<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="14209" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://www.occitanica.eu/items/show/14209?output=omeka-xml" accessDate="2026-04-27T17:36:10+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="56250" order="1">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/24f8d4e4125eb18f97aa49aec2152fa6.jpg</src>
      <authentication>7df7f0fbdda7e47c8248b9bdc78d3332</authentication>
    </file>
    <file fileId="59720" order="2">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b98aeaae6eef5a263f16d780c4499827.xml</src>
      <authentication>4f656c4a7a92ff7710ccc775684442d2</authentication>
    </file>
    <file fileId="59721" order="3">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1a5fc3ff8d03ba0f710a8bb84222d6f0.pdf</src>
      <authentication>735d031d2f591b856bd6534c3da419b8</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="612730">
                  <text>�adrien &amp; nathan
FOÜRREÜRS- MODÉLISTES
Maison Française et de Premier Ordre

Réparations — Transformations
CREATION DE MODELES

32, RUE HOTEL-DES-POSTES — NICE
(face

Félix

Potin)

—

Téléph. : 891-78

crt/\u//URt/

perfection
éléoance
10 ft. MARECMAL-PCTAIN • NICe

�23ma Armada

fundat en 100i

Fundator:

JULI

EYNAUDI

Armanac Nissart
1937
L'appellation "Côte d'Azur" définit
incomplètement notre pays d'Alpes et de
Marine. L'"Armanac Nissart" propose à
ses lecteurs de rechercher une expression
caractérisant notre Comté où le soleil
illumine à la fois les hauts sommets neigeux et les tièdes rochers du littoral.

Luis

CAPPATTI

■

e

PIERE

1SNARD

Direttor ———-————

27, Cariera de la Puosta - NISSA
(27, Rue de l'Hôtel-des-Postes - NICE)

Association Typo,

11,

R. Pastorelli —

NICE

��Armanac Nissart 1937
Calendari
Pregan sulecitamen lü estimate Lettor de 1'« Armanac Nissart » de nen ben vuler agiiidar a drissar lu veru calendari de la
nuostra Provincià, en nen segnalan li error e li omission ch'attróveran en acheu che li presentan. Saran segür d'aver tutta la
nuostra cunuissensa coma finda dé cumpir üna buona òbra per
lu nuostre caru pahis.

Compte Ecclssiàbticu
Numbre d'or
Epatta

....
....

19
17

Cicle Solari ....
Endission romana

14
5

Lettera dumenegal : C

Prencipi dai tamp de l'annada
Prima (equinossi)
Estiu (solstissi)
Autun (equinossi)
Iver (solstissi)

lu 21 de mars a li
lu 21 de san Giuan
lu 23 de settembre
lu 22 de desembre

0 ora 45 m.
a li 20 ora 12 m.
a li 11 ora 13 m.
a li 6 ora 22 m.

Tèmpura
Febrier
Mai

lü 17, 19 e 20
lü 19, 21 e 22

Settembre
Desembre

lü 15, 17 e 18
lü 15, 17 e 18

Vegilia
Vegilia de Pasca lu 27 de Mars.
Vegilia de Pentecustà lu 15 dau
mes de Mai.
Vegilia de l'Assumta lu 14
d'Agust.

Vegilia de Tui lu Sant lu 30
d'Uttobre.
Vegilia de Calena
Desembre.

lu

24

de

3

�Cronologia per 1937
L'an 1937
enlrodiic' lu

de la Naissensa de N.S.G.C. en lu calendari gregorian

15 d'uttobre

1582,

mai de 40.000 despi de l'establissamen dau 1er ome (Celean)
sü li riba nissardi : en li spelüga dau Casteu de Nissa, de
l'Osservatori de Mùneghe e
dai Baus Rus a Menton.
mai de 30.000 despi de la vengüda dau Motu (Negròidu) a
Menton e dau siu estabehssamen ai Baus Rus.
mai de 20.000 despi de l'occupassion de li speliiga de li riba
nissardi per l'orne aurignasche
ò de Cros-Magnon.
mai de 10.000 despi che l'orne
neoliticu s'es estabilit a Mont
Boron ed en la valada dau
Palhon.
mai de 8.000 despi de l'âge de
l'aram dau qual s es descübert
de relichia a Mont Gros de
Nissa, a Clans, e de dessegne
au Monte Bègu ed ai Làgu de
h Maraviiha.
mai de 7.000 despi de l'arribada
dai Ligiiru e de la fundassion
de Cimiè e dai divers castellaras dau parus nissarte per
lü Vediantin.
2284 despi de l'occüpassion per
lü Gregu focean marsilhes,
dau roc d'unt la cità de
Nissa era gia bastida.
1984 despi de la presa de Nissa
per lU Roman.

currespuonde a li annada seguenti:
1297 de l'Endipendensa nissarda.
829 de la Proclamassion de Nissa
cità libéra.
771 de l'Alleansa de la Cità de
Nissa embe la Cità de Pisa.
708 de la perdita de l'endipendensa de Nissa ch'es battüda
e suttamessa da l'Aragones
Raimond Berengari V comte
de Provensa.
549 de la Dedission de Nissa au
Comte de Savòja Amedehu
VII, dice lu Rus.
494 de l'Assedi de Nissa per lü
Franses e lü Türche alleat
e dau gloriós episodi de Catarina Segürana.
446 dau Secunt assedi de Nissa
per lü Franses suta lu cummante dau marecial Catinat.
231 de l'Assedi de Nissa per lü
Franses e de la destrüssion
de la Citadella dau Casteu
per lu mareciale Brunsvich
subre lü ordre de Louis
XIV.
144 de la prima annession de
Nissa a la Fransa.
125 dau retour dau Cumtat de
Nissa a la corona de Savòja.
77 de la secunda Annession de
Nissa a la Fransa.
34 de la fundassion de l'Armanac Nissart.

Prencipali Festa Mubili
Settüagesima

: lu 24 de Genujer.

Li Cendre : lu 10 de Febrier.
Festin dai Reproce
Febrier.

:

lu

14 de

Pasca : lu 28 de Mars.
Li Rogassion
Mai.
Ascension

: lu 3, 4 e 5 de

Pentecusta : lu 16 de Mai.
La Sma Ternità lu 23 dau mes
de Mai.
Festa dau Santissimu : lu 27 dau
mes de Mai.
Madòna de li Grassia lu 4 dau
mes de la Maddalena.

: lu 6 de Mai.
Avente : lu 26 de Novembre.

1

�Festa Civili
Festa de la República lu 14 dau
mes de la Maddalena.
Festa de la Vittoria lu 11 de
Novembre.

Lün de Pasca : lu 29 de Mats.
Lün de Pentecusta
Mai.

: lu 17 de

Mieggi Festa
Mars Gras.... lu 29 de Febrier

I

Mieggia Carema.. lu 4 de Mars

Esclissi
En l'annada 1937 li sarà esclissi : 3 de Soleu e 1 de Luna.
L'esclissi parsial de Luna sulet sarà vehible, per parte, a Nissa ;
aura lüec lu 18 de Novembre. — Grandessa de l'esclissi 0.15 lu
diàmetru essent 1.

5

�RREÎSÎOSP'AL-I

FIERA

dau Otimtat do Nissa

AlGLUN. — Lu lün après dau 6 d'uttobre.
ASCROS. — Lu 11 de giün, 7 d'agust e 11 de settembre.

— Lu 15 de settembre.
— Lu 12 d'uttobre.

ASPERMONT.
AUVARA.

— Lu 20 d'uttobre e lu 1" sata de febrier.
— Lü 2 de mai e 6 d'uttobre.
BERRA. — Lu tersu dilün d'uttobre.
BROCHE (Lu). — Lii 17 e 18 de genujer, lü 24 de San Giuan e 11 de
mai (a Dosfraire).
BELVÉDÈRE.

BENDEGIUN.

BuELH. — Lü 9 de settembre e 3 d'uttobre, lu 1er dilün après dau 26 de

la Maddalena (mercat lu dimèneghe).
(LA). — Lu 30 d'uttobre.
BOLLINA-VALDEBLORA (LA). — Lu 25 d'uttobre.
BoNSON. — Lu 16 d'uttobre.
BOLLENA

— Lu premier dilün après tui lü Sant, lü 17 e 18 d'agust, lu tersu
dilün d'abriu : fiera-cuncurs.
BRIGA. — Lu 1er mars dau mes de San Giuan, lü 7, 8 e 9 de settembre.
BujON. — Lu 17 d'agust.
CASTERNOU DE CONTES. — Lu 20 de settembre (a Villa Vielha).
CLANS. — Lu darrier dilün de mai, lu darrier dilün d'agust e lu premier
dilün après la Tussan.
COARAZA. — Lü 25 de mai, 9 e 10 de desembre.
er
CONSEGUDA. — Lu 1
dilün d'agust.
BRELH.

— Lü 1er de San Giuan,
CUEBRIS. — Lu dissata avan lu 25
DALUIS. — Lü 15 de mai e 4 de
DOSFRAIRE. — Lü 11 de mai e 24
DRAP. — Lü 25 de San Giuan e
DURANUS. — Lu 16 d'agust.
CONTES.

14 de settembre, 8 de novembre.
de novembre.
novembre.
de San Giuan.
25 de novembre.

— LÜ 12 de mai e 15 d'uttobre.
— LÜ 15, 16 e 17 de mai, 29 e 30 de novembre.
FERRE (LU). — Lü 14 de febrier, 16 de San Giuan e 25 de la Maddalena (lu 26 se lu 25 tumba ün dimèneghe).
FuNTAN. — Lu premier dilün de settembre e lu premier dilün d'uttobre.
GlLLETTA. — Lu 18 d'abriu (lu 19 se lu 18 tumba ün dimèneghe), lu 14
d'uttobre.
ENTRAUNE.
ESCARENA.

é

�CULHAUME. —• Lli 20 de febrier, 26 de mais, premier mecre de mai, 13 de
San Giuan, premier mecre de la Maddalena, 16 d'agust, 16 de
settembre, 9 d'uttobre, 11 de novembre e 3 de desembre.
IlONSA. — Lu dilün avan lu 21 dau mes de San Giuan, lü 16 d'agust e

14 d'uttobre.
ISULA. — Lu 10 de mai, lu premier dilün dau mes de San Giuan e lu 12
d'uttobre.
LANTUSCA.

— Lu 1" de mars, 10 e 11 de mai e 12 de desembre.

LEVENS. — Lü 20 de mars, 4 e 5 de San Giuan, 12 e 13 de settembre,
15 e 16 de novembre.

LtEUCIA. — Lu segund dilün de la Maddalena.
LuCERAM. — Lu 5 d'uttobre (lu 6 se lu 5 tumba ün dimèneghe).
MALAUSSENA. — Lu segund dilün de San Giuan e lu premier dilün d'agust.
— Lu 12 de mai.
(LU). — Lu 10 de la Maddalena.
MASSUINS. — Lu 20 de San Giuan.
MENTON. — Tre giur avant la Ternità e lü 26, 27 e 30 de settembre.

MARIA.
MAS

MULINET. — Lu 15 d'uttobre.
NlSSA. — Lu 24 d'agust (dicia Fiera de San Bertomiu), düra 15 giur.
PELHA. — Lü 8, 9 e 10 d'uttobre. Fiera cuncurs de bestiari lu 1er dimèneghe de settembre e lu lendeman.

(LA). — Lü 8 de mai e 20 d'agust.
— Lü 14 de settembre e 12 d'uttobre.
PlERLAS. — Lu tersu dilün d'agust e lu 30 d'uttobre.
PENNA

PEONA.

— Lu 28 de mai.
— Lü 2 de genujer, 19 de mars, 25 d'abriu (düra dui giur)
e premier d'agust, lu dissata avan lu 10 de settembre, lu 16 d'uttobre e lu 30 de novembre (düra dui giur). Mercate lu giou.

PEÎRAFUEC.

PUGET-7ENIER.

REVEST. — Lu 1er dilün d'uttobre.
RlGAUD. — Lu premier dilün de San Giuan, lu 31 d'agust e lu segund dilün
de novembre.
ROCCABILHERA. — Lü 10 de genujer, 1er d'abriu, 25 de mai, 10 d'uttobre, 25, 26 e 27 de novembre. (Lu mercat si tent lu premier dilün de cada mes.)
RoCCA-EsTERON DE NlSSA. — Lü 20 d'abriu, 11 d'agust e 8 de desembre
(lu premier dilün après de la festa de San Matiu la fiera si ten. a
Rocca-Esteron de Grassa). Mercate lu mecre e lu dimèneghe de
cada semana dau 1er de mai ou 31 d'uttobre e, basta lu dimèneghe,
dau 1er de novembre au 30 d'abriu.
RORE. — Lü 11 de San Giuan e 7 d'uttobre. Mercat dai frumai per San
Micheu (29 de settembre).
RUBION.

— Lu 25 de settembre.

RUSSILHON. — Lu 15 de la Maddalena.
SAN-DALMAS-DE-VALDEBLORA.

— Lu 1er dimèneghe d'uttobre.
7

�— LU l,r dimèneghe d'uttobre.
SANT'-ESTEVE. — Lü 15 de febrier e 15 de mars, lu segund dilün d'abriu,
lü 20 de mai, 25 de San Giuan, 28 de la Maddalena, 24 d'agust,
21 de settembre, 6 d'uttobre, 2 e 18 de novembre. Mercate tui
lu lün dau 18 de novembre fin au 25 de desembre.
SAN-GIUAN-LA-RIVIERA. — Lu 19 de mars.
SAN-DALMAS-DE-VALDEBLORA.

— Lü 3 de febrier, 12 de San Giuan, 23 d'utde novembre.
SAN-MARTIN-LANTUSCA. — Lü 10 de mai, 3 d'uttobre e 11 de novembre.
Mercate tui lu giur dau 1" de San Giuan fin au 30 d'uttobre.
SAN-MARTIN-DAU-VAR. — Lü de febrier e 12 de novembre. Mercate per
li erba lü dimèneghe e mecre.
SAN-MARTIN-D'ENTRAUNE.

tobre e

16

— Lü 4 de febrier, 1ER de San Giuan e
(Mercat tui lü lün.)
SAORGI. — Lü 19, 20 e 21 d'abriu, 19, 20 e 21 d'uttobre.
Sic AL A. — Lu 1" de mai.
SAN-SAUHADOR.

SUSPEU. — Lu tersu dilün de mai, lü

29

de settembre,

d'uttobre.

20

25, 26

e

27

d'ut-

tobre. Mercat lu sata.
TENDA.

— Lu 18 dau mes de San Giuan, lü
d'uttobre.

21, 22

e

23

de settembre e lu

17

de San Giuan, lu 1ER dilün après dau 21 de settembre.
TUDON. — Lü 25 de San Giuan, 3 de settembre.
TUET DE BuELH. — Lu 20 de mai e 13 de novembre.
TUET r&gt;E L'EsCARENA. — Lü 16 e 17 de genujer.
TuRRE (LA). — Lu darrier dilün d'abriu, lu 15 de la Maddalena (au masage de Russilhon).
TlERRI. — Lu

30

TuRNAFUORT. — Lu premier dilün ch'asseghe lu
TURRETTA DAU

TURRETTA DE

CASTEU.

LEVENS.

13

de San Giuan.

— Lu 25 d'uttobre.
— Lu 20 de novembre.

— Lu 30 de novembre, lu 19 de mars (a San-Giuan-la-Riviera).
ER
VALDEBLORA. — Lu 4 de mai. Lu 1
dimèneghe d'uttobre (a San Dalmas).
Lu 25 d'uttobre (a la Bollena).
UTELLE.

— Lu darrier dilün de febrier, lu segund dilün d'abriu,
lu dilün avant lu 21 de settembre e lu dilün avant lu 25 de novembre.

VILLAR-DAU-VAR.

8

�Febrier

Genujer
1 Vendre
•2 Sata ;
3 Dimèneghe

4 Lün
5 Mars
6 Mècre
7 Giou
8 Vendre
9 Sata
10 Dimèneghe

11
12
13
14
15
16

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

17 Dimèneghe

18
19
20
21
22
23

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

24 Dimèneghe

25 Lün
26 Mars
27 Mècre
28 Giou
29 Vendre
30 Sata
31 Dimèneghe

1
2
3
4
5
6

CIRCUMCISION.
S. Macari.
Sta Genuhessa.
S. Titu
S. Telesfoiu
LU REI.
S. Lüssian
S. Tèofilu
S. Giuan Ursin
S. Agaton

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

S. Ignassî
CANDEL1ER A

7 Dimèneghe
8 Lün
9 Mars
10 Mècre
11 Giou
12 Vendre
13 Sata

S. Igini.
S. Gasparu
Sta Verònica
S. Ilari
S. Mauru
S. Marcèlu
S. Antoni

14 Dimèneghe

Càtedra de S. Peju
S. Iiicciu.
SS. Fabian e Bastian
Sta Agnès
SS. Vincent ed Oronsi
EsDusnlissi de la B.
V. M.
SETUAGESIMA
Cunversion de S. Paul
S. Pulicarpu
S. Giuan Cris, e Sta
Devota.
S. Cirilu
S. Franses de Sala.
Sta Martina
SEXAGESIMA.

15 Lün
Mars
17 Mècre
18 Giou
19 Vendre
20 Sata

S. Blai.
S. Andriu Corsini.
Sta Agata
Sta Dorotea
QUINQUAGESIMA
S. Giuan de Mata
MARS GRAS
LI CENDRE
S. Severin
Sta Ulalia
Sta Catarina dai Ricci
QUADRAGESIMA
SS. Faustin e Geovita

16

S. Faustin

21 Dimèneghe

S. Dunat
S Simeón,
S. Valeri
S. Eucheri
REMINISCERE

Lün
Mars
24 Mècre
25 Giou
26 Vendre
27 Sata
22
23

28 Dimèneghe

Sta Eleonora
S. Peju Damian
S. Matia
S. Cesari
S. Alissandri
S. Leandri
OCULI

Luna
U.Q
L.N

ïu
„ lu

P.Q.
L.P.

19
26

U.Q.
L.N..

lu 3
lu 11

18
25

P.Q.
L.P..
9

�Mars
1
S
3
4
5
6

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

S. Albin
S. Simpli*si

7 Dimèneghe
8 Lün
9
10
11
12
13

Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

14 Dimèneghe
15
16
17
18
19
20

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

Sta Cünegunda
M1EGGIA CAREMA
S. Adrian
Sta Coleta
LŒTARE
S. Giuan daù Signor
Sta Francesca
lü 40 Martiru
S. Eulogi
S. Gregori lu magnu
Sta Mudesta.
PASSION
S. Longin
S. Eusebi.
S. Patrissi

21 Dimèneghe
22 Lün
23
24
25
26
27
28

Abriu

Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata
Dimèneghe

29 Lün
30 Mars
31 Mècre

S. Gabriele arcange
S. Giousé
S. Giuachim.
LU RAMPAU
Madona de li 7 dolor
S Vittorian
S. Agapit
LA NUNCIADA
VENDRE SANTE
LA GLORIA
PASCA
LUN DE PASCA
S. Amedehu di Savòja
Sta Balbina

1 Giou

S. Ugo

2 Vendre
3 Sata
4 Dimèneghe

S. Fransès de Paola. —
QUASIMODO
S. Isidoru de Sevilha

5 Lün

S. Vincent Ferrero
S. Sistu

6 Mars
7 Mècre
8 Giou
9 Vendre
10 Sata
11 Dimèneghe
12
13
14
15
16
17

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

S. Celestin
S. César
Sta Sofia
S. Pompelin
S. Léon lu Magne
S. Giuli
Sta Ermenegilda
S.
S.
S.
S.

Giustin
Olimpi
Lambert
Anicetu

18 Dimèneghe

S. Pelagi

19
20
21
22
23
24
25

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata
Dimèneghe

S.
S.
S.
S.
S.
S.
S.

26
27
28
29
30

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre

S. Clet.
Sta Zita
S. Vitale
S. Peju dumenegan
Sta Catarina de Siena

Rinaldu
Sulpissi
Sosteru
Anselmu
Giorgi
Fedel
Marcu

Luna
lu
lu

U.Q.
L.N..
IÜ

P.Q.
L.P.,

19

26

U.Q.
L.N..

lu

P.Q.
L.P..

lu 17
lu 25

�Mai

San Giuan

1 Sata
2 Dimèneghe

S. Giaume lu mendre
S Anastasi.

3
4
5
6
7
8

Li RUGASSION
Sta Monica
S. Pihu V
L'ASSENSION
S. Stanislau

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

S Dimèneghe
10
11
12
13
14
15

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

16 Dimèneghe
17 Lün
18 Mars
19 Mècre
20 Giou
21 Vendre
22 Sata
23 Dimèneghe
24 Lün
25
26
27
28
29

Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

30 Dimèneghe
31 Lün

Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

S. Fortunat.
Sta Clotilda
S. Erasmu

6 Dimèneghe

Aparission de S. Micheu.
S. Gregori de Nazianz
S.
S.
S.
S.
S.

1
2
3
4
5

Antonin arc.
Puon
Siidari. S. Brancai
Peju Regalat
Bunifassi

7
8
9
10
11
12

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

13 Dimèneghe

S. Isidòru paisan
PENTF.CUSTA o S.
MENT.
S. Pascual Baylon
S. Félis e S Vincent
S. Ivon
S. Bernardin de Siena
S. Vittor e S. Ospissi
Sta Giulia. S. Emilu.
La TERNIT A
SS. Zoelle e cump.
S. Urban
S. Felipe de Neri
LU SANTISSIMU
S. G erm an
S. Massimin
Dédicassion de la Cated. de Nizza
Sta Petronila

14 Lün
15 Mars
16 Mècre

'

S. Francés Carraciòlu
S. Bunifassi ev.
Lu Cuor S. de Gesu.
S. Glaudu.
S. Robert
S. Medart.
Lu cuor S. de Maria
Sta Margarida regina
S. Barnabà.
Sta Angèlica.
S. Antoni de Pàdua
S. Basili.
S. Vite.
Madona de la Misericòrdia
S Ranier

17
18
19
20

Giou
Vendre
Sata
Dimèneghe

SS. Marc e Marcellin
Sta Giuliana
S. Silveri

21
22
23
24
25
26
27

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata
Dimèneghe

S. Luis
Lu 10.000 Màrtiru
Sta Agripina.
S GIUAN BATESTA
S. Gulhelme
S. Giuan e Paul
S. Magiurin

28 Lün
29 Mars

S. Irenehu
S. PEJU o PIERRE
e S. PAUL
Cunv. de S. Paul.

30 Mècre

Ijüna
U.Q.
L.N..

P.Q.
L.P.

17
25

U.Q.
L.N.,

lu
lu

P.Q.
L.P..

lu

15
23

il

�Agüst

Maddalena
1 Giou
2 Vendre

S. Teobàldu

3 Sata
4 Dimèneghe
5
6
7
8
9
10
11
12

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata
Dimèneghe
Lün

13
14
15
16

Mars
Mècre
Giou
Vendre

S. Alfònsu
La MADONA
GRASSIA
SS.

de

li

Fottunate e Ulricu

S. Zenon

La Madona dai Ange

S. Pihu I
b. Giuan Gualbert

S. Dumèneghe de Guzman

5 Giou

La Madona de li Neu

6 Vendre

Trasfigürassion
S. G.-C.

12
13
14
15

La Madôna dau Munte
Carmele.
S. Alessi
S. Camilu
S. Vincent de Paula

Sta Pràssede
Sta MARIA
DALENA.
S. Libòri

MAD-

Sta Crestina
S. Giaume

lu

mage

Sta Anna
S. Pantaleón
S. Tèju
Sta

de

L ojòla

N.-

S. Gaétan.
S. Ciriacu

S. Lauren
Sta Siisana

Giou
Vendre
Sata
Dimèneghe

Sta Clara
Sta Filumena
S. Eusebi.

—

Vegilia.

L'ASSUMTA de la B.
V. M.

16 Lün
17 Mars

S. Roche

18
19
20
21
22

Mècre
Giou
Vendre
Sata
Dimèneghe

Sta Elena

23
24
25
26
27
28
29

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata
Dimèneghe

Sta Benedida

31 Lün
31 Mars

Giulita.

dau

S. Roman

Sta Marta
S. Gnassi

encadenat

Sta Emilia

3 Mars
4 Mècre

9 Lün
10 Mars
11 Mècre

Sta Felicità

Sta Margarida V

Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

2 Lün

7 Sata
8 Dimèneghe

Sta Domènege
Sta Elisabeta.

S. Alessi

Vendre
Sata
Dimèneghe
Lün

S. Peju

S. Cirilu

S. Buonaventura

20 Mars
21 Mècre
22 Giou

27
28
29
30
31

la

S. Anaclet

17 Sata
18 Dimèneghe
19 Lün

23
24
25
26

de

La Vesitassion
B. V. M.

1 Dimèneghe

S. Daviche
S. Bernart
Sta Giuana de Ciantal.
S. Filiberte
Í

Felipe Benitu

S. Bertomiu
S. Luis rei
S. Secund
S. Giousè Calansian
S. Augustin
Desculassion de S. Giuan Batesta.
S. Raimund Nunat
Sta Rôsa

Luna
U.Q.

lu

I

L.N..

lu

8

12

P.Q
L.P
U.Q

lu 15
lu 23
lu 30

L N.
p£

lu
lu

L.P......

lu

U.Q

lu

22|

�Ultobre

Settembre
1 Mècre
2 Giou
3 Vendre
4 Sata
5 Dimèneghe
6
7
8
9

S. Egidi
S. Esteve
S. Serapia
Sta Rosalia
S. Lauren Giustinian
S. Fauste.

Liin
Mars
Mècre
Giou

S. Grate
Natività de la B.V.M.
S. Nicòla de Tolentino

10 Vendre
11 Sata
12 Dimèneghe
13 Lün
. 14 Mars
15 Mècre
16 Giou
17 Vendre
18 Sata
19 Dimèneghe

S. Gorgoni
S. Emilian.
S. Valetian.
S. Amat.
Esaltassion de la Crux.
Lu Santé Nom de Maria.
S. Corneli.
Impression dai S. Stigm.
à S. Fransès
S. Giousé de Copertino
S. Genari.

20 Lün

S. Estaci

21
22
23
24

25 Sata

S. Matiu ap.
S. Mauritsi
S. Lin
La Madona de la Recumpensa
S. Ugeni

26 Dimèneghe

Sta Giustina

27
28
29
30

SS. Cosmu e Damian
S. Vinceslau
S. Micheu

Mars
Mècre
Giou
Vendre

Lün
Mars
Mècre
Giou

S. Gerorme

1 Vendre
2 Sata
3 Dimèneghe

S. Remigi
SS. Ange custode
S. Càndidu

4
5
6
7

S. Fransès d'Assisi

Lün
Mars
Mècre
Giou

8 Vendre
9 Sata
10 Dimèneghe
11 Lün
12 Mars
13 Mècre
14
15
16
17

Giou
Vendre
Sata
Dimèneghe

S Plàcidu
S. Brúnu
Sacratissimu Rusari
la B. V. M.
Sta Reparada
S. Dionigi
S. Fransès Bòrgia

de

Sta Pelagia
S. Serafin
La Maternità de la B.
V. M.
S. Calistu
Sta Teresa
S. Ospissi
S. Edvige

18 Lün

S. Liic
S. Peju d'Alcantara
S. Giuan Cansi.
S. Ilarion
SS. Maria Salome e
Ver ena.
23 Sata
S. Giuan de Capistran
24 Dimèneghe S. Rafaeu

19
20
21
22

Mars
Mècre
Giou
Vendre

25 Lün
26
27
28
29
30

Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

31 Dimèneghe

SS. Crespin e Crespinian
S. Evaristu
Sta Sabina.
SS. Simon e Giúda
S. Zenobi
N.-S.-G.-C. Rei
S. Arniilf

Lùna
L.N.

lu

P.Q.

lu

L.P..
U.Q.

lu 20
lu 27

L.N.
P.Q.

lu 4
lu 12

L.P..
U.Q.

19
26

13

�Novembre
1 Lün
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13

Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata
Dimèneghe
Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

TUI LU SANTE
Lii Muorte
Sta Sílvia.
S. Carlu
S. Zaccaria
Dedicassion de li gleja
S. Floren
Lu 4 Santé encurunat
S. Teodoru
La Piirità de la B.V.M.
S. Martin
S. Renat

14 Dimèneghe
15
16
17
18
19

Desembre

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre

S. Stanislau Kostka
S. Clementin
Sta Gertrúda
S. Rufin
S. Gregòri
S. Odon.
Sta Elisabeta de Unghelia.

20 Sata

S. Felis lu Vales

21 Dimèneghe

Presentassion de la B.
V. M.

22
23
24
25

Lün
Mars
Mècre
Giou

Sta Cecilia
S. Clemen
S. Giuan de la Crux.
Sta Catarina
Sta Delfina

26 Vendre
27 Sata
28 Dimèneghe
!9 Lün
Ì0 Mars

Sta Margalida de Savoja
AVENT
S. Saturnin
S. Andriu

1
2
3
4
5
6

Mècre
Giou
Vendre
Sata
Dimèneghe
Lün

7 Mars
8 Mècre
9
10
11
12
13

Giou
Vendre
Sata
Dimèneghe
Lün

14
15
16
17
18

Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

Mars
Mècre
Giou
Vendre

L'Aspera dau divin Parte.
Sta Melania
S Filogoni.
S. Tomà.

26 Dimèneghe
27 Lün
28
29
30
j

S. Ambròsi
L'IMMACULADA
CUNCETA
S. Ciru
S. Melchiade.
S. Damasi
S. Valeri
Sta Liissia
S. Spiridon
S. Fortiinat
Sta Adelàida
S. Lazaru

19 Dimèneghe
20 Lün
21
22
23
24
25

S. Eligi
Sta Bibiana
S. Fransès Xaveri.
Sta Bàrbara.
S. Bassu
S. Nicòla de Bari

S. Flavian
Sta Vittòria
S. Delfin. Vegilia
CALENA.
S. Es lève
S. Giuan ap.
Lu SS. Inossent
S. Tròfimu
Sta Columba
S. Seuhèstre

I_iiina.
lu 3
lu 11

L.N.
P.Q.
H

L.P..
U.Q.

lu 18
lu 25

L.N
P.Q

lu 2
lu 11

L.P...

lu 17

U.Q...

lu 24

��PRENCIPALI FESTA PADRONALI
dau Gumtat de Nissa
12 de settembre (5. Rajaeu); e lu 7 d'uttobre (Madona dau
Rusari), celebrada lu dimèneghe che seghe lu b d uttobre.

AlGLUN. — Lu

Penlecusta; e lu 7 d'agust (S. Dunat).
— Lu 25 de la Maddalena (S. Giaume lu Mage), celebrada
lu dimèneghe che seghe lu 24 de la Maddalena.
Au VARA. — Lu 29 de San Giuan (S. Peju), celabrada lu dimèneghe che
seghe lu 29 de San Giuan.
BAIRUOLS. — Lu 20 de la Maddalena (Sta Margarida), celabrada lu dimèneghe ne seghe lu 19 de la Maddalena; e lu \i d utiobre (Maternita de la ti. V. M.), celebrada lu 2L dimèneghe d uttobre.
BELVEDERE. — Lu 3 de febrier (S. Blai); lu 25 d'agust (S. Luis); e lu 29
de settembre (S. IVlicheu), celebrada lu premier dimènegne d uttobre.
BENDEGIUN. — Lu 7 de settembre (S. Grat), celebrada lu dimèneghe che
seghe lu 6 de settembre; e lu segunt dimèneghe d uttobre.
BERGHE SUTRAN (FUNTAN). — Lu 7 d'uttobre (Madona dau Rusari).
BERRA. — Lu 10 d'agust (5. Lauren), celebrada lu dimèneghe che seghe
lu 9 d'agust.
BEULUEC. — Lu 8 de settembre (Natività de la B. V. M.).
BLAUSASCHE. — Lu 8 de settembre (Natività de la B. V. M.), celebrada
a la capella dau Terron.
BoLLENA (LA). — Lu 15 de genujer (5. Mauru); lu 10 d'agust (5. Lauren),
e lu 8 d'uttobre (Sta tieparada),
BOLLINA-VALDEBLORE (LA). — Lu 7 d'agust (S. Dunat).
BONSON. — Lu 20 de genujer (S. Bastian), celebrada lu dimèneghe après
dau 19 de genujer; e lu 16 d'uttobre (S, Ospissi).
ASCROS.

—

ASPERMONT.

d'agust (Assumta).
17 de genujer (5. Antoni); e lu 24 de San Giuan (S.
Giuan Battesta.)
BuELH. — Lu 24 de San Giuan (S. Giuan Battesta), celebrada le dimèneghe d'après lu 23 de San Giuan; e lu 26 de la Maddalena (Sta
And), celebrada lu dimèneghe d'après dau 25 de la Maddalena.

BRELH. — Lu

16

BROCHE (LU). — Lu

BujON. — Lu

16

d'agust (S. Roc); e lu

29

de desembre (S. Tomà).

(ROCCABRUNA). — Lu 25 d'agust (S. Luis).
CABBU D'ALH. — Lu 2' dimèneghe de la Maddalena e lu 12 de settembre.
CANTARON. — Lu 19 de mars (S. Giousè); lu 5 de mai celebrada lu dimèneghe següent; e lu 7 de settembre (S. Grat).
CABBU

— Lu

21

CASTELLAR. — Lu

20

CASTAGNIER.

Peju).
16

de genujer; e lu 29 de settembre (5. Micheu).
de genujer (S. Bastian); e lu 29 de San Giuan (S.

�m
EB

MAGASINS

m

RENÉE

18, Avenue de la Victoire - Nice
29, Rue d'Antibes, à Cannes
6, Boulevard des Moulins - Monte-Carlo

EB

La plus grande Spécialité de Tissus

ES

[g
a

(3$aassure/ C3iar/of

EB
EB

g 10, Place Caribaldi — NICE — Tél.: 868-15 g
H Choix formidable ' de souliers et pantoufles g
EB
EB
ES

pour hommes, femmes, fillettes, enfants, bébés

ï
gj
:
CD

En
_

œ

80

1

A»

achetant

'lAnm/

'ii„,ilii"v,"ii«iii'lVi

,„II%Î"

Cie

chez « CHARLOT » vous achetez
directement à l'Usine
—
•——
«iii'Vi

m,/V&lt; i

AwiiiM*™

tf\uu

AGRICOLE

I
I

NICE • 48, Boul. de

EB

Télégrammes

MINOTERIE
i

DE

'V

^i,^ii,,iui|",it,^i^i^hi^,,mii^'AuUKi'|Aul(^'iij^iniiUiii,,igi,'UBI1ui'N

MINOTERIE

Téléphones :

61-09

et 63-34

£g

Oaves»

I VINS DE TOUTES
I Huile d'Olive
H 34, Rue Droite

—

1

g]
BB

%vnl"ni'AjiHn"vw

'vv,u

F*.

1

Daniel

Fondées en

E8

EB
gg

m

™

™

^^ÎI^I^^

^

»

aa
m

- NICE [|

FH

S

S

s

$

l'Impératrice-de-Russie
-

g|

g

— SEMOULERIE

CAMINOTERI

^

1873

|

PROVENANCES EN GROS ET AU DETAIL

Téléphone : 807-77

NICE
v

v"mv&lt;«

—

Livraison

W'N^V/^/^'

ffi

Liqueurs Fines |
à

domicile

|j

yv^'v

^
83

i^^^^y^^ft^SíS^S^/

"LA MÉDITERRANÉE"
Fondée en 1888

Achat et vente de propriétés, hôtels,
fonds de commerce, prêts hypothécaires
45,

Rue Hôtel-des-Postes — Nice
Téléphone

:

824-58

EB
EB

EB
EB

g
gj

�m

î

AGENCE J. GORDOLON

H

Société à Responsabilité limitée au Capital

ü

de 32.000 francs

EB
EB
EB

&amp; TRANSACTIONS IMMOBILIERES
gj

ET COMMERCIALES

EB

PRETS HYPOTHECAIRES

H

CONTENTIEUX - GERANCES

EB
EB

H
I
*

1

Téléph. 833-27 [|

11, Avenue de la Victoire — Nice

(Entresol à gauche)

»

Téléphone : 814-36

S ■A - P ■ A ■ F ■ É

E| Société d'Alimentation, Produits Agricoles Français, Etrangers

H

I

EB

Successeurs de BARBERA Frères
NICE — 3, Place Charles-Félix, 3 — NICE

EB

1
EB

Es dà l'amic SCHIAFFINO
che poudés beùre un bouan gotou de vin

AUX CAVES SCHIAFFINO
EB

E8

15, Rue Saint-Philippe

Tél. 852-46

i

CINEMONDE

EB
93

Entrée Permanente de 10 à 24 h. Entrée ; 2 fr. 50 et 3 fr. 50

4, Rue du Maréchal-Pétain

1

ACTUALITES, REPORTAGES et DOCUMENTAIRES

|]

Les programmes de «CINEMONDE» sont toujours intéressants

Eli

1
EB
EB
EB

1

j§

CD

�de settembre (S. Grai).
— Lu 19 de mars (5. Giousè), e lu
15 d'agust (Assumta), dura lii 16 et 17 d'agust.
CASTERNOU-D'ENTRAUNE. — Lu 19 de mars (S. Giousè), e lu 6 de desembre (S. Nicòla),
CASTILHON. — Lü 13, 14 e 15 de settembre.
CLANS. — Lu 8 de settembre (Natiüità de B. V. M.) celebrada lu dimèneghe següent.
CASTERNOU-DE-CONTES.

— Lu

7

CASTERNOU-DE-CONTES (LA MADONA).

— Lu 24 de San Giuan (S. Giuan Ballesta); e lu 8 de desembre
(Imaculada Cunceta).

COARAZA.

— Lu 8 de settembre (Nalîoiià de la B. V. M.) celebrada lu
dimèneghe següent.
ER
CONSEGUDA. — Lu 23 d'abriu e lu 1
dimèneghe d'uttobre.
or
CONTES. — Lu 22 de la Maddalena (Sta Maddalena); e lu l
dimèneghe
de settembre.
CRUX (LA). — Pentecosta; e lu 16 d'agust (S. Arnus).
CUEBRIS. — Lu 17 de genujer (5. Antoni); e lu 21 d'agust.
DALUIS. — Lu 1ER dimèneghe de mai.
DOSFRAIRE (Lu BROCHE). — Lu 24 de San Giuan (5. Giuan Battesta).
DRAP. — Lu 24 de San Giuan (S. Giuan Battesta); e lu 25 de novembre
(Sta Catarina).
DuRANUS. — Lu 29 de settembre (S. Micheu).
EHA. — Lu 15 d'agust (Assumta).
ENTRAUNE. — Lu II de mai (S. Puon); e lu 8 de settembre (Natiüità de
la B. V. M. dicia Madona de Settembre).
Esc ARENA. — Lu 29 de San Giuan (5. Peju); e lu 1ER dimèneghe d'agust.
FAUCON. — Lu 22 de genujer (S. Kinceni); e lu 16 de la Maddalena
(Madona dau Monte Carmele).
COLOMARS.

FERRE

(Lu). — Lu 30 de la Maddalena (Sia Giulia) celebrada lu
neghe d'agust.

FlGARET

D'LÎTELLE.

— Lu

24

d'agust

(5.

ER

1

dimè-

Seriomm).

FUNTAN. — Lu 2t dimèneghe de la Maddalena; lu Ier dimèneghe d'agust

(festa de la Regina); e lu
— Lu 3 de febrier
GlLLETTA. — Lu 12 de mai
dau 11 de mai; e lu 15
GORBIO. — Lu 24 d'agust (5.
GATTIERA.

16

d'agust

(5.

Roc).

(S. Blai); e lu 15 d'agust (Assumia).
(S. Brancai) celebrada lu dimèneghe après
d'agust (Assumta).
Bertomiu).

— Lu 24 de San Giuan (S. Giuan Ballesta) celebrada a la
capella de Buyei; e lu 15 d'agust (Assumta).
ILONSA. _— Lu 2 de genujer (5. Clar); lu 7 de settembre (S. Grai); lu 7
d'uttobre (Madona dau Rusari) celebrada lu Ier dimèneghe d'uttobre; lu 21 de novembre se resta un dimèneghe, se non lu dimèneghe
següent (grand fesïa padronal d'unt si rende tutta la giuhentüra de
S. Sauhador). — Lu 15 de genujer, pelegrinage de 5. Mauru e festa
au casale d lROGNA; lu 12 de mai, pelegrinage de 5. Puon e festa
au casale de S. PUON; lu 13 de san Giuan, pelegrinage de S. Antoni
de Padua e festa au casale de S. ANTONI.

GULHAUME.

17

�18 de S. Giuan.
— Lu 20 d'abriu (5. Sulpissi) celebrada lu dimèneghe che segue
lu 19 d'abriu; lu 11 de mai (5. Puon) a S. Puon e S. Brancai. —
Lu 26 de la Maddalena (Sta Anna) e lü 4, 5 e 6 de settembre a
S. Culumban.
LEVENS. — Pentecusta (festa de la prima) dura dui giur; lu 13 de san
Giuan (S. Antoni de Padua), lu 12 d'agust (Sta Clara) celebrada
au quartier de Sta Clara, e lu 2 de settembre (5. Antonin) festin.
LlEUCIA. — Lu 15 de genujer (S. Mauru) e lu l8r dimèneghe d'uttobre.
LUSSERAM. — Lu 20 de la Maddalena (Sia Margarida) e lu 4 de settembre (Sta Rmalia).
MADONA (LA) DE CASTERNOU. — 19 de mars (S. Giousè) e Iii 15 (Assumta),
16 e 17 d'agust.
MALAUSSENA. — Lu dimèneghe che sègue lu 9 de novembre.
MARIA. — Lu 16 d'agust (S. Roc) e lu 8 de settembre (Natività de la
B. V. M.) celebrada lu dimèneghe d'après.
MAS (LU). — Pentecusta e lu 16 d'agust (S. Arnus) celebrada lu dimèneghe d'après,
MASSUINS. — Lu quartu dimèneghe d'agust; e Ju 7 d'uttobre (Madona
dau Rusari) celebrada lu Ier dimèneghe d'uttobre.

IsuLA. — Lu

LANTUSCA.

MENTON.

— Lu

2

e

15

d'agust.

MuLIN (Lu) DE SAUZA. — Lu 24 de San Giuan (5. Giuan Battesta) celebrada lu dimèneghe che sègue lu 23 de San Giuan.

— Lu 20 d'agust (S. Bernart); e lu 8 de settembre (Natività
de la B. V. M.) au santuari de la Menor.
PEIRAFUEC.
— Lu 20 de genujer (S. Bastian); lu 6 de San Giuan
(S. Glaudu); e lu 6 de desembre (5. Nicòla).
PELHA. — Lu 1ER de genujer festa dau Pùm florit; lu 15 d'agust (Assumta) festin che dura lü 16 e 17 d'agust; lu 1ER de settembre festin
de la Baghetta lu 24 de desembre serenada, lü 25 e 26 de desembre.
PELHON. — Lu 6 d'agust (S. Sauhador); e lu 23 de settembre (Sta Tècla).
PENA (LA). — Lu 1ER dimèneghe de mai e lu 15 d'agust.
PEONA. — Lu darrier dimèneghe d'agust.
PERINALDU. — Lu 6 de desembre (S. Nicòla).
PlERLAS. — Lu dimèneghe après dau 16 de la Maddalena (Madona dau
Monte Carmele) e lu 31 de desembre (S. Seuhestre).
PUGET-ROSTAN. — Lu lün de la Pentecusta; e lu 26 de la Maddalena
(Sta Ana).
PUGET-TENIER. — Lu 14 de settembre (La Crux) celebrada lu dimèneghe
après dau 13 de settembre.
REVEST. — Lu 3 de febrier (S. Blai); lu 10 d'agust (S. Lauren) festin;
e lu 16 d'agust (S. Roc).
RlGAUD. — Lu 17 de genujer (S. Antoni) e lu 6 d'agust (S. Sauhador)
celebrada lu dimèneghe après dau 5 d'agust.
RlMPLAS. — Lu 16 de genujer (S. Onorat) celebrada lu dimèneghe âpre»
dau 15 de genujer; e lu 16 d'agust (5. Roc).
MULINET.

i8

�RocABILHERA. — (S. Giulian) e lu dimèneghe aptes dau
ROCABRUNA. — Lu

28 d'agust.
d'agust.
dimèneghe de mai (S. Arrige) e lu

d'agust (Madona de li Neu) e

5

6

ROCCA-ESTERON DE PUGET. — Lu 1ER
21 de settembre (S. Matiu).
ROCHETTA (LA). — Lu 18 de genujer (Caledra de S. Peju a Roma) e lu
29 de san Giuan (S. Peju).
RojA. — Lu
RoRE. — Lu

d'agust.
de settembre (S. Lauren preire) e lu 8 de settembre (Natività de la B. M. V.).
Ru SUTRAN (TlERl). — Lu 13 de san Giuan (S. Antoni de Pàdua).
RuBlON. — Lu 16 de la Maddalena (Madona dau Monte Carmele); e lu
3 d'agust.
RUSSILHON (LA TURRE). — Lu 16 de la Maddalena (Madona dau Monte
Carmele).
S. ANDRIU. — Lu 7 de settembre (S. Grat) festin.
S. ANTONIN D'ASCROS. — Lu 2 de settembre (5. Antonin) celebrada lu
1ER dimèneghe de settembre, festin.
S. BLAI. — Lu 3 de febrier (5. Blai).
S. CULUMBAN (LANTUSCA). — Lu 21 de novembre (S. Culumban).
S. DALMAS LU SEUHAGE. — Lu 8 de settembre (Natività de la B. V. M.).
15

5

— Lu

S. ESTEVE.

2

d'agust (S. Esteve).

— Lu 24 de San Giuan (5. Giuan Battesta).
— Lu 24 de San Giuan (S. Giuan Battesta).
— Lu 25 de la Maddalena (5. Giaume lu Mage) celebrada

S. GIUAN CAU FERRAT.
S.

GlUAN

S.

LAUGIER.

lu
S.

LA RIVIERA.

1ER

MARTIN

MARTIN LANTUSCA.

['Assumta, lü
S.

S.

— Lu

3

de febrier (S. Blai); e lu

de

S.

Giuan

S. Crux);

e per

11

Barnabà).

(5.
S.

dimèneghe d'agust, festin.

D'ENTRAUNE.

— Lu

15,

16,

3
17

de mai (Invention de la
e 18 d'agust.

DAU VAR. — Lu 15 d'agust (Assumta); e lu 11 de novembre
(S. Martin).
SAUHADOR. _— Lu 3 de febrier (S. Blai) dùra lu 4 e lu 5 de febrier;
lu 7 d'uttobre (Madona dau Rusari) celebrada lu l6r dimèneghe

MARTIN

d'uttobre.
STA AGNES. — Lu

21

de genujer (Sta Agnes); e lu

5

d'agust (Madona

de li Neu).
DE LEVENS. — Lu 12 d'agust (Sta Clara).
— Lu 2E dimèneghe de la Maddalena; e lü 15 e 16 d'agust.
SAUZA. — Lu 10 d'agust (5. Lauren) celebrada lu dimèneghe après dau
9 d'agust. — Lu 24 de san Giuan (S. Giuan Battesta) celebrada
ai Mulin lu dimèneghe après dau 23 de san Giuan.
SlGALA. — Lu 3 de febrier (5. Blai) celebrada lu 1ER dimèneghe après
dau 2 de febrier; e lu 8 de settembre (Natività de la B. V. M.)
celebrada lu 1ER ditmèneghe après dau 7 de settembre.

STA CLARA
SAORGI.

SUSPEU.

— Lü

15,

16

e

17

d'agust.
19

�— Lu giur de la 55. Ternità festin e lu 7 de settembre (5. Grat),
TlÈRI. — Per VAssumta lü 15 e 16 d'agust; e lu 11 de novembre (5. Martin). — Lu 13 de san Giuan ( 5. Antoni de Padua) celebrada
a Ru.
TUDON. — Lu 24 de San Giuan (5. Giuan Battesta); e lu 2 de la Maddalena (Vesitassion de la B. V. M.).
TuÈT DE BUELH. — Lu 20 de genujer (S. Bastian) celebrada lu 1er dimèneghe après dau 19 de genujer; e lu 8 de settembre (Natività de la
B. M. V.) celebrada lu 1er dimèneghe après dau 7 de settembre.
TuÈT DE L'ESCARENA. — Lu 16 de genujer (S. Onorat); e lu 6 d'agust
(5. Sauhador) celebrada lu 1er dimèneghe d'agust.
TERNITA-VITTOR.

TURBIA. — Lu 29 de settembre (5. Micheu).
TURE (LA). — Lu 15 de genujer (5. Mauru); lu 24 de San Giuan (5. Giuan

Battesta) düra 2 giur; lu tersu dimèneghe de settembre düra 4 giur;
e lu lBr dimèneghe d'uttobre. — Lu 16 de la Maddalena (Madona
dau Monte Carmele) celebrada a Russilhon.
TuRETTA DAU CASTEU. — Lu 26 de la Maddalena (Sta And) celebrada
lu 1er dimèneghe après dau 25 de la Maddalena.
TURETTA DE LEVENS. — Lu 4 de settembre (Sia Rusalia) celebrada lu
1er, 2, 3 e 4 de settembre, festin.
TuRNAFUORT. — Lu 13 de San Giuan (S. Antoni de Pàdua) celebrada
lu 1er dimèneghe après dau 12 de San Giuan.
UTELLE. — Pentecusta; lu 15 d'agust (Assumia); e lu 13 de novembre. —
Lu 24 de san Giuan (5. Giuan Battesta) a S. Giuan la Riviera;
e lu 24 d'agust (5. Bertomiu) au Figaret.
VILLAFRANCA. — Lu 16 d'agust (S. Roc) düra lü 17, 18 e 19 d'agust,
VENANSON. — Lu 19 de mars (5. Giousè); e lu 16 d'agust.
VILLAFRANCA. — Lu 16 d'agust (S. Roc) dura lü 17, 18 e 19 d'agust,
festin; e lu 29 de settembre (S. Micheu) celebrada lu darrier dimèneghe de settembre.
VlLLANOVA D'ENTRAUNE. — Lu 20 de genujer (5. Bastian); e lu 29 de
San Giuan (S. Peju) celebrada lu dimèneghe d'après.
VILLAPLANA.

— Lu 7 d'agust.

VlLLAR. — Lu 24 de San Giuan (5. Giuan Battesta) celebrada lu dimè-

neghe d'après.

20

�La Noël dans le Comté de Nice
à Jean MEDECIN, Le Folklore Nlsmrt

Noël — Caléna ou Natal ou Nouvé, dans le comté de
Nice, et Nouvé ou Calendo, en Provence — Noël était la
fête qui, justifiant le vieux dicton, rassemblait les membres
de la famille :
Caléna mé li sieà ;
Pasca mé soun Dieù.

« Noël avec les siens ; Pâques avec son Dieu. »
Le Chef de famille recevait pour le réveillon — « lou
cacia fuec » — et le jour de Noël se passait chez un autre
parent. En réalité, fête religeuse autant que débauche des
plaisirs de la table — mais qui se prêtait aussi à des
réjouissances de l'esprit par les Noëls — « lu nouvé » —
et les représentations du « Présépi ».
La grosse affaire était la nuit du Réveillon, dîner,
messe de Minuit et retour à la maison pour le « ressoupet ».
Ce dîner était obligatoirement maigre — vigile — jusqu'à
minuit, mais, frappés les douze coups, les boudins allaient
pouvoir faire leur apparition, et quelle apparition !
Ne souriez pas de ce menu que je vous donne et qui,
à quelque variante près, 'était le même à Nice, à l'Escarène, à Saint-Martin-Lantosque, à Contes et dans la vallée
de la Tinée.
Cardon Sauce blanche
Morue à l'aigre douce (sucre et vinaigre).
Beignets
Gances.
Vous ai-je dit que nos grands-pères étaient pauvres et
que! la cuisine niçoise, à défaut de truffes, volailles délicatement nourries, écrevisses, huîtres inconnues, ballotines
de foie gras insoupçonnées, s'ingéniait, par un abus de
romarin, ail. thym, fenouil, basilic, marjolaine, sauge, à
donner de la saveur à ce qu'elle mangeait. En vérité,
plus d'esprit que de substance !
Dans un coin de la grande salle commune, des lumi-

�gnons, nageant dans l'huile, éclairaient « Lou Présépi »,
la crèche. Exactement : des santons polychromes en plâtre,
voire en bois : la Vierge, l'enfant Dieu, Saint Joseph, les
Rois Mage9 ; le bœuf, l'âne... et beaucoup de paille. Des
pommes de pin humectées et des soucoupes garnies de
graines de lentilles qui avaient germé donnaient à la Crèche
une allure particulière. Ces santons d'autrefois sont aujourd'hui fort recherchés.
Pour la circonstance, les fournisseur? « régalaient gracieusement » leurs fidèles clients. « Lou vinachié » — lisez :
le marchand de vin — offrait un panier de bouteilles de
vin doux ; le boulanger envoyait « la crissensa ». Celle-ci,
une sorte de galette, parfumée à la fleur d'oranger et cuite
sous la cendre. Ah ! cette crissensa ! Il y a, quelque cent
ans, un philosophe, mal nourri mais contraint au rtégal
de ces réveillons, s'était vengé du sort par cette chanson
que je vous traduis :
A Pâques nous mangeons des œufs,
avec de la « crissensa » ;
A Noël nous mangeons des haricots
avec de la « crissensa » ;
Patience ! Patience ! Patience !

Ouand toute la famille avait consciencieusement vidé
les flacons de vin doux, les enfants bourrant de poudre
des petits canons qu'ils faisaient éclater, les vieux, chantonnant des choses parfois bien païennes — toute la
bande allait à la me^se. A Nice, par les rues mal éclairées,
tandis que les « calen » s'éteignaient au moindre souffle
d'air, des groupes de musiciens professionnels s'époumonaient à jouer du piston et de la basse.
Au retour, oncles, tantes et cousines se retrouvaient
autour de la table recouverte d'immenses plats de boudins.
Dans certaines familles, la coutume était de représenter
(( un présépi » — c'est-à-dire une adaptation plus ou moins
fantaisiste d'une scène de l'histoire sacrée. Les jeunes filles
chantaient des « nouvé », simples et puérils presque toujours. Par la suite, les auteurs de « présépi » brodèrent
tant et si bien au'ils e" vinrent à transposer des scènes
populaires où le rire et l'esprit de raillerie, si cultivé dans
tout le Comté, dominèrent.
Dans un lot de « Nouvé », pieusement recueillis par
22

�F. Guillem, et dont quelques-uns sont XVIe siècle, j'extrais,
pour le reproduire ici, le Nouvé : « D'où viens-tu
Bergère ? »

LA DAME

D'où viens-tu bergère ? d'où viens-tu ?...
LA BERGÈRE

Viens d'une étable, près de Bethléem.
Un miracle bien extraordinaire est arrivé.

,/e

LA DAME

Qu'as-tu vu, bergère ? qu as-tu vu ?
LA BERGÈRE

J'ai vu une crèche avec un petit enfant
Qui sans cesse pleure, pleure tendrement.
LA DAME

Qu'il y était, bergère ? qu'il y était ?
LA BERGÈRE

Saint Joseph, son père qu'il est là tout près,
La Vierge, sa mère, lui donne son lait.
LA DAME

Est-il beau, bergère, est-il beau ?...
LA BERGÈRE

II est plus beau que la lune et que le soleil,
Jamais de ma vie je n'en ai vu un pareil.
LA DAME

L'aimes-tu bergère ? L'aimes-tu ?
LA BERGÈRE

Soyez-en sûre, et croyez-moi bien :
Je l'aime maintenant plus que jamais.
LA DAME

Il n'y a plus rien, bergère ? il n'y a plus rien ?...
LA BERGÈRE

Il y a trois Mages qui lui font un présent :
L'un lui offre la myrrhe, l'autre l'or et l'encens.
LA DAME

Il n'y a plus rien, bergère ? il n'y a plus rien ?...
LA BERGÈRE

Il y a un bœuf, un âne de chaque côté,
Avec son haleine lui chauffe les pieds.
23

�Le jour de Noël, la fête reprenait, mais avec plus de
retenue. Dès le matin, les enfants allaient embrasser leur
marraine et recevoir : les garçons, « le gallet » ; les filles,
la « Piata » — avec force recommandations de n'y pas
toucher avant le retour à la maison paternelle. Le « gallet »
était un coq et «la piata», une poupée — gâteau sec, à
1 anis, parfumé à l'eau de fleurs d'oranger, largement saupoudré de sucre.
Mais, en 1937-, où sont «les piata» ?
Docteur Louis

24

CAMOUS,

�Per Caîena de Fan...
un capelan,
bouon curat d'una gleia
vieia,
au gran autà
ven de mountà.
Una fès liejut l'evangèli,
au purpito de bouosc suèli,
ma cairounat,
s'ajouca per charrà dou bèu bambin qu'es nat !
Doun Soulina,
remembrant
que lou gran
a l'espina
si mescla trou souvent,
bouffa couma lou vent.
Jamai li prioulessa
avihon, à la messa,
vist Moussu lou Curat
autant descadenat.
En tan camina lou relori
e s'es amuersit l'encensori,
Doun Soulina charra toujou ;
si drissa, pi si plega,
si pana la sudou.
Lou purpito boulega.
Lu paroquian an la temour
qu'a Doun Soulina la ferveur
desbartavèla
la siéu cervèla.
Quau es aquèu iemoun ?
Sacrestan et clerjoun,
mounega en preguiera,
bouton de li cadièra.
Lou bèu discours és acabat.
En terra, cubert de caussina,
lou bouon curat a sus l'esquina
lou purpito encaladat.
« En aquella noim m'asperavi »
— diguet lou capelan — « Car fieu,
« lèu, retournas au pregadiéu ;
« es rèn... tantoutun m'en calavi. »
Georges DELRIEU.
25

�LE CULTE ANTOINISTE
AVANT-PROPOS

Plus on pénètre les religions primitives ou évoluées,
plus on est étonné et déçu de constater le peu d'influence
profonde qu'elles ont eu sur la moyenne de l'humanité.
Entre la religion et la vie, il y a toujours eu « décalage »,
ce qui prouve que l'homme est plus naturellement porté
à jouir de la vie matérielle qu'à s'inquiéter de sa destinée
future. C'est pour cette raison que les religions ont valu
en définitive ce que valaient les hommes qui les pratiquaient. Qu'est-ce à dire ? Ce monde ne serait-il fait
que pour une élite allant joyeusement au sacrifice pour
sauver une humanité qui n'a cure de son inconscience ?
des Hommes ont toujours surgi apportant des Révélations
diverses, mais toutes également chargées d'une même
espérance : sauver l'homme et lui assurer un bonheur
ineffable dans une autre ou dans d'autres vies : et en
attendant, le délivrer des maux apparents ou réels d'icibas. Le Père Antoine, dit « le Guérisseur », est un de
ces inspirés qui a cherché à résoudre le problème de
la divinité, de l'homme de l'au-delà, et qui a trouvé
dans la Foi et dans l'Amour qui naît de cette foi, la base
d'une nouvelle religion appelée « Culte Antoiniste».
II.

— L'HOMME

Né à Mons, près de Liège, en 1846, Louis Antoine,
fils de mineur, fut le cadet de onze enfants. Ses parents
étaient de très braves gens, et sa mère, très bonne et très
charitable, faisait du bien à tous les déshérités de la
vie malgré ses occupations et ses charges. Cet enfant ne
connut donc, dès qu'il put comprendre, que le bon
exemple. Dès l'âge de douze ans il dut travailler et descendit à la mine avec son père. Il était déià sérieux,
raisonnable et très pieux. Plus tard, il quitta la mine et
devint ouvrier métallurgiste. Après son service militaire,
il travailla en Allemagne, et en 1873. revint au pays
pour se marier avec une fille de chez lui. Ils eurent un
fils la même année. De 1879 à 1886, il travailla en Russie,
y fit des économies et revint se fixer à Gemeppe-sur1Í

�Meuse avec sa femme et son fils. En 1893, un grand
deuil se produisit : la mort de ce fils unique. Le ménage
en éprouva un chagrin profond. Bien des années auparavant. Louis Antoine avait tué un homme accidentellement au régiment, et ces deux morts eurent une grande
influence sur ce catholique convaincu. Devant cette
double épreuve, Louis Antoine, aidé de sa femme, va
désormais s'oublier lui-même pour se vouer à l'humanité
souffrante et la soulager, puis la sauver.
III. - LE GUERISSEUR
Il fit d'abord du spiritisme, mais insatisfait, s'éloigna
peu à peu du cercle spirite qu'il avait fondé : « les Vignerons du Seigneur ! ». Il se consacra alors de toutes ses
forces à la guérison des malades. Il s'acquit une renommée telle que des centaines de malades venaient à lui
chaque jour. Devant une telle affluence, le Corps médical
le fit poursuivre en 1901 et 1907, mais il fut acquitté les
deux fois. Toute son attention se porte désormais sur la
morale, et sous la double influence du catholicisme et
du spiritisme, il se mit à révéler chez lui, chaque dimanche, «le nouveau Spiritualisme», nommé plus tard
« l'Antoinisme ».
L'homme était alors strictement végétarien, vivait
dans la sollitude et la méditation, fixait les grandes lignes
de son culte pour ses disciples, et donnait sa substance!
à tous les malheureux avec une ferveur presque surhumaine. Pour lui, nuits et jours n'étaient pas assez longs,
et il s'épuisait à la tâche. Entouré de malades, Antoine
se mettait en quête d'âmes pour sauver des corps. 'Il
soignait, il guérissait le corps par l'âme. Il traitait par
la Foi, et la Foi accomplissait des miracles. Il proclamait
qu'il avait trouvé le moyen de guérir l'humanité en proie
à une unique maladie : la matière, c'est-à-dire l'essence
du mal. Tous les maux prenaient un sens et devenaient
des « épreuves » destinées à assurer le progrès.
Peu à peu son enseignement se fixait, et dès 1906, le
« Culte Antoiniste » s'établissait à la satisfaction de tous
les fidèles et prenait de suite une importance réelle. Louis
Antoine, devenu « le Père », était adoré de tous. Usé
par sa tâche colossale, il sucombait le 25 Juin 1912 malgré
l'aide efficace de sa femme et de ses disciples.
Après sa mort, la religion antoiniste prit un déve27

�loppement inattendu. Dès 1922, « le culte antoiniste »,
reconnu d'utilité publique en Belgique, comptait déjà
seize temples. Il y en a quarante cinq à l'heure actuelle,
plus une trentaine de « centres », et dès le début un fut
créé à Monaco, un autre à Nice. Le Père a délégué ses
pouvoirs à sa femme avant de mourir, et celle-ci prend
le nom de « Mère ». Le culte est fixé en une véritable
liturgie recueillie dans les « livres sacrés » de l'Antoinisme. « Frères » et « Sœurs » ont un uniforme. Les
hommes portent la robe noire et le chapeau à larges
bords, les femmes, une jupe noire à plis, un fichu noir
et un bonnet de même couleur que surmonte un voile.
Le culte est gratuit et ouvert à tous sans distinction de
religion. Les Antoinistes ont leurs emblèmes : l'Arbre
de la Science de la Vue du Mal et le Drap vert pour
les enterrements. Les fidèles se réunissent pour entendre
la lecture des livres sacrés, et les temples ne ferment ni
le jour, ni la nuit, pour les malades.
Louis Antoine, l'humble mineur, devenu Prophète, est,
pour bon nombre de ses adeptes, la réincarnation du
Christ.
IV. — LE PROPHÈTE
La Révélation du Père Antoine se produisit après des
années d'efforts, de recherches, de méditations et de
contact avec l'humanité douloureuse.
Le Père, sans être instruit, avait beaucoup lu et possédait le robuste bon sens de l'homme du peuple. Il avait
aussi une grande sensibilité, enfin et surtout un pouvoir
magnétique qui servit sa cause. Il l'a dit lui-même au
début de són œuvre : « Je ne suis qu'un guérisseur et
un médium comme tant d'autres. » Pour aue son œuvre
fut durable, il s'agissait de créer une véritable liturgie,
et c'est ce qu'il avait en vue en résumant le fruit de ses
longues réflexions et méditations sur Dieu. l'Homme,
l'Infini. Ses livres sont considérés comme des livres sacrés
par tous les adeptes, et à chaque service on en lit de
longs paragraphes.
« Le Petit Catéchisme Spirite », publié en 18%, fut
présenté comme l'ouvrage de l'Esprit de Vérité.
« L'Enseignement » d'Antoine le Guérisseur fut
recueilli en 1905 par ses disciples.
Ces deux ouvrages sont antérieurs à la Révélation
2S

�proprement dite, et on y observe un certain détachement
du spiritisme. Le Père va désormais prêcher le « Nouveau
Spiritualisme » fondé sur la base inébranlable de la foi
pure.
En 1908 et 1909 paraissaient la « Révélation » et lè
« Couronnement » qui résument tout son enseignement
et suffisent à exposer ses vues et sa doctrine. En 1909,
il commençait la publication de 1' « Unitif » destiné à
éclaircir bon nombre de points incompris par ses adeptes.
Nous verrons en serrant les textes de plus près que le
Père est loin d'être clair malgré ses répétitions, mais
comment pouvait-il en être autrement quand il s'agit de
fluides, de courants, de pensées et de sentiments, de tant
d'éléments mystérieux presque insaisissables, dans leur
mobilité, leur variété et leur complexité. Quoiqu'il en
soit, le Père; est inlassable, ne se rebute jamais, et
s'efforce de fixer les points essentiels de sa doctrine, de
les river, comme s'il s'agissait d'un travail métallurgique.
La « Révélation », composée de dix principes que
nous résumerons brièvement :
L'amour de Dieu réside au sein de l'Homme de toutes
les croyances ou incroyances.
La morale s'enseigne par l'exemple. Il ne faut voir
le mal en rien.
En agissant envers son semblable en frère, on ne
fait la charité qu'à soi-même.
Aimer ses ennemis et voir le mal en soi plutôt
qu'en eux.
La cause de la souffrance est dans l'incomptabilité
de l'intelligence avec la conscience.
Tout ce qui nous est utile pour le présent comme pour
l'avenir, si nous ne doutons en rien, nous sera donné par
surcroît.
Tous les problèmes généraux de morale sont discutés
et interprétés par le Père.
En examinant les « lois de la conscience », il affirme
que l'amour existe partout, et qu'amour, intelligence et
conscience réunis constituent une unité, le grand mystère,
Dieu.
Quant à «l'origine de la vie», le Père dit que la
vie éternelle est partout, et que les fluides existent à
l'infini et de toute éternité.
Le problème du « Mal » est résolu dans le sens de
la non-existence de celui-ci :
29

�« Nous ne souffrons que par l'imagination du mal
qui est en nous. Dieu, étant tout amour, ne peut avoir
créé le Mal. »
La prière réside plus dans les actes que dans les
paroles. Elle est « dans l'action dictée par la conscience
d'où peut résulter le bien. »
Quand ij s'agit « de la Science et de la Foi », le
Père affirme que l'instruction n'est pas indispensable à
l'amélioration des hommes. Connaître, ce n'est pas
savoir, et c'est notre propre effort qui doit tout nous
révéler. En nous améliorant, nous atteignons à des fluides
de plus en plus éthérés.
« La pensée » a de l'importance, et travailler à l'acquérir, c'est se préserver des mauvais fluides.
Le Père conclue sur le problème « Dieu ».
L'amélioration morale est le but de la vie, et Dieu,
c'est l'amour ; et tout ce que nous pouvons acquérir de
savoir émane de cet amour. La cause de tous nos obstacles
est l'intelligence, et nous sommes dans notre faiblesse
des dieux imparfaits. La Foi et l'Amour ne s'acquièrent
que par le travail moral. Répétons-nous bien surtout que
nous ne pouvons aller à Dieu que par l'intermédiaire
de notre semblable, en nous efforçant d'aimer.
Loi de progrès, loi d'amour, loi divine, c'est tout
un, et c'est le fond de la « Révélation » qui nous conduit
au « Couronnement » (où Dieu parle).
« Le Couronnement » est si important, qu'à lui seul,
il pourrait constituer le livre sacré de l'Antoinisme. C'est
l'œuvre révélée par excellence. Il a une autre originalité :
la création de « l'Arbre de la Science de la vue du Mal »,
qui est une nouvelle interprétation d'Adam et d'Eve, de
leur rôle divin et humain, de leur chute. Le péché d'Adam,
c'est la vue du mal, le serpent ayant été considéré comme
Dieu. Adam n'existait que spirituellement, il est le moi
conscient, et Eve qui n'existe qu'en apparence, le moi
intelligent. Telles sont les deux individualités qui sont
en nous : l'une réelle, l'autre apparente. Nous n'existons
réellement que par le moi conscient ; le moi apparent
est notre incarnation, notre imperfection. Pour pénétrer
la réalité, nous devons démolir la vue du mal, c'est-àdire reprendre le chemin entrepris dès le principe pour
débarrasser l'Arbre de la Science du dernier atome de
cette matière pour laquelle il nous a engendrés. Dès ce
jour, on ne dira plus l'Arbre de la Science du bien et du
30

�mal, mais de la vue du mal, tel est son véritable sens.
Ce long développement est nécessaire à la compréhension
de l'emblème de « l'Arbre de la Vue du Mal » qui occupe
une place prépondérante dans les Temples antoinistes.
Le Père enseigne encore le sens réconfortant de
« l'Epreuve ! » auquel il ajoute une grande importance,
puisque c'est d'elle que vient tout progrès.
Les problèmes de l'Intelligence, de la Conscience, de
la Réincarnation sont résolus par lui dans le sens de la
la Foi déjà exposée dans sa Révélation. Il est bon d'y
revenir, comme il a tenu à le faire.
C'est en le moi intelligent que nous sommes incarnés.
L'âme imparfaite reste incarnée jusqu'à ce qu'elle ait
surmonté son imperfection.
Nous nous réincarnons chaque fois avec un système
nouveau. L'intelligence est la faculté qui sert à nous assimiler les fluides pour en obtenir la pensée. Fluides et
pensées sont matériels, nous devons les surmonter pour
progresser. L'intelligence ne peut jamais atteindre à la
cause, l'essence des choses lui échappe.
Dieu réside exclusivement au sein de l'homme.
L'amour, l'intelligence et la conscience constituent une
unité, le mystère Dieu. Nous sommes notre dieu, notre
démon.
Le Père revient sur cette foi qui lui est si chère :
« Sachons que nous sommes Dieu nous-mêmes, que si
nous voulons, nous pouvons. »
« Nous sommes Dieu pour autant que nous le possédons. Dieu est en nous, et nous en lui ; par son amour
nous pouvons tout. »
Notre processus moral est le suivant : l'amour a
d'abord sur nous tout empire, ensuite la spiritualité» enfin
la matière.
Rien n'existe matériellement s'il n'existe spirituellement : tout est l'effet des fluides qui constituent ensemble
la spiritualité.
La Conscience nous indique le chemin du bonheur.
Dieu est la vertu par excellence, l'Amour.
Le Père avait enfin convaincu ses adeptes de la grande
loi de solidarité humaine, en leur démontrant qu'on ne
peut arriver à Dieu que par l'amour d'autrui.
Cette guérison du corps par l'âme et cet altruisme
militant constituent la partie la plus convaincante et la

�plus attachante de la doctrine du Père. C'est par cet
altruisme surtout que le Père se rapproche du Christ.
V. — L'ANTOINISME COMME RELIGION
Ainsi, cet homme aux pouvoirs guérisseurs si étendus
avait souhaiter fonder une religon basée sur la morale,
et à force de tâtonner et surtout d'aimer ses frères, il
y était arrivé.
Sa religion est-elle originale ? Apporte-t-elle des éléments nouveaux ? Pour nous qui avons eu le privilège
pendant des années, en Angleterre, de voir de près tant
de religions, nous sommes obligés de répondre par la
négative.
Le Père a été très influencé par la « Théosophie », la
« Science Chrétienne » et surtout le « Catholicisme » qu'il
pratiqua assez tardivement dans la vie. Le « Spiritisme »,
sans aucun doute, l'a atteint aussi, mais moins profondément qu'on ne le croit généralement.
A la « Téosophie0», il a pris l'idée de l'universalité de
la vie et de la fraternité. Il lui a emprunté aussi ses idées
d'évolution et de réincarnaton. Il a eu de la science du
bonheur une conception analogue. Enfin, il est en harmonie absolue avec l'essence de la théosophie, à savoir que
l'homme, étant lui-même divin, connaît Dieu et partage sa
vie. Voici pour le côté moral et intellectuel de 1 oeuvre du
Père. Il va sans dire que la « Théosophie » se rapproche
bien plus de la science pure et a pénétré les lois de la
vie et de l'être avec une tout autre profondeur. Le grand
livre d'Hélène Blavatsky, la fondatrice de la Société de
Théosophie, intitulé « la Doctrine secrète », date de 188b.
« L'Antoinisme » se rapproche encore de « la Science
Chrétienne » (Christian Science), fondée en 1875 en Amérique, à Boston. C'est à une autre femme, Marie BakerEddy, que revient le mérite de la publication de « la
Science Chrétienne » en 1866. La « Science Chrétienne »
guérit les malades. Elle rempace les croyances matérielles
par des idées sprituelles. Pour elle, la guérison ne vise
pas qu'au bien-être physique, mais à l'élimination du
penser et des actes erronés. L'Esprit, bien infini, est la
seule cause de tout ce qui existe, donc le mal qui ne fait
pas partie de la création divine, ne peut avoir ni réalité,
ni pouvoir. Dieu est tout en tout, et le mal, y compris la
32

�i

ASSURANCES

—

TRANSPORTS MARITIMES

Du

§}
HB

I

André ROSSI, Successeur

|

BB

Agence des Principales Compagnies de Navigation

BB
BB
$

Si

[g

Assurances

a

de

toutes natures

Siège Social : NICE, Place Cassini

p

Adresse Télégraphique :

S

Téléph. :

BB ,

|
g

Perruggia-Rossi

61-69

|§
BB
BH

m

I La
m
H

I
|j

Pomme

de

terre,

l'Ail

et

l'Oignon g
DD

des meilleures provenances françaises et étrangères

Maison

A.

Spécialisée

J.

et
dans

ce

ACCINELLI
commerce

depuis

Frères
18Í85

» 2, 4 et 10, Boulevard de Riquier, Nice — Tél. : 64-32

ffl

gj
gj
gj
œ

œ

m
S

gj

I

"Bifterary" EXQUIS
"Verdon" ROI
DES
"PAUÎMLÎ"
Rovighi
l\OVigni
SOCIETE

g

ffi

ANIS
ROI
DES

§
AMERS g

NIÇOISE

MARSEILLE : Téléph. 75-04
DE

TORREFACTION

Téléphone :

863-90

NICE — 37, Rue de la République — NICE
Les meilleurs Cafés — Les plus jolies Primes
v^w^w" .vnn%vn

^"vv"""^

^iVw^^vv^

BANQUE

B3

ffi
§j
*
g

BB

S.A.R.L. Capital 25.000 francs

S

PJ
B9

«

œ

NICE : Téléph. 20-45

g

gj

m
a

"!!!!" iiiv v^w'^w V^HI"W"V

"M

LYONNAISE

DE TRANSACTIONS
45,

Immobilières - Commerciales - Prêts
Rente Viagère - Régie d'Immeubles
Avenue de la Victoire, 45 — Téléph. : 847-27

gj

gj

BB
m
BB
BB
BB

gj
BB
85

�Grégoire MOIÏ

Expert en Matière
Commerciale
Diplômé
de
l'Ecole
Supérieure
—* Italienne —

NICE

3, Rue de la Buffa
Téléphone

:

880-21
R.

III
j ij

C.

Nice 21680

Contentieux, Recouvrement, JJctes S- SSuccessions, Expertises et Sociétés
Constitutions et dissolutions
ÎXÎ

l'Ai

Téléphone :

Société

828-45

Commission, Consignation et Exportation

de

S.A.R.L.

Capital

de 40.000 francs

TROUYBT
«&amp;. C3ie
COMMISSIONNAIRES
FRUITS ET PRIMEURS
SPECIALITE POUR LA VENTE DES ASPERGES
ET DES FRUITS D'AMERIQUE
BUREAUX ET ENTREPOTS :
NICE — 1, Rue du Cours, 1 — NICE
MARCHE CENTRAL

FAÏENCES

-

PORCELAINES

Maison

Andréolis

et

-

CRISTAUX

Poccard

Fondée en 1855

POCCARD Frères S rs
NICE —Avenue Félix-Faure, 4 — Téléph. : 827-12
ARTICLES DE MENAGE, ORFEVRERIE
Fournitures pour Hôtels, Restaurants et Cafés
GROS -- DETAIL

BANQUE HYPOTHÉCAIRE DE NICE
28, Rue Lamartine — MCE

Tél. 872-32

—

VENTE ET ACHAT D'IMMEUBLES
Prêts

et

Placements

de

Capitaux

sur Hypothèques, Achat de créances
et Délégation de loyers
La plus

importante maison de prêts

du

Littoral

�maladie, est irréel. Les « Scientists », comme- le Père Antoine, ont eu plus d'une fois maille à partir avec la
Justice.
On voit combien 1' « Antoinisme » et la « Science Chrétienne » sont proches aussi dans la croyance et le but
poursuivis.
Le « Spiritisme » eut sur le Père Antoine une influence
indéniable, et le convainquit de l'existence des flu;jdes
qui emplissent l'Univers. Pour cet homme robuste et sain,
le côté occulte du Spiritisme le gêna et finit même par le
rebuter. Bien des foi'is, les « esprits », sans lui paraître
suspects, l'étonnèrent par leur manque de bon sens et leur
éloignement du chemin de la vérité. Les manifestations
matérielles lui déplurent en outre, mas il resta convaincu
que les esprits désincarnés nous guident et nous donnent
l'exemple de l'Amour. Il ignora très probablement l'œuvre
spirite du grand scientifique anglais, Sir Oliver Lodge, et
il était mort quand parut « Raymond ».
Au « Christ » et au « Catholicisme », le Père doit sans
aucun doute le meilleur de lui et de son oeuvre. C'est en
songeant à cette dette du Père et à la nôtre, qu'une pensée
de Pascal nous revient, pensée bien à sa place ici ; « Ceux
à qui Dieu a donné la religion par sentiment du cœur, sont
bienheureux et bien légitimement persuadés. »
Vf.

-

CONCLUSION

Devant cette religion qui a pris une si étonnante amplitude après la mort du Père, nous concluerons qu'un
« fluide d'amour » baigne le cœur de tout homme, et que
c'est le fluide que les adeptes ont voulu recevoir du Père,
autant peut-être que la guérison de leurs maux.
Le développement de 1' « Antoinisme » a quelque chose
de paradoxal sans le Père vivant et agissant, mais celui-ci
n avait-il pas dit à propos de sa mort : « Qu'y aura-t-ijl
de changé ? Je pourrai réconforter de l'Au-delà tous ceux
qui ont foi en moi. »
Le « Culte Antoiniste » est d'une grande simplicité,
mais la lecture des « livres sacrés » sans commentaires ou
explications nous a paru d'un assimiliation problématique
pour les fidèles.
Qoiqu'il en soit, la Foi faite d'Amour a trouvé une
33

�fois de plus un écho profond dans toute une humanité douloureuse et souffrante.
Toute forme de religion, qui vient au secours des deshérités et les soulage, a droit à notre respect et à notre
estime.
Nous avons tenu, pour notre part, à l'examiner en
toute impartialité.
Puissent les adeptes du « Père Antoine » être des successeurs dignes de Celui, qui, dans sa grande humilité,
refusa toujours d'être appelé « le Seigneur » par ses Frères,
et choisit le doux nom de « Père ».
Béatrice

ELLIOTT.

Monte-Carlo, Septembre 1936.

PIERRE

M

GENOLHAC.

—

Dans le pays niçois

�A JULES OHÊRET
S'il est vrai que des sons, à des couleurs, répondent,
Et que les mots sont faits de chants et de clartés,
Quels mots pourraient jaillir, en touffe rose ou blonde,
Pour dire les couleurs que tu sus inventer ?
Quels mots pourraient avoir la grâce qui s'élance
De tes pinceaux vifs ou légers?
De quels ciels pris, tu les nuances
Pour ces formes d'un soir qui semblent voltiger ?
A quelles fleurs pris-tu les teintes
Afin d'en composer des visages de chair ?
Quel rayon laissa son empreinte
Parmi tes paysages clairs ?
Femmes, aux robes en corolle,
Aux gestes câlins et charmants,
Qui, parmi l'heure grave ou folle,
Semblez tenter tous les amants,
Femmes, en frous-frous, en dentelle,
En mante grise, en chapeaux bleus,
Il nous fallait son art fidèle
Pour dire le mytère endormi dans vos yeux !
Et vous, Princes de Mascarade,
Bouffons tristes, pâles Héros,
Colombines d'Amour, Pierrots,
Dont il éternisa la mouvante parade,
Viendrez-vous danser dans ces vers
Vos farandoles et vos rondes,
Vous qu'il créa, souples et fiers,
Personnages d'étranges mondes,
Vous qu'il cueillit en des Jardins
Où brille une lune fantasque,
Joueurs de viole, baladins,
Sous la farine et sous le masque,
Reviendrez-vous à cet appel
Pour donner à son Œuvre une page nouvelle,
Vous qu'un crayon ou qu'un pastel
Marqua de Jeunesse éternelle?

Î5

�Si les mots étaient faits de chants et de clartés,
Ils iraient par les monts, les plaines,
Retrouver l'âme d'un Verlaine
Pur tresser à Chéret l'hommage de beauté ;
Ils iraient par les cieux où rôdent les cohortes
Des astres vibrants et vermeils,
Où, pour narguer tous les sommeils,
Sont des lumières jamais mortes,
Celles du Cœur, celles des yeux,
Celles des Mains dispensatrices,
Celles des Rêves merveilleux,
Restant fécondes créatrices ;
Par ces chemins d'azur et d'or,
Ils iraient, ces mots qu'on invente,
Et sauraient retrouver encor,
Ce Chéret, ta Gloire vivante !
Théo MARTIN.

Les « Nomenaja »
« Les Nomenaja » étaient autrefois plus courantes qu'à
présent. Elèves et professeurs n'étaient presque toujours
connus que par un surnom. Le ridicule d'un instant suffisant à couvrir quelqu'un, disciple ou maître, d'un sobriquet indébile. Ainsi, le premier de nos condisciples qui
vint recouvert d'un béret fût appelé « socca », la tête
dominée par ce couvre-chef nous offrant comme une
couverture métallique de tourte de « socca ».
Je me rappelle un souvenir. Un jour, un de nos camarades « nageait » devant une carte muette où le professeur
demandait de situer la ville de San Francisco. Il se retourna vers moi. «C'est gros?» me dit-il. «Oui», lui
soufflai-je. Comme une énorme tache d'encre maculait
l'Océan Pacifique, il la désigna au « magistre » qui, dans
un geste de découragement définitif, édicta : « Allez vous
asseoir ». Si notre ami perdit dans l'aventure l'intérêt
de son maître, il y gagna le nôtre. Désormais, il resta
pour nous le sympathique « Taca d'ancra ».
Louis PIN.
36

�Batestin, paga-vous...
Paulin Tirarnouola es sèmpre ■■estat,..— e noun cessa
.de l'èstre, — un couost'au long enveterat, aiguent cinquanta mestié, da ret n'en faguent mingua. Proun counouissut, véu Diéu sau couma, tirur d'afa, travaient lou
men e gaire si fatiga.
Pura, lou nouostre Paulin, bambouchaire, aima toui
lu plesi... e li coustant bouon-pati ; de mai, es lec, la
taula pèr éu es un regal e dau premié de l'an à la SantSauvestre, noun fa que mastegà sus li espaia doù ters e
doù quart.
* *

Li a quauque tèms fa, au festin de Sant'-Elena, li
acapitet de faire un frugal repast à jàba, aco da Batestin
Bouonavoia, à l'oste ben renoumat pourtant l'ensigna :
« A la Perdris Blanca ».
Tiramouola, que la bouon'oudou d'una fricassada catigouola lou nas, couma un uiau ientra emb'au sourir ai
labra :
— Viva ! /Mèstre Batestin !...
— Salut! Paulin... — E que nova?...
— Bouonavoia, la vouostra couïna sente bouon que
noun saï !... e finda noun pouodi resistre, — li a de que
— e pèr soudisfaire lou miéu fam, lèu vous prègui de mi
servi à dinà... —■ Ob| ! que bella vista !... Que de pouesïa
en aquéu décor !... —■ Veramen, Batestin, la vouostra
renoumada es doublada d'un cadre meravihous, qu'un
artista pintre noun pou refudà à fissà sus la tèla!... —
Aqui au manco li si respira lou bouon èr!...
— Et si manja encara mihou, lou v'afourtissi.
— Ma, Bouonavoia, a qu lou diès ; à Nissa, cadun
vous counouisse, e de repetacioun sau qu'au vouostre li
si manja bèn !... e si béu encara mihou...
— Merci ! doù complimen... — Asséta-vous, vous
prègui, Tiramouola.
E lou nouostre Vatel niçart, Batestin Bouonovoia, si
demèna : courre, va e ven ; d'en couïna à la taula d'oste,
un plat noun asperant l'autre. Couma poudès l'imaginà,
Tiramouola es tout raiounant, e lou rei en aquestou moumen noun serïa soun coupaire, — v'asseguri debana couma
quatre, à un bouon... coù de seroun... — Ma quoura ai37

�guet acabat lou darnié boucoun, aiousat d'un ecelènt vin
doù païs, lèu piha lou bia'ïs e di au rnèstre de l'oste :
— Veramen, Bouonavoia, sias un « as » !... — Un
famous couïnié!... — Ai viroulat lou mounde en toui
lui caire, ai manjat en bèn de luec, ma de plat alestit e
goustous couma lu vouostre, n'ai trouvât mouis !... — Coù
crèire, devès faire de bouoni recela, avé touplen de bénéfice ? — Véu que pèr intrà au vouostre li gen s'apresson
couma de fouol... toui vouolon dinà à « La Perdris
Blanca »...
Batestin Bouonavoia, mai que flatat, respouonde mé
bounoumïa :
— Noun mi lagni troù... — Lou mestié seria bouon,
ma crésémi, arribi juste a jougne lu doui cap e encara
proun countent de noun pèrdre, estrapèrdre... — Couma
diès tant bèn, lu cliènt s'afogon : n'i a de bouoi... que
pàgon... et tantu que resquïon !...
— Ma que mi diès, aqui?... e tantn que resquïon?...
—- E que li fes, Batestin, en aquelu que noun pàgon ?...
— E que voulès que li fagui !... — noun pouodi coumproumetre la renoumada de « L'Oste de la Perdris Blanca » f— Quoura luo cliènt noun a d'esquibo, poulimen,
lèou lou fau courre, e li abrivant una fangouola au c..., li
recoumandi de noun mai reveni au miéu...
— Batestin ! véu crue sias un orne d'esprit e d'à-prepau...
Su d'aqueli, paraula, Tiramouola s'adrissa coum'un « 1 »,
e lèu si virant, s'aussa un pau la vesteta, e de li dire :
—' Eh bèn ! siéu en lou même cas... resquihi... tené,
Batestin, largamen paga-vous !...
Après un tal aquit inesperat, Tiramouola dignamen la
s'esbignet :
« Bouona moutria, miech gouvern... »
JTJLI EYNAUDI.

GIROUMÉLA
Un gosse traçait à terre un cercle d'un mètre de
diamètre environ, puis se plaçait en son milieu. 11 tapait
avec un bâton sur la « giroumela », bout de bois en forme
de cigare. Les petits, qui étaient en dehors du rond,
armés aussi d'un bâton, devaient y faire rentrer le jouet
battu dans son vol. L'occupant du cercle avait perdu
lorsqu'il n'était pas arrivé à l'éloigner.
Louis PIN.
3«

�NOTRE ANCIEN UM
Carnaval était jadis fêté à Nice sans splendeurs d'illuminations, quelques lampions aux mèches fumantes et des
lanternes vénitiennes lui suffisaient ; il n'était pas caporalisé ; ignorant le sens unique, il était joyeux et bon enfant
dan sla cohue.
Aux approches du Carnaval, que ne réglait pas savamment un Comité des Fêtes, les petits commençaient à se
déguiser (a si mascara). Quelques jupes enlevées à l'armoire de la maman ou des sœurs, quelque vieille trouvaille
de chapeau, une ombrelle déchirée, et voilà nos gaillards,
soudain barbus et moustachus, prodiguant des grâces aux
passants et aux passantes. Les riches allaient chez Soulas
louer, moyennant quelques pièces blanches, un costume
Louis XV, un habit de grand seigneur ou de mousquetaire,
et prenaient l'air important oui convenait à leur costume.
Quelques turbulents se faisaient coudre, par groupes de
4 ou 5, dans de vieux draps de lit, de façon à ne former
qu'un bloc. Leur grand plaisir était de se heurter à la;
foule des badauds qui, par de grands éclats de rires, les
saluaient avec joie. Des plaisants, armés d'une canne à
pêche, dont l'appât était remplacé par une friandise, montés
sur une chaise, un tonneau ou penchées à la fenêtre, attiraient un groupe de gamins qui, la bouche largement ouverte, s'efforçaient comme de vulgaires srobi d'attraper
« l'esca ». Le jeu s'appelait « lou pita sans Dieu ». D'autres,
portés à califourchon par un camarade, se promenaient par
la ville. C'étaient les,«pouorti mi bene » ou «marcia dai
galerotou ». Les petits n'attendaient pas, pour célébrer
Carnaval, que les fêtes fussent commencées. Une quinzaine de jours avant l'arrivée du roi de la folie, les
dimanches, ils se masquaient et allaient se faire remarquer
au Jardin des Plantes ou dans les divers cafés de la
ville. Le visage caché par le loup noir, ils interpellaient les
gens: « vai que ti counouissi ». Quelques bals masqués
avaient lieu et beaucoup de familles organisaient des soirées dansantes qui réunissaient les voisins et les amis. La
vie était facile ; tout aussitôt chacun débordait de gaîté.
Quand le Comité des Fêtes fut à ses débuts, il y a
70 ans environ, s'organisèrent les sociétés de jeunes gens
et même d'hommes âgés ayant la marote du Carnaval ; des
idées étaient échangées dans les groupes ; de cette collaboration, que n'avait pas encore envahi l'esprit commercial, sortaient les projets de chars, de cavalcades, d'anal39

�cade, de masques isolés, aux proportions souvent
démesurées, dont le tumulte de lignes et de couleurs viendrai!, le jour du corso, s'ajouter au panache « daï
mascarat ». Il n'y avait pas alors de prix en espèces. ; on
œuvrait pour la gloire, chacun se saignant de ses quelques
sous et travaillant à la façon des nègres le soir après le
travail et le dimanche, dans le but de gagner une bannière
pour les chars, cavalcades et analcades, une folie pour les
masques isolés. Quelles rivalités séparaient alors les futurs
« cavaliers » pour bien peu de profit, et surtout quelle
émulation les stimulait. L'arrivée de S. M. Carnaval ravissait d'aise les petits que nous étions. Elle se produisait un
jeudi, jour où l'école vaquait. On se rendait, dès l'aprèsmidi, autour du hangar Robaudy où était édifié le monarque, et, les premières planches d'une barrière tombant, on
poussait des cris d'admiration et on discutait à perte de
vue sur la valeur artistique du nouveau maître de Nice.
Déguisés des manières les plus hétéroclites, souvent avec
des jupes décrochées au porte-manteau de leur mère, le
visage noirci à la suie ou barbouillé de carmin, parfois
recouverts d'une chemise maculée à dessein, la plupart
armés d'instruments bruyants, de clairons notamment, tous
les petits attendaient, avec le respect dû à un événement
considérable et la joie d'être gratifiés d'une « frandassiou »
paternelle, ne rentraient pas souper. Quelle sonore escorte,
la nuit venue, on faisait au souverain de « carta-pista ».
Il y avait là des personnages isolés « convenables » aux
sujets des plus variés et des plus pittoresques, souvent
basés sur un jeu de mots, comme pied-monté (piémontais) ;
les fès sur la tête, les fesses d'un homme porté ; un porteur
de porte, ma femme m'a dit de prendre la porte. Il y en
avait aussi de dégoûtants. Le masque légendaire, sous le
nom de «Laissa passa Maria», est encore vivace dans
l'esprit des vieux Niçois. Un tout petit bout d'homme,
rond comme un tonneau, fort et poilu comme un turc,
« camalou » et « sclapa bouosc » de profession, toujours
entre deux vins et le « cacimbaù » au bec, se déguisait en
danseuse, les jambes nues dominées par un tutu sans
cache-sexe. L'homme faisait des entrechats et s'ingéniait à
laisser découvrir à toute occasion ce qui contrastait avec le
vêtement qu'il portait. Ce singulier personnage eut une
année l'idée de se déguiser en marchand de pastilles du
sérail. Lui-même, souillé de fiente, il en débitait au-dessus
de petits carrés de papier soie placés sur un éventaire
pendant à son cou. Il se rendit aussi remarquable en
lâchant devant le Comité des, fêtes des souricières d'où
s'évadèrent des rats d'égouts. C'en était trop. L'année
suivante, pour, arrêter ses facéties, «Laissa passa Maria »
fut, la veille des fêtes, de façon quelque peu arbitraire, mis
40

�au violon. Où sont ces ingénieurs en Carnaval, comme ils
s'intitulaient non sans pompe. Presque tous ont disparu ;
un petit temple de gloire a pourtant recueilli les noms
d'Auda, de Bermond, de Baceíon, de Cuggia, de Palmero,
de Jarnac, de Durante, du père Mossa dé Pépin Trabaud,
de Barnoin, d'Edouard Roux (lou comte Boffa), de Paul
Pin, etc. Une mention spéciale doit être réservée au père
Calviera, dit «Lou Loulou», qui conduisait la fameuse
phalange des pêcheurs niçois portant les pantalons rayés
«la taïola» et le bonnet rouge. Un grand drapeau blanc
marqué de notre aigle écarlate, flottant au rythme du fifre
et du tambour, précédant le groupe divisé en deux files
tenant par le côté un grand drap déplié sur lequel, à un
signal donné, sautait en l'air le mannequin en chemise,
coiffé du bonnet de nuit. « Chica strassa rauba capeù,
Madame de Cagna (bis) », était la ritournelle de ces figurants, jouée sur l'air de « Bon voyage, monsieur du
Molet •».
Louis PIN.

Un drame historique à Tourrette-Levens
Par une matinée ensoleillée de l'an 1658, on vit arriver
sur la place de l'église de Tourrette un gentilhomme élégant,
le chapeau orné d'une grande plume blanche, le pourpoint
de velours brodé d'or, monté sur un cheval superbement
harnaché. Aussitôt les villageois avertirent le seigneur, le
comte Philippe-Emmanuel de Chiabaudi, qu'un prince
venait d'arriver. Le comte accourut. Il apprit que le noble
visiteur était lui-même comte et seigneur d'un grand fief
en Provence. Il l'invita au château, le combla de prévenances et lui fit les honneurs d'une table somptueuse. Il
voulait retenir plus longtemps son hôte ; mais celui-ci
tenait à rentrer dans la soirée à Nice.
Le comte Philippe-Emmanuel fit seller son plus fringant
cheval et accompagna le visiteur sur le vieux chemin de
Nice, qui passait à la Gourguetta, aux Moulins et sur la
Colle de Revel.
Ils conversaient cordialement. Ils en vinrent à parler
de leurs privilèges seigneuriaux. Le comte Philippe-Em41

�manuel se vanta du droit qu'avait sa famille d'entrer la
première dans l'église et d'interdire à se» sujets d'en sortir
avant elle.
« La population m'attend sur la place ; j'entre le premier dans le lieu saint et, quand j'ai pris place sur mon
trône dans le chœur, un garde champêtre place une pantouffle près du bénitier. Les paroissiens peuvent alors
entrer. Ils viennent s'incliner devant moi. Nul n'a le dro?,t
de sortir tant que, sur mon ordre, le garde champêtre n a
pas retiré la pantouffle... »
Le visiteur paraissait fort amusé.
— Et personne n'a jamais violé la consigne ? demandat-il en riant .
— Une fois, reprit le comte Philippe-Emmanuel, il y
a de cela une vingtaine d'années, un gamin eut la sotte
idée de sortir de l'église au cours d'une cérémonie. Je le
fis arrêter sur le champ par le garde champêtre et battre
de verges jusqu'au sang sur la place de l'église, devant
toute la population. Quelques années après, l'insolent quitta
le pays et je n'en ai plus entendu parler. »
Ils étaient parvenus dans les champs déserts de la
Bégude, près de Pascal. Le visiteur sortit des pistolets de
la fonte cachée sous le tapis de selle, tourna sa monture
et visant le comte Philippe-Emmanuel, il lui. dit en patois
tourettan :
Aquel enfan, siou iou et eira ti brandi. (Cet enfant
c'est moi, et maintenant je te tue).
Il tira et partit au galop, pendant que le corps du seir
gneur de Tourette roulait à l'ombre d'un olivier. Le visiteur disparut. Lorsque la population apprit l'assassinat de
son maître trop exigeant, elle ne contint pas sa joie et
tourna la farandole, que l'on appelle depuis « lou brandi ».
L'olivier sous lequel fut consommée la vengeance fut
nommé aussi, « l'olivier du brandi ».
Un vieux tronc mutilé, creusé, fendu s'élève au-dessus
des ronces et des herbes folles. Là-haut, au front d'un
rocher à pic, des massifs de cactus, d'aloès. de figuiers de
Barbarie se gorgent de soleil près des murailles du château
des Chiabaudi.
Ce drame est attesté par des documents d'archives.
Paul

42

CANESTRIER.

�A la Bandiera Nissarda
Autre colp nòblà bandiera,
Lu tiu plec a uvent estés,
Un degiaves larga e fiera,
Su la turre san Fransés.
Sú lau tiu lansou pintada,
Protegend muntagna e mar,
La tiu aigla encuronada
Era bela en lu siel clar.
Testemoni plen de glòria,
De li lúccia dau passat,
E cumpendi de la stòria
Dau muostre vieilli cumtat
Sempre la devisa rùssa
N'ha sauhate dau malan,
Faghent fûge Barbarùssa
Me tant d'autre maufatan.
Ma ch'impuorta se ferida,
Per li gherra e lú tempier,
Sies ancuei descolorida
Au subran dau campanier,
Lú tiu trau, de mai encara,
Fan onor à la Cità,
E n'en rendun ben pu cara,
La tiu griha vetüstà.
Au soleu, a la ciavana,
Dau matin au calabrún,
Bandiera de Segürana,
Veglia subre de cad'un.
Se sies pi, ún giurn calada,
Dau tiu aste tant galhart,
Estaràs sempre plantada
En lu cuor daù tiu Nissart.
Pierre

ISNARD.

43

�LA CPÉCHE DE FALICON
Falicon, bourg très pittoresque et très ancien, n'est pas
seulement célèbre par sa magnifique situation, d'où se
découvre la plus merveilleuse vision méditerranéenne, par
ses vestiges romains, sa poterne ogivale et ses vestiges de
murs d'enceinte moyennâgeux. Falicon n'est pas seulement
réputé pour son excellente cuisine locale et ses vins fameux,
aux reflets de rubis. Mais, parmi ses beautés et ses curiosités qui s'épanouissent dans leur verdoyant décor d'olir
viers, surgit son église du XVII6 siècle, si fervente dans
son recueillement, ses chapelles et sa douce clarté. Et
parler de cette église, c'est aussitôt parler, puisque nous
sommes à Noël, de sa crèche animée, devenue célèbre et
le but de très nombreuses visites toute l'année. Car cette
crèche, aussi vivante qu'originale, orne sans cesse le chœur
de la si accueillante église. Elle est l'œuvre de son vénéré
curé, le si aimable et si dévoué abbé Guigonis, qui s'est
révélé, à la grande joie de ses paroissiens, un artiste, un
artisan et un constructeur de premier plan. Sculptant luimême ses personnages, il les peint, les habille, leur donne
leur vraie et naïve physionomie ; et, miracle d'une judicieuse et habile mécanique, leur insuffle la vie.
Ne croyez pas à une modeste crèche aux dimensions
réduites et aux minuscules personnages. La crèche de Falicon occupe, au-dessus du maître-autel, tout le chœur du
sanctuaire, et elle constitue une spîendjde évocation de la
nuit de Noël à Bethléem, avec, autour, d'admirables
scènes de l'Ancien Testament reconstituées et animées
avec une exacttude, un art et une foi qui rappellent l'œuvre artisanale de la pré-Renaissance.
La crèche de l'église de Falicon, toute bruissante de
sa vie créée par un petit moteur et toute étincelante de
la féerie de la lumière, ajoute chaque année de nouveaux
personnages à ses pieuses scènes, grâce à l'ingéniosité et
au talent de son pasteur qui embellit sans cesse l'œuvre
qu'il a créée, et cela, avec un désintéressement qui est sans
bornes et fait l'admiration de tous ses paroissiens et des
innombrables visiteurs qui font le charmant voyage de
Faljcon.
On connaît le culte de l'Italie pour les crèches de
44

�Noël. En bien des villes italiennes, on en trouve de très
remarquables auxquelles on s'efforce, depuis des siècles,
grâce à de savants mécanismes, de donner toutes les illusions de la vie.
La crèche animée qu'a créée de toutes pièces l'abbé
Guigonis dans le chœur de l'église de Falicon mérite
au plus haut point qu'on la visite et qu'on l'admire, car
elle est l'œuvre d'un apôtre et d'un artiste splendidement
inspiré et ne laisse pas que de toucher profondément le
cœur de tous ceux qui vont attarder leurs pas devant son
divin et millésinaire enseignement.
Maurice

RivoiRE.

La mer est aujourd'hui sans fureur ; elle rêve.
Et le mouvement lent qui rythme son sommeil
Balance sous l'azur un azur si pareil
Qu'il semble que le ciel déferle sur la grève.
Parfois, dans un soupir plus long qui la soulève,
Elle livre son cœur transparent au soleil.
L'inépuisable amant descend ; c'est l'heure brève
Où l'on voit les rayons trembler dans l'air vermeil.
La tendresse de l'astre en lumière s'éploie
Et ruisselle, abondante et pacifique joie,
Sur les flancs de l'amante, éblouissants et nus
Et, comme aux jours anciens, une étreinte divine,
Pour que surgisse encore de l'écume Vénus,
Joint le céleste époux à l'épouse marine.
Maurice

GANU-TASSULY.

45

�Un prince russe qui aime Nice
et le parler niçois
Durant la période de 1860 à 1880, Nice fut réellement
un centre intellectuel qu'on voudrait aujourd'hui faire
revivre à coups de millions, comme si les choses de l'esprit
dépendaient de l'argent.
Nos hôtes les plus en vue aimaient à se trouver dans
ce milieu de lettrés, de savants et d'artistes qui avaient
fait de Nice leur cité d'adoption. L'attrayant jardin de la
Librairie Visconti leur servait de trait d'union, d'autant
plus que les gens cultivés recevaient là une hospitalité
d'Academus. C'est là qu'après 1860, prit naissance la Société des Lettres, des Sciences et des Arts des AlpesMaritimes qui créa, à son tour, en 1879, les inoubliables
réunions de l'Athenée, qui réunirent une élite de conférenciers d'une réputation mondiale et qui eurent le privilège
heureux de révéler au monde théâtral la célèbre cantatrice
Emma Calvé.
C'est là aussi que le père Sardou, qui était un peu
l'âme de toutes ces initiatives, fonda l'Ecole Bellanda, qui
comptait parmi ses membres beaucoup d'esprits distingués,
heureux de se familiariser avec le dialecte niçois. Carlone
en était naturellement, puisque en sa qualité de peintre,
d'historien, de savant, de journaliste et de banquier, ii
était en relations suivies avec les principaux artistes et
écrivains, attirés par son bon accueil. La correspondance
de Carlone présente, à ce point de vue, un vif intérêt.
Pour le moment, nous ne livrerons au lecteur que cette lettre
curieuse de l'un des hôtes les plus distingués de Nice qui
écrivait, ma foi, le niçois mieux que certains qui font profession de l'écrire :
Saint-Pétersbourg, le 28 Mai.
Mon cher Segretarius perpeluus,
Depuis Vexcellente lettre que vous m'avez adressée
Vhiver dernier à Odessa, je n'ai plus de vos nouvelles,
sabi pas senche fan li nostre buon niçard. Haï completamen démembrât la coulou daù souleù. Je ne sais plus
ce que c'est que flâner agréablement comme nous le faisions si paisiblement au clair de la lune ou à l'ombre des
caroubiers.
J'ai quitté les plag\âs désertes du Pont-Euxtn, pour
46

�les marais de la Baltique. Sous sommes au mois de mai
et il fait un froid de chien, le soleil ressemble à votre lune
et il ne se montre que bien rarement. Pas une feuille
aux chétifs bouleaux, pas un bouton, pas un bourgeon,
manco su lou nas, perché sieoù tout à fait changiat ; sieoù
sage, bevi plu despi che hai quittât lou généraou Somariva.
Il y a trois degrés au-dessus du zéro. On commence à
déménager pour la campagne. Les environs de SaintPétersbourg sont superbes... Je vais entrer au Ministère des
Affaires étrangères, et cela me fixera ici pour quelque
temps, ma, se il cielo mi favorisée, poho avère un posto in
ltalia, mais ces places sont très courues. Se mi fès lou
plaisi de mi scrieoùre, digués ren dei club ni de soucietà,
toutes les lettres sont lues et notées en venant de l'étranger.
On m'a déjà fait une réputation de mauvais patriote
parce que j'avais parlé du climat de Pélersbourg, surtout.
Il faut être ambitieux comme moi pour rester ici cet hiver,
en pensant aqueoù couquin de soleoù, tout en se rôtissant
à la cheminée ou en s'enveloppant d'une pelisse épaisse au
mois de mai. C'est cruel pour un civis rom-anus de naissance
et un fils adoptif de Nice.
J'allais oublier de vous dire que c'est le comte Koutousoff, qui vous remettra cette lettre...
Mes amitiés à tous les amis de Nice et à mes chers
confrères.
Beati voi ! me infelice.
Mon adresse à Pélersbourg est Grande Morskoy, maison
du prince Serge Gagarine, sans négliger de mettre le prénom de Léon pour éviter confusion.
Je vous remercie de votre dernière lettre. Ce n'est que
mon long déplacement qui m'a empêché de vous dire
alors combien j'ai été charmé de votre langage fleuri de :
Tron de l'air !
Vi saludi profondamen e sieoù vostre amic lo plu gelat
e lo plu tribulat daù monde !
Votre dévoué,
Léon GAGARINE.
Un prince russe qui écrit en dialecte nissard et parle
de « Tron de l'air ! » ce n'est, certes, pas banal. Cela n'a
cependant rien d'exceptionnel puisque vers la même époque,
un riche Anglais qui habitait Cimiez, Balfour, le parlait et
l'écrivait couramment, et que notre fidèle hôte allemand,
Ralph Schropp traduisit même le Faust de Goethe en
niçois — ce qui est, on l'avouera, un tour de force.
Joseph

SUPPO.

47

�Au courme d'un maset,
un'umbla campana
pacana,
souona, d'un tint aigrelet,
messa stiblada,
un cou l'anada,
per lou sant Paraclet.
Un bèu matin,
desgustada,
sensa bousin,
s'en es anada ;
e, d'escoundoun,
ariba
sus li riba
de Paioun.
Era jou de festa :
que boulun,
que mesclun,
que tempesta !
De Nissa vieia lu clouquié
tremouolon ai remoun
descadenat, damoun,
sus la cresta
celesta
dai ajouquié.
La nouostra campaneta,
tan si pau supèrbeta,
dai bram
d'aram,
me la siéu fréula niouleta,
vou curbi l'andi spetaclous,
A cou sec e nervous,
mounta, cala, si devessa
tan e tan,
qu'en doui mitan
s'espessa
e pica 'n terra, mouorta...
A l'envidia barras la pouorta.
dai gros es péuje lou plumai ;
e noun mandas la vous plus fouorta
que noun n'avès lare lou gavai.
E pi pas mai.
Georges DELRIEU,
48

��BêZIERS

�AU RENARD
PELLETERIES
FOURRURES

Warg van Gil s
LES

PATES

1 3 ue Ho é Sauva
;^
"- - "
N c

ALIMENTAIRES

KXTWA-KIWES

"CÉRES"
de
Sont

les

NICE

meilleures
et les plus économiques

MAISON FONDEE EN 1860

Bianchi

&amp; O

Ancienne Maison VISCONTI, BIANCHI et Cie
Spécialité de Vins du Pays
6-7, Rue de la Terrasse — NICE
près l'Opéra

Téléph. : 825-79

�Téléph. : 896-43

"La

Déposé France

Maison

du

Gérant"

« LE GUIDE DU PROPRIETAIRE »
SOCIETE A R. L.
Traite toutes sortes de Gérances
Constitution et Renflouement de Sociétés
Etudes pour Contrats, Rédaction Actes

Direction Régionale : Ed. FERRERO, Gérant

Nice — 1, Rue Alphonse-Karr

TOUTE

■
[III

Il
:•:
:■:

I

x

Ull
jjj!
[lli
jjjj
\\
:■:
Il
:■:

Ull

L'ALIMENTATION

18,

Rue St-François-de-Paule

22,

Boulevard

Mac - Manon

Les "Annales du Comté de Nice
Les Annales du Comité de Nice, revue historique,
littéraire, scientifique, dialectale et artististique trimestrielle, dont le premier numéro a paru le 1er juillet
1931, continue brillamment son effort.
Sa plus belle louange est la liste de ses soixantesix collaborateurs : historiens, linguistes, scientifiques,
folkloristes, poètes français et dialectaux, et artistes.
Les Annales du Comté d'e Nice, dont la rédaction
générale est à Nice, 27, rue. de FHôtel-des-Postes,
sort des presses de l'Association Typographique, 11,
rue Pastorelli.,
Le prix de l'abonnement annuel est de 20 francs
pour la France et les Colonies, et de 25 francs pour
l'Etranger, à adresser à M. Edmond RAYNAUD,
16, rue Maréchal-Pétain, à Nice (Compte Chèques
Postaux Marseille N° 27-99).
Rédacteur en chef : Pierre ISNARD, 27, rue de
l'Hôtel-des-Postes, à Nice. '

1
j;

jj

I

6
jjj
X

|j[|
m
Il

1.

|
iji

�HT
Il n'est que de remonter à peine à Uhe trentaine d'années pour retrouver la célébration de Noël dans sa plus
fidèle tradition niçoise.
La veille déjà un air de fête planait sur la ville. Sur
le boulevard du Pout-Vieux — devenu le boulevard des
Italiens — la Foire battait son plein. Non pas une foire
à la Luna Park comme elle existe maintenant, mais une
théorie de baraques, éclairée à l'acétylène, où l'on vendait
des jouets et des ustensiles de ménage.
Peu d'attractions ; à peine, par-ci, par-là, quelques
« giostra » (carrousel) dont les chevaux de bois du célèbre
Capelina tournaient, poussés à bras par des gamins, leur
éternelle ronde au son d'une éternelle ritournelle glapie par
un orgue de barbarie.
Il y avait encore le marchand de « chichi fregi » dont
les fumets d'huile frite se répandaient tout au long du
Paillon, et — personnage disparu — le vieux bonhomme
qui tirait, d'un cylindre surmonté d'une roulette, les « oublies » croquantes.
Tout cela était enveloppé d'une atmosphère familiale,
saine, honnête, sans tapageuse prétention, comme l'était
la vie même à cette époque.
Mais si la Foire et les rutilants étalages du Grand
Paris (depuis les Galeries Lafayette), du Bazar Parisien,
lui aussi disparu, et des autres grands magasins d'alors
retenaient l'attention pendant la journée ; la soirée et la
nuit étaient consacrées au cacha fuec, à la fête des enfants célébrée dans la famille.
On se rendait d'abord, rituellement, au « Presepi »,
petit théâtre de dialecte nissart où se jouaient les vieux
« Noëls » inspirés de la célèbre tradition provençale. Installés ça et là, dans les locaux les plus invraisemblables,
au cœur de la Vieille-Ville, les « Presepi » obtenaient un
gros succès populaire. Les meilleures familles niçoises s'y
rendaient, se mêlant à la population du « Barbazouk »
pour savourer, ensemble, ces charmantes fantaisies tissées
sur le thème de l'annonciation aux bergers et aux citadins
de la naissance d'un Messie à « Bethelen ».
4,

�A la vérité, le sujet principal ne servait qu'à mettre
en scène, dans cette enchevêtrement de situation d'un burlesque achevé, des types comiques : Comaïre licoun. Don
Peleugna, lou Cassaïre, Barba Laùren, lou Sacristan,
Mèstre Miqueù, sans oublier l'Ange Bouffareù (Joufflu),
personnage en cire, aux ailes dorées, qui descendait du
cintre, la trompette collée aux lèvres pour annoncer le
spectacle.
Les autres étaient des fantoches en bois, habillés, un
peu dans le genre des marionnettes du guignol lyonnais,
qu'on actionnait à la main. Ils chantaient, parlaient en
vers et en prose, dans une langue d'une incomparable truculence, et finissaient par se retrouver dans la crèche de
la Nativité où ils célébraient bruyamment la venue du
Christ Rédempteur, à la grande confusion du « Trouble »
(le Diable),
Le plus réputé de ces presepi était installé à la Tour,
« sous l'horloge », disait l'affiche.
Là, triomphait Rabarin, véritable artiste dans la manière de faire gesticuler, chanter et parler ses personnages.
A l'entrée, une énorme lanterne aux taies de papiers prévenait le passant, et le « contrôle » était assuré uniquement par une bassine dans laquelle on jetait une pièce
de deux sous avant d'aller s'asseoir sur les bancs rustiques du « parterre ». On était d'ailleurs aimablement invité
à se montrer généreux — et envers, s'il vous plaît — par
une pancarte sur laquelle étaient écrits ces mots :
Buoni gen, que mi viras l'esquina,
Noun oublidès, en entran, la bassina.

Braves gens, qui me tournez l'échiné,
N'oubliez pas, en entrant, la bassine.
La représentation terminée, au milieu des applaudissements, on se rendait à la messe de minuit. Chaque église
s'assurait alors le concours d'un artiste de l'Opéra, et le
« Minuit ! Chrétien ! » de circonstance était l'objet d'une
admiration, qui pour être silencieuse, n'en était pas moins
enthousiaste. Les « crèches », installées dans un autel latéral, étaient également très remarquables, et les bonnes gens
s'extasiaient devant l'expression, figée par un sourire en
série, du « bambin Jésus » en cire.
Enfin, après la messe de minuit, on rentrait chez soi,
50

�en déambulant par les rues en se donnant le bras, tout gais,
tout joyeux ; on jouait un tantinet aux riches « étrangers »
noctambules, festoyant d'ordinaire au « Helder », au
« Français » ou à « la Belle Meunière », et dont on ignorait d'ailleurs totalement l'existence nocturne qu'on se
représentait sous d'infernaux aspects !
Cette « débauche » s'arrêtait sur le seuil du foyer. Là,
tout reprenait son esprit de naïveté, de douceur domestique,
d'union familiale. Dans l'âtre on allumait quelques bûches
— pour la circonstance, car le chauffage par ailleurs était
à peu près inconnu. Le plus jeune enfant de la maison
s'avançait alors et versait par trois fois, au-dessus de la
flambée, du vin cuit, en formulant des souhaits de longue
vie et de bonheur pour toute la famille.
Puis l'on se mettait à table. Table somptueusement
garnie où voisinaient fleurs et fruits de toute sorte. Le souper était composé des plats traditionnels : les « cardo »
(gros céleris) en sauce blanche, la « merlussa » (morue) au
vert ; puis venaient la « tourta de blea » (tourte de blettes),
les beignets aux pommes agrémentés d' « asubic » (raisins
secs), les « martinsec » (poires dures) au caramel, les
« poum calvi » (grosses pommes) et la « creissenca », sorte
de fougasse, parfumée à la fleur d'oranger, que le boulanger offrait à ses clients.
On arrosait le tout de crus du pays : Bellet, La Gaude,
Montaleigne, Saint-Jeannet, Crémat, etc., dont l'essence
généreuse ne tardait pas à échauffer gaiement les esprits.
En fin de souper on demandait à un enfant de chanter,
de « sa voix d'ange » quelque air de circonstance. C'était,
à peu près dans tous les foyers et toujours, la même mélodie qui commençait ainsi : « C'est le Noël des Palais, des
chaumières », chant populaire, à la musique caressante
qui faisait monter des larmes aux yeux des vieux. Puis il
se trouvait toujours un baryton dans la bande pour clamer
avec gravité les strophes de « Noël ! Noël ! Voici le Rédempteur ! qui soulevaient l'enthousiasme.
Le « Cacha-fuec » se poursuivait ainsi jusqu'à de...
deux heures du matin — et cela paraissait « énorme ». Les
enfants s'endormaient sur la table, la tête au creux des
bras ; on les portait au lit, « les pauvres chéris », non sans
avoir, au préalable, posé leurs souliers au coin de la
cheminée. Peu à peu la fièvre générale tombait. Alors,
après une dernière rasade, on s'embrassait affectueusement
et on se séparait,
51

�La lanterne à la main, le maître de la maison accompagnait les invités, parents ou intimes, dans l'escalier
raide et aux marches traîtresses. Il aidait ensuite à s'embarquer les amis venus en carriole de la « banlieue lointaine » : Carros, Les Baumettes, Saint-Sylvestre...
Ensuite... Ah ! ensuite, le miracle s'accomplissait. Les
yeux pleins de bonheur, avec des gestes à la fois hâtifs et
attentionnés, Papa et maman déposaient les jouets près
des petits souliers... Ils étaient, à ce moment, les bons
anges venus du ciel pour gâter les enfants, au nom de
l'Enfant de la crèche... .
Et c'était, à notre insu, la radieuse réalisation de ces
rêves qui, candides et généreux, peuplaient, dans nos
dodos bordés par des mains douces, nos merveilleuses
nuits de Noël...
Puis le calme éternel de la Nature retombait sur la
cité endormie. Et cette immense sérénité des êtres et des
choses, je la retrouve toute, en son idéale symphonie,
dans ces vers de mon père bien-aimé qui chantent douloureusement en mon cœur :
Ils avaient récité la prière du soir...
Le silence régnait dans leur humble demeure.
Seuls quelques pas furtifs glissaient sur le trottoir...
Et morphée s'abattait,.. Du repos sonnait l'heure...
Ainsi se déroulaient les fastes du « cacha-fuec », il y
a trente ans encore, au pays niçois...
Depuis... depuis la guerre surtout, cela hélas ! a bien
changé ; s'il y a encore quelques rares « Presepi » et si
la messe de minuit se célèbre invariablement, ceux-là
n'ont plus le charme d'autan, et celle-ci se borne à la
seule pompe religieuse. Quant aux soupers traditionnels,
autant dire qu'ils sont définitivement disparus. On soupe
en ville, maintenant, et le Réveillon rassemble à toutes les
autres fêtes, avec le même menu international, la même
musique de jazz, et la même mentalité aussi. On plante
un arbre de Noël tout pimpant, illuminé de belles am-i
poules multicolores, on met des frises de ouate représentant
la neige... le décor est changé. Et c'est tout — Noël est
un « gala »... comme les autres.
Quant à la tradition du « soulier dans la cheminée »,
?2

�li elle est encore généralement respectée, elle a
elle
aussi — subi de pronfondes transformations. Le chauffage
central lui a ôté le dernier reflet de sa primitive poésie :
l'image du « petit Jésus » alambiqué, tirebouchonné à
travers l'accordéon du radiateur, évoque par trop la
silhouette et les mines grotesques de quelque hommeserpent de music-hall pour donner à rêver aux âmes
enfantines.
Allons... résignons-nous. Vieux noëls niçois, chers à
nos cœurs fidèles, vous n'êtes plus, pour les poètes, qu'un
souvenir parmi d'autres souvenirs.
D.-J.

PIERRE

GEKOLHAC.

—

MARI.

Dans le pays niçois

53

�LA MARCHE AU ©OL6IL

Aux Montagnes
À cet appel qui vient ctu plus lointain des âges
Montagnes, vous savez, qu'enfant, j'ai répondu
Et que je suis allé vers les mâles visages
D'où ma race a jailli comme un acier fondu.
Vous savez que, plus tard, fuyant l'homme grégaire
J'ai pénétré votre Divine Eternité
Et que j'eus un instant dans mon cœur solitaire
L'orgueil que l'absolu met dans sa nudité.
O Montagnes, voici des heures indécises ;
Nous cherchons notre voie au creux des vieux chemins
Et nous ne voyons pas les robustes assises
De la grand'route ouverte à nos espoirs humains
Les halliers,
Mais les jets
Et le temps
S'attardent à

trop touffus, ont bien des églantines
de la ronce ont masqué l'horizon
est perdu si nos mains enfantines
cueillir de pauvres floraisons.

O cimes qui chantez la douceur infinie
De vivre simplement et de savoir aimer,
Laissez-moi remonter aux sources de la Vie
Que la froide raison peut seule ranimer.
Au retour de l'Eté j'irai vers vous encore
Et vers l'accueil riant des villages lointains
Oui voient depuis toujours poindre la même aurore
Et le même soleil des timides matins.
Car c'est là-haut, plus haut, dans cet azur mystique
Où vont s'épanouir vos fronts immaculés
Que les calmes recrards de la sagesse antique
Pour la première fois me furent révélés.
Pensée abstraite et Rédemptrice, ô ma Déesse,
Devant le flot oui bat le pied de ton autel,
Puisses-tu, sur les monts élus de ma jeunesse,
T'allumer et briller comme un phare Eternel.
Victor RoCCA,
54

�hm tristesse de Cimier
Orniez, ton passé rôde
Dans tes sentiers Romains.
O la lourde émeraude
D'un Néron inhumain !
Un Olivier tressaille
Et zèbre ton azur
D'un éclair en grisaille
Ponctué d'argent pur ;
Un silence bizarre
Glisse au flanc de tes murs
Que festonnent des jarres
Aux panses de fruits mûrs.
Tu clames la détresse
O site délaissé !
Quémandent la caresse
Des palmiers affaissés.
Tout s'étire et somnole
Tel ce bon mendiant
Qui réclame une obole
Pour la forme, en baillant.
Jusqu'à ton monastère
Dont les récents apprêts
Se fondent dans l'austère
Décor des vieux cyprès.
Tandis que tes arènes
Où moururent des Dieux,
Stupides, ne comprennent
Rien à nos nouveaux jeux !...
Rêve dans ton suaire
Tissé par la torpeur
Et la fine poussière
Des pas d'un promeneur,
Le seul aui s'aventure,
Pèlerin du passé
Là-bas dans la Verdure
D'un sentier délaissé,
Pour Voir soudain revivre
Le vieux Monde Romain,
Louve, Buccins de cuivre,
Amours, lits de jasmins...
V. R.
55

�MESTRE TABOU!
Quauque an fa, noun si passava un matin, que h'entoupèssi l'amie Taboui, pèr mihou dire lou fachendié Taboui,
lou quai si crésïa avoucat, counfraire en rauba, pèr lou
perqué bèn simple : aquéu de poudé toucà la man à toui lu
mèstre doù barrèu.
De faoh, l'avoucat Taboui, èra en voga e si plasïa d'èstre
lou proutetour de bèn de pauvre bougre, de la pauruègna,
e si metènt au par de la siéu boùrsa. Vous defendïa qu saù
d'affaire... countravencioum, disputa e tout autre, aco pèr
la minima souma de quaranta soù, — lu tèms an chanjat
despi d'aloura ; — doù rèsta bouon vivent, ma pura ounch
con.ma Merèlo ; si tenia assé mau o bèn de tàca sus la siéu
vestida ramplacavon la regadura e lou carelage doù drap ;
e de mai, pourtava una camiha midounada au dur que de
segur de uech jou èra passada doù net à la coulou issuga ;
pèr coumpletà lou tableù, lou degout au nas li pendoulava,
e tirant lou narveù en Casteù, fourmàvon finalamen sus lu
moustas couma una gratagna de froumai o bèn cascada... Li
braia escagassadi li tombàvon sus li «roula, souvènt pautous,
e la passerouniera quasi tenguda pèr un boutoun descourdurat, noun tenènt plus que pèr un fléu.
r*
••

Lou nouostre dot n'èra pas d'una gran statura, ma
pichounet, raplot, un vèr boutarèu ; si pourtant bèn e de
segur déuguènt faire bouona chèra à taula ; caminava à
pichoui pas e couma se trapihèsse de grueia d'où... pi li
acapitàva mai que d'una fes de s'endurmenta sus d'une
banca, à la proumenada, o bèn encare mihou, ronflàva à
l'audiènça...
Aco dich, venen lèu au faeb. — Dounca, un matin, ti
véu lou miéu merlo s'encaminant vers lou Palai de Justícia, emb'una cartèla clafida de papié de touta mers.
Lou saludi, li toqui la man, e après la conversacioum
d'usança de li dire :
— Eh bèn ! avoucat, couma va estou matin ?
— Euh... euh 1...
— Lou pouodi vèire... ma vous pourtas, Mèstre Taboui,
à meraviha !...
— Bèn !... bèn !... couma vèes...
— Mestre, — li diéu aloura, — quan voulès jugà que
sabi ce qu'ancuei avès manjat?...

�— O îa bella !.,.
— Tené, ©scoumetí, que vous sias faeh una bouona
pansada de taiarin... noun es vèr...
— De taiarin?... ma que diès?... de taiarin?... Voulès
badinà?... — E couma trest ! poudès saupre...
— Ma perquè refourti?... tout lou mi di...
— Qu'aigui manjat de taiarin?...
— Anas, bouona-voia, noun lou negas... — Regardavous, avès aqui davant un taiarin de soubra que v'es restat
coum'espingla de cravata!...
— Avès propi rasoun... — e si panant de mi respouondre : — Noun lou nègui, avès rasoun, ai bèn manjat de
taiarin, couma lou diès tant bèn... ma li a d'aco dél·là
doui jou !...
E mi riènt : — 0 ! aloura, m'espliqui, mèstre...
— Capissès... — Vous diéu, car amic, noun si pou
gaire manjat un plat de quaucarèn, tousse même de repetien, sénsa que doui jou après, tout Nissa noun lou
saupe !...
D'aquéu Taboui !...
JULI

EYNAUDI.

Les Gorges du Clans
Le désordre brutal d'où surgit notre Terre,
Filles du grand Tumulte, a frappé vos parois
Et martelé vos blocs, soldat du Désarroi
Dont un Dieu, débordé, semblait devoir se taire.
Vous montez à l'assaut des crêtes solitaires,
Vous enjambez l'abîme et ses couloirs étroits
Et la halte que borne une robuste croix
Garde jalousement son farouche mystère.
O Serpent rutilant ! Route qu'Allighieri
Pour son Enfer Divin aurait imaginée,
A quelle Déité l'Hellade t'eût vouée,
Toi qui cherches l'Azur comme un suprême abri
Et qui fais se heurter deux teintes dans ton orbe,
L'or massif des rochers et le vert des euphorbes.
Victor

ROCCA.

�Les pâtres ent fêté l'Enfant-Roi
comme au temps des pieuses légendes
Nice, 25 décembre (par téléphone).
Ce ne fut tout d'abord qu'une lueur sur la montagne.
Nous venions de quitter l'Escarène et Lucéram, par une
déchirure, nous apparaissait sous les feux croisés des projecteurs.
Ainsi, au milieu d'une nuit opaque et qui ne laissait pas
même luire l'Etoile du Berger, le village prenait tout son
caractère.
En approchant, on distinguait ses' maisons anciennes, sa
vieille tour, son clocher, son pan de muraille crénelée, tout
cela formant bloc et collé au flanc du rocher comme une
nuée de vautours. Pour une nuit de Noël, l'endroit était
bien choisi. Par malheur, une pluie torrentielle ruisselait
sur les vitres du car, pesamment chargé, qui filait doucement sur la route luisante, bordée à droite par un précipice
noir et qui semblait sans fond.
Nous atteignîmes le village qui, en dépit du mauvais
temps, était la proie d'une joyeuse animation. Décorées de
branches de sapin, de feuillage, de draperie claire, les maisons prenaient des airs de Fête-Dieu.
Je débarquais au sein d'un conte de fée. Mais la pluie
tombait toujours et elle s'écrasait sur le sol avec un bruit
mou, cadencé, désespérant, faisant clignoter les guirlandes
de lampions qui soulignaient d'un trait lumineux l'appui
des fenêtres gothiques jumelées. En regardant mieux, je
m'aperçus que ces lampions étaient des coquilles d'escargots remplies d'huile et munies de veilleuses.
— La preuve, c'est que depuis la semaine dernière les
gens, ici, se nourrissent de limaçons, m'apprit le patron du
premier débit où je m'en fus boire un verre. Pensez qu'il
nous en fallait des coquilles ! Alors le curé, dimanche derniernier, a rappelé que cette semaine c'était Quatre Temps
et que l'escargot était un manger maigre... A moi tout
seul, je m'en suis bien offert douze braves douzaines...
Dans une chapelle abandonnée
A la suite de mes compagnons de voyage, j'avais gagné
la chapelle Saint-Pierre, où la troupe niçoise de « Barba
Martin » se disposait à jouer un « nouvé » reconstitué par
le véritable artiste qu'est M. Mossa.

�Ón s'écrasait. Le théâtre avait été dressé à la place du
chœur sur une estrade de fortune, où les acteurs, vêtus des
traditionnels costumes campagnards du XVIII* siècle, tenaient leur rôle avec une évidente sincérité.
Le spectacle valait le coup d'oeil. Avec son plafond peint
à l'italienne, ses fresques bleu et rouge, ses murs nus, ses
statues de plâtre, la chapelle abandonnée depuis bien des
années vivait une seconde existence. Gens de Luceram et
de Nice, pâtres de la montagne, paysans des environs, tous
communiaient dans la même extase.
Un vieux berger s'éveille
L'harmonium, le fifre et le tambour jouèrent une sorte
de prélude. Puis un vieux berger, qui somnolait sUr la
scène, se réveilla brusquement et dit qu'un ange venait de
lui apprendre que le Rédempteur était né.
Alors les gens du village s'empressèrent autour de lui
et, parmi eux, le Diable, un brave homme de Diable habillé de peaux de bêtes, qui tentait vainement de les dissuader de se rendre à Bethléem.
Un gars solide, fiancé à une jeune fille, le seconda :
— Vas-y dans ce pays de nègres, disait-il à sa payse. Ils
te boufferont toute...
Pourtant tout le monde se mit en route sous la conduite
'du curé, et le second acte nous permettait d'assister à
l'entrée dans le palais d'Hérode où le Malin les avait précédés pour décider le vilain roi au massacre des Innocents.
Le monarque cependant ne voulait aucun mal aux voyageurs du pays niçois et tombait même amoureux de la jeune
fille, mais celle-ci lui résistait et ses compagnons devaient
battre le roi pour l'obliger à la laisser tranquille. Puis ils
se remettaient en marche vers Bethléem.
— A l'ordinaire, me confia mon voisin, cette visite à la
crèche constitue le dernier tableau de tous les « nouvés »
qui se répètent. Ce soir, on a voulu mieux faire : le troisième acte sera joué dans l'église même...
A la lueur des torches
Effectivement, un vaste mouvement se produisit dans la
chapelle. La foule, doucement, reflua vers la sortie et se
retrouva dans la rue sous la pluie.
Mais qui pensait à l'hiver? Armés de torches, les comédiens quittaient le théâtre et se formaient en un cortège
qui. précédé par le fifre et le tambour, se dirigea verfc
l'église.
— Noël ! Noël ! criaient les enfants.
Les rues étaient pleines de monde. Des groupes s'unissaient afin de suivre les bateleurs qui s'arrêtaient sur les
59

�places pouf entonner la « eh arnada ». Alors le « riœaife »
ou poète de la bande se détachait et d'uris voix forte lançait
l'appel :
Gens de bieni écoutez la parole
Qu'avec plaisir je viens vous porter,.,
Venez adorer l'enfant-roi
Qui vient de naître dans Vètable...
Une vague d'enthousiasme
A chaque pas, la troupe grossissait. Par les rues obliques
elle remontait vers l'église où les cloches carillonnaient.
Une odeur sourde et chaude de terre, de charbons de
bois, s'exhalait des pierres calcinées. Nous montions au
milieu des cris et des chants de Noël, sur le rythme aigrelet du fifre. La pluie pouvait redoubler, nul n'en avait
cure. Aux fenêtres, de vieilles femmes percluses par l'âge
nous bénissaient.
Une même ferveur étreignait les âmes. Une vague d'enthousiasme nous poussait en avant.
Les dons des bergers
L'église rutilait de mille lumières qui faisaient flamboyer les ors vieillis des reliquaires et des images saintes.
L'odeur de l'encens, la musique de l'orgue emplissaient
la nef. J'eus toutes les peines du monde à me rapprocher
de la crèche, autour de laquelle les comédiens se rangaient
en demi-cercle pour faire place aux bergers.
C'était le moment de l'offrande. Les pâtres descendus
de la montagne déposèrent des agneaux aux pieds de
l'Enfant-Jésus. Les gens du village apportèrent leurs dons.
C'étaient, dans des paniers recouverts de linge blanc, des
« pissaladières », des figues sèches, un sac de froment, une
tourte de blettes.
Et les Noëls niçois s'élevaient l'un après l'autre, tandis
que le desservant frappait sur le timbre d'argent pour
annoncer le début de l'office.
Le Diable et Hérode
Les compagnons de Barba Martin ne jouaient plus la
comédie. Agenouillés devant la crèche, ils courbaient le
ront et contemplaient en silence l'Enfant-Jésus qui leur
souriait et tendait vers eux ses petits bras de cire rose.
Alors, je m'aperçus que le roi Hérode n'avait point
quitté ses camarades. Ce n'était pas le moins pieux.
Près de lui, un acteur avait pris place et sa piété ne le
cédait en rien à celle du cruel monarque : c'était le Diable
de tout à l'heure, toujours vêtu de peaux de bêtes.
Jtëan MARÉZE.
(« Paris-Soir ».)
60

�U CURNITU E A BARBAIRŒRA
MUNEGASCU C)
Un Curnitu à truvau 'na Barbairœra (3|
che se mangiava, cun bon apetitu,
ün picenin melitu
e gh'à parlau ün sta manera :
— O caminau tre ure per truvà
giiistu iin gianchitu, meza bucunà,
che à feniu per se lascià ciapà...
Gh'era ben de putine a vuluntà,
ma se survitu apina ë mee pinçite,
scapavu riite... cume de saëte... —
— Min — dije a Barbairœra che mangiüca —
ò düvüu stà
trei giurni üntreghi sença me dernà,
sempre giucà aici, sciû chistu sccegliu :
e me passavu, propri suta l'œgliu,
de piscioti de tüta calità,
che me favu vegni a sariva in buca :
nun gh'era mezu d'i pure ganta...
Oh, min puscissa ün pocu bulegà
apina 'na stissita, da stu sccegliu... —
— E min che vagu e vegnu dunde vœgliu —
dije u Curnitu — vurissa truvà
carche manera de me mascara
per nun ciû spaventà
achili ch'ë mee pinçe fan scapà... —
Cusci 'n parlandu
e 'n cumbinandu,
i dui amighi an fau 'na suçietà :
a Barbairœra à finiu per muntà
a cavalitu
sciû a giba du Curnitu
e, cun l'umbrela de soe pate runde,
Cusci pò scunde
rë pinçe du culega che ra porta.
De chila sorta
ponu dernà e çenà...
sença mai ra sauta.
Lui NUTARI.
(1) Inte Munegu « gli » u se leze scàiji cume « ill » (mouillé)

françese ; i ce » scàiji te*.
(2) Barbairœra s rasteghelu.

il

�DASSOUCY A NICE
Donc en 1653, las de traîner ses guêtres dans les rues
de Paris, Dassoucy quitte cette ville à la boue puante,
— Veillet ne dira pas mieux — pour aller comme Don
Quichotte chercher des aventures étranges de par le monde.
Il avait dessein de retourner à Turin, où déjà, en 1639,
il avait fait un court séjour, et de quelle façon va-t-il entreprendre son voyage ?
« Quoy que je ne sois ny Comte ny marquis, je ne
« lassois pas d'avoir deux pages à ma suite, vêtus de noir,
« triste et funeste couleur bien digne de mes tristes et
« funestes aventures. Ces pages estaient de ceux qu'on
« appelle page de musique, autrement des chantres à
(( chausses retroussées. C'est pourquoy, outre mon équipage
« qui n'estoit pas d'un peigne dans un chausson, je faisais
« porter un luth pour me divertir et les instruire. Ma malle
« estait garnie d'assez bon linge, d'un habit assez riche,
« et de cinq cent écus tous faits au moulinet. Avec cette
(( opulence je m'embarquay dans la coche d'Auxerre, pour
« de là, traverser la Bourgogne, car c'est la voye la plus
« courte et la plus commode pour aller à Lyon. J'estois si
u las de traîner mes guestres dans Paris, et de la puanteur
« de ses boues, que sans me souvenir du bœuf salé de
« la ville d'Anvers, et du bon vin de Chably, il me sem« blait, au sortir du Port de Saint-Paul, que je sortais du
« Cha8telet. »

Dans cette opulence, dit-il, je m'embarquais dans la
coche d'Auxerre, pour de là, traverser la Bourgogne et tout
ce vilain pays que les nigauds appellent la belle France
(Stendhal).
Je n'ai cure de suivre Dassoucy dans sa dévalade de
la Saône et du Rhône, son roman picaresque lasse ne
sont que filouteries, duperies, grivèleries, rixes d'auberges ; je note simplement sa rencontre avec Molière à Lyon
qu'il suit jusqu'à Avignon, son séjour à Toulon chez le
fastueux chevalier Paul, la traversée de l'Estérel et son
arrivée à Antibes après avoir été dépouillé par quelque
insigne larron.
« Quoy que je l'eusse jamais offensé, il ne laissa pas
fa

�« de me demander avec un ton de voix d'un homme fort
« irrité, d'où je venois et où j'allois.
« Je lui répondis avec une voix tremblante, accompa« gnée d'une très profonde humilité, que je venois de
« Toulon et que j'allois à Nice. Après, un fort diligent
« valet qui m'avait plié la toilette : « Vous êtes un men« teur, me dit-il, je vois bien que vous estes un espion.
« Puis prenant un de ses pistolets à la main : « Vite pied
à terre. »
A l'hôtellerie d'Antibes il rencontra un voyageur qui
venait d'être volé comme lui, ils lièrent amitié, et après
dîner, « lui toujours soupirant après son denier et moi
« toujours riant du mien, nous prîmes tous ensemble le
« chemin de Nice, où l'ayant laissé dans sa boutique qui
« valoit encore plus de dix mille francs, et dans les bras
« d'une femme qui en valoit davantage, admirant l'im« prudence des hommes dans la sotte avarice de ce Nis« sard, je lassai ce pleurard pour poursuivre mon malheu« reux voyage. »
De Nice pas une ligne, à peine entré dans cette ville
Dassoucy gagne Monaco.
« Je pris le chemin de terre pour aller à Monacho, où,
« quoy que l'étroit sentier qui conduit à cette fameuse
« forteresse soit le plus détestable de tous les chemins du
« monde, j'irois encore au hazard de m'y rompre le col,
« si ce Prince courtois autant que généreux estait encore
« en vie. Après estre parvenu par ce chemin de Paradis
« jusques au pied de ce Rocher, et laissé mes hardes dans
« une hostellerie, qui est si grande et belle, que le plus
« grand roy du monde y pourroit loger, je montay dans
« cette place de guerre, où Messieurs de l'Hospital com« mandoient alors la soldatesque pour le Roy ; ces Mes« sieurs, dont j'avois l'honneur d'estre connu, ne tardèrent
« guère de me faire connoistre à cette Altesse, qui à
« mesme temps me fit introduire dans sa chambre par un
« de ses Gentihommes. Abordant ce Prince, il eut la bonté
« de me faire donner un siège, et de s'entretenir plus
« d'une heure avec moy, avant que de parler de joiier
« du Luth, ny de chanter. »
Ici, l'imagination de Dassoucy prend feu, surtout quand
jl conte qu'un gentilhomme eut ordre de lui faire visiter
le palais.
« Il me mena donc par toutes les chambres, et me fit

�« voir tant de différentes sortes d'ameublements, avec une
« si grande quantité d'argenterie, que, bien que j'aye vu la
&lt;i Foire de Saint-Germain et les Galleries du Grand Duc,
« je ne me souviens point d'en avoir vû tant pour une
« fois en toute ma vie ; mais ce que dans ce lieu j'y trou« vay de plus singulier et de plus admirable, c'estoit un
« parterre tout de marbre banc, construit avec tant d'arti« fice que, n'en pouvant découvrir le secret, j'ay depuis
« toujours creu que la stérélité des marbres qui ne pro« duisent rien en aucun endroit du monde, produissoient
« à Monacho des feuilles, des fleurs et des fruits. »
Que je comprends Boileau et qu'il me plaît de placer
ici ses vers :
«
«
«
«

Un auteur quelque fois trop plein de son sujet,
Jamais sans l'épuiser n'abandonne un objet.
S'il rencontre un palais il en dépeint la face,
Il se promène après de terrasse en terrasse. »

Après avoir pris congé de ce Prince, Dassoucy regagne
le chemin de Nice pour, de là, passer le Col de Tende,
qui, de toutes les montagnes du monde, dit-il, est, je
crois, la plus difficile, et, avec une extrême joie, il voit
un matin apparaître les agréables collines du Pô.
« Et pour moi, je ne sçay pas quel art les chevaux de
« ce paîs-là se peuvent dispenser honnestement de se rom« pre le col, aussi bien que ceux qu'ils portent par des
« détroits si dangereux, et des pas si étranges ; cela me
« feroit quasi croire ce que l'on dit de ces éléphants qui
« avoient appris à danser sur la corde. Pour moi, qui me
« dispose à les repasser, je n'y puis penser avec horreur,
« et je m'étonne comment les dieux de ces Appenis, qui
« jadis ont tant consommé d'or et d'argent, et employé
« tant de fer et de feu pour se faire des passages à travers
« l'une de ces montagnes, ne font encore aujourd'huy quel« que défense en faveur des misérables passagers, quand
« ce ne serait que pour les guérir de la peur. Enfin, après
« avoir franchy mille Cariodes ; c'est-à-dire, les bandits
« et les précipices, je vis non sans une extrême joie
« paroistre ces agréables collines qui régnent le long des
« rives du Pô, qu'il semble que la nature n'ait rendues si
« fertiles, que pour faire voir, à la honte de ces sourcil« leuses montagnes, que ce qui dans le monde est le plus
« excellent, n'est pas toujours ce qui paroit le plus relevé. »
*

64

�I
I
»

M ARO ELLE

g

MODES — ROBES — MANTEAUX
30, Avenue de la Victoire — NICE

H

^

Chapeaux

B

Hautes

1

Prix unique.:

Nouveautés

Parisiennes

29

|

H

francs

ffl

CE

fl ^
^ ^ ^ ^ ^
^ I
i Société Lyonnaise de dépôts et de Crédit industriel S
y

9

fondée

en

1865

— Capital

60

millions

^

œ NICE : 3-5, Rue Maréchal-Pétain - T. 889-11 (3 lignes) |

ffi
9

Antibes, Cannes, Grasse, Juan-lesPins
Toutes

opérations

m
m

de

Banque

location

et

E.

i

change

[5

m

g

GENERALE

FABRE

11, Hue de la République

Téléphone
Œufs -

Vallauris

Bourse,

coffres-forts

ALIMENTATION
Demi-Gros - Détail

de

832-60

Beurres — Prix spécial

[|
$

Hôtels,

Restaurants

m

= ffl

Papeteries de l'Ardêche et de l'Isère
I

FABRICATION DE TOUS PAPIERS
PLIAGE — EMBALLAGE

s

Manufacture de sacs mécaniques et à la main

§

Paul

H
H
ffl

I
I

PELLAT - FINET

ffl
S

Cie
|

Tél. : 829-15 - 829-16
A
'
■"■
Une curiosité du Vieux Xice

§

Se

voules

Es

da

faire

Routtau

—

un

che

bouan

dinà

cau anà

®

s
*

g

Le Restaurant Alexandre BOUTTAU

I

g]

m

33, Avenue des Diables-Bleus — NICE

v

g

&amp;

sa

CUISINE et VIN
NICE

—

2,

Place

aux

de

premier ordre

Herbes,

Téléphone

2
:

(près
805-20

de

la

Cathédrale)

EB

H

�^hofo-lf iviera
MAISON FONDEE EN 1921

NICE

—

12, Avenue Félix-Faure, 12

—

NICE

(MAGASIN BLEU FACE GARE MUNICIPALE DES AUTOBUS)

PAUL BOR FIGA
FOURNISSEUR DE L'ARMEE ET DES P.T.T.
Hors-Concours — Membre du Jury 1927-1928

TELEPHONE :

847-10

Les plus bas prix
Atelier Moderne pour tous Travaux d'Amateurs
R. C. Nice 10.904
C.C.P. Marseille 132-77

Pompes Funèbres Réunies
L A M Y - TROUVAIN
MAISON FONDEE EN 1849

Joseph ROBAUT, Directeur
17, Place du Palais, NICE — Téléphone :

^ imi

OPTIQUE MODERNE
LUNETTES, JUMELLES, THERMO
et tout ce qui concerne la Photo Amateur

EXÉCUTION RAPIDE ET SOIGNÉE
DES

ORDONNANCES
DE
MESSIEURS
— LES DOCTEURS OCULISTES —
EXAMEN DE LA VUE
Par Opticien Diplômé de l'Ecole Nationale d'Optique

NICE

—

40, Rue de la République, 40

Léon

—

MOCCIO

« L'ALIMENTATION »
2, Rue Saint-François-de-Pauie, 2 — NICE
Téléphone : 830-44
POMMES DE TERRE de Choix
livrées en sacs de 50 kgs
dans toute la ville

~

NICE

�Ce voyage offre-t-il quelque intérêt pour le curieux ou
1 erudit ? Je ne pense pas 1 Tout d'abord l'auteur est un
piètre personnage, et son œuvre était déjà tombée en discrédit de son vivant. « Jusqu'à Dassoucy tout trouvé des
lecteurs », s'exclame Boileau. Le mauvais goût était à la
mode au début de ce siècle, cette époque fut l'âge d'or
des Concetti, des Agudezza, des Pointes ; elle tint en haute
estime Voiture, Marini. Belle époque que Molière devait
porter à la scène avec « Les Précieuses Ridicules ». Quelque
chose en reste dans l'œuvre de Corneille et de Racine.
Boileau va réagir et durement contre ce mauvais goût, et
asséner mainte volée de bois vert, sur les épaules de
Scudéri et de Scarron.
Et Dassoucy de rabrouer « ce stoïque constipé » qui ne
rit de rien. Oui, son voyage ofire peu d'intérêt, nous y
lisons qu'il déteste user du cheval. « Maudit soit le podagre
qui inventa le premier l'art de chevaucher ! » « Au lieu,
« dit-il, d'avoir tout le jour les fers aux pieds et les entraves
« aux jambes, et les deux mains occupées, l'une à ia
« bride et l'autre à enfoncer son chapeau, quel plaisir
« d'aller les bras pendants avec une bonne paire de souliers
« plats, et sans craindre de se rompre le col, ou de sé
« crever les yeux à quelque branche d'arbre ; de se pro« mener dans la campagne comme un philosophe qui fait
« le tour d'allée dans son jardin ! Quel délice, après avoir
« fait ainsi trois lieues à pied, de se trouver inopinément
« sur le haut d'un tertre, y voir son giste, et, pour le con« templer avec plus d'aise et de loisir, s'asseoir sur le thin
« et le serpolet, tandis que, pour y flatter nostre lassitude,
« un charitable valet nous chatouille les gras des jambes
« durant cet extatique ravissement ! »
Son équipage est du dernier bouffon, dirait la Cathos
des précieuses, et à travers ces aventures burlesques, à
peine de ci de là, queqlues rencontres heureuses, avec
Molière et La Béjart, le bon accueil qui lui est réservé, sa
descente à la suite de Molière, jusqu'à Avignon, jusqu'à
Pezenas et Narbonne, son entrée à Marseille sur de très
bons chevaux de relais, ses impressions à Rome.
Cette caverne, c'est tout simplement la ville éternelle,
dont il vante le séjour en ces termes : « La liberté de
« Rome, c'est bagatelle, cette liberté n'est qu'en peinture ;
« il est vrai que l'on peut marcher toute la nuit sans
« craindre ny le voleur, ny l'assassin, mais on n'y sauroit
« faire un pas sans craindre l'embûche de l'espion ; votre
65
5

�«
«
«
«

valet ou votre servante, vostre parent et vostre amy sont
vos espions sur peine de damnation... \» II ajoute :
Celà n'empesche pas qu'on ne puisse demeurer dans
Rome tant qu'on n'y aura pas d'ennemys, ou que l'on
(i sera sous la protection de quelque cardinal ; autrement,
« il y a du danger pour un malheureux, principalement
« s'il tombe entre les mains de certaines gens qui par« donnent tout, hors leurs propres injures... »
Peut-il nous intéresser par quelque côté ? La nature
a-t-elle pu retenir un instant ce famélique, obstiné joueur
de lansquenets ? Non encore ; aucune notation, aucune
fraîcheur d'impression. Voulez-vous vous en rendre
compte ? Lisez ce misérable sonnet, l'épithète de lui,
consacré à Monaco :
Superbe bâtiment d'une riche structure,
Riches ameublements, alcôves précieux,
Retraite des Héros, ou l'art et la nature,
Paroissant à l'envi, brillent à qui mieux mieux ;
Riches appartements, où l'or et la peinture,
Dans les planchers plus beaux que le lambris des deux,
Conservent la splendeur à la race future
Du généreux mortel qui règne dans ces lieux ;
Riche et belle Maison, adorable séjour
De toutes les vertus, de Mars et de l'amour,
Où, comme dans le ciel, la vertu se contemple ;
Qui vous voit est contraint de vous considérer,
Et vous méritez bien qu'on vous nomme le Temple
Du plus digne Héros que l'on puisse adorer.

Toutefois, pour être juste, je placerai sous les yeux du
lecteur cette courte description des campagnes du Piémont.
« Nos campagnes les plus fertiles me paraissent arides
« auprès des collines de I hurin ; et quoy que nos boulan« gers ne fussent pas encore partis de Paris, pour vejnir
« montrer aux piémontais à faire du pain, je ne trouvons
« pas que notre pain de Gonesse eût tant de saveur que
« leurs longues et noires misques, faites en baston de
(( côtret. Comme le soleil m'y sembloit plus beau, aussi
« les objets m'y paroissoient plus agréables ; j'y trouvois
(( l'air plus pur et le ciel plus serin, les jardins plus déli« cieux, et les parterres plus émaillés, et quoy que je ne
« me fusse bien souvent piqué les doigts en cueillant des
66

�il roses, je ne laissois pas d'en cueillir tous les jours, parce
« que je ne pouvois pas m'imaginer que dans Un climat
« où j'avois éprouvé tant de douceur, j'y pusse jamais
« rencontrer des épines. »
Il est bien XVIIe siècle par ce côté, bien le contemporain de Molière, qui disait : « La scène est à la campagne et pourtant un lieu bien agréable.
Consultez les voyages de La Fontaine, de Racine, de
Chapelle, les grands jours d'Auvergne, de Fléchier, une
grande dépense d'esprit de la psychologie, quelques études
de mœurs, mais aucun regard jeté sur la nature, aucun essai
de vision directe.
Mais au moins Dassoucy a-t-il fait œuvre de psychologie ? Nullement ! Le niçard rencontré à Antibes ne se
différencie nullement du quidame découvert à Pezenas.
Peut-être de ce fatras pourrons-nous extirper un grain
de sel ; de ces pages folles, pourrons-nous retenir quelque
chose ; la difficulté d'accès de l'Italie par le Col de Tende,
et rêver que cent ans plus tard Smollett se heurta aux
mêmes difficultés, s'émerveillera également de cet isolement, et suggérera une route qui, par la mer, irait à Gênes ;
mais il y a loin de Smollet à Dassoucy, Smollet savait
voir, juger, était doué d'un esprit critique très développé
et ne jouait pas au lansquenet.

Jean

IWALLIS.

Ceci est une autre histoire.
Lors de son dernier passage sur la Côte d'Azur, Rudyard Kipling discutait, au cours d'un dîner, avec son voisin de table d'une hypothèse en vérité assez pessimiste : la
disparition de l'espèce humaine.
— Si par une catastrophe quelconque, l'homme venait à
disparaître, demanda-t-on à l'illustre poète de la jungle,
quel animal, selon vous, deviendrait le roi des animaux ?
L'éléphant peut-être.
— L'éléphant ?... Certainement non.
— ... ?

— Il est trop honnête...

�Le Voyage d'ADDISON

de Marseille à San Remo par mer en 1699
Le célèbre poète et écrivain anglais, Joseph Addison,
raconte dans son ouvrage « Remares on several parts of
Italy », publié à Londres en 1705, le voyage qu'il fit le
long de nos côtes de Marseille à San Remo, en décembre
1699. L'ouvrage d'Addison n'a pas été traduit en français.
Sa narration peu connue est de nature à nous intéresser
et mérite d'être transcrite.
**
« Le 12 décembre 1699, je m embarquai, écrit-il, à
Marseille pour Gênes sur une tartane, et j'arrivai le soir
à un petit port français appelé Cassis. Le matin suivant,
nous ne fûmes pas peu étonnés de voir toutes les montagnes environnant la ville, les unes couvertes d'oliviers
gris, les autres aménagées en splendides jardins, ce qui
nous offrit une grande variété d'agréables paysages au
cœur de l'hiver. Même dans les endroits les moins cultivés on trouve une abondance de plantes parfumées qui
poussent naturellement. Je cueillis cinq espèces différentes
à moins d'un mètre l'une de l'autre : thym sauvage,
lavande, romarin, citronnelle et myrthes. Nous nous trouvions ici à petite distance du Désert rendu fameux par la
retraite et la pénitence de Marie-Madeleine qui. après son
arrivée à Marseille avec Lazare et Joseph d'Arimathie,
passe pour avoir vécu le reste de ses jours parmi ces rochers
solitaires et ces montagnes. L'endroit est si romantique
qu'il peut facilement avoir suggéré une si chimérique
histoire.
« C'est de ces lieux que parle Claudien dans les vers
que voici,:
Est locus extremum pandit qua gallia littus
Oceani prœtentm aquis, quà fertur Ulysses
Sanguine libato populum movisse silentûm,
lllic umbrarum tenui stridore volantúm
Flebilis auditur questus ; simulachra coloni
Pallida defunctaque vident migraré figuras.
Cl. In, Ruf. L± /.

�« Je sais que rien n'est plus incertain, pour les erudits
que le voyage d'Ulysse. Plusieurs le limitent à la Méditerranée, d'autres l'étendent jusqu'au grand Océan, d'autres encore le situent dans un monde imaginaire créé par
le poète. Cependant sa rencontre avec les Morts est généralement supposée avoir eu lieu vers la Gaule Narbonnaise.
Incultes adiit lœstrigonas antiphatenque,
Atque hœc seu nostras intersunt cognita terras,
Fabula sive novum dédit his erroribus orbem.
Tib. L. 4. El. I.
« Le jour suivant, nous fîmes voile de nouveau et notre
route fut excellente jusqu'à ce que des vents, soudain
contraires, nous obligèrent à nous arrêter à San Remo,
charmante petite ville de l'Etat de Gênes. Sa position sur
la mer est assez resserrée, ses maisons sont en grande
partie construites les unes au-dessus des autres sur le penchant de la colline, à l'abri des vents et de l'humidité de
la mer. Nous vîmes ici plusieurs personnes qui, au milieu
de décembre, n'avaient leurs épaules couvertes que par
l'épaisseur d'une chemise, sans paraître souffrir du froid.
C'est vraiment une grande chance pour les pauvres gens
de naître dans une région qui est à l'abri des terribles
intempéries, auquelles nos contrées du nord sont exposées.
Il y a à San Remo plusieurs plantations de palmiers, qui
ne poussent pas ailleurs en Italie.
« Ensuite, nous mîmes à la voile directement pour Gênes
et nous eûmes d'abord un vent favorable qui nous conduisit jusqu'à mi-route. Le golfe est célèbre par ses tempêtes et par la rareté de ses poissons. Nous fûmes en
effet obligés de lutter pendant deux jours contre une de
ces tempêtes lorsque notre capitaine, voyant son navire
en si grand danger, se jeta à genoux pour se confesser à
un capucin qui se trouvait à bord avec nous. Finalement,
grâce à un vent d'est, nous fûmes en quelaues heures
fepoussés dans cette direction jusque devant Monaco.
« Lucien a fait une description de ce port, qui nous a
paru très accueillant après le grand danger auquel nous
avions échappé.
69

�Quaque suh Herculeo sacratus nomine portus
Urget rupe caüà pelagus : non corus in illum
Jus habet aut Zephyrus : so/us sua littora turbat
Circius, et tuta prohibet statione Monoeci.
Lib. 1.
« Sur le promontoire où se trouve la ville de Monaco,
existait anciennement le temple d'Hercule Monoecus, qui
a donné son nom à cette petite principauté.
Aggeribus socer alpinis atque arce Monoeci
Descendens.
Virg. Aen. 6.
«« Il y a trois villes dans les Etats du Prince de Monaco. La capitale, située sur ce rocher qui descend à pic
sur la mer, est bien fortifiée par la nature. Elle était iadis
sous la protection des Espagnols. Mais il n'y a pas longtemps leur garnison en fut chassée et remplacée par une
garnison française qui consiste en ce moment en cinq
cents hommes payés et commandés par le Roi de France.
L'Officier qui m'a fait visiter le Palais m'a dit, avec le
plus grand sérieux, que son Maître et le Roi de France,
parmi tous les bouleversements de l'Europe, ont toujours
été des bons amis et alliés. Le palais a de très beaux
appartements dont plusieurs sont ornés des portraits des
beautés qui régnent à la Cour de France. Mais le meilleur
de l'ameublement est à Rome où le Prince réside comme
Ambassadeur du Roi (1).
« A Monaco, nous engageâmes une petite barque pour
suivre la Côte jusqu'à Gênes, mais devant Savone nous
fûmes obligés, à cause du mauvais temps, d'aborder et de
continuer notre voyage par terre le long d'un chemin très
escarpé et bordé de précipices. Cette route est encore plus
difficile que celle du Mont-Cenis. »
**
Ces quelques pages prouvent d'abord qu'Addison avait
une excellente culture latine. Déjà à l'Université d'Oxford
(1) Expulsion de la Garnison Espagnole, novembre 1641Le Prince Louis 1er, Ambassadeur de Louis XIV à Rome, de
1698 à 1701.

7°

L

�il s'était fait remarquer par des poésies écrites dans la
langue de Virgile, et, quelques années après, il avait composé sur la paix de Ryswick un poème latin qu'il dédia
au Roi Guillaume III et qui lui valut les faveurs de ce
Souverain.
Addison est un écrivain spirituel, au style élégant. Le
« Spectateur » et « Le Voyage en Italie » sont demeurés
parmi les ouvrages classiques de la littérature anglaise.
Depuis quelques années, et à la suite de l'Exposition
« Les Anglais sur la Riviera » organisée au Musée Masséna en 1934, beaucoup de souvenirs ont été recueillis et
publiés à Nice (2) sur les voyageurs britanniques qui ont
visité notre région aux XVIIme et XVIIIme siècles, qui y
sont séjourné et qui nous ont laissé des récits de leurs
voyages.
Celui que fit par mer Addison en 1699 est comparable
par ses péripéties au voyage que fit Smolett « en gondole »
de Nice à Gênes, en 1763, et à celui d'Artur Young « en
barque » de Toulon à Cavalaire, en 1789. Admirons
quelles devaient être à ces époques l'endurance et l'intrépidité des voyageurs qui s'aventuraient dans de telles conditions, et reviennent à la mémoire les oraisons que l'on
récitait alors dans les églises de la chrétienté pour ces
téméraires : « Te suppliciter deprecamur ut in navi jamulos
tuos, repulsis advertatibus, portu semper optabili cursuque tranquillo tuearis. »
Stéphane BosiO.»

(2) « Les Anglais dans le Comté de Nice en Provence », édition des Amis du Musée Masséna, Nice 1934.
« Les Anglais et Nice d'après la correspondance Consulaire »,
par Louis Cappatti dans la « Revue du Palais », Nice, n° du
27 Janvier 1984.
« Nice vue par les Consuls de France au XVIIIme siècle », par
Louis Cappatti dans les « Annales du Comté de Nice », années
1935 ét 1936.
« Les Anglais à Nice autour de 1700 », par Paul Canestrier.
« Eclaireur du vSoir » du 22 Janvier 1934.
7I

�i propos iì lissage le Paps an P&amp;M-Hi
J'ai fait des souverains et n'ai pas voulu l'être », avait
îeté, en 1801, au Théâtre Français, l'acteur Lafond à
Bonaparte, crémier consul, qui recevait dans sa loge MarieLouise de Bourbon, infante d'Espagne, épouse du prince
Louis de Bourbon de Parme, monarque du royaume
d'Etrurie, qu'il venait de créer en Italie. Et voilà qu'en
1809. la souveraine devenue veuve, qu'il avait à peine
intallée sur le trône, en était dépossédée pour vivre dans un
exil imposé, à Nice, tandis que le général de la République, contrairement à la prédiction de Lafond qui avait
déclanché un délire d'acclamations, était devenu empereur
des Français et roi d'Italie.
L'ex-reine vivait près du chef-lieu du nouveau département des Alpes-Maritimes, au faubourg Croix-de-Marbre,
et là, elle apprenait que, le 17 mai 1809, Napoléon Ier,
continuant son œuvre d'expoliation avait décrété « Rome,
ville impériale et libre ». Le pape Pie VII se trouvait,
comme elle, dépossédé, et, comme elle, prisonnier.
Le 7 août de la même année, la souveraine déchue
était instruite que le Saint-Père, brutalement enlevé de sa
capitale et expédié à Grenoble, allait traverser Nice pour
être relégué à Savone.
Ecoutez-la, ainsi que le rapporte le prince Sixte
Bourbon.
« Désireuse de le voir et de recevoir sa bénédiction, je
manifestai le désir de faire une promenade, et prenant
dans un carosse mon fils et deux personnes de ma suite,
je me rendis jusqu'au pont du Var, bien résolue à subir
tout ce qui pourrait en résulter, pourvu qu'il me fût donné
d'atteindre le but désiré.
« Arrêtée à cet endroit, je vis passer Mgr Colonna,
évêque de Nice, qui m'ayant reconnu vint à ma rencontre,
et me dit qu'assurément Sa Sainteté devait passer là, dans
la matinée, ajoutant que dans cette certitude il était venu
lui-même pour le rencontrer, puis il me salua et continua
son voyage.
« Alors je me figurai que c'était une occasion favorable pour voir Sa Sainteté et lui parler. Je continuai
7^

�courageusement mon chemin, je traversai le pont, et fis un
long trajet jusqu'à fatiguer les chevaux. On était à deux
heures de l'après-midi et mon fils avait besoin de manger.
Arrivée ainsi à un petit village appelé Cagnes, je fis
détacher les chevaux et acheter du pain et des œufs,
unique sorte de combustibles que l'on trouve dans l'endroit.
A peine nous étions-nous mis à manger qu'on vint m'avertir que l'on voyait venir des carosses et que c'était véritablement le Saint-Père. A cet avis, je courus tout de
suite par une petite descente où les carosses ne pouvaient
marcher vite (il s'agit du raidillon qu'a évité la rectification longeant la place qui présente le monument Renoir),
et là, je m'agenouillai, demandant la bénédiction. Le
Saint-Pasteur me la donna avec bonté, mais sans savoir
qui j'étais. Mon écuyer s'approcha de son carosse et le
lui dit. Tout surpris, il fit arrêter la voiture, ouvrit la portière, et, malgré mes oppositions, voulut descendre absolument, répétant au moins par deux fois « Vous le méritez ».
Il me donna sa main à baiser, me demanda comment
l'étais, fit des caresses à mon enfant, lui mit la main sur
la tête en disant qu'il le trouvait grandi.
« Cela dit, il remonta en voiture jusau'au pont du Var,
et moi je marchais à sa suite ; là, il fallut descendre et
traverser à pied. A chaque instant Sa Sainteté se retournait pour nous voir le suivre à distance. Après un long
trajet, il nous fit appeler et voulait que nous allions près
de lui. A ce moment survint le Sous-Préfet pour me donner
le bras, me chargeant de reproches parce que j'étais sortie
de son département, sans l'ordre de son gouvernement, et,
de cette affaire, il devait écrire à Paris.
« Ce fut mon entretien pendant tout le passage du
fleuve, sans qu'il me fût possible de jamais dire une parole
au Saint-Voyageur, qui me regardait sans pouvoir de son
côté articuler un mot.
« Oh ! quel tableau pour un cœur sensible ! Voir un
personnage aussi vénérable au milieu de ces scélérats qui
essayaient de l'accabler de fatigues, sans autre cortège que
Mgr Doria, 1' inique Radet et le sous-préfet qui jamais
ne se séparait de lui ; sans autre soulagement, sous le feu
d'un soleil ardent, qu'une misérable ombrelle, portée par
son chirurgien, et une foule de gendarmes qui renouvelaient
le spectacle de la capture de Jésus-Christ. »
Si cette rencontre de deux grands de la terre, abreuvés

71

�d'amertume, dicta à l'un d'eux des notes où l'émotion
flotta de l'attendrissement à l'indignation, il fut un fonctionnaire français en qui la traversée du Var par le pape
provoqua un autre sentiment, celui de l'envahissement par
un calme soudain.
Le Docteur Louis Camous a consigné cette anecdote
qu'il tient de l'aimable M. Castillon, directeur de l'hôpital
des vieillards de Cannes.
&lt;( L'officier qui prit le commandement de l'escorte à
Saint-Laurent-du-Var et qui avait charge de Pie VII, laissa
à son collègue un reçu ainsi libellé : « Reçu un pape en
bonne santé. » Ce reçu déposé à « la place » de SaintLourent parvint finalement au maire Castillon qui le conserva précieusement jusqu'au jour où son cousin, le romancier Eugène Sue, l'ayant vu, se le fit donner. »
Louis

CAPPATTI.

Nice, salon de la France
Le 5 Janvier 18%, Paul Doumer, alors ministre des
finances, vint inaugurer l'Asile de nuit à Nice. A cette
occasion, il vanta notre cité « qu'on peut considérer au
seuil de notre pays comme un salon ouvert au monde
entier », écrit le « Petit Niçois » du lendemain. C'est depuis
que l'on dit couramment Nice, le « Salon de France ».
On a généralement oublié que cette appellation a pris
son origine là où il manque un salon justement, au dortoirréfectoire des indigents.
Louis

74

CAPPATTI.

�la Fîire ai (ailofs iW to

Wim

Tous les après-midi, vers 14 heures, ils arrivent, boulevard des Italiens, avec leur matériel.
Les uns traînent une valise ; les autres ont un pliant
sous le bras, un pliant qui leur servira d'éventaire ; quelques-uns se contentent d'un tapis. Il n'y a que les poupées
qui sont transportées en camionnette.
Depuis l'été, en effet, la loterie aux poupées est la
grande attraction de cette foire improvisée.
Elles sont roses, joufflues comme avant la guerre, habillées de bleu ou de blanc, coiffées d'une capeline.
Debout dans leur boîte de carton, ainsi que des soldats
dans une guérite, elles ont toutes l'air d'envoyer une
œillade aux passants.,
Et le camelot en profite :
— Approchez, Mesdames et Messieurs. Venez voir mes
filles d'un peu plus près- Ça ne vous engage à rien.
Il en prend une :
— Regardez. C'est du beau travail... C'est frais... Ça
sort de la fabrique. Vous qui vous y connaissez. Madame
(de préférence une dame chapeautée, oui est -flattée). Ce
n'est pas du beau bébé, ça? Dans votre salle à manger,
sur un coussin dans votre vestibule... Hein? Qu'en diriezvous ?
Et voilà le camelot qui fait marcher la poupée sur son
tréteau.
— Elle est articulée. Elle dort-.. Dormez, Mademoiselle.
Il la renverse. Et la poupée, obéissante, ferme les yeux.
— C'est une parisienne comme moi. On s'en rend
compte tout de suite.
Alors, écoutez.
Il y a déjà cinquante personnes assemblées, avec un
demi-cercle de moutards aux yeux extasiés.
— Je ne fais pas de boniment. Avec de la marchandise
pareille, pas besoin de s'érailler le gosier. Madame va
passer avec la corbeille. Dans la corbeille il v a quelques
billets. Celui qui aura le numéro le plus élevé gagnera
la poupée.
Madame passe. C'est vingt sous le billet. Vous revenez
une heure après- Personne n'a encore gagné, mais la poupée a un partenaire. C'est un petit matelot, un gars de la
75

�marine qui, ce soir, lui aussi a bien des chances de repartir avec la camionnette.
Continuez votre promenade sous les platanes.
Voici une roulette. Clandestine ? Pas du tout. On gagne
des cigarettes, du tabac, des cigares. Si l'on veut échanger
les jetons contre autre chose, des pièces de vingt sous, par
exemple, il faut expliquer quon ne fume pas.
Ah ! voici la bimbeloterie. Fouillez dans la sciure. C'est
dix sous à droite, un franc à gauche. Vous trouverez des
trésors : des bagues, des perles, des boucles d'oreille, des
broches, des montres, des colliers. De quoi parer une noce
nègre ou enrichir pour tout un dimanche les fillettes de
la rue Rossetti.
Ce bonimenteur vend une essence qui va ruiner les
teinturiers.
— Approchez, Monsieur. Vous avez une tache à votre
veston- Je vais la faire disparaître.
Son voisin s'est SDécialisé dans les outils pratiques, ce
qu'il appelle les outils ménagers.
Par exemple, ouvrir cette boîte de conserves.
Il y a. aussi le marchand de stvlos. Il représente une
Maison de Pantin qui jette dix mille porte-plumes sur le
marché.
— Cinq francs avec une plume en or garantie trois ans.
Et comme cadeau, un stylo-mine, une montre et un
poudrier en argent.
Sans doute, vous demanderiez-vous ce que peut vendre
cette pauvre femme silencieuse, accablée, qui a étalé devant
elle trois briquets, du nougat et du chocolat.
Mais vous n'aurez point le temps d'y réfléchir, car à
vingt pas de là il y a un manchot oui se gargarise de
pétrole et avale des flammes en imitant le bruit d'un
chalumeau.
Pierre ROCHER.

Le bon vieux temps
Un vienx juge de paix de Nice, mort aujourd'hui, était
célèbre pour ses boutardes.
Un jour, un avocat, pris de court, déposa des conclusions rédigées sur du papier gris. Le bon juge s'indigna ;
— Sieù pas un marchant dé pêbré... (je ne suis pas
un marchand de poivre)...

A. B.

�La Fraula e la Cugurda
Un paure piccion plantún
De frauleta dai buosc d'ún suave perfum
D'úna robústa cugurdiera
Era l'infelis vesin
Achesta ún giurn, mauprean lu meschin,
Sensa Tanda ne maniera,
Au cuor li s'aganta emb'ún fiu
La cüerbe d'úna larga í'üelha
Li paran nracheu colp, lu soleu e la plüea
Enfin, subre li fa lu pu gròs dai siu fiu
Un cugurdón bürtos, ch'embe li siu esclapa
Lu sfortünat plantún en pau de tem acclapa
Aissestu non puden, maneu plús bulegar
Embe temidità, dighet a l'impüdenta :
« Vesina che t'hai ac' per mi tant castigar
« Regargia, d'alenturn, has d'espassi per trenta
« E mi pistan lu piec' mi raubes fin au fem
« De dessuta lu pen.
« Aughes cauca pietà, scànseti úna briga
« Lu tiu enfan es giuhe e sensa gran fatiga
« Puodes l'estirassar pú lüen de caucü pas. »
L'autra li respundet en li riend au nas.
Súplica lu pauret, ma la planta es balurda
E'ntan lu cugurdon deven grossa engurda.
A cauche tem d'aissòt, per aigar lu giardin
Un petu per achit, passet ún beu matin
Ch'ora ve la frauleta eschissada e passida
Che s'estenta a nütrir úna frúccia blagida
A la sima d'un grelh mince, giaune e neblat
Manda ún « tron de pa buosc ! » cauche pau amulat,
E sensa cumpassion per la planta orgülhola
Em' úna puncia pen, en la frúccia bürtoha
La ti fa regular mai de vintè ribas
La cugurdiera impertinenta
A la siu vouta si lamenta
« 0 gavuotas perche non as minga de cas
« De la miu grossa frúccia J. pansa ben garnida
« E stimes mai la fraula au murre vairolat
« Maigra, biota, laida e tutta reguhida
— « Lu siu fiu s'es piccion es duls e perfürnat
« Respuonde lui paisan en achela insulenta
« D'ún ricas o d'ún rei, sKi la taula opülenta
« Aigada de buon vin la figúra au mitan
« Che basta per lú gús es buon lu tiu enfan
« Empara enfin marrida cugurdiera
.« Che lu soleu, per tui, lúhe subre la terra.
Nunole P_ETU.77

�ALERTE A LA COTE-D'AZUR
Nice et la Côte d'Azur sont maintenant connues du
monde entier. Cela tient non pas à son climat, non point
à son Carnaval, non point à ses fêtes, — car trop de gens
qui en parlent, ne connaissent pas encore le charme de
notre pays — cela tient à ses fleurs.
Beaucoup plus nombreux en effet sont ceux qui reçurent une corbeille de fleurs de Nice, ou qui achetèrent
chez le fleuriste de leur ville quelques unes de nos fleurs
hivernales, que ceux qui s'offrirent un voyage chez nous.
Donc, nos fleurs sont notre meilleur ambassadeur et
la publicité des affiches, des journaux, des dépliants ne
vient que très loin derrière elles.
Mais trop de niçois trouvent tout naturel de vendre des
fleurs, sans songer un seul instant que pas une des fleurs
qui ont fait le succès de Nice est une fleur du pays.
Et cela revient à faire l'éloge de l'acclimatation.
Car, en effet, que serait la production florale de la
Côte d'Azur sans l'acclimatation V Si de nombreux botanistes, de tenaces chercheurs, de désinterréssés amateurs
n'avaient acclimatés sur notre côte les fleurs qui font aujourd'hui sa fortune et sa réputation ?
La rose est d'Arabie, l'œillet est d'Asie, le mimosa
d'Australie, l'Arum d'Ethiopie, le Chrysanthème du Japon,
les Orchidées (du moins celles qui sont les plus appréciées
des fleuristes) d'Amérique tropicale, le Freesia d'Afrique
du Sud, le Gerbera également, le Poincetia du Mexique, et
ainsi pour toutes nos fleurs les plus recherchés.
Toutes ces importations et ces acclimatations datent
maintenant — certaines de plusieurs centaines d'années —
aussi personne ne songe aux premiers introducteurs et
chacun exploite naturellement — comme si cela était
naturel.
Mais prenons-y garde. Tout n'est que question de mode ;
la fleur comme toutes choses, et si, comme notre XXe siècle
semble le faire présager, chacun ne pense qu'au profit
immédiat, il est à craindre que nous soyons bientôt supplantés par des pays plus prévoyants que nous.
Car non seulement l'acclimatation est une science qui
disparaît chaque jour un peu de notre région, mais les
quelques rares adeptes qu'elle garde encore font figure de
rétrogrades, d'inutiles, d'originaux — pour ne pas dire
plus. C'est avec un peu de mépris, de pitié qu'on parle
d'eux — quand on en parle. Et pourtant un JARRY7$

�à Menton a acclimaté de très nombreux arbres
fruitiers exotiques qui seront probablement la richesse
fruitière de demain pour notre région ; un ALBERT KAHN,
au Cap Martin, a groupé les espèces les plus rares dans
les plantes d'ornement ; un CÉSAR, à Roquebrune, a montré la possibilité de cultiver des Catteleya et autres orchidées en plein air ; un ACCOSATO, à Villefranche, récolte
chaque année des régimes de bananes, des poires d'avocat,
des papayes, etc. ; un PAUL NABONAND, au golfe Juan, a
réuni des fougères arborescentes dans un parc digne des
pays équatoriaux ; moi-même à La Colle-sur-Loup — pays
froid de cette côte chaude — cultive de concert les plantes
des tropiques et des glaciers aveo un résultat chaque jour
plus encourageant. Enfin, je ne citerais que pour mémoire
la villa Thuret, puisque organisation d'Etat, elle est fonctionnarisée et peut être trop confidentièle.
Il est vrai de dire qu'il faut à l'acclimateur une patience
d'ange, un désintéressement absolu, une attention durable
pour parvenir à rendre viable une plante dépaysée. De
plus, ce travail doit être mené presque à l'aveuglette puisqu'on manque de bases certaines. Personne ne se doute
de tout le soin qu'il faut apporter à ces cultures, et avec
quelle sagacité on est obligé de multiplier les essais, en
pleine terre, en serres, en pots, sous les châssis, afin de
pouvoir reconnaître la culture la plus convenable à des
graines qui nous sont souvent livrées comme des énigmes
horticoles, sans noms et sans indications et en provenance
de toutes les régions de la terre.
Aussi serait-il désirable de voir se créer sur notre belle
Côte d'Azur une Ecole d'acclimatation qui ne tarderait pas
à' contribuer à l'enrichissement national. Les possibilités
sont nombreuses : surtout Centre Universitaire Méditerranéen, aussi Jardin d'Acclimatation (en formation), Ecole
d'Horticulture d'Antibes, villa Thuret (à la rigueur), municipalité entreprenantes, mécènes généreux, autant d'organismes, de personnalités « morales » qui sont en mesure
de créer ce qui nous manque.
Il est encore temps, mail il ne faut pas surseoir, car
déjà nos voisins ont fait un effort dans ce sens et ils ont
des résultats qui exigeront de nombreuses années de travail,
si nous voulons rattraper le temps perdu. Le professeur
MARIO CALVINO a sur la Côte ligure répandu le goût de
l'acclimatation et en a montré ses bienfaits.Qui sur la
Côte d'Azur pourra s'honorer d'une telle initiative ?
DESLOGES

A.

MONTAGNE

ÈNÈ

DE

PIRO.

79

�Â fora du bicu e da vurpe
(MUNEGASCU)

Tüti cunùsciu chistu cœntu anticu,
m a v'u vœgliu cüntà cume u cüntavu
ë nostre veglie üntantu che firavu.
'Na vurpe n'andava ün giurnu iin cumpagnia
cun iin amigu : iin grossu vegliu bicu
ch'ava ün pariu de corne propi bele,
ma, tantu a prima era *na marria pele
cantu l'autru era vœu de fantasia.
Morti de sen, se caru drünt'ün pussu
e dopu avè büvüu
tantu che an vusciiiu,
ghe dije au bicu chila d'u piiu russu :
— Cumpà, aiçi nun purimu pa dorme
e fo pensà a sorte, ch'autraminti
ne purissa arriva diincunveniënti.
Scutamè ben, che sença certe norme,
per remuntà d'aiçì dive fà caudu :
issate dritu e per andà ciü vite
te muntu a colu cun rë mee patite,
iinte 'n mumintu, sciisa se me laudu,
min sortu fœra e pœi te dagu agiiitu !... —
— Brava cumà, respunde ru barbüu,
ailò fà unù,
crideterù,
au to belu nasitu ben punciüu :
candu parli cusci min restu miitu...
và, te ru digu sença cumpliminti,
per min nun averissa mai pensau
a ra cumbinaçiun che ài truvau !... —
Pan-pan, aili 'nte 'n cou dui muviminti,
a vurpe sauta fœra e u so cumpagnu
issa ra so' testassa e, da dabassu,
ra stà a gardà cuma 'n gran dernagassu !
L'autra ghe fà, cun ün murru de tola
e 'n agüssandu a so' vujita fina :
— Scciau, scciau... bagiassu... adiu !
Fuscissa propri che min fusse fola
per me pensà de te tirà da bagnu :
è megliu che min vaghe a me fà çina
per min e me mariu .1

�M1Ie FRÉLEZEAU-FERRIER. — Place Rossetti
(Salon des Artistes et Peintres du Vieux Xice)

�BÈZIERS

�Ë tü, tantu che l'aîga nun te nega,
a minu che nun trovi da fà megliu,
garderai driint'u pussu che fa spegliu,
ru to curpassu... e me dirai, culega,
cuma pò fà 'na piciuna vurpita
se nun ài propri ra çervela ruta...
per muntà sete rübi d'ailà suta
iin ri tirandu per ra to' barbita !...
A revide cumpà,
lasciamè me n'andà :
se nun poi sorte anoœi, sorti deman !
Untantu pinserai a ra priidença,
perche s'avissi avüu r'ünteligença,
ünvece de rë corne de Satan,
nun sarissi mai ciii carau ünt'iin trau,
sença pensà cuma ne pure sorte !
MURALA
Nun stève a cumpagnà cui gâte morte :
lasciè che ri cuchin vagu au diau !...
L.

NuTARI.

Guytou es aut, coma tre pom. Non cau per aco li cunta de menciunada.
Un d'achestu ginr en cariera de Fransa me la siu maire, afetava de camina pu vulentier su lu camin de tranvia
per si dona l'aria d'un viage dintre lu tren blu o pura, su
lu camin d'Addis Abeba embe de sauhage a drecha e a seneca.
Sa maire si creset de li dever faire osserva que era
dangeiros d'anar ensin per lu camin d'achesti grossi carossa.
''Ten, respondet Guytou,
sas ben, mama, que fan
greva! 1 "
BEZUQUET

(de Nissa)

La première version (en français) a paru dans l'EclaiMr du Soir du H Juillet 1936.
!" •

•

Si

�Batestin de Rocabiliera
Batestin es simplamen natiéu d'aquéu païsot, bèu luec,
pèr éu, lou soulet au mounde, e noun es pura qu'una
circoustança s'un jou lou calèron à Nissa, intrant à l'espitau de Saint-Roc per li si faire souinà ; — Batestin travaiant
sus d'un castagnié, s'èra rout una camba...
Maugrà la camba routa, e couma lou sabès, après l'ouperacioun, lou nouostre Batestin, bravant tout dangié,
siguet assè urous d'èstre lèu sus pen.
Ma à l'espitau an pèr principi, vous purgant, de vous
teni à la dieta, e pèr doui a tres jou emé de bouioun long
vous lavassoun tant que pouodon. Acô, couma poudès lou
pensà, n'èra pas dou goust doù Rocabilierenc que avia
un apetit de ferre...
— Fes courage, Batestin, li diia lou garda-malaut, noun
serà long...
— Aï ! vous fa bel dire, fes courage !... es leù di, ma
quoura n'avès rè en luo piech !... fes courage !...
— Ma bouon'ome, patientas... que trest!...
—: Patienti un côrno !... rè !... rè!... rè !...
E lou siéu vesin de liech, un brave Nissart, de li dire
per lou calmà :
— Se vouos manjà, ti vous dounà un remèdi...
— Mai una purga?... Ah! que nàni !... rè !... rè !...
rè !...
— Ma que rè-rè-rè d'Egite... — Escoute-mi bèn e pi
vèiras... — Ti cou, couste que couste, assajà d'anà da
l'orsi...
—■ Da l'orsi ?... — E couma farai, iéu, qu'ai rè...
— E t'esquisseras, t'esfouorceras tant que pourras... e
aloura...
— Vous fa bel parlà vautres !... anà da l'orsi !... quoura
despi tres jou n'ai tastat rè !... rè !... rè !... — Basta! v'escouti, e li vau sacrepadièure !... ai un fam da fourca !...
e noun sabi ce que farii !
E dalin-dalan s'encamina au coumun... — Pauva lou
bastoun en un cantoun e lèu si mete en poustura, s'acoucouna... — E esquissa que t'esquissa, s'esfouorça, en cridant tant que poù :
— Rocabiliera! ajudé-mi... el tiéu Batestin a fam!...
mouor del * fam,, luench dai castagnié !
Ma vai-ti fa foutre !... va pèr s'aussa e noun trova rèn
de mihou que de s'agantà à la chèina-à-chassa : aquesta
céda e l'aiga li toumba sus couma se pihèsse una doucha...
82

�e que doucha i... lou negant, e lou vequi assetat flintre la
cunèta...
— Al secours!... Roccabiliera !... al secours!... Rocabiliera ajudé-mi, el tiéu enfan si nèga en avant fam !...
L'espitau es tout en rumou... — Basta, tant bèn que
mau ausson Batestin que mai mouort que viéu, sempre
cridava : « Roccabiliera ven-ti pihà Batestin, el tiéu
enfan !... »
Après aquel esvàri, lou faguèron manjà, e vous diéu
qu'acô, faguet oùnour ai plat servit.
Qauque jou si passèron quoura lou oonso de Rocabiliera
venguet pihà Batestin... Couma salut à l'espitau? audélou :
— Se un'altra fes mi roumpessi mai una camba, lèu
vous manderai un altre Rocabilierenc à mouon pouost...
— Noun... noun! m'aganterès mai plus, à Batestin, fé-li
una crous !... — Mi rompessi mèm'el couol, preferis-que
mai mouri al païs en manjant, que veni aici crepar dal
fam !
{Extrait de V « Eclaireur du Soir du 20 Juin 1933)
JULI EYNAUDI.

Les jeux de billes
Nous jouions « à battre ». A cette fin, un petit s'agenouillait sur la chaussée, près d'un « mouloun » de billes
qui y était posé à environ cinquante centimètres d'un
rebord d'un trottoir, contre lequel on lançait une bille
qui devait en rebondissant cogner sur le tas. Les billes
déplacées profitaient au joueur heureux.
Le jeu « à trou si mi neghi » consistait à lancer une
bille du haut du trottoir et à la faire rebondir dans un
trou de la chaussée. On avait gagné si elle y tombait. Les
billes ordinaires étaient appelées « bilha bruta ». Les
enfants aimaient les « bilha de veire » et surtout recherchaient celles « d'àgheta ». Cette expression était courante
dans notre petit monde pour désigner des objets de valeur,
«batte doui coù couma li bilha d'àgueta ».
Louis

PIN.

83

�Les Frontières sentimentales de Nioe
Le Niçois qui, dans un moment de mauvaise humeur,
s'écrie : « Je suis las de l'ingratitude de mes concitoyens !...
Je m'exile... Je vais franchir le pont du Var !... » formule
autre chose qu'une boutade. Le Var reste pour les Niçois
une frontière, une frontière sentimentale, si l'on veut, mais
une frontière tout de même. Ce large couloir ventilé, aux
galets polis comme des ossements, pris dans les méandres
d'un onde capricieuse et éternellement fraîche, a pour eux
une signification, un accent tout particulier. L'humble
signataire de ces lignes, pour sa part, ne peut oublier que
quelques-uns de ces ancêtres immédiats l'ont franchi une
première fois en 1792 derrière les troupes françaises entrant
à Nioe, pour le retraverser vingt ans plus tard lors de la
perte de notre comté par la France. Ce ne fut qu'en 1860
qu'ils reprirent le chemin de la capitale de la Côte d'Azur
et cessèrent cette navette entre la basse Provence et le
pays niçois. Ils venaient de ce qu'on considérait alors
comme le bout du monde : Cagnes, Grasse, etc.. Cagnes,
en particulier, était vraiment pour les niçois le diable
Vauvert de la région. Il fallait près d'une demi-journée de
diligence pour s'y rendre. Cela peut paraître extraordinaire
à ceux qui effectuent aujourd'hui ce trajet en trente petites
minutes d'autobus, et pourtant il n'y a pas si longtemps
que nos trams, véritables rossinantes métalliques, couvraient péniblement ce parcours en une bonne heure de
cabotage collectif.
Cette expédition sururbaine en tram était d'ailleurs
émaillée d'incidents pittoresques et traditionnels : trolley
qui sautait tous les trois cents mètres, maraîchères et poissonnières prenant d'assaut le tram, corbeilles en avant,
après l'avoir fait stationner copieusement, arrêt interminable à l'octroi, etc., etc....
C'était tout de même le beau temps. Il existait encore
de la bonne humeur et de la gaîté. Les classes sociales
n'étaient pas, comme aujourd'hui, dressées les unes contre
les autres, et on se gardait de prendre trop au sérieux
l'existence ; ce qui est, peut-être, la suprême sagesse.
Il nous convient, à ce propos, qu'un jour en passant en
tramway ce fameux octroi de Nice, qui évoque encore aux
portes de notre ville l'idée de frontière, il se produisit une
chose assez comique.
L'inspection traditionnelle du gabelou effectuée avec
l'indolence et le manque de résultat habituels, on entendit
soudain un cri de coq retentissant semblant venir de des-

�sous les bancraettes;C'était une brave paysanne qui entrait
en contrebande le volatile en question dans un panier dissimulé sous les profondeurs de ses jupes. Les employés municipaux ne Tentendirent-ils pas?... eurent-ils la délicatesse
de faire la sourde oreille?... On ne sait. En tout cas, ils se
gardèrent d'intervenir. Mais le malheur voulut que l'arrêt
du tram, ce matin-là, dura plus que de coutume. Notre
coq, alors travaillé sans doute par des ardeurs irréffénables,
mit cette pause à profit pour redonner du gosier. Par trois
fois, tel celui de Saint-Pierre, il accusa sa détentrice au
milieu de l'hilarité des voyageurs. On imagine l'affolement
de la pauvre femme... affolement qui fut à son comble,
quand un autre gabelou monta dans le tram... non pour
verbaliser, comme on pouvait le croire, mais pour rentrer
en ville son service étant terminé. Par une malice du sort,
il s'assit près de la délinquante- Et ce fut un jeu, durant
tout le reste du parcours, pour les voyageurs d'imiter le
chant du coq afin de provoquer une nouvelle explosion
vocale du gallinacé.
Mais celui-ci plein de tact et convaincu, un peu tard,
du poid de ses responsabilités, se tint coi.
Nous ne voulons pas diminuer les coqs d'aujourd'hui ;
nous doutons fort pourtant qu'il en soit beaucoup capable
d'agir avec tant d'humour que le tonitruant héros de cette
histoire... Hélas ! nous le disons bien, tout se perd...
... Mais il existe à Nice d'autres limites que les frontières historiques ; ce sont celles qui ont entouré notre
enfance, cerné nos premières promenades, celles qui, dépassées, nous donnaient naguère l'impression de nous engager
dans un fabuleux « no man's land ». Chacun nous avons eu
les nôtres- Elles étaient fonction de nos préférences. Toutefois, il en était que nul n'outrepassait sans acquérir aussitôt une solide réputation d'originalité. Par exemple, jamais ; oh ! grand jamais, sur la promenade des
Anglais, on allait au delà de l'hôtel Négresco. C'était déjà
beaucoup d'atteindre ce point-là... presque une performance
sportive. Pour pousser plus loin, il fallait être fou ou
amoureux... D'ailleurs, pour ce dernier cas, on avait les
solitudes pré-alpestres du Château — parfaitement, ne
riez pas ! — ou la montée agreste et virgilienne du vieux
chemin de Cimiez. Mais, à vrai dire, cette dernière voie
était plutôt réservée aux pionniers audacieux, amateurs
d'inviolables thébaïdes. Quant au Mont-Boron, c'était bien
simple, avant de l'aborder, on en parlait huit jours à
l'avance, et, le plus souvent, à la dernière minute, on
reculait devant la témérité d'un tel projet. Il aurait été
nécessaire pour le mener à bonne fin de se munir d'alpenstocks, de chaussures ferrées et de huit jours de vivres
Si

�ífit'on n'aurait pas, semble-t-íl, hésité davantage !... Dans la
direction nord, le pont de la gare constituait une limite
absolue, au delà de laquelle commençaient les quartiers
excentrioues et infréquentables. L'église américaine du boulevard Victor-Hugo bornait notre horizon à l'Ouest,.. Nous
ne parlons pas des Baumettes qui étaient considérées
alors comme un lieu de villégiaturé estivale et de cure
d'altitude pour les personnes faibles de la poitrine.
... Douce époque où Nice tenait dans le creux de la
main !.-. Mon Dieu ! n'est-ce pas celle que. avant de disparaître, beaucoup de nous reverrons une ultime fois et serrerons contre leur cœur?... Car la coupe des tendresses
humaines est bien étroite, et quels que soient nos désirs,
nos rêves, nos ambitions, ce que nous aimons réellement
peut être enfermé tout entier dans le poing crispé d'un
agonisant.
Un moins de quarante ans,
Georges de GIVRAY.

SUSPELENCU (')

O Magali, d'achestu cuàr regina,
Faite ün pau dambe a testa au fenestrun !
Alegra s'aussa e canta e tamburina
E a tü s'en vora, e a l'arba, a mieu cansun.
Es pien d'esteras perachinamun !
Vè che brilan encara ;
Ma s'empalideran
Apena te veiran !
— Mai che de l'aria che 'n l'arbo vesin
Murmùira adàiso, iu nun fago cas
De tieu cansuns, ni du tieu tamburin,
En mar m'en vago, enghira (') du rocàs.
— O Magali ! se peis tü te faràs
De la mar dintre es undas,
Pescaùr me farai ;
M'acò te pescherai !
86

�— Oh ma se pescaür tü te vuàs faire,
Cur gigheràs l'aret iu me farai
L'auçel che vora libéra, e per l'aire
Au camp, au buasc me ne scaperai.
— O Magali, se tü purghessas mai
N'ün auçel te cambiar,
Cassaùr me faria
E pi te casseria
Se lassas e sperencuras (*) tendras
A pernises e turdus, me farai
L'erba du pran fiuria, e nun purras
Me truvar, tante ben m'estremerai.
— O Magali, se deventar de Mai
Vurràs 'na margarita,
lu l'aiga me farai,
Au pen t'arroserai.
—&gt; Se tü te cambias en ün'aiga chiara,
Na nivura me fago per viagiar,
Au galop, d'e vents subre l'ara,
E 'n l'America filo achinavàr.
— O Magali, se tü vuàs t'en anàr
Magara fint as Indias,
L'aria deventerai
Da mar ; te purterai !
— Se da marina tü seràs u vent,
Encara dau tièu lass me sarverai ;
Du gran sureigl che funde a ghiassa, e a gent
Fa vièure, en la calur me cambierai !
— O Magali, tü du sureigl'u rài,
lu, a mun tur, l'asibert
Per tu deventerai
E tuta te beurai.
— Se te transfurmas en ün'alabrena
Che cur fà scür s'apiata suta e frascas,
Iu vago deventar a lüna piena
Che fà en la nüec* da lanterna ai mascas.
— O Magali, se tu en lüna serena,
lu en üna nebia spessa
D'ün cou me cambierai,
Tuta te taperai.

�—1 E ben, se a nebia spessa m'enmanteîa,
Manco m'aco tü encara nun m'auras &gt;
Me cambierai en üna rosa bela,
Ma de spinas garnia me truveràs.
— O Magali, se rosa te faràs,
Aurai du parpagliun
Es aras per vorar
Sus tu, per te baisar.
— T'enganas, caregnèr, as un ber curre,
Fai çe che vuàs, giami m'aganteràs ;
Me vestirai da rasca d'ün gran rare
En ün buasch, ni tu m'arancheràs.
— O Magali, se ün rare tû te fas,
Vitu iu d'endre ün cuasp (*)
Giento de deventar
Per purer t'embrassar.
— Se pensas de me pere a la brasseta,
Ren de cü çercas pus nun truveràs ;
lu serai già na bianca munegheta
Du munasteri, ailà, du gran San Blas !
O Magali, se munega seràs,
Capelân du cuvent,
lu te cunfesserai,
A tieu vos audirai.
— Se du cuvent passeràs a puarta,
E sieu munegas tutas truveràs
A cantar es esequias a na muarta ;
Già en la caissa curcaia me veiràs !
O Magali, se tû a mûrir t'en vas,
Du çementeri a terra
Per tü iu me farai,
E cum'acò t'aurai !
— Cumenço aüra finalmente a creire
Che e tieu paraulas nun sun pas n'estoria.
U rriieu piciun aner, eco, de veire ;
Tenrutè. ber giuvent, per memòria.
—. Che ben me fas, o Magali ! — A te veire,
Gà en amim es esteras
Du çel, o Magali,
Cum'an empalidi !
E. BOYER.
Tradnciun da cansun « Magali » de F, Mistral,
88

�t/n peu de gastronomie fantaisiste

Un Diner original à la Gave de Falicon
en 1889
La Cave de Falicon n'est pas une cave, c'est un restaurant ; elle n'est pas à Falicon, mais à Nice. Tous lesf
niçois et beaucoup d'étrangers le savent. C'est un restaurant
à la bonne franquette qui eut son moment de vogue, sous
la direction du papa Bonifassi qui fit des études avancées
à l'Ecole nationale des Arts décoratifs pour devenir gargotier. Le restaurant était fameux pour ses vins. Maurice
Mœterlinck, Georgette Leblanc et André Messager dégustèrent-là, la. généreuse vieillesse d'un Bellet, mis en fût
en 1870 et décanté en 1882.
Mais arrivons au sujet qui nous occupe. C'était — précisons — le 31 Mars 1889. Le vieux restaurant niçois vit
un dîner qui resta légendaire.
Un groupe de jeunes gens des meilleures familles
niçoises eurent l'dée amusante, à l'occason de la fête de
clôture du Carnaval de Nice, qui se déroula sur les Terrasses, de se primer de manière à représenter chacun l'un
des membres les plus photogéniques du Comité des fêtes.
L'imitation fut en tous points parfaite, si parfaite que nos
badins comifêtards purent pénétrer l'après-midi dans l'enceinte de la fête, en recevant sur leu passage les marques
d'un emoressement respectueux. Ils donnèrent même au
Dersonnel des ordres qu mirent quelques flottements dans
l'ordonnancement du programme des réjouissances. Puis,
ils se présentèrent devant les membres du Comité qui siégeaient dans la tribune officielle. Ceux-ci furent un pe(u
interloqués de se trouver en présence d'un aussi grand
nombre de sosies, mais comme c'était un comité de Carnaval, ils finirent par rire de cette plaisanterie inoffensive,
à l'exception toutefois d'un seul, Léon Chiris, qui se fâcha
tout rouge et pour cause. On avait par trop exagéré sa rondeur de pachyderme.
La tradition voulait que le soir eut lieu le dîner annuel
du Comité des fêtes. Le père Bonifassi fut préssenti ; il
accepta se promettant de traiter à la Lucullus d'aussi importants personnages.
i

89

�L'heure du banquet arriva et une vingtaine cîe convivej
firent erruption dans la salle voûtée de la Cave de Falicon
et prirent place autour de la grande table, réservée au
festin. Ah ! Bon Dieu ! Bonifassi qui connaissait son Nice
comme pas un, vit tout de suite la supercherie, car les
gallards n'avaient rien de la gravité des personnages attendus. Contre mauvaise fortune, il fit bon cœur. Il sourit en
saluant profondément Martin-Lancierez, le créateur du
défilé carnavalesque sur l'avenue de la Victoire, en Me Woisard, avocat ; il donna du «Monsieur le Comte » long
comme le bras, à Georges Tiranty qui avait arboré les
favoris et qui portait la coiffure à la Capoul du président
du Comité des fêtes, le comte de Cessole ; il se prosterna
jusqu'au nombril devant Paul Tiranty qui pastichait le
prince Louis de Bourbon.
Il fit de même devant les autres, parmi lesquels se trouvaient : Albert Pontrémoli, le futur président de Chambre
à Paris, qui personnifiait, sans difficulté, étant donné sa
maigreur, le Chevalier de Cessole ; Paul Schmitz qui devait
diriger le Grand Hôtel et qui s'exerçait à singer les nobles
manières du vicomte de Montbrial ; Raoul Girard qui
exibait l'opulente rondeur de Edmond Chiris, sénateur des
Alpes-Martimes ; Léon Marchesseaux qui souriait dans la
barbe fleurie de Victor Arson de Saint-Joseph.
Le menu fut, on le conçoit, aussi gai que les convives
aui savourèrent entre autres plats : des raies à la àé
Cessole, des tripes à la Chiris, des vins à la duc de Pomar,
et qui eurent au dessert des pipes à la de Bourbon et des
cisares à la Higynius Tiranty, grands fumeurs devant
l'Eternel.
Comme dans tout banquet qui se respecte, on porta
des toasts qui fusèrent comme un feu d'artifice, à tel point
que, gagné par la chaleur communicative, Bonifassi rassénéré, leva son verre au succès du nouveau Comité des
fêtes de Nice.
L'horloge sonnait deux heures du matin. C'était déjà le
1« Avril !
Joseph SUPPO.
(Reproduction interdite sans autorisation.)

9"

�L'Auca, la Becassina, la Lebre,
î'ÀDghila e lu Rasclfissîer
A 1 orl8 d un beal, en la fresca giunchina,
;
L auca ún matin ciarrava embe la becassina,
Me la lebre e l'anghila, en tem che pajament
L'aiga clara rajava
i
E ch'au seren li stela anavun s'amursend.
Dau siu saupre cad'úna, emb' orgüelh si vantava.
« Jeu, di la becassina, hai lu vòl lest e prunt. »
— « Ma degún, fa la lebre, a la cursa m'agiùgne,
« Ch'ora coma lu lamp, passi dau plan au munt. »
— « E cú es ch'embe jeu, se lu beson mi pùgne
« Agiústa pi l'anghila, per eschilhar e denedar
« Augia si mesurar
— « Ch'es tut aissò, di l'auca,
D'úna vox aigra e rauca,
En aussan vers lu siel, lu cuol embe desprès,
« De tui lú vuostre gaub' hai lu felis pussès.
« La Natura m'ha facia cittadina
« D'aria, de terra e d'aiga en mi metten
« En subre d'ala e patta ún buon pareu de rem.
« Finda sensa cuntest, siu pròpi la regina
« De Tunivers entier ».
Tra li catre cumaire, ensin la ciarra anava
Ch'ora ún gròs rasclüssier
Che la fam travalhava
Avista d'en lu siel, lu bagiare animau,
« Buona cassa, si di, che mi ven a perpou ».
E subré li s'abriva.
Davan la mauparada en ún lampe de tem
Cada bèstia s'eschiva.
Prestamen,
La becassina,
En dui colp d'ala, fúge en la seuha vesina.
En catre saut,
La lebre de la cuola es gia sú lu pú aut.
E l'anghila au valat, prunta, s'es eschilhada.
Ma púra, en lu fra tem, l'auca, desgaubihada,
S'en parle, a cada pas sú lu custà tumbant,
Camina en rangheand.
Non pou anar ben lüen, finda, cámbian d'idea,
Serca ahúra a volar.
Ma la pansa li pèa
En non si pou de terra escasi s'enaussar
Aiora, fuolamen, en lu beal si plumba.

�AÍâ sütt' aiga non sta ed, enütílamen,
Fa anar lú siu rem.
Tant ben che non escapa a l'aigla che li tumba
Drece su lu groupón.
D'intre d'ún vira d'ues, me lu siu arpihón
Lü Rasclüssier l'esrigne e la si puorta
Au nidu mieggia muorta.
V\}ora sulamen s'avifea l'animau
Dai gaube números, ch'es ben maigra fortúna
De saupre tant de cauha e de li saupre mau
E che vau mai, sen cou, basta n'en saupre ch'úna
En la saben
Següramen.
Nuncle PETU.

LI batalha de quartier
De même que les enfants « gavouat » partaient en
guerre entre villages, les petits « cagablea » se battaient de
quartier à quartier, de rue à rue. La laïque boxait avec
l'école religieuse. La communale, où l'on parlait le nissart, provoquait les lycéens surnommés « lu faïoù » parce
qu'ils causaient dehors en français. Des luttes fréquentes
mettaient aux prises « Passadarmin » et « Sanrouquin ».
Comme la passerelle ne réunissait pas encore les deux
rives, c'était dans le lit du Paillon que les adversaires
s'assaillaient à coups de galets, parfois violemment jetés,
malgré l'interdiction de la police, au moyen de la
« flécha », petite fourche en bois, aux branches de laquelle
étaient attachés deux fils de caoutchouc retenant un morceau de cuir. 11 arrivait souvent que les projectiles lancés par cet engin provoquaient de graves blessures. Quand
la défaite s'annonçait ou qu'une vengeance était jugée
nécessaire, les «ipassadarmin » dépêchaient l'un d'eux
à la cité, c'était le nom que l'on donnait alors à la vaste
cour, qui existe encore, de l'île, dont un des angles est
limité par les rues Lamartine et Biscarra. Nombre de
cochers y logeaient, qui employaient des presqu'adoléchents pour l'entretien de leurs écuries et de leurs voitures. « Fefou », « Bimbon », « Meneghin » et d'autres
costauds légendaires ne manquaient jamais de répondre
héroïquement à l'appel qui leur était fait, et leur arrivée
entraînant la panique dans le camp adverse, marquait la
victoire.
Louis PIN.
92

�AU SUJET D'ETHYMOLOGIE
« Le meilleur des historiens est celui qui se tient le
plus près dès textes », a écrit Fustel de Coulanges. Une
étude doit donc être évitée, celle des noms de lieu
dont l'origine se perd dans la nuit des âges.
En effet, à quelles contradictions n'arrive-t-on pas avec
des hypothèses ! Ecoutez ce que la fantaisie des chercheurs
dans le vide a pu faire fleurir sur notre terroir.
A-dessus de Beuil trône le majestueux Mounier. Quel
est le sens de cette appellation, se demanda Risso au début
du siècle dernier. « Mons niger » sans doute et son imagination peupla le pays de Beuil d'immenses forêts de
sapins supprimées par le ravage des eaux. Erreur, objecta
Eugène Ghis dans les « Annales du Comté de Nice ». Le
Mounier triture, il mouline. Donc les eaux du Cians, qui
naît à ses pieds, deviennent les jours d'orage une bouillie
opaque. C'est cette farine calcaire qui a valu au Mounier
son nom de meunier.
Ainsi donc, de noir le mont était devenu blanc.
A Laghet, se dressait sur un éperon une vénérable
chapelle dont, déjà au XVIIe siècle, nul vieil ézasque
ne se rappelait l'origine. Il plut à la vierge d'y disperser
des miracles en 1653 ; le site devint aussitôt célèbre, et
l'on chercha ce que le mot qui désignait le quartier pouvait
bien dire. La rivière y est méandrique, les environs y présentent des cuvettes. C'est donc à un trou empli d'eau, à un
petit lac, à un laghetto que le recoin devait son nom,
affirma-t-on. Mais des textes restaient. Les délibérations du
Conseil municipal de Nice du 10, du 25 janvier et du
19 avril 1654, notaient la madone « dell Aghé ». Gioffredo,
contemporain, écrivait « Aquetum » dans son « Nicaea Civitas ». Les vieux disaient distinctement pour désigner
les gens de l'endroit « lu aghetan ». Certains ne purent
qu'opposer : Mais en italien agho, aghetto signifie aiguille,
petite aiguille. La vierge de Laghet ne peut avoir reçu son
nom que de sa position géographique « de l'acuité première du rocher hissant la vieille chapelle et qui, rasé
depuis, a servi de base aux premières constructions du
sanctuaire ».
Le mot de Laghet flotta donc entre une excavation et
une aspérité.
Louis CAPPATTI.
9Ì

�Temps perdu
Près de la vieille porte Sarde
Sur les galets aux tons bleutés,
Je perds mon temps et je musarde
Dans un royaume de clartés.
Autour de moi tout est fluide :
La lumière, les flots, le vent,
Et j'éüoque les Danaïdes
Roulant leur tonneau décevant.
Une opulente enfant de Nice
Reprend les mailles d'un filet ;
Son vêtement couleur « panisse »
Tombe en jouant sur son mollet.
Fugitive béatitude,
Je te dois mes premiers essais,
Quand m'évadant de mes études,
A t'on appel j'obéissais.
Je me souviens d'un petit homme
Cordier barbu, roi des cordiers,
Qui d'une voix de vieux rogomme
Barytonnait des airs altiers.
Les reins bardés de chanvre pâle
Il s'en allait à reculons
Telle une aragne triomphale
Tissant ses pièges à frelons.
Un « bastardon » tournait la roue,
Et de ce parfait unison,
Homme qui chante, enfant qui joue,
Naissait le cable aux durs frissons.
Tableaux vécus ! Apothéoses I
Sur le rocher de Bellanda
Le soir jetait ses teintes roses
Que réflétaient les vérandas.
Raàba-Capeù ,comme un molosse
Gardant la route de Lympia,
Dressait son front de bon colosse
Couronné d'ocre et de sépia.
Et là-dessus la nuit divine,
L'appel des flots voluptueux,
Un astre inconnu qui décline,
Se xze ans, un cœur tumultueux...
94

�Temps perdu! ? Que sais-jeP Et qu'importe /
Je cueille au fil de mon destin
Une heure que le temps emporte
Avec les rires du Festin...
Avril

Victor

1933.

PIERRE

GENOLHAC.

—

ROCCA.

A Peille

95

�Garibaldi à Saint-Laurent-du-Var
On sait que, le 9 août 1848, le roi de Sardaigne Charles
Albert, qui avait entrepris de libérer l'Italie du joug
autrichien, signa un armistice que ses alliés, les Vénitiens,
qui avaient proclamé la République, ne voulurent pas
reconnaître. Garibaldi, ne s'inclinant pas non plus devant
la décision de son roi, continua la guerre et dut finalement
se réfugier en Suisse.
Le 8 septembre, Garibaldi se présentait à Saint-Laurent
pour rentrer dans Nice. Le sous-préfet de Grasse s'émut de
la présence du « condottière » dans le département du Var.
Le maire de Saint-Laurent le tranquillisa par ce mot :
« 10 septembre 1848, citoyen Sous-Préfet, en réponse
« à votre dépêche extraordinaire d'aujourd'hui, relative
« au général Garibaldi, j'ai l'honneur de vous faire con« naître que cet officier supérieur est arrivé avant-hier au
« bout du Var où un petit nombre de ses amis de Nice
« sont venus le voir. Hier après-midi, une voiture avec un
« ou deux de ses amis est venue le prendre, mais arrivé
« au poste des carabiniers sardes, ceux-ci ne voulurent
« pas le laisser entrer avant de s'en être référé à leurs
« chefs. Mais, vers les 5 heures, un carabinier à cheval
« est arrivé avec un ordre de laisser entrer, et alors le
« général est parti pour Nice. Et la garde nationale de
« cette ville n'a fait aucune démonstration, au moins que
« je sache, de venir sur le territoire de la République
« Française... Salut. »
Louis CAPPATTI.

Lou nidou de cauca-cauca
Un petit proposait parfois à un' camarade naïf de
l'accompagner en « lou gerp » pour y chercher un nid. Le
malin ne tardait pas à dire qu'il en avait trouvé un et
convanquait son compagnon de la nécessité de monter sur
ses épaules pour grimper sur l'arbre. « Fa mi squinetta »,
lui demandait-il. Parvenu à ses fins, il se mettait à « H
caucà li espaia » jusqu'à ce qu'il s'aperçut de la plaisanterie. Ce jeu s'appelait «lou nidou de cauca-cauca».
Louis PIN.
96 ,

�MARCEL LALAURIE.

—

Rue de la Providence

(Salon des Artistes et Peintres du Vieux Nice)

�.1

C.I.D.0

BtZIERSS

�0 DIUS
ANIS SUPERIEUR

APERITIF SANS RIVAL

Barclays Bank (France) Limited

■■■

Siège Central : 33, Rue du 4-Septembre — PARIS (2™e)
Succursale

de
Nice :
7,
Promenade
des
TELEPHONE : 879-05 (.4 lignes)

Anglais

jJIJ

Toutes opérations de Banque, de Bourse et de change §
Correspondants dans le Monde entier

BARCLAYS

BANK

LIMITED

jm

S

Siège Central : 54, LOMBARD STREET
LONDON

LE

MEILLEUR

DES

E. C. 3

K

APERITIFS

Un PASTIS Provençal
AGREABLE ET RAFFRAICHISSANT
NICE — Tél. : 861-95

[ij DIRESSION DE TOUT PROUGÈS SENSA SPESA ;.;
REDASSION

i'
I]

Accidents de

D'ATE, NATURALISASSION,
pagable per mensualitá

la circulation —

« LE

;.;

Tous frais à la charge de la Société

Gros capitaux disponibles pour avances aux accidentés

Société
X

DIVORSI

DÉFENSEUR »

2, Place Saëtone — Téléph. 831-47

.&lt;

;

|||
■■■

Directeur : André THOMAS, Docteur en Droit

l

Références de tout premier ordre

■'"

�i
m
m
m
m
m
m
ES
m
m
m
m
m
m

MOTO-POMPES -

MOTEURS

Etabliss. BÀUD &amp; C

ie

32, Rue de la République, 32
Téléphone : 826-45

NICE

NICE

m
38

CAVE «AFFAIRE .
iiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiniiiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiniiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiii

s
a
fs

LA MAISON de Gros vendant au Détail

£
S

LA MAISON la plus importante de Nice et g
a
du Sud-Est ne faisant exclusivement que les 1
CD

Vins, Spiritueux, Champagnes |
m
m
m
m
m
m
m
m

14, Rue St-François-de-Paule
Succursale :

2, Av. Malausséna

ETABLISSEMENTS

I

LUNEL

Société Anonyme - Capital 1.140.000 francs - Siège social à
Levai lois-Perret (Seine), 16, rue Barbés - R.C. Seine 268.060 13.
Fournitures pour : Hôtels et Restaurants

m

gg

Succursale

S

17,

à NICE :

Rue des

Ponchettes.

Pâtissiers et Confiseurs,
Epiciers et Maisons de régime.

m

�L'Ange de la soufìefa !
Après un' esistènça bèn remplida
De travai òunest e counsciencious
Mi trovi a la fin de la miéu vida
Dins la gêna... esquasi malurous.
Ai afitat' una soufieta
Per estre mai dapé de Diéu
Ai couma vesina una Madòneta
Que tira l'aguïa en goudissen' de fiéu.
Està aquí touta souleta
Dins lou calme, lou bouonur
Una visioun de Bernadeta
Proufil de vierge pur...
A la persièna pintada de vert
Una gabia es pendoulada
Lu pensionnàri ! Doui canari alert
Li fan jouïoua serenada...
Denant" la fenestra ; un vas de balicó
Per calèna : lou gazoun de lentïa
L'estieu : Bluet, margarita, coquelicó
E en mitan ! Un pourtrèt de famiha.
Un lys blanc e pur coum'Ella
Mescla lou perfum a la siéu virginitá
E doui belli tourdourella
Passon lou tèms a si baïa.
Sus lu tèule una moufa verda
Douna l'ilusioun de l'éternel printèms
quoura en lu prat poussa l'erba
É que la jouinessa canta de refrèn.
Dins la miéu detressa
Ai tant pregat' Diéu
Qu'emé gàube, delicatessa
E apressamen' vers iéu,
Ancuei la miéu vèsina
m'a dich : « Sieu souleta
Mai uroua qu'una règina
De degun serai l'espouseta ;
En memòria de mon Père,
Se voulès, pouadi v'adoùtá
Coum' Eu vous sounas Pierre... »

�Aloura i'emoucioun m'a fach plourà
£ toumbant' a ginous denant' Ella
Ai remarçiat lou Crèatour
De m'assoustá souta l'Estella
Que vers Eú, mi préparerai au retour !
Donat COTTALORDA.

Les hauts-parleurs et les gosses
Jamais peut-être, depuis que le Carnaval de Nice
existe, l'avenue de la Victoire n'a connu une aussi cive
animation que hier dimanche gras... toute la journée et
toute la nuit.
La circulation y était quasiment impossible et les malheureux automobilistes qui s'y risquaient voyaient les
marchepieds ou les pare-chocs de leurs voitures envahis
par des nuées de pierrots et de pierrettes.
Il est hors de doute que les haut-parleurs, par les flots
de musique joyeuse et de chansons gaies qu'ils ne cessaient de déverser sur la foule, contribuaient vivement à
animer la foule. Masques et promeneurs sautaient et dansaient tout comme sils avaient eu quinze ans.
Puis tout à coup, la musique, qui semblait couler
comme un flot sonore des platanes de l'Avenue, s'arrêtait
net et l'on entendait une voix grave annoncer :
« Le petit Marcel X..., qui a perdu ses parents, se
trouve devant L'Eclaireur de Nice et du Sud-Est, où ses
parents sont priés de venir le chercher. »
« Le petit Charles Y... est invité à rejoindre ses parents,
qui l'attendent devant L'Eclaireur de Nice et du
Sud-Est. »
Du haut du balcon, nous avons assisté à quelquesunes de ces rencontres. Parfois le gosse, penaud, recevait
une bonne giffle d'une maman quelque peu agacée. Mais
le plus souvent, c'était une chaude embrassade... suivie
d'une petite admonestation.
Que de gosses 'ont dû, hier, être retrouvés grâce aux
haut-parleurs.
Georges RENAUD.
9$

�U CRISTU RUT
MENTUNASCU

Nun sai divu en che pais,
o en che temp, sieghe arribaia
ra facenda che vu ciientu :
cum' a mi me r'an ciintaia
vu ra siervu s'a tuaglia.
Dunca en giorn sciù Pre Firagna
suana Ste ru sacrestan
sü ra fen da messa grana,
e ru tira ent'en cantan
per y fary sta leçian :
— Carrerà che preparema,
per purtàru en prufessia,
un gran Christu ch'è pendii
sii r'autà da sacrestia ;
ma antençian, Gesü Maria !
Atençian, ch'ese già viegl,
atençian nun bruassàru
cura y scuarle ra pussiera,
e pü, per ru descruciàru,
suanatè ru campanaru ! —
Pre Firagna n'à encà lest
stu diseurs e virà ü üeglie
che 'n burdelu du diàu
y retrona ente aureglie
e y redrissa ü cabeglie 1
U nuàisc* Ste, acher brau orne,
agiucà sü de 'na banca
issa u pè e puarge a man,
ma, meschen, u pè y manca :
dam u Christu s'avaranca.
En sentent stu gran fracass
curre u praire spaventà :
sbalurdi vè ru fragelu
du ber Christu ch'è stelà
e a toche spantegà.

�— Me stunava, malandran,
che per casu tii puscesse
fanen üna garibaia,
e dam tute e tue straniesse
nun aal fà che de scavesse, —
— Cü s'anava a dübità
che sta banca marasia.
me schigliesse suta ü pè ?
e ra curpa nun è mia,
o Sant'Ana benesia ! —
— Nun çercà de te sciisà,
peladran, y di u praire,
che ru Christu ese futü :
e per nu tirà d'afaire
ü bausie nun van gaire.
Deman y è ra prufessia
e san già catr' ure e 'n cart !
Car refà ru paure Christu :
menamè "n orne de r'art,
çercarù dau Cab au Puart. —
Dam r'artista, vers' a sera
se recampa u sacrestan :
dam u praire è fac' u pati.
Car u Christu u lendeman,
E r'artista y mete man.
Tut'a niiece fint'au giorn
rom de r'art trayaglierà.
Per refà en Christu nou,
u prevost y dunerà
trenta fran e da mangià.
Au mument de se sûpà
di u praire nta serventa :
"ut' en enfen abrivary
en ban tundu depulenta
se r'artista se cuntenta.
'n'amureta, ma piciuna
de ven russ, ma bateà,
che nu piœisce r'ençücà.

�A bun pâtre se'n tîrema
e aco, n'y pùe fà ma
Giuntary 'na testa d'agi
üna lesca de frumai
metery en panaman
üna grissa, e *ncà mai
che ry stagne ru gavai ! —
Cura düerbe ru cufen
e che vè ço che cunten,
— Sacr'avaru — di r'artista —
vai che mi t'arrangiu ben ;
per a paglia, rendu fen ! —
R'endeman sciù Pre Firagna,
en surtent da sacrestia,
e ü priù, e priuresse
e ü batü en prufessia
van a vè r'obra fenia.
Tute fan *n saut en raire
de vè 'n Cristu desfurmà
dam a testa tuta tuarta ;
e ru Domine 'nrabià
se 'ntraìna a tempesta.
Ma r'artista, dam a fiaca,
— Scia me scüse — dì — scia sa :
u men fiatu empestava
'n'audù d'agi d'achì ailà :
finta u Christu à ciavirà ! —
E.

CLERÎSSI.

Paradoxe
Une grosse mégère, plantureuse et largement en chair,
prévenue de violences, vient de plaider ardemment sa propre cause, d'une voix de tonnerre.
Un témoin s'approche de la barre. C'est une petite
vieille, faible et vacillante, qu'un souffle de vie semble soutenir. Elle dit, d'une voix éteinte, en désignant l'inculpée :
, — J'ai tenu à venir la défendre. Elle est tellement faille...
191

�DEMEURE ANCESTRAL!
La vieille demeure ancestrale est en émoi. Les premiers
vagissements d'un nouveau-né trouble sa douce quiétude,
Un tout petit, et une vieille maison.
L'un a été reçu par l'autre.
L'un a quelques heures, dernier né de six générations
qui l'ont précédé dans la demeure, vieille de plus d'un
siècle.
Cachée dans un bouquet d'oliviers, sur le flan de la
colline de Bellet, du vieux Comté de Nice, elle est demeurée
modeste et simple comme ceux qui y sont passé. Reliauaire des souvenirs, tous ses meubles pourraient parler,
Quand le tout petit y est entré, des portraits pâlis, de doux
regards se sont portés sur lui. fils du petit-fils préféré,
et les murs ont semblé tressaillir. Toutes les effluves des
aïeux, flottant dans ces pièces habitées si longtemps par
eux, le pénétraient et berçaient son calme sommeil, reconnaissant dans ce corps frêle les molécules de leurs propres
corps, transmis par le sang. Le bébé revit ainsi, un siècle
plus tard, la vie de ses aïeux.
Là, est la vieille porte en bois grossièrement sculptée
par son marteau en forme d'anneau en fer forgé ; au
sommet de celle-ci. une petite niche dans laquelle s'abrite
une madone à l'Enfant-Jésus à qui il manque un bras,
outrage des temps. Pénétrons dans la demeure par le petit
corridor aux dalles dérougies. Là. l'ancienne chambre où
l'aïeule s'est éteinte ; on a muré l'alcôve, comme un sanctuaire qui ne doit plus être profané. Sur la cheminée, sous
un globe, le bouquet et la couronne de fleurs d'oranger.
A côté, les vases décolorés, de formes surannées, vides de
fleurs, maintenant ; une petite cruche en poterie de Vallauris d'un bleu étrange, la pelote aux points de tapisserie
brodée d'un proverbe bien local ; le tout bien fané, mais
tout cela toujours de même... La mort est passée, et ces
fragilités qui entourent l'existence sont demeurées imprégnées d'un peu de poussière des vies qu'elles ont vu vivre.
A côté de la chambre, le cabinet noir, qui fit notre
terreur à tous et où l'on enfermait les enfants qui sont
devenus grands-parents. U contient encore de vieilles
choses,' et on y respire une odeur de moisi. Pêle-mêle,
glissent là, la vieille chaufferette en cuivre, les calends de
toutes formes et de toutes grandeurs, des malles contenant
de vieux atours, reliques chères à nos cœurs.
Voici la cuisine avec sa vaste cheminée où, devant des
grands feux, rôtissaient les cailles, butin de chasse de nos
102

�pères. Tout petits, on nous donnait nos bains dans de
grossiers baquets de bois, devant ces hautes flammes où
«résiliaient des pommes de pin. Sur tes trépieds de fonte,
de lourdes poêles, munies de longues queues, dans lesquelles mijotaient la daube dominicale, les pois chiches.
Assis par terre, c'était un bonheur, une récompense pour
notre sagesse d'y manger le maïs doré.
Continuons notre promenade avec vénération dans la
vieille demeure. Voici la chambre, qui a été tour à tour
celle des jeunes ménages avant de passer à leurs enfants ;
mêmes meubles encore : vieille glace qui a reflété les
visages aimés. Le pupitre de noyer, sur la table, a senti
sur son velours usé des lettres tendres ou tristes, des longues et des hâtives. Toutes sont parties, pleines d'esprit,
de cœur, allant porter sentiments et pensées. Elles sont
arrivées, elles ont été lues, puis gardées ou déchirées, et
ceux qui le ont écrites, et ceux qui les ont lues, tous ont
disparu... quelques lettres seules sont restées !
Le pupitre et ouvert pour transmettre à nouveau des
sentiments pareils, et aussi le porte-plume d'ivoire, présent
de l'aïeul à sa femme pour sa fête, porte-plume qui s'est
déjà glissé dans tant de doigts. Il écrira des mots semblables à ceux d'autrefois ; les cœurs ne changent pas
pour murmurer et exprimer l'éternelle chanson d'amour.
A côté, un petit vase toujours rempli de réséda ; cette
fleur, presque un feuillage, mais à l'odeur si pénétrante,
a été le parfum préféré des femmes exquises du siècle dernier qui nous précédèrent dans la vieille maison : c'était
en auelques sorte leur emblème, ne signifle-t-il pas ? Vos
qualités surpassent vos charmes ? On trouve de ce réséda
flétri jusque dans les très vieux missels, aux pages jaunies
et aux reliures surannées.
Lorsqu'on respire cet arôme, tout à la fois délicat et
simple, il vous semble revoir les visages charmants, gracieux et tendres, flotter dans cette haleine du réséda.
Voici la chambre des grand'mères. Tout autour, les
portraits des disparus — alors jeunes ; puis des photographies plus modernes : des bébés sur les genoux, ce sont
ceux qui bercent actuellement les enfants de leurs enfants.
La tendrese de leurs regards, je la retrouve dans les tendresses présentes ; l'amour des mères est éternel, tout vit,
nen ne meurt ; l'expression, les gestes peuvent changer,
mais le cœur demeure.
, Sur la cheminée, comme une relique, l'antique lampe
a huile qui semble regarder avec défi l'ampoule électrique
qui est là comme une instrueuse, et lui dire : « tu as beau
briller d'un éclat merveilleux, tu ne connaîtras jamais les
soins délicats dont m'entourèrent les maîtresses de mai103

�son qui se succédèrent dans cette demeure, tu ne veilleras
jamais comme moi sur autant de sommeils ; les mères
n'ont jamais craint que les regards de leur bébé se posent
sur ma flamme vacillante. J'ai adouci les' insommies des
vieux, j'ai hélas aussi éclairé les veillées funèbres ; et
maintenant, encore, sur le coin de cette cheminée où je vis
de souvenirs, je suis l'objet de mille attentions, tandis que
toi, le jour où tu cesseras de briller, on te jettera avec
désinvolture dans une poubelle ».
Les antiques maisons ont de ces choses-là, laides mais
consolantes, de ces choses qui deviennent des compagnes
muettes de l'existence. Dans le silence-des nuits, telles que
des aïeules, elles nous racontent des histoires fabuleuses —
des histoires vraies, tissées de souvenirs !
En bas, dans la salle, voilà le vieux piano, aux sons
frêjes, plaintifs. Le son est quelque chose de mystérieux,
presque de vivant. Les vieux pianos ont des accents des
siècles passés ; il semble qu'on réveille une âme, cachée
tout au fond, en faisant vibrer leurs cordes, qu'un souffle
se répand avec des ondes grêles, un ressouvenir lointain,
triste, triste I Les touches pensent à tous les doigts qui les
ont frappées tour à tour, et dont elles ont gardé l'empreinte.
D'un côté de la maison, une cour hiârbeuse, avec de
gros tilleuls ; à chaaue mai nouveau, ils donnent comme
par le passé leur floraison odorante. Le tilleul est l'arbre
familial parmi tous les arbres ; il étend son ombre épaisse
devant les porches très simples ; sous ses branches, par le
soleil, les enfants dansent en rond.
Fermant la cour herbeuse, sur les grands champs où les
oliviers sèment leurs tons argentés, une barrière branlante
soutenue par de hautes pierres ; sur les côtés, deux très
hauts pins qui, le soir, se silhouettent, très sombres, sur
les couchers de soleil. Couchers de soleil qui ont des splendeurs inattendues, apothéose des journées radieuses.
Il v avait aussi dans la çrande cour deux sorbiers, dont
les boules de corail faisaient plier les branches ; hélas, ils
ont disparu, seul, demeure le légendaire figuier sans lequel
un© maison provençale ne saurait être. Lui aussi, s'il
pouvait parler, que de choses ne raconterait-il pas. A
l'époque de notre première enfance, chaque jour avant de
monter faire nos devoirs, nous emplissions en cachette nos
poches de ses fruits dont la pulpe rougissait nos joues
enfantines, tandis que d'une main malhabile nous tracions
les conjugaisons des verbes.
Je ne sais pourquoi le premier qu'on met sous la plume
des enfants est le verbe « aimer », première conjugaison
dans la vie... comme dans la grammaire ! Et ce verbe qu'on
conjugue à tout âge différemment, c'est aux premières
104

�années qu'il est écrit par la plume sans mentir, car on
aime comme on respire.
De l'autres côté de la maison, toute tapissée de vigne,
verte en été, rouge en automne, s'étend le jardin avec ses
arbres fruitiers et ses fleurs éclatantes, ses longs tapis
d'herbe, coupés de bosquets, où au printemps les capucines
marient leurs touffes jaunes avec celles des glycines.
Tenant à la maison, un très vieux mur, comme un
petit vieillard, débris des générations disparues ; les crevasses de ses plâtres lui forment des rides respectables,
il est fendillé de toutes parts, et entre ses pierres des mousses ont jailli.
Si, un jour, vous faites comme moi une promenade dans
la vieille demeure ancestrale, remarquez comme tout y
semble vous attendre ; elle ne paraît pas surprise, elle a
appris depuis si longtemps la courtoisie dans l'accueil.
Vous êtes là, semble-t-elle vous dire, c'est tout naturel,
le seuil franchi, vous êtes chez vous. Si vous êtes seul
recueillez-vous un moment les yeux bien ouverts, et constatez comme moi comme tout paraît harmonieux, simple
et reposant. C'est que chaque meuble est à la place qui
convient à son âge, à son utilité, et cette plac«, qui efst
bien maintenant la sienne, il ne l'a pas conquise du premier coup, c'est le temps qui le lui a donné. Quelle belle
leçon à méditer dans notre siècle d'ôte-toi que je m'y
mette. En parcourant ainsi la vieille maison, en sachant
comprendre les conseils discrets qu'elle nous donne, nous
réfléchirons, et réfléchir, c'est améliorer.
Aussi, vous qui avez le bonheur de posséder encore de
vieux logis qui parlent, conservez-les avec autant de piété
que vous avez de fierté à porter votre nom, à garder intacte
vos traditions. Comme moi, dans les allées, tout le long
du vieux mur, vous verrez se profiler les ombres de ceux
qui autrefois ont foulé son sable ; elles passent silencieuses,
jeunes ou vieilles, toujours de même que nous les avons
connues... Nous les verrons ainsi jusqu'au jour où, ombre
à notre tour, nous errerons aussi en* ces Ans d'automne,
et nos descendants en nous regardant passer se diront :
« Est-ce elle, ou un reflet du couchant ? ou une effluve des
fleurs qui monte à cette heure vers les nuages ! »
Lucienne

SARDINA.

"La Perlé entre toutes»
— Messieurs, mon client n'a jamais autorisé sa femme
* se faire couvrir par un tiers...
105

�A NUJE E L'AVUCATO
(MUNEGASCU)

Un schirotu, ün çercandu u so' dernà,
ava truyau 'na nuje sciû na branca
de 'na grossa nujera
ch'era ciantà
au bordu d'ûn beà.
U schirotu che ava 'n apetitu
da nun pure se tegne dritu...
nun r'à mancu garda
che lestu se ra ranca
e, 'n ra tegnendu strinta a so' manera,
cun tiit'ë due manine
cume fan rë munine,
cuminça a rusiglià
per ra traucà.
Mah !... Per ve ra cüntà franca
nun ve sò dì cuma è andài:
u fatu stà
che a nuje gh'è scapa
e à rabatau, d'ün branca, ün branca
finta dabassu, au bordu du beà.
Ailì dunde è tumbà,
— garde, de vote, ra fatalità ! —
aili propri sciû a riva,
gh'era ün gliru che büviva,
e a nuje gh'à picau
francu a custà !
U gliru, spaventau,
à ressautau ;
pcei s'è tucau
d'aiçi, d'ailà,
e candu à vistu ch'era ancura üntregu,
e che nun ava mà ün düsciün kegu,
s'à pigliau ra nuje per se ra mangià.
Untantu ru schirotu era carau
cuma ün diavulotu scenau :
Huc, huc, huc, huc — cria — lasciarà stà :
ra nuje è mea, chè r'ò fà tumbà ! —
Ah ! — dije u gliru — tü r'ài fà tumbà ?

�e cun ru rîscu de me sciaMinà ?
Se ailò fussa, me caru parente,
min te cunsigliu de sbascià ra vuje,
de fà che mancu l'aria non te sente :
che nun rischissi d'esse prucessau
... pe' u marri cou che ai mancau !...
Ra verità.. è che sta bela nuje
rabatà da sula... o forsci... u ventu...
Unfin, per nun refà tütu ru cœntu
de çœ che se sun diti i dui parenti...
tagliamu cürtu. — Ri dui aleventi
se ne van tüti dui da ün vegliu ratu
che fava l'avucatu.
Ava 'na bela tana ünt'üna roca,
carche vegliu pape
e... de tupè.
Chilu à pigliau ra nuje e garda e toca,
e, cun ün fà da çementeri,
à parlau a ciacün,
ün pocu pürün,
de 'na cundanaçiun...
au minu, au minu... a ra prijiun.
pœi, cun' n' ara de misteri
stüdia sciû ri papei
e pœi...
à dàu ragiun a tüti dui,
à fau 'na cruje
suvra da nuje,
e pœi gh'à ditu :
... per min... per vui...
u dritu è u dritu :
vegni deman
o magara... dopudeman !...
U lundeman
ru schirotu e ru gliru, tüti dui
sun returnai dau vegliu ratu
che fava l'avucatu.
Mestre Ratun, prima d'i fà ientrà,
ri à fai asperà :
ailò se sà...
e pœi gh'à ditu :
— O stüdiau ru dritu...
lasceme fà :

�a nuje è spartagià' ;
'na bregaglieta me r'ò mangià...
... per me pagà !... —
E à dàu... 'na sgrœglia, voea, a ciaciin...
cun due parole pürün...
ai dui minciui !...
L.

NOTARI.

De la mer latine amoureuse de ses grands rochers roux
à l'Alpe austère et fraîche, la route est dans les oliviers.
A quelques lieues de la ville commence la montée sans fin
à travers la montagne aride et les petits bois de pins.
Les villages sont encore riches des récoltes de la terre,
mais bientôt l'âpreté se dessine et le paysage grandit.
Dès les premiers lacets du Braus le panorama s'étend sur
[la montagne,
la route serpentine entre les genêts fleuris.
Peu à peu monte la route,
longue échelle vers l'azur.
Le serpent péniblement s'étire dans les touffes de lavande ;
L'air est pur, la route point large,
nul clairon sonne la charge,
mais le grimpeur monte toujours.
C'est que là-haut sur la montagne,
il y a aussi la goutte à boire,
à mille mètres près du ciel,
au refuge d'avant Sospel.
Les cimes sont comme ouatées
dans la brume montagnarde ;
le calme est grand sur les hauteurs grandes,
comme il est grand dans notre cœur
plus près du ciel impalpable.
A,
ÏO8

MONTAGNE ÈNÈ DE PIRO,

�LENDEMAIN D'INJURES
Dan9 le somptueux décor qui les entoure, sous un
climat privilégié, de race forte et bien doués, les Niçois
n'ont pu manquer d'envieux et de détracteurs. Aussi ont-ils
toujours accepté les critiques et même subi les attaques
qui les assaillirent sans en être trop surpris et sans en
garder trop de rancoeur.
Une fois cependant, ils se fâchèrent.
Un journaliste, Calixte Pierre-Pierre, avait dirigé contre
eux un violent pamphlet « Brouillards de Nice », sorti en
1869 des presses de V.-E. Gauthier et Cle. Les Niçois
n'étaient, à ses dires, ni affables, ni humains, ni respectueux. Ils n'avaient aucune constance. Avides de sang,
ils se réjouissaient au spectacle de la guillotine. Leur
histoire était nulle, leurs grands hommes inexistants.
Les Niçois se fâchèrent donc tout de bon. Vers le
Ier Juin 1869, des groupes se formèrent le soir, rue Villefranche et Cassini, devant la maison habitée par l'écrivain.
On hua. On siffla. Le 4, le charivari fut tel que la police
dut intervenir.
Le tumulte se prolongeant, le secrétaire général de la
Préfecture, remplaçant le préfet absent, le général commandant d'armes, le maire Malausséna accoururent sur
les lieux. 11 y eut des arrestations.
Le premier magistrat de la cité prit la parole, et,
comme ses administrés l'avaient suivi jusqu'à la mairie et
que la foule grossissait toujours, il revint sur la place
Napoléon pleine de monde. La police s'employa à de
nouvelles mises au violon, et ce ne fut qu'à minuit que
le calme put être rétabli.
A 3 heures du matin, M. Malausséna inquiet lançait
une proclamation pour inciter les Niçois au caljme. La
fureur passa, l'oubli se fit.
Il se fit si bien, que savez-vous ce qu'on vit plus tard ?
Le journaliste, excitateur des fureurs populaires, commissaire de Police. Et où ? A Nice même.

Louis

CAPPATTI.

109

�Lo Barmo de lo Bestio
(ESTORIO DE BOIROUOS) (i)

Lous arabes an per li cavals mai d'afeciou que per lous
enfans.
Li Calabrès e li Sicilian regarzon l'ai coumo
ben trata coumo lous ai o Boirouos. En aquel vilage, i a
pa de cavals, pa de routo e dounque duguno souorto de
vouoturo, ma, en cado maiou, i a ou mens un ai que, ou
dien me superbio n'es lou persounage lou plus impourtant,
Vous dirai pa de Boirouos cenque ai senti dire d'un
autro coumuno doun respetavon tant aquel animal que
n'en i avio toujou un ou coursei et que un cou, mi digué,
moun paure gran paire, i ro trézé ais en countant lou mèro
per dous I O Boirouos quan même, cado famiho vous
dirio : sien cinq, sièi, vuèch... en countan lo bestio...
L'ai mangio lou pa me soun mestre perquè a travahia
em'el per faire crèisse lou bla ; l'ai, pibo l'interès de lo
famiho ; s'aresto, béou, travahio couro e coumo soun
mestre.
Jamai, un Boiroulenc a barsela un ai e jamai a lança
un Boiroulenc.
Un orne de Boirouos venio de lo fièro de Clans doun
avio croumpa un ai. Arrivé, jà en pou tardi, ou Pouont,
L'ai metè si pens sur lo pramièro taùlo per passa lo ribièro,
pi, s'es arresta coumo se aguesse vourgu dire o soun
mestre :
M
— Siou pa trou segur, provo de passa tu lou pramiè.
Lou mestre a coumprès — li Boiroulencs e li ais sí
coumprenon toujour — s'es més devant en tirant se l'ai
m'ou chabestre, ma lo saumo que s'entestardio tiravo de
soun caire e restavo sur lo terro. Tiro, prego, caresse,
L'orne, alouro, s'es leva lo vesto, n'a cubert lo testo de
l'animal e li a fach faire un moument lou mouli, pi,
avanti ! ma, l'ai o so manièro faguè : arriè !...
Anas pa crèire que lo moustardo es mountaù o lo servelo de l'ome ! Es ana o l'auberge dou paure Ramigi, s es
fach douna très tocs de sucre, pi a caressa un autre cou
l'ai e i a dich din l'ouriho de parauloi d'amour e li a douna un moussel de sucre. L'ai s'espelecavo, boulegava lou
couo e los ourihos : en lou vuent tant urous, lou bouon

m

�ome s'es mes davant e camînavo en tenent un autre toc
de sucre souto lou moure de l'ai e dièio :
— Se lou vouos, ven lou ti quere l
Li plasio lou sucre ma s'anario pa degoula per el, l'ai
s es arresta doun ero ariba lou pramiè cou. Lou mestre li
dounè quan même lous autres doui e, respetous, i a dich :
De sucre, n'ai plus, se vouolés pa passa me los bouonos,
ti tarai pa camina me lo fouorço ! e es remouta o lo routo.
En passant davant l'auberge diguè ou mestre :
— I a pa agu mouien, ai bel agu de lou rasouna... aco,
vè, soun de bestioi que chanjon pas d'opiniou coumo
n'autres ! E es parti per lou vièi pount de Tournofouort
aloungan ensi de douos ouros soun cami.
Li Boiroulenc dion plu voulentier lo Bestio que l'Ai,
semblon dire coumo oco que per eli, lou soulet animal
d'utile, de bouo, siguè l'ai.
Ma coumo counservon tant de respèt alouro que lou
respèt s'es perdu en tout e per tout ? Toui, eu mai, eu
mens, si garçan dou gouvern, de eu lou rapresento ; escoutan plus gaire lou cura e lis enfans fan lo lei ou paire
e ou magistre. Ma, mi poudès crèire, tant que o Boirouos
i aura un ai e un Boiroulenc, iaura uno coublo d'amis.,
I a, o Boirouos, un luèc, un'estorio que v'esplegon lou
misteri. Oquelo estorio, lo sabon toui, domou.
Pareisse — i a toupie d'aco — qu'uno famiho qu'ero
partio dou pais per s'en ana cerca fourtuno de l'autre caire
dou Var, vende o un tal que li Boiroulencs sounèron
« lou Marrit », so maiou e soi terroi ; lou Marrit vengué
un jour, el aussi, de lo fièro de Clans em'un bel ai croumpa
o un cougourdiè de Lantousco. Que differenço entra lo
bravo gent dou pais e oquel estrang iè 1 Blestemavo, metio
jamai lous pens o lo glèio e barselavo cado moument lo
bestio. Mai d'un Bouroulenc li dièio :
— Adaise, coumpaire, aco va pa ben ; trattas tou mal
lou bouon Diou e voustr'ai, v'arribera carque malur ! Lou
Marrit, s'en rièio, d'oqueli que lou remoucavon e per ben
fa vèire qu'avio pou de dugu, si metio o blastema et picavo
enca plu fouort.
I avio pa sei mes que ero o Boirouos que soun ai siguè
prés dou morvel.
Pauro bestio ! fèio descouor ! Cadu counsihavo un reuièdi ou Marrit ma el respoundio :
— Ai miès qu'aco, e alairavo uno bastounau o l'ai.
Vengué lou journ que l'ai pousquè o peno si teni drech.

�Diguérem ou Marrit :
-— Fè lou ana, adaise, adaise, o san Marti, lou laissarès en liberta, eu sau ? de cou, Ter, lou soulei li forion
de bè.
— Venès dema, diguè un sero ; souto lo crous, vous
farai vèire un remedi que lou mi garira.
L'endema, lou Marrit, faguè sourti l'ai e, en picant,
en blastemant, l'estirassè jusqu'où pounch qu'avio dich.
I ero aqui mai d'un Boiroulenc curious. Lou Marrit
faguè anar lo bestio subre lo barmo dou valou e s'es més
o lo poussa ma, couro l'ai sentio que li pens eron proche
dou vuèi, s'arrestavo e i ero pa mouien de lou degoula.
Toui li Boiroulenc si refrenion. Lou Marrit, las de tira,
a prouva de faire rençula so bestio que semblavo
qu'aguesse d'uès oi pens : arribavo ou bort e ero clovelau
o lo rouoeho. L'orne sudavo, barselavo, ma l'ai miech
mouort, tenio bouo.
Tout d'un crèp, lo bestio oussè lo testo, lous uès venguèron rougés coumo lou fuèc, durbè uno boucasso que
fèio pou, e, eme los mosselassos espalancau, agantè soun
mestre ou pièch, mourdent lo vesto, lo camio, li couostos,
pi, d'un cou, me cenque li subravo de fouorçc, l'a oussa
senso que dugu aguesse lo tem de dona ajudo ou Marrit,
l'ai, l'a desbarma din lou valou.
Mentas en pou, uno barmo qu'es buleu vint cou mai
auto que lo nouostro glèio !
S'es senti un ohi ! uno darniero blestemo, un tounf,
un viro viro de claps e pi, plus que lou vent e lo cansou
de l'aigo coumo avant !
L'ai a regarza en qu'in bas, s'es esdraya subre lo lauso,
a badaia dous ou tres cou, s'es estira e es mouort...
Lou cura, lou mèro, lou magistre, diguèron carque
paraula per l'ensegnamen dou pople.
Que leçou ! mes ami, faguè lou prèire ! l'oublidoren
jamai !
Lou mero ajua ou garo, a degoula lo bestio doun ero
abriva soun mestre, e ies ana pica subre e l'a aclapa !
De lo barmo, despi, n'en dien « Lo Barmo de lo
Bestio ».
Sully MAYNART.
(1) Bairols, pauvre Village entouré, de rochers... ou les famillesvivent avec les animaux — A. PEIGNÉ (Dictionnaire de la France),
lia

�5

A

o .S
3 &gt;
e *
C "O

2 S

y» u

Ex!
&gt;

Z
J
U
U
BS
&lt;

&lt;

�C.I.D.O.
BEZIERS

�HORLOGERIE

—

BIJOUTERIE

«WILSON»

SPECIALITE DE
MONTRES
DE
PRECISION
CARILLONS WESTMINSTER
Réparations Soignées

i

Manus MARGOVICI
NICE
35, Rue Hôtel -des-Postes

I _

ACHAT

DE

BIJOUX

OR

ET

ARGENT

-

Hôtel NICE-PALACE
2, Rue Eugène-Emmanuel, 2
Hôtel de Famille en plein Centre de Nice
. Quartier tranquille
Recemmandez-le à vos parants et amis
—
devant séjourner à Nice
PRIX TRÈS MODÉRÉS

l

Tout ce qui concerne les SPORTS — JEUX
.
CAOUTCHOUC
sous toutes leurs formes

l

Etablissements G. PEROT
NICE — 29, Rue Hôtel-des-Fostes, 29 — NICE

¥

ecmnerre
modes

couture
NICE
12, rue Maréchal

13,

Pétain

AIX-LES-BAINS
rue du Casino

Pour la solution rapide de tous procès

VOYEZ

" P. I. C. "
CONTENTIEUX JURIDIQUE
DEFENSE DEVANT TOUS TRIBUNAUX
Téléphone : 858-06 et 810-62

NICE
43, Avenue de la Victoire

(Entresol droite)

�Les plus belles viandes aux meilleurs prix '
Ancienne Boucherie DELFIN
Téléphone : 22-56

R.

Maison fondée en 187

Louis DELFIN

C.

23.534 )

&amp; O"

''"lÌHl

Successeurs
Société à Responsabilité Limitée au Capital de 600.000 francs !

1, Rue de la Boucherie — NICE

N1SSART

Per tastà de bouan vin

Anis dà l'amic TERRENO

"EDEN-BAR"
Coin Rues Pastorelli et de l'Escaréne

�Glanes d'Archives Villefranchoises
On est trop souvent enclin dans les recherches historiques et cela s'explique aisément, à réserver une priorité
trop exclusive aux faits importants du passé. Tandis que
l'on néglige volontiers de fureter dans les innombrables
détails qui fourmillent en marge des investigations généralement entreprises. Cette abstention est peut-être parfois
fâcheuse pour l'intérêt même de l'histoire qui ne profite
pas d'un appoint ou d'une révélation désirables, elle est
toujours regrettable pour le chercheur indifférent qui se
prive souvent du plaisir inespéré de rencontrer des renseignements bien faits pour exciter au plus haut point sa
curiosité.
Pour notre part, nous avons maintes fois, avec un attrait
toujours accru, opéré de patientes incursions sur les volumineux registres comptables de la communauté de Villefranche. Nous avons pu relever bon nombre d'annotations
aussi disparates que parfois des plus inattendues, rédigées
dans une langue toute de barbarismes issus de termes
niçois ou piémontais malhabilement italianisés. Le tiroircaisse de la commune était appelé jadis à supporter des
débours que n'auraient certes plus à escompter, nos administrations municipales actuelles. En 1655, le « Tresoriere
délia communita » était invité à verser cinq sous à une
nonne qui avait recueilli une enfant abandonnée devant
la porte de l'Eglise des Capucins, et s'était empressée de la
faire baptiser. Un luthérien {luterano) ayant abjuré sa
foi dissidente s'était vu décerner, comme témoignage de sa
conversion au catholicisme, une lettre de recommandation
de l'Evêque de Nice. L'astucieux bonhomme usait de la
bienveillante attestation épiscopale comme d'une lettre de
crédit sur présentation de laquelle, et nous sommes tentés
de croire que ce petit manège fut renouvelé, il lui fut
remis deux livres.
L'Agent du Patrimoine Ducal Trucchi, en tournée d'inspection à Villefranche pour la gabelle du sel, était un
fonctionnaire dont il était précieux de s'assurer les bonnes
grâces, aussi, le syndic Montolivo crut-il s'attirer celles-ci
Par 1 offrande d'un « bel pesce » acheté à cette occasion
chez « Giaumetta marinara » pour le prix de trois livres.
Sept livres étaient payées pour le demi-traitement de

*

�Pietro Antonio préposé à la fermeture des portes de la
Cité. Le pêcheur Baldoino recevait vingt sous pour avoir
conduit le baile et les syndics à Saint-Hospice où ils étaient
allés souhaiter de bonnes fêtes au commandant du fort
(dar le bone feste). Ces personnages présentèrent le même
jour leurs hommages au commandant du fort de Ville,
franche et marquaient leur visite par une généreuse, sinon
très large « estrena » d'une lire au corps de garde. La
fontaine du Canet, qui fut des siècles durant l'unique
source qui alimentait la médiévale bourgade, était l'objet
sur son parcours des soins les plus constants. Une lire était
déboursée pour deux journées de travail occupées à « nettegiar il condotto con il magaglio ». L'entretien de l'horloge assuré par J'.-B. de May coûtait neuf lires pour quatre
mois. La commune payait douze lires pour un missel donné
à l'Eglise paroissiale. Les bons capucins installés depuis
une quarantaine d'années dans leur couvent de Malariba
(construit ainsi que l'Eglise, placée sous le vocable de la
Madone des Grâces, en 1610) émargeaient également au
budget communal indépendamment d'une « élémosina »
annuelle de soixante lires, ils étaient gratifiés assez régulièrement de dons en victuailles. Certains jours, il leur
était offert vingt-cinq livres de viande payées trois lires,
tandis que le lendemain leur était remis un baril de vin
débité deux lires.
La sollicitude municipale envers ces religieux s'étendait
jusque dans le domaine spirituel. Toujours aux frais des
contribuables, un prédicateur était mandé durant le carême
pour prêcher la Sainte Parole dans le monastère. Cent
quarante ans plus tard, l'Administration communale jacobine, qui répudia avec un solennel mépris celle du « tyran
sarde » qui la précéda, ne se désintéressa pas tout à fait
des braves moines qu'elle expulsa et dépouilla de leurs
biens. Elle refusa même, par un raffinement de bonté et
de tolérance, de donner suite à une demande de passeport
qu'ils avaient formulée dans le but sans aucun doute de
quitter un pays qui, après leur avoir tant prodigué, était
devenu inhospitalier voire hostile et ne méritait plus les
ferventes prières et bénédictions qu'ils prononcèrent durant
tant de décades à son intention. La note remise par k
citoyen Millo, maire de Villefranche, précisait que la sollicitation des « ex-dits capucins » était illégitime.
Retournons à cette première moitié du dix-septième
siècle où on était encore loin de soupçonner la rafale révo114

�lutionnaire. Toujours en 1655, un batelier, préposé au
transport d'une cloche chez le fondeur à Nice, recevait
trois lires. Les feux de joie furent pendant très longtemps
une manifestation bien locale par laquelle le peuple extériorisait son allégresse ou marquait un événement important. A l'occasion de la naissance du Duc de « Bertagna »
la commune avait pris l'initiative d'allumer un grand bûcher constitué par douze fagots (gauelli) achetés trois
lires. Un citoyen qui s'était empressé de quérir le baile
occupé dans sa vigne recevait deux lires pour son déplacement. Une paire de chaussures, donne à un certain Ànto,
secouru par la commune en sa qualité de « bastardo », ne
coûtait qu'une lire.
Nous terminons la liste de ces débours peu banaux par
une rémunération de six livres acordée à la Confrérie
locale du « Corpus Domini » pour avoir allumé des brandons, non pas destinés à fomenter la discorde, mais consumés en implorant la misércorde du « Santissimo » Tout
Puissant pour chasser sous d'autres cieux « l'intemperia »
qui menaçait en cette fin d'Avril de s'abattre sur le pays.
Effectivement, la « povera comunita », comme elle savait
si souvent, à très juste titre d'ailleurs, et avec des accents
pathétiques, se désigner, ne pouvait manquer d'envisager
sans angoisse cette nouvelle calamité ajoutant encore à ses
misères perpétuelles.
André CANE.

La Serp e lu Russignou
En un piccion valat, au pen d'ún saure gris,
Envoutada en l'erbeta, úna serp regargiava,
Embe lú siu gròs ües, spaventohamen fis,
Un paure Russignou, che su l'aubre cantava.
« Beu süblaire, li di, t'attròvi tant gustos,
« Che ti vuoli mangiar ; saras úna pitansa,
« Che vaudra sen cou mai, per jeu, che la tiu vox,
« E de ti saborar m'esperlèchi denansa.
« Vene en lú miu bedeu, non mi faire asperar.
« A ti fa devorar, lu tiu destin t'oubliga
« De t'escapar d'aissi, non puodes esperar
« Lú tiu esfuors sunt van, vana es la tiu fatiga ! »
Lu passeron terrificat,
Serca a pinar lu vol, crida, batte de l'ala,
115

�Ma pura au même puost, està coma attacat ;
Ansi, vers l'animau che l'aspera s'encala.
« Beu Diu lu miu suort es affros ! »
Brama lu sfortunat, en ún cante pietos.
« Hai beu virar la testa e serar li parpela,
« Non puodi leva Tues de subre l'animau,
« Che dau regart mi tira e mi mena davau,
« En senti de la muort, lu trantalh che mi gela ! »
Lu Russignou, en tan, s'encala ún pau pú bas,
E la bèstia tugiurn, emb'ai siu brút ülhas
Iresistiblamen, vers d'ela l'estirassa.
Encara ún cou l'ausseu si vou despresonar,
Tenta ún süprem' esfuors e pi si laissa anar,
L'autre düerbe la gula au vòl lu si recassa
E lu si fa calar au sutran dau perier
Che dau meschin sighé la tumba !
Lu trou gros attension ché si presta au dangier.
Fa giüstamen che li si tumba.
Nuncle

PETU.

La Furnlga e la Sigala
Subre d'un oulivier, sensa perdre l'alen
Au pu gros de l'estiu, la sigala cantava
Si fermem sulamen
Per búure per entan la saba che rajava
D'un pertús ch'en lu greu d'unt estava agiucat
L'ingegnos animau havia prategat.
Miegia muorta de set cumaire la furniga,
Li s'arramba e li d'i : Cantaira miu' amiga,
« Non hai encà trovat a búure aiga ne vin.
« Siu lassa dau travalh despi dè stu matin,
« Cunuissi lu tiu cuor ; ve la sete m'accàba,
« Non mi refüderas, tanben úna favor
« Dùnemi dui degut, dau giús d'achela saba
« Che ti dùna a cantar úna pariera ardor. »
Se la sigala es brava, ha la memòria buona
Sensa si destürbar, li respüonde : « Ma buona.
« Pareisse ch'iin iver, ch'ora ma maire gran,
« En lü vielh tem, si paissia de gran
« Ti demandet en prest' úna picciona spiga
« E dè tú non aughet ch'iin esdegnos refút
« Pan prestat autre colp, t'es ancuei .pan rendút
« E da jeu lu Buon Diu, ahúra ti castiga.
« Comaire, lu miu vin es fresc, es eccelent,
« Ma non e» per lú cuor gaire cumpatissent.
Nuncle PETU.
i.i6

�Usi ou le Mi par les Etoiles
Cassini naquit dans cette partie du Comté de Nice qui
ne fut pas annexée en 1860, à Perinaldo, petit village situé
au nord-ouest de San Remo. Il fut instruit au Collège de
Gênes sous la direction du P. Caselli qui devint plus tard
missionnaire aux Indes.
Le futur astronome témoigna d'abord plus d'inclination
pour les lettres que pour les sciences et il mérita d'être
proclamé Prince des Poètes... de sa classe, mais ajoute-t-il
dans des mémoires que publia son fils après sa mort :
« II y avait alors au collège une leçon extraordinaire de
mathématique. L'évidence que je trouvais dans les principes
de cette science me la fit préférer à d'autres. »
Son premier contact avec les choses du Ciel il le dut
à un ouvrage d'astrologie, cette science, ou plutôt cette
prétendue science l'amusa mais ne le séduisit jamais au
point de lui cacher sur quelles faibles bases reposaient ses
conjectures.
« Ayant lu, dit-il, le bel ouvrage de Pic de la Mirandole
contre les astrologues, je sus qu'il n'y avait rien de solide
dans leurs règles et qu'il n'y avait que l'astronomie qui
méritât l'attention. »
Toutefois, il pense que l'astrologie si vaine qu'elle soit,
ne doit pas être condamnée, car elle éveille la curiosité du
public sur les choses du Ciel.
, C'était aussi l'avis du P. Riciotti qui disait après Kepler
et Grimaldi :
«.On peut tolérer qu'une fille folle comme l'Astrologie
nourrisse une mère sage comme l'Astronomie. Si le public
était persuadé de la fausseté de l'Astronomie, les livres
d'Astronomie n'auraient plus de débit. »
Il n'est donc pas exact de dire avec Flammarion que
Cassini conserva toute sa vie une certaine confiance dans
les^ prédictions astrologiques ; l'anecdote suivante prouve
qu'il ne se' faisait aucune illusion à leur égard.
Le. marquis de Malvasca, grand seigneur opulent et
libéral, s'intéressait aux astres ; il possédait une bibliothèque et un observatoire à Pausane, près de Modène. Il
manda Cassini afin de le faire travailler à son almanach
astrologique.
. De l'observation du cours des planètes et des constellations, le marquis prévoyait un an à l'avance le temps
qu^il ferait jour par jour. Or à peine Cassini est-il arrivé au
château qu'un orage épouvantable détruit les récoltes et
117

�fbat les arbres. Le marquis contemplant avec orgueil le
désastre dit à Cassini : « Je l'avais prévu », et, en effet, au
jour dit, la feuille de l'Almanach indiquait orage et
tempête.
« Et sur quel phénomène astronomique aviez-vous fondé
vos prévisions ? » interrogea Cassini.
— C'est, dit le Comte, sur la rencontre de Mars et de la
Lune.
Cassini reprit les calculs du noble seigneur et constata
qu'ils étaient tous faux. Ce n'est que trois jours plus tard
que devait se produire l'occultation de Mars par la Lune ;
elle ne fut accompagnée d'aucun phénomène atmosphérique
digne d'être signalé.
C'est ainsi que Cassini put démontrer spirituellement a
son protecteur combien étaient vaines ses conjectures astrologiques. Le marquis ne lui en garda pas rancune et il lui
fit accorder une chaire d'astronomie en 1650 à l'Université
de Bologne. Cassini avait à peine 25 ans et comme on peut
en juger, sa vie avait été déjà passablement remplie. En
même temns qu'il était doté de cette chaire, Cassini se
voyait confier une mission d'ingénieur civil : Il fut chargé
de surveiller les travaux destinés à régulariser le cours du
Po et de la Chianea.
« Dans les excursions que je fis à cette occasion, écrit-il,
je fis plusieurs observations sur les transformations des
insectes. Je trouvais aussi dans les montagnes voisines une
grande quantité de coquillages semblables aux écailles
d'huîtres, les uns plus grands et les autres plus petits, et
je jugeai qu'ils avaient dû être déposés par les eaux qui
avaient submergé les montagnes.
Mais c'était l'astronomie qui déjà régnait en maîtresse
dans son esprit et dans son cœur.
En 1664, il rencontra la Reine Christine de Suède qui
vovageait en Italie, et comme une splendide comète traversait alors le Ciel italien, la souveraine eut la curiosité de
savoir ce qu'était cette messagère de l'Infini et Cassini lui
apprit tout ce qu'il en savait et qui, en somme, ne diffère
pas beaucoup de ce que nous savons aujourd'hui. La Reine
intéressée par les explications de Cassini, se fit instruire
dans une science dont les enseignements sont si merveilleux.
La réputation de Cassini commençait d'ailleurs à dépasser le cadre assez étroit de ses relations. Il publia en 1668
une théorie des Librations pour expliquer la variation apparente du diamètre de la Lune ; il présenta un mémoire à
l'Académie des Sciences de Paris sur le mouvement des
satellites de Juniter. C'est alors cm'il est appelé à Paris par
Colbert, qui lui assure au nom du Roi, 1.000 écus pour les
frais de son voyage et une pension de 9.00 livres; il continue
Il 8

�néanmoins à toucher son traitement d'intendant des Eaux
et Fortifications.
Il part de Bologne le 25 février 1669, passe à Modène,
se rend par mer de Gênes à San Remo, passe quelques
jours à Perinaldo, auprès de son père et de sa mère, puis
prend la route de Provence, s'arrête à Nice et à Aix.
Il arrive à Paris le 4 avril, présenté au Roi par Colbert
le 6. « Sa Majesté me fit l'honneur de me dire qu'elle .avait
le dessein de rendre la France aussi florissante et illustre
par les lettres, les sciences et les arts qu'elle l'était par
les armes. Je me trouvais si flatté des bontés de Sa Majesté
et de la manière dont ei\e me traita que je ne songeais
plus dès lors à retourner en Italie, où j'avais laissé ma
maison et mes domestiques à Bologne et à Fort-Urbin. »
Il est présenté à Picard, Mariotte, Huygens et Roberval.
M. Parault, contrôleur des bâtiments civils, est chargé par
Colbert de lui préparer un logement au Louvre.
« J'avais l'honneur de voir souvent le Roi qui prenait
plaisir à entendre parler de mes observations astronomiques. Sa Majesté avait la bonté de me donner l'heure
pour me rendre dans son cabinet où je l'entretenais longtemps de mes projets pour faire servir l'astronomie à la
perfection de la géographie et de la navigation. La Reine
s'était trouvée quelquefois à ces -conversations ; elle exprima
le désir que j'allasse l'entretenir en particulier, ce que
j'avais l'honneur de faire souvent, étant reçu par Sa
Majesté avec une bonté extraordinaire, ainsi que par M. le
Duc d'Orléans qui prenait grand plaisir à observer les
astres. »
Cependant son pays réclamait Cassini et Mgr Bargellini
nonce du Pape, fut chargé de rappeler au Roi que la
mission de l'astronome, ingénieur et diplomate n'était que
temporaire. Mais il faut croire que Cassini se plaisait à
Paris, car il demanda à Colbert d'insister auprès du Roi
pour que celui-ci obtint son maintien à l'observatoire, ce
qu'un roi qui portait le nom de Soleil ne pouvait refuser.
Voici donc Cassini en fait naturalisé français ; désormais
il n'aura plus d'autre patrie et il ajoutera à son nom celui
de la terre de Choisy qu'il vient d'acquérir, et il fera souche
de savants et d'astronomes qui contribueront à la Science
française.
Avec le Roi et les princes Cassini s'exprimait dans sa
langue natale. Mais à l'Académie des Sciences il ne pouvait
être toléré qu'un membre s'exprima en italien. Cassini
rédigea d'abord ses rapports en latin, mais il étudia le
français, fit si rapidement des progrès qu'il put bientôt
s'expliquer dans une langue correcte à laquelle son intonation étrangère donnait une harmonie un peu chantante.
Quand l'installation de Cassini à Paris peut être consi119

�e comme définitive Colbert le nomme directeur de l'ob.

servatoire. Les bâtiments, encore en construction, ne dépassent pas le premier étage, mais les tours sont beaucoup
pins avancées et Cassini ne s'en félicite pas, car elles sont
plutôt gênantes pour les observations des planètes, fl
ajoute : « Le portait méridional donne sur une grande
terrasse où l'on* plante des mâts qui servent à élever de
longues lunettes. On y a depuis transporté une tour de bois
qui était à Marly, où elle servait à élever les eaux de la
Seine qui vont à Versailles. Elles sont présentement munies
de verres objectifs de hauteur beaucoup plus grande que
celle de l'observatoire. »
Camille Flammarion a reproduit dans plusieurs de ses
ouvrages les gravures du temps qui réprésentent les
lunettes astronomiques alors employées. Un grand mât
supporte une antenne assez semblable à celle de nos
tartanes, sur cette antenne courent, au lieu de drisses, des
lentilles nues ; l'observateur manœuvre cette lunette à la
main, au moyen de cordes. « Ces observations, écrit Flamarion dans les « Terres du Ciel », se faisaient à l'aide des
grands objectifs de Campani que l'on tenait à la main, soit
sur le haut de la tour orientale de l'observatoire, soit dans
les charpentes de la machine de Marly, transportées dans
les jardins de l'observatoire expressément pour ce but :
l'observateur placé sur le sol, et tenant son oculaire à la
main, était obligé de chercher à grand'peine l'image de
l'astre. C'étaient des lunettes sans tube, l'un de ces objectifs
avait son foyer à 300 pieds de distance. Les objectifs formés
d'une seule lentille irisaient les images comme des prismes
lorsqu'ils avaient une trop grande courbure. De là, la
nécessité de ces énormes distances focales. Aujourd'hui les
objectifs sont composés de deux verres superposés de densité différente qui neutralisent mutuellement leurs effets de
réfraction. Combien ces appareils nous paraissent primitifs
quand nous les comparons à l'arsenal de nos modernes
observatoires, à nos équatoriaux, à nos méridiennes et à
ces appareils qui permettent de photographier toutes les
étoiles du Ciel et de les suivre dans leurs déplacements
relatifs.
C'est cependant avec des moyens aussi imparfaits que
Cassini et les observateurs de son temps firent ces découvertes qui permirent de constituer l'Astronomie scientifique
et de donner à Newton une image asez exacte de l'Univers
Stellaire pour lui permettre de concevoir son Système de
la Gravitation Universelle duquel Pope disait :
« Les Lois de la Nature étaient ensevelies dans la Nuit
« Dieu dit que Newton soit et la lumière fut. »
La contribution de Cassini dans l'avancement des sciences et surtout de l'Astronomie a été considérable et la

120

�postérité ne lui a pas donné dans le Panthéon astronomique
la place qu'il mérite. Sa gloire a été éclipsée par celle des
étoiles de première grandeur, les Galille, les Kepler, les
Copernic, les Herschel, les Newton et, plus près de nous,
les Leverrier. Cependant, les travaux de Cassini méritent
qu'on les retienne.
Il a, en 1666, donné l'un des premiers dessins concrets
reproduisant l'aspect des pôles et des mers de la planète
Mars. Il a fixé à 24 h. 40' la révolution de cette planète.
Herschel trouvera 24 h. 39'21". Il a été l'un des premiers
à observer les taches du Soleil et il en a donné une explication judicieuse pour son temps. Il a imaginé que le Globe
terrestre était composé de deux couches, l'une solide et
opaque, l'autre fluide. Il en va ainsi pour le Soleil composé
de deux matière l'une fluide et lumineuse, l'autre opaque
recouverte dans la plus grande partie de la surface solaire
par la première. Les taches sont de véritables ilôts qui
émergent d'un océan lumineux. Il y a sans doute, comme
sur nos mers un flux et un reflux qui élèvent ou abaissent
les flots et découvrent plus ou moins d'ombre.
C'est à lui qu'on doit la détermination exacte des
réfractions et des paralaxes ; les premières tables exactes
du Soleil et du mouvement des satellites de Jupiter et de
Saturne. Il a eu la plus grande part à la détermination des
longitudes terrestres rendues d'un usage presque journalier
et universel. Il a relevé les éphémérides des éclipses des
satellites de Jupiter. La méthode de détermination des
longitudes par les éclipses de soleil est due à lui seul.
Il a découvert quatre satellites de Saturne, la duplication de son anneau ; la rotation des planètes dont il a
déterminé le temps de rotation.
En 1683, il découvre la lumière zodiacale observée à
Bologne en 1668.
En 1664, il découvre deux satellites de Saturne.
En 1671, il s'établit à l'observatoire.
En 1673, il est naturalisé français.
En 1711, il devient aveugle.
En 1712, il meurt le 14 septembre à l'âge de 87 ans
3 mois.
L'abbé Bigeon, en prononçant son éloge funèbre dit :
« Au milieu de ces connaissances si prodigieuses, nous
lui avons vu une modestie plus miraculeuse encore. L'Univers l'admirait. Des siècles d'idolâtrie lui auraient élevé
un temple. Lui seul semblait ignorer son mérite qui ne fut
jamais si simple dans ses manières, si retenu dans ses
discours, si timide dans ce qu'il savait de mieux, si doux
avec ceux qu'il connaissait le moins. L'élévation de son
génie cédait à la bonté de son oœur plus aimable encore
qu'il n'était admirable et plus humble que savant. Ami du
121

�commerce le plus facile, père de famille adorable, acadéaii
cien aimant sincèrement ses confrères et aimé d'eux, il
avait su cacher sa supériorité sous sa douceur ; dépouille!
sa science de toute enflure et il n'était docte que par
religion. »
On peut conclure que Cassini ne fut pas seulement un
grand savant, mais encore un homme du monde aux
manières aimables, un ami fidèle et un père de famille
tendre et affectueux. Mais ce qui rend remarquable sa
carrière passablement mouvementée, c'est cette heureuse
unité que lui confère la Déesse capricieuse qui s'appelle
la Chance.
Partout Cassini est accueilli et fêté ; partout il est choyé,
partout, la vie lui est douce et facile. Cet astronome qui
dédaignait les prédictions de l'Astrologie aurait eu quelque
raison de croire à l'influence des astres sur la destinée
des hommes, car il était de ceux dont on dit dans le public
qu'ils sont nés sous une bonne étoile. Et cette bienveillance
de la Fortune à son égard, elle passa en héritage à ses fils.
César, comme son père, directeur de l'Observatoire et
dont le nom est attaché à l'élaboration de la Carte de
France.
Jacques-Honoré, lui aussi directeur de l'Observatoire,
et qui acheva la carte commencée par son père.
Enfin, Gabriel Vicomte de Cassini, qui délaissa l'observation des étoiles pour les préoccupations plus terre à terre
de la diplomatie et qui mourut chargé d'ans et d'honneurs.
Si Cassini n'est pas, comme certains le croient, né à
Nice, cependant, il a vu le jour dans le Comté et il a
grandi sous un ciel qui ressemble beaucoup au nôtre ; il a
été formé dans ce climat qui est aussi le nôtre, c'est par ce
côté si aimable de son tempérament, plus encore que par
un hasard de la naissance qu'il est nôtre.
Le Niçois, partout où le conduit son goût de l'aventure,
porte avec lui sa douce philosophie, son contentement de
vivre et sa ferme résolution de ne jamais prendre dans la
vie que ce qu'elle peut offrir de bon. Cet optimisme résolu,
cet épicurisme de bon aloi survit chez les gens de chez
nous au dépaysement, aux tristesses d'un ciel gris, aux
taquineries d'une fortune inconstante. Si vous en doutez,
allez, par un soir de brouilard parisien, dîner avec les
camarades du Mesclun et vous verrez que nos bons compatriotes n'ont pas seulement introduit à Paris leur salade,
mais qu'ils y ont aussi acclimaté leur bonne humeur.
Bernard

122

BARBERY.

�A CUA DE YÜRPE
MUNEGASCU

'Na vurpe era restà sença travagliu :
çercava a se 'mpiegà.
Nun stève a cride, neh... per carità,
che se langhissa de piglià ün magagliu,
'na picos8a, 'na sapa o 'n autru arnise
per trebülà sei giurni d'a semana
e se gagnà 'na bucunà de pan,
cuma 'n bon cristian.
Achila bona lana
nun vuviva ren fà, ma, a fin du mise,
averissa vusciüu se gratugnà,
sença süà,
üna bona mesà.
Per ailò fà
nun ava che da vinde de cunsigli.
Ailò ru sava prun : 'na sira au scüru,
scusa ünt'ün trau,
ava scutau
ün vegliu birbu, rieu e decurau,
che fava ra dutrina, ai soi figli,
e aviva parlau d'ailò d'aili
propri cusci.
L'afari era sügüru.
De cunsigli da vinde, ailò se sà
ciacün ne trova... ün ciügandu ün cegliu
se trata de truvà
... cü i vce catà...
Camina e çerca. a força de çercà,
a vurpe à rescuntrau ün bravu vegliu
e, ün s'apressandu d'ilu adaiju, adaiju,
ghe dije cun ün fà discretu e paiju :
— Brav'omu, se vurì me ne catà,
ve vindu de cunsigli a vuluntà... —
— O meschinita — ghe responde u vegliu
— nun t'i purò pagà
che cun 'na bastunà
o forsei, per fà megliu,
cun üna seciupetà... —

�Oooh ! — dije ra vurpe — ra vostra munea
leverissa a cuvea
de vinde de cunsigli, ün verità I...
Se nun si propri de marria Kina,
dijìme ün pocu, meetre, cuma và
ch'a sente di, ghe n'è che fan furtüna
'n vendendu de cunsigli ümperaili ? —
E u vegliu gh'à respusu : — Bona lana,
... achili che tü dì
ra cua de vurpe a lasciu drünt'a tana... —
Lui NuTARI.

Est-ce un des chercheurs du Tank ?
Le 13 avril 1782, Le Seurre, consul de France à Nice,
alors sarde, crut de son devoir essentiel d'informateur
d'aviser la Cour de Versailles « d'un événement extraordinaire )) :
« Un imprimé vient d'être répandu dans le public sous
le titre d'annonce importante. A ce titre, ...elle est adressée aux nations étrangères.
« Le projet est si vaste et contient des assertions si
« nouvelles, sans laisser pénétrer l'agent qui doit produire
« autant d'effets extraordinaires, que je m'abstiendrai de
« porter aucun jugement. Ce que je me permettrai seule« ment de dire c'est que le comte de la Costa (Jean-Jérome
« Peyre de la Costa), que la voix publique nomme pour
« l'auteur, personne de distinction de ce pays et beau« père du comte de Lascaris (sa fille unique, Thérèse
« Agnès épousa S.E. le marquis Joseph Lascaris de Casce tellar,) ministre d'Etat de Sa Majesté Sarde, a toujours
(( joui de la réputation d'homme de beaucoup de sens et
« fort studieux. Mais il est à craindre que la complication
« du plan et peut-être un peu d'embarras dans l'énonce
« ne nuise à l'intérêt que l'annonce cherche à inspirer. H
"M

�« doit croire, áu reste, que la Cour de Turin a eu les
« prémisses de l'invitation. »
L'imprimé accompagnait la lettre du consul : « An« nonce importante ». « De l'imprimerie de la Société Ty« pographique, 1782, avec permission. »
«
«
«
«
d

«
«
«
u

«
«
«
«
«
«
«
«
«
«
«
«

« Par une multitude d'expériences que des fréquentes
observations et une théorie évidente m'ont engagé à faire
avec un soin extrême, je suis parfaitement sûr qu'il
existe une Force qui, au moyen de diverses modifications
partout et toujours continuement disponible, est en outre
assez grande pour pouvoir, sans aucun besoin ni de
voiles, ni de rames, donner aux navires de toute charge
et de tout rang, une vitesse supérieure à celle de leur
meilleur sillage actuel ; et pour pouvoir pareillement,
sans le concours d'aucune Force, pousser rapidement
des chariots armés de faux, blindés, hérissés, amphibies,
si on voudra, et {sauf en un précipice) inversables ; les
pousser, dis-je, avec une impétuosité à laquelle, en rase
campagne, il est impossible, soit à l'infanterie qu'à la
cavalerie, de résister même un moment ; et, pour pouvoir de 'même, les faire courir très chargés ou en leur
forme de chariots, ou sur la glace et la neige) transformés
en traîneaux par le charretier, et la ténacité des terres ;
et pour pouvoir faire agir les moulins et autres machines
quelconques, également sans aide ni d'eau courante, ni
d'eau en vapeur, ni de vent, ni d'hommes,
ni de
bêtes... »

Les recherches du comte de la Costa n'émurent pas
que les Niçois. Le 17 août 1782, le consul Le Seurre informa Versailles que le Roi de Prusse « aurait répondu à
l'annonce importante ». L'inventeur en fut-il encouragé ?
On pourrait le croire. Le 14 septembre, Le Seurre écrivait
que le comte de La Costa continuait « à faire travailler,
chez lui à des machines. »
Louis

CAPPATTI..

125

�UNO LEÇOU DE LENGO
(Dia'ecte Clansois)

Babelou vivio o lo mountagno eme soun paire e so
maire ; couro aguè parla o Finou, o Sandrino e o lo fiho
dôu pàure Mustello, que eron plaçàus o Niço e que venion,
cad'an per lou festi, abihàus coumo de princessos, Babelou,
es oguo lasso d'estre urouso.
Oùjavo mancou plus sourti de maiou em'oqueloi doumoijellos, ello que pourtavo encaro li roùbos fachos me lo
lano filàu de so maire et me lo telo dòu pais.
Un jou faguè o soun paire :
— 'Pa. mi voudriou ana plaça...
— Taiso-ti, faiolo !
Lo fiho es ben estacho doui jous en remouniant senso
parla o soun paire, pi, li digue un autre còu :
— 'Pa, li vòu ? Oici, l'iver, lou frèi mi pelo lous dés
e l'estiou, lou soulei mi scarlino touto !
— Couro l'ai es engàufra, lanço soun mestre ; se ti
vouolés ana derastela, vai !
Babelou, em'oquelo benediciou, es partió per lo vilo,
countento coume un prince que s'encomino per estre rèi.
O Niço, Finou que l'esperavo, li faguè trouva uno
plaço a co d'uno countesso « d'iòu gran mounde». Lo
gouvernanto, fin dòu premiè journ faguè lo leçou o lo
doumestico :
Fretorai cado jou l'escaliè de máubre, levorai lo pous8Íero do per tout e lou tems que ti subro ajuderai o lo
couino, pi, oi fremoi de chambro e o tout aqueli que àuran
de besou de tu... ! e lo damo a vira li cavihoi pi, es
retournu que avio oublida càucorès :
— Madamo recéu lou dimenche, poudras pa sourti
aquel jou, ma sourtiras me iou cado divendre per pourra
de flours ou Casteu subre lo toumbo de soun pàure enfant.
Babelou, sur lou cou a aganta lou fòudiou, lo ramasso
e s'es messo ou travail... A coumença lou siou regnou
urous !
Couro lo pàuro fiho voulio dire uno paràulo, me I&gt;
I2Í

J

�siou coumpagnoi, ero un peta dòu rire : Babelou coumo
nàutre toui de lo mountagno acarravo lous r e caduno
si fèio un mari plesi de li faire répéta cinquanto cou lo
paràulo que lo pàuro desgàubiaou dièio e mou siou
er de moutagnardo ; mai d'un cou lo mestresso même si
garçavo d'elo davan li siou amics dòu « grand mounde » !
En oquelo maiou càuvio toujou boulega e se lo pàure
fiho s'assetava un moument, lo gouvernanto, aribavo e li
legio lo vidol
Avio, per durmi, e si ploura, un cambriou souto l'escaliè e oqui, souleto, li venio per lo cervelo li paràuloi de
soun paire : lou pa dou mestre a set croustoi... ou bè :
Sario miès de teni l'escaiou de so maire ou lo voulamo de
soun paire que de mangia lou pa d'un prince !
Un sero, senso dire rè o degu, Babelou a repiha lo
routo de lo moutagno.
Soun paire l'esperavo despi li vuech jous qu'ero partió ; en lo vuent arriba maigro, peneco coum'un cat
douira, comprendè que so fiho n'avio prou de lo vilo, de
lo grand vilo. e li digue sec coumo l'esco :
— Dema, coura dindora l'Angélus ti levoras e anaren
ou Puont de lo Luno fenota l'esparséi.
Lou paire, lo fiho, l'ai iendema de mati calavon lo
draio que va ou jerm.
Babelou que parlavo en francès, diguè en passant
souto li rourés :
— Papa, comment appelle-t-on cette plante ?
L'ai que caminavo lou promiè, en passant davant un
s es prés uno goulàou.
— Papa, comment appelle-t-on cette plante ?

càus8Íè

Lou souléi sourtio alouro dou cousta d'Utelle e uno
bendaou que laissavo lou niou per ana o lo casso per li
siou pichoui es passaou ou nas de lo fiho.
— Papa, comment appelle-t-on cet oiseau ?
L'ai, en meten lou pè subre uno làuso escalibento,
traviquè, lou mestre faguè :
- Hu!
E lo fiho j
127

�— Papa, comment appelle-t-on l'âne ?
— Sàumo í faguè lou paire e caminèron tout e très
en silensi jusqu'où pra. Aqui, lou paire s'es més o
remplir li siou ramiès, li bouras, li bariou de fé diguent
o lo douomijelo :
— Rabaio lou fé que resto e recampolou en un moulou.
I avio subre lou pra un rastel, Babelou s'en es approuchàu e, m'un pè n'en toucavo li banoi pi diguè :
— Papa, comment appelle-t-on le râteau en patois)
Enrabiàu que cenque soun paire noun li respoundio,
dounè un cou de pè trou fouort e lou manche i és vengu
pica subre lou nas :
— Pourcas de rastel ! diguè lo nissardo.
Lo lengo de soun paire i èro retournàu e Babelou en
si panant lou sanc dièio en bouon tourenc — pardoun —
en patois :
— Mario me doulento ! Mario me doulento ! !
Sully

MAYNART.

Le bon juge
Le brave juge G..., aujourd'hui disparu, n'aimait pas
que l'on discutât ses décisions. Un jour, un prévenu s'écria
à l'énoncé du jugement :
Je fais appel !
Mais le juge G..., sans désemparer :
— Bon ! Greffier, ajoutez : «... statuant en dernier
ressort. »
A. B.

12«

�Pour tous vos Imprimés
adressez-vous

Y
IMPRIMERIE H. ROBAUDI

Association Typographique
SUCCESSEUR

11, Rue Pastorelli, 11
NICE
TÉLÉPHONE

827-06

�ru

a
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m

BANCA COMMERCIALE ITALIANA

^T-~y |

Siège Social à Paris
Société Anonyme au Capital de Fis 10.000.000
Fondée par la Banca Commerciale Italiana, Milano
Capital et Réserves : Lires 844.785.576,20
Siège à Nice : 10, Avenue de la Victoire
Agence de NICE, 2, Pont Garibaldi.
Siège de MARSEILLE, 75, rue Oaint-Ferréol.
Succursale de MENTON, 40, rue Partouneaux.
Agence de MONTE-CARLO, 2, boulevard des Moulins.
Agence de BEAULIEU, 57, boulevard Maréchal-Pétain.
Agence de MONACO, 4, rue Grimaldi.
Agence de CANNES, 31 bis, rue d'Antibes.
Agence de JUAN-LES-PINS, boulevard Wilson.

TOUTES OPERATIONS DE BANQUE et de BOURSE

m
m
L E

r

Y D A Kl f&gt; w

So« Restaurant
Sa Brasserie, Son Bar
Prix Fixe : 8 francs

NICE, 7, Rue Croix-de-Marbre (à proximité de la Mer)
Téléphone : 844-18

m
m
m
m

s

s

8
g
S

g

|
+
|
!
S
§

s

ta
L

�An sujet de la vente des biens nationaux
Une lettre circulaire du 21 thermidor de la 2mo année
républicaine et démocratique parvint à la municipalité de
Nice pour lui rappeler « la teneur des lois du 16 septembre
dernier v/s, soit du 23 nivôse, concerçant la récolte et la
culture des terres des défenseurs de la patrie employés aux
armées. Le 15 thermidor, la commission municipale répondit au citoyen Garnier, agent national près le district,
qu'elle allait sur-le-champ faire exécuter ces lois « salutaires ».
La commission se livra à de hautes considérations politiques au sujet de la vente des biens nationaux à laquelle
il était alors procédé, montrant ainsi qu'elle savait observer
à quel point l'idéal de la République s;'altérait dès les
débuts de son action.
« A cette occasion et pour contribuer à l'établissement
des principes de liberté, d'égalité et de fraternité, qui de
tous les hommes doivent former un peuple de frères à la
suite du temps, nous allons te dénoncer un abus parvenu
à notre connaissance et que tu dois réparer, ou faire réparer. Il est des accapareurs de tout genre, les uns en marchandises, d'autres en fonds publics, et d'autres en biens
fonds nationaux, soit en achat ou en simple arrentement. »
« Tout homme qui, dans notre respectable et adorable
révolution, se permet de combiner froidement son intérêt
personnel avec l'intérêt général et de préférer le premier,
est un Ennemi de la Société, un monstre, un traître à la
patrie. Il suffit à tout bon citoyen de vivre ; il ne cherche
point à s'enrichir au dépens de ses concitoyens, de ses
frères. Cependant nous savons, et nous en gémissons, que
contre le vœu de la Convention Nationale représentant si
dignement la majesté du peuple français, il est dans ce
département des individus qui assistent éternellement et
presque seuls aux enchères des biens nationaux, soit à
vendre, soit à louer, qui conséquemment leur sont dévolus. »
« Ils ne les acquièrent certainement pas dans le dessein
de les cultiver ; ils n'ont ni la force, ni les vertus des cultivateurs, mais ils les accaparent pour rançonner à leur gré
'es bons et timides agriculteurs, rentiers des mêmes terres,
129

9 ■■■

�qui n'ont pas osé lutter contre eux aux enchères, crainte
d'en être écrasés et qui pour n'être pas mis dehors consentent à leur payer la rente annuelle qu'il plaît à ces nouveaux maîtres de leur imposer. — Vengeance contre ces
tyrans d'Espèce nouvelle ! Bridons leur audace : Bornons
leur avidité, et que suivant l'intention du Souverain, le
peuple français, manifestée par ses représentants, chaque
citoyen puisse et soit en état d'acheter une portion des
biens qui sont exposés et mis en vente. Nous ne prétendons
pas dire par là qu'il faille morceler tous les biens à
vendre situés dans ce département); il y en existe peu qui
en soient susceptibles sans perdre de leur valeur, mais il
nous paraît qu'on doit interdire à tout individu la faculté
d'acquérir soit directement, ou indirectement, aux Enchères
ou par rachat une trop grande quantité de biens. La
sagesse des administrateurs déterminera le degré de latitude à cet égard pour chaque enchérisseur, d'après ses
possessions déjà connues, ses facultés ou ses moyens de
culture. »
« Il paraîtra peut-être au premier coup d'œil que cette
mesure deviendrait nuisible aux intérêts de la République,
mais en y réfléchissant un peu, l'on se convaincra que
les gros enchérisseurs intimident et écartent les petits et
que ceux-ci les laissent faire dans l'espoir de racheter
d'eux à plus bas prix qu'en se mettant en lice, ce qui arrive
effectivement presque toujours. »
« D'ailleurs, et lors même qu'il serait vrai que les
entrées au Trésor National fussent momentanément diminuées par cette méthode, la République n'en serait pour
cela pas plus pauvre, puisqu'elle ne peut être riche que
des biens des citoyens qui la composent et qui, disposés
à sacrifier leurs vies pour son maintien, sacrifieront encore
plus volontiers leurs richesses au besoin ; telles sont nos
idées sur ce sujet intéressant, si tu les goûtes, fais en
usage, dans le cas contraire, agis comme si nous n'eussions
rien dit. — S. et F. »
Signèrent la missive les conseillers Magni, Chabaud,
Faraudy, Sauvaigue.
Louis

130

CAPPATTI.

��Du danger d abriter des pigeons
sous nos toits
Depuis quelques années déjà, on voit de nombreux
Pigeons se nicher dans les maisons de certains quartiers
de Nice.
Ils se logent principalement sous les toits, dans des
trous inaccessibles où ils accumulent des quantités d'immondices que l'on ne peut pas enlever.
Sait-on les dangers que ces animaux et surtout leurs
dépôts d'ordures peuvent nous faire courir ?
Un article M. H. BENOIT BAZILLE sur l'Argas reflexm
(Fabr.) et son parasitisme chez l'homme, publié dans les
Mémoires de la Société Zoologique de France, année 1909.
T. XXII, nous en donne une idée.
On sait que les Pigeons sont souvent tourmentés par
un parasite appelé Argas reflexus (Fabr.).
L·'Argas est un genre d'Arachnide voisin des Tiques.
Son corps brun marron est ovale, très plat, coriace, granuleux, très extensible. Il est muni d'un rostre de 1 millimètre environ de longueur, qu'il enfonce dans la chair
de ses victimes, produisant une piqûre qui donne une
démangeaison très désagréable.
Cet animal ressemble un peu aux Punaises par son
aspect général, mais il se fixe aux corps à la manière
des Tiques.
Ses larves se fixent sur les Pigeons qu'elles ne quittent
généralement pas. Les Adultes, n'attaquent ces animaux
que penadnt Ja nuit, et, leur repas, d'une vingtaine de
minutes environ, terminé, ils les quittent pour se dissimuler dans les fissures des colombiers où ils se tiennent
cachés pendant le jour et où il est très difficile de les
apercevoir et à peu près impossible de les atteindre.
Ces parasites ne tourmentent généralement que tlesj
Pigeons, surtout les jeunes, qui peuvent mourir d'épuisement au bout de quelques jours (8 à 15 jours). Cependant lorsque, par suite de leur trop grand nombre ou
de la disparition des Pigeons, ils sont affamés, ces insectes
quittent le colombier pour aller chercher leur nourriture
ailleurs et ils n'hésitent pas à s'attaquer à l'homme. Ce
qui est singulier c'est qu'ils préfèrent la chair des homme»
132

�à celle des femmes qui ne sont que très rarement piquée!
Les effets de leurs piqûres sont plus ou moin9 graves
pour nous.
Dans les cas les plus bénins, on constate de la douleur,
un prurit qui augmente lorsqu'on se gratte et un gonflement assez persistant du point piqué. Il se forme ensuite
à ce point une papule qui dure de très nombreuses années
(plus de 20 ans).
Dans d'autres cas, les accidents sont plus graves.
BRANDES (1892), cite le cas d'un homme chez lequel
la piqûre a été suivie, après 4 ou 5 heures, d'un œdème
généralisé si considérable que ses vêtements durent être
coupés. Cet œdème dura trois jours.
GILBERT (1896), a observé, sur lui-même, après une
piqûre d'Argas reflexus, une énorme papule au poirtt
piqué, de l'œdème autour, puis un quart d'heure après,
une éruption générale rappelant l'urticaire avec langue
sèche, épaissie, expuition de salive filante, nausées, vomissements répétés, battements cardiaques précipités, respiration brève et saccadée. Ces phénomènes durèrent un
quart d'heure, mare les démangeaisons ne cessèrent que
trois jours après.
Dans d'autres cas enfin, les piqûres d'Argas ont produit de petits abcès miliaires très nombreux et persistants
suivis de phlegmons qui ont suppuré.
Il est évident que la salive de YArgas reflexus columbœ
contient un principe toxique semblable au venin des
serpents et qui occasionne la douleur, le prurit, l'œdème
ainsi que des papules aux points piqués ; mais en outre
cet animal inocule souvent à l'homme au moyen de son
rostre un agent pathogène, susceptible de provoquer des
accidents infectieux comme ceux dont nous venons de
parler. H peut transporter des Bactéries et devenir un
propagateur de maladies à Protozoaires.
On conçoit dès lors le danger que peut présenter pour
nous le voisinage de colombiers malpropres et inaccessibles où YArgas se trouve complètement à l'abri et où
il peut se multiplier indéfiniment et en toute sécurité.
D'autre part, ce parasite a une vitalité extraordinaire.
Il résiste à un jeûne de plusieurs mois et même de
plusieurs années (4 à 5 ans) et il reste indifférent à l'action
des gaz les plus toxiques.
Enfin il se dissimule si bien dans les fentes des boiseries, qu'il est à peu près impossible de l'atteindre au
133

�moyen des badîgeonnages au pétrole, à l'essence de Térébentine ou au jus de Tabac, qui ont été préconisés pour
le détruire.
Le seul moyen efficace d'empêcher les Argas de nom
nuire est de leur offrir des Pigeons à piquer et de nettoyer
souvent les colombiers pour les empêcher de trop se
multiplier.
Mais cela est impossible lorsque les Pigeons se logent
comme dans certaines maisons de notre ville dans des
endroits inaccessibles. Il est alors à craindre que par
suite de la malpropreté, la ptfllulation des Argas ne
devienne par trop grande et que, ne trouvant plus dans
le pigeonnier la nourriture suffisante, ces Acariens ne
se dispersent dans toutes les directions et ne pénètrent
dans nos demeures et ne finissent par nous incommoder.
Cette crainte est d'autant plus fondée que le fait s'est
déjà produit, notamment à La Chapelle, près de Vichy,
ainsi que l'a signalé le Journal « Le Matin » des 9 et
19 août 1908.
Dans cette localité un instituteur, M. Bletry, s'étant
installé dans une maison adossée à l'école au-dessus de
laquelle se trouvait un colombier abandonné, fut piqué
par des Argas. Il eut des phlegmons énormes et tomba
gravement malade.
Ces insectes s'étaient tellement multipliés, au'ils
s'étaient propagés dans l'école et y piquaient les élèves
en plein jour. Tous les effort faits pour les exterminer
étant restés vains, ont dût abandonner la maison et fermer l'école.
Le percepteur de Busset s'étant rendu à La Chapelle
pour y effectuer des recouvrements, s'installa dans *à
salle de la Mairie contiguë de l'école. Il y reçut à son
tour des piaûres suivies d'abcès.
L'école des garçons de la commune de Molle, pres
de La Chapelle, a été également infestée par ces incommodants parasites.
On a rencontré des Argas dans l'église de Saint-Marc,
à Venise, où l'on sait que des Pigeons se nichent en
très grand nombre. On en a également rencontré à Pise,
à Florence, à Bologne et dans presque toutes les villes
où les Pigeons se longent librement dans des endroits
d'accès difficile.
Pour éviter à Nice un pareil inconvénient il serait a
souhaiter qu'au moment de la construction de leurs im134

�meubles, de l'exécution, des réparations ou de la réfection
des façades, les propriétaires prissent le soin de faire
boucher tous les trous où peuvent se nicher les Pigeons,
notamment sous les toits, et que ceux qui désireraient
conserver ces animaux, établissent de véritables colombiers qui devraient être toujours entretenus avec le plus
grand soin et dans un état de parfaite propreté.
Pierre ISNARD.

L'AI E LOU BOOU
Un jour d'estiou, o l'oumbre d'un roure,
De bòous replets chàumaüon, o miejour.
Miech endurmis, l'escumass'ou moure,
Esperavon, dòu fresc, lou retour.
Subre lou pra,
Dòu càout brûla,
Un malurous ai
Maigre coum'un dai,
Fèio soun dejuna
Me carque pel laissa
Doi bòous engourts, souío Y aubr esdrayas.
Ma tout d'un còou
Un mari bòou
Si deüihant, es vengu, de soun jas,
Plé de furour, lo couò en août,
Douna o l'ai uno banàou.
— Gardo ti mouscoi pounchouniero,
Digué lou bòou fouol de coulèro!
— Que mal vous ai fach, Signour ?
Fagué l'ai eme douçour.
— Li còous de toun plumet boulegaire
Mandon li tavans de moun caire!
— Dourmivas òu mita doi bòous vouostri fraires :
O mai de cèn pas luench, fèiou lous mious affaires ;
O d'autres, moussu lou bòou
Anas douna li vouostri còou!
Vài-t'en d'aqui, raço d'acouort!
Se üouolés pa un còou plu fouort!
— S'aviou de banos coumo vous,
Sérias, bulèu, men courojous!
Sully MAYNART.
135

�Sobriquets des habitants de la vallée
de Barcelonnette
Barcilouna

lous

Barciloune£e$

Meisoun Meana
L'Archa
Certamussa
Meirouna
Sant Ours
Gleizouelas
Moourin
San Paul
Tournous
Melezenc
Foulhouza
Chastelard
Joousier
Gueinier

lous
lous
lous
lous
lous
lous
lous
lous
lous
lous
lous
lous
lous
lous

fomestiers
Archencs
Certamussas
Meirounencs
Sant Oursins
Gleizoulencs
MoourHnencs
San Paulencs
Tournousquins
Melezinquins
Foulouzencs
Chastelarencs
Joousierencs
Gueinierencs

La Fracha
L'Hubac
Lans
Bouissouns

lous
lous
lous
lous

Frachencs
Habacencs
Jarisencs
Bouissounencs

La Chalanetta
Las Davis
Las Sanieras
Euchastraia
San Pouens
Fours
Baiassa
Lou Coulet
Lou Villard
La Roussa
Lou Villar d'Abas

lous Chalanetans
lous Davisans
lous Sanierencs
lous Eschastraiencs
lous San Pounencs
lous Fourniers
lous Baiassencs
lous Couletans
lous Villars
lous Roussatiers
lous Villar d'A basses

13è

lous villandroises
leoupa de villa
moure d'anguila
licha plateous
cura veisseous
noou sou la dougena
las testas grossas
lous tumans
lous chats
lous chambets
lous Reinarts
lous Rinias
lous Pleissous
lous Poutilhiers
lous Loups
lous Infernets
lous Banets
lous Masquets
lous Licha froias
lous coucha saouma
lous strissa moutas
lous Esgarnatiaires
lous Trai souc'nas
lous Garda Chabras
lous Bramaires
lous Culi petas
lous Prétendus
las Frascas
lous dansaires
lous traficans
lous babanets
lous Vouratillia
lous chooussets
lous Rapateous
la noublessa

�Uvernet
La Maoura
Alloues
Fas Aias
Revel

/ous Uvernouges
lous Moourenes
lous Allousarts
lous A iassas
lous Recelencs

îous
lous
lous
lous
lous

Meoulans
Lou Loouzet
La Laousa
San Vincens

Meoulansecs
lous Loouzetans
lous Loousiers
lous San Vincenencs
lous Ubaiencs
inus Breoulencs
lotis Remoulouner
ses
tous Pountissencs
lous Martinetans

lous Pangouniers
lous Mouessilhouns
lous Foutraous

L/Ubaia
La Breoula
Remouloun
Pountis
Lou Martinet

Las Theoulas
Jous Theoulencs
Las Agneliers
lous Anouges
Las Courriels (près
Lauze, commune de St Pons) lous Courdeliers
La Laouza de San
Pouens
lous Loousiers

Uvemougeê
Jaspaires
mangea feges
souffla cendre
Branda
beassas
lous Estubasseas
lous Descoulanas
lous Pista Paouta

lous Co.ua babis
lous Rima chaies
lous Estrangla
chats
lous Denieis
lous Leventis
lou Touerse
coulhas
lous Pica gip.

137

��TABLE DES MATIÈRES
I,

B. — Le bon vieux temps
—

Le

78

bon juge

128

(Bernard). — Cciissini ou le bonheur par les Etoiles

BARBERY
BEZUQUET.

—

117

Estona vera (Nissart)

81

Bosio (Stéphane). — Le voyage d'Addison de Marseille à San
Remo par mer en
BOVER

(E.). —

68

86

il

(Dr Louis). — La Noël dans le Comté de Nice

CAMOUS
CANE

1639

Magali (Suspelencu)

(André). — Glanes d'archives villejranchoises

CANESTRIER

(Paul). — Un drame historique à Tourrette-Levens

CANU-TASSCLY
CAPPATTI

CLERISSI

—

Garibaldi

à

—

Au

d'ethymologie

ISNARD

sujet

Saint-Laurent-du-Var

94
-

98

A propos du passage du Pape au Pont du Var

li

—

Nice Salon de la France

74

—

Lendemain

—

Est-ce un des chercheurs du tank?

(E.).

—

d'injures

109
124

U cristu rut (Mentunascu)

99

(Donat). — L'ange de la soujieta ! (Nissart)

97

(Georges). — La campanetta (Nissart)

48

La predica de Doun Soulena (Nissart)

25

(Béatrice). — Le culte Antoiniste

EYNAUDI

GIVRAY

45
129

—

—
EIXIOT

41

(Maurice). — Mer nuptiale

(Louis). — Au sujet de la vente des biens nationaux

COTTALORDA
DELRIEU

113

(Juli). —

26

Batestin paga-vous (Nissart)

37

—

Mestre Taboui (Nissart)

56

—

Batestin

de

Rocabiliera

(Nissart)

82

(Georges de). — Les jrontières sentimentales de Nice
(Pierre). — Calendari Nissart

84
1-7

—

Cronologia per 1937

—■

Princip'ali fiera dau Cumtat de Nissa

—

Principali festa padronal dau Cumtat de Nissa

16

—

A1 la bandiera nissarda (Nissart)

43

4

—

Du danger d'abriter des pigeons sous nos toits

—

Sobriquets

des

habitants

(Ancien Comté de Nice)

de

13

132

Barcelonnette
136

139

�TA SLC DES MAÏIKRKS

(Jean). — Les pitres ont ftté l'Enfant Roi' comme au
temps des pieuses légendes
MARI {D.-J.). — Noël
MARTIN (Théo). — A Jules Chéret
MAYNART (Sully). — Lo Barmo de lo Bestio (Bairolenc)
—
Uno leçou de lengo (Clansois)
—
L'Ai e lou Boou (Clansois)
MARÈZE

Paysage
—
Alerte à la Côte d'Azur
NUTARI (Lui). — A fora du Bicu e da Vurpe (Munegascu)
—
A Nuje e l'Avucatu (Munegaiscu)
—
U curnitu e a Barbairocra (Munegascu)
—
A cua de Vurpe (Munegascu)
PETU (Nuncle). — La Serpe e lu Russignou (Nissart)
....
—
L'Auca, la Becassin, la Lebre, l'Anghila e lu
Rascliissier (Nissart)
—
La Fumiga e la Sigala (Nissart)
—
La Fraula e la Cugurda (Nissart)
PIN (Louis). — Notre ancien Carnaval
—
Lou nidou de cauca-cauca
—
Li batalha de quartier

MONTAGNE ENE DE PÏRO (A.). —

.

—
—
—
RENAUD

Les jeux de billes
Giroumela
Les n Nomenaja »
(Georges). — Les hauts-parleurs et les Gosses

RivoiRE (Maurice). — La Crèche de Falicon
ROCCA (Victor). — La Marche au Soleil : Aux montagnes.:
—
Les Gorges du dans
—
Temps perdu
—
La tristesse de Cimiez
ROCHER (Pierre). — La: foire aux camelots boulevard dos Italiens..
(Lucienne). — Demeure ancestrale
(Joseph). — Un dîner original à la Cave de Falicon en 1889
—
Un prince russe qui aime Nice et le parler

SARDINA
SUPPO

WALUS

140

niçois
(Jean).. — Dassoucy à Nice

{$
49
38
HO

\%
135
108
79

80
106
61
123

US
91
116
77
39

94
92
83
38
36
98

44
§1
57

^
55

1f&gt;
^
89
*
6Î

�TABLE DES MATIÈRES

X"*". —

—
_

Une perle entre toutes
Ceci est une autre histoire
Paradoxe

105
6T
101

Illustrations
(Mlle

Vue panoramique du Vieux Nice (hors
texte).
FRELEZEOU-FERRIER (Mlle). — Place Rossetti (hors texte).
GENOLHAC. — Dans le pays niçois
BIASCHETÉE

|;

DE).

—

2«

—

—

—

34

—

—

—

63

—
—

A Peille
Le Rocher de Monaco
LALAURIE (Marcel). — Rue de la Providence (hors texte).
NEVEU (Marcelle). — Céramique niçoise (hors texte).

95
131

C.I.0.0J

9ÊZJERSJ

141

�% DE NICE ET DU SUD-EST #

jjjj
III
M

LE PLUS FORT TIRAGE
DE LA RÉGION DU
SUD-EST

X

1
if
«Il

I
I

I

1
«Il
ÎS
«Il
Ì

L'ECLAÎREUR DU SOIR
PARAISSANT A 5 HEURES

L'ECLAIREUR
du
DIMANCHE
ILLUSTRE

L'ECLAIREUR AGRICOLE
et
HORTICOLE

X

PARAISSANT LE 1«'
DE CHAQUE MOIS
X

II

�Dictionnaire
de la

Langue Niçoise
Publié sous la direction jjjj
de MM. Louis GAPPATTI x

•&lt;

et Jules EYNAUDI

1

— L'outfraga paraît —

x

en fascicules mensuels ||||

I

Il

I Prix du fascicule :

!

10

francs

K

ni

Souscrire chez M. Jules EYNAUDI
:■:

III

x

19, Rue Georges-Ville, 19 —

II»

X

NICE

:■:

II:■:
II:•:
I
•i

«Ti

I
Vingt-et-un fascicules ||||
ont paru le vingt deu- |
xième est sous presse
»

f
mm

�I

mc

56""» Année

56

Année ■!!;

* LE PETIT NIÇOIS |
X

X

IIx

Le Grand Quotidien de la Côts-d'Azur
et des Alpes

«Il

m
•

X

Organe de la Démocratie
— du Sud-Est

X

«Il

.

III

X

x

III

X

Le plus ancien et le
plus lu des quotidiens

X

— de la Région —

|

«Il

•

Il

X

Reçoit des nouvelles

X

X

X

du monde entier par

X

— fil spécial priré —
X

«Il

x

II»
x

I
■'•

1mi
'

x

«

Publie une qage spéciale tous les jours

x

II»

x

II»

m

y

Direction, Administration, Rédaction :

x

35 — Rue Pasforelll — 35
NICE
Téléphone : 840-88 (2 lignes)

i

1
I

S

|

�J. RE G NA ULT S L. CASTAUD
35, RUE GIOFFREDO, 35 — NICE
Téléph. : 853-30
Agence exclusive des merveilleux postes

" RADIALVA"
Agence exclusive

STEWART-WARNER
■

■

■

- -

\

»

-

■■

" " ■

Toutes les pièces détachées de T. S. F.
pour Amateurs et Constructeurs
STATION-SERVldE

MODÈLE

pour la réparation de tous postes de T.S.F.

�X
mi

RÀDIO

x Distributeur Général
! RADIO - AZUR

36,

Rue de la Buffa - NICE :':
Lit
Téléphone : 821-60

Ull

X

■

í'T

METROPOL
BLONDE

EXPORT
BRUNE

BOKEMIA|
, B L O N D,E

:*:

S

�</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="985128">
                  <text>�1

HALLES MAC-MAHON

Gaston Sodi
2, Descente du Marché
Téléph. 822-18
NICE

Faïence^ - Porcelaines ~ Cristaux

Maison Andréolis et Poccard
Fondée en 1855

4, Avenue Fé(ix-Faure, 4 - Téléphone.- 827.12
NICE

Articles de Ménage, Orfèvreries
Fournitures
POUR

Hôtels

—

Restaurants

et Cafés

GROS y DÉTAIL.

BIANCHI &amp; C
LIQUEURS

Ancienne Malson VISCONTI. BIANCHI et C"
Fondée en 1860

Spécialité de Vins du Pays
des Meilleurs Crus
Bons Vins de Table

7, Rue de la Terrasse
NICE
Téléphone 825-79

�Fundat en

1903

per

JULI

20ME

EYNAUDI

Annada

U.0.0.
8ÉZIERS

Armanac Jlissart
1954
« Le vrai tombeau des moris
c'esl le cœur des vivant*. »
E. HERRIOT.

Luis

CAPPATTI

e

PIERE

ISNARD

Direttoi
27, Carrlera de la Puotia, 27 - NISSA
(27. Rue it l'Hôtel des Postu, 27 ■ NICE)

Imprimerie J.-B. Gastaud, 16, Rue Foncer ■ Téléphone 817-76 — Nice

�Droits de reproduction et de traduction
réservés. - Les articles sont insérés dans
l'ordre de leur réception et chaque auteur
est responsable de ses écrits.

�Calendari Jliôôart 1954
FEBRIER

GENUJER
CIRCUMCISION

1 Giou

S. Ignassi

2 Mars

S. Macari

2 Vendre

CANDELIERA

3 Mecre

S ta Genuhessa

3 Sata

S. Blai

4 Giou

S. Titu

4 DIMENEGHE Sexagèsima

5 Vendre

S. Telèsforu

1

Lün

LU REI
6 Sata '
S.
Lusslan
7 DIMENEGHE

5 Lün

Sata Àgata

6 Mars

Sta Dorotea

7 Mercre

S. Romualdu. — D.Q.

8 Lün

S. Teofilu. — D.Q.

9 Mars

S. Giuan Ursín.

8 Giou

S. Giuan de Mata

10 Mecre

S. Agaton

9 Vendre

Sta Apolonia

11 Giou

S. Iglni

12 Vendre

S. Gasparu

13 Sata

Sta Verònica

Sta Scolàstica
10 Sata
DIMENEGHE
QUINQUAGESIMA
11

14 DIMENEGHE S. Ilari

12 Lün

Sta Ulalia

13 Mars

MARS GRAS

15 Lün

S. Mauru. — L.N.
S. Marcellu

14 Mecre

Li Cendre. — L.N.

16 Mars

S. Antoni

15 Giou

SS. Paustin e Geovita

17 Mecre
18 Giou

Càtedra de S. Peju

16 Vendre

S. Giüst

19 Vendre

S. Iuccin

20 Sata

SS. Fabian e Bastian

S. Dunat
17 Sata
DIMENEGHE
QUADRAGESIMA
18

21 DIMENEGHE Sta Agnes
19 Lün

S. Valeri

20 Mars

S. Eucheri

21 Mecre

Sta Eleonora q.t. - P.Q.

23 Mars

SS. Vincent e Oronsi
— P.Q.
Espusalissi de la B.V.M.

24 Mecre

S. Timotehu

22 Giou

Sta Margarida de Cort.

25 Giou

Cunversion de S. Paul

23 Vendre

S. Peju Damian q.t.

26 Vendre

S. Pulicarpu

S. Matia

S. Giuan
Devota

24 Sata

27 Sata

22 Lün

Cris,

e Sta

25 DIMENEGHE REMINISCERE

28 DIMENEGHE S. Cirillu
29 Lün

S. Pransès de Sala

30 Mars

Sta Martina. — L.P.

31 Meore

S. Peju Nolascu

q.t.

26 Lün

S. Alessandri

27 Mars

S. Leandri

28 Mecre

S. Roman

�ABRIU

MARS
1 Giou

S. Albin. — L.P.

2 Vendre

S. Simplissi

3 Sata

Sta Ciinegunda

1 DIMENEGHE PASCA

4 DIMENEGHE OCULI

2 Lün

S. Fransès de Paola

3 Mars

S. Eremita

4 Mecre

S. Isidoru de Sevilha

5 Lün

S. Adrian

5 Giou

S. Vinsent Ferrero

6 Mars

Sta Coleta

6 Vendre

S. Sistu

7 Mecre

S. Tomas d'Aquin

7 Sata

S. Celestin. — D.Q.

8 Giou

MIEGGIA CAREMA.

8 DIMENEGHE QUASIMODO

D.Q.
9 Vendre
10 Sata

Sta Pransesa
LÜ 40 Martiru

11 DIMENEGHE LiETARE
12 Lün

S. Gregori lu magnu

13 Mars

Sta Mudesta

14 Mecre

S. Bunifassi

15 Giou

S. Longin.

16 Vendre

S. Eusebi

17 Sata

S. Patrissi

20 Mars
21 Mecre

Sta Sofia
S. Terensi

11 Mecre

S. Léon lu Magne

12 Giou

S. Guili I

13 Vendre

Sta Ermenegilda. - L.N

14 Sata

S. Giustin

15 DIMENEGHE S. Olimpi
L.N.

18 DIMENEGHE PASSION
19 Lün

9 Lün
10 Mars

S. Giousé
S. Ginachim
S. Benedit - Prima

22 Giou

Madona de li 7 Dolor

23 Vendre

S. Vittorian

24 Sata

S. Gabriele

25 DIMENEGHE LU RAMPAU
NUNCIADA

E

LA

16 Lün

S. Lambert

17 Mars

S. Anicetu

18 Mecre

S. Pelagi

19 Giou

S. Rinaldu

20 Vendre

S. Sulpissi

21 Sata

S. Anselmu.

P.Q.

22 DIMENEGHE S. Sosteru

23 Lün

S. Giorgi

24 Mars

S. Fedel

25 Mecre

S. Marcu

26 Giou

S. Clet

26 Lün

S. Emanüeu

27 Vendre

Sta Zita

27 Mars

S. Rüpert

28 Sata

S. Vitale

28 Mecre

S. Sistu III

29 DIMENEGHE S. Peju dumenegan.

29 Giou

GIOU SANTE

30 Vendre

VENDRE SANTE

31 Sata

LA GLORIA. — L.P.

IV

L.P.

30 Lün

Sta Catarina de Sienna

�SAN GIUAN

MAI
1 Mars

S. Giaume

lu

mendre

1 Vendre

S. Fortünat
S. Erasmu

2 Mecre

S. Anastasi

2 Sata

3 Giou

Invension de la Crux

3 DIMENEGHE Sta Clotilda

4 Vendre

Sta Monica

5 Sata

S. Pihu V

4 Lün

6 DIMENEGHE S. Giuan ap. davan de
la puorta latina. —
D.Q.

S. Franses Carraciolu. D.Q.

5 Mars

S. Bunifassi,

6 Mecre

Lu Cuor S. de Gesu.
S. Glaudu

év.

7 Lün

LI ROGASSION

7 Giou

S. Robert

8 Mars

Aparission de S. Micheu

8 Vendre

S. Medart

9 Mecre

S. Gregori de Nazianz

9 Sata

Lu Cuor S. de Maria

10 DIMENEGHE Sta Margarida regina

10 Giou

l'ASSENSION

11 Vendre

S. Puon

12 Sata

S. Sudari. S. Brancai

13 DIMENEGHE S. Peju Regalat. - L.N.

11 Lün

S. Barnabà

12 Mars

Sta Angèlica. — L.N.

13 Mecre

S. Antoni de Pàdua
S. Basili

•

14 Lün

S. Bunifassi

15 Mars

S. Isidoru paisan

14 Giou
15 Vendre

16 Mecre
17 Giou

S. Onorat

16 Sata

18 Vendre
19 Sata

S. Pascual Baylon

S. Vite
Madona de la Misericòrdia

17 DIMENEGHE S. Ranier

S. Felis
S. Ivon veg.

20 DIMENEGHE PENTECUSTA
MENT

O

S.

18 Lün

SS. Marc e Marcellin

19 Mars

Sta Giuliana

20 Mecre

S. Silveri. — P.Q.

21 Giou

S. Luis

22 Vendre

LÜ 10.000 Màrtiru. —
Estiu
Sta Agripina

21 Lün

Sta Margarida. — P.Q.

22 Mars

Sta Giulia. S. Emilu

23 Mecre

S. Siagre q.t.

24 Giou

S. z'oelle

23 Sata

25 Vendre

S. Urban q.t.
S. FeHppe de Neri q.t.

24 DIMENEGHE S. GIUAN BATTISTA

26 Sata

27 DIMENEGHE LA TERNITA
28 Lün

S. German. — L.P.

29 Mars
30 Mecre

S. Massimin
Dediçassion de la Cathédral de Nissa

31 Giou

LU SANTISSIMU

25 Lün

S. Gulhelme

26 Mars

SS. Giuan e Paul

27 Mecre

S. Magiurin. — L.P.

28 Giou

S. lrenehu

29 Vendre

S. PEJU E S. PAUL

30 Sata

Cum. de S. Paul

V

�AGUSTE

LA MADDALENA
1 DIMENEGHE LA MADONA
GRASSIA
2 Lün

DE

La Vesitassion
B.V.M.

de

3 Mars
4 Mecre

S. Alfonsu. — D.Q.

5 Giou

Sta Fortunada

6 Vendre

Sta Dumènega

7 Sata

S. Cirilu

LI

la

S. Portunate S. Ulrlcu

S. Zenon
Sta Felicita

11 Mecre

S. Pihu I. — L.N.

12 Giou

S. Giuan

13 Vendre

S. Anaclet
S. Buonaventura

Gualbert

15 DIMENEGHE S. Alessi
16 Lün

La Madona
— D.Q.

La Madona dau Monte
Carmle

dai

Ange

3 Vendre

Sta

4 Sata

S. Dumèneghe de Guzman

Emilia

5 DIMENEGHE La Madona de li Neu

7 Mars

Trasflgürassion
N.-S. J.-C.
S. Gaétan

8 Mecre

S. Oiriacu

9. Giou

10 mars

14 Sata

S. Peju encadenat

2 Giou

6 Lün

8 DIMENEGHE Sta Elisabeta
9 Lün

1 Mecre

dau

S. Roman

10 Vendre

S. Lauren. —

11 Sata

Sta SUsana

L.N.

12 DIMENEGHE Sta Clara
13 Lün

StaFilumena

14 Mars
15 Mecre

S. Eusebi veg.
l'ASSUNTA DE LA B.
V. M.

17 Mars

S. Alessi

16 Giou

S. Roche

18 Meqre

S. Camilu

17 Vendre

Sta Benedida

S. Vincent de Paula. —
P.Q.
Sta Margarida V.

18 Sata

Sta Elena. — P.Q.

18 Giou
20 Vendre
21 Sata

Sta Pràssede

22 DIMENEGHE Sta MARIA
LENA

MADDA-

19 DIMENEGHE S. Daviche
20 Lün

S. Bernart

21 Mârs

Sta Giuana de Ciantal

22 Mecre
23 Giou

S. Filiberta
S. Bertomiu. — L.P.

S. Felipe Benitu

23 Lün

S. Libori

24 Vendre

24 Mars

Sta Crestina

25 Mecre

S. Giaume lu Mage

S. Luis rei
25 Sata
26 DIMENEGHE S. Secund

26 Giou

Sta Anna. — L.P.

27. Vendre

S. Pantaleon

S. Toju
28 Sata
29 DIMENEGHE Sta Marta

27 Lün

S. Giousé Calansian

28 Mars

S. Agustin

29 Mecre

Desculassion
de
Giuan Battista

30 Lün

Sta Giulita

30 Giou

Sta Rosa

31 Mars

S. Gnassi de Lojola

31 Vendre

S. Raimund Nunat

VI

S.

�UTTOBRE

SETTEMBRE
1 Sata

2 DIMENEGHE S. Esteve
3 Lün

S. Serapia

4 Mars

Sta Rosalia

5 Mecre

S. Lauren Giustanian

6 Giou

S. Fauste

7 Vendre

S. Grate

8 Sata

Nativita de la B.V.M.

9 DIMENEGHE S. Gorgoni.

2 Mars

S. Remigi
SS. Ange custode

3 Mecre

S. Càndidu

4 Giou

S. Franses

5 Vendre

S. Plàcidu

1 Lün

S. Egidi

L.N.

d'Assisi

S. Brùnu
6 Sata
7 DIMENEGHE Sacratissimu Rusari de
la B.V.M.
8 Lün

Sta Reparada. — L.N.

9 Mars

S. Dionisi

10 Mecre

S. Franses

S. Nicola de Tolentino

11 Giou

Sta Pelagia

11 Mars

S. Emilian

12 Vendre

S. Serafln

12 Mecre

S. Valerian

13 Sata

13 Giou

S. Amat

La Maternità
B.V.M.

14 Vendre

Esaltassion de la Crux

15 Sata

Lu Ste Nom de Maria

10 Lün

16 DIMENEGHE S. Corneli. — P.Q.
17 Lün

Impression

dai

SS.

Stigm. a S. Franses
18 Mars

S. Giousé de Copertino

19 Mecre

S. Genari q.t.

20 Giou

S. Estaci

21 Vendre

S. Matin q.t.

22 Sata

S. Maurissi q.t.

de

la

14 DIMENEGHE S. Calistu
15 Lün

Sta Teresa. — P.Q.

16 Mars

S. Ospissi

17 Mecre

S. Edvige

18 Giou

S. Lue
S. Peju d'Alcantara

19 Vendre

S. Giuan Cansi
20 Sata
21 DIMENEGHE S. Ilarion
22 Lün

23 DIMENEGHE S. Lin. — L.P. Autumn

Borgia

23 Mars
24 Mecre
25 Giou

SS. Maria Salome e
Vereïia. — L.P.
S. Giuan de Capistran
S. Rafaeu
SS. Crespin e
nian

Crespi-

24 Lün

La Madona de la Re-

25 Mars

S. Ugeni

26 Vendre
27 Sata

26 Mecre

Sta Giustina

2S DIMENEGHE SS. Simon e Giüda

27 Giou

SS. Cosmu e Damian

28 Vendre

S. Vinceslau

29 Lün

S. Zenobi

29 Sata

S. Micheu

30 Mars

N. S. G. C. Rei. — D.Q.

21 Mecre

S. Arnülf veg.

cumpensa

30 DIMENEGHE S. Gerorme.

D.Q.

S. Evaristu
Sta Sabina

VII

�DESEMBRE

NOVEMBRE

S. Allodi

1 Giou

TUI LU SANTE

1 Sata

2 Vendre

LÜ Muorte

2 DIMENEGHE Sta Bibiana

3 Sata

Sta Sílvia

4 DIMENEGHE S. Carlu

AVENT. S. Franses Xaveri

4 Mars

Sta Barbara

5 Mecre

S. Bassu

6 Giou

S. Nicola de
L.N.
S. Ambrosi

5 Lün

S. Zaccaria

6 Mars

Dedieassion 'de li gleja

7 Mecre

S. Fldren.

8 Giou

Lu 4 Santé encoronate

7 Vendre

9 Vendre

S. Teodoru

8 Sata

10 Sata

,

3 Lün

— L.N.

La Pürita de la B.V.M.

11 DIMENEGHE S. Martin

Bari.

L'IMMACULADA' CUNCETA

9 DIMENEGHE S. Ciru
10 Lün

S. Melchiade

11 Mars

S. Damasi

S. Stanislau Kostka

12 Mecre

S. Valeri ab.

S. Clementin. — P.Q.

13 Giou
14 Vendre

Sta Lüssia. — P.Q.

12 Lün

S. Renat

13 Mars
14 Mecre
15 Giou

Sta Gertrüda

16 Vendre

S. Rufin

17 Sata

S. Gregori

—

S. Spiridon

S. Fortunat
15 Sata
16 DIMENEGHE Sta Adelàiada

18 DIMENEGHE S. Odon
19 Lün

Sta Elisabeta
geria

20 Mars

S. Felis lu Vales

21 Mecre

Presentassion de la B.
V.M. — L.P.

22 Giou

de Un-

Sta Cecília

23 Vendre

S. Clemen

24 Sata

S. Giuan de la Crux

25 DIMENEGHE Sta Catarina

17 Lün

S. Lazaru

18 Mars

L'Aspera
Parte

dau

divin

19 Mecre

Sta Melania a.t.

20 Giou

S. Filogoni. — L.P.

21 Vendre

S. Toma q.t.

22 Sata

S. Flavian q.t. — Iwer

23 DIMENEGHE Sta Vittoria
24 Lün

S. Delfin veg.

25 Mars

CALENA

26 Mecre

S. Esteve

26 Lün

Sta Delflna

27 Giou

S. Giuan ap.

27 Mars

Sta Margarida de Savoja

28 Vendre

Lu SS. Inossente

29 Sata

S. Troflmu. — D.Q.

28 Mecre

S. Sostenu

30 DIMENEGHE S. Culumbâ

29 Giou

S. Saturnin. — D.Q.

30 Vendre

S. Andriu

31 Lün

S. Seuhestre

���Nice en 1826
A cette époque Nice était une toute petite ville de 20.000
habitants dans la ville et les faubourgs, et de 10.000 dans la
campagne.
Notre ville avait beaucoup souffert des guerres, des invasions, des inondations, des sécheresses, de fléaux de toutes
sortes. On s'imagine volontiers que les habitants de notre
pays vivaient dans un pays de cocagne se livrant au dolce far
niente. Rien n'est plus faux. Nos ancêtres qui étaient pauvres
eurent de tous temps à déployer beaucoup d'énergie pour
lutter contre toutes sortes de difficultés.
La ville ne s'étendait que sur la rive gauche du Paillon.
Elle avait deux faubourgs sur la rive droite : Saint-Jean-Baptiste {la bourgade) et la Croix-de-Marbre.
Rues. — La rue Saint-François-de-Paule était la plus
large. On y trouvait du côté du midi la fabrique de tabacs et le
Théâtre qu'on était en train de reconstruire, du côté Nord,
Yhospice de la Charité, Yhôpital Saint-Roch (actuelement Mairie), l'église Saint-François-de-Paule et le bureau de la Poste
aux lettres.
Cette rue se prolongeait par le Cours où l'on voyait de
nombreux cafés; la chapelle de la Miséricorde était en voie
de construction.
Parallèlement à la rue Saint-François-de-Paule se trouvait
la rue du Pont-Neuf (Contrada del Puonte Novo) actuellement
rue du Palais. On y voyait, côté du Midi, la Caserne des Carabiniers et l'hôtel des Quatre-Nations.
La rue de la Préfecture s'appelait alors rue du Gouvernement laquelle conduisait au Palais Royal (actuellement Préfecture) .
Dans cette rue, attenante à la Chapelle Saint-Jaume se
trouvait un portique appelé loggia qui servait aux enchères
publiques. Ce local existe complètement transformé, ce n est
plus un portique ce sont des magasins. Tout à fait au bout de
la rue du Gouvernement se trouvait le cantoun dai Sarraïn
(coin des Sarrasins).
Les autres rues de la vieille-ville étaient à peu près ce
qu elles sont aujourd'hui.
Places. — La plus belle était la place Victor entourée de
portiques en 1780. Elle servait alors de place d'armes. Elle
s'appela place Pairolière, puis place Victor, à la Révolution
elle s'appela place de la République, en I815 elle avait repris
1

�le nom de place Victor. Sur cette place se trouvaient l'Intendance Générale, et la Chapelle actuelle du Saint-Sépulcre ou
des Pénitents Bleus qui avait remplacé l'Eglise Sincaire élevée
en 1552 en mémoire de la victoire du 15 août 1543.
La place Saint-Dominique occupait l'emplacement de l'ancien pré aux oies. On y voyait la caserne, qui n'a jamais été
un couvent et la Tour de l'Horloge (Tour Saint-Dominique
actuelle) construite de 1718 à 1725. En face se trouvait l'ancien couvent des Dominicains, converti en manutention militaire sous la Révolution. C'est sur ce terrain qu'a été construit
le nouveau Palais de Justice ; du côté Nord se trouvait 1 hôtel
d'York.
Les autres places étaient la place Sainte-Réparate qui ne
datait que de 1825, la place aux Herbes sur l'emplacement
de l'ancien cimetière, la place Saint-François devant l'Hôtel
de Ville, la place de la Paix devant le Palais Royal, la place
de la Poissonnerie au bout du Cours, et la Place dai Bolet,
aujourd'hui place Vieille, que Rancher a rendu célèbre.
Le Château. — Un chemin pour les voitures avait été
déjà établi en 1822, de nombreux arbres avaient été plantés
cette année. Le guide des étrangers de 1826 dans lequel sont
puisésla plupart de nos s'exprime ainsi : « Ce renseignements
lieu qui a été si longtemps un objet de terreur et le centre de
tous les fléaux de la guerre deviendra un site enchanteur,
où des bosquets à l'anglaise, des bois touffus, des allées délicieuses remplaceront les batteries, les casemates et les
mines ». La vieille Tour Bellanda venait d'être restaurée par
les frères Clérissi. On l'appela Tour Clérissi.
Terrasses. — Elles dataient de la fin du 18e siècle, c'était
le rendez-vous de la Société élégante.
Promenade des Anglais. — C'était un chemin au bord de
mer, allant de l'embouchure du Paillon jusqu'au bout du faubourg Croix-de-Marbre. Il avait été-établi aux frais de la colonie anglaise qui passa à Nice l'hiver de 1823-1824.
Port Lympia. — Il était bien plus petit que le port actuel.
Le port franc supprimé lors de l'occupation française avait
été rétabli en 1815. Mais notre port reçut un coup terrible du
fait de l'annexion du Duché de Gênes au Piémont. Le chemin
des Ponchettes permettant d'accéder au port avait été établi
en 1770. La rue Ségurane date de 1782.
Ponts. — Il y en avait deux : le Pont Saint-Charles ou
Ponf Neuf et le Ponf Vieux.

(1) « Guide des Etrangers à Nice », Société Typographique, Nice,
1826. Sans nom d'auteur.

2

�Portes. — On voyait encore des restes de la porte SaintEloi un peu au-dessus du Pont Neuf, le passage voûté de la
porte Saint-Antoine, et un arc gothique de la porte Pairolièrs.
Sur la rue Victor se trouvait la Porte de Turin supprimée plus
tard, comme trop encombrant. Une porte existait sous les
terrasses, la porfe Marine. Le 4 novembre 1826 une nouvelle
porte fut ouverte à l'Est de la première pour l'arrivée de Charles Félix à Nice. On l'appela Porte Felice.
Euêché. — Le palais épiscopal était attenant à la cathédrale Sainte-Réparate. Depuis 1815 l'évêché de Nice était
suffragant de l'archevêché de Gênes. Il n'y avait que deux
paroisses : 10 Sainte-Réparate avec les succursales de SainlJean-Baptiste, Saint-Etienne, Saint-Piërre d'Arène, Saint
Barthélémy, la Madeleine, Sainte-Hélène, Saint-Roman ; 2°
Saint-Jacques (Jésus) avec les succursales de Saint-Martin
(Saint-Augustin), Sainte-Rosalie, Cimiez, Saint-Roch, VAriane,
Saint-Sauveur.
Le Grand Séminaire se trouvait à l'ancien couvent de StBemard, il comptait environ 100 séminaristes.
Enseignement. — Les écoles communales donnaient gratuitement l'enseignement primaire. Il y avait une école communale de dessin et d'architecture, destinée surtout aux artisans dirigée, par le chevalier Barbéri. L'enseignement secondaire était donné au collège des pères jésuites. Les écoles
royales (gratuites) donnaient l'enseignement supérieur. On y
enseignait le droit, la médecine, la théologie, les humanités,
les Mathématiques, etc.. Les étudiants en droit et en médecine devaient terminer leurs études à Turin. Seuls les élèves en
chirurgie pouvaient faire toutes leurs études à Nice.
Palais Royal (actuellement Préfecture). — Le Gouverneur
de Nice y habitait. Ce Palais contenait aussi les bureaux de
l'état-major, de la place, et des passes-port.
Hôtel de Ville. — Place Saint-François. Construit en
1517, il fut réparé en 1758. Il contenait les portraits qui sont
encore à la Mairie ou au Musée Masséna, portraits de Pie VII,
du marquis de Saint-Marsan, etc.. Le corps de ville avait été
organisé par lettres patentes du 4 septembre 1774. Il y avait
21 conseillers savoir 7 de la lre classe nobles, gradués et personnes civiles vivant de leurs revenus) ; 7 de la seconde classe
(négociants et marchands), 7 de la troisième (paysans et artisans). Les consuls étaient au nombre de trois, avec le titre de
premier, second et troisième consul selon la classe à laquelle
ils appartenaient.
(1) Des restes de cette voûte ainsi que des morceaux de la Porte du
Turin ont été transportés au Château.

3

�Au premier étage de l'Hôtel de Ville siégeait le Consulat
ou Tribunal de Commerce.
Sénat. — Il siégeait dans le local qui sert actuellement
d'asile de nuit. Il connaissait des appels des tribunaux de préfecture siégeant à Nice, San Remo et Oneille. Comme nos
anciens parlements il enregistrait les édits royaux. A côté se
trouvaient les prisons pouvant contenir 80 prisonniers.
Eaux. — Les habitants s'approvisionnaient d'eau aux
fontaines et aux puits. Dans les cours au moyen de deux
sceaux et d'une poulie on faisait monter l'eau des puits aux
étages les plus élevés. Les principales fontaines étaient celle
des Tritons sur la place Saint-Jean-Baptiste (cette fontaine est
actuellement au bout de la rue Saint-François-de-Paule sur les
nouveaux jardins), celle de la rue de la Boucherie, celle
de la place aux Herbes, c'est aujourd'hui une simple borne
fontaine. Au port sur le môle Est jaillissait une belle fontaine.
Eclairage. — Depuis 1909 la ville et les faubourgs sont
éclairés au moyen de réverbères.
Incendie. — Les pompiers n'existaient pas encore. Tout
ce qu'il y avait pour combattre les incendies c'était un règlement du 21 mars 1810. Il paraît que les incendies étaient
assez rares.
Théâtre. — On était en train de le reconstruire, toujours
rue Saint-François-de-Paule. On devait des loges, par dessus
la scène, voir la mer.
Hôtels. — Il y en avait quatre : l'hôtel d'York, place
St-Dominique, l'hôtel des Etrangers et l'hôtel des Quatre
Nations, rue du Pont-Neuf, la pension Anglaise, maison Goiran, à la Croix-de-'Marbre.
Bains. — Il y avait des bains publics, place Victor, place
Saint-François et place de la Paix.
Cafés. — Ils étaient presque tous sur le Cours. Le Café
de la Poste était renommé pour ses glaces.
Cercle Philarmonique. — Ce cercle avait été fondé par
des amateurs de musique, qui se réunissaient dans une salle
bien décorée au rez-de-chaussée de la maison Heraud, rue
du Pont-Neuf.
Cimetières. — On enterrait au Château depuis 1780. A la
Croix-de-Marbre se trouvait le cimetière des Anglais. Sur la
route de Turin se trouvait le cimetière des pestiférés.
Voitures. — Les voitures de place n'existaient pas. Mais
on pouvait louer des voitures à la journée et même à la demijournée.
4

�Octroi. — Comme de nos jours la ville tirait ses principaux revenus de l'octroi.
Routes. — Il n'y avait que trois routes carrossables : 1°
La route de France qui franchissait le Var sur un pont en bois
devant le village de Saint-Laurent ; 2° La route de Gênes ou
route de la Corniche construite sous Napoléon, on mettait 7
heures de Nice à Vintimille. Le plus souvent on allait à Gênes
par mer dans des felouques ; 3° La route de Turin ouverte
aux voitures depuis 1780. On mettait 14 heures de Nice à
Tende et six heures de Tende à Limon. Tous les autres chemin étaient muletiers.
Industries. — Des tanneries existaient au faubourg Saintjean-Baptiste. Au port il y avait plusieurs fabriques de savon.
On trouvait à Nice plusieurs parfumeries, les magasins les
plus réputés étaient ceux de M. Marc, au rez-de-chaussée de
la maison Crovero, à l'Ouest de la caserne Saint-Dominique ;
de M. Bremond, rue du Pont-Neuf, et de MM. Rey et Bernardi, rue Saint-François-de-Paule.
Tel était l'état de notre ville en 1826.
Edmond RAYNAUD.

Les Charniers
Le charnier était autrefois une fosse creusée à côté de
l'église. On y jetait les corps enveloppés dans un linceul.
Les nobles même s'ils n'avaient pas de caveau dans la
crypte subissaient le sort commun qui n'était épargné
qu'aux curés.
En 1893, les cadavres étaient encore lancés à Bousieyas,
un des hameaux les plus élevés du Comté, dans une sorte
de citerne de trois mètres de profondeur.
Comme l'endroit était recouvert de neige pendant plusieurs mois de l'année, en cas de décès durant l'hiver, on
montait le cadavre au grenier où le froid en évitait la
décomposition et on ne l'enterrait qu'à l'arrivée du dégel.
Cette coutume, que m'ont rappelée des vieux de Mohères
est signalée par un écrivain du XVIIIe siècle, le marquis
de Saint-Simon, dans son ouvrage « La Guerre des Alpes »,
où il décrit la vallée du Var.

Louis

CAPPATTI.

5

�La Regina doù Mai
Se voulès saupre lou perqué
Doù mai mi plas d'èstre regina,
Lou vous dirai, li a de que,
Se voulès saupre lou perqué.
Emé passioun aimi Francé,
Qu està dapè ma tanta Fina,
Si calignan, es lou perqué
Doù mai mi plas d'èstre regina!...
Per m'adourà que d'amourous
Vènon s ajougne ai mièu sujèti,
Toui mi fan d'uès bèn langourous,
Per m'adourà que d'amourous!...
Que signon brun, que sigon rous,
Mi cuèrbon lèu de flou à-breti...
Per m'adourà que d'amourous
Vènon s'ajougne ai miéu sujèti.
Ma noun pressés pas troù lou pas.
Autour doù mai intras en dansa.
Viras, viras, noun siguès las,
Ma noun pressés pas troù lou pas,
Fes atencioun... noun esparas,
Tra doui, de coù, lou couor balança,
Ma noun pressés pas troù lou pas,
Autour doù mai intras en dansa.
Siéu regina doù mes de mai,
Noun mi vengués cuntà floureta,
Jurant m'aimà tant e pi mai,
Siéu regina doù mes de mai.
Gardas pèr d'autri lu cascai !...
Pèr vous siéu pas... margarideta,
Siéu regina doù mes de mai,
Mi laissi pas cuntà floureta.
Es per Francé qu'es lou miéu couor,
Déuguessi perdre lou miéu trône,
Couma si di : qu'un jou si mouor,
Es per Francé qu'es lou miéu couor.
Ai amourous de mai, bonsoir !
Que fasse bèu o bèn que trône,
Es per Francé qu'es lou miéu couor,
Déuguessi perdre lou miéu trône!...

�Lu miéu poudé dùron qu'un an,
E vous laissi la miéu courouna ;
Ensin lou voù lou Diéu qu'es gran,
Lu miéu poudé dùron qu'un an ;
Au car Francé douni la man,
Lou prim'amour noun s'abandouna,
Lu miéu poudé dùron qu'un an ;
E vous laissi la miéu courouna!...
Jules EYNAUDl.

DEVINETTA

I

M'escurcias vers davan
M'alongas vers darrier
V'affatigas en van
Estau sempre parier.
P. I.

�•ou venir d*A;nt*n
Te souvient-il, ô mon amour !
De cette allée ombreuse et de ses feuilles rousses,
Où ne résonnait tout à tour
Que l 'unique et doux bruit de nos pas sur les mousses ?
Te souvient-il du calme heureux
Qui baignait à la fois nos cœurs et la nature,
Troublé seul par le vol peureux
D'un oiseau s'envolant soudain sous la ramure ?
Te souvient-il du clair soleil,
Dont chaque rayon d'or filtrait entre les branches,
Posant partout un rond vermeil,
Et du ciel aussi bleu qu'un grand champ de pervenches ?
Te souvient-il de mon émoi,
Lorsque ta douce main vint effleurer la mienne,
Et quand, me serrant près de toi,
Tu voulus, pour marcher, que ton bras me soutienne ?
Te souvient-il de nos regards
Echangés tendrement et bus avec ivresse,
Comme deux coupes de nectar
Où l'on veut du bonheur savourer la promesse ?
Te souvient-il de ce baiser
Que, tandis qu alentour s'éparpillaient les feuilles,
Sur ma lèvre et pour nous griser,
Pour la première fois, je permis que tu cueilles ?
Je me souviens de tout cela.
Mais je voudrais plutôt que mon âme l'oublie,
Et pour vivre encore ce jour-là,
Sentir naître à nouveau ton amour dans ma vie !
Yvonne GAUTHIER.

8

�Le vieux placard
Ainsi qu'une cassette où
Il est un vieux placard,
Se fanent lentement des
Dont le Temps qui s'en

reposent des fleurs,
où, depuis des années,
robes surannées
fût a terni les couleurs.

Certaines ont perdu leurs formes et leur grâce,
Et leurs manches n'ont plus que des gestes dolents,
On dirait de longs bras qui retombent, ballants,
Las de s'être tendus vers le Bonheur qui passe.
D'autres ont conservé leurs plis et leur maintien,
Et d'autres ne sont plus que de minables loques,
Mais, en toutes, pourtant, revivent des époques,
Et c'est un cher secret que chacune détient.
Et je
Entre
Et je
Parmi

n'ai qu'à froisser leurs étoffes légères
mes doigts, pour que bruissent des Passés,
retrouve encor des soleils effacés
les tons jaunis de quelques robes claires.

Dans un linon survit 1 âme d un bleu matin,
Où j'allais, emportant du ciel sur mon passage,
Je crois sentir un cœur battre sous un corsage,
J'écoute des baisers chanter dans un satin.
Et je retrouve aussi la minuscule tache
D'un pleur qui s'écoula sur un tissu moiré,
A telle manche pend un poignet déchiré...
Oh ! l'étreinte dernière à laquelle on s'arrache !
Il rôde encor, parmi ces robes, des parfums,
Des parfums d'où s'envole une réminiscence,
De ces parfums lointains qui sont une présence,
Et qui font se lever en moi les Jours défunts.
Et j'aime, au soir morose où la Tristesse pâle
Enlinceule mon cœur, j'aime ouvrir ce placard,
Et, froissant sous mes doigts le satin, le brocart,
Recueillir le Passé que chaque robe exhale.
Ainsi qu'une cassette où reposent des fleurs,
Il est un vieux placard, où, depuis des années,
Se fanent lentement des robes surannées
Dont le Temps qui s'en fût a terni les couleurs !
Théo MARTIN.
Sur un dieux Thème.
9

�atajelëti d'u Bambin
(Coentu

de

Natale)

Au Sciü Sully Maynarf
(FR. FRANCISCU)

— O Maigran, 'n andandu a scoera,
sun passau da San Martin
e ò vistu, sciü d'iin pin,
dunde gh'è r'amandurera,
d'aujelëti picenin,
ciü piciui d'i barbijin,
cun sciü a testa de ciûmëte
giaune d'oru, fine e drite,
che ghe favu sciü a testëta
'na piciuna curunëta :
se scurrëvu ciancianin,
ün giügandu sciü ru pin
e nun avu ren paura!...
Sun ciü beli che 'na sciura !
— Tü ai vistu, picenin,
i aujelëti d'u Bambin!...
x

Candu Nostru Sëgnu era bambin,
purëva avè forsci sei o set'ani,
giügava ün giurnu au bordu d'ün camin,
tranchilu e bravu, ünseme u so cujin,
bravu tamben, ru piciun San Ciuani.
Era ün sabu de matin.
Cuma fan ri figliœi,
finta u giurnu d ancœi,
cun ri so' bele manëte,
sença se brüta ë rubëte,
ünpastavu de terra zia
ch era propi 'na meraviglia.
i— Gesü Bambin pigliava cui diëti
ün grümu picenin de terra zia
e cun ra so* graciëta benejia
te fava, cuma ren, tanti aujelëti
che semigliavu vivi e prunti au voru.
San Giuani tamben ava ë mae d oru,
ma nun purëva pa fà cuncurrença
au so cujin divin e, cun pasciença,
pruvava a mudelà de parpagliëte :
te fò pensà ch'eru de terra zia
e che restavu ün pocu ciü spessëte
d'achële che vurotu ünt'i giardin ;
alura per ghe dà de fantasia,

�Les Oiselets de l'Enfant Jésus
(Conte de Noël)
A Monsieur Sully Maynarf
(FR. FRANÇOIS)

— O Mère grand, en allant à l'école,
je suis passé par Saint-Martin
et j'ai vu sur un pin,
là où il y a l'amandier,
des tout petits oiseaux
plus petits que les mésangettes,
avec sur la tête des petites plumes
jaunes comme l'or, fines et droites,
qui leur faisaient sur la tête
comme une petite couronne:
ils se poursuivaient gentiment
en jouant sur le pin
et ils n'avaient pas du tout peur!...
Ils sont plus beaux qu'une fleur.
— Tu as vu, mon petit
les oiselets de l'Enfant-Jésus !...
Quand Notre Seigneur était tout petit,
il pouvait peut-être avoir six ou sept ans,
il jouait un jour au bord du chemin,
tranquille et bien sage, avec son cousin,
bien sage aussi, le petit Saint-Jean.
— C'était un samedi matin.
Comme font les enfants
encore au jour d'aujourd'hui,
avec leurs petites menottes,
sans se salir leurs petites robes,
ils pétrissaient de la terre glaise
que c'en était une vraie merveille.
— L'Enfant Jésus prenait avec ses petits doigts
une petite motte de terre glaise
et, avec sa grâce bénie,
il te faisait comme un rien des petits oiseaux
qui semblaient vivants et prêts à s envoler.
Saint-Jean, lui aussi, avait des mains d'or
mais il ne pouvait pas rivaliser
avec son divin cousin et, patiemment,
il essayait de modeler des papillons:
il te faut bien penser qu'ils étaient en terre glaise
et qu'ils venaient un peu plus épais
que ceux qui volètent dans les jardins,
alors, pour leur donner un peu de fantaisie,
11

�o forsci per fà ride so cujin,
San Giuanin ghe fava üna cuëta
che semigliava a cua de *na pulëta.
X

— Untantu ch'i dui figliœi
se ridëvu ün se giügandu,
sun passai dui previ ebrei
e gh an ditu ün ghe criandu :
« Cuma và che travagliè,
contru a lege de Musè ?
Nun savi, piciui cuchin,
ch'ancosi è giurnu de festa ?
Se passëssa u Grand Rabin
Ve pò fà taglià ra testa!... »
x

— San Giuanin e u Bambin se sun gardai
cui œgli rundi d'i figliœi stunai,
e pœi Gesü Bambin, mudestamënte,
s è virau versu i previ e ciancianin
gh'à ditu : « Signuria, sciü i Rabin,
sëmu andai a dutrina e damu a mënte
a ri cumandamënti de Musè.
Nun travagliamu pa, fò che scüsè :
crèu de parpagliëte e d aujelëti
e me cujin Giuanin m'agiüta ün pocu :
gardé, che voreran candu ri tocu !... »
— E pœi Gesü, cui sui piciui diëti
à tucau ri aujelëti sciü ë testëte
a à sciusciau cian cian sciü ë parpagliëte...
e ri piciui bestiui de terra zia
vora che vora ch'è 'na meraviglia !...
x
— Ri aujelëti che ai vistu tü,
beli, sença paura e sempre ün festa,
an 'na curuna d'oru sciü ra testa
per marca d u diëtu de Gesü.
Rë parpagliëte ch à fau San Giuanin
de vote vegnu ün casa e ë veglie done
dinu che marcu « nœve per camin »,
forsci per rapelà, ün pocu ai bone,
ë nœve che anunciava ru Batista...
Candu rë viderai, se te rapeli,
rë purai recunusce a prima vista
perch'an ra cua cuma ri aujeli...
ün Pruvença rë ciamu purçelëte,
m'aiçì nui re ciamamu galinëte ;
ri genuisi, da ciü de mil ani,
rë ciamu « aujelin de San Giuani !... »
/ Murin, 3 d'avri 1931 (Venerdi Santa).
12

L. NOTARI.

�ou peu-être pour faire rire son cousin,
Saint-Jeannet leur faisait une petite queue
qui semblait la queue d'une poulette.
x

— Pendant que les deux enfants
riaient en jouant,
vinrent à passer deux prêtres juifs
et ils leur dirent en les grondant:
ci Comment se fait-il que vous travaillez
contrairement à la loi de Moïse ?
Ne savez-vous pas, petits coquins,
que c'est aujourd'hui jour de repos ?
Si le grand rabbin venait à passer,
il pourrait vous faire couper la tête!... »
— Le petit Saint-Jeannet et l'Enfant Jésus se regardèrent
avec les yeux ronds des enfants étonnés
et puis l'Enfant Jésus, modestement,
se tourna vers les prêtres et tout doucement
leur dit : « Je vous salue humblement, Messieurs les rabbins,
nous sommes allés au catéchisme et nous faisons bien attenaux commandements de Moïse.
[tion
Nous ne travaillons pas, pardonnez-nous :
je crée des papillons et des oiselets
et mon cousin Jeannet m'aide un peu :
regardez, car ils voleront quand je les toucherai !... »
— Et puis Jésus avec ses petits doigts,
a touché les oiselets sur leurs petites têtes
et il a soufflé doucement sur les papillons
et les petites bestioles de terre glaise,
volent et volent, que c'en est une merveille.
— Les oiselets que tu as vus,
jolis, familiers et toujours joyeux,
comme marque du doigt de Jésus
ont une petite crête d'or sur la tête.
Les papillons qu'a fait Saint-Jeannet
rentrent parfois dans les maisons et les vieilles femmes
disent qu'ils annoncent « des nouvelles en chemin »
peut-être pour rappeler, un peu sans façon
les nouvelles qu'annonçait le Baptiste...
Lorsque tu les verras, si tu t'en souviens,
tu pourras les reconnaître à première vue
parce qu'ils ont la queue comme les oiseaux...
En Provence on les appelle porcelettes
mais ici nous les appelons gallinettes...
Les génois depuis plus de mille ans
les appellent les oiselets de Saint-Jean !... »
Les Moulins, 3 avril 1931 (Vendredi-Saint)

L. NOTARI.
13

�Canean Antiga
Peira dou camen, que sout.u se passé
Hal pousciu senti, coura san carà,
E se san baïgià, sensa marfiasse,
Soc han vousciu di, ent ou sen parlà?...
— Parlavan d'amou, ô ma piccionetta,
Parlavan d'amou...
Brisa dou matin, que per ra campagna,
T'en vol, cada giorn, a foulastregà,
Dimé, rou, persoc, ailà. sa mountagna,
D'aisci ban matin, hai sentu cantà...
— Cantavan d'amou, ô ma piccionetta,
Cantavan d'amou...
O marina blu, cour' a nuecc' arriba,
Cu san, estu dou, que san assettà,
E se stregnan foart, se scaglié da riba,
U sentou d aqui, sempré souspirà...
— Souspiran d'amou, ô ma piccionetta,
Souspiran d'amou...
Erbou, bellou verd, sout' a ta frescaïa,
Dou aouselé, stan sensa boulegà,
Ma coura fà scu, sa braca fascaïa,
Subian, e me par senti sangutà...
— Sangutan d'amou, ô ma piccionetta,
Sangutan d ' amou...
E vé, parpaglian, qu'una garçounetta,
D'à man d'en garçan, na fiou ha strepà,
E disan, tamben, que per sta fuouretta,
Se san touté dou, mettu a piourà...
— Piouravan d'amou, ô ma picciounetta,
Piouran d'amou...
O maigran, sabé, qu'aila sus'a grava,
Pié e Margari, u han retrovà,
Tout' ou moundu di, qu'èrà tante brava,
E nou san perqué, se sieghan négà...
— San moarté d'amou, ô ma picciounetta,
San moarté d'amou...

�S'ésé stacc aisci, vieigliou stà soureta,
E ou coue men, vaghou a souterrà
Ese décida, serai mounighetta,
Per u mé pecà, anerai prégà...
— Pregheral d'amou, ô ma picciounetta,
Pregheral d'amou...
Pié MOUGOUGNA.
(1) Dialecte mentonals..

On a coupé les platanes
avenue Cyrille Besset...
Sève inutile du printemps,
Premiers bourgeons,
Platanes gris,
Membres meurtris
En tronçons...
Près des boutiques affamées
Passera l'autobus vainqueur !
Feuilles
d'espoirs et d'abandons
à tout jamais dépossédées.
Marthe-Christophe ESTIBOTA.

Lu

desgüste

dau

latin

(Menciunada)

Barba Lüccu fa emparar au siu enfan a declinar Ròsa,
la ròsa.
— Eh ben, demanda ün giur au siu magistre, atrovas
che Pieretu fa caucü progrés ?
— Ah! non mi dire ren, respuonde lu professor, lu
vuostre piccion non pou muordre au latin, e püra li masteghi tui lü mot.
— Es bessai senche lu desgüsta!
TANT1FLETU.
15

�English Spoken

Téléphone : 848-06

"American Agency"
4, Rue Groix~de~Marbre - NICE

Transactions Commerciales
et Immobilières

Verdon
Roi des Anis

Farauf S&lt; Bcssi
SUCCESSEURS

Bitterary
_

Apéritif exquis
. .

MARSEILLE — Tél. 75-04

Rovighy
„ 7 . *

.
NICE
Roi des Amers

Téléphone 820 45
!-

Grandes Marques de la Distillerie A. Gasiglia

Une Curiosité du Vieux Nice
Se voulès faire un bouan dinâ
Es da Bouttau che cau anà
Le

Restaurant Alexandre Bouttau
Cuisine et Vin de premier ordre

NICE — 2, Place aux Herbes, 2 — NICE

Barclays Bank

(France)

Limited

4 Septembre - PARIS (2"")
Succursale de Nice : 7, Promenadé des Anglais
Siège Central :

. 3, Rue du

Téléphone :

8T9-05 (4 lignes)

Toufes Opérations de J3anque, de
ef de Change

Pourse

Correspondants dans le Monde entier

Barclays Bank Limited
16

Sii«e Cen,rïUoÏYTB/RD sm"

�Clicbé de Louis Rotari

Ancien costume Monégasque

�jC.I.Û.O.
ÍBgZIERS

�Les Fonctionnaires à Nice
pendant la période
révolutionnaire
La crise que nous subissons s'est fait également sentir
en d'autres temps.
Ainsi sous la Révolution et quelques années après l'occupation de Nice par la France une crise terrible se faisait
sentir à Nice.
Tout était devenu hors de prix : les vivres et le logement surtout ; aussi les fonctionnaires réclamèrent-ils une
augmentation de leur traitement. D'ailleurs, dans toute la
Fiance le cas était le même et diverses lois de la Convention y avaient pourvu.
On trouve aux Archives Départementales des AlpesMaritimes des pièces savoureuses à ce sujet. Nous en
citerons ici seulement quelques-unes :
L. 1057
LIBERTE,

HUMANITE, JUSTICE,
EGALITE

BIENFAISANCE,

Nice, le 16 Prairial an 3e de la République,
une et indivisible.
Les représentants du peuple délégués par la Convention Nationale auprès de l'Armée d'Italie et des Alpes.
Vu les réclamations qui nous ont été présentées par
différents membres des Autorités civiles et judiciaires séant
à Nice, tendant à une augmentation de traitement fondée
sur la cherté excessive des denrées et la difficulté de se
procurer des logements à Nice où le Quartier général, et la
multitude des employés à l'Armée les ont rendus très rares.
Considérant qu'à l'époque où le traitement des membres du District, du Département, du Tribunal civil et du
Tribunal criminel séant à Nice, ont été fixés : la livre de pain
ne coûtait que cinq sols, et qu'aujourd'hui elle vaut trois
livres cinq sols, que tous les autres objets ont subi une augmentation proportionnelle.
Que l'insuffisance du traitement est surtout plus sensible pour ceux desdits administrateurs ou juges qui ont été
obligés de se déplacer de leur domicile pour se rendre à
Nice,et y remplir les fonctions auxquelles les Représentants
du Peuple les ont appelés.
2

17

�Qu'il n'est pas juste, que lorsque la loi du 12 Floréal
dernier les a mis en réquisition pour exercer les fonctions qui
leur sont confiées ils n ayent pas les moyens de fournir à
leur subsistance.
Arrêtent ce qui suit :
Article Premier. — A compter du premier de ce mois,
les membres composant les Directoires du District et du
Département, du Tribunal civil et du Tribunal criminel
séant à Nice, recevront chacun une augmentation de traitement de cent livres par mois, les procureurs sindics, commissaires nationaux, et secrétaires en chef, employés près
ces Corps auront droit à une augmentation pareille.
Art. 2. — Ceux desdits fonctionnaires publics qui à
l'époque de leur nomination aux places qu'ils exercent
aujourd'hui n'avaient pas leur domicile habituel à Nice,
recevront au lieu de cent livres, une augmentation de
cent cinquante livres par mois à compter du premier de ce
mois.
Art. 3. — La présente augmentation n'étant motivée
que sur la cherté actuelle des denrées n'aura lieu que pendant six mois.
(signé) DUMAS, REAL. Pour ampliation,
DUMAS.
Collationné :
AUDIBERT, président,
BAUDOIN, secrétaire-greffier.
Extrait du Registre du Greffe du Tribunal du District
de Nice :
EGALITE, LIBERTE
AU NOM DU PEUPLE FRANÇAIS,
Les Représentants du Peuple députés par la Convention
Nationale près de l'Armée d'Italie et des Alpes-Maritimes.
Arrêtent que les Membres composant la Commission
civile du Tribunal du District de Nice, vu la cherté excessive
des objets de première nécessité recevront à titre d'indemnité, savoir le président quatre cent livres par mois et les
autres membres ainsi que le secrétaire trois cent cinquante
livres aussi par mois à dater du jour de l'installation dudit
Tribunal, lesquelles sommes sont à prendre sur la caisse de
l'administration du District de cette commune. Nice.
2e Sans-culotide, Rép. 2.
(signé à l'original:) PROST.
Collationné : AUDIBERT, président,
BAUDOIN, secrétaire-greffier.
18

�(en marge :)
Vu par nous administrateurs du département des AlpesMaritimes pour servir au tribunal du District de Menton,
en conformité de l'arrêté des Représentants,
Joseph MARS, L. St-Pierre, J.-fi. BLANQUI, RUCHET.
LIBERTE, EGALITE
Nice, le 14 Floréal l'an troisième de la République,
Une et Indivisible,
Au nom du Peuple Français,
Les représentants du Peuple envoyés par la Convention Nationale après l'Armée d'Italie.
Vu la pétition du citoyen Audibert, président du Tribunal criminel du Département des Alpes-Maritimes et par
commission, du président du Tribunal du District de Nice,
tendant à obtenir l'indemnité que la loi du quatre Pluviôse
accorde aux fonctionnaires publics dans la proportion de
son traitement de quatre cent livres par mois :
Arrêtent,
Que le receveur du District de Nice payera au citoyen
Audibert désigné l'indemnité de cent soixante livres fixée
par la loi aux traitements de quatre cent livres par mois,
cette augmentation devant compter depuis le premier Nivôse
dernier.
(signé :) L.-E. BEFFROY.
Collationné : AUDIBERT, président;
BAUDOIN, secrétaire-greffier.
On le voit l'augmentation est prudente, les traitements sont assez modestes et l'augmentation accordée ne
les rend pas encore semblables aux traitements accordés de
nos jours. En outre cette augmentation n'est pas perpétuelle, mais elle est limitée à la période critique dont on
espérait prochainement la fin.
La mesure est à la fois bienveillante pour les intéressés, et respectueuse du budget de la France que l'on ne voulait pas trop grever d'une manière permanente.
Sagesse et prudence caractérisaient les mesures prises,
alors, par la Convention Nationale.
A.-J. RANCE-BOURREY.
Directeur du Groupe d'Etudes historiques.
19

�La missoun tràgiqua !
Toina, l'enfant de Babelin
Era partit de bouon matin
Per anà mètre lou gran en garbiera
Dessamoun, au fount de la valiera
La matinada s'èra passada nourmalamen'
Ma, lou sera vengut' vers pounènt
Lou ciel, negre couma lu pecat'
En rèn de tèms avia tout' enfouloupat'
E una raïssa, mesclada de gragnola
Commencet' la trista farandola
D'un cataclisme sènsa fin
— Que rèn faïa prevèïre lou matin —
En un moument' tout' es inoundat'
L'aïga cala dai couòla, nèga lu prat
Rasant' tout su lou sieu passage
— preludi d'un triste ivernage —
La tempèsta descadenant touï lu element*
Sènsa cridà gara ! Sènsa dounà lou tèms
De faire lou mèndre sauvetage
Estendia dapertout lou siéu ravage
Transfourmen' aquela flourissanta missoun
En un gros desastre sènsa noum
L'aïga calava, lou grau en garberia
Lou vènt, lu lamp, lu tron ; trista serenada
Rendion aquéu tabléu encara mai soumbre
Infèr, que faïa li vitima en gran noumbre
Semenant la devastacioun
Jitant' la misèria e la counsternacioun
Au mitan d'aquelu travaïdou infatigable
Nourriçié de l'orne e dei bestia a l'estable
Quoura si calmet la tempèsta, vers maïoun
Toina, coum' embriac, estramourdit per l'emoucioun
Faguent de zig-zago tant e pi maï
— Eu, que lou sera intrava tant urous dou travaï —
Siguet pihat d'un tremblamen nervous
Si demanden se lu ués èron dubert, o poutinous
Sercant coum' un mato, a acapi senque veïa
S'èra un mairit pantaï, o se s'en anàva en ravarïa
Perque, a la plaça doun era la sieu gaïa maïoun
O foulia ! noun èra plu qu'un mouloun
20

�Una massa imforma de doun sourtïon de crit
De la vitima enterada
Luen de tout' degun avïa áudit.

La nuech es arribada, la tempèsta es anada plu luen
Pourtà la misèria en rasant touï lu bèn.
Tout si taïse, tout es silencious
Aquéu silenci en la nuech es afrous,
Toina si demanda s'es bèn aqui qu'estou matin
La sieu frema ; coum' un cant' argentin
Li a mes un dous baia su la bouca
Aqui, doun li avia la figuïera, dapè la souca.

Un sanglot terrible souorte de la siéu gorja brulènta,
S'arranqua lu chivus, souona la paura mourenta
Que noun douna plu signe de vida...
Segur que per lou gran viage es partida !...

Sènsa fouorça, sensa pensada
Lou paure Toina, souona toujou l'espousa adourada...
Impuissènt, soulet en la nuech proufounda
Li sembla — tout d'un còu— veïre, une visioun blounda...
Es l'ànima de la sieu Nanoun, que plan, plan,
S'envola au ciel, lu bras cargat' d'espiga de gran

Un crit' sauvage esgarra li ténébra
Seguit d'un rire de fouòla gaïtà funebra...
En perdènt la sieu Nanoun,
Toina, venia de perdre la rasoun !
Donat COTTALORDA.
Outobre 32.

DEVINETTA

II

Passi la mar sensa bateu
E siu pii lesta ch iin ausseu,
Passi lü munte sensa scala,
Dau Rei ientri en la sala
E mi dini au siu taulier,
Ma tan mi futi dau purtier.
p. r.
21

�Vous trouverez tout
LE

COMPLÉMENT

VOTRE

DE

INSTALLATION

Porcelaine* - Cristaux
Orfèvrerie Cristojfe -

Ustensiles ■ Brosserie
Meubles de Jardin —
A

LA

GRANDE MAISON

D'UTILITÉ

Maison Universelle
A.

COCHOSS

15, Rue Alexandre Mari, 15
NICE
Téléphone 82S4-35

�L'Ai dé San Joùsé (,)
(Légende-)

en Dialèlo de lo lineo
A Monsieur le Docteur Ciamin
de Saint-Sauveur

Dires cenqué voudrès — mémé que siù un farabouliè
— ma, vou contou parié l'estorio de l'ai de San Joùsé.
Couro l'aùrès sentio, pensérès, siù ségur, qu'aùriou mal fà
dé pa lo dire. Bessai, aussi que, muort iou, dugu, jamai
si sorio ocupa do quelo bravo bestio.
V estounès pas : l'ai de San Joùsé ero de lo Touré :
— O la Touré ès naissu, o lo Touré és vengu mouri.
Coumo mai d'un voudra saùpré dé doun ai tira o
quelo nouvelo, vou vòù counta simplomen coumo l'ai
emparaù e après, dirès, farès, crésérès oco que vous agradorà.
Souvent, aviù senti dire que, o lo Touré ièro un orne
— lou plu brave doi Tourencs — que li dieioun « lou buon
Diù » ; m'és vengu lo curiousità de saùpré coumo ovio
mérita un tan bel titre. Vou dirai qué in promié, ai agu
càuqué peno o farli durbi lo bouco, ma, cour' agu senti
qu'erou un ami doi aïs e qué même aviù escrich uno
pouésio o lo glori de moun ai, lou digne omé és dévengu
sur lou coù moun ami e, in ségret, m'a dich : &lt;c Sorès
countent de iou, e pourès escriùré càuquorè de bel d'un
ai, lou plu glorious de lo siù raço : 1 ai de San Joùsé ! »
Ai cerca d'endevina se l'ai de San Joùsé noun siguesse
vengu per empacha lou « buon Diù » de countenta lo miù
curiousità ou sé lou vièi mi vourguesse ounestomen dire :
« Espéras uno lèbre ? vé ! vé ! tiras oquel gari ! » Pacienço !
mi diguèrou, tiran lou gari, è veiren après !
Lou buon omé a parla ensi : « Sàuprès qué lou nouostré vilagé ès agu founda doi Rouman, gairé luench d oici.
Li" souldas de Roumo passavoun d'en per aqui e li ovion
basti uno touré doun ièro escrich S.P.R. (1). Dion, oici o
lo Touré, qué lou cura e lou magistré saboun cenqué vourguessoun dire oqueli très letroi, ma iou, où sabou plu ben
qu'éli.
(1) tt Senatus Ropulusque Romanus ». Le Sénat et le Peuple romain.

23

�Din lo nouostro famiho, despi toutèiro douéi mil'an,
de paire en fiù, aven l'eritanço d un' estorio qué vou vòu
counta e qué countan mai oqueli que soun pa de lo nouostro parentelo.
Un jou, de Rouman que vénion doù cousta d Aix,
passéroun en per aqui ; eroun pressas de retourna o Roumo
de doun dévion parti per lo Giudeo. Pareissé que oqueli
gusas de giudiou eroun gaire braves e carguesse manda
un poù d'ajudo oi souldas qué i èroun déjà. Ou vuès, oquel
moucel de terro qu'es oilà souto lo baùmo ? olouro, era
déjà de lo nouostro famiho e lo nouostre gran paire d'oquel
temp, travaiavo lo siù terro oquel jou. Din 1 erbo, lo siù
sàùmo mangiavo ; lou pichou d'ello, tra uno tétàu e 1 aùtro,
feio d oqueli cambrioloi que amusavon li souldas. Tou d un
coù, un d'eli, es cala din lou germ (2), s ès més o caressa
lo bestio, pi, l'a attacaù m'uno singlo e, senso dire ni
iou ni tu, s'és mena l'ai qué — lou marias! — bramavo
e lançavo, ma a cargu comina. Lou mestre, és ben vengu
per fa senti soun drech, ma lou soulda s és revira e ia més
souto lou nas uno placo me li S.P.R. (cenque vuol dire :
Se Parlés, Respounderen). Lou nouostre vièi n'agu prou
d'oco, a abaissa lo testo, counten que li laissessoun lo
sàmo ! Andenoun de l'er quan mémé ero pa lo maniéro
de trata lo gent qué vou parlo mancou !
En me mai de temp que n'en foù per vou lou dire,
de Roumo, l'ai es arriva en Giudeo. S'ero fa uno poulido
bestio ; mangiavo, courio, ma souven semblavo de pensa
o lo Touré, o so mairé e bessoi, o soun mestré. Càu dire
lo verità, li souldas li voulioun proun bè, ma créou que li
bestioi tiron un poù de nàutres : aven legour de parla mal
doù païs couro li sten, de dire que li péiros soun duroi,
ma anas, lou païs doun sien naissus es toujou lou plu bel,
los plus urous e s oublido pa.
L'Empurur d'alouro, feio lou censimen de lo Giudeo
e, o Betlen, i avio un destacomen de souldas. Parèisse
qu'un Giudiou poudio pa récèure din so maiou un pagan,
e li souldas fuguèroun òubligas de faire li tendoi òu tour
de lo vilo. Es ensi que lou voulur de 1 ai de lo Touré s'es
trouva o Betlen. L'ai ero assousta dins uno groto doun i
ovio un boù, bessai malurous coum el.
Lo buono Vierge Mario, lou paùre San Jòusè, arivas
tròù tardi o Betlen, si soun vengus, eli òùssi, recampa din
l'estable.
Es oqui, où saben toui, qu'où mita d'uno belo nuech,
(2) Pré.

24

�lou buon Diù, las de veire lo malignanço doi ornes, ès
naissu per li sauva.
Lou paùre Enfan tremoulavo doù frèi, e l'ai m'où boù,
li boufavon subré pes l'escòùfa. Lis angés, din lou ciel,
cantavoun lou « Gloria » e li pastrés menas d'eli calèroun
de lo mountagno per pourta òu Messio li présens doi siù
buon cuor.
Caùquè soulda de gardo — e, em'eli lou soulda de
l'ai, — aviou ségui li pastrés e eroun entras din lo cabano.
Jésus semblavo qu'espéresse lou voulur. Apeno es agu
dintre que l'Enfan Diù a vira lis uèi de soun caire e pareisse que li vourguèsse dire : « T'aremerciù, ma oquelo
bestio a un aùtre mestré, lo li fòu retourna. Couro lo graço
de Diù si mete o tira, vou foùrio pa agué din lo testo de
Testa oqui empalanca : fòu camina. Lou soulda si viré ver
San Joùsè e li digue : « Brave omé, servèvous-en, eiro, de
l'ai, e càuqué jou, lou manderai o soun mestre qu'és o
lo Touré. )&gt;
Apeno a ogu dich oquelo paraùlo, que lo manino de
Jésu caressé lou moure de l'ai e Jésu diguè o lo bravo
bestio : « Retourneras o lo Touré », ma avio parlà francès,
i a agu que l'ai e lou boù que l agon coumprès. Lou boù,
un poù jilous, s'és més o brama : « Et moi a a a! » Jésu
s'és countenta de lou caressa senso li dire rè.
Couro San Joùsè s'en déguè scapa en Egito, lou soulda
en segré, li douné l'ai en dient : « Ven poudès fida ! »
Caùqué jou après, li souldas pagan, mandas d Erode, courion me si caval per aganta lo santo famiho. Lou mestre
de l'ai s'en rièio d'eli en dient : « Es l'ai de lo Touré,
l'aganteran pa. » Lou fach esta qué lo santo Famiho s'és
sàùvàu. Li Rouman avion legour de coure e li veire de
luench, l'ai semblavo voula e li san persounage arriveroun
en Egito.
Couro retournèroun din lo Giudeo, trouvèroun enca
lou soulda de l'ai. Semblavo espéro lou retour doù Sant
Enfan. Bessai oùssi que Jésu ovio dich de 1 espera.
Qué bùonur per toui de si reveire ! Jésu ero devengu
un bel pichou qu'avio pa de parié. Joùsé e Mario sention
me plasi, en passan, li counouissenço dire : « Garjas en
poù que bel enfan ! » Ah ! oublidavou de diré qué 1 ai a
agu lo siù pourciù de festo : oco ero just : avio tan fa per
sòùva Jésu ! Siù ségur — és toujou « lou Buon Diù » que
parlo — siù ségur que s ero pa esta de lo Touré, lo buono
bestio àurio jamai vourgu laissa lo santo Famiho. Tout
oqueli qué counouisson lou nouostre vilage li dounoran
rasou : n'i a pa de pariè !
25

�Couro lou soulda, counsiha de Joùsé e me de Mario,
benedi de Jésu, laissé lo Palestino per ana anounça lo
buono nouvelo e faire lo restituciù, lis uèis de cadu si soun
bagnas de lagrimoi.
Eiro mi permetou de pa vou counta toui li détai doù
viagé que m'a counta « lou Buon Diù », ia doqueloi cavoi
que mi semblon pa ben d'acor me l'estorio doù tem e
aùrias, coumo iou, caùque peno doù creire. Sauprès — e
n'aùrès prou — que l'ai, un bel mati, s es trouva davan
l'estable de soun mestre. Proche d'el si tenio l'ancien soulda
rouman. Lou buon Tourenc a ogu mai de plasi de veire
lo siù bestio que oquel barbé doi S.P.R. Ma naùtres, gens
de lo mountagno, saben pa counserva de mari sentimen
sur lou cuor.
Lou Rouman alouro digué li merveio qué l'ai avio vist
en Ourien e coumo lou Buon Diù ero naissu e coumo l'ai
l'avio escaùfa e coumo l'avio saùva d'où pélègrou Erode.
Leù, tou lou vilage a saùpu qué l'ai avio vist lou « Buon
Diù », ma, li Tourenc eroun pagan e sabion pa eu siguesse
oquel « Buon Diù , e couro vueioun l'ai, diéioun : « L ai
doù Buon Diù. » M'où tem, qué voulès ? oquelo gent qué
counouissio lou grand, grand paire miès qué lou Buon
Diù, e qué sentio toujou répépia : « 1 ai doù « Buon Diù »,
a fini de creire que lou Buon Diù siguesse lou mestre de
l'ai e « Buon Diù » es resta lou noun de lo famiho.
Sully MAYNART.

m a
On m'a dit que ceux là que Vous avez choisis
Pour être de vos fins le vivant témoignage,
Souvent à nos côtés, sans joie et sans courage
Marchaient, et que l'espoir des vertes oasis
Où Votre Esprit descend soigner les cœurs avides,
Ni le désir du ciel promis à Vos élus,
Dans leur dessèchement ne les soutenaient plus,
Et qu'ils allaient si las et se voyaient si vides,
En proie à tous les vents comme à tous les dégoûts,
Qu'ils se croyaient privés à jamais de lumière,
Abandonnés, et qu'ils pleuraient sur leur misère,
Mais que c'est au moment qu'ils criaient à genoux
« Pourquoi nous quittez-vous ? », qu'ils étaient pleins de Vous.
Eugène LAPEYRE.
26

�NOS

PEINTRES

Louis

FILIPPINI

C'est le propre de notre époque troublée que de tout
remettre en question : législation, économie, morale, tout y
passe. La peinture n'a pas échappé . Elle aussi s'est vue ballottée aux vents contraires de l'opinion inquiète et difficile à
satisfaire : difficile, à tel point que l'on a pu voir (combien
de fois), les mêmes personnes villipender un peintre moderne
au nom de la tradition classique, et donner en même temps
du pompier à ceux qui, bravant à leurs dépens les caprices
de la mode fuyante et éphémère, avaient conservé dans leur
manière de peindre, un peu de respect pour les enseignements, pour le moins techniques, du passé.
Quelle attitude, en l'occurence ? Ou suivre la mode dans
toutes ses excentricités : c'est ce qu'ont fait pas mal de caméléons de la palette ; ou suivre son propre chemin: ce qu'on fait
les peintres sérieux: ce qu'a fait Louis Filippini.
Voici une bonne dizaine d'années, qu'à l'Artistique ou
ailleurs, Filippini expose des toiles, nombreuses, diversément
appréciées, et... qui se vendent, en dépit de l'engouement
persistant pour la peinture moderne, dont je n ai d'ailleurs
pas à médire.
C'est que ce peintre est un sincère, et que, son fond naturel de sincérité, il le transpose sur ses toiles, sans effort... et
sans procédés. Chez lui, aucun truquage. Si, dans la tranquillité du matin vaporeux, il fait onduler doucement la baie
calme de Beaulieu ; s'il tâche de fixer le heurt rapide et
l'éclaboussement de l'écume sur les rochers du Cap-Ferrat ;
s'il oppose aux pierres rouges d'Agay la glaucité profonde
des eaux dans les calanques tranquilles, Louis Filippini le fait
avec l'ingénuité et la candeur d'un enfant qui tâche de rendre
fidèlement ce qu'il voit, ce que presque tous verraient à sa
place, à la même heure, au même lieu.
Voilà pourquoi même si parfois elle peut sembler mièvre,
un tantinet, la peinture de cet artiste plaît au public. Car le
public préférera toujours, dans toutes les expresions de l'art,
celle qui révèle une sensibilité vibrante et subtile, à celle où
domine tel procédé systématique, qui n'est pas toujours, soit
dit en passant, une preuve de personnalité ou de caractère.
C'est à l'atelier, au milieu de documents, et muni de son
procédé spécial, que tel peintre en vogue découpe, dans d'immenses toiles, de non moins immenses vagues en margarine
37

�figée sur des rochers en chocolat. C'est au bord de la mer
que Filippini va tâcher de reporter sur la toile leur mouvement
et leur vie.
Car il ne cesse d'aller surprendre la nature chez elle, à
toutes les heures du jour, en toute saison.
Au penchant d'une colline quelques fûts écailleux de pins
se détachent sur le ciel vaporeux du matin; le soleil d'août
incendie à midi les rochers du Trayas ; quelques barques se
balancent mollement devant les vétustés maisons de Villefranche. Mais le plus souvent c'est la pleine solitude du bois, des
massifs montagneux, c'est toute la poésie du silence qui
émane de tous ces endroits où sa fantaisie et son goût nous
mènent tour à tour
D'année en année sa fantaisie s'est affinée, son goût s'est
fait plus sûr, et s'il nous a été donné, quelquefois, d'éprouver
devant son œuvre quelque mouvement de déconvenue (quel
artiste n'en a pas provoqués ?) nous avons pu à la réflexion,
constater que telle faiblesse passagère résidait plutôt dans le
choix du sujet que dans son exécution, laquelle demeurait toujours probe et sincère.
Une semblable sincérité, émue et renouvelée en quelque
sorte, nous l'avons retrouvée à la dernière exposition de Louis
Filippini à l'Artistique. La haute vallée du Paillon, entre
Contes et Coaraze, ses bois où le châtaignier voisine avec le
pin et le frêne, le lit rocheux du ruisseau enguirlandé de
clématites, encadré de lilas d'Espagne et de ronciers en
fleurs ; la houle brune des grès erratiques qui voudraient
échapper à l'étreinte des racines de chêne et d'Yeuse, pour
dévaler la pente en trombe dévastatrice ; et, dans les fonds,
les montagnes violettes revêtues, vers la fin de l'été, de leur
manteau rouge de fustet.
Il y a eu là le sujet, combien heureux et combien heureusement traité, d'une dizaine de toiles qui peuvent marquer,
pour les plus sceptiques, le chemin parcouru en quelques
années par ce méditerranéen tranquille et pondéré, si vibrant,
quoique en sourdine, si épris de sa terre dont l'ambiance tranquillement lumineuse l'a si profondément pénétré.
J.-A. MATTEI.

DEVINETTA

V

Cau es lu masculin de la Lima ?
P. I.
28

�Cura, de ban maten,
U sureigl che se leva
Sii tute Garavan
Giett' a prima chiaru
R'umbra du campanen
Su paise se stende
Mentan o ch'este bellu
Ent'achela splendu.
REFREN

Mentan, o men belu Mentan
Accoardu a ma chiterra
Per pure te cantà
na cansan d'amu.
Mentan, o men belu Mentan
N'i a lüeghe sa terra,
Ch aigk'en cielu pii blii
E de pü bele fiu...
Cura, de ban maten,
Sentè cantà ü ausele,
Citran e giausemen
Vu embauman d'audu ;
Disan, per u camen,
Parfume, riturnele,
Sem'ent'en parais
Gente, rallegre vu...
Refren.
Cura, de ban maten,
A pena r'auba spumta,
Païsan leva té,
Per te n'anda au travail
E vai a semenà,
Sut'u sureigl che munta,
Se tii vuare seghà,
Te car afirà u dail !...
Refren.

(1) Dialecte mentonals..
29

�Cura, de ban maten,
S'en parte per à pesca,
U pescau che và
Süs 'a marina blii
E sensa s'arrestà
A rese stend'e tira.
Ma vitu s'en reven
A pena se fà scii.
Refren.
Cura, de ban maten,
U eue amuruse
Fan cum'u parpaglian
Che va de fiu en fiu,
Nu disan a niiscen
Soc* rii rend'eruse,
Ma cantan per Mentan
Este belle cansu.
Refren.
BORFIGA.

Tra lu cambarusset, che ven coma la rasca,
Sü lu vielh bari gris, d'unt pica lu soleu,
Beat! l'estrapilhon s'escauda lu rasteu.
E s'endiierme au perfüm de la fera mentasca.
S'embriaga a l'oudor de la pebrada nasca
D'unt l'abelha en curren va resserca lu meu
E d'unt lu limasson laissa lu siu narveu,
Dau tem che la lüs d'òr l'embarlüga e l'enmasca,
D'esta pigra bestieta envidii la suort !
De li nuostri descòrdia encunuisse lii tuort
E per li gélosia iin puost au cuor li manca.
Se piira pi de colp cauche briit animau
Ven trebular la pax dau siu chiete repau,
Per ela un trau sügür sempre a talh s'espai anca.
Pierre ISNARD.

�Vous soupiriez,...
à Louis Cappatti.
Vous soupiriez. « Je vis dans l'affliction, couché
Dans l'ombre de cet if,
Je guette ce va trop qui par les blés fauchés,
Pousse un mulet rétif.
« Je voudrais revenir aux floraisons premières
A l'éveil printanier »
Et je vous entraînai jusqu'à ce belvédère
Ouvert sur les cyprès.
Je vous ai dit : « Ami, la terre se soulève.
Ecoutez battre un cœur,
Que faut-il aux frissons amers de votre fièvre ?
Le pin sur la hauteur.
M êlez-vous aux enfants qui dansent sous la treille
Dans ce matin d'été,
Devinez dans tout arbre une sève nouvelle,
Et surtout oubliez !
Oubliez votre vie, ouverte aux forces d'ombre,
Vos morbides repos,
Et le prolongement de vos fièvres, la sombre
Ligne des tombeaux.
(Le Passé Hostile)

Paraula

Jean WALLIS.

da

retirar

(Menciunada)
Micheu ientra a majon tutte ciavirate.
— Sas Mena, di a la siu frema, se lu miu mestre non
retira li paraula che m'ha dici m'en vau de dau siu.
— Perdre üna tan buona plassa, per cauchi paraula,
ma non li penses ?
— Impussible.
— Ma che t'ha pi dice ?
— E ben, m'ha dice « ti futi fuora! »
TANTIFLETU.
31

��Monographie de La Tour
Les Otia/pelles
Quand on parcourt les vieux chemins muletiers qui sillonnent le nord du Département, on rencontre de temps en temps,
quelque chapelle antique plus ou moins délabrée, mais intéressante à divers points de vue.
La commune de la Tour, n'en possède pas moins de quatre, sans compter celle de Saint-Grat, qui est transformée en
grange. La première est à quelques centaines de mètres du
village, du côté du Littoral d'où vinrent autrefois tant
d'épidémies et d'invasions. Là, sur un autel modeste, les
effigies de Saint-Sébastien, Saint-Roch et Saint-Pancrace
forment une « sorte de garde » chargée par nos pères
de barrer la route aux calamités.
A l'autre extrémité du village, la Chapelle des Pénitents
blancs s'enorgueillit des fresques de Curraudi-Brevesi et Guirardi-Natale, datées de 1491.
Vers l'Est, sur un col dénudé, la Chapelle de SainteElisabeth offre toujours l'abri de son porche spacieux,
pourvu de bancs en pierre, aux rares voyageurs qui circulent encore sur l'ancienne voie romaine de Cimiez à
Embrun.
Mais la plus curieuse de ces constructions est la Chapelle
de St. Jean. Elle est située sur un mamelon, à 4 kilomètres de
La Tour, au confluent des ruisseaux de St. Jean et de la Gorgette. Dans les premiers siècles du moyen-âge, elle était entourée de maisons d'habitation et d'un cimetière; c'était l'église paroissiale de la Communauté, mais une épidémie de peste
ayant décimé cruellement la population, les survivants allèrent
se fixer à La Tour. L'obligation longtemps imposée aux curés
de La Tour d'aller y recevoir leur investiture et d'y célébrer
un office des morts, le jour de la Toussaint, semble confirmer la tradition. Ajoutons que saint Jean est toujours l'objet
d'un culte particulier parmi les Touriers. On célèbre sa naissance, le 24 juin et sa décollation, le 29 août, par des réjouissances et des pèlerinages.
La Chapelle de St. Jean avait environ 7 mètres de largeur
et 16 mètres de longueur. Elle était orientée de l'Ouest à l'Est.
Elle a été agrandie vers le Sud du côté de l'entrée actuelle.
3

:Î3

��Sur le maître-autel en bois, placé actuellement en face de
la porte d'entrée on lit :
« 1588. 21 Septem... »
Vasculum hoc santarum reliquiarum fuit bénédictum
per 111. et rev. D. Joannem Ludovicum Pallavicinum nicien...
ep...
D.O.M. divoque Joanni Baptista; de Allochio sacrarium
hoc sanctarum reliquiarum noviter inde repertur et per ill. et
rev. dorninum Joannem Ludovicum Pallavicinum, nicien...
ep... aprobatur R. D. Joannès Isoardi prior de Turri et rector
ac ego Antonius Isoar... not... nicenus frates aere proprio humiliter in Domino posuerunt.
Die XXIIII Novembris.
Anno Domini MDLXXXVII. »
On y voyait aussi naguère trois vieilles petites statues en
bois intéressantes dans leur naïveté. L'une représentant le
Saint Précurseur a été remplacée par une peinture à 1 huile
du comte Michaud de Beauretour.
A gauche du sanctuaire primitif un autel très simple ne
présente aucune particularité digne d'être signalée.
L'ancienne abside devenue la chapelle latérale droite est
ornée de fresques retraçant la vie de St. Jean Baptiste. La
table au-dessus de l'autel est constituée par une épaisse dalle
de grés posée sur un pied quadrangulaire dans lequel une cavité, s'il faut en croire la tradition, contint jadis une précieuse
relique de St. Jean, aujourd'hui disparue. Une autre relique
du Saint apportée de Sicile, au XVe siècle, a été également
perdue; le Saint Précuresur est peint de face. A gauche on
voit son ensevelissement; du côté opposé son incinération.
Sur les parois et à la voûte rétrécie en cul-de-four, il y a huit
compositions : Annonce faite à Zacharie; Naissance de St.
Jean; Baptême de Jésus-Christ; Dispute entre St. Jean et Hérode; St. Jean emprisonné; Reproches adressés par le Saint à
Hérode et à Hérodiade ; Décollation du Prophète, etc..
Ces peintures ne sont pas signées; « Elles s'apparentent
à celles qu'André de Cella de Finale a exécutées à Roure »,
a déclaré A. Mossa. Elles sont en mauvais état et dénotent
chez leur auteur de la maladresse, une évidente méconnaissance des lois de la perspective et un certain dédain pour la
beauté des corps, néanmoins elles instruisent et émeuvent
parce que, l'on y reconnaît la sincérité et la foi des primitifs.
Eugène FARAUT.
35

�Ên songeant au floi Lear
Au docteur Orticoni.
Que regretterais-tu, le café Maure, au fond
Quelques coussins de Fez
En cuir brodé, les poutres du plafond,
Et les coffres historiés
De peinture, le thé chantant dans la bouilloire,
L'ombre sur ce bassin
Et l'âpre poésie au feuillet d'un grimoire
D'un caïd maughrébin.
N'as tu pas dans ces nuits où grelottait la ville
Vu monter de la mer
Des images, reflets de ton passé hostile.
N'as-tu pas au rocher
Entendu s'ébaucher cet exaltant dialogue
D'une fille et d'un roi
Dépossédé. Des flots semblables à des dogues
Lâchés, enflent la voix.
Il vient de Berlioz et des soleils obliques
De Rome et de Milan.
Il ouvre des sentiers dans ces forêts nordiques
Livrées à la nuit et au vent,
N'est-il donc rien pour toi que la douleur attire
Que d'entendre couler
Toute la poésie de Dante et de Shakespeare,
Devant la splendeur de Cimiez.
Et ne vaut-il pas mieux choisir ici ta place
Entre le ciel et l'eau
Que dans un oasis que le simoun harasse
Devant un désert sans écho.
Jean WALLIS-PADOVANI.
Nice, le 27 avril 1933.

�Lü Ae e lu viclh manuscric'
(Faula)

D'achülü tem remòt de la regina Giuana,
— Non s'es pusgüt aver de précision pü grana —
Un certu puorc, en sau,
Naissüt en lu pahis d'unt buffa lu Mistrau.
Mufissia oublidat, au sutran d'üna cròta
Paradis de li babaròta
D'ün salümier famós, en renom sü lu Curs.
Lu meschin, lauréat, autri vouta au cuncurs,
Per la siù grossa e fiera pansa
Che li dunava ün pès d'impunenta impurtansa,
Dau colp s'era cresüt en lettra gran dottor
E si vulen cürbir d'üna immurtala glòria
Coma de lu « Stitüt » agiugne lü onor,
Sübre d'un cartón gris, süde li siu memòria.
Mai plüs s'audè parlar dau paure desperat,
Ma lu siu manuscric' sighè pi descavat
Da l'Ae che lu puorta au dòt' aréopage
Dai gran mantenitor dau saumesche lengage.
Sensa tan differir l'augüsta società
Si mette a stüdiar, me prón d'autorità,
L'une' e gras pergamin. Coma n'ha l'abitüda,
Gaudisse en van discurs, cü sau quanti sedüda.
« — Basta! Acheu docüment,
« Conclüde ün aurelhas, es ün beu monüment
« De la lenga nustrale !
« Si puden per acò, sensa cregne d error,
« Fidar au Darnegas, surtite de Nurmale
&lt;; De li Auca sapient e dòte professor,
« Che l'ha esaminate embe li siu lünetta. »
« — La cauha, acaura ün autre, es ahúra prón netta. »..
Ma püra, enfin, ün ters asarda : « — Vos trumpas,
« L'encunüissüt autor, che pilhas per ün mage,
« Per d'autre emplegherà, bessai, ün beu lengage,
« Ma sente trou lu gras,
« L'alhet e la sau trissa,
M Per puder estre acheu dai nuostre paire gran.
« Sàhì prón ch'en Provensa, au pahis arletan,
« Sierve la nuostra carn a faire de saussissa
« E certu sausisson, che l'Orne au nuostre damn
(( Püra trou apressia,
37

�(( Ma minga Aliborón, quand sighesse salat,
« L'idioma dau Puorc non ha giamai parlat.
« E saria per jeu üna grossa fulìa
« Che de laissar ensin, li nòta d agrament
&lt;( Dau nuostre armonios e noble dialeta
« Per ün talamen brüt e grossier grügnament,
« Che non puden capir sensa d'ün interpreta. »
Lü russignou de grüpia emb'ün famós baccan,
En chòru, tui au colp, salüdon la parlada.
Cü protesta en pican e cü lansa en braman,
Es a cü mandera la pü bela ralhada.
Lu temerari orator
De l'estable es enfin surtit embe vigor,
L'illüstra cumpagnia, alora, si reclama
De la lenga dai Puorc, e lu gras manscric'
Aesche cape d'òbra a l'Univers proclama.
Da nautre quantü fuol han predicat e scric'
Sú la fet d'ün balòs, che lu nuostre lengage
Es Provensau ò Turc. Estü ae sauhage,
Puodon tan che vurran, bramar, ralhar, lansar,
Ren d'autre che Nissart es lu nuostre parlar.
Nissa, lu 10 de desembre 1923
Nuncle PETU.

Lu Petu che, sdegnos, « paisan brüte » sunam,
Ha gran aria però ch'ora va caminand,
D'ün pas lent e galhart, per la faissa laurada,
La siu sacula blanca a l'espaia passada.
Per lu larche pertüs de d'unt traje lu gran,
En la dubla burniera eschilha leu la man
A la gràssia de Dieu, de la siu destra aussada,
Lansa e cunfida au suol la semensa sacrada.
Che passe en branculan, tra muta e massacan,
Vaghe fier che per eu, nòble « Brüte paisan »,
Lü campe si curben d'üna misson dorada,
La vida au genr'üman es püra assegürada.
Pierre ISNARD.
«8

�RIVAGE
Nos regards, errant sur l'eau,
Suivent le mouvant réseau
Sonore.
Dans le crépuscule en fleurs,
Vois, la mer a des couleurs
D'aurore.
Au loin, des chants de pécheurs
Montent parmi les blancheurs
De plumes
Des mouettes se grisant
Sur les vagues, en rasant
L'écume.
Il coule du ciel d'été
Comme une sérénité
De rêve.
Nous buvons cette ambroisie :
La divine poésie
Des grèves.
Glissons au demi-sommeil
Où le tiédissant soleil
Nous plonge,
Le soir tendre en ses lacets
Prend nos cœurs avec tous ses
Mensonges !
Et le menu clapotis
Qui s'élève, au ralenti,
Des lames,
Fine musique du flot,
Vient baiser sous nos yeux clos
Nos âmes...
Gaston CHARBONNIER.

D E V I N E T T A

III

Siu da pertut en la muntagna,
Per lü baus e li füstagna,
Siu avau, ajà, au sutran,
E tutti lenga stau parland.
P. I.
39

�JL JU E£ X, A N. D R E

ïr

»n«iormations * Réparation»
Garde par Chambres Froide*
ultra-modernes

=^=z=:=n^r==r3r==:

mm

mm

Fourrures

„

„

5, Jardin du Roi Albert 1er

-

NICE

Téléphona 828-06

H. Leroux «Se

H. Alaiffret

Ameublements
Tapis
Tissus — Sièges „
—

M

NICE — 21, Avenue Notre-Dame, 21 — NICE
Téléphone 88.08

COMPTOIR BU

COMMERCE

37, Boulevard Dubouchage

-

NICE

Téléphone 887-77

Transactions Immobilière?

et

BANQUE HYPOTHECAIRE de NICE

Commerciale?

$

L««nartme

Prêts sur Hypothèques - Nantissement!
et toutes garanties sérieuses
Placements de Capitaux
La plus importante Maison de Prêts du Littoral

BAR-RESTAURANT

NIMOIS

ÉLIE PRIEUX, propriétaire
22, Quai Saint-Jean-Baptiste - NICE — Cuisine de Famille
Repas à Prix-Fixe S frs Vin compris
4

* 2

M,

Z; JL * *

=======

32

'

Rue

—

de

l'Hôtel-des-Poste», 32
NICE -

Tes* Articles de Bonneterie — Chemiserie
Bas de Soie, Gui, Bex, Kaiser, S. S., etc. etc.
oo
moin» cher qne parfont aillenr
•o

Cabinet L. de La Borie
36, Boulevard Mac-Mahon
= NICE =====
-4

40

�Entre Soldats
Au lieu de l'officielle animosité partagée contre l'ennemi commun, les militaires alliés manifestèrent souvent
dans le Comté les sentiments qui les divisaient entre euxmêmes. C'est ainsi que lorsque les Français et les Espagnols franchirent le Var, dans la nuit du 31 mars au 1er
avril 1744, pour camper à Sainte-Marguerite de Nice, les
querelles éclatèrent aussitôt entre eux et ne s'arrêtèrent
pas. Dans un seul jour, cent sabres alliés croisèrent. Les
Espagnols sévirent les premiers contre cette mode, mais
comme aucun Français n'avait été poursuivi, la colère
gronda dans leur camp. Le prince de Conti, instruit de
ces dispositions d'esprit, promit d'exercer lui aussi ses
rigueurs contre les Français. L'occasion ne tarda pas à
se présenter. Un grenadier espagnol et un français furent
surpris en duel, sans raison, basée sur l'honneur, s'étant
bravés à la suite de copieuses libations. Ils furent condamnés à mort. L'un et l'autre étaient de vieux soldats
des plus braves. Le Français notamment, après s'être distingué au siège de Mont Alban, où il avait été blessé,
sortait de 1 hôpital et ignorait l'interdiction rigoureuse dont
les combats singuliers avaient été frappés. Son colonel
intervint en sa faveur avec la chaleur qu il eût mis à sauver
son fils. La troupe murmura, mais rien n'y fit. Les deux
hommes furent passés par les armes. Cet exemple terrible
interrompit les querelles entre alliés jusqu'à la fin de la
campagne.
Notre province, au passé militaire si riche, offre au
contraire des exemples de fraternisation entre troupes
adverses.
En décembre 1792, un tambour-major sarde est envoyé
en parlementaire dans les lignes des sans-culottes. Sa mission devait le mener jusqu'à Nice pour y recevoir une
réponse, mais le commandant des troupes de l'Escarène
ne juge pas prudent de laisser gagner le quartier général
de l'armée. Il l'arrête dans son village et fait porter le pli
ennemi par un de ses hommes. En attendant son retour,
le tambour-major est logé confortablement, traité d ami et
de compagnon d'armes, reçu à la table du commandant.
Le 14 février 1793, les Français enlèvent Sospel et font
des prisonniers autrichiens. « L'avant-garde, dit un rap« port adressé au ministre de la Guerre, les a fêtés à leur
« première couchée et on le fête encore aujourd'hui à Nice.
« Les officiers ont mangé chez nos généraux et le général
41

�«
&lt;(
((
«
«
«
«
«
«
«

Biron a fait cadeau d un rouleau de 25 louis d'or au commandant prisonnier pour l'aider à faire son voyage, parce
qu'on laisse partir les officiers sous parole d'honneur.
Cet homme, qui ne nous a abordés qu'en tremblant, tant
il avait été abusé par les émigrés sur la prétendue férocité
des sans-culottes, ne revient pas de son étonnement sur
l'excès d'humanité et la générosité de la part de Français.
Sa joie s'est parfaitement développée après quelques
conversations et il a chanté de bon cœur à table nos
chansons patriotiques. » (I)
Louis CAPPATT1.
(1) Paul Canestrier : « Histoire militaire de Nice », page 31.

Tou manderai a di...
Tou manderai a di, da ou parpaillan que passa,
Da fiou, qu'ent'ou giardin tu cueillie cada giorn,
Da tout socc' aquí te respira a r intorn,
Da peira dou vallan, qué r aigha se stirassa ;
Da toute u souane blu, que te caresseran,
Daou cielou, daou soureil, da r'amà que s'atterra,
E courà farà scii, tout é vouse da terra,
Ent'a cansan dou vent, pian, pian, te rou diran...
Ma
Dé
Se,
Se

nou stam'a vouré qué te dighe a raggian,
soc t'hai da di, e qué sempre te mandou,
per te rou pourtà, a touté, mi demandou.
n'hai giorn, ni nuecc, ni temp e ni staggian.

Perqué, de tou spieghà, di mé, couma faria,
Se soc t'hai mandà, a nuscin n'hai mai dicc,
Se soc t'hai da di, à nuscin n hai mai scricc,
E nou sai, mancou mi, se mi m encaleria...
PIÈ

(1) Dialecte mentonais..

42

MOUGOUGNA.

�Giuli Quaglia poéta
Lu

dau mes de Genujer 1932, lu cumendator Giúli
s'amiirsia, d'improvis, a Nissa, en lu siu gai palai
d'il Colletto, au Raj.
26

QUAGLIA

A l'Armanac Nissart achesta muorte premadiira sucitet
ün emossion tan pu mai doloroha ch'es ün òme de ben ed
ün d'achulü buoi nissarte, tan rar ancuei, che li es estate
rapit.
Naissüt en la nuostra cità lu 4 de novembre 1865, era
fiu d'Antoni QuAGLIA, che denan de 1 Anession, sighè nutari
a Villafranca, e de Catarina BERTI. Son paire, ch'en lu 1860
s'era gardât la nassionalità italiana, lu vurghet italian coma
eu e, denan de lu laissar estabelir, li faghè faire lü siu estudi
en premier a Florensa, pi a San-Remu.
De return a Nissa , si saupé súbitu, per lu siu gran
giüdissi, coma per lu siu buon cuor, gagnar ün puost en
vista tra li personalità de la colònia italiana nissarda e lu
Rei d'Italia, après diversi mendri dèstinsion, lu faghete
cumendator de la siu corona.
Attacate ferme a li nuostri tradission, a li nuostri üsansa
ed au nuostre parlar, Giúli QuAGLIA defendet sempre
emb'energia acheu nuostre beu patrimoni.
Cad'ün sau pron che collaborator a l'Armanac Nissart,
li cüntet en lu 1928, la curta paua che lu rei Carlu Auberte
faghet a Laghet, en lu 1849. Escriughete finda en « Les
Annales du Comté de Nice » au canton dai cürios, ma
senche gaire de gen sàbon es che manegiava, e non sensa
gaube, la rima nissarda. N'ha laissât ün piccion libretu
manuscric', pihùa relichia che la siu veuha si ten religiohamen senche non l'ha empedida d'aver la gran gentilessa de
lu nen comünicar.
Li siu cumpusission sunt de picciui poema laugier, che
legia basta ai siu amiche. Plen de malissia e de fantasia,
sunt tui marcate dau pü franch'esprite nissarte.
Giúli QuAGLIA ha, passa tute, l'arte de pintar, de freqüent emb'ün carme sulete lü pü bei cantón dau nuostre
Cumtat.
Casternou ch'en ruhina au siel tende lú bras,
La Vielha Rocasseira isulada e supèrbia,
43

�Sau rendre embe giüstessa e verità lü encantamen de
la campagna nissarda en prencipian per achella dau Raj,
d'unt estahia :
Siu au Raj d'unt tutte ràja
Fuont dau Temple en lu vallon
E Fuont Santa e Muraja
Che nen càlon de damon.
Ràja l'òli en lü defissi
Giaune com'ün marenghin,
Raja finda, che delissi!
De li butta lu buon vin.
De San Roman descriu la vista maravilhòa che si sfulupa ai siu ües embarlügat :
Davau, lu Var cola plan plan,
Serpenteand en la siu grava.

Lii culet de la Provensa
Suta lu baus de San Giannè
Si destèndunt fin a Vensa
lui ciiberte d'oulivier.
Pii en là, vers l'Estereu,
La mar blü m'ai siu bateu,
Si cunjunde a Vorisunt
Me de nebla sensa junt.
Sii la fauda de Mont Cau
Badàjunt en plen repau,
Apermont e Castagnier
A Vumbra dai siu clochier.
Bellet, emb'ai siu plantier de sueca, li enspira la bella
legenda següuenta :
Ch'ora l'Olimpia si partet
A l'amicable e sensa gherra
Lu siel, lii astre, e mar e terra
Au Diu Bacchüs tòchè Bellet.
Embe d'ala de cupa veire
S'en parte leu per venir veire
Senche la suort li ha dunat.
Arriba enfin ben fatigat,
Aissi dighet siu propi ben

�Entra la mar e la montagna
Mi ciirerai li miu magagna,
Viurai tan che Matiisalem.
Ma che beu puost en veritàl
Lestu a l'òbra, jau plantar
La Clareta e l'Espagnou,
Lu Brachet e lu Pignairou,
La Giuvenca e la Trenchiera,
Lu Brumest e lu Verlantin,
Che se si mesclon fan Un vin
Che fa petar la budoniera.

Despi cad'an es üna festa,
A la vendemia audes cantar.
Ma cavagnou, guorba, gurbina,
Curme de bei pendòn pansiit
Van ramplisseind li grossi tina
Che cauca lu paisan tut niit.
PI lu vin giscla de la bunda
E pissa dintre lu tinon.

Beu vin claret, color rübis,
Sentes lu ròc e la ginesta,
Mai ti biiven mai càles lis
E mai la lenga si fa lesta.
Escutàlu ahüra cantar lu plesir dau dinar en la campagna, suta de la laupia, sü lu gros taulier, face d'un seppon d'oulivier :
D'unt una bela tuaja blanca
Venvid'achit sensa fasson.
Suta lü gòtu e li butilha
De fueja verdi a profusion,
Lü rifuò rus en masseton
E lu gros pan de familha,
Hâves lu can dintre li camba,
Lu cat che vira d'alenturn
E sù l'agneu rustit au fum
Un vol de musca s'arrecampa.
45

�E püra l'appétit' es buon, lu puost es beu e l'aria es
tan dulsa che lu vespre arriba sensa che dëgûn s'en avise :
E lu soleu elegia tracuola,
Manda en la laupia ün darrier raj,
L'aiga tremuola en lu siu naj
E lu plan s'escunde e s'assuola.
Ma paure de jeu, li vielhi üsansa, li ansieni tradission
s en sunt anadi ! Ben pegiu, la gen non va maneu plüs a
la gleja per pregar :
Nurin sü lu clochier
Démena li campana.
Ah! paure bussonier,
La tiu fatiga es vana!
Dëgûn t'escuta plüs
E lû vielh parrochian
Ai tiu appel fan büs,
Lüen de venir s'en van!
Un cou en la tiu gleja
S'anava per pregar,
Ma es d'estòria vielha,
Ahüra cou ciangiar!
Un cou s'audia Messa.
Ahüra es ün cuncert
Dunat per la noblessa,
Me Bac e me Schübert!
L'anùnson li gaseta,
Vòs fan cascar d'argen
E tuti li maseta
Piton deüòtamen!
Per fortuna achüstü marrit crestian sunt tui de furestier :
Ch'au paradis non rentron.
Lü sante s'espaventon
De vè de murre ensin!
Lü caucü nissarte che reston encara, sunt, ülü, attacat
a li siu tradission, finda lu brave campanier dai buoi padre
de San Bertomiu pou estre ben tranchile :
Ma tü Nurin persiste
Suona lü türignon,
La religion susiste
En li nuostri majon.
L'esprite satiricu de
4«

QuAGLIA,

che aven viste punciu-

�near, s afferma cauchi voûta murdent, coma en lu poema
sü I Aüiassion, d'unt lu poeta si lagna de non aver mancu
plus lu drec' d'anar a la marina, e püra paga li patenta :
Es da pertut embaragnat,
Encara un cou l'hai en Yeschinal
Ma lu siu marrit imor dika gaire e si ri :
D'achùlii murre d'unt la pintura
Serca d'escundre la natiira,
ò d'achülü sapiente che han descübert lu famos monument dai « Dendrophores » ch'es pi d'
Escrission ch'en lu Palhon
En de latin de macaron,
Una allegra cumpania
D'òme, jrema, enfan e filha,
Per passar un pou lu tem
Tra lu mile e sete sen
Avia mes subre de glaugna.
Lu siu puncion s'esèrcita finda subre lu rasteu dai
amiche, ma es sensa fel e non laissa magagna.
En un baronaire maridat e paire de familha ch'en tem
de carnevale s'era mascarrat en roman e s'era tratengiit au
baie fin a tardi ora, duna acheu buon e patèrnu conseu
espuscate d'ironia :
Recampeti lest a majon
Tan che li camba t'arriegion,
Senon la jrema emb'iin baston
Ti dunerà lu bal e pègiu.
Va ti fa oè dau tiu enfan
Tute vestite da Roman,
Acò sügür li 'nspirerà
Un gran respete per papà.
Coma Boileau ensegna a respetar l'onestetà dau lengage en acheu poeta che li plas de cantar li brütissia :
Ma laissa che cad'ün faghe lu siu mestier
E non fa cuncürensa au taoan merdassier.
Che de buoi mòte aurian encara da citar se non si
deughessian lemitar !
47

�Per desgrassia Giuli QuAGLIA non ha augüte tem de
mettre la darriera man ai siu poema che sunt escasi tui a
pena abozzat. La siu òbra es püra interessanta e rifletta
ún' ànima veramen nissarda.
Sien felis d aver pusgüt la faire cunuisse ai nuostre
cuncitadin.
Pierre ISNARD.
&gt;*o^

DEVINETTA

:—

IV

Naissüda si pou dire au momen de murir,
De negra veni russa e griha per fenir,
Siu umbla, paura e tutta cunsümada
E passi lu miu tem a faire la bügada.
P. I.
.

Oliviers par
48

co^

CLÉMENT GOYKNÈCHE

�Spina Santa et Sainte Épine
Ayant durement bataillé contre les mulsumans pour la
délivrance des Lieux Saints, Louis IX, avec sa flotte, ralliait
la France où le rappelait la mort de sa mère, la reine
régente Blanche de Castille. Et depuis de longs jours durait
le voyage quand l'eau douce vint à manquer ; aussi mit-on
le cap vers le Nord afin de se ravitailler au plus tôt. Après
de séculaires heures, le saint roi et les siens aperçurent
enfin la terre, puis, plus distinctement, une plage : c'était
Cabbé-Roquebrune et ses deux pointes de Mars et de la
Vigie — le Cap-Martin et la Veille. Mais bien grande fut
la déception de tous lorsque les marins chargés d'aller
emplir outres et amphores déclarèrent que sur le littoral,
par eux parcouru, l'eau douce si ardemment désirée
demeurait introuvable.
Saint Louis, informé de l'infructueuse expédition,
s'enquiert auprès de ses barons et réfléchit au moyen que
l'on pourrait adopter, car il fallait à tout prix se procurer
le bien le plus précieux pour le moment : l'eau douce.
Puis il se retira dans le magnifique oratoire où il conservait
une parcelle d'épine de la couronne de Notre Sauveur, et
après avoir longuement prié, le roi remonte sur le pont afin
de donner ses ordres.
Quelques instants plus tard au milieu des chevaliers en
armes qui rendent les honneurs, le bon roi de France
s'avance portant la sainte épine ; il prend place dans sa
vedette et, sous un soleil brûlant, s'approche de la pointe
de la Vigie. A peine la relique a-t-elle effleuré le roc
que, ô miracle, le liquide salutaire jaillit à trois ou quatre
mètres au-dessus de la mer.
A cette vue une joie délirante éclate à bord du canot
royal et les équipages des navires lui font écho. Puis, au
milieu des actions de grâces au Seigneur, le roi se désaltéra et bientôt toutes les soifs furent étanchées tandis que
chaque bâtiment envoyait emplir aussi ses réserves. Enfin le
monarque conduisit sa flotte dans la baie d'Hercule, à
Monaco, où, en souvenir du miracle, il laissa la relique
précieuse.
*

**

Si j'omets bon nombre de détails dans lesquels l'anachronisme se mêle à la fantaisie, c est à peu près en ces
termes que j'ai ouï narrer la légende de la fon de Spina
Santa.
4

19

�Faut-il ajouter que cette légende n'est pas d'accord
avec l'histoire et la réalité ?
En effet, si nous remarquons que, de l'autre côté de la
Veille, à Larvotto, les grottes de Vaulabelle, au niveau de
la mer, ont elles aussi une source d'eau douce mélangée
parfois d'eau salée par l'infiltration ; si, plus loin, nous
remarquons le débit, assez important pour être noté dans
les Instructions nautiques, de la source d'eau douce de
l'anse du Portier ; si, plus loin encore, entre Monaco et le
Cap d'Ail, nous pouvons nous désaltérer à l'eau qui sourd
à Fontvieille et à laquelle on attribue une vertu curative
pour les yeux ; si à ces fontaines naturelles nous en ajoutons une multitude de moindre importance et plus ou moins
proche de la mer, nous sommes obligés d'admettre que
l'existence de celle de Spina Santa n'est pas du tout anormale : elle s'explique par l'orographie locale.
Malgré cela le miracle de Saint Louis ne serait pas
invraisemblable si le roi l'eût opéré... Il eut même pu le
faire en un lieu très aride, car il ne s'agit point ici de la
possibilité du miracle mais de sa réalité historique.
Lous IX de France avait reçu en 1239 de l'empereur
Patin de Constantinople, Baudoin II, la couronne d'épines
du Rédempteur pour laquelle il fit élever ce pur joyau
d'orfèvrerie gothique qu'est la Sainte Chapelle, à Paris ; il
fut aussi le chef de deux croisades, 1 une qui dura de 1248
à 1254, l'autre qui lui coûta la vie sous les murs de Tunis
en 1270 ; et l'on peut soutenir que toutes les actions remarquaquables du monarque ont été consignées par de consciencieux historiographes... dont aucun ne relate l'événement
miraculeux de Spina Santa. Le fidèle Joinville, très prodigue
de détails dont il fut témoin ou acteur, ne note pas d'arrêts
sur la côte ligurienne: : « Après ce que nous eûmes esté dix
semaines en la mer, écrit-il (1), arrivâmes à un port qui estoit à
deux lieues dou chastel que en appeloit Yère, qui estoit au
comte de Provence qui puis fu roy de Cezyle » ; et Le
Nain de Tillemont, qui rapporte (2) tout ce qu'il a pu
apprendre des faits et gestes de l'aïeul de Louis XIV, précise que « le roy ayant esté plus de dix semaines en mer,
aborda enfin dans la onzième, le mercredi 10 de juillet
1254, au port d'Hières en Provence », or, que je sache, il

(1) Mémoires de Jean Sire de Joinville ou Histoire et Chronique du
très chrétient roi saint Louis, publiés par M. Francisque Michel, Paris,
Firmin Didot, 1881, cf. p. 204.
(2) Vie de saint Louis, roi de France, par Le Nain de Tillemont,
publiée par J. de Gaule, 6 vol., Paris, Renouard, 1848, cf. tome IV, p. 40.

50

�ne faut pas deux mois et demi pour parcourir, même à la
voile ou à la rame, la distance de Cabbé-Roquebrune à ce
port provençal...
**

Que reste-t-il donc de la belle légende de Spina Santa
et de la relique de la sainte épine, après ces données de la
science orographique et historique ? Deux faits incontestables, à savoir que, premièrement, la source de Spina
Santa existe et que, deuxièmement, on conserve à Monaco
une parcelle de sainte épine. D'où vient cette dernière ?
Il est impossible de le préciser. Elle était au Palais de
Monaco dès le XVe siècle, si l'on en croit les chroniqueurs ;
c'est là dans l'oratoire de Saint-François que Monseigneur
Désiré Palletis, procédant à la visite canonique, le lundi 25
septembre 1645, la vénéra et fit toucher à la châsse, chapelets et rosaires. Le prince Honoré II expliqua ensuite à
l'évêque de Nice que 1 un de ses prédécesseurs, Lucien,
seigneur de Monaco entre 1505 et 1523, donna aux pères
Conventuels de Saint-François de Nice, une autre épine
sainte en deux morceaux rajustés l'un à l'autre ; cette
relique se trouvait, en 1645, dans l'église de ces religieux,
enfermée « en un vase de cristal de roche monté sur pied
d'argent ayant chacun de ses quatre côtés relevé d'un
écusson aux armes des Grimaldi, le tout en forme de
ciboire ». Honoré II lui-même avait admiré cette magnifique
monstrance et vénéré son précieux contenu, lorsqu'il alla à
Nice visiter le Cardinal de Savoie ; c'est à cette occasion
que les « nombreux chevaliers et seigneurs qui étaient
présents le virent et entendirent raconter 1 histoire de cette
donation par les pères qui affirmaient n'avoir pas de relique
plus précieuse dans leur couvent ».
Quant à la parcelle d'épine sainte de Monaco que l'on
apercevait très nettement à travers le cristal travaillé avec
perfection du beau vase d'argent doré en forme de custode
dans lequel elle était conservée et que Son Altesse avait
fait fabriquer à Nice, cette parcelle fut, en 1657, transférée
de l'oratoire Saint-François en la chapelle royale — capella
reale, dit le chroniqueur — de Saint-Jean-Baptiste nouvellement érigée dans la Cour d'Honneur du Palais Princier ;
Monseigneur François Botino, chapelain du Palais, assisté
du curé de Saint-Nicolas de Monaco et du clergé, présida
la cérémonie, célébra la messe, puis fit vénérer la relique
par le Sérénissime Prince, la Duchesse des Baux, son fils
Louis, ses six filles et les fidèles.
Il est donc bien difficile, sinon impossible de déterminer avec précision la provenance de ces reliques, à
51

�moins de conjecturer qu'elles furent envoyées par Lambert
Grimaldi d'Antibes-Monaco peut-être par son frère JeanAndré, dont la carrière ecclésiastique fut remarquable — il
fut notamment vice-légat et gouverneur d'Avignon et mourut cardinal — à moins qu'Augustin, neveu de ce dernier
à qui il succéda sur le siège de Grasse en 1505 et qui fut
seigneur de Monaco entre 1523 et 1532, ne les ait lui-même
laissées au Palais, ce qui est fort douteux puisque son
frère Lucien, assassiné en 1523, en avait donné une aux
Conventuels de Nice.
**

Telles sont la légende et l'histoire. Sans nier la possibilité du miracle de Saint-Louis, il est fort peu probable
que le bon roi l'ait fait. Mais la relique de la sainte épine
n'a aucune relation avec la source Ingram (3) — nouveau
nom de la source soi-disant miraculeuse — et tout ce que
1 on peut assurer, d'après le témoignage des anciens, c est
son existence dès le XVe siècle au Palais de Monaco.
Souhaitons, pour le bonheur des pêcheurs de la côte,
que la fon de Spina Santa jamais ne tarisse.
Louis BAUDOIN,
Vicaire à Sainte-Dévote de Monaco.
(3) Ce nom lui vient d'un propriétaire temporaire de ce site. Il est
aussi ridicule, ce semble, de dire « source Ingram » que « Vieille »
(pour Veille ou Vigie) et a place des Carmes » — sur le rocher de
Monaco — pour « place de N.-D. du Mont-Carmel », del Carminé!

Le Square Masséna
Lorsque le Paillon fut recouvert devant l'hôtel Schmidt,
le jardin aménagé sur les nouvelles voûtes fut appelé
« square Masséna ».Or ce n était pas un square.
Les Niçois ont généralement oublié quelle fut la cause
de cete fausse détermination. Le premier jardin, qui égaya
la ville, fut le véritabe « Square A. Barberis » existant
encore dans sa ceinture de grilles et de maisons et dont la
plaque indicatrice se voit toujours à la rue de la République.
Le nom anglais plut à la ville qui recevait nombre d'hivernants de la Grande Bretagne et qui bâtissait tant d'hôtels
et de maisons dans le style d'Outre-Manche. On généralisa
ce qui n'était que spécial.
Louis CAPPATTI
52

�Noms de ruc curieux
A la fin du règne de Napoléon III, la question se posa
déjà de supprimer l'appellation M rue de France ». La décision fut prise de la diviser en trois sections, vouées à Charles Quint, à Paul III et à François Ier. Pourquoi abandonnat-on le projet de glorifier à Nice la personnalité certes considérable qui substitua à la politique de l'idée d'empire celle
de l'équilibre européen, mais localement odieux pour avoir
écrasé la cité de boulets avec l'aide des Turcs et pour
l'avoir brûlée ? Je ne sais. Toujours est-il, que les plaques
commandées à un marbrier de la ville lui restèrent pour
compte.
L'occasion ne tarda pas, cependant, de s'offrir à lui
d'en utiliser une partie. Un laitier vint un jour, exposer à la
Mairie qu'il s'était installé dans une rue innommée et
que cette situation nuisait à son commerce. « Allez chez
le marbrier prendre une plaque et apposez-là vous-mêmes »,
lui conseilla confidentiellement un employé, en lui indiquant
son adresse. « Choisissez », lui dit le marchand qui ne
demandait qu'à être payé. Les préférences du laitier se portèrent sur François Ier. En saura-t-on jamais la raison ? (1)
Au quartier Saint-Sylvestre, une rue de Nice a été aussi
baptisée par la seule volonté d un de ses habitants. Un jour
de la grande guerre, un adjudant permissionnaire, irrité que
ses lettres ne parvinsent pas régulièrement à sa famille,
qui logeait dans une rue sans nom, prit une décision énergique. Il glorifia « la payse » facile dont le souvenir hantait
les poilus, la Madelon. L'appellation, peinte par lui-même
aux carrefours, ne souleva aucune protestation. Elle y est
encore.
Un singulier baptême est celui que M. Giaume, l'industriel niçois du quartier de Riquier, donna dernièrement
à une voie qu'il venait de tracer sur un de ses terrains.
Vexé de ne pas recevoir de réponse aux lettres réitérées
qu'il adressait à la mairie pour en obtenir un nom célèbre,
il prit la décision de consacrer sa rue au plus humble des
fonctionnaires municipaux, le conducteur de la charette du
ciapacan, « Paul Brodou ». Malgré l'attention à la fois
émue et amusée qui fut portée par le public sur ce geste
et l'intervention de la municipalité ennuyée d'une décision
due à son long et coupable silence, notre concitoyen refusa
de revenir sur sa décision.
Louis CAPPATTI.
53

�S(

..

Y

fi

'Jeannette"

Haute Gouturo
Modem

~$

12. RUE DU MARÉCH AL-PÉTAIN
ii

a

NICE

K

a

Cie AGRICOLE DE MINOTERIE
NICE - 48,

MINOTERIE

- SEMOULERIE

Boulevarfl

l'impératrice-ûe-Rnssle -

Télégrammes :

m

NICE

CAMINOTERI - Téléphones 61-09 et 63-34

Douzième) Année 1934

L'AN NU CORSU
REVUE

DU

CYRNÉISME

Directeurs i
ANTOINE BONIFACIO - PAUL ARRIGHI

MARSEILLE :
NICE :

-

PIERRE LECA

29, Rue du Progrès
2, Avenue Félix-Faure

Chèque Postaux Marseille c. c. 279-80

Prix : A ses Bureaux et dans ses Dépôts
Franco : 9 frs-

- Recommandé : 10 frs -

:

8 frs.

Etrangers : 14 frs.

L'vMpwmi qui pcis&amp;dc...
J.-B. GASTAUD
IMPRIMEUR

lO, Rue Foncet - NICE
Tél. 817-76
54

�PRIMAVERA W
Mars se n'arrie d'à buriana :
rii darri saute dé r'envern ;
ra vis, ent'en burre de lana,
scauda e cua ru marünvern !
Ru surey bug' cumenç'a tegne :
mete-tè vitu ru capè
e, re sue firasche san maregne,
garda-tè ben, marfia-tè.
Ra passagera rundureta
achelu pasi e bel'aussè,
de lüegne arriba ven direta,
festà ra prima e San Giausè.
Piii Abri issa ra tendina,
vue descürbi ben ru surey
encà ciibert de taragnigna :
ra Primavera ese s u suey !
Bentost se vè ra purçeleta
che vora asperta, và e ven,
e ra crentusa viuleta
issa ra testa en ber maten.
Tute re ribe san fiurie
subre re bunde e au sutran,
ra bianca fiù d'u mandurie
se spusa dam u parpaglian.
Se sent' u cant' chià, fresch' e viu
d'u russignolu ent' u valan ;
ru merlu scapa d'ent u niu
e Magiu spunta dau barcan !
Eviva tii, o Primavera,
bela regina d'e stagiù,
ch'iempe de fiù prà e feniere
e n'iempe r'àrima damù!
E. CLERISS1.

(1) Dialecte mentonais..
55

�Croyances et Coutumes
Croyances et coutumes, traditions et amusements populaires disparaîtront un jour de Levens avec les progrès de la
locomotion moderne qui supprime les distances. La moindre
localité tient à copier la ville. L'école, la presse, la vulgaririsation des procédés scientifiques en barrant la route aux
us et coutumes ont créé une autre manière de vivre et, bientôt, dans nos villages, le folklore n'aura plus rien à glaner.
Pendant qu'il est temps encore essayons de noter quelquesunes de ces douces souvenances levensoises qui ont charmé
nos jeunes années.
Tout d'abord plaçons au premier rang les fêtes de la
Noël et du jour de l'an, deux fêtes de famille par excellence
qui, quoique bien réduites, ne sont pas encore tout à fait
oubliées. Vous rappelez-vous, à la messe de minuit, la montée de 1 enfant Jésus dans son minuscule berceau allant se
poser bien haut, sous les voûtes de notre temple, dans les
bras de sa mère ? Avez-vous gardé le souvenir des bergers
et des bergères offrant au Messie avec leurs hommages le
petit agneau blanc, symbole de l'innocence et de la douceur ? Gardez-vous la souvenance du jour de l'an, alors que
toutes les familles étroitement unies, prenant part à des agapes communes présidées par l'aïeul se retrouvaient ensuite
sur la vieille place du Castel, simulant au bal une joyeuse
rivalité entre célibataires et mariés ?
L'Eglise dans sa sagesse s'efforçait de maintenir les heureuses traditions que les populations se plaisaient à entourer
de légendes naïves. C'est ainsi que l'on racontait que pour
avoir la rare satisfaction de voir passer les rois le jour de la
fête de l'Epiphanie, il fallait se rendre, à minuit, au couloir
frileux du quartier Saint-Roch avec pour tout vêtement une
chemise mouillée et un roseau vert à la main.
Inutile de décrire les extravagances et les ripailles du
Carnaval qui sont un reste des Saturnales de l'antiquité
romaine. Le carême arrêtait soudain cette exubérance de
folies pour faire place à une vie plus austère, plus sobre,
plus régulière. Les jeunes gens préparaient dans un énorme
pairol de cuivre les baillans (1) cuits avec des choux et des
raves qu'ils distribuaient ensuite aux enfants dans des écuelles.
Pourquoi cette distribution de soupe le premier jour de
carême ? Quelle est l'origine de cette curieuse coutume
aujourd'hui disparue ? L'on doit voir dans cette tradition
(1) Haricots secs.

56

�une image de l'aumône, telle les distributions de soupes aux
nécessiteux dans les couvents.
La Chandeleur nous annonçant des jours plus ensoleillés
était une fête vénérée des travailleurs de la terre. Chaque
famille recevait ce jour-là, le cierge béni, la chandelle de la
Madone, que l'on allumait pour écarter les calamités atmosphériques ou autres malheurs. A coté de ce cierge prenait
place la feuille de palmier distribuée à l'Eglise le jour des
rameaux, encore une fête qui laisse dans l'âme des enfants
les plus heureuses et les plus douces impressions.
Tous les ans, le 19 mars, on allait en péléorinage à la
chapelle de Saint Joseph, édifiée par la foi de nos pères
sur un des versants de la colline de l'Alpassa non loin du
village de la Roquette-sur-Var. Les habitants de Levens, les
paysans très nombreux du Vignalresc se pressaient, ce jourlà, dans le sanctaire surmonté d'un élégant campanile. Après
la cérémonie on goûtait sur l'aire, on visitait la vieille maison aux allures féodales, habitée par les métayers de la
famille Giletta, comtes de Saint Joseph. On retournait au
bourg gais et contents pour se régaler de succulents beignets
confectionnés avec la farine de nos champs, les œufs de nos
basses-cours et l'huile de nos olivettes. Hélas ! la vieille et
belle chapelle existe toujours, mais les pélérinages ont cessé.
Disparue aussi la tradition des beignets le jour de la Saint
Joseph depuis qu'un modernisme qui ne parle plus au coeur
de l'homme a tué les croyances populaires dans nos campagnes !
On dit que la semaine sainte revêt à Séville ce caractère de noble grandeur qui a fait la renommée de cette
ville. Dans nos localités, les fêtes de Pâques se célébraient
avec beaucoup de solennité et de recueillement. Le Christ
était exposé dans son sépulcre de la Chapelle des Pénitents
noirs ou de la Miséricorde, De nombreux croyants se rendaient le vendredi saint dans le sanctuaire. Les autels de
l'église paroissiale se voilaient. Les cloches mourraient pour
nous servir de l'expression populaire. Elles revenaient à la
vie avec l'alerte et joyeux carillon de la Gloria qui donnait
aux paysans l'annonciation de la résurrection du Christ. Une
coutume à noter par le Folkore voulait que l'on se lavât
les yeux dans les eaux pures d'une source ou d une fontaine
pendant que les cloches sonnaient la Gloria à toute volée.
Trois jours les cloches cessaient de sonner et c'était au
bruit des battants et des crécelles que l'on appelait les
fidèles aux offices religieux. Les enfants du bourg munis de
ces jouets bruyants se répandaient dans les rues et sur les
places faisant un vacarme assourdissant. Ils quittaient souvent le village pour se rendre avec battants et crécelles à
57

�la Barma, vaste grotte préhistorique et là, dans ces rochers
lavés par les pluies, ils cherchaient l'oseille sauvage pour
étancher leur soif. La Vésubie coulait dans ces gouffres,
assez loin cependant pour ne pouvoir se rafraîchir de ses
eaux cristallines. Combien de fois Masséna enfant, alors qu'il
était sous la garde de son aïeule, la bonne et vieille Lucrèce,
a dû escalader ces mêmes rochers en s'amusant avec ses
camarades, soit à la Barma soit à Camp de Mounighé !
Si la chapelle de la Miséricorde ouvrait ses portes pendant la semaine sainte, elle les ouvrait aussi toutes grandes
pour la Saint-Jean Baptiste. La statue du disciple de Jésus
est là ainsi que le tableau de la décollation où figure sur un
plateau la tête du fils du désert offerte à Salomé par le
bourreau. Pendant la semaine qui précède la fête, les enfants
du village portant dans leurs bras une petite et vieille
statue de Saint Jean-Baptiste, parcouraient les rues pour
quêter du bois pour le feu de joie de la Saint-Jean. Mais
tous les Levensois d'âge moyen gardent encore le souvenir
d'avoir promené dans les rues de Levens le petit SaintJean sculpté sur bois, amputé d'un bras, un des chefs d'oeuvre du seizième siècle. Qu'est devenu ce petit Saint-Jean ?
Existe-t il encore ? Nous ne le verrons plus peut-être errer
dans les rues, sur l'épaule des enfants à la recherche du bois
que le prieur de la Miséricorde allumait avec solennité en
présence de toute la population du pays. Au même moment,
dans les campagnes, d'autres feux s'allumaient soudain
tenant compagnie au nôtre. Des fusées multicolores montaient, crépitaient dans l'air. Les flammes du feu de la Saint
Jean s'élevaient aussi du brasier infernal qui forçaient les
assistants à grandir leur cercle. Hommes, femmes et enfants
bavardaient, criaient, riaient gaîment, Mais dans les campagnes les feux ne brillaient plus et celui de la Guérite,
diminuant d'intensité, permettait aux jeunes gens de sauter
sur ses flammes comme pour saluer Saint-Jean.
La foule s'écoulait et, en peu de temps, la place de la
Guérite devenait noire et déserte. Les enfants y retournaient
le lendemain matin pour revoir les traces du grand feu de
joie et pour rechercher quelque tige de fusée tombée dans
les campagnes et rochers d alentour. Toutes ces scènes
charmantes, toutes ces vieilles traditions ne sont plus pour
nous que du domaine du souvenir. Les belles pages du
Génie du Christianisme de Châteaubriand n'ont pas arrêté
la disparition des croyances. Les sensations matérielles
seules triomphent au mépris d'un idéal humain qui devrait
toujours guider l'homme sur la route du travail, de l'honneur,
de l'attachement à la grande comme à la petite patrie.
Massoins, le 16 mai 1933.
58

Frédéric MAURAND1.

�Vers Dorés
i

Si l'amour t'a blessé n'accuse pas l'amour ;
Si la vie est cruelle aime encore la vie.
Oppose à ta douleur une âme inasservie,
Car l'unique repos est dans le noir séjour.
Lorsque viendra la fin de l'humaine aventure.
Même les pleurs alors ne te seront de rien,
Accepte, cependant, les coups de ton destin
Et guette au fond du ciel une étoile future.
II
Ton coeur pèse si lourd au fond de ta' poitrine,
Ton front est si rempli d'un souvenir amer,
Que tu t'es allongé sur le bord de la mer
A cette proue où le vieux monde se termine.
Mon frère, clos tes yeux que tente l'horizon !
La mort, la seule mort est le départ suprême.
Ailleurs tu ne fuirais que l'ombre de toi-même.
Dans ton propre malheur trouve ta guérison.
III
Tu as lié ta vie à trop de
A trop d'être
Et tu dédies encore à trop
La peine que

choses mortes,
mortels,
de vains autels
tu portes.

Accepte le destin et garde ton secret,
Mais délivre tes larmes
Par la pure musique et par les simples charmes
De ton chant plus discret.
Marcel ORMOY.
Anciens Jeux Niçois
« LI GAVAUDOULA »»
Les gosses se rendaient chez leur fournisseur préféré, le
tourneur Bousquet, près de « San Giaume », pour y acheter
une toupie en bois, « embe lou merou d'acié ». La pointe, en
était détachable. Pour que la toupie ronflât avec sonorité en
tournant, on mettait un peu de crotte de cheval dans l'interstice compris entre « lou merou » et le bois du jouet.
LOUIS PIN.

59

�A Legenda d'u Russignolu
(Suveni de Primavera)
Me n'avisu cuma se fussa aüra : era süsa u tumbà d'à
liina de Magiu,
U

surey

San Giuan e re carù s'apressavan.

avia

degià

Munigu e ra Türbia,

straculà

darraire

mà ira puncia d'A

Munt Agé,

en ferre russ lusia da vu embarliigà e de piciù
burdegiavan,

semegliavan

chelu

atisà

carban

;

de

belügure

vers

Burdeghea,

che

ru celu embraîjà se

cuma

gussi

che

surtessan

d'a-

miragliava

ent a

marina stendiia e lissa che semegliava en lagh' de stagn .
Re

cuale de

blü

darraïre

Ventemiglia
'na

nebia

pareiscian

fina

fina

miege

che

russe

e

r'envelava

miege

cuma

ra

brina che recüerbe ra pel' de 'na suzena. U Bausse Russe,
cuma taglià da de gigante e pintà dam de mariinvern, surtian gagliarde davance ra puncia d'A Murtura e ra pianiira
de Lace che se stendia de ver delà giaunastra e tacaia de
verd'

cuma ra sgiiercia da migrana.

Pii
Mentan

en

çà,

avia

dau Castè

r'aria

d'üna

fint'
serra

au

Puart,

ruta

e

u

re

nuaiscie

puncie

dente encara entrieghe, viraïe vers ü celu liisian,

belu

de

sue

talament

ch'eran fruste.
Mi enfant'

giiigava suta ra topia,

ma maïgran fasia ra

cauçeta e d'en tant' en tant' me gardeava de ver subre ü
se belicre pausà süsa ra mitania d'u nas

: ma maïre lestia

ru supà e nu se sentia che rii gavele che peteavan ent'u
fiigaïran.

Ente r'aria i era cuma en parfüm'

de primavera

che venia d'a tute achele fiù ch'eran a r'enviru ; rii giaussemenie

che

ganefari,

rü barichi,

rampegavan

süsa

rü

scarassù

re purache, rü gaugiù,

topia,

rü

re murtele,

d'a

re

varme-rose, re viulete che garnian re bunde d'e ribe. Tamben ru rasim' era en fiù e ençà en là ra pana se n'anava
degià en brigaïe fasent' piaça a r'asenè.

Rü pesseghie, rü

perüssie, re suzeniere, re meriere, rü purtugarie, rü limunie,
rü citrunie

eran

fiurì

cuma

de

brughe.

Ente

re

ün'eigha premaïrugia avia metü de fiù d'ampertut
chete giaune de cardele e d'engraisciapuarche,

faïscie

: de fiu-

de crestete

' bianche e russe d'ü giûerdù, de stelete blü d'ü buraïje, de
piciù muriù d'en fantine russe cuma ru sangh. En çà e en
là carche spighe de gran, rü grosse bêche d'ü cutele curù
da resura,

en cust

de camamila süsa

'na bunda e,

span-

tegaïe, de piciune anemune ch'aurian dicie d'üeglie düberte.

(1) Dialecte mentonais..

60

�R'Ave Maria sunava a Nunciata, r'umbra carava süsa
Bunrigh e sü de ru fà d'a nüec re rundure scurian encà re
zinzère, rü sbiri sghigiavan cuma d'àrime perdüe, püi, a
mesüra che r'umbra se spessia, en gran silençiu s'e facie
dampertut'. Alura d'aut' süsa ru pianet' en russignolu s'ese
metü a cantà. R'auçelan gurghegiava dam aïsci tanta frenesia che aï laïscià ru men giüegh' per sentiru cantà e ma
maïgran, en me veent' tant' entrighà per ru subie d'achela
bestieta, me fà : « Sal pician ço che di achel'auçè ? » E mi
de maï en maï entrighà i demandu de me ru spieghà. Alura
ma maïgran à cumençà :
Tra la la — tra la la
'na grenghiglia, 'na grenghiglia.
Tra la la — tra la la
'na grenghiglia m'à ligà.
Aco pician ese ço che di ru russignolu : cü me r'a dicie
a mi ese en gril cantaïrue üna sera, che cuma aüra fasia ra
cauçeta, e de suta ra muta duna era piatà, m'a cunfià ço
che te vaghu a cüntà.
« Te pariu de tantü ane fà, me desia ru grilet , eran
a San Giuan, tuta ra giurnaïa avia facie caud, ra seraïa era
fresca, r'eïgaglie cumençava a remüglià r'erba e re vise
eran bagnüssaïe. Gaïre lüegn de ra mia taneta aí vist en
russignolu gross cuma 'na berurfa che s era agiucà ente 'na
firagna suta de 'na füeglia, per se reparà d'a frescù. Stanch
de fulastregà tut ru giorn a, drecia e a seneca, i pugnia rü
üeglie, e parpele s i serravan è apress' avè facie ra ciurciura tant' ch'a pusciü, achelu paure auçelan parcepità dau
suan à chinà ra testa suta u piegh' de r'ara e s ese endürmi.
U celu era de velü e re stele lüsian cuma de curale,
rü lügiambò lampegiavan ; dintre re barme e re peschiere,
re granuglie laudavan ra primavera e 'na nèciura gnaugnava
süsa en brancass' d'euse. Cü mà nu fà, mà nu pensa : ru
russignolu dürmia tranchile, mà 'na grenghiglia, surtia dau
mitan d'en scebench' fasia ra pata de velü en rampeghent
au viru d'a cana duna s'era acugunà ru russignolu. E vira
che te vira, pian pian pian, sença che r'auçelan se n acurgesse, ra fatalità a vusciü ch'i lighessa er due pate.
Ru velü d'u celu era pü palidu, re stele lüsian menu
e carcüne s'eran desmurçie : rü lügiambò nu i eran pü, ru
giorn s'apressava. Püi en gal a cantà e ru russignolu a
dübert' rü üeglie scaïji vergugnus d'avè tant' dürmi. Alura
se drissa, se scuarla, ma re pate süsa ra cana san enraïsa ; gardea e se vue rende cüenti : tira, furçegia, suspira,
se lamenta, cria, mà, paure meschen, nu se pue destacà :
61

�menga d'agiütu, onüscen... Ru surey se leva, ra matinaïa
passa, ra seraïa tamben, re sue unghiete san rute, ese muart'
d'a fam, d'a sen : re fuarçe d'abandunan, se mete à tremurà. A ra fen vers u carà d'a nüece, en desfurnian che
çercava 'na lüega per se mete a giuch', ven a passà d'aïlì.
R'agiütu arriba tardi e aïscí maigre che nu i car pü pensà,
ru desfurnian dam ra sua vuseta se fuarça de cunsulà ru
meschinet' che primu de muri i cüenta en tremurent ço
chi à capità. A nuece scüra à enfrupà r'agunia e ra fen d'u
paure auçelan, mà ra darriera cançan ch'i aï sentü cantà
semegliava che dighessa :
Tra la la — tra la la
'na grenghiglia, 'na grenghiglia.
Tra la la — tra la la
'na grenghiglia m'à ligà.
Ru desfurnian ese stacie aïsci tant' spaventà de ço che
avia vist' che de paù che nu i capitesse r istess casu n en
düerme maneu pü e de temença de s'endürmi canta tute
re nüecé. »
Despiii d'alura, men belu pician,
cum'à dicie ru grilet' à ta maïgran,
u russignolu che nu vue murì,
nu chieta de paù de s'endürmi :
Che sieghe seü de lüna o nüece chiara,
canta ra sera e au maten encara ;
'na

Tra la la — tra la la
grenghiglia, 'na grenghiglia.
Tra la la — tra la la
'na grenghiglia m'à ligà.
E. CLERISSI.

Anciens Jeux Niçois
« SABATA PARLA »
Le petit qui devait prendre en main un soulier été désigné à « parma o espa ».
Un groupe s'asseyait par terre, en rond, épaule contre
épaule, les visages tous tournés vers le centre. Le chef de
bande, sans déplacer ses fesses tapait vivement sur le dos
d'un de ses voisins, qui devait saisir au passage son bras. S'il
n y parvenait pas, la savate passait au plus prompt à s'en
emparer.
Le jeu continuait jusqu'à ce qu'un des frappés eût attrapé
le frappeur qui devenait le perdant du jeu.
LOUIS PIN.
62

�La Tristesse de Cimiez
Cimiez, ton Passé rôde
Dans tes sentiers Romains.
O la lourde émeraude
D'un Néron inhumain !
Un olivier tressaille
Et zèbre ton azur
D'un éclair en grisaille
Ponctué d'argent pur ;
Un silence bizarre
Glisse au flanc des tes murs
Que festonnent des jarres
Aux panses de fruits mûrs.
Tu clames la détresse
O site délaissé,
Quémandant la caresse
Des palmiers affaissés !
Tout s'étire et somnole
Tel ce bon mendiant
Qui réclame une obole,
Pour la forme, en baillant
Jusqu'à ton monastère
Dont les récents apprêts
Se fondent dans l'austère
Décor des vieux cyprès ;
Tandis que tes arènes
Où moururent des dieux,
Stupides, ne comprennent
Rien à nos nouveaux jeux...
Rive dans ton suaire
Tissé par la torpeur
Et la fine poussière
Des pas d'un promeneur.
Le seul qui s'aventure,
Pèlerin du passé,
Là-bas, dans la verdure
D'un sentier délaissé,
Pour voir soudain revivre
Le vieux monde Romain,
Louve, Buccins de cuivre,
Amours, lits de jasmins...
Victor ROCCA.
Nice, juin 1932.

�£CLAIfi£^

i

v

DE

NICE

ET

LE

PLUS

DE

LA

DU

FORT

SUD-EST

TIRAGE

RÉGION

DU

SUD - EST
■ IIIIIIII^HMIIIIIIIIH

L'ECLAIREUR DU SOIR
PARAISSANT A 5 HEURES

L'ECLAIREUR
DU

DIMANCHE
ILLUSTRÉ

L'ECLAIREUR AGRICOLE
ET HORTICOLE
PARAISSANT
—

CHAQUE

LE

Ier

DE

MOIS

—

iiiiaHiiiiiiii^HiiiniiiMaat

64

«BIIII

�La marqueterie du bois d'olivier
à Nice
Trois dates dans l'histoire de la marqueterie sur bois,
à Nice :
1° 1822, l'industrie importée d'Italie où elle est florissante.
Claude Gimelle installe un atelier aux Ponchettes.
2° 1850-1880, son épanouissement.
3° 1890, sa décadance.
11 y eut dès le début un réel engouement pour ce travail. En 1850, on compte 200 ouvriers (Levrot).
L'époque est au romantisme et les sujets traités sur ces
coffrets, porte-aiguilles, vide-poches, légèrement naïfs, en
portent l'empreinte. C'est une nouveauté que s'empressent d'acheter les hivernants. La reine Victoria d'Angleterre, l'Impératrice de Russie recherchent ces coffrets à
gants, à bijoux, sur lesquels, elles ont fait marqueter leurs
armoieries. La maison Bertho, aujourd hui disparue, se
spécialise dans ce genre.
En 1890, cette décadence était déjà un fait accompli.
Les acheteurs se font rares, arrêtés par l'élévation des prix
pour un article dont ils n'aperçoivent pas la difficulté technique. Les fabricants arrêtent les frais, remisent « l'âne » (nom
qui désignait le chevalet banc à pédale pour l'assemblage
des morceaux) et remplacent la marqueterie par des laques,
capables de former, sur l'olivier, une surface unie. Bientôt le blanc d'argent, le jaune chrome, le vert anglais, en
pots, se substitueront aux laques — et empâteront le bois.
Les Bois, les Essences :
La palette du marqueteur est une vaste table sur
laquelle il a disposé les bois qui vont lui servir pour sa composition tout comme le peintre use de ses tubes de couleurs.
Pour avoir les teintes différentes nécessaires à la coloration de son sujet, plus de cent espèces de bois sont à sa
disposition : bois indigènes, bois exotiques.
Le Citronnier (couleur jaune), Le Caroubier (c. rouge),
le Fusain (c. jaune vert), le Charme (c. jaune rouge), la
Bruyère (grisaille mouchetée), le Poirier (c. rouge foncé), le
s

65

�Jujubier (id.), le Buis (c. jaune très clair), le Pernanbouc
(c. très rouge), le Mûrier sauvage (c. or), le Bois de rose
(veiné rose), le bois de Corail (c. rouge), le Néflier (c. brun),
le Pommier (id.), le Palissandre (c. noir veiné blanc). Le
Cyprès fait les ciels foncés, le Houx, donne le gris pour les
ciels, le blanc pour les hirondelles et fait aussi les fonds ; le
Thuya (teinte mouchetée), le Fustet (jaune rouge veiné).
Le bleu et le vert n'existant pas, on teignait les bois
Un bain chimique avivait les couleurs. On laissait macérer
des morceaux de houx et de citronnier dans de l'urine,
renouvelée, pendant une dizaine de jours, ce qui leur donnait une teinte verdâtre.
Les Sujets.
Les premiers artisans copièrent sur des albums : fleurs,
oiseaux, papillons, branches, paysages. Puis, vinrent des
personnages : La Niçoise avec son costume ; le paysan et
son mulet ; paysanne à âne ; bouquetières ; poissonnières ;
pêcheurs au bonnet rouge de la Marina, avec le filet ;
pêcheurs à la ligne ; chasseurs ; types de la rue, tel le chiffonnier Calico. Enfin, de véritables petits tableaux : le boucin de Sanson ; le Pont-Vieux ; la rade de Villefranche ;
l'entrée du port de Nice, avec la statue de Charles Félix ; la
bourgada ; le jardin Masséna, etc..
Donnons une mention particulière au buvard en marqueterie offert à M. le Président de la République, Carnot,
à l'occasion de sa visite à la ville de Nice, le 24 avril 1890 :
bouquetières niçoises. Ce travail exécuté par la maison E.
Cagnoli, rue Paradis, a été remis par la famille Carnot au
Musée des Arts Décoratifs.
Les Objets.
Guéridons ; casiers à musique ; psychés; tables à ouvrage, à Gigogne ; tables à thé, montées sur onyx, avec la
branche d'oranger ; pupitres avec charnières dans l'épaisseur du bois ; boîtes à jeu, à cigares, à gants ; coffrets à
bijoux ; plateaux ; coupes ; serre-ljvres ; albums ; buvards,
etc.. La marqueterie appliquée sur les tables à thé était divisée en 4, 6, 8 rayons avec un petit bord de bois rose et
filets blancs et noirs. Ceux-ci séparaient le champ de la
table, des guirlandes.
Les Artistes.
Parmi les peintres, citons : Trachel H. ; Trachel A. ;
Trachel D. ; Costa ; Defer, père et fils ; Faraut : Larosa ;
vers 1895 Giov. Batt. Anfossi exporte l'art de la marquete66

�rie sur bois à Montevideo, dont il est aujourd'hui le directeur
de l'Ecole des Beaux-Arts ; Mignon frères : Bacelon ; Abbo.
Les Artisans.
Bacelon ; Broch ; Carboni ; Castelli ; Gordolon ; Lombart ; Guighonda ; Martin ; Perrotino; F. Roux ; Richier ;
Sindico ; Sakaloff ; Defer ; Bertogliati; Anfossi Francesco ;
Ambrosoli ; Teisseire ; Gardon.
Les Fabricants.
Claude Gimello ou Gimelle ; Bertho ; Migno frères ;
Cagnoli ; Bailet ; Vallobra frères ; Doso ; Cera ; Maria ; Gallièna ; Ciaudo ; Gimello, rue de France; Lacroix; Forgeot;
Cagnoli ; Erésimo ; Véran ; Berthaud ; Tabucchi, Pelletier.
ConcZusions.
Il paraît bien difficile de ressusciter ce genre de marqueterie. Il est par contre possible d'orienter cette industrie du bois d'olivier sur une voie nouvelle par l'abandon des
sujets et des ornements dont la pauvreté est trop flagrante.
La diversité des délicieux paysages de notre région peut
fournir à des artistes un choix de sujets qui retiendront l'attention de l'acheteur et porteront au loin une publicité artistique et durable.
Docteur Louis CAMOUS.

En

tem

de...

carestia !

{Menciunada)

Monsür Raciu ha üna febre da cavau. Lu mèdicu li
racumanda de non mangiar de cauche tem.
— Ma Dottor, li di, coma purrai vieure ensin ?
— La febre niitrisse, respuonde lu mèdicu.
— Dau buon ?
— Segiiramen.
— Alora, s'est com'acò, non s'en purria dunar a la
miu dumestiga ?
TANTIFLETU.
67

�Lu Casulan
Trunc a la man,
Pipa a li labra,
Lu casulan
Garda li cabra
Tra lü roccas
De la montagna
D'unt siibla e lagna
Lu ventegas.
Li mena a paisse
D'unt lu San Giuan
Ch'a pena naisse
Es lu pü buon.
Non cregne neu
Ne tramuntana
Ed au pü beu
De la ciavana
Lu casulan,
Trunc a la man,
Pipa a li labra,
D'estiu, d'iver,
Cauma li cabra
Dau siu aver
Suta li pibula.
Tra la ferigula
Va, per la dralha
Beretin rus.
Sabata e braja
Blanche de pus
Subre l'eschina,
A la giahina
Puorta ün piccin
Nat en camin.
Pipa a li labra,
Trunc a la man,
Mena li cabra
Lu casulan.
Pierre 1SNARD.

�La /VVaíson de nos Aieux
Dans ces rues pittoresques et tortueuses de notre vieux
Nice, au bas du Château et près de l'antique église, derrière
un grand mur blanc, un petit jardin en terrasse, avec deux
beaux figuiers, un oranger et une treille. Au bout de la terrasse une maisonnette, une de ces petites maisons de province, longue et plate, alignant sur une ruelle ou pousse
l'herbe, son portail sans relief et ses volets bleus, jardin de
curé, adossé au chevet de l'église, et d'où le dimanche, bon
gré mal gré, l'on entendait la messe et les vêpres.
Parva domus, magna quies.
C est là que vers la fin du siècle dernier, un de nos ancêtres collatéraux vivait, retiré du monde, avec sa fille, qui déjà
n'était plus jeune. Le bonhomme s'appelait « Barthoumieux
Suaot ». 11 avait gagné, je crois, son petit avoir, en vendant le
produit de sa pêche et au festin de Cimiez les cougourdons
qu'à ses temps de loisirs il avait peinturlurés.
A en juger par les livres assez nombreux qui se trouvaient
dans son logis, c'était, dans tous les cas, un pêcheur niçois
frotté de littérature et qui, à ses instants perdus, savait non
seulement peindre mais penser.
Quant à Thérésina Suaot c'était bien la créature la meilleure, la plus singulière, la plus spirituellement simple qui ait
jamais gagné son paradis sur cette terre. C'était une de ces
saintes femmes devant qui les « ragots » n'avaient aucune
prise, sachant toujours donner le mot qui appaise.
On parlait déjà de séparation de l'Eglise et de l'Etat
et la sainte fille en entendant ces mots se signait effarée, et
en âme naïve par crainte de pillage, avait recueilli les
vases sacrés, les ornements du prêtre et les avait gardés
dans la demeure parternelle.
Thérésina, moitié de son chef et de son autorité, moitié
avec le consentement de son pasteur dom Barralis, était
demeurée comme le vicaire laïque de l'église du Jésus.
C était tout de suite après le curé, bien loin avant le conseil
de fabrique et les confrères des pénitents noirs, le dignitaire le plus important de la paroisse. Tous les matins au
petit jour, été comme hiver, on pouvait la voir parcourant
1 église sa lanterne à la main, époussetant les chandeliers,
le tabernacle et les missels ; puis les jours de fête, présidant aux embellissements du Saint lieu, gouvernant le
bedeau, faisant la leçon aux enfants de chœur, et... gron69

�dant les chantres qu'elle tutoyait, les ayant connus tout
petits.
Mon oncle, me racontait qu'étant écolier, il allait passer chez elle, presque chaque année, quelques jours de
vacances, son père était mort depuis longtemps.
Elle était vieille fille propriétaire de sa petite maison •
et, dans la plus belle chambre, il voyait toujours le dais
planté fièrement sur ses quatre pieds galonnés, avec ses
pentes rouges et ses panaches blancs près de la cheminée,
un cadre de reliques contenant un morceau d'os de sainte Clotilde ; sur le lit les nappes, les aubes, les surplis qu'elle
faisait blanchir et plisser et que, malgré les sommations du
presbytère, elle octroyait à sa guise ou refusait à son gré.
Elle estimait que la femme doit avoir une autorité ; elle
était féministe avant son temps et sans le savoir.
Figurez-vous une petite vieille active et rieuse, très
laide, très propre, amusante et plaisante à voir ; avec de
grands yeux brillants et noirs, une bouche énorme, un gros
nez chevauché par de grosses besicles ; sur ses épaules
étroitement voûtées le traditionnel fichu de laine d une
blancheur éblouissante semé de petit bouquets de fleurs ; et
sur lequel elle jetait sans plus d'embarras une longue pelisse
noire pour sortir ; sur la tête un fanchon qu elle tenait au
velours noir qui encerclait ses cheveux et qu'elle n avait
jamais voulu quitter. Avec tout cela, ajoutait mon oncle,
beaucoup d'esprit naturel, une gaieté d'enfant, la piété d'un
ange ; enfin, un air de candeur, de malice et de bonté qui
animait tout et qui aurait embelli le diable.
C'était une joie pour les écoliers d aller chez elle faire
une commission, car ils en repartaient toujours les poches
pleines de figues sèches, d'images pieuses et de sages
conseils.
Voilà bien des ans et des ans qu'elle est morte, mais
elle n a jamais cessé de rester vivante dans le cœur des
vieux niçois qu'elle aimait tant et qu'elle gâtait de si bon
cœur.
Lucienne SARDINA.

Anciens Jeux Niçois
SENQUE FA UN, FA L'AUTRE »
Les gosses, se mettant en file, se rendaient dans la rue.
Chacun devait répéter le geste du chef de bande, par exemple
un coup de poing sur la devanture d'un magasin. L'opération
n'était pas sans danger pour le dernier de la bande, qui
s exposait couramment à recevoir « una franguola aù cuou »•
70

LOUIS PIN.

�Lou

MerÍoii e tots

roumegas

Un merlou dins un roumegas
avio apourta 'no bello plaço
e li faguè me de fangas,
de pel de lano e de fueihasso
lou siou niou
en abriou.
Ma li touoro, en proucession,
s'en venguèroun, un bel mati,
faire su lou baragnas, aussi,
un brut niou de tignasso.
« Moun brav'ami,
« defendemi ! »
digué lo baragnasso
òu merlou que s'er'escoundu
din lo broundihasso spinouso.
Ma lou merlou i a respoundu :
« iou, d'oqueli bestio pelouso,
« siou pa gake grouman, ensi,
c bel roumegas, arranjoti. »
Li touoro soun brueihàn,
si soun esparpaihaù
su lo baragno qu'an pela,
Un pelandrou qu'anav'aiga
veguèn li passeroun voulèisse :
« Din lo gabio vous farai crèisse... »
Lounten, lou merlou s*es ploura
sur lou baragnas desfueiha !...
Ensegnamen :
Bessai que plourorès dema
s'encuèi negas un còu de ma.
Sully MAYNART.

(1) Dialecte de Bairols.

�Optique du Soir
Spectacle ténébreux, o le vaste décembre
Qui ne conserve rien du jour laborieux.
Chaque objet se replie en sa limite d'ombre,
Uniforme, la plaine étouffe sous les cieux.
Et le vide a pris corps comme un cristal qui sonne
Et vibre sous la main du silence alarmant.
Sur ce monde et sur l'autre une étoile rayonne
Plus vaine que jamais dans son isolement.
Le vent, ce cavalier recruteur de fantômes,
S'impatiente et fuit sur la face des eaux.
L'horizon est désert quand reposent les hommes
Et la nuit a l'odeur fangeuse des tombeaux.
C'est la nature vraie et son visage hostile.
Oublie, o voyageur, ses matins éclatants,
Et ses fleurs et ses fruits dont l'écorce rutile,
Prends garde, elle n'est plus qu'épines et serpents.
Sourdement elle agit quand la cité sommeille,
Et l'ombre est sa complice et la terre son lot,
Mais à ce bleu vitrail une lampe qui veille,
Là-bas, tient en échec l'universel assaut.
Henri ARBOUSSET.

Anciens Jeux Niçois
« FIGA LARGA ,,
Pour procéder à des éliminations ou fixer la priorité dans
un jeu, les petits s'assemblaient en cercle et pendant que
durait le commandement chantonné par l'un d'eux « figa
larga » tournaient leurs mains l'une autour de l autre à hauteur de la poitrine. Sur la dernière syllabe, ils arrêtaient leur
main droite, en tapant de la gauche vers le miiieu du bras
droit. Les mains immobilisées restaient la paume au-dessus
ou en dessous. Etai t éliminée la minorité qui avait la même
position de mains.
Quand il ne restait plus que deux partenaires, le troisième, qui venait d'être mis hors du jeu prêtait sans risques
son concours pour permettre de fixer le dernier éliminé.
Louis PIN.

72

�Notre vieille Cathédrale
Dans le numéro 2 des « Annales du Comté de Nice »,
François Cason a croqué avec mélancolie notre cathédrale
Sainte-Réparate, avant les transformations discutables qui
y furent opérées en 1900.Le cliché d'une photographie montre le maitre autel et la chaire en bois suspendue à un pilier
de la droite de la nef et portant un Christ sur son parapet.
Le numéro du 7 octobre 1848, de Y Illustration, présente
aussi l'intérieur de notre vieille église, telle qu'elle était
décorée le 27 juillet pour appeller la pitié de Dieu sur les
victimes tombées du côté de l'ordre à Paris et à Marseille,
durant les journées de juin et sur elles seulement.
« La façade extérieure de l'église cathédrale de Nice,
dit l'article oublié, était tendue de noir ; deux grands drapeaux
nationaux avec crêpes, se drapaient de chaque côté et laissaient voir au milieu l'inscription suivante, surmontée d'une
couronne de cyprès, chêne et laurier :
Venez pleurer nos frères
Morts pour la défense de la République,
de l'ordre et de la liberté.
« L'intérieur était aussi drapé de noir, avec franges
d'argent.
« Au centre de la grande nef, s'élevait un catafalque
monumental de la hauteur de huit mètres, construit tout
exprès pour cette cérémonie, d'après le dessin donné par M.
Bor g, vice-consul et chancelier de la République à Nice.
L'architecture simple, mais élégante de ce document, représentait quatre façades dont les pilastres angulaires donnaient à l'ensemble une forme octogone ; ces pilastres soutenaient une coupole surmontée d'un piédestal, sur lequel
était placée une statue, imitant le marbre blanc, représensantant la France qui, d'une main, couronnait les victimes
et, de l'autre, tenait le faisceau romain. Le coq gaulois
figurait à ses pieds. »
Des inscriptions portaient :
Atix braves de l'Armée française
Morts glorieusement pour le salut
de la France républicaine.
73

�d Quatre drapeaux tricolores étaient placés sur les quatre saillies des chapiteaux, sur la partie blanche de ces drapeaux, on lisait :

République Française
Liberté, Egalité, Fraternité.
« Une lampe sépulcrale à trois becs était suspendue à
la voûte, plusieurs officiers de la garnison de cette ville, le
sous-préfet de Grasse, les capitaines de la marine et un
grand nombre de citoyens français ont assisté à la cérémonie
funèbre. Monseigneur l'Evêque de Nice officiait. Parmi les
étrangers présents on a remarqué M. le gouverneur de Sonnas, M. le président de la Haute Cour d'Appel et autres
fonctionnaires judiciaires ; M. 1 Intendant général ;MM. les
consuls de la ville et les conseillers municipaux, un grand
nombre d'officiers de tous grades et de chefs d'administration, ainsi qu'un détachement de la garde nationale de Nice,
tous en uniforme, enfin MM. les consuls des puissances
étrangères.
« La cérémonie fut d'une longueur accablante.
« L'abbé Cattois, un des membres du Comité qui l'avait
organisée, prit la parole. De la tribune de paix, il jeta les
plus violentes attaques contre la société minée par 1 esprit
d athéisme et d'impiété ; l'oraison funèbre se changea en
une interminable diatribe contre la liberté de 1 enseignement. »
Cette curiosité se présenta le lendemain, que 1 Echo
des Alpes-Maritimes, qui ne faisait nullement profession de
répandre la parole de Dieu, désapprouvant le prêtre combattif, s'anoblissait de paroles chrétiennes, en révélant
qu'il n'éprouvait ni haine ni désir de vengeance à la suite de
!a catastrophe sociale. Il rappela à l'apologiste sacré de la
Force qu'il en est une autre, réelle et invincible, « la puissance morale de l'intelligence et de la vertu ». « Le militiare ne peut produire qu'un règne éphémère », opposa-t-il
à l'abbé Cattois, qui exaltait à l'encontre des maudits, dans
une maison où il ne saurait y en avoir, le soldat du gouvernement, bourgeois, seul placé sur la route du Très-Haut et
seul digne de sa miséricorde.

Louis CAPPATTI.
o-oo-o

74

�Nou su pà mi...

(1)

En certou Toni, dé Mentan.
Mari parfait e ban giouan,
Portava en pareille dé bane,
Propi d'aquelle dam e grane,
Ou fatou è, qu en bellou giorn,
Susa r'oura de meggigiorn,
Que dou travail, s arrecampava,
D'am' a vésina, s'attacava...
E ra vésina, r'ha tratta,
Davanc' trenta testimoni,
Dé soc vou pouré pensà,
E que n'en poarta rou démoni...
En giustizia, ra vésina,
Per n'affaire aisci meschina
Noaiscié Toni, m and a sounà.
Ma rou balos, nou voué pà,
Que dighan, qu'i ré fan poartà!...
Tanté paraolé, se gaodiscié.
Qu'où letigà sé définiscié,
E Toni, se trova tant érous,
De n'en sorti vittorious
Qu'a vésina morteficaïa
De s'ese vista condannaïa,
Pensa degià couma farà,
Per qu'ellou a pieiscié ben pagà.
Ven, qu'en carent da scaretta,
Trovan davancc, una caretta,
Que per poc, avia su,
Trenta corbaïe dé cougu.
A pescairis, qué ru vendia,
Criava, tanté qué pouria :
H Gardé,
gardé, san fresqué e du,
« Fasé vité que nin ha pu!...
« Oh ru cougu, bellu cougu!... » (2)
— Eh ben, mounsu, avé sentu,
A Toni di ra sa vésina,
Cu serca brenn, trova farina,
Ma stou coou, nou pouré pà di
Qué se vou r'han crià, su mi...
PIÈ

(1) Dialecte mentonais..
(2) Maquereau (poisson).

MOUGOUGNA.

�Lettre â L. Cappy
Si Musset écrivit, à l'ombre de Byron,
Sa lettre à Lamartine, et n'eût point de réponse ;
Dans mon indignité, faut-il que je renonce
A, très pieusement, implorer un patron.
Je m égare au pays des forêts et des brumes,
Oublieux de ce quai qui nous vit, écoliers,
Courir, sous le parfum des rouges poivriers,
Vers cet eucalyptus qu'autrefois nous connûmes.
Vos vers font souvenir, qu'au doux pays niçois,
Le thym sait embaumer de vapeurs violettes
La piste de clarté que font les pâquerettes.
Sous de vieux oliviers, enfin je vous revois,
Contemplant notre ville aux chères silhouettes,
Et je lis, sur la tour, l'heure de Saint-François.
Nice, novembre 1932.

Charles BRES.

"La Fanny"
Le casier qui, dans nos boulodromes de banlieue, sert
de support aux bouteilles et aux verres, contient souvent
une statuette en plâtre, c'est « Fanny », plantureuse fille
nue appliquant largement sa main sur le bas de son ventre
pour le dissimuler.
Lorsqu'un camp n'a pu marquer un seul point, son
chef de parti doit « baïa Fanny ». A cet effet, il laisse
l'adversaire mettre sous ses lèvres le postère de la pudibonde.
Louis CAPPATTI.

7fi

�Anciens jeux niçois

Aux premières chaleurs, le soir après la classe ou le jeudi,
rous alions en bande « si bagnar ». Bien souvent, pour échapper à 1 attention de nos parents, hostiles à ce divertissement
de peur d'accident, nous portions nos « braiéta » sous les
pantalons, modestes « braiéta », ne dépasant pas le nombril
et qui coûtaient dix sous ! Quelques uns d'entre nous, étaient
si pauvres que, ne pouvant affronter une pareille dépense, ils
disposaient leur mouchoir en cache-sexe. D'autres, bravant
résolument « lu poulou », se mettaient nus comme vers. Après
avoir fait le signe de la croix, « l'obiti » autour du cou, alignés,
nous nous jetions tous ensemble avec de grands cris, dans
l'eau où nous nous trémoussions le plus bruyamment possible
en la battant avec les pieds et les mains.
La « marina » attirait le plus grand nombre de fervents.
Nous nous ébattions devant de nombreuses mères de famille,
faisant faire trempette à leur petite progéniture sur le soupçon
de plage sablonneuse qui traçait sa courbe devant la grotte
du « Pairoù » où les pêcheurs teignaient leurs filets dans l'eau
chaude d'immenses chaudrons. Une de nos distractions préférées étaient de plonger « de douna », du haut des deux
roches verticales limitant aujourd'hui un petit débarcadère,
et que nous avions baptisées des noms de « megia magiourana », et de « magiourana », celle-ci vers le large.
Nous laissant tomber dans la mer, les mains sous les cuisses phées contre la poitrine, nous plongions à « couffa » ou à
paquet ». L'eau recevait le choc de nos fesses avec un grand
bruit de claque. D'autres fois, nous faisions un « ciumo » et
nous efforcions de piquer dans la Méditerranée sans provoquer la moindre éclaboussure.
H

Nous nagions interminablement jusqu'à ce qu'un frisson
nous secouât, et quand nous étions fatigués, nous flottions à
la planche, « faïavan lou mouort ».
La pointe des Ponchettes était alors couronnée par une
bicoque appartenant à 1 armée et un édicule servant de Tribunal de pêche. Nous contournions leurs vilains murs, parmi
les rochers où tourbillonnaient les flots écumants. Nous les
avions tous dénommés : « Lou tambaù » et « la icadiera »
formaient la pointe, « la lenga de can » s'effiait près de ce
point de la route menant du quai du Midi au port où une pla77

�que rappelait la mort d'un officier de chasseurs provoquée
par un cheval emballé. Plus loin, devant le monument aux
morts, se dressait près d'une croix, que les travaux de voirie
ont fait disparaître en 1906, un grand menhir isolé « lou boucha de Sansoun » que flanquait un autre bloc de calcaire,
« lou canoun ». Le rocher, qui forme îlot devant lui était pour
nous « lou merilhoun ». Dans ces parages, nous rencontrions
fréquemment Calicô, le marchand de chiffons, ivrogne invétéré, crasseux et débraillé, qui avait fixé son domicile dans
une grotte, forée sur les flancs du château et encore marquée
par des traces de la fumée de sa cheminée, non loin de la
maison que les revenants devaient rendre plus tard célèbre.
Furieux de nos lazzis, il nous poursuivait en brandissant un
bâton et en nous apostrophant « fan de puto ». Le môle du
phare, protégé de « caissa », avait aussi ses amateurs.
Les enfants de Riquier choisissaient pour leurs ébats
aquatiques « lou cuoù de buou », près de la maison natale
de Garibaldi. Deux avantages leur dictaient cette préférence :
l'eau fraîche de la source de Lympia et un mur propice aux
glissades, où ils usaient leurs fonds de culotte avec une rapidité qui déconcertait leurs parents. Près du « passagin », lieu
le pus étroit du port, où les marins le faisaient traverser en
barque pour un sou, ils s'intéressaient aux prisonniers du
» bari lonc » qui, à travers les grilles de leurs fenêtres, tendaient la main pour quêter des cigarettes. Sur le môle oriental, dit « doù fanaù », ils suivaient « lou caminet » qui le longeait, passaient devant un oratoire qui s'offrait à la pitié des
matelots à la sortie du port, puis plongeaient souvent, face à
d la sanità » .
Quelques-uns, dépassant la part du rivage d'où les chassaient les baigneurs pour la réserver « ai ric» d un établissement payant dont les cabines étaient posées au-dessous du
grand pin encore vivace, dans le prolongement de l'avenue
de l'Impératrice-de-Russie, allaient sauter dans l'eau de la
« rocca plata », qui a disparu. Rares étaient ceux qui accordaient leurs faveurs à la « miegia luna », plateforme semi-circulaire de la hauteur de trois mètres environ où venait s'amarrer la « Marie-Salope », « bateù de la rementa » qui alors se
rendait officiellement au large, mais en réalité dans la baie
des Anges, pour y déverser les gadoues. Les travaux d'extension du port ont entraîné la suppression de ce tremplin.
Bien peu de petits s'aventuraient au delà de la guérite
métallique des douanes « l'où de ferre » pour plonger du
haut des rochers de la villa Lefèvre, député de Puget-Théniers, que nous appelions « la febre ». Elle est devenue la
villa La Côte, puis ses jardins ont été voués à Théodore de
Banville.
LOUIS PIN.
78

�L'Éloge du Roi Jérôme
(Souvenir Garibaldien)
Garibaldi a été sa vie durant, et dans les décades qui ont
suivi sa mort, d'une popularité extraordinaire. Ses admirateurs étaient la multitude anonyme et variée des citoyens à
quelque clan social qu'ils appartinsent. Mais dans cette
ambiance romantique d'alors, c'est la jeunesse surtout, la
jeunesse des écoles qui l'avait apparenté aux héros antiques
et le révérait comme tel.
Laissez-moi vous citer ici un exemple qui illustra le
caractère fervent de cette dévotion.
C était à Paris, un peu avant 1870, au moment où la
République était si belle, sous l'Empire. Des jeunes gens
étaient venus de tous les lycées et collèges de France, pour
les épreuves du Concours Général. Composition en vers
latins. Sujet proposé : l'éloge du roi Jérôme, sujet qui
provoqua chez tous la surprise, mais chez l'un d'eux, une
réaction plus violente. On le vit en effet, repoussant
brusquement ses lexiques, prendre une feuille de papier, et,
fiévreusement, y tracer d'une écriture rapide un poème en
langue française qu'il remit, quelque vingt minutes après,
au professeur chargé de la surveillance des épreuves, lequel,
n'en croyait pas ses bésicles, le parcourut avec effarement,
tandis que l'auteur quittait la salle en claquant les portes.
Le jeune poète
débuté ainsi :

s'appelait

Jacques

Richard et

avait

Vous ne comprenez pas qu'il eût été plus sage
De laisser reposer cet homme en son tombeau ?
Vous voulez que, prenant cette vie au passage,
La Muse de l'histoire y porte son flambeau ?
Vous ne comprenez pas qu'au temps où, du suaire,
L'Italie, en grondant veut secouer les plis,
Et regarde en pleurant le sublime ossuaire
Où tant de ses héros dorment ensevelis,
Qu'au temps où les enfants du grand Caton d Utique
Se lèvent tout joyeux pour de nouveaux combats,
Et vont, du sol sacré de la patrie antique
Chasser avec mépris Mastaï et Bomba,

7»

�Il aurait mieux valu, pour notre gloire, élire
Un homme au cceur robuste, un homme au cœur hardi,
Et, puisqu'il fallait mettre en notre main la lyre,
Y faire au moins vibrer ton nom Garîbaldi...
Et les strophes courageuses se terminaient par cette
ironie vengeresse :
Et s'il faut au vieux roi qui dort aux Invalides,
Vieux fou qu hier encor sa maîtresse battait,
Quelque vers bien tournés, quelques strophes splendides,
Nous en laissons l'honneur à Monsieur Belmontet. (1)
Inutile d'ajouter que le candidat n'obtint pas sa nomimation.
J.-A. MATTEI.
(1) Un des thuriféraires officiels du régime d'alors.

Vieilles Maisons à la Place du Puy à la Tour par
80

H. COSSETTINI

�IDÉAL
Mon âme est un oiseau vibrant qui ne peut croire
Que la chute est mortelle à qui vole trop haut.
Et qui monte toujours, de sursaut en sursaut.
Pour essayer d'atteindre un soleil illusoire.
Ne voulant s'abriter en des recoins obscurs,
Ni sur des rocs souillés appesantir son aile,
Elle va, sans détours, n'ayant pour citadelle
Que la lumière intense et les espaces purs.
En elle, malgré tout, un tel espoir persiste
De l'efficacité des rêves, qu'en dépit
De toutes les raisons plus sages de l'esprit,
C'est pas eux seulement que son destin subsiste.
Bercés naïvement par ce mirage vain,
Ses amours n'ont été jamais qu'une souffrance,
Et l'échange d'un don total, sans réticence.
Contre un émoi factice, un caprice incertain.
Mais voulant boire encore à la coupe vermeille.
Dût-elle n'y trouver qu'amertume et que fiel,
Elle saura mourir, s il le faut, en plein ciel,
Poui se garder toujours à son rêve pareille !...
Yvonne GAUTHIER.

Boulevard àu Belvédère à Monte-Carlo
Comment peuvent-ils chanter
Les oiseaux, parmi les pierres !
Il a des gouttières le coteau
jadis couvert de bruyères
Deux frêles orangers
Près d'un bec électrique,
Sont deux êtres sevrés
des grâces bucoliques.
O ! Calme Virgilien
des campagnes rustiques.
Marthe-Christophe ESTIBOTA.
6

81

�LU Vente Nissarte
A l'època Mioceni, dau súbitu che li Alpa si sigheron
drissadi. la regula dai vente, en lu Cumtat de Nissa, s'estabelisset escasi coma es encara ahüra.
Despi d'acheu moment lu putente rasteu de li nuostri
montagna ha furmate autur dau littorale nissarte iin triple
ventalh protettor cuontra lü curente dau Punente, dau Tramunte e dau Levante.
Achela privilegiada despusission fa che lu nuostre
pahis non cunuisse lü vente violente che piira si fan sentir,
e coma! au d alentur d eu.
Senten,

però,

buffar ben

apahite :

la Tramuntana o vente subran, che ven de Tramuntana (N.);
lu Greche-tramuntana,

che

ven

de

Tramuntana-Tramun-

tana levante (N.-N.E.) ;
lu Gregau o vente ferrador, che ven de Tramuntana-Levante
(N.-E.) ;
lu Greche-levante. che ven dau Levante-Tramuntana Levante
(E.-N.E.) ;
lu Levante, che ven dau Levante (E.) ;
lu Sirocu-levante,

che

ven

dau

Levante-Miegiur

Levante

(E.-S.E.) ;
lu Sirocu,

che ven dau Miegiur-Levante (S.-E.) ;

lu

miegiurnale,

Sirocu

che

ven

dau

Miegiur-Miegiur

vante (S.-S.E.) ;
lu Miegiurnale, vente larche o vente sutran,
Miegiur (S.) ;
lu Miegiur-lebece

(sèrion),

che

ven

dau

Le-

che ven dau

Miegiur-Miegiur

Punente (S.-S.O.) ;
lu

Lebece,

che ven

dau

Miegiur-Punente

(S.-O.) ;

lu Punente-lebece e Lebece mahistrau, che venon dau Punente-Miegiur Punente (O.-S.O.) ;
lu Punente, che ven dau Punente (O.) ;
'u Punente mahistrau ò vente negate, che ven dau Punente
Tramuntana Punente (O.-N.O.) ;
iu Mahistrau, che ven de Tramuntana-Punente (N.-O.) ;

�e lu Mahistrau tramuntana (sèrion), che ven de Tramuntana
Tramuntana-Punente (N.-N.O.).
En la siu « Nova Ghida dau Viagiator a Nissa », lu
naturalista Antoni Risso remarca che la gelada Tramuntana
c vente subran (lu Boreas dai nuostre antenate latin), ensinda
sunada perche ven de Tramuntana, si fa gaire sentir fuorte
sü lü plateu subran de Nissa. En calan de li auti montagna va picar drec' a la mar a circa ün chilòmetru de la
terra. Li aussa de gròs marón e puorta la tempesta sü li
riba d'Africa. Düra üece giurn ed embe lu frei n'en regala
lu beu tem.
Lu Greche tramuntana (Aquilo boreas dai ansien) e
subre tute lu Gregou (supernus apeliotes) puorton mai che
d'una vouta la plüeja, la gragnola e finda la neu. Lu
Gregau es temüt finda dai marinier e dai pescador che lu
suonon vente ferrador, bessai perche ch'ora li pessüga en
mar li enferra tui lü arnesche de pesca.
Lu Greche levante (coecas hellespontus) e lu Levante
(subsolanus apeliotes) sunt viu, secche e fresche.
Parieri vouta n'en ven finda de Levante üna currente
cargada d'ümidità. Es alora en realità ün autre vente : lu
Miegiurnale, che après d'aver piccate cuontra dai Apenin
de d'unt escassega vers punente H nebla che li si trovon
amulunadi n'en puorta ensin la plüeja che de colp düra
caucu giur.
Lu Siroc-Levante (vulturus eurus); lu Siròcu (euro aus
ter, notus apeliotes) e lu Siroc miegiurnale {phcenicias euronotus), n en puorton lu beu tem. Achülü vente d'abitüda
s'ausson ch'ora lu soleu comensa a muntar, creisson tan
ch'achel astre s'avesina dau meridian ; après s apahisson
pou a pou. Düron cinq ò siei giur. Giousé Vallot, diretor dai
Uservatòri dau Mont Blanche, a arremarcate che « lu Siròcu
caut e ümidu che buffa a San Remu es encunuissüt a
Nissa. »
Lu Miegiurnale, ò vente larche (auster notus), che ven
de la mar, d'unt pilha la siu úmidità, es d'urdinari üna
curente cauda, ma debla en li bassi région de l'aria. Envece che en li subrani sübla escasi sempre emb'ün murmuire
balurte e continüu. Lü vapor che puorta, si trasmüden en
nebla maire de li ciavana.
Lu Miegiurnale lebece (libonotus austro africanus), es
finda ün vente caute che desseca li füelha e brüha lü grei
de li planta. Es per acò d'achi che lü paisan nissarte lu
suonon serión, mote che seguente Risso vendria dau gregu
« Scyron ». Si sau che lü Atenian avion dunate acheu nom
83

�en, ün vente che buffava en l'Atticu de li roca Scyroniani
au puoste d'unt Tesehu avia abattüte lu bregante Scyron.
Lu Lebece (libonotus africus) de colp sèche e de colp
ümidu e caut vela lu siel, me de grossi nebla che si furmon
sü li nuostri premieri cuola e fan de doumage a li succa,
ai tumati ed a li autri planta früeieri. Si di che lu Lebece
puorta acheu nom perche lü nuostre antenat pensavon che
venghesse de Libia. Sembla envece che acheu vente sighe
furmate de dui currente : ün caute, che ven d'Espagna o
d'Africa, e l'autre gelate (lu Mahistrau), che ven d'en
Provensa, après aver calate la valada dau Ròdanu. Düra
tres giur e de vouta siei e finda nou giur.
Lu Punente Lebece (africanus subvesperus), d'abitüda
secche, es gaire fréquente. Lu Punente (favonius zephyrus)
es sempre fresche, secche e duna a l'aria üna trasparensa.
Lu Punente Mahistrau (caurus argutes), lu Mahistrau
(caurus) e lu Mahistrau Tramuntana, coma finda pi de colp
lu Punente e lu Lebece, non sunt ch'ün solitu vente : lu
Mahistrau, che, segunt lu tem de l'anada, pou venir d'ün
qualunche custà despi de Tramuntana-Tramuntana Punente
fin au Miegiur Punent.
Escasi sempre sèche e frei, düron de tres a nou giur
en si cauman pou a pou. Lu gelate viulente e impetüos
Mahistrau-Tramuntana (circius ccecias), ch'ora buffa brüha
tuti li planta. Finda lü paisan li han dunate lu parier nom
de serion, ch'au caute lebece miegiurnale.
Lu Punente mahistrau es envece pü deble e per acòt
lü pescador e lü marinier lu suonon finda vente negate.
Lu Mahistrau es propi ün dai vente lü pü rapidu, lü pü
sèche e lü pü frei. Cala de la valada dau Ròdanu emb'üna
velocità, üna fuorsa e üna impetüosità inaudidi. Aulu Gelliu
l'avia bategiate « circius », dau celticu « cyrel », che vou
dire « çeucle », perche es talamen fuorte che furma de
çeucle de pus che aussa per aria fin au siel e che devessa
tute sench'attròva sü lu pas. Per lu cau mar, l'Imperator
Agústa li faghè drissar en Provensa de temple e d'autà
coma en ün diu.
Acheu vente ch'ora arriba a la mar perseghe la siu
cursa d'unt lu tira üna dépression atmosfèrica ; ün colp
vers Punent e li isula Baleari, ün autre colp vers Miegiur
e li riba d'Africa, ün autre encara vers Miegiur Punent e
la Corsica, ün autre enfin vers Levante e li Alpa.
En achel'ultimu cas, s'ensinüa a traves la cadena dai
Moru perde en acheu lonche curredor üna parte de li siu
fuorsa, s'escaufa au soleu e pilha a la mar vesina ün pau
d'ümidità.
84

�En prosegüen attiova l'Estereu e li Prealpa d'unt si
früsta encara e curra arriba enfin a li puorta de Nissa,
miegge estramurtite, ven piccar cuontra l'immensa miiralha
Tramuntana-Mieggiur, de li Alpa. Finda en üna obra sü la
Llima dau nuostre pahis Giousé Vallot a pusgüt escrieure :
« Lu Mahistrau, flageu de la Provensa .... d'unt arriba
cargate d'üna pus fina che penetra fin en lü garda rouba
serat, es gia atemperat a Canna ; a Nissa e pü en là si
pou dire che non esiste en face maneu plüs. Ressuorte da
üna statìstica de J. Teisseire, frücce de trent'an d'usservassion, ch'acheu vente non buffa a Nissa che tre giur l'an
en média. Pü en là de Nissa non buffa plüs de planta. »
En summa, lu Mahistrau, e finda tui lü autre vent, sunt
escasi sempre talament apahite ch'ora n'arribon che non
s'en avisan si pou dire maneu plüs de tan sunt flache.
Lü ventegas han minga drec aissi !
Ensin l'ha diç lu poeta Lucan au seculu
lr après de
Gesü-Criste, en parlan dau puorte de Muneghe :
« Non corus in illum
« Jus habet aut zephyrus. »
Ecu ün dai segret de la dulcessa de la clima de li riba
nissardi.
Pierre 1SNARD.

PASTORALE
Pâtre de Florence ou de Sienne
Qui vas berçant sur la colline
L'indolence musicienne
Où tout rêve se dissémine,
Que ta flûte est tendre et câline,
La petite magicienne
Filant jusqu'au soir qui décline
Sa lumière virgilienne !
Dans ce chant pur que l'air velouté
Tu mets toute ta grâce, toute,
Et mêles, dans l'ombre dorée
Où t'abrite un léger cytise,
Le bleu de ton âme inspirée
Aux tiédeurs molles de la brise.
Gaston CHARBONNIER.
85

�"" ANNÉE

55™" ANNÉE

LE PETIT NIÇOIS
Le Grand Quotidien de la Côte d'Azur
et des Alpes

ORGANE DE LA DÉMOCRATIE DU SUD-EST

Le plus ancien et le
plus lu des quotidiens
— de la Région —

Reçoit des nouvelles
du monde entier par
— fil spécial privé —

Publie une page spéciale tous les jours
g
DIRECTION. ADMINISTRATION, RÉDACTION :

35 —

Rue Pastoi-eUi — 35
NICE

Téléphone :

840 66

(2

lignes)

�Les moblots niçois
Au souvenir de la grande guerre, où le matériel humain
fut presque toujours expédié par la gare des marchandises
pour la machine du combat, la description des départs
bruyants des francs-tireurs de 1870 surprend. Punch d'adieu
au Palais Marie-Christine, départs joyeux, fleuris avec arrêt
devant la préfecture, allocution du préfet Marc Dufraisse
annonçant aux citoyens de Nice qu'ils vivent des temps
nouveaux et qu ils ne seront plus traités comme sous l'Empire, &lt;( en peuple subjugué, en pays conquis », traversée
de la ville, musique municipale en tête, parmi les vivats de
la foule, comme toute cette mise en scène est loin des jours
de 1915 et de 1917, où nous partions vers le front, mornement, avec la perspective de nous perdre en des unités
inconnues et de nous faire enfin obscurémnt anéantir.
La lutte n'absorbe pas les personnalités qui prolor •
gent une part de Nice dans la vie du front. Avec un uniiorme spécial pour les Alpes-Maritimes, les Francs-Tireurs
font l'objet de soins de donateurs locaux. Maxime Sauvan
prend à sa charge l'habillement et l'équipement de la
5°mc section en manifestant le désir qu'elle soit placée
« sous les ordres immédiats de Garibaldi ». Des comités de
souscription se constituent en vue d acheter des mitrailleuses. A cette occasion éclot une littérature guerrière.
&lt;&lt; Je vous remets 500 francs pour une mitrailleuse que
vous appelerez « sans quartier » écrit 1 ingénieur Henri
Lefèvre ».
« Puissent les balles qu'elle lancera aux Prussiens frapper tous ceux qui tuent nos francs-tireurs, tous ceux qui
ont incendié et saccagé Strasbourg, Bazeille et Chateaudun.
Puissent ces balles distinguer et frapper entre tous, les
chefs de cette armée de barbares ».
Chacun peut donner libre cours à son esprit d'invention. La 5cme section part avec une mitrailleuse d'un nouveau modèle permettant de lancer les projectiles en éventail jusqu'à 600 mètres de distance. La curiosité publique
la suit sur l'avenue de la Gare avec l'espoir que cette trouvaille locale sera adoptée et que d'innombrables engins de
cette espèce seront distribués aux paysans pour qu'ils nettoient le terrain de ces envahisseurs.
Quel contraste! 1870-1917!
Louis CAPPATTÍ.
87

�Sur la Route des Launes...
Sur la Route des Launes
Long ruban qui se fane
Parmi les moissons jaunes,
La Chapelle Sainte-Anne
S'ennuyant à mourii
Tout comme ma sœur Anne
Ne voyait rien venir.
Les lustres et les lustres
Sur ses marches de pierre
Où des genoux illustres
Autrefois se plièrent,
Les lustres ont pesé...
Et, du poids des prières,
Les murs sont crevassés.
Allons, Bonne Sainte-Anne,
Commandez au miracle
Durant qu'un petit âne
En révolte, renâcle
Le long du caniveau ;
Préparez le spectacle
Avec décors nouveaux.
Voici l'automobile
Qui pétune et qui tousse
Et la dame fébrile
Maquillant sa frimousse.
Elles viennent, les deux.
De la lointaine ville
Vers le but merveilleux.
D'autres, d'autres encore
Se heurtent et s'alignent ;
Les chauffeurs qui pérorent
Affectent des airs dignes.
Sainte-Anne quel émoi !
Les paysans se signent
Et demeurent pantois.
Car voici la Ruée
Qui fauche et qui ricane ;
Chacun fait sa trouée
Sur ton chemin Sainte-Anne !

�Les prés sont profanés ;
Les foins, souillés, se fanent,
D'avance condamnés.

Sur la Route des Launes
Venez cueillir la manne
Parmi les moissons jaunes :
Car madame Sainte-Anne,
Dans ses beaux habits bleus,
Guette la caravane
Des mercantis joyeux...
Beuil, août 1931.

V. ROCCA.

L'EscrSvcu e la CtuSumlba
(Faula)

Una blanca Culumba en lu siel blü volava,
Ch' ora au dessubre d'ela ün feruge Escriveu
Ch en li nebla ben aut, sercan preda passava,
Li dighet : — Auges, tü, m'escundre lu soleu ?
— Coma acò si púrria,
Respuonde emb' espavent
L'ausseu tan inossent,
« Püei che vòli pü bas che vuostra signoria ? »
— Lu m'escundes ti diu,
« E coma de respuondre has enca l'arrogansa,
« Ti vau fa vé cü siu. »
Tut en parlan ensin, acheu bregan si lansa
Subre de la Culumba e s'agiüdan dau bec
Embe lü siu unglon, l'aganta per ün ala,
La stranguola, la pessa e la s avala.
En tui lü tem, en tui lü luec,
Impuorta pou se lup ò se 'soriveu si suona,
La rason dau pü fuort es sempre la pü buona.
NUNCLE

PETU.

Nissa, lu 8 d'agust 1920.
89

�Un Cassaire de Canart
Un Englés, que steio o Niço, anavo souven o lo mountagno per cassa. Partie-, mountà coumo lou paùre Moussu
Tartarin et semblavo que vourguèsse destrugi lou poù que
restavo dé gibiè.
S'arrestè, un jou, o San Marti doù Var, e, de buon
ouro, caminavo lou long de lo ribiero per tuà caùcu
d'oqueli oùceloun que duermon din li roumegas de lo ribo.
Tout d'un coù, veguè dins l'aigo un bel canart que si
bagnoulavo tranquilomen coumo carcu que, sur lou siou,
a poou de dugu. Lou brave cassaire s abassè per marcia
esçoundu, dariè li vernos e couro fugue o lo pourtaù, li
abrivè un boun coù de fusiou. Lo paùro bestio aguè mancou lou temp de dire : Amen.
Couro. l'Englès siguè davan lo siou vitimo, si trouvé
où cousta d'un paisan menaçous, un magai o lo ma, lou
cassaïre senso mancou lou ragarjà, s'es abaissa per piha
lou canart e l'aùtre, li faguè :
— Que drech avès de tuà oquelo miou bestio ?
— Es vouostro ? e perquè li métès pa lou pavihou
subre lo testo ou subre lo couo ? Lo ribiero es bessai pa
vouostro ? e pi, diémi en poù, uno bestio es de eu li douno
de manjà, prouvàmi qu'es vous que lo nourissevias.
— O siou iou, i a pa miej'ouro que i ai douna lo
libertà.
— I avès douna lo libertà ?...
E l'Englès a tira sur lou coù lou siou gros coutel de
cassaïre e espansa l'oùcelas, n en tiré lou gavaï e 1 a espalanca, ero plè d'erbo, de brè e de gran turc. Alouro, triounfan, lou metè souto lou nas doù paisan en dient :
— Regarjas, se li trouvas lo vouostro libertà ! mensouneguiè ! pi, a foura din o essarniero, lou canart e ès parti
en dient :
— Oqueli Francés, soun toui vóulurs e mensounéguiès !
Sully MAYNART.

(1) Dialecte de Bairols.

90

�La "France Rustique"
La Vallée du Haut-Var était restée distincte du reste
Comté de Nice, sous le rapport du folkore, en raison
situation géographique et de l'influence française qui
exerça, même après l'annexion aux Etats de la Maison
Savoie.

du
sa
s'y
de

Isolée dans le cadre de ses hautes montagnes, elle n'avait
de communications, médiocrement praticables d'ailleurs,
qu'avec la Provence du côté d'Entrevaux (1). Jusqu'à la Révolution, toutes les paroisses dépendirent de l'évêché de Glandèves (Entrevaux). L'agglomération la plus importante, Guillaumes, demeura terre de France jusqu'en 1760. Entraunes et
Saint-Martin firent assez longtemps partie de la viguerie de
Barcelonnette, Villeneuve et Sauze restèrent directement en
relations avec des communes françaises par suite des caprices de la ligne frontière. Le français fut langue officielle
jusque vers le milieu du XVIII4 siècle : on le parla toujours.
C'est avec raison que les anciens appelaient cette vallée la
« France Rustique ».
Elle a une physionomie particulière.
Sur les bords du Var s'étirent et plus ou moins se développent des terres d'alluvion fertiles au milieu desquelles se
sont constituées les villages de Guillaumes, Villeneuve, SaintMartin, Entraunes. En marge, Péone occupe le verdoyant
bassin de Tuébi, affluent du Var. Entre la plaine et les hautes
lignes de montagnes aux arêtes aériennes qui ceinturent la
vallée s'étagent des plateaux où se sont groupés les villages de
Sauze et de Châteauneuf, de nombreux hameaux : Enaux,

(1) Vauban qui visita le Haut-Var en 1693 et en 1700, et dressa sur
place les plans de fortification de Guillaumes, écrivait : « On peut dire
qu'il ne se voit guère de pays, dans le royaume, plus rude et moins praticable... Les chemins sont fort étroits, rudes, pierreux et très difficiles :
toujours monter et descendre avec péril... » Mais il trouvait les gens
« bien intentionnés ».
Le conventionnel Grégoire comparaît, en 1793, la vallée du Haut-Var
à une pierre précieuse qui attend le ciseau du lapidaire et proposait de
réaliser d'importants travaux pour la mettre en valeur. La vallée est
devenue un centre d'élevage et de tourisme avec quelques coquettes stations estivales.
91

�Sussis, Barels, Bouchanières, Les Tourres, Estenc. Il y a donc
deux zones d'habitations (2).
Au fond de la vallée, villages coquets : les maisons les
plus jeunes, voisines de la grand'place ou de l'avenue bordée
de hauts peupliers, ont des allures citadines avec leurs tuiles
rouges, leurs façades ocres ou roses. Guillaumes, la « capitale », fièrement posé sous la protection de sa vieille forteresse et de son clocher monumental Villeneuve, espacé dans
la plaine, Saint-Martin, aux grâces de station estivale, sortant
coquettement de massifs d'arbres bien verts, Entraunes, étagé
parmi les aulnes, au confluent du Var et de son Bourdous, car
le Haut-Var compte plusieurs torrents capricieux, quelquefois méchants, dits Bourdous.
Sur les plateaux, Sauze et Châteauneuf méritent seuls
l'appellation de village. Les autres agglomérations sont des
hameaux qui ont essaimé à distance des groupes de fermes .
ils ont leur école. Leur église paroissiale pourvue d'un desservant, il y a 30 ans, est passée depuis au rang de succursale
de binage où le curé voisin n'officie régulièrement que le
dimanche. Les quartiers assez nombreux de chaque hameau
ont, en général, leur chapelle rurale et souvent des noms pittoresques, pleins de saveur locale. 11 serait fastidieux de citer,
pour chaque commune, les dénominations habituelles tirées
de la situation du terrain : l'Adrech, l'Ubac, les Plans, le
Serre...
— Paroisses de binage : Amé, Saint-Brès,
chanières, Villeplane.

GUILLAUMES.

(2) Population en.

1700

1792

1861

1871

1891

1900

Bou-

1931

851
1173
1132
1026
1265
1117
437
643
641
581
890
646
253
232
141
415
218
297
232
170
333
334
305
245
584
514
486
296
670
623
233
685
479
436
396
375
830
250
225
221
106
286
280
263
En 1931, la population agglomérée au chef-lieu de la commune est :
Guillaumes 410, Péone 437, Sauze 28, Villeneuve 101, Saint-Martin 119,
Entraunes 122, Châteauneuf 71. La diminution du chiffre de la population
atteint plus spécialement les hameaux et les quartiers ruraux. Des hameaux Qui sont encore considérés comme paroisses succursales n'ont
guère plus de 30 habitants. Les quartiers ruraux sont réduits à quelques
familles. Le village-centre de la commune est le moins frappé. L'isolement
dans les terres, la fascination des villes sont les causes principales de la
désertion des campagnes haut-varoises. A Péone, l'on ne séjourne pas à
demeure dans les quartiers. Chaque famille a sa maison ancestrale au
village, où elle passe l'hiver, et des maisons plus ou moins confortables
à proximité des propriétés ou elle reste pendant la durée des travaux.
Guillaumes a toujours porté le titre de « ville », en vertu de chartes
anciennes. Ses consuls avaient droit au large chapeau rouge bordé d'hermine.
1372
896
405
450

»2

�Quartiers : Les Roberts, la Ribière, Châteauvieux;
Torrents : la Barlate, le Riou de Sauze.
PÉONE.

—

Quartiers : Les Amignons, les Baumettes, Saint-

Pierre.
Torrent : l'Aigue-Blanche.
Paroisse de binage : Les Moulins.
Quartiers : Sauze-ville, Sauze-vieux, Villetale, Cairegros, les Selves, les Saussettes, Cant.

SAUZE. —

Paroisse de binage : Enaux.
Quartiers: Bantes (ex-prieuré de l'abbaye de Saint-Dalmas de Péone, berceau des familles Ginésy, chapelle dédiée
à Saint Genès), Clastre, Claous, Les Ambroïs, la Bastide.

VILLENEUVE. —

Paroisse de binage : Sussis.
Quartiers: Barbevieille, la Bérarde, les Blancs, Chamloup, Chastellannette, l'Enclos, les Filleuls, le Mounard,
Prapelet, Riossala, la Royère, le Villar, la Vallière.

SAINT-MARTIN. —

Paroisse de binage : Les Tourres.
Quartiers : Champ de Marthe, Gardiole, Bial, Palud,
Viralet, Saint-Roch.

CHÂTEAUNEUF. —

Paroisse de binage : Estenc.
Quartiers : Aiglières (enseveli par une avalanche), les
Gourrées, Chaudan, Baumettes, Charmazons, Champfésan,
la Pistonière, le Villar, l'Estam'ura. l'Escaillon...

ENTRAUNES. —

Quand l'habitant du hameau ou du quartier éloigné se
rend au village du chef-lieu de la commune, il dit aller à la
ville. Il y a, en effet, au village une société permanente, des
notabilités, la mairie, des magasins, la grand'route, des commodités, des femmes au lavoir, des curieux derrière les vitres,
un peu de bruit. On serait tenté de supposer les habitants des
quartiers plus campagnards ; en réalité la différence est à peu
près nulle, sous le rapport du folkore.
Si le séjour est des plus agréables en été dans tout le
Haut-Var, l'hiver sévit davantage sur les plateaux ; la neige
demeure plusieurs mois dans les hameaux. Le haut-varois
doit renoncer à travailler aux champs pendant la mauvaise
saison et récupérer ensuite le temps de repos forcé (3). Comme
(3) Un certain nombre de personnes allaient « se placer » dans la
Basse-Provence pendant l'hiver. Les jeunes gens, comme bergers du côté
d'Arles; les jeunes filles, comme bonnes, à Marseille, à Toulon. On revenait au village vers le mois de mai : aussi l'influence de la Provence sur
les moeurs était-elle très sensible. Des jeunes gens d'Entraunes et d'Estenc, en relations avec des familles de la région de Barcelonnette qui
fournissait habituellement un contingent d'ouvriers volontaires pour
l'Amérique, partirent pour le Canada. On sait qu'à Jausiers (BassesAlpes), les ce américains » ,de retour, ont été légion.

M

�le sol est fertile en ressources diverses, la population ingénieuse pratique l'élevage, exploite les bois, connaît une
aisance relative. Elle profite des loisirs d'hiver pour s instruire.
Obligée de compter sur ses voisins, elle a le sens de la sociabilité, des bienséances, de la mesure. Ces conditions particulières d'existence ont naturellement influencé les mœurs, les
usages, le caractère, le type même. Le folkore du Haut-Var
n'a peut-être pas le pittoresque aigu des vallées du Paillon,
mais il ne manque pas d'originalité.
Le haut-varois est, en général, d'une taille au-dessus de
la moyenne, vigoureux comme un montagnard, préservé de
l'embonpoint par sa sobriété et la qualité de ses eaux, les
épaules larges, les attaches solides, les mains fortes. Le teint
est hâlé par l'air vif ; le visage long, régulier, énergique ; les
pommettes saillantes ; le regard clair. Les physionomies sont
assez parentes pour qu'on puisse fixer les carctéristiques du
type de la vallée, quoique chaque village présente, dans les
traits de ses habitants ou dans leur allure, quelque particularité légère que la subtilité du villageois d'à-côté discerne.
On peut dire que la physionomie est légendaire : on la
retrouve dans les vieux tableaux placés au-dessus des autels
et on serait porté de croire que tel vieillard ou tel jeune homme
contemporains ont posé devant le peintre pour figurer Saint
Antoine, Saint Martin, Saint Biaise ou Saint Sébastien ; les
tableaux étaient pourtant en place au XVI° ou au XVU£ siècle.
Ce type ne manque pas de beauté, chez les femmes en particulier. Des vieillards portent encore., suivant la viile mode
locale, la barbe en collerette encadrant les lèvres et les joues
rasées. Les péoniens, d'origine catalane, gardent les traits
caractéristiques de leurs ancêtres, au physique et au moral.
Paul CANESTRIER.

Les réjouissances à Bendejun
La Danse. — On dansait ferme à Bendejun, dans le
temps passé, non seulement sur la place de la vieille église,
mais encore au Palaï, à la Carrièra Soubrana, à la Tour,
aux Boundaï. Farandoles, quadrilles et rigaudons faisaient
les délices de ses habitants Catherinettes et vieux célibataires, époux bien ou mal assortis, toute la jeunesse prenait
part à ces innocents ébats.
On ne dansait qu'aux sons bruyants du tambour et du
fifre et ce n'est que vers 1850 que les violons et contrebasses
firent leur apparition. On allait quérir la « musica » à Remaurien, à Berre, à Contes, à 1 Escarène, à Lantosque même.
94

�On garde au village le souvenir d'une lignée de musiciens les Gimello de l'Escarène qui durant près d'un demi
siècle bercèrent la jeunesse de leurs tendres ritournelles. Un
autre artiste, non moins renommé, fut Ciroulin, célèbre virtuose du cornet à piston. Citons encore les Giacobi, lu violounairés de Remaurian, mentionnons comme tambourinaires les Simon, Gordolon, Cristini et comme flûtistes Jean
Simon et Auguste Issautier.
En ces dernières années tout s'est modernisé. Deux ou
trois pianos mécaniques égayent par leurs bruyants tangos,
la monotonie et la tristesse de certains dimanches d'hiver.
Tout ce qui nous restait de jadis s'en va morceau par
morceau !
Rondes de Mai. — L'usage de fêter le mois de Mai par
des rondes faites autour d'un arbre fleuri, adorné de motifs
suspendus .s'était fidèlement transmis à Bendejun, à travers
les siècles.
Dans les derniers jours d'Avril, les jeunes gens plantaient
un grand pin au beau milieu de la place ; C'était le mai.
Et durant tout un mois, la jeunesse « virava lou brandi »
aux tendres accents de vieilles chansons du terroir.
« Lou Roussignou che vola». « Moun pairé m a di d'en
aima un », « Vaï che l'amour ti passera », « Anquei cada
fietta deù ben vira lou mai », etc..
Aujourd'hui ; plus de mai.
Carnaval. — De mon temps, le dimanche, le carnaval
venu, les « mascaras » apparaissaient sur la place de
l'Eglise.
Dissimulant leurs joues derrières des masques épouvantables, leur blouse rembourée par devant et par derrière, se dodelinant de la tête, agitant les bras, se trémoussant en mesure, tournant à manquer l'équilibre, gesticulant, se frappant sur le ventre avec des contorsions bizarres- extravagantes, tous ces êtres hilares se livraient à mille
excentricités.
En général les dames n'osaient paraître masquées
durant le jour. Mais le soir venu des groupes de cinq à six
couples se formaient dans divers quartiers. Les hommes
revêtaient des habits de femme et réciproquement. On
fouillait dans le fond des gardes-robes et on mettait à
contribution les lévites mitées, les casaques rapiécées, les
bombés crasseux, les plus sordides haillons. On retournait
les vestes et les brayes pour s'en affubler. Le chef de
groupes était paré de la traditionnelle « escoufia », les
95

�dames n'avaient d'autres attifets qu'une « maleta » difforme
depuis des années mise au rancart. Les mascaras faisaient
le tour du village. Le conducteur de la troupe frappait à la
porte des habitations et introduisait tout son monde dans
le logis. La consigne à observer : ne point se faire connaître.
Pas de paroles, quelques monosyllabes, un geste galant, une
gracieuse révérence et puis, bonsoir !
L'air conquérant, l'attitude fière, les compagnons de
plaisir disaient adieu à la maison ébaubie.
On passait la nuit du mardi-gras dans les tavernes. Au
jour, on s'apprêtait à fêter joyeusement l'avènement d'un
nouveau sire : le carême.
La cérémonie commençait par la distribution de cendres
à tous les assistants, puis chacun, s'accrochait un hareng-saur
au bas du dos. On visitait tous les quartiers pour la collecte
d'huile, de farine, de pommes, d'ceufs, de quoi préparer les
beignets. Les quêteurs témoignaient leur reconnaissance aux
généreux donateurs en les saupoudrant au front. Et après
quelques simagrées on allait s'attabler à la taverne. A
Bendejun, le mardi gras est une date désormais périmée.
Une vieille coutume ancrée au village était le charivari. On connaît les scènes tumultueuses organisées au
déshonneur des époux mal assortis et les mélopées sans
tendresse qui montaient vers leurs fenêtres aux carreaux
déchiquetés. La coutume du charivari est tombée dans le
domaine de l'oubli. Il en est de même des Farandoles et
« Maurisca ». A Bendejun, le droit de conduire la « Maurisca » était mis aux enchères, le dimanche qui précède le
mardi gras. Elles atteignaient quelquefois une « salmata »
de vin.
Réveillon. — Cacha-Fttech. — Le réveillon avait gardé,
jusqu'en ces dernières années, toute sa saveur d'antan.
Quand la chose était possible, tous les membres de la
famille éparpillés un peu partout se donnaient rendez-vous,
la veille de Noël, au foyer paternel.
C'était vigile, on ne mangeait pas de viande au repas
du soir. Le menu comprenait généralement une soupe
paysanne un plat de morue, un plat de carottes, carde ou
céleri, du fromage, des figues, des noix, des pommes, des
poires, des sorbes, du raisin.
La veillée se prolongeait. On
la table et on ranimait le feu
débordant de boudins. Au retour
on restait quelque peu perplexe
marmite.
5JJI

96

alignait les bouteilles vides
sous un grand « lavezou »
de la messe, après minuit,
en contemplant la grosse

�« Ils ne sont pas suffisamment cuits
ménagère.
(( Oh !

»,

affirmait la

que si, prétendait son mari, gouttons-y pour

l l !

Et on se rangeait à son avis.
dignement.

La fête commençait

Théophile

BERMOND.

Mon village, Bendejun.

Le particularisme niçois
au parlement sarde
Le » Statuto », proclamé par le roi Charles-Albert, le
4 mars 1848, instituait dans les états sardes la monarchie
constitutionnelle. L'édit du 17 établit les collèges électoraux à Nice, à Sospel, à Puget-Théniers et à Utelle. L'avocat Jean-Baptiste Barralis fut élu député de Sospel le 30
avril.
Le 8 mai se tenait au Palais Madame, à Turin, la
première séance de la chambre piémontaise. Eugène, prince
de Savoie Carignan, lieutenant-général du roi, en son
absence, vint y lire le discours de la' couronne.
Un des premiers soins de l'assemblée fut de nommer
une commission pour rédiger F adresse qui répondait au
monarque. A la séance du 27 mai, son président, le chevalier Derossi de Santa-Rosa, en lut le texte.
« Prince Sérénissime », disait-elle... « La Sardaigne,
la Savoie, la Ligurie, le Piémont confondent maintenant
leur nom en un seul. »
Dès le surlendemain, l'avocat Barralis protesta contre
l'absence du Comté de Nice dans la liste des provinces
sardes.
M. de Santa-Rosa répondit, sans convaincre le député
de Sospel. « Le reproche qu'on nous adresse de n'avoir
pas parlé des Niçois ne me paraît pas très fondé. Les Niçois
peuvent être compris dans les Liguriens. »
Il est curieux de noter que, dès les débuts du régime
parlementaire, un de nos députés affirma dans ses premières
paroles le particularisme de sa province.
Louis CAPPATTI.
?

»7

�Principi Qimumë

(1)

CA N S A N

E tant temp

che n'autre

Siegar o ben vengù ;

v'asperema,

s'en r'alegrema.

Levemasè o capè
A

o

Sautè,

principe

balè,

Viva,

tote

viva,

Giausè.
viva

viva,

criè !

viva!

Ra duchessa che n'arriva!
Viva,

viva,

ro

Signò

E ru s'enfante tote e do!

Femary

vè

ra

gioia

ch'aven

De ra sa ben vengua {bis)
Viva, viva ro principe Giausè,
Madama ra duchessa !

Che bela dama ! oche bijò !
Che n ha ro noastre duca.
Se voaran ben mai che d amò (bis)
Ban pran ri fasse tote e do.
Viva ro duca o noastre signò,
Madama ra duchessa! (2)
X...
(1) Dialecte mentonais..
(2) Grammaire d'Andrew 1875.
»8

�Priftqe Joseph

CHANSON
Il y a tant de temps que nous vous attendons,
Soyez le bienvenu — réjouissons-nous !
Otons le chapeau
Au Prince Joseph.
Sautez,

dansez,

tous vivat criez :

Vive, vive, vive, vive!
La duchesse qui nous arrive
Vive, vive le Seigneur
Et les enfants, tous les deux!
Faisons-leur voir la joie que nous avons
De leur bienvenue,
Sautez,

dansez,

criez,

viva,

Vive, vive le Prince Joseph
Et Madame la Duchesse !
Quelle belle dame ! oh quel bijou !
Que notre Duc a,
Ils s'aiment plus que d'amour.
Que cela leur fasse bien à tous deux.
Vive le Duc notre Seigneur
Et Madame la Duchesse!
X..

�A

Canean du /VIUÔÔÌ
Cante vote, ma paora maïre,
Se serà faccia da u barcan
E demandera a mon fraïre
Gardea in poc, s'ariba « Jean » !...
Ma per tempesta o bunassa,
Siegh à levant o a punent,
Siisa r'amà, che nu stirassa,
Anema sempre, e vere a u vent.
E cura ü orne d'équipagie
S'endüerman, stanche du viagie,
REFREN

Suta a luna chiara,
A u cielu seren,
Veghu ent'una fara,
U men campanen,
A brisa che cara
Piura enté r « auban »,
Dam' a buca amara,
Pensu a u men Mentan...
Cu sà dégià, cantii païse,
Aorema vist o vegità !
D'inferne e de paraïse
Che n'ha caisciü sempre, chittà.
A noaiscia barca vagabunda
S'en và, seghent u sen desten ;
Diu, faghe ch'ent a sa runda,
Se mantenghe su ban camen.
E cura, ü orne d'équipagie
S'endüerman, stanché ' du viagie,
Refren.

Mà sta matin, u capitani
N'ha dicc' : « Enfante, scute me,
Se nou n'arriba de malani,
D'achi tre giorne, arriberè ;
Reverema ü noaiscie teccie,
Achelu che n'han asperà
(1) Dialecte mentonais..

�E che preghavan, tute e niieccie,
Perche pusciessan retourna. »
Tamben, ü orne d'équipagie
Nu san pü stanche du viaigie... •
REFREN

Suta a luna chiara,
A u cielu seren,
Veghu ent'una fara,
U men campanen,
A brisa che cara
Piura enté r « auban »,
Achi, maïre cara,
Haï u ten piccian...
Pié MOUGOUGNA.
'

*+-*~&gt;+4

,

La misère glorieuse
Stendhal présente dans « La Chartreuse de Parme »,
le lieutenant Robert, entré à Milan avec Bonaparte, le 15
mai 1796. Le vainqueur est reçu dans un palais par une
marquise. Sa honte est atroce ; ses semelles sont faites de
morceaux d'un chapeau pris sur le champ de bataille et
sont rattachées au-dessus des souliers par des ficelles fort
visibles.
Avant la traversée triomphale des plaines italiennes,
au quartier général de l'armée, dans le ci-devant Comté,
la misère était aussi extrême.
Le médecin militaire baron Desgenettes, qui devait
mourir en 1837 membre de l'Institut, arrivé à Nice pour y
prendre du service dans 1 armée d'Italie, se présenta au
général Brunet, commandant en chef des forces républicaines, pour le saluer.
Il fut conduit auprès de l'officier qui était au lit. Le
docteur s'empressa de lui offrir ses soins. Mais son hôte
le tranquillisa aussitôt. S'il était couché, c'est qu'il n'avait
qu'une seule culotte. Il attendait qu'on finît de la raccommoder.

Louis

CAPPATTI.

101

�Le bâton du musicien
On sait que Jacques-Elie Fromenthal Halévy, l'auteur
de « La Juive » passa ses derniers jours dans notre ville et
les finit le 17 mars 1862, 5, rue de France, à la villa Masclet.
« La Revue de Nice », rappelant que le musicien
n'était venu parmi nous que pour y mourir et sans marquer en rien son passage, s'étonna de l'intention qui fut
aussitôt prêtée à notre municipalité de consacrer une rue
de la cité au célèbre disparu.
Les édiles n'écoutèrent pas la gazette et le nom d Halévy
apparut bientôt à un carrefour de la rue de France.
Les événements ne devaient pas tarder à prouver à la
Revue de Nice » combien fâcheuse avait été son intervention. Pour peu qu'un , grand homme apparaisse quelque
part, son souvenir ne peut que s'y marquer ineffaçablement.
u

Dans ses dernières promenades, Halévy s'appuyait sur
un bâton de citronnier qu'il s était procuré ici.
La relique fut emportée par son frère, le littérateur
Léon, à Paris, où il la suspendit dans son bureau. Un
médaillon voisin présentait ces vers où sont mêlés le regret
de l'être cher disparu et la nostalgie de notre Comté.
LE SOUTIEN

I
A Nice, où l'oranger rend la brise enivrante
Lorsqu entouré des siens mourait le maître aimé,
Toi qui fus un rameau dans le bois parfumé,
Tu soutins chaque jour sa force défaillante
Quand il cherchait l'air pur sous le ciel embaumé !
De lçi main qui traça tant d admirables pages,
Il s'appuyait sur toi, pâle, mais souriant...
Calme, il s'est endormi, rêvant un dernier chant,
Et son nom reverdit, comme les frais ombrages
Où tu fus rameau florissant !
102

�Il
En te voyant, j écoute... et soudain se réveille,
Echo mélodieux, un murmure confus :
Bientôt ces doux concerts, je les ai reconnus,
Odette, Ginerva, Rachel, à mon oreille
Redisent les accents du maître qui n'est plus !
J'entends le cri de guerre ou la voix des orages.
C'est un refrain d'amour ou l'hymne au Tout-Puissant !
Calme, il s'est endormi rêvant un dernier chant
Et son nom reverdit, comme les frais ombrages
Où tu fus rameau florissant.
Louis CAPPATTI.

Cris de la rue
« LU MANG1A GARI »
Autrefois, le marchands d aulx et d'oignons, la plupart
« finarin » installaient leur quartier général dans les rues du
quartier du port où arrivaient les barques de « ribairoù » chargées de ces fruits. Ils s'employaient à en attacher ensemble
deux douzaines environ, autour d'une tresse, appelée en
niçois « reste ».
Assis sur le trottoir, ils accrochaient deux tiges d'ail ou
d'oignon autour du pouce de leur pied, et en ajoutant d autres
confectionnaient le « reste ». Ils allaient ensuite par la ville
offrir leur marchandise aux ménagères, errant pieds nus et
sans chapeau, les tresses portées sur les deux épaules à la
manière d'un tour de cou.
— .« Oh! li belli sebe! » criaient-ils, et les petits interpelaient les vendeurs :
— « Oh ! mangia gari ! »
Cette « mommenaja » était un souvenir du long siège de
Gênes, durant lequel Masséna, en 1800, imposa à la population de telles privations qu'elle en fut réduite à manger des
rats.
LOUIS

PIN.
105

�R'Estae de San Martin

(,)

Una vota San Martin
Se n'andava per camin
Sciü 'n cavalu belu gjancu,
Cun ra soa spada au fiancu.
Era già passau ri Santi :
Fava ün tempu da briganti,
Aiga, ventu, ün gran fridassu,
E u cavalu andava au passu.
Au virà d'ün caminëtu,
San Martin trova ün vegliëtu
Mesu nüu e stremençiu,
Tremurante e necheriu.
San Martin ava ün mantelu
Fan de noevu e assai belu,
Ma, pe' a Santa Fé de Diu,
Pa ciü grande che ün mandiu ;
Cun ra spada ne fà dui,
Dije au vegliu : « ün è per vui. »
E u vegliëtu, ün regraçiandu.
Se ne fropa ün tremurandu.
Sciü ru cou se larga u cielu.
Ru surëgliu lüje belu,
Tüt'au viru, per incantu,
Sortu i sciure, i aujeli cantu!...
Es despoei chëla matin,
Gh'è r'estae de San Martin!
Ci'ma de San Veran,

11

de Nuvembre

1929.

L. NOTARI.
(1) Langue Monégasque.

104

�L'Été de la St-Martin

Une fois Saint Martin
s en allait cheminant
sur un beau cheval blanc,
avec son épée au côté.
La Toussaint était déjà passée,
il faisait un temps de brigands,
de l'eau, du vent, un froid de loup
et le cheval marchait au pas.
Au tournant d'un sentier.
Saint Martin trouve un petit vieux
à demi nu et tout ratatiné,
tremblant et comme anéanti.
Saint Martin avait un manteau
fait de neuf et assez beau,
mais, en toute vérité du bon Dieu,
pas plus grand qu'un mouchoir ;
avec l'épée il en fait deux,
il dit au vieux « un est pour vous »,
et le petit vieux, en remerciant,
s en enveloppa tout tremblant.
Du coup le ciel se découvre,
le soleil luit de toute sa beauté,
tout autour, comme par enchantement,
éclosent les fleurs, les oiseaux chantent !
Et depuis ce matin-là
il y a l'été de la Saint-Martin.
Cime

de St-Véran,

le

11

Novembre

1929.
L. NOTARI.

105

�Lu Prêter e C lissier
(Faula)

« Lu Tribunal ! ! ! » Es ensin che l'üssier,
Audiensier,
D'iina vox fragorenta,
A faire tremular, fin a li fundamenta
Lu temple de Ternis,
Cada matin, dunava avis
De 1 arribada
De Monsiir lu Pretor, a la gen radünada.
Aiora pas a pas
E pii fier ch'Artaban, lu buon giüge de pax,
En tòga e bavareu, epitòga e bereta,
Lent e maestiios, li man sii la tripeta,
Sü lu pùrpitu s'aussa e plen de degnetà,
Davan dau siu taulier si va drec' assetar ;
Si mette lii belicre e diierbe l'udiensa.
Escutan lü procès, renden li siu sentensa,
S endürmen pi de colp, lu "vanitós pretor,
Dau mestier, subre tut, aimava lü onor.
Finda, ch'ora l'üssier, rede e -fis, l'anunsava
M'ün crite de curnaccia, a la gen ch'asperava,
Dau gròs plesir pruvat, l'orgülhos magistrat,
En verità, si seria plorat,
Un giur püra ciangèt, lu purtier de giüstissia,
E lu trumbettier nou, òme sensa malìssia.
Com ün santón
Temidamen si ten en ün cantón
Ch'ora lu brave giüge arriba en lu pretòri...
Lu silensi si fa, ma 1 üssier, tabalòri,
Denembra de bramar, emb'au cérémonial :
« Lu Tribünal ! »
Lu pretor fürios, d'achella mauparada,
Manda ün colp d'ües, li fa segnau,
Entra li dent, lu trata d'animau
E li buffa a la cantonada :
— Eh ben!... anen!... veghen!... E che si di ?
Ma lu nuostre balòs che si eres de capir
D'üna vox de stentòr crida dau siu refüge :
— Buon giur, Monsür lu Giüge !
Aiora un rire fuol
Crepa per l'adünansa ;

�Cü si strigne lu nas, cü s'allonga lu cuol,
Cü si tapa la bocca e cü si ten la pansa
Entam, a suta vox, caucün ha murmuirat :
« Lu castic au pecat, Diu ha sempre adatat. »
Nuncle PETU.
Nissa, lu 27 de mai 1922.

La Cavalcade
Le tome V du Journal des Enfants, que je trouvai, un
jour de flânerie, sur les quais du Paillon, m'offrit, à la
page 269, la surprise d'un article sur François Bosio.
Ecrit pour les petits, il commence par la description
d'une scène qui se passe en 1780 dans une école monégasque. Le futur statuaire ne sait pas sa leçon de latin.
Puni, il doit être le lendemain le patient de la « Calvalcade ».
« Ecoutez ce que c'est que la cavalcade, mes amis,
et frémissez », écrit Edmond de Fontanes, signataire de
l'article.
« On mettait 1 enfant à cheval sur le dos d un garçon
de sa classe, puis on lui otait sa culotte, et pan pan, le
fouet bien appliqué, n'en veux-tu pas ? En voilà! »
Après avoir présenté Bosio, menacé de se trouver en
si bizarre et piteuse posture, l'auteur salue en lui « un des
hommes les plus célèbres que l'Europe possède » et conseille à ses jeunes lecteurs d'aller admirer, avec leurs
parents, son dernier chef-d'œuvre, « Samacis » exposé au
Salon de l'année (1837).
Le journaliste devient débordant de lyrisme.
« C'est une création, c'est une jeune nymphe, une
jeune fille pure et chaste, qui s'anime sous vos regards, qui
respire, qui va remuer ; on se tait devant elle, une foule
renaissante l'entoure, et un silence religieux règne parmi
cette foule ; il semble qu'on n'ose pas exprimer tant son
admiration, comme si on craignait de la voir rougir ; l'illusion est complète. »
La menace d'une fessée opposée à 1 émotion sacrée
que provoque l'expression plastique, de quelle singulière
façon M. Edmond de Fontanes maniait l'art des contrastes.

Louis CAPPATTI.
107

�p ©

m m

Demain vingt matelots, fiers d'un cotte neuve,
Presseront leur amie à la porte d'un bar,
Et tirant une voile aux cent voiles du fleuve,
Dans la brume mettront le cap vers Gibraltar.
De
Et
O
Ne

les imaginer surveillant la mâture
pesant sur la barre et puisant et jurant,
poète, pensons que l'insigne aventure
peut briller pour nous sur le vieil océan.

De lumière gonflé le rameau qui bougeonne
Se hâte d'embellir la lumière des cieux,
Quand une jeune gloire éclot, qui te couronne,
Il t en faut accepter le présent précieux.
Mais belle, désormais, sauras-tu davantage
Contre un si juste orgueil assurer ta beauté ?
Sauras-tu plus longtemps dédaigner le feuillage
De ce laurier fameux que pour toi j'ai planté ?
Henri ARBOUSSET.

Vous vous êtes appuyé...
Vous vous êtes appuyé aux branches de ce pin,
En l'agreste beauté du paysage suisse.
Dans le Tillet tremblait l'ombre de vos deux mains,
Vous me parliez de la blancheur des quais de Nice !
Aix rentrait dans la nuit, et le lac violet
Se blotissait aux creux de ses collines bleues.
Oh ! visage d'amour, pourquoi votre regret
Franchit-il constamment des millions de lieues ?
Entrez dans ce pays comme y rentrait Rousseau,
Louez l'or des blés drus riant parmi l'ivraie.
Et jamais n'évoquez dans l'élan de l'ormeau
La colline pierreuse où vibre l'Olivaie...
Jean WALLIS.
(Le Passé Hostile).

�Cansan de Maggiou
i
Es arribaï'a staggian de cérieïgie,
Ent'ou bouscian subbia già, r'aouselan.
En asperent, aquella qu i appieïgie,
Ou namourà, mourmouïra, sta cansan.
REFREN

Bella stagian d'amou, que fal tout revive.
Ou gierb abandounà, coum'ou giardin fiouri,
Que da courou de fiou, ou ten noum nou scrive,
D ama même courou, scriou-nou, r'aveni...
II

Sou balaou, una maïré caressa,
Un enfantan, que coumenç'a s'ari,
D'où sen genouil, amourousa, rou bressa,
En ri cantent, per que pieïscié durmi...
REFREN

Bella stagian d'amou, que fal tout revive,
Ou gierb abandounà, coum'ou giardin fiouri,
Que da courou de fiou, ou ten noum nou scrive,
Da pu bella courou, scriou-ri, r'aveni...
III

Bella stagian, prima que tu t en vaghe,
Na vota encà, laiscia-nou, te cantà,
Qu'aou coue men, una speranssa, stagne,
Per t'aspera, fint a ou ten retornà...
REFREN

Bella stagian d'amou. que fal tout revive,
Ou gierb abandounà, coum'ou giardin fiouri,
Que da courou de fiou, òu ten noum nou scrive,
Per ou noaisicié Mentan, scriou-nou, r'aveni...
Pié MOUGOUGNA.
(1) Dialecte men tonals,.

109

�LiA* HAUT î
Voici tes champs roussis, ô terre des sommets
Et voici ta moisson tardive qu'on engrange
Le soleil aride clair et la fleur que je mets
A mon chapeau de feutre est une fleur étrange.
Je ne la connais pas ; elle est mauve et son coeur
Palpite dans ma main comme un cœur de cigale...
Pourquoi faut-il quitter toute cette splendeur
Et demain s'en aller vers la ville qui râle,
Vers tout ce bruit d'enfer, ce tourbillon de mort ?
O Sommets ! ô Sommets ; bonnes petites chèvres !
Eaux claires qui chantez près du berger qui dort,
Vous mettez en mon cœur brûlant et sur mes lèvres
Un acte panthéiste et souriant d'amour !
Et vous criquets légers, abeilles bougonnantes,
Insectes inconnus qui dansez tout le jour
Ivres d'air parfumé, sauterelles bacchantes,
Je marche doucement dans l'herbe, car j'ai peur
Du murmure rythmant votre divine orgie.
Mais vous n'avez souci de la sage lenteur
Que je mets à franchir cette route choisie ;
Car vous êtes le Nombre,et la Force et la Vie.
Et demain, seul dans la cité des àppétits
Avec mes souvenirs et ma mélancolie,
A petit pas je m'en irai le cœur fondu,
Craignant de soulever contre ma destinée
Ce monde formidable, organisé, têtu.
Qui palpitait là-haut dans l'herbe profanée.
Beuil. août 1912.

110

V. ROCCA.

�Pagima de Sforia Natural

Un animau brüte
ma innossente
Lu sera, en la campagna, sii la draja bagnada, a l'orle
d'ün valat, caucaren, en l'erba bulega muolamen. Es ün
gròs babi ! Li frema gieton ün crit e v'escansas envuluntariamen emb'escuor.
E piira che bèstia innossenta e brava lu buon Diu n'ha
dunat achit, ma finda perche tan brüta embe la siu grossa
pansa blancastra che quatre camba han pena ad estirassar ;
embe la siu larga eschina griha, redona e gelada coma lu
marmor ; embe li siu verügassa coma de lentilha de d'unt
s escurre ün imor pustemos che sente mau e fa esciifea.
« Pilhavos garda de non lu tocar, vos crida lu petu,
che lu siu vérin vos puria faire gonflar la man. Vos purria
finda muordre, ma pègiu seria se vos pissesse subre e se la
siu glisclada v'agantesse lü ües vos puria faire perdre la vista.»
E d'ün colp de sàpa ben attesat, achel ignorantas se
n'attròva ün l'estripa sensa pietà.
Quanti gen si divertisson pi a lu faire petar en li espuscan l'eschina embe de sau ò de tabac a presar ò finda en
li fen cicar ò magara fümar üna sigaretta ! Ma pü crüdela
encara es la suorte dau paure animau se ven a tumbar tra
li man dai enfan. Achülü lu tribiilon, lu persepiton e li fan
patir lü pü marrit mautratamen fin a la muort dau sfortünat che sarà terribla.
Escutas pü leu. Apres aver ben estirassat e reventulat
en terra l'infelis en tui lü sens, ün dai narvelos li va ficar
üna palha en lu trau opust en acheu de la boca. Per achela
canela lù buffa tan che pou, li fa venir la pansa coma ün
uire è pan! lu picca a terra fin che si crêpe. Lu meschin
ha la peu dura e la vida lònga, fa d'esfuors per si sauhar
d'achit ; ün autre enfan, alora, embe de massacan, ben
abrivate subre, lu pista tan che non si duerbe com una
maigrana. Cada colp es saludate dai bute, dai crite e dai rire
fuol de tutta la manega dai giuhe crüdel.
Vittima de l'ignoransa iimana, lu babi es marterisate
sü la fete che cad'ün presta a d'infami calumnia.
Che sighe de la spessa che lu dòte han battegiada Bufo
üulgaris LAUR., comüna per lü nuostre puoste, ò d'achela pü
111

�rar dau Bufo üiridis L.AUR., lu babi es ün d'achülü animau
che deven lu mai respetar.
Non si nütrisse che de tuora, de verpe, de verpion,
d'aragna, de purcon, de limassa e autri bestiona che rujon
li früccia e li planta e persepiton lu paisan.
L'han accüsat de si mangiar li fraula e la salada. Ma
coma lu púrria lu meschin ch'es sensa dent! Se l'attrovas,
miegg'encantate en üna taula de laciüga es che cassa, li
limassa nüdi che sunt per eu ün boccon ressercat.
A pena n'avvista üna, leste li s'arramba, pi, ch'ora si
sente a la distansa vurgüda, spalanca la bocca tan che pou
ed en ün lampe de tem lansa la lenga sü la siu preda,
1 envisca, la cassa e la s'avala. Se lu musseu es pi trou
gròs ò trou lònche, coma per isemple un verpas, d'ün rapidu
colp de patta s'agiüda a lu si faire entrar en la guia. La
pittansa calada, l'animau si remette au siu puoste, s'accocona e s'encanta turna.
Lü babi non cassa che de nüece, lu giur si ten escundüt
au fresche suta d üna peira, en ün borneu ò en cauche
trau ümidu.
L'imor che li raja de li verrüga s'est verinós e se fa
brühar li labra ò lü ües de cü lu tocca, non sierve a l'animau che per si garantir de la secaressa e, senche cregne
mai che tut, de 1 ardor dau soleu.
Giamai la paura bèstia ha pensat de s'en servir per
faire dau mau en cü che sighe e non lu pou faire gisclar
en minga de maniera.
Ansi, non sau mancu si defendre, la meschina ! e mai
che d ün colp es mangiada, de li bissa, dai pei, dai passeron aigajer e finda dai orne che parrieri voûta la casson,
l'espülhon e vendon li siu camba per de cüeissa de granulha.
Lu babi pou finda estre cunuissente e provar cauca
amicissia per cü li fa dau ben ; se n'es viste ch'eron abituate
a si venir sercar a la man üna musca, üna càmula ò ün
verpion e asperar embe passiensa lu momen de la destrebüssion.
D'achit enan, ch'ora en campagna, sutta la laupia
auturn dau taulier familial tastas, après supar, la serenità
d'üna tepida serada, a l'ora che l'aria si fa pü fresca, entan
che canta lü grihet, s'audes bulegar en terra üna füelha
e se vees surtir de suta ün babi, non v'espaventes Es ün
amiche, ün desgrassiate de la natüra che vos ven attrovar,
sighes buon per eu e coma aurà la vida lònga (lü babi vivon
mai de sen an) vos sarà lontem recunuissente.
Pierre ISNARD.
112

�Napoléon et les Femmes
sur le champ de bataille
Le chirurgien Larrey vit, un jour de bataille, Napoléon Ier se précipiter au quartier général, frémissant, les
yeux hagards.
■—• Une femme! une femme!
qu'on m'emmène une femme !

criait-il,

tout de

suite,

Près du champ des supplices, où traînent les râles des
blessés qui sentent que va tomber sur leur corps saigné un
autre froid, celui de la nuit, cette frénésie erotique déconcerte. On est surpris de voir le pur amant de la gloire maîtrisé par le souci mesquin du sexe sur le terrain de ses
exploits. Une autre fois, la pensée d'une femme domina
l'esprit du héros au cours d un fait de guerre. Nous sommes
en 1794. Bonaparte est attaché à 1 armée d Italie pour y
organiser l'artillerie. La bonne fortune lui fait rencontrer
le représentant du peuple en mission, Turreau. Il se montre
très empressé auprès de sa « femme, extrêmement jolie,
aimable, partageant et parfois dirigeant la mission » de son
mari.
Ecoutons l'empereur évoquer à Sainte-Hélène les souvenirs de cette époque passionnée de sa vie :
« J'étais bien jeune et fier de mon premier succès ;
aussi cherchais-je à le reconnaître par toutes les attentions
en mon pouvoir et vous allez voir quel peut être 1 abus de
l'autorité, à quoi peut tenir le sort des hommes, car je ne
suis pas pire qu'un autre. La promenant un jour au milieu
de nos positions, dans les environs du col de Tende, à titre
de reconnaissance comme chef de l'artillerie, il me vint
subitement à l'idée de lui donner le spectacle d'une petite
guerre et j'ordonnai une attaque d'avant-poste. Nous fumes
vainqueurs, il est vrai ; mais, évidemment, il ne pouvait
y avoir de résultat ; l'attaque était une pure fantaisie, et
pourtant quelques hommes y restèrent. Aussi, plus tard,
toutes les fois que le souvenir m en est revenu à 1 esprit,
je me le suis fort reproché. » (1)

(1) Mémorial de Sainte-Hélène, par M. le Comte de Las Cases, du
vendredi 6 septembre 1815.
S

11S

�Il faut cependant enlever à la vie niçoise de Bonaparte
cette scène. Ce n'est pas dans les hauteurs du Comté, précise L.-M.Rircheisen (2) qu'eut lieu la navrante anecdote
d'un combat meurtrier ordonné pour les yeux d'une belle,
mais en Ligurié, sans doute, à l'attaque de la redoute
Union, près de Vado, le 26 sepetmbre 1794. Les souvenirs
de Napoléon lui avaient fait défaut.
Louis CAPPATTI.
(2) « Revue historique de la Révolution Française », juillet-septembre 1911, pp. 376-377.

VEILLÉE
Il est minuit. Le mort est là en toilette de parade, jaune,
un rictus narquois plissant ses lèvres minces et violacées.
Sur sa tête, une calotte grise ; entre ses doigts, un crucifix ;
et le lit, blanc refuge et suprême berceau, étale orgueillesement ses draps immaculés.
Il va falloir veiller devant cette chandelle stupide qui
grésille et la banalité des meubles inconnus. Voici le vieux
chapeau, le vieux chapeau du mort qui pend, tout cabossé,
à l'unique patère. Le phénol règne en maître ici. Il fait
froid. Je suis seul et je songe car je n'ai pas la foi, car je
ne peux pas prier devant ce cadavre dont 1 Esprit est
ailleurs, qui sait dans quel horrible ou splendide inconnu !
Si tu pouvais parler ! Si, penché sur ta bouche, vieillard, je
pouvais percevoir les échos affolants de l'au-delà énigmatique !
Sur le marbre poisseux de la commode, parmi tout un
fouillis de flacons blancs ou bleus, le balancier d'une
pendule moderne-style tictaque sèchement. Et c'est l'Eternité qu'elle prétend ainsi nombrer, la pauvre folle ! Mais
notre vie à nous, comme elle la dévore !
J'ai peur ; mes yeux se ferment et ceux du mort
s'entrouvent, j'en suis sûr ; je les sens clignoter, là-bas,
dans la pénombre ; et j'ai la chair de poule, rivé sur ma
chaise, retenant mon souffle. Et c'est le mort qui veille
maintenant, par delà l'écrasante Eternité vibrant autour de
moi...
Victor ROCCA.
114

�Ltugiambo d'Amotu
i
A Maggiou, cour'a nuece, sus a marina stanca,
Da ou cielou de vélu, se destacca pian, pian,
Ent'u giardi fiouri, a cima dè 'na branca,
Où roussignolou ven, e canta a sa passian.
Ma coum' esé piattà, nou mieggié dou fulliagié,
A stella, per rou vé, assendé a sa chiarou,
E souta r'erbouspin, ch'è pien, dou sen ramagié,
A sera, u lugiambò, s'en venan a meurou.
REFREN

O parpaïan dé fuegh, che per a staggian bella,
A ra fieu dé citran, t'embriaghe d'aoudou,
Belugoura da nuece, o brigaglian de Stella,
Laïscia me té cantà, o lugiambò d'amou...
II
Tu vene a luminà ra campagn' endurmia,
Perche piescian s'uni, u coué inamourà,
E per té fà ballà, mounta tant' armonia,
Che r'aigha dou vallan, s'arresta dé courà...
Tu segné, ou retornà da brisa parfumaïa
Ché, susa ou fà dou scu, meurmouïra à sa cansan,
A r'erba, fal pourtà, n'a roba counstellaïa
De perlé e. de diament', broudaïa à ta façan.
REFREN

O parpaïan dé fuegh... etc..
III
Dà tu, sé laïscieran, e résouré pu belle,
Baïgià, sens'arroussi, ent'ou mitan da nuece
E pu t enduermeran e bianche campanelle
Nou mieggie d'in souci, bressà couma n'in liecc ,
Dou men bellou païs, est' a picciouna fiamma
Che schiara ru cami, douna van dou a dou,
Sensa ch'en sapié ren, veilla, susa che ama
E brilla, comm 'in lamp', sout' u noaïscié liman.
REFREN

O parpaïan dé fuegh... etc..
Pié MOUGOUGNA
(1) Dialecte mentonais..

�Illustres malades
René Desgenettes, alors simple major à la division de
1 armée d'Italie, que commandait Masséna, y contracta
bientôt le typhus. Comme il ne se soignait pas et continuait son service, Masséna le fit transporter à son quartier
général et plaça un piquet auprès de lui pour le forcer à
suivre strictement son traitement. A sa convalescence, Desgenettes fut dirigé sur Nice avec une escorte de gendarmes
pour lui empêcher de faire des écarts de régime. Comme
il allait commettre une imprudence, le brigadier, qui le
gardait, le gourmanda : « C est une honte pour un docteur
en chef de vous conduire comme vous le faites. Cela ne
se pardonnerait pas à un simple gendarme, et s'il était
aussi glouton et qu'il fut à cheval, on le mettrait à pied
pour lui apprendre à vivre. »
A la même époque, Bonaparte avait aussi peu soin
de sa santé et proclamait son mépris de la médecine. Le
chanoine Rance Bourrëy rappelle (1) qu'en l'an III, le futur
Empereur, qui avait toujours résisté aux sollicitations pressantes des siens pour qu'il consentit à consulter un docteur,
accepta enfin de se laisser visiter par Desgenettes. « J'acceptai, dit-il ensuite, à un de ses familiers, mais le parleur
me fit une si longue dissertation, me prescrivit tant de
remèdes que je restais convaincu que l'adepte était un discoureur et l'art, une imposture : Je ne fis rien. »

Louis

CAPPATTI.

(1) « Eclaireur du Dimanche », 19 novembre 1922.

Les Annales du Comté de Nice
Les « Annales du Comté de Nice », revue historique, littéraire, scientifique, dialectale et artistique, illustrée, a rassemblé
dans les trois premières années de sa parution soixante-trois
collaborateurs.
Les auteurs ont traité d'histoire, de linguistique, de lettres,
de sciences, d'art, de folklore et généralement de tout ce qui a
trait au Comté de Nice.
Le prix de l'abonnement annuel est de : 20 francs pour la
France et les Colonies; 25 francs pour l'Etranger,
à adresser à M. Edmond RAYNAUD, 16, rue Maréchal-Pétain,
Nice,
Compte chèques postaux : Marseille N° 27.99.
Rédacteur en chef : Pierre ISNARD, 27, rue de l'Hôtel-desPostes, Nice.
11C

�A l'Aussiprier Nissart

O fuse aussiprier, fin a li nebla aussat,
Sentinella avansada au sum de la campagna,
Segnes dai nuostre ben, d'unt vana es la baragna,
Lu cunfin, autre colp, dai nuostre vielh trassat.
Mût e misteriós, lu tiu sepon drissat
Assusta ün ganaveu ch en la niiece si lagna.
Finda dapé de tii l'espavente mi gagna
E cü sau quanti voûta a la cursa hai passat.
Dau campe de repau en la mesta valada
Lu tiu negre plumet es pi lu gard'.àn,
E remembra dau muort la memòria ai iiman.
D'iver accaressan la siu tumba gelada,
Ch'ora per lu tramunt, buffa en fiiror lu vent,
Estas dau trapassat, l'ùnicu cunfident.
Pierre ISNARD.

F^espuosia a li Devineiïa
I.

Lu camin.

II.

La musca.

III.

Lu retrôn.

IV.

Li çendre.

V.

Lu

lOn.
EDIPU.

117

�Table des Matières
Donat Cottalorda.

Armanac Nissart.

ni

Calendari

108
72

Louis Baudoin.

Spina Santa et Sainte Epine..
Théophile

49

Bermond.

Les réjouissances à Bendejun..

94
'29

111

Marthe-Christophe Estibota.

On a coupé les platanes avenue
Cyrille-Besset
Boulevard du Belvédère à MonteCarlo

15
81

s

La" regina dou mai
Eugène Faraut.

Charles Brès.

Lettre à Louis Cappy

Respuosta a li devinetta

Jules Eynaudi.

Borfiga.

Mentan o men belu Mentan..

20

Edipu.

Henri Arbousset.

Poème
Optique du soir

La missoun tràgica

76

Monographie de la Tour, les Chapelles

38

Dr Louis Camous.

La marqueterie du bois d'Olivier
à Nice

Yvonne Gauthier.

66

Paul Canestrier.

La France Rustique

91

Louis Cappatti.

Le bâton de musicien
Notre vieille cathédrale
Le square Masséna
Les Charniers
La Fanny
Noms de rue curieux
La misère glorieuse
La cavalcade
Napoléon et les femmes sur le
champ de bataille
Le particularisme niçois au parlement sarde
Illustres malades
Entre soldats
Les moblots niçois

102
73
52
5
76
53
101
107

97
116
41
87
85
39

E. Clerissi.

A legenda d'u Russignolu (suveni de primavera)
Primavera

118

Pierre

8
81

Isnard.

Giuli Quaglia poeta
43
Pagirna di Storia Naturel : Un
animau brute ma innossent.. 111
Lü vente nissarte
82
Lu casulan
68
A l'Aussiprier nissarte
117
Lu Paisan brute
38
Félix Estrapilhon
80
Devinetta
7, 21, 28, 39 48
Eugène Lapeyre.

113

Gaston Charbonnier.

Pastorale
Rivage

Souvenir d'antan
Idéal

On m'a dit

26

Théo Martin.

Le vieux placard

S

J.-A. Mattei.

L'éloge du roi de Jérôme (souvenir garibaldien)
Nos Peintres : Louis Filippini..

79

2'

Frédéric Maurandi.

Croyances et Coutumes

56

Sully Maynart.

60
55

Un cassaire de canart
L'aï de San Jousé (legendo).Lou merlou e lou roumegas....

*
®
11

�Sur la route des Launes
La tristesse de Cimiez

Piè Mougougna.

Tou manderai a di
Cansan de maggiou
Lugiambò d'amou
Cansan antiga
Non su pa mi
Cansan du mussi

42
109
115
14
75
100

Lucienne Sardina.

La maison de nos aïeux
En tem de Carestia
nada )

(menciu67

Paraula da retirar (menciunada)
Lu desgüste dau latin (menciunada )

104
105

31
15

10
Jean Wallis-Padovani.

11

Marcel Ormoy.

Vers dorés

69

Tantifletu.

Louis Notari.

E'estae de San Martin
(L'été de Saint Martin)
I aujelëti du Bambin (coentu
de Natale)
(Les oiselets de l'Enfant-Jésus)
(conte de Noël)

88
63

59

Vous vous êtes appuyé
Vous soupiriez
En songeant au roi Léar

108
31
36

X***.

Nunche Petu.

Lü Ae e lu vielh manuscric'
(faula)
L'Escriveu e la Culumba (faula)
Lu Pretov e l'üssier (faula)....

37
89
106

Principe Giausé
Prince Joseph

98
99

ILLUSTRATIONS
Hugues Cossettini.

Louis Pin.

Anciens jeux niçois
« Lu Bagne »
« Sabata parla »
« Senque fa ün
« Li gavaudoula
« Figa Iarga »
Cris de la rue :
« Lu mangia gari
A.-J.

:

fa l'autre »
»

»

77
62
70
59
72
103

Rance-Bourrey.

Les fonctionnaires à Nice pendant la
période révolutionnaire
17

Maison de campagne
dans les oliviers
Oliviers

112
110

80

7
48

Louis Notari.

Edmond Raynaud.

Veillée
La Haut

34

niçoise

1

Victor Rocca.

32

Clément Goyenèche.

Ancien costume monégasque
(hors texte)

Edmond Raynaud.

Nice en 1826

Entrée du village et église de
la Tour
Arcades de la maison Blanchi et
façade de l'église de la Tour
Vieilles maisons à la place du'
Puy (à la Tour)

Les anciens bastions le long du
Pailon à Nice en 1828 (horstexte).

119

�Achevé d'imprimer le
29 décembre 1933, sur les
presses de J.-B. Gastaud,
imprimeur, 16, rue Foncet
à Nice

�Papeteries de FArdèche
et de l'Isère
Fabrication de tous Papiers

Pliage = Impression - Ecriture
Manufacture de Sacs en Papier

Paul Pellat-Finet
et

Fernand

Exertier

33, Avenue des Diables-Bleus
NICE
Téléphone

829-15

•

829-16

BANCA COMMERCIALE ITALIANA (Francel
Sièiïe Social

a

Paris

Société Anonyme au Capital de Frs 10.000.000

Fondée par la Banca Commerciale Italiana, Milano
Capital 700.000.000 Lires - Réserves 580.000.000 ,Lires

Siège de Nice : 10, Avenue de la Victoire
Agence de NICE, 2, Pont Garibaldi
Siège de MARSEILLE, 75, Rue Saint-Ferreol
Succursale de MENTON, 40, Rue Partouneaux
Agence de MONTE-CARLO, 2, Boul. des Moulins
Agence de BEAULIEU, 57, Boulevard Maréchal-Pétain
Agence de MONACO, 4, Rue Grimaldi
Agence de CANNES, 31 bis, Rue d'Antibes
Agence de JUAN-LES-PINS, Boulevard Wilson
TOUTES OPÉRATIONS DE BANQUE ET DE BOURSE
................T

■--

»

�j

LHhqiwné qui pUscnU...
J.-B. GASTAUD
M E U R

1
i

16. Rue Foncet, 16 — NICE
TÉLÉPHONE

817-76

:

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="59722" order="4">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/43721f241b09d98012a11e5a00b6a513.jpg</src>
      <authentication>9ec64ac760574294c6199e52f980349a</authentication>
    </file>
    <file fileId="59723" order="5">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/4a9eadba3b5c811beb7ccc9a14248e9a.jpg</src>
      <authentication>9f1809efd233ea1fc867f0153a1aa034</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="985254">
                  <text>�adrien &amp; nathan
FOÜRREÜRS- MODÉLISTES
Maison Française et de Premier Ordre

Réparations — Transformations
CREATION DE MODELES

32, RUE HOTEL-DES-POSTES — NICE
(face

Félix

Potin)

—

Téléph. : 891-78

crt/\u//URt/

perfection
éléoance
10 ft. MARECMAL-PCTAIN • NICe

�23ma Armada

fundat en 100i

Fundator:

JULI

EYNAUDI

Armanac Nissart
1937
L'appellation "Côte d'Azur" définit
incomplètement notre pays d'Alpes et de
Marine. L'"Armanac Nissart" propose à
ses lecteurs de rechercher une expression
caractérisant notre Comté où le soleil
illumine à la fois les hauts sommets neigeux et les tièdes rochers du littoral.

Luis

CAPPATTI

■

e

PIERE

1SNARD

Direttor ———-————

27, Cariera de la Puosta - NISSA
(27, Rue de l'Hôtel-des-Postes - NICE)

Association Typo,

11,

R. Pastorelli —

NICE

��Armanac Nissart 1937
Calendari
Pregan sulecitamen lü estimate Lettor de 1'« Armanac Nissart » de nen ben vuler agiiidar a drissar lu veru calendari de la
nuostra Provincià, en nen segnalan li error e li omission ch'attróveran en acheu che li presentan. Saran segür d'aver tutta la
nuostra cunuissensa coma finda dé cumpir üna buona òbra per
lu nuostre caru pahis.

Compte Ecclssiàbticu
Numbre d'or
Epatta

....
....

19
17

Cicle Solari ....
Endission romana

14
5

Lettera dumenegal : C

Prencipi dai tamp de l'annada
Prima (equinossi)
Estiu (solstissi)
Autun (equinossi)
Iver (solstissi)

lu 21 de mars a li
lu 21 de san Giuan
lu 23 de settembre
lu 22 de desembre

0 ora 45 m.
a li 20 ora 12 m.
a li 11 ora 13 m.
a li 6 ora 22 m.

Tèmpura
Febrier
Mai

lü 17, 19 e 20
lü 19, 21 e 22

Settembre
Desembre

lü 15, 17 e 18
lü 15, 17 e 18

Vegilia
Vegilia de Pasca lu 27 de Mars.
Vegilia de Pentecustà lu 15 dau
mes de Mai.
Vegilia de l'Assumta lu 14
d'Agust.

Vegilia de Tui lu Sant lu 30
d'Uttobre.
Vegilia de Calena
Desembre.

lu

24

de

3

�Cronologia per 1937
L'an 1937
enlrodiic' lu

de la Naissensa de N.S.G.C. en lu calendari gregorian

15 d'uttobre

1582,

mai de 40.000 despi de l'establissamen dau 1er ome (Celean)
sü li riba nissardi : en li spelüga dau Casteu de Nissa, de
l'Osservatori de Mùneghe e
dai Baus Rus a Menton.
mai de 30.000 despi de la vengüda dau Motu (Negròidu) a
Menton e dau siu estabehssamen ai Baus Rus.
mai de 20.000 despi de l'occupassion de li speliiga de li riba
nissardi per l'orne aurignasche
ò de Cros-Magnon.
mai de 10.000 despi che l'orne
neoliticu s'es estabilit a Mont
Boron ed en la valada dau
Palhon.
mai de 8.000 despi de l'âge de
l'aram dau qual s es descübert
de relichia a Mont Gros de
Nissa, a Clans, e de dessegne
au Monte Bègu ed ai Làgu de
h Maraviiha.
mai de 7.000 despi de l'arribada
dai Ligiiru e de la fundassion
de Cimiè e dai divers castellaras dau parus nissarte per
lü Vediantin.
2284 despi de l'occüpassion per
lü Gregu focean marsilhes,
dau roc d'unt la cità de
Nissa era gia bastida.
1984 despi de la presa de Nissa
per lU Roman.

currespuonde a li annada seguenti:
1297 de l'Endipendensa nissarda.
829 de la Proclamassion de Nissa
cità libéra.
771 de l'Alleansa de la Cità de
Nissa embe la Cità de Pisa.
708 de la perdita de l'endipendensa de Nissa ch'es battüda
e suttamessa da l'Aragones
Raimond Berengari V comte
de Provensa.
549 de la Dedission de Nissa au
Comte de Savòja Amedehu
VII, dice lu Rus.
494 de l'Assedi de Nissa per lü
Franses e lü Türche alleat
e dau gloriós episodi de Catarina Segürana.
446 dau Secunt assedi de Nissa
per lü Franses suta lu cummante dau marecial Catinat.
231 de l'Assedi de Nissa per lü
Franses e de la destrüssion
de la Citadella dau Casteu
per lu mareciale Brunsvich
subre lü ordre de Louis
XIV.
144 de la prima annession de
Nissa a la Fransa.
125 dau retour dau Cumtat de
Nissa a la corona de Savòja.
77 de la secunda Annession de
Nissa a la Fransa.
34 de la fundassion de l'Armanac Nissart.

Prencipali Festa Mubili
Settüagesima

: lu 24 de Genujer.

Li Cendre : lu 10 de Febrier.
Festin dai Reproce
Febrier.

:

lu

14 de

Pasca : lu 28 de Mars.
Li Rogassion
Mai.
Ascension

: lu 3, 4 e 5 de

Pentecusta : lu 16 de Mai.
La Sma Ternità lu 23 dau mes
de Mai.
Festa dau Santissimu : lu 27 dau
mes de Mai.
Madòna de li Grassia lu 4 dau
mes de la Maddalena.

: lu 6 de Mai.
Avente : lu 26 de Novembre.

1

�Festa Civili
Festa de la República lu 14 dau
mes de la Maddalena.
Festa de la Vittoria lu 11 de
Novembre.

Lün de Pasca : lu 29 de Mats.
Lün de Pentecusta
Mai.

: lu 17 de

Mieggi Festa
Mars Gras.... lu 29 de Febrier

I

Mieggia Carema.. lu 4 de Mars

Esclissi
En l'annada 1937 li sarà esclissi : 3 de Soleu e 1 de Luna.
L'esclissi parsial de Luna sulet sarà vehible, per parte, a Nissa ;
aura lüec lu 18 de Novembre. — Grandessa de l'esclissi 0.15 lu
diàmetru essent 1.

5

�RREÎSÎOSP'AL-I

FIERA

dau Otimtat do Nissa

AlGLUN. — Lu lün après dau 6 d'uttobre.
ASCROS. — Lu 11 de giün, 7 d'agust e 11 de settembre.

— Lu 15 de settembre.
— Lu 12 d'uttobre.

ASPERMONT.
AUVARA.

— Lu 20 d'uttobre e lu 1" sata de febrier.
— Lü 2 de mai e 6 d'uttobre.
BERRA. — Lu tersu dilün d'uttobre.
BROCHE (Lu). — Lii 17 e 18 de genujer, lü 24 de San Giuan e 11 de
mai (a Dosfraire).
BELVÉDÈRE.

BENDEGIUN.

BuELH. — Lü 9 de settembre e 3 d'uttobre, lu 1er dilün après dau 26 de

la Maddalena (mercat lu dimèneghe).
(LA). — Lu 30 d'uttobre.
BOLLINA-VALDEBLORA (LA). — Lu 25 d'uttobre.
BoNSON. — Lu 16 d'uttobre.
BOLLENA

— Lu premier dilün après tui lü Sant, lü 17 e 18 d'agust, lu tersu
dilün d'abriu : fiera-cuncurs.
BRIGA. — Lu 1er mars dau mes de San Giuan, lü 7, 8 e 9 de settembre.
BujON. — Lu 17 d'agust.
CASTERNOU DE CONTES. — Lu 20 de settembre (a Villa Vielha).
CLANS. — Lu darrier dilün de mai, lu darrier dilün d'agust e lu premier
dilün après la Tussan.
COARAZA. — Lü 25 de mai, 9 e 10 de desembre.
er
CONSEGUDA. — Lu 1
dilün d'agust.
BRELH.

— Lü 1er de San Giuan,
CUEBRIS. — Lu dissata avan lu 25
DALUIS. — Lü 15 de mai e 4 de
DOSFRAIRE. — Lü 11 de mai e 24
DRAP. — Lü 25 de San Giuan e
DURANUS. — Lu 16 d'agust.
CONTES.

14 de settembre, 8 de novembre.
de novembre.
novembre.
de San Giuan.
25 de novembre.

— LÜ 12 de mai e 15 d'uttobre.
— LÜ 15, 16 e 17 de mai, 29 e 30 de novembre.
FERRE (LU). — Lü 14 de febrier, 16 de San Giuan e 25 de la Maddalena (lu 26 se lu 25 tumba ün dimèneghe).
FuNTAN. — Lu premier dilün de settembre e lu premier dilün d'uttobre.
GlLLETTA. — Lu 18 d'abriu (lu 19 se lu 18 tumba ün dimèneghe), lu 14
d'uttobre.
ENTRAUNE.
ESCARENA.

é

�CULHAUME. —• Lli 20 de febrier, 26 de mais, premier mecre de mai, 13 de
San Giuan, premier mecre de la Maddalena, 16 d'agust, 16 de
settembre, 9 d'uttobre, 11 de novembre e 3 de desembre.
IlONSA. — Lu dilün avan lu 21 dau mes de San Giuan, lü 16 d'agust e

14 d'uttobre.
ISULA. — Lu 10 de mai, lu premier dilün dau mes de San Giuan e lu 12
d'uttobre.
LANTUSCA.

— Lu 1" de mars, 10 e 11 de mai e 12 de desembre.

LEVENS. — Lü 20 de mars, 4 e 5 de San Giuan, 12 e 13 de settembre,
15 e 16 de novembre.

LtEUCIA. — Lu segund dilün de la Maddalena.
LuCERAM. — Lu 5 d'uttobre (lu 6 se lu 5 tumba ün dimèneghe).
MALAUSSENA. — Lu segund dilün de San Giuan e lu premier dilün d'agust.
— Lu 12 de mai.
(LU). — Lu 10 de la Maddalena.
MASSUINS. — Lu 20 de San Giuan.
MENTON. — Tre giur avant la Ternità e lü 26, 27 e 30 de settembre.

MARIA.
MAS

MULINET. — Lu 15 d'uttobre.
NlSSA. — Lu 24 d'agust (dicia Fiera de San Bertomiu), düra 15 giur.
PELHA. — Lü 8, 9 e 10 d'uttobre. Fiera cuncurs de bestiari lu 1er dimèneghe de settembre e lu lendeman.

(LA). — Lü 8 de mai e 20 d'agust.
— Lü 14 de settembre e 12 d'uttobre.
PlERLAS. — Lu tersu dilün d'agust e lu 30 d'uttobre.
PENNA

PEONA.

— Lu 28 de mai.
— Lü 2 de genujer, 19 de mars, 25 d'abriu (düra dui giur)
e premier d'agust, lu dissata avan lu 10 de settembre, lu 16 d'uttobre e lu 30 de novembre (düra dui giur). Mercate lu giou.

PEÎRAFUEC.

PUGET-7ENIER.

REVEST. — Lu 1er dilün d'uttobre.
RlGAUD. — Lu premier dilün de San Giuan, lu 31 d'agust e lu segund dilün
de novembre.
ROCCABILHERA. — Lü 10 de genujer, 1er d'abriu, 25 de mai, 10 d'uttobre, 25, 26 e 27 de novembre. (Lu mercat si tent lu premier dilün de cada mes.)
RoCCA-EsTERON DE NlSSA. — Lü 20 d'abriu, 11 d'agust e 8 de desembre
(lu premier dilün après de la festa de San Matiu la fiera si ten. a
Rocca-Esteron de Grassa). Mercate lu mecre e lu dimèneghe de
cada semana dau 1er de mai ou 31 d'uttobre e, basta lu dimèneghe,
dau 1er de novembre au 30 d'abriu.
RORE. — Lü 11 de San Giuan e 7 d'uttobre. Mercat dai frumai per San
Micheu (29 de settembre).
RUBION.

— Lu 25 de settembre.

RUSSILHON. — Lu 15 de la Maddalena.
SAN-DALMAS-DE-VALDEBLORA.

— Lu 1er dimèneghe d'uttobre.
7

�— LU l,r dimèneghe d'uttobre.
SANT'-ESTEVE. — Lü 15 de febrier e 15 de mars, lu segund dilün d'abriu,
lü 20 de mai, 25 de San Giuan, 28 de la Maddalena, 24 d'agust,
21 de settembre, 6 d'uttobre, 2 e 18 de novembre. Mercate tui
lu lün dau 18 de novembre fin au 25 de desembre.
SAN-GIUAN-LA-RIVIERA. — Lu 19 de mars.
SAN-DALMAS-DE-VALDEBLORA.

— Lü 3 de febrier, 12 de San Giuan, 23 d'utde novembre.
SAN-MARTIN-LANTUSCA. — Lü 10 de mai, 3 d'uttobre e 11 de novembre.
Mercate tui lu giur dau 1" de San Giuan fin au 30 d'uttobre.
SAN-MARTIN-DAU-VAR. — Lü de febrier e 12 de novembre. Mercate per
li erba lü dimèneghe e mecre.
SAN-MARTIN-D'ENTRAUNE.

tobre e

16

— Lü 4 de febrier, 1ER de San Giuan e
(Mercat tui lü lün.)
SAORGI. — Lü 19, 20 e 21 d'abriu, 19, 20 e 21 d'uttobre.
Sic AL A. — Lu 1" de mai.
SAN-SAUHADOR.

SUSPEU. — Lu tersu dilün de mai, lü

29

de settembre,

d'uttobre.

20

25, 26

e

27

d'ut-

tobre. Mercat lu sata.
TENDA.

— Lu 18 dau mes de San Giuan, lü
d'uttobre.

21, 22

e

23

de settembre e lu

17

de San Giuan, lu 1ER dilün après dau 21 de settembre.
TUDON. — Lü 25 de San Giuan, 3 de settembre.
TUET DE BuELH. — Lu 20 de mai e 13 de novembre.
TUET r&gt;E L'EsCARENA. — Lü 16 e 17 de genujer.
TuRRE (LA). — Lu darrier dilün d'abriu, lu 15 de la Maddalena (au masage de Russilhon).
TlERRI. — Lu

30

TuRNAFUORT. — Lu premier dilün ch'asseghe lu
TURRETTA DAU

TURRETTA DE

CASTEU.

LEVENS.

13

de San Giuan.

— Lu 25 d'uttobre.
— Lu 20 de novembre.

— Lu 30 de novembre, lu 19 de mars (a San-Giuan-la-Riviera).
ER
VALDEBLORA. — Lu 4 de mai. Lu 1
dimèneghe d'uttobre (a San Dalmas).
Lu 25 d'uttobre (a la Bollena).
UTELLE.

— Lu darrier dilün de febrier, lu segund dilün d'abriu,
lu dilün avant lu 21 de settembre e lu dilün avant lu 25 de novembre.

VILLAR-DAU-VAR.

8

�Febrier

Genujer
1 Vendre
•2 Sata ;
3 Dimèneghe

4 Lün
5 Mars
6 Mècre
7 Giou
8 Vendre
9 Sata
10 Dimèneghe

11
12
13
14
15
16

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

17 Dimèneghe

18
19
20
21
22
23

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

24 Dimèneghe

25 Lün
26 Mars
27 Mècre
28 Giou
29 Vendre
30 Sata
31 Dimèneghe

1
2
3
4
5
6

CIRCUMCISION.
S. Macari.
Sta Genuhessa.
S. Titu
S. Telesfoiu
LU REI.
S. Lüssian
S. Tèofilu
S. Giuan Ursin
S. Agaton

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

S. Ignassî
CANDEL1ER A

7 Dimèneghe
8 Lün
9 Mars
10 Mècre
11 Giou
12 Vendre
13 Sata

S. Igini.
S. Gasparu
Sta Verònica
S. Ilari
S. Mauru
S. Marcèlu
S. Antoni

14 Dimèneghe

Càtedra de S. Peju
S. Iiicciu.
SS. Fabian e Bastian
Sta Agnès
SS. Vincent ed Oronsi
EsDusnlissi de la B.
V. M.
SETUAGESIMA
Cunversion de S. Paul
S. Pulicarpu
S. Giuan Cris, e Sta
Devota.
S. Cirilu
S. Franses de Sala.
Sta Martina
SEXAGESIMA.

15 Lün
Mars
17 Mècre
18 Giou
19 Vendre
20 Sata

S. Blai.
S. Andriu Corsini.
Sta Agata
Sta Dorotea
QUINQUAGESIMA
S. Giuan de Mata
MARS GRAS
LI CENDRE
S. Severin
Sta Ulalia
Sta Catarina dai Ricci
QUADRAGESIMA
SS. Faustin e Geovita

16

S. Faustin

21 Dimèneghe

S. Dunat
S Simeón,
S. Valeri
S. Eucheri
REMINISCERE

Lün
Mars
24 Mècre
25 Giou
26 Vendre
27 Sata
22
23

28 Dimèneghe

Sta Eleonora
S. Peju Damian
S. Matia
S. Cesari
S. Alissandri
S. Leandri
OCULI

Luna
U.Q
L.N

ïu
„ lu

P.Q.
L.P.

19
26

U.Q.
L.N..

lu 3
lu 11

18
25

P.Q.
L.P..
9

�Mars
1
S
3
4
5
6

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

S. Albin
S. Simpli*si

7 Dimèneghe
8 Lün
9
10
11
12
13

Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

14 Dimèneghe
15
16
17
18
19
20

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

Sta Cünegunda
M1EGGIA CAREMA
S. Adrian
Sta Coleta
LŒTARE
S. Giuan daù Signor
Sta Francesca
lü 40 Martiru
S. Eulogi
S. Gregori lu magnu
Sta Mudesta.
PASSION
S. Longin
S. Eusebi.
S. Patrissi

21 Dimèneghe
22 Lün
23
24
25
26
27
28

Abriu

Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata
Dimèneghe

29 Lün
30 Mars
31 Mècre

S. Gabriele arcange
S. Giousé
S. Giuachim.
LU RAMPAU
Madona de li 7 dolor
S Vittorian
S. Agapit
LA NUNCIADA
VENDRE SANTE
LA GLORIA
PASCA
LUN DE PASCA
S. Amedehu di Savòja
Sta Balbina

1 Giou

S. Ugo

2 Vendre
3 Sata
4 Dimèneghe

S. Fransès de Paola. —
QUASIMODO
S. Isidoru de Sevilha

5 Lün

S. Vincent Ferrero
S. Sistu

6 Mars
7 Mècre
8 Giou
9 Vendre
10 Sata
11 Dimèneghe
12
13
14
15
16
17

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

S. Celestin
S. César
Sta Sofia
S. Pompelin
S. Léon lu Magne
S. Giuli
Sta Ermenegilda
S.
S.
S.
S.

Giustin
Olimpi
Lambert
Anicetu

18 Dimèneghe

S. Pelagi

19
20
21
22
23
24
25

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata
Dimèneghe

S.
S.
S.
S.
S.
S.
S.

26
27
28
29
30

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre

S. Clet.
Sta Zita
S. Vitale
S. Peju dumenegan
Sta Catarina de Siena

Rinaldu
Sulpissi
Sosteru
Anselmu
Giorgi
Fedel
Marcu

Luna
lu
lu

U.Q.
L.N..
IÜ

P.Q.
L.P.,

19

26

U.Q.
L.N..

lu

P.Q.
L.P..

lu 17
lu 25

�Mai

San Giuan

1 Sata
2 Dimèneghe

S. Giaume lu mendre
S Anastasi.

3
4
5
6
7
8

Li RUGASSION
Sta Monica
S. Pihu V
L'ASSENSION
S. Stanislau

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

S Dimèneghe
10
11
12
13
14
15

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

16 Dimèneghe
17 Lün
18 Mars
19 Mècre
20 Giou
21 Vendre
22 Sata
23 Dimèneghe
24 Lün
25
26
27
28
29

Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

30 Dimèneghe
31 Lün

Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

S. Fortunat.
Sta Clotilda
S. Erasmu

6 Dimèneghe

Aparission de S. Micheu.
S. Gregori de Nazianz
S.
S.
S.
S.
S.

1
2
3
4
5

Antonin arc.
Puon
Siidari. S. Brancai
Peju Regalat
Bunifassi

7
8
9
10
11
12

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

13 Dimèneghe

S. Isidòru paisan
PENTF.CUSTA o S.
MENT.
S. Pascual Baylon
S. Félis e S Vincent
S. Ivon
S. Bernardin de Siena
S. Vittor e S. Ospissi
Sta Giulia. S. Emilu.
La TERNIT A
SS. Zoelle e cump.
S. Urban
S. Felipe de Neri
LU SANTISSIMU
S. G erm an
S. Massimin
Dédicassion de la Cated. de Nizza
Sta Petronila

14 Lün
15 Mars
16 Mècre

'

S. Francés Carraciòlu
S. Bunifassi ev.
Lu Cuor S. de Gesu.
S. Glaudu.
S. Robert
S. Medart.
Lu cuor S. de Maria
Sta Margarida regina
S. Barnabà.
Sta Angèlica.
S. Antoni de Pàdua
S. Basili.
S. Vite.
Madona de la Misericòrdia
S Ranier

17
18
19
20

Giou
Vendre
Sata
Dimèneghe

SS. Marc e Marcellin
Sta Giuliana
S. Silveri

21
22
23
24
25
26
27

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata
Dimèneghe

S. Luis
Lu 10.000 Màrtiru
Sta Agripina.
S GIUAN BATESTA
S. Gulhelme
S. Giuan e Paul
S. Magiurin

28 Lün
29 Mars

S. Irenehu
S. PEJU o PIERRE
e S. PAUL
Cunv. de S. Paul.

30 Mècre

Ijüna
U.Q.
L.N..

P.Q.
L.P.

17
25

U.Q.
L.N.,

lu
lu

P.Q.
L.P..

lu

15
23

il

�Agüst

Maddalena
1 Giou
2 Vendre

S. Teobàldu

3 Sata
4 Dimèneghe
5
6
7
8
9
10
11
12

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata
Dimèneghe
Lün

13
14
15
16

Mars
Mècre
Giou
Vendre

S. Alfònsu
La MADONA
GRASSIA
SS.

de

li

Fottunate e Ulricu

S. Zenon

La Madona dai Ange

S. Pihu I
b. Giuan Gualbert

S. Dumèneghe de Guzman

5 Giou

La Madona de li Neu

6 Vendre

Trasfigürassion
S. G.-C.

12
13
14
15

La Madôna dau Munte
Carmele.
S. Alessi
S. Camilu
S. Vincent de Paula

Sta Pràssede
Sta MARIA
DALENA.
S. Libòri

MAD-

Sta Crestina
S. Giaume

lu

mage

Sta Anna
S. Pantaleón
S. Tèju
Sta

de

L ojòla

N.-

S. Gaétan.
S. Ciriacu

S. Lauren
Sta Siisana

Giou
Vendre
Sata
Dimèneghe

Sta Clara
Sta Filumena
S. Eusebi.

—

Vegilia.

L'ASSUMTA de la B.
V. M.

16 Lün
17 Mars

S. Roche

18
19
20
21
22

Mècre
Giou
Vendre
Sata
Dimèneghe

Sta Elena

23
24
25
26
27
28
29

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata
Dimèneghe

Sta Benedida

31 Lün
31 Mars

Giulita.

dau

S. Roman

Sta Marta
S. Gnassi

encadenat

Sta Emilia

3 Mars
4 Mècre

9 Lün
10 Mars
11 Mècre

Sta Felicità

Sta Margarida V

Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

2 Lün

7 Sata
8 Dimèneghe

Sta Domènege
Sta Elisabeta.

S. Alessi

Vendre
Sata
Dimèneghe
Lün

S. Peju

S. Cirilu

S. Buonaventura

20 Mars
21 Mècre
22 Giou

27
28
29
30
31

la

S. Anaclet

17 Sata
18 Dimèneghe
19 Lün

23
24
25
26

de

La Vesitassion
B. V. M.

1 Dimèneghe

S. Daviche
S. Bernart
Sta Giuana de Ciantal.
S. Filiberte
Í

Felipe Benitu

S. Bertomiu
S. Luis rei
S. Secund
S. Giousè Calansian
S. Augustin
Desculassion de S. Giuan Batesta.
S. Raimund Nunat
Sta Rôsa

Luna
U.Q.

lu

I

L.N..

lu

8

12

P.Q
L.P
U.Q

lu 15
lu 23
lu 30

L N.
p£

lu
lu

L.P......

lu

U.Q

lu

22|

�Ultobre

Settembre
1 Mècre
2 Giou
3 Vendre
4 Sata
5 Dimèneghe
6
7
8
9

S. Egidi
S. Esteve
S. Serapia
Sta Rosalia
S. Lauren Giustinian
S. Fauste.

Liin
Mars
Mècre
Giou

S. Grate
Natività de la B.V.M.
S. Nicòla de Tolentino

10 Vendre
11 Sata
12 Dimèneghe
13 Lün
. 14 Mars
15 Mècre
16 Giou
17 Vendre
18 Sata
19 Dimèneghe

S. Gorgoni
S. Emilian.
S. Valetian.
S. Amat.
Esaltassion de la Crux.
Lu Santé Nom de Maria.
S. Corneli.
Impression dai S. Stigm.
à S. Fransès
S. Giousé de Copertino
S. Genari.

20 Lün

S. Estaci

21
22
23
24

25 Sata

S. Matiu ap.
S. Mauritsi
S. Lin
La Madona de la Recumpensa
S. Ugeni

26 Dimèneghe

Sta Giustina

27
28
29
30

SS. Cosmu e Damian
S. Vinceslau
S. Micheu

Mars
Mècre
Giou
Vendre

Lün
Mars
Mècre
Giou

S. Gerorme

1 Vendre
2 Sata
3 Dimèneghe

S. Remigi
SS. Ange custode
S. Càndidu

4
5
6
7

S. Fransès d'Assisi

Lün
Mars
Mècre
Giou

8 Vendre
9 Sata
10 Dimèneghe
11 Lün
12 Mars
13 Mècre
14
15
16
17

Giou
Vendre
Sata
Dimèneghe

S Plàcidu
S. Brúnu
Sacratissimu Rusari
la B. V. M.
Sta Reparada
S. Dionigi
S. Fransès Bòrgia

de

Sta Pelagia
S. Serafin
La Maternità de la B.
V. M.
S. Calistu
Sta Teresa
S. Ospissi
S. Edvige

18 Lün

S. Liic
S. Peju d'Alcantara
S. Giuan Cansi.
S. Ilarion
SS. Maria Salome e
Ver ena.
23 Sata
S. Giuan de Capistran
24 Dimèneghe S. Rafaeu

19
20
21
22

Mars
Mècre
Giou
Vendre

25 Lün
26
27
28
29
30

Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

31 Dimèneghe

SS. Crespin e Crespinian
S. Evaristu
Sta Sabina.
SS. Simon e Giúda
S. Zenobi
N.-S.-G.-C. Rei
S. Arniilf

Lùna
L.N.

lu

P.Q.

lu

L.P..
U.Q.

lu 20
lu 27

L.N.
P.Q.

lu 4
lu 12

L.P..
U.Q.

19
26

13

�Novembre
1 Lün
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13

Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata
Dimèneghe
Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

TUI LU SANTE
Lii Muorte
Sta Sílvia.
S. Carlu
S. Zaccaria
Dedicassion de li gleja
S. Floren
Lu 4 Santé encurunat
S. Teodoru
La Piirità de la B.V.M.
S. Martin
S. Renat

14 Dimèneghe
15
16
17
18
19

Desembre

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre

S. Stanislau Kostka
S. Clementin
Sta Gertrúda
S. Rufin
S. Gregòri
S. Odon.
Sta Elisabeta de Unghelia.

20 Sata

S. Felis lu Vales

21 Dimèneghe

Presentassion de la B.
V. M.

22
23
24
25

Lün
Mars
Mècre
Giou

Sta Cecilia
S. Clemen
S. Giuan de la Crux.
Sta Catarina
Sta Delfina

26 Vendre
27 Sata
28 Dimèneghe
!9 Lün
Ì0 Mars

Sta Margalida de Savoja
AVENT
S. Saturnin
S. Andriu

1
2
3
4
5
6

Mècre
Giou
Vendre
Sata
Dimèneghe
Lün

7 Mars
8 Mècre
9
10
11
12
13

Giou
Vendre
Sata
Dimèneghe
Lün

14
15
16
17
18

Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

Mars
Mècre
Giou
Vendre

L'Aspera dau divin Parte.
Sta Melania
S Filogoni.
S. Tomà.

26 Dimèneghe
27 Lün
28
29
30
j

S. Ambròsi
L'IMMACULADA
CUNCETA
S. Ciru
S. Melchiade.
S. Damasi
S. Valeri
Sta Liissia
S. Spiridon
S. Fortiinat
Sta Adelàida
S. Lazaru

19 Dimèneghe
20 Lün
21
22
23
24
25

S. Eligi
Sta Bibiana
S. Fransès Xaveri.
Sta Bàrbara.
S. Bassu
S. Nicòla de Bari

S. Flavian
Sta Vittòria
S. Delfin. Vegilia
CALENA.
S. Es lève
S. Giuan ap.
Lu SS. Inossent
S. Tròfimu
Sta Columba
S. Seuhèstre

I_iiina.
lu 3
lu 11

L.N.
P.Q.
H

L.P..
U.Q.

lu 18
lu 25

L.N
P.Q

lu 2
lu 11

L.P...

lu 17

U.Q...

lu 24

��PRENCIPALI FESTA PADRONALI
dau Gumtat de Nissa
12 de settembre (5. Rajaeu); e lu 7 d'uttobre (Madona dau
Rusari), celebrada lu dimèneghe che seghe lu b d uttobre.

AlGLUN. — Lu

Penlecusta; e lu 7 d'agust (S. Dunat).
— Lu 25 de la Maddalena (S. Giaume lu Mage), celebrada
lu dimèneghe che seghe lu 24 de la Maddalena.
Au VARA. — Lu 29 de San Giuan (S. Peju), celabrada lu dimèneghe che
seghe lu 29 de San Giuan.
BAIRUOLS. — Lu 20 de la Maddalena (Sta Margarida), celabrada lu dimèneghe ne seghe lu 19 de la Maddalena; e lu \i d utiobre (Maternita de la ti. V. M.), celebrada lu 2L dimèneghe d uttobre.
BELVEDERE. — Lu 3 de febrier (S. Blai); lu 25 d'agust (S. Luis); e lu 29
de settembre (S. IVlicheu), celebrada lu premier dimènegne d uttobre.
BENDEGIUN. — Lu 7 de settembre (S. Grat), celebrada lu dimèneghe che
seghe lu 6 de settembre; e lu segunt dimèneghe d uttobre.
BERGHE SUTRAN (FUNTAN). — Lu 7 d'uttobre (Madona dau Rusari).
BERRA. — Lu 10 d'agust (5. Lauren), celebrada lu dimèneghe che seghe
lu 9 d'agust.
BEULUEC. — Lu 8 de settembre (Natività de la B. V. M.).
BLAUSASCHE. — Lu 8 de settembre (Natività de la B. V. M.), celebrada
a la capella dau Terron.
BoLLENA (LA). — Lu 15 de genujer (5. Mauru); lu 10 d'agust (5. Lauren),
e lu 8 d'uttobre (Sta tieparada),
BOLLINA-VALDEBLORE (LA). — Lu 7 d'agust (S. Dunat).
BONSON. — Lu 20 de genujer (S. Bastian), celebrada lu dimèneghe après
dau 19 de genujer; e lu 16 d'uttobre (S, Ospissi).
ASCROS.

—

ASPERMONT.

d'agust (Assumta).
17 de genujer (5. Antoni); e lu 24 de San Giuan (S.
Giuan Battesta.)
BuELH. — Lu 24 de San Giuan (S. Giuan Battesta), celebrada le dimèneghe d'après lu 23 de San Giuan; e lu 26 de la Maddalena (Sta
And), celebrada lu dimèneghe d'après dau 25 de la Maddalena.

BRELH. — Lu

16

BROCHE (LU). — Lu

BujON. — Lu

16

d'agust (S. Roc); e lu

29

de desembre (S. Tomà).

(ROCCABRUNA). — Lu 25 d'agust (S. Luis).
CABBU D'ALH. — Lu 2' dimèneghe de la Maddalena e lu 12 de settembre.
CANTARON. — Lu 19 de mars (S. Giousè); lu 5 de mai celebrada lu dimèneghe següent; e lu 7 de settembre (S. Grat).
CABBU

— Lu

21

CASTELLAR. — Lu

20

CASTAGNIER.

Peju).
16

de genujer; e lu 29 de settembre (5. Micheu).
de genujer (S. Bastian); e lu 29 de San Giuan (S.

�m
EB

MAGASINS

m

RENÉE

18, Avenue de la Victoire - Nice
29, Rue d'Antibes, à Cannes
6, Boulevard des Moulins - Monte-Carlo

EB

La plus grande Spécialité de Tissus

ES

[g
a

(3$aassure/ C3iar/of

EB
EB

g 10, Place Caribaldi — NICE — Tél.: 868-15 g
H Choix formidable ' de souliers et pantoufles g
EB
EB
ES

pour hommes, femmes, fillettes, enfants, bébés

ï
gj
:
CD

En
_

œ

80

1

A»

achetant

'lAnm/

'ii„,ilii"v,"ii«iii'lVi

,„II%Î"

Cie

chez « CHARLOT » vous achetez
directement à l'Usine
—
•——
«iii'Vi

m,/V&lt; i

AwiiiM*™

tf\uu

AGRICOLE

I
I

NICE • 48, Boul. de

EB

Télégrammes

MINOTERIE
i

DE

'V

^i,^ii,,iui|",it,^i^i^hi^,,mii^'AuUKi'|Aul(^'iij^iniiUiii,,igi,'UBI1ui'N

MINOTERIE

Téléphones :

61-09

et 63-34

£g

Oaves»

I VINS DE TOUTES
I Huile d'Olive
H 34, Rue Droite

—

1

g]
BB

%vnl"ni'AjiHn"vw

'vv,u

F*.

1

Daniel

Fondées en

E8

EB
gg

m

™

™

^^ÎI^I^^

^

»

aa
m

- NICE [|

FH

S

S

s

$

l'Impératrice-de-Russie
-

g|

g

— SEMOULERIE

CAMINOTERI

^

1873

|

PROVENANCES EN GROS ET AU DETAIL

Téléphone : 807-77

NICE
v

v"mv&lt;«

—

Livraison

W'N^V/^/^'

ffi

Liqueurs Fines |
à

domicile

|j

yv^'v

^
83

i^^^^y^^ft^SíS^S^/

"LA MÉDITERRANÉE"
Fondée en 1888

Achat et vente de propriétés, hôtels,
fonds de commerce, prêts hypothécaires
45,

Rue Hôtel-des-Postes — Nice
Téléphone

:

824-58

EB
EB

EB
EB

g
gj

�m

î

AGENCE J. GORDOLON

H

Société à Responsabilité limitée au Capital

ü

de 32.000 francs

EB
EB
EB

&amp; TRANSACTIONS IMMOBILIERES
gj

ET COMMERCIALES

EB

PRETS HYPOTHECAIRES

H

CONTENTIEUX - GERANCES

EB
EB

H
I
*

1

Téléph. 833-27 [|

11, Avenue de la Victoire — Nice

(Entresol à gauche)

»

Téléphone : 814-36

S ■A - P ■ A ■ F ■ É

E| Société d'Alimentation, Produits Agricoles Français, Etrangers

H

I

EB

Successeurs de BARBERA Frères
NICE — 3, Place Charles-Félix, 3 — NICE

EB

1
EB

Es dà l'amic SCHIAFFINO
che poudés beùre un bouan gotou de vin

AUX CAVES SCHIAFFINO
EB

E8

15, Rue Saint-Philippe

Tél. 852-46

i

CINEMONDE

EB
93

Entrée Permanente de 10 à 24 h. Entrée ; 2 fr. 50 et 3 fr. 50

4, Rue du Maréchal-Pétain

1

ACTUALITES, REPORTAGES et DOCUMENTAIRES

|]

Les programmes de «CINEMONDE» sont toujours intéressants

Eli

1
EB
EB
EB

1

j§

CD

�de settembre (S. Grai).
— Lu 19 de mars (5. Giousè), e lu
15 d'agust (Assumta), dura lii 16 et 17 d'agust.
CASTERNOU-D'ENTRAUNE. — Lu 19 de mars (S. Giousè), e lu 6 de desembre (S. Nicòla),
CASTILHON. — Lü 13, 14 e 15 de settembre.
CLANS. — Lu 8 de settembre (Natiüità de B. V. M.) celebrada lu dimèneghe següent.
CASTERNOU-DE-CONTES.

— Lu

7

CASTERNOU-DE-CONTES (LA MADONA).

— Lu 24 de San Giuan (S. Giuan Ballesta); e lu 8 de desembre
(Imaculada Cunceta).

COARAZA.

— Lu 8 de settembre (Nalîoiià de la B. V. M.) celebrada lu
dimèneghe següent.
ER
CONSEGUDA. — Lu 23 d'abriu e lu 1
dimèneghe d'uttobre.
or
CONTES. — Lu 22 de la Maddalena (Sta Maddalena); e lu l
dimèneghe
de settembre.
CRUX (LA). — Pentecosta; e lu 16 d'agust (S. Arnus).
CUEBRIS. — Lu 17 de genujer (5. Antoni); e lu 21 d'agust.
DALUIS. — Lu 1ER dimèneghe de mai.
DOSFRAIRE (Lu BROCHE). — Lu 24 de San Giuan (5. Giuan Battesta).
DRAP. — Lu 24 de San Giuan (S. Giuan Battesta); e lu 25 de novembre
(Sta Catarina).
DuRANUS. — Lu 29 de settembre (S. Micheu).
EHA. — Lu 15 d'agust (Assumta).
ENTRAUNE. — Lu II de mai (S. Puon); e lu 8 de settembre (Natiüità de
la B. V. M. dicia Madona de Settembre).
Esc ARENA. — Lu 29 de San Giuan (5. Peju); e lu 1ER dimèneghe d'agust.
FAUCON. — Lu 22 de genujer (S. Kinceni); e lu 16 de la Maddalena
(Madona dau Monte Carmele).
COLOMARS.

FERRE

(Lu). — Lu 30 de la Maddalena (Sia Giulia) celebrada lu
neghe d'agust.

FlGARET

D'LÎTELLE.

— Lu

24

d'agust

(5.

ER

1

dimè-

Seriomm).

FUNTAN. — Lu 2t dimèneghe de la Maddalena; lu Ier dimèneghe d'agust

(festa de la Regina); e lu
— Lu 3 de febrier
GlLLETTA. — Lu 12 de mai
dau 11 de mai; e lu 15
GORBIO. — Lu 24 d'agust (5.
GATTIERA.

16

d'agust

(5.

Roc).

(S. Blai); e lu 15 d'agust (Assumia).
(S. Brancai) celebrada lu dimèneghe après
d'agust (Assumta).
Bertomiu).

— Lu 24 de San Giuan (S. Giuan Ballesta) celebrada a la
capella de Buyei; e lu 15 d'agust (Assumta).
ILONSA. _— Lu 2 de genujer (5. Clar); lu 7 de settembre (S. Grai); lu 7
d'uttobre (Madona dau Rusari) celebrada lu Ier dimèneghe d'uttobre; lu 21 de novembre se resta un dimèneghe, se non lu dimèneghe
següent (grand fesïa padronal d'unt si rende tutta la giuhentüra de
S. Sauhador). — Lu 15 de genujer, pelegrinage de 5. Mauru e festa
au casale d lROGNA; lu 12 de mai, pelegrinage de 5. Puon e festa
au casale de S. PUON; lu 13 de san Giuan, pelegrinage de S. Antoni
de Padua e festa au casale de S. ANTONI.

GULHAUME.

17

�18 de S. Giuan.
— Lu 20 d'abriu (5. Sulpissi) celebrada lu dimèneghe che segue
lu 19 d'abriu; lu 11 de mai (5. Puon) a S. Puon e S. Brancai. —
Lu 26 de la Maddalena (Sta Anna) e lü 4, 5 e 6 de settembre a
S. Culumban.
LEVENS. — Pentecusta (festa de la prima) dura dui giur; lu 13 de san
Giuan (S. Antoni de Padua), lu 12 d'agust (Sta Clara) celebrada
au quartier de Sta Clara, e lu 2 de settembre (5. Antonin) festin.
LlEUCIA. — Lu 15 de genujer (S. Mauru) e lu l8r dimèneghe d'uttobre.
LUSSERAM. — Lu 20 de la Maddalena (Sia Margarida) e lu 4 de settembre (Sta Rmalia).
MADONA (LA) DE CASTERNOU. — 19 de mars (S. Giousè) e Iii 15 (Assumta),
16 e 17 d'agust.
MALAUSSENA. — Lu dimèneghe che sègue lu 9 de novembre.
MARIA. — Lu 16 d'agust (S. Roc) e lu 8 de settembre (Natività de la
B. V. M.) celebrada lu dimèneghe d'après.
MAS (LU). — Pentecusta e lu 16 d'agust (S. Arnus) celebrada lu dimèneghe d'après,
MASSUINS. — Lu quartu dimèneghe d'agust; e Ju 7 d'uttobre (Madona
dau Rusari) celebrada lu Ier dimèneghe d'uttobre.

IsuLA. — Lu

LANTUSCA.

MENTON.

— Lu

2

e

15

d'agust.

MuLIN (Lu) DE SAUZA. — Lu 24 de San Giuan (5. Giuan Battesta) celebrada lu dimèneghe che sègue lu 23 de San Giuan.

— Lu 20 d'agust (S. Bernart); e lu 8 de settembre (Natività
de la B. V. M.) au santuari de la Menor.
PEIRAFUEC.
— Lu 20 de genujer (S. Bastian); lu 6 de San Giuan
(S. Glaudu); e lu 6 de desembre (5. Nicòla).
PELHA. — Lu 1ER de genujer festa dau Pùm florit; lu 15 d'agust (Assumta) festin che dura lü 16 e 17 d'agust; lu 1ER de settembre festin
de la Baghetta lu 24 de desembre serenada, lü 25 e 26 de desembre.
PELHON. — Lu 6 d'agust (S. Sauhador); e lu 23 de settembre (Sta Tècla).
PENA (LA). — Lu 1ER dimèneghe de mai e lu 15 d'agust.
PEONA. — Lu darrier dimèneghe d'agust.
PERINALDU. — Lu 6 de desembre (S. Nicòla).
PlERLAS. — Lu dimèneghe après dau 16 de la Maddalena (Madona dau
Monte Carmele) e lu 31 de desembre (S. Seuhestre).
PUGET-ROSTAN. — Lu lün de la Pentecusta; e lu 26 de la Maddalena
(Sta Ana).
PUGET-TENIER. — Lu 14 de settembre (La Crux) celebrada lu dimèneghe
après dau 13 de settembre.
REVEST. — Lu 3 de febrier (S. Blai); lu 10 d'agust (S. Lauren) festin;
e lu 16 d'agust (S. Roc).
RlGAUD. — Lu 17 de genujer (S. Antoni) e lu 6 d'agust (S. Sauhador)
celebrada lu dimèneghe après dau 5 d'agust.
RlMPLAS. — Lu 16 de genujer (S. Onorat) celebrada lu dimèneghe âpre»
dau 15 de genujer; e lu 16 d'agust (5. Roc).
MULINET.

i8

�RocABILHERA. — (S. Giulian) e lu dimèneghe aptes dau
ROCABRUNA. — Lu

28 d'agust.
d'agust.
dimèneghe de mai (S. Arrige) e lu

d'agust (Madona de li Neu) e

5

6

ROCCA-ESTERON DE PUGET. — Lu 1ER
21 de settembre (S. Matiu).
ROCHETTA (LA). — Lu 18 de genujer (Caledra de S. Peju a Roma) e lu
29 de san Giuan (S. Peju).
RojA. — Lu
RoRE. — Lu

d'agust.
de settembre (S. Lauren preire) e lu 8 de settembre (Natività de la B. M. V.).
Ru SUTRAN (TlERl). — Lu 13 de san Giuan (S. Antoni de Pàdua).
RuBlON. — Lu 16 de la Maddalena (Madona dau Monte Carmele); e lu
3 d'agust.
RUSSILHON (LA TURRE). — Lu 16 de la Maddalena (Madona dau Monte
Carmele).
S. ANDRIU. — Lu 7 de settembre (S. Grat) festin.
S. ANTONIN D'ASCROS. — Lu 2 de settembre (5. Antonin) celebrada lu
1ER dimèneghe de settembre, festin.
S. BLAI. — Lu 3 de febrier (5. Blai).
S. CULUMBAN (LANTUSCA). — Lu 21 de novembre (S. Culumban).
S. DALMAS LU SEUHAGE. — Lu 8 de settembre (Natività de la B. V. M.).
15

5

— Lu

S. ESTEVE.

2

d'agust (S. Esteve).

— Lu 24 de San Giuan (5. Giuan Battesta).
— Lu 24 de San Giuan (S. Giuan Battesta).
— Lu 25 de la Maddalena (5. Giaume lu Mage) celebrada

S. GIUAN CAU FERRAT.
S.

GlUAN

S.

LAUGIER.

lu
S.

LA RIVIERA.

1ER

MARTIN

MARTIN LANTUSCA.

['Assumta, lü
S.

S.

— Lu

3

de febrier (S. Blai); e lu

de

S.

Giuan

S. Crux);

e per

11

Barnabà).

(5.
S.

dimèneghe d'agust, festin.

D'ENTRAUNE.

— Lu

15,

16,

3
17

de mai (Invention de la
e 18 d'agust.

DAU VAR. — Lu 15 d'agust (Assumta); e lu 11 de novembre
(S. Martin).
SAUHADOR. _— Lu 3 de febrier (S. Blai) dùra lu 4 e lu 5 de febrier;
lu 7 d'uttobre (Madona dau Rusari) celebrada lu l6r dimèneghe

MARTIN

d'uttobre.
STA AGNES. — Lu

21

de genujer (Sta Agnes); e lu

5

d'agust (Madona

de li Neu).
DE LEVENS. — Lu 12 d'agust (Sta Clara).
— Lu 2E dimèneghe de la Maddalena; e lü 15 e 16 d'agust.
SAUZA. — Lu 10 d'agust (5. Lauren) celebrada lu dimèneghe après dau
9 d'agust. — Lu 24 de san Giuan (S. Giuan Battesta) celebrada
ai Mulin lu dimèneghe après dau 23 de san Giuan.
SlGALA. — Lu 3 de febrier (5. Blai) celebrada lu 1ER dimèneghe après
dau 2 de febrier; e lu 8 de settembre (Natività de la B. V. M.)
celebrada lu 1ER ditmèneghe après dau 7 de settembre.

STA CLARA
SAORGI.

SUSPEU.

— Lü

15,

16

e

17

d'agust.
19

�— Lu giur de la 55. Ternità festin e lu 7 de settembre (5. Grat),
TlÈRI. — Per VAssumta lü 15 e 16 d'agust; e lu 11 de novembre (5. Martin). — Lu 13 de san Giuan ( 5. Antoni de Padua) celebrada
a Ru.
TUDON. — Lu 24 de San Giuan (5. Giuan Battesta); e lu 2 de la Maddalena (Vesitassion de la B. V. M.).
TuÈT DE BUELH. — Lu 20 de genujer (S. Bastian) celebrada lu 1er dimèneghe après dau 19 de genujer; e lu 8 de settembre (Natività de la
B. M. V.) celebrada lu 1er dimèneghe après dau 7 de settembre.
TuÈT DE L'ESCARENA. — Lu 16 de genujer (S. Onorat); e lu 6 d'agust
(5. Sauhador) celebrada lu 1er dimèneghe d'agust.
TERNITA-VITTOR.

TURBIA. — Lu 29 de settembre (5. Micheu).
TURE (LA). — Lu 15 de genujer (5. Mauru); lu 24 de San Giuan (5. Giuan

Battesta) düra 2 giur; lu tersu dimèneghe de settembre düra 4 giur;
e lu lBr dimèneghe d'uttobre. — Lu 16 de la Maddalena (Madona
dau Monte Carmele) celebrada a Russilhon.
TuRETTA DAU CASTEU. — Lu 26 de la Maddalena (Sta And) celebrada
lu 1er dimèneghe après dau 25 de la Maddalena.
TURETTA DE LEVENS. — Lu 4 de settembre (Sia Rusalia) celebrada lu
1er, 2, 3 e 4 de settembre, festin.
TuRNAFUORT. — Lu 13 de San Giuan (S. Antoni de Pàdua) celebrada
lu 1er dimèneghe après dau 12 de San Giuan.
UTELLE. — Pentecusta; lu 15 d'agust (Assumia); e lu 13 de novembre. —
Lu 24 de san Giuan (5. Giuan Battesta) a S. Giuan la Riviera;
e lu 24 d'agust (5. Bertomiu) au Figaret.
VILLAFRANCA. — Lu 16 d'agust (S. Roc) düra lü 17, 18 e 19 d'agust,
VENANSON. — Lu 19 de mars (5. Giousè); e lu 16 d'agust.
VILLAFRANCA. — Lu 16 d'agust (S. Roc) dura lü 17, 18 e 19 d'agust,
festin; e lu 29 de settembre (S. Micheu) celebrada lu darrier dimèneghe de settembre.
VlLLANOVA D'ENTRAUNE. — Lu 20 de genujer (5. Bastian); e lu 29 de
San Giuan (S. Peju) celebrada lu dimèneghe d'après.
VILLAPLANA.

— Lu 7 d'agust.

VlLLAR. — Lu 24 de San Giuan (5. Giuan Battesta) celebrada lu dimè-

neghe d'après.

20

�La Noël dans le Comté de Nice
à Jean MEDECIN, Le Folklore Nlsmrt

Noël — Caléna ou Natal ou Nouvé, dans le comté de
Nice, et Nouvé ou Calendo, en Provence — Noël était la
fête qui, justifiant le vieux dicton, rassemblait les membres
de la famille :
Caléna mé li sieà ;
Pasca mé soun Dieù.

« Noël avec les siens ; Pâques avec son Dieu. »
Le Chef de famille recevait pour le réveillon — « lou
cacia fuec » — et le jour de Noël se passait chez un autre
parent. En réalité, fête religeuse autant que débauche des
plaisirs de la table — mais qui se prêtait aussi à des
réjouissances de l'esprit par les Noëls — « lu nouvé » —
et les représentations du « Présépi ».
La grosse affaire était la nuit du Réveillon, dîner,
messe de Minuit et retour à la maison pour le « ressoupet ».
Ce dîner était obligatoirement maigre — vigile — jusqu'à
minuit, mais, frappés les douze coups, les boudins allaient
pouvoir faire leur apparition, et quelle apparition !
Ne souriez pas de ce menu que je vous donne et qui,
à quelque variante près, 'était le même à Nice, à l'Escarène, à Saint-Martin-Lantosque, à Contes et dans la vallée
de la Tinée.
Cardon Sauce blanche
Morue à l'aigre douce (sucre et vinaigre).
Beignets
Gances.
Vous ai-je dit que nos grands-pères étaient pauvres et
que! la cuisine niçoise, à défaut de truffes, volailles délicatement nourries, écrevisses, huîtres inconnues, ballotines
de foie gras insoupçonnées, s'ingéniait, par un abus de
romarin, ail. thym, fenouil, basilic, marjolaine, sauge, à
donner de la saveur à ce qu'elle mangeait. En vérité,
plus d'esprit que de substance !
Dans un coin de la grande salle commune, des lumi-

�gnons, nageant dans l'huile, éclairaient « Lou Présépi »,
la crèche. Exactement : des santons polychromes en plâtre,
voire en bois : la Vierge, l'enfant Dieu, Saint Joseph, les
Rois Mage9 ; le bœuf, l'âne... et beaucoup de paille. Des
pommes de pin humectées et des soucoupes garnies de
graines de lentilles qui avaient germé donnaient à la Crèche
une allure particulière. Ces santons d'autrefois sont aujourd'hui fort recherchés.
Pour la circonstance, les fournisseur? « régalaient gracieusement » leurs fidèles clients. « Lou vinachié » — lisez :
le marchand de vin — offrait un panier de bouteilles de
vin doux ; le boulanger envoyait « la crissensa ». Celle-ci,
une sorte de galette, parfumée à la fleur d'oranger et cuite
sous la cendre. Ah ! cette crissensa ! Il y a, quelque cent
ans, un philosophe, mal nourri mais contraint au rtégal
de ces réveillons, s'était vengé du sort par cette chanson
que je vous traduis :
A Pâques nous mangeons des œufs,
avec de la « crissensa » ;
A Noël nous mangeons des haricots
avec de la « crissensa » ;
Patience ! Patience ! Patience !

Ouand toute la famille avait consciencieusement vidé
les flacons de vin doux, les enfants bourrant de poudre
des petits canons qu'ils faisaient éclater, les vieux, chantonnant des choses parfois bien païennes — toute la
bande allait à la me^se. A Nice, par les rues mal éclairées,
tandis que les « calen » s'éteignaient au moindre souffle
d'air, des groupes de musiciens professionnels s'époumonaient à jouer du piston et de la basse.
Au retour, oncles, tantes et cousines se retrouvaient
autour de la table recouverte d'immenses plats de boudins.
Dans certaines familles, la coutume était de représenter
(( un présépi » — c'est-à-dire une adaptation plus ou moins
fantaisiste d'une scène de l'histoire sacrée. Les jeunes filles
chantaient des « nouvé », simples et puérils presque toujours. Par la suite, les auteurs de « présépi » brodèrent
tant et si bien au'ils e" vinrent à transposer des scènes
populaires où le rire et l'esprit de raillerie, si cultivé dans
tout le Comté, dominèrent.
Dans un lot de « Nouvé », pieusement recueillis par
22

�F. Guillem, et dont quelques-uns sont XVIe siècle, j'extrais,
pour le reproduire ici, le Nouvé : « D'où viens-tu
Bergère ? »

LA DAME

D'où viens-tu bergère ? d'où viens-tu ?...
LA BERGÈRE

Viens d'une étable, près de Bethléem.
Un miracle bien extraordinaire est arrivé.

,/e

LA DAME

Qu'as-tu vu, bergère ? qu as-tu vu ?
LA BERGÈRE

J'ai vu une crèche avec un petit enfant
Qui sans cesse pleure, pleure tendrement.
LA DAME

Qu'il y était, bergère ? qu'il y était ?
LA BERGÈRE

Saint Joseph, son père qu'il est là tout près,
La Vierge, sa mère, lui donne son lait.
LA DAME

Est-il beau, bergère, est-il beau ?...
LA BERGÈRE

II est plus beau que la lune et que le soleil,
Jamais de ma vie je n'en ai vu un pareil.
LA DAME

L'aimes-tu bergère ? L'aimes-tu ?
LA BERGÈRE

Soyez-en sûre, et croyez-moi bien :
Je l'aime maintenant plus que jamais.
LA DAME

Il n'y a plus rien, bergère ? il n'y a plus rien ?...
LA BERGÈRE

Il y a trois Mages qui lui font un présent :
L'un lui offre la myrrhe, l'autre l'or et l'encens.
LA DAME

Il n'y a plus rien, bergère ? il n'y a plus rien ?...
LA BERGÈRE

Il y a un bœuf, un âne de chaque côté,
Avec son haleine lui chauffe les pieds.
23

�Le jour de Noël, la fête reprenait, mais avec plus de
retenue. Dès le matin, les enfants allaient embrasser leur
marraine et recevoir : les garçons, « le gallet » ; les filles,
la « Piata » — avec force recommandations de n'y pas
toucher avant le retour à la maison paternelle. Le « gallet »
était un coq et «la piata», une poupée — gâteau sec, à
1 anis, parfumé à l'eau de fleurs d'oranger, largement saupoudré de sucre.
Mais, en 1937-, où sont «les piata» ?
Docteur Louis

24

CAMOUS,

�Per Caîena de Fan...
un capelan,
bouon curat d'una gleia
vieia,
au gran autà
ven de mountà.
Una fès liejut l'evangèli,
au purpito de bouosc suèli,
ma cairounat,
s'ajouca per charrà dou bèu bambin qu'es nat !
Doun Soulina,
remembrant
que lou gran
a l'espina
si mescla trou souvent,
bouffa couma lou vent.
Jamai li prioulessa
avihon, à la messa,
vist Moussu lou Curat
autant descadenat.
En tan camina lou relori
e s'es amuersit l'encensori,
Doun Soulina charra toujou ;
si drissa, pi si plega,
si pana la sudou.
Lou purpito boulega.
Lu paroquian an la temour
qu'a Doun Soulina la ferveur
desbartavèla
la siéu cervèla.
Quau es aquèu iemoun ?
Sacrestan et clerjoun,
mounega en preguiera,
bouton de li cadièra.
Lou bèu discours és acabat.
En terra, cubert de caussina,
lou bouon curat a sus l'esquina
lou purpito encaladat.
« En aquella noim m'asperavi »
— diguet lou capelan — « Car fieu,
« lèu, retournas au pregadiéu ;
« es rèn... tantoutun m'en calavi. »
Georges DELRIEU.
25

�LE CULTE ANTOINISTE
AVANT-PROPOS

Plus on pénètre les religions primitives ou évoluées,
plus on est étonné et déçu de constater le peu d'influence
profonde qu'elles ont eu sur la moyenne de l'humanité.
Entre la religion et la vie, il y a toujours eu « décalage »,
ce qui prouve que l'homme est plus naturellement porté
à jouir de la vie matérielle qu'à s'inquiéter de sa destinée
future. C'est pour cette raison que les religions ont valu
en définitive ce que valaient les hommes qui les pratiquaient. Qu'est-ce à dire ? Ce monde ne serait-il fait
que pour une élite allant joyeusement au sacrifice pour
sauver une humanité qui n'a cure de son inconscience ?
des Hommes ont toujours surgi apportant des Révélations
diverses, mais toutes également chargées d'une même
espérance : sauver l'homme et lui assurer un bonheur
ineffable dans une autre ou dans d'autres vies : et en
attendant, le délivrer des maux apparents ou réels d'icibas. Le Père Antoine, dit « le Guérisseur », est un de
ces inspirés qui a cherché à résoudre le problème de
la divinité, de l'homme de l'au-delà, et qui a trouvé
dans la Foi et dans l'Amour qui naît de cette foi, la base
d'une nouvelle religion appelée « Culte Antoiniste».
II.

— L'HOMME

Né à Mons, près de Liège, en 1846, Louis Antoine,
fils de mineur, fut le cadet de onze enfants. Ses parents
étaient de très braves gens, et sa mère, très bonne et très
charitable, faisait du bien à tous les déshérités de la
vie malgré ses occupations et ses charges. Cet enfant ne
connut donc, dès qu'il put comprendre, que le bon
exemple. Dès l'âge de douze ans il dut travailler et descendit à la mine avec son père. Il était déià sérieux,
raisonnable et très pieux. Plus tard, il quitta la mine et
devint ouvrier métallurgiste. Après son service militaire,
il travailla en Allemagne, et en 1873. revint au pays
pour se marier avec une fille de chez lui. Ils eurent un
fils la même année. De 1879 à 1886, il travailla en Russie,
y fit des économies et revint se fixer à Gemeppe-sur1Í

�Meuse avec sa femme et son fils. En 1893, un grand
deuil se produisit : la mort de ce fils unique. Le ménage
en éprouva un chagrin profond. Bien des années auparavant. Louis Antoine avait tué un homme accidentellement au régiment, et ces deux morts eurent une grande
influence sur ce catholique convaincu. Devant cette
double épreuve, Louis Antoine, aidé de sa femme, va
désormais s'oublier lui-même pour se vouer à l'humanité
souffrante et la soulager, puis la sauver.
III. - LE GUERISSEUR
Il fit d'abord du spiritisme, mais insatisfait, s'éloigna
peu à peu du cercle spirite qu'il avait fondé : « les Vignerons du Seigneur ! ». Il se consacra alors de toutes ses
forces à la guérison des malades. Il s'acquit une renommée telle que des centaines de malades venaient à lui
chaque jour. Devant une telle affluence, le Corps médical
le fit poursuivre en 1901 et 1907, mais il fut acquitté les
deux fois. Toute son attention se porte désormais sur la
morale, et sous la double influence du catholicisme et
du spiritisme, il se mit à révéler chez lui, chaque dimanche, «le nouveau Spiritualisme», nommé plus tard
« l'Antoinisme ».
L'homme était alors strictement végétarien, vivait
dans la sollitude et la méditation, fixait les grandes lignes
de son culte pour ses disciples, et donnait sa substance!
à tous les malheureux avec une ferveur presque surhumaine. Pour lui, nuits et jours n'étaient pas assez longs,
et il s'épuisait à la tâche. Entouré de malades, Antoine
se mettait en quête d'âmes pour sauver des corps. 'Il
soignait, il guérissait le corps par l'âme. Il traitait par
la Foi, et la Foi accomplissait des miracles. Il proclamait
qu'il avait trouvé le moyen de guérir l'humanité en proie
à une unique maladie : la matière, c'est-à-dire l'essence
du mal. Tous les maux prenaient un sens et devenaient
des « épreuves » destinées à assurer le progrès.
Peu à peu son enseignement se fixait, et dès 1906, le
« Culte Antoiniste » s'établissait à la satisfaction de tous
les fidèles et prenait de suite une importance réelle. Louis
Antoine, devenu « le Père », était adoré de tous. Usé
par sa tâche colossale, il sucombait le 25 Juin 1912 malgré
l'aide efficace de sa femme et de ses disciples.
Après sa mort, la religion antoiniste prit un déve27

�loppement inattendu. Dès 1922, « le culte antoiniste »,
reconnu d'utilité publique en Belgique, comptait déjà
seize temples. Il y en a quarante cinq à l'heure actuelle,
plus une trentaine de « centres », et dès le début un fut
créé à Monaco, un autre à Nice. Le Père a délégué ses
pouvoirs à sa femme avant de mourir, et celle-ci prend
le nom de « Mère ». Le culte est fixé en une véritable
liturgie recueillie dans les « livres sacrés » de l'Antoinisme. « Frères » et « Sœurs » ont un uniforme. Les
hommes portent la robe noire et le chapeau à larges
bords, les femmes, une jupe noire à plis, un fichu noir
et un bonnet de même couleur que surmonte un voile.
Le culte est gratuit et ouvert à tous sans distinction de
religion. Les Antoinistes ont leurs emblèmes : l'Arbre
de la Science de la Vue du Mal et le Drap vert pour
les enterrements. Les fidèles se réunissent pour entendre
la lecture des livres sacrés, et les temples ne ferment ni
le jour, ni la nuit, pour les malades.
Louis Antoine, l'humble mineur, devenu Prophète, est,
pour bon nombre de ses adeptes, la réincarnation du
Christ.
IV. — LE PROPHÈTE
La Révélation du Père Antoine se produisit après des
années d'efforts, de recherches, de méditations et de
contact avec l'humanité douloureuse.
Le Père, sans être instruit, avait beaucoup lu et possédait le robuste bon sens de l'homme du peuple. Il avait
aussi une grande sensibilité, enfin et surtout un pouvoir
magnétique qui servit sa cause. Il l'a dit lui-même au
début de són œuvre : « Je ne suis qu'un guérisseur et
un médium comme tant d'autres. » Pour aue son œuvre
fut durable, il s'agissait de créer une véritable liturgie,
et c'est ce qu'il avait en vue en résumant le fruit de ses
longues réflexions et méditations sur Dieu. l'Homme,
l'Infini. Ses livres sont considérés comme des livres sacrés
par tous les adeptes, et à chaque service on en lit de
longs paragraphes.
« Le Petit Catéchisme Spirite », publié en 18%, fut
présenté comme l'ouvrage de l'Esprit de Vérité.
« L'Enseignement » d'Antoine le Guérisseur fut
recueilli en 1905 par ses disciples.
Ces deux ouvrages sont antérieurs à la Révélation
2S

�proprement dite, et on y observe un certain détachement
du spiritisme. Le Père va désormais prêcher le « Nouveau
Spiritualisme » fondé sur la base inébranlable de la foi
pure.
En 1908 et 1909 paraissaient la « Révélation » et lè
« Couronnement » qui résument tout son enseignement
et suffisent à exposer ses vues et sa doctrine. En 1909,
il commençait la publication de 1' « Unitif » destiné à
éclaircir bon nombre de points incompris par ses adeptes.
Nous verrons en serrant les textes de plus près que le
Père est loin d'être clair malgré ses répétitions, mais
comment pouvait-il en être autrement quand il s'agit de
fluides, de courants, de pensées et de sentiments, de tant
d'éléments mystérieux presque insaisissables, dans leur
mobilité, leur variété et leur complexité. Quoiqu'il en
soit, le Père; est inlassable, ne se rebute jamais, et
s'efforce de fixer les points essentiels de sa doctrine, de
les river, comme s'il s'agissait d'un travail métallurgique.
La « Révélation », composée de dix principes que
nous résumerons brièvement :
L'amour de Dieu réside au sein de l'Homme de toutes
les croyances ou incroyances.
La morale s'enseigne par l'exemple. Il ne faut voir
le mal en rien.
En agissant envers son semblable en frère, on ne
fait la charité qu'à soi-même.
Aimer ses ennemis et voir le mal en soi plutôt
qu'en eux.
La cause de la souffrance est dans l'incomptabilité
de l'intelligence avec la conscience.
Tout ce qui nous est utile pour le présent comme pour
l'avenir, si nous ne doutons en rien, nous sera donné par
surcroît.
Tous les problèmes généraux de morale sont discutés
et interprétés par le Père.
En examinant les « lois de la conscience », il affirme
que l'amour existe partout, et qu'amour, intelligence et
conscience réunis constituent une unité, le grand mystère,
Dieu.
Quant à «l'origine de la vie», le Père dit que la
vie éternelle est partout, et que les fluides existent à
l'infini et de toute éternité.
Le problème du « Mal » est résolu dans le sens de
la non-existence de celui-ci :
29

�« Nous ne souffrons que par l'imagination du mal
qui est en nous. Dieu, étant tout amour, ne peut avoir
créé le Mal. »
La prière réside plus dans les actes que dans les
paroles. Elle est « dans l'action dictée par la conscience
d'où peut résulter le bien. »
Quand ij s'agit « de la Science et de la Foi », le
Père affirme que l'instruction n'est pas indispensable à
l'amélioration des hommes. Connaître, ce n'est pas
savoir, et c'est notre propre effort qui doit tout nous
révéler. En nous améliorant, nous atteignons à des fluides
de plus en plus éthérés.
« La pensée » a de l'importance, et travailler à l'acquérir, c'est se préserver des mauvais fluides.
Le Père conclue sur le problème « Dieu ».
L'amélioration morale est le but de la vie, et Dieu,
c'est l'amour ; et tout ce que nous pouvons acquérir de
savoir émane de cet amour. La cause de tous nos obstacles
est l'intelligence, et nous sommes dans notre faiblesse
des dieux imparfaits. La Foi et l'Amour ne s'acquièrent
que par le travail moral. Répétons-nous bien surtout que
nous ne pouvons aller à Dieu que par l'intermédiaire
de notre semblable, en nous efforçant d'aimer.
Loi de progrès, loi d'amour, loi divine, c'est tout
un, et c'est le fond de la « Révélation » qui nous conduit
au « Couronnement » (où Dieu parle).
« Le Couronnement » est si important, qu'à lui seul,
il pourrait constituer le livre sacré de l'Antoinisme. C'est
l'œuvre révélée par excellence. Il a une autre originalité :
la création de « l'Arbre de la Science de la vue du Mal »,
qui est une nouvelle interprétation d'Adam et d'Eve, de
leur rôle divin et humain, de leur chute. Le péché d'Adam,
c'est la vue du mal, le serpent ayant été considéré comme
Dieu. Adam n'existait que spirituellement, il est le moi
conscient, et Eve qui n'existe qu'en apparence, le moi
intelligent. Telles sont les deux individualités qui sont
en nous : l'une réelle, l'autre apparente. Nous n'existons
réellement que par le moi conscient ; le moi apparent
est notre incarnation, notre imperfection. Pour pénétrer
la réalité, nous devons démolir la vue du mal, c'est-àdire reprendre le chemin entrepris dès le principe pour
débarrasser l'Arbre de la Science du dernier atome de
cette matière pour laquelle il nous a engendrés. Dès ce
jour, on ne dira plus l'Arbre de la Science du bien et du
30

�mal, mais de la vue du mal, tel est son véritable sens.
Ce long développement est nécessaire à la compréhension
de l'emblème de « l'Arbre de la Vue du Mal » qui occupe
une place prépondérante dans les Temples antoinistes.
Le Père enseigne encore le sens réconfortant de
« l'Epreuve ! » auquel il ajoute une grande importance,
puisque c'est d'elle que vient tout progrès.
Les problèmes de l'Intelligence, de la Conscience, de
la Réincarnation sont résolus par lui dans le sens de la
la Foi déjà exposée dans sa Révélation. Il est bon d'y
revenir, comme il a tenu à le faire.
C'est en le moi intelligent que nous sommes incarnés.
L'âme imparfaite reste incarnée jusqu'à ce qu'elle ait
surmonté son imperfection.
Nous nous réincarnons chaque fois avec un système
nouveau. L'intelligence est la faculté qui sert à nous assimiler les fluides pour en obtenir la pensée. Fluides et
pensées sont matériels, nous devons les surmonter pour
progresser. L'intelligence ne peut jamais atteindre à la
cause, l'essence des choses lui échappe.
Dieu réside exclusivement au sein de l'homme.
L'amour, l'intelligence et la conscience constituent une
unité, le mystère Dieu. Nous sommes notre dieu, notre
démon.
Le Père revient sur cette foi qui lui est si chère :
« Sachons que nous sommes Dieu nous-mêmes, que si
nous voulons, nous pouvons. »
« Nous sommes Dieu pour autant que nous le possédons. Dieu est en nous, et nous en lui ; par son amour
nous pouvons tout. »
Notre processus moral est le suivant : l'amour a
d'abord sur nous tout empire, ensuite la spiritualité» enfin
la matière.
Rien n'existe matériellement s'il n'existe spirituellement : tout est l'effet des fluides qui constituent ensemble
la spiritualité.
La Conscience nous indique le chemin du bonheur.
Dieu est la vertu par excellence, l'Amour.
Le Père avait enfin convaincu ses adeptes de la grande
loi de solidarité humaine, en leur démontrant qu'on ne
peut arriver à Dieu que par l'amour d'autrui.
Cette guérison du corps par l'âme et cet altruisme
militant constituent la partie la plus convaincante et la

�plus attachante de la doctrine du Père. C'est par cet
altruisme surtout que le Père se rapproche du Christ.
V. — L'ANTOINISME COMME RELIGION
Ainsi, cet homme aux pouvoirs guérisseurs si étendus
avait souhaiter fonder une religon basée sur la morale,
et à force de tâtonner et surtout d'aimer ses frères, il
y était arrivé.
Sa religion est-elle originale ? Apporte-t-elle des éléments nouveaux ? Pour nous qui avons eu le privilège
pendant des années, en Angleterre, de voir de près tant
de religions, nous sommes obligés de répondre par la
négative.
Le Père a été très influencé par la « Théosophie », la
« Science Chrétienne » et surtout le « Catholicisme » qu'il
pratiqua assez tardivement dans la vie. Le « Spiritisme »,
sans aucun doute, l'a atteint aussi, mais moins profondément qu'on ne le croit généralement.
A la « Téosophie0», il a pris l'idée de l'universalité de
la vie et de la fraternité. Il lui a emprunté aussi ses idées
d'évolution et de réincarnaton. Il a eu de la science du
bonheur une conception analogue. Enfin, il est en harmonie absolue avec l'essence de la théosophie, à savoir que
l'homme, étant lui-même divin, connaît Dieu et partage sa
vie. Voici pour le côté moral et intellectuel de 1 oeuvre du
Père. Il va sans dire que la « Théosophie » se rapproche
bien plus de la science pure et a pénétré les lois de la
vie et de l'être avec une tout autre profondeur. Le grand
livre d'Hélène Blavatsky, la fondatrice de la Société de
Théosophie, intitulé « la Doctrine secrète », date de 188b.
« L'Antoinisme » se rapproche encore de « la Science
Chrétienne » (Christian Science), fondée en 1875 en Amérique, à Boston. C'est à une autre femme, Marie BakerEddy, que revient le mérite de la publication de « la
Science Chrétienne » en 1866. La « Science Chrétienne »
guérit les malades. Elle rempace les croyances matérielles
par des idées sprituelles. Pour elle, la guérison ne vise
pas qu'au bien-être physique, mais à l'élimination du
penser et des actes erronés. L'Esprit, bien infini, est la
seule cause de tout ce qui existe, donc le mal qui ne fait
pas partie de la création divine, ne peut avoir ni réalité,
ni pouvoir. Dieu est tout en tout, et le mal, y compris la
32

�i

ASSURANCES

—

TRANSPORTS MARITIMES

Du

§}
HB

I

André ROSSI, Successeur

|

BB

Agence des Principales Compagnies de Navigation

BB
BB
$

Si

[g

Assurances

a

de

toutes natures

Siège Social : NICE, Place Cassini

p

Adresse Télégraphique :

S

Téléph. :

BB ,

|
g

Perruggia-Rossi

61-69

|§
BB
BH

m

I La
m
H

I
|j

Pomme

de

terre,

l'Ail

et

l'Oignon g
DD

des meilleures provenances françaises et étrangères

Maison

A.

Spécialisée

J.

et
dans

ce

ACCINELLI
commerce

depuis

Frères
18Í85

» 2, 4 et 10, Boulevard de Riquier, Nice — Tél. : 64-32

ffl

gj
gj
gj
œ

œ

m
S

gj

I

"Bifterary" EXQUIS
"Verdon" ROI
DES
"PAUÎMLÎ"
Rovighi
l\OVigni
SOCIETE

g

ffi

ANIS
ROI
DES

§
AMERS g

NIÇOISE

MARSEILLE : Téléph. 75-04
DE

TORREFACTION

Téléphone :

863-90

NICE — 37, Rue de la République — NICE
Les meilleurs Cafés — Les plus jolies Primes
v^w^w" .vnn%vn

^"vv"""^

^iVw^^vv^

BANQUE

B3

ffi
§j
*
g

BB

S.A.R.L. Capital 25.000 francs

S

PJ
B9

«

œ

NICE : Téléph. 20-45

g

gj

m
a

"!!!!" iiiv v^w'^w V^HI"W"V

"M

LYONNAISE

DE TRANSACTIONS
45,

Immobilières - Commerciales - Prêts
Rente Viagère - Régie d'Immeubles
Avenue de la Victoire, 45 — Téléph. : 847-27

gj

gj

BB
m
BB
BB
BB

gj
BB
85

�Grégoire MOIÏ

Expert en Matière
Commerciale
Diplômé
de
l'Ecole
Supérieure
—* Italienne —

NICE

3, Rue de la Buffa
Téléphone

:

880-21
R.

III
j ij

C.

Nice 21680

Contentieux, Recouvrement, JJctes S- SSuccessions, Expertises et Sociétés
Constitutions et dissolutions
ÎXÎ

l'Ai

Téléphone :

Société

828-45

Commission, Consignation et Exportation

de

S.A.R.L.

Capital

de 40.000 francs

TROUYBT
«&amp;. C3ie
COMMISSIONNAIRES
FRUITS ET PRIMEURS
SPECIALITE POUR LA VENTE DES ASPERGES
ET DES FRUITS D'AMERIQUE
BUREAUX ET ENTREPOTS :
NICE — 1, Rue du Cours, 1 — NICE
MARCHE CENTRAL

FAÏENCES

-

PORCELAINES

Maison

Andréolis

et

-

CRISTAUX

Poccard

Fondée en 1855

POCCARD Frères S rs
NICE —Avenue Félix-Faure, 4 — Téléph. : 827-12
ARTICLES DE MENAGE, ORFEVRERIE
Fournitures pour Hôtels, Restaurants et Cafés
GROS -- DETAIL

BANQUE HYPOTHÉCAIRE DE NICE
28, Rue Lamartine — MCE

Tél. 872-32

—

VENTE ET ACHAT D'IMMEUBLES
Prêts

et

Placements

de

Capitaux

sur Hypothèques, Achat de créances
et Délégation de loyers
La plus

importante maison de prêts

du

Littoral

�maladie, est irréel. Les « Scientists », comme- le Père Antoine, ont eu plus d'une fois maille à partir avec la
Justice.
On voit combien 1' « Antoinisme » et la « Science Chrétienne » sont proches aussi dans la croyance et le but
poursuivis.
Le « Spiritisme » eut sur le Père Antoine une influence
indéniable, et le convainquit de l'existence des flu;jdes
qui emplissent l'Univers. Pour cet homme robuste et sain,
le côté occulte du Spiritisme le gêna et finit même par le
rebuter. Bien des foi'is, les « esprits », sans lui paraître
suspects, l'étonnèrent par leur manque de bon sens et leur
éloignement du chemin de la vérité. Les manifestations
matérielles lui déplurent en outre, mas il resta convaincu
que les esprits désincarnés nous guident et nous donnent
l'exemple de l'Amour. Il ignora très probablement l'œuvre
spirite du grand scientifique anglais, Sir Oliver Lodge, et
il était mort quand parut « Raymond ».
Au « Christ » et au « Catholicisme », le Père doit sans
aucun doute le meilleur de lui et de son oeuvre. C'est en
songeant à cette dette du Père et à la nôtre, qu'une pensée
de Pascal nous revient, pensée bien à sa place ici ; « Ceux
à qui Dieu a donné la religion par sentiment du cœur, sont
bienheureux et bien légitimement persuadés. »
Vf.

-

CONCLUSION

Devant cette religion qui a pris une si étonnante amplitude après la mort du Père, nous concluerons qu'un
« fluide d'amour » baigne le cœur de tout homme, et que
c'est le fluide que les adeptes ont voulu recevoir du Père,
autant peut-être que la guérison de leurs maux.
Le développement de 1' « Antoinisme » a quelque chose
de paradoxal sans le Père vivant et agissant, mais celui-ci
n avait-il pas dit à propos de sa mort : « Qu'y aura-t-ijl
de changé ? Je pourrai réconforter de l'Au-delà tous ceux
qui ont foi en moi. »
Le « Culte Antoiniste » est d'une grande simplicité,
mais la lecture des « livres sacrés » sans commentaires ou
explications nous a paru d'un assimiliation problématique
pour les fidèles.
Qoiqu'il en soit, la Foi faite d'Amour a trouvé une
33

�fois de plus un écho profond dans toute une humanité douloureuse et souffrante.
Toute forme de religion, qui vient au secours des deshérités et les soulage, a droit à notre respect et à notre
estime.
Nous avons tenu, pour notre part, à l'examiner en
toute impartialité.
Puissent les adeptes du « Père Antoine » être des successeurs dignes de Celui, qui, dans sa grande humilité,
refusa toujours d'être appelé « le Seigneur » par ses Frères,
et choisit le doux nom de « Père ».
Béatrice

ELLIOTT.

Monte-Carlo, Septembre 1936.

PIERRE

M

GENOLHAC.

—

Dans le pays niçois

�A JULES OHÊRET
S'il est vrai que des sons, à des couleurs, répondent,
Et que les mots sont faits de chants et de clartés,
Quels mots pourraient jaillir, en touffe rose ou blonde,
Pour dire les couleurs que tu sus inventer ?
Quels mots pourraient avoir la grâce qui s'élance
De tes pinceaux vifs ou légers?
De quels ciels pris, tu les nuances
Pour ces formes d'un soir qui semblent voltiger ?
A quelles fleurs pris-tu les teintes
Afin d'en composer des visages de chair ?
Quel rayon laissa son empreinte
Parmi tes paysages clairs ?
Femmes, aux robes en corolle,
Aux gestes câlins et charmants,
Qui, parmi l'heure grave ou folle,
Semblez tenter tous les amants,
Femmes, en frous-frous, en dentelle,
En mante grise, en chapeaux bleus,
Il nous fallait son art fidèle
Pour dire le mytère endormi dans vos yeux !
Et vous, Princes de Mascarade,
Bouffons tristes, pâles Héros,
Colombines d'Amour, Pierrots,
Dont il éternisa la mouvante parade,
Viendrez-vous danser dans ces vers
Vos farandoles et vos rondes,
Vous qu'il créa, souples et fiers,
Personnages d'étranges mondes,
Vous qu'il cueillit en des Jardins
Où brille une lune fantasque,
Joueurs de viole, baladins,
Sous la farine et sous le masque,
Reviendrez-vous à cet appel
Pour donner à son Œuvre une page nouvelle,
Vous qu'un crayon ou qu'un pastel
Marqua de Jeunesse éternelle?

Î5

�Si les mots étaient faits de chants et de clartés,
Ils iraient par les monts, les plaines,
Retrouver l'âme d'un Verlaine
Pur tresser à Chéret l'hommage de beauté ;
Ils iraient par les cieux où rôdent les cohortes
Des astres vibrants et vermeils,
Où, pour narguer tous les sommeils,
Sont des lumières jamais mortes,
Celles du Cœur, celles des yeux,
Celles des Mains dispensatrices,
Celles des Rêves merveilleux,
Restant fécondes créatrices ;
Par ces chemins d'azur et d'or,
Ils iraient, ces mots qu'on invente,
Et sauraient retrouver encor,
Ce Chéret, ta Gloire vivante !
Théo MARTIN.

Les « Nomenaja »
« Les Nomenaja » étaient autrefois plus courantes qu'à
présent. Elèves et professeurs n'étaient presque toujours
connus que par un surnom. Le ridicule d'un instant suffisant à couvrir quelqu'un, disciple ou maître, d'un sobriquet indébile. Ainsi, le premier de nos condisciples qui
vint recouvert d'un béret fût appelé « socca », la tête
dominée par ce couvre-chef nous offrant comme une
couverture métallique de tourte de « socca ».
Je me rappelle un souvenir. Un jour, un de nos camarades « nageait » devant une carte muette où le professeur
demandait de situer la ville de San Francisco. Il se retourna vers moi. «C'est gros?» me dit-il. «Oui», lui
soufflai-je. Comme une énorme tache d'encre maculait
l'Océan Pacifique, il la désigna au « magistre » qui, dans
un geste de découragement définitif, édicta : « Allez vous
asseoir ». Si notre ami perdit dans l'aventure l'intérêt
de son maître, il y gagna le nôtre. Désormais, il resta
pour nous le sympathique « Taca d'ancra ».
Louis PIN.
36

�Batestin, paga-vous...
Paulin Tirarnouola es sèmpre ■■estat,..— e noun cessa
.de l'èstre, — un couost'au long enveterat, aiguent cinquanta mestié, da ret n'en faguent mingua. Proun counouissut, véu Diéu sau couma, tirur d'afa, travaient lou
men e gaire si fatiga.
Pura, lou nouostre Paulin, bambouchaire, aima toui
lu plesi... e li coustant bouon-pati ; de mai, es lec, la
taula pèr éu es un regal e dau premié de l'an à la SantSauvestre, noun fa que mastegà sus li espaia doù ters e
doù quart.
* *

Li a quauque tèms fa, au festin de Sant'-Elena, li
acapitet de faire un frugal repast à jàba, aco da Batestin
Bouonavoia, à l'oste ben renoumat pourtant l'ensigna :
« A la Perdris Blanca ».
Tiramouola, que la bouon'oudou d'una fricassada catigouola lou nas, couma un uiau ientra emb'au sourir ai
labra :
— Viva ! /Mèstre Batestin !...
— Salut! Paulin... — E que nova?...
— Bouonavoia, la vouostra couïna sente bouon que
noun saï !... e finda noun pouodi resistre, — li a de que
— e pèr soudisfaire lou miéu fam, lèu vous prègui de mi
servi à dinà... —■ Ob| ! que bella vista !... Que de pouesïa
en aquéu décor !... —■ Veramen, Batestin, la vouostra
renoumada es doublada d'un cadre meravihous, qu'un
artista pintre noun pou refudà à fissà sus la tèla!... —
Aqui au manco li si respira lou bouon èr!...
— Et si manja encara mihou, lou v'afourtissi.
— Ma, Bouonavoia, a qu lou diès ; à Nissa, cadun
vous counouisse, e de repetacioun sau qu'au vouostre li
si manja bèn !... e si béu encara mihou...
— Merci ! doù complimen... — Asséta-vous, vous
prègui, Tiramouola.
E lou nouostre Vatel niçart, Batestin Bouonovoia, si
demèna : courre, va e ven ; d'en couïna à la taula d'oste,
un plat noun asperant l'autre. Couma poudès l'imaginà,
Tiramouola es tout raiounant, e lou rei en aquestou moumen noun serïa soun coupaire, — v'asseguri debana couma
quatre, à un bouon... coù de seroun... — Ma quoura ai37

�guet acabat lou darnié boucoun, aiousat d'un ecelènt vin
doù païs, lèu piha lou bia'ïs e di au rnèstre de l'oste :
— Veramen, Bouonavoia, sias un « as » !... — Un
famous couïnié!... — Ai viroulat lou mounde en toui
lui caire, ai manjat en bèn de luec, ma de plat alestit e
goustous couma lu vouostre, n'ai trouvât mouis !... — Coù
crèire, devès faire de bouoni recela, avé touplen de bénéfice ? — Véu que pèr intrà au vouostre li gen s'apresson
couma de fouol... toui vouolon dinà à « La Perdris
Blanca »...
Batestin Bouonavoia, mai que flatat, respouonde mé
bounoumïa :
— Noun mi lagni troù... — Lou mestié seria bouon,
ma crésémi, arribi juste a jougne lu doui cap e encara
proun countent de noun pèrdre, estrapèrdre... — Couma
diès tant bèn, lu cliènt s'afogon : n'i a de bouoi... que
pàgon... et tantu que resquïon !...
— Ma que mi diès, aqui?... e tantn que resquïon?...
—- E que li fes, Batestin, en aquelu que noun pàgon ?...
— E que voulès que li fagui !... — noun pouodi coumproumetre la renoumada de « L'Oste de la Perdris Blanca » f— Quoura luo cliènt noun a d'esquibo, poulimen,
lèou lou fau courre, e li abrivant una fangouola au c..., li
recoumandi de noun mai reveni au miéu...
— Batestin ! véu crue sias un orne d'esprit e d'à-prepau...
Su d'aqueli, paraula, Tiramouola s'adrissa coum'un « 1 »,
e lèu si virant, s'aussa un pau la vesteta, e de li dire :
—' Eh bèn ! siéu en lou même cas... resquihi... tené,
Batestin, largamen paga-vous !...
Après un tal aquit inesperat, Tiramouola dignamen la
s'esbignet :
« Bouona moutria, miech gouvern... »
JTJLI EYNAUDI.

GIROUMÉLA
Un gosse traçait à terre un cercle d'un mètre de
diamètre environ, puis se plaçait en son milieu. 11 tapait
avec un bâton sur la « giroumela », bout de bois en forme
de cigare. Les petits, qui étaient en dehors du rond,
armés aussi d'un bâton, devaient y faire rentrer le jouet
battu dans son vol. L'occupant du cercle avait perdu
lorsqu'il n'était pas arrivé à l'éloigner.
Louis PIN.
3«

�NOTRE ANCIEN UM
Carnaval était jadis fêté à Nice sans splendeurs d'illuminations, quelques lampions aux mèches fumantes et des
lanternes vénitiennes lui suffisaient ; il n'était pas caporalisé ; ignorant le sens unique, il était joyeux et bon enfant
dan sla cohue.
Aux approches du Carnaval, que ne réglait pas savamment un Comité des Fêtes, les petits commençaient à se
déguiser (a si mascara). Quelques jupes enlevées à l'armoire de la maman ou des sœurs, quelque vieille trouvaille
de chapeau, une ombrelle déchirée, et voilà nos gaillards,
soudain barbus et moustachus, prodiguant des grâces aux
passants et aux passantes. Les riches allaient chez Soulas
louer, moyennant quelques pièces blanches, un costume
Louis XV, un habit de grand seigneur ou de mousquetaire,
et prenaient l'air important oui convenait à leur costume.
Quelques turbulents se faisaient coudre, par groupes de
4 ou 5, dans de vieux draps de lit, de façon à ne former
qu'un bloc. Leur grand plaisir était de se heurter à la;
foule des badauds qui, par de grands éclats de rires, les
saluaient avec joie. Des plaisants, armés d'une canne à
pêche, dont l'appât était remplacé par une friandise, montés
sur une chaise, un tonneau ou penchées à la fenêtre, attiraient un groupe de gamins qui, la bouche largement ouverte, s'efforçaient comme de vulgaires srobi d'attraper
« l'esca ». Le jeu s'appelait « lou pita sans Dieu ». D'autres,
portés à califourchon par un camarade, se promenaient par
la ville. C'étaient les,«pouorti mi bene » ou «marcia dai
galerotou ». Les petits n'attendaient pas, pour célébrer
Carnaval, que les fêtes fussent commencées. Une quinzaine de jours avant l'arrivée du roi de la folie, les
dimanches, ils se masquaient et allaient se faire remarquer
au Jardin des Plantes ou dans les divers cafés de la
ville. Le visage caché par le loup noir, ils interpellaient les
gens: « vai que ti counouissi ». Quelques bals masqués
avaient lieu et beaucoup de familles organisaient des soirées dansantes qui réunissaient les voisins et les amis. La
vie était facile ; tout aussitôt chacun débordait de gaîté.
Quand le Comité des Fêtes fut à ses débuts, il y a
70 ans environ, s'organisèrent les sociétés de jeunes gens
et même d'hommes âgés ayant la marote du Carnaval ; des
idées étaient échangées dans les groupes ; de cette collaboration, que n'avait pas encore envahi l'esprit commercial, sortaient les projets de chars, de cavalcades, d'anal39

�cade, de masques isolés, aux proportions souvent
démesurées, dont le tumulte de lignes et de couleurs viendrai!, le jour du corso, s'ajouter au panache « daï
mascarat ». Il n'y avait pas alors de prix en espèces. ; on
œuvrait pour la gloire, chacun se saignant de ses quelques
sous et travaillant à la façon des nègres le soir après le
travail et le dimanche, dans le but de gagner une bannière
pour les chars, cavalcades et analcades, une folie pour les
masques isolés. Quelles rivalités séparaient alors les futurs
« cavaliers » pour bien peu de profit, et surtout quelle
émulation les stimulait. L'arrivée de S. M. Carnaval ravissait d'aise les petits que nous étions. Elle se produisait un
jeudi, jour où l'école vaquait. On se rendait, dès l'aprèsmidi, autour du hangar Robaudy où était édifié le monarque, et, les premières planches d'une barrière tombant, on
poussait des cris d'admiration et on discutait à perte de
vue sur la valeur artistique du nouveau maître de Nice.
Déguisés des manières les plus hétéroclites, souvent avec
des jupes décrochées au porte-manteau de leur mère, le
visage noirci à la suie ou barbouillé de carmin, parfois
recouverts d'une chemise maculée à dessein, la plupart
armés d'instruments bruyants, de clairons notamment, tous
les petits attendaient, avec le respect dû à un événement
considérable et la joie d'être gratifiés d'une « frandassiou »
paternelle, ne rentraient pas souper. Quelle sonore escorte,
la nuit venue, on faisait au souverain de « carta-pista ».
Il y avait là des personnages isolés « convenables » aux
sujets des plus variés et des plus pittoresques, souvent
basés sur un jeu de mots, comme pied-monté (piémontais) ;
les fès sur la tête, les fesses d'un homme porté ; un porteur
de porte, ma femme m'a dit de prendre la porte. Il y en
avait aussi de dégoûtants. Le masque légendaire, sous le
nom de «Laissa passa Maria», est encore vivace dans
l'esprit des vieux Niçois. Un tout petit bout d'homme,
rond comme un tonneau, fort et poilu comme un turc,
« camalou » et « sclapa bouosc » de profession, toujours
entre deux vins et le « cacimbaù » au bec, se déguisait en
danseuse, les jambes nues dominées par un tutu sans
cache-sexe. L'homme faisait des entrechats et s'ingéniait à
laisser découvrir à toute occasion ce qui contrastait avec le
vêtement qu'il portait. Ce singulier personnage eut une
année l'idée de se déguiser en marchand de pastilles du
sérail. Lui-même, souillé de fiente, il en débitait au-dessus
de petits carrés de papier soie placés sur un éventaire
pendant à son cou. Il se rendit aussi remarquable en
lâchant devant le Comité des, fêtes des souricières d'où
s'évadèrent des rats d'égouts. C'en était trop. L'année
suivante, pour, arrêter ses facéties, «Laissa passa Maria »
fut, la veille des fêtes, de façon quelque peu arbitraire, mis
40

�au violon. Où sont ces ingénieurs en Carnaval, comme ils
s'intitulaient non sans pompe. Presque tous ont disparu ;
un petit temple de gloire a pourtant recueilli les noms
d'Auda, de Bermond, de Baceíon, de Cuggia, de Palmero,
de Jarnac, de Durante, du père Mossa dé Pépin Trabaud,
de Barnoin, d'Edouard Roux (lou comte Boffa), de Paul
Pin, etc. Une mention spéciale doit être réservée au père
Calviera, dit «Lou Loulou», qui conduisait la fameuse
phalange des pêcheurs niçois portant les pantalons rayés
«la taïola» et le bonnet rouge. Un grand drapeau blanc
marqué de notre aigle écarlate, flottant au rythme du fifre
et du tambour, précédant le groupe divisé en deux files
tenant par le côté un grand drap déplié sur lequel, à un
signal donné, sautait en l'air le mannequin en chemise,
coiffé du bonnet de nuit. « Chica strassa rauba capeù,
Madame de Cagna (bis) », était la ritournelle de ces figurants, jouée sur l'air de « Bon voyage, monsieur du
Molet •».
Louis PIN.

Un drame historique à Tourrette-Levens
Par une matinée ensoleillée de l'an 1658, on vit arriver
sur la place de l'église de Tourrette un gentilhomme élégant,
le chapeau orné d'une grande plume blanche, le pourpoint
de velours brodé d'or, monté sur un cheval superbement
harnaché. Aussitôt les villageois avertirent le seigneur, le
comte Philippe-Emmanuel de Chiabaudi, qu'un prince
venait d'arriver. Le comte accourut. Il apprit que le noble
visiteur était lui-même comte et seigneur d'un grand fief
en Provence. Il l'invita au château, le combla de prévenances et lui fit les honneurs d'une table somptueuse. Il
voulait retenir plus longtemps son hôte ; mais celui-ci
tenait à rentrer dans la soirée à Nice.
Le comte Philippe-Emmanuel fit seller son plus fringant
cheval et accompagna le visiteur sur le vieux chemin de
Nice, qui passait à la Gourguetta, aux Moulins et sur la
Colle de Revel.
Ils conversaient cordialement. Ils en vinrent à parler
de leurs privilèges seigneuriaux. Le comte Philippe-Em41

�manuel se vanta du droit qu'avait sa famille d'entrer la
première dans l'église et d'interdire à se» sujets d'en sortir
avant elle.
« La population m'attend sur la place ; j'entre le premier dans le lieu saint et, quand j'ai pris place sur mon
trône dans le chœur, un garde champêtre place une pantouffle près du bénitier. Les paroissiens peuvent alors
entrer. Ils viennent s'incliner devant moi. Nul n'a le dro?,t
de sortir tant que, sur mon ordre, le garde champêtre n a
pas retiré la pantouffle... »
Le visiteur paraissait fort amusé.
— Et personne n'a jamais violé la consigne ? demandat-il en riant .
— Une fois, reprit le comte Philippe-Emmanuel, il y
a de cela une vingtaine d'années, un gamin eut la sotte
idée de sortir de l'église au cours d'une cérémonie. Je le
fis arrêter sur le champ par le garde champêtre et battre
de verges jusqu'au sang sur la place de l'église, devant
toute la population. Quelques années après, l'insolent quitta
le pays et je n'en ai plus entendu parler. »
Ils étaient parvenus dans les champs déserts de la
Bégude, près de Pascal. Le visiteur sortit des pistolets de
la fonte cachée sous le tapis de selle, tourna sa monture
et visant le comte Philippe-Emmanuel, il lui. dit en patois
tourettan :
Aquel enfan, siou iou et eira ti brandi. (Cet enfant
c'est moi, et maintenant je te tue).
Il tira et partit au galop, pendant que le corps du seir
gneur de Tourette roulait à l'ombre d'un olivier. Le visiteur disparut. Lorsque la population apprit l'assassinat de
son maître trop exigeant, elle ne contint pas sa joie et
tourna la farandole, que l'on appelle depuis « lou brandi ».
L'olivier sous lequel fut consommée la vengeance fut
nommé aussi, « l'olivier du brandi ».
Un vieux tronc mutilé, creusé, fendu s'élève au-dessus
des ronces et des herbes folles. Là-haut, au front d'un
rocher à pic, des massifs de cactus, d'aloès. de figuiers de
Barbarie se gorgent de soleil près des murailles du château
des Chiabaudi.
Ce drame est attesté par des documents d'archives.
Paul

42

CANESTRIER.

�A la Bandiera Nissarda
Autre colp nòblà bandiera,
Lu tiu plec a uvent estés,
Un degiaves larga e fiera,
Su la turre san Fransés.
Sú lau tiu lansou pintada,
Protegend muntagna e mar,
La tiu aigla encuronada
Era bela en lu siel clar.
Testemoni plen de glòria,
De li lúccia dau passat,
E cumpendi de la stòria
Dau muostre vieilli cumtat
Sempre la devisa rùssa
N'ha sauhate dau malan,
Faghent fûge Barbarùssa
Me tant d'autre maufatan.
Ma ch'impuorta se ferida,
Per li gherra e lú tempier,
Sies ancuei descolorida
Au subran dau campanier,
Lú tiu trau, de mai encara,
Fan onor à la Cità,
E n'en rendun ben pu cara,
La tiu griha vetüstà.
Au soleu, a la ciavana,
Dau matin au calabrún,
Bandiera de Segürana,
Veglia subre de cad'un.
Se sies pi, ún giurn calada,
Dau tiu aste tant galhart,
Estaràs sempre plantada
En lu cuor daù tiu Nissart.
Pierre

ISNARD.

43

�LA CPÉCHE DE FALICON
Falicon, bourg très pittoresque et très ancien, n'est pas
seulement célèbre par sa magnifique situation, d'où se
découvre la plus merveilleuse vision méditerranéenne, par
ses vestiges romains, sa poterne ogivale et ses vestiges de
murs d'enceinte moyennâgeux. Falicon n'est pas seulement
réputé pour son excellente cuisine locale et ses vins fameux,
aux reflets de rubis. Mais, parmi ses beautés et ses curiosités qui s'épanouissent dans leur verdoyant décor d'olir
viers, surgit son église du XVII6 siècle, si fervente dans
son recueillement, ses chapelles et sa douce clarté. Et
parler de cette église, c'est aussitôt parler, puisque nous
sommes à Noël, de sa crèche animée, devenue célèbre et
le but de très nombreuses visites toute l'année. Car cette
crèche, aussi vivante qu'originale, orne sans cesse le chœur
de la si accueillante église. Elle est l'œuvre de son vénéré
curé, le si aimable et si dévoué abbé Guigonis, qui s'est
révélé, à la grande joie de ses paroissiens, un artiste, un
artisan et un constructeur de premier plan. Sculptant luimême ses personnages, il les peint, les habille, leur donne
leur vraie et naïve physionomie ; et, miracle d'une judicieuse et habile mécanique, leur insuffle la vie.
Ne croyez pas à une modeste crèche aux dimensions
réduites et aux minuscules personnages. La crèche de Falicon occupe, au-dessus du maître-autel, tout le chœur du
sanctuaire, et elle constitue une spîendjde évocation de la
nuit de Noël à Bethléem, avec, autour, d'admirables
scènes de l'Ancien Testament reconstituées et animées
avec une exacttude, un art et une foi qui rappellent l'œuvre artisanale de la pré-Renaissance.
La crèche de l'église de Falicon, toute bruissante de
sa vie créée par un petit moteur et toute étincelante de
la féerie de la lumière, ajoute chaque année de nouveaux
personnages à ses pieuses scènes, grâce à l'ingéniosité et
au talent de son pasteur qui embellit sans cesse l'œuvre
qu'il a créée, et cela, avec un désintéressement qui est sans
bornes et fait l'admiration de tous ses paroissiens et des
innombrables visiteurs qui font le charmant voyage de
Faljcon.
On connaît le culte de l'Italie pour les crèches de
44

�Noël. En bien des villes italiennes, on en trouve de très
remarquables auxquelles on s'efforce, depuis des siècles,
grâce à de savants mécanismes, de donner toutes les illusions de la vie.
La crèche animée qu'a créée de toutes pièces l'abbé
Guigonis dans le chœur de l'église de Falicon mérite
au plus haut point qu'on la visite et qu'on l'admire, car
elle est l'œuvre d'un apôtre et d'un artiste splendidement
inspiré et ne laisse pas que de toucher profondément le
cœur de tous ceux qui vont attarder leurs pas devant son
divin et millésinaire enseignement.
Maurice

RivoiRE.

La mer est aujourd'hui sans fureur ; elle rêve.
Et le mouvement lent qui rythme son sommeil
Balance sous l'azur un azur si pareil
Qu'il semble que le ciel déferle sur la grève.
Parfois, dans un soupir plus long qui la soulève,
Elle livre son cœur transparent au soleil.
L'inépuisable amant descend ; c'est l'heure brève
Où l'on voit les rayons trembler dans l'air vermeil.
La tendresse de l'astre en lumière s'éploie
Et ruisselle, abondante et pacifique joie,
Sur les flancs de l'amante, éblouissants et nus
Et, comme aux jours anciens, une étreinte divine,
Pour que surgisse encore de l'écume Vénus,
Joint le céleste époux à l'épouse marine.
Maurice

GANU-TASSULY.

45

�Un prince russe qui aime Nice
et le parler niçois
Durant la période de 1860 à 1880, Nice fut réellement
un centre intellectuel qu'on voudrait aujourd'hui faire
revivre à coups de millions, comme si les choses de l'esprit
dépendaient de l'argent.
Nos hôtes les plus en vue aimaient à se trouver dans
ce milieu de lettrés, de savants et d'artistes qui avaient
fait de Nice leur cité d'adoption. L'attrayant jardin de la
Librairie Visconti leur servait de trait d'union, d'autant
plus que les gens cultivés recevaient là une hospitalité
d'Academus. C'est là qu'après 1860, prit naissance la Société des Lettres, des Sciences et des Arts des AlpesMaritimes qui créa, à son tour, en 1879, les inoubliables
réunions de l'Athenée, qui réunirent une élite de conférenciers d'une réputation mondiale et qui eurent le privilège
heureux de révéler au monde théâtral la célèbre cantatrice
Emma Calvé.
C'est là aussi que le père Sardou, qui était un peu
l'âme de toutes ces initiatives, fonda l'Ecole Bellanda, qui
comptait parmi ses membres beaucoup d'esprits distingués,
heureux de se familiariser avec le dialecte niçois. Carlone
en était naturellement, puisque en sa qualité de peintre,
d'historien, de savant, de journaliste et de banquier, ii
était en relations suivies avec les principaux artistes et
écrivains, attirés par son bon accueil. La correspondance
de Carlone présente, à ce point de vue, un vif intérêt.
Pour le moment, nous ne livrerons au lecteur que cette lettre
curieuse de l'un des hôtes les plus distingués de Nice qui
écrivait, ma foi, le niçois mieux que certains qui font profession de l'écrire :
Saint-Pétersbourg, le 28 Mai.
Mon cher Segretarius perpeluus,
Depuis Vexcellente lettre que vous m'avez adressée
Vhiver dernier à Odessa, je n'ai plus de vos nouvelles,
sabi pas senche fan li nostre buon niçard. Haï completamen démembrât la coulou daù souleù. Je ne sais plus
ce que c'est que flâner agréablement comme nous le faisions si paisiblement au clair de la lune ou à l'ombre des
caroubiers.
J'ai quitté les plag\âs désertes du Pont-Euxtn, pour
46

�les marais de la Baltique. Sous sommes au mois de mai
et il fait un froid de chien, le soleil ressemble à votre lune
et il ne se montre que bien rarement. Pas une feuille
aux chétifs bouleaux, pas un bouton, pas un bourgeon,
manco su lou nas, perché sieoù tout à fait changiat ; sieoù
sage, bevi plu despi che hai quittât lou généraou Somariva.
Il y a trois degrés au-dessus du zéro. On commence à
déménager pour la campagne. Les environs de SaintPétersbourg sont superbes... Je vais entrer au Ministère des
Affaires étrangères, et cela me fixera ici pour quelque
temps, ma, se il cielo mi favorisée, poho avère un posto in
ltalia, mais ces places sont très courues. Se mi fès lou
plaisi de mi scrieoùre, digués ren dei club ni de soucietà,
toutes les lettres sont lues et notées en venant de l'étranger.
On m'a déjà fait une réputation de mauvais patriote
parce que j'avais parlé du climat de Pélersbourg, surtout.
Il faut être ambitieux comme moi pour rester ici cet hiver,
en pensant aqueoù couquin de soleoù, tout en se rôtissant
à la cheminée ou en s'enveloppant d'une pelisse épaisse au
mois de mai. C'est cruel pour un civis rom-anus de naissance
et un fils adoptif de Nice.
J'allais oublier de vous dire que c'est le comte Koutousoff, qui vous remettra cette lettre...
Mes amitiés à tous les amis de Nice et à mes chers
confrères.
Beati voi ! me infelice.
Mon adresse à Pélersbourg est Grande Morskoy, maison
du prince Serge Gagarine, sans négliger de mettre le prénom de Léon pour éviter confusion.
Je vous remercie de votre dernière lettre. Ce n'est que
mon long déplacement qui m'a empêché de vous dire
alors combien j'ai été charmé de votre langage fleuri de :
Tron de l'air !
Vi saludi profondamen e sieoù vostre amic lo plu gelat
e lo plu tribulat daù monde !
Votre dévoué,
Léon GAGARINE.
Un prince russe qui écrit en dialecte nissard et parle
de « Tron de l'air ! » ce n'est, certes, pas banal. Cela n'a
cependant rien d'exceptionnel puisque vers la même époque,
un riche Anglais qui habitait Cimiez, Balfour, le parlait et
l'écrivait couramment, et que notre fidèle hôte allemand,
Ralph Schropp traduisit même le Faust de Goethe en
niçois — ce qui est, on l'avouera, un tour de force.
Joseph

SUPPO.

47

�Au courme d'un maset,
un'umbla campana
pacana,
souona, d'un tint aigrelet,
messa stiblada,
un cou l'anada,
per lou sant Paraclet.
Un bèu matin,
desgustada,
sensa bousin,
s'en es anada ;
e, d'escoundoun,
ariba
sus li riba
de Paioun.
Era jou de festa :
que boulun,
que mesclun,
que tempesta !
De Nissa vieia lu clouquié
tremouolon ai remoun
descadenat, damoun,
sus la cresta
celesta
dai ajouquié.
La nouostra campaneta,
tan si pau supèrbeta,
dai bram
d'aram,
me la siéu fréula niouleta,
vou curbi l'andi spetaclous,
A cou sec e nervous,
mounta, cala, si devessa
tan e tan,
qu'en doui mitan
s'espessa
e pica 'n terra, mouorta...
A l'envidia barras la pouorta.
dai gros es péuje lou plumai ;
e noun mandas la vous plus fouorta
que noun n'avès lare lou gavai.
E pi pas mai.
Georges DELRIEU,
48

��BêZIERS

�AU RENARD
PELLETERIES
FOURRURES

Warg van Gil s
LES

PATES

1 3 ue Ho é Sauva
;^
"- - "
N c

ALIMENTAIRES

KXTWA-KIWES

"CÉRES"
de
Sont

les

NICE

meilleures
et les plus économiques

MAISON FONDEE EN 1860

Bianchi

&amp; O

Ancienne Maison VISCONTI, BIANCHI et Cie
Spécialité de Vins du Pays
6-7, Rue de la Terrasse — NICE
près l'Opéra

Téléph. : 825-79

�Téléph. : 896-43

"La

Déposé France

Maison

du

Gérant"

« LE GUIDE DU PROPRIETAIRE »
SOCIETE A R. L.
Traite toutes sortes de Gérances
Constitution et Renflouement de Sociétés
Etudes pour Contrats, Rédaction Actes

Direction Régionale : Ed. FERRERO, Gérant

Nice — 1, Rue Alphonse-Karr

TOUTE

■
[III

Il
:•:
:■:

I

x

Ull
jjj!
[lli
jjjj
\\
:■:
Il
:■:

Ull

L'ALIMENTATION

18,

Rue St-François-de-Paule

22,

Boulevard

Mac - Manon

Les "Annales du Comté de Nice
Les Annales du Comité de Nice, revue historique,
littéraire, scientifique, dialectale et artististique trimestrielle, dont le premier numéro a paru le 1er juillet
1931, continue brillamment son effort.
Sa plus belle louange est la liste de ses soixantesix collaborateurs : historiens, linguistes, scientifiques,
folkloristes, poètes français et dialectaux, et artistes.
Les Annales du Comté d'e Nice, dont la rédaction
générale est à Nice, 27, rue. de FHôtel-des-Postes,
sort des presses de l'Association Typographique, 11,
rue Pastorelli.,
Le prix de l'abonnement annuel est de 20 francs
pour la France et les Colonies, et de 25 francs pour
l'Etranger, à adresser à M. Edmond RAYNAUD,
16, rue Maréchal-Pétain, à Nice (Compte Chèques
Postaux Marseille N° 27-99).
Rédacteur en chef : Pierre ISNARD, 27, rue de
l'Hôtel-des-Postes, à Nice. '

1
j;

jj

I

6
jjj
X

|j[|
m
Il

1.

|
iji

�HT
Il n'est que de remonter à peine à Uhe trentaine d'années pour retrouver la célébration de Noël dans sa plus
fidèle tradition niçoise.
La veille déjà un air de fête planait sur la ville. Sur
le boulevard du Pout-Vieux — devenu le boulevard des
Italiens — la Foire battait son plein. Non pas une foire
à la Luna Park comme elle existe maintenant, mais une
théorie de baraques, éclairée à l'acétylène, où l'on vendait
des jouets et des ustensiles de ménage.
Peu d'attractions ; à peine, par-ci, par-là, quelques
« giostra » (carrousel) dont les chevaux de bois du célèbre
Capelina tournaient, poussés à bras par des gamins, leur
éternelle ronde au son d'une éternelle ritournelle glapie par
un orgue de barbarie.
Il y avait encore le marchand de « chichi fregi » dont
les fumets d'huile frite se répandaient tout au long du
Paillon, et — personnage disparu — le vieux bonhomme
qui tirait, d'un cylindre surmonté d'une roulette, les « oublies » croquantes.
Tout cela était enveloppé d'une atmosphère familiale,
saine, honnête, sans tapageuse prétention, comme l'était
la vie même à cette époque.
Mais si la Foire et les rutilants étalages du Grand
Paris (depuis les Galeries Lafayette), du Bazar Parisien,
lui aussi disparu, et des autres grands magasins d'alors
retenaient l'attention pendant la journée ; la soirée et la
nuit étaient consacrées au cacha fuec, à la fête des enfants célébrée dans la famille.
On se rendait d'abord, rituellement, au « Presepi »,
petit théâtre de dialecte nissart où se jouaient les vieux
« Noëls » inspirés de la célèbre tradition provençale. Installés ça et là, dans les locaux les plus invraisemblables,
au cœur de la Vieille-Ville, les « Presepi » obtenaient un
gros succès populaire. Les meilleures familles niçoises s'y
rendaient, se mêlant à la population du « Barbazouk »
pour savourer, ensemble, ces charmantes fantaisies tissées
sur le thème de l'annonciation aux bergers et aux citadins
de la naissance d'un Messie à « Bethelen ».
4,

�A la vérité, le sujet principal ne servait qu'à mettre
en scène, dans cette enchevêtrement de situation d'un burlesque achevé, des types comiques : Comaïre licoun. Don
Peleugna, lou Cassaïre, Barba Laùren, lou Sacristan,
Mèstre Miqueù, sans oublier l'Ange Bouffareù (Joufflu),
personnage en cire, aux ailes dorées, qui descendait du
cintre, la trompette collée aux lèvres pour annoncer le
spectacle.
Les autres étaient des fantoches en bois, habillés, un
peu dans le genre des marionnettes du guignol lyonnais,
qu'on actionnait à la main. Ils chantaient, parlaient en
vers et en prose, dans une langue d'une incomparable truculence, et finissaient par se retrouver dans la crèche de
la Nativité où ils célébraient bruyamment la venue du
Christ Rédempteur, à la grande confusion du « Trouble »
(le Diable),
Le plus réputé de ces presepi était installé à la Tour,
« sous l'horloge », disait l'affiche.
Là, triomphait Rabarin, véritable artiste dans la manière de faire gesticuler, chanter et parler ses personnages.
A l'entrée, une énorme lanterne aux taies de papiers prévenait le passant, et le « contrôle » était assuré uniquement par une bassine dans laquelle on jetait une pièce
de deux sous avant d'aller s'asseoir sur les bancs rustiques du « parterre ». On était d'ailleurs aimablement invité
à se montrer généreux — et envers, s'il vous plaît — par
une pancarte sur laquelle étaient écrits ces mots :
Buoni gen, que mi viras l'esquina,
Noun oublidès, en entran, la bassina.

Braves gens, qui me tournez l'échiné,
N'oubliez pas, en entrant, la bassine.
La représentation terminée, au milieu des applaudissements, on se rendait à la messe de minuit. Chaque église
s'assurait alors le concours d'un artiste de l'Opéra, et le
« Minuit ! Chrétien ! » de circonstance était l'objet d'une
admiration, qui pour être silencieuse, n'en était pas moins
enthousiaste. Les « crèches », installées dans un autel latéral, étaient également très remarquables, et les bonnes gens
s'extasiaient devant l'expression, figée par un sourire en
série, du « bambin Jésus » en cire.
Enfin, après la messe de minuit, on rentrait chez soi,
50

�en déambulant par les rues en se donnant le bras, tout gais,
tout joyeux ; on jouait un tantinet aux riches « étrangers »
noctambules, festoyant d'ordinaire au « Helder », au
« Français » ou à « la Belle Meunière », et dont on ignorait d'ailleurs totalement l'existence nocturne qu'on se
représentait sous d'infernaux aspects !
Cette « débauche » s'arrêtait sur le seuil du foyer. Là,
tout reprenait son esprit de naïveté, de douceur domestique,
d'union familiale. Dans l'âtre on allumait quelques bûches
— pour la circonstance, car le chauffage par ailleurs était
à peu près inconnu. Le plus jeune enfant de la maison
s'avançait alors et versait par trois fois, au-dessus de la
flambée, du vin cuit, en formulant des souhaits de longue
vie et de bonheur pour toute la famille.
Puis l'on se mettait à table. Table somptueusement
garnie où voisinaient fleurs et fruits de toute sorte. Le souper était composé des plats traditionnels : les « cardo »
(gros céleris) en sauce blanche, la « merlussa » (morue) au
vert ; puis venaient la « tourta de blea » (tourte de blettes),
les beignets aux pommes agrémentés d' « asubic » (raisins
secs), les « martinsec » (poires dures) au caramel, les
« poum calvi » (grosses pommes) et la « creissenca », sorte
de fougasse, parfumée à la fleur d'oranger, que le boulanger offrait à ses clients.
On arrosait le tout de crus du pays : Bellet, La Gaude,
Montaleigne, Saint-Jeannet, Crémat, etc., dont l'essence
généreuse ne tardait pas à échauffer gaiement les esprits.
En fin de souper on demandait à un enfant de chanter,
de « sa voix d'ange » quelque air de circonstance. C'était,
à peu près dans tous les foyers et toujours, la même mélodie qui commençait ainsi : « C'est le Noël des Palais, des
chaumières », chant populaire, à la musique caressante
qui faisait monter des larmes aux yeux des vieux. Puis il
se trouvait toujours un baryton dans la bande pour clamer
avec gravité les strophes de « Noël ! Noël ! Voici le Rédempteur ! qui soulevaient l'enthousiasme.
Le « Cacha-fuec » se poursuivait ainsi jusqu'à de...
deux heures du matin — et cela paraissait « énorme ». Les
enfants s'endormaient sur la table, la tête au creux des
bras ; on les portait au lit, « les pauvres chéris », non sans
avoir, au préalable, posé leurs souliers au coin de la
cheminée. Peu à peu la fièvre générale tombait. Alors,
après une dernière rasade, on s'embrassait affectueusement
et on se séparait,
51

�La lanterne à la main, le maître de la maison accompagnait les invités, parents ou intimes, dans l'escalier
raide et aux marches traîtresses. Il aidait ensuite à s'embarquer les amis venus en carriole de la « banlieue lointaine » : Carros, Les Baumettes, Saint-Sylvestre...
Ensuite... Ah ! ensuite, le miracle s'accomplissait. Les
yeux pleins de bonheur, avec des gestes à la fois hâtifs et
attentionnés, Papa et maman déposaient les jouets près
des petits souliers... Ils étaient, à ce moment, les bons
anges venus du ciel pour gâter les enfants, au nom de
l'Enfant de la crèche... .
Et c'était, à notre insu, la radieuse réalisation de ces
rêves qui, candides et généreux, peuplaient, dans nos
dodos bordés par des mains douces, nos merveilleuses
nuits de Noël...
Puis le calme éternel de la Nature retombait sur la
cité endormie. Et cette immense sérénité des êtres et des
choses, je la retrouve toute, en son idéale symphonie,
dans ces vers de mon père bien-aimé qui chantent douloureusement en mon cœur :
Ils avaient récité la prière du soir...
Le silence régnait dans leur humble demeure.
Seuls quelques pas furtifs glissaient sur le trottoir...
Et morphée s'abattait,.. Du repos sonnait l'heure...
Ainsi se déroulaient les fastes du « cacha-fuec », il y
a trente ans encore, au pays niçois...
Depuis... depuis la guerre surtout, cela hélas ! a bien
changé ; s'il y a encore quelques rares « Presepi » et si
la messe de minuit se célèbre invariablement, ceux-là
n'ont plus le charme d'autan, et celle-ci se borne à la
seule pompe religieuse. Quant aux soupers traditionnels,
autant dire qu'ils sont définitivement disparus. On soupe
en ville, maintenant, et le Réveillon rassemble à toutes les
autres fêtes, avec le même menu international, la même
musique de jazz, et la même mentalité aussi. On plante
un arbre de Noël tout pimpant, illuminé de belles am-i
poules multicolores, on met des frises de ouate représentant
la neige... le décor est changé. Et c'est tout — Noël est
un « gala »... comme les autres.
Quant à la tradition du « soulier dans la cheminée »,
?2

�li elle est encore généralement respectée, elle a
elle
aussi — subi de pronfondes transformations. Le chauffage
central lui a ôté le dernier reflet de sa primitive poésie :
l'image du « petit Jésus » alambiqué, tirebouchonné à
travers l'accordéon du radiateur, évoque par trop la
silhouette et les mines grotesques de quelque hommeserpent de music-hall pour donner à rêver aux âmes
enfantines.
Allons... résignons-nous. Vieux noëls niçois, chers à
nos cœurs fidèles, vous n'êtes plus, pour les poètes, qu'un
souvenir parmi d'autres souvenirs.
D.-J.

PIERRE

GEKOLHAC.

—

MARI.

Dans le pays niçois

53

�LA MARCHE AU ©OL6IL

Aux Montagnes
À cet appel qui vient ctu plus lointain des âges
Montagnes, vous savez, qu'enfant, j'ai répondu
Et que je suis allé vers les mâles visages
D'où ma race a jailli comme un acier fondu.
Vous savez que, plus tard, fuyant l'homme grégaire
J'ai pénétré votre Divine Eternité
Et que j'eus un instant dans mon cœur solitaire
L'orgueil que l'absolu met dans sa nudité.
O Montagnes, voici des heures indécises ;
Nous cherchons notre voie au creux des vieux chemins
Et nous ne voyons pas les robustes assises
De la grand'route ouverte à nos espoirs humains
Les halliers,
Mais les jets
Et le temps
S'attardent à

trop touffus, ont bien des églantines
de la ronce ont masqué l'horizon
est perdu si nos mains enfantines
cueillir de pauvres floraisons.

O cimes qui chantez la douceur infinie
De vivre simplement et de savoir aimer,
Laissez-moi remonter aux sources de la Vie
Que la froide raison peut seule ranimer.
Au retour de l'Eté j'irai vers vous encore
Et vers l'accueil riant des villages lointains
Oui voient depuis toujours poindre la même aurore
Et le même soleil des timides matins.
Car c'est là-haut, plus haut, dans cet azur mystique
Où vont s'épanouir vos fronts immaculés
Que les calmes recrards de la sagesse antique
Pour la première fois me furent révélés.
Pensée abstraite et Rédemptrice, ô ma Déesse,
Devant le flot oui bat le pied de ton autel,
Puisses-tu, sur les monts élus de ma jeunesse,
T'allumer et briller comme un phare Eternel.
Victor RoCCA,
54

�hm tristesse de Cimier
Orniez, ton passé rôde
Dans tes sentiers Romains.
O la lourde émeraude
D'un Néron inhumain !
Un Olivier tressaille
Et zèbre ton azur
D'un éclair en grisaille
Ponctué d'argent pur ;
Un silence bizarre
Glisse au flanc de tes murs
Que festonnent des jarres
Aux panses de fruits mûrs.
Tu clames la détresse
O site délaissé !
Quémandent la caresse
Des palmiers affaissés.
Tout s'étire et somnole
Tel ce bon mendiant
Qui réclame une obole
Pour la forme, en baillant.
Jusqu'à ton monastère
Dont les récents apprêts
Se fondent dans l'austère
Décor des vieux cyprès.
Tandis que tes arènes
Où moururent des Dieux,
Stupides, ne comprennent
Rien à nos nouveaux jeux !...
Rêve dans ton suaire
Tissé par la torpeur
Et la fine poussière
Des pas d'un promeneur,
Le seul aui s'aventure,
Pèlerin du passé
Là-bas dans la Verdure
D'un sentier délaissé,
Pour Voir soudain revivre
Le vieux Monde Romain,
Louve, Buccins de cuivre,
Amours, lits de jasmins...
V. R.
55

�MESTRE TABOU!
Quauque an fa, noun si passava un matin, que h'entoupèssi l'amie Taboui, pèr mihou dire lou fachendié Taboui,
lou quai si crésïa avoucat, counfraire en rauba, pèr lou
perqué bèn simple : aquéu de poudé toucà la man à toui lu
mèstre doù barrèu.
De faoh, l'avoucat Taboui, èra en voga e si plasïa d'èstre
lou proutetour de bèn de pauvre bougre, de la pauruègna,
e si metènt au par de la siéu boùrsa. Vous defendïa qu saù
d'affaire... countravencioum, disputa e tout autre, aco pèr
la minima souma de quaranta soù, — lu tèms an chanjat
despi d'aloura ; — doù rèsta bouon vivent, ma pura ounch
con.ma Merèlo ; si tenia assé mau o bèn de tàca sus la siéu
vestida ramplacavon la regadura e lou carelage doù drap ;
e de mai, pourtava una camiha midounada au dur que de
segur de uech jou èra passada doù net à la coulou issuga ;
pèr coumpletà lou tableù, lou degout au nas li pendoulava,
e tirant lou narveù en Casteù, fourmàvon finalamen sus lu
moustas couma una gratagna de froumai o bèn cascada... Li
braia escagassadi li tombàvon sus li «roula, souvènt pautous,
e la passerouniera quasi tenguda pèr un boutoun descourdurat, noun tenènt plus que pèr un fléu.
r*
••

Lou nouostre dot n'èra pas d'una gran statura, ma
pichounet, raplot, un vèr boutarèu ; si pourtant bèn e de
segur déuguènt faire bouona chèra à taula ; caminava à
pichoui pas e couma se trapihèsse de grueia d'où... pi li
acapitàva mai que d'una fes de s'endurmenta sus d'une
banca, à la proumenada, o bèn encare mihou, ronflàva à
l'audiènça...
Aco dich, venen lèu au faeb. — Dounca, un matin, ti
véu lou miéu merlo s'encaminant vers lou Palai de Justícia, emb'una cartèla clafida de papié de touta mers.
Lou saludi, li toqui la man, e après la conversacioum
d'usança de li dire :
— Eh bèn ! avoucat, couma va estou matin ?
— Euh... euh 1...
— Lou pouodi vèire... ma vous pourtas, Mèstre Taboui,
à meraviha !...
— Bèn !... bèn !... couma vèes...
— Mestre, — li diéu aloura, — quan voulès jugà que
sabi ce qu'ancuei avès manjat?...

�— O îa bella !.,.
— Tené, ©scoumetí, que vous sias faeh una bouona
pansada de taiarin... noun es vèr...
— De taiarin?... ma que diès?... de taiarin?... Voulès
badinà?... — E couma trest ! poudès saupre...
— Ma perquè refourti?... tout lou mi di...
— Qu'aigui manjat de taiarin?...
— Anas, bouona-voia, noun lou negas... — Regardavous, avès aqui davant un taiarin de soubra que v'es restat
coum'espingla de cravata!...
— Avès propi rasoun... — e si panant de mi respouondre : — Noun lou nègui, avès rasoun, ai bèn manjat de
taiarin, couma lou diès tant bèn... ma li a d'aco dél·là
doui jou !...
E mi riènt : — 0 ! aloura, m'espliqui, mèstre...
— Capissès... — Vous diéu, car amic, noun si pou
gaire manjat un plat de quaucarèn, tousse même de repetien, sénsa que doui jou après, tout Nissa noun lou
saupe !...
D'aquéu Taboui !...
JULI

EYNAUDI.

Les Gorges du Clans
Le désordre brutal d'où surgit notre Terre,
Filles du grand Tumulte, a frappé vos parois
Et martelé vos blocs, soldat du Désarroi
Dont un Dieu, débordé, semblait devoir se taire.
Vous montez à l'assaut des crêtes solitaires,
Vous enjambez l'abîme et ses couloirs étroits
Et la halte que borne une robuste croix
Garde jalousement son farouche mystère.
O Serpent rutilant ! Route qu'Allighieri
Pour son Enfer Divin aurait imaginée,
A quelle Déité l'Hellade t'eût vouée,
Toi qui cherches l'Azur comme un suprême abri
Et qui fais se heurter deux teintes dans ton orbe,
L'or massif des rochers et le vert des euphorbes.
Victor

ROCCA.

�Les pâtres ent fêté l'Enfant-Roi
comme au temps des pieuses légendes
Nice, 25 décembre (par téléphone).
Ce ne fut tout d'abord qu'une lueur sur la montagne.
Nous venions de quitter l'Escarène et Lucéram, par une
déchirure, nous apparaissait sous les feux croisés des projecteurs.
Ainsi, au milieu d'une nuit opaque et qui ne laissait pas
même luire l'Etoile du Berger, le village prenait tout son
caractère.
En approchant, on distinguait ses' maisons anciennes, sa
vieille tour, son clocher, son pan de muraille crénelée, tout
cela formant bloc et collé au flanc du rocher comme une
nuée de vautours. Pour une nuit de Noël, l'endroit était
bien choisi. Par malheur, une pluie torrentielle ruisselait
sur les vitres du car, pesamment chargé, qui filait doucement sur la route luisante, bordée à droite par un précipice
noir et qui semblait sans fond.
Nous atteignîmes le village qui, en dépit du mauvais
temps, était la proie d'une joyeuse animation. Décorées de
branches de sapin, de feuillage, de draperie claire, les maisons prenaient des airs de Fête-Dieu.
Je débarquais au sein d'un conte de fée. Mais la pluie
tombait toujours et elle s'écrasait sur le sol avec un bruit
mou, cadencé, désespérant, faisant clignoter les guirlandes
de lampions qui soulignaient d'un trait lumineux l'appui
des fenêtres gothiques jumelées. En regardant mieux, je
m'aperçus que ces lampions étaient des coquilles d'escargots remplies d'huile et munies de veilleuses.
— La preuve, c'est que depuis la semaine dernière les
gens, ici, se nourrissent de limaçons, m'apprit le patron du
premier débit où je m'en fus boire un verre. Pensez qu'il
nous en fallait des coquilles ! Alors le curé, dimanche derniernier, a rappelé que cette semaine c'était Quatre Temps
et que l'escargot était un manger maigre... A moi tout
seul, je m'en suis bien offert douze braves douzaines...
Dans une chapelle abandonnée
A la suite de mes compagnons de voyage, j'avais gagné
la chapelle Saint-Pierre, où la troupe niçoise de « Barba
Martin » se disposait à jouer un « nouvé » reconstitué par
le véritable artiste qu'est M. Mossa.

�Ón s'écrasait. Le théâtre avait été dressé à la place du
chœur sur une estrade de fortune, où les acteurs, vêtus des
traditionnels costumes campagnards du XVIII* siècle, tenaient leur rôle avec une évidente sincérité.
Le spectacle valait le coup d'oeil. Avec son plafond peint
à l'italienne, ses fresques bleu et rouge, ses murs nus, ses
statues de plâtre, la chapelle abandonnée depuis bien des
années vivait une seconde existence. Gens de Luceram et
de Nice, pâtres de la montagne, paysans des environs, tous
communiaient dans la même extase.
Un vieux berger s'éveille
L'harmonium, le fifre et le tambour jouèrent une sorte
de prélude. Puis un vieux berger, qui somnolait sUr la
scène, se réveilla brusquement et dit qu'un ange venait de
lui apprendre que le Rédempteur était né.
Alors les gens du village s'empressèrent autour de lui
et, parmi eux, le Diable, un brave homme de Diable habillé de peaux de bêtes, qui tentait vainement de les dissuader de se rendre à Bethléem.
Un gars solide, fiancé à une jeune fille, le seconda :
— Vas-y dans ce pays de nègres, disait-il à sa payse. Ils
te boufferont toute...
Pourtant tout le monde se mit en route sous la conduite
'du curé, et le second acte nous permettait d'assister à
l'entrée dans le palais d'Hérode où le Malin les avait précédés pour décider le vilain roi au massacre des Innocents.
Le monarque cependant ne voulait aucun mal aux voyageurs du pays niçois et tombait même amoureux de la jeune
fille, mais celle-ci lui résistait et ses compagnons devaient
battre le roi pour l'obliger à la laisser tranquille. Puis ils
se remettaient en marche vers Bethléem.
— A l'ordinaire, me confia mon voisin, cette visite à la
crèche constitue le dernier tableau de tous les « nouvés »
qui se répètent. Ce soir, on a voulu mieux faire : le troisième acte sera joué dans l'église même...
A la lueur des torches
Effectivement, un vaste mouvement se produisit dans la
chapelle. La foule, doucement, reflua vers la sortie et se
retrouva dans la rue sous la pluie.
Mais qui pensait à l'hiver? Armés de torches, les comédiens quittaient le théâtre et se formaient en un cortège
qui. précédé par le fifre et le tambour, se dirigea verfc
l'église.
— Noël ! Noël ! criaient les enfants.
Les rues étaient pleines de monde. Des groupes s'unissaient afin de suivre les bateleurs qui s'arrêtaient sur les
59

�places pouf entonner la « eh arnada ». Alors le « riœaife »
ou poète de la bande se détachait et d'uris voix forte lançait
l'appel :
Gens de bieni écoutez la parole
Qu'avec plaisir je viens vous porter,.,
Venez adorer l'enfant-roi
Qui vient de naître dans Vètable...
Une vague d'enthousiasme
A chaque pas, la troupe grossissait. Par les rues obliques
elle remontait vers l'église où les cloches carillonnaient.
Une odeur sourde et chaude de terre, de charbons de
bois, s'exhalait des pierres calcinées. Nous montions au
milieu des cris et des chants de Noël, sur le rythme aigrelet du fifre. La pluie pouvait redoubler, nul n'en avait
cure. Aux fenêtres, de vieilles femmes percluses par l'âge
nous bénissaient.
Une même ferveur étreignait les âmes. Une vague d'enthousiasme nous poussait en avant.
Les dons des bergers
L'église rutilait de mille lumières qui faisaient flamboyer les ors vieillis des reliquaires et des images saintes.
L'odeur de l'encens, la musique de l'orgue emplissaient
la nef. J'eus toutes les peines du monde à me rapprocher
de la crèche, autour de laquelle les comédiens se rangaient
en demi-cercle pour faire place aux bergers.
C'était le moment de l'offrande. Les pâtres descendus
de la montagne déposèrent des agneaux aux pieds de
l'Enfant-Jésus. Les gens du village apportèrent leurs dons.
C'étaient, dans des paniers recouverts de linge blanc, des
« pissaladières », des figues sèches, un sac de froment, une
tourte de blettes.
Et les Noëls niçois s'élevaient l'un après l'autre, tandis
que le desservant frappait sur le timbre d'argent pour
annoncer le début de l'office.
Le Diable et Hérode
Les compagnons de Barba Martin ne jouaient plus la
comédie. Agenouillés devant la crèche, ils courbaient le
ront et contemplaient en silence l'Enfant-Jésus qui leur
souriait et tendait vers eux ses petits bras de cire rose.
Alors, je m'aperçus que le roi Hérode n'avait point
quitté ses camarades. Ce n'était pas le moins pieux.
Près de lui, un acteur avait pris place et sa piété ne le
cédait en rien à celle du cruel monarque : c'était le Diable
de tout à l'heure, toujours vêtu de peaux de bêtes.
Jtëan MARÉZE.
(« Paris-Soir ».)
60

�U CURNITU E A BARBAIRŒRA
MUNEGASCU C)
Un Curnitu à truvau 'na Barbairœra (3|
che se mangiava, cun bon apetitu,
ün picenin melitu
e gh'à parlau ün sta manera :
— O caminau tre ure per truvà
giiistu iin gianchitu, meza bucunà,
che à feniu per se lascià ciapà...
Gh'era ben de putine a vuluntà,
ma se survitu apina ë mee pinçite,
scapavu riite... cume de saëte... —
— Min — dije a Barbairœra che mangiüca —
ò düvüu stà
trei giurni üntreghi sença me dernà,
sempre giucà aici, sciû chistu sccegliu :
e me passavu, propri suta l'œgliu,
de piscioti de tüta calità,
che me favu vegni a sariva in buca :
nun gh'era mezu d'i pure ganta...
Oh, min puscissa ün pocu bulegà
apina 'na stissita, da stu sccegliu... —
— E min che vagu e vegnu dunde vœgliu —
dije u Curnitu — vurissa truvà
carche manera de me mascara
per nun ciû spaventà
achili ch'ë mee pinçe fan scapà... —
Cusci 'n parlandu
e 'n cumbinandu,
i dui amighi an fau 'na suçietà :
a Barbairœra à finiu per muntà
a cavalitu
sciû a giba du Curnitu
e, cun l'umbrela de soe pate runde,
Cusci pò scunde
rë pinçe du culega che ra porta.
De chila sorta
ponu dernà e çenà...
sença mai ra sauta.
Lui NUTARI.
(1) Inte Munegu « gli » u se leze scàiji cume « ill » (mouillé)

françese ; i ce » scàiji te*.
(2) Barbairœra s rasteghelu.

il

�DASSOUCY A NICE
Donc en 1653, las de traîner ses guêtres dans les rues
de Paris, Dassoucy quitte cette ville à la boue puante,
— Veillet ne dira pas mieux — pour aller comme Don
Quichotte chercher des aventures étranges de par le monde.
Il avait dessein de retourner à Turin, où déjà, en 1639,
il avait fait un court séjour, et de quelle façon va-t-il entreprendre son voyage ?
« Quoy que je ne sois ny Comte ny marquis, je ne
« lassois pas d'avoir deux pages à ma suite, vêtus de noir,
« triste et funeste couleur bien digne de mes tristes et
« funestes aventures. Ces pages estaient de ceux qu'on
« appelle page de musique, autrement des chantres à
(( chausses retroussées. C'est pourquoy, outre mon équipage
« qui n'estoit pas d'un peigne dans un chausson, je faisais
« porter un luth pour me divertir et les instruire. Ma malle
« estait garnie d'assez bon linge, d'un habit assez riche,
« et de cinq cent écus tous faits au moulinet. Avec cette
(( opulence je m'embarquay dans la coche d'Auxerre, pour
« de là, traverser la Bourgogne, car c'est la voye la plus
« courte et la plus commode pour aller à Lyon. J'estois si
u las de traîner mes guestres dans Paris, et de la puanteur
« de ses boues, que sans me souvenir du bœuf salé de
« la ville d'Anvers, et du bon vin de Chably, il me sem« blait, au sortir du Port de Saint-Paul, que je sortais du
« Cha8telet. »

Dans cette opulence, dit-il, je m'embarquais dans la
coche d'Auxerre, pour de là, traverser la Bourgogne et tout
ce vilain pays que les nigauds appellent la belle France
(Stendhal).
Je n'ai cure de suivre Dassoucy dans sa dévalade de
la Saône et du Rhône, son roman picaresque lasse ne
sont que filouteries, duperies, grivèleries, rixes d'auberges ; je note simplement sa rencontre avec Molière à Lyon
qu'il suit jusqu'à Avignon, son séjour à Toulon chez le
fastueux chevalier Paul, la traversée de l'Estérel et son
arrivée à Antibes après avoir été dépouillé par quelque
insigne larron.
« Quoy que je l'eusse jamais offensé, il ne laissa pas
fa

�« de me demander avec un ton de voix d'un homme fort
« irrité, d'où je venois et où j'allois.
« Je lui répondis avec une voix tremblante, accompa« gnée d'une très profonde humilité, que je venois de
« Toulon et que j'allois à Nice. Après, un fort diligent
« valet qui m'avait plié la toilette : « Vous êtes un men« teur, me dit-il, je vois bien que vous estes un espion.
« Puis prenant un de ses pistolets à la main : « Vite pied
à terre. »
A l'hôtellerie d'Antibes il rencontra un voyageur qui
venait d'être volé comme lui, ils lièrent amitié, et après
dîner, « lui toujours soupirant après son denier et moi
« toujours riant du mien, nous prîmes tous ensemble le
« chemin de Nice, où l'ayant laissé dans sa boutique qui
« valoit encore plus de dix mille francs, et dans les bras
« d'une femme qui en valoit davantage, admirant l'im« prudence des hommes dans la sotte avarice de ce Nis« sard, je lassai ce pleurard pour poursuivre mon malheu« reux voyage. »
De Nice pas une ligne, à peine entré dans cette ville
Dassoucy gagne Monaco.
« Je pris le chemin de terre pour aller à Monacho, où,
« quoy que l'étroit sentier qui conduit à cette fameuse
« forteresse soit le plus détestable de tous les chemins du
« monde, j'irois encore au hazard de m'y rompre le col,
« si ce Prince courtois autant que généreux estait encore
« en vie. Après estre parvenu par ce chemin de Paradis
« jusques au pied de ce Rocher, et laissé mes hardes dans
« une hostellerie, qui est si grande et belle, que le plus
« grand roy du monde y pourroit loger, je montay dans
« cette place de guerre, où Messieurs de l'Hospital com« mandoient alors la soldatesque pour le Roy ; ces Mes« sieurs, dont j'avois l'honneur d'estre connu, ne tardèrent
« guère de me faire connoistre à cette Altesse, qui à
« mesme temps me fit introduire dans sa chambre par un
« de ses Gentihommes. Abordant ce Prince, il eut la bonté
« de me faire donner un siège, et de s'entretenir plus
« d'une heure avec moy, avant que de parler de joiier
« du Luth, ny de chanter. »
Ici, l'imagination de Dassoucy prend feu, surtout quand
jl conte qu'un gentilhomme eut ordre de lui faire visiter
le palais.
« Il me mena donc par toutes les chambres, et me fit

�« voir tant de différentes sortes d'ameublements, avec une
« si grande quantité d'argenterie, que, bien que j'aye vu la
&lt;i Foire de Saint-Germain et les Galleries du Grand Duc,
« je ne me souviens point d'en avoir vû tant pour une
« fois en toute ma vie ; mais ce que dans ce lieu j'y trou« vay de plus singulier et de plus admirable, c'estoit un
« parterre tout de marbre banc, construit avec tant d'arti« fice que, n'en pouvant découvrir le secret, j'ay depuis
« toujours creu que la stérélité des marbres qui ne pro« duisent rien en aucun endroit du monde, produissoient
« à Monacho des feuilles, des fleurs et des fruits. »
Que je comprends Boileau et qu'il me plaît de placer
ici ses vers :
«
«
«
«

Un auteur quelque fois trop plein de son sujet,
Jamais sans l'épuiser n'abandonne un objet.
S'il rencontre un palais il en dépeint la face,
Il se promène après de terrasse en terrasse. »

Après avoir pris congé de ce Prince, Dassoucy regagne
le chemin de Nice pour, de là, passer le Col de Tende,
qui, de toutes les montagnes du monde, dit-il, est, je
crois, la plus difficile, et, avec une extrême joie, il voit
un matin apparaître les agréables collines du Pô.
« Et pour moi, je ne sçay pas quel art les chevaux de
« ce paîs-là se peuvent dispenser honnestement de se rom« pre le col, aussi bien que ceux qu'ils portent par des
« détroits si dangereux, et des pas si étranges ; cela me
« feroit quasi croire ce que l'on dit de ces éléphants qui
« avoient appris à danser sur la corde. Pour moi, qui me
« dispose à les repasser, je n'y puis penser avec horreur,
« et je m'étonne comment les dieux de ces Appenis, qui
« jadis ont tant consommé d'or et d'argent, et employé
« tant de fer et de feu pour se faire des passages à travers
« l'une de ces montagnes, ne font encore aujourd'huy quel« que défense en faveur des misérables passagers, quand
« ce ne serait que pour les guérir de la peur. Enfin, après
« avoir franchy mille Cariodes ; c'est-à-dire, les bandits
« et les précipices, je vis non sans une extrême joie
« paroistre ces agréables collines qui régnent le long des
« rives du Pô, qu'il semble que la nature n'ait rendues si
« fertiles, que pour faire voir, à la honte de ces sourcil« leuses montagnes, que ce qui dans le monde est le plus
« excellent, n'est pas toujours ce qui paroit le plus relevé. »
*

64

�I
I
»

M ARO ELLE

g

MODES — ROBES — MANTEAUX
30, Avenue de la Victoire — NICE

H

^

Chapeaux

B

Hautes

1

Prix unique.:

Nouveautés

Parisiennes

29

|

H

francs

ffl

CE

fl ^
^ ^ ^ ^ ^
^ I
i Société Lyonnaise de dépôts et de Crédit industriel S
y

9

fondée

en

1865

— Capital

60

millions

^

œ NICE : 3-5, Rue Maréchal-Pétain - T. 889-11 (3 lignes) |

ffi
9

Antibes, Cannes, Grasse, Juan-lesPins
Toutes

opérations

m
m

de

Banque

location

et

E.

i

change

[5

m

g

GENERALE

FABRE

11, Hue de la République

Téléphone
Œufs -

Vallauris

Bourse,

coffres-forts

ALIMENTATION
Demi-Gros - Détail

de

832-60

Beurres — Prix spécial

[|
$

Hôtels,

Restaurants

m

= ffl

Papeteries de l'Ardêche et de l'Isère
I

FABRICATION DE TOUS PAPIERS
PLIAGE — EMBALLAGE

s

Manufacture de sacs mécaniques et à la main

§

Paul

H
H
ffl

I
I

PELLAT - FINET

ffl
S

Cie
|

Tél. : 829-15 - 829-16
A
'
■"■
Une curiosité du Vieux Xice

§

Se

voules

Es

da

faire

Routtau

—

un

che

bouan

dinà

cau anà

®

s
*

g

Le Restaurant Alexandre BOUTTAU

I

g]

m

33, Avenue des Diables-Bleus — NICE

v

g

&amp;

sa

CUISINE et VIN
NICE

—

2,

Place

aux

de

premier ordre

Herbes,

Téléphone

2
:

(près
805-20

de

la

Cathédrale)

EB

H

�^hofo-lf iviera
MAISON FONDEE EN 1921

NICE

—

12, Avenue Félix-Faure, 12

—

NICE

(MAGASIN BLEU FACE GARE MUNICIPALE DES AUTOBUS)

PAUL BOR FIGA
FOURNISSEUR DE L'ARMEE ET DES P.T.T.
Hors-Concours — Membre du Jury 1927-1928

TELEPHONE :

847-10

Les plus bas prix
Atelier Moderne pour tous Travaux d'Amateurs
R. C. Nice 10.904
C.C.P. Marseille 132-77

Pompes Funèbres Réunies
L A M Y - TROUVAIN
MAISON FONDEE EN 1849

Joseph ROBAUT, Directeur
17, Place du Palais, NICE — Téléphone :

^ imi

OPTIQUE MODERNE
LUNETTES, JUMELLES, THERMO
et tout ce qui concerne la Photo Amateur

EXÉCUTION RAPIDE ET SOIGNÉE
DES

ORDONNANCES
DE
MESSIEURS
— LES DOCTEURS OCULISTES —
EXAMEN DE LA VUE
Par Opticien Diplômé de l'Ecole Nationale d'Optique

NICE

—

40, Rue de la République, 40

Léon

—

MOCCIO

« L'ALIMENTATION »
2, Rue Saint-François-de-Pauie, 2 — NICE
Téléphone : 830-44
POMMES DE TERRE de Choix
livrées en sacs de 50 kgs
dans toute la ville

~

NICE

�Ce voyage offre-t-il quelque intérêt pour le curieux ou
1 erudit ? Je ne pense pas 1 Tout d'abord l'auteur est un
piètre personnage, et son œuvre était déjà tombée en discrédit de son vivant. « Jusqu'à Dassoucy tout trouvé des
lecteurs », s'exclame Boileau. Le mauvais goût était à la
mode au début de ce siècle, cette époque fut l'âge d'or
des Concetti, des Agudezza, des Pointes ; elle tint en haute
estime Voiture, Marini. Belle époque que Molière devait
porter à la scène avec « Les Précieuses Ridicules ». Quelque
chose en reste dans l'œuvre de Corneille et de Racine.
Boileau va réagir et durement contre ce mauvais goût, et
asséner mainte volée de bois vert, sur les épaules de
Scudéri et de Scarron.
Et Dassoucy de rabrouer « ce stoïque constipé » qui ne
rit de rien. Oui, son voyage ofire peu d'intérêt, nous y
lisons qu'il déteste user du cheval. « Maudit soit le podagre
qui inventa le premier l'art de chevaucher ! » « Au lieu,
« dit-il, d'avoir tout le jour les fers aux pieds et les entraves
« aux jambes, et les deux mains occupées, l'une à ia
« bride et l'autre à enfoncer son chapeau, quel plaisir
« d'aller les bras pendants avec une bonne paire de souliers
« plats, et sans craindre de se rompre le col, ou de sé
« crever les yeux à quelque branche d'arbre ; de se pro« mener dans la campagne comme un philosophe qui fait
« le tour d'allée dans son jardin ! Quel délice, après avoir
« fait ainsi trois lieues à pied, de se trouver inopinément
« sur le haut d'un tertre, y voir son giste, et, pour le con« templer avec plus d'aise et de loisir, s'asseoir sur le thin
« et le serpolet, tandis que, pour y flatter nostre lassitude,
« un charitable valet nous chatouille les gras des jambes
« durant cet extatique ravissement ! »
Son équipage est du dernier bouffon, dirait la Cathos
des précieuses, et à travers ces aventures burlesques, à
peine de ci de là, queqlues rencontres heureuses, avec
Molière et La Béjart, le bon accueil qui lui est réservé, sa
descente à la suite de Molière, jusqu'à Avignon, jusqu'à
Pezenas et Narbonne, son entrée à Marseille sur de très
bons chevaux de relais, ses impressions à Rome.
Cette caverne, c'est tout simplement la ville éternelle,
dont il vante le séjour en ces termes : « La liberté de
« Rome, c'est bagatelle, cette liberté n'est qu'en peinture ;
« il est vrai que l'on peut marcher toute la nuit sans
« craindre ny le voleur, ny l'assassin, mais on n'y sauroit
« faire un pas sans craindre l'embûche de l'espion ; votre
65
5

�«
«
«
«

valet ou votre servante, vostre parent et vostre amy sont
vos espions sur peine de damnation... \» II ajoute :
Celà n'empesche pas qu'on ne puisse demeurer dans
Rome tant qu'on n'y aura pas d'ennemys, ou que l'on
(i sera sous la protection de quelque cardinal ; autrement,
« il y a du danger pour un malheureux, principalement
« s'il tombe entre les mains de certaines gens qui par« donnent tout, hors leurs propres injures... »
Peut-il nous intéresser par quelque côté ? La nature
a-t-elle pu retenir un instant ce famélique, obstiné joueur
de lansquenets ? Non encore ; aucune notation, aucune
fraîcheur d'impression. Voulez-vous vous en rendre
compte ? Lisez ce misérable sonnet, l'épithète de lui,
consacré à Monaco :
Superbe bâtiment d'une riche structure,
Riches ameublements, alcôves précieux,
Retraite des Héros, ou l'art et la nature,
Paroissant à l'envi, brillent à qui mieux mieux ;
Riches appartements, où l'or et la peinture,
Dans les planchers plus beaux que le lambris des deux,
Conservent la splendeur à la race future
Du généreux mortel qui règne dans ces lieux ;
Riche et belle Maison, adorable séjour
De toutes les vertus, de Mars et de l'amour,
Où, comme dans le ciel, la vertu se contemple ;
Qui vous voit est contraint de vous considérer,
Et vous méritez bien qu'on vous nomme le Temple
Du plus digne Héros que l'on puisse adorer.

Toutefois, pour être juste, je placerai sous les yeux du
lecteur cette courte description des campagnes du Piémont.
« Nos campagnes les plus fertiles me paraissent arides
« auprès des collines de I hurin ; et quoy que nos boulan« gers ne fussent pas encore partis de Paris, pour vejnir
« montrer aux piémontais à faire du pain, je ne trouvons
« pas que notre pain de Gonesse eût tant de saveur que
« leurs longues et noires misques, faites en baston de
(( côtret. Comme le soleil m'y sembloit plus beau, aussi
« les objets m'y paroissoient plus agréables ; j'y trouvois
(( l'air plus pur et le ciel plus serin, les jardins plus déli« cieux, et les parterres plus émaillés, et quoy que je ne
« me fusse bien souvent piqué les doigts en cueillant des
66

�il roses, je ne laissois pas d'en cueillir tous les jours, parce
« que je ne pouvois pas m'imaginer que dans Un climat
« où j'avois éprouvé tant de douceur, j'y pusse jamais
« rencontrer des épines. »
Il est bien XVIIe siècle par ce côté, bien le contemporain de Molière, qui disait : « La scène est à la campagne et pourtant un lieu bien agréable.
Consultez les voyages de La Fontaine, de Racine, de
Chapelle, les grands jours d'Auvergne, de Fléchier, une
grande dépense d'esprit de la psychologie, quelques études
de mœurs, mais aucun regard jeté sur la nature, aucun essai
de vision directe.
Mais au moins Dassoucy a-t-il fait œuvre de psychologie ? Nullement ! Le niçard rencontré à Antibes ne se
différencie nullement du quidame découvert à Pezenas.
Peut-être de ce fatras pourrons-nous extirper un grain
de sel ; de ces pages folles, pourrons-nous retenir quelque
chose ; la difficulté d'accès de l'Italie par le Col de Tende,
et rêver que cent ans plus tard Smollett se heurta aux
mêmes difficultés, s'émerveillera également de cet isolement, et suggérera une route qui, par la mer, irait à Gênes ;
mais il y a loin de Smollet à Dassoucy, Smollet savait
voir, juger, était doué d'un esprit critique très développé
et ne jouait pas au lansquenet.

Jean

IWALLIS.

Ceci est une autre histoire.
Lors de son dernier passage sur la Côte d'Azur, Rudyard Kipling discutait, au cours d'un dîner, avec son voisin de table d'une hypothèse en vérité assez pessimiste : la
disparition de l'espèce humaine.
— Si par une catastrophe quelconque, l'homme venait à
disparaître, demanda-t-on à l'illustre poète de la jungle,
quel animal, selon vous, deviendrait le roi des animaux ?
L'éléphant peut-être.
— L'éléphant ?... Certainement non.
— ... ?

— Il est trop honnête...

�Le Voyage d'ADDISON

de Marseille à San Remo par mer en 1699
Le célèbre poète et écrivain anglais, Joseph Addison,
raconte dans son ouvrage « Remares on several parts of
Italy », publié à Londres en 1705, le voyage qu'il fit le
long de nos côtes de Marseille à San Remo, en décembre
1699. L'ouvrage d'Addison n'a pas été traduit en français.
Sa narration peu connue est de nature à nous intéresser
et mérite d'être transcrite.
**
« Le 12 décembre 1699, je m embarquai, écrit-il, à
Marseille pour Gênes sur une tartane, et j'arrivai le soir
à un petit port français appelé Cassis. Le matin suivant,
nous ne fûmes pas peu étonnés de voir toutes les montagnes environnant la ville, les unes couvertes d'oliviers
gris, les autres aménagées en splendides jardins, ce qui
nous offrit une grande variété d'agréables paysages au
cœur de l'hiver. Même dans les endroits les moins cultivés on trouve une abondance de plantes parfumées qui
poussent naturellement. Je cueillis cinq espèces différentes
à moins d'un mètre l'une de l'autre : thym sauvage,
lavande, romarin, citronnelle et myrthes. Nous nous trouvions ici à petite distance du Désert rendu fameux par la
retraite et la pénitence de Marie-Madeleine qui. après son
arrivée à Marseille avec Lazare et Joseph d'Arimathie,
passe pour avoir vécu le reste de ses jours parmi ces rochers
solitaires et ces montagnes. L'endroit est si romantique
qu'il peut facilement avoir suggéré une si chimérique
histoire.
« C'est de ces lieux que parle Claudien dans les vers
que voici,:
Est locus extremum pandit qua gallia littus
Oceani prœtentm aquis, quà fertur Ulysses
Sanguine libato populum movisse silentûm,
lllic umbrarum tenui stridore volantúm
Flebilis auditur questus ; simulachra coloni
Pallida defunctaque vident migraré figuras.
Cl. In, Ruf. L± /.

�« Je sais que rien n'est plus incertain, pour les erudits
que le voyage d'Ulysse. Plusieurs le limitent à la Méditerranée, d'autres l'étendent jusqu'au grand Océan, d'autres encore le situent dans un monde imaginaire créé par
le poète. Cependant sa rencontre avec les Morts est généralement supposée avoir eu lieu vers la Gaule Narbonnaise.
Incultes adiit lœstrigonas antiphatenque,
Atque hœc seu nostras intersunt cognita terras,
Fabula sive novum dédit his erroribus orbem.
Tib. L. 4. El. I.
« Le jour suivant, nous fîmes voile de nouveau et notre
route fut excellente jusqu'à ce que des vents, soudain
contraires, nous obligèrent à nous arrêter à San Remo,
charmante petite ville de l'Etat de Gênes. Sa position sur
la mer est assez resserrée, ses maisons sont en grande
partie construites les unes au-dessus des autres sur le penchant de la colline, à l'abri des vents et de l'humidité de
la mer. Nous vîmes ici plusieurs personnes qui, au milieu
de décembre, n'avaient leurs épaules couvertes que par
l'épaisseur d'une chemise, sans paraître souffrir du froid.
C'est vraiment une grande chance pour les pauvres gens
de naître dans une région qui est à l'abri des terribles
intempéries, auquelles nos contrées du nord sont exposées.
Il y a à San Remo plusieurs plantations de palmiers, qui
ne poussent pas ailleurs en Italie.
« Ensuite, nous mîmes à la voile directement pour Gênes
et nous eûmes d'abord un vent favorable qui nous conduisit jusqu'à mi-route. Le golfe est célèbre par ses tempêtes et par la rareté de ses poissons. Nous fûmes en
effet obligés de lutter pendant deux jours contre une de
ces tempêtes lorsque notre capitaine, voyant son navire
en si grand danger, se jeta à genoux pour se confesser à
un capucin qui se trouvait à bord avec nous. Finalement,
grâce à un vent d'est, nous fûmes en quelaues heures
fepoussés dans cette direction jusque devant Monaco.
« Lucien a fait une description de ce port, qui nous a
paru très accueillant après le grand danger auquel nous
avions échappé.
69

�Quaque suh Herculeo sacratus nomine portus
Urget rupe caüà pelagus : non corus in illum
Jus habet aut Zephyrus : so/us sua littora turbat
Circius, et tuta prohibet statione Monoeci.
Lib. 1.
« Sur le promontoire où se trouve la ville de Monaco,
existait anciennement le temple d'Hercule Monoecus, qui
a donné son nom à cette petite principauté.
Aggeribus socer alpinis atque arce Monoeci
Descendens.
Virg. Aen. 6.
«« Il y a trois villes dans les Etats du Prince de Monaco. La capitale, située sur ce rocher qui descend à pic
sur la mer, est bien fortifiée par la nature. Elle était iadis
sous la protection des Espagnols. Mais il n'y a pas longtemps leur garnison en fut chassée et remplacée par une
garnison française qui consiste en ce moment en cinq
cents hommes payés et commandés par le Roi de France.
L'Officier qui m'a fait visiter le Palais m'a dit, avec le
plus grand sérieux, que son Maître et le Roi de France,
parmi tous les bouleversements de l'Europe, ont toujours
été des bons amis et alliés. Le palais a de très beaux
appartements dont plusieurs sont ornés des portraits des
beautés qui régnent à la Cour de France. Mais le meilleur
de l'ameublement est à Rome où le Prince réside comme
Ambassadeur du Roi (1).
« A Monaco, nous engageâmes une petite barque pour
suivre la Côte jusqu'à Gênes, mais devant Savone nous
fûmes obligés, à cause du mauvais temps, d'aborder et de
continuer notre voyage par terre le long d'un chemin très
escarpé et bordé de précipices. Cette route est encore plus
difficile que celle du Mont-Cenis. »
**
Ces quelques pages prouvent d'abord qu'Addison avait
une excellente culture latine. Déjà à l'Université d'Oxford
(1) Expulsion de la Garnison Espagnole, novembre 1641Le Prince Louis 1er, Ambassadeur de Louis XIV à Rome, de
1698 à 1701.

7°

L

�il s'était fait remarquer par des poésies écrites dans la
langue de Virgile, et, quelques années après, il avait composé sur la paix de Ryswick un poème latin qu'il dédia
au Roi Guillaume III et qui lui valut les faveurs de ce
Souverain.
Addison est un écrivain spirituel, au style élégant. Le
« Spectateur » et « Le Voyage en Italie » sont demeurés
parmi les ouvrages classiques de la littérature anglaise.
Depuis quelques années, et à la suite de l'Exposition
« Les Anglais sur la Riviera » organisée au Musée Masséna en 1934, beaucoup de souvenirs ont été recueillis et
publiés à Nice (2) sur les voyageurs britanniques qui ont
visité notre région aux XVIIme et XVIIIme siècles, qui y
sont séjourné et qui nous ont laissé des récits de leurs
voyages.
Celui que fit par mer Addison en 1699 est comparable
par ses péripéties au voyage que fit Smolett « en gondole »
de Nice à Gênes, en 1763, et à celui d'Artur Young « en
barque » de Toulon à Cavalaire, en 1789. Admirons
quelles devaient être à ces époques l'endurance et l'intrépidité des voyageurs qui s'aventuraient dans de telles conditions, et reviennent à la mémoire les oraisons que l'on
récitait alors dans les églises de la chrétienté pour ces
téméraires : « Te suppliciter deprecamur ut in navi jamulos
tuos, repulsis advertatibus, portu semper optabili cursuque tranquillo tuearis. »
Stéphane BosiO.»

(2) « Les Anglais dans le Comté de Nice en Provence », édition des Amis du Musée Masséna, Nice 1934.
« Les Anglais et Nice d'après la correspondance Consulaire »,
par Louis Cappatti dans la « Revue du Palais », Nice, n° du
27 Janvier 1984.
« Nice vue par les Consuls de France au XVIIIme siècle », par
Louis Cappatti dans les « Annales du Comté de Nice », années
1935 ét 1936.
« Les Anglais à Nice autour de 1700 », par Paul Canestrier.
« Eclaireur du vSoir » du 22 Janvier 1934.
7I

�i propos iì lissage le Paps an P&amp;M-Hi
J'ai fait des souverains et n'ai pas voulu l'être », avait
îeté, en 1801, au Théâtre Français, l'acteur Lafond à
Bonaparte, crémier consul, qui recevait dans sa loge MarieLouise de Bourbon, infante d'Espagne, épouse du prince
Louis de Bourbon de Parme, monarque du royaume
d'Etrurie, qu'il venait de créer en Italie. Et voilà qu'en
1809. la souveraine devenue veuve, qu'il avait à peine
intallée sur le trône, en était dépossédée pour vivre dans un
exil imposé, à Nice, tandis que le général de la République, contrairement à la prédiction de Lafond qui avait
déclanché un délire d'acclamations, était devenu empereur
des Français et roi d'Italie.
L'ex-reine vivait près du chef-lieu du nouveau département des Alpes-Maritimes, au faubourg Croix-de-Marbre,
et là, elle apprenait que, le 17 mai 1809, Napoléon Ier,
continuant son œuvre d'expoliation avait décrété « Rome,
ville impériale et libre ». Le pape Pie VII se trouvait,
comme elle, dépossédé, et, comme elle, prisonnier.
Le 7 août de la même année, la souveraine déchue
était instruite que le Saint-Père, brutalement enlevé de sa
capitale et expédié à Grenoble, allait traverser Nice pour
être relégué à Savone.
Ecoutez-la, ainsi que le rapporte le prince Sixte
Bourbon.
« Désireuse de le voir et de recevoir sa bénédiction, je
manifestai le désir de faire une promenade, et prenant
dans un carosse mon fils et deux personnes de ma suite,
je me rendis jusqu'au pont du Var, bien résolue à subir
tout ce qui pourrait en résulter, pourvu qu'il me fût donné
d'atteindre le but désiré.
« Arrêtée à cet endroit, je vis passer Mgr Colonna,
évêque de Nice, qui m'ayant reconnu vint à ma rencontre,
et me dit qu'assurément Sa Sainteté devait passer là, dans
la matinée, ajoutant que dans cette certitude il était venu
lui-même pour le rencontrer, puis il me salua et continua
son voyage.
« Alors je me figurai que c'était une occasion favorable pour voir Sa Sainteté et lui parler. Je continuai
7^

�courageusement mon chemin, je traversai le pont, et fis un
long trajet jusqu'à fatiguer les chevaux. On était à deux
heures de l'après-midi et mon fils avait besoin de manger.
Arrivée ainsi à un petit village appelé Cagnes, je fis
détacher les chevaux et acheter du pain et des œufs,
unique sorte de combustibles que l'on trouve dans l'endroit.
A peine nous étions-nous mis à manger qu'on vint m'avertir que l'on voyait venir des carosses et que c'était véritablement le Saint-Père. A cet avis, je courus tout de
suite par une petite descente où les carosses ne pouvaient
marcher vite (il s'agit du raidillon qu'a évité la rectification longeant la place qui présente le monument Renoir),
et là, je m'agenouillai, demandant la bénédiction. Le
Saint-Pasteur me la donna avec bonté, mais sans savoir
qui j'étais. Mon écuyer s'approcha de son carosse et le
lui dit. Tout surpris, il fit arrêter la voiture, ouvrit la portière, et, malgré mes oppositions, voulut descendre absolument, répétant au moins par deux fois « Vous le méritez ».
Il me donna sa main à baiser, me demanda comment
l'étais, fit des caresses à mon enfant, lui mit la main sur
la tête en disant qu'il le trouvait grandi.
« Cela dit, il remonta en voiture jusau'au pont du Var,
et moi je marchais à sa suite ; là, il fallut descendre et
traverser à pied. A chaque instant Sa Sainteté se retournait pour nous voir le suivre à distance. Après un long
trajet, il nous fit appeler et voulait que nous allions près
de lui. A ce moment survint le Sous-Préfet pour me donner
le bras, me chargeant de reproches parce que j'étais sortie
de son département, sans l'ordre de son gouvernement, et,
de cette affaire, il devait écrire à Paris.
« Ce fut mon entretien pendant tout le passage du
fleuve, sans qu'il me fût possible de jamais dire une parole
au Saint-Voyageur, qui me regardait sans pouvoir de son
côté articuler un mot.
« Oh ! quel tableau pour un cœur sensible ! Voir un
personnage aussi vénérable au milieu de ces scélérats qui
essayaient de l'accabler de fatigues, sans autre cortège que
Mgr Doria, 1' inique Radet et le sous-préfet qui jamais
ne se séparait de lui ; sans autre soulagement, sous le feu
d'un soleil ardent, qu'une misérable ombrelle, portée par
son chirurgien, et une foule de gendarmes qui renouvelaient
le spectacle de la capture de Jésus-Christ. »
Si cette rencontre de deux grands de la terre, abreuvés

71

�d'amertume, dicta à l'un d'eux des notes où l'émotion
flotta de l'attendrissement à l'indignation, il fut un fonctionnaire français en qui la traversée du Var par le pape
provoqua un autre sentiment, celui de l'envahissement par
un calme soudain.
Le Docteur Louis Camous a consigné cette anecdote
qu'il tient de l'aimable M. Castillon, directeur de l'hôpital
des vieillards de Cannes.
&lt;( L'officier qui prit le commandement de l'escorte à
Saint-Laurent-du-Var et qui avait charge de Pie VII, laissa
à son collègue un reçu ainsi libellé : « Reçu un pape en
bonne santé. » Ce reçu déposé à « la place » de SaintLourent parvint finalement au maire Castillon qui le conserva précieusement jusqu'au jour où son cousin, le romancier Eugène Sue, l'ayant vu, se le fit donner. »
Louis

CAPPATTI.

Nice, salon de la France
Le 5 Janvier 18%, Paul Doumer, alors ministre des
finances, vint inaugurer l'Asile de nuit à Nice. A cette
occasion, il vanta notre cité « qu'on peut considérer au
seuil de notre pays comme un salon ouvert au monde
entier », écrit le « Petit Niçois » du lendemain. C'est depuis
que l'on dit couramment Nice, le « Salon de France ».
On a généralement oublié que cette appellation a pris
son origine là où il manque un salon justement, au dortoirréfectoire des indigents.
Louis

74

CAPPATTI.

�la Fîire ai (ailofs iW to

Wim

Tous les après-midi, vers 14 heures, ils arrivent, boulevard des Italiens, avec leur matériel.
Les uns traînent une valise ; les autres ont un pliant
sous le bras, un pliant qui leur servira d'éventaire ; quelques-uns se contentent d'un tapis. Il n'y a que les poupées
qui sont transportées en camionnette.
Depuis l'été, en effet, la loterie aux poupées est la
grande attraction de cette foire improvisée.
Elles sont roses, joufflues comme avant la guerre, habillées de bleu ou de blanc, coiffées d'une capeline.
Debout dans leur boîte de carton, ainsi que des soldats
dans une guérite, elles ont toutes l'air d'envoyer une
œillade aux passants.,
Et le camelot en profite :
— Approchez, Mesdames et Messieurs. Venez voir mes
filles d'un peu plus près- Ça ne vous engage à rien.
Il en prend une :
— Regardez. C'est du beau travail... C'est frais... Ça
sort de la fabrique. Vous qui vous y connaissez. Madame
(de préférence une dame chapeautée, oui est -flattée). Ce
n'est pas du beau bébé, ça? Dans votre salle à manger,
sur un coussin dans votre vestibule... Hein? Qu'en diriezvous ?
Et voilà le camelot qui fait marcher la poupée sur son
tréteau.
— Elle est articulée. Elle dort-.. Dormez, Mademoiselle.
Il la renverse. Et la poupée, obéissante, ferme les yeux.
— C'est une parisienne comme moi. On s'en rend
compte tout de suite.
Alors, écoutez.
Il y a déjà cinquante personnes assemblées, avec un
demi-cercle de moutards aux yeux extasiés.
— Je ne fais pas de boniment. Avec de la marchandise
pareille, pas besoin de s'érailler le gosier. Madame va
passer avec la corbeille. Dans la corbeille il v a quelques
billets. Celui qui aura le numéro le plus élevé gagnera
la poupée.
Madame passe. C'est vingt sous le billet. Vous revenez
une heure après- Personne n'a encore gagné, mais la poupée a un partenaire. C'est un petit matelot, un gars de la
75

�marine qui, ce soir, lui aussi a bien des chances de repartir avec la camionnette.
Continuez votre promenade sous les platanes.
Voici une roulette. Clandestine ? Pas du tout. On gagne
des cigarettes, du tabac, des cigares. Si l'on veut échanger
les jetons contre autre chose, des pièces de vingt sous, par
exemple, il faut expliquer quon ne fume pas.
Ah ! voici la bimbeloterie. Fouillez dans la sciure. C'est
dix sous à droite, un franc à gauche. Vous trouverez des
trésors : des bagues, des perles, des boucles d'oreille, des
broches, des montres, des colliers. De quoi parer une noce
nègre ou enrichir pour tout un dimanche les fillettes de
la rue Rossetti.
Ce bonimenteur vend une essence qui va ruiner les
teinturiers.
— Approchez, Monsieur. Vous avez une tache à votre
veston- Je vais la faire disparaître.
Son voisin s'est SDécialisé dans les outils pratiques, ce
qu'il appelle les outils ménagers.
Par exemple, ouvrir cette boîte de conserves.
Il y a. aussi le marchand de stvlos. Il représente une
Maison de Pantin qui jette dix mille porte-plumes sur le
marché.
— Cinq francs avec une plume en or garantie trois ans.
Et comme cadeau, un stylo-mine, une montre et un
poudrier en argent.
Sans doute, vous demanderiez-vous ce que peut vendre
cette pauvre femme silencieuse, accablée, qui a étalé devant
elle trois briquets, du nougat et du chocolat.
Mais vous n'aurez point le temps d'y réfléchir, car à
vingt pas de là il y a un manchot oui se gargarise de
pétrole et avale des flammes en imitant le bruit d'un
chalumeau.
Pierre ROCHER.

Le bon vieux temps
Un vienx juge de paix de Nice, mort aujourd'hui, était
célèbre pour ses boutardes.
Un jour, un avocat, pris de court, déposa des conclusions rédigées sur du papier gris. Le bon juge s'indigna ;
— Sieù pas un marchant dé pêbré... (je ne suis pas
un marchand de poivre)...

A. B.

�La Fraula e la Cugurda
Un paure piccion plantún
De frauleta dai buosc d'ún suave perfum
D'úna robústa cugurdiera
Era l'infelis vesin
Achesta ún giurn, mauprean lu meschin,
Sensa Tanda ne maniera,
Au cuor li s'aganta emb'ún fiu
La cüerbe d'úna larga í'üelha
Li paran nracheu colp, lu soleu e la plüea
Enfin, subre li fa lu pu gròs dai siu fiu
Un cugurdón bürtos, ch'embe li siu esclapa
Lu sfortünat plantún en pau de tem acclapa
Aissestu non puden, maneu plús bulegar
Embe temidità, dighet a l'impüdenta :
« Vesina che t'hai ac' per mi tant castigar
« Regargia, d'alenturn, has d'espassi per trenta
« E mi pistan lu piec' mi raubes fin au fem
« De dessuta lu pen.
« Aughes cauca pietà, scànseti úna briga
« Lu tiu enfan es giuhe e sensa gran fatiga
« Puodes l'estirassar pú lüen de caucü pas. »
L'autra li respundet en li riend au nas.
Súplica lu pauret, ma la planta es balurda
E'ntan lu cugurdon deven grossa engurda.
A cauche tem d'aissòt, per aigar lu giardin
Un petu per achit, passet ún beu matin
Ch'ora ve la frauleta eschissada e passida
Che s'estenta a nütrir úna frúccia blagida
A la sima d'un grelh mince, giaune e neblat
Manda ún « tron de pa buosc ! » cauche pau amulat,
E sensa cumpassion per la planta orgülhola
Em' úna puncia pen, en la frúccia bürtoha
La ti fa regular mai de vintè ribas
La cugurdiera impertinenta
A la siu vouta si lamenta
« 0 gavuotas perche non as minga de cas
« De la miu grossa frúccia J. pansa ben garnida
« E stimes mai la fraula au murre vairolat
« Maigra, biota, laida e tutta reguhida
— « Lu siu fiu s'es piccion es duls e perfürnat
« Respuonde lui paisan en achela insulenta
« D'ún ricas o d'ún rei, sKi la taula opülenta
« Aigada de buon vin la figúra au mitan
« Che basta per lú gús es buon lu tiu enfan
« Empara enfin marrida cugurdiera
.« Che lu soleu, per tui, lúhe subre la terra.
Nunole P_ETU.77

�ALERTE A LA COTE-D'AZUR
Nice et la Côte d'Azur sont maintenant connues du
monde entier. Cela tient non pas à son climat, non point
à son Carnaval, non point à ses fêtes, — car trop de gens
qui en parlent, ne connaissent pas encore le charme de
notre pays — cela tient à ses fleurs.
Beaucoup plus nombreux en effet sont ceux qui reçurent une corbeille de fleurs de Nice, ou qui achetèrent
chez le fleuriste de leur ville quelques unes de nos fleurs
hivernales, que ceux qui s'offrirent un voyage chez nous.
Donc, nos fleurs sont notre meilleur ambassadeur et
la publicité des affiches, des journaux, des dépliants ne
vient que très loin derrière elles.
Mais trop de niçois trouvent tout naturel de vendre des
fleurs, sans songer un seul instant que pas une des fleurs
qui ont fait le succès de Nice est une fleur du pays.
Et cela revient à faire l'éloge de l'acclimatation.
Car, en effet, que serait la production florale de la
Côte d'Azur sans l'acclimatation V Si de nombreux botanistes, de tenaces chercheurs, de désinterréssés amateurs
n'avaient acclimatés sur notre côte les fleurs qui font aujourd'hui sa fortune et sa réputation ?
La rose est d'Arabie, l'œillet est d'Asie, le mimosa
d'Australie, l'Arum d'Ethiopie, le Chrysanthème du Japon,
les Orchidées (du moins celles qui sont les plus appréciées
des fleuristes) d'Amérique tropicale, le Freesia d'Afrique
du Sud, le Gerbera également, le Poincetia du Mexique, et
ainsi pour toutes nos fleurs les plus recherchés.
Toutes ces importations et ces acclimatations datent
maintenant — certaines de plusieurs centaines d'années —
aussi personne ne songe aux premiers introducteurs et
chacun exploite naturellement — comme si cela était
naturel.
Mais prenons-y garde. Tout n'est que question de mode ;
la fleur comme toutes choses, et si, comme notre XXe siècle
semble le faire présager, chacun ne pense qu'au profit
immédiat, il est à craindre que nous soyons bientôt supplantés par des pays plus prévoyants que nous.
Car non seulement l'acclimatation est une science qui
disparaît chaque jour un peu de notre région, mais les
quelques rares adeptes qu'elle garde encore font figure de
rétrogrades, d'inutiles, d'originaux — pour ne pas dire
plus. C'est avec un peu de mépris, de pitié qu'on parle
d'eux — quand on en parle. Et pourtant un JARRY7$

�à Menton a acclimaté de très nombreux arbres
fruitiers exotiques qui seront probablement la richesse
fruitière de demain pour notre région ; un ALBERT KAHN,
au Cap Martin, a groupé les espèces les plus rares dans
les plantes d'ornement ; un CÉSAR, à Roquebrune, a montré la possibilité de cultiver des Catteleya et autres orchidées en plein air ; un ACCOSATO, à Villefranche, récolte
chaque année des régimes de bananes, des poires d'avocat,
des papayes, etc. ; un PAUL NABONAND, au golfe Juan, a
réuni des fougères arborescentes dans un parc digne des
pays équatoriaux ; moi-même à La Colle-sur-Loup — pays
froid de cette côte chaude — cultive de concert les plantes
des tropiques et des glaciers aveo un résultat chaque jour
plus encourageant. Enfin, je ne citerais que pour mémoire
la villa Thuret, puisque organisation d'Etat, elle est fonctionnarisée et peut être trop confidentièle.
Il est vrai de dire qu'il faut à l'acclimateur une patience
d'ange, un désintéressement absolu, une attention durable
pour parvenir à rendre viable une plante dépaysée. De
plus, ce travail doit être mené presque à l'aveuglette puisqu'on manque de bases certaines. Personne ne se doute
de tout le soin qu'il faut apporter à ces cultures, et avec
quelle sagacité on est obligé de multiplier les essais, en
pleine terre, en serres, en pots, sous les châssis, afin de
pouvoir reconnaître la culture la plus convenable à des
graines qui nous sont souvent livrées comme des énigmes
horticoles, sans noms et sans indications et en provenance
de toutes les régions de la terre.
Aussi serait-il désirable de voir se créer sur notre belle
Côte d'Azur une Ecole d'acclimatation qui ne tarderait pas
à' contribuer à l'enrichissement national. Les possibilités
sont nombreuses : surtout Centre Universitaire Méditerranéen, aussi Jardin d'Acclimatation (en formation), Ecole
d'Horticulture d'Antibes, villa Thuret (à la rigueur), municipalité entreprenantes, mécènes généreux, autant d'organismes, de personnalités « morales » qui sont en mesure
de créer ce qui nous manque.
Il est encore temps, mail il ne faut pas surseoir, car
déjà nos voisins ont fait un effort dans ce sens et ils ont
des résultats qui exigeront de nombreuses années de travail,
si nous voulons rattraper le temps perdu. Le professeur
MARIO CALVINO a sur la Côte ligure répandu le goût de
l'acclimatation et en a montré ses bienfaits.Qui sur la
Côte d'Azur pourra s'honorer d'une telle initiative ?
DESLOGES

A.

MONTAGNE

ÈNÈ

DE

PIRO.

79

�Â fora du bicu e da vurpe
(MUNEGASCU)

Tüti cunùsciu chistu cœntu anticu,
m a v'u vœgliu cüntà cume u cüntavu
ë nostre veglie üntantu che firavu.
'Na vurpe n'andava ün giurnu iin cumpagnia
cun iin amigu : iin grossu vegliu bicu
ch'ava ün pariu de corne propi bele,
ma, tantu a prima era *na marria pele
cantu l'autru era vœu de fantasia.
Morti de sen, se caru drünt'ün pussu
e dopu avè büvüu
tantu che an vusciiiu,
ghe dije au bicu chila d'u piiu russu :
— Cumpà, aiçi nun purimu pa dorme
e fo pensà a sorte, ch'autraminti
ne purissa arriva diincunveniënti.
Scutamè ben, che sença certe norme,
per remuntà d'aiçì dive fà caudu :
issate dritu e per andà ciü vite
te muntu a colu cun rë mee patite,
iinte 'n mumintu, sciisa se me laudu,
min sortu fœra e pœi te dagu agiiitu !... —
— Brava cumà, respunde ru barbüu,
ailò fà unù,
crideterù,
au to belu nasitu ben punciüu :
candu parli cusci min restu miitu...
và, te ru digu sença cumpliminti,
per min nun averissa mai pensau
a ra cumbinaçiun che ài truvau !... —
Pan-pan, aili 'nte 'n cou dui muviminti,
a vurpe sauta fœra e u so cumpagnu
issa ra so' testassa e, da dabassu,
ra stà a gardà cuma 'n gran dernagassu !
L'autra ghe fà, cun ün murru de tola
e 'n agüssandu a so' vujita fina :
— Scciau, scciau... bagiassu... adiu !
Fuscissa propri che min fusse fola
per me pensà de te tirà da bagnu :
è megliu che min vaghe a me fà çina
per min e me mariu .1

�M1Ie FRÉLEZEAU-FERRIER. — Place Rossetti
(Salon des Artistes et Peintres du Vieux Xice)

�BÈZIERS

�Ë tü, tantu che l'aîga nun te nega,
a minu che nun trovi da fà megliu,
garderai driint'u pussu che fa spegliu,
ru to curpassu... e me dirai, culega,
cuma pò fà 'na piciuna vurpita
se nun ài propri ra çervela ruta...
per muntà sete rübi d'ailà suta
iin ri tirandu per ra to' barbita !...
A revide cumpà,
lasciamè me n'andà :
se nun poi sorte anoœi, sorti deman !
Untantu pinserai a ra priidença,
perche s'avissi avüu r'ünteligença,
ünvece de rë corne de Satan,
nun sarissi mai ciii carau ünt'iin trau,
sença pensà cuma ne pure sorte !
MURALA
Nun stève a cumpagnà cui gâte morte :
lasciè che ri cuchin vagu au diau !...
L.

NuTARI.

Guytou es aut, coma tre pom. Non cau per aco li cunta de menciunada.
Un d'achestu ginr en cariera de Fransa me la siu maire, afetava de camina pu vulentier su lu camin de tranvia
per si dona l'aria d'un viage dintre lu tren blu o pura, su
lu camin d'Addis Abeba embe de sauhage a drecha e a seneca.
Sa maire si creset de li dever faire osserva que era
dangeiros d'anar ensin per lu camin d'achesti grossi carossa.
''Ten, respondet Guytou,
sas ben, mama, que fan
greva! 1 "
BEZUQUET

(de Nissa)

La première version (en français) a paru dans l'EclaiMr du Soir du H Juillet 1936.
!" •

•

Si

�Batestin de Rocabiliera
Batestin es simplamen natiéu d'aquéu païsot, bèu luec,
pèr éu, lou soulet au mounde, e noun es pura qu'una
circoustança s'un jou lou calèron à Nissa, intrant à l'espitau de Saint-Roc per li si faire souinà ; — Batestin travaiant
sus d'un castagnié, s'èra rout una camba...
Maugrà la camba routa, e couma lou sabès, après l'ouperacioun, lou nouostre Batestin, bravant tout dangié,
siguet assè urous d'èstre lèu sus pen.
Ma à l'espitau an pèr principi, vous purgant, de vous
teni à la dieta, e pèr doui a tres jou emé de bouioun long
vous lavassoun tant que pouodon. Acô, couma poudès lou
pensà, n'èra pas dou goust doù Rocabilierenc que avia
un apetit de ferre...
— Fes courage, Batestin, li diia lou garda-malaut, noun
serà long...
— Aï ! vous fa bel dire, fes courage !... es leù di, ma
quoura n'avès rè en luo piech !... fes courage !...
— Ma bouon'ome, patientas... que trest!...
—: Patienti un côrno !... rè !... rè!... rè !...
E lou siéu vesin de liech, un brave Nissart, de li dire
per lou calmà :
— Se vouos manjà, ti vous dounà un remèdi...
— Mai una purga?... Ah! que nàni !... rè !... rè !...
rè !...
— Ma que rè-rè-rè d'Egite... — Escoute-mi bèn e pi
vèiras... — Ti cou, couste que couste, assajà d'anà da
l'orsi...
—■ Da l'orsi ?... — E couma farai, iéu, qu'ai rè...
— E t'esquisseras, t'esfouorceras tant que pourras... e
aloura...
— Vous fa bel parlà vautres !... anà da l'orsi !... quoura
despi tres jou n'ai tastat rè !... rè !... rè !... — Basta! v'escouti, e li vau sacrepadièure !... ai un fam da fourca !...
e noun sabi ce que farii !
E dalin-dalan s'encamina au coumun... — Pauva lou
bastoun en un cantoun e lèu si mete en poustura, s'acoucouna... — E esquissa que t'esquissa, s'esfouorça, en cridant tant que poù :
— Rocabiliera! ajudé-mi... el tiéu Batestin a fam!...
mouor del * fam,, luench dai castagnié !
Ma vai-ti fa foutre !... va pèr s'aussa e noun trova rèn
de mihou que de s'agantà à la chèina-à-chassa : aquesta
céda e l'aiga li toumba sus couma se pihèsse una doucha...
82

�e que doucha i... lou negant, e lou vequi assetat flintre la
cunèta...
— Al secours!... Roccabiliera !... al secours!... Rocabiliera ajudé-mi, el tiéu enfan si nèga en avant fam !...
L'espitau es tout en rumou... — Basta, tant bèn que
mau ausson Batestin que mai mouort que viéu, sempre
cridava : « Roccabiliera ven-ti pihà Batestin, el tiéu
enfan !... »
Après aquel esvàri, lou faguèron manjà, e vous diéu
qu'acô, faguet oùnour ai plat servit.
Qauque jou si passèron quoura lou oonso de Rocabiliera
venguet pihà Batestin... Couma salut à l'espitau? audélou :
— Se un'altra fes mi roumpessi mai una camba, lèu
vous manderai un altre Rocabilierenc à mouon pouost...
— Noun... noun! m'aganterès mai plus, à Batestin, fé-li
una crous !... — Mi rompessi mèm'el couol, preferis-que
mai mouri al païs en manjant, que veni aici crepar dal
fam !
{Extrait de V « Eclaireur du Soir du 20 Juin 1933)
JULI EYNAUDI.

Les jeux de billes
Nous jouions « à battre ». A cette fin, un petit s'agenouillait sur la chaussée, près d'un « mouloun » de billes
qui y était posé à environ cinquante centimètres d'un
rebord d'un trottoir, contre lequel on lançait une bille
qui devait en rebondissant cogner sur le tas. Les billes
déplacées profitaient au joueur heureux.
Le jeu « à trou si mi neghi » consistait à lancer une
bille du haut du trottoir et à la faire rebondir dans un
trou de la chaussée. On avait gagné si elle y tombait. Les
billes ordinaires étaient appelées « bilha bruta ». Les
enfants aimaient les « bilha de veire » et surtout recherchaient celles « d'àgheta ». Cette expression était courante
dans notre petit monde pour désigner des objets de valeur,
«batte doui coù couma li bilha d'àgueta ».
Louis

PIN.

83

�Les Frontières sentimentales de Nioe
Le Niçois qui, dans un moment de mauvaise humeur,
s'écrie : « Je suis las de l'ingratitude de mes concitoyens !...
Je m'exile... Je vais franchir le pont du Var !... » formule
autre chose qu'une boutade. Le Var reste pour les Niçois
une frontière, une frontière sentimentale, si l'on veut, mais
une frontière tout de même. Ce large couloir ventilé, aux
galets polis comme des ossements, pris dans les méandres
d'un onde capricieuse et éternellement fraîche, a pour eux
une signification, un accent tout particulier. L'humble
signataire de ces lignes, pour sa part, ne peut oublier que
quelques-uns de ces ancêtres immédiats l'ont franchi une
première fois en 1792 derrière les troupes françaises entrant
à Nioe, pour le retraverser vingt ans plus tard lors de la
perte de notre comté par la France. Ce ne fut qu'en 1860
qu'ils reprirent le chemin de la capitale de la Côte d'Azur
et cessèrent cette navette entre la basse Provence et le
pays niçois. Ils venaient de ce qu'on considérait alors
comme le bout du monde : Cagnes, Grasse, etc.. Cagnes,
en particulier, était vraiment pour les niçois le diable
Vauvert de la région. Il fallait près d'une demi-journée de
diligence pour s'y rendre. Cela peut paraître extraordinaire
à ceux qui effectuent aujourd'hui ce trajet en trente petites
minutes d'autobus, et pourtant il n'y a pas si longtemps
que nos trams, véritables rossinantes métalliques, couvraient péniblement ce parcours en une bonne heure de
cabotage collectif.
Cette expédition sururbaine en tram était d'ailleurs
émaillée d'incidents pittoresques et traditionnels : trolley
qui sautait tous les trois cents mètres, maraîchères et poissonnières prenant d'assaut le tram, corbeilles en avant,
après l'avoir fait stationner copieusement, arrêt interminable à l'octroi, etc., etc....
C'était tout de même le beau temps. Il existait encore
de la bonne humeur et de la gaîté. Les classes sociales
n'étaient pas, comme aujourd'hui, dressées les unes contre
les autres, et on se gardait de prendre trop au sérieux
l'existence ; ce qui est, peut-être, la suprême sagesse.
Il nous convient, à ce propos, qu'un jour en passant en
tramway ce fameux octroi de Nice, qui évoque encore aux
portes de notre ville l'idée de frontière, il se produisit une
chose assez comique.
L'inspection traditionnelle du gabelou effectuée avec
l'indolence et le manque de résultat habituels, on entendit
soudain un cri de coq retentissant semblant venir de des-

�sous les bancraettes;C'était une brave paysanne qui entrait
en contrebande le volatile en question dans un panier dissimulé sous les profondeurs de ses jupes. Les employés municipaux ne Tentendirent-ils pas?... eurent-ils la délicatesse
de faire la sourde oreille?... On ne sait. En tout cas, ils se
gardèrent d'intervenir. Mais le malheur voulut que l'arrêt
du tram, ce matin-là, dura plus que de coutume. Notre
coq, alors travaillé sans doute par des ardeurs irréffénables,
mit cette pause à profit pour redonner du gosier. Par trois
fois, tel celui de Saint-Pierre, il accusa sa détentrice au
milieu de l'hilarité des voyageurs. On imagine l'affolement
de la pauvre femme... affolement qui fut à son comble,
quand un autre gabelou monta dans le tram... non pour
verbaliser, comme on pouvait le croire, mais pour rentrer
en ville son service étant terminé. Par une malice du sort,
il s'assit près de la délinquante- Et ce fut un jeu, durant
tout le reste du parcours, pour les voyageurs d'imiter le
chant du coq afin de provoquer une nouvelle explosion
vocale du gallinacé.
Mais celui-ci plein de tact et convaincu, un peu tard,
du poid de ses responsabilités, se tint coi.
Nous ne voulons pas diminuer les coqs d'aujourd'hui ;
nous doutons fort pourtant qu'il en soit beaucoup capable
d'agir avec tant d'humour que le tonitruant héros de cette
histoire... Hélas ! nous le disons bien, tout se perd...
... Mais il existe à Nice d'autres limites que les frontières historiques ; ce sont celles qui ont entouré notre
enfance, cerné nos premières promenades, celles qui, dépassées, nous donnaient naguère l'impression de nous engager
dans un fabuleux « no man's land ». Chacun nous avons eu
les nôtres- Elles étaient fonction de nos préférences. Toutefois, il en était que nul n'outrepassait sans acquérir aussitôt une solide réputation d'originalité. Par exemple, jamais ; oh ! grand jamais, sur la promenade des
Anglais, on allait au delà de l'hôtel Négresco. C'était déjà
beaucoup d'atteindre ce point-là... presque une performance
sportive. Pour pousser plus loin, il fallait être fou ou
amoureux... D'ailleurs, pour ce dernier cas, on avait les
solitudes pré-alpestres du Château — parfaitement, ne
riez pas ! — ou la montée agreste et virgilienne du vieux
chemin de Cimiez. Mais, à vrai dire, cette dernière voie
était plutôt réservée aux pionniers audacieux, amateurs
d'inviolables thébaïdes. Quant au Mont-Boron, c'était bien
simple, avant de l'aborder, on en parlait huit jours à
l'avance, et, le plus souvent, à la dernière minute, on
reculait devant la témérité d'un tel projet. Il aurait été
nécessaire pour le mener à bonne fin de se munir d'alpenstocks, de chaussures ferrées et de huit jours de vivres
Si

�ífit'on n'aurait pas, semble-t-íl, hésité davantage !... Dans la
direction nord, le pont de la gare constituait une limite
absolue, au delà de laquelle commençaient les quartiers
excentrioues et infréquentables. L'église américaine du boulevard Victor-Hugo bornait notre horizon à l'Ouest,.. Nous
ne parlons pas des Baumettes qui étaient considérées
alors comme un lieu de villégiaturé estivale et de cure
d'altitude pour les personnes faibles de la poitrine.
... Douce époque où Nice tenait dans le creux de la
main !.-. Mon Dieu ! n'est-ce pas celle que. avant de disparaître, beaucoup de nous reverrons une ultime fois et serrerons contre leur cœur?... Car la coupe des tendresses
humaines est bien étroite, et quels que soient nos désirs,
nos rêves, nos ambitions, ce que nous aimons réellement
peut être enfermé tout entier dans le poing crispé d'un
agonisant.
Un moins de quarante ans,
Georges de GIVRAY.

SUSPELENCU (')

O Magali, d'achestu cuàr regina,
Faite ün pau dambe a testa au fenestrun !
Alegra s'aussa e canta e tamburina
E a tü s'en vora, e a l'arba, a mieu cansun.
Es pien d'esteras perachinamun !
Vè che brilan encara ;
Ma s'empalideran
Apena te veiran !
— Mai che de l'aria che 'n l'arbo vesin
Murmùira adàiso, iu nun fago cas
De tieu cansuns, ni du tieu tamburin,
En mar m'en vago, enghira (') du rocàs.
— O Magali ! se peis tü te faràs
De la mar dintre es undas,
Pescaùr me farai ;
M'acò te pescherai !
86

�— Oh ma se pescaür tü te vuàs faire,
Cur gigheràs l'aret iu me farai
L'auçel che vora libéra, e per l'aire
Au camp, au buasc me ne scaperai.
— O Magali, se tü purghessas mai
N'ün auçel te cambiar,
Cassaùr me faria
E pi te casseria
Se lassas e sperencuras (*) tendras
A pernises e turdus, me farai
L'erba du pran fiuria, e nun purras
Me truvar, tante ben m'estremerai.
— O Magali, se deventar de Mai
Vurràs 'na margarita,
lu l'aiga me farai,
Au pen t'arroserai.
—&gt; Se tü te cambias en ün'aiga chiara,
Na nivura me fago per viagiar,
Au galop, d'e vents subre l'ara,
E 'n l'America filo achinavàr.
— O Magali, se tü vuàs t'en anàr
Magara fint as Indias,
L'aria deventerai
Da mar ; te purterai !
— Se da marina tü seràs u vent,
Encara dau tièu lass me sarverai ;
Du gran sureigl che funde a ghiassa, e a gent
Fa vièure, en la calur me cambierai !
— O Magali, tü du sureigl'u rài,
lu, a mun tur, l'asibert
Per tu deventerai
E tuta te beurai.
— Se te transfurmas en ün'alabrena
Che cur fà scür s'apiata suta e frascas,
Iu vago deventar a lüna piena
Che fà en la nüec* da lanterna ai mascas.
— O Magali, se tu en lüna serena,
lu en üna nebia spessa
D'ün cou me cambierai,
Tuta te taperai.

�—1 E ben, se a nebia spessa m'enmanteîa,
Manco m'aco tü encara nun m'auras &gt;
Me cambierai en üna rosa bela,
Ma de spinas garnia me truveràs.
— O Magali, se rosa te faràs,
Aurai du parpagliun
Es aras per vorar
Sus tu, per te baisar.
— T'enganas, caregnèr, as un ber curre,
Fai çe che vuàs, giami m'aganteràs ;
Me vestirai da rasca d'ün gran rare
En ün buasch, ni tu m'arancheràs.
— O Magali, se ün rare tû te fas,
Vitu iu d'endre ün cuasp (*)
Giento de deventar
Per purer t'embrassar.
— Se pensas de me pere a la brasseta,
Ren de cü çercas pus nun truveràs ;
lu serai già na bianca munegheta
Du munasteri, ailà, du gran San Blas !
O Magali, se munega seràs,
Capelân du cuvent,
lu te cunfesserai,
A tieu vos audirai.
— Se du cuvent passeràs a puarta,
E sieu munegas tutas truveràs
A cantar es esequias a na muarta ;
Già en la caissa curcaia me veiràs !
O Magali, se tû a mûrir t'en vas,
Du çementeri a terra
Per tü iu me farai,
E cum'acò t'aurai !
— Cumenço aüra finalmente a creire
Che e tieu paraulas nun sun pas n'estoria.
U rriieu piciun aner, eco, de veire ;
Tenrutè. ber giuvent, per memòria.
—. Che ben me fas, o Magali ! — A te veire,
Gà en amim es esteras
Du çel, o Magali,
Cum'an empalidi !
E. BOYER.
Tradnciun da cansun « Magali » de F, Mistral,
88

�t/n peu de gastronomie fantaisiste

Un Diner original à la Gave de Falicon
en 1889
La Cave de Falicon n'est pas une cave, c'est un restaurant ; elle n'est pas à Falicon, mais à Nice. Tous lesf
niçois et beaucoup d'étrangers le savent. C'est un restaurant
à la bonne franquette qui eut son moment de vogue, sous
la direction du papa Bonifassi qui fit des études avancées
à l'Ecole nationale des Arts décoratifs pour devenir gargotier. Le restaurant était fameux pour ses vins. Maurice
Mœterlinck, Georgette Leblanc et André Messager dégustèrent-là, la. généreuse vieillesse d'un Bellet, mis en fût
en 1870 et décanté en 1882.
Mais arrivons au sujet qui nous occupe. C'était — précisons — le 31 Mars 1889. Le vieux restaurant niçois vit
un dîner qui resta légendaire.
Un groupe de jeunes gens des meilleures familles
niçoises eurent l'dée amusante, à l'occason de la fête de
clôture du Carnaval de Nice, qui se déroula sur les Terrasses, de se primer de manière à représenter chacun l'un
des membres les plus photogéniques du Comité des fêtes.
L'imitation fut en tous points parfaite, si parfaite que nos
badins comifêtards purent pénétrer l'après-midi dans l'enceinte de la fête, en recevant sur leu passage les marques
d'un emoressement respectueux. Ils donnèrent même au
Dersonnel des ordres qu mirent quelques flottements dans
l'ordonnancement du programme des réjouissances. Puis,
ils se présentèrent devant les membres du Comité qui siégeaient dans la tribune officielle. Ceux-ci furent un pe(u
interloqués de se trouver en présence d'un aussi grand
nombre de sosies, mais comme c'était un comité de Carnaval, ils finirent par rire de cette plaisanterie inoffensive,
à l'exception toutefois d'un seul, Léon Chiris, qui se fâcha
tout rouge et pour cause. On avait par trop exagéré sa rondeur de pachyderme.
La tradition voulait que le soir eut lieu le dîner annuel
du Comité des fêtes. Le père Bonifassi fut préssenti ; il
accepta se promettant de traiter à la Lucullus d'aussi importants personnages.
i

89

�L'heure du banquet arriva et une vingtaine cîe convivej
firent erruption dans la salle voûtée de la Cave de Falicon
et prirent place autour de la grande table, réservée au
festin. Ah ! Bon Dieu ! Bonifassi qui connaissait son Nice
comme pas un, vit tout de suite la supercherie, car les
gallards n'avaient rien de la gravité des personnages attendus. Contre mauvaise fortune, il fit bon cœur. Il sourit en
saluant profondément Martin-Lancierez, le créateur du
défilé carnavalesque sur l'avenue de la Victoire, en Me Woisard, avocat ; il donna du «Monsieur le Comte » long
comme le bras, à Georges Tiranty qui avait arboré les
favoris et qui portait la coiffure à la Capoul du président
du Comité des fêtes, le comte de Cessole ; il se prosterna
jusqu'au nombril devant Paul Tiranty qui pastichait le
prince Louis de Bourbon.
Il fit de même devant les autres, parmi lesquels se trouvaient : Albert Pontrémoli, le futur président de Chambre
à Paris, qui personnifiait, sans difficulté, étant donné sa
maigreur, le Chevalier de Cessole ; Paul Schmitz qui devait
diriger le Grand Hôtel et qui s'exerçait à singer les nobles
manières du vicomte de Montbrial ; Raoul Girard qui
exibait l'opulente rondeur de Edmond Chiris, sénateur des
Alpes-Martimes ; Léon Marchesseaux qui souriait dans la
barbe fleurie de Victor Arson de Saint-Joseph.
Le menu fut, on le conçoit, aussi gai que les convives
aui savourèrent entre autres plats : des raies à la àé
Cessole, des tripes à la Chiris, des vins à la duc de Pomar,
et qui eurent au dessert des pipes à la de Bourbon et des
cisares à la Higynius Tiranty, grands fumeurs devant
l'Eternel.
Comme dans tout banquet qui se respecte, on porta
des toasts qui fusèrent comme un feu d'artifice, à tel point
que, gagné par la chaleur communicative, Bonifassi rassénéré, leva son verre au succès du nouveau Comité des
fêtes de Nice.
L'horloge sonnait deux heures du matin. C'était déjà le
1« Avril !
Joseph SUPPO.
(Reproduction interdite sans autorisation.)

9"

�L'Auca, la Becassina, la Lebre,
î'ÀDghila e lu Rasclfissîer
A 1 orl8 d un beal, en la fresca giunchina,
;
L auca ún matin ciarrava embe la becassina,
Me la lebre e l'anghila, en tem che pajament
L'aiga clara rajava
i
E ch'au seren li stela anavun s'amursend.
Dau siu saupre cad'úna, emb' orgüelh si vantava.
« Jeu, di la becassina, hai lu vòl lest e prunt. »
— « Ma degún, fa la lebre, a la cursa m'agiùgne,
« Ch'ora coma lu lamp, passi dau plan au munt. »
— « E cú es ch'embe jeu, se lu beson mi pùgne
« Agiústa pi l'anghila, per eschilhar e denedar
« Augia si mesurar
— « Ch'es tut aissò, di l'auca,
D'úna vox aigra e rauca,
En aussan vers lu siel, lu cuol embe desprès,
« De tui lú vuostre gaub' hai lu felis pussès.
« La Natura m'ha facia cittadina
« D'aria, de terra e d'aiga en mi metten
« En subre d'ala e patta ún buon pareu de rem.
« Finda sensa cuntest, siu pròpi la regina
« De Tunivers entier ».
Tra li catre cumaire, ensin la ciarra anava
Ch'ora ún gròs rasclüssier
Che la fam travalhava
Avista d'en lu siel, lu bagiare animau,
« Buona cassa, si di, che mi ven a perpou ».
E subré li s'abriva.
Davan la mauparada en ún lampe de tem
Cada bèstia s'eschiva.
Prestamen,
La becassina,
En dui colp d'ala, fúge en la seuha vesina.
En catre saut,
La lebre de la cuola es gia sú lu pú aut.
E l'anghila au valat, prunta, s'es eschilhada.
Ma púra, en lu fra tem, l'auca, desgaubihada,
S'en parle, a cada pas sú lu custà tumbant,
Camina en rangheand.
Non pou anar ben lüen, finda, cámbian d'idea,
Serca ahúra a volar.
Ma la pansa li pèa
En non si pou de terra escasi s'enaussar
Aiora, fuolamen, en lu beal si plumba.

�AÍâ sütt' aiga non sta ed, enütílamen,
Fa anar lú siu rem.
Tant ben che non escapa a l'aigla che li tumba
Drece su lu groupón.
D'intre d'ún vira d'ues, me lu siu arpihón
Lü Rasclüssier l'esrigne e la si puorta
Au nidu mieggia muorta.
V\}ora sulamen s'avifea l'animau
Dai gaube números, ch'es ben maigra fortúna
De saupre tant de cauha e de li saupre mau
E che vau mai, sen cou, basta n'en saupre ch'úna
En la saben
Següramen.
Nuncle PETU.

LI batalha de quartier
De même que les enfants « gavouat » partaient en
guerre entre villages, les petits « cagablea » se battaient de
quartier à quartier, de rue à rue. La laïque boxait avec
l'école religieuse. La communale, où l'on parlait le nissart, provoquait les lycéens surnommés « lu faïoù » parce
qu'ils causaient dehors en français. Des luttes fréquentes
mettaient aux prises « Passadarmin » et « Sanrouquin ».
Comme la passerelle ne réunissait pas encore les deux
rives, c'était dans le lit du Paillon que les adversaires
s'assaillaient à coups de galets, parfois violemment jetés,
malgré l'interdiction de la police, au moyen de la
« flécha », petite fourche en bois, aux branches de laquelle
étaient attachés deux fils de caoutchouc retenant un morceau de cuir. 11 arrivait souvent que les projectiles lancés par cet engin provoquaient de graves blessures. Quand
la défaite s'annonçait ou qu'une vengeance était jugée
nécessaire, les «ipassadarmin » dépêchaient l'un d'eux
à la cité, c'était le nom que l'on donnait alors à la vaste
cour, qui existe encore, de l'île, dont un des angles est
limité par les rues Lamartine et Biscarra. Nombre de
cochers y logeaient, qui employaient des presqu'adoléchents pour l'entretien de leurs écuries et de leurs voitures. « Fefou », « Bimbon », « Meneghin » et d'autres
costauds légendaires ne manquaient jamais de répondre
héroïquement à l'appel qui leur était fait, et leur arrivée
entraînant la panique dans le camp adverse, marquait la
victoire.
Louis PIN.
92

�AU SUJET D'ETHYMOLOGIE
« Le meilleur des historiens est celui qui se tient le
plus près dès textes », a écrit Fustel de Coulanges. Une
étude doit donc être évitée, celle des noms de lieu
dont l'origine se perd dans la nuit des âges.
En effet, à quelles contradictions n'arrive-t-on pas avec
des hypothèses ! Ecoutez ce que la fantaisie des chercheurs
dans le vide a pu faire fleurir sur notre terroir.
A-dessus de Beuil trône le majestueux Mounier. Quel
est le sens de cette appellation, se demanda Risso au début
du siècle dernier. « Mons niger » sans doute et son imagination peupla le pays de Beuil d'immenses forêts de
sapins supprimées par le ravage des eaux. Erreur, objecta
Eugène Ghis dans les « Annales du Comté de Nice ». Le
Mounier triture, il mouline. Donc les eaux du Cians, qui
naît à ses pieds, deviennent les jours d'orage une bouillie
opaque. C'est cette farine calcaire qui a valu au Mounier
son nom de meunier.
Ainsi donc, de noir le mont était devenu blanc.
A Laghet, se dressait sur un éperon une vénérable
chapelle dont, déjà au XVIIe siècle, nul vieil ézasque
ne se rappelait l'origine. Il plut à la vierge d'y disperser
des miracles en 1653 ; le site devint aussitôt célèbre, et
l'on chercha ce que le mot qui désignait le quartier pouvait
bien dire. La rivière y est méandrique, les environs y présentent des cuvettes. C'est donc à un trou empli d'eau, à un
petit lac, à un laghetto que le recoin devait son nom,
affirma-t-on. Mais des textes restaient. Les délibérations du
Conseil municipal de Nice du 10, du 25 janvier et du
19 avril 1654, notaient la madone « dell Aghé ». Gioffredo,
contemporain, écrivait « Aquetum » dans son « Nicaea Civitas ». Les vieux disaient distinctement pour désigner
les gens de l'endroit « lu aghetan ». Certains ne purent
qu'opposer : Mais en italien agho, aghetto signifie aiguille,
petite aiguille. La vierge de Laghet ne peut avoir reçu son
nom que de sa position géographique « de l'acuité première du rocher hissant la vieille chapelle et qui, rasé
depuis, a servi de base aux premières constructions du
sanctuaire ».
Le mot de Laghet flotta donc entre une excavation et
une aspérité.
Louis CAPPATTI.
9Ì

�Temps perdu
Près de la vieille porte Sarde
Sur les galets aux tons bleutés,
Je perds mon temps et je musarde
Dans un royaume de clartés.
Autour de moi tout est fluide :
La lumière, les flots, le vent,
Et j'éüoque les Danaïdes
Roulant leur tonneau décevant.
Une opulente enfant de Nice
Reprend les mailles d'un filet ;
Son vêtement couleur « panisse »
Tombe en jouant sur son mollet.
Fugitive béatitude,
Je te dois mes premiers essais,
Quand m'évadant de mes études,
A t'on appel j'obéissais.
Je me souviens d'un petit homme
Cordier barbu, roi des cordiers,
Qui d'une voix de vieux rogomme
Barytonnait des airs altiers.
Les reins bardés de chanvre pâle
Il s'en allait à reculons
Telle une aragne triomphale
Tissant ses pièges à frelons.
Un « bastardon » tournait la roue,
Et de ce parfait unison,
Homme qui chante, enfant qui joue,
Naissait le cable aux durs frissons.
Tableaux vécus ! Apothéoses I
Sur le rocher de Bellanda
Le soir jetait ses teintes roses
Que réflétaient les vérandas.
Raàba-Capeù ,comme un molosse
Gardant la route de Lympia,
Dressait son front de bon colosse
Couronné d'ocre et de sépia.
Et là-dessus la nuit divine,
L'appel des flots voluptueux,
Un astre inconnu qui décline,
Se xze ans, un cœur tumultueux...
94

�Temps perdu! ? Que sais-jeP Et qu'importe /
Je cueille au fil de mon destin
Une heure que le temps emporte
Avec les rires du Festin...
Avril

Victor

1933.

PIERRE

GENOLHAC.

—

ROCCA.

A Peille

95

�Garibaldi à Saint-Laurent-du-Var
On sait que, le 9 août 1848, le roi de Sardaigne Charles
Albert, qui avait entrepris de libérer l'Italie du joug
autrichien, signa un armistice que ses alliés, les Vénitiens,
qui avaient proclamé la République, ne voulurent pas
reconnaître. Garibaldi, ne s'inclinant pas non plus devant
la décision de son roi, continua la guerre et dut finalement
se réfugier en Suisse.
Le 8 septembre, Garibaldi se présentait à Saint-Laurent
pour rentrer dans Nice. Le sous-préfet de Grasse s'émut de
la présence du « condottière » dans le département du Var.
Le maire de Saint-Laurent le tranquillisa par ce mot :
« 10 septembre 1848, citoyen Sous-Préfet, en réponse
« à votre dépêche extraordinaire d'aujourd'hui, relative
« au général Garibaldi, j'ai l'honneur de vous faire con« naître que cet officier supérieur est arrivé avant-hier au
« bout du Var où un petit nombre de ses amis de Nice
« sont venus le voir. Hier après-midi, une voiture avec un
« ou deux de ses amis est venue le prendre, mais arrivé
« au poste des carabiniers sardes, ceux-ci ne voulurent
« pas le laisser entrer avant de s'en être référé à leurs
« chefs. Mais, vers les 5 heures, un carabinier à cheval
« est arrivé avec un ordre de laisser entrer, et alors le
« général est parti pour Nice. Et la garde nationale de
« cette ville n'a fait aucune démonstration, au moins que
« je sache, de venir sur le territoire de la République
« Française... Salut. »
Louis CAPPATTI.

Lou nidou de cauca-cauca
Un petit proposait parfois à un' camarade naïf de
l'accompagner en « lou gerp » pour y chercher un nid. Le
malin ne tardait pas à dire qu'il en avait trouvé un et
convanquait son compagnon de la nécessité de monter sur
ses épaules pour grimper sur l'arbre. « Fa mi squinetta »,
lui demandait-il. Parvenu à ses fins, il se mettait à « H
caucà li espaia » jusqu'à ce qu'il s'aperçut de la plaisanterie. Ce jeu s'appelait «lou nidou de cauca-cauca».
Louis PIN.
96 ,

�MARCEL LALAURIE.

—

Rue de la Providence

(Salon des Artistes et Peintres du Vieux Nice)

�.1

C.I.D.0

BtZIERSS

�0 DIUS
ANIS SUPERIEUR

APERITIF SANS RIVAL

Barclays Bank (France) Limited

■■■

Siège Central : 33, Rue du 4-Septembre — PARIS (2™e)
Succursale

de
Nice :
7,
Promenade
des
TELEPHONE : 879-05 (.4 lignes)

Anglais

jJIJ

Toutes opérations de Banque, de Bourse et de change §
Correspondants dans le Monde entier

BARCLAYS

BANK

LIMITED

jm

S

Siège Central : 54, LOMBARD STREET
LONDON

LE

MEILLEUR

DES

E. C. 3

K

APERITIFS

Un PASTIS Provençal
AGREABLE ET RAFFRAICHISSANT
NICE — Tél. : 861-95

[ij DIRESSION DE TOUT PROUGÈS SENSA SPESA ;.;
REDASSION

i'
I]

Accidents de

D'ATE, NATURALISASSION,
pagable per mensualitá

la circulation —

« LE

;.;

Tous frais à la charge de la Société

Gros capitaux disponibles pour avances aux accidentés

Société
X

DIVORSI

DÉFENSEUR »

2, Place Saëtone — Téléph. 831-47

.&lt;

;

|||
■■■

Directeur : André THOMAS, Docteur en Droit

l

Références de tout premier ordre

■'"

�i
m
m
m
m
m
m
ES
m
m
m
m
m
m

MOTO-POMPES -

MOTEURS

Etabliss. BÀUD &amp; C

ie

32, Rue de la République, 32
Téléphone : 826-45

NICE

NICE

m
38

CAVE «AFFAIRE .
iiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiniiiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiniiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiii

s
a
fs

LA MAISON de Gros vendant au Détail

£
S

LA MAISON la plus importante de Nice et g
a
du Sud-Est ne faisant exclusivement que les 1
CD

Vins, Spiritueux, Champagnes |
m
m
m
m
m
m
m
m

14, Rue St-François-de-Paule
Succursale :

2, Av. Malausséna

ETABLISSEMENTS

I

LUNEL

Société Anonyme - Capital 1.140.000 francs - Siège social à
Levai lois-Perret (Seine), 16, rue Barbés - R.C. Seine 268.060 13.
Fournitures pour : Hôtels et Restaurants

m

gg

Succursale

S

17,

à NICE :

Rue des

Ponchettes.

Pâtissiers et Confiseurs,
Epiciers et Maisons de régime.

m

�L'Ange de la soufìefa !
Après un' esistènça bèn remplida
De travai òunest e counsciencious
Mi trovi a la fin de la miéu vida
Dins la gêna... esquasi malurous.
Ai afitat' una soufieta
Per estre mai dapé de Diéu
Ai couma vesina una Madòneta
Que tira l'aguïa en goudissen' de fiéu.
Està aquí touta souleta
Dins lou calme, lou bouonur
Una visioun de Bernadeta
Proufil de vierge pur...
A la persièna pintada de vert
Una gabia es pendoulada
Lu pensionnàri ! Doui canari alert
Li fan jouïoua serenada...
Denant" la fenestra ; un vas de balicó
Per calèna : lou gazoun de lentïa
L'estieu : Bluet, margarita, coquelicó
E en mitan ! Un pourtrèt de famiha.
Un lys blanc e pur coum'Ella
Mescla lou perfum a la siéu virginitá
E doui belli tourdourella
Passon lou tèms a si baïa.
Sus lu tèule una moufa verda
Douna l'ilusioun de l'éternel printèms
quoura en lu prat poussa l'erba
É que la jouinessa canta de refrèn.
Dins la miéu detressa
Ai tant pregat' Diéu
Qu'emé gàube, delicatessa
E apressamen' vers iéu,
Ancuei la miéu vèsina
m'a dich : « Sieu souleta
Mai uroua qu'una règina
De degun serai l'espouseta ;
En memòria de mon Père,
Se voulès, pouadi v'adoùtá
Coum' Eu vous sounas Pierre... »

�Aloura i'emoucioun m'a fach plourà
£ toumbant' a ginous denant' Ella
Ai remarçiat lou Crèatour
De m'assoustá souta l'Estella
Que vers Eú, mi préparerai au retour !
Donat COTTALORDA.

Les hauts-parleurs et les gosses
Jamais peut-être, depuis que le Carnaval de Nice
existe, l'avenue de la Victoire n'a connu une aussi cive
animation que hier dimanche gras... toute la journée et
toute la nuit.
La circulation y était quasiment impossible et les malheureux automobilistes qui s'y risquaient voyaient les
marchepieds ou les pare-chocs de leurs voitures envahis
par des nuées de pierrots et de pierrettes.
Il est hors de doute que les haut-parleurs, par les flots
de musique joyeuse et de chansons gaies qu'ils ne cessaient de déverser sur la foule, contribuaient vivement à
animer la foule. Masques et promeneurs sautaient et dansaient tout comme sils avaient eu quinze ans.
Puis tout à coup, la musique, qui semblait couler
comme un flot sonore des platanes de l'Avenue, s'arrêtait
net et l'on entendait une voix grave annoncer :
« Le petit Marcel X..., qui a perdu ses parents, se
trouve devant L'Eclaireur de Nice et du Sud-Est, où ses
parents sont priés de venir le chercher. »
« Le petit Charles Y... est invité à rejoindre ses parents,
qui l'attendent devant L'Eclaireur de Nice et du
Sud-Est. »
Du haut du balcon, nous avons assisté à quelquesunes de ces rencontres. Parfois le gosse, penaud, recevait
une bonne giffle d'une maman quelque peu agacée. Mais
le plus souvent, c'était une chaude embrassade... suivie
d'une petite admonestation.
Que de gosses 'ont dû, hier, être retrouvés grâce aux
haut-parleurs.
Georges RENAUD.
9$

�U CRISTU RUT
MENTUNASCU

Nun sai divu en che pais,
o en che temp, sieghe arribaia
ra facenda che vu ciientu :
cum' a mi me r'an ciintaia
vu ra siervu s'a tuaglia.
Dunca en giorn sciù Pre Firagna
suana Ste ru sacrestan
sü ra fen da messa grana,
e ru tira ent'en cantan
per y fary sta leçian :
— Carrerà che preparema,
per purtàru en prufessia,
un gran Christu ch'è pendii
sii r'autà da sacrestia ;
ma antençian, Gesü Maria !
Atençian, ch'ese già viegl,
atençian nun bruassàru
cura y scuarle ra pussiera,
e pü, per ru descruciàru,
suanatè ru campanaru ! —
Pre Firagna n'à encà lest
stu diseurs e virà ü üeglie
che 'n burdelu du diàu
y retrona ente aureglie
e y redrissa ü cabeglie 1
U nuàisc* Ste, acher brau orne,
agiucà sü de 'na banca
issa u pè e puarge a man,
ma, meschen, u pè y manca :
dam u Christu s'avaranca.
En sentent stu gran fracass
curre u praire spaventà :
sbalurdi vè ru fragelu
du ber Christu ch'è stelà
e a toche spantegà.

�— Me stunava, malandran,
che per casu tii puscesse
fanen üna garibaia,
e dam tute e tue straniesse
nun aal fà che de scavesse, —
— Cü s'anava a dübità
che sta banca marasia.
me schigliesse suta ü pè ?
e ra curpa nun è mia,
o Sant'Ana benesia ! —
— Nun çercà de te sciisà,
peladran, y di u praire,
che ru Christu ese futü :
e per nu tirà d'afaire
ü bausie nun van gaire.
Deman y è ra prufessia
e san già catr' ure e 'n cart !
Car refà ru paure Christu :
menamè "n orne de r'art,
çercarù dau Cab au Puart. —
Dam r'artista, vers' a sera
se recampa u sacrestan :
dam u praire è fac' u pati.
Car u Christu u lendeman,
E r'artista y mete man.
Tut'a niiece fint'au giorn
rom de r'art trayaglierà.
Per refà en Christu nou,
u prevost y dunerà
trenta fran e da mangià.
Au mument de se sûpà
di u praire nta serventa :
"ut' en enfen abrivary
en ban tundu depulenta
se r'artista se cuntenta.
'n'amureta, ma piciuna
de ven russ, ma bateà,
che nu piœisce r'ençücà.

�A bun pâtre se'n tîrema
e aco, n'y pùe fà ma
Giuntary 'na testa d'agi
üna lesca de frumai
metery en panaman
üna grissa, e *ncà mai
che ry stagne ru gavai ! —
Cura düerbe ru cufen
e che vè ço che cunten,
— Sacr'avaru — di r'artista —
vai che mi t'arrangiu ben ;
per a paglia, rendu fen ! —
R'endeman sciù Pre Firagna,
en surtent da sacrestia,
e ü priù, e priuresse
e ü batü en prufessia
van a vè r'obra fenia.
Tute fan *n saut en raire
de vè 'n Cristu desfurmà
dam a testa tuta tuarta ;
e ru Domine 'nrabià
se 'ntraìna a tempesta.
Ma r'artista, dam a fiaca,
— Scia me scüse — dì — scia sa :
u men fiatu empestava
'n'audù d'agi d'achì ailà :
finta u Christu à ciavirà ! —
E.

CLERÎSSI.

Paradoxe
Une grosse mégère, plantureuse et largement en chair,
prévenue de violences, vient de plaider ardemment sa propre cause, d'une voix de tonnerre.
Un témoin s'approche de la barre. C'est une petite
vieille, faible et vacillante, qu'un souffle de vie semble soutenir. Elle dit, d'une voix éteinte, en désignant l'inculpée :
, — J'ai tenu à venir la défendre. Elle est tellement faille...
191

�DEMEURE ANCESTRAL!
La vieille demeure ancestrale est en émoi. Les premiers
vagissements d'un nouveau-né trouble sa douce quiétude,
Un tout petit, et une vieille maison.
L'un a été reçu par l'autre.
L'un a quelques heures, dernier né de six générations
qui l'ont précédé dans la demeure, vieille de plus d'un
siècle.
Cachée dans un bouquet d'oliviers, sur le flan de la
colline de Bellet, du vieux Comté de Nice, elle est demeurée
modeste et simple comme ceux qui y sont passé. Reliauaire des souvenirs, tous ses meubles pourraient parler,
Quand le tout petit y est entré, des portraits pâlis, de doux
regards se sont portés sur lui. fils du petit-fils préféré,
et les murs ont semblé tressaillir. Toutes les effluves des
aïeux, flottant dans ces pièces habitées si longtemps par
eux, le pénétraient et berçaient son calme sommeil, reconnaissant dans ce corps frêle les molécules de leurs propres
corps, transmis par le sang. Le bébé revit ainsi, un siècle
plus tard, la vie de ses aïeux.
Là, est la vieille porte en bois grossièrement sculptée
par son marteau en forme d'anneau en fer forgé ; au
sommet de celle-ci. une petite niche dans laquelle s'abrite
une madone à l'Enfant-Jésus à qui il manque un bras,
outrage des temps. Pénétrons dans la demeure par le petit
corridor aux dalles dérougies. Là. l'ancienne chambre où
l'aïeule s'est éteinte ; on a muré l'alcôve, comme un sanctuaire qui ne doit plus être profané. Sur la cheminée, sous
un globe, le bouquet et la couronne de fleurs d'oranger.
A côté, les vases décolorés, de formes surannées, vides de
fleurs, maintenant ; une petite cruche en poterie de Vallauris d'un bleu étrange, la pelote aux points de tapisserie
brodée d'un proverbe bien local ; le tout bien fané, mais
tout cela toujours de même... La mort est passée, et ces
fragilités qui entourent l'existence sont demeurées imprégnées d'un peu de poussière des vies qu'elles ont vu vivre.
A côté de la chambre, le cabinet noir, qui fit notre
terreur à tous et où l'on enfermait les enfants qui sont
devenus grands-parents. U contient encore de vieilles
choses,' et on y respire une odeur de moisi. Pêle-mêle,
glissent là, la vieille chaufferette en cuivre, les calends de
toutes formes et de toutes grandeurs, des malles contenant
de vieux atours, reliques chères à nos cœurs.
Voici la cuisine avec sa vaste cheminée où, devant des
grands feux, rôtissaient les cailles, butin de chasse de nos
102

�pères. Tout petits, on nous donnait nos bains dans de
grossiers baquets de bois, devant ces hautes flammes où
«résiliaient des pommes de pin. Sur tes trépieds de fonte,
de lourdes poêles, munies de longues queues, dans lesquelles mijotaient la daube dominicale, les pois chiches.
Assis par terre, c'était un bonheur, une récompense pour
notre sagesse d'y manger le maïs doré.
Continuons notre promenade avec vénération dans la
vieille demeure. Voici la chambre, qui a été tour à tour
celle des jeunes ménages avant de passer à leurs enfants ;
mêmes meubles encore : vieille glace qui a reflété les
visages aimés. Le pupitre de noyer, sur la table, a senti
sur son velours usé des lettres tendres ou tristes, des longues et des hâtives. Toutes sont parties, pleines d'esprit,
de cœur, allant porter sentiments et pensées. Elles sont
arrivées, elles ont été lues, puis gardées ou déchirées, et
ceux qui le ont écrites, et ceux qui les ont lues, tous ont
disparu... quelques lettres seules sont restées !
Le pupitre et ouvert pour transmettre à nouveau des
sentiments pareils, et aussi le porte-plume d'ivoire, présent
de l'aïeul à sa femme pour sa fête, porte-plume qui s'est
déjà glissé dans tant de doigts. Il écrira des mots semblables à ceux d'autrefois ; les cœurs ne changent pas
pour murmurer et exprimer l'éternelle chanson d'amour.
A côté, un petit vase toujours rempli de réséda ; cette
fleur, presque un feuillage, mais à l'odeur si pénétrante,
a été le parfum préféré des femmes exquises du siècle dernier qui nous précédèrent dans la vieille maison : c'était
en auelques sorte leur emblème, ne signifle-t-il pas ? Vos
qualités surpassent vos charmes ? On trouve de ce réséda
flétri jusque dans les très vieux missels, aux pages jaunies
et aux reliures surannées.
Lorsqu'on respire cet arôme, tout à la fois délicat et
simple, il vous semble revoir les visages charmants, gracieux et tendres, flotter dans cette haleine du réséda.
Voici la chambre des grand'mères. Tout autour, les
portraits des disparus — alors jeunes ; puis des photographies plus modernes : des bébés sur les genoux, ce sont
ceux qui bercent actuellement les enfants de leurs enfants.
La tendrese de leurs regards, je la retrouve dans les tendresses présentes ; l'amour des mères est éternel, tout vit,
nen ne meurt ; l'expression, les gestes peuvent changer,
mais le cœur demeure.
, Sur la cheminée, comme une relique, l'antique lampe
a huile qui semble regarder avec défi l'ampoule électrique
qui est là comme une instrueuse, et lui dire : « tu as beau
briller d'un éclat merveilleux, tu ne connaîtras jamais les
soins délicats dont m'entourèrent les maîtresses de mai103

�son qui se succédèrent dans cette demeure, tu ne veilleras
jamais comme moi sur autant de sommeils ; les mères
n'ont jamais craint que les regards de leur bébé se posent
sur ma flamme vacillante. J'ai adouci les' insommies des
vieux, j'ai hélas aussi éclairé les veillées funèbres ; et
maintenant, encore, sur le coin de cette cheminée où je vis
de souvenirs, je suis l'objet de mille attentions, tandis que
toi, le jour où tu cesseras de briller, on te jettera avec
désinvolture dans une poubelle ».
Les antiques maisons ont de ces choses-là, laides mais
consolantes, de ces choses qui deviennent des compagnes
muettes de l'existence. Dans le silence-des nuits, telles que
des aïeules, elles nous racontent des histoires fabuleuses —
des histoires vraies, tissées de souvenirs !
En bas, dans la salle, voilà le vieux piano, aux sons
frêjes, plaintifs. Le son est quelque chose de mystérieux,
presque de vivant. Les vieux pianos ont des accents des
siècles passés ; il semble qu'on réveille une âme, cachée
tout au fond, en faisant vibrer leurs cordes, qu'un souffle
se répand avec des ondes grêles, un ressouvenir lointain,
triste, triste I Les touches pensent à tous les doigts qui les
ont frappées tour à tour, et dont elles ont gardé l'empreinte.
D'un côté de la maison, une cour hiârbeuse, avec de
gros tilleuls ; à chaaue mai nouveau, ils donnent comme
par le passé leur floraison odorante. Le tilleul est l'arbre
familial parmi tous les arbres ; il étend son ombre épaisse
devant les porches très simples ; sous ses branches, par le
soleil, les enfants dansent en rond.
Fermant la cour herbeuse, sur les grands champs où les
oliviers sèment leurs tons argentés, une barrière branlante
soutenue par de hautes pierres ; sur les côtés, deux très
hauts pins qui, le soir, se silhouettent, très sombres, sur
les couchers de soleil. Couchers de soleil qui ont des splendeurs inattendues, apothéose des journées radieuses.
Il v avait aussi dans la çrande cour deux sorbiers, dont
les boules de corail faisaient plier les branches ; hélas, ils
ont disparu, seul, demeure le légendaire figuier sans lequel
un© maison provençale ne saurait être. Lui aussi, s'il
pouvait parler, que de choses ne raconterait-il pas. A
l'époque de notre première enfance, chaque jour avant de
monter faire nos devoirs, nous emplissions en cachette nos
poches de ses fruits dont la pulpe rougissait nos joues
enfantines, tandis que d'une main malhabile nous tracions
les conjugaisons des verbes.
Je ne sais pourquoi le premier qu'on met sous la plume
des enfants est le verbe « aimer », première conjugaison
dans la vie... comme dans la grammaire ! Et ce verbe qu'on
conjugue à tout âge différemment, c'est aux premières
104

�années qu'il est écrit par la plume sans mentir, car on
aime comme on respire.
De l'autres côté de la maison, toute tapissée de vigne,
verte en été, rouge en automne, s'étend le jardin avec ses
arbres fruitiers et ses fleurs éclatantes, ses longs tapis
d'herbe, coupés de bosquets, où au printemps les capucines
marient leurs touffes jaunes avec celles des glycines.
Tenant à la maison, un très vieux mur, comme un
petit vieillard, débris des générations disparues ; les crevasses de ses plâtres lui forment des rides respectables,
il est fendillé de toutes parts, et entre ses pierres des mousses ont jailli.
Si, un jour, vous faites comme moi une promenade dans
la vieille demeure ancestrale, remarquez comme tout y
semble vous attendre ; elle ne paraît pas surprise, elle a
appris depuis si longtemps la courtoisie dans l'accueil.
Vous êtes là, semble-t-elle vous dire, c'est tout naturel,
le seuil franchi, vous êtes chez vous. Si vous êtes seul
recueillez-vous un moment les yeux bien ouverts, et constatez comme moi comme tout paraît harmonieux, simple
et reposant. C'est que chaque meuble est à la place qui
convient à son âge, à son utilité, et cette plac«, qui efst
bien maintenant la sienne, il ne l'a pas conquise du premier coup, c'est le temps qui le lui a donné. Quelle belle
leçon à méditer dans notre siècle d'ôte-toi que je m'y
mette. En parcourant ainsi la vieille maison, en sachant
comprendre les conseils discrets qu'elle nous donne, nous
réfléchirons, et réfléchir, c'est améliorer.
Aussi, vous qui avez le bonheur de posséder encore de
vieux logis qui parlent, conservez-les avec autant de piété
que vous avez de fierté à porter votre nom, à garder intacte
vos traditions. Comme moi, dans les allées, tout le long
du vieux mur, vous verrez se profiler les ombres de ceux
qui autrefois ont foulé son sable ; elles passent silencieuses,
jeunes ou vieilles, toujours de même que nous les avons
connues... Nous les verrons ainsi jusqu'au jour où, ombre
à notre tour, nous errerons aussi en* ces Ans d'automne,
et nos descendants en nous regardant passer se diront :
« Est-ce elle, ou un reflet du couchant ? ou une effluve des
fleurs qui monte à cette heure vers les nuages ! »
Lucienne

SARDINA.

"La Perlé entre toutes»
— Messieurs, mon client n'a jamais autorisé sa femme
* se faire couvrir par un tiers...
105

�A NUJE E L'AVUCATO
(MUNEGASCU)

Un schirotu, ün çercandu u so' dernà,
ava truyau 'na nuje sciû na branca
de 'na grossa nujera
ch'era ciantà
au bordu d'ûn beà.
U schirotu che ava 'n apetitu
da nun pure se tegne dritu...
nun r'à mancu garda
che lestu se ra ranca
e, 'n ra tegnendu strinta a so' manera,
cun tiit'ë due manine
cume fan rë munine,
cuminça a rusiglià
per ra traucà.
Mah !... Per ve ra cüntà franca
nun ve sò dì cuma è andài:
u fatu stà
che a nuje gh'è scapa
e à rabatau, d'ün branca, ün branca
finta dabassu, au bordu du beà.
Ailì dunde è tumbà,
— garde, de vote, ra fatalità ! —
aili propri sciû a riva,
gh'era ün gliru che büviva,
e a nuje gh'à picau
francu a custà !
U gliru, spaventau,
à ressautau ;
pcei s'è tucau
d'aiçi, d'ailà,
e candu à vistu ch'era ancura üntregu,
e che nun ava mà ün düsciün kegu,
s'à pigliau ra nuje per se ra mangià.
Untantu ru schirotu era carau
cuma ün diavulotu scenau :
Huc, huc, huc, huc — cria — lasciarà stà :
ra nuje è mea, chè r'ò fà tumbà ! —
Ah ! — dije u gliru — tü r'ài fà tumbà ?

�e cun ru rîscu de me sciaMinà ?
Se ailò fussa, me caru parente,
min te cunsigliu de sbascià ra vuje,
de fà che mancu l'aria non te sente :
che nun rischissi d'esse prucessau
... pe' u marri cou che ai mancau !...
Ra verità.. è che sta bela nuje
rabatà da sula... o forsci... u ventu...
Unfin, per nun refà tütu ru cœntu
de çœ che se sun diti i dui parenti...
tagliamu cürtu. — Ri dui aleventi
se ne van tüti dui da ün vegliu ratu
che fava l'avucatu.
Ava 'na bela tana ünt'üna roca,
carche vegliu pape
e... de tupè.
Chilu à pigliau ra nuje e garda e toca,
e, cun ün fà da çementeri,
à parlau a ciacün,
ün pocu pürün,
de 'na cundanaçiun...
au minu, au minu... a ra prijiun.
pœi, cun' n' ara de misteri
stüdia sciû ri papei
e pœi...
à dàu ragiun a tüti dui,
à fau 'na cruje
suvra da nuje,
e pœi gh'à ditu :
... per min... per vui...
u dritu è u dritu :
vegni deman
o magara... dopudeman !...
U lundeman
ru schirotu e ru gliru, tüti dui
sun returnai dau vegliu ratu
che fava l'avucatu.
Mestre Ratun, prima d'i fà ientrà,
ri à fai asperà :
ailò se sà...
e pœi gh'à ditu :
— O stüdiau ru dritu...
lasceme fà :

�a nuje è spartagià' ;
'na bregaglieta me r'ò mangià...
... per me pagà !... —
E à dàu... 'na sgrœglia, voea, a ciaciin...
cun due parole pürün...
ai dui minciui !...
L.

NOTARI.

De la mer latine amoureuse de ses grands rochers roux
à l'Alpe austère et fraîche, la route est dans les oliviers.
A quelques lieues de la ville commence la montée sans fin
à travers la montagne aride et les petits bois de pins.
Les villages sont encore riches des récoltes de la terre,
mais bientôt l'âpreté se dessine et le paysage grandit.
Dès les premiers lacets du Braus le panorama s'étend sur
[la montagne,
la route serpentine entre les genêts fleuris.
Peu à peu monte la route,
longue échelle vers l'azur.
Le serpent péniblement s'étire dans les touffes de lavande ;
L'air est pur, la route point large,
nul clairon sonne la charge,
mais le grimpeur monte toujours.
C'est que là-haut sur la montagne,
il y a aussi la goutte à boire,
à mille mètres près du ciel,
au refuge d'avant Sospel.
Les cimes sont comme ouatées
dans la brume montagnarde ;
le calme est grand sur les hauteurs grandes,
comme il est grand dans notre cœur
plus près du ciel impalpable.
A,
ÏO8

MONTAGNE ÈNÈ DE PIRO,

�LENDEMAIN D'INJURES
Dan9 le somptueux décor qui les entoure, sous un
climat privilégié, de race forte et bien doués, les Niçois
n'ont pu manquer d'envieux et de détracteurs. Aussi ont-ils
toujours accepté les critiques et même subi les attaques
qui les assaillirent sans en être trop surpris et sans en
garder trop de rancoeur.
Une fois cependant, ils se fâchèrent.
Un journaliste, Calixte Pierre-Pierre, avait dirigé contre
eux un violent pamphlet « Brouillards de Nice », sorti en
1869 des presses de V.-E. Gauthier et Cle. Les Niçois
n'étaient, à ses dires, ni affables, ni humains, ni respectueux. Ils n'avaient aucune constance. Avides de sang,
ils se réjouissaient au spectacle de la guillotine. Leur
histoire était nulle, leurs grands hommes inexistants.
Les Niçois se fâchèrent donc tout de bon. Vers le
Ier Juin 1869, des groupes se formèrent le soir, rue Villefranche et Cassini, devant la maison habitée par l'écrivain.
On hua. On siffla. Le 4, le charivari fut tel que la police
dut intervenir.
Le tumulte se prolongeant, le secrétaire général de la
Préfecture, remplaçant le préfet absent, le général commandant d'armes, le maire Malausséna accoururent sur
les lieux. 11 y eut des arrestations.
Le premier magistrat de la cité prit la parole, et,
comme ses administrés l'avaient suivi jusqu'à la mairie et
que la foule grossissait toujours, il revint sur la place
Napoléon pleine de monde. La police s'employa à de
nouvelles mises au violon, et ce ne fut qu'à minuit que
le calme put être rétabli.
A 3 heures du matin, M. Malausséna inquiet lançait
une proclamation pour inciter les Niçois au caljme. La
fureur passa, l'oubli se fit.
Il se fit si bien, que savez-vous ce qu'on vit plus tard ?
Le journaliste, excitateur des fureurs populaires, commissaire de Police. Et où ? A Nice même.

Louis

CAPPATTI.

109

�Lo Barmo de lo Bestio
(ESTORIO DE BOIROUOS) (i)

Lous arabes an per li cavals mai d'afeciou que per lous
enfans.
Li Calabrès e li Sicilian regarzon l'ai coumo
ben trata coumo lous ai o Boirouos. En aquel vilage, i a
pa de cavals, pa de routo e dounque duguno souorto de
vouoturo, ma, en cado maiou, i a ou mens un ai que, ou
dien me superbio n'es lou persounage lou plus impourtant,
Vous dirai pa de Boirouos cenque ai senti dire d'un
autro coumuno doun respetavon tant aquel animal que
n'en i avio toujou un ou coursei et que un cou, mi digué,
moun paure gran paire, i ro trézé ais en countant lou mèro
per dous I O Boirouos quan même, cado famiho vous
dirio : sien cinq, sièi, vuèch... en countan lo bestio...
L'ai mangio lou pa me soun mestre perquè a travahia
em'el per faire crèisse lou bla ; l'ai, pibo l'interès de lo
famiho ; s'aresto, béou, travahio couro e coumo soun
mestre.
Jamai, un Boiroulenc a barsela un ai e jamai a lança
un Boiroulenc.
Un orne de Boirouos venio de lo fièro de Clans doun
avio croumpa un ai. Arrivé, jà en pou tardi, ou Pouont,
L'ai metè si pens sur lo pramièro taùlo per passa lo ribièro,
pi, s'es arresta coumo se aguesse vourgu dire o soun
mestre :
M
— Siou pa trou segur, provo de passa tu lou pramiè.
Lou mestre a coumprès — li Boiroulencs e li ais sí
coumprenon toujour — s'es més devant en tirant se l'ai
m'ou chabestre, ma lo saumo que s'entestardio tiravo de
soun caire e restavo sur lo terro. Tiro, prego, caresse,
L'orne, alouro, s'es leva lo vesto, n'a cubert lo testo de
l'animal e li a fach faire un moument lou mouli, pi,
avanti ! ma, l'ai o so manièro faguè : arriè !...
Anas pa crèire que lo moustardo es mountaù o lo servelo de l'ome ! Es ana o l'auberge dou paure Ramigi, s es
fach douna très tocs de sucre, pi a caressa un autre cou
l'ai e i a dich din l'ouriho de parauloi d'amour e li a douna un moussel de sucre. L'ai s'espelecavo, boulegava lou
couo e los ourihos : en lou vuent tant urous, lou bouon

m

�ome s'es mes davant e camînavo en tenent un autre toc
de sucre souto lou moure de l'ai e dièio :
— Se lou vouos, ven lou ti quere l
Li plasio lou sucre ma s'anario pa degoula per el, l'ai
s es arresta doun ero ariba lou pramiè cou. Lou mestre li
dounè quan même lous autres doui e, respetous, i a dich :
De sucre, n'ai plus, se vouolés pa passa me los bouonos,
ti tarai pa camina me lo fouorço ! e es remouta o lo routo.
En passant davant l'auberge diguè ou mestre :
— I a pa agu mouien, ai bel agu de lou rasouna... aco,
vè, soun de bestioi que chanjon pas d'opiniou coumo
n'autres ! E es parti per lou vièi pount de Tournofouort
aloungan ensi de douos ouros soun cami.
Li Boiroulenc dion plu voulentier lo Bestio que l'Ai,
semblon dire coumo oco que per eli, lou soulet animal
d'utile, de bouo, siguè l'ai.
Ma coumo counservon tant de respèt alouro que lou
respèt s'es perdu en tout e per tout ? Toui, eu mai, eu
mens, si garçan dou gouvern, de eu lou rapresento ; escoutan plus gaire lou cura e lis enfans fan lo lei ou paire
e ou magistre. Ma, mi poudès crèire, tant que o Boirouos
i aura un ai e un Boiroulenc, iaura uno coublo d'amis.,
I a, o Boirouos, un luèc, un'estorio que v'esplegon lou
misteri. Oquelo estorio, lo sabon toui, domou.
Pareisse — i a toupie d'aco — qu'uno famiho qu'ero
partio dou pais per s'en ana cerca fourtuno de l'autre caire
dou Var, vende o un tal que li Boiroulencs sounèron
« lou Marrit », so maiou e soi terroi ; lou Marrit vengué
un jour, el aussi, de lo fièro de Clans em'un bel ai croumpa
o un cougourdiè de Lantousco. Que differenço entra lo
bravo gent dou pais e oquel estrang iè 1 Blestemavo, metio
jamai lous pens o lo glèio e barselavo cado moument lo
bestio. Mai d'un Bouroulenc li dièio :
— Adaise, coumpaire, aco va pa ben ; trattas tou mal
lou bouon Diou e voustr'ai, v'arribera carque malur ! Lou
Marrit, s'en rièio, d'oqueli que lou remoucavon e per ben
fa vèire qu'avio pou de dugu, si metio o blastema et picavo
enca plu fouort.
I avio pa sei mes que ero o Boirouos que soun ai siguè
prés dou morvel.
Pauro bestio ! fèio descouor ! Cadu counsihavo un reuièdi ou Marrit ma el respoundio :
— Ai miès qu'aco, e alairavo uno bastounau o l'ai.
Vengué lou journ que l'ai pousquè o peno si teni drech.

�Diguérem ou Marrit :
-— Fè lou ana, adaise, adaise, o san Marti, lou laissarès en liberta, eu sau ? de cou, Ter, lou soulei li forion
de bè.
— Venès dema, diguè un sero ; souto lo crous, vous
farai vèire un remedi que lou mi garira.
L'endema, lou Marrit, faguè sourti l'ai e, en picant,
en blastemant, l'estirassè jusqu'où pounch qu'avio dich.
I ero aqui mai d'un Boiroulenc curious. Lou Marrit
faguè anar lo bestio subre lo barmo dou valou e s'es més
o lo poussa ma, couro l'ai sentio que li pens eron proche
dou vuèi, s'arrestavo e i ero pa mouien de lou degoula.
Toui li Boiroulenc si refrenion. Lou Marrit, las de tira,
a prouva de faire rençula so bestio que semblavo
qu'aguesse d'uès oi pens : arribavo ou bort e ero clovelau
o lo rouoeho. L'orne sudavo, barselavo, ma l'ai miech
mouort, tenio bouo.
Tout d'un crèp, lo bestio oussè lo testo, lous uès venguèron rougés coumo lou fuèc, durbè uno boucasso que
fèio pou, e, eme los mosselassos espalancau, agantè soun
mestre ou pièch, mourdent lo vesto, lo camio, li couostos,
pi, d'un cou, me cenque li subravo de fouorçc, l'a oussa
senso que dugu aguesse lo tem de dona ajudo ou Marrit,
l'ai, l'a desbarma din lou valou.
Mentas en pou, uno barmo qu'es buleu vint cou mai
auto que lo nouostro glèio !
S'es senti un ohi ! uno darniero blestemo, un tounf,
un viro viro de claps e pi, plus que lou vent e lo cansou
de l'aigo coumo avant !
L'ai a regarza en qu'in bas, s'es esdraya subre lo lauso,
a badaia dous ou tres cou, s'es estira e es mouort...
Lou cura, lou mèro, lou magistre, diguèron carque
paraula per l'ensegnamen dou pople.
Que leçou ! mes ami, faguè lou prèire ! l'oublidoren
jamai !
Lou mero ajua ou garo, a degoula lo bestio doun ero
abriva soun mestre, e ies ana pica subre e l'a aclapa !
De lo barmo, despi, n'en dien « Lo Barmo de lo
Bestio ».
Sully MAYNART.
(1) Bairols, pauvre Village entouré, de rochers... ou les famillesvivent avec les animaux — A. PEIGNÉ (Dictionnaire de la France),
lia

�5

A

o .S
3 &gt;
e *
C "O

2 S

y» u

Ex!
&gt;

Z
J
U
U
BS
&lt;

&lt;

�C.I.D.O.
BEZIERS

�HORLOGERIE

—

BIJOUTERIE

«WILSON»

SPECIALITE DE
MONTRES
DE
PRECISION
CARILLONS WESTMINSTER
Réparations Soignées

i

Manus MARGOVICI
NICE
35, Rue Hôtel -des-Postes

I _

ACHAT

DE

BIJOUX

OR

ET

ARGENT

-

Hôtel NICE-PALACE
2, Rue Eugène-Emmanuel, 2
Hôtel de Famille en plein Centre de Nice
. Quartier tranquille
Recemmandez-le à vos parants et amis
—
devant séjourner à Nice
PRIX TRÈS MODÉRÉS

l

Tout ce qui concerne les SPORTS — JEUX
.
CAOUTCHOUC
sous toutes leurs formes

l

Etablissements G. PEROT
NICE — 29, Rue Hôtel-des-Fostes, 29 — NICE

¥

ecmnerre
modes

couture
NICE
12, rue Maréchal

13,

Pétain

AIX-LES-BAINS
rue du Casino

Pour la solution rapide de tous procès

VOYEZ

" P. I. C. "
CONTENTIEUX JURIDIQUE
DEFENSE DEVANT TOUS TRIBUNAUX
Téléphone : 858-06 et 810-62

NICE
43, Avenue de la Victoire

(Entresol droite)

�Les plus belles viandes aux meilleurs prix '
Ancienne Boucherie DELFIN
Téléphone : 22-56

R.

Maison fondée en 187

Louis DELFIN

C.

23.534 )

&amp; O"

''"lÌHl

Successeurs
Société à Responsabilité Limitée au Capital de 600.000 francs !

1, Rue de la Boucherie — NICE

N1SSART

Per tastà de bouan vin

Anis dà l'amic TERRENO

"EDEN-BAR"
Coin Rues Pastorelli et de l'Escaréne

�Glanes d'Archives Villefranchoises
On est trop souvent enclin dans les recherches historiques et cela s'explique aisément, à réserver une priorité
trop exclusive aux faits importants du passé. Tandis que
l'on néglige volontiers de fureter dans les innombrables
détails qui fourmillent en marge des investigations généralement entreprises. Cette abstention est peut-être parfois
fâcheuse pour l'intérêt même de l'histoire qui ne profite
pas d'un appoint ou d'une révélation désirables, elle est
toujours regrettable pour le chercheur indifférent qui se
prive souvent du plaisir inespéré de rencontrer des renseignements bien faits pour exciter au plus haut point sa
curiosité.
Pour notre part, nous avons maintes fois, avec un attrait
toujours accru, opéré de patientes incursions sur les volumineux registres comptables de la communauté de Villefranche. Nous avons pu relever bon nombre d'annotations
aussi disparates que parfois des plus inattendues, rédigées
dans une langue toute de barbarismes issus de termes
niçois ou piémontais malhabilement italianisés. Le tiroircaisse de la commune était appelé jadis à supporter des
débours que n'auraient certes plus à escompter, nos administrations municipales actuelles. En 1655, le « Tresoriere
délia communita » était invité à verser cinq sous à une
nonne qui avait recueilli une enfant abandonnée devant
la porte de l'Eglise des Capucins, et s'était empressée de la
faire baptiser. Un luthérien {luterano) ayant abjuré sa
foi dissidente s'était vu décerner, comme témoignage de sa
conversion au catholicisme, une lettre de recommandation
de l'Evêque de Nice. L'astucieux bonhomme usait de la
bienveillante attestation épiscopale comme d'une lettre de
crédit sur présentation de laquelle, et nous sommes tentés
de croire que ce petit manège fut renouvelé, il lui fut
remis deux livres.
L'Agent du Patrimoine Ducal Trucchi, en tournée d'inspection à Villefranche pour la gabelle du sel, était un
fonctionnaire dont il était précieux de s'assurer les bonnes
grâces, aussi, le syndic Montolivo crut-il s'attirer celles-ci
Par 1 offrande d'un « bel pesce » acheté à cette occasion
chez « Giaumetta marinara » pour le prix de trois livres.
Sept livres étaient payées pour le demi-traitement de

*

�Pietro Antonio préposé à la fermeture des portes de la
Cité. Le pêcheur Baldoino recevait vingt sous pour avoir
conduit le baile et les syndics à Saint-Hospice où ils étaient
allés souhaiter de bonnes fêtes au commandant du fort
(dar le bone feste). Ces personnages présentèrent le même
jour leurs hommages au commandant du fort de Ville,
franche et marquaient leur visite par une généreuse, sinon
très large « estrena » d'une lire au corps de garde. La
fontaine du Canet, qui fut des siècles durant l'unique
source qui alimentait la médiévale bourgade, était l'objet
sur son parcours des soins les plus constants. Une lire était
déboursée pour deux journées de travail occupées à « nettegiar il condotto con il magaglio ». L'entretien de l'horloge assuré par J'.-B. de May coûtait neuf lires pour quatre
mois. La commune payait douze lires pour un missel donné
à l'Eglise paroissiale. Les bons capucins installés depuis
une quarantaine d'années dans leur couvent de Malariba
(construit ainsi que l'Eglise, placée sous le vocable de la
Madone des Grâces, en 1610) émargeaient également au
budget communal indépendamment d'une « élémosina »
annuelle de soixante lires, ils étaient gratifiés assez régulièrement de dons en victuailles. Certains jours, il leur
était offert vingt-cinq livres de viande payées trois lires,
tandis que le lendemain leur était remis un baril de vin
débité deux lires.
La sollicitude municipale envers ces religieux s'étendait
jusque dans le domaine spirituel. Toujours aux frais des
contribuables, un prédicateur était mandé durant le carême
pour prêcher la Sainte Parole dans le monastère. Cent
quarante ans plus tard, l'Administration communale jacobine, qui répudia avec un solennel mépris celle du « tyran
sarde » qui la précéda, ne se désintéressa pas tout à fait
des braves moines qu'elle expulsa et dépouilla de leurs
biens. Elle refusa même, par un raffinement de bonté et
de tolérance, de donner suite à une demande de passeport
qu'ils avaient formulée dans le but sans aucun doute de
quitter un pays qui, après leur avoir tant prodigué, était
devenu inhospitalier voire hostile et ne méritait plus les
ferventes prières et bénédictions qu'ils prononcèrent durant
tant de décades à son intention. La note remise par k
citoyen Millo, maire de Villefranche, précisait que la sollicitation des « ex-dits capucins » était illégitime.
Retournons à cette première moitié du dix-septième
siècle où on était encore loin de soupçonner la rafale révo114

�lutionnaire. Toujours en 1655, un batelier, préposé au
transport d'une cloche chez le fondeur à Nice, recevait
trois lires. Les feux de joie furent pendant très longtemps
une manifestation bien locale par laquelle le peuple extériorisait son allégresse ou marquait un événement important. A l'occasion de la naissance du Duc de « Bertagna »
la commune avait pris l'initiative d'allumer un grand bûcher constitué par douze fagots (gauelli) achetés trois
lires. Un citoyen qui s'était empressé de quérir le baile
occupé dans sa vigne recevait deux lires pour son déplacement. Une paire de chaussures, donne à un certain Ànto,
secouru par la commune en sa qualité de « bastardo », ne
coûtait qu'une lire.
Nous terminons la liste de ces débours peu banaux par
une rémunération de six livres acordée à la Confrérie
locale du « Corpus Domini » pour avoir allumé des brandons, non pas destinés à fomenter la discorde, mais consumés en implorant la misércorde du « Santissimo » Tout
Puissant pour chasser sous d'autres cieux « l'intemperia »
qui menaçait en cette fin d'Avril de s'abattre sur le pays.
Effectivement, la « povera comunita », comme elle savait
si souvent, à très juste titre d'ailleurs, et avec des accents
pathétiques, se désigner, ne pouvait manquer d'envisager
sans angoisse cette nouvelle calamité ajoutant encore à ses
misères perpétuelles.
André CANE.

La Serp e lu Russignou
En un piccion valat, au pen d'ún saure gris,
Envoutada en l'erbeta, úna serp regargiava,
Embe lú siu gròs ües, spaventohamen fis,
Un paure Russignou, che su l'aubre cantava.
« Beu süblaire, li di, t'attròvi tant gustos,
« Che ti vuoli mangiar ; saras úna pitansa,
« Che vaudra sen cou mai, per jeu, che la tiu vox,
« E de ti saborar m'esperlèchi denansa.
« Vene en lú miu bedeu, non mi faire asperar.
« A ti fa devorar, lu tiu destin t'oubliga
« De t'escapar d'aissi, non puodes esperar
« Lú tiu esfuors sunt van, vana es la tiu fatiga ! »
Lu passeron terrificat,
Serca a pinar lu vol, crida, batte de l'ala,
115

�Ma pura au même puost, està coma attacat ;
Ansi, vers l'animau che l'aspera s'encala.
« Beu Diu lu miu suort es affros ! »
Brama lu sfortunat, en ún cante pietos.
« Hai beu virar la testa e serar li parpela,
« Non puodi leva Tues de subre l'animau,
« Che dau regart mi tira e mi mena davau,
« En senti de la muort, lu trantalh che mi gela ! »
Lu Russignou, en tan, s'encala ún pau pú bas,
E la bèstia tugiurn, emb'ai siu brút ülhas
Iresistiblamen, vers d'ela l'estirassa.
Encara ún cou l'ausseu si vou despresonar,
Tenta ún süprem' esfuors e pi si laissa anar,
L'autre düerbe la gula au vòl lu si recassa
E lu si fa calar au sutran dau perier
Che dau meschin sighé la tumba !
Lu trou gros attension ché si presta au dangier.
Fa giüstamen che li si tumba.
Nuncle

PETU.

La Furnlga e la Sigala
Subre d'un oulivier, sensa perdre l'alen
Au pu gros de l'estiu, la sigala cantava
Si fermem sulamen
Per búure per entan la saba che rajava
D'un pertús ch'en lu greu d'unt estava agiucat
L'ingegnos animau havia prategat.
Miegia muorta de set cumaire la furniga,
Li s'arramba e li d'i : Cantaira miu' amiga,
« Non hai encà trovat a búure aiga ne vin.
« Siu lassa dau travalh despi dè stu matin,
« Cunuissi lu tiu cuor ; ve la sete m'accàba,
« Non mi refüderas, tanben úna favor
« Dùnemi dui degut, dau giús d'achela saba
« Che ti dùna a cantar úna pariera ardor. »
Se la sigala es brava, ha la memòria buona
Sensa si destürbar, li respüonde : « Ma buona.
« Pareisse ch'iin iver, ch'ora ma maire gran,
« En lü vielh tem, si paissia de gran
« Ti demandet en prest' úna picciona spiga
« E dè tú non aughet ch'iin esdegnos refút
« Pan prestat autre colp, t'es ancuei .pan rendút
« E da jeu lu Buon Diu, ahúra ti castiga.
« Comaire, lu miu vin es fresc, es eccelent,
« Ma non e» per lú cuor gaire cumpatissent.
Nuncle PETU.
i.i6

�Usi ou le Mi par les Etoiles
Cassini naquit dans cette partie du Comté de Nice qui
ne fut pas annexée en 1860, à Perinaldo, petit village situé
au nord-ouest de San Remo. Il fut instruit au Collège de
Gênes sous la direction du P. Caselli qui devint plus tard
missionnaire aux Indes.
Le futur astronome témoigna d'abord plus d'inclination
pour les lettres que pour les sciences et il mérita d'être
proclamé Prince des Poètes... de sa classe, mais ajoute-t-il
dans des mémoires que publia son fils après sa mort :
« II y avait alors au collège une leçon extraordinaire de
mathématique. L'évidence que je trouvais dans les principes
de cette science me la fit préférer à d'autres. »
Son premier contact avec les choses du Ciel il le dut
à un ouvrage d'astrologie, cette science, ou plutôt cette
prétendue science l'amusa mais ne le séduisit jamais au
point de lui cacher sur quelles faibles bases reposaient ses
conjectures.
« Ayant lu, dit-il, le bel ouvrage de Pic de la Mirandole
contre les astrologues, je sus qu'il n'y avait rien de solide
dans leurs règles et qu'il n'y avait que l'astronomie qui
méritât l'attention. »
Toutefois, il pense que l'astrologie si vaine qu'elle soit,
ne doit pas être condamnée, car elle éveille la curiosité du
public sur les choses du Ciel.
, C'était aussi l'avis du P. Riciotti qui disait après Kepler
et Grimaldi :
«.On peut tolérer qu'une fille folle comme l'Astrologie
nourrisse une mère sage comme l'Astronomie. Si le public
était persuadé de la fausseté de l'Astronomie, les livres
d'Astronomie n'auraient plus de débit. »
Il n'est donc pas exact de dire avec Flammarion que
Cassini conserva toute sa vie une certaine confiance dans
les^ prédictions astrologiques ; l'anecdote suivante prouve
qu'il ne se' faisait aucune illusion à leur égard.
Le. marquis de Malvasca, grand seigneur opulent et
libéral, s'intéressait aux astres ; il possédait une bibliothèque et un observatoire à Pausane, près de Modène. Il
manda Cassini afin de le faire travailler à son almanach
astrologique.
. De l'observation du cours des planètes et des constellations, le marquis prévoyait un an à l'avance le temps
qu^il ferait jour par jour. Or à peine Cassini est-il arrivé au
château qu'un orage épouvantable détruit les récoltes et
117

�fbat les arbres. Le marquis contemplant avec orgueil le
désastre dit à Cassini : « Je l'avais prévu », et, en effet, au
jour dit, la feuille de l'Almanach indiquait orage et
tempête.
« Et sur quel phénomène astronomique aviez-vous fondé
vos prévisions ? » interrogea Cassini.
— C'est, dit le Comte, sur la rencontre de Mars et de la
Lune.
Cassini reprit les calculs du noble seigneur et constata
qu'ils étaient tous faux. Ce n'est que trois jours plus tard
que devait se produire l'occultation de Mars par la Lune ;
elle ne fut accompagnée d'aucun phénomène atmosphérique
digne d'être signalé.
C'est ainsi que Cassini put démontrer spirituellement a
son protecteur combien étaient vaines ses conjectures astrologiques. Le marquis ne lui en garda pas rancune et il lui
fit accorder une chaire d'astronomie en 1650 à l'Université
de Bologne. Cassini avait à peine 25 ans et comme on peut
en juger, sa vie avait été déjà passablement remplie. En
même temns qu'il était doté de cette chaire, Cassini se
voyait confier une mission d'ingénieur civil : Il fut chargé
de surveiller les travaux destinés à régulariser le cours du
Po et de la Chianea.
« Dans les excursions que je fis à cette occasion, écrit-il,
je fis plusieurs observations sur les transformations des
insectes. Je trouvais aussi dans les montagnes voisines une
grande quantité de coquillages semblables aux écailles
d'huîtres, les uns plus grands et les autres plus petits, et
je jugeai qu'ils avaient dû être déposés par les eaux qui
avaient submergé les montagnes.
Mais c'était l'astronomie qui déjà régnait en maîtresse
dans son esprit et dans son cœur.
En 1664, il rencontra la Reine Christine de Suède qui
vovageait en Italie, et comme une splendide comète traversait alors le Ciel italien, la souveraine eut la curiosité de
savoir ce qu'était cette messagère de l'Infini et Cassini lui
apprit tout ce qu'il en savait et qui, en somme, ne diffère
pas beaucoup de ce que nous savons aujourd'hui. La Reine
intéressée par les explications de Cassini, se fit instruire
dans une science dont les enseignements sont si merveilleux.
La réputation de Cassini commençait d'ailleurs à dépasser le cadre assez étroit de ses relations. Il publia en 1668
une théorie des Librations pour expliquer la variation apparente du diamètre de la Lune ; il présenta un mémoire à
l'Académie des Sciences de Paris sur le mouvement des
satellites de Juniter. C'est alors cm'il est appelé à Paris par
Colbert, qui lui assure au nom du Roi, 1.000 écus pour les
frais de son voyage et une pension de 9.00 livres; il continue
Il 8

�néanmoins à toucher son traitement d'intendant des Eaux
et Fortifications.
Il part de Bologne le 25 février 1669, passe à Modène,
se rend par mer de Gênes à San Remo, passe quelques
jours à Perinaldo, auprès de son père et de sa mère, puis
prend la route de Provence, s'arrête à Nice et à Aix.
Il arrive à Paris le 4 avril, présenté au Roi par Colbert
le 6. « Sa Majesté me fit l'honneur de me dire qu'elle .avait
le dessein de rendre la France aussi florissante et illustre
par les lettres, les sciences et les arts qu'elle l'était par
les armes. Je me trouvais si flatté des bontés de Sa Majesté
et de la manière dont ei\e me traita que je ne songeais
plus dès lors à retourner en Italie, où j'avais laissé ma
maison et mes domestiques à Bologne et à Fort-Urbin. »
Il est présenté à Picard, Mariotte, Huygens et Roberval.
M. Parault, contrôleur des bâtiments civils, est chargé par
Colbert de lui préparer un logement au Louvre.
« J'avais l'honneur de voir souvent le Roi qui prenait
plaisir à entendre parler de mes observations astronomiques. Sa Majesté avait la bonté de me donner l'heure
pour me rendre dans son cabinet où je l'entretenais longtemps de mes projets pour faire servir l'astronomie à la
perfection de la géographie et de la navigation. La Reine
s'était trouvée quelquefois à ces -conversations ; elle exprima
le désir que j'allasse l'entretenir en particulier, ce que
j'avais l'honneur de faire souvent, étant reçu par Sa
Majesté avec une bonté extraordinaire, ainsi que par M. le
Duc d'Orléans qui prenait grand plaisir à observer les
astres. »
Cependant son pays réclamait Cassini et Mgr Bargellini
nonce du Pape, fut chargé de rappeler au Roi que la
mission de l'astronome, ingénieur et diplomate n'était que
temporaire. Mais il faut croire que Cassini se plaisait à
Paris, car il demanda à Colbert d'insister auprès du Roi
pour que celui-ci obtint son maintien à l'observatoire, ce
qu'un roi qui portait le nom de Soleil ne pouvait refuser.
Voici donc Cassini en fait naturalisé français ; désormais
il n'aura plus d'autre patrie et il ajoutera à son nom celui
de la terre de Choisy qu'il vient d'acquérir, et il fera souche
de savants et d'astronomes qui contribueront à la Science
française.
Avec le Roi et les princes Cassini s'exprimait dans sa
langue natale. Mais à l'Académie des Sciences il ne pouvait
être toléré qu'un membre s'exprima en italien. Cassini
rédigea d'abord ses rapports en latin, mais il étudia le
français, fit si rapidement des progrès qu'il put bientôt
s'expliquer dans une langue correcte à laquelle son intonation étrangère donnait une harmonie un peu chantante.
Quand l'installation de Cassini à Paris peut être consi119

�e comme définitive Colbert le nomme directeur de l'ob.

servatoire. Les bâtiments, encore en construction, ne dépassent pas le premier étage, mais les tours sont beaucoup
pins avancées et Cassini ne s'en félicite pas, car elles sont
plutôt gênantes pour les observations des planètes, fl
ajoute : « Le portait méridional donne sur une grande
terrasse où l'on* plante des mâts qui servent à élever de
longues lunettes. On y a depuis transporté une tour de bois
qui était à Marly, où elle servait à élever les eaux de la
Seine qui vont à Versailles. Elles sont présentement munies
de verres objectifs de hauteur beaucoup plus grande que
celle de l'observatoire. »
Camille Flammarion a reproduit dans plusieurs de ses
ouvrages les gravures du temps qui réprésentent les
lunettes astronomiques alors employées. Un grand mât
supporte une antenne assez semblable à celle de nos
tartanes, sur cette antenne courent, au lieu de drisses, des
lentilles nues ; l'observateur manœuvre cette lunette à la
main, au moyen de cordes. « Ces observations, écrit Flamarion dans les « Terres du Ciel », se faisaient à l'aide des
grands objectifs de Campani que l'on tenait à la main, soit
sur le haut de la tour orientale de l'observatoire, soit dans
les charpentes de la machine de Marly, transportées dans
les jardins de l'observatoire expressément pour ce but :
l'observateur placé sur le sol, et tenant son oculaire à la
main, était obligé de chercher à grand'peine l'image de
l'astre. C'étaient des lunettes sans tube, l'un de ces objectifs
avait son foyer à 300 pieds de distance. Les objectifs formés
d'une seule lentille irisaient les images comme des prismes
lorsqu'ils avaient une trop grande courbure. De là, la
nécessité de ces énormes distances focales. Aujourd'hui les
objectifs sont composés de deux verres superposés de densité différente qui neutralisent mutuellement leurs effets de
réfraction. Combien ces appareils nous paraissent primitifs
quand nous les comparons à l'arsenal de nos modernes
observatoires, à nos équatoriaux, à nos méridiennes et à
ces appareils qui permettent de photographier toutes les
étoiles du Ciel et de les suivre dans leurs déplacements
relatifs.
C'est cependant avec des moyens aussi imparfaits que
Cassini et les observateurs de son temps firent ces découvertes qui permirent de constituer l'Astronomie scientifique
et de donner à Newton une image asez exacte de l'Univers
Stellaire pour lui permettre de concevoir son Système de
la Gravitation Universelle duquel Pope disait :
« Les Lois de la Nature étaient ensevelies dans la Nuit
« Dieu dit que Newton soit et la lumière fut. »
La contribution de Cassini dans l'avancement des sciences et surtout de l'Astronomie a été considérable et la

120

�postérité ne lui a pas donné dans le Panthéon astronomique
la place qu'il mérite. Sa gloire a été éclipsée par celle des
étoiles de première grandeur, les Galille, les Kepler, les
Copernic, les Herschel, les Newton et, plus près de nous,
les Leverrier. Cependant, les travaux de Cassini méritent
qu'on les retienne.
Il a, en 1666, donné l'un des premiers dessins concrets
reproduisant l'aspect des pôles et des mers de la planète
Mars. Il a fixé à 24 h. 40' la révolution de cette planète.
Herschel trouvera 24 h. 39'21". Il a été l'un des premiers
à observer les taches du Soleil et il en a donné une explication judicieuse pour son temps. Il a imaginé que le Globe
terrestre était composé de deux couches, l'une solide et
opaque, l'autre fluide. Il en va ainsi pour le Soleil composé
de deux matière l'une fluide et lumineuse, l'autre opaque
recouverte dans la plus grande partie de la surface solaire
par la première. Les taches sont de véritables ilôts qui
émergent d'un océan lumineux. Il y a sans doute, comme
sur nos mers un flux et un reflux qui élèvent ou abaissent
les flots et découvrent plus ou moins d'ombre.
C'est à lui qu'on doit la détermination exacte des
réfractions et des paralaxes ; les premières tables exactes
du Soleil et du mouvement des satellites de Jupiter et de
Saturne. Il a eu la plus grande part à la détermination des
longitudes terrestres rendues d'un usage presque journalier
et universel. Il a relevé les éphémérides des éclipses des
satellites de Jupiter. La méthode de détermination des
longitudes par les éclipses de soleil est due à lui seul.
Il a découvert quatre satellites de Saturne, la duplication de son anneau ; la rotation des planètes dont il a
déterminé le temps de rotation.
En 1683, il découvre la lumière zodiacale observée à
Bologne en 1668.
En 1664, il découvre deux satellites de Saturne.
En 1671, il s'établit à l'observatoire.
En 1673, il est naturalisé français.
En 1711, il devient aveugle.
En 1712, il meurt le 14 septembre à l'âge de 87 ans
3 mois.
L'abbé Bigeon, en prononçant son éloge funèbre dit :
« Au milieu de ces connaissances si prodigieuses, nous
lui avons vu une modestie plus miraculeuse encore. L'Univers l'admirait. Des siècles d'idolâtrie lui auraient élevé
un temple. Lui seul semblait ignorer son mérite qui ne fut
jamais si simple dans ses manières, si retenu dans ses
discours, si timide dans ce qu'il savait de mieux, si doux
avec ceux qu'il connaissait le moins. L'élévation de son
génie cédait à la bonté de son oœur plus aimable encore
qu'il n'était admirable et plus humble que savant. Ami du
121

�commerce le plus facile, père de famille adorable, acadéaii
cien aimant sincèrement ses confrères et aimé d'eux, il
avait su cacher sa supériorité sous sa douceur ; dépouille!
sa science de toute enflure et il n'était docte que par
religion. »
On peut conclure que Cassini ne fut pas seulement un
grand savant, mais encore un homme du monde aux
manières aimables, un ami fidèle et un père de famille
tendre et affectueux. Mais ce qui rend remarquable sa
carrière passablement mouvementée, c'est cette heureuse
unité que lui confère la Déesse capricieuse qui s'appelle
la Chance.
Partout Cassini est accueilli et fêté ; partout il est choyé,
partout, la vie lui est douce et facile. Cet astronome qui
dédaignait les prédictions de l'Astrologie aurait eu quelque
raison de croire à l'influence des astres sur la destinée
des hommes, car il était de ceux dont on dit dans le public
qu'ils sont nés sous une bonne étoile. Et cette bienveillance
de la Fortune à son égard, elle passa en héritage à ses fils.
César, comme son père, directeur de l'Observatoire et
dont le nom est attaché à l'élaboration de la Carte de
France.
Jacques-Honoré, lui aussi directeur de l'Observatoire,
et qui acheva la carte commencée par son père.
Enfin, Gabriel Vicomte de Cassini, qui délaissa l'observation des étoiles pour les préoccupations plus terre à terre
de la diplomatie et qui mourut chargé d'ans et d'honneurs.
Si Cassini n'est pas, comme certains le croient, né à
Nice, cependant, il a vu le jour dans le Comté et il a
grandi sous un ciel qui ressemble beaucoup au nôtre ; il a
été formé dans ce climat qui est aussi le nôtre, c'est par ce
côté si aimable de son tempérament, plus encore que par
un hasard de la naissance qu'il est nôtre.
Le Niçois, partout où le conduit son goût de l'aventure,
porte avec lui sa douce philosophie, son contentement de
vivre et sa ferme résolution de ne jamais prendre dans la
vie que ce qu'elle peut offrir de bon. Cet optimisme résolu,
cet épicurisme de bon aloi survit chez les gens de chez
nous au dépaysement, aux tristesses d'un ciel gris, aux
taquineries d'une fortune inconstante. Si vous en doutez,
allez, par un soir de brouilard parisien, dîner avec les
camarades du Mesclun et vous verrez que nos bons compatriotes n'ont pas seulement introduit à Paris leur salade,
mais qu'ils y ont aussi acclimaté leur bonne humeur.
Bernard

122

BARBERY.

�A CUA DE YÜRPE
MUNEGASCU

'Na vurpe era restà sença travagliu :
çercava a se 'mpiegà.
Nun stève a cride, neh... per carità,
che se langhissa de piglià ün magagliu,
'na picos8a, 'na sapa o 'n autru arnise
per trebülà sei giurni d'a semana
e se gagnà 'na bucunà de pan,
cuma 'n bon cristian.
Achila bona lana
nun vuviva ren fà, ma, a fin du mise,
averissa vusciüu se gratugnà,
sença süà,
üna bona mesà.
Per ailò fà
nun ava che da vinde de cunsigli.
Ailò ru sava prun : 'na sira au scüru,
scusa ünt'ün trau,
ava scutau
ün vegliu birbu, rieu e decurau,
che fava ra dutrina, ai soi figli,
e aviva parlau d'ailò d'aili
propri cusci.
L'afari era sügüru.
De cunsigli da vinde, ailò se sà
ciacün ne trova... ün ciügandu ün cegliu
se trata de truvà
... cü i vce catà...
Camina e çerca. a força de çercà,
a vurpe à rescuntrau ün bravu vegliu
e, ün s'apressandu d'ilu adaiju, adaiju,
ghe dije cun ün fà discretu e paiju :
— Brav'omu, se vurì me ne catà,
ve vindu de cunsigli a vuluntà... —
— O meschinita — ghe responde u vegliu
— nun t'i purò pagà
che cun 'na bastunà
o forsei, per fà megliu,
cun üna seciupetà... —

�Oooh ! — dije ra vurpe — ra vostra munea
leverissa a cuvea
de vinde de cunsigli, ün verità I...
Se nun si propri de marria Kina,
dijìme ün pocu, meetre, cuma và
ch'a sente di, ghe n'è che fan furtüna
'n vendendu de cunsigli ümperaili ? —
E u vegliu gh'à respusu : — Bona lana,
... achili che tü dì
ra cua de vurpe a lasciu drünt'a tana... —
Lui NuTARI.

Est-ce un des chercheurs du Tank ?
Le 13 avril 1782, Le Seurre, consul de France à Nice,
alors sarde, crut de son devoir essentiel d'informateur
d'aviser la Cour de Versailles « d'un événement extraordinaire )) :
« Un imprimé vient d'être répandu dans le public sous
le titre d'annonce importante. A ce titre, ...elle est adressée aux nations étrangères.
« Le projet est si vaste et contient des assertions si
« nouvelles, sans laisser pénétrer l'agent qui doit produire
« autant d'effets extraordinaires, que je m'abstiendrai de
« porter aucun jugement. Ce que je me permettrai seule« ment de dire c'est que le comte de la Costa (Jean-Jérome
« Peyre de la Costa), que la voix publique nomme pour
« l'auteur, personne de distinction de ce pays et beau« père du comte de Lascaris (sa fille unique, Thérèse
« Agnès épousa S.E. le marquis Joseph Lascaris de Casce tellar,) ministre d'Etat de Sa Majesté Sarde, a toujours
(( joui de la réputation d'homme de beaucoup de sens et
« fort studieux. Mais il est à craindre que la complication
« du plan et peut-être un peu d'embarras dans l'énonce
« ne nuise à l'intérêt que l'annonce cherche à inspirer. H
"M

�« doit croire, áu reste, que la Cour de Turin a eu les
« prémisses de l'invitation. »
L'imprimé accompagnait la lettre du consul : « An« nonce importante ». « De l'imprimerie de la Société Ty« pographique, 1782, avec permission. »
«
«
«
«
d

«
«
«
u

«
«
«
«
«
«
«
«
«
«
«
«

« Par une multitude d'expériences que des fréquentes
observations et une théorie évidente m'ont engagé à faire
avec un soin extrême, je suis parfaitement sûr qu'il
existe une Force qui, au moyen de diverses modifications
partout et toujours continuement disponible, est en outre
assez grande pour pouvoir, sans aucun besoin ni de
voiles, ni de rames, donner aux navires de toute charge
et de tout rang, une vitesse supérieure à celle de leur
meilleur sillage actuel ; et pour pouvoir pareillement,
sans le concours d'aucune Force, pousser rapidement
des chariots armés de faux, blindés, hérissés, amphibies,
si on voudra, et {sauf en un précipice) inversables ; les
pousser, dis-je, avec une impétuosité à laquelle, en rase
campagne, il est impossible, soit à l'infanterie qu'à la
cavalerie, de résister même un moment ; et, pour pouvoir de 'même, les faire courir très chargés ou en leur
forme de chariots, ou sur la glace et la neige) transformés
en traîneaux par le charretier, et la ténacité des terres ;
et pour pouvoir faire agir les moulins et autres machines
quelconques, également sans aide ni d'eau courante, ni
d'eau en vapeur, ni de vent, ni d'hommes,
ni de
bêtes... »

Les recherches du comte de la Costa n'émurent pas
que les Niçois. Le 17 août 1782, le consul Le Seurre informa Versailles que le Roi de Prusse « aurait répondu à
l'annonce importante ». L'inventeur en fut-il encouragé ?
On pourrait le croire. Le 14 septembre, Le Seurre écrivait
que le comte de La Costa continuait « à faire travailler,
chez lui à des machines. »
Louis

CAPPATTI..

125

�UNO LEÇOU DE LENGO
(Dia'ecte Clansois)

Babelou vivio o lo mountagno eme soun paire e so
maire ; couro aguè parla o Finou, o Sandrino e o lo fiho
dôu pàure Mustello, que eron plaçàus o Niço e que venion,
cad'an per lou festi, abihàus coumo de princessos, Babelou,
es oguo lasso d'estre urouso.
Oùjavo mancou plus sourti de maiou em'oqueloi doumoijellos, ello que pourtavo encaro li roùbos fachos me lo
lano filàu de so maire et me lo telo dòu pais.
Un jou faguè o soun paire :
— 'Pa. mi voudriou ana plaça...
— Taiso-ti, faiolo !
Lo fiho es ben estacho doui jous en remouniant senso
parla o soun paire, pi, li digue un autre còu :
— 'Pa, li vòu ? Oici, l'iver, lou frèi mi pelo lous dés
e l'estiou, lou soulei mi scarlino touto !
— Couro l'ai es engàufra, lanço soun mestre ; se ti
vouolés ana derastela, vai !
Babelou, em'oquelo benediciou, es partió per lo vilo,
countento coume un prince que s'encomino per estre rèi.
O Niço, Finou que l'esperavo, li faguè trouva uno
plaço a co d'uno countesso « d'iòu gran mounde». Lo
gouvernanto, fin dòu premiè journ faguè lo leçou o lo
doumestico :
Fretorai cado jou l'escaliè de máubre, levorai lo pous8Íero do per tout e lou tems que ti subro ajuderai o lo
couino, pi, oi fremoi de chambro e o tout aqueli que àuran
de besou de tu... ! e lo damo a vira li cavihoi pi, es
retournu que avio oublida càucorès :
— Madamo recéu lou dimenche, poudras pa sourti
aquel jou, ma sourtiras me iou cado divendre per pourra
de flours ou Casteu subre lo toumbo de soun pàure enfant.
Babelou, sur lou cou a aganta lou fòudiou, lo ramasso
e s'es messo ou travail... A coumença lou siou regnou
urous !
Couro lo pàuro fiho voulio dire uno paràulo, me I&gt;
I2Í

J

�siou coumpagnoi, ero un peta dòu rire : Babelou coumo
nàutre toui de lo mountagno acarravo lous r e caduno
si fèio un mari plesi de li faire répéta cinquanto cou lo
paràulo que lo pàuro desgàubiaou dièio e mou siou
er de moutagnardo ; mai d'un cou lo mestresso même si
garçavo d'elo davan li siou amics dòu « grand mounde » !
En oquelo maiou càuvio toujou boulega e se lo pàure
fiho s'assetava un moument, lo gouvernanto, aribavo e li
legio lo vidol
Avio, per durmi, e si ploura, un cambriou souto l'escaliè e oqui, souleto, li venio per lo cervelo li paràuloi de
soun paire : lou pa dou mestre a set croustoi... ou bè :
Sario miès de teni l'escaiou de so maire ou lo voulamo de
soun paire que de mangia lou pa d'un prince !
Un sero, senso dire rè o degu, Babelou a repiha lo
routo de lo moutagno.
Soun paire l'esperavo despi li vuech jous qu'ero partió ; en lo vuent arriba maigro, peneco coum'un cat
douira, comprendè que so fiho n'avio prou de lo vilo, de
lo grand vilo. e li digue sec coumo l'esco :
— Dema, coura dindora l'Angélus ti levoras e anaren
ou Puont de lo Luno fenota l'esparséi.
Lou paire, lo fiho, l'ai iendema de mati calavon lo
draio que va ou jerm.
Babelou que parlavo en francès, diguè en passant
souto li rourés :
— Papa, comment appelle-t-on cette plante ?
L'ai que caminavo lou promiè, en passant davant un
s es prés uno goulàou.
— Papa, comment appelle-t-on cette plante ?

càus8Íè

Lou souléi sourtio alouro dou cousta d'Utelle e uno
bendaou que laissavo lou niou per ana o lo casso per li
siou pichoui es passaou ou nas de lo fiho.
— Papa, comment appelle-t-on cet oiseau ?
L'ai, en meten lou pè subre uno làuso escalibento,
traviquè, lou mestre faguè :
- Hu!
E lo fiho j
127

�— Papa, comment appelle-t-on l'âne ?
— Sàumo í faguè lou paire e caminèron tout e très
en silensi jusqu'où pra. Aqui, lou paire s'es més o
remplir li siou ramiès, li bouras, li bariou de fé diguent
o lo douomijelo :
— Rabaio lou fé que resto e recampolou en un moulou.
I avio subre lou pra un rastel, Babelou s'en es approuchàu e, m'un pè n'en toucavo li banoi pi diguè :
— Papa, comment appelle-t-on le râteau en patois)
Enrabiàu que cenque soun paire noun li respoundio,
dounè un cou de pè trou fouort e lou manche i és vengu
pica subre lou nas :
— Pourcas de rastel ! diguè lo nissardo.
Lo lengo de soun paire i èro retournàu e Babelou en
si panant lou sanc dièio en bouon tourenc — pardoun —
en patois :
— Mario me doulento ! Mario me doulento ! !
Sully

MAYNART.

Le bon juge
Le brave juge G..., aujourd'hui disparu, n'aimait pas
que l'on discutât ses décisions. Un jour, un prévenu s'écria
à l'énoncé du jugement :
Je fais appel !
Mais le juge G..., sans désemparer :
— Bon ! Greffier, ajoutez : «... statuant en dernier
ressort. »
A. B.

12«

�Pour tous vos Imprimés
adressez-vous

Y
IMPRIMERIE H. ROBAUDI

Association Typographique
SUCCESSEUR

11, Rue Pastorelli, 11
NICE
TÉLÉPHONE

827-06

�ru

a
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m

BANCA COMMERCIALE ITALIANA

^T-~y |

Siège Social à Paris
Société Anonyme au Capital de Fis 10.000.000
Fondée par la Banca Commerciale Italiana, Milano
Capital et Réserves : Lires 844.785.576,20
Siège à Nice : 10, Avenue de la Victoire
Agence de NICE, 2, Pont Garibaldi.
Siège de MARSEILLE, 75, rue Oaint-Ferréol.
Succursale de MENTON, 40, rue Partouneaux.
Agence de MONTE-CARLO, 2, boulevard des Moulins.
Agence de BEAULIEU, 57, boulevard Maréchal-Pétain.
Agence de MONACO, 4, rue Grimaldi.
Agence de CANNES, 31 bis, rue d'Antibes.
Agence de JUAN-LES-PINS, boulevard Wilson.

TOUTES OPERATIONS DE BANQUE et de BOURSE

m
m
L E

r

Y D A Kl f&gt; w

So« Restaurant
Sa Brasserie, Son Bar
Prix Fixe : 8 francs

NICE, 7, Rue Croix-de-Marbre (à proximité de la Mer)
Téléphone : 844-18

m
m
m
m

s

s

8
g
S

g

|
+
|
!
S
§

s

ta
L

�An sujet de la vente des biens nationaux
Une lettre circulaire du 21 thermidor de la 2mo année
républicaine et démocratique parvint à la municipalité de
Nice pour lui rappeler « la teneur des lois du 16 septembre
dernier v/s, soit du 23 nivôse, concerçant la récolte et la
culture des terres des défenseurs de la patrie employés aux
armées. Le 15 thermidor, la commission municipale répondit au citoyen Garnier, agent national près le district,
qu'elle allait sur-le-champ faire exécuter ces lois « salutaires ».
La commission se livra à de hautes considérations politiques au sujet de la vente des biens nationaux à laquelle
il était alors procédé, montrant ainsi qu'elle savait observer
à quel point l'idéal de la République s;'altérait dès les
débuts de son action.
« A cette occasion et pour contribuer à l'établissement
des principes de liberté, d'égalité et de fraternité, qui de
tous les hommes doivent former un peuple de frères à la
suite du temps, nous allons te dénoncer un abus parvenu
à notre connaissance et que tu dois réparer, ou faire réparer. Il est des accapareurs de tout genre, les uns en marchandises, d'autres en fonds publics, et d'autres en biens
fonds nationaux, soit en achat ou en simple arrentement. »
« Tout homme qui, dans notre respectable et adorable
révolution, se permet de combiner froidement son intérêt
personnel avec l'intérêt général et de préférer le premier,
est un Ennemi de la Société, un monstre, un traître à la
patrie. Il suffit à tout bon citoyen de vivre ; il ne cherche
point à s'enrichir au dépens de ses concitoyens, de ses
frères. Cependant nous savons, et nous en gémissons, que
contre le vœu de la Convention Nationale représentant si
dignement la majesté du peuple français, il est dans ce
département des individus qui assistent éternellement et
presque seuls aux enchères des biens nationaux, soit à
vendre, soit à louer, qui conséquemment leur sont dévolus. »
« Ils ne les acquièrent certainement pas dans le dessein
de les cultiver ; ils n'ont ni la force, ni les vertus des cultivateurs, mais ils les accaparent pour rançonner à leur gré
'es bons et timides agriculteurs, rentiers des mêmes terres,
129

9 ■■■

�qui n'ont pas osé lutter contre eux aux enchères, crainte
d'en être écrasés et qui pour n'être pas mis dehors consentent à leur payer la rente annuelle qu'il plaît à ces nouveaux maîtres de leur imposer. — Vengeance contre ces
tyrans d'Espèce nouvelle ! Bridons leur audace : Bornons
leur avidité, et que suivant l'intention du Souverain, le
peuple français, manifestée par ses représentants, chaque
citoyen puisse et soit en état d'acheter une portion des
biens qui sont exposés et mis en vente. Nous ne prétendons
pas dire par là qu'il faille morceler tous les biens à
vendre situés dans ce département); il y en existe peu qui
en soient susceptibles sans perdre de leur valeur, mais il
nous paraît qu'on doit interdire à tout individu la faculté
d'acquérir soit directement, ou indirectement, aux Enchères
ou par rachat une trop grande quantité de biens. La
sagesse des administrateurs déterminera le degré de latitude à cet égard pour chaque enchérisseur, d'après ses
possessions déjà connues, ses facultés ou ses moyens de
culture. »
« Il paraîtra peut-être au premier coup d'œil que cette
mesure deviendrait nuisible aux intérêts de la République,
mais en y réfléchissant un peu, l'on se convaincra que
les gros enchérisseurs intimident et écartent les petits et
que ceux-ci les laissent faire dans l'espoir de racheter
d'eux à plus bas prix qu'en se mettant en lice, ce qui arrive
effectivement presque toujours. »
« D'ailleurs, et lors même qu'il serait vrai que les
entrées au Trésor National fussent momentanément diminuées par cette méthode, la République n'en serait pour
cela pas plus pauvre, puisqu'elle ne peut être riche que
des biens des citoyens qui la composent et qui, disposés
à sacrifier leurs vies pour son maintien, sacrifieront encore
plus volontiers leurs richesses au besoin ; telles sont nos
idées sur ce sujet intéressant, si tu les goûtes, fais en
usage, dans le cas contraire, agis comme si nous n'eussions
rien dit. — S. et F. »
Signèrent la missive les conseillers Magni, Chabaud,
Faraudy, Sauvaigue.
Louis

130

CAPPATTI.

��Du danger d abriter des pigeons
sous nos toits
Depuis quelques années déjà, on voit de nombreux
Pigeons se nicher dans les maisons de certains quartiers
de Nice.
Ils se logent principalement sous les toits, dans des
trous inaccessibles où ils accumulent des quantités d'immondices que l'on ne peut pas enlever.
Sait-on les dangers que ces animaux et surtout leurs
dépôts d'ordures peuvent nous faire courir ?
Un article M. H. BENOIT BAZILLE sur l'Argas reflexm
(Fabr.) et son parasitisme chez l'homme, publié dans les
Mémoires de la Société Zoologique de France, année 1909.
T. XXII, nous en donne une idée.
On sait que les Pigeons sont souvent tourmentés par
un parasite appelé Argas reflexus (Fabr.).
L·'Argas est un genre d'Arachnide voisin des Tiques.
Son corps brun marron est ovale, très plat, coriace, granuleux, très extensible. Il est muni d'un rostre de 1 millimètre environ de longueur, qu'il enfonce dans la chair
de ses victimes, produisant une piqûre qui donne une
démangeaison très désagréable.
Cet animal ressemble un peu aux Punaises par son
aspect général, mais il se fixe aux corps à la manière
des Tiques.
Ses larves se fixent sur les Pigeons qu'elles ne quittent
généralement pas. Les Adultes, n'attaquent ces animaux
que penadnt Ja nuit, et, leur repas, d'une vingtaine de
minutes environ, terminé, ils les quittent pour se dissimuler dans les fissures des colombiers où ils se tiennent
cachés pendant le jour et où il est très difficile de les
apercevoir et à peu près impossible de les atteindre.
Ces parasites ne tourmentent généralement que tlesj
Pigeons, surtout les jeunes, qui peuvent mourir d'épuisement au bout de quelques jours (8 à 15 jours). Cependant lorsque, par suite de leur trop grand nombre ou
de la disparition des Pigeons, ils sont affamés, ces insectes
quittent le colombier pour aller chercher leur nourriture
ailleurs et ils n'hésitent pas à s'attaquer à l'homme. Ce
qui est singulier c'est qu'ils préfèrent la chair des homme»
132

�à celle des femmes qui ne sont que très rarement piquée!
Les effets de leurs piqûres sont plus ou moin9 graves
pour nous.
Dans les cas les plus bénins, on constate de la douleur,
un prurit qui augmente lorsqu'on se gratte et un gonflement assez persistant du point piqué. Il se forme ensuite
à ce point une papule qui dure de très nombreuses années
(plus de 20 ans).
Dans d'autres cas, les accidents sont plus graves.
BRANDES (1892), cite le cas d'un homme chez lequel
la piqûre a été suivie, après 4 ou 5 heures, d'un œdème
généralisé si considérable que ses vêtements durent être
coupés. Cet œdème dura trois jours.
GILBERT (1896), a observé, sur lui-même, après une
piqûre d'Argas reflexus, une énorme papule au poirtt
piqué, de l'œdème autour, puis un quart d'heure après,
une éruption générale rappelant l'urticaire avec langue
sèche, épaissie, expuition de salive filante, nausées, vomissements répétés, battements cardiaques précipités, respiration brève et saccadée. Ces phénomènes durèrent un
quart d'heure, mare les démangeaisons ne cessèrent que
trois jours après.
Dans d'autres cas enfin, les piqûres d'Argas ont produit de petits abcès miliaires très nombreux et persistants
suivis de phlegmons qui ont suppuré.
Il est évident que la salive de YArgas reflexus columbœ
contient un principe toxique semblable au venin des
serpents et qui occasionne la douleur, le prurit, l'œdème
ainsi que des papules aux points piqués ; mais en outre
cet animal inocule souvent à l'homme au moyen de son
rostre un agent pathogène, susceptible de provoquer des
accidents infectieux comme ceux dont nous venons de
parler. H peut transporter des Bactéries et devenir un
propagateur de maladies à Protozoaires.
On conçoit dès lors le danger que peut présenter pour
nous le voisinage de colombiers malpropres et inaccessibles où YArgas se trouve complètement à l'abri et où
il peut se multiplier indéfiniment et en toute sécurité.
D'autre part, ce parasite a une vitalité extraordinaire.
Il résiste à un jeûne de plusieurs mois et même de
plusieurs années (4 à 5 ans) et il reste indifférent à l'action
des gaz les plus toxiques.
Enfin il se dissimule si bien dans les fentes des boiseries, qu'il est à peu près impossible de l'atteindre au
133

�moyen des badîgeonnages au pétrole, à l'essence de Térébentine ou au jus de Tabac, qui ont été préconisés pour
le détruire.
Le seul moyen efficace d'empêcher les Argas de nom
nuire est de leur offrir des Pigeons à piquer et de nettoyer
souvent les colombiers pour les empêcher de trop se
multiplier.
Mais cela est impossible lorsque les Pigeons se logent
comme dans certaines maisons de notre ville dans des
endroits inaccessibles. Il est alors à craindre que par
suite de la malpropreté, la ptfllulation des Argas ne
devienne par trop grande et que, ne trouvant plus dans
le pigeonnier la nourriture suffisante, ces Acariens ne
se dispersent dans toutes les directions et ne pénètrent
dans nos demeures et ne finissent par nous incommoder.
Cette crainte est d'autant plus fondée que le fait s'est
déjà produit, notamment à La Chapelle, près de Vichy,
ainsi que l'a signalé le Journal « Le Matin » des 9 et
19 août 1908.
Dans cette localité un instituteur, M. Bletry, s'étant
installé dans une maison adossée à l'école au-dessus de
laquelle se trouvait un colombier abandonné, fut piqué
par des Argas. Il eut des phlegmons énormes et tomba
gravement malade.
Ces insectes s'étaient tellement multipliés, au'ils
s'étaient propagés dans l'école et y piquaient les élèves
en plein jour. Tous les effort faits pour les exterminer
étant restés vains, ont dût abandonner la maison et fermer l'école.
Le percepteur de Busset s'étant rendu à La Chapelle
pour y effectuer des recouvrements, s'installa dans *à
salle de la Mairie contiguë de l'école. Il y reçut à son
tour des piaûres suivies d'abcès.
L'école des garçons de la commune de Molle, pres
de La Chapelle, a été également infestée par ces incommodants parasites.
On a rencontré des Argas dans l'église de Saint-Marc,
à Venise, où l'on sait que des Pigeons se nichent en
très grand nombre. On en a également rencontré à Pise,
à Florence, à Bologne et dans presque toutes les villes
où les Pigeons se longent librement dans des endroits
d'accès difficile.
Pour éviter à Nice un pareil inconvénient il serait a
souhaiter qu'au moment de la construction de leurs im134

�meubles, de l'exécution, des réparations ou de la réfection
des façades, les propriétaires prissent le soin de faire
boucher tous les trous où peuvent se nicher les Pigeons,
notamment sous les toits, et que ceux qui désireraient
conserver ces animaux, établissent de véritables colombiers qui devraient être toujours entretenus avec le plus
grand soin et dans un état de parfaite propreté.
Pierre ISNARD.

L'AI E LOU BOOU
Un jour d'estiou, o l'oumbre d'un roure,
De bòous replets chàumaüon, o miejour.
Miech endurmis, l'escumass'ou moure,
Esperavon, dòu fresc, lou retour.
Subre lou pra,
Dòu càout brûla,
Un malurous ai
Maigre coum'un dai,
Fèio soun dejuna
Me carque pel laissa
Doi bòous engourts, souío Y aubr esdrayas.
Ma tout d'un còou
Un mari bòou
Si deüihant, es vengu, de soun jas,
Plé de furour, lo couò en août,
Douna o l'ai uno banàou.
— Gardo ti mouscoi pounchouniero,
Digué lou bòou fouol de coulèro!
— Que mal vous ai fach, Signour ?
Fagué l'ai eme douçour.
— Li còous de toun plumet boulegaire
Mandon li tavans de moun caire!
— Dourmivas òu mita doi bòous vouostri fraires :
O mai de cèn pas luench, fèiou lous mious affaires ;
O d'autres, moussu lou bòou
Anas douna li vouostri còou!
Vài-t'en d'aqui, raço d'acouort!
Se üouolés pa un còou plu fouort!
— S'aviou de banos coumo vous,
Sérias, bulèu, men courojous!
Sully MAYNART.
135

�Sobriquets des habitants de la vallée
de Barcelonnette
Barcilouna

lous

Barciloune£e$

Meisoun Meana
L'Archa
Certamussa
Meirouna
Sant Ours
Gleizouelas
Moourin
San Paul
Tournous
Melezenc
Foulhouza
Chastelard
Joousier
Gueinier

lous
lous
lous
lous
lous
lous
lous
lous
lous
lous
lous
lous
lous
lous

fomestiers
Archencs
Certamussas
Meirounencs
Sant Oursins
Gleizoulencs
MoourHnencs
San Paulencs
Tournousquins
Melezinquins
Foulouzencs
Chastelarencs
Joousierencs
Gueinierencs

La Fracha
L'Hubac
Lans
Bouissouns

lous
lous
lous
lous

Frachencs
Habacencs
Jarisencs
Bouissounencs

La Chalanetta
Las Davis
Las Sanieras
Euchastraia
San Pouens
Fours
Baiassa
Lou Coulet
Lou Villard
La Roussa
Lou Villar d'Abas

lous Chalanetans
lous Davisans
lous Sanierencs
lous Eschastraiencs
lous San Pounencs
lous Fourniers
lous Baiassencs
lous Couletans
lous Villars
lous Roussatiers
lous Villar d'A basses

13è

lous villandroises
leoupa de villa
moure d'anguila
licha plateous
cura veisseous
noou sou la dougena
las testas grossas
lous tumans
lous chats
lous chambets
lous Reinarts
lous Rinias
lous Pleissous
lous Poutilhiers
lous Loups
lous Infernets
lous Banets
lous Masquets
lous Licha froias
lous coucha saouma
lous strissa moutas
lous Esgarnatiaires
lous Trai souc'nas
lous Garda Chabras
lous Bramaires
lous Culi petas
lous Prétendus
las Frascas
lous dansaires
lous traficans
lous babanets
lous Vouratillia
lous chooussets
lous Rapateous
la noublessa

�Uvernet
La Maoura
Alloues
Fas Aias
Revel

/ous Uvernouges
lous Moourenes
lous Allousarts
lous A iassas
lous Recelencs

îous
lous
lous
lous
lous

Meoulans
Lou Loouzet
La Laousa
San Vincens

Meoulansecs
lous Loouzetans
lous Loousiers
lous San Vincenencs
lous Ubaiencs
inus Breoulencs
lotis Remoulouner
ses
tous Pountissencs
lous Martinetans

lous Pangouniers
lous Mouessilhouns
lous Foutraous

L/Ubaia
La Breoula
Remouloun
Pountis
Lou Martinet

Las Theoulas
Jous Theoulencs
Las Agneliers
lous Anouges
Las Courriels (près
Lauze, commune de St Pons) lous Courdeliers
La Laouza de San
Pouens
lous Loousiers

Uvemougeê
Jaspaires
mangea feges
souffla cendre
Branda
beassas
lous Estubasseas
lous Descoulanas
lous Pista Paouta

lous Co.ua babis
lous Rima chaies
lous Estrangla
chats
lous Denieis
lous Leventis
lou Touerse
coulhas
lous Pica gip.

137

��TABLE DES MATIÈRES
I,

B. — Le bon vieux temps
—

Le

78

bon juge

128

(Bernard). — Cciissini ou le bonheur par les Etoiles

BARBERY
BEZUQUET.

—

117

Estona vera (Nissart)

81

Bosio (Stéphane). — Le voyage d'Addison de Marseille à San
Remo par mer en
BOVER

(E.). —

68

86

il

(Dr Louis). — La Noël dans le Comté de Nice

CAMOUS
CANE

1639

Magali (Suspelencu)

(André). — Glanes d'archives villejranchoises

CANESTRIER

(Paul). — Un drame historique à Tourrette-Levens

CANU-TASSCLY
CAPPATTI

CLERISSI

—

Garibaldi

à

—

Au

d'ethymologie

ISNARD

sujet

Saint-Laurent-du-Var

94
-

98

A propos du passage du Pape au Pont du Var

li

—

Nice Salon de la France

74

—

Lendemain

—

Est-ce un des chercheurs du tank?

(E.).

—

d'injures

109
124

U cristu rut (Mentunascu)

99

(Donat). — L'ange de la soujieta ! (Nissart)

97

(Georges). — La campanetta (Nissart)

48

La predica de Doun Soulena (Nissart)

25

(Béatrice). — Le culte Antoiniste

EYNAUDI

GIVRAY

45
129

—

—
EIXIOT

41

(Maurice). — Mer nuptiale

(Louis). — Au sujet de la vente des biens nationaux

COTTALORDA
DELRIEU

113

(Juli). —

26

Batestin paga-vous (Nissart)

37

—

Mestre Taboui (Nissart)

56

—

Batestin

de

Rocabiliera

(Nissart)

82

(Georges de). — Les jrontières sentimentales de Nice
(Pierre). — Calendari Nissart

84
1-7

—

Cronologia per 1937

—■

Princip'ali fiera dau Cumtat de Nissa

—

Principali festa padronal dau Cumtat de Nissa

16

—

A1 la bandiera nissarda (Nissart)

43

4

—

Du danger d'abriter des pigeons sous nos toits

—

Sobriquets

des

habitants

(Ancien Comté de Nice)

de

13

132

Barcelonnette
136

139

�TA SLC DES MAÏIKRKS

(Jean). — Les pitres ont ftté l'Enfant Roi' comme au
temps des pieuses légendes
MARI {D.-J.). — Noël
MARTIN (Théo). — A Jules Chéret
MAYNART (Sully). — Lo Barmo de lo Bestio (Bairolenc)
—
Uno leçou de lengo (Clansois)
—
L'Ai e lou Boou (Clansois)
MARÈZE

Paysage
—
Alerte à la Côte d'Azur
NUTARI (Lui). — A fora du Bicu e da Vurpe (Munegascu)
—
A Nuje e l'Avucatu (Munegaiscu)
—
U curnitu e a Barbairocra (Munegascu)
—
A cua de Vurpe (Munegascu)
PETU (Nuncle). — La Serpe e lu Russignou (Nissart)
....
—
L'Auca, la Becassin, la Lebre, l'Anghila e lu
Rascliissier (Nissart)
—
La Fumiga e la Sigala (Nissart)
—
La Fraula e la Cugurda (Nissart)
PIN (Louis). — Notre ancien Carnaval
—
Lou nidou de cauca-cauca
—
Li batalha de quartier

MONTAGNE ENE DE PÏRO (A.). —

.

—
—
—
RENAUD

Les jeux de billes
Giroumela
Les n Nomenaja »
(Georges). — Les hauts-parleurs et les Gosses

RivoiRE (Maurice). — La Crèche de Falicon
ROCCA (Victor). — La Marche au Soleil : Aux montagnes.:
—
Les Gorges du dans
—
Temps perdu
—
La tristesse de Cimiez
ROCHER (Pierre). — La: foire aux camelots boulevard dos Italiens..
(Lucienne). — Demeure ancestrale
(Joseph). — Un dîner original à la Cave de Falicon en 1889
—
Un prince russe qui aime Nice et le parler

SARDINA
SUPPO

WALUS

140

niçois
(Jean).. — Dassoucy à Nice

{$
49
38
HO

\%
135
108
79

80
106
61
123

US
91
116
77
39

94
92
83
38
36
98

44
§1
57

^
55

1f&gt;
^
89
*
6Î

�TABLE DES MATIÈRES

X"*". —

—
_

Une perle entre toutes
Ceci est une autre histoire
Paradoxe

105
6T
101

Illustrations
(Mlle

Vue panoramique du Vieux Nice (hors
texte).
FRELEZEOU-FERRIER (Mlle). — Place Rossetti (hors texte).
GENOLHAC. — Dans le pays niçois
BIASCHETÉE

|;

DE).

—

2«

—

—

—

34

—

—

—

63

—
—

A Peille
Le Rocher de Monaco
LALAURIE (Marcel). — Rue de la Providence (hors texte).
NEVEU (Marcelle). — Céramique niçoise (hors texte).

95
131

C.I.0.0J

9ÊZJERSJ

141

�% DE NICE ET DU SUD-EST #

jjjj
III
M

LE PLUS FORT TIRAGE
DE LA RÉGION DU
SUD-EST

X

1
if
«Il

I
I

I

1
«Il
ÎS
«Il
Ì

L'ECLAÎREUR DU SOIR
PARAISSANT A 5 HEURES

L'ECLAIREUR
du
DIMANCHE
ILLUSTRE

L'ECLAIREUR AGRICOLE
et
HORTICOLE

X

PARAISSANT LE 1«'
DE CHAQUE MOIS
X

II

�Dictionnaire
de la

Langue Niçoise
Publié sous la direction jjjj
de MM. Louis GAPPATTI x

•&lt;

et Jules EYNAUDI

1

— L'outfraga paraît —

x

en fascicules mensuels ||||

I

Il

I Prix du fascicule :

!

10

francs

K

ni

Souscrire chez M. Jules EYNAUDI
:■:

III

x

19, Rue Georges-Ville, 19 —

II»

X

NICE

:■:

II:■:
II:•:
I
•i

«Ti

I
Vingt-et-un fascicules ||||
ont paru le vingt deu- |
xième est sous presse
»

f
mm

�I

mc

56""» Année

56

Année ■!!;

* LE PETIT NIÇOIS |
X

X

IIx

Le Grand Quotidien de la Côts-d'Azur
et des Alpes

«Il

m
•

X

Organe de la Démocratie
— du Sud-Est

X

«Il

.

III

X

x

III

X

Le plus ancien et le
plus lu des quotidiens

X

— de la Région —

|

«Il

•

Il

X

Reçoit des nouvelles

X

X

X

du monde entier par

X

— fil spécial priré —
X

«Il

x

II»
x

I
■'•

1mi
'

x

«

Publie une qage spéciale tous les jours

x

II»

x

II»

m

y

Direction, Administration, Rédaction :

x

35 — Rue Pasforelll — 35
NICE
Téléphone : 840-88 (2 lignes)

i

1
I

S

|

�J. RE G NA ULT S L. CASTAUD
35, RUE GIOFFREDO, 35 — NICE
Téléph. : 853-30
Agence exclusive des merveilleux postes

" RADIALVA"
Agence exclusive

STEWART-WARNER
■

■

■

- -

\

»

-

■■

" " ■

Toutes les pièces détachées de T. S. F.
pour Amateurs et Constructeurs
STATION-SERVldE

MODÈLE

pour la réparation de tous postes de T.S.F.

�X
mi

RÀDIO

x Distributeur Général
! RADIO - AZUR

36,

Rue de la Buffa - NICE :':
Lit
Téléphone : 821-60

Ull

X

■

í'T

METROPOL
BLONDE

EXPORT
BRUNE

BOKEMIA|
, B L O N D,E

:*:

S

�</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="985255">
                  <text>�1

HALLES MAC-MAHON

Gaston Sodi
2, Descente du Marché
Téléph. 822-18
NICE

Faïence^ - Porcelaines ~ Cristaux

Maison Andréolis et Poccard
Fondée en 1855

4, Avenue Fé(ix-Faure, 4 - Téléphone.- 827.12
NICE

Articles de Ménage, Orfèvreries
Fournitures
POUR

Hôtels

—

Restaurants

et Cafés

GROS y DÉTAIL.

BIANCHI &amp; C
LIQUEURS

Ancienne Malson VISCONTI. BIANCHI et C"
Fondée en 1860

Spécialité de Vins du Pays
des Meilleurs Crus
Bons Vins de Table

7, Rue de la Terrasse
NICE
Téléphone 825-79

�Fundat en

1903

per

JULI

20ME

EYNAUDI

Annada

U.0.0.
8ÉZIERS

Armanac Jlissart
1954
« Le vrai tombeau des moris
c'esl le cœur des vivant*. »
E. HERRIOT.

Luis

CAPPATTI

e

PIERE

ISNARD

Direttoi
27, Carrlera de la Puotia, 27 - NISSA
(27. Rue it l'Hôtel des Postu, 27 ■ NICE)

Imprimerie J.-B. Gastaud, 16, Rue Foncer ■ Téléphone 817-76 — Nice

�Droits de reproduction et de traduction
réservés. - Les articles sont insérés dans
l'ordre de leur réception et chaque auteur
est responsable de ses écrits.

�Calendari Jliôôart 1954
FEBRIER

GENUJER
CIRCUMCISION

1 Giou

S. Ignassi

2 Mars

S. Macari

2 Vendre

CANDELIERA

3 Mecre

S ta Genuhessa

3 Sata

S. Blai

4 Giou

S. Titu

4 DIMENEGHE Sexagèsima

5 Vendre

S. Telèsforu

1

Lün

LU REI
6 Sata '
S.
Lusslan
7 DIMENEGHE

5 Lün

Sata Àgata

6 Mars

Sta Dorotea

7 Mercre

S. Romualdu. — D.Q.

8 Lün

S. Teofilu. — D.Q.

9 Mars

S. Giuan Ursín.

8 Giou

S. Giuan de Mata

10 Mecre

S. Agaton

9 Vendre

Sta Apolonia

11 Giou

S. Iglni

12 Vendre

S. Gasparu

13 Sata

Sta Verònica

Sta Scolàstica
10 Sata
DIMENEGHE
QUINQUAGESIMA
11

14 DIMENEGHE S. Ilari

12 Lün

Sta Ulalia

13 Mars

MARS GRAS

15 Lün

S. Mauru. — L.N.
S. Marcellu

14 Mecre

Li Cendre. — L.N.

16 Mars

S. Antoni

15 Giou

SS. Paustin e Geovita

17 Mecre
18 Giou

Càtedra de S. Peju

16 Vendre

S. Giüst

19 Vendre

S. Iuccin

20 Sata

SS. Fabian e Bastian

S. Dunat
17 Sata
DIMENEGHE
QUADRAGESIMA
18

21 DIMENEGHE Sta Agnes
19 Lün

S. Valeri

20 Mars

S. Eucheri

21 Mecre

Sta Eleonora q.t. - P.Q.

23 Mars

SS. Vincent e Oronsi
— P.Q.
Espusalissi de la B.V.M.

24 Mecre

S. Timotehu

22 Giou

Sta Margarida de Cort.

25 Giou

Cunversion de S. Paul

23 Vendre

S. Peju Damian q.t.

26 Vendre

S. Pulicarpu

S. Matia

S. Giuan
Devota

24 Sata

27 Sata

22 Lün

Cris,

e Sta

25 DIMENEGHE REMINISCERE

28 DIMENEGHE S. Cirillu
29 Lün

S. Pransès de Sala

30 Mars

Sta Martina. — L.P.

31 Meore

S. Peju Nolascu

q.t.

26 Lün

S. Alessandri

27 Mars

S. Leandri

28 Mecre

S. Roman

�ABRIU

MARS
1 Giou

S. Albin. — L.P.

2 Vendre

S. Simplissi

3 Sata

Sta Ciinegunda

1 DIMENEGHE PASCA

4 DIMENEGHE OCULI

2 Lün

S. Fransès de Paola

3 Mars

S. Eremita

4 Mecre

S. Isidoru de Sevilha

5 Lün

S. Adrian

5 Giou

S. Vinsent Ferrero

6 Mars

Sta Coleta

6 Vendre

S. Sistu

7 Mecre

S. Tomas d'Aquin

7 Sata

S. Celestin. — D.Q.

8 Giou

MIEGGIA CAREMA.

8 DIMENEGHE QUASIMODO

D.Q.
9 Vendre
10 Sata

Sta Pransesa
LÜ 40 Martiru

11 DIMENEGHE LiETARE
12 Lün

S. Gregori lu magnu

13 Mars

Sta Mudesta

14 Mecre

S. Bunifassi

15 Giou

S. Longin.

16 Vendre

S. Eusebi

17 Sata

S. Patrissi

20 Mars
21 Mecre

Sta Sofia
S. Terensi

11 Mecre

S. Léon lu Magne

12 Giou

S. Guili I

13 Vendre

Sta Ermenegilda. - L.N

14 Sata

S. Giustin

15 DIMENEGHE S. Olimpi
L.N.

18 DIMENEGHE PASSION
19 Lün

9 Lün
10 Mars

S. Giousé
S. Ginachim
S. Benedit - Prima

22 Giou

Madona de li 7 Dolor

23 Vendre

S. Vittorian

24 Sata

S. Gabriele

25 DIMENEGHE LU RAMPAU
NUNCIADA

E

LA

16 Lün

S. Lambert

17 Mars

S. Anicetu

18 Mecre

S. Pelagi

19 Giou

S. Rinaldu

20 Vendre

S. Sulpissi

21 Sata

S. Anselmu.

P.Q.

22 DIMENEGHE S. Sosteru

23 Lün

S. Giorgi

24 Mars

S. Fedel

25 Mecre

S. Marcu

26 Giou

S. Clet

26 Lün

S. Emanüeu

27 Vendre

Sta Zita

27 Mars

S. Rüpert

28 Sata

S. Vitale

28 Mecre

S. Sistu III

29 DIMENEGHE S. Peju dumenegan.

29 Giou

GIOU SANTE

30 Vendre

VENDRE SANTE

31 Sata

LA GLORIA. — L.P.

IV

L.P.

30 Lün

Sta Catarina de Sienna

�SAN GIUAN

MAI
1 Mars

S. Giaume

lu

mendre

1 Vendre

S. Fortünat
S. Erasmu

2 Mecre

S. Anastasi

2 Sata

3 Giou

Invension de la Crux

3 DIMENEGHE Sta Clotilda

4 Vendre

Sta Monica

5 Sata

S. Pihu V

4 Lün

6 DIMENEGHE S. Giuan ap. davan de
la puorta latina. —
D.Q.

S. Franses Carraciolu. D.Q.

5 Mars

S. Bunifassi,

6 Mecre

Lu Cuor S. de Gesu.
S. Glaudu

év.

7 Lün

LI ROGASSION

7 Giou

S. Robert

8 Mars

Aparission de S. Micheu

8 Vendre

S. Medart

9 Mecre

S. Gregori de Nazianz

9 Sata

Lu Cuor S. de Maria

10 DIMENEGHE Sta Margarida regina

10 Giou

l'ASSENSION

11 Vendre

S. Puon

12 Sata

S. Sudari. S. Brancai

13 DIMENEGHE S. Peju Regalat. - L.N.

11 Lün

S. Barnabà

12 Mars

Sta Angèlica. — L.N.

13 Mecre

S. Antoni de Pàdua
S. Basili

•

14 Lün

S. Bunifassi

15 Mars

S. Isidoru paisan

14 Giou
15 Vendre

16 Mecre
17 Giou

S. Onorat

16 Sata

18 Vendre
19 Sata

S. Pascual Baylon

S. Vite
Madona de la Misericòrdia

17 DIMENEGHE S. Ranier

S. Felis
S. Ivon veg.

20 DIMENEGHE PENTECUSTA
MENT

O

S.

18 Lün

SS. Marc e Marcellin

19 Mars

Sta Giuliana

20 Mecre

S. Silveri. — P.Q.

21 Giou

S. Luis

22 Vendre

LÜ 10.000 Màrtiru. —
Estiu
Sta Agripina

21 Lün

Sta Margarida. — P.Q.

22 Mars

Sta Giulia. S. Emilu

23 Mecre

S. Siagre q.t.

24 Giou

S. z'oelle

23 Sata

25 Vendre

S. Urban q.t.
S. FeHppe de Neri q.t.

24 DIMENEGHE S. GIUAN BATTISTA

26 Sata

27 DIMENEGHE LA TERNITA
28 Lün

S. German. — L.P.

29 Mars
30 Mecre

S. Massimin
Dediçassion de la Cathédral de Nissa

31 Giou

LU SANTISSIMU

25 Lün

S. Gulhelme

26 Mars

SS. Giuan e Paul

27 Mecre

S. Magiurin. — L.P.

28 Giou

S. lrenehu

29 Vendre

S. PEJU E S. PAUL

30 Sata

Cum. de S. Paul

V

�AGUSTE

LA MADDALENA
1 DIMENEGHE LA MADONA
GRASSIA
2 Lün

DE

La Vesitassion
B.V.M.

de

3 Mars
4 Mecre

S. Alfonsu. — D.Q.

5 Giou

Sta Fortunada

6 Vendre

Sta Dumènega

7 Sata

S. Cirilu

LI

la

S. Portunate S. Ulrlcu

S. Zenon
Sta Felicita

11 Mecre

S. Pihu I. — L.N.

12 Giou

S. Giuan

13 Vendre

S. Anaclet
S. Buonaventura

Gualbert

15 DIMENEGHE S. Alessi
16 Lün

La Madona
— D.Q.

La Madona dau Monte
Carmle

dai

Ange

3 Vendre

Sta

4 Sata

S. Dumèneghe de Guzman

Emilia

5 DIMENEGHE La Madona de li Neu

7 Mars

Trasflgürassion
N.-S. J.-C.
S. Gaétan

8 Mecre

S. Oiriacu

9. Giou

10 mars

14 Sata

S. Peju encadenat

2 Giou

6 Lün

8 DIMENEGHE Sta Elisabeta
9 Lün

1 Mecre

dau

S. Roman

10 Vendre

S. Lauren. —

11 Sata

Sta SUsana

L.N.

12 DIMENEGHE Sta Clara
13 Lün

StaFilumena

14 Mars
15 Mecre

S. Eusebi veg.
l'ASSUNTA DE LA B.
V. M.

17 Mars

S. Alessi

16 Giou

S. Roche

18 Meqre

S. Camilu

17 Vendre

Sta Benedida

S. Vincent de Paula. —
P.Q.
Sta Margarida V.

18 Sata

Sta Elena. — P.Q.

18 Giou
20 Vendre
21 Sata

Sta Pràssede

22 DIMENEGHE Sta MARIA
LENA

MADDA-

19 DIMENEGHE S. Daviche
20 Lün

S. Bernart

21 Mârs

Sta Giuana de Ciantal

22 Mecre
23 Giou

S. Filiberta
S. Bertomiu. — L.P.

S. Felipe Benitu

23 Lün

S. Libori

24 Vendre

24 Mars

Sta Crestina

25 Mecre

S. Giaume lu Mage

S. Luis rei
25 Sata
26 DIMENEGHE S. Secund

26 Giou

Sta Anna. — L.P.

27. Vendre

S. Pantaleon

S. Toju
28 Sata
29 DIMENEGHE Sta Marta

27 Lün

S. Giousé Calansian

28 Mars

S. Agustin

29 Mecre

Desculassion
de
Giuan Battista

30 Lün

Sta Giulita

30 Giou

Sta Rosa

31 Mars

S. Gnassi de Lojola

31 Vendre

S. Raimund Nunat

VI

S.

�UTTOBRE

SETTEMBRE
1 Sata

2 DIMENEGHE S. Esteve
3 Lün

S. Serapia

4 Mars

Sta Rosalia

5 Mecre

S. Lauren Giustanian

6 Giou

S. Fauste

7 Vendre

S. Grate

8 Sata

Nativita de la B.V.M.

9 DIMENEGHE S. Gorgoni.

2 Mars

S. Remigi
SS. Ange custode

3 Mecre

S. Càndidu

4 Giou

S. Franses

5 Vendre

S. Plàcidu

1 Lün

S. Egidi

L.N.

d'Assisi

S. Brùnu
6 Sata
7 DIMENEGHE Sacratissimu Rusari de
la B.V.M.
8 Lün

Sta Reparada. — L.N.

9 Mars

S. Dionisi

10 Mecre

S. Franses

S. Nicola de Tolentino

11 Giou

Sta Pelagia

11 Mars

S. Emilian

12 Vendre

S. Serafln

12 Mecre

S. Valerian

13 Sata

13 Giou

S. Amat

La Maternità
B.V.M.

14 Vendre

Esaltassion de la Crux

15 Sata

Lu Ste Nom de Maria

10 Lün

16 DIMENEGHE S. Corneli. — P.Q.
17 Lün

Impression

dai

SS.

Stigm. a S. Franses
18 Mars

S. Giousé de Copertino

19 Mecre

S. Genari q.t.

20 Giou

S. Estaci

21 Vendre

S. Matin q.t.

22 Sata

S. Maurissi q.t.

de

la

14 DIMENEGHE S. Calistu
15 Lün

Sta Teresa. — P.Q.

16 Mars

S. Ospissi

17 Mecre

S. Edvige

18 Giou

S. Lue
S. Peju d'Alcantara

19 Vendre

S. Giuan Cansi
20 Sata
21 DIMENEGHE S. Ilarion
22 Lün

23 DIMENEGHE S. Lin. — L.P. Autumn

Borgia

23 Mars
24 Mecre
25 Giou

SS. Maria Salome e
Vereïia. — L.P.
S. Giuan de Capistran
S. Rafaeu
SS. Crespin e
nian

Crespi-

24 Lün

La Madona de la Re-

25 Mars

S. Ugeni

26 Vendre
27 Sata

26 Mecre

Sta Giustina

2S DIMENEGHE SS. Simon e Giüda

27 Giou

SS. Cosmu e Damian

28 Vendre

S. Vinceslau

29 Lün

S. Zenobi

29 Sata

S. Micheu

30 Mars

N. S. G. C. Rei. — D.Q.

21 Mecre

S. Arnülf veg.

cumpensa

30 DIMENEGHE S. Gerorme.

D.Q.

S. Evaristu
Sta Sabina

VII

�DESEMBRE

NOVEMBRE

S. Allodi

1 Giou

TUI LU SANTE

1 Sata

2 Vendre

LÜ Muorte

2 DIMENEGHE Sta Bibiana

3 Sata

Sta Sílvia

4 DIMENEGHE S. Carlu

AVENT. S. Franses Xaveri

4 Mars

Sta Barbara

5 Mecre

S. Bassu

6 Giou

S. Nicola de
L.N.
S. Ambrosi

5 Lün

S. Zaccaria

6 Mars

Dedieassion 'de li gleja

7 Mecre

S. Fldren.

8 Giou

Lu 4 Santé encoronate

7 Vendre

9 Vendre

S. Teodoru

8 Sata

10 Sata

,

3 Lün

— L.N.

La Pürita de la B.V.M.

11 DIMENEGHE S. Martin

Bari.

L'IMMACULADA' CUNCETA

9 DIMENEGHE S. Ciru
10 Lün

S. Melchiade

11 Mars

S. Damasi

S. Stanislau Kostka

12 Mecre

S. Valeri ab.

S. Clementin. — P.Q.

13 Giou
14 Vendre

Sta Lüssia. — P.Q.

12 Lün

S. Renat

13 Mars
14 Mecre
15 Giou

Sta Gertrüda

16 Vendre

S. Rufin

17 Sata

S. Gregori

—

S. Spiridon

S. Fortunat
15 Sata
16 DIMENEGHE Sta Adelàiada

18 DIMENEGHE S. Odon
19 Lün

Sta Elisabeta
geria

20 Mars

S. Felis lu Vales

21 Mecre

Presentassion de la B.
V.M. — L.P.

22 Giou

de Un-

Sta Cecília

23 Vendre

S. Clemen

24 Sata

S. Giuan de la Crux

25 DIMENEGHE Sta Catarina

17 Lün

S. Lazaru

18 Mars

L'Aspera
Parte

dau

divin

19 Mecre

Sta Melania a.t.

20 Giou

S. Filogoni. — L.P.

21 Vendre

S. Toma q.t.

22 Sata

S. Flavian q.t. — Iwer

23 DIMENEGHE Sta Vittoria
24 Lün

S. Delfin veg.

25 Mars

CALENA

26 Mecre

S. Esteve

26 Lün

Sta Delflna

27 Giou

S. Giuan ap.

27 Mars

Sta Margarida de Savoja

28 Vendre

Lu SS. Inossente

29 Sata

S. Troflmu. — D.Q.

28 Mecre

S. Sostenu

30 DIMENEGHE S. Culumbâ

29 Giou

S. Saturnin. — D.Q.

30 Vendre

S. Andriu

31 Lün

S. Seuhestre

���Nice en 1826
A cette époque Nice était une toute petite ville de 20.000
habitants dans la ville et les faubourgs, et de 10.000 dans la
campagne.
Notre ville avait beaucoup souffert des guerres, des invasions, des inondations, des sécheresses, de fléaux de toutes
sortes. On s'imagine volontiers que les habitants de notre
pays vivaient dans un pays de cocagne se livrant au dolce far
niente. Rien n'est plus faux. Nos ancêtres qui étaient pauvres
eurent de tous temps à déployer beaucoup d'énergie pour
lutter contre toutes sortes de difficultés.
La ville ne s'étendait que sur la rive gauche du Paillon.
Elle avait deux faubourgs sur la rive droite : Saint-Jean-Baptiste {la bourgade) et la Croix-de-Marbre.
Rues. — La rue Saint-François-de-Paule était la plus
large. On y trouvait du côté du midi la fabrique de tabacs et le
Théâtre qu'on était en train de reconstruire, du côté Nord,
Yhospice de la Charité, Yhôpital Saint-Roch (actuelement Mairie), l'église Saint-François-de-Paule et le bureau de la Poste
aux lettres.
Cette rue se prolongeait par le Cours où l'on voyait de
nombreux cafés; la chapelle de la Miséricorde était en voie
de construction.
Parallèlement à la rue Saint-François-de-Paule se trouvait
la rue du Pont-Neuf (Contrada del Puonte Novo) actuellement
rue du Palais. On y voyait, côté du Midi, la Caserne des Carabiniers et l'hôtel des Quatre-Nations.
La rue de la Préfecture s'appelait alors rue du Gouvernement laquelle conduisait au Palais Royal (actuellement Préfecture) .
Dans cette rue, attenante à la Chapelle Saint-Jaume se
trouvait un portique appelé loggia qui servait aux enchères
publiques. Ce local existe complètement transformé, ce n est
plus un portique ce sont des magasins. Tout à fait au bout de
la rue du Gouvernement se trouvait le cantoun dai Sarraïn
(coin des Sarrasins).
Les autres rues de la vieille-ville étaient à peu près ce
qu elles sont aujourd'hui.
Places. — La plus belle était la place Victor entourée de
portiques en 1780. Elle servait alors de place d'armes. Elle
s'appela place Pairolière, puis place Victor, à la Révolution
elle s'appela place de la République, en I815 elle avait repris
1

�le nom de place Victor. Sur cette place se trouvaient l'Intendance Générale, et la Chapelle actuelle du Saint-Sépulcre ou
des Pénitents Bleus qui avait remplacé l'Eglise Sincaire élevée
en 1552 en mémoire de la victoire du 15 août 1543.
La place Saint-Dominique occupait l'emplacement de l'ancien pré aux oies. On y voyait la caserne, qui n'a jamais été
un couvent et la Tour de l'Horloge (Tour Saint-Dominique
actuelle) construite de 1718 à 1725. En face se trouvait l'ancien couvent des Dominicains, converti en manutention militaire sous la Révolution. C'est sur ce terrain qu'a été construit
le nouveau Palais de Justice ; du côté Nord se trouvait 1 hôtel
d'York.
Les autres places étaient la place Sainte-Réparate qui ne
datait que de 1825, la place aux Herbes sur l'emplacement
de l'ancien cimetière, la place Saint-François devant l'Hôtel
de Ville, la place de la Paix devant le Palais Royal, la place
de la Poissonnerie au bout du Cours, et la Place dai Bolet,
aujourd'hui place Vieille, que Rancher a rendu célèbre.
Le Château. — Un chemin pour les voitures avait été
déjà établi en 1822, de nombreux arbres avaient été plantés
cette année. Le guide des étrangers de 1826 dans lequel sont
puisésla plupart de nos s'exprime ainsi : « Ce renseignements
lieu qui a été si longtemps un objet de terreur et le centre de
tous les fléaux de la guerre deviendra un site enchanteur,
où des bosquets à l'anglaise, des bois touffus, des allées délicieuses remplaceront les batteries, les casemates et les
mines ». La vieille Tour Bellanda venait d'être restaurée par
les frères Clérissi. On l'appela Tour Clérissi.
Terrasses. — Elles dataient de la fin du 18e siècle, c'était
le rendez-vous de la Société élégante.
Promenade des Anglais. — C'était un chemin au bord de
mer, allant de l'embouchure du Paillon jusqu'au bout du faubourg Croix-de-Marbre. Il avait été-établi aux frais de la colonie anglaise qui passa à Nice l'hiver de 1823-1824.
Port Lympia. — Il était bien plus petit que le port actuel.
Le port franc supprimé lors de l'occupation française avait
été rétabli en 1815. Mais notre port reçut un coup terrible du
fait de l'annexion du Duché de Gênes au Piémont. Le chemin
des Ponchettes permettant d'accéder au port avait été établi
en 1770. La rue Ségurane date de 1782.
Ponts. — Il y en avait deux : le Pont Saint-Charles ou
Ponf Neuf et le Ponf Vieux.

(1) « Guide des Etrangers à Nice », Société Typographique, Nice,
1826. Sans nom d'auteur.

2

�Portes. — On voyait encore des restes de la porte SaintEloi un peu au-dessus du Pont Neuf, le passage voûté de la
porte Saint-Antoine, et un arc gothique de la porte Pairolièrs.
Sur la rue Victor se trouvait la Porte de Turin supprimée plus
tard, comme trop encombrant. Une porte existait sous les
terrasses, la porfe Marine. Le 4 novembre 1826 une nouvelle
porte fut ouverte à l'Est de la première pour l'arrivée de Charles Félix à Nice. On l'appela Porte Felice.
Euêché. — Le palais épiscopal était attenant à la cathédrale Sainte-Réparate. Depuis 1815 l'évêché de Nice était
suffragant de l'archevêché de Gênes. Il n'y avait que deux
paroisses : 10 Sainte-Réparate avec les succursales de SainlJean-Baptiste, Saint-Etienne, Saint-Piërre d'Arène, Saint
Barthélémy, la Madeleine, Sainte-Hélène, Saint-Roman ; 2°
Saint-Jacques (Jésus) avec les succursales de Saint-Martin
(Saint-Augustin), Sainte-Rosalie, Cimiez, Saint-Roch, VAriane,
Saint-Sauveur.
Le Grand Séminaire se trouvait à l'ancien couvent de StBemard, il comptait environ 100 séminaristes.
Enseignement. — Les écoles communales donnaient gratuitement l'enseignement primaire. Il y avait une école communale de dessin et d'architecture, destinée surtout aux artisans dirigée, par le chevalier Barbéri. L'enseignement secondaire était donné au collège des pères jésuites. Les écoles
royales (gratuites) donnaient l'enseignement supérieur. On y
enseignait le droit, la médecine, la théologie, les humanités,
les Mathématiques, etc.. Les étudiants en droit et en médecine devaient terminer leurs études à Turin. Seuls les élèves en
chirurgie pouvaient faire toutes leurs études à Nice.
Palais Royal (actuellement Préfecture). — Le Gouverneur
de Nice y habitait. Ce Palais contenait aussi les bureaux de
l'état-major, de la place, et des passes-port.
Hôtel de Ville. — Place Saint-François. Construit en
1517, il fut réparé en 1758. Il contenait les portraits qui sont
encore à la Mairie ou au Musée Masséna, portraits de Pie VII,
du marquis de Saint-Marsan, etc.. Le corps de ville avait été
organisé par lettres patentes du 4 septembre 1774. Il y avait
21 conseillers savoir 7 de la lre classe nobles, gradués et personnes civiles vivant de leurs revenus) ; 7 de la seconde classe
(négociants et marchands), 7 de la troisième (paysans et artisans). Les consuls étaient au nombre de trois, avec le titre de
premier, second et troisième consul selon la classe à laquelle
ils appartenaient.
(1) Des restes de cette voûte ainsi que des morceaux de la Porte du
Turin ont été transportés au Château.

3

�Au premier étage de l'Hôtel de Ville siégeait le Consulat
ou Tribunal de Commerce.
Sénat. — Il siégeait dans le local qui sert actuellement
d'asile de nuit. Il connaissait des appels des tribunaux de préfecture siégeant à Nice, San Remo et Oneille. Comme nos
anciens parlements il enregistrait les édits royaux. A côté se
trouvaient les prisons pouvant contenir 80 prisonniers.
Eaux. — Les habitants s'approvisionnaient d'eau aux
fontaines et aux puits. Dans les cours au moyen de deux
sceaux et d'une poulie on faisait monter l'eau des puits aux
étages les plus élevés. Les principales fontaines étaient celle
des Tritons sur la place Saint-Jean-Baptiste (cette fontaine est
actuellement au bout de la rue Saint-François-de-Paule sur les
nouveaux jardins), celle de la rue de la Boucherie, celle
de la place aux Herbes, c'est aujourd'hui une simple borne
fontaine. Au port sur le môle Est jaillissait une belle fontaine.
Eclairage. — Depuis 1909 la ville et les faubourgs sont
éclairés au moyen de réverbères.
Incendie. — Les pompiers n'existaient pas encore. Tout
ce qu'il y avait pour combattre les incendies c'était un règlement du 21 mars 1810. Il paraît que les incendies étaient
assez rares.
Théâtre. — On était en train de le reconstruire, toujours
rue Saint-François-de-Paule. On devait des loges, par dessus
la scène, voir la mer.
Hôtels. — Il y en avait quatre : l'hôtel d'York, place
St-Dominique, l'hôtel des Etrangers et l'hôtel des Quatre
Nations, rue du Pont-Neuf, la pension Anglaise, maison Goiran, à la Croix-de-'Marbre.
Bains. — Il y avait des bains publics, place Victor, place
Saint-François et place de la Paix.
Cafés. — Ils étaient presque tous sur le Cours. Le Café
de la Poste était renommé pour ses glaces.
Cercle Philarmonique. — Ce cercle avait été fondé par
des amateurs de musique, qui se réunissaient dans une salle
bien décorée au rez-de-chaussée de la maison Heraud, rue
du Pont-Neuf.
Cimetières. — On enterrait au Château depuis 1780. A la
Croix-de-Marbre se trouvait le cimetière des Anglais. Sur la
route de Turin se trouvait le cimetière des pestiférés.
Voitures. — Les voitures de place n'existaient pas. Mais
on pouvait louer des voitures à la journée et même à la demijournée.
4

�Octroi. — Comme de nos jours la ville tirait ses principaux revenus de l'octroi.
Routes. — Il n'y avait que trois routes carrossables : 1°
La route de France qui franchissait le Var sur un pont en bois
devant le village de Saint-Laurent ; 2° La route de Gênes ou
route de la Corniche construite sous Napoléon, on mettait 7
heures de Nice à Vintimille. Le plus souvent on allait à Gênes
par mer dans des felouques ; 3° La route de Turin ouverte
aux voitures depuis 1780. On mettait 14 heures de Nice à
Tende et six heures de Tende à Limon. Tous les autres chemin étaient muletiers.
Industries. — Des tanneries existaient au faubourg Saintjean-Baptiste. Au port il y avait plusieurs fabriques de savon.
On trouvait à Nice plusieurs parfumeries, les magasins les
plus réputés étaient ceux de M. Marc, au rez-de-chaussée de
la maison Crovero, à l'Ouest de la caserne Saint-Dominique ;
de M. Bremond, rue du Pont-Neuf, et de MM. Rey et Bernardi, rue Saint-François-de-Paule.
Tel était l'état de notre ville en 1826.
Edmond RAYNAUD.

Les Charniers
Le charnier était autrefois une fosse creusée à côté de
l'église. On y jetait les corps enveloppés dans un linceul.
Les nobles même s'ils n'avaient pas de caveau dans la
crypte subissaient le sort commun qui n'était épargné
qu'aux curés.
En 1893, les cadavres étaient encore lancés à Bousieyas,
un des hameaux les plus élevés du Comté, dans une sorte
de citerne de trois mètres de profondeur.
Comme l'endroit était recouvert de neige pendant plusieurs mois de l'année, en cas de décès durant l'hiver, on
montait le cadavre au grenier où le froid en évitait la
décomposition et on ne l'enterrait qu'à l'arrivée du dégel.
Cette coutume, que m'ont rappelée des vieux de Mohères
est signalée par un écrivain du XVIIIe siècle, le marquis
de Saint-Simon, dans son ouvrage « La Guerre des Alpes »,
où il décrit la vallée du Var.

Louis

CAPPATTI.

5

�La Regina doù Mai
Se voulès saupre lou perqué
Doù mai mi plas d'èstre regina,
Lou vous dirai, li a de que,
Se voulès saupre lou perqué.
Emé passioun aimi Francé,
Qu està dapè ma tanta Fina,
Si calignan, es lou perqué
Doù mai mi plas d'èstre regina!...
Per m'adourà que d'amourous
Vènon s ajougne ai mièu sujèti,
Toui mi fan d'uès bèn langourous,
Per m'adourà que d'amourous!...
Que signon brun, que sigon rous,
Mi cuèrbon lèu de flou à-breti...
Per m'adourà que d'amourous
Vènon s'ajougne ai miéu sujèti.
Ma noun pressés pas troù lou pas.
Autour doù mai intras en dansa.
Viras, viras, noun siguès las,
Ma noun pressés pas troù lou pas,
Fes atencioun... noun esparas,
Tra doui, de coù, lou couor balança,
Ma noun pressés pas troù lou pas,
Autour doù mai intras en dansa.
Siéu regina doù mes de mai,
Noun mi vengués cuntà floureta,
Jurant m'aimà tant e pi mai,
Siéu regina doù mes de mai.
Gardas pèr d'autri lu cascai !...
Pèr vous siéu pas... margarideta,
Siéu regina doù mes de mai,
Mi laissi pas cuntà floureta.
Es per Francé qu'es lou miéu couor,
Déuguessi perdre lou miéu trône,
Couma si di : qu'un jou si mouor,
Es per Francé qu'es lou miéu couor.
Ai amourous de mai, bonsoir !
Que fasse bèu o bèn que trône,
Es per Francé qu'es lou miéu couor,
Déuguessi perdre lou miéu trône!...

�Lu miéu poudé dùron qu'un an,
E vous laissi la miéu courouna ;
Ensin lou voù lou Diéu qu'es gran,
Lu miéu poudé dùron qu'un an ;
Au car Francé douni la man,
Lou prim'amour noun s'abandouna,
Lu miéu poudé dùron qu'un an ;
E vous laissi la miéu courouna!...
Jules EYNAUDl.

DEVINETTA

I

M'escurcias vers davan
M'alongas vers darrier
V'affatigas en van
Estau sempre parier.
P. I.

�•ou venir d*A;nt*n
Te souvient-il, ô mon amour !
De cette allée ombreuse et de ses feuilles rousses,
Où ne résonnait tout à tour
Que l 'unique et doux bruit de nos pas sur les mousses ?
Te souvient-il du calme heureux
Qui baignait à la fois nos cœurs et la nature,
Troublé seul par le vol peureux
D'un oiseau s'envolant soudain sous la ramure ?
Te souvient-il du clair soleil,
Dont chaque rayon d'or filtrait entre les branches,
Posant partout un rond vermeil,
Et du ciel aussi bleu qu'un grand champ de pervenches ?
Te souvient-il de mon émoi,
Lorsque ta douce main vint effleurer la mienne,
Et quand, me serrant près de toi,
Tu voulus, pour marcher, que ton bras me soutienne ?
Te souvient-il de nos regards
Echangés tendrement et bus avec ivresse,
Comme deux coupes de nectar
Où l'on veut du bonheur savourer la promesse ?
Te souvient-il de ce baiser
Que, tandis qu alentour s'éparpillaient les feuilles,
Sur ma lèvre et pour nous griser,
Pour la première fois, je permis que tu cueilles ?
Je me souviens de tout cela.
Mais je voudrais plutôt que mon âme l'oublie,
Et pour vivre encore ce jour-là,
Sentir naître à nouveau ton amour dans ma vie !
Yvonne GAUTHIER.

8

�Le vieux placard
Ainsi qu'une cassette où
Il est un vieux placard,
Se fanent lentement des
Dont le Temps qui s'en

reposent des fleurs,
où, depuis des années,
robes surannées
fût a terni les couleurs.

Certaines ont perdu leurs formes et leur grâce,
Et leurs manches n'ont plus que des gestes dolents,
On dirait de longs bras qui retombent, ballants,
Las de s'être tendus vers le Bonheur qui passe.
D'autres ont conservé leurs plis et leur maintien,
Et d'autres ne sont plus que de minables loques,
Mais, en toutes, pourtant, revivent des époques,
Et c'est un cher secret que chacune détient.
Et je
Entre
Et je
Parmi

n'ai qu'à froisser leurs étoffes légères
mes doigts, pour que bruissent des Passés,
retrouve encor des soleils effacés
les tons jaunis de quelques robes claires.

Dans un linon survit 1 âme d un bleu matin,
Où j'allais, emportant du ciel sur mon passage,
Je crois sentir un cœur battre sous un corsage,
J'écoute des baisers chanter dans un satin.
Et je retrouve aussi la minuscule tache
D'un pleur qui s'écoula sur un tissu moiré,
A telle manche pend un poignet déchiré...
Oh ! l'étreinte dernière à laquelle on s'arrache !
Il rôde encor, parmi ces robes, des parfums,
Des parfums d'où s'envole une réminiscence,
De ces parfums lointains qui sont une présence,
Et qui font se lever en moi les Jours défunts.
Et j'aime, au soir morose où la Tristesse pâle
Enlinceule mon cœur, j'aime ouvrir ce placard,
Et, froissant sous mes doigts le satin, le brocart,
Recueillir le Passé que chaque robe exhale.
Ainsi qu'une cassette où reposent des fleurs,
Il est un vieux placard, où, depuis des années,
Se fanent lentement des robes surannées
Dont le Temps qui s'en fût a terni les couleurs !
Théo MARTIN.
Sur un dieux Thème.
9

�atajelëti d'u Bambin
(Coentu

de

Natale)

Au Sciü Sully Maynarf
(FR. FRANCISCU)

— O Maigran, 'n andandu a scoera,
sun passau da San Martin
e ò vistu, sciü d'iin pin,
dunde gh'è r'amandurera,
d'aujelëti picenin,
ciü piciui d'i barbijin,
cun sciü a testa de ciûmëte
giaune d'oru, fine e drite,
che ghe favu sciü a testëta
'na piciuna curunëta :
se scurrëvu ciancianin,
ün giügandu sciü ru pin
e nun avu ren paura!...
Sun ciü beli che 'na sciura !
— Tü ai vistu, picenin,
i aujelëti d'u Bambin!...
x

Candu Nostru Sëgnu era bambin,
purëva avè forsci sei o set'ani,
giügava ün giurnu au bordu d'ün camin,
tranchilu e bravu, ünseme u so cujin,
bravu tamben, ru piciun San Ciuani.
Era ün sabu de matin.
Cuma fan ri figliœi,
finta u giurnu d ancœi,
cun ri so' bele manëte,
sença se brüta ë rubëte,
ünpastavu de terra zia
ch era propi 'na meraviglia.
i— Gesü Bambin pigliava cui diëti
ün grümu picenin de terra zia
e cun ra so* graciëta benejia
te fava, cuma ren, tanti aujelëti
che semigliavu vivi e prunti au voru.
San Giuani tamben ava ë mae d oru,
ma nun purëva pa fà cuncurrença
au so cujin divin e, cun pasciença,
pruvava a mudelà de parpagliëte :
te fò pensà ch'eru de terra zia
e che restavu ün pocu ciü spessëte
d'achële che vurotu ünt'i giardin ;
alura per ghe dà de fantasia,

�Les Oiselets de l'Enfant Jésus
(Conte de Noël)
A Monsieur Sully Maynarf
(FR. FRANÇOIS)

— O Mère grand, en allant à l'école,
je suis passé par Saint-Martin
et j'ai vu sur un pin,
là où il y a l'amandier,
des tout petits oiseaux
plus petits que les mésangettes,
avec sur la tête des petites plumes
jaunes comme l'or, fines et droites,
qui leur faisaient sur la tête
comme une petite couronne:
ils se poursuivaient gentiment
en jouant sur le pin
et ils n'avaient pas du tout peur!...
Ils sont plus beaux qu'une fleur.
— Tu as vu, mon petit
les oiselets de l'Enfant-Jésus !...
Quand Notre Seigneur était tout petit,
il pouvait peut-être avoir six ou sept ans,
il jouait un jour au bord du chemin,
tranquille et bien sage, avec son cousin,
bien sage aussi, le petit Saint-Jean.
— C'était un samedi matin.
Comme font les enfants
encore au jour d'aujourd'hui,
avec leurs petites menottes,
sans se salir leurs petites robes,
ils pétrissaient de la terre glaise
que c'en était une vraie merveille.
— L'Enfant Jésus prenait avec ses petits doigts
une petite motte de terre glaise
et, avec sa grâce bénie,
il te faisait comme un rien des petits oiseaux
qui semblaient vivants et prêts à s envoler.
Saint-Jean, lui aussi, avait des mains d'or
mais il ne pouvait pas rivaliser
avec son divin cousin et, patiemment,
il essayait de modeler des papillons:
il te faut bien penser qu'ils étaient en terre glaise
et qu'ils venaient un peu plus épais
que ceux qui volètent dans les jardins,
alors, pour leur donner un peu de fantaisie,
11

�o forsci per fà ride so cujin,
San Giuanin ghe fava üna cuëta
che semigliava a cua de *na pulëta.
X

— Untantu ch'i dui figliœi
se ridëvu ün se giügandu,
sun passai dui previ ebrei
e gh an ditu ün ghe criandu :
« Cuma và che travagliè,
contru a lege de Musè ?
Nun savi, piciui cuchin,
ch'ancosi è giurnu de festa ?
Se passëssa u Grand Rabin
Ve pò fà taglià ra testa!... »
x

— San Giuanin e u Bambin se sun gardai
cui œgli rundi d'i figliœi stunai,
e pœi Gesü Bambin, mudestamënte,
s è virau versu i previ e ciancianin
gh'à ditu : « Signuria, sciü i Rabin,
sëmu andai a dutrina e damu a mënte
a ri cumandamënti de Musè.
Nun travagliamu pa, fò che scüsè :
crèu de parpagliëte e d aujelëti
e me cujin Giuanin m'agiüta ün pocu :
gardé, che voreran candu ri tocu !... »
— E pœi Gesü, cui sui piciui diëti
à tucau ri aujelëti sciü ë testëte
a à sciusciau cian cian sciü ë parpagliëte...
e ri piciui bestiui de terra zia
vora che vora ch'è 'na meraviglia !...
x
— Ri aujelëti che ai vistu tü,
beli, sença paura e sempre ün festa,
an 'na curuna d'oru sciü ra testa
per marca d u diëtu de Gesü.
Rë parpagliëte ch à fau San Giuanin
de vote vegnu ün casa e ë veglie done
dinu che marcu « nœve per camin »,
forsci per rapelà, ün pocu ai bone,
ë nœve che anunciava ru Batista...
Candu rë viderai, se te rapeli,
rë purai recunusce a prima vista
perch'an ra cua cuma ri aujeli...
ün Pruvença rë ciamu purçelëte,
m'aiçì nui re ciamamu galinëte ;
ri genuisi, da ciü de mil ani,
rë ciamu « aujelin de San Giuani !... »
/ Murin, 3 d'avri 1931 (Venerdi Santa).
12

L. NOTARI.

�ou peu-être pour faire rire son cousin,
Saint-Jeannet leur faisait une petite queue
qui semblait la queue d'une poulette.
x

— Pendant que les deux enfants
riaient en jouant,
vinrent à passer deux prêtres juifs
et ils leur dirent en les grondant:
ci Comment se fait-il que vous travaillez
contrairement à la loi de Moïse ?
Ne savez-vous pas, petits coquins,
que c'est aujourd'hui jour de repos ?
Si le grand rabbin venait à passer,
il pourrait vous faire couper la tête!... »
— Le petit Saint-Jeannet et l'Enfant Jésus se regardèrent
avec les yeux ronds des enfants étonnés
et puis l'Enfant Jésus, modestement,
se tourna vers les prêtres et tout doucement
leur dit : « Je vous salue humblement, Messieurs les rabbins,
nous sommes allés au catéchisme et nous faisons bien attenaux commandements de Moïse.
[tion
Nous ne travaillons pas, pardonnez-nous :
je crée des papillons et des oiselets
et mon cousin Jeannet m'aide un peu :
regardez, car ils voleront quand je les toucherai !... »
— Et puis Jésus avec ses petits doigts,
a touché les oiselets sur leurs petites têtes
et il a soufflé doucement sur les papillons
et les petites bestioles de terre glaise,
volent et volent, que c'en est une merveille.
— Les oiselets que tu as vus,
jolis, familiers et toujours joyeux,
comme marque du doigt de Jésus
ont une petite crête d'or sur la tête.
Les papillons qu'a fait Saint-Jeannet
rentrent parfois dans les maisons et les vieilles femmes
disent qu'ils annoncent « des nouvelles en chemin »
peut-être pour rappeler, un peu sans façon
les nouvelles qu'annonçait le Baptiste...
Lorsque tu les verras, si tu t'en souviens,
tu pourras les reconnaître à première vue
parce qu'ils ont la queue comme les oiseaux...
En Provence on les appelle porcelettes
mais ici nous les appelons gallinettes...
Les génois depuis plus de mille ans
les appellent les oiselets de Saint-Jean !... »
Les Moulins, 3 avril 1931 (Vendredi-Saint)

L. NOTARI.
13

�Canean Antiga
Peira dou camen, que sout.u se passé
Hal pousciu senti, coura san carà,
E se san baïgià, sensa marfiasse,
Soc han vousciu di, ent ou sen parlà?...
— Parlavan d'amou, ô ma piccionetta,
Parlavan d'amou...
Brisa dou matin, que per ra campagna,
T'en vol, cada giorn, a foulastregà,
Dimé, rou, persoc, ailà. sa mountagna,
D'aisci ban matin, hai sentu cantà...
— Cantavan d'amou, ô ma piccionetta,
Cantavan d'amou...
O marina blu, cour' a nuecc' arriba,
Cu san, estu dou, que san assettà,
E se stregnan foart, se scaglié da riba,
U sentou d aqui, sempré souspirà...
— Souspiran d'amou, ô ma piccionetta,
Souspiran d'amou...
Erbou, bellou verd, sout' a ta frescaïa,
Dou aouselé, stan sensa boulegà,
Ma coura fà scu, sa braca fascaïa,
Subian, e me par senti sangutà...
— Sangutan d'amou, ô ma piccionetta,
Sangutan d ' amou...
E vé, parpaglian, qu'una garçounetta,
D'à man d'en garçan, na fiou ha strepà,
E disan, tamben, que per sta fuouretta,
Se san touté dou, mettu a piourà...
— Piouravan d'amou, ô ma picciounetta,
Piouran d'amou...
O maigran, sabé, qu'aila sus'a grava,
Pié e Margari, u han retrovà,
Tout' ou moundu di, qu'èrà tante brava,
E nou san perqué, se sieghan négà...
— San moarté d'amou, ô ma picciounetta,
San moarté d'amou...

�S'ésé stacc aisci, vieigliou stà soureta,
E ou coue men, vaghou a souterrà
Ese décida, serai mounighetta,
Per u mé pecà, anerai prégà...
— Pregheral d'amou, ô ma picciounetta,
Pregheral d'amou...
Pié MOUGOUGNA.
(1) Dialecte mentonals..

On a coupé les platanes
avenue Cyrille Besset...
Sève inutile du printemps,
Premiers bourgeons,
Platanes gris,
Membres meurtris
En tronçons...
Près des boutiques affamées
Passera l'autobus vainqueur !
Feuilles
d'espoirs et d'abandons
à tout jamais dépossédées.
Marthe-Christophe ESTIBOTA.

Lu

desgüste

dau

latin

(Menciunada)

Barba Lüccu fa emparar au siu enfan a declinar Ròsa,
la ròsa.
— Eh ben, demanda ün giur au siu magistre, atrovas
che Pieretu fa caucü progrés ?
— Ah! non mi dire ren, respuonde lu professor, lu
vuostre piccion non pou muordre au latin, e püra li masteghi tui lü mot.
— Es bessai senche lu desgüsta!
TANT1FLETU.
15

�English Spoken

Téléphone : 848-06

"American Agency"
4, Rue Groix~de~Marbre - NICE

Transactions Commerciales
et Immobilières

Verdon
Roi des Anis

Farauf S&lt; Bcssi
SUCCESSEURS

Bitterary
_

Apéritif exquis
. .

MARSEILLE — Tél. 75-04

Rovighy
„ 7 . *

.
NICE
Roi des Amers

Téléphone 820 45
!-

Grandes Marques de la Distillerie A. Gasiglia

Une Curiosité du Vieux Nice
Se voulès faire un bouan dinâ
Es da Bouttau che cau anà
Le

Restaurant Alexandre Bouttau
Cuisine et Vin de premier ordre

NICE — 2, Place aux Herbes, 2 — NICE

Barclays Bank

(France)

Limited

4 Septembre - PARIS (2"")
Succursale de Nice : 7, Promenadé des Anglais
Siège Central :

. 3, Rue du

Téléphone :

8T9-05 (4 lignes)

Toufes Opérations de J3anque, de
ef de Change

Pourse

Correspondants dans le Monde entier

Barclays Bank Limited
16

Sii«e Cen,rïUoÏYTB/RD sm"

�Clicbé de Louis Rotari

Ancien costume Monégasque

�jC.I.Û.O.
ÍBgZIERS

�Les Fonctionnaires à Nice
pendant la période
révolutionnaire
La crise que nous subissons s'est fait également sentir
en d'autres temps.
Ainsi sous la Révolution et quelques années après l'occupation de Nice par la France une crise terrible se faisait
sentir à Nice.
Tout était devenu hors de prix : les vivres et le logement surtout ; aussi les fonctionnaires réclamèrent-ils une
augmentation de leur traitement. D'ailleurs, dans toute la
Fiance le cas était le même et diverses lois de la Convention y avaient pourvu.
On trouve aux Archives Départementales des AlpesMaritimes des pièces savoureuses à ce sujet. Nous en
citerons ici seulement quelques-unes :
L. 1057
LIBERTE,

HUMANITE, JUSTICE,
EGALITE

BIENFAISANCE,

Nice, le 16 Prairial an 3e de la République,
une et indivisible.
Les représentants du peuple délégués par la Convention Nationale auprès de l'Armée d'Italie et des Alpes.
Vu les réclamations qui nous ont été présentées par
différents membres des Autorités civiles et judiciaires séant
à Nice, tendant à une augmentation de traitement fondée
sur la cherté excessive des denrées et la difficulté de se
procurer des logements à Nice où le Quartier général, et la
multitude des employés à l'Armée les ont rendus très rares.
Considérant qu'à l'époque où le traitement des membres du District, du Département, du Tribunal civil et du
Tribunal criminel séant à Nice, ont été fixés : la livre de pain
ne coûtait que cinq sols, et qu'aujourd'hui elle vaut trois
livres cinq sols, que tous les autres objets ont subi une augmentation proportionnelle.
Que l'insuffisance du traitement est surtout plus sensible pour ceux desdits administrateurs ou juges qui ont été
obligés de se déplacer de leur domicile pour se rendre à
Nice,et y remplir les fonctions auxquelles les Représentants
du Peuple les ont appelés.
2

17

�Qu'il n'est pas juste, que lorsque la loi du 12 Floréal
dernier les a mis en réquisition pour exercer les fonctions qui
leur sont confiées ils n ayent pas les moyens de fournir à
leur subsistance.
Arrêtent ce qui suit :
Article Premier. — A compter du premier de ce mois,
les membres composant les Directoires du District et du
Département, du Tribunal civil et du Tribunal criminel
séant à Nice, recevront chacun une augmentation de traitement de cent livres par mois, les procureurs sindics, commissaires nationaux, et secrétaires en chef, employés près
ces Corps auront droit à une augmentation pareille.
Art. 2. — Ceux desdits fonctionnaires publics qui à
l'époque de leur nomination aux places qu'ils exercent
aujourd'hui n'avaient pas leur domicile habituel à Nice,
recevront au lieu de cent livres, une augmentation de
cent cinquante livres par mois à compter du premier de ce
mois.
Art. 3. — La présente augmentation n'étant motivée
que sur la cherté actuelle des denrées n'aura lieu que pendant six mois.
(signé) DUMAS, REAL. Pour ampliation,
DUMAS.
Collationné :
AUDIBERT, président,
BAUDOIN, secrétaire-greffier.
Extrait du Registre du Greffe du Tribunal du District
de Nice :
EGALITE, LIBERTE
AU NOM DU PEUPLE FRANÇAIS,
Les Représentants du Peuple députés par la Convention
Nationale près de l'Armée d'Italie et des Alpes-Maritimes.
Arrêtent que les Membres composant la Commission
civile du Tribunal du District de Nice, vu la cherté excessive
des objets de première nécessité recevront à titre d'indemnité, savoir le président quatre cent livres par mois et les
autres membres ainsi que le secrétaire trois cent cinquante
livres aussi par mois à dater du jour de l'installation dudit
Tribunal, lesquelles sommes sont à prendre sur la caisse de
l'administration du District de cette commune. Nice.
2e Sans-culotide, Rép. 2.
(signé à l'original:) PROST.
Collationné : AUDIBERT, président,
BAUDOIN, secrétaire-greffier.
18

�(en marge :)
Vu par nous administrateurs du département des AlpesMaritimes pour servir au tribunal du District de Menton,
en conformité de l'arrêté des Représentants,
Joseph MARS, L. St-Pierre, J.-fi. BLANQUI, RUCHET.
LIBERTE, EGALITE
Nice, le 14 Floréal l'an troisième de la République,
Une et Indivisible,
Au nom du Peuple Français,
Les représentants du Peuple envoyés par la Convention Nationale après l'Armée d'Italie.
Vu la pétition du citoyen Audibert, président du Tribunal criminel du Département des Alpes-Maritimes et par
commission, du président du Tribunal du District de Nice,
tendant à obtenir l'indemnité que la loi du quatre Pluviôse
accorde aux fonctionnaires publics dans la proportion de
son traitement de quatre cent livres par mois :
Arrêtent,
Que le receveur du District de Nice payera au citoyen
Audibert désigné l'indemnité de cent soixante livres fixée
par la loi aux traitements de quatre cent livres par mois,
cette augmentation devant compter depuis le premier Nivôse
dernier.
(signé :) L.-E. BEFFROY.
Collationné : AUDIBERT, président;
BAUDOIN, secrétaire-greffier.
On le voit l'augmentation est prudente, les traitements sont assez modestes et l'augmentation accordée ne
les rend pas encore semblables aux traitements accordés de
nos jours. En outre cette augmentation n'est pas perpétuelle, mais elle est limitée à la période critique dont on
espérait prochainement la fin.
La mesure est à la fois bienveillante pour les intéressés, et respectueuse du budget de la France que l'on ne voulait pas trop grever d'une manière permanente.
Sagesse et prudence caractérisaient les mesures prises,
alors, par la Convention Nationale.
A.-J. RANCE-BOURREY.
Directeur du Groupe d'Etudes historiques.
19

�La missoun tràgiqua !
Toina, l'enfant de Babelin
Era partit de bouon matin
Per anà mètre lou gran en garbiera
Dessamoun, au fount de la valiera
La matinada s'èra passada nourmalamen'
Ma, lou sera vengut' vers pounènt
Lou ciel, negre couma lu pecat'
En rèn de tèms avia tout' enfouloupat'
E una raïssa, mesclada de gragnola
Commencet' la trista farandola
D'un cataclisme sènsa fin
— Que rèn faïa prevèïre lou matin —
En un moument' tout' es inoundat'
L'aïga cala dai couòla, nèga lu prat
Rasant' tout su lou sieu passage
— preludi d'un triste ivernage —
La tempèsta descadenant touï lu element*
Sènsa cridà gara ! Sènsa dounà lou tèms
De faire lou mèndre sauvetage
Estendia dapertout lou siéu ravage
Transfourmen' aquela flourissanta missoun
En un gros desastre sènsa noum
L'aïga calava, lou grau en garberia
Lou vènt, lu lamp, lu tron ; trista serenada
Rendion aquéu tabléu encara mai soumbre
Infèr, que faïa li vitima en gran noumbre
Semenant la devastacioun
Jitant' la misèria e la counsternacioun
Au mitan d'aquelu travaïdou infatigable
Nourriçié de l'orne e dei bestia a l'estable
Quoura si calmet la tempèsta, vers maïoun
Toina, coum' embriac, estramourdit per l'emoucioun
Faguent de zig-zago tant e pi maï
— Eu, que lou sera intrava tant urous dou travaï —
Siguet pihat d'un tremblamen nervous
Si demanden se lu ués èron dubert, o poutinous
Sercant coum' un mato, a acapi senque veïa
S'èra un mairit pantaï, o se s'en anàva en ravarïa
Perque, a la plaça doun era la sieu gaïa maïoun
O foulia ! noun èra plu qu'un mouloun
20

�Una massa imforma de doun sourtïon de crit
De la vitima enterada
Luen de tout' degun avïa áudit.

La nuech es arribada, la tempèsta es anada plu luen
Pourtà la misèria en rasant touï lu bèn.
Tout si taïse, tout es silencious
Aquéu silenci en la nuech es afrous,
Toina si demanda s'es bèn aqui qu'estou matin
La sieu frema ; coum' un cant' argentin
Li a mes un dous baia su la bouca
Aqui, doun li avia la figuïera, dapè la souca.

Un sanglot terrible souorte de la siéu gorja brulènta,
S'arranqua lu chivus, souona la paura mourenta
Que noun douna plu signe de vida...
Segur que per lou gran viage es partida !...

Sènsa fouorça, sensa pensada
Lou paure Toina, souona toujou l'espousa adourada...
Impuissènt, soulet en la nuech proufounda
Li sembla — tout d'un còu— veïre, une visioun blounda...
Es l'ànima de la sieu Nanoun, que plan, plan,
S'envola au ciel, lu bras cargat' d'espiga de gran

Un crit' sauvage esgarra li ténébra
Seguit d'un rire de fouòla gaïtà funebra...
En perdènt la sieu Nanoun,
Toina, venia de perdre la rasoun !
Donat COTTALORDA.
Outobre 32.

DEVINETTA

II

Passi la mar sensa bateu
E siu pii lesta ch iin ausseu,
Passi lü munte sensa scala,
Dau Rei ientri en la sala
E mi dini au siu taulier,
Ma tan mi futi dau purtier.
p. r.
21

�Vous trouverez tout
LE

COMPLÉMENT

VOTRE

DE

INSTALLATION

Porcelaine* - Cristaux
Orfèvrerie Cristojfe -

Ustensiles ■ Brosserie
Meubles de Jardin —
A

LA

GRANDE MAISON

D'UTILITÉ

Maison Universelle
A.

COCHOSS

15, Rue Alexandre Mari, 15
NICE
Téléphone 82S4-35

�L'Ai dé San Joùsé (,)
(Légende-)

en Dialèlo de lo lineo
A Monsieur le Docteur Ciamin
de Saint-Sauveur

Dires cenqué voudrès — mémé que siù un farabouliè
— ma, vou contou parié l'estorio de l'ai de San Joùsé.
Couro l'aùrès sentio, pensérès, siù ségur, qu'aùriou mal fà
dé pa lo dire. Bessai, aussi que, muort iou, dugu, jamai
si sorio ocupa do quelo bravo bestio.
V estounès pas : l'ai de San Joùsé ero de lo Touré :
— O la Touré ès naissu, o lo Touré és vengu mouri.
Coumo mai d'un voudra saùpré dé doun ai tira o
quelo nouvelo, vou vòù counta simplomen coumo l'ai
emparaù e après, dirès, farès, crésérès oco que vous agradorà.
Souvent, aviù senti dire que, o lo Touré ièro un orne
— lou plu brave doi Tourencs — que li dieioun « lou buon
Diù » ; m'és vengu lo curiousità de saùpré coumo ovio
mérita un tan bel titre. Vou dirai qué in promié, ai agu
càuqué peno o farli durbi lo bouco, ma, cour' agu senti
qu'erou un ami doi aïs e qué même aviù escrich uno
pouésio o lo glori de moun ai, lou digne omé és dévengu
sur lou coù moun ami e, in ségret, m'a dich : &lt;c Sorès
countent de iou, e pourès escriùré càuquorè de bel d'un
ai, lou plu glorious de lo siù raço : 1 ai de San Joùsé ! »
Ai cerca d'endevina se l'ai de San Joùsé noun siguesse
vengu per empacha lou « buon Diù » de countenta lo miù
curiousità ou sé lou vièi mi vourguesse ounestomen dire :
« Espéras uno lèbre ? vé ! vé ! tiras oquel gari ! » Pacienço !
mi diguèrou, tiran lou gari, è veiren après !
Lou buon omé a parla ensi : « Sàuprès qué lou nouostré vilagé ès agu founda doi Rouman, gairé luench d oici.
Li" souldas de Roumo passavoun d'en per aqui e li ovion
basti uno touré doun ièro escrich S.P.R. (1). Dion, oici o
lo Touré, qué lou cura e lou magistré saboun cenqué vourguessoun dire oqueli très letroi, ma iou, où sabou plu ben
qu'éli.
(1) tt Senatus Ropulusque Romanus ». Le Sénat et le Peuple romain.

23

�Din lo nouostro famiho, despi toutèiro douéi mil'an,
de paire en fiù, aven l'eritanço d un' estorio qué vou vòu
counta e qué countan mai oqueli que soun pa de lo nouostro parentelo.
Un jou, de Rouman que vénion doù cousta d Aix,
passéroun en per aqui ; eroun pressas de retourna o Roumo
de doun dévion parti per lo Giudeo. Pareissé que oqueli
gusas de giudiou eroun gaire braves e carguesse manda
un poù d'ajudo oi souldas qué i èroun déjà. Ou vuès, oquel
moucel de terro qu'es oilà souto lo baùmo ? olouro, era
déjà de lo nouostro famiho e lo nouostre gran paire d'oquel
temp, travaiavo lo siù terro oquel jou. Din 1 erbo, lo siù
sàùmo mangiavo ; lou pichou d'ello, tra uno tétàu e 1 aùtro,
feio d oqueli cambrioloi que amusavon li souldas. Tou d un
coù, un d'eli, es cala din lou germ (2), s ès més o caressa
lo bestio, pi, l'a attacaù m'uno singlo e, senso dire ni
iou ni tu, s'és mena l'ai qué — lou marias! — bramavo
e lançavo, ma a cargu comina. Lou mestre, és ben vengu
per fa senti soun drech, ma lou soulda s és revira e ia més
souto lou nas uno placo me li S.P.R. (cenque vuol dire :
Se Parlés, Respounderen). Lou nouostre vièi n'agu prou
d'oco, a abaissa lo testo, counten que li laissessoun lo
sàmo ! Andenoun de l'er quan mémé ero pa lo maniéro
de trata lo gent qué vou parlo mancou !
En me mai de temp que n'en foù per vou lou dire,
de Roumo, l'ai es arriva en Giudeo. S'ero fa uno poulido
bestio ; mangiavo, courio, ma souven semblavo de pensa
o lo Touré, o so mairé e bessoi, o soun mestré. Càu dire
lo verità, li souldas li voulioun proun bè, ma créou que li
bestioi tiron un poù de nàutres : aven legour de parla mal
doù païs couro li sten, de dire que li péiros soun duroi,
ma anas, lou païs doun sien naissus es toujou lou plu bel,
los plus urous e s oublido pa.
L'Empurur d'alouro, feio lou censimen de lo Giudeo
e, o Betlen, i avio un destacomen de souldas. Parèisse
qu'un Giudiou poudio pa récèure din so maiou un pagan,
e li souldas fuguèroun òubligas de faire li tendoi òu tour
de lo vilo. Es ensi que lou voulur de 1 ai de lo Touré s'es
trouva o Betlen. L'ai ero assousta dins uno groto doun i
ovio un boù, bessai malurous coum el.
Lo buono Vierge Mario, lou paùre San Jòusè, arivas
tròù tardi o Betlen, si soun vengus, eli òùssi, recampa din
l'estable.
Es oqui, où saben toui, qu'où mita d'uno belo nuech,
(2) Pré.

24

�lou buon Diù, las de veire lo malignanço doi ornes, ès
naissu per li sauva.
Lou paùre Enfan tremoulavo doù frèi, e l'ai m'où boù,
li boufavon subré pes l'escòùfa. Lis angés, din lou ciel,
cantavoun lou « Gloria » e li pastrés menas d'eli calèroun
de lo mountagno per pourta òu Messio li présens doi siù
buon cuor.
Caùquè soulda de gardo — e, em'eli lou soulda de
l'ai, — aviou ségui li pastrés e eroun entras din lo cabano.
Jésus semblavo qu'espéresse lou voulur. Apeno es agu
dintre que l'Enfan Diù a vira lis uèi de soun caire e pareisse que li vourguèsse dire : « T'aremerciù, ma oquelo
bestio a un aùtre mestré, lo li fòu retourna. Couro lo graço
de Diù si mete o tira, vou foùrio pa agué din lo testo de
Testa oqui empalanca : fòu camina. Lou soulda si viré ver
San Joùsè e li digue : « Brave omé, servèvous-en, eiro, de
l'ai, e càuqué jou, lou manderai o soun mestre qu'és o
lo Touré. )&gt;
Apeno a ogu dich oquelo paraùlo, que lo manino de
Jésu caressé lou moure de l'ai e Jésu diguè o lo bravo
bestio : « Retourneras o lo Touré », ma avio parlà francès,
i a agu que l'ai e lou boù que l agon coumprès. Lou boù,
un poù jilous, s'és més o brama : « Et moi a a a! » Jésu
s'és countenta de lou caressa senso li dire rè.
Couro San Joùsè s'en déguè scapa en Egito, lou soulda
en segré, li douné l'ai en dient : « Ven poudès fida ! »
Caùqué jou après, li souldas pagan, mandas d Erode, courion me si caval per aganta lo santo famiho. Lou mestre
de l'ai s'en rièio d'eli en dient : « Es l'ai de lo Touré,
l'aganteran pa. » Lou fach esta qué lo santo Famiho s'és
sàùvàu. Li Rouman avion legour de coure e li veire de
luench, l'ai semblavo voula e li san persounage arriveroun
en Egito.
Couro retournèroun din lo Giudeo, trouvèroun enca
lou soulda de l'ai. Semblavo espéro lou retour doù Sant
Enfan. Bessai oùssi que Jésu ovio dich de 1 espera.
Qué bùonur per toui de si reveire ! Jésu ero devengu
un bel pichou qu'avio pa de parié. Joùsé e Mario sention
me plasi, en passan, li counouissenço dire : « Garjas en
poù que bel enfan ! » Ah ! oublidavou de diré qué 1 ai a
agu lo siù pourciù de festo : oco ero just : avio tan fa per
sòùva Jésu ! Siù ségur — és toujou « lou Buon Diù » que
parlo — siù ségur que s ero pa esta de lo Touré, lo buono
bestio àurio jamai vourgu laissa lo santo Famiho. Tout
oqueli qué counouisson lou nouostre vilage li dounoran
rasou : n'i a pa de pariè !
25

�Couro lou soulda, counsiha de Joùsé e me de Mario,
benedi de Jésu, laissé lo Palestino per ana anounça lo
buono nouvelo e faire lo restituciù, lis uèis de cadu si soun
bagnas de lagrimoi.
Eiro mi permetou de pa vou counta toui li détai doù
viagé que m'a counta « lou Buon Diù », ia doqueloi cavoi
que mi semblon pa ben d'acor me l'estorio doù tem e
aùrias, coumo iou, caùque peno doù creire. Sauprès — e
n'aùrès prou — que l'ai, un bel mati, s es trouva davan
l'estable de soun mestre. Proche d'el si tenio l'ancien soulda
rouman. Lou buon Tourenc a ogu mai de plasi de veire
lo siù bestio que oquel barbé doi S.P.R. Ma naùtres, gens
de lo mountagno, saben pa counserva de mari sentimen
sur lou cuor.
Lou Rouman alouro digué li merveio qué l'ai avio vist
en Ourien e coumo lou Buon Diù ero naissu e coumo l'ai
l'avio escaùfa e coumo l'avio saùva d'où pélègrou Erode.
Leù, tou lou vilage a saùpu qué l'ai avio vist lou « Buon
Diù », ma, li Tourenc eroun pagan e sabion pa eu siguesse
oquel « Buon Diù , e couro vueioun l'ai, diéioun : « L ai
doù Buon Diù. » M'où tem, qué voulès ? oquelo gent qué
counouissio lou grand, grand paire miès qué lou Buon
Diù, e qué sentio toujou répépia : « 1 ai doù « Buon Diù »,
a fini de creire que lou Buon Diù siguesse lou mestre de
l'ai e « Buon Diù » es resta lou noun de lo famiho.
Sully MAYNART.

m a
On m'a dit que ceux là que Vous avez choisis
Pour être de vos fins le vivant témoignage,
Souvent à nos côtés, sans joie et sans courage
Marchaient, et que l'espoir des vertes oasis
Où Votre Esprit descend soigner les cœurs avides,
Ni le désir du ciel promis à Vos élus,
Dans leur dessèchement ne les soutenaient plus,
Et qu'ils allaient si las et se voyaient si vides,
En proie à tous les vents comme à tous les dégoûts,
Qu'ils se croyaient privés à jamais de lumière,
Abandonnés, et qu'ils pleuraient sur leur misère,
Mais que c'est au moment qu'ils criaient à genoux
« Pourquoi nous quittez-vous ? », qu'ils étaient pleins de Vous.
Eugène LAPEYRE.
26

�NOS

PEINTRES

Louis

FILIPPINI

C'est le propre de notre époque troublée que de tout
remettre en question : législation, économie, morale, tout y
passe. La peinture n'a pas échappé . Elle aussi s'est vue ballottée aux vents contraires de l'opinion inquiète et difficile à
satisfaire : difficile, à tel point que l'on a pu voir (combien
de fois), les mêmes personnes villipender un peintre moderne
au nom de la tradition classique, et donner en même temps
du pompier à ceux qui, bravant à leurs dépens les caprices
de la mode fuyante et éphémère, avaient conservé dans leur
manière de peindre, un peu de respect pour les enseignements, pour le moins techniques, du passé.
Quelle attitude, en l'occurence ? Ou suivre la mode dans
toutes ses excentricités : c'est ce qu'ont fait pas mal de caméléons de la palette ; ou suivre son propre chemin: ce qu'on fait
les peintres sérieux: ce qu'a fait Louis Filippini.
Voici une bonne dizaine d'années, qu'à l'Artistique ou
ailleurs, Filippini expose des toiles, nombreuses, diversément
appréciées, et... qui se vendent, en dépit de l'engouement
persistant pour la peinture moderne, dont je n ai d'ailleurs
pas à médire.
C'est que ce peintre est un sincère, et que, son fond naturel de sincérité, il le transpose sur ses toiles, sans effort... et
sans procédés. Chez lui, aucun truquage. Si, dans la tranquillité du matin vaporeux, il fait onduler doucement la baie
calme de Beaulieu ; s'il tâche de fixer le heurt rapide et
l'éclaboussement de l'écume sur les rochers du Cap-Ferrat ;
s'il oppose aux pierres rouges d'Agay la glaucité profonde
des eaux dans les calanques tranquilles, Louis Filippini le fait
avec l'ingénuité et la candeur d'un enfant qui tâche de rendre
fidèlement ce qu'il voit, ce que presque tous verraient à sa
place, à la même heure, au même lieu.
Voilà pourquoi même si parfois elle peut sembler mièvre,
un tantinet, la peinture de cet artiste plaît au public. Car le
public préférera toujours, dans toutes les expresions de l'art,
celle qui révèle une sensibilité vibrante et subtile, à celle où
domine tel procédé systématique, qui n'est pas toujours, soit
dit en passant, une preuve de personnalité ou de caractère.
C'est à l'atelier, au milieu de documents, et muni de son
procédé spécial, que tel peintre en vogue découpe, dans d'immenses toiles, de non moins immenses vagues en margarine
37

�figée sur des rochers en chocolat. C'est au bord de la mer
que Filippini va tâcher de reporter sur la toile leur mouvement
et leur vie.
Car il ne cesse d'aller surprendre la nature chez elle, à
toutes les heures du jour, en toute saison.
Au penchant d'une colline quelques fûts écailleux de pins
se détachent sur le ciel vaporeux du matin; le soleil d'août
incendie à midi les rochers du Trayas ; quelques barques se
balancent mollement devant les vétustés maisons de Villefranche. Mais le plus souvent c'est la pleine solitude du bois, des
massifs montagneux, c'est toute la poésie du silence qui
émane de tous ces endroits où sa fantaisie et son goût nous
mènent tour à tour
D'année en année sa fantaisie s'est affinée, son goût s'est
fait plus sûr, et s'il nous a été donné, quelquefois, d'éprouver
devant son œuvre quelque mouvement de déconvenue (quel
artiste n'en a pas provoqués ?) nous avons pu à la réflexion,
constater que telle faiblesse passagère résidait plutôt dans le
choix du sujet que dans son exécution, laquelle demeurait toujours probe et sincère.
Une semblable sincérité, émue et renouvelée en quelque
sorte, nous l'avons retrouvée à la dernière exposition de Louis
Filippini à l'Artistique. La haute vallée du Paillon, entre
Contes et Coaraze, ses bois où le châtaignier voisine avec le
pin et le frêne, le lit rocheux du ruisseau enguirlandé de
clématites, encadré de lilas d'Espagne et de ronciers en
fleurs ; la houle brune des grès erratiques qui voudraient
échapper à l'étreinte des racines de chêne et d'Yeuse, pour
dévaler la pente en trombe dévastatrice ; et, dans les fonds,
les montagnes violettes revêtues, vers la fin de l'été, de leur
manteau rouge de fustet.
Il y a eu là le sujet, combien heureux et combien heureusement traité, d'une dizaine de toiles qui peuvent marquer,
pour les plus sceptiques, le chemin parcouru en quelques
années par ce méditerranéen tranquille et pondéré, si vibrant,
quoique en sourdine, si épris de sa terre dont l'ambiance tranquillement lumineuse l'a si profondément pénétré.
J.-A. MATTEI.

DEVINETTA

V

Cau es lu masculin de la Lima ?
P. I.
28

�Cura, de ban maten,
U sureigl che se leva
Sii tute Garavan
Giett' a prima chiaru
R'umbra du campanen
Su paise se stende
Mentan o ch'este bellu
Ent'achela splendu.
REFREN

Mentan, o men belu Mentan
Accoardu a ma chiterra
Per pure te cantà
na cansan d'amu.
Mentan, o men belu Mentan
N'i a lüeghe sa terra,
Ch aigk'en cielu pii blii
E de pü bele fiu...
Cura, de ban maten,
Sentè cantà ü ausele,
Citran e giausemen
Vu embauman d'audu ;
Disan, per u camen,
Parfume, riturnele,
Sem'ent'en parais
Gente, rallegre vu...
Refren.
Cura, de ban maten,
A pena r'auba spumta,
Païsan leva té,
Per te n'anda au travail
E vai a semenà,
Sut'u sureigl che munta,
Se tii vuare seghà,
Te car afirà u dail !...
Refren.

(1) Dialecte mentonals..
29

�Cura, de ban maten,
S'en parte per à pesca,
U pescau che và
Süs 'a marina blii
E sensa s'arrestà
A rese stend'e tira.
Ma vitu s'en reven
A pena se fà scii.
Refren.
Cura, de ban maten,
U eue amuruse
Fan cum'u parpaglian
Che va de fiu en fiu,
Nu disan a niiscen
Soc* rii rend'eruse,
Ma cantan per Mentan
Este belle cansu.
Refren.
BORFIGA.

Tra lu cambarusset, che ven coma la rasca,
Sü lu vielh bari gris, d'unt pica lu soleu,
Beat! l'estrapilhon s'escauda lu rasteu.
E s'endiierme au perfüm de la fera mentasca.
S'embriaga a l'oudor de la pebrada nasca
D'unt l'abelha en curren va resserca lu meu
E d'unt lu limasson laissa lu siu narveu,
Dau tem che la lüs d'òr l'embarlüga e l'enmasca,
D'esta pigra bestieta envidii la suort !
De li nuostri descòrdia encunuisse lii tuort
E per li gélosia iin puost au cuor li manca.
Se piira pi de colp cauche briit animau
Ven trebular la pax dau siu chiete repau,
Per ela un trau sügür sempre a talh s'espai anca.
Pierre ISNARD.

�Vous soupiriez,...
à Louis Cappatti.
Vous soupiriez. « Je vis dans l'affliction, couché
Dans l'ombre de cet if,
Je guette ce va trop qui par les blés fauchés,
Pousse un mulet rétif.
« Je voudrais revenir aux floraisons premières
A l'éveil printanier »
Et je vous entraînai jusqu'à ce belvédère
Ouvert sur les cyprès.
Je vous ai dit : « Ami, la terre se soulève.
Ecoutez battre un cœur,
Que faut-il aux frissons amers de votre fièvre ?
Le pin sur la hauteur.
M êlez-vous aux enfants qui dansent sous la treille
Dans ce matin d'été,
Devinez dans tout arbre une sève nouvelle,
Et surtout oubliez !
Oubliez votre vie, ouverte aux forces d'ombre,
Vos morbides repos,
Et le prolongement de vos fièvres, la sombre
Ligne des tombeaux.
(Le Passé Hostile)

Paraula

Jean WALLIS.

da

retirar

(Menciunada)
Micheu ientra a majon tutte ciavirate.
— Sas Mena, di a la siu frema, se lu miu mestre non
retira li paraula che m'ha dici m'en vau de dau siu.
— Perdre üna tan buona plassa, per cauchi paraula,
ma non li penses ?
— Impussible.
— Ma che t'ha pi dice ?
— E ben, m'ha dice « ti futi fuora! »
TANTIFLETU.
31

��Monographie de La Tour
Les Otia/pelles
Quand on parcourt les vieux chemins muletiers qui sillonnent le nord du Département, on rencontre de temps en temps,
quelque chapelle antique plus ou moins délabrée, mais intéressante à divers points de vue.
La commune de la Tour, n'en possède pas moins de quatre, sans compter celle de Saint-Grat, qui est transformée en
grange. La première est à quelques centaines de mètres du
village, du côté du Littoral d'où vinrent autrefois tant
d'épidémies et d'invasions. Là, sur un autel modeste, les
effigies de Saint-Sébastien, Saint-Roch et Saint-Pancrace
forment une « sorte de garde » chargée par nos pères
de barrer la route aux calamités.
A l'autre extrémité du village, la Chapelle des Pénitents
blancs s'enorgueillit des fresques de Curraudi-Brevesi et Guirardi-Natale, datées de 1491.
Vers l'Est, sur un col dénudé, la Chapelle de SainteElisabeth offre toujours l'abri de son porche spacieux,
pourvu de bancs en pierre, aux rares voyageurs qui circulent encore sur l'ancienne voie romaine de Cimiez à
Embrun.
Mais la plus curieuse de ces constructions est la Chapelle
de St. Jean. Elle est située sur un mamelon, à 4 kilomètres de
La Tour, au confluent des ruisseaux de St. Jean et de la Gorgette. Dans les premiers siècles du moyen-âge, elle était entourée de maisons d'habitation et d'un cimetière; c'était l'église paroissiale de la Communauté, mais une épidémie de peste
ayant décimé cruellement la population, les survivants allèrent
se fixer à La Tour. L'obligation longtemps imposée aux curés
de La Tour d'aller y recevoir leur investiture et d'y célébrer
un office des morts, le jour de la Toussaint, semble confirmer la tradition. Ajoutons que saint Jean est toujours l'objet
d'un culte particulier parmi les Touriers. On célèbre sa naissance, le 24 juin et sa décollation, le 29 août, par des réjouissances et des pèlerinages.
La Chapelle de St. Jean avait environ 7 mètres de largeur
et 16 mètres de longueur. Elle était orientée de l'Ouest à l'Est.
Elle a été agrandie vers le Sud du côté de l'entrée actuelle.
3

:Î3

��Sur le maître-autel en bois, placé actuellement en face de
la porte d'entrée on lit :
« 1588. 21 Septem... »
Vasculum hoc santarum reliquiarum fuit bénédictum
per 111. et rev. D. Joannem Ludovicum Pallavicinum nicien...
ep...
D.O.M. divoque Joanni Baptista; de Allochio sacrarium
hoc sanctarum reliquiarum noviter inde repertur et per ill. et
rev. dorninum Joannem Ludovicum Pallavicinum, nicien...
ep... aprobatur R. D. Joannès Isoardi prior de Turri et rector
ac ego Antonius Isoar... not... nicenus frates aere proprio humiliter in Domino posuerunt.
Die XXIIII Novembris.
Anno Domini MDLXXXVII. »
On y voyait aussi naguère trois vieilles petites statues en
bois intéressantes dans leur naïveté. L'une représentant le
Saint Précurseur a été remplacée par une peinture à 1 huile
du comte Michaud de Beauretour.
A gauche du sanctuaire primitif un autel très simple ne
présente aucune particularité digne d'être signalée.
L'ancienne abside devenue la chapelle latérale droite est
ornée de fresques retraçant la vie de St. Jean Baptiste. La
table au-dessus de l'autel est constituée par une épaisse dalle
de grés posée sur un pied quadrangulaire dans lequel une cavité, s'il faut en croire la tradition, contint jadis une précieuse
relique de St. Jean, aujourd'hui disparue. Une autre relique
du Saint apportée de Sicile, au XVe siècle, a été également
perdue; le Saint Précuresur est peint de face. A gauche on
voit son ensevelissement; du côté opposé son incinération.
Sur les parois et à la voûte rétrécie en cul-de-four, il y a huit
compositions : Annonce faite à Zacharie; Naissance de St.
Jean; Baptême de Jésus-Christ; Dispute entre St. Jean et Hérode; St. Jean emprisonné; Reproches adressés par le Saint à
Hérode et à Hérodiade ; Décollation du Prophète, etc..
Ces peintures ne sont pas signées; « Elles s'apparentent
à celles qu'André de Cella de Finale a exécutées à Roure »,
a déclaré A. Mossa. Elles sont en mauvais état et dénotent
chez leur auteur de la maladresse, une évidente méconnaissance des lois de la perspective et un certain dédain pour la
beauté des corps, néanmoins elles instruisent et émeuvent
parce que, l'on y reconnaît la sincérité et la foi des primitifs.
Eugène FARAUT.
35

�Ên songeant au floi Lear
Au docteur Orticoni.
Que regretterais-tu, le café Maure, au fond
Quelques coussins de Fez
En cuir brodé, les poutres du plafond,
Et les coffres historiés
De peinture, le thé chantant dans la bouilloire,
L'ombre sur ce bassin
Et l'âpre poésie au feuillet d'un grimoire
D'un caïd maughrébin.
N'as tu pas dans ces nuits où grelottait la ville
Vu monter de la mer
Des images, reflets de ton passé hostile.
N'as-tu pas au rocher
Entendu s'ébaucher cet exaltant dialogue
D'une fille et d'un roi
Dépossédé. Des flots semblables à des dogues
Lâchés, enflent la voix.
Il vient de Berlioz et des soleils obliques
De Rome et de Milan.
Il ouvre des sentiers dans ces forêts nordiques
Livrées à la nuit et au vent,
N'est-il donc rien pour toi que la douleur attire
Que d'entendre couler
Toute la poésie de Dante et de Shakespeare,
Devant la splendeur de Cimiez.
Et ne vaut-il pas mieux choisir ici ta place
Entre le ciel et l'eau
Que dans un oasis que le simoun harasse
Devant un désert sans écho.
Jean WALLIS-PADOVANI.
Nice, le 27 avril 1933.

�Lü Ae e lu viclh manuscric'
(Faula)

D'achülü tem remòt de la regina Giuana,
— Non s'es pusgüt aver de précision pü grana —
Un certu puorc, en sau,
Naissüt en lu pahis d'unt buffa lu Mistrau.
Mufissia oublidat, au sutran d'üna cròta
Paradis de li babaròta
D'ün salümier famós, en renom sü lu Curs.
Lu meschin, lauréat, autri vouta au cuncurs,
Per la siù grossa e fiera pansa
Che li dunava ün pès d'impunenta impurtansa,
Dau colp s'era cresüt en lettra gran dottor
E si vulen cürbir d'üna immurtala glòria
Coma de lu « Stitüt » agiugne lü onor,
Sübre d'un cartón gris, süde li siu memòria.
Mai plüs s'audè parlar dau paure desperat,
Ma lu siu manuscric' sighè pi descavat
Da l'Ae che lu puorta au dòt' aréopage
Dai gran mantenitor dau saumesche lengage.
Sensa tan differir l'augüsta società
Si mette a stüdiar, me prón d'autorità,
L'une' e gras pergamin. Coma n'ha l'abitüda,
Gaudisse en van discurs, cü sau quanti sedüda.
« — Basta! Acheu docüment,
« Conclüde ün aurelhas, es ün beu monüment
« De la lenga nustrale !
« Si puden per acò, sensa cregne d error,
« Fidar au Darnegas, surtite de Nurmale
&lt;; De li Auca sapient e dòte professor,
« Che l'ha esaminate embe li siu lünetta. »
« — La cauha, acaura ün autre, es ahúra prón netta. »..
Ma püra, enfin, ün ters asarda : « — Vos trumpas,
« L'encunüissüt autor, che pilhas per ün mage,
« Per d'autre emplegherà, bessai, ün beu lengage,
« Ma sente trou lu gras,
« L'alhet e la sau trissa,
M Per puder estre acheu dai nuostre paire gran.
« Sàhì prón ch'en Provensa, au pahis arletan,
« Sierve la nuostra carn a faire de saussissa
« E certu sausisson, che l'Orne au nuostre damn
(( Püra trou apressia,
37

�(( Ma minga Aliborón, quand sighesse salat,
« L'idioma dau Puorc non ha giamai parlat.
« E saria per jeu üna grossa fulìa
« Che de laissar ensin, li nòta d agrament
&lt;( Dau nuostre armonios e noble dialeta
« Per ün talamen brüt e grossier grügnament,
« Che non puden capir sensa d'ün interpreta. »
Lü russignou de grüpia emb'ün famós baccan,
En chòru, tui au colp, salüdon la parlada.
Cü protesta en pican e cü lansa en braman,
Es a cü mandera la pü bela ralhada.
Lu temerari orator
De l'estable es enfin surtit embe vigor,
L'illüstra cumpagnia, alora, si reclama
De la lenga dai Puorc, e lu gras manscric'
Aesche cape d'òbra a l'Univers proclama.
Da nautre quantü fuol han predicat e scric'
Sú la fet d'ün balòs, che lu nuostre lengage
Es Provensau ò Turc. Estü ae sauhage,
Puodon tan che vurran, bramar, ralhar, lansar,
Ren d'autre che Nissart es lu nuostre parlar.
Nissa, lu 10 de desembre 1923
Nuncle PETU.

Lu Petu che, sdegnos, « paisan brüte » sunam,
Ha gran aria però ch'ora va caminand,
D'ün pas lent e galhart, per la faissa laurada,
La siu sacula blanca a l'espaia passada.
Per lu larche pertüs de d'unt traje lu gran,
En la dubla burniera eschilha leu la man
A la gràssia de Dieu, de la siu destra aussada,
Lansa e cunfida au suol la semensa sacrada.
Che passe en branculan, tra muta e massacan,
Vaghe fier che per eu, nòble « Brüte paisan »,
Lü campe si curben d'üna misson dorada,
La vida au genr'üman es püra assegürada.
Pierre ISNARD.
«8

�RIVAGE
Nos regards, errant sur l'eau,
Suivent le mouvant réseau
Sonore.
Dans le crépuscule en fleurs,
Vois, la mer a des couleurs
D'aurore.
Au loin, des chants de pécheurs
Montent parmi les blancheurs
De plumes
Des mouettes se grisant
Sur les vagues, en rasant
L'écume.
Il coule du ciel d'été
Comme une sérénité
De rêve.
Nous buvons cette ambroisie :
La divine poésie
Des grèves.
Glissons au demi-sommeil
Où le tiédissant soleil
Nous plonge,
Le soir tendre en ses lacets
Prend nos cœurs avec tous ses
Mensonges !
Et le menu clapotis
Qui s'élève, au ralenti,
Des lames,
Fine musique du flot,
Vient baiser sous nos yeux clos
Nos âmes...
Gaston CHARBONNIER.

D E V I N E T T A

III

Siu da pertut en la muntagna,
Per lü baus e li füstagna,
Siu avau, ajà, au sutran,
E tutti lenga stau parland.
P. I.
39

�JL JU E£ X, A N. D R E

ïr

»n«iormations * Réparation»
Garde par Chambres Froide*
ultra-modernes

=^=z=:=n^r==r3r==:

mm

mm

Fourrures

„

„

5, Jardin du Roi Albert 1er

-

NICE

Téléphona 828-06

H. Leroux «Se

H. Alaiffret

Ameublements
Tapis
Tissus — Sièges „
—

M

NICE — 21, Avenue Notre-Dame, 21 — NICE
Téléphone 88.08

COMPTOIR BU

COMMERCE

37, Boulevard Dubouchage

-

NICE

Téléphone 887-77

Transactions Immobilière?

et

BANQUE HYPOTHECAIRE de NICE

Commerciale?

$

L««nartme

Prêts sur Hypothèques - Nantissement!
et toutes garanties sérieuses
Placements de Capitaux
La plus importante Maison de Prêts du Littoral

BAR-RESTAURANT

NIMOIS

ÉLIE PRIEUX, propriétaire
22, Quai Saint-Jean-Baptiste - NICE — Cuisine de Famille
Repas à Prix-Fixe S frs Vin compris
4

* 2

M,

Z; JL * *

=======

32

'

Rue

—

de

l'Hôtel-des-Poste», 32
NICE -

Tes* Articles de Bonneterie — Chemiserie
Bas de Soie, Gui, Bex, Kaiser, S. S., etc. etc.
oo
moin» cher qne parfont aillenr
•o

Cabinet L. de La Borie
36, Boulevard Mac-Mahon
= NICE =====
-4

40

�Entre Soldats
Au lieu de l'officielle animosité partagée contre l'ennemi commun, les militaires alliés manifestèrent souvent
dans le Comté les sentiments qui les divisaient entre euxmêmes. C'est ainsi que lorsque les Français et les Espagnols franchirent le Var, dans la nuit du 31 mars au 1er
avril 1744, pour camper à Sainte-Marguerite de Nice, les
querelles éclatèrent aussitôt entre eux et ne s'arrêtèrent
pas. Dans un seul jour, cent sabres alliés croisèrent. Les
Espagnols sévirent les premiers contre cette mode, mais
comme aucun Français n'avait été poursuivi, la colère
gronda dans leur camp. Le prince de Conti, instruit de
ces dispositions d'esprit, promit d'exercer lui aussi ses
rigueurs contre les Français. L'occasion ne tarda pas à
se présenter. Un grenadier espagnol et un français furent
surpris en duel, sans raison, basée sur l'honneur, s'étant
bravés à la suite de copieuses libations. Ils furent condamnés à mort. L'un et l'autre étaient de vieux soldats
des plus braves. Le Français notamment, après s'être distingué au siège de Mont Alban, où il avait été blessé,
sortait de 1 hôpital et ignorait l'interdiction rigoureuse dont
les combats singuliers avaient été frappés. Son colonel
intervint en sa faveur avec la chaleur qu il eût mis à sauver
son fils. La troupe murmura, mais rien n'y fit. Les deux
hommes furent passés par les armes. Cet exemple terrible
interrompit les querelles entre alliés jusqu'à la fin de la
campagne.
Notre province, au passé militaire si riche, offre au
contraire des exemples de fraternisation entre troupes
adverses.
En décembre 1792, un tambour-major sarde est envoyé
en parlementaire dans les lignes des sans-culottes. Sa mission devait le mener jusqu'à Nice pour y recevoir une
réponse, mais le commandant des troupes de l'Escarène
ne juge pas prudent de laisser gagner le quartier général
de l'armée. Il l'arrête dans son village et fait porter le pli
ennemi par un de ses hommes. En attendant son retour,
le tambour-major est logé confortablement, traité d ami et
de compagnon d'armes, reçu à la table du commandant.
Le 14 février 1793, les Français enlèvent Sospel et font
des prisonniers autrichiens. « L'avant-garde, dit un rap« port adressé au ministre de la Guerre, les a fêtés à leur
« première couchée et on le fête encore aujourd'hui à Nice.
« Les officiers ont mangé chez nos généraux et le général
41

�«
&lt;(
((
«
«
«
«
«
«
«

Biron a fait cadeau d un rouleau de 25 louis d'or au commandant prisonnier pour l'aider à faire son voyage, parce
qu'on laisse partir les officiers sous parole d'honneur.
Cet homme, qui ne nous a abordés qu'en tremblant, tant
il avait été abusé par les émigrés sur la prétendue férocité
des sans-culottes, ne revient pas de son étonnement sur
l'excès d'humanité et la générosité de la part de Français.
Sa joie s'est parfaitement développée après quelques
conversations et il a chanté de bon cœur à table nos
chansons patriotiques. » (I)
Louis CAPPATT1.
(1) Paul Canestrier : « Histoire militaire de Nice », page 31.

Tou manderai a di...
Tou manderai a di, da ou parpaillan que passa,
Da fiou, qu'ent'ou giardin tu cueillie cada giorn,
Da tout socc' aquí te respira a r intorn,
Da peira dou vallan, qué r aigha se stirassa ;
Da toute u souane blu, que te caresseran,
Daou cielou, daou soureil, da r'amà que s'atterra,
E courà farà scii, tout é vouse da terra,
Ent'a cansan dou vent, pian, pian, te rou diran...
Ma
Dé
Se,
Se

nou stam'a vouré qué te dighe a raggian,
soc t'hai da di, e qué sempre te mandou,
per te rou pourtà, a touté, mi demandou.
n'hai giorn, ni nuecc, ni temp e ni staggian.

Perqué, de tou spieghà, di mé, couma faria,
Se soc t'hai mandà, a nuscin n'hai mai dicc,
Se soc t'hai da di, à nuscin n hai mai scricc,
E nou sai, mancou mi, se mi m encaleria...
PIÈ

(1) Dialecte mentonais..

42

MOUGOUGNA.

�Giuli Quaglia poéta
Lu

dau mes de Genujer 1932, lu cumendator Giúli
s'amiirsia, d'improvis, a Nissa, en lu siu gai palai
d'il Colletto, au Raj.
26

QUAGLIA

A l'Armanac Nissart achesta muorte premadiira sucitet
ün emossion tan pu mai doloroha ch'es ün òme de ben ed
ün d'achulü buoi nissarte, tan rar ancuei, che li es estate
rapit.
Naissüt en la nuostra cità lu 4 de novembre 1865, era
fiu d'Antoni QuAGLIA, che denan de 1 Anession, sighè nutari
a Villafranca, e de Catarina BERTI. Son paire, ch'en lu 1860
s'era gardât la nassionalità italiana, lu vurghet italian coma
eu e, denan de lu laissar estabelir, li faghè faire lü siu estudi
en premier a Florensa, pi a San-Remu.
De return a Nissa , si saupé súbitu, per lu siu gran
giüdissi, coma per lu siu buon cuor, gagnar ün puost en
vista tra li personalità de la colònia italiana nissarda e lu
Rei d'Italia, après diversi mendri dèstinsion, lu faghete
cumendator de la siu corona.
Attacate ferme a li nuostri tradission, a li nuostri üsansa
ed au nuostre parlar, Giúli QuAGLIA defendet sempre
emb'energia acheu nuostre beu patrimoni.
Cad'ün sau pron che collaborator a l'Armanac Nissart,
li cüntet en lu 1928, la curta paua che lu rei Carlu Auberte
faghet a Laghet, en lu 1849. Escriughete finda en « Les
Annales du Comté de Nice » au canton dai cürios, ma
senche gaire de gen sàbon es che manegiava, e non sensa
gaube, la rima nissarda. N'ha laissât ün piccion libretu
manuscric', pihùa relichia che la siu veuha si ten religiohamen senche non l'ha empedida d'aver la gran gentilessa de
lu nen comünicar.
Li siu cumpusission sunt de picciui poema laugier, che
legia basta ai siu amiche. Plen de malissia e de fantasia,
sunt tui marcate dau pü franch'esprite nissarte.
Giúli QuAGLIA ha, passa tute, l'arte de pintar, de freqüent emb'ün carme sulete lü pü bei cantón dau nuostre
Cumtat.
Casternou ch'en ruhina au siel tende lú bras,
La Vielha Rocasseira isulada e supèrbia,
43

�Sau rendre embe giüstessa e verità lü encantamen de
la campagna nissarda en prencipian per achella dau Raj,
d'unt estahia :
Siu au Raj d'unt tutte ràja
Fuont dau Temple en lu vallon
E Fuont Santa e Muraja
Che nen càlon de damon.
Ràja l'òli en lü defissi
Giaune com'ün marenghin,
Raja finda, che delissi!
De li butta lu buon vin.
De San Roman descriu la vista maravilhòa che si sfulupa ai siu ües embarlügat :
Davau, lu Var cola plan plan,
Serpenteand en la siu grava.

Lii culet de la Provensa
Suta lu baus de San Giannè
Si destèndunt fin a Vensa
lui ciiberte d'oulivier.
Pii en là, vers l'Estereu,
La mar blü m'ai siu bateu,
Si cunjunde a Vorisunt
Me de nebla sensa junt.
Sii la fauda de Mont Cau
Badàjunt en plen repau,
Apermont e Castagnier
A Vumbra dai siu clochier.
Bellet, emb'ai siu plantier de sueca, li enspira la bella
legenda següuenta :
Ch'ora l'Olimpia si partet
A l'amicable e sensa gherra
Lu siel, lii astre, e mar e terra
Au Diu Bacchüs tòchè Bellet.
Embe d'ala de cupa veire
S'en parte leu per venir veire
Senche la suort li ha dunat.
Arriba enfin ben fatigat,
Aissi dighet siu propi ben

�Entra la mar e la montagna
Mi ciirerai li miu magagna,
Viurai tan che Matiisalem.
Ma che beu puost en veritàl
Lestu a l'òbra, jau plantar
La Clareta e l'Espagnou,
Lu Brachet e lu Pignairou,
La Giuvenca e la Trenchiera,
Lu Brumest e lu Verlantin,
Che se si mesclon fan Un vin
Che fa petar la budoniera.

Despi cad'an es üna festa,
A la vendemia audes cantar.
Ma cavagnou, guorba, gurbina,
Curme de bei pendòn pansiit
Van ramplisseind li grossi tina
Che cauca lu paisan tut niit.
PI lu vin giscla de la bunda
E pissa dintre lu tinon.

Beu vin claret, color rübis,
Sentes lu ròc e la ginesta,
Mai ti biiven mai càles lis
E mai la lenga si fa lesta.
Escutàlu ahüra cantar lu plesir dau dinar en la campagna, suta de la laupia, sü lu gros taulier, face d'un seppon d'oulivier :
D'unt una bela tuaja blanca
Venvid'achit sensa fasson.
Suta lü gòtu e li butilha
De fueja verdi a profusion,
Lü rifuò rus en masseton
E lu gros pan de familha,
Hâves lu can dintre li camba,
Lu cat che vira d'alenturn
E sù l'agneu rustit au fum
Un vol de musca s'arrecampa.
45

�E püra l'appétit' es buon, lu puost es beu e l'aria es
tan dulsa che lu vespre arriba sensa che dëgûn s'en avise :
E lu soleu elegia tracuola,
Manda en la laupia ün darrier raj,
L'aiga tremuola en lu siu naj
E lu plan s'escunde e s'assuola.
Ma paure de jeu, li vielhi üsansa, li ansieni tradission
s en sunt anadi ! Ben pegiu, la gen non va maneu plüs a
la gleja per pregar :
Nurin sü lu clochier
Démena li campana.
Ah! paure bussonier,
La tiu fatiga es vana!
Dëgûn t'escuta plüs
E lû vielh parrochian
Ai tiu appel fan büs,
Lüen de venir s'en van!
Un cou en la tiu gleja
S'anava per pregar,
Ma es d'estòria vielha,
Ahüra cou ciangiar!
Un cou s'audia Messa.
Ahüra es ün cuncert
Dunat per la noblessa,
Me Bac e me Schübert!
L'anùnson li gaseta,
Vòs fan cascar d'argen
E tuti li maseta
Piton deüòtamen!
Per fortuna achüstü marrit crestian sunt tui de furestier :
Ch'au paradis non rentron.
Lü sante s'espaventon
De vè de murre ensin!
Lü caucü nissarte che reston encara, sunt, ülü, attacat
a li siu tradission, finda lu brave campanier dai buoi padre
de San Bertomiu pou estre ben tranchile :
Ma tü Nurin persiste
Suona lü türignon,
La religion susiste
En li nuostri majon.
L'esprite satiricu de
4«

QuAGLIA,

che aven viste punciu-

�near, s afferma cauchi voûta murdent, coma en lu poema
sü I Aüiassion, d'unt lu poeta si lagna de non aver mancu
plus lu drec' d'anar a la marina, e püra paga li patenta :
Es da pertut embaragnat,
Encara un cou l'hai en Yeschinal
Ma lu siu marrit imor dika gaire e si ri :
D'achùlii murre d'unt la pintura
Serca d'escundre la natiira,
ò d'achülü sapiente che han descübert lu famos monument dai « Dendrophores » ch'es pi d'
Escrission ch'en lu Palhon
En de latin de macaron,
Una allegra cumpania
D'òme, jrema, enfan e filha,
Per passar un pou lu tem
Tra lu mile e sete sen
Avia mes subre de glaugna.
Lu siu puncion s'esèrcita finda subre lu rasteu dai
amiche, ma es sensa fel e non laissa magagna.
En un baronaire maridat e paire de familha ch'en tem
de carnevale s'era mascarrat en roman e s'era tratengiit au
baie fin a tardi ora, duna acheu buon e patèrnu conseu
espuscate d'ironia :
Recampeti lest a majon
Tan che li camba t'arriegion,
Senon la jrema emb'iin baston
Ti dunerà lu bal e pègiu.
Va ti fa oè dau tiu enfan
Tute vestite da Roman,
Acò sügür li 'nspirerà
Un gran respete per papà.
Coma Boileau ensegna a respetar l'onestetà dau lengage en acheu poeta che li plas de cantar li brütissia :
Ma laissa che cad'ün faghe lu siu mestier
E non fa cuncürensa au taoan merdassier.
Che de buoi mòte aurian encara da citar se non si
deughessian lemitar !
47

�Per desgrassia Giuli QuAGLIA non ha augüte tem de
mettre la darriera man ai siu poema che sunt escasi tui a
pena abozzat. La siu òbra es püra interessanta e rifletta
ún' ànima veramen nissarda.
Sien felis d aver pusgüt la faire cunuisse ai nuostre
cuncitadin.
Pierre ISNARD.
&gt;*o^

DEVINETTA

:—

IV

Naissüda si pou dire au momen de murir,
De negra veni russa e griha per fenir,
Siu umbla, paura e tutta cunsümada
E passi lu miu tem a faire la bügada.
P. I.
.

Oliviers par
48

co^

CLÉMENT GOYKNÈCHE

�Spina Santa et Sainte Épine
Ayant durement bataillé contre les mulsumans pour la
délivrance des Lieux Saints, Louis IX, avec sa flotte, ralliait
la France où le rappelait la mort de sa mère, la reine
régente Blanche de Castille. Et depuis de longs jours durait
le voyage quand l'eau douce vint à manquer ; aussi mit-on
le cap vers le Nord afin de se ravitailler au plus tôt. Après
de séculaires heures, le saint roi et les siens aperçurent
enfin la terre, puis, plus distinctement, une plage : c'était
Cabbé-Roquebrune et ses deux pointes de Mars et de la
Vigie — le Cap-Martin et la Veille. Mais bien grande fut
la déception de tous lorsque les marins chargés d'aller
emplir outres et amphores déclarèrent que sur le littoral,
par eux parcouru, l'eau douce si ardemment désirée
demeurait introuvable.
Saint Louis, informé de l'infructueuse expédition,
s'enquiert auprès de ses barons et réfléchit au moyen que
l'on pourrait adopter, car il fallait à tout prix se procurer
le bien le plus précieux pour le moment : l'eau douce.
Puis il se retira dans le magnifique oratoire où il conservait
une parcelle d'épine de la couronne de Notre Sauveur, et
après avoir longuement prié, le roi remonte sur le pont afin
de donner ses ordres.
Quelques instants plus tard au milieu des chevaliers en
armes qui rendent les honneurs, le bon roi de France
s'avance portant la sainte épine ; il prend place dans sa
vedette et, sous un soleil brûlant, s'approche de la pointe
de la Vigie. A peine la relique a-t-elle effleuré le roc
que, ô miracle, le liquide salutaire jaillit à trois ou quatre
mètres au-dessus de la mer.
A cette vue une joie délirante éclate à bord du canot
royal et les équipages des navires lui font écho. Puis, au
milieu des actions de grâces au Seigneur, le roi se désaltéra et bientôt toutes les soifs furent étanchées tandis que
chaque bâtiment envoyait emplir aussi ses réserves. Enfin le
monarque conduisit sa flotte dans la baie d'Hercule, à
Monaco, où, en souvenir du miracle, il laissa la relique
précieuse.
*

**

Si j'omets bon nombre de détails dans lesquels l'anachronisme se mêle à la fantaisie, c est à peu près en ces
termes que j'ai ouï narrer la légende de la fon de Spina
Santa.
4

19

�Faut-il ajouter que cette légende n'est pas d'accord
avec l'histoire et la réalité ?
En effet, si nous remarquons que, de l'autre côté de la
Veille, à Larvotto, les grottes de Vaulabelle, au niveau de
la mer, ont elles aussi une source d'eau douce mélangée
parfois d'eau salée par l'infiltration ; si, plus loin, nous
remarquons le débit, assez important pour être noté dans
les Instructions nautiques, de la source d'eau douce de
l'anse du Portier ; si, plus loin encore, entre Monaco et le
Cap d'Ail, nous pouvons nous désaltérer à l'eau qui sourd
à Fontvieille et à laquelle on attribue une vertu curative
pour les yeux ; si à ces fontaines naturelles nous en ajoutons une multitude de moindre importance et plus ou moins
proche de la mer, nous sommes obligés d'admettre que
l'existence de celle de Spina Santa n'est pas du tout anormale : elle s'explique par l'orographie locale.
Malgré cela le miracle de Saint Louis ne serait pas
invraisemblable si le roi l'eût opéré... Il eut même pu le
faire en un lieu très aride, car il ne s'agit point ici de la
possibilité du miracle mais de sa réalité historique.
Lous IX de France avait reçu en 1239 de l'empereur
Patin de Constantinople, Baudoin II, la couronne d'épines
du Rédempteur pour laquelle il fit élever ce pur joyau
d'orfèvrerie gothique qu'est la Sainte Chapelle, à Paris ; il
fut aussi le chef de deux croisades, 1 une qui dura de 1248
à 1254, l'autre qui lui coûta la vie sous les murs de Tunis
en 1270 ; et l'on peut soutenir que toutes les actions remarquaquables du monarque ont été consignées par de consciencieux historiographes... dont aucun ne relate l'événement
miraculeux de Spina Santa. Le fidèle Joinville, très prodigue
de détails dont il fut témoin ou acteur, ne note pas d'arrêts
sur la côte ligurienne: : « Après ce que nous eûmes esté dix
semaines en la mer, écrit-il (1), arrivâmes à un port qui estoit à
deux lieues dou chastel que en appeloit Yère, qui estoit au
comte de Provence qui puis fu roy de Cezyle » ; et Le
Nain de Tillemont, qui rapporte (2) tout ce qu'il a pu
apprendre des faits et gestes de l'aïeul de Louis XIV, précise que « le roy ayant esté plus de dix semaines en mer,
aborda enfin dans la onzième, le mercredi 10 de juillet
1254, au port d'Hières en Provence », or, que je sache, il

(1) Mémoires de Jean Sire de Joinville ou Histoire et Chronique du
très chrétient roi saint Louis, publiés par M. Francisque Michel, Paris,
Firmin Didot, 1881, cf. p. 204.
(2) Vie de saint Louis, roi de France, par Le Nain de Tillemont,
publiée par J. de Gaule, 6 vol., Paris, Renouard, 1848, cf. tome IV, p. 40.

50

�ne faut pas deux mois et demi pour parcourir, même à la
voile ou à la rame, la distance de Cabbé-Roquebrune à ce
port provençal...
**

Que reste-t-il donc de la belle légende de Spina Santa
et de la relique de la sainte épine, après ces données de la
science orographique et historique ? Deux faits incontestables, à savoir que, premièrement, la source de Spina
Santa existe et que, deuxièmement, on conserve à Monaco
une parcelle de sainte épine. D'où vient cette dernière ?
Il est impossible de le préciser. Elle était au Palais de
Monaco dès le XVe siècle, si l'on en croit les chroniqueurs ;
c'est là dans l'oratoire de Saint-François que Monseigneur
Désiré Palletis, procédant à la visite canonique, le lundi 25
septembre 1645, la vénéra et fit toucher à la châsse, chapelets et rosaires. Le prince Honoré II expliqua ensuite à
l'évêque de Nice que 1 un de ses prédécesseurs, Lucien,
seigneur de Monaco entre 1505 et 1523, donna aux pères
Conventuels de Saint-François de Nice, une autre épine
sainte en deux morceaux rajustés l'un à l'autre ; cette
relique se trouvait, en 1645, dans l'église de ces religieux,
enfermée « en un vase de cristal de roche monté sur pied
d'argent ayant chacun de ses quatre côtés relevé d'un
écusson aux armes des Grimaldi, le tout en forme de
ciboire ». Honoré II lui-même avait admiré cette magnifique
monstrance et vénéré son précieux contenu, lorsqu'il alla à
Nice visiter le Cardinal de Savoie ; c'est à cette occasion
que les « nombreux chevaliers et seigneurs qui étaient
présents le virent et entendirent raconter 1 histoire de cette
donation par les pères qui affirmaient n'avoir pas de relique
plus précieuse dans leur couvent ».
Quant à la parcelle d'épine sainte de Monaco que l'on
apercevait très nettement à travers le cristal travaillé avec
perfection du beau vase d'argent doré en forme de custode
dans lequel elle était conservée et que Son Altesse avait
fait fabriquer à Nice, cette parcelle fut, en 1657, transférée
de l'oratoire Saint-François en la chapelle royale — capella
reale, dit le chroniqueur — de Saint-Jean-Baptiste nouvellement érigée dans la Cour d'Honneur du Palais Princier ;
Monseigneur François Botino, chapelain du Palais, assisté
du curé de Saint-Nicolas de Monaco et du clergé, présida
la cérémonie, célébra la messe, puis fit vénérer la relique
par le Sérénissime Prince, la Duchesse des Baux, son fils
Louis, ses six filles et les fidèles.
Il est donc bien difficile, sinon impossible de déterminer avec précision la provenance de ces reliques, à
51

�moins de conjecturer qu'elles furent envoyées par Lambert
Grimaldi d'Antibes-Monaco peut-être par son frère JeanAndré, dont la carrière ecclésiastique fut remarquable — il
fut notamment vice-légat et gouverneur d'Avignon et mourut cardinal — à moins qu'Augustin, neveu de ce dernier
à qui il succéda sur le siège de Grasse en 1505 et qui fut
seigneur de Monaco entre 1523 et 1532, ne les ait lui-même
laissées au Palais, ce qui est fort douteux puisque son
frère Lucien, assassiné en 1523, en avait donné une aux
Conventuels de Nice.
**

Telles sont la légende et l'histoire. Sans nier la possibilité du miracle de Saint-Louis, il est fort peu probable
que le bon roi l'ait fait. Mais la relique de la sainte épine
n'a aucune relation avec la source Ingram (3) — nouveau
nom de la source soi-disant miraculeuse — et tout ce que
1 on peut assurer, d'après le témoignage des anciens, c est
son existence dès le XVe siècle au Palais de Monaco.
Souhaitons, pour le bonheur des pêcheurs de la côte,
que la fon de Spina Santa jamais ne tarisse.
Louis BAUDOIN,
Vicaire à Sainte-Dévote de Monaco.
(3) Ce nom lui vient d'un propriétaire temporaire de ce site. Il est
aussi ridicule, ce semble, de dire « source Ingram » que « Vieille »
(pour Veille ou Vigie) et a place des Carmes » — sur le rocher de
Monaco — pour « place de N.-D. du Mont-Carmel », del Carminé!

Le Square Masséna
Lorsque le Paillon fut recouvert devant l'hôtel Schmidt,
le jardin aménagé sur les nouvelles voûtes fut appelé
« square Masséna ».Or ce n était pas un square.
Les Niçois ont généralement oublié quelle fut la cause
de cete fausse détermination. Le premier jardin, qui égaya
la ville, fut le véritabe « Square A. Barberis » existant
encore dans sa ceinture de grilles et de maisons et dont la
plaque indicatrice se voit toujours à la rue de la République.
Le nom anglais plut à la ville qui recevait nombre d'hivernants de la Grande Bretagne et qui bâtissait tant d'hôtels
et de maisons dans le style d'Outre-Manche. On généralisa
ce qui n'était que spécial.
Louis CAPPATTI
52

�Noms de ruc curieux
A la fin du règne de Napoléon III, la question se posa
déjà de supprimer l'appellation M rue de France ». La décision fut prise de la diviser en trois sections, vouées à Charles Quint, à Paul III et à François Ier. Pourquoi abandonnat-on le projet de glorifier à Nice la personnalité certes considérable qui substitua à la politique de l'idée d'empire celle
de l'équilibre européen, mais localement odieux pour avoir
écrasé la cité de boulets avec l'aide des Turcs et pour
l'avoir brûlée ? Je ne sais. Toujours est-il, que les plaques
commandées à un marbrier de la ville lui restèrent pour
compte.
L'occasion ne tarda pas, cependant, de s'offrir à lui
d'en utiliser une partie. Un laitier vint un jour, exposer à la
Mairie qu'il s'était installé dans une rue innommée et
que cette situation nuisait à son commerce. « Allez chez
le marbrier prendre une plaque et apposez-là vous-mêmes »,
lui conseilla confidentiellement un employé, en lui indiquant
son adresse. « Choisissez », lui dit le marchand qui ne
demandait qu'à être payé. Les préférences du laitier se portèrent sur François Ier. En saura-t-on jamais la raison ? (1)
Au quartier Saint-Sylvestre, une rue de Nice a été aussi
baptisée par la seule volonté d un de ses habitants. Un jour
de la grande guerre, un adjudant permissionnaire, irrité que
ses lettres ne parvinsent pas régulièrement à sa famille,
qui logeait dans une rue sans nom, prit une décision énergique. Il glorifia « la payse » facile dont le souvenir hantait
les poilus, la Madelon. L'appellation, peinte par lui-même
aux carrefours, ne souleva aucune protestation. Elle y est
encore.
Un singulier baptême est celui que M. Giaume, l'industriel niçois du quartier de Riquier, donna dernièrement
à une voie qu'il venait de tracer sur un de ses terrains.
Vexé de ne pas recevoir de réponse aux lettres réitérées
qu'il adressait à la mairie pour en obtenir un nom célèbre,
il prit la décision de consacrer sa rue au plus humble des
fonctionnaires municipaux, le conducteur de la charette du
ciapacan, « Paul Brodou ». Malgré l'attention à la fois
émue et amusée qui fut portée par le public sur ce geste
et l'intervention de la municipalité ennuyée d'une décision
due à son long et coupable silence, notre concitoyen refusa
de revenir sur sa décision.
Louis CAPPATTI.
53

�S(

..

Y

fi

'Jeannette"

Haute Gouturo
Modem

~$

12. RUE DU MARÉCH AL-PÉTAIN
ii

a

NICE

K

a

Cie AGRICOLE DE MINOTERIE
NICE - 48,

MINOTERIE

- SEMOULERIE

Boulevarfl

l'impératrice-ûe-Rnssle -

Télégrammes :

m

NICE

CAMINOTERI - Téléphones 61-09 et 63-34

Douzième) Année 1934

L'AN NU CORSU
REVUE

DU

CYRNÉISME

Directeurs i
ANTOINE BONIFACIO - PAUL ARRIGHI

MARSEILLE :
NICE :

-

PIERRE LECA

29, Rue du Progrès
2, Avenue Félix-Faure

Chèque Postaux Marseille c. c. 279-80

Prix : A ses Bureaux et dans ses Dépôts
Franco : 9 frs-

- Recommandé : 10 frs -

:

8 frs.

Etrangers : 14 frs.

L'vMpwmi qui pcis&amp;dc...
J.-B. GASTAUD
IMPRIMEUR

lO, Rue Foncet - NICE
Tél. 817-76
54

�PRIMAVERA W
Mars se n'arrie d'à buriana :
rii darri saute dé r'envern ;
ra vis, ent'en burre de lana,
scauda e cua ru marünvern !
Ru surey bug' cumenç'a tegne :
mete-tè vitu ru capè
e, re sue firasche san maregne,
garda-tè ben, marfia-tè.
Ra passagera rundureta
achelu pasi e bel'aussè,
de lüegne arriba ven direta,
festà ra prima e San Giausè.
Piii Abri issa ra tendina,
vue descürbi ben ru surey
encà ciibert de taragnigna :
ra Primavera ese s u suey !
Bentost se vè ra purçeleta
che vora asperta, và e ven,
e ra crentusa viuleta
issa ra testa en ber maten.
Tute re ribe san fiurie
subre re bunde e au sutran,
ra bianca fiù d'u mandurie
se spusa dam u parpaglian.
Se sent' u cant' chià, fresch' e viu
d'u russignolu ent' u valan ;
ru merlu scapa d'ent u niu
e Magiu spunta dau barcan !
Eviva tii, o Primavera,
bela regina d'e stagiù,
ch'iempe de fiù prà e feniere
e n'iempe r'àrima damù!
E. CLERISS1.

(1) Dialecte mentonais..
55

�Croyances et Coutumes
Croyances et coutumes, traditions et amusements populaires disparaîtront un jour de Levens avec les progrès de la
locomotion moderne qui supprime les distances. La moindre
localité tient à copier la ville. L'école, la presse, la vulgaririsation des procédés scientifiques en barrant la route aux
us et coutumes ont créé une autre manière de vivre et, bientôt, dans nos villages, le folklore n'aura plus rien à glaner.
Pendant qu'il est temps encore essayons de noter quelquesunes de ces douces souvenances levensoises qui ont charmé
nos jeunes années.
Tout d'abord plaçons au premier rang les fêtes de la
Noël et du jour de l'an, deux fêtes de famille par excellence
qui, quoique bien réduites, ne sont pas encore tout à fait
oubliées. Vous rappelez-vous, à la messe de minuit, la montée de 1 enfant Jésus dans son minuscule berceau allant se
poser bien haut, sous les voûtes de notre temple, dans les
bras de sa mère ? Avez-vous gardé le souvenir des bergers
et des bergères offrant au Messie avec leurs hommages le
petit agneau blanc, symbole de l'innocence et de la douceur ? Gardez-vous la souvenance du jour de l'an, alors que
toutes les familles étroitement unies, prenant part à des agapes communes présidées par l'aïeul se retrouvaient ensuite
sur la vieille place du Castel, simulant au bal une joyeuse
rivalité entre célibataires et mariés ?
L'Eglise dans sa sagesse s'efforçait de maintenir les heureuses traditions que les populations se plaisaient à entourer
de légendes naïves. C'est ainsi que l'on racontait que pour
avoir la rare satisfaction de voir passer les rois le jour de la
fête de l'Epiphanie, il fallait se rendre, à minuit, au couloir
frileux du quartier Saint-Roch avec pour tout vêtement une
chemise mouillée et un roseau vert à la main.
Inutile de décrire les extravagances et les ripailles du
Carnaval qui sont un reste des Saturnales de l'antiquité
romaine. Le carême arrêtait soudain cette exubérance de
folies pour faire place à une vie plus austère, plus sobre,
plus régulière. Les jeunes gens préparaient dans un énorme
pairol de cuivre les baillans (1) cuits avec des choux et des
raves qu'ils distribuaient ensuite aux enfants dans des écuelles.
Pourquoi cette distribution de soupe le premier jour de
carême ? Quelle est l'origine de cette curieuse coutume
aujourd'hui disparue ? L'on doit voir dans cette tradition
(1) Haricots secs.

56

�une image de l'aumône, telle les distributions de soupes aux
nécessiteux dans les couvents.
La Chandeleur nous annonçant des jours plus ensoleillés
était une fête vénérée des travailleurs de la terre. Chaque
famille recevait ce jour-là, le cierge béni, la chandelle de la
Madone, que l'on allumait pour écarter les calamités atmosphériques ou autres malheurs. A coté de ce cierge prenait
place la feuille de palmier distribuée à l'Eglise le jour des
rameaux, encore une fête qui laisse dans l'âme des enfants
les plus heureuses et les plus douces impressions.
Tous les ans, le 19 mars, on allait en péléorinage à la
chapelle de Saint Joseph, édifiée par la foi de nos pères
sur un des versants de la colline de l'Alpassa non loin du
village de la Roquette-sur-Var. Les habitants de Levens, les
paysans très nombreux du Vignalresc se pressaient, ce jourlà, dans le sanctaire surmonté d'un élégant campanile. Après
la cérémonie on goûtait sur l'aire, on visitait la vieille maison aux allures féodales, habitée par les métayers de la
famille Giletta, comtes de Saint Joseph. On retournait au
bourg gais et contents pour se régaler de succulents beignets
confectionnés avec la farine de nos champs, les œufs de nos
basses-cours et l'huile de nos olivettes. Hélas ! la vieille et
belle chapelle existe toujours, mais les pélérinages ont cessé.
Disparue aussi la tradition des beignets le jour de la Saint
Joseph depuis qu'un modernisme qui ne parle plus au coeur
de l'homme a tué les croyances populaires dans nos campagnes !
On dit que la semaine sainte revêt à Séville ce caractère de noble grandeur qui a fait la renommée de cette
ville. Dans nos localités, les fêtes de Pâques se célébraient
avec beaucoup de solennité et de recueillement. Le Christ
était exposé dans son sépulcre de la Chapelle des Pénitents
noirs ou de la Miséricorde, De nombreux croyants se rendaient le vendredi saint dans le sanctuaire. Les autels de
l'église paroissiale se voilaient. Les cloches mourraient pour
nous servir de l'expression populaire. Elles revenaient à la
vie avec l'alerte et joyeux carillon de la Gloria qui donnait
aux paysans l'annonciation de la résurrection du Christ. Une
coutume à noter par le Folkore voulait que l'on se lavât
les yeux dans les eaux pures d'une source ou d une fontaine
pendant que les cloches sonnaient la Gloria à toute volée.
Trois jours les cloches cessaient de sonner et c'était au
bruit des battants et des crécelles que l'on appelait les
fidèles aux offices religieux. Les enfants du bourg munis de
ces jouets bruyants se répandaient dans les rues et sur les
places faisant un vacarme assourdissant. Ils quittaient souvent le village pour se rendre avec battants et crécelles à
57

�la Barma, vaste grotte préhistorique et là, dans ces rochers
lavés par les pluies, ils cherchaient l'oseille sauvage pour
étancher leur soif. La Vésubie coulait dans ces gouffres,
assez loin cependant pour ne pouvoir se rafraîchir de ses
eaux cristallines. Combien de fois Masséna enfant, alors qu'il
était sous la garde de son aïeule, la bonne et vieille Lucrèce,
a dû escalader ces mêmes rochers en s'amusant avec ses
camarades, soit à la Barma soit à Camp de Mounighé !
Si la chapelle de la Miséricorde ouvrait ses portes pendant la semaine sainte, elle les ouvrait aussi toutes grandes
pour la Saint-Jean Baptiste. La statue du disciple de Jésus
est là ainsi que le tableau de la décollation où figure sur un
plateau la tête du fils du désert offerte à Salomé par le
bourreau. Pendant la semaine qui précède la fête, les enfants
du village portant dans leurs bras une petite et vieille
statue de Saint Jean-Baptiste, parcouraient les rues pour
quêter du bois pour le feu de joie de la Saint-Jean. Mais
tous les Levensois d'âge moyen gardent encore le souvenir
d'avoir promené dans les rues de Levens le petit SaintJean sculpté sur bois, amputé d'un bras, un des chefs d'oeuvre du seizième siècle. Qu'est devenu ce petit Saint-Jean ?
Existe-t il encore ? Nous ne le verrons plus peut-être errer
dans les rues, sur l'épaule des enfants à la recherche du bois
que le prieur de la Miséricorde allumait avec solennité en
présence de toute la population du pays. Au même moment,
dans les campagnes, d'autres feux s'allumaient soudain
tenant compagnie au nôtre. Des fusées multicolores montaient, crépitaient dans l'air. Les flammes du feu de la Saint
Jean s'élevaient aussi du brasier infernal qui forçaient les
assistants à grandir leur cercle. Hommes, femmes et enfants
bavardaient, criaient, riaient gaîment, Mais dans les campagnes les feux ne brillaient plus et celui de la Guérite,
diminuant d'intensité, permettait aux jeunes gens de sauter
sur ses flammes comme pour saluer Saint-Jean.
La foule s'écoulait et, en peu de temps, la place de la
Guérite devenait noire et déserte. Les enfants y retournaient
le lendemain matin pour revoir les traces du grand feu de
joie et pour rechercher quelque tige de fusée tombée dans
les campagnes et rochers d alentour. Toutes ces scènes
charmantes, toutes ces vieilles traditions ne sont plus pour
nous que du domaine du souvenir. Les belles pages du
Génie du Christianisme de Châteaubriand n'ont pas arrêté
la disparition des croyances. Les sensations matérielles
seules triomphent au mépris d'un idéal humain qui devrait
toujours guider l'homme sur la route du travail, de l'honneur,
de l'attachement à la grande comme à la petite patrie.
Massoins, le 16 mai 1933.
58

Frédéric MAURAND1.

�Vers Dorés
i

Si l'amour t'a blessé n'accuse pas l'amour ;
Si la vie est cruelle aime encore la vie.
Oppose à ta douleur une âme inasservie,
Car l'unique repos est dans le noir séjour.
Lorsque viendra la fin de l'humaine aventure.
Même les pleurs alors ne te seront de rien,
Accepte, cependant, les coups de ton destin
Et guette au fond du ciel une étoile future.
II
Ton coeur pèse si lourd au fond de ta' poitrine,
Ton front est si rempli d'un souvenir amer,
Que tu t'es allongé sur le bord de la mer
A cette proue où le vieux monde se termine.
Mon frère, clos tes yeux que tente l'horizon !
La mort, la seule mort est le départ suprême.
Ailleurs tu ne fuirais que l'ombre de toi-même.
Dans ton propre malheur trouve ta guérison.
III
Tu as lié ta vie à trop de
A trop d'être
Et tu dédies encore à trop
La peine que

choses mortes,
mortels,
de vains autels
tu portes.

Accepte le destin et garde ton secret,
Mais délivre tes larmes
Par la pure musique et par les simples charmes
De ton chant plus discret.
Marcel ORMOY.
Anciens Jeux Niçois
« LI GAVAUDOULA »»
Les gosses se rendaient chez leur fournisseur préféré, le
tourneur Bousquet, près de « San Giaume », pour y acheter
une toupie en bois, « embe lou merou d'acié ». La pointe, en
était détachable. Pour que la toupie ronflât avec sonorité en
tournant, on mettait un peu de crotte de cheval dans l'interstice compris entre « lou merou » et le bois du jouet.
LOUIS PIN.

59

�A Legenda d'u Russignolu
(Suveni de Primavera)
Me n'avisu cuma se fussa aüra : era süsa u tumbà d'à
liina de Magiu,
U

surey

San Giuan e re carù s'apressavan.

avia

degià

Munigu e ra Türbia,

straculà

darraire

mà ira puncia d'A

Munt Agé,

en ferre russ lusia da vu embarliigà e de piciù
burdegiavan,

semegliavan

chelu

atisà

carban

;

de

belügure

vers

Burdeghea,

che

ru celu embraîjà se

cuma

gussi

che

surtessan

d'a-

miragliava

ent a

marina stendiia e lissa che semegliava en lagh' de stagn .
Re

cuale de

blü

darraïre

Ventemiglia
'na

nebia

pareiscian

fina

fina

miege

che

russe

e

r'envelava

miege

cuma

ra

brina che recüerbe ra pel' de 'na suzena. U Bausse Russe,
cuma taglià da de gigante e pintà dam de mariinvern, surtian gagliarde davance ra puncia d'A Murtura e ra pianiira
de Lace che se stendia de ver delà giaunastra e tacaia de
verd'

cuma ra sgiiercia da migrana.

Pii
Mentan

en

çà,

avia

dau Castè

r'aria

d'üna

fint'
serra

au

Puart,

ruta

e

u

re

nuaiscie

puncie

dente encara entrieghe, viraïe vers ü celu liisian,

belu

de

sue

talament

ch'eran fruste.
Mi enfant'

giiigava suta ra topia,

ma maïgran fasia ra

cauçeta e d'en tant' en tant' me gardeava de ver subre ü
se belicre pausà süsa ra mitania d'u nas

: ma maïre lestia

ru supà e nu se sentia che rii gavele che peteavan ent'u
fiigaïran.

Ente r'aria i era cuma en parfüm'

de primavera

che venia d'a tute achele fiù ch'eran a r'enviru ; rii giaussemenie

che

ganefari,

rü barichi,

rampegavan

süsa

rü

scarassù

re purache, rü gaugiù,

topia,

rü

re murtele,

d'a

re

varme-rose, re viulete che garnian re bunde d'e ribe. Tamben ru rasim' era en fiù e ençà en là ra pana se n'anava
degià en brigaïe fasent' piaça a r'asenè.

Rü pesseghie, rü

perüssie, re suzeniere, re meriere, rü purtugarie, rü limunie,
rü citrunie

eran

fiurì

cuma

de

brughe.

Ente

re

ün'eigha premaïrugia avia metü de fiù d'ampertut
chete giaune de cardele e d'engraisciapuarche,

faïscie

: de fiu-

de crestete

' bianche e russe d'ü giûerdù, de stelete blü d'ü buraïje, de
piciù muriù d'en fantine russe cuma ru sangh. En çà e en
là carche spighe de gran, rü grosse bêche d'ü cutele curù
da resura,

en cust

de camamila süsa

'na bunda e,

span-

tegaïe, de piciune anemune ch'aurian dicie d'üeglie düberte.

(1) Dialecte mentonais..

60

�R'Ave Maria sunava a Nunciata, r'umbra carava süsa
Bunrigh e sü de ru fà d'a nüec re rundure scurian encà re
zinzère, rü sbiri sghigiavan cuma d'àrime perdüe, püi, a
mesüra che r'umbra se spessia, en gran silençiu s'e facie
dampertut'. Alura d'aut' süsa ru pianet' en russignolu s'ese
metü a cantà. R'auçelan gurghegiava dam aïsci tanta frenesia che aï laïscià ru men giüegh' per sentiru cantà e ma
maïgran, en me veent' tant' entrighà per ru subie d'achela
bestieta, me fà : « Sal pician ço che di achel'auçè ? » E mi
de maï en maï entrighà i demandu de me ru spieghà. Alura
ma maïgran à cumençà :
Tra la la — tra la la
'na grenghiglia, 'na grenghiglia.
Tra la la — tra la la
'na grenghiglia m'à ligà.
Aco pician ese ço che di ru russignolu : cü me r'a dicie
a mi ese en gril cantaïrue üna sera, che cuma aüra fasia ra
cauçeta, e de suta ra muta duna era piatà, m'a cunfià ço
che te vaghu a cüntà.
« Te pariu de tantü ane fà, me desia ru grilet , eran
a San Giuan, tuta ra giurnaïa avia facie caud, ra seraïa era
fresca, r'eïgaglie cumençava a remüglià r'erba e re vise
eran bagnüssaïe. Gaïre lüegn de ra mia taneta aí vist en
russignolu gross cuma 'na berurfa che s era agiucà ente 'na
firagna suta de 'na füeglia, per se reparà d'a frescù. Stanch
de fulastregà tut ru giorn a, drecia e a seneca, i pugnia rü
üeglie, e parpele s i serravan è apress' avè facie ra ciurciura tant' ch'a pusciü, achelu paure auçelan parcepità dau
suan à chinà ra testa suta u piegh' de r'ara e s ese endürmi.
U celu era de velü e re stele lüsian cuma de curale,
rü lügiambò lampegiavan ; dintre re barme e re peschiere,
re granuglie laudavan ra primavera e 'na nèciura gnaugnava
süsa en brancass' d'euse. Cü mà nu fà, mà nu pensa : ru
russignolu dürmia tranchile, mà 'na grenghiglia, surtia dau
mitan d'en scebench' fasia ra pata de velü en rampeghent
au viru d'a cana duna s'era acugunà ru russignolu. E vira
che te vira, pian pian pian, sença che r'auçelan se n acurgesse, ra fatalità a vusciü ch'i lighessa er due pate.
Ru velü d'u celu era pü palidu, re stele lüsian menu
e carcüne s'eran desmurçie : rü lügiambò nu i eran pü, ru
giorn s'apressava. Püi en gal a cantà e ru russignolu a
dübert' rü üeglie scaïji vergugnus d'avè tant' dürmi. Alura
se drissa, se scuarla, ma re pate süsa ra cana san enraïsa ; gardea e se vue rende cüenti : tira, furçegia, suspira,
se lamenta, cria, mà, paure meschen, nu se pue destacà :
61

�menga d'agiütu, onüscen... Ru surey se leva, ra matinaïa
passa, ra seraïa tamben, re sue unghiete san rute, ese muart'
d'a fam, d'a sen : re fuarçe d'abandunan, se mete à tremurà. A ra fen vers u carà d'a nüece, en desfurnian che
çercava 'na lüega per se mete a giuch', ven a passà d'aïlì.
R'agiütu arriba tardi e aïscí maigre che nu i car pü pensà,
ru desfurnian dam ra sua vuseta se fuarça de cunsulà ru
meschinet' che primu de muri i cüenta en tremurent ço
chi à capità. A nuece scüra à enfrupà r'agunia e ra fen d'u
paure auçelan, mà ra darriera cançan ch'i aï sentü cantà
semegliava che dighessa :
Tra la la — tra la la
'na grenghiglia, 'na grenghiglia.
Tra la la — tra la la
'na grenghiglia m'à ligà.
Ru desfurnian ese stacie aïsci tant' spaventà de ço che
avia vist' che de paù che nu i capitesse r istess casu n en
düerme maneu pü e de temença de s'endürmi canta tute
re nüecé. »
Despiii d'alura, men belu pician,
cum'à dicie ru grilet' à ta maïgran,
u russignolu che nu vue murì,
nu chieta de paù de s'endürmi :
Che sieghe seü de lüna o nüece chiara,
canta ra sera e au maten encara ;
'na

Tra la la — tra la la
grenghiglia, 'na grenghiglia.
Tra la la — tra la la
'na grenghiglia m'à ligà.
E. CLERISSI.

Anciens Jeux Niçois
« SABATA PARLA »
Le petit qui devait prendre en main un soulier été désigné à « parma o espa ».
Un groupe s'asseyait par terre, en rond, épaule contre
épaule, les visages tous tournés vers le centre. Le chef de
bande, sans déplacer ses fesses tapait vivement sur le dos
d'un de ses voisins, qui devait saisir au passage son bras. S'il
n y parvenait pas, la savate passait au plus prompt à s'en
emparer.
Le jeu continuait jusqu'à ce qu'un des frappés eût attrapé
le frappeur qui devenait le perdant du jeu.
LOUIS PIN.
62

�La Tristesse de Cimiez
Cimiez, ton Passé rôde
Dans tes sentiers Romains.
O la lourde émeraude
D'un Néron inhumain !
Un olivier tressaille
Et zèbre ton azur
D'un éclair en grisaille
Ponctué d'argent pur ;
Un silence bizarre
Glisse au flanc des tes murs
Que festonnent des jarres
Aux panses de fruits mûrs.
Tu clames la détresse
O site délaissé,
Quémandant la caresse
Des palmiers affaissés !
Tout s'étire et somnole
Tel ce bon mendiant
Qui réclame une obole,
Pour la forme, en baillant
Jusqu'à ton monastère
Dont les récents apprêts
Se fondent dans l'austère
Décor des vieux cyprès ;
Tandis que tes arènes
Où moururent des dieux,
Stupides, ne comprennent
Rien à nos nouveaux jeux...
Rive dans ton suaire
Tissé par la torpeur
Et la fine poussière
Des pas d'un promeneur.
Le seul qui s'aventure,
Pèlerin du passé,
Là-bas, dans la verdure
D'un sentier délaissé,
Pour voir soudain revivre
Le vieux monde Romain,
Louve, Buccins de cuivre,
Amours, lits de jasmins...
Victor ROCCA.
Nice, juin 1932.

�£CLAIfi£^

i

v

DE

NICE

ET

LE

PLUS

DE

LA

DU

FORT

SUD-EST

TIRAGE

RÉGION

DU

SUD - EST
■ IIIIIIII^HMIIIIIIIIH

L'ECLAIREUR DU SOIR
PARAISSANT A 5 HEURES

L'ECLAIREUR
DU

DIMANCHE
ILLUSTRÉ

L'ECLAIREUR AGRICOLE
ET HORTICOLE
PARAISSANT
—

CHAQUE

LE

Ier

DE

MOIS

—

iiiiaHiiiiiiii^HiiiniiiMaat

64

«BIIII

�La marqueterie du bois d'olivier
à Nice
Trois dates dans l'histoire de la marqueterie sur bois,
à Nice :
1° 1822, l'industrie importée d'Italie où elle est florissante.
Claude Gimelle installe un atelier aux Ponchettes.
2° 1850-1880, son épanouissement.
3° 1890, sa décadance.
11 y eut dès le début un réel engouement pour ce travail. En 1850, on compte 200 ouvriers (Levrot).
L'époque est au romantisme et les sujets traités sur ces
coffrets, porte-aiguilles, vide-poches, légèrement naïfs, en
portent l'empreinte. C'est une nouveauté que s'empressent d'acheter les hivernants. La reine Victoria d'Angleterre, l'Impératrice de Russie recherchent ces coffrets à
gants, à bijoux, sur lesquels, elles ont fait marqueter leurs
armoieries. La maison Bertho, aujourd hui disparue, se
spécialise dans ce genre.
En 1890, cette décadence était déjà un fait accompli.
Les acheteurs se font rares, arrêtés par l'élévation des prix
pour un article dont ils n'aperçoivent pas la difficulté technique. Les fabricants arrêtent les frais, remisent « l'âne » (nom
qui désignait le chevalet banc à pédale pour l'assemblage
des morceaux) et remplacent la marqueterie par des laques,
capables de former, sur l'olivier, une surface unie. Bientôt le blanc d'argent, le jaune chrome, le vert anglais, en
pots, se substitueront aux laques — et empâteront le bois.
Les Bois, les Essences :
La palette du marqueteur est une vaste table sur
laquelle il a disposé les bois qui vont lui servir pour sa composition tout comme le peintre use de ses tubes de couleurs.
Pour avoir les teintes différentes nécessaires à la coloration de son sujet, plus de cent espèces de bois sont à sa
disposition : bois indigènes, bois exotiques.
Le Citronnier (couleur jaune), Le Caroubier (c. rouge),
le Fusain (c. jaune vert), le Charme (c. jaune rouge), la
Bruyère (grisaille mouchetée), le Poirier (c. rouge foncé), le
s

65

�Jujubier (id.), le Buis (c. jaune très clair), le Pernanbouc
(c. très rouge), le Mûrier sauvage (c. or), le Bois de rose
(veiné rose), le bois de Corail (c. rouge), le Néflier (c. brun),
le Pommier (id.), le Palissandre (c. noir veiné blanc). Le
Cyprès fait les ciels foncés, le Houx, donne le gris pour les
ciels, le blanc pour les hirondelles et fait aussi les fonds ; le
Thuya (teinte mouchetée), le Fustet (jaune rouge veiné).
Le bleu et le vert n'existant pas, on teignait les bois
Un bain chimique avivait les couleurs. On laissait macérer
des morceaux de houx et de citronnier dans de l'urine,
renouvelée, pendant une dizaine de jours, ce qui leur donnait une teinte verdâtre.
Les Sujets.
Les premiers artisans copièrent sur des albums : fleurs,
oiseaux, papillons, branches, paysages. Puis, vinrent des
personnages : La Niçoise avec son costume ; le paysan et
son mulet ; paysanne à âne ; bouquetières ; poissonnières ;
pêcheurs au bonnet rouge de la Marina, avec le filet ;
pêcheurs à la ligne ; chasseurs ; types de la rue, tel le chiffonnier Calico. Enfin, de véritables petits tableaux : le boucin de Sanson ; le Pont-Vieux ; la rade de Villefranche ;
l'entrée du port de Nice, avec la statue de Charles Félix ; la
bourgada ; le jardin Masséna, etc..
Donnons une mention particulière au buvard en marqueterie offert à M. le Président de la République, Carnot,
à l'occasion de sa visite à la ville de Nice, le 24 avril 1890 :
bouquetières niçoises. Ce travail exécuté par la maison E.
Cagnoli, rue Paradis, a été remis par la famille Carnot au
Musée des Arts Décoratifs.
Les Objets.
Guéridons ; casiers à musique ; psychés; tables à ouvrage, à Gigogne ; tables à thé, montées sur onyx, avec la
branche d'oranger ; pupitres avec charnières dans l'épaisseur du bois ; boîtes à jeu, à cigares, à gants ; coffrets à
bijoux ; plateaux ; coupes ; serre-ljvres ; albums ; buvards,
etc.. La marqueterie appliquée sur les tables à thé était divisée en 4, 6, 8 rayons avec un petit bord de bois rose et
filets blancs et noirs. Ceux-ci séparaient le champ de la
table, des guirlandes.
Les Artistes.
Parmi les peintres, citons : Trachel H. ; Trachel A. ;
Trachel D. ; Costa ; Defer, père et fils ; Faraut : Larosa ;
vers 1895 Giov. Batt. Anfossi exporte l'art de la marquete66

�rie sur bois à Montevideo, dont il est aujourd'hui le directeur
de l'Ecole des Beaux-Arts ; Mignon frères : Bacelon ; Abbo.
Les Artisans.
Bacelon ; Broch ; Carboni ; Castelli ; Gordolon ; Lombart ; Guighonda ; Martin ; Perrotino; F. Roux ; Richier ;
Sindico ; Sakaloff ; Defer ; Bertogliati; Anfossi Francesco ;
Ambrosoli ; Teisseire ; Gardon.
Les Fabricants.
Claude Gimello ou Gimelle ; Bertho ; Migno frères ;
Cagnoli ; Bailet ; Vallobra frères ; Doso ; Cera ; Maria ; Gallièna ; Ciaudo ; Gimello, rue de France; Lacroix; Forgeot;
Cagnoli ; Erésimo ; Véran ; Berthaud ; Tabucchi, Pelletier.
ConcZusions.
Il paraît bien difficile de ressusciter ce genre de marqueterie. Il est par contre possible d'orienter cette industrie du bois d'olivier sur une voie nouvelle par l'abandon des
sujets et des ornements dont la pauvreté est trop flagrante.
La diversité des délicieux paysages de notre région peut
fournir à des artistes un choix de sujets qui retiendront l'attention de l'acheteur et porteront au loin une publicité artistique et durable.
Docteur Louis CAMOUS.

En

tem

de...

carestia !

{Menciunada)

Monsür Raciu ha üna febre da cavau. Lu mèdicu li
racumanda de non mangiar de cauche tem.
— Ma Dottor, li di, coma purrai vieure ensin ?
— La febre niitrisse, respuonde lu mèdicu.
— Dau buon ?
— Segiiramen.
— Alora, s'est com'acò, non s'en purria dunar a la
miu dumestiga ?
TANTIFLETU.
67

�Lu Casulan
Trunc a la man,
Pipa a li labra,
Lu casulan
Garda li cabra
Tra lü roccas
De la montagna
D'unt siibla e lagna
Lu ventegas.
Li mena a paisse
D'unt lu San Giuan
Ch'a pena naisse
Es lu pü buon.
Non cregne neu
Ne tramuntana
Ed au pü beu
De la ciavana
Lu casulan,
Trunc a la man,
Pipa a li labra,
D'estiu, d'iver,
Cauma li cabra
Dau siu aver
Suta li pibula.
Tra la ferigula
Va, per la dralha
Beretin rus.
Sabata e braja
Blanche de pus
Subre l'eschina,
A la giahina
Puorta ün piccin
Nat en camin.
Pipa a li labra,
Trunc a la man,
Mena li cabra
Lu casulan.
Pierre 1SNARD.

�La /VVaíson de nos Aieux
Dans ces rues pittoresques et tortueuses de notre vieux
Nice, au bas du Château et près de l'antique église, derrière
un grand mur blanc, un petit jardin en terrasse, avec deux
beaux figuiers, un oranger et une treille. Au bout de la terrasse une maisonnette, une de ces petites maisons de province, longue et plate, alignant sur une ruelle ou pousse
l'herbe, son portail sans relief et ses volets bleus, jardin de
curé, adossé au chevet de l'église, et d'où le dimanche, bon
gré mal gré, l'on entendait la messe et les vêpres.
Parva domus, magna quies.
C est là que vers la fin du siècle dernier, un de nos ancêtres collatéraux vivait, retiré du monde, avec sa fille, qui déjà
n'était plus jeune. Le bonhomme s'appelait « Barthoumieux
Suaot ». 11 avait gagné, je crois, son petit avoir, en vendant le
produit de sa pêche et au festin de Cimiez les cougourdons
qu'à ses temps de loisirs il avait peinturlurés.
A en juger par les livres assez nombreux qui se trouvaient
dans son logis, c'était, dans tous les cas, un pêcheur niçois
frotté de littérature et qui, à ses instants perdus, savait non
seulement peindre mais penser.
Quant à Thérésina Suaot c'était bien la créature la meilleure, la plus singulière, la plus spirituellement simple qui ait
jamais gagné son paradis sur cette terre. C'était une de ces
saintes femmes devant qui les « ragots » n'avaient aucune
prise, sachant toujours donner le mot qui appaise.
On parlait déjà de séparation de l'Eglise et de l'Etat
et la sainte fille en entendant ces mots se signait effarée, et
en âme naïve par crainte de pillage, avait recueilli les
vases sacrés, les ornements du prêtre et les avait gardés
dans la demeure parternelle.
Thérésina, moitié de son chef et de son autorité, moitié
avec le consentement de son pasteur dom Barralis, était
demeurée comme le vicaire laïque de l'église du Jésus.
C était tout de suite après le curé, bien loin avant le conseil
de fabrique et les confrères des pénitents noirs, le dignitaire le plus important de la paroisse. Tous les matins au
petit jour, été comme hiver, on pouvait la voir parcourant
1 église sa lanterne à la main, époussetant les chandeliers,
le tabernacle et les missels ; puis les jours de fête, présidant aux embellissements du Saint lieu, gouvernant le
bedeau, faisant la leçon aux enfants de chœur, et... gron69

�dant les chantres qu'elle tutoyait, les ayant connus tout
petits.
Mon oncle, me racontait qu'étant écolier, il allait passer chez elle, presque chaque année, quelques jours de
vacances, son père était mort depuis longtemps.
Elle était vieille fille propriétaire de sa petite maison •
et, dans la plus belle chambre, il voyait toujours le dais
planté fièrement sur ses quatre pieds galonnés, avec ses
pentes rouges et ses panaches blancs près de la cheminée,
un cadre de reliques contenant un morceau d'os de sainte Clotilde ; sur le lit les nappes, les aubes, les surplis qu'elle
faisait blanchir et plisser et que, malgré les sommations du
presbytère, elle octroyait à sa guise ou refusait à son gré.
Elle estimait que la femme doit avoir une autorité ; elle
était féministe avant son temps et sans le savoir.
Figurez-vous une petite vieille active et rieuse, très
laide, très propre, amusante et plaisante à voir ; avec de
grands yeux brillants et noirs, une bouche énorme, un gros
nez chevauché par de grosses besicles ; sur ses épaules
étroitement voûtées le traditionnel fichu de laine d une
blancheur éblouissante semé de petit bouquets de fleurs ; et
sur lequel elle jetait sans plus d'embarras une longue pelisse
noire pour sortir ; sur la tête un fanchon qu elle tenait au
velours noir qui encerclait ses cheveux et qu'elle n avait
jamais voulu quitter. Avec tout cela, ajoutait mon oncle,
beaucoup d'esprit naturel, une gaieté d'enfant, la piété d'un
ange ; enfin, un air de candeur, de malice et de bonté qui
animait tout et qui aurait embelli le diable.
C'était une joie pour les écoliers d aller chez elle faire
une commission, car ils en repartaient toujours les poches
pleines de figues sèches, d'images pieuses et de sages
conseils.
Voilà bien des ans et des ans qu'elle est morte, mais
elle n a jamais cessé de rester vivante dans le cœur des
vieux niçois qu'elle aimait tant et qu'elle gâtait de si bon
cœur.
Lucienne SARDINA.

Anciens Jeux Niçois
SENQUE FA UN, FA L'AUTRE »
Les gosses, se mettant en file, se rendaient dans la rue.
Chacun devait répéter le geste du chef de bande, par exemple
un coup de poing sur la devanture d'un magasin. L'opération
n'était pas sans danger pour le dernier de la bande, qui
s exposait couramment à recevoir « una franguola aù cuou »•
70

LOUIS PIN.

�Lou

MerÍoii e tots

roumegas

Un merlou dins un roumegas
avio apourta 'no bello plaço
e li faguè me de fangas,
de pel de lano e de fueihasso
lou siou niou
en abriou.
Ma li touoro, en proucession,
s'en venguèroun, un bel mati,
faire su lou baragnas, aussi,
un brut niou de tignasso.
« Moun brav'ami,
« defendemi ! »
digué lo baragnasso
òu merlou que s'er'escoundu
din lo broundihasso spinouso.
Ma lou merlou i a respoundu :
« iou, d'oqueli bestio pelouso,
« siou pa gake grouman, ensi,
c bel roumegas, arranjoti. »
Li touoro soun brueihàn,
si soun esparpaihaù
su lo baragno qu'an pela,
Un pelandrou qu'anav'aiga
veguèn li passeroun voulèisse :
« Din lo gabio vous farai crèisse... »
Lounten, lou merlou s*es ploura
sur lou baragnas desfueiha !...
Ensegnamen :
Bessai que plourorès dema
s'encuèi negas un còu de ma.
Sully MAYNART.

(1) Dialecte de Bairols.

�Optique du Soir
Spectacle ténébreux, o le vaste décembre
Qui ne conserve rien du jour laborieux.
Chaque objet se replie en sa limite d'ombre,
Uniforme, la plaine étouffe sous les cieux.
Et le vide a pris corps comme un cristal qui sonne
Et vibre sous la main du silence alarmant.
Sur ce monde et sur l'autre une étoile rayonne
Plus vaine que jamais dans son isolement.
Le vent, ce cavalier recruteur de fantômes,
S'impatiente et fuit sur la face des eaux.
L'horizon est désert quand reposent les hommes
Et la nuit a l'odeur fangeuse des tombeaux.
C'est la nature vraie et son visage hostile.
Oublie, o voyageur, ses matins éclatants,
Et ses fleurs et ses fruits dont l'écorce rutile,
Prends garde, elle n'est plus qu'épines et serpents.
Sourdement elle agit quand la cité sommeille,
Et l'ombre est sa complice et la terre son lot,
Mais à ce bleu vitrail une lampe qui veille,
Là-bas, tient en échec l'universel assaut.
Henri ARBOUSSET.

Anciens Jeux Niçois
« FIGA LARGA ,,
Pour procéder à des éliminations ou fixer la priorité dans
un jeu, les petits s'assemblaient en cercle et pendant que
durait le commandement chantonné par l'un d'eux « figa
larga » tournaient leurs mains l'une autour de l autre à hauteur de la poitrine. Sur la dernière syllabe, ils arrêtaient leur
main droite, en tapant de la gauche vers le miiieu du bras
droit. Les mains immobilisées restaient la paume au-dessus
ou en dessous. Etai t éliminée la minorité qui avait la même
position de mains.
Quand il ne restait plus que deux partenaires, le troisième, qui venait d'être mis hors du jeu prêtait sans risques
son concours pour permettre de fixer le dernier éliminé.
Louis PIN.

72

�Notre vieille Cathédrale
Dans le numéro 2 des « Annales du Comté de Nice »,
François Cason a croqué avec mélancolie notre cathédrale
Sainte-Réparate, avant les transformations discutables qui
y furent opérées en 1900.Le cliché d'une photographie montre le maitre autel et la chaire en bois suspendue à un pilier
de la droite de la nef et portant un Christ sur son parapet.
Le numéro du 7 octobre 1848, de Y Illustration, présente
aussi l'intérieur de notre vieille église, telle qu'elle était
décorée le 27 juillet pour appeller la pitié de Dieu sur les
victimes tombées du côté de l'ordre à Paris et à Marseille,
durant les journées de juin et sur elles seulement.
« La façade extérieure de l'église cathédrale de Nice,
dit l'article oublié, était tendue de noir ; deux grands drapeaux
nationaux avec crêpes, se drapaient de chaque côté et laissaient voir au milieu l'inscription suivante, surmontée d'une
couronne de cyprès, chêne et laurier :
Venez pleurer nos frères
Morts pour la défense de la République,
de l'ordre et de la liberté.
« L'intérieur était aussi drapé de noir, avec franges
d'argent.
« Au centre de la grande nef, s'élevait un catafalque
monumental de la hauteur de huit mètres, construit tout
exprès pour cette cérémonie, d'après le dessin donné par M.
Bor g, vice-consul et chancelier de la République à Nice.
L'architecture simple, mais élégante de ce document, représentait quatre façades dont les pilastres angulaires donnaient à l'ensemble une forme octogone ; ces pilastres soutenaient une coupole surmontée d'un piédestal, sur lequel
était placée une statue, imitant le marbre blanc, représensantant la France qui, d'une main, couronnait les victimes
et, de l'autre, tenait le faisceau romain. Le coq gaulois
figurait à ses pieds. »
Des inscriptions portaient :
Atix braves de l'Armée française
Morts glorieusement pour le salut
de la France républicaine.
73

�d Quatre drapeaux tricolores étaient placés sur les quatre saillies des chapiteaux, sur la partie blanche de ces drapeaux, on lisait :

République Française
Liberté, Egalité, Fraternité.
« Une lampe sépulcrale à trois becs était suspendue à
la voûte, plusieurs officiers de la garnison de cette ville, le
sous-préfet de Grasse, les capitaines de la marine et un
grand nombre de citoyens français ont assisté à la cérémonie
funèbre. Monseigneur l'Evêque de Nice officiait. Parmi les
étrangers présents on a remarqué M. le gouverneur de Sonnas, M. le président de la Haute Cour d'Appel et autres
fonctionnaires judiciaires ; M. 1 Intendant général ;MM. les
consuls de la ville et les conseillers municipaux, un grand
nombre d'officiers de tous grades et de chefs d'administration, ainsi qu'un détachement de la garde nationale de Nice,
tous en uniforme, enfin MM. les consuls des puissances
étrangères.
« La cérémonie fut d'une longueur accablante.
« L'abbé Cattois, un des membres du Comité qui l'avait
organisée, prit la parole. De la tribune de paix, il jeta les
plus violentes attaques contre la société minée par 1 esprit
d athéisme et d'impiété ; l'oraison funèbre se changea en
une interminable diatribe contre la liberté de 1 enseignement. »
Cette curiosité se présenta le lendemain, que 1 Echo
des Alpes-Maritimes, qui ne faisait nullement profession de
répandre la parole de Dieu, désapprouvant le prêtre combattif, s'anoblissait de paroles chrétiennes, en révélant
qu'il n'éprouvait ni haine ni désir de vengeance à la suite de
!a catastrophe sociale. Il rappela à l'apologiste sacré de la
Force qu'il en est une autre, réelle et invincible, « la puissance morale de l'intelligence et de la vertu ». « Le militiare ne peut produire qu'un règne éphémère », opposa-t-il
à l'abbé Cattois, qui exaltait à l'encontre des maudits, dans
une maison où il ne saurait y en avoir, le soldat du gouvernement, bourgeois, seul placé sur la route du Très-Haut et
seul digne de sa miséricorde.

Louis CAPPATTI.
o-oo-o

74

�Nou su pà mi...

(1)

En certou Toni, dé Mentan.
Mari parfait e ban giouan,
Portava en pareille dé bane,
Propi d'aquelle dam e grane,
Ou fatou è, qu en bellou giorn,
Susa r'oura de meggigiorn,
Que dou travail, s arrecampava,
D'am' a vésina, s'attacava...
E ra vésina, r'ha tratta,
Davanc' trenta testimoni,
Dé soc vou pouré pensà,
E que n'en poarta rou démoni...
En giustizia, ra vésina,
Per n'affaire aisci meschina
Noaiscié Toni, m and a sounà.
Ma rou balos, nou voué pà,
Que dighan, qu'i ré fan poartà!...
Tanté paraolé, se gaodiscié.
Qu'où letigà sé définiscié,
E Toni, se trova tant érous,
De n'en sorti vittorious
Qu'a vésina morteficaïa
De s'ese vista condannaïa,
Pensa degià couma farà,
Per qu'ellou a pieiscié ben pagà.
Ven, qu'en carent da scaretta,
Trovan davancc, una caretta,
Que per poc, avia su,
Trenta corbaïe dé cougu.
A pescairis, qué ru vendia,
Criava, tanté qué pouria :
H Gardé,
gardé, san fresqué e du,
« Fasé vité que nin ha pu!...
« Oh ru cougu, bellu cougu!... » (2)
— Eh ben, mounsu, avé sentu,
A Toni di ra sa vésina,
Cu serca brenn, trova farina,
Ma stou coou, nou pouré pà di
Qué se vou r'han crià, su mi...
PIÈ

(1) Dialecte mentonais..
(2) Maquereau (poisson).

MOUGOUGNA.

�Lettre â L. Cappy
Si Musset écrivit, à l'ombre de Byron,
Sa lettre à Lamartine, et n'eût point de réponse ;
Dans mon indignité, faut-il que je renonce
A, très pieusement, implorer un patron.
Je m égare au pays des forêts et des brumes,
Oublieux de ce quai qui nous vit, écoliers,
Courir, sous le parfum des rouges poivriers,
Vers cet eucalyptus qu'autrefois nous connûmes.
Vos vers font souvenir, qu'au doux pays niçois,
Le thym sait embaumer de vapeurs violettes
La piste de clarté que font les pâquerettes.
Sous de vieux oliviers, enfin je vous revois,
Contemplant notre ville aux chères silhouettes,
Et je lis, sur la tour, l'heure de Saint-François.
Nice, novembre 1932.

Charles BRES.

"La Fanny"
Le casier qui, dans nos boulodromes de banlieue, sert
de support aux bouteilles et aux verres, contient souvent
une statuette en plâtre, c'est « Fanny », plantureuse fille
nue appliquant largement sa main sur le bas de son ventre
pour le dissimuler.
Lorsqu'un camp n'a pu marquer un seul point, son
chef de parti doit « baïa Fanny ». A cet effet, il laisse
l'adversaire mettre sous ses lèvres le postère de la pudibonde.
Louis CAPPATTI.

7fi

�Anciens jeux niçois

Aux premières chaleurs, le soir après la classe ou le jeudi,
rous alions en bande « si bagnar ». Bien souvent, pour échapper à 1 attention de nos parents, hostiles à ce divertissement
de peur d'accident, nous portions nos « braiéta » sous les
pantalons, modestes « braiéta », ne dépasant pas le nombril
et qui coûtaient dix sous ! Quelques uns d'entre nous, étaient
si pauvres que, ne pouvant affronter une pareille dépense, ils
disposaient leur mouchoir en cache-sexe. D'autres, bravant
résolument « lu poulou », se mettaient nus comme vers. Après
avoir fait le signe de la croix, « l'obiti » autour du cou, alignés,
nous nous jetions tous ensemble avec de grands cris, dans
l'eau où nous nous trémoussions le plus bruyamment possible
en la battant avec les pieds et les mains.
La « marina » attirait le plus grand nombre de fervents.
Nous nous ébattions devant de nombreuses mères de famille,
faisant faire trempette à leur petite progéniture sur le soupçon
de plage sablonneuse qui traçait sa courbe devant la grotte
du « Pairoù » où les pêcheurs teignaient leurs filets dans l'eau
chaude d'immenses chaudrons. Une de nos distractions préférées étaient de plonger « de douna », du haut des deux
roches verticales limitant aujourd'hui un petit débarcadère,
et que nous avions baptisées des noms de « megia magiourana », et de « magiourana », celle-ci vers le large.
Nous laissant tomber dans la mer, les mains sous les cuisses phées contre la poitrine, nous plongions à « couffa » ou à
paquet ». L'eau recevait le choc de nos fesses avec un grand
bruit de claque. D'autres fois, nous faisions un « ciumo » et
nous efforcions de piquer dans la Méditerranée sans provoquer la moindre éclaboussure.
H

Nous nagions interminablement jusqu'à ce qu'un frisson
nous secouât, et quand nous étions fatigués, nous flottions à
la planche, « faïavan lou mouort ».
La pointe des Ponchettes était alors couronnée par une
bicoque appartenant à 1 armée et un édicule servant de Tribunal de pêche. Nous contournions leurs vilains murs, parmi
les rochers où tourbillonnaient les flots écumants. Nous les
avions tous dénommés : « Lou tambaù » et « la icadiera »
formaient la pointe, « la lenga de can » s'effiait près de ce
point de la route menant du quai du Midi au port où une pla77

�que rappelait la mort d'un officier de chasseurs provoquée
par un cheval emballé. Plus loin, devant le monument aux
morts, se dressait près d'une croix, que les travaux de voirie
ont fait disparaître en 1906, un grand menhir isolé « lou boucha de Sansoun » que flanquait un autre bloc de calcaire,
« lou canoun ». Le rocher, qui forme îlot devant lui était pour
nous « lou merilhoun ». Dans ces parages, nous rencontrions
fréquemment Calicô, le marchand de chiffons, ivrogne invétéré, crasseux et débraillé, qui avait fixé son domicile dans
une grotte, forée sur les flancs du château et encore marquée
par des traces de la fumée de sa cheminée, non loin de la
maison que les revenants devaient rendre plus tard célèbre.
Furieux de nos lazzis, il nous poursuivait en brandissant un
bâton et en nous apostrophant « fan de puto ». Le môle du
phare, protégé de « caissa », avait aussi ses amateurs.
Les enfants de Riquier choisissaient pour leurs ébats
aquatiques « lou cuoù de buou », près de la maison natale
de Garibaldi. Deux avantages leur dictaient cette préférence :
l'eau fraîche de la source de Lympia et un mur propice aux
glissades, où ils usaient leurs fonds de culotte avec une rapidité qui déconcertait leurs parents. Près du « passagin », lieu
le pus étroit du port, où les marins le faisaient traverser en
barque pour un sou, ils s'intéressaient aux prisonniers du
» bari lonc » qui, à travers les grilles de leurs fenêtres, tendaient la main pour quêter des cigarettes. Sur le môle oriental, dit « doù fanaù », ils suivaient « lou caminet » qui le longeait, passaient devant un oratoire qui s'offrait à la pitié des
matelots à la sortie du port, puis plongeaient souvent, face à
d la sanità » .
Quelques-uns, dépassant la part du rivage d'où les chassaient les baigneurs pour la réserver « ai ric» d un établissement payant dont les cabines étaient posées au-dessous du
grand pin encore vivace, dans le prolongement de l'avenue
de l'Impératrice-de-Russie, allaient sauter dans l'eau de la
« rocca plata », qui a disparu. Rares étaient ceux qui accordaient leurs faveurs à la « miegia luna », plateforme semi-circulaire de la hauteur de trois mètres environ où venait s'amarrer la « Marie-Salope », « bateù de la rementa » qui alors se
rendait officiellement au large, mais en réalité dans la baie
des Anges, pour y déverser les gadoues. Les travaux d'extension du port ont entraîné la suppression de ce tremplin.
Bien peu de petits s'aventuraient au delà de la guérite
métallique des douanes « l'où de ferre » pour plonger du
haut des rochers de la villa Lefèvre, député de Puget-Théniers, que nous appelions « la febre ». Elle est devenue la
villa La Côte, puis ses jardins ont été voués à Théodore de
Banville.
LOUIS PIN.
78

�L'Éloge du Roi Jérôme
(Souvenir Garibaldien)
Garibaldi a été sa vie durant, et dans les décades qui ont
suivi sa mort, d'une popularité extraordinaire. Ses admirateurs étaient la multitude anonyme et variée des citoyens à
quelque clan social qu'ils appartinsent. Mais dans cette
ambiance romantique d'alors, c'est la jeunesse surtout, la
jeunesse des écoles qui l'avait apparenté aux héros antiques
et le révérait comme tel.
Laissez-moi vous citer ici un exemple qui illustra le
caractère fervent de cette dévotion.
C était à Paris, un peu avant 1870, au moment où la
République était si belle, sous l'Empire. Des jeunes gens
étaient venus de tous les lycées et collèges de France, pour
les épreuves du Concours Général. Composition en vers
latins. Sujet proposé : l'éloge du roi Jérôme, sujet qui
provoqua chez tous la surprise, mais chez l'un d'eux, une
réaction plus violente. On le vit en effet, repoussant
brusquement ses lexiques, prendre une feuille de papier, et,
fiévreusement, y tracer d'une écriture rapide un poème en
langue française qu'il remit, quelque vingt minutes après,
au professeur chargé de la surveillance des épreuves, lequel,
n'en croyait pas ses bésicles, le parcourut avec effarement,
tandis que l'auteur quittait la salle en claquant les portes.
Le jeune poète
débuté ainsi :

s'appelait

Jacques

Richard et

avait

Vous ne comprenez pas qu'il eût été plus sage
De laisser reposer cet homme en son tombeau ?
Vous voulez que, prenant cette vie au passage,
La Muse de l'histoire y porte son flambeau ?
Vous ne comprenez pas qu'au temps où, du suaire,
L'Italie, en grondant veut secouer les plis,
Et regarde en pleurant le sublime ossuaire
Où tant de ses héros dorment ensevelis,
Qu'au temps où les enfants du grand Caton d Utique
Se lèvent tout joyeux pour de nouveaux combats,
Et vont, du sol sacré de la patrie antique
Chasser avec mépris Mastaï et Bomba,

7»

�Il aurait mieux valu, pour notre gloire, élire
Un homme au cceur robuste, un homme au cœur hardi,
Et, puisqu'il fallait mettre en notre main la lyre,
Y faire au moins vibrer ton nom Garîbaldi...
Et les strophes courageuses se terminaient par cette
ironie vengeresse :
Et s'il faut au vieux roi qui dort aux Invalides,
Vieux fou qu hier encor sa maîtresse battait,
Quelque vers bien tournés, quelques strophes splendides,
Nous en laissons l'honneur à Monsieur Belmontet. (1)
Inutile d'ajouter que le candidat n'obtint pas sa nomimation.
J.-A. MATTEI.
(1) Un des thuriféraires officiels du régime d'alors.

Vieilles Maisons à la Place du Puy à la Tour par
80

H. COSSETTINI

�IDÉAL
Mon âme est un oiseau vibrant qui ne peut croire
Que la chute est mortelle à qui vole trop haut.
Et qui monte toujours, de sursaut en sursaut.
Pour essayer d'atteindre un soleil illusoire.
Ne voulant s'abriter en des recoins obscurs,
Ni sur des rocs souillés appesantir son aile,
Elle va, sans détours, n'ayant pour citadelle
Que la lumière intense et les espaces purs.
En elle, malgré tout, un tel espoir persiste
De l'efficacité des rêves, qu'en dépit
De toutes les raisons plus sages de l'esprit,
C'est pas eux seulement que son destin subsiste.
Bercés naïvement par ce mirage vain,
Ses amours n'ont été jamais qu'une souffrance,
Et l'échange d'un don total, sans réticence.
Contre un émoi factice, un caprice incertain.
Mais voulant boire encore à la coupe vermeille.
Dût-elle n'y trouver qu'amertume et que fiel,
Elle saura mourir, s il le faut, en plein ciel,
Poui se garder toujours à son rêve pareille !...
Yvonne GAUTHIER.

Boulevard àu Belvédère à Monte-Carlo
Comment peuvent-ils chanter
Les oiseaux, parmi les pierres !
Il a des gouttières le coteau
jadis couvert de bruyères
Deux frêles orangers
Près d'un bec électrique,
Sont deux êtres sevrés
des grâces bucoliques.
O ! Calme Virgilien
des campagnes rustiques.
Marthe-Christophe ESTIBOTA.
6

81

�LU Vente Nissarte
A l'època Mioceni, dau súbitu che li Alpa si sigheron
drissadi. la regula dai vente, en lu Cumtat de Nissa, s'estabelisset escasi coma es encara ahüra.
Despi d'acheu moment lu putente rasteu de li nuostri
montagna ha furmate autur dau littorale nissarte iin triple
ventalh protettor cuontra lü curente dau Punente, dau Tramunte e dau Levante.
Achela privilegiada despusission fa che lu nuostre
pahis non cunuisse lü vente violente che piira si fan sentir,
e coma! au d alentur d eu.
Senten,

però,

buffar ben

apahite :

la Tramuntana o vente subran, che ven de Tramuntana (N.);
lu Greche-tramuntana,

che

ven

de

Tramuntana-Tramun-

tana levante (N.-N.E.) ;
lu Gregau o vente ferrador, che ven de Tramuntana-Levante
(N.-E.) ;
lu Greche-levante. che ven dau Levante-Tramuntana Levante
(E.-N.E.) ;
lu Levante, che ven dau Levante (E.) ;
lu Sirocu-levante,

che

ven

dau

Levante-Miegiur

Levante

(E.-S.E.) ;
lu Sirocu,

che ven dau Miegiur-Levante (S.-E.) ;

lu

miegiurnale,

Sirocu

che

ven

dau

Miegiur-Miegiur

vante (S.-S.E.) ;
lu Miegiurnale, vente larche o vente sutran,
Miegiur (S.) ;
lu Miegiur-lebece

(sèrion),

che

ven

dau

Le-

che ven dau

Miegiur-Miegiur

Punente (S.-S.O.) ;
lu

Lebece,

che ven

dau

Miegiur-Punente

(S.-O.) ;

lu Punente-lebece e Lebece mahistrau, che venon dau Punente-Miegiur Punente (O.-S.O.) ;
lu Punente, che ven dau Punente (O.) ;
'u Punente mahistrau ò vente negate, che ven dau Punente
Tramuntana Punente (O.-N.O.) ;
iu Mahistrau, che ven de Tramuntana-Punente (N.-O.) ;

�e lu Mahistrau tramuntana (sèrion), che ven de Tramuntana
Tramuntana-Punente (N.-N.O.).
En la siu « Nova Ghida dau Viagiator a Nissa », lu
naturalista Antoni Risso remarca che la gelada Tramuntana
c vente subran (lu Boreas dai nuostre antenate latin), ensinda
sunada perche ven de Tramuntana, si fa gaire sentir fuorte
sü lü plateu subran de Nissa. En calan de li auti montagna va picar drec' a la mar a circa ün chilòmetru de la
terra. Li aussa de gròs marón e puorta la tempesta sü li
riba d'Africa. Düra üece giurn ed embe lu frei n'en regala
lu beu tem.
Lu Greche tramuntana (Aquilo boreas dai ansien) e
subre tute lu Gregou (supernus apeliotes) puorton mai che
d'una vouta la plüeja, la gragnola e finda la neu. Lu
Gregau es temüt finda dai marinier e dai pescador che lu
suonon vente ferrador, bessai perche ch'ora li pessüga en
mar li enferra tui lü arnesche de pesca.
Lu Greche levante (coecas hellespontus) e lu Levante
(subsolanus apeliotes) sunt viu, secche e fresche.
Parieri vouta n'en ven finda de Levante üna currente
cargada d'ümidità. Es alora en realità ün autre vente : lu
Miegiurnale, che après d'aver piccate cuontra dai Apenin
de d'unt escassega vers punente H nebla che li si trovon
amulunadi n'en puorta ensin la plüeja che de colp düra
caucu giur.
Lu Siroc-Levante (vulturus eurus); lu Siròcu (euro aus
ter, notus apeliotes) e lu Siroc miegiurnale {phcenicias euronotus), n en puorton lu beu tem. Achülü vente d'abitüda
s'ausson ch'ora lu soleu comensa a muntar, creisson tan
ch'achel astre s'avesina dau meridian ; après s apahisson
pou a pou. Düron cinq ò siei giur. Giousé Vallot, diretor dai
Uservatòri dau Mont Blanche, a arremarcate che « lu Siròcu
caut e ümidu che buffa a San Remu es encunuissüt a
Nissa. »
Lu Miegiurnale, ò vente larche (auster notus), che ven
de la mar, d'unt pilha la siu úmidità, es d'urdinari üna
curente cauda, ma debla en li bassi région de l'aria. Envece che en li subrani sübla escasi sempre emb'ün murmuire
balurte e continüu. Lü vapor che puorta, si trasmüden en
nebla maire de li ciavana.
Lu Miegiurnale lebece (libonotus austro africanus), es
finda ün vente caute che desseca li füelha e brüha lü grei
de li planta. Es per acò d'achi che lü paisan nissarte lu
suonon serión, mote che seguente Risso vendria dau gregu
« Scyron ». Si sau che lü Atenian avion dunate acheu nom
83

�en, ün vente che buffava en l'Atticu de li roca Scyroniani
au puoste d'unt Tesehu avia abattüte lu bregante Scyron.
Lu Lebece (libonotus africus) de colp sèche e de colp
ümidu e caut vela lu siel, me de grossi nebla che si furmon
sü li nuostri premieri cuola e fan de doumage a li succa,
ai tumati ed a li autri planta früeieri. Si di che lu Lebece
puorta acheu nom perche lü nuostre antenat pensavon che
venghesse de Libia. Sembla envece che acheu vente sighe
furmate de dui currente : ün caute, che ven d'Espagna o
d'Africa, e l'autre gelate (lu Mahistrau), che ven d'en
Provensa, après aver calate la valada dau Ròdanu. Düra
tres giur e de vouta siei e finda nou giur.
Lu Punente Lebece (africanus subvesperus), d'abitüda
secche, es gaire fréquente. Lu Punente (favonius zephyrus)
es sempre fresche, secche e duna a l'aria üna trasparensa.
Lu Punente Mahistrau (caurus argutes), lu Mahistrau
(caurus) e lu Mahistrau Tramuntana, coma finda pi de colp
lu Punente e lu Lebece, non sunt ch'ün solitu vente : lu
Mahistrau, che, segunt lu tem de l'anada, pou venir d'ün
qualunche custà despi de Tramuntana-Tramuntana Punente
fin au Miegiur Punent.
Escasi sempre sèche e frei, düron de tres a nou giur
en si cauman pou a pou. Lu gelate viulente e impetüos
Mahistrau-Tramuntana (circius ccecias), ch'ora buffa brüha
tuti li planta. Finda lü paisan li han dunate lu parier nom
de serion, ch'au caute lebece miegiurnale.
Lu Punente mahistrau es envece pü deble e per acòt
lü pescador e lü marinier lu suonon finda vente negate.
Lu Mahistrau es propi ün dai vente lü pü rapidu, lü pü
sèche e lü pü frei. Cala de la valada dau Ròdanu emb'üna
velocità, üna fuorsa e üna impetüosità inaudidi. Aulu Gelliu
l'avia bategiate « circius », dau celticu « cyrel », che vou
dire « çeucle », perche es talamen fuorte che furma de
çeucle de pus che aussa per aria fin au siel e che devessa
tute sench'attròva sü lu pas. Per lu cau mar, l'Imperator
Agústa li faghè drissar en Provensa de temple e d'autà
coma en ün diu.
Acheu vente ch'ora arriba a la mar perseghe la siu
cursa d'unt lu tira üna dépression atmosfèrica ; ün colp
vers Punent e li isula Baleari, ün autre colp vers Miegiur
e li riba d'Africa, ün autre encara vers Miegiur Punent e
la Corsica, ün autre enfin vers Levante e li Alpa.
En achel'ultimu cas, s'ensinüa a traves la cadena dai
Moru perde en acheu lonche curredor üna parte de li siu
fuorsa, s'escaufa au soleu e pilha a la mar vesina ün pau
d'ümidità.
84

�En prosegüen attiova l'Estereu e li Prealpa d'unt si
früsta encara e curra arriba enfin a li puorta de Nissa,
miegge estramurtite, ven piccar cuontra l'immensa miiralha
Tramuntana-Mieggiur, de li Alpa. Finda en üna obra sü la
Llima dau nuostre pahis Giousé Vallot a pusgüt escrieure :
« Lu Mahistrau, flageu de la Provensa .... d'unt arriba
cargate d'üna pus fina che penetra fin en lü garda rouba
serat, es gia atemperat a Canna ; a Nissa e pü en là si
pou dire che non esiste en face maneu plüs. Ressuorte da
üna statìstica de J. Teisseire, frücce de trent'an d'usservassion, ch'acheu vente non buffa a Nissa che tre giur l'an
en média. Pü en là de Nissa non buffa plüs de planta. »
En summa, lu Mahistrau, e finda tui lü autre vent, sunt
escasi sempre talament apahite ch'ora n'arribon che non
s'en avisan si pou dire maneu plüs de tan sunt flache.
Lü ventegas han minga drec aissi !
Ensin l'ha diç lu poeta Lucan au seculu
lr après de
Gesü-Criste, en parlan dau puorte de Muneghe :
« Non corus in illum
« Jus habet aut zephyrus. »
Ecu ün dai segret de la dulcessa de la clima de li riba
nissardi.
Pierre 1SNARD.

PASTORALE
Pâtre de Florence ou de Sienne
Qui vas berçant sur la colline
L'indolence musicienne
Où tout rêve se dissémine,
Que ta flûte est tendre et câline,
La petite magicienne
Filant jusqu'au soir qui décline
Sa lumière virgilienne !
Dans ce chant pur que l'air velouté
Tu mets toute ta grâce, toute,
Et mêles, dans l'ombre dorée
Où t'abrite un léger cytise,
Le bleu de ton âme inspirée
Aux tiédeurs molles de la brise.
Gaston CHARBONNIER.
85

�"" ANNÉE

55™" ANNÉE

LE PETIT NIÇOIS
Le Grand Quotidien de la Côte d'Azur
et des Alpes

ORGANE DE LA DÉMOCRATIE DU SUD-EST

Le plus ancien et le
plus lu des quotidiens
— de la Région —

Reçoit des nouvelles
du monde entier par
— fil spécial privé —

Publie une page spéciale tous les jours
g
DIRECTION. ADMINISTRATION, RÉDACTION :

35 —

Rue Pastoi-eUi — 35
NICE

Téléphone :

840 66

(2

lignes)

�Les moblots niçois
Au souvenir de la grande guerre, où le matériel humain
fut presque toujours expédié par la gare des marchandises
pour la machine du combat, la description des départs
bruyants des francs-tireurs de 1870 surprend. Punch d'adieu
au Palais Marie-Christine, départs joyeux, fleuris avec arrêt
devant la préfecture, allocution du préfet Marc Dufraisse
annonçant aux citoyens de Nice qu'ils vivent des temps
nouveaux et qu ils ne seront plus traités comme sous l'Empire, &lt;( en peuple subjugué, en pays conquis », traversée
de la ville, musique municipale en tête, parmi les vivats de
la foule, comme toute cette mise en scène est loin des jours
de 1915 et de 1917, où nous partions vers le front, mornement, avec la perspective de nous perdre en des unités
inconnues et de nous faire enfin obscurémnt anéantir.
La lutte n'absorbe pas les personnalités qui prolor •
gent une part de Nice dans la vie du front. Avec un uniiorme spécial pour les Alpes-Maritimes, les Francs-Tireurs
font l'objet de soins de donateurs locaux. Maxime Sauvan
prend à sa charge l'habillement et l'équipement de la
5°mc section en manifestant le désir qu'elle soit placée
« sous les ordres immédiats de Garibaldi ». Des comités de
souscription se constituent en vue d acheter des mitrailleuses. A cette occasion éclot une littérature guerrière.
&lt;&lt; Je vous remets 500 francs pour une mitrailleuse que
vous appelerez « sans quartier » écrit 1 ingénieur Henri
Lefèvre ».
« Puissent les balles qu'elle lancera aux Prussiens frapper tous ceux qui tuent nos francs-tireurs, tous ceux qui
ont incendié et saccagé Strasbourg, Bazeille et Chateaudun.
Puissent ces balles distinguer et frapper entre tous, les
chefs de cette armée de barbares ».
Chacun peut donner libre cours à son esprit d'invention. La 5cme section part avec une mitrailleuse d'un nouveau modèle permettant de lancer les projectiles en éventail jusqu'à 600 mètres de distance. La curiosité publique
la suit sur l'avenue de la Gare avec l'espoir que cette trouvaille locale sera adoptée et que d'innombrables engins de
cette espèce seront distribués aux paysans pour qu'ils nettoient le terrain de ces envahisseurs.
Quel contraste! 1870-1917!
Louis CAPPATTÍ.
87

�Sur la Route des Launes...
Sur la Route des Launes
Long ruban qui se fane
Parmi les moissons jaunes,
La Chapelle Sainte-Anne
S'ennuyant à mourii
Tout comme ma sœur Anne
Ne voyait rien venir.
Les lustres et les lustres
Sur ses marches de pierre
Où des genoux illustres
Autrefois se plièrent,
Les lustres ont pesé...
Et, du poids des prières,
Les murs sont crevassés.
Allons, Bonne Sainte-Anne,
Commandez au miracle
Durant qu'un petit âne
En révolte, renâcle
Le long du caniveau ;
Préparez le spectacle
Avec décors nouveaux.
Voici l'automobile
Qui pétune et qui tousse
Et la dame fébrile
Maquillant sa frimousse.
Elles viennent, les deux.
De la lointaine ville
Vers le but merveilleux.
D'autres, d'autres encore
Se heurtent et s'alignent ;
Les chauffeurs qui pérorent
Affectent des airs dignes.
Sainte-Anne quel émoi !
Les paysans se signent
Et demeurent pantois.
Car voici la Ruée
Qui fauche et qui ricane ;
Chacun fait sa trouée
Sur ton chemin Sainte-Anne !

�Les prés sont profanés ;
Les foins, souillés, se fanent,
D'avance condamnés.

Sur la Route des Launes
Venez cueillir la manne
Parmi les moissons jaunes :
Car madame Sainte-Anne,
Dans ses beaux habits bleus,
Guette la caravane
Des mercantis joyeux...
Beuil, août 1931.

V. ROCCA.

L'EscrSvcu e la CtuSumlba
(Faula)

Una blanca Culumba en lu siel blü volava,
Ch' ora au dessubre d'ela ün feruge Escriveu
Ch en li nebla ben aut, sercan preda passava,
Li dighet : — Auges, tü, m'escundre lu soleu ?
— Coma acò si púrria,
Respuonde emb' espavent
L'ausseu tan inossent,
« Püei che vòli pü bas che vuostra signoria ? »
— Lu m'escundes ti diu,
« E coma de respuondre has enca l'arrogansa,
« Ti vau fa vé cü siu. »
Tut en parlan ensin, acheu bregan si lansa
Subre de la Culumba e s'agiüdan dau bec
Embe lü siu unglon, l'aganta per ün ala,
La stranguola, la pessa e la s avala.
En tui lü tem, en tui lü luec,
Impuorta pou se lup ò se 'soriveu si suona,
La rason dau pü fuort es sempre la pü buona.
NUNCLE

PETU.

Nissa, lu 8 d'agust 1920.
89

�Un Cassaire de Canart
Un Englés, que steio o Niço, anavo souven o lo mountagno per cassa. Partie-, mountà coumo lou paùre Moussu
Tartarin et semblavo que vourguèsse destrugi lou poù que
restavo dé gibiè.
S'arrestè, un jou, o San Marti doù Var, e, de buon
ouro, caminavo lou long de lo ribiero per tuà caùcu
d'oqueli oùceloun que duermon din li roumegas de lo ribo.
Tout d'un coù, veguè dins l'aigo un bel canart que si
bagnoulavo tranquilomen coumo carcu que, sur lou siou,
a poou de dugu. Lou brave cassaire s abassè per marcia
esçoundu, dariè li vernos e couro fugue o lo pourtaù, li
abrivè un boun coù de fusiou. Lo paùro bestio aguè mancou lou temp de dire : Amen.
Couro. l'Englès siguè davan lo siou vitimo, si trouvé
où cousta d'un paisan menaçous, un magai o lo ma, lou
cassaïre senso mancou lou ragarjà, s'es abaissa per piha
lou canart e l'aùtre, li faguè :
— Que drech avès de tuà oquelo miou bestio ?
— Es vouostro ? e perquè li métès pa lou pavihou
subre lo testo ou subre lo couo ? Lo ribiero es bessai pa
vouostro ? e pi, diémi en poù, uno bestio es de eu li douno
de manjà, prouvàmi qu'es vous que lo nourissevias.
— O siou iou, i a pa miej'ouro que i ai douna lo
libertà.
— I avès douna lo libertà ?...
E l'Englès a tira sur lou coù lou siou gros coutel de
cassaïre e espansa l'oùcelas, n en tiré lou gavaï e 1 a espalanca, ero plè d'erbo, de brè e de gran turc. Alouro, triounfan, lou metè souto lou nas doù paisan en dient :
— Regarjas, se li trouvas lo vouostro libertà ! mensouneguiè ! pi, a foura din o essarniero, lou canart e ès parti
en dient :
— Oqueli Francés, soun toui vóulurs e mensounéguiès !
Sully MAYNART.

(1) Dialecte de Bairols.

90

�La "France Rustique"
La Vallée du Haut-Var était restée distincte du reste
Comté de Nice, sous le rapport du folkore, en raison
situation géographique et de l'influence française qui
exerça, même après l'annexion aux Etats de la Maison
Savoie.

du
sa
s'y
de

Isolée dans le cadre de ses hautes montagnes, elle n'avait
de communications, médiocrement praticables d'ailleurs,
qu'avec la Provence du côté d'Entrevaux (1). Jusqu'à la Révolution, toutes les paroisses dépendirent de l'évêché de Glandèves (Entrevaux). L'agglomération la plus importante, Guillaumes, demeura terre de France jusqu'en 1760. Entraunes et
Saint-Martin firent assez longtemps partie de la viguerie de
Barcelonnette, Villeneuve et Sauze restèrent directement en
relations avec des communes françaises par suite des caprices de la ligne frontière. Le français fut langue officielle
jusque vers le milieu du XVIII4 siècle : on le parla toujours.
C'est avec raison que les anciens appelaient cette vallée la
« France Rustique ».
Elle a une physionomie particulière.
Sur les bords du Var s'étirent et plus ou moins se développent des terres d'alluvion fertiles au milieu desquelles se
sont constituées les villages de Guillaumes, Villeneuve, SaintMartin, Entraunes. En marge, Péone occupe le verdoyant
bassin de Tuébi, affluent du Var. Entre la plaine et les hautes
lignes de montagnes aux arêtes aériennes qui ceinturent la
vallée s'étagent des plateaux où se sont groupés les villages de
Sauze et de Châteauneuf, de nombreux hameaux : Enaux,

(1) Vauban qui visita le Haut-Var en 1693 et en 1700, et dressa sur
place les plans de fortification de Guillaumes, écrivait : « On peut dire
qu'il ne se voit guère de pays, dans le royaume, plus rude et moins praticable... Les chemins sont fort étroits, rudes, pierreux et très difficiles :
toujours monter et descendre avec péril... » Mais il trouvait les gens
« bien intentionnés ».
Le conventionnel Grégoire comparaît, en 1793, la vallée du Haut-Var
à une pierre précieuse qui attend le ciseau du lapidaire et proposait de
réaliser d'importants travaux pour la mettre en valeur. La vallée est
devenue un centre d'élevage et de tourisme avec quelques coquettes stations estivales.
91

�Sussis, Barels, Bouchanières, Les Tourres, Estenc. Il y a donc
deux zones d'habitations (2).
Au fond de la vallée, villages coquets : les maisons les
plus jeunes, voisines de la grand'place ou de l'avenue bordée
de hauts peupliers, ont des allures citadines avec leurs tuiles
rouges, leurs façades ocres ou roses. Guillaumes, la « capitale », fièrement posé sous la protection de sa vieille forteresse et de son clocher monumental Villeneuve, espacé dans
la plaine, Saint-Martin, aux grâces de station estivale, sortant
coquettement de massifs d'arbres bien verts, Entraunes, étagé
parmi les aulnes, au confluent du Var et de son Bourdous, car
le Haut-Var compte plusieurs torrents capricieux, quelquefois méchants, dits Bourdous.
Sur les plateaux, Sauze et Châteauneuf méritent seuls
l'appellation de village. Les autres agglomérations sont des
hameaux qui ont essaimé à distance des groupes de fermes .
ils ont leur école. Leur église paroissiale pourvue d'un desservant, il y a 30 ans, est passée depuis au rang de succursale
de binage où le curé voisin n'officie régulièrement que le
dimanche. Les quartiers assez nombreux de chaque hameau
ont, en général, leur chapelle rurale et souvent des noms pittoresques, pleins de saveur locale. 11 serait fastidieux de citer,
pour chaque commune, les dénominations habituelles tirées
de la situation du terrain : l'Adrech, l'Ubac, les Plans, le
Serre...
— Paroisses de binage : Amé, Saint-Brès,
chanières, Villeplane.

GUILLAUMES.

(2) Population en.

1700

1792

1861

1871

1891

1900

Bou-

1931

851
1173
1132
1026
1265
1117
437
643
641
581
890
646
253
232
141
415
218
297
232
170
333
334
305
245
584
514
486
296
670
623
233
685
479
436
396
375
830
250
225
221
106
286
280
263
En 1931, la population agglomérée au chef-lieu de la commune est :
Guillaumes 410, Péone 437, Sauze 28, Villeneuve 101, Saint-Martin 119,
Entraunes 122, Châteauneuf 71. La diminution du chiffre de la population
atteint plus spécialement les hameaux et les quartiers ruraux. Des hameaux Qui sont encore considérés comme paroisses succursales n'ont
guère plus de 30 habitants. Les quartiers ruraux sont réduits à quelques
familles. Le village-centre de la commune est le moins frappé. L'isolement
dans les terres, la fascination des villes sont les causes principales de la
désertion des campagnes haut-varoises. A Péone, l'on ne séjourne pas à
demeure dans les quartiers. Chaque famille a sa maison ancestrale au
village, où elle passe l'hiver, et des maisons plus ou moins confortables
à proximité des propriétés ou elle reste pendant la durée des travaux.
Guillaumes a toujours porté le titre de « ville », en vertu de chartes
anciennes. Ses consuls avaient droit au large chapeau rouge bordé d'hermine.
1372
896
405
450

»2

�Quartiers : Les Roberts, la Ribière, Châteauvieux;
Torrents : la Barlate, le Riou de Sauze.
PÉONE.

—

Quartiers : Les Amignons, les Baumettes, Saint-

Pierre.
Torrent : l'Aigue-Blanche.
Paroisse de binage : Les Moulins.
Quartiers : Sauze-ville, Sauze-vieux, Villetale, Cairegros, les Selves, les Saussettes, Cant.

SAUZE. —

Paroisse de binage : Enaux.
Quartiers: Bantes (ex-prieuré de l'abbaye de Saint-Dalmas de Péone, berceau des familles Ginésy, chapelle dédiée
à Saint Genès), Clastre, Claous, Les Ambroïs, la Bastide.

VILLENEUVE. —

Paroisse de binage : Sussis.
Quartiers: Barbevieille, la Bérarde, les Blancs, Chamloup, Chastellannette, l'Enclos, les Filleuls, le Mounard,
Prapelet, Riossala, la Royère, le Villar, la Vallière.

SAINT-MARTIN. —

Paroisse de binage : Les Tourres.
Quartiers : Champ de Marthe, Gardiole, Bial, Palud,
Viralet, Saint-Roch.

CHÂTEAUNEUF. —

Paroisse de binage : Estenc.
Quartiers : Aiglières (enseveli par une avalanche), les
Gourrées, Chaudan, Baumettes, Charmazons, Champfésan,
la Pistonière, le Villar, l'Estam'ura. l'Escaillon...

ENTRAUNES. —

Quand l'habitant du hameau ou du quartier éloigné se
rend au village du chef-lieu de la commune, il dit aller à la
ville. Il y a, en effet, au village une société permanente, des
notabilités, la mairie, des magasins, la grand'route, des commodités, des femmes au lavoir, des curieux derrière les vitres,
un peu de bruit. On serait tenté de supposer les habitants des
quartiers plus campagnards ; en réalité la différence est à peu
près nulle, sous le rapport du folkore.
Si le séjour est des plus agréables en été dans tout le
Haut-Var, l'hiver sévit davantage sur les plateaux ; la neige
demeure plusieurs mois dans les hameaux. Le haut-varois
doit renoncer à travailler aux champs pendant la mauvaise
saison et récupérer ensuite le temps de repos forcé (3). Comme
(3) Un certain nombre de personnes allaient « se placer » dans la
Basse-Provence pendant l'hiver. Les jeunes gens, comme bergers du côté
d'Arles; les jeunes filles, comme bonnes, à Marseille, à Toulon. On revenait au village vers le mois de mai : aussi l'influence de la Provence sur
les moeurs était-elle très sensible. Des jeunes gens d'Entraunes et d'Estenc, en relations avec des familles de la région de Barcelonnette qui
fournissait habituellement un contingent d'ouvriers volontaires pour
l'Amérique, partirent pour le Canada. On sait qu'à Jausiers (BassesAlpes), les ce américains » ,de retour, ont été légion.

M

�le sol est fertile en ressources diverses, la population ingénieuse pratique l'élevage, exploite les bois, connaît une
aisance relative. Elle profite des loisirs d'hiver pour s instruire.
Obligée de compter sur ses voisins, elle a le sens de la sociabilité, des bienséances, de la mesure. Ces conditions particulières d'existence ont naturellement influencé les mœurs, les
usages, le caractère, le type même. Le folkore du Haut-Var
n'a peut-être pas le pittoresque aigu des vallées du Paillon,
mais il ne manque pas d'originalité.
Le haut-varois est, en général, d'une taille au-dessus de
la moyenne, vigoureux comme un montagnard, préservé de
l'embonpoint par sa sobriété et la qualité de ses eaux, les
épaules larges, les attaches solides, les mains fortes. Le teint
est hâlé par l'air vif ; le visage long, régulier, énergique ; les
pommettes saillantes ; le regard clair. Les physionomies sont
assez parentes pour qu'on puisse fixer les carctéristiques du
type de la vallée, quoique chaque village présente, dans les
traits de ses habitants ou dans leur allure, quelque particularité légère que la subtilité du villageois d'à-côté discerne.
On peut dire que la physionomie est légendaire : on la
retrouve dans les vieux tableaux placés au-dessus des autels
et on serait porté de croire que tel vieillard ou tel jeune homme
contemporains ont posé devant le peintre pour figurer Saint
Antoine, Saint Martin, Saint Biaise ou Saint Sébastien ; les
tableaux étaient pourtant en place au XVI° ou au XVU£ siècle.
Ce type ne manque pas de beauté, chez les femmes en particulier. Des vieillards portent encore., suivant la viile mode
locale, la barbe en collerette encadrant les lèvres et les joues
rasées. Les péoniens, d'origine catalane, gardent les traits
caractéristiques de leurs ancêtres, au physique et au moral.
Paul CANESTRIER.

Les réjouissances à Bendejun
La Danse. — On dansait ferme à Bendejun, dans le
temps passé, non seulement sur la place de la vieille église,
mais encore au Palaï, à la Carrièra Soubrana, à la Tour,
aux Boundaï. Farandoles, quadrilles et rigaudons faisaient
les délices de ses habitants Catherinettes et vieux célibataires, époux bien ou mal assortis, toute la jeunesse prenait
part à ces innocents ébats.
On ne dansait qu'aux sons bruyants du tambour et du
fifre et ce n'est que vers 1850 que les violons et contrebasses
firent leur apparition. On allait quérir la « musica » à Remaurien, à Berre, à Contes, à 1 Escarène, à Lantosque même.
94

�On garde au village le souvenir d'une lignée de musiciens les Gimello de l'Escarène qui durant près d'un demi
siècle bercèrent la jeunesse de leurs tendres ritournelles. Un
autre artiste, non moins renommé, fut Ciroulin, célèbre virtuose du cornet à piston. Citons encore les Giacobi, lu violounairés de Remaurian, mentionnons comme tambourinaires les Simon, Gordolon, Cristini et comme flûtistes Jean
Simon et Auguste Issautier.
En ces dernières années tout s'est modernisé. Deux ou
trois pianos mécaniques égayent par leurs bruyants tangos,
la monotonie et la tristesse de certains dimanches d'hiver.
Tout ce qui nous restait de jadis s'en va morceau par
morceau !
Rondes de Mai. — L'usage de fêter le mois de Mai par
des rondes faites autour d'un arbre fleuri, adorné de motifs
suspendus .s'était fidèlement transmis à Bendejun, à travers
les siècles.
Dans les derniers jours d'Avril, les jeunes gens plantaient
un grand pin au beau milieu de la place ; C'était le mai.
Et durant tout un mois, la jeunesse « virava lou brandi »
aux tendres accents de vieilles chansons du terroir.
« Lou Roussignou che vola». « Moun pairé m a di d'en
aima un », « Vaï che l'amour ti passera », « Anquei cada
fietta deù ben vira lou mai », etc..
Aujourd'hui ; plus de mai.
Carnaval. — De mon temps, le dimanche, le carnaval
venu, les « mascaras » apparaissaient sur la place de
l'Eglise.
Dissimulant leurs joues derrières des masques épouvantables, leur blouse rembourée par devant et par derrière, se dodelinant de la tête, agitant les bras, se trémoussant en mesure, tournant à manquer l'équilibre, gesticulant, se frappant sur le ventre avec des contorsions bizarres- extravagantes, tous ces êtres hilares se livraient à mille
excentricités.
En général les dames n'osaient paraître masquées
durant le jour. Mais le soir venu des groupes de cinq à six
couples se formaient dans divers quartiers. Les hommes
revêtaient des habits de femme et réciproquement. On
fouillait dans le fond des gardes-robes et on mettait à
contribution les lévites mitées, les casaques rapiécées, les
bombés crasseux, les plus sordides haillons. On retournait
les vestes et les brayes pour s'en affubler. Le chef de
groupes était paré de la traditionnelle « escoufia », les
95

�dames n'avaient d'autres attifets qu'une « maleta » difforme
depuis des années mise au rancart. Les mascaras faisaient
le tour du village. Le conducteur de la troupe frappait à la
porte des habitations et introduisait tout son monde dans
le logis. La consigne à observer : ne point se faire connaître.
Pas de paroles, quelques monosyllabes, un geste galant, une
gracieuse révérence et puis, bonsoir !
L'air conquérant, l'attitude fière, les compagnons de
plaisir disaient adieu à la maison ébaubie.
On passait la nuit du mardi-gras dans les tavernes. Au
jour, on s'apprêtait à fêter joyeusement l'avènement d'un
nouveau sire : le carême.
La cérémonie commençait par la distribution de cendres
à tous les assistants, puis chacun, s'accrochait un hareng-saur
au bas du dos. On visitait tous les quartiers pour la collecte
d'huile, de farine, de pommes, d'ceufs, de quoi préparer les
beignets. Les quêteurs témoignaient leur reconnaissance aux
généreux donateurs en les saupoudrant au front. Et après
quelques simagrées on allait s'attabler à la taverne. A
Bendejun, le mardi gras est une date désormais périmée.
Une vieille coutume ancrée au village était le charivari. On connaît les scènes tumultueuses organisées au
déshonneur des époux mal assortis et les mélopées sans
tendresse qui montaient vers leurs fenêtres aux carreaux
déchiquetés. La coutume du charivari est tombée dans le
domaine de l'oubli. Il en est de même des Farandoles et
« Maurisca ». A Bendejun, le droit de conduire la « Maurisca » était mis aux enchères, le dimanche qui précède le
mardi gras. Elles atteignaient quelquefois une « salmata »
de vin.
Réveillon. — Cacha-Fttech. — Le réveillon avait gardé,
jusqu'en ces dernières années, toute sa saveur d'antan.
Quand la chose était possible, tous les membres de la
famille éparpillés un peu partout se donnaient rendez-vous,
la veille de Noël, au foyer paternel.
C'était vigile, on ne mangeait pas de viande au repas
du soir. Le menu comprenait généralement une soupe
paysanne un plat de morue, un plat de carottes, carde ou
céleri, du fromage, des figues, des noix, des pommes, des
poires, des sorbes, du raisin.
La veillée se prolongeait. On
la table et on ranimait le feu
débordant de boudins. Au retour
on restait quelque peu perplexe
marmite.
5JJI

96

alignait les bouteilles vides
sous un grand « lavezou »
de la messe, après minuit,
en contemplant la grosse

�« Ils ne sont pas suffisamment cuits
ménagère.
(( Oh !

»,

affirmait la

que si, prétendait son mari, gouttons-y pour

l l !

Et on se rangeait à son avis.
dignement.

La fête commençait

Théophile

BERMOND.

Mon village, Bendejun.

Le particularisme niçois
au parlement sarde
Le » Statuto », proclamé par le roi Charles-Albert, le
4 mars 1848, instituait dans les états sardes la monarchie
constitutionnelle. L'édit du 17 établit les collèges électoraux à Nice, à Sospel, à Puget-Théniers et à Utelle. L'avocat Jean-Baptiste Barralis fut élu député de Sospel le 30
avril.
Le 8 mai se tenait au Palais Madame, à Turin, la
première séance de la chambre piémontaise. Eugène, prince
de Savoie Carignan, lieutenant-général du roi, en son
absence, vint y lire le discours de la' couronne.
Un des premiers soins de l'assemblée fut de nommer
une commission pour rédiger F adresse qui répondait au
monarque. A la séance du 27 mai, son président, le chevalier Derossi de Santa-Rosa, en lut le texte.
« Prince Sérénissime », disait-elle... « La Sardaigne,
la Savoie, la Ligurie, le Piémont confondent maintenant
leur nom en un seul. »
Dès le surlendemain, l'avocat Barralis protesta contre
l'absence du Comté de Nice dans la liste des provinces
sardes.
M. de Santa-Rosa répondit, sans convaincre le député
de Sospel. « Le reproche qu'on nous adresse de n'avoir
pas parlé des Niçois ne me paraît pas très fondé. Les Niçois
peuvent être compris dans les Liguriens. »
Il est curieux de noter que, dès les débuts du régime
parlementaire, un de nos députés affirma dans ses premières
paroles le particularisme de sa province.
Louis CAPPATTI.
?

»7

�Principi Qimumë

(1)

CA N S A N

E tant temp

che n'autre

Siegar o ben vengù ;

v'asperema,

s'en r'alegrema.

Levemasè o capè
A

o

Sautè,

principe

balè,

Viva,

tote

viva,

Giausè.
viva

viva,

criè !

viva!

Ra duchessa che n'arriva!
Viva,

viva,

ro

Signò

E ru s'enfante tote e do!

Femary

vè

ra

gioia

ch'aven

De ra sa ben vengua {bis)
Viva, viva ro principe Giausè,
Madama ra duchessa !

Che bela dama ! oche bijò !
Che n ha ro noastre duca.
Se voaran ben mai che d amò (bis)
Ban pran ri fasse tote e do.
Viva ro duca o noastre signò,
Madama ra duchessa! (2)
X...
(1) Dialecte mentonais..
(2) Grammaire d'Andrew 1875.
»8

�Priftqe Joseph

CHANSON
Il y a tant de temps que nous vous attendons,
Soyez le bienvenu — réjouissons-nous !
Otons le chapeau
Au Prince Joseph.
Sautez,

dansez,

tous vivat criez :

Vive, vive, vive, vive!
La duchesse qui nous arrive
Vive, vive le Seigneur
Et les enfants, tous les deux!
Faisons-leur voir la joie que nous avons
De leur bienvenue,
Sautez,

dansez,

criez,

viva,

Vive, vive le Prince Joseph
Et Madame la Duchesse !
Quelle belle dame ! oh quel bijou !
Que notre Duc a,
Ils s'aiment plus que d'amour.
Que cela leur fasse bien à tous deux.
Vive le Duc notre Seigneur
Et Madame la Duchesse!
X..

�A

Canean du /VIUÔÔÌ
Cante vote, ma paora maïre,
Se serà faccia da u barcan
E demandera a mon fraïre
Gardea in poc, s'ariba « Jean » !...
Ma per tempesta o bunassa,
Siegh à levant o a punent,
Siisa r'amà, che nu stirassa,
Anema sempre, e vere a u vent.
E cura ü orne d'équipagie
S'endüerman, stanche du viagie,
REFREN

Suta a luna chiara,
A u cielu seren,
Veghu ent'una fara,
U men campanen,
A brisa che cara
Piura enté r « auban »,
Dam' a buca amara,
Pensu a u men Mentan...
Cu sà dégià, cantii païse,
Aorema vist o vegità !
D'inferne e de paraïse
Che n'ha caisciü sempre, chittà.
A noaiscia barca vagabunda
S'en và, seghent u sen desten ;
Diu, faghe ch'ent a sa runda,
Se mantenghe su ban camen.
E cura, ü orne d'équipagie
S'endüerman, stanché ' du viagie,
Refren.

Mà sta matin, u capitani
N'ha dicc' : « Enfante, scute me,
Se nou n'arriba de malani,
D'achi tre giorne, arriberè ;
Reverema ü noaiscie teccie,
Achelu che n'han asperà
(1) Dialecte mentonais..

�E che preghavan, tute e niieccie,
Perche pusciessan retourna. »
Tamben, ü orne d'équipagie
Nu san pü stanche du viaigie... •
REFREN

Suta a luna chiara,
A u cielu seren,
Veghu ent'una fara,
U men campanen,
A brisa che cara
Piura enté r « auban »,
Achi, maïre cara,
Haï u ten piccian...
Pié MOUGOUGNA.
'

*+-*~&gt;+4

,

La misère glorieuse
Stendhal présente dans « La Chartreuse de Parme »,
le lieutenant Robert, entré à Milan avec Bonaparte, le 15
mai 1796. Le vainqueur est reçu dans un palais par une
marquise. Sa honte est atroce ; ses semelles sont faites de
morceaux d'un chapeau pris sur le champ de bataille et
sont rattachées au-dessus des souliers par des ficelles fort
visibles.
Avant la traversée triomphale des plaines italiennes,
au quartier général de l'armée, dans le ci-devant Comté,
la misère était aussi extrême.
Le médecin militaire baron Desgenettes, qui devait
mourir en 1837 membre de l'Institut, arrivé à Nice pour y
prendre du service dans 1 armée d'Italie, se présenta au
général Brunet, commandant en chef des forces républicaines, pour le saluer.
Il fut conduit auprès de l'officier qui était au lit. Le
docteur s'empressa de lui offrir ses soins. Mais son hôte
le tranquillisa aussitôt. S'il était couché, c'est qu'il n'avait
qu'une seule culotte. Il attendait qu'on finît de la raccommoder.

Louis

CAPPATTI.

101

�Le bâton du musicien
On sait que Jacques-Elie Fromenthal Halévy, l'auteur
de « La Juive » passa ses derniers jours dans notre ville et
les finit le 17 mars 1862, 5, rue de France, à la villa Masclet.
« La Revue de Nice », rappelant que le musicien
n'était venu parmi nous que pour y mourir et sans marquer en rien son passage, s'étonna de l'intention qui fut
aussitôt prêtée à notre municipalité de consacrer une rue
de la cité au célèbre disparu.
Les édiles n'écoutèrent pas la gazette et le nom d Halévy
apparut bientôt à un carrefour de la rue de France.
Les événements ne devaient pas tarder à prouver à la
Revue de Nice » combien fâcheuse avait été son intervention. Pour peu qu'un , grand homme apparaisse quelque
part, son souvenir ne peut que s'y marquer ineffaçablement.
u

Dans ses dernières promenades, Halévy s'appuyait sur
un bâton de citronnier qu'il s était procuré ici.
La relique fut emportée par son frère, le littérateur
Léon, à Paris, où il la suspendit dans son bureau. Un
médaillon voisin présentait ces vers où sont mêlés le regret
de l'être cher disparu et la nostalgie de notre Comté.
LE SOUTIEN

I
A Nice, où l'oranger rend la brise enivrante
Lorsqu entouré des siens mourait le maître aimé,
Toi qui fus un rameau dans le bois parfumé,
Tu soutins chaque jour sa force défaillante
Quand il cherchait l'air pur sous le ciel embaumé !
De lçi main qui traça tant d admirables pages,
Il s'appuyait sur toi, pâle, mais souriant...
Calme, il s'est endormi, rêvant un dernier chant,
Et son nom reverdit, comme les frais ombrages
Où tu fus rameau florissant !
102

�Il
En te voyant, j écoute... et soudain se réveille,
Echo mélodieux, un murmure confus :
Bientôt ces doux concerts, je les ai reconnus,
Odette, Ginerva, Rachel, à mon oreille
Redisent les accents du maître qui n'est plus !
J'entends le cri de guerre ou la voix des orages.
C'est un refrain d'amour ou l'hymne au Tout-Puissant !
Calme, il s'est endormi rêvant un dernier chant
Et son nom reverdit, comme les frais ombrages
Où tu fus rameau florissant.
Louis CAPPATTI.

Cris de la rue
« LU MANG1A GARI »
Autrefois, le marchands d aulx et d'oignons, la plupart
« finarin » installaient leur quartier général dans les rues du
quartier du port où arrivaient les barques de « ribairoù » chargées de ces fruits. Ils s'employaient à en attacher ensemble
deux douzaines environ, autour d'une tresse, appelée en
niçois « reste ».
Assis sur le trottoir, ils accrochaient deux tiges d'ail ou
d'oignon autour du pouce de leur pied, et en ajoutant d autres
confectionnaient le « reste ». Ils allaient ensuite par la ville
offrir leur marchandise aux ménagères, errant pieds nus et
sans chapeau, les tresses portées sur les deux épaules à la
manière d'un tour de cou.
— .« Oh! li belli sebe! » criaient-ils, et les petits interpelaient les vendeurs :
— « Oh ! mangia gari ! »
Cette « mommenaja » était un souvenir du long siège de
Gênes, durant lequel Masséna, en 1800, imposa à la population de telles privations qu'elle en fut réduite à manger des
rats.
LOUIS

PIN.
105

�R'Estae de San Martin

(,)

Una vota San Martin
Se n'andava per camin
Sciü 'n cavalu belu gjancu,
Cun ra soa spada au fiancu.
Era già passau ri Santi :
Fava ün tempu da briganti,
Aiga, ventu, ün gran fridassu,
E u cavalu andava au passu.
Au virà d'ün caminëtu,
San Martin trova ün vegliëtu
Mesu nüu e stremençiu,
Tremurante e necheriu.
San Martin ava ün mantelu
Fan de noevu e assai belu,
Ma, pe' a Santa Fé de Diu,
Pa ciü grande che ün mandiu ;
Cun ra spada ne fà dui,
Dije au vegliu : « ün è per vui. »
E u vegliëtu, ün regraçiandu.
Se ne fropa ün tremurandu.
Sciü ru cou se larga u cielu.
Ru surëgliu lüje belu,
Tüt'au viru, per incantu,
Sortu i sciure, i aujeli cantu!...
Es despoei chëla matin,
Gh'è r'estae de San Martin!
Ci'ma de San Veran,

11

de Nuvembre

1929.

L. NOTARI.
(1) Langue Monégasque.

104

�L'Été de la St-Martin

Une fois Saint Martin
s en allait cheminant
sur un beau cheval blanc,
avec son épée au côté.
La Toussaint était déjà passée,
il faisait un temps de brigands,
de l'eau, du vent, un froid de loup
et le cheval marchait au pas.
Au tournant d'un sentier.
Saint Martin trouve un petit vieux
à demi nu et tout ratatiné,
tremblant et comme anéanti.
Saint Martin avait un manteau
fait de neuf et assez beau,
mais, en toute vérité du bon Dieu,
pas plus grand qu'un mouchoir ;
avec l'épée il en fait deux,
il dit au vieux « un est pour vous »,
et le petit vieux, en remerciant,
s en enveloppa tout tremblant.
Du coup le ciel se découvre,
le soleil luit de toute sa beauté,
tout autour, comme par enchantement,
éclosent les fleurs, les oiseaux chantent !
Et depuis ce matin-là
il y a l'été de la Saint-Martin.
Cime

de St-Véran,

le

11

Novembre

1929.
L. NOTARI.

105

�Lu Prêter e C lissier
(Faula)

« Lu Tribunal ! ! ! » Es ensin che l'üssier,
Audiensier,
D'iina vox fragorenta,
A faire tremular, fin a li fundamenta
Lu temple de Ternis,
Cada matin, dunava avis
De 1 arribada
De Monsiir lu Pretor, a la gen radünada.
Aiora pas a pas
E pii fier ch'Artaban, lu buon giüge de pax,
En tòga e bavareu, epitòga e bereta,
Lent e maestiios, li man sii la tripeta,
Sü lu pùrpitu s'aussa e plen de degnetà,
Davan dau siu taulier si va drec' assetar ;
Si mette lii belicre e diierbe l'udiensa.
Escutan lü procès, renden li siu sentensa,
S endürmen pi de colp, lu "vanitós pretor,
Dau mestier, subre tut, aimava lü onor.
Finda, ch'ora l'üssier, rede e -fis, l'anunsava
M'ün crite de curnaccia, a la gen ch'asperava,
Dau gròs plesir pruvat, l'orgülhos magistrat,
En verità, si seria plorat,
Un giur püra ciangèt, lu purtier de giüstissia,
E lu trumbettier nou, òme sensa malìssia.
Com ün santón
Temidamen si ten en ün cantón
Ch'ora lu brave giüge arriba en lu pretòri...
Lu silensi si fa, ma 1 üssier, tabalòri,
Denembra de bramar, emb'au cérémonial :
« Lu Tribünal ! »
Lu pretor fürios, d'achella mauparada,
Manda ün colp d'ües, li fa segnau,
Entra li dent, lu trata d'animau
E li buffa a la cantonada :
— Eh ben!... anen!... veghen!... E che si di ?
Ma lu nuostre balòs che si eres de capir
D'üna vox de stentòr crida dau siu refüge :
— Buon giur, Monsür lu Giüge !
Aiora un rire fuol
Crepa per l'adünansa ;

�Cü si strigne lu nas, cü s'allonga lu cuol,
Cü si tapa la bocca e cü si ten la pansa
Entam, a suta vox, caucün ha murmuirat :
« Lu castic au pecat, Diu ha sempre adatat. »
Nuncle PETU.
Nissa, lu 27 de mai 1922.

La Cavalcade
Le tome V du Journal des Enfants, que je trouvai, un
jour de flânerie, sur les quais du Paillon, m'offrit, à la
page 269, la surprise d'un article sur François Bosio.
Ecrit pour les petits, il commence par la description
d'une scène qui se passe en 1780 dans une école monégasque. Le futur statuaire ne sait pas sa leçon de latin.
Puni, il doit être le lendemain le patient de la « Calvalcade ».
« Ecoutez ce que c'est que la cavalcade, mes amis,
et frémissez », écrit Edmond de Fontanes, signataire de
l'article.
« On mettait 1 enfant à cheval sur le dos d un garçon
de sa classe, puis on lui otait sa culotte, et pan pan, le
fouet bien appliqué, n'en veux-tu pas ? En voilà! »
Après avoir présenté Bosio, menacé de se trouver en
si bizarre et piteuse posture, l'auteur salue en lui « un des
hommes les plus célèbres que l'Europe possède » et conseille à ses jeunes lecteurs d'aller admirer, avec leurs
parents, son dernier chef-d'œuvre, « Samacis » exposé au
Salon de l'année (1837).
Le journaliste devient débordant de lyrisme.
« C'est une création, c'est une jeune nymphe, une
jeune fille pure et chaste, qui s'anime sous vos regards, qui
respire, qui va remuer ; on se tait devant elle, une foule
renaissante l'entoure, et un silence religieux règne parmi
cette foule ; il semble qu'on n'ose pas exprimer tant son
admiration, comme si on craignait de la voir rougir ; l'illusion est complète. »
La menace d'une fessée opposée à 1 émotion sacrée
que provoque l'expression plastique, de quelle singulière
façon M. Edmond de Fontanes maniait l'art des contrastes.

Louis CAPPATTI.
107

�p ©

m m

Demain vingt matelots, fiers d'un cotte neuve,
Presseront leur amie à la porte d'un bar,
Et tirant une voile aux cent voiles du fleuve,
Dans la brume mettront le cap vers Gibraltar.
De
Et
O
Ne

les imaginer surveillant la mâture
pesant sur la barre et puisant et jurant,
poète, pensons que l'insigne aventure
peut briller pour nous sur le vieil océan.

De lumière gonflé le rameau qui bougeonne
Se hâte d'embellir la lumière des cieux,
Quand une jeune gloire éclot, qui te couronne,
Il t en faut accepter le présent précieux.
Mais belle, désormais, sauras-tu davantage
Contre un si juste orgueil assurer ta beauté ?
Sauras-tu plus longtemps dédaigner le feuillage
De ce laurier fameux que pour toi j'ai planté ?
Henri ARBOUSSET.

Vous vous êtes appuyé...
Vous vous êtes appuyé aux branches de ce pin,
En l'agreste beauté du paysage suisse.
Dans le Tillet tremblait l'ombre de vos deux mains,
Vous me parliez de la blancheur des quais de Nice !
Aix rentrait dans la nuit, et le lac violet
Se blotissait aux creux de ses collines bleues.
Oh ! visage d'amour, pourquoi votre regret
Franchit-il constamment des millions de lieues ?
Entrez dans ce pays comme y rentrait Rousseau,
Louez l'or des blés drus riant parmi l'ivraie.
Et jamais n'évoquez dans l'élan de l'ormeau
La colline pierreuse où vibre l'Olivaie...
Jean WALLIS.
(Le Passé Hostile).

�Cansan de Maggiou
i
Es arribaï'a staggian de cérieïgie,
Ent'ou bouscian subbia già, r'aouselan.
En asperent, aquella qu i appieïgie,
Ou namourà, mourmouïra, sta cansan.
REFREN

Bella stagian d'amou, que fal tout revive.
Ou gierb abandounà, coum'ou giardin fiouri,
Que da courou de fiou, ou ten noum nou scrive,
D ama même courou, scriou-nou, r'aveni...
II

Sou balaou, una maïré caressa,
Un enfantan, que coumenç'a s'ari,
D'où sen genouil, amourousa, rou bressa,
En ri cantent, per que pieïscié durmi...
REFREN

Bella stagian d'amou, que fal tout revive,
Ou gierb abandounà, coum'ou giardin fiouri,
Que da courou de fiou, ou ten noum nou scrive,
Da pu bella courou, scriou-ri, r'aveni...
III

Bella stagian, prima que tu t en vaghe,
Na vota encà, laiscia-nou, te cantà,
Qu'aou coue men, una speranssa, stagne,
Per t'aspera, fint a ou ten retornà...
REFREN

Bella stagian d'amou. que fal tout revive,
Ou gierb abandounà, coum'ou giardin fiouri,
Que da courou de fiou, òu ten noum nou scrive,
Per ou noaisicié Mentan, scriou-nou, r'aveni...
Pié MOUGOUGNA.
(1) Dialecte men tonals,.

109

�LiA* HAUT î
Voici tes champs roussis, ô terre des sommets
Et voici ta moisson tardive qu'on engrange
Le soleil aride clair et la fleur que je mets
A mon chapeau de feutre est une fleur étrange.
Je ne la connais pas ; elle est mauve et son coeur
Palpite dans ma main comme un cœur de cigale...
Pourquoi faut-il quitter toute cette splendeur
Et demain s'en aller vers la ville qui râle,
Vers tout ce bruit d'enfer, ce tourbillon de mort ?
O Sommets ! ô Sommets ; bonnes petites chèvres !
Eaux claires qui chantez près du berger qui dort,
Vous mettez en mon cœur brûlant et sur mes lèvres
Un acte panthéiste et souriant d'amour !
Et vous criquets légers, abeilles bougonnantes,
Insectes inconnus qui dansez tout le jour
Ivres d'air parfumé, sauterelles bacchantes,
Je marche doucement dans l'herbe, car j'ai peur
Du murmure rythmant votre divine orgie.
Mais vous n'avez souci de la sage lenteur
Que je mets à franchir cette route choisie ;
Car vous êtes le Nombre,et la Force et la Vie.
Et demain, seul dans la cité des àppétits
Avec mes souvenirs et ma mélancolie,
A petit pas je m'en irai le cœur fondu,
Craignant de soulever contre ma destinée
Ce monde formidable, organisé, têtu.
Qui palpitait là-haut dans l'herbe profanée.
Beuil. août 1912.

110

V. ROCCA.

�Pagima de Sforia Natural

Un animau brüte
ma innossente
Lu sera, en la campagna, sii la draja bagnada, a l'orle
d'ün valat, caucaren, en l'erba bulega muolamen. Es ün
gròs babi ! Li frema gieton ün crit e v'escansas envuluntariamen emb'escuor.
E piira che bèstia innossenta e brava lu buon Diu n'ha
dunat achit, ma finda perche tan brüta embe la siu grossa
pansa blancastra che quatre camba han pena ad estirassar ;
embe la siu larga eschina griha, redona e gelada coma lu
marmor ; embe li siu verügassa coma de lentilha de d'unt
s escurre ün imor pustemos che sente mau e fa esciifea.
« Pilhavos garda de non lu tocar, vos crida lu petu,
che lu siu vérin vos puria faire gonflar la man. Vos purria
finda muordre, ma pègiu seria se vos pissesse subre e se la
siu glisclada v'agantesse lü ües vos puria faire perdre la vista.»
E d'ün colp de sàpa ben attesat, achel ignorantas se
n'attròva ün l'estripa sensa pietà.
Quanti gen si divertisson pi a lu faire petar en li espuscan l'eschina embe de sau ò de tabac a presar ò finda en
li fen cicar ò magara fümar üna sigaretta ! Ma pü crüdela
encara es la suorte dau paure animau se ven a tumbar tra
li man dai enfan. Achülü lu tribiilon, lu persepiton e li fan
patir lü pü marrit mautratamen fin a la muort dau sfortünat che sarà terribla.
Escutas pü leu. Apres aver ben estirassat e reventulat
en terra l'infelis en tui lü sens, ün dai narvelos li va ficar
üna palha en lu trau opust en acheu de la boca. Per achela
canela lù buffa tan che pou, li fa venir la pansa coma ün
uire è pan! lu picca a terra fin che si crêpe. Lu meschin
ha la peu dura e la vida lònga, fa d'esfuors per si sauhar
d'achit ; ün autre enfan, alora, embe de massacan, ben
abrivate subre, lu pista tan che non si duerbe com una
maigrana. Cada colp es saludate dai bute, dai crite e dai rire
fuol de tutta la manega dai giuhe crüdel.
Vittima de l'ignoransa iimana, lu babi es marterisate
sü la fete che cad'ün presta a d'infami calumnia.
Che sighe de la spessa che lu dòte han battegiada Bufo
üulgaris LAUR., comüna per lü nuostre puoste, ò d'achela pü
111

�rar dau Bufo üiridis L.AUR., lu babi es ün d'achülü animau
che deven lu mai respetar.
Non si nütrisse che de tuora, de verpe, de verpion,
d'aragna, de purcon, de limassa e autri bestiona che rujon
li früccia e li planta e persepiton lu paisan.
L'han accüsat de si mangiar li fraula e la salada. Ma
coma lu púrria lu meschin ch'es sensa dent! Se l'attrovas,
miegg'encantate en üna taula de laciüga es che cassa, li
limassa nüdi che sunt per eu ün boccon ressercat.
A pena n'avvista üna, leste li s'arramba, pi, ch'ora si
sente a la distansa vurgüda, spalanca la bocca tan che pou
ed en ün lampe de tem lansa la lenga sü la siu preda,
1 envisca, la cassa e la s'avala. Se lu musseu es pi trou
gròs ò trou lònche, coma per isemple un verpas, d'ün rapidu
colp de patta s'agiüda a lu si faire entrar en la guia. La
pittansa calada, l'animau si remette au siu puoste, s'accocona e s'encanta turna.
Lü babi non cassa che de nüece, lu giur si ten escundüt
au fresche suta d üna peira, en ün borneu ò en cauche
trau ümidu.
L'imor che li raja de li verrüga s'est verinós e se fa
brühar li labra ò lü ües de cü lu tocca, non sierve a l'animau che per si garantir de la secaressa e, senche cregne
mai che tut, de 1 ardor dau soleu.
Giamai la paura bèstia ha pensat de s'en servir per
faire dau mau en cü che sighe e non lu pou faire gisclar
en minga de maniera.
Ansi, non sau mancu si defendre, la meschina ! e mai
che d ün colp es mangiada, de li bissa, dai pei, dai passeron aigajer e finda dai orne che parrieri voûta la casson,
l'espülhon e vendon li siu camba per de cüeissa de granulha.
Lu babi pou finda estre cunuissente e provar cauca
amicissia per cü li fa dau ben ; se n'es viste ch'eron abituate
a si venir sercar a la man üna musca, üna càmula ò ün
verpion e asperar embe passiensa lu momen de la destrebüssion.
D'achit enan, ch'ora en campagna, sutta la laupia
auturn dau taulier familial tastas, après supar, la serenità
d'üna tepida serada, a l'ora che l'aria si fa pü fresca, entan
che canta lü grihet, s'audes bulegar en terra üna füelha
e se vees surtir de suta ün babi, non v'espaventes Es ün
amiche, ün desgrassiate de la natüra che vos ven attrovar,
sighes buon per eu e coma aurà la vida lònga (lü babi vivon
mai de sen an) vos sarà lontem recunuissente.
Pierre ISNARD.
112

�Napoléon et les Femmes
sur le champ de bataille
Le chirurgien Larrey vit, un jour de bataille, Napoléon Ier se précipiter au quartier général, frémissant, les
yeux hagards.
■—• Une femme! une femme!
qu'on m'emmène une femme !

criait-il,

tout de

suite,

Près du champ des supplices, où traînent les râles des
blessés qui sentent que va tomber sur leur corps saigné un
autre froid, celui de la nuit, cette frénésie erotique déconcerte. On est surpris de voir le pur amant de la gloire maîtrisé par le souci mesquin du sexe sur le terrain de ses
exploits. Une autre fois, la pensée d'une femme domina
l'esprit du héros au cours d un fait de guerre. Nous sommes
en 1794. Bonaparte est attaché à 1 armée d Italie pour y
organiser l'artillerie. La bonne fortune lui fait rencontrer
le représentant du peuple en mission, Turreau. Il se montre
très empressé auprès de sa « femme, extrêmement jolie,
aimable, partageant et parfois dirigeant la mission » de son
mari.
Ecoutons l'empereur évoquer à Sainte-Hélène les souvenirs de cette époque passionnée de sa vie :
« J'étais bien jeune et fier de mon premier succès ;
aussi cherchais-je à le reconnaître par toutes les attentions
en mon pouvoir et vous allez voir quel peut être 1 abus de
l'autorité, à quoi peut tenir le sort des hommes, car je ne
suis pas pire qu'un autre. La promenant un jour au milieu
de nos positions, dans les environs du col de Tende, à titre
de reconnaissance comme chef de l'artillerie, il me vint
subitement à l'idée de lui donner le spectacle d'une petite
guerre et j'ordonnai une attaque d'avant-poste. Nous fumes
vainqueurs, il est vrai ; mais, évidemment, il ne pouvait
y avoir de résultat ; l'attaque était une pure fantaisie, et
pourtant quelques hommes y restèrent. Aussi, plus tard,
toutes les fois que le souvenir m en est revenu à 1 esprit,
je me le suis fort reproché. » (1)

(1) Mémorial de Sainte-Hélène, par M. le Comte de Las Cases, du
vendredi 6 septembre 1815.
S

11S

�Il faut cependant enlever à la vie niçoise de Bonaparte
cette scène. Ce n'est pas dans les hauteurs du Comté, précise L.-M.Rircheisen (2) qu'eut lieu la navrante anecdote
d'un combat meurtrier ordonné pour les yeux d'une belle,
mais en Ligurié, sans doute, à l'attaque de la redoute
Union, près de Vado, le 26 sepetmbre 1794. Les souvenirs
de Napoléon lui avaient fait défaut.
Louis CAPPATTI.
(2) « Revue historique de la Révolution Française », juillet-septembre 1911, pp. 376-377.

VEILLÉE
Il est minuit. Le mort est là en toilette de parade, jaune,
un rictus narquois plissant ses lèvres minces et violacées.
Sur sa tête, une calotte grise ; entre ses doigts, un crucifix ;
et le lit, blanc refuge et suprême berceau, étale orgueillesement ses draps immaculés.
Il va falloir veiller devant cette chandelle stupide qui
grésille et la banalité des meubles inconnus. Voici le vieux
chapeau, le vieux chapeau du mort qui pend, tout cabossé,
à l'unique patère. Le phénol règne en maître ici. Il fait
froid. Je suis seul et je songe car je n'ai pas la foi, car je
ne peux pas prier devant ce cadavre dont 1 Esprit est
ailleurs, qui sait dans quel horrible ou splendide inconnu !
Si tu pouvais parler ! Si, penché sur ta bouche, vieillard, je
pouvais percevoir les échos affolants de l'au-delà énigmatique !
Sur le marbre poisseux de la commode, parmi tout un
fouillis de flacons blancs ou bleus, le balancier d'une
pendule moderne-style tictaque sèchement. Et c'est l'Eternité qu'elle prétend ainsi nombrer, la pauvre folle ! Mais
notre vie à nous, comme elle la dévore !
J'ai peur ; mes yeux se ferment et ceux du mort
s'entrouvent, j'en suis sûr ; je les sens clignoter, là-bas,
dans la pénombre ; et j'ai la chair de poule, rivé sur ma
chaise, retenant mon souffle. Et c'est le mort qui veille
maintenant, par delà l'écrasante Eternité vibrant autour de
moi...
Victor ROCCA.
114

�Ltugiambo d'Amotu
i
A Maggiou, cour'a nuece, sus a marina stanca,
Da ou cielou de vélu, se destacca pian, pian,
Ent'u giardi fiouri, a cima dè 'na branca,
Où roussignolou ven, e canta a sa passian.
Ma coum' esé piattà, nou mieggié dou fulliagié,
A stella, per rou vé, assendé a sa chiarou,
E souta r'erbouspin, ch'è pien, dou sen ramagié,
A sera, u lugiambò, s'en venan a meurou.
REFREN

O parpaïan dé fuegh, che per a staggian bella,
A ra fieu dé citran, t'embriaghe d'aoudou,
Belugoura da nuece, o brigaglian de Stella,
Laïscia me té cantà, o lugiambò d'amou...
II
Tu vene a luminà ra campagn' endurmia,
Perche piescian s'uni, u coué inamourà,
E per té fà ballà, mounta tant' armonia,
Che r'aigha dou vallan, s'arresta dé courà...
Tu segné, ou retornà da brisa parfumaïa
Ché, susa ou fà dou scu, meurmouïra à sa cansan,
A r'erba, fal pourtà, n'a roba counstellaïa
De perlé e. de diament', broudaïa à ta façan.
REFREN

O parpaïan dé fuegh... etc..
III
Dà tu, sé laïscieran, e résouré pu belle,
Baïgià, sens'arroussi, ent'ou mitan da nuece
E pu t enduermeran e bianche campanelle
Nou mieggie d'in souci, bressà couma n'in liecc ,
Dou men bellou païs, est' a picciouna fiamma
Che schiara ru cami, douna van dou a dou,
Sensa ch'en sapié ren, veilla, susa che ama
E brilla, comm 'in lamp', sout' u noaïscié liman.
REFREN

O parpaïan dé fuegh... etc..
Pié MOUGOUGNA
(1) Dialecte mentonais..

�Illustres malades
René Desgenettes, alors simple major à la division de
1 armée d'Italie, que commandait Masséna, y contracta
bientôt le typhus. Comme il ne se soignait pas et continuait son service, Masséna le fit transporter à son quartier
général et plaça un piquet auprès de lui pour le forcer à
suivre strictement son traitement. A sa convalescence, Desgenettes fut dirigé sur Nice avec une escorte de gendarmes
pour lui empêcher de faire des écarts de régime. Comme
il allait commettre une imprudence, le brigadier, qui le
gardait, le gourmanda : « C est une honte pour un docteur
en chef de vous conduire comme vous le faites. Cela ne
se pardonnerait pas à un simple gendarme, et s'il était
aussi glouton et qu'il fut à cheval, on le mettrait à pied
pour lui apprendre à vivre. »
A la même époque, Bonaparte avait aussi peu soin
de sa santé et proclamait son mépris de la médecine. Le
chanoine Rance Bourrëy rappelle (1) qu'en l'an III, le futur
Empereur, qui avait toujours résisté aux sollicitations pressantes des siens pour qu'il consentit à consulter un docteur,
accepta enfin de se laisser visiter par Desgenettes. « J'acceptai, dit-il ensuite, à un de ses familiers, mais le parleur
me fit une si longue dissertation, me prescrivit tant de
remèdes que je restais convaincu que l'adepte était un discoureur et l'art, une imposture : Je ne fis rien. »

Louis

CAPPATTI.

(1) « Eclaireur du Dimanche », 19 novembre 1922.

Les Annales du Comté de Nice
Les « Annales du Comté de Nice », revue historique, littéraire, scientifique, dialectale et artistique, illustrée, a rassemblé
dans les trois premières années de sa parution soixante-trois
collaborateurs.
Les auteurs ont traité d'histoire, de linguistique, de lettres,
de sciences, d'art, de folklore et généralement de tout ce qui a
trait au Comté de Nice.
Le prix de l'abonnement annuel est de : 20 francs pour la
France et les Colonies; 25 francs pour l'Etranger,
à adresser à M. Edmond RAYNAUD, 16, rue Maréchal-Pétain,
Nice,
Compte chèques postaux : Marseille N° 27.99.
Rédacteur en chef : Pierre ISNARD, 27, rue de l'Hôtel-desPostes, Nice.
11C

�A l'Aussiprier Nissart

O fuse aussiprier, fin a li nebla aussat,
Sentinella avansada au sum de la campagna,
Segnes dai nuostre ben, d'unt vana es la baragna,
Lu cunfin, autre colp, dai nuostre vielh trassat.
Mût e misteriós, lu tiu sepon drissat
Assusta ün ganaveu ch en la niiece si lagna.
Finda dapé de tii l'espavente mi gagna
E cü sau quanti voûta a la cursa hai passat.
Dau campe de repau en la mesta valada
Lu tiu negre plumet es pi lu gard'.àn,
E remembra dau muort la memòria ai iiman.
D'iver accaressan la siu tumba gelada,
Ch'ora per lu tramunt, buffa en fiiror lu vent,
Estas dau trapassat, l'ùnicu cunfident.
Pierre ISNARD.

F^espuosia a li Devineiïa
I.

Lu camin.

II.

La musca.

III.

Lu retrôn.

IV.

Li çendre.

V.

Lu

lOn.
EDIPU.

117

�Table des Matières
Donat Cottalorda.

Armanac Nissart.

ni

Calendari

108
72

Louis Baudoin.

Spina Santa et Sainte Epine..
Théophile

49

Bermond.

Les réjouissances à Bendejun..

94
'29

111

Marthe-Christophe Estibota.

On a coupé les platanes avenue
Cyrille-Besset
Boulevard du Belvédère à MonteCarlo

15
81

s

La" regina dou mai
Eugène Faraut.

Charles Brès.

Lettre à Louis Cappy

Respuosta a li devinetta

Jules Eynaudi.

Borfiga.

Mentan o men belu Mentan..

20

Edipu.

Henri Arbousset.

Poème
Optique du soir

La missoun tràgica

76

Monographie de la Tour, les Chapelles

38

Dr Louis Camous.

La marqueterie du bois d'Olivier
à Nice

Yvonne Gauthier.

66

Paul Canestrier.

La France Rustique

91

Louis Cappatti.

Le bâton de musicien
Notre vieille cathédrale
Le square Masséna
Les Charniers
La Fanny
Noms de rue curieux
La misère glorieuse
La cavalcade
Napoléon et les femmes sur le
champ de bataille
Le particularisme niçois au parlement sarde
Illustres malades
Entre soldats
Les moblots niçois

102
73
52
5
76
53
101
107

97
116
41
87
85
39

E. Clerissi.

A legenda d'u Russignolu (suveni de primavera)
Primavera

118

Pierre

8
81

Isnard.

Giuli Quaglia poeta
43
Pagirna di Storia Naturel : Un
animau brute ma innossent.. 111
Lü vente nissarte
82
Lu casulan
68
A l'Aussiprier nissarte
117
Lu Paisan brute
38
Félix Estrapilhon
80
Devinetta
7, 21, 28, 39 48
Eugène Lapeyre.

113

Gaston Charbonnier.

Pastorale
Rivage

Souvenir d'antan
Idéal

On m'a dit

26

Théo Martin.

Le vieux placard

S

J.-A. Mattei.

L'éloge du roi de Jérôme (souvenir garibaldien)
Nos Peintres : Louis Filippini..

79

2'

Frédéric Maurandi.

Croyances et Coutumes

56

Sully Maynart.

60
55

Un cassaire de canart
L'aï de San Jousé (legendo).Lou merlou e lou roumegas....

*
®
11

�Sur la route des Launes
La tristesse de Cimiez

Piè Mougougna.

Tou manderai a di
Cansan de maggiou
Lugiambò d'amou
Cansan antiga
Non su pa mi
Cansan du mussi

42
109
115
14
75
100

Lucienne Sardina.

La maison de nos aïeux
En tem de Carestia
nada )

(menciu67

Paraula da retirar (menciunada)
Lu desgüste dau latin (menciunada )

104
105

31
15

10
Jean Wallis-Padovani.

11

Marcel Ormoy.

Vers dorés

69

Tantifletu.

Louis Notari.

E'estae de San Martin
(L'été de Saint Martin)
I aujelëti du Bambin (coentu
de Natale)
(Les oiselets de l'Enfant-Jésus)
(conte de Noël)

88
63

59

Vous vous êtes appuyé
Vous soupiriez
En songeant au roi Léar

108
31
36

X***.

Nunche Petu.

Lü Ae e lu vielh manuscric'
(faula)
L'Escriveu e la Culumba (faula)
Lu Pretov e l'üssier (faula)....

37
89
106

Principe Giausé
Prince Joseph

98
99

ILLUSTRATIONS
Hugues Cossettini.

Louis Pin.

Anciens jeux niçois
« Lu Bagne »
« Sabata parla »
« Senque fa ün
« Li gavaudoula
« Figa Iarga »
Cris de la rue :
« Lu mangia gari
A.-J.

:

fa l'autre »
»

»

77
62
70
59
72
103

Rance-Bourrey.

Les fonctionnaires à Nice pendant la
période révolutionnaire
17

Maison de campagne
dans les oliviers
Oliviers

112
110

80

7
48

Louis Notari.

Edmond Raynaud.

Veillée
La Haut

34

niçoise

1

Victor Rocca.

32

Clément Goyenèche.

Ancien costume monégasque
(hors texte)

Edmond Raynaud.

Nice en 1826

Entrée du village et église de
la Tour
Arcades de la maison Blanchi et
façade de l'église de la Tour
Vieilles maisons à la place du'
Puy (à la Tour)

Les anciens bastions le long du
Pailon à Nice en 1828 (horstexte).

119

�Achevé d'imprimer le
29 décembre 1933, sur les
presses de J.-B. Gastaud,
imprimeur, 16, rue Foncet
à Nice

�Papeteries de FArdèche
et de l'Isère
Fabrication de tous Papiers

Pliage = Impression - Ecriture
Manufacture de Sacs en Papier

Paul Pellat-Finet
et

Fernand

Exertier

33, Avenue des Diables-Bleus
NICE
Téléphone

829-15

•

829-16

BANCA COMMERCIALE ITALIANA (Francel
Sièiïe Social

a

Paris

Société Anonyme au Capital de Frs 10.000.000

Fondée par la Banca Commerciale Italiana, Milano
Capital 700.000.000 Lires - Réserves 580.000.000 ,Lires

Siège de Nice : 10, Avenue de la Victoire
Agence de NICE, 2, Pont Garibaldi
Siège de MARSEILLE, 75, Rue Saint-Ferreol
Succursale de MENTON, 40, Rue Partouneaux
Agence de MONTE-CARLO, 2, Boul. des Moulins
Agence de BEAULIEU, 57, Boulevard Maréchal-Pétain
Agence de MONACO, 4, Rue Grimaldi
Agence de CANNES, 31 bis, Rue d'Antibes
Agence de JUAN-LES-PINS, Boulevard Wilson
TOUTES OPÉRATIONS DE BANQUE ET DE BOURSE
................T

■--

»

�j

LHhqiwné qui pUscnU...
J.-B. GASTAUD
M E U R

1
i

16. Rue Foncet, 16 — NICE
TÉLÉPHONE

817-76

:

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="59724" order="6">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/16bdf53226c46a23a9e135bc6a82081b.jpg</src>
      <authentication>14904bcae657c5b7bc83cde600505678</authentication>
    </file>
    <file fileId="59725" order="7">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d405d6b2171de2a0cb08e5cc23c55bde.jpg</src>
      <authentication>a17226af59de871a364e0bbf63a33631</authentication>
    </file>
    <file fileId="59726" order="8">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/3fdd6c8e0f5072e5b073175a5b6a28d7.jpg</src>
      <authentication>9a94d13ae7b4089cb4111c19d8b695c5</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="985343">
                  <text>© Parc naturel régional Périgord-Limousin</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="985345">
                  <text>© Union Occitane Camille Chabaneau</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="985344">
                  <text>Photo de Pierre Rapeau lors d'une visite de ses peintures</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="59727" order="9">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/2f915dfb716facb7f1a13cb348a6c1d0.jpg</src>
      <authentication>b1ea0db266017f3c908782514e1a02a9</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="985406">
                  <text>© Parc naturel régional Périgord-Limousin</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="985408">
                  <text>© Union Occitane Camille Chabaneau</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="985407">
                  <text>Photo de Pierre Rapeau lors d'une visite de ses peintures</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="59728" order="10">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/fff04466a398f8fbb4088349df86b1b0.jpg</src>
      <authentication>fb3188d80ca2e3e4f5ea5dfeb8aaff1c</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="985469">
                  <text>© Parc naturel régional Périgord-Limousin</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="985471">
                  <text>© Union Occitane Camille Chabaneau</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="985470">
                  <text>Photo de Pierre Rapeau lors d'une visite de ses peintures</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="59729" order="11">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/27b42d807c6b8b79da122eac3ef33995.jpg</src>
      <authentication>80adfe09c3e4fc21c63e52cd37db2c09</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="985532">
                  <text>© Parc naturel régional Périgord-Limousin</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="985534">
                  <text>© Union Occitane Camille Chabaneau</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="985533">
                  <text>Photo de Pierre Rapeau lors d'une visite de ses peintures</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="59730" order="12">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/488a193a1fac382d2410d2fb3418d597.jpg</src>
      <authentication>a6b0bcbdba24fa69c36c441f70d14c5e</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="985598">
                  <text>�adrien &amp; nathan
FOÜRREÜRS- MODÉLISTES
Maison Française et de Premier Ordre

Réparations — Transformations
CREATION DE MODELES

32, RUE HOTEL-DES-POSTES — NICE
(face

Félix

Potin)

—

Téléph. : 891-78

crt/\u//URt/

perfection
éléoance
10 ft. MARECMAL-PCTAIN • NICe

�23ma Armada

fundat en 100i

Fundator:

JULI

EYNAUDI

Armanac Nissart
1937
L'appellation "Côte d'Azur" définit
incomplètement notre pays d'Alpes et de
Marine. L'"Armanac Nissart" propose à
ses lecteurs de rechercher une expression
caractérisant notre Comté où le soleil
illumine à la fois les hauts sommets neigeux et les tièdes rochers du littoral.

Luis

CAPPATTI

■

e

PIERE

1SNARD

Direttor ———-————

27, Cariera de la Puosta - NISSA
(27, Rue de l'Hôtel-des-Postes - NICE)

Association Typo,

11,

R. Pastorelli —

NICE

��Armanac Nissart 1937
Calendari
Pregan sulecitamen lü estimate Lettor de 1'« Armanac Nissart » de nen ben vuler agiiidar a drissar lu veru calendari de la
nuostra Provincià, en nen segnalan li error e li omission ch'attróveran en acheu che li presentan. Saran segür d'aver tutta la
nuostra cunuissensa coma finda dé cumpir üna buona òbra per
lu nuostre caru pahis.

Compte Ecclssiàbticu
Numbre d'or
Epatta

....
....

19
17

Cicle Solari ....
Endission romana

14
5

Lettera dumenegal : C

Prencipi dai tamp de l'annada
Prima (equinossi)
Estiu (solstissi)
Autun (equinossi)
Iver (solstissi)

lu 21 de mars a li
lu 21 de san Giuan
lu 23 de settembre
lu 22 de desembre

0 ora 45 m.
a li 20 ora 12 m.
a li 11 ora 13 m.
a li 6 ora 22 m.

Tèmpura
Febrier
Mai

lü 17, 19 e 20
lü 19, 21 e 22

Settembre
Desembre

lü 15, 17 e 18
lü 15, 17 e 18

Vegilia
Vegilia de Pasca lu 27 de Mars.
Vegilia de Pentecustà lu 15 dau
mes de Mai.
Vegilia de l'Assumta lu 14
d'Agust.

Vegilia de Tui lu Sant lu 30
d'Uttobre.
Vegilia de Calena
Desembre.

lu

24

de

3

�Cronologia per 1937
L'an 1937
enlrodiic' lu

de la Naissensa de N.S.G.C. en lu calendari gregorian

15 d'uttobre

1582,

mai de 40.000 despi de l'establissamen dau 1er ome (Celean)
sü li riba nissardi : en li spelüga dau Casteu de Nissa, de
l'Osservatori de Mùneghe e
dai Baus Rus a Menton.
mai de 30.000 despi de la vengüda dau Motu (Negròidu) a
Menton e dau siu estabehssamen ai Baus Rus.
mai de 20.000 despi de l'occupassion de li speliiga de li riba
nissardi per l'orne aurignasche
ò de Cros-Magnon.
mai de 10.000 despi che l'orne
neoliticu s'es estabilit a Mont
Boron ed en la valada dau
Palhon.
mai de 8.000 despi de l'âge de
l'aram dau qual s es descübert
de relichia a Mont Gros de
Nissa, a Clans, e de dessegne
au Monte Bègu ed ai Làgu de
h Maraviiha.
mai de 7.000 despi de l'arribada
dai Ligiiru e de la fundassion
de Cimiè e dai divers castellaras dau parus nissarte per
lü Vediantin.
2284 despi de l'occüpassion per
lü Gregu focean marsilhes,
dau roc d'unt la cità de
Nissa era gia bastida.
1984 despi de la presa de Nissa
per lU Roman.

currespuonde a li annada seguenti:
1297 de l'Endipendensa nissarda.
829 de la Proclamassion de Nissa
cità libéra.
771 de l'Alleansa de la Cità de
Nissa embe la Cità de Pisa.
708 de la perdita de l'endipendensa de Nissa ch'es battüda
e suttamessa da l'Aragones
Raimond Berengari V comte
de Provensa.
549 de la Dedission de Nissa au
Comte de Savòja Amedehu
VII, dice lu Rus.
494 de l'Assedi de Nissa per lü
Franses e lü Türche alleat
e dau gloriós episodi de Catarina Segürana.
446 dau Secunt assedi de Nissa
per lü Franses suta lu cummante dau marecial Catinat.
231 de l'Assedi de Nissa per lü
Franses e de la destrüssion
de la Citadella dau Casteu
per lu mareciale Brunsvich
subre lü ordre de Louis
XIV.
144 de la prima annession de
Nissa a la Fransa.
125 dau retour dau Cumtat de
Nissa a la corona de Savòja.
77 de la secunda Annession de
Nissa a la Fransa.
34 de la fundassion de l'Armanac Nissart.

Prencipali Festa Mubili
Settüagesima

: lu 24 de Genujer.

Li Cendre : lu 10 de Febrier.
Festin dai Reproce
Febrier.

:

lu

14 de

Pasca : lu 28 de Mars.
Li Rogassion
Mai.
Ascension

: lu 3, 4 e 5 de

Pentecusta : lu 16 de Mai.
La Sma Ternità lu 23 dau mes
de Mai.
Festa dau Santissimu : lu 27 dau
mes de Mai.
Madòna de li Grassia lu 4 dau
mes de la Maddalena.

: lu 6 de Mai.
Avente : lu 26 de Novembre.

1

�Festa Civili
Festa de la República lu 14 dau
mes de la Maddalena.
Festa de la Vittoria lu 11 de
Novembre.

Lün de Pasca : lu 29 de Mats.
Lün de Pentecusta
Mai.

: lu 17 de

Mieggi Festa
Mars Gras.... lu 29 de Febrier

I

Mieggia Carema.. lu 4 de Mars

Esclissi
En l'annada 1937 li sarà esclissi : 3 de Soleu e 1 de Luna.
L'esclissi parsial de Luna sulet sarà vehible, per parte, a Nissa ;
aura lüec lu 18 de Novembre. — Grandessa de l'esclissi 0.15 lu
diàmetru essent 1.

5

�RREÎSÎOSP'AL-I

FIERA

dau Otimtat do Nissa

AlGLUN. — Lu lün après dau 6 d'uttobre.
ASCROS. — Lu 11 de giün, 7 d'agust e 11 de settembre.

— Lu 15 de settembre.
— Lu 12 d'uttobre.

ASPERMONT.
AUVARA.

— Lu 20 d'uttobre e lu 1" sata de febrier.
— Lü 2 de mai e 6 d'uttobre.
BERRA. — Lu tersu dilün d'uttobre.
BROCHE (Lu). — Lii 17 e 18 de genujer, lü 24 de San Giuan e 11 de
mai (a Dosfraire).
BELVÉDÈRE.

BENDEGIUN.

BuELH. — Lü 9 de settembre e 3 d'uttobre, lu 1er dilün après dau 26 de

la Maddalena (mercat lu dimèneghe).
(LA). — Lu 30 d'uttobre.
BOLLINA-VALDEBLORA (LA). — Lu 25 d'uttobre.
BoNSON. — Lu 16 d'uttobre.
BOLLENA

— Lu premier dilün après tui lü Sant, lü 17 e 18 d'agust, lu tersu
dilün d'abriu : fiera-cuncurs.
BRIGA. — Lu 1er mars dau mes de San Giuan, lü 7, 8 e 9 de settembre.
BujON. — Lu 17 d'agust.
CASTERNOU DE CONTES. — Lu 20 de settembre (a Villa Vielha).
CLANS. — Lu darrier dilün de mai, lu darrier dilün d'agust e lu premier
dilün après la Tussan.
COARAZA. — Lü 25 de mai, 9 e 10 de desembre.
er
CONSEGUDA. — Lu 1
dilün d'agust.
BRELH.

— Lü 1er de San Giuan,
CUEBRIS. — Lu dissata avan lu 25
DALUIS. — Lü 15 de mai e 4 de
DOSFRAIRE. — Lü 11 de mai e 24
DRAP. — Lü 25 de San Giuan e
DURANUS. — Lu 16 d'agust.
CONTES.

14 de settembre, 8 de novembre.
de novembre.
novembre.
de San Giuan.
25 de novembre.

— LÜ 12 de mai e 15 d'uttobre.
— LÜ 15, 16 e 17 de mai, 29 e 30 de novembre.
FERRE (LU). — Lü 14 de febrier, 16 de San Giuan e 25 de la Maddalena (lu 26 se lu 25 tumba ün dimèneghe).
FuNTAN. — Lu premier dilün de settembre e lu premier dilün d'uttobre.
GlLLETTA. — Lu 18 d'abriu (lu 19 se lu 18 tumba ün dimèneghe), lu 14
d'uttobre.
ENTRAUNE.
ESCARENA.

é

�CULHAUME. —• Lli 20 de febrier, 26 de mais, premier mecre de mai, 13 de
San Giuan, premier mecre de la Maddalena, 16 d'agust, 16 de
settembre, 9 d'uttobre, 11 de novembre e 3 de desembre.
IlONSA. — Lu dilün avan lu 21 dau mes de San Giuan, lü 16 d'agust e

14 d'uttobre.
ISULA. — Lu 10 de mai, lu premier dilün dau mes de San Giuan e lu 12
d'uttobre.
LANTUSCA.

— Lu 1" de mars, 10 e 11 de mai e 12 de desembre.

LEVENS. — Lü 20 de mars, 4 e 5 de San Giuan, 12 e 13 de settembre,
15 e 16 de novembre.

LtEUCIA. — Lu segund dilün de la Maddalena.
LuCERAM. — Lu 5 d'uttobre (lu 6 se lu 5 tumba ün dimèneghe).
MALAUSSENA. — Lu segund dilün de San Giuan e lu premier dilün d'agust.
— Lu 12 de mai.
(LU). — Lu 10 de la Maddalena.
MASSUINS. — Lu 20 de San Giuan.
MENTON. — Tre giur avant la Ternità e lü 26, 27 e 30 de settembre.

MARIA.
MAS

MULINET. — Lu 15 d'uttobre.
NlSSA. — Lu 24 d'agust (dicia Fiera de San Bertomiu), düra 15 giur.
PELHA. — Lü 8, 9 e 10 d'uttobre. Fiera cuncurs de bestiari lu 1er dimèneghe de settembre e lu lendeman.

(LA). — Lü 8 de mai e 20 d'agust.
— Lü 14 de settembre e 12 d'uttobre.
PlERLAS. — Lu tersu dilün d'agust e lu 30 d'uttobre.
PENNA

PEONA.

— Lu 28 de mai.
— Lü 2 de genujer, 19 de mars, 25 d'abriu (düra dui giur)
e premier d'agust, lu dissata avan lu 10 de settembre, lu 16 d'uttobre e lu 30 de novembre (düra dui giur). Mercate lu giou.

PEÎRAFUEC.

PUGET-7ENIER.

REVEST. — Lu 1er dilün d'uttobre.
RlGAUD. — Lu premier dilün de San Giuan, lu 31 d'agust e lu segund dilün
de novembre.
ROCCABILHERA. — Lü 10 de genujer, 1er d'abriu, 25 de mai, 10 d'uttobre, 25, 26 e 27 de novembre. (Lu mercat si tent lu premier dilün de cada mes.)
RoCCA-EsTERON DE NlSSA. — Lü 20 d'abriu, 11 d'agust e 8 de desembre
(lu premier dilün après de la festa de San Matiu la fiera si ten. a
Rocca-Esteron de Grassa). Mercate lu mecre e lu dimèneghe de
cada semana dau 1er de mai ou 31 d'uttobre e, basta lu dimèneghe,
dau 1er de novembre au 30 d'abriu.
RORE. — Lü 11 de San Giuan e 7 d'uttobre. Mercat dai frumai per San
Micheu (29 de settembre).
RUBION.

— Lu 25 de settembre.

RUSSILHON. — Lu 15 de la Maddalena.
SAN-DALMAS-DE-VALDEBLORA.

— Lu 1er dimèneghe d'uttobre.
7

�— LU l,r dimèneghe d'uttobre.
SANT'-ESTEVE. — Lü 15 de febrier e 15 de mars, lu segund dilün d'abriu,
lü 20 de mai, 25 de San Giuan, 28 de la Maddalena, 24 d'agust,
21 de settembre, 6 d'uttobre, 2 e 18 de novembre. Mercate tui
lu lün dau 18 de novembre fin au 25 de desembre.
SAN-GIUAN-LA-RIVIERA. — Lu 19 de mars.
SAN-DALMAS-DE-VALDEBLORA.

— Lü 3 de febrier, 12 de San Giuan, 23 d'utde novembre.
SAN-MARTIN-LANTUSCA. — Lü 10 de mai, 3 d'uttobre e 11 de novembre.
Mercate tui lu giur dau 1" de San Giuan fin au 30 d'uttobre.
SAN-MARTIN-DAU-VAR. — Lü de febrier e 12 de novembre. Mercate per
li erba lü dimèneghe e mecre.
SAN-MARTIN-D'ENTRAUNE.

tobre e

16

— Lü 4 de febrier, 1ER de San Giuan e
(Mercat tui lü lün.)
SAORGI. — Lü 19, 20 e 21 d'abriu, 19, 20 e 21 d'uttobre.
Sic AL A. — Lu 1" de mai.
SAN-SAUHADOR.

SUSPEU. — Lu tersu dilün de mai, lü

29

de settembre,

d'uttobre.

20

25, 26

e

27

d'ut-

tobre. Mercat lu sata.
TENDA.

— Lu 18 dau mes de San Giuan, lü
d'uttobre.

21, 22

e

23

de settembre e lu

17

de San Giuan, lu 1ER dilün après dau 21 de settembre.
TUDON. — Lü 25 de San Giuan, 3 de settembre.
TUET DE BuELH. — Lu 20 de mai e 13 de novembre.
TUET r&gt;E L'EsCARENA. — Lü 16 e 17 de genujer.
TuRRE (LA). — Lu darrier dilün d'abriu, lu 15 de la Maddalena (au masage de Russilhon).
TlERRI. — Lu

30

TuRNAFUORT. — Lu premier dilün ch'asseghe lu
TURRETTA DAU

TURRETTA DE

CASTEU.

LEVENS.

13

de San Giuan.

— Lu 25 d'uttobre.
— Lu 20 de novembre.

— Lu 30 de novembre, lu 19 de mars (a San-Giuan-la-Riviera).
ER
VALDEBLORA. — Lu 4 de mai. Lu 1
dimèneghe d'uttobre (a San Dalmas).
Lu 25 d'uttobre (a la Bollena).
UTELLE.

— Lu darrier dilün de febrier, lu segund dilün d'abriu,
lu dilün avant lu 21 de settembre e lu dilün avant lu 25 de novembre.

VILLAR-DAU-VAR.

8

�Febrier

Genujer
1 Vendre
•2 Sata ;
3 Dimèneghe

4 Lün
5 Mars
6 Mècre
7 Giou
8 Vendre
9 Sata
10 Dimèneghe

11
12
13
14
15
16

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

17 Dimèneghe

18
19
20
21
22
23

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

24 Dimèneghe

25 Lün
26 Mars
27 Mècre
28 Giou
29 Vendre
30 Sata
31 Dimèneghe

1
2
3
4
5
6

CIRCUMCISION.
S. Macari.
Sta Genuhessa.
S. Titu
S. Telesfoiu
LU REI.
S. Lüssian
S. Tèofilu
S. Giuan Ursin
S. Agaton

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

S. Ignassî
CANDEL1ER A

7 Dimèneghe
8 Lün
9 Mars
10 Mècre
11 Giou
12 Vendre
13 Sata

S. Igini.
S. Gasparu
Sta Verònica
S. Ilari
S. Mauru
S. Marcèlu
S. Antoni

14 Dimèneghe

Càtedra de S. Peju
S. Iiicciu.
SS. Fabian e Bastian
Sta Agnès
SS. Vincent ed Oronsi
EsDusnlissi de la B.
V. M.
SETUAGESIMA
Cunversion de S. Paul
S. Pulicarpu
S. Giuan Cris, e Sta
Devota.
S. Cirilu
S. Franses de Sala.
Sta Martina
SEXAGESIMA.

15 Lün
Mars
17 Mècre
18 Giou
19 Vendre
20 Sata

S. Blai.
S. Andriu Corsini.
Sta Agata
Sta Dorotea
QUINQUAGESIMA
S. Giuan de Mata
MARS GRAS
LI CENDRE
S. Severin
Sta Ulalia
Sta Catarina dai Ricci
QUADRAGESIMA
SS. Faustin e Geovita

16

S. Faustin

21 Dimèneghe

S. Dunat
S Simeón,
S. Valeri
S. Eucheri
REMINISCERE

Lün
Mars
24 Mècre
25 Giou
26 Vendre
27 Sata
22
23

28 Dimèneghe

Sta Eleonora
S. Peju Damian
S. Matia
S. Cesari
S. Alissandri
S. Leandri
OCULI

Luna
U.Q
L.N

ïu
„ lu

P.Q.
L.P.

19
26

U.Q.
L.N..

lu 3
lu 11

18
25

P.Q.
L.P..
9

�Mars
1
S
3
4
5
6

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

S. Albin
S. Simpli*si

7 Dimèneghe
8 Lün
9
10
11
12
13

Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

14 Dimèneghe
15
16
17
18
19
20

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

Sta Cünegunda
M1EGGIA CAREMA
S. Adrian
Sta Coleta
LŒTARE
S. Giuan daù Signor
Sta Francesca
lü 40 Martiru
S. Eulogi
S. Gregori lu magnu
Sta Mudesta.
PASSION
S. Longin
S. Eusebi.
S. Patrissi

21 Dimèneghe
22 Lün
23
24
25
26
27
28

Abriu

Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata
Dimèneghe

29 Lün
30 Mars
31 Mècre

S. Gabriele arcange
S. Giousé
S. Giuachim.
LU RAMPAU
Madona de li 7 dolor
S Vittorian
S. Agapit
LA NUNCIADA
VENDRE SANTE
LA GLORIA
PASCA
LUN DE PASCA
S. Amedehu di Savòja
Sta Balbina

1 Giou

S. Ugo

2 Vendre
3 Sata
4 Dimèneghe

S. Fransès de Paola. —
QUASIMODO
S. Isidoru de Sevilha

5 Lün

S. Vincent Ferrero
S. Sistu

6 Mars
7 Mècre
8 Giou
9 Vendre
10 Sata
11 Dimèneghe
12
13
14
15
16
17

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

S. Celestin
S. César
Sta Sofia
S. Pompelin
S. Léon lu Magne
S. Giuli
Sta Ermenegilda
S.
S.
S.
S.

Giustin
Olimpi
Lambert
Anicetu

18 Dimèneghe

S. Pelagi

19
20
21
22
23
24
25

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata
Dimèneghe

S.
S.
S.
S.
S.
S.
S.

26
27
28
29
30

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre

S. Clet.
Sta Zita
S. Vitale
S. Peju dumenegan
Sta Catarina de Siena

Rinaldu
Sulpissi
Sosteru
Anselmu
Giorgi
Fedel
Marcu

Luna
lu
lu

U.Q.
L.N..
IÜ

P.Q.
L.P.,

19

26

U.Q.
L.N..

lu

P.Q.
L.P..

lu 17
lu 25

�Mai

San Giuan

1 Sata
2 Dimèneghe

S. Giaume lu mendre
S Anastasi.

3
4
5
6
7
8

Li RUGASSION
Sta Monica
S. Pihu V
L'ASSENSION
S. Stanislau

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

S Dimèneghe
10
11
12
13
14
15

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

16 Dimèneghe
17 Lün
18 Mars
19 Mècre
20 Giou
21 Vendre
22 Sata
23 Dimèneghe
24 Lün
25
26
27
28
29

Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

30 Dimèneghe
31 Lün

Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

S. Fortunat.
Sta Clotilda
S. Erasmu

6 Dimèneghe

Aparission de S. Micheu.
S. Gregori de Nazianz
S.
S.
S.
S.
S.

1
2
3
4
5

Antonin arc.
Puon
Siidari. S. Brancai
Peju Regalat
Bunifassi

7
8
9
10
11
12

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

13 Dimèneghe

S. Isidòru paisan
PENTF.CUSTA o S.
MENT.
S. Pascual Baylon
S. Félis e S Vincent
S. Ivon
S. Bernardin de Siena
S. Vittor e S. Ospissi
Sta Giulia. S. Emilu.
La TERNIT A
SS. Zoelle e cump.
S. Urban
S. Felipe de Neri
LU SANTISSIMU
S. G erm an
S. Massimin
Dédicassion de la Cated. de Nizza
Sta Petronila

14 Lün
15 Mars
16 Mècre

'

S. Francés Carraciòlu
S. Bunifassi ev.
Lu Cuor S. de Gesu.
S. Glaudu.
S. Robert
S. Medart.
Lu cuor S. de Maria
Sta Margarida regina
S. Barnabà.
Sta Angèlica.
S. Antoni de Pàdua
S. Basili.
S. Vite.
Madona de la Misericòrdia
S Ranier

17
18
19
20

Giou
Vendre
Sata
Dimèneghe

SS. Marc e Marcellin
Sta Giuliana
S. Silveri

21
22
23
24
25
26
27

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata
Dimèneghe

S. Luis
Lu 10.000 Màrtiru
Sta Agripina.
S GIUAN BATESTA
S. Gulhelme
S. Giuan e Paul
S. Magiurin

28 Lün
29 Mars

S. Irenehu
S. PEJU o PIERRE
e S. PAUL
Cunv. de S. Paul.

30 Mècre

Ijüna
U.Q.
L.N..

P.Q.
L.P.

17
25

U.Q.
L.N.,

lu
lu

P.Q.
L.P..

lu

15
23

il

�Agüst

Maddalena
1 Giou
2 Vendre

S. Teobàldu

3 Sata
4 Dimèneghe
5
6
7
8
9
10
11
12

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata
Dimèneghe
Lün

13
14
15
16

Mars
Mècre
Giou
Vendre

S. Alfònsu
La MADONA
GRASSIA
SS.

de

li

Fottunate e Ulricu

S. Zenon

La Madona dai Ange

S. Pihu I
b. Giuan Gualbert

S. Dumèneghe de Guzman

5 Giou

La Madona de li Neu

6 Vendre

Trasfigürassion
S. G.-C.

12
13
14
15

La Madôna dau Munte
Carmele.
S. Alessi
S. Camilu
S. Vincent de Paula

Sta Pràssede
Sta MARIA
DALENA.
S. Libòri

MAD-

Sta Crestina
S. Giaume

lu

mage

Sta Anna
S. Pantaleón
S. Tèju
Sta

de

L ojòla

N.-

S. Gaétan.
S. Ciriacu

S. Lauren
Sta Siisana

Giou
Vendre
Sata
Dimèneghe

Sta Clara
Sta Filumena
S. Eusebi.

—

Vegilia.

L'ASSUMTA de la B.
V. M.

16 Lün
17 Mars

S. Roche

18
19
20
21
22

Mècre
Giou
Vendre
Sata
Dimèneghe

Sta Elena

23
24
25
26
27
28
29

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata
Dimèneghe

Sta Benedida

31 Lün
31 Mars

Giulita.

dau

S. Roman

Sta Marta
S. Gnassi

encadenat

Sta Emilia

3 Mars
4 Mècre

9 Lün
10 Mars
11 Mècre

Sta Felicità

Sta Margarida V

Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

2 Lün

7 Sata
8 Dimèneghe

Sta Domènege
Sta Elisabeta.

S. Alessi

Vendre
Sata
Dimèneghe
Lün

S. Peju

S. Cirilu

S. Buonaventura

20 Mars
21 Mècre
22 Giou

27
28
29
30
31

la

S. Anaclet

17 Sata
18 Dimèneghe
19 Lün

23
24
25
26

de

La Vesitassion
B. V. M.

1 Dimèneghe

S. Daviche
S. Bernart
Sta Giuana de Ciantal.
S. Filiberte
Í

Felipe Benitu

S. Bertomiu
S. Luis rei
S. Secund
S. Giousè Calansian
S. Augustin
Desculassion de S. Giuan Batesta.
S. Raimund Nunat
Sta Rôsa

Luna
U.Q.

lu

I

L.N..

lu

8

12

P.Q
L.P
U.Q

lu 15
lu 23
lu 30

L N.
p£

lu
lu

L.P......

lu

U.Q

lu

22|

�Ultobre

Settembre
1 Mècre
2 Giou
3 Vendre
4 Sata
5 Dimèneghe
6
7
8
9

S. Egidi
S. Esteve
S. Serapia
Sta Rosalia
S. Lauren Giustinian
S. Fauste.

Liin
Mars
Mècre
Giou

S. Grate
Natività de la B.V.M.
S. Nicòla de Tolentino

10 Vendre
11 Sata
12 Dimèneghe
13 Lün
. 14 Mars
15 Mècre
16 Giou
17 Vendre
18 Sata
19 Dimèneghe

S. Gorgoni
S. Emilian.
S. Valetian.
S. Amat.
Esaltassion de la Crux.
Lu Santé Nom de Maria.
S. Corneli.
Impression dai S. Stigm.
à S. Fransès
S. Giousé de Copertino
S. Genari.

20 Lün

S. Estaci

21
22
23
24

25 Sata

S. Matiu ap.
S. Mauritsi
S. Lin
La Madona de la Recumpensa
S. Ugeni

26 Dimèneghe

Sta Giustina

27
28
29
30

SS. Cosmu e Damian
S. Vinceslau
S. Micheu

Mars
Mècre
Giou
Vendre

Lün
Mars
Mècre
Giou

S. Gerorme

1 Vendre
2 Sata
3 Dimèneghe

S. Remigi
SS. Ange custode
S. Càndidu

4
5
6
7

S. Fransès d'Assisi

Lün
Mars
Mècre
Giou

8 Vendre
9 Sata
10 Dimèneghe
11 Lün
12 Mars
13 Mècre
14
15
16
17

Giou
Vendre
Sata
Dimèneghe

S Plàcidu
S. Brúnu
Sacratissimu Rusari
la B. V. M.
Sta Reparada
S. Dionigi
S. Fransès Bòrgia

de

Sta Pelagia
S. Serafin
La Maternità de la B.
V. M.
S. Calistu
Sta Teresa
S. Ospissi
S. Edvige

18 Lün

S. Liic
S. Peju d'Alcantara
S. Giuan Cansi.
S. Ilarion
SS. Maria Salome e
Ver ena.
23 Sata
S. Giuan de Capistran
24 Dimèneghe S. Rafaeu

19
20
21
22

Mars
Mècre
Giou
Vendre

25 Lün
26
27
28
29
30

Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

31 Dimèneghe

SS. Crespin e Crespinian
S. Evaristu
Sta Sabina.
SS. Simon e Giúda
S. Zenobi
N.-S.-G.-C. Rei
S. Arniilf

Lùna
L.N.

lu

P.Q.

lu

L.P..
U.Q.

lu 20
lu 27

L.N.
P.Q.

lu 4
lu 12

L.P..
U.Q.

19
26

13

�Novembre
1 Lün
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13

Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata
Dimèneghe
Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

TUI LU SANTE
Lii Muorte
Sta Sílvia.
S. Carlu
S. Zaccaria
Dedicassion de li gleja
S. Floren
Lu 4 Santé encurunat
S. Teodoru
La Piirità de la B.V.M.
S. Martin
S. Renat

14 Dimèneghe
15
16
17
18
19

Desembre

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre

S. Stanislau Kostka
S. Clementin
Sta Gertrúda
S. Rufin
S. Gregòri
S. Odon.
Sta Elisabeta de Unghelia.

20 Sata

S. Felis lu Vales

21 Dimèneghe

Presentassion de la B.
V. M.

22
23
24
25

Lün
Mars
Mècre
Giou

Sta Cecilia
S. Clemen
S. Giuan de la Crux.
Sta Catarina
Sta Delfina

26 Vendre
27 Sata
28 Dimèneghe
!9 Lün
Ì0 Mars

Sta Margalida de Savoja
AVENT
S. Saturnin
S. Andriu

1
2
3
4
5
6

Mècre
Giou
Vendre
Sata
Dimèneghe
Lün

7 Mars
8 Mècre
9
10
11
12
13

Giou
Vendre
Sata
Dimèneghe
Lün

14
15
16
17
18

Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

Mars
Mècre
Giou
Vendre

L'Aspera dau divin Parte.
Sta Melania
S Filogoni.
S. Tomà.

26 Dimèneghe
27 Lün
28
29
30
j

S. Ambròsi
L'IMMACULADA
CUNCETA
S. Ciru
S. Melchiade.
S. Damasi
S. Valeri
Sta Liissia
S. Spiridon
S. Fortiinat
Sta Adelàida
S. Lazaru

19 Dimèneghe
20 Lün
21
22
23
24
25

S. Eligi
Sta Bibiana
S. Fransès Xaveri.
Sta Bàrbara.
S. Bassu
S. Nicòla de Bari

S. Flavian
Sta Vittòria
S. Delfin. Vegilia
CALENA.
S. Es lève
S. Giuan ap.
Lu SS. Inossent
S. Tròfimu
Sta Columba
S. Seuhèstre

I_iiina.
lu 3
lu 11

L.N.
P.Q.
H

L.P..
U.Q.

lu 18
lu 25

L.N
P.Q

lu 2
lu 11

L.P...

lu 17

U.Q...

lu 24

��PRENCIPALI FESTA PADRONALI
dau Gumtat de Nissa
12 de settembre (5. Rajaeu); e lu 7 d'uttobre (Madona dau
Rusari), celebrada lu dimèneghe che seghe lu b d uttobre.

AlGLUN. — Lu

Penlecusta; e lu 7 d'agust (S. Dunat).
— Lu 25 de la Maddalena (S. Giaume lu Mage), celebrada
lu dimèneghe che seghe lu 24 de la Maddalena.
Au VARA. — Lu 29 de San Giuan (S. Peju), celabrada lu dimèneghe che
seghe lu 29 de San Giuan.
BAIRUOLS. — Lu 20 de la Maddalena (Sta Margarida), celabrada lu dimèneghe ne seghe lu 19 de la Maddalena; e lu \i d utiobre (Maternita de la ti. V. M.), celebrada lu 2L dimèneghe d uttobre.
BELVEDERE. — Lu 3 de febrier (S. Blai); lu 25 d'agust (S. Luis); e lu 29
de settembre (S. IVlicheu), celebrada lu premier dimènegne d uttobre.
BENDEGIUN. — Lu 7 de settembre (S. Grat), celebrada lu dimèneghe che
seghe lu 6 de settembre; e lu segunt dimèneghe d uttobre.
BERGHE SUTRAN (FUNTAN). — Lu 7 d'uttobre (Madona dau Rusari).
BERRA. — Lu 10 d'agust (5. Lauren), celebrada lu dimèneghe che seghe
lu 9 d'agust.
BEULUEC. — Lu 8 de settembre (Natività de la B. V. M.).
BLAUSASCHE. — Lu 8 de settembre (Natività de la B. V. M.), celebrada
a la capella dau Terron.
BoLLENA (LA). — Lu 15 de genujer (5. Mauru); lu 10 d'agust (5. Lauren),
e lu 8 d'uttobre (Sta tieparada),
BOLLINA-VALDEBLORE (LA). — Lu 7 d'agust (S. Dunat).
BONSON. — Lu 20 de genujer (S. Bastian), celebrada lu dimèneghe après
dau 19 de genujer; e lu 16 d'uttobre (S, Ospissi).
ASCROS.

—

ASPERMONT.

d'agust (Assumta).
17 de genujer (5. Antoni); e lu 24 de San Giuan (S.
Giuan Battesta.)
BuELH. — Lu 24 de San Giuan (S. Giuan Battesta), celebrada le dimèneghe d'après lu 23 de San Giuan; e lu 26 de la Maddalena (Sta
And), celebrada lu dimèneghe d'après dau 25 de la Maddalena.

BRELH. — Lu

16

BROCHE (LU). — Lu

BujON. — Lu

16

d'agust (S. Roc); e lu

29

de desembre (S. Tomà).

(ROCCABRUNA). — Lu 25 d'agust (S. Luis).
CABBU D'ALH. — Lu 2' dimèneghe de la Maddalena e lu 12 de settembre.
CANTARON. — Lu 19 de mars (S. Giousè); lu 5 de mai celebrada lu dimèneghe següent; e lu 7 de settembre (S. Grat).
CABBU

— Lu

21

CASTELLAR. — Lu

20

CASTAGNIER.

Peju).
16

de genujer; e lu 29 de settembre (5. Micheu).
de genujer (S. Bastian); e lu 29 de San Giuan (S.

�m
EB

MAGASINS

m

RENÉE

18, Avenue de la Victoire - Nice
29, Rue d'Antibes, à Cannes
6, Boulevard des Moulins - Monte-Carlo

EB

La plus grande Spécialité de Tissus

ES

[g
a

(3$aassure/ C3iar/of

EB
EB

g 10, Place Caribaldi — NICE — Tél.: 868-15 g
H Choix formidable ' de souliers et pantoufles g
EB
EB
ES

pour hommes, femmes, fillettes, enfants, bébés

ï
gj
:
CD

En
_

œ

80

1

A»

achetant

'lAnm/

'ii„,ilii"v,"ii«iii'lVi

,„II%Î"

Cie

chez « CHARLOT » vous achetez
directement à l'Usine
—
•——
«iii'Vi

m,/V&lt; i

AwiiiM*™

tf\uu

AGRICOLE

I
I

NICE • 48, Boul. de

EB

Télégrammes

MINOTERIE
i

DE

'V

^i,^ii,,iui|",it,^i^i^hi^,,mii^'AuUKi'|Aul(^'iij^iniiUiii,,igi,'UBI1ui'N

MINOTERIE

Téléphones :

61-09

et 63-34

£g

Oaves»

I VINS DE TOUTES
I Huile d'Olive
H 34, Rue Droite

—

1

g]
BB

%vnl"ni'AjiHn"vw

'vv,u

F*.

1

Daniel

Fondées en

E8

EB
gg

m

™

™

^^ÎI^I^^

^

»

aa
m

- NICE [|

FH

S

S

s

$

l'Impératrice-de-Russie
-

g|

g

— SEMOULERIE

CAMINOTERI

^

1873

|

PROVENANCES EN GROS ET AU DETAIL

Téléphone : 807-77

NICE
v

v"mv&lt;«

—

Livraison

W'N^V/^/^'

ffi

Liqueurs Fines |
à

domicile

|j

yv^'v

^
83

i^^^^y^^ft^SíS^S^/

"LA MÉDITERRANÉE"
Fondée en 1888

Achat et vente de propriétés, hôtels,
fonds de commerce, prêts hypothécaires
45,

Rue Hôtel-des-Postes — Nice
Téléphone

:

824-58

EB
EB

EB
EB

g
gj

�m

î

AGENCE J. GORDOLON

H

Société à Responsabilité limitée au Capital

ü

de 32.000 francs

EB
EB
EB

&amp; TRANSACTIONS IMMOBILIERES
gj

ET COMMERCIALES

EB

PRETS HYPOTHECAIRES

H

CONTENTIEUX - GERANCES

EB
EB

H
I
*

1

Téléph. 833-27 [|

11, Avenue de la Victoire — Nice

(Entresol à gauche)

»

Téléphone : 814-36

S ■A - P ■ A ■ F ■ É

E| Société d'Alimentation, Produits Agricoles Français, Etrangers

H

I

EB

Successeurs de BARBERA Frères
NICE — 3, Place Charles-Félix, 3 — NICE

EB

1
EB

Es dà l'amic SCHIAFFINO
che poudés beùre un bouan gotou de vin

AUX CAVES SCHIAFFINO
EB

E8

15, Rue Saint-Philippe

Tél. 852-46

i

CINEMONDE

EB
93

Entrée Permanente de 10 à 24 h. Entrée ; 2 fr. 50 et 3 fr. 50

4, Rue du Maréchal-Pétain

1

ACTUALITES, REPORTAGES et DOCUMENTAIRES

|]

Les programmes de «CINEMONDE» sont toujours intéressants

Eli

1
EB
EB
EB

1

j§

CD

�de settembre (S. Grai).
— Lu 19 de mars (5. Giousè), e lu
15 d'agust (Assumta), dura lii 16 et 17 d'agust.
CASTERNOU-D'ENTRAUNE. — Lu 19 de mars (S. Giousè), e lu 6 de desembre (S. Nicòla),
CASTILHON. — Lü 13, 14 e 15 de settembre.
CLANS. — Lu 8 de settembre (Natiüità de B. V. M.) celebrada lu dimèneghe següent.
CASTERNOU-DE-CONTES.

— Lu

7

CASTERNOU-DE-CONTES (LA MADONA).

— Lu 24 de San Giuan (S. Giuan Ballesta); e lu 8 de desembre
(Imaculada Cunceta).

COARAZA.

— Lu 8 de settembre (Nalîoiià de la B. V. M.) celebrada lu
dimèneghe següent.
ER
CONSEGUDA. — Lu 23 d'abriu e lu 1
dimèneghe d'uttobre.
or
CONTES. — Lu 22 de la Maddalena (Sta Maddalena); e lu l
dimèneghe
de settembre.
CRUX (LA). — Pentecosta; e lu 16 d'agust (S. Arnus).
CUEBRIS. — Lu 17 de genujer (5. Antoni); e lu 21 d'agust.
DALUIS. — Lu 1ER dimèneghe de mai.
DOSFRAIRE (Lu BROCHE). — Lu 24 de San Giuan (5. Giuan Battesta).
DRAP. — Lu 24 de San Giuan (S. Giuan Battesta); e lu 25 de novembre
(Sta Catarina).
DuRANUS. — Lu 29 de settembre (S. Micheu).
EHA. — Lu 15 d'agust (Assumta).
ENTRAUNE. — Lu II de mai (S. Puon); e lu 8 de settembre (Natiüità de
la B. V. M. dicia Madona de Settembre).
Esc ARENA. — Lu 29 de San Giuan (5. Peju); e lu 1ER dimèneghe d'agust.
FAUCON. — Lu 22 de genujer (S. Kinceni); e lu 16 de la Maddalena
(Madona dau Monte Carmele).
COLOMARS.

FERRE

(Lu). — Lu 30 de la Maddalena (Sia Giulia) celebrada lu
neghe d'agust.

FlGARET

D'LÎTELLE.

— Lu

24

d'agust

(5.

ER

1

dimè-

Seriomm).

FUNTAN. — Lu 2t dimèneghe de la Maddalena; lu Ier dimèneghe d'agust

(festa de la Regina); e lu
— Lu 3 de febrier
GlLLETTA. — Lu 12 de mai
dau 11 de mai; e lu 15
GORBIO. — Lu 24 d'agust (5.
GATTIERA.

16

d'agust

(5.

Roc).

(S. Blai); e lu 15 d'agust (Assumia).
(S. Brancai) celebrada lu dimèneghe après
d'agust (Assumta).
Bertomiu).

— Lu 24 de San Giuan (S. Giuan Ballesta) celebrada a la
capella de Buyei; e lu 15 d'agust (Assumta).
ILONSA. _— Lu 2 de genujer (5. Clar); lu 7 de settembre (S. Grai); lu 7
d'uttobre (Madona dau Rusari) celebrada lu Ier dimèneghe d'uttobre; lu 21 de novembre se resta un dimèneghe, se non lu dimèneghe
següent (grand fesïa padronal d'unt si rende tutta la giuhentüra de
S. Sauhador). — Lu 15 de genujer, pelegrinage de 5. Mauru e festa
au casale d lROGNA; lu 12 de mai, pelegrinage de 5. Puon e festa
au casale de S. PUON; lu 13 de san Giuan, pelegrinage de S. Antoni
de Padua e festa au casale de S. ANTONI.

GULHAUME.

17

�18 de S. Giuan.
— Lu 20 d'abriu (5. Sulpissi) celebrada lu dimèneghe che segue
lu 19 d'abriu; lu 11 de mai (5. Puon) a S. Puon e S. Brancai. —
Lu 26 de la Maddalena (Sta Anna) e lü 4, 5 e 6 de settembre a
S. Culumban.
LEVENS. — Pentecusta (festa de la prima) dura dui giur; lu 13 de san
Giuan (S. Antoni de Padua), lu 12 d'agust (Sta Clara) celebrada
au quartier de Sta Clara, e lu 2 de settembre (5. Antonin) festin.
LlEUCIA. — Lu 15 de genujer (S. Mauru) e lu l8r dimèneghe d'uttobre.
LUSSERAM. — Lu 20 de la Maddalena (Sia Margarida) e lu 4 de settembre (Sta Rmalia).
MADONA (LA) DE CASTERNOU. — 19 de mars (S. Giousè) e Iii 15 (Assumta),
16 e 17 d'agust.
MALAUSSENA. — Lu dimèneghe che sègue lu 9 de novembre.
MARIA. — Lu 16 d'agust (S. Roc) e lu 8 de settembre (Natività de la
B. V. M.) celebrada lu dimèneghe d'après.
MAS (LU). — Pentecusta e lu 16 d'agust (S. Arnus) celebrada lu dimèneghe d'après,
MASSUINS. — Lu quartu dimèneghe d'agust; e Ju 7 d'uttobre (Madona
dau Rusari) celebrada lu Ier dimèneghe d'uttobre.

IsuLA. — Lu

LANTUSCA.

MENTON.

— Lu

2

e

15

d'agust.

MuLIN (Lu) DE SAUZA. — Lu 24 de San Giuan (5. Giuan Battesta) celebrada lu dimèneghe che sègue lu 23 de San Giuan.

— Lu 20 d'agust (S. Bernart); e lu 8 de settembre (Natività
de la B. V. M.) au santuari de la Menor.
PEIRAFUEC.
— Lu 20 de genujer (S. Bastian); lu 6 de San Giuan
(S. Glaudu); e lu 6 de desembre (5. Nicòla).
PELHA. — Lu 1ER de genujer festa dau Pùm florit; lu 15 d'agust (Assumta) festin che dura lü 16 e 17 d'agust; lu 1ER de settembre festin
de la Baghetta lu 24 de desembre serenada, lü 25 e 26 de desembre.
PELHON. — Lu 6 d'agust (S. Sauhador); e lu 23 de settembre (Sta Tècla).
PENA (LA). — Lu 1ER dimèneghe de mai e lu 15 d'agust.
PEONA. — Lu darrier dimèneghe d'agust.
PERINALDU. — Lu 6 de desembre (S. Nicòla).
PlERLAS. — Lu dimèneghe après dau 16 de la Maddalena (Madona dau
Monte Carmele) e lu 31 de desembre (S. Seuhestre).
PUGET-ROSTAN. — Lu lün de la Pentecusta; e lu 26 de la Maddalena
(Sta Ana).
PUGET-TENIER. — Lu 14 de settembre (La Crux) celebrada lu dimèneghe
après dau 13 de settembre.
REVEST. — Lu 3 de febrier (S. Blai); lu 10 d'agust (S. Lauren) festin;
e lu 16 d'agust (S. Roc).
RlGAUD. — Lu 17 de genujer (S. Antoni) e lu 6 d'agust (S. Sauhador)
celebrada lu dimèneghe après dau 5 d'agust.
RlMPLAS. — Lu 16 de genujer (S. Onorat) celebrada lu dimèneghe âpre»
dau 15 de genujer; e lu 16 d'agust (5. Roc).
MULINET.

i8

�RocABILHERA. — (S. Giulian) e lu dimèneghe aptes dau
ROCABRUNA. — Lu

28 d'agust.
d'agust.
dimèneghe de mai (S. Arrige) e lu

d'agust (Madona de li Neu) e

5

6

ROCCA-ESTERON DE PUGET. — Lu 1ER
21 de settembre (S. Matiu).
ROCHETTA (LA). — Lu 18 de genujer (Caledra de S. Peju a Roma) e lu
29 de san Giuan (S. Peju).
RojA. — Lu
RoRE. — Lu

d'agust.
de settembre (S. Lauren preire) e lu 8 de settembre (Natività de la B. M. V.).
Ru SUTRAN (TlERl). — Lu 13 de san Giuan (S. Antoni de Pàdua).
RuBlON. — Lu 16 de la Maddalena (Madona dau Monte Carmele); e lu
3 d'agust.
RUSSILHON (LA TURRE). — Lu 16 de la Maddalena (Madona dau Monte
Carmele).
S. ANDRIU. — Lu 7 de settembre (S. Grat) festin.
S. ANTONIN D'ASCROS. — Lu 2 de settembre (5. Antonin) celebrada lu
1ER dimèneghe de settembre, festin.
S. BLAI. — Lu 3 de febrier (5. Blai).
S. CULUMBAN (LANTUSCA). — Lu 21 de novembre (S. Culumban).
S. DALMAS LU SEUHAGE. — Lu 8 de settembre (Natività de la B. V. M.).
15

5

— Lu

S. ESTEVE.

2

d'agust (S. Esteve).

— Lu 24 de San Giuan (5. Giuan Battesta).
— Lu 24 de San Giuan (S. Giuan Battesta).
— Lu 25 de la Maddalena (5. Giaume lu Mage) celebrada

S. GIUAN CAU FERRAT.
S.

GlUAN

S.

LAUGIER.

lu
S.

LA RIVIERA.

1ER

MARTIN

MARTIN LANTUSCA.

['Assumta, lü
S.

S.

— Lu

3

de febrier (S. Blai); e lu

de

S.

Giuan

S. Crux);

e per

11

Barnabà).

(5.
S.

dimèneghe d'agust, festin.

D'ENTRAUNE.

— Lu

15,

16,

3
17

de mai (Invention de la
e 18 d'agust.

DAU VAR. — Lu 15 d'agust (Assumta); e lu 11 de novembre
(S. Martin).
SAUHADOR. _— Lu 3 de febrier (S. Blai) dùra lu 4 e lu 5 de febrier;
lu 7 d'uttobre (Madona dau Rusari) celebrada lu l6r dimèneghe

MARTIN

d'uttobre.
STA AGNES. — Lu

21

de genujer (Sta Agnes); e lu

5

d'agust (Madona

de li Neu).
DE LEVENS. — Lu 12 d'agust (Sta Clara).
— Lu 2E dimèneghe de la Maddalena; e lü 15 e 16 d'agust.
SAUZA. — Lu 10 d'agust (5. Lauren) celebrada lu dimèneghe après dau
9 d'agust. — Lu 24 de san Giuan (S. Giuan Battesta) celebrada
ai Mulin lu dimèneghe après dau 23 de san Giuan.
SlGALA. — Lu 3 de febrier (5. Blai) celebrada lu 1ER dimèneghe après
dau 2 de febrier; e lu 8 de settembre (Natività de la B. V. M.)
celebrada lu 1ER ditmèneghe après dau 7 de settembre.

STA CLARA
SAORGI.

SUSPEU.

— Lü

15,

16

e

17

d'agust.
19

�— Lu giur de la 55. Ternità festin e lu 7 de settembre (5. Grat),
TlÈRI. — Per VAssumta lü 15 e 16 d'agust; e lu 11 de novembre (5. Martin). — Lu 13 de san Giuan ( 5. Antoni de Padua) celebrada
a Ru.
TUDON. — Lu 24 de San Giuan (5. Giuan Battesta); e lu 2 de la Maddalena (Vesitassion de la B. V. M.).
TuÈT DE BUELH. — Lu 20 de genujer (S. Bastian) celebrada lu 1er dimèneghe après dau 19 de genujer; e lu 8 de settembre (Natività de la
B. M. V.) celebrada lu 1er dimèneghe après dau 7 de settembre.
TuÈT DE L'ESCARENA. — Lu 16 de genujer (S. Onorat); e lu 6 d'agust
(5. Sauhador) celebrada lu 1er dimèneghe d'agust.
TERNITA-VITTOR.

TURBIA. — Lu 29 de settembre (5. Micheu).
TURE (LA). — Lu 15 de genujer (5. Mauru); lu 24 de San Giuan (5. Giuan

Battesta) düra 2 giur; lu tersu dimèneghe de settembre düra 4 giur;
e lu lBr dimèneghe d'uttobre. — Lu 16 de la Maddalena (Madona
dau Monte Carmele) celebrada a Russilhon.
TuRETTA DAU CASTEU. — Lu 26 de la Maddalena (Sta And) celebrada
lu 1er dimèneghe après dau 25 de la Maddalena.
TURETTA DE LEVENS. — Lu 4 de settembre (Sia Rusalia) celebrada lu
1er, 2, 3 e 4 de settembre, festin.
TuRNAFUORT. — Lu 13 de San Giuan (S. Antoni de Pàdua) celebrada
lu 1er dimèneghe après dau 12 de San Giuan.
UTELLE. — Pentecusta; lu 15 d'agust (Assumia); e lu 13 de novembre. —
Lu 24 de san Giuan (5. Giuan Battesta) a S. Giuan la Riviera;
e lu 24 d'agust (5. Bertomiu) au Figaret.
VILLAFRANCA. — Lu 16 d'agust (S. Roc) düra lü 17, 18 e 19 d'agust,
VENANSON. — Lu 19 de mars (5. Giousè); e lu 16 d'agust.
VILLAFRANCA. — Lu 16 d'agust (S. Roc) dura lü 17, 18 e 19 d'agust,
festin; e lu 29 de settembre (S. Micheu) celebrada lu darrier dimèneghe de settembre.
VlLLANOVA D'ENTRAUNE. — Lu 20 de genujer (5. Bastian); e lu 29 de
San Giuan (S. Peju) celebrada lu dimèneghe d'après.
VILLAPLANA.

— Lu 7 d'agust.

VlLLAR. — Lu 24 de San Giuan (5. Giuan Battesta) celebrada lu dimè-

neghe d'après.

20

�La Noël dans le Comté de Nice
à Jean MEDECIN, Le Folklore Nlsmrt

Noël — Caléna ou Natal ou Nouvé, dans le comté de
Nice, et Nouvé ou Calendo, en Provence — Noël était la
fête qui, justifiant le vieux dicton, rassemblait les membres
de la famille :
Caléna mé li sieà ;
Pasca mé soun Dieù.

« Noël avec les siens ; Pâques avec son Dieu. »
Le Chef de famille recevait pour le réveillon — « lou
cacia fuec » — et le jour de Noël se passait chez un autre
parent. En réalité, fête religeuse autant que débauche des
plaisirs de la table — mais qui se prêtait aussi à des
réjouissances de l'esprit par les Noëls — « lu nouvé » —
et les représentations du « Présépi ».
La grosse affaire était la nuit du Réveillon, dîner,
messe de Minuit et retour à la maison pour le « ressoupet ».
Ce dîner était obligatoirement maigre — vigile — jusqu'à
minuit, mais, frappés les douze coups, les boudins allaient
pouvoir faire leur apparition, et quelle apparition !
Ne souriez pas de ce menu que je vous donne et qui,
à quelque variante près, 'était le même à Nice, à l'Escarène, à Saint-Martin-Lantosque, à Contes et dans la vallée
de la Tinée.
Cardon Sauce blanche
Morue à l'aigre douce (sucre et vinaigre).
Beignets
Gances.
Vous ai-je dit que nos grands-pères étaient pauvres et
que! la cuisine niçoise, à défaut de truffes, volailles délicatement nourries, écrevisses, huîtres inconnues, ballotines
de foie gras insoupçonnées, s'ingéniait, par un abus de
romarin, ail. thym, fenouil, basilic, marjolaine, sauge, à
donner de la saveur à ce qu'elle mangeait. En vérité,
plus d'esprit que de substance !
Dans un coin de la grande salle commune, des lumi-

�gnons, nageant dans l'huile, éclairaient « Lou Présépi »,
la crèche. Exactement : des santons polychromes en plâtre,
voire en bois : la Vierge, l'enfant Dieu, Saint Joseph, les
Rois Mage9 ; le bœuf, l'âne... et beaucoup de paille. Des
pommes de pin humectées et des soucoupes garnies de
graines de lentilles qui avaient germé donnaient à la Crèche
une allure particulière. Ces santons d'autrefois sont aujourd'hui fort recherchés.
Pour la circonstance, les fournisseur? « régalaient gracieusement » leurs fidèles clients. « Lou vinachié » — lisez :
le marchand de vin — offrait un panier de bouteilles de
vin doux ; le boulanger envoyait « la crissensa ». Celle-ci,
une sorte de galette, parfumée à la fleur d'oranger et cuite
sous la cendre. Ah ! cette crissensa ! Il y a, quelque cent
ans, un philosophe, mal nourri mais contraint au rtégal
de ces réveillons, s'était vengé du sort par cette chanson
que je vous traduis :
A Pâques nous mangeons des œufs,
avec de la « crissensa » ;
A Noël nous mangeons des haricots
avec de la « crissensa » ;
Patience ! Patience ! Patience !

Ouand toute la famille avait consciencieusement vidé
les flacons de vin doux, les enfants bourrant de poudre
des petits canons qu'ils faisaient éclater, les vieux, chantonnant des choses parfois bien païennes — toute la
bande allait à la me^se. A Nice, par les rues mal éclairées,
tandis que les « calen » s'éteignaient au moindre souffle
d'air, des groupes de musiciens professionnels s'époumonaient à jouer du piston et de la basse.
Au retour, oncles, tantes et cousines se retrouvaient
autour de la table recouverte d'immenses plats de boudins.
Dans certaines familles, la coutume était de représenter
(( un présépi » — c'est-à-dire une adaptation plus ou moins
fantaisiste d'une scène de l'histoire sacrée. Les jeunes filles
chantaient des « nouvé », simples et puérils presque toujours. Par la suite, les auteurs de « présépi » brodèrent
tant et si bien au'ils e" vinrent à transposer des scènes
populaires où le rire et l'esprit de raillerie, si cultivé dans
tout le Comté, dominèrent.
Dans un lot de « Nouvé », pieusement recueillis par
22

�F. Guillem, et dont quelques-uns sont XVIe siècle, j'extrais,
pour le reproduire ici, le Nouvé : « D'où viens-tu
Bergère ? »

LA DAME

D'où viens-tu bergère ? d'où viens-tu ?...
LA BERGÈRE

Viens d'une étable, près de Bethléem.
Un miracle bien extraordinaire est arrivé.

,/e

LA DAME

Qu'as-tu vu, bergère ? qu as-tu vu ?
LA BERGÈRE

J'ai vu une crèche avec un petit enfant
Qui sans cesse pleure, pleure tendrement.
LA DAME

Qu'il y était, bergère ? qu'il y était ?
LA BERGÈRE

Saint Joseph, son père qu'il est là tout près,
La Vierge, sa mère, lui donne son lait.
LA DAME

Est-il beau, bergère, est-il beau ?...
LA BERGÈRE

II est plus beau que la lune et que le soleil,
Jamais de ma vie je n'en ai vu un pareil.
LA DAME

L'aimes-tu bergère ? L'aimes-tu ?
LA BERGÈRE

Soyez-en sûre, et croyez-moi bien :
Je l'aime maintenant plus que jamais.
LA DAME

Il n'y a plus rien, bergère ? il n'y a plus rien ?...
LA BERGÈRE

Il y a trois Mages qui lui font un présent :
L'un lui offre la myrrhe, l'autre l'or et l'encens.
LA DAME

Il n'y a plus rien, bergère ? il n'y a plus rien ?...
LA BERGÈRE

Il y a un bœuf, un âne de chaque côté,
Avec son haleine lui chauffe les pieds.
23

�Le jour de Noël, la fête reprenait, mais avec plus de
retenue. Dès le matin, les enfants allaient embrasser leur
marraine et recevoir : les garçons, « le gallet » ; les filles,
la « Piata » — avec force recommandations de n'y pas
toucher avant le retour à la maison paternelle. Le « gallet »
était un coq et «la piata», une poupée — gâteau sec, à
1 anis, parfumé à l'eau de fleurs d'oranger, largement saupoudré de sucre.
Mais, en 1937-, où sont «les piata» ?
Docteur Louis

24

CAMOUS,

�Per Caîena de Fan...
un capelan,
bouon curat d'una gleia
vieia,
au gran autà
ven de mountà.
Una fès liejut l'evangèli,
au purpito de bouosc suèli,
ma cairounat,
s'ajouca per charrà dou bèu bambin qu'es nat !
Doun Soulina,
remembrant
que lou gran
a l'espina
si mescla trou souvent,
bouffa couma lou vent.
Jamai li prioulessa
avihon, à la messa,
vist Moussu lou Curat
autant descadenat.
En tan camina lou relori
e s'es amuersit l'encensori,
Doun Soulina charra toujou ;
si drissa, pi si plega,
si pana la sudou.
Lou purpito boulega.
Lu paroquian an la temour
qu'a Doun Soulina la ferveur
desbartavèla
la siéu cervèla.
Quau es aquèu iemoun ?
Sacrestan et clerjoun,
mounega en preguiera,
bouton de li cadièra.
Lou bèu discours és acabat.
En terra, cubert de caussina,
lou bouon curat a sus l'esquina
lou purpito encaladat.
« En aquella noim m'asperavi »
— diguet lou capelan — « Car fieu,
« lèu, retournas au pregadiéu ;
« es rèn... tantoutun m'en calavi. »
Georges DELRIEU.
25

�LE CULTE ANTOINISTE
AVANT-PROPOS

Plus on pénètre les religions primitives ou évoluées,
plus on est étonné et déçu de constater le peu d'influence
profonde qu'elles ont eu sur la moyenne de l'humanité.
Entre la religion et la vie, il y a toujours eu « décalage »,
ce qui prouve que l'homme est plus naturellement porté
à jouir de la vie matérielle qu'à s'inquiéter de sa destinée
future. C'est pour cette raison que les religions ont valu
en définitive ce que valaient les hommes qui les pratiquaient. Qu'est-ce à dire ? Ce monde ne serait-il fait
que pour une élite allant joyeusement au sacrifice pour
sauver une humanité qui n'a cure de son inconscience ?
des Hommes ont toujours surgi apportant des Révélations
diverses, mais toutes également chargées d'une même
espérance : sauver l'homme et lui assurer un bonheur
ineffable dans une autre ou dans d'autres vies : et en
attendant, le délivrer des maux apparents ou réels d'icibas. Le Père Antoine, dit « le Guérisseur », est un de
ces inspirés qui a cherché à résoudre le problème de
la divinité, de l'homme de l'au-delà, et qui a trouvé
dans la Foi et dans l'Amour qui naît de cette foi, la base
d'une nouvelle religion appelée « Culte Antoiniste».
II.

— L'HOMME

Né à Mons, près de Liège, en 1846, Louis Antoine,
fils de mineur, fut le cadet de onze enfants. Ses parents
étaient de très braves gens, et sa mère, très bonne et très
charitable, faisait du bien à tous les déshérités de la
vie malgré ses occupations et ses charges. Cet enfant ne
connut donc, dès qu'il put comprendre, que le bon
exemple. Dès l'âge de douze ans il dut travailler et descendit à la mine avec son père. Il était déià sérieux,
raisonnable et très pieux. Plus tard, il quitta la mine et
devint ouvrier métallurgiste. Après son service militaire,
il travailla en Allemagne, et en 1873. revint au pays
pour se marier avec une fille de chez lui. Ils eurent un
fils la même année. De 1879 à 1886, il travailla en Russie,
y fit des économies et revint se fixer à Gemeppe-sur1Í

�Meuse avec sa femme et son fils. En 1893, un grand
deuil se produisit : la mort de ce fils unique. Le ménage
en éprouva un chagrin profond. Bien des années auparavant. Louis Antoine avait tué un homme accidentellement au régiment, et ces deux morts eurent une grande
influence sur ce catholique convaincu. Devant cette
double épreuve, Louis Antoine, aidé de sa femme, va
désormais s'oublier lui-même pour se vouer à l'humanité
souffrante et la soulager, puis la sauver.
III. - LE GUERISSEUR
Il fit d'abord du spiritisme, mais insatisfait, s'éloigna
peu à peu du cercle spirite qu'il avait fondé : « les Vignerons du Seigneur ! ». Il se consacra alors de toutes ses
forces à la guérison des malades. Il s'acquit une renommée telle que des centaines de malades venaient à lui
chaque jour. Devant une telle affluence, le Corps médical
le fit poursuivre en 1901 et 1907, mais il fut acquitté les
deux fois. Toute son attention se porte désormais sur la
morale, et sous la double influence du catholicisme et
du spiritisme, il se mit à révéler chez lui, chaque dimanche, «le nouveau Spiritualisme», nommé plus tard
« l'Antoinisme ».
L'homme était alors strictement végétarien, vivait
dans la sollitude et la méditation, fixait les grandes lignes
de son culte pour ses disciples, et donnait sa substance!
à tous les malheureux avec une ferveur presque surhumaine. Pour lui, nuits et jours n'étaient pas assez longs,
et il s'épuisait à la tâche. Entouré de malades, Antoine
se mettait en quête d'âmes pour sauver des corps. 'Il
soignait, il guérissait le corps par l'âme. Il traitait par
la Foi, et la Foi accomplissait des miracles. Il proclamait
qu'il avait trouvé le moyen de guérir l'humanité en proie
à une unique maladie : la matière, c'est-à-dire l'essence
du mal. Tous les maux prenaient un sens et devenaient
des « épreuves » destinées à assurer le progrès.
Peu à peu son enseignement se fixait, et dès 1906, le
« Culte Antoiniste » s'établissait à la satisfaction de tous
les fidèles et prenait de suite une importance réelle. Louis
Antoine, devenu « le Père », était adoré de tous. Usé
par sa tâche colossale, il sucombait le 25 Juin 1912 malgré
l'aide efficace de sa femme et de ses disciples.
Après sa mort, la religion antoiniste prit un déve27

�loppement inattendu. Dès 1922, « le culte antoiniste »,
reconnu d'utilité publique en Belgique, comptait déjà
seize temples. Il y en a quarante cinq à l'heure actuelle,
plus une trentaine de « centres », et dès le début un fut
créé à Monaco, un autre à Nice. Le Père a délégué ses
pouvoirs à sa femme avant de mourir, et celle-ci prend
le nom de « Mère ». Le culte est fixé en une véritable
liturgie recueillie dans les « livres sacrés » de l'Antoinisme. « Frères » et « Sœurs » ont un uniforme. Les
hommes portent la robe noire et le chapeau à larges
bords, les femmes, une jupe noire à plis, un fichu noir
et un bonnet de même couleur que surmonte un voile.
Le culte est gratuit et ouvert à tous sans distinction de
religion. Les Antoinistes ont leurs emblèmes : l'Arbre
de la Science de la Vue du Mal et le Drap vert pour
les enterrements. Les fidèles se réunissent pour entendre
la lecture des livres sacrés, et les temples ne ferment ni
le jour, ni la nuit, pour les malades.
Louis Antoine, l'humble mineur, devenu Prophète, est,
pour bon nombre de ses adeptes, la réincarnation du
Christ.
IV. — LE PROPHÈTE
La Révélation du Père Antoine se produisit après des
années d'efforts, de recherches, de méditations et de
contact avec l'humanité douloureuse.
Le Père, sans être instruit, avait beaucoup lu et possédait le robuste bon sens de l'homme du peuple. Il avait
aussi une grande sensibilité, enfin et surtout un pouvoir
magnétique qui servit sa cause. Il l'a dit lui-même au
début de són œuvre : « Je ne suis qu'un guérisseur et
un médium comme tant d'autres. » Pour aue son œuvre
fut durable, il s'agissait de créer une véritable liturgie,
et c'est ce qu'il avait en vue en résumant le fruit de ses
longues réflexions et méditations sur Dieu. l'Homme,
l'Infini. Ses livres sont considérés comme des livres sacrés
par tous les adeptes, et à chaque service on en lit de
longs paragraphes.
« Le Petit Catéchisme Spirite », publié en 18%, fut
présenté comme l'ouvrage de l'Esprit de Vérité.
« L'Enseignement » d'Antoine le Guérisseur fut
recueilli en 1905 par ses disciples.
Ces deux ouvrages sont antérieurs à la Révélation
2S

�proprement dite, et on y observe un certain détachement
du spiritisme. Le Père va désormais prêcher le « Nouveau
Spiritualisme » fondé sur la base inébranlable de la foi
pure.
En 1908 et 1909 paraissaient la « Révélation » et lè
« Couronnement » qui résument tout son enseignement
et suffisent à exposer ses vues et sa doctrine. En 1909,
il commençait la publication de 1' « Unitif » destiné à
éclaircir bon nombre de points incompris par ses adeptes.
Nous verrons en serrant les textes de plus près que le
Père est loin d'être clair malgré ses répétitions, mais
comment pouvait-il en être autrement quand il s'agit de
fluides, de courants, de pensées et de sentiments, de tant
d'éléments mystérieux presque insaisissables, dans leur
mobilité, leur variété et leur complexité. Quoiqu'il en
soit, le Père; est inlassable, ne se rebute jamais, et
s'efforce de fixer les points essentiels de sa doctrine, de
les river, comme s'il s'agissait d'un travail métallurgique.
La « Révélation », composée de dix principes que
nous résumerons brièvement :
L'amour de Dieu réside au sein de l'Homme de toutes
les croyances ou incroyances.
La morale s'enseigne par l'exemple. Il ne faut voir
le mal en rien.
En agissant envers son semblable en frère, on ne
fait la charité qu'à soi-même.
Aimer ses ennemis et voir le mal en soi plutôt
qu'en eux.
La cause de la souffrance est dans l'incomptabilité
de l'intelligence avec la conscience.
Tout ce qui nous est utile pour le présent comme pour
l'avenir, si nous ne doutons en rien, nous sera donné par
surcroît.
Tous les problèmes généraux de morale sont discutés
et interprétés par le Père.
En examinant les « lois de la conscience », il affirme
que l'amour existe partout, et qu'amour, intelligence et
conscience réunis constituent une unité, le grand mystère,
Dieu.
Quant à «l'origine de la vie», le Père dit que la
vie éternelle est partout, et que les fluides existent à
l'infini et de toute éternité.
Le problème du « Mal » est résolu dans le sens de
la non-existence de celui-ci :
29

�« Nous ne souffrons que par l'imagination du mal
qui est en nous. Dieu, étant tout amour, ne peut avoir
créé le Mal. »
La prière réside plus dans les actes que dans les
paroles. Elle est « dans l'action dictée par la conscience
d'où peut résulter le bien. »
Quand ij s'agit « de la Science et de la Foi », le
Père affirme que l'instruction n'est pas indispensable à
l'amélioration des hommes. Connaître, ce n'est pas
savoir, et c'est notre propre effort qui doit tout nous
révéler. En nous améliorant, nous atteignons à des fluides
de plus en plus éthérés.
« La pensée » a de l'importance, et travailler à l'acquérir, c'est se préserver des mauvais fluides.
Le Père conclue sur le problème « Dieu ».
L'amélioration morale est le but de la vie, et Dieu,
c'est l'amour ; et tout ce que nous pouvons acquérir de
savoir émane de cet amour. La cause de tous nos obstacles
est l'intelligence, et nous sommes dans notre faiblesse
des dieux imparfaits. La Foi et l'Amour ne s'acquièrent
que par le travail moral. Répétons-nous bien surtout que
nous ne pouvons aller à Dieu que par l'intermédiaire
de notre semblable, en nous efforçant d'aimer.
Loi de progrès, loi d'amour, loi divine, c'est tout
un, et c'est le fond de la « Révélation » qui nous conduit
au « Couronnement » (où Dieu parle).
« Le Couronnement » est si important, qu'à lui seul,
il pourrait constituer le livre sacré de l'Antoinisme. C'est
l'œuvre révélée par excellence. Il a une autre originalité :
la création de « l'Arbre de la Science de la vue du Mal »,
qui est une nouvelle interprétation d'Adam et d'Eve, de
leur rôle divin et humain, de leur chute. Le péché d'Adam,
c'est la vue du mal, le serpent ayant été considéré comme
Dieu. Adam n'existait que spirituellement, il est le moi
conscient, et Eve qui n'existe qu'en apparence, le moi
intelligent. Telles sont les deux individualités qui sont
en nous : l'une réelle, l'autre apparente. Nous n'existons
réellement que par le moi conscient ; le moi apparent
est notre incarnation, notre imperfection. Pour pénétrer
la réalité, nous devons démolir la vue du mal, c'est-àdire reprendre le chemin entrepris dès le principe pour
débarrasser l'Arbre de la Science du dernier atome de
cette matière pour laquelle il nous a engendrés. Dès ce
jour, on ne dira plus l'Arbre de la Science du bien et du
30

�mal, mais de la vue du mal, tel est son véritable sens.
Ce long développement est nécessaire à la compréhension
de l'emblème de « l'Arbre de la Vue du Mal » qui occupe
une place prépondérante dans les Temples antoinistes.
Le Père enseigne encore le sens réconfortant de
« l'Epreuve ! » auquel il ajoute une grande importance,
puisque c'est d'elle que vient tout progrès.
Les problèmes de l'Intelligence, de la Conscience, de
la Réincarnation sont résolus par lui dans le sens de la
la Foi déjà exposée dans sa Révélation. Il est bon d'y
revenir, comme il a tenu à le faire.
C'est en le moi intelligent que nous sommes incarnés.
L'âme imparfaite reste incarnée jusqu'à ce qu'elle ait
surmonté son imperfection.
Nous nous réincarnons chaque fois avec un système
nouveau. L'intelligence est la faculté qui sert à nous assimiler les fluides pour en obtenir la pensée. Fluides et
pensées sont matériels, nous devons les surmonter pour
progresser. L'intelligence ne peut jamais atteindre à la
cause, l'essence des choses lui échappe.
Dieu réside exclusivement au sein de l'homme.
L'amour, l'intelligence et la conscience constituent une
unité, le mystère Dieu. Nous sommes notre dieu, notre
démon.
Le Père revient sur cette foi qui lui est si chère :
« Sachons que nous sommes Dieu nous-mêmes, que si
nous voulons, nous pouvons. »
« Nous sommes Dieu pour autant que nous le possédons. Dieu est en nous, et nous en lui ; par son amour
nous pouvons tout. »
Notre processus moral est le suivant : l'amour a
d'abord sur nous tout empire, ensuite la spiritualité» enfin
la matière.
Rien n'existe matériellement s'il n'existe spirituellement : tout est l'effet des fluides qui constituent ensemble
la spiritualité.
La Conscience nous indique le chemin du bonheur.
Dieu est la vertu par excellence, l'Amour.
Le Père avait enfin convaincu ses adeptes de la grande
loi de solidarité humaine, en leur démontrant qu'on ne
peut arriver à Dieu que par l'amour d'autrui.
Cette guérison du corps par l'âme et cet altruisme
militant constituent la partie la plus convaincante et la

�plus attachante de la doctrine du Père. C'est par cet
altruisme surtout que le Père se rapproche du Christ.
V. — L'ANTOINISME COMME RELIGION
Ainsi, cet homme aux pouvoirs guérisseurs si étendus
avait souhaiter fonder une religon basée sur la morale,
et à force de tâtonner et surtout d'aimer ses frères, il
y était arrivé.
Sa religion est-elle originale ? Apporte-t-elle des éléments nouveaux ? Pour nous qui avons eu le privilège
pendant des années, en Angleterre, de voir de près tant
de religions, nous sommes obligés de répondre par la
négative.
Le Père a été très influencé par la « Théosophie », la
« Science Chrétienne » et surtout le « Catholicisme » qu'il
pratiqua assez tardivement dans la vie. Le « Spiritisme »,
sans aucun doute, l'a atteint aussi, mais moins profondément qu'on ne le croit généralement.
A la « Téosophie0», il a pris l'idée de l'universalité de
la vie et de la fraternité. Il lui a emprunté aussi ses idées
d'évolution et de réincarnaton. Il a eu de la science du
bonheur une conception analogue. Enfin, il est en harmonie absolue avec l'essence de la théosophie, à savoir que
l'homme, étant lui-même divin, connaît Dieu et partage sa
vie. Voici pour le côté moral et intellectuel de 1 oeuvre du
Père. Il va sans dire que la « Théosophie » se rapproche
bien plus de la science pure et a pénétré les lois de la
vie et de l'être avec une tout autre profondeur. Le grand
livre d'Hélène Blavatsky, la fondatrice de la Société de
Théosophie, intitulé « la Doctrine secrète », date de 188b.
« L'Antoinisme » se rapproche encore de « la Science
Chrétienne » (Christian Science), fondée en 1875 en Amérique, à Boston. C'est à une autre femme, Marie BakerEddy, que revient le mérite de la publication de « la
Science Chrétienne » en 1866. La « Science Chrétienne »
guérit les malades. Elle rempace les croyances matérielles
par des idées sprituelles. Pour elle, la guérison ne vise
pas qu'au bien-être physique, mais à l'élimination du
penser et des actes erronés. L'Esprit, bien infini, est la
seule cause de tout ce qui existe, donc le mal qui ne fait
pas partie de la création divine, ne peut avoir ni réalité,
ni pouvoir. Dieu est tout en tout, et le mal, y compris la
32

�i

ASSURANCES

—

TRANSPORTS MARITIMES

Du

§}
HB

I

André ROSSI, Successeur

|

BB

Agence des Principales Compagnies de Navigation

BB
BB
$

Si

[g

Assurances

a

de

toutes natures

Siège Social : NICE, Place Cassini

p

Adresse Télégraphique :

S

Téléph. :

BB ,

|
g

Perruggia-Rossi

61-69

|§
BB
BH

m

I La
m
H

I
|j

Pomme

de

terre,

l'Ail

et

l'Oignon g
DD

des meilleures provenances françaises et étrangères

Maison

A.

Spécialisée

J.

et
dans

ce

ACCINELLI
commerce

depuis

Frères
18Í85

» 2, 4 et 10, Boulevard de Riquier, Nice — Tél. : 64-32

ffl

gj
gj
gj
œ

œ

m
S

gj

I

"Bifterary" EXQUIS
"Verdon" ROI
DES
"PAUÎMLÎ"
Rovighi
l\OVigni
SOCIETE

g

ffi

ANIS
ROI
DES

§
AMERS g

NIÇOISE

MARSEILLE : Téléph. 75-04
DE

TORREFACTION

Téléphone :

863-90

NICE — 37, Rue de la République — NICE
Les meilleurs Cafés — Les plus jolies Primes
v^w^w" .vnn%vn

^"vv"""^

^iVw^^vv^

BANQUE

B3

ffi
§j
*
g

BB

S.A.R.L. Capital 25.000 francs

S

PJ
B9

«

œ

NICE : Téléph. 20-45

g

gj

m
a

"!!!!" iiiv v^w'^w V^HI"W"V

"M

LYONNAISE

DE TRANSACTIONS
45,

Immobilières - Commerciales - Prêts
Rente Viagère - Régie d'Immeubles
Avenue de la Victoire, 45 — Téléph. : 847-27

gj

gj

BB
m
BB
BB
BB

gj
BB
85

�Grégoire MOIÏ

Expert en Matière
Commerciale
Diplômé
de
l'Ecole
Supérieure
—* Italienne —

NICE

3, Rue de la Buffa
Téléphone

:

880-21
R.

III
j ij

C.

Nice 21680

Contentieux, Recouvrement, JJctes S- SSuccessions, Expertises et Sociétés
Constitutions et dissolutions
ÎXÎ

l'Ai

Téléphone :

Société

828-45

Commission, Consignation et Exportation

de

S.A.R.L.

Capital

de 40.000 francs

TROUYBT
«&amp;. C3ie
COMMISSIONNAIRES
FRUITS ET PRIMEURS
SPECIALITE POUR LA VENTE DES ASPERGES
ET DES FRUITS D'AMERIQUE
BUREAUX ET ENTREPOTS :
NICE — 1, Rue du Cours, 1 — NICE
MARCHE CENTRAL

FAÏENCES

-

PORCELAINES

Maison

Andréolis

et

-

CRISTAUX

Poccard

Fondée en 1855

POCCARD Frères S rs
NICE —Avenue Félix-Faure, 4 — Téléph. : 827-12
ARTICLES DE MENAGE, ORFEVRERIE
Fournitures pour Hôtels, Restaurants et Cafés
GROS -- DETAIL

BANQUE HYPOTHÉCAIRE DE NICE
28, Rue Lamartine — MCE

Tél. 872-32

—

VENTE ET ACHAT D'IMMEUBLES
Prêts

et

Placements

de

Capitaux

sur Hypothèques, Achat de créances
et Délégation de loyers
La plus

importante maison de prêts

du

Littoral

�maladie, est irréel. Les « Scientists », comme- le Père Antoine, ont eu plus d'une fois maille à partir avec la
Justice.
On voit combien 1' « Antoinisme » et la « Science Chrétienne » sont proches aussi dans la croyance et le but
poursuivis.
Le « Spiritisme » eut sur le Père Antoine une influence
indéniable, et le convainquit de l'existence des flu;jdes
qui emplissent l'Univers. Pour cet homme robuste et sain,
le côté occulte du Spiritisme le gêna et finit même par le
rebuter. Bien des foi'is, les « esprits », sans lui paraître
suspects, l'étonnèrent par leur manque de bon sens et leur
éloignement du chemin de la vérité. Les manifestations
matérielles lui déplurent en outre, mas il resta convaincu
que les esprits désincarnés nous guident et nous donnent
l'exemple de l'Amour. Il ignora très probablement l'œuvre
spirite du grand scientifique anglais, Sir Oliver Lodge, et
il était mort quand parut « Raymond ».
Au « Christ » et au « Catholicisme », le Père doit sans
aucun doute le meilleur de lui et de son oeuvre. C'est en
songeant à cette dette du Père et à la nôtre, qu'une pensée
de Pascal nous revient, pensée bien à sa place ici ; « Ceux
à qui Dieu a donné la religion par sentiment du cœur, sont
bienheureux et bien légitimement persuadés. »
Vf.

-

CONCLUSION

Devant cette religion qui a pris une si étonnante amplitude après la mort du Père, nous concluerons qu'un
« fluide d'amour » baigne le cœur de tout homme, et que
c'est le fluide que les adeptes ont voulu recevoir du Père,
autant peut-être que la guérison de leurs maux.
Le développement de 1' « Antoinisme » a quelque chose
de paradoxal sans le Père vivant et agissant, mais celui-ci
n avait-il pas dit à propos de sa mort : « Qu'y aura-t-ijl
de changé ? Je pourrai réconforter de l'Au-delà tous ceux
qui ont foi en moi. »
Le « Culte Antoiniste » est d'une grande simplicité,
mais la lecture des « livres sacrés » sans commentaires ou
explications nous a paru d'un assimiliation problématique
pour les fidèles.
Qoiqu'il en soit, la Foi faite d'Amour a trouvé une
33

�fois de plus un écho profond dans toute une humanité douloureuse et souffrante.
Toute forme de religion, qui vient au secours des deshérités et les soulage, a droit à notre respect et à notre
estime.
Nous avons tenu, pour notre part, à l'examiner en
toute impartialité.
Puissent les adeptes du « Père Antoine » être des successeurs dignes de Celui, qui, dans sa grande humilité,
refusa toujours d'être appelé « le Seigneur » par ses Frères,
et choisit le doux nom de « Père ».
Béatrice

ELLIOTT.

Monte-Carlo, Septembre 1936.

PIERRE

M

GENOLHAC.

—

Dans le pays niçois

�A JULES OHÊRET
S'il est vrai que des sons, à des couleurs, répondent,
Et que les mots sont faits de chants et de clartés,
Quels mots pourraient jaillir, en touffe rose ou blonde,
Pour dire les couleurs que tu sus inventer ?
Quels mots pourraient avoir la grâce qui s'élance
De tes pinceaux vifs ou légers?
De quels ciels pris, tu les nuances
Pour ces formes d'un soir qui semblent voltiger ?
A quelles fleurs pris-tu les teintes
Afin d'en composer des visages de chair ?
Quel rayon laissa son empreinte
Parmi tes paysages clairs ?
Femmes, aux robes en corolle,
Aux gestes câlins et charmants,
Qui, parmi l'heure grave ou folle,
Semblez tenter tous les amants,
Femmes, en frous-frous, en dentelle,
En mante grise, en chapeaux bleus,
Il nous fallait son art fidèle
Pour dire le mytère endormi dans vos yeux !
Et vous, Princes de Mascarade,
Bouffons tristes, pâles Héros,
Colombines d'Amour, Pierrots,
Dont il éternisa la mouvante parade,
Viendrez-vous danser dans ces vers
Vos farandoles et vos rondes,
Vous qu'il créa, souples et fiers,
Personnages d'étranges mondes,
Vous qu'il cueillit en des Jardins
Où brille une lune fantasque,
Joueurs de viole, baladins,
Sous la farine et sous le masque,
Reviendrez-vous à cet appel
Pour donner à son Œuvre une page nouvelle,
Vous qu'un crayon ou qu'un pastel
Marqua de Jeunesse éternelle?

Î5

�Si les mots étaient faits de chants et de clartés,
Ils iraient par les monts, les plaines,
Retrouver l'âme d'un Verlaine
Pur tresser à Chéret l'hommage de beauté ;
Ils iraient par les cieux où rôdent les cohortes
Des astres vibrants et vermeils,
Où, pour narguer tous les sommeils,
Sont des lumières jamais mortes,
Celles du Cœur, celles des yeux,
Celles des Mains dispensatrices,
Celles des Rêves merveilleux,
Restant fécondes créatrices ;
Par ces chemins d'azur et d'or,
Ils iraient, ces mots qu'on invente,
Et sauraient retrouver encor,
Ce Chéret, ta Gloire vivante !
Théo MARTIN.

Les « Nomenaja »
« Les Nomenaja » étaient autrefois plus courantes qu'à
présent. Elèves et professeurs n'étaient presque toujours
connus que par un surnom. Le ridicule d'un instant suffisant à couvrir quelqu'un, disciple ou maître, d'un sobriquet indébile. Ainsi, le premier de nos condisciples qui
vint recouvert d'un béret fût appelé « socca », la tête
dominée par ce couvre-chef nous offrant comme une
couverture métallique de tourte de « socca ».
Je me rappelle un souvenir. Un jour, un de nos camarades « nageait » devant une carte muette où le professeur
demandait de situer la ville de San Francisco. Il se retourna vers moi. «C'est gros?» me dit-il. «Oui», lui
soufflai-je. Comme une énorme tache d'encre maculait
l'Océan Pacifique, il la désigna au « magistre » qui, dans
un geste de découragement définitif, édicta : « Allez vous
asseoir ». Si notre ami perdit dans l'aventure l'intérêt
de son maître, il y gagna le nôtre. Désormais, il resta
pour nous le sympathique « Taca d'ancra ».
Louis PIN.
36

�Batestin, paga-vous...
Paulin Tirarnouola es sèmpre ■■estat,..— e noun cessa
.de l'èstre, — un couost'au long enveterat, aiguent cinquanta mestié, da ret n'en faguent mingua. Proun counouissut, véu Diéu sau couma, tirur d'afa, travaient lou
men e gaire si fatiga.
Pura, lou nouostre Paulin, bambouchaire, aima toui
lu plesi... e li coustant bouon-pati ; de mai, es lec, la
taula pèr éu es un regal e dau premié de l'an à la SantSauvestre, noun fa que mastegà sus li espaia doù ters e
doù quart.
* *

Li a quauque tèms fa, au festin de Sant'-Elena, li
acapitet de faire un frugal repast à jàba, aco da Batestin
Bouonavoia, à l'oste ben renoumat pourtant l'ensigna :
« A la Perdris Blanca ».
Tiramouola, que la bouon'oudou d'una fricassada catigouola lou nas, couma un uiau ientra emb'au sourir ai
labra :
— Viva ! /Mèstre Batestin !...
— Salut! Paulin... — E que nova?...
— Bouonavoia, la vouostra couïna sente bouon que
noun saï !... e finda noun pouodi resistre, — li a de que
— e pèr soudisfaire lou miéu fam, lèu vous prègui de mi
servi à dinà... —■ Ob| ! que bella vista !... Que de pouesïa
en aquéu décor !... —■ Veramen, Batestin, la vouostra
renoumada es doublada d'un cadre meravihous, qu'un
artista pintre noun pou refudà à fissà sus la tèla!... —
Aqui au manco li si respira lou bouon èr!...
— Et si manja encara mihou, lou v'afourtissi.
— Ma, Bouonavoia, a qu lou diès ; à Nissa, cadun
vous counouisse, e de repetacioun sau qu'au vouostre li
si manja bèn !... e si béu encara mihou...
— Merci ! doù complimen... — Asséta-vous, vous
prègui, Tiramouola.
E lou nouostre Vatel niçart, Batestin Bouonovoia, si
demèna : courre, va e ven ; d'en couïna à la taula d'oste,
un plat noun asperant l'autre. Couma poudès l'imaginà,
Tiramouola es tout raiounant, e lou rei en aquestou moumen noun serïa soun coupaire, — v'asseguri debana couma
quatre, à un bouon... coù de seroun... — Ma quoura ai37

�guet acabat lou darnié boucoun, aiousat d'un ecelènt vin
doù païs, lèu piha lou bia'ïs e di au rnèstre de l'oste :
— Veramen, Bouonavoia, sias un « as » !... — Un
famous couïnié!... — Ai viroulat lou mounde en toui
lui caire, ai manjat en bèn de luec, ma de plat alestit e
goustous couma lu vouostre, n'ai trouvât mouis !... — Coù
crèire, devès faire de bouoni recela, avé touplen de bénéfice ? — Véu que pèr intrà au vouostre li gen s'apresson
couma de fouol... toui vouolon dinà à « La Perdris
Blanca »...
Batestin Bouonavoia, mai que flatat, respouonde mé
bounoumïa :
— Noun mi lagni troù... — Lou mestié seria bouon,
ma crésémi, arribi juste a jougne lu doui cap e encara
proun countent de noun pèrdre, estrapèrdre... — Couma
diès tant bèn, lu cliènt s'afogon : n'i a de bouoi... que
pàgon... et tantu que resquïon !...
— Ma que mi diès, aqui?... e tantn que resquïon?...
—- E que li fes, Batestin, en aquelu que noun pàgon ?...
— E que voulès que li fagui !... — noun pouodi coumproumetre la renoumada de « L'Oste de la Perdris Blanca » f— Quoura luo cliènt noun a d'esquibo, poulimen,
lèou lou fau courre, e li abrivant una fangouola au c..., li
recoumandi de noun mai reveni au miéu...
— Batestin ! véu crue sias un orne d'esprit e d'à-prepau...
Su d'aqueli, paraula, Tiramouola s'adrissa coum'un « 1 »,
e lèu si virant, s'aussa un pau la vesteta, e de li dire :
—' Eh bèn ! siéu en lou même cas... resquihi... tené,
Batestin, largamen paga-vous !...
Après un tal aquit inesperat, Tiramouola dignamen la
s'esbignet :
« Bouona moutria, miech gouvern... »
JTJLI EYNAUDI.

GIROUMÉLA
Un gosse traçait à terre un cercle d'un mètre de
diamètre environ, puis se plaçait en son milieu. 11 tapait
avec un bâton sur la « giroumela », bout de bois en forme
de cigare. Les petits, qui étaient en dehors du rond,
armés aussi d'un bâton, devaient y faire rentrer le jouet
battu dans son vol. L'occupant du cercle avait perdu
lorsqu'il n'était pas arrivé à l'éloigner.
Louis PIN.
3«

�NOTRE ANCIEN UM
Carnaval était jadis fêté à Nice sans splendeurs d'illuminations, quelques lampions aux mèches fumantes et des
lanternes vénitiennes lui suffisaient ; il n'était pas caporalisé ; ignorant le sens unique, il était joyeux et bon enfant
dan sla cohue.
Aux approches du Carnaval, que ne réglait pas savamment un Comité des Fêtes, les petits commençaient à se
déguiser (a si mascara). Quelques jupes enlevées à l'armoire de la maman ou des sœurs, quelque vieille trouvaille
de chapeau, une ombrelle déchirée, et voilà nos gaillards,
soudain barbus et moustachus, prodiguant des grâces aux
passants et aux passantes. Les riches allaient chez Soulas
louer, moyennant quelques pièces blanches, un costume
Louis XV, un habit de grand seigneur ou de mousquetaire,
et prenaient l'air important oui convenait à leur costume.
Quelques turbulents se faisaient coudre, par groupes de
4 ou 5, dans de vieux draps de lit, de façon à ne former
qu'un bloc. Leur grand plaisir était de se heurter à la;
foule des badauds qui, par de grands éclats de rires, les
saluaient avec joie. Des plaisants, armés d'une canne à
pêche, dont l'appât était remplacé par une friandise, montés
sur une chaise, un tonneau ou penchées à la fenêtre, attiraient un groupe de gamins qui, la bouche largement ouverte, s'efforçaient comme de vulgaires srobi d'attraper
« l'esca ». Le jeu s'appelait « lou pita sans Dieu ». D'autres,
portés à califourchon par un camarade, se promenaient par
la ville. C'étaient les,«pouorti mi bene » ou «marcia dai
galerotou ». Les petits n'attendaient pas, pour célébrer
Carnaval, que les fêtes fussent commencées. Une quinzaine de jours avant l'arrivée du roi de la folie, les
dimanches, ils se masquaient et allaient se faire remarquer
au Jardin des Plantes ou dans les divers cafés de la
ville. Le visage caché par le loup noir, ils interpellaient les
gens: « vai que ti counouissi ». Quelques bals masqués
avaient lieu et beaucoup de familles organisaient des soirées dansantes qui réunissaient les voisins et les amis. La
vie était facile ; tout aussitôt chacun débordait de gaîté.
Quand le Comité des Fêtes fut à ses débuts, il y a
70 ans environ, s'organisèrent les sociétés de jeunes gens
et même d'hommes âgés ayant la marote du Carnaval ; des
idées étaient échangées dans les groupes ; de cette collaboration, que n'avait pas encore envahi l'esprit commercial, sortaient les projets de chars, de cavalcades, d'anal39

�cade, de masques isolés, aux proportions souvent
démesurées, dont le tumulte de lignes et de couleurs viendrai!, le jour du corso, s'ajouter au panache « daï
mascarat ». Il n'y avait pas alors de prix en espèces. ; on
œuvrait pour la gloire, chacun se saignant de ses quelques
sous et travaillant à la façon des nègres le soir après le
travail et le dimanche, dans le but de gagner une bannière
pour les chars, cavalcades et analcades, une folie pour les
masques isolés. Quelles rivalités séparaient alors les futurs
« cavaliers » pour bien peu de profit, et surtout quelle
émulation les stimulait. L'arrivée de S. M. Carnaval ravissait d'aise les petits que nous étions. Elle se produisait un
jeudi, jour où l'école vaquait. On se rendait, dès l'aprèsmidi, autour du hangar Robaudy où était édifié le monarque, et, les premières planches d'une barrière tombant, on
poussait des cris d'admiration et on discutait à perte de
vue sur la valeur artistique du nouveau maître de Nice.
Déguisés des manières les plus hétéroclites, souvent avec
des jupes décrochées au porte-manteau de leur mère, le
visage noirci à la suie ou barbouillé de carmin, parfois
recouverts d'une chemise maculée à dessein, la plupart
armés d'instruments bruyants, de clairons notamment, tous
les petits attendaient, avec le respect dû à un événement
considérable et la joie d'être gratifiés d'une « frandassiou »
paternelle, ne rentraient pas souper. Quelle sonore escorte,
la nuit venue, on faisait au souverain de « carta-pista ».
Il y avait là des personnages isolés « convenables » aux
sujets des plus variés et des plus pittoresques, souvent
basés sur un jeu de mots, comme pied-monté (piémontais) ;
les fès sur la tête, les fesses d'un homme porté ; un porteur
de porte, ma femme m'a dit de prendre la porte. Il y en
avait aussi de dégoûtants. Le masque légendaire, sous le
nom de «Laissa passa Maria», est encore vivace dans
l'esprit des vieux Niçois. Un tout petit bout d'homme,
rond comme un tonneau, fort et poilu comme un turc,
« camalou » et « sclapa bouosc » de profession, toujours
entre deux vins et le « cacimbaù » au bec, se déguisait en
danseuse, les jambes nues dominées par un tutu sans
cache-sexe. L'homme faisait des entrechats et s'ingéniait à
laisser découvrir à toute occasion ce qui contrastait avec le
vêtement qu'il portait. Ce singulier personnage eut une
année l'idée de se déguiser en marchand de pastilles du
sérail. Lui-même, souillé de fiente, il en débitait au-dessus
de petits carrés de papier soie placés sur un éventaire
pendant à son cou. Il se rendit aussi remarquable en
lâchant devant le Comité des, fêtes des souricières d'où
s'évadèrent des rats d'égouts. C'en était trop. L'année
suivante, pour, arrêter ses facéties, «Laissa passa Maria »
fut, la veille des fêtes, de façon quelque peu arbitraire, mis
40

�au violon. Où sont ces ingénieurs en Carnaval, comme ils
s'intitulaient non sans pompe. Presque tous ont disparu ;
un petit temple de gloire a pourtant recueilli les noms
d'Auda, de Bermond, de Baceíon, de Cuggia, de Palmero,
de Jarnac, de Durante, du père Mossa dé Pépin Trabaud,
de Barnoin, d'Edouard Roux (lou comte Boffa), de Paul
Pin, etc. Une mention spéciale doit être réservée au père
Calviera, dit «Lou Loulou», qui conduisait la fameuse
phalange des pêcheurs niçois portant les pantalons rayés
«la taïola» et le bonnet rouge. Un grand drapeau blanc
marqué de notre aigle écarlate, flottant au rythme du fifre
et du tambour, précédant le groupe divisé en deux files
tenant par le côté un grand drap déplié sur lequel, à un
signal donné, sautait en l'air le mannequin en chemise,
coiffé du bonnet de nuit. « Chica strassa rauba capeù,
Madame de Cagna (bis) », était la ritournelle de ces figurants, jouée sur l'air de « Bon voyage, monsieur du
Molet •».
Louis PIN.

Un drame historique à Tourrette-Levens
Par une matinée ensoleillée de l'an 1658, on vit arriver
sur la place de l'église de Tourrette un gentilhomme élégant,
le chapeau orné d'une grande plume blanche, le pourpoint
de velours brodé d'or, monté sur un cheval superbement
harnaché. Aussitôt les villageois avertirent le seigneur, le
comte Philippe-Emmanuel de Chiabaudi, qu'un prince
venait d'arriver. Le comte accourut. Il apprit que le noble
visiteur était lui-même comte et seigneur d'un grand fief
en Provence. Il l'invita au château, le combla de prévenances et lui fit les honneurs d'une table somptueuse. Il
voulait retenir plus longtemps son hôte ; mais celui-ci
tenait à rentrer dans la soirée à Nice.
Le comte Philippe-Emmanuel fit seller son plus fringant
cheval et accompagna le visiteur sur le vieux chemin de
Nice, qui passait à la Gourguetta, aux Moulins et sur la
Colle de Revel.
Ils conversaient cordialement. Ils en vinrent à parler
de leurs privilèges seigneuriaux. Le comte Philippe-Em41

�manuel se vanta du droit qu'avait sa famille d'entrer la
première dans l'église et d'interdire à se» sujets d'en sortir
avant elle.
« La population m'attend sur la place ; j'entre le premier dans le lieu saint et, quand j'ai pris place sur mon
trône dans le chœur, un garde champêtre place une pantouffle près du bénitier. Les paroissiens peuvent alors
entrer. Ils viennent s'incliner devant moi. Nul n'a le dro?,t
de sortir tant que, sur mon ordre, le garde champêtre n a
pas retiré la pantouffle... »
Le visiteur paraissait fort amusé.
— Et personne n'a jamais violé la consigne ? demandat-il en riant .
— Une fois, reprit le comte Philippe-Emmanuel, il y
a de cela une vingtaine d'années, un gamin eut la sotte
idée de sortir de l'église au cours d'une cérémonie. Je le
fis arrêter sur le champ par le garde champêtre et battre
de verges jusqu'au sang sur la place de l'église, devant
toute la population. Quelques années après, l'insolent quitta
le pays et je n'en ai plus entendu parler. »
Ils étaient parvenus dans les champs déserts de la
Bégude, près de Pascal. Le visiteur sortit des pistolets de
la fonte cachée sous le tapis de selle, tourna sa monture
et visant le comte Philippe-Emmanuel, il lui. dit en patois
tourettan :
Aquel enfan, siou iou et eira ti brandi. (Cet enfant
c'est moi, et maintenant je te tue).
Il tira et partit au galop, pendant que le corps du seir
gneur de Tourette roulait à l'ombre d'un olivier. Le visiteur disparut. Lorsque la population apprit l'assassinat de
son maître trop exigeant, elle ne contint pas sa joie et
tourna la farandole, que l'on appelle depuis « lou brandi ».
L'olivier sous lequel fut consommée la vengeance fut
nommé aussi, « l'olivier du brandi ».
Un vieux tronc mutilé, creusé, fendu s'élève au-dessus
des ronces et des herbes folles. Là-haut, au front d'un
rocher à pic, des massifs de cactus, d'aloès. de figuiers de
Barbarie se gorgent de soleil près des murailles du château
des Chiabaudi.
Ce drame est attesté par des documents d'archives.
Paul

42

CANESTRIER.

�A la Bandiera Nissarda
Autre colp nòblà bandiera,
Lu tiu plec a uvent estés,
Un degiaves larga e fiera,
Su la turre san Fransés.
Sú lau tiu lansou pintada,
Protegend muntagna e mar,
La tiu aigla encuronada
Era bela en lu siel clar.
Testemoni plen de glòria,
De li lúccia dau passat,
E cumpendi de la stòria
Dau muostre vieilli cumtat
Sempre la devisa rùssa
N'ha sauhate dau malan,
Faghent fûge Barbarùssa
Me tant d'autre maufatan.
Ma ch'impuorta se ferida,
Per li gherra e lú tempier,
Sies ancuei descolorida
Au subran dau campanier,
Lú tiu trau, de mai encara,
Fan onor à la Cità,
E n'en rendun ben pu cara,
La tiu griha vetüstà.
Au soleu, a la ciavana,
Dau matin au calabrún,
Bandiera de Segürana,
Veglia subre de cad'un.
Se sies pi, ún giurn calada,
Dau tiu aste tant galhart,
Estaràs sempre plantada
En lu cuor daù tiu Nissart.
Pierre

ISNARD.

43

�LA CPÉCHE DE FALICON
Falicon, bourg très pittoresque et très ancien, n'est pas
seulement célèbre par sa magnifique situation, d'où se
découvre la plus merveilleuse vision méditerranéenne, par
ses vestiges romains, sa poterne ogivale et ses vestiges de
murs d'enceinte moyennâgeux. Falicon n'est pas seulement
réputé pour son excellente cuisine locale et ses vins fameux,
aux reflets de rubis. Mais, parmi ses beautés et ses curiosités qui s'épanouissent dans leur verdoyant décor d'olir
viers, surgit son église du XVII6 siècle, si fervente dans
son recueillement, ses chapelles et sa douce clarté. Et
parler de cette église, c'est aussitôt parler, puisque nous
sommes à Noël, de sa crèche animée, devenue célèbre et
le but de très nombreuses visites toute l'année. Car cette
crèche, aussi vivante qu'originale, orne sans cesse le chœur
de la si accueillante église. Elle est l'œuvre de son vénéré
curé, le si aimable et si dévoué abbé Guigonis, qui s'est
révélé, à la grande joie de ses paroissiens, un artiste, un
artisan et un constructeur de premier plan. Sculptant luimême ses personnages, il les peint, les habille, leur donne
leur vraie et naïve physionomie ; et, miracle d'une judicieuse et habile mécanique, leur insuffle la vie.
Ne croyez pas à une modeste crèche aux dimensions
réduites et aux minuscules personnages. La crèche de Falicon occupe, au-dessus du maître-autel, tout le chœur du
sanctuaire, et elle constitue une spîendjde évocation de la
nuit de Noël à Bethléem, avec, autour, d'admirables
scènes de l'Ancien Testament reconstituées et animées
avec une exacttude, un art et une foi qui rappellent l'œuvre artisanale de la pré-Renaissance.
La crèche de l'église de Falicon, toute bruissante de
sa vie créée par un petit moteur et toute étincelante de
la féerie de la lumière, ajoute chaque année de nouveaux
personnages à ses pieuses scènes, grâce à l'ingéniosité et
au talent de son pasteur qui embellit sans cesse l'œuvre
qu'il a créée, et cela, avec un désintéressement qui est sans
bornes et fait l'admiration de tous ses paroissiens et des
innombrables visiteurs qui font le charmant voyage de
Faljcon.
On connaît le culte de l'Italie pour les crèches de
44

�Noël. En bien des villes italiennes, on en trouve de très
remarquables auxquelles on s'efforce, depuis des siècles,
grâce à de savants mécanismes, de donner toutes les illusions de la vie.
La crèche animée qu'a créée de toutes pièces l'abbé
Guigonis dans le chœur de l'église de Falicon mérite
au plus haut point qu'on la visite et qu'on l'admire, car
elle est l'œuvre d'un apôtre et d'un artiste splendidement
inspiré et ne laisse pas que de toucher profondément le
cœur de tous ceux qui vont attarder leurs pas devant son
divin et millésinaire enseignement.
Maurice

RivoiRE.

La mer est aujourd'hui sans fureur ; elle rêve.
Et le mouvement lent qui rythme son sommeil
Balance sous l'azur un azur si pareil
Qu'il semble que le ciel déferle sur la grève.
Parfois, dans un soupir plus long qui la soulève,
Elle livre son cœur transparent au soleil.
L'inépuisable amant descend ; c'est l'heure brève
Où l'on voit les rayons trembler dans l'air vermeil.
La tendresse de l'astre en lumière s'éploie
Et ruisselle, abondante et pacifique joie,
Sur les flancs de l'amante, éblouissants et nus
Et, comme aux jours anciens, une étreinte divine,
Pour que surgisse encore de l'écume Vénus,
Joint le céleste époux à l'épouse marine.
Maurice

GANU-TASSULY.

45

�Un prince russe qui aime Nice
et le parler niçois
Durant la période de 1860 à 1880, Nice fut réellement
un centre intellectuel qu'on voudrait aujourd'hui faire
revivre à coups de millions, comme si les choses de l'esprit
dépendaient de l'argent.
Nos hôtes les plus en vue aimaient à se trouver dans
ce milieu de lettrés, de savants et d'artistes qui avaient
fait de Nice leur cité d'adoption. L'attrayant jardin de la
Librairie Visconti leur servait de trait d'union, d'autant
plus que les gens cultivés recevaient là une hospitalité
d'Academus. C'est là qu'après 1860, prit naissance la Société des Lettres, des Sciences et des Arts des AlpesMaritimes qui créa, à son tour, en 1879, les inoubliables
réunions de l'Athenée, qui réunirent une élite de conférenciers d'une réputation mondiale et qui eurent le privilège
heureux de révéler au monde théâtral la célèbre cantatrice
Emma Calvé.
C'est là aussi que le père Sardou, qui était un peu
l'âme de toutes ces initiatives, fonda l'Ecole Bellanda, qui
comptait parmi ses membres beaucoup d'esprits distingués,
heureux de se familiariser avec le dialecte niçois. Carlone
en était naturellement, puisque en sa qualité de peintre,
d'historien, de savant, de journaliste et de banquier, ii
était en relations suivies avec les principaux artistes et
écrivains, attirés par son bon accueil. La correspondance
de Carlone présente, à ce point de vue, un vif intérêt.
Pour le moment, nous ne livrerons au lecteur que cette lettre
curieuse de l'un des hôtes les plus distingués de Nice qui
écrivait, ma foi, le niçois mieux que certains qui font profession de l'écrire :
Saint-Pétersbourg, le 28 Mai.
Mon cher Segretarius perpeluus,
Depuis Vexcellente lettre que vous m'avez adressée
Vhiver dernier à Odessa, je n'ai plus de vos nouvelles,
sabi pas senche fan li nostre buon niçard. Haï completamen démembrât la coulou daù souleù. Je ne sais plus
ce que c'est que flâner agréablement comme nous le faisions si paisiblement au clair de la lune ou à l'ombre des
caroubiers.
J'ai quitté les plag\âs désertes du Pont-Euxtn, pour
46

�les marais de la Baltique. Sous sommes au mois de mai
et il fait un froid de chien, le soleil ressemble à votre lune
et il ne se montre que bien rarement. Pas une feuille
aux chétifs bouleaux, pas un bouton, pas un bourgeon,
manco su lou nas, perché sieoù tout à fait changiat ; sieoù
sage, bevi plu despi che hai quittât lou généraou Somariva.
Il y a trois degrés au-dessus du zéro. On commence à
déménager pour la campagne. Les environs de SaintPétersbourg sont superbes... Je vais entrer au Ministère des
Affaires étrangères, et cela me fixera ici pour quelque
temps, ma, se il cielo mi favorisée, poho avère un posto in
ltalia, mais ces places sont très courues. Se mi fès lou
plaisi de mi scrieoùre, digués ren dei club ni de soucietà,
toutes les lettres sont lues et notées en venant de l'étranger.
On m'a déjà fait une réputation de mauvais patriote
parce que j'avais parlé du climat de Pélersbourg, surtout.
Il faut être ambitieux comme moi pour rester ici cet hiver,
en pensant aqueoù couquin de soleoù, tout en se rôtissant
à la cheminée ou en s'enveloppant d'une pelisse épaisse au
mois de mai. C'est cruel pour un civis rom-anus de naissance
et un fils adoptif de Nice.
J'allais oublier de vous dire que c'est le comte Koutousoff, qui vous remettra cette lettre...
Mes amitiés à tous les amis de Nice et à mes chers
confrères.
Beati voi ! me infelice.
Mon adresse à Pélersbourg est Grande Morskoy, maison
du prince Serge Gagarine, sans négliger de mettre le prénom de Léon pour éviter confusion.
Je vous remercie de votre dernière lettre. Ce n'est que
mon long déplacement qui m'a empêché de vous dire
alors combien j'ai été charmé de votre langage fleuri de :
Tron de l'air !
Vi saludi profondamen e sieoù vostre amic lo plu gelat
e lo plu tribulat daù monde !
Votre dévoué,
Léon GAGARINE.
Un prince russe qui écrit en dialecte nissard et parle
de « Tron de l'air ! » ce n'est, certes, pas banal. Cela n'a
cependant rien d'exceptionnel puisque vers la même époque,
un riche Anglais qui habitait Cimiez, Balfour, le parlait et
l'écrivait couramment, et que notre fidèle hôte allemand,
Ralph Schropp traduisit même le Faust de Goethe en
niçois — ce qui est, on l'avouera, un tour de force.
Joseph

SUPPO.

47

�Au courme d'un maset,
un'umbla campana
pacana,
souona, d'un tint aigrelet,
messa stiblada,
un cou l'anada,
per lou sant Paraclet.
Un bèu matin,
desgustada,
sensa bousin,
s'en es anada ;
e, d'escoundoun,
ariba
sus li riba
de Paioun.
Era jou de festa :
que boulun,
que mesclun,
que tempesta !
De Nissa vieia lu clouquié
tremouolon ai remoun
descadenat, damoun,
sus la cresta
celesta
dai ajouquié.
La nouostra campaneta,
tan si pau supèrbeta,
dai bram
d'aram,
me la siéu fréula niouleta,
vou curbi l'andi spetaclous,
A cou sec e nervous,
mounta, cala, si devessa
tan e tan,
qu'en doui mitan
s'espessa
e pica 'n terra, mouorta...
A l'envidia barras la pouorta.
dai gros es péuje lou plumai ;
e noun mandas la vous plus fouorta
que noun n'avès lare lou gavai.
E pi pas mai.
Georges DELRIEU,
48

��BêZIERS

�AU RENARD
PELLETERIES
FOURRURES

Warg van Gil s
LES

PATES

1 3 ue Ho é Sauva
;^
"- - "
N c

ALIMENTAIRES

KXTWA-KIWES

"CÉRES"
de
Sont

les

NICE

meilleures
et les plus économiques

MAISON FONDEE EN 1860

Bianchi

&amp; O

Ancienne Maison VISCONTI, BIANCHI et Cie
Spécialité de Vins du Pays
6-7, Rue de la Terrasse — NICE
près l'Opéra

Téléph. : 825-79

�Téléph. : 896-43

"La

Déposé France

Maison

du

Gérant"

« LE GUIDE DU PROPRIETAIRE »
SOCIETE A R. L.
Traite toutes sortes de Gérances
Constitution et Renflouement de Sociétés
Etudes pour Contrats, Rédaction Actes

Direction Régionale : Ed. FERRERO, Gérant

Nice — 1, Rue Alphonse-Karr

TOUTE

■
[III

Il
:•:
:■:

I

x

Ull
jjj!
[lli
jjjj
\\
:■:
Il
:■:

Ull

L'ALIMENTATION

18,

Rue St-François-de-Paule

22,

Boulevard

Mac - Manon

Les "Annales du Comté de Nice
Les Annales du Comité de Nice, revue historique,
littéraire, scientifique, dialectale et artististique trimestrielle, dont le premier numéro a paru le 1er juillet
1931, continue brillamment son effort.
Sa plus belle louange est la liste de ses soixantesix collaborateurs : historiens, linguistes, scientifiques,
folkloristes, poètes français et dialectaux, et artistes.
Les Annales du Comté d'e Nice, dont la rédaction
générale est à Nice, 27, rue. de FHôtel-des-Postes,
sort des presses de l'Association Typographique, 11,
rue Pastorelli.,
Le prix de l'abonnement annuel est de 20 francs
pour la France et les Colonies, et de 25 francs pour
l'Etranger, à adresser à M. Edmond RAYNAUD,
16, rue Maréchal-Pétain, à Nice (Compte Chèques
Postaux Marseille N° 27-99).
Rédacteur en chef : Pierre ISNARD, 27, rue de
l'Hôtel-des-Postes, à Nice. '

1
j;

jj

I

6
jjj
X

|j[|
m
Il

1.

|
iji

�HT
Il n'est que de remonter à peine à Uhe trentaine d'années pour retrouver la célébration de Noël dans sa plus
fidèle tradition niçoise.
La veille déjà un air de fête planait sur la ville. Sur
le boulevard du Pout-Vieux — devenu le boulevard des
Italiens — la Foire battait son plein. Non pas une foire
à la Luna Park comme elle existe maintenant, mais une
théorie de baraques, éclairée à l'acétylène, où l'on vendait
des jouets et des ustensiles de ménage.
Peu d'attractions ; à peine, par-ci, par-là, quelques
« giostra » (carrousel) dont les chevaux de bois du célèbre
Capelina tournaient, poussés à bras par des gamins, leur
éternelle ronde au son d'une éternelle ritournelle glapie par
un orgue de barbarie.
Il y avait encore le marchand de « chichi fregi » dont
les fumets d'huile frite se répandaient tout au long du
Paillon, et — personnage disparu — le vieux bonhomme
qui tirait, d'un cylindre surmonté d'une roulette, les « oublies » croquantes.
Tout cela était enveloppé d'une atmosphère familiale,
saine, honnête, sans tapageuse prétention, comme l'était
la vie même à cette époque.
Mais si la Foire et les rutilants étalages du Grand
Paris (depuis les Galeries Lafayette), du Bazar Parisien,
lui aussi disparu, et des autres grands magasins d'alors
retenaient l'attention pendant la journée ; la soirée et la
nuit étaient consacrées au cacha fuec, à la fête des enfants célébrée dans la famille.
On se rendait d'abord, rituellement, au « Presepi »,
petit théâtre de dialecte nissart où se jouaient les vieux
« Noëls » inspirés de la célèbre tradition provençale. Installés ça et là, dans les locaux les plus invraisemblables,
au cœur de la Vieille-Ville, les « Presepi » obtenaient un
gros succès populaire. Les meilleures familles niçoises s'y
rendaient, se mêlant à la population du « Barbazouk »
pour savourer, ensemble, ces charmantes fantaisies tissées
sur le thème de l'annonciation aux bergers et aux citadins
de la naissance d'un Messie à « Bethelen ».
4,

�A la vérité, le sujet principal ne servait qu'à mettre
en scène, dans cette enchevêtrement de situation d'un burlesque achevé, des types comiques : Comaïre licoun. Don
Peleugna, lou Cassaïre, Barba Laùren, lou Sacristan,
Mèstre Miqueù, sans oublier l'Ange Bouffareù (Joufflu),
personnage en cire, aux ailes dorées, qui descendait du
cintre, la trompette collée aux lèvres pour annoncer le
spectacle.
Les autres étaient des fantoches en bois, habillés, un
peu dans le genre des marionnettes du guignol lyonnais,
qu'on actionnait à la main. Ils chantaient, parlaient en
vers et en prose, dans une langue d'une incomparable truculence, et finissaient par se retrouver dans la crèche de
la Nativité où ils célébraient bruyamment la venue du
Christ Rédempteur, à la grande confusion du « Trouble »
(le Diable),
Le plus réputé de ces presepi était installé à la Tour,
« sous l'horloge », disait l'affiche.
Là, triomphait Rabarin, véritable artiste dans la manière de faire gesticuler, chanter et parler ses personnages.
A l'entrée, une énorme lanterne aux taies de papiers prévenait le passant, et le « contrôle » était assuré uniquement par une bassine dans laquelle on jetait une pièce
de deux sous avant d'aller s'asseoir sur les bancs rustiques du « parterre ». On était d'ailleurs aimablement invité
à se montrer généreux — et envers, s'il vous plaît — par
une pancarte sur laquelle étaient écrits ces mots :
Buoni gen, que mi viras l'esquina,
Noun oublidès, en entran, la bassina.

Braves gens, qui me tournez l'échiné,
N'oubliez pas, en entrant, la bassine.
La représentation terminée, au milieu des applaudissements, on se rendait à la messe de minuit. Chaque église
s'assurait alors le concours d'un artiste de l'Opéra, et le
« Minuit ! Chrétien ! » de circonstance était l'objet d'une
admiration, qui pour être silencieuse, n'en était pas moins
enthousiaste. Les « crèches », installées dans un autel latéral, étaient également très remarquables, et les bonnes gens
s'extasiaient devant l'expression, figée par un sourire en
série, du « bambin Jésus » en cire.
Enfin, après la messe de minuit, on rentrait chez soi,
50

�en déambulant par les rues en se donnant le bras, tout gais,
tout joyeux ; on jouait un tantinet aux riches « étrangers »
noctambules, festoyant d'ordinaire au « Helder », au
« Français » ou à « la Belle Meunière », et dont on ignorait d'ailleurs totalement l'existence nocturne qu'on se
représentait sous d'infernaux aspects !
Cette « débauche » s'arrêtait sur le seuil du foyer. Là,
tout reprenait son esprit de naïveté, de douceur domestique,
d'union familiale. Dans l'âtre on allumait quelques bûches
— pour la circonstance, car le chauffage par ailleurs était
à peu près inconnu. Le plus jeune enfant de la maison
s'avançait alors et versait par trois fois, au-dessus de la
flambée, du vin cuit, en formulant des souhaits de longue
vie et de bonheur pour toute la famille.
Puis l'on se mettait à table. Table somptueusement
garnie où voisinaient fleurs et fruits de toute sorte. Le souper était composé des plats traditionnels : les « cardo »
(gros céleris) en sauce blanche, la « merlussa » (morue) au
vert ; puis venaient la « tourta de blea » (tourte de blettes),
les beignets aux pommes agrémentés d' « asubic » (raisins
secs), les « martinsec » (poires dures) au caramel, les
« poum calvi » (grosses pommes) et la « creissenca », sorte
de fougasse, parfumée à la fleur d'oranger, que le boulanger offrait à ses clients.
On arrosait le tout de crus du pays : Bellet, La Gaude,
Montaleigne, Saint-Jeannet, Crémat, etc., dont l'essence
généreuse ne tardait pas à échauffer gaiement les esprits.
En fin de souper on demandait à un enfant de chanter,
de « sa voix d'ange » quelque air de circonstance. C'était,
à peu près dans tous les foyers et toujours, la même mélodie qui commençait ainsi : « C'est le Noël des Palais, des
chaumières », chant populaire, à la musique caressante
qui faisait monter des larmes aux yeux des vieux. Puis il
se trouvait toujours un baryton dans la bande pour clamer
avec gravité les strophes de « Noël ! Noël ! Voici le Rédempteur ! qui soulevaient l'enthousiasme.
Le « Cacha-fuec » se poursuivait ainsi jusqu'à de...
deux heures du matin — et cela paraissait « énorme ». Les
enfants s'endormaient sur la table, la tête au creux des
bras ; on les portait au lit, « les pauvres chéris », non sans
avoir, au préalable, posé leurs souliers au coin de la
cheminée. Peu à peu la fièvre générale tombait. Alors,
après une dernière rasade, on s'embrassait affectueusement
et on se séparait,
51

�La lanterne à la main, le maître de la maison accompagnait les invités, parents ou intimes, dans l'escalier
raide et aux marches traîtresses. Il aidait ensuite à s'embarquer les amis venus en carriole de la « banlieue lointaine » : Carros, Les Baumettes, Saint-Sylvestre...
Ensuite... Ah ! ensuite, le miracle s'accomplissait. Les
yeux pleins de bonheur, avec des gestes à la fois hâtifs et
attentionnés, Papa et maman déposaient les jouets près
des petits souliers... Ils étaient, à ce moment, les bons
anges venus du ciel pour gâter les enfants, au nom de
l'Enfant de la crèche... .
Et c'était, à notre insu, la radieuse réalisation de ces
rêves qui, candides et généreux, peuplaient, dans nos
dodos bordés par des mains douces, nos merveilleuses
nuits de Noël...
Puis le calme éternel de la Nature retombait sur la
cité endormie. Et cette immense sérénité des êtres et des
choses, je la retrouve toute, en son idéale symphonie,
dans ces vers de mon père bien-aimé qui chantent douloureusement en mon cœur :
Ils avaient récité la prière du soir...
Le silence régnait dans leur humble demeure.
Seuls quelques pas furtifs glissaient sur le trottoir...
Et morphée s'abattait,.. Du repos sonnait l'heure...
Ainsi se déroulaient les fastes du « cacha-fuec », il y
a trente ans encore, au pays niçois...
Depuis... depuis la guerre surtout, cela hélas ! a bien
changé ; s'il y a encore quelques rares « Presepi » et si
la messe de minuit se célèbre invariablement, ceux-là
n'ont plus le charme d'autan, et celle-ci se borne à la
seule pompe religieuse. Quant aux soupers traditionnels,
autant dire qu'ils sont définitivement disparus. On soupe
en ville, maintenant, et le Réveillon rassemble à toutes les
autres fêtes, avec le même menu international, la même
musique de jazz, et la même mentalité aussi. On plante
un arbre de Noël tout pimpant, illuminé de belles am-i
poules multicolores, on met des frises de ouate représentant
la neige... le décor est changé. Et c'est tout — Noël est
un « gala »... comme les autres.
Quant à la tradition du « soulier dans la cheminée »,
?2

�li elle est encore généralement respectée, elle a
elle
aussi — subi de pronfondes transformations. Le chauffage
central lui a ôté le dernier reflet de sa primitive poésie :
l'image du « petit Jésus » alambiqué, tirebouchonné à
travers l'accordéon du radiateur, évoque par trop la
silhouette et les mines grotesques de quelque hommeserpent de music-hall pour donner à rêver aux âmes
enfantines.
Allons... résignons-nous. Vieux noëls niçois, chers à
nos cœurs fidèles, vous n'êtes plus, pour les poètes, qu'un
souvenir parmi d'autres souvenirs.
D.-J.

PIERRE

GEKOLHAC.

—

MARI.

Dans le pays niçois

53

�LA MARCHE AU ©OL6IL

Aux Montagnes
À cet appel qui vient ctu plus lointain des âges
Montagnes, vous savez, qu'enfant, j'ai répondu
Et que je suis allé vers les mâles visages
D'où ma race a jailli comme un acier fondu.
Vous savez que, plus tard, fuyant l'homme grégaire
J'ai pénétré votre Divine Eternité
Et que j'eus un instant dans mon cœur solitaire
L'orgueil que l'absolu met dans sa nudité.
O Montagnes, voici des heures indécises ;
Nous cherchons notre voie au creux des vieux chemins
Et nous ne voyons pas les robustes assises
De la grand'route ouverte à nos espoirs humains
Les halliers,
Mais les jets
Et le temps
S'attardent à

trop touffus, ont bien des églantines
de la ronce ont masqué l'horizon
est perdu si nos mains enfantines
cueillir de pauvres floraisons.

O cimes qui chantez la douceur infinie
De vivre simplement et de savoir aimer,
Laissez-moi remonter aux sources de la Vie
Que la froide raison peut seule ranimer.
Au retour de l'Eté j'irai vers vous encore
Et vers l'accueil riant des villages lointains
Oui voient depuis toujours poindre la même aurore
Et le même soleil des timides matins.
Car c'est là-haut, plus haut, dans cet azur mystique
Où vont s'épanouir vos fronts immaculés
Que les calmes recrards de la sagesse antique
Pour la première fois me furent révélés.
Pensée abstraite et Rédemptrice, ô ma Déesse,
Devant le flot oui bat le pied de ton autel,
Puisses-tu, sur les monts élus de ma jeunesse,
T'allumer et briller comme un phare Eternel.
Victor RoCCA,
54

�hm tristesse de Cimier
Orniez, ton passé rôde
Dans tes sentiers Romains.
O la lourde émeraude
D'un Néron inhumain !
Un Olivier tressaille
Et zèbre ton azur
D'un éclair en grisaille
Ponctué d'argent pur ;
Un silence bizarre
Glisse au flanc de tes murs
Que festonnent des jarres
Aux panses de fruits mûrs.
Tu clames la détresse
O site délaissé !
Quémandent la caresse
Des palmiers affaissés.
Tout s'étire et somnole
Tel ce bon mendiant
Qui réclame une obole
Pour la forme, en baillant.
Jusqu'à ton monastère
Dont les récents apprêts
Se fondent dans l'austère
Décor des vieux cyprès.
Tandis que tes arènes
Où moururent des Dieux,
Stupides, ne comprennent
Rien à nos nouveaux jeux !...
Rêve dans ton suaire
Tissé par la torpeur
Et la fine poussière
Des pas d'un promeneur,
Le seul aui s'aventure,
Pèlerin du passé
Là-bas dans la Verdure
D'un sentier délaissé,
Pour Voir soudain revivre
Le vieux Monde Romain,
Louve, Buccins de cuivre,
Amours, lits de jasmins...
V. R.
55

�MESTRE TABOU!
Quauque an fa, noun si passava un matin, que h'entoupèssi l'amie Taboui, pèr mihou dire lou fachendié Taboui,
lou quai si crésïa avoucat, counfraire en rauba, pèr lou
perqué bèn simple : aquéu de poudé toucà la man à toui lu
mèstre doù barrèu.
De faoh, l'avoucat Taboui, èra en voga e si plasïa d'èstre
lou proutetour de bèn de pauvre bougre, de la pauruègna,
e si metènt au par de la siéu boùrsa. Vous defendïa qu saù
d'affaire... countravencioum, disputa e tout autre, aco pèr
la minima souma de quaranta soù, — lu tèms an chanjat
despi d'aloura ; — doù rèsta bouon vivent, ma pura ounch
con.ma Merèlo ; si tenia assé mau o bèn de tàca sus la siéu
vestida ramplacavon la regadura e lou carelage doù drap ;
e de mai, pourtava una camiha midounada au dur que de
segur de uech jou èra passada doù net à la coulou issuga ;
pèr coumpletà lou tableù, lou degout au nas li pendoulava,
e tirant lou narveù en Casteù, fourmàvon finalamen sus lu
moustas couma una gratagna de froumai o bèn cascada... Li
braia escagassadi li tombàvon sus li «roula, souvènt pautous,
e la passerouniera quasi tenguda pèr un boutoun descourdurat, noun tenènt plus que pèr un fléu.
r*
••

Lou nouostre dot n'èra pas d'una gran statura, ma
pichounet, raplot, un vèr boutarèu ; si pourtant bèn e de
segur déuguènt faire bouona chèra à taula ; caminava à
pichoui pas e couma se trapihèsse de grueia d'où... pi li
acapitàva mai que d'una fes de s'endurmenta sus d'une
banca, à la proumenada, o bèn encare mihou, ronflàva à
l'audiènça...
Aco dich, venen lèu au faeb. — Dounca, un matin, ti
véu lou miéu merlo s'encaminant vers lou Palai de Justícia, emb'una cartèla clafida de papié de touta mers.
Lou saludi, li toqui la man, e après la conversacioum
d'usança de li dire :
— Eh bèn ! avoucat, couma va estou matin ?
— Euh... euh 1...
— Lou pouodi vèire... ma vous pourtas, Mèstre Taboui,
à meraviha !...
— Bèn !... bèn !... couma vèes...
— Mestre, — li diéu aloura, — quan voulès jugà que
sabi ce qu'ancuei avès manjat?...

�— O îa bella !.,.
— Tené, ©scoumetí, que vous sias faeh una bouona
pansada de taiarin... noun es vèr...
— De taiarin?... ma que diès?... de taiarin?... Voulès
badinà?... — E couma trest ! poudès saupre...
— Ma perquè refourti?... tout lou mi di...
— Qu'aigui manjat de taiarin?...
— Anas, bouona-voia, noun lou negas... — Regardavous, avès aqui davant un taiarin de soubra que v'es restat
coum'espingla de cravata!...
— Avès propi rasoun... — e si panant de mi respouondre : — Noun lou nègui, avès rasoun, ai bèn manjat de
taiarin, couma lou diès tant bèn... ma li a d'aco dél·là
doui jou !...
E mi riènt : — 0 ! aloura, m'espliqui, mèstre...
— Capissès... — Vous diéu, car amic, noun si pou
gaire manjat un plat de quaucarèn, tousse même de repetien, sénsa que doui jou après, tout Nissa noun lou
saupe !...
D'aquéu Taboui !...
JULI

EYNAUDI.

Les Gorges du Clans
Le désordre brutal d'où surgit notre Terre,
Filles du grand Tumulte, a frappé vos parois
Et martelé vos blocs, soldat du Désarroi
Dont un Dieu, débordé, semblait devoir se taire.
Vous montez à l'assaut des crêtes solitaires,
Vous enjambez l'abîme et ses couloirs étroits
Et la halte que borne une robuste croix
Garde jalousement son farouche mystère.
O Serpent rutilant ! Route qu'Allighieri
Pour son Enfer Divin aurait imaginée,
A quelle Déité l'Hellade t'eût vouée,
Toi qui cherches l'Azur comme un suprême abri
Et qui fais se heurter deux teintes dans ton orbe,
L'or massif des rochers et le vert des euphorbes.
Victor

ROCCA.

�Les pâtres ent fêté l'Enfant-Roi
comme au temps des pieuses légendes
Nice, 25 décembre (par téléphone).
Ce ne fut tout d'abord qu'une lueur sur la montagne.
Nous venions de quitter l'Escarène et Lucéram, par une
déchirure, nous apparaissait sous les feux croisés des projecteurs.
Ainsi, au milieu d'une nuit opaque et qui ne laissait pas
même luire l'Etoile du Berger, le village prenait tout son
caractère.
En approchant, on distinguait ses' maisons anciennes, sa
vieille tour, son clocher, son pan de muraille crénelée, tout
cela formant bloc et collé au flanc du rocher comme une
nuée de vautours. Pour une nuit de Noël, l'endroit était
bien choisi. Par malheur, une pluie torrentielle ruisselait
sur les vitres du car, pesamment chargé, qui filait doucement sur la route luisante, bordée à droite par un précipice
noir et qui semblait sans fond.
Nous atteignîmes le village qui, en dépit du mauvais
temps, était la proie d'une joyeuse animation. Décorées de
branches de sapin, de feuillage, de draperie claire, les maisons prenaient des airs de Fête-Dieu.
Je débarquais au sein d'un conte de fée. Mais la pluie
tombait toujours et elle s'écrasait sur le sol avec un bruit
mou, cadencé, désespérant, faisant clignoter les guirlandes
de lampions qui soulignaient d'un trait lumineux l'appui
des fenêtres gothiques jumelées. En regardant mieux, je
m'aperçus que ces lampions étaient des coquilles d'escargots remplies d'huile et munies de veilleuses.
— La preuve, c'est que depuis la semaine dernière les
gens, ici, se nourrissent de limaçons, m'apprit le patron du
premier débit où je m'en fus boire un verre. Pensez qu'il
nous en fallait des coquilles ! Alors le curé, dimanche derniernier, a rappelé que cette semaine c'était Quatre Temps
et que l'escargot était un manger maigre... A moi tout
seul, je m'en suis bien offert douze braves douzaines...
Dans une chapelle abandonnée
A la suite de mes compagnons de voyage, j'avais gagné
la chapelle Saint-Pierre, où la troupe niçoise de « Barba
Martin » se disposait à jouer un « nouvé » reconstitué par
le véritable artiste qu'est M. Mossa.

�Ón s'écrasait. Le théâtre avait été dressé à la place du
chœur sur une estrade de fortune, où les acteurs, vêtus des
traditionnels costumes campagnards du XVIII* siècle, tenaient leur rôle avec une évidente sincérité.
Le spectacle valait le coup d'oeil. Avec son plafond peint
à l'italienne, ses fresques bleu et rouge, ses murs nus, ses
statues de plâtre, la chapelle abandonnée depuis bien des
années vivait une seconde existence. Gens de Luceram et
de Nice, pâtres de la montagne, paysans des environs, tous
communiaient dans la même extase.
Un vieux berger s'éveille
L'harmonium, le fifre et le tambour jouèrent une sorte
de prélude. Puis un vieux berger, qui somnolait sUr la
scène, se réveilla brusquement et dit qu'un ange venait de
lui apprendre que le Rédempteur était né.
Alors les gens du village s'empressèrent autour de lui
et, parmi eux, le Diable, un brave homme de Diable habillé de peaux de bêtes, qui tentait vainement de les dissuader de se rendre à Bethléem.
Un gars solide, fiancé à une jeune fille, le seconda :
— Vas-y dans ce pays de nègres, disait-il à sa payse. Ils
te boufferont toute...
Pourtant tout le monde se mit en route sous la conduite
'du curé, et le second acte nous permettait d'assister à
l'entrée dans le palais d'Hérode où le Malin les avait précédés pour décider le vilain roi au massacre des Innocents.
Le monarque cependant ne voulait aucun mal aux voyageurs du pays niçois et tombait même amoureux de la jeune
fille, mais celle-ci lui résistait et ses compagnons devaient
battre le roi pour l'obliger à la laisser tranquille. Puis ils
se remettaient en marche vers Bethléem.
— A l'ordinaire, me confia mon voisin, cette visite à la
crèche constitue le dernier tableau de tous les « nouvés »
qui se répètent. Ce soir, on a voulu mieux faire : le troisième acte sera joué dans l'église même...
A la lueur des torches
Effectivement, un vaste mouvement se produisit dans la
chapelle. La foule, doucement, reflua vers la sortie et se
retrouva dans la rue sous la pluie.
Mais qui pensait à l'hiver? Armés de torches, les comédiens quittaient le théâtre et se formaient en un cortège
qui. précédé par le fifre et le tambour, se dirigea verfc
l'église.
— Noël ! Noël ! criaient les enfants.
Les rues étaient pleines de monde. Des groupes s'unissaient afin de suivre les bateleurs qui s'arrêtaient sur les
59

�places pouf entonner la « eh arnada ». Alors le « riœaife »
ou poète de la bande se détachait et d'uris voix forte lançait
l'appel :
Gens de bieni écoutez la parole
Qu'avec plaisir je viens vous porter,.,
Venez adorer l'enfant-roi
Qui vient de naître dans Vètable...
Une vague d'enthousiasme
A chaque pas, la troupe grossissait. Par les rues obliques
elle remontait vers l'église où les cloches carillonnaient.
Une odeur sourde et chaude de terre, de charbons de
bois, s'exhalait des pierres calcinées. Nous montions au
milieu des cris et des chants de Noël, sur le rythme aigrelet du fifre. La pluie pouvait redoubler, nul n'en avait
cure. Aux fenêtres, de vieilles femmes percluses par l'âge
nous bénissaient.
Une même ferveur étreignait les âmes. Une vague d'enthousiasme nous poussait en avant.
Les dons des bergers
L'église rutilait de mille lumières qui faisaient flamboyer les ors vieillis des reliquaires et des images saintes.
L'odeur de l'encens, la musique de l'orgue emplissaient
la nef. J'eus toutes les peines du monde à me rapprocher
de la crèche, autour de laquelle les comédiens se rangaient
en demi-cercle pour faire place aux bergers.
C'était le moment de l'offrande. Les pâtres descendus
de la montagne déposèrent des agneaux aux pieds de
l'Enfant-Jésus. Les gens du village apportèrent leurs dons.
C'étaient, dans des paniers recouverts de linge blanc, des
« pissaladières », des figues sèches, un sac de froment, une
tourte de blettes.
Et les Noëls niçois s'élevaient l'un après l'autre, tandis
que le desservant frappait sur le timbre d'argent pour
annoncer le début de l'office.
Le Diable et Hérode
Les compagnons de Barba Martin ne jouaient plus la
comédie. Agenouillés devant la crèche, ils courbaient le
ront et contemplaient en silence l'Enfant-Jésus qui leur
souriait et tendait vers eux ses petits bras de cire rose.
Alors, je m'aperçus que le roi Hérode n'avait point
quitté ses camarades. Ce n'était pas le moins pieux.
Près de lui, un acteur avait pris place et sa piété ne le
cédait en rien à celle du cruel monarque : c'était le Diable
de tout à l'heure, toujours vêtu de peaux de bêtes.
Jtëan MARÉZE.
(« Paris-Soir ».)
60

�U CURNITU E A BARBAIRŒRA
MUNEGASCU C)
Un Curnitu à truvau 'na Barbairœra (3|
che se mangiava, cun bon apetitu,
ün picenin melitu
e gh'à parlau ün sta manera :
— O caminau tre ure per truvà
giiistu iin gianchitu, meza bucunà,
che à feniu per se lascià ciapà...
Gh'era ben de putine a vuluntà,
ma se survitu apina ë mee pinçite,
scapavu riite... cume de saëte... —
— Min — dije a Barbairœra che mangiüca —
ò düvüu stà
trei giurni üntreghi sença me dernà,
sempre giucà aici, sciû chistu sccegliu :
e me passavu, propri suta l'œgliu,
de piscioti de tüta calità,
che me favu vegni a sariva in buca :
nun gh'era mezu d'i pure ganta...
Oh, min puscissa ün pocu bulegà
apina 'na stissita, da stu sccegliu... —
— E min che vagu e vegnu dunde vœgliu —
dije u Curnitu — vurissa truvà
carche manera de me mascara
per nun ciû spaventà
achili ch'ë mee pinçe fan scapà... —
Cusci 'n parlandu
e 'n cumbinandu,
i dui amighi an fau 'na suçietà :
a Barbairœra à finiu per muntà
a cavalitu
sciû a giba du Curnitu
e, cun l'umbrela de soe pate runde,
Cusci pò scunde
rë pinçe du culega che ra porta.
De chila sorta
ponu dernà e çenà...
sença mai ra sauta.
Lui NUTARI.
(1) Inte Munegu « gli » u se leze scàiji cume « ill » (mouillé)

françese ; i ce » scàiji te*.
(2) Barbairœra s rasteghelu.

il

�DASSOUCY A NICE
Donc en 1653, las de traîner ses guêtres dans les rues
de Paris, Dassoucy quitte cette ville à la boue puante,
— Veillet ne dira pas mieux — pour aller comme Don
Quichotte chercher des aventures étranges de par le monde.
Il avait dessein de retourner à Turin, où déjà, en 1639,
il avait fait un court séjour, et de quelle façon va-t-il entreprendre son voyage ?
« Quoy que je ne sois ny Comte ny marquis, je ne
« lassois pas d'avoir deux pages à ma suite, vêtus de noir,
« triste et funeste couleur bien digne de mes tristes et
« funestes aventures. Ces pages estaient de ceux qu'on
« appelle page de musique, autrement des chantres à
(( chausses retroussées. C'est pourquoy, outre mon équipage
« qui n'estoit pas d'un peigne dans un chausson, je faisais
« porter un luth pour me divertir et les instruire. Ma malle
« estait garnie d'assez bon linge, d'un habit assez riche,
« et de cinq cent écus tous faits au moulinet. Avec cette
(( opulence je m'embarquay dans la coche d'Auxerre, pour
« de là, traverser la Bourgogne, car c'est la voye la plus
« courte et la plus commode pour aller à Lyon. J'estois si
u las de traîner mes guestres dans Paris, et de la puanteur
« de ses boues, que sans me souvenir du bœuf salé de
« la ville d'Anvers, et du bon vin de Chably, il me sem« blait, au sortir du Port de Saint-Paul, que je sortais du
« Cha8telet. »

Dans cette opulence, dit-il, je m'embarquais dans la
coche d'Auxerre, pour de là, traverser la Bourgogne et tout
ce vilain pays que les nigauds appellent la belle France
(Stendhal).
Je n'ai cure de suivre Dassoucy dans sa dévalade de
la Saône et du Rhône, son roman picaresque lasse ne
sont que filouteries, duperies, grivèleries, rixes d'auberges ; je note simplement sa rencontre avec Molière à Lyon
qu'il suit jusqu'à Avignon, son séjour à Toulon chez le
fastueux chevalier Paul, la traversée de l'Estérel et son
arrivée à Antibes après avoir été dépouillé par quelque
insigne larron.
« Quoy que je l'eusse jamais offensé, il ne laissa pas
fa

�« de me demander avec un ton de voix d'un homme fort
« irrité, d'où je venois et où j'allois.
« Je lui répondis avec une voix tremblante, accompa« gnée d'une très profonde humilité, que je venois de
« Toulon et que j'allois à Nice. Après, un fort diligent
« valet qui m'avait plié la toilette : « Vous êtes un men« teur, me dit-il, je vois bien que vous estes un espion.
« Puis prenant un de ses pistolets à la main : « Vite pied
à terre. »
A l'hôtellerie d'Antibes il rencontra un voyageur qui
venait d'être volé comme lui, ils lièrent amitié, et après
dîner, « lui toujours soupirant après son denier et moi
« toujours riant du mien, nous prîmes tous ensemble le
« chemin de Nice, où l'ayant laissé dans sa boutique qui
« valoit encore plus de dix mille francs, et dans les bras
« d'une femme qui en valoit davantage, admirant l'im« prudence des hommes dans la sotte avarice de ce Nis« sard, je lassai ce pleurard pour poursuivre mon malheu« reux voyage. »
De Nice pas une ligne, à peine entré dans cette ville
Dassoucy gagne Monaco.
« Je pris le chemin de terre pour aller à Monacho, où,
« quoy que l'étroit sentier qui conduit à cette fameuse
« forteresse soit le plus détestable de tous les chemins du
« monde, j'irois encore au hazard de m'y rompre le col,
« si ce Prince courtois autant que généreux estait encore
« en vie. Après estre parvenu par ce chemin de Paradis
« jusques au pied de ce Rocher, et laissé mes hardes dans
« une hostellerie, qui est si grande et belle, que le plus
« grand roy du monde y pourroit loger, je montay dans
« cette place de guerre, où Messieurs de l'Hospital com« mandoient alors la soldatesque pour le Roy ; ces Mes« sieurs, dont j'avois l'honneur d'estre connu, ne tardèrent
« guère de me faire connoistre à cette Altesse, qui à
« mesme temps me fit introduire dans sa chambre par un
« de ses Gentihommes. Abordant ce Prince, il eut la bonté
« de me faire donner un siège, et de s'entretenir plus
« d'une heure avec moy, avant que de parler de joiier
« du Luth, ny de chanter. »
Ici, l'imagination de Dassoucy prend feu, surtout quand
jl conte qu'un gentilhomme eut ordre de lui faire visiter
le palais.
« Il me mena donc par toutes les chambres, et me fit

�« voir tant de différentes sortes d'ameublements, avec une
« si grande quantité d'argenterie, que, bien que j'aye vu la
&lt;i Foire de Saint-Germain et les Galleries du Grand Duc,
« je ne me souviens point d'en avoir vû tant pour une
« fois en toute ma vie ; mais ce que dans ce lieu j'y trou« vay de plus singulier et de plus admirable, c'estoit un
« parterre tout de marbre banc, construit avec tant d'arti« fice que, n'en pouvant découvrir le secret, j'ay depuis
« toujours creu que la stérélité des marbres qui ne pro« duisent rien en aucun endroit du monde, produissoient
« à Monacho des feuilles, des fleurs et des fruits. »
Que je comprends Boileau et qu'il me plaît de placer
ici ses vers :
«
«
«
«

Un auteur quelque fois trop plein de son sujet,
Jamais sans l'épuiser n'abandonne un objet.
S'il rencontre un palais il en dépeint la face,
Il se promène après de terrasse en terrasse. »

Après avoir pris congé de ce Prince, Dassoucy regagne
le chemin de Nice pour, de là, passer le Col de Tende,
qui, de toutes les montagnes du monde, dit-il, est, je
crois, la plus difficile, et, avec une extrême joie, il voit
un matin apparaître les agréables collines du Pô.
« Et pour moi, je ne sçay pas quel art les chevaux de
« ce paîs-là se peuvent dispenser honnestement de se rom« pre le col, aussi bien que ceux qu'ils portent par des
« détroits si dangereux, et des pas si étranges ; cela me
« feroit quasi croire ce que l'on dit de ces éléphants qui
« avoient appris à danser sur la corde. Pour moi, qui me
« dispose à les repasser, je n'y puis penser avec horreur,
« et je m'étonne comment les dieux de ces Appenis, qui
« jadis ont tant consommé d'or et d'argent, et employé
« tant de fer et de feu pour se faire des passages à travers
« l'une de ces montagnes, ne font encore aujourd'huy quel« que défense en faveur des misérables passagers, quand
« ce ne serait que pour les guérir de la peur. Enfin, après
« avoir franchy mille Cariodes ; c'est-à-dire, les bandits
« et les précipices, je vis non sans une extrême joie
« paroistre ces agréables collines qui régnent le long des
« rives du Pô, qu'il semble que la nature n'ait rendues si
« fertiles, que pour faire voir, à la honte de ces sourcil« leuses montagnes, que ce qui dans le monde est le plus
« excellent, n'est pas toujours ce qui paroit le plus relevé. »
*

64

�I
I
»

M ARO ELLE

g

MODES — ROBES — MANTEAUX
30, Avenue de la Victoire — NICE

H

^

Chapeaux

B

Hautes

1

Prix unique.:

Nouveautés

Parisiennes

29

|

H

francs

ffl

CE

fl ^
^ ^ ^ ^ ^
^ I
i Société Lyonnaise de dépôts et de Crédit industriel S
y

9

fondée

en

1865

— Capital

60

millions

^

œ NICE : 3-5, Rue Maréchal-Pétain - T. 889-11 (3 lignes) |

ffi
9

Antibes, Cannes, Grasse, Juan-lesPins
Toutes

opérations

m
m

de

Banque

location

et

E.

i

change

[5

m

g

GENERALE

FABRE

11, Hue de la République

Téléphone
Œufs -

Vallauris

Bourse,

coffres-forts

ALIMENTATION
Demi-Gros - Détail

de

832-60

Beurres — Prix spécial

[|
$

Hôtels,

Restaurants

m

= ffl

Papeteries de l'Ardêche et de l'Isère
I

FABRICATION DE TOUS PAPIERS
PLIAGE — EMBALLAGE

s

Manufacture de sacs mécaniques et à la main

§

Paul

H
H
ffl

I
I

PELLAT - FINET

ffl
S

Cie
|

Tél. : 829-15 - 829-16
A
'
■"■
Une curiosité du Vieux Xice

§

Se

voules

Es

da

faire

Routtau

—

un

che

bouan

dinà

cau anà

®

s
*

g

Le Restaurant Alexandre BOUTTAU

I

g]

m

33, Avenue des Diables-Bleus — NICE

v

g

&amp;

sa

CUISINE et VIN
NICE

—

2,

Place

aux

de

premier ordre

Herbes,

Téléphone

2
:

(près
805-20

de

la

Cathédrale)

EB

H

�^hofo-lf iviera
MAISON FONDEE EN 1921

NICE

—

12, Avenue Félix-Faure, 12

—

NICE

(MAGASIN BLEU FACE GARE MUNICIPALE DES AUTOBUS)

PAUL BOR FIGA
FOURNISSEUR DE L'ARMEE ET DES P.T.T.
Hors-Concours — Membre du Jury 1927-1928

TELEPHONE :

847-10

Les plus bas prix
Atelier Moderne pour tous Travaux d'Amateurs
R. C. Nice 10.904
C.C.P. Marseille 132-77

Pompes Funèbres Réunies
L A M Y - TROUVAIN
MAISON FONDEE EN 1849

Joseph ROBAUT, Directeur
17, Place du Palais, NICE — Téléphone :

^ imi

OPTIQUE MODERNE
LUNETTES, JUMELLES, THERMO
et tout ce qui concerne la Photo Amateur

EXÉCUTION RAPIDE ET SOIGNÉE
DES

ORDONNANCES
DE
MESSIEURS
— LES DOCTEURS OCULISTES —
EXAMEN DE LA VUE
Par Opticien Diplômé de l'Ecole Nationale d'Optique

NICE

—

40, Rue de la République, 40

Léon

—

MOCCIO

« L'ALIMENTATION »
2, Rue Saint-François-de-Pauie, 2 — NICE
Téléphone : 830-44
POMMES DE TERRE de Choix
livrées en sacs de 50 kgs
dans toute la ville

~

NICE

�Ce voyage offre-t-il quelque intérêt pour le curieux ou
1 erudit ? Je ne pense pas 1 Tout d'abord l'auteur est un
piètre personnage, et son œuvre était déjà tombée en discrédit de son vivant. « Jusqu'à Dassoucy tout trouvé des
lecteurs », s'exclame Boileau. Le mauvais goût était à la
mode au début de ce siècle, cette époque fut l'âge d'or
des Concetti, des Agudezza, des Pointes ; elle tint en haute
estime Voiture, Marini. Belle époque que Molière devait
porter à la scène avec « Les Précieuses Ridicules ». Quelque
chose en reste dans l'œuvre de Corneille et de Racine.
Boileau va réagir et durement contre ce mauvais goût, et
asséner mainte volée de bois vert, sur les épaules de
Scudéri et de Scarron.
Et Dassoucy de rabrouer « ce stoïque constipé » qui ne
rit de rien. Oui, son voyage ofire peu d'intérêt, nous y
lisons qu'il déteste user du cheval. « Maudit soit le podagre
qui inventa le premier l'art de chevaucher ! » « Au lieu,
« dit-il, d'avoir tout le jour les fers aux pieds et les entraves
« aux jambes, et les deux mains occupées, l'une à ia
« bride et l'autre à enfoncer son chapeau, quel plaisir
« d'aller les bras pendants avec une bonne paire de souliers
« plats, et sans craindre de se rompre le col, ou de sé
« crever les yeux à quelque branche d'arbre ; de se pro« mener dans la campagne comme un philosophe qui fait
« le tour d'allée dans son jardin ! Quel délice, après avoir
« fait ainsi trois lieues à pied, de se trouver inopinément
« sur le haut d'un tertre, y voir son giste, et, pour le con« templer avec plus d'aise et de loisir, s'asseoir sur le thin
« et le serpolet, tandis que, pour y flatter nostre lassitude,
« un charitable valet nous chatouille les gras des jambes
« durant cet extatique ravissement ! »
Son équipage est du dernier bouffon, dirait la Cathos
des précieuses, et à travers ces aventures burlesques, à
peine de ci de là, queqlues rencontres heureuses, avec
Molière et La Béjart, le bon accueil qui lui est réservé, sa
descente à la suite de Molière, jusqu'à Avignon, jusqu'à
Pezenas et Narbonne, son entrée à Marseille sur de très
bons chevaux de relais, ses impressions à Rome.
Cette caverne, c'est tout simplement la ville éternelle,
dont il vante le séjour en ces termes : « La liberté de
« Rome, c'est bagatelle, cette liberté n'est qu'en peinture ;
« il est vrai que l'on peut marcher toute la nuit sans
« craindre ny le voleur, ny l'assassin, mais on n'y sauroit
« faire un pas sans craindre l'embûche de l'espion ; votre
65
5

�«
«
«
«

valet ou votre servante, vostre parent et vostre amy sont
vos espions sur peine de damnation... \» II ajoute :
Celà n'empesche pas qu'on ne puisse demeurer dans
Rome tant qu'on n'y aura pas d'ennemys, ou que l'on
(i sera sous la protection de quelque cardinal ; autrement,
« il y a du danger pour un malheureux, principalement
« s'il tombe entre les mains de certaines gens qui par« donnent tout, hors leurs propres injures... »
Peut-il nous intéresser par quelque côté ? La nature
a-t-elle pu retenir un instant ce famélique, obstiné joueur
de lansquenets ? Non encore ; aucune notation, aucune
fraîcheur d'impression. Voulez-vous vous en rendre
compte ? Lisez ce misérable sonnet, l'épithète de lui,
consacré à Monaco :
Superbe bâtiment d'une riche structure,
Riches ameublements, alcôves précieux,
Retraite des Héros, ou l'art et la nature,
Paroissant à l'envi, brillent à qui mieux mieux ;
Riches appartements, où l'or et la peinture,
Dans les planchers plus beaux que le lambris des deux,
Conservent la splendeur à la race future
Du généreux mortel qui règne dans ces lieux ;
Riche et belle Maison, adorable séjour
De toutes les vertus, de Mars et de l'amour,
Où, comme dans le ciel, la vertu se contemple ;
Qui vous voit est contraint de vous considérer,
Et vous méritez bien qu'on vous nomme le Temple
Du plus digne Héros que l'on puisse adorer.

Toutefois, pour être juste, je placerai sous les yeux du
lecteur cette courte description des campagnes du Piémont.
« Nos campagnes les plus fertiles me paraissent arides
« auprès des collines de I hurin ; et quoy que nos boulan« gers ne fussent pas encore partis de Paris, pour vejnir
« montrer aux piémontais à faire du pain, je ne trouvons
« pas que notre pain de Gonesse eût tant de saveur que
« leurs longues et noires misques, faites en baston de
(( côtret. Comme le soleil m'y sembloit plus beau, aussi
« les objets m'y paroissoient plus agréables ; j'y trouvois
(( l'air plus pur et le ciel plus serin, les jardins plus déli« cieux, et les parterres plus émaillés, et quoy que je ne
« me fusse bien souvent piqué les doigts en cueillant des
66

�il roses, je ne laissois pas d'en cueillir tous les jours, parce
« que je ne pouvois pas m'imaginer que dans Un climat
« où j'avois éprouvé tant de douceur, j'y pusse jamais
« rencontrer des épines. »
Il est bien XVIIe siècle par ce côté, bien le contemporain de Molière, qui disait : « La scène est à la campagne et pourtant un lieu bien agréable.
Consultez les voyages de La Fontaine, de Racine, de
Chapelle, les grands jours d'Auvergne, de Fléchier, une
grande dépense d'esprit de la psychologie, quelques études
de mœurs, mais aucun regard jeté sur la nature, aucun essai
de vision directe.
Mais au moins Dassoucy a-t-il fait œuvre de psychologie ? Nullement ! Le niçard rencontré à Antibes ne se
différencie nullement du quidame découvert à Pezenas.
Peut-être de ce fatras pourrons-nous extirper un grain
de sel ; de ces pages folles, pourrons-nous retenir quelque
chose ; la difficulté d'accès de l'Italie par le Col de Tende,
et rêver que cent ans plus tard Smollett se heurta aux
mêmes difficultés, s'émerveillera également de cet isolement, et suggérera une route qui, par la mer, irait à Gênes ;
mais il y a loin de Smollet à Dassoucy, Smollet savait
voir, juger, était doué d'un esprit critique très développé
et ne jouait pas au lansquenet.

Jean

IWALLIS.

Ceci est une autre histoire.
Lors de son dernier passage sur la Côte d'Azur, Rudyard Kipling discutait, au cours d'un dîner, avec son voisin de table d'une hypothèse en vérité assez pessimiste : la
disparition de l'espèce humaine.
— Si par une catastrophe quelconque, l'homme venait à
disparaître, demanda-t-on à l'illustre poète de la jungle,
quel animal, selon vous, deviendrait le roi des animaux ?
L'éléphant peut-être.
— L'éléphant ?... Certainement non.
— ... ?

— Il est trop honnête...

�Le Voyage d'ADDISON

de Marseille à San Remo par mer en 1699
Le célèbre poète et écrivain anglais, Joseph Addison,
raconte dans son ouvrage « Remares on several parts of
Italy », publié à Londres en 1705, le voyage qu'il fit le
long de nos côtes de Marseille à San Remo, en décembre
1699. L'ouvrage d'Addison n'a pas été traduit en français.
Sa narration peu connue est de nature à nous intéresser
et mérite d'être transcrite.
**
« Le 12 décembre 1699, je m embarquai, écrit-il, à
Marseille pour Gênes sur une tartane, et j'arrivai le soir
à un petit port français appelé Cassis. Le matin suivant,
nous ne fûmes pas peu étonnés de voir toutes les montagnes environnant la ville, les unes couvertes d'oliviers
gris, les autres aménagées en splendides jardins, ce qui
nous offrit une grande variété d'agréables paysages au
cœur de l'hiver. Même dans les endroits les moins cultivés on trouve une abondance de plantes parfumées qui
poussent naturellement. Je cueillis cinq espèces différentes
à moins d'un mètre l'une de l'autre : thym sauvage,
lavande, romarin, citronnelle et myrthes. Nous nous trouvions ici à petite distance du Désert rendu fameux par la
retraite et la pénitence de Marie-Madeleine qui. après son
arrivée à Marseille avec Lazare et Joseph d'Arimathie,
passe pour avoir vécu le reste de ses jours parmi ces rochers
solitaires et ces montagnes. L'endroit est si romantique
qu'il peut facilement avoir suggéré une si chimérique
histoire.
« C'est de ces lieux que parle Claudien dans les vers
que voici,:
Est locus extremum pandit qua gallia littus
Oceani prœtentm aquis, quà fertur Ulysses
Sanguine libato populum movisse silentûm,
lllic umbrarum tenui stridore volantúm
Flebilis auditur questus ; simulachra coloni
Pallida defunctaque vident migraré figuras.
Cl. In, Ruf. L± /.

�« Je sais que rien n'est plus incertain, pour les erudits
que le voyage d'Ulysse. Plusieurs le limitent à la Méditerranée, d'autres l'étendent jusqu'au grand Océan, d'autres encore le situent dans un monde imaginaire créé par
le poète. Cependant sa rencontre avec les Morts est généralement supposée avoir eu lieu vers la Gaule Narbonnaise.
Incultes adiit lœstrigonas antiphatenque,
Atque hœc seu nostras intersunt cognita terras,
Fabula sive novum dédit his erroribus orbem.
Tib. L. 4. El. I.
« Le jour suivant, nous fîmes voile de nouveau et notre
route fut excellente jusqu'à ce que des vents, soudain
contraires, nous obligèrent à nous arrêter à San Remo,
charmante petite ville de l'Etat de Gênes. Sa position sur
la mer est assez resserrée, ses maisons sont en grande
partie construites les unes au-dessus des autres sur le penchant de la colline, à l'abri des vents et de l'humidité de
la mer. Nous vîmes ici plusieurs personnes qui, au milieu
de décembre, n'avaient leurs épaules couvertes que par
l'épaisseur d'une chemise, sans paraître souffrir du froid.
C'est vraiment une grande chance pour les pauvres gens
de naître dans une région qui est à l'abri des terribles
intempéries, auquelles nos contrées du nord sont exposées.
Il y a à San Remo plusieurs plantations de palmiers, qui
ne poussent pas ailleurs en Italie.
« Ensuite, nous mîmes à la voile directement pour Gênes
et nous eûmes d'abord un vent favorable qui nous conduisit jusqu'à mi-route. Le golfe est célèbre par ses tempêtes et par la rareté de ses poissons. Nous fûmes en
effet obligés de lutter pendant deux jours contre une de
ces tempêtes lorsque notre capitaine, voyant son navire
en si grand danger, se jeta à genoux pour se confesser à
un capucin qui se trouvait à bord avec nous. Finalement,
grâce à un vent d'est, nous fûmes en quelaues heures
fepoussés dans cette direction jusque devant Monaco.
« Lucien a fait une description de ce port, qui nous a
paru très accueillant après le grand danger auquel nous
avions échappé.
69

�Quaque suh Herculeo sacratus nomine portus
Urget rupe caüà pelagus : non corus in illum
Jus habet aut Zephyrus : so/us sua littora turbat
Circius, et tuta prohibet statione Monoeci.
Lib. 1.
« Sur le promontoire où se trouve la ville de Monaco,
existait anciennement le temple d'Hercule Monoecus, qui
a donné son nom à cette petite principauté.
Aggeribus socer alpinis atque arce Monoeci
Descendens.
Virg. Aen. 6.
«« Il y a trois villes dans les Etats du Prince de Monaco. La capitale, située sur ce rocher qui descend à pic
sur la mer, est bien fortifiée par la nature. Elle était iadis
sous la protection des Espagnols. Mais il n'y a pas longtemps leur garnison en fut chassée et remplacée par une
garnison française qui consiste en ce moment en cinq
cents hommes payés et commandés par le Roi de France.
L'Officier qui m'a fait visiter le Palais m'a dit, avec le
plus grand sérieux, que son Maître et le Roi de France,
parmi tous les bouleversements de l'Europe, ont toujours
été des bons amis et alliés. Le palais a de très beaux
appartements dont plusieurs sont ornés des portraits des
beautés qui régnent à la Cour de France. Mais le meilleur
de l'ameublement est à Rome où le Prince réside comme
Ambassadeur du Roi (1).
« A Monaco, nous engageâmes une petite barque pour
suivre la Côte jusqu'à Gênes, mais devant Savone nous
fûmes obligés, à cause du mauvais temps, d'aborder et de
continuer notre voyage par terre le long d'un chemin très
escarpé et bordé de précipices. Cette route est encore plus
difficile que celle du Mont-Cenis. »
**
Ces quelques pages prouvent d'abord qu'Addison avait
une excellente culture latine. Déjà à l'Université d'Oxford
(1) Expulsion de la Garnison Espagnole, novembre 1641Le Prince Louis 1er, Ambassadeur de Louis XIV à Rome, de
1698 à 1701.

7°

L

�il s'était fait remarquer par des poésies écrites dans la
langue de Virgile, et, quelques années après, il avait composé sur la paix de Ryswick un poème latin qu'il dédia
au Roi Guillaume III et qui lui valut les faveurs de ce
Souverain.
Addison est un écrivain spirituel, au style élégant. Le
« Spectateur » et « Le Voyage en Italie » sont demeurés
parmi les ouvrages classiques de la littérature anglaise.
Depuis quelques années, et à la suite de l'Exposition
« Les Anglais sur la Riviera » organisée au Musée Masséna en 1934, beaucoup de souvenirs ont été recueillis et
publiés à Nice (2) sur les voyageurs britanniques qui ont
visité notre région aux XVIIme et XVIIIme siècles, qui y
sont séjourné et qui nous ont laissé des récits de leurs
voyages.
Celui que fit par mer Addison en 1699 est comparable
par ses péripéties au voyage que fit Smolett « en gondole »
de Nice à Gênes, en 1763, et à celui d'Artur Young « en
barque » de Toulon à Cavalaire, en 1789. Admirons
quelles devaient être à ces époques l'endurance et l'intrépidité des voyageurs qui s'aventuraient dans de telles conditions, et reviennent à la mémoire les oraisons que l'on
récitait alors dans les églises de la chrétienté pour ces
téméraires : « Te suppliciter deprecamur ut in navi jamulos
tuos, repulsis advertatibus, portu semper optabili cursuque tranquillo tuearis. »
Stéphane BosiO.»

(2) « Les Anglais dans le Comté de Nice en Provence », édition des Amis du Musée Masséna, Nice 1934.
« Les Anglais et Nice d'après la correspondance Consulaire »,
par Louis Cappatti dans la « Revue du Palais », Nice, n° du
27 Janvier 1984.
« Nice vue par les Consuls de France au XVIIIme siècle », par
Louis Cappatti dans les « Annales du Comté de Nice », années
1935 ét 1936.
« Les Anglais à Nice autour de 1700 », par Paul Canestrier.
« Eclaireur du vSoir » du 22 Janvier 1934.
7I

�i propos iì lissage le Paps an P&amp;M-Hi
J'ai fait des souverains et n'ai pas voulu l'être », avait
îeté, en 1801, au Théâtre Français, l'acteur Lafond à
Bonaparte, crémier consul, qui recevait dans sa loge MarieLouise de Bourbon, infante d'Espagne, épouse du prince
Louis de Bourbon de Parme, monarque du royaume
d'Etrurie, qu'il venait de créer en Italie. Et voilà qu'en
1809. la souveraine devenue veuve, qu'il avait à peine
intallée sur le trône, en était dépossédée pour vivre dans un
exil imposé, à Nice, tandis que le général de la République, contrairement à la prédiction de Lafond qui avait
déclanché un délire d'acclamations, était devenu empereur
des Français et roi d'Italie.
L'ex-reine vivait près du chef-lieu du nouveau département des Alpes-Maritimes, au faubourg Croix-de-Marbre,
et là, elle apprenait que, le 17 mai 1809, Napoléon Ier,
continuant son œuvre d'expoliation avait décrété « Rome,
ville impériale et libre ». Le pape Pie VII se trouvait,
comme elle, dépossédé, et, comme elle, prisonnier.
Le 7 août de la même année, la souveraine déchue
était instruite que le Saint-Père, brutalement enlevé de sa
capitale et expédié à Grenoble, allait traverser Nice pour
être relégué à Savone.
Ecoutez-la, ainsi que le rapporte le prince Sixte
Bourbon.
« Désireuse de le voir et de recevoir sa bénédiction, je
manifestai le désir de faire une promenade, et prenant
dans un carosse mon fils et deux personnes de ma suite,
je me rendis jusqu'au pont du Var, bien résolue à subir
tout ce qui pourrait en résulter, pourvu qu'il me fût donné
d'atteindre le but désiré.
« Arrêtée à cet endroit, je vis passer Mgr Colonna,
évêque de Nice, qui m'ayant reconnu vint à ma rencontre,
et me dit qu'assurément Sa Sainteté devait passer là, dans
la matinée, ajoutant que dans cette certitude il était venu
lui-même pour le rencontrer, puis il me salua et continua
son voyage.
« Alors je me figurai que c'était une occasion favorable pour voir Sa Sainteté et lui parler. Je continuai
7^

�courageusement mon chemin, je traversai le pont, et fis un
long trajet jusqu'à fatiguer les chevaux. On était à deux
heures de l'après-midi et mon fils avait besoin de manger.
Arrivée ainsi à un petit village appelé Cagnes, je fis
détacher les chevaux et acheter du pain et des œufs,
unique sorte de combustibles que l'on trouve dans l'endroit.
A peine nous étions-nous mis à manger qu'on vint m'avertir que l'on voyait venir des carosses et que c'était véritablement le Saint-Père. A cet avis, je courus tout de
suite par une petite descente où les carosses ne pouvaient
marcher vite (il s'agit du raidillon qu'a évité la rectification longeant la place qui présente le monument Renoir),
et là, je m'agenouillai, demandant la bénédiction. Le
Saint-Pasteur me la donna avec bonté, mais sans savoir
qui j'étais. Mon écuyer s'approcha de son carosse et le
lui dit. Tout surpris, il fit arrêter la voiture, ouvrit la portière, et, malgré mes oppositions, voulut descendre absolument, répétant au moins par deux fois « Vous le méritez ».
Il me donna sa main à baiser, me demanda comment
l'étais, fit des caresses à mon enfant, lui mit la main sur
la tête en disant qu'il le trouvait grandi.
« Cela dit, il remonta en voiture jusau'au pont du Var,
et moi je marchais à sa suite ; là, il fallut descendre et
traverser à pied. A chaque instant Sa Sainteté se retournait pour nous voir le suivre à distance. Après un long
trajet, il nous fit appeler et voulait que nous allions près
de lui. A ce moment survint le Sous-Préfet pour me donner
le bras, me chargeant de reproches parce que j'étais sortie
de son département, sans l'ordre de son gouvernement, et,
de cette affaire, il devait écrire à Paris.
« Ce fut mon entretien pendant tout le passage du
fleuve, sans qu'il me fût possible de jamais dire une parole
au Saint-Voyageur, qui me regardait sans pouvoir de son
côté articuler un mot.
« Oh ! quel tableau pour un cœur sensible ! Voir un
personnage aussi vénérable au milieu de ces scélérats qui
essayaient de l'accabler de fatigues, sans autre cortège que
Mgr Doria, 1' inique Radet et le sous-préfet qui jamais
ne se séparait de lui ; sans autre soulagement, sous le feu
d'un soleil ardent, qu'une misérable ombrelle, portée par
son chirurgien, et une foule de gendarmes qui renouvelaient
le spectacle de la capture de Jésus-Christ. »
Si cette rencontre de deux grands de la terre, abreuvés

71

�d'amertume, dicta à l'un d'eux des notes où l'émotion
flotta de l'attendrissement à l'indignation, il fut un fonctionnaire français en qui la traversée du Var par le pape
provoqua un autre sentiment, celui de l'envahissement par
un calme soudain.
Le Docteur Louis Camous a consigné cette anecdote
qu'il tient de l'aimable M. Castillon, directeur de l'hôpital
des vieillards de Cannes.
&lt;( L'officier qui prit le commandement de l'escorte à
Saint-Laurent-du-Var et qui avait charge de Pie VII, laissa
à son collègue un reçu ainsi libellé : « Reçu un pape en
bonne santé. » Ce reçu déposé à « la place » de SaintLourent parvint finalement au maire Castillon qui le conserva précieusement jusqu'au jour où son cousin, le romancier Eugène Sue, l'ayant vu, se le fit donner. »
Louis

CAPPATTI.

Nice, salon de la France
Le 5 Janvier 18%, Paul Doumer, alors ministre des
finances, vint inaugurer l'Asile de nuit à Nice. A cette
occasion, il vanta notre cité « qu'on peut considérer au
seuil de notre pays comme un salon ouvert au monde
entier », écrit le « Petit Niçois » du lendemain. C'est depuis
que l'on dit couramment Nice, le « Salon de France ».
On a généralement oublié que cette appellation a pris
son origine là où il manque un salon justement, au dortoirréfectoire des indigents.
Louis

74

CAPPATTI.

�la Fîire ai (ailofs iW to

Wim

Tous les après-midi, vers 14 heures, ils arrivent, boulevard des Italiens, avec leur matériel.
Les uns traînent une valise ; les autres ont un pliant
sous le bras, un pliant qui leur servira d'éventaire ; quelques-uns se contentent d'un tapis. Il n'y a que les poupées
qui sont transportées en camionnette.
Depuis l'été, en effet, la loterie aux poupées est la
grande attraction de cette foire improvisée.
Elles sont roses, joufflues comme avant la guerre, habillées de bleu ou de blanc, coiffées d'une capeline.
Debout dans leur boîte de carton, ainsi que des soldats
dans une guérite, elles ont toutes l'air d'envoyer une
œillade aux passants.,
Et le camelot en profite :
— Approchez, Mesdames et Messieurs. Venez voir mes
filles d'un peu plus près- Ça ne vous engage à rien.
Il en prend une :
— Regardez. C'est du beau travail... C'est frais... Ça
sort de la fabrique. Vous qui vous y connaissez. Madame
(de préférence une dame chapeautée, oui est -flattée). Ce
n'est pas du beau bébé, ça? Dans votre salle à manger,
sur un coussin dans votre vestibule... Hein? Qu'en diriezvous ?
Et voilà le camelot qui fait marcher la poupée sur son
tréteau.
— Elle est articulée. Elle dort-.. Dormez, Mademoiselle.
Il la renverse. Et la poupée, obéissante, ferme les yeux.
— C'est une parisienne comme moi. On s'en rend
compte tout de suite.
Alors, écoutez.
Il y a déjà cinquante personnes assemblées, avec un
demi-cercle de moutards aux yeux extasiés.
— Je ne fais pas de boniment. Avec de la marchandise
pareille, pas besoin de s'érailler le gosier. Madame va
passer avec la corbeille. Dans la corbeille il v a quelques
billets. Celui qui aura le numéro le plus élevé gagnera
la poupée.
Madame passe. C'est vingt sous le billet. Vous revenez
une heure après- Personne n'a encore gagné, mais la poupée a un partenaire. C'est un petit matelot, un gars de la
75

�marine qui, ce soir, lui aussi a bien des chances de repartir avec la camionnette.
Continuez votre promenade sous les platanes.
Voici une roulette. Clandestine ? Pas du tout. On gagne
des cigarettes, du tabac, des cigares. Si l'on veut échanger
les jetons contre autre chose, des pièces de vingt sous, par
exemple, il faut expliquer quon ne fume pas.
Ah ! voici la bimbeloterie. Fouillez dans la sciure. C'est
dix sous à droite, un franc à gauche. Vous trouverez des
trésors : des bagues, des perles, des boucles d'oreille, des
broches, des montres, des colliers. De quoi parer une noce
nègre ou enrichir pour tout un dimanche les fillettes de
la rue Rossetti.
Ce bonimenteur vend une essence qui va ruiner les
teinturiers.
— Approchez, Monsieur. Vous avez une tache à votre
veston- Je vais la faire disparaître.
Son voisin s'est SDécialisé dans les outils pratiques, ce
qu'il appelle les outils ménagers.
Par exemple, ouvrir cette boîte de conserves.
Il y a. aussi le marchand de stvlos. Il représente une
Maison de Pantin qui jette dix mille porte-plumes sur le
marché.
— Cinq francs avec une plume en or garantie trois ans.
Et comme cadeau, un stylo-mine, une montre et un
poudrier en argent.
Sans doute, vous demanderiez-vous ce que peut vendre
cette pauvre femme silencieuse, accablée, qui a étalé devant
elle trois briquets, du nougat et du chocolat.
Mais vous n'aurez point le temps d'y réfléchir, car à
vingt pas de là il y a un manchot oui se gargarise de
pétrole et avale des flammes en imitant le bruit d'un
chalumeau.
Pierre ROCHER.

Le bon vieux temps
Un vienx juge de paix de Nice, mort aujourd'hui, était
célèbre pour ses boutardes.
Un jour, un avocat, pris de court, déposa des conclusions rédigées sur du papier gris. Le bon juge s'indigna ;
— Sieù pas un marchant dé pêbré... (je ne suis pas
un marchand de poivre)...

A. B.

�La Fraula e la Cugurda
Un paure piccion plantún
De frauleta dai buosc d'ún suave perfum
D'úna robústa cugurdiera
Era l'infelis vesin
Achesta ún giurn, mauprean lu meschin,
Sensa Tanda ne maniera,
Au cuor li s'aganta emb'ún fiu
La cüerbe d'úna larga í'üelha
Li paran nracheu colp, lu soleu e la plüea
Enfin, subre li fa lu pu gròs dai siu fiu
Un cugurdón bürtos, ch'embe li siu esclapa
Lu sfortünat plantún en pau de tem acclapa
Aissestu non puden, maneu plús bulegar
Embe temidità, dighet a l'impüdenta :
« Vesina che t'hai ac' per mi tant castigar
« Regargia, d'alenturn, has d'espassi per trenta
« E mi pistan lu piec' mi raubes fin au fem
« De dessuta lu pen.
« Aughes cauca pietà, scànseti úna briga
« Lu tiu enfan es giuhe e sensa gran fatiga
« Puodes l'estirassar pú lüen de caucü pas. »
L'autra li respundet en li riend au nas.
Súplica lu pauret, ma la planta es balurda
E'ntan lu cugurdon deven grossa engurda.
A cauche tem d'aissòt, per aigar lu giardin
Un petu per achit, passet ún beu matin
Ch'ora ve la frauleta eschissada e passida
Che s'estenta a nütrir úna frúccia blagida
A la sima d'un grelh mince, giaune e neblat
Manda ún « tron de pa buosc ! » cauche pau amulat,
E sensa cumpassion per la planta orgülhola
Em' úna puncia pen, en la frúccia bürtoha
La ti fa regular mai de vintè ribas
La cugurdiera impertinenta
A la siu vouta si lamenta
« 0 gavuotas perche non as minga de cas
« De la miu grossa frúccia J. pansa ben garnida
« E stimes mai la fraula au murre vairolat
« Maigra, biota, laida e tutta reguhida
— « Lu siu fiu s'es piccion es duls e perfürnat
« Respuonde lui paisan en achela insulenta
« D'ún ricas o d'ún rei, sKi la taula opülenta
« Aigada de buon vin la figúra au mitan
« Che basta per lú gús es buon lu tiu enfan
« Empara enfin marrida cugurdiera
.« Che lu soleu, per tui, lúhe subre la terra.
Nunole P_ETU.77

�ALERTE A LA COTE-D'AZUR
Nice et la Côte d'Azur sont maintenant connues du
monde entier. Cela tient non pas à son climat, non point
à son Carnaval, non point à ses fêtes, — car trop de gens
qui en parlent, ne connaissent pas encore le charme de
notre pays — cela tient à ses fleurs.
Beaucoup plus nombreux en effet sont ceux qui reçurent une corbeille de fleurs de Nice, ou qui achetèrent
chez le fleuriste de leur ville quelques unes de nos fleurs
hivernales, que ceux qui s'offrirent un voyage chez nous.
Donc, nos fleurs sont notre meilleur ambassadeur et
la publicité des affiches, des journaux, des dépliants ne
vient que très loin derrière elles.
Mais trop de niçois trouvent tout naturel de vendre des
fleurs, sans songer un seul instant que pas une des fleurs
qui ont fait le succès de Nice est une fleur du pays.
Et cela revient à faire l'éloge de l'acclimatation.
Car, en effet, que serait la production florale de la
Côte d'Azur sans l'acclimatation V Si de nombreux botanistes, de tenaces chercheurs, de désinterréssés amateurs
n'avaient acclimatés sur notre côte les fleurs qui font aujourd'hui sa fortune et sa réputation ?
La rose est d'Arabie, l'œillet est d'Asie, le mimosa
d'Australie, l'Arum d'Ethiopie, le Chrysanthème du Japon,
les Orchidées (du moins celles qui sont les plus appréciées
des fleuristes) d'Amérique tropicale, le Freesia d'Afrique
du Sud, le Gerbera également, le Poincetia du Mexique, et
ainsi pour toutes nos fleurs les plus recherchés.
Toutes ces importations et ces acclimatations datent
maintenant — certaines de plusieurs centaines d'années —
aussi personne ne songe aux premiers introducteurs et
chacun exploite naturellement — comme si cela était
naturel.
Mais prenons-y garde. Tout n'est que question de mode ;
la fleur comme toutes choses, et si, comme notre XXe siècle
semble le faire présager, chacun ne pense qu'au profit
immédiat, il est à craindre que nous soyons bientôt supplantés par des pays plus prévoyants que nous.
Car non seulement l'acclimatation est une science qui
disparaît chaque jour un peu de notre région, mais les
quelques rares adeptes qu'elle garde encore font figure de
rétrogrades, d'inutiles, d'originaux — pour ne pas dire
plus. C'est avec un peu de mépris, de pitié qu'on parle
d'eux — quand on en parle. Et pourtant un JARRY7$

�à Menton a acclimaté de très nombreux arbres
fruitiers exotiques qui seront probablement la richesse
fruitière de demain pour notre région ; un ALBERT KAHN,
au Cap Martin, a groupé les espèces les plus rares dans
les plantes d'ornement ; un CÉSAR, à Roquebrune, a montré la possibilité de cultiver des Catteleya et autres orchidées en plein air ; un ACCOSATO, à Villefranche, récolte
chaque année des régimes de bananes, des poires d'avocat,
des papayes, etc. ; un PAUL NABONAND, au golfe Juan, a
réuni des fougères arborescentes dans un parc digne des
pays équatoriaux ; moi-même à La Colle-sur-Loup — pays
froid de cette côte chaude — cultive de concert les plantes
des tropiques et des glaciers aveo un résultat chaque jour
plus encourageant. Enfin, je ne citerais que pour mémoire
la villa Thuret, puisque organisation d'Etat, elle est fonctionnarisée et peut être trop confidentièle.
Il est vrai de dire qu'il faut à l'acclimateur une patience
d'ange, un désintéressement absolu, une attention durable
pour parvenir à rendre viable une plante dépaysée. De
plus, ce travail doit être mené presque à l'aveuglette puisqu'on manque de bases certaines. Personne ne se doute
de tout le soin qu'il faut apporter à ces cultures, et avec
quelle sagacité on est obligé de multiplier les essais, en
pleine terre, en serres, en pots, sous les châssis, afin de
pouvoir reconnaître la culture la plus convenable à des
graines qui nous sont souvent livrées comme des énigmes
horticoles, sans noms et sans indications et en provenance
de toutes les régions de la terre.
Aussi serait-il désirable de voir se créer sur notre belle
Côte d'Azur une Ecole d'acclimatation qui ne tarderait pas
à' contribuer à l'enrichissement national. Les possibilités
sont nombreuses : surtout Centre Universitaire Méditerranéen, aussi Jardin d'Acclimatation (en formation), Ecole
d'Horticulture d'Antibes, villa Thuret (à la rigueur), municipalité entreprenantes, mécènes généreux, autant d'organismes, de personnalités « morales » qui sont en mesure
de créer ce qui nous manque.
Il est encore temps, mail il ne faut pas surseoir, car
déjà nos voisins ont fait un effort dans ce sens et ils ont
des résultats qui exigeront de nombreuses années de travail,
si nous voulons rattraper le temps perdu. Le professeur
MARIO CALVINO a sur la Côte ligure répandu le goût de
l'acclimatation et en a montré ses bienfaits.Qui sur la
Côte d'Azur pourra s'honorer d'une telle initiative ?
DESLOGES

A.

MONTAGNE

ÈNÈ

DE

PIRO.

79

�Â fora du bicu e da vurpe
(MUNEGASCU)

Tüti cunùsciu chistu cœntu anticu,
m a v'u vœgliu cüntà cume u cüntavu
ë nostre veglie üntantu che firavu.
'Na vurpe n'andava ün giurnu iin cumpagnia
cun iin amigu : iin grossu vegliu bicu
ch'ava ün pariu de corne propi bele,
ma, tantu a prima era *na marria pele
cantu l'autru era vœu de fantasia.
Morti de sen, se caru drünt'ün pussu
e dopu avè büvüu
tantu che an vusciiiu,
ghe dije au bicu chila d'u piiu russu :
— Cumpà, aiçi nun purimu pa dorme
e fo pensà a sorte, ch'autraminti
ne purissa arriva diincunveniënti.
Scutamè ben, che sença certe norme,
per remuntà d'aiçì dive fà caudu :
issate dritu e per andà ciü vite
te muntu a colu cun rë mee patite,
iinte 'n mumintu, sciisa se me laudu,
min sortu fœra e pœi te dagu agiiitu !... —
— Brava cumà, respunde ru barbüu,
ailò fà unù,
crideterù,
au to belu nasitu ben punciüu :
candu parli cusci min restu miitu...
và, te ru digu sença cumpliminti,
per min nun averissa mai pensau
a ra cumbinaçiun che ài truvau !... —
Pan-pan, aili 'nte 'n cou dui muviminti,
a vurpe sauta fœra e u so cumpagnu
issa ra so' testassa e, da dabassu,
ra stà a gardà cuma 'n gran dernagassu !
L'autra ghe fà, cun ün murru de tola
e 'n agüssandu a so' vujita fina :
— Scciau, scciau... bagiassu... adiu !
Fuscissa propri che min fusse fola
per me pensà de te tirà da bagnu :
è megliu che min vaghe a me fà çina
per min e me mariu .1

�M1Ie FRÉLEZEAU-FERRIER. — Place Rossetti
(Salon des Artistes et Peintres du Vieux Xice)

�BÈZIERS

�Ë tü, tantu che l'aîga nun te nega,
a minu che nun trovi da fà megliu,
garderai driint'u pussu che fa spegliu,
ru to curpassu... e me dirai, culega,
cuma pò fà 'na piciuna vurpita
se nun ài propri ra çervela ruta...
per muntà sete rübi d'ailà suta
iin ri tirandu per ra to' barbita !...
A revide cumpà,
lasciamè me n'andà :
se nun poi sorte anoœi, sorti deman !
Untantu pinserai a ra priidença,
perche s'avissi avüu r'ünteligença,
ünvece de rë corne de Satan,
nun sarissi mai ciii carau ünt'iin trau,
sença pensà cuma ne pure sorte !
MURALA
Nun stève a cumpagnà cui gâte morte :
lasciè che ri cuchin vagu au diau !...
L.

NuTARI.

Guytou es aut, coma tre pom. Non cau per aco li cunta de menciunada.
Un d'achestu ginr en cariera de Fransa me la siu maire, afetava de camina pu vulentier su lu camin de tranvia
per si dona l'aria d'un viage dintre lu tren blu o pura, su
lu camin d'Addis Abeba embe de sauhage a drecha e a seneca.
Sa maire si creset de li dever faire osserva que era
dangeiros d'anar ensin per lu camin d'achesti grossi carossa.
''Ten, respondet Guytou,
sas ben, mama, que fan
greva! 1 "
BEZUQUET

(de Nissa)

La première version (en français) a paru dans l'EclaiMr du Soir du H Juillet 1936.
!" •

•

Si

�Batestin de Rocabiliera
Batestin es simplamen natiéu d'aquéu païsot, bèu luec,
pèr éu, lou soulet au mounde, e noun es pura qu'una
circoustança s'un jou lou calèron à Nissa, intrant à l'espitau de Saint-Roc per li si faire souinà ; — Batestin travaiant
sus d'un castagnié, s'èra rout una camba...
Maugrà la camba routa, e couma lou sabès, après l'ouperacioun, lou nouostre Batestin, bravant tout dangié,
siguet assè urous d'èstre lèu sus pen.
Ma à l'espitau an pèr principi, vous purgant, de vous
teni à la dieta, e pèr doui a tres jou emé de bouioun long
vous lavassoun tant que pouodon. Acô, couma poudès lou
pensà, n'èra pas dou goust doù Rocabilierenc que avia
un apetit de ferre...
— Fes courage, Batestin, li diia lou garda-malaut, noun
serà long...
— Aï ! vous fa bel dire, fes courage !... es leù di, ma
quoura n'avès rè en luo piech !... fes courage !...
— Ma bouon'ome, patientas... que trest!...
—: Patienti un côrno !... rè !... rè!... rè !...
E lou siéu vesin de liech, un brave Nissart, de li dire
per lou calmà :
— Se vouos manjà, ti vous dounà un remèdi...
— Mai una purga?... Ah! que nàni !... rè !... rè !...
rè !...
— Ma que rè-rè-rè d'Egite... — Escoute-mi bèn e pi
vèiras... — Ti cou, couste que couste, assajà d'anà da
l'orsi...
—■ Da l'orsi ?... — E couma farai, iéu, qu'ai rè...
— E t'esquisseras, t'esfouorceras tant que pourras... e
aloura...
— Vous fa bel parlà vautres !... anà da l'orsi !... quoura
despi tres jou n'ai tastat rè !... rè !... rè !... — Basta! v'escouti, e li vau sacrepadièure !... ai un fam da fourca !...
e noun sabi ce que farii !
E dalin-dalan s'encamina au coumun... — Pauva lou
bastoun en un cantoun e lèu si mete en poustura, s'acoucouna... — E esquissa que t'esquissa, s'esfouorça, en cridant tant que poù :
— Rocabiliera! ajudé-mi... el tiéu Batestin a fam!...
mouor del * fam,, luench dai castagnié !
Ma vai-ti fa foutre !... va pèr s'aussa e noun trova rèn
de mihou que de s'agantà à la chèina-à-chassa : aquesta
céda e l'aiga li toumba sus couma se pihèsse una doucha...
82

�e que doucha i... lou negant, e lou vequi assetat flintre la
cunèta...
— Al secours!... Roccabiliera !... al secours!... Rocabiliera ajudé-mi, el tiéu enfan si nèga en avant fam !...
L'espitau es tout en rumou... — Basta, tant bèn que
mau ausson Batestin que mai mouort que viéu, sempre
cridava : « Roccabiliera ven-ti pihà Batestin, el tiéu
enfan !... »
Après aquel esvàri, lou faguèron manjà, e vous diéu
qu'acô, faguet oùnour ai plat servit.
Qauque jou si passèron quoura lou oonso de Rocabiliera
venguet pihà Batestin... Couma salut à l'espitau? audélou :
— Se un'altra fes mi roumpessi mai una camba, lèu
vous manderai un altre Rocabilierenc à mouon pouost...
— Noun... noun! m'aganterès mai plus, à Batestin, fé-li
una crous !... — Mi rompessi mèm'el couol, preferis-que
mai mouri al païs en manjant, que veni aici crepar dal
fam !
{Extrait de V « Eclaireur du Soir du 20 Juin 1933)
JULI EYNAUDI.

Les jeux de billes
Nous jouions « à battre ». A cette fin, un petit s'agenouillait sur la chaussée, près d'un « mouloun » de billes
qui y était posé à environ cinquante centimètres d'un
rebord d'un trottoir, contre lequel on lançait une bille
qui devait en rebondissant cogner sur le tas. Les billes
déplacées profitaient au joueur heureux.
Le jeu « à trou si mi neghi » consistait à lancer une
bille du haut du trottoir et à la faire rebondir dans un
trou de la chaussée. On avait gagné si elle y tombait. Les
billes ordinaires étaient appelées « bilha bruta ». Les
enfants aimaient les « bilha de veire » et surtout recherchaient celles « d'àgheta ». Cette expression était courante
dans notre petit monde pour désigner des objets de valeur,
«batte doui coù couma li bilha d'àgueta ».
Louis

PIN.

83

�Les Frontières sentimentales de Nioe
Le Niçois qui, dans un moment de mauvaise humeur,
s'écrie : « Je suis las de l'ingratitude de mes concitoyens !...
Je m'exile... Je vais franchir le pont du Var !... » formule
autre chose qu'une boutade. Le Var reste pour les Niçois
une frontière, une frontière sentimentale, si l'on veut, mais
une frontière tout de même. Ce large couloir ventilé, aux
galets polis comme des ossements, pris dans les méandres
d'un onde capricieuse et éternellement fraîche, a pour eux
une signification, un accent tout particulier. L'humble
signataire de ces lignes, pour sa part, ne peut oublier que
quelques-uns de ces ancêtres immédiats l'ont franchi une
première fois en 1792 derrière les troupes françaises entrant
à Nioe, pour le retraverser vingt ans plus tard lors de la
perte de notre comté par la France. Ce ne fut qu'en 1860
qu'ils reprirent le chemin de la capitale de la Côte d'Azur
et cessèrent cette navette entre la basse Provence et le
pays niçois. Ils venaient de ce qu'on considérait alors
comme le bout du monde : Cagnes, Grasse, etc.. Cagnes,
en particulier, était vraiment pour les niçois le diable
Vauvert de la région. Il fallait près d'une demi-journée de
diligence pour s'y rendre. Cela peut paraître extraordinaire
à ceux qui effectuent aujourd'hui ce trajet en trente petites
minutes d'autobus, et pourtant il n'y a pas si longtemps
que nos trams, véritables rossinantes métalliques, couvraient péniblement ce parcours en une bonne heure de
cabotage collectif.
Cette expédition sururbaine en tram était d'ailleurs
émaillée d'incidents pittoresques et traditionnels : trolley
qui sautait tous les trois cents mètres, maraîchères et poissonnières prenant d'assaut le tram, corbeilles en avant,
après l'avoir fait stationner copieusement, arrêt interminable à l'octroi, etc., etc....
C'était tout de même le beau temps. Il existait encore
de la bonne humeur et de la gaîté. Les classes sociales
n'étaient pas, comme aujourd'hui, dressées les unes contre
les autres, et on se gardait de prendre trop au sérieux
l'existence ; ce qui est, peut-être, la suprême sagesse.
Il nous convient, à ce propos, qu'un jour en passant en
tramway ce fameux octroi de Nice, qui évoque encore aux
portes de notre ville l'idée de frontière, il se produisit une
chose assez comique.
L'inspection traditionnelle du gabelou effectuée avec
l'indolence et le manque de résultat habituels, on entendit
soudain un cri de coq retentissant semblant venir de des-

�sous les bancraettes;C'était une brave paysanne qui entrait
en contrebande le volatile en question dans un panier dissimulé sous les profondeurs de ses jupes. Les employés municipaux ne Tentendirent-ils pas?... eurent-ils la délicatesse
de faire la sourde oreille?... On ne sait. En tout cas, ils se
gardèrent d'intervenir. Mais le malheur voulut que l'arrêt
du tram, ce matin-là, dura plus que de coutume. Notre
coq, alors travaillé sans doute par des ardeurs irréffénables,
mit cette pause à profit pour redonner du gosier. Par trois
fois, tel celui de Saint-Pierre, il accusa sa détentrice au
milieu de l'hilarité des voyageurs. On imagine l'affolement
de la pauvre femme... affolement qui fut à son comble,
quand un autre gabelou monta dans le tram... non pour
verbaliser, comme on pouvait le croire, mais pour rentrer
en ville son service étant terminé. Par une malice du sort,
il s'assit près de la délinquante- Et ce fut un jeu, durant
tout le reste du parcours, pour les voyageurs d'imiter le
chant du coq afin de provoquer une nouvelle explosion
vocale du gallinacé.
Mais celui-ci plein de tact et convaincu, un peu tard,
du poid de ses responsabilités, se tint coi.
Nous ne voulons pas diminuer les coqs d'aujourd'hui ;
nous doutons fort pourtant qu'il en soit beaucoup capable
d'agir avec tant d'humour que le tonitruant héros de cette
histoire... Hélas ! nous le disons bien, tout se perd...
... Mais il existe à Nice d'autres limites que les frontières historiques ; ce sont celles qui ont entouré notre
enfance, cerné nos premières promenades, celles qui, dépassées, nous donnaient naguère l'impression de nous engager
dans un fabuleux « no man's land ». Chacun nous avons eu
les nôtres- Elles étaient fonction de nos préférences. Toutefois, il en était que nul n'outrepassait sans acquérir aussitôt une solide réputation d'originalité. Par exemple, jamais ; oh ! grand jamais, sur la promenade des
Anglais, on allait au delà de l'hôtel Négresco. C'était déjà
beaucoup d'atteindre ce point-là... presque une performance
sportive. Pour pousser plus loin, il fallait être fou ou
amoureux... D'ailleurs, pour ce dernier cas, on avait les
solitudes pré-alpestres du Château — parfaitement, ne
riez pas ! — ou la montée agreste et virgilienne du vieux
chemin de Cimiez. Mais, à vrai dire, cette dernière voie
était plutôt réservée aux pionniers audacieux, amateurs
d'inviolables thébaïdes. Quant au Mont-Boron, c'était bien
simple, avant de l'aborder, on en parlait huit jours à
l'avance, et, le plus souvent, à la dernière minute, on
reculait devant la témérité d'un tel projet. Il aurait été
nécessaire pour le mener à bonne fin de se munir d'alpenstocks, de chaussures ferrées et de huit jours de vivres
Si

�ífit'on n'aurait pas, semble-t-íl, hésité davantage !... Dans la
direction nord, le pont de la gare constituait une limite
absolue, au delà de laquelle commençaient les quartiers
excentrioues et infréquentables. L'église américaine du boulevard Victor-Hugo bornait notre horizon à l'Ouest,.. Nous
ne parlons pas des Baumettes qui étaient considérées
alors comme un lieu de villégiaturé estivale et de cure
d'altitude pour les personnes faibles de la poitrine.
... Douce époque où Nice tenait dans le creux de la
main !.-. Mon Dieu ! n'est-ce pas celle que. avant de disparaître, beaucoup de nous reverrons une ultime fois et serrerons contre leur cœur?... Car la coupe des tendresses
humaines est bien étroite, et quels que soient nos désirs,
nos rêves, nos ambitions, ce que nous aimons réellement
peut être enfermé tout entier dans le poing crispé d'un
agonisant.
Un moins de quarante ans,
Georges de GIVRAY.

SUSPELENCU (')

O Magali, d'achestu cuàr regina,
Faite ün pau dambe a testa au fenestrun !
Alegra s'aussa e canta e tamburina
E a tü s'en vora, e a l'arba, a mieu cansun.
Es pien d'esteras perachinamun !
Vè che brilan encara ;
Ma s'empalideran
Apena te veiran !
— Mai che de l'aria che 'n l'arbo vesin
Murmùira adàiso, iu nun fago cas
De tieu cansuns, ni du tieu tamburin,
En mar m'en vago, enghira (') du rocàs.
— O Magali ! se peis tü te faràs
De la mar dintre es undas,
Pescaùr me farai ;
M'acò te pescherai !
86

�— Oh ma se pescaür tü te vuàs faire,
Cur gigheràs l'aret iu me farai
L'auçel che vora libéra, e per l'aire
Au camp, au buasc me ne scaperai.
— O Magali, se tü purghessas mai
N'ün auçel te cambiar,
Cassaùr me faria
E pi te casseria
Se lassas e sperencuras (*) tendras
A pernises e turdus, me farai
L'erba du pran fiuria, e nun purras
Me truvar, tante ben m'estremerai.
— O Magali, se deventar de Mai
Vurràs 'na margarita,
lu l'aiga me farai,
Au pen t'arroserai.
—&gt; Se tü te cambias en ün'aiga chiara,
Na nivura me fago per viagiar,
Au galop, d'e vents subre l'ara,
E 'n l'America filo achinavàr.
— O Magali, se tü vuàs t'en anàr
Magara fint as Indias,
L'aria deventerai
Da mar ; te purterai !
— Se da marina tü seràs u vent,
Encara dau tièu lass me sarverai ;
Du gran sureigl che funde a ghiassa, e a gent
Fa vièure, en la calur me cambierai !
— O Magali, tü du sureigl'u rài,
lu, a mun tur, l'asibert
Per tu deventerai
E tuta te beurai.
— Se te transfurmas en ün'alabrena
Che cur fà scür s'apiata suta e frascas,
Iu vago deventar a lüna piena
Che fà en la nüec* da lanterna ai mascas.
— O Magali, se tu en lüna serena,
lu en üna nebia spessa
D'ün cou me cambierai,
Tuta te taperai.

�—1 E ben, se a nebia spessa m'enmanteîa,
Manco m'aco tü encara nun m'auras &gt;
Me cambierai en üna rosa bela,
Ma de spinas garnia me truveràs.
— O Magali, se rosa te faràs,
Aurai du parpagliun
Es aras per vorar
Sus tu, per te baisar.
— T'enganas, caregnèr, as un ber curre,
Fai çe che vuàs, giami m'aganteràs ;
Me vestirai da rasca d'ün gran rare
En ün buasch, ni tu m'arancheràs.
— O Magali, se ün rare tû te fas,
Vitu iu d'endre ün cuasp (*)
Giento de deventar
Per purer t'embrassar.
— Se pensas de me pere a la brasseta,
Ren de cü çercas pus nun truveràs ;
lu serai già na bianca munegheta
Du munasteri, ailà, du gran San Blas !
O Magali, se munega seràs,
Capelân du cuvent,
lu te cunfesserai,
A tieu vos audirai.
— Se du cuvent passeràs a puarta,
E sieu munegas tutas truveràs
A cantar es esequias a na muarta ;
Già en la caissa curcaia me veiràs !
O Magali, se tû a mûrir t'en vas,
Du çementeri a terra
Per tü iu me farai,
E cum'acò t'aurai !
— Cumenço aüra finalmente a creire
Che e tieu paraulas nun sun pas n'estoria.
U rriieu piciun aner, eco, de veire ;
Tenrutè. ber giuvent, per memòria.
—. Che ben me fas, o Magali ! — A te veire,
Gà en amim es esteras
Du çel, o Magali,
Cum'an empalidi !
E. BOYER.
Tradnciun da cansun « Magali » de F, Mistral,
88

�t/n peu de gastronomie fantaisiste

Un Diner original à la Gave de Falicon
en 1889
La Cave de Falicon n'est pas une cave, c'est un restaurant ; elle n'est pas à Falicon, mais à Nice. Tous lesf
niçois et beaucoup d'étrangers le savent. C'est un restaurant
à la bonne franquette qui eut son moment de vogue, sous
la direction du papa Bonifassi qui fit des études avancées
à l'Ecole nationale des Arts décoratifs pour devenir gargotier. Le restaurant était fameux pour ses vins. Maurice
Mœterlinck, Georgette Leblanc et André Messager dégustèrent-là, la. généreuse vieillesse d'un Bellet, mis en fût
en 1870 et décanté en 1882.
Mais arrivons au sujet qui nous occupe. C'était — précisons — le 31 Mars 1889. Le vieux restaurant niçois vit
un dîner qui resta légendaire.
Un groupe de jeunes gens des meilleures familles
niçoises eurent l'dée amusante, à l'occason de la fête de
clôture du Carnaval de Nice, qui se déroula sur les Terrasses, de se primer de manière à représenter chacun l'un
des membres les plus photogéniques du Comité des fêtes.
L'imitation fut en tous points parfaite, si parfaite que nos
badins comifêtards purent pénétrer l'après-midi dans l'enceinte de la fête, en recevant sur leu passage les marques
d'un emoressement respectueux. Ils donnèrent même au
Dersonnel des ordres qu mirent quelques flottements dans
l'ordonnancement du programme des réjouissances. Puis,
ils se présentèrent devant les membres du Comité qui siégeaient dans la tribune officielle. Ceux-ci furent un pe(u
interloqués de se trouver en présence d'un aussi grand
nombre de sosies, mais comme c'était un comité de Carnaval, ils finirent par rire de cette plaisanterie inoffensive,
à l'exception toutefois d'un seul, Léon Chiris, qui se fâcha
tout rouge et pour cause. On avait par trop exagéré sa rondeur de pachyderme.
La tradition voulait que le soir eut lieu le dîner annuel
du Comité des fêtes. Le père Bonifassi fut préssenti ; il
accepta se promettant de traiter à la Lucullus d'aussi importants personnages.
i

89

�L'heure du banquet arriva et une vingtaine cîe convivej
firent erruption dans la salle voûtée de la Cave de Falicon
et prirent place autour de la grande table, réservée au
festin. Ah ! Bon Dieu ! Bonifassi qui connaissait son Nice
comme pas un, vit tout de suite la supercherie, car les
gallards n'avaient rien de la gravité des personnages attendus. Contre mauvaise fortune, il fit bon cœur. Il sourit en
saluant profondément Martin-Lancierez, le créateur du
défilé carnavalesque sur l'avenue de la Victoire, en Me Woisard, avocat ; il donna du «Monsieur le Comte » long
comme le bras, à Georges Tiranty qui avait arboré les
favoris et qui portait la coiffure à la Capoul du président
du Comité des fêtes, le comte de Cessole ; il se prosterna
jusqu'au nombril devant Paul Tiranty qui pastichait le
prince Louis de Bourbon.
Il fit de même devant les autres, parmi lesquels se trouvaient : Albert Pontrémoli, le futur président de Chambre
à Paris, qui personnifiait, sans difficulté, étant donné sa
maigreur, le Chevalier de Cessole ; Paul Schmitz qui devait
diriger le Grand Hôtel et qui s'exerçait à singer les nobles
manières du vicomte de Montbrial ; Raoul Girard qui
exibait l'opulente rondeur de Edmond Chiris, sénateur des
Alpes-Martimes ; Léon Marchesseaux qui souriait dans la
barbe fleurie de Victor Arson de Saint-Joseph.
Le menu fut, on le conçoit, aussi gai que les convives
aui savourèrent entre autres plats : des raies à la àé
Cessole, des tripes à la Chiris, des vins à la duc de Pomar,
et qui eurent au dessert des pipes à la de Bourbon et des
cisares à la Higynius Tiranty, grands fumeurs devant
l'Eternel.
Comme dans tout banquet qui se respecte, on porta
des toasts qui fusèrent comme un feu d'artifice, à tel point
que, gagné par la chaleur communicative, Bonifassi rassénéré, leva son verre au succès du nouveau Comité des
fêtes de Nice.
L'horloge sonnait deux heures du matin. C'était déjà le
1« Avril !
Joseph SUPPO.
(Reproduction interdite sans autorisation.)

9"

�L'Auca, la Becassina, la Lebre,
î'ÀDghila e lu Rasclfissîer
A 1 orl8 d un beal, en la fresca giunchina,
;
L auca ún matin ciarrava embe la becassina,
Me la lebre e l'anghila, en tem che pajament
L'aiga clara rajava
i
E ch'au seren li stela anavun s'amursend.
Dau siu saupre cad'úna, emb' orgüelh si vantava.
« Jeu, di la becassina, hai lu vòl lest e prunt. »
— « Ma degún, fa la lebre, a la cursa m'agiùgne,
« Ch'ora coma lu lamp, passi dau plan au munt. »
— « E cú es ch'embe jeu, se lu beson mi pùgne
« Agiústa pi l'anghila, per eschilhar e denedar
« Augia si mesurar
— « Ch'es tut aissò, di l'auca,
D'úna vox aigra e rauca,
En aussan vers lu siel, lu cuol embe desprès,
« De tui lú vuostre gaub' hai lu felis pussès.
« La Natura m'ha facia cittadina
« D'aria, de terra e d'aiga en mi metten
« En subre d'ala e patta ún buon pareu de rem.
« Finda sensa cuntest, siu pròpi la regina
« De Tunivers entier ».
Tra li catre cumaire, ensin la ciarra anava
Ch'ora ún gròs rasclüssier
Che la fam travalhava
Avista d'en lu siel, lu bagiare animau,
« Buona cassa, si di, che mi ven a perpou ».
E subré li s'abriva.
Davan la mauparada en ún lampe de tem
Cada bèstia s'eschiva.
Prestamen,
La becassina,
En dui colp d'ala, fúge en la seuha vesina.
En catre saut,
La lebre de la cuola es gia sú lu pú aut.
E l'anghila au valat, prunta, s'es eschilhada.
Ma púra, en lu fra tem, l'auca, desgaubihada,
S'en parle, a cada pas sú lu custà tumbant,
Camina en rangheand.
Non pou anar ben lüen, finda, cámbian d'idea,
Serca ahúra a volar.
Ma la pansa li pèa
En non si pou de terra escasi s'enaussar
Aiora, fuolamen, en lu beal si plumba.

�AÍâ sütt' aiga non sta ed, enütílamen,
Fa anar lú siu rem.
Tant ben che non escapa a l'aigla che li tumba
Drece su lu groupón.
D'intre d'ún vira d'ues, me lu siu arpihón
Lü Rasclüssier l'esrigne e la si puorta
Au nidu mieggia muorta.
V\}ora sulamen s'avifea l'animau
Dai gaube números, ch'es ben maigra fortúna
De saupre tant de cauha e de li saupre mau
E che vau mai, sen cou, basta n'en saupre ch'úna
En la saben
Següramen.
Nuncle PETU.

LI batalha de quartier
De même que les enfants « gavouat » partaient en
guerre entre villages, les petits « cagablea » se battaient de
quartier à quartier, de rue à rue. La laïque boxait avec
l'école religieuse. La communale, où l'on parlait le nissart, provoquait les lycéens surnommés « lu faïoù » parce
qu'ils causaient dehors en français. Des luttes fréquentes
mettaient aux prises « Passadarmin » et « Sanrouquin ».
Comme la passerelle ne réunissait pas encore les deux
rives, c'était dans le lit du Paillon que les adversaires
s'assaillaient à coups de galets, parfois violemment jetés,
malgré l'interdiction de la police, au moyen de la
« flécha », petite fourche en bois, aux branches de laquelle
étaient attachés deux fils de caoutchouc retenant un morceau de cuir. 11 arrivait souvent que les projectiles lancés par cet engin provoquaient de graves blessures. Quand
la défaite s'annonçait ou qu'une vengeance était jugée
nécessaire, les «ipassadarmin » dépêchaient l'un d'eux
à la cité, c'était le nom que l'on donnait alors à la vaste
cour, qui existe encore, de l'île, dont un des angles est
limité par les rues Lamartine et Biscarra. Nombre de
cochers y logeaient, qui employaient des presqu'adoléchents pour l'entretien de leurs écuries et de leurs voitures. « Fefou », « Bimbon », « Meneghin » et d'autres
costauds légendaires ne manquaient jamais de répondre
héroïquement à l'appel qui leur était fait, et leur arrivée
entraînant la panique dans le camp adverse, marquait la
victoire.
Louis PIN.
92

�AU SUJET D'ETHYMOLOGIE
« Le meilleur des historiens est celui qui se tient le
plus près dès textes », a écrit Fustel de Coulanges. Une
étude doit donc être évitée, celle des noms de lieu
dont l'origine se perd dans la nuit des âges.
En effet, à quelles contradictions n'arrive-t-on pas avec
des hypothèses ! Ecoutez ce que la fantaisie des chercheurs
dans le vide a pu faire fleurir sur notre terroir.
A-dessus de Beuil trône le majestueux Mounier. Quel
est le sens de cette appellation, se demanda Risso au début
du siècle dernier. « Mons niger » sans doute et son imagination peupla le pays de Beuil d'immenses forêts de
sapins supprimées par le ravage des eaux. Erreur, objecta
Eugène Ghis dans les « Annales du Comté de Nice ». Le
Mounier triture, il mouline. Donc les eaux du Cians, qui
naît à ses pieds, deviennent les jours d'orage une bouillie
opaque. C'est cette farine calcaire qui a valu au Mounier
son nom de meunier.
Ainsi donc, de noir le mont était devenu blanc.
A Laghet, se dressait sur un éperon une vénérable
chapelle dont, déjà au XVIIe siècle, nul vieil ézasque
ne se rappelait l'origine. Il plut à la vierge d'y disperser
des miracles en 1653 ; le site devint aussitôt célèbre, et
l'on chercha ce que le mot qui désignait le quartier pouvait
bien dire. La rivière y est méandrique, les environs y présentent des cuvettes. C'est donc à un trou empli d'eau, à un
petit lac, à un laghetto que le recoin devait son nom,
affirma-t-on. Mais des textes restaient. Les délibérations du
Conseil municipal de Nice du 10, du 25 janvier et du
19 avril 1654, notaient la madone « dell Aghé ». Gioffredo,
contemporain, écrivait « Aquetum » dans son « Nicaea Civitas ». Les vieux disaient distinctement pour désigner
les gens de l'endroit « lu aghetan ». Certains ne purent
qu'opposer : Mais en italien agho, aghetto signifie aiguille,
petite aiguille. La vierge de Laghet ne peut avoir reçu son
nom que de sa position géographique « de l'acuité première du rocher hissant la vieille chapelle et qui, rasé
depuis, a servi de base aux premières constructions du
sanctuaire ».
Le mot de Laghet flotta donc entre une excavation et
une aspérité.
Louis CAPPATTI.
9Ì

�Temps perdu
Près de la vieille porte Sarde
Sur les galets aux tons bleutés,
Je perds mon temps et je musarde
Dans un royaume de clartés.
Autour de moi tout est fluide :
La lumière, les flots, le vent,
Et j'éüoque les Danaïdes
Roulant leur tonneau décevant.
Une opulente enfant de Nice
Reprend les mailles d'un filet ;
Son vêtement couleur « panisse »
Tombe en jouant sur son mollet.
Fugitive béatitude,
Je te dois mes premiers essais,
Quand m'évadant de mes études,
A t'on appel j'obéissais.
Je me souviens d'un petit homme
Cordier barbu, roi des cordiers,
Qui d'une voix de vieux rogomme
Barytonnait des airs altiers.
Les reins bardés de chanvre pâle
Il s'en allait à reculons
Telle une aragne triomphale
Tissant ses pièges à frelons.
Un « bastardon » tournait la roue,
Et de ce parfait unison,
Homme qui chante, enfant qui joue,
Naissait le cable aux durs frissons.
Tableaux vécus ! Apothéoses I
Sur le rocher de Bellanda
Le soir jetait ses teintes roses
Que réflétaient les vérandas.
Raàba-Capeù ,comme un molosse
Gardant la route de Lympia,
Dressait son front de bon colosse
Couronné d'ocre et de sépia.
Et là-dessus la nuit divine,
L'appel des flots voluptueux,
Un astre inconnu qui décline,
Se xze ans, un cœur tumultueux...
94

�Temps perdu! ? Que sais-jeP Et qu'importe /
Je cueille au fil de mon destin
Une heure que le temps emporte
Avec les rires du Festin...
Avril

Victor

1933.

PIERRE

GENOLHAC.

—

ROCCA.

A Peille

95

�Garibaldi à Saint-Laurent-du-Var
On sait que, le 9 août 1848, le roi de Sardaigne Charles
Albert, qui avait entrepris de libérer l'Italie du joug
autrichien, signa un armistice que ses alliés, les Vénitiens,
qui avaient proclamé la République, ne voulurent pas
reconnaître. Garibaldi, ne s'inclinant pas non plus devant
la décision de son roi, continua la guerre et dut finalement
se réfugier en Suisse.
Le 8 septembre, Garibaldi se présentait à Saint-Laurent
pour rentrer dans Nice. Le sous-préfet de Grasse s'émut de
la présence du « condottière » dans le département du Var.
Le maire de Saint-Laurent le tranquillisa par ce mot :
« 10 septembre 1848, citoyen Sous-Préfet, en réponse
« à votre dépêche extraordinaire d'aujourd'hui, relative
« au général Garibaldi, j'ai l'honneur de vous faire con« naître que cet officier supérieur est arrivé avant-hier au
« bout du Var où un petit nombre de ses amis de Nice
« sont venus le voir. Hier après-midi, une voiture avec un
« ou deux de ses amis est venue le prendre, mais arrivé
« au poste des carabiniers sardes, ceux-ci ne voulurent
« pas le laisser entrer avant de s'en être référé à leurs
« chefs. Mais, vers les 5 heures, un carabinier à cheval
« est arrivé avec un ordre de laisser entrer, et alors le
« général est parti pour Nice. Et la garde nationale de
« cette ville n'a fait aucune démonstration, au moins que
« je sache, de venir sur le territoire de la République
« Française... Salut. »
Louis CAPPATTI.

Lou nidou de cauca-cauca
Un petit proposait parfois à un' camarade naïf de
l'accompagner en « lou gerp » pour y chercher un nid. Le
malin ne tardait pas à dire qu'il en avait trouvé un et
convanquait son compagnon de la nécessité de monter sur
ses épaules pour grimper sur l'arbre. « Fa mi squinetta »,
lui demandait-il. Parvenu à ses fins, il se mettait à « H
caucà li espaia » jusqu'à ce qu'il s'aperçut de la plaisanterie. Ce jeu s'appelait «lou nidou de cauca-cauca».
Louis PIN.
96 ,

�MARCEL LALAURIE.

—

Rue de la Providence

(Salon des Artistes et Peintres du Vieux Nice)

�.1

C.I.D.0

BtZIERSS

�0 DIUS
ANIS SUPERIEUR

APERITIF SANS RIVAL

Barclays Bank (France) Limited

■■■

Siège Central : 33, Rue du 4-Septembre — PARIS (2™e)
Succursale

de
Nice :
7,
Promenade
des
TELEPHONE : 879-05 (.4 lignes)

Anglais

jJIJ

Toutes opérations de Banque, de Bourse et de change §
Correspondants dans le Monde entier

BARCLAYS

BANK

LIMITED

jm

S

Siège Central : 54, LOMBARD STREET
LONDON

LE

MEILLEUR

DES

E. C. 3

K

APERITIFS

Un PASTIS Provençal
AGREABLE ET RAFFRAICHISSANT
NICE — Tél. : 861-95

[ij DIRESSION DE TOUT PROUGÈS SENSA SPESA ;.;
REDASSION

i'
I]

Accidents de

D'ATE, NATURALISASSION,
pagable per mensualitá

la circulation —

« LE

;.;

Tous frais à la charge de la Société

Gros capitaux disponibles pour avances aux accidentés

Société
X

DIVORSI

DÉFENSEUR »

2, Place Saëtone — Téléph. 831-47

.&lt;

;

|||
■■■

Directeur : André THOMAS, Docteur en Droit

l

Références de tout premier ordre

■'"

�i
m
m
m
m
m
m
ES
m
m
m
m
m
m

MOTO-POMPES -

MOTEURS

Etabliss. BÀUD &amp; C

ie

32, Rue de la République, 32
Téléphone : 826-45

NICE

NICE

m
38

CAVE «AFFAIRE .
iiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiniiiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiniiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiii

s
a
fs

LA MAISON de Gros vendant au Détail

£
S

LA MAISON la plus importante de Nice et g
a
du Sud-Est ne faisant exclusivement que les 1
CD

Vins, Spiritueux, Champagnes |
m
m
m
m
m
m
m
m

14, Rue St-François-de-Paule
Succursale :

2, Av. Malausséna

ETABLISSEMENTS

I

LUNEL

Société Anonyme - Capital 1.140.000 francs - Siège social à
Levai lois-Perret (Seine), 16, rue Barbés - R.C. Seine 268.060 13.
Fournitures pour : Hôtels et Restaurants

m

gg

Succursale

S

17,

à NICE :

Rue des

Ponchettes.

Pâtissiers et Confiseurs,
Epiciers et Maisons de régime.

m

�L'Ange de la soufìefa !
Après un' esistènça bèn remplida
De travai òunest e counsciencious
Mi trovi a la fin de la miéu vida
Dins la gêna... esquasi malurous.
Ai afitat' una soufieta
Per estre mai dapé de Diéu
Ai couma vesina una Madòneta
Que tira l'aguïa en goudissen' de fiéu.
Està aquí touta souleta
Dins lou calme, lou bouonur
Una visioun de Bernadeta
Proufil de vierge pur...
A la persièna pintada de vert
Una gabia es pendoulada
Lu pensionnàri ! Doui canari alert
Li fan jouïoua serenada...
Denant" la fenestra ; un vas de balicó
Per calèna : lou gazoun de lentïa
L'estieu : Bluet, margarita, coquelicó
E en mitan ! Un pourtrèt de famiha.
Un lys blanc e pur coum'Ella
Mescla lou perfum a la siéu virginitá
E doui belli tourdourella
Passon lou tèms a si baïa.
Sus lu tèule una moufa verda
Douna l'ilusioun de l'éternel printèms
quoura en lu prat poussa l'erba
É que la jouinessa canta de refrèn.
Dins la miéu detressa
Ai tant pregat' Diéu
Qu'emé gàube, delicatessa
E apressamen' vers iéu,
Ancuei la miéu vèsina
m'a dich : « Sieu souleta
Mai uroua qu'una règina
De degun serai l'espouseta ;
En memòria de mon Père,
Se voulès, pouadi v'adoùtá
Coum' Eu vous sounas Pierre... »

�Aloura i'emoucioun m'a fach plourà
£ toumbant' a ginous denant' Ella
Ai remarçiat lou Crèatour
De m'assoustá souta l'Estella
Que vers Eú, mi préparerai au retour !
Donat COTTALORDA.

Les hauts-parleurs et les gosses
Jamais peut-être, depuis que le Carnaval de Nice
existe, l'avenue de la Victoire n'a connu une aussi cive
animation que hier dimanche gras... toute la journée et
toute la nuit.
La circulation y était quasiment impossible et les malheureux automobilistes qui s'y risquaient voyaient les
marchepieds ou les pare-chocs de leurs voitures envahis
par des nuées de pierrots et de pierrettes.
Il est hors de doute que les haut-parleurs, par les flots
de musique joyeuse et de chansons gaies qu'ils ne cessaient de déverser sur la foule, contribuaient vivement à
animer la foule. Masques et promeneurs sautaient et dansaient tout comme sils avaient eu quinze ans.
Puis tout à coup, la musique, qui semblait couler
comme un flot sonore des platanes de l'Avenue, s'arrêtait
net et l'on entendait une voix grave annoncer :
« Le petit Marcel X..., qui a perdu ses parents, se
trouve devant L'Eclaireur de Nice et du Sud-Est, où ses
parents sont priés de venir le chercher. »
« Le petit Charles Y... est invité à rejoindre ses parents,
qui l'attendent devant L'Eclaireur de Nice et du
Sud-Est. »
Du haut du balcon, nous avons assisté à quelquesunes de ces rencontres. Parfois le gosse, penaud, recevait
une bonne giffle d'une maman quelque peu agacée. Mais
le plus souvent, c'était une chaude embrassade... suivie
d'une petite admonestation.
Que de gosses 'ont dû, hier, être retrouvés grâce aux
haut-parleurs.
Georges RENAUD.
9$

�U CRISTU RUT
MENTUNASCU

Nun sai divu en che pais,
o en che temp, sieghe arribaia
ra facenda che vu ciientu :
cum' a mi me r'an ciintaia
vu ra siervu s'a tuaglia.
Dunca en giorn sciù Pre Firagna
suana Ste ru sacrestan
sü ra fen da messa grana,
e ru tira ent'en cantan
per y fary sta leçian :
— Carrerà che preparema,
per purtàru en prufessia,
un gran Christu ch'è pendii
sii r'autà da sacrestia ;
ma antençian, Gesü Maria !
Atençian, ch'ese già viegl,
atençian nun bruassàru
cura y scuarle ra pussiera,
e pü, per ru descruciàru,
suanatè ru campanaru ! —
Pre Firagna n'à encà lest
stu diseurs e virà ü üeglie
che 'n burdelu du diàu
y retrona ente aureglie
e y redrissa ü cabeglie 1
U nuàisc* Ste, acher brau orne,
agiucà sü de 'na banca
issa u pè e puarge a man,
ma, meschen, u pè y manca :
dam u Christu s'avaranca.
En sentent stu gran fracass
curre u praire spaventà :
sbalurdi vè ru fragelu
du ber Christu ch'è stelà
e a toche spantegà.

�— Me stunava, malandran,
che per casu tii puscesse
fanen üna garibaia,
e dam tute e tue straniesse
nun aal fà che de scavesse, —
— Cü s'anava a dübità
che sta banca marasia.
me schigliesse suta ü pè ?
e ra curpa nun è mia,
o Sant'Ana benesia ! —
— Nun çercà de te sciisà,
peladran, y di u praire,
che ru Christu ese futü :
e per nu tirà d'afaire
ü bausie nun van gaire.
Deman y è ra prufessia
e san già catr' ure e 'n cart !
Car refà ru paure Christu :
menamè "n orne de r'art,
çercarù dau Cab au Puart. —
Dam r'artista, vers' a sera
se recampa u sacrestan :
dam u praire è fac' u pati.
Car u Christu u lendeman,
E r'artista y mete man.
Tut'a niiece fint'au giorn
rom de r'art trayaglierà.
Per refà en Christu nou,
u prevost y dunerà
trenta fran e da mangià.
Au mument de se sûpà
di u praire nta serventa :
"ut' en enfen abrivary
en ban tundu depulenta
se r'artista se cuntenta.
'n'amureta, ma piciuna
de ven russ, ma bateà,
che nu piœisce r'ençücà.

�A bun pâtre se'n tîrema
e aco, n'y pùe fà ma
Giuntary 'na testa d'agi
üna lesca de frumai
metery en panaman
üna grissa, e *ncà mai
che ry stagne ru gavai ! —
Cura düerbe ru cufen
e che vè ço che cunten,
— Sacr'avaru — di r'artista —
vai che mi t'arrangiu ben ;
per a paglia, rendu fen ! —
R'endeman sciù Pre Firagna,
en surtent da sacrestia,
e ü priù, e priuresse
e ü batü en prufessia
van a vè r'obra fenia.
Tute fan *n saut en raire
de vè 'n Cristu desfurmà
dam a testa tuta tuarta ;
e ru Domine 'nrabià
se 'ntraìna a tempesta.
Ma r'artista, dam a fiaca,
— Scia me scüse — dì — scia sa :
u men fiatu empestava
'n'audù d'agi d'achì ailà :
finta u Christu à ciavirà ! —
E.

CLERÎSSI.

Paradoxe
Une grosse mégère, plantureuse et largement en chair,
prévenue de violences, vient de plaider ardemment sa propre cause, d'une voix de tonnerre.
Un témoin s'approche de la barre. C'est une petite
vieille, faible et vacillante, qu'un souffle de vie semble soutenir. Elle dit, d'une voix éteinte, en désignant l'inculpée :
, — J'ai tenu à venir la défendre. Elle est tellement faille...
191

�DEMEURE ANCESTRAL!
La vieille demeure ancestrale est en émoi. Les premiers
vagissements d'un nouveau-né trouble sa douce quiétude,
Un tout petit, et une vieille maison.
L'un a été reçu par l'autre.
L'un a quelques heures, dernier né de six générations
qui l'ont précédé dans la demeure, vieille de plus d'un
siècle.
Cachée dans un bouquet d'oliviers, sur le flan de la
colline de Bellet, du vieux Comté de Nice, elle est demeurée
modeste et simple comme ceux qui y sont passé. Reliauaire des souvenirs, tous ses meubles pourraient parler,
Quand le tout petit y est entré, des portraits pâlis, de doux
regards se sont portés sur lui. fils du petit-fils préféré,
et les murs ont semblé tressaillir. Toutes les effluves des
aïeux, flottant dans ces pièces habitées si longtemps par
eux, le pénétraient et berçaient son calme sommeil, reconnaissant dans ce corps frêle les molécules de leurs propres
corps, transmis par le sang. Le bébé revit ainsi, un siècle
plus tard, la vie de ses aïeux.
Là, est la vieille porte en bois grossièrement sculptée
par son marteau en forme d'anneau en fer forgé ; au
sommet de celle-ci. une petite niche dans laquelle s'abrite
une madone à l'Enfant-Jésus à qui il manque un bras,
outrage des temps. Pénétrons dans la demeure par le petit
corridor aux dalles dérougies. Là. l'ancienne chambre où
l'aïeule s'est éteinte ; on a muré l'alcôve, comme un sanctuaire qui ne doit plus être profané. Sur la cheminée, sous
un globe, le bouquet et la couronne de fleurs d'oranger.
A côté, les vases décolorés, de formes surannées, vides de
fleurs, maintenant ; une petite cruche en poterie de Vallauris d'un bleu étrange, la pelote aux points de tapisserie
brodée d'un proverbe bien local ; le tout bien fané, mais
tout cela toujours de même... La mort est passée, et ces
fragilités qui entourent l'existence sont demeurées imprégnées d'un peu de poussière des vies qu'elles ont vu vivre.
A côté de la chambre, le cabinet noir, qui fit notre
terreur à tous et où l'on enfermait les enfants qui sont
devenus grands-parents. U contient encore de vieilles
choses,' et on y respire une odeur de moisi. Pêle-mêle,
glissent là, la vieille chaufferette en cuivre, les calends de
toutes formes et de toutes grandeurs, des malles contenant
de vieux atours, reliques chères à nos cœurs.
Voici la cuisine avec sa vaste cheminée où, devant des
grands feux, rôtissaient les cailles, butin de chasse de nos
102

�pères. Tout petits, on nous donnait nos bains dans de
grossiers baquets de bois, devant ces hautes flammes où
«résiliaient des pommes de pin. Sur tes trépieds de fonte,
de lourdes poêles, munies de longues queues, dans lesquelles mijotaient la daube dominicale, les pois chiches.
Assis par terre, c'était un bonheur, une récompense pour
notre sagesse d'y manger le maïs doré.
Continuons notre promenade avec vénération dans la
vieille demeure. Voici la chambre, qui a été tour à tour
celle des jeunes ménages avant de passer à leurs enfants ;
mêmes meubles encore : vieille glace qui a reflété les
visages aimés. Le pupitre de noyer, sur la table, a senti
sur son velours usé des lettres tendres ou tristes, des longues et des hâtives. Toutes sont parties, pleines d'esprit,
de cœur, allant porter sentiments et pensées. Elles sont
arrivées, elles ont été lues, puis gardées ou déchirées, et
ceux qui le ont écrites, et ceux qui les ont lues, tous ont
disparu... quelques lettres seules sont restées !
Le pupitre et ouvert pour transmettre à nouveau des
sentiments pareils, et aussi le porte-plume d'ivoire, présent
de l'aïeul à sa femme pour sa fête, porte-plume qui s'est
déjà glissé dans tant de doigts. Il écrira des mots semblables à ceux d'autrefois ; les cœurs ne changent pas
pour murmurer et exprimer l'éternelle chanson d'amour.
A côté, un petit vase toujours rempli de réséda ; cette
fleur, presque un feuillage, mais à l'odeur si pénétrante,
a été le parfum préféré des femmes exquises du siècle dernier qui nous précédèrent dans la vieille maison : c'était
en auelques sorte leur emblème, ne signifle-t-il pas ? Vos
qualités surpassent vos charmes ? On trouve de ce réséda
flétri jusque dans les très vieux missels, aux pages jaunies
et aux reliures surannées.
Lorsqu'on respire cet arôme, tout à la fois délicat et
simple, il vous semble revoir les visages charmants, gracieux et tendres, flotter dans cette haleine du réséda.
Voici la chambre des grand'mères. Tout autour, les
portraits des disparus — alors jeunes ; puis des photographies plus modernes : des bébés sur les genoux, ce sont
ceux qui bercent actuellement les enfants de leurs enfants.
La tendrese de leurs regards, je la retrouve dans les tendresses présentes ; l'amour des mères est éternel, tout vit,
nen ne meurt ; l'expression, les gestes peuvent changer,
mais le cœur demeure.
, Sur la cheminée, comme une relique, l'antique lampe
a huile qui semble regarder avec défi l'ampoule électrique
qui est là comme une instrueuse, et lui dire : « tu as beau
briller d'un éclat merveilleux, tu ne connaîtras jamais les
soins délicats dont m'entourèrent les maîtresses de mai103

�son qui se succédèrent dans cette demeure, tu ne veilleras
jamais comme moi sur autant de sommeils ; les mères
n'ont jamais craint que les regards de leur bébé se posent
sur ma flamme vacillante. J'ai adouci les' insommies des
vieux, j'ai hélas aussi éclairé les veillées funèbres ; et
maintenant, encore, sur le coin de cette cheminée où je vis
de souvenirs, je suis l'objet de mille attentions, tandis que
toi, le jour où tu cesseras de briller, on te jettera avec
désinvolture dans une poubelle ».
Les antiques maisons ont de ces choses-là, laides mais
consolantes, de ces choses qui deviennent des compagnes
muettes de l'existence. Dans le silence-des nuits, telles que
des aïeules, elles nous racontent des histoires fabuleuses —
des histoires vraies, tissées de souvenirs !
En bas, dans la salle, voilà le vieux piano, aux sons
frêjes, plaintifs. Le son est quelque chose de mystérieux,
presque de vivant. Les vieux pianos ont des accents des
siècles passés ; il semble qu'on réveille une âme, cachée
tout au fond, en faisant vibrer leurs cordes, qu'un souffle
se répand avec des ondes grêles, un ressouvenir lointain,
triste, triste I Les touches pensent à tous les doigts qui les
ont frappées tour à tour, et dont elles ont gardé l'empreinte.
D'un côté de la maison, une cour hiârbeuse, avec de
gros tilleuls ; à chaaue mai nouveau, ils donnent comme
par le passé leur floraison odorante. Le tilleul est l'arbre
familial parmi tous les arbres ; il étend son ombre épaisse
devant les porches très simples ; sous ses branches, par le
soleil, les enfants dansent en rond.
Fermant la cour herbeuse, sur les grands champs où les
oliviers sèment leurs tons argentés, une barrière branlante
soutenue par de hautes pierres ; sur les côtés, deux très
hauts pins qui, le soir, se silhouettent, très sombres, sur
les couchers de soleil. Couchers de soleil qui ont des splendeurs inattendues, apothéose des journées radieuses.
Il v avait aussi dans la çrande cour deux sorbiers, dont
les boules de corail faisaient plier les branches ; hélas, ils
ont disparu, seul, demeure le légendaire figuier sans lequel
un© maison provençale ne saurait être. Lui aussi, s'il
pouvait parler, que de choses ne raconterait-il pas. A
l'époque de notre première enfance, chaque jour avant de
monter faire nos devoirs, nous emplissions en cachette nos
poches de ses fruits dont la pulpe rougissait nos joues
enfantines, tandis que d'une main malhabile nous tracions
les conjugaisons des verbes.
Je ne sais pourquoi le premier qu'on met sous la plume
des enfants est le verbe « aimer », première conjugaison
dans la vie... comme dans la grammaire ! Et ce verbe qu'on
conjugue à tout âge différemment, c'est aux premières
104

�années qu'il est écrit par la plume sans mentir, car on
aime comme on respire.
De l'autres côté de la maison, toute tapissée de vigne,
verte en été, rouge en automne, s'étend le jardin avec ses
arbres fruitiers et ses fleurs éclatantes, ses longs tapis
d'herbe, coupés de bosquets, où au printemps les capucines
marient leurs touffes jaunes avec celles des glycines.
Tenant à la maison, un très vieux mur, comme un
petit vieillard, débris des générations disparues ; les crevasses de ses plâtres lui forment des rides respectables,
il est fendillé de toutes parts, et entre ses pierres des mousses ont jailli.
Si, un jour, vous faites comme moi une promenade dans
la vieille demeure ancestrale, remarquez comme tout y
semble vous attendre ; elle ne paraît pas surprise, elle a
appris depuis si longtemps la courtoisie dans l'accueil.
Vous êtes là, semble-t-elle vous dire, c'est tout naturel,
le seuil franchi, vous êtes chez vous. Si vous êtes seul
recueillez-vous un moment les yeux bien ouverts, et constatez comme moi comme tout paraît harmonieux, simple
et reposant. C'est que chaque meuble est à la place qui
convient à son âge, à son utilité, et cette plac«, qui efst
bien maintenant la sienne, il ne l'a pas conquise du premier coup, c'est le temps qui le lui a donné. Quelle belle
leçon à méditer dans notre siècle d'ôte-toi que je m'y
mette. En parcourant ainsi la vieille maison, en sachant
comprendre les conseils discrets qu'elle nous donne, nous
réfléchirons, et réfléchir, c'est améliorer.
Aussi, vous qui avez le bonheur de posséder encore de
vieux logis qui parlent, conservez-les avec autant de piété
que vous avez de fierté à porter votre nom, à garder intacte
vos traditions. Comme moi, dans les allées, tout le long
du vieux mur, vous verrez se profiler les ombres de ceux
qui autrefois ont foulé son sable ; elles passent silencieuses,
jeunes ou vieilles, toujours de même que nous les avons
connues... Nous les verrons ainsi jusqu'au jour où, ombre
à notre tour, nous errerons aussi en* ces Ans d'automne,
et nos descendants en nous regardant passer se diront :
« Est-ce elle, ou un reflet du couchant ? ou une effluve des
fleurs qui monte à cette heure vers les nuages ! »
Lucienne

SARDINA.

"La Perlé entre toutes»
— Messieurs, mon client n'a jamais autorisé sa femme
* se faire couvrir par un tiers...
105

�A NUJE E L'AVUCATO
(MUNEGASCU)

Un schirotu, ün çercandu u so' dernà,
ava truyau 'na nuje sciû na branca
de 'na grossa nujera
ch'era ciantà
au bordu d'ûn beà.
U schirotu che ava 'n apetitu
da nun pure se tegne dritu...
nun r'à mancu garda
che lestu se ra ranca
e, 'n ra tegnendu strinta a so' manera,
cun tiit'ë due manine
cume fan rë munine,
cuminça a rusiglià
per ra traucà.
Mah !... Per ve ra cüntà franca
nun ve sò dì cuma è andài:
u fatu stà
che a nuje gh'è scapa
e à rabatau, d'ün branca, ün branca
finta dabassu, au bordu du beà.
Ailì dunde è tumbà,
— garde, de vote, ra fatalità ! —
aili propri sciû a riva,
gh'era ün gliru che büviva,
e a nuje gh'à picau
francu a custà !
U gliru, spaventau,
à ressautau ;
pcei s'è tucau
d'aiçi, d'ailà,
e candu à vistu ch'era ancura üntregu,
e che nun ava mà ün düsciün kegu,
s'à pigliau ra nuje per se ra mangià.
Untantu ru schirotu era carau
cuma ün diavulotu scenau :
Huc, huc, huc, huc — cria — lasciarà stà :
ra nuje è mea, chè r'ò fà tumbà ! —
Ah ! — dije u gliru — tü r'ài fà tumbà ?

�e cun ru rîscu de me sciaMinà ?
Se ailò fussa, me caru parente,
min te cunsigliu de sbascià ra vuje,
de fà che mancu l'aria non te sente :
che nun rischissi d'esse prucessau
... pe' u marri cou che ai mancau !...
Ra verità.. è che sta bela nuje
rabatà da sula... o forsci... u ventu...
Unfin, per nun refà tütu ru cœntu
de çœ che se sun diti i dui parenti...
tagliamu cürtu. — Ri dui aleventi
se ne van tüti dui da ün vegliu ratu
che fava l'avucatu.
Ava 'na bela tana ünt'üna roca,
carche vegliu pape
e... de tupè.
Chilu à pigliau ra nuje e garda e toca,
e, cun ün fà da çementeri,
à parlau a ciacün,
ün pocu pürün,
de 'na cundanaçiun...
au minu, au minu... a ra prijiun.
pœi, cun' n' ara de misteri
stüdia sciû ri papei
e pœi...
à dàu ragiun a tüti dui,
à fau 'na cruje
suvra da nuje,
e pœi gh'à ditu :
... per min... per vui...
u dritu è u dritu :
vegni deman
o magara... dopudeman !...
U lundeman
ru schirotu e ru gliru, tüti dui
sun returnai dau vegliu ratu
che fava l'avucatu.
Mestre Ratun, prima d'i fà ientrà,
ri à fai asperà :
ailò se sà...
e pœi gh'à ditu :
— O stüdiau ru dritu...
lasceme fà :

�a nuje è spartagià' ;
'na bregaglieta me r'ò mangià...
... per me pagà !... —
E à dàu... 'na sgrœglia, voea, a ciaciin...
cun due parole pürün...
ai dui minciui !...
L.

NOTARI.

De la mer latine amoureuse de ses grands rochers roux
à l'Alpe austère et fraîche, la route est dans les oliviers.
A quelques lieues de la ville commence la montée sans fin
à travers la montagne aride et les petits bois de pins.
Les villages sont encore riches des récoltes de la terre,
mais bientôt l'âpreté se dessine et le paysage grandit.
Dès les premiers lacets du Braus le panorama s'étend sur
[la montagne,
la route serpentine entre les genêts fleuris.
Peu à peu monte la route,
longue échelle vers l'azur.
Le serpent péniblement s'étire dans les touffes de lavande ;
L'air est pur, la route point large,
nul clairon sonne la charge,
mais le grimpeur monte toujours.
C'est que là-haut sur la montagne,
il y a aussi la goutte à boire,
à mille mètres près du ciel,
au refuge d'avant Sospel.
Les cimes sont comme ouatées
dans la brume montagnarde ;
le calme est grand sur les hauteurs grandes,
comme il est grand dans notre cœur
plus près du ciel impalpable.
A,
ÏO8

MONTAGNE ÈNÈ DE PIRO,

�LENDEMAIN D'INJURES
Dan9 le somptueux décor qui les entoure, sous un
climat privilégié, de race forte et bien doués, les Niçois
n'ont pu manquer d'envieux et de détracteurs. Aussi ont-ils
toujours accepté les critiques et même subi les attaques
qui les assaillirent sans en être trop surpris et sans en
garder trop de rancoeur.
Une fois cependant, ils se fâchèrent.
Un journaliste, Calixte Pierre-Pierre, avait dirigé contre
eux un violent pamphlet « Brouillards de Nice », sorti en
1869 des presses de V.-E. Gauthier et Cle. Les Niçois
n'étaient, à ses dires, ni affables, ni humains, ni respectueux. Ils n'avaient aucune constance. Avides de sang,
ils se réjouissaient au spectacle de la guillotine. Leur
histoire était nulle, leurs grands hommes inexistants.
Les Niçois se fâchèrent donc tout de bon. Vers le
Ier Juin 1869, des groupes se formèrent le soir, rue Villefranche et Cassini, devant la maison habitée par l'écrivain.
On hua. On siffla. Le 4, le charivari fut tel que la police
dut intervenir.
Le tumulte se prolongeant, le secrétaire général de la
Préfecture, remplaçant le préfet absent, le général commandant d'armes, le maire Malausséna accoururent sur
les lieux. 11 y eut des arrestations.
Le premier magistrat de la cité prit la parole, et,
comme ses administrés l'avaient suivi jusqu'à la mairie et
que la foule grossissait toujours, il revint sur la place
Napoléon pleine de monde. La police s'employa à de
nouvelles mises au violon, et ce ne fut qu'à minuit que
le calme put être rétabli.
A 3 heures du matin, M. Malausséna inquiet lançait
une proclamation pour inciter les Niçois au caljme. La
fureur passa, l'oubli se fit.
Il se fit si bien, que savez-vous ce qu'on vit plus tard ?
Le journaliste, excitateur des fureurs populaires, commissaire de Police. Et où ? A Nice même.

Louis

CAPPATTI.

109

�Lo Barmo de lo Bestio
(ESTORIO DE BOIROUOS) (i)

Lous arabes an per li cavals mai d'afeciou que per lous
enfans.
Li Calabrès e li Sicilian regarzon l'ai coumo
ben trata coumo lous ai o Boirouos. En aquel vilage, i a
pa de cavals, pa de routo e dounque duguno souorto de
vouoturo, ma, en cado maiou, i a ou mens un ai que, ou
dien me superbio n'es lou persounage lou plus impourtant,
Vous dirai pa de Boirouos cenque ai senti dire d'un
autro coumuno doun respetavon tant aquel animal que
n'en i avio toujou un ou coursei et que un cou, mi digué,
moun paure gran paire, i ro trézé ais en countant lou mèro
per dous I O Boirouos quan même, cado famiho vous
dirio : sien cinq, sièi, vuèch... en countan lo bestio...
L'ai mangio lou pa me soun mestre perquè a travahia
em'el per faire crèisse lou bla ; l'ai, pibo l'interès de lo
famiho ; s'aresto, béou, travahio couro e coumo soun
mestre.
Jamai, un Boiroulenc a barsela un ai e jamai a lança
un Boiroulenc.
Un orne de Boirouos venio de lo fièro de Clans doun
avio croumpa un ai. Arrivé, jà en pou tardi, ou Pouont,
L'ai metè si pens sur lo pramièro taùlo per passa lo ribièro,
pi, s'es arresta coumo se aguesse vourgu dire o soun
mestre :
M
— Siou pa trou segur, provo de passa tu lou pramiè.
Lou mestre a coumprès — li Boiroulencs e li ais sí
coumprenon toujour — s'es més devant en tirant se l'ai
m'ou chabestre, ma lo saumo que s'entestardio tiravo de
soun caire e restavo sur lo terro. Tiro, prego, caresse,
L'orne, alouro, s'es leva lo vesto, n'a cubert lo testo de
l'animal e li a fach faire un moument lou mouli, pi,
avanti ! ma, l'ai o so manièro faguè : arriè !...
Anas pa crèire que lo moustardo es mountaù o lo servelo de l'ome ! Es ana o l'auberge dou paure Ramigi, s es
fach douna très tocs de sucre, pi a caressa un autre cou
l'ai e i a dich din l'ouriho de parauloi d'amour e li a douna un moussel de sucre. L'ai s'espelecavo, boulegava lou
couo e los ourihos : en lou vuent tant urous, lou bouon

m

�ome s'es mes davant e camînavo en tenent un autre toc
de sucre souto lou moure de l'ai e dièio :
— Se lou vouos, ven lou ti quere l
Li plasio lou sucre ma s'anario pa degoula per el, l'ai
s es arresta doun ero ariba lou pramiè cou. Lou mestre li
dounè quan même lous autres doui e, respetous, i a dich :
De sucre, n'ai plus, se vouolés pa passa me los bouonos,
ti tarai pa camina me lo fouorço ! e es remouta o lo routo.
En passant davant l'auberge diguè ou mestre :
— I a pa agu mouien, ai bel agu de lou rasouna... aco,
vè, soun de bestioi que chanjon pas d'opiniou coumo
n'autres ! E es parti per lou vièi pount de Tournofouort
aloungan ensi de douos ouros soun cami.
Li Boiroulenc dion plu voulentier lo Bestio que l'Ai,
semblon dire coumo oco que per eli, lou soulet animal
d'utile, de bouo, siguè l'ai.
Ma coumo counservon tant de respèt alouro que lou
respèt s'es perdu en tout e per tout ? Toui, eu mai, eu
mens, si garçan dou gouvern, de eu lou rapresento ; escoutan plus gaire lou cura e lis enfans fan lo lei ou paire
e ou magistre. Ma, mi poudès crèire, tant que o Boirouos
i aura un ai e un Boiroulenc, iaura uno coublo d'amis.,
I a, o Boirouos, un luèc, un'estorio que v'esplegon lou
misteri. Oquelo estorio, lo sabon toui, domou.
Pareisse — i a toupie d'aco — qu'uno famiho qu'ero
partio dou pais per s'en ana cerca fourtuno de l'autre caire
dou Var, vende o un tal que li Boiroulencs sounèron
« lou Marrit », so maiou e soi terroi ; lou Marrit vengué
un jour, el aussi, de lo fièro de Clans em'un bel ai croumpa
o un cougourdiè de Lantousco. Que differenço entra lo
bravo gent dou pais e oquel estrang iè 1 Blestemavo, metio
jamai lous pens o lo glèio e barselavo cado moument lo
bestio. Mai d'un Bouroulenc li dièio :
— Adaise, coumpaire, aco va pa ben ; trattas tou mal
lou bouon Diou e voustr'ai, v'arribera carque malur ! Lou
Marrit, s'en rièio, d'oqueli que lou remoucavon e per ben
fa vèire qu'avio pou de dugu, si metio o blastema et picavo
enca plu fouort.
I avio pa sei mes que ero o Boirouos que soun ai siguè
prés dou morvel.
Pauro bestio ! fèio descouor ! Cadu counsihavo un reuièdi ou Marrit ma el respoundio :
— Ai miès qu'aco, e alairavo uno bastounau o l'ai.
Vengué lou journ que l'ai pousquè o peno si teni drech.

�Diguérem ou Marrit :
-— Fè lou ana, adaise, adaise, o san Marti, lou laissarès en liberta, eu sau ? de cou, Ter, lou soulei li forion
de bè.
— Venès dema, diguè un sero ; souto lo crous, vous
farai vèire un remedi que lou mi garira.
L'endema, lou Marrit, faguè sourti l'ai e, en picant,
en blastemant, l'estirassè jusqu'où pounch qu'avio dich.
I ero aqui mai d'un Boiroulenc curious. Lou Marrit
faguè anar lo bestio subre lo barmo dou valou e s'es més
o lo poussa ma, couro l'ai sentio que li pens eron proche
dou vuèi, s'arrestavo e i ero pa mouien de lou degoula.
Toui li Boiroulenc si refrenion. Lou Marrit, las de tira,
a prouva de faire rençula so bestio que semblavo
qu'aguesse d'uès oi pens : arribavo ou bort e ero clovelau
o lo rouoeho. L'orne sudavo, barselavo, ma l'ai miech
mouort, tenio bouo.
Tout d'un crèp, lo bestio oussè lo testo, lous uès venguèron rougés coumo lou fuèc, durbè uno boucasso que
fèio pou, e, eme los mosselassos espalancau, agantè soun
mestre ou pièch, mourdent lo vesto, lo camio, li couostos,
pi, d'un cou, me cenque li subravo de fouorçc, l'a oussa
senso que dugu aguesse lo tem de dona ajudo ou Marrit,
l'ai, l'a desbarma din lou valou.
Mentas en pou, uno barmo qu'es buleu vint cou mai
auto que lo nouostro glèio !
S'es senti un ohi ! uno darniero blestemo, un tounf,
un viro viro de claps e pi, plus que lou vent e lo cansou
de l'aigo coumo avant !
L'ai a regarza en qu'in bas, s'es esdraya subre lo lauso,
a badaia dous ou tres cou, s'es estira e es mouort...
Lou cura, lou mèro, lou magistre, diguèron carque
paraula per l'ensegnamen dou pople.
Que leçou ! mes ami, faguè lou prèire ! l'oublidoren
jamai !
Lou mero ajua ou garo, a degoula lo bestio doun ero
abriva soun mestre, e ies ana pica subre e l'a aclapa !
De lo barmo, despi, n'en dien « Lo Barmo de lo
Bestio ».
Sully MAYNART.
(1) Bairols, pauvre Village entouré, de rochers... ou les famillesvivent avec les animaux — A. PEIGNÉ (Dictionnaire de la France),
lia

�5

A

o .S
3 &gt;
e *
C "O

2 S

y» u

Ex!
&gt;

Z
J
U
U
BS
&lt;

&lt;

�C.I.D.O.
BEZIERS

�HORLOGERIE

—

BIJOUTERIE

«WILSON»

SPECIALITE DE
MONTRES
DE
PRECISION
CARILLONS WESTMINSTER
Réparations Soignées

i

Manus MARGOVICI
NICE
35, Rue Hôtel -des-Postes

I _

ACHAT

DE

BIJOUX

OR

ET

ARGENT

-

Hôtel NICE-PALACE
2, Rue Eugène-Emmanuel, 2
Hôtel de Famille en plein Centre de Nice
. Quartier tranquille
Recemmandez-le à vos parants et amis
—
devant séjourner à Nice
PRIX TRÈS MODÉRÉS

l

Tout ce qui concerne les SPORTS — JEUX
.
CAOUTCHOUC
sous toutes leurs formes

l

Etablissements G. PEROT
NICE — 29, Rue Hôtel-des-Fostes, 29 — NICE

¥

ecmnerre
modes

couture
NICE
12, rue Maréchal

13,

Pétain

AIX-LES-BAINS
rue du Casino

Pour la solution rapide de tous procès

VOYEZ

" P. I. C. "
CONTENTIEUX JURIDIQUE
DEFENSE DEVANT TOUS TRIBUNAUX
Téléphone : 858-06 et 810-62

NICE
43, Avenue de la Victoire

(Entresol droite)

�Les plus belles viandes aux meilleurs prix '
Ancienne Boucherie DELFIN
Téléphone : 22-56

R.

Maison fondée en 187

Louis DELFIN

C.

23.534 )

&amp; O"

''"lÌHl

Successeurs
Société à Responsabilité Limitée au Capital de 600.000 francs !

1, Rue de la Boucherie — NICE

N1SSART

Per tastà de bouan vin

Anis dà l'amic TERRENO

"EDEN-BAR"
Coin Rues Pastorelli et de l'Escaréne

�Glanes d'Archives Villefranchoises
On est trop souvent enclin dans les recherches historiques et cela s'explique aisément, à réserver une priorité
trop exclusive aux faits importants du passé. Tandis que
l'on néglige volontiers de fureter dans les innombrables
détails qui fourmillent en marge des investigations généralement entreprises. Cette abstention est peut-être parfois
fâcheuse pour l'intérêt même de l'histoire qui ne profite
pas d'un appoint ou d'une révélation désirables, elle est
toujours regrettable pour le chercheur indifférent qui se
prive souvent du plaisir inespéré de rencontrer des renseignements bien faits pour exciter au plus haut point sa
curiosité.
Pour notre part, nous avons maintes fois, avec un attrait
toujours accru, opéré de patientes incursions sur les volumineux registres comptables de la communauté de Villefranche. Nous avons pu relever bon nombre d'annotations
aussi disparates que parfois des plus inattendues, rédigées
dans une langue toute de barbarismes issus de termes
niçois ou piémontais malhabilement italianisés. Le tiroircaisse de la commune était appelé jadis à supporter des
débours que n'auraient certes plus à escompter, nos administrations municipales actuelles. En 1655, le « Tresoriere
délia communita » était invité à verser cinq sous à une
nonne qui avait recueilli une enfant abandonnée devant
la porte de l'Eglise des Capucins, et s'était empressée de la
faire baptiser. Un luthérien {luterano) ayant abjuré sa
foi dissidente s'était vu décerner, comme témoignage de sa
conversion au catholicisme, une lettre de recommandation
de l'Evêque de Nice. L'astucieux bonhomme usait de la
bienveillante attestation épiscopale comme d'une lettre de
crédit sur présentation de laquelle, et nous sommes tentés
de croire que ce petit manège fut renouvelé, il lui fut
remis deux livres.
L'Agent du Patrimoine Ducal Trucchi, en tournée d'inspection à Villefranche pour la gabelle du sel, était un
fonctionnaire dont il était précieux de s'assurer les bonnes
grâces, aussi, le syndic Montolivo crut-il s'attirer celles-ci
Par 1 offrande d'un « bel pesce » acheté à cette occasion
chez « Giaumetta marinara » pour le prix de trois livres.
Sept livres étaient payées pour le demi-traitement de

*

�Pietro Antonio préposé à la fermeture des portes de la
Cité. Le pêcheur Baldoino recevait vingt sous pour avoir
conduit le baile et les syndics à Saint-Hospice où ils étaient
allés souhaiter de bonnes fêtes au commandant du fort
(dar le bone feste). Ces personnages présentèrent le même
jour leurs hommages au commandant du fort de Ville,
franche et marquaient leur visite par une généreuse, sinon
très large « estrena » d'une lire au corps de garde. La
fontaine du Canet, qui fut des siècles durant l'unique
source qui alimentait la médiévale bourgade, était l'objet
sur son parcours des soins les plus constants. Une lire était
déboursée pour deux journées de travail occupées à « nettegiar il condotto con il magaglio ». L'entretien de l'horloge assuré par J'.-B. de May coûtait neuf lires pour quatre
mois. La commune payait douze lires pour un missel donné
à l'Eglise paroissiale. Les bons capucins installés depuis
une quarantaine d'années dans leur couvent de Malariba
(construit ainsi que l'Eglise, placée sous le vocable de la
Madone des Grâces, en 1610) émargeaient également au
budget communal indépendamment d'une « élémosina »
annuelle de soixante lires, ils étaient gratifiés assez régulièrement de dons en victuailles. Certains jours, il leur
était offert vingt-cinq livres de viande payées trois lires,
tandis que le lendemain leur était remis un baril de vin
débité deux lires.
La sollicitude municipale envers ces religieux s'étendait
jusque dans le domaine spirituel. Toujours aux frais des
contribuables, un prédicateur était mandé durant le carême
pour prêcher la Sainte Parole dans le monastère. Cent
quarante ans plus tard, l'Administration communale jacobine, qui répudia avec un solennel mépris celle du « tyran
sarde » qui la précéda, ne se désintéressa pas tout à fait
des braves moines qu'elle expulsa et dépouilla de leurs
biens. Elle refusa même, par un raffinement de bonté et
de tolérance, de donner suite à une demande de passeport
qu'ils avaient formulée dans le but sans aucun doute de
quitter un pays qui, après leur avoir tant prodigué, était
devenu inhospitalier voire hostile et ne méritait plus les
ferventes prières et bénédictions qu'ils prononcèrent durant
tant de décades à son intention. La note remise par k
citoyen Millo, maire de Villefranche, précisait que la sollicitation des « ex-dits capucins » était illégitime.
Retournons à cette première moitié du dix-septième
siècle où on était encore loin de soupçonner la rafale révo114

�lutionnaire. Toujours en 1655, un batelier, préposé au
transport d'une cloche chez le fondeur à Nice, recevait
trois lires. Les feux de joie furent pendant très longtemps
une manifestation bien locale par laquelle le peuple extériorisait son allégresse ou marquait un événement important. A l'occasion de la naissance du Duc de « Bertagna »
la commune avait pris l'initiative d'allumer un grand bûcher constitué par douze fagots (gauelli) achetés trois
lires. Un citoyen qui s'était empressé de quérir le baile
occupé dans sa vigne recevait deux lires pour son déplacement. Une paire de chaussures, donne à un certain Ànto,
secouru par la commune en sa qualité de « bastardo », ne
coûtait qu'une lire.
Nous terminons la liste de ces débours peu banaux par
une rémunération de six livres acordée à la Confrérie
locale du « Corpus Domini » pour avoir allumé des brandons, non pas destinés à fomenter la discorde, mais consumés en implorant la misércorde du « Santissimo » Tout
Puissant pour chasser sous d'autres cieux « l'intemperia »
qui menaçait en cette fin d'Avril de s'abattre sur le pays.
Effectivement, la « povera comunita », comme elle savait
si souvent, à très juste titre d'ailleurs, et avec des accents
pathétiques, se désigner, ne pouvait manquer d'envisager
sans angoisse cette nouvelle calamité ajoutant encore à ses
misères perpétuelles.
André CANE.

La Serp e lu Russignou
En un piccion valat, au pen d'ún saure gris,
Envoutada en l'erbeta, úna serp regargiava,
Embe lú siu gròs ües, spaventohamen fis,
Un paure Russignou, che su l'aubre cantava.
« Beu süblaire, li di, t'attròvi tant gustos,
« Che ti vuoli mangiar ; saras úna pitansa,
« Che vaudra sen cou mai, per jeu, che la tiu vox,
« E de ti saborar m'esperlèchi denansa.
« Vene en lú miu bedeu, non mi faire asperar.
« A ti fa devorar, lu tiu destin t'oubliga
« De t'escapar d'aissi, non puodes esperar
« Lú tiu esfuors sunt van, vana es la tiu fatiga ! »
Lu passeron terrificat,
Serca a pinar lu vol, crida, batte de l'ala,
115

�Ma pura au même puost, està coma attacat ;
Ansi, vers l'animau che l'aspera s'encala.
« Beu Diu lu miu suort es affros ! »
Brama lu sfortunat, en ún cante pietos.
« Hai beu virar la testa e serar li parpela,
« Non puodi leva Tues de subre l'animau,
« Che dau regart mi tira e mi mena davau,
« En senti de la muort, lu trantalh che mi gela ! »
Lu Russignou, en tan, s'encala ún pau pú bas,
E la bèstia tugiurn, emb'ai siu brút ülhas
Iresistiblamen, vers d'ela l'estirassa.
Encara ún cou l'ausseu si vou despresonar,
Tenta ún süprem' esfuors e pi si laissa anar,
L'autre düerbe la gula au vòl lu si recassa
E lu si fa calar au sutran dau perier
Che dau meschin sighé la tumba !
Lu trou gros attension ché si presta au dangier.
Fa giüstamen che li si tumba.
Nuncle

PETU.

La Furnlga e la Sigala
Subre d'un oulivier, sensa perdre l'alen
Au pu gros de l'estiu, la sigala cantava
Si fermem sulamen
Per búure per entan la saba che rajava
D'un pertús ch'en lu greu d'unt estava agiucat
L'ingegnos animau havia prategat.
Miegia muorta de set cumaire la furniga,
Li s'arramba e li d'i : Cantaira miu' amiga,
« Non hai encà trovat a búure aiga ne vin.
« Siu lassa dau travalh despi dè stu matin,
« Cunuissi lu tiu cuor ; ve la sete m'accàba,
« Non mi refüderas, tanben úna favor
« Dùnemi dui degut, dau giús d'achela saba
« Che ti dùna a cantar úna pariera ardor. »
Se la sigala es brava, ha la memòria buona
Sensa si destürbar, li respüonde : « Ma buona.
« Pareisse ch'iin iver, ch'ora ma maire gran,
« En lü vielh tem, si paissia de gran
« Ti demandet en prest' úna picciona spiga
« E dè tú non aughet ch'iin esdegnos refút
« Pan prestat autre colp, t'es ancuei .pan rendút
« E da jeu lu Buon Diu, ahúra ti castiga.
« Comaire, lu miu vin es fresc, es eccelent,
« Ma non e» per lú cuor gaire cumpatissent.
Nuncle PETU.
i.i6

�Usi ou le Mi par les Etoiles
Cassini naquit dans cette partie du Comté de Nice qui
ne fut pas annexée en 1860, à Perinaldo, petit village situé
au nord-ouest de San Remo. Il fut instruit au Collège de
Gênes sous la direction du P. Caselli qui devint plus tard
missionnaire aux Indes.
Le futur astronome témoigna d'abord plus d'inclination
pour les lettres que pour les sciences et il mérita d'être
proclamé Prince des Poètes... de sa classe, mais ajoute-t-il
dans des mémoires que publia son fils après sa mort :
« II y avait alors au collège une leçon extraordinaire de
mathématique. L'évidence que je trouvais dans les principes
de cette science me la fit préférer à d'autres. »
Son premier contact avec les choses du Ciel il le dut
à un ouvrage d'astrologie, cette science, ou plutôt cette
prétendue science l'amusa mais ne le séduisit jamais au
point de lui cacher sur quelles faibles bases reposaient ses
conjectures.
« Ayant lu, dit-il, le bel ouvrage de Pic de la Mirandole
contre les astrologues, je sus qu'il n'y avait rien de solide
dans leurs règles et qu'il n'y avait que l'astronomie qui
méritât l'attention. »
Toutefois, il pense que l'astrologie si vaine qu'elle soit,
ne doit pas être condamnée, car elle éveille la curiosité du
public sur les choses du Ciel.
, C'était aussi l'avis du P. Riciotti qui disait après Kepler
et Grimaldi :
«.On peut tolérer qu'une fille folle comme l'Astrologie
nourrisse une mère sage comme l'Astronomie. Si le public
était persuadé de la fausseté de l'Astronomie, les livres
d'Astronomie n'auraient plus de débit. »
Il n'est donc pas exact de dire avec Flammarion que
Cassini conserva toute sa vie une certaine confiance dans
les^ prédictions astrologiques ; l'anecdote suivante prouve
qu'il ne se' faisait aucune illusion à leur égard.
Le. marquis de Malvasca, grand seigneur opulent et
libéral, s'intéressait aux astres ; il possédait une bibliothèque et un observatoire à Pausane, près de Modène. Il
manda Cassini afin de le faire travailler à son almanach
astrologique.
. De l'observation du cours des planètes et des constellations, le marquis prévoyait un an à l'avance le temps
qu^il ferait jour par jour. Or à peine Cassini est-il arrivé au
château qu'un orage épouvantable détruit les récoltes et
117

�fbat les arbres. Le marquis contemplant avec orgueil le
désastre dit à Cassini : « Je l'avais prévu », et, en effet, au
jour dit, la feuille de l'Almanach indiquait orage et
tempête.
« Et sur quel phénomène astronomique aviez-vous fondé
vos prévisions ? » interrogea Cassini.
— C'est, dit le Comte, sur la rencontre de Mars et de la
Lune.
Cassini reprit les calculs du noble seigneur et constata
qu'ils étaient tous faux. Ce n'est que trois jours plus tard
que devait se produire l'occultation de Mars par la Lune ;
elle ne fut accompagnée d'aucun phénomène atmosphérique
digne d'être signalé.
C'est ainsi que Cassini put démontrer spirituellement a
son protecteur combien étaient vaines ses conjectures astrologiques. Le marquis ne lui en garda pas rancune et il lui
fit accorder une chaire d'astronomie en 1650 à l'Université
de Bologne. Cassini avait à peine 25 ans et comme on peut
en juger, sa vie avait été déjà passablement remplie. En
même temns qu'il était doté de cette chaire, Cassini se
voyait confier une mission d'ingénieur civil : Il fut chargé
de surveiller les travaux destinés à régulariser le cours du
Po et de la Chianea.
« Dans les excursions que je fis à cette occasion, écrit-il,
je fis plusieurs observations sur les transformations des
insectes. Je trouvais aussi dans les montagnes voisines une
grande quantité de coquillages semblables aux écailles
d'huîtres, les uns plus grands et les autres plus petits, et
je jugeai qu'ils avaient dû être déposés par les eaux qui
avaient submergé les montagnes.
Mais c'était l'astronomie qui déjà régnait en maîtresse
dans son esprit et dans son cœur.
En 1664, il rencontra la Reine Christine de Suède qui
vovageait en Italie, et comme une splendide comète traversait alors le Ciel italien, la souveraine eut la curiosité de
savoir ce qu'était cette messagère de l'Infini et Cassini lui
apprit tout ce qu'il en savait et qui, en somme, ne diffère
pas beaucoup de ce que nous savons aujourd'hui. La Reine
intéressée par les explications de Cassini, se fit instruire
dans une science dont les enseignements sont si merveilleux.
La réputation de Cassini commençait d'ailleurs à dépasser le cadre assez étroit de ses relations. Il publia en 1668
une théorie des Librations pour expliquer la variation apparente du diamètre de la Lune ; il présenta un mémoire à
l'Académie des Sciences de Paris sur le mouvement des
satellites de Juniter. C'est alors cm'il est appelé à Paris par
Colbert, qui lui assure au nom du Roi, 1.000 écus pour les
frais de son voyage et une pension de 9.00 livres; il continue
Il 8

�néanmoins à toucher son traitement d'intendant des Eaux
et Fortifications.
Il part de Bologne le 25 février 1669, passe à Modène,
se rend par mer de Gênes à San Remo, passe quelques
jours à Perinaldo, auprès de son père et de sa mère, puis
prend la route de Provence, s'arrête à Nice et à Aix.
Il arrive à Paris le 4 avril, présenté au Roi par Colbert
le 6. « Sa Majesté me fit l'honneur de me dire qu'elle .avait
le dessein de rendre la France aussi florissante et illustre
par les lettres, les sciences et les arts qu'elle l'était par
les armes. Je me trouvais si flatté des bontés de Sa Majesté
et de la manière dont ei\e me traita que je ne songeais
plus dès lors à retourner en Italie, où j'avais laissé ma
maison et mes domestiques à Bologne et à Fort-Urbin. »
Il est présenté à Picard, Mariotte, Huygens et Roberval.
M. Parault, contrôleur des bâtiments civils, est chargé par
Colbert de lui préparer un logement au Louvre.
« J'avais l'honneur de voir souvent le Roi qui prenait
plaisir à entendre parler de mes observations astronomiques. Sa Majesté avait la bonté de me donner l'heure
pour me rendre dans son cabinet où je l'entretenais longtemps de mes projets pour faire servir l'astronomie à la
perfection de la géographie et de la navigation. La Reine
s'était trouvée quelquefois à ces -conversations ; elle exprima
le désir que j'allasse l'entretenir en particulier, ce que
j'avais l'honneur de faire souvent, étant reçu par Sa
Majesté avec une bonté extraordinaire, ainsi que par M. le
Duc d'Orléans qui prenait grand plaisir à observer les
astres. »
Cependant son pays réclamait Cassini et Mgr Bargellini
nonce du Pape, fut chargé de rappeler au Roi que la
mission de l'astronome, ingénieur et diplomate n'était que
temporaire. Mais il faut croire que Cassini se plaisait à
Paris, car il demanda à Colbert d'insister auprès du Roi
pour que celui-ci obtint son maintien à l'observatoire, ce
qu'un roi qui portait le nom de Soleil ne pouvait refuser.
Voici donc Cassini en fait naturalisé français ; désormais
il n'aura plus d'autre patrie et il ajoutera à son nom celui
de la terre de Choisy qu'il vient d'acquérir, et il fera souche
de savants et d'astronomes qui contribueront à la Science
française.
Avec le Roi et les princes Cassini s'exprimait dans sa
langue natale. Mais à l'Académie des Sciences il ne pouvait
être toléré qu'un membre s'exprima en italien. Cassini
rédigea d'abord ses rapports en latin, mais il étudia le
français, fit si rapidement des progrès qu'il put bientôt
s'expliquer dans une langue correcte à laquelle son intonation étrangère donnait une harmonie un peu chantante.
Quand l'installation de Cassini à Paris peut être consi119

�e comme définitive Colbert le nomme directeur de l'ob.

servatoire. Les bâtiments, encore en construction, ne dépassent pas le premier étage, mais les tours sont beaucoup
pins avancées et Cassini ne s'en félicite pas, car elles sont
plutôt gênantes pour les observations des planètes, fl
ajoute : « Le portait méridional donne sur une grande
terrasse où l'on* plante des mâts qui servent à élever de
longues lunettes. On y a depuis transporté une tour de bois
qui était à Marly, où elle servait à élever les eaux de la
Seine qui vont à Versailles. Elles sont présentement munies
de verres objectifs de hauteur beaucoup plus grande que
celle de l'observatoire. »
Camille Flammarion a reproduit dans plusieurs de ses
ouvrages les gravures du temps qui réprésentent les
lunettes astronomiques alors employées. Un grand mât
supporte une antenne assez semblable à celle de nos
tartanes, sur cette antenne courent, au lieu de drisses, des
lentilles nues ; l'observateur manœuvre cette lunette à la
main, au moyen de cordes. « Ces observations, écrit Flamarion dans les « Terres du Ciel », se faisaient à l'aide des
grands objectifs de Campani que l'on tenait à la main, soit
sur le haut de la tour orientale de l'observatoire, soit dans
les charpentes de la machine de Marly, transportées dans
les jardins de l'observatoire expressément pour ce but :
l'observateur placé sur le sol, et tenant son oculaire à la
main, était obligé de chercher à grand'peine l'image de
l'astre. C'étaient des lunettes sans tube, l'un de ces objectifs
avait son foyer à 300 pieds de distance. Les objectifs formés
d'une seule lentille irisaient les images comme des prismes
lorsqu'ils avaient une trop grande courbure. De là, la
nécessité de ces énormes distances focales. Aujourd'hui les
objectifs sont composés de deux verres superposés de densité différente qui neutralisent mutuellement leurs effets de
réfraction. Combien ces appareils nous paraissent primitifs
quand nous les comparons à l'arsenal de nos modernes
observatoires, à nos équatoriaux, à nos méridiennes et à
ces appareils qui permettent de photographier toutes les
étoiles du Ciel et de les suivre dans leurs déplacements
relatifs.
C'est cependant avec des moyens aussi imparfaits que
Cassini et les observateurs de son temps firent ces découvertes qui permirent de constituer l'Astronomie scientifique
et de donner à Newton une image asez exacte de l'Univers
Stellaire pour lui permettre de concevoir son Système de
la Gravitation Universelle duquel Pope disait :
« Les Lois de la Nature étaient ensevelies dans la Nuit
« Dieu dit que Newton soit et la lumière fut. »
La contribution de Cassini dans l'avancement des sciences et surtout de l'Astronomie a été considérable et la

120

�postérité ne lui a pas donné dans le Panthéon astronomique
la place qu'il mérite. Sa gloire a été éclipsée par celle des
étoiles de première grandeur, les Galille, les Kepler, les
Copernic, les Herschel, les Newton et, plus près de nous,
les Leverrier. Cependant, les travaux de Cassini méritent
qu'on les retienne.
Il a, en 1666, donné l'un des premiers dessins concrets
reproduisant l'aspect des pôles et des mers de la planète
Mars. Il a fixé à 24 h. 40' la révolution de cette planète.
Herschel trouvera 24 h. 39'21". Il a été l'un des premiers
à observer les taches du Soleil et il en a donné une explication judicieuse pour son temps. Il a imaginé que le Globe
terrestre était composé de deux couches, l'une solide et
opaque, l'autre fluide. Il en va ainsi pour le Soleil composé
de deux matière l'une fluide et lumineuse, l'autre opaque
recouverte dans la plus grande partie de la surface solaire
par la première. Les taches sont de véritables ilôts qui
émergent d'un océan lumineux. Il y a sans doute, comme
sur nos mers un flux et un reflux qui élèvent ou abaissent
les flots et découvrent plus ou moins d'ombre.
C'est à lui qu'on doit la détermination exacte des
réfractions et des paralaxes ; les premières tables exactes
du Soleil et du mouvement des satellites de Jupiter et de
Saturne. Il a eu la plus grande part à la détermination des
longitudes terrestres rendues d'un usage presque journalier
et universel. Il a relevé les éphémérides des éclipses des
satellites de Jupiter. La méthode de détermination des
longitudes par les éclipses de soleil est due à lui seul.
Il a découvert quatre satellites de Saturne, la duplication de son anneau ; la rotation des planètes dont il a
déterminé le temps de rotation.
En 1683, il découvre la lumière zodiacale observée à
Bologne en 1668.
En 1664, il découvre deux satellites de Saturne.
En 1671, il s'établit à l'observatoire.
En 1673, il est naturalisé français.
En 1711, il devient aveugle.
En 1712, il meurt le 14 septembre à l'âge de 87 ans
3 mois.
L'abbé Bigeon, en prononçant son éloge funèbre dit :
« Au milieu de ces connaissances si prodigieuses, nous
lui avons vu une modestie plus miraculeuse encore. L'Univers l'admirait. Des siècles d'idolâtrie lui auraient élevé
un temple. Lui seul semblait ignorer son mérite qui ne fut
jamais si simple dans ses manières, si retenu dans ses
discours, si timide dans ce qu'il savait de mieux, si doux
avec ceux qu'il connaissait le moins. L'élévation de son
génie cédait à la bonté de son oœur plus aimable encore
qu'il n'était admirable et plus humble que savant. Ami du
121

�commerce le plus facile, père de famille adorable, acadéaii
cien aimant sincèrement ses confrères et aimé d'eux, il
avait su cacher sa supériorité sous sa douceur ; dépouille!
sa science de toute enflure et il n'était docte que par
religion. »
On peut conclure que Cassini ne fut pas seulement un
grand savant, mais encore un homme du monde aux
manières aimables, un ami fidèle et un père de famille
tendre et affectueux. Mais ce qui rend remarquable sa
carrière passablement mouvementée, c'est cette heureuse
unité que lui confère la Déesse capricieuse qui s'appelle
la Chance.
Partout Cassini est accueilli et fêté ; partout il est choyé,
partout, la vie lui est douce et facile. Cet astronome qui
dédaignait les prédictions de l'Astrologie aurait eu quelque
raison de croire à l'influence des astres sur la destinée
des hommes, car il était de ceux dont on dit dans le public
qu'ils sont nés sous une bonne étoile. Et cette bienveillance
de la Fortune à son égard, elle passa en héritage à ses fils.
César, comme son père, directeur de l'Observatoire et
dont le nom est attaché à l'élaboration de la Carte de
France.
Jacques-Honoré, lui aussi directeur de l'Observatoire,
et qui acheva la carte commencée par son père.
Enfin, Gabriel Vicomte de Cassini, qui délaissa l'observation des étoiles pour les préoccupations plus terre à terre
de la diplomatie et qui mourut chargé d'ans et d'honneurs.
Si Cassini n'est pas, comme certains le croient, né à
Nice, cependant, il a vu le jour dans le Comté et il a
grandi sous un ciel qui ressemble beaucoup au nôtre ; il a
été formé dans ce climat qui est aussi le nôtre, c'est par ce
côté si aimable de son tempérament, plus encore que par
un hasard de la naissance qu'il est nôtre.
Le Niçois, partout où le conduit son goût de l'aventure,
porte avec lui sa douce philosophie, son contentement de
vivre et sa ferme résolution de ne jamais prendre dans la
vie que ce qu'elle peut offrir de bon. Cet optimisme résolu,
cet épicurisme de bon aloi survit chez les gens de chez
nous au dépaysement, aux tristesses d'un ciel gris, aux
taquineries d'une fortune inconstante. Si vous en doutez,
allez, par un soir de brouilard parisien, dîner avec les
camarades du Mesclun et vous verrez que nos bons compatriotes n'ont pas seulement introduit à Paris leur salade,
mais qu'ils y ont aussi acclimaté leur bonne humeur.
Bernard

122

BARBERY.

�A CUA DE YÜRPE
MUNEGASCU

'Na vurpe era restà sença travagliu :
çercava a se 'mpiegà.
Nun stève a cride, neh... per carità,
che se langhissa de piglià ün magagliu,
'na picos8a, 'na sapa o 'n autru arnise
per trebülà sei giurni d'a semana
e se gagnà 'na bucunà de pan,
cuma 'n bon cristian.
Achila bona lana
nun vuviva ren fà, ma, a fin du mise,
averissa vusciüu se gratugnà,
sença süà,
üna bona mesà.
Per ailò fà
nun ava che da vinde de cunsigli.
Ailò ru sava prun : 'na sira au scüru,
scusa ünt'ün trau,
ava scutau
ün vegliu birbu, rieu e decurau,
che fava ra dutrina, ai soi figli,
e aviva parlau d'ailò d'aili
propri cusci.
L'afari era sügüru.
De cunsigli da vinde, ailò se sà
ciacün ne trova... ün ciügandu ün cegliu
se trata de truvà
... cü i vce catà...
Camina e çerca. a força de çercà,
a vurpe à rescuntrau ün bravu vegliu
e, ün s'apressandu d'ilu adaiju, adaiju,
ghe dije cun ün fà discretu e paiju :
— Brav'omu, se vurì me ne catà,
ve vindu de cunsigli a vuluntà... —
— O meschinita — ghe responde u vegliu
— nun t'i purò pagà
che cun 'na bastunà
o forsei, per fà megliu,
cun üna seciupetà... —

�Oooh ! — dije ra vurpe — ra vostra munea
leverissa a cuvea
de vinde de cunsigli, ün verità I...
Se nun si propri de marria Kina,
dijìme ün pocu, meetre, cuma và
ch'a sente di, ghe n'è che fan furtüna
'n vendendu de cunsigli ümperaili ? —
E u vegliu gh'à respusu : — Bona lana,
... achili che tü dì
ra cua de vurpe a lasciu drünt'a tana... —
Lui NuTARI.

Est-ce un des chercheurs du Tank ?
Le 13 avril 1782, Le Seurre, consul de France à Nice,
alors sarde, crut de son devoir essentiel d'informateur
d'aviser la Cour de Versailles « d'un événement extraordinaire )) :
« Un imprimé vient d'être répandu dans le public sous
le titre d'annonce importante. A ce titre, ...elle est adressée aux nations étrangères.
« Le projet est si vaste et contient des assertions si
« nouvelles, sans laisser pénétrer l'agent qui doit produire
« autant d'effets extraordinaires, que je m'abstiendrai de
« porter aucun jugement. Ce que je me permettrai seule« ment de dire c'est que le comte de la Costa (Jean-Jérome
« Peyre de la Costa), que la voix publique nomme pour
« l'auteur, personne de distinction de ce pays et beau« père du comte de Lascaris (sa fille unique, Thérèse
« Agnès épousa S.E. le marquis Joseph Lascaris de Casce tellar,) ministre d'Etat de Sa Majesté Sarde, a toujours
(( joui de la réputation d'homme de beaucoup de sens et
« fort studieux. Mais il est à craindre que la complication
« du plan et peut-être un peu d'embarras dans l'énonce
« ne nuise à l'intérêt que l'annonce cherche à inspirer. H
"M

�« doit croire, áu reste, que la Cour de Turin a eu les
« prémisses de l'invitation. »
L'imprimé accompagnait la lettre du consul : « An« nonce importante ». « De l'imprimerie de la Société Ty« pographique, 1782, avec permission. »
«
«
«
«
d

«
«
«
u

«
«
«
«
«
«
«
«
«
«
«
«

« Par une multitude d'expériences que des fréquentes
observations et une théorie évidente m'ont engagé à faire
avec un soin extrême, je suis parfaitement sûr qu'il
existe une Force qui, au moyen de diverses modifications
partout et toujours continuement disponible, est en outre
assez grande pour pouvoir, sans aucun besoin ni de
voiles, ni de rames, donner aux navires de toute charge
et de tout rang, une vitesse supérieure à celle de leur
meilleur sillage actuel ; et pour pouvoir pareillement,
sans le concours d'aucune Force, pousser rapidement
des chariots armés de faux, blindés, hérissés, amphibies,
si on voudra, et {sauf en un précipice) inversables ; les
pousser, dis-je, avec une impétuosité à laquelle, en rase
campagne, il est impossible, soit à l'infanterie qu'à la
cavalerie, de résister même un moment ; et, pour pouvoir de 'même, les faire courir très chargés ou en leur
forme de chariots, ou sur la glace et la neige) transformés
en traîneaux par le charretier, et la ténacité des terres ;
et pour pouvoir faire agir les moulins et autres machines
quelconques, également sans aide ni d'eau courante, ni
d'eau en vapeur, ni de vent, ni d'hommes,
ni de
bêtes... »

Les recherches du comte de la Costa n'émurent pas
que les Niçois. Le 17 août 1782, le consul Le Seurre informa Versailles que le Roi de Prusse « aurait répondu à
l'annonce importante ». L'inventeur en fut-il encouragé ?
On pourrait le croire. Le 14 septembre, Le Seurre écrivait
que le comte de La Costa continuait « à faire travailler,
chez lui à des machines. »
Louis

CAPPATTI..

125

�UNO LEÇOU DE LENGO
(Dia'ecte Clansois)

Babelou vivio o lo mountagno eme soun paire e so
maire ; couro aguè parla o Finou, o Sandrino e o lo fiho
dôu pàure Mustello, que eron plaçàus o Niço e que venion,
cad'an per lou festi, abihàus coumo de princessos, Babelou,
es oguo lasso d'estre urouso.
Oùjavo mancou plus sourti de maiou em'oqueloi doumoijellos, ello que pourtavo encaro li roùbos fachos me lo
lano filàu de so maire et me lo telo dòu pais.
Un jou faguè o soun paire :
— 'Pa. mi voudriou ana plaça...
— Taiso-ti, faiolo !
Lo fiho es ben estacho doui jous en remouniant senso
parla o soun paire, pi, li digue un autre còu :
— 'Pa, li vòu ? Oici, l'iver, lou frèi mi pelo lous dés
e l'estiou, lou soulei mi scarlino touto !
— Couro l'ai es engàufra, lanço soun mestre ; se ti
vouolés ana derastela, vai !
Babelou, em'oquelo benediciou, es partió per lo vilo,
countento coume un prince que s'encomino per estre rèi.
O Niço, Finou que l'esperavo, li faguè trouva uno
plaço a co d'uno countesso « d'iòu gran mounde». Lo
gouvernanto, fin dòu premiè journ faguè lo leçou o lo
doumestico :
Fretorai cado jou l'escaliè de máubre, levorai lo pous8Íero do per tout e lou tems que ti subro ajuderai o lo
couino, pi, oi fremoi de chambro e o tout aqueli que àuran
de besou de tu... ! e lo damo a vira li cavihoi pi, es
retournu que avio oublida càucorès :
— Madamo recéu lou dimenche, poudras pa sourti
aquel jou, ma sourtiras me iou cado divendre per pourra
de flours ou Casteu subre lo toumbo de soun pàure enfant.
Babelou, sur lou cou a aganta lou fòudiou, lo ramasso
e s'es messo ou travail... A coumença lou siou regnou
urous !
Couro lo pàuro fiho voulio dire uno paràulo, me I&gt;
I2Í

J

�siou coumpagnoi, ero un peta dòu rire : Babelou coumo
nàutre toui de lo mountagno acarravo lous r e caduno
si fèio un mari plesi de li faire répéta cinquanto cou lo
paràulo que lo pàuro desgàubiaou dièio e mou siou
er de moutagnardo ; mai d'un cou lo mestresso même si
garçavo d'elo davan li siou amics dòu « grand mounde » !
En oquelo maiou càuvio toujou boulega e se lo pàure
fiho s'assetava un moument, lo gouvernanto, aribavo e li
legio lo vidol
Avio, per durmi, e si ploura, un cambriou souto l'escaliè e oqui, souleto, li venio per lo cervelo li paràuloi de
soun paire : lou pa dou mestre a set croustoi... ou bè :
Sario miès de teni l'escaiou de so maire ou lo voulamo de
soun paire que de mangia lou pa d'un prince !
Un sero, senso dire rè o degu, Babelou a repiha lo
routo de lo moutagno.
Soun paire l'esperavo despi li vuech jous qu'ero partió ; en lo vuent arriba maigro, peneco coum'un cat
douira, comprendè que so fiho n'avio prou de lo vilo, de
lo grand vilo. e li digue sec coumo l'esco :
— Dema, coura dindora l'Angélus ti levoras e anaren
ou Puont de lo Luno fenota l'esparséi.
Lou paire, lo fiho, l'ai iendema de mati calavon lo
draio que va ou jerm.
Babelou que parlavo en francès, diguè en passant
souto li rourés :
— Papa, comment appelle-t-on cette plante ?
L'ai que caminavo lou promiè, en passant davant un
s es prés uno goulàou.
— Papa, comment appelle-t-on cette plante ?

càus8Íè

Lou souléi sourtio alouro dou cousta d'Utelle e uno
bendaou que laissavo lou niou per ana o lo casso per li
siou pichoui es passaou ou nas de lo fiho.
— Papa, comment appelle-t-on cet oiseau ?
L'ai, en meten lou pè subre uno làuso escalibento,
traviquè, lou mestre faguè :
- Hu!
E lo fiho j
127

�— Papa, comment appelle-t-on l'âne ?
— Sàumo í faguè lou paire e caminèron tout e très
en silensi jusqu'où pra. Aqui, lou paire s'es més o
remplir li siou ramiès, li bouras, li bariou de fé diguent
o lo douomijelo :
— Rabaio lou fé que resto e recampolou en un moulou.
I avio subre lou pra un rastel, Babelou s'en es approuchàu e, m'un pè n'en toucavo li banoi pi diguè :
— Papa, comment appelle-t-on le râteau en patois)
Enrabiàu que cenque soun paire noun li respoundio,
dounè un cou de pè trou fouort e lou manche i és vengu
pica subre lou nas :
— Pourcas de rastel ! diguè lo nissardo.
Lo lengo de soun paire i èro retournàu e Babelou en
si panant lou sanc dièio en bouon tourenc — pardoun —
en patois :
— Mario me doulento ! Mario me doulento ! !
Sully

MAYNART.

Le bon juge
Le brave juge G..., aujourd'hui disparu, n'aimait pas
que l'on discutât ses décisions. Un jour, un prévenu s'écria
à l'énoncé du jugement :
Je fais appel !
Mais le juge G..., sans désemparer :
— Bon ! Greffier, ajoutez : «... statuant en dernier
ressort. »
A. B.

12«

�Pour tous vos Imprimés
adressez-vous

Y
IMPRIMERIE H. ROBAUDI

Association Typographique
SUCCESSEUR

11, Rue Pastorelli, 11
NICE
TÉLÉPHONE

827-06

�ru

a
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m

BANCA COMMERCIALE ITALIANA

^T-~y |

Siège Social à Paris
Société Anonyme au Capital de Fis 10.000.000
Fondée par la Banca Commerciale Italiana, Milano
Capital et Réserves : Lires 844.785.576,20
Siège à Nice : 10, Avenue de la Victoire
Agence de NICE, 2, Pont Garibaldi.
Siège de MARSEILLE, 75, rue Oaint-Ferréol.
Succursale de MENTON, 40, rue Partouneaux.
Agence de MONTE-CARLO, 2, boulevard des Moulins.
Agence de BEAULIEU, 57, boulevard Maréchal-Pétain.
Agence de MONACO, 4, rue Grimaldi.
Agence de CANNES, 31 bis, rue d'Antibes.
Agence de JUAN-LES-PINS, boulevard Wilson.

TOUTES OPERATIONS DE BANQUE et de BOURSE

m
m
L E

r

Y D A Kl f&gt; w

So« Restaurant
Sa Brasserie, Son Bar
Prix Fixe : 8 francs

NICE, 7, Rue Croix-de-Marbre (à proximité de la Mer)
Téléphone : 844-18

m
m
m
m

s

s

8
g
S

g

|
+
|
!
S
§

s

ta
L

�An sujet de la vente des biens nationaux
Une lettre circulaire du 21 thermidor de la 2mo année
républicaine et démocratique parvint à la municipalité de
Nice pour lui rappeler « la teneur des lois du 16 septembre
dernier v/s, soit du 23 nivôse, concerçant la récolte et la
culture des terres des défenseurs de la patrie employés aux
armées. Le 15 thermidor, la commission municipale répondit au citoyen Garnier, agent national près le district,
qu'elle allait sur-le-champ faire exécuter ces lois « salutaires ».
La commission se livra à de hautes considérations politiques au sujet de la vente des biens nationaux à laquelle
il était alors procédé, montrant ainsi qu'elle savait observer
à quel point l'idéal de la République s;'altérait dès les
débuts de son action.
« A cette occasion et pour contribuer à l'établissement
des principes de liberté, d'égalité et de fraternité, qui de
tous les hommes doivent former un peuple de frères à la
suite du temps, nous allons te dénoncer un abus parvenu
à notre connaissance et que tu dois réparer, ou faire réparer. Il est des accapareurs de tout genre, les uns en marchandises, d'autres en fonds publics, et d'autres en biens
fonds nationaux, soit en achat ou en simple arrentement. »
« Tout homme qui, dans notre respectable et adorable
révolution, se permet de combiner froidement son intérêt
personnel avec l'intérêt général et de préférer le premier,
est un Ennemi de la Société, un monstre, un traître à la
patrie. Il suffit à tout bon citoyen de vivre ; il ne cherche
point à s'enrichir au dépens de ses concitoyens, de ses
frères. Cependant nous savons, et nous en gémissons, que
contre le vœu de la Convention Nationale représentant si
dignement la majesté du peuple français, il est dans ce
département des individus qui assistent éternellement et
presque seuls aux enchères des biens nationaux, soit à
vendre, soit à louer, qui conséquemment leur sont dévolus. »
« Ils ne les acquièrent certainement pas dans le dessein
de les cultiver ; ils n'ont ni la force, ni les vertus des cultivateurs, mais ils les accaparent pour rançonner à leur gré
'es bons et timides agriculteurs, rentiers des mêmes terres,
129

9 ■■■

�qui n'ont pas osé lutter contre eux aux enchères, crainte
d'en être écrasés et qui pour n'être pas mis dehors consentent à leur payer la rente annuelle qu'il plaît à ces nouveaux maîtres de leur imposer. — Vengeance contre ces
tyrans d'Espèce nouvelle ! Bridons leur audace : Bornons
leur avidité, et que suivant l'intention du Souverain, le
peuple français, manifestée par ses représentants, chaque
citoyen puisse et soit en état d'acheter une portion des
biens qui sont exposés et mis en vente. Nous ne prétendons
pas dire par là qu'il faille morceler tous les biens à
vendre situés dans ce département); il y en existe peu qui
en soient susceptibles sans perdre de leur valeur, mais il
nous paraît qu'on doit interdire à tout individu la faculté
d'acquérir soit directement, ou indirectement, aux Enchères
ou par rachat une trop grande quantité de biens. La
sagesse des administrateurs déterminera le degré de latitude à cet égard pour chaque enchérisseur, d'après ses
possessions déjà connues, ses facultés ou ses moyens de
culture. »
« Il paraîtra peut-être au premier coup d'œil que cette
mesure deviendrait nuisible aux intérêts de la République,
mais en y réfléchissant un peu, l'on se convaincra que
les gros enchérisseurs intimident et écartent les petits et
que ceux-ci les laissent faire dans l'espoir de racheter
d'eux à plus bas prix qu'en se mettant en lice, ce qui arrive
effectivement presque toujours. »
« D'ailleurs, et lors même qu'il serait vrai que les
entrées au Trésor National fussent momentanément diminuées par cette méthode, la République n'en serait pour
cela pas plus pauvre, puisqu'elle ne peut être riche que
des biens des citoyens qui la composent et qui, disposés
à sacrifier leurs vies pour son maintien, sacrifieront encore
plus volontiers leurs richesses au besoin ; telles sont nos
idées sur ce sujet intéressant, si tu les goûtes, fais en
usage, dans le cas contraire, agis comme si nous n'eussions
rien dit. — S. et F. »
Signèrent la missive les conseillers Magni, Chabaud,
Faraudy, Sauvaigue.
Louis

130

CAPPATTI.

��Du danger d abriter des pigeons
sous nos toits
Depuis quelques années déjà, on voit de nombreux
Pigeons se nicher dans les maisons de certains quartiers
de Nice.
Ils se logent principalement sous les toits, dans des
trous inaccessibles où ils accumulent des quantités d'immondices que l'on ne peut pas enlever.
Sait-on les dangers que ces animaux et surtout leurs
dépôts d'ordures peuvent nous faire courir ?
Un article M. H. BENOIT BAZILLE sur l'Argas reflexm
(Fabr.) et son parasitisme chez l'homme, publié dans les
Mémoires de la Société Zoologique de France, année 1909.
T. XXII, nous en donne une idée.
On sait que les Pigeons sont souvent tourmentés par
un parasite appelé Argas reflexus (Fabr.).
L·'Argas est un genre d'Arachnide voisin des Tiques.
Son corps brun marron est ovale, très plat, coriace, granuleux, très extensible. Il est muni d'un rostre de 1 millimètre environ de longueur, qu'il enfonce dans la chair
de ses victimes, produisant une piqûre qui donne une
démangeaison très désagréable.
Cet animal ressemble un peu aux Punaises par son
aspect général, mais il se fixe aux corps à la manière
des Tiques.
Ses larves se fixent sur les Pigeons qu'elles ne quittent
généralement pas. Les Adultes, n'attaquent ces animaux
que penadnt Ja nuit, et, leur repas, d'une vingtaine de
minutes environ, terminé, ils les quittent pour se dissimuler dans les fissures des colombiers où ils se tiennent
cachés pendant le jour et où il est très difficile de les
apercevoir et à peu près impossible de les atteindre.
Ces parasites ne tourmentent généralement que tlesj
Pigeons, surtout les jeunes, qui peuvent mourir d'épuisement au bout de quelques jours (8 à 15 jours). Cependant lorsque, par suite de leur trop grand nombre ou
de la disparition des Pigeons, ils sont affamés, ces insectes
quittent le colombier pour aller chercher leur nourriture
ailleurs et ils n'hésitent pas à s'attaquer à l'homme. Ce
qui est singulier c'est qu'ils préfèrent la chair des homme»
132

�à celle des femmes qui ne sont que très rarement piquée!
Les effets de leurs piqûres sont plus ou moin9 graves
pour nous.
Dans les cas les plus bénins, on constate de la douleur,
un prurit qui augmente lorsqu'on se gratte et un gonflement assez persistant du point piqué. Il se forme ensuite
à ce point une papule qui dure de très nombreuses années
(plus de 20 ans).
Dans d'autres cas, les accidents sont plus graves.
BRANDES (1892), cite le cas d'un homme chez lequel
la piqûre a été suivie, après 4 ou 5 heures, d'un œdème
généralisé si considérable que ses vêtements durent être
coupés. Cet œdème dura trois jours.
GILBERT (1896), a observé, sur lui-même, après une
piqûre d'Argas reflexus, une énorme papule au poirtt
piqué, de l'œdème autour, puis un quart d'heure après,
une éruption générale rappelant l'urticaire avec langue
sèche, épaissie, expuition de salive filante, nausées, vomissements répétés, battements cardiaques précipités, respiration brève et saccadée. Ces phénomènes durèrent un
quart d'heure, mare les démangeaisons ne cessèrent que
trois jours après.
Dans d'autres cas enfin, les piqûres d'Argas ont produit de petits abcès miliaires très nombreux et persistants
suivis de phlegmons qui ont suppuré.
Il est évident que la salive de YArgas reflexus columbœ
contient un principe toxique semblable au venin des
serpents et qui occasionne la douleur, le prurit, l'œdème
ainsi que des papules aux points piqués ; mais en outre
cet animal inocule souvent à l'homme au moyen de son
rostre un agent pathogène, susceptible de provoquer des
accidents infectieux comme ceux dont nous venons de
parler. H peut transporter des Bactéries et devenir un
propagateur de maladies à Protozoaires.
On conçoit dès lors le danger que peut présenter pour
nous le voisinage de colombiers malpropres et inaccessibles où YArgas se trouve complètement à l'abri et où
il peut se multiplier indéfiniment et en toute sécurité.
D'autre part, ce parasite a une vitalité extraordinaire.
Il résiste à un jeûne de plusieurs mois et même de
plusieurs années (4 à 5 ans) et il reste indifférent à l'action
des gaz les plus toxiques.
Enfin il se dissimule si bien dans les fentes des boiseries, qu'il est à peu près impossible de l'atteindre au
133

�moyen des badîgeonnages au pétrole, à l'essence de Térébentine ou au jus de Tabac, qui ont été préconisés pour
le détruire.
Le seul moyen efficace d'empêcher les Argas de nom
nuire est de leur offrir des Pigeons à piquer et de nettoyer
souvent les colombiers pour les empêcher de trop se
multiplier.
Mais cela est impossible lorsque les Pigeons se logent
comme dans certaines maisons de notre ville dans des
endroits inaccessibles. Il est alors à craindre que par
suite de la malpropreté, la ptfllulation des Argas ne
devienne par trop grande et que, ne trouvant plus dans
le pigeonnier la nourriture suffisante, ces Acariens ne
se dispersent dans toutes les directions et ne pénètrent
dans nos demeures et ne finissent par nous incommoder.
Cette crainte est d'autant plus fondée que le fait s'est
déjà produit, notamment à La Chapelle, près de Vichy,
ainsi que l'a signalé le Journal « Le Matin » des 9 et
19 août 1908.
Dans cette localité un instituteur, M. Bletry, s'étant
installé dans une maison adossée à l'école au-dessus de
laquelle se trouvait un colombier abandonné, fut piqué
par des Argas. Il eut des phlegmons énormes et tomba
gravement malade.
Ces insectes s'étaient tellement multipliés, au'ils
s'étaient propagés dans l'école et y piquaient les élèves
en plein jour. Tous les effort faits pour les exterminer
étant restés vains, ont dût abandonner la maison et fermer l'école.
Le percepteur de Busset s'étant rendu à La Chapelle
pour y effectuer des recouvrements, s'installa dans *à
salle de la Mairie contiguë de l'école. Il y reçut à son
tour des piaûres suivies d'abcès.
L'école des garçons de la commune de Molle, pres
de La Chapelle, a été également infestée par ces incommodants parasites.
On a rencontré des Argas dans l'église de Saint-Marc,
à Venise, où l'on sait que des Pigeons se nichent en
très grand nombre. On en a également rencontré à Pise,
à Florence, à Bologne et dans presque toutes les villes
où les Pigeons se longent librement dans des endroits
d'accès difficile.
Pour éviter à Nice un pareil inconvénient il serait a
souhaiter qu'au moment de la construction de leurs im134

�meubles, de l'exécution, des réparations ou de la réfection
des façades, les propriétaires prissent le soin de faire
boucher tous les trous où peuvent se nicher les Pigeons,
notamment sous les toits, et que ceux qui désireraient
conserver ces animaux, établissent de véritables colombiers qui devraient être toujours entretenus avec le plus
grand soin et dans un état de parfaite propreté.
Pierre ISNARD.

L'AI E LOU BOOU
Un jour d'estiou, o l'oumbre d'un roure,
De bòous replets chàumaüon, o miejour.
Miech endurmis, l'escumass'ou moure,
Esperavon, dòu fresc, lou retour.
Subre lou pra,
Dòu càout brûla,
Un malurous ai
Maigre coum'un dai,
Fèio soun dejuna
Me carque pel laissa
Doi bòous engourts, souío Y aubr esdrayas.
Ma tout d'un còou
Un mari bòou
Si deüihant, es vengu, de soun jas,
Plé de furour, lo couò en août,
Douna o l'ai uno banàou.
— Gardo ti mouscoi pounchouniero,
Digué lou bòou fouol de coulèro!
— Que mal vous ai fach, Signour ?
Fagué l'ai eme douçour.
— Li còous de toun plumet boulegaire
Mandon li tavans de moun caire!
— Dourmivas òu mita doi bòous vouostri fraires :
O mai de cèn pas luench, fèiou lous mious affaires ;
O d'autres, moussu lou bòou
Anas douna li vouostri còou!
Vài-t'en d'aqui, raço d'acouort!
Se üouolés pa un còou plu fouort!
— S'aviou de banos coumo vous,
Sérias, bulèu, men courojous!
Sully MAYNART.
135

�Sobriquets des habitants de la vallée
de Barcelonnette
Barcilouna

lous

Barciloune£e$

Meisoun Meana
L'Archa
Certamussa
Meirouna
Sant Ours
Gleizouelas
Moourin
San Paul
Tournous
Melezenc
Foulhouza
Chastelard
Joousier
Gueinier

lous
lous
lous
lous
lous
lous
lous
lous
lous
lous
lous
lous
lous
lous

fomestiers
Archencs
Certamussas
Meirounencs
Sant Oursins
Gleizoulencs
MoourHnencs
San Paulencs
Tournousquins
Melezinquins
Foulouzencs
Chastelarencs
Joousierencs
Gueinierencs

La Fracha
L'Hubac
Lans
Bouissouns

lous
lous
lous
lous

Frachencs
Habacencs
Jarisencs
Bouissounencs

La Chalanetta
Las Davis
Las Sanieras
Euchastraia
San Pouens
Fours
Baiassa
Lou Coulet
Lou Villard
La Roussa
Lou Villar d'Abas

lous Chalanetans
lous Davisans
lous Sanierencs
lous Eschastraiencs
lous San Pounencs
lous Fourniers
lous Baiassencs
lous Couletans
lous Villars
lous Roussatiers
lous Villar d'A basses

13è

lous villandroises
leoupa de villa
moure d'anguila
licha plateous
cura veisseous
noou sou la dougena
las testas grossas
lous tumans
lous chats
lous chambets
lous Reinarts
lous Rinias
lous Pleissous
lous Poutilhiers
lous Loups
lous Infernets
lous Banets
lous Masquets
lous Licha froias
lous coucha saouma
lous strissa moutas
lous Esgarnatiaires
lous Trai souc'nas
lous Garda Chabras
lous Bramaires
lous Culi petas
lous Prétendus
las Frascas
lous dansaires
lous traficans
lous babanets
lous Vouratillia
lous chooussets
lous Rapateous
la noublessa

�Uvernet
La Maoura
Alloues
Fas Aias
Revel

/ous Uvernouges
lous Moourenes
lous Allousarts
lous A iassas
lous Recelencs

îous
lous
lous
lous
lous

Meoulans
Lou Loouzet
La Laousa
San Vincens

Meoulansecs
lous Loouzetans
lous Loousiers
lous San Vincenencs
lous Ubaiencs
inus Breoulencs
lotis Remoulouner
ses
tous Pountissencs
lous Martinetans

lous Pangouniers
lous Mouessilhouns
lous Foutraous

L/Ubaia
La Breoula
Remouloun
Pountis
Lou Martinet

Las Theoulas
Jous Theoulencs
Las Agneliers
lous Anouges
Las Courriels (près
Lauze, commune de St Pons) lous Courdeliers
La Laouza de San
Pouens
lous Loousiers

Uvemougeê
Jaspaires
mangea feges
souffla cendre
Branda
beassas
lous Estubasseas
lous Descoulanas
lous Pista Paouta

lous Co.ua babis
lous Rima chaies
lous Estrangla
chats
lous Denieis
lous Leventis
lou Touerse
coulhas
lous Pica gip.

137

��TABLE DES MATIÈRES
I,

B. — Le bon vieux temps
—

Le

78

bon juge

128

(Bernard). — Cciissini ou le bonheur par les Etoiles

BARBERY
BEZUQUET.

—

117

Estona vera (Nissart)

81

Bosio (Stéphane). — Le voyage d'Addison de Marseille à San
Remo par mer en
BOVER

(E.). —

68

86

il

(Dr Louis). — La Noël dans le Comté de Nice

CAMOUS
CANE

1639

Magali (Suspelencu)

(André). — Glanes d'archives villejranchoises

CANESTRIER

(Paul). — Un drame historique à Tourrette-Levens

CANU-TASSCLY
CAPPATTI

CLERISSI

—

Garibaldi

à

—

Au

d'ethymologie

ISNARD

sujet

Saint-Laurent-du-Var

94
-

98

A propos du passage du Pape au Pont du Var

li

—

Nice Salon de la France

74

—

Lendemain

—

Est-ce un des chercheurs du tank?

(E.).

—

d'injures

109
124

U cristu rut (Mentunascu)

99

(Donat). — L'ange de la soujieta ! (Nissart)

97

(Georges). — La campanetta (Nissart)

48

La predica de Doun Soulena (Nissart)

25

(Béatrice). — Le culte Antoiniste

EYNAUDI

GIVRAY

45
129

—

—
EIXIOT

41

(Maurice). — Mer nuptiale

(Louis). — Au sujet de la vente des biens nationaux

COTTALORDA
DELRIEU

113

(Juli). —

26

Batestin paga-vous (Nissart)

37

—

Mestre Taboui (Nissart)

56

—

Batestin

de

Rocabiliera

(Nissart)

82

(Georges de). — Les jrontières sentimentales de Nice
(Pierre). — Calendari Nissart

84
1-7

—

Cronologia per 1937

—■

Princip'ali fiera dau Cumtat de Nissa

—

Principali festa padronal dau Cumtat de Nissa

16

—

A1 la bandiera nissarda (Nissart)

43

4

—

Du danger d'abriter des pigeons sous nos toits

—

Sobriquets

des

habitants

(Ancien Comté de Nice)

de

13

132

Barcelonnette
136

139

�TA SLC DES MAÏIKRKS

(Jean). — Les pitres ont ftté l'Enfant Roi' comme au
temps des pieuses légendes
MARI {D.-J.). — Noël
MARTIN (Théo). — A Jules Chéret
MAYNART (Sully). — Lo Barmo de lo Bestio (Bairolenc)
—
Uno leçou de lengo (Clansois)
—
L'Ai e lou Boou (Clansois)
MARÈZE

Paysage
—
Alerte à la Côte d'Azur
NUTARI (Lui). — A fora du Bicu e da Vurpe (Munegascu)
—
A Nuje e l'Avucatu (Munegaiscu)
—
U curnitu e a Barbairocra (Munegascu)
—
A cua de Vurpe (Munegascu)
PETU (Nuncle). — La Serpe e lu Russignou (Nissart)
....
—
L'Auca, la Becassin, la Lebre, l'Anghila e lu
Rascliissier (Nissart)
—
La Fumiga e la Sigala (Nissart)
—
La Fraula e la Cugurda (Nissart)
PIN (Louis). — Notre ancien Carnaval
—
Lou nidou de cauca-cauca
—
Li batalha de quartier

MONTAGNE ENE DE PÏRO (A.). —

.

—
—
—
RENAUD

Les jeux de billes
Giroumela
Les n Nomenaja »
(Georges). — Les hauts-parleurs et les Gosses

RivoiRE (Maurice). — La Crèche de Falicon
ROCCA (Victor). — La Marche au Soleil : Aux montagnes.:
—
Les Gorges du dans
—
Temps perdu
—
La tristesse de Cimiez
ROCHER (Pierre). — La: foire aux camelots boulevard dos Italiens..
(Lucienne). — Demeure ancestrale
(Joseph). — Un dîner original à la Cave de Falicon en 1889
—
Un prince russe qui aime Nice et le parler

SARDINA
SUPPO

WALUS

140

niçois
(Jean).. — Dassoucy à Nice

{$
49
38
HO

\%
135
108
79

80
106
61
123

US
91
116
77
39

94
92
83
38
36
98

44
§1
57

^
55

1f&gt;
^
89
*
6Î

�TABLE DES MATIÈRES

X"*". —

—
_

Une perle entre toutes
Ceci est une autre histoire
Paradoxe

105
6T
101

Illustrations
(Mlle

Vue panoramique du Vieux Nice (hors
texte).
FRELEZEOU-FERRIER (Mlle). — Place Rossetti (hors texte).
GENOLHAC. — Dans le pays niçois
BIASCHETÉE

|;

DE).

—

2«

—

—

—

34

—

—

—

63

—
—

A Peille
Le Rocher de Monaco
LALAURIE (Marcel). — Rue de la Providence (hors texte).
NEVEU (Marcelle). — Céramique niçoise (hors texte).

95
131

C.I.0.0J

9ÊZJERSJ

141

�% DE NICE ET DU SUD-EST #

jjjj
III
M

LE PLUS FORT TIRAGE
DE LA RÉGION DU
SUD-EST

X

1
if
«Il

I
I

I

1
«Il
ÎS
«Il
Ì

L'ECLAÎREUR DU SOIR
PARAISSANT A 5 HEURES

L'ECLAIREUR
du
DIMANCHE
ILLUSTRE

L'ECLAIREUR AGRICOLE
et
HORTICOLE

X

PARAISSANT LE 1«'
DE CHAQUE MOIS
X

II

�Dictionnaire
de la

Langue Niçoise
Publié sous la direction jjjj
de MM. Louis GAPPATTI x

•&lt;

et Jules EYNAUDI

1

— L'outfraga paraît —

x

en fascicules mensuels ||||

I

Il

I Prix du fascicule :

!

10

francs

K

ni

Souscrire chez M. Jules EYNAUDI
:■:

III

x

19, Rue Georges-Ville, 19 —

II»

X

NICE

:■:

II:■:
II:•:
I
•i

«Ti

I
Vingt-et-un fascicules ||||
ont paru le vingt deu- |
xième est sous presse
»

f
mm

�I

mc

56""» Année

56

Année ■!!;

* LE PETIT NIÇOIS |
X

X

IIx

Le Grand Quotidien de la Côts-d'Azur
et des Alpes

«Il

m
•

X

Organe de la Démocratie
— du Sud-Est

X

«Il

.

III

X

x

III

X

Le plus ancien et le
plus lu des quotidiens

X

— de la Région —

|

«Il

•

Il

X

Reçoit des nouvelles

X

X

X

du monde entier par

X

— fil spécial priré —
X

«Il

x

II»
x

I
■'•

1mi
'

x

«

Publie une qage spéciale tous les jours

x

II»

x

II»

m

y

Direction, Administration, Rédaction :

x

35 — Rue Pasforelll — 35
NICE
Téléphone : 840-88 (2 lignes)

i

1
I

S

|

�J. RE G NA ULT S L. CASTAUD
35, RUE GIOFFREDO, 35 — NICE
Téléph. : 853-30
Agence exclusive des merveilleux postes

" RADIALVA"
Agence exclusive

STEWART-WARNER
■

■

■

- -

\

»

-

■■

" " ■

Toutes les pièces détachées de T. S. F.
pour Amateurs et Constructeurs
STATION-SERVldE

MODÈLE

pour la réparation de tous postes de T.S.F.

�X
mi

RÀDIO

x Distributeur Général
! RADIO - AZUR

36,

Rue de la Buffa - NICE :':
Lit
Téléphone : 821-60

Ull

X

■

í'T

METROPOL
BLONDE

EXPORT
BRUNE

BOKEMIA|
, B L O N D,E

:*:

S

�</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="985599">
                  <text>�1

HALLES MAC-MAHON

Gaston Sodi
2, Descente du Marché
Téléph. 822-18
NICE

Faïence^ - Porcelaines ~ Cristaux

Maison Andréolis et Poccard
Fondée en 1855

4, Avenue Fé(ix-Faure, 4 - Téléphone.- 827.12
NICE

Articles de Ménage, Orfèvreries
Fournitures
POUR

Hôtels

—

Restaurants

et Cafés

GROS y DÉTAIL.

BIANCHI &amp; C
LIQUEURS

Ancienne Malson VISCONTI. BIANCHI et C"
Fondée en 1860

Spécialité de Vins du Pays
des Meilleurs Crus
Bons Vins de Table

7, Rue de la Terrasse
NICE
Téléphone 825-79

�Fundat en

1903

per

JULI

20ME

EYNAUDI

Annada

U.0.0.
8ÉZIERS

Armanac Jlissart
1954
« Le vrai tombeau des moris
c'esl le cœur des vivant*. »
E. HERRIOT.

Luis

CAPPATTI

e

PIERE

ISNARD

Direttoi
27, Carrlera de la Puotia, 27 - NISSA
(27. Rue it l'Hôtel des Postu, 27 ■ NICE)

Imprimerie J.-B. Gastaud, 16, Rue Foncer ■ Téléphone 817-76 — Nice

�Droits de reproduction et de traduction
réservés. - Les articles sont insérés dans
l'ordre de leur réception et chaque auteur
est responsable de ses écrits.

�Calendari Jliôôart 1954
FEBRIER

GENUJER
CIRCUMCISION

1 Giou

S. Ignassi

2 Mars

S. Macari

2 Vendre

CANDELIERA

3 Mecre

S ta Genuhessa

3 Sata

S. Blai

4 Giou

S. Titu

4 DIMENEGHE Sexagèsima

5 Vendre

S. Telèsforu

1

Lün

LU REI
6 Sata '
S.
Lusslan
7 DIMENEGHE

5 Lün

Sata Àgata

6 Mars

Sta Dorotea

7 Mercre

S. Romualdu. — D.Q.

8 Lün

S. Teofilu. — D.Q.

9 Mars

S. Giuan Ursín.

8 Giou

S. Giuan de Mata

10 Mecre

S. Agaton

9 Vendre

Sta Apolonia

11 Giou

S. Iglni

12 Vendre

S. Gasparu

13 Sata

Sta Verònica

Sta Scolàstica
10 Sata
DIMENEGHE
QUINQUAGESIMA
11

14 DIMENEGHE S. Ilari

12 Lün

Sta Ulalia

13 Mars

MARS GRAS

15 Lün

S. Mauru. — L.N.
S. Marcellu

14 Mecre

Li Cendre. — L.N.

16 Mars

S. Antoni

15 Giou

SS. Paustin e Geovita

17 Mecre
18 Giou

Càtedra de S. Peju

16 Vendre

S. Giüst

19 Vendre

S. Iuccin

20 Sata

SS. Fabian e Bastian

S. Dunat
17 Sata
DIMENEGHE
QUADRAGESIMA
18

21 DIMENEGHE Sta Agnes
19 Lün

S. Valeri

20 Mars

S. Eucheri

21 Mecre

Sta Eleonora q.t. - P.Q.

23 Mars

SS. Vincent e Oronsi
— P.Q.
Espusalissi de la B.V.M.

24 Mecre

S. Timotehu

22 Giou

Sta Margarida de Cort.

25 Giou

Cunversion de S. Paul

23 Vendre

S. Peju Damian q.t.

26 Vendre

S. Pulicarpu

S. Matia

S. Giuan
Devota

24 Sata

27 Sata

22 Lün

Cris,

e Sta

25 DIMENEGHE REMINISCERE

28 DIMENEGHE S. Cirillu
29 Lün

S. Pransès de Sala

30 Mars

Sta Martina. — L.P.

31 Meore

S. Peju Nolascu

q.t.

26 Lün

S. Alessandri

27 Mars

S. Leandri

28 Mecre

S. Roman

�ABRIU

MARS
1 Giou

S. Albin. — L.P.

2 Vendre

S. Simplissi

3 Sata

Sta Ciinegunda

1 DIMENEGHE PASCA

4 DIMENEGHE OCULI

2 Lün

S. Fransès de Paola

3 Mars

S. Eremita

4 Mecre

S. Isidoru de Sevilha

5 Lün

S. Adrian

5 Giou

S. Vinsent Ferrero

6 Mars

Sta Coleta

6 Vendre

S. Sistu

7 Mecre

S. Tomas d'Aquin

7 Sata

S. Celestin. — D.Q.

8 Giou

MIEGGIA CAREMA.

8 DIMENEGHE QUASIMODO

D.Q.
9 Vendre
10 Sata

Sta Pransesa
LÜ 40 Martiru

11 DIMENEGHE LiETARE
12 Lün

S. Gregori lu magnu

13 Mars

Sta Mudesta

14 Mecre

S. Bunifassi

15 Giou

S. Longin.

16 Vendre

S. Eusebi

17 Sata

S. Patrissi

20 Mars
21 Mecre

Sta Sofia
S. Terensi

11 Mecre

S. Léon lu Magne

12 Giou

S. Guili I

13 Vendre

Sta Ermenegilda. - L.N

14 Sata

S. Giustin

15 DIMENEGHE S. Olimpi
L.N.

18 DIMENEGHE PASSION
19 Lün

9 Lün
10 Mars

S. Giousé
S. Ginachim
S. Benedit - Prima

22 Giou

Madona de li 7 Dolor

23 Vendre

S. Vittorian

24 Sata

S. Gabriele

25 DIMENEGHE LU RAMPAU
NUNCIADA

E

LA

16 Lün

S. Lambert

17 Mars

S. Anicetu

18 Mecre

S. Pelagi

19 Giou

S. Rinaldu

20 Vendre

S. Sulpissi

21 Sata

S. Anselmu.

P.Q.

22 DIMENEGHE S. Sosteru

23 Lün

S. Giorgi

24 Mars

S. Fedel

25 Mecre

S. Marcu

26 Giou

S. Clet

26 Lün

S. Emanüeu

27 Vendre

Sta Zita

27 Mars

S. Rüpert

28 Sata

S. Vitale

28 Mecre

S. Sistu III

29 DIMENEGHE S. Peju dumenegan.

29 Giou

GIOU SANTE

30 Vendre

VENDRE SANTE

31 Sata

LA GLORIA. — L.P.

IV

L.P.

30 Lün

Sta Catarina de Sienna

�SAN GIUAN

MAI
1 Mars

S. Giaume

lu

mendre

1 Vendre

S. Fortünat
S. Erasmu

2 Mecre

S. Anastasi

2 Sata

3 Giou

Invension de la Crux

3 DIMENEGHE Sta Clotilda

4 Vendre

Sta Monica

5 Sata

S. Pihu V

4 Lün

6 DIMENEGHE S. Giuan ap. davan de
la puorta latina. —
D.Q.

S. Franses Carraciolu. D.Q.

5 Mars

S. Bunifassi,

6 Mecre

Lu Cuor S. de Gesu.
S. Glaudu

év.

7 Lün

LI ROGASSION

7 Giou

S. Robert

8 Mars

Aparission de S. Micheu

8 Vendre

S. Medart

9 Mecre

S. Gregori de Nazianz

9 Sata

Lu Cuor S. de Maria

10 DIMENEGHE Sta Margarida regina

10 Giou

l'ASSENSION

11 Vendre

S. Puon

12 Sata

S. Sudari. S. Brancai

13 DIMENEGHE S. Peju Regalat. - L.N.

11 Lün

S. Barnabà

12 Mars

Sta Angèlica. — L.N.

13 Mecre

S. Antoni de Pàdua
S. Basili

•

14 Lün

S. Bunifassi

15 Mars

S. Isidoru paisan

14 Giou
15 Vendre

16 Mecre
17 Giou

S. Onorat

16 Sata

18 Vendre
19 Sata

S. Pascual Baylon

S. Vite
Madona de la Misericòrdia

17 DIMENEGHE S. Ranier

S. Felis
S. Ivon veg.

20 DIMENEGHE PENTECUSTA
MENT

O

S.

18 Lün

SS. Marc e Marcellin

19 Mars

Sta Giuliana

20 Mecre

S. Silveri. — P.Q.

21 Giou

S. Luis

22 Vendre

LÜ 10.000 Màrtiru. —
Estiu
Sta Agripina

21 Lün

Sta Margarida. — P.Q.

22 Mars

Sta Giulia. S. Emilu

23 Mecre

S. Siagre q.t.

24 Giou

S. z'oelle

23 Sata

25 Vendre

S. Urban q.t.
S. FeHppe de Neri q.t.

24 DIMENEGHE S. GIUAN BATTISTA

26 Sata

27 DIMENEGHE LA TERNITA
28 Lün

S. German. — L.P.

29 Mars
30 Mecre

S. Massimin
Dediçassion de la Cathédral de Nissa

31 Giou

LU SANTISSIMU

25 Lün

S. Gulhelme

26 Mars

SS. Giuan e Paul

27 Mecre

S. Magiurin. — L.P.

28 Giou

S. lrenehu

29 Vendre

S. PEJU E S. PAUL

30 Sata

Cum. de S. Paul

V

�AGUSTE

LA MADDALENA
1 DIMENEGHE LA MADONA
GRASSIA
2 Lün

DE

La Vesitassion
B.V.M.

de

3 Mars
4 Mecre

S. Alfonsu. — D.Q.

5 Giou

Sta Fortunada

6 Vendre

Sta Dumènega

7 Sata

S. Cirilu

LI

la

S. Portunate S. Ulrlcu

S. Zenon
Sta Felicita

11 Mecre

S. Pihu I. — L.N.

12 Giou

S. Giuan

13 Vendre

S. Anaclet
S. Buonaventura

Gualbert

15 DIMENEGHE S. Alessi
16 Lün

La Madona
— D.Q.

La Madona dau Monte
Carmle

dai

Ange

3 Vendre

Sta

4 Sata

S. Dumèneghe de Guzman

Emilia

5 DIMENEGHE La Madona de li Neu

7 Mars

Trasflgürassion
N.-S. J.-C.
S. Gaétan

8 Mecre

S. Oiriacu

9. Giou

10 mars

14 Sata

S. Peju encadenat

2 Giou

6 Lün

8 DIMENEGHE Sta Elisabeta
9 Lün

1 Mecre

dau

S. Roman

10 Vendre

S. Lauren. —

11 Sata

Sta SUsana

L.N.

12 DIMENEGHE Sta Clara
13 Lün

StaFilumena

14 Mars
15 Mecre

S. Eusebi veg.
l'ASSUNTA DE LA B.
V. M.

17 Mars

S. Alessi

16 Giou

S. Roche

18 Meqre

S. Camilu

17 Vendre

Sta Benedida

S. Vincent de Paula. —
P.Q.
Sta Margarida V.

18 Sata

Sta Elena. — P.Q.

18 Giou
20 Vendre
21 Sata

Sta Pràssede

22 DIMENEGHE Sta MARIA
LENA

MADDA-

19 DIMENEGHE S. Daviche
20 Lün

S. Bernart

21 Mârs

Sta Giuana de Ciantal

22 Mecre
23 Giou

S. Filiberta
S. Bertomiu. — L.P.

S. Felipe Benitu

23 Lün

S. Libori

24 Vendre

24 Mars

Sta Crestina

25 Mecre

S. Giaume lu Mage

S. Luis rei
25 Sata
26 DIMENEGHE S. Secund

26 Giou

Sta Anna. — L.P.

27. Vendre

S. Pantaleon

S. Toju
28 Sata
29 DIMENEGHE Sta Marta

27 Lün

S. Giousé Calansian

28 Mars

S. Agustin

29 Mecre

Desculassion
de
Giuan Battista

30 Lün

Sta Giulita

30 Giou

Sta Rosa

31 Mars

S. Gnassi de Lojola

31 Vendre

S. Raimund Nunat

VI

S.

�UTTOBRE

SETTEMBRE
1 Sata

2 DIMENEGHE S. Esteve
3 Lün

S. Serapia

4 Mars

Sta Rosalia

5 Mecre

S. Lauren Giustanian

6 Giou

S. Fauste

7 Vendre

S. Grate

8 Sata

Nativita de la B.V.M.

9 DIMENEGHE S. Gorgoni.

2 Mars

S. Remigi
SS. Ange custode

3 Mecre

S. Càndidu

4 Giou

S. Franses

5 Vendre

S. Plàcidu

1 Lün

S. Egidi

L.N.

d'Assisi

S. Brùnu
6 Sata
7 DIMENEGHE Sacratissimu Rusari de
la B.V.M.
8 Lün

Sta Reparada. — L.N.

9 Mars

S. Dionisi

10 Mecre

S. Franses

S. Nicola de Tolentino

11 Giou

Sta Pelagia

11 Mars

S. Emilian

12 Vendre

S. Serafln

12 Mecre

S. Valerian

13 Sata

13 Giou

S. Amat

La Maternità
B.V.M.

14 Vendre

Esaltassion de la Crux

15 Sata

Lu Ste Nom de Maria

10 Lün

16 DIMENEGHE S. Corneli. — P.Q.
17 Lün

Impression

dai

SS.

Stigm. a S. Franses
18 Mars

S. Giousé de Copertino

19 Mecre

S. Genari q.t.

20 Giou

S. Estaci

21 Vendre

S. Matin q.t.

22 Sata

S. Maurissi q.t.

de

la

14 DIMENEGHE S. Calistu
15 Lün

Sta Teresa. — P.Q.

16 Mars

S. Ospissi

17 Mecre

S. Edvige

18 Giou

S. Lue
S. Peju d'Alcantara

19 Vendre

S. Giuan Cansi
20 Sata
21 DIMENEGHE S. Ilarion
22 Lün

23 DIMENEGHE S. Lin. — L.P. Autumn

Borgia

23 Mars
24 Mecre
25 Giou

SS. Maria Salome e
Vereïia. — L.P.
S. Giuan de Capistran
S. Rafaeu
SS. Crespin e
nian

Crespi-

24 Lün

La Madona de la Re-

25 Mars

S. Ugeni

26 Vendre
27 Sata

26 Mecre

Sta Giustina

2S DIMENEGHE SS. Simon e Giüda

27 Giou

SS. Cosmu e Damian

28 Vendre

S. Vinceslau

29 Lün

S. Zenobi

29 Sata

S. Micheu

30 Mars

N. S. G. C. Rei. — D.Q.

21 Mecre

S. Arnülf veg.

cumpensa

30 DIMENEGHE S. Gerorme.

D.Q.

S. Evaristu
Sta Sabina

VII

�DESEMBRE

NOVEMBRE

S. Allodi

1 Giou

TUI LU SANTE

1 Sata

2 Vendre

LÜ Muorte

2 DIMENEGHE Sta Bibiana

3 Sata

Sta Sílvia

4 DIMENEGHE S. Carlu

AVENT. S. Franses Xaveri

4 Mars

Sta Barbara

5 Mecre

S. Bassu

6 Giou

S. Nicola de
L.N.
S. Ambrosi

5 Lün

S. Zaccaria

6 Mars

Dedieassion 'de li gleja

7 Mecre

S. Fldren.

8 Giou

Lu 4 Santé encoronate

7 Vendre

9 Vendre

S. Teodoru

8 Sata

10 Sata

,

3 Lün

— L.N.

La Pürita de la B.V.M.

11 DIMENEGHE S. Martin

Bari.

L'IMMACULADA' CUNCETA

9 DIMENEGHE S. Ciru
10 Lün

S. Melchiade

11 Mars

S. Damasi

S. Stanislau Kostka

12 Mecre

S. Valeri ab.

S. Clementin. — P.Q.

13 Giou
14 Vendre

Sta Lüssia. — P.Q.

12 Lün

S. Renat

13 Mars
14 Mecre
15 Giou

Sta Gertrüda

16 Vendre

S. Rufin

17 Sata

S. Gregori

—

S. Spiridon

S. Fortunat
15 Sata
16 DIMENEGHE Sta Adelàiada

18 DIMENEGHE S. Odon
19 Lün

Sta Elisabeta
geria

20 Mars

S. Felis lu Vales

21 Mecre

Presentassion de la B.
V.M. — L.P.

22 Giou

de Un-

Sta Cecília

23 Vendre

S. Clemen

24 Sata

S. Giuan de la Crux

25 DIMENEGHE Sta Catarina

17 Lün

S. Lazaru

18 Mars

L'Aspera
Parte

dau

divin

19 Mecre

Sta Melania a.t.

20 Giou

S. Filogoni. — L.P.

21 Vendre

S. Toma q.t.

22 Sata

S. Flavian q.t. — Iwer

23 DIMENEGHE Sta Vittoria
24 Lün

S. Delfin veg.

25 Mars

CALENA

26 Mecre

S. Esteve

26 Lün

Sta Delflna

27 Giou

S. Giuan ap.

27 Mars

Sta Margarida de Savoja

28 Vendre

Lu SS. Inossente

29 Sata

S. Troflmu. — D.Q.

28 Mecre

S. Sostenu

30 DIMENEGHE S. Culumbâ

29 Giou

S. Saturnin. — D.Q.

30 Vendre

S. Andriu

31 Lün

S. Seuhestre

���Nice en 1826
A cette époque Nice était une toute petite ville de 20.000
habitants dans la ville et les faubourgs, et de 10.000 dans la
campagne.
Notre ville avait beaucoup souffert des guerres, des invasions, des inondations, des sécheresses, de fléaux de toutes
sortes. On s'imagine volontiers que les habitants de notre
pays vivaient dans un pays de cocagne se livrant au dolce far
niente. Rien n'est plus faux. Nos ancêtres qui étaient pauvres
eurent de tous temps à déployer beaucoup d'énergie pour
lutter contre toutes sortes de difficultés.
La ville ne s'étendait que sur la rive gauche du Paillon.
Elle avait deux faubourgs sur la rive droite : Saint-Jean-Baptiste {la bourgade) et la Croix-de-Marbre.
Rues. — La rue Saint-François-de-Paule était la plus
large. On y trouvait du côté du midi la fabrique de tabacs et le
Théâtre qu'on était en train de reconstruire, du côté Nord,
Yhospice de la Charité, Yhôpital Saint-Roch (actuelement Mairie), l'église Saint-François-de-Paule et le bureau de la Poste
aux lettres.
Cette rue se prolongeait par le Cours où l'on voyait de
nombreux cafés; la chapelle de la Miséricorde était en voie
de construction.
Parallèlement à la rue Saint-François-de-Paule se trouvait
la rue du Pont-Neuf (Contrada del Puonte Novo) actuellement
rue du Palais. On y voyait, côté du Midi, la Caserne des Carabiniers et l'hôtel des Quatre-Nations.
La rue de la Préfecture s'appelait alors rue du Gouvernement laquelle conduisait au Palais Royal (actuellement Préfecture) .
Dans cette rue, attenante à la Chapelle Saint-Jaume se
trouvait un portique appelé loggia qui servait aux enchères
publiques. Ce local existe complètement transformé, ce n est
plus un portique ce sont des magasins. Tout à fait au bout de
la rue du Gouvernement se trouvait le cantoun dai Sarraïn
(coin des Sarrasins).
Les autres rues de la vieille-ville étaient à peu près ce
qu elles sont aujourd'hui.
Places. — La plus belle était la place Victor entourée de
portiques en 1780. Elle servait alors de place d'armes. Elle
s'appela place Pairolière, puis place Victor, à la Révolution
elle s'appela place de la République, en I815 elle avait repris
1

�le nom de place Victor. Sur cette place se trouvaient l'Intendance Générale, et la Chapelle actuelle du Saint-Sépulcre ou
des Pénitents Bleus qui avait remplacé l'Eglise Sincaire élevée
en 1552 en mémoire de la victoire du 15 août 1543.
La place Saint-Dominique occupait l'emplacement de l'ancien pré aux oies. On y voyait la caserne, qui n'a jamais été
un couvent et la Tour de l'Horloge (Tour Saint-Dominique
actuelle) construite de 1718 à 1725. En face se trouvait l'ancien couvent des Dominicains, converti en manutention militaire sous la Révolution. C'est sur ce terrain qu'a été construit
le nouveau Palais de Justice ; du côté Nord se trouvait 1 hôtel
d'York.
Les autres places étaient la place Sainte-Réparate qui ne
datait que de 1825, la place aux Herbes sur l'emplacement
de l'ancien cimetière, la place Saint-François devant l'Hôtel
de Ville, la place de la Paix devant le Palais Royal, la place
de la Poissonnerie au bout du Cours, et la Place dai Bolet,
aujourd'hui place Vieille, que Rancher a rendu célèbre.
Le Château. — Un chemin pour les voitures avait été
déjà établi en 1822, de nombreux arbres avaient été plantés
cette année. Le guide des étrangers de 1826 dans lequel sont
puisésla plupart de nos s'exprime ainsi : « Ce renseignements
lieu qui a été si longtemps un objet de terreur et le centre de
tous les fléaux de la guerre deviendra un site enchanteur,
où des bosquets à l'anglaise, des bois touffus, des allées délicieuses remplaceront les batteries, les casemates et les
mines ». La vieille Tour Bellanda venait d'être restaurée par
les frères Clérissi. On l'appela Tour Clérissi.
Terrasses. — Elles dataient de la fin du 18e siècle, c'était
le rendez-vous de la Société élégante.
Promenade des Anglais. — C'était un chemin au bord de
mer, allant de l'embouchure du Paillon jusqu'au bout du faubourg Croix-de-Marbre. Il avait été-établi aux frais de la colonie anglaise qui passa à Nice l'hiver de 1823-1824.
Port Lympia. — Il était bien plus petit que le port actuel.
Le port franc supprimé lors de l'occupation française avait
été rétabli en 1815. Mais notre port reçut un coup terrible du
fait de l'annexion du Duché de Gênes au Piémont. Le chemin
des Ponchettes permettant d'accéder au port avait été établi
en 1770. La rue Ségurane date de 1782.
Ponts. — Il y en avait deux : le Pont Saint-Charles ou
Ponf Neuf et le Ponf Vieux.

(1) « Guide des Etrangers à Nice », Société Typographique, Nice,
1826. Sans nom d'auteur.

2

�Portes. — On voyait encore des restes de la porte SaintEloi un peu au-dessus du Pont Neuf, le passage voûté de la
porte Saint-Antoine, et un arc gothique de la porte Pairolièrs.
Sur la rue Victor se trouvait la Porte de Turin supprimée plus
tard, comme trop encombrant. Une porte existait sous les
terrasses, la porfe Marine. Le 4 novembre 1826 une nouvelle
porte fut ouverte à l'Est de la première pour l'arrivée de Charles Félix à Nice. On l'appela Porte Felice.
Euêché. — Le palais épiscopal était attenant à la cathédrale Sainte-Réparate. Depuis 1815 l'évêché de Nice était
suffragant de l'archevêché de Gênes. Il n'y avait que deux
paroisses : 10 Sainte-Réparate avec les succursales de SainlJean-Baptiste, Saint-Etienne, Saint-Piërre d'Arène, Saint
Barthélémy, la Madeleine, Sainte-Hélène, Saint-Roman ; 2°
Saint-Jacques (Jésus) avec les succursales de Saint-Martin
(Saint-Augustin), Sainte-Rosalie, Cimiez, Saint-Roch, VAriane,
Saint-Sauveur.
Le Grand Séminaire se trouvait à l'ancien couvent de StBemard, il comptait environ 100 séminaristes.
Enseignement. — Les écoles communales donnaient gratuitement l'enseignement primaire. Il y avait une école communale de dessin et d'architecture, destinée surtout aux artisans dirigée, par le chevalier Barbéri. L'enseignement secondaire était donné au collège des pères jésuites. Les écoles
royales (gratuites) donnaient l'enseignement supérieur. On y
enseignait le droit, la médecine, la théologie, les humanités,
les Mathématiques, etc.. Les étudiants en droit et en médecine devaient terminer leurs études à Turin. Seuls les élèves en
chirurgie pouvaient faire toutes leurs études à Nice.
Palais Royal (actuellement Préfecture). — Le Gouverneur
de Nice y habitait. Ce Palais contenait aussi les bureaux de
l'état-major, de la place, et des passes-port.
Hôtel de Ville. — Place Saint-François. Construit en
1517, il fut réparé en 1758. Il contenait les portraits qui sont
encore à la Mairie ou au Musée Masséna, portraits de Pie VII,
du marquis de Saint-Marsan, etc.. Le corps de ville avait été
organisé par lettres patentes du 4 septembre 1774. Il y avait
21 conseillers savoir 7 de la lre classe nobles, gradués et personnes civiles vivant de leurs revenus) ; 7 de la seconde classe
(négociants et marchands), 7 de la troisième (paysans et artisans). Les consuls étaient au nombre de trois, avec le titre de
premier, second et troisième consul selon la classe à laquelle
ils appartenaient.
(1) Des restes de cette voûte ainsi que des morceaux de la Porte du
Turin ont été transportés au Château.

3

�Au premier étage de l'Hôtel de Ville siégeait le Consulat
ou Tribunal de Commerce.
Sénat. — Il siégeait dans le local qui sert actuellement
d'asile de nuit. Il connaissait des appels des tribunaux de préfecture siégeant à Nice, San Remo et Oneille. Comme nos
anciens parlements il enregistrait les édits royaux. A côté se
trouvaient les prisons pouvant contenir 80 prisonniers.
Eaux. — Les habitants s'approvisionnaient d'eau aux
fontaines et aux puits. Dans les cours au moyen de deux
sceaux et d'une poulie on faisait monter l'eau des puits aux
étages les plus élevés. Les principales fontaines étaient celle
des Tritons sur la place Saint-Jean-Baptiste (cette fontaine est
actuellement au bout de la rue Saint-François-de-Paule sur les
nouveaux jardins), celle de la rue de la Boucherie, celle
de la place aux Herbes, c'est aujourd'hui une simple borne
fontaine. Au port sur le môle Est jaillissait une belle fontaine.
Eclairage. — Depuis 1909 la ville et les faubourgs sont
éclairés au moyen de réverbères.
Incendie. — Les pompiers n'existaient pas encore. Tout
ce qu'il y avait pour combattre les incendies c'était un règlement du 21 mars 1810. Il paraît que les incendies étaient
assez rares.
Théâtre. — On était en train de le reconstruire, toujours
rue Saint-François-de-Paule. On devait des loges, par dessus
la scène, voir la mer.
Hôtels. — Il y en avait quatre : l'hôtel d'York, place
St-Dominique, l'hôtel des Etrangers et l'hôtel des Quatre
Nations, rue du Pont-Neuf, la pension Anglaise, maison Goiran, à la Croix-de-'Marbre.
Bains. — Il y avait des bains publics, place Victor, place
Saint-François et place de la Paix.
Cafés. — Ils étaient presque tous sur le Cours. Le Café
de la Poste était renommé pour ses glaces.
Cercle Philarmonique. — Ce cercle avait été fondé par
des amateurs de musique, qui se réunissaient dans une salle
bien décorée au rez-de-chaussée de la maison Heraud, rue
du Pont-Neuf.
Cimetières. — On enterrait au Château depuis 1780. A la
Croix-de-Marbre se trouvait le cimetière des Anglais. Sur la
route de Turin se trouvait le cimetière des pestiférés.
Voitures. — Les voitures de place n'existaient pas. Mais
on pouvait louer des voitures à la journée et même à la demijournée.
4

�Octroi. — Comme de nos jours la ville tirait ses principaux revenus de l'octroi.
Routes. — Il n'y avait que trois routes carrossables : 1°
La route de France qui franchissait le Var sur un pont en bois
devant le village de Saint-Laurent ; 2° La route de Gênes ou
route de la Corniche construite sous Napoléon, on mettait 7
heures de Nice à Vintimille. Le plus souvent on allait à Gênes
par mer dans des felouques ; 3° La route de Turin ouverte
aux voitures depuis 1780. On mettait 14 heures de Nice à
Tende et six heures de Tende à Limon. Tous les autres chemin étaient muletiers.
Industries. — Des tanneries existaient au faubourg Saintjean-Baptiste. Au port il y avait plusieurs fabriques de savon.
On trouvait à Nice plusieurs parfumeries, les magasins les
plus réputés étaient ceux de M. Marc, au rez-de-chaussée de
la maison Crovero, à l'Ouest de la caserne Saint-Dominique ;
de M. Bremond, rue du Pont-Neuf, et de MM. Rey et Bernardi, rue Saint-François-de-Paule.
Tel était l'état de notre ville en 1826.
Edmond RAYNAUD.

Les Charniers
Le charnier était autrefois une fosse creusée à côté de
l'église. On y jetait les corps enveloppés dans un linceul.
Les nobles même s'ils n'avaient pas de caveau dans la
crypte subissaient le sort commun qui n'était épargné
qu'aux curés.
En 1893, les cadavres étaient encore lancés à Bousieyas,
un des hameaux les plus élevés du Comté, dans une sorte
de citerne de trois mètres de profondeur.
Comme l'endroit était recouvert de neige pendant plusieurs mois de l'année, en cas de décès durant l'hiver, on
montait le cadavre au grenier où le froid en évitait la
décomposition et on ne l'enterrait qu'à l'arrivée du dégel.
Cette coutume, que m'ont rappelée des vieux de Mohères
est signalée par un écrivain du XVIIIe siècle, le marquis
de Saint-Simon, dans son ouvrage « La Guerre des Alpes »,
où il décrit la vallée du Var.

Louis

CAPPATTI.

5

�La Regina doù Mai
Se voulès saupre lou perqué
Doù mai mi plas d'èstre regina,
Lou vous dirai, li a de que,
Se voulès saupre lou perqué.
Emé passioun aimi Francé,
Qu està dapè ma tanta Fina,
Si calignan, es lou perqué
Doù mai mi plas d'èstre regina!...
Per m'adourà que d'amourous
Vènon s ajougne ai mièu sujèti,
Toui mi fan d'uès bèn langourous,
Per m'adourà que d'amourous!...
Que signon brun, que sigon rous,
Mi cuèrbon lèu de flou à-breti...
Per m'adourà que d'amourous
Vènon s'ajougne ai miéu sujèti.
Ma noun pressés pas troù lou pas.
Autour doù mai intras en dansa.
Viras, viras, noun siguès las,
Ma noun pressés pas troù lou pas,
Fes atencioun... noun esparas,
Tra doui, de coù, lou couor balança,
Ma noun pressés pas troù lou pas,
Autour doù mai intras en dansa.
Siéu regina doù mes de mai,
Noun mi vengués cuntà floureta,
Jurant m'aimà tant e pi mai,
Siéu regina doù mes de mai.
Gardas pèr d'autri lu cascai !...
Pèr vous siéu pas... margarideta,
Siéu regina doù mes de mai,
Mi laissi pas cuntà floureta.
Es per Francé qu'es lou miéu couor,
Déuguessi perdre lou miéu trône,
Couma si di : qu'un jou si mouor,
Es per Francé qu'es lou miéu couor.
Ai amourous de mai, bonsoir !
Que fasse bèu o bèn que trône,
Es per Francé qu'es lou miéu couor,
Déuguessi perdre lou miéu trône!...

�Lu miéu poudé dùron qu'un an,
E vous laissi la miéu courouna ;
Ensin lou voù lou Diéu qu'es gran,
Lu miéu poudé dùron qu'un an ;
Au car Francé douni la man,
Lou prim'amour noun s'abandouna,
Lu miéu poudé dùron qu'un an ;
E vous laissi la miéu courouna!...
Jules EYNAUDl.

DEVINETTA

I

M'escurcias vers davan
M'alongas vers darrier
V'affatigas en van
Estau sempre parier.
P. I.

�•ou venir d*A;nt*n
Te souvient-il, ô mon amour !
De cette allée ombreuse et de ses feuilles rousses,
Où ne résonnait tout à tour
Que l 'unique et doux bruit de nos pas sur les mousses ?
Te souvient-il du calme heureux
Qui baignait à la fois nos cœurs et la nature,
Troublé seul par le vol peureux
D'un oiseau s'envolant soudain sous la ramure ?
Te souvient-il du clair soleil,
Dont chaque rayon d'or filtrait entre les branches,
Posant partout un rond vermeil,
Et du ciel aussi bleu qu'un grand champ de pervenches ?
Te souvient-il de mon émoi,
Lorsque ta douce main vint effleurer la mienne,
Et quand, me serrant près de toi,
Tu voulus, pour marcher, que ton bras me soutienne ?
Te souvient-il de nos regards
Echangés tendrement et bus avec ivresse,
Comme deux coupes de nectar
Où l'on veut du bonheur savourer la promesse ?
Te souvient-il de ce baiser
Que, tandis qu alentour s'éparpillaient les feuilles,
Sur ma lèvre et pour nous griser,
Pour la première fois, je permis que tu cueilles ?
Je me souviens de tout cela.
Mais je voudrais plutôt que mon âme l'oublie,
Et pour vivre encore ce jour-là,
Sentir naître à nouveau ton amour dans ma vie !
Yvonne GAUTHIER.

8

�Le vieux placard
Ainsi qu'une cassette où
Il est un vieux placard,
Se fanent lentement des
Dont le Temps qui s'en

reposent des fleurs,
où, depuis des années,
robes surannées
fût a terni les couleurs.

Certaines ont perdu leurs formes et leur grâce,
Et leurs manches n'ont plus que des gestes dolents,
On dirait de longs bras qui retombent, ballants,
Las de s'être tendus vers le Bonheur qui passe.
D'autres ont conservé leurs plis et leur maintien,
Et d'autres ne sont plus que de minables loques,
Mais, en toutes, pourtant, revivent des époques,
Et c'est un cher secret que chacune détient.
Et je
Entre
Et je
Parmi

n'ai qu'à froisser leurs étoffes légères
mes doigts, pour que bruissent des Passés,
retrouve encor des soleils effacés
les tons jaunis de quelques robes claires.

Dans un linon survit 1 âme d un bleu matin,
Où j'allais, emportant du ciel sur mon passage,
Je crois sentir un cœur battre sous un corsage,
J'écoute des baisers chanter dans un satin.
Et je retrouve aussi la minuscule tache
D'un pleur qui s'écoula sur un tissu moiré,
A telle manche pend un poignet déchiré...
Oh ! l'étreinte dernière à laquelle on s'arrache !
Il rôde encor, parmi ces robes, des parfums,
Des parfums d'où s'envole une réminiscence,
De ces parfums lointains qui sont une présence,
Et qui font se lever en moi les Jours défunts.
Et j'aime, au soir morose où la Tristesse pâle
Enlinceule mon cœur, j'aime ouvrir ce placard,
Et, froissant sous mes doigts le satin, le brocart,
Recueillir le Passé que chaque robe exhale.
Ainsi qu'une cassette où reposent des fleurs,
Il est un vieux placard, où, depuis des années,
Se fanent lentement des robes surannées
Dont le Temps qui s'en fût a terni les couleurs !
Théo MARTIN.
Sur un dieux Thème.
9

�atajelëti d'u Bambin
(Coentu

de

Natale)

Au Sciü Sully Maynarf
(FR. FRANCISCU)

— O Maigran, 'n andandu a scoera,
sun passau da San Martin
e ò vistu, sciü d'iin pin,
dunde gh'è r'amandurera,
d'aujelëti picenin,
ciü piciui d'i barbijin,
cun sciü a testa de ciûmëte
giaune d'oru, fine e drite,
che ghe favu sciü a testëta
'na piciuna curunëta :
se scurrëvu ciancianin,
ün giügandu sciü ru pin
e nun avu ren paura!...
Sun ciü beli che 'na sciura !
— Tü ai vistu, picenin,
i aujelëti d'u Bambin!...
x

Candu Nostru Sëgnu era bambin,
purëva avè forsci sei o set'ani,
giügava ün giurnu au bordu d'ün camin,
tranchilu e bravu, ünseme u so cujin,
bravu tamben, ru piciun San Ciuani.
Era ün sabu de matin.
Cuma fan ri figliœi,
finta u giurnu d ancœi,
cun ri so' bele manëte,
sença se brüta ë rubëte,
ünpastavu de terra zia
ch era propi 'na meraviglia.
i— Gesü Bambin pigliava cui diëti
ün grümu picenin de terra zia
e cun ra so* graciëta benejia
te fava, cuma ren, tanti aujelëti
che semigliavu vivi e prunti au voru.
San Giuani tamben ava ë mae d oru,
ma nun purëva pa fà cuncurrença
au so cujin divin e, cun pasciença,
pruvava a mudelà de parpagliëte :
te fò pensà ch'eru de terra zia
e che restavu ün pocu ciü spessëte
d'achële che vurotu ünt'i giardin ;
alura per ghe dà de fantasia,

�Les Oiselets de l'Enfant Jésus
(Conte de Noël)
A Monsieur Sully Maynarf
(FR. FRANÇOIS)

— O Mère grand, en allant à l'école,
je suis passé par Saint-Martin
et j'ai vu sur un pin,
là où il y a l'amandier,
des tout petits oiseaux
plus petits que les mésangettes,
avec sur la tête des petites plumes
jaunes comme l'or, fines et droites,
qui leur faisaient sur la tête
comme une petite couronne:
ils se poursuivaient gentiment
en jouant sur le pin
et ils n'avaient pas du tout peur!...
Ils sont plus beaux qu'une fleur.
— Tu as vu, mon petit
les oiselets de l'Enfant-Jésus !...
Quand Notre Seigneur était tout petit,
il pouvait peut-être avoir six ou sept ans,
il jouait un jour au bord du chemin,
tranquille et bien sage, avec son cousin,
bien sage aussi, le petit Saint-Jean.
— C'était un samedi matin.
Comme font les enfants
encore au jour d'aujourd'hui,
avec leurs petites menottes,
sans se salir leurs petites robes,
ils pétrissaient de la terre glaise
que c'en était une vraie merveille.
— L'Enfant Jésus prenait avec ses petits doigts
une petite motte de terre glaise
et, avec sa grâce bénie,
il te faisait comme un rien des petits oiseaux
qui semblaient vivants et prêts à s envoler.
Saint-Jean, lui aussi, avait des mains d'or
mais il ne pouvait pas rivaliser
avec son divin cousin et, patiemment,
il essayait de modeler des papillons:
il te faut bien penser qu'ils étaient en terre glaise
et qu'ils venaient un peu plus épais
que ceux qui volètent dans les jardins,
alors, pour leur donner un peu de fantaisie,
11

�o forsci per fà ride so cujin,
San Giuanin ghe fava üna cuëta
che semigliava a cua de *na pulëta.
X

— Untantu ch'i dui figliœi
se ridëvu ün se giügandu,
sun passai dui previ ebrei
e gh an ditu ün ghe criandu :
« Cuma và che travagliè,
contru a lege de Musè ?
Nun savi, piciui cuchin,
ch'ancosi è giurnu de festa ?
Se passëssa u Grand Rabin
Ve pò fà taglià ra testa!... »
x

— San Giuanin e u Bambin se sun gardai
cui œgli rundi d'i figliœi stunai,
e pœi Gesü Bambin, mudestamënte,
s è virau versu i previ e ciancianin
gh'à ditu : « Signuria, sciü i Rabin,
sëmu andai a dutrina e damu a mënte
a ri cumandamënti de Musè.
Nun travagliamu pa, fò che scüsè :
crèu de parpagliëte e d aujelëti
e me cujin Giuanin m'agiüta ün pocu :
gardé, che voreran candu ri tocu !... »
— E pœi Gesü, cui sui piciui diëti
à tucau ri aujelëti sciü ë testëte
a à sciusciau cian cian sciü ë parpagliëte...
e ri piciui bestiui de terra zia
vora che vora ch'è 'na meraviglia !...
x
— Ri aujelëti che ai vistu tü,
beli, sença paura e sempre ün festa,
an 'na curuna d'oru sciü ra testa
per marca d u diëtu de Gesü.
Rë parpagliëte ch à fau San Giuanin
de vote vegnu ün casa e ë veglie done
dinu che marcu « nœve per camin »,
forsci per rapelà, ün pocu ai bone,
ë nœve che anunciava ru Batista...
Candu rë viderai, se te rapeli,
rë purai recunusce a prima vista
perch'an ra cua cuma ri aujeli...
ün Pruvença rë ciamu purçelëte,
m'aiçì nui re ciamamu galinëte ;
ri genuisi, da ciü de mil ani,
rë ciamu « aujelin de San Giuani !... »
/ Murin, 3 d'avri 1931 (Venerdi Santa).
12

L. NOTARI.

�ou peu-être pour faire rire son cousin,
Saint-Jeannet leur faisait une petite queue
qui semblait la queue d'une poulette.
x

— Pendant que les deux enfants
riaient en jouant,
vinrent à passer deux prêtres juifs
et ils leur dirent en les grondant:
ci Comment se fait-il que vous travaillez
contrairement à la loi de Moïse ?
Ne savez-vous pas, petits coquins,
que c'est aujourd'hui jour de repos ?
Si le grand rabbin venait à passer,
il pourrait vous faire couper la tête!... »
— Le petit Saint-Jeannet et l'Enfant Jésus se regardèrent
avec les yeux ronds des enfants étonnés
et puis l'Enfant Jésus, modestement,
se tourna vers les prêtres et tout doucement
leur dit : « Je vous salue humblement, Messieurs les rabbins,
nous sommes allés au catéchisme et nous faisons bien attenaux commandements de Moïse.
[tion
Nous ne travaillons pas, pardonnez-nous :
je crée des papillons et des oiselets
et mon cousin Jeannet m'aide un peu :
regardez, car ils voleront quand je les toucherai !... »
— Et puis Jésus avec ses petits doigts,
a touché les oiselets sur leurs petites têtes
et il a soufflé doucement sur les papillons
et les petites bestioles de terre glaise,
volent et volent, que c'en est une merveille.
— Les oiselets que tu as vus,
jolis, familiers et toujours joyeux,
comme marque du doigt de Jésus
ont une petite crête d'or sur la tête.
Les papillons qu'a fait Saint-Jeannet
rentrent parfois dans les maisons et les vieilles femmes
disent qu'ils annoncent « des nouvelles en chemin »
peut-être pour rappeler, un peu sans façon
les nouvelles qu'annonçait le Baptiste...
Lorsque tu les verras, si tu t'en souviens,
tu pourras les reconnaître à première vue
parce qu'ils ont la queue comme les oiseaux...
En Provence on les appelle porcelettes
mais ici nous les appelons gallinettes...
Les génois depuis plus de mille ans
les appellent les oiselets de Saint-Jean !... »
Les Moulins, 3 avril 1931 (Vendredi-Saint)

L. NOTARI.
13

�Canean Antiga
Peira dou camen, que sout.u se passé
Hal pousciu senti, coura san carà,
E se san baïgià, sensa marfiasse,
Soc han vousciu di, ent ou sen parlà?...
— Parlavan d'amou, ô ma piccionetta,
Parlavan d'amou...
Brisa dou matin, que per ra campagna,
T'en vol, cada giorn, a foulastregà,
Dimé, rou, persoc, ailà. sa mountagna,
D'aisci ban matin, hai sentu cantà...
— Cantavan d'amou, ô ma piccionetta,
Cantavan d'amou...
O marina blu, cour' a nuecc' arriba,
Cu san, estu dou, que san assettà,
E se stregnan foart, se scaglié da riba,
U sentou d aqui, sempré souspirà...
— Souspiran d'amou, ô ma piccionetta,
Souspiran d'amou...
Erbou, bellou verd, sout' a ta frescaïa,
Dou aouselé, stan sensa boulegà,
Ma coura fà scu, sa braca fascaïa,
Subian, e me par senti sangutà...
— Sangutan d'amou, ô ma piccionetta,
Sangutan d ' amou...
E vé, parpaglian, qu'una garçounetta,
D'à man d'en garçan, na fiou ha strepà,
E disan, tamben, que per sta fuouretta,
Se san touté dou, mettu a piourà...
— Piouravan d'amou, ô ma picciounetta,
Piouran d'amou...
O maigran, sabé, qu'aila sus'a grava,
Pié e Margari, u han retrovà,
Tout' ou moundu di, qu'èrà tante brava,
E nou san perqué, se sieghan négà...
— San moarté d'amou, ô ma picciounetta,
San moarté d'amou...

�S'ésé stacc aisci, vieigliou stà soureta,
E ou coue men, vaghou a souterrà
Ese décida, serai mounighetta,
Per u mé pecà, anerai prégà...
— Pregheral d'amou, ô ma picciounetta,
Pregheral d'amou...
Pié MOUGOUGNA.
(1) Dialecte mentonals..

On a coupé les platanes
avenue Cyrille Besset...
Sève inutile du printemps,
Premiers bourgeons,
Platanes gris,
Membres meurtris
En tronçons...
Près des boutiques affamées
Passera l'autobus vainqueur !
Feuilles
d'espoirs et d'abandons
à tout jamais dépossédées.
Marthe-Christophe ESTIBOTA.

Lu

desgüste

dau

latin

(Menciunada)

Barba Lüccu fa emparar au siu enfan a declinar Ròsa,
la ròsa.
— Eh ben, demanda ün giur au siu magistre, atrovas
che Pieretu fa caucü progrés ?
— Ah! non mi dire ren, respuonde lu professor, lu
vuostre piccion non pou muordre au latin, e püra li masteghi tui lü mot.
— Es bessai senche lu desgüsta!
TANT1FLETU.
15

�English Spoken

Téléphone : 848-06

"American Agency"
4, Rue Groix~de~Marbre - NICE

Transactions Commerciales
et Immobilières

Verdon
Roi des Anis

Farauf S&lt; Bcssi
SUCCESSEURS

Bitterary
_

Apéritif exquis
. .

MARSEILLE — Tél. 75-04

Rovighy
„ 7 . *

.
NICE
Roi des Amers

Téléphone 820 45
!-

Grandes Marques de la Distillerie A. Gasiglia

Une Curiosité du Vieux Nice
Se voulès faire un bouan dinâ
Es da Bouttau che cau anà
Le

Restaurant Alexandre Bouttau
Cuisine et Vin de premier ordre

NICE — 2, Place aux Herbes, 2 — NICE

Barclays Bank

(France)

Limited

4 Septembre - PARIS (2"")
Succursale de Nice : 7, Promenadé des Anglais
Siège Central :

. 3, Rue du

Téléphone :

8T9-05 (4 lignes)

Toufes Opérations de J3anque, de
ef de Change

Pourse

Correspondants dans le Monde entier

Barclays Bank Limited
16

Sii«e Cen,rïUoÏYTB/RD sm"

�Clicbé de Louis Rotari

Ancien costume Monégasque

�jC.I.Û.O.
ÍBgZIERS

�Les Fonctionnaires à Nice
pendant la période
révolutionnaire
La crise que nous subissons s'est fait également sentir
en d'autres temps.
Ainsi sous la Révolution et quelques années après l'occupation de Nice par la France une crise terrible se faisait
sentir à Nice.
Tout était devenu hors de prix : les vivres et le logement surtout ; aussi les fonctionnaires réclamèrent-ils une
augmentation de leur traitement. D'ailleurs, dans toute la
Fiance le cas était le même et diverses lois de la Convention y avaient pourvu.
On trouve aux Archives Départementales des AlpesMaritimes des pièces savoureuses à ce sujet. Nous en
citerons ici seulement quelques-unes :
L. 1057
LIBERTE,

HUMANITE, JUSTICE,
EGALITE

BIENFAISANCE,

Nice, le 16 Prairial an 3e de la République,
une et indivisible.
Les représentants du peuple délégués par la Convention Nationale auprès de l'Armée d'Italie et des Alpes.
Vu les réclamations qui nous ont été présentées par
différents membres des Autorités civiles et judiciaires séant
à Nice, tendant à une augmentation de traitement fondée
sur la cherté excessive des denrées et la difficulté de se
procurer des logements à Nice où le Quartier général, et la
multitude des employés à l'Armée les ont rendus très rares.
Considérant qu'à l'époque où le traitement des membres du District, du Département, du Tribunal civil et du
Tribunal criminel séant à Nice, ont été fixés : la livre de pain
ne coûtait que cinq sols, et qu'aujourd'hui elle vaut trois
livres cinq sols, que tous les autres objets ont subi une augmentation proportionnelle.
Que l'insuffisance du traitement est surtout plus sensible pour ceux desdits administrateurs ou juges qui ont été
obligés de se déplacer de leur domicile pour se rendre à
Nice,et y remplir les fonctions auxquelles les Représentants
du Peuple les ont appelés.
2

17

�Qu'il n'est pas juste, que lorsque la loi du 12 Floréal
dernier les a mis en réquisition pour exercer les fonctions qui
leur sont confiées ils n ayent pas les moyens de fournir à
leur subsistance.
Arrêtent ce qui suit :
Article Premier. — A compter du premier de ce mois,
les membres composant les Directoires du District et du
Département, du Tribunal civil et du Tribunal criminel
séant à Nice, recevront chacun une augmentation de traitement de cent livres par mois, les procureurs sindics, commissaires nationaux, et secrétaires en chef, employés près
ces Corps auront droit à une augmentation pareille.
Art. 2. — Ceux desdits fonctionnaires publics qui à
l'époque de leur nomination aux places qu'ils exercent
aujourd'hui n'avaient pas leur domicile habituel à Nice,
recevront au lieu de cent livres, une augmentation de
cent cinquante livres par mois à compter du premier de ce
mois.
Art. 3. — La présente augmentation n'étant motivée
que sur la cherté actuelle des denrées n'aura lieu que pendant six mois.
(signé) DUMAS, REAL. Pour ampliation,
DUMAS.
Collationné :
AUDIBERT, président,
BAUDOIN, secrétaire-greffier.
Extrait du Registre du Greffe du Tribunal du District
de Nice :
EGALITE, LIBERTE
AU NOM DU PEUPLE FRANÇAIS,
Les Représentants du Peuple députés par la Convention
Nationale près de l'Armée d'Italie et des Alpes-Maritimes.
Arrêtent que les Membres composant la Commission
civile du Tribunal du District de Nice, vu la cherté excessive
des objets de première nécessité recevront à titre d'indemnité, savoir le président quatre cent livres par mois et les
autres membres ainsi que le secrétaire trois cent cinquante
livres aussi par mois à dater du jour de l'installation dudit
Tribunal, lesquelles sommes sont à prendre sur la caisse de
l'administration du District de cette commune. Nice.
2e Sans-culotide, Rép. 2.
(signé à l'original:) PROST.
Collationné : AUDIBERT, président,
BAUDOIN, secrétaire-greffier.
18

�(en marge :)
Vu par nous administrateurs du département des AlpesMaritimes pour servir au tribunal du District de Menton,
en conformité de l'arrêté des Représentants,
Joseph MARS, L. St-Pierre, J.-fi. BLANQUI, RUCHET.
LIBERTE, EGALITE
Nice, le 14 Floréal l'an troisième de la République,
Une et Indivisible,
Au nom du Peuple Français,
Les représentants du Peuple envoyés par la Convention Nationale après l'Armée d'Italie.
Vu la pétition du citoyen Audibert, président du Tribunal criminel du Département des Alpes-Maritimes et par
commission, du président du Tribunal du District de Nice,
tendant à obtenir l'indemnité que la loi du quatre Pluviôse
accorde aux fonctionnaires publics dans la proportion de
son traitement de quatre cent livres par mois :
Arrêtent,
Que le receveur du District de Nice payera au citoyen
Audibert désigné l'indemnité de cent soixante livres fixée
par la loi aux traitements de quatre cent livres par mois,
cette augmentation devant compter depuis le premier Nivôse
dernier.
(signé :) L.-E. BEFFROY.
Collationné : AUDIBERT, président;
BAUDOIN, secrétaire-greffier.
On le voit l'augmentation est prudente, les traitements sont assez modestes et l'augmentation accordée ne
les rend pas encore semblables aux traitements accordés de
nos jours. En outre cette augmentation n'est pas perpétuelle, mais elle est limitée à la période critique dont on
espérait prochainement la fin.
La mesure est à la fois bienveillante pour les intéressés, et respectueuse du budget de la France que l'on ne voulait pas trop grever d'une manière permanente.
Sagesse et prudence caractérisaient les mesures prises,
alors, par la Convention Nationale.
A.-J. RANCE-BOURREY.
Directeur du Groupe d'Etudes historiques.
19

�La missoun tràgiqua !
Toina, l'enfant de Babelin
Era partit de bouon matin
Per anà mètre lou gran en garbiera
Dessamoun, au fount de la valiera
La matinada s'èra passada nourmalamen'
Ma, lou sera vengut' vers pounènt
Lou ciel, negre couma lu pecat'
En rèn de tèms avia tout' enfouloupat'
E una raïssa, mesclada de gragnola
Commencet' la trista farandola
D'un cataclisme sènsa fin
— Que rèn faïa prevèïre lou matin —
En un moument' tout' es inoundat'
L'aïga cala dai couòla, nèga lu prat
Rasant' tout su lou sieu passage
— preludi d'un triste ivernage —
La tempèsta descadenant touï lu element*
Sènsa cridà gara ! Sènsa dounà lou tèms
De faire lou mèndre sauvetage
Estendia dapertout lou siéu ravage
Transfourmen' aquela flourissanta missoun
En un gros desastre sènsa noum
L'aïga calava, lou grau en garberia
Lou vènt, lu lamp, lu tron ; trista serenada
Rendion aquéu tabléu encara mai soumbre
Infèr, que faïa li vitima en gran noumbre
Semenant la devastacioun
Jitant' la misèria e la counsternacioun
Au mitan d'aquelu travaïdou infatigable
Nourriçié de l'orne e dei bestia a l'estable
Quoura si calmet la tempèsta, vers maïoun
Toina, coum' embriac, estramourdit per l'emoucioun
Faguent de zig-zago tant e pi maï
— Eu, que lou sera intrava tant urous dou travaï —
Siguet pihat d'un tremblamen nervous
Si demanden se lu ués èron dubert, o poutinous
Sercant coum' un mato, a acapi senque veïa
S'èra un mairit pantaï, o se s'en anàva en ravarïa
Perque, a la plaça doun era la sieu gaïa maïoun
O foulia ! noun èra plu qu'un mouloun
20

�Una massa imforma de doun sourtïon de crit
De la vitima enterada
Luen de tout' degun avïa áudit.

La nuech es arribada, la tempèsta es anada plu luen
Pourtà la misèria en rasant touï lu bèn.
Tout si taïse, tout es silencious
Aquéu silenci en la nuech es afrous,
Toina si demanda s'es bèn aqui qu'estou matin
La sieu frema ; coum' un cant' argentin
Li a mes un dous baia su la bouca
Aqui, doun li avia la figuïera, dapè la souca.

Un sanglot terrible souorte de la siéu gorja brulènta,
S'arranqua lu chivus, souona la paura mourenta
Que noun douna plu signe de vida...
Segur que per lou gran viage es partida !...

Sènsa fouorça, sensa pensada
Lou paure Toina, souona toujou l'espousa adourada...
Impuissènt, soulet en la nuech proufounda
Li sembla — tout d'un còu— veïre, une visioun blounda...
Es l'ànima de la sieu Nanoun, que plan, plan,
S'envola au ciel, lu bras cargat' d'espiga de gran

Un crit' sauvage esgarra li ténébra
Seguit d'un rire de fouòla gaïtà funebra...
En perdènt la sieu Nanoun,
Toina, venia de perdre la rasoun !
Donat COTTALORDA.
Outobre 32.

DEVINETTA

II

Passi la mar sensa bateu
E siu pii lesta ch iin ausseu,
Passi lü munte sensa scala,
Dau Rei ientri en la sala
E mi dini au siu taulier,
Ma tan mi futi dau purtier.
p. r.
21

�Vous trouverez tout
LE

COMPLÉMENT

VOTRE

DE

INSTALLATION

Porcelaine* - Cristaux
Orfèvrerie Cristojfe -

Ustensiles ■ Brosserie
Meubles de Jardin —
A

LA

GRANDE MAISON

D'UTILITÉ

Maison Universelle
A.

COCHOSS

15, Rue Alexandre Mari, 15
NICE
Téléphone 82S4-35

�L'Ai dé San Joùsé (,)
(Légende-)

en Dialèlo de lo lineo
A Monsieur le Docteur Ciamin
de Saint-Sauveur

Dires cenqué voudrès — mémé que siù un farabouliè
— ma, vou contou parié l'estorio de l'ai de San Joùsé.
Couro l'aùrès sentio, pensérès, siù ségur, qu'aùriou mal fà
dé pa lo dire. Bessai, aussi que, muort iou, dugu, jamai
si sorio ocupa do quelo bravo bestio.
V estounès pas : l'ai de San Joùsé ero de lo Touré :
— O la Touré ès naissu, o lo Touré és vengu mouri.
Coumo mai d'un voudra saùpré dé doun ai tira o
quelo nouvelo, vou vòù counta simplomen coumo l'ai
emparaù e après, dirès, farès, crésérès oco que vous agradorà.
Souvent, aviù senti dire que, o lo Touré ièro un orne
— lou plu brave doi Tourencs — que li dieioun « lou buon
Diù » ; m'és vengu lo curiousità de saùpré coumo ovio
mérita un tan bel titre. Vou dirai qué in promié, ai agu
càuqué peno o farli durbi lo bouco, ma, cour' agu senti
qu'erou un ami doi aïs e qué même aviù escrich uno
pouésio o lo glori de moun ai, lou digne omé és dévengu
sur lou coù moun ami e, in ségret, m'a dich : &lt;c Sorès
countent de iou, e pourès escriùré càuquorè de bel d'un
ai, lou plu glorious de lo siù raço : 1 ai de San Joùsé ! »
Ai cerca d'endevina se l'ai de San Joùsé noun siguesse
vengu per empacha lou « buon Diù » de countenta lo miù
curiousità ou sé lou vièi mi vourguesse ounestomen dire :
« Espéras uno lèbre ? vé ! vé ! tiras oquel gari ! » Pacienço !
mi diguèrou, tiran lou gari, è veiren après !
Lou buon omé a parla ensi : « Sàuprès qué lou nouostré vilagé ès agu founda doi Rouman, gairé luench d oici.
Li" souldas de Roumo passavoun d'en per aqui e li ovion
basti uno touré doun ièro escrich S.P.R. (1). Dion, oici o
lo Touré, qué lou cura e lou magistré saboun cenqué vourguessoun dire oqueli très letroi, ma iou, où sabou plu ben
qu'éli.
(1) tt Senatus Ropulusque Romanus ». Le Sénat et le Peuple romain.

23

�Din lo nouostro famiho, despi toutèiro douéi mil'an,
de paire en fiù, aven l'eritanço d un' estorio qué vou vòu
counta e qué countan mai oqueli que soun pa de lo nouostro parentelo.
Un jou, de Rouman que vénion doù cousta d Aix,
passéroun en per aqui ; eroun pressas de retourna o Roumo
de doun dévion parti per lo Giudeo. Pareissé que oqueli
gusas de giudiou eroun gaire braves e carguesse manda
un poù d'ajudo oi souldas qué i èroun déjà. Ou vuès, oquel
moucel de terro qu'es oilà souto lo baùmo ? olouro, era
déjà de lo nouostro famiho e lo nouostre gran paire d'oquel
temp, travaiavo lo siù terro oquel jou. Din 1 erbo, lo siù
sàùmo mangiavo ; lou pichou d'ello, tra uno tétàu e 1 aùtro,
feio d oqueli cambrioloi que amusavon li souldas. Tou d un
coù, un d'eli, es cala din lou germ (2), s ès més o caressa
lo bestio, pi, l'a attacaù m'uno singlo e, senso dire ni
iou ni tu, s'és mena l'ai qué — lou marias! — bramavo
e lançavo, ma a cargu comina. Lou mestre, és ben vengu
per fa senti soun drech, ma lou soulda s és revira e ia més
souto lou nas uno placo me li S.P.R. (cenque vuol dire :
Se Parlés, Respounderen). Lou nouostre vièi n'agu prou
d'oco, a abaissa lo testo, counten que li laissessoun lo
sàmo ! Andenoun de l'er quan mémé ero pa lo maniéro
de trata lo gent qué vou parlo mancou !
En me mai de temp que n'en foù per vou lou dire,
de Roumo, l'ai es arriva en Giudeo. S'ero fa uno poulido
bestio ; mangiavo, courio, ma souven semblavo de pensa
o lo Touré, o so mairé e bessoi, o soun mestré. Càu dire
lo verità, li souldas li voulioun proun bè, ma créou que li
bestioi tiron un poù de nàutres : aven legour de parla mal
doù païs couro li sten, de dire que li péiros soun duroi,
ma anas, lou païs doun sien naissus es toujou lou plu bel,
los plus urous e s oublido pa.
L'Empurur d'alouro, feio lou censimen de lo Giudeo
e, o Betlen, i avio un destacomen de souldas. Parèisse
qu'un Giudiou poudio pa récèure din so maiou un pagan,
e li souldas fuguèroun òubligas de faire li tendoi òu tour
de lo vilo. Es ensi que lou voulur de 1 ai de lo Touré s'es
trouva o Betlen. L'ai ero assousta dins uno groto doun i
ovio un boù, bessai malurous coum el.
Lo buono Vierge Mario, lou paùre San Jòusè, arivas
tròù tardi o Betlen, si soun vengus, eli òùssi, recampa din
l'estable.
Es oqui, où saben toui, qu'où mita d'uno belo nuech,
(2) Pré.

24

�lou buon Diù, las de veire lo malignanço doi ornes, ès
naissu per li sauva.
Lou paùre Enfan tremoulavo doù frèi, e l'ai m'où boù,
li boufavon subré pes l'escòùfa. Lis angés, din lou ciel,
cantavoun lou « Gloria » e li pastrés menas d'eli calèroun
de lo mountagno per pourta òu Messio li présens doi siù
buon cuor.
Caùquè soulda de gardo — e, em'eli lou soulda de
l'ai, — aviou ségui li pastrés e eroun entras din lo cabano.
Jésus semblavo qu'espéresse lou voulur. Apeno es agu
dintre que l'Enfan Diù a vira lis uèi de soun caire e pareisse que li vourguèsse dire : « T'aremerciù, ma oquelo
bestio a un aùtre mestré, lo li fòu retourna. Couro lo graço
de Diù si mete o tira, vou foùrio pa agué din lo testo de
Testa oqui empalanca : fòu camina. Lou soulda si viré ver
San Joùsè e li digue : « Brave omé, servèvous-en, eiro, de
l'ai, e càuqué jou, lou manderai o soun mestre qu'és o
lo Touré. )&gt;
Apeno a ogu dich oquelo paraùlo, que lo manino de
Jésu caressé lou moure de l'ai e Jésu diguè o lo bravo
bestio : « Retourneras o lo Touré », ma avio parlà francès,
i a agu que l'ai e lou boù que l agon coumprès. Lou boù,
un poù jilous, s'és més o brama : « Et moi a a a! » Jésu
s'és countenta de lou caressa senso li dire rè.
Couro San Joùsè s'en déguè scapa en Egito, lou soulda
en segré, li douné l'ai en dient : « Ven poudès fida ! »
Caùqué jou après, li souldas pagan, mandas d Erode, courion me si caval per aganta lo santo famiho. Lou mestre
de l'ai s'en rièio d'eli en dient : « Es l'ai de lo Touré,
l'aganteran pa. » Lou fach esta qué lo santo Famiho s'és
sàùvàu. Li Rouman avion legour de coure e li veire de
luench, l'ai semblavo voula e li san persounage arriveroun
en Egito.
Couro retournèroun din lo Giudeo, trouvèroun enca
lou soulda de l'ai. Semblavo espéro lou retour doù Sant
Enfan. Bessai oùssi que Jésu ovio dich de 1 espera.
Qué bùonur per toui de si reveire ! Jésu ero devengu
un bel pichou qu'avio pa de parié. Joùsé e Mario sention
me plasi, en passan, li counouissenço dire : « Garjas en
poù que bel enfan ! » Ah ! oublidavou de diré qué 1 ai a
agu lo siù pourciù de festo : oco ero just : avio tan fa per
sòùva Jésu ! Siù ségur — és toujou « lou Buon Diù » que
parlo — siù ségur que s ero pa esta de lo Touré, lo buono
bestio àurio jamai vourgu laissa lo santo Famiho. Tout
oqueli qué counouisson lou nouostre vilage li dounoran
rasou : n'i a pa de pariè !
25

�Couro lou soulda, counsiha de Joùsé e me de Mario,
benedi de Jésu, laissé lo Palestino per ana anounça lo
buono nouvelo e faire lo restituciù, lis uèis de cadu si soun
bagnas de lagrimoi.
Eiro mi permetou de pa vou counta toui li détai doù
viagé que m'a counta « lou Buon Diù », ia doqueloi cavoi
que mi semblon pa ben d'acor me l'estorio doù tem e
aùrias, coumo iou, caùque peno doù creire. Sauprès — e
n'aùrès prou — que l'ai, un bel mati, s es trouva davan
l'estable de soun mestre. Proche d'el si tenio l'ancien soulda
rouman. Lou buon Tourenc a ogu mai de plasi de veire
lo siù bestio que oquel barbé doi S.P.R. Ma naùtres, gens
de lo mountagno, saben pa counserva de mari sentimen
sur lou cuor.
Lou Rouman alouro digué li merveio qué l'ai avio vist
en Ourien e coumo lou Buon Diù ero naissu e coumo l'ai
l'avio escaùfa e coumo l'avio saùva d'où pélègrou Erode.
Leù, tou lou vilage a saùpu qué l'ai avio vist lou « Buon
Diù », ma, li Tourenc eroun pagan e sabion pa eu siguesse
oquel « Buon Diù , e couro vueioun l'ai, diéioun : « L ai
doù Buon Diù. » M'où tem, qué voulès ? oquelo gent qué
counouissio lou grand, grand paire miès qué lou Buon
Diù, e qué sentio toujou répépia : « 1 ai doù « Buon Diù »,
a fini de creire que lou Buon Diù siguesse lou mestre de
l'ai e « Buon Diù » es resta lou noun de lo famiho.
Sully MAYNART.

m a
On m'a dit que ceux là que Vous avez choisis
Pour être de vos fins le vivant témoignage,
Souvent à nos côtés, sans joie et sans courage
Marchaient, et que l'espoir des vertes oasis
Où Votre Esprit descend soigner les cœurs avides,
Ni le désir du ciel promis à Vos élus,
Dans leur dessèchement ne les soutenaient plus,
Et qu'ils allaient si las et se voyaient si vides,
En proie à tous les vents comme à tous les dégoûts,
Qu'ils se croyaient privés à jamais de lumière,
Abandonnés, et qu'ils pleuraient sur leur misère,
Mais que c'est au moment qu'ils criaient à genoux
« Pourquoi nous quittez-vous ? », qu'ils étaient pleins de Vous.
Eugène LAPEYRE.
26

�NOS

PEINTRES

Louis

FILIPPINI

C'est le propre de notre époque troublée que de tout
remettre en question : législation, économie, morale, tout y
passe. La peinture n'a pas échappé . Elle aussi s'est vue ballottée aux vents contraires de l'opinion inquiète et difficile à
satisfaire : difficile, à tel point que l'on a pu voir (combien
de fois), les mêmes personnes villipender un peintre moderne
au nom de la tradition classique, et donner en même temps
du pompier à ceux qui, bravant à leurs dépens les caprices
de la mode fuyante et éphémère, avaient conservé dans leur
manière de peindre, un peu de respect pour les enseignements, pour le moins techniques, du passé.
Quelle attitude, en l'occurence ? Ou suivre la mode dans
toutes ses excentricités : c'est ce qu'ont fait pas mal de caméléons de la palette ; ou suivre son propre chemin: ce qu'on fait
les peintres sérieux: ce qu'a fait Louis Filippini.
Voici une bonne dizaine d'années, qu'à l'Artistique ou
ailleurs, Filippini expose des toiles, nombreuses, diversément
appréciées, et... qui se vendent, en dépit de l'engouement
persistant pour la peinture moderne, dont je n ai d'ailleurs
pas à médire.
C'est que ce peintre est un sincère, et que, son fond naturel de sincérité, il le transpose sur ses toiles, sans effort... et
sans procédés. Chez lui, aucun truquage. Si, dans la tranquillité du matin vaporeux, il fait onduler doucement la baie
calme de Beaulieu ; s'il tâche de fixer le heurt rapide et
l'éclaboussement de l'écume sur les rochers du Cap-Ferrat ;
s'il oppose aux pierres rouges d'Agay la glaucité profonde
des eaux dans les calanques tranquilles, Louis Filippini le fait
avec l'ingénuité et la candeur d'un enfant qui tâche de rendre
fidèlement ce qu'il voit, ce que presque tous verraient à sa
place, à la même heure, au même lieu.
Voilà pourquoi même si parfois elle peut sembler mièvre,
un tantinet, la peinture de cet artiste plaît au public. Car le
public préférera toujours, dans toutes les expresions de l'art,
celle qui révèle une sensibilité vibrante et subtile, à celle où
domine tel procédé systématique, qui n'est pas toujours, soit
dit en passant, une preuve de personnalité ou de caractère.
C'est à l'atelier, au milieu de documents, et muni de son
procédé spécial, que tel peintre en vogue découpe, dans d'immenses toiles, de non moins immenses vagues en margarine
37

�figée sur des rochers en chocolat. C'est au bord de la mer
que Filippini va tâcher de reporter sur la toile leur mouvement
et leur vie.
Car il ne cesse d'aller surprendre la nature chez elle, à
toutes les heures du jour, en toute saison.
Au penchant d'une colline quelques fûts écailleux de pins
se détachent sur le ciel vaporeux du matin; le soleil d'août
incendie à midi les rochers du Trayas ; quelques barques se
balancent mollement devant les vétustés maisons de Villefranche. Mais le plus souvent c'est la pleine solitude du bois, des
massifs montagneux, c'est toute la poésie du silence qui
émane de tous ces endroits où sa fantaisie et son goût nous
mènent tour à tour
D'année en année sa fantaisie s'est affinée, son goût s'est
fait plus sûr, et s'il nous a été donné, quelquefois, d'éprouver
devant son œuvre quelque mouvement de déconvenue (quel
artiste n'en a pas provoqués ?) nous avons pu à la réflexion,
constater que telle faiblesse passagère résidait plutôt dans le
choix du sujet que dans son exécution, laquelle demeurait toujours probe et sincère.
Une semblable sincérité, émue et renouvelée en quelque
sorte, nous l'avons retrouvée à la dernière exposition de Louis
Filippini à l'Artistique. La haute vallée du Paillon, entre
Contes et Coaraze, ses bois où le châtaignier voisine avec le
pin et le frêne, le lit rocheux du ruisseau enguirlandé de
clématites, encadré de lilas d'Espagne et de ronciers en
fleurs ; la houle brune des grès erratiques qui voudraient
échapper à l'étreinte des racines de chêne et d'Yeuse, pour
dévaler la pente en trombe dévastatrice ; et, dans les fonds,
les montagnes violettes revêtues, vers la fin de l'été, de leur
manteau rouge de fustet.
Il y a eu là le sujet, combien heureux et combien heureusement traité, d'une dizaine de toiles qui peuvent marquer,
pour les plus sceptiques, le chemin parcouru en quelques
années par ce méditerranéen tranquille et pondéré, si vibrant,
quoique en sourdine, si épris de sa terre dont l'ambiance tranquillement lumineuse l'a si profondément pénétré.
J.-A. MATTEI.

DEVINETTA

V

Cau es lu masculin de la Lima ?
P. I.
28

�Cura, de ban maten,
U sureigl che se leva
Sii tute Garavan
Giett' a prima chiaru
R'umbra du campanen
Su paise se stende
Mentan o ch'este bellu
Ent'achela splendu.
REFREN

Mentan, o men belu Mentan
Accoardu a ma chiterra
Per pure te cantà
na cansan d'amu.
Mentan, o men belu Mentan
N'i a lüeghe sa terra,
Ch aigk'en cielu pii blii
E de pü bele fiu...
Cura, de ban maten,
Sentè cantà ü ausele,
Citran e giausemen
Vu embauman d'audu ;
Disan, per u camen,
Parfume, riturnele,
Sem'ent'en parais
Gente, rallegre vu...
Refren.
Cura, de ban maten,
A pena r'auba spumta,
Païsan leva té,
Per te n'anda au travail
E vai a semenà,
Sut'u sureigl che munta,
Se tii vuare seghà,
Te car afirà u dail !...
Refren.

(1) Dialecte mentonals..
29

�Cura, de ban maten,
S'en parte per à pesca,
U pescau che và
Süs 'a marina blii
E sensa s'arrestà
A rese stend'e tira.
Ma vitu s'en reven
A pena se fà scii.
Refren.
Cura, de ban maten,
U eue amuruse
Fan cum'u parpaglian
Che va de fiu en fiu,
Nu disan a niiscen
Soc* rii rend'eruse,
Ma cantan per Mentan
Este belle cansu.
Refren.
BORFIGA.

Tra lu cambarusset, che ven coma la rasca,
Sü lu vielh bari gris, d'unt pica lu soleu,
Beat! l'estrapilhon s'escauda lu rasteu.
E s'endiierme au perfüm de la fera mentasca.
S'embriaga a l'oudor de la pebrada nasca
D'unt l'abelha en curren va resserca lu meu
E d'unt lu limasson laissa lu siu narveu,
Dau tem che la lüs d'òr l'embarlüga e l'enmasca,
D'esta pigra bestieta envidii la suort !
De li nuostri descòrdia encunuisse lii tuort
E per li gélosia iin puost au cuor li manca.
Se piira pi de colp cauche briit animau
Ven trebular la pax dau siu chiete repau,
Per ela un trau sügür sempre a talh s'espai anca.
Pierre ISNARD.

�Vous soupiriez,...
à Louis Cappatti.
Vous soupiriez. « Je vis dans l'affliction, couché
Dans l'ombre de cet if,
Je guette ce va trop qui par les blés fauchés,
Pousse un mulet rétif.
« Je voudrais revenir aux floraisons premières
A l'éveil printanier »
Et je vous entraînai jusqu'à ce belvédère
Ouvert sur les cyprès.
Je vous ai dit : « Ami, la terre se soulève.
Ecoutez battre un cœur,
Que faut-il aux frissons amers de votre fièvre ?
Le pin sur la hauteur.
M êlez-vous aux enfants qui dansent sous la treille
Dans ce matin d'été,
Devinez dans tout arbre une sève nouvelle,
Et surtout oubliez !
Oubliez votre vie, ouverte aux forces d'ombre,
Vos morbides repos,
Et le prolongement de vos fièvres, la sombre
Ligne des tombeaux.
(Le Passé Hostile)

Paraula

Jean WALLIS.

da

retirar

(Menciunada)
Micheu ientra a majon tutte ciavirate.
— Sas Mena, di a la siu frema, se lu miu mestre non
retira li paraula che m'ha dici m'en vau de dau siu.
— Perdre üna tan buona plassa, per cauchi paraula,
ma non li penses ?
— Impussible.
— Ma che t'ha pi dice ?
— E ben, m'ha dice « ti futi fuora! »
TANTIFLETU.
31

��Monographie de La Tour
Les Otia/pelles
Quand on parcourt les vieux chemins muletiers qui sillonnent le nord du Département, on rencontre de temps en temps,
quelque chapelle antique plus ou moins délabrée, mais intéressante à divers points de vue.
La commune de la Tour, n'en possède pas moins de quatre, sans compter celle de Saint-Grat, qui est transformée en
grange. La première est à quelques centaines de mètres du
village, du côté du Littoral d'où vinrent autrefois tant
d'épidémies et d'invasions. Là, sur un autel modeste, les
effigies de Saint-Sébastien, Saint-Roch et Saint-Pancrace
forment une « sorte de garde » chargée par nos pères
de barrer la route aux calamités.
A l'autre extrémité du village, la Chapelle des Pénitents
blancs s'enorgueillit des fresques de Curraudi-Brevesi et Guirardi-Natale, datées de 1491.
Vers l'Est, sur un col dénudé, la Chapelle de SainteElisabeth offre toujours l'abri de son porche spacieux,
pourvu de bancs en pierre, aux rares voyageurs qui circulent encore sur l'ancienne voie romaine de Cimiez à
Embrun.
Mais la plus curieuse de ces constructions est la Chapelle
de St. Jean. Elle est située sur un mamelon, à 4 kilomètres de
La Tour, au confluent des ruisseaux de St. Jean et de la Gorgette. Dans les premiers siècles du moyen-âge, elle était entourée de maisons d'habitation et d'un cimetière; c'était l'église paroissiale de la Communauté, mais une épidémie de peste
ayant décimé cruellement la population, les survivants allèrent
se fixer à La Tour. L'obligation longtemps imposée aux curés
de La Tour d'aller y recevoir leur investiture et d'y célébrer
un office des morts, le jour de la Toussaint, semble confirmer la tradition. Ajoutons que saint Jean est toujours l'objet
d'un culte particulier parmi les Touriers. On célèbre sa naissance, le 24 juin et sa décollation, le 29 août, par des réjouissances et des pèlerinages.
La Chapelle de St. Jean avait environ 7 mètres de largeur
et 16 mètres de longueur. Elle était orientée de l'Ouest à l'Est.
Elle a été agrandie vers le Sud du côté de l'entrée actuelle.
3

:Î3

��Sur le maître-autel en bois, placé actuellement en face de
la porte d'entrée on lit :
« 1588. 21 Septem... »
Vasculum hoc santarum reliquiarum fuit bénédictum
per 111. et rev. D. Joannem Ludovicum Pallavicinum nicien...
ep...
D.O.M. divoque Joanni Baptista; de Allochio sacrarium
hoc sanctarum reliquiarum noviter inde repertur et per ill. et
rev. dorninum Joannem Ludovicum Pallavicinum, nicien...
ep... aprobatur R. D. Joannès Isoardi prior de Turri et rector
ac ego Antonius Isoar... not... nicenus frates aere proprio humiliter in Domino posuerunt.
Die XXIIII Novembris.
Anno Domini MDLXXXVII. »
On y voyait aussi naguère trois vieilles petites statues en
bois intéressantes dans leur naïveté. L'une représentant le
Saint Précurseur a été remplacée par une peinture à 1 huile
du comte Michaud de Beauretour.
A gauche du sanctuaire primitif un autel très simple ne
présente aucune particularité digne d'être signalée.
L'ancienne abside devenue la chapelle latérale droite est
ornée de fresques retraçant la vie de St. Jean Baptiste. La
table au-dessus de l'autel est constituée par une épaisse dalle
de grés posée sur un pied quadrangulaire dans lequel une cavité, s'il faut en croire la tradition, contint jadis une précieuse
relique de St. Jean, aujourd'hui disparue. Une autre relique
du Saint apportée de Sicile, au XVe siècle, a été également
perdue; le Saint Précuresur est peint de face. A gauche on
voit son ensevelissement; du côté opposé son incinération.
Sur les parois et à la voûte rétrécie en cul-de-four, il y a huit
compositions : Annonce faite à Zacharie; Naissance de St.
Jean; Baptême de Jésus-Christ; Dispute entre St. Jean et Hérode; St. Jean emprisonné; Reproches adressés par le Saint à
Hérode et à Hérodiade ; Décollation du Prophète, etc..
Ces peintures ne sont pas signées; « Elles s'apparentent
à celles qu'André de Cella de Finale a exécutées à Roure »,
a déclaré A. Mossa. Elles sont en mauvais état et dénotent
chez leur auteur de la maladresse, une évidente méconnaissance des lois de la perspective et un certain dédain pour la
beauté des corps, néanmoins elles instruisent et émeuvent
parce que, l'on y reconnaît la sincérité et la foi des primitifs.
Eugène FARAUT.
35

�Ên songeant au floi Lear
Au docteur Orticoni.
Que regretterais-tu, le café Maure, au fond
Quelques coussins de Fez
En cuir brodé, les poutres du plafond,
Et les coffres historiés
De peinture, le thé chantant dans la bouilloire,
L'ombre sur ce bassin
Et l'âpre poésie au feuillet d'un grimoire
D'un caïd maughrébin.
N'as tu pas dans ces nuits où grelottait la ville
Vu monter de la mer
Des images, reflets de ton passé hostile.
N'as-tu pas au rocher
Entendu s'ébaucher cet exaltant dialogue
D'une fille et d'un roi
Dépossédé. Des flots semblables à des dogues
Lâchés, enflent la voix.
Il vient de Berlioz et des soleils obliques
De Rome et de Milan.
Il ouvre des sentiers dans ces forêts nordiques
Livrées à la nuit et au vent,
N'est-il donc rien pour toi que la douleur attire
Que d'entendre couler
Toute la poésie de Dante et de Shakespeare,
Devant la splendeur de Cimiez.
Et ne vaut-il pas mieux choisir ici ta place
Entre le ciel et l'eau
Que dans un oasis que le simoun harasse
Devant un désert sans écho.
Jean WALLIS-PADOVANI.
Nice, le 27 avril 1933.

�Lü Ae e lu viclh manuscric'
(Faula)

D'achülü tem remòt de la regina Giuana,
— Non s'es pusgüt aver de précision pü grana —
Un certu puorc, en sau,
Naissüt en lu pahis d'unt buffa lu Mistrau.
Mufissia oublidat, au sutran d'üna cròta
Paradis de li babaròta
D'ün salümier famós, en renom sü lu Curs.
Lu meschin, lauréat, autri vouta au cuncurs,
Per la siù grossa e fiera pansa
Che li dunava ün pès d'impunenta impurtansa,
Dau colp s'era cresüt en lettra gran dottor
E si vulen cürbir d'üna immurtala glòria
Coma de lu « Stitüt » agiugne lü onor,
Sübre d'un cartón gris, süde li siu memòria.
Mai plüs s'audè parlar dau paure desperat,
Ma lu siu manuscric' sighè pi descavat
Da l'Ae che lu puorta au dòt' aréopage
Dai gran mantenitor dau saumesche lengage.
Sensa tan differir l'augüsta società
Si mette a stüdiar, me prón d'autorità,
L'une' e gras pergamin. Coma n'ha l'abitüda,
Gaudisse en van discurs, cü sau quanti sedüda.
« — Basta! Acheu docüment,
« Conclüde ün aurelhas, es ün beu monüment
« De la lenga nustrale !
« Si puden per acò, sensa cregne d error,
« Fidar au Darnegas, surtite de Nurmale
&lt;; De li Auca sapient e dòte professor,
« Che l'ha esaminate embe li siu lünetta. »
« — La cauha, acaura ün autre, es ahúra prón netta. »..
Ma püra, enfin, ün ters asarda : « — Vos trumpas,
« L'encunüissüt autor, che pilhas per ün mage,
« Per d'autre emplegherà, bessai, ün beu lengage,
« Ma sente trou lu gras,
« L'alhet e la sau trissa,
M Per puder estre acheu dai nuostre paire gran.
« Sàhì prón ch'en Provensa, au pahis arletan,
« Sierve la nuostra carn a faire de saussissa
« E certu sausisson, che l'Orne au nuostre damn
(( Püra trou apressia,
37

�(( Ma minga Aliborón, quand sighesse salat,
« L'idioma dau Puorc non ha giamai parlat.
« E saria per jeu üna grossa fulìa
« Che de laissar ensin, li nòta d agrament
&lt;( Dau nuostre armonios e noble dialeta
« Per ün talamen brüt e grossier grügnament,
« Che non puden capir sensa d'ün interpreta. »
Lü russignou de grüpia emb'ün famós baccan,
En chòru, tui au colp, salüdon la parlada.
Cü protesta en pican e cü lansa en braman,
Es a cü mandera la pü bela ralhada.
Lu temerari orator
De l'estable es enfin surtit embe vigor,
L'illüstra cumpagnia, alora, si reclama
De la lenga dai Puorc, e lu gras manscric'
Aesche cape d'òbra a l'Univers proclama.
Da nautre quantü fuol han predicat e scric'
Sú la fet d'ün balòs, che lu nuostre lengage
Es Provensau ò Turc. Estü ae sauhage,
Puodon tan che vurran, bramar, ralhar, lansar,
Ren d'autre che Nissart es lu nuostre parlar.
Nissa, lu 10 de desembre 1923
Nuncle PETU.

Lu Petu che, sdegnos, « paisan brüte » sunam,
Ha gran aria però ch'ora va caminand,
D'ün pas lent e galhart, per la faissa laurada,
La siu sacula blanca a l'espaia passada.
Per lu larche pertüs de d'unt traje lu gran,
En la dubla burniera eschilha leu la man
A la gràssia de Dieu, de la siu destra aussada,
Lansa e cunfida au suol la semensa sacrada.
Che passe en branculan, tra muta e massacan,
Vaghe fier che per eu, nòble « Brüte paisan »,
Lü campe si curben d'üna misson dorada,
La vida au genr'üman es püra assegürada.
Pierre ISNARD.
«8

�RIVAGE
Nos regards, errant sur l'eau,
Suivent le mouvant réseau
Sonore.
Dans le crépuscule en fleurs,
Vois, la mer a des couleurs
D'aurore.
Au loin, des chants de pécheurs
Montent parmi les blancheurs
De plumes
Des mouettes se grisant
Sur les vagues, en rasant
L'écume.
Il coule du ciel d'été
Comme une sérénité
De rêve.
Nous buvons cette ambroisie :
La divine poésie
Des grèves.
Glissons au demi-sommeil
Où le tiédissant soleil
Nous plonge,
Le soir tendre en ses lacets
Prend nos cœurs avec tous ses
Mensonges !
Et le menu clapotis
Qui s'élève, au ralenti,
Des lames,
Fine musique du flot,
Vient baiser sous nos yeux clos
Nos âmes...
Gaston CHARBONNIER.

D E V I N E T T A

III

Siu da pertut en la muntagna,
Per lü baus e li füstagna,
Siu avau, ajà, au sutran,
E tutti lenga stau parland.
P. I.
39

�JL JU E£ X, A N. D R E

ïr

»n«iormations * Réparation»
Garde par Chambres Froide*
ultra-modernes

=^=z=:=n^r==r3r==:

mm

mm

Fourrures

„

„

5, Jardin du Roi Albert 1er

-

NICE

Téléphona 828-06

H. Leroux «Se

H. Alaiffret

Ameublements
Tapis
Tissus — Sièges „
—

M

NICE — 21, Avenue Notre-Dame, 21 — NICE
Téléphone 88.08

COMPTOIR BU

COMMERCE

37, Boulevard Dubouchage

-

NICE

Téléphone 887-77

Transactions Immobilière?

et

BANQUE HYPOTHECAIRE de NICE

Commerciale?

$

L««nartme

Prêts sur Hypothèques - Nantissement!
et toutes garanties sérieuses
Placements de Capitaux
La plus importante Maison de Prêts du Littoral

BAR-RESTAURANT

NIMOIS

ÉLIE PRIEUX, propriétaire
22, Quai Saint-Jean-Baptiste - NICE — Cuisine de Famille
Repas à Prix-Fixe S frs Vin compris
4

* 2

M,

Z; JL * *

=======

32

'

Rue

—

de

l'Hôtel-des-Poste», 32
NICE -

Tes* Articles de Bonneterie — Chemiserie
Bas de Soie, Gui, Bex, Kaiser, S. S., etc. etc.
oo
moin» cher qne parfont aillenr
•o

Cabinet L. de La Borie
36, Boulevard Mac-Mahon
= NICE =====
-4

40

�Entre Soldats
Au lieu de l'officielle animosité partagée contre l'ennemi commun, les militaires alliés manifestèrent souvent
dans le Comté les sentiments qui les divisaient entre euxmêmes. C'est ainsi que lorsque les Français et les Espagnols franchirent le Var, dans la nuit du 31 mars au 1er
avril 1744, pour camper à Sainte-Marguerite de Nice, les
querelles éclatèrent aussitôt entre eux et ne s'arrêtèrent
pas. Dans un seul jour, cent sabres alliés croisèrent. Les
Espagnols sévirent les premiers contre cette mode, mais
comme aucun Français n'avait été poursuivi, la colère
gronda dans leur camp. Le prince de Conti, instruit de
ces dispositions d'esprit, promit d'exercer lui aussi ses
rigueurs contre les Français. L'occasion ne tarda pas à
se présenter. Un grenadier espagnol et un français furent
surpris en duel, sans raison, basée sur l'honneur, s'étant
bravés à la suite de copieuses libations. Ils furent condamnés à mort. L'un et l'autre étaient de vieux soldats
des plus braves. Le Français notamment, après s'être distingué au siège de Mont Alban, où il avait été blessé,
sortait de 1 hôpital et ignorait l'interdiction rigoureuse dont
les combats singuliers avaient été frappés. Son colonel
intervint en sa faveur avec la chaleur qu il eût mis à sauver
son fils. La troupe murmura, mais rien n'y fit. Les deux
hommes furent passés par les armes. Cet exemple terrible
interrompit les querelles entre alliés jusqu'à la fin de la
campagne.
Notre province, au passé militaire si riche, offre au
contraire des exemples de fraternisation entre troupes
adverses.
En décembre 1792, un tambour-major sarde est envoyé
en parlementaire dans les lignes des sans-culottes. Sa mission devait le mener jusqu'à Nice pour y recevoir une
réponse, mais le commandant des troupes de l'Escarène
ne juge pas prudent de laisser gagner le quartier général
de l'armée. Il l'arrête dans son village et fait porter le pli
ennemi par un de ses hommes. En attendant son retour,
le tambour-major est logé confortablement, traité d ami et
de compagnon d'armes, reçu à la table du commandant.
Le 14 février 1793, les Français enlèvent Sospel et font
des prisonniers autrichiens. « L'avant-garde, dit un rap« port adressé au ministre de la Guerre, les a fêtés à leur
« première couchée et on le fête encore aujourd'hui à Nice.
« Les officiers ont mangé chez nos généraux et le général
41

�«
&lt;(
((
«
«
«
«
«
«
«

Biron a fait cadeau d un rouleau de 25 louis d'or au commandant prisonnier pour l'aider à faire son voyage, parce
qu'on laisse partir les officiers sous parole d'honneur.
Cet homme, qui ne nous a abordés qu'en tremblant, tant
il avait été abusé par les émigrés sur la prétendue férocité
des sans-culottes, ne revient pas de son étonnement sur
l'excès d'humanité et la générosité de la part de Français.
Sa joie s'est parfaitement développée après quelques
conversations et il a chanté de bon cœur à table nos
chansons patriotiques. » (I)
Louis CAPPATT1.
(1) Paul Canestrier : « Histoire militaire de Nice », page 31.

Tou manderai a di...
Tou manderai a di, da ou parpaillan que passa,
Da fiou, qu'ent'ou giardin tu cueillie cada giorn,
Da tout socc' aquí te respira a r intorn,
Da peira dou vallan, qué r aigha se stirassa ;
Da toute u souane blu, que te caresseran,
Daou cielou, daou soureil, da r'amà que s'atterra,
E courà farà scii, tout é vouse da terra,
Ent'a cansan dou vent, pian, pian, te rou diran...
Ma
Dé
Se,
Se

nou stam'a vouré qué te dighe a raggian,
soc t'hai da di, e qué sempre te mandou,
per te rou pourtà, a touté, mi demandou.
n'hai giorn, ni nuecc, ni temp e ni staggian.

Perqué, de tou spieghà, di mé, couma faria,
Se soc t'hai mandà, a nuscin n'hai mai dicc,
Se soc t'hai da di, à nuscin n hai mai scricc,
E nou sai, mancou mi, se mi m encaleria...
PIÈ

(1) Dialecte mentonais..

42

MOUGOUGNA.

�Giuli Quaglia poéta
Lu

dau mes de Genujer 1932, lu cumendator Giúli
s'amiirsia, d'improvis, a Nissa, en lu siu gai palai
d'il Colletto, au Raj.
26

QUAGLIA

A l'Armanac Nissart achesta muorte premadiira sucitet
ün emossion tan pu mai doloroha ch'es ün òme de ben ed
ün d'achulü buoi nissarte, tan rar ancuei, che li es estate
rapit.
Naissüt en la nuostra cità lu 4 de novembre 1865, era
fiu d'Antoni QuAGLIA, che denan de 1 Anession, sighè nutari
a Villafranca, e de Catarina BERTI. Son paire, ch'en lu 1860
s'era gardât la nassionalità italiana, lu vurghet italian coma
eu e, denan de lu laissar estabelir, li faghè faire lü siu estudi
en premier a Florensa, pi a San-Remu.
De return a Nissa , si saupé súbitu, per lu siu gran
giüdissi, coma per lu siu buon cuor, gagnar ün puost en
vista tra li personalità de la colònia italiana nissarda e lu
Rei d'Italia, après diversi mendri dèstinsion, lu faghete
cumendator de la siu corona.
Attacate ferme a li nuostri tradission, a li nuostri üsansa
ed au nuostre parlar, Giúli QuAGLIA defendet sempre
emb'energia acheu nuostre beu patrimoni.
Cad'ün sau pron che collaborator a l'Armanac Nissart,
li cüntet en lu 1928, la curta paua che lu rei Carlu Auberte
faghet a Laghet, en lu 1849. Escriughete finda en « Les
Annales du Comté de Nice » au canton dai cürios, ma
senche gaire de gen sàbon es che manegiava, e non sensa
gaube, la rima nissarda. N'ha laissât ün piccion libretu
manuscric', pihùa relichia che la siu veuha si ten religiohamen senche non l'ha empedida d'aver la gran gentilessa de
lu nen comünicar.
Li siu cumpusission sunt de picciui poema laugier, che
legia basta ai siu amiche. Plen de malissia e de fantasia,
sunt tui marcate dau pü franch'esprite nissarte.
Giúli QuAGLIA ha, passa tute, l'arte de pintar, de freqüent emb'ün carme sulete lü pü bei cantón dau nuostre
Cumtat.
Casternou ch'en ruhina au siel tende lú bras,
La Vielha Rocasseira isulada e supèrbia,
43

�Sau rendre embe giüstessa e verità lü encantamen de
la campagna nissarda en prencipian per achella dau Raj,
d'unt estahia :
Siu au Raj d'unt tutte ràja
Fuont dau Temple en lu vallon
E Fuont Santa e Muraja
Che nen càlon de damon.
Ràja l'òli en lü defissi
Giaune com'ün marenghin,
Raja finda, che delissi!
De li butta lu buon vin.
De San Roman descriu la vista maravilhòa che si sfulupa ai siu ües embarlügat :
Davau, lu Var cola plan plan,
Serpenteand en la siu grava.

Lii culet de la Provensa
Suta lu baus de San Giannè
Si destèndunt fin a Vensa
lui ciiberte d'oulivier.
Pii en là, vers l'Estereu,
La mar blü m'ai siu bateu,
Si cunjunde a Vorisunt
Me de nebla sensa junt.
Sii la fauda de Mont Cau
Badàjunt en plen repau,
Apermont e Castagnier
A Vumbra dai siu clochier.
Bellet, emb'ai siu plantier de sueca, li enspira la bella
legenda següuenta :
Ch'ora l'Olimpia si partet
A l'amicable e sensa gherra
Lu siel, lii astre, e mar e terra
Au Diu Bacchüs tòchè Bellet.
Embe d'ala de cupa veire
S'en parte leu per venir veire
Senche la suort li ha dunat.
Arriba enfin ben fatigat,
Aissi dighet siu propi ben

�Entra la mar e la montagna
Mi ciirerai li miu magagna,
Viurai tan che Matiisalem.
Ma che beu puost en veritàl
Lestu a l'òbra, jau plantar
La Clareta e l'Espagnou,
Lu Brachet e lu Pignairou,
La Giuvenca e la Trenchiera,
Lu Brumest e lu Verlantin,
Che se si mesclon fan Un vin
Che fa petar la budoniera.

Despi cad'an es üna festa,
A la vendemia audes cantar.
Ma cavagnou, guorba, gurbina,
Curme de bei pendòn pansiit
Van ramplisseind li grossi tina
Che cauca lu paisan tut niit.
PI lu vin giscla de la bunda
E pissa dintre lu tinon.

Beu vin claret, color rübis,
Sentes lu ròc e la ginesta,
Mai ti biiven mai càles lis
E mai la lenga si fa lesta.
Escutàlu ahüra cantar lu plesir dau dinar en la campagna, suta de la laupia, sü lu gros taulier, face d'un seppon d'oulivier :
D'unt una bela tuaja blanca
Venvid'achit sensa fasson.
Suta lü gòtu e li butilha
De fueja verdi a profusion,
Lü rifuò rus en masseton
E lu gros pan de familha,
Hâves lu can dintre li camba,
Lu cat che vira d'alenturn
E sù l'agneu rustit au fum
Un vol de musca s'arrecampa.
45

�E püra l'appétit' es buon, lu puost es beu e l'aria es
tan dulsa che lu vespre arriba sensa che dëgûn s'en avise :
E lu soleu elegia tracuola,
Manda en la laupia ün darrier raj,
L'aiga tremuola en lu siu naj
E lu plan s'escunde e s'assuola.
Ma paure de jeu, li vielhi üsansa, li ansieni tradission
s en sunt anadi ! Ben pegiu, la gen non va maneu plüs a
la gleja per pregar :
Nurin sü lu clochier
Démena li campana.
Ah! paure bussonier,
La tiu fatiga es vana!
Dëgûn t'escuta plüs
E lû vielh parrochian
Ai tiu appel fan büs,
Lüen de venir s'en van!
Un cou en la tiu gleja
S'anava per pregar,
Ma es d'estòria vielha,
Ahüra cou ciangiar!
Un cou s'audia Messa.
Ahüra es ün cuncert
Dunat per la noblessa,
Me Bac e me Schübert!
L'anùnson li gaseta,
Vòs fan cascar d'argen
E tuti li maseta
Piton deüòtamen!
Per fortuna achüstü marrit crestian sunt tui de furestier :
Ch'au paradis non rentron.
Lü sante s'espaventon
De vè de murre ensin!
Lü caucü nissarte che reston encara, sunt, ülü, attacat
a li siu tradission, finda lu brave campanier dai buoi padre
de San Bertomiu pou estre ben tranchile :
Ma tü Nurin persiste
Suona lü türignon,
La religion susiste
En li nuostri majon.
L'esprite satiricu de
4«

QuAGLIA,

che aven viste punciu-

�near, s afferma cauchi voûta murdent, coma en lu poema
sü I Aüiassion, d'unt lu poeta si lagna de non aver mancu
plus lu drec' d'anar a la marina, e püra paga li patenta :
Es da pertut embaragnat,
Encara un cou l'hai en Yeschinal
Ma lu siu marrit imor dika gaire e si ri :
D'achùlii murre d'unt la pintura
Serca d'escundre la natiira,
ò d'achülü sapiente che han descübert lu famos monument dai « Dendrophores » ch'es pi d'
Escrission ch'en lu Palhon
En de latin de macaron,
Una allegra cumpania
D'òme, jrema, enfan e filha,
Per passar un pou lu tem
Tra lu mile e sete sen
Avia mes subre de glaugna.
Lu siu puncion s'esèrcita finda subre lu rasteu dai
amiche, ma es sensa fel e non laissa magagna.
En un baronaire maridat e paire de familha ch'en tem
de carnevale s'era mascarrat en roman e s'era tratengiit au
baie fin a tardi ora, duna acheu buon e patèrnu conseu
espuscate d'ironia :
Recampeti lest a majon
Tan che li camba t'arriegion,
Senon la jrema emb'iin baston
Ti dunerà lu bal e pègiu.
Va ti fa oè dau tiu enfan
Tute vestite da Roman,
Acò sügür li 'nspirerà
Un gran respete per papà.
Coma Boileau ensegna a respetar l'onestetà dau lengage en acheu poeta che li plas de cantar li brütissia :
Ma laissa che cad'ün faghe lu siu mestier
E non fa cuncürensa au taoan merdassier.
Che de buoi mòte aurian encara da citar se non si
deughessian lemitar !
47

�Per desgrassia Giuli QuAGLIA non ha augüte tem de
mettre la darriera man ai siu poema che sunt escasi tui a
pena abozzat. La siu òbra es püra interessanta e rifletta
ún' ànima veramen nissarda.
Sien felis d aver pusgüt la faire cunuisse ai nuostre
cuncitadin.
Pierre ISNARD.
&gt;*o^

DEVINETTA

:—

IV

Naissüda si pou dire au momen de murir,
De negra veni russa e griha per fenir,
Siu umbla, paura e tutta cunsümada
E passi lu miu tem a faire la bügada.
P. I.
.

Oliviers par
48

co^

CLÉMENT GOYKNÈCHE

�Spina Santa et Sainte Épine
Ayant durement bataillé contre les mulsumans pour la
délivrance des Lieux Saints, Louis IX, avec sa flotte, ralliait
la France où le rappelait la mort de sa mère, la reine
régente Blanche de Castille. Et depuis de longs jours durait
le voyage quand l'eau douce vint à manquer ; aussi mit-on
le cap vers le Nord afin de se ravitailler au plus tôt. Après
de séculaires heures, le saint roi et les siens aperçurent
enfin la terre, puis, plus distinctement, une plage : c'était
Cabbé-Roquebrune et ses deux pointes de Mars et de la
Vigie — le Cap-Martin et la Veille. Mais bien grande fut
la déception de tous lorsque les marins chargés d'aller
emplir outres et amphores déclarèrent que sur le littoral,
par eux parcouru, l'eau douce si ardemment désirée
demeurait introuvable.
Saint Louis, informé de l'infructueuse expédition,
s'enquiert auprès de ses barons et réfléchit au moyen que
l'on pourrait adopter, car il fallait à tout prix se procurer
le bien le plus précieux pour le moment : l'eau douce.
Puis il se retira dans le magnifique oratoire où il conservait
une parcelle d'épine de la couronne de Notre Sauveur, et
après avoir longuement prié, le roi remonte sur le pont afin
de donner ses ordres.
Quelques instants plus tard au milieu des chevaliers en
armes qui rendent les honneurs, le bon roi de France
s'avance portant la sainte épine ; il prend place dans sa
vedette et, sous un soleil brûlant, s'approche de la pointe
de la Vigie. A peine la relique a-t-elle effleuré le roc
que, ô miracle, le liquide salutaire jaillit à trois ou quatre
mètres au-dessus de la mer.
A cette vue une joie délirante éclate à bord du canot
royal et les équipages des navires lui font écho. Puis, au
milieu des actions de grâces au Seigneur, le roi se désaltéra et bientôt toutes les soifs furent étanchées tandis que
chaque bâtiment envoyait emplir aussi ses réserves. Enfin le
monarque conduisit sa flotte dans la baie d'Hercule, à
Monaco, où, en souvenir du miracle, il laissa la relique
précieuse.
*

**

Si j'omets bon nombre de détails dans lesquels l'anachronisme se mêle à la fantaisie, c est à peu près en ces
termes que j'ai ouï narrer la légende de la fon de Spina
Santa.
4

19

�Faut-il ajouter que cette légende n'est pas d'accord
avec l'histoire et la réalité ?
En effet, si nous remarquons que, de l'autre côté de la
Veille, à Larvotto, les grottes de Vaulabelle, au niveau de
la mer, ont elles aussi une source d'eau douce mélangée
parfois d'eau salée par l'infiltration ; si, plus loin, nous
remarquons le débit, assez important pour être noté dans
les Instructions nautiques, de la source d'eau douce de
l'anse du Portier ; si, plus loin encore, entre Monaco et le
Cap d'Ail, nous pouvons nous désaltérer à l'eau qui sourd
à Fontvieille et à laquelle on attribue une vertu curative
pour les yeux ; si à ces fontaines naturelles nous en ajoutons une multitude de moindre importance et plus ou moins
proche de la mer, nous sommes obligés d'admettre que
l'existence de celle de Spina Santa n'est pas du tout anormale : elle s'explique par l'orographie locale.
Malgré cela le miracle de Saint Louis ne serait pas
invraisemblable si le roi l'eût opéré... Il eut même pu le
faire en un lieu très aride, car il ne s'agit point ici de la
possibilité du miracle mais de sa réalité historique.
Lous IX de France avait reçu en 1239 de l'empereur
Patin de Constantinople, Baudoin II, la couronne d'épines
du Rédempteur pour laquelle il fit élever ce pur joyau
d'orfèvrerie gothique qu'est la Sainte Chapelle, à Paris ; il
fut aussi le chef de deux croisades, 1 une qui dura de 1248
à 1254, l'autre qui lui coûta la vie sous les murs de Tunis
en 1270 ; et l'on peut soutenir que toutes les actions remarquaquables du monarque ont été consignées par de consciencieux historiographes... dont aucun ne relate l'événement
miraculeux de Spina Santa. Le fidèle Joinville, très prodigue
de détails dont il fut témoin ou acteur, ne note pas d'arrêts
sur la côte ligurienne: : « Après ce que nous eûmes esté dix
semaines en la mer, écrit-il (1), arrivâmes à un port qui estoit à
deux lieues dou chastel que en appeloit Yère, qui estoit au
comte de Provence qui puis fu roy de Cezyle » ; et Le
Nain de Tillemont, qui rapporte (2) tout ce qu'il a pu
apprendre des faits et gestes de l'aïeul de Louis XIV, précise que « le roy ayant esté plus de dix semaines en mer,
aborda enfin dans la onzième, le mercredi 10 de juillet
1254, au port d'Hières en Provence », or, que je sache, il

(1) Mémoires de Jean Sire de Joinville ou Histoire et Chronique du
très chrétient roi saint Louis, publiés par M. Francisque Michel, Paris,
Firmin Didot, 1881, cf. p. 204.
(2) Vie de saint Louis, roi de France, par Le Nain de Tillemont,
publiée par J. de Gaule, 6 vol., Paris, Renouard, 1848, cf. tome IV, p. 40.

50

�ne faut pas deux mois et demi pour parcourir, même à la
voile ou à la rame, la distance de Cabbé-Roquebrune à ce
port provençal...
**

Que reste-t-il donc de la belle légende de Spina Santa
et de la relique de la sainte épine, après ces données de la
science orographique et historique ? Deux faits incontestables, à savoir que, premièrement, la source de Spina
Santa existe et que, deuxièmement, on conserve à Monaco
une parcelle de sainte épine. D'où vient cette dernière ?
Il est impossible de le préciser. Elle était au Palais de
Monaco dès le XVe siècle, si l'on en croit les chroniqueurs ;
c'est là dans l'oratoire de Saint-François que Monseigneur
Désiré Palletis, procédant à la visite canonique, le lundi 25
septembre 1645, la vénéra et fit toucher à la châsse, chapelets et rosaires. Le prince Honoré II expliqua ensuite à
l'évêque de Nice que 1 un de ses prédécesseurs, Lucien,
seigneur de Monaco entre 1505 et 1523, donna aux pères
Conventuels de Saint-François de Nice, une autre épine
sainte en deux morceaux rajustés l'un à l'autre ; cette
relique se trouvait, en 1645, dans l'église de ces religieux,
enfermée « en un vase de cristal de roche monté sur pied
d'argent ayant chacun de ses quatre côtés relevé d'un
écusson aux armes des Grimaldi, le tout en forme de
ciboire ». Honoré II lui-même avait admiré cette magnifique
monstrance et vénéré son précieux contenu, lorsqu'il alla à
Nice visiter le Cardinal de Savoie ; c'est à cette occasion
que les « nombreux chevaliers et seigneurs qui étaient
présents le virent et entendirent raconter 1 histoire de cette
donation par les pères qui affirmaient n'avoir pas de relique
plus précieuse dans leur couvent ».
Quant à la parcelle d'épine sainte de Monaco que l'on
apercevait très nettement à travers le cristal travaillé avec
perfection du beau vase d'argent doré en forme de custode
dans lequel elle était conservée et que Son Altesse avait
fait fabriquer à Nice, cette parcelle fut, en 1657, transférée
de l'oratoire Saint-François en la chapelle royale — capella
reale, dit le chroniqueur — de Saint-Jean-Baptiste nouvellement érigée dans la Cour d'Honneur du Palais Princier ;
Monseigneur François Botino, chapelain du Palais, assisté
du curé de Saint-Nicolas de Monaco et du clergé, présida
la cérémonie, célébra la messe, puis fit vénérer la relique
par le Sérénissime Prince, la Duchesse des Baux, son fils
Louis, ses six filles et les fidèles.
Il est donc bien difficile, sinon impossible de déterminer avec précision la provenance de ces reliques, à
51

�moins de conjecturer qu'elles furent envoyées par Lambert
Grimaldi d'Antibes-Monaco peut-être par son frère JeanAndré, dont la carrière ecclésiastique fut remarquable — il
fut notamment vice-légat et gouverneur d'Avignon et mourut cardinal — à moins qu'Augustin, neveu de ce dernier
à qui il succéda sur le siège de Grasse en 1505 et qui fut
seigneur de Monaco entre 1523 et 1532, ne les ait lui-même
laissées au Palais, ce qui est fort douteux puisque son
frère Lucien, assassiné en 1523, en avait donné une aux
Conventuels de Nice.
**

Telles sont la légende et l'histoire. Sans nier la possibilité du miracle de Saint-Louis, il est fort peu probable
que le bon roi l'ait fait. Mais la relique de la sainte épine
n'a aucune relation avec la source Ingram (3) — nouveau
nom de la source soi-disant miraculeuse — et tout ce que
1 on peut assurer, d'après le témoignage des anciens, c est
son existence dès le XVe siècle au Palais de Monaco.
Souhaitons, pour le bonheur des pêcheurs de la côte,
que la fon de Spina Santa jamais ne tarisse.
Louis BAUDOIN,
Vicaire à Sainte-Dévote de Monaco.
(3) Ce nom lui vient d'un propriétaire temporaire de ce site. Il est
aussi ridicule, ce semble, de dire « source Ingram » que « Vieille »
(pour Veille ou Vigie) et a place des Carmes » — sur le rocher de
Monaco — pour « place de N.-D. du Mont-Carmel », del Carminé!

Le Square Masséna
Lorsque le Paillon fut recouvert devant l'hôtel Schmidt,
le jardin aménagé sur les nouvelles voûtes fut appelé
« square Masséna ».Or ce n était pas un square.
Les Niçois ont généralement oublié quelle fut la cause
de cete fausse détermination. Le premier jardin, qui égaya
la ville, fut le véritabe « Square A. Barberis » existant
encore dans sa ceinture de grilles et de maisons et dont la
plaque indicatrice se voit toujours à la rue de la République.
Le nom anglais plut à la ville qui recevait nombre d'hivernants de la Grande Bretagne et qui bâtissait tant d'hôtels
et de maisons dans le style d'Outre-Manche. On généralisa
ce qui n'était que spécial.
Louis CAPPATTI
52

�Noms de ruc curieux
A la fin du règne de Napoléon III, la question se posa
déjà de supprimer l'appellation M rue de France ». La décision fut prise de la diviser en trois sections, vouées à Charles Quint, à Paul III et à François Ier. Pourquoi abandonnat-on le projet de glorifier à Nice la personnalité certes considérable qui substitua à la politique de l'idée d'empire celle
de l'équilibre européen, mais localement odieux pour avoir
écrasé la cité de boulets avec l'aide des Turcs et pour
l'avoir brûlée ? Je ne sais. Toujours est-il, que les plaques
commandées à un marbrier de la ville lui restèrent pour
compte.
L'occasion ne tarda pas, cependant, de s'offrir à lui
d'en utiliser une partie. Un laitier vint un jour, exposer à la
Mairie qu'il s'était installé dans une rue innommée et
que cette situation nuisait à son commerce. « Allez chez
le marbrier prendre une plaque et apposez-là vous-mêmes »,
lui conseilla confidentiellement un employé, en lui indiquant
son adresse. « Choisissez », lui dit le marchand qui ne
demandait qu'à être payé. Les préférences du laitier se portèrent sur François Ier. En saura-t-on jamais la raison ? (1)
Au quartier Saint-Sylvestre, une rue de Nice a été aussi
baptisée par la seule volonté d un de ses habitants. Un jour
de la grande guerre, un adjudant permissionnaire, irrité que
ses lettres ne parvinsent pas régulièrement à sa famille,
qui logeait dans une rue sans nom, prit une décision énergique. Il glorifia « la payse » facile dont le souvenir hantait
les poilus, la Madelon. L'appellation, peinte par lui-même
aux carrefours, ne souleva aucune protestation. Elle y est
encore.
Un singulier baptême est celui que M. Giaume, l'industriel niçois du quartier de Riquier, donna dernièrement
à une voie qu'il venait de tracer sur un de ses terrains.
Vexé de ne pas recevoir de réponse aux lettres réitérées
qu'il adressait à la mairie pour en obtenir un nom célèbre,
il prit la décision de consacrer sa rue au plus humble des
fonctionnaires municipaux, le conducteur de la charette du
ciapacan, « Paul Brodou ». Malgré l'attention à la fois
émue et amusée qui fut portée par le public sur ce geste
et l'intervention de la municipalité ennuyée d'une décision
due à son long et coupable silence, notre concitoyen refusa
de revenir sur sa décision.
Louis CAPPATTI.
53

�S(

..

Y

fi

'Jeannette"

Haute Gouturo
Modem

~$

12. RUE DU MARÉCH AL-PÉTAIN
ii

a

NICE

K

a

Cie AGRICOLE DE MINOTERIE
NICE - 48,

MINOTERIE

- SEMOULERIE

Boulevarfl

l'impératrice-ûe-Rnssle -

Télégrammes :

m

NICE

CAMINOTERI - Téléphones 61-09 et 63-34

Douzième) Année 1934

L'AN NU CORSU
REVUE

DU

CYRNÉISME

Directeurs i
ANTOINE BONIFACIO - PAUL ARRIGHI

MARSEILLE :
NICE :

-

PIERRE LECA

29, Rue du Progrès
2, Avenue Félix-Faure

Chèque Postaux Marseille c. c. 279-80

Prix : A ses Bureaux et dans ses Dépôts
Franco : 9 frs-

- Recommandé : 10 frs -

:

8 frs.

Etrangers : 14 frs.

L'vMpwmi qui pcis&amp;dc...
J.-B. GASTAUD
IMPRIMEUR

lO, Rue Foncet - NICE
Tél. 817-76
54

�PRIMAVERA W
Mars se n'arrie d'à buriana :
rii darri saute dé r'envern ;
ra vis, ent'en burre de lana,
scauda e cua ru marünvern !
Ru surey bug' cumenç'a tegne :
mete-tè vitu ru capè
e, re sue firasche san maregne,
garda-tè ben, marfia-tè.
Ra passagera rundureta
achelu pasi e bel'aussè,
de lüegne arriba ven direta,
festà ra prima e San Giausè.
Piii Abri issa ra tendina,
vue descürbi ben ru surey
encà ciibert de taragnigna :
ra Primavera ese s u suey !
Bentost se vè ra purçeleta
che vora asperta, và e ven,
e ra crentusa viuleta
issa ra testa en ber maten.
Tute re ribe san fiurie
subre re bunde e au sutran,
ra bianca fiù d'u mandurie
se spusa dam u parpaglian.
Se sent' u cant' chià, fresch' e viu
d'u russignolu ent' u valan ;
ru merlu scapa d'ent u niu
e Magiu spunta dau barcan !
Eviva tii, o Primavera,
bela regina d'e stagiù,
ch'iempe de fiù prà e feniere
e n'iempe r'àrima damù!
E. CLERISS1.

(1) Dialecte mentonais..
55

�Croyances et Coutumes
Croyances et coutumes, traditions et amusements populaires disparaîtront un jour de Levens avec les progrès de la
locomotion moderne qui supprime les distances. La moindre
localité tient à copier la ville. L'école, la presse, la vulgaririsation des procédés scientifiques en barrant la route aux
us et coutumes ont créé une autre manière de vivre et, bientôt, dans nos villages, le folklore n'aura plus rien à glaner.
Pendant qu'il est temps encore essayons de noter quelquesunes de ces douces souvenances levensoises qui ont charmé
nos jeunes années.
Tout d'abord plaçons au premier rang les fêtes de la
Noël et du jour de l'an, deux fêtes de famille par excellence
qui, quoique bien réduites, ne sont pas encore tout à fait
oubliées. Vous rappelez-vous, à la messe de minuit, la montée de 1 enfant Jésus dans son minuscule berceau allant se
poser bien haut, sous les voûtes de notre temple, dans les
bras de sa mère ? Avez-vous gardé le souvenir des bergers
et des bergères offrant au Messie avec leurs hommages le
petit agneau blanc, symbole de l'innocence et de la douceur ? Gardez-vous la souvenance du jour de l'an, alors que
toutes les familles étroitement unies, prenant part à des agapes communes présidées par l'aïeul se retrouvaient ensuite
sur la vieille place du Castel, simulant au bal une joyeuse
rivalité entre célibataires et mariés ?
L'Eglise dans sa sagesse s'efforçait de maintenir les heureuses traditions que les populations se plaisaient à entourer
de légendes naïves. C'est ainsi que l'on racontait que pour
avoir la rare satisfaction de voir passer les rois le jour de la
fête de l'Epiphanie, il fallait se rendre, à minuit, au couloir
frileux du quartier Saint-Roch avec pour tout vêtement une
chemise mouillée et un roseau vert à la main.
Inutile de décrire les extravagances et les ripailles du
Carnaval qui sont un reste des Saturnales de l'antiquité
romaine. Le carême arrêtait soudain cette exubérance de
folies pour faire place à une vie plus austère, plus sobre,
plus régulière. Les jeunes gens préparaient dans un énorme
pairol de cuivre les baillans (1) cuits avec des choux et des
raves qu'ils distribuaient ensuite aux enfants dans des écuelles.
Pourquoi cette distribution de soupe le premier jour de
carême ? Quelle est l'origine de cette curieuse coutume
aujourd'hui disparue ? L'on doit voir dans cette tradition
(1) Haricots secs.

56

�une image de l'aumône, telle les distributions de soupes aux
nécessiteux dans les couvents.
La Chandeleur nous annonçant des jours plus ensoleillés
était une fête vénérée des travailleurs de la terre. Chaque
famille recevait ce jour-là, le cierge béni, la chandelle de la
Madone, que l'on allumait pour écarter les calamités atmosphériques ou autres malheurs. A coté de ce cierge prenait
place la feuille de palmier distribuée à l'Eglise le jour des
rameaux, encore une fête qui laisse dans l'âme des enfants
les plus heureuses et les plus douces impressions.
Tous les ans, le 19 mars, on allait en péléorinage à la
chapelle de Saint Joseph, édifiée par la foi de nos pères
sur un des versants de la colline de l'Alpassa non loin du
village de la Roquette-sur-Var. Les habitants de Levens, les
paysans très nombreux du Vignalresc se pressaient, ce jourlà, dans le sanctaire surmonté d'un élégant campanile. Après
la cérémonie on goûtait sur l'aire, on visitait la vieille maison aux allures féodales, habitée par les métayers de la
famille Giletta, comtes de Saint Joseph. On retournait au
bourg gais et contents pour se régaler de succulents beignets
confectionnés avec la farine de nos champs, les œufs de nos
basses-cours et l'huile de nos olivettes. Hélas ! la vieille et
belle chapelle existe toujours, mais les pélérinages ont cessé.
Disparue aussi la tradition des beignets le jour de la Saint
Joseph depuis qu'un modernisme qui ne parle plus au coeur
de l'homme a tué les croyances populaires dans nos campagnes !
On dit que la semaine sainte revêt à Séville ce caractère de noble grandeur qui a fait la renommée de cette
ville. Dans nos localités, les fêtes de Pâques se célébraient
avec beaucoup de solennité et de recueillement. Le Christ
était exposé dans son sépulcre de la Chapelle des Pénitents
noirs ou de la Miséricorde, De nombreux croyants se rendaient le vendredi saint dans le sanctuaire. Les autels de
l'église paroissiale se voilaient. Les cloches mourraient pour
nous servir de l'expression populaire. Elles revenaient à la
vie avec l'alerte et joyeux carillon de la Gloria qui donnait
aux paysans l'annonciation de la résurrection du Christ. Une
coutume à noter par le Folkore voulait que l'on se lavât
les yeux dans les eaux pures d'une source ou d une fontaine
pendant que les cloches sonnaient la Gloria à toute volée.
Trois jours les cloches cessaient de sonner et c'était au
bruit des battants et des crécelles que l'on appelait les
fidèles aux offices religieux. Les enfants du bourg munis de
ces jouets bruyants se répandaient dans les rues et sur les
places faisant un vacarme assourdissant. Ils quittaient souvent le village pour se rendre avec battants et crécelles à
57

�la Barma, vaste grotte préhistorique et là, dans ces rochers
lavés par les pluies, ils cherchaient l'oseille sauvage pour
étancher leur soif. La Vésubie coulait dans ces gouffres,
assez loin cependant pour ne pouvoir se rafraîchir de ses
eaux cristallines. Combien de fois Masséna enfant, alors qu'il
était sous la garde de son aïeule, la bonne et vieille Lucrèce,
a dû escalader ces mêmes rochers en s'amusant avec ses
camarades, soit à la Barma soit à Camp de Mounighé !
Si la chapelle de la Miséricorde ouvrait ses portes pendant la semaine sainte, elle les ouvrait aussi toutes grandes
pour la Saint-Jean Baptiste. La statue du disciple de Jésus
est là ainsi que le tableau de la décollation où figure sur un
plateau la tête du fils du désert offerte à Salomé par le
bourreau. Pendant la semaine qui précède la fête, les enfants
du village portant dans leurs bras une petite et vieille
statue de Saint Jean-Baptiste, parcouraient les rues pour
quêter du bois pour le feu de joie de la Saint-Jean. Mais
tous les Levensois d'âge moyen gardent encore le souvenir
d'avoir promené dans les rues de Levens le petit SaintJean sculpté sur bois, amputé d'un bras, un des chefs d'oeuvre du seizième siècle. Qu'est devenu ce petit Saint-Jean ?
Existe-t il encore ? Nous ne le verrons plus peut-être errer
dans les rues, sur l'épaule des enfants à la recherche du bois
que le prieur de la Miséricorde allumait avec solennité en
présence de toute la population du pays. Au même moment,
dans les campagnes, d'autres feux s'allumaient soudain
tenant compagnie au nôtre. Des fusées multicolores montaient, crépitaient dans l'air. Les flammes du feu de la Saint
Jean s'élevaient aussi du brasier infernal qui forçaient les
assistants à grandir leur cercle. Hommes, femmes et enfants
bavardaient, criaient, riaient gaîment, Mais dans les campagnes les feux ne brillaient plus et celui de la Guérite,
diminuant d'intensité, permettait aux jeunes gens de sauter
sur ses flammes comme pour saluer Saint-Jean.
La foule s'écoulait et, en peu de temps, la place de la
Guérite devenait noire et déserte. Les enfants y retournaient
le lendemain matin pour revoir les traces du grand feu de
joie et pour rechercher quelque tige de fusée tombée dans
les campagnes et rochers d alentour. Toutes ces scènes
charmantes, toutes ces vieilles traditions ne sont plus pour
nous que du domaine du souvenir. Les belles pages du
Génie du Christianisme de Châteaubriand n'ont pas arrêté
la disparition des croyances. Les sensations matérielles
seules triomphent au mépris d'un idéal humain qui devrait
toujours guider l'homme sur la route du travail, de l'honneur,
de l'attachement à la grande comme à la petite patrie.
Massoins, le 16 mai 1933.
58

Frédéric MAURAND1.

�Vers Dorés
i

Si l'amour t'a blessé n'accuse pas l'amour ;
Si la vie est cruelle aime encore la vie.
Oppose à ta douleur une âme inasservie,
Car l'unique repos est dans le noir séjour.
Lorsque viendra la fin de l'humaine aventure.
Même les pleurs alors ne te seront de rien,
Accepte, cependant, les coups de ton destin
Et guette au fond du ciel une étoile future.
II
Ton coeur pèse si lourd au fond de ta' poitrine,
Ton front est si rempli d'un souvenir amer,
Que tu t'es allongé sur le bord de la mer
A cette proue où le vieux monde se termine.
Mon frère, clos tes yeux que tente l'horizon !
La mort, la seule mort est le départ suprême.
Ailleurs tu ne fuirais que l'ombre de toi-même.
Dans ton propre malheur trouve ta guérison.
III
Tu as lié ta vie à trop de
A trop d'être
Et tu dédies encore à trop
La peine que

choses mortes,
mortels,
de vains autels
tu portes.

Accepte le destin et garde ton secret,
Mais délivre tes larmes
Par la pure musique et par les simples charmes
De ton chant plus discret.
Marcel ORMOY.
Anciens Jeux Niçois
« LI GAVAUDOULA »»
Les gosses se rendaient chez leur fournisseur préféré, le
tourneur Bousquet, près de « San Giaume », pour y acheter
une toupie en bois, « embe lou merou d'acié ». La pointe, en
était détachable. Pour que la toupie ronflât avec sonorité en
tournant, on mettait un peu de crotte de cheval dans l'interstice compris entre « lou merou » et le bois du jouet.
LOUIS PIN.

59

�A Legenda d'u Russignolu
(Suveni de Primavera)
Me n'avisu cuma se fussa aüra : era süsa u tumbà d'à
liina de Magiu,
U

surey

San Giuan e re carù s'apressavan.

avia

degià

Munigu e ra Türbia,

straculà

darraire

mà ira puncia d'A

Munt Agé,

en ferre russ lusia da vu embarliigà e de piciù
burdegiavan,

semegliavan

chelu

atisà

carban

;

de

belügure

vers

Burdeghea,

che

ru celu embraîjà se

cuma

gussi

che

surtessan

d'a-

miragliava

ent a

marina stendiia e lissa che semegliava en lagh' de stagn .
Re

cuale de

blü

darraïre

Ventemiglia
'na

nebia

pareiscian

fina

fina

miege

che

russe

e

r'envelava

miege

cuma

ra

brina che recüerbe ra pel' de 'na suzena. U Bausse Russe,
cuma taglià da de gigante e pintà dam de mariinvern, surtian gagliarde davance ra puncia d'A Murtura e ra pianiira
de Lace che se stendia de ver delà giaunastra e tacaia de
verd'

cuma ra sgiiercia da migrana.

Pii
Mentan

en

çà,

avia

dau Castè

r'aria

d'üna

fint'
serra

au

Puart,

ruta

e

u

re

nuaiscie

puncie

dente encara entrieghe, viraïe vers ü celu liisian,

belu

de

sue

talament

ch'eran fruste.
Mi enfant'

giiigava suta ra topia,

ma maïgran fasia ra

cauçeta e d'en tant' en tant' me gardeava de ver subre ü
se belicre pausà süsa ra mitania d'u nas

: ma maïre lestia

ru supà e nu se sentia che rii gavele che peteavan ent'u
fiigaïran.

Ente r'aria i era cuma en parfüm'

de primavera

che venia d'a tute achele fiù ch'eran a r'enviru ; rii giaussemenie

che

ganefari,

rü barichi,

rampegavan

süsa

rü

scarassù

re purache, rü gaugiù,

topia,

rü

re murtele,

d'a

re

varme-rose, re viulete che garnian re bunde d'e ribe. Tamben ru rasim' era en fiù e ençà en là ra pana se n'anava
degià en brigaïe fasent' piaça a r'asenè.

Rü pesseghie, rü

perüssie, re suzeniere, re meriere, rü purtugarie, rü limunie,
rü citrunie

eran

fiurì

cuma

de

brughe.

Ente

re

ün'eigha premaïrugia avia metü de fiù d'ampertut
chete giaune de cardele e d'engraisciapuarche,

faïscie

: de fiu-

de crestete

' bianche e russe d'ü giûerdù, de stelete blü d'ü buraïje, de
piciù muriù d'en fantine russe cuma ru sangh. En çà e en
là carche spighe de gran, rü grosse bêche d'ü cutele curù
da resura,

en cust

de camamila süsa

'na bunda e,

span-

tegaïe, de piciune anemune ch'aurian dicie d'üeglie düberte.

(1) Dialecte mentonais..

60

�R'Ave Maria sunava a Nunciata, r'umbra carava süsa
Bunrigh e sü de ru fà d'a nüec re rundure scurian encà re
zinzère, rü sbiri sghigiavan cuma d'àrime perdüe, püi, a
mesüra che r'umbra se spessia, en gran silençiu s'e facie
dampertut'. Alura d'aut' süsa ru pianet' en russignolu s'ese
metü a cantà. R'auçelan gurghegiava dam aïsci tanta frenesia che aï laïscià ru men giüegh' per sentiru cantà e ma
maïgran, en me veent' tant' entrighà per ru subie d'achela
bestieta, me fà : « Sal pician ço che di achel'auçè ? » E mi
de maï en maï entrighà i demandu de me ru spieghà. Alura
ma maïgran à cumençà :
Tra la la — tra la la
'na grenghiglia, 'na grenghiglia.
Tra la la — tra la la
'na grenghiglia m'à ligà.
Aco pician ese ço che di ru russignolu : cü me r'a dicie
a mi ese en gril cantaïrue üna sera, che cuma aüra fasia ra
cauçeta, e de suta ra muta duna era piatà, m'a cunfià ço
che te vaghu a cüntà.
« Te pariu de tantü ane fà, me desia ru grilet , eran
a San Giuan, tuta ra giurnaïa avia facie caud, ra seraïa era
fresca, r'eïgaglie cumençava a remüglià r'erba e re vise
eran bagnüssaïe. Gaïre lüegn de ra mia taneta aí vist en
russignolu gross cuma 'na berurfa che s era agiucà ente 'na
firagna suta de 'na füeglia, per se reparà d'a frescù. Stanch
de fulastregà tut ru giorn a, drecia e a seneca, i pugnia rü
üeglie, e parpele s i serravan è apress' avè facie ra ciurciura tant' ch'a pusciü, achelu paure auçelan parcepità dau
suan à chinà ra testa suta u piegh' de r'ara e s ese endürmi.
U celu era de velü e re stele lüsian cuma de curale,
rü lügiambò lampegiavan ; dintre re barme e re peschiere,
re granuglie laudavan ra primavera e 'na nèciura gnaugnava
süsa en brancass' d'euse. Cü mà nu fà, mà nu pensa : ru
russignolu dürmia tranchile, mà 'na grenghiglia, surtia dau
mitan d'en scebench' fasia ra pata de velü en rampeghent
au viru d'a cana duna s'era acugunà ru russignolu. E vira
che te vira, pian pian pian, sença che r'auçelan se n acurgesse, ra fatalità a vusciü ch'i lighessa er due pate.
Ru velü d'u celu era pü palidu, re stele lüsian menu
e carcüne s'eran desmurçie : rü lügiambò nu i eran pü, ru
giorn s'apressava. Püi en gal a cantà e ru russignolu a
dübert' rü üeglie scaïji vergugnus d'avè tant' dürmi. Alura
se drissa, se scuarla, ma re pate süsa ra cana san enraïsa ; gardea e se vue rende cüenti : tira, furçegia, suspira,
se lamenta, cria, mà, paure meschen, nu se pue destacà :
61

�menga d'agiütu, onüscen... Ru surey se leva, ra matinaïa
passa, ra seraïa tamben, re sue unghiete san rute, ese muart'
d'a fam, d'a sen : re fuarçe d'abandunan, se mete à tremurà. A ra fen vers u carà d'a nüece, en desfurnian che
çercava 'na lüega per se mete a giuch', ven a passà d'aïlì.
R'agiütu arriba tardi e aïscí maigre che nu i car pü pensà,
ru desfurnian dam ra sua vuseta se fuarça de cunsulà ru
meschinet' che primu de muri i cüenta en tremurent ço
chi à capità. A nuece scüra à enfrupà r'agunia e ra fen d'u
paure auçelan, mà ra darriera cançan ch'i aï sentü cantà
semegliava che dighessa :
Tra la la — tra la la
'na grenghiglia, 'na grenghiglia.
Tra la la — tra la la
'na grenghiglia m'à ligà.
Ru desfurnian ese stacie aïsci tant' spaventà de ço che
avia vist' che de paù che nu i capitesse r istess casu n en
düerme maneu pü e de temença de s'endürmi canta tute
re nüecé. »
Despiii d'alura, men belu pician,
cum'à dicie ru grilet' à ta maïgran,
u russignolu che nu vue murì,
nu chieta de paù de s'endürmi :
Che sieghe seü de lüna o nüece chiara,
canta ra sera e au maten encara ;
'na

Tra la la — tra la la
grenghiglia, 'na grenghiglia.
Tra la la — tra la la
'na grenghiglia m'à ligà.
E. CLERISSI.

Anciens Jeux Niçois
« SABATA PARLA »
Le petit qui devait prendre en main un soulier été désigné à « parma o espa ».
Un groupe s'asseyait par terre, en rond, épaule contre
épaule, les visages tous tournés vers le centre. Le chef de
bande, sans déplacer ses fesses tapait vivement sur le dos
d'un de ses voisins, qui devait saisir au passage son bras. S'il
n y parvenait pas, la savate passait au plus prompt à s'en
emparer.
Le jeu continuait jusqu'à ce qu'un des frappés eût attrapé
le frappeur qui devenait le perdant du jeu.
LOUIS PIN.
62

�La Tristesse de Cimiez
Cimiez, ton Passé rôde
Dans tes sentiers Romains.
O la lourde émeraude
D'un Néron inhumain !
Un olivier tressaille
Et zèbre ton azur
D'un éclair en grisaille
Ponctué d'argent pur ;
Un silence bizarre
Glisse au flanc des tes murs
Que festonnent des jarres
Aux panses de fruits mûrs.
Tu clames la détresse
O site délaissé,
Quémandant la caresse
Des palmiers affaissés !
Tout s'étire et somnole
Tel ce bon mendiant
Qui réclame une obole,
Pour la forme, en baillant
Jusqu'à ton monastère
Dont les récents apprêts
Se fondent dans l'austère
Décor des vieux cyprès ;
Tandis que tes arènes
Où moururent des dieux,
Stupides, ne comprennent
Rien à nos nouveaux jeux...
Rive dans ton suaire
Tissé par la torpeur
Et la fine poussière
Des pas d'un promeneur.
Le seul qui s'aventure,
Pèlerin du passé,
Là-bas, dans la verdure
D'un sentier délaissé,
Pour voir soudain revivre
Le vieux monde Romain,
Louve, Buccins de cuivre,
Amours, lits de jasmins...
Victor ROCCA.
Nice, juin 1932.

�£CLAIfi£^

i

v

DE

NICE

ET

LE

PLUS

DE

LA

DU

FORT

SUD-EST

TIRAGE

RÉGION

DU

SUD - EST
■ IIIIIIII^HMIIIIIIIIH

L'ECLAIREUR DU SOIR
PARAISSANT A 5 HEURES

L'ECLAIREUR
DU

DIMANCHE
ILLUSTRÉ

L'ECLAIREUR AGRICOLE
ET HORTICOLE
PARAISSANT
—

CHAQUE

LE

Ier

DE

MOIS

—

iiiiaHiiiiiiii^HiiiniiiMaat

64

«BIIII

�La marqueterie du bois d'olivier
à Nice
Trois dates dans l'histoire de la marqueterie sur bois,
à Nice :
1° 1822, l'industrie importée d'Italie où elle est florissante.
Claude Gimelle installe un atelier aux Ponchettes.
2° 1850-1880, son épanouissement.
3° 1890, sa décadance.
11 y eut dès le début un réel engouement pour ce travail. En 1850, on compte 200 ouvriers (Levrot).
L'époque est au romantisme et les sujets traités sur ces
coffrets, porte-aiguilles, vide-poches, légèrement naïfs, en
portent l'empreinte. C'est une nouveauté que s'empressent d'acheter les hivernants. La reine Victoria d'Angleterre, l'Impératrice de Russie recherchent ces coffrets à
gants, à bijoux, sur lesquels, elles ont fait marqueter leurs
armoieries. La maison Bertho, aujourd hui disparue, se
spécialise dans ce genre.
En 1890, cette décadence était déjà un fait accompli.
Les acheteurs se font rares, arrêtés par l'élévation des prix
pour un article dont ils n'aperçoivent pas la difficulté technique. Les fabricants arrêtent les frais, remisent « l'âne » (nom
qui désignait le chevalet banc à pédale pour l'assemblage
des morceaux) et remplacent la marqueterie par des laques,
capables de former, sur l'olivier, une surface unie. Bientôt le blanc d'argent, le jaune chrome, le vert anglais, en
pots, se substitueront aux laques — et empâteront le bois.
Les Bois, les Essences :
La palette du marqueteur est une vaste table sur
laquelle il a disposé les bois qui vont lui servir pour sa composition tout comme le peintre use de ses tubes de couleurs.
Pour avoir les teintes différentes nécessaires à la coloration de son sujet, plus de cent espèces de bois sont à sa
disposition : bois indigènes, bois exotiques.
Le Citronnier (couleur jaune), Le Caroubier (c. rouge),
le Fusain (c. jaune vert), le Charme (c. jaune rouge), la
Bruyère (grisaille mouchetée), le Poirier (c. rouge foncé), le
s

65

�Jujubier (id.), le Buis (c. jaune très clair), le Pernanbouc
(c. très rouge), le Mûrier sauvage (c. or), le Bois de rose
(veiné rose), le bois de Corail (c. rouge), le Néflier (c. brun),
le Pommier (id.), le Palissandre (c. noir veiné blanc). Le
Cyprès fait les ciels foncés, le Houx, donne le gris pour les
ciels, le blanc pour les hirondelles et fait aussi les fonds ; le
Thuya (teinte mouchetée), le Fustet (jaune rouge veiné).
Le bleu et le vert n'existant pas, on teignait les bois
Un bain chimique avivait les couleurs. On laissait macérer
des morceaux de houx et de citronnier dans de l'urine,
renouvelée, pendant une dizaine de jours, ce qui leur donnait une teinte verdâtre.
Les Sujets.
Les premiers artisans copièrent sur des albums : fleurs,
oiseaux, papillons, branches, paysages. Puis, vinrent des
personnages : La Niçoise avec son costume ; le paysan et
son mulet ; paysanne à âne ; bouquetières ; poissonnières ;
pêcheurs au bonnet rouge de la Marina, avec le filet ;
pêcheurs à la ligne ; chasseurs ; types de la rue, tel le chiffonnier Calico. Enfin, de véritables petits tableaux : le boucin de Sanson ; le Pont-Vieux ; la rade de Villefranche ;
l'entrée du port de Nice, avec la statue de Charles Félix ; la
bourgada ; le jardin Masséna, etc..
Donnons une mention particulière au buvard en marqueterie offert à M. le Président de la République, Carnot,
à l'occasion de sa visite à la ville de Nice, le 24 avril 1890 :
bouquetières niçoises. Ce travail exécuté par la maison E.
Cagnoli, rue Paradis, a été remis par la famille Carnot au
Musée des Arts Décoratifs.
Les Objets.
Guéridons ; casiers à musique ; psychés; tables à ouvrage, à Gigogne ; tables à thé, montées sur onyx, avec la
branche d'oranger ; pupitres avec charnières dans l'épaisseur du bois ; boîtes à jeu, à cigares, à gants ; coffrets à
bijoux ; plateaux ; coupes ; serre-ljvres ; albums ; buvards,
etc.. La marqueterie appliquée sur les tables à thé était divisée en 4, 6, 8 rayons avec un petit bord de bois rose et
filets blancs et noirs. Ceux-ci séparaient le champ de la
table, des guirlandes.
Les Artistes.
Parmi les peintres, citons : Trachel H. ; Trachel A. ;
Trachel D. ; Costa ; Defer, père et fils ; Faraut : Larosa ;
vers 1895 Giov. Batt. Anfossi exporte l'art de la marquete66

�rie sur bois à Montevideo, dont il est aujourd'hui le directeur
de l'Ecole des Beaux-Arts ; Mignon frères : Bacelon ; Abbo.
Les Artisans.
Bacelon ; Broch ; Carboni ; Castelli ; Gordolon ; Lombart ; Guighonda ; Martin ; Perrotino; F. Roux ; Richier ;
Sindico ; Sakaloff ; Defer ; Bertogliati; Anfossi Francesco ;
Ambrosoli ; Teisseire ; Gardon.
Les Fabricants.
Claude Gimello ou Gimelle ; Bertho ; Migno frères ;
Cagnoli ; Bailet ; Vallobra frères ; Doso ; Cera ; Maria ; Gallièna ; Ciaudo ; Gimello, rue de France; Lacroix; Forgeot;
Cagnoli ; Erésimo ; Véran ; Berthaud ; Tabucchi, Pelletier.
ConcZusions.
Il paraît bien difficile de ressusciter ce genre de marqueterie. Il est par contre possible d'orienter cette industrie du bois d'olivier sur une voie nouvelle par l'abandon des
sujets et des ornements dont la pauvreté est trop flagrante.
La diversité des délicieux paysages de notre région peut
fournir à des artistes un choix de sujets qui retiendront l'attention de l'acheteur et porteront au loin une publicité artistique et durable.
Docteur Louis CAMOUS.

En

tem

de...

carestia !

{Menciunada)

Monsür Raciu ha üna febre da cavau. Lu mèdicu li
racumanda de non mangiar de cauche tem.
— Ma Dottor, li di, coma purrai vieure ensin ?
— La febre niitrisse, respuonde lu mèdicu.
— Dau buon ?
— Segiiramen.
— Alora, s'est com'acò, non s'en purria dunar a la
miu dumestiga ?
TANTIFLETU.
67

�Lu Casulan
Trunc a la man,
Pipa a li labra,
Lu casulan
Garda li cabra
Tra lü roccas
De la montagna
D'unt siibla e lagna
Lu ventegas.
Li mena a paisse
D'unt lu San Giuan
Ch'a pena naisse
Es lu pü buon.
Non cregne neu
Ne tramuntana
Ed au pü beu
De la ciavana
Lu casulan,
Trunc a la man,
Pipa a li labra,
D'estiu, d'iver,
Cauma li cabra
Dau siu aver
Suta li pibula.
Tra la ferigula
Va, per la dralha
Beretin rus.
Sabata e braja
Blanche de pus
Subre l'eschina,
A la giahina
Puorta ün piccin
Nat en camin.
Pipa a li labra,
Trunc a la man,
Mena li cabra
Lu casulan.
Pierre 1SNARD.

�La /VVaíson de nos Aieux
Dans ces rues pittoresques et tortueuses de notre vieux
Nice, au bas du Château et près de l'antique église, derrière
un grand mur blanc, un petit jardin en terrasse, avec deux
beaux figuiers, un oranger et une treille. Au bout de la terrasse une maisonnette, une de ces petites maisons de province, longue et plate, alignant sur une ruelle ou pousse
l'herbe, son portail sans relief et ses volets bleus, jardin de
curé, adossé au chevet de l'église, et d'où le dimanche, bon
gré mal gré, l'on entendait la messe et les vêpres.
Parva domus, magna quies.
C est là que vers la fin du siècle dernier, un de nos ancêtres collatéraux vivait, retiré du monde, avec sa fille, qui déjà
n'était plus jeune. Le bonhomme s'appelait « Barthoumieux
Suaot ». 11 avait gagné, je crois, son petit avoir, en vendant le
produit de sa pêche et au festin de Cimiez les cougourdons
qu'à ses temps de loisirs il avait peinturlurés.
A en juger par les livres assez nombreux qui se trouvaient
dans son logis, c'était, dans tous les cas, un pêcheur niçois
frotté de littérature et qui, à ses instants perdus, savait non
seulement peindre mais penser.
Quant à Thérésina Suaot c'était bien la créature la meilleure, la plus singulière, la plus spirituellement simple qui ait
jamais gagné son paradis sur cette terre. C'était une de ces
saintes femmes devant qui les « ragots » n'avaient aucune
prise, sachant toujours donner le mot qui appaise.
On parlait déjà de séparation de l'Eglise et de l'Etat
et la sainte fille en entendant ces mots se signait effarée, et
en âme naïve par crainte de pillage, avait recueilli les
vases sacrés, les ornements du prêtre et les avait gardés
dans la demeure parternelle.
Thérésina, moitié de son chef et de son autorité, moitié
avec le consentement de son pasteur dom Barralis, était
demeurée comme le vicaire laïque de l'église du Jésus.
C était tout de suite après le curé, bien loin avant le conseil
de fabrique et les confrères des pénitents noirs, le dignitaire le plus important de la paroisse. Tous les matins au
petit jour, été comme hiver, on pouvait la voir parcourant
1 église sa lanterne à la main, époussetant les chandeliers,
le tabernacle et les missels ; puis les jours de fête, présidant aux embellissements du Saint lieu, gouvernant le
bedeau, faisant la leçon aux enfants de chœur, et... gron69

�dant les chantres qu'elle tutoyait, les ayant connus tout
petits.
Mon oncle, me racontait qu'étant écolier, il allait passer chez elle, presque chaque année, quelques jours de
vacances, son père était mort depuis longtemps.
Elle était vieille fille propriétaire de sa petite maison •
et, dans la plus belle chambre, il voyait toujours le dais
planté fièrement sur ses quatre pieds galonnés, avec ses
pentes rouges et ses panaches blancs près de la cheminée,
un cadre de reliques contenant un morceau d'os de sainte Clotilde ; sur le lit les nappes, les aubes, les surplis qu'elle
faisait blanchir et plisser et que, malgré les sommations du
presbytère, elle octroyait à sa guise ou refusait à son gré.
Elle estimait que la femme doit avoir une autorité ; elle
était féministe avant son temps et sans le savoir.
Figurez-vous une petite vieille active et rieuse, très
laide, très propre, amusante et plaisante à voir ; avec de
grands yeux brillants et noirs, une bouche énorme, un gros
nez chevauché par de grosses besicles ; sur ses épaules
étroitement voûtées le traditionnel fichu de laine d une
blancheur éblouissante semé de petit bouquets de fleurs ; et
sur lequel elle jetait sans plus d'embarras une longue pelisse
noire pour sortir ; sur la tête un fanchon qu elle tenait au
velours noir qui encerclait ses cheveux et qu'elle n avait
jamais voulu quitter. Avec tout cela, ajoutait mon oncle,
beaucoup d'esprit naturel, une gaieté d'enfant, la piété d'un
ange ; enfin, un air de candeur, de malice et de bonté qui
animait tout et qui aurait embelli le diable.
C'était une joie pour les écoliers d aller chez elle faire
une commission, car ils en repartaient toujours les poches
pleines de figues sèches, d'images pieuses et de sages
conseils.
Voilà bien des ans et des ans qu'elle est morte, mais
elle n a jamais cessé de rester vivante dans le cœur des
vieux niçois qu'elle aimait tant et qu'elle gâtait de si bon
cœur.
Lucienne SARDINA.

Anciens Jeux Niçois
SENQUE FA UN, FA L'AUTRE »
Les gosses, se mettant en file, se rendaient dans la rue.
Chacun devait répéter le geste du chef de bande, par exemple
un coup de poing sur la devanture d'un magasin. L'opération
n'était pas sans danger pour le dernier de la bande, qui
s exposait couramment à recevoir « una franguola aù cuou »•
70

LOUIS PIN.

�Lou

MerÍoii e tots

roumegas

Un merlou dins un roumegas
avio apourta 'no bello plaço
e li faguè me de fangas,
de pel de lano e de fueihasso
lou siou niou
en abriou.
Ma li touoro, en proucession,
s'en venguèroun, un bel mati,
faire su lou baragnas, aussi,
un brut niou de tignasso.
« Moun brav'ami,
« defendemi ! »
digué lo baragnasso
òu merlou que s'er'escoundu
din lo broundihasso spinouso.
Ma lou merlou i a respoundu :
« iou, d'oqueli bestio pelouso,
« siou pa gake grouman, ensi,
c bel roumegas, arranjoti. »
Li touoro soun brueihàn,
si soun esparpaihaù
su lo baragno qu'an pela,
Un pelandrou qu'anav'aiga
veguèn li passeroun voulèisse :
« Din lo gabio vous farai crèisse... »
Lounten, lou merlou s*es ploura
sur lou baragnas desfueiha !...
Ensegnamen :
Bessai que plourorès dema
s'encuèi negas un còu de ma.
Sully MAYNART.

(1) Dialecte de Bairols.

�Optique du Soir
Spectacle ténébreux, o le vaste décembre
Qui ne conserve rien du jour laborieux.
Chaque objet se replie en sa limite d'ombre,
Uniforme, la plaine étouffe sous les cieux.
Et le vide a pris corps comme un cristal qui sonne
Et vibre sous la main du silence alarmant.
Sur ce monde et sur l'autre une étoile rayonne
Plus vaine que jamais dans son isolement.
Le vent, ce cavalier recruteur de fantômes,
S'impatiente et fuit sur la face des eaux.
L'horizon est désert quand reposent les hommes
Et la nuit a l'odeur fangeuse des tombeaux.
C'est la nature vraie et son visage hostile.
Oublie, o voyageur, ses matins éclatants,
Et ses fleurs et ses fruits dont l'écorce rutile,
Prends garde, elle n'est plus qu'épines et serpents.
Sourdement elle agit quand la cité sommeille,
Et l'ombre est sa complice et la terre son lot,
Mais à ce bleu vitrail une lampe qui veille,
Là-bas, tient en échec l'universel assaut.
Henri ARBOUSSET.

Anciens Jeux Niçois
« FIGA LARGA ,,
Pour procéder à des éliminations ou fixer la priorité dans
un jeu, les petits s'assemblaient en cercle et pendant que
durait le commandement chantonné par l'un d'eux « figa
larga » tournaient leurs mains l'une autour de l autre à hauteur de la poitrine. Sur la dernière syllabe, ils arrêtaient leur
main droite, en tapant de la gauche vers le miiieu du bras
droit. Les mains immobilisées restaient la paume au-dessus
ou en dessous. Etai t éliminée la minorité qui avait la même
position de mains.
Quand il ne restait plus que deux partenaires, le troisième, qui venait d'être mis hors du jeu prêtait sans risques
son concours pour permettre de fixer le dernier éliminé.
Louis PIN.

72

�Notre vieille Cathédrale
Dans le numéro 2 des « Annales du Comté de Nice »,
François Cason a croqué avec mélancolie notre cathédrale
Sainte-Réparate, avant les transformations discutables qui
y furent opérées en 1900.Le cliché d'une photographie montre le maitre autel et la chaire en bois suspendue à un pilier
de la droite de la nef et portant un Christ sur son parapet.
Le numéro du 7 octobre 1848, de Y Illustration, présente
aussi l'intérieur de notre vieille église, telle qu'elle était
décorée le 27 juillet pour appeller la pitié de Dieu sur les
victimes tombées du côté de l'ordre à Paris et à Marseille,
durant les journées de juin et sur elles seulement.
« La façade extérieure de l'église cathédrale de Nice,
dit l'article oublié, était tendue de noir ; deux grands drapeaux
nationaux avec crêpes, se drapaient de chaque côté et laissaient voir au milieu l'inscription suivante, surmontée d'une
couronne de cyprès, chêne et laurier :
Venez pleurer nos frères
Morts pour la défense de la République,
de l'ordre et de la liberté.
« L'intérieur était aussi drapé de noir, avec franges
d'argent.
« Au centre de la grande nef, s'élevait un catafalque
monumental de la hauteur de huit mètres, construit tout
exprès pour cette cérémonie, d'après le dessin donné par M.
Bor g, vice-consul et chancelier de la République à Nice.
L'architecture simple, mais élégante de ce document, représentait quatre façades dont les pilastres angulaires donnaient à l'ensemble une forme octogone ; ces pilastres soutenaient une coupole surmontée d'un piédestal, sur lequel
était placée une statue, imitant le marbre blanc, représensantant la France qui, d'une main, couronnait les victimes
et, de l'autre, tenait le faisceau romain. Le coq gaulois
figurait à ses pieds. »
Des inscriptions portaient :
Atix braves de l'Armée française
Morts glorieusement pour le salut
de la France républicaine.
73

�d Quatre drapeaux tricolores étaient placés sur les quatre saillies des chapiteaux, sur la partie blanche de ces drapeaux, on lisait :

République Française
Liberté, Egalité, Fraternité.
« Une lampe sépulcrale à trois becs était suspendue à
la voûte, plusieurs officiers de la garnison de cette ville, le
sous-préfet de Grasse, les capitaines de la marine et un
grand nombre de citoyens français ont assisté à la cérémonie
funèbre. Monseigneur l'Evêque de Nice officiait. Parmi les
étrangers présents on a remarqué M. le gouverneur de Sonnas, M. le président de la Haute Cour d'Appel et autres
fonctionnaires judiciaires ; M. 1 Intendant général ;MM. les
consuls de la ville et les conseillers municipaux, un grand
nombre d'officiers de tous grades et de chefs d'administration, ainsi qu'un détachement de la garde nationale de Nice,
tous en uniforme, enfin MM. les consuls des puissances
étrangères.
« La cérémonie fut d'une longueur accablante.
« L'abbé Cattois, un des membres du Comité qui l'avait
organisée, prit la parole. De la tribune de paix, il jeta les
plus violentes attaques contre la société minée par 1 esprit
d athéisme et d'impiété ; l'oraison funèbre se changea en
une interminable diatribe contre la liberté de 1 enseignement. »
Cette curiosité se présenta le lendemain, que 1 Echo
des Alpes-Maritimes, qui ne faisait nullement profession de
répandre la parole de Dieu, désapprouvant le prêtre combattif, s'anoblissait de paroles chrétiennes, en révélant
qu'il n'éprouvait ni haine ni désir de vengeance à la suite de
!a catastrophe sociale. Il rappela à l'apologiste sacré de la
Force qu'il en est une autre, réelle et invincible, « la puissance morale de l'intelligence et de la vertu ». « Le militiare ne peut produire qu'un règne éphémère », opposa-t-il
à l'abbé Cattois, qui exaltait à l'encontre des maudits, dans
une maison où il ne saurait y en avoir, le soldat du gouvernement, bourgeois, seul placé sur la route du Très-Haut et
seul digne de sa miséricorde.

Louis CAPPATTI.
o-oo-o

74

�Nou su pà mi...

(1)

En certou Toni, dé Mentan.
Mari parfait e ban giouan,
Portava en pareille dé bane,
Propi d'aquelle dam e grane,
Ou fatou è, qu en bellou giorn,
Susa r'oura de meggigiorn,
Que dou travail, s arrecampava,
D'am' a vésina, s'attacava...
E ra vésina, r'ha tratta,
Davanc' trenta testimoni,
Dé soc vou pouré pensà,
E que n'en poarta rou démoni...
En giustizia, ra vésina,
Per n'affaire aisci meschina
Noaiscié Toni, m and a sounà.
Ma rou balos, nou voué pà,
Que dighan, qu'i ré fan poartà!...
Tanté paraolé, se gaodiscié.
Qu'où letigà sé définiscié,
E Toni, se trova tant érous,
De n'en sorti vittorious
Qu'a vésina morteficaïa
De s'ese vista condannaïa,
Pensa degià couma farà,
Per qu'ellou a pieiscié ben pagà.
Ven, qu'en carent da scaretta,
Trovan davancc, una caretta,
Que per poc, avia su,
Trenta corbaïe dé cougu.
A pescairis, qué ru vendia,
Criava, tanté qué pouria :
H Gardé,
gardé, san fresqué e du,
« Fasé vité que nin ha pu!...
« Oh ru cougu, bellu cougu!... » (2)
— Eh ben, mounsu, avé sentu,
A Toni di ra sa vésina,
Cu serca brenn, trova farina,
Ma stou coou, nou pouré pà di
Qué se vou r'han crià, su mi...
PIÈ

(1) Dialecte mentonais..
(2) Maquereau (poisson).

MOUGOUGNA.

�Lettre â L. Cappy
Si Musset écrivit, à l'ombre de Byron,
Sa lettre à Lamartine, et n'eût point de réponse ;
Dans mon indignité, faut-il que je renonce
A, très pieusement, implorer un patron.
Je m égare au pays des forêts et des brumes,
Oublieux de ce quai qui nous vit, écoliers,
Courir, sous le parfum des rouges poivriers,
Vers cet eucalyptus qu'autrefois nous connûmes.
Vos vers font souvenir, qu'au doux pays niçois,
Le thym sait embaumer de vapeurs violettes
La piste de clarté que font les pâquerettes.
Sous de vieux oliviers, enfin je vous revois,
Contemplant notre ville aux chères silhouettes,
Et je lis, sur la tour, l'heure de Saint-François.
Nice, novembre 1932.

Charles BRES.

"La Fanny"
Le casier qui, dans nos boulodromes de banlieue, sert
de support aux bouteilles et aux verres, contient souvent
une statuette en plâtre, c'est « Fanny », plantureuse fille
nue appliquant largement sa main sur le bas de son ventre
pour le dissimuler.
Lorsqu'un camp n'a pu marquer un seul point, son
chef de parti doit « baïa Fanny ». A cet effet, il laisse
l'adversaire mettre sous ses lèvres le postère de la pudibonde.
Louis CAPPATTI.

7fi

�Anciens jeux niçois

Aux premières chaleurs, le soir après la classe ou le jeudi,
rous alions en bande « si bagnar ». Bien souvent, pour échapper à 1 attention de nos parents, hostiles à ce divertissement
de peur d'accident, nous portions nos « braiéta » sous les
pantalons, modestes « braiéta », ne dépasant pas le nombril
et qui coûtaient dix sous ! Quelques uns d'entre nous, étaient
si pauvres que, ne pouvant affronter une pareille dépense, ils
disposaient leur mouchoir en cache-sexe. D'autres, bravant
résolument « lu poulou », se mettaient nus comme vers. Après
avoir fait le signe de la croix, « l'obiti » autour du cou, alignés,
nous nous jetions tous ensemble avec de grands cris, dans
l'eau où nous nous trémoussions le plus bruyamment possible
en la battant avec les pieds et les mains.
La « marina » attirait le plus grand nombre de fervents.
Nous nous ébattions devant de nombreuses mères de famille,
faisant faire trempette à leur petite progéniture sur le soupçon
de plage sablonneuse qui traçait sa courbe devant la grotte
du « Pairoù » où les pêcheurs teignaient leurs filets dans l'eau
chaude d'immenses chaudrons. Une de nos distractions préférées étaient de plonger « de douna », du haut des deux
roches verticales limitant aujourd'hui un petit débarcadère,
et que nous avions baptisées des noms de « megia magiourana », et de « magiourana », celle-ci vers le large.
Nous laissant tomber dans la mer, les mains sous les cuisses phées contre la poitrine, nous plongions à « couffa » ou à
paquet ». L'eau recevait le choc de nos fesses avec un grand
bruit de claque. D'autres fois, nous faisions un « ciumo » et
nous efforcions de piquer dans la Méditerranée sans provoquer la moindre éclaboussure.
H

Nous nagions interminablement jusqu'à ce qu'un frisson
nous secouât, et quand nous étions fatigués, nous flottions à
la planche, « faïavan lou mouort ».
La pointe des Ponchettes était alors couronnée par une
bicoque appartenant à 1 armée et un édicule servant de Tribunal de pêche. Nous contournions leurs vilains murs, parmi
les rochers où tourbillonnaient les flots écumants. Nous les
avions tous dénommés : « Lou tambaù » et « la icadiera »
formaient la pointe, « la lenga de can » s'effiait près de ce
point de la route menant du quai du Midi au port où une pla77

�que rappelait la mort d'un officier de chasseurs provoquée
par un cheval emballé. Plus loin, devant le monument aux
morts, se dressait près d'une croix, que les travaux de voirie
ont fait disparaître en 1906, un grand menhir isolé « lou boucha de Sansoun » que flanquait un autre bloc de calcaire,
« lou canoun ». Le rocher, qui forme îlot devant lui était pour
nous « lou merilhoun ». Dans ces parages, nous rencontrions
fréquemment Calicô, le marchand de chiffons, ivrogne invétéré, crasseux et débraillé, qui avait fixé son domicile dans
une grotte, forée sur les flancs du château et encore marquée
par des traces de la fumée de sa cheminée, non loin de la
maison que les revenants devaient rendre plus tard célèbre.
Furieux de nos lazzis, il nous poursuivait en brandissant un
bâton et en nous apostrophant « fan de puto ». Le môle du
phare, protégé de « caissa », avait aussi ses amateurs.
Les enfants de Riquier choisissaient pour leurs ébats
aquatiques « lou cuoù de buou », près de la maison natale
de Garibaldi. Deux avantages leur dictaient cette préférence :
l'eau fraîche de la source de Lympia et un mur propice aux
glissades, où ils usaient leurs fonds de culotte avec une rapidité qui déconcertait leurs parents. Près du « passagin », lieu
le pus étroit du port, où les marins le faisaient traverser en
barque pour un sou, ils s'intéressaient aux prisonniers du
» bari lonc » qui, à travers les grilles de leurs fenêtres, tendaient la main pour quêter des cigarettes. Sur le môle oriental, dit « doù fanaù », ils suivaient « lou caminet » qui le longeait, passaient devant un oratoire qui s'offrait à la pitié des
matelots à la sortie du port, puis plongeaient souvent, face à
d la sanità » .
Quelques-uns, dépassant la part du rivage d'où les chassaient les baigneurs pour la réserver « ai ric» d un établissement payant dont les cabines étaient posées au-dessous du
grand pin encore vivace, dans le prolongement de l'avenue
de l'Impératrice-de-Russie, allaient sauter dans l'eau de la
« rocca plata », qui a disparu. Rares étaient ceux qui accordaient leurs faveurs à la « miegia luna », plateforme semi-circulaire de la hauteur de trois mètres environ où venait s'amarrer la « Marie-Salope », « bateù de la rementa » qui alors se
rendait officiellement au large, mais en réalité dans la baie
des Anges, pour y déverser les gadoues. Les travaux d'extension du port ont entraîné la suppression de ce tremplin.
Bien peu de petits s'aventuraient au delà de la guérite
métallique des douanes « l'où de ferre » pour plonger du
haut des rochers de la villa Lefèvre, député de Puget-Théniers, que nous appelions « la febre ». Elle est devenue la
villa La Côte, puis ses jardins ont été voués à Théodore de
Banville.
LOUIS PIN.
78

�L'Éloge du Roi Jérôme
(Souvenir Garibaldien)
Garibaldi a été sa vie durant, et dans les décades qui ont
suivi sa mort, d'une popularité extraordinaire. Ses admirateurs étaient la multitude anonyme et variée des citoyens à
quelque clan social qu'ils appartinsent. Mais dans cette
ambiance romantique d'alors, c'est la jeunesse surtout, la
jeunesse des écoles qui l'avait apparenté aux héros antiques
et le révérait comme tel.
Laissez-moi vous citer ici un exemple qui illustra le
caractère fervent de cette dévotion.
C était à Paris, un peu avant 1870, au moment où la
République était si belle, sous l'Empire. Des jeunes gens
étaient venus de tous les lycées et collèges de France, pour
les épreuves du Concours Général. Composition en vers
latins. Sujet proposé : l'éloge du roi Jérôme, sujet qui
provoqua chez tous la surprise, mais chez l'un d'eux, une
réaction plus violente. On le vit en effet, repoussant
brusquement ses lexiques, prendre une feuille de papier, et,
fiévreusement, y tracer d'une écriture rapide un poème en
langue française qu'il remit, quelque vingt minutes après,
au professeur chargé de la surveillance des épreuves, lequel,
n'en croyait pas ses bésicles, le parcourut avec effarement,
tandis que l'auteur quittait la salle en claquant les portes.
Le jeune poète
débuté ainsi :

s'appelait

Jacques

Richard et

avait

Vous ne comprenez pas qu'il eût été plus sage
De laisser reposer cet homme en son tombeau ?
Vous voulez que, prenant cette vie au passage,
La Muse de l'histoire y porte son flambeau ?
Vous ne comprenez pas qu'au temps où, du suaire,
L'Italie, en grondant veut secouer les plis,
Et regarde en pleurant le sublime ossuaire
Où tant de ses héros dorment ensevelis,
Qu'au temps où les enfants du grand Caton d Utique
Se lèvent tout joyeux pour de nouveaux combats,
Et vont, du sol sacré de la patrie antique
Chasser avec mépris Mastaï et Bomba,

7»

�Il aurait mieux valu, pour notre gloire, élire
Un homme au cceur robuste, un homme au cœur hardi,
Et, puisqu'il fallait mettre en notre main la lyre,
Y faire au moins vibrer ton nom Garîbaldi...
Et les strophes courageuses se terminaient par cette
ironie vengeresse :
Et s'il faut au vieux roi qui dort aux Invalides,
Vieux fou qu hier encor sa maîtresse battait,
Quelque vers bien tournés, quelques strophes splendides,
Nous en laissons l'honneur à Monsieur Belmontet. (1)
Inutile d'ajouter que le candidat n'obtint pas sa nomimation.
J.-A. MATTEI.
(1) Un des thuriféraires officiels du régime d'alors.

Vieilles Maisons à la Place du Puy à la Tour par
80

H. COSSETTINI

�IDÉAL
Mon âme est un oiseau vibrant qui ne peut croire
Que la chute est mortelle à qui vole trop haut.
Et qui monte toujours, de sursaut en sursaut.
Pour essayer d'atteindre un soleil illusoire.
Ne voulant s'abriter en des recoins obscurs,
Ni sur des rocs souillés appesantir son aile,
Elle va, sans détours, n'ayant pour citadelle
Que la lumière intense et les espaces purs.
En elle, malgré tout, un tel espoir persiste
De l'efficacité des rêves, qu'en dépit
De toutes les raisons plus sages de l'esprit,
C'est pas eux seulement que son destin subsiste.
Bercés naïvement par ce mirage vain,
Ses amours n'ont été jamais qu'une souffrance,
Et l'échange d'un don total, sans réticence.
Contre un émoi factice, un caprice incertain.
Mais voulant boire encore à la coupe vermeille.
Dût-elle n'y trouver qu'amertume et que fiel,
Elle saura mourir, s il le faut, en plein ciel,
Poui se garder toujours à son rêve pareille !...
Yvonne GAUTHIER.

Boulevard àu Belvédère à Monte-Carlo
Comment peuvent-ils chanter
Les oiseaux, parmi les pierres !
Il a des gouttières le coteau
jadis couvert de bruyères
Deux frêles orangers
Près d'un bec électrique,
Sont deux êtres sevrés
des grâces bucoliques.
O ! Calme Virgilien
des campagnes rustiques.
Marthe-Christophe ESTIBOTA.
6

81

�LU Vente Nissarte
A l'època Mioceni, dau súbitu che li Alpa si sigheron
drissadi. la regula dai vente, en lu Cumtat de Nissa, s'estabelisset escasi coma es encara ahüra.
Despi d'acheu moment lu putente rasteu de li nuostri
montagna ha furmate autur dau littorale nissarte iin triple
ventalh protettor cuontra lü curente dau Punente, dau Tramunte e dau Levante.
Achela privilegiada despusission fa che lu nuostre
pahis non cunuisse lü vente violente che piira si fan sentir,
e coma! au d alentur d eu.
Senten,

però,

buffar ben

apahite :

la Tramuntana o vente subran, che ven de Tramuntana (N.);
lu Greche-tramuntana,

che

ven

de

Tramuntana-Tramun-

tana levante (N.-N.E.) ;
lu Gregau o vente ferrador, che ven de Tramuntana-Levante
(N.-E.) ;
lu Greche-levante. che ven dau Levante-Tramuntana Levante
(E.-N.E.) ;
lu Levante, che ven dau Levante (E.) ;
lu Sirocu-levante,

che

ven

dau

Levante-Miegiur

Levante

(E.-S.E.) ;
lu Sirocu,

che ven dau Miegiur-Levante (S.-E.) ;

lu

miegiurnale,

Sirocu

che

ven

dau

Miegiur-Miegiur

vante (S.-S.E.) ;
lu Miegiurnale, vente larche o vente sutran,
Miegiur (S.) ;
lu Miegiur-lebece

(sèrion),

che

ven

dau

Le-

che ven dau

Miegiur-Miegiur

Punente (S.-S.O.) ;
lu

Lebece,

che ven

dau

Miegiur-Punente

(S.-O.) ;

lu Punente-lebece e Lebece mahistrau, che venon dau Punente-Miegiur Punente (O.-S.O.) ;
lu Punente, che ven dau Punente (O.) ;
'u Punente mahistrau ò vente negate, che ven dau Punente
Tramuntana Punente (O.-N.O.) ;
iu Mahistrau, che ven de Tramuntana-Punente (N.-O.) ;

�e lu Mahistrau tramuntana (sèrion), che ven de Tramuntana
Tramuntana-Punente (N.-N.O.).
En la siu « Nova Ghida dau Viagiator a Nissa », lu
naturalista Antoni Risso remarca che la gelada Tramuntana
c vente subran (lu Boreas dai nuostre antenate latin), ensinda
sunada perche ven de Tramuntana, si fa gaire sentir fuorte
sü lü plateu subran de Nissa. En calan de li auti montagna va picar drec' a la mar a circa ün chilòmetru de la
terra. Li aussa de gròs marón e puorta la tempesta sü li
riba d'Africa. Düra üece giurn ed embe lu frei n'en regala
lu beu tem.
Lu Greche tramuntana (Aquilo boreas dai ansien) e
subre tute lu Gregou (supernus apeliotes) puorton mai che
d'una vouta la plüeja, la gragnola e finda la neu. Lu
Gregau es temüt finda dai marinier e dai pescador che lu
suonon vente ferrador, bessai perche ch'ora li pessüga en
mar li enferra tui lü arnesche de pesca.
Lu Greche levante (coecas hellespontus) e lu Levante
(subsolanus apeliotes) sunt viu, secche e fresche.
Parieri vouta n'en ven finda de Levante üna currente
cargada d'ümidità. Es alora en realità ün autre vente : lu
Miegiurnale, che après d'aver piccate cuontra dai Apenin
de d'unt escassega vers punente H nebla che li si trovon
amulunadi n'en puorta ensin la plüeja che de colp düra
caucu giur.
Lu Siroc-Levante (vulturus eurus); lu Siròcu (euro aus
ter, notus apeliotes) e lu Siroc miegiurnale {phcenicias euronotus), n en puorton lu beu tem. Achülü vente d'abitüda
s'ausson ch'ora lu soleu comensa a muntar, creisson tan
ch'achel astre s'avesina dau meridian ; après s apahisson
pou a pou. Düron cinq ò siei giur. Giousé Vallot, diretor dai
Uservatòri dau Mont Blanche, a arremarcate che « lu Siròcu
caut e ümidu che buffa a San Remu es encunuissüt a
Nissa. »
Lu Miegiurnale, ò vente larche (auster notus), che ven
de la mar, d'unt pilha la siu úmidità, es d'urdinari üna
curente cauda, ma debla en li bassi région de l'aria. Envece che en li subrani sübla escasi sempre emb'ün murmuire
balurte e continüu. Lü vapor che puorta, si trasmüden en
nebla maire de li ciavana.
Lu Miegiurnale lebece (libonotus austro africanus), es
finda ün vente caute che desseca li füelha e brüha lü grei
de li planta. Es per acò d'achi che lü paisan nissarte lu
suonon serión, mote che seguente Risso vendria dau gregu
« Scyron ». Si sau che lü Atenian avion dunate acheu nom
83

�en, ün vente che buffava en l'Atticu de li roca Scyroniani
au puoste d'unt Tesehu avia abattüte lu bregante Scyron.
Lu Lebece (libonotus africus) de colp sèche e de colp
ümidu e caut vela lu siel, me de grossi nebla che si furmon
sü li nuostri premieri cuola e fan de doumage a li succa,
ai tumati ed a li autri planta früeieri. Si di che lu Lebece
puorta acheu nom perche lü nuostre antenat pensavon che
venghesse de Libia. Sembla envece che acheu vente sighe
furmate de dui currente : ün caute, che ven d'Espagna o
d'Africa, e l'autre gelate (lu Mahistrau), che ven d'en
Provensa, après aver calate la valada dau Ròdanu. Düra
tres giur e de vouta siei e finda nou giur.
Lu Punente Lebece (africanus subvesperus), d'abitüda
secche, es gaire fréquente. Lu Punente (favonius zephyrus)
es sempre fresche, secche e duna a l'aria üna trasparensa.
Lu Punente Mahistrau (caurus argutes), lu Mahistrau
(caurus) e lu Mahistrau Tramuntana, coma finda pi de colp
lu Punente e lu Lebece, non sunt ch'ün solitu vente : lu
Mahistrau, che, segunt lu tem de l'anada, pou venir d'ün
qualunche custà despi de Tramuntana-Tramuntana Punente
fin au Miegiur Punent.
Escasi sempre sèche e frei, düron de tres a nou giur
en si cauman pou a pou. Lu gelate viulente e impetüos
Mahistrau-Tramuntana (circius ccecias), ch'ora buffa brüha
tuti li planta. Finda lü paisan li han dunate lu parier nom
de serion, ch'au caute lebece miegiurnale.
Lu Punente mahistrau es envece pü deble e per acòt
lü pescador e lü marinier lu suonon finda vente negate.
Lu Mahistrau es propi ün dai vente lü pü rapidu, lü pü
sèche e lü pü frei. Cala de la valada dau Ròdanu emb'üna
velocità, üna fuorsa e üna impetüosità inaudidi. Aulu Gelliu
l'avia bategiate « circius », dau celticu « cyrel », che vou
dire « çeucle », perche es talamen fuorte che furma de
çeucle de pus che aussa per aria fin au siel e che devessa
tute sench'attròva sü lu pas. Per lu cau mar, l'Imperator
Agústa li faghè drissar en Provensa de temple e d'autà
coma en ün diu.
Acheu vente ch'ora arriba a la mar perseghe la siu
cursa d'unt lu tira üna dépression atmosfèrica ; ün colp
vers Punent e li isula Baleari, ün autre colp vers Miegiur
e li riba d'Africa, ün autre encara vers Miegiur Punent e
la Corsica, ün autre enfin vers Levante e li Alpa.
En achel'ultimu cas, s'ensinüa a traves la cadena dai
Moru perde en acheu lonche curredor üna parte de li siu
fuorsa, s'escaufa au soleu e pilha a la mar vesina ün pau
d'ümidità.
84

�En prosegüen attiova l'Estereu e li Prealpa d'unt si
früsta encara e curra arriba enfin a li puorta de Nissa,
miegge estramurtite, ven piccar cuontra l'immensa miiralha
Tramuntana-Mieggiur, de li Alpa. Finda en üna obra sü la
Llima dau nuostre pahis Giousé Vallot a pusgüt escrieure :
« Lu Mahistrau, flageu de la Provensa .... d'unt arriba
cargate d'üna pus fina che penetra fin en lü garda rouba
serat, es gia atemperat a Canna ; a Nissa e pü en là si
pou dire che non esiste en face maneu plüs. Ressuorte da
üna statìstica de J. Teisseire, frücce de trent'an d'usservassion, ch'acheu vente non buffa a Nissa che tre giur l'an
en média. Pü en là de Nissa non buffa plüs de planta. »
En summa, lu Mahistrau, e finda tui lü autre vent, sunt
escasi sempre talament apahite ch'ora n'arribon che non
s'en avisan si pou dire maneu plüs de tan sunt flache.
Lü ventegas han minga drec aissi !
Ensin l'ha diç lu poeta Lucan au seculu
lr après de
Gesü-Criste, en parlan dau puorte de Muneghe :
« Non corus in illum
« Jus habet aut zephyrus. »
Ecu ün dai segret de la dulcessa de la clima de li riba
nissardi.
Pierre 1SNARD.

PASTORALE
Pâtre de Florence ou de Sienne
Qui vas berçant sur la colline
L'indolence musicienne
Où tout rêve se dissémine,
Que ta flûte est tendre et câline,
La petite magicienne
Filant jusqu'au soir qui décline
Sa lumière virgilienne !
Dans ce chant pur que l'air velouté
Tu mets toute ta grâce, toute,
Et mêles, dans l'ombre dorée
Où t'abrite un léger cytise,
Le bleu de ton âme inspirée
Aux tiédeurs molles de la brise.
Gaston CHARBONNIER.
85

�"" ANNÉE

55™" ANNÉE

LE PETIT NIÇOIS
Le Grand Quotidien de la Côte d'Azur
et des Alpes

ORGANE DE LA DÉMOCRATIE DU SUD-EST

Le plus ancien et le
plus lu des quotidiens
— de la Région —

Reçoit des nouvelles
du monde entier par
— fil spécial privé —

Publie une page spéciale tous les jours
g
DIRECTION. ADMINISTRATION, RÉDACTION :

35 —

Rue Pastoi-eUi — 35
NICE

Téléphone :

840 66

(2

lignes)

�Les moblots niçois
Au souvenir de la grande guerre, où le matériel humain
fut presque toujours expédié par la gare des marchandises
pour la machine du combat, la description des départs
bruyants des francs-tireurs de 1870 surprend. Punch d'adieu
au Palais Marie-Christine, départs joyeux, fleuris avec arrêt
devant la préfecture, allocution du préfet Marc Dufraisse
annonçant aux citoyens de Nice qu'ils vivent des temps
nouveaux et qu ils ne seront plus traités comme sous l'Empire, &lt;( en peuple subjugué, en pays conquis », traversée
de la ville, musique municipale en tête, parmi les vivats de
la foule, comme toute cette mise en scène est loin des jours
de 1915 et de 1917, où nous partions vers le front, mornement, avec la perspective de nous perdre en des unités
inconnues et de nous faire enfin obscurémnt anéantir.
La lutte n'absorbe pas les personnalités qui prolor •
gent une part de Nice dans la vie du front. Avec un uniiorme spécial pour les Alpes-Maritimes, les Francs-Tireurs
font l'objet de soins de donateurs locaux. Maxime Sauvan
prend à sa charge l'habillement et l'équipement de la
5°mc section en manifestant le désir qu'elle soit placée
« sous les ordres immédiats de Garibaldi ». Des comités de
souscription se constituent en vue d acheter des mitrailleuses. A cette occasion éclot une littérature guerrière.
&lt;&lt; Je vous remets 500 francs pour une mitrailleuse que
vous appelerez « sans quartier » écrit 1 ingénieur Henri
Lefèvre ».
« Puissent les balles qu'elle lancera aux Prussiens frapper tous ceux qui tuent nos francs-tireurs, tous ceux qui
ont incendié et saccagé Strasbourg, Bazeille et Chateaudun.
Puissent ces balles distinguer et frapper entre tous, les
chefs de cette armée de barbares ».
Chacun peut donner libre cours à son esprit d'invention. La 5cme section part avec une mitrailleuse d'un nouveau modèle permettant de lancer les projectiles en éventail jusqu'à 600 mètres de distance. La curiosité publique
la suit sur l'avenue de la Gare avec l'espoir que cette trouvaille locale sera adoptée et que d'innombrables engins de
cette espèce seront distribués aux paysans pour qu'ils nettoient le terrain de ces envahisseurs.
Quel contraste! 1870-1917!
Louis CAPPATTÍ.
87

�Sur la Route des Launes...
Sur la Route des Launes
Long ruban qui se fane
Parmi les moissons jaunes,
La Chapelle Sainte-Anne
S'ennuyant à mourii
Tout comme ma sœur Anne
Ne voyait rien venir.
Les lustres et les lustres
Sur ses marches de pierre
Où des genoux illustres
Autrefois se plièrent,
Les lustres ont pesé...
Et, du poids des prières,
Les murs sont crevassés.
Allons, Bonne Sainte-Anne,
Commandez au miracle
Durant qu'un petit âne
En révolte, renâcle
Le long du caniveau ;
Préparez le spectacle
Avec décors nouveaux.
Voici l'automobile
Qui pétune et qui tousse
Et la dame fébrile
Maquillant sa frimousse.
Elles viennent, les deux.
De la lointaine ville
Vers le but merveilleux.
D'autres, d'autres encore
Se heurtent et s'alignent ;
Les chauffeurs qui pérorent
Affectent des airs dignes.
Sainte-Anne quel émoi !
Les paysans se signent
Et demeurent pantois.
Car voici la Ruée
Qui fauche et qui ricane ;
Chacun fait sa trouée
Sur ton chemin Sainte-Anne !

�Les prés sont profanés ;
Les foins, souillés, se fanent,
D'avance condamnés.

Sur la Route des Launes
Venez cueillir la manne
Parmi les moissons jaunes :
Car madame Sainte-Anne,
Dans ses beaux habits bleus,
Guette la caravane
Des mercantis joyeux...
Beuil, août 1931.

V. ROCCA.

L'EscrSvcu e la CtuSumlba
(Faula)

Una blanca Culumba en lu siel blü volava,
Ch' ora au dessubre d'ela ün feruge Escriveu
Ch en li nebla ben aut, sercan preda passava,
Li dighet : — Auges, tü, m'escundre lu soleu ?
— Coma acò si púrria,
Respuonde emb' espavent
L'ausseu tan inossent,
« Püei che vòli pü bas che vuostra signoria ? »
— Lu m'escundes ti diu,
« E coma de respuondre has enca l'arrogansa,
« Ti vau fa vé cü siu. »
Tut en parlan ensin, acheu bregan si lansa
Subre de la Culumba e s'agiüdan dau bec
Embe lü siu unglon, l'aganta per ün ala,
La stranguola, la pessa e la s avala.
En tui lü tem, en tui lü luec,
Impuorta pou se lup ò se 'soriveu si suona,
La rason dau pü fuort es sempre la pü buona.
NUNCLE

PETU.

Nissa, lu 8 d'agust 1920.
89

�Un Cassaire de Canart
Un Englés, que steio o Niço, anavo souven o lo mountagno per cassa. Partie-, mountà coumo lou paùre Moussu
Tartarin et semblavo que vourguèsse destrugi lou poù que
restavo dé gibiè.
S'arrestè, un jou, o San Marti doù Var, e, de buon
ouro, caminavo lou long de lo ribiero per tuà caùcu
d'oqueli oùceloun que duermon din li roumegas de lo ribo.
Tout d'un coù, veguè dins l'aigo un bel canart que si
bagnoulavo tranquilomen coumo carcu que, sur lou siou,
a poou de dugu. Lou brave cassaire s abassè per marcia
esçoundu, dariè li vernos e couro fugue o lo pourtaù, li
abrivè un boun coù de fusiou. Lo paùro bestio aguè mancou lou temp de dire : Amen.
Couro. l'Englès siguè davan lo siou vitimo, si trouvé
où cousta d'un paisan menaçous, un magai o lo ma, lou
cassaïre senso mancou lou ragarjà, s'es abaissa per piha
lou canart e l'aùtre, li faguè :
— Que drech avès de tuà oquelo miou bestio ?
— Es vouostro ? e perquè li métès pa lou pavihou
subre lo testo ou subre lo couo ? Lo ribiero es bessai pa
vouostro ? e pi, diémi en poù, uno bestio es de eu li douno
de manjà, prouvàmi qu'es vous que lo nourissevias.
— O siou iou, i a pa miej'ouro que i ai douna lo
libertà.
— I avès douna lo libertà ?...
E l'Englès a tira sur lou coù lou siou gros coutel de
cassaïre e espansa l'oùcelas, n en tiré lou gavaï e 1 a espalanca, ero plè d'erbo, de brè e de gran turc. Alouro, triounfan, lou metè souto lou nas doù paisan en dient :
— Regarjas, se li trouvas lo vouostro libertà ! mensouneguiè ! pi, a foura din o essarniero, lou canart e ès parti
en dient :
— Oqueli Francés, soun toui vóulurs e mensounéguiès !
Sully MAYNART.

(1) Dialecte de Bairols.

90

�La "France Rustique"
La Vallée du Haut-Var était restée distincte du reste
Comté de Nice, sous le rapport du folkore, en raison
situation géographique et de l'influence française qui
exerça, même après l'annexion aux Etats de la Maison
Savoie.

du
sa
s'y
de

Isolée dans le cadre de ses hautes montagnes, elle n'avait
de communications, médiocrement praticables d'ailleurs,
qu'avec la Provence du côté d'Entrevaux (1). Jusqu'à la Révolution, toutes les paroisses dépendirent de l'évêché de Glandèves (Entrevaux). L'agglomération la plus importante, Guillaumes, demeura terre de France jusqu'en 1760. Entraunes et
Saint-Martin firent assez longtemps partie de la viguerie de
Barcelonnette, Villeneuve et Sauze restèrent directement en
relations avec des communes françaises par suite des caprices de la ligne frontière. Le français fut langue officielle
jusque vers le milieu du XVIII4 siècle : on le parla toujours.
C'est avec raison que les anciens appelaient cette vallée la
« France Rustique ».
Elle a une physionomie particulière.
Sur les bords du Var s'étirent et plus ou moins se développent des terres d'alluvion fertiles au milieu desquelles se
sont constituées les villages de Guillaumes, Villeneuve, SaintMartin, Entraunes. En marge, Péone occupe le verdoyant
bassin de Tuébi, affluent du Var. Entre la plaine et les hautes
lignes de montagnes aux arêtes aériennes qui ceinturent la
vallée s'étagent des plateaux où se sont groupés les villages de
Sauze et de Châteauneuf, de nombreux hameaux : Enaux,

(1) Vauban qui visita le Haut-Var en 1693 et en 1700, et dressa sur
place les plans de fortification de Guillaumes, écrivait : « On peut dire
qu'il ne se voit guère de pays, dans le royaume, plus rude et moins praticable... Les chemins sont fort étroits, rudes, pierreux et très difficiles :
toujours monter et descendre avec péril... » Mais il trouvait les gens
« bien intentionnés ».
Le conventionnel Grégoire comparaît, en 1793, la vallée du Haut-Var
à une pierre précieuse qui attend le ciseau du lapidaire et proposait de
réaliser d'importants travaux pour la mettre en valeur. La vallée est
devenue un centre d'élevage et de tourisme avec quelques coquettes stations estivales.
91

�Sussis, Barels, Bouchanières, Les Tourres, Estenc. Il y a donc
deux zones d'habitations (2).
Au fond de la vallée, villages coquets : les maisons les
plus jeunes, voisines de la grand'place ou de l'avenue bordée
de hauts peupliers, ont des allures citadines avec leurs tuiles
rouges, leurs façades ocres ou roses. Guillaumes, la « capitale », fièrement posé sous la protection de sa vieille forteresse et de son clocher monumental Villeneuve, espacé dans
la plaine, Saint-Martin, aux grâces de station estivale, sortant
coquettement de massifs d'arbres bien verts, Entraunes, étagé
parmi les aulnes, au confluent du Var et de son Bourdous, car
le Haut-Var compte plusieurs torrents capricieux, quelquefois méchants, dits Bourdous.
Sur les plateaux, Sauze et Châteauneuf méritent seuls
l'appellation de village. Les autres agglomérations sont des
hameaux qui ont essaimé à distance des groupes de fermes .
ils ont leur école. Leur église paroissiale pourvue d'un desservant, il y a 30 ans, est passée depuis au rang de succursale
de binage où le curé voisin n'officie régulièrement que le
dimanche. Les quartiers assez nombreux de chaque hameau
ont, en général, leur chapelle rurale et souvent des noms pittoresques, pleins de saveur locale. 11 serait fastidieux de citer,
pour chaque commune, les dénominations habituelles tirées
de la situation du terrain : l'Adrech, l'Ubac, les Plans, le
Serre...
— Paroisses de binage : Amé, Saint-Brès,
chanières, Villeplane.

GUILLAUMES.

(2) Population en.

1700

1792

1861

1871

1891

1900

Bou-

1931

851
1173
1132
1026
1265
1117
437
643
641
581
890
646
253
232
141
415
218
297
232
170
333
334
305
245
584
514
486
296
670
623
233
685
479
436
396
375
830
250
225
221
106
286
280
263
En 1931, la population agglomérée au chef-lieu de la commune est :
Guillaumes 410, Péone 437, Sauze 28, Villeneuve 101, Saint-Martin 119,
Entraunes 122, Châteauneuf 71. La diminution du chiffre de la population
atteint plus spécialement les hameaux et les quartiers ruraux. Des hameaux Qui sont encore considérés comme paroisses succursales n'ont
guère plus de 30 habitants. Les quartiers ruraux sont réduits à quelques
familles. Le village-centre de la commune est le moins frappé. L'isolement
dans les terres, la fascination des villes sont les causes principales de la
désertion des campagnes haut-varoises. A Péone, l'on ne séjourne pas à
demeure dans les quartiers. Chaque famille a sa maison ancestrale au
village, où elle passe l'hiver, et des maisons plus ou moins confortables
à proximité des propriétés ou elle reste pendant la durée des travaux.
Guillaumes a toujours porté le titre de « ville », en vertu de chartes
anciennes. Ses consuls avaient droit au large chapeau rouge bordé d'hermine.
1372
896
405
450

»2

�Quartiers : Les Roberts, la Ribière, Châteauvieux;
Torrents : la Barlate, le Riou de Sauze.
PÉONE.

—

Quartiers : Les Amignons, les Baumettes, Saint-

Pierre.
Torrent : l'Aigue-Blanche.
Paroisse de binage : Les Moulins.
Quartiers : Sauze-ville, Sauze-vieux, Villetale, Cairegros, les Selves, les Saussettes, Cant.

SAUZE. —

Paroisse de binage : Enaux.
Quartiers: Bantes (ex-prieuré de l'abbaye de Saint-Dalmas de Péone, berceau des familles Ginésy, chapelle dédiée
à Saint Genès), Clastre, Claous, Les Ambroïs, la Bastide.

VILLENEUVE. —

Paroisse de binage : Sussis.
Quartiers: Barbevieille, la Bérarde, les Blancs, Chamloup, Chastellannette, l'Enclos, les Filleuls, le Mounard,
Prapelet, Riossala, la Royère, le Villar, la Vallière.

SAINT-MARTIN. —

Paroisse de binage : Les Tourres.
Quartiers : Champ de Marthe, Gardiole, Bial, Palud,
Viralet, Saint-Roch.

CHÂTEAUNEUF. —

Paroisse de binage : Estenc.
Quartiers : Aiglières (enseveli par une avalanche), les
Gourrées, Chaudan, Baumettes, Charmazons, Champfésan,
la Pistonière, le Villar, l'Estam'ura. l'Escaillon...

ENTRAUNES. —

Quand l'habitant du hameau ou du quartier éloigné se
rend au village du chef-lieu de la commune, il dit aller à la
ville. Il y a, en effet, au village une société permanente, des
notabilités, la mairie, des magasins, la grand'route, des commodités, des femmes au lavoir, des curieux derrière les vitres,
un peu de bruit. On serait tenté de supposer les habitants des
quartiers plus campagnards ; en réalité la différence est à peu
près nulle, sous le rapport du folkore.
Si le séjour est des plus agréables en été dans tout le
Haut-Var, l'hiver sévit davantage sur les plateaux ; la neige
demeure plusieurs mois dans les hameaux. Le haut-varois
doit renoncer à travailler aux champs pendant la mauvaise
saison et récupérer ensuite le temps de repos forcé (3). Comme
(3) Un certain nombre de personnes allaient « se placer » dans la
Basse-Provence pendant l'hiver. Les jeunes gens, comme bergers du côté
d'Arles; les jeunes filles, comme bonnes, à Marseille, à Toulon. On revenait au village vers le mois de mai : aussi l'influence de la Provence sur
les moeurs était-elle très sensible. Des jeunes gens d'Entraunes et d'Estenc, en relations avec des familles de la région de Barcelonnette qui
fournissait habituellement un contingent d'ouvriers volontaires pour
l'Amérique, partirent pour le Canada. On sait qu'à Jausiers (BassesAlpes), les ce américains » ,de retour, ont été légion.

M

�le sol est fertile en ressources diverses, la population ingénieuse pratique l'élevage, exploite les bois, connaît une
aisance relative. Elle profite des loisirs d'hiver pour s instruire.
Obligée de compter sur ses voisins, elle a le sens de la sociabilité, des bienséances, de la mesure. Ces conditions particulières d'existence ont naturellement influencé les mœurs, les
usages, le caractère, le type même. Le folkore du Haut-Var
n'a peut-être pas le pittoresque aigu des vallées du Paillon,
mais il ne manque pas d'originalité.
Le haut-varois est, en général, d'une taille au-dessus de
la moyenne, vigoureux comme un montagnard, préservé de
l'embonpoint par sa sobriété et la qualité de ses eaux, les
épaules larges, les attaches solides, les mains fortes. Le teint
est hâlé par l'air vif ; le visage long, régulier, énergique ; les
pommettes saillantes ; le regard clair. Les physionomies sont
assez parentes pour qu'on puisse fixer les carctéristiques du
type de la vallée, quoique chaque village présente, dans les
traits de ses habitants ou dans leur allure, quelque particularité légère que la subtilité du villageois d'à-côté discerne.
On peut dire que la physionomie est légendaire : on la
retrouve dans les vieux tableaux placés au-dessus des autels
et on serait porté de croire que tel vieillard ou tel jeune homme
contemporains ont posé devant le peintre pour figurer Saint
Antoine, Saint Martin, Saint Biaise ou Saint Sébastien ; les
tableaux étaient pourtant en place au XVI° ou au XVU£ siècle.
Ce type ne manque pas de beauté, chez les femmes en particulier. Des vieillards portent encore., suivant la viile mode
locale, la barbe en collerette encadrant les lèvres et les joues
rasées. Les péoniens, d'origine catalane, gardent les traits
caractéristiques de leurs ancêtres, au physique et au moral.
Paul CANESTRIER.

Les réjouissances à Bendejun
La Danse. — On dansait ferme à Bendejun, dans le
temps passé, non seulement sur la place de la vieille église,
mais encore au Palaï, à la Carrièra Soubrana, à la Tour,
aux Boundaï. Farandoles, quadrilles et rigaudons faisaient
les délices de ses habitants Catherinettes et vieux célibataires, époux bien ou mal assortis, toute la jeunesse prenait
part à ces innocents ébats.
On ne dansait qu'aux sons bruyants du tambour et du
fifre et ce n'est que vers 1850 que les violons et contrebasses
firent leur apparition. On allait quérir la « musica » à Remaurien, à Berre, à Contes, à 1 Escarène, à Lantosque même.
94

�On garde au village le souvenir d'une lignée de musiciens les Gimello de l'Escarène qui durant près d'un demi
siècle bercèrent la jeunesse de leurs tendres ritournelles. Un
autre artiste, non moins renommé, fut Ciroulin, célèbre virtuose du cornet à piston. Citons encore les Giacobi, lu violounairés de Remaurian, mentionnons comme tambourinaires les Simon, Gordolon, Cristini et comme flûtistes Jean
Simon et Auguste Issautier.
En ces dernières années tout s'est modernisé. Deux ou
trois pianos mécaniques égayent par leurs bruyants tangos,
la monotonie et la tristesse de certains dimanches d'hiver.
Tout ce qui nous restait de jadis s'en va morceau par
morceau !
Rondes de Mai. — L'usage de fêter le mois de Mai par
des rondes faites autour d'un arbre fleuri, adorné de motifs
suspendus .s'était fidèlement transmis à Bendejun, à travers
les siècles.
Dans les derniers jours d'Avril, les jeunes gens plantaient
un grand pin au beau milieu de la place ; C'était le mai.
Et durant tout un mois, la jeunesse « virava lou brandi »
aux tendres accents de vieilles chansons du terroir.
« Lou Roussignou che vola». « Moun pairé m a di d'en
aima un », « Vaï che l'amour ti passera », « Anquei cada
fietta deù ben vira lou mai », etc..
Aujourd'hui ; plus de mai.
Carnaval. — De mon temps, le dimanche, le carnaval
venu, les « mascaras » apparaissaient sur la place de
l'Eglise.
Dissimulant leurs joues derrières des masques épouvantables, leur blouse rembourée par devant et par derrière, se dodelinant de la tête, agitant les bras, se trémoussant en mesure, tournant à manquer l'équilibre, gesticulant, se frappant sur le ventre avec des contorsions bizarres- extravagantes, tous ces êtres hilares se livraient à mille
excentricités.
En général les dames n'osaient paraître masquées
durant le jour. Mais le soir venu des groupes de cinq à six
couples se formaient dans divers quartiers. Les hommes
revêtaient des habits de femme et réciproquement. On
fouillait dans le fond des gardes-robes et on mettait à
contribution les lévites mitées, les casaques rapiécées, les
bombés crasseux, les plus sordides haillons. On retournait
les vestes et les brayes pour s'en affubler. Le chef de
groupes était paré de la traditionnelle « escoufia », les
95

�dames n'avaient d'autres attifets qu'une « maleta » difforme
depuis des années mise au rancart. Les mascaras faisaient
le tour du village. Le conducteur de la troupe frappait à la
porte des habitations et introduisait tout son monde dans
le logis. La consigne à observer : ne point se faire connaître.
Pas de paroles, quelques monosyllabes, un geste galant, une
gracieuse révérence et puis, bonsoir !
L'air conquérant, l'attitude fière, les compagnons de
plaisir disaient adieu à la maison ébaubie.
On passait la nuit du mardi-gras dans les tavernes. Au
jour, on s'apprêtait à fêter joyeusement l'avènement d'un
nouveau sire : le carême.
La cérémonie commençait par la distribution de cendres
à tous les assistants, puis chacun, s'accrochait un hareng-saur
au bas du dos. On visitait tous les quartiers pour la collecte
d'huile, de farine, de pommes, d'ceufs, de quoi préparer les
beignets. Les quêteurs témoignaient leur reconnaissance aux
généreux donateurs en les saupoudrant au front. Et après
quelques simagrées on allait s'attabler à la taverne. A
Bendejun, le mardi gras est une date désormais périmée.
Une vieille coutume ancrée au village était le charivari. On connaît les scènes tumultueuses organisées au
déshonneur des époux mal assortis et les mélopées sans
tendresse qui montaient vers leurs fenêtres aux carreaux
déchiquetés. La coutume du charivari est tombée dans le
domaine de l'oubli. Il en est de même des Farandoles et
« Maurisca ». A Bendejun, le droit de conduire la « Maurisca » était mis aux enchères, le dimanche qui précède le
mardi gras. Elles atteignaient quelquefois une « salmata »
de vin.
Réveillon. — Cacha-Fttech. — Le réveillon avait gardé,
jusqu'en ces dernières années, toute sa saveur d'antan.
Quand la chose était possible, tous les membres de la
famille éparpillés un peu partout se donnaient rendez-vous,
la veille de Noël, au foyer paternel.
C'était vigile, on ne mangeait pas de viande au repas
du soir. Le menu comprenait généralement une soupe
paysanne un plat de morue, un plat de carottes, carde ou
céleri, du fromage, des figues, des noix, des pommes, des
poires, des sorbes, du raisin.
La veillée se prolongeait. On
la table et on ranimait le feu
débordant de boudins. Au retour
on restait quelque peu perplexe
marmite.
5JJI

96

alignait les bouteilles vides
sous un grand « lavezou »
de la messe, après minuit,
en contemplant la grosse

�« Ils ne sont pas suffisamment cuits
ménagère.
(( Oh !

»,

affirmait la

que si, prétendait son mari, gouttons-y pour

l l !

Et on se rangeait à son avis.
dignement.

La fête commençait

Théophile

BERMOND.

Mon village, Bendejun.

Le particularisme niçois
au parlement sarde
Le » Statuto », proclamé par le roi Charles-Albert, le
4 mars 1848, instituait dans les états sardes la monarchie
constitutionnelle. L'édit du 17 établit les collèges électoraux à Nice, à Sospel, à Puget-Théniers et à Utelle. L'avocat Jean-Baptiste Barralis fut élu député de Sospel le 30
avril.
Le 8 mai se tenait au Palais Madame, à Turin, la
première séance de la chambre piémontaise. Eugène, prince
de Savoie Carignan, lieutenant-général du roi, en son
absence, vint y lire le discours de la' couronne.
Un des premiers soins de l'assemblée fut de nommer
une commission pour rédiger F adresse qui répondait au
monarque. A la séance du 27 mai, son président, le chevalier Derossi de Santa-Rosa, en lut le texte.
« Prince Sérénissime », disait-elle... « La Sardaigne,
la Savoie, la Ligurie, le Piémont confondent maintenant
leur nom en un seul. »
Dès le surlendemain, l'avocat Barralis protesta contre
l'absence du Comté de Nice dans la liste des provinces
sardes.
M. de Santa-Rosa répondit, sans convaincre le député
de Sospel. « Le reproche qu'on nous adresse de n'avoir
pas parlé des Niçois ne me paraît pas très fondé. Les Niçois
peuvent être compris dans les Liguriens. »
Il est curieux de noter que, dès les débuts du régime
parlementaire, un de nos députés affirma dans ses premières
paroles le particularisme de sa province.
Louis CAPPATTI.
?

»7

�Principi Qimumë

(1)

CA N S A N

E tant temp

che n'autre

Siegar o ben vengù ;

v'asperema,

s'en r'alegrema.

Levemasè o capè
A

o

Sautè,

principe

balè,

Viva,

tote

viva,

Giausè.
viva

viva,

criè !

viva!

Ra duchessa che n'arriva!
Viva,

viva,

ro

Signò

E ru s'enfante tote e do!

Femary

vè

ra

gioia

ch'aven

De ra sa ben vengua {bis)
Viva, viva ro principe Giausè,
Madama ra duchessa !

Che bela dama ! oche bijò !
Che n ha ro noastre duca.
Se voaran ben mai che d amò (bis)
Ban pran ri fasse tote e do.
Viva ro duca o noastre signò,
Madama ra duchessa! (2)
X...
(1) Dialecte mentonais..
(2) Grammaire d'Andrew 1875.
»8

�Priftqe Joseph

CHANSON
Il y a tant de temps que nous vous attendons,
Soyez le bienvenu — réjouissons-nous !
Otons le chapeau
Au Prince Joseph.
Sautez,

dansez,

tous vivat criez :

Vive, vive, vive, vive!
La duchesse qui nous arrive
Vive, vive le Seigneur
Et les enfants, tous les deux!
Faisons-leur voir la joie que nous avons
De leur bienvenue,
Sautez,

dansez,

criez,

viva,

Vive, vive le Prince Joseph
Et Madame la Duchesse !
Quelle belle dame ! oh quel bijou !
Que notre Duc a,
Ils s'aiment plus que d'amour.
Que cela leur fasse bien à tous deux.
Vive le Duc notre Seigneur
Et Madame la Duchesse!
X..

�A

Canean du /VIUÔÔÌ
Cante vote, ma paora maïre,
Se serà faccia da u barcan
E demandera a mon fraïre
Gardea in poc, s'ariba « Jean » !...
Ma per tempesta o bunassa,
Siegh à levant o a punent,
Siisa r'amà, che nu stirassa,
Anema sempre, e vere a u vent.
E cura ü orne d'équipagie
S'endüerman, stanche du viagie,
REFREN

Suta a luna chiara,
A u cielu seren,
Veghu ent'una fara,
U men campanen,
A brisa che cara
Piura enté r « auban »,
Dam' a buca amara,
Pensu a u men Mentan...
Cu sà dégià, cantii païse,
Aorema vist o vegità !
D'inferne e de paraïse
Che n'ha caisciü sempre, chittà.
A noaiscia barca vagabunda
S'en và, seghent u sen desten ;
Diu, faghe ch'ent a sa runda,
Se mantenghe su ban camen.
E cura, ü orne d'équipagie
S'endüerman, stanché ' du viagie,
Refren.

Mà sta matin, u capitani
N'ha dicc' : « Enfante, scute me,
Se nou n'arriba de malani,
D'achi tre giorne, arriberè ;
Reverema ü noaiscie teccie,
Achelu che n'han asperà
(1) Dialecte mentonais..

�E che preghavan, tute e niieccie,
Perche pusciessan retourna. »
Tamben, ü orne d'équipagie
Nu san pü stanche du viaigie... •
REFREN

Suta a luna chiara,
A u cielu seren,
Veghu ent'una fara,
U men campanen,
A brisa che cara
Piura enté r « auban »,
Achi, maïre cara,
Haï u ten piccian...
Pié MOUGOUGNA.
'

*+-*~&gt;+4

,

La misère glorieuse
Stendhal présente dans « La Chartreuse de Parme »,
le lieutenant Robert, entré à Milan avec Bonaparte, le 15
mai 1796. Le vainqueur est reçu dans un palais par une
marquise. Sa honte est atroce ; ses semelles sont faites de
morceaux d'un chapeau pris sur le champ de bataille et
sont rattachées au-dessus des souliers par des ficelles fort
visibles.
Avant la traversée triomphale des plaines italiennes,
au quartier général de l'armée, dans le ci-devant Comté,
la misère était aussi extrême.
Le médecin militaire baron Desgenettes, qui devait
mourir en 1837 membre de l'Institut, arrivé à Nice pour y
prendre du service dans 1 armée d'Italie, se présenta au
général Brunet, commandant en chef des forces républicaines, pour le saluer.
Il fut conduit auprès de l'officier qui était au lit. Le
docteur s'empressa de lui offrir ses soins. Mais son hôte
le tranquillisa aussitôt. S'il était couché, c'est qu'il n'avait
qu'une seule culotte. Il attendait qu'on finît de la raccommoder.

Louis

CAPPATTI.

101

�Le bâton du musicien
On sait que Jacques-Elie Fromenthal Halévy, l'auteur
de « La Juive » passa ses derniers jours dans notre ville et
les finit le 17 mars 1862, 5, rue de France, à la villa Masclet.
« La Revue de Nice », rappelant que le musicien
n'était venu parmi nous que pour y mourir et sans marquer en rien son passage, s'étonna de l'intention qui fut
aussitôt prêtée à notre municipalité de consacrer une rue
de la cité au célèbre disparu.
Les édiles n'écoutèrent pas la gazette et le nom d Halévy
apparut bientôt à un carrefour de la rue de France.
Les événements ne devaient pas tarder à prouver à la
Revue de Nice » combien fâcheuse avait été son intervention. Pour peu qu'un , grand homme apparaisse quelque
part, son souvenir ne peut que s'y marquer ineffaçablement.
u

Dans ses dernières promenades, Halévy s'appuyait sur
un bâton de citronnier qu'il s était procuré ici.
La relique fut emportée par son frère, le littérateur
Léon, à Paris, où il la suspendit dans son bureau. Un
médaillon voisin présentait ces vers où sont mêlés le regret
de l'être cher disparu et la nostalgie de notre Comté.
LE SOUTIEN

I
A Nice, où l'oranger rend la brise enivrante
Lorsqu entouré des siens mourait le maître aimé,
Toi qui fus un rameau dans le bois parfumé,
Tu soutins chaque jour sa force défaillante
Quand il cherchait l'air pur sous le ciel embaumé !
De lçi main qui traça tant d admirables pages,
Il s'appuyait sur toi, pâle, mais souriant...
Calme, il s'est endormi, rêvant un dernier chant,
Et son nom reverdit, comme les frais ombrages
Où tu fus rameau florissant !
102

�Il
En te voyant, j écoute... et soudain se réveille,
Echo mélodieux, un murmure confus :
Bientôt ces doux concerts, je les ai reconnus,
Odette, Ginerva, Rachel, à mon oreille
Redisent les accents du maître qui n'est plus !
J'entends le cri de guerre ou la voix des orages.
C'est un refrain d'amour ou l'hymne au Tout-Puissant !
Calme, il s'est endormi rêvant un dernier chant
Et son nom reverdit, comme les frais ombrages
Où tu fus rameau florissant.
Louis CAPPATTI.

Cris de la rue
« LU MANG1A GARI »
Autrefois, le marchands d aulx et d'oignons, la plupart
« finarin » installaient leur quartier général dans les rues du
quartier du port où arrivaient les barques de « ribairoù » chargées de ces fruits. Ils s'employaient à en attacher ensemble
deux douzaines environ, autour d'une tresse, appelée en
niçois « reste ».
Assis sur le trottoir, ils accrochaient deux tiges d'ail ou
d'oignon autour du pouce de leur pied, et en ajoutant d autres
confectionnaient le « reste ». Ils allaient ensuite par la ville
offrir leur marchandise aux ménagères, errant pieds nus et
sans chapeau, les tresses portées sur les deux épaules à la
manière d'un tour de cou.
— .« Oh! li belli sebe! » criaient-ils, et les petits interpelaient les vendeurs :
— « Oh ! mangia gari ! »
Cette « mommenaja » était un souvenir du long siège de
Gênes, durant lequel Masséna, en 1800, imposa à la population de telles privations qu'elle en fut réduite à manger des
rats.
LOUIS

PIN.
105

�R'Estae de San Martin

(,)

Una vota San Martin
Se n'andava per camin
Sciü 'n cavalu belu gjancu,
Cun ra soa spada au fiancu.
Era già passau ri Santi :
Fava ün tempu da briganti,
Aiga, ventu, ün gran fridassu,
E u cavalu andava au passu.
Au virà d'ün caminëtu,
San Martin trova ün vegliëtu
Mesu nüu e stremençiu,
Tremurante e necheriu.
San Martin ava ün mantelu
Fan de noevu e assai belu,
Ma, pe' a Santa Fé de Diu,
Pa ciü grande che ün mandiu ;
Cun ra spada ne fà dui,
Dije au vegliu : « ün è per vui. »
E u vegliëtu, ün regraçiandu.
Se ne fropa ün tremurandu.
Sciü ru cou se larga u cielu.
Ru surëgliu lüje belu,
Tüt'au viru, per incantu,
Sortu i sciure, i aujeli cantu!...
Es despoei chëla matin,
Gh'è r'estae de San Martin!
Ci'ma de San Veran,

11

de Nuvembre

1929.

L. NOTARI.
(1) Langue Monégasque.

104

�L'Été de la St-Martin

Une fois Saint Martin
s en allait cheminant
sur un beau cheval blanc,
avec son épée au côté.
La Toussaint était déjà passée,
il faisait un temps de brigands,
de l'eau, du vent, un froid de loup
et le cheval marchait au pas.
Au tournant d'un sentier.
Saint Martin trouve un petit vieux
à demi nu et tout ratatiné,
tremblant et comme anéanti.
Saint Martin avait un manteau
fait de neuf et assez beau,
mais, en toute vérité du bon Dieu,
pas plus grand qu'un mouchoir ;
avec l'épée il en fait deux,
il dit au vieux « un est pour vous »,
et le petit vieux, en remerciant,
s en enveloppa tout tremblant.
Du coup le ciel se découvre,
le soleil luit de toute sa beauté,
tout autour, comme par enchantement,
éclosent les fleurs, les oiseaux chantent !
Et depuis ce matin-là
il y a l'été de la Saint-Martin.
Cime

de St-Véran,

le

11

Novembre

1929.
L. NOTARI.

105

�Lu Prêter e C lissier
(Faula)

« Lu Tribunal ! ! ! » Es ensin che l'üssier,
Audiensier,
D'iina vox fragorenta,
A faire tremular, fin a li fundamenta
Lu temple de Ternis,
Cada matin, dunava avis
De 1 arribada
De Monsiir lu Pretor, a la gen radünada.
Aiora pas a pas
E pii fier ch'Artaban, lu buon giüge de pax,
En tòga e bavareu, epitòga e bereta,
Lent e maestiios, li man sii la tripeta,
Sü lu pùrpitu s'aussa e plen de degnetà,
Davan dau siu taulier si va drec' assetar ;
Si mette lii belicre e diierbe l'udiensa.
Escutan lü procès, renden li siu sentensa,
S endürmen pi de colp, lu "vanitós pretor,
Dau mestier, subre tut, aimava lü onor.
Finda, ch'ora l'üssier, rede e -fis, l'anunsava
M'ün crite de curnaccia, a la gen ch'asperava,
Dau gròs plesir pruvat, l'orgülhos magistrat,
En verità, si seria plorat,
Un giur püra ciangèt, lu purtier de giüstissia,
E lu trumbettier nou, òme sensa malìssia.
Com ün santón
Temidamen si ten en ün cantón
Ch'ora lu brave giüge arriba en lu pretòri...
Lu silensi si fa, ma 1 üssier, tabalòri,
Denembra de bramar, emb'au cérémonial :
« Lu Tribünal ! »
Lu pretor fürios, d'achella mauparada,
Manda ün colp d'ües, li fa segnau,
Entra li dent, lu trata d'animau
E li buffa a la cantonada :
— Eh ben!... anen!... veghen!... E che si di ?
Ma lu nuostre balòs che si eres de capir
D'üna vox de stentòr crida dau siu refüge :
— Buon giur, Monsür lu Giüge !
Aiora un rire fuol
Crepa per l'adünansa ;

�Cü si strigne lu nas, cü s'allonga lu cuol,
Cü si tapa la bocca e cü si ten la pansa
Entam, a suta vox, caucün ha murmuirat :
« Lu castic au pecat, Diu ha sempre adatat. »
Nuncle PETU.
Nissa, lu 27 de mai 1922.

La Cavalcade
Le tome V du Journal des Enfants, que je trouvai, un
jour de flânerie, sur les quais du Paillon, m'offrit, à la
page 269, la surprise d'un article sur François Bosio.
Ecrit pour les petits, il commence par la description
d'une scène qui se passe en 1780 dans une école monégasque. Le futur statuaire ne sait pas sa leçon de latin.
Puni, il doit être le lendemain le patient de la « Calvalcade ».
« Ecoutez ce que c'est que la cavalcade, mes amis,
et frémissez », écrit Edmond de Fontanes, signataire de
l'article.
« On mettait 1 enfant à cheval sur le dos d un garçon
de sa classe, puis on lui otait sa culotte, et pan pan, le
fouet bien appliqué, n'en veux-tu pas ? En voilà! »
Après avoir présenté Bosio, menacé de se trouver en
si bizarre et piteuse posture, l'auteur salue en lui « un des
hommes les plus célèbres que l'Europe possède » et conseille à ses jeunes lecteurs d'aller admirer, avec leurs
parents, son dernier chef-d'œuvre, « Samacis » exposé au
Salon de l'année (1837).
Le journaliste devient débordant de lyrisme.
« C'est une création, c'est une jeune nymphe, une
jeune fille pure et chaste, qui s'anime sous vos regards, qui
respire, qui va remuer ; on se tait devant elle, une foule
renaissante l'entoure, et un silence religieux règne parmi
cette foule ; il semble qu'on n'ose pas exprimer tant son
admiration, comme si on craignait de la voir rougir ; l'illusion est complète. »
La menace d'une fessée opposée à 1 émotion sacrée
que provoque l'expression plastique, de quelle singulière
façon M. Edmond de Fontanes maniait l'art des contrastes.

Louis CAPPATTI.
107

�p ©

m m

Demain vingt matelots, fiers d'un cotte neuve,
Presseront leur amie à la porte d'un bar,
Et tirant une voile aux cent voiles du fleuve,
Dans la brume mettront le cap vers Gibraltar.
De
Et
O
Ne

les imaginer surveillant la mâture
pesant sur la barre et puisant et jurant,
poète, pensons que l'insigne aventure
peut briller pour nous sur le vieil océan.

De lumière gonflé le rameau qui bougeonne
Se hâte d'embellir la lumière des cieux,
Quand une jeune gloire éclot, qui te couronne,
Il t en faut accepter le présent précieux.
Mais belle, désormais, sauras-tu davantage
Contre un si juste orgueil assurer ta beauté ?
Sauras-tu plus longtemps dédaigner le feuillage
De ce laurier fameux que pour toi j'ai planté ?
Henri ARBOUSSET.

Vous vous êtes appuyé...
Vous vous êtes appuyé aux branches de ce pin,
En l'agreste beauté du paysage suisse.
Dans le Tillet tremblait l'ombre de vos deux mains,
Vous me parliez de la blancheur des quais de Nice !
Aix rentrait dans la nuit, et le lac violet
Se blotissait aux creux de ses collines bleues.
Oh ! visage d'amour, pourquoi votre regret
Franchit-il constamment des millions de lieues ?
Entrez dans ce pays comme y rentrait Rousseau,
Louez l'or des blés drus riant parmi l'ivraie.
Et jamais n'évoquez dans l'élan de l'ormeau
La colline pierreuse où vibre l'Olivaie...
Jean WALLIS.
(Le Passé Hostile).

�Cansan de Maggiou
i
Es arribaï'a staggian de cérieïgie,
Ent'ou bouscian subbia già, r'aouselan.
En asperent, aquella qu i appieïgie,
Ou namourà, mourmouïra, sta cansan.
REFREN

Bella stagian d'amou, que fal tout revive.
Ou gierb abandounà, coum'ou giardin fiouri,
Que da courou de fiou, ou ten noum nou scrive,
D ama même courou, scriou-nou, r'aveni...
II

Sou balaou, una maïré caressa,
Un enfantan, que coumenç'a s'ari,
D'où sen genouil, amourousa, rou bressa,
En ri cantent, per que pieïscié durmi...
REFREN

Bella stagian d'amou, que fal tout revive,
Ou gierb abandounà, coum'ou giardin fiouri,
Que da courou de fiou, ou ten noum nou scrive,
Da pu bella courou, scriou-ri, r'aveni...
III

Bella stagian, prima que tu t en vaghe,
Na vota encà, laiscia-nou, te cantà,
Qu'aou coue men, una speranssa, stagne,
Per t'aspera, fint a ou ten retornà...
REFREN

Bella stagian d'amou. que fal tout revive,
Ou gierb abandounà, coum'ou giardin fiouri,
Que da courou de fiou, òu ten noum nou scrive,
Per ou noaisicié Mentan, scriou-nou, r'aveni...
Pié MOUGOUGNA.
(1) Dialecte men tonals,.

109

�LiA* HAUT î
Voici tes champs roussis, ô terre des sommets
Et voici ta moisson tardive qu'on engrange
Le soleil aride clair et la fleur que je mets
A mon chapeau de feutre est une fleur étrange.
Je ne la connais pas ; elle est mauve et son coeur
Palpite dans ma main comme un cœur de cigale...
Pourquoi faut-il quitter toute cette splendeur
Et demain s'en aller vers la ville qui râle,
Vers tout ce bruit d'enfer, ce tourbillon de mort ?
O Sommets ! ô Sommets ; bonnes petites chèvres !
Eaux claires qui chantez près du berger qui dort,
Vous mettez en mon cœur brûlant et sur mes lèvres
Un acte panthéiste et souriant d'amour !
Et vous criquets légers, abeilles bougonnantes,
Insectes inconnus qui dansez tout le jour
Ivres d'air parfumé, sauterelles bacchantes,
Je marche doucement dans l'herbe, car j'ai peur
Du murmure rythmant votre divine orgie.
Mais vous n'avez souci de la sage lenteur
Que je mets à franchir cette route choisie ;
Car vous êtes le Nombre,et la Force et la Vie.
Et demain, seul dans la cité des àppétits
Avec mes souvenirs et ma mélancolie,
A petit pas je m'en irai le cœur fondu,
Craignant de soulever contre ma destinée
Ce monde formidable, organisé, têtu.
Qui palpitait là-haut dans l'herbe profanée.
Beuil. août 1912.

110

V. ROCCA.

�Pagima de Sforia Natural

Un animau brüte
ma innossente
Lu sera, en la campagna, sii la draja bagnada, a l'orle
d'ün valat, caucaren, en l'erba bulega muolamen. Es ün
gròs babi ! Li frema gieton ün crit e v'escansas envuluntariamen emb'escuor.
E piira che bèstia innossenta e brava lu buon Diu n'ha
dunat achit, ma finda perche tan brüta embe la siu grossa
pansa blancastra che quatre camba han pena ad estirassar ;
embe la siu larga eschina griha, redona e gelada coma lu
marmor ; embe li siu verügassa coma de lentilha de d'unt
s escurre ün imor pustemos che sente mau e fa esciifea.
« Pilhavos garda de non lu tocar, vos crida lu petu,
che lu siu vérin vos puria faire gonflar la man. Vos purria
finda muordre, ma pègiu seria se vos pissesse subre e se la
siu glisclada v'agantesse lü ües vos puria faire perdre la vista.»
E d'ün colp de sàpa ben attesat, achel ignorantas se
n'attròva ün l'estripa sensa pietà.
Quanti gen si divertisson pi a lu faire petar en li espuscan l'eschina embe de sau ò de tabac a presar ò finda en
li fen cicar ò magara fümar üna sigaretta ! Ma pü crüdela
encara es la suorte dau paure animau se ven a tumbar tra
li man dai enfan. Achülü lu tribiilon, lu persepiton e li fan
patir lü pü marrit mautratamen fin a la muort dau sfortünat che sarà terribla.
Escutas pü leu. Apres aver ben estirassat e reventulat
en terra l'infelis en tui lü sens, ün dai narvelos li va ficar
üna palha en lu trau opust en acheu de la boca. Per achela
canela lù buffa tan che pou, li fa venir la pansa coma ün
uire è pan! lu picca a terra fin che si crêpe. Lu meschin
ha la peu dura e la vida lònga, fa d'esfuors per si sauhar
d'achit ; ün autre enfan, alora, embe de massacan, ben
abrivate subre, lu pista tan che non si duerbe com una
maigrana. Cada colp es saludate dai bute, dai crite e dai rire
fuol de tutta la manega dai giuhe crüdel.
Vittima de l'ignoransa iimana, lu babi es marterisate
sü la fete che cad'ün presta a d'infami calumnia.
Che sighe de la spessa che lu dòte han battegiada Bufo
üulgaris LAUR., comüna per lü nuostre puoste, ò d'achela pü
111

�rar dau Bufo üiridis L.AUR., lu babi es ün d'achülü animau
che deven lu mai respetar.
Non si nütrisse che de tuora, de verpe, de verpion,
d'aragna, de purcon, de limassa e autri bestiona che rujon
li früccia e li planta e persepiton lu paisan.
L'han accüsat de si mangiar li fraula e la salada. Ma
coma lu púrria lu meschin ch'es sensa dent! Se l'attrovas,
miegg'encantate en üna taula de laciüga es che cassa, li
limassa nüdi che sunt per eu ün boccon ressercat.
A pena n'avvista üna, leste li s'arramba, pi, ch'ora si
sente a la distansa vurgüda, spalanca la bocca tan che pou
ed en ün lampe de tem lansa la lenga sü la siu preda,
1 envisca, la cassa e la s'avala. Se lu musseu es pi trou
gròs ò trou lònche, coma per isemple un verpas, d'ün rapidu
colp de patta s'agiüda a lu si faire entrar en la guia. La
pittansa calada, l'animau si remette au siu puoste, s'accocona e s'encanta turna.
Lü babi non cassa che de nüece, lu giur si ten escundüt
au fresche suta d üna peira, en ün borneu ò en cauche
trau ümidu.
L'imor che li raja de li verrüga s'est verinós e se fa
brühar li labra ò lü ües de cü lu tocca, non sierve a l'animau che per si garantir de la secaressa e, senche cregne
mai che tut, de 1 ardor dau soleu.
Giamai la paura bèstia ha pensat de s'en servir per
faire dau mau en cü che sighe e non lu pou faire gisclar
en minga de maniera.
Ansi, non sau mancu si defendre, la meschina ! e mai
che d ün colp es mangiada, de li bissa, dai pei, dai passeron aigajer e finda dai orne che parrieri voûta la casson,
l'espülhon e vendon li siu camba per de cüeissa de granulha.
Lu babi pou finda estre cunuissente e provar cauca
amicissia per cü li fa dau ben ; se n'es viste ch'eron abituate
a si venir sercar a la man üna musca, üna càmula ò ün
verpion e asperar embe passiensa lu momen de la destrebüssion.
D'achit enan, ch'ora en campagna, sutta la laupia
auturn dau taulier familial tastas, après supar, la serenità
d'üna tepida serada, a l'ora che l'aria si fa pü fresca, entan
che canta lü grihet, s'audes bulegar en terra üna füelha
e se vees surtir de suta ün babi, non v'espaventes Es ün
amiche, ün desgrassiate de la natüra che vos ven attrovar,
sighes buon per eu e coma aurà la vida lònga (lü babi vivon
mai de sen an) vos sarà lontem recunuissente.
Pierre ISNARD.
112

�Napoléon et les Femmes
sur le champ de bataille
Le chirurgien Larrey vit, un jour de bataille, Napoléon Ier se précipiter au quartier général, frémissant, les
yeux hagards.
■—• Une femme! une femme!
qu'on m'emmène une femme !

criait-il,

tout de

suite,

Près du champ des supplices, où traînent les râles des
blessés qui sentent que va tomber sur leur corps saigné un
autre froid, celui de la nuit, cette frénésie erotique déconcerte. On est surpris de voir le pur amant de la gloire maîtrisé par le souci mesquin du sexe sur le terrain de ses
exploits. Une autre fois, la pensée d'une femme domina
l'esprit du héros au cours d un fait de guerre. Nous sommes
en 1794. Bonaparte est attaché à 1 armée d Italie pour y
organiser l'artillerie. La bonne fortune lui fait rencontrer
le représentant du peuple en mission, Turreau. Il se montre
très empressé auprès de sa « femme, extrêmement jolie,
aimable, partageant et parfois dirigeant la mission » de son
mari.
Ecoutons l'empereur évoquer à Sainte-Hélène les souvenirs de cette époque passionnée de sa vie :
« J'étais bien jeune et fier de mon premier succès ;
aussi cherchais-je à le reconnaître par toutes les attentions
en mon pouvoir et vous allez voir quel peut être 1 abus de
l'autorité, à quoi peut tenir le sort des hommes, car je ne
suis pas pire qu'un autre. La promenant un jour au milieu
de nos positions, dans les environs du col de Tende, à titre
de reconnaissance comme chef de l'artillerie, il me vint
subitement à l'idée de lui donner le spectacle d'une petite
guerre et j'ordonnai une attaque d'avant-poste. Nous fumes
vainqueurs, il est vrai ; mais, évidemment, il ne pouvait
y avoir de résultat ; l'attaque était une pure fantaisie, et
pourtant quelques hommes y restèrent. Aussi, plus tard,
toutes les fois que le souvenir m en est revenu à 1 esprit,
je me le suis fort reproché. » (1)

(1) Mémorial de Sainte-Hélène, par M. le Comte de Las Cases, du
vendredi 6 septembre 1815.
S

11S

�Il faut cependant enlever à la vie niçoise de Bonaparte
cette scène. Ce n'est pas dans les hauteurs du Comté, précise L.-M.Rircheisen (2) qu'eut lieu la navrante anecdote
d'un combat meurtrier ordonné pour les yeux d'une belle,
mais en Ligurié, sans doute, à l'attaque de la redoute
Union, près de Vado, le 26 sepetmbre 1794. Les souvenirs
de Napoléon lui avaient fait défaut.
Louis CAPPATTI.
(2) « Revue historique de la Révolution Française », juillet-septembre 1911, pp. 376-377.

VEILLÉE
Il est minuit. Le mort est là en toilette de parade, jaune,
un rictus narquois plissant ses lèvres minces et violacées.
Sur sa tête, une calotte grise ; entre ses doigts, un crucifix ;
et le lit, blanc refuge et suprême berceau, étale orgueillesement ses draps immaculés.
Il va falloir veiller devant cette chandelle stupide qui
grésille et la banalité des meubles inconnus. Voici le vieux
chapeau, le vieux chapeau du mort qui pend, tout cabossé,
à l'unique patère. Le phénol règne en maître ici. Il fait
froid. Je suis seul et je songe car je n'ai pas la foi, car je
ne peux pas prier devant ce cadavre dont 1 Esprit est
ailleurs, qui sait dans quel horrible ou splendide inconnu !
Si tu pouvais parler ! Si, penché sur ta bouche, vieillard, je
pouvais percevoir les échos affolants de l'au-delà énigmatique !
Sur le marbre poisseux de la commode, parmi tout un
fouillis de flacons blancs ou bleus, le balancier d'une
pendule moderne-style tictaque sèchement. Et c'est l'Eternité qu'elle prétend ainsi nombrer, la pauvre folle ! Mais
notre vie à nous, comme elle la dévore !
J'ai peur ; mes yeux se ferment et ceux du mort
s'entrouvent, j'en suis sûr ; je les sens clignoter, là-bas,
dans la pénombre ; et j'ai la chair de poule, rivé sur ma
chaise, retenant mon souffle. Et c'est le mort qui veille
maintenant, par delà l'écrasante Eternité vibrant autour de
moi...
Victor ROCCA.
114

�Ltugiambo d'Amotu
i
A Maggiou, cour'a nuece, sus a marina stanca,
Da ou cielou de vélu, se destacca pian, pian,
Ent'u giardi fiouri, a cima dè 'na branca,
Où roussignolou ven, e canta a sa passian.
Ma coum' esé piattà, nou mieggié dou fulliagié,
A stella, per rou vé, assendé a sa chiarou,
E souta r'erbouspin, ch'è pien, dou sen ramagié,
A sera, u lugiambò, s'en venan a meurou.
REFREN

O parpaïan dé fuegh, che per a staggian bella,
A ra fieu dé citran, t'embriaghe d'aoudou,
Belugoura da nuece, o brigaglian de Stella,
Laïscia me té cantà, o lugiambò d'amou...
II
Tu vene a luminà ra campagn' endurmia,
Perche piescian s'uni, u coué inamourà,
E per té fà ballà, mounta tant' armonia,
Che r'aigha dou vallan, s'arresta dé courà...
Tu segné, ou retornà da brisa parfumaïa
Ché, susa ou fà dou scu, meurmouïra à sa cansan,
A r'erba, fal pourtà, n'a roba counstellaïa
De perlé e. de diament', broudaïa à ta façan.
REFREN

O parpaïan dé fuegh... etc..
III
Dà tu, sé laïscieran, e résouré pu belle,
Baïgià, sens'arroussi, ent'ou mitan da nuece
E pu t enduermeran e bianche campanelle
Nou mieggie d'in souci, bressà couma n'in liecc ,
Dou men bellou païs, est' a picciouna fiamma
Che schiara ru cami, douna van dou a dou,
Sensa ch'en sapié ren, veilla, susa che ama
E brilla, comm 'in lamp', sout' u noaïscié liman.
REFREN

O parpaïan dé fuegh... etc..
Pié MOUGOUGNA
(1) Dialecte mentonais..

�Illustres malades
René Desgenettes, alors simple major à la division de
1 armée d'Italie, que commandait Masséna, y contracta
bientôt le typhus. Comme il ne se soignait pas et continuait son service, Masséna le fit transporter à son quartier
général et plaça un piquet auprès de lui pour le forcer à
suivre strictement son traitement. A sa convalescence, Desgenettes fut dirigé sur Nice avec une escorte de gendarmes
pour lui empêcher de faire des écarts de régime. Comme
il allait commettre une imprudence, le brigadier, qui le
gardait, le gourmanda : « C est une honte pour un docteur
en chef de vous conduire comme vous le faites. Cela ne
se pardonnerait pas à un simple gendarme, et s'il était
aussi glouton et qu'il fut à cheval, on le mettrait à pied
pour lui apprendre à vivre. »
A la même époque, Bonaparte avait aussi peu soin
de sa santé et proclamait son mépris de la médecine. Le
chanoine Rance Bourrëy rappelle (1) qu'en l'an III, le futur
Empereur, qui avait toujours résisté aux sollicitations pressantes des siens pour qu'il consentit à consulter un docteur,
accepta enfin de se laisser visiter par Desgenettes. « J'acceptai, dit-il ensuite, à un de ses familiers, mais le parleur
me fit une si longue dissertation, me prescrivit tant de
remèdes que je restais convaincu que l'adepte était un discoureur et l'art, une imposture : Je ne fis rien. »

Louis

CAPPATTI.

(1) « Eclaireur du Dimanche », 19 novembre 1922.

Les Annales du Comté de Nice
Les « Annales du Comté de Nice », revue historique, littéraire, scientifique, dialectale et artistique, illustrée, a rassemblé
dans les trois premières années de sa parution soixante-trois
collaborateurs.
Les auteurs ont traité d'histoire, de linguistique, de lettres,
de sciences, d'art, de folklore et généralement de tout ce qui a
trait au Comté de Nice.
Le prix de l'abonnement annuel est de : 20 francs pour la
France et les Colonies; 25 francs pour l'Etranger,
à adresser à M. Edmond RAYNAUD, 16, rue Maréchal-Pétain,
Nice,
Compte chèques postaux : Marseille N° 27.99.
Rédacteur en chef : Pierre ISNARD, 27, rue de l'Hôtel-desPostes, Nice.
11C

�A l'Aussiprier Nissart

O fuse aussiprier, fin a li nebla aussat,
Sentinella avansada au sum de la campagna,
Segnes dai nuostre ben, d'unt vana es la baragna,
Lu cunfin, autre colp, dai nuostre vielh trassat.
Mût e misteriós, lu tiu sepon drissat
Assusta ün ganaveu ch en la niiece si lagna.
Finda dapé de tii l'espavente mi gagna
E cü sau quanti voûta a la cursa hai passat.
Dau campe de repau en la mesta valada
Lu tiu negre plumet es pi lu gard'.àn,
E remembra dau muort la memòria ai iiman.
D'iver accaressan la siu tumba gelada,
Ch'ora per lu tramunt, buffa en fiiror lu vent,
Estas dau trapassat, l'ùnicu cunfident.
Pierre ISNARD.

F^espuosia a li Devineiïa
I.

Lu camin.

II.

La musca.

III.

Lu retrôn.

IV.

Li çendre.

V.

Lu

lOn.
EDIPU.

117

�Table des Matières
Donat Cottalorda.

Armanac Nissart.

ni

Calendari

108
72

Louis Baudoin.

Spina Santa et Sainte Epine..
Théophile

49

Bermond.

Les réjouissances à Bendejun..

94
'29

111

Marthe-Christophe Estibota.

On a coupé les platanes avenue
Cyrille-Besset
Boulevard du Belvédère à MonteCarlo

15
81

s

La" regina dou mai
Eugène Faraut.

Charles Brès.

Lettre à Louis Cappy

Respuosta a li devinetta

Jules Eynaudi.

Borfiga.

Mentan o men belu Mentan..

20

Edipu.

Henri Arbousset.

Poème
Optique du soir

La missoun tràgica

76

Monographie de la Tour, les Chapelles

38

Dr Louis Camous.

La marqueterie du bois d'Olivier
à Nice

Yvonne Gauthier.

66

Paul Canestrier.

La France Rustique

91

Louis Cappatti.

Le bâton de musicien
Notre vieille cathédrale
Le square Masséna
Les Charniers
La Fanny
Noms de rue curieux
La misère glorieuse
La cavalcade
Napoléon et les femmes sur le
champ de bataille
Le particularisme niçois au parlement sarde
Illustres malades
Entre soldats
Les moblots niçois

102
73
52
5
76
53
101
107

97
116
41
87
85
39

E. Clerissi.

A legenda d'u Russignolu (suveni de primavera)
Primavera

118

Pierre

8
81

Isnard.

Giuli Quaglia poeta
43
Pagirna di Storia Naturel : Un
animau brute ma innossent.. 111
Lü vente nissarte
82
Lu casulan
68
A l'Aussiprier nissarte
117
Lu Paisan brute
38
Félix Estrapilhon
80
Devinetta
7, 21, 28, 39 48
Eugène Lapeyre.

113

Gaston Charbonnier.

Pastorale
Rivage

Souvenir d'antan
Idéal

On m'a dit

26

Théo Martin.

Le vieux placard

S

J.-A. Mattei.

L'éloge du roi de Jérôme (souvenir garibaldien)
Nos Peintres : Louis Filippini..

79

2'

Frédéric Maurandi.

Croyances et Coutumes

56

Sully Maynart.

60
55

Un cassaire de canart
L'aï de San Jousé (legendo).Lou merlou e lou roumegas....

*
®
11

�Sur la route des Launes
La tristesse de Cimiez

Piè Mougougna.

Tou manderai a di
Cansan de maggiou
Lugiambò d'amou
Cansan antiga
Non su pa mi
Cansan du mussi

42
109
115
14
75
100

Lucienne Sardina.

La maison de nos aïeux
En tem de Carestia
nada )

(menciu67

Paraula da retirar (menciunada)
Lu desgüste dau latin (menciunada )

104
105

31
15

10
Jean Wallis-Padovani.

11

Marcel Ormoy.

Vers dorés

69

Tantifletu.

Louis Notari.

E'estae de San Martin
(L'été de Saint Martin)
I aujelëti du Bambin (coentu
de Natale)
(Les oiselets de l'Enfant-Jésus)
(conte de Noël)

88
63

59

Vous vous êtes appuyé
Vous soupiriez
En songeant au roi Léar

108
31
36

X***.

Nunche Petu.

Lü Ae e lu vielh manuscric'
(faula)
L'Escriveu e la Culumba (faula)
Lu Pretov e l'üssier (faula)....

37
89
106

Principe Giausé
Prince Joseph

98
99

ILLUSTRATIONS
Hugues Cossettini.

Louis Pin.

Anciens jeux niçois
« Lu Bagne »
« Sabata parla »
« Senque fa ün
« Li gavaudoula
« Figa Iarga »
Cris de la rue :
« Lu mangia gari
A.-J.

:

fa l'autre »
»

»

77
62
70
59
72
103

Rance-Bourrey.

Les fonctionnaires à Nice pendant la
période révolutionnaire
17

Maison de campagne
dans les oliviers
Oliviers

112
110

80

7
48

Louis Notari.

Edmond Raynaud.

Veillée
La Haut

34

niçoise

1

Victor Rocca.

32

Clément Goyenèche.

Ancien costume monégasque
(hors texte)

Edmond Raynaud.

Nice en 1826

Entrée du village et église de
la Tour
Arcades de la maison Blanchi et
façade de l'église de la Tour
Vieilles maisons à la place du'
Puy (à la Tour)

Les anciens bastions le long du
Pailon à Nice en 1828 (horstexte).

119

�Achevé d'imprimer le
29 décembre 1933, sur les
presses de J.-B. Gastaud,
imprimeur, 16, rue Foncet
à Nice

�Papeteries de FArdèche
et de l'Isère
Fabrication de tous Papiers

Pliage = Impression - Ecriture
Manufacture de Sacs en Papier

Paul Pellat-Finet
et

Fernand

Exertier

33, Avenue des Diables-Bleus
NICE
Téléphone

829-15

•

829-16

BANCA COMMERCIALE ITALIANA (Francel
Sièiïe Social

a

Paris

Société Anonyme au Capital de Frs 10.000.000

Fondée par la Banca Commerciale Italiana, Milano
Capital 700.000.000 Lires - Réserves 580.000.000 ,Lires

Siège de Nice : 10, Avenue de la Victoire
Agence de NICE, 2, Pont Garibaldi
Siège de MARSEILLE, 75, Rue Saint-Ferreol
Succursale de MENTON, 40, Rue Partouneaux
Agence de MONTE-CARLO, 2, Boul. des Moulins
Agence de BEAULIEU, 57, Boulevard Maréchal-Pétain
Agence de MONACO, 4, Rue Grimaldi
Agence de CANNES, 31 bis, Rue d'Antibes
Agence de JUAN-LES-PINS, Boulevard Wilson
TOUTES OPÉRATIONS DE BANQUE ET DE BOURSE
................T

■--

»

�j

LHhqiwné qui pUscnU...
J.-B. GASTAUD
M E U R

1
i

16. Rue Foncet, 16 — NICE
TÉLÉPHONE

817-76

:

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="59731" order="13">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/693bdd8490036c73426429914835f263.jpg</src>
      <authentication>362f59f64620d9d78ce0185a7ddbd434</authentication>
    </file>
    <file fileId="59732" order="14">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/cc251d8ed74d982cba3e4d8a159cfb16.jpg</src>
      <authentication>6101d29539bc599f44c9a67d4c60ea42</authentication>
    </file>
    <file fileId="59733" order="15">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/4e882f7f597be9a96fd6e74f1ca64ecc.jpg</src>
      <authentication>cef309ed96b10ec72b97d2dced7a24c0</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="985703">
                  <text>�adrien &amp; nathan
FOÜRREÜRS- MODÉLISTES
Maison Française et de Premier Ordre

Réparations — Transformations
CREATION DE MODELES

32, RUE HOTEL-DES-POSTES — NICE
(face

Félix

Potin)

—

Téléph. : 891-78

crt/\u//URt/

perfection
éléoance
10 ft. MARECMAL-PCTAIN • NICe

�23ma Armada

fundat en 100i

Fundator:

JULI

EYNAUDI

Armanac Nissart
1937
L'appellation "Côte d'Azur" définit
incomplètement notre pays d'Alpes et de
Marine. L'"Armanac Nissart" propose à
ses lecteurs de rechercher une expression
caractérisant notre Comté où le soleil
illumine à la fois les hauts sommets neigeux et les tièdes rochers du littoral.

Luis

CAPPATTI

■

e

PIERE

1SNARD

Direttor ———-————

27, Cariera de la Puosta - NISSA
(27, Rue de l'Hôtel-des-Postes - NICE)

Association Typo,

11,

R. Pastorelli —

NICE

��Armanac Nissart 1937
Calendari
Pregan sulecitamen lü estimate Lettor de 1'« Armanac Nissart » de nen ben vuler agiiidar a drissar lu veru calendari de la
nuostra Provincià, en nen segnalan li error e li omission ch'attróveran en acheu che li presentan. Saran segür d'aver tutta la
nuostra cunuissensa coma finda dé cumpir üna buona òbra per
lu nuostre caru pahis.

Compte Ecclssiàbticu
Numbre d'or
Epatta

....
....

19
17

Cicle Solari ....
Endission romana

14
5

Lettera dumenegal : C

Prencipi dai tamp de l'annada
Prima (equinossi)
Estiu (solstissi)
Autun (equinossi)
Iver (solstissi)

lu 21 de mars a li
lu 21 de san Giuan
lu 23 de settembre
lu 22 de desembre

0 ora 45 m.
a li 20 ora 12 m.
a li 11 ora 13 m.
a li 6 ora 22 m.

Tèmpura
Febrier
Mai

lü 17, 19 e 20
lü 19, 21 e 22

Settembre
Desembre

lü 15, 17 e 18
lü 15, 17 e 18

Vegilia
Vegilia de Pasca lu 27 de Mars.
Vegilia de Pentecustà lu 15 dau
mes de Mai.
Vegilia de l'Assumta lu 14
d'Agust.

Vegilia de Tui lu Sant lu 30
d'Uttobre.
Vegilia de Calena
Desembre.

lu

24

de

3

�Cronologia per 1937
L'an 1937
enlrodiic' lu

de la Naissensa de N.S.G.C. en lu calendari gregorian

15 d'uttobre

1582,

mai de 40.000 despi de l'establissamen dau 1er ome (Celean)
sü li riba nissardi : en li spelüga dau Casteu de Nissa, de
l'Osservatori de Mùneghe e
dai Baus Rus a Menton.
mai de 30.000 despi de la vengüda dau Motu (Negròidu) a
Menton e dau siu estabehssamen ai Baus Rus.
mai de 20.000 despi de l'occupassion de li speliiga de li riba
nissardi per l'orne aurignasche
ò de Cros-Magnon.
mai de 10.000 despi che l'orne
neoliticu s'es estabilit a Mont
Boron ed en la valada dau
Palhon.
mai de 8.000 despi de l'âge de
l'aram dau qual s es descübert
de relichia a Mont Gros de
Nissa, a Clans, e de dessegne
au Monte Bègu ed ai Làgu de
h Maraviiha.
mai de 7.000 despi de l'arribada
dai Ligiiru e de la fundassion
de Cimiè e dai divers castellaras dau parus nissarte per
lü Vediantin.
2284 despi de l'occüpassion per
lü Gregu focean marsilhes,
dau roc d'unt la cità de
Nissa era gia bastida.
1984 despi de la presa de Nissa
per lU Roman.

currespuonde a li annada seguenti:
1297 de l'Endipendensa nissarda.
829 de la Proclamassion de Nissa
cità libéra.
771 de l'Alleansa de la Cità de
Nissa embe la Cità de Pisa.
708 de la perdita de l'endipendensa de Nissa ch'es battüda
e suttamessa da l'Aragones
Raimond Berengari V comte
de Provensa.
549 de la Dedission de Nissa au
Comte de Savòja Amedehu
VII, dice lu Rus.
494 de l'Assedi de Nissa per lü
Franses e lü Türche alleat
e dau gloriós episodi de Catarina Segürana.
446 dau Secunt assedi de Nissa
per lü Franses suta lu cummante dau marecial Catinat.
231 de l'Assedi de Nissa per lü
Franses e de la destrüssion
de la Citadella dau Casteu
per lu mareciale Brunsvich
subre lü ordre de Louis
XIV.
144 de la prima annession de
Nissa a la Fransa.
125 dau retour dau Cumtat de
Nissa a la corona de Savòja.
77 de la secunda Annession de
Nissa a la Fransa.
34 de la fundassion de l'Armanac Nissart.

Prencipali Festa Mubili
Settüagesima

: lu 24 de Genujer.

Li Cendre : lu 10 de Febrier.
Festin dai Reproce
Febrier.

:

lu

14 de

Pasca : lu 28 de Mars.
Li Rogassion
Mai.
Ascension

: lu 3, 4 e 5 de

Pentecusta : lu 16 de Mai.
La Sma Ternità lu 23 dau mes
de Mai.
Festa dau Santissimu : lu 27 dau
mes de Mai.
Madòna de li Grassia lu 4 dau
mes de la Maddalena.

: lu 6 de Mai.
Avente : lu 26 de Novembre.

1

�Festa Civili
Festa de la República lu 14 dau
mes de la Maddalena.
Festa de la Vittoria lu 11 de
Novembre.

Lün de Pasca : lu 29 de Mats.
Lün de Pentecusta
Mai.

: lu 17 de

Mieggi Festa
Mars Gras.... lu 29 de Febrier

I

Mieggia Carema.. lu 4 de Mars

Esclissi
En l'annada 1937 li sarà esclissi : 3 de Soleu e 1 de Luna.
L'esclissi parsial de Luna sulet sarà vehible, per parte, a Nissa ;
aura lüec lu 18 de Novembre. — Grandessa de l'esclissi 0.15 lu
diàmetru essent 1.

5

�RREÎSÎOSP'AL-I

FIERA

dau Otimtat do Nissa

AlGLUN. — Lu lün après dau 6 d'uttobre.
ASCROS. — Lu 11 de giün, 7 d'agust e 11 de settembre.

— Lu 15 de settembre.
— Lu 12 d'uttobre.

ASPERMONT.
AUVARA.

— Lu 20 d'uttobre e lu 1" sata de febrier.
— Lü 2 de mai e 6 d'uttobre.
BERRA. — Lu tersu dilün d'uttobre.
BROCHE (Lu). — Lii 17 e 18 de genujer, lü 24 de San Giuan e 11 de
mai (a Dosfraire).
BELVÉDÈRE.

BENDEGIUN.

BuELH. — Lü 9 de settembre e 3 d'uttobre, lu 1er dilün après dau 26 de

la Maddalena (mercat lu dimèneghe).
(LA). — Lu 30 d'uttobre.
BOLLINA-VALDEBLORA (LA). — Lu 25 d'uttobre.
BoNSON. — Lu 16 d'uttobre.
BOLLENA

— Lu premier dilün après tui lü Sant, lü 17 e 18 d'agust, lu tersu
dilün d'abriu : fiera-cuncurs.
BRIGA. — Lu 1er mars dau mes de San Giuan, lü 7, 8 e 9 de settembre.
BujON. — Lu 17 d'agust.
CASTERNOU DE CONTES. — Lu 20 de settembre (a Villa Vielha).
CLANS. — Lu darrier dilün de mai, lu darrier dilün d'agust e lu premier
dilün après la Tussan.
COARAZA. — Lü 25 de mai, 9 e 10 de desembre.
er
CONSEGUDA. — Lu 1
dilün d'agust.
BRELH.

— Lü 1er de San Giuan,
CUEBRIS. — Lu dissata avan lu 25
DALUIS. — Lü 15 de mai e 4 de
DOSFRAIRE. — Lü 11 de mai e 24
DRAP. — Lü 25 de San Giuan e
DURANUS. — Lu 16 d'agust.
CONTES.

14 de settembre, 8 de novembre.
de novembre.
novembre.
de San Giuan.
25 de novembre.

— LÜ 12 de mai e 15 d'uttobre.
— LÜ 15, 16 e 17 de mai, 29 e 30 de novembre.
FERRE (LU). — Lü 14 de febrier, 16 de San Giuan e 25 de la Maddalena (lu 26 se lu 25 tumba ün dimèneghe).
FuNTAN. — Lu premier dilün de settembre e lu premier dilün d'uttobre.
GlLLETTA. — Lu 18 d'abriu (lu 19 se lu 18 tumba ün dimèneghe), lu 14
d'uttobre.
ENTRAUNE.
ESCARENA.

é

�CULHAUME. —• Lli 20 de febrier, 26 de mais, premier mecre de mai, 13 de
San Giuan, premier mecre de la Maddalena, 16 d'agust, 16 de
settembre, 9 d'uttobre, 11 de novembre e 3 de desembre.
IlONSA. — Lu dilün avan lu 21 dau mes de San Giuan, lü 16 d'agust e

14 d'uttobre.
ISULA. — Lu 10 de mai, lu premier dilün dau mes de San Giuan e lu 12
d'uttobre.
LANTUSCA.

— Lu 1" de mars, 10 e 11 de mai e 12 de desembre.

LEVENS. — Lü 20 de mars, 4 e 5 de San Giuan, 12 e 13 de settembre,
15 e 16 de novembre.

LtEUCIA. — Lu segund dilün de la Maddalena.
LuCERAM. — Lu 5 d'uttobre (lu 6 se lu 5 tumba ün dimèneghe).
MALAUSSENA. — Lu segund dilün de San Giuan e lu premier dilün d'agust.
— Lu 12 de mai.
(LU). — Lu 10 de la Maddalena.
MASSUINS. — Lu 20 de San Giuan.
MENTON. — Tre giur avant la Ternità e lü 26, 27 e 30 de settembre.

MARIA.
MAS

MULINET. — Lu 15 d'uttobre.
NlSSA. — Lu 24 d'agust (dicia Fiera de San Bertomiu), düra 15 giur.
PELHA. — Lü 8, 9 e 10 d'uttobre. Fiera cuncurs de bestiari lu 1er dimèneghe de settembre e lu lendeman.

(LA). — Lü 8 de mai e 20 d'agust.
— Lü 14 de settembre e 12 d'uttobre.
PlERLAS. — Lu tersu dilün d'agust e lu 30 d'uttobre.
PENNA

PEONA.

— Lu 28 de mai.
— Lü 2 de genujer, 19 de mars, 25 d'abriu (düra dui giur)
e premier d'agust, lu dissata avan lu 10 de settembre, lu 16 d'uttobre e lu 30 de novembre (düra dui giur). Mercate lu giou.

PEÎRAFUEC.

PUGET-7ENIER.

REVEST. — Lu 1er dilün d'uttobre.
RlGAUD. — Lu premier dilün de San Giuan, lu 31 d'agust e lu segund dilün
de novembre.
ROCCABILHERA. — Lü 10 de genujer, 1er d'abriu, 25 de mai, 10 d'uttobre, 25, 26 e 27 de novembre. (Lu mercat si tent lu premier dilün de cada mes.)
RoCCA-EsTERON DE NlSSA. — Lü 20 d'abriu, 11 d'agust e 8 de desembre
(lu premier dilün après de la festa de San Matiu la fiera si ten. a
Rocca-Esteron de Grassa). Mercate lu mecre e lu dimèneghe de
cada semana dau 1er de mai ou 31 d'uttobre e, basta lu dimèneghe,
dau 1er de novembre au 30 d'abriu.
RORE. — Lü 11 de San Giuan e 7 d'uttobre. Mercat dai frumai per San
Micheu (29 de settembre).
RUBION.

— Lu 25 de settembre.

RUSSILHON. — Lu 15 de la Maddalena.
SAN-DALMAS-DE-VALDEBLORA.

— Lu 1er dimèneghe d'uttobre.
7

�— LU l,r dimèneghe d'uttobre.
SANT'-ESTEVE. — Lü 15 de febrier e 15 de mars, lu segund dilün d'abriu,
lü 20 de mai, 25 de San Giuan, 28 de la Maddalena, 24 d'agust,
21 de settembre, 6 d'uttobre, 2 e 18 de novembre. Mercate tui
lu lün dau 18 de novembre fin au 25 de desembre.
SAN-GIUAN-LA-RIVIERA. — Lu 19 de mars.
SAN-DALMAS-DE-VALDEBLORA.

— Lü 3 de febrier, 12 de San Giuan, 23 d'utde novembre.
SAN-MARTIN-LANTUSCA. — Lü 10 de mai, 3 d'uttobre e 11 de novembre.
Mercate tui lu giur dau 1" de San Giuan fin au 30 d'uttobre.
SAN-MARTIN-DAU-VAR. — Lü de febrier e 12 de novembre. Mercate per
li erba lü dimèneghe e mecre.
SAN-MARTIN-D'ENTRAUNE.

tobre e

16

— Lü 4 de febrier, 1ER de San Giuan e
(Mercat tui lü lün.)
SAORGI. — Lü 19, 20 e 21 d'abriu, 19, 20 e 21 d'uttobre.
Sic AL A. — Lu 1" de mai.
SAN-SAUHADOR.

SUSPEU. — Lu tersu dilün de mai, lü

29

de settembre,

d'uttobre.

20

25, 26

e

27

d'ut-

tobre. Mercat lu sata.
TENDA.

— Lu 18 dau mes de San Giuan, lü
d'uttobre.

21, 22

e

23

de settembre e lu

17

de San Giuan, lu 1ER dilün après dau 21 de settembre.
TUDON. — Lü 25 de San Giuan, 3 de settembre.
TUET DE BuELH. — Lu 20 de mai e 13 de novembre.
TUET r&gt;E L'EsCARENA. — Lü 16 e 17 de genujer.
TuRRE (LA). — Lu darrier dilün d'abriu, lu 15 de la Maddalena (au masage de Russilhon).
TlERRI. — Lu

30

TuRNAFUORT. — Lu premier dilün ch'asseghe lu
TURRETTA DAU

TURRETTA DE

CASTEU.

LEVENS.

13

de San Giuan.

— Lu 25 d'uttobre.
— Lu 20 de novembre.

— Lu 30 de novembre, lu 19 de mars (a San-Giuan-la-Riviera).
ER
VALDEBLORA. — Lu 4 de mai. Lu 1
dimèneghe d'uttobre (a San Dalmas).
Lu 25 d'uttobre (a la Bollena).
UTELLE.

— Lu darrier dilün de febrier, lu segund dilün d'abriu,
lu dilün avant lu 21 de settembre e lu dilün avant lu 25 de novembre.

VILLAR-DAU-VAR.

8

�Febrier

Genujer
1 Vendre
•2 Sata ;
3 Dimèneghe

4 Lün
5 Mars
6 Mècre
7 Giou
8 Vendre
9 Sata
10 Dimèneghe

11
12
13
14
15
16

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

17 Dimèneghe

18
19
20
21
22
23

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

24 Dimèneghe

25 Lün
26 Mars
27 Mècre
28 Giou
29 Vendre
30 Sata
31 Dimèneghe

1
2
3
4
5
6

CIRCUMCISION.
S. Macari.
Sta Genuhessa.
S. Titu
S. Telesfoiu
LU REI.
S. Lüssian
S. Tèofilu
S. Giuan Ursin
S. Agaton

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

S. Ignassî
CANDEL1ER A

7 Dimèneghe
8 Lün
9 Mars
10 Mècre
11 Giou
12 Vendre
13 Sata

S. Igini.
S. Gasparu
Sta Verònica
S. Ilari
S. Mauru
S. Marcèlu
S. Antoni

14 Dimèneghe

Càtedra de S. Peju
S. Iiicciu.
SS. Fabian e Bastian
Sta Agnès
SS. Vincent ed Oronsi
EsDusnlissi de la B.
V. M.
SETUAGESIMA
Cunversion de S. Paul
S. Pulicarpu
S. Giuan Cris, e Sta
Devota.
S. Cirilu
S. Franses de Sala.
Sta Martina
SEXAGESIMA.

15 Lün
Mars
17 Mècre
18 Giou
19 Vendre
20 Sata

S. Blai.
S. Andriu Corsini.
Sta Agata
Sta Dorotea
QUINQUAGESIMA
S. Giuan de Mata
MARS GRAS
LI CENDRE
S. Severin
Sta Ulalia
Sta Catarina dai Ricci
QUADRAGESIMA
SS. Faustin e Geovita

16

S. Faustin

21 Dimèneghe

S. Dunat
S Simeón,
S. Valeri
S. Eucheri
REMINISCERE

Lün
Mars
24 Mècre
25 Giou
26 Vendre
27 Sata
22
23

28 Dimèneghe

Sta Eleonora
S. Peju Damian
S. Matia
S. Cesari
S. Alissandri
S. Leandri
OCULI

Luna
U.Q
L.N

ïu
„ lu

P.Q.
L.P.

19
26

U.Q.
L.N..

lu 3
lu 11

18
25

P.Q.
L.P..
9

�Mars
1
S
3
4
5
6

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

S. Albin
S. Simpli*si

7 Dimèneghe
8 Lün
9
10
11
12
13

Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

14 Dimèneghe
15
16
17
18
19
20

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

Sta Cünegunda
M1EGGIA CAREMA
S. Adrian
Sta Coleta
LŒTARE
S. Giuan daù Signor
Sta Francesca
lü 40 Martiru
S. Eulogi
S. Gregori lu magnu
Sta Mudesta.
PASSION
S. Longin
S. Eusebi.
S. Patrissi

21 Dimèneghe
22 Lün
23
24
25
26
27
28

Abriu

Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata
Dimèneghe

29 Lün
30 Mars
31 Mècre

S. Gabriele arcange
S. Giousé
S. Giuachim.
LU RAMPAU
Madona de li 7 dolor
S Vittorian
S. Agapit
LA NUNCIADA
VENDRE SANTE
LA GLORIA
PASCA
LUN DE PASCA
S. Amedehu di Savòja
Sta Balbina

1 Giou

S. Ugo

2 Vendre
3 Sata
4 Dimèneghe

S. Fransès de Paola. —
QUASIMODO
S. Isidoru de Sevilha

5 Lün

S. Vincent Ferrero
S. Sistu

6 Mars
7 Mècre
8 Giou
9 Vendre
10 Sata
11 Dimèneghe
12
13
14
15
16
17

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

S. Celestin
S. César
Sta Sofia
S. Pompelin
S. Léon lu Magne
S. Giuli
Sta Ermenegilda
S.
S.
S.
S.

Giustin
Olimpi
Lambert
Anicetu

18 Dimèneghe

S. Pelagi

19
20
21
22
23
24
25

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata
Dimèneghe

S.
S.
S.
S.
S.
S.
S.

26
27
28
29
30

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre

S. Clet.
Sta Zita
S. Vitale
S. Peju dumenegan
Sta Catarina de Siena

Rinaldu
Sulpissi
Sosteru
Anselmu
Giorgi
Fedel
Marcu

Luna
lu
lu

U.Q.
L.N..
IÜ

P.Q.
L.P.,

19

26

U.Q.
L.N..

lu

P.Q.
L.P..

lu 17
lu 25

�Mai

San Giuan

1 Sata
2 Dimèneghe

S. Giaume lu mendre
S Anastasi.

3
4
5
6
7
8

Li RUGASSION
Sta Monica
S. Pihu V
L'ASSENSION
S. Stanislau

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

S Dimèneghe
10
11
12
13
14
15

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

16 Dimèneghe
17 Lün
18 Mars
19 Mècre
20 Giou
21 Vendre
22 Sata
23 Dimèneghe
24 Lün
25
26
27
28
29

Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

30 Dimèneghe
31 Lün

Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

S. Fortunat.
Sta Clotilda
S. Erasmu

6 Dimèneghe

Aparission de S. Micheu.
S. Gregori de Nazianz
S.
S.
S.
S.
S.

1
2
3
4
5

Antonin arc.
Puon
Siidari. S. Brancai
Peju Regalat
Bunifassi

7
8
9
10
11
12

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

13 Dimèneghe

S. Isidòru paisan
PENTF.CUSTA o S.
MENT.
S. Pascual Baylon
S. Félis e S Vincent
S. Ivon
S. Bernardin de Siena
S. Vittor e S. Ospissi
Sta Giulia. S. Emilu.
La TERNIT A
SS. Zoelle e cump.
S. Urban
S. Felipe de Neri
LU SANTISSIMU
S. G erm an
S. Massimin
Dédicassion de la Cated. de Nizza
Sta Petronila

14 Lün
15 Mars
16 Mècre

'

S. Francés Carraciòlu
S. Bunifassi ev.
Lu Cuor S. de Gesu.
S. Glaudu.
S. Robert
S. Medart.
Lu cuor S. de Maria
Sta Margarida regina
S. Barnabà.
Sta Angèlica.
S. Antoni de Pàdua
S. Basili.
S. Vite.
Madona de la Misericòrdia
S Ranier

17
18
19
20

Giou
Vendre
Sata
Dimèneghe

SS. Marc e Marcellin
Sta Giuliana
S. Silveri

21
22
23
24
25
26
27

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata
Dimèneghe

S. Luis
Lu 10.000 Màrtiru
Sta Agripina.
S GIUAN BATESTA
S. Gulhelme
S. Giuan e Paul
S. Magiurin

28 Lün
29 Mars

S. Irenehu
S. PEJU o PIERRE
e S. PAUL
Cunv. de S. Paul.

30 Mècre

Ijüna
U.Q.
L.N..

P.Q.
L.P.

17
25

U.Q.
L.N.,

lu
lu

P.Q.
L.P..

lu

15
23

il

�Agüst

Maddalena
1 Giou
2 Vendre

S. Teobàldu

3 Sata
4 Dimèneghe
5
6
7
8
9
10
11
12

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata
Dimèneghe
Lün

13
14
15
16

Mars
Mècre
Giou
Vendre

S. Alfònsu
La MADONA
GRASSIA
SS.

de

li

Fottunate e Ulricu

S. Zenon

La Madona dai Ange

S. Pihu I
b. Giuan Gualbert

S. Dumèneghe de Guzman

5 Giou

La Madona de li Neu

6 Vendre

Trasfigürassion
S. G.-C.

12
13
14
15

La Madôna dau Munte
Carmele.
S. Alessi
S. Camilu
S. Vincent de Paula

Sta Pràssede
Sta MARIA
DALENA.
S. Libòri

MAD-

Sta Crestina
S. Giaume

lu

mage

Sta Anna
S. Pantaleón
S. Tèju
Sta

de

L ojòla

N.-

S. Gaétan.
S. Ciriacu

S. Lauren
Sta Siisana

Giou
Vendre
Sata
Dimèneghe

Sta Clara
Sta Filumena
S. Eusebi.

—

Vegilia.

L'ASSUMTA de la B.
V. M.

16 Lün
17 Mars

S. Roche

18
19
20
21
22

Mècre
Giou
Vendre
Sata
Dimèneghe

Sta Elena

23
24
25
26
27
28
29

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata
Dimèneghe

Sta Benedida

31 Lün
31 Mars

Giulita.

dau

S. Roman

Sta Marta
S. Gnassi

encadenat

Sta Emilia

3 Mars
4 Mècre

9 Lün
10 Mars
11 Mècre

Sta Felicità

Sta Margarida V

Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

2 Lün

7 Sata
8 Dimèneghe

Sta Domènege
Sta Elisabeta.

S. Alessi

Vendre
Sata
Dimèneghe
Lün

S. Peju

S. Cirilu

S. Buonaventura

20 Mars
21 Mècre
22 Giou

27
28
29
30
31

la

S. Anaclet

17 Sata
18 Dimèneghe
19 Lün

23
24
25
26

de

La Vesitassion
B. V. M.

1 Dimèneghe

S. Daviche
S. Bernart
Sta Giuana de Ciantal.
S. Filiberte
Í

Felipe Benitu

S. Bertomiu
S. Luis rei
S. Secund
S. Giousè Calansian
S. Augustin
Desculassion de S. Giuan Batesta.
S. Raimund Nunat
Sta Rôsa

Luna
U.Q.

lu

I

L.N..

lu

8

12

P.Q
L.P
U.Q

lu 15
lu 23
lu 30

L N.
p£

lu
lu

L.P......

lu

U.Q

lu

22|

�Ultobre

Settembre
1 Mècre
2 Giou
3 Vendre
4 Sata
5 Dimèneghe
6
7
8
9

S. Egidi
S. Esteve
S. Serapia
Sta Rosalia
S. Lauren Giustinian
S. Fauste.

Liin
Mars
Mècre
Giou

S. Grate
Natività de la B.V.M.
S. Nicòla de Tolentino

10 Vendre
11 Sata
12 Dimèneghe
13 Lün
. 14 Mars
15 Mècre
16 Giou
17 Vendre
18 Sata
19 Dimèneghe

S. Gorgoni
S. Emilian.
S. Valetian.
S. Amat.
Esaltassion de la Crux.
Lu Santé Nom de Maria.
S. Corneli.
Impression dai S. Stigm.
à S. Fransès
S. Giousé de Copertino
S. Genari.

20 Lün

S. Estaci

21
22
23
24

25 Sata

S. Matiu ap.
S. Mauritsi
S. Lin
La Madona de la Recumpensa
S. Ugeni

26 Dimèneghe

Sta Giustina

27
28
29
30

SS. Cosmu e Damian
S. Vinceslau
S. Micheu

Mars
Mècre
Giou
Vendre

Lün
Mars
Mècre
Giou

S. Gerorme

1 Vendre
2 Sata
3 Dimèneghe

S. Remigi
SS. Ange custode
S. Càndidu

4
5
6
7

S. Fransès d'Assisi

Lün
Mars
Mècre
Giou

8 Vendre
9 Sata
10 Dimèneghe
11 Lün
12 Mars
13 Mècre
14
15
16
17

Giou
Vendre
Sata
Dimèneghe

S Plàcidu
S. Brúnu
Sacratissimu Rusari
la B. V. M.
Sta Reparada
S. Dionigi
S. Fransès Bòrgia

de

Sta Pelagia
S. Serafin
La Maternità de la B.
V. M.
S. Calistu
Sta Teresa
S. Ospissi
S. Edvige

18 Lün

S. Liic
S. Peju d'Alcantara
S. Giuan Cansi.
S. Ilarion
SS. Maria Salome e
Ver ena.
23 Sata
S. Giuan de Capistran
24 Dimèneghe S. Rafaeu

19
20
21
22

Mars
Mècre
Giou
Vendre

25 Lün
26
27
28
29
30

Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

31 Dimèneghe

SS. Crespin e Crespinian
S. Evaristu
Sta Sabina.
SS. Simon e Giúda
S. Zenobi
N.-S.-G.-C. Rei
S. Arniilf

Lùna
L.N.

lu

P.Q.

lu

L.P..
U.Q.

lu 20
lu 27

L.N.
P.Q.

lu 4
lu 12

L.P..
U.Q.

19
26

13

�Novembre
1 Lün
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13

Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata
Dimèneghe
Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

TUI LU SANTE
Lii Muorte
Sta Sílvia.
S. Carlu
S. Zaccaria
Dedicassion de li gleja
S. Floren
Lu 4 Santé encurunat
S. Teodoru
La Piirità de la B.V.M.
S. Martin
S. Renat

14 Dimèneghe
15
16
17
18
19

Desembre

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre

S. Stanislau Kostka
S. Clementin
Sta Gertrúda
S. Rufin
S. Gregòri
S. Odon.
Sta Elisabeta de Unghelia.

20 Sata

S. Felis lu Vales

21 Dimèneghe

Presentassion de la B.
V. M.

22
23
24
25

Lün
Mars
Mècre
Giou

Sta Cecilia
S. Clemen
S. Giuan de la Crux.
Sta Catarina
Sta Delfina

26 Vendre
27 Sata
28 Dimèneghe
!9 Lün
Ì0 Mars

Sta Margalida de Savoja
AVENT
S. Saturnin
S. Andriu

1
2
3
4
5
6

Mècre
Giou
Vendre
Sata
Dimèneghe
Lün

7 Mars
8 Mècre
9
10
11
12
13

Giou
Vendre
Sata
Dimèneghe
Lün

14
15
16
17
18

Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

Mars
Mècre
Giou
Vendre

L'Aspera dau divin Parte.
Sta Melania
S Filogoni.
S. Tomà.

26 Dimèneghe
27 Lün
28
29
30
j

S. Ambròsi
L'IMMACULADA
CUNCETA
S. Ciru
S. Melchiade.
S. Damasi
S. Valeri
Sta Liissia
S. Spiridon
S. Fortiinat
Sta Adelàida
S. Lazaru

19 Dimèneghe
20 Lün
21
22
23
24
25

S. Eligi
Sta Bibiana
S. Fransès Xaveri.
Sta Bàrbara.
S. Bassu
S. Nicòla de Bari

S. Flavian
Sta Vittòria
S. Delfin. Vegilia
CALENA.
S. Es lève
S. Giuan ap.
Lu SS. Inossent
S. Tròfimu
Sta Columba
S. Seuhèstre

I_iiina.
lu 3
lu 11

L.N.
P.Q.
H

L.P..
U.Q.

lu 18
lu 25

L.N
P.Q

lu 2
lu 11

L.P...

lu 17

U.Q...

lu 24

��PRENCIPALI FESTA PADRONALI
dau Gumtat de Nissa
12 de settembre (5. Rajaeu); e lu 7 d'uttobre (Madona dau
Rusari), celebrada lu dimèneghe che seghe lu b d uttobre.

AlGLUN. — Lu

Penlecusta; e lu 7 d'agust (S. Dunat).
— Lu 25 de la Maddalena (S. Giaume lu Mage), celebrada
lu dimèneghe che seghe lu 24 de la Maddalena.
Au VARA. — Lu 29 de San Giuan (S. Peju), celabrada lu dimèneghe che
seghe lu 29 de San Giuan.
BAIRUOLS. — Lu 20 de la Maddalena (Sta Margarida), celabrada lu dimèneghe ne seghe lu 19 de la Maddalena; e lu \i d utiobre (Maternita de la ti. V. M.), celebrada lu 2L dimèneghe d uttobre.
BELVEDERE. — Lu 3 de febrier (S. Blai); lu 25 d'agust (S. Luis); e lu 29
de settembre (S. IVlicheu), celebrada lu premier dimènegne d uttobre.
BENDEGIUN. — Lu 7 de settembre (S. Grat), celebrada lu dimèneghe che
seghe lu 6 de settembre; e lu segunt dimèneghe d uttobre.
BERGHE SUTRAN (FUNTAN). — Lu 7 d'uttobre (Madona dau Rusari).
BERRA. — Lu 10 d'agust (5. Lauren), celebrada lu dimèneghe che seghe
lu 9 d'agust.
BEULUEC. — Lu 8 de settembre (Natività de la B. V. M.).
BLAUSASCHE. — Lu 8 de settembre (Natività de la B. V. M.), celebrada
a la capella dau Terron.
BoLLENA (LA). — Lu 15 de genujer (5. Mauru); lu 10 d'agust (5. Lauren),
e lu 8 d'uttobre (Sta tieparada),
BOLLINA-VALDEBLORE (LA). — Lu 7 d'agust (S. Dunat).
BONSON. — Lu 20 de genujer (S. Bastian), celebrada lu dimèneghe après
dau 19 de genujer; e lu 16 d'uttobre (S, Ospissi).
ASCROS.

—

ASPERMONT.

d'agust (Assumta).
17 de genujer (5. Antoni); e lu 24 de San Giuan (S.
Giuan Battesta.)
BuELH. — Lu 24 de San Giuan (S. Giuan Battesta), celebrada le dimèneghe d'après lu 23 de San Giuan; e lu 26 de la Maddalena (Sta
And), celebrada lu dimèneghe d'après dau 25 de la Maddalena.

BRELH. — Lu

16

BROCHE (LU). — Lu

BujON. — Lu

16

d'agust (S. Roc); e lu

29

de desembre (S. Tomà).

(ROCCABRUNA). — Lu 25 d'agust (S. Luis).
CABBU D'ALH. — Lu 2' dimèneghe de la Maddalena e lu 12 de settembre.
CANTARON. — Lu 19 de mars (S. Giousè); lu 5 de mai celebrada lu dimèneghe següent; e lu 7 de settembre (S. Grat).
CABBU

— Lu

21

CASTELLAR. — Lu

20

CASTAGNIER.

Peju).
16

de genujer; e lu 29 de settembre (5. Micheu).
de genujer (S. Bastian); e lu 29 de San Giuan (S.

�m
EB

MAGASINS

m

RENÉE

18, Avenue de la Victoire - Nice
29, Rue d'Antibes, à Cannes
6, Boulevard des Moulins - Monte-Carlo

EB

La plus grande Spécialité de Tissus

ES

[g
a

(3$aassure/ C3iar/of

EB
EB

g 10, Place Caribaldi — NICE — Tél.: 868-15 g
H Choix formidable ' de souliers et pantoufles g
EB
EB
ES

pour hommes, femmes, fillettes, enfants, bébés

ï
gj
:
CD

En
_

œ

80

1

A»

achetant

'lAnm/

'ii„,ilii"v,"ii«iii'lVi

,„II%Î"

Cie

chez « CHARLOT » vous achetez
directement à l'Usine
—
•——
«iii'Vi

m,/V&lt; i

AwiiiM*™

tf\uu

AGRICOLE

I
I

NICE • 48, Boul. de

EB

Télégrammes

MINOTERIE
i

DE

'V

^i,^ii,,iui|",it,^i^i^hi^,,mii^'AuUKi'|Aul(^'iij^iniiUiii,,igi,'UBI1ui'N

MINOTERIE

Téléphones :

61-09

et 63-34

£g

Oaves»

I VINS DE TOUTES
I Huile d'Olive
H 34, Rue Droite

—

1

g]
BB

%vnl"ni'AjiHn"vw

'vv,u

F*.

1

Daniel

Fondées en

E8

EB
gg

m

™

™

^^ÎI^I^^

^

»

aa
m

- NICE [|

FH

S

S

s

$

l'Impératrice-de-Russie
-

g|

g

— SEMOULERIE

CAMINOTERI

^

1873

|

PROVENANCES EN GROS ET AU DETAIL

Téléphone : 807-77

NICE
v

v"mv&lt;«

—

Livraison

W'N^V/^/^'

ffi

Liqueurs Fines |
à

domicile

|j

yv^'v

^
83

i^^^^y^^ft^SíS^S^/

"LA MÉDITERRANÉE"
Fondée en 1888

Achat et vente de propriétés, hôtels,
fonds de commerce, prêts hypothécaires
45,

Rue Hôtel-des-Postes — Nice
Téléphone

:

824-58

EB
EB

EB
EB

g
gj

�m

î

AGENCE J. GORDOLON

H

Société à Responsabilité limitée au Capital

ü

de 32.000 francs

EB
EB
EB

&amp; TRANSACTIONS IMMOBILIERES
gj

ET COMMERCIALES

EB

PRETS HYPOTHECAIRES

H

CONTENTIEUX - GERANCES

EB
EB

H
I
*

1

Téléph. 833-27 [|

11, Avenue de la Victoire — Nice

(Entresol à gauche)

»

Téléphone : 814-36

S ■A - P ■ A ■ F ■ É

E| Société d'Alimentation, Produits Agricoles Français, Etrangers

H

I

EB

Successeurs de BARBERA Frères
NICE — 3, Place Charles-Félix, 3 — NICE

EB

1
EB

Es dà l'amic SCHIAFFINO
che poudés beùre un bouan gotou de vin

AUX CAVES SCHIAFFINO
EB

E8

15, Rue Saint-Philippe

Tél. 852-46

i

CINEMONDE

EB
93

Entrée Permanente de 10 à 24 h. Entrée ; 2 fr. 50 et 3 fr. 50

4, Rue du Maréchal-Pétain

1

ACTUALITES, REPORTAGES et DOCUMENTAIRES

|]

Les programmes de «CINEMONDE» sont toujours intéressants

Eli

1
EB
EB
EB

1

j§

CD

�de settembre (S. Grai).
— Lu 19 de mars (5. Giousè), e lu
15 d'agust (Assumta), dura lii 16 et 17 d'agust.
CASTERNOU-D'ENTRAUNE. — Lu 19 de mars (S. Giousè), e lu 6 de desembre (S. Nicòla),
CASTILHON. — Lü 13, 14 e 15 de settembre.
CLANS. — Lu 8 de settembre (Natiüità de B. V. M.) celebrada lu dimèneghe següent.
CASTERNOU-DE-CONTES.

— Lu

7

CASTERNOU-DE-CONTES (LA MADONA).

— Lu 24 de San Giuan (S. Giuan Ballesta); e lu 8 de desembre
(Imaculada Cunceta).

COARAZA.

— Lu 8 de settembre (Nalîoiià de la B. V. M.) celebrada lu
dimèneghe següent.
ER
CONSEGUDA. — Lu 23 d'abriu e lu 1
dimèneghe d'uttobre.
or
CONTES. — Lu 22 de la Maddalena (Sta Maddalena); e lu l
dimèneghe
de settembre.
CRUX (LA). — Pentecosta; e lu 16 d'agust (S. Arnus).
CUEBRIS. — Lu 17 de genujer (5. Antoni); e lu 21 d'agust.
DALUIS. — Lu 1ER dimèneghe de mai.
DOSFRAIRE (Lu BROCHE). — Lu 24 de San Giuan (5. Giuan Battesta).
DRAP. — Lu 24 de San Giuan (S. Giuan Battesta); e lu 25 de novembre
(Sta Catarina).
DuRANUS. — Lu 29 de settembre (S. Micheu).
EHA. — Lu 15 d'agust (Assumta).
ENTRAUNE. — Lu II de mai (S. Puon); e lu 8 de settembre (Natiüità de
la B. V. M. dicia Madona de Settembre).
Esc ARENA. — Lu 29 de San Giuan (5. Peju); e lu 1ER dimèneghe d'agust.
FAUCON. — Lu 22 de genujer (S. Kinceni); e lu 16 de la Maddalena
(Madona dau Monte Carmele).
COLOMARS.

FERRE

(Lu). — Lu 30 de la Maddalena (Sia Giulia) celebrada lu
neghe d'agust.

FlGARET

D'LÎTELLE.

— Lu

24

d'agust

(5.

ER

1

dimè-

Seriomm).

FUNTAN. — Lu 2t dimèneghe de la Maddalena; lu Ier dimèneghe d'agust

(festa de la Regina); e lu
— Lu 3 de febrier
GlLLETTA. — Lu 12 de mai
dau 11 de mai; e lu 15
GORBIO. — Lu 24 d'agust (5.
GATTIERA.

16

d'agust

(5.

Roc).

(S. Blai); e lu 15 d'agust (Assumia).
(S. Brancai) celebrada lu dimèneghe après
d'agust (Assumta).
Bertomiu).

— Lu 24 de San Giuan (S. Giuan Ballesta) celebrada a la
capella de Buyei; e lu 15 d'agust (Assumta).
ILONSA. _— Lu 2 de genujer (5. Clar); lu 7 de settembre (S. Grai); lu 7
d'uttobre (Madona dau Rusari) celebrada lu Ier dimèneghe d'uttobre; lu 21 de novembre se resta un dimèneghe, se non lu dimèneghe
següent (grand fesïa padronal d'unt si rende tutta la giuhentüra de
S. Sauhador). — Lu 15 de genujer, pelegrinage de 5. Mauru e festa
au casale d lROGNA; lu 12 de mai, pelegrinage de 5. Puon e festa
au casale de S. PUON; lu 13 de san Giuan, pelegrinage de S. Antoni
de Padua e festa au casale de S. ANTONI.

GULHAUME.

17

�18 de S. Giuan.
— Lu 20 d'abriu (5. Sulpissi) celebrada lu dimèneghe che segue
lu 19 d'abriu; lu 11 de mai (5. Puon) a S. Puon e S. Brancai. —
Lu 26 de la Maddalena (Sta Anna) e lü 4, 5 e 6 de settembre a
S. Culumban.
LEVENS. — Pentecusta (festa de la prima) dura dui giur; lu 13 de san
Giuan (S. Antoni de Padua), lu 12 d'agust (Sta Clara) celebrada
au quartier de Sta Clara, e lu 2 de settembre (5. Antonin) festin.
LlEUCIA. — Lu 15 de genujer (S. Mauru) e lu l8r dimèneghe d'uttobre.
LUSSERAM. — Lu 20 de la Maddalena (Sia Margarida) e lu 4 de settembre (Sta Rmalia).
MADONA (LA) DE CASTERNOU. — 19 de mars (S. Giousè) e Iii 15 (Assumta),
16 e 17 d'agust.
MALAUSSENA. — Lu dimèneghe che sègue lu 9 de novembre.
MARIA. — Lu 16 d'agust (S. Roc) e lu 8 de settembre (Natività de la
B. V. M.) celebrada lu dimèneghe d'après.
MAS (LU). — Pentecusta e lu 16 d'agust (S. Arnus) celebrada lu dimèneghe d'après,
MASSUINS. — Lu quartu dimèneghe d'agust; e Ju 7 d'uttobre (Madona
dau Rusari) celebrada lu Ier dimèneghe d'uttobre.

IsuLA. — Lu

LANTUSCA.

MENTON.

— Lu

2

e

15

d'agust.

MuLIN (Lu) DE SAUZA. — Lu 24 de San Giuan (5. Giuan Battesta) celebrada lu dimèneghe che sègue lu 23 de San Giuan.

— Lu 20 d'agust (S. Bernart); e lu 8 de settembre (Natività
de la B. V. M.) au santuari de la Menor.
PEIRAFUEC.
— Lu 20 de genujer (S. Bastian); lu 6 de San Giuan
(S. Glaudu); e lu 6 de desembre (5. Nicòla).
PELHA. — Lu 1ER de genujer festa dau Pùm florit; lu 15 d'agust (Assumta) festin che dura lü 16 e 17 d'agust; lu 1ER de settembre festin
de la Baghetta lu 24 de desembre serenada, lü 25 e 26 de desembre.
PELHON. — Lu 6 d'agust (S. Sauhador); e lu 23 de settembre (Sta Tècla).
PENA (LA). — Lu 1ER dimèneghe de mai e lu 15 d'agust.
PEONA. — Lu darrier dimèneghe d'agust.
PERINALDU. — Lu 6 de desembre (S. Nicòla).
PlERLAS. — Lu dimèneghe après dau 16 de la Maddalena (Madona dau
Monte Carmele) e lu 31 de desembre (S. Seuhestre).
PUGET-ROSTAN. — Lu lün de la Pentecusta; e lu 26 de la Maddalena
(Sta Ana).
PUGET-TENIER. — Lu 14 de settembre (La Crux) celebrada lu dimèneghe
après dau 13 de settembre.
REVEST. — Lu 3 de febrier (S. Blai); lu 10 d'agust (S. Lauren) festin;
e lu 16 d'agust (S. Roc).
RlGAUD. — Lu 17 de genujer (S. Antoni) e lu 6 d'agust (S. Sauhador)
celebrada lu dimèneghe après dau 5 d'agust.
RlMPLAS. — Lu 16 de genujer (S. Onorat) celebrada lu dimèneghe âpre»
dau 15 de genujer; e lu 16 d'agust (5. Roc).
MULINET.

i8

�RocABILHERA. — (S. Giulian) e lu dimèneghe aptes dau
ROCABRUNA. — Lu

28 d'agust.
d'agust.
dimèneghe de mai (S. Arrige) e lu

d'agust (Madona de li Neu) e

5

6

ROCCA-ESTERON DE PUGET. — Lu 1ER
21 de settembre (S. Matiu).
ROCHETTA (LA). — Lu 18 de genujer (Caledra de S. Peju a Roma) e lu
29 de san Giuan (S. Peju).
RojA. — Lu
RoRE. — Lu

d'agust.
de settembre (S. Lauren preire) e lu 8 de settembre (Natività de la B. M. V.).
Ru SUTRAN (TlERl). — Lu 13 de san Giuan (S. Antoni de Pàdua).
RuBlON. — Lu 16 de la Maddalena (Madona dau Monte Carmele); e lu
3 d'agust.
RUSSILHON (LA TURRE). — Lu 16 de la Maddalena (Madona dau Monte
Carmele).
S. ANDRIU. — Lu 7 de settembre (S. Grat) festin.
S. ANTONIN D'ASCROS. — Lu 2 de settembre (5. Antonin) celebrada lu
1ER dimèneghe de settembre, festin.
S. BLAI. — Lu 3 de febrier (5. Blai).
S. CULUMBAN (LANTUSCA). — Lu 21 de novembre (S. Culumban).
S. DALMAS LU SEUHAGE. — Lu 8 de settembre (Natività de la B. V. M.).
15

5

— Lu

S. ESTEVE.

2

d'agust (S. Esteve).

— Lu 24 de San Giuan (5. Giuan Battesta).
— Lu 24 de San Giuan (S. Giuan Battesta).
— Lu 25 de la Maddalena (5. Giaume lu Mage) celebrada

S. GIUAN CAU FERRAT.
S.

GlUAN

S.

LAUGIER.

lu
S.

LA RIVIERA.

1ER

MARTIN

MARTIN LANTUSCA.

['Assumta, lü
S.

S.

— Lu

3

de febrier (S. Blai); e lu

de

S.

Giuan

S. Crux);

e per

11

Barnabà).

(5.
S.

dimèneghe d'agust, festin.

D'ENTRAUNE.

— Lu

15,

16,

3
17

de mai (Invention de la
e 18 d'agust.

DAU VAR. — Lu 15 d'agust (Assumta); e lu 11 de novembre
(S. Martin).
SAUHADOR. _— Lu 3 de febrier (S. Blai) dùra lu 4 e lu 5 de febrier;
lu 7 d'uttobre (Madona dau Rusari) celebrada lu l6r dimèneghe

MARTIN

d'uttobre.
STA AGNES. — Lu

21

de genujer (Sta Agnes); e lu

5

d'agust (Madona

de li Neu).
DE LEVENS. — Lu 12 d'agust (Sta Clara).
— Lu 2E dimèneghe de la Maddalena; e lü 15 e 16 d'agust.
SAUZA. — Lu 10 d'agust (5. Lauren) celebrada lu dimèneghe après dau
9 d'agust. — Lu 24 de san Giuan (S. Giuan Battesta) celebrada
ai Mulin lu dimèneghe après dau 23 de san Giuan.
SlGALA. — Lu 3 de febrier (5. Blai) celebrada lu 1ER dimèneghe après
dau 2 de febrier; e lu 8 de settembre (Natività de la B. V. M.)
celebrada lu 1ER ditmèneghe après dau 7 de settembre.

STA CLARA
SAORGI.

SUSPEU.

— Lü

15,

16

e

17

d'agust.
19

�— Lu giur de la 55. Ternità festin e lu 7 de settembre (5. Grat),
TlÈRI. — Per VAssumta lü 15 e 16 d'agust; e lu 11 de novembre (5. Martin). — Lu 13 de san Giuan ( 5. Antoni de Padua) celebrada
a Ru.
TUDON. — Lu 24 de San Giuan (5. Giuan Battesta); e lu 2 de la Maddalena (Vesitassion de la B. V. M.).
TuÈT DE BUELH. — Lu 20 de genujer (S. Bastian) celebrada lu 1er dimèneghe après dau 19 de genujer; e lu 8 de settembre (Natività de la
B. M. V.) celebrada lu 1er dimèneghe après dau 7 de settembre.
TuÈT DE L'ESCARENA. — Lu 16 de genujer (S. Onorat); e lu 6 d'agust
(5. Sauhador) celebrada lu 1er dimèneghe d'agust.
TERNITA-VITTOR.

TURBIA. — Lu 29 de settembre (5. Micheu).
TURE (LA). — Lu 15 de genujer (5. Mauru); lu 24 de San Giuan (5. Giuan

Battesta) düra 2 giur; lu tersu dimèneghe de settembre düra 4 giur;
e lu lBr dimèneghe d'uttobre. — Lu 16 de la Maddalena (Madona
dau Monte Carmele) celebrada a Russilhon.
TuRETTA DAU CASTEU. — Lu 26 de la Maddalena (Sta And) celebrada
lu 1er dimèneghe après dau 25 de la Maddalena.
TURETTA DE LEVENS. — Lu 4 de settembre (Sia Rusalia) celebrada lu
1er, 2, 3 e 4 de settembre, festin.
TuRNAFUORT. — Lu 13 de San Giuan (S. Antoni de Pàdua) celebrada
lu 1er dimèneghe après dau 12 de San Giuan.
UTELLE. — Pentecusta; lu 15 d'agust (Assumia); e lu 13 de novembre. —
Lu 24 de san Giuan (5. Giuan Battesta) a S. Giuan la Riviera;
e lu 24 d'agust (5. Bertomiu) au Figaret.
VILLAFRANCA. — Lu 16 d'agust (S. Roc) düra lü 17, 18 e 19 d'agust,
VENANSON. — Lu 19 de mars (5. Giousè); e lu 16 d'agust.
VILLAFRANCA. — Lu 16 d'agust (S. Roc) dura lü 17, 18 e 19 d'agust,
festin; e lu 29 de settembre (S. Micheu) celebrada lu darrier dimèneghe de settembre.
VlLLANOVA D'ENTRAUNE. — Lu 20 de genujer (5. Bastian); e lu 29 de
San Giuan (S. Peju) celebrada lu dimèneghe d'après.
VILLAPLANA.

— Lu 7 d'agust.

VlLLAR. — Lu 24 de San Giuan (5. Giuan Battesta) celebrada lu dimè-

neghe d'après.

20

�La Noël dans le Comté de Nice
à Jean MEDECIN, Le Folklore Nlsmrt

Noël — Caléna ou Natal ou Nouvé, dans le comté de
Nice, et Nouvé ou Calendo, en Provence — Noël était la
fête qui, justifiant le vieux dicton, rassemblait les membres
de la famille :
Caléna mé li sieà ;
Pasca mé soun Dieù.

« Noël avec les siens ; Pâques avec son Dieu. »
Le Chef de famille recevait pour le réveillon — « lou
cacia fuec » — et le jour de Noël se passait chez un autre
parent. En réalité, fête religeuse autant que débauche des
plaisirs de la table — mais qui se prêtait aussi à des
réjouissances de l'esprit par les Noëls — « lu nouvé » —
et les représentations du « Présépi ».
La grosse affaire était la nuit du Réveillon, dîner,
messe de Minuit et retour à la maison pour le « ressoupet ».
Ce dîner était obligatoirement maigre — vigile — jusqu'à
minuit, mais, frappés les douze coups, les boudins allaient
pouvoir faire leur apparition, et quelle apparition !
Ne souriez pas de ce menu que je vous donne et qui,
à quelque variante près, 'était le même à Nice, à l'Escarène, à Saint-Martin-Lantosque, à Contes et dans la vallée
de la Tinée.
Cardon Sauce blanche
Morue à l'aigre douce (sucre et vinaigre).
Beignets
Gances.
Vous ai-je dit que nos grands-pères étaient pauvres et
que! la cuisine niçoise, à défaut de truffes, volailles délicatement nourries, écrevisses, huîtres inconnues, ballotines
de foie gras insoupçonnées, s'ingéniait, par un abus de
romarin, ail. thym, fenouil, basilic, marjolaine, sauge, à
donner de la saveur à ce qu'elle mangeait. En vérité,
plus d'esprit que de substance !
Dans un coin de la grande salle commune, des lumi-

�gnons, nageant dans l'huile, éclairaient « Lou Présépi »,
la crèche. Exactement : des santons polychromes en plâtre,
voire en bois : la Vierge, l'enfant Dieu, Saint Joseph, les
Rois Mage9 ; le bœuf, l'âne... et beaucoup de paille. Des
pommes de pin humectées et des soucoupes garnies de
graines de lentilles qui avaient germé donnaient à la Crèche
une allure particulière. Ces santons d'autrefois sont aujourd'hui fort recherchés.
Pour la circonstance, les fournisseur? « régalaient gracieusement » leurs fidèles clients. « Lou vinachié » — lisez :
le marchand de vin — offrait un panier de bouteilles de
vin doux ; le boulanger envoyait « la crissensa ». Celle-ci,
une sorte de galette, parfumée à la fleur d'oranger et cuite
sous la cendre. Ah ! cette crissensa ! Il y a, quelque cent
ans, un philosophe, mal nourri mais contraint au rtégal
de ces réveillons, s'était vengé du sort par cette chanson
que je vous traduis :
A Pâques nous mangeons des œufs,
avec de la « crissensa » ;
A Noël nous mangeons des haricots
avec de la « crissensa » ;
Patience ! Patience ! Patience !

Ouand toute la famille avait consciencieusement vidé
les flacons de vin doux, les enfants bourrant de poudre
des petits canons qu'ils faisaient éclater, les vieux, chantonnant des choses parfois bien païennes — toute la
bande allait à la me^se. A Nice, par les rues mal éclairées,
tandis que les « calen » s'éteignaient au moindre souffle
d'air, des groupes de musiciens professionnels s'époumonaient à jouer du piston et de la basse.
Au retour, oncles, tantes et cousines se retrouvaient
autour de la table recouverte d'immenses plats de boudins.
Dans certaines familles, la coutume était de représenter
(( un présépi » — c'est-à-dire une adaptation plus ou moins
fantaisiste d'une scène de l'histoire sacrée. Les jeunes filles
chantaient des « nouvé », simples et puérils presque toujours. Par la suite, les auteurs de « présépi » brodèrent
tant et si bien au'ils e" vinrent à transposer des scènes
populaires où le rire et l'esprit de raillerie, si cultivé dans
tout le Comté, dominèrent.
Dans un lot de « Nouvé », pieusement recueillis par
22

�F. Guillem, et dont quelques-uns sont XVIe siècle, j'extrais,
pour le reproduire ici, le Nouvé : « D'où viens-tu
Bergère ? »

LA DAME

D'où viens-tu bergère ? d'où viens-tu ?...
LA BERGÈRE

Viens d'une étable, près de Bethléem.
Un miracle bien extraordinaire est arrivé.

,/e

LA DAME

Qu'as-tu vu, bergère ? qu as-tu vu ?
LA BERGÈRE

J'ai vu une crèche avec un petit enfant
Qui sans cesse pleure, pleure tendrement.
LA DAME

Qu'il y était, bergère ? qu'il y était ?
LA BERGÈRE

Saint Joseph, son père qu'il est là tout près,
La Vierge, sa mère, lui donne son lait.
LA DAME

Est-il beau, bergère, est-il beau ?...
LA BERGÈRE

II est plus beau que la lune et que le soleil,
Jamais de ma vie je n'en ai vu un pareil.
LA DAME

L'aimes-tu bergère ? L'aimes-tu ?
LA BERGÈRE

Soyez-en sûre, et croyez-moi bien :
Je l'aime maintenant plus que jamais.
LA DAME

Il n'y a plus rien, bergère ? il n'y a plus rien ?...
LA BERGÈRE

Il y a trois Mages qui lui font un présent :
L'un lui offre la myrrhe, l'autre l'or et l'encens.
LA DAME

Il n'y a plus rien, bergère ? il n'y a plus rien ?...
LA BERGÈRE

Il y a un bœuf, un âne de chaque côté,
Avec son haleine lui chauffe les pieds.
23

�Le jour de Noël, la fête reprenait, mais avec plus de
retenue. Dès le matin, les enfants allaient embrasser leur
marraine et recevoir : les garçons, « le gallet » ; les filles,
la « Piata » — avec force recommandations de n'y pas
toucher avant le retour à la maison paternelle. Le « gallet »
était un coq et «la piata», une poupée — gâteau sec, à
1 anis, parfumé à l'eau de fleurs d'oranger, largement saupoudré de sucre.
Mais, en 1937-, où sont «les piata» ?
Docteur Louis

24

CAMOUS,

�Per Caîena de Fan...
un capelan,
bouon curat d'una gleia
vieia,
au gran autà
ven de mountà.
Una fès liejut l'evangèli,
au purpito de bouosc suèli,
ma cairounat,
s'ajouca per charrà dou bèu bambin qu'es nat !
Doun Soulina,
remembrant
que lou gran
a l'espina
si mescla trou souvent,
bouffa couma lou vent.
Jamai li prioulessa
avihon, à la messa,
vist Moussu lou Curat
autant descadenat.
En tan camina lou relori
e s'es amuersit l'encensori,
Doun Soulina charra toujou ;
si drissa, pi si plega,
si pana la sudou.
Lou purpito boulega.
Lu paroquian an la temour
qu'a Doun Soulina la ferveur
desbartavèla
la siéu cervèla.
Quau es aquèu iemoun ?
Sacrestan et clerjoun,
mounega en preguiera,
bouton de li cadièra.
Lou bèu discours és acabat.
En terra, cubert de caussina,
lou bouon curat a sus l'esquina
lou purpito encaladat.
« En aquella noim m'asperavi »
— diguet lou capelan — « Car fieu,
« lèu, retournas au pregadiéu ;
« es rèn... tantoutun m'en calavi. »
Georges DELRIEU.
25

�LE CULTE ANTOINISTE
AVANT-PROPOS

Plus on pénètre les religions primitives ou évoluées,
plus on est étonné et déçu de constater le peu d'influence
profonde qu'elles ont eu sur la moyenne de l'humanité.
Entre la religion et la vie, il y a toujours eu « décalage »,
ce qui prouve que l'homme est plus naturellement porté
à jouir de la vie matérielle qu'à s'inquiéter de sa destinée
future. C'est pour cette raison que les religions ont valu
en définitive ce que valaient les hommes qui les pratiquaient. Qu'est-ce à dire ? Ce monde ne serait-il fait
que pour une élite allant joyeusement au sacrifice pour
sauver une humanité qui n'a cure de son inconscience ?
des Hommes ont toujours surgi apportant des Révélations
diverses, mais toutes également chargées d'une même
espérance : sauver l'homme et lui assurer un bonheur
ineffable dans une autre ou dans d'autres vies : et en
attendant, le délivrer des maux apparents ou réels d'icibas. Le Père Antoine, dit « le Guérisseur », est un de
ces inspirés qui a cherché à résoudre le problème de
la divinité, de l'homme de l'au-delà, et qui a trouvé
dans la Foi et dans l'Amour qui naît de cette foi, la base
d'une nouvelle religion appelée « Culte Antoiniste».
II.

— L'HOMME

Né à Mons, près de Liège, en 1846, Louis Antoine,
fils de mineur, fut le cadet de onze enfants. Ses parents
étaient de très braves gens, et sa mère, très bonne et très
charitable, faisait du bien à tous les déshérités de la
vie malgré ses occupations et ses charges. Cet enfant ne
connut donc, dès qu'il put comprendre, que le bon
exemple. Dès l'âge de douze ans il dut travailler et descendit à la mine avec son père. Il était déià sérieux,
raisonnable et très pieux. Plus tard, il quitta la mine et
devint ouvrier métallurgiste. Après son service militaire,
il travailla en Allemagne, et en 1873. revint au pays
pour se marier avec une fille de chez lui. Ils eurent un
fils la même année. De 1879 à 1886, il travailla en Russie,
y fit des économies et revint se fixer à Gemeppe-sur1Í

�Meuse avec sa femme et son fils. En 1893, un grand
deuil se produisit : la mort de ce fils unique. Le ménage
en éprouva un chagrin profond. Bien des années auparavant. Louis Antoine avait tué un homme accidentellement au régiment, et ces deux morts eurent une grande
influence sur ce catholique convaincu. Devant cette
double épreuve, Louis Antoine, aidé de sa femme, va
désormais s'oublier lui-même pour se vouer à l'humanité
souffrante et la soulager, puis la sauver.
III. - LE GUERISSEUR
Il fit d'abord du spiritisme, mais insatisfait, s'éloigna
peu à peu du cercle spirite qu'il avait fondé : « les Vignerons du Seigneur ! ». Il se consacra alors de toutes ses
forces à la guérison des malades. Il s'acquit une renommée telle que des centaines de malades venaient à lui
chaque jour. Devant une telle affluence, le Corps médical
le fit poursuivre en 1901 et 1907, mais il fut acquitté les
deux fois. Toute son attention se porte désormais sur la
morale, et sous la double influence du catholicisme et
du spiritisme, il se mit à révéler chez lui, chaque dimanche, «le nouveau Spiritualisme», nommé plus tard
« l'Antoinisme ».
L'homme était alors strictement végétarien, vivait
dans la sollitude et la méditation, fixait les grandes lignes
de son culte pour ses disciples, et donnait sa substance!
à tous les malheureux avec une ferveur presque surhumaine. Pour lui, nuits et jours n'étaient pas assez longs,
et il s'épuisait à la tâche. Entouré de malades, Antoine
se mettait en quête d'âmes pour sauver des corps. 'Il
soignait, il guérissait le corps par l'âme. Il traitait par
la Foi, et la Foi accomplissait des miracles. Il proclamait
qu'il avait trouvé le moyen de guérir l'humanité en proie
à une unique maladie : la matière, c'est-à-dire l'essence
du mal. Tous les maux prenaient un sens et devenaient
des « épreuves » destinées à assurer le progrès.
Peu à peu son enseignement se fixait, et dès 1906, le
« Culte Antoiniste » s'établissait à la satisfaction de tous
les fidèles et prenait de suite une importance réelle. Louis
Antoine, devenu « le Père », était adoré de tous. Usé
par sa tâche colossale, il sucombait le 25 Juin 1912 malgré
l'aide efficace de sa femme et de ses disciples.
Après sa mort, la religion antoiniste prit un déve27

�loppement inattendu. Dès 1922, « le culte antoiniste »,
reconnu d'utilité publique en Belgique, comptait déjà
seize temples. Il y en a quarante cinq à l'heure actuelle,
plus une trentaine de « centres », et dès le début un fut
créé à Monaco, un autre à Nice. Le Père a délégué ses
pouvoirs à sa femme avant de mourir, et celle-ci prend
le nom de « Mère ». Le culte est fixé en une véritable
liturgie recueillie dans les « livres sacrés » de l'Antoinisme. « Frères » et « Sœurs » ont un uniforme. Les
hommes portent la robe noire et le chapeau à larges
bords, les femmes, une jupe noire à plis, un fichu noir
et un bonnet de même couleur que surmonte un voile.
Le culte est gratuit et ouvert à tous sans distinction de
religion. Les Antoinistes ont leurs emblèmes : l'Arbre
de la Science de la Vue du Mal et le Drap vert pour
les enterrements. Les fidèles se réunissent pour entendre
la lecture des livres sacrés, et les temples ne ferment ni
le jour, ni la nuit, pour les malades.
Louis Antoine, l'humble mineur, devenu Prophète, est,
pour bon nombre de ses adeptes, la réincarnation du
Christ.
IV. — LE PROPHÈTE
La Révélation du Père Antoine se produisit après des
années d'efforts, de recherches, de méditations et de
contact avec l'humanité douloureuse.
Le Père, sans être instruit, avait beaucoup lu et possédait le robuste bon sens de l'homme du peuple. Il avait
aussi une grande sensibilité, enfin et surtout un pouvoir
magnétique qui servit sa cause. Il l'a dit lui-même au
début de són œuvre : « Je ne suis qu'un guérisseur et
un médium comme tant d'autres. » Pour aue son œuvre
fut durable, il s'agissait de créer une véritable liturgie,
et c'est ce qu'il avait en vue en résumant le fruit de ses
longues réflexions et méditations sur Dieu. l'Homme,
l'Infini. Ses livres sont considérés comme des livres sacrés
par tous les adeptes, et à chaque service on en lit de
longs paragraphes.
« Le Petit Catéchisme Spirite », publié en 18%, fut
présenté comme l'ouvrage de l'Esprit de Vérité.
« L'Enseignement » d'Antoine le Guérisseur fut
recueilli en 1905 par ses disciples.
Ces deux ouvrages sont antérieurs à la Révélation
2S

�proprement dite, et on y observe un certain détachement
du spiritisme. Le Père va désormais prêcher le « Nouveau
Spiritualisme » fondé sur la base inébranlable de la foi
pure.
En 1908 et 1909 paraissaient la « Révélation » et lè
« Couronnement » qui résument tout son enseignement
et suffisent à exposer ses vues et sa doctrine. En 1909,
il commençait la publication de 1' « Unitif » destiné à
éclaircir bon nombre de points incompris par ses adeptes.
Nous verrons en serrant les textes de plus près que le
Père est loin d'être clair malgré ses répétitions, mais
comment pouvait-il en être autrement quand il s'agit de
fluides, de courants, de pensées et de sentiments, de tant
d'éléments mystérieux presque insaisissables, dans leur
mobilité, leur variété et leur complexité. Quoiqu'il en
soit, le Père; est inlassable, ne se rebute jamais, et
s'efforce de fixer les points essentiels de sa doctrine, de
les river, comme s'il s'agissait d'un travail métallurgique.
La « Révélation », composée de dix principes que
nous résumerons brièvement :
L'amour de Dieu réside au sein de l'Homme de toutes
les croyances ou incroyances.
La morale s'enseigne par l'exemple. Il ne faut voir
le mal en rien.
En agissant envers son semblable en frère, on ne
fait la charité qu'à soi-même.
Aimer ses ennemis et voir le mal en soi plutôt
qu'en eux.
La cause de la souffrance est dans l'incomptabilité
de l'intelligence avec la conscience.
Tout ce qui nous est utile pour le présent comme pour
l'avenir, si nous ne doutons en rien, nous sera donné par
surcroît.
Tous les problèmes généraux de morale sont discutés
et interprétés par le Père.
En examinant les « lois de la conscience », il affirme
que l'amour existe partout, et qu'amour, intelligence et
conscience réunis constituent une unité, le grand mystère,
Dieu.
Quant à «l'origine de la vie», le Père dit que la
vie éternelle est partout, et que les fluides existent à
l'infini et de toute éternité.
Le problème du « Mal » est résolu dans le sens de
la non-existence de celui-ci :
29

�« Nous ne souffrons que par l'imagination du mal
qui est en nous. Dieu, étant tout amour, ne peut avoir
créé le Mal. »
La prière réside plus dans les actes que dans les
paroles. Elle est « dans l'action dictée par la conscience
d'où peut résulter le bien. »
Quand ij s'agit « de la Science et de la Foi », le
Père affirme que l'instruction n'est pas indispensable à
l'amélioration des hommes. Connaître, ce n'est pas
savoir, et c'est notre propre effort qui doit tout nous
révéler. En nous améliorant, nous atteignons à des fluides
de plus en plus éthérés.
« La pensée » a de l'importance, et travailler à l'acquérir, c'est se préserver des mauvais fluides.
Le Père conclue sur le problème « Dieu ».
L'amélioration morale est le but de la vie, et Dieu,
c'est l'amour ; et tout ce que nous pouvons acquérir de
savoir émane de cet amour. La cause de tous nos obstacles
est l'intelligence, et nous sommes dans notre faiblesse
des dieux imparfaits. La Foi et l'Amour ne s'acquièrent
que par le travail moral. Répétons-nous bien surtout que
nous ne pouvons aller à Dieu que par l'intermédiaire
de notre semblable, en nous efforçant d'aimer.
Loi de progrès, loi d'amour, loi divine, c'est tout
un, et c'est le fond de la « Révélation » qui nous conduit
au « Couronnement » (où Dieu parle).
« Le Couronnement » est si important, qu'à lui seul,
il pourrait constituer le livre sacré de l'Antoinisme. C'est
l'œuvre révélée par excellence. Il a une autre originalité :
la création de « l'Arbre de la Science de la vue du Mal »,
qui est une nouvelle interprétation d'Adam et d'Eve, de
leur rôle divin et humain, de leur chute. Le péché d'Adam,
c'est la vue du mal, le serpent ayant été considéré comme
Dieu. Adam n'existait que spirituellement, il est le moi
conscient, et Eve qui n'existe qu'en apparence, le moi
intelligent. Telles sont les deux individualités qui sont
en nous : l'une réelle, l'autre apparente. Nous n'existons
réellement que par le moi conscient ; le moi apparent
est notre incarnation, notre imperfection. Pour pénétrer
la réalité, nous devons démolir la vue du mal, c'est-àdire reprendre le chemin entrepris dès le principe pour
débarrasser l'Arbre de la Science du dernier atome de
cette matière pour laquelle il nous a engendrés. Dès ce
jour, on ne dira plus l'Arbre de la Science du bien et du
30

�mal, mais de la vue du mal, tel est son véritable sens.
Ce long développement est nécessaire à la compréhension
de l'emblème de « l'Arbre de la Vue du Mal » qui occupe
une place prépondérante dans les Temples antoinistes.
Le Père enseigne encore le sens réconfortant de
« l'Epreuve ! » auquel il ajoute une grande importance,
puisque c'est d'elle que vient tout progrès.
Les problèmes de l'Intelligence, de la Conscience, de
la Réincarnation sont résolus par lui dans le sens de la
la Foi déjà exposée dans sa Révélation. Il est bon d'y
revenir, comme il a tenu à le faire.
C'est en le moi intelligent que nous sommes incarnés.
L'âme imparfaite reste incarnée jusqu'à ce qu'elle ait
surmonté son imperfection.
Nous nous réincarnons chaque fois avec un système
nouveau. L'intelligence est la faculté qui sert à nous assimiler les fluides pour en obtenir la pensée. Fluides et
pensées sont matériels, nous devons les surmonter pour
progresser. L'intelligence ne peut jamais atteindre à la
cause, l'essence des choses lui échappe.
Dieu réside exclusivement au sein de l'homme.
L'amour, l'intelligence et la conscience constituent une
unité, le mystère Dieu. Nous sommes notre dieu, notre
démon.
Le Père revient sur cette foi qui lui est si chère :
« Sachons que nous sommes Dieu nous-mêmes, que si
nous voulons, nous pouvons. »
« Nous sommes Dieu pour autant que nous le possédons. Dieu est en nous, et nous en lui ; par son amour
nous pouvons tout. »
Notre processus moral est le suivant : l'amour a
d'abord sur nous tout empire, ensuite la spiritualité» enfin
la matière.
Rien n'existe matériellement s'il n'existe spirituellement : tout est l'effet des fluides qui constituent ensemble
la spiritualité.
La Conscience nous indique le chemin du bonheur.
Dieu est la vertu par excellence, l'Amour.
Le Père avait enfin convaincu ses adeptes de la grande
loi de solidarité humaine, en leur démontrant qu'on ne
peut arriver à Dieu que par l'amour d'autrui.
Cette guérison du corps par l'âme et cet altruisme
militant constituent la partie la plus convaincante et la

�plus attachante de la doctrine du Père. C'est par cet
altruisme surtout que le Père se rapproche du Christ.
V. — L'ANTOINISME COMME RELIGION
Ainsi, cet homme aux pouvoirs guérisseurs si étendus
avait souhaiter fonder une religon basée sur la morale,
et à force de tâtonner et surtout d'aimer ses frères, il
y était arrivé.
Sa religion est-elle originale ? Apporte-t-elle des éléments nouveaux ? Pour nous qui avons eu le privilège
pendant des années, en Angleterre, de voir de près tant
de religions, nous sommes obligés de répondre par la
négative.
Le Père a été très influencé par la « Théosophie », la
« Science Chrétienne » et surtout le « Catholicisme » qu'il
pratiqua assez tardivement dans la vie. Le « Spiritisme »,
sans aucun doute, l'a atteint aussi, mais moins profondément qu'on ne le croit généralement.
A la « Téosophie0», il a pris l'idée de l'universalité de
la vie et de la fraternité. Il lui a emprunté aussi ses idées
d'évolution et de réincarnaton. Il a eu de la science du
bonheur une conception analogue. Enfin, il est en harmonie absolue avec l'essence de la théosophie, à savoir que
l'homme, étant lui-même divin, connaît Dieu et partage sa
vie. Voici pour le côté moral et intellectuel de 1 oeuvre du
Père. Il va sans dire que la « Théosophie » se rapproche
bien plus de la science pure et a pénétré les lois de la
vie et de l'être avec une tout autre profondeur. Le grand
livre d'Hélène Blavatsky, la fondatrice de la Société de
Théosophie, intitulé « la Doctrine secrète », date de 188b.
« L'Antoinisme » se rapproche encore de « la Science
Chrétienne » (Christian Science), fondée en 1875 en Amérique, à Boston. C'est à une autre femme, Marie BakerEddy, que revient le mérite de la publication de « la
Science Chrétienne » en 1866. La « Science Chrétienne »
guérit les malades. Elle rempace les croyances matérielles
par des idées sprituelles. Pour elle, la guérison ne vise
pas qu'au bien-être physique, mais à l'élimination du
penser et des actes erronés. L'Esprit, bien infini, est la
seule cause de tout ce qui existe, donc le mal qui ne fait
pas partie de la création divine, ne peut avoir ni réalité,
ni pouvoir. Dieu est tout en tout, et le mal, y compris la
32

�i

ASSURANCES

—

TRANSPORTS MARITIMES

Du

§}
HB

I

André ROSSI, Successeur

|

BB

Agence des Principales Compagnies de Navigation

BB
BB
$

Si

[g

Assurances

a

de

toutes natures

Siège Social : NICE, Place Cassini

p

Adresse Télégraphique :

S

Téléph. :

BB ,

|
g

Perruggia-Rossi

61-69

|§
BB
BH

m

I La
m
H

I
|j

Pomme

de

terre,

l'Ail

et

l'Oignon g
DD

des meilleures provenances françaises et étrangères

Maison

A.

Spécialisée

J.

et
dans

ce

ACCINELLI
commerce

depuis

Frères
18Í85

» 2, 4 et 10, Boulevard de Riquier, Nice — Tél. : 64-32

ffl

gj
gj
gj
œ

œ

m
S

gj

I

"Bifterary" EXQUIS
"Verdon" ROI
DES
"PAUÎMLÎ"
Rovighi
l\OVigni
SOCIETE

g

ffi

ANIS
ROI
DES

§
AMERS g

NIÇOISE

MARSEILLE : Téléph. 75-04
DE

TORREFACTION

Téléphone :

863-90

NICE — 37, Rue de la République — NICE
Les meilleurs Cafés — Les plus jolies Primes
v^w^w" .vnn%vn

^"vv"""^

^iVw^^vv^

BANQUE

B3

ffi
§j
*
g

BB

S.A.R.L. Capital 25.000 francs

S

PJ
B9

«

œ

NICE : Téléph. 20-45

g

gj

m
a

"!!!!" iiiv v^w'^w V^HI"W"V

"M

LYONNAISE

DE TRANSACTIONS
45,

Immobilières - Commerciales - Prêts
Rente Viagère - Régie d'Immeubles
Avenue de la Victoire, 45 — Téléph. : 847-27

gj

gj

BB
m
BB
BB
BB

gj
BB
85

�Grégoire MOIÏ

Expert en Matière
Commerciale
Diplômé
de
l'Ecole
Supérieure
—* Italienne —

NICE

3, Rue de la Buffa
Téléphone

:

880-21
R.

III
j ij

C.

Nice 21680

Contentieux, Recouvrement, JJctes S- SSuccessions, Expertises et Sociétés
Constitutions et dissolutions
ÎXÎ

l'Ai

Téléphone :

Société

828-45

Commission, Consignation et Exportation

de

S.A.R.L.

Capital

de 40.000 francs

TROUYBT
«&amp;. C3ie
COMMISSIONNAIRES
FRUITS ET PRIMEURS
SPECIALITE POUR LA VENTE DES ASPERGES
ET DES FRUITS D'AMERIQUE
BUREAUX ET ENTREPOTS :
NICE — 1, Rue du Cours, 1 — NICE
MARCHE CENTRAL

FAÏENCES

-

PORCELAINES

Maison

Andréolis

et

-

CRISTAUX

Poccard

Fondée en 1855

POCCARD Frères S rs
NICE —Avenue Félix-Faure, 4 — Téléph. : 827-12
ARTICLES DE MENAGE, ORFEVRERIE
Fournitures pour Hôtels, Restaurants et Cafés
GROS -- DETAIL

BANQUE HYPOTHÉCAIRE DE NICE
28, Rue Lamartine — MCE

Tél. 872-32

—

VENTE ET ACHAT D'IMMEUBLES
Prêts

et

Placements

de

Capitaux

sur Hypothèques, Achat de créances
et Délégation de loyers
La plus

importante maison de prêts

du

Littoral

�maladie, est irréel. Les « Scientists », comme- le Père Antoine, ont eu plus d'une fois maille à partir avec la
Justice.
On voit combien 1' « Antoinisme » et la « Science Chrétienne » sont proches aussi dans la croyance et le but
poursuivis.
Le « Spiritisme » eut sur le Père Antoine une influence
indéniable, et le convainquit de l'existence des flu;jdes
qui emplissent l'Univers. Pour cet homme robuste et sain,
le côté occulte du Spiritisme le gêna et finit même par le
rebuter. Bien des foi'is, les « esprits », sans lui paraître
suspects, l'étonnèrent par leur manque de bon sens et leur
éloignement du chemin de la vérité. Les manifestations
matérielles lui déplurent en outre, mas il resta convaincu
que les esprits désincarnés nous guident et nous donnent
l'exemple de l'Amour. Il ignora très probablement l'œuvre
spirite du grand scientifique anglais, Sir Oliver Lodge, et
il était mort quand parut « Raymond ».
Au « Christ » et au « Catholicisme », le Père doit sans
aucun doute le meilleur de lui et de son oeuvre. C'est en
songeant à cette dette du Père et à la nôtre, qu'une pensée
de Pascal nous revient, pensée bien à sa place ici ; « Ceux
à qui Dieu a donné la religion par sentiment du cœur, sont
bienheureux et bien légitimement persuadés. »
Vf.

-

CONCLUSION

Devant cette religion qui a pris une si étonnante amplitude après la mort du Père, nous concluerons qu'un
« fluide d'amour » baigne le cœur de tout homme, et que
c'est le fluide que les adeptes ont voulu recevoir du Père,
autant peut-être que la guérison de leurs maux.
Le développement de 1' « Antoinisme » a quelque chose
de paradoxal sans le Père vivant et agissant, mais celui-ci
n avait-il pas dit à propos de sa mort : « Qu'y aura-t-ijl
de changé ? Je pourrai réconforter de l'Au-delà tous ceux
qui ont foi en moi. »
Le « Culte Antoiniste » est d'une grande simplicité,
mais la lecture des « livres sacrés » sans commentaires ou
explications nous a paru d'un assimiliation problématique
pour les fidèles.
Qoiqu'il en soit, la Foi faite d'Amour a trouvé une
33

�fois de plus un écho profond dans toute une humanité douloureuse et souffrante.
Toute forme de religion, qui vient au secours des deshérités et les soulage, a droit à notre respect et à notre
estime.
Nous avons tenu, pour notre part, à l'examiner en
toute impartialité.
Puissent les adeptes du « Père Antoine » être des successeurs dignes de Celui, qui, dans sa grande humilité,
refusa toujours d'être appelé « le Seigneur » par ses Frères,
et choisit le doux nom de « Père ».
Béatrice

ELLIOTT.

Monte-Carlo, Septembre 1936.

PIERRE

M

GENOLHAC.

—

Dans le pays niçois

�A JULES OHÊRET
S'il est vrai que des sons, à des couleurs, répondent,
Et que les mots sont faits de chants et de clartés,
Quels mots pourraient jaillir, en touffe rose ou blonde,
Pour dire les couleurs que tu sus inventer ?
Quels mots pourraient avoir la grâce qui s'élance
De tes pinceaux vifs ou légers?
De quels ciels pris, tu les nuances
Pour ces formes d'un soir qui semblent voltiger ?
A quelles fleurs pris-tu les teintes
Afin d'en composer des visages de chair ?
Quel rayon laissa son empreinte
Parmi tes paysages clairs ?
Femmes, aux robes en corolle,
Aux gestes câlins et charmants,
Qui, parmi l'heure grave ou folle,
Semblez tenter tous les amants,
Femmes, en frous-frous, en dentelle,
En mante grise, en chapeaux bleus,
Il nous fallait son art fidèle
Pour dire le mytère endormi dans vos yeux !
Et vous, Princes de Mascarade,
Bouffons tristes, pâles Héros,
Colombines d'Amour, Pierrots,
Dont il éternisa la mouvante parade,
Viendrez-vous danser dans ces vers
Vos farandoles et vos rondes,
Vous qu'il créa, souples et fiers,
Personnages d'étranges mondes,
Vous qu'il cueillit en des Jardins
Où brille une lune fantasque,
Joueurs de viole, baladins,
Sous la farine et sous le masque,
Reviendrez-vous à cet appel
Pour donner à son Œuvre une page nouvelle,
Vous qu'un crayon ou qu'un pastel
Marqua de Jeunesse éternelle?

Î5

�Si les mots étaient faits de chants et de clartés,
Ils iraient par les monts, les plaines,
Retrouver l'âme d'un Verlaine
Pur tresser à Chéret l'hommage de beauté ;
Ils iraient par les cieux où rôdent les cohortes
Des astres vibrants et vermeils,
Où, pour narguer tous les sommeils,
Sont des lumières jamais mortes,
Celles du Cœur, celles des yeux,
Celles des Mains dispensatrices,
Celles des Rêves merveilleux,
Restant fécondes créatrices ;
Par ces chemins d'azur et d'or,
Ils iraient, ces mots qu'on invente,
Et sauraient retrouver encor,
Ce Chéret, ta Gloire vivante !
Théo MARTIN.

Les « Nomenaja »
« Les Nomenaja » étaient autrefois plus courantes qu'à
présent. Elèves et professeurs n'étaient presque toujours
connus que par un surnom. Le ridicule d'un instant suffisant à couvrir quelqu'un, disciple ou maître, d'un sobriquet indébile. Ainsi, le premier de nos condisciples qui
vint recouvert d'un béret fût appelé « socca », la tête
dominée par ce couvre-chef nous offrant comme une
couverture métallique de tourte de « socca ».
Je me rappelle un souvenir. Un jour, un de nos camarades « nageait » devant une carte muette où le professeur
demandait de situer la ville de San Francisco. Il se retourna vers moi. «C'est gros?» me dit-il. «Oui», lui
soufflai-je. Comme une énorme tache d'encre maculait
l'Océan Pacifique, il la désigna au « magistre » qui, dans
un geste de découragement définitif, édicta : « Allez vous
asseoir ». Si notre ami perdit dans l'aventure l'intérêt
de son maître, il y gagna le nôtre. Désormais, il resta
pour nous le sympathique « Taca d'ancra ».
Louis PIN.
36

�Batestin, paga-vous...
Paulin Tirarnouola es sèmpre ■■estat,..— e noun cessa
.de l'èstre, — un couost'au long enveterat, aiguent cinquanta mestié, da ret n'en faguent mingua. Proun counouissut, véu Diéu sau couma, tirur d'afa, travaient lou
men e gaire si fatiga.
Pura, lou nouostre Paulin, bambouchaire, aima toui
lu plesi... e li coustant bouon-pati ; de mai, es lec, la
taula pèr éu es un regal e dau premié de l'an à la SantSauvestre, noun fa que mastegà sus li espaia doù ters e
doù quart.
* *

Li a quauque tèms fa, au festin de Sant'-Elena, li
acapitet de faire un frugal repast à jàba, aco da Batestin
Bouonavoia, à l'oste ben renoumat pourtant l'ensigna :
« A la Perdris Blanca ».
Tiramouola, que la bouon'oudou d'una fricassada catigouola lou nas, couma un uiau ientra emb'au sourir ai
labra :
— Viva ! /Mèstre Batestin !...
— Salut! Paulin... — E que nova?...
— Bouonavoia, la vouostra couïna sente bouon que
noun saï !... e finda noun pouodi resistre, — li a de que
— e pèr soudisfaire lou miéu fam, lèu vous prègui de mi
servi à dinà... —■ Ob| ! que bella vista !... Que de pouesïa
en aquéu décor !... —■ Veramen, Batestin, la vouostra
renoumada es doublada d'un cadre meravihous, qu'un
artista pintre noun pou refudà à fissà sus la tèla!... —
Aqui au manco li si respira lou bouon èr!...
— Et si manja encara mihou, lou v'afourtissi.
— Ma, Bouonavoia, a qu lou diès ; à Nissa, cadun
vous counouisse, e de repetacioun sau qu'au vouostre li
si manja bèn !... e si béu encara mihou...
— Merci ! doù complimen... — Asséta-vous, vous
prègui, Tiramouola.
E lou nouostre Vatel niçart, Batestin Bouonovoia, si
demèna : courre, va e ven ; d'en couïna à la taula d'oste,
un plat noun asperant l'autre. Couma poudès l'imaginà,
Tiramouola es tout raiounant, e lou rei en aquestou moumen noun serïa soun coupaire, — v'asseguri debana couma
quatre, à un bouon... coù de seroun... — Ma quoura ai37

�guet acabat lou darnié boucoun, aiousat d'un ecelènt vin
doù païs, lèu piha lou bia'ïs e di au rnèstre de l'oste :
— Veramen, Bouonavoia, sias un « as » !... — Un
famous couïnié!... — Ai viroulat lou mounde en toui
lui caire, ai manjat en bèn de luec, ma de plat alestit e
goustous couma lu vouostre, n'ai trouvât mouis !... — Coù
crèire, devès faire de bouoni recela, avé touplen de bénéfice ? — Véu que pèr intrà au vouostre li gen s'apresson
couma de fouol... toui vouolon dinà à « La Perdris
Blanca »...
Batestin Bouonavoia, mai que flatat, respouonde mé
bounoumïa :
— Noun mi lagni troù... — Lou mestié seria bouon,
ma crésémi, arribi juste a jougne lu doui cap e encara
proun countent de noun pèrdre, estrapèrdre... — Couma
diès tant bèn, lu cliènt s'afogon : n'i a de bouoi... que
pàgon... et tantu que resquïon !...
— Ma que mi diès, aqui?... e tantn que resquïon?...
—- E que li fes, Batestin, en aquelu que noun pàgon ?...
— E que voulès que li fagui !... — noun pouodi coumproumetre la renoumada de « L'Oste de la Perdris Blanca » f— Quoura luo cliènt noun a d'esquibo, poulimen,
lèou lou fau courre, e li abrivant una fangouola au c..., li
recoumandi de noun mai reveni au miéu...
— Batestin ! véu crue sias un orne d'esprit e d'à-prepau...
Su d'aqueli, paraula, Tiramouola s'adrissa coum'un « 1 »,
e lèu si virant, s'aussa un pau la vesteta, e de li dire :
—' Eh bèn ! siéu en lou même cas... resquihi... tené,
Batestin, largamen paga-vous !...
Après un tal aquit inesperat, Tiramouola dignamen la
s'esbignet :
« Bouona moutria, miech gouvern... »
JTJLI EYNAUDI.

GIROUMÉLA
Un gosse traçait à terre un cercle d'un mètre de
diamètre environ, puis se plaçait en son milieu. 11 tapait
avec un bâton sur la « giroumela », bout de bois en forme
de cigare. Les petits, qui étaient en dehors du rond,
armés aussi d'un bâton, devaient y faire rentrer le jouet
battu dans son vol. L'occupant du cercle avait perdu
lorsqu'il n'était pas arrivé à l'éloigner.
Louis PIN.
3«

�NOTRE ANCIEN UM
Carnaval était jadis fêté à Nice sans splendeurs d'illuminations, quelques lampions aux mèches fumantes et des
lanternes vénitiennes lui suffisaient ; il n'était pas caporalisé ; ignorant le sens unique, il était joyeux et bon enfant
dan sla cohue.
Aux approches du Carnaval, que ne réglait pas savamment un Comité des Fêtes, les petits commençaient à se
déguiser (a si mascara). Quelques jupes enlevées à l'armoire de la maman ou des sœurs, quelque vieille trouvaille
de chapeau, une ombrelle déchirée, et voilà nos gaillards,
soudain barbus et moustachus, prodiguant des grâces aux
passants et aux passantes. Les riches allaient chez Soulas
louer, moyennant quelques pièces blanches, un costume
Louis XV, un habit de grand seigneur ou de mousquetaire,
et prenaient l'air important oui convenait à leur costume.
Quelques turbulents se faisaient coudre, par groupes de
4 ou 5, dans de vieux draps de lit, de façon à ne former
qu'un bloc. Leur grand plaisir était de se heurter à la;
foule des badauds qui, par de grands éclats de rires, les
saluaient avec joie. Des plaisants, armés d'une canne à
pêche, dont l'appât était remplacé par une friandise, montés
sur une chaise, un tonneau ou penchées à la fenêtre, attiraient un groupe de gamins qui, la bouche largement ouverte, s'efforçaient comme de vulgaires srobi d'attraper
« l'esca ». Le jeu s'appelait « lou pita sans Dieu ». D'autres,
portés à califourchon par un camarade, se promenaient par
la ville. C'étaient les,«pouorti mi bene » ou «marcia dai
galerotou ». Les petits n'attendaient pas, pour célébrer
Carnaval, que les fêtes fussent commencées. Une quinzaine de jours avant l'arrivée du roi de la folie, les
dimanches, ils se masquaient et allaient se faire remarquer
au Jardin des Plantes ou dans les divers cafés de la
ville. Le visage caché par le loup noir, ils interpellaient les
gens: « vai que ti counouissi ». Quelques bals masqués
avaient lieu et beaucoup de familles organisaient des soirées dansantes qui réunissaient les voisins et les amis. La
vie était facile ; tout aussitôt chacun débordait de gaîté.
Quand le Comité des Fêtes fut à ses débuts, il y a
70 ans environ, s'organisèrent les sociétés de jeunes gens
et même d'hommes âgés ayant la marote du Carnaval ; des
idées étaient échangées dans les groupes ; de cette collaboration, que n'avait pas encore envahi l'esprit commercial, sortaient les projets de chars, de cavalcades, d'anal39

�cade, de masques isolés, aux proportions souvent
démesurées, dont le tumulte de lignes et de couleurs viendrai!, le jour du corso, s'ajouter au panache « daï
mascarat ». Il n'y avait pas alors de prix en espèces. ; on
œuvrait pour la gloire, chacun se saignant de ses quelques
sous et travaillant à la façon des nègres le soir après le
travail et le dimanche, dans le but de gagner une bannière
pour les chars, cavalcades et analcades, une folie pour les
masques isolés. Quelles rivalités séparaient alors les futurs
« cavaliers » pour bien peu de profit, et surtout quelle
émulation les stimulait. L'arrivée de S. M. Carnaval ravissait d'aise les petits que nous étions. Elle se produisait un
jeudi, jour où l'école vaquait. On se rendait, dès l'aprèsmidi, autour du hangar Robaudy où était édifié le monarque, et, les premières planches d'une barrière tombant, on
poussait des cris d'admiration et on discutait à perte de
vue sur la valeur artistique du nouveau maître de Nice.
Déguisés des manières les plus hétéroclites, souvent avec
des jupes décrochées au porte-manteau de leur mère, le
visage noirci à la suie ou barbouillé de carmin, parfois
recouverts d'une chemise maculée à dessein, la plupart
armés d'instruments bruyants, de clairons notamment, tous
les petits attendaient, avec le respect dû à un événement
considérable et la joie d'être gratifiés d'une « frandassiou »
paternelle, ne rentraient pas souper. Quelle sonore escorte,
la nuit venue, on faisait au souverain de « carta-pista ».
Il y avait là des personnages isolés « convenables » aux
sujets des plus variés et des plus pittoresques, souvent
basés sur un jeu de mots, comme pied-monté (piémontais) ;
les fès sur la tête, les fesses d'un homme porté ; un porteur
de porte, ma femme m'a dit de prendre la porte. Il y en
avait aussi de dégoûtants. Le masque légendaire, sous le
nom de «Laissa passa Maria», est encore vivace dans
l'esprit des vieux Niçois. Un tout petit bout d'homme,
rond comme un tonneau, fort et poilu comme un turc,
« camalou » et « sclapa bouosc » de profession, toujours
entre deux vins et le « cacimbaù » au bec, se déguisait en
danseuse, les jambes nues dominées par un tutu sans
cache-sexe. L'homme faisait des entrechats et s'ingéniait à
laisser découvrir à toute occasion ce qui contrastait avec le
vêtement qu'il portait. Ce singulier personnage eut une
année l'idée de se déguiser en marchand de pastilles du
sérail. Lui-même, souillé de fiente, il en débitait au-dessus
de petits carrés de papier soie placés sur un éventaire
pendant à son cou. Il se rendit aussi remarquable en
lâchant devant le Comité des, fêtes des souricières d'où
s'évadèrent des rats d'égouts. C'en était trop. L'année
suivante, pour, arrêter ses facéties, «Laissa passa Maria »
fut, la veille des fêtes, de façon quelque peu arbitraire, mis
40

�au violon. Où sont ces ingénieurs en Carnaval, comme ils
s'intitulaient non sans pompe. Presque tous ont disparu ;
un petit temple de gloire a pourtant recueilli les noms
d'Auda, de Bermond, de Baceíon, de Cuggia, de Palmero,
de Jarnac, de Durante, du père Mossa dé Pépin Trabaud,
de Barnoin, d'Edouard Roux (lou comte Boffa), de Paul
Pin, etc. Une mention spéciale doit être réservée au père
Calviera, dit «Lou Loulou», qui conduisait la fameuse
phalange des pêcheurs niçois portant les pantalons rayés
«la taïola» et le bonnet rouge. Un grand drapeau blanc
marqué de notre aigle écarlate, flottant au rythme du fifre
et du tambour, précédant le groupe divisé en deux files
tenant par le côté un grand drap déplié sur lequel, à un
signal donné, sautait en l'air le mannequin en chemise,
coiffé du bonnet de nuit. « Chica strassa rauba capeù,
Madame de Cagna (bis) », était la ritournelle de ces figurants, jouée sur l'air de « Bon voyage, monsieur du
Molet •».
Louis PIN.

Un drame historique à Tourrette-Levens
Par une matinée ensoleillée de l'an 1658, on vit arriver
sur la place de l'église de Tourrette un gentilhomme élégant,
le chapeau orné d'une grande plume blanche, le pourpoint
de velours brodé d'or, monté sur un cheval superbement
harnaché. Aussitôt les villageois avertirent le seigneur, le
comte Philippe-Emmanuel de Chiabaudi, qu'un prince
venait d'arriver. Le comte accourut. Il apprit que le noble
visiteur était lui-même comte et seigneur d'un grand fief
en Provence. Il l'invita au château, le combla de prévenances et lui fit les honneurs d'une table somptueuse. Il
voulait retenir plus longtemps son hôte ; mais celui-ci
tenait à rentrer dans la soirée à Nice.
Le comte Philippe-Emmanuel fit seller son plus fringant
cheval et accompagna le visiteur sur le vieux chemin de
Nice, qui passait à la Gourguetta, aux Moulins et sur la
Colle de Revel.
Ils conversaient cordialement. Ils en vinrent à parler
de leurs privilèges seigneuriaux. Le comte Philippe-Em41

�manuel se vanta du droit qu'avait sa famille d'entrer la
première dans l'église et d'interdire à se» sujets d'en sortir
avant elle.
« La population m'attend sur la place ; j'entre le premier dans le lieu saint et, quand j'ai pris place sur mon
trône dans le chœur, un garde champêtre place une pantouffle près du bénitier. Les paroissiens peuvent alors
entrer. Ils viennent s'incliner devant moi. Nul n'a le dro?,t
de sortir tant que, sur mon ordre, le garde champêtre n a
pas retiré la pantouffle... »
Le visiteur paraissait fort amusé.
— Et personne n'a jamais violé la consigne ? demandat-il en riant .
— Une fois, reprit le comte Philippe-Emmanuel, il y
a de cela une vingtaine d'années, un gamin eut la sotte
idée de sortir de l'église au cours d'une cérémonie. Je le
fis arrêter sur le champ par le garde champêtre et battre
de verges jusqu'au sang sur la place de l'église, devant
toute la population. Quelques années après, l'insolent quitta
le pays et je n'en ai plus entendu parler. »
Ils étaient parvenus dans les champs déserts de la
Bégude, près de Pascal. Le visiteur sortit des pistolets de
la fonte cachée sous le tapis de selle, tourna sa monture
et visant le comte Philippe-Emmanuel, il lui. dit en patois
tourettan :
Aquel enfan, siou iou et eira ti brandi. (Cet enfant
c'est moi, et maintenant je te tue).
Il tira et partit au galop, pendant que le corps du seir
gneur de Tourette roulait à l'ombre d'un olivier. Le visiteur disparut. Lorsque la population apprit l'assassinat de
son maître trop exigeant, elle ne contint pas sa joie et
tourna la farandole, que l'on appelle depuis « lou brandi ».
L'olivier sous lequel fut consommée la vengeance fut
nommé aussi, « l'olivier du brandi ».
Un vieux tronc mutilé, creusé, fendu s'élève au-dessus
des ronces et des herbes folles. Là-haut, au front d'un
rocher à pic, des massifs de cactus, d'aloès. de figuiers de
Barbarie se gorgent de soleil près des murailles du château
des Chiabaudi.
Ce drame est attesté par des documents d'archives.
Paul

42

CANESTRIER.

�A la Bandiera Nissarda
Autre colp nòblà bandiera,
Lu tiu plec a uvent estés,
Un degiaves larga e fiera,
Su la turre san Fransés.
Sú lau tiu lansou pintada,
Protegend muntagna e mar,
La tiu aigla encuronada
Era bela en lu siel clar.
Testemoni plen de glòria,
De li lúccia dau passat,
E cumpendi de la stòria
Dau muostre vieilli cumtat
Sempre la devisa rùssa
N'ha sauhate dau malan,
Faghent fûge Barbarùssa
Me tant d'autre maufatan.
Ma ch'impuorta se ferida,
Per li gherra e lú tempier,
Sies ancuei descolorida
Au subran dau campanier,
Lú tiu trau, de mai encara,
Fan onor à la Cità,
E n'en rendun ben pu cara,
La tiu griha vetüstà.
Au soleu, a la ciavana,
Dau matin au calabrún,
Bandiera de Segürana,
Veglia subre de cad'un.
Se sies pi, ún giurn calada,
Dau tiu aste tant galhart,
Estaràs sempre plantada
En lu cuor daù tiu Nissart.
Pierre

ISNARD.

43

�LA CPÉCHE DE FALICON
Falicon, bourg très pittoresque et très ancien, n'est pas
seulement célèbre par sa magnifique situation, d'où se
découvre la plus merveilleuse vision méditerranéenne, par
ses vestiges romains, sa poterne ogivale et ses vestiges de
murs d'enceinte moyennâgeux. Falicon n'est pas seulement
réputé pour son excellente cuisine locale et ses vins fameux,
aux reflets de rubis. Mais, parmi ses beautés et ses curiosités qui s'épanouissent dans leur verdoyant décor d'olir
viers, surgit son église du XVII6 siècle, si fervente dans
son recueillement, ses chapelles et sa douce clarté. Et
parler de cette église, c'est aussitôt parler, puisque nous
sommes à Noël, de sa crèche animée, devenue célèbre et
le but de très nombreuses visites toute l'année. Car cette
crèche, aussi vivante qu'originale, orne sans cesse le chœur
de la si accueillante église. Elle est l'œuvre de son vénéré
curé, le si aimable et si dévoué abbé Guigonis, qui s'est
révélé, à la grande joie de ses paroissiens, un artiste, un
artisan et un constructeur de premier plan. Sculptant luimême ses personnages, il les peint, les habille, leur donne
leur vraie et naïve physionomie ; et, miracle d'une judicieuse et habile mécanique, leur insuffle la vie.
Ne croyez pas à une modeste crèche aux dimensions
réduites et aux minuscules personnages. La crèche de Falicon occupe, au-dessus du maître-autel, tout le chœur du
sanctuaire, et elle constitue une spîendjde évocation de la
nuit de Noël à Bethléem, avec, autour, d'admirables
scènes de l'Ancien Testament reconstituées et animées
avec une exacttude, un art et une foi qui rappellent l'œuvre artisanale de la pré-Renaissance.
La crèche de l'église de Falicon, toute bruissante de
sa vie créée par un petit moteur et toute étincelante de
la féerie de la lumière, ajoute chaque année de nouveaux
personnages à ses pieuses scènes, grâce à l'ingéniosité et
au talent de son pasteur qui embellit sans cesse l'œuvre
qu'il a créée, et cela, avec un désintéressement qui est sans
bornes et fait l'admiration de tous ses paroissiens et des
innombrables visiteurs qui font le charmant voyage de
Faljcon.
On connaît le culte de l'Italie pour les crèches de
44

�Noël. En bien des villes italiennes, on en trouve de très
remarquables auxquelles on s'efforce, depuis des siècles,
grâce à de savants mécanismes, de donner toutes les illusions de la vie.
La crèche animée qu'a créée de toutes pièces l'abbé
Guigonis dans le chœur de l'église de Falicon mérite
au plus haut point qu'on la visite et qu'on l'admire, car
elle est l'œuvre d'un apôtre et d'un artiste splendidement
inspiré et ne laisse pas que de toucher profondément le
cœur de tous ceux qui vont attarder leurs pas devant son
divin et millésinaire enseignement.
Maurice

RivoiRE.

La mer est aujourd'hui sans fureur ; elle rêve.
Et le mouvement lent qui rythme son sommeil
Balance sous l'azur un azur si pareil
Qu'il semble que le ciel déferle sur la grève.
Parfois, dans un soupir plus long qui la soulève,
Elle livre son cœur transparent au soleil.
L'inépuisable amant descend ; c'est l'heure brève
Où l'on voit les rayons trembler dans l'air vermeil.
La tendresse de l'astre en lumière s'éploie
Et ruisselle, abondante et pacifique joie,
Sur les flancs de l'amante, éblouissants et nus
Et, comme aux jours anciens, une étreinte divine,
Pour que surgisse encore de l'écume Vénus,
Joint le céleste époux à l'épouse marine.
Maurice

GANU-TASSULY.

45

�Un prince russe qui aime Nice
et le parler niçois
Durant la période de 1860 à 1880, Nice fut réellement
un centre intellectuel qu'on voudrait aujourd'hui faire
revivre à coups de millions, comme si les choses de l'esprit
dépendaient de l'argent.
Nos hôtes les plus en vue aimaient à se trouver dans
ce milieu de lettrés, de savants et d'artistes qui avaient
fait de Nice leur cité d'adoption. L'attrayant jardin de la
Librairie Visconti leur servait de trait d'union, d'autant
plus que les gens cultivés recevaient là une hospitalité
d'Academus. C'est là qu'après 1860, prit naissance la Société des Lettres, des Sciences et des Arts des AlpesMaritimes qui créa, à son tour, en 1879, les inoubliables
réunions de l'Athenée, qui réunirent une élite de conférenciers d'une réputation mondiale et qui eurent le privilège
heureux de révéler au monde théâtral la célèbre cantatrice
Emma Calvé.
C'est là aussi que le père Sardou, qui était un peu
l'âme de toutes ces initiatives, fonda l'Ecole Bellanda, qui
comptait parmi ses membres beaucoup d'esprits distingués,
heureux de se familiariser avec le dialecte niçois. Carlone
en était naturellement, puisque en sa qualité de peintre,
d'historien, de savant, de journaliste et de banquier, ii
était en relations suivies avec les principaux artistes et
écrivains, attirés par son bon accueil. La correspondance
de Carlone présente, à ce point de vue, un vif intérêt.
Pour le moment, nous ne livrerons au lecteur que cette lettre
curieuse de l'un des hôtes les plus distingués de Nice qui
écrivait, ma foi, le niçois mieux que certains qui font profession de l'écrire :
Saint-Pétersbourg, le 28 Mai.
Mon cher Segretarius perpeluus,
Depuis Vexcellente lettre que vous m'avez adressée
Vhiver dernier à Odessa, je n'ai plus de vos nouvelles,
sabi pas senche fan li nostre buon niçard. Haï completamen démembrât la coulou daù souleù. Je ne sais plus
ce que c'est que flâner agréablement comme nous le faisions si paisiblement au clair de la lune ou à l'ombre des
caroubiers.
J'ai quitté les plag\âs désertes du Pont-Euxtn, pour
46

�les marais de la Baltique. Sous sommes au mois de mai
et il fait un froid de chien, le soleil ressemble à votre lune
et il ne se montre que bien rarement. Pas une feuille
aux chétifs bouleaux, pas un bouton, pas un bourgeon,
manco su lou nas, perché sieoù tout à fait changiat ; sieoù
sage, bevi plu despi che hai quittât lou généraou Somariva.
Il y a trois degrés au-dessus du zéro. On commence à
déménager pour la campagne. Les environs de SaintPétersbourg sont superbes... Je vais entrer au Ministère des
Affaires étrangères, et cela me fixera ici pour quelque
temps, ma, se il cielo mi favorisée, poho avère un posto in
ltalia, mais ces places sont très courues. Se mi fès lou
plaisi de mi scrieoùre, digués ren dei club ni de soucietà,
toutes les lettres sont lues et notées en venant de l'étranger.
On m'a déjà fait une réputation de mauvais patriote
parce que j'avais parlé du climat de Pélersbourg, surtout.
Il faut être ambitieux comme moi pour rester ici cet hiver,
en pensant aqueoù couquin de soleoù, tout en se rôtissant
à la cheminée ou en s'enveloppant d'une pelisse épaisse au
mois de mai. C'est cruel pour un civis rom-anus de naissance
et un fils adoptif de Nice.
J'allais oublier de vous dire que c'est le comte Koutousoff, qui vous remettra cette lettre...
Mes amitiés à tous les amis de Nice et à mes chers
confrères.
Beati voi ! me infelice.
Mon adresse à Pélersbourg est Grande Morskoy, maison
du prince Serge Gagarine, sans négliger de mettre le prénom de Léon pour éviter confusion.
Je vous remercie de votre dernière lettre. Ce n'est que
mon long déplacement qui m'a empêché de vous dire
alors combien j'ai été charmé de votre langage fleuri de :
Tron de l'air !
Vi saludi profondamen e sieoù vostre amic lo plu gelat
e lo plu tribulat daù monde !
Votre dévoué,
Léon GAGARINE.
Un prince russe qui écrit en dialecte nissard et parle
de « Tron de l'air ! » ce n'est, certes, pas banal. Cela n'a
cependant rien d'exceptionnel puisque vers la même époque,
un riche Anglais qui habitait Cimiez, Balfour, le parlait et
l'écrivait couramment, et que notre fidèle hôte allemand,
Ralph Schropp traduisit même le Faust de Goethe en
niçois — ce qui est, on l'avouera, un tour de force.
Joseph

SUPPO.

47

�Au courme d'un maset,
un'umbla campana
pacana,
souona, d'un tint aigrelet,
messa stiblada,
un cou l'anada,
per lou sant Paraclet.
Un bèu matin,
desgustada,
sensa bousin,
s'en es anada ;
e, d'escoundoun,
ariba
sus li riba
de Paioun.
Era jou de festa :
que boulun,
que mesclun,
que tempesta !
De Nissa vieia lu clouquié
tremouolon ai remoun
descadenat, damoun,
sus la cresta
celesta
dai ajouquié.
La nouostra campaneta,
tan si pau supèrbeta,
dai bram
d'aram,
me la siéu fréula niouleta,
vou curbi l'andi spetaclous,
A cou sec e nervous,
mounta, cala, si devessa
tan e tan,
qu'en doui mitan
s'espessa
e pica 'n terra, mouorta...
A l'envidia barras la pouorta.
dai gros es péuje lou plumai ;
e noun mandas la vous plus fouorta
que noun n'avès lare lou gavai.
E pi pas mai.
Georges DELRIEU,
48

��BêZIERS

�AU RENARD
PELLETERIES
FOURRURES

Warg van Gil s
LES

PATES

1 3 ue Ho é Sauva
;^
"- - "
N c

ALIMENTAIRES

KXTWA-KIWES

"CÉRES"
de
Sont

les

NICE

meilleures
et les plus économiques

MAISON FONDEE EN 1860

Bianchi

&amp; O

Ancienne Maison VISCONTI, BIANCHI et Cie
Spécialité de Vins du Pays
6-7, Rue de la Terrasse — NICE
près l'Opéra

Téléph. : 825-79

�Téléph. : 896-43

"La

Déposé France

Maison

du

Gérant"

« LE GUIDE DU PROPRIETAIRE »
SOCIETE A R. L.
Traite toutes sortes de Gérances
Constitution et Renflouement de Sociétés
Etudes pour Contrats, Rédaction Actes

Direction Régionale : Ed. FERRERO, Gérant

Nice — 1, Rue Alphonse-Karr

TOUTE

■
[III

Il
:•:
:■:

I

x

Ull
jjj!
[lli
jjjj
\\
:■:
Il
:■:

Ull

L'ALIMENTATION

18,

Rue St-François-de-Paule

22,

Boulevard

Mac - Manon

Les "Annales du Comté de Nice
Les Annales du Comité de Nice, revue historique,
littéraire, scientifique, dialectale et artististique trimestrielle, dont le premier numéro a paru le 1er juillet
1931, continue brillamment son effort.
Sa plus belle louange est la liste de ses soixantesix collaborateurs : historiens, linguistes, scientifiques,
folkloristes, poètes français et dialectaux, et artistes.
Les Annales du Comté d'e Nice, dont la rédaction
générale est à Nice, 27, rue. de FHôtel-des-Postes,
sort des presses de l'Association Typographique, 11,
rue Pastorelli.,
Le prix de l'abonnement annuel est de 20 francs
pour la France et les Colonies, et de 25 francs pour
l'Etranger, à adresser à M. Edmond RAYNAUD,
16, rue Maréchal-Pétain, à Nice (Compte Chèques
Postaux Marseille N° 27-99).
Rédacteur en chef : Pierre ISNARD, 27, rue de
l'Hôtel-des-Postes, à Nice. '

1
j;

jj

I

6
jjj
X

|j[|
m
Il

1.

|
iji

�HT
Il n'est que de remonter à peine à Uhe trentaine d'années pour retrouver la célébration de Noël dans sa plus
fidèle tradition niçoise.
La veille déjà un air de fête planait sur la ville. Sur
le boulevard du Pout-Vieux — devenu le boulevard des
Italiens — la Foire battait son plein. Non pas une foire
à la Luna Park comme elle existe maintenant, mais une
théorie de baraques, éclairée à l'acétylène, où l'on vendait
des jouets et des ustensiles de ménage.
Peu d'attractions ; à peine, par-ci, par-là, quelques
« giostra » (carrousel) dont les chevaux de bois du célèbre
Capelina tournaient, poussés à bras par des gamins, leur
éternelle ronde au son d'une éternelle ritournelle glapie par
un orgue de barbarie.
Il y avait encore le marchand de « chichi fregi » dont
les fumets d'huile frite se répandaient tout au long du
Paillon, et — personnage disparu — le vieux bonhomme
qui tirait, d'un cylindre surmonté d'une roulette, les « oublies » croquantes.
Tout cela était enveloppé d'une atmosphère familiale,
saine, honnête, sans tapageuse prétention, comme l'était
la vie même à cette époque.
Mais si la Foire et les rutilants étalages du Grand
Paris (depuis les Galeries Lafayette), du Bazar Parisien,
lui aussi disparu, et des autres grands magasins d'alors
retenaient l'attention pendant la journée ; la soirée et la
nuit étaient consacrées au cacha fuec, à la fête des enfants célébrée dans la famille.
On se rendait d'abord, rituellement, au « Presepi »,
petit théâtre de dialecte nissart où se jouaient les vieux
« Noëls » inspirés de la célèbre tradition provençale. Installés ça et là, dans les locaux les plus invraisemblables,
au cœur de la Vieille-Ville, les « Presepi » obtenaient un
gros succès populaire. Les meilleures familles niçoises s'y
rendaient, se mêlant à la population du « Barbazouk »
pour savourer, ensemble, ces charmantes fantaisies tissées
sur le thème de l'annonciation aux bergers et aux citadins
de la naissance d'un Messie à « Bethelen ».
4,

�A la vérité, le sujet principal ne servait qu'à mettre
en scène, dans cette enchevêtrement de situation d'un burlesque achevé, des types comiques : Comaïre licoun. Don
Peleugna, lou Cassaïre, Barba Laùren, lou Sacristan,
Mèstre Miqueù, sans oublier l'Ange Bouffareù (Joufflu),
personnage en cire, aux ailes dorées, qui descendait du
cintre, la trompette collée aux lèvres pour annoncer le
spectacle.
Les autres étaient des fantoches en bois, habillés, un
peu dans le genre des marionnettes du guignol lyonnais,
qu'on actionnait à la main. Ils chantaient, parlaient en
vers et en prose, dans une langue d'une incomparable truculence, et finissaient par se retrouver dans la crèche de
la Nativité où ils célébraient bruyamment la venue du
Christ Rédempteur, à la grande confusion du « Trouble »
(le Diable),
Le plus réputé de ces presepi était installé à la Tour,
« sous l'horloge », disait l'affiche.
Là, triomphait Rabarin, véritable artiste dans la manière de faire gesticuler, chanter et parler ses personnages.
A l'entrée, une énorme lanterne aux taies de papiers prévenait le passant, et le « contrôle » était assuré uniquement par une bassine dans laquelle on jetait une pièce
de deux sous avant d'aller s'asseoir sur les bancs rustiques du « parterre ». On était d'ailleurs aimablement invité
à se montrer généreux — et envers, s'il vous plaît — par
une pancarte sur laquelle étaient écrits ces mots :
Buoni gen, que mi viras l'esquina,
Noun oublidès, en entran, la bassina.

Braves gens, qui me tournez l'échiné,
N'oubliez pas, en entrant, la bassine.
La représentation terminée, au milieu des applaudissements, on se rendait à la messe de minuit. Chaque église
s'assurait alors le concours d'un artiste de l'Opéra, et le
« Minuit ! Chrétien ! » de circonstance était l'objet d'une
admiration, qui pour être silencieuse, n'en était pas moins
enthousiaste. Les « crèches », installées dans un autel latéral, étaient également très remarquables, et les bonnes gens
s'extasiaient devant l'expression, figée par un sourire en
série, du « bambin Jésus » en cire.
Enfin, après la messe de minuit, on rentrait chez soi,
50

�en déambulant par les rues en se donnant le bras, tout gais,
tout joyeux ; on jouait un tantinet aux riches « étrangers »
noctambules, festoyant d'ordinaire au « Helder », au
« Français » ou à « la Belle Meunière », et dont on ignorait d'ailleurs totalement l'existence nocturne qu'on se
représentait sous d'infernaux aspects !
Cette « débauche » s'arrêtait sur le seuil du foyer. Là,
tout reprenait son esprit de naïveté, de douceur domestique,
d'union familiale. Dans l'âtre on allumait quelques bûches
— pour la circonstance, car le chauffage par ailleurs était
à peu près inconnu. Le plus jeune enfant de la maison
s'avançait alors et versait par trois fois, au-dessus de la
flambée, du vin cuit, en formulant des souhaits de longue
vie et de bonheur pour toute la famille.
Puis l'on se mettait à table. Table somptueusement
garnie où voisinaient fleurs et fruits de toute sorte. Le souper était composé des plats traditionnels : les « cardo »
(gros céleris) en sauce blanche, la « merlussa » (morue) au
vert ; puis venaient la « tourta de blea » (tourte de blettes),
les beignets aux pommes agrémentés d' « asubic » (raisins
secs), les « martinsec » (poires dures) au caramel, les
« poum calvi » (grosses pommes) et la « creissenca », sorte
de fougasse, parfumée à la fleur d'oranger, que le boulanger offrait à ses clients.
On arrosait le tout de crus du pays : Bellet, La Gaude,
Montaleigne, Saint-Jeannet, Crémat, etc., dont l'essence
généreuse ne tardait pas à échauffer gaiement les esprits.
En fin de souper on demandait à un enfant de chanter,
de « sa voix d'ange » quelque air de circonstance. C'était,
à peu près dans tous les foyers et toujours, la même mélodie qui commençait ainsi : « C'est le Noël des Palais, des
chaumières », chant populaire, à la musique caressante
qui faisait monter des larmes aux yeux des vieux. Puis il
se trouvait toujours un baryton dans la bande pour clamer
avec gravité les strophes de « Noël ! Noël ! Voici le Rédempteur ! qui soulevaient l'enthousiasme.
Le « Cacha-fuec » se poursuivait ainsi jusqu'à de...
deux heures du matin — et cela paraissait « énorme ». Les
enfants s'endormaient sur la table, la tête au creux des
bras ; on les portait au lit, « les pauvres chéris », non sans
avoir, au préalable, posé leurs souliers au coin de la
cheminée. Peu à peu la fièvre générale tombait. Alors,
après une dernière rasade, on s'embrassait affectueusement
et on se séparait,
51

�La lanterne à la main, le maître de la maison accompagnait les invités, parents ou intimes, dans l'escalier
raide et aux marches traîtresses. Il aidait ensuite à s'embarquer les amis venus en carriole de la « banlieue lointaine » : Carros, Les Baumettes, Saint-Sylvestre...
Ensuite... Ah ! ensuite, le miracle s'accomplissait. Les
yeux pleins de bonheur, avec des gestes à la fois hâtifs et
attentionnés, Papa et maman déposaient les jouets près
des petits souliers... Ils étaient, à ce moment, les bons
anges venus du ciel pour gâter les enfants, au nom de
l'Enfant de la crèche... .
Et c'était, à notre insu, la radieuse réalisation de ces
rêves qui, candides et généreux, peuplaient, dans nos
dodos bordés par des mains douces, nos merveilleuses
nuits de Noël...
Puis le calme éternel de la Nature retombait sur la
cité endormie. Et cette immense sérénité des êtres et des
choses, je la retrouve toute, en son idéale symphonie,
dans ces vers de mon père bien-aimé qui chantent douloureusement en mon cœur :
Ils avaient récité la prière du soir...
Le silence régnait dans leur humble demeure.
Seuls quelques pas furtifs glissaient sur le trottoir...
Et morphée s'abattait,.. Du repos sonnait l'heure...
Ainsi se déroulaient les fastes du « cacha-fuec », il y
a trente ans encore, au pays niçois...
Depuis... depuis la guerre surtout, cela hélas ! a bien
changé ; s'il y a encore quelques rares « Presepi » et si
la messe de minuit se célèbre invariablement, ceux-là
n'ont plus le charme d'autan, et celle-ci se borne à la
seule pompe religieuse. Quant aux soupers traditionnels,
autant dire qu'ils sont définitivement disparus. On soupe
en ville, maintenant, et le Réveillon rassemble à toutes les
autres fêtes, avec le même menu international, la même
musique de jazz, et la même mentalité aussi. On plante
un arbre de Noël tout pimpant, illuminé de belles am-i
poules multicolores, on met des frises de ouate représentant
la neige... le décor est changé. Et c'est tout — Noël est
un « gala »... comme les autres.
Quant à la tradition du « soulier dans la cheminée »,
?2

�li elle est encore généralement respectée, elle a
elle
aussi — subi de pronfondes transformations. Le chauffage
central lui a ôté le dernier reflet de sa primitive poésie :
l'image du « petit Jésus » alambiqué, tirebouchonné à
travers l'accordéon du radiateur, évoque par trop la
silhouette et les mines grotesques de quelque hommeserpent de music-hall pour donner à rêver aux âmes
enfantines.
Allons... résignons-nous. Vieux noëls niçois, chers à
nos cœurs fidèles, vous n'êtes plus, pour les poètes, qu'un
souvenir parmi d'autres souvenirs.
D.-J.

PIERRE

GEKOLHAC.

—

MARI.

Dans le pays niçois

53

�LA MARCHE AU ©OL6IL

Aux Montagnes
À cet appel qui vient ctu plus lointain des âges
Montagnes, vous savez, qu'enfant, j'ai répondu
Et que je suis allé vers les mâles visages
D'où ma race a jailli comme un acier fondu.
Vous savez que, plus tard, fuyant l'homme grégaire
J'ai pénétré votre Divine Eternité
Et que j'eus un instant dans mon cœur solitaire
L'orgueil que l'absolu met dans sa nudité.
O Montagnes, voici des heures indécises ;
Nous cherchons notre voie au creux des vieux chemins
Et nous ne voyons pas les robustes assises
De la grand'route ouverte à nos espoirs humains
Les halliers,
Mais les jets
Et le temps
S'attardent à

trop touffus, ont bien des églantines
de la ronce ont masqué l'horizon
est perdu si nos mains enfantines
cueillir de pauvres floraisons.

O cimes qui chantez la douceur infinie
De vivre simplement et de savoir aimer,
Laissez-moi remonter aux sources de la Vie
Que la froide raison peut seule ranimer.
Au retour de l'Eté j'irai vers vous encore
Et vers l'accueil riant des villages lointains
Oui voient depuis toujours poindre la même aurore
Et le même soleil des timides matins.
Car c'est là-haut, plus haut, dans cet azur mystique
Où vont s'épanouir vos fronts immaculés
Que les calmes recrards de la sagesse antique
Pour la première fois me furent révélés.
Pensée abstraite et Rédemptrice, ô ma Déesse,
Devant le flot oui bat le pied de ton autel,
Puisses-tu, sur les monts élus de ma jeunesse,
T'allumer et briller comme un phare Eternel.
Victor RoCCA,
54

�hm tristesse de Cimier
Orniez, ton passé rôde
Dans tes sentiers Romains.
O la lourde émeraude
D'un Néron inhumain !
Un Olivier tressaille
Et zèbre ton azur
D'un éclair en grisaille
Ponctué d'argent pur ;
Un silence bizarre
Glisse au flanc de tes murs
Que festonnent des jarres
Aux panses de fruits mûrs.
Tu clames la détresse
O site délaissé !
Quémandent la caresse
Des palmiers affaissés.
Tout s'étire et somnole
Tel ce bon mendiant
Qui réclame une obole
Pour la forme, en baillant.
Jusqu'à ton monastère
Dont les récents apprêts
Se fondent dans l'austère
Décor des vieux cyprès.
Tandis que tes arènes
Où moururent des Dieux,
Stupides, ne comprennent
Rien à nos nouveaux jeux !...
Rêve dans ton suaire
Tissé par la torpeur
Et la fine poussière
Des pas d'un promeneur,
Le seul aui s'aventure,
Pèlerin du passé
Là-bas dans la Verdure
D'un sentier délaissé,
Pour Voir soudain revivre
Le vieux Monde Romain,
Louve, Buccins de cuivre,
Amours, lits de jasmins...
V. R.
55

�MESTRE TABOU!
Quauque an fa, noun si passava un matin, que h'entoupèssi l'amie Taboui, pèr mihou dire lou fachendié Taboui,
lou quai si crésïa avoucat, counfraire en rauba, pèr lou
perqué bèn simple : aquéu de poudé toucà la man à toui lu
mèstre doù barrèu.
De faoh, l'avoucat Taboui, èra en voga e si plasïa d'èstre
lou proutetour de bèn de pauvre bougre, de la pauruègna,
e si metènt au par de la siéu boùrsa. Vous defendïa qu saù
d'affaire... countravencioum, disputa e tout autre, aco pèr
la minima souma de quaranta soù, — lu tèms an chanjat
despi d'aloura ; — doù rèsta bouon vivent, ma pura ounch
con.ma Merèlo ; si tenia assé mau o bèn de tàca sus la siéu
vestida ramplacavon la regadura e lou carelage doù drap ;
e de mai, pourtava una camiha midounada au dur que de
segur de uech jou èra passada doù net à la coulou issuga ;
pèr coumpletà lou tableù, lou degout au nas li pendoulava,
e tirant lou narveù en Casteù, fourmàvon finalamen sus lu
moustas couma una gratagna de froumai o bèn cascada... Li
braia escagassadi li tombàvon sus li «roula, souvènt pautous,
e la passerouniera quasi tenguda pèr un boutoun descourdurat, noun tenènt plus que pèr un fléu.
r*
••

Lou nouostre dot n'èra pas d'una gran statura, ma
pichounet, raplot, un vèr boutarèu ; si pourtant bèn e de
segur déuguènt faire bouona chèra à taula ; caminava à
pichoui pas e couma se trapihèsse de grueia d'où... pi li
acapitàva mai que d'una fes de s'endurmenta sus d'une
banca, à la proumenada, o bèn encare mihou, ronflàva à
l'audiènça...
Aco dich, venen lèu au faeb. — Dounca, un matin, ti
véu lou miéu merlo s'encaminant vers lou Palai de Justícia, emb'una cartèla clafida de papié de touta mers.
Lou saludi, li toqui la man, e après la conversacioum
d'usança de li dire :
— Eh bèn ! avoucat, couma va estou matin ?
— Euh... euh 1...
— Lou pouodi vèire... ma vous pourtas, Mèstre Taboui,
à meraviha !...
— Bèn !... bèn !... couma vèes...
— Mestre, — li diéu aloura, — quan voulès jugà que
sabi ce qu'ancuei avès manjat?...

�— O îa bella !.,.
— Tené, ©scoumetí, que vous sias faeh una bouona
pansada de taiarin... noun es vèr...
— De taiarin?... ma que diès?... de taiarin?... Voulès
badinà?... — E couma trest ! poudès saupre...
— Ma perquè refourti?... tout lou mi di...
— Qu'aigui manjat de taiarin?...
— Anas, bouona-voia, noun lou negas... — Regardavous, avès aqui davant un taiarin de soubra que v'es restat
coum'espingla de cravata!...
— Avès propi rasoun... — e si panant de mi respouondre : — Noun lou nègui, avès rasoun, ai bèn manjat de
taiarin, couma lou diès tant bèn... ma li a d'aco dél·là
doui jou !...
E mi riènt : — 0 ! aloura, m'espliqui, mèstre...
— Capissès... — Vous diéu, car amic, noun si pou
gaire manjat un plat de quaucarèn, tousse même de repetien, sénsa que doui jou après, tout Nissa noun lou
saupe !...
D'aquéu Taboui !...
JULI

EYNAUDI.

Les Gorges du Clans
Le désordre brutal d'où surgit notre Terre,
Filles du grand Tumulte, a frappé vos parois
Et martelé vos blocs, soldat du Désarroi
Dont un Dieu, débordé, semblait devoir se taire.
Vous montez à l'assaut des crêtes solitaires,
Vous enjambez l'abîme et ses couloirs étroits
Et la halte que borne une robuste croix
Garde jalousement son farouche mystère.
O Serpent rutilant ! Route qu'Allighieri
Pour son Enfer Divin aurait imaginée,
A quelle Déité l'Hellade t'eût vouée,
Toi qui cherches l'Azur comme un suprême abri
Et qui fais se heurter deux teintes dans ton orbe,
L'or massif des rochers et le vert des euphorbes.
Victor

ROCCA.

�Les pâtres ent fêté l'Enfant-Roi
comme au temps des pieuses légendes
Nice, 25 décembre (par téléphone).
Ce ne fut tout d'abord qu'une lueur sur la montagne.
Nous venions de quitter l'Escarène et Lucéram, par une
déchirure, nous apparaissait sous les feux croisés des projecteurs.
Ainsi, au milieu d'une nuit opaque et qui ne laissait pas
même luire l'Etoile du Berger, le village prenait tout son
caractère.
En approchant, on distinguait ses' maisons anciennes, sa
vieille tour, son clocher, son pan de muraille crénelée, tout
cela formant bloc et collé au flanc du rocher comme une
nuée de vautours. Pour une nuit de Noël, l'endroit était
bien choisi. Par malheur, une pluie torrentielle ruisselait
sur les vitres du car, pesamment chargé, qui filait doucement sur la route luisante, bordée à droite par un précipice
noir et qui semblait sans fond.
Nous atteignîmes le village qui, en dépit du mauvais
temps, était la proie d'une joyeuse animation. Décorées de
branches de sapin, de feuillage, de draperie claire, les maisons prenaient des airs de Fête-Dieu.
Je débarquais au sein d'un conte de fée. Mais la pluie
tombait toujours et elle s'écrasait sur le sol avec un bruit
mou, cadencé, désespérant, faisant clignoter les guirlandes
de lampions qui soulignaient d'un trait lumineux l'appui
des fenêtres gothiques jumelées. En regardant mieux, je
m'aperçus que ces lampions étaient des coquilles d'escargots remplies d'huile et munies de veilleuses.
— La preuve, c'est que depuis la semaine dernière les
gens, ici, se nourrissent de limaçons, m'apprit le patron du
premier débit où je m'en fus boire un verre. Pensez qu'il
nous en fallait des coquilles ! Alors le curé, dimanche derniernier, a rappelé que cette semaine c'était Quatre Temps
et que l'escargot était un manger maigre... A moi tout
seul, je m'en suis bien offert douze braves douzaines...
Dans une chapelle abandonnée
A la suite de mes compagnons de voyage, j'avais gagné
la chapelle Saint-Pierre, où la troupe niçoise de « Barba
Martin » se disposait à jouer un « nouvé » reconstitué par
le véritable artiste qu'est M. Mossa.

�Ón s'écrasait. Le théâtre avait été dressé à la place du
chœur sur une estrade de fortune, où les acteurs, vêtus des
traditionnels costumes campagnards du XVIII* siècle, tenaient leur rôle avec une évidente sincérité.
Le spectacle valait le coup d'oeil. Avec son plafond peint
à l'italienne, ses fresques bleu et rouge, ses murs nus, ses
statues de plâtre, la chapelle abandonnée depuis bien des
années vivait une seconde existence. Gens de Luceram et
de Nice, pâtres de la montagne, paysans des environs, tous
communiaient dans la même extase.
Un vieux berger s'éveille
L'harmonium, le fifre et le tambour jouèrent une sorte
de prélude. Puis un vieux berger, qui somnolait sUr la
scène, se réveilla brusquement et dit qu'un ange venait de
lui apprendre que le Rédempteur était né.
Alors les gens du village s'empressèrent autour de lui
et, parmi eux, le Diable, un brave homme de Diable habillé de peaux de bêtes, qui tentait vainement de les dissuader de se rendre à Bethléem.
Un gars solide, fiancé à une jeune fille, le seconda :
— Vas-y dans ce pays de nègres, disait-il à sa payse. Ils
te boufferont toute...
Pourtant tout le monde se mit en route sous la conduite
'du curé, et le second acte nous permettait d'assister à
l'entrée dans le palais d'Hérode où le Malin les avait précédés pour décider le vilain roi au massacre des Innocents.
Le monarque cependant ne voulait aucun mal aux voyageurs du pays niçois et tombait même amoureux de la jeune
fille, mais celle-ci lui résistait et ses compagnons devaient
battre le roi pour l'obliger à la laisser tranquille. Puis ils
se remettaient en marche vers Bethléem.
— A l'ordinaire, me confia mon voisin, cette visite à la
crèche constitue le dernier tableau de tous les « nouvés »
qui se répètent. Ce soir, on a voulu mieux faire : le troisième acte sera joué dans l'église même...
A la lueur des torches
Effectivement, un vaste mouvement se produisit dans la
chapelle. La foule, doucement, reflua vers la sortie et se
retrouva dans la rue sous la pluie.
Mais qui pensait à l'hiver? Armés de torches, les comédiens quittaient le théâtre et se formaient en un cortège
qui. précédé par le fifre et le tambour, se dirigea verfc
l'église.
— Noël ! Noël ! criaient les enfants.
Les rues étaient pleines de monde. Des groupes s'unissaient afin de suivre les bateleurs qui s'arrêtaient sur les
59

�places pouf entonner la « eh arnada ». Alors le « riœaife »
ou poète de la bande se détachait et d'uris voix forte lançait
l'appel :
Gens de bieni écoutez la parole
Qu'avec plaisir je viens vous porter,.,
Venez adorer l'enfant-roi
Qui vient de naître dans Vètable...
Une vague d'enthousiasme
A chaque pas, la troupe grossissait. Par les rues obliques
elle remontait vers l'église où les cloches carillonnaient.
Une odeur sourde et chaude de terre, de charbons de
bois, s'exhalait des pierres calcinées. Nous montions au
milieu des cris et des chants de Noël, sur le rythme aigrelet du fifre. La pluie pouvait redoubler, nul n'en avait
cure. Aux fenêtres, de vieilles femmes percluses par l'âge
nous bénissaient.
Une même ferveur étreignait les âmes. Une vague d'enthousiasme nous poussait en avant.
Les dons des bergers
L'église rutilait de mille lumières qui faisaient flamboyer les ors vieillis des reliquaires et des images saintes.
L'odeur de l'encens, la musique de l'orgue emplissaient
la nef. J'eus toutes les peines du monde à me rapprocher
de la crèche, autour de laquelle les comédiens se rangaient
en demi-cercle pour faire place aux bergers.
C'était le moment de l'offrande. Les pâtres descendus
de la montagne déposèrent des agneaux aux pieds de
l'Enfant-Jésus. Les gens du village apportèrent leurs dons.
C'étaient, dans des paniers recouverts de linge blanc, des
« pissaladières », des figues sèches, un sac de froment, une
tourte de blettes.
Et les Noëls niçois s'élevaient l'un après l'autre, tandis
que le desservant frappait sur le timbre d'argent pour
annoncer le début de l'office.
Le Diable et Hérode
Les compagnons de Barba Martin ne jouaient plus la
comédie. Agenouillés devant la crèche, ils courbaient le
ront et contemplaient en silence l'Enfant-Jésus qui leur
souriait et tendait vers eux ses petits bras de cire rose.
Alors, je m'aperçus que le roi Hérode n'avait point
quitté ses camarades. Ce n'était pas le moins pieux.
Près de lui, un acteur avait pris place et sa piété ne le
cédait en rien à celle du cruel monarque : c'était le Diable
de tout à l'heure, toujours vêtu de peaux de bêtes.
Jtëan MARÉZE.
(« Paris-Soir ».)
60

�U CURNITU E A BARBAIRŒRA
MUNEGASCU C)
Un Curnitu à truvau 'na Barbairœra (3|
che se mangiava, cun bon apetitu,
ün picenin melitu
e gh'à parlau ün sta manera :
— O caminau tre ure per truvà
giiistu iin gianchitu, meza bucunà,
che à feniu per se lascià ciapà...
Gh'era ben de putine a vuluntà,
ma se survitu apina ë mee pinçite,
scapavu riite... cume de saëte... —
— Min — dije a Barbairœra che mangiüca —
ò düvüu stà
trei giurni üntreghi sença me dernà,
sempre giucà aici, sciû chistu sccegliu :
e me passavu, propri suta l'œgliu,
de piscioti de tüta calità,
che me favu vegni a sariva in buca :
nun gh'era mezu d'i pure ganta...
Oh, min puscissa ün pocu bulegà
apina 'na stissita, da stu sccegliu... —
— E min che vagu e vegnu dunde vœgliu —
dije u Curnitu — vurissa truvà
carche manera de me mascara
per nun ciû spaventà
achili ch'ë mee pinçe fan scapà... —
Cusci 'n parlandu
e 'n cumbinandu,
i dui amighi an fau 'na suçietà :
a Barbairœra à finiu per muntà
a cavalitu
sciû a giba du Curnitu
e, cun l'umbrela de soe pate runde,
Cusci pò scunde
rë pinçe du culega che ra porta.
De chila sorta
ponu dernà e çenà...
sença mai ra sauta.
Lui NUTARI.
(1) Inte Munegu « gli » u se leze scàiji cume « ill » (mouillé)

françese ; i ce » scàiji te*.
(2) Barbairœra s rasteghelu.

il

�DASSOUCY A NICE
Donc en 1653, las de traîner ses guêtres dans les rues
de Paris, Dassoucy quitte cette ville à la boue puante,
— Veillet ne dira pas mieux — pour aller comme Don
Quichotte chercher des aventures étranges de par le monde.
Il avait dessein de retourner à Turin, où déjà, en 1639,
il avait fait un court séjour, et de quelle façon va-t-il entreprendre son voyage ?
« Quoy que je ne sois ny Comte ny marquis, je ne
« lassois pas d'avoir deux pages à ma suite, vêtus de noir,
« triste et funeste couleur bien digne de mes tristes et
« funestes aventures. Ces pages estaient de ceux qu'on
« appelle page de musique, autrement des chantres à
(( chausses retroussées. C'est pourquoy, outre mon équipage
« qui n'estoit pas d'un peigne dans un chausson, je faisais
« porter un luth pour me divertir et les instruire. Ma malle
« estait garnie d'assez bon linge, d'un habit assez riche,
« et de cinq cent écus tous faits au moulinet. Avec cette
(( opulence je m'embarquay dans la coche d'Auxerre, pour
« de là, traverser la Bourgogne, car c'est la voye la plus
« courte et la plus commode pour aller à Lyon. J'estois si
u las de traîner mes guestres dans Paris, et de la puanteur
« de ses boues, que sans me souvenir du bœuf salé de
« la ville d'Anvers, et du bon vin de Chably, il me sem« blait, au sortir du Port de Saint-Paul, que je sortais du
« Cha8telet. »

Dans cette opulence, dit-il, je m'embarquais dans la
coche d'Auxerre, pour de là, traverser la Bourgogne et tout
ce vilain pays que les nigauds appellent la belle France
(Stendhal).
Je n'ai cure de suivre Dassoucy dans sa dévalade de
la Saône et du Rhône, son roman picaresque lasse ne
sont que filouteries, duperies, grivèleries, rixes d'auberges ; je note simplement sa rencontre avec Molière à Lyon
qu'il suit jusqu'à Avignon, son séjour à Toulon chez le
fastueux chevalier Paul, la traversée de l'Estérel et son
arrivée à Antibes après avoir été dépouillé par quelque
insigne larron.
« Quoy que je l'eusse jamais offensé, il ne laissa pas
fa

�« de me demander avec un ton de voix d'un homme fort
« irrité, d'où je venois et où j'allois.
« Je lui répondis avec une voix tremblante, accompa« gnée d'une très profonde humilité, que je venois de
« Toulon et que j'allois à Nice. Après, un fort diligent
« valet qui m'avait plié la toilette : « Vous êtes un men« teur, me dit-il, je vois bien que vous estes un espion.
« Puis prenant un de ses pistolets à la main : « Vite pied
à terre. »
A l'hôtellerie d'Antibes il rencontra un voyageur qui
venait d'être volé comme lui, ils lièrent amitié, et après
dîner, « lui toujours soupirant après son denier et moi
« toujours riant du mien, nous prîmes tous ensemble le
« chemin de Nice, où l'ayant laissé dans sa boutique qui
« valoit encore plus de dix mille francs, et dans les bras
« d'une femme qui en valoit davantage, admirant l'im« prudence des hommes dans la sotte avarice de ce Nis« sard, je lassai ce pleurard pour poursuivre mon malheu« reux voyage. »
De Nice pas une ligne, à peine entré dans cette ville
Dassoucy gagne Monaco.
« Je pris le chemin de terre pour aller à Monacho, où,
« quoy que l'étroit sentier qui conduit à cette fameuse
« forteresse soit le plus détestable de tous les chemins du
« monde, j'irois encore au hazard de m'y rompre le col,
« si ce Prince courtois autant que généreux estait encore
« en vie. Après estre parvenu par ce chemin de Paradis
« jusques au pied de ce Rocher, et laissé mes hardes dans
« une hostellerie, qui est si grande et belle, que le plus
« grand roy du monde y pourroit loger, je montay dans
« cette place de guerre, où Messieurs de l'Hospital com« mandoient alors la soldatesque pour le Roy ; ces Mes« sieurs, dont j'avois l'honneur d'estre connu, ne tardèrent
« guère de me faire connoistre à cette Altesse, qui à
« mesme temps me fit introduire dans sa chambre par un
« de ses Gentihommes. Abordant ce Prince, il eut la bonté
« de me faire donner un siège, et de s'entretenir plus
« d'une heure avec moy, avant que de parler de joiier
« du Luth, ny de chanter. »
Ici, l'imagination de Dassoucy prend feu, surtout quand
jl conte qu'un gentilhomme eut ordre de lui faire visiter
le palais.
« Il me mena donc par toutes les chambres, et me fit

�« voir tant de différentes sortes d'ameublements, avec une
« si grande quantité d'argenterie, que, bien que j'aye vu la
&lt;i Foire de Saint-Germain et les Galleries du Grand Duc,
« je ne me souviens point d'en avoir vû tant pour une
« fois en toute ma vie ; mais ce que dans ce lieu j'y trou« vay de plus singulier et de plus admirable, c'estoit un
« parterre tout de marbre banc, construit avec tant d'arti« fice que, n'en pouvant découvrir le secret, j'ay depuis
« toujours creu que la stérélité des marbres qui ne pro« duisent rien en aucun endroit du monde, produissoient
« à Monacho des feuilles, des fleurs et des fruits. »
Que je comprends Boileau et qu'il me plaît de placer
ici ses vers :
«
«
«
«

Un auteur quelque fois trop plein de son sujet,
Jamais sans l'épuiser n'abandonne un objet.
S'il rencontre un palais il en dépeint la face,
Il se promène après de terrasse en terrasse. »

Après avoir pris congé de ce Prince, Dassoucy regagne
le chemin de Nice pour, de là, passer le Col de Tende,
qui, de toutes les montagnes du monde, dit-il, est, je
crois, la plus difficile, et, avec une extrême joie, il voit
un matin apparaître les agréables collines du Pô.
« Et pour moi, je ne sçay pas quel art les chevaux de
« ce paîs-là se peuvent dispenser honnestement de se rom« pre le col, aussi bien que ceux qu'ils portent par des
« détroits si dangereux, et des pas si étranges ; cela me
« feroit quasi croire ce que l'on dit de ces éléphants qui
« avoient appris à danser sur la corde. Pour moi, qui me
« dispose à les repasser, je n'y puis penser avec horreur,
« et je m'étonne comment les dieux de ces Appenis, qui
« jadis ont tant consommé d'or et d'argent, et employé
« tant de fer et de feu pour se faire des passages à travers
« l'une de ces montagnes, ne font encore aujourd'huy quel« que défense en faveur des misérables passagers, quand
« ce ne serait que pour les guérir de la peur. Enfin, après
« avoir franchy mille Cariodes ; c'est-à-dire, les bandits
« et les précipices, je vis non sans une extrême joie
« paroistre ces agréables collines qui régnent le long des
« rives du Pô, qu'il semble que la nature n'ait rendues si
« fertiles, que pour faire voir, à la honte de ces sourcil« leuses montagnes, que ce qui dans le monde est le plus
« excellent, n'est pas toujours ce qui paroit le plus relevé. »
*

64

�I
I
»

M ARO ELLE

g

MODES — ROBES — MANTEAUX
30, Avenue de la Victoire — NICE

H

^

Chapeaux

B

Hautes

1

Prix unique.:

Nouveautés

Parisiennes

29

|

H

francs

ffl

CE

fl ^
^ ^ ^ ^ ^
^ I
i Société Lyonnaise de dépôts et de Crédit industriel S
y

9

fondée

en

1865

— Capital

60

millions

^

œ NICE : 3-5, Rue Maréchal-Pétain - T. 889-11 (3 lignes) |

ffi
9

Antibes, Cannes, Grasse, Juan-lesPins
Toutes

opérations

m
m

de

Banque

location

et

E.

i

change

[5

m

g

GENERALE

FABRE

11, Hue de la République

Téléphone
Œufs -

Vallauris

Bourse,

coffres-forts

ALIMENTATION
Demi-Gros - Détail

de

832-60

Beurres — Prix spécial

[|
$

Hôtels,

Restaurants

m

= ffl

Papeteries de l'Ardêche et de l'Isère
I

FABRICATION DE TOUS PAPIERS
PLIAGE — EMBALLAGE

s

Manufacture de sacs mécaniques et à la main

§

Paul

H
H
ffl

I
I

PELLAT - FINET

ffl
S

Cie
|

Tél. : 829-15 - 829-16
A
'
■"■
Une curiosité du Vieux Xice

§

Se

voules

Es

da

faire

Routtau

—

un

che

bouan

dinà

cau anà

®

s
*

g

Le Restaurant Alexandre BOUTTAU

I

g]

m

33, Avenue des Diables-Bleus — NICE

v

g

&amp;

sa

CUISINE et VIN
NICE

—

2,

Place

aux

de

premier ordre

Herbes,

Téléphone

2
:

(près
805-20

de

la

Cathédrale)

EB

H

�^hofo-lf iviera
MAISON FONDEE EN 1921

NICE

—

12, Avenue Félix-Faure, 12

—

NICE

(MAGASIN BLEU FACE GARE MUNICIPALE DES AUTOBUS)

PAUL BOR FIGA
FOURNISSEUR DE L'ARMEE ET DES P.T.T.
Hors-Concours — Membre du Jury 1927-1928

TELEPHONE :

847-10

Les plus bas prix
Atelier Moderne pour tous Travaux d'Amateurs
R. C. Nice 10.904
C.C.P. Marseille 132-77

Pompes Funèbres Réunies
L A M Y - TROUVAIN
MAISON FONDEE EN 1849

Joseph ROBAUT, Directeur
17, Place du Palais, NICE — Téléphone :

^ imi

OPTIQUE MODERNE
LUNETTES, JUMELLES, THERMO
et tout ce qui concerne la Photo Amateur

EXÉCUTION RAPIDE ET SOIGNÉE
DES

ORDONNANCES
DE
MESSIEURS
— LES DOCTEURS OCULISTES —
EXAMEN DE LA VUE
Par Opticien Diplômé de l'Ecole Nationale d'Optique

NICE

—

40, Rue de la République, 40

Léon

—

MOCCIO

« L'ALIMENTATION »
2, Rue Saint-François-de-Pauie, 2 — NICE
Téléphone : 830-44
POMMES DE TERRE de Choix
livrées en sacs de 50 kgs
dans toute la ville

~

NICE

�Ce voyage offre-t-il quelque intérêt pour le curieux ou
1 erudit ? Je ne pense pas 1 Tout d'abord l'auteur est un
piètre personnage, et son œuvre était déjà tombée en discrédit de son vivant. « Jusqu'à Dassoucy tout trouvé des
lecteurs », s'exclame Boileau. Le mauvais goût était à la
mode au début de ce siècle, cette époque fut l'âge d'or
des Concetti, des Agudezza, des Pointes ; elle tint en haute
estime Voiture, Marini. Belle époque que Molière devait
porter à la scène avec « Les Précieuses Ridicules ». Quelque
chose en reste dans l'œuvre de Corneille et de Racine.
Boileau va réagir et durement contre ce mauvais goût, et
asséner mainte volée de bois vert, sur les épaules de
Scudéri et de Scarron.
Et Dassoucy de rabrouer « ce stoïque constipé » qui ne
rit de rien. Oui, son voyage ofire peu d'intérêt, nous y
lisons qu'il déteste user du cheval. « Maudit soit le podagre
qui inventa le premier l'art de chevaucher ! » « Au lieu,
« dit-il, d'avoir tout le jour les fers aux pieds et les entraves
« aux jambes, et les deux mains occupées, l'une à ia
« bride et l'autre à enfoncer son chapeau, quel plaisir
« d'aller les bras pendants avec une bonne paire de souliers
« plats, et sans craindre de se rompre le col, ou de sé
« crever les yeux à quelque branche d'arbre ; de se pro« mener dans la campagne comme un philosophe qui fait
« le tour d'allée dans son jardin ! Quel délice, après avoir
« fait ainsi trois lieues à pied, de se trouver inopinément
« sur le haut d'un tertre, y voir son giste, et, pour le con« templer avec plus d'aise et de loisir, s'asseoir sur le thin
« et le serpolet, tandis que, pour y flatter nostre lassitude,
« un charitable valet nous chatouille les gras des jambes
« durant cet extatique ravissement ! »
Son équipage est du dernier bouffon, dirait la Cathos
des précieuses, et à travers ces aventures burlesques, à
peine de ci de là, queqlues rencontres heureuses, avec
Molière et La Béjart, le bon accueil qui lui est réservé, sa
descente à la suite de Molière, jusqu'à Avignon, jusqu'à
Pezenas et Narbonne, son entrée à Marseille sur de très
bons chevaux de relais, ses impressions à Rome.
Cette caverne, c'est tout simplement la ville éternelle,
dont il vante le séjour en ces termes : « La liberté de
« Rome, c'est bagatelle, cette liberté n'est qu'en peinture ;
« il est vrai que l'on peut marcher toute la nuit sans
« craindre ny le voleur, ny l'assassin, mais on n'y sauroit
« faire un pas sans craindre l'embûche de l'espion ; votre
65
5

�«
«
«
«

valet ou votre servante, vostre parent et vostre amy sont
vos espions sur peine de damnation... \» II ajoute :
Celà n'empesche pas qu'on ne puisse demeurer dans
Rome tant qu'on n'y aura pas d'ennemys, ou que l'on
(i sera sous la protection de quelque cardinal ; autrement,
« il y a du danger pour un malheureux, principalement
« s'il tombe entre les mains de certaines gens qui par« donnent tout, hors leurs propres injures... »
Peut-il nous intéresser par quelque côté ? La nature
a-t-elle pu retenir un instant ce famélique, obstiné joueur
de lansquenets ? Non encore ; aucune notation, aucune
fraîcheur d'impression. Voulez-vous vous en rendre
compte ? Lisez ce misérable sonnet, l'épithète de lui,
consacré à Monaco :
Superbe bâtiment d'une riche structure,
Riches ameublements, alcôves précieux,
Retraite des Héros, ou l'art et la nature,
Paroissant à l'envi, brillent à qui mieux mieux ;
Riches appartements, où l'or et la peinture,
Dans les planchers plus beaux que le lambris des deux,
Conservent la splendeur à la race future
Du généreux mortel qui règne dans ces lieux ;
Riche et belle Maison, adorable séjour
De toutes les vertus, de Mars et de l'amour,
Où, comme dans le ciel, la vertu se contemple ;
Qui vous voit est contraint de vous considérer,
Et vous méritez bien qu'on vous nomme le Temple
Du plus digne Héros que l'on puisse adorer.

Toutefois, pour être juste, je placerai sous les yeux du
lecteur cette courte description des campagnes du Piémont.
« Nos campagnes les plus fertiles me paraissent arides
« auprès des collines de I hurin ; et quoy que nos boulan« gers ne fussent pas encore partis de Paris, pour vejnir
« montrer aux piémontais à faire du pain, je ne trouvons
« pas que notre pain de Gonesse eût tant de saveur que
« leurs longues et noires misques, faites en baston de
(( côtret. Comme le soleil m'y sembloit plus beau, aussi
« les objets m'y paroissoient plus agréables ; j'y trouvois
(( l'air plus pur et le ciel plus serin, les jardins plus déli« cieux, et les parterres plus émaillés, et quoy que je ne
« me fusse bien souvent piqué les doigts en cueillant des
66

�il roses, je ne laissois pas d'en cueillir tous les jours, parce
« que je ne pouvois pas m'imaginer que dans Un climat
« où j'avois éprouvé tant de douceur, j'y pusse jamais
« rencontrer des épines. »
Il est bien XVIIe siècle par ce côté, bien le contemporain de Molière, qui disait : « La scène est à la campagne et pourtant un lieu bien agréable.
Consultez les voyages de La Fontaine, de Racine, de
Chapelle, les grands jours d'Auvergne, de Fléchier, une
grande dépense d'esprit de la psychologie, quelques études
de mœurs, mais aucun regard jeté sur la nature, aucun essai
de vision directe.
Mais au moins Dassoucy a-t-il fait œuvre de psychologie ? Nullement ! Le niçard rencontré à Antibes ne se
différencie nullement du quidame découvert à Pezenas.
Peut-être de ce fatras pourrons-nous extirper un grain
de sel ; de ces pages folles, pourrons-nous retenir quelque
chose ; la difficulté d'accès de l'Italie par le Col de Tende,
et rêver que cent ans plus tard Smollett se heurta aux
mêmes difficultés, s'émerveillera également de cet isolement, et suggérera une route qui, par la mer, irait à Gênes ;
mais il y a loin de Smollet à Dassoucy, Smollet savait
voir, juger, était doué d'un esprit critique très développé
et ne jouait pas au lansquenet.

Jean

IWALLIS.

Ceci est une autre histoire.
Lors de son dernier passage sur la Côte d'Azur, Rudyard Kipling discutait, au cours d'un dîner, avec son voisin de table d'une hypothèse en vérité assez pessimiste : la
disparition de l'espèce humaine.
— Si par une catastrophe quelconque, l'homme venait à
disparaître, demanda-t-on à l'illustre poète de la jungle,
quel animal, selon vous, deviendrait le roi des animaux ?
L'éléphant peut-être.
— L'éléphant ?... Certainement non.
— ... ?

— Il est trop honnête...

�Le Voyage d'ADDISON

de Marseille à San Remo par mer en 1699
Le célèbre poète et écrivain anglais, Joseph Addison,
raconte dans son ouvrage « Remares on several parts of
Italy », publié à Londres en 1705, le voyage qu'il fit le
long de nos côtes de Marseille à San Remo, en décembre
1699. L'ouvrage d'Addison n'a pas été traduit en français.
Sa narration peu connue est de nature à nous intéresser
et mérite d'être transcrite.
**
« Le 12 décembre 1699, je m embarquai, écrit-il, à
Marseille pour Gênes sur une tartane, et j'arrivai le soir
à un petit port français appelé Cassis. Le matin suivant,
nous ne fûmes pas peu étonnés de voir toutes les montagnes environnant la ville, les unes couvertes d'oliviers
gris, les autres aménagées en splendides jardins, ce qui
nous offrit une grande variété d'agréables paysages au
cœur de l'hiver. Même dans les endroits les moins cultivés on trouve une abondance de plantes parfumées qui
poussent naturellement. Je cueillis cinq espèces différentes
à moins d'un mètre l'une de l'autre : thym sauvage,
lavande, romarin, citronnelle et myrthes. Nous nous trouvions ici à petite distance du Désert rendu fameux par la
retraite et la pénitence de Marie-Madeleine qui. après son
arrivée à Marseille avec Lazare et Joseph d'Arimathie,
passe pour avoir vécu le reste de ses jours parmi ces rochers
solitaires et ces montagnes. L'endroit est si romantique
qu'il peut facilement avoir suggéré une si chimérique
histoire.
« C'est de ces lieux que parle Claudien dans les vers
que voici,:
Est locus extremum pandit qua gallia littus
Oceani prœtentm aquis, quà fertur Ulysses
Sanguine libato populum movisse silentûm,
lllic umbrarum tenui stridore volantúm
Flebilis auditur questus ; simulachra coloni
Pallida defunctaque vident migraré figuras.
Cl. In, Ruf. L± /.

�« Je sais que rien n'est plus incertain, pour les erudits
que le voyage d'Ulysse. Plusieurs le limitent à la Méditerranée, d'autres l'étendent jusqu'au grand Océan, d'autres encore le situent dans un monde imaginaire créé par
le poète. Cependant sa rencontre avec les Morts est généralement supposée avoir eu lieu vers la Gaule Narbonnaise.
Incultes adiit lœstrigonas antiphatenque,
Atque hœc seu nostras intersunt cognita terras,
Fabula sive novum dédit his erroribus orbem.
Tib. L. 4. El. I.
« Le jour suivant, nous fîmes voile de nouveau et notre
route fut excellente jusqu'à ce que des vents, soudain
contraires, nous obligèrent à nous arrêter à San Remo,
charmante petite ville de l'Etat de Gênes. Sa position sur
la mer est assez resserrée, ses maisons sont en grande
partie construites les unes au-dessus des autres sur le penchant de la colline, à l'abri des vents et de l'humidité de
la mer. Nous vîmes ici plusieurs personnes qui, au milieu
de décembre, n'avaient leurs épaules couvertes que par
l'épaisseur d'une chemise, sans paraître souffrir du froid.
C'est vraiment une grande chance pour les pauvres gens
de naître dans une région qui est à l'abri des terribles
intempéries, auquelles nos contrées du nord sont exposées.
Il y a à San Remo plusieurs plantations de palmiers, qui
ne poussent pas ailleurs en Italie.
« Ensuite, nous mîmes à la voile directement pour Gênes
et nous eûmes d'abord un vent favorable qui nous conduisit jusqu'à mi-route. Le golfe est célèbre par ses tempêtes et par la rareté de ses poissons. Nous fûmes en
effet obligés de lutter pendant deux jours contre une de
ces tempêtes lorsque notre capitaine, voyant son navire
en si grand danger, se jeta à genoux pour se confesser à
un capucin qui se trouvait à bord avec nous. Finalement,
grâce à un vent d'est, nous fûmes en quelaues heures
fepoussés dans cette direction jusque devant Monaco.
« Lucien a fait une description de ce port, qui nous a
paru très accueillant après le grand danger auquel nous
avions échappé.
69

�Quaque suh Herculeo sacratus nomine portus
Urget rupe caüà pelagus : non corus in illum
Jus habet aut Zephyrus : so/us sua littora turbat
Circius, et tuta prohibet statione Monoeci.
Lib. 1.
« Sur le promontoire où se trouve la ville de Monaco,
existait anciennement le temple d'Hercule Monoecus, qui
a donné son nom à cette petite principauté.
Aggeribus socer alpinis atque arce Monoeci
Descendens.
Virg. Aen. 6.
«« Il y a trois villes dans les Etats du Prince de Monaco. La capitale, située sur ce rocher qui descend à pic
sur la mer, est bien fortifiée par la nature. Elle était iadis
sous la protection des Espagnols. Mais il n'y a pas longtemps leur garnison en fut chassée et remplacée par une
garnison française qui consiste en ce moment en cinq
cents hommes payés et commandés par le Roi de France.
L'Officier qui m'a fait visiter le Palais m'a dit, avec le
plus grand sérieux, que son Maître et le Roi de France,
parmi tous les bouleversements de l'Europe, ont toujours
été des bons amis et alliés. Le palais a de très beaux
appartements dont plusieurs sont ornés des portraits des
beautés qui régnent à la Cour de France. Mais le meilleur
de l'ameublement est à Rome où le Prince réside comme
Ambassadeur du Roi (1).
« A Monaco, nous engageâmes une petite barque pour
suivre la Côte jusqu'à Gênes, mais devant Savone nous
fûmes obligés, à cause du mauvais temps, d'aborder et de
continuer notre voyage par terre le long d'un chemin très
escarpé et bordé de précipices. Cette route est encore plus
difficile que celle du Mont-Cenis. »
**
Ces quelques pages prouvent d'abord qu'Addison avait
une excellente culture latine. Déjà à l'Université d'Oxford
(1) Expulsion de la Garnison Espagnole, novembre 1641Le Prince Louis 1er, Ambassadeur de Louis XIV à Rome, de
1698 à 1701.

7°

L

�il s'était fait remarquer par des poésies écrites dans la
langue de Virgile, et, quelques années après, il avait composé sur la paix de Ryswick un poème latin qu'il dédia
au Roi Guillaume III et qui lui valut les faveurs de ce
Souverain.
Addison est un écrivain spirituel, au style élégant. Le
« Spectateur » et « Le Voyage en Italie » sont demeurés
parmi les ouvrages classiques de la littérature anglaise.
Depuis quelques années, et à la suite de l'Exposition
« Les Anglais sur la Riviera » organisée au Musée Masséna en 1934, beaucoup de souvenirs ont été recueillis et
publiés à Nice (2) sur les voyageurs britanniques qui ont
visité notre région aux XVIIme et XVIIIme siècles, qui y
sont séjourné et qui nous ont laissé des récits de leurs
voyages.
Celui que fit par mer Addison en 1699 est comparable
par ses péripéties au voyage que fit Smolett « en gondole »
de Nice à Gênes, en 1763, et à celui d'Artur Young « en
barque » de Toulon à Cavalaire, en 1789. Admirons
quelles devaient être à ces époques l'endurance et l'intrépidité des voyageurs qui s'aventuraient dans de telles conditions, et reviennent à la mémoire les oraisons que l'on
récitait alors dans les églises de la chrétienté pour ces
téméraires : « Te suppliciter deprecamur ut in navi jamulos
tuos, repulsis advertatibus, portu semper optabili cursuque tranquillo tuearis. »
Stéphane BosiO.»

(2) « Les Anglais dans le Comté de Nice en Provence », édition des Amis du Musée Masséna, Nice 1934.
« Les Anglais et Nice d'après la correspondance Consulaire »,
par Louis Cappatti dans la « Revue du Palais », Nice, n° du
27 Janvier 1984.
« Nice vue par les Consuls de France au XVIIIme siècle », par
Louis Cappatti dans les « Annales du Comté de Nice », années
1935 ét 1936.
« Les Anglais à Nice autour de 1700 », par Paul Canestrier.
« Eclaireur du vSoir » du 22 Janvier 1934.
7I

�i propos iì lissage le Paps an P&amp;M-Hi
J'ai fait des souverains et n'ai pas voulu l'être », avait
îeté, en 1801, au Théâtre Français, l'acteur Lafond à
Bonaparte, crémier consul, qui recevait dans sa loge MarieLouise de Bourbon, infante d'Espagne, épouse du prince
Louis de Bourbon de Parme, monarque du royaume
d'Etrurie, qu'il venait de créer en Italie. Et voilà qu'en
1809. la souveraine devenue veuve, qu'il avait à peine
intallée sur le trône, en était dépossédée pour vivre dans un
exil imposé, à Nice, tandis que le général de la République, contrairement à la prédiction de Lafond qui avait
déclanché un délire d'acclamations, était devenu empereur
des Français et roi d'Italie.
L'ex-reine vivait près du chef-lieu du nouveau département des Alpes-Maritimes, au faubourg Croix-de-Marbre,
et là, elle apprenait que, le 17 mai 1809, Napoléon Ier,
continuant son œuvre d'expoliation avait décrété « Rome,
ville impériale et libre ». Le pape Pie VII se trouvait,
comme elle, dépossédé, et, comme elle, prisonnier.
Le 7 août de la même année, la souveraine déchue
était instruite que le Saint-Père, brutalement enlevé de sa
capitale et expédié à Grenoble, allait traverser Nice pour
être relégué à Savone.
Ecoutez-la, ainsi que le rapporte le prince Sixte
Bourbon.
« Désireuse de le voir et de recevoir sa bénédiction, je
manifestai le désir de faire une promenade, et prenant
dans un carosse mon fils et deux personnes de ma suite,
je me rendis jusqu'au pont du Var, bien résolue à subir
tout ce qui pourrait en résulter, pourvu qu'il me fût donné
d'atteindre le but désiré.
« Arrêtée à cet endroit, je vis passer Mgr Colonna,
évêque de Nice, qui m'ayant reconnu vint à ma rencontre,
et me dit qu'assurément Sa Sainteté devait passer là, dans
la matinée, ajoutant que dans cette certitude il était venu
lui-même pour le rencontrer, puis il me salua et continua
son voyage.
« Alors je me figurai que c'était une occasion favorable pour voir Sa Sainteté et lui parler. Je continuai
7^

�courageusement mon chemin, je traversai le pont, et fis un
long trajet jusqu'à fatiguer les chevaux. On était à deux
heures de l'après-midi et mon fils avait besoin de manger.
Arrivée ainsi à un petit village appelé Cagnes, je fis
détacher les chevaux et acheter du pain et des œufs,
unique sorte de combustibles que l'on trouve dans l'endroit.
A peine nous étions-nous mis à manger qu'on vint m'avertir que l'on voyait venir des carosses et que c'était véritablement le Saint-Père. A cet avis, je courus tout de
suite par une petite descente où les carosses ne pouvaient
marcher vite (il s'agit du raidillon qu'a évité la rectification longeant la place qui présente le monument Renoir),
et là, je m'agenouillai, demandant la bénédiction. Le
Saint-Pasteur me la donna avec bonté, mais sans savoir
qui j'étais. Mon écuyer s'approcha de son carosse et le
lui dit. Tout surpris, il fit arrêter la voiture, ouvrit la portière, et, malgré mes oppositions, voulut descendre absolument, répétant au moins par deux fois « Vous le méritez ».
Il me donna sa main à baiser, me demanda comment
l'étais, fit des caresses à mon enfant, lui mit la main sur
la tête en disant qu'il le trouvait grandi.
« Cela dit, il remonta en voiture jusau'au pont du Var,
et moi je marchais à sa suite ; là, il fallut descendre et
traverser à pied. A chaque instant Sa Sainteté se retournait pour nous voir le suivre à distance. Après un long
trajet, il nous fit appeler et voulait que nous allions près
de lui. A ce moment survint le Sous-Préfet pour me donner
le bras, me chargeant de reproches parce que j'étais sortie
de son département, sans l'ordre de son gouvernement, et,
de cette affaire, il devait écrire à Paris.
« Ce fut mon entretien pendant tout le passage du
fleuve, sans qu'il me fût possible de jamais dire une parole
au Saint-Voyageur, qui me regardait sans pouvoir de son
côté articuler un mot.
« Oh ! quel tableau pour un cœur sensible ! Voir un
personnage aussi vénérable au milieu de ces scélérats qui
essayaient de l'accabler de fatigues, sans autre cortège que
Mgr Doria, 1' inique Radet et le sous-préfet qui jamais
ne se séparait de lui ; sans autre soulagement, sous le feu
d'un soleil ardent, qu'une misérable ombrelle, portée par
son chirurgien, et une foule de gendarmes qui renouvelaient
le spectacle de la capture de Jésus-Christ. »
Si cette rencontre de deux grands de la terre, abreuvés

71

�d'amertume, dicta à l'un d'eux des notes où l'émotion
flotta de l'attendrissement à l'indignation, il fut un fonctionnaire français en qui la traversée du Var par le pape
provoqua un autre sentiment, celui de l'envahissement par
un calme soudain.
Le Docteur Louis Camous a consigné cette anecdote
qu'il tient de l'aimable M. Castillon, directeur de l'hôpital
des vieillards de Cannes.
&lt;( L'officier qui prit le commandement de l'escorte à
Saint-Laurent-du-Var et qui avait charge de Pie VII, laissa
à son collègue un reçu ainsi libellé : « Reçu un pape en
bonne santé. » Ce reçu déposé à « la place » de SaintLourent parvint finalement au maire Castillon qui le conserva précieusement jusqu'au jour où son cousin, le romancier Eugène Sue, l'ayant vu, se le fit donner. »
Louis

CAPPATTI.

Nice, salon de la France
Le 5 Janvier 18%, Paul Doumer, alors ministre des
finances, vint inaugurer l'Asile de nuit à Nice. A cette
occasion, il vanta notre cité « qu'on peut considérer au
seuil de notre pays comme un salon ouvert au monde
entier », écrit le « Petit Niçois » du lendemain. C'est depuis
que l'on dit couramment Nice, le « Salon de France ».
On a généralement oublié que cette appellation a pris
son origine là où il manque un salon justement, au dortoirréfectoire des indigents.
Louis

74

CAPPATTI.

�la Fîire ai (ailofs iW to

Wim

Tous les après-midi, vers 14 heures, ils arrivent, boulevard des Italiens, avec leur matériel.
Les uns traînent une valise ; les autres ont un pliant
sous le bras, un pliant qui leur servira d'éventaire ; quelques-uns se contentent d'un tapis. Il n'y a que les poupées
qui sont transportées en camionnette.
Depuis l'été, en effet, la loterie aux poupées est la
grande attraction de cette foire improvisée.
Elles sont roses, joufflues comme avant la guerre, habillées de bleu ou de blanc, coiffées d'une capeline.
Debout dans leur boîte de carton, ainsi que des soldats
dans une guérite, elles ont toutes l'air d'envoyer une
œillade aux passants.,
Et le camelot en profite :
— Approchez, Mesdames et Messieurs. Venez voir mes
filles d'un peu plus près- Ça ne vous engage à rien.
Il en prend une :
— Regardez. C'est du beau travail... C'est frais... Ça
sort de la fabrique. Vous qui vous y connaissez. Madame
(de préférence une dame chapeautée, oui est -flattée). Ce
n'est pas du beau bébé, ça? Dans votre salle à manger,
sur un coussin dans votre vestibule... Hein? Qu'en diriezvous ?
Et voilà le camelot qui fait marcher la poupée sur son
tréteau.
— Elle est articulée. Elle dort-.. Dormez, Mademoiselle.
Il la renverse. Et la poupée, obéissante, ferme les yeux.
— C'est une parisienne comme moi. On s'en rend
compte tout de suite.
Alors, écoutez.
Il y a déjà cinquante personnes assemblées, avec un
demi-cercle de moutards aux yeux extasiés.
— Je ne fais pas de boniment. Avec de la marchandise
pareille, pas besoin de s'érailler le gosier. Madame va
passer avec la corbeille. Dans la corbeille il v a quelques
billets. Celui qui aura le numéro le plus élevé gagnera
la poupée.
Madame passe. C'est vingt sous le billet. Vous revenez
une heure après- Personne n'a encore gagné, mais la poupée a un partenaire. C'est un petit matelot, un gars de la
75

�marine qui, ce soir, lui aussi a bien des chances de repartir avec la camionnette.
Continuez votre promenade sous les platanes.
Voici une roulette. Clandestine ? Pas du tout. On gagne
des cigarettes, du tabac, des cigares. Si l'on veut échanger
les jetons contre autre chose, des pièces de vingt sous, par
exemple, il faut expliquer quon ne fume pas.
Ah ! voici la bimbeloterie. Fouillez dans la sciure. C'est
dix sous à droite, un franc à gauche. Vous trouverez des
trésors : des bagues, des perles, des boucles d'oreille, des
broches, des montres, des colliers. De quoi parer une noce
nègre ou enrichir pour tout un dimanche les fillettes de
la rue Rossetti.
Ce bonimenteur vend une essence qui va ruiner les
teinturiers.
— Approchez, Monsieur. Vous avez une tache à votre
veston- Je vais la faire disparaître.
Son voisin s'est SDécialisé dans les outils pratiques, ce
qu'il appelle les outils ménagers.
Par exemple, ouvrir cette boîte de conserves.
Il y a. aussi le marchand de stvlos. Il représente une
Maison de Pantin qui jette dix mille porte-plumes sur le
marché.
— Cinq francs avec une plume en or garantie trois ans.
Et comme cadeau, un stylo-mine, une montre et un
poudrier en argent.
Sans doute, vous demanderiez-vous ce que peut vendre
cette pauvre femme silencieuse, accablée, qui a étalé devant
elle trois briquets, du nougat et du chocolat.
Mais vous n'aurez point le temps d'y réfléchir, car à
vingt pas de là il y a un manchot oui se gargarise de
pétrole et avale des flammes en imitant le bruit d'un
chalumeau.
Pierre ROCHER.

Le bon vieux temps
Un vienx juge de paix de Nice, mort aujourd'hui, était
célèbre pour ses boutardes.
Un jour, un avocat, pris de court, déposa des conclusions rédigées sur du papier gris. Le bon juge s'indigna ;
— Sieù pas un marchant dé pêbré... (je ne suis pas
un marchand de poivre)...

A. B.

�La Fraula e la Cugurda
Un paure piccion plantún
De frauleta dai buosc d'ún suave perfum
D'úna robústa cugurdiera
Era l'infelis vesin
Achesta ún giurn, mauprean lu meschin,
Sensa Tanda ne maniera,
Au cuor li s'aganta emb'ún fiu
La cüerbe d'úna larga í'üelha
Li paran nracheu colp, lu soleu e la plüea
Enfin, subre li fa lu pu gròs dai siu fiu
Un cugurdón bürtos, ch'embe li siu esclapa
Lu sfortünat plantún en pau de tem acclapa
Aissestu non puden, maneu plús bulegar
Embe temidità, dighet a l'impüdenta :
« Vesina che t'hai ac' per mi tant castigar
« Regargia, d'alenturn, has d'espassi per trenta
« E mi pistan lu piec' mi raubes fin au fem
« De dessuta lu pen.
« Aughes cauca pietà, scànseti úna briga
« Lu tiu enfan es giuhe e sensa gran fatiga
« Puodes l'estirassar pú lüen de caucü pas. »
L'autra li respundet en li riend au nas.
Súplica lu pauret, ma la planta es balurda
E'ntan lu cugurdon deven grossa engurda.
A cauche tem d'aissòt, per aigar lu giardin
Un petu per achit, passet ún beu matin
Ch'ora ve la frauleta eschissada e passida
Che s'estenta a nütrir úna frúccia blagida
A la sima d'un grelh mince, giaune e neblat
Manda ún « tron de pa buosc ! » cauche pau amulat,
E sensa cumpassion per la planta orgülhola
Em' úna puncia pen, en la frúccia bürtoha
La ti fa regular mai de vintè ribas
La cugurdiera impertinenta
A la siu vouta si lamenta
« 0 gavuotas perche non as minga de cas
« De la miu grossa frúccia J. pansa ben garnida
« E stimes mai la fraula au murre vairolat
« Maigra, biota, laida e tutta reguhida
— « Lu siu fiu s'es piccion es duls e perfürnat
« Respuonde lui paisan en achela insulenta
« D'ún ricas o d'ún rei, sKi la taula opülenta
« Aigada de buon vin la figúra au mitan
« Che basta per lú gús es buon lu tiu enfan
« Empara enfin marrida cugurdiera
.« Che lu soleu, per tui, lúhe subre la terra.
Nunole P_ETU.77

�ALERTE A LA COTE-D'AZUR
Nice et la Côte d'Azur sont maintenant connues du
monde entier. Cela tient non pas à son climat, non point
à son Carnaval, non point à ses fêtes, — car trop de gens
qui en parlent, ne connaissent pas encore le charme de
notre pays — cela tient à ses fleurs.
Beaucoup plus nombreux en effet sont ceux qui reçurent une corbeille de fleurs de Nice, ou qui achetèrent
chez le fleuriste de leur ville quelques unes de nos fleurs
hivernales, que ceux qui s'offrirent un voyage chez nous.
Donc, nos fleurs sont notre meilleur ambassadeur et
la publicité des affiches, des journaux, des dépliants ne
vient que très loin derrière elles.
Mais trop de niçois trouvent tout naturel de vendre des
fleurs, sans songer un seul instant que pas une des fleurs
qui ont fait le succès de Nice est une fleur du pays.
Et cela revient à faire l'éloge de l'acclimatation.
Car, en effet, que serait la production florale de la
Côte d'Azur sans l'acclimatation V Si de nombreux botanistes, de tenaces chercheurs, de désinterréssés amateurs
n'avaient acclimatés sur notre côte les fleurs qui font aujourd'hui sa fortune et sa réputation ?
La rose est d'Arabie, l'œillet est d'Asie, le mimosa
d'Australie, l'Arum d'Ethiopie, le Chrysanthème du Japon,
les Orchidées (du moins celles qui sont les plus appréciées
des fleuristes) d'Amérique tropicale, le Freesia d'Afrique
du Sud, le Gerbera également, le Poincetia du Mexique, et
ainsi pour toutes nos fleurs les plus recherchés.
Toutes ces importations et ces acclimatations datent
maintenant — certaines de plusieurs centaines d'années —
aussi personne ne songe aux premiers introducteurs et
chacun exploite naturellement — comme si cela était
naturel.
Mais prenons-y garde. Tout n'est que question de mode ;
la fleur comme toutes choses, et si, comme notre XXe siècle
semble le faire présager, chacun ne pense qu'au profit
immédiat, il est à craindre que nous soyons bientôt supplantés par des pays plus prévoyants que nous.
Car non seulement l'acclimatation est une science qui
disparaît chaque jour un peu de notre région, mais les
quelques rares adeptes qu'elle garde encore font figure de
rétrogrades, d'inutiles, d'originaux — pour ne pas dire
plus. C'est avec un peu de mépris, de pitié qu'on parle
d'eux — quand on en parle. Et pourtant un JARRY7$

�à Menton a acclimaté de très nombreux arbres
fruitiers exotiques qui seront probablement la richesse
fruitière de demain pour notre région ; un ALBERT KAHN,
au Cap Martin, a groupé les espèces les plus rares dans
les plantes d'ornement ; un CÉSAR, à Roquebrune, a montré la possibilité de cultiver des Catteleya et autres orchidées en plein air ; un ACCOSATO, à Villefranche, récolte
chaque année des régimes de bananes, des poires d'avocat,
des papayes, etc. ; un PAUL NABONAND, au golfe Juan, a
réuni des fougères arborescentes dans un parc digne des
pays équatoriaux ; moi-même à La Colle-sur-Loup — pays
froid de cette côte chaude — cultive de concert les plantes
des tropiques et des glaciers aveo un résultat chaque jour
plus encourageant. Enfin, je ne citerais que pour mémoire
la villa Thuret, puisque organisation d'Etat, elle est fonctionnarisée et peut être trop confidentièle.
Il est vrai de dire qu'il faut à l'acclimateur une patience
d'ange, un désintéressement absolu, une attention durable
pour parvenir à rendre viable une plante dépaysée. De
plus, ce travail doit être mené presque à l'aveuglette puisqu'on manque de bases certaines. Personne ne se doute
de tout le soin qu'il faut apporter à ces cultures, et avec
quelle sagacité on est obligé de multiplier les essais, en
pleine terre, en serres, en pots, sous les châssis, afin de
pouvoir reconnaître la culture la plus convenable à des
graines qui nous sont souvent livrées comme des énigmes
horticoles, sans noms et sans indications et en provenance
de toutes les régions de la terre.
Aussi serait-il désirable de voir se créer sur notre belle
Côte d'Azur une Ecole d'acclimatation qui ne tarderait pas
à' contribuer à l'enrichissement national. Les possibilités
sont nombreuses : surtout Centre Universitaire Méditerranéen, aussi Jardin d'Acclimatation (en formation), Ecole
d'Horticulture d'Antibes, villa Thuret (à la rigueur), municipalité entreprenantes, mécènes généreux, autant d'organismes, de personnalités « morales » qui sont en mesure
de créer ce qui nous manque.
Il est encore temps, mail il ne faut pas surseoir, car
déjà nos voisins ont fait un effort dans ce sens et ils ont
des résultats qui exigeront de nombreuses années de travail,
si nous voulons rattraper le temps perdu. Le professeur
MARIO CALVINO a sur la Côte ligure répandu le goût de
l'acclimatation et en a montré ses bienfaits.Qui sur la
Côte d'Azur pourra s'honorer d'une telle initiative ?
DESLOGES

A.

MONTAGNE

ÈNÈ

DE

PIRO.

79

�Â fora du bicu e da vurpe
(MUNEGASCU)

Tüti cunùsciu chistu cœntu anticu,
m a v'u vœgliu cüntà cume u cüntavu
ë nostre veglie üntantu che firavu.
'Na vurpe n'andava ün giurnu iin cumpagnia
cun iin amigu : iin grossu vegliu bicu
ch'ava ün pariu de corne propi bele,
ma, tantu a prima era *na marria pele
cantu l'autru era vœu de fantasia.
Morti de sen, se caru drünt'ün pussu
e dopu avè büvüu
tantu che an vusciiiu,
ghe dije au bicu chila d'u piiu russu :
— Cumpà, aiçi nun purimu pa dorme
e fo pensà a sorte, ch'autraminti
ne purissa arriva diincunveniënti.
Scutamè ben, che sença certe norme,
per remuntà d'aiçì dive fà caudu :
issate dritu e per andà ciü vite
te muntu a colu cun rë mee patite,
iinte 'n mumintu, sciisa se me laudu,
min sortu fœra e pœi te dagu agiiitu !... —
— Brava cumà, respunde ru barbüu,
ailò fà unù,
crideterù,
au to belu nasitu ben punciüu :
candu parli cusci min restu miitu...
và, te ru digu sença cumpliminti,
per min nun averissa mai pensau
a ra cumbinaçiun che ài truvau !... —
Pan-pan, aili 'nte 'n cou dui muviminti,
a vurpe sauta fœra e u so cumpagnu
issa ra so' testassa e, da dabassu,
ra stà a gardà cuma 'n gran dernagassu !
L'autra ghe fà, cun ün murru de tola
e 'n agüssandu a so' vujita fina :
— Scciau, scciau... bagiassu... adiu !
Fuscissa propri che min fusse fola
per me pensà de te tirà da bagnu :
è megliu che min vaghe a me fà çina
per min e me mariu .1

�M1Ie FRÉLEZEAU-FERRIER. — Place Rossetti
(Salon des Artistes et Peintres du Vieux Xice)

�BÈZIERS

�Ë tü, tantu che l'aîga nun te nega,
a minu che nun trovi da fà megliu,
garderai driint'u pussu che fa spegliu,
ru to curpassu... e me dirai, culega,
cuma pò fà 'na piciuna vurpita
se nun ài propri ra çervela ruta...
per muntà sete rübi d'ailà suta
iin ri tirandu per ra to' barbita !...
A revide cumpà,
lasciamè me n'andà :
se nun poi sorte anoœi, sorti deman !
Untantu pinserai a ra priidença,
perche s'avissi avüu r'ünteligença,
ünvece de rë corne de Satan,
nun sarissi mai ciii carau ünt'iin trau,
sença pensà cuma ne pure sorte !
MURALA
Nun stève a cumpagnà cui gâte morte :
lasciè che ri cuchin vagu au diau !...
L.

NuTARI.

Guytou es aut, coma tre pom. Non cau per aco li cunta de menciunada.
Un d'achestu ginr en cariera de Fransa me la siu maire, afetava de camina pu vulentier su lu camin de tranvia
per si dona l'aria d'un viage dintre lu tren blu o pura, su
lu camin d'Addis Abeba embe de sauhage a drecha e a seneca.
Sa maire si creset de li dever faire osserva que era
dangeiros d'anar ensin per lu camin d'achesti grossi carossa.
''Ten, respondet Guytou,
sas ben, mama, que fan
greva! 1 "
BEZUQUET

(de Nissa)

La première version (en français) a paru dans l'EclaiMr du Soir du H Juillet 1936.
!" •

•

Si

�Batestin de Rocabiliera
Batestin es simplamen natiéu d'aquéu païsot, bèu luec,
pèr éu, lou soulet au mounde, e noun es pura qu'una
circoustança s'un jou lou calèron à Nissa, intrant à l'espitau de Saint-Roc per li si faire souinà ; — Batestin travaiant
sus d'un castagnié, s'èra rout una camba...
Maugrà la camba routa, e couma lou sabès, après l'ouperacioun, lou nouostre Batestin, bravant tout dangié,
siguet assè urous d'èstre lèu sus pen.
Ma à l'espitau an pèr principi, vous purgant, de vous
teni à la dieta, e pèr doui a tres jou emé de bouioun long
vous lavassoun tant que pouodon. Acô, couma poudès lou
pensà, n'èra pas dou goust doù Rocabilierenc que avia
un apetit de ferre...
— Fes courage, Batestin, li diia lou garda-malaut, noun
serà long...
— Aï ! vous fa bel dire, fes courage !... es leù di, ma
quoura n'avès rè en luo piech !... fes courage !...
— Ma bouon'ome, patientas... que trest!...
—: Patienti un côrno !... rè !... rè!... rè !...
E lou siéu vesin de liech, un brave Nissart, de li dire
per lou calmà :
— Se vouos manjà, ti vous dounà un remèdi...
— Mai una purga?... Ah! que nàni !... rè !... rè !...
rè !...
— Ma que rè-rè-rè d'Egite... — Escoute-mi bèn e pi
vèiras... — Ti cou, couste que couste, assajà d'anà da
l'orsi...
—■ Da l'orsi ?... — E couma farai, iéu, qu'ai rè...
— E t'esquisseras, t'esfouorceras tant que pourras... e
aloura...
— Vous fa bel parlà vautres !... anà da l'orsi !... quoura
despi tres jou n'ai tastat rè !... rè !... rè !... — Basta! v'escouti, e li vau sacrepadièure !... ai un fam da fourca !...
e noun sabi ce que farii !
E dalin-dalan s'encamina au coumun... — Pauva lou
bastoun en un cantoun e lèu si mete en poustura, s'acoucouna... — E esquissa que t'esquissa, s'esfouorça, en cridant tant que poù :
— Rocabiliera! ajudé-mi... el tiéu Batestin a fam!...
mouor del * fam,, luench dai castagnié !
Ma vai-ti fa foutre !... va pèr s'aussa e noun trova rèn
de mihou que de s'agantà à la chèina-à-chassa : aquesta
céda e l'aiga li toumba sus couma se pihèsse una doucha...
82

�e que doucha i... lou negant, e lou vequi assetat flintre la
cunèta...
— Al secours!... Roccabiliera !... al secours!... Rocabiliera ajudé-mi, el tiéu enfan si nèga en avant fam !...
L'espitau es tout en rumou... — Basta, tant bèn que
mau ausson Batestin que mai mouort que viéu, sempre
cridava : « Roccabiliera ven-ti pihà Batestin, el tiéu
enfan !... »
Après aquel esvàri, lou faguèron manjà, e vous diéu
qu'acô, faguet oùnour ai plat servit.
Qauque jou si passèron quoura lou oonso de Rocabiliera
venguet pihà Batestin... Couma salut à l'espitau? audélou :
— Se un'altra fes mi roumpessi mai una camba, lèu
vous manderai un altre Rocabilierenc à mouon pouost...
— Noun... noun! m'aganterès mai plus, à Batestin, fé-li
una crous !... — Mi rompessi mèm'el couol, preferis-que
mai mouri al païs en manjant, que veni aici crepar dal
fam !
{Extrait de V « Eclaireur du Soir du 20 Juin 1933)
JULI EYNAUDI.

Les jeux de billes
Nous jouions « à battre ». A cette fin, un petit s'agenouillait sur la chaussée, près d'un « mouloun » de billes
qui y était posé à environ cinquante centimètres d'un
rebord d'un trottoir, contre lequel on lançait une bille
qui devait en rebondissant cogner sur le tas. Les billes
déplacées profitaient au joueur heureux.
Le jeu « à trou si mi neghi » consistait à lancer une
bille du haut du trottoir et à la faire rebondir dans un
trou de la chaussée. On avait gagné si elle y tombait. Les
billes ordinaires étaient appelées « bilha bruta ». Les
enfants aimaient les « bilha de veire » et surtout recherchaient celles « d'àgheta ». Cette expression était courante
dans notre petit monde pour désigner des objets de valeur,
«batte doui coù couma li bilha d'àgueta ».
Louis

PIN.

83

�Les Frontières sentimentales de Nioe
Le Niçois qui, dans un moment de mauvaise humeur,
s'écrie : « Je suis las de l'ingratitude de mes concitoyens !...
Je m'exile... Je vais franchir le pont du Var !... » formule
autre chose qu'une boutade. Le Var reste pour les Niçois
une frontière, une frontière sentimentale, si l'on veut, mais
une frontière tout de même. Ce large couloir ventilé, aux
galets polis comme des ossements, pris dans les méandres
d'un onde capricieuse et éternellement fraîche, a pour eux
une signification, un accent tout particulier. L'humble
signataire de ces lignes, pour sa part, ne peut oublier que
quelques-uns de ces ancêtres immédiats l'ont franchi une
première fois en 1792 derrière les troupes françaises entrant
à Nioe, pour le retraverser vingt ans plus tard lors de la
perte de notre comté par la France. Ce ne fut qu'en 1860
qu'ils reprirent le chemin de la capitale de la Côte d'Azur
et cessèrent cette navette entre la basse Provence et le
pays niçois. Ils venaient de ce qu'on considérait alors
comme le bout du monde : Cagnes, Grasse, etc.. Cagnes,
en particulier, était vraiment pour les niçois le diable
Vauvert de la région. Il fallait près d'une demi-journée de
diligence pour s'y rendre. Cela peut paraître extraordinaire
à ceux qui effectuent aujourd'hui ce trajet en trente petites
minutes d'autobus, et pourtant il n'y a pas si longtemps
que nos trams, véritables rossinantes métalliques, couvraient péniblement ce parcours en une bonne heure de
cabotage collectif.
Cette expédition sururbaine en tram était d'ailleurs
émaillée d'incidents pittoresques et traditionnels : trolley
qui sautait tous les trois cents mètres, maraîchères et poissonnières prenant d'assaut le tram, corbeilles en avant,
après l'avoir fait stationner copieusement, arrêt interminable à l'octroi, etc., etc....
C'était tout de même le beau temps. Il existait encore
de la bonne humeur et de la gaîté. Les classes sociales
n'étaient pas, comme aujourd'hui, dressées les unes contre
les autres, et on se gardait de prendre trop au sérieux
l'existence ; ce qui est, peut-être, la suprême sagesse.
Il nous convient, à ce propos, qu'un jour en passant en
tramway ce fameux octroi de Nice, qui évoque encore aux
portes de notre ville l'idée de frontière, il se produisit une
chose assez comique.
L'inspection traditionnelle du gabelou effectuée avec
l'indolence et le manque de résultat habituels, on entendit
soudain un cri de coq retentissant semblant venir de des-

�sous les bancraettes;C'était une brave paysanne qui entrait
en contrebande le volatile en question dans un panier dissimulé sous les profondeurs de ses jupes. Les employés municipaux ne Tentendirent-ils pas?... eurent-ils la délicatesse
de faire la sourde oreille?... On ne sait. En tout cas, ils se
gardèrent d'intervenir. Mais le malheur voulut que l'arrêt
du tram, ce matin-là, dura plus que de coutume. Notre
coq, alors travaillé sans doute par des ardeurs irréffénables,
mit cette pause à profit pour redonner du gosier. Par trois
fois, tel celui de Saint-Pierre, il accusa sa détentrice au
milieu de l'hilarité des voyageurs. On imagine l'affolement
de la pauvre femme... affolement qui fut à son comble,
quand un autre gabelou monta dans le tram... non pour
verbaliser, comme on pouvait le croire, mais pour rentrer
en ville son service étant terminé. Par une malice du sort,
il s'assit près de la délinquante- Et ce fut un jeu, durant
tout le reste du parcours, pour les voyageurs d'imiter le
chant du coq afin de provoquer une nouvelle explosion
vocale du gallinacé.
Mais celui-ci plein de tact et convaincu, un peu tard,
du poid de ses responsabilités, se tint coi.
Nous ne voulons pas diminuer les coqs d'aujourd'hui ;
nous doutons fort pourtant qu'il en soit beaucoup capable
d'agir avec tant d'humour que le tonitruant héros de cette
histoire... Hélas ! nous le disons bien, tout se perd...
... Mais il existe à Nice d'autres limites que les frontières historiques ; ce sont celles qui ont entouré notre
enfance, cerné nos premières promenades, celles qui, dépassées, nous donnaient naguère l'impression de nous engager
dans un fabuleux « no man's land ». Chacun nous avons eu
les nôtres- Elles étaient fonction de nos préférences. Toutefois, il en était que nul n'outrepassait sans acquérir aussitôt une solide réputation d'originalité. Par exemple, jamais ; oh ! grand jamais, sur la promenade des
Anglais, on allait au delà de l'hôtel Négresco. C'était déjà
beaucoup d'atteindre ce point-là... presque une performance
sportive. Pour pousser plus loin, il fallait être fou ou
amoureux... D'ailleurs, pour ce dernier cas, on avait les
solitudes pré-alpestres du Château — parfaitement, ne
riez pas ! — ou la montée agreste et virgilienne du vieux
chemin de Cimiez. Mais, à vrai dire, cette dernière voie
était plutôt réservée aux pionniers audacieux, amateurs
d'inviolables thébaïdes. Quant au Mont-Boron, c'était bien
simple, avant de l'aborder, on en parlait huit jours à
l'avance, et, le plus souvent, à la dernière minute, on
reculait devant la témérité d'un tel projet. Il aurait été
nécessaire pour le mener à bonne fin de se munir d'alpenstocks, de chaussures ferrées et de huit jours de vivres
Si

�ífit'on n'aurait pas, semble-t-íl, hésité davantage !... Dans la
direction nord, le pont de la gare constituait une limite
absolue, au delà de laquelle commençaient les quartiers
excentrioues et infréquentables. L'église américaine du boulevard Victor-Hugo bornait notre horizon à l'Ouest,.. Nous
ne parlons pas des Baumettes qui étaient considérées
alors comme un lieu de villégiaturé estivale et de cure
d'altitude pour les personnes faibles de la poitrine.
... Douce époque où Nice tenait dans le creux de la
main !.-. Mon Dieu ! n'est-ce pas celle que. avant de disparaître, beaucoup de nous reverrons une ultime fois et serrerons contre leur cœur?... Car la coupe des tendresses
humaines est bien étroite, et quels que soient nos désirs,
nos rêves, nos ambitions, ce que nous aimons réellement
peut être enfermé tout entier dans le poing crispé d'un
agonisant.
Un moins de quarante ans,
Georges de GIVRAY.

SUSPELENCU (')

O Magali, d'achestu cuàr regina,
Faite ün pau dambe a testa au fenestrun !
Alegra s'aussa e canta e tamburina
E a tü s'en vora, e a l'arba, a mieu cansun.
Es pien d'esteras perachinamun !
Vè che brilan encara ;
Ma s'empalideran
Apena te veiran !
— Mai che de l'aria che 'n l'arbo vesin
Murmùira adàiso, iu nun fago cas
De tieu cansuns, ni du tieu tamburin,
En mar m'en vago, enghira (') du rocàs.
— O Magali ! se peis tü te faràs
De la mar dintre es undas,
Pescaùr me farai ;
M'acò te pescherai !
86

�— Oh ma se pescaür tü te vuàs faire,
Cur gigheràs l'aret iu me farai
L'auçel che vora libéra, e per l'aire
Au camp, au buasc me ne scaperai.
— O Magali, se tü purghessas mai
N'ün auçel te cambiar,
Cassaùr me faria
E pi te casseria
Se lassas e sperencuras (*) tendras
A pernises e turdus, me farai
L'erba du pran fiuria, e nun purras
Me truvar, tante ben m'estremerai.
— O Magali, se deventar de Mai
Vurràs 'na margarita,
lu l'aiga me farai,
Au pen t'arroserai.
—&gt; Se tü te cambias en ün'aiga chiara,
Na nivura me fago per viagiar,
Au galop, d'e vents subre l'ara,
E 'n l'America filo achinavàr.
— O Magali, se tü vuàs t'en anàr
Magara fint as Indias,
L'aria deventerai
Da mar ; te purterai !
— Se da marina tü seràs u vent,
Encara dau tièu lass me sarverai ;
Du gran sureigl che funde a ghiassa, e a gent
Fa vièure, en la calur me cambierai !
— O Magali, tü du sureigl'u rài,
lu, a mun tur, l'asibert
Per tu deventerai
E tuta te beurai.
— Se te transfurmas en ün'alabrena
Che cur fà scür s'apiata suta e frascas,
Iu vago deventar a lüna piena
Che fà en la nüec* da lanterna ai mascas.
— O Magali, se tu en lüna serena,
lu en üna nebia spessa
D'ün cou me cambierai,
Tuta te taperai.

�—1 E ben, se a nebia spessa m'enmanteîa,
Manco m'aco tü encara nun m'auras &gt;
Me cambierai en üna rosa bela,
Ma de spinas garnia me truveràs.
— O Magali, se rosa te faràs,
Aurai du parpagliun
Es aras per vorar
Sus tu, per te baisar.
— T'enganas, caregnèr, as un ber curre,
Fai çe che vuàs, giami m'aganteràs ;
Me vestirai da rasca d'ün gran rare
En ün buasch, ni tu m'arancheràs.
— O Magali, se ün rare tû te fas,
Vitu iu d'endre ün cuasp (*)
Giento de deventar
Per purer t'embrassar.
— Se pensas de me pere a la brasseta,
Ren de cü çercas pus nun truveràs ;
lu serai già na bianca munegheta
Du munasteri, ailà, du gran San Blas !
O Magali, se munega seràs,
Capelân du cuvent,
lu te cunfesserai,
A tieu vos audirai.
— Se du cuvent passeràs a puarta,
E sieu munegas tutas truveràs
A cantar es esequias a na muarta ;
Già en la caissa curcaia me veiràs !
O Magali, se tû a mûrir t'en vas,
Du çementeri a terra
Per tü iu me farai,
E cum'acò t'aurai !
— Cumenço aüra finalmente a creire
Che e tieu paraulas nun sun pas n'estoria.
U rriieu piciun aner, eco, de veire ;
Tenrutè. ber giuvent, per memòria.
—. Che ben me fas, o Magali ! — A te veire,
Gà en amim es esteras
Du çel, o Magali,
Cum'an empalidi !
E. BOYER.
Tradnciun da cansun « Magali » de F, Mistral,
88

�t/n peu de gastronomie fantaisiste

Un Diner original à la Gave de Falicon
en 1889
La Cave de Falicon n'est pas une cave, c'est un restaurant ; elle n'est pas à Falicon, mais à Nice. Tous lesf
niçois et beaucoup d'étrangers le savent. C'est un restaurant
à la bonne franquette qui eut son moment de vogue, sous
la direction du papa Bonifassi qui fit des études avancées
à l'Ecole nationale des Arts décoratifs pour devenir gargotier. Le restaurant était fameux pour ses vins. Maurice
Mœterlinck, Georgette Leblanc et André Messager dégustèrent-là, la. généreuse vieillesse d'un Bellet, mis en fût
en 1870 et décanté en 1882.
Mais arrivons au sujet qui nous occupe. C'était — précisons — le 31 Mars 1889. Le vieux restaurant niçois vit
un dîner qui resta légendaire.
Un groupe de jeunes gens des meilleures familles
niçoises eurent l'dée amusante, à l'occason de la fête de
clôture du Carnaval de Nice, qui se déroula sur les Terrasses, de se primer de manière à représenter chacun l'un
des membres les plus photogéniques du Comité des fêtes.
L'imitation fut en tous points parfaite, si parfaite que nos
badins comifêtards purent pénétrer l'après-midi dans l'enceinte de la fête, en recevant sur leu passage les marques
d'un emoressement respectueux. Ils donnèrent même au
Dersonnel des ordres qu mirent quelques flottements dans
l'ordonnancement du programme des réjouissances. Puis,
ils se présentèrent devant les membres du Comité qui siégeaient dans la tribune officielle. Ceux-ci furent un pe(u
interloqués de se trouver en présence d'un aussi grand
nombre de sosies, mais comme c'était un comité de Carnaval, ils finirent par rire de cette plaisanterie inoffensive,
à l'exception toutefois d'un seul, Léon Chiris, qui se fâcha
tout rouge et pour cause. On avait par trop exagéré sa rondeur de pachyderme.
La tradition voulait que le soir eut lieu le dîner annuel
du Comité des fêtes. Le père Bonifassi fut préssenti ; il
accepta se promettant de traiter à la Lucullus d'aussi importants personnages.
i

89

�L'heure du banquet arriva et une vingtaine cîe convivej
firent erruption dans la salle voûtée de la Cave de Falicon
et prirent place autour de la grande table, réservée au
festin. Ah ! Bon Dieu ! Bonifassi qui connaissait son Nice
comme pas un, vit tout de suite la supercherie, car les
gallards n'avaient rien de la gravité des personnages attendus. Contre mauvaise fortune, il fit bon cœur. Il sourit en
saluant profondément Martin-Lancierez, le créateur du
défilé carnavalesque sur l'avenue de la Victoire, en Me Woisard, avocat ; il donna du «Monsieur le Comte » long
comme le bras, à Georges Tiranty qui avait arboré les
favoris et qui portait la coiffure à la Capoul du président
du Comité des fêtes, le comte de Cessole ; il se prosterna
jusqu'au nombril devant Paul Tiranty qui pastichait le
prince Louis de Bourbon.
Il fit de même devant les autres, parmi lesquels se trouvaient : Albert Pontrémoli, le futur président de Chambre
à Paris, qui personnifiait, sans difficulté, étant donné sa
maigreur, le Chevalier de Cessole ; Paul Schmitz qui devait
diriger le Grand Hôtel et qui s'exerçait à singer les nobles
manières du vicomte de Montbrial ; Raoul Girard qui
exibait l'opulente rondeur de Edmond Chiris, sénateur des
Alpes-Martimes ; Léon Marchesseaux qui souriait dans la
barbe fleurie de Victor Arson de Saint-Joseph.
Le menu fut, on le conçoit, aussi gai que les convives
aui savourèrent entre autres plats : des raies à la àé
Cessole, des tripes à la Chiris, des vins à la duc de Pomar,
et qui eurent au dessert des pipes à la de Bourbon et des
cisares à la Higynius Tiranty, grands fumeurs devant
l'Eternel.
Comme dans tout banquet qui se respecte, on porta
des toasts qui fusèrent comme un feu d'artifice, à tel point
que, gagné par la chaleur communicative, Bonifassi rassénéré, leva son verre au succès du nouveau Comité des
fêtes de Nice.
L'horloge sonnait deux heures du matin. C'était déjà le
1« Avril !
Joseph SUPPO.
(Reproduction interdite sans autorisation.)

9"

�L'Auca, la Becassina, la Lebre,
î'ÀDghila e lu Rasclfissîer
A 1 orl8 d un beal, en la fresca giunchina,
;
L auca ún matin ciarrava embe la becassina,
Me la lebre e l'anghila, en tem che pajament
L'aiga clara rajava
i
E ch'au seren li stela anavun s'amursend.
Dau siu saupre cad'úna, emb' orgüelh si vantava.
« Jeu, di la becassina, hai lu vòl lest e prunt. »
— « Ma degún, fa la lebre, a la cursa m'agiùgne,
« Ch'ora coma lu lamp, passi dau plan au munt. »
— « E cú es ch'embe jeu, se lu beson mi pùgne
« Agiústa pi l'anghila, per eschilhar e denedar
« Augia si mesurar
— « Ch'es tut aissò, di l'auca,
D'úna vox aigra e rauca,
En aussan vers lu siel, lu cuol embe desprès,
« De tui lú vuostre gaub' hai lu felis pussès.
« La Natura m'ha facia cittadina
« D'aria, de terra e d'aiga en mi metten
« En subre d'ala e patta ún buon pareu de rem.
« Finda sensa cuntest, siu pròpi la regina
« De Tunivers entier ».
Tra li catre cumaire, ensin la ciarra anava
Ch'ora ún gròs rasclüssier
Che la fam travalhava
Avista d'en lu siel, lu bagiare animau,
« Buona cassa, si di, che mi ven a perpou ».
E subré li s'abriva.
Davan la mauparada en ún lampe de tem
Cada bèstia s'eschiva.
Prestamen,
La becassina,
En dui colp d'ala, fúge en la seuha vesina.
En catre saut,
La lebre de la cuola es gia sú lu pú aut.
E l'anghila au valat, prunta, s'es eschilhada.
Ma púra, en lu fra tem, l'auca, desgaubihada,
S'en parle, a cada pas sú lu custà tumbant,
Camina en rangheand.
Non pou anar ben lüen, finda, cámbian d'idea,
Serca ahúra a volar.
Ma la pansa li pèa
En non si pou de terra escasi s'enaussar
Aiora, fuolamen, en lu beal si plumba.

�AÍâ sütt' aiga non sta ed, enütílamen,
Fa anar lú siu rem.
Tant ben che non escapa a l'aigla che li tumba
Drece su lu groupón.
D'intre d'ún vira d'ues, me lu siu arpihón
Lü Rasclüssier l'esrigne e la si puorta
Au nidu mieggia muorta.
V\}ora sulamen s'avifea l'animau
Dai gaube números, ch'es ben maigra fortúna
De saupre tant de cauha e de li saupre mau
E che vau mai, sen cou, basta n'en saupre ch'úna
En la saben
Següramen.
Nuncle PETU.

LI batalha de quartier
De même que les enfants « gavouat » partaient en
guerre entre villages, les petits « cagablea » se battaient de
quartier à quartier, de rue à rue. La laïque boxait avec
l'école religieuse. La communale, où l'on parlait le nissart, provoquait les lycéens surnommés « lu faïoù » parce
qu'ils causaient dehors en français. Des luttes fréquentes
mettaient aux prises « Passadarmin » et « Sanrouquin ».
Comme la passerelle ne réunissait pas encore les deux
rives, c'était dans le lit du Paillon que les adversaires
s'assaillaient à coups de galets, parfois violemment jetés,
malgré l'interdiction de la police, au moyen de la
« flécha », petite fourche en bois, aux branches de laquelle
étaient attachés deux fils de caoutchouc retenant un morceau de cuir. 11 arrivait souvent que les projectiles lancés par cet engin provoquaient de graves blessures. Quand
la défaite s'annonçait ou qu'une vengeance était jugée
nécessaire, les «ipassadarmin » dépêchaient l'un d'eux
à la cité, c'était le nom que l'on donnait alors à la vaste
cour, qui existe encore, de l'île, dont un des angles est
limité par les rues Lamartine et Biscarra. Nombre de
cochers y logeaient, qui employaient des presqu'adoléchents pour l'entretien de leurs écuries et de leurs voitures. « Fefou », « Bimbon », « Meneghin » et d'autres
costauds légendaires ne manquaient jamais de répondre
héroïquement à l'appel qui leur était fait, et leur arrivée
entraînant la panique dans le camp adverse, marquait la
victoire.
Louis PIN.
92

�AU SUJET D'ETHYMOLOGIE
« Le meilleur des historiens est celui qui se tient le
plus près dès textes », a écrit Fustel de Coulanges. Une
étude doit donc être évitée, celle des noms de lieu
dont l'origine se perd dans la nuit des âges.
En effet, à quelles contradictions n'arrive-t-on pas avec
des hypothèses ! Ecoutez ce que la fantaisie des chercheurs
dans le vide a pu faire fleurir sur notre terroir.
A-dessus de Beuil trône le majestueux Mounier. Quel
est le sens de cette appellation, se demanda Risso au début
du siècle dernier. « Mons niger » sans doute et son imagination peupla le pays de Beuil d'immenses forêts de
sapins supprimées par le ravage des eaux. Erreur, objecta
Eugène Ghis dans les « Annales du Comté de Nice ». Le
Mounier triture, il mouline. Donc les eaux du Cians, qui
naît à ses pieds, deviennent les jours d'orage une bouillie
opaque. C'est cette farine calcaire qui a valu au Mounier
son nom de meunier.
Ainsi donc, de noir le mont était devenu blanc.
A Laghet, se dressait sur un éperon une vénérable
chapelle dont, déjà au XVIIe siècle, nul vieil ézasque
ne se rappelait l'origine. Il plut à la vierge d'y disperser
des miracles en 1653 ; le site devint aussitôt célèbre, et
l'on chercha ce que le mot qui désignait le quartier pouvait
bien dire. La rivière y est méandrique, les environs y présentent des cuvettes. C'est donc à un trou empli d'eau, à un
petit lac, à un laghetto que le recoin devait son nom,
affirma-t-on. Mais des textes restaient. Les délibérations du
Conseil municipal de Nice du 10, du 25 janvier et du
19 avril 1654, notaient la madone « dell Aghé ». Gioffredo,
contemporain, écrivait « Aquetum » dans son « Nicaea Civitas ». Les vieux disaient distinctement pour désigner
les gens de l'endroit « lu aghetan ». Certains ne purent
qu'opposer : Mais en italien agho, aghetto signifie aiguille,
petite aiguille. La vierge de Laghet ne peut avoir reçu son
nom que de sa position géographique « de l'acuité première du rocher hissant la vieille chapelle et qui, rasé
depuis, a servi de base aux premières constructions du
sanctuaire ».
Le mot de Laghet flotta donc entre une excavation et
une aspérité.
Louis CAPPATTI.
9Ì

�Temps perdu
Près de la vieille porte Sarde
Sur les galets aux tons bleutés,
Je perds mon temps et je musarde
Dans un royaume de clartés.
Autour de moi tout est fluide :
La lumière, les flots, le vent,
Et j'éüoque les Danaïdes
Roulant leur tonneau décevant.
Une opulente enfant de Nice
Reprend les mailles d'un filet ;
Son vêtement couleur « panisse »
Tombe en jouant sur son mollet.
Fugitive béatitude,
Je te dois mes premiers essais,
Quand m'évadant de mes études,
A t'on appel j'obéissais.
Je me souviens d'un petit homme
Cordier barbu, roi des cordiers,
Qui d'une voix de vieux rogomme
Barytonnait des airs altiers.
Les reins bardés de chanvre pâle
Il s'en allait à reculons
Telle une aragne triomphale
Tissant ses pièges à frelons.
Un « bastardon » tournait la roue,
Et de ce parfait unison,
Homme qui chante, enfant qui joue,
Naissait le cable aux durs frissons.
Tableaux vécus ! Apothéoses I
Sur le rocher de Bellanda
Le soir jetait ses teintes roses
Que réflétaient les vérandas.
Raàba-Capeù ,comme un molosse
Gardant la route de Lympia,
Dressait son front de bon colosse
Couronné d'ocre et de sépia.
Et là-dessus la nuit divine,
L'appel des flots voluptueux,
Un astre inconnu qui décline,
Se xze ans, un cœur tumultueux...
94

�Temps perdu! ? Que sais-jeP Et qu'importe /
Je cueille au fil de mon destin
Une heure que le temps emporte
Avec les rires du Festin...
Avril

Victor

1933.

PIERRE

GENOLHAC.

—

ROCCA.

A Peille

95

�Garibaldi à Saint-Laurent-du-Var
On sait que, le 9 août 1848, le roi de Sardaigne Charles
Albert, qui avait entrepris de libérer l'Italie du joug
autrichien, signa un armistice que ses alliés, les Vénitiens,
qui avaient proclamé la République, ne voulurent pas
reconnaître. Garibaldi, ne s'inclinant pas non plus devant
la décision de son roi, continua la guerre et dut finalement
se réfugier en Suisse.
Le 8 septembre, Garibaldi se présentait à Saint-Laurent
pour rentrer dans Nice. Le sous-préfet de Grasse s'émut de
la présence du « condottière » dans le département du Var.
Le maire de Saint-Laurent le tranquillisa par ce mot :
« 10 septembre 1848, citoyen Sous-Préfet, en réponse
« à votre dépêche extraordinaire d'aujourd'hui, relative
« au général Garibaldi, j'ai l'honneur de vous faire con« naître que cet officier supérieur est arrivé avant-hier au
« bout du Var où un petit nombre de ses amis de Nice
« sont venus le voir. Hier après-midi, une voiture avec un
« ou deux de ses amis est venue le prendre, mais arrivé
« au poste des carabiniers sardes, ceux-ci ne voulurent
« pas le laisser entrer avant de s'en être référé à leurs
« chefs. Mais, vers les 5 heures, un carabinier à cheval
« est arrivé avec un ordre de laisser entrer, et alors le
« général est parti pour Nice. Et la garde nationale de
« cette ville n'a fait aucune démonstration, au moins que
« je sache, de venir sur le territoire de la République
« Française... Salut. »
Louis CAPPATTI.

Lou nidou de cauca-cauca
Un petit proposait parfois à un' camarade naïf de
l'accompagner en « lou gerp » pour y chercher un nid. Le
malin ne tardait pas à dire qu'il en avait trouvé un et
convanquait son compagnon de la nécessité de monter sur
ses épaules pour grimper sur l'arbre. « Fa mi squinetta »,
lui demandait-il. Parvenu à ses fins, il se mettait à « H
caucà li espaia » jusqu'à ce qu'il s'aperçut de la plaisanterie. Ce jeu s'appelait «lou nidou de cauca-cauca».
Louis PIN.
96 ,

�MARCEL LALAURIE.

—

Rue de la Providence

(Salon des Artistes et Peintres du Vieux Nice)

�.1

C.I.D.0

BtZIERSS

�0 DIUS
ANIS SUPERIEUR

APERITIF SANS RIVAL

Barclays Bank (France) Limited

■■■

Siège Central : 33, Rue du 4-Septembre — PARIS (2™e)
Succursale

de
Nice :
7,
Promenade
des
TELEPHONE : 879-05 (.4 lignes)

Anglais

jJIJ

Toutes opérations de Banque, de Bourse et de change §
Correspondants dans le Monde entier

BARCLAYS

BANK

LIMITED

jm

S

Siège Central : 54, LOMBARD STREET
LONDON

LE

MEILLEUR

DES

E. C. 3

K

APERITIFS

Un PASTIS Provençal
AGREABLE ET RAFFRAICHISSANT
NICE — Tél. : 861-95

[ij DIRESSION DE TOUT PROUGÈS SENSA SPESA ;.;
REDASSION

i'
I]

Accidents de

D'ATE, NATURALISASSION,
pagable per mensualitá

la circulation —

« LE

;.;

Tous frais à la charge de la Société

Gros capitaux disponibles pour avances aux accidentés

Société
X

DIVORSI

DÉFENSEUR »

2, Place Saëtone — Téléph. 831-47

.&lt;

;

|||
■■■

Directeur : André THOMAS, Docteur en Droit

l

Références de tout premier ordre

■'"

�i
m
m
m
m
m
m
ES
m
m
m
m
m
m

MOTO-POMPES -

MOTEURS

Etabliss. BÀUD &amp; C

ie

32, Rue de la République, 32
Téléphone : 826-45

NICE

NICE

m
38

CAVE «AFFAIRE .
iiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiniiiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiniiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiii

s
a
fs

LA MAISON de Gros vendant au Détail

£
S

LA MAISON la plus importante de Nice et g
a
du Sud-Est ne faisant exclusivement que les 1
CD

Vins, Spiritueux, Champagnes |
m
m
m
m
m
m
m
m

14, Rue St-François-de-Paule
Succursale :

2, Av. Malausséna

ETABLISSEMENTS

I

LUNEL

Société Anonyme - Capital 1.140.000 francs - Siège social à
Levai lois-Perret (Seine), 16, rue Barbés - R.C. Seine 268.060 13.
Fournitures pour : Hôtels et Restaurants

m

gg

Succursale

S

17,

à NICE :

Rue des

Ponchettes.

Pâtissiers et Confiseurs,
Epiciers et Maisons de régime.

m

�L'Ange de la soufìefa !
Après un' esistènça bèn remplida
De travai òunest e counsciencious
Mi trovi a la fin de la miéu vida
Dins la gêna... esquasi malurous.
Ai afitat' una soufieta
Per estre mai dapé de Diéu
Ai couma vesina una Madòneta
Que tira l'aguïa en goudissen' de fiéu.
Està aquí touta souleta
Dins lou calme, lou bouonur
Una visioun de Bernadeta
Proufil de vierge pur...
A la persièna pintada de vert
Una gabia es pendoulada
Lu pensionnàri ! Doui canari alert
Li fan jouïoua serenada...
Denant" la fenestra ; un vas de balicó
Per calèna : lou gazoun de lentïa
L'estieu : Bluet, margarita, coquelicó
E en mitan ! Un pourtrèt de famiha.
Un lys blanc e pur coum'Ella
Mescla lou perfum a la siéu virginitá
E doui belli tourdourella
Passon lou tèms a si baïa.
Sus lu tèule una moufa verda
Douna l'ilusioun de l'éternel printèms
quoura en lu prat poussa l'erba
É que la jouinessa canta de refrèn.
Dins la miéu detressa
Ai tant pregat' Diéu
Qu'emé gàube, delicatessa
E apressamen' vers iéu,
Ancuei la miéu vèsina
m'a dich : « Sieu souleta
Mai uroua qu'una règina
De degun serai l'espouseta ;
En memòria de mon Père,
Se voulès, pouadi v'adoùtá
Coum' Eu vous sounas Pierre... »

�Aloura i'emoucioun m'a fach plourà
£ toumbant' a ginous denant' Ella
Ai remarçiat lou Crèatour
De m'assoustá souta l'Estella
Que vers Eú, mi préparerai au retour !
Donat COTTALORDA.

Les hauts-parleurs et les gosses
Jamais peut-être, depuis que le Carnaval de Nice
existe, l'avenue de la Victoire n'a connu une aussi cive
animation que hier dimanche gras... toute la journée et
toute la nuit.
La circulation y était quasiment impossible et les malheureux automobilistes qui s'y risquaient voyaient les
marchepieds ou les pare-chocs de leurs voitures envahis
par des nuées de pierrots et de pierrettes.
Il est hors de doute que les haut-parleurs, par les flots
de musique joyeuse et de chansons gaies qu'ils ne cessaient de déverser sur la foule, contribuaient vivement à
animer la foule. Masques et promeneurs sautaient et dansaient tout comme sils avaient eu quinze ans.
Puis tout à coup, la musique, qui semblait couler
comme un flot sonore des platanes de l'Avenue, s'arrêtait
net et l'on entendait une voix grave annoncer :
« Le petit Marcel X..., qui a perdu ses parents, se
trouve devant L'Eclaireur de Nice et du Sud-Est, où ses
parents sont priés de venir le chercher. »
« Le petit Charles Y... est invité à rejoindre ses parents,
qui l'attendent devant L'Eclaireur de Nice et du
Sud-Est. »
Du haut du balcon, nous avons assisté à quelquesunes de ces rencontres. Parfois le gosse, penaud, recevait
une bonne giffle d'une maman quelque peu agacée. Mais
le plus souvent, c'était une chaude embrassade... suivie
d'une petite admonestation.
Que de gosses 'ont dû, hier, être retrouvés grâce aux
haut-parleurs.
Georges RENAUD.
9$

�U CRISTU RUT
MENTUNASCU

Nun sai divu en che pais,
o en che temp, sieghe arribaia
ra facenda che vu ciientu :
cum' a mi me r'an ciintaia
vu ra siervu s'a tuaglia.
Dunca en giorn sciù Pre Firagna
suana Ste ru sacrestan
sü ra fen da messa grana,
e ru tira ent'en cantan
per y fary sta leçian :
— Carrerà che preparema,
per purtàru en prufessia,
un gran Christu ch'è pendii
sii r'autà da sacrestia ;
ma antençian, Gesü Maria !
Atençian, ch'ese già viegl,
atençian nun bruassàru
cura y scuarle ra pussiera,
e pü, per ru descruciàru,
suanatè ru campanaru ! —
Pre Firagna n'à encà lest
stu diseurs e virà ü üeglie
che 'n burdelu du diàu
y retrona ente aureglie
e y redrissa ü cabeglie 1
U nuàisc* Ste, acher brau orne,
agiucà sü de 'na banca
issa u pè e puarge a man,
ma, meschen, u pè y manca :
dam u Christu s'avaranca.
En sentent stu gran fracass
curre u praire spaventà :
sbalurdi vè ru fragelu
du ber Christu ch'è stelà
e a toche spantegà.

�— Me stunava, malandran,
che per casu tii puscesse
fanen üna garibaia,
e dam tute e tue straniesse
nun aal fà che de scavesse, —
— Cü s'anava a dübità
che sta banca marasia.
me schigliesse suta ü pè ?
e ra curpa nun è mia,
o Sant'Ana benesia ! —
— Nun çercà de te sciisà,
peladran, y di u praire,
che ru Christu ese futü :
e per nu tirà d'afaire
ü bausie nun van gaire.
Deman y è ra prufessia
e san già catr' ure e 'n cart !
Car refà ru paure Christu :
menamè "n orne de r'art,
çercarù dau Cab au Puart. —
Dam r'artista, vers' a sera
se recampa u sacrestan :
dam u praire è fac' u pati.
Car u Christu u lendeman,
E r'artista y mete man.
Tut'a niiece fint'au giorn
rom de r'art trayaglierà.
Per refà en Christu nou,
u prevost y dunerà
trenta fran e da mangià.
Au mument de se sûpà
di u praire nta serventa :
"ut' en enfen abrivary
en ban tundu depulenta
se r'artista se cuntenta.
'n'amureta, ma piciuna
de ven russ, ma bateà,
che nu piœisce r'ençücà.

�A bun pâtre se'n tîrema
e aco, n'y pùe fà ma
Giuntary 'na testa d'agi
üna lesca de frumai
metery en panaman
üna grissa, e *ncà mai
che ry stagne ru gavai ! —
Cura düerbe ru cufen
e che vè ço che cunten,
— Sacr'avaru — di r'artista —
vai che mi t'arrangiu ben ;
per a paglia, rendu fen ! —
R'endeman sciù Pre Firagna,
en surtent da sacrestia,
e ü priù, e priuresse
e ü batü en prufessia
van a vè r'obra fenia.
Tute fan *n saut en raire
de vè 'n Cristu desfurmà
dam a testa tuta tuarta ;
e ru Domine 'nrabià
se 'ntraìna a tempesta.
Ma r'artista, dam a fiaca,
— Scia me scüse — dì — scia sa :
u men fiatu empestava
'n'audù d'agi d'achì ailà :
finta u Christu à ciavirà ! —
E.

CLERÎSSI.

Paradoxe
Une grosse mégère, plantureuse et largement en chair,
prévenue de violences, vient de plaider ardemment sa propre cause, d'une voix de tonnerre.
Un témoin s'approche de la barre. C'est une petite
vieille, faible et vacillante, qu'un souffle de vie semble soutenir. Elle dit, d'une voix éteinte, en désignant l'inculpée :
, — J'ai tenu à venir la défendre. Elle est tellement faille...
191

�DEMEURE ANCESTRAL!
La vieille demeure ancestrale est en émoi. Les premiers
vagissements d'un nouveau-né trouble sa douce quiétude,
Un tout petit, et une vieille maison.
L'un a été reçu par l'autre.
L'un a quelques heures, dernier né de six générations
qui l'ont précédé dans la demeure, vieille de plus d'un
siècle.
Cachée dans un bouquet d'oliviers, sur le flan de la
colline de Bellet, du vieux Comté de Nice, elle est demeurée
modeste et simple comme ceux qui y sont passé. Reliauaire des souvenirs, tous ses meubles pourraient parler,
Quand le tout petit y est entré, des portraits pâlis, de doux
regards se sont portés sur lui. fils du petit-fils préféré,
et les murs ont semblé tressaillir. Toutes les effluves des
aïeux, flottant dans ces pièces habitées si longtemps par
eux, le pénétraient et berçaient son calme sommeil, reconnaissant dans ce corps frêle les molécules de leurs propres
corps, transmis par le sang. Le bébé revit ainsi, un siècle
plus tard, la vie de ses aïeux.
Là, est la vieille porte en bois grossièrement sculptée
par son marteau en forme d'anneau en fer forgé ; au
sommet de celle-ci. une petite niche dans laquelle s'abrite
une madone à l'Enfant-Jésus à qui il manque un bras,
outrage des temps. Pénétrons dans la demeure par le petit
corridor aux dalles dérougies. Là. l'ancienne chambre où
l'aïeule s'est éteinte ; on a muré l'alcôve, comme un sanctuaire qui ne doit plus être profané. Sur la cheminée, sous
un globe, le bouquet et la couronne de fleurs d'oranger.
A côté, les vases décolorés, de formes surannées, vides de
fleurs, maintenant ; une petite cruche en poterie de Vallauris d'un bleu étrange, la pelote aux points de tapisserie
brodée d'un proverbe bien local ; le tout bien fané, mais
tout cela toujours de même... La mort est passée, et ces
fragilités qui entourent l'existence sont demeurées imprégnées d'un peu de poussière des vies qu'elles ont vu vivre.
A côté de la chambre, le cabinet noir, qui fit notre
terreur à tous et où l'on enfermait les enfants qui sont
devenus grands-parents. U contient encore de vieilles
choses,' et on y respire une odeur de moisi. Pêle-mêle,
glissent là, la vieille chaufferette en cuivre, les calends de
toutes formes et de toutes grandeurs, des malles contenant
de vieux atours, reliques chères à nos cœurs.
Voici la cuisine avec sa vaste cheminée où, devant des
grands feux, rôtissaient les cailles, butin de chasse de nos
102

�pères. Tout petits, on nous donnait nos bains dans de
grossiers baquets de bois, devant ces hautes flammes où
«résiliaient des pommes de pin. Sur tes trépieds de fonte,
de lourdes poêles, munies de longues queues, dans lesquelles mijotaient la daube dominicale, les pois chiches.
Assis par terre, c'était un bonheur, une récompense pour
notre sagesse d'y manger le maïs doré.
Continuons notre promenade avec vénération dans la
vieille demeure. Voici la chambre, qui a été tour à tour
celle des jeunes ménages avant de passer à leurs enfants ;
mêmes meubles encore : vieille glace qui a reflété les
visages aimés. Le pupitre de noyer, sur la table, a senti
sur son velours usé des lettres tendres ou tristes, des longues et des hâtives. Toutes sont parties, pleines d'esprit,
de cœur, allant porter sentiments et pensées. Elles sont
arrivées, elles ont été lues, puis gardées ou déchirées, et
ceux qui le ont écrites, et ceux qui les ont lues, tous ont
disparu... quelques lettres seules sont restées !
Le pupitre et ouvert pour transmettre à nouveau des
sentiments pareils, et aussi le porte-plume d'ivoire, présent
de l'aïeul à sa femme pour sa fête, porte-plume qui s'est
déjà glissé dans tant de doigts. Il écrira des mots semblables à ceux d'autrefois ; les cœurs ne changent pas
pour murmurer et exprimer l'éternelle chanson d'amour.
A côté, un petit vase toujours rempli de réséda ; cette
fleur, presque un feuillage, mais à l'odeur si pénétrante,
a été le parfum préféré des femmes exquises du siècle dernier qui nous précédèrent dans la vieille maison : c'était
en auelques sorte leur emblème, ne signifle-t-il pas ? Vos
qualités surpassent vos charmes ? On trouve de ce réséda
flétri jusque dans les très vieux missels, aux pages jaunies
et aux reliures surannées.
Lorsqu'on respire cet arôme, tout à la fois délicat et
simple, il vous semble revoir les visages charmants, gracieux et tendres, flotter dans cette haleine du réséda.
Voici la chambre des grand'mères. Tout autour, les
portraits des disparus — alors jeunes ; puis des photographies plus modernes : des bébés sur les genoux, ce sont
ceux qui bercent actuellement les enfants de leurs enfants.
La tendrese de leurs regards, je la retrouve dans les tendresses présentes ; l'amour des mères est éternel, tout vit,
nen ne meurt ; l'expression, les gestes peuvent changer,
mais le cœur demeure.
, Sur la cheminée, comme une relique, l'antique lampe
a huile qui semble regarder avec défi l'ampoule électrique
qui est là comme une instrueuse, et lui dire : « tu as beau
briller d'un éclat merveilleux, tu ne connaîtras jamais les
soins délicats dont m'entourèrent les maîtresses de mai103

�son qui se succédèrent dans cette demeure, tu ne veilleras
jamais comme moi sur autant de sommeils ; les mères
n'ont jamais craint que les regards de leur bébé se posent
sur ma flamme vacillante. J'ai adouci les' insommies des
vieux, j'ai hélas aussi éclairé les veillées funèbres ; et
maintenant, encore, sur le coin de cette cheminée où je vis
de souvenirs, je suis l'objet de mille attentions, tandis que
toi, le jour où tu cesseras de briller, on te jettera avec
désinvolture dans une poubelle ».
Les antiques maisons ont de ces choses-là, laides mais
consolantes, de ces choses qui deviennent des compagnes
muettes de l'existence. Dans le silence-des nuits, telles que
des aïeules, elles nous racontent des histoires fabuleuses —
des histoires vraies, tissées de souvenirs !
En bas, dans la salle, voilà le vieux piano, aux sons
frêjes, plaintifs. Le son est quelque chose de mystérieux,
presque de vivant. Les vieux pianos ont des accents des
siècles passés ; il semble qu'on réveille une âme, cachée
tout au fond, en faisant vibrer leurs cordes, qu'un souffle
se répand avec des ondes grêles, un ressouvenir lointain,
triste, triste I Les touches pensent à tous les doigts qui les
ont frappées tour à tour, et dont elles ont gardé l'empreinte.
D'un côté de la maison, une cour hiârbeuse, avec de
gros tilleuls ; à chaaue mai nouveau, ils donnent comme
par le passé leur floraison odorante. Le tilleul est l'arbre
familial parmi tous les arbres ; il étend son ombre épaisse
devant les porches très simples ; sous ses branches, par le
soleil, les enfants dansent en rond.
Fermant la cour herbeuse, sur les grands champs où les
oliviers sèment leurs tons argentés, une barrière branlante
soutenue par de hautes pierres ; sur les côtés, deux très
hauts pins qui, le soir, se silhouettent, très sombres, sur
les couchers de soleil. Couchers de soleil qui ont des splendeurs inattendues, apothéose des journées radieuses.
Il v avait aussi dans la çrande cour deux sorbiers, dont
les boules de corail faisaient plier les branches ; hélas, ils
ont disparu, seul, demeure le légendaire figuier sans lequel
un© maison provençale ne saurait être. Lui aussi, s'il
pouvait parler, que de choses ne raconterait-il pas. A
l'époque de notre première enfance, chaque jour avant de
monter faire nos devoirs, nous emplissions en cachette nos
poches de ses fruits dont la pulpe rougissait nos joues
enfantines, tandis que d'une main malhabile nous tracions
les conjugaisons des verbes.
Je ne sais pourquoi le premier qu'on met sous la plume
des enfants est le verbe « aimer », première conjugaison
dans la vie... comme dans la grammaire ! Et ce verbe qu'on
conjugue à tout âge différemment, c'est aux premières
104

�années qu'il est écrit par la plume sans mentir, car on
aime comme on respire.
De l'autres côté de la maison, toute tapissée de vigne,
verte en été, rouge en automne, s'étend le jardin avec ses
arbres fruitiers et ses fleurs éclatantes, ses longs tapis
d'herbe, coupés de bosquets, où au printemps les capucines
marient leurs touffes jaunes avec celles des glycines.
Tenant à la maison, un très vieux mur, comme un
petit vieillard, débris des générations disparues ; les crevasses de ses plâtres lui forment des rides respectables,
il est fendillé de toutes parts, et entre ses pierres des mousses ont jailli.
Si, un jour, vous faites comme moi une promenade dans
la vieille demeure ancestrale, remarquez comme tout y
semble vous attendre ; elle ne paraît pas surprise, elle a
appris depuis si longtemps la courtoisie dans l'accueil.
Vous êtes là, semble-t-elle vous dire, c'est tout naturel,
le seuil franchi, vous êtes chez vous. Si vous êtes seul
recueillez-vous un moment les yeux bien ouverts, et constatez comme moi comme tout paraît harmonieux, simple
et reposant. C'est que chaque meuble est à la place qui
convient à son âge, à son utilité, et cette plac«, qui efst
bien maintenant la sienne, il ne l'a pas conquise du premier coup, c'est le temps qui le lui a donné. Quelle belle
leçon à méditer dans notre siècle d'ôte-toi que je m'y
mette. En parcourant ainsi la vieille maison, en sachant
comprendre les conseils discrets qu'elle nous donne, nous
réfléchirons, et réfléchir, c'est améliorer.
Aussi, vous qui avez le bonheur de posséder encore de
vieux logis qui parlent, conservez-les avec autant de piété
que vous avez de fierté à porter votre nom, à garder intacte
vos traditions. Comme moi, dans les allées, tout le long
du vieux mur, vous verrez se profiler les ombres de ceux
qui autrefois ont foulé son sable ; elles passent silencieuses,
jeunes ou vieilles, toujours de même que nous les avons
connues... Nous les verrons ainsi jusqu'au jour où, ombre
à notre tour, nous errerons aussi en* ces Ans d'automne,
et nos descendants en nous regardant passer se diront :
« Est-ce elle, ou un reflet du couchant ? ou une effluve des
fleurs qui monte à cette heure vers les nuages ! »
Lucienne

SARDINA.

"La Perlé entre toutes»
— Messieurs, mon client n'a jamais autorisé sa femme
* se faire couvrir par un tiers...
105

�A NUJE E L'AVUCATO
(MUNEGASCU)

Un schirotu, ün çercandu u so' dernà,
ava truyau 'na nuje sciû na branca
de 'na grossa nujera
ch'era ciantà
au bordu d'ûn beà.
U schirotu che ava 'n apetitu
da nun pure se tegne dritu...
nun r'à mancu garda
che lestu se ra ranca
e, 'n ra tegnendu strinta a so' manera,
cun tiit'ë due manine
cume fan rë munine,
cuminça a rusiglià
per ra traucà.
Mah !... Per ve ra cüntà franca
nun ve sò dì cuma è andài:
u fatu stà
che a nuje gh'è scapa
e à rabatau, d'ün branca, ün branca
finta dabassu, au bordu du beà.
Ailì dunde è tumbà,
— garde, de vote, ra fatalità ! —
aili propri sciû a riva,
gh'era ün gliru che büviva,
e a nuje gh'à picau
francu a custà !
U gliru, spaventau,
à ressautau ;
pcei s'è tucau
d'aiçi, d'ailà,
e candu à vistu ch'era ancura üntregu,
e che nun ava mà ün düsciün kegu,
s'à pigliau ra nuje per se ra mangià.
Untantu ru schirotu era carau
cuma ün diavulotu scenau :
Huc, huc, huc, huc — cria — lasciarà stà :
ra nuje è mea, chè r'ò fà tumbà ! —
Ah ! — dije u gliru — tü r'ài fà tumbà ?

�e cun ru rîscu de me sciaMinà ?
Se ailò fussa, me caru parente,
min te cunsigliu de sbascià ra vuje,
de fà che mancu l'aria non te sente :
che nun rischissi d'esse prucessau
... pe' u marri cou che ai mancau !...
Ra verità.. è che sta bela nuje
rabatà da sula... o forsci... u ventu...
Unfin, per nun refà tütu ru cœntu
de çœ che se sun diti i dui parenti...
tagliamu cürtu. — Ri dui aleventi
se ne van tüti dui da ün vegliu ratu
che fava l'avucatu.
Ava 'na bela tana ünt'üna roca,
carche vegliu pape
e... de tupè.
Chilu à pigliau ra nuje e garda e toca,
e, cun ün fà da çementeri,
à parlau a ciacün,
ün pocu pürün,
de 'na cundanaçiun...
au minu, au minu... a ra prijiun.
pœi, cun' n' ara de misteri
stüdia sciû ri papei
e pœi...
à dàu ragiun a tüti dui,
à fau 'na cruje
suvra da nuje,
e pœi gh'à ditu :
... per min... per vui...
u dritu è u dritu :
vegni deman
o magara... dopudeman !...
U lundeman
ru schirotu e ru gliru, tüti dui
sun returnai dau vegliu ratu
che fava l'avucatu.
Mestre Ratun, prima d'i fà ientrà,
ri à fai asperà :
ailò se sà...
e pœi gh'à ditu :
— O stüdiau ru dritu...
lasceme fà :

�a nuje è spartagià' ;
'na bregaglieta me r'ò mangià...
... per me pagà !... —
E à dàu... 'na sgrœglia, voea, a ciaciin...
cun due parole pürün...
ai dui minciui !...
L.

NOTARI.

De la mer latine amoureuse de ses grands rochers roux
à l'Alpe austère et fraîche, la route est dans les oliviers.
A quelques lieues de la ville commence la montée sans fin
à travers la montagne aride et les petits bois de pins.
Les villages sont encore riches des récoltes de la terre,
mais bientôt l'âpreté se dessine et le paysage grandit.
Dès les premiers lacets du Braus le panorama s'étend sur
[la montagne,
la route serpentine entre les genêts fleuris.
Peu à peu monte la route,
longue échelle vers l'azur.
Le serpent péniblement s'étire dans les touffes de lavande ;
L'air est pur, la route point large,
nul clairon sonne la charge,
mais le grimpeur monte toujours.
C'est que là-haut sur la montagne,
il y a aussi la goutte à boire,
à mille mètres près du ciel,
au refuge d'avant Sospel.
Les cimes sont comme ouatées
dans la brume montagnarde ;
le calme est grand sur les hauteurs grandes,
comme il est grand dans notre cœur
plus près du ciel impalpable.
A,
ÏO8

MONTAGNE ÈNÈ DE PIRO,

�LENDEMAIN D'INJURES
Dan9 le somptueux décor qui les entoure, sous un
climat privilégié, de race forte et bien doués, les Niçois
n'ont pu manquer d'envieux et de détracteurs. Aussi ont-ils
toujours accepté les critiques et même subi les attaques
qui les assaillirent sans en être trop surpris et sans en
garder trop de rancoeur.
Une fois cependant, ils se fâchèrent.
Un journaliste, Calixte Pierre-Pierre, avait dirigé contre
eux un violent pamphlet « Brouillards de Nice », sorti en
1869 des presses de V.-E. Gauthier et Cle. Les Niçois
n'étaient, à ses dires, ni affables, ni humains, ni respectueux. Ils n'avaient aucune constance. Avides de sang,
ils se réjouissaient au spectacle de la guillotine. Leur
histoire était nulle, leurs grands hommes inexistants.
Les Niçois se fâchèrent donc tout de bon. Vers le
Ier Juin 1869, des groupes se formèrent le soir, rue Villefranche et Cassini, devant la maison habitée par l'écrivain.
On hua. On siffla. Le 4, le charivari fut tel que la police
dut intervenir.
Le tumulte se prolongeant, le secrétaire général de la
Préfecture, remplaçant le préfet absent, le général commandant d'armes, le maire Malausséna accoururent sur
les lieux. 11 y eut des arrestations.
Le premier magistrat de la cité prit la parole, et,
comme ses administrés l'avaient suivi jusqu'à la mairie et
que la foule grossissait toujours, il revint sur la place
Napoléon pleine de monde. La police s'employa à de
nouvelles mises au violon, et ce ne fut qu'à minuit que
le calme put être rétabli.
A 3 heures du matin, M. Malausséna inquiet lançait
une proclamation pour inciter les Niçois au caljme. La
fureur passa, l'oubli se fit.
Il se fit si bien, que savez-vous ce qu'on vit plus tard ?
Le journaliste, excitateur des fureurs populaires, commissaire de Police. Et où ? A Nice même.

Louis

CAPPATTI.

109

�Lo Barmo de lo Bestio
(ESTORIO DE BOIROUOS) (i)

Lous arabes an per li cavals mai d'afeciou que per lous
enfans.
Li Calabrès e li Sicilian regarzon l'ai coumo
ben trata coumo lous ai o Boirouos. En aquel vilage, i a
pa de cavals, pa de routo e dounque duguno souorto de
vouoturo, ma, en cado maiou, i a ou mens un ai que, ou
dien me superbio n'es lou persounage lou plus impourtant,
Vous dirai pa de Boirouos cenque ai senti dire d'un
autro coumuno doun respetavon tant aquel animal que
n'en i avio toujou un ou coursei et que un cou, mi digué,
moun paure gran paire, i ro trézé ais en countant lou mèro
per dous I O Boirouos quan même, cado famiho vous
dirio : sien cinq, sièi, vuèch... en countan lo bestio...
L'ai mangio lou pa me soun mestre perquè a travahia
em'el per faire crèisse lou bla ; l'ai, pibo l'interès de lo
famiho ; s'aresto, béou, travahio couro e coumo soun
mestre.
Jamai, un Boiroulenc a barsela un ai e jamai a lança
un Boiroulenc.
Un orne de Boirouos venio de lo fièro de Clans doun
avio croumpa un ai. Arrivé, jà en pou tardi, ou Pouont,
L'ai metè si pens sur lo pramièro taùlo per passa lo ribièro,
pi, s'es arresta coumo se aguesse vourgu dire o soun
mestre :
M
— Siou pa trou segur, provo de passa tu lou pramiè.
Lou mestre a coumprès — li Boiroulencs e li ais sí
coumprenon toujour — s'es més devant en tirant se l'ai
m'ou chabestre, ma lo saumo que s'entestardio tiravo de
soun caire e restavo sur lo terro. Tiro, prego, caresse,
L'orne, alouro, s'es leva lo vesto, n'a cubert lo testo de
l'animal e li a fach faire un moument lou mouli, pi,
avanti ! ma, l'ai o so manièro faguè : arriè !...
Anas pa crèire que lo moustardo es mountaù o lo servelo de l'ome ! Es ana o l'auberge dou paure Ramigi, s es
fach douna très tocs de sucre, pi a caressa un autre cou
l'ai e i a dich din l'ouriho de parauloi d'amour e li a douna un moussel de sucre. L'ai s'espelecavo, boulegava lou
couo e los ourihos : en lou vuent tant urous, lou bouon

m

�ome s'es mes davant e camînavo en tenent un autre toc
de sucre souto lou moure de l'ai e dièio :
— Se lou vouos, ven lou ti quere l
Li plasio lou sucre ma s'anario pa degoula per el, l'ai
s es arresta doun ero ariba lou pramiè cou. Lou mestre li
dounè quan même lous autres doui e, respetous, i a dich :
De sucre, n'ai plus, se vouolés pa passa me los bouonos,
ti tarai pa camina me lo fouorço ! e es remouta o lo routo.
En passant davant l'auberge diguè ou mestre :
— I a pa agu mouien, ai bel agu de lou rasouna... aco,
vè, soun de bestioi que chanjon pas d'opiniou coumo
n'autres ! E es parti per lou vièi pount de Tournofouort
aloungan ensi de douos ouros soun cami.
Li Boiroulenc dion plu voulentier lo Bestio que l'Ai,
semblon dire coumo oco que per eli, lou soulet animal
d'utile, de bouo, siguè l'ai.
Ma coumo counservon tant de respèt alouro que lou
respèt s'es perdu en tout e per tout ? Toui, eu mai, eu
mens, si garçan dou gouvern, de eu lou rapresento ; escoutan plus gaire lou cura e lis enfans fan lo lei ou paire
e ou magistre. Ma, mi poudès crèire, tant que o Boirouos
i aura un ai e un Boiroulenc, iaura uno coublo d'amis.,
I a, o Boirouos, un luèc, un'estorio que v'esplegon lou
misteri. Oquelo estorio, lo sabon toui, domou.
Pareisse — i a toupie d'aco — qu'uno famiho qu'ero
partio dou pais per s'en ana cerca fourtuno de l'autre caire
dou Var, vende o un tal que li Boiroulencs sounèron
« lou Marrit », so maiou e soi terroi ; lou Marrit vengué
un jour, el aussi, de lo fièro de Clans em'un bel ai croumpa
o un cougourdiè de Lantousco. Que differenço entra lo
bravo gent dou pais e oquel estrang iè 1 Blestemavo, metio
jamai lous pens o lo glèio e barselavo cado moument lo
bestio. Mai d'un Bouroulenc li dièio :
— Adaise, coumpaire, aco va pa ben ; trattas tou mal
lou bouon Diou e voustr'ai, v'arribera carque malur ! Lou
Marrit, s'en rièio, d'oqueli que lou remoucavon e per ben
fa vèire qu'avio pou de dugu, si metio o blastema et picavo
enca plu fouort.
I avio pa sei mes que ero o Boirouos que soun ai siguè
prés dou morvel.
Pauro bestio ! fèio descouor ! Cadu counsihavo un reuièdi ou Marrit ma el respoundio :
— Ai miès qu'aco, e alairavo uno bastounau o l'ai.
Vengué lou journ que l'ai pousquè o peno si teni drech.

�Diguérem ou Marrit :
-— Fè lou ana, adaise, adaise, o san Marti, lou laissarès en liberta, eu sau ? de cou, Ter, lou soulei li forion
de bè.
— Venès dema, diguè un sero ; souto lo crous, vous
farai vèire un remedi que lou mi garira.
L'endema, lou Marrit, faguè sourti l'ai e, en picant,
en blastemant, l'estirassè jusqu'où pounch qu'avio dich.
I ero aqui mai d'un Boiroulenc curious. Lou Marrit
faguè anar lo bestio subre lo barmo dou valou e s'es més
o lo poussa ma, couro l'ai sentio que li pens eron proche
dou vuèi, s'arrestavo e i ero pa mouien de lou degoula.
Toui li Boiroulenc si refrenion. Lou Marrit, las de tira,
a prouva de faire rençula so bestio que semblavo
qu'aguesse d'uès oi pens : arribavo ou bort e ero clovelau
o lo rouoeho. L'orne sudavo, barselavo, ma l'ai miech
mouort, tenio bouo.
Tout d'un crèp, lo bestio oussè lo testo, lous uès venguèron rougés coumo lou fuèc, durbè uno boucasso que
fèio pou, e, eme los mosselassos espalancau, agantè soun
mestre ou pièch, mourdent lo vesto, lo camio, li couostos,
pi, d'un cou, me cenque li subravo de fouorçc, l'a oussa
senso que dugu aguesse lo tem de dona ajudo ou Marrit,
l'ai, l'a desbarma din lou valou.
Mentas en pou, uno barmo qu'es buleu vint cou mai
auto que lo nouostro glèio !
S'es senti un ohi ! uno darniero blestemo, un tounf,
un viro viro de claps e pi, plus que lou vent e lo cansou
de l'aigo coumo avant !
L'ai a regarza en qu'in bas, s'es esdraya subre lo lauso,
a badaia dous ou tres cou, s'es estira e es mouort...
Lou cura, lou mèro, lou magistre, diguèron carque
paraula per l'ensegnamen dou pople.
Que leçou ! mes ami, faguè lou prèire ! l'oublidoren
jamai !
Lou mero ajua ou garo, a degoula lo bestio doun ero
abriva soun mestre, e ies ana pica subre e l'a aclapa !
De lo barmo, despi, n'en dien « Lo Barmo de lo
Bestio ».
Sully MAYNART.
(1) Bairols, pauvre Village entouré, de rochers... ou les famillesvivent avec les animaux — A. PEIGNÉ (Dictionnaire de la France),
lia

�5

A

o .S
3 &gt;
e *
C "O

2 S

y» u

Ex!
&gt;

Z
J
U
U
BS
&lt;

&lt;

�C.I.D.O.
BEZIERS

�HORLOGERIE

—

BIJOUTERIE

«WILSON»

SPECIALITE DE
MONTRES
DE
PRECISION
CARILLONS WESTMINSTER
Réparations Soignées

i

Manus MARGOVICI
NICE
35, Rue Hôtel -des-Postes

I _

ACHAT

DE

BIJOUX

OR

ET

ARGENT

-

Hôtel NICE-PALACE
2, Rue Eugène-Emmanuel, 2
Hôtel de Famille en plein Centre de Nice
. Quartier tranquille
Recemmandez-le à vos parants et amis
—
devant séjourner à Nice
PRIX TRÈS MODÉRÉS

l

Tout ce qui concerne les SPORTS — JEUX
.
CAOUTCHOUC
sous toutes leurs formes

l

Etablissements G. PEROT
NICE — 29, Rue Hôtel-des-Fostes, 29 — NICE

¥

ecmnerre
modes

couture
NICE
12, rue Maréchal

13,

Pétain

AIX-LES-BAINS
rue du Casino

Pour la solution rapide de tous procès

VOYEZ

" P. I. C. "
CONTENTIEUX JURIDIQUE
DEFENSE DEVANT TOUS TRIBUNAUX
Téléphone : 858-06 et 810-62

NICE
43, Avenue de la Victoire

(Entresol droite)

�Les plus belles viandes aux meilleurs prix '
Ancienne Boucherie DELFIN
Téléphone : 22-56

R.

Maison fondée en 187

Louis DELFIN

C.

23.534 )

&amp; O"

''"lÌHl

Successeurs
Société à Responsabilité Limitée au Capital de 600.000 francs !

1, Rue de la Boucherie — NICE

N1SSART

Per tastà de bouan vin

Anis dà l'amic TERRENO

"EDEN-BAR"
Coin Rues Pastorelli et de l'Escaréne

�Glanes d'Archives Villefranchoises
On est trop souvent enclin dans les recherches historiques et cela s'explique aisément, à réserver une priorité
trop exclusive aux faits importants du passé. Tandis que
l'on néglige volontiers de fureter dans les innombrables
détails qui fourmillent en marge des investigations généralement entreprises. Cette abstention est peut-être parfois
fâcheuse pour l'intérêt même de l'histoire qui ne profite
pas d'un appoint ou d'une révélation désirables, elle est
toujours regrettable pour le chercheur indifférent qui se
prive souvent du plaisir inespéré de rencontrer des renseignements bien faits pour exciter au plus haut point sa
curiosité.
Pour notre part, nous avons maintes fois, avec un attrait
toujours accru, opéré de patientes incursions sur les volumineux registres comptables de la communauté de Villefranche. Nous avons pu relever bon nombre d'annotations
aussi disparates que parfois des plus inattendues, rédigées
dans une langue toute de barbarismes issus de termes
niçois ou piémontais malhabilement italianisés. Le tiroircaisse de la commune était appelé jadis à supporter des
débours que n'auraient certes plus à escompter, nos administrations municipales actuelles. En 1655, le « Tresoriere
délia communita » était invité à verser cinq sous à une
nonne qui avait recueilli une enfant abandonnée devant
la porte de l'Eglise des Capucins, et s'était empressée de la
faire baptiser. Un luthérien {luterano) ayant abjuré sa
foi dissidente s'était vu décerner, comme témoignage de sa
conversion au catholicisme, une lettre de recommandation
de l'Evêque de Nice. L'astucieux bonhomme usait de la
bienveillante attestation épiscopale comme d'une lettre de
crédit sur présentation de laquelle, et nous sommes tentés
de croire que ce petit manège fut renouvelé, il lui fut
remis deux livres.
L'Agent du Patrimoine Ducal Trucchi, en tournée d'inspection à Villefranche pour la gabelle du sel, était un
fonctionnaire dont il était précieux de s'assurer les bonnes
grâces, aussi, le syndic Montolivo crut-il s'attirer celles-ci
Par 1 offrande d'un « bel pesce » acheté à cette occasion
chez « Giaumetta marinara » pour le prix de trois livres.
Sept livres étaient payées pour le demi-traitement de

*

�Pietro Antonio préposé à la fermeture des portes de la
Cité. Le pêcheur Baldoino recevait vingt sous pour avoir
conduit le baile et les syndics à Saint-Hospice où ils étaient
allés souhaiter de bonnes fêtes au commandant du fort
(dar le bone feste). Ces personnages présentèrent le même
jour leurs hommages au commandant du fort de Ville,
franche et marquaient leur visite par une généreuse, sinon
très large « estrena » d'une lire au corps de garde. La
fontaine du Canet, qui fut des siècles durant l'unique
source qui alimentait la médiévale bourgade, était l'objet
sur son parcours des soins les plus constants. Une lire était
déboursée pour deux journées de travail occupées à « nettegiar il condotto con il magaglio ». L'entretien de l'horloge assuré par J'.-B. de May coûtait neuf lires pour quatre
mois. La commune payait douze lires pour un missel donné
à l'Eglise paroissiale. Les bons capucins installés depuis
une quarantaine d'années dans leur couvent de Malariba
(construit ainsi que l'Eglise, placée sous le vocable de la
Madone des Grâces, en 1610) émargeaient également au
budget communal indépendamment d'une « élémosina »
annuelle de soixante lires, ils étaient gratifiés assez régulièrement de dons en victuailles. Certains jours, il leur
était offert vingt-cinq livres de viande payées trois lires,
tandis que le lendemain leur était remis un baril de vin
débité deux lires.
La sollicitude municipale envers ces religieux s'étendait
jusque dans le domaine spirituel. Toujours aux frais des
contribuables, un prédicateur était mandé durant le carême
pour prêcher la Sainte Parole dans le monastère. Cent
quarante ans plus tard, l'Administration communale jacobine, qui répudia avec un solennel mépris celle du « tyran
sarde » qui la précéda, ne se désintéressa pas tout à fait
des braves moines qu'elle expulsa et dépouilla de leurs
biens. Elle refusa même, par un raffinement de bonté et
de tolérance, de donner suite à une demande de passeport
qu'ils avaient formulée dans le but sans aucun doute de
quitter un pays qui, après leur avoir tant prodigué, était
devenu inhospitalier voire hostile et ne méritait plus les
ferventes prières et bénédictions qu'ils prononcèrent durant
tant de décades à son intention. La note remise par k
citoyen Millo, maire de Villefranche, précisait que la sollicitation des « ex-dits capucins » était illégitime.
Retournons à cette première moitié du dix-septième
siècle où on était encore loin de soupçonner la rafale révo114

�lutionnaire. Toujours en 1655, un batelier, préposé au
transport d'une cloche chez le fondeur à Nice, recevait
trois lires. Les feux de joie furent pendant très longtemps
une manifestation bien locale par laquelle le peuple extériorisait son allégresse ou marquait un événement important. A l'occasion de la naissance du Duc de « Bertagna »
la commune avait pris l'initiative d'allumer un grand bûcher constitué par douze fagots (gauelli) achetés trois
lires. Un citoyen qui s'était empressé de quérir le baile
occupé dans sa vigne recevait deux lires pour son déplacement. Une paire de chaussures, donne à un certain Ànto,
secouru par la commune en sa qualité de « bastardo », ne
coûtait qu'une lire.
Nous terminons la liste de ces débours peu banaux par
une rémunération de six livres acordée à la Confrérie
locale du « Corpus Domini » pour avoir allumé des brandons, non pas destinés à fomenter la discorde, mais consumés en implorant la misércorde du « Santissimo » Tout
Puissant pour chasser sous d'autres cieux « l'intemperia »
qui menaçait en cette fin d'Avril de s'abattre sur le pays.
Effectivement, la « povera comunita », comme elle savait
si souvent, à très juste titre d'ailleurs, et avec des accents
pathétiques, se désigner, ne pouvait manquer d'envisager
sans angoisse cette nouvelle calamité ajoutant encore à ses
misères perpétuelles.
André CANE.

La Serp e lu Russignou
En un piccion valat, au pen d'ún saure gris,
Envoutada en l'erbeta, úna serp regargiava,
Embe lú siu gròs ües, spaventohamen fis,
Un paure Russignou, che su l'aubre cantava.
« Beu süblaire, li di, t'attròvi tant gustos,
« Che ti vuoli mangiar ; saras úna pitansa,
« Che vaudra sen cou mai, per jeu, che la tiu vox,
« E de ti saborar m'esperlèchi denansa.
« Vene en lú miu bedeu, non mi faire asperar.
« A ti fa devorar, lu tiu destin t'oubliga
« De t'escapar d'aissi, non puodes esperar
« Lú tiu esfuors sunt van, vana es la tiu fatiga ! »
Lu passeron terrificat,
Serca a pinar lu vol, crida, batte de l'ala,
115

�Ma pura au même puost, està coma attacat ;
Ansi, vers l'animau che l'aspera s'encala.
« Beu Diu lu miu suort es affros ! »
Brama lu sfortunat, en ún cante pietos.
« Hai beu virar la testa e serar li parpela,
« Non puodi leva Tues de subre l'animau,
« Che dau regart mi tira e mi mena davau,
« En senti de la muort, lu trantalh che mi gela ! »
Lu Russignou, en tan, s'encala ún pau pú bas,
E la bèstia tugiurn, emb'ai siu brút ülhas
Iresistiblamen, vers d'ela l'estirassa.
Encara ún cou l'ausseu si vou despresonar,
Tenta ún süprem' esfuors e pi si laissa anar,
L'autre düerbe la gula au vòl lu si recassa
E lu si fa calar au sutran dau perier
Che dau meschin sighé la tumba !
Lu trou gros attension ché si presta au dangier.
Fa giüstamen che li si tumba.
Nuncle

PETU.

La Furnlga e la Sigala
Subre d'un oulivier, sensa perdre l'alen
Au pu gros de l'estiu, la sigala cantava
Si fermem sulamen
Per búure per entan la saba che rajava
D'un pertús ch'en lu greu d'unt estava agiucat
L'ingegnos animau havia prategat.
Miegia muorta de set cumaire la furniga,
Li s'arramba e li d'i : Cantaira miu' amiga,
« Non hai encà trovat a búure aiga ne vin.
« Siu lassa dau travalh despi dè stu matin,
« Cunuissi lu tiu cuor ; ve la sete m'accàba,
« Non mi refüderas, tanben úna favor
« Dùnemi dui degut, dau giús d'achela saba
« Che ti dùna a cantar úna pariera ardor. »
Se la sigala es brava, ha la memòria buona
Sensa si destürbar, li respüonde : « Ma buona.
« Pareisse ch'iin iver, ch'ora ma maire gran,
« En lü vielh tem, si paissia de gran
« Ti demandet en prest' úna picciona spiga
« E dè tú non aughet ch'iin esdegnos refút
« Pan prestat autre colp, t'es ancuei .pan rendút
« E da jeu lu Buon Diu, ahúra ti castiga.
« Comaire, lu miu vin es fresc, es eccelent,
« Ma non e» per lú cuor gaire cumpatissent.
Nuncle PETU.
i.i6

�Usi ou le Mi par les Etoiles
Cassini naquit dans cette partie du Comté de Nice qui
ne fut pas annexée en 1860, à Perinaldo, petit village situé
au nord-ouest de San Remo. Il fut instruit au Collège de
Gênes sous la direction du P. Caselli qui devint plus tard
missionnaire aux Indes.
Le futur astronome témoigna d'abord plus d'inclination
pour les lettres que pour les sciences et il mérita d'être
proclamé Prince des Poètes... de sa classe, mais ajoute-t-il
dans des mémoires que publia son fils après sa mort :
« II y avait alors au collège une leçon extraordinaire de
mathématique. L'évidence que je trouvais dans les principes
de cette science me la fit préférer à d'autres. »
Son premier contact avec les choses du Ciel il le dut
à un ouvrage d'astrologie, cette science, ou plutôt cette
prétendue science l'amusa mais ne le séduisit jamais au
point de lui cacher sur quelles faibles bases reposaient ses
conjectures.
« Ayant lu, dit-il, le bel ouvrage de Pic de la Mirandole
contre les astrologues, je sus qu'il n'y avait rien de solide
dans leurs règles et qu'il n'y avait que l'astronomie qui
méritât l'attention. »
Toutefois, il pense que l'astrologie si vaine qu'elle soit,
ne doit pas être condamnée, car elle éveille la curiosité du
public sur les choses du Ciel.
, C'était aussi l'avis du P. Riciotti qui disait après Kepler
et Grimaldi :
«.On peut tolérer qu'une fille folle comme l'Astrologie
nourrisse une mère sage comme l'Astronomie. Si le public
était persuadé de la fausseté de l'Astronomie, les livres
d'Astronomie n'auraient plus de débit. »
Il n'est donc pas exact de dire avec Flammarion que
Cassini conserva toute sa vie une certaine confiance dans
les^ prédictions astrologiques ; l'anecdote suivante prouve
qu'il ne se' faisait aucune illusion à leur égard.
Le. marquis de Malvasca, grand seigneur opulent et
libéral, s'intéressait aux astres ; il possédait une bibliothèque et un observatoire à Pausane, près de Modène. Il
manda Cassini afin de le faire travailler à son almanach
astrologique.
. De l'observation du cours des planètes et des constellations, le marquis prévoyait un an à l'avance le temps
qu^il ferait jour par jour. Or à peine Cassini est-il arrivé au
château qu'un orage épouvantable détruit les récoltes et
117

�fbat les arbres. Le marquis contemplant avec orgueil le
désastre dit à Cassini : « Je l'avais prévu », et, en effet, au
jour dit, la feuille de l'Almanach indiquait orage et
tempête.
« Et sur quel phénomène astronomique aviez-vous fondé
vos prévisions ? » interrogea Cassini.
— C'est, dit le Comte, sur la rencontre de Mars et de la
Lune.
Cassini reprit les calculs du noble seigneur et constata
qu'ils étaient tous faux. Ce n'est que trois jours plus tard
que devait se produire l'occultation de Mars par la Lune ;
elle ne fut accompagnée d'aucun phénomène atmosphérique
digne d'être signalé.
C'est ainsi que Cassini put démontrer spirituellement a
son protecteur combien étaient vaines ses conjectures astrologiques. Le marquis ne lui en garda pas rancune et il lui
fit accorder une chaire d'astronomie en 1650 à l'Université
de Bologne. Cassini avait à peine 25 ans et comme on peut
en juger, sa vie avait été déjà passablement remplie. En
même temns qu'il était doté de cette chaire, Cassini se
voyait confier une mission d'ingénieur civil : Il fut chargé
de surveiller les travaux destinés à régulariser le cours du
Po et de la Chianea.
« Dans les excursions que je fis à cette occasion, écrit-il,
je fis plusieurs observations sur les transformations des
insectes. Je trouvais aussi dans les montagnes voisines une
grande quantité de coquillages semblables aux écailles
d'huîtres, les uns plus grands et les autres plus petits, et
je jugeai qu'ils avaient dû être déposés par les eaux qui
avaient submergé les montagnes.
Mais c'était l'astronomie qui déjà régnait en maîtresse
dans son esprit et dans son cœur.
En 1664, il rencontra la Reine Christine de Suède qui
vovageait en Italie, et comme une splendide comète traversait alors le Ciel italien, la souveraine eut la curiosité de
savoir ce qu'était cette messagère de l'Infini et Cassini lui
apprit tout ce qu'il en savait et qui, en somme, ne diffère
pas beaucoup de ce que nous savons aujourd'hui. La Reine
intéressée par les explications de Cassini, se fit instruire
dans une science dont les enseignements sont si merveilleux.
La réputation de Cassini commençait d'ailleurs à dépasser le cadre assez étroit de ses relations. Il publia en 1668
une théorie des Librations pour expliquer la variation apparente du diamètre de la Lune ; il présenta un mémoire à
l'Académie des Sciences de Paris sur le mouvement des
satellites de Juniter. C'est alors cm'il est appelé à Paris par
Colbert, qui lui assure au nom du Roi, 1.000 écus pour les
frais de son voyage et une pension de 9.00 livres; il continue
Il 8

�néanmoins à toucher son traitement d'intendant des Eaux
et Fortifications.
Il part de Bologne le 25 février 1669, passe à Modène,
se rend par mer de Gênes à San Remo, passe quelques
jours à Perinaldo, auprès de son père et de sa mère, puis
prend la route de Provence, s'arrête à Nice et à Aix.
Il arrive à Paris le 4 avril, présenté au Roi par Colbert
le 6. « Sa Majesté me fit l'honneur de me dire qu'elle .avait
le dessein de rendre la France aussi florissante et illustre
par les lettres, les sciences et les arts qu'elle l'était par
les armes. Je me trouvais si flatté des bontés de Sa Majesté
et de la manière dont ei\e me traita que je ne songeais
plus dès lors à retourner en Italie, où j'avais laissé ma
maison et mes domestiques à Bologne et à Fort-Urbin. »
Il est présenté à Picard, Mariotte, Huygens et Roberval.
M. Parault, contrôleur des bâtiments civils, est chargé par
Colbert de lui préparer un logement au Louvre.
« J'avais l'honneur de voir souvent le Roi qui prenait
plaisir à entendre parler de mes observations astronomiques. Sa Majesté avait la bonté de me donner l'heure
pour me rendre dans son cabinet où je l'entretenais longtemps de mes projets pour faire servir l'astronomie à la
perfection de la géographie et de la navigation. La Reine
s'était trouvée quelquefois à ces -conversations ; elle exprima
le désir que j'allasse l'entretenir en particulier, ce que
j'avais l'honneur de faire souvent, étant reçu par Sa
Majesté avec une bonté extraordinaire, ainsi que par M. le
Duc d'Orléans qui prenait grand plaisir à observer les
astres. »
Cependant son pays réclamait Cassini et Mgr Bargellini
nonce du Pape, fut chargé de rappeler au Roi que la
mission de l'astronome, ingénieur et diplomate n'était que
temporaire. Mais il faut croire que Cassini se plaisait à
Paris, car il demanda à Colbert d'insister auprès du Roi
pour que celui-ci obtint son maintien à l'observatoire, ce
qu'un roi qui portait le nom de Soleil ne pouvait refuser.
Voici donc Cassini en fait naturalisé français ; désormais
il n'aura plus d'autre patrie et il ajoutera à son nom celui
de la terre de Choisy qu'il vient d'acquérir, et il fera souche
de savants et d'astronomes qui contribueront à la Science
française.
Avec le Roi et les princes Cassini s'exprimait dans sa
langue natale. Mais à l'Académie des Sciences il ne pouvait
être toléré qu'un membre s'exprima en italien. Cassini
rédigea d'abord ses rapports en latin, mais il étudia le
français, fit si rapidement des progrès qu'il put bientôt
s'expliquer dans une langue correcte à laquelle son intonation étrangère donnait une harmonie un peu chantante.
Quand l'installation de Cassini à Paris peut être consi119

�e comme définitive Colbert le nomme directeur de l'ob.

servatoire. Les bâtiments, encore en construction, ne dépassent pas le premier étage, mais les tours sont beaucoup
pins avancées et Cassini ne s'en félicite pas, car elles sont
plutôt gênantes pour les observations des planètes, fl
ajoute : « Le portait méridional donne sur une grande
terrasse où l'on* plante des mâts qui servent à élever de
longues lunettes. On y a depuis transporté une tour de bois
qui était à Marly, où elle servait à élever les eaux de la
Seine qui vont à Versailles. Elles sont présentement munies
de verres objectifs de hauteur beaucoup plus grande que
celle de l'observatoire. »
Camille Flammarion a reproduit dans plusieurs de ses
ouvrages les gravures du temps qui réprésentent les
lunettes astronomiques alors employées. Un grand mât
supporte une antenne assez semblable à celle de nos
tartanes, sur cette antenne courent, au lieu de drisses, des
lentilles nues ; l'observateur manœuvre cette lunette à la
main, au moyen de cordes. « Ces observations, écrit Flamarion dans les « Terres du Ciel », se faisaient à l'aide des
grands objectifs de Campani que l'on tenait à la main, soit
sur le haut de la tour orientale de l'observatoire, soit dans
les charpentes de la machine de Marly, transportées dans
les jardins de l'observatoire expressément pour ce but :
l'observateur placé sur le sol, et tenant son oculaire à la
main, était obligé de chercher à grand'peine l'image de
l'astre. C'étaient des lunettes sans tube, l'un de ces objectifs
avait son foyer à 300 pieds de distance. Les objectifs formés
d'une seule lentille irisaient les images comme des prismes
lorsqu'ils avaient une trop grande courbure. De là, la
nécessité de ces énormes distances focales. Aujourd'hui les
objectifs sont composés de deux verres superposés de densité différente qui neutralisent mutuellement leurs effets de
réfraction. Combien ces appareils nous paraissent primitifs
quand nous les comparons à l'arsenal de nos modernes
observatoires, à nos équatoriaux, à nos méridiennes et à
ces appareils qui permettent de photographier toutes les
étoiles du Ciel et de les suivre dans leurs déplacements
relatifs.
C'est cependant avec des moyens aussi imparfaits que
Cassini et les observateurs de son temps firent ces découvertes qui permirent de constituer l'Astronomie scientifique
et de donner à Newton une image asez exacte de l'Univers
Stellaire pour lui permettre de concevoir son Système de
la Gravitation Universelle duquel Pope disait :
« Les Lois de la Nature étaient ensevelies dans la Nuit
« Dieu dit que Newton soit et la lumière fut. »
La contribution de Cassini dans l'avancement des sciences et surtout de l'Astronomie a été considérable et la

120

�postérité ne lui a pas donné dans le Panthéon astronomique
la place qu'il mérite. Sa gloire a été éclipsée par celle des
étoiles de première grandeur, les Galille, les Kepler, les
Copernic, les Herschel, les Newton et, plus près de nous,
les Leverrier. Cependant, les travaux de Cassini méritent
qu'on les retienne.
Il a, en 1666, donné l'un des premiers dessins concrets
reproduisant l'aspect des pôles et des mers de la planète
Mars. Il a fixé à 24 h. 40' la révolution de cette planète.
Herschel trouvera 24 h. 39'21". Il a été l'un des premiers
à observer les taches du Soleil et il en a donné une explication judicieuse pour son temps. Il a imaginé que le Globe
terrestre était composé de deux couches, l'une solide et
opaque, l'autre fluide. Il en va ainsi pour le Soleil composé
de deux matière l'une fluide et lumineuse, l'autre opaque
recouverte dans la plus grande partie de la surface solaire
par la première. Les taches sont de véritables ilôts qui
émergent d'un océan lumineux. Il y a sans doute, comme
sur nos mers un flux et un reflux qui élèvent ou abaissent
les flots et découvrent plus ou moins d'ombre.
C'est à lui qu'on doit la détermination exacte des
réfractions et des paralaxes ; les premières tables exactes
du Soleil et du mouvement des satellites de Jupiter et de
Saturne. Il a eu la plus grande part à la détermination des
longitudes terrestres rendues d'un usage presque journalier
et universel. Il a relevé les éphémérides des éclipses des
satellites de Jupiter. La méthode de détermination des
longitudes par les éclipses de soleil est due à lui seul.
Il a découvert quatre satellites de Saturne, la duplication de son anneau ; la rotation des planètes dont il a
déterminé le temps de rotation.
En 1683, il découvre la lumière zodiacale observée à
Bologne en 1668.
En 1664, il découvre deux satellites de Saturne.
En 1671, il s'établit à l'observatoire.
En 1673, il est naturalisé français.
En 1711, il devient aveugle.
En 1712, il meurt le 14 septembre à l'âge de 87 ans
3 mois.
L'abbé Bigeon, en prononçant son éloge funèbre dit :
« Au milieu de ces connaissances si prodigieuses, nous
lui avons vu une modestie plus miraculeuse encore. L'Univers l'admirait. Des siècles d'idolâtrie lui auraient élevé
un temple. Lui seul semblait ignorer son mérite qui ne fut
jamais si simple dans ses manières, si retenu dans ses
discours, si timide dans ce qu'il savait de mieux, si doux
avec ceux qu'il connaissait le moins. L'élévation de son
génie cédait à la bonté de son oœur plus aimable encore
qu'il n'était admirable et plus humble que savant. Ami du
121

�commerce le plus facile, père de famille adorable, acadéaii
cien aimant sincèrement ses confrères et aimé d'eux, il
avait su cacher sa supériorité sous sa douceur ; dépouille!
sa science de toute enflure et il n'était docte que par
religion. »
On peut conclure que Cassini ne fut pas seulement un
grand savant, mais encore un homme du monde aux
manières aimables, un ami fidèle et un père de famille
tendre et affectueux. Mais ce qui rend remarquable sa
carrière passablement mouvementée, c'est cette heureuse
unité que lui confère la Déesse capricieuse qui s'appelle
la Chance.
Partout Cassini est accueilli et fêté ; partout il est choyé,
partout, la vie lui est douce et facile. Cet astronome qui
dédaignait les prédictions de l'Astrologie aurait eu quelque
raison de croire à l'influence des astres sur la destinée
des hommes, car il était de ceux dont on dit dans le public
qu'ils sont nés sous une bonne étoile. Et cette bienveillance
de la Fortune à son égard, elle passa en héritage à ses fils.
César, comme son père, directeur de l'Observatoire et
dont le nom est attaché à l'élaboration de la Carte de
France.
Jacques-Honoré, lui aussi directeur de l'Observatoire,
et qui acheva la carte commencée par son père.
Enfin, Gabriel Vicomte de Cassini, qui délaissa l'observation des étoiles pour les préoccupations plus terre à terre
de la diplomatie et qui mourut chargé d'ans et d'honneurs.
Si Cassini n'est pas, comme certains le croient, né à
Nice, cependant, il a vu le jour dans le Comté et il a
grandi sous un ciel qui ressemble beaucoup au nôtre ; il a
été formé dans ce climat qui est aussi le nôtre, c'est par ce
côté si aimable de son tempérament, plus encore que par
un hasard de la naissance qu'il est nôtre.
Le Niçois, partout où le conduit son goût de l'aventure,
porte avec lui sa douce philosophie, son contentement de
vivre et sa ferme résolution de ne jamais prendre dans la
vie que ce qu'elle peut offrir de bon. Cet optimisme résolu,
cet épicurisme de bon aloi survit chez les gens de chez
nous au dépaysement, aux tristesses d'un ciel gris, aux
taquineries d'une fortune inconstante. Si vous en doutez,
allez, par un soir de brouilard parisien, dîner avec les
camarades du Mesclun et vous verrez que nos bons compatriotes n'ont pas seulement introduit à Paris leur salade,
mais qu'ils y ont aussi acclimaté leur bonne humeur.
Bernard

122

BARBERY.

�A CUA DE YÜRPE
MUNEGASCU

'Na vurpe era restà sença travagliu :
çercava a se 'mpiegà.
Nun stève a cride, neh... per carità,
che se langhissa de piglià ün magagliu,
'na picos8a, 'na sapa o 'n autru arnise
per trebülà sei giurni d'a semana
e se gagnà 'na bucunà de pan,
cuma 'n bon cristian.
Achila bona lana
nun vuviva ren fà, ma, a fin du mise,
averissa vusciüu se gratugnà,
sença süà,
üna bona mesà.
Per ailò fà
nun ava che da vinde de cunsigli.
Ailò ru sava prun : 'na sira au scüru,
scusa ünt'ün trau,
ava scutau
ün vegliu birbu, rieu e decurau,
che fava ra dutrina, ai soi figli,
e aviva parlau d'ailò d'aili
propri cusci.
L'afari era sügüru.
De cunsigli da vinde, ailò se sà
ciacün ne trova... ün ciügandu ün cegliu
se trata de truvà
... cü i vce catà...
Camina e çerca. a força de çercà,
a vurpe à rescuntrau ün bravu vegliu
e, ün s'apressandu d'ilu adaiju, adaiju,
ghe dije cun ün fà discretu e paiju :
— Brav'omu, se vurì me ne catà,
ve vindu de cunsigli a vuluntà... —
— O meschinita — ghe responde u vegliu
— nun t'i purò pagà
che cun 'na bastunà
o forsei, per fà megliu,
cun üna seciupetà... —

�Oooh ! — dije ra vurpe — ra vostra munea
leverissa a cuvea
de vinde de cunsigli, ün verità I...
Se nun si propri de marria Kina,
dijìme ün pocu, meetre, cuma và
ch'a sente di, ghe n'è che fan furtüna
'n vendendu de cunsigli ümperaili ? —
E u vegliu gh'à respusu : — Bona lana,
... achili che tü dì
ra cua de vurpe a lasciu drünt'a tana... —
Lui NuTARI.

Est-ce un des chercheurs du Tank ?
Le 13 avril 1782, Le Seurre, consul de France à Nice,
alors sarde, crut de son devoir essentiel d'informateur
d'aviser la Cour de Versailles « d'un événement extraordinaire )) :
« Un imprimé vient d'être répandu dans le public sous
le titre d'annonce importante. A ce titre, ...elle est adressée aux nations étrangères.
« Le projet est si vaste et contient des assertions si
« nouvelles, sans laisser pénétrer l'agent qui doit produire
« autant d'effets extraordinaires, que je m'abstiendrai de
« porter aucun jugement. Ce que je me permettrai seule« ment de dire c'est que le comte de la Costa (Jean-Jérome
« Peyre de la Costa), que la voix publique nomme pour
« l'auteur, personne de distinction de ce pays et beau« père du comte de Lascaris (sa fille unique, Thérèse
« Agnès épousa S.E. le marquis Joseph Lascaris de Casce tellar,) ministre d'Etat de Sa Majesté Sarde, a toujours
(( joui de la réputation d'homme de beaucoup de sens et
« fort studieux. Mais il est à craindre que la complication
« du plan et peut-être un peu d'embarras dans l'énonce
« ne nuise à l'intérêt que l'annonce cherche à inspirer. H
"M

�« doit croire, áu reste, que la Cour de Turin a eu les
« prémisses de l'invitation. »
L'imprimé accompagnait la lettre du consul : « An« nonce importante ». « De l'imprimerie de la Société Ty« pographique, 1782, avec permission. »
«
«
«
«
d

«
«
«
u

«
«
«
«
«
«
«
«
«
«
«
«

« Par une multitude d'expériences que des fréquentes
observations et une théorie évidente m'ont engagé à faire
avec un soin extrême, je suis parfaitement sûr qu'il
existe une Force qui, au moyen de diverses modifications
partout et toujours continuement disponible, est en outre
assez grande pour pouvoir, sans aucun besoin ni de
voiles, ni de rames, donner aux navires de toute charge
et de tout rang, une vitesse supérieure à celle de leur
meilleur sillage actuel ; et pour pouvoir pareillement,
sans le concours d'aucune Force, pousser rapidement
des chariots armés de faux, blindés, hérissés, amphibies,
si on voudra, et {sauf en un précipice) inversables ; les
pousser, dis-je, avec une impétuosité à laquelle, en rase
campagne, il est impossible, soit à l'infanterie qu'à la
cavalerie, de résister même un moment ; et, pour pouvoir de 'même, les faire courir très chargés ou en leur
forme de chariots, ou sur la glace et la neige) transformés
en traîneaux par le charretier, et la ténacité des terres ;
et pour pouvoir faire agir les moulins et autres machines
quelconques, également sans aide ni d'eau courante, ni
d'eau en vapeur, ni de vent, ni d'hommes,
ni de
bêtes... »

Les recherches du comte de la Costa n'émurent pas
que les Niçois. Le 17 août 1782, le consul Le Seurre informa Versailles que le Roi de Prusse « aurait répondu à
l'annonce importante ». L'inventeur en fut-il encouragé ?
On pourrait le croire. Le 14 septembre, Le Seurre écrivait
que le comte de La Costa continuait « à faire travailler,
chez lui à des machines. »
Louis

CAPPATTI..

125

�UNO LEÇOU DE LENGO
(Dia'ecte Clansois)

Babelou vivio o lo mountagno eme soun paire e so
maire ; couro aguè parla o Finou, o Sandrino e o lo fiho
dôu pàure Mustello, que eron plaçàus o Niço e que venion,
cad'an per lou festi, abihàus coumo de princessos, Babelou,
es oguo lasso d'estre urouso.
Oùjavo mancou plus sourti de maiou em'oqueloi doumoijellos, ello que pourtavo encaro li roùbos fachos me lo
lano filàu de so maire et me lo telo dòu pais.
Un jou faguè o soun paire :
— 'Pa. mi voudriou ana plaça...
— Taiso-ti, faiolo !
Lo fiho es ben estacho doui jous en remouniant senso
parla o soun paire, pi, li digue un autre còu :
— 'Pa, li vòu ? Oici, l'iver, lou frèi mi pelo lous dés
e l'estiou, lou soulei mi scarlino touto !
— Couro l'ai es engàufra, lanço soun mestre ; se ti
vouolés ana derastela, vai !
Babelou, em'oquelo benediciou, es partió per lo vilo,
countento coume un prince que s'encomino per estre rèi.
O Niço, Finou que l'esperavo, li faguè trouva uno
plaço a co d'uno countesso « d'iòu gran mounde». Lo
gouvernanto, fin dòu premiè journ faguè lo leçou o lo
doumestico :
Fretorai cado jou l'escaliè de máubre, levorai lo pous8Íero do per tout e lou tems que ti subro ajuderai o lo
couino, pi, oi fremoi de chambro e o tout aqueli que àuran
de besou de tu... ! e lo damo a vira li cavihoi pi, es
retournu que avio oublida càucorès :
— Madamo recéu lou dimenche, poudras pa sourti
aquel jou, ma sourtiras me iou cado divendre per pourra
de flours ou Casteu subre lo toumbo de soun pàure enfant.
Babelou, sur lou cou a aganta lou fòudiou, lo ramasso
e s'es messo ou travail... A coumença lou siou regnou
urous !
Couro lo pàuro fiho voulio dire uno paràulo, me I&gt;
I2Í

J

�siou coumpagnoi, ero un peta dòu rire : Babelou coumo
nàutre toui de lo mountagno acarravo lous r e caduno
si fèio un mari plesi de li faire répéta cinquanto cou lo
paràulo que lo pàuro desgàubiaou dièio e mou siou
er de moutagnardo ; mai d'un cou lo mestresso même si
garçavo d'elo davan li siou amics dòu « grand mounde » !
En oquelo maiou càuvio toujou boulega e se lo pàure
fiho s'assetava un moument, lo gouvernanto, aribavo e li
legio lo vidol
Avio, per durmi, e si ploura, un cambriou souto l'escaliè e oqui, souleto, li venio per lo cervelo li paràuloi de
soun paire : lou pa dou mestre a set croustoi... ou bè :
Sario miès de teni l'escaiou de so maire ou lo voulamo de
soun paire que de mangia lou pa d'un prince !
Un sero, senso dire rè o degu, Babelou a repiha lo
routo de lo moutagno.
Soun paire l'esperavo despi li vuech jous qu'ero partió ; en lo vuent arriba maigro, peneco coum'un cat
douira, comprendè que so fiho n'avio prou de lo vilo, de
lo grand vilo. e li digue sec coumo l'esco :
— Dema, coura dindora l'Angélus ti levoras e anaren
ou Puont de lo Luno fenota l'esparséi.
Lou paire, lo fiho, l'ai iendema de mati calavon lo
draio que va ou jerm.
Babelou que parlavo en francès, diguè en passant
souto li rourés :
— Papa, comment appelle-t-on cette plante ?
L'ai que caminavo lou promiè, en passant davant un
s es prés uno goulàou.
— Papa, comment appelle-t-on cette plante ?

càus8Íè

Lou souléi sourtio alouro dou cousta d'Utelle e uno
bendaou que laissavo lou niou per ana o lo casso per li
siou pichoui es passaou ou nas de lo fiho.
— Papa, comment appelle-t-on cet oiseau ?
L'ai, en meten lou pè subre uno làuso escalibento,
traviquè, lou mestre faguè :
- Hu!
E lo fiho j
127

�— Papa, comment appelle-t-on l'âne ?
— Sàumo í faguè lou paire e caminèron tout e très
en silensi jusqu'où pra. Aqui, lou paire s'es més o
remplir li siou ramiès, li bouras, li bariou de fé diguent
o lo douomijelo :
— Rabaio lou fé que resto e recampolou en un moulou.
I avio subre lou pra un rastel, Babelou s'en es approuchàu e, m'un pè n'en toucavo li banoi pi diguè :
— Papa, comment appelle-t-on le râteau en patois)
Enrabiàu que cenque soun paire noun li respoundio,
dounè un cou de pè trou fouort e lou manche i és vengu
pica subre lou nas :
— Pourcas de rastel ! diguè lo nissardo.
Lo lengo de soun paire i èro retournàu e Babelou en
si panant lou sanc dièio en bouon tourenc — pardoun —
en patois :
— Mario me doulento ! Mario me doulento ! !
Sully

MAYNART.

Le bon juge
Le brave juge G..., aujourd'hui disparu, n'aimait pas
que l'on discutât ses décisions. Un jour, un prévenu s'écria
à l'énoncé du jugement :
Je fais appel !
Mais le juge G..., sans désemparer :
— Bon ! Greffier, ajoutez : «... statuant en dernier
ressort. »
A. B.

12«

�Pour tous vos Imprimés
adressez-vous

Y
IMPRIMERIE H. ROBAUDI

Association Typographique
SUCCESSEUR

11, Rue Pastorelli, 11
NICE
TÉLÉPHONE

827-06

�ru

a
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m

BANCA COMMERCIALE ITALIANA

^T-~y |

Siège Social à Paris
Société Anonyme au Capital de Fis 10.000.000
Fondée par la Banca Commerciale Italiana, Milano
Capital et Réserves : Lires 844.785.576,20
Siège à Nice : 10, Avenue de la Victoire
Agence de NICE, 2, Pont Garibaldi.
Siège de MARSEILLE, 75, rue Oaint-Ferréol.
Succursale de MENTON, 40, rue Partouneaux.
Agence de MONTE-CARLO, 2, boulevard des Moulins.
Agence de BEAULIEU, 57, boulevard Maréchal-Pétain.
Agence de MONACO, 4, rue Grimaldi.
Agence de CANNES, 31 bis, rue d'Antibes.
Agence de JUAN-LES-PINS, boulevard Wilson.

TOUTES OPERATIONS DE BANQUE et de BOURSE

m
m
L E

r

Y D A Kl f&gt; w

So« Restaurant
Sa Brasserie, Son Bar
Prix Fixe : 8 francs

NICE, 7, Rue Croix-de-Marbre (à proximité de la Mer)
Téléphone : 844-18

m
m
m
m

s

s

8
g
S

g

|
+
|
!
S
§

s

ta
L

�An sujet de la vente des biens nationaux
Une lettre circulaire du 21 thermidor de la 2mo année
républicaine et démocratique parvint à la municipalité de
Nice pour lui rappeler « la teneur des lois du 16 septembre
dernier v/s, soit du 23 nivôse, concerçant la récolte et la
culture des terres des défenseurs de la patrie employés aux
armées. Le 15 thermidor, la commission municipale répondit au citoyen Garnier, agent national près le district,
qu'elle allait sur-le-champ faire exécuter ces lois « salutaires ».
La commission se livra à de hautes considérations politiques au sujet de la vente des biens nationaux à laquelle
il était alors procédé, montrant ainsi qu'elle savait observer
à quel point l'idéal de la République s;'altérait dès les
débuts de son action.
« A cette occasion et pour contribuer à l'établissement
des principes de liberté, d'égalité et de fraternité, qui de
tous les hommes doivent former un peuple de frères à la
suite du temps, nous allons te dénoncer un abus parvenu
à notre connaissance et que tu dois réparer, ou faire réparer. Il est des accapareurs de tout genre, les uns en marchandises, d'autres en fonds publics, et d'autres en biens
fonds nationaux, soit en achat ou en simple arrentement. »
« Tout homme qui, dans notre respectable et adorable
révolution, se permet de combiner froidement son intérêt
personnel avec l'intérêt général et de préférer le premier,
est un Ennemi de la Société, un monstre, un traître à la
patrie. Il suffit à tout bon citoyen de vivre ; il ne cherche
point à s'enrichir au dépens de ses concitoyens, de ses
frères. Cependant nous savons, et nous en gémissons, que
contre le vœu de la Convention Nationale représentant si
dignement la majesté du peuple français, il est dans ce
département des individus qui assistent éternellement et
presque seuls aux enchères des biens nationaux, soit à
vendre, soit à louer, qui conséquemment leur sont dévolus. »
« Ils ne les acquièrent certainement pas dans le dessein
de les cultiver ; ils n'ont ni la force, ni les vertus des cultivateurs, mais ils les accaparent pour rançonner à leur gré
'es bons et timides agriculteurs, rentiers des mêmes terres,
129

9 ■■■

�qui n'ont pas osé lutter contre eux aux enchères, crainte
d'en être écrasés et qui pour n'être pas mis dehors consentent à leur payer la rente annuelle qu'il plaît à ces nouveaux maîtres de leur imposer. — Vengeance contre ces
tyrans d'Espèce nouvelle ! Bridons leur audace : Bornons
leur avidité, et que suivant l'intention du Souverain, le
peuple français, manifestée par ses représentants, chaque
citoyen puisse et soit en état d'acheter une portion des
biens qui sont exposés et mis en vente. Nous ne prétendons
pas dire par là qu'il faille morceler tous les biens à
vendre situés dans ce département); il y en existe peu qui
en soient susceptibles sans perdre de leur valeur, mais il
nous paraît qu'on doit interdire à tout individu la faculté
d'acquérir soit directement, ou indirectement, aux Enchères
ou par rachat une trop grande quantité de biens. La
sagesse des administrateurs déterminera le degré de latitude à cet égard pour chaque enchérisseur, d'après ses
possessions déjà connues, ses facultés ou ses moyens de
culture. »
« Il paraîtra peut-être au premier coup d'œil que cette
mesure deviendrait nuisible aux intérêts de la République,
mais en y réfléchissant un peu, l'on se convaincra que
les gros enchérisseurs intimident et écartent les petits et
que ceux-ci les laissent faire dans l'espoir de racheter
d'eux à plus bas prix qu'en se mettant en lice, ce qui arrive
effectivement presque toujours. »
« D'ailleurs, et lors même qu'il serait vrai que les
entrées au Trésor National fussent momentanément diminuées par cette méthode, la République n'en serait pour
cela pas plus pauvre, puisqu'elle ne peut être riche que
des biens des citoyens qui la composent et qui, disposés
à sacrifier leurs vies pour son maintien, sacrifieront encore
plus volontiers leurs richesses au besoin ; telles sont nos
idées sur ce sujet intéressant, si tu les goûtes, fais en
usage, dans le cas contraire, agis comme si nous n'eussions
rien dit. — S. et F. »
Signèrent la missive les conseillers Magni, Chabaud,
Faraudy, Sauvaigue.
Louis

130

CAPPATTI.

��Du danger d abriter des pigeons
sous nos toits
Depuis quelques années déjà, on voit de nombreux
Pigeons se nicher dans les maisons de certains quartiers
de Nice.
Ils se logent principalement sous les toits, dans des
trous inaccessibles où ils accumulent des quantités d'immondices que l'on ne peut pas enlever.
Sait-on les dangers que ces animaux et surtout leurs
dépôts d'ordures peuvent nous faire courir ?
Un article M. H. BENOIT BAZILLE sur l'Argas reflexm
(Fabr.) et son parasitisme chez l'homme, publié dans les
Mémoires de la Société Zoologique de France, année 1909.
T. XXII, nous en donne une idée.
On sait que les Pigeons sont souvent tourmentés par
un parasite appelé Argas reflexus (Fabr.).
L·'Argas est un genre d'Arachnide voisin des Tiques.
Son corps brun marron est ovale, très plat, coriace, granuleux, très extensible. Il est muni d'un rostre de 1 millimètre environ de longueur, qu'il enfonce dans la chair
de ses victimes, produisant une piqûre qui donne une
démangeaison très désagréable.
Cet animal ressemble un peu aux Punaises par son
aspect général, mais il se fixe aux corps à la manière
des Tiques.
Ses larves se fixent sur les Pigeons qu'elles ne quittent
généralement pas. Les Adultes, n'attaquent ces animaux
que penadnt Ja nuit, et, leur repas, d'une vingtaine de
minutes environ, terminé, ils les quittent pour se dissimuler dans les fissures des colombiers où ils se tiennent
cachés pendant le jour et où il est très difficile de les
apercevoir et à peu près impossible de les atteindre.
Ces parasites ne tourmentent généralement que tlesj
Pigeons, surtout les jeunes, qui peuvent mourir d'épuisement au bout de quelques jours (8 à 15 jours). Cependant lorsque, par suite de leur trop grand nombre ou
de la disparition des Pigeons, ils sont affamés, ces insectes
quittent le colombier pour aller chercher leur nourriture
ailleurs et ils n'hésitent pas à s'attaquer à l'homme. Ce
qui est singulier c'est qu'ils préfèrent la chair des homme»
132

�à celle des femmes qui ne sont que très rarement piquée!
Les effets de leurs piqûres sont plus ou moin9 graves
pour nous.
Dans les cas les plus bénins, on constate de la douleur,
un prurit qui augmente lorsqu'on se gratte et un gonflement assez persistant du point piqué. Il se forme ensuite
à ce point une papule qui dure de très nombreuses années
(plus de 20 ans).
Dans d'autres cas, les accidents sont plus graves.
BRANDES (1892), cite le cas d'un homme chez lequel
la piqûre a été suivie, après 4 ou 5 heures, d'un œdème
généralisé si considérable que ses vêtements durent être
coupés. Cet œdème dura trois jours.
GILBERT (1896), a observé, sur lui-même, après une
piqûre d'Argas reflexus, une énorme papule au poirtt
piqué, de l'œdème autour, puis un quart d'heure après,
une éruption générale rappelant l'urticaire avec langue
sèche, épaissie, expuition de salive filante, nausées, vomissements répétés, battements cardiaques précipités, respiration brève et saccadée. Ces phénomènes durèrent un
quart d'heure, mare les démangeaisons ne cessèrent que
trois jours après.
Dans d'autres cas enfin, les piqûres d'Argas ont produit de petits abcès miliaires très nombreux et persistants
suivis de phlegmons qui ont suppuré.
Il est évident que la salive de YArgas reflexus columbœ
contient un principe toxique semblable au venin des
serpents et qui occasionne la douleur, le prurit, l'œdème
ainsi que des papules aux points piqués ; mais en outre
cet animal inocule souvent à l'homme au moyen de son
rostre un agent pathogène, susceptible de provoquer des
accidents infectieux comme ceux dont nous venons de
parler. H peut transporter des Bactéries et devenir un
propagateur de maladies à Protozoaires.
On conçoit dès lors le danger que peut présenter pour
nous le voisinage de colombiers malpropres et inaccessibles où YArgas se trouve complètement à l'abri et où
il peut se multiplier indéfiniment et en toute sécurité.
D'autre part, ce parasite a une vitalité extraordinaire.
Il résiste à un jeûne de plusieurs mois et même de
plusieurs années (4 à 5 ans) et il reste indifférent à l'action
des gaz les plus toxiques.
Enfin il se dissimule si bien dans les fentes des boiseries, qu'il est à peu près impossible de l'atteindre au
133

�moyen des badîgeonnages au pétrole, à l'essence de Térébentine ou au jus de Tabac, qui ont été préconisés pour
le détruire.
Le seul moyen efficace d'empêcher les Argas de nom
nuire est de leur offrir des Pigeons à piquer et de nettoyer
souvent les colombiers pour les empêcher de trop se
multiplier.
Mais cela est impossible lorsque les Pigeons se logent
comme dans certaines maisons de notre ville dans des
endroits inaccessibles. Il est alors à craindre que par
suite de la malpropreté, la ptfllulation des Argas ne
devienne par trop grande et que, ne trouvant plus dans
le pigeonnier la nourriture suffisante, ces Acariens ne
se dispersent dans toutes les directions et ne pénètrent
dans nos demeures et ne finissent par nous incommoder.
Cette crainte est d'autant plus fondée que le fait s'est
déjà produit, notamment à La Chapelle, près de Vichy,
ainsi que l'a signalé le Journal « Le Matin » des 9 et
19 août 1908.
Dans cette localité un instituteur, M. Bletry, s'étant
installé dans une maison adossée à l'école au-dessus de
laquelle se trouvait un colombier abandonné, fut piqué
par des Argas. Il eut des phlegmons énormes et tomba
gravement malade.
Ces insectes s'étaient tellement multipliés, au'ils
s'étaient propagés dans l'école et y piquaient les élèves
en plein jour. Tous les effort faits pour les exterminer
étant restés vains, ont dût abandonner la maison et fermer l'école.
Le percepteur de Busset s'étant rendu à La Chapelle
pour y effectuer des recouvrements, s'installa dans *à
salle de la Mairie contiguë de l'école. Il y reçut à son
tour des piaûres suivies d'abcès.
L'école des garçons de la commune de Molle, pres
de La Chapelle, a été également infestée par ces incommodants parasites.
On a rencontré des Argas dans l'église de Saint-Marc,
à Venise, où l'on sait que des Pigeons se nichent en
très grand nombre. On en a également rencontré à Pise,
à Florence, à Bologne et dans presque toutes les villes
où les Pigeons se longent librement dans des endroits
d'accès difficile.
Pour éviter à Nice un pareil inconvénient il serait a
souhaiter qu'au moment de la construction de leurs im134

�meubles, de l'exécution, des réparations ou de la réfection
des façades, les propriétaires prissent le soin de faire
boucher tous les trous où peuvent se nicher les Pigeons,
notamment sous les toits, et que ceux qui désireraient
conserver ces animaux, établissent de véritables colombiers qui devraient être toujours entretenus avec le plus
grand soin et dans un état de parfaite propreté.
Pierre ISNARD.

L'AI E LOU BOOU
Un jour d'estiou, o l'oumbre d'un roure,
De bòous replets chàumaüon, o miejour.
Miech endurmis, l'escumass'ou moure,
Esperavon, dòu fresc, lou retour.
Subre lou pra,
Dòu càout brûla,
Un malurous ai
Maigre coum'un dai,
Fèio soun dejuna
Me carque pel laissa
Doi bòous engourts, souío Y aubr esdrayas.
Ma tout d'un còou
Un mari bòou
Si deüihant, es vengu, de soun jas,
Plé de furour, lo couò en août,
Douna o l'ai uno banàou.
— Gardo ti mouscoi pounchouniero,
Digué lou bòou fouol de coulèro!
— Que mal vous ai fach, Signour ?
Fagué l'ai eme douçour.
— Li còous de toun plumet boulegaire
Mandon li tavans de moun caire!
— Dourmivas òu mita doi bòous vouostri fraires :
O mai de cèn pas luench, fèiou lous mious affaires ;
O d'autres, moussu lou bòou
Anas douna li vouostri còou!
Vài-t'en d'aqui, raço d'acouort!
Se üouolés pa un còou plu fouort!
— S'aviou de banos coumo vous,
Sérias, bulèu, men courojous!
Sully MAYNART.
135

�Sobriquets des habitants de la vallée
de Barcelonnette
Barcilouna

lous

Barciloune£e$

Meisoun Meana
L'Archa
Certamussa
Meirouna
Sant Ours
Gleizouelas
Moourin
San Paul
Tournous
Melezenc
Foulhouza
Chastelard
Joousier
Gueinier

lous
lous
lous
lous
lous
lous
lous
lous
lous
lous
lous
lous
lous
lous

fomestiers
Archencs
Certamussas
Meirounencs
Sant Oursins
Gleizoulencs
MoourHnencs
San Paulencs
Tournousquins
Melezinquins
Foulouzencs
Chastelarencs
Joousierencs
Gueinierencs

La Fracha
L'Hubac
Lans
Bouissouns

lous
lous
lous
lous

Frachencs
Habacencs
Jarisencs
Bouissounencs

La Chalanetta
Las Davis
Las Sanieras
Euchastraia
San Pouens
Fours
Baiassa
Lou Coulet
Lou Villard
La Roussa
Lou Villar d'Abas

lous Chalanetans
lous Davisans
lous Sanierencs
lous Eschastraiencs
lous San Pounencs
lous Fourniers
lous Baiassencs
lous Couletans
lous Villars
lous Roussatiers
lous Villar d'A basses

13è

lous villandroises
leoupa de villa
moure d'anguila
licha plateous
cura veisseous
noou sou la dougena
las testas grossas
lous tumans
lous chats
lous chambets
lous Reinarts
lous Rinias
lous Pleissous
lous Poutilhiers
lous Loups
lous Infernets
lous Banets
lous Masquets
lous Licha froias
lous coucha saouma
lous strissa moutas
lous Esgarnatiaires
lous Trai souc'nas
lous Garda Chabras
lous Bramaires
lous Culi petas
lous Prétendus
las Frascas
lous dansaires
lous traficans
lous babanets
lous Vouratillia
lous chooussets
lous Rapateous
la noublessa

�Uvernet
La Maoura
Alloues
Fas Aias
Revel

/ous Uvernouges
lous Moourenes
lous Allousarts
lous A iassas
lous Recelencs

îous
lous
lous
lous
lous

Meoulans
Lou Loouzet
La Laousa
San Vincens

Meoulansecs
lous Loouzetans
lous Loousiers
lous San Vincenencs
lous Ubaiencs
inus Breoulencs
lotis Remoulouner
ses
tous Pountissencs
lous Martinetans

lous Pangouniers
lous Mouessilhouns
lous Foutraous

L/Ubaia
La Breoula
Remouloun
Pountis
Lou Martinet

Las Theoulas
Jous Theoulencs
Las Agneliers
lous Anouges
Las Courriels (près
Lauze, commune de St Pons) lous Courdeliers
La Laouza de San
Pouens
lous Loousiers

Uvemougeê
Jaspaires
mangea feges
souffla cendre
Branda
beassas
lous Estubasseas
lous Descoulanas
lous Pista Paouta

lous Co.ua babis
lous Rima chaies
lous Estrangla
chats
lous Denieis
lous Leventis
lou Touerse
coulhas
lous Pica gip.

137

��TABLE DES MATIÈRES
I,

B. — Le bon vieux temps
—

Le

78

bon juge

128

(Bernard). — Cciissini ou le bonheur par les Etoiles

BARBERY
BEZUQUET.

—

117

Estona vera (Nissart)

81

Bosio (Stéphane). — Le voyage d'Addison de Marseille à San
Remo par mer en
BOVER

(E.). —

68

86

il

(Dr Louis). — La Noël dans le Comté de Nice

CAMOUS
CANE

1639

Magali (Suspelencu)

(André). — Glanes d'archives villejranchoises

CANESTRIER

(Paul). — Un drame historique à Tourrette-Levens

CANU-TASSCLY
CAPPATTI

CLERISSI

—

Garibaldi

à

—

Au

d'ethymologie

ISNARD

sujet

Saint-Laurent-du-Var

94
-

98

A propos du passage du Pape au Pont du Var

li

—

Nice Salon de la France

74

—

Lendemain

—

Est-ce un des chercheurs du tank?

(E.).

—

d'injures

109
124

U cristu rut (Mentunascu)

99

(Donat). — L'ange de la soujieta ! (Nissart)

97

(Georges). — La campanetta (Nissart)

48

La predica de Doun Soulena (Nissart)

25

(Béatrice). — Le culte Antoiniste

EYNAUDI

GIVRAY

45
129

—

—
EIXIOT

41

(Maurice). — Mer nuptiale

(Louis). — Au sujet de la vente des biens nationaux

COTTALORDA
DELRIEU

113

(Juli). —

26

Batestin paga-vous (Nissart)

37

—

Mestre Taboui (Nissart)

56

—

Batestin

de

Rocabiliera

(Nissart)

82

(Georges de). — Les jrontières sentimentales de Nice
(Pierre). — Calendari Nissart

84
1-7

—

Cronologia per 1937

—■

Princip'ali fiera dau Cumtat de Nissa

—

Principali festa padronal dau Cumtat de Nissa

16

—

A1 la bandiera nissarda (Nissart)

43

4

—

Du danger d'abriter des pigeons sous nos toits

—

Sobriquets

des

habitants

(Ancien Comté de Nice)

de

13

132

Barcelonnette
136

139

�TA SLC DES MAÏIKRKS

(Jean). — Les pitres ont ftté l'Enfant Roi' comme au
temps des pieuses légendes
MARI {D.-J.). — Noël
MARTIN (Théo). — A Jules Chéret
MAYNART (Sully). — Lo Barmo de lo Bestio (Bairolenc)
—
Uno leçou de lengo (Clansois)
—
L'Ai e lou Boou (Clansois)
MARÈZE

Paysage
—
Alerte à la Côte d'Azur
NUTARI (Lui). — A fora du Bicu e da Vurpe (Munegascu)
—
A Nuje e l'Avucatu (Munegaiscu)
—
U curnitu e a Barbairocra (Munegascu)
—
A cua de Vurpe (Munegascu)
PETU (Nuncle). — La Serpe e lu Russignou (Nissart)
....
—
L'Auca, la Becassin, la Lebre, l'Anghila e lu
Rascliissier (Nissart)
—
La Fumiga e la Sigala (Nissart)
—
La Fraula e la Cugurda (Nissart)
PIN (Louis). — Notre ancien Carnaval
—
Lou nidou de cauca-cauca
—
Li batalha de quartier

MONTAGNE ENE DE PÏRO (A.). —

.

—
—
—
RENAUD

Les jeux de billes
Giroumela
Les n Nomenaja »
(Georges). — Les hauts-parleurs et les Gosses

RivoiRE (Maurice). — La Crèche de Falicon
ROCCA (Victor). — La Marche au Soleil : Aux montagnes.:
—
Les Gorges du dans
—
Temps perdu
—
La tristesse de Cimiez
ROCHER (Pierre). — La: foire aux camelots boulevard dos Italiens..
(Lucienne). — Demeure ancestrale
(Joseph). — Un dîner original à la Cave de Falicon en 1889
—
Un prince russe qui aime Nice et le parler

SARDINA
SUPPO

WALUS

140

niçois
(Jean).. — Dassoucy à Nice

{$
49
38
HO

\%
135
108
79

80
106
61
123

US
91
116
77
39

94
92
83
38
36
98

44
§1
57

^
55

1f&gt;
^
89
*
6Î

�TABLE DES MATIÈRES

X"*". —

—
_

Une perle entre toutes
Ceci est une autre histoire
Paradoxe

105
6T
101

Illustrations
(Mlle

Vue panoramique du Vieux Nice (hors
texte).
FRELEZEOU-FERRIER (Mlle). — Place Rossetti (hors texte).
GENOLHAC. — Dans le pays niçois
BIASCHETÉE

|;

DE).

—

2«

—

—

—

34

—

—

—

63

—
—

A Peille
Le Rocher de Monaco
LALAURIE (Marcel). — Rue de la Providence (hors texte).
NEVEU (Marcelle). — Céramique niçoise (hors texte).

95
131

C.I.0.0J

9ÊZJERSJ

141

�% DE NICE ET DU SUD-EST #

jjjj
III
M

LE PLUS FORT TIRAGE
DE LA RÉGION DU
SUD-EST

X

1
if
«Il

I
I

I

1
«Il
ÎS
«Il
Ì

L'ECLAÎREUR DU SOIR
PARAISSANT A 5 HEURES

L'ECLAIREUR
du
DIMANCHE
ILLUSTRE

L'ECLAIREUR AGRICOLE
et
HORTICOLE

X

PARAISSANT LE 1«'
DE CHAQUE MOIS
X

II

�Dictionnaire
de la

Langue Niçoise
Publié sous la direction jjjj
de MM. Louis GAPPATTI x

•&lt;

et Jules EYNAUDI

1

— L'outfraga paraît —

x

en fascicules mensuels ||||

I

Il

I Prix du fascicule :

!

10

francs

K

ni

Souscrire chez M. Jules EYNAUDI
:■:

III

x

19, Rue Georges-Ville, 19 —

II»

X

NICE

:■:

II:■:
II:•:
I
•i

«Ti

I
Vingt-et-un fascicules ||||
ont paru le vingt deu- |
xième est sous presse
»

f
mm

�I

mc

56""» Année

56

Année ■!!;

* LE PETIT NIÇOIS |
X

X

IIx

Le Grand Quotidien de la Côts-d'Azur
et des Alpes

«Il

m
•

X

Organe de la Démocratie
— du Sud-Est

X

«Il

.

III

X

x

III

X

Le plus ancien et le
plus lu des quotidiens

X

— de la Région —

|

«Il

•

Il

X

Reçoit des nouvelles

X

X

X

du monde entier par

X

— fil spécial priré —
X

«Il

x

II»
x

I
■'•

1mi
'

x

«

Publie une qage spéciale tous les jours

x

II»

x

II»

m

y

Direction, Administration, Rédaction :

x

35 — Rue Pasforelll — 35
NICE
Téléphone : 840-88 (2 lignes)

i

1
I

S

|

�J. RE G NA ULT S L. CASTAUD
35, RUE GIOFFREDO, 35 — NICE
Téléph. : 853-30
Agence exclusive des merveilleux postes

" RADIALVA"
Agence exclusive

STEWART-WARNER
■

■

■

- -

\

»

-

■■

" " ■

Toutes les pièces détachées de T. S. F.
pour Amateurs et Constructeurs
STATION-SERVldE

MODÈLE

pour la réparation de tous postes de T.S.F.

�X
mi

RÀDIO

x Distributeur Général
! RADIO - AZUR

36,

Rue de la Buffa - NICE :':
Lit
Téléphone : 821-60

Ull

X

■

í'T

METROPOL
BLONDE

EXPORT
BRUNE

BOKEMIA|
, B L O N D,E

:*:

S

�</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="985704">
                  <text>�1

HALLES MAC-MAHON

Gaston Sodi
2, Descente du Marché
Téléph. 822-18
NICE

Faïence^ - Porcelaines ~ Cristaux

Maison Andréolis et Poccard
Fondée en 1855

4, Avenue Fé(ix-Faure, 4 - Téléphone.- 827.12
NICE

Articles de Ménage, Orfèvreries
Fournitures
POUR

Hôtels

—

Restaurants

et Cafés

GROS y DÉTAIL.

BIANCHI &amp; C
LIQUEURS

Ancienne Malson VISCONTI. BIANCHI et C"
Fondée en 1860

Spécialité de Vins du Pays
des Meilleurs Crus
Bons Vins de Table

7, Rue de la Terrasse
NICE
Téléphone 825-79

�Fundat en

1903

per

JULI

20ME

EYNAUDI

Annada

U.0.0.
8ÉZIERS

Armanac Jlissart
1954
« Le vrai tombeau des moris
c'esl le cœur des vivant*. »
E. HERRIOT.

Luis

CAPPATTI

e

PIERE

ISNARD

Direttoi
27, Carrlera de la Puotia, 27 - NISSA
(27. Rue it l'Hôtel des Postu, 27 ■ NICE)

Imprimerie J.-B. Gastaud, 16, Rue Foncer ■ Téléphone 817-76 — Nice

�Droits de reproduction et de traduction
réservés. - Les articles sont insérés dans
l'ordre de leur réception et chaque auteur
est responsable de ses écrits.

�Calendari Jliôôart 1954
FEBRIER

GENUJER
CIRCUMCISION

1 Giou

S. Ignassi

2 Mars

S. Macari

2 Vendre

CANDELIERA

3 Mecre

S ta Genuhessa

3 Sata

S. Blai

4 Giou

S. Titu

4 DIMENEGHE Sexagèsima

5 Vendre

S. Telèsforu

1

Lün

LU REI
6 Sata '
S.
Lusslan
7 DIMENEGHE

5 Lün

Sata Àgata

6 Mars

Sta Dorotea

7 Mercre

S. Romualdu. — D.Q.

8 Lün

S. Teofilu. — D.Q.

9 Mars

S. Giuan Ursín.

8 Giou

S. Giuan de Mata

10 Mecre

S. Agaton

9 Vendre

Sta Apolonia

11 Giou

S. Iglni

12 Vendre

S. Gasparu

13 Sata

Sta Verònica

Sta Scolàstica
10 Sata
DIMENEGHE
QUINQUAGESIMA
11

14 DIMENEGHE S. Ilari

12 Lün

Sta Ulalia

13 Mars

MARS GRAS

15 Lün

S. Mauru. — L.N.
S. Marcellu

14 Mecre

Li Cendre. — L.N.

16 Mars

S. Antoni

15 Giou

SS. Paustin e Geovita

17 Mecre
18 Giou

Càtedra de S. Peju

16 Vendre

S. Giüst

19 Vendre

S. Iuccin

20 Sata

SS. Fabian e Bastian

S. Dunat
17 Sata
DIMENEGHE
QUADRAGESIMA
18

21 DIMENEGHE Sta Agnes
19 Lün

S. Valeri

20 Mars

S. Eucheri

21 Mecre

Sta Eleonora q.t. - P.Q.

23 Mars

SS. Vincent e Oronsi
— P.Q.
Espusalissi de la B.V.M.

24 Mecre

S. Timotehu

22 Giou

Sta Margarida de Cort.

25 Giou

Cunversion de S. Paul

23 Vendre

S. Peju Damian q.t.

26 Vendre

S. Pulicarpu

S. Matia

S. Giuan
Devota

24 Sata

27 Sata

22 Lün

Cris,

e Sta

25 DIMENEGHE REMINISCERE

28 DIMENEGHE S. Cirillu
29 Lün

S. Pransès de Sala

30 Mars

Sta Martina. — L.P.

31 Meore

S. Peju Nolascu

q.t.

26 Lün

S. Alessandri

27 Mars

S. Leandri

28 Mecre

S. Roman

�ABRIU

MARS
1 Giou

S. Albin. — L.P.

2 Vendre

S. Simplissi

3 Sata

Sta Ciinegunda

1 DIMENEGHE PASCA

4 DIMENEGHE OCULI

2 Lün

S. Fransès de Paola

3 Mars

S. Eremita

4 Mecre

S. Isidoru de Sevilha

5 Lün

S. Adrian

5 Giou

S. Vinsent Ferrero

6 Mars

Sta Coleta

6 Vendre

S. Sistu

7 Mecre

S. Tomas d'Aquin

7 Sata

S. Celestin. — D.Q.

8 Giou

MIEGGIA CAREMA.

8 DIMENEGHE QUASIMODO

D.Q.
9 Vendre
10 Sata

Sta Pransesa
LÜ 40 Martiru

11 DIMENEGHE LiETARE
12 Lün

S. Gregori lu magnu

13 Mars

Sta Mudesta

14 Mecre

S. Bunifassi

15 Giou

S. Longin.

16 Vendre

S. Eusebi

17 Sata

S. Patrissi

20 Mars
21 Mecre

Sta Sofia
S. Terensi

11 Mecre

S. Léon lu Magne

12 Giou

S. Guili I

13 Vendre

Sta Ermenegilda. - L.N

14 Sata

S. Giustin

15 DIMENEGHE S. Olimpi
L.N.

18 DIMENEGHE PASSION
19 Lün

9 Lün
10 Mars

S. Giousé
S. Ginachim
S. Benedit - Prima

22 Giou

Madona de li 7 Dolor

23 Vendre

S. Vittorian

24 Sata

S. Gabriele

25 DIMENEGHE LU RAMPAU
NUNCIADA

E

LA

16 Lün

S. Lambert

17 Mars

S. Anicetu

18 Mecre

S. Pelagi

19 Giou

S. Rinaldu

20 Vendre

S. Sulpissi

21 Sata

S. Anselmu.

P.Q.

22 DIMENEGHE S. Sosteru

23 Lün

S. Giorgi

24 Mars

S. Fedel

25 Mecre

S. Marcu

26 Giou

S. Clet

26 Lün

S. Emanüeu

27 Vendre

Sta Zita

27 Mars

S. Rüpert

28 Sata

S. Vitale

28 Mecre

S. Sistu III

29 DIMENEGHE S. Peju dumenegan.

29 Giou

GIOU SANTE

30 Vendre

VENDRE SANTE

31 Sata

LA GLORIA. — L.P.

IV

L.P.

30 Lün

Sta Catarina de Sienna

�SAN GIUAN

MAI
1 Mars

S. Giaume

lu

mendre

1 Vendre

S. Fortünat
S. Erasmu

2 Mecre

S. Anastasi

2 Sata

3 Giou

Invension de la Crux

3 DIMENEGHE Sta Clotilda

4 Vendre

Sta Monica

5 Sata

S. Pihu V

4 Lün

6 DIMENEGHE S. Giuan ap. davan de
la puorta latina. —
D.Q.

S. Franses Carraciolu. D.Q.

5 Mars

S. Bunifassi,

6 Mecre

Lu Cuor S. de Gesu.
S. Glaudu

év.

7 Lün

LI ROGASSION

7 Giou

S. Robert

8 Mars

Aparission de S. Micheu

8 Vendre

S. Medart

9 Mecre

S. Gregori de Nazianz

9 Sata

Lu Cuor S. de Maria

10 DIMENEGHE Sta Margarida regina

10 Giou

l'ASSENSION

11 Vendre

S. Puon

12 Sata

S. Sudari. S. Brancai

13 DIMENEGHE S. Peju Regalat. - L.N.

11 Lün

S. Barnabà

12 Mars

Sta Angèlica. — L.N.

13 Mecre

S. Antoni de Pàdua
S. Basili

•

14 Lün

S. Bunifassi

15 Mars

S. Isidoru paisan

14 Giou
15 Vendre

16 Mecre
17 Giou

S. Onorat

16 Sata

18 Vendre
19 Sata

S. Pascual Baylon

S. Vite
Madona de la Misericòrdia

17 DIMENEGHE S. Ranier

S. Felis
S. Ivon veg.

20 DIMENEGHE PENTECUSTA
MENT

O

S.

18 Lün

SS. Marc e Marcellin

19 Mars

Sta Giuliana

20 Mecre

S. Silveri. — P.Q.

21 Giou

S. Luis

22 Vendre

LÜ 10.000 Màrtiru. —
Estiu
Sta Agripina

21 Lün

Sta Margarida. — P.Q.

22 Mars

Sta Giulia. S. Emilu

23 Mecre

S. Siagre q.t.

24 Giou

S. z'oelle

23 Sata

25 Vendre

S. Urban q.t.
S. FeHppe de Neri q.t.

24 DIMENEGHE S. GIUAN BATTISTA

26 Sata

27 DIMENEGHE LA TERNITA
28 Lün

S. German. — L.P.

29 Mars
30 Mecre

S. Massimin
Dediçassion de la Cathédral de Nissa

31 Giou

LU SANTISSIMU

25 Lün

S. Gulhelme

26 Mars

SS. Giuan e Paul

27 Mecre

S. Magiurin. — L.P.

28 Giou

S. lrenehu

29 Vendre

S. PEJU E S. PAUL

30 Sata

Cum. de S. Paul

V

�AGUSTE

LA MADDALENA
1 DIMENEGHE LA MADONA
GRASSIA
2 Lün

DE

La Vesitassion
B.V.M.

de

3 Mars
4 Mecre

S. Alfonsu. — D.Q.

5 Giou

Sta Fortunada

6 Vendre

Sta Dumènega

7 Sata

S. Cirilu

LI

la

S. Portunate S. Ulrlcu

S. Zenon
Sta Felicita

11 Mecre

S. Pihu I. — L.N.

12 Giou

S. Giuan

13 Vendre

S. Anaclet
S. Buonaventura

Gualbert

15 DIMENEGHE S. Alessi
16 Lün

La Madona
— D.Q.

La Madona dau Monte
Carmle

dai

Ange

3 Vendre

Sta

4 Sata

S. Dumèneghe de Guzman

Emilia

5 DIMENEGHE La Madona de li Neu

7 Mars

Trasflgürassion
N.-S. J.-C.
S. Gaétan

8 Mecre

S. Oiriacu

9. Giou

10 mars

14 Sata

S. Peju encadenat

2 Giou

6 Lün

8 DIMENEGHE Sta Elisabeta
9 Lün

1 Mecre

dau

S. Roman

10 Vendre

S. Lauren. —

11 Sata

Sta SUsana

L.N.

12 DIMENEGHE Sta Clara
13 Lün

StaFilumena

14 Mars
15 Mecre

S. Eusebi veg.
l'ASSUNTA DE LA B.
V. M.

17 Mars

S. Alessi

16 Giou

S. Roche

18 Meqre

S. Camilu

17 Vendre

Sta Benedida

S. Vincent de Paula. —
P.Q.
Sta Margarida V.

18 Sata

Sta Elena. — P.Q.

18 Giou
20 Vendre
21 Sata

Sta Pràssede

22 DIMENEGHE Sta MARIA
LENA

MADDA-

19 DIMENEGHE S. Daviche
20 Lün

S. Bernart

21 Mârs

Sta Giuana de Ciantal

22 Mecre
23 Giou

S. Filiberta
S. Bertomiu. — L.P.

S. Felipe Benitu

23 Lün

S. Libori

24 Vendre

24 Mars

Sta Crestina

25 Mecre

S. Giaume lu Mage

S. Luis rei
25 Sata
26 DIMENEGHE S. Secund

26 Giou

Sta Anna. — L.P.

27. Vendre

S. Pantaleon

S. Toju
28 Sata
29 DIMENEGHE Sta Marta

27 Lün

S. Giousé Calansian

28 Mars

S. Agustin

29 Mecre

Desculassion
de
Giuan Battista

30 Lün

Sta Giulita

30 Giou

Sta Rosa

31 Mars

S. Gnassi de Lojola

31 Vendre

S. Raimund Nunat

VI

S.

�UTTOBRE

SETTEMBRE
1 Sata

2 DIMENEGHE S. Esteve
3 Lün

S. Serapia

4 Mars

Sta Rosalia

5 Mecre

S. Lauren Giustanian

6 Giou

S. Fauste

7 Vendre

S. Grate

8 Sata

Nativita de la B.V.M.

9 DIMENEGHE S. Gorgoni.

2 Mars

S. Remigi
SS. Ange custode

3 Mecre

S. Càndidu

4 Giou

S. Franses

5 Vendre

S. Plàcidu

1 Lün

S. Egidi

L.N.

d'Assisi

S. Brùnu
6 Sata
7 DIMENEGHE Sacratissimu Rusari de
la B.V.M.
8 Lün

Sta Reparada. — L.N.

9 Mars

S. Dionisi

10 Mecre

S. Franses

S. Nicola de Tolentino

11 Giou

Sta Pelagia

11 Mars

S. Emilian

12 Vendre

S. Serafln

12 Mecre

S. Valerian

13 Sata

13 Giou

S. Amat

La Maternità
B.V.M.

14 Vendre

Esaltassion de la Crux

15 Sata

Lu Ste Nom de Maria

10 Lün

16 DIMENEGHE S. Corneli. — P.Q.
17 Lün

Impression

dai

SS.

Stigm. a S. Franses
18 Mars

S. Giousé de Copertino

19 Mecre

S. Genari q.t.

20 Giou

S. Estaci

21 Vendre

S. Matin q.t.

22 Sata

S. Maurissi q.t.

de

la

14 DIMENEGHE S. Calistu
15 Lün

Sta Teresa. — P.Q.

16 Mars

S. Ospissi

17 Mecre

S. Edvige

18 Giou

S. Lue
S. Peju d'Alcantara

19 Vendre

S. Giuan Cansi
20 Sata
21 DIMENEGHE S. Ilarion
22 Lün

23 DIMENEGHE S. Lin. — L.P. Autumn

Borgia

23 Mars
24 Mecre
25 Giou

SS. Maria Salome e
Vereïia. — L.P.
S. Giuan de Capistran
S. Rafaeu
SS. Crespin e
nian

Crespi-

24 Lün

La Madona de la Re-

25 Mars

S. Ugeni

26 Vendre
27 Sata

26 Mecre

Sta Giustina

2S DIMENEGHE SS. Simon e Giüda

27 Giou

SS. Cosmu e Damian

28 Vendre

S. Vinceslau

29 Lün

S. Zenobi

29 Sata

S. Micheu

30 Mars

N. S. G. C. Rei. — D.Q.

21 Mecre

S. Arnülf veg.

cumpensa

30 DIMENEGHE S. Gerorme.

D.Q.

S. Evaristu
Sta Sabina

VII

�DESEMBRE

NOVEMBRE

S. Allodi

1 Giou

TUI LU SANTE

1 Sata

2 Vendre

LÜ Muorte

2 DIMENEGHE Sta Bibiana

3 Sata

Sta Sílvia

4 DIMENEGHE S. Carlu

AVENT. S. Franses Xaveri

4 Mars

Sta Barbara

5 Mecre

S. Bassu

6 Giou

S. Nicola de
L.N.
S. Ambrosi

5 Lün

S. Zaccaria

6 Mars

Dedieassion 'de li gleja

7 Mecre

S. Fldren.

8 Giou

Lu 4 Santé encoronate

7 Vendre

9 Vendre

S. Teodoru

8 Sata

10 Sata

,

3 Lün

— L.N.

La Pürita de la B.V.M.

11 DIMENEGHE S. Martin

Bari.

L'IMMACULADA' CUNCETA

9 DIMENEGHE S. Ciru
10 Lün

S. Melchiade

11 Mars

S. Damasi

S. Stanislau Kostka

12 Mecre

S. Valeri ab.

S. Clementin. — P.Q.

13 Giou
14 Vendre

Sta Lüssia. — P.Q.

12 Lün

S. Renat

13 Mars
14 Mecre
15 Giou

Sta Gertrüda

16 Vendre

S. Rufin

17 Sata

S. Gregori

—

S. Spiridon

S. Fortunat
15 Sata
16 DIMENEGHE Sta Adelàiada

18 DIMENEGHE S. Odon
19 Lün

Sta Elisabeta
geria

20 Mars

S. Felis lu Vales

21 Mecre

Presentassion de la B.
V.M. — L.P.

22 Giou

de Un-

Sta Cecília

23 Vendre

S. Clemen

24 Sata

S. Giuan de la Crux

25 DIMENEGHE Sta Catarina

17 Lün

S. Lazaru

18 Mars

L'Aspera
Parte

dau

divin

19 Mecre

Sta Melania a.t.

20 Giou

S. Filogoni. — L.P.

21 Vendre

S. Toma q.t.

22 Sata

S. Flavian q.t. — Iwer

23 DIMENEGHE Sta Vittoria
24 Lün

S. Delfin veg.

25 Mars

CALENA

26 Mecre

S. Esteve

26 Lün

Sta Delflna

27 Giou

S. Giuan ap.

27 Mars

Sta Margarida de Savoja

28 Vendre

Lu SS. Inossente

29 Sata

S. Troflmu. — D.Q.

28 Mecre

S. Sostenu

30 DIMENEGHE S. Culumbâ

29 Giou

S. Saturnin. — D.Q.

30 Vendre

S. Andriu

31 Lün

S. Seuhestre

���Nice en 1826
A cette époque Nice était une toute petite ville de 20.000
habitants dans la ville et les faubourgs, et de 10.000 dans la
campagne.
Notre ville avait beaucoup souffert des guerres, des invasions, des inondations, des sécheresses, de fléaux de toutes
sortes. On s'imagine volontiers que les habitants de notre
pays vivaient dans un pays de cocagne se livrant au dolce far
niente. Rien n'est plus faux. Nos ancêtres qui étaient pauvres
eurent de tous temps à déployer beaucoup d'énergie pour
lutter contre toutes sortes de difficultés.
La ville ne s'étendait que sur la rive gauche du Paillon.
Elle avait deux faubourgs sur la rive droite : Saint-Jean-Baptiste {la bourgade) et la Croix-de-Marbre.
Rues. — La rue Saint-François-de-Paule était la plus
large. On y trouvait du côté du midi la fabrique de tabacs et le
Théâtre qu'on était en train de reconstruire, du côté Nord,
Yhospice de la Charité, Yhôpital Saint-Roch (actuelement Mairie), l'église Saint-François-de-Paule et le bureau de la Poste
aux lettres.
Cette rue se prolongeait par le Cours où l'on voyait de
nombreux cafés; la chapelle de la Miséricorde était en voie
de construction.
Parallèlement à la rue Saint-François-de-Paule se trouvait
la rue du Pont-Neuf (Contrada del Puonte Novo) actuellement
rue du Palais. On y voyait, côté du Midi, la Caserne des Carabiniers et l'hôtel des Quatre-Nations.
La rue de la Préfecture s'appelait alors rue du Gouvernement laquelle conduisait au Palais Royal (actuellement Préfecture) .
Dans cette rue, attenante à la Chapelle Saint-Jaume se
trouvait un portique appelé loggia qui servait aux enchères
publiques. Ce local existe complètement transformé, ce n est
plus un portique ce sont des magasins. Tout à fait au bout de
la rue du Gouvernement se trouvait le cantoun dai Sarraïn
(coin des Sarrasins).
Les autres rues de la vieille-ville étaient à peu près ce
qu elles sont aujourd'hui.
Places. — La plus belle était la place Victor entourée de
portiques en 1780. Elle servait alors de place d'armes. Elle
s'appela place Pairolière, puis place Victor, à la Révolution
elle s'appela place de la République, en I815 elle avait repris
1

�le nom de place Victor. Sur cette place se trouvaient l'Intendance Générale, et la Chapelle actuelle du Saint-Sépulcre ou
des Pénitents Bleus qui avait remplacé l'Eglise Sincaire élevée
en 1552 en mémoire de la victoire du 15 août 1543.
La place Saint-Dominique occupait l'emplacement de l'ancien pré aux oies. On y voyait la caserne, qui n'a jamais été
un couvent et la Tour de l'Horloge (Tour Saint-Dominique
actuelle) construite de 1718 à 1725. En face se trouvait l'ancien couvent des Dominicains, converti en manutention militaire sous la Révolution. C'est sur ce terrain qu'a été construit
le nouveau Palais de Justice ; du côté Nord se trouvait 1 hôtel
d'York.
Les autres places étaient la place Sainte-Réparate qui ne
datait que de 1825, la place aux Herbes sur l'emplacement
de l'ancien cimetière, la place Saint-François devant l'Hôtel
de Ville, la place de la Paix devant le Palais Royal, la place
de la Poissonnerie au bout du Cours, et la Place dai Bolet,
aujourd'hui place Vieille, que Rancher a rendu célèbre.
Le Château. — Un chemin pour les voitures avait été
déjà établi en 1822, de nombreux arbres avaient été plantés
cette année. Le guide des étrangers de 1826 dans lequel sont
puisésla plupart de nos s'exprime ainsi : « Ce renseignements
lieu qui a été si longtemps un objet de terreur et le centre de
tous les fléaux de la guerre deviendra un site enchanteur,
où des bosquets à l'anglaise, des bois touffus, des allées délicieuses remplaceront les batteries, les casemates et les
mines ». La vieille Tour Bellanda venait d'être restaurée par
les frères Clérissi. On l'appela Tour Clérissi.
Terrasses. — Elles dataient de la fin du 18e siècle, c'était
le rendez-vous de la Société élégante.
Promenade des Anglais. — C'était un chemin au bord de
mer, allant de l'embouchure du Paillon jusqu'au bout du faubourg Croix-de-Marbre. Il avait été-établi aux frais de la colonie anglaise qui passa à Nice l'hiver de 1823-1824.
Port Lympia. — Il était bien plus petit que le port actuel.
Le port franc supprimé lors de l'occupation française avait
été rétabli en 1815. Mais notre port reçut un coup terrible du
fait de l'annexion du Duché de Gênes au Piémont. Le chemin
des Ponchettes permettant d'accéder au port avait été établi
en 1770. La rue Ségurane date de 1782.
Ponts. — Il y en avait deux : le Pont Saint-Charles ou
Ponf Neuf et le Ponf Vieux.

(1) « Guide des Etrangers à Nice », Société Typographique, Nice,
1826. Sans nom d'auteur.

2

�Portes. — On voyait encore des restes de la porte SaintEloi un peu au-dessus du Pont Neuf, le passage voûté de la
porte Saint-Antoine, et un arc gothique de la porte Pairolièrs.
Sur la rue Victor se trouvait la Porte de Turin supprimée plus
tard, comme trop encombrant. Une porte existait sous les
terrasses, la porfe Marine. Le 4 novembre 1826 une nouvelle
porte fut ouverte à l'Est de la première pour l'arrivée de Charles Félix à Nice. On l'appela Porte Felice.
Euêché. — Le palais épiscopal était attenant à la cathédrale Sainte-Réparate. Depuis 1815 l'évêché de Nice était
suffragant de l'archevêché de Gênes. Il n'y avait que deux
paroisses : 10 Sainte-Réparate avec les succursales de SainlJean-Baptiste, Saint-Etienne, Saint-Piërre d'Arène, Saint
Barthélémy, la Madeleine, Sainte-Hélène, Saint-Roman ; 2°
Saint-Jacques (Jésus) avec les succursales de Saint-Martin
(Saint-Augustin), Sainte-Rosalie, Cimiez, Saint-Roch, VAriane,
Saint-Sauveur.
Le Grand Séminaire se trouvait à l'ancien couvent de StBemard, il comptait environ 100 séminaristes.
Enseignement. — Les écoles communales donnaient gratuitement l'enseignement primaire. Il y avait une école communale de dessin et d'architecture, destinée surtout aux artisans dirigée, par le chevalier Barbéri. L'enseignement secondaire était donné au collège des pères jésuites. Les écoles
royales (gratuites) donnaient l'enseignement supérieur. On y
enseignait le droit, la médecine, la théologie, les humanités,
les Mathématiques, etc.. Les étudiants en droit et en médecine devaient terminer leurs études à Turin. Seuls les élèves en
chirurgie pouvaient faire toutes leurs études à Nice.
Palais Royal (actuellement Préfecture). — Le Gouverneur
de Nice y habitait. Ce Palais contenait aussi les bureaux de
l'état-major, de la place, et des passes-port.
Hôtel de Ville. — Place Saint-François. Construit en
1517, il fut réparé en 1758. Il contenait les portraits qui sont
encore à la Mairie ou au Musée Masséna, portraits de Pie VII,
du marquis de Saint-Marsan, etc.. Le corps de ville avait été
organisé par lettres patentes du 4 septembre 1774. Il y avait
21 conseillers savoir 7 de la lre classe nobles, gradués et personnes civiles vivant de leurs revenus) ; 7 de la seconde classe
(négociants et marchands), 7 de la troisième (paysans et artisans). Les consuls étaient au nombre de trois, avec le titre de
premier, second et troisième consul selon la classe à laquelle
ils appartenaient.
(1) Des restes de cette voûte ainsi que des morceaux de la Porte du
Turin ont été transportés au Château.

3

�Au premier étage de l'Hôtel de Ville siégeait le Consulat
ou Tribunal de Commerce.
Sénat. — Il siégeait dans le local qui sert actuellement
d'asile de nuit. Il connaissait des appels des tribunaux de préfecture siégeant à Nice, San Remo et Oneille. Comme nos
anciens parlements il enregistrait les édits royaux. A côté se
trouvaient les prisons pouvant contenir 80 prisonniers.
Eaux. — Les habitants s'approvisionnaient d'eau aux
fontaines et aux puits. Dans les cours au moyen de deux
sceaux et d'une poulie on faisait monter l'eau des puits aux
étages les plus élevés. Les principales fontaines étaient celle
des Tritons sur la place Saint-Jean-Baptiste (cette fontaine est
actuellement au bout de la rue Saint-François-de-Paule sur les
nouveaux jardins), celle de la rue de la Boucherie, celle
de la place aux Herbes, c'est aujourd'hui une simple borne
fontaine. Au port sur le môle Est jaillissait une belle fontaine.
Eclairage. — Depuis 1909 la ville et les faubourgs sont
éclairés au moyen de réverbères.
Incendie. — Les pompiers n'existaient pas encore. Tout
ce qu'il y avait pour combattre les incendies c'était un règlement du 21 mars 1810. Il paraît que les incendies étaient
assez rares.
Théâtre. — On était en train de le reconstruire, toujours
rue Saint-François-de-Paule. On devait des loges, par dessus
la scène, voir la mer.
Hôtels. — Il y en avait quatre : l'hôtel d'York, place
St-Dominique, l'hôtel des Etrangers et l'hôtel des Quatre
Nations, rue du Pont-Neuf, la pension Anglaise, maison Goiran, à la Croix-de-'Marbre.
Bains. — Il y avait des bains publics, place Victor, place
Saint-François et place de la Paix.
Cafés. — Ils étaient presque tous sur le Cours. Le Café
de la Poste était renommé pour ses glaces.
Cercle Philarmonique. — Ce cercle avait été fondé par
des amateurs de musique, qui se réunissaient dans une salle
bien décorée au rez-de-chaussée de la maison Heraud, rue
du Pont-Neuf.
Cimetières. — On enterrait au Château depuis 1780. A la
Croix-de-Marbre se trouvait le cimetière des Anglais. Sur la
route de Turin se trouvait le cimetière des pestiférés.
Voitures. — Les voitures de place n'existaient pas. Mais
on pouvait louer des voitures à la journée et même à la demijournée.
4

�Octroi. — Comme de nos jours la ville tirait ses principaux revenus de l'octroi.
Routes. — Il n'y avait que trois routes carrossables : 1°
La route de France qui franchissait le Var sur un pont en bois
devant le village de Saint-Laurent ; 2° La route de Gênes ou
route de la Corniche construite sous Napoléon, on mettait 7
heures de Nice à Vintimille. Le plus souvent on allait à Gênes
par mer dans des felouques ; 3° La route de Turin ouverte
aux voitures depuis 1780. On mettait 14 heures de Nice à
Tende et six heures de Tende à Limon. Tous les autres chemin étaient muletiers.
Industries. — Des tanneries existaient au faubourg Saintjean-Baptiste. Au port il y avait plusieurs fabriques de savon.
On trouvait à Nice plusieurs parfumeries, les magasins les
plus réputés étaient ceux de M. Marc, au rez-de-chaussée de
la maison Crovero, à l'Ouest de la caserne Saint-Dominique ;
de M. Bremond, rue du Pont-Neuf, et de MM. Rey et Bernardi, rue Saint-François-de-Paule.
Tel était l'état de notre ville en 1826.
Edmond RAYNAUD.

Les Charniers
Le charnier était autrefois une fosse creusée à côté de
l'église. On y jetait les corps enveloppés dans un linceul.
Les nobles même s'ils n'avaient pas de caveau dans la
crypte subissaient le sort commun qui n'était épargné
qu'aux curés.
En 1893, les cadavres étaient encore lancés à Bousieyas,
un des hameaux les plus élevés du Comté, dans une sorte
de citerne de trois mètres de profondeur.
Comme l'endroit était recouvert de neige pendant plusieurs mois de l'année, en cas de décès durant l'hiver, on
montait le cadavre au grenier où le froid en évitait la
décomposition et on ne l'enterrait qu'à l'arrivée du dégel.
Cette coutume, que m'ont rappelée des vieux de Mohères
est signalée par un écrivain du XVIIIe siècle, le marquis
de Saint-Simon, dans son ouvrage « La Guerre des Alpes »,
où il décrit la vallée du Var.

Louis

CAPPATTI.

5

�La Regina doù Mai
Se voulès saupre lou perqué
Doù mai mi plas d'èstre regina,
Lou vous dirai, li a de que,
Se voulès saupre lou perqué.
Emé passioun aimi Francé,
Qu està dapè ma tanta Fina,
Si calignan, es lou perqué
Doù mai mi plas d'èstre regina!...
Per m'adourà que d'amourous
Vènon s ajougne ai mièu sujèti,
Toui mi fan d'uès bèn langourous,
Per m'adourà que d'amourous!...
Que signon brun, que sigon rous,
Mi cuèrbon lèu de flou à-breti...
Per m'adourà que d'amourous
Vènon s'ajougne ai miéu sujèti.
Ma noun pressés pas troù lou pas.
Autour doù mai intras en dansa.
Viras, viras, noun siguès las,
Ma noun pressés pas troù lou pas,
Fes atencioun... noun esparas,
Tra doui, de coù, lou couor balança,
Ma noun pressés pas troù lou pas,
Autour doù mai intras en dansa.
Siéu regina doù mes de mai,
Noun mi vengués cuntà floureta,
Jurant m'aimà tant e pi mai,
Siéu regina doù mes de mai.
Gardas pèr d'autri lu cascai !...
Pèr vous siéu pas... margarideta,
Siéu regina doù mes de mai,
Mi laissi pas cuntà floureta.
Es per Francé qu'es lou miéu couor,
Déuguessi perdre lou miéu trône,
Couma si di : qu'un jou si mouor,
Es per Francé qu'es lou miéu couor.
Ai amourous de mai, bonsoir !
Que fasse bèu o bèn que trône,
Es per Francé qu'es lou miéu couor,
Déuguessi perdre lou miéu trône!...

�Lu miéu poudé dùron qu'un an,
E vous laissi la miéu courouna ;
Ensin lou voù lou Diéu qu'es gran,
Lu miéu poudé dùron qu'un an ;
Au car Francé douni la man,
Lou prim'amour noun s'abandouna,
Lu miéu poudé dùron qu'un an ;
E vous laissi la miéu courouna!...
Jules EYNAUDl.

DEVINETTA

I

M'escurcias vers davan
M'alongas vers darrier
V'affatigas en van
Estau sempre parier.
P. I.

�•ou venir d*A;nt*n
Te souvient-il, ô mon amour !
De cette allée ombreuse et de ses feuilles rousses,
Où ne résonnait tout à tour
Que l 'unique et doux bruit de nos pas sur les mousses ?
Te souvient-il du calme heureux
Qui baignait à la fois nos cœurs et la nature,
Troublé seul par le vol peureux
D'un oiseau s'envolant soudain sous la ramure ?
Te souvient-il du clair soleil,
Dont chaque rayon d'or filtrait entre les branches,
Posant partout un rond vermeil,
Et du ciel aussi bleu qu'un grand champ de pervenches ?
Te souvient-il de mon émoi,
Lorsque ta douce main vint effleurer la mienne,
Et quand, me serrant près de toi,
Tu voulus, pour marcher, que ton bras me soutienne ?
Te souvient-il de nos regards
Echangés tendrement et bus avec ivresse,
Comme deux coupes de nectar
Où l'on veut du bonheur savourer la promesse ?
Te souvient-il de ce baiser
Que, tandis qu alentour s'éparpillaient les feuilles,
Sur ma lèvre et pour nous griser,
Pour la première fois, je permis que tu cueilles ?
Je me souviens de tout cela.
Mais je voudrais plutôt que mon âme l'oublie,
Et pour vivre encore ce jour-là,
Sentir naître à nouveau ton amour dans ma vie !
Yvonne GAUTHIER.

8

�Le vieux placard
Ainsi qu'une cassette où
Il est un vieux placard,
Se fanent lentement des
Dont le Temps qui s'en

reposent des fleurs,
où, depuis des années,
robes surannées
fût a terni les couleurs.

Certaines ont perdu leurs formes et leur grâce,
Et leurs manches n'ont plus que des gestes dolents,
On dirait de longs bras qui retombent, ballants,
Las de s'être tendus vers le Bonheur qui passe.
D'autres ont conservé leurs plis et leur maintien,
Et d'autres ne sont plus que de minables loques,
Mais, en toutes, pourtant, revivent des époques,
Et c'est un cher secret que chacune détient.
Et je
Entre
Et je
Parmi

n'ai qu'à froisser leurs étoffes légères
mes doigts, pour que bruissent des Passés,
retrouve encor des soleils effacés
les tons jaunis de quelques robes claires.

Dans un linon survit 1 âme d un bleu matin,
Où j'allais, emportant du ciel sur mon passage,
Je crois sentir un cœur battre sous un corsage,
J'écoute des baisers chanter dans un satin.
Et je retrouve aussi la minuscule tache
D'un pleur qui s'écoula sur un tissu moiré,
A telle manche pend un poignet déchiré...
Oh ! l'étreinte dernière à laquelle on s'arrache !
Il rôde encor, parmi ces robes, des parfums,
Des parfums d'où s'envole une réminiscence,
De ces parfums lointains qui sont une présence,
Et qui font se lever en moi les Jours défunts.
Et j'aime, au soir morose où la Tristesse pâle
Enlinceule mon cœur, j'aime ouvrir ce placard,
Et, froissant sous mes doigts le satin, le brocart,
Recueillir le Passé que chaque robe exhale.
Ainsi qu'une cassette où reposent des fleurs,
Il est un vieux placard, où, depuis des années,
Se fanent lentement des robes surannées
Dont le Temps qui s'en fût a terni les couleurs !
Théo MARTIN.
Sur un dieux Thème.
9

�atajelëti d'u Bambin
(Coentu

de

Natale)

Au Sciü Sully Maynarf
(FR. FRANCISCU)

— O Maigran, 'n andandu a scoera,
sun passau da San Martin
e ò vistu, sciü d'iin pin,
dunde gh'è r'amandurera,
d'aujelëti picenin,
ciü piciui d'i barbijin,
cun sciü a testa de ciûmëte
giaune d'oru, fine e drite,
che ghe favu sciü a testëta
'na piciuna curunëta :
se scurrëvu ciancianin,
ün giügandu sciü ru pin
e nun avu ren paura!...
Sun ciü beli che 'na sciura !
— Tü ai vistu, picenin,
i aujelëti d'u Bambin!...
x

Candu Nostru Sëgnu era bambin,
purëva avè forsci sei o set'ani,
giügava ün giurnu au bordu d'ün camin,
tranchilu e bravu, ünseme u so cujin,
bravu tamben, ru piciun San Ciuani.
Era ün sabu de matin.
Cuma fan ri figliœi,
finta u giurnu d ancœi,
cun ri so' bele manëte,
sença se brüta ë rubëte,
ünpastavu de terra zia
ch era propi 'na meraviglia.
i— Gesü Bambin pigliava cui diëti
ün grümu picenin de terra zia
e cun ra so* graciëta benejia
te fava, cuma ren, tanti aujelëti
che semigliavu vivi e prunti au voru.
San Giuani tamben ava ë mae d oru,
ma nun purëva pa fà cuncurrença
au so cujin divin e, cun pasciença,
pruvava a mudelà de parpagliëte :
te fò pensà ch'eru de terra zia
e che restavu ün pocu ciü spessëte
d'achële che vurotu ünt'i giardin ;
alura per ghe dà de fantasia,

�Les Oiselets de l'Enfant Jésus
(Conte de Noël)
A Monsieur Sully Maynarf
(FR. FRANÇOIS)

— O Mère grand, en allant à l'école,
je suis passé par Saint-Martin
et j'ai vu sur un pin,
là où il y a l'amandier,
des tout petits oiseaux
plus petits que les mésangettes,
avec sur la tête des petites plumes
jaunes comme l'or, fines et droites,
qui leur faisaient sur la tête
comme une petite couronne:
ils se poursuivaient gentiment
en jouant sur le pin
et ils n'avaient pas du tout peur!...
Ils sont plus beaux qu'une fleur.
— Tu as vu, mon petit
les oiselets de l'Enfant-Jésus !...
Quand Notre Seigneur était tout petit,
il pouvait peut-être avoir six ou sept ans,
il jouait un jour au bord du chemin,
tranquille et bien sage, avec son cousin,
bien sage aussi, le petit Saint-Jean.
— C'était un samedi matin.
Comme font les enfants
encore au jour d'aujourd'hui,
avec leurs petites menottes,
sans se salir leurs petites robes,
ils pétrissaient de la terre glaise
que c'en était une vraie merveille.
— L'Enfant Jésus prenait avec ses petits doigts
une petite motte de terre glaise
et, avec sa grâce bénie,
il te faisait comme un rien des petits oiseaux
qui semblaient vivants et prêts à s envoler.
Saint-Jean, lui aussi, avait des mains d'or
mais il ne pouvait pas rivaliser
avec son divin cousin et, patiemment,
il essayait de modeler des papillons:
il te faut bien penser qu'ils étaient en terre glaise
et qu'ils venaient un peu plus épais
que ceux qui volètent dans les jardins,
alors, pour leur donner un peu de fantaisie,
11

�o forsci per fà ride so cujin,
San Giuanin ghe fava üna cuëta
che semigliava a cua de *na pulëta.
X

— Untantu ch'i dui figliœi
se ridëvu ün se giügandu,
sun passai dui previ ebrei
e gh an ditu ün ghe criandu :
« Cuma và che travagliè,
contru a lege de Musè ?
Nun savi, piciui cuchin,
ch'ancosi è giurnu de festa ?
Se passëssa u Grand Rabin
Ve pò fà taglià ra testa!... »
x

— San Giuanin e u Bambin se sun gardai
cui œgli rundi d'i figliœi stunai,
e pœi Gesü Bambin, mudestamënte,
s è virau versu i previ e ciancianin
gh'à ditu : « Signuria, sciü i Rabin,
sëmu andai a dutrina e damu a mënte
a ri cumandamënti de Musè.
Nun travagliamu pa, fò che scüsè :
crèu de parpagliëte e d aujelëti
e me cujin Giuanin m'agiüta ün pocu :
gardé, che voreran candu ri tocu !... »
— E pœi Gesü, cui sui piciui diëti
à tucau ri aujelëti sciü ë testëte
a à sciusciau cian cian sciü ë parpagliëte...
e ri piciui bestiui de terra zia
vora che vora ch'è 'na meraviglia !...
x
— Ri aujelëti che ai vistu tü,
beli, sença paura e sempre ün festa,
an 'na curuna d'oru sciü ra testa
per marca d u diëtu de Gesü.
Rë parpagliëte ch à fau San Giuanin
de vote vegnu ün casa e ë veglie done
dinu che marcu « nœve per camin »,
forsci per rapelà, ün pocu ai bone,
ë nœve che anunciava ru Batista...
Candu rë viderai, se te rapeli,
rë purai recunusce a prima vista
perch'an ra cua cuma ri aujeli...
ün Pruvença rë ciamu purçelëte,
m'aiçì nui re ciamamu galinëte ;
ri genuisi, da ciü de mil ani,
rë ciamu « aujelin de San Giuani !... »
/ Murin, 3 d'avri 1931 (Venerdi Santa).
12

L. NOTARI.

�ou peu-être pour faire rire son cousin,
Saint-Jeannet leur faisait une petite queue
qui semblait la queue d'une poulette.
x

— Pendant que les deux enfants
riaient en jouant,
vinrent à passer deux prêtres juifs
et ils leur dirent en les grondant:
ci Comment se fait-il que vous travaillez
contrairement à la loi de Moïse ?
Ne savez-vous pas, petits coquins,
que c'est aujourd'hui jour de repos ?
Si le grand rabbin venait à passer,
il pourrait vous faire couper la tête!... »
— Le petit Saint-Jeannet et l'Enfant Jésus se regardèrent
avec les yeux ronds des enfants étonnés
et puis l'Enfant Jésus, modestement,
se tourna vers les prêtres et tout doucement
leur dit : « Je vous salue humblement, Messieurs les rabbins,
nous sommes allés au catéchisme et nous faisons bien attenaux commandements de Moïse.
[tion
Nous ne travaillons pas, pardonnez-nous :
je crée des papillons et des oiselets
et mon cousin Jeannet m'aide un peu :
regardez, car ils voleront quand je les toucherai !... »
— Et puis Jésus avec ses petits doigts,
a touché les oiselets sur leurs petites têtes
et il a soufflé doucement sur les papillons
et les petites bestioles de terre glaise,
volent et volent, que c'en est une merveille.
— Les oiselets que tu as vus,
jolis, familiers et toujours joyeux,
comme marque du doigt de Jésus
ont une petite crête d'or sur la tête.
Les papillons qu'a fait Saint-Jeannet
rentrent parfois dans les maisons et les vieilles femmes
disent qu'ils annoncent « des nouvelles en chemin »
peut-être pour rappeler, un peu sans façon
les nouvelles qu'annonçait le Baptiste...
Lorsque tu les verras, si tu t'en souviens,
tu pourras les reconnaître à première vue
parce qu'ils ont la queue comme les oiseaux...
En Provence on les appelle porcelettes
mais ici nous les appelons gallinettes...
Les génois depuis plus de mille ans
les appellent les oiselets de Saint-Jean !... »
Les Moulins, 3 avril 1931 (Vendredi-Saint)

L. NOTARI.
13

�Canean Antiga
Peira dou camen, que sout.u se passé
Hal pousciu senti, coura san carà,
E se san baïgià, sensa marfiasse,
Soc han vousciu di, ent ou sen parlà?...
— Parlavan d'amou, ô ma piccionetta,
Parlavan d'amou...
Brisa dou matin, que per ra campagna,
T'en vol, cada giorn, a foulastregà,
Dimé, rou, persoc, ailà. sa mountagna,
D'aisci ban matin, hai sentu cantà...
— Cantavan d'amou, ô ma piccionetta,
Cantavan d'amou...
O marina blu, cour' a nuecc' arriba,
Cu san, estu dou, que san assettà,
E se stregnan foart, se scaglié da riba,
U sentou d aqui, sempré souspirà...
— Souspiran d'amou, ô ma piccionetta,
Souspiran d'amou...
Erbou, bellou verd, sout' a ta frescaïa,
Dou aouselé, stan sensa boulegà,
Ma coura fà scu, sa braca fascaïa,
Subian, e me par senti sangutà...
— Sangutan d'amou, ô ma piccionetta,
Sangutan d ' amou...
E vé, parpaglian, qu'una garçounetta,
D'à man d'en garçan, na fiou ha strepà,
E disan, tamben, que per sta fuouretta,
Se san touté dou, mettu a piourà...
— Piouravan d'amou, ô ma picciounetta,
Piouran d'amou...
O maigran, sabé, qu'aila sus'a grava,
Pié e Margari, u han retrovà,
Tout' ou moundu di, qu'èrà tante brava,
E nou san perqué, se sieghan négà...
— San moarté d'amou, ô ma picciounetta,
San moarté d'amou...

�S'ésé stacc aisci, vieigliou stà soureta,
E ou coue men, vaghou a souterrà
Ese décida, serai mounighetta,
Per u mé pecà, anerai prégà...
— Pregheral d'amou, ô ma picciounetta,
Pregheral d'amou...
Pié MOUGOUGNA.
(1) Dialecte mentonals..

On a coupé les platanes
avenue Cyrille Besset...
Sève inutile du printemps,
Premiers bourgeons,
Platanes gris,
Membres meurtris
En tronçons...
Près des boutiques affamées
Passera l'autobus vainqueur !
Feuilles
d'espoirs et d'abandons
à tout jamais dépossédées.
Marthe-Christophe ESTIBOTA.

Lu

desgüste

dau

latin

(Menciunada)

Barba Lüccu fa emparar au siu enfan a declinar Ròsa,
la ròsa.
— Eh ben, demanda ün giur au siu magistre, atrovas
che Pieretu fa caucü progrés ?
— Ah! non mi dire ren, respuonde lu professor, lu
vuostre piccion non pou muordre au latin, e püra li masteghi tui lü mot.
— Es bessai senche lu desgüsta!
TANT1FLETU.
15

�English Spoken

Téléphone : 848-06

"American Agency"
4, Rue Groix~de~Marbre - NICE

Transactions Commerciales
et Immobilières

Verdon
Roi des Anis

Farauf S&lt; Bcssi
SUCCESSEURS

Bitterary
_

Apéritif exquis
. .

MARSEILLE — Tél. 75-04

Rovighy
„ 7 . *

.
NICE
Roi des Amers

Téléphone 820 45
!-

Grandes Marques de la Distillerie A. Gasiglia

Une Curiosité du Vieux Nice
Se voulès faire un bouan dinâ
Es da Bouttau che cau anà
Le

Restaurant Alexandre Bouttau
Cuisine et Vin de premier ordre

NICE — 2, Place aux Herbes, 2 — NICE

Barclays Bank

(France)

Limited

4 Septembre - PARIS (2"")
Succursale de Nice : 7, Promenadé des Anglais
Siège Central :

. 3, Rue du

Téléphone :

8T9-05 (4 lignes)

Toufes Opérations de J3anque, de
ef de Change

Pourse

Correspondants dans le Monde entier

Barclays Bank Limited
16

Sii«e Cen,rïUoÏYTB/RD sm"

�Clicbé de Louis Rotari

Ancien costume Monégasque

�jC.I.Û.O.
ÍBgZIERS

�Les Fonctionnaires à Nice
pendant la période
révolutionnaire
La crise que nous subissons s'est fait également sentir
en d'autres temps.
Ainsi sous la Révolution et quelques années après l'occupation de Nice par la France une crise terrible se faisait
sentir à Nice.
Tout était devenu hors de prix : les vivres et le logement surtout ; aussi les fonctionnaires réclamèrent-ils une
augmentation de leur traitement. D'ailleurs, dans toute la
Fiance le cas était le même et diverses lois de la Convention y avaient pourvu.
On trouve aux Archives Départementales des AlpesMaritimes des pièces savoureuses à ce sujet. Nous en
citerons ici seulement quelques-unes :
L. 1057
LIBERTE,

HUMANITE, JUSTICE,
EGALITE

BIENFAISANCE,

Nice, le 16 Prairial an 3e de la République,
une et indivisible.
Les représentants du peuple délégués par la Convention Nationale auprès de l'Armée d'Italie et des Alpes.
Vu les réclamations qui nous ont été présentées par
différents membres des Autorités civiles et judiciaires séant
à Nice, tendant à une augmentation de traitement fondée
sur la cherté excessive des denrées et la difficulté de se
procurer des logements à Nice où le Quartier général, et la
multitude des employés à l'Armée les ont rendus très rares.
Considérant qu'à l'époque où le traitement des membres du District, du Département, du Tribunal civil et du
Tribunal criminel séant à Nice, ont été fixés : la livre de pain
ne coûtait que cinq sols, et qu'aujourd'hui elle vaut trois
livres cinq sols, que tous les autres objets ont subi une augmentation proportionnelle.
Que l'insuffisance du traitement est surtout plus sensible pour ceux desdits administrateurs ou juges qui ont été
obligés de se déplacer de leur domicile pour se rendre à
Nice,et y remplir les fonctions auxquelles les Représentants
du Peuple les ont appelés.
2

17

�Qu'il n'est pas juste, que lorsque la loi du 12 Floréal
dernier les a mis en réquisition pour exercer les fonctions qui
leur sont confiées ils n ayent pas les moyens de fournir à
leur subsistance.
Arrêtent ce qui suit :
Article Premier. — A compter du premier de ce mois,
les membres composant les Directoires du District et du
Département, du Tribunal civil et du Tribunal criminel
séant à Nice, recevront chacun une augmentation de traitement de cent livres par mois, les procureurs sindics, commissaires nationaux, et secrétaires en chef, employés près
ces Corps auront droit à une augmentation pareille.
Art. 2. — Ceux desdits fonctionnaires publics qui à
l'époque de leur nomination aux places qu'ils exercent
aujourd'hui n'avaient pas leur domicile habituel à Nice,
recevront au lieu de cent livres, une augmentation de
cent cinquante livres par mois à compter du premier de ce
mois.
Art. 3. — La présente augmentation n'étant motivée
que sur la cherté actuelle des denrées n'aura lieu que pendant six mois.
(signé) DUMAS, REAL. Pour ampliation,
DUMAS.
Collationné :
AUDIBERT, président,
BAUDOIN, secrétaire-greffier.
Extrait du Registre du Greffe du Tribunal du District
de Nice :
EGALITE, LIBERTE
AU NOM DU PEUPLE FRANÇAIS,
Les Représentants du Peuple députés par la Convention
Nationale près de l'Armée d'Italie et des Alpes-Maritimes.
Arrêtent que les Membres composant la Commission
civile du Tribunal du District de Nice, vu la cherté excessive
des objets de première nécessité recevront à titre d'indemnité, savoir le président quatre cent livres par mois et les
autres membres ainsi que le secrétaire trois cent cinquante
livres aussi par mois à dater du jour de l'installation dudit
Tribunal, lesquelles sommes sont à prendre sur la caisse de
l'administration du District de cette commune. Nice.
2e Sans-culotide, Rép. 2.
(signé à l'original:) PROST.
Collationné : AUDIBERT, président,
BAUDOIN, secrétaire-greffier.
18

�(en marge :)
Vu par nous administrateurs du département des AlpesMaritimes pour servir au tribunal du District de Menton,
en conformité de l'arrêté des Représentants,
Joseph MARS, L. St-Pierre, J.-fi. BLANQUI, RUCHET.
LIBERTE, EGALITE
Nice, le 14 Floréal l'an troisième de la République,
Une et Indivisible,
Au nom du Peuple Français,
Les représentants du Peuple envoyés par la Convention Nationale après l'Armée d'Italie.
Vu la pétition du citoyen Audibert, président du Tribunal criminel du Département des Alpes-Maritimes et par
commission, du président du Tribunal du District de Nice,
tendant à obtenir l'indemnité que la loi du quatre Pluviôse
accorde aux fonctionnaires publics dans la proportion de
son traitement de quatre cent livres par mois :
Arrêtent,
Que le receveur du District de Nice payera au citoyen
Audibert désigné l'indemnité de cent soixante livres fixée
par la loi aux traitements de quatre cent livres par mois,
cette augmentation devant compter depuis le premier Nivôse
dernier.
(signé :) L.-E. BEFFROY.
Collationné : AUDIBERT, président;
BAUDOIN, secrétaire-greffier.
On le voit l'augmentation est prudente, les traitements sont assez modestes et l'augmentation accordée ne
les rend pas encore semblables aux traitements accordés de
nos jours. En outre cette augmentation n'est pas perpétuelle, mais elle est limitée à la période critique dont on
espérait prochainement la fin.
La mesure est à la fois bienveillante pour les intéressés, et respectueuse du budget de la France que l'on ne voulait pas trop grever d'une manière permanente.
Sagesse et prudence caractérisaient les mesures prises,
alors, par la Convention Nationale.
A.-J. RANCE-BOURREY.
Directeur du Groupe d'Etudes historiques.
19

�La missoun tràgiqua !
Toina, l'enfant de Babelin
Era partit de bouon matin
Per anà mètre lou gran en garbiera
Dessamoun, au fount de la valiera
La matinada s'èra passada nourmalamen'
Ma, lou sera vengut' vers pounènt
Lou ciel, negre couma lu pecat'
En rèn de tèms avia tout' enfouloupat'
E una raïssa, mesclada de gragnola
Commencet' la trista farandola
D'un cataclisme sènsa fin
— Que rèn faïa prevèïre lou matin —
En un moument' tout' es inoundat'
L'aïga cala dai couòla, nèga lu prat
Rasant' tout su lou sieu passage
— preludi d'un triste ivernage —
La tempèsta descadenant touï lu element*
Sènsa cridà gara ! Sènsa dounà lou tèms
De faire lou mèndre sauvetage
Estendia dapertout lou siéu ravage
Transfourmen' aquela flourissanta missoun
En un gros desastre sènsa noum
L'aïga calava, lou grau en garberia
Lou vènt, lu lamp, lu tron ; trista serenada
Rendion aquéu tabléu encara mai soumbre
Infèr, que faïa li vitima en gran noumbre
Semenant la devastacioun
Jitant' la misèria e la counsternacioun
Au mitan d'aquelu travaïdou infatigable
Nourriçié de l'orne e dei bestia a l'estable
Quoura si calmet la tempèsta, vers maïoun
Toina, coum' embriac, estramourdit per l'emoucioun
Faguent de zig-zago tant e pi maï
— Eu, que lou sera intrava tant urous dou travaï —
Siguet pihat d'un tremblamen nervous
Si demanden se lu ués èron dubert, o poutinous
Sercant coum' un mato, a acapi senque veïa
S'èra un mairit pantaï, o se s'en anàva en ravarïa
Perque, a la plaça doun era la sieu gaïa maïoun
O foulia ! noun èra plu qu'un mouloun
20

�Una massa imforma de doun sourtïon de crit
De la vitima enterada
Luen de tout' degun avïa áudit.

La nuech es arribada, la tempèsta es anada plu luen
Pourtà la misèria en rasant touï lu bèn.
Tout si taïse, tout es silencious
Aquéu silenci en la nuech es afrous,
Toina si demanda s'es bèn aqui qu'estou matin
La sieu frema ; coum' un cant' argentin
Li a mes un dous baia su la bouca
Aqui, doun li avia la figuïera, dapè la souca.

Un sanglot terrible souorte de la siéu gorja brulènta,
S'arranqua lu chivus, souona la paura mourenta
Que noun douna plu signe de vida...
Segur que per lou gran viage es partida !...

Sènsa fouorça, sensa pensada
Lou paure Toina, souona toujou l'espousa adourada...
Impuissènt, soulet en la nuech proufounda
Li sembla — tout d'un còu— veïre, une visioun blounda...
Es l'ànima de la sieu Nanoun, que plan, plan,
S'envola au ciel, lu bras cargat' d'espiga de gran

Un crit' sauvage esgarra li ténébra
Seguit d'un rire de fouòla gaïtà funebra...
En perdènt la sieu Nanoun,
Toina, venia de perdre la rasoun !
Donat COTTALORDA.
Outobre 32.

DEVINETTA

II

Passi la mar sensa bateu
E siu pii lesta ch iin ausseu,
Passi lü munte sensa scala,
Dau Rei ientri en la sala
E mi dini au siu taulier,
Ma tan mi futi dau purtier.
p. r.
21

�Vous trouverez tout
LE

COMPLÉMENT

VOTRE

DE

INSTALLATION

Porcelaine* - Cristaux
Orfèvrerie Cristojfe -

Ustensiles ■ Brosserie
Meubles de Jardin —
A

LA

GRANDE MAISON

D'UTILITÉ

Maison Universelle
A.

COCHOSS

15, Rue Alexandre Mari, 15
NICE
Téléphone 82S4-35

�L'Ai dé San Joùsé (,)
(Légende-)

en Dialèlo de lo lineo
A Monsieur le Docteur Ciamin
de Saint-Sauveur

Dires cenqué voudrès — mémé que siù un farabouliè
— ma, vou contou parié l'estorio de l'ai de San Joùsé.
Couro l'aùrès sentio, pensérès, siù ségur, qu'aùriou mal fà
dé pa lo dire. Bessai, aussi que, muort iou, dugu, jamai
si sorio ocupa do quelo bravo bestio.
V estounès pas : l'ai de San Joùsé ero de lo Touré :
— O la Touré ès naissu, o lo Touré és vengu mouri.
Coumo mai d'un voudra saùpré dé doun ai tira o
quelo nouvelo, vou vòù counta simplomen coumo l'ai
emparaù e après, dirès, farès, crésérès oco que vous agradorà.
Souvent, aviù senti dire que, o lo Touré ièro un orne
— lou plu brave doi Tourencs — que li dieioun « lou buon
Diù » ; m'és vengu lo curiousità de saùpré coumo ovio
mérita un tan bel titre. Vou dirai qué in promié, ai agu
càuqué peno o farli durbi lo bouco, ma, cour' agu senti
qu'erou un ami doi aïs e qué même aviù escrich uno
pouésio o lo glori de moun ai, lou digne omé és dévengu
sur lou coù moun ami e, in ségret, m'a dich : &lt;c Sorès
countent de iou, e pourès escriùré càuquorè de bel d'un
ai, lou plu glorious de lo siù raço : 1 ai de San Joùsé ! »
Ai cerca d'endevina se l'ai de San Joùsé noun siguesse
vengu per empacha lou « buon Diù » de countenta lo miù
curiousità ou sé lou vièi mi vourguesse ounestomen dire :
« Espéras uno lèbre ? vé ! vé ! tiras oquel gari ! » Pacienço !
mi diguèrou, tiran lou gari, è veiren après !
Lou buon omé a parla ensi : « Sàuprès qué lou nouostré vilagé ès agu founda doi Rouman, gairé luench d oici.
Li" souldas de Roumo passavoun d'en per aqui e li ovion
basti uno touré doun ièro escrich S.P.R. (1). Dion, oici o
lo Touré, qué lou cura e lou magistré saboun cenqué vourguessoun dire oqueli très letroi, ma iou, où sabou plu ben
qu'éli.
(1) tt Senatus Ropulusque Romanus ». Le Sénat et le Peuple romain.

23

�Din lo nouostro famiho, despi toutèiro douéi mil'an,
de paire en fiù, aven l'eritanço d un' estorio qué vou vòu
counta e qué countan mai oqueli que soun pa de lo nouostro parentelo.
Un jou, de Rouman que vénion doù cousta d Aix,
passéroun en per aqui ; eroun pressas de retourna o Roumo
de doun dévion parti per lo Giudeo. Pareissé que oqueli
gusas de giudiou eroun gaire braves e carguesse manda
un poù d'ajudo oi souldas qué i èroun déjà. Ou vuès, oquel
moucel de terro qu'es oilà souto lo baùmo ? olouro, era
déjà de lo nouostro famiho e lo nouostre gran paire d'oquel
temp, travaiavo lo siù terro oquel jou. Din 1 erbo, lo siù
sàùmo mangiavo ; lou pichou d'ello, tra uno tétàu e 1 aùtro,
feio d oqueli cambrioloi que amusavon li souldas. Tou d un
coù, un d'eli, es cala din lou germ (2), s ès més o caressa
lo bestio, pi, l'a attacaù m'uno singlo e, senso dire ni
iou ni tu, s'és mena l'ai qué — lou marias! — bramavo
e lançavo, ma a cargu comina. Lou mestre, és ben vengu
per fa senti soun drech, ma lou soulda s és revira e ia més
souto lou nas uno placo me li S.P.R. (cenque vuol dire :
Se Parlés, Respounderen). Lou nouostre vièi n'agu prou
d'oco, a abaissa lo testo, counten que li laissessoun lo
sàmo ! Andenoun de l'er quan mémé ero pa lo maniéro
de trata lo gent qué vou parlo mancou !
En me mai de temp que n'en foù per vou lou dire,
de Roumo, l'ai es arriva en Giudeo. S'ero fa uno poulido
bestio ; mangiavo, courio, ma souven semblavo de pensa
o lo Touré, o so mairé e bessoi, o soun mestré. Càu dire
lo verità, li souldas li voulioun proun bè, ma créou que li
bestioi tiron un poù de nàutres : aven legour de parla mal
doù païs couro li sten, de dire que li péiros soun duroi,
ma anas, lou païs doun sien naissus es toujou lou plu bel,
los plus urous e s oublido pa.
L'Empurur d'alouro, feio lou censimen de lo Giudeo
e, o Betlen, i avio un destacomen de souldas. Parèisse
qu'un Giudiou poudio pa récèure din so maiou un pagan,
e li souldas fuguèroun òubligas de faire li tendoi òu tour
de lo vilo. Es ensi que lou voulur de 1 ai de lo Touré s'es
trouva o Betlen. L'ai ero assousta dins uno groto doun i
ovio un boù, bessai malurous coum el.
Lo buono Vierge Mario, lou paùre San Jòusè, arivas
tròù tardi o Betlen, si soun vengus, eli òùssi, recampa din
l'estable.
Es oqui, où saben toui, qu'où mita d'uno belo nuech,
(2) Pré.

24

�lou buon Diù, las de veire lo malignanço doi ornes, ès
naissu per li sauva.
Lou paùre Enfan tremoulavo doù frèi, e l'ai m'où boù,
li boufavon subré pes l'escòùfa. Lis angés, din lou ciel,
cantavoun lou « Gloria » e li pastrés menas d'eli calèroun
de lo mountagno per pourta òu Messio li présens doi siù
buon cuor.
Caùquè soulda de gardo — e, em'eli lou soulda de
l'ai, — aviou ségui li pastrés e eroun entras din lo cabano.
Jésus semblavo qu'espéresse lou voulur. Apeno es agu
dintre que l'Enfan Diù a vira lis uèi de soun caire e pareisse que li vourguèsse dire : « T'aremerciù, ma oquelo
bestio a un aùtre mestré, lo li fòu retourna. Couro lo graço
de Diù si mete o tira, vou foùrio pa agué din lo testo de
Testa oqui empalanca : fòu camina. Lou soulda si viré ver
San Joùsè e li digue : « Brave omé, servèvous-en, eiro, de
l'ai, e càuqué jou, lou manderai o soun mestre qu'és o
lo Touré. )&gt;
Apeno a ogu dich oquelo paraùlo, que lo manino de
Jésu caressé lou moure de l'ai e Jésu diguè o lo bravo
bestio : « Retourneras o lo Touré », ma avio parlà francès,
i a agu que l'ai e lou boù que l agon coumprès. Lou boù,
un poù jilous, s'és més o brama : « Et moi a a a! » Jésu
s'és countenta de lou caressa senso li dire rè.
Couro San Joùsè s'en déguè scapa en Egito, lou soulda
en segré, li douné l'ai en dient : « Ven poudès fida ! »
Caùqué jou après, li souldas pagan, mandas d Erode, courion me si caval per aganta lo santo famiho. Lou mestre
de l'ai s'en rièio d'eli en dient : « Es l'ai de lo Touré,
l'aganteran pa. » Lou fach esta qué lo santo Famiho s'és
sàùvàu. Li Rouman avion legour de coure e li veire de
luench, l'ai semblavo voula e li san persounage arriveroun
en Egito.
Couro retournèroun din lo Giudeo, trouvèroun enca
lou soulda de l'ai. Semblavo espéro lou retour doù Sant
Enfan. Bessai oùssi que Jésu ovio dich de 1 espera.
Qué bùonur per toui de si reveire ! Jésu ero devengu
un bel pichou qu'avio pa de parié. Joùsé e Mario sention
me plasi, en passan, li counouissenço dire : « Garjas en
poù que bel enfan ! » Ah ! oublidavou de diré qué 1 ai a
agu lo siù pourciù de festo : oco ero just : avio tan fa per
sòùva Jésu ! Siù ségur — és toujou « lou Buon Diù » que
parlo — siù ségur que s ero pa esta de lo Touré, lo buono
bestio àurio jamai vourgu laissa lo santo Famiho. Tout
oqueli qué counouisson lou nouostre vilage li dounoran
rasou : n'i a pa de pariè !
25

�Couro lou soulda, counsiha de Joùsé e me de Mario,
benedi de Jésu, laissé lo Palestino per ana anounça lo
buono nouvelo e faire lo restituciù, lis uèis de cadu si soun
bagnas de lagrimoi.
Eiro mi permetou de pa vou counta toui li détai doù
viagé que m'a counta « lou Buon Diù », ia doqueloi cavoi
que mi semblon pa ben d'acor me l'estorio doù tem e
aùrias, coumo iou, caùque peno doù creire. Sauprès — e
n'aùrès prou — que l'ai, un bel mati, s es trouva davan
l'estable de soun mestre. Proche d'el si tenio l'ancien soulda
rouman. Lou buon Tourenc a ogu mai de plasi de veire
lo siù bestio que oquel barbé doi S.P.R. Ma naùtres, gens
de lo mountagno, saben pa counserva de mari sentimen
sur lou cuor.
Lou Rouman alouro digué li merveio qué l'ai avio vist
en Ourien e coumo lou Buon Diù ero naissu e coumo l'ai
l'avio escaùfa e coumo l'avio saùva d'où pélègrou Erode.
Leù, tou lou vilage a saùpu qué l'ai avio vist lou « Buon
Diù », ma, li Tourenc eroun pagan e sabion pa eu siguesse
oquel « Buon Diù , e couro vueioun l'ai, diéioun : « L ai
doù Buon Diù. » M'où tem, qué voulès ? oquelo gent qué
counouissio lou grand, grand paire miès qué lou Buon
Diù, e qué sentio toujou répépia : « 1 ai doù « Buon Diù »,
a fini de creire que lou Buon Diù siguesse lou mestre de
l'ai e « Buon Diù » es resta lou noun de lo famiho.
Sully MAYNART.

m a
On m'a dit que ceux là que Vous avez choisis
Pour être de vos fins le vivant témoignage,
Souvent à nos côtés, sans joie et sans courage
Marchaient, et que l'espoir des vertes oasis
Où Votre Esprit descend soigner les cœurs avides,
Ni le désir du ciel promis à Vos élus,
Dans leur dessèchement ne les soutenaient plus,
Et qu'ils allaient si las et se voyaient si vides,
En proie à tous les vents comme à tous les dégoûts,
Qu'ils se croyaient privés à jamais de lumière,
Abandonnés, et qu'ils pleuraient sur leur misère,
Mais que c'est au moment qu'ils criaient à genoux
« Pourquoi nous quittez-vous ? », qu'ils étaient pleins de Vous.
Eugène LAPEYRE.
26

�NOS

PEINTRES

Louis

FILIPPINI

C'est le propre de notre époque troublée que de tout
remettre en question : législation, économie, morale, tout y
passe. La peinture n'a pas échappé . Elle aussi s'est vue ballottée aux vents contraires de l'opinion inquiète et difficile à
satisfaire : difficile, à tel point que l'on a pu voir (combien
de fois), les mêmes personnes villipender un peintre moderne
au nom de la tradition classique, et donner en même temps
du pompier à ceux qui, bravant à leurs dépens les caprices
de la mode fuyante et éphémère, avaient conservé dans leur
manière de peindre, un peu de respect pour les enseignements, pour le moins techniques, du passé.
Quelle attitude, en l'occurence ? Ou suivre la mode dans
toutes ses excentricités : c'est ce qu'ont fait pas mal de caméléons de la palette ; ou suivre son propre chemin: ce qu'on fait
les peintres sérieux: ce qu'a fait Louis Filippini.
Voici une bonne dizaine d'années, qu'à l'Artistique ou
ailleurs, Filippini expose des toiles, nombreuses, diversément
appréciées, et... qui se vendent, en dépit de l'engouement
persistant pour la peinture moderne, dont je n ai d'ailleurs
pas à médire.
C'est que ce peintre est un sincère, et que, son fond naturel de sincérité, il le transpose sur ses toiles, sans effort... et
sans procédés. Chez lui, aucun truquage. Si, dans la tranquillité du matin vaporeux, il fait onduler doucement la baie
calme de Beaulieu ; s'il tâche de fixer le heurt rapide et
l'éclaboussement de l'écume sur les rochers du Cap-Ferrat ;
s'il oppose aux pierres rouges d'Agay la glaucité profonde
des eaux dans les calanques tranquilles, Louis Filippini le fait
avec l'ingénuité et la candeur d'un enfant qui tâche de rendre
fidèlement ce qu'il voit, ce que presque tous verraient à sa
place, à la même heure, au même lieu.
Voilà pourquoi même si parfois elle peut sembler mièvre,
un tantinet, la peinture de cet artiste plaît au public. Car le
public préférera toujours, dans toutes les expresions de l'art,
celle qui révèle une sensibilité vibrante et subtile, à celle où
domine tel procédé systématique, qui n'est pas toujours, soit
dit en passant, une preuve de personnalité ou de caractère.
C'est à l'atelier, au milieu de documents, et muni de son
procédé spécial, que tel peintre en vogue découpe, dans d'immenses toiles, de non moins immenses vagues en margarine
37

�figée sur des rochers en chocolat. C'est au bord de la mer
que Filippini va tâcher de reporter sur la toile leur mouvement
et leur vie.
Car il ne cesse d'aller surprendre la nature chez elle, à
toutes les heures du jour, en toute saison.
Au penchant d'une colline quelques fûts écailleux de pins
se détachent sur le ciel vaporeux du matin; le soleil d'août
incendie à midi les rochers du Trayas ; quelques barques se
balancent mollement devant les vétustés maisons de Villefranche. Mais le plus souvent c'est la pleine solitude du bois, des
massifs montagneux, c'est toute la poésie du silence qui
émane de tous ces endroits où sa fantaisie et son goût nous
mènent tour à tour
D'année en année sa fantaisie s'est affinée, son goût s'est
fait plus sûr, et s'il nous a été donné, quelquefois, d'éprouver
devant son œuvre quelque mouvement de déconvenue (quel
artiste n'en a pas provoqués ?) nous avons pu à la réflexion,
constater que telle faiblesse passagère résidait plutôt dans le
choix du sujet que dans son exécution, laquelle demeurait toujours probe et sincère.
Une semblable sincérité, émue et renouvelée en quelque
sorte, nous l'avons retrouvée à la dernière exposition de Louis
Filippini à l'Artistique. La haute vallée du Paillon, entre
Contes et Coaraze, ses bois où le châtaignier voisine avec le
pin et le frêne, le lit rocheux du ruisseau enguirlandé de
clématites, encadré de lilas d'Espagne et de ronciers en
fleurs ; la houle brune des grès erratiques qui voudraient
échapper à l'étreinte des racines de chêne et d'Yeuse, pour
dévaler la pente en trombe dévastatrice ; et, dans les fonds,
les montagnes violettes revêtues, vers la fin de l'été, de leur
manteau rouge de fustet.
Il y a eu là le sujet, combien heureux et combien heureusement traité, d'une dizaine de toiles qui peuvent marquer,
pour les plus sceptiques, le chemin parcouru en quelques
années par ce méditerranéen tranquille et pondéré, si vibrant,
quoique en sourdine, si épris de sa terre dont l'ambiance tranquillement lumineuse l'a si profondément pénétré.
J.-A. MATTEI.

DEVINETTA

V

Cau es lu masculin de la Lima ?
P. I.
28

�Cura, de ban maten,
U sureigl che se leva
Sii tute Garavan
Giett' a prima chiaru
R'umbra du campanen
Su paise se stende
Mentan o ch'este bellu
Ent'achela splendu.
REFREN

Mentan, o men belu Mentan
Accoardu a ma chiterra
Per pure te cantà
na cansan d'amu.
Mentan, o men belu Mentan
N'i a lüeghe sa terra,
Ch aigk'en cielu pii blii
E de pü bele fiu...
Cura, de ban maten,
Sentè cantà ü ausele,
Citran e giausemen
Vu embauman d'audu ;
Disan, per u camen,
Parfume, riturnele,
Sem'ent'en parais
Gente, rallegre vu...
Refren.
Cura, de ban maten,
A pena r'auba spumta,
Païsan leva té,
Per te n'anda au travail
E vai a semenà,
Sut'u sureigl che munta,
Se tii vuare seghà,
Te car afirà u dail !...
Refren.

(1) Dialecte mentonals..
29

�Cura, de ban maten,
S'en parte per à pesca,
U pescau che và
Süs 'a marina blii
E sensa s'arrestà
A rese stend'e tira.
Ma vitu s'en reven
A pena se fà scii.
Refren.
Cura, de ban maten,
U eue amuruse
Fan cum'u parpaglian
Che va de fiu en fiu,
Nu disan a niiscen
Soc* rii rend'eruse,
Ma cantan per Mentan
Este belle cansu.
Refren.
BORFIGA.

Tra lu cambarusset, che ven coma la rasca,
Sü lu vielh bari gris, d'unt pica lu soleu,
Beat! l'estrapilhon s'escauda lu rasteu.
E s'endiierme au perfüm de la fera mentasca.
S'embriaga a l'oudor de la pebrada nasca
D'unt l'abelha en curren va resserca lu meu
E d'unt lu limasson laissa lu siu narveu,
Dau tem che la lüs d'òr l'embarlüga e l'enmasca,
D'esta pigra bestieta envidii la suort !
De li nuostri descòrdia encunuisse lii tuort
E per li gélosia iin puost au cuor li manca.
Se piira pi de colp cauche briit animau
Ven trebular la pax dau siu chiete repau,
Per ela un trau sügür sempre a talh s'espai anca.
Pierre ISNARD.

�Vous soupiriez,...
à Louis Cappatti.
Vous soupiriez. « Je vis dans l'affliction, couché
Dans l'ombre de cet if,
Je guette ce va trop qui par les blés fauchés,
Pousse un mulet rétif.
« Je voudrais revenir aux floraisons premières
A l'éveil printanier »
Et je vous entraînai jusqu'à ce belvédère
Ouvert sur les cyprès.
Je vous ai dit : « Ami, la terre se soulève.
Ecoutez battre un cœur,
Que faut-il aux frissons amers de votre fièvre ?
Le pin sur la hauteur.
M êlez-vous aux enfants qui dansent sous la treille
Dans ce matin d'été,
Devinez dans tout arbre une sève nouvelle,
Et surtout oubliez !
Oubliez votre vie, ouverte aux forces d'ombre,
Vos morbides repos,
Et le prolongement de vos fièvres, la sombre
Ligne des tombeaux.
(Le Passé Hostile)

Paraula

Jean WALLIS.

da

retirar

(Menciunada)
Micheu ientra a majon tutte ciavirate.
— Sas Mena, di a la siu frema, se lu miu mestre non
retira li paraula che m'ha dici m'en vau de dau siu.
— Perdre üna tan buona plassa, per cauchi paraula,
ma non li penses ?
— Impussible.
— Ma che t'ha pi dice ?
— E ben, m'ha dice « ti futi fuora! »
TANTIFLETU.
31

��Monographie de La Tour
Les Otia/pelles
Quand on parcourt les vieux chemins muletiers qui sillonnent le nord du Département, on rencontre de temps en temps,
quelque chapelle antique plus ou moins délabrée, mais intéressante à divers points de vue.
La commune de la Tour, n'en possède pas moins de quatre, sans compter celle de Saint-Grat, qui est transformée en
grange. La première est à quelques centaines de mètres du
village, du côté du Littoral d'où vinrent autrefois tant
d'épidémies et d'invasions. Là, sur un autel modeste, les
effigies de Saint-Sébastien, Saint-Roch et Saint-Pancrace
forment une « sorte de garde » chargée par nos pères
de barrer la route aux calamités.
A l'autre extrémité du village, la Chapelle des Pénitents
blancs s'enorgueillit des fresques de Curraudi-Brevesi et Guirardi-Natale, datées de 1491.
Vers l'Est, sur un col dénudé, la Chapelle de SainteElisabeth offre toujours l'abri de son porche spacieux,
pourvu de bancs en pierre, aux rares voyageurs qui circulent encore sur l'ancienne voie romaine de Cimiez à
Embrun.
Mais la plus curieuse de ces constructions est la Chapelle
de St. Jean. Elle est située sur un mamelon, à 4 kilomètres de
La Tour, au confluent des ruisseaux de St. Jean et de la Gorgette. Dans les premiers siècles du moyen-âge, elle était entourée de maisons d'habitation et d'un cimetière; c'était l'église paroissiale de la Communauté, mais une épidémie de peste
ayant décimé cruellement la population, les survivants allèrent
se fixer à La Tour. L'obligation longtemps imposée aux curés
de La Tour d'aller y recevoir leur investiture et d'y célébrer
un office des morts, le jour de la Toussaint, semble confirmer la tradition. Ajoutons que saint Jean est toujours l'objet
d'un culte particulier parmi les Touriers. On célèbre sa naissance, le 24 juin et sa décollation, le 29 août, par des réjouissances et des pèlerinages.
La Chapelle de St. Jean avait environ 7 mètres de largeur
et 16 mètres de longueur. Elle était orientée de l'Ouest à l'Est.
Elle a été agrandie vers le Sud du côté de l'entrée actuelle.
3

:Î3

��Sur le maître-autel en bois, placé actuellement en face de
la porte d'entrée on lit :
« 1588. 21 Septem... »
Vasculum hoc santarum reliquiarum fuit bénédictum
per 111. et rev. D. Joannem Ludovicum Pallavicinum nicien...
ep...
D.O.M. divoque Joanni Baptista; de Allochio sacrarium
hoc sanctarum reliquiarum noviter inde repertur et per ill. et
rev. dorninum Joannem Ludovicum Pallavicinum, nicien...
ep... aprobatur R. D. Joannès Isoardi prior de Turri et rector
ac ego Antonius Isoar... not... nicenus frates aere proprio humiliter in Domino posuerunt.
Die XXIIII Novembris.
Anno Domini MDLXXXVII. »
On y voyait aussi naguère trois vieilles petites statues en
bois intéressantes dans leur naïveté. L'une représentant le
Saint Précurseur a été remplacée par une peinture à 1 huile
du comte Michaud de Beauretour.
A gauche du sanctuaire primitif un autel très simple ne
présente aucune particularité digne d'être signalée.
L'ancienne abside devenue la chapelle latérale droite est
ornée de fresques retraçant la vie de St. Jean Baptiste. La
table au-dessus de l'autel est constituée par une épaisse dalle
de grés posée sur un pied quadrangulaire dans lequel une cavité, s'il faut en croire la tradition, contint jadis une précieuse
relique de St. Jean, aujourd'hui disparue. Une autre relique
du Saint apportée de Sicile, au XVe siècle, a été également
perdue; le Saint Précuresur est peint de face. A gauche on
voit son ensevelissement; du côté opposé son incinération.
Sur les parois et à la voûte rétrécie en cul-de-four, il y a huit
compositions : Annonce faite à Zacharie; Naissance de St.
Jean; Baptême de Jésus-Christ; Dispute entre St. Jean et Hérode; St. Jean emprisonné; Reproches adressés par le Saint à
Hérode et à Hérodiade ; Décollation du Prophète, etc..
Ces peintures ne sont pas signées; « Elles s'apparentent
à celles qu'André de Cella de Finale a exécutées à Roure »,
a déclaré A. Mossa. Elles sont en mauvais état et dénotent
chez leur auteur de la maladresse, une évidente méconnaissance des lois de la perspective et un certain dédain pour la
beauté des corps, néanmoins elles instruisent et émeuvent
parce que, l'on y reconnaît la sincérité et la foi des primitifs.
Eugène FARAUT.
35

�Ên songeant au floi Lear
Au docteur Orticoni.
Que regretterais-tu, le café Maure, au fond
Quelques coussins de Fez
En cuir brodé, les poutres du plafond,
Et les coffres historiés
De peinture, le thé chantant dans la bouilloire,
L'ombre sur ce bassin
Et l'âpre poésie au feuillet d'un grimoire
D'un caïd maughrébin.
N'as tu pas dans ces nuits où grelottait la ville
Vu monter de la mer
Des images, reflets de ton passé hostile.
N'as-tu pas au rocher
Entendu s'ébaucher cet exaltant dialogue
D'une fille et d'un roi
Dépossédé. Des flots semblables à des dogues
Lâchés, enflent la voix.
Il vient de Berlioz et des soleils obliques
De Rome et de Milan.
Il ouvre des sentiers dans ces forêts nordiques
Livrées à la nuit et au vent,
N'est-il donc rien pour toi que la douleur attire
Que d'entendre couler
Toute la poésie de Dante et de Shakespeare,
Devant la splendeur de Cimiez.
Et ne vaut-il pas mieux choisir ici ta place
Entre le ciel et l'eau
Que dans un oasis que le simoun harasse
Devant un désert sans écho.
Jean WALLIS-PADOVANI.
Nice, le 27 avril 1933.

�Lü Ae e lu viclh manuscric'
(Faula)

D'achülü tem remòt de la regina Giuana,
— Non s'es pusgüt aver de précision pü grana —
Un certu puorc, en sau,
Naissüt en lu pahis d'unt buffa lu Mistrau.
Mufissia oublidat, au sutran d'üna cròta
Paradis de li babaròta
D'ün salümier famós, en renom sü lu Curs.
Lu meschin, lauréat, autri vouta au cuncurs,
Per la siù grossa e fiera pansa
Che li dunava ün pès d'impunenta impurtansa,
Dau colp s'era cresüt en lettra gran dottor
E si vulen cürbir d'üna immurtala glòria
Coma de lu « Stitüt » agiugne lü onor,
Sübre d'un cartón gris, süde li siu memòria.
Mai plüs s'audè parlar dau paure desperat,
Ma lu siu manuscric' sighè pi descavat
Da l'Ae che lu puorta au dòt' aréopage
Dai gran mantenitor dau saumesche lengage.
Sensa tan differir l'augüsta società
Si mette a stüdiar, me prón d'autorità,
L'une' e gras pergamin. Coma n'ha l'abitüda,
Gaudisse en van discurs, cü sau quanti sedüda.
« — Basta! Acheu docüment,
« Conclüde ün aurelhas, es ün beu monüment
« De la lenga nustrale !
« Si puden per acò, sensa cregne d error,
« Fidar au Darnegas, surtite de Nurmale
&lt;; De li Auca sapient e dòte professor,
« Che l'ha esaminate embe li siu lünetta. »
« — La cauha, acaura ün autre, es ahúra prón netta. »..
Ma püra, enfin, ün ters asarda : « — Vos trumpas,
« L'encunüissüt autor, che pilhas per ün mage,
« Per d'autre emplegherà, bessai, ün beu lengage,
« Ma sente trou lu gras,
« L'alhet e la sau trissa,
M Per puder estre acheu dai nuostre paire gran.
« Sàhì prón ch'en Provensa, au pahis arletan,
« Sierve la nuostra carn a faire de saussissa
« E certu sausisson, che l'Orne au nuostre damn
(( Püra trou apressia,
37

�(( Ma minga Aliborón, quand sighesse salat,
« L'idioma dau Puorc non ha giamai parlat.
« E saria per jeu üna grossa fulìa
« Che de laissar ensin, li nòta d agrament
&lt;( Dau nuostre armonios e noble dialeta
« Per ün talamen brüt e grossier grügnament,
« Che non puden capir sensa d'ün interpreta. »
Lü russignou de grüpia emb'ün famós baccan,
En chòru, tui au colp, salüdon la parlada.
Cü protesta en pican e cü lansa en braman,
Es a cü mandera la pü bela ralhada.
Lu temerari orator
De l'estable es enfin surtit embe vigor,
L'illüstra cumpagnia, alora, si reclama
De la lenga dai Puorc, e lu gras manscric'
Aesche cape d'òbra a l'Univers proclama.
Da nautre quantü fuol han predicat e scric'
Sú la fet d'ün balòs, che lu nuostre lengage
Es Provensau ò Turc. Estü ae sauhage,
Puodon tan che vurran, bramar, ralhar, lansar,
Ren d'autre che Nissart es lu nuostre parlar.
Nissa, lu 10 de desembre 1923
Nuncle PETU.

Lu Petu che, sdegnos, « paisan brüte » sunam,
Ha gran aria però ch'ora va caminand,
D'ün pas lent e galhart, per la faissa laurada,
La siu sacula blanca a l'espaia passada.
Per lu larche pertüs de d'unt traje lu gran,
En la dubla burniera eschilha leu la man
A la gràssia de Dieu, de la siu destra aussada,
Lansa e cunfida au suol la semensa sacrada.
Che passe en branculan, tra muta e massacan,
Vaghe fier che per eu, nòble « Brüte paisan »,
Lü campe si curben d'üna misson dorada,
La vida au genr'üman es püra assegürada.
Pierre ISNARD.
«8

�RIVAGE
Nos regards, errant sur l'eau,
Suivent le mouvant réseau
Sonore.
Dans le crépuscule en fleurs,
Vois, la mer a des couleurs
D'aurore.
Au loin, des chants de pécheurs
Montent parmi les blancheurs
De plumes
Des mouettes se grisant
Sur les vagues, en rasant
L'écume.
Il coule du ciel d'été
Comme une sérénité
De rêve.
Nous buvons cette ambroisie :
La divine poésie
Des grèves.
Glissons au demi-sommeil
Où le tiédissant soleil
Nous plonge,
Le soir tendre en ses lacets
Prend nos cœurs avec tous ses
Mensonges !
Et le menu clapotis
Qui s'élève, au ralenti,
Des lames,
Fine musique du flot,
Vient baiser sous nos yeux clos
Nos âmes...
Gaston CHARBONNIER.

D E V I N E T T A

III

Siu da pertut en la muntagna,
Per lü baus e li füstagna,
Siu avau, ajà, au sutran,
E tutti lenga stau parland.
P. I.
39

�JL JU E£ X, A N. D R E

ïr

»n«iormations * Réparation»
Garde par Chambres Froide*
ultra-modernes

=^=z=:=n^r==r3r==:

mm

mm

Fourrures

„

„

5, Jardin du Roi Albert 1er

-

NICE

Téléphona 828-06

H. Leroux «Se

H. Alaiffret

Ameublements
Tapis
Tissus — Sièges „
—

M

NICE — 21, Avenue Notre-Dame, 21 — NICE
Téléphone 88.08

COMPTOIR BU

COMMERCE

37, Boulevard Dubouchage

-

NICE

Téléphone 887-77

Transactions Immobilière?

et

BANQUE HYPOTHECAIRE de NICE

Commerciale?

$

L««nartme

Prêts sur Hypothèques - Nantissement!
et toutes garanties sérieuses
Placements de Capitaux
La plus importante Maison de Prêts du Littoral

BAR-RESTAURANT

NIMOIS

ÉLIE PRIEUX, propriétaire
22, Quai Saint-Jean-Baptiste - NICE — Cuisine de Famille
Repas à Prix-Fixe S frs Vin compris
4

* 2

M,

Z; JL * *

=======

32

'

Rue

—

de

l'Hôtel-des-Poste», 32
NICE -

Tes* Articles de Bonneterie — Chemiserie
Bas de Soie, Gui, Bex, Kaiser, S. S., etc. etc.
oo
moin» cher qne parfont aillenr
•o

Cabinet L. de La Borie
36, Boulevard Mac-Mahon
= NICE =====
-4

40

�Entre Soldats
Au lieu de l'officielle animosité partagée contre l'ennemi commun, les militaires alliés manifestèrent souvent
dans le Comté les sentiments qui les divisaient entre euxmêmes. C'est ainsi que lorsque les Français et les Espagnols franchirent le Var, dans la nuit du 31 mars au 1er
avril 1744, pour camper à Sainte-Marguerite de Nice, les
querelles éclatèrent aussitôt entre eux et ne s'arrêtèrent
pas. Dans un seul jour, cent sabres alliés croisèrent. Les
Espagnols sévirent les premiers contre cette mode, mais
comme aucun Français n'avait été poursuivi, la colère
gronda dans leur camp. Le prince de Conti, instruit de
ces dispositions d'esprit, promit d'exercer lui aussi ses
rigueurs contre les Français. L'occasion ne tarda pas à
se présenter. Un grenadier espagnol et un français furent
surpris en duel, sans raison, basée sur l'honneur, s'étant
bravés à la suite de copieuses libations. Ils furent condamnés à mort. L'un et l'autre étaient de vieux soldats
des plus braves. Le Français notamment, après s'être distingué au siège de Mont Alban, où il avait été blessé,
sortait de 1 hôpital et ignorait l'interdiction rigoureuse dont
les combats singuliers avaient été frappés. Son colonel
intervint en sa faveur avec la chaleur qu il eût mis à sauver
son fils. La troupe murmura, mais rien n'y fit. Les deux
hommes furent passés par les armes. Cet exemple terrible
interrompit les querelles entre alliés jusqu'à la fin de la
campagne.
Notre province, au passé militaire si riche, offre au
contraire des exemples de fraternisation entre troupes
adverses.
En décembre 1792, un tambour-major sarde est envoyé
en parlementaire dans les lignes des sans-culottes. Sa mission devait le mener jusqu'à Nice pour y recevoir une
réponse, mais le commandant des troupes de l'Escarène
ne juge pas prudent de laisser gagner le quartier général
de l'armée. Il l'arrête dans son village et fait porter le pli
ennemi par un de ses hommes. En attendant son retour,
le tambour-major est logé confortablement, traité d ami et
de compagnon d'armes, reçu à la table du commandant.
Le 14 février 1793, les Français enlèvent Sospel et font
des prisonniers autrichiens. « L'avant-garde, dit un rap« port adressé au ministre de la Guerre, les a fêtés à leur
« première couchée et on le fête encore aujourd'hui à Nice.
« Les officiers ont mangé chez nos généraux et le général
41

�«
&lt;(
((
«
«
«
«
«
«
«

Biron a fait cadeau d un rouleau de 25 louis d'or au commandant prisonnier pour l'aider à faire son voyage, parce
qu'on laisse partir les officiers sous parole d'honneur.
Cet homme, qui ne nous a abordés qu'en tremblant, tant
il avait été abusé par les émigrés sur la prétendue férocité
des sans-culottes, ne revient pas de son étonnement sur
l'excès d'humanité et la générosité de la part de Français.
Sa joie s'est parfaitement développée après quelques
conversations et il a chanté de bon cœur à table nos
chansons patriotiques. » (I)
Louis CAPPATT1.
(1) Paul Canestrier : « Histoire militaire de Nice », page 31.

Tou manderai a di...
Tou manderai a di, da ou parpaillan que passa,
Da fiou, qu'ent'ou giardin tu cueillie cada giorn,
Da tout socc' aquí te respira a r intorn,
Da peira dou vallan, qué r aigha se stirassa ;
Da toute u souane blu, que te caresseran,
Daou cielou, daou soureil, da r'amà que s'atterra,
E courà farà scii, tout é vouse da terra,
Ent'a cansan dou vent, pian, pian, te rou diran...
Ma
Dé
Se,
Se

nou stam'a vouré qué te dighe a raggian,
soc t'hai da di, e qué sempre te mandou,
per te rou pourtà, a touté, mi demandou.
n'hai giorn, ni nuecc, ni temp e ni staggian.

Perqué, de tou spieghà, di mé, couma faria,
Se soc t'hai mandà, a nuscin n'hai mai dicc,
Se soc t'hai da di, à nuscin n hai mai scricc,
E nou sai, mancou mi, se mi m encaleria...
PIÈ

(1) Dialecte mentonais..

42

MOUGOUGNA.

�Giuli Quaglia poéta
Lu

dau mes de Genujer 1932, lu cumendator Giúli
s'amiirsia, d'improvis, a Nissa, en lu siu gai palai
d'il Colletto, au Raj.
26

QUAGLIA

A l'Armanac Nissart achesta muorte premadiira sucitet
ün emossion tan pu mai doloroha ch'es ün òme de ben ed
ün d'achulü buoi nissarte, tan rar ancuei, che li es estate
rapit.
Naissüt en la nuostra cità lu 4 de novembre 1865, era
fiu d'Antoni QuAGLIA, che denan de 1 Anession, sighè nutari
a Villafranca, e de Catarina BERTI. Son paire, ch'en lu 1860
s'era gardât la nassionalità italiana, lu vurghet italian coma
eu e, denan de lu laissar estabelir, li faghè faire lü siu estudi
en premier a Florensa, pi a San-Remu.
De return a Nissa , si saupé súbitu, per lu siu gran
giüdissi, coma per lu siu buon cuor, gagnar ün puost en
vista tra li personalità de la colònia italiana nissarda e lu
Rei d'Italia, après diversi mendri dèstinsion, lu faghete
cumendator de la siu corona.
Attacate ferme a li nuostri tradission, a li nuostri üsansa
ed au nuostre parlar, Giúli QuAGLIA defendet sempre
emb'energia acheu nuostre beu patrimoni.
Cad'ün sau pron che collaborator a l'Armanac Nissart,
li cüntet en lu 1928, la curta paua che lu rei Carlu Auberte
faghet a Laghet, en lu 1849. Escriughete finda en « Les
Annales du Comté de Nice » au canton dai cürios, ma
senche gaire de gen sàbon es che manegiava, e non sensa
gaube, la rima nissarda. N'ha laissât ün piccion libretu
manuscric', pihùa relichia che la siu veuha si ten religiohamen senche non l'ha empedida d'aver la gran gentilessa de
lu nen comünicar.
Li siu cumpusission sunt de picciui poema laugier, che
legia basta ai siu amiche. Plen de malissia e de fantasia,
sunt tui marcate dau pü franch'esprite nissarte.
Giúli QuAGLIA ha, passa tute, l'arte de pintar, de freqüent emb'ün carme sulete lü pü bei cantón dau nuostre
Cumtat.
Casternou ch'en ruhina au siel tende lú bras,
La Vielha Rocasseira isulada e supèrbia,
43

�Sau rendre embe giüstessa e verità lü encantamen de
la campagna nissarda en prencipian per achella dau Raj,
d'unt estahia :
Siu au Raj d'unt tutte ràja
Fuont dau Temple en lu vallon
E Fuont Santa e Muraja
Che nen càlon de damon.
Ràja l'òli en lü defissi
Giaune com'ün marenghin,
Raja finda, che delissi!
De li butta lu buon vin.
De San Roman descriu la vista maravilhòa che si sfulupa ai siu ües embarlügat :
Davau, lu Var cola plan plan,
Serpenteand en la siu grava.

Lii culet de la Provensa
Suta lu baus de San Giannè
Si destèndunt fin a Vensa
lui ciiberte d'oulivier.
Pii en là, vers l'Estereu,
La mar blü m'ai siu bateu,
Si cunjunde a Vorisunt
Me de nebla sensa junt.
Sii la fauda de Mont Cau
Badàjunt en plen repau,
Apermont e Castagnier
A Vumbra dai siu clochier.
Bellet, emb'ai siu plantier de sueca, li enspira la bella
legenda següuenta :
Ch'ora l'Olimpia si partet
A l'amicable e sensa gherra
Lu siel, lii astre, e mar e terra
Au Diu Bacchüs tòchè Bellet.
Embe d'ala de cupa veire
S'en parte leu per venir veire
Senche la suort li ha dunat.
Arriba enfin ben fatigat,
Aissi dighet siu propi ben

�Entra la mar e la montagna
Mi ciirerai li miu magagna,
Viurai tan che Matiisalem.
Ma che beu puost en veritàl
Lestu a l'òbra, jau plantar
La Clareta e l'Espagnou,
Lu Brachet e lu Pignairou,
La Giuvenca e la Trenchiera,
Lu Brumest e lu Verlantin,
Che se si mesclon fan Un vin
Che fa petar la budoniera.

Despi cad'an es üna festa,
A la vendemia audes cantar.
Ma cavagnou, guorba, gurbina,
Curme de bei pendòn pansiit
Van ramplisseind li grossi tina
Che cauca lu paisan tut niit.
PI lu vin giscla de la bunda
E pissa dintre lu tinon.

Beu vin claret, color rübis,
Sentes lu ròc e la ginesta,
Mai ti biiven mai càles lis
E mai la lenga si fa lesta.
Escutàlu ahüra cantar lu plesir dau dinar en la campagna, suta de la laupia, sü lu gros taulier, face d'un seppon d'oulivier :
D'unt una bela tuaja blanca
Venvid'achit sensa fasson.
Suta lü gòtu e li butilha
De fueja verdi a profusion,
Lü rifuò rus en masseton
E lu gros pan de familha,
Hâves lu can dintre li camba,
Lu cat che vira d'alenturn
E sù l'agneu rustit au fum
Un vol de musca s'arrecampa.
45

�E püra l'appétit' es buon, lu puost es beu e l'aria es
tan dulsa che lu vespre arriba sensa che dëgûn s'en avise :
E lu soleu elegia tracuola,
Manda en la laupia ün darrier raj,
L'aiga tremuola en lu siu naj
E lu plan s'escunde e s'assuola.
Ma paure de jeu, li vielhi üsansa, li ansieni tradission
s en sunt anadi ! Ben pegiu, la gen non va maneu plüs a
la gleja per pregar :
Nurin sü lu clochier
Démena li campana.
Ah! paure bussonier,
La tiu fatiga es vana!
Dëgûn t'escuta plüs
E lû vielh parrochian
Ai tiu appel fan büs,
Lüen de venir s'en van!
Un cou en la tiu gleja
S'anava per pregar,
Ma es d'estòria vielha,
Ahüra cou ciangiar!
Un cou s'audia Messa.
Ahüra es ün cuncert
Dunat per la noblessa,
Me Bac e me Schübert!
L'anùnson li gaseta,
Vòs fan cascar d'argen
E tuti li maseta
Piton deüòtamen!
Per fortuna achüstü marrit crestian sunt tui de furestier :
Ch'au paradis non rentron.
Lü sante s'espaventon
De vè de murre ensin!
Lü caucü nissarte che reston encara, sunt, ülü, attacat
a li siu tradission, finda lu brave campanier dai buoi padre
de San Bertomiu pou estre ben tranchile :
Ma tü Nurin persiste
Suona lü türignon,
La religion susiste
En li nuostri majon.
L'esprite satiricu de
4«

QuAGLIA,

che aven viste punciu-

�near, s afferma cauchi voûta murdent, coma en lu poema
sü I Aüiassion, d'unt lu poeta si lagna de non aver mancu
plus lu drec' d'anar a la marina, e püra paga li patenta :
Es da pertut embaragnat,
Encara un cou l'hai en Yeschinal
Ma lu siu marrit imor dika gaire e si ri :
D'achùlii murre d'unt la pintura
Serca d'escundre la natiira,
ò d'achülü sapiente che han descübert lu famos monument dai « Dendrophores » ch'es pi d'
Escrission ch'en lu Palhon
En de latin de macaron,
Una allegra cumpania
D'òme, jrema, enfan e filha,
Per passar un pou lu tem
Tra lu mile e sete sen
Avia mes subre de glaugna.
Lu siu puncion s'esèrcita finda subre lu rasteu dai
amiche, ma es sensa fel e non laissa magagna.
En un baronaire maridat e paire de familha ch'en tem
de carnevale s'era mascarrat en roman e s'era tratengiit au
baie fin a tardi ora, duna acheu buon e patèrnu conseu
espuscate d'ironia :
Recampeti lest a majon
Tan che li camba t'arriegion,
Senon la jrema emb'iin baston
Ti dunerà lu bal e pègiu.
Va ti fa oè dau tiu enfan
Tute vestite da Roman,
Acò sügür li 'nspirerà
Un gran respete per papà.
Coma Boileau ensegna a respetar l'onestetà dau lengage en acheu poeta che li plas de cantar li brütissia :
Ma laissa che cad'ün faghe lu siu mestier
E non fa cuncürensa au taoan merdassier.
Che de buoi mòte aurian encara da citar se non si
deughessian lemitar !
47

�Per desgrassia Giuli QuAGLIA non ha augüte tem de
mettre la darriera man ai siu poema che sunt escasi tui a
pena abozzat. La siu òbra es püra interessanta e rifletta
ún' ànima veramen nissarda.
Sien felis d aver pusgüt la faire cunuisse ai nuostre
cuncitadin.
Pierre ISNARD.
&gt;*o^

DEVINETTA

:—

IV

Naissüda si pou dire au momen de murir,
De negra veni russa e griha per fenir,
Siu umbla, paura e tutta cunsümada
E passi lu miu tem a faire la bügada.
P. I.
.

Oliviers par
48

co^

CLÉMENT GOYKNÈCHE

�Spina Santa et Sainte Épine
Ayant durement bataillé contre les mulsumans pour la
délivrance des Lieux Saints, Louis IX, avec sa flotte, ralliait
la France où le rappelait la mort de sa mère, la reine
régente Blanche de Castille. Et depuis de longs jours durait
le voyage quand l'eau douce vint à manquer ; aussi mit-on
le cap vers le Nord afin de se ravitailler au plus tôt. Après
de séculaires heures, le saint roi et les siens aperçurent
enfin la terre, puis, plus distinctement, une plage : c'était
Cabbé-Roquebrune et ses deux pointes de Mars et de la
Vigie — le Cap-Martin et la Veille. Mais bien grande fut
la déception de tous lorsque les marins chargés d'aller
emplir outres et amphores déclarèrent que sur le littoral,
par eux parcouru, l'eau douce si ardemment désirée
demeurait introuvable.
Saint Louis, informé de l'infructueuse expédition,
s'enquiert auprès de ses barons et réfléchit au moyen que
l'on pourrait adopter, car il fallait à tout prix se procurer
le bien le plus précieux pour le moment : l'eau douce.
Puis il se retira dans le magnifique oratoire où il conservait
une parcelle d'épine de la couronne de Notre Sauveur, et
après avoir longuement prié, le roi remonte sur le pont afin
de donner ses ordres.
Quelques instants plus tard au milieu des chevaliers en
armes qui rendent les honneurs, le bon roi de France
s'avance portant la sainte épine ; il prend place dans sa
vedette et, sous un soleil brûlant, s'approche de la pointe
de la Vigie. A peine la relique a-t-elle effleuré le roc
que, ô miracle, le liquide salutaire jaillit à trois ou quatre
mètres au-dessus de la mer.
A cette vue une joie délirante éclate à bord du canot
royal et les équipages des navires lui font écho. Puis, au
milieu des actions de grâces au Seigneur, le roi se désaltéra et bientôt toutes les soifs furent étanchées tandis que
chaque bâtiment envoyait emplir aussi ses réserves. Enfin le
monarque conduisit sa flotte dans la baie d'Hercule, à
Monaco, où, en souvenir du miracle, il laissa la relique
précieuse.
*

**

Si j'omets bon nombre de détails dans lesquels l'anachronisme se mêle à la fantaisie, c est à peu près en ces
termes que j'ai ouï narrer la légende de la fon de Spina
Santa.
4

19

�Faut-il ajouter que cette légende n'est pas d'accord
avec l'histoire et la réalité ?
En effet, si nous remarquons que, de l'autre côté de la
Veille, à Larvotto, les grottes de Vaulabelle, au niveau de
la mer, ont elles aussi une source d'eau douce mélangée
parfois d'eau salée par l'infiltration ; si, plus loin, nous
remarquons le débit, assez important pour être noté dans
les Instructions nautiques, de la source d'eau douce de
l'anse du Portier ; si, plus loin encore, entre Monaco et le
Cap d'Ail, nous pouvons nous désaltérer à l'eau qui sourd
à Fontvieille et à laquelle on attribue une vertu curative
pour les yeux ; si à ces fontaines naturelles nous en ajoutons une multitude de moindre importance et plus ou moins
proche de la mer, nous sommes obligés d'admettre que
l'existence de celle de Spina Santa n'est pas du tout anormale : elle s'explique par l'orographie locale.
Malgré cela le miracle de Saint Louis ne serait pas
invraisemblable si le roi l'eût opéré... Il eut même pu le
faire en un lieu très aride, car il ne s'agit point ici de la
possibilité du miracle mais de sa réalité historique.
Lous IX de France avait reçu en 1239 de l'empereur
Patin de Constantinople, Baudoin II, la couronne d'épines
du Rédempteur pour laquelle il fit élever ce pur joyau
d'orfèvrerie gothique qu'est la Sainte Chapelle, à Paris ; il
fut aussi le chef de deux croisades, 1 une qui dura de 1248
à 1254, l'autre qui lui coûta la vie sous les murs de Tunis
en 1270 ; et l'on peut soutenir que toutes les actions remarquaquables du monarque ont été consignées par de consciencieux historiographes... dont aucun ne relate l'événement
miraculeux de Spina Santa. Le fidèle Joinville, très prodigue
de détails dont il fut témoin ou acteur, ne note pas d'arrêts
sur la côte ligurienne: : « Après ce que nous eûmes esté dix
semaines en la mer, écrit-il (1), arrivâmes à un port qui estoit à
deux lieues dou chastel que en appeloit Yère, qui estoit au
comte de Provence qui puis fu roy de Cezyle » ; et Le
Nain de Tillemont, qui rapporte (2) tout ce qu'il a pu
apprendre des faits et gestes de l'aïeul de Louis XIV, précise que « le roy ayant esté plus de dix semaines en mer,
aborda enfin dans la onzième, le mercredi 10 de juillet
1254, au port d'Hières en Provence », or, que je sache, il

(1) Mémoires de Jean Sire de Joinville ou Histoire et Chronique du
très chrétient roi saint Louis, publiés par M. Francisque Michel, Paris,
Firmin Didot, 1881, cf. p. 204.
(2) Vie de saint Louis, roi de France, par Le Nain de Tillemont,
publiée par J. de Gaule, 6 vol., Paris, Renouard, 1848, cf. tome IV, p. 40.

50

�ne faut pas deux mois et demi pour parcourir, même à la
voile ou à la rame, la distance de Cabbé-Roquebrune à ce
port provençal...
**

Que reste-t-il donc de la belle légende de Spina Santa
et de la relique de la sainte épine, après ces données de la
science orographique et historique ? Deux faits incontestables, à savoir que, premièrement, la source de Spina
Santa existe et que, deuxièmement, on conserve à Monaco
une parcelle de sainte épine. D'où vient cette dernière ?
Il est impossible de le préciser. Elle était au Palais de
Monaco dès le XVe siècle, si l'on en croit les chroniqueurs ;
c'est là dans l'oratoire de Saint-François que Monseigneur
Désiré Palletis, procédant à la visite canonique, le lundi 25
septembre 1645, la vénéra et fit toucher à la châsse, chapelets et rosaires. Le prince Honoré II expliqua ensuite à
l'évêque de Nice que 1 un de ses prédécesseurs, Lucien,
seigneur de Monaco entre 1505 et 1523, donna aux pères
Conventuels de Saint-François de Nice, une autre épine
sainte en deux morceaux rajustés l'un à l'autre ; cette
relique se trouvait, en 1645, dans l'église de ces religieux,
enfermée « en un vase de cristal de roche monté sur pied
d'argent ayant chacun de ses quatre côtés relevé d'un
écusson aux armes des Grimaldi, le tout en forme de
ciboire ». Honoré II lui-même avait admiré cette magnifique
monstrance et vénéré son précieux contenu, lorsqu'il alla à
Nice visiter le Cardinal de Savoie ; c'est à cette occasion
que les « nombreux chevaliers et seigneurs qui étaient
présents le virent et entendirent raconter 1 histoire de cette
donation par les pères qui affirmaient n'avoir pas de relique
plus précieuse dans leur couvent ».
Quant à la parcelle d'épine sainte de Monaco que l'on
apercevait très nettement à travers le cristal travaillé avec
perfection du beau vase d'argent doré en forme de custode
dans lequel elle était conservée et que Son Altesse avait
fait fabriquer à Nice, cette parcelle fut, en 1657, transférée
de l'oratoire Saint-François en la chapelle royale — capella
reale, dit le chroniqueur — de Saint-Jean-Baptiste nouvellement érigée dans la Cour d'Honneur du Palais Princier ;
Monseigneur François Botino, chapelain du Palais, assisté
du curé de Saint-Nicolas de Monaco et du clergé, présida
la cérémonie, célébra la messe, puis fit vénérer la relique
par le Sérénissime Prince, la Duchesse des Baux, son fils
Louis, ses six filles et les fidèles.
Il est donc bien difficile, sinon impossible de déterminer avec précision la provenance de ces reliques, à
51

�moins de conjecturer qu'elles furent envoyées par Lambert
Grimaldi d'Antibes-Monaco peut-être par son frère JeanAndré, dont la carrière ecclésiastique fut remarquable — il
fut notamment vice-légat et gouverneur d'Avignon et mourut cardinal — à moins qu'Augustin, neveu de ce dernier
à qui il succéda sur le siège de Grasse en 1505 et qui fut
seigneur de Monaco entre 1523 et 1532, ne les ait lui-même
laissées au Palais, ce qui est fort douteux puisque son
frère Lucien, assassiné en 1523, en avait donné une aux
Conventuels de Nice.
**

Telles sont la légende et l'histoire. Sans nier la possibilité du miracle de Saint-Louis, il est fort peu probable
que le bon roi l'ait fait. Mais la relique de la sainte épine
n'a aucune relation avec la source Ingram (3) — nouveau
nom de la source soi-disant miraculeuse — et tout ce que
1 on peut assurer, d'après le témoignage des anciens, c est
son existence dès le XVe siècle au Palais de Monaco.
Souhaitons, pour le bonheur des pêcheurs de la côte,
que la fon de Spina Santa jamais ne tarisse.
Louis BAUDOIN,
Vicaire à Sainte-Dévote de Monaco.
(3) Ce nom lui vient d'un propriétaire temporaire de ce site. Il est
aussi ridicule, ce semble, de dire « source Ingram » que « Vieille »
(pour Veille ou Vigie) et a place des Carmes » — sur le rocher de
Monaco — pour « place de N.-D. du Mont-Carmel », del Carminé!

Le Square Masséna
Lorsque le Paillon fut recouvert devant l'hôtel Schmidt,
le jardin aménagé sur les nouvelles voûtes fut appelé
« square Masséna ».Or ce n était pas un square.
Les Niçois ont généralement oublié quelle fut la cause
de cete fausse détermination. Le premier jardin, qui égaya
la ville, fut le véritabe « Square A. Barberis » existant
encore dans sa ceinture de grilles et de maisons et dont la
plaque indicatrice se voit toujours à la rue de la République.
Le nom anglais plut à la ville qui recevait nombre d'hivernants de la Grande Bretagne et qui bâtissait tant d'hôtels
et de maisons dans le style d'Outre-Manche. On généralisa
ce qui n'était que spécial.
Louis CAPPATTI
52

�Noms de ruc curieux
A la fin du règne de Napoléon III, la question se posa
déjà de supprimer l'appellation M rue de France ». La décision fut prise de la diviser en trois sections, vouées à Charles Quint, à Paul III et à François Ier. Pourquoi abandonnat-on le projet de glorifier à Nice la personnalité certes considérable qui substitua à la politique de l'idée d'empire celle
de l'équilibre européen, mais localement odieux pour avoir
écrasé la cité de boulets avec l'aide des Turcs et pour
l'avoir brûlée ? Je ne sais. Toujours est-il, que les plaques
commandées à un marbrier de la ville lui restèrent pour
compte.
L'occasion ne tarda pas, cependant, de s'offrir à lui
d'en utiliser une partie. Un laitier vint un jour, exposer à la
Mairie qu'il s'était installé dans une rue innommée et
que cette situation nuisait à son commerce. « Allez chez
le marbrier prendre une plaque et apposez-là vous-mêmes »,
lui conseilla confidentiellement un employé, en lui indiquant
son adresse. « Choisissez », lui dit le marchand qui ne
demandait qu'à être payé. Les préférences du laitier se portèrent sur François Ier. En saura-t-on jamais la raison ? (1)
Au quartier Saint-Sylvestre, une rue de Nice a été aussi
baptisée par la seule volonté d un de ses habitants. Un jour
de la grande guerre, un adjudant permissionnaire, irrité que
ses lettres ne parvinsent pas régulièrement à sa famille,
qui logeait dans une rue sans nom, prit une décision énergique. Il glorifia « la payse » facile dont le souvenir hantait
les poilus, la Madelon. L'appellation, peinte par lui-même
aux carrefours, ne souleva aucune protestation. Elle y est
encore.
Un singulier baptême est celui que M. Giaume, l'industriel niçois du quartier de Riquier, donna dernièrement
à une voie qu'il venait de tracer sur un de ses terrains.
Vexé de ne pas recevoir de réponse aux lettres réitérées
qu'il adressait à la mairie pour en obtenir un nom célèbre,
il prit la décision de consacrer sa rue au plus humble des
fonctionnaires municipaux, le conducteur de la charette du
ciapacan, « Paul Brodou ». Malgré l'attention à la fois
émue et amusée qui fut portée par le public sur ce geste
et l'intervention de la municipalité ennuyée d'une décision
due à son long et coupable silence, notre concitoyen refusa
de revenir sur sa décision.
Louis CAPPATTI.
53

�S(

..

Y

fi

'Jeannette"

Haute Gouturo
Modem

~$

12. RUE DU MARÉCH AL-PÉTAIN
ii

a

NICE

K

a

Cie AGRICOLE DE MINOTERIE
NICE - 48,

MINOTERIE

- SEMOULERIE

Boulevarfl

l'impératrice-ûe-Rnssle -

Télégrammes :

m

NICE

CAMINOTERI - Téléphones 61-09 et 63-34

Douzième) Année 1934

L'AN NU CORSU
REVUE

DU

CYRNÉISME

Directeurs i
ANTOINE BONIFACIO - PAUL ARRIGHI

MARSEILLE :
NICE :

-

PIERRE LECA

29, Rue du Progrès
2, Avenue Félix-Faure

Chèque Postaux Marseille c. c. 279-80

Prix : A ses Bureaux et dans ses Dépôts
Franco : 9 frs-

- Recommandé : 10 frs -

:

8 frs.

Etrangers : 14 frs.

L'vMpwmi qui pcis&amp;dc...
J.-B. GASTAUD
IMPRIMEUR

lO, Rue Foncet - NICE
Tél. 817-76
54

�PRIMAVERA W
Mars se n'arrie d'à buriana :
rii darri saute dé r'envern ;
ra vis, ent'en burre de lana,
scauda e cua ru marünvern !
Ru surey bug' cumenç'a tegne :
mete-tè vitu ru capè
e, re sue firasche san maregne,
garda-tè ben, marfia-tè.
Ra passagera rundureta
achelu pasi e bel'aussè,
de lüegne arriba ven direta,
festà ra prima e San Giausè.
Piii Abri issa ra tendina,
vue descürbi ben ru surey
encà ciibert de taragnigna :
ra Primavera ese s u suey !
Bentost se vè ra purçeleta
che vora asperta, và e ven,
e ra crentusa viuleta
issa ra testa en ber maten.
Tute re ribe san fiurie
subre re bunde e au sutran,
ra bianca fiù d'u mandurie
se spusa dam u parpaglian.
Se sent' u cant' chià, fresch' e viu
d'u russignolu ent' u valan ;
ru merlu scapa d'ent u niu
e Magiu spunta dau barcan !
Eviva tii, o Primavera,
bela regina d'e stagiù,
ch'iempe de fiù prà e feniere
e n'iempe r'àrima damù!
E. CLERISS1.

(1) Dialecte mentonais..
55

�Croyances et Coutumes
Croyances et coutumes, traditions et amusements populaires disparaîtront un jour de Levens avec les progrès de la
locomotion moderne qui supprime les distances. La moindre
localité tient à copier la ville. L'école, la presse, la vulgaririsation des procédés scientifiques en barrant la route aux
us et coutumes ont créé une autre manière de vivre et, bientôt, dans nos villages, le folklore n'aura plus rien à glaner.
Pendant qu'il est temps encore essayons de noter quelquesunes de ces douces souvenances levensoises qui ont charmé
nos jeunes années.
Tout d'abord plaçons au premier rang les fêtes de la
Noël et du jour de l'an, deux fêtes de famille par excellence
qui, quoique bien réduites, ne sont pas encore tout à fait
oubliées. Vous rappelez-vous, à la messe de minuit, la montée de 1 enfant Jésus dans son minuscule berceau allant se
poser bien haut, sous les voûtes de notre temple, dans les
bras de sa mère ? Avez-vous gardé le souvenir des bergers
et des bergères offrant au Messie avec leurs hommages le
petit agneau blanc, symbole de l'innocence et de la douceur ? Gardez-vous la souvenance du jour de l'an, alors que
toutes les familles étroitement unies, prenant part à des agapes communes présidées par l'aïeul se retrouvaient ensuite
sur la vieille place du Castel, simulant au bal une joyeuse
rivalité entre célibataires et mariés ?
L'Eglise dans sa sagesse s'efforçait de maintenir les heureuses traditions que les populations se plaisaient à entourer
de légendes naïves. C'est ainsi que l'on racontait que pour
avoir la rare satisfaction de voir passer les rois le jour de la
fête de l'Epiphanie, il fallait se rendre, à minuit, au couloir
frileux du quartier Saint-Roch avec pour tout vêtement une
chemise mouillée et un roseau vert à la main.
Inutile de décrire les extravagances et les ripailles du
Carnaval qui sont un reste des Saturnales de l'antiquité
romaine. Le carême arrêtait soudain cette exubérance de
folies pour faire place à une vie plus austère, plus sobre,
plus régulière. Les jeunes gens préparaient dans un énorme
pairol de cuivre les baillans (1) cuits avec des choux et des
raves qu'ils distribuaient ensuite aux enfants dans des écuelles.
Pourquoi cette distribution de soupe le premier jour de
carême ? Quelle est l'origine de cette curieuse coutume
aujourd'hui disparue ? L'on doit voir dans cette tradition
(1) Haricots secs.

56

�une image de l'aumône, telle les distributions de soupes aux
nécessiteux dans les couvents.
La Chandeleur nous annonçant des jours plus ensoleillés
était une fête vénérée des travailleurs de la terre. Chaque
famille recevait ce jour-là, le cierge béni, la chandelle de la
Madone, que l'on allumait pour écarter les calamités atmosphériques ou autres malheurs. A coté de ce cierge prenait
place la feuille de palmier distribuée à l'Eglise le jour des
rameaux, encore une fête qui laisse dans l'âme des enfants
les plus heureuses et les plus douces impressions.
Tous les ans, le 19 mars, on allait en péléorinage à la
chapelle de Saint Joseph, édifiée par la foi de nos pères
sur un des versants de la colline de l'Alpassa non loin du
village de la Roquette-sur-Var. Les habitants de Levens, les
paysans très nombreux du Vignalresc se pressaient, ce jourlà, dans le sanctaire surmonté d'un élégant campanile. Après
la cérémonie on goûtait sur l'aire, on visitait la vieille maison aux allures féodales, habitée par les métayers de la
famille Giletta, comtes de Saint Joseph. On retournait au
bourg gais et contents pour se régaler de succulents beignets
confectionnés avec la farine de nos champs, les œufs de nos
basses-cours et l'huile de nos olivettes. Hélas ! la vieille et
belle chapelle existe toujours, mais les pélérinages ont cessé.
Disparue aussi la tradition des beignets le jour de la Saint
Joseph depuis qu'un modernisme qui ne parle plus au coeur
de l'homme a tué les croyances populaires dans nos campagnes !
On dit que la semaine sainte revêt à Séville ce caractère de noble grandeur qui a fait la renommée de cette
ville. Dans nos localités, les fêtes de Pâques se célébraient
avec beaucoup de solennité et de recueillement. Le Christ
était exposé dans son sépulcre de la Chapelle des Pénitents
noirs ou de la Miséricorde, De nombreux croyants se rendaient le vendredi saint dans le sanctuaire. Les autels de
l'église paroissiale se voilaient. Les cloches mourraient pour
nous servir de l'expression populaire. Elles revenaient à la
vie avec l'alerte et joyeux carillon de la Gloria qui donnait
aux paysans l'annonciation de la résurrection du Christ. Une
coutume à noter par le Folkore voulait que l'on se lavât
les yeux dans les eaux pures d'une source ou d une fontaine
pendant que les cloches sonnaient la Gloria à toute volée.
Trois jours les cloches cessaient de sonner et c'était au
bruit des battants et des crécelles que l'on appelait les
fidèles aux offices religieux. Les enfants du bourg munis de
ces jouets bruyants se répandaient dans les rues et sur les
places faisant un vacarme assourdissant. Ils quittaient souvent le village pour se rendre avec battants et crécelles à
57

�la Barma, vaste grotte préhistorique et là, dans ces rochers
lavés par les pluies, ils cherchaient l'oseille sauvage pour
étancher leur soif. La Vésubie coulait dans ces gouffres,
assez loin cependant pour ne pouvoir se rafraîchir de ses
eaux cristallines. Combien de fois Masséna enfant, alors qu'il
était sous la garde de son aïeule, la bonne et vieille Lucrèce,
a dû escalader ces mêmes rochers en s'amusant avec ses
camarades, soit à la Barma soit à Camp de Mounighé !
Si la chapelle de la Miséricorde ouvrait ses portes pendant la semaine sainte, elle les ouvrait aussi toutes grandes
pour la Saint-Jean Baptiste. La statue du disciple de Jésus
est là ainsi que le tableau de la décollation où figure sur un
plateau la tête du fils du désert offerte à Salomé par le
bourreau. Pendant la semaine qui précède la fête, les enfants
du village portant dans leurs bras une petite et vieille
statue de Saint Jean-Baptiste, parcouraient les rues pour
quêter du bois pour le feu de joie de la Saint-Jean. Mais
tous les Levensois d'âge moyen gardent encore le souvenir
d'avoir promené dans les rues de Levens le petit SaintJean sculpté sur bois, amputé d'un bras, un des chefs d'oeuvre du seizième siècle. Qu'est devenu ce petit Saint-Jean ?
Existe-t il encore ? Nous ne le verrons plus peut-être errer
dans les rues, sur l'épaule des enfants à la recherche du bois
que le prieur de la Miséricorde allumait avec solennité en
présence de toute la population du pays. Au même moment,
dans les campagnes, d'autres feux s'allumaient soudain
tenant compagnie au nôtre. Des fusées multicolores montaient, crépitaient dans l'air. Les flammes du feu de la Saint
Jean s'élevaient aussi du brasier infernal qui forçaient les
assistants à grandir leur cercle. Hommes, femmes et enfants
bavardaient, criaient, riaient gaîment, Mais dans les campagnes les feux ne brillaient plus et celui de la Guérite,
diminuant d'intensité, permettait aux jeunes gens de sauter
sur ses flammes comme pour saluer Saint-Jean.
La foule s'écoulait et, en peu de temps, la place de la
Guérite devenait noire et déserte. Les enfants y retournaient
le lendemain matin pour revoir les traces du grand feu de
joie et pour rechercher quelque tige de fusée tombée dans
les campagnes et rochers d alentour. Toutes ces scènes
charmantes, toutes ces vieilles traditions ne sont plus pour
nous que du domaine du souvenir. Les belles pages du
Génie du Christianisme de Châteaubriand n'ont pas arrêté
la disparition des croyances. Les sensations matérielles
seules triomphent au mépris d'un idéal humain qui devrait
toujours guider l'homme sur la route du travail, de l'honneur,
de l'attachement à la grande comme à la petite patrie.
Massoins, le 16 mai 1933.
58

Frédéric MAURAND1.

�Vers Dorés
i

Si l'amour t'a blessé n'accuse pas l'amour ;
Si la vie est cruelle aime encore la vie.
Oppose à ta douleur une âme inasservie,
Car l'unique repos est dans le noir séjour.
Lorsque viendra la fin de l'humaine aventure.
Même les pleurs alors ne te seront de rien,
Accepte, cependant, les coups de ton destin
Et guette au fond du ciel une étoile future.
II
Ton coeur pèse si lourd au fond de ta' poitrine,
Ton front est si rempli d'un souvenir amer,
Que tu t'es allongé sur le bord de la mer
A cette proue où le vieux monde se termine.
Mon frère, clos tes yeux que tente l'horizon !
La mort, la seule mort est le départ suprême.
Ailleurs tu ne fuirais que l'ombre de toi-même.
Dans ton propre malheur trouve ta guérison.
III
Tu as lié ta vie à trop de
A trop d'être
Et tu dédies encore à trop
La peine que

choses mortes,
mortels,
de vains autels
tu portes.

Accepte le destin et garde ton secret,
Mais délivre tes larmes
Par la pure musique et par les simples charmes
De ton chant plus discret.
Marcel ORMOY.
Anciens Jeux Niçois
« LI GAVAUDOULA »»
Les gosses se rendaient chez leur fournisseur préféré, le
tourneur Bousquet, près de « San Giaume », pour y acheter
une toupie en bois, « embe lou merou d'acié ». La pointe, en
était détachable. Pour que la toupie ronflât avec sonorité en
tournant, on mettait un peu de crotte de cheval dans l'interstice compris entre « lou merou » et le bois du jouet.
LOUIS PIN.

59

�A Legenda d'u Russignolu
(Suveni de Primavera)
Me n'avisu cuma se fussa aüra : era süsa u tumbà d'à
liina de Magiu,
U

surey

San Giuan e re carù s'apressavan.

avia

degià

Munigu e ra Türbia,

straculà

darraire

mà ira puncia d'A

Munt Agé,

en ferre russ lusia da vu embarliigà e de piciù
burdegiavan,

semegliavan

chelu

atisà

carban

;

de

belügure

vers

Burdeghea,

che

ru celu embraîjà se

cuma

gussi

che

surtessan

d'a-

miragliava

ent a

marina stendiia e lissa che semegliava en lagh' de stagn .
Re

cuale de

blü

darraïre

Ventemiglia
'na

nebia

pareiscian

fina

fina

miege

che

russe

e

r'envelava

miege

cuma

ra

brina che recüerbe ra pel' de 'na suzena. U Bausse Russe,
cuma taglià da de gigante e pintà dam de mariinvern, surtian gagliarde davance ra puncia d'A Murtura e ra pianiira
de Lace che se stendia de ver delà giaunastra e tacaia de
verd'

cuma ra sgiiercia da migrana.

Pii
Mentan

en

çà,

avia

dau Castè

r'aria

d'üna

fint'
serra

au

Puart,

ruta

e

u

re

nuaiscie

puncie

dente encara entrieghe, viraïe vers ü celu liisian,

belu

de

sue

talament

ch'eran fruste.
Mi enfant'

giiigava suta ra topia,

ma maïgran fasia ra

cauçeta e d'en tant' en tant' me gardeava de ver subre ü
se belicre pausà süsa ra mitania d'u nas

: ma maïre lestia

ru supà e nu se sentia che rii gavele che peteavan ent'u
fiigaïran.

Ente r'aria i era cuma en parfüm'

de primavera

che venia d'a tute achele fiù ch'eran a r'enviru ; rii giaussemenie

che

ganefari,

rü barichi,

rampegavan

süsa

rü

scarassù

re purache, rü gaugiù,

topia,

rü

re murtele,

d'a

re

varme-rose, re viulete che garnian re bunde d'e ribe. Tamben ru rasim' era en fiù e ençà en là ra pana se n'anava
degià en brigaïe fasent' piaça a r'asenè.

Rü pesseghie, rü

perüssie, re suzeniere, re meriere, rü purtugarie, rü limunie,
rü citrunie

eran

fiurì

cuma

de

brughe.

Ente

re

ün'eigha premaïrugia avia metü de fiù d'ampertut
chete giaune de cardele e d'engraisciapuarche,

faïscie

: de fiu-

de crestete

' bianche e russe d'ü giûerdù, de stelete blü d'ü buraïje, de
piciù muriù d'en fantine russe cuma ru sangh. En çà e en
là carche spighe de gran, rü grosse bêche d'ü cutele curù
da resura,

en cust

de camamila süsa

'na bunda e,

span-

tegaïe, de piciune anemune ch'aurian dicie d'üeglie düberte.

(1) Dialecte mentonais..

60

�R'Ave Maria sunava a Nunciata, r'umbra carava süsa
Bunrigh e sü de ru fà d'a nüec re rundure scurian encà re
zinzère, rü sbiri sghigiavan cuma d'àrime perdüe, püi, a
mesüra che r'umbra se spessia, en gran silençiu s'e facie
dampertut'. Alura d'aut' süsa ru pianet' en russignolu s'ese
metü a cantà. R'auçelan gurghegiava dam aïsci tanta frenesia che aï laïscià ru men giüegh' per sentiru cantà e ma
maïgran, en me veent' tant' entrighà per ru subie d'achela
bestieta, me fà : « Sal pician ço che di achel'auçè ? » E mi
de maï en maï entrighà i demandu de me ru spieghà. Alura
ma maïgran à cumençà :
Tra la la — tra la la
'na grenghiglia, 'na grenghiglia.
Tra la la — tra la la
'na grenghiglia m'à ligà.
Aco pician ese ço che di ru russignolu : cü me r'a dicie
a mi ese en gril cantaïrue üna sera, che cuma aüra fasia ra
cauçeta, e de suta ra muta duna era piatà, m'a cunfià ço
che te vaghu a cüntà.
« Te pariu de tantü ane fà, me desia ru grilet , eran
a San Giuan, tuta ra giurnaïa avia facie caud, ra seraïa era
fresca, r'eïgaglie cumençava a remüglià r'erba e re vise
eran bagnüssaïe. Gaïre lüegn de ra mia taneta aí vist en
russignolu gross cuma 'na berurfa che s era agiucà ente 'na
firagna suta de 'na füeglia, per se reparà d'a frescù. Stanch
de fulastregà tut ru giorn a, drecia e a seneca, i pugnia rü
üeglie, e parpele s i serravan è apress' avè facie ra ciurciura tant' ch'a pusciü, achelu paure auçelan parcepità dau
suan à chinà ra testa suta u piegh' de r'ara e s ese endürmi.
U celu era de velü e re stele lüsian cuma de curale,
rü lügiambò lampegiavan ; dintre re barme e re peschiere,
re granuglie laudavan ra primavera e 'na nèciura gnaugnava
süsa en brancass' d'euse. Cü mà nu fà, mà nu pensa : ru
russignolu dürmia tranchile, mà 'na grenghiglia, surtia dau
mitan d'en scebench' fasia ra pata de velü en rampeghent
au viru d'a cana duna s'era acugunà ru russignolu. E vira
che te vira, pian pian pian, sença che r'auçelan se n acurgesse, ra fatalità a vusciü ch'i lighessa er due pate.
Ru velü d'u celu era pü palidu, re stele lüsian menu
e carcüne s'eran desmurçie : rü lügiambò nu i eran pü, ru
giorn s'apressava. Püi en gal a cantà e ru russignolu a
dübert' rü üeglie scaïji vergugnus d'avè tant' dürmi. Alura
se drissa, se scuarla, ma re pate süsa ra cana san enraïsa ; gardea e se vue rende cüenti : tira, furçegia, suspira,
se lamenta, cria, mà, paure meschen, nu se pue destacà :
61

�menga d'agiütu, onüscen... Ru surey se leva, ra matinaïa
passa, ra seraïa tamben, re sue unghiete san rute, ese muart'
d'a fam, d'a sen : re fuarçe d'abandunan, se mete à tremurà. A ra fen vers u carà d'a nüece, en desfurnian che
çercava 'na lüega per se mete a giuch', ven a passà d'aïlì.
R'agiütu arriba tardi e aïscí maigre che nu i car pü pensà,
ru desfurnian dam ra sua vuseta se fuarça de cunsulà ru
meschinet' che primu de muri i cüenta en tremurent ço
chi à capità. A nuece scüra à enfrupà r'agunia e ra fen d'u
paure auçelan, mà ra darriera cançan ch'i aï sentü cantà
semegliava che dighessa :
Tra la la — tra la la
'na grenghiglia, 'na grenghiglia.
Tra la la — tra la la
'na grenghiglia m'à ligà.
Ru desfurnian ese stacie aïsci tant' spaventà de ço che
avia vist' che de paù che nu i capitesse r istess casu n en
düerme maneu pü e de temença de s'endürmi canta tute
re nüecé. »
Despiii d'alura, men belu pician,
cum'à dicie ru grilet' à ta maïgran,
u russignolu che nu vue murì,
nu chieta de paù de s'endürmi :
Che sieghe seü de lüna o nüece chiara,
canta ra sera e au maten encara ;
'na

Tra la la — tra la la
grenghiglia, 'na grenghiglia.
Tra la la — tra la la
'na grenghiglia m'à ligà.
E. CLERISSI.

Anciens Jeux Niçois
« SABATA PARLA »
Le petit qui devait prendre en main un soulier été désigné à « parma o espa ».
Un groupe s'asseyait par terre, en rond, épaule contre
épaule, les visages tous tournés vers le centre. Le chef de
bande, sans déplacer ses fesses tapait vivement sur le dos
d'un de ses voisins, qui devait saisir au passage son bras. S'il
n y parvenait pas, la savate passait au plus prompt à s'en
emparer.
Le jeu continuait jusqu'à ce qu'un des frappés eût attrapé
le frappeur qui devenait le perdant du jeu.
LOUIS PIN.
62

�La Tristesse de Cimiez
Cimiez, ton Passé rôde
Dans tes sentiers Romains.
O la lourde émeraude
D'un Néron inhumain !
Un olivier tressaille
Et zèbre ton azur
D'un éclair en grisaille
Ponctué d'argent pur ;
Un silence bizarre
Glisse au flanc des tes murs
Que festonnent des jarres
Aux panses de fruits mûrs.
Tu clames la détresse
O site délaissé,
Quémandant la caresse
Des palmiers affaissés !
Tout s'étire et somnole
Tel ce bon mendiant
Qui réclame une obole,
Pour la forme, en baillant
Jusqu'à ton monastère
Dont les récents apprêts
Se fondent dans l'austère
Décor des vieux cyprès ;
Tandis que tes arènes
Où moururent des dieux,
Stupides, ne comprennent
Rien à nos nouveaux jeux...
Rive dans ton suaire
Tissé par la torpeur
Et la fine poussière
Des pas d'un promeneur.
Le seul qui s'aventure,
Pèlerin du passé,
Là-bas, dans la verdure
D'un sentier délaissé,
Pour voir soudain revivre
Le vieux monde Romain,
Louve, Buccins de cuivre,
Amours, lits de jasmins...
Victor ROCCA.
Nice, juin 1932.

�£CLAIfi£^

i

v

DE

NICE

ET

LE

PLUS

DE

LA

DU

FORT

SUD-EST

TIRAGE

RÉGION

DU

SUD - EST
■ IIIIIIII^HMIIIIIIIIH

L'ECLAIREUR DU SOIR
PARAISSANT A 5 HEURES

L'ECLAIREUR
DU

DIMANCHE
ILLUSTRÉ

L'ECLAIREUR AGRICOLE
ET HORTICOLE
PARAISSANT
—

CHAQUE

LE

Ier

DE

MOIS

—

iiiiaHiiiiiiii^HiiiniiiMaat

64

«BIIII

�La marqueterie du bois d'olivier
à Nice
Trois dates dans l'histoire de la marqueterie sur bois,
à Nice :
1° 1822, l'industrie importée d'Italie où elle est florissante.
Claude Gimelle installe un atelier aux Ponchettes.
2° 1850-1880, son épanouissement.
3° 1890, sa décadance.
11 y eut dès le début un réel engouement pour ce travail. En 1850, on compte 200 ouvriers (Levrot).
L'époque est au romantisme et les sujets traités sur ces
coffrets, porte-aiguilles, vide-poches, légèrement naïfs, en
portent l'empreinte. C'est une nouveauté que s'empressent d'acheter les hivernants. La reine Victoria d'Angleterre, l'Impératrice de Russie recherchent ces coffrets à
gants, à bijoux, sur lesquels, elles ont fait marqueter leurs
armoieries. La maison Bertho, aujourd hui disparue, se
spécialise dans ce genre.
En 1890, cette décadence était déjà un fait accompli.
Les acheteurs se font rares, arrêtés par l'élévation des prix
pour un article dont ils n'aperçoivent pas la difficulté technique. Les fabricants arrêtent les frais, remisent « l'âne » (nom
qui désignait le chevalet banc à pédale pour l'assemblage
des morceaux) et remplacent la marqueterie par des laques,
capables de former, sur l'olivier, une surface unie. Bientôt le blanc d'argent, le jaune chrome, le vert anglais, en
pots, se substitueront aux laques — et empâteront le bois.
Les Bois, les Essences :
La palette du marqueteur est une vaste table sur
laquelle il a disposé les bois qui vont lui servir pour sa composition tout comme le peintre use de ses tubes de couleurs.
Pour avoir les teintes différentes nécessaires à la coloration de son sujet, plus de cent espèces de bois sont à sa
disposition : bois indigènes, bois exotiques.
Le Citronnier (couleur jaune), Le Caroubier (c. rouge),
le Fusain (c. jaune vert), le Charme (c. jaune rouge), la
Bruyère (grisaille mouchetée), le Poirier (c. rouge foncé), le
s

65

�Jujubier (id.), le Buis (c. jaune très clair), le Pernanbouc
(c. très rouge), le Mûrier sauvage (c. or), le Bois de rose
(veiné rose), le bois de Corail (c. rouge), le Néflier (c. brun),
le Pommier (id.), le Palissandre (c. noir veiné blanc). Le
Cyprès fait les ciels foncés, le Houx, donne le gris pour les
ciels, le blanc pour les hirondelles et fait aussi les fonds ; le
Thuya (teinte mouchetée), le Fustet (jaune rouge veiné).
Le bleu et le vert n'existant pas, on teignait les bois
Un bain chimique avivait les couleurs. On laissait macérer
des morceaux de houx et de citronnier dans de l'urine,
renouvelée, pendant une dizaine de jours, ce qui leur donnait une teinte verdâtre.
Les Sujets.
Les premiers artisans copièrent sur des albums : fleurs,
oiseaux, papillons, branches, paysages. Puis, vinrent des
personnages : La Niçoise avec son costume ; le paysan et
son mulet ; paysanne à âne ; bouquetières ; poissonnières ;
pêcheurs au bonnet rouge de la Marina, avec le filet ;
pêcheurs à la ligne ; chasseurs ; types de la rue, tel le chiffonnier Calico. Enfin, de véritables petits tableaux : le boucin de Sanson ; le Pont-Vieux ; la rade de Villefranche ;
l'entrée du port de Nice, avec la statue de Charles Félix ; la
bourgada ; le jardin Masséna, etc..
Donnons une mention particulière au buvard en marqueterie offert à M. le Président de la République, Carnot,
à l'occasion de sa visite à la ville de Nice, le 24 avril 1890 :
bouquetières niçoises. Ce travail exécuté par la maison E.
Cagnoli, rue Paradis, a été remis par la famille Carnot au
Musée des Arts Décoratifs.
Les Objets.
Guéridons ; casiers à musique ; psychés; tables à ouvrage, à Gigogne ; tables à thé, montées sur onyx, avec la
branche d'oranger ; pupitres avec charnières dans l'épaisseur du bois ; boîtes à jeu, à cigares, à gants ; coffrets à
bijoux ; plateaux ; coupes ; serre-ljvres ; albums ; buvards,
etc.. La marqueterie appliquée sur les tables à thé était divisée en 4, 6, 8 rayons avec un petit bord de bois rose et
filets blancs et noirs. Ceux-ci séparaient le champ de la
table, des guirlandes.
Les Artistes.
Parmi les peintres, citons : Trachel H. ; Trachel A. ;
Trachel D. ; Costa ; Defer, père et fils ; Faraut : Larosa ;
vers 1895 Giov. Batt. Anfossi exporte l'art de la marquete66

�rie sur bois à Montevideo, dont il est aujourd'hui le directeur
de l'Ecole des Beaux-Arts ; Mignon frères : Bacelon ; Abbo.
Les Artisans.
Bacelon ; Broch ; Carboni ; Castelli ; Gordolon ; Lombart ; Guighonda ; Martin ; Perrotino; F. Roux ; Richier ;
Sindico ; Sakaloff ; Defer ; Bertogliati; Anfossi Francesco ;
Ambrosoli ; Teisseire ; Gardon.
Les Fabricants.
Claude Gimello ou Gimelle ; Bertho ; Migno frères ;
Cagnoli ; Bailet ; Vallobra frères ; Doso ; Cera ; Maria ; Gallièna ; Ciaudo ; Gimello, rue de France; Lacroix; Forgeot;
Cagnoli ; Erésimo ; Véran ; Berthaud ; Tabucchi, Pelletier.
ConcZusions.
Il paraît bien difficile de ressusciter ce genre de marqueterie. Il est par contre possible d'orienter cette industrie du bois d'olivier sur une voie nouvelle par l'abandon des
sujets et des ornements dont la pauvreté est trop flagrante.
La diversité des délicieux paysages de notre région peut
fournir à des artistes un choix de sujets qui retiendront l'attention de l'acheteur et porteront au loin une publicité artistique et durable.
Docteur Louis CAMOUS.

En

tem

de...

carestia !

{Menciunada)

Monsür Raciu ha üna febre da cavau. Lu mèdicu li
racumanda de non mangiar de cauche tem.
— Ma Dottor, li di, coma purrai vieure ensin ?
— La febre niitrisse, respuonde lu mèdicu.
— Dau buon ?
— Segiiramen.
— Alora, s'est com'acò, non s'en purria dunar a la
miu dumestiga ?
TANTIFLETU.
67

�Lu Casulan
Trunc a la man,
Pipa a li labra,
Lu casulan
Garda li cabra
Tra lü roccas
De la montagna
D'unt siibla e lagna
Lu ventegas.
Li mena a paisse
D'unt lu San Giuan
Ch'a pena naisse
Es lu pü buon.
Non cregne neu
Ne tramuntana
Ed au pü beu
De la ciavana
Lu casulan,
Trunc a la man,
Pipa a li labra,
D'estiu, d'iver,
Cauma li cabra
Dau siu aver
Suta li pibula.
Tra la ferigula
Va, per la dralha
Beretin rus.
Sabata e braja
Blanche de pus
Subre l'eschina,
A la giahina
Puorta ün piccin
Nat en camin.
Pipa a li labra,
Trunc a la man,
Mena li cabra
Lu casulan.
Pierre 1SNARD.

�La /VVaíson de nos Aieux
Dans ces rues pittoresques et tortueuses de notre vieux
Nice, au bas du Château et près de l'antique église, derrière
un grand mur blanc, un petit jardin en terrasse, avec deux
beaux figuiers, un oranger et une treille. Au bout de la terrasse une maisonnette, une de ces petites maisons de province, longue et plate, alignant sur une ruelle ou pousse
l'herbe, son portail sans relief et ses volets bleus, jardin de
curé, adossé au chevet de l'église, et d'où le dimanche, bon
gré mal gré, l'on entendait la messe et les vêpres.
Parva domus, magna quies.
C est là que vers la fin du siècle dernier, un de nos ancêtres collatéraux vivait, retiré du monde, avec sa fille, qui déjà
n'était plus jeune. Le bonhomme s'appelait « Barthoumieux
Suaot ». 11 avait gagné, je crois, son petit avoir, en vendant le
produit de sa pêche et au festin de Cimiez les cougourdons
qu'à ses temps de loisirs il avait peinturlurés.
A en juger par les livres assez nombreux qui se trouvaient
dans son logis, c'était, dans tous les cas, un pêcheur niçois
frotté de littérature et qui, à ses instants perdus, savait non
seulement peindre mais penser.
Quant à Thérésina Suaot c'était bien la créature la meilleure, la plus singulière, la plus spirituellement simple qui ait
jamais gagné son paradis sur cette terre. C'était une de ces
saintes femmes devant qui les « ragots » n'avaient aucune
prise, sachant toujours donner le mot qui appaise.
On parlait déjà de séparation de l'Eglise et de l'Etat
et la sainte fille en entendant ces mots se signait effarée, et
en âme naïve par crainte de pillage, avait recueilli les
vases sacrés, les ornements du prêtre et les avait gardés
dans la demeure parternelle.
Thérésina, moitié de son chef et de son autorité, moitié
avec le consentement de son pasteur dom Barralis, était
demeurée comme le vicaire laïque de l'église du Jésus.
C était tout de suite après le curé, bien loin avant le conseil
de fabrique et les confrères des pénitents noirs, le dignitaire le plus important de la paroisse. Tous les matins au
petit jour, été comme hiver, on pouvait la voir parcourant
1 église sa lanterne à la main, époussetant les chandeliers,
le tabernacle et les missels ; puis les jours de fête, présidant aux embellissements du Saint lieu, gouvernant le
bedeau, faisant la leçon aux enfants de chœur, et... gron69

�dant les chantres qu'elle tutoyait, les ayant connus tout
petits.
Mon oncle, me racontait qu'étant écolier, il allait passer chez elle, presque chaque année, quelques jours de
vacances, son père était mort depuis longtemps.
Elle était vieille fille propriétaire de sa petite maison •
et, dans la plus belle chambre, il voyait toujours le dais
planté fièrement sur ses quatre pieds galonnés, avec ses
pentes rouges et ses panaches blancs près de la cheminée,
un cadre de reliques contenant un morceau d'os de sainte Clotilde ; sur le lit les nappes, les aubes, les surplis qu'elle
faisait blanchir et plisser et que, malgré les sommations du
presbytère, elle octroyait à sa guise ou refusait à son gré.
Elle estimait que la femme doit avoir une autorité ; elle
était féministe avant son temps et sans le savoir.
Figurez-vous une petite vieille active et rieuse, très
laide, très propre, amusante et plaisante à voir ; avec de
grands yeux brillants et noirs, une bouche énorme, un gros
nez chevauché par de grosses besicles ; sur ses épaules
étroitement voûtées le traditionnel fichu de laine d une
blancheur éblouissante semé de petit bouquets de fleurs ; et
sur lequel elle jetait sans plus d'embarras une longue pelisse
noire pour sortir ; sur la tête un fanchon qu elle tenait au
velours noir qui encerclait ses cheveux et qu'elle n avait
jamais voulu quitter. Avec tout cela, ajoutait mon oncle,
beaucoup d'esprit naturel, une gaieté d'enfant, la piété d'un
ange ; enfin, un air de candeur, de malice et de bonté qui
animait tout et qui aurait embelli le diable.
C'était une joie pour les écoliers d aller chez elle faire
une commission, car ils en repartaient toujours les poches
pleines de figues sèches, d'images pieuses et de sages
conseils.
Voilà bien des ans et des ans qu'elle est morte, mais
elle n a jamais cessé de rester vivante dans le cœur des
vieux niçois qu'elle aimait tant et qu'elle gâtait de si bon
cœur.
Lucienne SARDINA.

Anciens Jeux Niçois
SENQUE FA UN, FA L'AUTRE »
Les gosses, se mettant en file, se rendaient dans la rue.
Chacun devait répéter le geste du chef de bande, par exemple
un coup de poing sur la devanture d'un magasin. L'opération
n'était pas sans danger pour le dernier de la bande, qui
s exposait couramment à recevoir « una franguola aù cuou »•
70

LOUIS PIN.

�Lou

MerÍoii e tots

roumegas

Un merlou dins un roumegas
avio apourta 'no bello plaço
e li faguè me de fangas,
de pel de lano e de fueihasso
lou siou niou
en abriou.
Ma li touoro, en proucession,
s'en venguèroun, un bel mati,
faire su lou baragnas, aussi,
un brut niou de tignasso.
« Moun brav'ami,
« defendemi ! »
digué lo baragnasso
òu merlou que s'er'escoundu
din lo broundihasso spinouso.
Ma lou merlou i a respoundu :
« iou, d'oqueli bestio pelouso,
« siou pa gake grouman, ensi,
c bel roumegas, arranjoti. »
Li touoro soun brueihàn,
si soun esparpaihaù
su lo baragno qu'an pela,
Un pelandrou qu'anav'aiga
veguèn li passeroun voulèisse :
« Din lo gabio vous farai crèisse... »
Lounten, lou merlou s*es ploura
sur lou baragnas desfueiha !...
Ensegnamen :
Bessai que plourorès dema
s'encuèi negas un còu de ma.
Sully MAYNART.

(1) Dialecte de Bairols.

�Optique du Soir
Spectacle ténébreux, o le vaste décembre
Qui ne conserve rien du jour laborieux.
Chaque objet se replie en sa limite d'ombre,
Uniforme, la plaine étouffe sous les cieux.
Et le vide a pris corps comme un cristal qui sonne
Et vibre sous la main du silence alarmant.
Sur ce monde et sur l'autre une étoile rayonne
Plus vaine que jamais dans son isolement.
Le vent, ce cavalier recruteur de fantômes,
S'impatiente et fuit sur la face des eaux.
L'horizon est désert quand reposent les hommes
Et la nuit a l'odeur fangeuse des tombeaux.
C'est la nature vraie et son visage hostile.
Oublie, o voyageur, ses matins éclatants,
Et ses fleurs et ses fruits dont l'écorce rutile,
Prends garde, elle n'est plus qu'épines et serpents.
Sourdement elle agit quand la cité sommeille,
Et l'ombre est sa complice et la terre son lot,
Mais à ce bleu vitrail une lampe qui veille,
Là-bas, tient en échec l'universel assaut.
Henri ARBOUSSET.

Anciens Jeux Niçois
« FIGA LARGA ,,
Pour procéder à des éliminations ou fixer la priorité dans
un jeu, les petits s'assemblaient en cercle et pendant que
durait le commandement chantonné par l'un d'eux « figa
larga » tournaient leurs mains l'une autour de l autre à hauteur de la poitrine. Sur la dernière syllabe, ils arrêtaient leur
main droite, en tapant de la gauche vers le miiieu du bras
droit. Les mains immobilisées restaient la paume au-dessus
ou en dessous. Etai t éliminée la minorité qui avait la même
position de mains.
Quand il ne restait plus que deux partenaires, le troisième, qui venait d'être mis hors du jeu prêtait sans risques
son concours pour permettre de fixer le dernier éliminé.
Louis PIN.

72

�Notre vieille Cathédrale
Dans le numéro 2 des « Annales du Comté de Nice »,
François Cason a croqué avec mélancolie notre cathédrale
Sainte-Réparate, avant les transformations discutables qui
y furent opérées en 1900.Le cliché d'une photographie montre le maitre autel et la chaire en bois suspendue à un pilier
de la droite de la nef et portant un Christ sur son parapet.
Le numéro du 7 octobre 1848, de Y Illustration, présente
aussi l'intérieur de notre vieille église, telle qu'elle était
décorée le 27 juillet pour appeller la pitié de Dieu sur les
victimes tombées du côté de l'ordre à Paris et à Marseille,
durant les journées de juin et sur elles seulement.
« La façade extérieure de l'église cathédrale de Nice,
dit l'article oublié, était tendue de noir ; deux grands drapeaux
nationaux avec crêpes, se drapaient de chaque côté et laissaient voir au milieu l'inscription suivante, surmontée d'une
couronne de cyprès, chêne et laurier :
Venez pleurer nos frères
Morts pour la défense de la République,
de l'ordre et de la liberté.
« L'intérieur était aussi drapé de noir, avec franges
d'argent.
« Au centre de la grande nef, s'élevait un catafalque
monumental de la hauteur de huit mètres, construit tout
exprès pour cette cérémonie, d'après le dessin donné par M.
Bor g, vice-consul et chancelier de la République à Nice.
L'architecture simple, mais élégante de ce document, représentait quatre façades dont les pilastres angulaires donnaient à l'ensemble une forme octogone ; ces pilastres soutenaient une coupole surmontée d'un piédestal, sur lequel
était placée une statue, imitant le marbre blanc, représensantant la France qui, d'une main, couronnait les victimes
et, de l'autre, tenait le faisceau romain. Le coq gaulois
figurait à ses pieds. »
Des inscriptions portaient :
Atix braves de l'Armée française
Morts glorieusement pour le salut
de la France républicaine.
73

�d Quatre drapeaux tricolores étaient placés sur les quatre saillies des chapiteaux, sur la partie blanche de ces drapeaux, on lisait :

République Française
Liberté, Egalité, Fraternité.
« Une lampe sépulcrale à trois becs était suspendue à
la voûte, plusieurs officiers de la garnison de cette ville, le
sous-préfet de Grasse, les capitaines de la marine et un
grand nombre de citoyens français ont assisté à la cérémonie
funèbre. Monseigneur l'Evêque de Nice officiait. Parmi les
étrangers présents on a remarqué M. le gouverneur de Sonnas, M. le président de la Haute Cour d'Appel et autres
fonctionnaires judiciaires ; M. 1 Intendant général ;MM. les
consuls de la ville et les conseillers municipaux, un grand
nombre d'officiers de tous grades et de chefs d'administration, ainsi qu'un détachement de la garde nationale de Nice,
tous en uniforme, enfin MM. les consuls des puissances
étrangères.
« La cérémonie fut d'une longueur accablante.
« L'abbé Cattois, un des membres du Comité qui l'avait
organisée, prit la parole. De la tribune de paix, il jeta les
plus violentes attaques contre la société minée par 1 esprit
d athéisme et d'impiété ; l'oraison funèbre se changea en
une interminable diatribe contre la liberté de 1 enseignement. »
Cette curiosité se présenta le lendemain, que 1 Echo
des Alpes-Maritimes, qui ne faisait nullement profession de
répandre la parole de Dieu, désapprouvant le prêtre combattif, s'anoblissait de paroles chrétiennes, en révélant
qu'il n'éprouvait ni haine ni désir de vengeance à la suite de
!a catastrophe sociale. Il rappela à l'apologiste sacré de la
Force qu'il en est une autre, réelle et invincible, « la puissance morale de l'intelligence et de la vertu ». « Le militiare ne peut produire qu'un règne éphémère », opposa-t-il
à l'abbé Cattois, qui exaltait à l'encontre des maudits, dans
une maison où il ne saurait y en avoir, le soldat du gouvernement, bourgeois, seul placé sur la route du Très-Haut et
seul digne de sa miséricorde.

Louis CAPPATTI.
o-oo-o

74

�Nou su pà mi...

(1)

En certou Toni, dé Mentan.
Mari parfait e ban giouan,
Portava en pareille dé bane,
Propi d'aquelle dam e grane,
Ou fatou è, qu en bellou giorn,
Susa r'oura de meggigiorn,
Que dou travail, s arrecampava,
D'am' a vésina, s'attacava...
E ra vésina, r'ha tratta,
Davanc' trenta testimoni,
Dé soc vou pouré pensà,
E que n'en poarta rou démoni...
En giustizia, ra vésina,
Per n'affaire aisci meschina
Noaiscié Toni, m and a sounà.
Ma rou balos, nou voué pà,
Que dighan, qu'i ré fan poartà!...
Tanté paraolé, se gaodiscié.
Qu'où letigà sé définiscié,
E Toni, se trova tant érous,
De n'en sorti vittorious
Qu'a vésina morteficaïa
De s'ese vista condannaïa,
Pensa degià couma farà,
Per qu'ellou a pieiscié ben pagà.
Ven, qu'en carent da scaretta,
Trovan davancc, una caretta,
Que per poc, avia su,
Trenta corbaïe dé cougu.
A pescairis, qué ru vendia,
Criava, tanté qué pouria :
H Gardé,
gardé, san fresqué e du,
« Fasé vité que nin ha pu!...
« Oh ru cougu, bellu cougu!... » (2)
— Eh ben, mounsu, avé sentu,
A Toni di ra sa vésina,
Cu serca brenn, trova farina,
Ma stou coou, nou pouré pà di
Qué se vou r'han crià, su mi...
PIÈ

(1) Dialecte mentonais..
(2) Maquereau (poisson).

MOUGOUGNA.

�Lettre â L. Cappy
Si Musset écrivit, à l'ombre de Byron,
Sa lettre à Lamartine, et n'eût point de réponse ;
Dans mon indignité, faut-il que je renonce
A, très pieusement, implorer un patron.
Je m égare au pays des forêts et des brumes,
Oublieux de ce quai qui nous vit, écoliers,
Courir, sous le parfum des rouges poivriers,
Vers cet eucalyptus qu'autrefois nous connûmes.
Vos vers font souvenir, qu'au doux pays niçois,
Le thym sait embaumer de vapeurs violettes
La piste de clarté que font les pâquerettes.
Sous de vieux oliviers, enfin je vous revois,
Contemplant notre ville aux chères silhouettes,
Et je lis, sur la tour, l'heure de Saint-François.
Nice, novembre 1932.

Charles BRES.

"La Fanny"
Le casier qui, dans nos boulodromes de banlieue, sert
de support aux bouteilles et aux verres, contient souvent
une statuette en plâtre, c'est « Fanny », plantureuse fille
nue appliquant largement sa main sur le bas de son ventre
pour le dissimuler.
Lorsqu'un camp n'a pu marquer un seul point, son
chef de parti doit « baïa Fanny ». A cet effet, il laisse
l'adversaire mettre sous ses lèvres le postère de la pudibonde.
Louis CAPPATTI.

7fi

�Anciens jeux niçois

Aux premières chaleurs, le soir après la classe ou le jeudi,
rous alions en bande « si bagnar ». Bien souvent, pour échapper à 1 attention de nos parents, hostiles à ce divertissement
de peur d'accident, nous portions nos « braiéta » sous les
pantalons, modestes « braiéta », ne dépasant pas le nombril
et qui coûtaient dix sous ! Quelques uns d'entre nous, étaient
si pauvres que, ne pouvant affronter une pareille dépense, ils
disposaient leur mouchoir en cache-sexe. D'autres, bravant
résolument « lu poulou », se mettaient nus comme vers. Après
avoir fait le signe de la croix, « l'obiti » autour du cou, alignés,
nous nous jetions tous ensemble avec de grands cris, dans
l'eau où nous nous trémoussions le plus bruyamment possible
en la battant avec les pieds et les mains.
La « marina » attirait le plus grand nombre de fervents.
Nous nous ébattions devant de nombreuses mères de famille,
faisant faire trempette à leur petite progéniture sur le soupçon
de plage sablonneuse qui traçait sa courbe devant la grotte
du « Pairoù » où les pêcheurs teignaient leurs filets dans l'eau
chaude d'immenses chaudrons. Une de nos distractions préférées étaient de plonger « de douna », du haut des deux
roches verticales limitant aujourd'hui un petit débarcadère,
et que nous avions baptisées des noms de « megia magiourana », et de « magiourana », celle-ci vers le large.
Nous laissant tomber dans la mer, les mains sous les cuisses phées contre la poitrine, nous plongions à « couffa » ou à
paquet ». L'eau recevait le choc de nos fesses avec un grand
bruit de claque. D'autres fois, nous faisions un « ciumo » et
nous efforcions de piquer dans la Méditerranée sans provoquer la moindre éclaboussure.
H

Nous nagions interminablement jusqu'à ce qu'un frisson
nous secouât, et quand nous étions fatigués, nous flottions à
la planche, « faïavan lou mouort ».
La pointe des Ponchettes était alors couronnée par une
bicoque appartenant à 1 armée et un édicule servant de Tribunal de pêche. Nous contournions leurs vilains murs, parmi
les rochers où tourbillonnaient les flots écumants. Nous les
avions tous dénommés : « Lou tambaù » et « la icadiera »
formaient la pointe, « la lenga de can » s'effiait près de ce
point de la route menant du quai du Midi au port où une pla77

�que rappelait la mort d'un officier de chasseurs provoquée
par un cheval emballé. Plus loin, devant le monument aux
morts, se dressait près d'une croix, que les travaux de voirie
ont fait disparaître en 1906, un grand menhir isolé « lou boucha de Sansoun » que flanquait un autre bloc de calcaire,
« lou canoun ». Le rocher, qui forme îlot devant lui était pour
nous « lou merilhoun ». Dans ces parages, nous rencontrions
fréquemment Calicô, le marchand de chiffons, ivrogne invétéré, crasseux et débraillé, qui avait fixé son domicile dans
une grotte, forée sur les flancs du château et encore marquée
par des traces de la fumée de sa cheminée, non loin de la
maison que les revenants devaient rendre plus tard célèbre.
Furieux de nos lazzis, il nous poursuivait en brandissant un
bâton et en nous apostrophant « fan de puto ». Le môle du
phare, protégé de « caissa », avait aussi ses amateurs.
Les enfants de Riquier choisissaient pour leurs ébats
aquatiques « lou cuoù de buou », près de la maison natale
de Garibaldi. Deux avantages leur dictaient cette préférence :
l'eau fraîche de la source de Lympia et un mur propice aux
glissades, où ils usaient leurs fonds de culotte avec une rapidité qui déconcertait leurs parents. Près du « passagin », lieu
le pus étroit du port, où les marins le faisaient traverser en
barque pour un sou, ils s'intéressaient aux prisonniers du
» bari lonc » qui, à travers les grilles de leurs fenêtres, tendaient la main pour quêter des cigarettes. Sur le môle oriental, dit « doù fanaù », ils suivaient « lou caminet » qui le longeait, passaient devant un oratoire qui s'offrait à la pitié des
matelots à la sortie du port, puis plongeaient souvent, face à
d la sanità » .
Quelques-uns, dépassant la part du rivage d'où les chassaient les baigneurs pour la réserver « ai ric» d un établissement payant dont les cabines étaient posées au-dessous du
grand pin encore vivace, dans le prolongement de l'avenue
de l'Impératrice-de-Russie, allaient sauter dans l'eau de la
« rocca plata », qui a disparu. Rares étaient ceux qui accordaient leurs faveurs à la « miegia luna », plateforme semi-circulaire de la hauteur de trois mètres environ où venait s'amarrer la « Marie-Salope », « bateù de la rementa » qui alors se
rendait officiellement au large, mais en réalité dans la baie
des Anges, pour y déverser les gadoues. Les travaux d'extension du port ont entraîné la suppression de ce tremplin.
Bien peu de petits s'aventuraient au delà de la guérite
métallique des douanes « l'où de ferre » pour plonger du
haut des rochers de la villa Lefèvre, député de Puget-Théniers, que nous appelions « la febre ». Elle est devenue la
villa La Côte, puis ses jardins ont été voués à Théodore de
Banville.
LOUIS PIN.
78

�L'Éloge du Roi Jérôme
(Souvenir Garibaldien)
Garibaldi a été sa vie durant, et dans les décades qui ont
suivi sa mort, d'une popularité extraordinaire. Ses admirateurs étaient la multitude anonyme et variée des citoyens à
quelque clan social qu'ils appartinsent. Mais dans cette
ambiance romantique d'alors, c'est la jeunesse surtout, la
jeunesse des écoles qui l'avait apparenté aux héros antiques
et le révérait comme tel.
Laissez-moi vous citer ici un exemple qui illustra le
caractère fervent de cette dévotion.
C était à Paris, un peu avant 1870, au moment où la
République était si belle, sous l'Empire. Des jeunes gens
étaient venus de tous les lycées et collèges de France, pour
les épreuves du Concours Général. Composition en vers
latins. Sujet proposé : l'éloge du roi Jérôme, sujet qui
provoqua chez tous la surprise, mais chez l'un d'eux, une
réaction plus violente. On le vit en effet, repoussant
brusquement ses lexiques, prendre une feuille de papier, et,
fiévreusement, y tracer d'une écriture rapide un poème en
langue française qu'il remit, quelque vingt minutes après,
au professeur chargé de la surveillance des épreuves, lequel,
n'en croyait pas ses bésicles, le parcourut avec effarement,
tandis que l'auteur quittait la salle en claquant les portes.
Le jeune poète
débuté ainsi :

s'appelait

Jacques

Richard et

avait

Vous ne comprenez pas qu'il eût été plus sage
De laisser reposer cet homme en son tombeau ?
Vous voulez que, prenant cette vie au passage,
La Muse de l'histoire y porte son flambeau ?
Vous ne comprenez pas qu'au temps où, du suaire,
L'Italie, en grondant veut secouer les plis,
Et regarde en pleurant le sublime ossuaire
Où tant de ses héros dorment ensevelis,
Qu'au temps où les enfants du grand Caton d Utique
Se lèvent tout joyeux pour de nouveaux combats,
Et vont, du sol sacré de la patrie antique
Chasser avec mépris Mastaï et Bomba,

7»

�Il aurait mieux valu, pour notre gloire, élire
Un homme au cceur robuste, un homme au cœur hardi,
Et, puisqu'il fallait mettre en notre main la lyre,
Y faire au moins vibrer ton nom Garîbaldi...
Et les strophes courageuses se terminaient par cette
ironie vengeresse :
Et s'il faut au vieux roi qui dort aux Invalides,
Vieux fou qu hier encor sa maîtresse battait,
Quelque vers bien tournés, quelques strophes splendides,
Nous en laissons l'honneur à Monsieur Belmontet. (1)
Inutile d'ajouter que le candidat n'obtint pas sa nomimation.
J.-A. MATTEI.
(1) Un des thuriféraires officiels du régime d'alors.

Vieilles Maisons à la Place du Puy à la Tour par
80

H. COSSETTINI

�IDÉAL
Mon âme est un oiseau vibrant qui ne peut croire
Que la chute est mortelle à qui vole trop haut.
Et qui monte toujours, de sursaut en sursaut.
Pour essayer d'atteindre un soleil illusoire.
Ne voulant s'abriter en des recoins obscurs,
Ni sur des rocs souillés appesantir son aile,
Elle va, sans détours, n'ayant pour citadelle
Que la lumière intense et les espaces purs.
En elle, malgré tout, un tel espoir persiste
De l'efficacité des rêves, qu'en dépit
De toutes les raisons plus sages de l'esprit,
C'est pas eux seulement que son destin subsiste.
Bercés naïvement par ce mirage vain,
Ses amours n'ont été jamais qu'une souffrance,
Et l'échange d'un don total, sans réticence.
Contre un émoi factice, un caprice incertain.
Mais voulant boire encore à la coupe vermeille.
Dût-elle n'y trouver qu'amertume et que fiel,
Elle saura mourir, s il le faut, en plein ciel,
Poui se garder toujours à son rêve pareille !...
Yvonne GAUTHIER.

Boulevard àu Belvédère à Monte-Carlo
Comment peuvent-ils chanter
Les oiseaux, parmi les pierres !
Il a des gouttières le coteau
jadis couvert de bruyères
Deux frêles orangers
Près d'un bec électrique,
Sont deux êtres sevrés
des grâces bucoliques.
O ! Calme Virgilien
des campagnes rustiques.
Marthe-Christophe ESTIBOTA.
6

81

�LU Vente Nissarte
A l'època Mioceni, dau súbitu che li Alpa si sigheron
drissadi. la regula dai vente, en lu Cumtat de Nissa, s'estabelisset escasi coma es encara ahüra.
Despi d'acheu moment lu putente rasteu de li nuostri
montagna ha furmate autur dau littorale nissarte iin triple
ventalh protettor cuontra lü curente dau Punente, dau Tramunte e dau Levante.
Achela privilegiada despusission fa che lu nuostre
pahis non cunuisse lü vente violente che piira si fan sentir,
e coma! au d alentur d eu.
Senten,

però,

buffar ben

apahite :

la Tramuntana o vente subran, che ven de Tramuntana (N.);
lu Greche-tramuntana,

che

ven

de

Tramuntana-Tramun-

tana levante (N.-N.E.) ;
lu Gregau o vente ferrador, che ven de Tramuntana-Levante
(N.-E.) ;
lu Greche-levante. che ven dau Levante-Tramuntana Levante
(E.-N.E.) ;
lu Levante, che ven dau Levante (E.) ;
lu Sirocu-levante,

che

ven

dau

Levante-Miegiur

Levante

(E.-S.E.) ;
lu Sirocu,

che ven dau Miegiur-Levante (S.-E.) ;

lu

miegiurnale,

Sirocu

che

ven

dau

Miegiur-Miegiur

vante (S.-S.E.) ;
lu Miegiurnale, vente larche o vente sutran,
Miegiur (S.) ;
lu Miegiur-lebece

(sèrion),

che

ven

dau

Le-

che ven dau

Miegiur-Miegiur

Punente (S.-S.O.) ;
lu

Lebece,

che ven

dau

Miegiur-Punente

(S.-O.) ;

lu Punente-lebece e Lebece mahistrau, che venon dau Punente-Miegiur Punente (O.-S.O.) ;
lu Punente, che ven dau Punente (O.) ;
'u Punente mahistrau ò vente negate, che ven dau Punente
Tramuntana Punente (O.-N.O.) ;
iu Mahistrau, che ven de Tramuntana-Punente (N.-O.) ;

�e lu Mahistrau tramuntana (sèrion), che ven de Tramuntana
Tramuntana-Punente (N.-N.O.).
En la siu « Nova Ghida dau Viagiator a Nissa », lu
naturalista Antoni Risso remarca che la gelada Tramuntana
c vente subran (lu Boreas dai nuostre antenate latin), ensinda
sunada perche ven de Tramuntana, si fa gaire sentir fuorte
sü lü plateu subran de Nissa. En calan de li auti montagna va picar drec' a la mar a circa ün chilòmetru de la
terra. Li aussa de gròs marón e puorta la tempesta sü li
riba d'Africa. Düra üece giurn ed embe lu frei n'en regala
lu beu tem.
Lu Greche tramuntana (Aquilo boreas dai ansien) e
subre tute lu Gregou (supernus apeliotes) puorton mai che
d'una vouta la plüeja, la gragnola e finda la neu. Lu
Gregau es temüt finda dai marinier e dai pescador che lu
suonon vente ferrador, bessai perche ch'ora li pessüga en
mar li enferra tui lü arnesche de pesca.
Lu Greche levante (coecas hellespontus) e lu Levante
(subsolanus apeliotes) sunt viu, secche e fresche.
Parieri vouta n'en ven finda de Levante üna currente
cargada d'ümidità. Es alora en realità ün autre vente : lu
Miegiurnale, che après d'aver piccate cuontra dai Apenin
de d'unt escassega vers punente H nebla che li si trovon
amulunadi n'en puorta ensin la plüeja che de colp düra
caucu giur.
Lu Siroc-Levante (vulturus eurus); lu Siròcu (euro aus
ter, notus apeliotes) e lu Siroc miegiurnale {phcenicias euronotus), n en puorton lu beu tem. Achülü vente d'abitüda
s'ausson ch'ora lu soleu comensa a muntar, creisson tan
ch'achel astre s'avesina dau meridian ; après s apahisson
pou a pou. Düron cinq ò siei giur. Giousé Vallot, diretor dai
Uservatòri dau Mont Blanche, a arremarcate che « lu Siròcu
caut e ümidu che buffa a San Remu es encunuissüt a
Nissa. »
Lu Miegiurnale, ò vente larche (auster notus), che ven
de la mar, d'unt pilha la siu úmidità, es d'urdinari üna
curente cauda, ma debla en li bassi région de l'aria. Envece che en li subrani sübla escasi sempre emb'ün murmuire
balurte e continüu. Lü vapor che puorta, si trasmüden en
nebla maire de li ciavana.
Lu Miegiurnale lebece (libonotus austro africanus), es
finda ün vente caute che desseca li füelha e brüha lü grei
de li planta. Es per acò d'achi che lü paisan nissarte lu
suonon serión, mote che seguente Risso vendria dau gregu
« Scyron ». Si sau che lü Atenian avion dunate acheu nom
83

�en, ün vente che buffava en l'Atticu de li roca Scyroniani
au puoste d'unt Tesehu avia abattüte lu bregante Scyron.
Lu Lebece (libonotus africus) de colp sèche e de colp
ümidu e caut vela lu siel, me de grossi nebla che si furmon
sü li nuostri premieri cuola e fan de doumage a li succa,
ai tumati ed a li autri planta früeieri. Si di che lu Lebece
puorta acheu nom perche lü nuostre antenat pensavon che
venghesse de Libia. Sembla envece che acheu vente sighe
furmate de dui currente : ün caute, che ven d'Espagna o
d'Africa, e l'autre gelate (lu Mahistrau), che ven d'en
Provensa, après aver calate la valada dau Ròdanu. Düra
tres giur e de vouta siei e finda nou giur.
Lu Punente Lebece (africanus subvesperus), d'abitüda
secche, es gaire fréquente. Lu Punente (favonius zephyrus)
es sempre fresche, secche e duna a l'aria üna trasparensa.
Lu Punente Mahistrau (caurus argutes), lu Mahistrau
(caurus) e lu Mahistrau Tramuntana, coma finda pi de colp
lu Punente e lu Lebece, non sunt ch'ün solitu vente : lu
Mahistrau, che, segunt lu tem de l'anada, pou venir d'ün
qualunche custà despi de Tramuntana-Tramuntana Punente
fin au Miegiur Punent.
Escasi sempre sèche e frei, düron de tres a nou giur
en si cauman pou a pou. Lu gelate viulente e impetüos
Mahistrau-Tramuntana (circius ccecias), ch'ora buffa brüha
tuti li planta. Finda lü paisan li han dunate lu parier nom
de serion, ch'au caute lebece miegiurnale.
Lu Punente mahistrau es envece pü deble e per acòt
lü pescador e lü marinier lu suonon finda vente negate.
Lu Mahistrau es propi ün dai vente lü pü rapidu, lü pü
sèche e lü pü frei. Cala de la valada dau Ròdanu emb'üna
velocità, üna fuorsa e üna impetüosità inaudidi. Aulu Gelliu
l'avia bategiate « circius », dau celticu « cyrel », che vou
dire « çeucle », perche es talamen fuorte che furma de
çeucle de pus che aussa per aria fin au siel e che devessa
tute sench'attròva sü lu pas. Per lu cau mar, l'Imperator
Agústa li faghè drissar en Provensa de temple e d'autà
coma en ün diu.
Acheu vente ch'ora arriba a la mar perseghe la siu
cursa d'unt lu tira üna dépression atmosfèrica ; ün colp
vers Punent e li isula Baleari, ün autre colp vers Miegiur
e li riba d'Africa, ün autre encara vers Miegiur Punent e
la Corsica, ün autre enfin vers Levante e li Alpa.
En achel'ultimu cas, s'ensinüa a traves la cadena dai
Moru perde en acheu lonche curredor üna parte de li siu
fuorsa, s'escaufa au soleu e pilha a la mar vesina ün pau
d'ümidità.
84

�En prosegüen attiova l'Estereu e li Prealpa d'unt si
früsta encara e curra arriba enfin a li puorta de Nissa,
miegge estramurtite, ven piccar cuontra l'immensa miiralha
Tramuntana-Mieggiur, de li Alpa. Finda en üna obra sü la
Llima dau nuostre pahis Giousé Vallot a pusgüt escrieure :
« Lu Mahistrau, flageu de la Provensa .... d'unt arriba
cargate d'üna pus fina che penetra fin en lü garda rouba
serat, es gia atemperat a Canna ; a Nissa e pü en là si
pou dire che non esiste en face maneu plüs. Ressuorte da
üna statìstica de J. Teisseire, frücce de trent'an d'usservassion, ch'acheu vente non buffa a Nissa che tre giur l'an
en média. Pü en là de Nissa non buffa plüs de planta. »
En summa, lu Mahistrau, e finda tui lü autre vent, sunt
escasi sempre talament apahite ch'ora n'arribon che non
s'en avisan si pou dire maneu plüs de tan sunt flache.
Lü ventegas han minga drec aissi !
Ensin l'ha diç lu poeta Lucan au seculu
lr après de
Gesü-Criste, en parlan dau puorte de Muneghe :
« Non corus in illum
« Jus habet aut zephyrus. »
Ecu ün dai segret de la dulcessa de la clima de li riba
nissardi.
Pierre 1SNARD.

PASTORALE
Pâtre de Florence ou de Sienne
Qui vas berçant sur la colline
L'indolence musicienne
Où tout rêve se dissémine,
Que ta flûte est tendre et câline,
La petite magicienne
Filant jusqu'au soir qui décline
Sa lumière virgilienne !
Dans ce chant pur que l'air velouté
Tu mets toute ta grâce, toute,
Et mêles, dans l'ombre dorée
Où t'abrite un léger cytise,
Le bleu de ton âme inspirée
Aux tiédeurs molles de la brise.
Gaston CHARBONNIER.
85

�"" ANNÉE

55™" ANNÉE

LE PETIT NIÇOIS
Le Grand Quotidien de la Côte d'Azur
et des Alpes

ORGANE DE LA DÉMOCRATIE DU SUD-EST

Le plus ancien et le
plus lu des quotidiens
— de la Région —

Reçoit des nouvelles
du monde entier par
— fil spécial privé —

Publie une page spéciale tous les jours
g
DIRECTION. ADMINISTRATION, RÉDACTION :

35 —

Rue Pastoi-eUi — 35
NICE

Téléphone :

840 66

(2

lignes)

�Les moblots niçois
Au souvenir de la grande guerre, où le matériel humain
fut presque toujours expédié par la gare des marchandises
pour la machine du combat, la description des départs
bruyants des francs-tireurs de 1870 surprend. Punch d'adieu
au Palais Marie-Christine, départs joyeux, fleuris avec arrêt
devant la préfecture, allocution du préfet Marc Dufraisse
annonçant aux citoyens de Nice qu'ils vivent des temps
nouveaux et qu ils ne seront plus traités comme sous l'Empire, &lt;( en peuple subjugué, en pays conquis », traversée
de la ville, musique municipale en tête, parmi les vivats de
la foule, comme toute cette mise en scène est loin des jours
de 1915 et de 1917, où nous partions vers le front, mornement, avec la perspective de nous perdre en des unités
inconnues et de nous faire enfin obscurémnt anéantir.
La lutte n'absorbe pas les personnalités qui prolor •
gent une part de Nice dans la vie du front. Avec un uniiorme spécial pour les Alpes-Maritimes, les Francs-Tireurs
font l'objet de soins de donateurs locaux. Maxime Sauvan
prend à sa charge l'habillement et l'équipement de la
5°mc section en manifestant le désir qu'elle soit placée
« sous les ordres immédiats de Garibaldi ». Des comités de
souscription se constituent en vue d acheter des mitrailleuses. A cette occasion éclot une littérature guerrière.
&lt;&lt; Je vous remets 500 francs pour une mitrailleuse que
vous appelerez « sans quartier » écrit 1 ingénieur Henri
Lefèvre ».
« Puissent les balles qu'elle lancera aux Prussiens frapper tous ceux qui tuent nos francs-tireurs, tous ceux qui
ont incendié et saccagé Strasbourg, Bazeille et Chateaudun.
Puissent ces balles distinguer et frapper entre tous, les
chefs de cette armée de barbares ».
Chacun peut donner libre cours à son esprit d'invention. La 5cme section part avec une mitrailleuse d'un nouveau modèle permettant de lancer les projectiles en éventail jusqu'à 600 mètres de distance. La curiosité publique
la suit sur l'avenue de la Gare avec l'espoir que cette trouvaille locale sera adoptée et que d'innombrables engins de
cette espèce seront distribués aux paysans pour qu'ils nettoient le terrain de ces envahisseurs.
Quel contraste! 1870-1917!
Louis CAPPATTÍ.
87

�Sur la Route des Launes...
Sur la Route des Launes
Long ruban qui se fane
Parmi les moissons jaunes,
La Chapelle Sainte-Anne
S'ennuyant à mourii
Tout comme ma sœur Anne
Ne voyait rien venir.
Les lustres et les lustres
Sur ses marches de pierre
Où des genoux illustres
Autrefois se plièrent,
Les lustres ont pesé...
Et, du poids des prières,
Les murs sont crevassés.
Allons, Bonne Sainte-Anne,
Commandez au miracle
Durant qu'un petit âne
En révolte, renâcle
Le long du caniveau ;
Préparez le spectacle
Avec décors nouveaux.
Voici l'automobile
Qui pétune et qui tousse
Et la dame fébrile
Maquillant sa frimousse.
Elles viennent, les deux.
De la lointaine ville
Vers le but merveilleux.
D'autres, d'autres encore
Se heurtent et s'alignent ;
Les chauffeurs qui pérorent
Affectent des airs dignes.
Sainte-Anne quel émoi !
Les paysans se signent
Et demeurent pantois.
Car voici la Ruée
Qui fauche et qui ricane ;
Chacun fait sa trouée
Sur ton chemin Sainte-Anne !

�Les prés sont profanés ;
Les foins, souillés, se fanent,
D'avance condamnés.

Sur la Route des Launes
Venez cueillir la manne
Parmi les moissons jaunes :
Car madame Sainte-Anne,
Dans ses beaux habits bleus,
Guette la caravane
Des mercantis joyeux...
Beuil, août 1931.

V. ROCCA.

L'EscrSvcu e la CtuSumlba
(Faula)

Una blanca Culumba en lu siel blü volava,
Ch' ora au dessubre d'ela ün feruge Escriveu
Ch en li nebla ben aut, sercan preda passava,
Li dighet : — Auges, tü, m'escundre lu soleu ?
— Coma acò si púrria,
Respuonde emb' espavent
L'ausseu tan inossent,
« Püei che vòli pü bas che vuostra signoria ? »
— Lu m'escundes ti diu,
« E coma de respuondre has enca l'arrogansa,
« Ti vau fa vé cü siu. »
Tut en parlan ensin, acheu bregan si lansa
Subre de la Culumba e s'agiüdan dau bec
Embe lü siu unglon, l'aganta per ün ala,
La stranguola, la pessa e la s avala.
En tui lü tem, en tui lü luec,
Impuorta pou se lup ò se 'soriveu si suona,
La rason dau pü fuort es sempre la pü buona.
NUNCLE

PETU.

Nissa, lu 8 d'agust 1920.
89

�Un Cassaire de Canart
Un Englés, que steio o Niço, anavo souven o lo mountagno per cassa. Partie-, mountà coumo lou paùre Moussu
Tartarin et semblavo que vourguèsse destrugi lou poù que
restavo dé gibiè.
S'arrestè, un jou, o San Marti doù Var, e, de buon
ouro, caminavo lou long de lo ribiero per tuà caùcu
d'oqueli oùceloun que duermon din li roumegas de lo ribo.
Tout d'un coù, veguè dins l'aigo un bel canart que si
bagnoulavo tranquilomen coumo carcu que, sur lou siou,
a poou de dugu. Lou brave cassaire s abassè per marcia
esçoundu, dariè li vernos e couro fugue o lo pourtaù, li
abrivè un boun coù de fusiou. Lo paùro bestio aguè mancou lou temp de dire : Amen.
Couro. l'Englès siguè davan lo siou vitimo, si trouvé
où cousta d'un paisan menaçous, un magai o lo ma, lou
cassaïre senso mancou lou ragarjà, s'es abaissa per piha
lou canart e l'aùtre, li faguè :
— Que drech avès de tuà oquelo miou bestio ?
— Es vouostro ? e perquè li métès pa lou pavihou
subre lo testo ou subre lo couo ? Lo ribiero es bessai pa
vouostro ? e pi, diémi en poù, uno bestio es de eu li douno
de manjà, prouvàmi qu'es vous que lo nourissevias.
— O siou iou, i a pa miej'ouro que i ai douna lo
libertà.
— I avès douna lo libertà ?...
E l'Englès a tira sur lou coù lou siou gros coutel de
cassaïre e espansa l'oùcelas, n en tiré lou gavaï e 1 a espalanca, ero plè d'erbo, de brè e de gran turc. Alouro, triounfan, lou metè souto lou nas doù paisan en dient :
— Regarjas, se li trouvas lo vouostro libertà ! mensouneguiè ! pi, a foura din o essarniero, lou canart e ès parti
en dient :
— Oqueli Francés, soun toui vóulurs e mensounéguiès !
Sully MAYNART.

(1) Dialecte de Bairols.

90

�La "France Rustique"
La Vallée du Haut-Var était restée distincte du reste
Comté de Nice, sous le rapport du folkore, en raison
situation géographique et de l'influence française qui
exerça, même après l'annexion aux Etats de la Maison
Savoie.

du
sa
s'y
de

Isolée dans le cadre de ses hautes montagnes, elle n'avait
de communications, médiocrement praticables d'ailleurs,
qu'avec la Provence du côté d'Entrevaux (1). Jusqu'à la Révolution, toutes les paroisses dépendirent de l'évêché de Glandèves (Entrevaux). L'agglomération la plus importante, Guillaumes, demeura terre de France jusqu'en 1760. Entraunes et
Saint-Martin firent assez longtemps partie de la viguerie de
Barcelonnette, Villeneuve et Sauze restèrent directement en
relations avec des communes françaises par suite des caprices de la ligne frontière. Le français fut langue officielle
jusque vers le milieu du XVIII4 siècle : on le parla toujours.
C'est avec raison que les anciens appelaient cette vallée la
« France Rustique ».
Elle a une physionomie particulière.
Sur les bords du Var s'étirent et plus ou moins se développent des terres d'alluvion fertiles au milieu desquelles se
sont constituées les villages de Guillaumes, Villeneuve, SaintMartin, Entraunes. En marge, Péone occupe le verdoyant
bassin de Tuébi, affluent du Var. Entre la plaine et les hautes
lignes de montagnes aux arêtes aériennes qui ceinturent la
vallée s'étagent des plateaux où se sont groupés les villages de
Sauze et de Châteauneuf, de nombreux hameaux : Enaux,

(1) Vauban qui visita le Haut-Var en 1693 et en 1700, et dressa sur
place les plans de fortification de Guillaumes, écrivait : « On peut dire
qu'il ne se voit guère de pays, dans le royaume, plus rude et moins praticable... Les chemins sont fort étroits, rudes, pierreux et très difficiles :
toujours monter et descendre avec péril... » Mais il trouvait les gens
« bien intentionnés ».
Le conventionnel Grégoire comparaît, en 1793, la vallée du Haut-Var
à une pierre précieuse qui attend le ciseau du lapidaire et proposait de
réaliser d'importants travaux pour la mettre en valeur. La vallée est
devenue un centre d'élevage et de tourisme avec quelques coquettes stations estivales.
91

�Sussis, Barels, Bouchanières, Les Tourres, Estenc. Il y a donc
deux zones d'habitations (2).
Au fond de la vallée, villages coquets : les maisons les
plus jeunes, voisines de la grand'place ou de l'avenue bordée
de hauts peupliers, ont des allures citadines avec leurs tuiles
rouges, leurs façades ocres ou roses. Guillaumes, la « capitale », fièrement posé sous la protection de sa vieille forteresse et de son clocher monumental Villeneuve, espacé dans
la plaine, Saint-Martin, aux grâces de station estivale, sortant
coquettement de massifs d'arbres bien verts, Entraunes, étagé
parmi les aulnes, au confluent du Var et de son Bourdous, car
le Haut-Var compte plusieurs torrents capricieux, quelquefois méchants, dits Bourdous.
Sur les plateaux, Sauze et Châteauneuf méritent seuls
l'appellation de village. Les autres agglomérations sont des
hameaux qui ont essaimé à distance des groupes de fermes .
ils ont leur école. Leur église paroissiale pourvue d'un desservant, il y a 30 ans, est passée depuis au rang de succursale
de binage où le curé voisin n'officie régulièrement que le
dimanche. Les quartiers assez nombreux de chaque hameau
ont, en général, leur chapelle rurale et souvent des noms pittoresques, pleins de saveur locale. 11 serait fastidieux de citer,
pour chaque commune, les dénominations habituelles tirées
de la situation du terrain : l'Adrech, l'Ubac, les Plans, le
Serre...
— Paroisses de binage : Amé, Saint-Brès,
chanières, Villeplane.

GUILLAUMES.

(2) Population en.

1700

1792

1861

1871

1891

1900

Bou-

1931

851
1173
1132
1026
1265
1117
437
643
641
581
890
646
253
232
141
415
218
297
232
170
333
334
305
245
584
514
486
296
670
623
233
685
479
436
396
375
830
250
225
221
106
286
280
263
En 1931, la population agglomérée au chef-lieu de la commune est :
Guillaumes 410, Péone 437, Sauze 28, Villeneuve 101, Saint-Martin 119,
Entraunes 122, Châteauneuf 71. La diminution du chiffre de la population
atteint plus spécialement les hameaux et les quartiers ruraux. Des hameaux Qui sont encore considérés comme paroisses succursales n'ont
guère plus de 30 habitants. Les quartiers ruraux sont réduits à quelques
familles. Le village-centre de la commune est le moins frappé. L'isolement
dans les terres, la fascination des villes sont les causes principales de la
désertion des campagnes haut-varoises. A Péone, l'on ne séjourne pas à
demeure dans les quartiers. Chaque famille a sa maison ancestrale au
village, où elle passe l'hiver, et des maisons plus ou moins confortables
à proximité des propriétés ou elle reste pendant la durée des travaux.
Guillaumes a toujours porté le titre de « ville », en vertu de chartes
anciennes. Ses consuls avaient droit au large chapeau rouge bordé d'hermine.
1372
896
405
450

»2

�Quartiers : Les Roberts, la Ribière, Châteauvieux;
Torrents : la Barlate, le Riou de Sauze.
PÉONE.

—

Quartiers : Les Amignons, les Baumettes, Saint-

Pierre.
Torrent : l'Aigue-Blanche.
Paroisse de binage : Les Moulins.
Quartiers : Sauze-ville, Sauze-vieux, Villetale, Cairegros, les Selves, les Saussettes, Cant.

SAUZE. —

Paroisse de binage : Enaux.
Quartiers: Bantes (ex-prieuré de l'abbaye de Saint-Dalmas de Péone, berceau des familles Ginésy, chapelle dédiée
à Saint Genès), Clastre, Claous, Les Ambroïs, la Bastide.

VILLENEUVE. —

Paroisse de binage : Sussis.
Quartiers: Barbevieille, la Bérarde, les Blancs, Chamloup, Chastellannette, l'Enclos, les Filleuls, le Mounard,
Prapelet, Riossala, la Royère, le Villar, la Vallière.

SAINT-MARTIN. —

Paroisse de binage : Les Tourres.
Quartiers : Champ de Marthe, Gardiole, Bial, Palud,
Viralet, Saint-Roch.

CHÂTEAUNEUF. —

Paroisse de binage : Estenc.
Quartiers : Aiglières (enseveli par une avalanche), les
Gourrées, Chaudan, Baumettes, Charmazons, Champfésan,
la Pistonière, le Villar, l'Estam'ura. l'Escaillon...

ENTRAUNES. —

Quand l'habitant du hameau ou du quartier éloigné se
rend au village du chef-lieu de la commune, il dit aller à la
ville. Il y a, en effet, au village une société permanente, des
notabilités, la mairie, des magasins, la grand'route, des commodités, des femmes au lavoir, des curieux derrière les vitres,
un peu de bruit. On serait tenté de supposer les habitants des
quartiers plus campagnards ; en réalité la différence est à peu
près nulle, sous le rapport du folkore.
Si le séjour est des plus agréables en été dans tout le
Haut-Var, l'hiver sévit davantage sur les plateaux ; la neige
demeure plusieurs mois dans les hameaux. Le haut-varois
doit renoncer à travailler aux champs pendant la mauvaise
saison et récupérer ensuite le temps de repos forcé (3). Comme
(3) Un certain nombre de personnes allaient « se placer » dans la
Basse-Provence pendant l'hiver. Les jeunes gens, comme bergers du côté
d'Arles; les jeunes filles, comme bonnes, à Marseille, à Toulon. On revenait au village vers le mois de mai : aussi l'influence de la Provence sur
les moeurs était-elle très sensible. Des jeunes gens d'Entraunes et d'Estenc, en relations avec des familles de la région de Barcelonnette qui
fournissait habituellement un contingent d'ouvriers volontaires pour
l'Amérique, partirent pour le Canada. On sait qu'à Jausiers (BassesAlpes), les ce américains » ,de retour, ont été légion.

M

�le sol est fertile en ressources diverses, la population ingénieuse pratique l'élevage, exploite les bois, connaît une
aisance relative. Elle profite des loisirs d'hiver pour s instruire.
Obligée de compter sur ses voisins, elle a le sens de la sociabilité, des bienséances, de la mesure. Ces conditions particulières d'existence ont naturellement influencé les mœurs, les
usages, le caractère, le type même. Le folkore du Haut-Var
n'a peut-être pas le pittoresque aigu des vallées du Paillon,
mais il ne manque pas d'originalité.
Le haut-varois est, en général, d'une taille au-dessus de
la moyenne, vigoureux comme un montagnard, préservé de
l'embonpoint par sa sobriété et la qualité de ses eaux, les
épaules larges, les attaches solides, les mains fortes. Le teint
est hâlé par l'air vif ; le visage long, régulier, énergique ; les
pommettes saillantes ; le regard clair. Les physionomies sont
assez parentes pour qu'on puisse fixer les carctéristiques du
type de la vallée, quoique chaque village présente, dans les
traits de ses habitants ou dans leur allure, quelque particularité légère que la subtilité du villageois d'à-côté discerne.
On peut dire que la physionomie est légendaire : on la
retrouve dans les vieux tableaux placés au-dessus des autels
et on serait porté de croire que tel vieillard ou tel jeune homme
contemporains ont posé devant le peintre pour figurer Saint
Antoine, Saint Martin, Saint Biaise ou Saint Sébastien ; les
tableaux étaient pourtant en place au XVI° ou au XVU£ siècle.
Ce type ne manque pas de beauté, chez les femmes en particulier. Des vieillards portent encore., suivant la viile mode
locale, la barbe en collerette encadrant les lèvres et les joues
rasées. Les péoniens, d'origine catalane, gardent les traits
caractéristiques de leurs ancêtres, au physique et au moral.
Paul CANESTRIER.

Les réjouissances à Bendejun
La Danse. — On dansait ferme à Bendejun, dans le
temps passé, non seulement sur la place de la vieille église,
mais encore au Palaï, à la Carrièra Soubrana, à la Tour,
aux Boundaï. Farandoles, quadrilles et rigaudons faisaient
les délices de ses habitants Catherinettes et vieux célibataires, époux bien ou mal assortis, toute la jeunesse prenait
part à ces innocents ébats.
On ne dansait qu'aux sons bruyants du tambour et du
fifre et ce n'est que vers 1850 que les violons et contrebasses
firent leur apparition. On allait quérir la « musica » à Remaurien, à Berre, à Contes, à 1 Escarène, à Lantosque même.
94

�On garde au village le souvenir d'une lignée de musiciens les Gimello de l'Escarène qui durant près d'un demi
siècle bercèrent la jeunesse de leurs tendres ritournelles. Un
autre artiste, non moins renommé, fut Ciroulin, célèbre virtuose du cornet à piston. Citons encore les Giacobi, lu violounairés de Remaurian, mentionnons comme tambourinaires les Simon, Gordolon, Cristini et comme flûtistes Jean
Simon et Auguste Issautier.
En ces dernières années tout s'est modernisé. Deux ou
trois pianos mécaniques égayent par leurs bruyants tangos,
la monotonie et la tristesse de certains dimanches d'hiver.
Tout ce qui nous restait de jadis s'en va morceau par
morceau !
Rondes de Mai. — L'usage de fêter le mois de Mai par
des rondes faites autour d'un arbre fleuri, adorné de motifs
suspendus .s'était fidèlement transmis à Bendejun, à travers
les siècles.
Dans les derniers jours d'Avril, les jeunes gens plantaient
un grand pin au beau milieu de la place ; C'était le mai.
Et durant tout un mois, la jeunesse « virava lou brandi »
aux tendres accents de vieilles chansons du terroir.
« Lou Roussignou che vola». « Moun pairé m a di d'en
aima un », « Vaï che l'amour ti passera », « Anquei cada
fietta deù ben vira lou mai », etc..
Aujourd'hui ; plus de mai.
Carnaval. — De mon temps, le dimanche, le carnaval
venu, les « mascaras » apparaissaient sur la place de
l'Eglise.
Dissimulant leurs joues derrières des masques épouvantables, leur blouse rembourée par devant et par derrière, se dodelinant de la tête, agitant les bras, se trémoussant en mesure, tournant à manquer l'équilibre, gesticulant, se frappant sur le ventre avec des contorsions bizarres- extravagantes, tous ces êtres hilares se livraient à mille
excentricités.
En général les dames n'osaient paraître masquées
durant le jour. Mais le soir venu des groupes de cinq à six
couples se formaient dans divers quartiers. Les hommes
revêtaient des habits de femme et réciproquement. On
fouillait dans le fond des gardes-robes et on mettait à
contribution les lévites mitées, les casaques rapiécées, les
bombés crasseux, les plus sordides haillons. On retournait
les vestes et les brayes pour s'en affubler. Le chef de
groupes était paré de la traditionnelle « escoufia », les
95

�dames n'avaient d'autres attifets qu'une « maleta » difforme
depuis des années mise au rancart. Les mascaras faisaient
le tour du village. Le conducteur de la troupe frappait à la
porte des habitations et introduisait tout son monde dans
le logis. La consigne à observer : ne point se faire connaître.
Pas de paroles, quelques monosyllabes, un geste galant, une
gracieuse révérence et puis, bonsoir !
L'air conquérant, l'attitude fière, les compagnons de
plaisir disaient adieu à la maison ébaubie.
On passait la nuit du mardi-gras dans les tavernes. Au
jour, on s'apprêtait à fêter joyeusement l'avènement d'un
nouveau sire : le carême.
La cérémonie commençait par la distribution de cendres
à tous les assistants, puis chacun, s'accrochait un hareng-saur
au bas du dos. On visitait tous les quartiers pour la collecte
d'huile, de farine, de pommes, d'ceufs, de quoi préparer les
beignets. Les quêteurs témoignaient leur reconnaissance aux
généreux donateurs en les saupoudrant au front. Et après
quelques simagrées on allait s'attabler à la taverne. A
Bendejun, le mardi gras est une date désormais périmée.
Une vieille coutume ancrée au village était le charivari. On connaît les scènes tumultueuses organisées au
déshonneur des époux mal assortis et les mélopées sans
tendresse qui montaient vers leurs fenêtres aux carreaux
déchiquetés. La coutume du charivari est tombée dans le
domaine de l'oubli. Il en est de même des Farandoles et
« Maurisca ». A Bendejun, le droit de conduire la « Maurisca » était mis aux enchères, le dimanche qui précède le
mardi gras. Elles atteignaient quelquefois une « salmata »
de vin.
Réveillon. — Cacha-Fttech. — Le réveillon avait gardé,
jusqu'en ces dernières années, toute sa saveur d'antan.
Quand la chose était possible, tous les membres de la
famille éparpillés un peu partout se donnaient rendez-vous,
la veille de Noël, au foyer paternel.
C'était vigile, on ne mangeait pas de viande au repas
du soir. Le menu comprenait généralement une soupe
paysanne un plat de morue, un plat de carottes, carde ou
céleri, du fromage, des figues, des noix, des pommes, des
poires, des sorbes, du raisin.
La veillée se prolongeait. On
la table et on ranimait le feu
débordant de boudins. Au retour
on restait quelque peu perplexe
marmite.
5JJI

96

alignait les bouteilles vides
sous un grand « lavezou »
de la messe, après minuit,
en contemplant la grosse

�« Ils ne sont pas suffisamment cuits
ménagère.
(( Oh !

»,

affirmait la

que si, prétendait son mari, gouttons-y pour

l l !

Et on se rangeait à son avis.
dignement.

La fête commençait

Théophile

BERMOND.

Mon village, Bendejun.

Le particularisme niçois
au parlement sarde
Le » Statuto », proclamé par le roi Charles-Albert, le
4 mars 1848, instituait dans les états sardes la monarchie
constitutionnelle. L'édit du 17 établit les collèges électoraux à Nice, à Sospel, à Puget-Théniers et à Utelle. L'avocat Jean-Baptiste Barralis fut élu député de Sospel le 30
avril.
Le 8 mai se tenait au Palais Madame, à Turin, la
première séance de la chambre piémontaise. Eugène, prince
de Savoie Carignan, lieutenant-général du roi, en son
absence, vint y lire le discours de la' couronne.
Un des premiers soins de l'assemblée fut de nommer
une commission pour rédiger F adresse qui répondait au
monarque. A la séance du 27 mai, son président, le chevalier Derossi de Santa-Rosa, en lut le texte.
« Prince Sérénissime », disait-elle... « La Sardaigne,
la Savoie, la Ligurie, le Piémont confondent maintenant
leur nom en un seul. »
Dès le surlendemain, l'avocat Barralis protesta contre
l'absence du Comté de Nice dans la liste des provinces
sardes.
M. de Santa-Rosa répondit, sans convaincre le député
de Sospel. « Le reproche qu'on nous adresse de n'avoir
pas parlé des Niçois ne me paraît pas très fondé. Les Niçois
peuvent être compris dans les Liguriens. »
Il est curieux de noter que, dès les débuts du régime
parlementaire, un de nos députés affirma dans ses premières
paroles le particularisme de sa province.
Louis CAPPATTI.
?

»7

�Principi Qimumë

(1)

CA N S A N

E tant temp

che n'autre

Siegar o ben vengù ;

v'asperema,

s'en r'alegrema.

Levemasè o capè
A

o

Sautè,

principe

balè,

Viva,

tote

viva,

Giausè.
viva

viva,

criè !

viva!

Ra duchessa che n'arriva!
Viva,

viva,

ro

Signò

E ru s'enfante tote e do!

Femary

vè

ra

gioia

ch'aven

De ra sa ben vengua {bis)
Viva, viva ro principe Giausè,
Madama ra duchessa !

Che bela dama ! oche bijò !
Che n ha ro noastre duca.
Se voaran ben mai che d amò (bis)
Ban pran ri fasse tote e do.
Viva ro duca o noastre signò,
Madama ra duchessa! (2)
X...
(1) Dialecte mentonais..
(2) Grammaire d'Andrew 1875.
»8

�Priftqe Joseph

CHANSON
Il y a tant de temps que nous vous attendons,
Soyez le bienvenu — réjouissons-nous !
Otons le chapeau
Au Prince Joseph.
Sautez,

dansez,

tous vivat criez :

Vive, vive, vive, vive!
La duchesse qui nous arrive
Vive, vive le Seigneur
Et les enfants, tous les deux!
Faisons-leur voir la joie que nous avons
De leur bienvenue,
Sautez,

dansez,

criez,

viva,

Vive, vive le Prince Joseph
Et Madame la Duchesse !
Quelle belle dame ! oh quel bijou !
Que notre Duc a,
Ils s'aiment plus que d'amour.
Que cela leur fasse bien à tous deux.
Vive le Duc notre Seigneur
Et Madame la Duchesse!
X..

�A

Canean du /VIUÔÔÌ
Cante vote, ma paora maïre,
Se serà faccia da u barcan
E demandera a mon fraïre
Gardea in poc, s'ariba « Jean » !...
Ma per tempesta o bunassa,
Siegh à levant o a punent,
Siisa r'amà, che nu stirassa,
Anema sempre, e vere a u vent.
E cura ü orne d'équipagie
S'endüerman, stanche du viagie,
REFREN

Suta a luna chiara,
A u cielu seren,
Veghu ent'una fara,
U men campanen,
A brisa che cara
Piura enté r « auban »,
Dam' a buca amara,
Pensu a u men Mentan...
Cu sà dégià, cantii païse,
Aorema vist o vegità !
D'inferne e de paraïse
Che n'ha caisciü sempre, chittà.
A noaiscia barca vagabunda
S'en và, seghent u sen desten ;
Diu, faghe ch'ent a sa runda,
Se mantenghe su ban camen.
E cura, ü orne d'équipagie
S'endüerman, stanché ' du viagie,
Refren.

Mà sta matin, u capitani
N'ha dicc' : « Enfante, scute me,
Se nou n'arriba de malani,
D'achi tre giorne, arriberè ;
Reverema ü noaiscie teccie,
Achelu che n'han asperà
(1) Dialecte mentonais..

�E che preghavan, tute e niieccie,
Perche pusciessan retourna. »
Tamben, ü orne d'équipagie
Nu san pü stanche du viaigie... •
REFREN

Suta a luna chiara,
A u cielu seren,
Veghu ent'una fara,
U men campanen,
A brisa che cara
Piura enté r « auban »,
Achi, maïre cara,
Haï u ten piccian...
Pié MOUGOUGNA.
'

*+-*~&gt;+4

,

La misère glorieuse
Stendhal présente dans « La Chartreuse de Parme »,
le lieutenant Robert, entré à Milan avec Bonaparte, le 15
mai 1796. Le vainqueur est reçu dans un palais par une
marquise. Sa honte est atroce ; ses semelles sont faites de
morceaux d'un chapeau pris sur le champ de bataille et
sont rattachées au-dessus des souliers par des ficelles fort
visibles.
Avant la traversée triomphale des plaines italiennes,
au quartier général de l'armée, dans le ci-devant Comté,
la misère était aussi extrême.
Le médecin militaire baron Desgenettes, qui devait
mourir en 1837 membre de l'Institut, arrivé à Nice pour y
prendre du service dans 1 armée d'Italie, se présenta au
général Brunet, commandant en chef des forces républicaines, pour le saluer.
Il fut conduit auprès de l'officier qui était au lit. Le
docteur s'empressa de lui offrir ses soins. Mais son hôte
le tranquillisa aussitôt. S'il était couché, c'est qu'il n'avait
qu'une seule culotte. Il attendait qu'on finît de la raccommoder.

Louis

CAPPATTI.

101

�Le bâton du musicien
On sait que Jacques-Elie Fromenthal Halévy, l'auteur
de « La Juive » passa ses derniers jours dans notre ville et
les finit le 17 mars 1862, 5, rue de France, à la villa Masclet.
« La Revue de Nice », rappelant que le musicien
n'était venu parmi nous que pour y mourir et sans marquer en rien son passage, s'étonna de l'intention qui fut
aussitôt prêtée à notre municipalité de consacrer une rue
de la cité au célèbre disparu.
Les édiles n'écoutèrent pas la gazette et le nom d Halévy
apparut bientôt à un carrefour de la rue de France.
Les événements ne devaient pas tarder à prouver à la
Revue de Nice » combien fâcheuse avait été son intervention. Pour peu qu'un , grand homme apparaisse quelque
part, son souvenir ne peut que s'y marquer ineffaçablement.
u

Dans ses dernières promenades, Halévy s'appuyait sur
un bâton de citronnier qu'il s était procuré ici.
La relique fut emportée par son frère, le littérateur
Léon, à Paris, où il la suspendit dans son bureau. Un
médaillon voisin présentait ces vers où sont mêlés le regret
de l'être cher disparu et la nostalgie de notre Comté.
LE SOUTIEN

I
A Nice, où l'oranger rend la brise enivrante
Lorsqu entouré des siens mourait le maître aimé,
Toi qui fus un rameau dans le bois parfumé,
Tu soutins chaque jour sa force défaillante
Quand il cherchait l'air pur sous le ciel embaumé !
De lçi main qui traça tant d admirables pages,
Il s'appuyait sur toi, pâle, mais souriant...
Calme, il s'est endormi, rêvant un dernier chant,
Et son nom reverdit, comme les frais ombrages
Où tu fus rameau florissant !
102

�Il
En te voyant, j écoute... et soudain se réveille,
Echo mélodieux, un murmure confus :
Bientôt ces doux concerts, je les ai reconnus,
Odette, Ginerva, Rachel, à mon oreille
Redisent les accents du maître qui n'est plus !
J'entends le cri de guerre ou la voix des orages.
C'est un refrain d'amour ou l'hymne au Tout-Puissant !
Calme, il s'est endormi rêvant un dernier chant
Et son nom reverdit, comme les frais ombrages
Où tu fus rameau florissant.
Louis CAPPATTI.

Cris de la rue
« LU MANG1A GARI »
Autrefois, le marchands d aulx et d'oignons, la plupart
« finarin » installaient leur quartier général dans les rues du
quartier du port où arrivaient les barques de « ribairoù » chargées de ces fruits. Ils s'employaient à en attacher ensemble
deux douzaines environ, autour d'une tresse, appelée en
niçois « reste ».
Assis sur le trottoir, ils accrochaient deux tiges d'ail ou
d'oignon autour du pouce de leur pied, et en ajoutant d autres
confectionnaient le « reste ». Ils allaient ensuite par la ville
offrir leur marchandise aux ménagères, errant pieds nus et
sans chapeau, les tresses portées sur les deux épaules à la
manière d'un tour de cou.
— .« Oh! li belli sebe! » criaient-ils, et les petits interpelaient les vendeurs :
— « Oh ! mangia gari ! »
Cette « mommenaja » était un souvenir du long siège de
Gênes, durant lequel Masséna, en 1800, imposa à la population de telles privations qu'elle en fut réduite à manger des
rats.
LOUIS

PIN.
105

�R'Estae de San Martin

(,)

Una vota San Martin
Se n'andava per camin
Sciü 'n cavalu belu gjancu,
Cun ra soa spada au fiancu.
Era già passau ri Santi :
Fava ün tempu da briganti,
Aiga, ventu, ün gran fridassu,
E u cavalu andava au passu.
Au virà d'ün caminëtu,
San Martin trova ün vegliëtu
Mesu nüu e stremençiu,
Tremurante e necheriu.
San Martin ava ün mantelu
Fan de noevu e assai belu,
Ma, pe' a Santa Fé de Diu,
Pa ciü grande che ün mandiu ;
Cun ra spada ne fà dui,
Dije au vegliu : « ün è per vui. »
E u vegliëtu, ün regraçiandu.
Se ne fropa ün tremurandu.
Sciü ru cou se larga u cielu.
Ru surëgliu lüje belu,
Tüt'au viru, per incantu,
Sortu i sciure, i aujeli cantu!...
Es despoei chëla matin,
Gh'è r'estae de San Martin!
Ci'ma de San Veran,

11

de Nuvembre

1929.

L. NOTARI.
(1) Langue Monégasque.

104

�L'Été de la St-Martin

Une fois Saint Martin
s en allait cheminant
sur un beau cheval blanc,
avec son épée au côté.
La Toussaint était déjà passée,
il faisait un temps de brigands,
de l'eau, du vent, un froid de loup
et le cheval marchait au pas.
Au tournant d'un sentier.
Saint Martin trouve un petit vieux
à demi nu et tout ratatiné,
tremblant et comme anéanti.
Saint Martin avait un manteau
fait de neuf et assez beau,
mais, en toute vérité du bon Dieu,
pas plus grand qu'un mouchoir ;
avec l'épée il en fait deux,
il dit au vieux « un est pour vous »,
et le petit vieux, en remerciant,
s en enveloppa tout tremblant.
Du coup le ciel se découvre,
le soleil luit de toute sa beauté,
tout autour, comme par enchantement,
éclosent les fleurs, les oiseaux chantent !
Et depuis ce matin-là
il y a l'été de la Saint-Martin.
Cime

de St-Véran,

le

11

Novembre

1929.
L. NOTARI.

105

�Lu Prêter e C lissier
(Faula)

« Lu Tribunal ! ! ! » Es ensin che l'üssier,
Audiensier,
D'iina vox fragorenta,
A faire tremular, fin a li fundamenta
Lu temple de Ternis,
Cada matin, dunava avis
De 1 arribada
De Monsiir lu Pretor, a la gen radünada.
Aiora pas a pas
E pii fier ch'Artaban, lu buon giüge de pax,
En tòga e bavareu, epitòga e bereta,
Lent e maestiios, li man sii la tripeta,
Sü lu pùrpitu s'aussa e plen de degnetà,
Davan dau siu taulier si va drec' assetar ;
Si mette lii belicre e diierbe l'udiensa.
Escutan lü procès, renden li siu sentensa,
S endürmen pi de colp, lu "vanitós pretor,
Dau mestier, subre tut, aimava lü onor.
Finda, ch'ora l'üssier, rede e -fis, l'anunsava
M'ün crite de curnaccia, a la gen ch'asperava,
Dau gròs plesir pruvat, l'orgülhos magistrat,
En verità, si seria plorat,
Un giur püra ciangèt, lu purtier de giüstissia,
E lu trumbettier nou, òme sensa malìssia.
Com ün santón
Temidamen si ten en ün cantón
Ch'ora lu brave giüge arriba en lu pretòri...
Lu silensi si fa, ma 1 üssier, tabalòri,
Denembra de bramar, emb'au cérémonial :
« Lu Tribünal ! »
Lu pretor fürios, d'achella mauparada,
Manda ün colp d'ües, li fa segnau,
Entra li dent, lu trata d'animau
E li buffa a la cantonada :
— Eh ben!... anen!... veghen!... E che si di ?
Ma lu nuostre balòs che si eres de capir
D'üna vox de stentòr crida dau siu refüge :
— Buon giur, Monsür lu Giüge !
Aiora un rire fuol
Crepa per l'adünansa ;

�Cü si strigne lu nas, cü s'allonga lu cuol,
Cü si tapa la bocca e cü si ten la pansa
Entam, a suta vox, caucün ha murmuirat :
« Lu castic au pecat, Diu ha sempre adatat. »
Nuncle PETU.
Nissa, lu 27 de mai 1922.

La Cavalcade
Le tome V du Journal des Enfants, que je trouvai, un
jour de flânerie, sur les quais du Paillon, m'offrit, à la
page 269, la surprise d'un article sur François Bosio.
Ecrit pour les petits, il commence par la description
d'une scène qui se passe en 1780 dans une école monégasque. Le futur statuaire ne sait pas sa leçon de latin.
Puni, il doit être le lendemain le patient de la « Calvalcade ».
« Ecoutez ce que c'est que la cavalcade, mes amis,
et frémissez », écrit Edmond de Fontanes, signataire de
l'article.
« On mettait 1 enfant à cheval sur le dos d un garçon
de sa classe, puis on lui otait sa culotte, et pan pan, le
fouet bien appliqué, n'en veux-tu pas ? En voilà! »
Après avoir présenté Bosio, menacé de se trouver en
si bizarre et piteuse posture, l'auteur salue en lui « un des
hommes les plus célèbres que l'Europe possède » et conseille à ses jeunes lecteurs d'aller admirer, avec leurs
parents, son dernier chef-d'œuvre, « Samacis » exposé au
Salon de l'année (1837).
Le journaliste devient débordant de lyrisme.
« C'est une création, c'est une jeune nymphe, une
jeune fille pure et chaste, qui s'anime sous vos regards, qui
respire, qui va remuer ; on se tait devant elle, une foule
renaissante l'entoure, et un silence religieux règne parmi
cette foule ; il semble qu'on n'ose pas exprimer tant son
admiration, comme si on craignait de la voir rougir ; l'illusion est complète. »
La menace d'une fessée opposée à 1 émotion sacrée
que provoque l'expression plastique, de quelle singulière
façon M. Edmond de Fontanes maniait l'art des contrastes.

Louis CAPPATTI.
107

�p ©

m m

Demain vingt matelots, fiers d'un cotte neuve,
Presseront leur amie à la porte d'un bar,
Et tirant une voile aux cent voiles du fleuve,
Dans la brume mettront le cap vers Gibraltar.
De
Et
O
Ne

les imaginer surveillant la mâture
pesant sur la barre et puisant et jurant,
poète, pensons que l'insigne aventure
peut briller pour nous sur le vieil océan.

De lumière gonflé le rameau qui bougeonne
Se hâte d'embellir la lumière des cieux,
Quand une jeune gloire éclot, qui te couronne,
Il t en faut accepter le présent précieux.
Mais belle, désormais, sauras-tu davantage
Contre un si juste orgueil assurer ta beauté ?
Sauras-tu plus longtemps dédaigner le feuillage
De ce laurier fameux que pour toi j'ai planté ?
Henri ARBOUSSET.

Vous vous êtes appuyé...
Vous vous êtes appuyé aux branches de ce pin,
En l'agreste beauté du paysage suisse.
Dans le Tillet tremblait l'ombre de vos deux mains,
Vous me parliez de la blancheur des quais de Nice !
Aix rentrait dans la nuit, et le lac violet
Se blotissait aux creux de ses collines bleues.
Oh ! visage d'amour, pourquoi votre regret
Franchit-il constamment des millions de lieues ?
Entrez dans ce pays comme y rentrait Rousseau,
Louez l'or des blés drus riant parmi l'ivraie.
Et jamais n'évoquez dans l'élan de l'ormeau
La colline pierreuse où vibre l'Olivaie...
Jean WALLIS.
(Le Passé Hostile).

�Cansan de Maggiou
i
Es arribaï'a staggian de cérieïgie,
Ent'ou bouscian subbia già, r'aouselan.
En asperent, aquella qu i appieïgie,
Ou namourà, mourmouïra, sta cansan.
REFREN

Bella stagian d'amou, que fal tout revive.
Ou gierb abandounà, coum'ou giardin fiouri,
Que da courou de fiou, ou ten noum nou scrive,
D ama même courou, scriou-nou, r'aveni...
II

Sou balaou, una maïré caressa,
Un enfantan, que coumenç'a s'ari,
D'où sen genouil, amourousa, rou bressa,
En ri cantent, per que pieïscié durmi...
REFREN

Bella stagian d'amou, que fal tout revive,
Ou gierb abandounà, coum'ou giardin fiouri,
Que da courou de fiou, ou ten noum nou scrive,
Da pu bella courou, scriou-ri, r'aveni...
III

Bella stagian, prima que tu t en vaghe,
Na vota encà, laiscia-nou, te cantà,
Qu'aou coue men, una speranssa, stagne,
Per t'aspera, fint a ou ten retornà...
REFREN

Bella stagian d'amou. que fal tout revive,
Ou gierb abandounà, coum'ou giardin fiouri,
Que da courou de fiou, òu ten noum nou scrive,
Per ou noaisicié Mentan, scriou-nou, r'aveni...
Pié MOUGOUGNA.
(1) Dialecte men tonals,.

109

�LiA* HAUT î
Voici tes champs roussis, ô terre des sommets
Et voici ta moisson tardive qu'on engrange
Le soleil aride clair et la fleur que je mets
A mon chapeau de feutre est une fleur étrange.
Je ne la connais pas ; elle est mauve et son coeur
Palpite dans ma main comme un cœur de cigale...
Pourquoi faut-il quitter toute cette splendeur
Et demain s'en aller vers la ville qui râle,
Vers tout ce bruit d'enfer, ce tourbillon de mort ?
O Sommets ! ô Sommets ; bonnes petites chèvres !
Eaux claires qui chantez près du berger qui dort,
Vous mettez en mon cœur brûlant et sur mes lèvres
Un acte panthéiste et souriant d'amour !
Et vous criquets légers, abeilles bougonnantes,
Insectes inconnus qui dansez tout le jour
Ivres d'air parfumé, sauterelles bacchantes,
Je marche doucement dans l'herbe, car j'ai peur
Du murmure rythmant votre divine orgie.
Mais vous n'avez souci de la sage lenteur
Que je mets à franchir cette route choisie ;
Car vous êtes le Nombre,et la Force et la Vie.
Et demain, seul dans la cité des àppétits
Avec mes souvenirs et ma mélancolie,
A petit pas je m'en irai le cœur fondu,
Craignant de soulever contre ma destinée
Ce monde formidable, organisé, têtu.
Qui palpitait là-haut dans l'herbe profanée.
Beuil. août 1912.

110

V. ROCCA.

�Pagima de Sforia Natural

Un animau brüte
ma innossente
Lu sera, en la campagna, sii la draja bagnada, a l'orle
d'ün valat, caucaren, en l'erba bulega muolamen. Es ün
gròs babi ! Li frema gieton ün crit e v'escansas envuluntariamen emb'escuor.
E piira che bèstia innossenta e brava lu buon Diu n'ha
dunat achit, ma finda perche tan brüta embe la siu grossa
pansa blancastra che quatre camba han pena ad estirassar ;
embe la siu larga eschina griha, redona e gelada coma lu
marmor ; embe li siu verügassa coma de lentilha de d'unt
s escurre ün imor pustemos che sente mau e fa esciifea.
« Pilhavos garda de non lu tocar, vos crida lu petu,
che lu siu vérin vos puria faire gonflar la man. Vos purria
finda muordre, ma pègiu seria se vos pissesse subre e se la
siu glisclada v'agantesse lü ües vos puria faire perdre la vista.»
E d'ün colp de sàpa ben attesat, achel ignorantas se
n'attròva ün l'estripa sensa pietà.
Quanti gen si divertisson pi a lu faire petar en li espuscan l'eschina embe de sau ò de tabac a presar ò finda en
li fen cicar ò magara fümar üna sigaretta ! Ma pü crüdela
encara es la suorte dau paure animau se ven a tumbar tra
li man dai enfan. Achülü lu tribiilon, lu persepiton e li fan
patir lü pü marrit mautratamen fin a la muort dau sfortünat che sarà terribla.
Escutas pü leu. Apres aver ben estirassat e reventulat
en terra l'infelis en tui lü sens, ün dai narvelos li va ficar
üna palha en lu trau opust en acheu de la boca. Per achela
canela lù buffa tan che pou, li fa venir la pansa coma ün
uire è pan! lu picca a terra fin che si crêpe. Lu meschin
ha la peu dura e la vida lònga, fa d'esfuors per si sauhar
d'achit ; ün autre enfan, alora, embe de massacan, ben
abrivate subre, lu pista tan che non si duerbe com una
maigrana. Cada colp es saludate dai bute, dai crite e dai rire
fuol de tutta la manega dai giuhe crüdel.
Vittima de l'ignoransa iimana, lu babi es marterisate
sü la fete che cad'ün presta a d'infami calumnia.
Che sighe de la spessa che lu dòte han battegiada Bufo
üulgaris LAUR., comüna per lü nuostre puoste, ò d'achela pü
111

�rar dau Bufo üiridis L.AUR., lu babi es ün d'achülü animau
che deven lu mai respetar.
Non si nütrisse che de tuora, de verpe, de verpion,
d'aragna, de purcon, de limassa e autri bestiona che rujon
li früccia e li planta e persepiton lu paisan.
L'han accüsat de si mangiar li fraula e la salada. Ma
coma lu púrria lu meschin ch'es sensa dent! Se l'attrovas,
miegg'encantate en üna taula de laciüga es che cassa, li
limassa nüdi che sunt per eu ün boccon ressercat.
A pena n'avvista üna, leste li s'arramba, pi, ch'ora si
sente a la distansa vurgüda, spalanca la bocca tan che pou
ed en ün lampe de tem lansa la lenga sü la siu preda,
1 envisca, la cassa e la s'avala. Se lu musseu es pi trou
gròs ò trou lònche, coma per isemple un verpas, d'ün rapidu
colp de patta s'agiüda a lu si faire entrar en la guia. La
pittansa calada, l'animau si remette au siu puoste, s'accocona e s'encanta turna.
Lü babi non cassa che de nüece, lu giur si ten escundüt
au fresche suta d üna peira, en ün borneu ò en cauche
trau ümidu.
L'imor che li raja de li verrüga s'est verinós e se fa
brühar li labra ò lü ües de cü lu tocca, non sierve a l'animau che per si garantir de la secaressa e, senche cregne
mai che tut, de 1 ardor dau soleu.
Giamai la paura bèstia ha pensat de s'en servir per
faire dau mau en cü che sighe e non lu pou faire gisclar
en minga de maniera.
Ansi, non sau mancu si defendre, la meschina ! e mai
che d ün colp es mangiada, de li bissa, dai pei, dai passeron aigajer e finda dai orne che parrieri voûta la casson,
l'espülhon e vendon li siu camba per de cüeissa de granulha.
Lu babi pou finda estre cunuissente e provar cauca
amicissia per cü li fa dau ben ; se n'es viste ch'eron abituate
a si venir sercar a la man üna musca, üna càmula ò ün
verpion e asperar embe passiensa lu momen de la destrebüssion.
D'achit enan, ch'ora en campagna, sutta la laupia
auturn dau taulier familial tastas, après supar, la serenità
d'üna tepida serada, a l'ora che l'aria si fa pü fresca, entan
che canta lü grihet, s'audes bulegar en terra üna füelha
e se vees surtir de suta ün babi, non v'espaventes Es ün
amiche, ün desgrassiate de la natüra che vos ven attrovar,
sighes buon per eu e coma aurà la vida lònga (lü babi vivon
mai de sen an) vos sarà lontem recunuissente.
Pierre ISNARD.
112

�Napoléon et les Femmes
sur le champ de bataille
Le chirurgien Larrey vit, un jour de bataille, Napoléon Ier se précipiter au quartier général, frémissant, les
yeux hagards.
■—• Une femme! une femme!
qu'on m'emmène une femme !

criait-il,

tout de

suite,

Près du champ des supplices, où traînent les râles des
blessés qui sentent que va tomber sur leur corps saigné un
autre froid, celui de la nuit, cette frénésie erotique déconcerte. On est surpris de voir le pur amant de la gloire maîtrisé par le souci mesquin du sexe sur le terrain de ses
exploits. Une autre fois, la pensée d'une femme domina
l'esprit du héros au cours d un fait de guerre. Nous sommes
en 1794. Bonaparte est attaché à 1 armée d Italie pour y
organiser l'artillerie. La bonne fortune lui fait rencontrer
le représentant du peuple en mission, Turreau. Il se montre
très empressé auprès de sa « femme, extrêmement jolie,
aimable, partageant et parfois dirigeant la mission » de son
mari.
Ecoutons l'empereur évoquer à Sainte-Hélène les souvenirs de cette époque passionnée de sa vie :
« J'étais bien jeune et fier de mon premier succès ;
aussi cherchais-je à le reconnaître par toutes les attentions
en mon pouvoir et vous allez voir quel peut être 1 abus de
l'autorité, à quoi peut tenir le sort des hommes, car je ne
suis pas pire qu'un autre. La promenant un jour au milieu
de nos positions, dans les environs du col de Tende, à titre
de reconnaissance comme chef de l'artillerie, il me vint
subitement à l'idée de lui donner le spectacle d'une petite
guerre et j'ordonnai une attaque d'avant-poste. Nous fumes
vainqueurs, il est vrai ; mais, évidemment, il ne pouvait
y avoir de résultat ; l'attaque était une pure fantaisie, et
pourtant quelques hommes y restèrent. Aussi, plus tard,
toutes les fois que le souvenir m en est revenu à 1 esprit,
je me le suis fort reproché. » (1)

(1) Mémorial de Sainte-Hélène, par M. le Comte de Las Cases, du
vendredi 6 septembre 1815.
S

11S

�Il faut cependant enlever à la vie niçoise de Bonaparte
cette scène. Ce n'est pas dans les hauteurs du Comté, précise L.-M.Rircheisen (2) qu'eut lieu la navrante anecdote
d'un combat meurtrier ordonné pour les yeux d'une belle,
mais en Ligurié, sans doute, à l'attaque de la redoute
Union, près de Vado, le 26 sepetmbre 1794. Les souvenirs
de Napoléon lui avaient fait défaut.
Louis CAPPATTI.
(2) « Revue historique de la Révolution Française », juillet-septembre 1911, pp. 376-377.

VEILLÉE
Il est minuit. Le mort est là en toilette de parade, jaune,
un rictus narquois plissant ses lèvres minces et violacées.
Sur sa tête, une calotte grise ; entre ses doigts, un crucifix ;
et le lit, blanc refuge et suprême berceau, étale orgueillesement ses draps immaculés.
Il va falloir veiller devant cette chandelle stupide qui
grésille et la banalité des meubles inconnus. Voici le vieux
chapeau, le vieux chapeau du mort qui pend, tout cabossé,
à l'unique patère. Le phénol règne en maître ici. Il fait
froid. Je suis seul et je songe car je n'ai pas la foi, car je
ne peux pas prier devant ce cadavre dont 1 Esprit est
ailleurs, qui sait dans quel horrible ou splendide inconnu !
Si tu pouvais parler ! Si, penché sur ta bouche, vieillard, je
pouvais percevoir les échos affolants de l'au-delà énigmatique !
Sur le marbre poisseux de la commode, parmi tout un
fouillis de flacons blancs ou bleus, le balancier d'une
pendule moderne-style tictaque sèchement. Et c'est l'Eternité qu'elle prétend ainsi nombrer, la pauvre folle ! Mais
notre vie à nous, comme elle la dévore !
J'ai peur ; mes yeux se ferment et ceux du mort
s'entrouvent, j'en suis sûr ; je les sens clignoter, là-bas,
dans la pénombre ; et j'ai la chair de poule, rivé sur ma
chaise, retenant mon souffle. Et c'est le mort qui veille
maintenant, par delà l'écrasante Eternité vibrant autour de
moi...
Victor ROCCA.
114

�Ltugiambo d'Amotu
i
A Maggiou, cour'a nuece, sus a marina stanca,
Da ou cielou de vélu, se destacca pian, pian,
Ent'u giardi fiouri, a cima dè 'na branca,
Où roussignolou ven, e canta a sa passian.
Ma coum' esé piattà, nou mieggié dou fulliagié,
A stella, per rou vé, assendé a sa chiarou,
E souta r'erbouspin, ch'è pien, dou sen ramagié,
A sera, u lugiambò, s'en venan a meurou.
REFREN

O parpaïan dé fuegh, che per a staggian bella,
A ra fieu dé citran, t'embriaghe d'aoudou,
Belugoura da nuece, o brigaglian de Stella,
Laïscia me té cantà, o lugiambò d'amou...
II
Tu vene a luminà ra campagn' endurmia,
Perche piescian s'uni, u coué inamourà,
E per té fà ballà, mounta tant' armonia,
Che r'aigha dou vallan, s'arresta dé courà...
Tu segné, ou retornà da brisa parfumaïa
Ché, susa ou fà dou scu, meurmouïra à sa cansan,
A r'erba, fal pourtà, n'a roba counstellaïa
De perlé e. de diament', broudaïa à ta façan.
REFREN

O parpaïan dé fuegh... etc..
III
Dà tu, sé laïscieran, e résouré pu belle,
Baïgià, sens'arroussi, ent'ou mitan da nuece
E pu t enduermeran e bianche campanelle
Nou mieggie d'in souci, bressà couma n'in liecc ,
Dou men bellou païs, est' a picciouna fiamma
Che schiara ru cami, douna van dou a dou,
Sensa ch'en sapié ren, veilla, susa che ama
E brilla, comm 'in lamp', sout' u noaïscié liman.
REFREN

O parpaïan dé fuegh... etc..
Pié MOUGOUGNA
(1) Dialecte mentonais..

�Illustres malades
René Desgenettes, alors simple major à la division de
1 armée d'Italie, que commandait Masséna, y contracta
bientôt le typhus. Comme il ne se soignait pas et continuait son service, Masséna le fit transporter à son quartier
général et plaça un piquet auprès de lui pour le forcer à
suivre strictement son traitement. A sa convalescence, Desgenettes fut dirigé sur Nice avec une escorte de gendarmes
pour lui empêcher de faire des écarts de régime. Comme
il allait commettre une imprudence, le brigadier, qui le
gardait, le gourmanda : « C est une honte pour un docteur
en chef de vous conduire comme vous le faites. Cela ne
se pardonnerait pas à un simple gendarme, et s'il était
aussi glouton et qu'il fut à cheval, on le mettrait à pied
pour lui apprendre à vivre. »
A la même époque, Bonaparte avait aussi peu soin
de sa santé et proclamait son mépris de la médecine. Le
chanoine Rance Bourrëy rappelle (1) qu'en l'an III, le futur
Empereur, qui avait toujours résisté aux sollicitations pressantes des siens pour qu'il consentit à consulter un docteur,
accepta enfin de se laisser visiter par Desgenettes. « J'acceptai, dit-il ensuite, à un de ses familiers, mais le parleur
me fit une si longue dissertation, me prescrivit tant de
remèdes que je restais convaincu que l'adepte était un discoureur et l'art, une imposture : Je ne fis rien. »

Louis

CAPPATTI.

(1) « Eclaireur du Dimanche », 19 novembre 1922.

Les Annales du Comté de Nice
Les « Annales du Comté de Nice », revue historique, littéraire, scientifique, dialectale et artistique, illustrée, a rassemblé
dans les trois premières années de sa parution soixante-trois
collaborateurs.
Les auteurs ont traité d'histoire, de linguistique, de lettres,
de sciences, d'art, de folklore et généralement de tout ce qui a
trait au Comté de Nice.
Le prix de l'abonnement annuel est de : 20 francs pour la
France et les Colonies; 25 francs pour l'Etranger,
à adresser à M. Edmond RAYNAUD, 16, rue Maréchal-Pétain,
Nice,
Compte chèques postaux : Marseille N° 27.99.
Rédacteur en chef : Pierre ISNARD, 27, rue de l'Hôtel-desPostes, Nice.
11C

�A l'Aussiprier Nissart

O fuse aussiprier, fin a li nebla aussat,
Sentinella avansada au sum de la campagna,
Segnes dai nuostre ben, d'unt vana es la baragna,
Lu cunfin, autre colp, dai nuostre vielh trassat.
Mût e misteriós, lu tiu sepon drissat
Assusta ün ganaveu ch en la niiece si lagna.
Finda dapé de tii l'espavente mi gagna
E cü sau quanti voûta a la cursa hai passat.
Dau campe de repau en la mesta valada
Lu tiu negre plumet es pi lu gard'.àn,
E remembra dau muort la memòria ai iiman.
D'iver accaressan la siu tumba gelada,
Ch'ora per lu tramunt, buffa en fiiror lu vent,
Estas dau trapassat, l'ùnicu cunfident.
Pierre ISNARD.

F^espuosia a li Devineiïa
I.

Lu camin.

II.

La musca.

III.

Lu retrôn.

IV.

Li çendre.

V.

Lu

lOn.
EDIPU.

117

�Table des Matières
Donat Cottalorda.

Armanac Nissart.

ni

Calendari

108
72

Louis Baudoin.

Spina Santa et Sainte Epine..
Théophile

49

Bermond.

Les réjouissances à Bendejun..

94
'29

111

Marthe-Christophe Estibota.

On a coupé les platanes avenue
Cyrille-Besset
Boulevard du Belvédère à MonteCarlo

15
81

s

La" regina dou mai
Eugène Faraut.

Charles Brès.

Lettre à Louis Cappy

Respuosta a li devinetta

Jules Eynaudi.

Borfiga.

Mentan o men belu Mentan..

20

Edipu.

Henri Arbousset.

Poème
Optique du soir

La missoun tràgica

76

Monographie de la Tour, les Chapelles

38

Dr Louis Camous.

La marqueterie du bois d'Olivier
à Nice

Yvonne Gauthier.

66

Paul Canestrier.

La France Rustique

91

Louis Cappatti.

Le bâton de musicien
Notre vieille cathédrale
Le square Masséna
Les Charniers
La Fanny
Noms de rue curieux
La misère glorieuse
La cavalcade
Napoléon et les femmes sur le
champ de bataille
Le particularisme niçois au parlement sarde
Illustres malades
Entre soldats
Les moblots niçois

102
73
52
5
76
53
101
107

97
116
41
87
85
39

E. Clerissi.

A legenda d'u Russignolu (suveni de primavera)
Primavera

118

Pierre

8
81

Isnard.

Giuli Quaglia poeta
43
Pagirna di Storia Naturel : Un
animau brute ma innossent.. 111
Lü vente nissarte
82
Lu casulan
68
A l'Aussiprier nissarte
117
Lu Paisan brute
38
Félix Estrapilhon
80
Devinetta
7, 21, 28, 39 48
Eugène Lapeyre.

113

Gaston Charbonnier.

Pastorale
Rivage

Souvenir d'antan
Idéal

On m'a dit

26

Théo Martin.

Le vieux placard

S

J.-A. Mattei.

L'éloge du roi de Jérôme (souvenir garibaldien)
Nos Peintres : Louis Filippini..

79

2'

Frédéric Maurandi.

Croyances et Coutumes

56

Sully Maynart.

60
55

Un cassaire de canart
L'aï de San Jousé (legendo).Lou merlou e lou roumegas....

*
®
11

�Sur la route des Launes
La tristesse de Cimiez

Piè Mougougna.

Tou manderai a di
Cansan de maggiou
Lugiambò d'amou
Cansan antiga
Non su pa mi
Cansan du mussi

42
109
115
14
75
100

Lucienne Sardina.

La maison de nos aïeux
En tem de Carestia
nada )

(menciu67

Paraula da retirar (menciunada)
Lu desgüste dau latin (menciunada )

104
105

31
15

10
Jean Wallis-Padovani.

11

Marcel Ormoy.

Vers dorés

69

Tantifletu.

Louis Notari.

E'estae de San Martin
(L'été de Saint Martin)
I aujelëti du Bambin (coentu
de Natale)
(Les oiselets de l'Enfant-Jésus)
(conte de Noël)

88
63

59

Vous vous êtes appuyé
Vous soupiriez
En songeant au roi Léar

108
31
36

X***.

Nunche Petu.

Lü Ae e lu vielh manuscric'
(faula)
L'Escriveu e la Culumba (faula)
Lu Pretov e l'üssier (faula)....

37
89
106

Principe Giausé
Prince Joseph

98
99

ILLUSTRATIONS
Hugues Cossettini.

Louis Pin.

Anciens jeux niçois
« Lu Bagne »
« Sabata parla »
« Senque fa ün
« Li gavaudoula
« Figa Iarga »
Cris de la rue :
« Lu mangia gari
A.-J.

:

fa l'autre »
»

»

77
62
70
59
72
103

Rance-Bourrey.

Les fonctionnaires à Nice pendant la
période révolutionnaire
17

Maison de campagne
dans les oliviers
Oliviers

112
110

80

7
48

Louis Notari.

Edmond Raynaud.

Veillée
La Haut

34

niçoise

1

Victor Rocca.

32

Clément Goyenèche.

Ancien costume monégasque
(hors texte)

Edmond Raynaud.

Nice en 1826

Entrée du village et église de
la Tour
Arcades de la maison Blanchi et
façade de l'église de la Tour
Vieilles maisons à la place du'
Puy (à la Tour)

Les anciens bastions le long du
Pailon à Nice en 1828 (horstexte).

119

�Achevé d'imprimer le
29 décembre 1933, sur les
presses de J.-B. Gastaud,
imprimeur, 16, rue Foncet
à Nice

�Papeteries de FArdèche
et de l'Isère
Fabrication de tous Papiers

Pliage = Impression - Ecriture
Manufacture de Sacs en Papier

Paul Pellat-Finet
et

Fernand

Exertier

33, Avenue des Diables-Bleus
NICE
Téléphone

829-15

•

829-16

BANCA COMMERCIALE ITALIANA (Francel
Sièiïe Social

a

Paris

Société Anonyme au Capital de Frs 10.000.000

Fondée par la Banca Commerciale Italiana, Milano
Capital 700.000.000 Lires - Réserves 580.000.000 ,Lires

Siège de Nice : 10, Avenue de la Victoire
Agence de NICE, 2, Pont Garibaldi
Siège de MARSEILLE, 75, Rue Saint-Ferreol
Succursale de MENTON, 40, Rue Partouneaux
Agence de MONTE-CARLO, 2, Boul. des Moulins
Agence de BEAULIEU, 57, Boulevard Maréchal-Pétain
Agence de MONACO, 4, Rue Grimaldi
Agence de CANNES, 31 bis, Rue d'Antibes
Agence de JUAN-LES-PINS, Boulevard Wilson
TOUTES OPÉRATIONS DE BANQUE ET DE BOURSE
................T

■--

»

�j

LHhqiwné qui pUscnU...
J.-B. GASTAUD
M E U R

1
i

16. Rue Foncet, 16 — NICE
TÉLÉPHONE

817-76

:

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="59734" order="16">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a138e8af5438ff1bf5b214673f1cd96b.jpg</src>
      <authentication>5e7e45130de34128a0a88c09b61b6c4d</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="985768">
                  <text>© Parc naturel régional Périgord-Limousin</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="985770">
                  <text>© Union Occitane Camille Chabaneau</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="985769">
                  <text>Photo de Pierre Rapeau lors d'une visite de ses peintures</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="59735" order="17">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f16f67d493d2893674b962b7c6c82555.jpg</src>
      <authentication>c279532f88400038b41eef5d3a1c9663</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="985831">
                  <text>© Parc naturel régional Périgord-Limousin</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="985833">
                  <text>© Union Occitane Camille Chabaneau</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="985832">
                  <text>Photo de Pierre Rapeau lors d'une visite de ses peintures</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="59736" order="18">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c7a4cb0416f9c80a5f80f3a2cb0f1c8a.jpg</src>
      <authentication>146feba7030bb18c0b2680e1c4385c58</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="985894">
                  <text>© Parc naturel régional Périgord-Limousin</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="985896">
                  <text>© Union Occitane Camille Chabaneau</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="985895">
                  <text>Photo de Pierre Rapeau lors d'une visite de ses peintures</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="59737" order="19">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b3b50dfa5786c4cd3f55fc561728dcbb.jpg</src>
      <authentication>065baac5a0125d42331351631dec7a74</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="985957">
                  <text>© Parc naturel régional Périgord-Limousin</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="985959">
                  <text>© Union Occitane Camille Chabaneau</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="985958">
                  <text>Photo de Pierre Rapeau lors d'une visite de ses peintures</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="59738" order="20">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/3599f7f52d393cd7e802379ec9d94953.jpg</src>
      <authentication>e24a4c621f18a4fca7e159f824564f58</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="986020">
                  <text>© Parc naturel régional Périgord-Limousin</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="986022">
                  <text>© Union Occitane Camille Chabaneau</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="986021">
                  <text>Photo de Pierre Rapeau lors d'une visite de ses peintures</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="59739" order="21">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f50062e314c11ed1080ee355ff6f5911.jpg</src>
      <authentication>82608141b16a8c1279188c40198e1e11</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="986083">
                  <text>© Parc naturel régional Périgord-Limousin</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="986085">
                  <text>© Union Occitane Camille Chabaneau</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="986084">
                  <text>Photo de Pierre Rapeau lors d'une visite de ses peintures</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="59740" order="22">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/fb4f2703806b4aaf86551cb60e955fed.jpg</src>
      <authentication>a762b8aa91dc7623d2262cb77384bda7</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="986146">
                  <text>© Parc naturel régional Périgord-Limousin</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="986148">
                  <text>© Union Occitane Camille Chabaneau</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="986147">
                  <text>Photo de Pierre Rapeau lors d'une visite de ses peintures</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="59741" order="23">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c53b4ba781352a0b9d49433fe146653d.jpg</src>
      <authentication>94ca9b99bea5c37f08ba7600f3e16711</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="986209">
                  <text>© Parc naturel régional Périgord-Limousin</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="986211">
                  <text>© Union Occitane Camille Chabaneau</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="986210">
                  <text>Photo de Pierre Rapeau lors d'une visite de ses peintures</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="59742" order="24">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7372f2d07a65c7ad71e3405b50a54b43.jpg</src>
      <authentication>6f111fcda31fbd81b28317b80e0ffdee</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="986272">
                  <text>© Parc naturel régional Périgord-Limousin</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="986274">
                  <text>© Union Occitane Camille Chabaneau</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="986273">
                  <text>Photo de Pierre Rapeau lors d'une visite de ses peintures</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="59743" order="25">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/2aa484456b1e0527e025b1b2e28308af.jpg</src>
      <authentication>54138a58f9a58daca0315288535e6aa2</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="986335">
                  <text>© Parc naturel régional Périgord-Limousin</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="986337">
                  <text>© Union Occitane Camille Chabaneau</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="986336">
                  <text>Photo de Pierre Rapeau lors d'une visite de ses peintures</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="59744" order="26">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/57db63cf9a80aa859c46fc38b90487cf.jpg</src>
      <authentication>142c6157c3a72303d1f4b717d4dbc341</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="986398">
                  <text>© Parc naturel régional Périgord-Limousin</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="986400">
                  <text>© Union Occitane Camille Chabaneau</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="986399">
                  <text>Photo de Pierre Rapeau lors d'une visite de ses peintures</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="59745" order="27">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/729e790a5980c9e3ff621054f4b52220.jpg</src>
      <authentication>ea5925a70ec0ac457c175b66da680ae6</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="986479">
                  <text>© Parc naturel régional Périgord-Limousin</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="986481">
                  <text>© Union Occitane Camille Chabaneau</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="986480">
                  <text>Photo de Pierre Rapeau lors d'une visite de ses peintures</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="59746" order="28">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/63a8d7e10d9b58ae33894dd5ac0e35f6.jpg</src>
      <authentication>790d4c4d70d966137fedf7283c5f18de</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="986542">
                  <text>© Parc naturel régional Périgord-Limousin</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="986544">
                  <text>© Union Occitane Camille Chabaneau</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="986543">
                  <text>Photo de Pierre Rapeau lors d'une visite de ses peintures</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="59747" order="29">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8681401e52674e8cd7e4966edf3bec49.jpg</src>
      <authentication>ce191eb7df59838dfc619c67666e854c</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="986605">
                  <text>© Parc naturel régional Périgord-Limousin</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="986607">
                  <text>© Union Occitane Camille Chabaneau</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="986606">
                  <text>Photo de Pierre Rapeau lors d'une visite de ses peintures</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="59748" order="30">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1b6183be163da757bc9a6dd23f6ea0d7.jpg</src>
      <authentication>39347f4c4e6596bc4bbaa3ec9ec218bc</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="986668">
                  <text>© Parc naturel régional Périgord-Limousin</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="986670">
                  <text>© Union Occitane Camille Chabaneau</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="986669">
                  <text>Photo de Pierre Rapeau lors d'une visite de ses peintures</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="59749" order="31">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d7755bb70992c8d600265b120c9a7536.jpg</src>
      <authentication>fc8ccf93434eb8ce3075b32430e5b8ad</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="986731">
                  <text>© Parc naturel régional Périgord-Limousin</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="986733">
                  <text>© Union Occitane Camille Chabaneau</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="986732">
                  <text>Photo de Pierre Rapeau lors d'une visite de ses peintures</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="59750" order="32">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9bd1feac984225a32ddbfdc7813056a8.jpg</src>
      <authentication>1a89d525c486df8e9497f3bb65069ef0</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="986794">
                  <text>© Parc naturel régional Périgord-Limousin</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="986796">
                  <text>© Union Occitane Camille Chabaneau</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="986795">
                  <text>Photo de Pierre Rapeau lors d'une visite de ses peintures</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="59751" order="33">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9918113997c3dde5027cb385982dee78.jpg</src>
      <authentication>55f334a1005a6982769c44d57bfce06d</authentication>
    </file>
    <file fileId="59752" order="34">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/720e85b2a142261cb35b6115e0390912.jpg</src>
      <authentication>30339126a556d7c33ea54e6cb5690cec</authentication>
    </file>
    <file fileId="59753" order="35">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6206f96c9d8b00c0440d15a578f4f0e3.jpg</src>
      <authentication>890ae140b5e50cc6b932a1d8063d5c3a</authentication>
    </file>
    <file fileId="59754" order="36">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/cdb8f9015e8a062f1c5cbb21a4f83eb2.jpg</src>
      <authentication>05b7e3769b9e79a4968df486bd8b4301</authentication>
    </file>
    <file fileId="59755" order="37">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a9067df0095aa06c1a5266becad6da91.jpg</src>
      <authentication>8085c791d6e18cff4ffd616d4c2d704e</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="987004">
                  <text>© Parc naturel régional Périgord-Limousin</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="987006">
                  <text>© Union Occitane Camille Chabaneau</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="987005">
                  <text>Photo de Pierre Rapeau lors d'une visite de ses peintures</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="59756" order="38">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7bf6faa66d90945c2999ab77ea06510d.jpg</src>
      <authentication>213daf59cedebb859f10b601e70e3df0</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="987067">
                  <text>© Parc naturel régional Périgord-Limousin</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="987069">
                  <text>© Union Occitane Camille Chabaneau</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="987068">
                  <text>Photo de Pierre Rapeau lors d'une visite de ses peintures</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="59757" order="39">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ad892f94427e5677be791ab9026e5ac6.jpg</src>
      <authentication>f98b31ce743c585032108853fe593e3c</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="987130">
                  <text>© Parc naturel régional Périgord-Limousin</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="987132">
                  <text>© Union Occitane Camille Chabaneau</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="987131">
                  <text>Photo de Pierre Rapeau lors d'une visite de ses peintures</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="59758" order="40">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f1d25fe385ae72e12de06cb28360df62.jpg</src>
      <authentication>b80fd221c9f8716d53cbf0090285e83d</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="987193">
                  <text>© Parc naturel régional Périgord-Limousin</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="987195">
                  <text>© Union Occitane Camille Chabaneau</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="987194">
                  <text>Photo de Pierre Rapeau lors d'une visite de ses peintures</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="59759" order="41">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/af320fb67e4bcdfdf19797948e8205f0.jpg</src>
      <authentication>d80dbdfb09fb87618e7b0a39355b8a68</authentication>
    </file>
    <file fileId="59760" order="42">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/344d3e11eef52b386c7154cb69c9369d.jpg</src>
      <authentication>b0bfbc5ff7af6e62fac7a47912dcb17b</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="987327">
                  <text>�adrien &amp; nathan
FOÜRREÜRS- MODÉLISTES
Maison Française et de Premier Ordre

Réparations — Transformations
CREATION DE MODELES

32, RUE HOTEL-DES-POSTES — NICE
(face

Félix

Potin)

—

Téléph. : 891-78

crt/\u//URt/

perfection
éléoance
10 ft. MARECMAL-PCTAIN • NICe

�23ma Armada

fundat en 100i

Fundator:

JULI

EYNAUDI

Armanac Nissart
1937
L'appellation "Côte d'Azur" définit
incomplètement notre pays d'Alpes et de
Marine. L'"Armanac Nissart" propose à
ses lecteurs de rechercher une expression
caractérisant notre Comté où le soleil
illumine à la fois les hauts sommets neigeux et les tièdes rochers du littoral.

Luis

CAPPATTI

■

e

PIERE

1SNARD

Direttor ———-————

27, Cariera de la Puosta - NISSA
(27, Rue de l'Hôtel-des-Postes - NICE)

Association Typo,

11,

R. Pastorelli —

NICE

��Armanac Nissart 1937
Calendari
Pregan sulecitamen lü estimate Lettor de 1'« Armanac Nissart » de nen ben vuler agiiidar a drissar lu veru calendari de la
nuostra Provincià, en nen segnalan li error e li omission ch'attróveran en acheu che li presentan. Saran segür d'aver tutta la
nuostra cunuissensa coma finda dé cumpir üna buona òbra per
lu nuostre caru pahis.

Compte Ecclssiàbticu
Numbre d'or
Epatta

....
....

19
17

Cicle Solari ....
Endission romana

14
5

Lettera dumenegal : C

Prencipi dai tamp de l'annada
Prima (equinossi)
Estiu (solstissi)
Autun (equinossi)
Iver (solstissi)

lu 21 de mars a li
lu 21 de san Giuan
lu 23 de settembre
lu 22 de desembre

0 ora 45 m.
a li 20 ora 12 m.
a li 11 ora 13 m.
a li 6 ora 22 m.

Tèmpura
Febrier
Mai

lü 17, 19 e 20
lü 19, 21 e 22

Settembre
Desembre

lü 15, 17 e 18
lü 15, 17 e 18

Vegilia
Vegilia de Pasca lu 27 de Mars.
Vegilia de Pentecustà lu 15 dau
mes de Mai.
Vegilia de l'Assumta lu 14
d'Agust.

Vegilia de Tui lu Sant lu 30
d'Uttobre.
Vegilia de Calena
Desembre.

lu

24

de

3

�Cronologia per 1937
L'an 1937
enlrodiic' lu

de la Naissensa de N.S.G.C. en lu calendari gregorian

15 d'uttobre

1582,

mai de 40.000 despi de l'establissamen dau 1er ome (Celean)
sü li riba nissardi : en li spelüga dau Casteu de Nissa, de
l'Osservatori de Mùneghe e
dai Baus Rus a Menton.
mai de 30.000 despi de la vengüda dau Motu (Negròidu) a
Menton e dau siu estabehssamen ai Baus Rus.
mai de 20.000 despi de l'occupassion de li speliiga de li riba
nissardi per l'orne aurignasche
ò de Cros-Magnon.
mai de 10.000 despi che l'orne
neoliticu s'es estabilit a Mont
Boron ed en la valada dau
Palhon.
mai de 8.000 despi de l'âge de
l'aram dau qual s es descübert
de relichia a Mont Gros de
Nissa, a Clans, e de dessegne
au Monte Bègu ed ai Làgu de
h Maraviiha.
mai de 7.000 despi de l'arribada
dai Ligiiru e de la fundassion
de Cimiè e dai divers castellaras dau parus nissarte per
lü Vediantin.
2284 despi de l'occüpassion per
lü Gregu focean marsilhes,
dau roc d'unt la cità de
Nissa era gia bastida.
1984 despi de la presa de Nissa
per lU Roman.

currespuonde a li annada seguenti:
1297 de l'Endipendensa nissarda.
829 de la Proclamassion de Nissa
cità libéra.
771 de l'Alleansa de la Cità de
Nissa embe la Cità de Pisa.
708 de la perdita de l'endipendensa de Nissa ch'es battüda
e suttamessa da l'Aragones
Raimond Berengari V comte
de Provensa.
549 de la Dedission de Nissa au
Comte de Savòja Amedehu
VII, dice lu Rus.
494 de l'Assedi de Nissa per lü
Franses e lü Türche alleat
e dau gloriós episodi de Catarina Segürana.
446 dau Secunt assedi de Nissa
per lü Franses suta lu cummante dau marecial Catinat.
231 de l'Assedi de Nissa per lü
Franses e de la destrüssion
de la Citadella dau Casteu
per lu mareciale Brunsvich
subre lü ordre de Louis
XIV.
144 de la prima annession de
Nissa a la Fransa.
125 dau retour dau Cumtat de
Nissa a la corona de Savòja.
77 de la secunda Annession de
Nissa a la Fransa.
34 de la fundassion de l'Armanac Nissart.

Prencipali Festa Mubili
Settüagesima

: lu 24 de Genujer.

Li Cendre : lu 10 de Febrier.
Festin dai Reproce
Febrier.

:

lu

14 de

Pasca : lu 28 de Mars.
Li Rogassion
Mai.
Ascension

: lu 3, 4 e 5 de

Pentecusta : lu 16 de Mai.
La Sma Ternità lu 23 dau mes
de Mai.
Festa dau Santissimu : lu 27 dau
mes de Mai.
Madòna de li Grassia lu 4 dau
mes de la Maddalena.

: lu 6 de Mai.
Avente : lu 26 de Novembre.

1

�Festa Civili
Festa de la República lu 14 dau
mes de la Maddalena.
Festa de la Vittoria lu 11 de
Novembre.

Lün de Pasca : lu 29 de Mats.
Lün de Pentecusta
Mai.

: lu 17 de

Mieggi Festa
Mars Gras.... lu 29 de Febrier

I

Mieggia Carema.. lu 4 de Mars

Esclissi
En l'annada 1937 li sarà esclissi : 3 de Soleu e 1 de Luna.
L'esclissi parsial de Luna sulet sarà vehible, per parte, a Nissa ;
aura lüec lu 18 de Novembre. — Grandessa de l'esclissi 0.15 lu
diàmetru essent 1.

5

�RREÎSÎOSP'AL-I

FIERA

dau Otimtat do Nissa

AlGLUN. — Lu lün après dau 6 d'uttobre.
ASCROS. — Lu 11 de giün, 7 d'agust e 11 de settembre.

— Lu 15 de settembre.
— Lu 12 d'uttobre.

ASPERMONT.
AUVARA.

— Lu 20 d'uttobre e lu 1" sata de febrier.
— Lü 2 de mai e 6 d'uttobre.
BERRA. — Lu tersu dilün d'uttobre.
BROCHE (Lu). — Lii 17 e 18 de genujer, lü 24 de San Giuan e 11 de
mai (a Dosfraire).
BELVÉDÈRE.

BENDEGIUN.

BuELH. — Lü 9 de settembre e 3 d'uttobre, lu 1er dilün après dau 26 de

la Maddalena (mercat lu dimèneghe).
(LA). — Lu 30 d'uttobre.
BOLLINA-VALDEBLORA (LA). — Lu 25 d'uttobre.
BoNSON. — Lu 16 d'uttobre.
BOLLENA

— Lu premier dilün après tui lü Sant, lü 17 e 18 d'agust, lu tersu
dilün d'abriu : fiera-cuncurs.
BRIGA. — Lu 1er mars dau mes de San Giuan, lü 7, 8 e 9 de settembre.
BujON. — Lu 17 d'agust.
CASTERNOU DE CONTES. — Lu 20 de settembre (a Villa Vielha).
CLANS. — Lu darrier dilün de mai, lu darrier dilün d'agust e lu premier
dilün après la Tussan.
COARAZA. — Lü 25 de mai, 9 e 10 de desembre.
er
CONSEGUDA. — Lu 1
dilün d'agust.
BRELH.

— Lü 1er de San Giuan,
CUEBRIS. — Lu dissata avan lu 25
DALUIS. — Lü 15 de mai e 4 de
DOSFRAIRE. — Lü 11 de mai e 24
DRAP. — Lü 25 de San Giuan e
DURANUS. — Lu 16 d'agust.
CONTES.

14 de settembre, 8 de novembre.
de novembre.
novembre.
de San Giuan.
25 de novembre.

— LÜ 12 de mai e 15 d'uttobre.
— LÜ 15, 16 e 17 de mai, 29 e 30 de novembre.
FERRE (LU). — Lü 14 de febrier, 16 de San Giuan e 25 de la Maddalena (lu 26 se lu 25 tumba ün dimèneghe).
FuNTAN. — Lu premier dilün de settembre e lu premier dilün d'uttobre.
GlLLETTA. — Lu 18 d'abriu (lu 19 se lu 18 tumba ün dimèneghe), lu 14
d'uttobre.
ENTRAUNE.
ESCARENA.

é

�CULHAUME. —• Lli 20 de febrier, 26 de mais, premier mecre de mai, 13 de
San Giuan, premier mecre de la Maddalena, 16 d'agust, 16 de
settembre, 9 d'uttobre, 11 de novembre e 3 de desembre.
IlONSA. — Lu dilün avan lu 21 dau mes de San Giuan, lü 16 d'agust e

14 d'uttobre.
ISULA. — Lu 10 de mai, lu premier dilün dau mes de San Giuan e lu 12
d'uttobre.
LANTUSCA.

— Lu 1" de mars, 10 e 11 de mai e 12 de desembre.

LEVENS. — Lü 20 de mars, 4 e 5 de San Giuan, 12 e 13 de settembre,
15 e 16 de novembre.

LtEUCIA. — Lu segund dilün de la Maddalena.
LuCERAM. — Lu 5 d'uttobre (lu 6 se lu 5 tumba ün dimèneghe).
MALAUSSENA. — Lu segund dilün de San Giuan e lu premier dilün d'agust.
— Lu 12 de mai.
(LU). — Lu 10 de la Maddalena.
MASSUINS. — Lu 20 de San Giuan.
MENTON. — Tre giur avant la Ternità e lü 26, 27 e 30 de settembre.

MARIA.
MAS

MULINET. — Lu 15 d'uttobre.
NlSSA. — Lu 24 d'agust (dicia Fiera de San Bertomiu), düra 15 giur.
PELHA. — Lü 8, 9 e 10 d'uttobre. Fiera cuncurs de bestiari lu 1er dimèneghe de settembre e lu lendeman.

(LA). — Lü 8 de mai e 20 d'agust.
— Lü 14 de settembre e 12 d'uttobre.
PlERLAS. — Lu tersu dilün d'agust e lu 30 d'uttobre.
PENNA

PEONA.

— Lu 28 de mai.
— Lü 2 de genujer, 19 de mars, 25 d'abriu (düra dui giur)
e premier d'agust, lu dissata avan lu 10 de settembre, lu 16 d'uttobre e lu 30 de novembre (düra dui giur). Mercate lu giou.

PEÎRAFUEC.

PUGET-7ENIER.

REVEST. — Lu 1er dilün d'uttobre.
RlGAUD. — Lu premier dilün de San Giuan, lu 31 d'agust e lu segund dilün
de novembre.
ROCCABILHERA. — Lü 10 de genujer, 1er d'abriu, 25 de mai, 10 d'uttobre, 25, 26 e 27 de novembre. (Lu mercat si tent lu premier dilün de cada mes.)
RoCCA-EsTERON DE NlSSA. — Lü 20 d'abriu, 11 d'agust e 8 de desembre
(lu premier dilün après de la festa de San Matiu la fiera si ten. a
Rocca-Esteron de Grassa). Mercate lu mecre e lu dimèneghe de
cada semana dau 1er de mai ou 31 d'uttobre e, basta lu dimèneghe,
dau 1er de novembre au 30 d'abriu.
RORE. — Lü 11 de San Giuan e 7 d'uttobre. Mercat dai frumai per San
Micheu (29 de settembre).
RUBION.

— Lu 25 de settembre.

RUSSILHON. — Lu 15 de la Maddalena.
SAN-DALMAS-DE-VALDEBLORA.

— Lu 1er dimèneghe d'uttobre.
7

�— LU l,r dimèneghe d'uttobre.
SANT'-ESTEVE. — Lü 15 de febrier e 15 de mars, lu segund dilün d'abriu,
lü 20 de mai, 25 de San Giuan, 28 de la Maddalena, 24 d'agust,
21 de settembre, 6 d'uttobre, 2 e 18 de novembre. Mercate tui
lu lün dau 18 de novembre fin au 25 de desembre.
SAN-GIUAN-LA-RIVIERA. — Lu 19 de mars.
SAN-DALMAS-DE-VALDEBLORA.

— Lü 3 de febrier, 12 de San Giuan, 23 d'utde novembre.
SAN-MARTIN-LANTUSCA. — Lü 10 de mai, 3 d'uttobre e 11 de novembre.
Mercate tui lu giur dau 1" de San Giuan fin au 30 d'uttobre.
SAN-MARTIN-DAU-VAR. — Lü de febrier e 12 de novembre. Mercate per
li erba lü dimèneghe e mecre.
SAN-MARTIN-D'ENTRAUNE.

tobre e

16

— Lü 4 de febrier, 1ER de San Giuan e
(Mercat tui lü lün.)
SAORGI. — Lü 19, 20 e 21 d'abriu, 19, 20 e 21 d'uttobre.
Sic AL A. — Lu 1" de mai.
SAN-SAUHADOR.

SUSPEU. — Lu tersu dilün de mai, lü

29

de settembre,

d'uttobre.

20

25, 26

e

27

d'ut-

tobre. Mercat lu sata.
TENDA.

— Lu 18 dau mes de San Giuan, lü
d'uttobre.

21, 22

e

23

de settembre e lu

17

de San Giuan, lu 1ER dilün après dau 21 de settembre.
TUDON. — Lü 25 de San Giuan, 3 de settembre.
TUET DE BuELH. — Lu 20 de mai e 13 de novembre.
TUET r&gt;E L'EsCARENA. — Lü 16 e 17 de genujer.
TuRRE (LA). — Lu darrier dilün d'abriu, lu 15 de la Maddalena (au masage de Russilhon).
TlERRI. — Lu

30

TuRNAFUORT. — Lu premier dilün ch'asseghe lu
TURRETTA DAU

TURRETTA DE

CASTEU.

LEVENS.

13

de San Giuan.

— Lu 25 d'uttobre.
— Lu 20 de novembre.

— Lu 30 de novembre, lu 19 de mars (a San-Giuan-la-Riviera).
ER
VALDEBLORA. — Lu 4 de mai. Lu 1
dimèneghe d'uttobre (a San Dalmas).
Lu 25 d'uttobre (a la Bollena).
UTELLE.

— Lu darrier dilün de febrier, lu segund dilün d'abriu,
lu dilün avant lu 21 de settembre e lu dilün avant lu 25 de novembre.

VILLAR-DAU-VAR.

8

�Febrier

Genujer
1 Vendre
•2 Sata ;
3 Dimèneghe

4 Lün
5 Mars
6 Mècre
7 Giou
8 Vendre
9 Sata
10 Dimèneghe

11
12
13
14
15
16

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

17 Dimèneghe

18
19
20
21
22
23

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

24 Dimèneghe

25 Lün
26 Mars
27 Mècre
28 Giou
29 Vendre
30 Sata
31 Dimèneghe

1
2
3
4
5
6

CIRCUMCISION.
S. Macari.
Sta Genuhessa.
S. Titu
S. Telesfoiu
LU REI.
S. Lüssian
S. Tèofilu
S. Giuan Ursin
S. Agaton

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

S. Ignassî
CANDEL1ER A

7 Dimèneghe
8 Lün
9 Mars
10 Mècre
11 Giou
12 Vendre
13 Sata

S. Igini.
S. Gasparu
Sta Verònica
S. Ilari
S. Mauru
S. Marcèlu
S. Antoni

14 Dimèneghe

Càtedra de S. Peju
S. Iiicciu.
SS. Fabian e Bastian
Sta Agnès
SS. Vincent ed Oronsi
EsDusnlissi de la B.
V. M.
SETUAGESIMA
Cunversion de S. Paul
S. Pulicarpu
S. Giuan Cris, e Sta
Devota.
S. Cirilu
S. Franses de Sala.
Sta Martina
SEXAGESIMA.

15 Lün
Mars
17 Mècre
18 Giou
19 Vendre
20 Sata

S. Blai.
S. Andriu Corsini.
Sta Agata
Sta Dorotea
QUINQUAGESIMA
S. Giuan de Mata
MARS GRAS
LI CENDRE
S. Severin
Sta Ulalia
Sta Catarina dai Ricci
QUADRAGESIMA
SS. Faustin e Geovita

16

S. Faustin

21 Dimèneghe

S. Dunat
S Simeón,
S. Valeri
S. Eucheri
REMINISCERE

Lün
Mars
24 Mècre
25 Giou
26 Vendre
27 Sata
22
23

28 Dimèneghe

Sta Eleonora
S. Peju Damian
S. Matia
S. Cesari
S. Alissandri
S. Leandri
OCULI

Luna
U.Q
L.N

ïu
„ lu

P.Q.
L.P.

19
26

U.Q.
L.N..

lu 3
lu 11

18
25

P.Q.
L.P..
9

�Mars
1
S
3
4
5
6

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

S. Albin
S. Simpli*si

7 Dimèneghe
8 Lün
9
10
11
12
13

Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

14 Dimèneghe
15
16
17
18
19
20

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

Sta Cünegunda
M1EGGIA CAREMA
S. Adrian
Sta Coleta
LŒTARE
S. Giuan daù Signor
Sta Francesca
lü 40 Martiru
S. Eulogi
S. Gregori lu magnu
Sta Mudesta.
PASSION
S. Longin
S. Eusebi.
S. Patrissi

21 Dimèneghe
22 Lün
23
24
25
26
27
28

Abriu

Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata
Dimèneghe

29 Lün
30 Mars
31 Mècre

S. Gabriele arcange
S. Giousé
S. Giuachim.
LU RAMPAU
Madona de li 7 dolor
S Vittorian
S. Agapit
LA NUNCIADA
VENDRE SANTE
LA GLORIA
PASCA
LUN DE PASCA
S. Amedehu di Savòja
Sta Balbina

1 Giou

S. Ugo

2 Vendre
3 Sata
4 Dimèneghe

S. Fransès de Paola. —
QUASIMODO
S. Isidoru de Sevilha

5 Lün

S. Vincent Ferrero
S. Sistu

6 Mars
7 Mècre
8 Giou
9 Vendre
10 Sata
11 Dimèneghe
12
13
14
15
16
17

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

S. Celestin
S. César
Sta Sofia
S. Pompelin
S. Léon lu Magne
S. Giuli
Sta Ermenegilda
S.
S.
S.
S.

Giustin
Olimpi
Lambert
Anicetu

18 Dimèneghe

S. Pelagi

19
20
21
22
23
24
25

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata
Dimèneghe

S.
S.
S.
S.
S.
S.
S.

26
27
28
29
30

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre

S. Clet.
Sta Zita
S. Vitale
S. Peju dumenegan
Sta Catarina de Siena

Rinaldu
Sulpissi
Sosteru
Anselmu
Giorgi
Fedel
Marcu

Luna
lu
lu

U.Q.
L.N..
IÜ

P.Q.
L.P.,

19

26

U.Q.
L.N..

lu

P.Q.
L.P..

lu 17
lu 25

�Mai

San Giuan

1 Sata
2 Dimèneghe

S. Giaume lu mendre
S Anastasi.

3
4
5
6
7
8

Li RUGASSION
Sta Monica
S. Pihu V
L'ASSENSION
S. Stanislau

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

S Dimèneghe
10
11
12
13
14
15

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

16 Dimèneghe
17 Lün
18 Mars
19 Mècre
20 Giou
21 Vendre
22 Sata
23 Dimèneghe
24 Lün
25
26
27
28
29

Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

30 Dimèneghe
31 Lün

Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

S. Fortunat.
Sta Clotilda
S. Erasmu

6 Dimèneghe

Aparission de S. Micheu.
S. Gregori de Nazianz
S.
S.
S.
S.
S.

1
2
3
4
5

Antonin arc.
Puon
Siidari. S. Brancai
Peju Regalat
Bunifassi

7
8
9
10
11
12

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

13 Dimèneghe

S. Isidòru paisan
PENTF.CUSTA o S.
MENT.
S. Pascual Baylon
S. Félis e S Vincent
S. Ivon
S. Bernardin de Siena
S. Vittor e S. Ospissi
Sta Giulia. S. Emilu.
La TERNIT A
SS. Zoelle e cump.
S. Urban
S. Felipe de Neri
LU SANTISSIMU
S. G erm an
S. Massimin
Dédicassion de la Cated. de Nizza
Sta Petronila

14 Lün
15 Mars
16 Mècre

'

S. Francés Carraciòlu
S. Bunifassi ev.
Lu Cuor S. de Gesu.
S. Glaudu.
S. Robert
S. Medart.
Lu cuor S. de Maria
Sta Margarida regina
S. Barnabà.
Sta Angèlica.
S. Antoni de Pàdua
S. Basili.
S. Vite.
Madona de la Misericòrdia
S Ranier

17
18
19
20

Giou
Vendre
Sata
Dimèneghe

SS. Marc e Marcellin
Sta Giuliana
S. Silveri

21
22
23
24
25
26
27

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata
Dimèneghe

S. Luis
Lu 10.000 Màrtiru
Sta Agripina.
S GIUAN BATESTA
S. Gulhelme
S. Giuan e Paul
S. Magiurin

28 Lün
29 Mars

S. Irenehu
S. PEJU o PIERRE
e S. PAUL
Cunv. de S. Paul.

30 Mècre

Ijüna
U.Q.
L.N..

P.Q.
L.P.

17
25

U.Q.
L.N.,

lu
lu

P.Q.
L.P..

lu

15
23

il

�Agüst

Maddalena
1 Giou
2 Vendre

S. Teobàldu

3 Sata
4 Dimèneghe
5
6
7
8
9
10
11
12

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata
Dimèneghe
Lün

13
14
15
16

Mars
Mècre
Giou
Vendre

S. Alfònsu
La MADONA
GRASSIA
SS.

de

li

Fottunate e Ulricu

S. Zenon

La Madona dai Ange

S. Pihu I
b. Giuan Gualbert

S. Dumèneghe de Guzman

5 Giou

La Madona de li Neu

6 Vendre

Trasfigürassion
S. G.-C.

12
13
14
15

La Madôna dau Munte
Carmele.
S. Alessi
S. Camilu
S. Vincent de Paula

Sta Pràssede
Sta MARIA
DALENA.
S. Libòri

MAD-

Sta Crestina
S. Giaume

lu

mage

Sta Anna
S. Pantaleón
S. Tèju
Sta

de

L ojòla

N.-

S. Gaétan.
S. Ciriacu

S. Lauren
Sta Siisana

Giou
Vendre
Sata
Dimèneghe

Sta Clara
Sta Filumena
S. Eusebi.

—

Vegilia.

L'ASSUMTA de la B.
V. M.

16 Lün
17 Mars

S. Roche

18
19
20
21
22

Mècre
Giou
Vendre
Sata
Dimèneghe

Sta Elena

23
24
25
26
27
28
29

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata
Dimèneghe

Sta Benedida

31 Lün
31 Mars

Giulita.

dau

S. Roman

Sta Marta
S. Gnassi

encadenat

Sta Emilia

3 Mars
4 Mècre

9 Lün
10 Mars
11 Mècre

Sta Felicità

Sta Margarida V

Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

2 Lün

7 Sata
8 Dimèneghe

Sta Domènege
Sta Elisabeta.

S. Alessi

Vendre
Sata
Dimèneghe
Lün

S. Peju

S. Cirilu

S. Buonaventura

20 Mars
21 Mècre
22 Giou

27
28
29
30
31

la

S. Anaclet

17 Sata
18 Dimèneghe
19 Lün

23
24
25
26

de

La Vesitassion
B. V. M.

1 Dimèneghe

S. Daviche
S. Bernart
Sta Giuana de Ciantal.
S. Filiberte
Í

Felipe Benitu

S. Bertomiu
S. Luis rei
S. Secund
S. Giousè Calansian
S. Augustin
Desculassion de S. Giuan Batesta.
S. Raimund Nunat
Sta Rôsa

Luna
U.Q.

lu

I

L.N..

lu

8

12

P.Q
L.P
U.Q

lu 15
lu 23
lu 30

L N.
p£

lu
lu

L.P......

lu

U.Q

lu

22|

�Ultobre

Settembre
1 Mècre
2 Giou
3 Vendre
4 Sata
5 Dimèneghe
6
7
8
9

S. Egidi
S. Esteve
S. Serapia
Sta Rosalia
S. Lauren Giustinian
S. Fauste.

Liin
Mars
Mècre
Giou

S. Grate
Natività de la B.V.M.
S. Nicòla de Tolentino

10 Vendre
11 Sata
12 Dimèneghe
13 Lün
. 14 Mars
15 Mècre
16 Giou
17 Vendre
18 Sata
19 Dimèneghe

S. Gorgoni
S. Emilian.
S. Valetian.
S. Amat.
Esaltassion de la Crux.
Lu Santé Nom de Maria.
S. Corneli.
Impression dai S. Stigm.
à S. Fransès
S. Giousé de Copertino
S. Genari.

20 Lün

S. Estaci

21
22
23
24

25 Sata

S. Matiu ap.
S. Mauritsi
S. Lin
La Madona de la Recumpensa
S. Ugeni

26 Dimèneghe

Sta Giustina

27
28
29
30

SS. Cosmu e Damian
S. Vinceslau
S. Micheu

Mars
Mècre
Giou
Vendre

Lün
Mars
Mècre
Giou

S. Gerorme

1 Vendre
2 Sata
3 Dimèneghe

S. Remigi
SS. Ange custode
S. Càndidu

4
5
6
7

S. Fransès d'Assisi

Lün
Mars
Mècre
Giou

8 Vendre
9 Sata
10 Dimèneghe
11 Lün
12 Mars
13 Mècre
14
15
16
17

Giou
Vendre
Sata
Dimèneghe

S Plàcidu
S. Brúnu
Sacratissimu Rusari
la B. V. M.
Sta Reparada
S. Dionigi
S. Fransès Bòrgia

de

Sta Pelagia
S. Serafin
La Maternità de la B.
V. M.
S. Calistu
Sta Teresa
S. Ospissi
S. Edvige

18 Lün

S. Liic
S. Peju d'Alcantara
S. Giuan Cansi.
S. Ilarion
SS. Maria Salome e
Ver ena.
23 Sata
S. Giuan de Capistran
24 Dimèneghe S. Rafaeu

19
20
21
22

Mars
Mècre
Giou
Vendre

25 Lün
26
27
28
29
30

Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

31 Dimèneghe

SS. Crespin e Crespinian
S. Evaristu
Sta Sabina.
SS. Simon e Giúda
S. Zenobi
N.-S.-G.-C. Rei
S. Arniilf

Lùna
L.N.

lu

P.Q.

lu

L.P..
U.Q.

lu 20
lu 27

L.N.
P.Q.

lu 4
lu 12

L.P..
U.Q.

19
26

13

�Novembre
1 Lün
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13

Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata
Dimèneghe
Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

TUI LU SANTE
Lii Muorte
Sta Sílvia.
S. Carlu
S. Zaccaria
Dedicassion de li gleja
S. Floren
Lu 4 Santé encurunat
S. Teodoru
La Piirità de la B.V.M.
S. Martin
S. Renat

14 Dimèneghe
15
16
17
18
19

Desembre

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre

S. Stanislau Kostka
S. Clementin
Sta Gertrúda
S. Rufin
S. Gregòri
S. Odon.
Sta Elisabeta de Unghelia.

20 Sata

S. Felis lu Vales

21 Dimèneghe

Presentassion de la B.
V. M.

22
23
24
25

Lün
Mars
Mècre
Giou

Sta Cecilia
S. Clemen
S. Giuan de la Crux.
Sta Catarina
Sta Delfina

26 Vendre
27 Sata
28 Dimèneghe
!9 Lün
Ì0 Mars

Sta Margalida de Savoja
AVENT
S. Saturnin
S. Andriu

1
2
3
4
5
6

Mècre
Giou
Vendre
Sata
Dimèneghe
Lün

7 Mars
8 Mècre
9
10
11
12
13

Giou
Vendre
Sata
Dimèneghe
Lün

14
15
16
17
18

Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

Mars
Mècre
Giou
Vendre

L'Aspera dau divin Parte.
Sta Melania
S Filogoni.
S. Tomà.

26 Dimèneghe
27 Lün
28
29
30
j

S. Ambròsi
L'IMMACULADA
CUNCETA
S. Ciru
S. Melchiade.
S. Damasi
S. Valeri
Sta Liissia
S. Spiridon
S. Fortiinat
Sta Adelàida
S. Lazaru

19 Dimèneghe
20 Lün
21
22
23
24
25

S. Eligi
Sta Bibiana
S. Fransès Xaveri.
Sta Bàrbara.
S. Bassu
S. Nicòla de Bari

S. Flavian
Sta Vittòria
S. Delfin. Vegilia
CALENA.
S. Es lève
S. Giuan ap.
Lu SS. Inossent
S. Tròfimu
Sta Columba
S. Seuhèstre

I_iiina.
lu 3
lu 11

L.N.
P.Q.
H

L.P..
U.Q.

lu 18
lu 25

L.N
P.Q

lu 2
lu 11

L.P...

lu 17

U.Q...

lu 24

��PRENCIPALI FESTA PADRONALI
dau Gumtat de Nissa
12 de settembre (5. Rajaeu); e lu 7 d'uttobre (Madona dau
Rusari), celebrada lu dimèneghe che seghe lu b d uttobre.

AlGLUN. — Lu

Penlecusta; e lu 7 d'agust (S. Dunat).
— Lu 25 de la Maddalena (S. Giaume lu Mage), celebrada
lu dimèneghe che seghe lu 24 de la Maddalena.
Au VARA. — Lu 29 de San Giuan (S. Peju), celabrada lu dimèneghe che
seghe lu 29 de San Giuan.
BAIRUOLS. — Lu 20 de la Maddalena (Sta Margarida), celabrada lu dimèneghe ne seghe lu 19 de la Maddalena; e lu \i d utiobre (Maternita de la ti. V. M.), celebrada lu 2L dimèneghe d uttobre.
BELVEDERE. — Lu 3 de febrier (S. Blai); lu 25 d'agust (S. Luis); e lu 29
de settembre (S. IVlicheu), celebrada lu premier dimènegne d uttobre.
BENDEGIUN. — Lu 7 de settembre (S. Grat), celebrada lu dimèneghe che
seghe lu 6 de settembre; e lu segunt dimèneghe d uttobre.
BERGHE SUTRAN (FUNTAN). — Lu 7 d'uttobre (Madona dau Rusari).
BERRA. — Lu 10 d'agust (5. Lauren), celebrada lu dimèneghe che seghe
lu 9 d'agust.
BEULUEC. — Lu 8 de settembre (Natività de la B. V. M.).
BLAUSASCHE. — Lu 8 de settembre (Natività de la B. V. M.), celebrada
a la capella dau Terron.
BoLLENA (LA). — Lu 15 de genujer (5. Mauru); lu 10 d'agust (5. Lauren),
e lu 8 d'uttobre (Sta tieparada),
BOLLINA-VALDEBLORE (LA). — Lu 7 d'agust (S. Dunat).
BONSON. — Lu 20 de genujer (S. Bastian), celebrada lu dimèneghe après
dau 19 de genujer; e lu 16 d'uttobre (S, Ospissi).
ASCROS.

—

ASPERMONT.

d'agust (Assumta).
17 de genujer (5. Antoni); e lu 24 de San Giuan (S.
Giuan Battesta.)
BuELH. — Lu 24 de San Giuan (S. Giuan Battesta), celebrada le dimèneghe d'après lu 23 de San Giuan; e lu 26 de la Maddalena (Sta
And), celebrada lu dimèneghe d'après dau 25 de la Maddalena.

BRELH. — Lu

16

BROCHE (LU). — Lu

BujON. — Lu

16

d'agust (S. Roc); e lu

29

de desembre (S. Tomà).

(ROCCABRUNA). — Lu 25 d'agust (S. Luis).
CABBU D'ALH. — Lu 2' dimèneghe de la Maddalena e lu 12 de settembre.
CANTARON. — Lu 19 de mars (S. Giousè); lu 5 de mai celebrada lu dimèneghe següent; e lu 7 de settembre (S. Grat).
CABBU

— Lu

21

CASTELLAR. — Lu

20

CASTAGNIER.

Peju).
16

de genujer; e lu 29 de settembre (5. Micheu).
de genujer (S. Bastian); e lu 29 de San Giuan (S.

�m
EB

MAGASINS

m

RENÉE

18, Avenue de la Victoire - Nice
29, Rue d'Antibes, à Cannes
6, Boulevard des Moulins - Monte-Carlo

EB

La plus grande Spécialité de Tissus

ES

[g
a

(3$aassure/ C3iar/of

EB
EB

g 10, Place Caribaldi — NICE — Tél.: 868-15 g
H Choix formidable ' de souliers et pantoufles g
EB
EB
ES

pour hommes, femmes, fillettes, enfants, bébés

ï
gj
:
CD

En
_

œ

80

1

A»

achetant

'lAnm/

'ii„,ilii"v,"ii«iii'lVi

,„II%Î"

Cie

chez « CHARLOT » vous achetez
directement à l'Usine
—
•——
«iii'Vi

m,/V&lt; i

AwiiiM*™

tf\uu

AGRICOLE

I
I

NICE • 48, Boul. de

EB

Télégrammes

MINOTERIE
i

DE

'V

^i,^ii,,iui|",it,^i^i^hi^,,mii^'AuUKi'|Aul(^'iij^iniiUiii,,igi,'UBI1ui'N

MINOTERIE

Téléphones :

61-09

et 63-34

£g

Oaves»

I VINS DE TOUTES
I Huile d'Olive
H 34, Rue Droite

—

1

g]
BB

%vnl"ni'AjiHn"vw

'vv,u

F*.

1

Daniel

Fondées en

E8

EB
gg

m

™

™

^^ÎI^I^^

^

»

aa
m

- NICE [|

FH

S

S

s

$

l'Impératrice-de-Russie
-

g|

g

— SEMOULERIE

CAMINOTERI

^

1873

|

PROVENANCES EN GROS ET AU DETAIL

Téléphone : 807-77

NICE
v

v"mv&lt;«

—

Livraison

W'N^V/^/^'

ffi

Liqueurs Fines |
à

domicile

|j

yv^'v

^
83

i^^^^y^^ft^SíS^S^/

"LA MÉDITERRANÉE"
Fondée en 1888

Achat et vente de propriétés, hôtels,
fonds de commerce, prêts hypothécaires
45,

Rue Hôtel-des-Postes — Nice
Téléphone

:

824-58

EB
EB

EB
EB

g
gj

�m

î

AGENCE J. GORDOLON

H

Société à Responsabilité limitée au Capital

ü

de 32.000 francs

EB
EB
EB

&amp; TRANSACTIONS IMMOBILIERES
gj

ET COMMERCIALES

EB

PRETS HYPOTHECAIRES

H

CONTENTIEUX - GERANCES

EB
EB

H
I
*

1

Téléph. 833-27 [|

11, Avenue de la Victoire — Nice

(Entresol à gauche)

»

Téléphone : 814-36

S ■A - P ■ A ■ F ■ É

E| Société d'Alimentation, Produits Agricoles Français, Etrangers

H

I

EB

Successeurs de BARBERA Frères
NICE — 3, Place Charles-Félix, 3 — NICE

EB

1
EB

Es dà l'amic SCHIAFFINO
che poudés beùre un bouan gotou de vin

AUX CAVES SCHIAFFINO
EB

E8

15, Rue Saint-Philippe

Tél. 852-46

i

CINEMONDE

EB
93

Entrée Permanente de 10 à 24 h. Entrée ; 2 fr. 50 et 3 fr. 50

4, Rue du Maréchal-Pétain

1

ACTUALITES, REPORTAGES et DOCUMENTAIRES

|]

Les programmes de «CINEMONDE» sont toujours intéressants

Eli

1
EB
EB
EB

1

j§

CD

�de settembre (S. Grai).
— Lu 19 de mars (5. Giousè), e lu
15 d'agust (Assumta), dura lii 16 et 17 d'agust.
CASTERNOU-D'ENTRAUNE. — Lu 19 de mars (S. Giousè), e lu 6 de desembre (S. Nicòla),
CASTILHON. — Lü 13, 14 e 15 de settembre.
CLANS. — Lu 8 de settembre (Natiüità de B. V. M.) celebrada lu dimèneghe següent.
CASTERNOU-DE-CONTES.

— Lu

7

CASTERNOU-DE-CONTES (LA MADONA).

— Lu 24 de San Giuan (S. Giuan Ballesta); e lu 8 de desembre
(Imaculada Cunceta).

COARAZA.

— Lu 8 de settembre (Nalîoiià de la B. V. M.) celebrada lu
dimèneghe següent.
ER
CONSEGUDA. — Lu 23 d'abriu e lu 1
dimèneghe d'uttobre.
or
CONTES. — Lu 22 de la Maddalena (Sta Maddalena); e lu l
dimèneghe
de settembre.
CRUX (LA). — Pentecosta; e lu 16 d'agust (S. Arnus).
CUEBRIS. — Lu 17 de genujer (5. Antoni); e lu 21 d'agust.
DALUIS. — Lu 1ER dimèneghe de mai.
DOSFRAIRE (Lu BROCHE). — Lu 24 de San Giuan (5. Giuan Battesta).
DRAP. — Lu 24 de San Giuan (S. Giuan Battesta); e lu 25 de novembre
(Sta Catarina).
DuRANUS. — Lu 29 de settembre (S. Micheu).
EHA. — Lu 15 d'agust (Assumta).
ENTRAUNE. — Lu II de mai (S. Puon); e lu 8 de settembre (Natiüità de
la B. V. M. dicia Madona de Settembre).
Esc ARENA. — Lu 29 de San Giuan (5. Peju); e lu 1ER dimèneghe d'agust.
FAUCON. — Lu 22 de genujer (S. Kinceni); e lu 16 de la Maddalena
(Madona dau Monte Carmele).
COLOMARS.

FERRE

(Lu). — Lu 30 de la Maddalena (Sia Giulia) celebrada lu
neghe d'agust.

FlGARET

D'LÎTELLE.

— Lu

24

d'agust

(5.

ER

1

dimè-

Seriomm).

FUNTAN. — Lu 2t dimèneghe de la Maddalena; lu Ier dimèneghe d'agust

(festa de la Regina); e lu
— Lu 3 de febrier
GlLLETTA. — Lu 12 de mai
dau 11 de mai; e lu 15
GORBIO. — Lu 24 d'agust (5.
GATTIERA.

16

d'agust

(5.

Roc).

(S. Blai); e lu 15 d'agust (Assumia).
(S. Brancai) celebrada lu dimèneghe après
d'agust (Assumta).
Bertomiu).

— Lu 24 de San Giuan (S. Giuan Ballesta) celebrada a la
capella de Buyei; e lu 15 d'agust (Assumta).
ILONSA. _— Lu 2 de genujer (5. Clar); lu 7 de settembre (S. Grai); lu 7
d'uttobre (Madona dau Rusari) celebrada lu Ier dimèneghe d'uttobre; lu 21 de novembre se resta un dimèneghe, se non lu dimèneghe
següent (grand fesïa padronal d'unt si rende tutta la giuhentüra de
S. Sauhador). — Lu 15 de genujer, pelegrinage de 5. Mauru e festa
au casale d lROGNA; lu 12 de mai, pelegrinage de 5. Puon e festa
au casale de S. PUON; lu 13 de san Giuan, pelegrinage de S. Antoni
de Padua e festa au casale de S. ANTONI.

GULHAUME.

17

�18 de S. Giuan.
— Lu 20 d'abriu (5. Sulpissi) celebrada lu dimèneghe che segue
lu 19 d'abriu; lu 11 de mai (5. Puon) a S. Puon e S. Brancai. —
Lu 26 de la Maddalena (Sta Anna) e lü 4, 5 e 6 de settembre a
S. Culumban.
LEVENS. — Pentecusta (festa de la prima) dura dui giur; lu 13 de san
Giuan (S. Antoni de Padua), lu 12 d'agust (Sta Clara) celebrada
au quartier de Sta Clara, e lu 2 de settembre (5. Antonin) festin.
LlEUCIA. — Lu 15 de genujer (S. Mauru) e lu l8r dimèneghe d'uttobre.
LUSSERAM. — Lu 20 de la Maddalena (Sia Margarida) e lu 4 de settembre (Sta Rmalia).
MADONA (LA) DE CASTERNOU. — 19 de mars (S. Giousè) e Iii 15 (Assumta),
16 e 17 d'agust.
MALAUSSENA. — Lu dimèneghe che sègue lu 9 de novembre.
MARIA. — Lu 16 d'agust (S. Roc) e lu 8 de settembre (Natività de la
B. V. M.) celebrada lu dimèneghe d'après.
MAS (LU). — Pentecusta e lu 16 d'agust (S. Arnus) celebrada lu dimèneghe d'après,
MASSUINS. — Lu quartu dimèneghe d'agust; e Ju 7 d'uttobre (Madona
dau Rusari) celebrada lu Ier dimèneghe d'uttobre.

IsuLA. — Lu

LANTUSCA.

MENTON.

— Lu

2

e

15

d'agust.

MuLIN (Lu) DE SAUZA. — Lu 24 de San Giuan (5. Giuan Battesta) celebrada lu dimèneghe che sègue lu 23 de San Giuan.

— Lu 20 d'agust (S. Bernart); e lu 8 de settembre (Natività
de la B. V. M.) au santuari de la Menor.
PEIRAFUEC.
— Lu 20 de genujer (S. Bastian); lu 6 de San Giuan
(S. Glaudu); e lu 6 de desembre (5. Nicòla).
PELHA. — Lu 1ER de genujer festa dau Pùm florit; lu 15 d'agust (Assumta) festin che dura lü 16 e 17 d'agust; lu 1ER de settembre festin
de la Baghetta lu 24 de desembre serenada, lü 25 e 26 de desembre.
PELHON. — Lu 6 d'agust (S. Sauhador); e lu 23 de settembre (Sta Tècla).
PENA (LA). — Lu 1ER dimèneghe de mai e lu 15 d'agust.
PEONA. — Lu darrier dimèneghe d'agust.
PERINALDU. — Lu 6 de desembre (S. Nicòla).
PlERLAS. — Lu dimèneghe après dau 16 de la Maddalena (Madona dau
Monte Carmele) e lu 31 de desembre (S. Seuhestre).
PUGET-ROSTAN. — Lu lün de la Pentecusta; e lu 26 de la Maddalena
(Sta Ana).
PUGET-TENIER. — Lu 14 de settembre (La Crux) celebrada lu dimèneghe
après dau 13 de settembre.
REVEST. — Lu 3 de febrier (S. Blai); lu 10 d'agust (S. Lauren) festin;
e lu 16 d'agust (S. Roc).
RlGAUD. — Lu 17 de genujer (S. Antoni) e lu 6 d'agust (S. Sauhador)
celebrada lu dimèneghe après dau 5 d'agust.
RlMPLAS. — Lu 16 de genujer (S. Onorat) celebrada lu dimèneghe âpre»
dau 15 de genujer; e lu 16 d'agust (5. Roc).
MULINET.

i8

�RocABILHERA. — (S. Giulian) e lu dimèneghe aptes dau
ROCABRUNA. — Lu

28 d'agust.
d'agust.
dimèneghe de mai (S. Arrige) e lu

d'agust (Madona de li Neu) e

5

6

ROCCA-ESTERON DE PUGET. — Lu 1ER
21 de settembre (S. Matiu).
ROCHETTA (LA). — Lu 18 de genujer (Caledra de S. Peju a Roma) e lu
29 de san Giuan (S. Peju).
RojA. — Lu
RoRE. — Lu

d'agust.
de settembre (S. Lauren preire) e lu 8 de settembre (Natività de la B. M. V.).
Ru SUTRAN (TlERl). — Lu 13 de san Giuan (S. Antoni de Pàdua).
RuBlON. — Lu 16 de la Maddalena (Madona dau Monte Carmele); e lu
3 d'agust.
RUSSILHON (LA TURRE). — Lu 16 de la Maddalena (Madona dau Monte
Carmele).
S. ANDRIU. — Lu 7 de settembre (S. Grat) festin.
S. ANTONIN D'ASCROS. — Lu 2 de settembre (5. Antonin) celebrada lu
1ER dimèneghe de settembre, festin.
S. BLAI. — Lu 3 de febrier (5. Blai).
S. CULUMBAN (LANTUSCA). — Lu 21 de novembre (S. Culumban).
S. DALMAS LU SEUHAGE. — Lu 8 de settembre (Natività de la B. V. M.).
15

5

— Lu

S. ESTEVE.

2

d'agust (S. Esteve).

— Lu 24 de San Giuan (5. Giuan Battesta).
— Lu 24 de San Giuan (S. Giuan Battesta).
— Lu 25 de la Maddalena (5. Giaume lu Mage) celebrada

S. GIUAN CAU FERRAT.
S.

GlUAN

S.

LAUGIER.

lu
S.

LA RIVIERA.

1ER

MARTIN

MARTIN LANTUSCA.

['Assumta, lü
S.

S.

— Lu

3

de febrier (S. Blai); e lu

de

S.

Giuan

S. Crux);

e per

11

Barnabà).

(5.
S.

dimèneghe d'agust, festin.

D'ENTRAUNE.

— Lu

15,

16,

3
17

de mai (Invention de la
e 18 d'agust.

DAU VAR. — Lu 15 d'agust (Assumta); e lu 11 de novembre
(S. Martin).
SAUHADOR. _— Lu 3 de febrier (S. Blai) dùra lu 4 e lu 5 de febrier;
lu 7 d'uttobre (Madona dau Rusari) celebrada lu l6r dimèneghe

MARTIN

d'uttobre.
STA AGNES. — Lu

21

de genujer (Sta Agnes); e lu

5

d'agust (Madona

de li Neu).
DE LEVENS. — Lu 12 d'agust (Sta Clara).
— Lu 2E dimèneghe de la Maddalena; e lü 15 e 16 d'agust.
SAUZA. — Lu 10 d'agust (5. Lauren) celebrada lu dimèneghe après dau
9 d'agust. — Lu 24 de san Giuan (S. Giuan Battesta) celebrada
ai Mulin lu dimèneghe après dau 23 de san Giuan.
SlGALA. — Lu 3 de febrier (5. Blai) celebrada lu 1ER dimèneghe après
dau 2 de febrier; e lu 8 de settembre (Natività de la B. V. M.)
celebrada lu 1ER ditmèneghe après dau 7 de settembre.

STA CLARA
SAORGI.

SUSPEU.

— Lü

15,

16

e

17

d'agust.
19

�— Lu giur de la 55. Ternità festin e lu 7 de settembre (5. Grat),
TlÈRI. — Per VAssumta lü 15 e 16 d'agust; e lu 11 de novembre (5. Martin). — Lu 13 de san Giuan ( 5. Antoni de Padua) celebrada
a Ru.
TUDON. — Lu 24 de San Giuan (5. Giuan Battesta); e lu 2 de la Maddalena (Vesitassion de la B. V. M.).
TuÈT DE BUELH. — Lu 20 de genujer (S. Bastian) celebrada lu 1er dimèneghe après dau 19 de genujer; e lu 8 de settembre (Natività de la
B. M. V.) celebrada lu 1er dimèneghe après dau 7 de settembre.
TuÈT DE L'ESCARENA. — Lu 16 de genujer (S. Onorat); e lu 6 d'agust
(5. Sauhador) celebrada lu 1er dimèneghe d'agust.
TERNITA-VITTOR.

TURBIA. — Lu 29 de settembre (5. Micheu).
TURE (LA). — Lu 15 de genujer (5. Mauru); lu 24 de San Giuan (5. Giuan

Battesta) düra 2 giur; lu tersu dimèneghe de settembre düra 4 giur;
e lu lBr dimèneghe d'uttobre. — Lu 16 de la Maddalena (Madona
dau Monte Carmele) celebrada a Russilhon.
TuRETTA DAU CASTEU. — Lu 26 de la Maddalena (Sta And) celebrada
lu 1er dimèneghe après dau 25 de la Maddalena.
TURETTA DE LEVENS. — Lu 4 de settembre (Sia Rusalia) celebrada lu
1er, 2, 3 e 4 de settembre, festin.
TuRNAFUORT. — Lu 13 de San Giuan (S. Antoni de Pàdua) celebrada
lu 1er dimèneghe après dau 12 de San Giuan.
UTELLE. — Pentecusta; lu 15 d'agust (Assumia); e lu 13 de novembre. —
Lu 24 de san Giuan (5. Giuan Battesta) a S. Giuan la Riviera;
e lu 24 d'agust (5. Bertomiu) au Figaret.
VILLAFRANCA. — Lu 16 d'agust (S. Roc) düra lü 17, 18 e 19 d'agust,
VENANSON. — Lu 19 de mars (5. Giousè); e lu 16 d'agust.
VILLAFRANCA. — Lu 16 d'agust (S. Roc) dura lü 17, 18 e 19 d'agust,
festin; e lu 29 de settembre (S. Micheu) celebrada lu darrier dimèneghe de settembre.
VlLLANOVA D'ENTRAUNE. — Lu 20 de genujer (5. Bastian); e lu 29 de
San Giuan (S. Peju) celebrada lu dimèneghe d'après.
VILLAPLANA.

— Lu 7 d'agust.

VlLLAR. — Lu 24 de San Giuan (5. Giuan Battesta) celebrada lu dimè-

neghe d'après.

20

�La Noël dans le Comté de Nice
à Jean MEDECIN, Le Folklore Nlsmrt

Noël — Caléna ou Natal ou Nouvé, dans le comté de
Nice, et Nouvé ou Calendo, en Provence — Noël était la
fête qui, justifiant le vieux dicton, rassemblait les membres
de la famille :
Caléna mé li sieà ;
Pasca mé soun Dieù.

« Noël avec les siens ; Pâques avec son Dieu. »
Le Chef de famille recevait pour le réveillon — « lou
cacia fuec » — et le jour de Noël se passait chez un autre
parent. En réalité, fête religeuse autant que débauche des
plaisirs de la table — mais qui se prêtait aussi à des
réjouissances de l'esprit par les Noëls — « lu nouvé » —
et les représentations du « Présépi ».
La grosse affaire était la nuit du Réveillon, dîner,
messe de Minuit et retour à la maison pour le « ressoupet ».
Ce dîner était obligatoirement maigre — vigile — jusqu'à
minuit, mais, frappés les douze coups, les boudins allaient
pouvoir faire leur apparition, et quelle apparition !
Ne souriez pas de ce menu que je vous donne et qui,
à quelque variante près, 'était le même à Nice, à l'Escarène, à Saint-Martin-Lantosque, à Contes et dans la vallée
de la Tinée.
Cardon Sauce blanche
Morue à l'aigre douce (sucre et vinaigre).
Beignets
Gances.
Vous ai-je dit que nos grands-pères étaient pauvres et
que! la cuisine niçoise, à défaut de truffes, volailles délicatement nourries, écrevisses, huîtres inconnues, ballotines
de foie gras insoupçonnées, s'ingéniait, par un abus de
romarin, ail. thym, fenouil, basilic, marjolaine, sauge, à
donner de la saveur à ce qu'elle mangeait. En vérité,
plus d'esprit que de substance !
Dans un coin de la grande salle commune, des lumi-

�gnons, nageant dans l'huile, éclairaient « Lou Présépi »,
la crèche. Exactement : des santons polychromes en plâtre,
voire en bois : la Vierge, l'enfant Dieu, Saint Joseph, les
Rois Mage9 ; le bœuf, l'âne... et beaucoup de paille. Des
pommes de pin humectées et des soucoupes garnies de
graines de lentilles qui avaient germé donnaient à la Crèche
une allure particulière. Ces santons d'autrefois sont aujourd'hui fort recherchés.
Pour la circonstance, les fournisseur? « régalaient gracieusement » leurs fidèles clients. « Lou vinachié » — lisez :
le marchand de vin — offrait un panier de bouteilles de
vin doux ; le boulanger envoyait « la crissensa ». Celle-ci,
une sorte de galette, parfumée à la fleur d'oranger et cuite
sous la cendre. Ah ! cette crissensa ! Il y a, quelque cent
ans, un philosophe, mal nourri mais contraint au rtégal
de ces réveillons, s'était vengé du sort par cette chanson
que je vous traduis :
A Pâques nous mangeons des œufs,
avec de la « crissensa » ;
A Noël nous mangeons des haricots
avec de la « crissensa » ;
Patience ! Patience ! Patience !

Ouand toute la famille avait consciencieusement vidé
les flacons de vin doux, les enfants bourrant de poudre
des petits canons qu'ils faisaient éclater, les vieux, chantonnant des choses parfois bien païennes — toute la
bande allait à la me^se. A Nice, par les rues mal éclairées,
tandis que les « calen » s'éteignaient au moindre souffle
d'air, des groupes de musiciens professionnels s'époumonaient à jouer du piston et de la basse.
Au retour, oncles, tantes et cousines se retrouvaient
autour de la table recouverte d'immenses plats de boudins.
Dans certaines familles, la coutume était de représenter
(( un présépi » — c'est-à-dire une adaptation plus ou moins
fantaisiste d'une scène de l'histoire sacrée. Les jeunes filles
chantaient des « nouvé », simples et puérils presque toujours. Par la suite, les auteurs de « présépi » brodèrent
tant et si bien au'ils e" vinrent à transposer des scènes
populaires où le rire et l'esprit de raillerie, si cultivé dans
tout le Comté, dominèrent.
Dans un lot de « Nouvé », pieusement recueillis par
22

�F. Guillem, et dont quelques-uns sont XVIe siècle, j'extrais,
pour le reproduire ici, le Nouvé : « D'où viens-tu
Bergère ? »

LA DAME

D'où viens-tu bergère ? d'où viens-tu ?...
LA BERGÈRE

Viens d'une étable, près de Bethléem.
Un miracle bien extraordinaire est arrivé.

,/e

LA DAME

Qu'as-tu vu, bergère ? qu as-tu vu ?
LA BERGÈRE

J'ai vu une crèche avec un petit enfant
Qui sans cesse pleure, pleure tendrement.
LA DAME

Qu'il y était, bergère ? qu'il y était ?
LA BERGÈRE

Saint Joseph, son père qu'il est là tout près,
La Vierge, sa mère, lui donne son lait.
LA DAME

Est-il beau, bergère, est-il beau ?...
LA BERGÈRE

II est plus beau que la lune et que le soleil,
Jamais de ma vie je n'en ai vu un pareil.
LA DAME

L'aimes-tu bergère ? L'aimes-tu ?
LA BERGÈRE

Soyez-en sûre, et croyez-moi bien :
Je l'aime maintenant plus que jamais.
LA DAME

Il n'y a plus rien, bergère ? il n'y a plus rien ?...
LA BERGÈRE

Il y a trois Mages qui lui font un présent :
L'un lui offre la myrrhe, l'autre l'or et l'encens.
LA DAME

Il n'y a plus rien, bergère ? il n'y a plus rien ?...
LA BERGÈRE

Il y a un bœuf, un âne de chaque côté,
Avec son haleine lui chauffe les pieds.
23

�Le jour de Noël, la fête reprenait, mais avec plus de
retenue. Dès le matin, les enfants allaient embrasser leur
marraine et recevoir : les garçons, « le gallet » ; les filles,
la « Piata » — avec force recommandations de n'y pas
toucher avant le retour à la maison paternelle. Le « gallet »
était un coq et «la piata», une poupée — gâteau sec, à
1 anis, parfumé à l'eau de fleurs d'oranger, largement saupoudré de sucre.
Mais, en 1937-, où sont «les piata» ?
Docteur Louis

24

CAMOUS,

�Per Caîena de Fan...
un capelan,
bouon curat d'una gleia
vieia,
au gran autà
ven de mountà.
Una fès liejut l'evangèli,
au purpito de bouosc suèli,
ma cairounat,
s'ajouca per charrà dou bèu bambin qu'es nat !
Doun Soulina,
remembrant
que lou gran
a l'espina
si mescla trou souvent,
bouffa couma lou vent.
Jamai li prioulessa
avihon, à la messa,
vist Moussu lou Curat
autant descadenat.
En tan camina lou relori
e s'es amuersit l'encensori,
Doun Soulina charra toujou ;
si drissa, pi si plega,
si pana la sudou.
Lou purpito boulega.
Lu paroquian an la temour
qu'a Doun Soulina la ferveur
desbartavèla
la siéu cervèla.
Quau es aquèu iemoun ?
Sacrestan et clerjoun,
mounega en preguiera,
bouton de li cadièra.
Lou bèu discours és acabat.
En terra, cubert de caussina,
lou bouon curat a sus l'esquina
lou purpito encaladat.
« En aquella noim m'asperavi »
— diguet lou capelan — « Car fieu,
« lèu, retournas au pregadiéu ;
« es rèn... tantoutun m'en calavi. »
Georges DELRIEU.
25

�LE CULTE ANTOINISTE
AVANT-PROPOS

Plus on pénètre les religions primitives ou évoluées,
plus on est étonné et déçu de constater le peu d'influence
profonde qu'elles ont eu sur la moyenne de l'humanité.
Entre la religion et la vie, il y a toujours eu « décalage »,
ce qui prouve que l'homme est plus naturellement porté
à jouir de la vie matérielle qu'à s'inquiéter de sa destinée
future. C'est pour cette raison que les religions ont valu
en définitive ce que valaient les hommes qui les pratiquaient. Qu'est-ce à dire ? Ce monde ne serait-il fait
que pour une élite allant joyeusement au sacrifice pour
sauver une humanité qui n'a cure de son inconscience ?
des Hommes ont toujours surgi apportant des Révélations
diverses, mais toutes également chargées d'une même
espérance : sauver l'homme et lui assurer un bonheur
ineffable dans une autre ou dans d'autres vies : et en
attendant, le délivrer des maux apparents ou réels d'icibas. Le Père Antoine, dit « le Guérisseur », est un de
ces inspirés qui a cherché à résoudre le problème de
la divinité, de l'homme de l'au-delà, et qui a trouvé
dans la Foi et dans l'Amour qui naît de cette foi, la base
d'une nouvelle religion appelée « Culte Antoiniste».
II.

— L'HOMME

Né à Mons, près de Liège, en 1846, Louis Antoine,
fils de mineur, fut le cadet de onze enfants. Ses parents
étaient de très braves gens, et sa mère, très bonne et très
charitable, faisait du bien à tous les déshérités de la
vie malgré ses occupations et ses charges. Cet enfant ne
connut donc, dès qu'il put comprendre, que le bon
exemple. Dès l'âge de douze ans il dut travailler et descendit à la mine avec son père. Il était déià sérieux,
raisonnable et très pieux. Plus tard, il quitta la mine et
devint ouvrier métallurgiste. Après son service militaire,
il travailla en Allemagne, et en 1873. revint au pays
pour se marier avec une fille de chez lui. Ils eurent un
fils la même année. De 1879 à 1886, il travailla en Russie,
y fit des économies et revint se fixer à Gemeppe-sur1Í

�Meuse avec sa femme et son fils. En 1893, un grand
deuil se produisit : la mort de ce fils unique. Le ménage
en éprouva un chagrin profond. Bien des années auparavant. Louis Antoine avait tué un homme accidentellement au régiment, et ces deux morts eurent une grande
influence sur ce catholique convaincu. Devant cette
double épreuve, Louis Antoine, aidé de sa femme, va
désormais s'oublier lui-même pour se vouer à l'humanité
souffrante et la soulager, puis la sauver.
III. - LE GUERISSEUR
Il fit d'abord du spiritisme, mais insatisfait, s'éloigna
peu à peu du cercle spirite qu'il avait fondé : « les Vignerons du Seigneur ! ». Il se consacra alors de toutes ses
forces à la guérison des malades. Il s'acquit une renommée telle que des centaines de malades venaient à lui
chaque jour. Devant une telle affluence, le Corps médical
le fit poursuivre en 1901 et 1907, mais il fut acquitté les
deux fois. Toute son attention se porte désormais sur la
morale, et sous la double influence du catholicisme et
du spiritisme, il se mit à révéler chez lui, chaque dimanche, «le nouveau Spiritualisme», nommé plus tard
« l'Antoinisme ».
L'homme était alors strictement végétarien, vivait
dans la sollitude et la méditation, fixait les grandes lignes
de son culte pour ses disciples, et donnait sa substance!
à tous les malheureux avec une ferveur presque surhumaine. Pour lui, nuits et jours n'étaient pas assez longs,
et il s'épuisait à la tâche. Entouré de malades, Antoine
se mettait en quête d'âmes pour sauver des corps. 'Il
soignait, il guérissait le corps par l'âme. Il traitait par
la Foi, et la Foi accomplissait des miracles. Il proclamait
qu'il avait trouvé le moyen de guérir l'humanité en proie
à une unique maladie : la matière, c'est-à-dire l'essence
du mal. Tous les maux prenaient un sens et devenaient
des « épreuves » destinées à assurer le progrès.
Peu à peu son enseignement se fixait, et dès 1906, le
« Culte Antoiniste » s'établissait à la satisfaction de tous
les fidèles et prenait de suite une importance réelle. Louis
Antoine, devenu « le Père », était adoré de tous. Usé
par sa tâche colossale, il sucombait le 25 Juin 1912 malgré
l'aide efficace de sa femme et de ses disciples.
Après sa mort, la religion antoiniste prit un déve27

�loppement inattendu. Dès 1922, « le culte antoiniste »,
reconnu d'utilité publique en Belgique, comptait déjà
seize temples. Il y en a quarante cinq à l'heure actuelle,
plus une trentaine de « centres », et dès le début un fut
créé à Monaco, un autre à Nice. Le Père a délégué ses
pouvoirs à sa femme avant de mourir, et celle-ci prend
le nom de « Mère ». Le culte est fixé en une véritable
liturgie recueillie dans les « livres sacrés » de l'Antoinisme. « Frères » et « Sœurs » ont un uniforme. Les
hommes portent la robe noire et le chapeau à larges
bords, les femmes, une jupe noire à plis, un fichu noir
et un bonnet de même couleur que surmonte un voile.
Le culte est gratuit et ouvert à tous sans distinction de
religion. Les Antoinistes ont leurs emblèmes : l'Arbre
de la Science de la Vue du Mal et le Drap vert pour
les enterrements. Les fidèles se réunissent pour entendre
la lecture des livres sacrés, et les temples ne ferment ni
le jour, ni la nuit, pour les malades.
Louis Antoine, l'humble mineur, devenu Prophète, est,
pour bon nombre de ses adeptes, la réincarnation du
Christ.
IV. — LE PROPHÈTE
La Révélation du Père Antoine se produisit après des
années d'efforts, de recherches, de méditations et de
contact avec l'humanité douloureuse.
Le Père, sans être instruit, avait beaucoup lu et possédait le robuste bon sens de l'homme du peuple. Il avait
aussi une grande sensibilité, enfin et surtout un pouvoir
magnétique qui servit sa cause. Il l'a dit lui-même au
début de són œuvre : « Je ne suis qu'un guérisseur et
un médium comme tant d'autres. » Pour aue son œuvre
fut durable, il s'agissait de créer une véritable liturgie,
et c'est ce qu'il avait en vue en résumant le fruit de ses
longues réflexions et méditations sur Dieu. l'Homme,
l'Infini. Ses livres sont considérés comme des livres sacrés
par tous les adeptes, et à chaque service on en lit de
longs paragraphes.
« Le Petit Catéchisme Spirite », publié en 18%, fut
présenté comme l'ouvrage de l'Esprit de Vérité.
« L'Enseignement » d'Antoine le Guérisseur fut
recueilli en 1905 par ses disciples.
Ces deux ouvrages sont antérieurs à la Révélation
2S

�proprement dite, et on y observe un certain détachement
du spiritisme. Le Père va désormais prêcher le « Nouveau
Spiritualisme » fondé sur la base inébranlable de la foi
pure.
En 1908 et 1909 paraissaient la « Révélation » et lè
« Couronnement » qui résument tout son enseignement
et suffisent à exposer ses vues et sa doctrine. En 1909,
il commençait la publication de 1' « Unitif » destiné à
éclaircir bon nombre de points incompris par ses adeptes.
Nous verrons en serrant les textes de plus près que le
Père est loin d'être clair malgré ses répétitions, mais
comment pouvait-il en être autrement quand il s'agit de
fluides, de courants, de pensées et de sentiments, de tant
d'éléments mystérieux presque insaisissables, dans leur
mobilité, leur variété et leur complexité. Quoiqu'il en
soit, le Père; est inlassable, ne se rebute jamais, et
s'efforce de fixer les points essentiels de sa doctrine, de
les river, comme s'il s'agissait d'un travail métallurgique.
La « Révélation », composée de dix principes que
nous résumerons brièvement :
L'amour de Dieu réside au sein de l'Homme de toutes
les croyances ou incroyances.
La morale s'enseigne par l'exemple. Il ne faut voir
le mal en rien.
En agissant envers son semblable en frère, on ne
fait la charité qu'à soi-même.
Aimer ses ennemis et voir le mal en soi plutôt
qu'en eux.
La cause de la souffrance est dans l'incomptabilité
de l'intelligence avec la conscience.
Tout ce qui nous est utile pour le présent comme pour
l'avenir, si nous ne doutons en rien, nous sera donné par
surcroît.
Tous les problèmes généraux de morale sont discutés
et interprétés par le Père.
En examinant les « lois de la conscience », il affirme
que l'amour existe partout, et qu'amour, intelligence et
conscience réunis constituent une unité, le grand mystère,
Dieu.
Quant à «l'origine de la vie», le Père dit que la
vie éternelle est partout, et que les fluides existent à
l'infini et de toute éternité.
Le problème du « Mal » est résolu dans le sens de
la non-existence de celui-ci :
29

�« Nous ne souffrons que par l'imagination du mal
qui est en nous. Dieu, étant tout amour, ne peut avoir
créé le Mal. »
La prière réside plus dans les actes que dans les
paroles. Elle est « dans l'action dictée par la conscience
d'où peut résulter le bien. »
Quand ij s'agit « de la Science et de la Foi », le
Père affirme que l'instruction n'est pas indispensable à
l'amélioration des hommes. Connaître, ce n'est pas
savoir, et c'est notre propre effort qui doit tout nous
révéler. En nous améliorant, nous atteignons à des fluides
de plus en plus éthérés.
« La pensée » a de l'importance, et travailler à l'acquérir, c'est se préserver des mauvais fluides.
Le Père conclue sur le problème « Dieu ».
L'amélioration morale est le but de la vie, et Dieu,
c'est l'amour ; et tout ce que nous pouvons acquérir de
savoir émane de cet amour. La cause de tous nos obstacles
est l'intelligence, et nous sommes dans notre faiblesse
des dieux imparfaits. La Foi et l'Amour ne s'acquièrent
que par le travail moral. Répétons-nous bien surtout que
nous ne pouvons aller à Dieu que par l'intermédiaire
de notre semblable, en nous efforçant d'aimer.
Loi de progrès, loi d'amour, loi divine, c'est tout
un, et c'est le fond de la « Révélation » qui nous conduit
au « Couronnement » (où Dieu parle).
« Le Couronnement » est si important, qu'à lui seul,
il pourrait constituer le livre sacré de l'Antoinisme. C'est
l'œuvre révélée par excellence. Il a une autre originalité :
la création de « l'Arbre de la Science de la vue du Mal »,
qui est une nouvelle interprétation d'Adam et d'Eve, de
leur rôle divin et humain, de leur chute. Le péché d'Adam,
c'est la vue du mal, le serpent ayant été considéré comme
Dieu. Adam n'existait que spirituellement, il est le moi
conscient, et Eve qui n'existe qu'en apparence, le moi
intelligent. Telles sont les deux individualités qui sont
en nous : l'une réelle, l'autre apparente. Nous n'existons
réellement que par le moi conscient ; le moi apparent
est notre incarnation, notre imperfection. Pour pénétrer
la réalité, nous devons démolir la vue du mal, c'est-àdire reprendre le chemin entrepris dès le principe pour
débarrasser l'Arbre de la Science du dernier atome de
cette matière pour laquelle il nous a engendrés. Dès ce
jour, on ne dira plus l'Arbre de la Science du bien et du
30

�mal, mais de la vue du mal, tel est son véritable sens.
Ce long développement est nécessaire à la compréhension
de l'emblème de « l'Arbre de la Vue du Mal » qui occupe
une place prépondérante dans les Temples antoinistes.
Le Père enseigne encore le sens réconfortant de
« l'Epreuve ! » auquel il ajoute une grande importance,
puisque c'est d'elle que vient tout progrès.
Les problèmes de l'Intelligence, de la Conscience, de
la Réincarnation sont résolus par lui dans le sens de la
la Foi déjà exposée dans sa Révélation. Il est bon d'y
revenir, comme il a tenu à le faire.
C'est en le moi intelligent que nous sommes incarnés.
L'âme imparfaite reste incarnée jusqu'à ce qu'elle ait
surmonté son imperfection.
Nous nous réincarnons chaque fois avec un système
nouveau. L'intelligence est la faculté qui sert à nous assimiler les fluides pour en obtenir la pensée. Fluides et
pensées sont matériels, nous devons les surmonter pour
progresser. L'intelligence ne peut jamais atteindre à la
cause, l'essence des choses lui échappe.
Dieu réside exclusivement au sein de l'homme.
L'amour, l'intelligence et la conscience constituent une
unité, le mystère Dieu. Nous sommes notre dieu, notre
démon.
Le Père revient sur cette foi qui lui est si chère :
« Sachons que nous sommes Dieu nous-mêmes, que si
nous voulons, nous pouvons. »
« Nous sommes Dieu pour autant que nous le possédons. Dieu est en nous, et nous en lui ; par son amour
nous pouvons tout. »
Notre processus moral est le suivant : l'amour a
d'abord sur nous tout empire, ensuite la spiritualité» enfin
la matière.
Rien n'existe matériellement s'il n'existe spirituellement : tout est l'effet des fluides qui constituent ensemble
la spiritualité.
La Conscience nous indique le chemin du bonheur.
Dieu est la vertu par excellence, l'Amour.
Le Père avait enfin convaincu ses adeptes de la grande
loi de solidarité humaine, en leur démontrant qu'on ne
peut arriver à Dieu que par l'amour d'autrui.
Cette guérison du corps par l'âme et cet altruisme
militant constituent la partie la plus convaincante et la

�plus attachante de la doctrine du Père. C'est par cet
altruisme surtout que le Père se rapproche du Christ.
V. — L'ANTOINISME COMME RELIGION
Ainsi, cet homme aux pouvoirs guérisseurs si étendus
avait souhaiter fonder une religon basée sur la morale,
et à force de tâtonner et surtout d'aimer ses frères, il
y était arrivé.
Sa religion est-elle originale ? Apporte-t-elle des éléments nouveaux ? Pour nous qui avons eu le privilège
pendant des années, en Angleterre, de voir de près tant
de religions, nous sommes obligés de répondre par la
négative.
Le Père a été très influencé par la « Théosophie », la
« Science Chrétienne » et surtout le « Catholicisme » qu'il
pratiqua assez tardivement dans la vie. Le « Spiritisme »,
sans aucun doute, l'a atteint aussi, mais moins profondément qu'on ne le croit généralement.
A la « Téosophie0», il a pris l'idée de l'universalité de
la vie et de la fraternité. Il lui a emprunté aussi ses idées
d'évolution et de réincarnaton. Il a eu de la science du
bonheur une conception analogue. Enfin, il est en harmonie absolue avec l'essence de la théosophie, à savoir que
l'homme, étant lui-même divin, connaît Dieu et partage sa
vie. Voici pour le côté moral et intellectuel de 1 oeuvre du
Père. Il va sans dire que la « Théosophie » se rapproche
bien plus de la science pure et a pénétré les lois de la
vie et de l'être avec une tout autre profondeur. Le grand
livre d'Hélène Blavatsky, la fondatrice de la Société de
Théosophie, intitulé « la Doctrine secrète », date de 188b.
« L'Antoinisme » se rapproche encore de « la Science
Chrétienne » (Christian Science), fondée en 1875 en Amérique, à Boston. C'est à une autre femme, Marie BakerEddy, que revient le mérite de la publication de « la
Science Chrétienne » en 1866. La « Science Chrétienne »
guérit les malades. Elle rempace les croyances matérielles
par des idées sprituelles. Pour elle, la guérison ne vise
pas qu'au bien-être physique, mais à l'élimination du
penser et des actes erronés. L'Esprit, bien infini, est la
seule cause de tout ce qui existe, donc le mal qui ne fait
pas partie de la création divine, ne peut avoir ni réalité,
ni pouvoir. Dieu est tout en tout, et le mal, y compris la
32

�i

ASSURANCES

—

TRANSPORTS MARITIMES

Du

§}
HB

I

André ROSSI, Successeur

|

BB

Agence des Principales Compagnies de Navigation

BB
BB
$

Si

[g

Assurances

a

de

toutes natures

Siège Social : NICE, Place Cassini

p

Adresse Télégraphique :

S

Téléph. :

BB ,

|
g

Perruggia-Rossi

61-69

|§
BB
BH

m

I La
m
H

I
|j

Pomme

de

terre,

l'Ail

et

l'Oignon g
DD

des meilleures provenances françaises et étrangères

Maison

A.

Spécialisée

J.

et
dans

ce

ACCINELLI
commerce

depuis

Frères
18Í85

» 2, 4 et 10, Boulevard de Riquier, Nice — Tél. : 64-32

ffl

gj
gj
gj
œ

œ

m
S

gj

I

"Bifterary" EXQUIS
"Verdon" ROI
DES
"PAUÎMLÎ"
Rovighi
l\OVigni
SOCIETE

g

ffi

ANIS
ROI
DES

§
AMERS g

NIÇOISE

MARSEILLE : Téléph. 75-04
DE

TORREFACTION

Téléphone :

863-90

NICE — 37, Rue de la République — NICE
Les meilleurs Cafés — Les plus jolies Primes
v^w^w" .vnn%vn

^"vv"""^

^iVw^^vv^

BANQUE

B3

ffi
§j
*
g

BB

S.A.R.L. Capital 25.000 francs

S

PJ
B9

«

œ

NICE : Téléph. 20-45

g

gj

m
a

"!!!!" iiiv v^w'^w V^HI"W"V

"M

LYONNAISE

DE TRANSACTIONS
45,

Immobilières - Commerciales - Prêts
Rente Viagère - Régie d'Immeubles
Avenue de la Victoire, 45 — Téléph. : 847-27

gj

gj

BB
m
BB
BB
BB

gj
BB
85

�Grégoire MOIÏ

Expert en Matière
Commerciale
Diplômé
de
l'Ecole
Supérieure
—* Italienne —

NICE

3, Rue de la Buffa
Téléphone

:

880-21
R.

III
j ij

C.

Nice 21680

Contentieux, Recouvrement, JJctes S- SSuccessions, Expertises et Sociétés
Constitutions et dissolutions
ÎXÎ

l'Ai

Téléphone :

Société

828-45

Commission, Consignation et Exportation

de

S.A.R.L.

Capital

de 40.000 francs

TROUYBT
«&amp;. C3ie
COMMISSIONNAIRES
FRUITS ET PRIMEURS
SPECIALITE POUR LA VENTE DES ASPERGES
ET DES FRUITS D'AMERIQUE
BUREAUX ET ENTREPOTS :
NICE — 1, Rue du Cours, 1 — NICE
MARCHE CENTRAL

FAÏENCES

-

PORCELAINES

Maison

Andréolis

et

-

CRISTAUX

Poccard

Fondée en 1855

POCCARD Frères S rs
NICE —Avenue Félix-Faure, 4 — Téléph. : 827-12
ARTICLES DE MENAGE, ORFEVRERIE
Fournitures pour Hôtels, Restaurants et Cafés
GROS -- DETAIL

BANQUE HYPOTHÉCAIRE DE NICE
28, Rue Lamartine — MCE

Tél. 872-32

—

VENTE ET ACHAT D'IMMEUBLES
Prêts

et

Placements

de

Capitaux

sur Hypothèques, Achat de créances
et Délégation de loyers
La plus

importante maison de prêts

du

Littoral

�maladie, est irréel. Les « Scientists », comme- le Père Antoine, ont eu plus d'une fois maille à partir avec la
Justice.
On voit combien 1' « Antoinisme » et la « Science Chrétienne » sont proches aussi dans la croyance et le but
poursuivis.
Le « Spiritisme » eut sur le Père Antoine une influence
indéniable, et le convainquit de l'existence des flu;jdes
qui emplissent l'Univers. Pour cet homme robuste et sain,
le côté occulte du Spiritisme le gêna et finit même par le
rebuter. Bien des foi'is, les « esprits », sans lui paraître
suspects, l'étonnèrent par leur manque de bon sens et leur
éloignement du chemin de la vérité. Les manifestations
matérielles lui déplurent en outre, mas il resta convaincu
que les esprits désincarnés nous guident et nous donnent
l'exemple de l'Amour. Il ignora très probablement l'œuvre
spirite du grand scientifique anglais, Sir Oliver Lodge, et
il était mort quand parut « Raymond ».
Au « Christ » et au « Catholicisme », le Père doit sans
aucun doute le meilleur de lui et de son oeuvre. C'est en
songeant à cette dette du Père et à la nôtre, qu'une pensée
de Pascal nous revient, pensée bien à sa place ici ; « Ceux
à qui Dieu a donné la religion par sentiment du cœur, sont
bienheureux et bien légitimement persuadés. »
Vf.

-

CONCLUSION

Devant cette religion qui a pris une si étonnante amplitude après la mort du Père, nous concluerons qu'un
« fluide d'amour » baigne le cœur de tout homme, et que
c'est le fluide que les adeptes ont voulu recevoir du Père,
autant peut-être que la guérison de leurs maux.
Le développement de 1' « Antoinisme » a quelque chose
de paradoxal sans le Père vivant et agissant, mais celui-ci
n avait-il pas dit à propos de sa mort : « Qu'y aura-t-ijl
de changé ? Je pourrai réconforter de l'Au-delà tous ceux
qui ont foi en moi. »
Le « Culte Antoiniste » est d'une grande simplicité,
mais la lecture des « livres sacrés » sans commentaires ou
explications nous a paru d'un assimiliation problématique
pour les fidèles.
Qoiqu'il en soit, la Foi faite d'Amour a trouvé une
33

�fois de plus un écho profond dans toute une humanité douloureuse et souffrante.
Toute forme de religion, qui vient au secours des deshérités et les soulage, a droit à notre respect et à notre
estime.
Nous avons tenu, pour notre part, à l'examiner en
toute impartialité.
Puissent les adeptes du « Père Antoine » être des successeurs dignes de Celui, qui, dans sa grande humilité,
refusa toujours d'être appelé « le Seigneur » par ses Frères,
et choisit le doux nom de « Père ».
Béatrice

ELLIOTT.

Monte-Carlo, Septembre 1936.

PIERRE

M

GENOLHAC.

—

Dans le pays niçois

�A JULES OHÊRET
S'il est vrai que des sons, à des couleurs, répondent,
Et que les mots sont faits de chants et de clartés,
Quels mots pourraient jaillir, en touffe rose ou blonde,
Pour dire les couleurs que tu sus inventer ?
Quels mots pourraient avoir la grâce qui s'élance
De tes pinceaux vifs ou légers?
De quels ciels pris, tu les nuances
Pour ces formes d'un soir qui semblent voltiger ?
A quelles fleurs pris-tu les teintes
Afin d'en composer des visages de chair ?
Quel rayon laissa son empreinte
Parmi tes paysages clairs ?
Femmes, aux robes en corolle,
Aux gestes câlins et charmants,
Qui, parmi l'heure grave ou folle,
Semblez tenter tous les amants,
Femmes, en frous-frous, en dentelle,
En mante grise, en chapeaux bleus,
Il nous fallait son art fidèle
Pour dire le mytère endormi dans vos yeux !
Et vous, Princes de Mascarade,
Bouffons tristes, pâles Héros,
Colombines d'Amour, Pierrots,
Dont il éternisa la mouvante parade,
Viendrez-vous danser dans ces vers
Vos farandoles et vos rondes,
Vous qu'il créa, souples et fiers,
Personnages d'étranges mondes,
Vous qu'il cueillit en des Jardins
Où brille une lune fantasque,
Joueurs de viole, baladins,
Sous la farine et sous le masque,
Reviendrez-vous à cet appel
Pour donner à son Œuvre une page nouvelle,
Vous qu'un crayon ou qu'un pastel
Marqua de Jeunesse éternelle?

Î5

�Si les mots étaient faits de chants et de clartés,
Ils iraient par les monts, les plaines,
Retrouver l'âme d'un Verlaine
Pur tresser à Chéret l'hommage de beauté ;
Ils iraient par les cieux où rôdent les cohortes
Des astres vibrants et vermeils,
Où, pour narguer tous les sommeils,
Sont des lumières jamais mortes,
Celles du Cœur, celles des yeux,
Celles des Mains dispensatrices,
Celles des Rêves merveilleux,
Restant fécondes créatrices ;
Par ces chemins d'azur et d'or,
Ils iraient, ces mots qu'on invente,
Et sauraient retrouver encor,
Ce Chéret, ta Gloire vivante !
Théo MARTIN.

Les « Nomenaja »
« Les Nomenaja » étaient autrefois plus courantes qu'à
présent. Elèves et professeurs n'étaient presque toujours
connus que par un surnom. Le ridicule d'un instant suffisant à couvrir quelqu'un, disciple ou maître, d'un sobriquet indébile. Ainsi, le premier de nos condisciples qui
vint recouvert d'un béret fût appelé « socca », la tête
dominée par ce couvre-chef nous offrant comme une
couverture métallique de tourte de « socca ».
Je me rappelle un souvenir. Un jour, un de nos camarades « nageait » devant une carte muette où le professeur
demandait de situer la ville de San Francisco. Il se retourna vers moi. «C'est gros?» me dit-il. «Oui», lui
soufflai-je. Comme une énorme tache d'encre maculait
l'Océan Pacifique, il la désigna au « magistre » qui, dans
un geste de découragement définitif, édicta : « Allez vous
asseoir ». Si notre ami perdit dans l'aventure l'intérêt
de son maître, il y gagna le nôtre. Désormais, il resta
pour nous le sympathique « Taca d'ancra ».
Louis PIN.
36

�Batestin, paga-vous...
Paulin Tirarnouola es sèmpre ■■estat,..— e noun cessa
.de l'èstre, — un couost'au long enveterat, aiguent cinquanta mestié, da ret n'en faguent mingua. Proun counouissut, véu Diéu sau couma, tirur d'afa, travaient lou
men e gaire si fatiga.
Pura, lou nouostre Paulin, bambouchaire, aima toui
lu plesi... e li coustant bouon-pati ; de mai, es lec, la
taula pèr éu es un regal e dau premié de l'an à la SantSauvestre, noun fa que mastegà sus li espaia doù ters e
doù quart.
* *

Li a quauque tèms fa, au festin de Sant'-Elena, li
acapitet de faire un frugal repast à jàba, aco da Batestin
Bouonavoia, à l'oste ben renoumat pourtant l'ensigna :
« A la Perdris Blanca ».
Tiramouola, que la bouon'oudou d'una fricassada catigouola lou nas, couma un uiau ientra emb'au sourir ai
labra :
— Viva ! /Mèstre Batestin !...
— Salut! Paulin... — E que nova?...
— Bouonavoia, la vouostra couïna sente bouon que
noun saï !... e finda noun pouodi resistre, — li a de que
— e pèr soudisfaire lou miéu fam, lèu vous prègui de mi
servi à dinà... —■ Ob| ! que bella vista !... Que de pouesïa
en aquéu décor !... —■ Veramen, Batestin, la vouostra
renoumada es doublada d'un cadre meravihous, qu'un
artista pintre noun pou refudà à fissà sus la tèla!... —
Aqui au manco li si respira lou bouon èr!...
— Et si manja encara mihou, lou v'afourtissi.
— Ma, Bouonavoia, a qu lou diès ; à Nissa, cadun
vous counouisse, e de repetacioun sau qu'au vouostre li
si manja bèn !... e si béu encara mihou...
— Merci ! doù complimen... — Asséta-vous, vous
prègui, Tiramouola.
E lou nouostre Vatel niçart, Batestin Bouonovoia, si
demèna : courre, va e ven ; d'en couïna à la taula d'oste,
un plat noun asperant l'autre. Couma poudès l'imaginà,
Tiramouola es tout raiounant, e lou rei en aquestou moumen noun serïa soun coupaire, — v'asseguri debana couma
quatre, à un bouon... coù de seroun... — Ma quoura ai37

�guet acabat lou darnié boucoun, aiousat d'un ecelènt vin
doù païs, lèu piha lou bia'ïs e di au rnèstre de l'oste :
— Veramen, Bouonavoia, sias un « as » !... — Un
famous couïnié!... — Ai viroulat lou mounde en toui
lui caire, ai manjat en bèn de luec, ma de plat alestit e
goustous couma lu vouostre, n'ai trouvât mouis !... — Coù
crèire, devès faire de bouoni recela, avé touplen de bénéfice ? — Véu que pèr intrà au vouostre li gen s'apresson
couma de fouol... toui vouolon dinà à « La Perdris
Blanca »...
Batestin Bouonavoia, mai que flatat, respouonde mé
bounoumïa :
— Noun mi lagni troù... — Lou mestié seria bouon,
ma crésémi, arribi juste a jougne lu doui cap e encara
proun countent de noun pèrdre, estrapèrdre... — Couma
diès tant bèn, lu cliènt s'afogon : n'i a de bouoi... que
pàgon... et tantu que resquïon !...
— Ma que mi diès, aqui?... e tantn que resquïon?...
—- E que li fes, Batestin, en aquelu que noun pàgon ?...
— E que voulès que li fagui !... — noun pouodi coumproumetre la renoumada de « L'Oste de la Perdris Blanca » f— Quoura luo cliènt noun a d'esquibo, poulimen,
lèou lou fau courre, e li abrivant una fangouola au c..., li
recoumandi de noun mai reveni au miéu...
— Batestin ! véu crue sias un orne d'esprit e d'à-prepau...
Su d'aqueli, paraula, Tiramouola s'adrissa coum'un « 1 »,
e lèu si virant, s'aussa un pau la vesteta, e de li dire :
—' Eh bèn ! siéu en lou même cas... resquihi... tené,
Batestin, largamen paga-vous !...
Après un tal aquit inesperat, Tiramouola dignamen la
s'esbignet :
« Bouona moutria, miech gouvern... »
JTJLI EYNAUDI.

GIROUMÉLA
Un gosse traçait à terre un cercle d'un mètre de
diamètre environ, puis se plaçait en son milieu. 11 tapait
avec un bâton sur la « giroumela », bout de bois en forme
de cigare. Les petits, qui étaient en dehors du rond,
armés aussi d'un bâton, devaient y faire rentrer le jouet
battu dans son vol. L'occupant du cercle avait perdu
lorsqu'il n'était pas arrivé à l'éloigner.
Louis PIN.
3«

�NOTRE ANCIEN UM
Carnaval était jadis fêté à Nice sans splendeurs d'illuminations, quelques lampions aux mèches fumantes et des
lanternes vénitiennes lui suffisaient ; il n'était pas caporalisé ; ignorant le sens unique, il était joyeux et bon enfant
dan sla cohue.
Aux approches du Carnaval, que ne réglait pas savamment un Comité des Fêtes, les petits commençaient à se
déguiser (a si mascara). Quelques jupes enlevées à l'armoire de la maman ou des sœurs, quelque vieille trouvaille
de chapeau, une ombrelle déchirée, et voilà nos gaillards,
soudain barbus et moustachus, prodiguant des grâces aux
passants et aux passantes. Les riches allaient chez Soulas
louer, moyennant quelques pièces blanches, un costume
Louis XV, un habit de grand seigneur ou de mousquetaire,
et prenaient l'air important oui convenait à leur costume.
Quelques turbulents se faisaient coudre, par groupes de
4 ou 5, dans de vieux draps de lit, de façon à ne former
qu'un bloc. Leur grand plaisir était de se heurter à la;
foule des badauds qui, par de grands éclats de rires, les
saluaient avec joie. Des plaisants, armés d'une canne à
pêche, dont l'appât était remplacé par une friandise, montés
sur une chaise, un tonneau ou penchées à la fenêtre, attiraient un groupe de gamins qui, la bouche largement ouverte, s'efforçaient comme de vulgaires srobi d'attraper
« l'esca ». Le jeu s'appelait « lou pita sans Dieu ». D'autres,
portés à califourchon par un camarade, se promenaient par
la ville. C'étaient les,«pouorti mi bene » ou «marcia dai
galerotou ». Les petits n'attendaient pas, pour célébrer
Carnaval, que les fêtes fussent commencées. Une quinzaine de jours avant l'arrivée du roi de la folie, les
dimanches, ils se masquaient et allaient se faire remarquer
au Jardin des Plantes ou dans les divers cafés de la
ville. Le visage caché par le loup noir, ils interpellaient les
gens: « vai que ti counouissi ». Quelques bals masqués
avaient lieu et beaucoup de familles organisaient des soirées dansantes qui réunissaient les voisins et les amis. La
vie était facile ; tout aussitôt chacun débordait de gaîté.
Quand le Comité des Fêtes fut à ses débuts, il y a
70 ans environ, s'organisèrent les sociétés de jeunes gens
et même d'hommes âgés ayant la marote du Carnaval ; des
idées étaient échangées dans les groupes ; de cette collaboration, que n'avait pas encore envahi l'esprit commercial, sortaient les projets de chars, de cavalcades, d'anal39

�cade, de masques isolés, aux proportions souvent
démesurées, dont le tumulte de lignes et de couleurs viendrai!, le jour du corso, s'ajouter au panache « daï
mascarat ». Il n'y avait pas alors de prix en espèces. ; on
œuvrait pour la gloire, chacun se saignant de ses quelques
sous et travaillant à la façon des nègres le soir après le
travail et le dimanche, dans le but de gagner une bannière
pour les chars, cavalcades et analcades, une folie pour les
masques isolés. Quelles rivalités séparaient alors les futurs
« cavaliers » pour bien peu de profit, et surtout quelle
émulation les stimulait. L'arrivée de S. M. Carnaval ravissait d'aise les petits que nous étions. Elle se produisait un
jeudi, jour où l'école vaquait. On se rendait, dès l'aprèsmidi, autour du hangar Robaudy où était édifié le monarque, et, les premières planches d'une barrière tombant, on
poussait des cris d'admiration et on discutait à perte de
vue sur la valeur artistique du nouveau maître de Nice.
Déguisés des manières les plus hétéroclites, souvent avec
des jupes décrochées au porte-manteau de leur mère, le
visage noirci à la suie ou barbouillé de carmin, parfois
recouverts d'une chemise maculée à dessein, la plupart
armés d'instruments bruyants, de clairons notamment, tous
les petits attendaient, avec le respect dû à un événement
considérable et la joie d'être gratifiés d'une « frandassiou »
paternelle, ne rentraient pas souper. Quelle sonore escorte,
la nuit venue, on faisait au souverain de « carta-pista ».
Il y avait là des personnages isolés « convenables » aux
sujets des plus variés et des plus pittoresques, souvent
basés sur un jeu de mots, comme pied-monté (piémontais) ;
les fès sur la tête, les fesses d'un homme porté ; un porteur
de porte, ma femme m'a dit de prendre la porte. Il y en
avait aussi de dégoûtants. Le masque légendaire, sous le
nom de «Laissa passa Maria», est encore vivace dans
l'esprit des vieux Niçois. Un tout petit bout d'homme,
rond comme un tonneau, fort et poilu comme un turc,
« camalou » et « sclapa bouosc » de profession, toujours
entre deux vins et le « cacimbaù » au bec, se déguisait en
danseuse, les jambes nues dominées par un tutu sans
cache-sexe. L'homme faisait des entrechats et s'ingéniait à
laisser découvrir à toute occasion ce qui contrastait avec le
vêtement qu'il portait. Ce singulier personnage eut une
année l'idée de se déguiser en marchand de pastilles du
sérail. Lui-même, souillé de fiente, il en débitait au-dessus
de petits carrés de papier soie placés sur un éventaire
pendant à son cou. Il se rendit aussi remarquable en
lâchant devant le Comité des, fêtes des souricières d'où
s'évadèrent des rats d'égouts. C'en était trop. L'année
suivante, pour, arrêter ses facéties, «Laissa passa Maria »
fut, la veille des fêtes, de façon quelque peu arbitraire, mis
40

�au violon. Où sont ces ingénieurs en Carnaval, comme ils
s'intitulaient non sans pompe. Presque tous ont disparu ;
un petit temple de gloire a pourtant recueilli les noms
d'Auda, de Bermond, de Baceíon, de Cuggia, de Palmero,
de Jarnac, de Durante, du père Mossa dé Pépin Trabaud,
de Barnoin, d'Edouard Roux (lou comte Boffa), de Paul
Pin, etc. Une mention spéciale doit être réservée au père
Calviera, dit «Lou Loulou», qui conduisait la fameuse
phalange des pêcheurs niçois portant les pantalons rayés
«la taïola» et le bonnet rouge. Un grand drapeau blanc
marqué de notre aigle écarlate, flottant au rythme du fifre
et du tambour, précédant le groupe divisé en deux files
tenant par le côté un grand drap déplié sur lequel, à un
signal donné, sautait en l'air le mannequin en chemise,
coiffé du bonnet de nuit. « Chica strassa rauba capeù,
Madame de Cagna (bis) », était la ritournelle de ces figurants, jouée sur l'air de « Bon voyage, monsieur du
Molet •».
Louis PIN.

Un drame historique à Tourrette-Levens
Par une matinée ensoleillée de l'an 1658, on vit arriver
sur la place de l'église de Tourrette un gentilhomme élégant,
le chapeau orné d'une grande plume blanche, le pourpoint
de velours brodé d'or, monté sur un cheval superbement
harnaché. Aussitôt les villageois avertirent le seigneur, le
comte Philippe-Emmanuel de Chiabaudi, qu'un prince
venait d'arriver. Le comte accourut. Il apprit que le noble
visiteur était lui-même comte et seigneur d'un grand fief
en Provence. Il l'invita au château, le combla de prévenances et lui fit les honneurs d'une table somptueuse. Il
voulait retenir plus longtemps son hôte ; mais celui-ci
tenait à rentrer dans la soirée à Nice.
Le comte Philippe-Emmanuel fit seller son plus fringant
cheval et accompagna le visiteur sur le vieux chemin de
Nice, qui passait à la Gourguetta, aux Moulins et sur la
Colle de Revel.
Ils conversaient cordialement. Ils en vinrent à parler
de leurs privilèges seigneuriaux. Le comte Philippe-Em41

�manuel se vanta du droit qu'avait sa famille d'entrer la
première dans l'église et d'interdire à se» sujets d'en sortir
avant elle.
« La population m'attend sur la place ; j'entre le premier dans le lieu saint et, quand j'ai pris place sur mon
trône dans le chœur, un garde champêtre place une pantouffle près du bénitier. Les paroissiens peuvent alors
entrer. Ils viennent s'incliner devant moi. Nul n'a le dro?,t
de sortir tant que, sur mon ordre, le garde champêtre n a
pas retiré la pantouffle... »
Le visiteur paraissait fort amusé.
— Et personne n'a jamais violé la consigne ? demandat-il en riant .
— Une fois, reprit le comte Philippe-Emmanuel, il y
a de cela une vingtaine d'années, un gamin eut la sotte
idée de sortir de l'église au cours d'une cérémonie. Je le
fis arrêter sur le champ par le garde champêtre et battre
de verges jusqu'au sang sur la place de l'église, devant
toute la population. Quelques années après, l'insolent quitta
le pays et je n'en ai plus entendu parler. »
Ils étaient parvenus dans les champs déserts de la
Bégude, près de Pascal. Le visiteur sortit des pistolets de
la fonte cachée sous le tapis de selle, tourna sa monture
et visant le comte Philippe-Emmanuel, il lui. dit en patois
tourettan :
Aquel enfan, siou iou et eira ti brandi. (Cet enfant
c'est moi, et maintenant je te tue).
Il tira et partit au galop, pendant que le corps du seir
gneur de Tourette roulait à l'ombre d'un olivier. Le visiteur disparut. Lorsque la population apprit l'assassinat de
son maître trop exigeant, elle ne contint pas sa joie et
tourna la farandole, que l'on appelle depuis « lou brandi ».
L'olivier sous lequel fut consommée la vengeance fut
nommé aussi, « l'olivier du brandi ».
Un vieux tronc mutilé, creusé, fendu s'élève au-dessus
des ronces et des herbes folles. Là-haut, au front d'un
rocher à pic, des massifs de cactus, d'aloès. de figuiers de
Barbarie se gorgent de soleil près des murailles du château
des Chiabaudi.
Ce drame est attesté par des documents d'archives.
Paul

42

CANESTRIER.

�A la Bandiera Nissarda
Autre colp nòblà bandiera,
Lu tiu plec a uvent estés,
Un degiaves larga e fiera,
Su la turre san Fransés.
Sú lau tiu lansou pintada,
Protegend muntagna e mar,
La tiu aigla encuronada
Era bela en lu siel clar.
Testemoni plen de glòria,
De li lúccia dau passat,
E cumpendi de la stòria
Dau muostre vieilli cumtat
Sempre la devisa rùssa
N'ha sauhate dau malan,
Faghent fûge Barbarùssa
Me tant d'autre maufatan.
Ma ch'impuorta se ferida,
Per li gherra e lú tempier,
Sies ancuei descolorida
Au subran dau campanier,
Lú tiu trau, de mai encara,
Fan onor à la Cità,
E n'en rendun ben pu cara,
La tiu griha vetüstà.
Au soleu, a la ciavana,
Dau matin au calabrún,
Bandiera de Segürana,
Veglia subre de cad'un.
Se sies pi, ún giurn calada,
Dau tiu aste tant galhart,
Estaràs sempre plantada
En lu cuor daù tiu Nissart.
Pierre

ISNARD.

43

�LA CPÉCHE DE FALICON
Falicon, bourg très pittoresque et très ancien, n'est pas
seulement célèbre par sa magnifique situation, d'où se
découvre la plus merveilleuse vision méditerranéenne, par
ses vestiges romains, sa poterne ogivale et ses vestiges de
murs d'enceinte moyennâgeux. Falicon n'est pas seulement
réputé pour son excellente cuisine locale et ses vins fameux,
aux reflets de rubis. Mais, parmi ses beautés et ses curiosités qui s'épanouissent dans leur verdoyant décor d'olir
viers, surgit son église du XVII6 siècle, si fervente dans
son recueillement, ses chapelles et sa douce clarté. Et
parler de cette église, c'est aussitôt parler, puisque nous
sommes à Noël, de sa crèche animée, devenue célèbre et
le but de très nombreuses visites toute l'année. Car cette
crèche, aussi vivante qu'originale, orne sans cesse le chœur
de la si accueillante église. Elle est l'œuvre de son vénéré
curé, le si aimable et si dévoué abbé Guigonis, qui s'est
révélé, à la grande joie de ses paroissiens, un artiste, un
artisan et un constructeur de premier plan. Sculptant luimême ses personnages, il les peint, les habille, leur donne
leur vraie et naïve physionomie ; et, miracle d'une judicieuse et habile mécanique, leur insuffle la vie.
Ne croyez pas à une modeste crèche aux dimensions
réduites et aux minuscules personnages. La crèche de Falicon occupe, au-dessus du maître-autel, tout le chœur du
sanctuaire, et elle constitue une spîendjde évocation de la
nuit de Noël à Bethléem, avec, autour, d'admirables
scènes de l'Ancien Testament reconstituées et animées
avec une exacttude, un art et une foi qui rappellent l'œuvre artisanale de la pré-Renaissance.
La crèche de l'église de Falicon, toute bruissante de
sa vie créée par un petit moteur et toute étincelante de
la féerie de la lumière, ajoute chaque année de nouveaux
personnages à ses pieuses scènes, grâce à l'ingéniosité et
au talent de son pasteur qui embellit sans cesse l'œuvre
qu'il a créée, et cela, avec un désintéressement qui est sans
bornes et fait l'admiration de tous ses paroissiens et des
innombrables visiteurs qui font le charmant voyage de
Faljcon.
On connaît le culte de l'Italie pour les crèches de
44

�Noël. En bien des villes italiennes, on en trouve de très
remarquables auxquelles on s'efforce, depuis des siècles,
grâce à de savants mécanismes, de donner toutes les illusions de la vie.
La crèche animée qu'a créée de toutes pièces l'abbé
Guigonis dans le chœur de l'église de Falicon mérite
au plus haut point qu'on la visite et qu'on l'admire, car
elle est l'œuvre d'un apôtre et d'un artiste splendidement
inspiré et ne laisse pas que de toucher profondément le
cœur de tous ceux qui vont attarder leurs pas devant son
divin et millésinaire enseignement.
Maurice

RivoiRE.

La mer est aujourd'hui sans fureur ; elle rêve.
Et le mouvement lent qui rythme son sommeil
Balance sous l'azur un azur si pareil
Qu'il semble que le ciel déferle sur la grève.
Parfois, dans un soupir plus long qui la soulève,
Elle livre son cœur transparent au soleil.
L'inépuisable amant descend ; c'est l'heure brève
Où l'on voit les rayons trembler dans l'air vermeil.
La tendresse de l'astre en lumière s'éploie
Et ruisselle, abondante et pacifique joie,
Sur les flancs de l'amante, éblouissants et nus
Et, comme aux jours anciens, une étreinte divine,
Pour que surgisse encore de l'écume Vénus,
Joint le céleste époux à l'épouse marine.
Maurice

GANU-TASSULY.

45

�Un prince russe qui aime Nice
et le parler niçois
Durant la période de 1860 à 1880, Nice fut réellement
un centre intellectuel qu'on voudrait aujourd'hui faire
revivre à coups de millions, comme si les choses de l'esprit
dépendaient de l'argent.
Nos hôtes les plus en vue aimaient à se trouver dans
ce milieu de lettrés, de savants et d'artistes qui avaient
fait de Nice leur cité d'adoption. L'attrayant jardin de la
Librairie Visconti leur servait de trait d'union, d'autant
plus que les gens cultivés recevaient là une hospitalité
d'Academus. C'est là qu'après 1860, prit naissance la Société des Lettres, des Sciences et des Arts des AlpesMaritimes qui créa, à son tour, en 1879, les inoubliables
réunions de l'Athenée, qui réunirent une élite de conférenciers d'une réputation mondiale et qui eurent le privilège
heureux de révéler au monde théâtral la célèbre cantatrice
Emma Calvé.
C'est là aussi que le père Sardou, qui était un peu
l'âme de toutes ces initiatives, fonda l'Ecole Bellanda, qui
comptait parmi ses membres beaucoup d'esprits distingués,
heureux de se familiariser avec le dialecte niçois. Carlone
en était naturellement, puisque en sa qualité de peintre,
d'historien, de savant, de journaliste et de banquier, ii
était en relations suivies avec les principaux artistes et
écrivains, attirés par son bon accueil. La correspondance
de Carlone présente, à ce point de vue, un vif intérêt.
Pour le moment, nous ne livrerons au lecteur que cette lettre
curieuse de l'un des hôtes les plus distingués de Nice qui
écrivait, ma foi, le niçois mieux que certains qui font profession de l'écrire :
Saint-Pétersbourg, le 28 Mai.
Mon cher Segretarius perpeluus,
Depuis Vexcellente lettre que vous m'avez adressée
Vhiver dernier à Odessa, je n'ai plus de vos nouvelles,
sabi pas senche fan li nostre buon niçard. Haï completamen démembrât la coulou daù souleù. Je ne sais plus
ce que c'est que flâner agréablement comme nous le faisions si paisiblement au clair de la lune ou à l'ombre des
caroubiers.
J'ai quitté les plag\âs désertes du Pont-Euxtn, pour
46

�les marais de la Baltique. Sous sommes au mois de mai
et il fait un froid de chien, le soleil ressemble à votre lune
et il ne se montre que bien rarement. Pas une feuille
aux chétifs bouleaux, pas un bouton, pas un bourgeon,
manco su lou nas, perché sieoù tout à fait changiat ; sieoù
sage, bevi plu despi che hai quittât lou généraou Somariva.
Il y a trois degrés au-dessus du zéro. On commence à
déménager pour la campagne. Les environs de SaintPétersbourg sont superbes... Je vais entrer au Ministère des
Affaires étrangères, et cela me fixera ici pour quelque
temps, ma, se il cielo mi favorisée, poho avère un posto in
ltalia, mais ces places sont très courues. Se mi fès lou
plaisi de mi scrieoùre, digués ren dei club ni de soucietà,
toutes les lettres sont lues et notées en venant de l'étranger.
On m'a déjà fait une réputation de mauvais patriote
parce que j'avais parlé du climat de Pélersbourg, surtout.
Il faut être ambitieux comme moi pour rester ici cet hiver,
en pensant aqueoù couquin de soleoù, tout en se rôtissant
à la cheminée ou en s'enveloppant d'une pelisse épaisse au
mois de mai. C'est cruel pour un civis rom-anus de naissance
et un fils adoptif de Nice.
J'allais oublier de vous dire que c'est le comte Koutousoff, qui vous remettra cette lettre...
Mes amitiés à tous les amis de Nice et à mes chers
confrères.
Beati voi ! me infelice.
Mon adresse à Pélersbourg est Grande Morskoy, maison
du prince Serge Gagarine, sans négliger de mettre le prénom de Léon pour éviter confusion.
Je vous remercie de votre dernière lettre. Ce n'est que
mon long déplacement qui m'a empêché de vous dire
alors combien j'ai été charmé de votre langage fleuri de :
Tron de l'air !
Vi saludi profondamen e sieoù vostre amic lo plu gelat
e lo plu tribulat daù monde !
Votre dévoué,
Léon GAGARINE.
Un prince russe qui écrit en dialecte nissard et parle
de « Tron de l'air ! » ce n'est, certes, pas banal. Cela n'a
cependant rien d'exceptionnel puisque vers la même époque,
un riche Anglais qui habitait Cimiez, Balfour, le parlait et
l'écrivait couramment, et que notre fidèle hôte allemand,
Ralph Schropp traduisit même le Faust de Goethe en
niçois — ce qui est, on l'avouera, un tour de force.
Joseph

SUPPO.

47

�Au courme d'un maset,
un'umbla campana
pacana,
souona, d'un tint aigrelet,
messa stiblada,
un cou l'anada,
per lou sant Paraclet.
Un bèu matin,
desgustada,
sensa bousin,
s'en es anada ;
e, d'escoundoun,
ariba
sus li riba
de Paioun.
Era jou de festa :
que boulun,
que mesclun,
que tempesta !
De Nissa vieia lu clouquié
tremouolon ai remoun
descadenat, damoun,
sus la cresta
celesta
dai ajouquié.
La nouostra campaneta,
tan si pau supèrbeta,
dai bram
d'aram,
me la siéu fréula niouleta,
vou curbi l'andi spetaclous,
A cou sec e nervous,
mounta, cala, si devessa
tan e tan,
qu'en doui mitan
s'espessa
e pica 'n terra, mouorta...
A l'envidia barras la pouorta.
dai gros es péuje lou plumai ;
e noun mandas la vous plus fouorta
que noun n'avès lare lou gavai.
E pi pas mai.
Georges DELRIEU,
48

��BêZIERS

�AU RENARD
PELLETERIES
FOURRURES

Warg van Gil s
LES

PATES

1 3 ue Ho é Sauva
;^
"- - "
N c

ALIMENTAIRES

KXTWA-KIWES

"CÉRES"
de
Sont

les

NICE

meilleures
et les plus économiques

MAISON FONDEE EN 1860

Bianchi

&amp; O

Ancienne Maison VISCONTI, BIANCHI et Cie
Spécialité de Vins du Pays
6-7, Rue de la Terrasse — NICE
près l'Opéra

Téléph. : 825-79

�Téléph. : 896-43

"La

Déposé France

Maison

du

Gérant"

« LE GUIDE DU PROPRIETAIRE »
SOCIETE A R. L.
Traite toutes sortes de Gérances
Constitution et Renflouement de Sociétés
Etudes pour Contrats, Rédaction Actes

Direction Régionale : Ed. FERRERO, Gérant

Nice — 1, Rue Alphonse-Karr

TOUTE

■
[III

Il
:•:
:■:

I

x

Ull
jjj!
[lli
jjjj
\\
:■:
Il
:■:

Ull

L'ALIMENTATION

18,

Rue St-François-de-Paule

22,

Boulevard

Mac - Manon

Les "Annales du Comté de Nice
Les Annales du Comité de Nice, revue historique,
littéraire, scientifique, dialectale et artististique trimestrielle, dont le premier numéro a paru le 1er juillet
1931, continue brillamment son effort.
Sa plus belle louange est la liste de ses soixantesix collaborateurs : historiens, linguistes, scientifiques,
folkloristes, poètes français et dialectaux, et artistes.
Les Annales du Comté d'e Nice, dont la rédaction
générale est à Nice, 27, rue. de FHôtel-des-Postes,
sort des presses de l'Association Typographique, 11,
rue Pastorelli.,
Le prix de l'abonnement annuel est de 20 francs
pour la France et les Colonies, et de 25 francs pour
l'Etranger, à adresser à M. Edmond RAYNAUD,
16, rue Maréchal-Pétain, à Nice (Compte Chèques
Postaux Marseille N° 27-99).
Rédacteur en chef : Pierre ISNARD, 27, rue de
l'Hôtel-des-Postes, à Nice. '

1
j;

jj

I

6
jjj
X

|j[|
m
Il

1.

|
iji

�HT
Il n'est que de remonter à peine à Uhe trentaine d'années pour retrouver la célébration de Noël dans sa plus
fidèle tradition niçoise.
La veille déjà un air de fête planait sur la ville. Sur
le boulevard du Pout-Vieux — devenu le boulevard des
Italiens — la Foire battait son plein. Non pas une foire
à la Luna Park comme elle existe maintenant, mais une
théorie de baraques, éclairée à l'acétylène, où l'on vendait
des jouets et des ustensiles de ménage.
Peu d'attractions ; à peine, par-ci, par-là, quelques
« giostra » (carrousel) dont les chevaux de bois du célèbre
Capelina tournaient, poussés à bras par des gamins, leur
éternelle ronde au son d'une éternelle ritournelle glapie par
un orgue de barbarie.
Il y avait encore le marchand de « chichi fregi » dont
les fumets d'huile frite se répandaient tout au long du
Paillon, et — personnage disparu — le vieux bonhomme
qui tirait, d'un cylindre surmonté d'une roulette, les « oublies » croquantes.
Tout cela était enveloppé d'une atmosphère familiale,
saine, honnête, sans tapageuse prétention, comme l'était
la vie même à cette époque.
Mais si la Foire et les rutilants étalages du Grand
Paris (depuis les Galeries Lafayette), du Bazar Parisien,
lui aussi disparu, et des autres grands magasins d'alors
retenaient l'attention pendant la journée ; la soirée et la
nuit étaient consacrées au cacha fuec, à la fête des enfants célébrée dans la famille.
On se rendait d'abord, rituellement, au « Presepi »,
petit théâtre de dialecte nissart où se jouaient les vieux
« Noëls » inspirés de la célèbre tradition provençale. Installés ça et là, dans les locaux les plus invraisemblables,
au cœur de la Vieille-Ville, les « Presepi » obtenaient un
gros succès populaire. Les meilleures familles niçoises s'y
rendaient, se mêlant à la population du « Barbazouk »
pour savourer, ensemble, ces charmantes fantaisies tissées
sur le thème de l'annonciation aux bergers et aux citadins
de la naissance d'un Messie à « Bethelen ».
4,

�A la vérité, le sujet principal ne servait qu'à mettre
en scène, dans cette enchevêtrement de situation d'un burlesque achevé, des types comiques : Comaïre licoun. Don
Peleugna, lou Cassaïre, Barba Laùren, lou Sacristan,
Mèstre Miqueù, sans oublier l'Ange Bouffareù (Joufflu),
personnage en cire, aux ailes dorées, qui descendait du
cintre, la trompette collée aux lèvres pour annoncer le
spectacle.
Les autres étaient des fantoches en bois, habillés, un
peu dans le genre des marionnettes du guignol lyonnais,
qu'on actionnait à la main. Ils chantaient, parlaient en
vers et en prose, dans une langue d'une incomparable truculence, et finissaient par se retrouver dans la crèche de
la Nativité où ils célébraient bruyamment la venue du
Christ Rédempteur, à la grande confusion du « Trouble »
(le Diable),
Le plus réputé de ces presepi était installé à la Tour,
« sous l'horloge », disait l'affiche.
Là, triomphait Rabarin, véritable artiste dans la manière de faire gesticuler, chanter et parler ses personnages.
A l'entrée, une énorme lanterne aux taies de papiers prévenait le passant, et le « contrôle » était assuré uniquement par une bassine dans laquelle on jetait une pièce
de deux sous avant d'aller s'asseoir sur les bancs rustiques du « parterre ». On était d'ailleurs aimablement invité
à se montrer généreux — et envers, s'il vous plaît — par
une pancarte sur laquelle étaient écrits ces mots :
Buoni gen, que mi viras l'esquina,
Noun oublidès, en entran, la bassina.

Braves gens, qui me tournez l'échiné,
N'oubliez pas, en entrant, la bassine.
La représentation terminée, au milieu des applaudissements, on se rendait à la messe de minuit. Chaque église
s'assurait alors le concours d'un artiste de l'Opéra, et le
« Minuit ! Chrétien ! » de circonstance était l'objet d'une
admiration, qui pour être silencieuse, n'en était pas moins
enthousiaste. Les « crèches », installées dans un autel latéral, étaient également très remarquables, et les bonnes gens
s'extasiaient devant l'expression, figée par un sourire en
série, du « bambin Jésus » en cire.
Enfin, après la messe de minuit, on rentrait chez soi,
50

�en déambulant par les rues en se donnant le bras, tout gais,
tout joyeux ; on jouait un tantinet aux riches « étrangers »
noctambules, festoyant d'ordinaire au « Helder », au
« Français » ou à « la Belle Meunière », et dont on ignorait d'ailleurs totalement l'existence nocturne qu'on se
représentait sous d'infernaux aspects !
Cette « débauche » s'arrêtait sur le seuil du foyer. Là,
tout reprenait son esprit de naïveté, de douceur domestique,
d'union familiale. Dans l'âtre on allumait quelques bûches
— pour la circonstance, car le chauffage par ailleurs était
à peu près inconnu. Le plus jeune enfant de la maison
s'avançait alors et versait par trois fois, au-dessus de la
flambée, du vin cuit, en formulant des souhaits de longue
vie et de bonheur pour toute la famille.
Puis l'on se mettait à table. Table somptueusement
garnie où voisinaient fleurs et fruits de toute sorte. Le souper était composé des plats traditionnels : les « cardo »
(gros céleris) en sauce blanche, la « merlussa » (morue) au
vert ; puis venaient la « tourta de blea » (tourte de blettes),
les beignets aux pommes agrémentés d' « asubic » (raisins
secs), les « martinsec » (poires dures) au caramel, les
« poum calvi » (grosses pommes) et la « creissenca », sorte
de fougasse, parfumée à la fleur d'oranger, que le boulanger offrait à ses clients.
On arrosait le tout de crus du pays : Bellet, La Gaude,
Montaleigne, Saint-Jeannet, Crémat, etc., dont l'essence
généreuse ne tardait pas à échauffer gaiement les esprits.
En fin de souper on demandait à un enfant de chanter,
de « sa voix d'ange » quelque air de circonstance. C'était,
à peu près dans tous les foyers et toujours, la même mélodie qui commençait ainsi : « C'est le Noël des Palais, des
chaumières », chant populaire, à la musique caressante
qui faisait monter des larmes aux yeux des vieux. Puis il
se trouvait toujours un baryton dans la bande pour clamer
avec gravité les strophes de « Noël ! Noël ! Voici le Rédempteur ! qui soulevaient l'enthousiasme.
Le « Cacha-fuec » se poursuivait ainsi jusqu'à de...
deux heures du matin — et cela paraissait « énorme ». Les
enfants s'endormaient sur la table, la tête au creux des
bras ; on les portait au lit, « les pauvres chéris », non sans
avoir, au préalable, posé leurs souliers au coin de la
cheminée. Peu à peu la fièvre générale tombait. Alors,
après une dernière rasade, on s'embrassait affectueusement
et on se séparait,
51

�La lanterne à la main, le maître de la maison accompagnait les invités, parents ou intimes, dans l'escalier
raide et aux marches traîtresses. Il aidait ensuite à s'embarquer les amis venus en carriole de la « banlieue lointaine » : Carros, Les Baumettes, Saint-Sylvestre...
Ensuite... Ah ! ensuite, le miracle s'accomplissait. Les
yeux pleins de bonheur, avec des gestes à la fois hâtifs et
attentionnés, Papa et maman déposaient les jouets près
des petits souliers... Ils étaient, à ce moment, les bons
anges venus du ciel pour gâter les enfants, au nom de
l'Enfant de la crèche... .
Et c'était, à notre insu, la radieuse réalisation de ces
rêves qui, candides et généreux, peuplaient, dans nos
dodos bordés par des mains douces, nos merveilleuses
nuits de Noël...
Puis le calme éternel de la Nature retombait sur la
cité endormie. Et cette immense sérénité des êtres et des
choses, je la retrouve toute, en son idéale symphonie,
dans ces vers de mon père bien-aimé qui chantent douloureusement en mon cœur :
Ils avaient récité la prière du soir...
Le silence régnait dans leur humble demeure.
Seuls quelques pas furtifs glissaient sur le trottoir...
Et morphée s'abattait,.. Du repos sonnait l'heure...
Ainsi se déroulaient les fastes du « cacha-fuec », il y
a trente ans encore, au pays niçois...
Depuis... depuis la guerre surtout, cela hélas ! a bien
changé ; s'il y a encore quelques rares « Presepi » et si
la messe de minuit se célèbre invariablement, ceux-là
n'ont plus le charme d'autan, et celle-ci se borne à la
seule pompe religieuse. Quant aux soupers traditionnels,
autant dire qu'ils sont définitivement disparus. On soupe
en ville, maintenant, et le Réveillon rassemble à toutes les
autres fêtes, avec le même menu international, la même
musique de jazz, et la même mentalité aussi. On plante
un arbre de Noël tout pimpant, illuminé de belles am-i
poules multicolores, on met des frises de ouate représentant
la neige... le décor est changé. Et c'est tout — Noël est
un « gala »... comme les autres.
Quant à la tradition du « soulier dans la cheminée »,
?2

�li elle est encore généralement respectée, elle a
elle
aussi — subi de pronfondes transformations. Le chauffage
central lui a ôté le dernier reflet de sa primitive poésie :
l'image du « petit Jésus » alambiqué, tirebouchonné à
travers l'accordéon du radiateur, évoque par trop la
silhouette et les mines grotesques de quelque hommeserpent de music-hall pour donner à rêver aux âmes
enfantines.
Allons... résignons-nous. Vieux noëls niçois, chers à
nos cœurs fidèles, vous n'êtes plus, pour les poètes, qu'un
souvenir parmi d'autres souvenirs.
D.-J.

PIERRE

GEKOLHAC.

—

MARI.

Dans le pays niçois

53

�LA MARCHE AU ©OL6IL

Aux Montagnes
À cet appel qui vient ctu plus lointain des âges
Montagnes, vous savez, qu'enfant, j'ai répondu
Et que je suis allé vers les mâles visages
D'où ma race a jailli comme un acier fondu.
Vous savez que, plus tard, fuyant l'homme grégaire
J'ai pénétré votre Divine Eternité
Et que j'eus un instant dans mon cœur solitaire
L'orgueil que l'absolu met dans sa nudité.
O Montagnes, voici des heures indécises ;
Nous cherchons notre voie au creux des vieux chemins
Et nous ne voyons pas les robustes assises
De la grand'route ouverte à nos espoirs humains
Les halliers,
Mais les jets
Et le temps
S'attardent à

trop touffus, ont bien des églantines
de la ronce ont masqué l'horizon
est perdu si nos mains enfantines
cueillir de pauvres floraisons.

O cimes qui chantez la douceur infinie
De vivre simplement et de savoir aimer,
Laissez-moi remonter aux sources de la Vie
Que la froide raison peut seule ranimer.
Au retour de l'Eté j'irai vers vous encore
Et vers l'accueil riant des villages lointains
Oui voient depuis toujours poindre la même aurore
Et le même soleil des timides matins.
Car c'est là-haut, plus haut, dans cet azur mystique
Où vont s'épanouir vos fronts immaculés
Que les calmes recrards de la sagesse antique
Pour la première fois me furent révélés.
Pensée abstraite et Rédemptrice, ô ma Déesse,
Devant le flot oui bat le pied de ton autel,
Puisses-tu, sur les monts élus de ma jeunesse,
T'allumer et briller comme un phare Eternel.
Victor RoCCA,
54

�hm tristesse de Cimier
Orniez, ton passé rôde
Dans tes sentiers Romains.
O la lourde émeraude
D'un Néron inhumain !
Un Olivier tressaille
Et zèbre ton azur
D'un éclair en grisaille
Ponctué d'argent pur ;
Un silence bizarre
Glisse au flanc de tes murs
Que festonnent des jarres
Aux panses de fruits mûrs.
Tu clames la détresse
O site délaissé !
Quémandent la caresse
Des palmiers affaissés.
Tout s'étire et somnole
Tel ce bon mendiant
Qui réclame une obole
Pour la forme, en baillant.
Jusqu'à ton monastère
Dont les récents apprêts
Se fondent dans l'austère
Décor des vieux cyprès.
Tandis que tes arènes
Où moururent des Dieux,
Stupides, ne comprennent
Rien à nos nouveaux jeux !...
Rêve dans ton suaire
Tissé par la torpeur
Et la fine poussière
Des pas d'un promeneur,
Le seul aui s'aventure,
Pèlerin du passé
Là-bas dans la Verdure
D'un sentier délaissé,
Pour Voir soudain revivre
Le vieux Monde Romain,
Louve, Buccins de cuivre,
Amours, lits de jasmins...
V. R.
55

�MESTRE TABOU!
Quauque an fa, noun si passava un matin, que h'entoupèssi l'amie Taboui, pèr mihou dire lou fachendié Taboui,
lou quai si crésïa avoucat, counfraire en rauba, pèr lou
perqué bèn simple : aquéu de poudé toucà la man à toui lu
mèstre doù barrèu.
De faoh, l'avoucat Taboui, èra en voga e si plasïa d'èstre
lou proutetour de bèn de pauvre bougre, de la pauruègna,
e si metènt au par de la siéu boùrsa. Vous defendïa qu saù
d'affaire... countravencioum, disputa e tout autre, aco pèr
la minima souma de quaranta soù, — lu tèms an chanjat
despi d'aloura ; — doù rèsta bouon vivent, ma pura ounch
con.ma Merèlo ; si tenia assé mau o bèn de tàca sus la siéu
vestida ramplacavon la regadura e lou carelage doù drap ;
e de mai, pourtava una camiha midounada au dur que de
segur de uech jou èra passada doù net à la coulou issuga ;
pèr coumpletà lou tableù, lou degout au nas li pendoulava,
e tirant lou narveù en Casteù, fourmàvon finalamen sus lu
moustas couma una gratagna de froumai o bèn cascada... Li
braia escagassadi li tombàvon sus li «roula, souvènt pautous,
e la passerouniera quasi tenguda pèr un boutoun descourdurat, noun tenènt plus que pèr un fléu.
r*
••

Lou nouostre dot n'èra pas d'una gran statura, ma
pichounet, raplot, un vèr boutarèu ; si pourtant bèn e de
segur déuguènt faire bouona chèra à taula ; caminava à
pichoui pas e couma se trapihèsse de grueia d'où... pi li
acapitàva mai que d'una fes de s'endurmenta sus d'une
banca, à la proumenada, o bèn encare mihou, ronflàva à
l'audiènça...
Aco dich, venen lèu au faeb. — Dounca, un matin, ti
véu lou miéu merlo s'encaminant vers lou Palai de Justícia, emb'una cartèla clafida de papié de touta mers.
Lou saludi, li toqui la man, e après la conversacioum
d'usança de li dire :
— Eh bèn ! avoucat, couma va estou matin ?
— Euh... euh 1...
— Lou pouodi vèire... ma vous pourtas, Mèstre Taboui,
à meraviha !...
— Bèn !... bèn !... couma vèes...
— Mestre, — li diéu aloura, — quan voulès jugà que
sabi ce qu'ancuei avès manjat?...

�— O îa bella !.,.
— Tené, ©scoumetí, que vous sias faeh una bouona
pansada de taiarin... noun es vèr...
— De taiarin?... ma que diès?... de taiarin?... Voulès
badinà?... — E couma trest ! poudès saupre...
— Ma perquè refourti?... tout lou mi di...
— Qu'aigui manjat de taiarin?...
— Anas, bouona-voia, noun lou negas... — Regardavous, avès aqui davant un taiarin de soubra que v'es restat
coum'espingla de cravata!...
— Avès propi rasoun... — e si panant de mi respouondre : — Noun lou nègui, avès rasoun, ai bèn manjat de
taiarin, couma lou diès tant bèn... ma li a d'aco dél·là
doui jou !...
E mi riènt : — 0 ! aloura, m'espliqui, mèstre...
— Capissès... — Vous diéu, car amic, noun si pou
gaire manjat un plat de quaucarèn, tousse même de repetien, sénsa que doui jou après, tout Nissa noun lou
saupe !...
D'aquéu Taboui !...
JULI

EYNAUDI.

Les Gorges du Clans
Le désordre brutal d'où surgit notre Terre,
Filles du grand Tumulte, a frappé vos parois
Et martelé vos blocs, soldat du Désarroi
Dont un Dieu, débordé, semblait devoir se taire.
Vous montez à l'assaut des crêtes solitaires,
Vous enjambez l'abîme et ses couloirs étroits
Et la halte que borne une robuste croix
Garde jalousement son farouche mystère.
O Serpent rutilant ! Route qu'Allighieri
Pour son Enfer Divin aurait imaginée,
A quelle Déité l'Hellade t'eût vouée,
Toi qui cherches l'Azur comme un suprême abri
Et qui fais se heurter deux teintes dans ton orbe,
L'or massif des rochers et le vert des euphorbes.
Victor

ROCCA.

�Les pâtres ent fêté l'Enfant-Roi
comme au temps des pieuses légendes
Nice, 25 décembre (par téléphone).
Ce ne fut tout d'abord qu'une lueur sur la montagne.
Nous venions de quitter l'Escarène et Lucéram, par une
déchirure, nous apparaissait sous les feux croisés des projecteurs.
Ainsi, au milieu d'une nuit opaque et qui ne laissait pas
même luire l'Etoile du Berger, le village prenait tout son
caractère.
En approchant, on distinguait ses' maisons anciennes, sa
vieille tour, son clocher, son pan de muraille crénelée, tout
cela formant bloc et collé au flanc du rocher comme une
nuée de vautours. Pour une nuit de Noël, l'endroit était
bien choisi. Par malheur, une pluie torrentielle ruisselait
sur les vitres du car, pesamment chargé, qui filait doucement sur la route luisante, bordée à droite par un précipice
noir et qui semblait sans fond.
Nous atteignîmes le village qui, en dépit du mauvais
temps, était la proie d'une joyeuse animation. Décorées de
branches de sapin, de feuillage, de draperie claire, les maisons prenaient des airs de Fête-Dieu.
Je débarquais au sein d'un conte de fée. Mais la pluie
tombait toujours et elle s'écrasait sur le sol avec un bruit
mou, cadencé, désespérant, faisant clignoter les guirlandes
de lampions qui soulignaient d'un trait lumineux l'appui
des fenêtres gothiques jumelées. En regardant mieux, je
m'aperçus que ces lampions étaient des coquilles d'escargots remplies d'huile et munies de veilleuses.
— La preuve, c'est que depuis la semaine dernière les
gens, ici, se nourrissent de limaçons, m'apprit le patron du
premier débit où je m'en fus boire un verre. Pensez qu'il
nous en fallait des coquilles ! Alors le curé, dimanche derniernier, a rappelé que cette semaine c'était Quatre Temps
et que l'escargot était un manger maigre... A moi tout
seul, je m'en suis bien offert douze braves douzaines...
Dans une chapelle abandonnée
A la suite de mes compagnons de voyage, j'avais gagné
la chapelle Saint-Pierre, où la troupe niçoise de « Barba
Martin » se disposait à jouer un « nouvé » reconstitué par
le véritable artiste qu'est M. Mossa.

�Ón s'écrasait. Le théâtre avait été dressé à la place du
chœur sur une estrade de fortune, où les acteurs, vêtus des
traditionnels costumes campagnards du XVIII* siècle, tenaient leur rôle avec une évidente sincérité.
Le spectacle valait le coup d'oeil. Avec son plafond peint
à l'italienne, ses fresques bleu et rouge, ses murs nus, ses
statues de plâtre, la chapelle abandonnée depuis bien des
années vivait une seconde existence. Gens de Luceram et
de Nice, pâtres de la montagne, paysans des environs, tous
communiaient dans la même extase.
Un vieux berger s'éveille
L'harmonium, le fifre et le tambour jouèrent une sorte
de prélude. Puis un vieux berger, qui somnolait sUr la
scène, se réveilla brusquement et dit qu'un ange venait de
lui apprendre que le Rédempteur était né.
Alors les gens du village s'empressèrent autour de lui
et, parmi eux, le Diable, un brave homme de Diable habillé de peaux de bêtes, qui tentait vainement de les dissuader de se rendre à Bethléem.
Un gars solide, fiancé à une jeune fille, le seconda :
— Vas-y dans ce pays de nègres, disait-il à sa payse. Ils
te boufferont toute...
Pourtant tout le monde se mit en route sous la conduite
'du curé, et le second acte nous permettait d'assister à
l'entrée dans le palais d'Hérode où le Malin les avait précédés pour décider le vilain roi au massacre des Innocents.
Le monarque cependant ne voulait aucun mal aux voyageurs du pays niçois et tombait même amoureux de la jeune
fille, mais celle-ci lui résistait et ses compagnons devaient
battre le roi pour l'obliger à la laisser tranquille. Puis ils
se remettaient en marche vers Bethléem.
— A l'ordinaire, me confia mon voisin, cette visite à la
crèche constitue le dernier tableau de tous les « nouvés »
qui se répètent. Ce soir, on a voulu mieux faire : le troisième acte sera joué dans l'église même...
A la lueur des torches
Effectivement, un vaste mouvement se produisit dans la
chapelle. La foule, doucement, reflua vers la sortie et se
retrouva dans la rue sous la pluie.
Mais qui pensait à l'hiver? Armés de torches, les comédiens quittaient le théâtre et se formaient en un cortège
qui. précédé par le fifre et le tambour, se dirigea verfc
l'église.
— Noël ! Noël ! criaient les enfants.
Les rues étaient pleines de monde. Des groupes s'unissaient afin de suivre les bateleurs qui s'arrêtaient sur les
59

�places pouf entonner la « eh arnada ». Alors le « riœaife »
ou poète de la bande se détachait et d'uris voix forte lançait
l'appel :
Gens de bieni écoutez la parole
Qu'avec plaisir je viens vous porter,.,
Venez adorer l'enfant-roi
Qui vient de naître dans Vètable...
Une vague d'enthousiasme
A chaque pas, la troupe grossissait. Par les rues obliques
elle remontait vers l'église où les cloches carillonnaient.
Une odeur sourde et chaude de terre, de charbons de
bois, s'exhalait des pierres calcinées. Nous montions au
milieu des cris et des chants de Noël, sur le rythme aigrelet du fifre. La pluie pouvait redoubler, nul n'en avait
cure. Aux fenêtres, de vieilles femmes percluses par l'âge
nous bénissaient.
Une même ferveur étreignait les âmes. Une vague d'enthousiasme nous poussait en avant.
Les dons des bergers
L'église rutilait de mille lumières qui faisaient flamboyer les ors vieillis des reliquaires et des images saintes.
L'odeur de l'encens, la musique de l'orgue emplissaient
la nef. J'eus toutes les peines du monde à me rapprocher
de la crèche, autour de laquelle les comédiens se rangaient
en demi-cercle pour faire place aux bergers.
C'était le moment de l'offrande. Les pâtres descendus
de la montagne déposèrent des agneaux aux pieds de
l'Enfant-Jésus. Les gens du village apportèrent leurs dons.
C'étaient, dans des paniers recouverts de linge blanc, des
« pissaladières », des figues sèches, un sac de froment, une
tourte de blettes.
Et les Noëls niçois s'élevaient l'un après l'autre, tandis
que le desservant frappait sur le timbre d'argent pour
annoncer le début de l'office.
Le Diable et Hérode
Les compagnons de Barba Martin ne jouaient plus la
comédie. Agenouillés devant la crèche, ils courbaient le
ront et contemplaient en silence l'Enfant-Jésus qui leur
souriait et tendait vers eux ses petits bras de cire rose.
Alors, je m'aperçus que le roi Hérode n'avait point
quitté ses camarades. Ce n'était pas le moins pieux.
Près de lui, un acteur avait pris place et sa piété ne le
cédait en rien à celle du cruel monarque : c'était le Diable
de tout à l'heure, toujours vêtu de peaux de bêtes.
Jtëan MARÉZE.
(« Paris-Soir ».)
60

�U CURNITU E A BARBAIRŒRA
MUNEGASCU C)
Un Curnitu à truvau 'na Barbairœra (3|
che se mangiava, cun bon apetitu,
ün picenin melitu
e gh'à parlau ün sta manera :
— O caminau tre ure per truvà
giiistu iin gianchitu, meza bucunà,
che à feniu per se lascià ciapà...
Gh'era ben de putine a vuluntà,
ma se survitu apina ë mee pinçite,
scapavu riite... cume de saëte... —
— Min — dije a Barbairœra che mangiüca —
ò düvüu stà
trei giurni üntreghi sença me dernà,
sempre giucà aici, sciû chistu sccegliu :
e me passavu, propri suta l'œgliu,
de piscioti de tüta calità,
che me favu vegni a sariva in buca :
nun gh'era mezu d'i pure ganta...
Oh, min puscissa ün pocu bulegà
apina 'na stissita, da stu sccegliu... —
— E min che vagu e vegnu dunde vœgliu —
dije u Curnitu — vurissa truvà
carche manera de me mascara
per nun ciû spaventà
achili ch'ë mee pinçe fan scapà... —
Cusci 'n parlandu
e 'n cumbinandu,
i dui amighi an fau 'na suçietà :
a Barbairœra à finiu per muntà
a cavalitu
sciû a giba du Curnitu
e, cun l'umbrela de soe pate runde,
Cusci pò scunde
rë pinçe du culega che ra porta.
De chila sorta
ponu dernà e çenà...
sença mai ra sauta.
Lui NUTARI.
(1) Inte Munegu « gli » u se leze scàiji cume « ill » (mouillé)

françese ; i ce » scàiji te*.
(2) Barbairœra s rasteghelu.

il

�DASSOUCY A NICE
Donc en 1653, las de traîner ses guêtres dans les rues
de Paris, Dassoucy quitte cette ville à la boue puante,
— Veillet ne dira pas mieux — pour aller comme Don
Quichotte chercher des aventures étranges de par le monde.
Il avait dessein de retourner à Turin, où déjà, en 1639,
il avait fait un court séjour, et de quelle façon va-t-il entreprendre son voyage ?
« Quoy que je ne sois ny Comte ny marquis, je ne
« lassois pas d'avoir deux pages à ma suite, vêtus de noir,
« triste et funeste couleur bien digne de mes tristes et
« funestes aventures. Ces pages estaient de ceux qu'on
« appelle page de musique, autrement des chantres à
(( chausses retroussées. C'est pourquoy, outre mon équipage
« qui n'estoit pas d'un peigne dans un chausson, je faisais
« porter un luth pour me divertir et les instruire. Ma malle
« estait garnie d'assez bon linge, d'un habit assez riche,
« et de cinq cent écus tous faits au moulinet. Avec cette
(( opulence je m'embarquay dans la coche d'Auxerre, pour
« de là, traverser la Bourgogne, car c'est la voye la plus
« courte et la plus commode pour aller à Lyon. J'estois si
u las de traîner mes guestres dans Paris, et de la puanteur
« de ses boues, que sans me souvenir du bœuf salé de
« la ville d'Anvers, et du bon vin de Chably, il me sem« blait, au sortir du Port de Saint-Paul, que je sortais du
« Cha8telet. »

Dans cette opulence, dit-il, je m'embarquais dans la
coche d'Auxerre, pour de là, traverser la Bourgogne et tout
ce vilain pays que les nigauds appellent la belle France
(Stendhal).
Je n'ai cure de suivre Dassoucy dans sa dévalade de
la Saône et du Rhône, son roman picaresque lasse ne
sont que filouteries, duperies, grivèleries, rixes d'auberges ; je note simplement sa rencontre avec Molière à Lyon
qu'il suit jusqu'à Avignon, son séjour à Toulon chez le
fastueux chevalier Paul, la traversée de l'Estérel et son
arrivée à Antibes après avoir été dépouillé par quelque
insigne larron.
« Quoy que je l'eusse jamais offensé, il ne laissa pas
fa

�« de me demander avec un ton de voix d'un homme fort
« irrité, d'où je venois et où j'allois.
« Je lui répondis avec une voix tremblante, accompa« gnée d'une très profonde humilité, que je venois de
« Toulon et que j'allois à Nice. Après, un fort diligent
« valet qui m'avait plié la toilette : « Vous êtes un men« teur, me dit-il, je vois bien que vous estes un espion.
« Puis prenant un de ses pistolets à la main : « Vite pied
à terre. »
A l'hôtellerie d'Antibes il rencontra un voyageur qui
venait d'être volé comme lui, ils lièrent amitié, et après
dîner, « lui toujours soupirant après son denier et moi
« toujours riant du mien, nous prîmes tous ensemble le
« chemin de Nice, où l'ayant laissé dans sa boutique qui
« valoit encore plus de dix mille francs, et dans les bras
« d'une femme qui en valoit davantage, admirant l'im« prudence des hommes dans la sotte avarice de ce Nis« sard, je lassai ce pleurard pour poursuivre mon malheu« reux voyage. »
De Nice pas une ligne, à peine entré dans cette ville
Dassoucy gagne Monaco.
« Je pris le chemin de terre pour aller à Monacho, où,
« quoy que l'étroit sentier qui conduit à cette fameuse
« forteresse soit le plus détestable de tous les chemins du
« monde, j'irois encore au hazard de m'y rompre le col,
« si ce Prince courtois autant que généreux estait encore
« en vie. Après estre parvenu par ce chemin de Paradis
« jusques au pied de ce Rocher, et laissé mes hardes dans
« une hostellerie, qui est si grande et belle, que le plus
« grand roy du monde y pourroit loger, je montay dans
« cette place de guerre, où Messieurs de l'Hospital com« mandoient alors la soldatesque pour le Roy ; ces Mes« sieurs, dont j'avois l'honneur d'estre connu, ne tardèrent
« guère de me faire connoistre à cette Altesse, qui à
« mesme temps me fit introduire dans sa chambre par un
« de ses Gentihommes. Abordant ce Prince, il eut la bonté
« de me faire donner un siège, et de s'entretenir plus
« d'une heure avec moy, avant que de parler de joiier
« du Luth, ny de chanter. »
Ici, l'imagination de Dassoucy prend feu, surtout quand
jl conte qu'un gentilhomme eut ordre de lui faire visiter
le palais.
« Il me mena donc par toutes les chambres, et me fit

�« voir tant de différentes sortes d'ameublements, avec une
« si grande quantité d'argenterie, que, bien que j'aye vu la
&lt;i Foire de Saint-Germain et les Galleries du Grand Duc,
« je ne me souviens point d'en avoir vû tant pour une
« fois en toute ma vie ; mais ce que dans ce lieu j'y trou« vay de plus singulier et de plus admirable, c'estoit un
« parterre tout de marbre banc, construit avec tant d'arti« fice que, n'en pouvant découvrir le secret, j'ay depuis
« toujours creu que la stérélité des marbres qui ne pro« duisent rien en aucun endroit du monde, produissoient
« à Monacho des feuilles, des fleurs et des fruits. »
Que je comprends Boileau et qu'il me plaît de placer
ici ses vers :
«
«
«
«

Un auteur quelque fois trop plein de son sujet,
Jamais sans l'épuiser n'abandonne un objet.
S'il rencontre un palais il en dépeint la face,
Il se promène après de terrasse en terrasse. »

Après avoir pris congé de ce Prince, Dassoucy regagne
le chemin de Nice pour, de là, passer le Col de Tende,
qui, de toutes les montagnes du monde, dit-il, est, je
crois, la plus difficile, et, avec une extrême joie, il voit
un matin apparaître les agréables collines du Pô.
« Et pour moi, je ne sçay pas quel art les chevaux de
« ce paîs-là se peuvent dispenser honnestement de se rom« pre le col, aussi bien que ceux qu'ils portent par des
« détroits si dangereux, et des pas si étranges ; cela me
« feroit quasi croire ce que l'on dit de ces éléphants qui
« avoient appris à danser sur la corde. Pour moi, qui me
« dispose à les repasser, je n'y puis penser avec horreur,
« et je m'étonne comment les dieux de ces Appenis, qui
« jadis ont tant consommé d'or et d'argent, et employé
« tant de fer et de feu pour se faire des passages à travers
« l'une de ces montagnes, ne font encore aujourd'huy quel« que défense en faveur des misérables passagers, quand
« ce ne serait que pour les guérir de la peur. Enfin, après
« avoir franchy mille Cariodes ; c'est-à-dire, les bandits
« et les précipices, je vis non sans une extrême joie
« paroistre ces agréables collines qui régnent le long des
« rives du Pô, qu'il semble que la nature n'ait rendues si
« fertiles, que pour faire voir, à la honte de ces sourcil« leuses montagnes, que ce qui dans le monde est le plus
« excellent, n'est pas toujours ce qui paroit le plus relevé. »
*

64

�I
I
»

M ARO ELLE

g

MODES — ROBES — MANTEAUX
30, Avenue de la Victoire — NICE

H

^

Chapeaux

B

Hautes

1

Prix unique.:

Nouveautés

Parisiennes

29

|

H

francs

ffl

CE

fl ^
^ ^ ^ ^ ^
^ I
i Société Lyonnaise de dépôts et de Crédit industriel S
y

9

fondée

en

1865

— Capital

60

millions

^

œ NICE : 3-5, Rue Maréchal-Pétain - T. 889-11 (3 lignes) |

ffi
9

Antibes, Cannes, Grasse, Juan-lesPins
Toutes

opérations

m
m

de

Banque

location

et

E.

i

change

[5

m

g

GENERALE

FABRE

11, Hue de la République

Téléphone
Œufs -

Vallauris

Bourse,

coffres-forts

ALIMENTATION
Demi-Gros - Détail

de

832-60

Beurres — Prix spécial

[|
$

Hôtels,

Restaurants

m

= ffl

Papeteries de l'Ardêche et de l'Isère
I

FABRICATION DE TOUS PAPIERS
PLIAGE — EMBALLAGE

s

Manufacture de sacs mécaniques et à la main

§

Paul

H
H
ffl

I
I

PELLAT - FINET

ffl
S

Cie
|

Tél. : 829-15 - 829-16
A
'
■"■
Une curiosité du Vieux Xice

§

Se

voules

Es

da

faire

Routtau

—

un

che

bouan

dinà

cau anà

®

s
*

g

Le Restaurant Alexandre BOUTTAU

I

g]

m

33, Avenue des Diables-Bleus — NICE

v

g

&amp;

sa

CUISINE et VIN
NICE

—

2,

Place

aux

de

premier ordre

Herbes,

Téléphone

2
:

(près
805-20

de

la

Cathédrale)

EB

H

�^hofo-lf iviera
MAISON FONDEE EN 1921

NICE

—

12, Avenue Félix-Faure, 12

—

NICE

(MAGASIN BLEU FACE GARE MUNICIPALE DES AUTOBUS)

PAUL BOR FIGA
FOURNISSEUR DE L'ARMEE ET DES P.T.T.
Hors-Concours — Membre du Jury 1927-1928

TELEPHONE :

847-10

Les plus bas prix
Atelier Moderne pour tous Travaux d'Amateurs
R. C. Nice 10.904
C.C.P. Marseille 132-77

Pompes Funèbres Réunies
L A M Y - TROUVAIN
MAISON FONDEE EN 1849

Joseph ROBAUT, Directeur
17, Place du Palais, NICE — Téléphone :

^ imi

OPTIQUE MODERNE
LUNETTES, JUMELLES, THERMO
et tout ce qui concerne la Photo Amateur

EXÉCUTION RAPIDE ET SOIGNÉE
DES

ORDONNANCES
DE
MESSIEURS
— LES DOCTEURS OCULISTES —
EXAMEN DE LA VUE
Par Opticien Diplômé de l'Ecole Nationale d'Optique

NICE

—

40, Rue de la République, 40

Léon

—

MOCCIO

« L'ALIMENTATION »
2, Rue Saint-François-de-Pauie, 2 — NICE
Téléphone : 830-44
POMMES DE TERRE de Choix
livrées en sacs de 50 kgs
dans toute la ville

~

NICE

�Ce voyage offre-t-il quelque intérêt pour le curieux ou
1 erudit ? Je ne pense pas 1 Tout d'abord l'auteur est un
piètre personnage, et son œuvre était déjà tombée en discrédit de son vivant. « Jusqu'à Dassoucy tout trouvé des
lecteurs », s'exclame Boileau. Le mauvais goût était à la
mode au début de ce siècle, cette époque fut l'âge d'or
des Concetti, des Agudezza, des Pointes ; elle tint en haute
estime Voiture, Marini. Belle époque que Molière devait
porter à la scène avec « Les Précieuses Ridicules ». Quelque
chose en reste dans l'œuvre de Corneille et de Racine.
Boileau va réagir et durement contre ce mauvais goût, et
asséner mainte volée de bois vert, sur les épaules de
Scudéri et de Scarron.
Et Dassoucy de rabrouer « ce stoïque constipé » qui ne
rit de rien. Oui, son voyage ofire peu d'intérêt, nous y
lisons qu'il déteste user du cheval. « Maudit soit le podagre
qui inventa le premier l'art de chevaucher ! » « Au lieu,
« dit-il, d'avoir tout le jour les fers aux pieds et les entraves
« aux jambes, et les deux mains occupées, l'une à ia
« bride et l'autre à enfoncer son chapeau, quel plaisir
« d'aller les bras pendants avec une bonne paire de souliers
« plats, et sans craindre de se rompre le col, ou de sé
« crever les yeux à quelque branche d'arbre ; de se pro« mener dans la campagne comme un philosophe qui fait
« le tour d'allée dans son jardin ! Quel délice, après avoir
« fait ainsi trois lieues à pied, de se trouver inopinément
« sur le haut d'un tertre, y voir son giste, et, pour le con« templer avec plus d'aise et de loisir, s'asseoir sur le thin
« et le serpolet, tandis que, pour y flatter nostre lassitude,
« un charitable valet nous chatouille les gras des jambes
« durant cet extatique ravissement ! »
Son équipage est du dernier bouffon, dirait la Cathos
des précieuses, et à travers ces aventures burlesques, à
peine de ci de là, queqlues rencontres heureuses, avec
Molière et La Béjart, le bon accueil qui lui est réservé, sa
descente à la suite de Molière, jusqu'à Avignon, jusqu'à
Pezenas et Narbonne, son entrée à Marseille sur de très
bons chevaux de relais, ses impressions à Rome.
Cette caverne, c'est tout simplement la ville éternelle,
dont il vante le séjour en ces termes : « La liberté de
« Rome, c'est bagatelle, cette liberté n'est qu'en peinture ;
« il est vrai que l'on peut marcher toute la nuit sans
« craindre ny le voleur, ny l'assassin, mais on n'y sauroit
« faire un pas sans craindre l'embûche de l'espion ; votre
65
5

�«
«
«
«

valet ou votre servante, vostre parent et vostre amy sont
vos espions sur peine de damnation... \» II ajoute :
Celà n'empesche pas qu'on ne puisse demeurer dans
Rome tant qu'on n'y aura pas d'ennemys, ou que l'on
(i sera sous la protection de quelque cardinal ; autrement,
« il y a du danger pour un malheureux, principalement
« s'il tombe entre les mains de certaines gens qui par« donnent tout, hors leurs propres injures... »
Peut-il nous intéresser par quelque côté ? La nature
a-t-elle pu retenir un instant ce famélique, obstiné joueur
de lansquenets ? Non encore ; aucune notation, aucune
fraîcheur d'impression. Voulez-vous vous en rendre
compte ? Lisez ce misérable sonnet, l'épithète de lui,
consacré à Monaco :
Superbe bâtiment d'une riche structure,
Riches ameublements, alcôves précieux,
Retraite des Héros, ou l'art et la nature,
Paroissant à l'envi, brillent à qui mieux mieux ;
Riches appartements, où l'or et la peinture,
Dans les planchers plus beaux que le lambris des deux,
Conservent la splendeur à la race future
Du généreux mortel qui règne dans ces lieux ;
Riche et belle Maison, adorable séjour
De toutes les vertus, de Mars et de l'amour,
Où, comme dans le ciel, la vertu se contemple ;
Qui vous voit est contraint de vous considérer,
Et vous méritez bien qu'on vous nomme le Temple
Du plus digne Héros que l'on puisse adorer.

Toutefois, pour être juste, je placerai sous les yeux du
lecteur cette courte description des campagnes du Piémont.
« Nos campagnes les plus fertiles me paraissent arides
« auprès des collines de I hurin ; et quoy que nos boulan« gers ne fussent pas encore partis de Paris, pour vejnir
« montrer aux piémontais à faire du pain, je ne trouvons
« pas que notre pain de Gonesse eût tant de saveur que
« leurs longues et noires misques, faites en baston de
(( côtret. Comme le soleil m'y sembloit plus beau, aussi
« les objets m'y paroissoient plus agréables ; j'y trouvois
(( l'air plus pur et le ciel plus serin, les jardins plus déli« cieux, et les parterres plus émaillés, et quoy que je ne
« me fusse bien souvent piqué les doigts en cueillant des
66

�il roses, je ne laissois pas d'en cueillir tous les jours, parce
« que je ne pouvois pas m'imaginer que dans Un climat
« où j'avois éprouvé tant de douceur, j'y pusse jamais
« rencontrer des épines. »
Il est bien XVIIe siècle par ce côté, bien le contemporain de Molière, qui disait : « La scène est à la campagne et pourtant un lieu bien agréable.
Consultez les voyages de La Fontaine, de Racine, de
Chapelle, les grands jours d'Auvergne, de Fléchier, une
grande dépense d'esprit de la psychologie, quelques études
de mœurs, mais aucun regard jeté sur la nature, aucun essai
de vision directe.
Mais au moins Dassoucy a-t-il fait œuvre de psychologie ? Nullement ! Le niçard rencontré à Antibes ne se
différencie nullement du quidame découvert à Pezenas.
Peut-être de ce fatras pourrons-nous extirper un grain
de sel ; de ces pages folles, pourrons-nous retenir quelque
chose ; la difficulté d'accès de l'Italie par le Col de Tende,
et rêver que cent ans plus tard Smollett se heurta aux
mêmes difficultés, s'émerveillera également de cet isolement, et suggérera une route qui, par la mer, irait à Gênes ;
mais il y a loin de Smollet à Dassoucy, Smollet savait
voir, juger, était doué d'un esprit critique très développé
et ne jouait pas au lansquenet.

Jean

IWALLIS.

Ceci est une autre histoire.
Lors de son dernier passage sur la Côte d'Azur, Rudyard Kipling discutait, au cours d'un dîner, avec son voisin de table d'une hypothèse en vérité assez pessimiste : la
disparition de l'espèce humaine.
— Si par une catastrophe quelconque, l'homme venait à
disparaître, demanda-t-on à l'illustre poète de la jungle,
quel animal, selon vous, deviendrait le roi des animaux ?
L'éléphant peut-être.
— L'éléphant ?... Certainement non.
— ... ?

— Il est trop honnête...

�Le Voyage d'ADDISON

de Marseille à San Remo par mer en 1699
Le célèbre poète et écrivain anglais, Joseph Addison,
raconte dans son ouvrage « Remares on several parts of
Italy », publié à Londres en 1705, le voyage qu'il fit le
long de nos côtes de Marseille à San Remo, en décembre
1699. L'ouvrage d'Addison n'a pas été traduit en français.
Sa narration peu connue est de nature à nous intéresser
et mérite d'être transcrite.
**
« Le 12 décembre 1699, je m embarquai, écrit-il, à
Marseille pour Gênes sur une tartane, et j'arrivai le soir
à un petit port français appelé Cassis. Le matin suivant,
nous ne fûmes pas peu étonnés de voir toutes les montagnes environnant la ville, les unes couvertes d'oliviers
gris, les autres aménagées en splendides jardins, ce qui
nous offrit une grande variété d'agréables paysages au
cœur de l'hiver. Même dans les endroits les moins cultivés on trouve une abondance de plantes parfumées qui
poussent naturellement. Je cueillis cinq espèces différentes
à moins d'un mètre l'une de l'autre : thym sauvage,
lavande, romarin, citronnelle et myrthes. Nous nous trouvions ici à petite distance du Désert rendu fameux par la
retraite et la pénitence de Marie-Madeleine qui. après son
arrivée à Marseille avec Lazare et Joseph d'Arimathie,
passe pour avoir vécu le reste de ses jours parmi ces rochers
solitaires et ces montagnes. L'endroit est si romantique
qu'il peut facilement avoir suggéré une si chimérique
histoire.
« C'est de ces lieux que parle Claudien dans les vers
que voici,:
Est locus extremum pandit qua gallia littus
Oceani prœtentm aquis, quà fertur Ulysses
Sanguine libato populum movisse silentûm,
lllic umbrarum tenui stridore volantúm
Flebilis auditur questus ; simulachra coloni
Pallida defunctaque vident migraré figuras.
Cl. In, Ruf. L± /.

�« Je sais que rien n'est plus incertain, pour les erudits
que le voyage d'Ulysse. Plusieurs le limitent à la Méditerranée, d'autres l'étendent jusqu'au grand Océan, d'autres encore le situent dans un monde imaginaire créé par
le poète. Cependant sa rencontre avec les Morts est généralement supposée avoir eu lieu vers la Gaule Narbonnaise.
Incultes adiit lœstrigonas antiphatenque,
Atque hœc seu nostras intersunt cognita terras,
Fabula sive novum dédit his erroribus orbem.
Tib. L. 4. El. I.
« Le jour suivant, nous fîmes voile de nouveau et notre
route fut excellente jusqu'à ce que des vents, soudain
contraires, nous obligèrent à nous arrêter à San Remo,
charmante petite ville de l'Etat de Gênes. Sa position sur
la mer est assez resserrée, ses maisons sont en grande
partie construites les unes au-dessus des autres sur le penchant de la colline, à l'abri des vents et de l'humidité de
la mer. Nous vîmes ici plusieurs personnes qui, au milieu
de décembre, n'avaient leurs épaules couvertes que par
l'épaisseur d'une chemise, sans paraître souffrir du froid.
C'est vraiment une grande chance pour les pauvres gens
de naître dans une région qui est à l'abri des terribles
intempéries, auquelles nos contrées du nord sont exposées.
Il y a à San Remo plusieurs plantations de palmiers, qui
ne poussent pas ailleurs en Italie.
« Ensuite, nous mîmes à la voile directement pour Gênes
et nous eûmes d'abord un vent favorable qui nous conduisit jusqu'à mi-route. Le golfe est célèbre par ses tempêtes et par la rareté de ses poissons. Nous fûmes en
effet obligés de lutter pendant deux jours contre une de
ces tempêtes lorsque notre capitaine, voyant son navire
en si grand danger, se jeta à genoux pour se confesser à
un capucin qui se trouvait à bord avec nous. Finalement,
grâce à un vent d'est, nous fûmes en quelaues heures
fepoussés dans cette direction jusque devant Monaco.
« Lucien a fait une description de ce port, qui nous a
paru très accueillant après le grand danger auquel nous
avions échappé.
69

�Quaque suh Herculeo sacratus nomine portus
Urget rupe caüà pelagus : non corus in illum
Jus habet aut Zephyrus : so/us sua littora turbat
Circius, et tuta prohibet statione Monoeci.
Lib. 1.
« Sur le promontoire où se trouve la ville de Monaco,
existait anciennement le temple d'Hercule Monoecus, qui
a donné son nom à cette petite principauté.
Aggeribus socer alpinis atque arce Monoeci
Descendens.
Virg. Aen. 6.
«« Il y a trois villes dans les Etats du Prince de Monaco. La capitale, située sur ce rocher qui descend à pic
sur la mer, est bien fortifiée par la nature. Elle était iadis
sous la protection des Espagnols. Mais il n'y a pas longtemps leur garnison en fut chassée et remplacée par une
garnison française qui consiste en ce moment en cinq
cents hommes payés et commandés par le Roi de France.
L'Officier qui m'a fait visiter le Palais m'a dit, avec le
plus grand sérieux, que son Maître et le Roi de France,
parmi tous les bouleversements de l'Europe, ont toujours
été des bons amis et alliés. Le palais a de très beaux
appartements dont plusieurs sont ornés des portraits des
beautés qui régnent à la Cour de France. Mais le meilleur
de l'ameublement est à Rome où le Prince réside comme
Ambassadeur du Roi (1).
« A Monaco, nous engageâmes une petite barque pour
suivre la Côte jusqu'à Gênes, mais devant Savone nous
fûmes obligés, à cause du mauvais temps, d'aborder et de
continuer notre voyage par terre le long d'un chemin très
escarpé et bordé de précipices. Cette route est encore plus
difficile que celle du Mont-Cenis. »
**
Ces quelques pages prouvent d'abord qu'Addison avait
une excellente culture latine. Déjà à l'Université d'Oxford
(1) Expulsion de la Garnison Espagnole, novembre 1641Le Prince Louis 1er, Ambassadeur de Louis XIV à Rome, de
1698 à 1701.

7°

L

�il s'était fait remarquer par des poésies écrites dans la
langue de Virgile, et, quelques années après, il avait composé sur la paix de Ryswick un poème latin qu'il dédia
au Roi Guillaume III et qui lui valut les faveurs de ce
Souverain.
Addison est un écrivain spirituel, au style élégant. Le
« Spectateur » et « Le Voyage en Italie » sont demeurés
parmi les ouvrages classiques de la littérature anglaise.
Depuis quelques années, et à la suite de l'Exposition
« Les Anglais sur la Riviera » organisée au Musée Masséna en 1934, beaucoup de souvenirs ont été recueillis et
publiés à Nice (2) sur les voyageurs britanniques qui ont
visité notre région aux XVIIme et XVIIIme siècles, qui y
sont séjourné et qui nous ont laissé des récits de leurs
voyages.
Celui que fit par mer Addison en 1699 est comparable
par ses péripéties au voyage que fit Smolett « en gondole »
de Nice à Gênes, en 1763, et à celui d'Artur Young « en
barque » de Toulon à Cavalaire, en 1789. Admirons
quelles devaient être à ces époques l'endurance et l'intrépidité des voyageurs qui s'aventuraient dans de telles conditions, et reviennent à la mémoire les oraisons que l'on
récitait alors dans les églises de la chrétienté pour ces
téméraires : « Te suppliciter deprecamur ut in navi jamulos
tuos, repulsis advertatibus, portu semper optabili cursuque tranquillo tuearis. »
Stéphane BosiO.»

(2) « Les Anglais dans le Comté de Nice en Provence », édition des Amis du Musée Masséna, Nice 1934.
« Les Anglais et Nice d'après la correspondance Consulaire »,
par Louis Cappatti dans la « Revue du Palais », Nice, n° du
27 Janvier 1984.
« Nice vue par les Consuls de France au XVIIIme siècle », par
Louis Cappatti dans les « Annales du Comté de Nice », années
1935 ét 1936.
« Les Anglais à Nice autour de 1700 », par Paul Canestrier.
« Eclaireur du vSoir » du 22 Janvier 1934.
7I

�i propos iì lissage le Paps an P&amp;M-Hi
J'ai fait des souverains et n'ai pas voulu l'être », avait
îeté, en 1801, au Théâtre Français, l'acteur Lafond à
Bonaparte, crémier consul, qui recevait dans sa loge MarieLouise de Bourbon, infante d'Espagne, épouse du prince
Louis de Bourbon de Parme, monarque du royaume
d'Etrurie, qu'il venait de créer en Italie. Et voilà qu'en
1809. la souveraine devenue veuve, qu'il avait à peine
intallée sur le trône, en était dépossédée pour vivre dans un
exil imposé, à Nice, tandis que le général de la République, contrairement à la prédiction de Lafond qui avait
déclanché un délire d'acclamations, était devenu empereur
des Français et roi d'Italie.
L'ex-reine vivait près du chef-lieu du nouveau département des Alpes-Maritimes, au faubourg Croix-de-Marbre,
et là, elle apprenait que, le 17 mai 1809, Napoléon Ier,
continuant son œuvre d'expoliation avait décrété « Rome,
ville impériale et libre ». Le pape Pie VII se trouvait,
comme elle, dépossédé, et, comme elle, prisonnier.
Le 7 août de la même année, la souveraine déchue
était instruite que le Saint-Père, brutalement enlevé de sa
capitale et expédié à Grenoble, allait traverser Nice pour
être relégué à Savone.
Ecoutez-la, ainsi que le rapporte le prince Sixte
Bourbon.
« Désireuse de le voir et de recevoir sa bénédiction, je
manifestai le désir de faire une promenade, et prenant
dans un carosse mon fils et deux personnes de ma suite,
je me rendis jusqu'au pont du Var, bien résolue à subir
tout ce qui pourrait en résulter, pourvu qu'il me fût donné
d'atteindre le but désiré.
« Arrêtée à cet endroit, je vis passer Mgr Colonna,
évêque de Nice, qui m'ayant reconnu vint à ma rencontre,
et me dit qu'assurément Sa Sainteté devait passer là, dans
la matinée, ajoutant que dans cette certitude il était venu
lui-même pour le rencontrer, puis il me salua et continua
son voyage.
« Alors je me figurai que c'était une occasion favorable pour voir Sa Sainteté et lui parler. Je continuai
7^

�courageusement mon chemin, je traversai le pont, et fis un
long trajet jusqu'à fatiguer les chevaux. On était à deux
heures de l'après-midi et mon fils avait besoin de manger.
Arrivée ainsi à un petit village appelé Cagnes, je fis
détacher les chevaux et acheter du pain et des œufs,
unique sorte de combustibles que l'on trouve dans l'endroit.
A peine nous étions-nous mis à manger qu'on vint m'avertir que l'on voyait venir des carosses et que c'était véritablement le Saint-Père. A cet avis, je courus tout de
suite par une petite descente où les carosses ne pouvaient
marcher vite (il s'agit du raidillon qu'a évité la rectification longeant la place qui présente le monument Renoir),
et là, je m'agenouillai, demandant la bénédiction. Le
Saint-Pasteur me la donna avec bonté, mais sans savoir
qui j'étais. Mon écuyer s'approcha de son carosse et le
lui dit. Tout surpris, il fit arrêter la voiture, ouvrit la portière, et, malgré mes oppositions, voulut descendre absolument, répétant au moins par deux fois « Vous le méritez ».
Il me donna sa main à baiser, me demanda comment
l'étais, fit des caresses à mon enfant, lui mit la main sur
la tête en disant qu'il le trouvait grandi.
« Cela dit, il remonta en voiture jusau'au pont du Var,
et moi je marchais à sa suite ; là, il fallut descendre et
traverser à pied. A chaque instant Sa Sainteté se retournait pour nous voir le suivre à distance. Après un long
trajet, il nous fit appeler et voulait que nous allions près
de lui. A ce moment survint le Sous-Préfet pour me donner
le bras, me chargeant de reproches parce que j'étais sortie
de son département, sans l'ordre de son gouvernement, et,
de cette affaire, il devait écrire à Paris.
« Ce fut mon entretien pendant tout le passage du
fleuve, sans qu'il me fût possible de jamais dire une parole
au Saint-Voyageur, qui me regardait sans pouvoir de son
côté articuler un mot.
« Oh ! quel tableau pour un cœur sensible ! Voir un
personnage aussi vénérable au milieu de ces scélérats qui
essayaient de l'accabler de fatigues, sans autre cortège que
Mgr Doria, 1' inique Radet et le sous-préfet qui jamais
ne se séparait de lui ; sans autre soulagement, sous le feu
d'un soleil ardent, qu'une misérable ombrelle, portée par
son chirurgien, et une foule de gendarmes qui renouvelaient
le spectacle de la capture de Jésus-Christ. »
Si cette rencontre de deux grands de la terre, abreuvés

71

�d'amertume, dicta à l'un d'eux des notes où l'émotion
flotta de l'attendrissement à l'indignation, il fut un fonctionnaire français en qui la traversée du Var par le pape
provoqua un autre sentiment, celui de l'envahissement par
un calme soudain.
Le Docteur Louis Camous a consigné cette anecdote
qu'il tient de l'aimable M. Castillon, directeur de l'hôpital
des vieillards de Cannes.
&lt;( L'officier qui prit le commandement de l'escorte à
Saint-Laurent-du-Var et qui avait charge de Pie VII, laissa
à son collègue un reçu ainsi libellé : « Reçu un pape en
bonne santé. » Ce reçu déposé à « la place » de SaintLourent parvint finalement au maire Castillon qui le conserva précieusement jusqu'au jour où son cousin, le romancier Eugène Sue, l'ayant vu, se le fit donner. »
Louis

CAPPATTI.

Nice, salon de la France
Le 5 Janvier 18%, Paul Doumer, alors ministre des
finances, vint inaugurer l'Asile de nuit à Nice. A cette
occasion, il vanta notre cité « qu'on peut considérer au
seuil de notre pays comme un salon ouvert au monde
entier », écrit le « Petit Niçois » du lendemain. C'est depuis
que l'on dit couramment Nice, le « Salon de France ».
On a généralement oublié que cette appellation a pris
son origine là où il manque un salon justement, au dortoirréfectoire des indigents.
Louis

74

CAPPATTI.

�la Fîire ai (ailofs iW to

Wim

Tous les après-midi, vers 14 heures, ils arrivent, boulevard des Italiens, avec leur matériel.
Les uns traînent une valise ; les autres ont un pliant
sous le bras, un pliant qui leur servira d'éventaire ; quelques-uns se contentent d'un tapis. Il n'y a que les poupées
qui sont transportées en camionnette.
Depuis l'été, en effet, la loterie aux poupées est la
grande attraction de cette foire improvisée.
Elles sont roses, joufflues comme avant la guerre, habillées de bleu ou de blanc, coiffées d'une capeline.
Debout dans leur boîte de carton, ainsi que des soldats
dans une guérite, elles ont toutes l'air d'envoyer une
œillade aux passants.,
Et le camelot en profite :
— Approchez, Mesdames et Messieurs. Venez voir mes
filles d'un peu plus près- Ça ne vous engage à rien.
Il en prend une :
— Regardez. C'est du beau travail... C'est frais... Ça
sort de la fabrique. Vous qui vous y connaissez. Madame
(de préférence une dame chapeautée, oui est -flattée). Ce
n'est pas du beau bébé, ça? Dans votre salle à manger,
sur un coussin dans votre vestibule... Hein? Qu'en diriezvous ?
Et voilà le camelot qui fait marcher la poupée sur son
tréteau.
— Elle est articulée. Elle dort-.. Dormez, Mademoiselle.
Il la renverse. Et la poupée, obéissante, ferme les yeux.
— C'est une parisienne comme moi. On s'en rend
compte tout de suite.
Alors, écoutez.
Il y a déjà cinquante personnes assemblées, avec un
demi-cercle de moutards aux yeux extasiés.
— Je ne fais pas de boniment. Avec de la marchandise
pareille, pas besoin de s'érailler le gosier. Madame va
passer avec la corbeille. Dans la corbeille il v a quelques
billets. Celui qui aura le numéro le plus élevé gagnera
la poupée.
Madame passe. C'est vingt sous le billet. Vous revenez
une heure après- Personne n'a encore gagné, mais la poupée a un partenaire. C'est un petit matelot, un gars de la
75

�marine qui, ce soir, lui aussi a bien des chances de repartir avec la camionnette.
Continuez votre promenade sous les platanes.
Voici une roulette. Clandestine ? Pas du tout. On gagne
des cigarettes, du tabac, des cigares. Si l'on veut échanger
les jetons contre autre chose, des pièces de vingt sous, par
exemple, il faut expliquer quon ne fume pas.
Ah ! voici la bimbeloterie. Fouillez dans la sciure. C'est
dix sous à droite, un franc à gauche. Vous trouverez des
trésors : des bagues, des perles, des boucles d'oreille, des
broches, des montres, des colliers. De quoi parer une noce
nègre ou enrichir pour tout un dimanche les fillettes de
la rue Rossetti.
Ce bonimenteur vend une essence qui va ruiner les
teinturiers.
— Approchez, Monsieur. Vous avez une tache à votre
veston- Je vais la faire disparaître.
Son voisin s'est SDécialisé dans les outils pratiques, ce
qu'il appelle les outils ménagers.
Par exemple, ouvrir cette boîte de conserves.
Il y a. aussi le marchand de stvlos. Il représente une
Maison de Pantin qui jette dix mille porte-plumes sur le
marché.
— Cinq francs avec une plume en or garantie trois ans.
Et comme cadeau, un stylo-mine, une montre et un
poudrier en argent.
Sans doute, vous demanderiez-vous ce que peut vendre
cette pauvre femme silencieuse, accablée, qui a étalé devant
elle trois briquets, du nougat et du chocolat.
Mais vous n'aurez point le temps d'y réfléchir, car à
vingt pas de là il y a un manchot oui se gargarise de
pétrole et avale des flammes en imitant le bruit d'un
chalumeau.
Pierre ROCHER.

Le bon vieux temps
Un vienx juge de paix de Nice, mort aujourd'hui, était
célèbre pour ses boutardes.
Un jour, un avocat, pris de court, déposa des conclusions rédigées sur du papier gris. Le bon juge s'indigna ;
— Sieù pas un marchant dé pêbré... (je ne suis pas
un marchand de poivre)...

A. B.

�La Fraula e la Cugurda
Un paure piccion plantún
De frauleta dai buosc d'ún suave perfum
D'úna robústa cugurdiera
Era l'infelis vesin
Achesta ún giurn, mauprean lu meschin,
Sensa Tanda ne maniera,
Au cuor li s'aganta emb'ún fiu
La cüerbe d'úna larga í'üelha
Li paran nracheu colp, lu soleu e la plüea
Enfin, subre li fa lu pu gròs dai siu fiu
Un cugurdón bürtos, ch'embe li siu esclapa
Lu sfortünat plantún en pau de tem acclapa
Aissestu non puden, maneu plús bulegar
Embe temidità, dighet a l'impüdenta :
« Vesina che t'hai ac' per mi tant castigar
« Regargia, d'alenturn, has d'espassi per trenta
« E mi pistan lu piec' mi raubes fin au fem
« De dessuta lu pen.
« Aughes cauca pietà, scànseti úna briga
« Lu tiu enfan es giuhe e sensa gran fatiga
« Puodes l'estirassar pú lüen de caucü pas. »
L'autra li respundet en li riend au nas.
Súplica lu pauret, ma la planta es balurda
E'ntan lu cugurdon deven grossa engurda.
A cauche tem d'aissòt, per aigar lu giardin
Un petu per achit, passet ún beu matin
Ch'ora ve la frauleta eschissada e passida
Che s'estenta a nütrir úna frúccia blagida
A la sima d'un grelh mince, giaune e neblat
Manda ún « tron de pa buosc ! » cauche pau amulat,
E sensa cumpassion per la planta orgülhola
Em' úna puncia pen, en la frúccia bürtoha
La ti fa regular mai de vintè ribas
La cugurdiera impertinenta
A la siu vouta si lamenta
« 0 gavuotas perche non as minga de cas
« De la miu grossa frúccia J. pansa ben garnida
« E stimes mai la fraula au murre vairolat
« Maigra, biota, laida e tutta reguhida
— « Lu siu fiu s'es piccion es duls e perfürnat
« Respuonde lui paisan en achela insulenta
« D'ún ricas o d'ún rei, sKi la taula opülenta
« Aigada de buon vin la figúra au mitan
« Che basta per lú gús es buon lu tiu enfan
« Empara enfin marrida cugurdiera
.« Che lu soleu, per tui, lúhe subre la terra.
Nunole P_ETU.77

�ALERTE A LA COTE-D'AZUR
Nice et la Côte d'Azur sont maintenant connues du
monde entier. Cela tient non pas à son climat, non point
à son Carnaval, non point à ses fêtes, — car trop de gens
qui en parlent, ne connaissent pas encore le charme de
notre pays — cela tient à ses fleurs.
Beaucoup plus nombreux en effet sont ceux qui reçurent une corbeille de fleurs de Nice, ou qui achetèrent
chez le fleuriste de leur ville quelques unes de nos fleurs
hivernales, que ceux qui s'offrirent un voyage chez nous.
Donc, nos fleurs sont notre meilleur ambassadeur et
la publicité des affiches, des journaux, des dépliants ne
vient que très loin derrière elles.
Mais trop de niçois trouvent tout naturel de vendre des
fleurs, sans songer un seul instant que pas une des fleurs
qui ont fait le succès de Nice est une fleur du pays.
Et cela revient à faire l'éloge de l'acclimatation.
Car, en effet, que serait la production florale de la
Côte d'Azur sans l'acclimatation V Si de nombreux botanistes, de tenaces chercheurs, de désinterréssés amateurs
n'avaient acclimatés sur notre côte les fleurs qui font aujourd'hui sa fortune et sa réputation ?
La rose est d'Arabie, l'œillet est d'Asie, le mimosa
d'Australie, l'Arum d'Ethiopie, le Chrysanthème du Japon,
les Orchidées (du moins celles qui sont les plus appréciées
des fleuristes) d'Amérique tropicale, le Freesia d'Afrique
du Sud, le Gerbera également, le Poincetia du Mexique, et
ainsi pour toutes nos fleurs les plus recherchés.
Toutes ces importations et ces acclimatations datent
maintenant — certaines de plusieurs centaines d'années —
aussi personne ne songe aux premiers introducteurs et
chacun exploite naturellement — comme si cela était
naturel.
Mais prenons-y garde. Tout n'est que question de mode ;
la fleur comme toutes choses, et si, comme notre XXe siècle
semble le faire présager, chacun ne pense qu'au profit
immédiat, il est à craindre que nous soyons bientôt supplantés par des pays plus prévoyants que nous.
Car non seulement l'acclimatation est une science qui
disparaît chaque jour un peu de notre région, mais les
quelques rares adeptes qu'elle garde encore font figure de
rétrogrades, d'inutiles, d'originaux — pour ne pas dire
plus. C'est avec un peu de mépris, de pitié qu'on parle
d'eux — quand on en parle. Et pourtant un JARRY7$

�à Menton a acclimaté de très nombreux arbres
fruitiers exotiques qui seront probablement la richesse
fruitière de demain pour notre région ; un ALBERT KAHN,
au Cap Martin, a groupé les espèces les plus rares dans
les plantes d'ornement ; un CÉSAR, à Roquebrune, a montré la possibilité de cultiver des Catteleya et autres orchidées en plein air ; un ACCOSATO, à Villefranche, récolte
chaque année des régimes de bananes, des poires d'avocat,
des papayes, etc. ; un PAUL NABONAND, au golfe Juan, a
réuni des fougères arborescentes dans un parc digne des
pays équatoriaux ; moi-même à La Colle-sur-Loup — pays
froid de cette côte chaude — cultive de concert les plantes
des tropiques et des glaciers aveo un résultat chaque jour
plus encourageant. Enfin, je ne citerais que pour mémoire
la villa Thuret, puisque organisation d'Etat, elle est fonctionnarisée et peut être trop confidentièle.
Il est vrai de dire qu'il faut à l'acclimateur une patience
d'ange, un désintéressement absolu, une attention durable
pour parvenir à rendre viable une plante dépaysée. De
plus, ce travail doit être mené presque à l'aveuglette puisqu'on manque de bases certaines. Personne ne se doute
de tout le soin qu'il faut apporter à ces cultures, et avec
quelle sagacité on est obligé de multiplier les essais, en
pleine terre, en serres, en pots, sous les châssis, afin de
pouvoir reconnaître la culture la plus convenable à des
graines qui nous sont souvent livrées comme des énigmes
horticoles, sans noms et sans indications et en provenance
de toutes les régions de la terre.
Aussi serait-il désirable de voir se créer sur notre belle
Côte d'Azur une Ecole d'acclimatation qui ne tarderait pas
à' contribuer à l'enrichissement national. Les possibilités
sont nombreuses : surtout Centre Universitaire Méditerranéen, aussi Jardin d'Acclimatation (en formation), Ecole
d'Horticulture d'Antibes, villa Thuret (à la rigueur), municipalité entreprenantes, mécènes généreux, autant d'organismes, de personnalités « morales » qui sont en mesure
de créer ce qui nous manque.
Il est encore temps, mail il ne faut pas surseoir, car
déjà nos voisins ont fait un effort dans ce sens et ils ont
des résultats qui exigeront de nombreuses années de travail,
si nous voulons rattraper le temps perdu. Le professeur
MARIO CALVINO a sur la Côte ligure répandu le goût de
l'acclimatation et en a montré ses bienfaits.Qui sur la
Côte d'Azur pourra s'honorer d'une telle initiative ?
DESLOGES

A.

MONTAGNE

ÈNÈ

DE

PIRO.

79

�Â fora du bicu e da vurpe
(MUNEGASCU)

Tüti cunùsciu chistu cœntu anticu,
m a v'u vœgliu cüntà cume u cüntavu
ë nostre veglie üntantu che firavu.
'Na vurpe n'andava ün giurnu iin cumpagnia
cun iin amigu : iin grossu vegliu bicu
ch'ava ün pariu de corne propi bele,
ma, tantu a prima era *na marria pele
cantu l'autru era vœu de fantasia.
Morti de sen, se caru drünt'ün pussu
e dopu avè büvüu
tantu che an vusciiiu,
ghe dije au bicu chila d'u piiu russu :
— Cumpà, aiçi nun purimu pa dorme
e fo pensà a sorte, ch'autraminti
ne purissa arriva diincunveniënti.
Scutamè ben, che sença certe norme,
per remuntà d'aiçì dive fà caudu :
issate dritu e per andà ciü vite
te muntu a colu cun rë mee patite,
iinte 'n mumintu, sciisa se me laudu,
min sortu fœra e pœi te dagu agiiitu !... —
— Brava cumà, respunde ru barbüu,
ailò fà unù,
crideterù,
au to belu nasitu ben punciüu :
candu parli cusci min restu miitu...
và, te ru digu sença cumpliminti,
per min nun averissa mai pensau
a ra cumbinaçiun che ài truvau !... —
Pan-pan, aili 'nte 'n cou dui muviminti,
a vurpe sauta fœra e u so cumpagnu
issa ra so' testassa e, da dabassu,
ra stà a gardà cuma 'n gran dernagassu !
L'autra ghe fà, cun ün murru de tola
e 'n agüssandu a so' vujita fina :
— Scciau, scciau... bagiassu... adiu !
Fuscissa propri che min fusse fola
per me pensà de te tirà da bagnu :
è megliu che min vaghe a me fà çina
per min e me mariu .1

�M1Ie FRÉLEZEAU-FERRIER. — Place Rossetti
(Salon des Artistes et Peintres du Vieux Xice)

�BÈZIERS

�Ë tü, tantu che l'aîga nun te nega,
a minu che nun trovi da fà megliu,
garderai driint'u pussu che fa spegliu,
ru to curpassu... e me dirai, culega,
cuma pò fà 'na piciuna vurpita
se nun ài propri ra çervela ruta...
per muntà sete rübi d'ailà suta
iin ri tirandu per ra to' barbita !...
A revide cumpà,
lasciamè me n'andà :
se nun poi sorte anoœi, sorti deman !
Untantu pinserai a ra priidença,
perche s'avissi avüu r'ünteligença,
ünvece de rë corne de Satan,
nun sarissi mai ciii carau ünt'iin trau,
sença pensà cuma ne pure sorte !
MURALA
Nun stève a cumpagnà cui gâte morte :
lasciè che ri cuchin vagu au diau !...
L.

NuTARI.

Guytou es aut, coma tre pom. Non cau per aco li cunta de menciunada.
Un d'achestu ginr en cariera de Fransa me la siu maire, afetava de camina pu vulentier su lu camin de tranvia
per si dona l'aria d'un viage dintre lu tren blu o pura, su
lu camin d'Addis Abeba embe de sauhage a drecha e a seneca.
Sa maire si creset de li dever faire osserva que era
dangeiros d'anar ensin per lu camin d'achesti grossi carossa.
''Ten, respondet Guytou,
sas ben, mama, que fan
greva! 1 "
BEZUQUET

(de Nissa)

La première version (en français) a paru dans l'EclaiMr du Soir du H Juillet 1936.
!" •

•

Si

�Batestin de Rocabiliera
Batestin es simplamen natiéu d'aquéu païsot, bèu luec,
pèr éu, lou soulet au mounde, e noun es pura qu'una
circoustança s'un jou lou calèron à Nissa, intrant à l'espitau de Saint-Roc per li si faire souinà ; — Batestin travaiant
sus d'un castagnié, s'èra rout una camba...
Maugrà la camba routa, e couma lou sabès, après l'ouperacioun, lou nouostre Batestin, bravant tout dangié,
siguet assè urous d'èstre lèu sus pen.
Ma à l'espitau an pèr principi, vous purgant, de vous
teni à la dieta, e pèr doui a tres jou emé de bouioun long
vous lavassoun tant que pouodon. Acô, couma poudès lou
pensà, n'èra pas dou goust doù Rocabilierenc que avia
un apetit de ferre...
— Fes courage, Batestin, li diia lou garda-malaut, noun
serà long...
— Aï ! vous fa bel dire, fes courage !... es leù di, ma
quoura n'avès rè en luo piech !... fes courage !...
— Ma bouon'ome, patientas... que trest!...
—: Patienti un côrno !... rè !... rè!... rè !...
E lou siéu vesin de liech, un brave Nissart, de li dire
per lou calmà :
— Se vouos manjà, ti vous dounà un remèdi...
— Mai una purga?... Ah! que nàni !... rè !... rè !...
rè !...
— Ma que rè-rè-rè d'Egite... — Escoute-mi bèn e pi
vèiras... — Ti cou, couste que couste, assajà d'anà da
l'orsi...
—■ Da l'orsi ?... — E couma farai, iéu, qu'ai rè...
— E t'esquisseras, t'esfouorceras tant que pourras... e
aloura...
— Vous fa bel parlà vautres !... anà da l'orsi !... quoura
despi tres jou n'ai tastat rè !... rè !... rè !... — Basta! v'escouti, e li vau sacrepadièure !... ai un fam da fourca !...
e noun sabi ce que farii !
E dalin-dalan s'encamina au coumun... — Pauva lou
bastoun en un cantoun e lèu si mete en poustura, s'acoucouna... — E esquissa que t'esquissa, s'esfouorça, en cridant tant que poù :
— Rocabiliera! ajudé-mi... el tiéu Batestin a fam!...
mouor del * fam,, luench dai castagnié !
Ma vai-ti fa foutre !... va pèr s'aussa e noun trova rèn
de mihou que de s'agantà à la chèina-à-chassa : aquesta
céda e l'aiga li toumba sus couma se pihèsse una doucha...
82

�e que doucha i... lou negant, e lou vequi assetat flintre la
cunèta...
— Al secours!... Roccabiliera !... al secours!... Rocabiliera ajudé-mi, el tiéu enfan si nèga en avant fam !...
L'espitau es tout en rumou... — Basta, tant bèn que
mau ausson Batestin que mai mouort que viéu, sempre
cridava : « Roccabiliera ven-ti pihà Batestin, el tiéu
enfan !... »
Après aquel esvàri, lou faguèron manjà, e vous diéu
qu'acô, faguet oùnour ai plat servit.
Qauque jou si passèron quoura lou oonso de Rocabiliera
venguet pihà Batestin... Couma salut à l'espitau? audélou :
— Se un'altra fes mi roumpessi mai una camba, lèu
vous manderai un altre Rocabilierenc à mouon pouost...
— Noun... noun! m'aganterès mai plus, à Batestin, fé-li
una crous !... — Mi rompessi mèm'el couol, preferis-que
mai mouri al païs en manjant, que veni aici crepar dal
fam !
{Extrait de V « Eclaireur du Soir du 20 Juin 1933)
JULI EYNAUDI.

Les jeux de billes
Nous jouions « à battre ». A cette fin, un petit s'agenouillait sur la chaussée, près d'un « mouloun » de billes
qui y était posé à environ cinquante centimètres d'un
rebord d'un trottoir, contre lequel on lançait une bille
qui devait en rebondissant cogner sur le tas. Les billes
déplacées profitaient au joueur heureux.
Le jeu « à trou si mi neghi » consistait à lancer une
bille du haut du trottoir et à la faire rebondir dans un
trou de la chaussée. On avait gagné si elle y tombait. Les
billes ordinaires étaient appelées « bilha bruta ». Les
enfants aimaient les « bilha de veire » et surtout recherchaient celles « d'àgheta ». Cette expression était courante
dans notre petit monde pour désigner des objets de valeur,
«batte doui coù couma li bilha d'àgueta ».
Louis

PIN.

83

�Les Frontières sentimentales de Nioe
Le Niçois qui, dans un moment de mauvaise humeur,
s'écrie : « Je suis las de l'ingratitude de mes concitoyens !...
Je m'exile... Je vais franchir le pont du Var !... » formule
autre chose qu'une boutade. Le Var reste pour les Niçois
une frontière, une frontière sentimentale, si l'on veut, mais
une frontière tout de même. Ce large couloir ventilé, aux
galets polis comme des ossements, pris dans les méandres
d'un onde capricieuse et éternellement fraîche, a pour eux
une signification, un accent tout particulier. L'humble
signataire de ces lignes, pour sa part, ne peut oublier que
quelques-uns de ces ancêtres immédiats l'ont franchi une
première fois en 1792 derrière les troupes françaises entrant
à Nioe, pour le retraverser vingt ans plus tard lors de la
perte de notre comté par la France. Ce ne fut qu'en 1860
qu'ils reprirent le chemin de la capitale de la Côte d'Azur
et cessèrent cette navette entre la basse Provence et le
pays niçois. Ils venaient de ce qu'on considérait alors
comme le bout du monde : Cagnes, Grasse, etc.. Cagnes,
en particulier, était vraiment pour les niçois le diable
Vauvert de la région. Il fallait près d'une demi-journée de
diligence pour s'y rendre. Cela peut paraître extraordinaire
à ceux qui effectuent aujourd'hui ce trajet en trente petites
minutes d'autobus, et pourtant il n'y a pas si longtemps
que nos trams, véritables rossinantes métalliques, couvraient péniblement ce parcours en une bonne heure de
cabotage collectif.
Cette expédition sururbaine en tram était d'ailleurs
émaillée d'incidents pittoresques et traditionnels : trolley
qui sautait tous les trois cents mètres, maraîchères et poissonnières prenant d'assaut le tram, corbeilles en avant,
après l'avoir fait stationner copieusement, arrêt interminable à l'octroi, etc., etc....
C'était tout de même le beau temps. Il existait encore
de la bonne humeur et de la gaîté. Les classes sociales
n'étaient pas, comme aujourd'hui, dressées les unes contre
les autres, et on se gardait de prendre trop au sérieux
l'existence ; ce qui est, peut-être, la suprême sagesse.
Il nous convient, à ce propos, qu'un jour en passant en
tramway ce fameux octroi de Nice, qui évoque encore aux
portes de notre ville l'idée de frontière, il se produisit une
chose assez comique.
L'inspection traditionnelle du gabelou effectuée avec
l'indolence et le manque de résultat habituels, on entendit
soudain un cri de coq retentissant semblant venir de des-

�sous les bancraettes;C'était une brave paysanne qui entrait
en contrebande le volatile en question dans un panier dissimulé sous les profondeurs de ses jupes. Les employés municipaux ne Tentendirent-ils pas?... eurent-ils la délicatesse
de faire la sourde oreille?... On ne sait. En tout cas, ils se
gardèrent d'intervenir. Mais le malheur voulut que l'arrêt
du tram, ce matin-là, dura plus que de coutume. Notre
coq, alors travaillé sans doute par des ardeurs irréffénables,
mit cette pause à profit pour redonner du gosier. Par trois
fois, tel celui de Saint-Pierre, il accusa sa détentrice au
milieu de l'hilarité des voyageurs. On imagine l'affolement
de la pauvre femme... affolement qui fut à son comble,
quand un autre gabelou monta dans le tram... non pour
verbaliser, comme on pouvait le croire, mais pour rentrer
en ville son service étant terminé. Par une malice du sort,
il s'assit près de la délinquante- Et ce fut un jeu, durant
tout le reste du parcours, pour les voyageurs d'imiter le
chant du coq afin de provoquer une nouvelle explosion
vocale du gallinacé.
Mais celui-ci plein de tact et convaincu, un peu tard,
du poid de ses responsabilités, se tint coi.
Nous ne voulons pas diminuer les coqs d'aujourd'hui ;
nous doutons fort pourtant qu'il en soit beaucoup capable
d'agir avec tant d'humour que le tonitruant héros de cette
histoire... Hélas ! nous le disons bien, tout se perd...
... Mais il existe à Nice d'autres limites que les frontières historiques ; ce sont celles qui ont entouré notre
enfance, cerné nos premières promenades, celles qui, dépassées, nous donnaient naguère l'impression de nous engager
dans un fabuleux « no man's land ». Chacun nous avons eu
les nôtres- Elles étaient fonction de nos préférences. Toutefois, il en était que nul n'outrepassait sans acquérir aussitôt une solide réputation d'originalité. Par exemple, jamais ; oh ! grand jamais, sur la promenade des
Anglais, on allait au delà de l'hôtel Négresco. C'était déjà
beaucoup d'atteindre ce point-là... presque une performance
sportive. Pour pousser plus loin, il fallait être fou ou
amoureux... D'ailleurs, pour ce dernier cas, on avait les
solitudes pré-alpestres du Château — parfaitement, ne
riez pas ! — ou la montée agreste et virgilienne du vieux
chemin de Cimiez. Mais, à vrai dire, cette dernière voie
était plutôt réservée aux pionniers audacieux, amateurs
d'inviolables thébaïdes. Quant au Mont-Boron, c'était bien
simple, avant de l'aborder, on en parlait huit jours à
l'avance, et, le plus souvent, à la dernière minute, on
reculait devant la témérité d'un tel projet. Il aurait été
nécessaire pour le mener à bonne fin de se munir d'alpenstocks, de chaussures ferrées et de huit jours de vivres
Si

�ífit'on n'aurait pas, semble-t-íl, hésité davantage !... Dans la
direction nord, le pont de la gare constituait une limite
absolue, au delà de laquelle commençaient les quartiers
excentrioues et infréquentables. L'église américaine du boulevard Victor-Hugo bornait notre horizon à l'Ouest,.. Nous
ne parlons pas des Baumettes qui étaient considérées
alors comme un lieu de villégiaturé estivale et de cure
d'altitude pour les personnes faibles de la poitrine.
... Douce époque où Nice tenait dans le creux de la
main !.-. Mon Dieu ! n'est-ce pas celle que. avant de disparaître, beaucoup de nous reverrons une ultime fois et serrerons contre leur cœur?... Car la coupe des tendresses
humaines est bien étroite, et quels que soient nos désirs,
nos rêves, nos ambitions, ce que nous aimons réellement
peut être enfermé tout entier dans le poing crispé d'un
agonisant.
Un moins de quarante ans,
Georges de GIVRAY.

SUSPELENCU (')

O Magali, d'achestu cuàr regina,
Faite ün pau dambe a testa au fenestrun !
Alegra s'aussa e canta e tamburina
E a tü s'en vora, e a l'arba, a mieu cansun.
Es pien d'esteras perachinamun !
Vè che brilan encara ;
Ma s'empalideran
Apena te veiran !
— Mai che de l'aria che 'n l'arbo vesin
Murmùira adàiso, iu nun fago cas
De tieu cansuns, ni du tieu tamburin,
En mar m'en vago, enghira (') du rocàs.
— O Magali ! se peis tü te faràs
De la mar dintre es undas,
Pescaùr me farai ;
M'acò te pescherai !
86

�— Oh ma se pescaür tü te vuàs faire,
Cur gigheràs l'aret iu me farai
L'auçel che vora libéra, e per l'aire
Au camp, au buasc me ne scaperai.
— O Magali, se tü purghessas mai
N'ün auçel te cambiar,
Cassaùr me faria
E pi te casseria
Se lassas e sperencuras (*) tendras
A pernises e turdus, me farai
L'erba du pran fiuria, e nun purras
Me truvar, tante ben m'estremerai.
— O Magali, se deventar de Mai
Vurràs 'na margarita,
lu l'aiga me farai,
Au pen t'arroserai.
—&gt; Se tü te cambias en ün'aiga chiara,
Na nivura me fago per viagiar,
Au galop, d'e vents subre l'ara,
E 'n l'America filo achinavàr.
— O Magali, se tü vuàs t'en anàr
Magara fint as Indias,
L'aria deventerai
Da mar ; te purterai !
— Se da marina tü seràs u vent,
Encara dau tièu lass me sarverai ;
Du gran sureigl che funde a ghiassa, e a gent
Fa vièure, en la calur me cambierai !
— O Magali, tü du sureigl'u rài,
lu, a mun tur, l'asibert
Per tu deventerai
E tuta te beurai.
— Se te transfurmas en ün'alabrena
Che cur fà scür s'apiata suta e frascas,
Iu vago deventar a lüna piena
Che fà en la nüec* da lanterna ai mascas.
— O Magali, se tu en lüna serena,
lu en üna nebia spessa
D'ün cou me cambierai,
Tuta te taperai.

�—1 E ben, se a nebia spessa m'enmanteîa,
Manco m'aco tü encara nun m'auras &gt;
Me cambierai en üna rosa bela,
Ma de spinas garnia me truveràs.
— O Magali, se rosa te faràs,
Aurai du parpagliun
Es aras per vorar
Sus tu, per te baisar.
— T'enganas, caregnèr, as un ber curre,
Fai çe che vuàs, giami m'aganteràs ;
Me vestirai da rasca d'ün gran rare
En ün buasch, ni tu m'arancheràs.
— O Magali, se ün rare tû te fas,
Vitu iu d'endre ün cuasp (*)
Giento de deventar
Per purer t'embrassar.
— Se pensas de me pere a la brasseta,
Ren de cü çercas pus nun truveràs ;
lu serai già na bianca munegheta
Du munasteri, ailà, du gran San Blas !
O Magali, se munega seràs,
Capelân du cuvent,
lu te cunfesserai,
A tieu vos audirai.
— Se du cuvent passeràs a puarta,
E sieu munegas tutas truveràs
A cantar es esequias a na muarta ;
Già en la caissa curcaia me veiràs !
O Magali, se tû a mûrir t'en vas,
Du çementeri a terra
Per tü iu me farai,
E cum'acò t'aurai !
— Cumenço aüra finalmente a creire
Che e tieu paraulas nun sun pas n'estoria.
U rriieu piciun aner, eco, de veire ;
Tenrutè. ber giuvent, per memòria.
—. Che ben me fas, o Magali ! — A te veire,
Gà en amim es esteras
Du çel, o Magali,
Cum'an empalidi !
E. BOYER.
Tradnciun da cansun « Magali » de F, Mistral,
88

�t/n peu de gastronomie fantaisiste

Un Diner original à la Gave de Falicon
en 1889
La Cave de Falicon n'est pas une cave, c'est un restaurant ; elle n'est pas à Falicon, mais à Nice. Tous lesf
niçois et beaucoup d'étrangers le savent. C'est un restaurant
à la bonne franquette qui eut son moment de vogue, sous
la direction du papa Bonifassi qui fit des études avancées
à l'Ecole nationale des Arts décoratifs pour devenir gargotier. Le restaurant était fameux pour ses vins. Maurice
Mœterlinck, Georgette Leblanc et André Messager dégustèrent-là, la. généreuse vieillesse d'un Bellet, mis en fût
en 1870 et décanté en 1882.
Mais arrivons au sujet qui nous occupe. C'était — précisons — le 31 Mars 1889. Le vieux restaurant niçois vit
un dîner qui resta légendaire.
Un groupe de jeunes gens des meilleures familles
niçoises eurent l'dée amusante, à l'occason de la fête de
clôture du Carnaval de Nice, qui se déroula sur les Terrasses, de se primer de manière à représenter chacun l'un
des membres les plus photogéniques du Comité des fêtes.
L'imitation fut en tous points parfaite, si parfaite que nos
badins comifêtards purent pénétrer l'après-midi dans l'enceinte de la fête, en recevant sur leu passage les marques
d'un emoressement respectueux. Ils donnèrent même au
Dersonnel des ordres qu mirent quelques flottements dans
l'ordonnancement du programme des réjouissances. Puis,
ils se présentèrent devant les membres du Comité qui siégeaient dans la tribune officielle. Ceux-ci furent un pe(u
interloqués de se trouver en présence d'un aussi grand
nombre de sosies, mais comme c'était un comité de Carnaval, ils finirent par rire de cette plaisanterie inoffensive,
à l'exception toutefois d'un seul, Léon Chiris, qui se fâcha
tout rouge et pour cause. On avait par trop exagéré sa rondeur de pachyderme.
La tradition voulait que le soir eut lieu le dîner annuel
du Comité des fêtes. Le père Bonifassi fut préssenti ; il
accepta se promettant de traiter à la Lucullus d'aussi importants personnages.
i

89

�L'heure du banquet arriva et une vingtaine cîe convivej
firent erruption dans la salle voûtée de la Cave de Falicon
et prirent place autour de la grande table, réservée au
festin. Ah ! Bon Dieu ! Bonifassi qui connaissait son Nice
comme pas un, vit tout de suite la supercherie, car les
gallards n'avaient rien de la gravité des personnages attendus. Contre mauvaise fortune, il fit bon cœur. Il sourit en
saluant profondément Martin-Lancierez, le créateur du
défilé carnavalesque sur l'avenue de la Victoire, en Me Woisard, avocat ; il donna du «Monsieur le Comte » long
comme le bras, à Georges Tiranty qui avait arboré les
favoris et qui portait la coiffure à la Capoul du président
du Comité des fêtes, le comte de Cessole ; il se prosterna
jusqu'au nombril devant Paul Tiranty qui pastichait le
prince Louis de Bourbon.
Il fit de même devant les autres, parmi lesquels se trouvaient : Albert Pontrémoli, le futur président de Chambre
à Paris, qui personnifiait, sans difficulté, étant donné sa
maigreur, le Chevalier de Cessole ; Paul Schmitz qui devait
diriger le Grand Hôtel et qui s'exerçait à singer les nobles
manières du vicomte de Montbrial ; Raoul Girard qui
exibait l'opulente rondeur de Edmond Chiris, sénateur des
Alpes-Martimes ; Léon Marchesseaux qui souriait dans la
barbe fleurie de Victor Arson de Saint-Joseph.
Le menu fut, on le conçoit, aussi gai que les convives
aui savourèrent entre autres plats : des raies à la àé
Cessole, des tripes à la Chiris, des vins à la duc de Pomar,
et qui eurent au dessert des pipes à la de Bourbon et des
cisares à la Higynius Tiranty, grands fumeurs devant
l'Eternel.
Comme dans tout banquet qui se respecte, on porta
des toasts qui fusèrent comme un feu d'artifice, à tel point
que, gagné par la chaleur communicative, Bonifassi rassénéré, leva son verre au succès du nouveau Comité des
fêtes de Nice.
L'horloge sonnait deux heures du matin. C'était déjà le
1« Avril !
Joseph SUPPO.
(Reproduction interdite sans autorisation.)

9"

�L'Auca, la Becassina, la Lebre,
î'ÀDghila e lu Rasclfissîer
A 1 orl8 d un beal, en la fresca giunchina,
;
L auca ún matin ciarrava embe la becassina,
Me la lebre e l'anghila, en tem che pajament
L'aiga clara rajava
i
E ch'au seren li stela anavun s'amursend.
Dau siu saupre cad'úna, emb' orgüelh si vantava.
« Jeu, di la becassina, hai lu vòl lest e prunt. »
— « Ma degún, fa la lebre, a la cursa m'agiùgne,
« Ch'ora coma lu lamp, passi dau plan au munt. »
— « E cú es ch'embe jeu, se lu beson mi pùgne
« Agiústa pi l'anghila, per eschilhar e denedar
« Augia si mesurar
— « Ch'es tut aissò, di l'auca,
D'úna vox aigra e rauca,
En aussan vers lu siel, lu cuol embe desprès,
« De tui lú vuostre gaub' hai lu felis pussès.
« La Natura m'ha facia cittadina
« D'aria, de terra e d'aiga en mi metten
« En subre d'ala e patta ún buon pareu de rem.
« Finda sensa cuntest, siu pròpi la regina
« De Tunivers entier ».
Tra li catre cumaire, ensin la ciarra anava
Ch'ora ún gròs rasclüssier
Che la fam travalhava
Avista d'en lu siel, lu bagiare animau,
« Buona cassa, si di, che mi ven a perpou ».
E subré li s'abriva.
Davan la mauparada en ún lampe de tem
Cada bèstia s'eschiva.
Prestamen,
La becassina,
En dui colp d'ala, fúge en la seuha vesina.
En catre saut,
La lebre de la cuola es gia sú lu pú aut.
E l'anghila au valat, prunta, s'es eschilhada.
Ma púra, en lu fra tem, l'auca, desgaubihada,
S'en parle, a cada pas sú lu custà tumbant,
Camina en rangheand.
Non pou anar ben lüen, finda, cámbian d'idea,
Serca ahúra a volar.
Ma la pansa li pèa
En non si pou de terra escasi s'enaussar
Aiora, fuolamen, en lu beal si plumba.

�AÍâ sütt' aiga non sta ed, enütílamen,
Fa anar lú siu rem.
Tant ben che non escapa a l'aigla che li tumba
Drece su lu groupón.
D'intre d'ún vira d'ues, me lu siu arpihón
Lü Rasclüssier l'esrigne e la si puorta
Au nidu mieggia muorta.
V\}ora sulamen s'avifea l'animau
Dai gaube números, ch'es ben maigra fortúna
De saupre tant de cauha e de li saupre mau
E che vau mai, sen cou, basta n'en saupre ch'úna
En la saben
Següramen.
Nuncle PETU.

LI batalha de quartier
De même que les enfants « gavouat » partaient en
guerre entre villages, les petits « cagablea » se battaient de
quartier à quartier, de rue à rue. La laïque boxait avec
l'école religieuse. La communale, où l'on parlait le nissart, provoquait les lycéens surnommés « lu faïoù » parce
qu'ils causaient dehors en français. Des luttes fréquentes
mettaient aux prises « Passadarmin » et « Sanrouquin ».
Comme la passerelle ne réunissait pas encore les deux
rives, c'était dans le lit du Paillon que les adversaires
s'assaillaient à coups de galets, parfois violemment jetés,
malgré l'interdiction de la police, au moyen de la
« flécha », petite fourche en bois, aux branches de laquelle
étaient attachés deux fils de caoutchouc retenant un morceau de cuir. 11 arrivait souvent que les projectiles lancés par cet engin provoquaient de graves blessures. Quand
la défaite s'annonçait ou qu'une vengeance était jugée
nécessaire, les «ipassadarmin » dépêchaient l'un d'eux
à la cité, c'était le nom que l'on donnait alors à la vaste
cour, qui existe encore, de l'île, dont un des angles est
limité par les rues Lamartine et Biscarra. Nombre de
cochers y logeaient, qui employaient des presqu'adoléchents pour l'entretien de leurs écuries et de leurs voitures. « Fefou », « Bimbon », « Meneghin » et d'autres
costauds légendaires ne manquaient jamais de répondre
héroïquement à l'appel qui leur était fait, et leur arrivée
entraînant la panique dans le camp adverse, marquait la
victoire.
Louis PIN.
92

�AU SUJET D'ETHYMOLOGIE
« Le meilleur des historiens est celui qui se tient le
plus près dès textes », a écrit Fustel de Coulanges. Une
étude doit donc être évitée, celle des noms de lieu
dont l'origine se perd dans la nuit des âges.
En effet, à quelles contradictions n'arrive-t-on pas avec
des hypothèses ! Ecoutez ce que la fantaisie des chercheurs
dans le vide a pu faire fleurir sur notre terroir.
A-dessus de Beuil trône le majestueux Mounier. Quel
est le sens de cette appellation, se demanda Risso au début
du siècle dernier. « Mons niger » sans doute et son imagination peupla le pays de Beuil d'immenses forêts de
sapins supprimées par le ravage des eaux. Erreur, objecta
Eugène Ghis dans les « Annales du Comté de Nice ». Le
Mounier triture, il mouline. Donc les eaux du Cians, qui
naît à ses pieds, deviennent les jours d'orage une bouillie
opaque. C'est cette farine calcaire qui a valu au Mounier
son nom de meunier.
Ainsi donc, de noir le mont était devenu blanc.
A Laghet, se dressait sur un éperon une vénérable
chapelle dont, déjà au XVIIe siècle, nul vieil ézasque
ne se rappelait l'origine. Il plut à la vierge d'y disperser
des miracles en 1653 ; le site devint aussitôt célèbre, et
l'on chercha ce que le mot qui désignait le quartier pouvait
bien dire. La rivière y est méandrique, les environs y présentent des cuvettes. C'est donc à un trou empli d'eau, à un
petit lac, à un laghetto que le recoin devait son nom,
affirma-t-on. Mais des textes restaient. Les délibérations du
Conseil municipal de Nice du 10, du 25 janvier et du
19 avril 1654, notaient la madone « dell Aghé ». Gioffredo,
contemporain, écrivait « Aquetum » dans son « Nicaea Civitas ». Les vieux disaient distinctement pour désigner
les gens de l'endroit « lu aghetan ». Certains ne purent
qu'opposer : Mais en italien agho, aghetto signifie aiguille,
petite aiguille. La vierge de Laghet ne peut avoir reçu son
nom que de sa position géographique « de l'acuité première du rocher hissant la vieille chapelle et qui, rasé
depuis, a servi de base aux premières constructions du
sanctuaire ».
Le mot de Laghet flotta donc entre une excavation et
une aspérité.
Louis CAPPATTI.
9Ì

�Temps perdu
Près de la vieille porte Sarde
Sur les galets aux tons bleutés,
Je perds mon temps et je musarde
Dans un royaume de clartés.
Autour de moi tout est fluide :
La lumière, les flots, le vent,
Et j'éüoque les Danaïdes
Roulant leur tonneau décevant.
Une opulente enfant de Nice
Reprend les mailles d'un filet ;
Son vêtement couleur « panisse »
Tombe en jouant sur son mollet.
Fugitive béatitude,
Je te dois mes premiers essais,
Quand m'évadant de mes études,
A t'on appel j'obéissais.
Je me souviens d'un petit homme
Cordier barbu, roi des cordiers,
Qui d'une voix de vieux rogomme
Barytonnait des airs altiers.
Les reins bardés de chanvre pâle
Il s'en allait à reculons
Telle une aragne triomphale
Tissant ses pièges à frelons.
Un « bastardon » tournait la roue,
Et de ce parfait unison,
Homme qui chante, enfant qui joue,
Naissait le cable aux durs frissons.
Tableaux vécus ! Apothéoses I
Sur le rocher de Bellanda
Le soir jetait ses teintes roses
Que réflétaient les vérandas.
Raàba-Capeù ,comme un molosse
Gardant la route de Lympia,
Dressait son front de bon colosse
Couronné d'ocre et de sépia.
Et là-dessus la nuit divine,
L'appel des flots voluptueux,
Un astre inconnu qui décline,
Se xze ans, un cœur tumultueux...
94

�Temps perdu! ? Que sais-jeP Et qu'importe /
Je cueille au fil de mon destin
Une heure que le temps emporte
Avec les rires du Festin...
Avril

Victor

1933.

PIERRE

GENOLHAC.

—

ROCCA.

A Peille

95

�Garibaldi à Saint-Laurent-du-Var
On sait que, le 9 août 1848, le roi de Sardaigne Charles
Albert, qui avait entrepris de libérer l'Italie du joug
autrichien, signa un armistice que ses alliés, les Vénitiens,
qui avaient proclamé la République, ne voulurent pas
reconnaître. Garibaldi, ne s'inclinant pas non plus devant
la décision de son roi, continua la guerre et dut finalement
se réfugier en Suisse.
Le 8 septembre, Garibaldi se présentait à Saint-Laurent
pour rentrer dans Nice. Le sous-préfet de Grasse s'émut de
la présence du « condottière » dans le département du Var.
Le maire de Saint-Laurent le tranquillisa par ce mot :
« 10 septembre 1848, citoyen Sous-Préfet, en réponse
« à votre dépêche extraordinaire d'aujourd'hui, relative
« au général Garibaldi, j'ai l'honneur de vous faire con« naître que cet officier supérieur est arrivé avant-hier au
« bout du Var où un petit nombre de ses amis de Nice
« sont venus le voir. Hier après-midi, une voiture avec un
« ou deux de ses amis est venue le prendre, mais arrivé
« au poste des carabiniers sardes, ceux-ci ne voulurent
« pas le laisser entrer avant de s'en être référé à leurs
« chefs. Mais, vers les 5 heures, un carabinier à cheval
« est arrivé avec un ordre de laisser entrer, et alors le
« général est parti pour Nice. Et la garde nationale de
« cette ville n'a fait aucune démonstration, au moins que
« je sache, de venir sur le territoire de la République
« Française... Salut. »
Louis CAPPATTI.

Lou nidou de cauca-cauca
Un petit proposait parfois à un' camarade naïf de
l'accompagner en « lou gerp » pour y chercher un nid. Le
malin ne tardait pas à dire qu'il en avait trouvé un et
convanquait son compagnon de la nécessité de monter sur
ses épaules pour grimper sur l'arbre. « Fa mi squinetta »,
lui demandait-il. Parvenu à ses fins, il se mettait à « H
caucà li espaia » jusqu'à ce qu'il s'aperçut de la plaisanterie. Ce jeu s'appelait «lou nidou de cauca-cauca».
Louis PIN.
96 ,

�MARCEL LALAURIE.

—

Rue de la Providence

(Salon des Artistes et Peintres du Vieux Nice)

�.1

C.I.D.0

BtZIERSS

�0 DIUS
ANIS SUPERIEUR

APERITIF SANS RIVAL

Barclays Bank (France) Limited

■■■

Siège Central : 33, Rue du 4-Septembre — PARIS (2™e)
Succursale

de
Nice :
7,
Promenade
des
TELEPHONE : 879-05 (.4 lignes)

Anglais

jJIJ

Toutes opérations de Banque, de Bourse et de change §
Correspondants dans le Monde entier

BARCLAYS

BANK

LIMITED

jm

S

Siège Central : 54, LOMBARD STREET
LONDON

LE

MEILLEUR

DES

E. C. 3

K

APERITIFS

Un PASTIS Provençal
AGREABLE ET RAFFRAICHISSANT
NICE — Tél. : 861-95

[ij DIRESSION DE TOUT PROUGÈS SENSA SPESA ;.;
REDASSION

i'
I]

Accidents de

D'ATE, NATURALISASSION,
pagable per mensualitá

la circulation —

« LE

;.;

Tous frais à la charge de la Société

Gros capitaux disponibles pour avances aux accidentés

Société
X

DIVORSI

DÉFENSEUR »

2, Place Saëtone — Téléph. 831-47

.&lt;

;

|||
■■■

Directeur : André THOMAS, Docteur en Droit

l

Références de tout premier ordre

■'"

�i
m
m
m
m
m
m
ES
m
m
m
m
m
m

MOTO-POMPES -

MOTEURS

Etabliss. BÀUD &amp; C

ie

32, Rue de la République, 32
Téléphone : 826-45

NICE

NICE

m
38

CAVE «AFFAIRE .
iiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiniiiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiniiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiii

s
a
fs

LA MAISON de Gros vendant au Détail

£
S

LA MAISON la plus importante de Nice et g
a
du Sud-Est ne faisant exclusivement que les 1
CD

Vins, Spiritueux, Champagnes |
m
m
m
m
m
m
m
m

14, Rue St-François-de-Paule
Succursale :

2, Av. Malausséna

ETABLISSEMENTS

I

LUNEL

Société Anonyme - Capital 1.140.000 francs - Siège social à
Levai lois-Perret (Seine), 16, rue Barbés - R.C. Seine 268.060 13.
Fournitures pour : Hôtels et Restaurants

m

gg

Succursale

S

17,

à NICE :

Rue des

Ponchettes.

Pâtissiers et Confiseurs,
Epiciers et Maisons de régime.

m

�L'Ange de la soufìefa !
Après un' esistènça bèn remplida
De travai òunest e counsciencious
Mi trovi a la fin de la miéu vida
Dins la gêna... esquasi malurous.
Ai afitat' una soufieta
Per estre mai dapé de Diéu
Ai couma vesina una Madòneta
Que tira l'aguïa en goudissen' de fiéu.
Està aquí touta souleta
Dins lou calme, lou bouonur
Una visioun de Bernadeta
Proufil de vierge pur...
A la persièna pintada de vert
Una gabia es pendoulada
Lu pensionnàri ! Doui canari alert
Li fan jouïoua serenada...
Denant" la fenestra ; un vas de balicó
Per calèna : lou gazoun de lentïa
L'estieu : Bluet, margarita, coquelicó
E en mitan ! Un pourtrèt de famiha.
Un lys blanc e pur coum'Ella
Mescla lou perfum a la siéu virginitá
E doui belli tourdourella
Passon lou tèms a si baïa.
Sus lu tèule una moufa verda
Douna l'ilusioun de l'éternel printèms
quoura en lu prat poussa l'erba
É que la jouinessa canta de refrèn.
Dins la miéu detressa
Ai tant pregat' Diéu
Qu'emé gàube, delicatessa
E apressamen' vers iéu,
Ancuei la miéu vèsina
m'a dich : « Sieu souleta
Mai uroua qu'una règina
De degun serai l'espouseta ;
En memòria de mon Père,
Se voulès, pouadi v'adoùtá
Coum' Eu vous sounas Pierre... »

�Aloura i'emoucioun m'a fach plourà
£ toumbant' a ginous denant' Ella
Ai remarçiat lou Crèatour
De m'assoustá souta l'Estella
Que vers Eú, mi préparerai au retour !
Donat COTTALORDA.

Les hauts-parleurs et les gosses
Jamais peut-être, depuis que le Carnaval de Nice
existe, l'avenue de la Victoire n'a connu une aussi cive
animation que hier dimanche gras... toute la journée et
toute la nuit.
La circulation y était quasiment impossible et les malheureux automobilistes qui s'y risquaient voyaient les
marchepieds ou les pare-chocs de leurs voitures envahis
par des nuées de pierrots et de pierrettes.
Il est hors de doute que les haut-parleurs, par les flots
de musique joyeuse et de chansons gaies qu'ils ne cessaient de déverser sur la foule, contribuaient vivement à
animer la foule. Masques et promeneurs sautaient et dansaient tout comme sils avaient eu quinze ans.
Puis tout à coup, la musique, qui semblait couler
comme un flot sonore des platanes de l'Avenue, s'arrêtait
net et l'on entendait une voix grave annoncer :
« Le petit Marcel X..., qui a perdu ses parents, se
trouve devant L'Eclaireur de Nice et du Sud-Est, où ses
parents sont priés de venir le chercher. »
« Le petit Charles Y... est invité à rejoindre ses parents,
qui l'attendent devant L'Eclaireur de Nice et du
Sud-Est. »
Du haut du balcon, nous avons assisté à quelquesunes de ces rencontres. Parfois le gosse, penaud, recevait
une bonne giffle d'une maman quelque peu agacée. Mais
le plus souvent, c'était une chaude embrassade... suivie
d'une petite admonestation.
Que de gosses 'ont dû, hier, être retrouvés grâce aux
haut-parleurs.
Georges RENAUD.
9$

�U CRISTU RUT
MENTUNASCU

Nun sai divu en che pais,
o en che temp, sieghe arribaia
ra facenda che vu ciientu :
cum' a mi me r'an ciintaia
vu ra siervu s'a tuaglia.
Dunca en giorn sciù Pre Firagna
suana Ste ru sacrestan
sü ra fen da messa grana,
e ru tira ent'en cantan
per y fary sta leçian :
— Carrerà che preparema,
per purtàru en prufessia,
un gran Christu ch'è pendii
sii r'autà da sacrestia ;
ma antençian, Gesü Maria !
Atençian, ch'ese già viegl,
atençian nun bruassàru
cura y scuarle ra pussiera,
e pü, per ru descruciàru,
suanatè ru campanaru ! —
Pre Firagna n'à encà lest
stu diseurs e virà ü üeglie
che 'n burdelu du diàu
y retrona ente aureglie
e y redrissa ü cabeglie 1
U nuàisc* Ste, acher brau orne,
agiucà sü de 'na banca
issa u pè e puarge a man,
ma, meschen, u pè y manca :
dam u Christu s'avaranca.
En sentent stu gran fracass
curre u praire spaventà :
sbalurdi vè ru fragelu
du ber Christu ch'è stelà
e a toche spantegà.

�— Me stunava, malandran,
che per casu tii puscesse
fanen üna garibaia,
e dam tute e tue straniesse
nun aal fà che de scavesse, —
— Cü s'anava a dübità
che sta banca marasia.
me schigliesse suta ü pè ?
e ra curpa nun è mia,
o Sant'Ana benesia ! —
— Nun çercà de te sciisà,
peladran, y di u praire,
che ru Christu ese futü :
e per nu tirà d'afaire
ü bausie nun van gaire.
Deman y è ra prufessia
e san già catr' ure e 'n cart !
Car refà ru paure Christu :
menamè "n orne de r'art,
çercarù dau Cab au Puart. —
Dam r'artista, vers' a sera
se recampa u sacrestan :
dam u praire è fac' u pati.
Car u Christu u lendeman,
E r'artista y mete man.
Tut'a niiece fint'au giorn
rom de r'art trayaglierà.
Per refà en Christu nou,
u prevost y dunerà
trenta fran e da mangià.
Au mument de se sûpà
di u praire nta serventa :
"ut' en enfen abrivary
en ban tundu depulenta
se r'artista se cuntenta.
'n'amureta, ma piciuna
de ven russ, ma bateà,
che nu piœisce r'ençücà.

�A bun pâtre se'n tîrema
e aco, n'y pùe fà ma
Giuntary 'na testa d'agi
üna lesca de frumai
metery en panaman
üna grissa, e *ncà mai
che ry stagne ru gavai ! —
Cura düerbe ru cufen
e che vè ço che cunten,
— Sacr'avaru — di r'artista —
vai che mi t'arrangiu ben ;
per a paglia, rendu fen ! —
R'endeman sciù Pre Firagna,
en surtent da sacrestia,
e ü priù, e priuresse
e ü batü en prufessia
van a vè r'obra fenia.
Tute fan *n saut en raire
de vè 'n Cristu desfurmà
dam a testa tuta tuarta ;
e ru Domine 'nrabià
se 'ntraìna a tempesta.
Ma r'artista, dam a fiaca,
— Scia me scüse — dì — scia sa :
u men fiatu empestava
'n'audù d'agi d'achì ailà :
finta u Christu à ciavirà ! —
E.

CLERÎSSI.

Paradoxe
Une grosse mégère, plantureuse et largement en chair,
prévenue de violences, vient de plaider ardemment sa propre cause, d'une voix de tonnerre.
Un témoin s'approche de la barre. C'est une petite
vieille, faible et vacillante, qu'un souffle de vie semble soutenir. Elle dit, d'une voix éteinte, en désignant l'inculpée :
, — J'ai tenu à venir la défendre. Elle est tellement faille...
191

�DEMEURE ANCESTRAL!
La vieille demeure ancestrale est en émoi. Les premiers
vagissements d'un nouveau-né trouble sa douce quiétude,
Un tout petit, et une vieille maison.
L'un a été reçu par l'autre.
L'un a quelques heures, dernier né de six générations
qui l'ont précédé dans la demeure, vieille de plus d'un
siècle.
Cachée dans un bouquet d'oliviers, sur le flan de la
colline de Bellet, du vieux Comté de Nice, elle est demeurée
modeste et simple comme ceux qui y sont passé. Reliauaire des souvenirs, tous ses meubles pourraient parler,
Quand le tout petit y est entré, des portraits pâlis, de doux
regards se sont portés sur lui. fils du petit-fils préféré,
et les murs ont semblé tressaillir. Toutes les effluves des
aïeux, flottant dans ces pièces habitées si longtemps par
eux, le pénétraient et berçaient son calme sommeil, reconnaissant dans ce corps frêle les molécules de leurs propres
corps, transmis par le sang. Le bébé revit ainsi, un siècle
plus tard, la vie de ses aïeux.
Là, est la vieille porte en bois grossièrement sculptée
par son marteau en forme d'anneau en fer forgé ; au
sommet de celle-ci. une petite niche dans laquelle s'abrite
une madone à l'Enfant-Jésus à qui il manque un bras,
outrage des temps. Pénétrons dans la demeure par le petit
corridor aux dalles dérougies. Là. l'ancienne chambre où
l'aïeule s'est éteinte ; on a muré l'alcôve, comme un sanctuaire qui ne doit plus être profané. Sur la cheminée, sous
un globe, le bouquet et la couronne de fleurs d'oranger.
A côté, les vases décolorés, de formes surannées, vides de
fleurs, maintenant ; une petite cruche en poterie de Vallauris d'un bleu étrange, la pelote aux points de tapisserie
brodée d'un proverbe bien local ; le tout bien fané, mais
tout cela toujours de même... La mort est passée, et ces
fragilités qui entourent l'existence sont demeurées imprégnées d'un peu de poussière des vies qu'elles ont vu vivre.
A côté de la chambre, le cabinet noir, qui fit notre
terreur à tous et où l'on enfermait les enfants qui sont
devenus grands-parents. U contient encore de vieilles
choses,' et on y respire une odeur de moisi. Pêle-mêle,
glissent là, la vieille chaufferette en cuivre, les calends de
toutes formes et de toutes grandeurs, des malles contenant
de vieux atours, reliques chères à nos cœurs.
Voici la cuisine avec sa vaste cheminée où, devant des
grands feux, rôtissaient les cailles, butin de chasse de nos
102

�pères. Tout petits, on nous donnait nos bains dans de
grossiers baquets de bois, devant ces hautes flammes où
«résiliaient des pommes de pin. Sur tes trépieds de fonte,
de lourdes poêles, munies de longues queues, dans lesquelles mijotaient la daube dominicale, les pois chiches.
Assis par terre, c'était un bonheur, une récompense pour
notre sagesse d'y manger le maïs doré.
Continuons notre promenade avec vénération dans la
vieille demeure. Voici la chambre, qui a été tour à tour
celle des jeunes ménages avant de passer à leurs enfants ;
mêmes meubles encore : vieille glace qui a reflété les
visages aimés. Le pupitre de noyer, sur la table, a senti
sur son velours usé des lettres tendres ou tristes, des longues et des hâtives. Toutes sont parties, pleines d'esprit,
de cœur, allant porter sentiments et pensées. Elles sont
arrivées, elles ont été lues, puis gardées ou déchirées, et
ceux qui le ont écrites, et ceux qui les ont lues, tous ont
disparu... quelques lettres seules sont restées !
Le pupitre et ouvert pour transmettre à nouveau des
sentiments pareils, et aussi le porte-plume d'ivoire, présent
de l'aïeul à sa femme pour sa fête, porte-plume qui s'est
déjà glissé dans tant de doigts. Il écrira des mots semblables à ceux d'autrefois ; les cœurs ne changent pas
pour murmurer et exprimer l'éternelle chanson d'amour.
A côté, un petit vase toujours rempli de réséda ; cette
fleur, presque un feuillage, mais à l'odeur si pénétrante,
a été le parfum préféré des femmes exquises du siècle dernier qui nous précédèrent dans la vieille maison : c'était
en auelques sorte leur emblème, ne signifle-t-il pas ? Vos
qualités surpassent vos charmes ? On trouve de ce réséda
flétri jusque dans les très vieux missels, aux pages jaunies
et aux reliures surannées.
Lorsqu'on respire cet arôme, tout à la fois délicat et
simple, il vous semble revoir les visages charmants, gracieux et tendres, flotter dans cette haleine du réséda.
Voici la chambre des grand'mères. Tout autour, les
portraits des disparus — alors jeunes ; puis des photographies plus modernes : des bébés sur les genoux, ce sont
ceux qui bercent actuellement les enfants de leurs enfants.
La tendrese de leurs regards, je la retrouve dans les tendresses présentes ; l'amour des mères est éternel, tout vit,
nen ne meurt ; l'expression, les gestes peuvent changer,
mais le cœur demeure.
, Sur la cheminée, comme une relique, l'antique lampe
a huile qui semble regarder avec défi l'ampoule électrique
qui est là comme une instrueuse, et lui dire : « tu as beau
briller d'un éclat merveilleux, tu ne connaîtras jamais les
soins délicats dont m'entourèrent les maîtresses de mai103

�son qui se succédèrent dans cette demeure, tu ne veilleras
jamais comme moi sur autant de sommeils ; les mères
n'ont jamais craint que les regards de leur bébé se posent
sur ma flamme vacillante. J'ai adouci les' insommies des
vieux, j'ai hélas aussi éclairé les veillées funèbres ; et
maintenant, encore, sur le coin de cette cheminée où je vis
de souvenirs, je suis l'objet de mille attentions, tandis que
toi, le jour où tu cesseras de briller, on te jettera avec
désinvolture dans une poubelle ».
Les antiques maisons ont de ces choses-là, laides mais
consolantes, de ces choses qui deviennent des compagnes
muettes de l'existence. Dans le silence-des nuits, telles que
des aïeules, elles nous racontent des histoires fabuleuses —
des histoires vraies, tissées de souvenirs !
En bas, dans la salle, voilà le vieux piano, aux sons
frêjes, plaintifs. Le son est quelque chose de mystérieux,
presque de vivant. Les vieux pianos ont des accents des
siècles passés ; il semble qu'on réveille une âme, cachée
tout au fond, en faisant vibrer leurs cordes, qu'un souffle
se répand avec des ondes grêles, un ressouvenir lointain,
triste, triste I Les touches pensent à tous les doigts qui les
ont frappées tour à tour, et dont elles ont gardé l'empreinte.
D'un côté de la maison, une cour hiârbeuse, avec de
gros tilleuls ; à chaaue mai nouveau, ils donnent comme
par le passé leur floraison odorante. Le tilleul est l'arbre
familial parmi tous les arbres ; il étend son ombre épaisse
devant les porches très simples ; sous ses branches, par le
soleil, les enfants dansent en rond.
Fermant la cour herbeuse, sur les grands champs où les
oliviers sèment leurs tons argentés, une barrière branlante
soutenue par de hautes pierres ; sur les côtés, deux très
hauts pins qui, le soir, se silhouettent, très sombres, sur
les couchers de soleil. Couchers de soleil qui ont des splendeurs inattendues, apothéose des journées radieuses.
Il v avait aussi dans la çrande cour deux sorbiers, dont
les boules de corail faisaient plier les branches ; hélas, ils
ont disparu, seul, demeure le légendaire figuier sans lequel
un© maison provençale ne saurait être. Lui aussi, s'il
pouvait parler, que de choses ne raconterait-il pas. A
l'époque de notre première enfance, chaque jour avant de
monter faire nos devoirs, nous emplissions en cachette nos
poches de ses fruits dont la pulpe rougissait nos joues
enfantines, tandis que d'une main malhabile nous tracions
les conjugaisons des verbes.
Je ne sais pourquoi le premier qu'on met sous la plume
des enfants est le verbe « aimer », première conjugaison
dans la vie... comme dans la grammaire ! Et ce verbe qu'on
conjugue à tout âge différemment, c'est aux premières
104

�années qu'il est écrit par la plume sans mentir, car on
aime comme on respire.
De l'autres côté de la maison, toute tapissée de vigne,
verte en été, rouge en automne, s'étend le jardin avec ses
arbres fruitiers et ses fleurs éclatantes, ses longs tapis
d'herbe, coupés de bosquets, où au printemps les capucines
marient leurs touffes jaunes avec celles des glycines.
Tenant à la maison, un très vieux mur, comme un
petit vieillard, débris des générations disparues ; les crevasses de ses plâtres lui forment des rides respectables,
il est fendillé de toutes parts, et entre ses pierres des mousses ont jailli.
Si, un jour, vous faites comme moi une promenade dans
la vieille demeure ancestrale, remarquez comme tout y
semble vous attendre ; elle ne paraît pas surprise, elle a
appris depuis si longtemps la courtoisie dans l'accueil.
Vous êtes là, semble-t-elle vous dire, c'est tout naturel,
le seuil franchi, vous êtes chez vous. Si vous êtes seul
recueillez-vous un moment les yeux bien ouverts, et constatez comme moi comme tout paraît harmonieux, simple
et reposant. C'est que chaque meuble est à la place qui
convient à son âge, à son utilité, et cette plac«, qui efst
bien maintenant la sienne, il ne l'a pas conquise du premier coup, c'est le temps qui le lui a donné. Quelle belle
leçon à méditer dans notre siècle d'ôte-toi que je m'y
mette. En parcourant ainsi la vieille maison, en sachant
comprendre les conseils discrets qu'elle nous donne, nous
réfléchirons, et réfléchir, c'est améliorer.
Aussi, vous qui avez le bonheur de posséder encore de
vieux logis qui parlent, conservez-les avec autant de piété
que vous avez de fierté à porter votre nom, à garder intacte
vos traditions. Comme moi, dans les allées, tout le long
du vieux mur, vous verrez se profiler les ombres de ceux
qui autrefois ont foulé son sable ; elles passent silencieuses,
jeunes ou vieilles, toujours de même que nous les avons
connues... Nous les verrons ainsi jusqu'au jour où, ombre
à notre tour, nous errerons aussi en* ces Ans d'automne,
et nos descendants en nous regardant passer se diront :
« Est-ce elle, ou un reflet du couchant ? ou une effluve des
fleurs qui monte à cette heure vers les nuages ! »
Lucienne

SARDINA.

"La Perlé entre toutes»
— Messieurs, mon client n'a jamais autorisé sa femme
* se faire couvrir par un tiers...
105

�A NUJE E L'AVUCATO
(MUNEGASCU)

Un schirotu, ün çercandu u so' dernà,
ava truyau 'na nuje sciû na branca
de 'na grossa nujera
ch'era ciantà
au bordu d'ûn beà.
U schirotu che ava 'n apetitu
da nun pure se tegne dritu...
nun r'à mancu garda
che lestu se ra ranca
e, 'n ra tegnendu strinta a so' manera,
cun tiit'ë due manine
cume fan rë munine,
cuminça a rusiglià
per ra traucà.
Mah !... Per ve ra cüntà franca
nun ve sò dì cuma è andài:
u fatu stà
che a nuje gh'è scapa
e à rabatau, d'ün branca, ün branca
finta dabassu, au bordu du beà.
Ailì dunde è tumbà,
— garde, de vote, ra fatalità ! —
aili propri sciû a riva,
gh'era ün gliru che büviva,
e a nuje gh'à picau
francu a custà !
U gliru, spaventau,
à ressautau ;
pcei s'è tucau
d'aiçi, d'ailà,
e candu à vistu ch'era ancura üntregu,
e che nun ava mà ün düsciün kegu,
s'à pigliau ra nuje per se ra mangià.
Untantu ru schirotu era carau
cuma ün diavulotu scenau :
Huc, huc, huc, huc — cria — lasciarà stà :
ra nuje è mea, chè r'ò fà tumbà ! —
Ah ! — dije u gliru — tü r'ài fà tumbà ?

�e cun ru rîscu de me sciaMinà ?
Se ailò fussa, me caru parente,
min te cunsigliu de sbascià ra vuje,
de fà che mancu l'aria non te sente :
che nun rischissi d'esse prucessau
... pe' u marri cou che ai mancau !...
Ra verità.. è che sta bela nuje
rabatà da sula... o forsci... u ventu...
Unfin, per nun refà tütu ru cœntu
de çœ che se sun diti i dui parenti...
tagliamu cürtu. — Ri dui aleventi
se ne van tüti dui da ün vegliu ratu
che fava l'avucatu.
Ava 'na bela tana ünt'üna roca,
carche vegliu pape
e... de tupè.
Chilu à pigliau ra nuje e garda e toca,
e, cun ün fà da çementeri,
à parlau a ciacün,
ün pocu pürün,
de 'na cundanaçiun...
au minu, au minu... a ra prijiun.
pœi, cun' n' ara de misteri
stüdia sciû ri papei
e pœi...
à dàu ragiun a tüti dui,
à fau 'na cruje
suvra da nuje,
e pœi gh'à ditu :
... per min... per vui...
u dritu è u dritu :
vegni deman
o magara... dopudeman !...
U lundeman
ru schirotu e ru gliru, tüti dui
sun returnai dau vegliu ratu
che fava l'avucatu.
Mestre Ratun, prima d'i fà ientrà,
ri à fai asperà :
ailò se sà...
e pœi gh'à ditu :
— O stüdiau ru dritu...
lasceme fà :

�a nuje è spartagià' ;
'na bregaglieta me r'ò mangià...
... per me pagà !... —
E à dàu... 'na sgrœglia, voea, a ciaciin...
cun due parole pürün...
ai dui minciui !...
L.

NOTARI.

De la mer latine amoureuse de ses grands rochers roux
à l'Alpe austère et fraîche, la route est dans les oliviers.
A quelques lieues de la ville commence la montée sans fin
à travers la montagne aride et les petits bois de pins.
Les villages sont encore riches des récoltes de la terre,
mais bientôt l'âpreté se dessine et le paysage grandit.
Dès les premiers lacets du Braus le panorama s'étend sur
[la montagne,
la route serpentine entre les genêts fleuris.
Peu à peu monte la route,
longue échelle vers l'azur.
Le serpent péniblement s'étire dans les touffes de lavande ;
L'air est pur, la route point large,
nul clairon sonne la charge,
mais le grimpeur monte toujours.
C'est que là-haut sur la montagne,
il y a aussi la goutte à boire,
à mille mètres près du ciel,
au refuge d'avant Sospel.
Les cimes sont comme ouatées
dans la brume montagnarde ;
le calme est grand sur les hauteurs grandes,
comme il est grand dans notre cœur
plus près du ciel impalpable.
A,
ÏO8

MONTAGNE ÈNÈ DE PIRO,

�LENDEMAIN D'INJURES
Dan9 le somptueux décor qui les entoure, sous un
climat privilégié, de race forte et bien doués, les Niçois
n'ont pu manquer d'envieux et de détracteurs. Aussi ont-ils
toujours accepté les critiques et même subi les attaques
qui les assaillirent sans en être trop surpris et sans en
garder trop de rancoeur.
Une fois cependant, ils se fâchèrent.
Un journaliste, Calixte Pierre-Pierre, avait dirigé contre
eux un violent pamphlet « Brouillards de Nice », sorti en
1869 des presses de V.-E. Gauthier et Cle. Les Niçois
n'étaient, à ses dires, ni affables, ni humains, ni respectueux. Ils n'avaient aucune constance. Avides de sang,
ils se réjouissaient au spectacle de la guillotine. Leur
histoire était nulle, leurs grands hommes inexistants.
Les Niçois se fâchèrent donc tout de bon. Vers le
Ier Juin 1869, des groupes se formèrent le soir, rue Villefranche et Cassini, devant la maison habitée par l'écrivain.
On hua. On siffla. Le 4, le charivari fut tel que la police
dut intervenir.
Le tumulte se prolongeant, le secrétaire général de la
Préfecture, remplaçant le préfet absent, le général commandant d'armes, le maire Malausséna accoururent sur
les lieux. 11 y eut des arrestations.
Le premier magistrat de la cité prit la parole, et,
comme ses administrés l'avaient suivi jusqu'à la mairie et
que la foule grossissait toujours, il revint sur la place
Napoléon pleine de monde. La police s'employa à de
nouvelles mises au violon, et ce ne fut qu'à minuit que
le calme put être rétabli.
A 3 heures du matin, M. Malausséna inquiet lançait
une proclamation pour inciter les Niçois au caljme. La
fureur passa, l'oubli se fit.
Il se fit si bien, que savez-vous ce qu'on vit plus tard ?
Le journaliste, excitateur des fureurs populaires, commissaire de Police. Et où ? A Nice même.

Louis

CAPPATTI.

109

�Lo Barmo de lo Bestio
(ESTORIO DE BOIROUOS) (i)

Lous arabes an per li cavals mai d'afeciou que per lous
enfans.
Li Calabrès e li Sicilian regarzon l'ai coumo
ben trata coumo lous ai o Boirouos. En aquel vilage, i a
pa de cavals, pa de routo e dounque duguno souorto de
vouoturo, ma, en cado maiou, i a ou mens un ai que, ou
dien me superbio n'es lou persounage lou plus impourtant,
Vous dirai pa de Boirouos cenque ai senti dire d'un
autro coumuno doun respetavon tant aquel animal que
n'en i avio toujou un ou coursei et que un cou, mi digué,
moun paure gran paire, i ro trézé ais en countant lou mèro
per dous I O Boirouos quan même, cado famiho vous
dirio : sien cinq, sièi, vuèch... en countan lo bestio...
L'ai mangio lou pa me soun mestre perquè a travahia
em'el per faire crèisse lou bla ; l'ai, pibo l'interès de lo
famiho ; s'aresto, béou, travahio couro e coumo soun
mestre.
Jamai, un Boiroulenc a barsela un ai e jamai a lança
un Boiroulenc.
Un orne de Boirouos venio de lo fièro de Clans doun
avio croumpa un ai. Arrivé, jà en pou tardi, ou Pouont,
L'ai metè si pens sur lo pramièro taùlo per passa lo ribièro,
pi, s'es arresta coumo se aguesse vourgu dire o soun
mestre :
M
— Siou pa trou segur, provo de passa tu lou pramiè.
Lou mestre a coumprès — li Boiroulencs e li ais sí
coumprenon toujour — s'es més devant en tirant se l'ai
m'ou chabestre, ma lo saumo que s'entestardio tiravo de
soun caire e restavo sur lo terro. Tiro, prego, caresse,
L'orne, alouro, s'es leva lo vesto, n'a cubert lo testo de
l'animal e li a fach faire un moument lou mouli, pi,
avanti ! ma, l'ai o so manièro faguè : arriè !...
Anas pa crèire que lo moustardo es mountaù o lo servelo de l'ome ! Es ana o l'auberge dou paure Ramigi, s es
fach douna très tocs de sucre, pi a caressa un autre cou
l'ai e i a dich din l'ouriho de parauloi d'amour e li a douna un moussel de sucre. L'ai s'espelecavo, boulegava lou
couo e los ourihos : en lou vuent tant urous, lou bouon

m

�ome s'es mes davant e camînavo en tenent un autre toc
de sucre souto lou moure de l'ai e dièio :
— Se lou vouos, ven lou ti quere l
Li plasio lou sucre ma s'anario pa degoula per el, l'ai
s es arresta doun ero ariba lou pramiè cou. Lou mestre li
dounè quan même lous autres doui e, respetous, i a dich :
De sucre, n'ai plus, se vouolés pa passa me los bouonos,
ti tarai pa camina me lo fouorço ! e es remouta o lo routo.
En passant davant l'auberge diguè ou mestre :
— I a pa agu mouien, ai bel agu de lou rasouna... aco,
vè, soun de bestioi que chanjon pas d'opiniou coumo
n'autres ! E es parti per lou vièi pount de Tournofouort
aloungan ensi de douos ouros soun cami.
Li Boiroulenc dion plu voulentier lo Bestio que l'Ai,
semblon dire coumo oco que per eli, lou soulet animal
d'utile, de bouo, siguè l'ai.
Ma coumo counservon tant de respèt alouro que lou
respèt s'es perdu en tout e per tout ? Toui, eu mai, eu
mens, si garçan dou gouvern, de eu lou rapresento ; escoutan plus gaire lou cura e lis enfans fan lo lei ou paire
e ou magistre. Ma, mi poudès crèire, tant que o Boirouos
i aura un ai e un Boiroulenc, iaura uno coublo d'amis.,
I a, o Boirouos, un luèc, un'estorio que v'esplegon lou
misteri. Oquelo estorio, lo sabon toui, domou.
Pareisse — i a toupie d'aco — qu'uno famiho qu'ero
partio dou pais per s'en ana cerca fourtuno de l'autre caire
dou Var, vende o un tal que li Boiroulencs sounèron
« lou Marrit », so maiou e soi terroi ; lou Marrit vengué
un jour, el aussi, de lo fièro de Clans em'un bel ai croumpa
o un cougourdiè de Lantousco. Que differenço entra lo
bravo gent dou pais e oquel estrang iè 1 Blestemavo, metio
jamai lous pens o lo glèio e barselavo cado moument lo
bestio. Mai d'un Bouroulenc li dièio :
— Adaise, coumpaire, aco va pa ben ; trattas tou mal
lou bouon Diou e voustr'ai, v'arribera carque malur ! Lou
Marrit, s'en rièio, d'oqueli que lou remoucavon e per ben
fa vèire qu'avio pou de dugu, si metio o blastema et picavo
enca plu fouort.
I avio pa sei mes que ero o Boirouos que soun ai siguè
prés dou morvel.
Pauro bestio ! fèio descouor ! Cadu counsihavo un reuièdi ou Marrit ma el respoundio :
— Ai miès qu'aco, e alairavo uno bastounau o l'ai.
Vengué lou journ que l'ai pousquè o peno si teni drech.

�Diguérem ou Marrit :
-— Fè lou ana, adaise, adaise, o san Marti, lou laissarès en liberta, eu sau ? de cou, Ter, lou soulei li forion
de bè.
— Venès dema, diguè un sero ; souto lo crous, vous
farai vèire un remedi que lou mi garira.
L'endema, lou Marrit, faguè sourti l'ai e, en picant,
en blastemant, l'estirassè jusqu'où pounch qu'avio dich.
I ero aqui mai d'un Boiroulenc curious. Lou Marrit
faguè anar lo bestio subre lo barmo dou valou e s'es més
o lo poussa ma, couro l'ai sentio que li pens eron proche
dou vuèi, s'arrestavo e i ero pa mouien de lou degoula.
Toui li Boiroulenc si refrenion. Lou Marrit, las de tira,
a prouva de faire rençula so bestio que semblavo
qu'aguesse d'uès oi pens : arribavo ou bort e ero clovelau
o lo rouoeho. L'orne sudavo, barselavo, ma l'ai miech
mouort, tenio bouo.
Tout d'un crèp, lo bestio oussè lo testo, lous uès venguèron rougés coumo lou fuèc, durbè uno boucasso que
fèio pou, e, eme los mosselassos espalancau, agantè soun
mestre ou pièch, mourdent lo vesto, lo camio, li couostos,
pi, d'un cou, me cenque li subravo de fouorçc, l'a oussa
senso que dugu aguesse lo tem de dona ajudo ou Marrit,
l'ai, l'a desbarma din lou valou.
Mentas en pou, uno barmo qu'es buleu vint cou mai
auto que lo nouostro glèio !
S'es senti un ohi ! uno darniero blestemo, un tounf,
un viro viro de claps e pi, plus que lou vent e lo cansou
de l'aigo coumo avant !
L'ai a regarza en qu'in bas, s'es esdraya subre lo lauso,
a badaia dous ou tres cou, s'es estira e es mouort...
Lou cura, lou mèro, lou magistre, diguèron carque
paraula per l'ensegnamen dou pople.
Que leçou ! mes ami, faguè lou prèire ! l'oublidoren
jamai !
Lou mero ajua ou garo, a degoula lo bestio doun ero
abriva soun mestre, e ies ana pica subre e l'a aclapa !
De lo barmo, despi, n'en dien « Lo Barmo de lo
Bestio ».
Sully MAYNART.
(1) Bairols, pauvre Village entouré, de rochers... ou les famillesvivent avec les animaux — A. PEIGNÉ (Dictionnaire de la France),
lia

�5

A

o .S
3 &gt;
e *
C "O

2 S

y» u

Ex!
&gt;

Z
J
U
U
BS
&lt;

&lt;

�C.I.D.O.
BEZIERS

�HORLOGERIE

—

BIJOUTERIE

«WILSON»

SPECIALITE DE
MONTRES
DE
PRECISION
CARILLONS WESTMINSTER
Réparations Soignées

i

Manus MARGOVICI
NICE
35, Rue Hôtel -des-Postes

I _

ACHAT

DE

BIJOUX

OR

ET

ARGENT

-

Hôtel NICE-PALACE
2, Rue Eugène-Emmanuel, 2
Hôtel de Famille en plein Centre de Nice
. Quartier tranquille
Recemmandez-le à vos parants et amis
—
devant séjourner à Nice
PRIX TRÈS MODÉRÉS

l

Tout ce qui concerne les SPORTS — JEUX
.
CAOUTCHOUC
sous toutes leurs formes

l

Etablissements G. PEROT
NICE — 29, Rue Hôtel-des-Fostes, 29 — NICE

¥

ecmnerre
modes

couture
NICE
12, rue Maréchal

13,

Pétain

AIX-LES-BAINS
rue du Casino

Pour la solution rapide de tous procès

VOYEZ

" P. I. C. "
CONTENTIEUX JURIDIQUE
DEFENSE DEVANT TOUS TRIBUNAUX
Téléphone : 858-06 et 810-62

NICE
43, Avenue de la Victoire

(Entresol droite)

�Les plus belles viandes aux meilleurs prix '
Ancienne Boucherie DELFIN
Téléphone : 22-56

R.

Maison fondée en 187

Louis DELFIN

C.

23.534 )

&amp; O"

''"lÌHl

Successeurs
Société à Responsabilité Limitée au Capital de 600.000 francs !

1, Rue de la Boucherie — NICE

N1SSART

Per tastà de bouan vin

Anis dà l'amic TERRENO

"EDEN-BAR"
Coin Rues Pastorelli et de l'Escaréne

�Glanes d'Archives Villefranchoises
On est trop souvent enclin dans les recherches historiques et cela s'explique aisément, à réserver une priorité
trop exclusive aux faits importants du passé. Tandis que
l'on néglige volontiers de fureter dans les innombrables
détails qui fourmillent en marge des investigations généralement entreprises. Cette abstention est peut-être parfois
fâcheuse pour l'intérêt même de l'histoire qui ne profite
pas d'un appoint ou d'une révélation désirables, elle est
toujours regrettable pour le chercheur indifférent qui se
prive souvent du plaisir inespéré de rencontrer des renseignements bien faits pour exciter au plus haut point sa
curiosité.
Pour notre part, nous avons maintes fois, avec un attrait
toujours accru, opéré de patientes incursions sur les volumineux registres comptables de la communauté de Villefranche. Nous avons pu relever bon nombre d'annotations
aussi disparates que parfois des plus inattendues, rédigées
dans une langue toute de barbarismes issus de termes
niçois ou piémontais malhabilement italianisés. Le tiroircaisse de la commune était appelé jadis à supporter des
débours que n'auraient certes plus à escompter, nos administrations municipales actuelles. En 1655, le « Tresoriere
délia communita » était invité à verser cinq sous à une
nonne qui avait recueilli une enfant abandonnée devant
la porte de l'Eglise des Capucins, et s'était empressée de la
faire baptiser. Un luthérien {luterano) ayant abjuré sa
foi dissidente s'était vu décerner, comme témoignage de sa
conversion au catholicisme, une lettre de recommandation
de l'Evêque de Nice. L'astucieux bonhomme usait de la
bienveillante attestation épiscopale comme d'une lettre de
crédit sur présentation de laquelle, et nous sommes tentés
de croire que ce petit manège fut renouvelé, il lui fut
remis deux livres.
L'Agent du Patrimoine Ducal Trucchi, en tournée d'inspection à Villefranche pour la gabelle du sel, était un
fonctionnaire dont il était précieux de s'assurer les bonnes
grâces, aussi, le syndic Montolivo crut-il s'attirer celles-ci
Par 1 offrande d'un « bel pesce » acheté à cette occasion
chez « Giaumetta marinara » pour le prix de trois livres.
Sept livres étaient payées pour le demi-traitement de

*

�Pietro Antonio préposé à la fermeture des portes de la
Cité. Le pêcheur Baldoino recevait vingt sous pour avoir
conduit le baile et les syndics à Saint-Hospice où ils étaient
allés souhaiter de bonnes fêtes au commandant du fort
(dar le bone feste). Ces personnages présentèrent le même
jour leurs hommages au commandant du fort de Ville,
franche et marquaient leur visite par une généreuse, sinon
très large « estrena » d'une lire au corps de garde. La
fontaine du Canet, qui fut des siècles durant l'unique
source qui alimentait la médiévale bourgade, était l'objet
sur son parcours des soins les plus constants. Une lire était
déboursée pour deux journées de travail occupées à « nettegiar il condotto con il magaglio ». L'entretien de l'horloge assuré par J'.-B. de May coûtait neuf lires pour quatre
mois. La commune payait douze lires pour un missel donné
à l'Eglise paroissiale. Les bons capucins installés depuis
une quarantaine d'années dans leur couvent de Malariba
(construit ainsi que l'Eglise, placée sous le vocable de la
Madone des Grâces, en 1610) émargeaient également au
budget communal indépendamment d'une « élémosina »
annuelle de soixante lires, ils étaient gratifiés assez régulièrement de dons en victuailles. Certains jours, il leur
était offert vingt-cinq livres de viande payées trois lires,
tandis que le lendemain leur était remis un baril de vin
débité deux lires.
La sollicitude municipale envers ces religieux s'étendait
jusque dans le domaine spirituel. Toujours aux frais des
contribuables, un prédicateur était mandé durant le carême
pour prêcher la Sainte Parole dans le monastère. Cent
quarante ans plus tard, l'Administration communale jacobine, qui répudia avec un solennel mépris celle du « tyran
sarde » qui la précéda, ne se désintéressa pas tout à fait
des braves moines qu'elle expulsa et dépouilla de leurs
biens. Elle refusa même, par un raffinement de bonté et
de tolérance, de donner suite à une demande de passeport
qu'ils avaient formulée dans le but sans aucun doute de
quitter un pays qui, après leur avoir tant prodigué, était
devenu inhospitalier voire hostile et ne méritait plus les
ferventes prières et bénédictions qu'ils prononcèrent durant
tant de décades à son intention. La note remise par k
citoyen Millo, maire de Villefranche, précisait que la sollicitation des « ex-dits capucins » était illégitime.
Retournons à cette première moitié du dix-septième
siècle où on était encore loin de soupçonner la rafale révo114

�lutionnaire. Toujours en 1655, un batelier, préposé au
transport d'une cloche chez le fondeur à Nice, recevait
trois lires. Les feux de joie furent pendant très longtemps
une manifestation bien locale par laquelle le peuple extériorisait son allégresse ou marquait un événement important. A l'occasion de la naissance du Duc de « Bertagna »
la commune avait pris l'initiative d'allumer un grand bûcher constitué par douze fagots (gauelli) achetés trois
lires. Un citoyen qui s'était empressé de quérir le baile
occupé dans sa vigne recevait deux lires pour son déplacement. Une paire de chaussures, donne à un certain Ànto,
secouru par la commune en sa qualité de « bastardo », ne
coûtait qu'une lire.
Nous terminons la liste de ces débours peu banaux par
une rémunération de six livres acordée à la Confrérie
locale du « Corpus Domini » pour avoir allumé des brandons, non pas destinés à fomenter la discorde, mais consumés en implorant la misércorde du « Santissimo » Tout
Puissant pour chasser sous d'autres cieux « l'intemperia »
qui menaçait en cette fin d'Avril de s'abattre sur le pays.
Effectivement, la « povera comunita », comme elle savait
si souvent, à très juste titre d'ailleurs, et avec des accents
pathétiques, se désigner, ne pouvait manquer d'envisager
sans angoisse cette nouvelle calamité ajoutant encore à ses
misères perpétuelles.
André CANE.

La Serp e lu Russignou
En un piccion valat, au pen d'ún saure gris,
Envoutada en l'erbeta, úna serp regargiava,
Embe lú siu gròs ües, spaventohamen fis,
Un paure Russignou, che su l'aubre cantava.
« Beu süblaire, li di, t'attròvi tant gustos,
« Che ti vuoli mangiar ; saras úna pitansa,
« Che vaudra sen cou mai, per jeu, che la tiu vox,
« E de ti saborar m'esperlèchi denansa.
« Vene en lú miu bedeu, non mi faire asperar.
« A ti fa devorar, lu tiu destin t'oubliga
« De t'escapar d'aissi, non puodes esperar
« Lú tiu esfuors sunt van, vana es la tiu fatiga ! »
Lu passeron terrificat,
Serca a pinar lu vol, crida, batte de l'ala,
115

�Ma pura au même puost, està coma attacat ;
Ansi, vers l'animau che l'aspera s'encala.
« Beu Diu lu miu suort es affros ! »
Brama lu sfortunat, en ún cante pietos.
« Hai beu virar la testa e serar li parpela,
« Non puodi leva Tues de subre l'animau,
« Che dau regart mi tira e mi mena davau,
« En senti de la muort, lu trantalh che mi gela ! »
Lu Russignou, en tan, s'encala ún pau pú bas,
E la bèstia tugiurn, emb'ai siu brút ülhas
Iresistiblamen, vers d'ela l'estirassa.
Encara ún cou l'ausseu si vou despresonar,
Tenta ún süprem' esfuors e pi si laissa anar,
L'autre düerbe la gula au vòl lu si recassa
E lu si fa calar au sutran dau perier
Che dau meschin sighé la tumba !
Lu trou gros attension ché si presta au dangier.
Fa giüstamen che li si tumba.
Nuncle

PETU.

La Furnlga e la Sigala
Subre d'un oulivier, sensa perdre l'alen
Au pu gros de l'estiu, la sigala cantava
Si fermem sulamen
Per búure per entan la saba che rajava
D'un pertús ch'en lu greu d'unt estava agiucat
L'ingegnos animau havia prategat.
Miegia muorta de set cumaire la furniga,
Li s'arramba e li d'i : Cantaira miu' amiga,
« Non hai encà trovat a búure aiga ne vin.
« Siu lassa dau travalh despi dè stu matin,
« Cunuissi lu tiu cuor ; ve la sete m'accàba,
« Non mi refüderas, tanben úna favor
« Dùnemi dui degut, dau giús d'achela saba
« Che ti dùna a cantar úna pariera ardor. »
Se la sigala es brava, ha la memòria buona
Sensa si destürbar, li respüonde : « Ma buona.
« Pareisse ch'iin iver, ch'ora ma maire gran,
« En lü vielh tem, si paissia de gran
« Ti demandet en prest' úna picciona spiga
« E dè tú non aughet ch'iin esdegnos refút
« Pan prestat autre colp, t'es ancuei .pan rendút
« E da jeu lu Buon Diu, ahúra ti castiga.
« Comaire, lu miu vin es fresc, es eccelent,
« Ma non e» per lú cuor gaire cumpatissent.
Nuncle PETU.
i.i6

�Usi ou le Mi par les Etoiles
Cassini naquit dans cette partie du Comté de Nice qui
ne fut pas annexée en 1860, à Perinaldo, petit village situé
au nord-ouest de San Remo. Il fut instruit au Collège de
Gênes sous la direction du P. Caselli qui devint plus tard
missionnaire aux Indes.
Le futur astronome témoigna d'abord plus d'inclination
pour les lettres que pour les sciences et il mérita d'être
proclamé Prince des Poètes... de sa classe, mais ajoute-t-il
dans des mémoires que publia son fils après sa mort :
« II y avait alors au collège une leçon extraordinaire de
mathématique. L'évidence que je trouvais dans les principes
de cette science me la fit préférer à d'autres. »
Son premier contact avec les choses du Ciel il le dut
à un ouvrage d'astrologie, cette science, ou plutôt cette
prétendue science l'amusa mais ne le séduisit jamais au
point de lui cacher sur quelles faibles bases reposaient ses
conjectures.
« Ayant lu, dit-il, le bel ouvrage de Pic de la Mirandole
contre les astrologues, je sus qu'il n'y avait rien de solide
dans leurs règles et qu'il n'y avait que l'astronomie qui
méritât l'attention. »
Toutefois, il pense que l'astrologie si vaine qu'elle soit,
ne doit pas être condamnée, car elle éveille la curiosité du
public sur les choses du Ciel.
, C'était aussi l'avis du P. Riciotti qui disait après Kepler
et Grimaldi :
«.On peut tolérer qu'une fille folle comme l'Astrologie
nourrisse une mère sage comme l'Astronomie. Si le public
était persuadé de la fausseté de l'Astronomie, les livres
d'Astronomie n'auraient plus de débit. »
Il n'est donc pas exact de dire avec Flammarion que
Cassini conserva toute sa vie une certaine confiance dans
les^ prédictions astrologiques ; l'anecdote suivante prouve
qu'il ne se' faisait aucune illusion à leur égard.
Le. marquis de Malvasca, grand seigneur opulent et
libéral, s'intéressait aux astres ; il possédait une bibliothèque et un observatoire à Pausane, près de Modène. Il
manda Cassini afin de le faire travailler à son almanach
astrologique.
. De l'observation du cours des planètes et des constellations, le marquis prévoyait un an à l'avance le temps
qu^il ferait jour par jour. Or à peine Cassini est-il arrivé au
château qu'un orage épouvantable détruit les récoltes et
117

�fbat les arbres. Le marquis contemplant avec orgueil le
désastre dit à Cassini : « Je l'avais prévu », et, en effet, au
jour dit, la feuille de l'Almanach indiquait orage et
tempête.
« Et sur quel phénomène astronomique aviez-vous fondé
vos prévisions ? » interrogea Cassini.
— C'est, dit le Comte, sur la rencontre de Mars et de la
Lune.
Cassini reprit les calculs du noble seigneur et constata
qu'ils étaient tous faux. Ce n'est que trois jours plus tard
que devait se produire l'occultation de Mars par la Lune ;
elle ne fut accompagnée d'aucun phénomène atmosphérique
digne d'être signalé.
C'est ainsi que Cassini put démontrer spirituellement a
son protecteur combien étaient vaines ses conjectures astrologiques. Le marquis ne lui en garda pas rancune et il lui
fit accorder une chaire d'astronomie en 1650 à l'Université
de Bologne. Cassini avait à peine 25 ans et comme on peut
en juger, sa vie avait été déjà passablement remplie. En
même temns qu'il était doté de cette chaire, Cassini se
voyait confier une mission d'ingénieur civil : Il fut chargé
de surveiller les travaux destinés à régulariser le cours du
Po et de la Chianea.
« Dans les excursions que je fis à cette occasion, écrit-il,
je fis plusieurs observations sur les transformations des
insectes. Je trouvais aussi dans les montagnes voisines une
grande quantité de coquillages semblables aux écailles
d'huîtres, les uns plus grands et les autres plus petits, et
je jugeai qu'ils avaient dû être déposés par les eaux qui
avaient submergé les montagnes.
Mais c'était l'astronomie qui déjà régnait en maîtresse
dans son esprit et dans son cœur.
En 1664, il rencontra la Reine Christine de Suède qui
vovageait en Italie, et comme une splendide comète traversait alors le Ciel italien, la souveraine eut la curiosité de
savoir ce qu'était cette messagère de l'Infini et Cassini lui
apprit tout ce qu'il en savait et qui, en somme, ne diffère
pas beaucoup de ce que nous savons aujourd'hui. La Reine
intéressée par les explications de Cassini, se fit instruire
dans une science dont les enseignements sont si merveilleux.
La réputation de Cassini commençait d'ailleurs à dépasser le cadre assez étroit de ses relations. Il publia en 1668
une théorie des Librations pour expliquer la variation apparente du diamètre de la Lune ; il présenta un mémoire à
l'Académie des Sciences de Paris sur le mouvement des
satellites de Juniter. C'est alors cm'il est appelé à Paris par
Colbert, qui lui assure au nom du Roi, 1.000 écus pour les
frais de son voyage et une pension de 9.00 livres; il continue
Il 8

�néanmoins à toucher son traitement d'intendant des Eaux
et Fortifications.
Il part de Bologne le 25 février 1669, passe à Modène,
se rend par mer de Gênes à San Remo, passe quelques
jours à Perinaldo, auprès de son père et de sa mère, puis
prend la route de Provence, s'arrête à Nice et à Aix.
Il arrive à Paris le 4 avril, présenté au Roi par Colbert
le 6. « Sa Majesté me fit l'honneur de me dire qu'elle .avait
le dessein de rendre la France aussi florissante et illustre
par les lettres, les sciences et les arts qu'elle l'était par
les armes. Je me trouvais si flatté des bontés de Sa Majesté
et de la manière dont ei\e me traita que je ne songeais
plus dès lors à retourner en Italie, où j'avais laissé ma
maison et mes domestiques à Bologne et à Fort-Urbin. »
Il est présenté à Picard, Mariotte, Huygens et Roberval.
M. Parault, contrôleur des bâtiments civils, est chargé par
Colbert de lui préparer un logement au Louvre.
« J'avais l'honneur de voir souvent le Roi qui prenait
plaisir à entendre parler de mes observations astronomiques. Sa Majesté avait la bonté de me donner l'heure
pour me rendre dans son cabinet où je l'entretenais longtemps de mes projets pour faire servir l'astronomie à la
perfection de la géographie et de la navigation. La Reine
s'était trouvée quelquefois à ces -conversations ; elle exprima
le désir que j'allasse l'entretenir en particulier, ce que
j'avais l'honneur de faire souvent, étant reçu par Sa
Majesté avec une bonté extraordinaire, ainsi que par M. le
Duc d'Orléans qui prenait grand plaisir à observer les
astres. »
Cependant son pays réclamait Cassini et Mgr Bargellini
nonce du Pape, fut chargé de rappeler au Roi que la
mission de l'astronome, ingénieur et diplomate n'était que
temporaire. Mais il faut croire que Cassini se plaisait à
Paris, car il demanda à Colbert d'insister auprès du Roi
pour que celui-ci obtint son maintien à l'observatoire, ce
qu'un roi qui portait le nom de Soleil ne pouvait refuser.
Voici donc Cassini en fait naturalisé français ; désormais
il n'aura plus d'autre patrie et il ajoutera à son nom celui
de la terre de Choisy qu'il vient d'acquérir, et il fera souche
de savants et d'astronomes qui contribueront à la Science
française.
Avec le Roi et les princes Cassini s'exprimait dans sa
langue natale. Mais à l'Académie des Sciences il ne pouvait
être toléré qu'un membre s'exprima en italien. Cassini
rédigea d'abord ses rapports en latin, mais il étudia le
français, fit si rapidement des progrès qu'il put bientôt
s'expliquer dans une langue correcte à laquelle son intonation étrangère donnait une harmonie un peu chantante.
Quand l'installation de Cassini à Paris peut être consi119

�e comme définitive Colbert le nomme directeur de l'ob.

servatoire. Les bâtiments, encore en construction, ne dépassent pas le premier étage, mais les tours sont beaucoup
pins avancées et Cassini ne s'en félicite pas, car elles sont
plutôt gênantes pour les observations des planètes, fl
ajoute : « Le portait méridional donne sur une grande
terrasse où l'on* plante des mâts qui servent à élever de
longues lunettes. On y a depuis transporté une tour de bois
qui était à Marly, où elle servait à élever les eaux de la
Seine qui vont à Versailles. Elles sont présentement munies
de verres objectifs de hauteur beaucoup plus grande que
celle de l'observatoire. »
Camille Flammarion a reproduit dans plusieurs de ses
ouvrages les gravures du temps qui réprésentent les
lunettes astronomiques alors employées. Un grand mât
supporte une antenne assez semblable à celle de nos
tartanes, sur cette antenne courent, au lieu de drisses, des
lentilles nues ; l'observateur manœuvre cette lunette à la
main, au moyen de cordes. « Ces observations, écrit Flamarion dans les « Terres du Ciel », se faisaient à l'aide des
grands objectifs de Campani que l'on tenait à la main, soit
sur le haut de la tour orientale de l'observatoire, soit dans
les charpentes de la machine de Marly, transportées dans
les jardins de l'observatoire expressément pour ce but :
l'observateur placé sur le sol, et tenant son oculaire à la
main, était obligé de chercher à grand'peine l'image de
l'astre. C'étaient des lunettes sans tube, l'un de ces objectifs
avait son foyer à 300 pieds de distance. Les objectifs formés
d'une seule lentille irisaient les images comme des prismes
lorsqu'ils avaient une trop grande courbure. De là, la
nécessité de ces énormes distances focales. Aujourd'hui les
objectifs sont composés de deux verres superposés de densité différente qui neutralisent mutuellement leurs effets de
réfraction. Combien ces appareils nous paraissent primitifs
quand nous les comparons à l'arsenal de nos modernes
observatoires, à nos équatoriaux, à nos méridiennes et à
ces appareils qui permettent de photographier toutes les
étoiles du Ciel et de les suivre dans leurs déplacements
relatifs.
C'est cependant avec des moyens aussi imparfaits que
Cassini et les observateurs de son temps firent ces découvertes qui permirent de constituer l'Astronomie scientifique
et de donner à Newton une image asez exacte de l'Univers
Stellaire pour lui permettre de concevoir son Système de
la Gravitation Universelle duquel Pope disait :
« Les Lois de la Nature étaient ensevelies dans la Nuit
« Dieu dit que Newton soit et la lumière fut. »
La contribution de Cassini dans l'avancement des sciences et surtout de l'Astronomie a été considérable et la

120

�postérité ne lui a pas donné dans le Panthéon astronomique
la place qu'il mérite. Sa gloire a été éclipsée par celle des
étoiles de première grandeur, les Galille, les Kepler, les
Copernic, les Herschel, les Newton et, plus près de nous,
les Leverrier. Cependant, les travaux de Cassini méritent
qu'on les retienne.
Il a, en 1666, donné l'un des premiers dessins concrets
reproduisant l'aspect des pôles et des mers de la planète
Mars. Il a fixé à 24 h. 40' la révolution de cette planète.
Herschel trouvera 24 h. 39'21". Il a été l'un des premiers
à observer les taches du Soleil et il en a donné une explication judicieuse pour son temps. Il a imaginé que le Globe
terrestre était composé de deux couches, l'une solide et
opaque, l'autre fluide. Il en va ainsi pour le Soleil composé
de deux matière l'une fluide et lumineuse, l'autre opaque
recouverte dans la plus grande partie de la surface solaire
par la première. Les taches sont de véritables ilôts qui
émergent d'un océan lumineux. Il y a sans doute, comme
sur nos mers un flux et un reflux qui élèvent ou abaissent
les flots et découvrent plus ou moins d'ombre.
C'est à lui qu'on doit la détermination exacte des
réfractions et des paralaxes ; les premières tables exactes
du Soleil et du mouvement des satellites de Jupiter et de
Saturne. Il a eu la plus grande part à la détermination des
longitudes terrestres rendues d'un usage presque journalier
et universel. Il a relevé les éphémérides des éclipses des
satellites de Jupiter. La méthode de détermination des
longitudes par les éclipses de soleil est due à lui seul.
Il a découvert quatre satellites de Saturne, la duplication de son anneau ; la rotation des planètes dont il a
déterminé le temps de rotation.
En 1683, il découvre la lumière zodiacale observée à
Bologne en 1668.
En 1664, il découvre deux satellites de Saturne.
En 1671, il s'établit à l'observatoire.
En 1673, il est naturalisé français.
En 1711, il devient aveugle.
En 1712, il meurt le 14 septembre à l'âge de 87 ans
3 mois.
L'abbé Bigeon, en prononçant son éloge funèbre dit :
« Au milieu de ces connaissances si prodigieuses, nous
lui avons vu une modestie plus miraculeuse encore. L'Univers l'admirait. Des siècles d'idolâtrie lui auraient élevé
un temple. Lui seul semblait ignorer son mérite qui ne fut
jamais si simple dans ses manières, si retenu dans ses
discours, si timide dans ce qu'il savait de mieux, si doux
avec ceux qu'il connaissait le moins. L'élévation de son
génie cédait à la bonté de son oœur plus aimable encore
qu'il n'était admirable et plus humble que savant. Ami du
121

�commerce le plus facile, père de famille adorable, acadéaii
cien aimant sincèrement ses confrères et aimé d'eux, il
avait su cacher sa supériorité sous sa douceur ; dépouille!
sa science de toute enflure et il n'était docte que par
religion. »
On peut conclure que Cassini ne fut pas seulement un
grand savant, mais encore un homme du monde aux
manières aimables, un ami fidèle et un père de famille
tendre et affectueux. Mais ce qui rend remarquable sa
carrière passablement mouvementée, c'est cette heureuse
unité que lui confère la Déesse capricieuse qui s'appelle
la Chance.
Partout Cassini est accueilli et fêté ; partout il est choyé,
partout, la vie lui est douce et facile. Cet astronome qui
dédaignait les prédictions de l'Astrologie aurait eu quelque
raison de croire à l'influence des astres sur la destinée
des hommes, car il était de ceux dont on dit dans le public
qu'ils sont nés sous une bonne étoile. Et cette bienveillance
de la Fortune à son égard, elle passa en héritage à ses fils.
César, comme son père, directeur de l'Observatoire et
dont le nom est attaché à l'élaboration de la Carte de
France.
Jacques-Honoré, lui aussi directeur de l'Observatoire,
et qui acheva la carte commencée par son père.
Enfin, Gabriel Vicomte de Cassini, qui délaissa l'observation des étoiles pour les préoccupations plus terre à terre
de la diplomatie et qui mourut chargé d'ans et d'honneurs.
Si Cassini n'est pas, comme certains le croient, né à
Nice, cependant, il a vu le jour dans le Comté et il a
grandi sous un ciel qui ressemble beaucoup au nôtre ; il a
été formé dans ce climat qui est aussi le nôtre, c'est par ce
côté si aimable de son tempérament, plus encore que par
un hasard de la naissance qu'il est nôtre.
Le Niçois, partout où le conduit son goût de l'aventure,
porte avec lui sa douce philosophie, son contentement de
vivre et sa ferme résolution de ne jamais prendre dans la
vie que ce qu'elle peut offrir de bon. Cet optimisme résolu,
cet épicurisme de bon aloi survit chez les gens de chez
nous au dépaysement, aux tristesses d'un ciel gris, aux
taquineries d'une fortune inconstante. Si vous en doutez,
allez, par un soir de brouilard parisien, dîner avec les
camarades du Mesclun et vous verrez que nos bons compatriotes n'ont pas seulement introduit à Paris leur salade,
mais qu'ils y ont aussi acclimaté leur bonne humeur.
Bernard

122

BARBERY.

�A CUA DE YÜRPE
MUNEGASCU

'Na vurpe era restà sença travagliu :
çercava a se 'mpiegà.
Nun stève a cride, neh... per carità,
che se langhissa de piglià ün magagliu,
'na picos8a, 'na sapa o 'n autru arnise
per trebülà sei giurni d'a semana
e se gagnà 'na bucunà de pan,
cuma 'n bon cristian.
Achila bona lana
nun vuviva ren fà, ma, a fin du mise,
averissa vusciüu se gratugnà,
sença süà,
üna bona mesà.
Per ailò fà
nun ava che da vinde de cunsigli.
Ailò ru sava prun : 'na sira au scüru,
scusa ünt'ün trau,
ava scutau
ün vegliu birbu, rieu e decurau,
che fava ra dutrina, ai soi figli,
e aviva parlau d'ailò d'aili
propri cusci.
L'afari era sügüru.
De cunsigli da vinde, ailò se sà
ciacün ne trova... ün ciügandu ün cegliu
se trata de truvà
... cü i vce catà...
Camina e çerca. a força de çercà,
a vurpe à rescuntrau ün bravu vegliu
e, ün s'apressandu d'ilu adaiju, adaiju,
ghe dije cun ün fà discretu e paiju :
— Brav'omu, se vurì me ne catà,
ve vindu de cunsigli a vuluntà... —
— O meschinita — ghe responde u vegliu
— nun t'i purò pagà
che cun 'na bastunà
o forsei, per fà megliu,
cun üna seciupetà... —

�Oooh ! — dije ra vurpe — ra vostra munea
leverissa a cuvea
de vinde de cunsigli, ün verità I...
Se nun si propri de marria Kina,
dijìme ün pocu, meetre, cuma và
ch'a sente di, ghe n'è che fan furtüna
'n vendendu de cunsigli ümperaili ? —
E u vegliu gh'à respusu : — Bona lana,
... achili che tü dì
ra cua de vurpe a lasciu drünt'a tana... —
Lui NuTARI.

Est-ce un des chercheurs du Tank ?
Le 13 avril 1782, Le Seurre, consul de France à Nice,
alors sarde, crut de son devoir essentiel d'informateur
d'aviser la Cour de Versailles « d'un événement extraordinaire )) :
« Un imprimé vient d'être répandu dans le public sous
le titre d'annonce importante. A ce titre, ...elle est adressée aux nations étrangères.
« Le projet est si vaste et contient des assertions si
« nouvelles, sans laisser pénétrer l'agent qui doit produire
« autant d'effets extraordinaires, que je m'abstiendrai de
« porter aucun jugement. Ce que je me permettrai seule« ment de dire c'est que le comte de la Costa (Jean-Jérome
« Peyre de la Costa), que la voix publique nomme pour
« l'auteur, personne de distinction de ce pays et beau« père du comte de Lascaris (sa fille unique, Thérèse
« Agnès épousa S.E. le marquis Joseph Lascaris de Casce tellar,) ministre d'Etat de Sa Majesté Sarde, a toujours
(( joui de la réputation d'homme de beaucoup de sens et
« fort studieux. Mais il est à craindre que la complication
« du plan et peut-être un peu d'embarras dans l'énonce
« ne nuise à l'intérêt que l'annonce cherche à inspirer. H
"M

�« doit croire, áu reste, que la Cour de Turin a eu les
« prémisses de l'invitation. »
L'imprimé accompagnait la lettre du consul : « An« nonce importante ». « De l'imprimerie de la Société Ty« pographique, 1782, avec permission. »
«
«
«
«
d

«
«
«
u

«
«
«
«
«
«
«
«
«
«
«
«

« Par une multitude d'expériences que des fréquentes
observations et une théorie évidente m'ont engagé à faire
avec un soin extrême, je suis parfaitement sûr qu'il
existe une Force qui, au moyen de diverses modifications
partout et toujours continuement disponible, est en outre
assez grande pour pouvoir, sans aucun besoin ni de
voiles, ni de rames, donner aux navires de toute charge
et de tout rang, une vitesse supérieure à celle de leur
meilleur sillage actuel ; et pour pouvoir pareillement,
sans le concours d'aucune Force, pousser rapidement
des chariots armés de faux, blindés, hérissés, amphibies,
si on voudra, et {sauf en un précipice) inversables ; les
pousser, dis-je, avec une impétuosité à laquelle, en rase
campagne, il est impossible, soit à l'infanterie qu'à la
cavalerie, de résister même un moment ; et, pour pouvoir de 'même, les faire courir très chargés ou en leur
forme de chariots, ou sur la glace et la neige) transformés
en traîneaux par le charretier, et la ténacité des terres ;
et pour pouvoir faire agir les moulins et autres machines
quelconques, également sans aide ni d'eau courante, ni
d'eau en vapeur, ni de vent, ni d'hommes,
ni de
bêtes... »

Les recherches du comte de la Costa n'émurent pas
que les Niçois. Le 17 août 1782, le consul Le Seurre informa Versailles que le Roi de Prusse « aurait répondu à
l'annonce importante ». L'inventeur en fut-il encouragé ?
On pourrait le croire. Le 14 septembre, Le Seurre écrivait
que le comte de La Costa continuait « à faire travailler,
chez lui à des machines. »
Louis

CAPPATTI..

125

�UNO LEÇOU DE LENGO
(Dia'ecte Clansois)

Babelou vivio o lo mountagno eme soun paire e so
maire ; couro aguè parla o Finou, o Sandrino e o lo fiho
dôu pàure Mustello, que eron plaçàus o Niço e que venion,
cad'an per lou festi, abihàus coumo de princessos, Babelou,
es oguo lasso d'estre urouso.
Oùjavo mancou plus sourti de maiou em'oqueloi doumoijellos, ello que pourtavo encaro li roùbos fachos me lo
lano filàu de so maire et me lo telo dòu pais.
Un jou faguè o soun paire :
— 'Pa. mi voudriou ana plaça...
— Taiso-ti, faiolo !
Lo fiho es ben estacho doui jous en remouniant senso
parla o soun paire, pi, li digue un autre còu :
— 'Pa, li vòu ? Oici, l'iver, lou frèi mi pelo lous dés
e l'estiou, lou soulei mi scarlino touto !
— Couro l'ai es engàufra, lanço soun mestre ; se ti
vouolés ana derastela, vai !
Babelou, em'oquelo benediciou, es partió per lo vilo,
countento coume un prince que s'encomino per estre rèi.
O Niço, Finou que l'esperavo, li faguè trouva uno
plaço a co d'uno countesso « d'iòu gran mounde». Lo
gouvernanto, fin dòu premiè journ faguè lo leçou o lo
doumestico :
Fretorai cado jou l'escaliè de máubre, levorai lo pous8Íero do per tout e lou tems que ti subro ajuderai o lo
couino, pi, oi fremoi de chambro e o tout aqueli que àuran
de besou de tu... ! e lo damo a vira li cavihoi pi, es
retournu que avio oublida càucorès :
— Madamo recéu lou dimenche, poudras pa sourti
aquel jou, ma sourtiras me iou cado divendre per pourra
de flours ou Casteu subre lo toumbo de soun pàure enfant.
Babelou, sur lou cou a aganta lou fòudiou, lo ramasso
e s'es messo ou travail... A coumença lou siou regnou
urous !
Couro lo pàuro fiho voulio dire uno paràulo, me I&gt;
I2Í

J

�siou coumpagnoi, ero un peta dòu rire : Babelou coumo
nàutre toui de lo mountagno acarravo lous r e caduno
si fèio un mari plesi de li faire répéta cinquanto cou lo
paràulo que lo pàuro desgàubiaou dièio e mou siou
er de moutagnardo ; mai d'un cou lo mestresso même si
garçavo d'elo davan li siou amics dòu « grand mounde » !
En oquelo maiou càuvio toujou boulega e se lo pàure
fiho s'assetava un moument, lo gouvernanto, aribavo e li
legio lo vidol
Avio, per durmi, e si ploura, un cambriou souto l'escaliè e oqui, souleto, li venio per lo cervelo li paràuloi de
soun paire : lou pa dou mestre a set croustoi... ou bè :
Sario miès de teni l'escaiou de so maire ou lo voulamo de
soun paire que de mangia lou pa d'un prince !
Un sero, senso dire rè o degu, Babelou a repiha lo
routo de lo moutagno.
Soun paire l'esperavo despi li vuech jous qu'ero partió ; en lo vuent arriba maigro, peneco coum'un cat
douira, comprendè que so fiho n'avio prou de lo vilo, de
lo grand vilo. e li digue sec coumo l'esco :
— Dema, coura dindora l'Angélus ti levoras e anaren
ou Puont de lo Luno fenota l'esparséi.
Lou paire, lo fiho, l'ai iendema de mati calavon lo
draio que va ou jerm.
Babelou que parlavo en francès, diguè en passant
souto li rourés :
— Papa, comment appelle-t-on cette plante ?
L'ai que caminavo lou promiè, en passant davant un
s es prés uno goulàou.
— Papa, comment appelle-t-on cette plante ?

càus8Íè

Lou souléi sourtio alouro dou cousta d'Utelle e uno
bendaou que laissavo lou niou per ana o lo casso per li
siou pichoui es passaou ou nas de lo fiho.
— Papa, comment appelle-t-on cet oiseau ?
L'ai, en meten lou pè subre uno làuso escalibento,
traviquè, lou mestre faguè :
- Hu!
E lo fiho j
127

�— Papa, comment appelle-t-on l'âne ?
— Sàumo í faguè lou paire e caminèron tout e très
en silensi jusqu'où pra. Aqui, lou paire s'es més o
remplir li siou ramiès, li bouras, li bariou de fé diguent
o lo douomijelo :
— Rabaio lou fé que resto e recampolou en un moulou.
I avio subre lou pra un rastel, Babelou s'en es approuchàu e, m'un pè n'en toucavo li banoi pi diguè :
— Papa, comment appelle-t-on le râteau en patois)
Enrabiàu que cenque soun paire noun li respoundio,
dounè un cou de pè trou fouort e lou manche i és vengu
pica subre lou nas :
— Pourcas de rastel ! diguè lo nissardo.
Lo lengo de soun paire i èro retournàu e Babelou en
si panant lou sanc dièio en bouon tourenc — pardoun —
en patois :
— Mario me doulento ! Mario me doulento ! !
Sully

MAYNART.

Le bon juge
Le brave juge G..., aujourd'hui disparu, n'aimait pas
que l'on discutât ses décisions. Un jour, un prévenu s'écria
à l'énoncé du jugement :
Je fais appel !
Mais le juge G..., sans désemparer :
— Bon ! Greffier, ajoutez : «... statuant en dernier
ressort. »
A. B.

12«

�Pour tous vos Imprimés
adressez-vous

Y
IMPRIMERIE H. ROBAUDI

Association Typographique
SUCCESSEUR

11, Rue Pastorelli, 11
NICE
TÉLÉPHONE

827-06

�ru

a
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m

BANCA COMMERCIALE ITALIANA

^T-~y |

Siège Social à Paris
Société Anonyme au Capital de Fis 10.000.000
Fondée par la Banca Commerciale Italiana, Milano
Capital et Réserves : Lires 844.785.576,20
Siège à Nice : 10, Avenue de la Victoire
Agence de NICE, 2, Pont Garibaldi.
Siège de MARSEILLE, 75, rue Oaint-Ferréol.
Succursale de MENTON, 40, rue Partouneaux.
Agence de MONTE-CARLO, 2, boulevard des Moulins.
Agence de BEAULIEU, 57, boulevard Maréchal-Pétain.
Agence de MONACO, 4, rue Grimaldi.
Agence de CANNES, 31 bis, rue d'Antibes.
Agence de JUAN-LES-PINS, boulevard Wilson.

TOUTES OPERATIONS DE BANQUE et de BOURSE

m
m
L E

r

Y D A Kl f&gt; w

So« Restaurant
Sa Brasserie, Son Bar
Prix Fixe : 8 francs

NICE, 7, Rue Croix-de-Marbre (à proximité de la Mer)
Téléphone : 844-18

m
m
m
m

s

s

8
g
S

g

|
+
|
!
S
§

s

ta
L

�An sujet de la vente des biens nationaux
Une lettre circulaire du 21 thermidor de la 2mo année
républicaine et démocratique parvint à la municipalité de
Nice pour lui rappeler « la teneur des lois du 16 septembre
dernier v/s, soit du 23 nivôse, concerçant la récolte et la
culture des terres des défenseurs de la patrie employés aux
armées. Le 15 thermidor, la commission municipale répondit au citoyen Garnier, agent national près le district,
qu'elle allait sur-le-champ faire exécuter ces lois « salutaires ».
La commission se livra à de hautes considérations politiques au sujet de la vente des biens nationaux à laquelle
il était alors procédé, montrant ainsi qu'elle savait observer
à quel point l'idéal de la République s;'altérait dès les
débuts de son action.
« A cette occasion et pour contribuer à l'établissement
des principes de liberté, d'égalité et de fraternité, qui de
tous les hommes doivent former un peuple de frères à la
suite du temps, nous allons te dénoncer un abus parvenu
à notre connaissance et que tu dois réparer, ou faire réparer. Il est des accapareurs de tout genre, les uns en marchandises, d'autres en fonds publics, et d'autres en biens
fonds nationaux, soit en achat ou en simple arrentement. »
« Tout homme qui, dans notre respectable et adorable
révolution, se permet de combiner froidement son intérêt
personnel avec l'intérêt général et de préférer le premier,
est un Ennemi de la Société, un monstre, un traître à la
patrie. Il suffit à tout bon citoyen de vivre ; il ne cherche
point à s'enrichir au dépens de ses concitoyens, de ses
frères. Cependant nous savons, et nous en gémissons, que
contre le vœu de la Convention Nationale représentant si
dignement la majesté du peuple français, il est dans ce
département des individus qui assistent éternellement et
presque seuls aux enchères des biens nationaux, soit à
vendre, soit à louer, qui conséquemment leur sont dévolus. »
« Ils ne les acquièrent certainement pas dans le dessein
de les cultiver ; ils n'ont ni la force, ni les vertus des cultivateurs, mais ils les accaparent pour rançonner à leur gré
'es bons et timides agriculteurs, rentiers des mêmes terres,
129

9 ■■■

�qui n'ont pas osé lutter contre eux aux enchères, crainte
d'en être écrasés et qui pour n'être pas mis dehors consentent à leur payer la rente annuelle qu'il plaît à ces nouveaux maîtres de leur imposer. — Vengeance contre ces
tyrans d'Espèce nouvelle ! Bridons leur audace : Bornons
leur avidité, et que suivant l'intention du Souverain, le
peuple français, manifestée par ses représentants, chaque
citoyen puisse et soit en état d'acheter une portion des
biens qui sont exposés et mis en vente. Nous ne prétendons
pas dire par là qu'il faille morceler tous les biens à
vendre situés dans ce département); il y en existe peu qui
en soient susceptibles sans perdre de leur valeur, mais il
nous paraît qu'on doit interdire à tout individu la faculté
d'acquérir soit directement, ou indirectement, aux Enchères
ou par rachat une trop grande quantité de biens. La
sagesse des administrateurs déterminera le degré de latitude à cet égard pour chaque enchérisseur, d'après ses
possessions déjà connues, ses facultés ou ses moyens de
culture. »
« Il paraîtra peut-être au premier coup d'œil que cette
mesure deviendrait nuisible aux intérêts de la République,
mais en y réfléchissant un peu, l'on se convaincra que
les gros enchérisseurs intimident et écartent les petits et
que ceux-ci les laissent faire dans l'espoir de racheter
d'eux à plus bas prix qu'en se mettant en lice, ce qui arrive
effectivement presque toujours. »
« D'ailleurs, et lors même qu'il serait vrai que les
entrées au Trésor National fussent momentanément diminuées par cette méthode, la République n'en serait pour
cela pas plus pauvre, puisqu'elle ne peut être riche que
des biens des citoyens qui la composent et qui, disposés
à sacrifier leurs vies pour son maintien, sacrifieront encore
plus volontiers leurs richesses au besoin ; telles sont nos
idées sur ce sujet intéressant, si tu les goûtes, fais en
usage, dans le cas contraire, agis comme si nous n'eussions
rien dit. — S. et F. »
Signèrent la missive les conseillers Magni, Chabaud,
Faraudy, Sauvaigue.
Louis

130

CAPPATTI.

��Du danger d abriter des pigeons
sous nos toits
Depuis quelques années déjà, on voit de nombreux
Pigeons se nicher dans les maisons de certains quartiers
de Nice.
Ils se logent principalement sous les toits, dans des
trous inaccessibles où ils accumulent des quantités d'immondices que l'on ne peut pas enlever.
Sait-on les dangers que ces animaux et surtout leurs
dépôts d'ordures peuvent nous faire courir ?
Un article M. H. BENOIT BAZILLE sur l'Argas reflexm
(Fabr.) et son parasitisme chez l'homme, publié dans les
Mémoires de la Société Zoologique de France, année 1909.
T. XXII, nous en donne une idée.
On sait que les Pigeons sont souvent tourmentés par
un parasite appelé Argas reflexus (Fabr.).
L·'Argas est un genre d'Arachnide voisin des Tiques.
Son corps brun marron est ovale, très plat, coriace, granuleux, très extensible. Il est muni d'un rostre de 1 millimètre environ de longueur, qu'il enfonce dans la chair
de ses victimes, produisant une piqûre qui donne une
démangeaison très désagréable.
Cet animal ressemble un peu aux Punaises par son
aspect général, mais il se fixe aux corps à la manière
des Tiques.
Ses larves se fixent sur les Pigeons qu'elles ne quittent
généralement pas. Les Adultes, n'attaquent ces animaux
que penadnt Ja nuit, et, leur repas, d'une vingtaine de
minutes environ, terminé, ils les quittent pour se dissimuler dans les fissures des colombiers où ils se tiennent
cachés pendant le jour et où il est très difficile de les
apercevoir et à peu près impossible de les atteindre.
Ces parasites ne tourmentent généralement que tlesj
Pigeons, surtout les jeunes, qui peuvent mourir d'épuisement au bout de quelques jours (8 à 15 jours). Cependant lorsque, par suite de leur trop grand nombre ou
de la disparition des Pigeons, ils sont affamés, ces insectes
quittent le colombier pour aller chercher leur nourriture
ailleurs et ils n'hésitent pas à s'attaquer à l'homme. Ce
qui est singulier c'est qu'ils préfèrent la chair des homme»
132

�à celle des femmes qui ne sont que très rarement piquée!
Les effets de leurs piqûres sont plus ou moin9 graves
pour nous.
Dans les cas les plus bénins, on constate de la douleur,
un prurit qui augmente lorsqu'on se gratte et un gonflement assez persistant du point piqué. Il se forme ensuite
à ce point une papule qui dure de très nombreuses années
(plus de 20 ans).
Dans d'autres cas, les accidents sont plus graves.
BRANDES (1892), cite le cas d'un homme chez lequel
la piqûre a été suivie, après 4 ou 5 heures, d'un œdème
généralisé si considérable que ses vêtements durent être
coupés. Cet œdème dura trois jours.
GILBERT (1896), a observé, sur lui-même, après une
piqûre d'Argas reflexus, une énorme papule au poirtt
piqué, de l'œdème autour, puis un quart d'heure après,
une éruption générale rappelant l'urticaire avec langue
sèche, épaissie, expuition de salive filante, nausées, vomissements répétés, battements cardiaques précipités, respiration brève et saccadée. Ces phénomènes durèrent un
quart d'heure, mare les démangeaisons ne cessèrent que
trois jours après.
Dans d'autres cas enfin, les piqûres d'Argas ont produit de petits abcès miliaires très nombreux et persistants
suivis de phlegmons qui ont suppuré.
Il est évident que la salive de YArgas reflexus columbœ
contient un principe toxique semblable au venin des
serpents et qui occasionne la douleur, le prurit, l'œdème
ainsi que des papules aux points piqués ; mais en outre
cet animal inocule souvent à l'homme au moyen de son
rostre un agent pathogène, susceptible de provoquer des
accidents infectieux comme ceux dont nous venons de
parler. H peut transporter des Bactéries et devenir un
propagateur de maladies à Protozoaires.
On conçoit dès lors le danger que peut présenter pour
nous le voisinage de colombiers malpropres et inaccessibles où YArgas se trouve complètement à l'abri et où
il peut se multiplier indéfiniment et en toute sécurité.
D'autre part, ce parasite a une vitalité extraordinaire.
Il résiste à un jeûne de plusieurs mois et même de
plusieurs années (4 à 5 ans) et il reste indifférent à l'action
des gaz les plus toxiques.
Enfin il se dissimule si bien dans les fentes des boiseries, qu'il est à peu près impossible de l'atteindre au
133

�moyen des badîgeonnages au pétrole, à l'essence de Térébentine ou au jus de Tabac, qui ont été préconisés pour
le détruire.
Le seul moyen efficace d'empêcher les Argas de nom
nuire est de leur offrir des Pigeons à piquer et de nettoyer
souvent les colombiers pour les empêcher de trop se
multiplier.
Mais cela est impossible lorsque les Pigeons se logent
comme dans certaines maisons de notre ville dans des
endroits inaccessibles. Il est alors à craindre que par
suite de la malpropreté, la ptfllulation des Argas ne
devienne par trop grande et que, ne trouvant plus dans
le pigeonnier la nourriture suffisante, ces Acariens ne
se dispersent dans toutes les directions et ne pénètrent
dans nos demeures et ne finissent par nous incommoder.
Cette crainte est d'autant plus fondée que le fait s'est
déjà produit, notamment à La Chapelle, près de Vichy,
ainsi que l'a signalé le Journal « Le Matin » des 9 et
19 août 1908.
Dans cette localité un instituteur, M. Bletry, s'étant
installé dans une maison adossée à l'école au-dessus de
laquelle se trouvait un colombier abandonné, fut piqué
par des Argas. Il eut des phlegmons énormes et tomba
gravement malade.
Ces insectes s'étaient tellement multipliés, au'ils
s'étaient propagés dans l'école et y piquaient les élèves
en plein jour. Tous les effort faits pour les exterminer
étant restés vains, ont dût abandonner la maison et fermer l'école.
Le percepteur de Busset s'étant rendu à La Chapelle
pour y effectuer des recouvrements, s'installa dans *à
salle de la Mairie contiguë de l'école. Il y reçut à son
tour des piaûres suivies d'abcès.
L'école des garçons de la commune de Molle, pres
de La Chapelle, a été également infestée par ces incommodants parasites.
On a rencontré des Argas dans l'église de Saint-Marc,
à Venise, où l'on sait que des Pigeons se nichent en
très grand nombre. On en a également rencontré à Pise,
à Florence, à Bologne et dans presque toutes les villes
où les Pigeons se longent librement dans des endroits
d'accès difficile.
Pour éviter à Nice un pareil inconvénient il serait a
souhaiter qu'au moment de la construction de leurs im134

�meubles, de l'exécution, des réparations ou de la réfection
des façades, les propriétaires prissent le soin de faire
boucher tous les trous où peuvent se nicher les Pigeons,
notamment sous les toits, et que ceux qui désireraient
conserver ces animaux, établissent de véritables colombiers qui devraient être toujours entretenus avec le plus
grand soin et dans un état de parfaite propreté.
Pierre ISNARD.

L'AI E LOU BOOU
Un jour d'estiou, o l'oumbre d'un roure,
De bòous replets chàumaüon, o miejour.
Miech endurmis, l'escumass'ou moure,
Esperavon, dòu fresc, lou retour.
Subre lou pra,
Dòu càout brûla,
Un malurous ai
Maigre coum'un dai,
Fèio soun dejuna
Me carque pel laissa
Doi bòous engourts, souío Y aubr esdrayas.
Ma tout d'un còou
Un mari bòou
Si deüihant, es vengu, de soun jas,
Plé de furour, lo couò en août,
Douna o l'ai uno banàou.
— Gardo ti mouscoi pounchouniero,
Digué lou bòou fouol de coulèro!
— Que mal vous ai fach, Signour ?
Fagué l'ai eme douçour.
— Li còous de toun plumet boulegaire
Mandon li tavans de moun caire!
— Dourmivas òu mita doi bòous vouostri fraires :
O mai de cèn pas luench, fèiou lous mious affaires ;
O d'autres, moussu lou bòou
Anas douna li vouostri còou!
Vài-t'en d'aqui, raço d'acouort!
Se üouolés pa un còou plu fouort!
— S'aviou de banos coumo vous,
Sérias, bulèu, men courojous!
Sully MAYNART.
135

�Sobriquets des habitants de la vallée
de Barcelonnette
Barcilouna

lous

Barciloune£e$

Meisoun Meana
L'Archa
Certamussa
Meirouna
Sant Ours
Gleizouelas
Moourin
San Paul
Tournous
Melezenc
Foulhouza
Chastelard
Joousier
Gueinier

lous
lous
lous
lous
lous
lous
lous
lous
lous
lous
lous
lous
lous
lous

fomestiers
Archencs
Certamussas
Meirounencs
Sant Oursins
Gleizoulencs
MoourHnencs
San Paulencs
Tournousquins
Melezinquins
Foulouzencs
Chastelarencs
Joousierencs
Gueinierencs

La Fracha
L'Hubac
Lans
Bouissouns

lous
lous
lous
lous

Frachencs
Habacencs
Jarisencs
Bouissounencs

La Chalanetta
Las Davis
Las Sanieras
Euchastraia
San Pouens
Fours
Baiassa
Lou Coulet
Lou Villard
La Roussa
Lou Villar d'Abas

lous Chalanetans
lous Davisans
lous Sanierencs
lous Eschastraiencs
lous San Pounencs
lous Fourniers
lous Baiassencs
lous Couletans
lous Villars
lous Roussatiers
lous Villar d'A basses

13è

lous villandroises
leoupa de villa
moure d'anguila
licha plateous
cura veisseous
noou sou la dougena
las testas grossas
lous tumans
lous chats
lous chambets
lous Reinarts
lous Rinias
lous Pleissous
lous Poutilhiers
lous Loups
lous Infernets
lous Banets
lous Masquets
lous Licha froias
lous coucha saouma
lous strissa moutas
lous Esgarnatiaires
lous Trai souc'nas
lous Garda Chabras
lous Bramaires
lous Culi petas
lous Prétendus
las Frascas
lous dansaires
lous traficans
lous babanets
lous Vouratillia
lous chooussets
lous Rapateous
la noublessa

�Uvernet
La Maoura
Alloues
Fas Aias
Revel

/ous Uvernouges
lous Moourenes
lous Allousarts
lous A iassas
lous Recelencs

îous
lous
lous
lous
lous

Meoulans
Lou Loouzet
La Laousa
San Vincens

Meoulansecs
lous Loouzetans
lous Loousiers
lous San Vincenencs
lous Ubaiencs
inus Breoulencs
lotis Remoulouner
ses
tous Pountissencs
lous Martinetans

lous Pangouniers
lous Mouessilhouns
lous Foutraous

L/Ubaia
La Breoula
Remouloun
Pountis
Lou Martinet

Las Theoulas
Jous Theoulencs
Las Agneliers
lous Anouges
Las Courriels (près
Lauze, commune de St Pons) lous Courdeliers
La Laouza de San
Pouens
lous Loousiers

Uvemougeê
Jaspaires
mangea feges
souffla cendre
Branda
beassas
lous Estubasseas
lous Descoulanas
lous Pista Paouta

lous Co.ua babis
lous Rima chaies
lous Estrangla
chats
lous Denieis
lous Leventis
lou Touerse
coulhas
lous Pica gip.

137

��TABLE DES MATIÈRES
I,

B. — Le bon vieux temps
—

Le

78

bon juge

128

(Bernard). — Cciissini ou le bonheur par les Etoiles

BARBERY
BEZUQUET.

—

117

Estona vera (Nissart)

81

Bosio (Stéphane). — Le voyage d'Addison de Marseille à San
Remo par mer en
BOVER

(E.). —

68

86

il

(Dr Louis). — La Noël dans le Comté de Nice

CAMOUS
CANE

1639

Magali (Suspelencu)

(André). — Glanes d'archives villejranchoises

CANESTRIER

(Paul). — Un drame historique à Tourrette-Levens

CANU-TASSCLY
CAPPATTI

CLERISSI

—

Garibaldi

à

—

Au

d'ethymologie

ISNARD

sujet

Saint-Laurent-du-Var

94
-

98

A propos du passage du Pape au Pont du Var

li

—

Nice Salon de la France

74

—

Lendemain

—

Est-ce un des chercheurs du tank?

(E.).

—

d'injures

109
124

U cristu rut (Mentunascu)

99

(Donat). — L'ange de la soujieta ! (Nissart)

97

(Georges). — La campanetta (Nissart)

48

La predica de Doun Soulena (Nissart)

25

(Béatrice). — Le culte Antoiniste

EYNAUDI

GIVRAY

45
129

—

—
EIXIOT

41

(Maurice). — Mer nuptiale

(Louis). — Au sujet de la vente des biens nationaux

COTTALORDA
DELRIEU

113

(Juli). —

26

Batestin paga-vous (Nissart)

37

—

Mestre Taboui (Nissart)

56

—

Batestin

de

Rocabiliera

(Nissart)

82

(Georges de). — Les jrontières sentimentales de Nice
(Pierre). — Calendari Nissart

84
1-7

—

Cronologia per 1937

—■

Princip'ali fiera dau Cumtat de Nissa

—

Principali festa padronal dau Cumtat de Nissa

16

—

A1 la bandiera nissarda (Nissart)

43

4

—

Du danger d'abriter des pigeons sous nos toits

—

Sobriquets

des

habitants

(Ancien Comté de Nice)

de

13

132

Barcelonnette
136

139

�TA SLC DES MAÏIKRKS

(Jean). — Les pitres ont ftté l'Enfant Roi' comme au
temps des pieuses légendes
MARI {D.-J.). — Noël
MARTIN (Théo). — A Jules Chéret
MAYNART (Sully). — Lo Barmo de lo Bestio (Bairolenc)
—
Uno leçou de lengo (Clansois)
—
L'Ai e lou Boou (Clansois)
MARÈZE

Paysage
—
Alerte à la Côte d'Azur
NUTARI (Lui). — A fora du Bicu e da Vurpe (Munegascu)
—
A Nuje e l'Avucatu (Munegaiscu)
—
U curnitu e a Barbairocra (Munegascu)
—
A cua de Vurpe (Munegascu)
PETU (Nuncle). — La Serpe e lu Russignou (Nissart)
....
—
L'Auca, la Becassin, la Lebre, l'Anghila e lu
Rascliissier (Nissart)
—
La Fumiga e la Sigala (Nissart)
—
La Fraula e la Cugurda (Nissart)
PIN (Louis). — Notre ancien Carnaval
—
Lou nidou de cauca-cauca
—
Li batalha de quartier

MONTAGNE ENE DE PÏRO (A.). —

.

—
—
—
RENAUD

Les jeux de billes
Giroumela
Les n Nomenaja »
(Georges). — Les hauts-parleurs et les Gosses

RivoiRE (Maurice). — La Crèche de Falicon
ROCCA (Victor). — La Marche au Soleil : Aux montagnes.:
—
Les Gorges du dans
—
Temps perdu
—
La tristesse de Cimiez
ROCHER (Pierre). — La: foire aux camelots boulevard dos Italiens..
(Lucienne). — Demeure ancestrale
(Joseph). — Un dîner original à la Cave de Falicon en 1889
—
Un prince russe qui aime Nice et le parler

SARDINA
SUPPO

WALUS

140

niçois
(Jean).. — Dassoucy à Nice

{$
49
38
HO

\%
135
108
79

80
106
61
123

US
91
116
77
39

94
92
83
38
36
98

44
§1
57

^
55

1f&gt;
^
89
*
6Î

�TABLE DES MATIÈRES

X"*". —

—
_

Une perle entre toutes
Ceci est une autre histoire
Paradoxe

105
6T
101

Illustrations
(Mlle

Vue panoramique du Vieux Nice (hors
texte).
FRELEZEOU-FERRIER (Mlle). — Place Rossetti (hors texte).
GENOLHAC. — Dans le pays niçois
BIASCHETÉE

|;

DE).

—

2«

—

—

—

34

—

—

—

63

—
—

A Peille
Le Rocher de Monaco
LALAURIE (Marcel). — Rue de la Providence (hors texte).
NEVEU (Marcelle). — Céramique niçoise (hors texte).

95
131

C.I.0.0J

9ÊZJERSJ

141

�% DE NICE ET DU SUD-EST #

jjjj
III
M

LE PLUS FORT TIRAGE
DE LA RÉGION DU
SUD-EST

X

1
if
«Il

I
I

I

1
«Il
ÎS
«Il
Ì

L'ECLAÎREUR DU SOIR
PARAISSANT A 5 HEURES

L'ECLAIREUR
du
DIMANCHE
ILLUSTRE

L'ECLAIREUR AGRICOLE
et
HORTICOLE

X

PARAISSANT LE 1«'
DE CHAQUE MOIS
X

II

�Dictionnaire
de la

Langue Niçoise
Publié sous la direction jjjj
de MM. Louis GAPPATTI x

•&lt;

et Jules EYNAUDI

1

— L'outfraga paraît —

x

en fascicules mensuels ||||

I

Il

I Prix du fascicule :

!

10

francs

K

ni

Souscrire chez M. Jules EYNAUDI
:■:

III

x

19, Rue Georges-Ville, 19 —

II»

X

NICE

:■:

II:■:
II:•:
I
•i

«Ti

I
Vingt-et-un fascicules ||||
ont paru le vingt deu- |
xième est sous presse
»

f
mm

�I

mc

56""» Année

56

Année ■!!;

* LE PETIT NIÇOIS |
X

X

IIx

Le Grand Quotidien de la Côts-d'Azur
et des Alpes

«Il

m
•

X

Organe de la Démocratie
— du Sud-Est

X

«Il

.

III

X

x

III

X

Le plus ancien et le
plus lu des quotidiens

X

— de la Région —

|

«Il

•

Il

X

Reçoit des nouvelles

X

X

X

du monde entier par

X

— fil spécial priré —
X

«Il

x

II»
x

I
■'•

1mi
'

x

«

Publie une qage spéciale tous les jours

x

II»

x

II»

m

y

Direction, Administration, Rédaction :

x

35 — Rue Pasforelll — 35
NICE
Téléphone : 840-88 (2 lignes)

i

1
I

S

|

�J. RE G NA ULT S L. CASTAUD
35, RUE GIOFFREDO, 35 — NICE
Téléph. : 853-30
Agence exclusive des merveilleux postes

" RADIALVA"
Agence exclusive

STEWART-WARNER
■

■

■

- -

\

»

-

■■

" " ■

Toutes les pièces détachées de T. S. F.
pour Amateurs et Constructeurs
STATION-SERVldE

MODÈLE

pour la réparation de tous postes de T.S.F.

�X
mi

RÀDIO

x Distributeur Général
! RADIO - AZUR

36,

Rue de la Buffa - NICE :':
Lit
Téléphone : 821-60

Ull

X

■

í'T

METROPOL
BLONDE

EXPORT
BRUNE

BOKEMIA|
, B L O N D,E

:*:

S

�</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="987328">
                  <text>�1

HALLES MAC-MAHON

Gaston Sodi
2, Descente du Marché
Téléph. 822-18
NICE

Faïence^ - Porcelaines ~ Cristaux

Maison Andréolis et Poccard
Fondée en 1855

4, Avenue Fé(ix-Faure, 4 - Téléphone.- 827.12
NICE

Articles de Ménage, Orfèvreries
Fournitures
POUR

Hôtels

—

Restaurants

et Cafés

GROS y DÉTAIL.

BIANCHI &amp; C
LIQUEURS

Ancienne Malson VISCONTI. BIANCHI et C"
Fondée en 1860

Spécialité de Vins du Pays
des Meilleurs Crus
Bons Vins de Table

7, Rue de la Terrasse
NICE
Téléphone 825-79

�Fundat en

1903

per

JULI

20ME

EYNAUDI

Annada

U.0.0.
8ÉZIERS

Armanac Jlissart
1954
« Le vrai tombeau des moris
c'esl le cœur des vivant*. »
E. HERRIOT.

Luis

CAPPATTI

e

PIERE

ISNARD

Direttoi
27, Carrlera de la Puotia, 27 - NISSA
(27. Rue it l'Hôtel des Postu, 27 ■ NICE)

Imprimerie J.-B. Gastaud, 16, Rue Foncer ■ Téléphone 817-76 — Nice

�Droits de reproduction et de traduction
réservés. - Les articles sont insérés dans
l'ordre de leur réception et chaque auteur
est responsable de ses écrits.

�Calendari Jliôôart 1954
FEBRIER

GENUJER
CIRCUMCISION

1 Giou

S. Ignassi

2 Mars

S. Macari

2 Vendre

CANDELIERA

3 Mecre

S ta Genuhessa

3 Sata

S. Blai

4 Giou

S. Titu

4 DIMENEGHE Sexagèsima

5 Vendre

S. Telèsforu

1

Lün

LU REI
6 Sata '
S.
Lusslan
7 DIMENEGHE

5 Lün

Sata Àgata

6 Mars

Sta Dorotea

7 Mercre

S. Romualdu. — D.Q.

8 Lün

S. Teofilu. — D.Q.

9 Mars

S. Giuan Ursín.

8 Giou

S. Giuan de Mata

10 Mecre

S. Agaton

9 Vendre

Sta Apolonia

11 Giou

S. Iglni

12 Vendre

S. Gasparu

13 Sata

Sta Verònica

Sta Scolàstica
10 Sata
DIMENEGHE
QUINQUAGESIMA
11

14 DIMENEGHE S. Ilari

12 Lün

Sta Ulalia

13 Mars

MARS GRAS

15 Lün

S. Mauru. — L.N.
S. Marcellu

14 Mecre

Li Cendre. — L.N.

16 Mars

S. Antoni

15 Giou

SS. Paustin e Geovita

17 Mecre
18 Giou

Càtedra de S. Peju

16 Vendre

S. Giüst

19 Vendre

S. Iuccin

20 Sata

SS. Fabian e Bastian

S. Dunat
17 Sata
DIMENEGHE
QUADRAGESIMA
18

21 DIMENEGHE Sta Agnes
19 Lün

S. Valeri

20 Mars

S. Eucheri

21 Mecre

Sta Eleonora q.t. - P.Q.

23 Mars

SS. Vincent e Oronsi
— P.Q.
Espusalissi de la B.V.M.

24 Mecre

S. Timotehu

22 Giou

Sta Margarida de Cort.

25 Giou

Cunversion de S. Paul

23 Vendre

S. Peju Damian q.t.

26 Vendre

S. Pulicarpu

S. Matia

S. Giuan
Devota

24 Sata

27 Sata

22 Lün

Cris,

e Sta

25 DIMENEGHE REMINISCERE

28 DIMENEGHE S. Cirillu
29 Lün

S. Pransès de Sala

30 Mars

Sta Martina. — L.P.

31 Meore

S. Peju Nolascu

q.t.

26 Lün

S. Alessandri

27 Mars

S. Leandri

28 Mecre

S. Roman

�ABRIU

MARS
1 Giou

S. Albin. — L.P.

2 Vendre

S. Simplissi

3 Sata

Sta Ciinegunda

1 DIMENEGHE PASCA

4 DIMENEGHE OCULI

2 Lün

S. Fransès de Paola

3 Mars

S. Eremita

4 Mecre

S. Isidoru de Sevilha

5 Lün

S. Adrian

5 Giou

S. Vinsent Ferrero

6 Mars

Sta Coleta

6 Vendre

S. Sistu

7 Mecre

S. Tomas d'Aquin

7 Sata

S. Celestin. — D.Q.

8 Giou

MIEGGIA CAREMA.

8 DIMENEGHE QUASIMODO

D.Q.
9 Vendre
10 Sata

Sta Pransesa
LÜ 40 Martiru

11 DIMENEGHE LiETARE
12 Lün

S. Gregori lu magnu

13 Mars

Sta Mudesta

14 Mecre

S. Bunifassi

15 Giou

S. Longin.

16 Vendre

S. Eusebi

17 Sata

S. Patrissi

20 Mars
21 Mecre

Sta Sofia
S. Terensi

11 Mecre

S. Léon lu Magne

12 Giou

S. Guili I

13 Vendre

Sta Ermenegilda. - L.N

14 Sata

S. Giustin

15 DIMENEGHE S. Olimpi
L.N.

18 DIMENEGHE PASSION
19 Lün

9 Lün
10 Mars

S. Giousé
S. Ginachim
S. Benedit - Prima

22 Giou

Madona de li 7 Dolor

23 Vendre

S. Vittorian

24 Sata

S. Gabriele

25 DIMENEGHE LU RAMPAU
NUNCIADA

E

LA

16 Lün

S. Lambert

17 Mars

S. Anicetu

18 Mecre

S. Pelagi

19 Giou

S. Rinaldu

20 Vendre

S. Sulpissi

21 Sata

S. Anselmu.

P.Q.

22 DIMENEGHE S. Sosteru

23 Lün

S. Giorgi

24 Mars

S. Fedel

25 Mecre

S. Marcu

26 Giou

S. Clet

26 Lün

S. Emanüeu

27 Vendre

Sta Zita

27 Mars

S. Rüpert

28 Sata

S. Vitale

28 Mecre

S. Sistu III

29 DIMENEGHE S. Peju dumenegan.

29 Giou

GIOU SANTE

30 Vendre

VENDRE SANTE

31 Sata

LA GLORIA. — L.P.

IV

L.P.

30 Lün

Sta Catarina de Sienna

�SAN GIUAN

MAI
1 Mars

S. Giaume

lu

mendre

1 Vendre

S. Fortünat
S. Erasmu

2 Mecre

S. Anastasi

2 Sata

3 Giou

Invension de la Crux

3 DIMENEGHE Sta Clotilda

4 Vendre

Sta Monica

5 Sata

S. Pihu V

4 Lün

6 DIMENEGHE S. Giuan ap. davan de
la puorta latina. —
D.Q.

S. Franses Carraciolu. D.Q.

5 Mars

S. Bunifassi,

6 Mecre

Lu Cuor S. de Gesu.
S. Glaudu

év.

7 Lün

LI ROGASSION

7 Giou

S. Robert

8 Mars

Aparission de S. Micheu

8 Vendre

S. Medart

9 Mecre

S. Gregori de Nazianz

9 Sata

Lu Cuor S. de Maria

10 DIMENEGHE Sta Margarida regina

10 Giou

l'ASSENSION

11 Vendre

S. Puon

12 Sata

S. Sudari. S. Brancai

13 DIMENEGHE S. Peju Regalat. - L.N.

11 Lün

S. Barnabà

12 Mars

Sta Angèlica. — L.N.

13 Mecre

S. Antoni de Pàdua
S. Basili

•

14 Lün

S. Bunifassi

15 Mars

S. Isidoru paisan

14 Giou
15 Vendre

16 Mecre
17 Giou

S. Onorat

16 Sata

18 Vendre
19 Sata

S. Pascual Baylon

S. Vite
Madona de la Misericòrdia

17 DIMENEGHE S. Ranier

S. Felis
S. Ivon veg.

20 DIMENEGHE PENTECUSTA
MENT

O

S.

18 Lün

SS. Marc e Marcellin

19 Mars

Sta Giuliana

20 Mecre

S. Silveri. — P.Q.

21 Giou

S. Luis

22 Vendre

LÜ 10.000 Màrtiru. —
Estiu
Sta Agripina

21 Lün

Sta Margarida. — P.Q.

22 Mars

Sta Giulia. S. Emilu

23 Mecre

S. Siagre q.t.

24 Giou

S. z'oelle

23 Sata

25 Vendre

S. Urban q.t.
S. FeHppe de Neri q.t.

24 DIMENEGHE S. GIUAN BATTISTA

26 Sata

27 DIMENEGHE LA TERNITA
28 Lün

S. German. — L.P.

29 Mars
30 Mecre

S. Massimin
Dediçassion de la Cathédral de Nissa

31 Giou

LU SANTISSIMU

25 Lün

S. Gulhelme

26 Mars

SS. Giuan e Paul

27 Mecre

S. Magiurin. — L.P.

28 Giou

S. lrenehu

29 Vendre

S. PEJU E S. PAUL

30 Sata

Cum. de S. Paul

V

�AGUSTE

LA MADDALENA
1 DIMENEGHE LA MADONA
GRASSIA
2 Lün

DE

La Vesitassion
B.V.M.

de

3 Mars
4 Mecre

S. Alfonsu. — D.Q.

5 Giou

Sta Fortunada

6 Vendre

Sta Dumènega

7 Sata

S. Cirilu

LI

la

S. Portunate S. Ulrlcu

S. Zenon
Sta Felicita

11 Mecre

S. Pihu I. — L.N.

12 Giou

S. Giuan

13 Vendre

S. Anaclet
S. Buonaventura

Gualbert

15 DIMENEGHE S. Alessi
16 Lün

La Madona
— D.Q.

La Madona dau Monte
Carmle

dai

Ange

3 Vendre

Sta

4 Sata

S. Dumèneghe de Guzman

Emilia

5 DIMENEGHE La Madona de li Neu

7 Mars

Trasflgürassion
N.-S. J.-C.
S. Gaétan

8 Mecre

S. Oiriacu

9. Giou

10 mars

14 Sata

S. Peju encadenat

2 Giou

6 Lün

8 DIMENEGHE Sta Elisabeta
9 Lün

1 Mecre

dau

S. Roman

10 Vendre

S. Lauren. —

11 Sata

Sta SUsana

L.N.

12 DIMENEGHE Sta Clara
13 Lün

StaFilumena

14 Mars
15 Mecre

S. Eusebi veg.
l'ASSUNTA DE LA B.
V. M.

17 Mars

S. Alessi

16 Giou

S. Roche

18 Meqre

S. Camilu

17 Vendre

Sta Benedida

S. Vincent de Paula. —
P.Q.
Sta Margarida V.

18 Sata

Sta Elena. — P.Q.

18 Giou
20 Vendre
21 Sata

Sta Pràssede

22 DIMENEGHE Sta MARIA
LENA

MADDA-

19 DIMENEGHE S. Daviche
20 Lün

S. Bernart

21 Mârs

Sta Giuana de Ciantal

22 Mecre
23 Giou

S. Filiberta
S. Bertomiu. — L.P.

S. Felipe Benitu

23 Lün

S. Libori

24 Vendre

24 Mars

Sta Crestina

25 Mecre

S. Giaume lu Mage

S. Luis rei
25 Sata
26 DIMENEGHE S. Secund

26 Giou

Sta Anna. — L.P.

27. Vendre

S. Pantaleon

S. Toju
28 Sata
29 DIMENEGHE Sta Marta

27 Lün

S. Giousé Calansian

28 Mars

S. Agustin

29 Mecre

Desculassion
de
Giuan Battista

30 Lün

Sta Giulita

30 Giou

Sta Rosa

31 Mars

S. Gnassi de Lojola

31 Vendre

S. Raimund Nunat

VI

S.

�UTTOBRE

SETTEMBRE
1 Sata

2 DIMENEGHE S. Esteve
3 Lün

S. Serapia

4 Mars

Sta Rosalia

5 Mecre

S. Lauren Giustanian

6 Giou

S. Fauste

7 Vendre

S. Grate

8 Sata

Nativita de la B.V.M.

9 DIMENEGHE S. Gorgoni.

2 Mars

S. Remigi
SS. Ange custode

3 Mecre

S. Càndidu

4 Giou

S. Franses

5 Vendre

S. Plàcidu

1 Lün

S. Egidi

L.N.

d'Assisi

S. Brùnu
6 Sata
7 DIMENEGHE Sacratissimu Rusari de
la B.V.M.
8 Lün

Sta Reparada. — L.N.

9 Mars

S. Dionisi

10 Mecre

S. Franses

S. Nicola de Tolentino

11 Giou

Sta Pelagia

11 Mars

S. Emilian

12 Vendre

S. Serafln

12 Mecre

S. Valerian

13 Sata

13 Giou

S. Amat

La Maternità
B.V.M.

14 Vendre

Esaltassion de la Crux

15 Sata

Lu Ste Nom de Maria

10 Lün

16 DIMENEGHE S. Corneli. — P.Q.
17 Lün

Impression

dai

SS.

Stigm. a S. Franses
18 Mars

S. Giousé de Copertino

19 Mecre

S. Genari q.t.

20 Giou

S. Estaci

21 Vendre

S. Matin q.t.

22 Sata

S. Maurissi q.t.

de

la

14 DIMENEGHE S. Calistu
15 Lün

Sta Teresa. — P.Q.

16 Mars

S. Ospissi

17 Mecre

S. Edvige

18 Giou

S. Lue
S. Peju d'Alcantara

19 Vendre

S. Giuan Cansi
20 Sata
21 DIMENEGHE S. Ilarion
22 Lün

23 DIMENEGHE S. Lin. — L.P. Autumn

Borgia

23 Mars
24 Mecre
25 Giou

SS. Maria Salome e
Vereïia. — L.P.
S. Giuan de Capistran
S. Rafaeu
SS. Crespin e
nian

Crespi-

24 Lün

La Madona de la Re-

25 Mars

S. Ugeni

26 Vendre
27 Sata

26 Mecre

Sta Giustina

2S DIMENEGHE SS. Simon e Giüda

27 Giou

SS. Cosmu e Damian

28 Vendre

S. Vinceslau

29 Lün

S. Zenobi

29 Sata

S. Micheu

30 Mars

N. S. G. C. Rei. — D.Q.

21 Mecre

S. Arnülf veg.

cumpensa

30 DIMENEGHE S. Gerorme.

D.Q.

S. Evaristu
Sta Sabina

VII

�DESEMBRE

NOVEMBRE

S. Allodi

1 Giou

TUI LU SANTE

1 Sata

2 Vendre

LÜ Muorte

2 DIMENEGHE Sta Bibiana

3 Sata

Sta Sílvia

4 DIMENEGHE S. Carlu

AVENT. S. Franses Xaveri

4 Mars

Sta Barbara

5 Mecre

S. Bassu

6 Giou

S. Nicola de
L.N.
S. Ambrosi

5 Lün

S. Zaccaria

6 Mars

Dedieassion 'de li gleja

7 Mecre

S. Fldren.

8 Giou

Lu 4 Santé encoronate

7 Vendre

9 Vendre

S. Teodoru

8 Sata

10 Sata

,

3 Lün

— L.N.

La Pürita de la B.V.M.

11 DIMENEGHE S. Martin

Bari.

L'IMMACULADA' CUNCETA

9 DIMENEGHE S. Ciru
10 Lün

S. Melchiade

11 Mars

S. Damasi

S. Stanislau Kostka

12 Mecre

S. Valeri ab.

S. Clementin. — P.Q.

13 Giou
14 Vendre

Sta Lüssia. — P.Q.

12 Lün

S. Renat

13 Mars
14 Mecre
15 Giou

Sta Gertrüda

16 Vendre

S. Rufin

17 Sata

S. Gregori

—

S. Spiridon

S. Fortunat
15 Sata
16 DIMENEGHE Sta Adelàiada

18 DIMENEGHE S. Odon
19 Lün

Sta Elisabeta
geria

20 Mars

S. Felis lu Vales

21 Mecre

Presentassion de la B.
V.M. — L.P.

22 Giou

de Un-

Sta Cecília

23 Vendre

S. Clemen

24 Sata

S. Giuan de la Crux

25 DIMENEGHE Sta Catarina

17 Lün

S. Lazaru

18 Mars

L'Aspera
Parte

dau

divin

19 Mecre

Sta Melania a.t.

20 Giou

S. Filogoni. — L.P.

21 Vendre

S. Toma q.t.

22 Sata

S. Flavian q.t. — Iwer

23 DIMENEGHE Sta Vittoria
24 Lün

S. Delfin veg.

25 Mars

CALENA

26 Mecre

S. Esteve

26 Lün

Sta Delflna

27 Giou

S. Giuan ap.

27 Mars

Sta Margarida de Savoja

28 Vendre

Lu SS. Inossente

29 Sata

S. Troflmu. — D.Q.

28 Mecre

S. Sostenu

30 DIMENEGHE S. Culumbâ

29 Giou

S. Saturnin. — D.Q.

30 Vendre

S. Andriu

31 Lün

S. Seuhestre

���Nice en 1826
A cette époque Nice était une toute petite ville de 20.000
habitants dans la ville et les faubourgs, et de 10.000 dans la
campagne.
Notre ville avait beaucoup souffert des guerres, des invasions, des inondations, des sécheresses, de fléaux de toutes
sortes. On s'imagine volontiers que les habitants de notre
pays vivaient dans un pays de cocagne se livrant au dolce far
niente. Rien n'est plus faux. Nos ancêtres qui étaient pauvres
eurent de tous temps à déployer beaucoup d'énergie pour
lutter contre toutes sortes de difficultés.
La ville ne s'étendait que sur la rive gauche du Paillon.
Elle avait deux faubourgs sur la rive droite : Saint-Jean-Baptiste {la bourgade) et la Croix-de-Marbre.
Rues. — La rue Saint-François-de-Paule était la plus
large. On y trouvait du côté du midi la fabrique de tabacs et le
Théâtre qu'on était en train de reconstruire, du côté Nord,
Yhospice de la Charité, Yhôpital Saint-Roch (actuelement Mairie), l'église Saint-François-de-Paule et le bureau de la Poste
aux lettres.
Cette rue se prolongeait par le Cours où l'on voyait de
nombreux cafés; la chapelle de la Miséricorde était en voie
de construction.
Parallèlement à la rue Saint-François-de-Paule se trouvait
la rue du Pont-Neuf (Contrada del Puonte Novo) actuellement
rue du Palais. On y voyait, côté du Midi, la Caserne des Carabiniers et l'hôtel des Quatre-Nations.
La rue de la Préfecture s'appelait alors rue du Gouvernement laquelle conduisait au Palais Royal (actuellement Préfecture) .
Dans cette rue, attenante à la Chapelle Saint-Jaume se
trouvait un portique appelé loggia qui servait aux enchères
publiques. Ce local existe complètement transformé, ce n est
plus un portique ce sont des magasins. Tout à fait au bout de
la rue du Gouvernement se trouvait le cantoun dai Sarraïn
(coin des Sarrasins).
Les autres rues de la vieille-ville étaient à peu près ce
qu elles sont aujourd'hui.
Places. — La plus belle était la place Victor entourée de
portiques en 1780. Elle servait alors de place d'armes. Elle
s'appela place Pairolière, puis place Victor, à la Révolution
elle s'appela place de la République, en I815 elle avait repris
1

�le nom de place Victor. Sur cette place se trouvaient l'Intendance Générale, et la Chapelle actuelle du Saint-Sépulcre ou
des Pénitents Bleus qui avait remplacé l'Eglise Sincaire élevée
en 1552 en mémoire de la victoire du 15 août 1543.
La place Saint-Dominique occupait l'emplacement de l'ancien pré aux oies. On y voyait la caserne, qui n'a jamais été
un couvent et la Tour de l'Horloge (Tour Saint-Dominique
actuelle) construite de 1718 à 1725. En face se trouvait l'ancien couvent des Dominicains, converti en manutention militaire sous la Révolution. C'est sur ce terrain qu'a été construit
le nouveau Palais de Justice ; du côté Nord se trouvait 1 hôtel
d'York.
Les autres places étaient la place Sainte-Réparate qui ne
datait que de 1825, la place aux Herbes sur l'emplacement
de l'ancien cimetière, la place Saint-François devant l'Hôtel
de Ville, la place de la Paix devant le Palais Royal, la place
de la Poissonnerie au bout du Cours, et la Place dai Bolet,
aujourd'hui place Vieille, que Rancher a rendu célèbre.
Le Château. — Un chemin pour les voitures avait été
déjà établi en 1822, de nombreux arbres avaient été plantés
cette année. Le guide des étrangers de 1826 dans lequel sont
puisésla plupart de nos s'exprime ainsi : « Ce renseignements
lieu qui a été si longtemps un objet de terreur et le centre de
tous les fléaux de la guerre deviendra un site enchanteur,
où des bosquets à l'anglaise, des bois touffus, des allées délicieuses remplaceront les batteries, les casemates et les
mines ». La vieille Tour Bellanda venait d'être restaurée par
les frères Clérissi. On l'appela Tour Clérissi.
Terrasses. — Elles dataient de la fin du 18e siècle, c'était
le rendez-vous de la Société élégante.
Promenade des Anglais. — C'était un chemin au bord de
mer, allant de l'embouchure du Paillon jusqu'au bout du faubourg Croix-de-Marbre. Il avait été-établi aux frais de la colonie anglaise qui passa à Nice l'hiver de 1823-1824.
Port Lympia. — Il était bien plus petit que le port actuel.
Le port franc supprimé lors de l'occupation française avait
été rétabli en 1815. Mais notre port reçut un coup terrible du
fait de l'annexion du Duché de Gênes au Piémont. Le chemin
des Ponchettes permettant d'accéder au port avait été établi
en 1770. La rue Ségurane date de 1782.
Ponts. — Il y en avait deux : le Pont Saint-Charles ou
Ponf Neuf et le Ponf Vieux.

(1) « Guide des Etrangers à Nice », Société Typographique, Nice,
1826. Sans nom d'auteur.

2

�Portes. — On voyait encore des restes de la porte SaintEloi un peu au-dessus du Pont Neuf, le passage voûté de la
porte Saint-Antoine, et un arc gothique de la porte Pairolièrs.
Sur la rue Victor se trouvait la Porte de Turin supprimée plus
tard, comme trop encombrant. Une porte existait sous les
terrasses, la porfe Marine. Le 4 novembre 1826 une nouvelle
porte fut ouverte à l'Est de la première pour l'arrivée de Charles Félix à Nice. On l'appela Porte Felice.
Euêché. — Le palais épiscopal était attenant à la cathédrale Sainte-Réparate. Depuis 1815 l'évêché de Nice était
suffragant de l'archevêché de Gênes. Il n'y avait que deux
paroisses : 10 Sainte-Réparate avec les succursales de SainlJean-Baptiste, Saint-Etienne, Saint-Piërre d'Arène, Saint
Barthélémy, la Madeleine, Sainte-Hélène, Saint-Roman ; 2°
Saint-Jacques (Jésus) avec les succursales de Saint-Martin
(Saint-Augustin), Sainte-Rosalie, Cimiez, Saint-Roch, VAriane,
Saint-Sauveur.
Le Grand Séminaire se trouvait à l'ancien couvent de StBemard, il comptait environ 100 séminaristes.
Enseignement. — Les écoles communales donnaient gratuitement l'enseignement primaire. Il y avait une école communale de dessin et d'architecture, destinée surtout aux artisans dirigée, par le chevalier Barbéri. L'enseignement secondaire était donné au collège des pères jésuites. Les écoles
royales (gratuites) donnaient l'enseignement supérieur. On y
enseignait le droit, la médecine, la théologie, les humanités,
les Mathématiques, etc.. Les étudiants en droit et en médecine devaient terminer leurs études à Turin. Seuls les élèves en
chirurgie pouvaient faire toutes leurs études à Nice.
Palais Royal (actuellement Préfecture). — Le Gouverneur
de Nice y habitait. Ce Palais contenait aussi les bureaux de
l'état-major, de la place, et des passes-port.
Hôtel de Ville. — Place Saint-François. Construit en
1517, il fut réparé en 1758. Il contenait les portraits qui sont
encore à la Mairie ou au Musée Masséna, portraits de Pie VII,
du marquis de Saint-Marsan, etc.. Le corps de ville avait été
organisé par lettres patentes du 4 septembre 1774. Il y avait
21 conseillers savoir 7 de la lre classe nobles, gradués et personnes civiles vivant de leurs revenus) ; 7 de la seconde classe
(négociants et marchands), 7 de la troisième (paysans et artisans). Les consuls étaient au nombre de trois, avec le titre de
premier, second et troisième consul selon la classe à laquelle
ils appartenaient.
(1) Des restes de cette voûte ainsi que des morceaux de la Porte du
Turin ont été transportés au Château.

3

�Au premier étage de l'Hôtel de Ville siégeait le Consulat
ou Tribunal de Commerce.
Sénat. — Il siégeait dans le local qui sert actuellement
d'asile de nuit. Il connaissait des appels des tribunaux de préfecture siégeant à Nice, San Remo et Oneille. Comme nos
anciens parlements il enregistrait les édits royaux. A côté se
trouvaient les prisons pouvant contenir 80 prisonniers.
Eaux. — Les habitants s'approvisionnaient d'eau aux
fontaines et aux puits. Dans les cours au moyen de deux
sceaux et d'une poulie on faisait monter l'eau des puits aux
étages les plus élevés. Les principales fontaines étaient celle
des Tritons sur la place Saint-Jean-Baptiste (cette fontaine est
actuellement au bout de la rue Saint-François-de-Paule sur les
nouveaux jardins), celle de la rue de la Boucherie, celle
de la place aux Herbes, c'est aujourd'hui une simple borne
fontaine. Au port sur le môle Est jaillissait une belle fontaine.
Eclairage. — Depuis 1909 la ville et les faubourgs sont
éclairés au moyen de réverbères.
Incendie. — Les pompiers n'existaient pas encore. Tout
ce qu'il y avait pour combattre les incendies c'était un règlement du 21 mars 1810. Il paraît que les incendies étaient
assez rares.
Théâtre. — On était en train de le reconstruire, toujours
rue Saint-François-de-Paule. On devait des loges, par dessus
la scène, voir la mer.
Hôtels. — Il y en avait quatre : l'hôtel d'York, place
St-Dominique, l'hôtel des Etrangers et l'hôtel des Quatre
Nations, rue du Pont-Neuf, la pension Anglaise, maison Goiran, à la Croix-de-'Marbre.
Bains. — Il y avait des bains publics, place Victor, place
Saint-François et place de la Paix.
Cafés. — Ils étaient presque tous sur le Cours. Le Café
de la Poste était renommé pour ses glaces.
Cercle Philarmonique. — Ce cercle avait été fondé par
des amateurs de musique, qui se réunissaient dans une salle
bien décorée au rez-de-chaussée de la maison Heraud, rue
du Pont-Neuf.
Cimetières. — On enterrait au Château depuis 1780. A la
Croix-de-Marbre se trouvait le cimetière des Anglais. Sur la
route de Turin se trouvait le cimetière des pestiférés.
Voitures. — Les voitures de place n'existaient pas. Mais
on pouvait louer des voitures à la journée et même à la demijournée.
4

�Octroi. — Comme de nos jours la ville tirait ses principaux revenus de l'octroi.
Routes. — Il n'y avait que trois routes carrossables : 1°
La route de France qui franchissait le Var sur un pont en bois
devant le village de Saint-Laurent ; 2° La route de Gênes ou
route de la Corniche construite sous Napoléon, on mettait 7
heures de Nice à Vintimille. Le plus souvent on allait à Gênes
par mer dans des felouques ; 3° La route de Turin ouverte
aux voitures depuis 1780. On mettait 14 heures de Nice à
Tende et six heures de Tende à Limon. Tous les autres chemin étaient muletiers.
Industries. — Des tanneries existaient au faubourg Saintjean-Baptiste. Au port il y avait plusieurs fabriques de savon.
On trouvait à Nice plusieurs parfumeries, les magasins les
plus réputés étaient ceux de M. Marc, au rez-de-chaussée de
la maison Crovero, à l'Ouest de la caserne Saint-Dominique ;
de M. Bremond, rue du Pont-Neuf, et de MM. Rey et Bernardi, rue Saint-François-de-Paule.
Tel était l'état de notre ville en 1826.
Edmond RAYNAUD.

Les Charniers
Le charnier était autrefois une fosse creusée à côté de
l'église. On y jetait les corps enveloppés dans un linceul.
Les nobles même s'ils n'avaient pas de caveau dans la
crypte subissaient le sort commun qui n'était épargné
qu'aux curés.
En 1893, les cadavres étaient encore lancés à Bousieyas,
un des hameaux les plus élevés du Comté, dans une sorte
de citerne de trois mètres de profondeur.
Comme l'endroit était recouvert de neige pendant plusieurs mois de l'année, en cas de décès durant l'hiver, on
montait le cadavre au grenier où le froid en évitait la
décomposition et on ne l'enterrait qu'à l'arrivée du dégel.
Cette coutume, que m'ont rappelée des vieux de Mohères
est signalée par un écrivain du XVIIIe siècle, le marquis
de Saint-Simon, dans son ouvrage « La Guerre des Alpes »,
où il décrit la vallée du Var.

Louis

CAPPATTI.

5

�La Regina doù Mai
Se voulès saupre lou perqué
Doù mai mi plas d'èstre regina,
Lou vous dirai, li a de que,
Se voulès saupre lou perqué.
Emé passioun aimi Francé,
Qu està dapè ma tanta Fina,
Si calignan, es lou perqué
Doù mai mi plas d'èstre regina!...
Per m'adourà que d'amourous
Vènon s ajougne ai mièu sujèti,
Toui mi fan d'uès bèn langourous,
Per m'adourà que d'amourous!...
Que signon brun, que sigon rous,
Mi cuèrbon lèu de flou à-breti...
Per m'adourà que d'amourous
Vènon s'ajougne ai miéu sujèti.
Ma noun pressés pas troù lou pas.
Autour doù mai intras en dansa.
Viras, viras, noun siguès las,
Ma noun pressés pas troù lou pas,
Fes atencioun... noun esparas,
Tra doui, de coù, lou couor balança,
Ma noun pressés pas troù lou pas,
Autour doù mai intras en dansa.
Siéu regina doù mes de mai,
Noun mi vengués cuntà floureta,
Jurant m'aimà tant e pi mai,
Siéu regina doù mes de mai.
Gardas pèr d'autri lu cascai !...
Pèr vous siéu pas... margarideta,
Siéu regina doù mes de mai,
Mi laissi pas cuntà floureta.
Es per Francé qu'es lou miéu couor,
Déuguessi perdre lou miéu trône,
Couma si di : qu'un jou si mouor,
Es per Francé qu'es lou miéu couor.
Ai amourous de mai, bonsoir !
Que fasse bèu o bèn que trône,
Es per Francé qu'es lou miéu couor,
Déuguessi perdre lou miéu trône!...

�Lu miéu poudé dùron qu'un an,
E vous laissi la miéu courouna ;
Ensin lou voù lou Diéu qu'es gran,
Lu miéu poudé dùron qu'un an ;
Au car Francé douni la man,
Lou prim'amour noun s'abandouna,
Lu miéu poudé dùron qu'un an ;
E vous laissi la miéu courouna!...
Jules EYNAUDl.

DEVINETTA

I

M'escurcias vers davan
M'alongas vers darrier
V'affatigas en van
Estau sempre parier.
P. I.

�•ou venir d*A;nt*n
Te souvient-il, ô mon amour !
De cette allée ombreuse et de ses feuilles rousses,
Où ne résonnait tout à tour
Que l 'unique et doux bruit de nos pas sur les mousses ?
Te souvient-il du calme heureux
Qui baignait à la fois nos cœurs et la nature,
Troublé seul par le vol peureux
D'un oiseau s'envolant soudain sous la ramure ?
Te souvient-il du clair soleil,
Dont chaque rayon d'or filtrait entre les branches,
Posant partout un rond vermeil,
Et du ciel aussi bleu qu'un grand champ de pervenches ?
Te souvient-il de mon émoi,
Lorsque ta douce main vint effleurer la mienne,
Et quand, me serrant près de toi,
Tu voulus, pour marcher, que ton bras me soutienne ?
Te souvient-il de nos regards
Echangés tendrement et bus avec ivresse,
Comme deux coupes de nectar
Où l'on veut du bonheur savourer la promesse ?
Te souvient-il de ce baiser
Que, tandis qu alentour s'éparpillaient les feuilles,
Sur ma lèvre et pour nous griser,
Pour la première fois, je permis que tu cueilles ?
Je me souviens de tout cela.
Mais je voudrais plutôt que mon âme l'oublie,
Et pour vivre encore ce jour-là,
Sentir naître à nouveau ton amour dans ma vie !
Yvonne GAUTHIER.

8

�Le vieux placard
Ainsi qu'une cassette où
Il est un vieux placard,
Se fanent lentement des
Dont le Temps qui s'en

reposent des fleurs,
où, depuis des années,
robes surannées
fût a terni les couleurs.

Certaines ont perdu leurs formes et leur grâce,
Et leurs manches n'ont plus que des gestes dolents,
On dirait de longs bras qui retombent, ballants,
Las de s'être tendus vers le Bonheur qui passe.
D'autres ont conservé leurs plis et leur maintien,
Et d'autres ne sont plus que de minables loques,
Mais, en toutes, pourtant, revivent des époques,
Et c'est un cher secret que chacune détient.
Et je
Entre
Et je
Parmi

n'ai qu'à froisser leurs étoffes légères
mes doigts, pour que bruissent des Passés,
retrouve encor des soleils effacés
les tons jaunis de quelques robes claires.

Dans un linon survit 1 âme d un bleu matin,
Où j'allais, emportant du ciel sur mon passage,
Je crois sentir un cœur battre sous un corsage,
J'écoute des baisers chanter dans un satin.
Et je retrouve aussi la minuscule tache
D'un pleur qui s'écoula sur un tissu moiré,
A telle manche pend un poignet déchiré...
Oh ! l'étreinte dernière à laquelle on s'arrache !
Il rôde encor, parmi ces robes, des parfums,
Des parfums d'où s'envole une réminiscence,
De ces parfums lointains qui sont une présence,
Et qui font se lever en moi les Jours défunts.
Et j'aime, au soir morose où la Tristesse pâle
Enlinceule mon cœur, j'aime ouvrir ce placard,
Et, froissant sous mes doigts le satin, le brocart,
Recueillir le Passé que chaque robe exhale.
Ainsi qu'une cassette où reposent des fleurs,
Il est un vieux placard, où, depuis des années,
Se fanent lentement des robes surannées
Dont le Temps qui s'en fût a terni les couleurs !
Théo MARTIN.
Sur un dieux Thème.
9

�atajelëti d'u Bambin
(Coentu

de

Natale)

Au Sciü Sully Maynarf
(FR. FRANCISCU)

— O Maigran, 'n andandu a scoera,
sun passau da San Martin
e ò vistu, sciü d'iin pin,
dunde gh'è r'amandurera,
d'aujelëti picenin,
ciü piciui d'i barbijin,
cun sciü a testa de ciûmëte
giaune d'oru, fine e drite,
che ghe favu sciü a testëta
'na piciuna curunëta :
se scurrëvu ciancianin,
ün giügandu sciü ru pin
e nun avu ren paura!...
Sun ciü beli che 'na sciura !
— Tü ai vistu, picenin,
i aujelëti d'u Bambin!...
x

Candu Nostru Sëgnu era bambin,
purëva avè forsci sei o set'ani,
giügava ün giurnu au bordu d'ün camin,
tranchilu e bravu, ünseme u so cujin,
bravu tamben, ru piciun San Ciuani.
Era ün sabu de matin.
Cuma fan ri figliœi,
finta u giurnu d ancœi,
cun ri so' bele manëte,
sença se brüta ë rubëte,
ünpastavu de terra zia
ch era propi 'na meraviglia.
i— Gesü Bambin pigliava cui diëti
ün grümu picenin de terra zia
e cun ra so* graciëta benejia
te fava, cuma ren, tanti aujelëti
che semigliavu vivi e prunti au voru.
San Giuani tamben ava ë mae d oru,
ma nun purëva pa fà cuncurrença
au so cujin divin e, cun pasciença,
pruvava a mudelà de parpagliëte :
te fò pensà ch'eru de terra zia
e che restavu ün pocu ciü spessëte
d'achële che vurotu ünt'i giardin ;
alura per ghe dà de fantasia,

�Les Oiselets de l'Enfant Jésus
(Conte de Noël)
A Monsieur Sully Maynarf
(FR. FRANÇOIS)

— O Mère grand, en allant à l'école,
je suis passé par Saint-Martin
et j'ai vu sur un pin,
là où il y a l'amandier,
des tout petits oiseaux
plus petits que les mésangettes,
avec sur la tête des petites plumes
jaunes comme l'or, fines et droites,
qui leur faisaient sur la tête
comme une petite couronne:
ils se poursuivaient gentiment
en jouant sur le pin
et ils n'avaient pas du tout peur!...
Ils sont plus beaux qu'une fleur.
— Tu as vu, mon petit
les oiselets de l'Enfant-Jésus !...
Quand Notre Seigneur était tout petit,
il pouvait peut-être avoir six ou sept ans,
il jouait un jour au bord du chemin,
tranquille et bien sage, avec son cousin,
bien sage aussi, le petit Saint-Jean.
— C'était un samedi matin.
Comme font les enfants
encore au jour d'aujourd'hui,
avec leurs petites menottes,
sans se salir leurs petites robes,
ils pétrissaient de la terre glaise
que c'en était une vraie merveille.
— L'Enfant Jésus prenait avec ses petits doigts
une petite motte de terre glaise
et, avec sa grâce bénie,
il te faisait comme un rien des petits oiseaux
qui semblaient vivants et prêts à s envoler.
Saint-Jean, lui aussi, avait des mains d'or
mais il ne pouvait pas rivaliser
avec son divin cousin et, patiemment,
il essayait de modeler des papillons:
il te faut bien penser qu'ils étaient en terre glaise
et qu'ils venaient un peu plus épais
que ceux qui volètent dans les jardins,
alors, pour leur donner un peu de fantaisie,
11

�o forsci per fà ride so cujin,
San Giuanin ghe fava üna cuëta
che semigliava a cua de *na pulëta.
X

— Untantu ch'i dui figliœi
se ridëvu ün se giügandu,
sun passai dui previ ebrei
e gh an ditu ün ghe criandu :
« Cuma và che travagliè,
contru a lege de Musè ?
Nun savi, piciui cuchin,
ch'ancosi è giurnu de festa ?
Se passëssa u Grand Rabin
Ve pò fà taglià ra testa!... »
x

— San Giuanin e u Bambin se sun gardai
cui œgli rundi d'i figliœi stunai,
e pœi Gesü Bambin, mudestamënte,
s è virau versu i previ e ciancianin
gh'à ditu : « Signuria, sciü i Rabin,
sëmu andai a dutrina e damu a mënte
a ri cumandamënti de Musè.
Nun travagliamu pa, fò che scüsè :
crèu de parpagliëte e d aujelëti
e me cujin Giuanin m'agiüta ün pocu :
gardé, che voreran candu ri tocu !... »
— E pœi Gesü, cui sui piciui diëti
à tucau ri aujelëti sciü ë testëte
a à sciusciau cian cian sciü ë parpagliëte...
e ri piciui bestiui de terra zia
vora che vora ch'è 'na meraviglia !...
x
— Ri aujelëti che ai vistu tü,
beli, sença paura e sempre ün festa,
an 'na curuna d'oru sciü ra testa
per marca d u diëtu de Gesü.
Rë parpagliëte ch à fau San Giuanin
de vote vegnu ün casa e ë veglie done
dinu che marcu « nœve per camin »,
forsci per rapelà, ün pocu ai bone,
ë nœve che anunciava ru Batista...
Candu rë viderai, se te rapeli,
rë purai recunusce a prima vista
perch'an ra cua cuma ri aujeli...
ün Pruvença rë ciamu purçelëte,
m'aiçì nui re ciamamu galinëte ;
ri genuisi, da ciü de mil ani,
rë ciamu « aujelin de San Giuani !... »
/ Murin, 3 d'avri 1931 (Venerdi Santa).
12

L. NOTARI.

�ou peu-être pour faire rire son cousin,
Saint-Jeannet leur faisait une petite queue
qui semblait la queue d'une poulette.
x

— Pendant que les deux enfants
riaient en jouant,
vinrent à passer deux prêtres juifs
et ils leur dirent en les grondant:
ci Comment se fait-il que vous travaillez
contrairement à la loi de Moïse ?
Ne savez-vous pas, petits coquins,
que c'est aujourd'hui jour de repos ?
Si le grand rabbin venait à passer,
il pourrait vous faire couper la tête!... »
— Le petit Saint-Jeannet et l'Enfant Jésus se regardèrent
avec les yeux ronds des enfants étonnés
et puis l'Enfant Jésus, modestement,
se tourna vers les prêtres et tout doucement
leur dit : « Je vous salue humblement, Messieurs les rabbins,
nous sommes allés au catéchisme et nous faisons bien attenaux commandements de Moïse.
[tion
Nous ne travaillons pas, pardonnez-nous :
je crée des papillons et des oiselets
et mon cousin Jeannet m'aide un peu :
regardez, car ils voleront quand je les toucherai !... »
— Et puis Jésus avec ses petits doigts,
a touché les oiselets sur leurs petites têtes
et il a soufflé doucement sur les papillons
et les petites bestioles de terre glaise,
volent et volent, que c'en est une merveille.
— Les oiselets que tu as vus,
jolis, familiers et toujours joyeux,
comme marque du doigt de Jésus
ont une petite crête d'or sur la tête.
Les papillons qu'a fait Saint-Jeannet
rentrent parfois dans les maisons et les vieilles femmes
disent qu'ils annoncent « des nouvelles en chemin »
peut-être pour rappeler, un peu sans façon
les nouvelles qu'annonçait le Baptiste...
Lorsque tu les verras, si tu t'en souviens,
tu pourras les reconnaître à première vue
parce qu'ils ont la queue comme les oiseaux...
En Provence on les appelle porcelettes
mais ici nous les appelons gallinettes...
Les génois depuis plus de mille ans
les appellent les oiselets de Saint-Jean !... »
Les Moulins, 3 avril 1931 (Vendredi-Saint)

L. NOTARI.
13

�Canean Antiga
Peira dou camen, que sout.u se passé
Hal pousciu senti, coura san carà,
E se san baïgià, sensa marfiasse,
Soc han vousciu di, ent ou sen parlà?...
— Parlavan d'amou, ô ma piccionetta,
Parlavan d'amou...
Brisa dou matin, que per ra campagna,
T'en vol, cada giorn, a foulastregà,
Dimé, rou, persoc, ailà. sa mountagna,
D'aisci ban matin, hai sentu cantà...
— Cantavan d'amou, ô ma piccionetta,
Cantavan d'amou...
O marina blu, cour' a nuecc' arriba,
Cu san, estu dou, que san assettà,
E se stregnan foart, se scaglié da riba,
U sentou d aqui, sempré souspirà...
— Souspiran d'amou, ô ma piccionetta,
Souspiran d'amou...
Erbou, bellou verd, sout' a ta frescaïa,
Dou aouselé, stan sensa boulegà,
Ma coura fà scu, sa braca fascaïa,
Subian, e me par senti sangutà...
— Sangutan d'amou, ô ma piccionetta,
Sangutan d ' amou...
E vé, parpaglian, qu'una garçounetta,
D'à man d'en garçan, na fiou ha strepà,
E disan, tamben, que per sta fuouretta,
Se san touté dou, mettu a piourà...
— Piouravan d'amou, ô ma picciounetta,
Piouran d'amou...
O maigran, sabé, qu'aila sus'a grava,
Pié e Margari, u han retrovà,
Tout' ou moundu di, qu'èrà tante brava,
E nou san perqué, se sieghan négà...
— San moarté d'amou, ô ma picciounetta,
San moarté d'amou...

�S'ésé stacc aisci, vieigliou stà soureta,
E ou coue men, vaghou a souterrà
Ese décida, serai mounighetta,
Per u mé pecà, anerai prégà...
— Pregheral d'amou, ô ma picciounetta,
Pregheral d'amou...
Pié MOUGOUGNA.
(1) Dialecte mentonals..

On a coupé les platanes
avenue Cyrille Besset...
Sève inutile du printemps,
Premiers bourgeons,
Platanes gris,
Membres meurtris
En tronçons...
Près des boutiques affamées
Passera l'autobus vainqueur !
Feuilles
d'espoirs et d'abandons
à tout jamais dépossédées.
Marthe-Christophe ESTIBOTA.

Lu

desgüste

dau

latin

(Menciunada)

Barba Lüccu fa emparar au siu enfan a declinar Ròsa,
la ròsa.
— Eh ben, demanda ün giur au siu magistre, atrovas
che Pieretu fa caucü progrés ?
— Ah! non mi dire ren, respuonde lu professor, lu
vuostre piccion non pou muordre au latin, e püra li masteghi tui lü mot.
— Es bessai senche lu desgüsta!
TANT1FLETU.
15

�English Spoken

Téléphone : 848-06

"American Agency"
4, Rue Groix~de~Marbre - NICE

Transactions Commerciales
et Immobilières

Verdon
Roi des Anis

Farauf S&lt; Bcssi
SUCCESSEURS

Bitterary
_

Apéritif exquis
. .

MARSEILLE — Tél. 75-04

Rovighy
„ 7 . *

.
NICE
Roi des Amers

Téléphone 820 45
!-

Grandes Marques de la Distillerie A. Gasiglia

Une Curiosité du Vieux Nice
Se voulès faire un bouan dinâ
Es da Bouttau che cau anà
Le

Restaurant Alexandre Bouttau
Cuisine et Vin de premier ordre

NICE — 2, Place aux Herbes, 2 — NICE

Barclays Bank

(France)

Limited

4 Septembre - PARIS (2"")
Succursale de Nice : 7, Promenadé des Anglais
Siège Central :

. 3, Rue du

Téléphone :

8T9-05 (4 lignes)

Toufes Opérations de J3anque, de
ef de Change

Pourse

Correspondants dans le Monde entier

Barclays Bank Limited
16

Sii«e Cen,rïUoÏYTB/RD sm"

�Clicbé de Louis Rotari

Ancien costume Monégasque

�jC.I.Û.O.
ÍBgZIERS

�Les Fonctionnaires à Nice
pendant la période
révolutionnaire
La crise que nous subissons s'est fait également sentir
en d'autres temps.
Ainsi sous la Révolution et quelques années après l'occupation de Nice par la France une crise terrible se faisait
sentir à Nice.
Tout était devenu hors de prix : les vivres et le logement surtout ; aussi les fonctionnaires réclamèrent-ils une
augmentation de leur traitement. D'ailleurs, dans toute la
Fiance le cas était le même et diverses lois de la Convention y avaient pourvu.
On trouve aux Archives Départementales des AlpesMaritimes des pièces savoureuses à ce sujet. Nous en
citerons ici seulement quelques-unes :
L. 1057
LIBERTE,

HUMANITE, JUSTICE,
EGALITE

BIENFAISANCE,

Nice, le 16 Prairial an 3e de la République,
une et indivisible.
Les représentants du peuple délégués par la Convention Nationale auprès de l'Armée d'Italie et des Alpes.
Vu les réclamations qui nous ont été présentées par
différents membres des Autorités civiles et judiciaires séant
à Nice, tendant à une augmentation de traitement fondée
sur la cherté excessive des denrées et la difficulté de se
procurer des logements à Nice où le Quartier général, et la
multitude des employés à l'Armée les ont rendus très rares.
Considérant qu'à l'époque où le traitement des membres du District, du Département, du Tribunal civil et du
Tribunal criminel séant à Nice, ont été fixés : la livre de pain
ne coûtait que cinq sols, et qu'aujourd'hui elle vaut trois
livres cinq sols, que tous les autres objets ont subi une augmentation proportionnelle.
Que l'insuffisance du traitement est surtout plus sensible pour ceux desdits administrateurs ou juges qui ont été
obligés de se déplacer de leur domicile pour se rendre à
Nice,et y remplir les fonctions auxquelles les Représentants
du Peuple les ont appelés.
2

17

�Qu'il n'est pas juste, que lorsque la loi du 12 Floréal
dernier les a mis en réquisition pour exercer les fonctions qui
leur sont confiées ils n ayent pas les moyens de fournir à
leur subsistance.
Arrêtent ce qui suit :
Article Premier. — A compter du premier de ce mois,
les membres composant les Directoires du District et du
Département, du Tribunal civil et du Tribunal criminel
séant à Nice, recevront chacun une augmentation de traitement de cent livres par mois, les procureurs sindics, commissaires nationaux, et secrétaires en chef, employés près
ces Corps auront droit à une augmentation pareille.
Art. 2. — Ceux desdits fonctionnaires publics qui à
l'époque de leur nomination aux places qu'ils exercent
aujourd'hui n'avaient pas leur domicile habituel à Nice,
recevront au lieu de cent livres, une augmentation de
cent cinquante livres par mois à compter du premier de ce
mois.
Art. 3. — La présente augmentation n'étant motivée
que sur la cherté actuelle des denrées n'aura lieu que pendant six mois.
(signé) DUMAS, REAL. Pour ampliation,
DUMAS.
Collationné :
AUDIBERT, président,
BAUDOIN, secrétaire-greffier.
Extrait du Registre du Greffe du Tribunal du District
de Nice :
EGALITE, LIBERTE
AU NOM DU PEUPLE FRANÇAIS,
Les Représentants du Peuple députés par la Convention
Nationale près de l'Armée d'Italie et des Alpes-Maritimes.
Arrêtent que les Membres composant la Commission
civile du Tribunal du District de Nice, vu la cherté excessive
des objets de première nécessité recevront à titre d'indemnité, savoir le président quatre cent livres par mois et les
autres membres ainsi que le secrétaire trois cent cinquante
livres aussi par mois à dater du jour de l'installation dudit
Tribunal, lesquelles sommes sont à prendre sur la caisse de
l'administration du District de cette commune. Nice.
2e Sans-culotide, Rép. 2.
(signé à l'original:) PROST.
Collationné : AUDIBERT, président,
BAUDOIN, secrétaire-greffier.
18

�(en marge :)
Vu par nous administrateurs du département des AlpesMaritimes pour servir au tribunal du District de Menton,
en conformité de l'arrêté des Représentants,
Joseph MARS, L. St-Pierre, J.-fi. BLANQUI, RUCHET.
LIBERTE, EGALITE
Nice, le 14 Floréal l'an troisième de la République,
Une et Indivisible,
Au nom du Peuple Français,
Les représentants du Peuple envoyés par la Convention Nationale après l'Armée d'Italie.
Vu la pétition du citoyen Audibert, président du Tribunal criminel du Département des Alpes-Maritimes et par
commission, du président du Tribunal du District de Nice,
tendant à obtenir l'indemnité que la loi du quatre Pluviôse
accorde aux fonctionnaires publics dans la proportion de
son traitement de quatre cent livres par mois :
Arrêtent,
Que le receveur du District de Nice payera au citoyen
Audibert désigné l'indemnité de cent soixante livres fixée
par la loi aux traitements de quatre cent livres par mois,
cette augmentation devant compter depuis le premier Nivôse
dernier.
(signé :) L.-E. BEFFROY.
Collationné : AUDIBERT, président;
BAUDOIN, secrétaire-greffier.
On le voit l'augmentation est prudente, les traitements sont assez modestes et l'augmentation accordée ne
les rend pas encore semblables aux traitements accordés de
nos jours. En outre cette augmentation n'est pas perpétuelle, mais elle est limitée à la période critique dont on
espérait prochainement la fin.
La mesure est à la fois bienveillante pour les intéressés, et respectueuse du budget de la France que l'on ne voulait pas trop grever d'une manière permanente.
Sagesse et prudence caractérisaient les mesures prises,
alors, par la Convention Nationale.
A.-J. RANCE-BOURREY.
Directeur du Groupe d'Etudes historiques.
19

�La missoun tràgiqua !
Toina, l'enfant de Babelin
Era partit de bouon matin
Per anà mètre lou gran en garbiera
Dessamoun, au fount de la valiera
La matinada s'èra passada nourmalamen'
Ma, lou sera vengut' vers pounènt
Lou ciel, negre couma lu pecat'
En rèn de tèms avia tout' enfouloupat'
E una raïssa, mesclada de gragnola
Commencet' la trista farandola
D'un cataclisme sènsa fin
— Que rèn faïa prevèïre lou matin —
En un moument' tout' es inoundat'
L'aïga cala dai couòla, nèga lu prat
Rasant' tout su lou sieu passage
— preludi d'un triste ivernage —
La tempèsta descadenant touï lu element*
Sènsa cridà gara ! Sènsa dounà lou tèms
De faire lou mèndre sauvetage
Estendia dapertout lou siéu ravage
Transfourmen' aquela flourissanta missoun
En un gros desastre sènsa noum
L'aïga calava, lou grau en garberia
Lou vènt, lu lamp, lu tron ; trista serenada
Rendion aquéu tabléu encara mai soumbre
Infèr, que faïa li vitima en gran noumbre
Semenant la devastacioun
Jitant' la misèria e la counsternacioun
Au mitan d'aquelu travaïdou infatigable
Nourriçié de l'orne e dei bestia a l'estable
Quoura si calmet la tempèsta, vers maïoun
Toina, coum' embriac, estramourdit per l'emoucioun
Faguent de zig-zago tant e pi maï
— Eu, que lou sera intrava tant urous dou travaï —
Siguet pihat d'un tremblamen nervous
Si demanden se lu ués èron dubert, o poutinous
Sercant coum' un mato, a acapi senque veïa
S'èra un mairit pantaï, o se s'en anàva en ravarïa
Perque, a la plaça doun era la sieu gaïa maïoun
O foulia ! noun èra plu qu'un mouloun
20

�Una massa imforma de doun sourtïon de crit
De la vitima enterada
Luen de tout' degun avïa áudit.

La nuech es arribada, la tempèsta es anada plu luen
Pourtà la misèria en rasant touï lu bèn.
Tout si taïse, tout es silencious
Aquéu silenci en la nuech es afrous,
Toina si demanda s'es bèn aqui qu'estou matin
La sieu frema ; coum' un cant' argentin
Li a mes un dous baia su la bouca
Aqui, doun li avia la figuïera, dapè la souca.

Un sanglot terrible souorte de la siéu gorja brulènta,
S'arranqua lu chivus, souona la paura mourenta
Que noun douna plu signe de vida...
Segur que per lou gran viage es partida !...

Sènsa fouorça, sensa pensada
Lou paure Toina, souona toujou l'espousa adourada...
Impuissènt, soulet en la nuech proufounda
Li sembla — tout d'un còu— veïre, une visioun blounda...
Es l'ànima de la sieu Nanoun, que plan, plan,
S'envola au ciel, lu bras cargat' d'espiga de gran

Un crit' sauvage esgarra li ténébra
Seguit d'un rire de fouòla gaïtà funebra...
En perdènt la sieu Nanoun,
Toina, venia de perdre la rasoun !
Donat COTTALORDA.
Outobre 32.

DEVINETTA

II

Passi la mar sensa bateu
E siu pii lesta ch iin ausseu,
Passi lü munte sensa scala,
Dau Rei ientri en la sala
E mi dini au siu taulier,
Ma tan mi futi dau purtier.
p. r.
21

�Vous trouverez tout
LE

COMPLÉMENT

VOTRE

DE

INSTALLATION

Porcelaine* - Cristaux
Orfèvrerie Cristojfe -

Ustensiles ■ Brosserie
Meubles de Jardin —
A

LA

GRANDE MAISON

D'UTILITÉ

Maison Universelle
A.

COCHOSS

15, Rue Alexandre Mari, 15
NICE
Téléphone 82S4-35

�L'Ai dé San Joùsé (,)
(Légende-)

en Dialèlo de lo lineo
A Monsieur le Docteur Ciamin
de Saint-Sauveur

Dires cenqué voudrès — mémé que siù un farabouliè
— ma, vou contou parié l'estorio de l'ai de San Joùsé.
Couro l'aùrès sentio, pensérès, siù ségur, qu'aùriou mal fà
dé pa lo dire. Bessai, aussi que, muort iou, dugu, jamai
si sorio ocupa do quelo bravo bestio.
V estounès pas : l'ai de San Joùsé ero de lo Touré :
— O la Touré ès naissu, o lo Touré és vengu mouri.
Coumo mai d'un voudra saùpré dé doun ai tira o
quelo nouvelo, vou vòù counta simplomen coumo l'ai
emparaù e après, dirès, farès, crésérès oco que vous agradorà.
Souvent, aviù senti dire que, o lo Touré ièro un orne
— lou plu brave doi Tourencs — que li dieioun « lou buon
Diù » ; m'és vengu lo curiousità de saùpré coumo ovio
mérita un tan bel titre. Vou dirai qué in promié, ai agu
càuqué peno o farli durbi lo bouco, ma, cour' agu senti
qu'erou un ami doi aïs e qué même aviù escrich uno
pouésio o lo glori de moun ai, lou digne omé és dévengu
sur lou coù moun ami e, in ségret, m'a dich : &lt;c Sorès
countent de iou, e pourès escriùré càuquorè de bel d'un
ai, lou plu glorious de lo siù raço : 1 ai de San Joùsé ! »
Ai cerca d'endevina se l'ai de San Joùsé noun siguesse
vengu per empacha lou « buon Diù » de countenta lo miù
curiousità ou sé lou vièi mi vourguesse ounestomen dire :
« Espéras uno lèbre ? vé ! vé ! tiras oquel gari ! » Pacienço !
mi diguèrou, tiran lou gari, è veiren après !
Lou buon omé a parla ensi : « Sàuprès qué lou nouostré vilagé ès agu founda doi Rouman, gairé luench d oici.
Li" souldas de Roumo passavoun d'en per aqui e li ovion
basti uno touré doun ièro escrich S.P.R. (1). Dion, oici o
lo Touré, qué lou cura e lou magistré saboun cenqué vourguessoun dire oqueli très letroi, ma iou, où sabou plu ben
qu'éli.
(1) tt Senatus Ropulusque Romanus ». Le Sénat et le Peuple romain.

23

�Din lo nouostro famiho, despi toutèiro douéi mil'an,
de paire en fiù, aven l'eritanço d un' estorio qué vou vòu
counta e qué countan mai oqueli que soun pa de lo nouostro parentelo.
Un jou, de Rouman que vénion doù cousta d Aix,
passéroun en per aqui ; eroun pressas de retourna o Roumo
de doun dévion parti per lo Giudeo. Pareissé que oqueli
gusas de giudiou eroun gaire braves e carguesse manda
un poù d'ajudo oi souldas qué i èroun déjà. Ou vuès, oquel
moucel de terro qu'es oilà souto lo baùmo ? olouro, era
déjà de lo nouostro famiho e lo nouostre gran paire d'oquel
temp, travaiavo lo siù terro oquel jou. Din 1 erbo, lo siù
sàùmo mangiavo ; lou pichou d'ello, tra uno tétàu e 1 aùtro,
feio d oqueli cambrioloi que amusavon li souldas. Tou d un
coù, un d'eli, es cala din lou germ (2), s ès més o caressa
lo bestio, pi, l'a attacaù m'uno singlo e, senso dire ni
iou ni tu, s'és mena l'ai qué — lou marias! — bramavo
e lançavo, ma a cargu comina. Lou mestre, és ben vengu
per fa senti soun drech, ma lou soulda s és revira e ia més
souto lou nas uno placo me li S.P.R. (cenque vuol dire :
Se Parlés, Respounderen). Lou nouostre vièi n'agu prou
d'oco, a abaissa lo testo, counten que li laissessoun lo
sàmo ! Andenoun de l'er quan mémé ero pa lo maniéro
de trata lo gent qué vou parlo mancou !
En me mai de temp que n'en foù per vou lou dire,
de Roumo, l'ai es arriva en Giudeo. S'ero fa uno poulido
bestio ; mangiavo, courio, ma souven semblavo de pensa
o lo Touré, o so mairé e bessoi, o soun mestré. Càu dire
lo verità, li souldas li voulioun proun bè, ma créou que li
bestioi tiron un poù de nàutres : aven legour de parla mal
doù païs couro li sten, de dire que li péiros soun duroi,
ma anas, lou païs doun sien naissus es toujou lou plu bel,
los plus urous e s oublido pa.
L'Empurur d'alouro, feio lou censimen de lo Giudeo
e, o Betlen, i avio un destacomen de souldas. Parèisse
qu'un Giudiou poudio pa récèure din so maiou un pagan,
e li souldas fuguèroun òubligas de faire li tendoi òu tour
de lo vilo. Es ensi que lou voulur de 1 ai de lo Touré s'es
trouva o Betlen. L'ai ero assousta dins uno groto doun i
ovio un boù, bessai malurous coum el.
Lo buono Vierge Mario, lou paùre San Jòusè, arivas
tròù tardi o Betlen, si soun vengus, eli òùssi, recampa din
l'estable.
Es oqui, où saben toui, qu'où mita d'uno belo nuech,
(2) Pré.

24

�lou buon Diù, las de veire lo malignanço doi ornes, ès
naissu per li sauva.
Lou paùre Enfan tremoulavo doù frèi, e l'ai m'où boù,
li boufavon subré pes l'escòùfa. Lis angés, din lou ciel,
cantavoun lou « Gloria » e li pastrés menas d'eli calèroun
de lo mountagno per pourta òu Messio li présens doi siù
buon cuor.
Caùquè soulda de gardo — e, em'eli lou soulda de
l'ai, — aviou ségui li pastrés e eroun entras din lo cabano.
Jésus semblavo qu'espéresse lou voulur. Apeno es agu
dintre que l'Enfan Diù a vira lis uèi de soun caire e pareisse que li vourguèsse dire : « T'aremerciù, ma oquelo
bestio a un aùtre mestré, lo li fòu retourna. Couro lo graço
de Diù si mete o tira, vou foùrio pa agué din lo testo de
Testa oqui empalanca : fòu camina. Lou soulda si viré ver
San Joùsè e li digue : « Brave omé, servèvous-en, eiro, de
l'ai, e càuqué jou, lou manderai o soun mestre qu'és o
lo Touré. )&gt;
Apeno a ogu dich oquelo paraùlo, que lo manino de
Jésu caressé lou moure de l'ai e Jésu diguè o lo bravo
bestio : « Retourneras o lo Touré », ma avio parlà francès,
i a agu que l'ai e lou boù que l agon coumprès. Lou boù,
un poù jilous, s'és més o brama : « Et moi a a a! » Jésu
s'és countenta de lou caressa senso li dire rè.
Couro San Joùsè s'en déguè scapa en Egito, lou soulda
en segré, li douné l'ai en dient : « Ven poudès fida ! »
Caùqué jou après, li souldas pagan, mandas d Erode, courion me si caval per aganta lo santo famiho. Lou mestre
de l'ai s'en rièio d'eli en dient : « Es l'ai de lo Touré,
l'aganteran pa. » Lou fach esta qué lo santo Famiho s'és
sàùvàu. Li Rouman avion legour de coure e li veire de
luench, l'ai semblavo voula e li san persounage arriveroun
en Egito.
Couro retournèroun din lo Giudeo, trouvèroun enca
lou soulda de l'ai. Semblavo espéro lou retour doù Sant
Enfan. Bessai oùssi que Jésu ovio dich de 1 espera.
Qué bùonur per toui de si reveire ! Jésu ero devengu
un bel pichou qu'avio pa de parié. Joùsé e Mario sention
me plasi, en passan, li counouissenço dire : « Garjas en
poù que bel enfan ! » Ah ! oublidavou de diré qué 1 ai a
agu lo siù pourciù de festo : oco ero just : avio tan fa per
sòùva Jésu ! Siù ségur — és toujou « lou Buon Diù » que
parlo — siù ségur que s ero pa esta de lo Touré, lo buono
bestio àurio jamai vourgu laissa lo santo Famiho. Tout
oqueli qué counouisson lou nouostre vilage li dounoran
rasou : n'i a pa de pariè !
25

�Couro lou soulda, counsiha de Joùsé e me de Mario,
benedi de Jésu, laissé lo Palestino per ana anounça lo
buono nouvelo e faire lo restituciù, lis uèis de cadu si soun
bagnas de lagrimoi.
Eiro mi permetou de pa vou counta toui li détai doù
viagé que m'a counta « lou Buon Diù », ia doqueloi cavoi
que mi semblon pa ben d'acor me l'estorio doù tem e
aùrias, coumo iou, caùque peno doù creire. Sauprès — e
n'aùrès prou — que l'ai, un bel mati, s es trouva davan
l'estable de soun mestre. Proche d'el si tenio l'ancien soulda
rouman. Lou buon Tourenc a ogu mai de plasi de veire
lo siù bestio que oquel barbé doi S.P.R. Ma naùtres, gens
de lo mountagno, saben pa counserva de mari sentimen
sur lou cuor.
Lou Rouman alouro digué li merveio qué l'ai avio vist
en Ourien e coumo lou Buon Diù ero naissu e coumo l'ai
l'avio escaùfa e coumo l'avio saùva d'où pélègrou Erode.
Leù, tou lou vilage a saùpu qué l'ai avio vist lou « Buon
Diù », ma, li Tourenc eroun pagan e sabion pa eu siguesse
oquel « Buon Diù , e couro vueioun l'ai, diéioun : « L ai
doù Buon Diù. » M'où tem, qué voulès ? oquelo gent qué
counouissio lou grand, grand paire miès qué lou Buon
Diù, e qué sentio toujou répépia : « 1 ai doù « Buon Diù »,
a fini de creire que lou Buon Diù siguesse lou mestre de
l'ai e « Buon Diù » es resta lou noun de lo famiho.
Sully MAYNART.

m a
On m'a dit que ceux là que Vous avez choisis
Pour être de vos fins le vivant témoignage,
Souvent à nos côtés, sans joie et sans courage
Marchaient, et que l'espoir des vertes oasis
Où Votre Esprit descend soigner les cœurs avides,
Ni le désir du ciel promis à Vos élus,
Dans leur dessèchement ne les soutenaient plus,
Et qu'ils allaient si las et se voyaient si vides,
En proie à tous les vents comme à tous les dégoûts,
Qu'ils se croyaient privés à jamais de lumière,
Abandonnés, et qu'ils pleuraient sur leur misère,
Mais que c'est au moment qu'ils criaient à genoux
« Pourquoi nous quittez-vous ? », qu'ils étaient pleins de Vous.
Eugène LAPEYRE.
26

�NOS

PEINTRES

Louis

FILIPPINI

C'est le propre de notre époque troublée que de tout
remettre en question : législation, économie, morale, tout y
passe. La peinture n'a pas échappé . Elle aussi s'est vue ballottée aux vents contraires de l'opinion inquiète et difficile à
satisfaire : difficile, à tel point que l'on a pu voir (combien
de fois), les mêmes personnes villipender un peintre moderne
au nom de la tradition classique, et donner en même temps
du pompier à ceux qui, bravant à leurs dépens les caprices
de la mode fuyante et éphémère, avaient conservé dans leur
manière de peindre, un peu de respect pour les enseignements, pour le moins techniques, du passé.
Quelle attitude, en l'occurence ? Ou suivre la mode dans
toutes ses excentricités : c'est ce qu'ont fait pas mal de caméléons de la palette ; ou suivre son propre chemin: ce qu'on fait
les peintres sérieux: ce qu'a fait Louis Filippini.
Voici une bonne dizaine d'années, qu'à l'Artistique ou
ailleurs, Filippini expose des toiles, nombreuses, diversément
appréciées, et... qui se vendent, en dépit de l'engouement
persistant pour la peinture moderne, dont je n ai d'ailleurs
pas à médire.
C'est que ce peintre est un sincère, et que, son fond naturel de sincérité, il le transpose sur ses toiles, sans effort... et
sans procédés. Chez lui, aucun truquage. Si, dans la tranquillité du matin vaporeux, il fait onduler doucement la baie
calme de Beaulieu ; s'il tâche de fixer le heurt rapide et
l'éclaboussement de l'écume sur les rochers du Cap-Ferrat ;
s'il oppose aux pierres rouges d'Agay la glaucité profonde
des eaux dans les calanques tranquilles, Louis Filippini le fait
avec l'ingénuité et la candeur d'un enfant qui tâche de rendre
fidèlement ce qu'il voit, ce que presque tous verraient à sa
place, à la même heure, au même lieu.
Voilà pourquoi même si parfois elle peut sembler mièvre,
un tantinet, la peinture de cet artiste plaît au public. Car le
public préférera toujours, dans toutes les expresions de l'art,
celle qui révèle une sensibilité vibrante et subtile, à celle où
domine tel procédé systématique, qui n'est pas toujours, soit
dit en passant, une preuve de personnalité ou de caractère.
C'est à l'atelier, au milieu de documents, et muni de son
procédé spécial, que tel peintre en vogue découpe, dans d'immenses toiles, de non moins immenses vagues en margarine
37

�figée sur des rochers en chocolat. C'est au bord de la mer
que Filippini va tâcher de reporter sur la toile leur mouvement
et leur vie.
Car il ne cesse d'aller surprendre la nature chez elle, à
toutes les heures du jour, en toute saison.
Au penchant d'une colline quelques fûts écailleux de pins
se détachent sur le ciel vaporeux du matin; le soleil d'août
incendie à midi les rochers du Trayas ; quelques barques se
balancent mollement devant les vétustés maisons de Villefranche. Mais le plus souvent c'est la pleine solitude du bois, des
massifs montagneux, c'est toute la poésie du silence qui
émane de tous ces endroits où sa fantaisie et son goût nous
mènent tour à tour
D'année en année sa fantaisie s'est affinée, son goût s'est
fait plus sûr, et s'il nous a été donné, quelquefois, d'éprouver
devant son œuvre quelque mouvement de déconvenue (quel
artiste n'en a pas provoqués ?) nous avons pu à la réflexion,
constater que telle faiblesse passagère résidait plutôt dans le
choix du sujet que dans son exécution, laquelle demeurait toujours probe et sincère.
Une semblable sincérité, émue et renouvelée en quelque
sorte, nous l'avons retrouvée à la dernière exposition de Louis
Filippini à l'Artistique. La haute vallée du Paillon, entre
Contes et Coaraze, ses bois où le châtaignier voisine avec le
pin et le frêne, le lit rocheux du ruisseau enguirlandé de
clématites, encadré de lilas d'Espagne et de ronciers en
fleurs ; la houle brune des grès erratiques qui voudraient
échapper à l'étreinte des racines de chêne et d'Yeuse, pour
dévaler la pente en trombe dévastatrice ; et, dans les fonds,
les montagnes violettes revêtues, vers la fin de l'été, de leur
manteau rouge de fustet.
Il y a eu là le sujet, combien heureux et combien heureusement traité, d'une dizaine de toiles qui peuvent marquer,
pour les plus sceptiques, le chemin parcouru en quelques
années par ce méditerranéen tranquille et pondéré, si vibrant,
quoique en sourdine, si épris de sa terre dont l'ambiance tranquillement lumineuse l'a si profondément pénétré.
J.-A. MATTEI.

DEVINETTA

V

Cau es lu masculin de la Lima ?
P. I.
28

�Cura, de ban maten,
U sureigl che se leva
Sii tute Garavan
Giett' a prima chiaru
R'umbra du campanen
Su paise se stende
Mentan o ch'este bellu
Ent'achela splendu.
REFREN

Mentan, o men belu Mentan
Accoardu a ma chiterra
Per pure te cantà
na cansan d'amu.
Mentan, o men belu Mentan
N'i a lüeghe sa terra,
Ch aigk'en cielu pii blii
E de pü bele fiu...
Cura, de ban maten,
Sentè cantà ü ausele,
Citran e giausemen
Vu embauman d'audu ;
Disan, per u camen,
Parfume, riturnele,
Sem'ent'en parais
Gente, rallegre vu...
Refren.
Cura, de ban maten,
A pena r'auba spumta,
Païsan leva té,
Per te n'anda au travail
E vai a semenà,
Sut'u sureigl che munta,
Se tii vuare seghà,
Te car afirà u dail !...
Refren.

(1) Dialecte mentonals..
29

�Cura, de ban maten,
S'en parte per à pesca,
U pescau che và
Süs 'a marina blii
E sensa s'arrestà
A rese stend'e tira.
Ma vitu s'en reven
A pena se fà scii.
Refren.
Cura, de ban maten,
U eue amuruse
Fan cum'u parpaglian
Che va de fiu en fiu,
Nu disan a niiscen
Soc* rii rend'eruse,
Ma cantan per Mentan
Este belle cansu.
Refren.
BORFIGA.

Tra lu cambarusset, che ven coma la rasca,
Sü lu vielh bari gris, d'unt pica lu soleu,
Beat! l'estrapilhon s'escauda lu rasteu.
E s'endiierme au perfüm de la fera mentasca.
S'embriaga a l'oudor de la pebrada nasca
D'unt l'abelha en curren va resserca lu meu
E d'unt lu limasson laissa lu siu narveu,
Dau tem che la lüs d'òr l'embarlüga e l'enmasca,
D'esta pigra bestieta envidii la suort !
De li nuostri descòrdia encunuisse lii tuort
E per li gélosia iin puost au cuor li manca.
Se piira pi de colp cauche briit animau
Ven trebular la pax dau siu chiete repau,
Per ela un trau sügür sempre a talh s'espai anca.
Pierre ISNARD.

�Vous soupiriez,...
à Louis Cappatti.
Vous soupiriez. « Je vis dans l'affliction, couché
Dans l'ombre de cet if,
Je guette ce va trop qui par les blés fauchés,
Pousse un mulet rétif.
« Je voudrais revenir aux floraisons premières
A l'éveil printanier »
Et je vous entraînai jusqu'à ce belvédère
Ouvert sur les cyprès.
Je vous ai dit : « Ami, la terre se soulève.
Ecoutez battre un cœur,
Que faut-il aux frissons amers de votre fièvre ?
Le pin sur la hauteur.
M êlez-vous aux enfants qui dansent sous la treille
Dans ce matin d'été,
Devinez dans tout arbre une sève nouvelle,
Et surtout oubliez !
Oubliez votre vie, ouverte aux forces d'ombre,
Vos morbides repos,
Et le prolongement de vos fièvres, la sombre
Ligne des tombeaux.
(Le Passé Hostile)

Paraula

Jean WALLIS.

da

retirar

(Menciunada)
Micheu ientra a majon tutte ciavirate.
— Sas Mena, di a la siu frema, se lu miu mestre non
retira li paraula che m'ha dici m'en vau de dau siu.
— Perdre üna tan buona plassa, per cauchi paraula,
ma non li penses ?
— Impussible.
— Ma che t'ha pi dice ?
— E ben, m'ha dice « ti futi fuora! »
TANTIFLETU.
31

��Monographie de La Tour
Les Otia/pelles
Quand on parcourt les vieux chemins muletiers qui sillonnent le nord du Département, on rencontre de temps en temps,
quelque chapelle antique plus ou moins délabrée, mais intéressante à divers points de vue.
La commune de la Tour, n'en possède pas moins de quatre, sans compter celle de Saint-Grat, qui est transformée en
grange. La première est à quelques centaines de mètres du
village, du côté du Littoral d'où vinrent autrefois tant
d'épidémies et d'invasions. Là, sur un autel modeste, les
effigies de Saint-Sébastien, Saint-Roch et Saint-Pancrace
forment une « sorte de garde » chargée par nos pères
de barrer la route aux calamités.
A l'autre extrémité du village, la Chapelle des Pénitents
blancs s'enorgueillit des fresques de Curraudi-Brevesi et Guirardi-Natale, datées de 1491.
Vers l'Est, sur un col dénudé, la Chapelle de SainteElisabeth offre toujours l'abri de son porche spacieux,
pourvu de bancs en pierre, aux rares voyageurs qui circulent encore sur l'ancienne voie romaine de Cimiez à
Embrun.
Mais la plus curieuse de ces constructions est la Chapelle
de St. Jean. Elle est située sur un mamelon, à 4 kilomètres de
La Tour, au confluent des ruisseaux de St. Jean et de la Gorgette. Dans les premiers siècles du moyen-âge, elle était entourée de maisons d'habitation et d'un cimetière; c'était l'église paroissiale de la Communauté, mais une épidémie de peste
ayant décimé cruellement la population, les survivants allèrent
se fixer à La Tour. L'obligation longtemps imposée aux curés
de La Tour d'aller y recevoir leur investiture et d'y célébrer
un office des morts, le jour de la Toussaint, semble confirmer la tradition. Ajoutons que saint Jean est toujours l'objet
d'un culte particulier parmi les Touriers. On célèbre sa naissance, le 24 juin et sa décollation, le 29 août, par des réjouissances et des pèlerinages.
La Chapelle de St. Jean avait environ 7 mètres de largeur
et 16 mètres de longueur. Elle était orientée de l'Ouest à l'Est.
Elle a été agrandie vers le Sud du côté de l'entrée actuelle.
3

:Î3

��Sur le maître-autel en bois, placé actuellement en face de
la porte d'entrée on lit :
« 1588. 21 Septem... »
Vasculum hoc santarum reliquiarum fuit bénédictum
per 111. et rev. D. Joannem Ludovicum Pallavicinum nicien...
ep...
D.O.M. divoque Joanni Baptista; de Allochio sacrarium
hoc sanctarum reliquiarum noviter inde repertur et per ill. et
rev. dorninum Joannem Ludovicum Pallavicinum, nicien...
ep... aprobatur R. D. Joannès Isoardi prior de Turri et rector
ac ego Antonius Isoar... not... nicenus frates aere proprio humiliter in Domino posuerunt.
Die XXIIII Novembris.
Anno Domini MDLXXXVII. »
On y voyait aussi naguère trois vieilles petites statues en
bois intéressantes dans leur naïveté. L'une représentant le
Saint Précurseur a été remplacée par une peinture à 1 huile
du comte Michaud de Beauretour.
A gauche du sanctuaire primitif un autel très simple ne
présente aucune particularité digne d'être signalée.
L'ancienne abside devenue la chapelle latérale droite est
ornée de fresques retraçant la vie de St. Jean Baptiste. La
table au-dessus de l'autel est constituée par une épaisse dalle
de grés posée sur un pied quadrangulaire dans lequel une cavité, s'il faut en croire la tradition, contint jadis une précieuse
relique de St. Jean, aujourd'hui disparue. Une autre relique
du Saint apportée de Sicile, au XVe siècle, a été également
perdue; le Saint Précuresur est peint de face. A gauche on
voit son ensevelissement; du côté opposé son incinération.
Sur les parois et à la voûte rétrécie en cul-de-four, il y a huit
compositions : Annonce faite à Zacharie; Naissance de St.
Jean; Baptême de Jésus-Christ; Dispute entre St. Jean et Hérode; St. Jean emprisonné; Reproches adressés par le Saint à
Hérode et à Hérodiade ; Décollation du Prophète, etc..
Ces peintures ne sont pas signées; « Elles s'apparentent
à celles qu'André de Cella de Finale a exécutées à Roure »,
a déclaré A. Mossa. Elles sont en mauvais état et dénotent
chez leur auteur de la maladresse, une évidente méconnaissance des lois de la perspective et un certain dédain pour la
beauté des corps, néanmoins elles instruisent et émeuvent
parce que, l'on y reconnaît la sincérité et la foi des primitifs.
Eugène FARAUT.
35

�Ên songeant au floi Lear
Au docteur Orticoni.
Que regretterais-tu, le café Maure, au fond
Quelques coussins de Fez
En cuir brodé, les poutres du plafond,
Et les coffres historiés
De peinture, le thé chantant dans la bouilloire,
L'ombre sur ce bassin
Et l'âpre poésie au feuillet d'un grimoire
D'un caïd maughrébin.
N'as tu pas dans ces nuits où grelottait la ville
Vu monter de la mer
Des images, reflets de ton passé hostile.
N'as-tu pas au rocher
Entendu s'ébaucher cet exaltant dialogue
D'une fille et d'un roi
Dépossédé. Des flots semblables à des dogues
Lâchés, enflent la voix.
Il vient de Berlioz et des soleils obliques
De Rome et de Milan.
Il ouvre des sentiers dans ces forêts nordiques
Livrées à la nuit et au vent,
N'est-il donc rien pour toi que la douleur attire
Que d'entendre couler
Toute la poésie de Dante et de Shakespeare,
Devant la splendeur de Cimiez.
Et ne vaut-il pas mieux choisir ici ta place
Entre le ciel et l'eau
Que dans un oasis que le simoun harasse
Devant un désert sans écho.
Jean WALLIS-PADOVANI.
Nice, le 27 avril 1933.

�Lü Ae e lu viclh manuscric'
(Faula)

D'achülü tem remòt de la regina Giuana,
— Non s'es pusgüt aver de précision pü grana —
Un certu puorc, en sau,
Naissüt en lu pahis d'unt buffa lu Mistrau.
Mufissia oublidat, au sutran d'üna cròta
Paradis de li babaròta
D'ün salümier famós, en renom sü lu Curs.
Lu meschin, lauréat, autri vouta au cuncurs,
Per la siù grossa e fiera pansa
Che li dunava ün pès d'impunenta impurtansa,
Dau colp s'era cresüt en lettra gran dottor
E si vulen cürbir d'üna immurtala glòria
Coma de lu « Stitüt » agiugne lü onor,
Sübre d'un cartón gris, süde li siu memòria.
Mai plüs s'audè parlar dau paure desperat,
Ma lu siu manuscric' sighè pi descavat
Da l'Ae che lu puorta au dòt' aréopage
Dai gran mantenitor dau saumesche lengage.
Sensa tan differir l'augüsta società
Si mette a stüdiar, me prón d'autorità,
L'une' e gras pergamin. Coma n'ha l'abitüda,
Gaudisse en van discurs, cü sau quanti sedüda.
« — Basta! Acheu docüment,
« Conclüde ün aurelhas, es ün beu monüment
« De la lenga nustrale !
« Si puden per acò, sensa cregne d error,
« Fidar au Darnegas, surtite de Nurmale
&lt;; De li Auca sapient e dòte professor,
« Che l'ha esaminate embe li siu lünetta. »
« — La cauha, acaura ün autre, es ahúra prón netta. »..
Ma püra, enfin, ün ters asarda : « — Vos trumpas,
« L'encunüissüt autor, che pilhas per ün mage,
« Per d'autre emplegherà, bessai, ün beu lengage,
« Ma sente trou lu gras,
« L'alhet e la sau trissa,
M Per puder estre acheu dai nuostre paire gran.
« Sàhì prón ch'en Provensa, au pahis arletan,
« Sierve la nuostra carn a faire de saussissa
« E certu sausisson, che l'Orne au nuostre damn
(( Püra trou apressia,
37

�(( Ma minga Aliborón, quand sighesse salat,
« L'idioma dau Puorc non ha giamai parlat.
« E saria per jeu üna grossa fulìa
« Che de laissar ensin, li nòta d agrament
&lt;( Dau nuostre armonios e noble dialeta
« Per ün talamen brüt e grossier grügnament,
« Che non puden capir sensa d'ün interpreta. »
Lü russignou de grüpia emb'ün famós baccan,
En chòru, tui au colp, salüdon la parlada.
Cü protesta en pican e cü lansa en braman,
Es a cü mandera la pü bela ralhada.
Lu temerari orator
De l'estable es enfin surtit embe vigor,
L'illüstra cumpagnia, alora, si reclama
De la lenga dai Puorc, e lu gras manscric'
Aesche cape d'òbra a l'Univers proclama.
Da nautre quantü fuol han predicat e scric'
Sú la fet d'ün balòs, che lu nuostre lengage
Es Provensau ò Turc. Estü ae sauhage,
Puodon tan che vurran, bramar, ralhar, lansar,
Ren d'autre che Nissart es lu nuostre parlar.
Nissa, lu 10 de desembre 1923
Nuncle PETU.

Lu Petu che, sdegnos, « paisan brüte » sunam,
Ha gran aria però ch'ora va caminand,
D'ün pas lent e galhart, per la faissa laurada,
La siu sacula blanca a l'espaia passada.
Per lu larche pertüs de d'unt traje lu gran,
En la dubla burniera eschilha leu la man
A la gràssia de Dieu, de la siu destra aussada,
Lansa e cunfida au suol la semensa sacrada.
Che passe en branculan, tra muta e massacan,
Vaghe fier che per eu, nòble « Brüte paisan »,
Lü campe si curben d'üna misson dorada,
La vida au genr'üman es püra assegürada.
Pierre ISNARD.
«8

�RIVAGE
Nos regards, errant sur l'eau,
Suivent le mouvant réseau
Sonore.
Dans le crépuscule en fleurs,
Vois, la mer a des couleurs
D'aurore.
Au loin, des chants de pécheurs
Montent parmi les blancheurs
De plumes
Des mouettes se grisant
Sur les vagues, en rasant
L'écume.
Il coule du ciel d'été
Comme une sérénité
De rêve.
Nous buvons cette ambroisie :
La divine poésie
Des grèves.
Glissons au demi-sommeil
Où le tiédissant soleil
Nous plonge,
Le soir tendre en ses lacets
Prend nos cœurs avec tous ses
Mensonges !
Et le menu clapotis
Qui s'élève, au ralenti,
Des lames,
Fine musique du flot,
Vient baiser sous nos yeux clos
Nos âmes...
Gaston CHARBONNIER.

D E V I N E T T A

III

Siu da pertut en la muntagna,
Per lü baus e li füstagna,
Siu avau, ajà, au sutran,
E tutti lenga stau parland.
P. I.
39

�JL JU E£ X, A N. D R E

ïr

»n«iormations * Réparation»
Garde par Chambres Froide*
ultra-modernes

=^=z=:=n^r==r3r==:

mm

mm

Fourrures

„

„

5, Jardin du Roi Albert 1er

-

NICE

Téléphona 828-06

H. Leroux «Se

H. Alaiffret

Ameublements
Tapis
Tissus — Sièges „
—

M

NICE — 21, Avenue Notre-Dame, 21 — NICE
Téléphone 88.08

COMPTOIR BU

COMMERCE

37, Boulevard Dubouchage

-

NICE

Téléphone 887-77

Transactions Immobilière?

et

BANQUE HYPOTHECAIRE de NICE

Commerciale?

$

L««nartme

Prêts sur Hypothèques - Nantissement!
et toutes garanties sérieuses
Placements de Capitaux
La plus importante Maison de Prêts du Littoral

BAR-RESTAURANT

NIMOIS

ÉLIE PRIEUX, propriétaire
22, Quai Saint-Jean-Baptiste - NICE — Cuisine de Famille
Repas à Prix-Fixe S frs Vin compris
4

* 2

M,

Z; JL * *

=======

32

'

Rue

—

de

l'Hôtel-des-Poste», 32
NICE -

Tes* Articles de Bonneterie — Chemiserie
Bas de Soie, Gui, Bex, Kaiser, S. S., etc. etc.
oo
moin» cher qne parfont aillenr
•o

Cabinet L. de La Borie
36, Boulevard Mac-Mahon
= NICE =====
-4

40

�Entre Soldats
Au lieu de l'officielle animosité partagée contre l'ennemi commun, les militaires alliés manifestèrent souvent
dans le Comté les sentiments qui les divisaient entre euxmêmes. C'est ainsi que lorsque les Français et les Espagnols franchirent le Var, dans la nuit du 31 mars au 1er
avril 1744, pour camper à Sainte-Marguerite de Nice, les
querelles éclatèrent aussitôt entre eux et ne s'arrêtèrent
pas. Dans un seul jour, cent sabres alliés croisèrent. Les
Espagnols sévirent les premiers contre cette mode, mais
comme aucun Français n'avait été poursuivi, la colère
gronda dans leur camp. Le prince de Conti, instruit de
ces dispositions d'esprit, promit d'exercer lui aussi ses
rigueurs contre les Français. L'occasion ne tarda pas à
se présenter. Un grenadier espagnol et un français furent
surpris en duel, sans raison, basée sur l'honneur, s'étant
bravés à la suite de copieuses libations. Ils furent condamnés à mort. L'un et l'autre étaient de vieux soldats
des plus braves. Le Français notamment, après s'être distingué au siège de Mont Alban, où il avait été blessé,
sortait de 1 hôpital et ignorait l'interdiction rigoureuse dont
les combats singuliers avaient été frappés. Son colonel
intervint en sa faveur avec la chaleur qu il eût mis à sauver
son fils. La troupe murmura, mais rien n'y fit. Les deux
hommes furent passés par les armes. Cet exemple terrible
interrompit les querelles entre alliés jusqu'à la fin de la
campagne.
Notre province, au passé militaire si riche, offre au
contraire des exemples de fraternisation entre troupes
adverses.
En décembre 1792, un tambour-major sarde est envoyé
en parlementaire dans les lignes des sans-culottes. Sa mission devait le mener jusqu'à Nice pour y recevoir une
réponse, mais le commandant des troupes de l'Escarène
ne juge pas prudent de laisser gagner le quartier général
de l'armée. Il l'arrête dans son village et fait porter le pli
ennemi par un de ses hommes. En attendant son retour,
le tambour-major est logé confortablement, traité d ami et
de compagnon d'armes, reçu à la table du commandant.
Le 14 février 1793, les Français enlèvent Sospel et font
des prisonniers autrichiens. « L'avant-garde, dit un rap« port adressé au ministre de la Guerre, les a fêtés à leur
« première couchée et on le fête encore aujourd'hui à Nice.
« Les officiers ont mangé chez nos généraux et le général
41

�«
&lt;(
((
«
«
«
«
«
«
«

Biron a fait cadeau d un rouleau de 25 louis d'or au commandant prisonnier pour l'aider à faire son voyage, parce
qu'on laisse partir les officiers sous parole d'honneur.
Cet homme, qui ne nous a abordés qu'en tremblant, tant
il avait été abusé par les émigrés sur la prétendue férocité
des sans-culottes, ne revient pas de son étonnement sur
l'excès d'humanité et la générosité de la part de Français.
Sa joie s'est parfaitement développée après quelques
conversations et il a chanté de bon cœur à table nos
chansons patriotiques. » (I)
Louis CAPPATT1.
(1) Paul Canestrier : « Histoire militaire de Nice », page 31.

Tou manderai a di...
Tou manderai a di, da ou parpaillan que passa,
Da fiou, qu'ent'ou giardin tu cueillie cada giorn,
Da tout socc' aquí te respira a r intorn,
Da peira dou vallan, qué r aigha se stirassa ;
Da toute u souane blu, que te caresseran,
Daou cielou, daou soureil, da r'amà que s'atterra,
E courà farà scii, tout é vouse da terra,
Ent'a cansan dou vent, pian, pian, te rou diran...
Ma
Dé
Se,
Se

nou stam'a vouré qué te dighe a raggian,
soc t'hai da di, e qué sempre te mandou,
per te rou pourtà, a touté, mi demandou.
n'hai giorn, ni nuecc, ni temp e ni staggian.

Perqué, de tou spieghà, di mé, couma faria,
Se soc t'hai mandà, a nuscin n'hai mai dicc,
Se soc t'hai da di, à nuscin n hai mai scricc,
E nou sai, mancou mi, se mi m encaleria...
PIÈ

(1) Dialecte mentonais..

42

MOUGOUGNA.

�Giuli Quaglia poéta
Lu

dau mes de Genujer 1932, lu cumendator Giúli
s'amiirsia, d'improvis, a Nissa, en lu siu gai palai
d'il Colletto, au Raj.
26

QUAGLIA

A l'Armanac Nissart achesta muorte premadiira sucitet
ün emossion tan pu mai doloroha ch'es ün òme de ben ed
ün d'achulü buoi nissarte, tan rar ancuei, che li es estate
rapit.
Naissüt en la nuostra cità lu 4 de novembre 1865, era
fiu d'Antoni QuAGLIA, che denan de 1 Anession, sighè nutari
a Villafranca, e de Catarina BERTI. Son paire, ch'en lu 1860
s'era gardât la nassionalità italiana, lu vurghet italian coma
eu e, denan de lu laissar estabelir, li faghè faire lü siu estudi
en premier a Florensa, pi a San-Remu.
De return a Nissa , si saupé súbitu, per lu siu gran
giüdissi, coma per lu siu buon cuor, gagnar ün puost en
vista tra li personalità de la colònia italiana nissarda e lu
Rei d'Italia, après diversi mendri dèstinsion, lu faghete
cumendator de la siu corona.
Attacate ferme a li nuostri tradission, a li nuostri üsansa
ed au nuostre parlar, Giúli QuAGLIA defendet sempre
emb'energia acheu nuostre beu patrimoni.
Cad'ün sau pron che collaborator a l'Armanac Nissart,
li cüntet en lu 1928, la curta paua che lu rei Carlu Auberte
faghet a Laghet, en lu 1849. Escriughete finda en « Les
Annales du Comté de Nice » au canton dai cürios, ma
senche gaire de gen sàbon es che manegiava, e non sensa
gaube, la rima nissarda. N'ha laissât ün piccion libretu
manuscric', pihùa relichia che la siu veuha si ten religiohamen senche non l'ha empedida d'aver la gran gentilessa de
lu nen comünicar.
Li siu cumpusission sunt de picciui poema laugier, che
legia basta ai siu amiche. Plen de malissia e de fantasia,
sunt tui marcate dau pü franch'esprite nissarte.
Giúli QuAGLIA ha, passa tute, l'arte de pintar, de freqüent emb'ün carme sulete lü pü bei cantón dau nuostre
Cumtat.
Casternou ch'en ruhina au siel tende lú bras,
La Vielha Rocasseira isulada e supèrbia,
43

�Sau rendre embe giüstessa e verità lü encantamen de
la campagna nissarda en prencipian per achella dau Raj,
d'unt estahia :
Siu au Raj d'unt tutte ràja
Fuont dau Temple en lu vallon
E Fuont Santa e Muraja
Che nen càlon de damon.
Ràja l'òli en lü defissi
Giaune com'ün marenghin,
Raja finda, che delissi!
De li butta lu buon vin.
De San Roman descriu la vista maravilhòa che si sfulupa ai siu ües embarlügat :
Davau, lu Var cola plan plan,
Serpenteand en la siu grava.

Lii culet de la Provensa
Suta lu baus de San Giannè
Si destèndunt fin a Vensa
lui ciiberte d'oulivier.
Pii en là, vers l'Estereu,
La mar blü m'ai siu bateu,
Si cunjunde a Vorisunt
Me de nebla sensa junt.
Sii la fauda de Mont Cau
Badàjunt en plen repau,
Apermont e Castagnier
A Vumbra dai siu clochier.
Bellet, emb'ai siu plantier de sueca, li enspira la bella
legenda següuenta :
Ch'ora l'Olimpia si partet
A l'amicable e sensa gherra
Lu siel, lii astre, e mar e terra
Au Diu Bacchüs tòchè Bellet.
Embe d'ala de cupa veire
S'en parte leu per venir veire
Senche la suort li ha dunat.
Arriba enfin ben fatigat,
Aissi dighet siu propi ben

�Entra la mar e la montagna
Mi ciirerai li miu magagna,
Viurai tan che Matiisalem.
Ma che beu puost en veritàl
Lestu a l'òbra, jau plantar
La Clareta e l'Espagnou,
Lu Brachet e lu Pignairou,
La Giuvenca e la Trenchiera,
Lu Brumest e lu Verlantin,
Che se si mesclon fan Un vin
Che fa petar la budoniera.

Despi cad'an es üna festa,
A la vendemia audes cantar.
Ma cavagnou, guorba, gurbina,
Curme de bei pendòn pansiit
Van ramplisseind li grossi tina
Che cauca lu paisan tut niit.
PI lu vin giscla de la bunda
E pissa dintre lu tinon.

Beu vin claret, color rübis,
Sentes lu ròc e la ginesta,
Mai ti biiven mai càles lis
E mai la lenga si fa lesta.
Escutàlu ahüra cantar lu plesir dau dinar en la campagna, suta de la laupia, sü lu gros taulier, face d'un seppon d'oulivier :
D'unt una bela tuaja blanca
Venvid'achit sensa fasson.
Suta lü gòtu e li butilha
De fueja verdi a profusion,
Lü rifuò rus en masseton
E lu gros pan de familha,
Hâves lu can dintre li camba,
Lu cat che vira d'alenturn
E sù l'agneu rustit au fum
Un vol de musca s'arrecampa.
45

�E püra l'appétit' es buon, lu puost es beu e l'aria es
tan dulsa che lu vespre arriba sensa che dëgûn s'en avise :
E lu soleu elegia tracuola,
Manda en la laupia ün darrier raj,
L'aiga tremuola en lu siu naj
E lu plan s'escunde e s'assuola.
Ma paure de jeu, li vielhi üsansa, li ansieni tradission
s en sunt anadi ! Ben pegiu, la gen non va maneu plüs a
la gleja per pregar :
Nurin sü lu clochier
Démena li campana.
Ah! paure bussonier,
La tiu fatiga es vana!
Dëgûn t'escuta plüs
E lû vielh parrochian
Ai tiu appel fan büs,
Lüen de venir s'en van!
Un cou en la tiu gleja
S'anava per pregar,
Ma es d'estòria vielha,
Ahüra cou ciangiar!
Un cou s'audia Messa.
Ahüra es ün cuncert
Dunat per la noblessa,
Me Bac e me Schübert!
L'anùnson li gaseta,
Vòs fan cascar d'argen
E tuti li maseta
Piton deüòtamen!
Per fortuna achüstü marrit crestian sunt tui de furestier :
Ch'au paradis non rentron.
Lü sante s'espaventon
De vè de murre ensin!
Lü caucü nissarte che reston encara, sunt, ülü, attacat
a li siu tradission, finda lu brave campanier dai buoi padre
de San Bertomiu pou estre ben tranchile :
Ma tü Nurin persiste
Suona lü türignon,
La religion susiste
En li nuostri majon.
L'esprite satiricu de
4«

QuAGLIA,

che aven viste punciu-

�near, s afferma cauchi voûta murdent, coma en lu poema
sü I Aüiassion, d'unt lu poeta si lagna de non aver mancu
plus lu drec' d'anar a la marina, e püra paga li patenta :
Es da pertut embaragnat,
Encara un cou l'hai en Yeschinal
Ma lu siu marrit imor dika gaire e si ri :
D'achùlii murre d'unt la pintura
Serca d'escundre la natiira,
ò d'achülü sapiente che han descübert lu famos monument dai « Dendrophores » ch'es pi d'
Escrission ch'en lu Palhon
En de latin de macaron,
Una allegra cumpania
D'òme, jrema, enfan e filha,
Per passar un pou lu tem
Tra lu mile e sete sen
Avia mes subre de glaugna.
Lu siu puncion s'esèrcita finda subre lu rasteu dai
amiche, ma es sensa fel e non laissa magagna.
En un baronaire maridat e paire de familha ch'en tem
de carnevale s'era mascarrat en roman e s'era tratengiit au
baie fin a tardi ora, duna acheu buon e patèrnu conseu
espuscate d'ironia :
Recampeti lest a majon
Tan che li camba t'arriegion,
Senon la jrema emb'iin baston
Ti dunerà lu bal e pègiu.
Va ti fa oè dau tiu enfan
Tute vestite da Roman,
Acò sügür li 'nspirerà
Un gran respete per papà.
Coma Boileau ensegna a respetar l'onestetà dau lengage en acheu poeta che li plas de cantar li brütissia :
Ma laissa che cad'ün faghe lu siu mestier
E non fa cuncürensa au taoan merdassier.
Che de buoi mòte aurian encara da citar se non si
deughessian lemitar !
47

�Per desgrassia Giuli QuAGLIA non ha augüte tem de
mettre la darriera man ai siu poema che sunt escasi tui a
pena abozzat. La siu òbra es püra interessanta e rifletta
ún' ànima veramen nissarda.
Sien felis d aver pusgüt la faire cunuisse ai nuostre
cuncitadin.
Pierre ISNARD.
&gt;*o^

DEVINETTA

:—

IV

Naissüda si pou dire au momen de murir,
De negra veni russa e griha per fenir,
Siu umbla, paura e tutta cunsümada
E passi lu miu tem a faire la bügada.
P. I.
.

Oliviers par
48

co^

CLÉMENT GOYKNÈCHE

�Spina Santa et Sainte Épine
Ayant durement bataillé contre les mulsumans pour la
délivrance des Lieux Saints, Louis IX, avec sa flotte, ralliait
la France où le rappelait la mort de sa mère, la reine
régente Blanche de Castille. Et depuis de longs jours durait
le voyage quand l'eau douce vint à manquer ; aussi mit-on
le cap vers le Nord afin de se ravitailler au plus tôt. Après
de séculaires heures, le saint roi et les siens aperçurent
enfin la terre, puis, plus distinctement, une plage : c'était
Cabbé-Roquebrune et ses deux pointes de Mars et de la
Vigie — le Cap-Martin et la Veille. Mais bien grande fut
la déception de tous lorsque les marins chargés d'aller
emplir outres et amphores déclarèrent que sur le littoral,
par eux parcouru, l'eau douce si ardemment désirée
demeurait introuvable.
Saint Louis, informé de l'infructueuse expédition,
s'enquiert auprès de ses barons et réfléchit au moyen que
l'on pourrait adopter, car il fallait à tout prix se procurer
le bien le plus précieux pour le moment : l'eau douce.
Puis il se retira dans le magnifique oratoire où il conservait
une parcelle d'épine de la couronne de Notre Sauveur, et
après avoir longuement prié, le roi remonte sur le pont afin
de donner ses ordres.
Quelques instants plus tard au milieu des chevaliers en
armes qui rendent les honneurs, le bon roi de France
s'avance portant la sainte épine ; il prend place dans sa
vedette et, sous un soleil brûlant, s'approche de la pointe
de la Vigie. A peine la relique a-t-elle effleuré le roc
que, ô miracle, le liquide salutaire jaillit à trois ou quatre
mètres au-dessus de la mer.
A cette vue une joie délirante éclate à bord du canot
royal et les équipages des navires lui font écho. Puis, au
milieu des actions de grâces au Seigneur, le roi se désaltéra et bientôt toutes les soifs furent étanchées tandis que
chaque bâtiment envoyait emplir aussi ses réserves. Enfin le
monarque conduisit sa flotte dans la baie d'Hercule, à
Monaco, où, en souvenir du miracle, il laissa la relique
précieuse.
*

**

Si j'omets bon nombre de détails dans lesquels l'anachronisme se mêle à la fantaisie, c est à peu près en ces
termes que j'ai ouï narrer la légende de la fon de Spina
Santa.
4

19

�Faut-il ajouter que cette légende n'est pas d'accord
avec l'histoire et la réalité ?
En effet, si nous remarquons que, de l'autre côté de la
Veille, à Larvotto, les grottes de Vaulabelle, au niveau de
la mer, ont elles aussi une source d'eau douce mélangée
parfois d'eau salée par l'infiltration ; si, plus loin, nous
remarquons le débit, assez important pour être noté dans
les Instructions nautiques, de la source d'eau douce de
l'anse du Portier ; si, plus loin encore, entre Monaco et le
Cap d'Ail, nous pouvons nous désaltérer à l'eau qui sourd
à Fontvieille et à laquelle on attribue une vertu curative
pour les yeux ; si à ces fontaines naturelles nous en ajoutons une multitude de moindre importance et plus ou moins
proche de la mer, nous sommes obligés d'admettre que
l'existence de celle de Spina Santa n'est pas du tout anormale : elle s'explique par l'orographie locale.
Malgré cela le miracle de Saint Louis ne serait pas
invraisemblable si le roi l'eût opéré... Il eut même pu le
faire en un lieu très aride, car il ne s'agit point ici de la
possibilité du miracle mais de sa réalité historique.
Lous IX de France avait reçu en 1239 de l'empereur
Patin de Constantinople, Baudoin II, la couronne d'épines
du Rédempteur pour laquelle il fit élever ce pur joyau
d'orfèvrerie gothique qu'est la Sainte Chapelle, à Paris ; il
fut aussi le chef de deux croisades, 1 une qui dura de 1248
à 1254, l'autre qui lui coûta la vie sous les murs de Tunis
en 1270 ; et l'on peut soutenir que toutes les actions remarquaquables du monarque ont été consignées par de consciencieux historiographes... dont aucun ne relate l'événement
miraculeux de Spina Santa. Le fidèle Joinville, très prodigue
de détails dont il fut témoin ou acteur, ne note pas d'arrêts
sur la côte ligurienne: : « Après ce que nous eûmes esté dix
semaines en la mer, écrit-il (1), arrivâmes à un port qui estoit à
deux lieues dou chastel que en appeloit Yère, qui estoit au
comte de Provence qui puis fu roy de Cezyle » ; et Le
Nain de Tillemont, qui rapporte (2) tout ce qu'il a pu
apprendre des faits et gestes de l'aïeul de Louis XIV, précise que « le roy ayant esté plus de dix semaines en mer,
aborda enfin dans la onzième, le mercredi 10 de juillet
1254, au port d'Hières en Provence », or, que je sache, il

(1) Mémoires de Jean Sire de Joinville ou Histoire et Chronique du
très chrétient roi saint Louis, publiés par M. Francisque Michel, Paris,
Firmin Didot, 1881, cf. p. 204.
(2) Vie de saint Louis, roi de France, par Le Nain de Tillemont,
publiée par J. de Gaule, 6 vol., Paris, Renouard, 1848, cf. tome IV, p. 40.

50

�ne faut pas deux mois et demi pour parcourir, même à la
voile ou à la rame, la distance de Cabbé-Roquebrune à ce
port provençal...
**

Que reste-t-il donc de la belle légende de Spina Santa
et de la relique de la sainte épine, après ces données de la
science orographique et historique ? Deux faits incontestables, à savoir que, premièrement, la source de Spina
Santa existe et que, deuxièmement, on conserve à Monaco
une parcelle de sainte épine. D'où vient cette dernière ?
Il est impossible de le préciser. Elle était au Palais de
Monaco dès le XVe siècle, si l'on en croit les chroniqueurs ;
c'est là dans l'oratoire de Saint-François que Monseigneur
Désiré Palletis, procédant à la visite canonique, le lundi 25
septembre 1645, la vénéra et fit toucher à la châsse, chapelets et rosaires. Le prince Honoré II expliqua ensuite à
l'évêque de Nice que 1 un de ses prédécesseurs, Lucien,
seigneur de Monaco entre 1505 et 1523, donna aux pères
Conventuels de Saint-François de Nice, une autre épine
sainte en deux morceaux rajustés l'un à l'autre ; cette
relique se trouvait, en 1645, dans l'église de ces religieux,
enfermée « en un vase de cristal de roche monté sur pied
d'argent ayant chacun de ses quatre côtés relevé d'un
écusson aux armes des Grimaldi, le tout en forme de
ciboire ». Honoré II lui-même avait admiré cette magnifique
monstrance et vénéré son précieux contenu, lorsqu'il alla à
Nice visiter le Cardinal de Savoie ; c'est à cette occasion
que les « nombreux chevaliers et seigneurs qui étaient
présents le virent et entendirent raconter 1 histoire de cette
donation par les pères qui affirmaient n'avoir pas de relique
plus précieuse dans leur couvent ».
Quant à la parcelle d'épine sainte de Monaco que l'on
apercevait très nettement à travers le cristal travaillé avec
perfection du beau vase d'argent doré en forme de custode
dans lequel elle était conservée et que Son Altesse avait
fait fabriquer à Nice, cette parcelle fut, en 1657, transférée
de l'oratoire Saint-François en la chapelle royale — capella
reale, dit le chroniqueur — de Saint-Jean-Baptiste nouvellement érigée dans la Cour d'Honneur du Palais Princier ;
Monseigneur François Botino, chapelain du Palais, assisté
du curé de Saint-Nicolas de Monaco et du clergé, présida
la cérémonie, célébra la messe, puis fit vénérer la relique
par le Sérénissime Prince, la Duchesse des Baux, son fils
Louis, ses six filles et les fidèles.
Il est donc bien difficile, sinon impossible de déterminer avec précision la provenance de ces reliques, à
51

�moins de conjecturer qu'elles furent envoyées par Lambert
Grimaldi d'Antibes-Monaco peut-être par son frère JeanAndré, dont la carrière ecclésiastique fut remarquable — il
fut notamment vice-légat et gouverneur d'Avignon et mourut cardinal — à moins qu'Augustin, neveu de ce dernier
à qui il succéda sur le siège de Grasse en 1505 et qui fut
seigneur de Monaco entre 1523 et 1532, ne les ait lui-même
laissées au Palais, ce qui est fort douteux puisque son
frère Lucien, assassiné en 1523, en avait donné une aux
Conventuels de Nice.
**

Telles sont la légende et l'histoire. Sans nier la possibilité du miracle de Saint-Louis, il est fort peu probable
que le bon roi l'ait fait. Mais la relique de la sainte épine
n'a aucune relation avec la source Ingram (3) — nouveau
nom de la source soi-disant miraculeuse — et tout ce que
1 on peut assurer, d'après le témoignage des anciens, c est
son existence dès le XVe siècle au Palais de Monaco.
Souhaitons, pour le bonheur des pêcheurs de la côte,
que la fon de Spina Santa jamais ne tarisse.
Louis BAUDOIN,
Vicaire à Sainte-Dévote de Monaco.
(3) Ce nom lui vient d'un propriétaire temporaire de ce site. Il est
aussi ridicule, ce semble, de dire « source Ingram » que « Vieille »
(pour Veille ou Vigie) et a place des Carmes » — sur le rocher de
Monaco — pour « place de N.-D. du Mont-Carmel », del Carminé!

Le Square Masséna
Lorsque le Paillon fut recouvert devant l'hôtel Schmidt,
le jardin aménagé sur les nouvelles voûtes fut appelé
« square Masséna ».Or ce n était pas un square.
Les Niçois ont généralement oublié quelle fut la cause
de cete fausse détermination. Le premier jardin, qui égaya
la ville, fut le véritabe « Square A. Barberis » existant
encore dans sa ceinture de grilles et de maisons et dont la
plaque indicatrice se voit toujours à la rue de la République.
Le nom anglais plut à la ville qui recevait nombre d'hivernants de la Grande Bretagne et qui bâtissait tant d'hôtels
et de maisons dans le style d'Outre-Manche. On généralisa
ce qui n'était que spécial.
Louis CAPPATTI
52

�Noms de ruc curieux
A la fin du règne de Napoléon III, la question se posa
déjà de supprimer l'appellation M rue de France ». La décision fut prise de la diviser en trois sections, vouées à Charles Quint, à Paul III et à François Ier. Pourquoi abandonnat-on le projet de glorifier à Nice la personnalité certes considérable qui substitua à la politique de l'idée d'empire celle
de l'équilibre européen, mais localement odieux pour avoir
écrasé la cité de boulets avec l'aide des Turcs et pour
l'avoir brûlée ? Je ne sais. Toujours est-il, que les plaques
commandées à un marbrier de la ville lui restèrent pour
compte.
L'occasion ne tarda pas, cependant, de s'offrir à lui
d'en utiliser une partie. Un laitier vint un jour, exposer à la
Mairie qu'il s'était installé dans une rue innommée et
que cette situation nuisait à son commerce. « Allez chez
le marbrier prendre une plaque et apposez-là vous-mêmes »,
lui conseilla confidentiellement un employé, en lui indiquant
son adresse. « Choisissez », lui dit le marchand qui ne
demandait qu'à être payé. Les préférences du laitier se portèrent sur François Ier. En saura-t-on jamais la raison ? (1)
Au quartier Saint-Sylvestre, une rue de Nice a été aussi
baptisée par la seule volonté d un de ses habitants. Un jour
de la grande guerre, un adjudant permissionnaire, irrité que
ses lettres ne parvinsent pas régulièrement à sa famille,
qui logeait dans une rue sans nom, prit une décision énergique. Il glorifia « la payse » facile dont le souvenir hantait
les poilus, la Madelon. L'appellation, peinte par lui-même
aux carrefours, ne souleva aucune protestation. Elle y est
encore.
Un singulier baptême est celui que M. Giaume, l'industriel niçois du quartier de Riquier, donna dernièrement
à une voie qu'il venait de tracer sur un de ses terrains.
Vexé de ne pas recevoir de réponse aux lettres réitérées
qu'il adressait à la mairie pour en obtenir un nom célèbre,
il prit la décision de consacrer sa rue au plus humble des
fonctionnaires municipaux, le conducteur de la charette du
ciapacan, « Paul Brodou ». Malgré l'attention à la fois
émue et amusée qui fut portée par le public sur ce geste
et l'intervention de la municipalité ennuyée d'une décision
due à son long et coupable silence, notre concitoyen refusa
de revenir sur sa décision.
Louis CAPPATTI.
53

�S(

..

Y

fi

'Jeannette"

Haute Gouturo
Modem

~$

12. RUE DU MARÉCH AL-PÉTAIN
ii

a

NICE

K

a

Cie AGRICOLE DE MINOTERIE
NICE - 48,

MINOTERIE

- SEMOULERIE

Boulevarfl

l'impératrice-ûe-Rnssle -

Télégrammes :

m

NICE

CAMINOTERI - Téléphones 61-09 et 63-34

Douzième) Année 1934

L'AN NU CORSU
REVUE

DU

CYRNÉISME

Directeurs i
ANTOINE BONIFACIO - PAUL ARRIGHI

MARSEILLE :
NICE :

-

PIERRE LECA

29, Rue du Progrès
2, Avenue Félix-Faure

Chèque Postaux Marseille c. c. 279-80

Prix : A ses Bureaux et dans ses Dépôts
Franco : 9 frs-

- Recommandé : 10 frs -

:

8 frs.

Etrangers : 14 frs.

L'vMpwmi qui pcis&amp;dc...
J.-B. GASTAUD
IMPRIMEUR

lO, Rue Foncet - NICE
Tél. 817-76
54

�PRIMAVERA W
Mars se n'arrie d'à buriana :
rii darri saute dé r'envern ;
ra vis, ent'en burre de lana,
scauda e cua ru marünvern !
Ru surey bug' cumenç'a tegne :
mete-tè vitu ru capè
e, re sue firasche san maregne,
garda-tè ben, marfia-tè.
Ra passagera rundureta
achelu pasi e bel'aussè,
de lüegne arriba ven direta,
festà ra prima e San Giausè.
Piii Abri issa ra tendina,
vue descürbi ben ru surey
encà ciibert de taragnigna :
ra Primavera ese s u suey !
Bentost se vè ra purçeleta
che vora asperta, và e ven,
e ra crentusa viuleta
issa ra testa en ber maten.
Tute re ribe san fiurie
subre re bunde e au sutran,
ra bianca fiù d'u mandurie
se spusa dam u parpaglian.
Se sent' u cant' chià, fresch' e viu
d'u russignolu ent' u valan ;
ru merlu scapa d'ent u niu
e Magiu spunta dau barcan !
Eviva tii, o Primavera,
bela regina d'e stagiù,
ch'iempe de fiù prà e feniere
e n'iempe r'àrima damù!
E. CLERISS1.

(1) Dialecte mentonais..
55

�Croyances et Coutumes
Croyances et coutumes, traditions et amusements populaires disparaîtront un jour de Levens avec les progrès de la
locomotion moderne qui supprime les distances. La moindre
localité tient à copier la ville. L'école, la presse, la vulgaririsation des procédés scientifiques en barrant la route aux
us et coutumes ont créé une autre manière de vivre et, bientôt, dans nos villages, le folklore n'aura plus rien à glaner.
Pendant qu'il est temps encore essayons de noter quelquesunes de ces douces souvenances levensoises qui ont charmé
nos jeunes années.
Tout d'abord plaçons au premier rang les fêtes de la
Noël et du jour de l'an, deux fêtes de famille par excellence
qui, quoique bien réduites, ne sont pas encore tout à fait
oubliées. Vous rappelez-vous, à la messe de minuit, la montée de 1 enfant Jésus dans son minuscule berceau allant se
poser bien haut, sous les voûtes de notre temple, dans les
bras de sa mère ? Avez-vous gardé le souvenir des bergers
et des bergères offrant au Messie avec leurs hommages le
petit agneau blanc, symbole de l'innocence et de la douceur ? Gardez-vous la souvenance du jour de l'an, alors que
toutes les familles étroitement unies, prenant part à des agapes communes présidées par l'aïeul se retrouvaient ensuite
sur la vieille place du Castel, simulant au bal une joyeuse
rivalité entre célibataires et mariés ?
L'Eglise dans sa sagesse s'efforçait de maintenir les heureuses traditions que les populations se plaisaient à entourer
de légendes naïves. C'est ainsi que l'on racontait que pour
avoir la rare satisfaction de voir passer les rois le jour de la
fête de l'Epiphanie, il fallait se rendre, à minuit, au couloir
frileux du quartier Saint-Roch avec pour tout vêtement une
chemise mouillée et un roseau vert à la main.
Inutile de décrire les extravagances et les ripailles du
Carnaval qui sont un reste des Saturnales de l'antiquité
romaine. Le carême arrêtait soudain cette exubérance de
folies pour faire place à une vie plus austère, plus sobre,
plus régulière. Les jeunes gens préparaient dans un énorme
pairol de cuivre les baillans (1) cuits avec des choux et des
raves qu'ils distribuaient ensuite aux enfants dans des écuelles.
Pourquoi cette distribution de soupe le premier jour de
carême ? Quelle est l'origine de cette curieuse coutume
aujourd'hui disparue ? L'on doit voir dans cette tradition
(1) Haricots secs.

56

�une image de l'aumône, telle les distributions de soupes aux
nécessiteux dans les couvents.
La Chandeleur nous annonçant des jours plus ensoleillés
était une fête vénérée des travailleurs de la terre. Chaque
famille recevait ce jour-là, le cierge béni, la chandelle de la
Madone, que l'on allumait pour écarter les calamités atmosphériques ou autres malheurs. A coté de ce cierge prenait
place la feuille de palmier distribuée à l'Eglise le jour des
rameaux, encore une fête qui laisse dans l'âme des enfants
les plus heureuses et les plus douces impressions.
Tous les ans, le 19 mars, on allait en péléorinage à la
chapelle de Saint Joseph, édifiée par la foi de nos pères
sur un des versants de la colline de l'Alpassa non loin du
village de la Roquette-sur-Var. Les habitants de Levens, les
paysans très nombreux du Vignalresc se pressaient, ce jourlà, dans le sanctaire surmonté d'un élégant campanile. Après
la cérémonie on goûtait sur l'aire, on visitait la vieille maison aux allures féodales, habitée par les métayers de la
famille Giletta, comtes de Saint Joseph. On retournait au
bourg gais et contents pour se régaler de succulents beignets
confectionnés avec la farine de nos champs, les œufs de nos
basses-cours et l'huile de nos olivettes. Hélas ! la vieille et
belle chapelle existe toujours, mais les pélérinages ont cessé.
Disparue aussi la tradition des beignets le jour de la Saint
Joseph depuis qu'un modernisme qui ne parle plus au coeur
de l'homme a tué les croyances populaires dans nos campagnes !
On dit que la semaine sainte revêt à Séville ce caractère de noble grandeur qui a fait la renommée de cette
ville. Dans nos localités, les fêtes de Pâques se célébraient
avec beaucoup de solennité et de recueillement. Le Christ
était exposé dans son sépulcre de la Chapelle des Pénitents
noirs ou de la Miséricorde, De nombreux croyants se rendaient le vendredi saint dans le sanctuaire. Les autels de
l'église paroissiale se voilaient. Les cloches mourraient pour
nous servir de l'expression populaire. Elles revenaient à la
vie avec l'alerte et joyeux carillon de la Gloria qui donnait
aux paysans l'annonciation de la résurrection du Christ. Une
coutume à noter par le Folkore voulait que l'on se lavât
les yeux dans les eaux pures d'une source ou d une fontaine
pendant que les cloches sonnaient la Gloria à toute volée.
Trois jours les cloches cessaient de sonner et c'était au
bruit des battants et des crécelles que l'on appelait les
fidèles aux offices religieux. Les enfants du bourg munis de
ces jouets bruyants se répandaient dans les rues et sur les
places faisant un vacarme assourdissant. Ils quittaient souvent le village pour se rendre avec battants et crécelles à
57

�la Barma, vaste grotte préhistorique et là, dans ces rochers
lavés par les pluies, ils cherchaient l'oseille sauvage pour
étancher leur soif. La Vésubie coulait dans ces gouffres,
assez loin cependant pour ne pouvoir se rafraîchir de ses
eaux cristallines. Combien de fois Masséna enfant, alors qu'il
était sous la garde de son aïeule, la bonne et vieille Lucrèce,
a dû escalader ces mêmes rochers en s'amusant avec ses
camarades, soit à la Barma soit à Camp de Mounighé !
Si la chapelle de la Miséricorde ouvrait ses portes pendant la semaine sainte, elle les ouvrait aussi toutes grandes
pour la Saint-Jean Baptiste. La statue du disciple de Jésus
est là ainsi que le tableau de la décollation où figure sur un
plateau la tête du fils du désert offerte à Salomé par le
bourreau. Pendant la semaine qui précède la fête, les enfants
du village portant dans leurs bras une petite et vieille
statue de Saint Jean-Baptiste, parcouraient les rues pour
quêter du bois pour le feu de joie de la Saint-Jean. Mais
tous les Levensois d'âge moyen gardent encore le souvenir
d'avoir promené dans les rues de Levens le petit SaintJean sculpté sur bois, amputé d'un bras, un des chefs d'oeuvre du seizième siècle. Qu'est devenu ce petit Saint-Jean ?
Existe-t il encore ? Nous ne le verrons plus peut-être errer
dans les rues, sur l'épaule des enfants à la recherche du bois
que le prieur de la Miséricorde allumait avec solennité en
présence de toute la population du pays. Au même moment,
dans les campagnes, d'autres feux s'allumaient soudain
tenant compagnie au nôtre. Des fusées multicolores montaient, crépitaient dans l'air. Les flammes du feu de la Saint
Jean s'élevaient aussi du brasier infernal qui forçaient les
assistants à grandir leur cercle. Hommes, femmes et enfants
bavardaient, criaient, riaient gaîment, Mais dans les campagnes les feux ne brillaient plus et celui de la Guérite,
diminuant d'intensité, permettait aux jeunes gens de sauter
sur ses flammes comme pour saluer Saint-Jean.
La foule s'écoulait et, en peu de temps, la place de la
Guérite devenait noire et déserte. Les enfants y retournaient
le lendemain matin pour revoir les traces du grand feu de
joie et pour rechercher quelque tige de fusée tombée dans
les campagnes et rochers d alentour. Toutes ces scènes
charmantes, toutes ces vieilles traditions ne sont plus pour
nous que du domaine du souvenir. Les belles pages du
Génie du Christianisme de Châteaubriand n'ont pas arrêté
la disparition des croyances. Les sensations matérielles
seules triomphent au mépris d'un idéal humain qui devrait
toujours guider l'homme sur la route du travail, de l'honneur,
de l'attachement à la grande comme à la petite patrie.
Massoins, le 16 mai 1933.
58

Frédéric MAURAND1.

�Vers Dorés
i

Si l'amour t'a blessé n'accuse pas l'amour ;
Si la vie est cruelle aime encore la vie.
Oppose à ta douleur une âme inasservie,
Car l'unique repos est dans le noir séjour.
Lorsque viendra la fin de l'humaine aventure.
Même les pleurs alors ne te seront de rien,
Accepte, cependant, les coups de ton destin
Et guette au fond du ciel une étoile future.
II
Ton coeur pèse si lourd au fond de ta' poitrine,
Ton front est si rempli d'un souvenir amer,
Que tu t'es allongé sur le bord de la mer
A cette proue où le vieux monde se termine.
Mon frère, clos tes yeux que tente l'horizon !
La mort, la seule mort est le départ suprême.
Ailleurs tu ne fuirais que l'ombre de toi-même.
Dans ton propre malheur trouve ta guérison.
III
Tu as lié ta vie à trop de
A trop d'être
Et tu dédies encore à trop
La peine que

choses mortes,
mortels,
de vains autels
tu portes.

Accepte le destin et garde ton secret,
Mais délivre tes larmes
Par la pure musique et par les simples charmes
De ton chant plus discret.
Marcel ORMOY.
Anciens Jeux Niçois
« LI GAVAUDOULA »»
Les gosses se rendaient chez leur fournisseur préféré, le
tourneur Bousquet, près de « San Giaume », pour y acheter
une toupie en bois, « embe lou merou d'acié ». La pointe, en
était détachable. Pour que la toupie ronflât avec sonorité en
tournant, on mettait un peu de crotte de cheval dans l'interstice compris entre « lou merou » et le bois du jouet.
LOUIS PIN.

59

�A Legenda d'u Russignolu
(Suveni de Primavera)
Me n'avisu cuma se fussa aüra : era süsa u tumbà d'à
liina de Magiu,
U

surey

San Giuan e re carù s'apressavan.

avia

degià

Munigu e ra Türbia,

straculà

darraire

mà ira puncia d'A

Munt Agé,

en ferre russ lusia da vu embarliigà e de piciù
burdegiavan,

semegliavan

chelu

atisà

carban

;

de

belügure

vers

Burdeghea,

che

ru celu embraîjà se

cuma

gussi

che

surtessan

d'a-

miragliava

ent a

marina stendiia e lissa che semegliava en lagh' de stagn .
Re

cuale de

blü

darraïre

Ventemiglia
'na

nebia

pareiscian

fina

fina

miege

che

russe

e

r'envelava

miege

cuma

ra

brina che recüerbe ra pel' de 'na suzena. U Bausse Russe,
cuma taglià da de gigante e pintà dam de mariinvern, surtian gagliarde davance ra puncia d'A Murtura e ra pianiira
de Lace che se stendia de ver delà giaunastra e tacaia de
verd'

cuma ra sgiiercia da migrana.

Pii
Mentan

en

çà,

avia

dau Castè

r'aria

d'üna

fint'
serra

au

Puart,

ruta

e

u

re

nuaiscie

puncie

dente encara entrieghe, viraïe vers ü celu liisian,

belu

de

sue

talament

ch'eran fruste.
Mi enfant'

giiigava suta ra topia,

ma maïgran fasia ra

cauçeta e d'en tant' en tant' me gardeava de ver subre ü
se belicre pausà süsa ra mitania d'u nas

: ma maïre lestia

ru supà e nu se sentia che rii gavele che peteavan ent'u
fiigaïran.

Ente r'aria i era cuma en parfüm'

de primavera

che venia d'a tute achele fiù ch'eran a r'enviru ; rii giaussemenie

che

ganefari,

rü barichi,

rampegavan

süsa

rü

scarassù

re purache, rü gaugiù,

topia,

rü

re murtele,

d'a

re

varme-rose, re viulete che garnian re bunde d'e ribe. Tamben ru rasim' era en fiù e ençà en là ra pana se n'anava
degià en brigaïe fasent' piaça a r'asenè.

Rü pesseghie, rü

perüssie, re suzeniere, re meriere, rü purtugarie, rü limunie,
rü citrunie

eran

fiurì

cuma

de

brughe.

Ente

re

ün'eigha premaïrugia avia metü de fiù d'ampertut
chete giaune de cardele e d'engraisciapuarche,

faïscie

: de fiu-

de crestete

' bianche e russe d'ü giûerdù, de stelete blü d'ü buraïje, de
piciù muriù d'en fantine russe cuma ru sangh. En çà e en
là carche spighe de gran, rü grosse bêche d'ü cutele curù
da resura,

en cust

de camamila süsa

'na bunda e,

span-

tegaïe, de piciune anemune ch'aurian dicie d'üeglie düberte.

(1) Dialecte mentonais..

60

�R'Ave Maria sunava a Nunciata, r'umbra carava süsa
Bunrigh e sü de ru fà d'a nüec re rundure scurian encà re
zinzère, rü sbiri sghigiavan cuma d'àrime perdüe, püi, a
mesüra che r'umbra se spessia, en gran silençiu s'e facie
dampertut'. Alura d'aut' süsa ru pianet' en russignolu s'ese
metü a cantà. R'auçelan gurghegiava dam aïsci tanta frenesia che aï laïscià ru men giüegh' per sentiru cantà e ma
maïgran, en me veent' tant' entrighà per ru subie d'achela
bestieta, me fà : « Sal pician ço che di achel'auçè ? » E mi
de maï en maï entrighà i demandu de me ru spieghà. Alura
ma maïgran à cumençà :
Tra la la — tra la la
'na grenghiglia, 'na grenghiglia.
Tra la la — tra la la
'na grenghiglia m'à ligà.
Aco pician ese ço che di ru russignolu : cü me r'a dicie
a mi ese en gril cantaïrue üna sera, che cuma aüra fasia ra
cauçeta, e de suta ra muta duna era piatà, m'a cunfià ço
che te vaghu a cüntà.
« Te pariu de tantü ane fà, me desia ru grilet , eran
a San Giuan, tuta ra giurnaïa avia facie caud, ra seraïa era
fresca, r'eïgaglie cumençava a remüglià r'erba e re vise
eran bagnüssaïe. Gaïre lüegn de ra mia taneta aí vist en
russignolu gross cuma 'na berurfa che s era agiucà ente 'na
firagna suta de 'na füeglia, per se reparà d'a frescù. Stanch
de fulastregà tut ru giorn a, drecia e a seneca, i pugnia rü
üeglie, e parpele s i serravan è apress' avè facie ra ciurciura tant' ch'a pusciü, achelu paure auçelan parcepità dau
suan à chinà ra testa suta u piegh' de r'ara e s ese endürmi.
U celu era de velü e re stele lüsian cuma de curale,
rü lügiambò lampegiavan ; dintre re barme e re peschiere,
re granuglie laudavan ra primavera e 'na nèciura gnaugnava
süsa en brancass' d'euse. Cü mà nu fà, mà nu pensa : ru
russignolu dürmia tranchile, mà 'na grenghiglia, surtia dau
mitan d'en scebench' fasia ra pata de velü en rampeghent
au viru d'a cana duna s'era acugunà ru russignolu. E vira
che te vira, pian pian pian, sença che r'auçelan se n acurgesse, ra fatalità a vusciü ch'i lighessa er due pate.
Ru velü d'u celu era pü palidu, re stele lüsian menu
e carcüne s'eran desmurçie : rü lügiambò nu i eran pü, ru
giorn s'apressava. Püi en gal a cantà e ru russignolu a
dübert' rü üeglie scaïji vergugnus d'avè tant' dürmi. Alura
se drissa, se scuarla, ma re pate süsa ra cana san enraïsa ; gardea e se vue rende cüenti : tira, furçegia, suspira,
se lamenta, cria, mà, paure meschen, nu se pue destacà :
61

�menga d'agiütu, onüscen... Ru surey se leva, ra matinaïa
passa, ra seraïa tamben, re sue unghiete san rute, ese muart'
d'a fam, d'a sen : re fuarçe d'abandunan, se mete à tremurà. A ra fen vers u carà d'a nüece, en desfurnian che
çercava 'na lüega per se mete a giuch', ven a passà d'aïlì.
R'agiütu arriba tardi e aïscí maigre che nu i car pü pensà,
ru desfurnian dam ra sua vuseta se fuarça de cunsulà ru
meschinet' che primu de muri i cüenta en tremurent ço
chi à capità. A nuece scüra à enfrupà r'agunia e ra fen d'u
paure auçelan, mà ra darriera cançan ch'i aï sentü cantà
semegliava che dighessa :
Tra la la — tra la la
'na grenghiglia, 'na grenghiglia.
Tra la la — tra la la
'na grenghiglia m'à ligà.
Ru desfurnian ese stacie aïsci tant' spaventà de ço che
avia vist' che de paù che nu i capitesse r istess casu n en
düerme maneu pü e de temença de s'endürmi canta tute
re nüecé. »
Despiii d'alura, men belu pician,
cum'à dicie ru grilet' à ta maïgran,
u russignolu che nu vue murì,
nu chieta de paù de s'endürmi :
Che sieghe seü de lüna o nüece chiara,
canta ra sera e au maten encara ;
'na

Tra la la — tra la la
grenghiglia, 'na grenghiglia.
Tra la la — tra la la
'na grenghiglia m'à ligà.
E. CLERISSI.

Anciens Jeux Niçois
« SABATA PARLA »
Le petit qui devait prendre en main un soulier été désigné à « parma o espa ».
Un groupe s'asseyait par terre, en rond, épaule contre
épaule, les visages tous tournés vers le centre. Le chef de
bande, sans déplacer ses fesses tapait vivement sur le dos
d'un de ses voisins, qui devait saisir au passage son bras. S'il
n y parvenait pas, la savate passait au plus prompt à s'en
emparer.
Le jeu continuait jusqu'à ce qu'un des frappés eût attrapé
le frappeur qui devenait le perdant du jeu.
LOUIS PIN.
62

�La Tristesse de Cimiez
Cimiez, ton Passé rôde
Dans tes sentiers Romains.
O la lourde émeraude
D'un Néron inhumain !
Un olivier tressaille
Et zèbre ton azur
D'un éclair en grisaille
Ponctué d'argent pur ;
Un silence bizarre
Glisse au flanc des tes murs
Que festonnent des jarres
Aux panses de fruits mûrs.
Tu clames la détresse
O site délaissé,
Quémandant la caresse
Des palmiers affaissés !
Tout s'étire et somnole
Tel ce bon mendiant
Qui réclame une obole,
Pour la forme, en baillant
Jusqu'à ton monastère
Dont les récents apprêts
Se fondent dans l'austère
Décor des vieux cyprès ;
Tandis que tes arènes
Où moururent des dieux,
Stupides, ne comprennent
Rien à nos nouveaux jeux...
Rive dans ton suaire
Tissé par la torpeur
Et la fine poussière
Des pas d'un promeneur.
Le seul qui s'aventure,
Pèlerin du passé,
Là-bas, dans la verdure
D'un sentier délaissé,
Pour voir soudain revivre
Le vieux monde Romain,
Louve, Buccins de cuivre,
Amours, lits de jasmins...
Victor ROCCA.
Nice, juin 1932.

�£CLAIfi£^

i

v

DE

NICE

ET

LE

PLUS

DE

LA

DU

FORT

SUD-EST

TIRAGE

RÉGION

DU

SUD - EST
■ IIIIIIII^HMIIIIIIIIH

L'ECLAIREUR DU SOIR
PARAISSANT A 5 HEURES

L'ECLAIREUR
DU

DIMANCHE
ILLUSTRÉ

L'ECLAIREUR AGRICOLE
ET HORTICOLE
PARAISSANT
—

CHAQUE

LE

Ier

DE

MOIS

—

iiiiaHiiiiiiii^HiiiniiiMaat

64

«BIIII

�La marqueterie du bois d'olivier
à Nice
Trois dates dans l'histoire de la marqueterie sur bois,
à Nice :
1° 1822, l'industrie importée d'Italie où elle est florissante.
Claude Gimelle installe un atelier aux Ponchettes.
2° 1850-1880, son épanouissement.
3° 1890, sa décadance.
11 y eut dès le début un réel engouement pour ce travail. En 1850, on compte 200 ouvriers (Levrot).
L'époque est au romantisme et les sujets traités sur ces
coffrets, porte-aiguilles, vide-poches, légèrement naïfs, en
portent l'empreinte. C'est une nouveauté que s'empressent d'acheter les hivernants. La reine Victoria d'Angleterre, l'Impératrice de Russie recherchent ces coffrets à
gants, à bijoux, sur lesquels, elles ont fait marqueter leurs
armoieries. La maison Bertho, aujourd hui disparue, se
spécialise dans ce genre.
En 1890, cette décadence était déjà un fait accompli.
Les acheteurs se font rares, arrêtés par l'élévation des prix
pour un article dont ils n'aperçoivent pas la difficulté technique. Les fabricants arrêtent les frais, remisent « l'âne » (nom
qui désignait le chevalet banc à pédale pour l'assemblage
des morceaux) et remplacent la marqueterie par des laques,
capables de former, sur l'olivier, une surface unie. Bientôt le blanc d'argent, le jaune chrome, le vert anglais, en
pots, se substitueront aux laques — et empâteront le bois.
Les Bois, les Essences :
La palette du marqueteur est une vaste table sur
laquelle il a disposé les bois qui vont lui servir pour sa composition tout comme le peintre use de ses tubes de couleurs.
Pour avoir les teintes différentes nécessaires à la coloration de son sujet, plus de cent espèces de bois sont à sa
disposition : bois indigènes, bois exotiques.
Le Citronnier (couleur jaune), Le Caroubier (c. rouge),
le Fusain (c. jaune vert), le Charme (c. jaune rouge), la
Bruyère (grisaille mouchetée), le Poirier (c. rouge foncé), le
s

65

�Jujubier (id.), le Buis (c. jaune très clair), le Pernanbouc
(c. très rouge), le Mûrier sauvage (c. or), le Bois de rose
(veiné rose), le bois de Corail (c. rouge), le Néflier (c. brun),
le Pommier (id.), le Palissandre (c. noir veiné blanc). Le
Cyprès fait les ciels foncés, le Houx, donne le gris pour les
ciels, le blanc pour les hirondelles et fait aussi les fonds ; le
Thuya (teinte mouchetée), le Fustet (jaune rouge veiné).
Le bleu et le vert n'existant pas, on teignait les bois
Un bain chimique avivait les couleurs. On laissait macérer
des morceaux de houx et de citronnier dans de l'urine,
renouvelée, pendant une dizaine de jours, ce qui leur donnait une teinte verdâtre.
Les Sujets.
Les premiers artisans copièrent sur des albums : fleurs,
oiseaux, papillons, branches, paysages. Puis, vinrent des
personnages : La Niçoise avec son costume ; le paysan et
son mulet ; paysanne à âne ; bouquetières ; poissonnières ;
pêcheurs au bonnet rouge de la Marina, avec le filet ;
pêcheurs à la ligne ; chasseurs ; types de la rue, tel le chiffonnier Calico. Enfin, de véritables petits tableaux : le boucin de Sanson ; le Pont-Vieux ; la rade de Villefranche ;
l'entrée du port de Nice, avec la statue de Charles Félix ; la
bourgada ; le jardin Masséna, etc..
Donnons une mention particulière au buvard en marqueterie offert à M. le Président de la République, Carnot,
à l'occasion de sa visite à la ville de Nice, le 24 avril 1890 :
bouquetières niçoises. Ce travail exécuté par la maison E.
Cagnoli, rue Paradis, a été remis par la famille Carnot au
Musée des Arts Décoratifs.
Les Objets.
Guéridons ; casiers à musique ; psychés; tables à ouvrage, à Gigogne ; tables à thé, montées sur onyx, avec la
branche d'oranger ; pupitres avec charnières dans l'épaisseur du bois ; boîtes à jeu, à cigares, à gants ; coffrets à
bijoux ; plateaux ; coupes ; serre-ljvres ; albums ; buvards,
etc.. La marqueterie appliquée sur les tables à thé était divisée en 4, 6, 8 rayons avec un petit bord de bois rose et
filets blancs et noirs. Ceux-ci séparaient le champ de la
table, des guirlandes.
Les Artistes.
Parmi les peintres, citons : Trachel H. ; Trachel A. ;
Trachel D. ; Costa ; Defer, père et fils ; Faraut : Larosa ;
vers 1895 Giov. Batt. Anfossi exporte l'art de la marquete66

�rie sur bois à Montevideo, dont il est aujourd'hui le directeur
de l'Ecole des Beaux-Arts ; Mignon frères : Bacelon ; Abbo.
Les Artisans.
Bacelon ; Broch ; Carboni ; Castelli ; Gordolon ; Lombart ; Guighonda ; Martin ; Perrotino; F. Roux ; Richier ;
Sindico ; Sakaloff ; Defer ; Bertogliati; Anfossi Francesco ;
Ambrosoli ; Teisseire ; Gardon.
Les Fabricants.
Claude Gimello ou Gimelle ; Bertho ; Migno frères ;
Cagnoli ; Bailet ; Vallobra frères ; Doso ; Cera ; Maria ; Gallièna ; Ciaudo ; Gimello, rue de France; Lacroix; Forgeot;
Cagnoli ; Erésimo ; Véran ; Berthaud ; Tabucchi, Pelletier.
ConcZusions.
Il paraît bien difficile de ressusciter ce genre de marqueterie. Il est par contre possible d'orienter cette industrie du bois d'olivier sur une voie nouvelle par l'abandon des
sujets et des ornements dont la pauvreté est trop flagrante.
La diversité des délicieux paysages de notre région peut
fournir à des artistes un choix de sujets qui retiendront l'attention de l'acheteur et porteront au loin une publicité artistique et durable.
Docteur Louis CAMOUS.

En

tem

de...

carestia !

{Menciunada)

Monsür Raciu ha üna febre da cavau. Lu mèdicu li
racumanda de non mangiar de cauche tem.
— Ma Dottor, li di, coma purrai vieure ensin ?
— La febre niitrisse, respuonde lu mèdicu.
— Dau buon ?
— Segiiramen.
— Alora, s'est com'acò, non s'en purria dunar a la
miu dumestiga ?
TANTIFLETU.
67

�Lu Casulan
Trunc a la man,
Pipa a li labra,
Lu casulan
Garda li cabra
Tra lü roccas
De la montagna
D'unt siibla e lagna
Lu ventegas.
Li mena a paisse
D'unt lu San Giuan
Ch'a pena naisse
Es lu pü buon.
Non cregne neu
Ne tramuntana
Ed au pü beu
De la ciavana
Lu casulan,
Trunc a la man,
Pipa a li labra,
D'estiu, d'iver,
Cauma li cabra
Dau siu aver
Suta li pibula.
Tra la ferigula
Va, per la dralha
Beretin rus.
Sabata e braja
Blanche de pus
Subre l'eschina,
A la giahina
Puorta ün piccin
Nat en camin.
Pipa a li labra,
Trunc a la man,
Mena li cabra
Lu casulan.
Pierre 1SNARD.

�La /VVaíson de nos Aieux
Dans ces rues pittoresques et tortueuses de notre vieux
Nice, au bas du Château et près de l'antique église, derrière
un grand mur blanc, un petit jardin en terrasse, avec deux
beaux figuiers, un oranger et une treille. Au bout de la terrasse une maisonnette, une de ces petites maisons de province, longue et plate, alignant sur une ruelle ou pousse
l'herbe, son portail sans relief et ses volets bleus, jardin de
curé, adossé au chevet de l'église, et d'où le dimanche, bon
gré mal gré, l'on entendait la messe et les vêpres.
Parva domus, magna quies.
C est là que vers la fin du siècle dernier, un de nos ancêtres collatéraux vivait, retiré du monde, avec sa fille, qui déjà
n'était plus jeune. Le bonhomme s'appelait « Barthoumieux
Suaot ». 11 avait gagné, je crois, son petit avoir, en vendant le
produit de sa pêche et au festin de Cimiez les cougourdons
qu'à ses temps de loisirs il avait peinturlurés.
A en juger par les livres assez nombreux qui se trouvaient
dans son logis, c'était, dans tous les cas, un pêcheur niçois
frotté de littérature et qui, à ses instants perdus, savait non
seulement peindre mais penser.
Quant à Thérésina Suaot c'était bien la créature la meilleure, la plus singulière, la plus spirituellement simple qui ait
jamais gagné son paradis sur cette terre. C'était une de ces
saintes femmes devant qui les « ragots » n'avaient aucune
prise, sachant toujours donner le mot qui appaise.
On parlait déjà de séparation de l'Eglise et de l'Etat
et la sainte fille en entendant ces mots se signait effarée, et
en âme naïve par crainte de pillage, avait recueilli les
vases sacrés, les ornements du prêtre et les avait gardés
dans la demeure parternelle.
Thérésina, moitié de son chef et de son autorité, moitié
avec le consentement de son pasteur dom Barralis, était
demeurée comme le vicaire laïque de l'église du Jésus.
C était tout de suite après le curé, bien loin avant le conseil
de fabrique et les confrères des pénitents noirs, le dignitaire le plus important de la paroisse. Tous les matins au
petit jour, été comme hiver, on pouvait la voir parcourant
1 église sa lanterne à la main, époussetant les chandeliers,
le tabernacle et les missels ; puis les jours de fête, présidant aux embellissements du Saint lieu, gouvernant le
bedeau, faisant la leçon aux enfants de chœur, et... gron69

�dant les chantres qu'elle tutoyait, les ayant connus tout
petits.
Mon oncle, me racontait qu'étant écolier, il allait passer chez elle, presque chaque année, quelques jours de
vacances, son père était mort depuis longtemps.
Elle était vieille fille propriétaire de sa petite maison •
et, dans la plus belle chambre, il voyait toujours le dais
planté fièrement sur ses quatre pieds galonnés, avec ses
pentes rouges et ses panaches blancs près de la cheminée,
un cadre de reliques contenant un morceau d'os de sainte Clotilde ; sur le lit les nappes, les aubes, les surplis qu'elle
faisait blanchir et plisser et que, malgré les sommations du
presbytère, elle octroyait à sa guise ou refusait à son gré.
Elle estimait que la femme doit avoir une autorité ; elle
était féministe avant son temps et sans le savoir.
Figurez-vous une petite vieille active et rieuse, très
laide, très propre, amusante et plaisante à voir ; avec de
grands yeux brillants et noirs, une bouche énorme, un gros
nez chevauché par de grosses besicles ; sur ses épaules
étroitement voûtées le traditionnel fichu de laine d une
blancheur éblouissante semé de petit bouquets de fleurs ; et
sur lequel elle jetait sans plus d'embarras une longue pelisse
noire pour sortir ; sur la tête un fanchon qu elle tenait au
velours noir qui encerclait ses cheveux et qu'elle n avait
jamais voulu quitter. Avec tout cela, ajoutait mon oncle,
beaucoup d'esprit naturel, une gaieté d'enfant, la piété d'un
ange ; enfin, un air de candeur, de malice et de bonté qui
animait tout et qui aurait embelli le diable.
C'était une joie pour les écoliers d aller chez elle faire
une commission, car ils en repartaient toujours les poches
pleines de figues sèches, d'images pieuses et de sages
conseils.
Voilà bien des ans et des ans qu'elle est morte, mais
elle n a jamais cessé de rester vivante dans le cœur des
vieux niçois qu'elle aimait tant et qu'elle gâtait de si bon
cœur.
Lucienne SARDINA.

Anciens Jeux Niçois
SENQUE FA UN, FA L'AUTRE »
Les gosses, se mettant en file, se rendaient dans la rue.
Chacun devait répéter le geste du chef de bande, par exemple
un coup de poing sur la devanture d'un magasin. L'opération
n'était pas sans danger pour le dernier de la bande, qui
s exposait couramment à recevoir « una franguola aù cuou »•
70

LOUIS PIN.

�Lou

MerÍoii e tots

roumegas

Un merlou dins un roumegas
avio apourta 'no bello plaço
e li faguè me de fangas,
de pel de lano e de fueihasso
lou siou niou
en abriou.
Ma li touoro, en proucession,
s'en venguèroun, un bel mati,
faire su lou baragnas, aussi,
un brut niou de tignasso.
« Moun brav'ami,
« defendemi ! »
digué lo baragnasso
òu merlou que s'er'escoundu
din lo broundihasso spinouso.
Ma lou merlou i a respoundu :
« iou, d'oqueli bestio pelouso,
« siou pa gake grouman, ensi,
c bel roumegas, arranjoti. »
Li touoro soun brueihàn,
si soun esparpaihaù
su lo baragno qu'an pela,
Un pelandrou qu'anav'aiga
veguèn li passeroun voulèisse :
« Din lo gabio vous farai crèisse... »
Lounten, lou merlou s*es ploura
sur lou baragnas desfueiha !...
Ensegnamen :
Bessai que plourorès dema
s'encuèi negas un còu de ma.
Sully MAYNART.

(1) Dialecte de Bairols.

�Optique du Soir
Spectacle ténébreux, o le vaste décembre
Qui ne conserve rien du jour laborieux.
Chaque objet se replie en sa limite d'ombre,
Uniforme, la plaine étouffe sous les cieux.
Et le vide a pris corps comme un cristal qui sonne
Et vibre sous la main du silence alarmant.
Sur ce monde et sur l'autre une étoile rayonne
Plus vaine que jamais dans son isolement.
Le vent, ce cavalier recruteur de fantômes,
S'impatiente et fuit sur la face des eaux.
L'horizon est désert quand reposent les hommes
Et la nuit a l'odeur fangeuse des tombeaux.
C'est la nature vraie et son visage hostile.
Oublie, o voyageur, ses matins éclatants,
Et ses fleurs et ses fruits dont l'écorce rutile,
Prends garde, elle n'est plus qu'épines et serpents.
Sourdement elle agit quand la cité sommeille,
Et l'ombre est sa complice et la terre son lot,
Mais à ce bleu vitrail une lampe qui veille,
Là-bas, tient en échec l'universel assaut.
Henri ARBOUSSET.

Anciens Jeux Niçois
« FIGA LARGA ,,
Pour procéder à des éliminations ou fixer la priorité dans
un jeu, les petits s'assemblaient en cercle et pendant que
durait le commandement chantonné par l'un d'eux « figa
larga » tournaient leurs mains l'une autour de l autre à hauteur de la poitrine. Sur la dernière syllabe, ils arrêtaient leur
main droite, en tapant de la gauche vers le miiieu du bras
droit. Les mains immobilisées restaient la paume au-dessus
ou en dessous. Etai t éliminée la minorité qui avait la même
position de mains.
Quand il ne restait plus que deux partenaires, le troisième, qui venait d'être mis hors du jeu prêtait sans risques
son concours pour permettre de fixer le dernier éliminé.
Louis PIN.

72

�Notre vieille Cathédrale
Dans le numéro 2 des « Annales du Comté de Nice »,
François Cason a croqué avec mélancolie notre cathédrale
Sainte-Réparate, avant les transformations discutables qui
y furent opérées en 1900.Le cliché d'une photographie montre le maitre autel et la chaire en bois suspendue à un pilier
de la droite de la nef et portant un Christ sur son parapet.
Le numéro du 7 octobre 1848, de Y Illustration, présente
aussi l'intérieur de notre vieille église, telle qu'elle était
décorée le 27 juillet pour appeller la pitié de Dieu sur les
victimes tombées du côté de l'ordre à Paris et à Marseille,
durant les journées de juin et sur elles seulement.
« La façade extérieure de l'église cathédrale de Nice,
dit l'article oublié, était tendue de noir ; deux grands drapeaux
nationaux avec crêpes, se drapaient de chaque côté et laissaient voir au milieu l'inscription suivante, surmontée d'une
couronne de cyprès, chêne et laurier :
Venez pleurer nos frères
Morts pour la défense de la République,
de l'ordre et de la liberté.
« L'intérieur était aussi drapé de noir, avec franges
d'argent.
« Au centre de la grande nef, s'élevait un catafalque
monumental de la hauteur de huit mètres, construit tout
exprès pour cette cérémonie, d'après le dessin donné par M.
Bor g, vice-consul et chancelier de la République à Nice.
L'architecture simple, mais élégante de ce document, représentait quatre façades dont les pilastres angulaires donnaient à l'ensemble une forme octogone ; ces pilastres soutenaient une coupole surmontée d'un piédestal, sur lequel
était placée une statue, imitant le marbre blanc, représensantant la France qui, d'une main, couronnait les victimes
et, de l'autre, tenait le faisceau romain. Le coq gaulois
figurait à ses pieds. »
Des inscriptions portaient :
Atix braves de l'Armée française
Morts glorieusement pour le salut
de la France républicaine.
73

�d Quatre drapeaux tricolores étaient placés sur les quatre saillies des chapiteaux, sur la partie blanche de ces drapeaux, on lisait :

République Française
Liberté, Egalité, Fraternité.
« Une lampe sépulcrale à trois becs était suspendue à
la voûte, plusieurs officiers de la garnison de cette ville, le
sous-préfet de Grasse, les capitaines de la marine et un
grand nombre de citoyens français ont assisté à la cérémonie
funèbre. Monseigneur l'Evêque de Nice officiait. Parmi les
étrangers présents on a remarqué M. le gouverneur de Sonnas, M. le président de la Haute Cour d'Appel et autres
fonctionnaires judiciaires ; M. 1 Intendant général ;MM. les
consuls de la ville et les conseillers municipaux, un grand
nombre d'officiers de tous grades et de chefs d'administration, ainsi qu'un détachement de la garde nationale de Nice,
tous en uniforme, enfin MM. les consuls des puissances
étrangères.
« La cérémonie fut d'une longueur accablante.
« L'abbé Cattois, un des membres du Comité qui l'avait
organisée, prit la parole. De la tribune de paix, il jeta les
plus violentes attaques contre la société minée par 1 esprit
d athéisme et d'impiété ; l'oraison funèbre se changea en
une interminable diatribe contre la liberté de 1 enseignement. »
Cette curiosité se présenta le lendemain, que 1 Echo
des Alpes-Maritimes, qui ne faisait nullement profession de
répandre la parole de Dieu, désapprouvant le prêtre combattif, s'anoblissait de paroles chrétiennes, en révélant
qu'il n'éprouvait ni haine ni désir de vengeance à la suite de
!a catastrophe sociale. Il rappela à l'apologiste sacré de la
Force qu'il en est une autre, réelle et invincible, « la puissance morale de l'intelligence et de la vertu ». « Le militiare ne peut produire qu'un règne éphémère », opposa-t-il
à l'abbé Cattois, qui exaltait à l'encontre des maudits, dans
une maison où il ne saurait y en avoir, le soldat du gouvernement, bourgeois, seul placé sur la route du Très-Haut et
seul digne de sa miséricorde.

Louis CAPPATTI.
o-oo-o

74

�Nou su pà mi...

(1)

En certou Toni, dé Mentan.
Mari parfait e ban giouan,
Portava en pareille dé bane,
Propi d'aquelle dam e grane,
Ou fatou è, qu en bellou giorn,
Susa r'oura de meggigiorn,
Que dou travail, s arrecampava,
D'am' a vésina, s'attacava...
E ra vésina, r'ha tratta,
Davanc' trenta testimoni,
Dé soc vou pouré pensà,
E que n'en poarta rou démoni...
En giustizia, ra vésina,
Per n'affaire aisci meschina
Noaiscié Toni, m and a sounà.
Ma rou balos, nou voué pà,
Que dighan, qu'i ré fan poartà!...
Tanté paraolé, se gaodiscié.
Qu'où letigà sé définiscié,
E Toni, se trova tant érous,
De n'en sorti vittorious
Qu'a vésina morteficaïa
De s'ese vista condannaïa,
Pensa degià couma farà,
Per qu'ellou a pieiscié ben pagà.
Ven, qu'en carent da scaretta,
Trovan davancc, una caretta,
Que per poc, avia su,
Trenta corbaïe dé cougu.
A pescairis, qué ru vendia,
Criava, tanté qué pouria :
H Gardé,
gardé, san fresqué e du,
« Fasé vité que nin ha pu!...
« Oh ru cougu, bellu cougu!... » (2)
— Eh ben, mounsu, avé sentu,
A Toni di ra sa vésina,
Cu serca brenn, trova farina,
Ma stou coou, nou pouré pà di
Qué se vou r'han crià, su mi...
PIÈ

(1) Dialecte mentonais..
(2) Maquereau (poisson).

MOUGOUGNA.

�Lettre â L. Cappy
Si Musset écrivit, à l'ombre de Byron,
Sa lettre à Lamartine, et n'eût point de réponse ;
Dans mon indignité, faut-il que je renonce
A, très pieusement, implorer un patron.
Je m égare au pays des forêts et des brumes,
Oublieux de ce quai qui nous vit, écoliers,
Courir, sous le parfum des rouges poivriers,
Vers cet eucalyptus qu'autrefois nous connûmes.
Vos vers font souvenir, qu'au doux pays niçois,
Le thym sait embaumer de vapeurs violettes
La piste de clarté que font les pâquerettes.
Sous de vieux oliviers, enfin je vous revois,
Contemplant notre ville aux chères silhouettes,
Et je lis, sur la tour, l'heure de Saint-François.
Nice, novembre 1932.

Charles BRES.

"La Fanny"
Le casier qui, dans nos boulodromes de banlieue, sert
de support aux bouteilles et aux verres, contient souvent
une statuette en plâtre, c'est « Fanny », plantureuse fille
nue appliquant largement sa main sur le bas de son ventre
pour le dissimuler.
Lorsqu'un camp n'a pu marquer un seul point, son
chef de parti doit « baïa Fanny ». A cet effet, il laisse
l'adversaire mettre sous ses lèvres le postère de la pudibonde.
Louis CAPPATTI.

7fi

�Anciens jeux niçois

Aux premières chaleurs, le soir après la classe ou le jeudi,
rous alions en bande « si bagnar ». Bien souvent, pour échapper à 1 attention de nos parents, hostiles à ce divertissement
de peur d'accident, nous portions nos « braiéta » sous les
pantalons, modestes « braiéta », ne dépasant pas le nombril
et qui coûtaient dix sous ! Quelques uns d'entre nous, étaient
si pauvres que, ne pouvant affronter une pareille dépense, ils
disposaient leur mouchoir en cache-sexe. D'autres, bravant
résolument « lu poulou », se mettaient nus comme vers. Après
avoir fait le signe de la croix, « l'obiti » autour du cou, alignés,
nous nous jetions tous ensemble avec de grands cris, dans
l'eau où nous nous trémoussions le plus bruyamment possible
en la battant avec les pieds et les mains.
La « marina » attirait le plus grand nombre de fervents.
Nous nous ébattions devant de nombreuses mères de famille,
faisant faire trempette à leur petite progéniture sur le soupçon
de plage sablonneuse qui traçait sa courbe devant la grotte
du « Pairoù » où les pêcheurs teignaient leurs filets dans l'eau
chaude d'immenses chaudrons. Une de nos distractions préférées étaient de plonger « de douna », du haut des deux
roches verticales limitant aujourd'hui un petit débarcadère,
et que nous avions baptisées des noms de « megia magiourana », et de « magiourana », celle-ci vers le large.
Nous laissant tomber dans la mer, les mains sous les cuisses phées contre la poitrine, nous plongions à « couffa » ou à
paquet ». L'eau recevait le choc de nos fesses avec un grand
bruit de claque. D'autres fois, nous faisions un « ciumo » et
nous efforcions de piquer dans la Méditerranée sans provoquer la moindre éclaboussure.
H

Nous nagions interminablement jusqu'à ce qu'un frisson
nous secouât, et quand nous étions fatigués, nous flottions à
la planche, « faïavan lou mouort ».
La pointe des Ponchettes était alors couronnée par une
bicoque appartenant à 1 armée et un édicule servant de Tribunal de pêche. Nous contournions leurs vilains murs, parmi
les rochers où tourbillonnaient les flots écumants. Nous les
avions tous dénommés : « Lou tambaù » et « la icadiera »
formaient la pointe, « la lenga de can » s'effiait près de ce
point de la route menant du quai du Midi au port où une pla77

�que rappelait la mort d'un officier de chasseurs provoquée
par un cheval emballé. Plus loin, devant le monument aux
morts, se dressait près d'une croix, que les travaux de voirie
ont fait disparaître en 1906, un grand menhir isolé « lou boucha de Sansoun » que flanquait un autre bloc de calcaire,
« lou canoun ». Le rocher, qui forme îlot devant lui était pour
nous « lou merilhoun ». Dans ces parages, nous rencontrions
fréquemment Calicô, le marchand de chiffons, ivrogne invétéré, crasseux et débraillé, qui avait fixé son domicile dans
une grotte, forée sur les flancs du château et encore marquée
par des traces de la fumée de sa cheminée, non loin de la
maison que les revenants devaient rendre plus tard célèbre.
Furieux de nos lazzis, il nous poursuivait en brandissant un
bâton et en nous apostrophant « fan de puto ». Le môle du
phare, protégé de « caissa », avait aussi ses amateurs.
Les enfants de Riquier choisissaient pour leurs ébats
aquatiques « lou cuoù de buou », près de la maison natale
de Garibaldi. Deux avantages leur dictaient cette préférence :
l'eau fraîche de la source de Lympia et un mur propice aux
glissades, où ils usaient leurs fonds de culotte avec une rapidité qui déconcertait leurs parents. Près du « passagin », lieu
le pus étroit du port, où les marins le faisaient traverser en
barque pour un sou, ils s'intéressaient aux prisonniers du
» bari lonc » qui, à travers les grilles de leurs fenêtres, tendaient la main pour quêter des cigarettes. Sur le môle oriental, dit « doù fanaù », ils suivaient « lou caminet » qui le longeait, passaient devant un oratoire qui s'offrait à la pitié des
matelots à la sortie du port, puis plongeaient souvent, face à
d la sanità » .
Quelques-uns, dépassant la part du rivage d'où les chassaient les baigneurs pour la réserver « ai ric» d un établissement payant dont les cabines étaient posées au-dessous du
grand pin encore vivace, dans le prolongement de l'avenue
de l'Impératrice-de-Russie, allaient sauter dans l'eau de la
« rocca plata », qui a disparu. Rares étaient ceux qui accordaient leurs faveurs à la « miegia luna », plateforme semi-circulaire de la hauteur de trois mètres environ où venait s'amarrer la « Marie-Salope », « bateù de la rementa » qui alors se
rendait officiellement au large, mais en réalité dans la baie
des Anges, pour y déverser les gadoues. Les travaux d'extension du port ont entraîné la suppression de ce tremplin.
Bien peu de petits s'aventuraient au delà de la guérite
métallique des douanes « l'où de ferre » pour plonger du
haut des rochers de la villa Lefèvre, député de Puget-Théniers, que nous appelions « la febre ». Elle est devenue la
villa La Côte, puis ses jardins ont été voués à Théodore de
Banville.
LOUIS PIN.
78

�L'Éloge du Roi Jérôme
(Souvenir Garibaldien)
Garibaldi a été sa vie durant, et dans les décades qui ont
suivi sa mort, d'une popularité extraordinaire. Ses admirateurs étaient la multitude anonyme et variée des citoyens à
quelque clan social qu'ils appartinsent. Mais dans cette
ambiance romantique d'alors, c'est la jeunesse surtout, la
jeunesse des écoles qui l'avait apparenté aux héros antiques
et le révérait comme tel.
Laissez-moi vous citer ici un exemple qui illustra le
caractère fervent de cette dévotion.
C était à Paris, un peu avant 1870, au moment où la
République était si belle, sous l'Empire. Des jeunes gens
étaient venus de tous les lycées et collèges de France, pour
les épreuves du Concours Général. Composition en vers
latins. Sujet proposé : l'éloge du roi Jérôme, sujet qui
provoqua chez tous la surprise, mais chez l'un d'eux, une
réaction plus violente. On le vit en effet, repoussant
brusquement ses lexiques, prendre une feuille de papier, et,
fiévreusement, y tracer d'une écriture rapide un poème en
langue française qu'il remit, quelque vingt minutes après,
au professeur chargé de la surveillance des épreuves, lequel,
n'en croyait pas ses bésicles, le parcourut avec effarement,
tandis que l'auteur quittait la salle en claquant les portes.
Le jeune poète
débuté ainsi :

s'appelait

Jacques

Richard et

avait

Vous ne comprenez pas qu'il eût été plus sage
De laisser reposer cet homme en son tombeau ?
Vous voulez que, prenant cette vie au passage,
La Muse de l'histoire y porte son flambeau ?
Vous ne comprenez pas qu'au temps où, du suaire,
L'Italie, en grondant veut secouer les plis,
Et regarde en pleurant le sublime ossuaire
Où tant de ses héros dorment ensevelis,
Qu'au temps où les enfants du grand Caton d Utique
Se lèvent tout joyeux pour de nouveaux combats,
Et vont, du sol sacré de la patrie antique
Chasser avec mépris Mastaï et Bomba,

7»

�Il aurait mieux valu, pour notre gloire, élire
Un homme au cceur robuste, un homme au cœur hardi,
Et, puisqu'il fallait mettre en notre main la lyre,
Y faire au moins vibrer ton nom Garîbaldi...
Et les strophes courageuses se terminaient par cette
ironie vengeresse :
Et s'il faut au vieux roi qui dort aux Invalides,
Vieux fou qu hier encor sa maîtresse battait,
Quelque vers bien tournés, quelques strophes splendides,
Nous en laissons l'honneur à Monsieur Belmontet. (1)
Inutile d'ajouter que le candidat n'obtint pas sa nomimation.
J.-A. MATTEI.
(1) Un des thuriféraires officiels du régime d'alors.

Vieilles Maisons à la Place du Puy à la Tour par
80

H. COSSETTINI

�IDÉAL
Mon âme est un oiseau vibrant qui ne peut croire
Que la chute est mortelle à qui vole trop haut.
Et qui monte toujours, de sursaut en sursaut.
Pour essayer d'atteindre un soleil illusoire.
Ne voulant s'abriter en des recoins obscurs,
Ni sur des rocs souillés appesantir son aile,
Elle va, sans détours, n'ayant pour citadelle
Que la lumière intense et les espaces purs.
En elle, malgré tout, un tel espoir persiste
De l'efficacité des rêves, qu'en dépit
De toutes les raisons plus sages de l'esprit,
C'est pas eux seulement que son destin subsiste.
Bercés naïvement par ce mirage vain,
Ses amours n'ont été jamais qu'une souffrance,
Et l'échange d'un don total, sans réticence.
Contre un émoi factice, un caprice incertain.
Mais voulant boire encore à la coupe vermeille.
Dût-elle n'y trouver qu'amertume et que fiel,
Elle saura mourir, s il le faut, en plein ciel,
Poui se garder toujours à son rêve pareille !...
Yvonne GAUTHIER.

Boulevard àu Belvédère à Monte-Carlo
Comment peuvent-ils chanter
Les oiseaux, parmi les pierres !
Il a des gouttières le coteau
jadis couvert de bruyères
Deux frêles orangers
Près d'un bec électrique,
Sont deux êtres sevrés
des grâces bucoliques.
O ! Calme Virgilien
des campagnes rustiques.
Marthe-Christophe ESTIBOTA.
6

81

�LU Vente Nissarte
A l'època Mioceni, dau súbitu che li Alpa si sigheron
drissadi. la regula dai vente, en lu Cumtat de Nissa, s'estabelisset escasi coma es encara ahüra.
Despi d'acheu moment lu putente rasteu de li nuostri
montagna ha furmate autur dau littorale nissarte iin triple
ventalh protettor cuontra lü curente dau Punente, dau Tramunte e dau Levante.
Achela privilegiada despusission fa che lu nuostre
pahis non cunuisse lü vente violente che piira si fan sentir,
e coma! au d alentur d eu.
Senten,

però,

buffar ben

apahite :

la Tramuntana o vente subran, che ven de Tramuntana (N.);
lu Greche-tramuntana,

che

ven

de

Tramuntana-Tramun-

tana levante (N.-N.E.) ;
lu Gregau o vente ferrador, che ven de Tramuntana-Levante
(N.-E.) ;
lu Greche-levante. che ven dau Levante-Tramuntana Levante
(E.-N.E.) ;
lu Levante, che ven dau Levante (E.) ;
lu Sirocu-levante,

che

ven

dau

Levante-Miegiur

Levante

(E.-S.E.) ;
lu Sirocu,

che ven dau Miegiur-Levante (S.-E.) ;

lu

miegiurnale,

Sirocu

che

ven

dau

Miegiur-Miegiur

vante (S.-S.E.) ;
lu Miegiurnale, vente larche o vente sutran,
Miegiur (S.) ;
lu Miegiur-lebece

(sèrion),

che

ven

dau

Le-

che ven dau

Miegiur-Miegiur

Punente (S.-S.O.) ;
lu

Lebece,

che ven

dau

Miegiur-Punente

(S.-O.) ;

lu Punente-lebece e Lebece mahistrau, che venon dau Punente-Miegiur Punente (O.-S.O.) ;
lu Punente, che ven dau Punente (O.) ;
'u Punente mahistrau ò vente negate, che ven dau Punente
Tramuntana Punente (O.-N.O.) ;
iu Mahistrau, che ven de Tramuntana-Punente (N.-O.) ;

�e lu Mahistrau tramuntana (sèrion), che ven de Tramuntana
Tramuntana-Punente (N.-N.O.).
En la siu « Nova Ghida dau Viagiator a Nissa », lu
naturalista Antoni Risso remarca che la gelada Tramuntana
c vente subran (lu Boreas dai nuostre antenate latin), ensinda
sunada perche ven de Tramuntana, si fa gaire sentir fuorte
sü lü plateu subran de Nissa. En calan de li auti montagna va picar drec' a la mar a circa ün chilòmetru de la
terra. Li aussa de gròs marón e puorta la tempesta sü li
riba d'Africa. Düra üece giurn ed embe lu frei n'en regala
lu beu tem.
Lu Greche tramuntana (Aquilo boreas dai ansien) e
subre tute lu Gregou (supernus apeliotes) puorton mai che
d'una vouta la plüeja, la gragnola e finda la neu. Lu
Gregau es temüt finda dai marinier e dai pescador che lu
suonon vente ferrador, bessai perche ch'ora li pessüga en
mar li enferra tui lü arnesche de pesca.
Lu Greche levante (coecas hellespontus) e lu Levante
(subsolanus apeliotes) sunt viu, secche e fresche.
Parieri vouta n'en ven finda de Levante üna currente
cargada d'ümidità. Es alora en realità ün autre vente : lu
Miegiurnale, che après d'aver piccate cuontra dai Apenin
de d'unt escassega vers punente H nebla che li si trovon
amulunadi n'en puorta ensin la plüeja che de colp düra
caucu giur.
Lu Siroc-Levante (vulturus eurus); lu Siròcu (euro aus
ter, notus apeliotes) e lu Siroc miegiurnale {phcenicias euronotus), n en puorton lu beu tem. Achülü vente d'abitüda
s'ausson ch'ora lu soleu comensa a muntar, creisson tan
ch'achel astre s'avesina dau meridian ; après s apahisson
pou a pou. Düron cinq ò siei giur. Giousé Vallot, diretor dai
Uservatòri dau Mont Blanche, a arremarcate che « lu Siròcu
caut e ümidu che buffa a San Remu es encunuissüt a
Nissa. »
Lu Miegiurnale, ò vente larche (auster notus), che ven
de la mar, d'unt pilha la siu úmidità, es d'urdinari üna
curente cauda, ma debla en li bassi région de l'aria. Envece che en li subrani sübla escasi sempre emb'ün murmuire
balurte e continüu. Lü vapor che puorta, si trasmüden en
nebla maire de li ciavana.
Lu Miegiurnale lebece (libonotus austro africanus), es
finda ün vente caute che desseca li füelha e brüha lü grei
de li planta. Es per acò d'achi che lü paisan nissarte lu
suonon serión, mote che seguente Risso vendria dau gregu
« Scyron ». Si sau che lü Atenian avion dunate acheu nom
83

�en, ün vente che buffava en l'Atticu de li roca Scyroniani
au puoste d'unt Tesehu avia abattüte lu bregante Scyron.
Lu Lebece (libonotus africus) de colp sèche e de colp
ümidu e caut vela lu siel, me de grossi nebla che si furmon
sü li nuostri premieri cuola e fan de doumage a li succa,
ai tumati ed a li autri planta früeieri. Si di che lu Lebece
puorta acheu nom perche lü nuostre antenat pensavon che
venghesse de Libia. Sembla envece che acheu vente sighe
furmate de dui currente : ün caute, che ven d'Espagna o
d'Africa, e l'autre gelate (lu Mahistrau), che ven d'en
Provensa, après aver calate la valada dau Ròdanu. Düra
tres giur e de vouta siei e finda nou giur.
Lu Punente Lebece (africanus subvesperus), d'abitüda
secche, es gaire fréquente. Lu Punente (favonius zephyrus)
es sempre fresche, secche e duna a l'aria üna trasparensa.
Lu Punente Mahistrau (caurus argutes), lu Mahistrau
(caurus) e lu Mahistrau Tramuntana, coma finda pi de colp
lu Punente e lu Lebece, non sunt ch'ün solitu vente : lu
Mahistrau, che, segunt lu tem de l'anada, pou venir d'ün
qualunche custà despi de Tramuntana-Tramuntana Punente
fin au Miegiur Punent.
Escasi sempre sèche e frei, düron de tres a nou giur
en si cauman pou a pou. Lu gelate viulente e impetüos
Mahistrau-Tramuntana (circius ccecias), ch'ora buffa brüha
tuti li planta. Finda lü paisan li han dunate lu parier nom
de serion, ch'au caute lebece miegiurnale.
Lu Punente mahistrau es envece pü deble e per acòt
lü pescador e lü marinier lu suonon finda vente negate.
Lu Mahistrau es propi ün dai vente lü pü rapidu, lü pü
sèche e lü pü frei. Cala de la valada dau Ròdanu emb'üna
velocità, üna fuorsa e üna impetüosità inaudidi. Aulu Gelliu
l'avia bategiate « circius », dau celticu « cyrel », che vou
dire « çeucle », perche es talamen fuorte che furma de
çeucle de pus che aussa per aria fin au siel e che devessa
tute sench'attròva sü lu pas. Per lu cau mar, l'Imperator
Agústa li faghè drissar en Provensa de temple e d'autà
coma en ün diu.
Acheu vente ch'ora arriba a la mar perseghe la siu
cursa d'unt lu tira üna dépression atmosfèrica ; ün colp
vers Punent e li isula Baleari, ün autre colp vers Miegiur
e li riba d'Africa, ün autre encara vers Miegiur Punent e
la Corsica, ün autre enfin vers Levante e li Alpa.
En achel'ultimu cas, s'ensinüa a traves la cadena dai
Moru perde en acheu lonche curredor üna parte de li siu
fuorsa, s'escaufa au soleu e pilha a la mar vesina ün pau
d'ümidità.
84

�En prosegüen attiova l'Estereu e li Prealpa d'unt si
früsta encara e curra arriba enfin a li puorta de Nissa,
miegge estramurtite, ven piccar cuontra l'immensa miiralha
Tramuntana-Mieggiur, de li Alpa. Finda en üna obra sü la
Llima dau nuostre pahis Giousé Vallot a pusgüt escrieure :
« Lu Mahistrau, flageu de la Provensa .... d'unt arriba
cargate d'üna pus fina che penetra fin en lü garda rouba
serat, es gia atemperat a Canna ; a Nissa e pü en là si
pou dire che non esiste en face maneu plüs. Ressuorte da
üna statìstica de J. Teisseire, frücce de trent'an d'usservassion, ch'acheu vente non buffa a Nissa che tre giur l'an
en média. Pü en là de Nissa non buffa plüs de planta. »
En summa, lu Mahistrau, e finda tui lü autre vent, sunt
escasi sempre talament apahite ch'ora n'arribon che non
s'en avisan si pou dire maneu plüs de tan sunt flache.
Lü ventegas han minga drec aissi !
Ensin l'ha diç lu poeta Lucan au seculu
lr après de
Gesü-Criste, en parlan dau puorte de Muneghe :
« Non corus in illum
« Jus habet aut zephyrus. »
Ecu ün dai segret de la dulcessa de la clima de li riba
nissardi.
Pierre 1SNARD.

PASTORALE
Pâtre de Florence ou de Sienne
Qui vas berçant sur la colline
L'indolence musicienne
Où tout rêve se dissémine,
Que ta flûte est tendre et câline,
La petite magicienne
Filant jusqu'au soir qui décline
Sa lumière virgilienne !
Dans ce chant pur que l'air velouté
Tu mets toute ta grâce, toute,
Et mêles, dans l'ombre dorée
Où t'abrite un léger cytise,
Le bleu de ton âme inspirée
Aux tiédeurs molles de la brise.
Gaston CHARBONNIER.
85

�"" ANNÉE

55™" ANNÉE

LE PETIT NIÇOIS
Le Grand Quotidien de la Côte d'Azur
et des Alpes

ORGANE DE LA DÉMOCRATIE DU SUD-EST

Le plus ancien et le
plus lu des quotidiens
— de la Région —

Reçoit des nouvelles
du monde entier par
— fil spécial privé —

Publie une page spéciale tous les jours
g
DIRECTION. ADMINISTRATION, RÉDACTION :

35 —

Rue Pastoi-eUi — 35
NICE

Téléphone :

840 66

(2

lignes)

�Les moblots niçois
Au souvenir de la grande guerre, où le matériel humain
fut presque toujours expédié par la gare des marchandises
pour la machine du combat, la description des départs
bruyants des francs-tireurs de 1870 surprend. Punch d'adieu
au Palais Marie-Christine, départs joyeux, fleuris avec arrêt
devant la préfecture, allocution du préfet Marc Dufraisse
annonçant aux citoyens de Nice qu'ils vivent des temps
nouveaux et qu ils ne seront plus traités comme sous l'Empire, &lt;( en peuple subjugué, en pays conquis », traversée
de la ville, musique municipale en tête, parmi les vivats de
la foule, comme toute cette mise en scène est loin des jours
de 1915 et de 1917, où nous partions vers le front, mornement, avec la perspective de nous perdre en des unités
inconnues et de nous faire enfin obscurémnt anéantir.
La lutte n'absorbe pas les personnalités qui prolor •
gent une part de Nice dans la vie du front. Avec un uniiorme spécial pour les Alpes-Maritimes, les Francs-Tireurs
font l'objet de soins de donateurs locaux. Maxime Sauvan
prend à sa charge l'habillement et l'équipement de la
5°mc section en manifestant le désir qu'elle soit placée
« sous les ordres immédiats de Garibaldi ». Des comités de
souscription se constituent en vue d acheter des mitrailleuses. A cette occasion éclot une littérature guerrière.
&lt;&lt; Je vous remets 500 francs pour une mitrailleuse que
vous appelerez « sans quartier » écrit 1 ingénieur Henri
Lefèvre ».
« Puissent les balles qu'elle lancera aux Prussiens frapper tous ceux qui tuent nos francs-tireurs, tous ceux qui
ont incendié et saccagé Strasbourg, Bazeille et Chateaudun.
Puissent ces balles distinguer et frapper entre tous, les
chefs de cette armée de barbares ».
Chacun peut donner libre cours à son esprit d'invention. La 5cme section part avec une mitrailleuse d'un nouveau modèle permettant de lancer les projectiles en éventail jusqu'à 600 mètres de distance. La curiosité publique
la suit sur l'avenue de la Gare avec l'espoir que cette trouvaille locale sera adoptée et que d'innombrables engins de
cette espèce seront distribués aux paysans pour qu'ils nettoient le terrain de ces envahisseurs.
Quel contraste! 1870-1917!
Louis CAPPATTÍ.
87

�Sur la Route des Launes...
Sur la Route des Launes
Long ruban qui se fane
Parmi les moissons jaunes,
La Chapelle Sainte-Anne
S'ennuyant à mourii
Tout comme ma sœur Anne
Ne voyait rien venir.
Les lustres et les lustres
Sur ses marches de pierre
Où des genoux illustres
Autrefois se plièrent,
Les lustres ont pesé...
Et, du poids des prières,
Les murs sont crevassés.
Allons, Bonne Sainte-Anne,
Commandez au miracle
Durant qu'un petit âne
En révolte, renâcle
Le long du caniveau ;
Préparez le spectacle
Avec décors nouveaux.
Voici l'automobile
Qui pétune et qui tousse
Et la dame fébrile
Maquillant sa frimousse.
Elles viennent, les deux.
De la lointaine ville
Vers le but merveilleux.
D'autres, d'autres encore
Se heurtent et s'alignent ;
Les chauffeurs qui pérorent
Affectent des airs dignes.
Sainte-Anne quel émoi !
Les paysans se signent
Et demeurent pantois.
Car voici la Ruée
Qui fauche et qui ricane ;
Chacun fait sa trouée
Sur ton chemin Sainte-Anne !

�Les prés sont profanés ;
Les foins, souillés, se fanent,
D'avance condamnés.

Sur la Route des Launes
Venez cueillir la manne
Parmi les moissons jaunes :
Car madame Sainte-Anne,
Dans ses beaux habits bleus,
Guette la caravane
Des mercantis joyeux...
Beuil, août 1931.

V. ROCCA.

L'EscrSvcu e la CtuSumlba
(Faula)

Una blanca Culumba en lu siel blü volava,
Ch' ora au dessubre d'ela ün feruge Escriveu
Ch en li nebla ben aut, sercan preda passava,
Li dighet : — Auges, tü, m'escundre lu soleu ?
— Coma acò si púrria,
Respuonde emb' espavent
L'ausseu tan inossent,
« Püei che vòli pü bas che vuostra signoria ? »
— Lu m'escundes ti diu,
« E coma de respuondre has enca l'arrogansa,
« Ti vau fa vé cü siu. »
Tut en parlan ensin, acheu bregan si lansa
Subre de la Culumba e s'agiüdan dau bec
Embe lü siu unglon, l'aganta per ün ala,
La stranguola, la pessa e la s avala.
En tui lü tem, en tui lü luec,
Impuorta pou se lup ò se 'soriveu si suona,
La rason dau pü fuort es sempre la pü buona.
NUNCLE

PETU.

Nissa, lu 8 d'agust 1920.
89

�Un Cassaire de Canart
Un Englés, que steio o Niço, anavo souven o lo mountagno per cassa. Partie-, mountà coumo lou paùre Moussu
Tartarin et semblavo que vourguèsse destrugi lou poù que
restavo dé gibiè.
S'arrestè, un jou, o San Marti doù Var, e, de buon
ouro, caminavo lou long de lo ribiero per tuà caùcu
d'oqueli oùceloun que duermon din li roumegas de lo ribo.
Tout d'un coù, veguè dins l'aigo un bel canart que si
bagnoulavo tranquilomen coumo carcu que, sur lou siou,
a poou de dugu. Lou brave cassaire s abassè per marcia
esçoundu, dariè li vernos e couro fugue o lo pourtaù, li
abrivè un boun coù de fusiou. Lo paùro bestio aguè mancou lou temp de dire : Amen.
Couro. l'Englès siguè davan lo siou vitimo, si trouvé
où cousta d'un paisan menaçous, un magai o lo ma, lou
cassaïre senso mancou lou ragarjà, s'es abaissa per piha
lou canart e l'aùtre, li faguè :
— Que drech avès de tuà oquelo miou bestio ?
— Es vouostro ? e perquè li métès pa lou pavihou
subre lo testo ou subre lo couo ? Lo ribiero es bessai pa
vouostro ? e pi, diémi en poù, uno bestio es de eu li douno
de manjà, prouvàmi qu'es vous que lo nourissevias.
— O siou iou, i a pa miej'ouro que i ai douna lo
libertà.
— I avès douna lo libertà ?...
E l'Englès a tira sur lou coù lou siou gros coutel de
cassaïre e espansa l'oùcelas, n en tiré lou gavaï e 1 a espalanca, ero plè d'erbo, de brè e de gran turc. Alouro, triounfan, lou metè souto lou nas doù paisan en dient :
— Regarjas, se li trouvas lo vouostro libertà ! mensouneguiè ! pi, a foura din o essarniero, lou canart e ès parti
en dient :
— Oqueli Francés, soun toui vóulurs e mensounéguiès !
Sully MAYNART.

(1) Dialecte de Bairols.

90

�La "France Rustique"
La Vallée du Haut-Var était restée distincte du reste
Comté de Nice, sous le rapport du folkore, en raison
situation géographique et de l'influence française qui
exerça, même après l'annexion aux Etats de la Maison
Savoie.

du
sa
s'y
de

Isolée dans le cadre de ses hautes montagnes, elle n'avait
de communications, médiocrement praticables d'ailleurs,
qu'avec la Provence du côté d'Entrevaux (1). Jusqu'à la Révolution, toutes les paroisses dépendirent de l'évêché de Glandèves (Entrevaux). L'agglomération la plus importante, Guillaumes, demeura terre de France jusqu'en 1760. Entraunes et
Saint-Martin firent assez longtemps partie de la viguerie de
Barcelonnette, Villeneuve et Sauze restèrent directement en
relations avec des communes françaises par suite des caprices de la ligne frontière. Le français fut langue officielle
jusque vers le milieu du XVIII4 siècle : on le parla toujours.
C'est avec raison que les anciens appelaient cette vallée la
« France Rustique ».
Elle a une physionomie particulière.
Sur les bords du Var s'étirent et plus ou moins se développent des terres d'alluvion fertiles au milieu desquelles se
sont constituées les villages de Guillaumes, Villeneuve, SaintMartin, Entraunes. En marge, Péone occupe le verdoyant
bassin de Tuébi, affluent du Var. Entre la plaine et les hautes
lignes de montagnes aux arêtes aériennes qui ceinturent la
vallée s'étagent des plateaux où se sont groupés les villages de
Sauze et de Châteauneuf, de nombreux hameaux : Enaux,

(1) Vauban qui visita le Haut-Var en 1693 et en 1700, et dressa sur
place les plans de fortification de Guillaumes, écrivait : « On peut dire
qu'il ne se voit guère de pays, dans le royaume, plus rude et moins praticable... Les chemins sont fort étroits, rudes, pierreux et très difficiles :
toujours monter et descendre avec péril... » Mais il trouvait les gens
« bien intentionnés ».
Le conventionnel Grégoire comparaît, en 1793, la vallée du Haut-Var
à une pierre précieuse qui attend le ciseau du lapidaire et proposait de
réaliser d'importants travaux pour la mettre en valeur. La vallée est
devenue un centre d'élevage et de tourisme avec quelques coquettes stations estivales.
91

�Sussis, Barels, Bouchanières, Les Tourres, Estenc. Il y a donc
deux zones d'habitations (2).
Au fond de la vallée, villages coquets : les maisons les
plus jeunes, voisines de la grand'place ou de l'avenue bordée
de hauts peupliers, ont des allures citadines avec leurs tuiles
rouges, leurs façades ocres ou roses. Guillaumes, la « capitale », fièrement posé sous la protection de sa vieille forteresse et de son clocher monumental Villeneuve, espacé dans
la plaine, Saint-Martin, aux grâces de station estivale, sortant
coquettement de massifs d'arbres bien verts, Entraunes, étagé
parmi les aulnes, au confluent du Var et de son Bourdous, car
le Haut-Var compte plusieurs torrents capricieux, quelquefois méchants, dits Bourdous.
Sur les plateaux, Sauze et Châteauneuf méritent seuls
l'appellation de village. Les autres agglomérations sont des
hameaux qui ont essaimé à distance des groupes de fermes .
ils ont leur école. Leur église paroissiale pourvue d'un desservant, il y a 30 ans, est passée depuis au rang de succursale
de binage où le curé voisin n'officie régulièrement que le
dimanche. Les quartiers assez nombreux de chaque hameau
ont, en général, leur chapelle rurale et souvent des noms pittoresques, pleins de saveur locale. 11 serait fastidieux de citer,
pour chaque commune, les dénominations habituelles tirées
de la situation du terrain : l'Adrech, l'Ubac, les Plans, le
Serre...
— Paroisses de binage : Amé, Saint-Brès,
chanières, Villeplane.

GUILLAUMES.

(2) Population en.

1700

1792

1861

1871

1891

1900

Bou-

1931

851
1173
1132
1026
1265
1117
437
643
641
581
890
646
253
232
141
415
218
297
232
170
333
334
305
245
584
514
486
296
670
623
233
685
479
436
396
375
830
250
225
221
106
286
280
263
En 1931, la population agglomérée au chef-lieu de la commune est :
Guillaumes 410, Péone 437, Sauze 28, Villeneuve 101, Saint-Martin 119,
Entraunes 122, Châteauneuf 71. La diminution du chiffre de la population
atteint plus spécialement les hameaux et les quartiers ruraux. Des hameaux Qui sont encore considérés comme paroisses succursales n'ont
guère plus de 30 habitants. Les quartiers ruraux sont réduits à quelques
familles. Le village-centre de la commune est le moins frappé. L'isolement
dans les terres, la fascination des villes sont les causes principales de la
désertion des campagnes haut-varoises. A Péone, l'on ne séjourne pas à
demeure dans les quartiers. Chaque famille a sa maison ancestrale au
village, où elle passe l'hiver, et des maisons plus ou moins confortables
à proximité des propriétés ou elle reste pendant la durée des travaux.
Guillaumes a toujours porté le titre de « ville », en vertu de chartes
anciennes. Ses consuls avaient droit au large chapeau rouge bordé d'hermine.
1372
896
405
450

»2

�Quartiers : Les Roberts, la Ribière, Châteauvieux;
Torrents : la Barlate, le Riou de Sauze.
PÉONE.

—

Quartiers : Les Amignons, les Baumettes, Saint-

Pierre.
Torrent : l'Aigue-Blanche.
Paroisse de binage : Les Moulins.
Quartiers : Sauze-ville, Sauze-vieux, Villetale, Cairegros, les Selves, les Saussettes, Cant.

SAUZE. —

Paroisse de binage : Enaux.
Quartiers: Bantes (ex-prieuré de l'abbaye de Saint-Dalmas de Péone, berceau des familles Ginésy, chapelle dédiée
à Saint Genès), Clastre, Claous, Les Ambroïs, la Bastide.

VILLENEUVE. —

Paroisse de binage : Sussis.
Quartiers: Barbevieille, la Bérarde, les Blancs, Chamloup, Chastellannette, l'Enclos, les Filleuls, le Mounard,
Prapelet, Riossala, la Royère, le Villar, la Vallière.

SAINT-MARTIN. —

Paroisse de binage : Les Tourres.
Quartiers : Champ de Marthe, Gardiole, Bial, Palud,
Viralet, Saint-Roch.

CHÂTEAUNEUF. —

Paroisse de binage : Estenc.
Quartiers : Aiglières (enseveli par une avalanche), les
Gourrées, Chaudan, Baumettes, Charmazons, Champfésan,
la Pistonière, le Villar, l'Estam'ura. l'Escaillon...

ENTRAUNES. —

Quand l'habitant du hameau ou du quartier éloigné se
rend au village du chef-lieu de la commune, il dit aller à la
ville. Il y a, en effet, au village une société permanente, des
notabilités, la mairie, des magasins, la grand'route, des commodités, des femmes au lavoir, des curieux derrière les vitres,
un peu de bruit. On serait tenté de supposer les habitants des
quartiers plus campagnards ; en réalité la différence est à peu
près nulle, sous le rapport du folkore.
Si le séjour est des plus agréables en été dans tout le
Haut-Var, l'hiver sévit davantage sur les plateaux ; la neige
demeure plusieurs mois dans les hameaux. Le haut-varois
doit renoncer à travailler aux champs pendant la mauvaise
saison et récupérer ensuite le temps de repos forcé (3). Comme
(3) Un certain nombre de personnes allaient « se placer » dans la
Basse-Provence pendant l'hiver. Les jeunes gens, comme bergers du côté
d'Arles; les jeunes filles, comme bonnes, à Marseille, à Toulon. On revenait au village vers le mois de mai : aussi l'influence de la Provence sur
les moeurs était-elle très sensible. Des jeunes gens d'Entraunes et d'Estenc, en relations avec des familles de la région de Barcelonnette qui
fournissait habituellement un contingent d'ouvriers volontaires pour
l'Amérique, partirent pour le Canada. On sait qu'à Jausiers (BassesAlpes), les ce américains » ,de retour, ont été légion.

M

�le sol est fertile en ressources diverses, la population ingénieuse pratique l'élevage, exploite les bois, connaît une
aisance relative. Elle profite des loisirs d'hiver pour s instruire.
Obligée de compter sur ses voisins, elle a le sens de la sociabilité, des bienséances, de la mesure. Ces conditions particulières d'existence ont naturellement influencé les mœurs, les
usages, le caractère, le type même. Le folkore du Haut-Var
n'a peut-être pas le pittoresque aigu des vallées du Paillon,
mais il ne manque pas d'originalité.
Le haut-varois est, en général, d'une taille au-dessus de
la moyenne, vigoureux comme un montagnard, préservé de
l'embonpoint par sa sobriété et la qualité de ses eaux, les
épaules larges, les attaches solides, les mains fortes. Le teint
est hâlé par l'air vif ; le visage long, régulier, énergique ; les
pommettes saillantes ; le regard clair. Les physionomies sont
assez parentes pour qu'on puisse fixer les carctéristiques du
type de la vallée, quoique chaque village présente, dans les
traits de ses habitants ou dans leur allure, quelque particularité légère que la subtilité du villageois d'à-côté discerne.
On peut dire que la physionomie est légendaire : on la
retrouve dans les vieux tableaux placés au-dessus des autels
et on serait porté de croire que tel vieillard ou tel jeune homme
contemporains ont posé devant le peintre pour figurer Saint
Antoine, Saint Martin, Saint Biaise ou Saint Sébastien ; les
tableaux étaient pourtant en place au XVI° ou au XVU£ siècle.
Ce type ne manque pas de beauté, chez les femmes en particulier. Des vieillards portent encore., suivant la viile mode
locale, la barbe en collerette encadrant les lèvres et les joues
rasées. Les péoniens, d'origine catalane, gardent les traits
caractéristiques de leurs ancêtres, au physique et au moral.
Paul CANESTRIER.

Les réjouissances à Bendejun
La Danse. — On dansait ferme à Bendejun, dans le
temps passé, non seulement sur la place de la vieille église,
mais encore au Palaï, à la Carrièra Soubrana, à la Tour,
aux Boundaï. Farandoles, quadrilles et rigaudons faisaient
les délices de ses habitants Catherinettes et vieux célibataires, époux bien ou mal assortis, toute la jeunesse prenait
part à ces innocents ébats.
On ne dansait qu'aux sons bruyants du tambour et du
fifre et ce n'est que vers 1850 que les violons et contrebasses
firent leur apparition. On allait quérir la « musica » à Remaurien, à Berre, à Contes, à 1 Escarène, à Lantosque même.
94

�On garde au village le souvenir d'une lignée de musiciens les Gimello de l'Escarène qui durant près d'un demi
siècle bercèrent la jeunesse de leurs tendres ritournelles. Un
autre artiste, non moins renommé, fut Ciroulin, célèbre virtuose du cornet à piston. Citons encore les Giacobi, lu violounairés de Remaurian, mentionnons comme tambourinaires les Simon, Gordolon, Cristini et comme flûtistes Jean
Simon et Auguste Issautier.
En ces dernières années tout s'est modernisé. Deux ou
trois pianos mécaniques égayent par leurs bruyants tangos,
la monotonie et la tristesse de certains dimanches d'hiver.
Tout ce qui nous restait de jadis s'en va morceau par
morceau !
Rondes de Mai. — L'usage de fêter le mois de Mai par
des rondes faites autour d'un arbre fleuri, adorné de motifs
suspendus .s'était fidèlement transmis à Bendejun, à travers
les siècles.
Dans les derniers jours d'Avril, les jeunes gens plantaient
un grand pin au beau milieu de la place ; C'était le mai.
Et durant tout un mois, la jeunesse « virava lou brandi »
aux tendres accents de vieilles chansons du terroir.
« Lou Roussignou che vola». « Moun pairé m a di d'en
aima un », « Vaï che l'amour ti passera », « Anquei cada
fietta deù ben vira lou mai », etc..
Aujourd'hui ; plus de mai.
Carnaval. — De mon temps, le dimanche, le carnaval
venu, les « mascaras » apparaissaient sur la place de
l'Eglise.
Dissimulant leurs joues derrières des masques épouvantables, leur blouse rembourée par devant et par derrière, se dodelinant de la tête, agitant les bras, se trémoussant en mesure, tournant à manquer l'équilibre, gesticulant, se frappant sur le ventre avec des contorsions bizarres- extravagantes, tous ces êtres hilares se livraient à mille
excentricités.
En général les dames n'osaient paraître masquées
durant le jour. Mais le soir venu des groupes de cinq à six
couples se formaient dans divers quartiers. Les hommes
revêtaient des habits de femme et réciproquement. On
fouillait dans le fond des gardes-robes et on mettait à
contribution les lévites mitées, les casaques rapiécées, les
bombés crasseux, les plus sordides haillons. On retournait
les vestes et les brayes pour s'en affubler. Le chef de
groupes était paré de la traditionnelle « escoufia », les
95

�dames n'avaient d'autres attifets qu'une « maleta » difforme
depuis des années mise au rancart. Les mascaras faisaient
le tour du village. Le conducteur de la troupe frappait à la
porte des habitations et introduisait tout son monde dans
le logis. La consigne à observer : ne point se faire connaître.
Pas de paroles, quelques monosyllabes, un geste galant, une
gracieuse révérence et puis, bonsoir !
L'air conquérant, l'attitude fière, les compagnons de
plaisir disaient adieu à la maison ébaubie.
On passait la nuit du mardi-gras dans les tavernes. Au
jour, on s'apprêtait à fêter joyeusement l'avènement d'un
nouveau sire : le carême.
La cérémonie commençait par la distribution de cendres
à tous les assistants, puis chacun, s'accrochait un hareng-saur
au bas du dos. On visitait tous les quartiers pour la collecte
d'huile, de farine, de pommes, d'ceufs, de quoi préparer les
beignets. Les quêteurs témoignaient leur reconnaissance aux
généreux donateurs en les saupoudrant au front. Et après
quelques simagrées on allait s'attabler à la taverne. A
Bendejun, le mardi gras est une date désormais périmée.
Une vieille coutume ancrée au village était le charivari. On connaît les scènes tumultueuses organisées au
déshonneur des époux mal assortis et les mélopées sans
tendresse qui montaient vers leurs fenêtres aux carreaux
déchiquetés. La coutume du charivari est tombée dans le
domaine de l'oubli. Il en est de même des Farandoles et
« Maurisca ». A Bendejun, le droit de conduire la « Maurisca » était mis aux enchères, le dimanche qui précède le
mardi gras. Elles atteignaient quelquefois une « salmata »
de vin.
Réveillon. — Cacha-Fttech. — Le réveillon avait gardé,
jusqu'en ces dernières années, toute sa saveur d'antan.
Quand la chose était possible, tous les membres de la
famille éparpillés un peu partout se donnaient rendez-vous,
la veille de Noël, au foyer paternel.
C'était vigile, on ne mangeait pas de viande au repas
du soir. Le menu comprenait généralement une soupe
paysanne un plat de morue, un plat de carottes, carde ou
céleri, du fromage, des figues, des noix, des pommes, des
poires, des sorbes, du raisin.
La veillée se prolongeait. On
la table et on ranimait le feu
débordant de boudins. Au retour
on restait quelque peu perplexe
marmite.
5JJI

96

alignait les bouteilles vides
sous un grand « lavezou »
de la messe, après minuit,
en contemplant la grosse

�« Ils ne sont pas suffisamment cuits
ménagère.
(( Oh !

»,

affirmait la

que si, prétendait son mari, gouttons-y pour

l l !

Et on se rangeait à son avis.
dignement.

La fête commençait

Théophile

BERMOND.

Mon village, Bendejun.

Le particularisme niçois
au parlement sarde
Le » Statuto », proclamé par le roi Charles-Albert, le
4 mars 1848, instituait dans les états sardes la monarchie
constitutionnelle. L'édit du 17 établit les collèges électoraux à Nice, à Sospel, à Puget-Théniers et à Utelle. L'avocat Jean-Baptiste Barralis fut élu député de Sospel le 30
avril.
Le 8 mai se tenait au Palais Madame, à Turin, la
première séance de la chambre piémontaise. Eugène, prince
de Savoie Carignan, lieutenant-général du roi, en son
absence, vint y lire le discours de la' couronne.
Un des premiers soins de l'assemblée fut de nommer
une commission pour rédiger F adresse qui répondait au
monarque. A la séance du 27 mai, son président, le chevalier Derossi de Santa-Rosa, en lut le texte.
« Prince Sérénissime », disait-elle... « La Sardaigne,
la Savoie, la Ligurie, le Piémont confondent maintenant
leur nom en un seul. »
Dès le surlendemain, l'avocat Barralis protesta contre
l'absence du Comté de Nice dans la liste des provinces
sardes.
M. de Santa-Rosa répondit, sans convaincre le député
de Sospel. « Le reproche qu'on nous adresse de n'avoir
pas parlé des Niçois ne me paraît pas très fondé. Les Niçois
peuvent être compris dans les Liguriens. »
Il est curieux de noter que, dès les débuts du régime
parlementaire, un de nos députés affirma dans ses premières
paroles le particularisme de sa province.
Louis CAPPATTI.
?

»7

�Principi Qimumë

(1)

CA N S A N

E tant temp

che n'autre

Siegar o ben vengù ;

v'asperema,

s'en r'alegrema.

Levemasè o capè
A

o

Sautè,

principe

balè,

Viva,

tote

viva,

Giausè.
viva

viva,

criè !

viva!

Ra duchessa che n'arriva!
Viva,

viva,

ro

Signò

E ru s'enfante tote e do!

Femary

vè

ra

gioia

ch'aven

De ra sa ben vengua {bis)
Viva, viva ro principe Giausè,
Madama ra duchessa !

Che bela dama ! oche bijò !
Che n ha ro noastre duca.
Se voaran ben mai che d amò (bis)
Ban pran ri fasse tote e do.
Viva ro duca o noastre signò,
Madama ra duchessa! (2)
X...
(1) Dialecte mentonais..
(2) Grammaire d'Andrew 1875.
»8

�Priftqe Joseph

CHANSON
Il y a tant de temps que nous vous attendons,
Soyez le bienvenu — réjouissons-nous !
Otons le chapeau
Au Prince Joseph.
Sautez,

dansez,

tous vivat criez :

Vive, vive, vive, vive!
La duchesse qui nous arrive
Vive, vive le Seigneur
Et les enfants, tous les deux!
Faisons-leur voir la joie que nous avons
De leur bienvenue,
Sautez,

dansez,

criez,

viva,

Vive, vive le Prince Joseph
Et Madame la Duchesse !
Quelle belle dame ! oh quel bijou !
Que notre Duc a,
Ils s'aiment plus que d'amour.
Que cela leur fasse bien à tous deux.
Vive le Duc notre Seigneur
Et Madame la Duchesse!
X..

�A

Canean du /VIUÔÔÌ
Cante vote, ma paora maïre,
Se serà faccia da u barcan
E demandera a mon fraïre
Gardea in poc, s'ariba « Jean » !...
Ma per tempesta o bunassa,
Siegh à levant o a punent,
Siisa r'amà, che nu stirassa,
Anema sempre, e vere a u vent.
E cura ü orne d'équipagie
S'endüerman, stanche du viagie,
REFREN

Suta a luna chiara,
A u cielu seren,
Veghu ent'una fara,
U men campanen,
A brisa che cara
Piura enté r « auban »,
Dam' a buca amara,
Pensu a u men Mentan...
Cu sà dégià, cantii païse,
Aorema vist o vegità !
D'inferne e de paraïse
Che n'ha caisciü sempre, chittà.
A noaiscia barca vagabunda
S'en và, seghent u sen desten ;
Diu, faghe ch'ent a sa runda,
Se mantenghe su ban camen.
E cura, ü orne d'équipagie
S'endüerman, stanché ' du viagie,
Refren.

Mà sta matin, u capitani
N'ha dicc' : « Enfante, scute me,
Se nou n'arriba de malani,
D'achi tre giorne, arriberè ;
Reverema ü noaiscie teccie,
Achelu che n'han asperà
(1) Dialecte mentonais..

�E che preghavan, tute e niieccie,
Perche pusciessan retourna. »
Tamben, ü orne d'équipagie
Nu san pü stanche du viaigie... •
REFREN

Suta a luna chiara,
A u cielu seren,
Veghu ent'una fara,
U men campanen,
A brisa che cara
Piura enté r « auban »,
Achi, maïre cara,
Haï u ten piccian...
Pié MOUGOUGNA.
'

*+-*~&gt;+4

,

La misère glorieuse
Stendhal présente dans « La Chartreuse de Parme »,
le lieutenant Robert, entré à Milan avec Bonaparte, le 15
mai 1796. Le vainqueur est reçu dans un palais par une
marquise. Sa honte est atroce ; ses semelles sont faites de
morceaux d'un chapeau pris sur le champ de bataille et
sont rattachées au-dessus des souliers par des ficelles fort
visibles.
Avant la traversée triomphale des plaines italiennes,
au quartier général de l'armée, dans le ci-devant Comté,
la misère était aussi extrême.
Le médecin militaire baron Desgenettes, qui devait
mourir en 1837 membre de l'Institut, arrivé à Nice pour y
prendre du service dans 1 armée d'Italie, se présenta au
général Brunet, commandant en chef des forces républicaines, pour le saluer.
Il fut conduit auprès de l'officier qui était au lit. Le
docteur s'empressa de lui offrir ses soins. Mais son hôte
le tranquillisa aussitôt. S'il était couché, c'est qu'il n'avait
qu'une seule culotte. Il attendait qu'on finît de la raccommoder.

Louis

CAPPATTI.

101

�Le bâton du musicien
On sait que Jacques-Elie Fromenthal Halévy, l'auteur
de « La Juive » passa ses derniers jours dans notre ville et
les finit le 17 mars 1862, 5, rue de France, à la villa Masclet.
« La Revue de Nice », rappelant que le musicien
n'était venu parmi nous que pour y mourir et sans marquer en rien son passage, s'étonna de l'intention qui fut
aussitôt prêtée à notre municipalité de consacrer une rue
de la cité au célèbre disparu.
Les édiles n'écoutèrent pas la gazette et le nom d Halévy
apparut bientôt à un carrefour de la rue de France.
Les événements ne devaient pas tarder à prouver à la
Revue de Nice » combien fâcheuse avait été son intervention. Pour peu qu'un , grand homme apparaisse quelque
part, son souvenir ne peut que s'y marquer ineffaçablement.
u

Dans ses dernières promenades, Halévy s'appuyait sur
un bâton de citronnier qu'il s était procuré ici.
La relique fut emportée par son frère, le littérateur
Léon, à Paris, où il la suspendit dans son bureau. Un
médaillon voisin présentait ces vers où sont mêlés le regret
de l'être cher disparu et la nostalgie de notre Comté.
LE SOUTIEN

I
A Nice, où l'oranger rend la brise enivrante
Lorsqu entouré des siens mourait le maître aimé,
Toi qui fus un rameau dans le bois parfumé,
Tu soutins chaque jour sa force défaillante
Quand il cherchait l'air pur sous le ciel embaumé !
De lçi main qui traça tant d admirables pages,
Il s'appuyait sur toi, pâle, mais souriant...
Calme, il s'est endormi, rêvant un dernier chant,
Et son nom reverdit, comme les frais ombrages
Où tu fus rameau florissant !
102

�Il
En te voyant, j écoute... et soudain se réveille,
Echo mélodieux, un murmure confus :
Bientôt ces doux concerts, je les ai reconnus,
Odette, Ginerva, Rachel, à mon oreille
Redisent les accents du maître qui n'est plus !
J'entends le cri de guerre ou la voix des orages.
C'est un refrain d'amour ou l'hymne au Tout-Puissant !
Calme, il s'est endormi rêvant un dernier chant
Et son nom reverdit, comme les frais ombrages
Où tu fus rameau florissant.
Louis CAPPATTI.

Cris de la rue
« LU MANG1A GARI »
Autrefois, le marchands d aulx et d'oignons, la plupart
« finarin » installaient leur quartier général dans les rues du
quartier du port où arrivaient les barques de « ribairoù » chargées de ces fruits. Ils s'employaient à en attacher ensemble
deux douzaines environ, autour d'une tresse, appelée en
niçois « reste ».
Assis sur le trottoir, ils accrochaient deux tiges d'ail ou
d'oignon autour du pouce de leur pied, et en ajoutant d autres
confectionnaient le « reste ». Ils allaient ensuite par la ville
offrir leur marchandise aux ménagères, errant pieds nus et
sans chapeau, les tresses portées sur les deux épaules à la
manière d'un tour de cou.
— .« Oh! li belli sebe! » criaient-ils, et les petits interpelaient les vendeurs :
— « Oh ! mangia gari ! »
Cette « mommenaja » était un souvenir du long siège de
Gênes, durant lequel Masséna, en 1800, imposa à la population de telles privations qu'elle en fut réduite à manger des
rats.
LOUIS

PIN.
105

�R'Estae de San Martin

(,)

Una vota San Martin
Se n'andava per camin
Sciü 'n cavalu belu gjancu,
Cun ra soa spada au fiancu.
Era già passau ri Santi :
Fava ün tempu da briganti,
Aiga, ventu, ün gran fridassu,
E u cavalu andava au passu.
Au virà d'ün caminëtu,
San Martin trova ün vegliëtu
Mesu nüu e stremençiu,
Tremurante e necheriu.
San Martin ava ün mantelu
Fan de noevu e assai belu,
Ma, pe' a Santa Fé de Diu,
Pa ciü grande che ün mandiu ;
Cun ra spada ne fà dui,
Dije au vegliu : « ün è per vui. »
E u vegliëtu, ün regraçiandu.
Se ne fropa ün tremurandu.
Sciü ru cou se larga u cielu.
Ru surëgliu lüje belu,
Tüt'au viru, per incantu,
Sortu i sciure, i aujeli cantu!...
Es despoei chëla matin,
Gh'è r'estae de San Martin!
Ci'ma de San Veran,

11

de Nuvembre

1929.

L. NOTARI.
(1) Langue Monégasque.

104

�L'Été de la St-Martin

Une fois Saint Martin
s en allait cheminant
sur un beau cheval blanc,
avec son épée au côté.
La Toussaint était déjà passée,
il faisait un temps de brigands,
de l'eau, du vent, un froid de loup
et le cheval marchait au pas.
Au tournant d'un sentier.
Saint Martin trouve un petit vieux
à demi nu et tout ratatiné,
tremblant et comme anéanti.
Saint Martin avait un manteau
fait de neuf et assez beau,
mais, en toute vérité du bon Dieu,
pas plus grand qu'un mouchoir ;
avec l'épée il en fait deux,
il dit au vieux « un est pour vous »,
et le petit vieux, en remerciant,
s en enveloppa tout tremblant.
Du coup le ciel se découvre,
le soleil luit de toute sa beauté,
tout autour, comme par enchantement,
éclosent les fleurs, les oiseaux chantent !
Et depuis ce matin-là
il y a l'été de la Saint-Martin.
Cime

de St-Véran,

le

11

Novembre

1929.
L. NOTARI.

105

�Lu Prêter e C lissier
(Faula)

« Lu Tribunal ! ! ! » Es ensin che l'üssier,
Audiensier,
D'iina vox fragorenta,
A faire tremular, fin a li fundamenta
Lu temple de Ternis,
Cada matin, dunava avis
De 1 arribada
De Monsiir lu Pretor, a la gen radünada.
Aiora pas a pas
E pii fier ch'Artaban, lu buon giüge de pax,
En tòga e bavareu, epitòga e bereta,
Lent e maestiios, li man sii la tripeta,
Sü lu pùrpitu s'aussa e plen de degnetà,
Davan dau siu taulier si va drec' assetar ;
Si mette lii belicre e diierbe l'udiensa.
Escutan lü procès, renden li siu sentensa,
S endürmen pi de colp, lu "vanitós pretor,
Dau mestier, subre tut, aimava lü onor.
Finda, ch'ora l'üssier, rede e -fis, l'anunsava
M'ün crite de curnaccia, a la gen ch'asperava,
Dau gròs plesir pruvat, l'orgülhos magistrat,
En verità, si seria plorat,
Un giur püra ciangèt, lu purtier de giüstissia,
E lu trumbettier nou, òme sensa malìssia.
Com ün santón
Temidamen si ten en ün cantón
Ch'ora lu brave giüge arriba en lu pretòri...
Lu silensi si fa, ma 1 üssier, tabalòri,
Denembra de bramar, emb'au cérémonial :
« Lu Tribünal ! »
Lu pretor fürios, d'achella mauparada,
Manda ün colp d'ües, li fa segnau,
Entra li dent, lu trata d'animau
E li buffa a la cantonada :
— Eh ben!... anen!... veghen!... E che si di ?
Ma lu nuostre balòs che si eres de capir
D'üna vox de stentòr crida dau siu refüge :
— Buon giur, Monsür lu Giüge !
Aiora un rire fuol
Crepa per l'adünansa ;

�Cü si strigne lu nas, cü s'allonga lu cuol,
Cü si tapa la bocca e cü si ten la pansa
Entam, a suta vox, caucün ha murmuirat :
« Lu castic au pecat, Diu ha sempre adatat. »
Nuncle PETU.
Nissa, lu 27 de mai 1922.

La Cavalcade
Le tome V du Journal des Enfants, que je trouvai, un
jour de flânerie, sur les quais du Paillon, m'offrit, à la
page 269, la surprise d'un article sur François Bosio.
Ecrit pour les petits, il commence par la description
d'une scène qui se passe en 1780 dans une école monégasque. Le futur statuaire ne sait pas sa leçon de latin.
Puni, il doit être le lendemain le patient de la « Calvalcade ».
« Ecoutez ce que c'est que la cavalcade, mes amis,
et frémissez », écrit Edmond de Fontanes, signataire de
l'article.
« On mettait 1 enfant à cheval sur le dos d un garçon
de sa classe, puis on lui otait sa culotte, et pan pan, le
fouet bien appliqué, n'en veux-tu pas ? En voilà! »
Après avoir présenté Bosio, menacé de se trouver en
si bizarre et piteuse posture, l'auteur salue en lui « un des
hommes les plus célèbres que l'Europe possède » et conseille à ses jeunes lecteurs d'aller admirer, avec leurs
parents, son dernier chef-d'œuvre, « Samacis » exposé au
Salon de l'année (1837).
Le journaliste devient débordant de lyrisme.
« C'est une création, c'est une jeune nymphe, une
jeune fille pure et chaste, qui s'anime sous vos regards, qui
respire, qui va remuer ; on se tait devant elle, une foule
renaissante l'entoure, et un silence religieux règne parmi
cette foule ; il semble qu'on n'ose pas exprimer tant son
admiration, comme si on craignait de la voir rougir ; l'illusion est complète. »
La menace d'une fessée opposée à 1 émotion sacrée
que provoque l'expression plastique, de quelle singulière
façon M. Edmond de Fontanes maniait l'art des contrastes.

Louis CAPPATTI.
107

�p ©

m m

Demain vingt matelots, fiers d'un cotte neuve,
Presseront leur amie à la porte d'un bar,
Et tirant une voile aux cent voiles du fleuve,
Dans la brume mettront le cap vers Gibraltar.
De
Et
O
Ne

les imaginer surveillant la mâture
pesant sur la barre et puisant et jurant,
poète, pensons que l'insigne aventure
peut briller pour nous sur le vieil océan.

De lumière gonflé le rameau qui bougeonne
Se hâte d'embellir la lumière des cieux,
Quand une jeune gloire éclot, qui te couronne,
Il t en faut accepter le présent précieux.
Mais belle, désormais, sauras-tu davantage
Contre un si juste orgueil assurer ta beauté ?
Sauras-tu plus longtemps dédaigner le feuillage
De ce laurier fameux que pour toi j'ai planté ?
Henri ARBOUSSET.

Vous vous êtes appuyé...
Vous vous êtes appuyé aux branches de ce pin,
En l'agreste beauté du paysage suisse.
Dans le Tillet tremblait l'ombre de vos deux mains,
Vous me parliez de la blancheur des quais de Nice !
Aix rentrait dans la nuit, et le lac violet
Se blotissait aux creux de ses collines bleues.
Oh ! visage d'amour, pourquoi votre regret
Franchit-il constamment des millions de lieues ?
Entrez dans ce pays comme y rentrait Rousseau,
Louez l'or des blés drus riant parmi l'ivraie.
Et jamais n'évoquez dans l'élan de l'ormeau
La colline pierreuse où vibre l'Olivaie...
Jean WALLIS.
(Le Passé Hostile).

�Cansan de Maggiou
i
Es arribaï'a staggian de cérieïgie,
Ent'ou bouscian subbia già, r'aouselan.
En asperent, aquella qu i appieïgie,
Ou namourà, mourmouïra, sta cansan.
REFREN

Bella stagian d'amou, que fal tout revive.
Ou gierb abandounà, coum'ou giardin fiouri,
Que da courou de fiou, ou ten noum nou scrive,
D ama même courou, scriou-nou, r'aveni...
II

Sou balaou, una maïré caressa,
Un enfantan, que coumenç'a s'ari,
D'où sen genouil, amourousa, rou bressa,
En ri cantent, per que pieïscié durmi...
REFREN

Bella stagian d'amou, que fal tout revive,
Ou gierb abandounà, coum'ou giardin fiouri,
Que da courou de fiou, ou ten noum nou scrive,
Da pu bella courou, scriou-ri, r'aveni...
III

Bella stagian, prima que tu t en vaghe,
Na vota encà, laiscia-nou, te cantà,
Qu'aou coue men, una speranssa, stagne,
Per t'aspera, fint a ou ten retornà...
REFREN

Bella stagian d'amou. que fal tout revive,
Ou gierb abandounà, coum'ou giardin fiouri,
Que da courou de fiou, òu ten noum nou scrive,
Per ou noaisicié Mentan, scriou-nou, r'aveni...
Pié MOUGOUGNA.
(1) Dialecte men tonals,.

109

�LiA* HAUT î
Voici tes champs roussis, ô terre des sommets
Et voici ta moisson tardive qu'on engrange
Le soleil aride clair et la fleur que je mets
A mon chapeau de feutre est une fleur étrange.
Je ne la connais pas ; elle est mauve et son coeur
Palpite dans ma main comme un cœur de cigale...
Pourquoi faut-il quitter toute cette splendeur
Et demain s'en aller vers la ville qui râle,
Vers tout ce bruit d'enfer, ce tourbillon de mort ?
O Sommets ! ô Sommets ; bonnes petites chèvres !
Eaux claires qui chantez près du berger qui dort,
Vous mettez en mon cœur brûlant et sur mes lèvres
Un acte panthéiste et souriant d'amour !
Et vous criquets légers, abeilles bougonnantes,
Insectes inconnus qui dansez tout le jour
Ivres d'air parfumé, sauterelles bacchantes,
Je marche doucement dans l'herbe, car j'ai peur
Du murmure rythmant votre divine orgie.
Mais vous n'avez souci de la sage lenteur
Que je mets à franchir cette route choisie ;
Car vous êtes le Nombre,et la Force et la Vie.
Et demain, seul dans la cité des àppétits
Avec mes souvenirs et ma mélancolie,
A petit pas je m'en irai le cœur fondu,
Craignant de soulever contre ma destinée
Ce monde formidable, organisé, têtu.
Qui palpitait là-haut dans l'herbe profanée.
Beuil. août 1912.

110

V. ROCCA.

�Pagima de Sforia Natural

Un animau brüte
ma innossente
Lu sera, en la campagna, sii la draja bagnada, a l'orle
d'ün valat, caucaren, en l'erba bulega muolamen. Es ün
gròs babi ! Li frema gieton ün crit e v'escansas envuluntariamen emb'escuor.
E piira che bèstia innossenta e brava lu buon Diu n'ha
dunat achit, ma finda perche tan brüta embe la siu grossa
pansa blancastra che quatre camba han pena ad estirassar ;
embe la siu larga eschina griha, redona e gelada coma lu
marmor ; embe li siu verügassa coma de lentilha de d'unt
s escurre ün imor pustemos che sente mau e fa esciifea.
« Pilhavos garda de non lu tocar, vos crida lu petu,
che lu siu vérin vos puria faire gonflar la man. Vos purria
finda muordre, ma pègiu seria se vos pissesse subre e se la
siu glisclada v'agantesse lü ües vos puria faire perdre la vista.»
E d'ün colp de sàpa ben attesat, achel ignorantas se
n'attròva ün l'estripa sensa pietà.
Quanti gen si divertisson pi a lu faire petar en li espuscan l'eschina embe de sau ò de tabac a presar ò finda en
li fen cicar ò magara fümar üna sigaretta ! Ma pü crüdela
encara es la suorte dau paure animau se ven a tumbar tra
li man dai enfan. Achülü lu tribiilon, lu persepiton e li fan
patir lü pü marrit mautratamen fin a la muort dau sfortünat che sarà terribla.
Escutas pü leu. Apres aver ben estirassat e reventulat
en terra l'infelis en tui lü sens, ün dai narvelos li va ficar
üna palha en lu trau opust en acheu de la boca. Per achela
canela lù buffa tan che pou, li fa venir la pansa coma ün
uire è pan! lu picca a terra fin che si crêpe. Lu meschin
ha la peu dura e la vida lònga, fa d'esfuors per si sauhar
d'achit ; ün autre enfan, alora, embe de massacan, ben
abrivate subre, lu pista tan che non si duerbe com una
maigrana. Cada colp es saludate dai bute, dai crite e dai rire
fuol de tutta la manega dai giuhe crüdel.
Vittima de l'ignoransa iimana, lu babi es marterisate
sü la fete che cad'ün presta a d'infami calumnia.
Che sighe de la spessa che lu dòte han battegiada Bufo
üulgaris LAUR., comüna per lü nuostre puoste, ò d'achela pü
111

�rar dau Bufo üiridis L.AUR., lu babi es ün d'achülü animau
che deven lu mai respetar.
Non si nütrisse che de tuora, de verpe, de verpion,
d'aragna, de purcon, de limassa e autri bestiona che rujon
li früccia e li planta e persepiton lu paisan.
L'han accüsat de si mangiar li fraula e la salada. Ma
coma lu púrria lu meschin ch'es sensa dent! Se l'attrovas,
miegg'encantate en üna taula de laciüga es che cassa, li
limassa nüdi che sunt per eu ün boccon ressercat.
A pena n'avvista üna, leste li s'arramba, pi, ch'ora si
sente a la distansa vurgüda, spalanca la bocca tan che pou
ed en ün lampe de tem lansa la lenga sü la siu preda,
1 envisca, la cassa e la s'avala. Se lu musseu es pi trou
gròs ò trou lònche, coma per isemple un verpas, d'ün rapidu
colp de patta s'agiüda a lu si faire entrar en la guia. La
pittansa calada, l'animau si remette au siu puoste, s'accocona e s'encanta turna.
Lü babi non cassa che de nüece, lu giur si ten escundüt
au fresche suta d üna peira, en ün borneu ò en cauche
trau ümidu.
L'imor che li raja de li verrüga s'est verinós e se fa
brühar li labra ò lü ües de cü lu tocca, non sierve a l'animau che per si garantir de la secaressa e, senche cregne
mai che tut, de 1 ardor dau soleu.
Giamai la paura bèstia ha pensat de s'en servir per
faire dau mau en cü che sighe e non lu pou faire gisclar
en minga de maniera.
Ansi, non sau mancu si defendre, la meschina ! e mai
che d ün colp es mangiada, de li bissa, dai pei, dai passeron aigajer e finda dai orne che parrieri voûta la casson,
l'espülhon e vendon li siu camba per de cüeissa de granulha.
Lu babi pou finda estre cunuissente e provar cauca
amicissia per cü li fa dau ben ; se n'es viste ch'eron abituate
a si venir sercar a la man üna musca, üna càmula ò ün
verpion e asperar embe passiensa lu momen de la destrebüssion.
D'achit enan, ch'ora en campagna, sutta la laupia
auturn dau taulier familial tastas, après supar, la serenità
d'üna tepida serada, a l'ora che l'aria si fa pü fresca, entan
che canta lü grihet, s'audes bulegar en terra üna füelha
e se vees surtir de suta ün babi, non v'espaventes Es ün
amiche, ün desgrassiate de la natüra che vos ven attrovar,
sighes buon per eu e coma aurà la vida lònga (lü babi vivon
mai de sen an) vos sarà lontem recunuissente.
Pierre ISNARD.
112

�Napoléon et les Femmes
sur le champ de bataille
Le chirurgien Larrey vit, un jour de bataille, Napoléon Ier se précipiter au quartier général, frémissant, les
yeux hagards.
■—• Une femme! une femme!
qu'on m'emmène une femme !

criait-il,

tout de

suite,

Près du champ des supplices, où traînent les râles des
blessés qui sentent que va tomber sur leur corps saigné un
autre froid, celui de la nuit, cette frénésie erotique déconcerte. On est surpris de voir le pur amant de la gloire maîtrisé par le souci mesquin du sexe sur le terrain de ses
exploits. Une autre fois, la pensée d'une femme domina
l'esprit du héros au cours d un fait de guerre. Nous sommes
en 1794. Bonaparte est attaché à 1 armée d Italie pour y
organiser l'artillerie. La bonne fortune lui fait rencontrer
le représentant du peuple en mission, Turreau. Il se montre
très empressé auprès de sa « femme, extrêmement jolie,
aimable, partageant et parfois dirigeant la mission » de son
mari.
Ecoutons l'empereur évoquer à Sainte-Hélène les souvenirs de cette époque passionnée de sa vie :
« J'étais bien jeune et fier de mon premier succès ;
aussi cherchais-je à le reconnaître par toutes les attentions
en mon pouvoir et vous allez voir quel peut être 1 abus de
l'autorité, à quoi peut tenir le sort des hommes, car je ne
suis pas pire qu'un autre. La promenant un jour au milieu
de nos positions, dans les environs du col de Tende, à titre
de reconnaissance comme chef de l'artillerie, il me vint
subitement à l'idée de lui donner le spectacle d'une petite
guerre et j'ordonnai une attaque d'avant-poste. Nous fumes
vainqueurs, il est vrai ; mais, évidemment, il ne pouvait
y avoir de résultat ; l'attaque était une pure fantaisie, et
pourtant quelques hommes y restèrent. Aussi, plus tard,
toutes les fois que le souvenir m en est revenu à 1 esprit,
je me le suis fort reproché. » (1)

(1) Mémorial de Sainte-Hélène, par M. le Comte de Las Cases, du
vendredi 6 septembre 1815.
S

11S

�Il faut cependant enlever à la vie niçoise de Bonaparte
cette scène. Ce n'est pas dans les hauteurs du Comté, précise L.-M.Rircheisen (2) qu'eut lieu la navrante anecdote
d'un combat meurtrier ordonné pour les yeux d'une belle,
mais en Ligurié, sans doute, à l'attaque de la redoute
Union, près de Vado, le 26 sepetmbre 1794. Les souvenirs
de Napoléon lui avaient fait défaut.
Louis CAPPATTI.
(2) « Revue historique de la Révolution Française », juillet-septembre 1911, pp. 376-377.

VEILLÉE
Il est minuit. Le mort est là en toilette de parade, jaune,
un rictus narquois plissant ses lèvres minces et violacées.
Sur sa tête, une calotte grise ; entre ses doigts, un crucifix ;
et le lit, blanc refuge et suprême berceau, étale orgueillesement ses draps immaculés.
Il va falloir veiller devant cette chandelle stupide qui
grésille et la banalité des meubles inconnus. Voici le vieux
chapeau, le vieux chapeau du mort qui pend, tout cabossé,
à l'unique patère. Le phénol règne en maître ici. Il fait
froid. Je suis seul et je songe car je n'ai pas la foi, car je
ne peux pas prier devant ce cadavre dont 1 Esprit est
ailleurs, qui sait dans quel horrible ou splendide inconnu !
Si tu pouvais parler ! Si, penché sur ta bouche, vieillard, je
pouvais percevoir les échos affolants de l'au-delà énigmatique !
Sur le marbre poisseux de la commode, parmi tout un
fouillis de flacons blancs ou bleus, le balancier d'une
pendule moderne-style tictaque sèchement. Et c'est l'Eternité qu'elle prétend ainsi nombrer, la pauvre folle ! Mais
notre vie à nous, comme elle la dévore !
J'ai peur ; mes yeux se ferment et ceux du mort
s'entrouvent, j'en suis sûr ; je les sens clignoter, là-bas,
dans la pénombre ; et j'ai la chair de poule, rivé sur ma
chaise, retenant mon souffle. Et c'est le mort qui veille
maintenant, par delà l'écrasante Eternité vibrant autour de
moi...
Victor ROCCA.
114

�Ltugiambo d'Amotu
i
A Maggiou, cour'a nuece, sus a marina stanca,
Da ou cielou de vélu, se destacca pian, pian,
Ent'u giardi fiouri, a cima dè 'na branca,
Où roussignolou ven, e canta a sa passian.
Ma coum' esé piattà, nou mieggié dou fulliagié,
A stella, per rou vé, assendé a sa chiarou,
E souta r'erbouspin, ch'è pien, dou sen ramagié,
A sera, u lugiambò, s'en venan a meurou.
REFREN

O parpaïan dé fuegh, che per a staggian bella,
A ra fieu dé citran, t'embriaghe d'aoudou,
Belugoura da nuece, o brigaglian de Stella,
Laïscia me té cantà, o lugiambò d'amou...
II
Tu vene a luminà ra campagn' endurmia,
Perche piescian s'uni, u coué inamourà,
E per té fà ballà, mounta tant' armonia,
Che r'aigha dou vallan, s'arresta dé courà...
Tu segné, ou retornà da brisa parfumaïa
Ché, susa ou fà dou scu, meurmouïra à sa cansan,
A r'erba, fal pourtà, n'a roba counstellaïa
De perlé e. de diament', broudaïa à ta façan.
REFREN

O parpaïan dé fuegh... etc..
III
Dà tu, sé laïscieran, e résouré pu belle,
Baïgià, sens'arroussi, ent'ou mitan da nuece
E pu t enduermeran e bianche campanelle
Nou mieggie d'in souci, bressà couma n'in liecc ,
Dou men bellou païs, est' a picciouna fiamma
Che schiara ru cami, douna van dou a dou,
Sensa ch'en sapié ren, veilla, susa che ama
E brilla, comm 'in lamp', sout' u noaïscié liman.
REFREN

O parpaïan dé fuegh... etc..
Pié MOUGOUGNA
(1) Dialecte mentonais..

�Illustres malades
René Desgenettes, alors simple major à la division de
1 armée d'Italie, que commandait Masséna, y contracta
bientôt le typhus. Comme il ne se soignait pas et continuait son service, Masséna le fit transporter à son quartier
général et plaça un piquet auprès de lui pour le forcer à
suivre strictement son traitement. A sa convalescence, Desgenettes fut dirigé sur Nice avec une escorte de gendarmes
pour lui empêcher de faire des écarts de régime. Comme
il allait commettre une imprudence, le brigadier, qui le
gardait, le gourmanda : « C est une honte pour un docteur
en chef de vous conduire comme vous le faites. Cela ne
se pardonnerait pas à un simple gendarme, et s'il était
aussi glouton et qu'il fut à cheval, on le mettrait à pied
pour lui apprendre à vivre. »
A la même époque, Bonaparte avait aussi peu soin
de sa santé et proclamait son mépris de la médecine. Le
chanoine Rance Bourrëy rappelle (1) qu'en l'an III, le futur
Empereur, qui avait toujours résisté aux sollicitations pressantes des siens pour qu'il consentit à consulter un docteur,
accepta enfin de se laisser visiter par Desgenettes. « J'acceptai, dit-il ensuite, à un de ses familiers, mais le parleur
me fit une si longue dissertation, me prescrivit tant de
remèdes que je restais convaincu que l'adepte était un discoureur et l'art, une imposture : Je ne fis rien. »

Louis

CAPPATTI.

(1) « Eclaireur du Dimanche », 19 novembre 1922.

Les Annales du Comté de Nice
Les « Annales du Comté de Nice », revue historique, littéraire, scientifique, dialectale et artistique, illustrée, a rassemblé
dans les trois premières années de sa parution soixante-trois
collaborateurs.
Les auteurs ont traité d'histoire, de linguistique, de lettres,
de sciences, d'art, de folklore et généralement de tout ce qui a
trait au Comté de Nice.
Le prix de l'abonnement annuel est de : 20 francs pour la
France et les Colonies; 25 francs pour l'Etranger,
à adresser à M. Edmond RAYNAUD, 16, rue Maréchal-Pétain,
Nice,
Compte chèques postaux : Marseille N° 27.99.
Rédacteur en chef : Pierre ISNARD, 27, rue de l'Hôtel-desPostes, Nice.
11C

�A l'Aussiprier Nissart

O fuse aussiprier, fin a li nebla aussat,
Sentinella avansada au sum de la campagna,
Segnes dai nuostre ben, d'unt vana es la baragna,
Lu cunfin, autre colp, dai nuostre vielh trassat.
Mût e misteriós, lu tiu sepon drissat
Assusta ün ganaveu ch en la niiece si lagna.
Finda dapé de tii l'espavente mi gagna
E cü sau quanti voûta a la cursa hai passat.
Dau campe de repau en la mesta valada
Lu tiu negre plumet es pi lu gard'.àn,
E remembra dau muort la memòria ai iiman.
D'iver accaressan la siu tumba gelada,
Ch'ora per lu tramunt, buffa en fiiror lu vent,
Estas dau trapassat, l'ùnicu cunfident.
Pierre ISNARD.

F^espuosia a li Devineiïa
I.

Lu camin.

II.

La musca.

III.

Lu retrôn.

IV.

Li çendre.

V.

Lu

lOn.
EDIPU.

117

�Table des Matières
Donat Cottalorda.

Armanac Nissart.

ni

Calendari

108
72

Louis Baudoin.

Spina Santa et Sainte Epine..
Théophile

49

Bermond.

Les réjouissances à Bendejun..

94
'29

111

Marthe-Christophe Estibota.

On a coupé les platanes avenue
Cyrille-Besset
Boulevard du Belvédère à MonteCarlo

15
81

s

La" regina dou mai
Eugène Faraut.

Charles Brès.

Lettre à Louis Cappy

Respuosta a li devinetta

Jules Eynaudi.

Borfiga.

Mentan o men belu Mentan..

20

Edipu.

Henri Arbousset.

Poème
Optique du soir

La missoun tràgica

76

Monographie de la Tour, les Chapelles

38

Dr Louis Camous.

La marqueterie du bois d'Olivier
à Nice

Yvonne Gauthier.

66

Paul Canestrier.

La France Rustique

91

Louis Cappatti.

Le bâton de musicien
Notre vieille cathédrale
Le square Masséna
Les Charniers
La Fanny
Noms de rue curieux
La misère glorieuse
La cavalcade
Napoléon et les femmes sur le
champ de bataille
Le particularisme niçois au parlement sarde
Illustres malades
Entre soldats
Les moblots niçois

102
73
52
5
76
53
101
107

97
116
41
87
85
39

E. Clerissi.

A legenda d'u Russignolu (suveni de primavera)
Primavera

118

Pierre

8
81

Isnard.

Giuli Quaglia poeta
43
Pagirna di Storia Naturel : Un
animau brute ma innossent.. 111
Lü vente nissarte
82
Lu casulan
68
A l'Aussiprier nissarte
117
Lu Paisan brute
38
Félix Estrapilhon
80
Devinetta
7, 21, 28, 39 48
Eugène Lapeyre.

113

Gaston Charbonnier.

Pastorale
Rivage

Souvenir d'antan
Idéal

On m'a dit

26

Théo Martin.

Le vieux placard

S

J.-A. Mattei.

L'éloge du roi de Jérôme (souvenir garibaldien)
Nos Peintres : Louis Filippini..

79

2'

Frédéric Maurandi.

Croyances et Coutumes

56

Sully Maynart.

60
55

Un cassaire de canart
L'aï de San Jousé (legendo).Lou merlou e lou roumegas....

*
®
11

�Sur la route des Launes
La tristesse de Cimiez

Piè Mougougna.

Tou manderai a di
Cansan de maggiou
Lugiambò d'amou
Cansan antiga
Non su pa mi
Cansan du mussi

42
109
115
14
75
100

Lucienne Sardina.

La maison de nos aïeux
En tem de Carestia
nada )

(menciu67

Paraula da retirar (menciunada)
Lu desgüste dau latin (menciunada )

104
105

31
15

10
Jean Wallis-Padovani.

11

Marcel Ormoy.

Vers dorés

69

Tantifletu.

Louis Notari.

E'estae de San Martin
(L'été de Saint Martin)
I aujelëti du Bambin (coentu
de Natale)
(Les oiselets de l'Enfant-Jésus)
(conte de Noël)

88
63

59

Vous vous êtes appuyé
Vous soupiriez
En songeant au roi Léar

108
31
36

X***.

Nunche Petu.

Lü Ae e lu vielh manuscric'
(faula)
L'Escriveu e la Culumba (faula)
Lu Pretov e l'üssier (faula)....

37
89
106

Principe Giausé
Prince Joseph

98
99

ILLUSTRATIONS
Hugues Cossettini.

Louis Pin.

Anciens jeux niçois
« Lu Bagne »
« Sabata parla »
« Senque fa ün
« Li gavaudoula
« Figa Iarga »
Cris de la rue :
« Lu mangia gari
A.-J.

:

fa l'autre »
»

»

77
62
70
59
72
103

Rance-Bourrey.

Les fonctionnaires à Nice pendant la
période révolutionnaire
17

Maison de campagne
dans les oliviers
Oliviers

112
110

80

7
48

Louis Notari.

Edmond Raynaud.

Veillée
La Haut

34

niçoise

1

Victor Rocca.

32

Clément Goyenèche.

Ancien costume monégasque
(hors texte)

Edmond Raynaud.

Nice en 1826

Entrée du village et église de
la Tour
Arcades de la maison Blanchi et
façade de l'église de la Tour
Vieilles maisons à la place du'
Puy (à la Tour)

Les anciens bastions le long du
Pailon à Nice en 1828 (horstexte).

119

�Achevé d'imprimer le
29 décembre 1933, sur les
presses de J.-B. Gastaud,
imprimeur, 16, rue Foncet
à Nice

�Papeteries de FArdèche
et de l'Isère
Fabrication de tous Papiers

Pliage = Impression - Ecriture
Manufacture de Sacs en Papier

Paul Pellat-Finet
et

Fernand

Exertier

33, Avenue des Diables-Bleus
NICE
Téléphone

829-15

•

829-16

BANCA COMMERCIALE ITALIANA (Francel
Sièiïe Social

a

Paris

Société Anonyme au Capital de Frs 10.000.000

Fondée par la Banca Commerciale Italiana, Milano
Capital 700.000.000 Lires - Réserves 580.000.000 ,Lires

Siège de Nice : 10, Avenue de la Victoire
Agence de NICE, 2, Pont Garibaldi
Siège de MARSEILLE, 75, Rue Saint-Ferreol
Succursale de MENTON, 40, Rue Partouneaux
Agence de MONTE-CARLO, 2, Boul. des Moulins
Agence de BEAULIEU, 57, Boulevard Maréchal-Pétain
Agence de MONACO, 4, Rue Grimaldi
Agence de CANNES, 31 bis, Rue d'Antibes
Agence de JUAN-LES-PINS, Boulevard Wilson
TOUTES OPÉRATIONS DE BANQUE ET DE BOURSE
................T

■--

»

�j

LHhqiwné qui pUscnU...
J.-B. GASTAUD
M E U R

1
i

16. Rue Foncet, 16 — NICE
TÉLÉPHONE

817-76

:

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="59761" order="43">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5d454ac7a3beb2469703fd5b3c397459.jpg</src>
      <authentication>b666305f30d2262d380edd6f74d2ea91</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="987358">
                  <text>© Parc naturel régional Périgord-Limousin</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="987360">
                  <text>© Union Occitane Camille Chabaneau</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="987359">
                  <text>Photo de Pierre Rapeau lors d'une visite de ses peintures</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="59762" order="44">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/3dde02de7530e73eb8de1f710a9d549b.jpg</src>
      <authentication>e7d46ea3cdc3c2882d7c06d8c6c3e86f</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="987421">
                  <text>© Parc naturel régional Périgord-Limousin</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="987423">
                  <text>© Union Occitane Camille Chabaneau</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="987422">
                  <text>Photo de Pierre Rapeau lors d'une visite de ses peintures</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="59763" order="45">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5f1c170975c3e88c0863d8784f9408e8.jpg</src>
      <authentication>55b30c5dc219ea541a5b7d2d9959d265</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="987484">
                  <text>© Parc naturel régional Périgord-Limousin</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="987486">
                  <text>© Union Occitane Camille Chabaneau</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="987485">
                  <text>Photo de Pierre Rapeau lors d'une visite de ses peintures</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="59764" order="46">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/58cf5390e66f3afdd0a523fd841e3ddf.jpg</src>
      <authentication>d1728dde931a50336fd9b1a01f10f62c</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="987547">
                  <text>© Parc naturel régional Périgord-Limousin</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="987549">
                  <text>© Union Occitane Camille Chabaneau</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="987548">
                  <text>Photo de Pierre Rapeau lors d'une visite de ses peintures</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="59765" order="47">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6055a88fbead14153adbcf29a2be6f02.jpg</src>
      <authentication>98013bf5d78a48f66091523a6f6d2930</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="987610">
                  <text>© Parc naturel régional Périgord-Limousin</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="987612">
                  <text>© Union Occitane Camille Chabaneau</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="987611">
                  <text>Photo de Pierre Rapeau lors d'une visite de ses peintures</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="59766" order="48">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d951d0fbd33ba999712718695bafe83c.jpg</src>
      <authentication>b4560ceb1f72e049f9f92c1285ee8593</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="987673">
                  <text>© Parc naturel régional Périgord-Limousin</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="987675">
                  <text>© Union Occitane Camille Chabaneau</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="987674">
                  <text>Photo de Pierre Rapeau lors d'une visite de ses peintures</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="59767" order="49">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/91b82d1edb29a3c083ba03352e353902.jpg</src>
      <authentication>d71b633db760df6117a847602bdf08d0</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="987736">
                  <text>© Parc naturel régional Périgord-Limousin</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="987738">
                  <text>© Union Occitane Camille Chabaneau</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="987737">
                  <text>Photo de Pierre Rapeau lors d'une visite de ses peintures</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="59768" order="50">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/756c2d5309c6891a2dc00c60fd2ecbb8.jpg</src>
      <authentication>18427dcc55812f59d431a310778f11f4</authentication>
    </file>
    <file fileId="59769" order="51">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/30e47d6f837537c25aa1555cb7711ff7.jpg</src>
      <authentication>6a4daa861bf34b2035b5882ce7c8270b</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="987873">
                  <text>�adrien &amp; nathan
FOÜRREÜRS- MODÉLISTES
Maison Française et de Premier Ordre

Réparations — Transformations
CREATION DE MODELES

32, RUE HOTEL-DES-POSTES — NICE
(face

Félix

Potin)

—

Téléph. : 891-78

crt/\u//URt/

perfection
éléoance
10 ft. MARECMAL-PCTAIN • NICe

�23ma Armada

fundat en 100i

Fundator:

JULI

EYNAUDI

Armanac Nissart
1937
L'appellation "Côte d'Azur" définit
incomplètement notre pays d'Alpes et de
Marine. L'"Armanac Nissart" propose à
ses lecteurs de rechercher une expression
caractérisant notre Comté où le soleil
illumine à la fois les hauts sommets neigeux et les tièdes rochers du littoral.

Luis

CAPPATTI

■

e

PIERE

1SNARD

Direttor ———-————

27, Cariera de la Puosta - NISSA
(27, Rue de l'Hôtel-des-Postes - NICE)

Association Typo,

11,

R. Pastorelli —

NICE

��Armanac Nissart 1937
Calendari
Pregan sulecitamen lü estimate Lettor de 1'« Armanac Nissart » de nen ben vuler agiiidar a drissar lu veru calendari de la
nuostra Provincià, en nen segnalan li error e li omission ch'attróveran en acheu che li presentan. Saran segür d'aver tutta la
nuostra cunuissensa coma finda dé cumpir üna buona òbra per
lu nuostre caru pahis.

Compte Ecclssiàbticu
Numbre d'or
Epatta

....
....

19
17

Cicle Solari ....
Endission romana

14
5

Lettera dumenegal : C

Prencipi dai tamp de l'annada
Prima (equinossi)
Estiu (solstissi)
Autun (equinossi)
Iver (solstissi)

lu 21 de mars a li
lu 21 de san Giuan
lu 23 de settembre
lu 22 de desembre

0 ora 45 m.
a li 20 ora 12 m.
a li 11 ora 13 m.
a li 6 ora 22 m.

Tèmpura
Febrier
Mai

lü 17, 19 e 20
lü 19, 21 e 22

Settembre
Desembre

lü 15, 17 e 18
lü 15, 17 e 18

Vegilia
Vegilia de Pasca lu 27 de Mars.
Vegilia de Pentecustà lu 15 dau
mes de Mai.
Vegilia de l'Assumta lu 14
d'Agust.

Vegilia de Tui lu Sant lu 30
d'Uttobre.
Vegilia de Calena
Desembre.

lu

24

de

3

�Cronologia per 1937
L'an 1937
enlrodiic' lu

de la Naissensa de N.S.G.C. en lu calendari gregorian

15 d'uttobre

1582,

mai de 40.000 despi de l'establissamen dau 1er ome (Celean)
sü li riba nissardi : en li spelüga dau Casteu de Nissa, de
l'Osservatori de Mùneghe e
dai Baus Rus a Menton.
mai de 30.000 despi de la vengüda dau Motu (Negròidu) a
Menton e dau siu estabehssamen ai Baus Rus.
mai de 20.000 despi de l'occupassion de li speliiga de li riba
nissardi per l'orne aurignasche
ò de Cros-Magnon.
mai de 10.000 despi che l'orne
neoliticu s'es estabilit a Mont
Boron ed en la valada dau
Palhon.
mai de 8.000 despi de l'âge de
l'aram dau qual s es descübert
de relichia a Mont Gros de
Nissa, a Clans, e de dessegne
au Monte Bègu ed ai Làgu de
h Maraviiha.
mai de 7.000 despi de l'arribada
dai Ligiiru e de la fundassion
de Cimiè e dai divers castellaras dau parus nissarte per
lü Vediantin.
2284 despi de l'occüpassion per
lü Gregu focean marsilhes,
dau roc d'unt la cità de
Nissa era gia bastida.
1984 despi de la presa de Nissa
per lU Roman.

currespuonde a li annada seguenti:
1297 de l'Endipendensa nissarda.
829 de la Proclamassion de Nissa
cità libéra.
771 de l'Alleansa de la Cità de
Nissa embe la Cità de Pisa.
708 de la perdita de l'endipendensa de Nissa ch'es battüda
e suttamessa da l'Aragones
Raimond Berengari V comte
de Provensa.
549 de la Dedission de Nissa au
Comte de Savòja Amedehu
VII, dice lu Rus.
494 de l'Assedi de Nissa per lü
Franses e lü Türche alleat
e dau gloriós episodi de Catarina Segürana.
446 dau Secunt assedi de Nissa
per lü Franses suta lu cummante dau marecial Catinat.
231 de l'Assedi de Nissa per lü
Franses e de la destrüssion
de la Citadella dau Casteu
per lu mareciale Brunsvich
subre lü ordre de Louis
XIV.
144 de la prima annession de
Nissa a la Fransa.
125 dau retour dau Cumtat de
Nissa a la corona de Savòja.
77 de la secunda Annession de
Nissa a la Fransa.
34 de la fundassion de l'Armanac Nissart.

Prencipali Festa Mubili
Settüagesima

: lu 24 de Genujer.

Li Cendre : lu 10 de Febrier.
Festin dai Reproce
Febrier.

:

lu

14 de

Pasca : lu 28 de Mars.
Li Rogassion
Mai.
Ascension

: lu 3, 4 e 5 de

Pentecusta : lu 16 de Mai.
La Sma Ternità lu 23 dau mes
de Mai.
Festa dau Santissimu : lu 27 dau
mes de Mai.
Madòna de li Grassia lu 4 dau
mes de la Maddalena.

: lu 6 de Mai.
Avente : lu 26 de Novembre.

1

�Festa Civili
Festa de la República lu 14 dau
mes de la Maddalena.
Festa de la Vittoria lu 11 de
Novembre.

Lün de Pasca : lu 29 de Mats.
Lün de Pentecusta
Mai.

: lu 17 de

Mieggi Festa
Mars Gras.... lu 29 de Febrier

I

Mieggia Carema.. lu 4 de Mars

Esclissi
En l'annada 1937 li sarà esclissi : 3 de Soleu e 1 de Luna.
L'esclissi parsial de Luna sulet sarà vehible, per parte, a Nissa ;
aura lüec lu 18 de Novembre. — Grandessa de l'esclissi 0.15 lu
diàmetru essent 1.

5

�RREÎSÎOSP'AL-I

FIERA

dau Otimtat do Nissa

AlGLUN. — Lu lün après dau 6 d'uttobre.
ASCROS. — Lu 11 de giün, 7 d'agust e 11 de settembre.

— Lu 15 de settembre.
— Lu 12 d'uttobre.

ASPERMONT.
AUVARA.

— Lu 20 d'uttobre e lu 1" sata de febrier.
— Lü 2 de mai e 6 d'uttobre.
BERRA. — Lu tersu dilün d'uttobre.
BROCHE (Lu). — Lii 17 e 18 de genujer, lü 24 de San Giuan e 11 de
mai (a Dosfraire).
BELVÉDÈRE.

BENDEGIUN.

BuELH. — Lü 9 de settembre e 3 d'uttobre, lu 1er dilün après dau 26 de

la Maddalena (mercat lu dimèneghe).
(LA). — Lu 30 d'uttobre.
BOLLINA-VALDEBLORA (LA). — Lu 25 d'uttobre.
BoNSON. — Lu 16 d'uttobre.
BOLLENA

— Lu premier dilün après tui lü Sant, lü 17 e 18 d'agust, lu tersu
dilün d'abriu : fiera-cuncurs.
BRIGA. — Lu 1er mars dau mes de San Giuan, lü 7, 8 e 9 de settembre.
BujON. — Lu 17 d'agust.
CASTERNOU DE CONTES. — Lu 20 de settembre (a Villa Vielha).
CLANS. — Lu darrier dilün de mai, lu darrier dilün d'agust e lu premier
dilün après la Tussan.
COARAZA. — Lü 25 de mai, 9 e 10 de desembre.
er
CONSEGUDA. — Lu 1
dilün d'agust.
BRELH.

— Lü 1er de San Giuan,
CUEBRIS. — Lu dissata avan lu 25
DALUIS. — Lü 15 de mai e 4 de
DOSFRAIRE. — Lü 11 de mai e 24
DRAP. — Lü 25 de San Giuan e
DURANUS. — Lu 16 d'agust.
CONTES.

14 de settembre, 8 de novembre.
de novembre.
novembre.
de San Giuan.
25 de novembre.

— LÜ 12 de mai e 15 d'uttobre.
— LÜ 15, 16 e 17 de mai, 29 e 30 de novembre.
FERRE (LU). — Lü 14 de febrier, 16 de San Giuan e 25 de la Maddalena (lu 26 se lu 25 tumba ün dimèneghe).
FuNTAN. — Lu premier dilün de settembre e lu premier dilün d'uttobre.
GlLLETTA. — Lu 18 d'abriu (lu 19 se lu 18 tumba ün dimèneghe), lu 14
d'uttobre.
ENTRAUNE.
ESCARENA.

é

�CULHAUME. —• Lli 20 de febrier, 26 de mais, premier mecre de mai, 13 de
San Giuan, premier mecre de la Maddalena, 16 d'agust, 16 de
settembre, 9 d'uttobre, 11 de novembre e 3 de desembre.
IlONSA. — Lu dilün avan lu 21 dau mes de San Giuan, lü 16 d'agust e

14 d'uttobre.
ISULA. — Lu 10 de mai, lu premier dilün dau mes de San Giuan e lu 12
d'uttobre.
LANTUSCA.

— Lu 1" de mars, 10 e 11 de mai e 12 de desembre.

LEVENS. — Lü 20 de mars, 4 e 5 de San Giuan, 12 e 13 de settembre,
15 e 16 de novembre.

LtEUCIA. — Lu segund dilün de la Maddalena.
LuCERAM. — Lu 5 d'uttobre (lu 6 se lu 5 tumba ün dimèneghe).
MALAUSSENA. — Lu segund dilün de San Giuan e lu premier dilün d'agust.
— Lu 12 de mai.
(LU). — Lu 10 de la Maddalena.
MASSUINS. — Lu 20 de San Giuan.
MENTON. — Tre giur avant la Ternità e lü 26, 27 e 30 de settembre.

MARIA.
MAS

MULINET. — Lu 15 d'uttobre.
NlSSA. — Lu 24 d'agust (dicia Fiera de San Bertomiu), düra 15 giur.
PELHA. — Lü 8, 9 e 10 d'uttobre. Fiera cuncurs de bestiari lu 1er dimèneghe de settembre e lu lendeman.

(LA). — Lü 8 de mai e 20 d'agust.
— Lü 14 de settembre e 12 d'uttobre.
PlERLAS. — Lu tersu dilün d'agust e lu 30 d'uttobre.
PENNA

PEONA.

— Lu 28 de mai.
— Lü 2 de genujer, 19 de mars, 25 d'abriu (düra dui giur)
e premier d'agust, lu dissata avan lu 10 de settembre, lu 16 d'uttobre e lu 30 de novembre (düra dui giur). Mercate lu giou.

PEÎRAFUEC.

PUGET-7ENIER.

REVEST. — Lu 1er dilün d'uttobre.
RlGAUD. — Lu premier dilün de San Giuan, lu 31 d'agust e lu segund dilün
de novembre.
ROCCABILHERA. — Lü 10 de genujer, 1er d'abriu, 25 de mai, 10 d'uttobre, 25, 26 e 27 de novembre. (Lu mercat si tent lu premier dilün de cada mes.)
RoCCA-EsTERON DE NlSSA. — Lü 20 d'abriu, 11 d'agust e 8 de desembre
(lu premier dilün après de la festa de San Matiu la fiera si ten. a
Rocca-Esteron de Grassa). Mercate lu mecre e lu dimèneghe de
cada semana dau 1er de mai ou 31 d'uttobre e, basta lu dimèneghe,
dau 1er de novembre au 30 d'abriu.
RORE. — Lü 11 de San Giuan e 7 d'uttobre. Mercat dai frumai per San
Micheu (29 de settembre).
RUBION.

— Lu 25 de settembre.

RUSSILHON. — Lu 15 de la Maddalena.
SAN-DALMAS-DE-VALDEBLORA.

— Lu 1er dimèneghe d'uttobre.
7

�— LU l,r dimèneghe d'uttobre.
SANT'-ESTEVE. — Lü 15 de febrier e 15 de mars, lu segund dilün d'abriu,
lü 20 de mai, 25 de San Giuan, 28 de la Maddalena, 24 d'agust,
21 de settembre, 6 d'uttobre, 2 e 18 de novembre. Mercate tui
lu lün dau 18 de novembre fin au 25 de desembre.
SAN-GIUAN-LA-RIVIERA. — Lu 19 de mars.
SAN-DALMAS-DE-VALDEBLORA.

— Lü 3 de febrier, 12 de San Giuan, 23 d'utde novembre.
SAN-MARTIN-LANTUSCA. — Lü 10 de mai, 3 d'uttobre e 11 de novembre.
Mercate tui lu giur dau 1" de San Giuan fin au 30 d'uttobre.
SAN-MARTIN-DAU-VAR. — Lü de febrier e 12 de novembre. Mercate per
li erba lü dimèneghe e mecre.
SAN-MARTIN-D'ENTRAUNE.

tobre e

16

— Lü 4 de febrier, 1ER de San Giuan e
(Mercat tui lü lün.)
SAORGI. — Lü 19, 20 e 21 d'abriu, 19, 20 e 21 d'uttobre.
Sic AL A. — Lu 1" de mai.
SAN-SAUHADOR.

SUSPEU. — Lu tersu dilün de mai, lü

29

de settembre,

d'uttobre.

20

25, 26

e

27

d'ut-

tobre. Mercat lu sata.
TENDA.

— Lu 18 dau mes de San Giuan, lü
d'uttobre.

21, 22

e

23

de settembre e lu

17

de San Giuan, lu 1ER dilün après dau 21 de settembre.
TUDON. — Lü 25 de San Giuan, 3 de settembre.
TUET DE BuELH. — Lu 20 de mai e 13 de novembre.
TUET r&gt;E L'EsCARENA. — Lü 16 e 17 de genujer.
TuRRE (LA). — Lu darrier dilün d'abriu, lu 15 de la Maddalena (au masage de Russilhon).
TlERRI. — Lu

30

TuRNAFUORT. — Lu premier dilün ch'asseghe lu
TURRETTA DAU

TURRETTA DE

CASTEU.

LEVENS.

13

de San Giuan.

— Lu 25 d'uttobre.
— Lu 20 de novembre.

— Lu 30 de novembre, lu 19 de mars (a San-Giuan-la-Riviera).
ER
VALDEBLORA. — Lu 4 de mai. Lu 1
dimèneghe d'uttobre (a San Dalmas).
Lu 25 d'uttobre (a la Bollena).
UTELLE.

— Lu darrier dilün de febrier, lu segund dilün d'abriu,
lu dilün avant lu 21 de settembre e lu dilün avant lu 25 de novembre.

VILLAR-DAU-VAR.

8

�Febrier

Genujer
1 Vendre
•2 Sata ;
3 Dimèneghe

4 Lün
5 Mars
6 Mècre
7 Giou
8 Vendre
9 Sata
10 Dimèneghe

11
12
13
14
15
16

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

17 Dimèneghe

18
19
20
21
22
23

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

24 Dimèneghe

25 Lün
26 Mars
27 Mècre
28 Giou
29 Vendre
30 Sata
31 Dimèneghe

1
2
3
4
5
6

CIRCUMCISION.
S. Macari.
Sta Genuhessa.
S. Titu
S. Telesfoiu
LU REI.
S. Lüssian
S. Tèofilu
S. Giuan Ursin
S. Agaton

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

S. Ignassî
CANDEL1ER A

7 Dimèneghe
8 Lün
9 Mars
10 Mècre
11 Giou
12 Vendre
13 Sata

S. Igini.
S. Gasparu
Sta Verònica
S. Ilari
S. Mauru
S. Marcèlu
S. Antoni

14 Dimèneghe

Càtedra de S. Peju
S. Iiicciu.
SS. Fabian e Bastian
Sta Agnès
SS. Vincent ed Oronsi
EsDusnlissi de la B.
V. M.
SETUAGESIMA
Cunversion de S. Paul
S. Pulicarpu
S. Giuan Cris, e Sta
Devota.
S. Cirilu
S. Franses de Sala.
Sta Martina
SEXAGESIMA.

15 Lün
Mars
17 Mècre
18 Giou
19 Vendre
20 Sata

S. Blai.
S. Andriu Corsini.
Sta Agata
Sta Dorotea
QUINQUAGESIMA
S. Giuan de Mata
MARS GRAS
LI CENDRE
S. Severin
Sta Ulalia
Sta Catarina dai Ricci
QUADRAGESIMA
SS. Faustin e Geovita

16

S. Faustin

21 Dimèneghe

S. Dunat
S Simeón,
S. Valeri
S. Eucheri
REMINISCERE

Lün
Mars
24 Mècre
25 Giou
26 Vendre
27 Sata
22
23

28 Dimèneghe

Sta Eleonora
S. Peju Damian
S. Matia
S. Cesari
S. Alissandri
S. Leandri
OCULI

Luna
U.Q
L.N

ïu
„ lu

P.Q.
L.P.

19
26

U.Q.
L.N..

lu 3
lu 11

18
25

P.Q.
L.P..
9

�Mars
1
S
3
4
5
6

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

S. Albin
S. Simpli*si

7 Dimèneghe
8 Lün
9
10
11
12
13

Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

14 Dimèneghe
15
16
17
18
19
20

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

Sta Cünegunda
M1EGGIA CAREMA
S. Adrian
Sta Coleta
LŒTARE
S. Giuan daù Signor
Sta Francesca
lü 40 Martiru
S. Eulogi
S. Gregori lu magnu
Sta Mudesta.
PASSION
S. Longin
S. Eusebi.
S. Patrissi

21 Dimèneghe
22 Lün
23
24
25
26
27
28

Abriu

Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata
Dimèneghe

29 Lün
30 Mars
31 Mècre

S. Gabriele arcange
S. Giousé
S. Giuachim.
LU RAMPAU
Madona de li 7 dolor
S Vittorian
S. Agapit
LA NUNCIADA
VENDRE SANTE
LA GLORIA
PASCA
LUN DE PASCA
S. Amedehu di Savòja
Sta Balbina

1 Giou

S. Ugo

2 Vendre
3 Sata
4 Dimèneghe

S. Fransès de Paola. —
QUASIMODO
S. Isidoru de Sevilha

5 Lün

S. Vincent Ferrero
S. Sistu

6 Mars
7 Mècre
8 Giou
9 Vendre
10 Sata
11 Dimèneghe
12
13
14
15
16
17

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

S. Celestin
S. César
Sta Sofia
S. Pompelin
S. Léon lu Magne
S. Giuli
Sta Ermenegilda
S.
S.
S.
S.

Giustin
Olimpi
Lambert
Anicetu

18 Dimèneghe

S. Pelagi

19
20
21
22
23
24
25

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata
Dimèneghe

S.
S.
S.
S.
S.
S.
S.

26
27
28
29
30

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre

S. Clet.
Sta Zita
S. Vitale
S. Peju dumenegan
Sta Catarina de Siena

Rinaldu
Sulpissi
Sosteru
Anselmu
Giorgi
Fedel
Marcu

Luna
lu
lu

U.Q.
L.N..
IÜ

P.Q.
L.P.,

19

26

U.Q.
L.N..

lu

P.Q.
L.P..

lu 17
lu 25

�Mai

San Giuan

1 Sata
2 Dimèneghe

S. Giaume lu mendre
S Anastasi.

3
4
5
6
7
8

Li RUGASSION
Sta Monica
S. Pihu V
L'ASSENSION
S. Stanislau

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

S Dimèneghe
10
11
12
13
14
15

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

16 Dimèneghe
17 Lün
18 Mars
19 Mècre
20 Giou
21 Vendre
22 Sata
23 Dimèneghe
24 Lün
25
26
27
28
29

Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

30 Dimèneghe
31 Lün

Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

S. Fortunat.
Sta Clotilda
S. Erasmu

6 Dimèneghe

Aparission de S. Micheu.
S. Gregori de Nazianz
S.
S.
S.
S.
S.

1
2
3
4
5

Antonin arc.
Puon
Siidari. S. Brancai
Peju Regalat
Bunifassi

7
8
9
10
11
12

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

13 Dimèneghe

S. Isidòru paisan
PENTF.CUSTA o S.
MENT.
S. Pascual Baylon
S. Félis e S Vincent
S. Ivon
S. Bernardin de Siena
S. Vittor e S. Ospissi
Sta Giulia. S. Emilu.
La TERNIT A
SS. Zoelle e cump.
S. Urban
S. Felipe de Neri
LU SANTISSIMU
S. G erm an
S. Massimin
Dédicassion de la Cated. de Nizza
Sta Petronila

14 Lün
15 Mars
16 Mècre

'

S. Francés Carraciòlu
S. Bunifassi ev.
Lu Cuor S. de Gesu.
S. Glaudu.
S. Robert
S. Medart.
Lu cuor S. de Maria
Sta Margarida regina
S. Barnabà.
Sta Angèlica.
S. Antoni de Pàdua
S. Basili.
S. Vite.
Madona de la Misericòrdia
S Ranier

17
18
19
20

Giou
Vendre
Sata
Dimèneghe

SS. Marc e Marcellin
Sta Giuliana
S. Silveri

21
22
23
24
25
26
27

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata
Dimèneghe

S. Luis
Lu 10.000 Màrtiru
Sta Agripina.
S GIUAN BATESTA
S. Gulhelme
S. Giuan e Paul
S. Magiurin

28 Lün
29 Mars

S. Irenehu
S. PEJU o PIERRE
e S. PAUL
Cunv. de S. Paul.

30 Mècre

Ijüna
U.Q.
L.N..

P.Q.
L.P.

17
25

U.Q.
L.N.,

lu
lu

P.Q.
L.P..

lu

15
23

il

�Agüst

Maddalena
1 Giou
2 Vendre

S. Teobàldu

3 Sata
4 Dimèneghe
5
6
7
8
9
10
11
12

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata
Dimèneghe
Lün

13
14
15
16

Mars
Mècre
Giou
Vendre

S. Alfònsu
La MADONA
GRASSIA
SS.

de

li

Fottunate e Ulricu

S. Zenon

La Madona dai Ange

S. Pihu I
b. Giuan Gualbert

S. Dumèneghe de Guzman

5 Giou

La Madona de li Neu

6 Vendre

Trasfigürassion
S. G.-C.

12
13
14
15

La Madôna dau Munte
Carmele.
S. Alessi
S. Camilu
S. Vincent de Paula

Sta Pràssede
Sta MARIA
DALENA.
S. Libòri

MAD-

Sta Crestina
S. Giaume

lu

mage

Sta Anna
S. Pantaleón
S. Tèju
Sta

de

L ojòla

N.-

S. Gaétan.
S. Ciriacu

S. Lauren
Sta Siisana

Giou
Vendre
Sata
Dimèneghe

Sta Clara
Sta Filumena
S. Eusebi.

—

Vegilia.

L'ASSUMTA de la B.
V. M.

16 Lün
17 Mars

S. Roche

18
19
20
21
22

Mècre
Giou
Vendre
Sata
Dimèneghe

Sta Elena

23
24
25
26
27
28
29

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata
Dimèneghe

Sta Benedida

31 Lün
31 Mars

Giulita.

dau

S. Roman

Sta Marta
S. Gnassi

encadenat

Sta Emilia

3 Mars
4 Mècre

9 Lün
10 Mars
11 Mècre

Sta Felicità

Sta Margarida V

Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

2 Lün

7 Sata
8 Dimèneghe

Sta Domènege
Sta Elisabeta.

S. Alessi

Vendre
Sata
Dimèneghe
Lün

S. Peju

S. Cirilu

S. Buonaventura

20 Mars
21 Mècre
22 Giou

27
28
29
30
31

la

S. Anaclet

17 Sata
18 Dimèneghe
19 Lün

23
24
25
26

de

La Vesitassion
B. V. M.

1 Dimèneghe

S. Daviche
S. Bernart
Sta Giuana de Ciantal.
S. Filiberte
Í

Felipe Benitu

S. Bertomiu
S. Luis rei
S. Secund
S. Giousè Calansian
S. Augustin
Desculassion de S. Giuan Batesta.
S. Raimund Nunat
Sta Rôsa

Luna
U.Q.

lu

I

L.N..

lu

8

12

P.Q
L.P
U.Q

lu 15
lu 23
lu 30

L N.
p£

lu
lu

L.P......

lu

U.Q

lu

22|

�Ultobre

Settembre
1 Mècre
2 Giou
3 Vendre
4 Sata
5 Dimèneghe
6
7
8
9

S. Egidi
S. Esteve
S. Serapia
Sta Rosalia
S. Lauren Giustinian
S. Fauste.

Liin
Mars
Mècre
Giou

S. Grate
Natività de la B.V.M.
S. Nicòla de Tolentino

10 Vendre
11 Sata
12 Dimèneghe
13 Lün
. 14 Mars
15 Mècre
16 Giou
17 Vendre
18 Sata
19 Dimèneghe

S. Gorgoni
S. Emilian.
S. Valetian.
S. Amat.
Esaltassion de la Crux.
Lu Santé Nom de Maria.
S. Corneli.
Impression dai S. Stigm.
à S. Fransès
S. Giousé de Copertino
S. Genari.

20 Lün

S. Estaci

21
22
23
24

25 Sata

S. Matiu ap.
S. Mauritsi
S. Lin
La Madona de la Recumpensa
S. Ugeni

26 Dimèneghe

Sta Giustina

27
28
29
30

SS. Cosmu e Damian
S. Vinceslau
S. Micheu

Mars
Mècre
Giou
Vendre

Lün
Mars
Mècre
Giou

S. Gerorme

1 Vendre
2 Sata
3 Dimèneghe

S. Remigi
SS. Ange custode
S. Càndidu

4
5
6
7

S. Fransès d'Assisi

Lün
Mars
Mècre
Giou

8 Vendre
9 Sata
10 Dimèneghe
11 Lün
12 Mars
13 Mècre
14
15
16
17

Giou
Vendre
Sata
Dimèneghe

S Plàcidu
S. Brúnu
Sacratissimu Rusari
la B. V. M.
Sta Reparada
S. Dionigi
S. Fransès Bòrgia

de

Sta Pelagia
S. Serafin
La Maternità de la B.
V. M.
S. Calistu
Sta Teresa
S. Ospissi
S. Edvige

18 Lün

S. Liic
S. Peju d'Alcantara
S. Giuan Cansi.
S. Ilarion
SS. Maria Salome e
Ver ena.
23 Sata
S. Giuan de Capistran
24 Dimèneghe S. Rafaeu

19
20
21
22

Mars
Mècre
Giou
Vendre

25 Lün
26
27
28
29
30

Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

31 Dimèneghe

SS. Crespin e Crespinian
S. Evaristu
Sta Sabina.
SS. Simon e Giúda
S. Zenobi
N.-S.-G.-C. Rei
S. Arniilf

Lùna
L.N.

lu

P.Q.

lu

L.P..
U.Q.

lu 20
lu 27

L.N.
P.Q.

lu 4
lu 12

L.P..
U.Q.

19
26

13

�Novembre
1 Lün
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13

Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata
Dimèneghe
Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

TUI LU SANTE
Lii Muorte
Sta Sílvia.
S. Carlu
S. Zaccaria
Dedicassion de li gleja
S. Floren
Lu 4 Santé encurunat
S. Teodoru
La Piirità de la B.V.M.
S. Martin
S. Renat

14 Dimèneghe
15
16
17
18
19

Desembre

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre

S. Stanislau Kostka
S. Clementin
Sta Gertrúda
S. Rufin
S. Gregòri
S. Odon.
Sta Elisabeta de Unghelia.

20 Sata

S. Felis lu Vales

21 Dimèneghe

Presentassion de la B.
V. M.

22
23
24
25

Lün
Mars
Mècre
Giou

Sta Cecilia
S. Clemen
S. Giuan de la Crux.
Sta Catarina
Sta Delfina

26 Vendre
27 Sata
28 Dimèneghe
!9 Lün
Ì0 Mars

Sta Margalida de Savoja
AVENT
S. Saturnin
S. Andriu

1
2
3
4
5
6

Mècre
Giou
Vendre
Sata
Dimèneghe
Lün

7 Mars
8 Mècre
9
10
11
12
13

Giou
Vendre
Sata
Dimèneghe
Lün

14
15
16
17
18

Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

Mars
Mècre
Giou
Vendre

L'Aspera dau divin Parte.
Sta Melania
S Filogoni.
S. Tomà.

26 Dimèneghe
27 Lün
28
29
30
j

S. Ambròsi
L'IMMACULADA
CUNCETA
S. Ciru
S. Melchiade.
S. Damasi
S. Valeri
Sta Liissia
S. Spiridon
S. Fortiinat
Sta Adelàida
S. Lazaru

19 Dimèneghe
20 Lün
21
22
23
24
25

S. Eligi
Sta Bibiana
S. Fransès Xaveri.
Sta Bàrbara.
S. Bassu
S. Nicòla de Bari

S. Flavian
Sta Vittòria
S. Delfin. Vegilia
CALENA.
S. Es lève
S. Giuan ap.
Lu SS. Inossent
S. Tròfimu
Sta Columba
S. Seuhèstre

I_iiina.
lu 3
lu 11

L.N.
P.Q.
H

L.P..
U.Q.

lu 18
lu 25

L.N
P.Q

lu 2
lu 11

L.P...

lu 17

U.Q...

lu 24

��PRENCIPALI FESTA PADRONALI
dau Gumtat de Nissa
12 de settembre (5. Rajaeu); e lu 7 d'uttobre (Madona dau
Rusari), celebrada lu dimèneghe che seghe lu b d uttobre.

AlGLUN. — Lu

Penlecusta; e lu 7 d'agust (S. Dunat).
— Lu 25 de la Maddalena (S. Giaume lu Mage), celebrada
lu dimèneghe che seghe lu 24 de la Maddalena.
Au VARA. — Lu 29 de San Giuan (S. Peju), celabrada lu dimèneghe che
seghe lu 29 de San Giuan.
BAIRUOLS. — Lu 20 de la Maddalena (Sta Margarida), celabrada lu dimèneghe ne seghe lu 19 de la Maddalena; e lu \i d utiobre (Maternita de la ti. V. M.), celebrada lu 2L dimèneghe d uttobre.
BELVEDERE. — Lu 3 de febrier (S. Blai); lu 25 d'agust (S. Luis); e lu 29
de settembre (S. IVlicheu), celebrada lu premier dimènegne d uttobre.
BENDEGIUN. — Lu 7 de settembre (S. Grat), celebrada lu dimèneghe che
seghe lu 6 de settembre; e lu segunt dimèneghe d uttobre.
BERGHE SUTRAN (FUNTAN). — Lu 7 d'uttobre (Madona dau Rusari).
BERRA. — Lu 10 d'agust (5. Lauren), celebrada lu dimèneghe che seghe
lu 9 d'agust.
BEULUEC. — Lu 8 de settembre (Natività de la B. V. M.).
BLAUSASCHE. — Lu 8 de settembre (Natività de la B. V. M.), celebrada
a la capella dau Terron.
BoLLENA (LA). — Lu 15 de genujer (5. Mauru); lu 10 d'agust (5. Lauren),
e lu 8 d'uttobre (Sta tieparada),
BOLLINA-VALDEBLORE (LA). — Lu 7 d'agust (S. Dunat).
BONSON. — Lu 20 de genujer (S. Bastian), celebrada lu dimèneghe après
dau 19 de genujer; e lu 16 d'uttobre (S, Ospissi).
ASCROS.

—

ASPERMONT.

d'agust (Assumta).
17 de genujer (5. Antoni); e lu 24 de San Giuan (S.
Giuan Battesta.)
BuELH. — Lu 24 de San Giuan (S. Giuan Battesta), celebrada le dimèneghe d'après lu 23 de San Giuan; e lu 26 de la Maddalena (Sta
And), celebrada lu dimèneghe d'après dau 25 de la Maddalena.

BRELH. — Lu

16

BROCHE (LU). — Lu

BujON. — Lu

16

d'agust (S. Roc); e lu

29

de desembre (S. Tomà).

(ROCCABRUNA). — Lu 25 d'agust (S. Luis).
CABBU D'ALH. — Lu 2' dimèneghe de la Maddalena e lu 12 de settembre.
CANTARON. — Lu 19 de mars (S. Giousè); lu 5 de mai celebrada lu dimèneghe següent; e lu 7 de settembre (S. Grat).
CABBU

— Lu

21

CASTELLAR. — Lu

20

CASTAGNIER.

Peju).
16

de genujer; e lu 29 de settembre (5. Micheu).
de genujer (S. Bastian); e lu 29 de San Giuan (S.

�m
EB

MAGASINS

m

RENÉE

18, Avenue de la Victoire - Nice
29, Rue d'Antibes, à Cannes
6, Boulevard des Moulins - Monte-Carlo

EB

La plus grande Spécialité de Tissus

ES

[g
a

(3$aassure/ C3iar/of

EB
EB

g 10, Place Caribaldi — NICE — Tél.: 868-15 g
H Choix formidable ' de souliers et pantoufles g
EB
EB
ES

pour hommes, femmes, fillettes, enfants, bébés

ï
gj
:
CD

En
_

œ

80

1

A»

achetant

'lAnm/

'ii„,ilii"v,"ii«iii'lVi

,„II%Î"

Cie

chez « CHARLOT » vous achetez
directement à l'Usine
—
•——
«iii'Vi

m,/V&lt; i

AwiiiM*™

tf\uu

AGRICOLE

I
I

NICE • 48, Boul. de

EB

Télégrammes

MINOTERIE
i

DE

'V

^i,^ii,,iui|",it,^i^i^hi^,,mii^'AuUKi'|Aul(^'iij^iniiUiii,,igi,'UBI1ui'N

MINOTERIE

Téléphones :

61-09

et 63-34

£g

Oaves»

I VINS DE TOUTES
I Huile d'Olive
H 34, Rue Droite

—

1

g]
BB

%vnl"ni'AjiHn"vw

'vv,u

F*.

1

Daniel

Fondées en

E8

EB
gg

m

™

™

^^ÎI^I^^

^

»

aa
m

- NICE [|

FH

S

S

s

$

l'Impératrice-de-Russie
-

g|

g

— SEMOULERIE

CAMINOTERI

^

1873

|

PROVENANCES EN GROS ET AU DETAIL

Téléphone : 807-77

NICE
v

v"mv&lt;«

—

Livraison

W'N^V/^/^'

ffi

Liqueurs Fines |
à

domicile

|j

yv^'v

^
83

i^^^^y^^ft^SíS^S^/

"LA MÉDITERRANÉE"
Fondée en 1888

Achat et vente de propriétés, hôtels,
fonds de commerce, prêts hypothécaires
45,

Rue Hôtel-des-Postes — Nice
Téléphone

:

824-58

EB
EB

EB
EB

g
gj

�m

î

AGENCE J. GORDOLON

H

Société à Responsabilité limitée au Capital

ü

de 32.000 francs

EB
EB
EB

&amp; TRANSACTIONS IMMOBILIERES
gj

ET COMMERCIALES

EB

PRETS HYPOTHECAIRES

H

CONTENTIEUX - GERANCES

EB
EB

H
I
*

1

Téléph. 833-27 [|

11, Avenue de la Victoire — Nice

(Entresol à gauche)

»

Téléphone : 814-36

S ■A - P ■ A ■ F ■ É

E| Société d'Alimentation, Produits Agricoles Français, Etrangers

H

I

EB

Successeurs de BARBERA Frères
NICE — 3, Place Charles-Félix, 3 — NICE

EB

1
EB

Es dà l'amic SCHIAFFINO
che poudés beùre un bouan gotou de vin

AUX CAVES SCHIAFFINO
EB

E8

15, Rue Saint-Philippe

Tél. 852-46

i

CINEMONDE

EB
93

Entrée Permanente de 10 à 24 h. Entrée ; 2 fr. 50 et 3 fr. 50

4, Rue du Maréchal-Pétain

1

ACTUALITES, REPORTAGES et DOCUMENTAIRES

|]

Les programmes de «CINEMONDE» sont toujours intéressants

Eli

1
EB
EB
EB

1

j§

CD

�de settembre (S. Grai).
— Lu 19 de mars (5. Giousè), e lu
15 d'agust (Assumta), dura lii 16 et 17 d'agust.
CASTERNOU-D'ENTRAUNE. — Lu 19 de mars (S. Giousè), e lu 6 de desembre (S. Nicòla),
CASTILHON. — Lü 13, 14 e 15 de settembre.
CLANS. — Lu 8 de settembre (Natiüità de B. V. M.) celebrada lu dimèneghe següent.
CASTERNOU-DE-CONTES.

— Lu

7

CASTERNOU-DE-CONTES (LA MADONA).

— Lu 24 de San Giuan (S. Giuan Ballesta); e lu 8 de desembre
(Imaculada Cunceta).

COARAZA.

— Lu 8 de settembre (Nalîoiià de la B. V. M.) celebrada lu
dimèneghe següent.
ER
CONSEGUDA. — Lu 23 d'abriu e lu 1
dimèneghe d'uttobre.
or
CONTES. — Lu 22 de la Maddalena (Sta Maddalena); e lu l
dimèneghe
de settembre.
CRUX (LA). — Pentecosta; e lu 16 d'agust (S. Arnus).
CUEBRIS. — Lu 17 de genujer (5. Antoni); e lu 21 d'agust.
DALUIS. — Lu 1ER dimèneghe de mai.
DOSFRAIRE (Lu BROCHE). — Lu 24 de San Giuan (5. Giuan Battesta).
DRAP. — Lu 24 de San Giuan (S. Giuan Battesta); e lu 25 de novembre
(Sta Catarina).
DuRANUS. — Lu 29 de settembre (S. Micheu).
EHA. — Lu 15 d'agust (Assumta).
ENTRAUNE. — Lu II de mai (S. Puon); e lu 8 de settembre (Natiüità de
la B. V. M. dicia Madona de Settembre).
Esc ARENA. — Lu 29 de San Giuan (5. Peju); e lu 1ER dimèneghe d'agust.
FAUCON. — Lu 22 de genujer (S. Kinceni); e lu 16 de la Maddalena
(Madona dau Monte Carmele).
COLOMARS.

FERRE

(Lu). — Lu 30 de la Maddalena (Sia Giulia) celebrada lu
neghe d'agust.

FlGARET

D'LÎTELLE.

— Lu

24

d'agust

(5.

ER

1

dimè-

Seriomm).

FUNTAN. — Lu 2t dimèneghe de la Maddalena; lu Ier dimèneghe d'agust

(festa de la Regina); e lu
— Lu 3 de febrier
GlLLETTA. — Lu 12 de mai
dau 11 de mai; e lu 15
GORBIO. — Lu 24 d'agust (5.
GATTIERA.

16

d'agust

(5.

Roc).

(S. Blai); e lu 15 d'agust (Assumia).
(S. Brancai) celebrada lu dimèneghe après
d'agust (Assumta).
Bertomiu).

— Lu 24 de San Giuan (S. Giuan Ballesta) celebrada a la
capella de Buyei; e lu 15 d'agust (Assumta).
ILONSA. _— Lu 2 de genujer (5. Clar); lu 7 de settembre (S. Grai); lu 7
d'uttobre (Madona dau Rusari) celebrada lu Ier dimèneghe d'uttobre; lu 21 de novembre se resta un dimèneghe, se non lu dimèneghe
següent (grand fesïa padronal d'unt si rende tutta la giuhentüra de
S. Sauhador). — Lu 15 de genujer, pelegrinage de 5. Mauru e festa
au casale d lROGNA; lu 12 de mai, pelegrinage de 5. Puon e festa
au casale de S. PUON; lu 13 de san Giuan, pelegrinage de S. Antoni
de Padua e festa au casale de S. ANTONI.

GULHAUME.

17

�18 de S. Giuan.
— Lu 20 d'abriu (5. Sulpissi) celebrada lu dimèneghe che segue
lu 19 d'abriu; lu 11 de mai (5. Puon) a S. Puon e S. Brancai. —
Lu 26 de la Maddalena (Sta Anna) e lü 4, 5 e 6 de settembre a
S. Culumban.
LEVENS. — Pentecusta (festa de la prima) dura dui giur; lu 13 de san
Giuan (S. Antoni de Padua), lu 12 d'agust (Sta Clara) celebrada
au quartier de Sta Clara, e lu 2 de settembre (5. Antonin) festin.
LlEUCIA. — Lu 15 de genujer (S. Mauru) e lu l8r dimèneghe d'uttobre.
LUSSERAM. — Lu 20 de la Maddalena (Sia Margarida) e lu 4 de settembre (Sta Rmalia).
MADONA (LA) DE CASTERNOU. — 19 de mars (S. Giousè) e Iii 15 (Assumta),
16 e 17 d'agust.
MALAUSSENA. — Lu dimèneghe che sègue lu 9 de novembre.
MARIA. — Lu 16 d'agust (S. Roc) e lu 8 de settembre (Natività de la
B. V. M.) celebrada lu dimèneghe d'après.
MAS (LU). — Pentecusta e lu 16 d'agust (S. Arnus) celebrada lu dimèneghe d'après,
MASSUINS. — Lu quartu dimèneghe d'agust; e Ju 7 d'uttobre (Madona
dau Rusari) celebrada lu Ier dimèneghe d'uttobre.

IsuLA. — Lu

LANTUSCA.

MENTON.

— Lu

2

e

15

d'agust.

MuLIN (Lu) DE SAUZA. — Lu 24 de San Giuan (5. Giuan Battesta) celebrada lu dimèneghe che sègue lu 23 de San Giuan.

— Lu 20 d'agust (S. Bernart); e lu 8 de settembre (Natività
de la B. V. M.) au santuari de la Menor.
PEIRAFUEC.
— Lu 20 de genujer (S. Bastian); lu 6 de San Giuan
(S. Glaudu); e lu 6 de desembre (5. Nicòla).
PELHA. — Lu 1ER de genujer festa dau Pùm florit; lu 15 d'agust (Assumta) festin che dura lü 16 e 17 d'agust; lu 1ER de settembre festin
de la Baghetta lu 24 de desembre serenada, lü 25 e 26 de desembre.
PELHON. — Lu 6 d'agust (S. Sauhador); e lu 23 de settembre (Sta Tècla).
PENA (LA). — Lu 1ER dimèneghe de mai e lu 15 d'agust.
PEONA. — Lu darrier dimèneghe d'agust.
PERINALDU. — Lu 6 de desembre (S. Nicòla).
PlERLAS. — Lu dimèneghe après dau 16 de la Maddalena (Madona dau
Monte Carmele) e lu 31 de desembre (S. Seuhestre).
PUGET-ROSTAN. — Lu lün de la Pentecusta; e lu 26 de la Maddalena
(Sta Ana).
PUGET-TENIER. — Lu 14 de settembre (La Crux) celebrada lu dimèneghe
après dau 13 de settembre.
REVEST. — Lu 3 de febrier (S. Blai); lu 10 d'agust (S. Lauren) festin;
e lu 16 d'agust (S. Roc).
RlGAUD. — Lu 17 de genujer (S. Antoni) e lu 6 d'agust (S. Sauhador)
celebrada lu dimèneghe après dau 5 d'agust.
RlMPLAS. — Lu 16 de genujer (S. Onorat) celebrada lu dimèneghe âpre»
dau 15 de genujer; e lu 16 d'agust (5. Roc).
MULINET.

i8

�RocABILHERA. — (S. Giulian) e lu dimèneghe aptes dau
ROCABRUNA. — Lu

28 d'agust.
d'agust.
dimèneghe de mai (S. Arrige) e lu

d'agust (Madona de li Neu) e

5

6

ROCCA-ESTERON DE PUGET. — Lu 1ER
21 de settembre (S. Matiu).
ROCHETTA (LA). — Lu 18 de genujer (Caledra de S. Peju a Roma) e lu
29 de san Giuan (S. Peju).
RojA. — Lu
RoRE. — Lu

d'agust.
de settembre (S. Lauren preire) e lu 8 de settembre (Natività de la B. M. V.).
Ru SUTRAN (TlERl). — Lu 13 de san Giuan (S. Antoni de Pàdua).
RuBlON. — Lu 16 de la Maddalena (Madona dau Monte Carmele); e lu
3 d'agust.
RUSSILHON (LA TURRE). — Lu 16 de la Maddalena (Madona dau Monte
Carmele).
S. ANDRIU. — Lu 7 de settembre (S. Grat) festin.
S. ANTONIN D'ASCROS. — Lu 2 de settembre (5. Antonin) celebrada lu
1ER dimèneghe de settembre, festin.
S. BLAI. — Lu 3 de febrier (5. Blai).
S. CULUMBAN (LANTUSCA). — Lu 21 de novembre (S. Culumban).
S. DALMAS LU SEUHAGE. — Lu 8 de settembre (Natività de la B. V. M.).
15

5

— Lu

S. ESTEVE.

2

d'agust (S. Esteve).

— Lu 24 de San Giuan (5. Giuan Battesta).
— Lu 24 de San Giuan (S. Giuan Battesta).
— Lu 25 de la Maddalena (5. Giaume lu Mage) celebrada

S. GIUAN CAU FERRAT.
S.

GlUAN

S.

LAUGIER.

lu
S.

LA RIVIERA.

1ER

MARTIN

MARTIN LANTUSCA.

['Assumta, lü
S.

S.

— Lu

3

de febrier (S. Blai); e lu

de

S.

Giuan

S. Crux);

e per

11

Barnabà).

(5.
S.

dimèneghe d'agust, festin.

D'ENTRAUNE.

— Lu

15,

16,

3
17

de mai (Invention de la
e 18 d'agust.

DAU VAR. — Lu 15 d'agust (Assumta); e lu 11 de novembre
(S. Martin).
SAUHADOR. _— Lu 3 de febrier (S. Blai) dùra lu 4 e lu 5 de febrier;
lu 7 d'uttobre (Madona dau Rusari) celebrada lu l6r dimèneghe

MARTIN

d'uttobre.
STA AGNES. — Lu

21

de genujer (Sta Agnes); e lu

5

d'agust (Madona

de li Neu).
DE LEVENS. — Lu 12 d'agust (Sta Clara).
— Lu 2E dimèneghe de la Maddalena; e lü 15 e 16 d'agust.
SAUZA. — Lu 10 d'agust (5. Lauren) celebrada lu dimèneghe après dau
9 d'agust. — Lu 24 de san Giuan (S. Giuan Battesta) celebrada
ai Mulin lu dimèneghe après dau 23 de san Giuan.
SlGALA. — Lu 3 de febrier (5. Blai) celebrada lu 1ER dimèneghe après
dau 2 de febrier; e lu 8 de settembre (Natività de la B. V. M.)
celebrada lu 1ER ditmèneghe après dau 7 de settembre.

STA CLARA
SAORGI.

SUSPEU.

— Lü

15,

16

e

17

d'agust.
19

�— Lu giur de la 55. Ternità festin e lu 7 de settembre (5. Grat),
TlÈRI. — Per VAssumta lü 15 e 16 d'agust; e lu 11 de novembre (5. Martin). — Lu 13 de san Giuan ( 5. Antoni de Padua) celebrada
a Ru.
TUDON. — Lu 24 de San Giuan (5. Giuan Battesta); e lu 2 de la Maddalena (Vesitassion de la B. V. M.).
TuÈT DE BUELH. — Lu 20 de genujer (S. Bastian) celebrada lu 1er dimèneghe après dau 19 de genujer; e lu 8 de settembre (Natività de la
B. M. V.) celebrada lu 1er dimèneghe après dau 7 de settembre.
TuÈT DE L'ESCARENA. — Lu 16 de genujer (S. Onorat); e lu 6 d'agust
(5. Sauhador) celebrada lu 1er dimèneghe d'agust.
TERNITA-VITTOR.

TURBIA. — Lu 29 de settembre (5. Micheu).
TURE (LA). — Lu 15 de genujer (5. Mauru); lu 24 de San Giuan (5. Giuan

Battesta) düra 2 giur; lu tersu dimèneghe de settembre düra 4 giur;
e lu lBr dimèneghe d'uttobre. — Lu 16 de la Maddalena (Madona
dau Monte Carmele) celebrada a Russilhon.
TuRETTA DAU CASTEU. — Lu 26 de la Maddalena (Sta And) celebrada
lu 1er dimèneghe après dau 25 de la Maddalena.
TURETTA DE LEVENS. — Lu 4 de settembre (Sia Rusalia) celebrada lu
1er, 2, 3 e 4 de settembre, festin.
TuRNAFUORT. — Lu 13 de San Giuan (S. Antoni de Pàdua) celebrada
lu 1er dimèneghe après dau 12 de San Giuan.
UTELLE. — Pentecusta; lu 15 d'agust (Assumia); e lu 13 de novembre. —
Lu 24 de san Giuan (5. Giuan Battesta) a S. Giuan la Riviera;
e lu 24 d'agust (5. Bertomiu) au Figaret.
VILLAFRANCA. — Lu 16 d'agust (S. Roc) düra lü 17, 18 e 19 d'agust,
VENANSON. — Lu 19 de mars (5. Giousè); e lu 16 d'agust.
VILLAFRANCA. — Lu 16 d'agust (S. Roc) dura lü 17, 18 e 19 d'agust,
festin; e lu 29 de settembre (S. Micheu) celebrada lu darrier dimèneghe de settembre.
VlLLANOVA D'ENTRAUNE. — Lu 20 de genujer (5. Bastian); e lu 29 de
San Giuan (S. Peju) celebrada lu dimèneghe d'après.
VILLAPLANA.

— Lu 7 d'agust.

VlLLAR. — Lu 24 de San Giuan (5. Giuan Battesta) celebrada lu dimè-

neghe d'après.

20

�La Noël dans le Comté de Nice
à Jean MEDECIN, Le Folklore Nlsmrt

Noël — Caléna ou Natal ou Nouvé, dans le comté de
Nice, et Nouvé ou Calendo, en Provence — Noël était la
fête qui, justifiant le vieux dicton, rassemblait les membres
de la famille :
Caléna mé li sieà ;
Pasca mé soun Dieù.

« Noël avec les siens ; Pâques avec son Dieu. »
Le Chef de famille recevait pour le réveillon — « lou
cacia fuec » — et le jour de Noël se passait chez un autre
parent. En réalité, fête religeuse autant que débauche des
plaisirs de la table — mais qui se prêtait aussi à des
réjouissances de l'esprit par les Noëls — « lu nouvé » —
et les représentations du « Présépi ».
La grosse affaire était la nuit du Réveillon, dîner,
messe de Minuit et retour à la maison pour le « ressoupet ».
Ce dîner était obligatoirement maigre — vigile — jusqu'à
minuit, mais, frappés les douze coups, les boudins allaient
pouvoir faire leur apparition, et quelle apparition !
Ne souriez pas de ce menu que je vous donne et qui,
à quelque variante près, 'était le même à Nice, à l'Escarène, à Saint-Martin-Lantosque, à Contes et dans la vallée
de la Tinée.
Cardon Sauce blanche
Morue à l'aigre douce (sucre et vinaigre).
Beignets
Gances.
Vous ai-je dit que nos grands-pères étaient pauvres et
que! la cuisine niçoise, à défaut de truffes, volailles délicatement nourries, écrevisses, huîtres inconnues, ballotines
de foie gras insoupçonnées, s'ingéniait, par un abus de
romarin, ail. thym, fenouil, basilic, marjolaine, sauge, à
donner de la saveur à ce qu'elle mangeait. En vérité,
plus d'esprit que de substance !
Dans un coin de la grande salle commune, des lumi-

�gnons, nageant dans l'huile, éclairaient « Lou Présépi »,
la crèche. Exactement : des santons polychromes en plâtre,
voire en bois : la Vierge, l'enfant Dieu, Saint Joseph, les
Rois Mage9 ; le bœuf, l'âne... et beaucoup de paille. Des
pommes de pin humectées et des soucoupes garnies de
graines de lentilles qui avaient germé donnaient à la Crèche
une allure particulière. Ces santons d'autrefois sont aujourd'hui fort recherchés.
Pour la circonstance, les fournisseur? « régalaient gracieusement » leurs fidèles clients. « Lou vinachié » — lisez :
le marchand de vin — offrait un panier de bouteilles de
vin doux ; le boulanger envoyait « la crissensa ». Celle-ci,
une sorte de galette, parfumée à la fleur d'oranger et cuite
sous la cendre. Ah ! cette crissensa ! Il y a, quelque cent
ans, un philosophe, mal nourri mais contraint au rtégal
de ces réveillons, s'était vengé du sort par cette chanson
que je vous traduis :
A Pâques nous mangeons des œufs,
avec de la « crissensa » ;
A Noël nous mangeons des haricots
avec de la « crissensa » ;
Patience ! Patience ! Patience !

Ouand toute la famille avait consciencieusement vidé
les flacons de vin doux, les enfants bourrant de poudre
des petits canons qu'ils faisaient éclater, les vieux, chantonnant des choses parfois bien païennes — toute la
bande allait à la me^se. A Nice, par les rues mal éclairées,
tandis que les « calen » s'éteignaient au moindre souffle
d'air, des groupes de musiciens professionnels s'époumonaient à jouer du piston et de la basse.
Au retour, oncles, tantes et cousines se retrouvaient
autour de la table recouverte d'immenses plats de boudins.
Dans certaines familles, la coutume était de représenter
(( un présépi » — c'est-à-dire une adaptation plus ou moins
fantaisiste d'une scène de l'histoire sacrée. Les jeunes filles
chantaient des « nouvé », simples et puérils presque toujours. Par la suite, les auteurs de « présépi » brodèrent
tant et si bien au'ils e" vinrent à transposer des scènes
populaires où le rire et l'esprit de raillerie, si cultivé dans
tout le Comté, dominèrent.
Dans un lot de « Nouvé », pieusement recueillis par
22

�F. Guillem, et dont quelques-uns sont XVIe siècle, j'extrais,
pour le reproduire ici, le Nouvé : « D'où viens-tu
Bergère ? »

LA DAME

D'où viens-tu bergère ? d'où viens-tu ?...
LA BERGÈRE

Viens d'une étable, près de Bethléem.
Un miracle bien extraordinaire est arrivé.

,/e

LA DAME

Qu'as-tu vu, bergère ? qu as-tu vu ?
LA BERGÈRE

J'ai vu une crèche avec un petit enfant
Qui sans cesse pleure, pleure tendrement.
LA DAME

Qu'il y était, bergère ? qu'il y était ?
LA BERGÈRE

Saint Joseph, son père qu'il est là tout près,
La Vierge, sa mère, lui donne son lait.
LA DAME

Est-il beau, bergère, est-il beau ?...
LA BERGÈRE

II est plus beau que la lune et que le soleil,
Jamais de ma vie je n'en ai vu un pareil.
LA DAME

L'aimes-tu bergère ? L'aimes-tu ?
LA BERGÈRE

Soyez-en sûre, et croyez-moi bien :
Je l'aime maintenant plus que jamais.
LA DAME

Il n'y a plus rien, bergère ? il n'y a plus rien ?...
LA BERGÈRE

Il y a trois Mages qui lui font un présent :
L'un lui offre la myrrhe, l'autre l'or et l'encens.
LA DAME

Il n'y a plus rien, bergère ? il n'y a plus rien ?...
LA BERGÈRE

Il y a un bœuf, un âne de chaque côté,
Avec son haleine lui chauffe les pieds.
23

�Le jour de Noël, la fête reprenait, mais avec plus de
retenue. Dès le matin, les enfants allaient embrasser leur
marraine et recevoir : les garçons, « le gallet » ; les filles,
la « Piata » — avec force recommandations de n'y pas
toucher avant le retour à la maison paternelle. Le « gallet »
était un coq et «la piata», une poupée — gâteau sec, à
1 anis, parfumé à l'eau de fleurs d'oranger, largement saupoudré de sucre.
Mais, en 1937-, où sont «les piata» ?
Docteur Louis

24

CAMOUS,

�Per Caîena de Fan...
un capelan,
bouon curat d'una gleia
vieia,
au gran autà
ven de mountà.
Una fès liejut l'evangèli,
au purpito de bouosc suèli,
ma cairounat,
s'ajouca per charrà dou bèu bambin qu'es nat !
Doun Soulina,
remembrant
que lou gran
a l'espina
si mescla trou souvent,
bouffa couma lou vent.
Jamai li prioulessa
avihon, à la messa,
vist Moussu lou Curat
autant descadenat.
En tan camina lou relori
e s'es amuersit l'encensori,
Doun Soulina charra toujou ;
si drissa, pi si plega,
si pana la sudou.
Lou purpito boulega.
Lu paroquian an la temour
qu'a Doun Soulina la ferveur
desbartavèla
la siéu cervèla.
Quau es aquèu iemoun ?
Sacrestan et clerjoun,
mounega en preguiera,
bouton de li cadièra.
Lou bèu discours és acabat.
En terra, cubert de caussina,
lou bouon curat a sus l'esquina
lou purpito encaladat.
« En aquella noim m'asperavi »
— diguet lou capelan — « Car fieu,
« lèu, retournas au pregadiéu ;
« es rèn... tantoutun m'en calavi. »
Georges DELRIEU.
25

�LE CULTE ANTOINISTE
AVANT-PROPOS

Plus on pénètre les religions primitives ou évoluées,
plus on est étonné et déçu de constater le peu d'influence
profonde qu'elles ont eu sur la moyenne de l'humanité.
Entre la religion et la vie, il y a toujours eu « décalage »,
ce qui prouve que l'homme est plus naturellement porté
à jouir de la vie matérielle qu'à s'inquiéter de sa destinée
future. C'est pour cette raison que les religions ont valu
en définitive ce que valaient les hommes qui les pratiquaient. Qu'est-ce à dire ? Ce monde ne serait-il fait
que pour une élite allant joyeusement au sacrifice pour
sauver une humanité qui n'a cure de son inconscience ?
des Hommes ont toujours surgi apportant des Révélations
diverses, mais toutes également chargées d'une même
espérance : sauver l'homme et lui assurer un bonheur
ineffable dans une autre ou dans d'autres vies : et en
attendant, le délivrer des maux apparents ou réels d'icibas. Le Père Antoine, dit « le Guérisseur », est un de
ces inspirés qui a cherché à résoudre le problème de
la divinité, de l'homme de l'au-delà, et qui a trouvé
dans la Foi et dans l'Amour qui naît de cette foi, la base
d'une nouvelle religion appelée « Culte Antoiniste».
II.

— L'HOMME

Né à Mons, près de Liège, en 1846, Louis Antoine,
fils de mineur, fut le cadet de onze enfants. Ses parents
étaient de très braves gens, et sa mère, très bonne et très
charitable, faisait du bien à tous les déshérités de la
vie malgré ses occupations et ses charges. Cet enfant ne
connut donc, dès qu'il put comprendre, que le bon
exemple. Dès l'âge de douze ans il dut travailler et descendit à la mine avec son père. Il était déià sérieux,
raisonnable et très pieux. Plus tard, il quitta la mine et
devint ouvrier métallurgiste. Après son service militaire,
il travailla en Allemagne, et en 1873. revint au pays
pour se marier avec une fille de chez lui. Ils eurent un
fils la même année. De 1879 à 1886, il travailla en Russie,
y fit des économies et revint se fixer à Gemeppe-sur1Í

�Meuse avec sa femme et son fils. En 1893, un grand
deuil se produisit : la mort de ce fils unique. Le ménage
en éprouva un chagrin profond. Bien des années auparavant. Louis Antoine avait tué un homme accidentellement au régiment, et ces deux morts eurent une grande
influence sur ce catholique convaincu. Devant cette
double épreuve, Louis Antoine, aidé de sa femme, va
désormais s'oublier lui-même pour se vouer à l'humanité
souffrante et la soulager, puis la sauver.
III. - LE GUERISSEUR
Il fit d'abord du spiritisme, mais insatisfait, s'éloigna
peu à peu du cercle spirite qu'il avait fondé : « les Vignerons du Seigneur ! ». Il se consacra alors de toutes ses
forces à la guérison des malades. Il s'acquit une renommée telle que des centaines de malades venaient à lui
chaque jour. Devant une telle affluence, le Corps médical
le fit poursuivre en 1901 et 1907, mais il fut acquitté les
deux fois. Toute son attention se porte désormais sur la
morale, et sous la double influence du catholicisme et
du spiritisme, il se mit à révéler chez lui, chaque dimanche, «le nouveau Spiritualisme», nommé plus tard
« l'Antoinisme ».
L'homme était alors strictement végétarien, vivait
dans la sollitude et la méditation, fixait les grandes lignes
de son culte pour ses disciples, et donnait sa substance!
à tous les malheureux avec une ferveur presque surhumaine. Pour lui, nuits et jours n'étaient pas assez longs,
et il s'épuisait à la tâche. Entouré de malades, Antoine
se mettait en quête d'âmes pour sauver des corps. 'Il
soignait, il guérissait le corps par l'âme. Il traitait par
la Foi, et la Foi accomplissait des miracles. Il proclamait
qu'il avait trouvé le moyen de guérir l'humanité en proie
à une unique maladie : la matière, c'est-à-dire l'essence
du mal. Tous les maux prenaient un sens et devenaient
des « épreuves » destinées à assurer le progrès.
Peu à peu son enseignement se fixait, et dès 1906, le
« Culte Antoiniste » s'établissait à la satisfaction de tous
les fidèles et prenait de suite une importance réelle. Louis
Antoine, devenu « le Père », était adoré de tous. Usé
par sa tâche colossale, il sucombait le 25 Juin 1912 malgré
l'aide efficace de sa femme et de ses disciples.
Après sa mort, la religion antoiniste prit un déve27

�loppement inattendu. Dès 1922, « le culte antoiniste »,
reconnu d'utilité publique en Belgique, comptait déjà
seize temples. Il y en a quarante cinq à l'heure actuelle,
plus une trentaine de « centres », et dès le début un fut
créé à Monaco, un autre à Nice. Le Père a délégué ses
pouvoirs à sa femme avant de mourir, et celle-ci prend
le nom de « Mère ». Le culte est fixé en une véritable
liturgie recueillie dans les « livres sacrés » de l'Antoinisme. « Frères » et « Sœurs » ont un uniforme. Les
hommes portent la robe noire et le chapeau à larges
bords, les femmes, une jupe noire à plis, un fichu noir
et un bonnet de même couleur que surmonte un voile.
Le culte est gratuit et ouvert à tous sans distinction de
religion. Les Antoinistes ont leurs emblèmes : l'Arbre
de la Science de la Vue du Mal et le Drap vert pour
les enterrements. Les fidèles se réunissent pour entendre
la lecture des livres sacrés, et les temples ne ferment ni
le jour, ni la nuit, pour les malades.
Louis Antoine, l'humble mineur, devenu Prophète, est,
pour bon nombre de ses adeptes, la réincarnation du
Christ.
IV. — LE PROPHÈTE
La Révélation du Père Antoine se produisit après des
années d'efforts, de recherches, de méditations et de
contact avec l'humanité douloureuse.
Le Père, sans être instruit, avait beaucoup lu et possédait le robuste bon sens de l'homme du peuple. Il avait
aussi une grande sensibilité, enfin et surtout un pouvoir
magnétique qui servit sa cause. Il l'a dit lui-même au
début de són œuvre : « Je ne suis qu'un guérisseur et
un médium comme tant d'autres. » Pour aue son œuvre
fut durable, il s'agissait de créer une véritable liturgie,
et c'est ce qu'il avait en vue en résumant le fruit de ses
longues réflexions et méditations sur Dieu. l'Homme,
l'Infini. Ses livres sont considérés comme des livres sacrés
par tous les adeptes, et à chaque service on en lit de
longs paragraphes.
« Le Petit Catéchisme Spirite », publié en 18%, fut
présenté comme l'ouvrage de l'Esprit de Vérité.
« L'Enseignement » d'Antoine le Guérisseur fut
recueilli en 1905 par ses disciples.
Ces deux ouvrages sont antérieurs à la Révélation
2S

�proprement dite, et on y observe un certain détachement
du spiritisme. Le Père va désormais prêcher le « Nouveau
Spiritualisme » fondé sur la base inébranlable de la foi
pure.
En 1908 et 1909 paraissaient la « Révélation » et lè
« Couronnement » qui résument tout son enseignement
et suffisent à exposer ses vues et sa doctrine. En 1909,
il commençait la publication de 1' « Unitif » destiné à
éclaircir bon nombre de points incompris par ses adeptes.
Nous verrons en serrant les textes de plus près que le
Père est loin d'être clair malgré ses répétitions, mais
comment pouvait-il en être autrement quand il s'agit de
fluides, de courants, de pensées et de sentiments, de tant
d'éléments mystérieux presque insaisissables, dans leur
mobilité, leur variété et leur complexité. Quoiqu'il en
soit, le Père; est inlassable, ne se rebute jamais, et
s'efforce de fixer les points essentiels de sa doctrine, de
les river, comme s'il s'agissait d'un travail métallurgique.
La « Révélation », composée de dix principes que
nous résumerons brièvement :
L'amour de Dieu réside au sein de l'Homme de toutes
les croyances ou incroyances.
La morale s'enseigne par l'exemple. Il ne faut voir
le mal en rien.
En agissant envers son semblable en frère, on ne
fait la charité qu'à soi-même.
Aimer ses ennemis et voir le mal en soi plutôt
qu'en eux.
La cause de la souffrance est dans l'incomptabilité
de l'intelligence avec la conscience.
Tout ce qui nous est utile pour le présent comme pour
l'avenir, si nous ne doutons en rien, nous sera donné par
surcroît.
Tous les problèmes généraux de morale sont discutés
et interprétés par le Père.
En examinant les « lois de la conscience », il affirme
que l'amour existe partout, et qu'amour, intelligence et
conscience réunis constituent une unité, le grand mystère,
Dieu.
Quant à «l'origine de la vie», le Père dit que la
vie éternelle est partout, et que les fluides existent à
l'infini et de toute éternité.
Le problème du « Mal » est résolu dans le sens de
la non-existence de celui-ci :
29

�« Nous ne souffrons que par l'imagination du mal
qui est en nous. Dieu, étant tout amour, ne peut avoir
créé le Mal. »
La prière réside plus dans les actes que dans les
paroles. Elle est « dans l'action dictée par la conscience
d'où peut résulter le bien. »
Quand ij s'agit « de la Science et de la Foi », le
Père affirme que l'instruction n'est pas indispensable à
l'amélioration des hommes. Connaître, ce n'est pas
savoir, et c'est notre propre effort qui doit tout nous
révéler. En nous améliorant, nous atteignons à des fluides
de plus en plus éthérés.
« La pensée » a de l'importance, et travailler à l'acquérir, c'est se préserver des mauvais fluides.
Le Père conclue sur le problème « Dieu ».
L'amélioration morale est le but de la vie, et Dieu,
c'est l'amour ; et tout ce que nous pouvons acquérir de
savoir émane de cet amour. La cause de tous nos obstacles
est l'intelligence, et nous sommes dans notre faiblesse
des dieux imparfaits. La Foi et l'Amour ne s'acquièrent
que par le travail moral. Répétons-nous bien surtout que
nous ne pouvons aller à Dieu que par l'intermédiaire
de notre semblable, en nous efforçant d'aimer.
Loi de progrès, loi d'amour, loi divine, c'est tout
un, et c'est le fond de la « Révélation » qui nous conduit
au « Couronnement » (où Dieu parle).
« Le Couronnement » est si important, qu'à lui seul,
il pourrait constituer le livre sacré de l'Antoinisme. C'est
l'œuvre révélée par excellence. Il a une autre originalité :
la création de « l'Arbre de la Science de la vue du Mal »,
qui est une nouvelle interprétation d'Adam et d'Eve, de
leur rôle divin et humain, de leur chute. Le péché d'Adam,
c'est la vue du mal, le serpent ayant été considéré comme
Dieu. Adam n'existait que spirituellement, il est le moi
conscient, et Eve qui n'existe qu'en apparence, le moi
intelligent. Telles sont les deux individualités qui sont
en nous : l'une réelle, l'autre apparente. Nous n'existons
réellement que par le moi conscient ; le moi apparent
est notre incarnation, notre imperfection. Pour pénétrer
la réalité, nous devons démolir la vue du mal, c'est-àdire reprendre le chemin entrepris dès le principe pour
débarrasser l'Arbre de la Science du dernier atome de
cette matière pour laquelle il nous a engendrés. Dès ce
jour, on ne dira plus l'Arbre de la Science du bien et du
30

�mal, mais de la vue du mal, tel est son véritable sens.
Ce long développement est nécessaire à la compréhension
de l'emblème de « l'Arbre de la Vue du Mal » qui occupe
une place prépondérante dans les Temples antoinistes.
Le Père enseigne encore le sens réconfortant de
« l'Epreuve ! » auquel il ajoute une grande importance,
puisque c'est d'elle que vient tout progrès.
Les problèmes de l'Intelligence, de la Conscience, de
la Réincarnation sont résolus par lui dans le sens de la
la Foi déjà exposée dans sa Révélation. Il est bon d'y
revenir, comme il a tenu à le faire.
C'est en le moi intelligent que nous sommes incarnés.
L'âme imparfaite reste incarnée jusqu'à ce qu'elle ait
surmonté son imperfection.
Nous nous réincarnons chaque fois avec un système
nouveau. L'intelligence est la faculté qui sert à nous assimiler les fluides pour en obtenir la pensée. Fluides et
pensées sont matériels, nous devons les surmonter pour
progresser. L'intelligence ne peut jamais atteindre à la
cause, l'essence des choses lui échappe.
Dieu réside exclusivement au sein de l'homme.
L'amour, l'intelligence et la conscience constituent une
unité, le mystère Dieu. Nous sommes notre dieu, notre
démon.
Le Père revient sur cette foi qui lui est si chère :
« Sachons que nous sommes Dieu nous-mêmes, que si
nous voulons, nous pouvons. »
« Nous sommes Dieu pour autant que nous le possédons. Dieu est en nous, et nous en lui ; par son amour
nous pouvons tout. »
Notre processus moral est le suivant : l'amour a
d'abord sur nous tout empire, ensuite la spiritualité» enfin
la matière.
Rien n'existe matériellement s'il n'existe spirituellement : tout est l'effet des fluides qui constituent ensemble
la spiritualité.
La Conscience nous indique le chemin du bonheur.
Dieu est la vertu par excellence, l'Amour.
Le Père avait enfin convaincu ses adeptes de la grande
loi de solidarité humaine, en leur démontrant qu'on ne
peut arriver à Dieu que par l'amour d'autrui.
Cette guérison du corps par l'âme et cet altruisme
militant constituent la partie la plus convaincante et la

�plus attachante de la doctrine du Père. C'est par cet
altruisme surtout que le Père se rapproche du Christ.
V. — L'ANTOINISME COMME RELIGION
Ainsi, cet homme aux pouvoirs guérisseurs si étendus
avait souhaiter fonder une religon basée sur la morale,
et à force de tâtonner et surtout d'aimer ses frères, il
y était arrivé.
Sa religion est-elle originale ? Apporte-t-elle des éléments nouveaux ? Pour nous qui avons eu le privilège
pendant des années, en Angleterre, de voir de près tant
de religions, nous sommes obligés de répondre par la
négative.
Le Père a été très influencé par la « Théosophie », la
« Science Chrétienne » et surtout le « Catholicisme » qu'il
pratiqua assez tardivement dans la vie. Le « Spiritisme »,
sans aucun doute, l'a atteint aussi, mais moins profondément qu'on ne le croit généralement.
A la « Téosophie0», il a pris l'idée de l'universalité de
la vie et de la fraternité. Il lui a emprunté aussi ses idées
d'évolution et de réincarnaton. Il a eu de la science du
bonheur une conception analogue. Enfin, il est en harmonie absolue avec l'essence de la théosophie, à savoir que
l'homme, étant lui-même divin, connaît Dieu et partage sa
vie. Voici pour le côté moral et intellectuel de 1 oeuvre du
Père. Il va sans dire que la « Théosophie » se rapproche
bien plus de la science pure et a pénétré les lois de la
vie et de l'être avec une tout autre profondeur. Le grand
livre d'Hélène Blavatsky, la fondatrice de la Société de
Théosophie, intitulé « la Doctrine secrète », date de 188b.
« L'Antoinisme » se rapproche encore de « la Science
Chrétienne » (Christian Science), fondée en 1875 en Amérique, à Boston. C'est à une autre femme, Marie BakerEddy, que revient le mérite de la publication de « la
Science Chrétienne » en 1866. La « Science Chrétienne »
guérit les malades. Elle rempace les croyances matérielles
par des idées sprituelles. Pour elle, la guérison ne vise
pas qu'au bien-être physique, mais à l'élimination du
penser et des actes erronés. L'Esprit, bien infini, est la
seule cause de tout ce qui existe, donc le mal qui ne fait
pas partie de la création divine, ne peut avoir ni réalité,
ni pouvoir. Dieu est tout en tout, et le mal, y compris la
32

�i

ASSURANCES

—

TRANSPORTS MARITIMES

Du

§}
HB

I

André ROSSI, Successeur

|

BB

Agence des Principales Compagnies de Navigation

BB
BB
$

Si

[g

Assurances

a

de

toutes natures

Siège Social : NICE, Place Cassini

p

Adresse Télégraphique :

S

Téléph. :

BB ,

|
g

Perruggia-Rossi

61-69

|§
BB
BH

m

I La
m
H

I
|j

Pomme

de

terre,

l'Ail

et

l'Oignon g
DD

des meilleures provenances françaises et étrangères

Maison

A.

Spécialisée

J.

et
dans

ce

ACCINELLI
commerce

depuis

Frères
18Í85

» 2, 4 et 10, Boulevard de Riquier, Nice — Tél. : 64-32

ffl

gj
gj
gj
œ

œ

m
S

gj

I

"Bifterary" EXQUIS
"Verdon" ROI
DES
"PAUÎMLÎ"
Rovighi
l\OVigni
SOCIETE

g

ffi

ANIS
ROI
DES

§
AMERS g

NIÇOISE

MARSEILLE : Téléph. 75-04
DE

TORREFACTION

Téléphone :

863-90

NICE — 37, Rue de la République — NICE
Les meilleurs Cafés — Les plus jolies Primes
v^w^w" .vnn%vn

^"vv"""^

^iVw^^vv^

BANQUE

B3

ffi
§j
*
g

BB

S.A.R.L. Capital 25.000 francs

S

PJ
B9

«

œ

NICE : Téléph. 20-45

g

gj

m
a

"!!!!" iiiv v^w'^w V^HI"W"V

"M

LYONNAISE

DE TRANSACTIONS
45,

Immobilières - Commerciales - Prêts
Rente Viagère - Régie d'Immeubles
Avenue de la Victoire, 45 — Téléph. : 847-27

gj

gj

BB
m
BB
BB
BB

gj
BB
85

�Grégoire MOIÏ

Expert en Matière
Commerciale
Diplômé
de
l'Ecole
Supérieure
—* Italienne —

NICE

3, Rue de la Buffa
Téléphone

:

880-21
R.

III
j ij

C.

Nice 21680

Contentieux, Recouvrement, JJctes S- SSuccessions, Expertises et Sociétés
Constitutions et dissolutions
ÎXÎ

l'Ai

Téléphone :

Société

828-45

Commission, Consignation et Exportation

de

S.A.R.L.

Capital

de 40.000 francs

TROUYBT
«&amp;. C3ie
COMMISSIONNAIRES
FRUITS ET PRIMEURS
SPECIALITE POUR LA VENTE DES ASPERGES
ET DES FRUITS D'AMERIQUE
BUREAUX ET ENTREPOTS :
NICE — 1, Rue du Cours, 1 — NICE
MARCHE CENTRAL

FAÏENCES

-

PORCELAINES

Maison

Andréolis

et

-

CRISTAUX

Poccard

Fondée en 1855

POCCARD Frères S rs
NICE —Avenue Félix-Faure, 4 — Téléph. : 827-12
ARTICLES DE MENAGE, ORFEVRERIE
Fournitures pour Hôtels, Restaurants et Cafés
GROS -- DETAIL

BANQUE HYPOTHÉCAIRE DE NICE
28, Rue Lamartine — MCE

Tél. 872-32

—

VENTE ET ACHAT D'IMMEUBLES
Prêts

et

Placements

de

Capitaux

sur Hypothèques, Achat de créances
et Délégation de loyers
La plus

importante maison de prêts

du

Littoral

�maladie, est irréel. Les « Scientists », comme- le Père Antoine, ont eu plus d'une fois maille à partir avec la
Justice.
On voit combien 1' « Antoinisme » et la « Science Chrétienne » sont proches aussi dans la croyance et le but
poursuivis.
Le « Spiritisme » eut sur le Père Antoine une influence
indéniable, et le convainquit de l'existence des flu;jdes
qui emplissent l'Univers. Pour cet homme robuste et sain,
le côté occulte du Spiritisme le gêna et finit même par le
rebuter. Bien des foi'is, les « esprits », sans lui paraître
suspects, l'étonnèrent par leur manque de bon sens et leur
éloignement du chemin de la vérité. Les manifestations
matérielles lui déplurent en outre, mas il resta convaincu
que les esprits désincarnés nous guident et nous donnent
l'exemple de l'Amour. Il ignora très probablement l'œuvre
spirite du grand scientifique anglais, Sir Oliver Lodge, et
il était mort quand parut « Raymond ».
Au « Christ » et au « Catholicisme », le Père doit sans
aucun doute le meilleur de lui et de son oeuvre. C'est en
songeant à cette dette du Père et à la nôtre, qu'une pensée
de Pascal nous revient, pensée bien à sa place ici ; « Ceux
à qui Dieu a donné la religion par sentiment du cœur, sont
bienheureux et bien légitimement persuadés. »
Vf.

-

CONCLUSION

Devant cette religion qui a pris une si étonnante amplitude après la mort du Père, nous concluerons qu'un
« fluide d'amour » baigne le cœur de tout homme, et que
c'est le fluide que les adeptes ont voulu recevoir du Père,
autant peut-être que la guérison de leurs maux.
Le développement de 1' « Antoinisme » a quelque chose
de paradoxal sans le Père vivant et agissant, mais celui-ci
n avait-il pas dit à propos de sa mort : « Qu'y aura-t-ijl
de changé ? Je pourrai réconforter de l'Au-delà tous ceux
qui ont foi en moi. »
Le « Culte Antoiniste » est d'une grande simplicité,
mais la lecture des « livres sacrés » sans commentaires ou
explications nous a paru d'un assimiliation problématique
pour les fidèles.
Qoiqu'il en soit, la Foi faite d'Amour a trouvé une
33

�fois de plus un écho profond dans toute une humanité douloureuse et souffrante.
Toute forme de religion, qui vient au secours des deshérités et les soulage, a droit à notre respect et à notre
estime.
Nous avons tenu, pour notre part, à l'examiner en
toute impartialité.
Puissent les adeptes du « Père Antoine » être des successeurs dignes de Celui, qui, dans sa grande humilité,
refusa toujours d'être appelé « le Seigneur » par ses Frères,
et choisit le doux nom de « Père ».
Béatrice

ELLIOTT.

Monte-Carlo, Septembre 1936.

PIERRE

M

GENOLHAC.

—

Dans le pays niçois

�A JULES OHÊRET
S'il est vrai que des sons, à des couleurs, répondent,
Et que les mots sont faits de chants et de clartés,
Quels mots pourraient jaillir, en touffe rose ou blonde,
Pour dire les couleurs que tu sus inventer ?
Quels mots pourraient avoir la grâce qui s'élance
De tes pinceaux vifs ou légers?
De quels ciels pris, tu les nuances
Pour ces formes d'un soir qui semblent voltiger ?
A quelles fleurs pris-tu les teintes
Afin d'en composer des visages de chair ?
Quel rayon laissa son empreinte
Parmi tes paysages clairs ?
Femmes, aux robes en corolle,
Aux gestes câlins et charmants,
Qui, parmi l'heure grave ou folle,
Semblez tenter tous les amants,
Femmes, en frous-frous, en dentelle,
En mante grise, en chapeaux bleus,
Il nous fallait son art fidèle
Pour dire le mytère endormi dans vos yeux !
Et vous, Princes de Mascarade,
Bouffons tristes, pâles Héros,
Colombines d'Amour, Pierrots,
Dont il éternisa la mouvante parade,
Viendrez-vous danser dans ces vers
Vos farandoles et vos rondes,
Vous qu'il créa, souples et fiers,
Personnages d'étranges mondes,
Vous qu'il cueillit en des Jardins
Où brille une lune fantasque,
Joueurs de viole, baladins,
Sous la farine et sous le masque,
Reviendrez-vous à cet appel
Pour donner à son Œuvre une page nouvelle,
Vous qu'un crayon ou qu'un pastel
Marqua de Jeunesse éternelle?

Î5

�Si les mots étaient faits de chants et de clartés,
Ils iraient par les monts, les plaines,
Retrouver l'âme d'un Verlaine
Pur tresser à Chéret l'hommage de beauté ;
Ils iraient par les cieux où rôdent les cohortes
Des astres vibrants et vermeils,
Où, pour narguer tous les sommeils,
Sont des lumières jamais mortes,
Celles du Cœur, celles des yeux,
Celles des Mains dispensatrices,
Celles des Rêves merveilleux,
Restant fécondes créatrices ;
Par ces chemins d'azur et d'or,
Ils iraient, ces mots qu'on invente,
Et sauraient retrouver encor,
Ce Chéret, ta Gloire vivante !
Théo MARTIN.

Les « Nomenaja »
« Les Nomenaja » étaient autrefois plus courantes qu'à
présent. Elèves et professeurs n'étaient presque toujours
connus que par un surnom. Le ridicule d'un instant suffisant à couvrir quelqu'un, disciple ou maître, d'un sobriquet indébile. Ainsi, le premier de nos condisciples qui
vint recouvert d'un béret fût appelé « socca », la tête
dominée par ce couvre-chef nous offrant comme une
couverture métallique de tourte de « socca ».
Je me rappelle un souvenir. Un jour, un de nos camarades « nageait » devant une carte muette où le professeur
demandait de situer la ville de San Francisco. Il se retourna vers moi. «C'est gros?» me dit-il. «Oui», lui
soufflai-je. Comme une énorme tache d'encre maculait
l'Océan Pacifique, il la désigna au « magistre » qui, dans
un geste de découragement définitif, édicta : « Allez vous
asseoir ». Si notre ami perdit dans l'aventure l'intérêt
de son maître, il y gagna le nôtre. Désormais, il resta
pour nous le sympathique « Taca d'ancra ».
Louis PIN.
36

�Batestin, paga-vous...
Paulin Tirarnouola es sèmpre ■■estat,..— e noun cessa
.de l'èstre, — un couost'au long enveterat, aiguent cinquanta mestié, da ret n'en faguent mingua. Proun counouissut, véu Diéu sau couma, tirur d'afa, travaient lou
men e gaire si fatiga.
Pura, lou nouostre Paulin, bambouchaire, aima toui
lu plesi... e li coustant bouon-pati ; de mai, es lec, la
taula pèr éu es un regal e dau premié de l'an à la SantSauvestre, noun fa que mastegà sus li espaia doù ters e
doù quart.
* *

Li a quauque tèms fa, au festin de Sant'-Elena, li
acapitet de faire un frugal repast à jàba, aco da Batestin
Bouonavoia, à l'oste ben renoumat pourtant l'ensigna :
« A la Perdris Blanca ».
Tiramouola, que la bouon'oudou d'una fricassada catigouola lou nas, couma un uiau ientra emb'au sourir ai
labra :
— Viva ! /Mèstre Batestin !...
— Salut! Paulin... — E que nova?...
— Bouonavoia, la vouostra couïna sente bouon que
noun saï !... e finda noun pouodi resistre, — li a de que
— e pèr soudisfaire lou miéu fam, lèu vous prègui de mi
servi à dinà... —■ Ob| ! que bella vista !... Que de pouesïa
en aquéu décor !... —■ Veramen, Batestin, la vouostra
renoumada es doublada d'un cadre meravihous, qu'un
artista pintre noun pou refudà à fissà sus la tèla!... —
Aqui au manco li si respira lou bouon èr!...
— Et si manja encara mihou, lou v'afourtissi.
— Ma, Bouonavoia, a qu lou diès ; à Nissa, cadun
vous counouisse, e de repetacioun sau qu'au vouostre li
si manja bèn !... e si béu encara mihou...
— Merci ! doù complimen... — Asséta-vous, vous
prègui, Tiramouola.
E lou nouostre Vatel niçart, Batestin Bouonovoia, si
demèna : courre, va e ven ; d'en couïna à la taula d'oste,
un plat noun asperant l'autre. Couma poudès l'imaginà,
Tiramouola es tout raiounant, e lou rei en aquestou moumen noun serïa soun coupaire, — v'asseguri debana couma
quatre, à un bouon... coù de seroun... — Ma quoura ai37

�guet acabat lou darnié boucoun, aiousat d'un ecelènt vin
doù païs, lèu piha lou bia'ïs e di au rnèstre de l'oste :
— Veramen, Bouonavoia, sias un « as » !... — Un
famous couïnié!... — Ai viroulat lou mounde en toui
lui caire, ai manjat en bèn de luec, ma de plat alestit e
goustous couma lu vouostre, n'ai trouvât mouis !... — Coù
crèire, devès faire de bouoni recela, avé touplen de bénéfice ? — Véu que pèr intrà au vouostre li gen s'apresson
couma de fouol... toui vouolon dinà à « La Perdris
Blanca »...
Batestin Bouonavoia, mai que flatat, respouonde mé
bounoumïa :
— Noun mi lagni troù... — Lou mestié seria bouon,
ma crésémi, arribi juste a jougne lu doui cap e encara
proun countent de noun pèrdre, estrapèrdre... — Couma
diès tant bèn, lu cliènt s'afogon : n'i a de bouoi... que
pàgon... et tantu que resquïon !...
— Ma que mi diès, aqui?... e tantn que resquïon?...
—- E que li fes, Batestin, en aquelu que noun pàgon ?...
— E que voulès que li fagui !... — noun pouodi coumproumetre la renoumada de « L'Oste de la Perdris Blanca » f— Quoura luo cliènt noun a d'esquibo, poulimen,
lèou lou fau courre, e li abrivant una fangouola au c..., li
recoumandi de noun mai reveni au miéu...
— Batestin ! véu crue sias un orne d'esprit e d'à-prepau...
Su d'aqueli, paraula, Tiramouola s'adrissa coum'un « 1 »,
e lèu si virant, s'aussa un pau la vesteta, e de li dire :
—' Eh bèn ! siéu en lou même cas... resquihi... tené,
Batestin, largamen paga-vous !...
Après un tal aquit inesperat, Tiramouola dignamen la
s'esbignet :
« Bouona moutria, miech gouvern... »
JTJLI EYNAUDI.

GIROUMÉLA
Un gosse traçait à terre un cercle d'un mètre de
diamètre environ, puis se plaçait en son milieu. 11 tapait
avec un bâton sur la « giroumela », bout de bois en forme
de cigare. Les petits, qui étaient en dehors du rond,
armés aussi d'un bâton, devaient y faire rentrer le jouet
battu dans son vol. L'occupant du cercle avait perdu
lorsqu'il n'était pas arrivé à l'éloigner.
Louis PIN.
3«

�NOTRE ANCIEN UM
Carnaval était jadis fêté à Nice sans splendeurs d'illuminations, quelques lampions aux mèches fumantes et des
lanternes vénitiennes lui suffisaient ; il n'était pas caporalisé ; ignorant le sens unique, il était joyeux et bon enfant
dan sla cohue.
Aux approches du Carnaval, que ne réglait pas savamment un Comité des Fêtes, les petits commençaient à se
déguiser (a si mascara). Quelques jupes enlevées à l'armoire de la maman ou des sœurs, quelque vieille trouvaille
de chapeau, une ombrelle déchirée, et voilà nos gaillards,
soudain barbus et moustachus, prodiguant des grâces aux
passants et aux passantes. Les riches allaient chez Soulas
louer, moyennant quelques pièces blanches, un costume
Louis XV, un habit de grand seigneur ou de mousquetaire,
et prenaient l'air important oui convenait à leur costume.
Quelques turbulents se faisaient coudre, par groupes de
4 ou 5, dans de vieux draps de lit, de façon à ne former
qu'un bloc. Leur grand plaisir était de se heurter à la;
foule des badauds qui, par de grands éclats de rires, les
saluaient avec joie. Des plaisants, armés d'une canne à
pêche, dont l'appât était remplacé par une friandise, montés
sur une chaise, un tonneau ou penchées à la fenêtre, attiraient un groupe de gamins qui, la bouche largement ouverte, s'efforçaient comme de vulgaires srobi d'attraper
« l'esca ». Le jeu s'appelait « lou pita sans Dieu ». D'autres,
portés à califourchon par un camarade, se promenaient par
la ville. C'étaient les,«pouorti mi bene » ou «marcia dai
galerotou ». Les petits n'attendaient pas, pour célébrer
Carnaval, que les fêtes fussent commencées. Une quinzaine de jours avant l'arrivée du roi de la folie, les
dimanches, ils se masquaient et allaient se faire remarquer
au Jardin des Plantes ou dans les divers cafés de la
ville. Le visage caché par le loup noir, ils interpellaient les
gens: « vai que ti counouissi ». Quelques bals masqués
avaient lieu et beaucoup de familles organisaient des soirées dansantes qui réunissaient les voisins et les amis. La
vie était facile ; tout aussitôt chacun débordait de gaîté.
Quand le Comité des Fêtes fut à ses débuts, il y a
70 ans environ, s'organisèrent les sociétés de jeunes gens
et même d'hommes âgés ayant la marote du Carnaval ; des
idées étaient échangées dans les groupes ; de cette collaboration, que n'avait pas encore envahi l'esprit commercial, sortaient les projets de chars, de cavalcades, d'anal39

�cade, de masques isolés, aux proportions souvent
démesurées, dont le tumulte de lignes et de couleurs viendrai!, le jour du corso, s'ajouter au panache « daï
mascarat ». Il n'y avait pas alors de prix en espèces. ; on
œuvrait pour la gloire, chacun se saignant de ses quelques
sous et travaillant à la façon des nègres le soir après le
travail et le dimanche, dans le but de gagner une bannière
pour les chars, cavalcades et analcades, une folie pour les
masques isolés. Quelles rivalités séparaient alors les futurs
« cavaliers » pour bien peu de profit, et surtout quelle
émulation les stimulait. L'arrivée de S. M. Carnaval ravissait d'aise les petits que nous étions. Elle se produisait un
jeudi, jour où l'école vaquait. On se rendait, dès l'aprèsmidi, autour du hangar Robaudy où était édifié le monarque, et, les premières planches d'une barrière tombant, on
poussait des cris d'admiration et on discutait à perte de
vue sur la valeur artistique du nouveau maître de Nice.
Déguisés des manières les plus hétéroclites, souvent avec
des jupes décrochées au porte-manteau de leur mère, le
visage noirci à la suie ou barbouillé de carmin, parfois
recouverts d'une chemise maculée à dessein, la plupart
armés d'instruments bruyants, de clairons notamment, tous
les petits attendaient, avec le respect dû à un événement
considérable et la joie d'être gratifiés d'une « frandassiou »
paternelle, ne rentraient pas souper. Quelle sonore escorte,
la nuit venue, on faisait au souverain de « carta-pista ».
Il y avait là des personnages isolés « convenables » aux
sujets des plus variés et des plus pittoresques, souvent
basés sur un jeu de mots, comme pied-monté (piémontais) ;
les fès sur la tête, les fesses d'un homme porté ; un porteur
de porte, ma femme m'a dit de prendre la porte. Il y en
avait aussi de dégoûtants. Le masque légendaire, sous le
nom de «Laissa passa Maria», est encore vivace dans
l'esprit des vieux Niçois. Un tout petit bout d'homme,
rond comme un tonneau, fort et poilu comme un turc,
« camalou » et « sclapa bouosc » de profession, toujours
entre deux vins et le « cacimbaù » au bec, se déguisait en
danseuse, les jambes nues dominées par un tutu sans
cache-sexe. L'homme faisait des entrechats et s'ingéniait à
laisser découvrir à toute occasion ce qui contrastait avec le
vêtement qu'il portait. Ce singulier personnage eut une
année l'idée de se déguiser en marchand de pastilles du
sérail. Lui-même, souillé de fiente, il en débitait au-dessus
de petits carrés de papier soie placés sur un éventaire
pendant à son cou. Il se rendit aussi remarquable en
lâchant devant le Comité des, fêtes des souricières d'où
s'évadèrent des rats d'égouts. C'en était trop. L'année
suivante, pour, arrêter ses facéties, «Laissa passa Maria »
fut, la veille des fêtes, de façon quelque peu arbitraire, mis
40

�au violon. Où sont ces ingénieurs en Carnaval, comme ils
s'intitulaient non sans pompe. Presque tous ont disparu ;
un petit temple de gloire a pourtant recueilli les noms
d'Auda, de Bermond, de Baceíon, de Cuggia, de Palmero,
de Jarnac, de Durante, du père Mossa dé Pépin Trabaud,
de Barnoin, d'Edouard Roux (lou comte Boffa), de Paul
Pin, etc. Une mention spéciale doit être réservée au père
Calviera, dit «Lou Loulou», qui conduisait la fameuse
phalange des pêcheurs niçois portant les pantalons rayés
«la taïola» et le bonnet rouge. Un grand drapeau blanc
marqué de notre aigle écarlate, flottant au rythme du fifre
et du tambour, précédant le groupe divisé en deux files
tenant par le côté un grand drap déplié sur lequel, à un
signal donné, sautait en l'air le mannequin en chemise,
coiffé du bonnet de nuit. « Chica strassa rauba capeù,
Madame de Cagna (bis) », était la ritournelle de ces figurants, jouée sur l'air de « Bon voyage, monsieur du
Molet •».
Louis PIN.

Un drame historique à Tourrette-Levens
Par une matinée ensoleillée de l'an 1658, on vit arriver
sur la place de l'église de Tourrette un gentilhomme élégant,
le chapeau orné d'une grande plume blanche, le pourpoint
de velours brodé d'or, monté sur un cheval superbement
harnaché. Aussitôt les villageois avertirent le seigneur, le
comte Philippe-Emmanuel de Chiabaudi, qu'un prince
venait d'arriver. Le comte accourut. Il apprit que le noble
visiteur était lui-même comte et seigneur d'un grand fief
en Provence. Il l'invita au château, le combla de prévenances et lui fit les honneurs d'une table somptueuse. Il
voulait retenir plus longtemps son hôte ; mais celui-ci
tenait à rentrer dans la soirée à Nice.
Le comte Philippe-Emmanuel fit seller son plus fringant
cheval et accompagna le visiteur sur le vieux chemin de
Nice, qui passait à la Gourguetta, aux Moulins et sur la
Colle de Revel.
Ils conversaient cordialement. Ils en vinrent à parler
de leurs privilèges seigneuriaux. Le comte Philippe-Em41

�manuel se vanta du droit qu'avait sa famille d'entrer la
première dans l'église et d'interdire à se» sujets d'en sortir
avant elle.
« La population m'attend sur la place ; j'entre le premier dans le lieu saint et, quand j'ai pris place sur mon
trône dans le chœur, un garde champêtre place une pantouffle près du bénitier. Les paroissiens peuvent alors
entrer. Ils viennent s'incliner devant moi. Nul n'a le dro?,t
de sortir tant que, sur mon ordre, le garde champêtre n a
pas retiré la pantouffle... »
Le visiteur paraissait fort amusé.
— Et personne n'a jamais violé la consigne ? demandat-il en riant .
— Une fois, reprit le comte Philippe-Emmanuel, il y
a de cela une vingtaine d'années, un gamin eut la sotte
idée de sortir de l'église au cours d'une cérémonie. Je le
fis arrêter sur le champ par le garde champêtre et battre
de verges jusqu'au sang sur la place de l'église, devant
toute la population. Quelques années après, l'insolent quitta
le pays et je n'en ai plus entendu parler. »
Ils étaient parvenus dans les champs déserts de la
Bégude, près de Pascal. Le visiteur sortit des pistolets de
la fonte cachée sous le tapis de selle, tourna sa monture
et visant le comte Philippe-Emmanuel, il lui. dit en patois
tourettan :
Aquel enfan, siou iou et eira ti brandi. (Cet enfant
c'est moi, et maintenant je te tue).
Il tira et partit au galop, pendant que le corps du seir
gneur de Tourette roulait à l'ombre d'un olivier. Le visiteur disparut. Lorsque la population apprit l'assassinat de
son maître trop exigeant, elle ne contint pas sa joie et
tourna la farandole, que l'on appelle depuis « lou brandi ».
L'olivier sous lequel fut consommée la vengeance fut
nommé aussi, « l'olivier du brandi ».
Un vieux tronc mutilé, creusé, fendu s'élève au-dessus
des ronces et des herbes folles. Là-haut, au front d'un
rocher à pic, des massifs de cactus, d'aloès. de figuiers de
Barbarie se gorgent de soleil près des murailles du château
des Chiabaudi.
Ce drame est attesté par des documents d'archives.
Paul

42

CANESTRIER.

�A la Bandiera Nissarda
Autre colp nòblà bandiera,
Lu tiu plec a uvent estés,
Un degiaves larga e fiera,
Su la turre san Fransés.
Sú lau tiu lansou pintada,
Protegend muntagna e mar,
La tiu aigla encuronada
Era bela en lu siel clar.
Testemoni plen de glòria,
De li lúccia dau passat,
E cumpendi de la stòria
Dau muostre vieilli cumtat
Sempre la devisa rùssa
N'ha sauhate dau malan,
Faghent fûge Barbarùssa
Me tant d'autre maufatan.
Ma ch'impuorta se ferida,
Per li gherra e lú tempier,
Sies ancuei descolorida
Au subran dau campanier,
Lú tiu trau, de mai encara,
Fan onor à la Cità,
E n'en rendun ben pu cara,
La tiu griha vetüstà.
Au soleu, a la ciavana,
Dau matin au calabrún,
Bandiera de Segürana,
Veglia subre de cad'un.
Se sies pi, ún giurn calada,
Dau tiu aste tant galhart,
Estaràs sempre plantada
En lu cuor daù tiu Nissart.
Pierre

ISNARD.

43

�LA CPÉCHE DE FALICON
Falicon, bourg très pittoresque et très ancien, n'est pas
seulement célèbre par sa magnifique situation, d'où se
découvre la plus merveilleuse vision méditerranéenne, par
ses vestiges romains, sa poterne ogivale et ses vestiges de
murs d'enceinte moyennâgeux. Falicon n'est pas seulement
réputé pour son excellente cuisine locale et ses vins fameux,
aux reflets de rubis. Mais, parmi ses beautés et ses curiosités qui s'épanouissent dans leur verdoyant décor d'olir
viers, surgit son église du XVII6 siècle, si fervente dans
son recueillement, ses chapelles et sa douce clarté. Et
parler de cette église, c'est aussitôt parler, puisque nous
sommes à Noël, de sa crèche animée, devenue célèbre et
le but de très nombreuses visites toute l'année. Car cette
crèche, aussi vivante qu'originale, orne sans cesse le chœur
de la si accueillante église. Elle est l'œuvre de son vénéré
curé, le si aimable et si dévoué abbé Guigonis, qui s'est
révélé, à la grande joie de ses paroissiens, un artiste, un
artisan et un constructeur de premier plan. Sculptant luimême ses personnages, il les peint, les habille, leur donne
leur vraie et naïve physionomie ; et, miracle d'une judicieuse et habile mécanique, leur insuffle la vie.
Ne croyez pas à une modeste crèche aux dimensions
réduites et aux minuscules personnages. La crèche de Falicon occupe, au-dessus du maître-autel, tout le chœur du
sanctuaire, et elle constitue une spîendjde évocation de la
nuit de Noël à Bethléem, avec, autour, d'admirables
scènes de l'Ancien Testament reconstituées et animées
avec une exacttude, un art et une foi qui rappellent l'œuvre artisanale de la pré-Renaissance.
La crèche de l'église de Falicon, toute bruissante de
sa vie créée par un petit moteur et toute étincelante de
la féerie de la lumière, ajoute chaque année de nouveaux
personnages à ses pieuses scènes, grâce à l'ingéniosité et
au talent de son pasteur qui embellit sans cesse l'œuvre
qu'il a créée, et cela, avec un désintéressement qui est sans
bornes et fait l'admiration de tous ses paroissiens et des
innombrables visiteurs qui font le charmant voyage de
Faljcon.
On connaît le culte de l'Italie pour les crèches de
44

�Noël. En bien des villes italiennes, on en trouve de très
remarquables auxquelles on s'efforce, depuis des siècles,
grâce à de savants mécanismes, de donner toutes les illusions de la vie.
La crèche animée qu'a créée de toutes pièces l'abbé
Guigonis dans le chœur de l'église de Falicon mérite
au plus haut point qu'on la visite et qu'on l'admire, car
elle est l'œuvre d'un apôtre et d'un artiste splendidement
inspiré et ne laisse pas que de toucher profondément le
cœur de tous ceux qui vont attarder leurs pas devant son
divin et millésinaire enseignement.
Maurice

RivoiRE.

La mer est aujourd'hui sans fureur ; elle rêve.
Et le mouvement lent qui rythme son sommeil
Balance sous l'azur un azur si pareil
Qu'il semble que le ciel déferle sur la grève.
Parfois, dans un soupir plus long qui la soulève,
Elle livre son cœur transparent au soleil.
L'inépuisable amant descend ; c'est l'heure brève
Où l'on voit les rayons trembler dans l'air vermeil.
La tendresse de l'astre en lumière s'éploie
Et ruisselle, abondante et pacifique joie,
Sur les flancs de l'amante, éblouissants et nus
Et, comme aux jours anciens, une étreinte divine,
Pour que surgisse encore de l'écume Vénus,
Joint le céleste époux à l'épouse marine.
Maurice

GANU-TASSULY.

45

�Un prince russe qui aime Nice
et le parler niçois
Durant la période de 1860 à 1880, Nice fut réellement
un centre intellectuel qu'on voudrait aujourd'hui faire
revivre à coups de millions, comme si les choses de l'esprit
dépendaient de l'argent.
Nos hôtes les plus en vue aimaient à se trouver dans
ce milieu de lettrés, de savants et d'artistes qui avaient
fait de Nice leur cité d'adoption. L'attrayant jardin de la
Librairie Visconti leur servait de trait d'union, d'autant
plus que les gens cultivés recevaient là une hospitalité
d'Academus. C'est là qu'après 1860, prit naissance la Société des Lettres, des Sciences et des Arts des AlpesMaritimes qui créa, à son tour, en 1879, les inoubliables
réunions de l'Athenée, qui réunirent une élite de conférenciers d'une réputation mondiale et qui eurent le privilège
heureux de révéler au monde théâtral la célèbre cantatrice
Emma Calvé.
C'est là aussi que le père Sardou, qui était un peu
l'âme de toutes ces initiatives, fonda l'Ecole Bellanda, qui
comptait parmi ses membres beaucoup d'esprits distingués,
heureux de se familiariser avec le dialecte niçois. Carlone
en était naturellement, puisque en sa qualité de peintre,
d'historien, de savant, de journaliste et de banquier, ii
était en relations suivies avec les principaux artistes et
écrivains, attirés par son bon accueil. La correspondance
de Carlone présente, à ce point de vue, un vif intérêt.
Pour le moment, nous ne livrerons au lecteur que cette lettre
curieuse de l'un des hôtes les plus distingués de Nice qui
écrivait, ma foi, le niçois mieux que certains qui font profession de l'écrire :
Saint-Pétersbourg, le 28 Mai.
Mon cher Segretarius perpeluus,
Depuis Vexcellente lettre que vous m'avez adressée
Vhiver dernier à Odessa, je n'ai plus de vos nouvelles,
sabi pas senche fan li nostre buon niçard. Haï completamen démembrât la coulou daù souleù. Je ne sais plus
ce que c'est que flâner agréablement comme nous le faisions si paisiblement au clair de la lune ou à l'ombre des
caroubiers.
J'ai quitté les plag\âs désertes du Pont-Euxtn, pour
46

�les marais de la Baltique. Sous sommes au mois de mai
et il fait un froid de chien, le soleil ressemble à votre lune
et il ne se montre que bien rarement. Pas une feuille
aux chétifs bouleaux, pas un bouton, pas un bourgeon,
manco su lou nas, perché sieoù tout à fait changiat ; sieoù
sage, bevi plu despi che hai quittât lou généraou Somariva.
Il y a trois degrés au-dessus du zéro. On commence à
déménager pour la campagne. Les environs de SaintPétersbourg sont superbes... Je vais entrer au Ministère des
Affaires étrangères, et cela me fixera ici pour quelque
temps, ma, se il cielo mi favorisée, poho avère un posto in
ltalia, mais ces places sont très courues. Se mi fès lou
plaisi de mi scrieoùre, digués ren dei club ni de soucietà,
toutes les lettres sont lues et notées en venant de l'étranger.
On m'a déjà fait une réputation de mauvais patriote
parce que j'avais parlé du climat de Pélersbourg, surtout.
Il faut être ambitieux comme moi pour rester ici cet hiver,
en pensant aqueoù couquin de soleoù, tout en se rôtissant
à la cheminée ou en s'enveloppant d'une pelisse épaisse au
mois de mai. C'est cruel pour un civis rom-anus de naissance
et un fils adoptif de Nice.
J'allais oublier de vous dire que c'est le comte Koutousoff, qui vous remettra cette lettre...
Mes amitiés à tous les amis de Nice et à mes chers
confrères.
Beati voi ! me infelice.
Mon adresse à Pélersbourg est Grande Morskoy, maison
du prince Serge Gagarine, sans négliger de mettre le prénom de Léon pour éviter confusion.
Je vous remercie de votre dernière lettre. Ce n'est que
mon long déplacement qui m'a empêché de vous dire
alors combien j'ai été charmé de votre langage fleuri de :
Tron de l'air !
Vi saludi profondamen e sieoù vostre amic lo plu gelat
e lo plu tribulat daù monde !
Votre dévoué,
Léon GAGARINE.
Un prince russe qui écrit en dialecte nissard et parle
de « Tron de l'air ! » ce n'est, certes, pas banal. Cela n'a
cependant rien d'exceptionnel puisque vers la même époque,
un riche Anglais qui habitait Cimiez, Balfour, le parlait et
l'écrivait couramment, et que notre fidèle hôte allemand,
Ralph Schropp traduisit même le Faust de Goethe en
niçois — ce qui est, on l'avouera, un tour de force.
Joseph

SUPPO.

47

�Au courme d'un maset,
un'umbla campana
pacana,
souona, d'un tint aigrelet,
messa stiblada,
un cou l'anada,
per lou sant Paraclet.
Un bèu matin,
desgustada,
sensa bousin,
s'en es anada ;
e, d'escoundoun,
ariba
sus li riba
de Paioun.
Era jou de festa :
que boulun,
que mesclun,
que tempesta !
De Nissa vieia lu clouquié
tremouolon ai remoun
descadenat, damoun,
sus la cresta
celesta
dai ajouquié.
La nouostra campaneta,
tan si pau supèrbeta,
dai bram
d'aram,
me la siéu fréula niouleta,
vou curbi l'andi spetaclous,
A cou sec e nervous,
mounta, cala, si devessa
tan e tan,
qu'en doui mitan
s'espessa
e pica 'n terra, mouorta...
A l'envidia barras la pouorta.
dai gros es péuje lou plumai ;
e noun mandas la vous plus fouorta
que noun n'avès lare lou gavai.
E pi pas mai.
Georges DELRIEU,
48

��BêZIERS

�AU RENARD
PELLETERIES
FOURRURES

Warg van Gil s
LES

PATES

1 3 ue Ho é Sauva
;^
"- - "
N c

ALIMENTAIRES

KXTWA-KIWES

"CÉRES"
de
Sont

les

NICE

meilleures
et les plus économiques

MAISON FONDEE EN 1860

Bianchi

&amp; O

Ancienne Maison VISCONTI, BIANCHI et Cie
Spécialité de Vins du Pays
6-7, Rue de la Terrasse — NICE
près l'Opéra

Téléph. : 825-79

�Téléph. : 896-43

"La

Déposé France

Maison

du

Gérant"

« LE GUIDE DU PROPRIETAIRE »
SOCIETE A R. L.
Traite toutes sortes de Gérances
Constitution et Renflouement de Sociétés
Etudes pour Contrats, Rédaction Actes

Direction Régionale : Ed. FERRERO, Gérant

Nice — 1, Rue Alphonse-Karr

TOUTE

■
[III

Il
:•:
:■:

I

x

Ull
jjj!
[lli
jjjj
\\
:■:
Il
:■:

Ull

L'ALIMENTATION

18,

Rue St-François-de-Paule

22,

Boulevard

Mac - Manon

Les "Annales du Comté de Nice
Les Annales du Comité de Nice, revue historique,
littéraire, scientifique, dialectale et artististique trimestrielle, dont le premier numéro a paru le 1er juillet
1931, continue brillamment son effort.
Sa plus belle louange est la liste de ses soixantesix collaborateurs : historiens, linguistes, scientifiques,
folkloristes, poètes français et dialectaux, et artistes.
Les Annales du Comté d'e Nice, dont la rédaction
générale est à Nice, 27, rue. de FHôtel-des-Postes,
sort des presses de l'Association Typographique, 11,
rue Pastorelli.,
Le prix de l'abonnement annuel est de 20 francs
pour la France et les Colonies, et de 25 francs pour
l'Etranger, à adresser à M. Edmond RAYNAUD,
16, rue Maréchal-Pétain, à Nice (Compte Chèques
Postaux Marseille N° 27-99).
Rédacteur en chef : Pierre ISNARD, 27, rue de
l'Hôtel-des-Postes, à Nice. '

1
j;

jj

I

6
jjj
X

|j[|
m
Il

1.

|
iji

�HT
Il n'est que de remonter à peine à Uhe trentaine d'années pour retrouver la célébration de Noël dans sa plus
fidèle tradition niçoise.
La veille déjà un air de fête planait sur la ville. Sur
le boulevard du Pout-Vieux — devenu le boulevard des
Italiens — la Foire battait son plein. Non pas une foire
à la Luna Park comme elle existe maintenant, mais une
théorie de baraques, éclairée à l'acétylène, où l'on vendait
des jouets et des ustensiles de ménage.
Peu d'attractions ; à peine, par-ci, par-là, quelques
« giostra » (carrousel) dont les chevaux de bois du célèbre
Capelina tournaient, poussés à bras par des gamins, leur
éternelle ronde au son d'une éternelle ritournelle glapie par
un orgue de barbarie.
Il y avait encore le marchand de « chichi fregi » dont
les fumets d'huile frite se répandaient tout au long du
Paillon, et — personnage disparu — le vieux bonhomme
qui tirait, d'un cylindre surmonté d'une roulette, les « oublies » croquantes.
Tout cela était enveloppé d'une atmosphère familiale,
saine, honnête, sans tapageuse prétention, comme l'était
la vie même à cette époque.
Mais si la Foire et les rutilants étalages du Grand
Paris (depuis les Galeries Lafayette), du Bazar Parisien,
lui aussi disparu, et des autres grands magasins d'alors
retenaient l'attention pendant la journée ; la soirée et la
nuit étaient consacrées au cacha fuec, à la fête des enfants célébrée dans la famille.
On se rendait d'abord, rituellement, au « Presepi »,
petit théâtre de dialecte nissart où se jouaient les vieux
« Noëls » inspirés de la célèbre tradition provençale. Installés ça et là, dans les locaux les plus invraisemblables,
au cœur de la Vieille-Ville, les « Presepi » obtenaient un
gros succès populaire. Les meilleures familles niçoises s'y
rendaient, se mêlant à la population du « Barbazouk »
pour savourer, ensemble, ces charmantes fantaisies tissées
sur le thème de l'annonciation aux bergers et aux citadins
de la naissance d'un Messie à « Bethelen ».
4,

�A la vérité, le sujet principal ne servait qu'à mettre
en scène, dans cette enchevêtrement de situation d'un burlesque achevé, des types comiques : Comaïre licoun. Don
Peleugna, lou Cassaïre, Barba Laùren, lou Sacristan,
Mèstre Miqueù, sans oublier l'Ange Bouffareù (Joufflu),
personnage en cire, aux ailes dorées, qui descendait du
cintre, la trompette collée aux lèvres pour annoncer le
spectacle.
Les autres étaient des fantoches en bois, habillés, un
peu dans le genre des marionnettes du guignol lyonnais,
qu'on actionnait à la main. Ils chantaient, parlaient en
vers et en prose, dans une langue d'une incomparable truculence, et finissaient par se retrouver dans la crèche de
la Nativité où ils célébraient bruyamment la venue du
Christ Rédempteur, à la grande confusion du « Trouble »
(le Diable),
Le plus réputé de ces presepi était installé à la Tour,
« sous l'horloge », disait l'affiche.
Là, triomphait Rabarin, véritable artiste dans la manière de faire gesticuler, chanter et parler ses personnages.
A l'entrée, une énorme lanterne aux taies de papiers prévenait le passant, et le « contrôle » était assuré uniquement par une bassine dans laquelle on jetait une pièce
de deux sous avant d'aller s'asseoir sur les bancs rustiques du « parterre ». On était d'ailleurs aimablement invité
à se montrer généreux — et envers, s'il vous plaît — par
une pancarte sur laquelle étaient écrits ces mots :
Buoni gen, que mi viras l'esquina,
Noun oublidès, en entran, la bassina.

Braves gens, qui me tournez l'échiné,
N'oubliez pas, en entrant, la bassine.
La représentation terminée, au milieu des applaudissements, on se rendait à la messe de minuit. Chaque église
s'assurait alors le concours d'un artiste de l'Opéra, et le
« Minuit ! Chrétien ! » de circonstance était l'objet d'une
admiration, qui pour être silencieuse, n'en était pas moins
enthousiaste. Les « crèches », installées dans un autel latéral, étaient également très remarquables, et les bonnes gens
s'extasiaient devant l'expression, figée par un sourire en
série, du « bambin Jésus » en cire.
Enfin, après la messe de minuit, on rentrait chez soi,
50

�en déambulant par les rues en se donnant le bras, tout gais,
tout joyeux ; on jouait un tantinet aux riches « étrangers »
noctambules, festoyant d'ordinaire au « Helder », au
« Français » ou à « la Belle Meunière », et dont on ignorait d'ailleurs totalement l'existence nocturne qu'on se
représentait sous d'infernaux aspects !
Cette « débauche » s'arrêtait sur le seuil du foyer. Là,
tout reprenait son esprit de naïveté, de douceur domestique,
d'union familiale. Dans l'âtre on allumait quelques bûches
— pour la circonstance, car le chauffage par ailleurs était
à peu près inconnu. Le plus jeune enfant de la maison
s'avançait alors et versait par trois fois, au-dessus de la
flambée, du vin cuit, en formulant des souhaits de longue
vie et de bonheur pour toute la famille.
Puis l'on se mettait à table. Table somptueusement
garnie où voisinaient fleurs et fruits de toute sorte. Le souper était composé des plats traditionnels : les « cardo »
(gros céleris) en sauce blanche, la « merlussa » (morue) au
vert ; puis venaient la « tourta de blea » (tourte de blettes),
les beignets aux pommes agrémentés d' « asubic » (raisins
secs), les « martinsec » (poires dures) au caramel, les
« poum calvi » (grosses pommes) et la « creissenca », sorte
de fougasse, parfumée à la fleur d'oranger, que le boulanger offrait à ses clients.
On arrosait le tout de crus du pays : Bellet, La Gaude,
Montaleigne, Saint-Jeannet, Crémat, etc., dont l'essence
généreuse ne tardait pas à échauffer gaiement les esprits.
En fin de souper on demandait à un enfant de chanter,
de « sa voix d'ange » quelque air de circonstance. C'était,
à peu près dans tous les foyers et toujours, la même mélodie qui commençait ainsi : « C'est le Noël des Palais, des
chaumières », chant populaire, à la musique caressante
qui faisait monter des larmes aux yeux des vieux. Puis il
se trouvait toujours un baryton dans la bande pour clamer
avec gravité les strophes de « Noël ! Noël ! Voici le Rédempteur ! qui soulevaient l'enthousiasme.
Le « Cacha-fuec » se poursuivait ainsi jusqu'à de...
deux heures du matin — et cela paraissait « énorme ». Les
enfants s'endormaient sur la table, la tête au creux des
bras ; on les portait au lit, « les pauvres chéris », non sans
avoir, au préalable, posé leurs souliers au coin de la
cheminée. Peu à peu la fièvre générale tombait. Alors,
après une dernière rasade, on s'embrassait affectueusement
et on se séparait,
51

�La lanterne à la main, le maître de la maison accompagnait les invités, parents ou intimes, dans l'escalier
raide et aux marches traîtresses. Il aidait ensuite à s'embarquer les amis venus en carriole de la « banlieue lointaine » : Carros, Les Baumettes, Saint-Sylvestre...
Ensuite... Ah ! ensuite, le miracle s'accomplissait. Les
yeux pleins de bonheur, avec des gestes à la fois hâtifs et
attentionnés, Papa et maman déposaient les jouets près
des petits souliers... Ils étaient, à ce moment, les bons
anges venus du ciel pour gâter les enfants, au nom de
l'Enfant de la crèche... .
Et c'était, à notre insu, la radieuse réalisation de ces
rêves qui, candides et généreux, peuplaient, dans nos
dodos bordés par des mains douces, nos merveilleuses
nuits de Noël...
Puis le calme éternel de la Nature retombait sur la
cité endormie. Et cette immense sérénité des êtres et des
choses, je la retrouve toute, en son idéale symphonie,
dans ces vers de mon père bien-aimé qui chantent douloureusement en mon cœur :
Ils avaient récité la prière du soir...
Le silence régnait dans leur humble demeure.
Seuls quelques pas furtifs glissaient sur le trottoir...
Et morphée s'abattait,.. Du repos sonnait l'heure...
Ainsi se déroulaient les fastes du « cacha-fuec », il y
a trente ans encore, au pays niçois...
Depuis... depuis la guerre surtout, cela hélas ! a bien
changé ; s'il y a encore quelques rares « Presepi » et si
la messe de minuit se célèbre invariablement, ceux-là
n'ont plus le charme d'autan, et celle-ci se borne à la
seule pompe religieuse. Quant aux soupers traditionnels,
autant dire qu'ils sont définitivement disparus. On soupe
en ville, maintenant, et le Réveillon rassemble à toutes les
autres fêtes, avec le même menu international, la même
musique de jazz, et la même mentalité aussi. On plante
un arbre de Noël tout pimpant, illuminé de belles am-i
poules multicolores, on met des frises de ouate représentant
la neige... le décor est changé. Et c'est tout — Noël est
un « gala »... comme les autres.
Quant à la tradition du « soulier dans la cheminée »,
?2

�li elle est encore généralement respectée, elle a
elle
aussi — subi de pronfondes transformations. Le chauffage
central lui a ôté le dernier reflet de sa primitive poésie :
l'image du « petit Jésus » alambiqué, tirebouchonné à
travers l'accordéon du radiateur, évoque par trop la
silhouette et les mines grotesques de quelque hommeserpent de music-hall pour donner à rêver aux âmes
enfantines.
Allons... résignons-nous. Vieux noëls niçois, chers à
nos cœurs fidèles, vous n'êtes plus, pour les poètes, qu'un
souvenir parmi d'autres souvenirs.
D.-J.

PIERRE

GEKOLHAC.

—

MARI.

Dans le pays niçois

53

�LA MARCHE AU ©OL6IL

Aux Montagnes
À cet appel qui vient ctu plus lointain des âges
Montagnes, vous savez, qu'enfant, j'ai répondu
Et que je suis allé vers les mâles visages
D'où ma race a jailli comme un acier fondu.
Vous savez que, plus tard, fuyant l'homme grégaire
J'ai pénétré votre Divine Eternité
Et que j'eus un instant dans mon cœur solitaire
L'orgueil que l'absolu met dans sa nudité.
O Montagnes, voici des heures indécises ;
Nous cherchons notre voie au creux des vieux chemins
Et nous ne voyons pas les robustes assises
De la grand'route ouverte à nos espoirs humains
Les halliers,
Mais les jets
Et le temps
S'attardent à

trop touffus, ont bien des églantines
de la ronce ont masqué l'horizon
est perdu si nos mains enfantines
cueillir de pauvres floraisons.

O cimes qui chantez la douceur infinie
De vivre simplement et de savoir aimer,
Laissez-moi remonter aux sources de la Vie
Que la froide raison peut seule ranimer.
Au retour de l'Eté j'irai vers vous encore
Et vers l'accueil riant des villages lointains
Oui voient depuis toujours poindre la même aurore
Et le même soleil des timides matins.
Car c'est là-haut, plus haut, dans cet azur mystique
Où vont s'épanouir vos fronts immaculés
Que les calmes recrards de la sagesse antique
Pour la première fois me furent révélés.
Pensée abstraite et Rédemptrice, ô ma Déesse,
Devant le flot oui bat le pied de ton autel,
Puisses-tu, sur les monts élus de ma jeunesse,
T'allumer et briller comme un phare Eternel.
Victor RoCCA,
54

�hm tristesse de Cimier
Orniez, ton passé rôde
Dans tes sentiers Romains.
O la lourde émeraude
D'un Néron inhumain !
Un Olivier tressaille
Et zèbre ton azur
D'un éclair en grisaille
Ponctué d'argent pur ;
Un silence bizarre
Glisse au flanc de tes murs
Que festonnent des jarres
Aux panses de fruits mûrs.
Tu clames la détresse
O site délaissé !
Quémandent la caresse
Des palmiers affaissés.
Tout s'étire et somnole
Tel ce bon mendiant
Qui réclame une obole
Pour la forme, en baillant.
Jusqu'à ton monastère
Dont les récents apprêts
Se fondent dans l'austère
Décor des vieux cyprès.
Tandis que tes arènes
Où moururent des Dieux,
Stupides, ne comprennent
Rien à nos nouveaux jeux !...
Rêve dans ton suaire
Tissé par la torpeur
Et la fine poussière
Des pas d'un promeneur,
Le seul aui s'aventure,
Pèlerin du passé
Là-bas dans la Verdure
D'un sentier délaissé,
Pour Voir soudain revivre
Le vieux Monde Romain,
Louve, Buccins de cuivre,
Amours, lits de jasmins...
V. R.
55

�MESTRE TABOU!
Quauque an fa, noun si passava un matin, que h'entoupèssi l'amie Taboui, pèr mihou dire lou fachendié Taboui,
lou quai si crésïa avoucat, counfraire en rauba, pèr lou
perqué bèn simple : aquéu de poudé toucà la man à toui lu
mèstre doù barrèu.
De faoh, l'avoucat Taboui, èra en voga e si plasïa d'èstre
lou proutetour de bèn de pauvre bougre, de la pauruègna,
e si metènt au par de la siéu boùrsa. Vous defendïa qu saù
d'affaire... countravencioum, disputa e tout autre, aco pèr
la minima souma de quaranta soù, — lu tèms an chanjat
despi d'aloura ; — doù rèsta bouon vivent, ma pura ounch
con.ma Merèlo ; si tenia assé mau o bèn de tàca sus la siéu
vestida ramplacavon la regadura e lou carelage doù drap ;
e de mai, pourtava una camiha midounada au dur que de
segur de uech jou èra passada doù net à la coulou issuga ;
pèr coumpletà lou tableù, lou degout au nas li pendoulava,
e tirant lou narveù en Casteù, fourmàvon finalamen sus lu
moustas couma una gratagna de froumai o bèn cascada... Li
braia escagassadi li tombàvon sus li «roula, souvènt pautous,
e la passerouniera quasi tenguda pèr un boutoun descourdurat, noun tenènt plus que pèr un fléu.
r*
••

Lou nouostre dot n'èra pas d'una gran statura, ma
pichounet, raplot, un vèr boutarèu ; si pourtant bèn e de
segur déuguènt faire bouona chèra à taula ; caminava à
pichoui pas e couma se trapihèsse de grueia d'où... pi li
acapitàva mai que d'una fes de s'endurmenta sus d'une
banca, à la proumenada, o bèn encare mihou, ronflàva à
l'audiènça...
Aco dich, venen lèu au faeb. — Dounca, un matin, ti
véu lou miéu merlo s'encaminant vers lou Palai de Justícia, emb'una cartèla clafida de papié de touta mers.
Lou saludi, li toqui la man, e après la conversacioum
d'usança de li dire :
— Eh bèn ! avoucat, couma va estou matin ?
— Euh... euh 1...
— Lou pouodi vèire... ma vous pourtas, Mèstre Taboui,
à meraviha !...
— Bèn !... bèn !... couma vèes...
— Mestre, — li diéu aloura, — quan voulès jugà que
sabi ce qu'ancuei avès manjat?...

�— O îa bella !.,.
— Tené, ©scoumetí, que vous sias faeh una bouona
pansada de taiarin... noun es vèr...
— De taiarin?... ma que diès?... de taiarin?... Voulès
badinà?... — E couma trest ! poudès saupre...
— Ma perquè refourti?... tout lou mi di...
— Qu'aigui manjat de taiarin?...
— Anas, bouona-voia, noun lou negas... — Regardavous, avès aqui davant un taiarin de soubra que v'es restat
coum'espingla de cravata!...
— Avès propi rasoun... — e si panant de mi respouondre : — Noun lou nègui, avès rasoun, ai bèn manjat de
taiarin, couma lou diès tant bèn... ma li a d'aco dél·là
doui jou !...
E mi riènt : — 0 ! aloura, m'espliqui, mèstre...
— Capissès... — Vous diéu, car amic, noun si pou
gaire manjat un plat de quaucarèn, tousse même de repetien, sénsa que doui jou après, tout Nissa noun lou
saupe !...
D'aquéu Taboui !...
JULI

EYNAUDI.

Les Gorges du Clans
Le désordre brutal d'où surgit notre Terre,
Filles du grand Tumulte, a frappé vos parois
Et martelé vos blocs, soldat du Désarroi
Dont un Dieu, débordé, semblait devoir se taire.
Vous montez à l'assaut des crêtes solitaires,
Vous enjambez l'abîme et ses couloirs étroits
Et la halte que borne une robuste croix
Garde jalousement son farouche mystère.
O Serpent rutilant ! Route qu'Allighieri
Pour son Enfer Divin aurait imaginée,
A quelle Déité l'Hellade t'eût vouée,
Toi qui cherches l'Azur comme un suprême abri
Et qui fais se heurter deux teintes dans ton orbe,
L'or massif des rochers et le vert des euphorbes.
Victor

ROCCA.

�Les pâtres ent fêté l'Enfant-Roi
comme au temps des pieuses légendes
Nice, 25 décembre (par téléphone).
Ce ne fut tout d'abord qu'une lueur sur la montagne.
Nous venions de quitter l'Escarène et Lucéram, par une
déchirure, nous apparaissait sous les feux croisés des projecteurs.
Ainsi, au milieu d'une nuit opaque et qui ne laissait pas
même luire l'Etoile du Berger, le village prenait tout son
caractère.
En approchant, on distinguait ses' maisons anciennes, sa
vieille tour, son clocher, son pan de muraille crénelée, tout
cela formant bloc et collé au flanc du rocher comme une
nuée de vautours. Pour une nuit de Noël, l'endroit était
bien choisi. Par malheur, une pluie torrentielle ruisselait
sur les vitres du car, pesamment chargé, qui filait doucement sur la route luisante, bordée à droite par un précipice
noir et qui semblait sans fond.
Nous atteignîmes le village qui, en dépit du mauvais
temps, était la proie d'une joyeuse animation. Décorées de
branches de sapin, de feuillage, de draperie claire, les maisons prenaient des airs de Fête-Dieu.
Je débarquais au sein d'un conte de fée. Mais la pluie
tombait toujours et elle s'écrasait sur le sol avec un bruit
mou, cadencé, désespérant, faisant clignoter les guirlandes
de lampions qui soulignaient d'un trait lumineux l'appui
des fenêtres gothiques jumelées. En regardant mieux, je
m'aperçus que ces lampions étaient des coquilles d'escargots remplies d'huile et munies de veilleuses.
— La preuve, c'est que depuis la semaine dernière les
gens, ici, se nourrissent de limaçons, m'apprit le patron du
premier débit où je m'en fus boire un verre. Pensez qu'il
nous en fallait des coquilles ! Alors le curé, dimanche derniernier, a rappelé que cette semaine c'était Quatre Temps
et que l'escargot était un manger maigre... A moi tout
seul, je m'en suis bien offert douze braves douzaines...
Dans une chapelle abandonnée
A la suite de mes compagnons de voyage, j'avais gagné
la chapelle Saint-Pierre, où la troupe niçoise de « Barba
Martin » se disposait à jouer un « nouvé » reconstitué par
le véritable artiste qu'est M. Mossa.

�Ón s'écrasait. Le théâtre avait été dressé à la place du
chœur sur une estrade de fortune, où les acteurs, vêtus des
traditionnels costumes campagnards du XVIII* siècle, tenaient leur rôle avec une évidente sincérité.
Le spectacle valait le coup d'oeil. Avec son plafond peint
à l'italienne, ses fresques bleu et rouge, ses murs nus, ses
statues de plâtre, la chapelle abandonnée depuis bien des
années vivait une seconde existence. Gens de Luceram et
de Nice, pâtres de la montagne, paysans des environs, tous
communiaient dans la même extase.
Un vieux berger s'éveille
L'harmonium, le fifre et le tambour jouèrent une sorte
de prélude. Puis un vieux berger, qui somnolait sUr la
scène, se réveilla brusquement et dit qu'un ange venait de
lui apprendre que le Rédempteur était né.
Alors les gens du village s'empressèrent autour de lui
et, parmi eux, le Diable, un brave homme de Diable habillé de peaux de bêtes, qui tentait vainement de les dissuader de se rendre à Bethléem.
Un gars solide, fiancé à une jeune fille, le seconda :
— Vas-y dans ce pays de nègres, disait-il à sa payse. Ils
te boufferont toute...
Pourtant tout le monde se mit en route sous la conduite
'du curé, et le second acte nous permettait d'assister à
l'entrée dans le palais d'Hérode où le Malin les avait précédés pour décider le vilain roi au massacre des Innocents.
Le monarque cependant ne voulait aucun mal aux voyageurs du pays niçois et tombait même amoureux de la jeune
fille, mais celle-ci lui résistait et ses compagnons devaient
battre le roi pour l'obliger à la laisser tranquille. Puis ils
se remettaient en marche vers Bethléem.
— A l'ordinaire, me confia mon voisin, cette visite à la
crèche constitue le dernier tableau de tous les « nouvés »
qui se répètent. Ce soir, on a voulu mieux faire : le troisième acte sera joué dans l'église même...
A la lueur des torches
Effectivement, un vaste mouvement se produisit dans la
chapelle. La foule, doucement, reflua vers la sortie et se
retrouva dans la rue sous la pluie.
Mais qui pensait à l'hiver? Armés de torches, les comédiens quittaient le théâtre et se formaient en un cortège
qui. précédé par le fifre et le tambour, se dirigea verfc
l'église.
— Noël ! Noël ! criaient les enfants.
Les rues étaient pleines de monde. Des groupes s'unissaient afin de suivre les bateleurs qui s'arrêtaient sur les
59

�places pouf entonner la « eh arnada ». Alors le « riœaife »
ou poète de la bande se détachait et d'uris voix forte lançait
l'appel :
Gens de bieni écoutez la parole
Qu'avec plaisir je viens vous porter,.,
Venez adorer l'enfant-roi
Qui vient de naître dans Vètable...
Une vague d'enthousiasme
A chaque pas, la troupe grossissait. Par les rues obliques
elle remontait vers l'église où les cloches carillonnaient.
Une odeur sourde et chaude de terre, de charbons de
bois, s'exhalait des pierres calcinées. Nous montions au
milieu des cris et des chants de Noël, sur le rythme aigrelet du fifre. La pluie pouvait redoubler, nul n'en avait
cure. Aux fenêtres, de vieilles femmes percluses par l'âge
nous bénissaient.
Une même ferveur étreignait les âmes. Une vague d'enthousiasme nous poussait en avant.
Les dons des bergers
L'église rutilait de mille lumières qui faisaient flamboyer les ors vieillis des reliquaires et des images saintes.
L'odeur de l'encens, la musique de l'orgue emplissaient
la nef. J'eus toutes les peines du monde à me rapprocher
de la crèche, autour de laquelle les comédiens se rangaient
en demi-cercle pour faire place aux bergers.
C'était le moment de l'offrande. Les pâtres descendus
de la montagne déposèrent des agneaux aux pieds de
l'Enfant-Jésus. Les gens du village apportèrent leurs dons.
C'étaient, dans des paniers recouverts de linge blanc, des
« pissaladières », des figues sèches, un sac de froment, une
tourte de blettes.
Et les Noëls niçois s'élevaient l'un après l'autre, tandis
que le desservant frappait sur le timbre d'argent pour
annoncer le début de l'office.
Le Diable et Hérode
Les compagnons de Barba Martin ne jouaient plus la
comédie. Agenouillés devant la crèche, ils courbaient le
ront et contemplaient en silence l'Enfant-Jésus qui leur
souriait et tendait vers eux ses petits bras de cire rose.
Alors, je m'aperçus que le roi Hérode n'avait point
quitté ses camarades. Ce n'était pas le moins pieux.
Près de lui, un acteur avait pris place et sa piété ne le
cédait en rien à celle du cruel monarque : c'était le Diable
de tout à l'heure, toujours vêtu de peaux de bêtes.
Jtëan MARÉZE.
(« Paris-Soir ».)
60

�U CURNITU E A BARBAIRŒRA
MUNEGASCU C)
Un Curnitu à truvau 'na Barbairœra (3|
che se mangiava, cun bon apetitu,
ün picenin melitu
e gh'à parlau ün sta manera :
— O caminau tre ure per truvà
giiistu iin gianchitu, meza bucunà,
che à feniu per se lascià ciapà...
Gh'era ben de putine a vuluntà,
ma se survitu apina ë mee pinçite,
scapavu riite... cume de saëte... —
— Min — dije a Barbairœra che mangiüca —
ò düvüu stà
trei giurni üntreghi sença me dernà,
sempre giucà aici, sciû chistu sccegliu :
e me passavu, propri suta l'œgliu,
de piscioti de tüta calità,
che me favu vegni a sariva in buca :
nun gh'era mezu d'i pure ganta...
Oh, min puscissa ün pocu bulegà
apina 'na stissita, da stu sccegliu... —
— E min che vagu e vegnu dunde vœgliu —
dije u Curnitu — vurissa truvà
carche manera de me mascara
per nun ciû spaventà
achili ch'ë mee pinçe fan scapà... —
Cusci 'n parlandu
e 'n cumbinandu,
i dui amighi an fau 'na suçietà :
a Barbairœra à finiu per muntà
a cavalitu
sciû a giba du Curnitu
e, cun l'umbrela de soe pate runde,
Cusci pò scunde
rë pinçe du culega che ra porta.
De chila sorta
ponu dernà e çenà...
sença mai ra sauta.
Lui NUTARI.
(1) Inte Munegu « gli » u se leze scàiji cume « ill » (mouillé)

françese ; i ce » scàiji te*.
(2) Barbairœra s rasteghelu.

il

�DASSOUCY A NICE
Donc en 1653, las de traîner ses guêtres dans les rues
de Paris, Dassoucy quitte cette ville à la boue puante,
— Veillet ne dira pas mieux — pour aller comme Don
Quichotte chercher des aventures étranges de par le monde.
Il avait dessein de retourner à Turin, où déjà, en 1639,
il avait fait un court séjour, et de quelle façon va-t-il entreprendre son voyage ?
« Quoy que je ne sois ny Comte ny marquis, je ne
« lassois pas d'avoir deux pages à ma suite, vêtus de noir,
« triste et funeste couleur bien digne de mes tristes et
« funestes aventures. Ces pages estaient de ceux qu'on
« appelle page de musique, autrement des chantres à
(( chausses retroussées. C'est pourquoy, outre mon équipage
« qui n'estoit pas d'un peigne dans un chausson, je faisais
« porter un luth pour me divertir et les instruire. Ma malle
« estait garnie d'assez bon linge, d'un habit assez riche,
« et de cinq cent écus tous faits au moulinet. Avec cette
(( opulence je m'embarquay dans la coche d'Auxerre, pour
« de là, traverser la Bourgogne, car c'est la voye la plus
« courte et la plus commode pour aller à Lyon. J'estois si
u las de traîner mes guestres dans Paris, et de la puanteur
« de ses boues, que sans me souvenir du bœuf salé de
« la ville d'Anvers, et du bon vin de Chably, il me sem« blait, au sortir du Port de Saint-Paul, que je sortais du
« Cha8telet. »

Dans cette opulence, dit-il, je m'embarquais dans la
coche d'Auxerre, pour de là, traverser la Bourgogne et tout
ce vilain pays que les nigauds appellent la belle France
(Stendhal).
Je n'ai cure de suivre Dassoucy dans sa dévalade de
la Saône et du Rhône, son roman picaresque lasse ne
sont que filouteries, duperies, grivèleries, rixes d'auberges ; je note simplement sa rencontre avec Molière à Lyon
qu'il suit jusqu'à Avignon, son séjour à Toulon chez le
fastueux chevalier Paul, la traversée de l'Estérel et son
arrivée à Antibes après avoir été dépouillé par quelque
insigne larron.
« Quoy que je l'eusse jamais offensé, il ne laissa pas
fa

�« de me demander avec un ton de voix d'un homme fort
« irrité, d'où je venois et où j'allois.
« Je lui répondis avec une voix tremblante, accompa« gnée d'une très profonde humilité, que je venois de
« Toulon et que j'allois à Nice. Après, un fort diligent
« valet qui m'avait plié la toilette : « Vous êtes un men« teur, me dit-il, je vois bien que vous estes un espion.
« Puis prenant un de ses pistolets à la main : « Vite pied
à terre. »
A l'hôtellerie d'Antibes il rencontra un voyageur qui
venait d'être volé comme lui, ils lièrent amitié, et après
dîner, « lui toujours soupirant après son denier et moi
« toujours riant du mien, nous prîmes tous ensemble le
« chemin de Nice, où l'ayant laissé dans sa boutique qui
« valoit encore plus de dix mille francs, et dans les bras
« d'une femme qui en valoit davantage, admirant l'im« prudence des hommes dans la sotte avarice de ce Nis« sard, je lassai ce pleurard pour poursuivre mon malheu« reux voyage. »
De Nice pas une ligne, à peine entré dans cette ville
Dassoucy gagne Monaco.
« Je pris le chemin de terre pour aller à Monacho, où,
« quoy que l'étroit sentier qui conduit à cette fameuse
« forteresse soit le plus détestable de tous les chemins du
« monde, j'irois encore au hazard de m'y rompre le col,
« si ce Prince courtois autant que généreux estait encore
« en vie. Après estre parvenu par ce chemin de Paradis
« jusques au pied de ce Rocher, et laissé mes hardes dans
« une hostellerie, qui est si grande et belle, que le plus
« grand roy du monde y pourroit loger, je montay dans
« cette place de guerre, où Messieurs de l'Hospital com« mandoient alors la soldatesque pour le Roy ; ces Mes« sieurs, dont j'avois l'honneur d'estre connu, ne tardèrent
« guère de me faire connoistre à cette Altesse, qui à
« mesme temps me fit introduire dans sa chambre par un
« de ses Gentihommes. Abordant ce Prince, il eut la bonté
« de me faire donner un siège, et de s'entretenir plus
« d'une heure avec moy, avant que de parler de joiier
« du Luth, ny de chanter. »
Ici, l'imagination de Dassoucy prend feu, surtout quand
jl conte qu'un gentilhomme eut ordre de lui faire visiter
le palais.
« Il me mena donc par toutes les chambres, et me fit

�« voir tant de différentes sortes d'ameublements, avec une
« si grande quantité d'argenterie, que, bien que j'aye vu la
&lt;i Foire de Saint-Germain et les Galleries du Grand Duc,
« je ne me souviens point d'en avoir vû tant pour une
« fois en toute ma vie ; mais ce que dans ce lieu j'y trou« vay de plus singulier et de plus admirable, c'estoit un
« parterre tout de marbre banc, construit avec tant d'arti« fice que, n'en pouvant découvrir le secret, j'ay depuis
« toujours creu que la stérélité des marbres qui ne pro« duisent rien en aucun endroit du monde, produissoient
« à Monacho des feuilles, des fleurs et des fruits. »
Que je comprends Boileau et qu'il me plaît de placer
ici ses vers :
«
«
«
«

Un auteur quelque fois trop plein de son sujet,
Jamais sans l'épuiser n'abandonne un objet.
S'il rencontre un palais il en dépeint la face,
Il se promène après de terrasse en terrasse. »

Après avoir pris congé de ce Prince, Dassoucy regagne
le chemin de Nice pour, de là, passer le Col de Tende,
qui, de toutes les montagnes du monde, dit-il, est, je
crois, la plus difficile, et, avec une extrême joie, il voit
un matin apparaître les agréables collines du Pô.
« Et pour moi, je ne sçay pas quel art les chevaux de
« ce paîs-là se peuvent dispenser honnestement de se rom« pre le col, aussi bien que ceux qu'ils portent par des
« détroits si dangereux, et des pas si étranges ; cela me
« feroit quasi croire ce que l'on dit de ces éléphants qui
« avoient appris à danser sur la corde. Pour moi, qui me
« dispose à les repasser, je n'y puis penser avec horreur,
« et je m'étonne comment les dieux de ces Appenis, qui
« jadis ont tant consommé d'or et d'argent, et employé
« tant de fer et de feu pour se faire des passages à travers
« l'une de ces montagnes, ne font encore aujourd'huy quel« que défense en faveur des misérables passagers, quand
« ce ne serait que pour les guérir de la peur. Enfin, après
« avoir franchy mille Cariodes ; c'est-à-dire, les bandits
« et les précipices, je vis non sans une extrême joie
« paroistre ces agréables collines qui régnent le long des
« rives du Pô, qu'il semble que la nature n'ait rendues si
« fertiles, que pour faire voir, à la honte de ces sourcil« leuses montagnes, que ce qui dans le monde est le plus
« excellent, n'est pas toujours ce qui paroit le plus relevé. »
*

64

�I
I
»

M ARO ELLE

g

MODES — ROBES — MANTEAUX
30, Avenue de la Victoire — NICE

H

^

Chapeaux

B

Hautes

1

Prix unique.:

Nouveautés

Parisiennes

29

|

H

francs

ffl

CE

fl ^
^ ^ ^ ^ ^
^ I
i Société Lyonnaise de dépôts et de Crédit industriel S
y

9

fondée

en

1865

— Capital

60

millions

^

œ NICE : 3-5, Rue Maréchal-Pétain - T. 889-11 (3 lignes) |

ffi
9

Antibes, Cannes, Grasse, Juan-lesPins
Toutes

opérations

m
m

de

Banque

location

et

E.

i

change

[5

m

g

GENERALE

FABRE

11, Hue de la République

Téléphone
Œufs -

Vallauris

Bourse,

coffres-forts

ALIMENTATION
Demi-Gros - Détail

de

832-60

Beurres — Prix spécial

[|
$

Hôtels,

Restaurants

m

= ffl

Papeteries de l'Ardêche et de l'Isère
I

FABRICATION DE TOUS PAPIERS
PLIAGE — EMBALLAGE

s

Manufacture de sacs mécaniques et à la main

§

Paul

H
H
ffl

I
I

PELLAT - FINET

ffl
S

Cie
|

Tél. : 829-15 - 829-16
A
'
■"■
Une curiosité du Vieux Xice

§

Se

voules

Es

da

faire

Routtau

—

un

che

bouan

dinà

cau anà

®

s
*

g

Le Restaurant Alexandre BOUTTAU

I

g]

m

33, Avenue des Diables-Bleus — NICE

v

g

&amp;

sa

CUISINE et VIN
NICE

—

2,

Place

aux

de

premier ordre

Herbes,

Téléphone

2
:

(près
805-20

de

la

Cathédrale)

EB

H

�^hofo-lf iviera
MAISON FONDEE EN 1921

NICE

—

12, Avenue Félix-Faure, 12

—

NICE

(MAGASIN BLEU FACE GARE MUNICIPALE DES AUTOBUS)

PAUL BOR FIGA
FOURNISSEUR DE L'ARMEE ET DES P.T.T.
Hors-Concours — Membre du Jury 1927-1928

TELEPHONE :

847-10

Les plus bas prix
Atelier Moderne pour tous Travaux d'Amateurs
R. C. Nice 10.904
C.C.P. Marseille 132-77

Pompes Funèbres Réunies
L A M Y - TROUVAIN
MAISON FONDEE EN 1849

Joseph ROBAUT, Directeur
17, Place du Palais, NICE — Téléphone :

^ imi

OPTIQUE MODERNE
LUNETTES, JUMELLES, THERMO
et tout ce qui concerne la Photo Amateur

EXÉCUTION RAPIDE ET SOIGNÉE
DES

ORDONNANCES
DE
MESSIEURS
— LES DOCTEURS OCULISTES —
EXAMEN DE LA VUE
Par Opticien Diplômé de l'Ecole Nationale d'Optique

NICE

—

40, Rue de la République, 40

Léon

—

MOCCIO

« L'ALIMENTATION »
2, Rue Saint-François-de-Pauie, 2 — NICE
Téléphone : 830-44
POMMES DE TERRE de Choix
livrées en sacs de 50 kgs
dans toute la ville

~

NICE

�Ce voyage offre-t-il quelque intérêt pour le curieux ou
1 erudit ? Je ne pense pas 1 Tout d'abord l'auteur est un
piètre personnage, et son œuvre était déjà tombée en discrédit de son vivant. « Jusqu'à Dassoucy tout trouvé des
lecteurs », s'exclame Boileau. Le mauvais goût était à la
mode au début de ce siècle, cette époque fut l'âge d'or
des Concetti, des Agudezza, des Pointes ; elle tint en haute
estime Voiture, Marini. Belle époque que Molière devait
porter à la scène avec « Les Précieuses Ridicules ». Quelque
chose en reste dans l'œuvre de Corneille et de Racine.
Boileau va réagir et durement contre ce mauvais goût, et
asséner mainte volée de bois vert, sur les épaules de
Scudéri et de Scarron.
Et Dassoucy de rabrouer « ce stoïque constipé » qui ne
rit de rien. Oui, son voyage ofire peu d'intérêt, nous y
lisons qu'il déteste user du cheval. « Maudit soit le podagre
qui inventa le premier l'art de chevaucher ! » « Au lieu,
« dit-il, d'avoir tout le jour les fers aux pieds et les entraves
« aux jambes, et les deux mains occupées, l'une à ia
« bride et l'autre à enfoncer son chapeau, quel plaisir
« d'aller les bras pendants avec une bonne paire de souliers
« plats, et sans craindre de se rompre le col, ou de sé
« crever les yeux à quelque branche d'arbre ; de se pro« mener dans la campagne comme un philosophe qui fait
« le tour d'allée dans son jardin ! Quel délice, après avoir
« fait ainsi trois lieues à pied, de se trouver inopinément
« sur le haut d'un tertre, y voir son giste, et, pour le con« templer avec plus d'aise et de loisir, s'asseoir sur le thin
« et le serpolet, tandis que, pour y flatter nostre lassitude,
« un charitable valet nous chatouille les gras des jambes
« durant cet extatique ravissement ! »
Son équipage est du dernier bouffon, dirait la Cathos
des précieuses, et à travers ces aventures burlesques, à
peine de ci de là, queqlues rencontres heureuses, avec
Molière et La Béjart, le bon accueil qui lui est réservé, sa
descente à la suite de Molière, jusqu'à Avignon, jusqu'à
Pezenas et Narbonne, son entrée à Marseille sur de très
bons chevaux de relais, ses impressions à Rome.
Cette caverne, c'est tout simplement la ville éternelle,
dont il vante le séjour en ces termes : « La liberté de
« Rome, c'est bagatelle, cette liberté n'est qu'en peinture ;
« il est vrai que l'on peut marcher toute la nuit sans
« craindre ny le voleur, ny l'assassin, mais on n'y sauroit
« faire un pas sans craindre l'embûche de l'espion ; votre
65
5

�«
«
«
«

valet ou votre servante, vostre parent et vostre amy sont
vos espions sur peine de damnation... \» II ajoute :
Celà n'empesche pas qu'on ne puisse demeurer dans
Rome tant qu'on n'y aura pas d'ennemys, ou que l'on
(i sera sous la protection de quelque cardinal ; autrement,
« il y a du danger pour un malheureux, principalement
« s'il tombe entre les mains de certaines gens qui par« donnent tout, hors leurs propres injures... »
Peut-il nous intéresser par quelque côté ? La nature
a-t-elle pu retenir un instant ce famélique, obstiné joueur
de lansquenets ? Non encore ; aucune notation, aucune
fraîcheur d'impression. Voulez-vous vous en rendre
compte ? Lisez ce misérable sonnet, l'épithète de lui,
consacré à Monaco :
Superbe bâtiment d'une riche structure,
Riches ameublements, alcôves précieux,
Retraite des Héros, ou l'art et la nature,
Paroissant à l'envi, brillent à qui mieux mieux ;
Riches appartements, où l'or et la peinture,
Dans les planchers plus beaux que le lambris des deux,
Conservent la splendeur à la race future
Du généreux mortel qui règne dans ces lieux ;
Riche et belle Maison, adorable séjour
De toutes les vertus, de Mars et de l'amour,
Où, comme dans le ciel, la vertu se contemple ;
Qui vous voit est contraint de vous considérer,
Et vous méritez bien qu'on vous nomme le Temple
Du plus digne Héros que l'on puisse adorer.

Toutefois, pour être juste, je placerai sous les yeux du
lecteur cette courte description des campagnes du Piémont.
« Nos campagnes les plus fertiles me paraissent arides
« auprès des collines de I hurin ; et quoy que nos boulan« gers ne fussent pas encore partis de Paris, pour vejnir
« montrer aux piémontais à faire du pain, je ne trouvons
« pas que notre pain de Gonesse eût tant de saveur que
« leurs longues et noires misques, faites en baston de
(( côtret. Comme le soleil m'y sembloit plus beau, aussi
« les objets m'y paroissoient plus agréables ; j'y trouvois
(( l'air plus pur et le ciel plus serin, les jardins plus déli« cieux, et les parterres plus émaillés, et quoy que je ne
« me fusse bien souvent piqué les doigts en cueillant des
66

�il roses, je ne laissois pas d'en cueillir tous les jours, parce
« que je ne pouvois pas m'imaginer que dans Un climat
« où j'avois éprouvé tant de douceur, j'y pusse jamais
« rencontrer des épines. »
Il est bien XVIIe siècle par ce côté, bien le contemporain de Molière, qui disait : « La scène est à la campagne et pourtant un lieu bien agréable.
Consultez les voyages de La Fontaine, de Racine, de
Chapelle, les grands jours d'Auvergne, de Fléchier, une
grande dépense d'esprit de la psychologie, quelques études
de mœurs, mais aucun regard jeté sur la nature, aucun essai
de vision directe.
Mais au moins Dassoucy a-t-il fait œuvre de psychologie ? Nullement ! Le niçard rencontré à Antibes ne se
différencie nullement du quidame découvert à Pezenas.
Peut-être de ce fatras pourrons-nous extirper un grain
de sel ; de ces pages folles, pourrons-nous retenir quelque
chose ; la difficulté d'accès de l'Italie par le Col de Tende,
et rêver que cent ans plus tard Smollett se heurta aux
mêmes difficultés, s'émerveillera également de cet isolement, et suggérera une route qui, par la mer, irait à Gênes ;
mais il y a loin de Smollet à Dassoucy, Smollet savait
voir, juger, était doué d'un esprit critique très développé
et ne jouait pas au lansquenet.

Jean

IWALLIS.

Ceci est une autre histoire.
Lors de son dernier passage sur la Côte d'Azur, Rudyard Kipling discutait, au cours d'un dîner, avec son voisin de table d'une hypothèse en vérité assez pessimiste : la
disparition de l'espèce humaine.
— Si par une catastrophe quelconque, l'homme venait à
disparaître, demanda-t-on à l'illustre poète de la jungle,
quel animal, selon vous, deviendrait le roi des animaux ?
L'éléphant peut-être.
— L'éléphant ?... Certainement non.
— ... ?

— Il est trop honnête...

�Le Voyage d'ADDISON

de Marseille à San Remo par mer en 1699
Le célèbre poète et écrivain anglais, Joseph Addison,
raconte dans son ouvrage « Remares on several parts of
Italy », publié à Londres en 1705, le voyage qu'il fit le
long de nos côtes de Marseille à San Remo, en décembre
1699. L'ouvrage d'Addison n'a pas été traduit en français.
Sa narration peu connue est de nature à nous intéresser
et mérite d'être transcrite.
**
« Le 12 décembre 1699, je m embarquai, écrit-il, à
Marseille pour Gênes sur une tartane, et j'arrivai le soir
à un petit port français appelé Cassis. Le matin suivant,
nous ne fûmes pas peu étonnés de voir toutes les montagnes environnant la ville, les unes couvertes d'oliviers
gris, les autres aménagées en splendides jardins, ce qui
nous offrit une grande variété d'agréables paysages au
cœur de l'hiver. Même dans les endroits les moins cultivés on trouve une abondance de plantes parfumées qui
poussent naturellement. Je cueillis cinq espèces différentes
à moins d'un mètre l'une de l'autre : thym sauvage,
lavande, romarin, citronnelle et myrthes. Nous nous trouvions ici à petite distance du Désert rendu fameux par la
retraite et la pénitence de Marie-Madeleine qui. après son
arrivée à Marseille avec Lazare et Joseph d'Arimathie,
passe pour avoir vécu le reste de ses jours parmi ces rochers
solitaires et ces montagnes. L'endroit est si romantique
qu'il peut facilement avoir suggéré une si chimérique
histoire.
« C'est de ces lieux que parle Claudien dans les vers
que voici,:
Est locus extremum pandit qua gallia littus
Oceani prœtentm aquis, quà fertur Ulysses
Sanguine libato populum movisse silentûm,
lllic umbrarum tenui stridore volantúm
Flebilis auditur questus ; simulachra coloni
Pallida defunctaque vident migraré figuras.
Cl. In, Ruf. L± /.

�« Je sais que rien n'est plus incertain, pour les erudits
que le voyage d'Ulysse. Plusieurs le limitent à la Méditerranée, d'autres l'étendent jusqu'au grand Océan, d'autres encore le situent dans un monde imaginaire créé par
le poète. Cependant sa rencontre avec les Morts est généralement supposée avoir eu lieu vers la Gaule Narbonnaise.
Incultes adiit lœstrigonas antiphatenque,
Atque hœc seu nostras intersunt cognita terras,
Fabula sive novum dédit his erroribus orbem.
Tib. L. 4. El. I.
« Le jour suivant, nous fîmes voile de nouveau et notre
route fut excellente jusqu'à ce que des vents, soudain
contraires, nous obligèrent à nous arrêter à San Remo,
charmante petite ville de l'Etat de Gênes. Sa position sur
la mer est assez resserrée, ses maisons sont en grande
partie construites les unes au-dessus des autres sur le penchant de la colline, à l'abri des vents et de l'humidité de
la mer. Nous vîmes ici plusieurs personnes qui, au milieu
de décembre, n'avaient leurs épaules couvertes que par
l'épaisseur d'une chemise, sans paraître souffrir du froid.
C'est vraiment une grande chance pour les pauvres gens
de naître dans une région qui est à l'abri des terribles
intempéries, auquelles nos contrées du nord sont exposées.
Il y a à San Remo plusieurs plantations de palmiers, qui
ne poussent pas ailleurs en Italie.
« Ensuite, nous mîmes à la voile directement pour Gênes
et nous eûmes d'abord un vent favorable qui nous conduisit jusqu'à mi-route. Le golfe est célèbre par ses tempêtes et par la rareté de ses poissons. Nous fûmes en
effet obligés de lutter pendant deux jours contre une de
ces tempêtes lorsque notre capitaine, voyant son navire
en si grand danger, se jeta à genoux pour se confesser à
un capucin qui se trouvait à bord avec nous. Finalement,
grâce à un vent d'est, nous fûmes en quelaues heures
fepoussés dans cette direction jusque devant Monaco.
« Lucien a fait une description de ce port, qui nous a
paru très accueillant après le grand danger auquel nous
avions échappé.
69

�Quaque suh Herculeo sacratus nomine portus
Urget rupe caüà pelagus : non corus in illum
Jus habet aut Zephyrus : so/us sua littora turbat
Circius, et tuta prohibet statione Monoeci.
Lib. 1.
« Sur le promontoire où se trouve la ville de Monaco,
existait anciennement le temple d'Hercule Monoecus, qui
a donné son nom à cette petite principauté.
Aggeribus socer alpinis atque arce Monoeci
Descendens.
Virg. Aen. 6.
«« Il y a trois villes dans les Etats du Prince de Monaco. La capitale, située sur ce rocher qui descend à pic
sur la mer, est bien fortifiée par la nature. Elle était iadis
sous la protection des Espagnols. Mais il n'y a pas longtemps leur garnison en fut chassée et remplacée par une
garnison française qui consiste en ce moment en cinq
cents hommes payés et commandés par le Roi de France.
L'Officier qui m'a fait visiter le Palais m'a dit, avec le
plus grand sérieux, que son Maître et le Roi de France,
parmi tous les bouleversements de l'Europe, ont toujours
été des bons amis et alliés. Le palais a de très beaux
appartements dont plusieurs sont ornés des portraits des
beautés qui régnent à la Cour de France. Mais le meilleur
de l'ameublement est à Rome où le Prince réside comme
Ambassadeur du Roi (1).
« A Monaco, nous engageâmes une petite barque pour
suivre la Côte jusqu'à Gênes, mais devant Savone nous
fûmes obligés, à cause du mauvais temps, d'aborder et de
continuer notre voyage par terre le long d'un chemin très
escarpé et bordé de précipices. Cette route est encore plus
difficile que celle du Mont-Cenis. »
**
Ces quelques pages prouvent d'abord qu'Addison avait
une excellente culture latine. Déjà à l'Université d'Oxford
(1) Expulsion de la Garnison Espagnole, novembre 1641Le Prince Louis 1er, Ambassadeur de Louis XIV à Rome, de
1698 à 1701.

7°

L

�il s'était fait remarquer par des poésies écrites dans la
langue de Virgile, et, quelques années après, il avait composé sur la paix de Ryswick un poème latin qu'il dédia
au Roi Guillaume III et qui lui valut les faveurs de ce
Souverain.
Addison est un écrivain spirituel, au style élégant. Le
« Spectateur » et « Le Voyage en Italie » sont demeurés
parmi les ouvrages classiques de la littérature anglaise.
Depuis quelques années, et à la suite de l'Exposition
« Les Anglais sur la Riviera » organisée au Musée Masséna en 1934, beaucoup de souvenirs ont été recueillis et
publiés à Nice (2) sur les voyageurs britanniques qui ont
visité notre région aux XVIIme et XVIIIme siècles, qui y
sont séjourné et qui nous ont laissé des récits de leurs
voyages.
Celui que fit par mer Addison en 1699 est comparable
par ses péripéties au voyage que fit Smolett « en gondole »
de Nice à Gênes, en 1763, et à celui d'Artur Young « en
barque » de Toulon à Cavalaire, en 1789. Admirons
quelles devaient être à ces époques l'endurance et l'intrépidité des voyageurs qui s'aventuraient dans de telles conditions, et reviennent à la mémoire les oraisons que l'on
récitait alors dans les églises de la chrétienté pour ces
téméraires : « Te suppliciter deprecamur ut in navi jamulos
tuos, repulsis advertatibus, portu semper optabili cursuque tranquillo tuearis. »
Stéphane BosiO.»

(2) « Les Anglais dans le Comté de Nice en Provence », édition des Amis du Musée Masséna, Nice 1934.
« Les Anglais et Nice d'après la correspondance Consulaire »,
par Louis Cappatti dans la « Revue du Palais », Nice, n° du
27 Janvier 1984.
« Nice vue par les Consuls de France au XVIIIme siècle », par
Louis Cappatti dans les « Annales du Comté de Nice », années
1935 ét 1936.
« Les Anglais à Nice autour de 1700 », par Paul Canestrier.
« Eclaireur du vSoir » du 22 Janvier 1934.
7I

�i propos iì lissage le Paps an P&amp;M-Hi
J'ai fait des souverains et n'ai pas voulu l'être », avait
îeté, en 1801, au Théâtre Français, l'acteur Lafond à
Bonaparte, crémier consul, qui recevait dans sa loge MarieLouise de Bourbon, infante d'Espagne, épouse du prince
Louis de Bourbon de Parme, monarque du royaume
d'Etrurie, qu'il venait de créer en Italie. Et voilà qu'en
1809. la souveraine devenue veuve, qu'il avait à peine
intallée sur le trône, en était dépossédée pour vivre dans un
exil imposé, à Nice, tandis que le général de la République, contrairement à la prédiction de Lafond qui avait
déclanché un délire d'acclamations, était devenu empereur
des Français et roi d'Italie.
L'ex-reine vivait près du chef-lieu du nouveau département des Alpes-Maritimes, au faubourg Croix-de-Marbre,
et là, elle apprenait que, le 17 mai 1809, Napoléon Ier,
continuant son œuvre d'expoliation avait décrété « Rome,
ville impériale et libre ». Le pape Pie VII se trouvait,
comme elle, dépossédé, et, comme elle, prisonnier.
Le 7 août de la même année, la souveraine déchue
était instruite que le Saint-Père, brutalement enlevé de sa
capitale et expédié à Grenoble, allait traverser Nice pour
être relégué à Savone.
Ecoutez-la, ainsi que le rapporte le prince Sixte
Bourbon.
« Désireuse de le voir et de recevoir sa bénédiction, je
manifestai le désir de faire une promenade, et prenant
dans un carosse mon fils et deux personnes de ma suite,
je me rendis jusqu'au pont du Var, bien résolue à subir
tout ce qui pourrait en résulter, pourvu qu'il me fût donné
d'atteindre le but désiré.
« Arrêtée à cet endroit, je vis passer Mgr Colonna,
évêque de Nice, qui m'ayant reconnu vint à ma rencontre,
et me dit qu'assurément Sa Sainteté devait passer là, dans
la matinée, ajoutant que dans cette certitude il était venu
lui-même pour le rencontrer, puis il me salua et continua
son voyage.
« Alors je me figurai que c'était une occasion favorable pour voir Sa Sainteté et lui parler. Je continuai
7^

�courageusement mon chemin, je traversai le pont, et fis un
long trajet jusqu'à fatiguer les chevaux. On était à deux
heures de l'après-midi et mon fils avait besoin de manger.
Arrivée ainsi à un petit village appelé Cagnes, je fis
détacher les chevaux et acheter du pain et des œufs,
unique sorte de combustibles que l'on trouve dans l'endroit.
A peine nous étions-nous mis à manger qu'on vint m'avertir que l'on voyait venir des carosses et que c'était véritablement le Saint-Père. A cet avis, je courus tout de
suite par une petite descente où les carosses ne pouvaient
marcher vite (il s'agit du raidillon qu'a évité la rectification longeant la place qui présente le monument Renoir),
et là, je m'agenouillai, demandant la bénédiction. Le
Saint-Pasteur me la donna avec bonté, mais sans savoir
qui j'étais. Mon écuyer s'approcha de son carosse et le
lui dit. Tout surpris, il fit arrêter la voiture, ouvrit la portière, et, malgré mes oppositions, voulut descendre absolument, répétant au moins par deux fois « Vous le méritez ».
Il me donna sa main à baiser, me demanda comment
l'étais, fit des caresses à mon enfant, lui mit la main sur
la tête en disant qu'il le trouvait grandi.
« Cela dit, il remonta en voiture jusau'au pont du Var,
et moi je marchais à sa suite ; là, il fallut descendre et
traverser à pied. A chaque instant Sa Sainteté se retournait pour nous voir le suivre à distance. Après un long
trajet, il nous fit appeler et voulait que nous allions près
de lui. A ce moment survint le Sous-Préfet pour me donner
le bras, me chargeant de reproches parce que j'étais sortie
de son département, sans l'ordre de son gouvernement, et,
de cette affaire, il devait écrire à Paris.
« Ce fut mon entretien pendant tout le passage du
fleuve, sans qu'il me fût possible de jamais dire une parole
au Saint-Voyageur, qui me regardait sans pouvoir de son
côté articuler un mot.
« Oh ! quel tableau pour un cœur sensible ! Voir un
personnage aussi vénérable au milieu de ces scélérats qui
essayaient de l'accabler de fatigues, sans autre cortège que
Mgr Doria, 1' inique Radet et le sous-préfet qui jamais
ne se séparait de lui ; sans autre soulagement, sous le feu
d'un soleil ardent, qu'une misérable ombrelle, portée par
son chirurgien, et une foule de gendarmes qui renouvelaient
le spectacle de la capture de Jésus-Christ. »
Si cette rencontre de deux grands de la terre, abreuvés

71

�d'amertume, dicta à l'un d'eux des notes où l'émotion
flotta de l'attendrissement à l'indignation, il fut un fonctionnaire français en qui la traversée du Var par le pape
provoqua un autre sentiment, celui de l'envahissement par
un calme soudain.
Le Docteur Louis Camous a consigné cette anecdote
qu'il tient de l'aimable M. Castillon, directeur de l'hôpital
des vieillards de Cannes.
&lt;( L'officier qui prit le commandement de l'escorte à
Saint-Laurent-du-Var et qui avait charge de Pie VII, laissa
à son collègue un reçu ainsi libellé : « Reçu un pape en
bonne santé. » Ce reçu déposé à « la place » de SaintLourent parvint finalement au maire Castillon qui le conserva précieusement jusqu'au jour où son cousin, le romancier Eugène Sue, l'ayant vu, se le fit donner. »
Louis

CAPPATTI.

Nice, salon de la France
Le 5 Janvier 18%, Paul Doumer, alors ministre des
finances, vint inaugurer l'Asile de nuit à Nice. A cette
occasion, il vanta notre cité « qu'on peut considérer au
seuil de notre pays comme un salon ouvert au monde
entier », écrit le « Petit Niçois » du lendemain. C'est depuis
que l'on dit couramment Nice, le « Salon de France ».
On a généralement oublié que cette appellation a pris
son origine là où il manque un salon justement, au dortoirréfectoire des indigents.
Louis

74

CAPPATTI.

�la Fîire ai (ailofs iW to

Wim

Tous les après-midi, vers 14 heures, ils arrivent, boulevard des Italiens, avec leur matériel.
Les uns traînent une valise ; les autres ont un pliant
sous le bras, un pliant qui leur servira d'éventaire ; quelques-uns se contentent d'un tapis. Il n'y a que les poupées
qui sont transportées en camionnette.
Depuis l'été, en effet, la loterie aux poupées est la
grande attraction de cette foire improvisée.
Elles sont roses, joufflues comme avant la guerre, habillées de bleu ou de blanc, coiffées d'une capeline.
Debout dans leur boîte de carton, ainsi que des soldats
dans une guérite, elles ont toutes l'air d'envoyer une
œillade aux passants.,
Et le camelot en profite :
— Approchez, Mesdames et Messieurs. Venez voir mes
filles d'un peu plus près- Ça ne vous engage à rien.
Il en prend une :
— Regardez. C'est du beau travail... C'est frais... Ça
sort de la fabrique. Vous qui vous y connaissez. Madame
(de préférence une dame chapeautée, oui est -flattée). Ce
n'est pas du beau bébé, ça? Dans votre salle à manger,
sur un coussin dans votre vestibule... Hein? Qu'en diriezvous ?
Et voilà le camelot qui fait marcher la poupée sur son
tréteau.
— Elle est articulée. Elle dort-.. Dormez, Mademoiselle.
Il la renverse. Et la poupée, obéissante, ferme les yeux.
— C'est une parisienne comme moi. On s'en rend
compte tout de suite.
Alors, écoutez.
Il y a déjà cinquante personnes assemblées, avec un
demi-cercle de moutards aux yeux extasiés.
— Je ne fais pas de boniment. Avec de la marchandise
pareille, pas besoin de s'érailler le gosier. Madame va
passer avec la corbeille. Dans la corbeille il v a quelques
billets. Celui qui aura le numéro le plus élevé gagnera
la poupée.
Madame passe. C'est vingt sous le billet. Vous revenez
une heure après- Personne n'a encore gagné, mais la poupée a un partenaire. C'est un petit matelot, un gars de la
75

�marine qui, ce soir, lui aussi a bien des chances de repartir avec la camionnette.
Continuez votre promenade sous les platanes.
Voici une roulette. Clandestine ? Pas du tout. On gagne
des cigarettes, du tabac, des cigares. Si l'on veut échanger
les jetons contre autre chose, des pièces de vingt sous, par
exemple, il faut expliquer quon ne fume pas.
Ah ! voici la bimbeloterie. Fouillez dans la sciure. C'est
dix sous à droite, un franc à gauche. Vous trouverez des
trésors : des bagues, des perles, des boucles d'oreille, des
broches, des montres, des colliers. De quoi parer une noce
nègre ou enrichir pour tout un dimanche les fillettes de
la rue Rossetti.
Ce bonimenteur vend une essence qui va ruiner les
teinturiers.
— Approchez, Monsieur. Vous avez une tache à votre
veston- Je vais la faire disparaître.
Son voisin s'est SDécialisé dans les outils pratiques, ce
qu'il appelle les outils ménagers.
Par exemple, ouvrir cette boîte de conserves.
Il y a. aussi le marchand de stvlos. Il représente une
Maison de Pantin qui jette dix mille porte-plumes sur le
marché.
— Cinq francs avec une plume en or garantie trois ans.
Et comme cadeau, un stylo-mine, une montre et un
poudrier en argent.
Sans doute, vous demanderiez-vous ce que peut vendre
cette pauvre femme silencieuse, accablée, qui a étalé devant
elle trois briquets, du nougat et du chocolat.
Mais vous n'aurez point le temps d'y réfléchir, car à
vingt pas de là il y a un manchot oui se gargarise de
pétrole et avale des flammes en imitant le bruit d'un
chalumeau.
Pierre ROCHER.

Le bon vieux temps
Un vienx juge de paix de Nice, mort aujourd'hui, était
célèbre pour ses boutardes.
Un jour, un avocat, pris de court, déposa des conclusions rédigées sur du papier gris. Le bon juge s'indigna ;
— Sieù pas un marchant dé pêbré... (je ne suis pas
un marchand de poivre)...

A. B.

�La Fraula e la Cugurda
Un paure piccion plantún
De frauleta dai buosc d'ún suave perfum
D'úna robústa cugurdiera
Era l'infelis vesin
Achesta ún giurn, mauprean lu meschin,
Sensa Tanda ne maniera,
Au cuor li s'aganta emb'ún fiu
La cüerbe d'úna larga í'üelha
Li paran nracheu colp, lu soleu e la plüea
Enfin, subre li fa lu pu gròs dai siu fiu
Un cugurdón bürtos, ch'embe li siu esclapa
Lu sfortünat plantún en pau de tem acclapa
Aissestu non puden, maneu plús bulegar
Embe temidità, dighet a l'impüdenta :
« Vesina che t'hai ac' per mi tant castigar
« Regargia, d'alenturn, has d'espassi per trenta
« E mi pistan lu piec' mi raubes fin au fem
« De dessuta lu pen.
« Aughes cauca pietà, scànseti úna briga
« Lu tiu enfan es giuhe e sensa gran fatiga
« Puodes l'estirassar pú lüen de caucü pas. »
L'autra li respundet en li riend au nas.
Súplica lu pauret, ma la planta es balurda
E'ntan lu cugurdon deven grossa engurda.
A cauche tem d'aissòt, per aigar lu giardin
Un petu per achit, passet ún beu matin
Ch'ora ve la frauleta eschissada e passida
Che s'estenta a nütrir úna frúccia blagida
A la sima d'un grelh mince, giaune e neblat
Manda ún « tron de pa buosc ! » cauche pau amulat,
E sensa cumpassion per la planta orgülhola
Em' úna puncia pen, en la frúccia bürtoha
La ti fa regular mai de vintè ribas
La cugurdiera impertinenta
A la siu vouta si lamenta
« 0 gavuotas perche non as minga de cas
« De la miu grossa frúccia J. pansa ben garnida
« E stimes mai la fraula au murre vairolat
« Maigra, biota, laida e tutta reguhida
— « Lu siu fiu s'es piccion es duls e perfürnat
« Respuonde lui paisan en achela insulenta
« D'ún ricas o d'ún rei, sKi la taula opülenta
« Aigada de buon vin la figúra au mitan
« Che basta per lú gús es buon lu tiu enfan
« Empara enfin marrida cugurdiera
.« Che lu soleu, per tui, lúhe subre la terra.
Nunole P_ETU.77

�ALERTE A LA COTE-D'AZUR
Nice et la Côte d'Azur sont maintenant connues du
monde entier. Cela tient non pas à son climat, non point
à son Carnaval, non point à ses fêtes, — car trop de gens
qui en parlent, ne connaissent pas encore le charme de
notre pays — cela tient à ses fleurs.
Beaucoup plus nombreux en effet sont ceux qui reçurent une corbeille de fleurs de Nice, ou qui achetèrent
chez le fleuriste de leur ville quelques unes de nos fleurs
hivernales, que ceux qui s'offrirent un voyage chez nous.
Donc, nos fleurs sont notre meilleur ambassadeur et
la publicité des affiches, des journaux, des dépliants ne
vient que très loin derrière elles.
Mais trop de niçois trouvent tout naturel de vendre des
fleurs, sans songer un seul instant que pas une des fleurs
qui ont fait le succès de Nice est une fleur du pays.
Et cela revient à faire l'éloge de l'acclimatation.
Car, en effet, que serait la production florale de la
Côte d'Azur sans l'acclimatation V Si de nombreux botanistes, de tenaces chercheurs, de désinterréssés amateurs
n'avaient acclimatés sur notre côte les fleurs qui font aujourd'hui sa fortune et sa réputation ?
La rose est d'Arabie, l'œillet est d'Asie, le mimosa
d'Australie, l'Arum d'Ethiopie, le Chrysanthème du Japon,
les Orchidées (du moins celles qui sont les plus appréciées
des fleuristes) d'Amérique tropicale, le Freesia d'Afrique
du Sud, le Gerbera également, le Poincetia du Mexique, et
ainsi pour toutes nos fleurs les plus recherchés.
Toutes ces importations et ces acclimatations datent
maintenant — certaines de plusieurs centaines d'années —
aussi personne ne songe aux premiers introducteurs et
chacun exploite naturellement — comme si cela était
naturel.
Mais prenons-y garde. Tout n'est que question de mode ;
la fleur comme toutes choses, et si, comme notre XXe siècle
semble le faire présager, chacun ne pense qu'au profit
immédiat, il est à craindre que nous soyons bientôt supplantés par des pays plus prévoyants que nous.
Car non seulement l'acclimatation est une science qui
disparaît chaque jour un peu de notre région, mais les
quelques rares adeptes qu'elle garde encore font figure de
rétrogrades, d'inutiles, d'originaux — pour ne pas dire
plus. C'est avec un peu de mépris, de pitié qu'on parle
d'eux — quand on en parle. Et pourtant un JARRY7$

�à Menton a acclimaté de très nombreux arbres
fruitiers exotiques qui seront probablement la richesse
fruitière de demain pour notre région ; un ALBERT KAHN,
au Cap Martin, a groupé les espèces les plus rares dans
les plantes d'ornement ; un CÉSAR, à Roquebrune, a montré la possibilité de cultiver des Catteleya et autres orchidées en plein air ; un ACCOSATO, à Villefranche, récolte
chaque année des régimes de bananes, des poires d'avocat,
des papayes, etc. ; un PAUL NABONAND, au golfe Juan, a
réuni des fougères arborescentes dans un parc digne des
pays équatoriaux ; moi-même à La Colle-sur-Loup — pays
froid de cette côte chaude — cultive de concert les plantes
des tropiques et des glaciers aveo un résultat chaque jour
plus encourageant. Enfin, je ne citerais que pour mémoire
la villa Thuret, puisque organisation d'Etat, elle est fonctionnarisée et peut être trop confidentièle.
Il est vrai de dire qu'il faut à l'acclimateur une patience
d'ange, un désintéressement absolu, une attention durable
pour parvenir à rendre viable une plante dépaysée. De
plus, ce travail doit être mené presque à l'aveuglette puisqu'on manque de bases certaines. Personne ne se doute
de tout le soin qu'il faut apporter à ces cultures, et avec
quelle sagacité on est obligé de multiplier les essais, en
pleine terre, en serres, en pots, sous les châssis, afin de
pouvoir reconnaître la culture la plus convenable à des
graines qui nous sont souvent livrées comme des énigmes
horticoles, sans noms et sans indications et en provenance
de toutes les régions de la terre.
Aussi serait-il désirable de voir se créer sur notre belle
Côte d'Azur une Ecole d'acclimatation qui ne tarderait pas
à' contribuer à l'enrichissement national. Les possibilités
sont nombreuses : surtout Centre Universitaire Méditerranéen, aussi Jardin d'Acclimatation (en formation), Ecole
d'Horticulture d'Antibes, villa Thuret (à la rigueur), municipalité entreprenantes, mécènes généreux, autant d'organismes, de personnalités « morales » qui sont en mesure
de créer ce qui nous manque.
Il est encore temps, mail il ne faut pas surseoir, car
déjà nos voisins ont fait un effort dans ce sens et ils ont
des résultats qui exigeront de nombreuses années de travail,
si nous voulons rattraper le temps perdu. Le professeur
MARIO CALVINO a sur la Côte ligure répandu le goût de
l'acclimatation et en a montré ses bienfaits.Qui sur la
Côte d'Azur pourra s'honorer d'une telle initiative ?
DESLOGES

A.

MONTAGNE

ÈNÈ

DE

PIRO.

79

�Â fora du bicu e da vurpe
(MUNEGASCU)

Tüti cunùsciu chistu cœntu anticu,
m a v'u vœgliu cüntà cume u cüntavu
ë nostre veglie üntantu che firavu.
'Na vurpe n'andava ün giurnu iin cumpagnia
cun iin amigu : iin grossu vegliu bicu
ch'ava ün pariu de corne propi bele,
ma, tantu a prima era *na marria pele
cantu l'autru era vœu de fantasia.
Morti de sen, se caru drünt'ün pussu
e dopu avè büvüu
tantu che an vusciiiu,
ghe dije au bicu chila d'u piiu russu :
— Cumpà, aiçi nun purimu pa dorme
e fo pensà a sorte, ch'autraminti
ne purissa arriva diincunveniënti.
Scutamè ben, che sença certe norme,
per remuntà d'aiçì dive fà caudu :
issate dritu e per andà ciü vite
te muntu a colu cun rë mee patite,
iinte 'n mumintu, sciisa se me laudu,
min sortu fœra e pœi te dagu agiiitu !... —
— Brava cumà, respunde ru barbüu,
ailò fà unù,
crideterù,
au to belu nasitu ben punciüu :
candu parli cusci min restu miitu...
và, te ru digu sença cumpliminti,
per min nun averissa mai pensau
a ra cumbinaçiun che ài truvau !... —
Pan-pan, aili 'nte 'n cou dui muviminti,
a vurpe sauta fœra e u so cumpagnu
issa ra so' testassa e, da dabassu,
ra stà a gardà cuma 'n gran dernagassu !
L'autra ghe fà, cun ün murru de tola
e 'n agüssandu a so' vujita fina :
— Scciau, scciau... bagiassu... adiu !
Fuscissa propri che min fusse fola
per me pensà de te tirà da bagnu :
è megliu che min vaghe a me fà çina
per min e me mariu .1

�M1Ie FRÉLEZEAU-FERRIER. — Place Rossetti
(Salon des Artistes et Peintres du Vieux Xice)

�BÈZIERS

�Ë tü, tantu che l'aîga nun te nega,
a minu che nun trovi da fà megliu,
garderai driint'u pussu che fa spegliu,
ru to curpassu... e me dirai, culega,
cuma pò fà 'na piciuna vurpita
se nun ài propri ra çervela ruta...
per muntà sete rübi d'ailà suta
iin ri tirandu per ra to' barbita !...
A revide cumpà,
lasciamè me n'andà :
se nun poi sorte anoœi, sorti deman !
Untantu pinserai a ra priidença,
perche s'avissi avüu r'ünteligença,
ünvece de rë corne de Satan,
nun sarissi mai ciii carau ünt'iin trau,
sença pensà cuma ne pure sorte !
MURALA
Nun stève a cumpagnà cui gâte morte :
lasciè che ri cuchin vagu au diau !...
L.

NuTARI.

Guytou es aut, coma tre pom. Non cau per aco li cunta de menciunada.
Un d'achestu ginr en cariera de Fransa me la siu maire, afetava de camina pu vulentier su lu camin de tranvia
per si dona l'aria d'un viage dintre lu tren blu o pura, su
lu camin d'Addis Abeba embe de sauhage a drecha e a seneca.
Sa maire si creset de li dever faire osserva que era
dangeiros d'anar ensin per lu camin d'achesti grossi carossa.
''Ten, respondet Guytou,
sas ben, mama, que fan
greva! 1 "
BEZUQUET

(de Nissa)

La première version (en français) a paru dans l'EclaiMr du Soir du H Juillet 1936.
!" •

•

Si

�Batestin de Rocabiliera
Batestin es simplamen natiéu d'aquéu païsot, bèu luec,
pèr éu, lou soulet au mounde, e noun es pura qu'una
circoustança s'un jou lou calèron à Nissa, intrant à l'espitau de Saint-Roc per li si faire souinà ; — Batestin travaiant
sus d'un castagnié, s'èra rout una camba...
Maugrà la camba routa, e couma lou sabès, après l'ouperacioun, lou nouostre Batestin, bravant tout dangié,
siguet assè urous d'èstre lèu sus pen.
Ma à l'espitau an pèr principi, vous purgant, de vous
teni à la dieta, e pèr doui a tres jou emé de bouioun long
vous lavassoun tant que pouodon. Acô, couma poudès lou
pensà, n'èra pas dou goust doù Rocabilierenc que avia
un apetit de ferre...
— Fes courage, Batestin, li diia lou garda-malaut, noun
serà long...
— Aï ! vous fa bel dire, fes courage !... es leù di, ma
quoura n'avès rè en luo piech !... fes courage !...
— Ma bouon'ome, patientas... que trest!...
—: Patienti un côrno !... rè !... rè!... rè !...
E lou siéu vesin de liech, un brave Nissart, de li dire
per lou calmà :
— Se vouos manjà, ti vous dounà un remèdi...
— Mai una purga?... Ah! que nàni !... rè !... rè !...
rè !...
— Ma que rè-rè-rè d'Egite... — Escoute-mi bèn e pi
vèiras... — Ti cou, couste que couste, assajà d'anà da
l'orsi...
—■ Da l'orsi ?... — E couma farai, iéu, qu'ai rè...
— E t'esquisseras, t'esfouorceras tant que pourras... e
aloura...
— Vous fa bel parlà vautres !... anà da l'orsi !... quoura
despi tres jou n'ai tastat rè !... rè !... rè !... — Basta! v'escouti, e li vau sacrepadièure !... ai un fam da fourca !...
e noun sabi ce que farii !
E dalin-dalan s'encamina au coumun... — Pauva lou
bastoun en un cantoun e lèu si mete en poustura, s'acoucouna... — E esquissa que t'esquissa, s'esfouorça, en cridant tant que poù :
— Rocabiliera! ajudé-mi... el tiéu Batestin a fam!...
mouor del * fam,, luench dai castagnié !
Ma vai-ti fa foutre !... va pèr s'aussa e noun trova rèn
de mihou que de s'agantà à la chèina-à-chassa : aquesta
céda e l'aiga li toumba sus couma se pihèsse una doucha...
82

�e que doucha i... lou negant, e lou vequi assetat flintre la
cunèta...
— Al secours!... Roccabiliera !... al secours!... Rocabiliera ajudé-mi, el tiéu enfan si nèga en avant fam !...
L'espitau es tout en rumou... — Basta, tant bèn que
mau ausson Batestin que mai mouort que viéu, sempre
cridava : « Roccabiliera ven-ti pihà Batestin, el tiéu
enfan !... »
Après aquel esvàri, lou faguèron manjà, e vous diéu
qu'acô, faguet oùnour ai plat servit.
Qauque jou si passèron quoura lou oonso de Rocabiliera
venguet pihà Batestin... Couma salut à l'espitau? audélou :
— Se un'altra fes mi roumpessi mai una camba, lèu
vous manderai un altre Rocabilierenc à mouon pouost...
— Noun... noun! m'aganterès mai plus, à Batestin, fé-li
una crous !... — Mi rompessi mèm'el couol, preferis-que
mai mouri al païs en manjant, que veni aici crepar dal
fam !
{Extrait de V « Eclaireur du Soir du 20 Juin 1933)
JULI EYNAUDI.

Les jeux de billes
Nous jouions « à battre ». A cette fin, un petit s'agenouillait sur la chaussée, près d'un « mouloun » de billes
qui y était posé à environ cinquante centimètres d'un
rebord d'un trottoir, contre lequel on lançait une bille
qui devait en rebondissant cogner sur le tas. Les billes
déplacées profitaient au joueur heureux.
Le jeu « à trou si mi neghi » consistait à lancer une
bille du haut du trottoir et à la faire rebondir dans un
trou de la chaussée. On avait gagné si elle y tombait. Les
billes ordinaires étaient appelées « bilha bruta ». Les
enfants aimaient les « bilha de veire » et surtout recherchaient celles « d'àgheta ». Cette expression était courante
dans notre petit monde pour désigner des objets de valeur,
«batte doui coù couma li bilha d'àgueta ».
Louis

PIN.

83

�Les Frontières sentimentales de Nioe
Le Niçois qui, dans un moment de mauvaise humeur,
s'écrie : « Je suis las de l'ingratitude de mes concitoyens !...
Je m'exile... Je vais franchir le pont du Var !... » formule
autre chose qu'une boutade. Le Var reste pour les Niçois
une frontière, une frontière sentimentale, si l'on veut, mais
une frontière tout de même. Ce large couloir ventilé, aux
galets polis comme des ossements, pris dans les méandres
d'un onde capricieuse et éternellement fraîche, a pour eux
une signification, un accent tout particulier. L'humble
signataire de ces lignes, pour sa part, ne peut oublier que
quelques-uns de ces ancêtres immédiats l'ont franchi une
première fois en 1792 derrière les troupes françaises entrant
à Nioe, pour le retraverser vingt ans plus tard lors de la
perte de notre comté par la France. Ce ne fut qu'en 1860
qu'ils reprirent le chemin de la capitale de la Côte d'Azur
et cessèrent cette navette entre la basse Provence et le
pays niçois. Ils venaient de ce qu'on considérait alors
comme le bout du monde : Cagnes, Grasse, etc.. Cagnes,
en particulier, était vraiment pour les niçois le diable
Vauvert de la région. Il fallait près d'une demi-journée de
diligence pour s'y rendre. Cela peut paraître extraordinaire
à ceux qui effectuent aujourd'hui ce trajet en trente petites
minutes d'autobus, et pourtant il n'y a pas si longtemps
que nos trams, véritables rossinantes métalliques, couvraient péniblement ce parcours en une bonne heure de
cabotage collectif.
Cette expédition sururbaine en tram était d'ailleurs
émaillée d'incidents pittoresques et traditionnels : trolley
qui sautait tous les trois cents mètres, maraîchères et poissonnières prenant d'assaut le tram, corbeilles en avant,
après l'avoir fait stationner copieusement, arrêt interminable à l'octroi, etc., etc....
C'était tout de même le beau temps. Il existait encore
de la bonne humeur et de la gaîté. Les classes sociales
n'étaient pas, comme aujourd'hui, dressées les unes contre
les autres, et on se gardait de prendre trop au sérieux
l'existence ; ce qui est, peut-être, la suprême sagesse.
Il nous convient, à ce propos, qu'un jour en passant en
tramway ce fameux octroi de Nice, qui évoque encore aux
portes de notre ville l'idée de frontière, il se produisit une
chose assez comique.
L'inspection traditionnelle du gabelou effectuée avec
l'indolence et le manque de résultat habituels, on entendit
soudain un cri de coq retentissant semblant venir de des-

�sous les bancraettes;C'était une brave paysanne qui entrait
en contrebande le volatile en question dans un panier dissimulé sous les profondeurs de ses jupes. Les employés municipaux ne Tentendirent-ils pas?... eurent-ils la délicatesse
de faire la sourde oreille?... On ne sait. En tout cas, ils se
gardèrent d'intervenir. Mais le malheur voulut que l'arrêt
du tram, ce matin-là, dura plus que de coutume. Notre
coq, alors travaillé sans doute par des ardeurs irréffénables,
mit cette pause à profit pour redonner du gosier. Par trois
fois, tel celui de Saint-Pierre, il accusa sa détentrice au
milieu de l'hilarité des voyageurs. On imagine l'affolement
de la pauvre femme... affolement qui fut à son comble,
quand un autre gabelou monta dans le tram... non pour
verbaliser, comme on pouvait le croire, mais pour rentrer
en ville son service étant terminé. Par une malice du sort,
il s'assit près de la délinquante- Et ce fut un jeu, durant
tout le reste du parcours, pour les voyageurs d'imiter le
chant du coq afin de provoquer une nouvelle explosion
vocale du gallinacé.
Mais celui-ci plein de tact et convaincu, un peu tard,
du poid de ses responsabilités, se tint coi.
Nous ne voulons pas diminuer les coqs d'aujourd'hui ;
nous doutons fort pourtant qu'il en soit beaucoup capable
d'agir avec tant d'humour que le tonitruant héros de cette
histoire... Hélas ! nous le disons bien, tout se perd...
... Mais il existe à Nice d'autres limites que les frontières historiques ; ce sont celles qui ont entouré notre
enfance, cerné nos premières promenades, celles qui, dépassées, nous donnaient naguère l'impression de nous engager
dans un fabuleux « no man's land ». Chacun nous avons eu
les nôtres- Elles étaient fonction de nos préférences. Toutefois, il en était que nul n'outrepassait sans acquérir aussitôt une solide réputation d'originalité. Par exemple, jamais ; oh ! grand jamais, sur la promenade des
Anglais, on allait au delà de l'hôtel Négresco. C'était déjà
beaucoup d'atteindre ce point-là... presque une performance
sportive. Pour pousser plus loin, il fallait être fou ou
amoureux... D'ailleurs, pour ce dernier cas, on avait les
solitudes pré-alpestres du Château — parfaitement, ne
riez pas ! — ou la montée agreste et virgilienne du vieux
chemin de Cimiez. Mais, à vrai dire, cette dernière voie
était plutôt réservée aux pionniers audacieux, amateurs
d'inviolables thébaïdes. Quant au Mont-Boron, c'était bien
simple, avant de l'aborder, on en parlait huit jours à
l'avance, et, le plus souvent, à la dernière minute, on
reculait devant la témérité d'un tel projet. Il aurait été
nécessaire pour le mener à bonne fin de se munir d'alpenstocks, de chaussures ferrées et de huit jours de vivres
Si

�ífit'on n'aurait pas, semble-t-íl, hésité davantage !... Dans la
direction nord, le pont de la gare constituait une limite
absolue, au delà de laquelle commençaient les quartiers
excentrioues et infréquentables. L'église américaine du boulevard Victor-Hugo bornait notre horizon à l'Ouest,.. Nous
ne parlons pas des Baumettes qui étaient considérées
alors comme un lieu de villégiaturé estivale et de cure
d'altitude pour les personnes faibles de la poitrine.
... Douce époque où Nice tenait dans le creux de la
main !.-. Mon Dieu ! n'est-ce pas celle que. avant de disparaître, beaucoup de nous reverrons une ultime fois et serrerons contre leur cœur?... Car la coupe des tendresses
humaines est bien étroite, et quels que soient nos désirs,
nos rêves, nos ambitions, ce que nous aimons réellement
peut être enfermé tout entier dans le poing crispé d'un
agonisant.
Un moins de quarante ans,
Georges de GIVRAY.

SUSPELENCU (')

O Magali, d'achestu cuàr regina,
Faite ün pau dambe a testa au fenestrun !
Alegra s'aussa e canta e tamburina
E a tü s'en vora, e a l'arba, a mieu cansun.
Es pien d'esteras perachinamun !
Vè che brilan encara ;
Ma s'empalideran
Apena te veiran !
— Mai che de l'aria che 'n l'arbo vesin
Murmùira adàiso, iu nun fago cas
De tieu cansuns, ni du tieu tamburin,
En mar m'en vago, enghira (') du rocàs.
— O Magali ! se peis tü te faràs
De la mar dintre es undas,
Pescaùr me farai ;
M'acò te pescherai !
86

�— Oh ma se pescaür tü te vuàs faire,
Cur gigheràs l'aret iu me farai
L'auçel che vora libéra, e per l'aire
Au camp, au buasc me ne scaperai.
— O Magali, se tü purghessas mai
N'ün auçel te cambiar,
Cassaùr me faria
E pi te casseria
Se lassas e sperencuras (*) tendras
A pernises e turdus, me farai
L'erba du pran fiuria, e nun purras
Me truvar, tante ben m'estremerai.
— O Magali, se deventar de Mai
Vurràs 'na margarita,
lu l'aiga me farai,
Au pen t'arroserai.
—&gt; Se tü te cambias en ün'aiga chiara,
Na nivura me fago per viagiar,
Au galop, d'e vents subre l'ara,
E 'n l'America filo achinavàr.
— O Magali, se tü vuàs t'en anàr
Magara fint as Indias,
L'aria deventerai
Da mar ; te purterai !
— Se da marina tü seràs u vent,
Encara dau tièu lass me sarverai ;
Du gran sureigl che funde a ghiassa, e a gent
Fa vièure, en la calur me cambierai !
— O Magali, tü du sureigl'u rài,
lu, a mun tur, l'asibert
Per tu deventerai
E tuta te beurai.
— Se te transfurmas en ün'alabrena
Che cur fà scür s'apiata suta e frascas,
Iu vago deventar a lüna piena
Che fà en la nüec* da lanterna ai mascas.
— O Magali, se tu en lüna serena,
lu en üna nebia spessa
D'ün cou me cambierai,
Tuta te taperai.

�—1 E ben, se a nebia spessa m'enmanteîa,
Manco m'aco tü encara nun m'auras &gt;
Me cambierai en üna rosa bela,
Ma de spinas garnia me truveràs.
— O Magali, se rosa te faràs,
Aurai du parpagliun
Es aras per vorar
Sus tu, per te baisar.
— T'enganas, caregnèr, as un ber curre,
Fai çe che vuàs, giami m'aganteràs ;
Me vestirai da rasca d'ün gran rare
En ün buasch, ni tu m'arancheràs.
— O Magali, se ün rare tû te fas,
Vitu iu d'endre ün cuasp (*)
Giento de deventar
Per purer t'embrassar.
— Se pensas de me pere a la brasseta,
Ren de cü çercas pus nun truveràs ;
lu serai già na bianca munegheta
Du munasteri, ailà, du gran San Blas !
O Magali, se munega seràs,
Capelân du cuvent,
lu te cunfesserai,
A tieu vos audirai.
— Se du cuvent passeràs a puarta,
E sieu munegas tutas truveràs
A cantar es esequias a na muarta ;
Già en la caissa curcaia me veiràs !
O Magali, se tû a mûrir t'en vas,
Du çementeri a terra
Per tü iu me farai,
E cum'acò t'aurai !
— Cumenço aüra finalmente a creire
Che e tieu paraulas nun sun pas n'estoria.
U rriieu piciun aner, eco, de veire ;
Tenrutè. ber giuvent, per memòria.
—. Che ben me fas, o Magali ! — A te veire,
Gà en amim es esteras
Du çel, o Magali,
Cum'an empalidi !
E. BOYER.
Tradnciun da cansun « Magali » de F, Mistral,
88

�t/n peu de gastronomie fantaisiste

Un Diner original à la Gave de Falicon
en 1889
La Cave de Falicon n'est pas une cave, c'est un restaurant ; elle n'est pas à Falicon, mais à Nice. Tous lesf
niçois et beaucoup d'étrangers le savent. C'est un restaurant
à la bonne franquette qui eut son moment de vogue, sous
la direction du papa Bonifassi qui fit des études avancées
à l'Ecole nationale des Arts décoratifs pour devenir gargotier. Le restaurant était fameux pour ses vins. Maurice
Mœterlinck, Georgette Leblanc et André Messager dégustèrent-là, la. généreuse vieillesse d'un Bellet, mis en fût
en 1870 et décanté en 1882.
Mais arrivons au sujet qui nous occupe. C'était — précisons — le 31 Mars 1889. Le vieux restaurant niçois vit
un dîner qui resta légendaire.
Un groupe de jeunes gens des meilleures familles
niçoises eurent l'dée amusante, à l'occason de la fête de
clôture du Carnaval de Nice, qui se déroula sur les Terrasses, de se primer de manière à représenter chacun l'un
des membres les plus photogéniques du Comité des fêtes.
L'imitation fut en tous points parfaite, si parfaite que nos
badins comifêtards purent pénétrer l'après-midi dans l'enceinte de la fête, en recevant sur leu passage les marques
d'un emoressement respectueux. Ils donnèrent même au
Dersonnel des ordres qu mirent quelques flottements dans
l'ordonnancement du programme des réjouissances. Puis,
ils se présentèrent devant les membres du Comité qui siégeaient dans la tribune officielle. Ceux-ci furent un pe(u
interloqués de se trouver en présence d'un aussi grand
nombre de sosies, mais comme c'était un comité de Carnaval, ils finirent par rire de cette plaisanterie inoffensive,
à l'exception toutefois d'un seul, Léon Chiris, qui se fâcha
tout rouge et pour cause. On avait par trop exagéré sa rondeur de pachyderme.
La tradition voulait que le soir eut lieu le dîner annuel
du Comité des fêtes. Le père Bonifassi fut préssenti ; il
accepta se promettant de traiter à la Lucullus d'aussi importants personnages.
i

89

�L'heure du banquet arriva et une vingtaine cîe convivej
firent erruption dans la salle voûtée de la Cave de Falicon
et prirent place autour de la grande table, réservée au
festin. Ah ! Bon Dieu ! Bonifassi qui connaissait son Nice
comme pas un, vit tout de suite la supercherie, car les
gallards n'avaient rien de la gravité des personnages attendus. Contre mauvaise fortune, il fit bon cœur. Il sourit en
saluant profondément Martin-Lancierez, le créateur du
défilé carnavalesque sur l'avenue de la Victoire, en Me Woisard, avocat ; il donna du «Monsieur le Comte » long
comme le bras, à Georges Tiranty qui avait arboré les
favoris et qui portait la coiffure à la Capoul du président
du Comité des fêtes, le comte de Cessole ; il se prosterna
jusqu'au nombril devant Paul Tiranty qui pastichait le
prince Louis de Bourbon.
Il fit de même devant les autres, parmi lesquels se trouvaient : Albert Pontrémoli, le futur président de Chambre
à Paris, qui personnifiait, sans difficulté, étant donné sa
maigreur, le Chevalier de Cessole ; Paul Schmitz qui devait
diriger le Grand Hôtel et qui s'exerçait à singer les nobles
manières du vicomte de Montbrial ; Raoul Girard qui
exibait l'opulente rondeur de Edmond Chiris, sénateur des
Alpes-Martimes ; Léon Marchesseaux qui souriait dans la
barbe fleurie de Victor Arson de Saint-Joseph.
Le menu fut, on le conçoit, aussi gai que les convives
aui savourèrent entre autres plats : des raies à la àé
Cessole, des tripes à la Chiris, des vins à la duc de Pomar,
et qui eurent au dessert des pipes à la de Bourbon et des
cisares à la Higynius Tiranty, grands fumeurs devant
l'Eternel.
Comme dans tout banquet qui se respecte, on porta
des toasts qui fusèrent comme un feu d'artifice, à tel point
que, gagné par la chaleur communicative, Bonifassi rassénéré, leva son verre au succès du nouveau Comité des
fêtes de Nice.
L'horloge sonnait deux heures du matin. C'était déjà le
1« Avril !
Joseph SUPPO.
(Reproduction interdite sans autorisation.)

9"

�L'Auca, la Becassina, la Lebre,
î'ÀDghila e lu Rasclfissîer
A 1 orl8 d un beal, en la fresca giunchina,
;
L auca ún matin ciarrava embe la becassina,
Me la lebre e l'anghila, en tem che pajament
L'aiga clara rajava
i
E ch'au seren li stela anavun s'amursend.
Dau siu saupre cad'úna, emb' orgüelh si vantava.
« Jeu, di la becassina, hai lu vòl lest e prunt. »
— « Ma degún, fa la lebre, a la cursa m'agiùgne,
« Ch'ora coma lu lamp, passi dau plan au munt. »
— « E cú es ch'embe jeu, se lu beson mi pùgne
« Agiústa pi l'anghila, per eschilhar e denedar
« Augia si mesurar
— « Ch'es tut aissò, di l'auca,
D'úna vox aigra e rauca,
En aussan vers lu siel, lu cuol embe desprès,
« De tui lú vuostre gaub' hai lu felis pussès.
« La Natura m'ha facia cittadina
« D'aria, de terra e d'aiga en mi metten
« En subre d'ala e patta ún buon pareu de rem.
« Finda sensa cuntest, siu pròpi la regina
« De Tunivers entier ».
Tra li catre cumaire, ensin la ciarra anava
Ch'ora ún gròs rasclüssier
Che la fam travalhava
Avista d'en lu siel, lu bagiare animau,
« Buona cassa, si di, che mi ven a perpou ».
E subré li s'abriva.
Davan la mauparada en ún lampe de tem
Cada bèstia s'eschiva.
Prestamen,
La becassina,
En dui colp d'ala, fúge en la seuha vesina.
En catre saut,
La lebre de la cuola es gia sú lu pú aut.
E l'anghila au valat, prunta, s'es eschilhada.
Ma púra, en lu fra tem, l'auca, desgaubihada,
S'en parle, a cada pas sú lu custà tumbant,
Camina en rangheand.
Non pou anar ben lüen, finda, cámbian d'idea,
Serca ahúra a volar.
Ma la pansa li pèa
En non si pou de terra escasi s'enaussar
Aiora, fuolamen, en lu beal si plumba.

�AÍâ sütt' aiga non sta ed, enütílamen,
Fa anar lú siu rem.
Tant ben che non escapa a l'aigla che li tumba
Drece su lu groupón.
D'intre d'ún vira d'ues, me lu siu arpihón
Lü Rasclüssier l'esrigne e la si puorta
Au nidu mieggia muorta.
V\}ora sulamen s'avifea l'animau
Dai gaube números, ch'es ben maigra fortúna
De saupre tant de cauha e de li saupre mau
E che vau mai, sen cou, basta n'en saupre ch'úna
En la saben
Següramen.
Nuncle PETU.

LI batalha de quartier
De même que les enfants « gavouat » partaient en
guerre entre villages, les petits « cagablea » se battaient de
quartier à quartier, de rue à rue. La laïque boxait avec
l'école religieuse. La communale, où l'on parlait le nissart, provoquait les lycéens surnommés « lu faïoù » parce
qu'ils causaient dehors en français. Des luttes fréquentes
mettaient aux prises « Passadarmin » et « Sanrouquin ».
Comme la passerelle ne réunissait pas encore les deux
rives, c'était dans le lit du Paillon que les adversaires
s'assaillaient à coups de galets, parfois violemment jetés,
malgré l'interdiction de la police, au moyen de la
« flécha », petite fourche en bois, aux branches de laquelle
étaient attachés deux fils de caoutchouc retenant un morceau de cuir. 11 arrivait souvent que les projectiles lancés par cet engin provoquaient de graves blessures. Quand
la défaite s'annonçait ou qu'une vengeance était jugée
nécessaire, les «ipassadarmin » dépêchaient l'un d'eux
à la cité, c'était le nom que l'on donnait alors à la vaste
cour, qui existe encore, de l'île, dont un des angles est
limité par les rues Lamartine et Biscarra. Nombre de
cochers y logeaient, qui employaient des presqu'adoléchents pour l'entretien de leurs écuries et de leurs voitures. « Fefou », « Bimbon », « Meneghin » et d'autres
costauds légendaires ne manquaient jamais de répondre
héroïquement à l'appel qui leur était fait, et leur arrivée
entraînant la panique dans le camp adverse, marquait la
victoire.
Louis PIN.
92

�AU SUJET D'ETHYMOLOGIE
« Le meilleur des historiens est celui qui se tient le
plus près dès textes », a écrit Fustel de Coulanges. Une
étude doit donc être évitée, celle des noms de lieu
dont l'origine se perd dans la nuit des âges.
En effet, à quelles contradictions n'arrive-t-on pas avec
des hypothèses ! Ecoutez ce que la fantaisie des chercheurs
dans le vide a pu faire fleurir sur notre terroir.
A-dessus de Beuil trône le majestueux Mounier. Quel
est le sens de cette appellation, se demanda Risso au début
du siècle dernier. « Mons niger » sans doute et son imagination peupla le pays de Beuil d'immenses forêts de
sapins supprimées par le ravage des eaux. Erreur, objecta
Eugène Ghis dans les « Annales du Comté de Nice ». Le
Mounier triture, il mouline. Donc les eaux du Cians, qui
naît à ses pieds, deviennent les jours d'orage une bouillie
opaque. C'est cette farine calcaire qui a valu au Mounier
son nom de meunier.
Ainsi donc, de noir le mont était devenu blanc.
A Laghet, se dressait sur un éperon une vénérable
chapelle dont, déjà au XVIIe siècle, nul vieil ézasque
ne se rappelait l'origine. Il plut à la vierge d'y disperser
des miracles en 1653 ; le site devint aussitôt célèbre, et
l'on chercha ce que le mot qui désignait le quartier pouvait
bien dire. La rivière y est méandrique, les environs y présentent des cuvettes. C'est donc à un trou empli d'eau, à un
petit lac, à un laghetto que le recoin devait son nom,
affirma-t-on. Mais des textes restaient. Les délibérations du
Conseil municipal de Nice du 10, du 25 janvier et du
19 avril 1654, notaient la madone « dell Aghé ». Gioffredo,
contemporain, écrivait « Aquetum » dans son « Nicaea Civitas ». Les vieux disaient distinctement pour désigner
les gens de l'endroit « lu aghetan ». Certains ne purent
qu'opposer : Mais en italien agho, aghetto signifie aiguille,
petite aiguille. La vierge de Laghet ne peut avoir reçu son
nom que de sa position géographique « de l'acuité première du rocher hissant la vieille chapelle et qui, rasé
depuis, a servi de base aux premières constructions du
sanctuaire ».
Le mot de Laghet flotta donc entre une excavation et
une aspérité.
Louis CAPPATTI.
9Ì

�Temps perdu
Près de la vieille porte Sarde
Sur les galets aux tons bleutés,
Je perds mon temps et je musarde
Dans un royaume de clartés.
Autour de moi tout est fluide :
La lumière, les flots, le vent,
Et j'éüoque les Danaïdes
Roulant leur tonneau décevant.
Une opulente enfant de Nice
Reprend les mailles d'un filet ;
Son vêtement couleur « panisse »
Tombe en jouant sur son mollet.
Fugitive béatitude,
Je te dois mes premiers essais,
Quand m'évadant de mes études,
A t'on appel j'obéissais.
Je me souviens d'un petit homme
Cordier barbu, roi des cordiers,
Qui d'une voix de vieux rogomme
Barytonnait des airs altiers.
Les reins bardés de chanvre pâle
Il s'en allait à reculons
Telle une aragne triomphale
Tissant ses pièges à frelons.
Un « bastardon » tournait la roue,
Et de ce parfait unison,
Homme qui chante, enfant qui joue,
Naissait le cable aux durs frissons.
Tableaux vécus ! Apothéoses I
Sur le rocher de Bellanda
Le soir jetait ses teintes roses
Que réflétaient les vérandas.
Raàba-Capeù ,comme un molosse
Gardant la route de Lympia,
Dressait son front de bon colosse
Couronné d'ocre et de sépia.
Et là-dessus la nuit divine,
L'appel des flots voluptueux,
Un astre inconnu qui décline,
Se xze ans, un cœur tumultueux...
94

�Temps perdu! ? Que sais-jeP Et qu'importe /
Je cueille au fil de mon destin
Une heure que le temps emporte
Avec les rires du Festin...
Avril

Victor

1933.

PIERRE

GENOLHAC.

—

ROCCA.

A Peille

95

�Garibaldi à Saint-Laurent-du-Var
On sait que, le 9 août 1848, le roi de Sardaigne Charles
Albert, qui avait entrepris de libérer l'Italie du joug
autrichien, signa un armistice que ses alliés, les Vénitiens,
qui avaient proclamé la République, ne voulurent pas
reconnaître. Garibaldi, ne s'inclinant pas non plus devant
la décision de son roi, continua la guerre et dut finalement
se réfugier en Suisse.
Le 8 septembre, Garibaldi se présentait à Saint-Laurent
pour rentrer dans Nice. Le sous-préfet de Grasse s'émut de
la présence du « condottière » dans le département du Var.
Le maire de Saint-Laurent le tranquillisa par ce mot :
« 10 septembre 1848, citoyen Sous-Préfet, en réponse
« à votre dépêche extraordinaire d'aujourd'hui, relative
« au général Garibaldi, j'ai l'honneur de vous faire con« naître que cet officier supérieur est arrivé avant-hier au
« bout du Var où un petit nombre de ses amis de Nice
« sont venus le voir. Hier après-midi, une voiture avec un
« ou deux de ses amis est venue le prendre, mais arrivé
« au poste des carabiniers sardes, ceux-ci ne voulurent
« pas le laisser entrer avant de s'en être référé à leurs
« chefs. Mais, vers les 5 heures, un carabinier à cheval
« est arrivé avec un ordre de laisser entrer, et alors le
« général est parti pour Nice. Et la garde nationale de
« cette ville n'a fait aucune démonstration, au moins que
« je sache, de venir sur le territoire de la République
« Française... Salut. »
Louis CAPPATTI.

Lou nidou de cauca-cauca
Un petit proposait parfois à un' camarade naïf de
l'accompagner en « lou gerp » pour y chercher un nid. Le
malin ne tardait pas à dire qu'il en avait trouvé un et
convanquait son compagnon de la nécessité de monter sur
ses épaules pour grimper sur l'arbre. « Fa mi squinetta »,
lui demandait-il. Parvenu à ses fins, il se mettait à « H
caucà li espaia » jusqu'à ce qu'il s'aperçut de la plaisanterie. Ce jeu s'appelait «lou nidou de cauca-cauca».
Louis PIN.
96 ,

�MARCEL LALAURIE.

—

Rue de la Providence

(Salon des Artistes et Peintres du Vieux Nice)

�.1

C.I.D.0

BtZIERSS

�0 DIUS
ANIS SUPERIEUR

APERITIF SANS RIVAL

Barclays Bank (France) Limited

■■■

Siège Central : 33, Rue du 4-Septembre — PARIS (2™e)
Succursale

de
Nice :
7,
Promenade
des
TELEPHONE : 879-05 (.4 lignes)

Anglais

jJIJ

Toutes opérations de Banque, de Bourse et de change §
Correspondants dans le Monde entier

BARCLAYS

BANK

LIMITED

jm

S

Siège Central : 54, LOMBARD STREET
LONDON

LE

MEILLEUR

DES

E. C. 3

K

APERITIFS

Un PASTIS Provençal
AGREABLE ET RAFFRAICHISSANT
NICE — Tél. : 861-95

[ij DIRESSION DE TOUT PROUGÈS SENSA SPESA ;.;
REDASSION

i'
I]

Accidents de

D'ATE, NATURALISASSION,
pagable per mensualitá

la circulation —

« LE

;.;

Tous frais à la charge de la Société

Gros capitaux disponibles pour avances aux accidentés

Société
X

DIVORSI

DÉFENSEUR »

2, Place Saëtone — Téléph. 831-47

.&lt;

;

|||
■■■

Directeur : André THOMAS, Docteur en Droit

l

Références de tout premier ordre

■'"

�i
m
m
m
m
m
m
ES
m
m
m
m
m
m

MOTO-POMPES -

MOTEURS

Etabliss. BÀUD &amp; C

ie

32, Rue de la République, 32
Téléphone : 826-45

NICE

NICE

m
38

CAVE «AFFAIRE .
iiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiniiiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiniiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiii

s
a
fs

LA MAISON de Gros vendant au Détail

£
S

LA MAISON la plus importante de Nice et g
a
du Sud-Est ne faisant exclusivement que les 1
CD

Vins, Spiritueux, Champagnes |
m
m
m
m
m
m
m
m

14, Rue St-François-de-Paule
Succursale :

2, Av. Malausséna

ETABLISSEMENTS

I

LUNEL

Société Anonyme - Capital 1.140.000 francs - Siège social à
Levai lois-Perret (Seine), 16, rue Barbés - R.C. Seine 268.060 13.
Fournitures pour : Hôtels et Restaurants

m

gg

Succursale

S

17,

à NICE :

Rue des

Ponchettes.

Pâtissiers et Confiseurs,
Epiciers et Maisons de régime.

m

�L'Ange de la soufìefa !
Après un' esistènça bèn remplida
De travai òunest e counsciencious
Mi trovi a la fin de la miéu vida
Dins la gêna... esquasi malurous.
Ai afitat' una soufieta
Per estre mai dapé de Diéu
Ai couma vesina una Madòneta
Que tira l'aguïa en goudissen' de fiéu.
Està aquí touta souleta
Dins lou calme, lou bouonur
Una visioun de Bernadeta
Proufil de vierge pur...
A la persièna pintada de vert
Una gabia es pendoulada
Lu pensionnàri ! Doui canari alert
Li fan jouïoua serenada...
Denant" la fenestra ; un vas de balicó
Per calèna : lou gazoun de lentïa
L'estieu : Bluet, margarita, coquelicó
E en mitan ! Un pourtrèt de famiha.
Un lys blanc e pur coum'Ella
Mescla lou perfum a la siéu virginitá
E doui belli tourdourella
Passon lou tèms a si baïa.
Sus lu tèule una moufa verda
Douna l'ilusioun de l'éternel printèms
quoura en lu prat poussa l'erba
É que la jouinessa canta de refrèn.
Dins la miéu detressa
Ai tant pregat' Diéu
Qu'emé gàube, delicatessa
E apressamen' vers iéu,
Ancuei la miéu vèsina
m'a dich : « Sieu souleta
Mai uroua qu'una règina
De degun serai l'espouseta ;
En memòria de mon Père,
Se voulès, pouadi v'adoùtá
Coum' Eu vous sounas Pierre... »

�Aloura i'emoucioun m'a fach plourà
£ toumbant' a ginous denant' Ella
Ai remarçiat lou Crèatour
De m'assoustá souta l'Estella
Que vers Eú, mi préparerai au retour !
Donat COTTALORDA.

Les hauts-parleurs et les gosses
Jamais peut-être, depuis que le Carnaval de Nice
existe, l'avenue de la Victoire n'a connu une aussi cive
animation que hier dimanche gras... toute la journée et
toute la nuit.
La circulation y était quasiment impossible et les malheureux automobilistes qui s'y risquaient voyaient les
marchepieds ou les pare-chocs de leurs voitures envahis
par des nuées de pierrots et de pierrettes.
Il est hors de doute que les haut-parleurs, par les flots
de musique joyeuse et de chansons gaies qu'ils ne cessaient de déverser sur la foule, contribuaient vivement à
animer la foule. Masques et promeneurs sautaient et dansaient tout comme sils avaient eu quinze ans.
Puis tout à coup, la musique, qui semblait couler
comme un flot sonore des platanes de l'Avenue, s'arrêtait
net et l'on entendait une voix grave annoncer :
« Le petit Marcel X..., qui a perdu ses parents, se
trouve devant L'Eclaireur de Nice et du Sud-Est, où ses
parents sont priés de venir le chercher. »
« Le petit Charles Y... est invité à rejoindre ses parents,
qui l'attendent devant L'Eclaireur de Nice et du
Sud-Est. »
Du haut du balcon, nous avons assisté à quelquesunes de ces rencontres. Parfois le gosse, penaud, recevait
une bonne giffle d'une maman quelque peu agacée. Mais
le plus souvent, c'était une chaude embrassade... suivie
d'une petite admonestation.
Que de gosses 'ont dû, hier, être retrouvés grâce aux
haut-parleurs.
Georges RENAUD.
9$

�U CRISTU RUT
MENTUNASCU

Nun sai divu en che pais,
o en che temp, sieghe arribaia
ra facenda che vu ciientu :
cum' a mi me r'an ciintaia
vu ra siervu s'a tuaglia.
Dunca en giorn sciù Pre Firagna
suana Ste ru sacrestan
sü ra fen da messa grana,
e ru tira ent'en cantan
per y fary sta leçian :
— Carrerà che preparema,
per purtàru en prufessia,
un gran Christu ch'è pendii
sii r'autà da sacrestia ;
ma antençian, Gesü Maria !
Atençian, ch'ese già viegl,
atençian nun bruassàru
cura y scuarle ra pussiera,
e pü, per ru descruciàru,
suanatè ru campanaru ! —
Pre Firagna n'à encà lest
stu diseurs e virà ü üeglie
che 'n burdelu du diàu
y retrona ente aureglie
e y redrissa ü cabeglie 1
U nuàisc* Ste, acher brau orne,
agiucà sü de 'na banca
issa u pè e puarge a man,
ma, meschen, u pè y manca :
dam u Christu s'avaranca.
En sentent stu gran fracass
curre u praire spaventà :
sbalurdi vè ru fragelu
du ber Christu ch'è stelà
e a toche spantegà.

�— Me stunava, malandran,
che per casu tii puscesse
fanen üna garibaia,
e dam tute e tue straniesse
nun aal fà che de scavesse, —
— Cü s'anava a dübità
che sta banca marasia.
me schigliesse suta ü pè ?
e ra curpa nun è mia,
o Sant'Ana benesia ! —
— Nun çercà de te sciisà,
peladran, y di u praire,
che ru Christu ese futü :
e per nu tirà d'afaire
ü bausie nun van gaire.
Deman y è ra prufessia
e san già catr' ure e 'n cart !
Car refà ru paure Christu :
menamè "n orne de r'art,
çercarù dau Cab au Puart. —
Dam r'artista, vers' a sera
se recampa u sacrestan :
dam u praire è fac' u pati.
Car u Christu u lendeman,
E r'artista y mete man.
Tut'a niiece fint'au giorn
rom de r'art trayaglierà.
Per refà en Christu nou,
u prevost y dunerà
trenta fran e da mangià.
Au mument de se sûpà
di u praire nta serventa :
"ut' en enfen abrivary
en ban tundu depulenta
se r'artista se cuntenta.
'n'amureta, ma piciuna
de ven russ, ma bateà,
che nu piœisce r'ençücà.

�A bun pâtre se'n tîrema
e aco, n'y pùe fà ma
Giuntary 'na testa d'agi
üna lesca de frumai
metery en panaman
üna grissa, e *ncà mai
che ry stagne ru gavai ! —
Cura düerbe ru cufen
e che vè ço che cunten,
— Sacr'avaru — di r'artista —
vai che mi t'arrangiu ben ;
per a paglia, rendu fen ! —
R'endeman sciù Pre Firagna,
en surtent da sacrestia,
e ü priù, e priuresse
e ü batü en prufessia
van a vè r'obra fenia.
Tute fan *n saut en raire
de vè 'n Cristu desfurmà
dam a testa tuta tuarta ;
e ru Domine 'nrabià
se 'ntraìna a tempesta.
Ma r'artista, dam a fiaca,
— Scia me scüse — dì — scia sa :
u men fiatu empestava
'n'audù d'agi d'achì ailà :
finta u Christu à ciavirà ! —
E.

CLERÎSSI.

Paradoxe
Une grosse mégère, plantureuse et largement en chair,
prévenue de violences, vient de plaider ardemment sa propre cause, d'une voix de tonnerre.
Un témoin s'approche de la barre. C'est une petite
vieille, faible et vacillante, qu'un souffle de vie semble soutenir. Elle dit, d'une voix éteinte, en désignant l'inculpée :
, — J'ai tenu à venir la défendre. Elle est tellement faille...
191

�DEMEURE ANCESTRAL!
La vieille demeure ancestrale est en émoi. Les premiers
vagissements d'un nouveau-né trouble sa douce quiétude,
Un tout petit, et une vieille maison.
L'un a été reçu par l'autre.
L'un a quelques heures, dernier né de six générations
qui l'ont précédé dans la demeure, vieille de plus d'un
siècle.
Cachée dans un bouquet d'oliviers, sur le flan de la
colline de Bellet, du vieux Comté de Nice, elle est demeurée
modeste et simple comme ceux qui y sont passé. Reliauaire des souvenirs, tous ses meubles pourraient parler,
Quand le tout petit y est entré, des portraits pâlis, de doux
regards se sont portés sur lui. fils du petit-fils préféré,
et les murs ont semblé tressaillir. Toutes les effluves des
aïeux, flottant dans ces pièces habitées si longtemps par
eux, le pénétraient et berçaient son calme sommeil, reconnaissant dans ce corps frêle les molécules de leurs propres
corps, transmis par le sang. Le bébé revit ainsi, un siècle
plus tard, la vie de ses aïeux.
Là, est la vieille porte en bois grossièrement sculptée
par son marteau en forme d'anneau en fer forgé ; au
sommet de celle-ci. une petite niche dans laquelle s'abrite
une madone à l'Enfant-Jésus à qui il manque un bras,
outrage des temps. Pénétrons dans la demeure par le petit
corridor aux dalles dérougies. Là. l'ancienne chambre où
l'aïeule s'est éteinte ; on a muré l'alcôve, comme un sanctuaire qui ne doit plus être profané. Sur la cheminée, sous
un globe, le bouquet et la couronne de fleurs d'oranger.
A côté, les vases décolorés, de formes surannées, vides de
fleurs, maintenant ; une petite cruche en poterie de Vallauris d'un bleu étrange, la pelote aux points de tapisserie
brodée d'un proverbe bien local ; le tout bien fané, mais
tout cela toujours de même... La mort est passée, et ces
fragilités qui entourent l'existence sont demeurées imprégnées d'un peu de poussière des vies qu'elles ont vu vivre.
A côté de la chambre, le cabinet noir, qui fit notre
terreur à tous et où l'on enfermait les enfants qui sont
devenus grands-parents. U contient encore de vieilles
choses,' et on y respire une odeur de moisi. Pêle-mêle,
glissent là, la vieille chaufferette en cuivre, les calends de
toutes formes et de toutes grandeurs, des malles contenant
de vieux atours, reliques chères à nos cœurs.
Voici la cuisine avec sa vaste cheminée où, devant des
grands feux, rôtissaient les cailles, butin de chasse de nos
102

�pères. Tout petits, on nous donnait nos bains dans de
grossiers baquets de bois, devant ces hautes flammes où
«résiliaient des pommes de pin. Sur tes trépieds de fonte,
de lourdes poêles, munies de longues queues, dans lesquelles mijotaient la daube dominicale, les pois chiches.
Assis par terre, c'était un bonheur, une récompense pour
notre sagesse d'y manger le maïs doré.
Continuons notre promenade avec vénération dans la
vieille demeure. Voici la chambre, qui a été tour à tour
celle des jeunes ménages avant de passer à leurs enfants ;
mêmes meubles encore : vieille glace qui a reflété les
visages aimés. Le pupitre de noyer, sur la table, a senti
sur son velours usé des lettres tendres ou tristes, des longues et des hâtives. Toutes sont parties, pleines d'esprit,
de cœur, allant porter sentiments et pensées. Elles sont
arrivées, elles ont été lues, puis gardées ou déchirées, et
ceux qui le ont écrites, et ceux qui les ont lues, tous ont
disparu... quelques lettres seules sont restées !
Le pupitre et ouvert pour transmettre à nouveau des
sentiments pareils, et aussi le porte-plume d'ivoire, présent
de l'aïeul à sa femme pour sa fête, porte-plume qui s'est
déjà glissé dans tant de doigts. Il écrira des mots semblables à ceux d'autrefois ; les cœurs ne changent pas
pour murmurer et exprimer l'éternelle chanson d'amour.
A côté, un petit vase toujours rempli de réséda ; cette
fleur, presque un feuillage, mais à l'odeur si pénétrante,
a été le parfum préféré des femmes exquises du siècle dernier qui nous précédèrent dans la vieille maison : c'était
en auelques sorte leur emblème, ne signifle-t-il pas ? Vos
qualités surpassent vos charmes ? On trouve de ce réséda
flétri jusque dans les très vieux missels, aux pages jaunies
et aux reliures surannées.
Lorsqu'on respire cet arôme, tout à la fois délicat et
simple, il vous semble revoir les visages charmants, gracieux et tendres, flotter dans cette haleine du réséda.
Voici la chambre des grand'mères. Tout autour, les
portraits des disparus — alors jeunes ; puis des photographies plus modernes : des bébés sur les genoux, ce sont
ceux qui bercent actuellement les enfants de leurs enfants.
La tendrese de leurs regards, je la retrouve dans les tendresses présentes ; l'amour des mères est éternel, tout vit,
nen ne meurt ; l'expression, les gestes peuvent changer,
mais le cœur demeure.
, Sur la cheminée, comme une relique, l'antique lampe
a huile qui semble regarder avec défi l'ampoule électrique
qui est là comme une instrueuse, et lui dire : « tu as beau
briller d'un éclat merveilleux, tu ne connaîtras jamais les
soins délicats dont m'entourèrent les maîtresses de mai103

�son qui se succédèrent dans cette demeure, tu ne veilleras
jamais comme moi sur autant de sommeils ; les mères
n'ont jamais craint que les regards de leur bébé se posent
sur ma flamme vacillante. J'ai adouci les' insommies des
vieux, j'ai hélas aussi éclairé les veillées funèbres ; et
maintenant, encore, sur le coin de cette cheminée où je vis
de souvenirs, je suis l'objet de mille attentions, tandis que
toi, le jour où tu cesseras de briller, on te jettera avec
désinvolture dans une poubelle ».
Les antiques maisons ont de ces choses-là, laides mais
consolantes, de ces choses qui deviennent des compagnes
muettes de l'existence. Dans le silence-des nuits, telles que
des aïeules, elles nous racontent des histoires fabuleuses —
des histoires vraies, tissées de souvenirs !
En bas, dans la salle, voilà le vieux piano, aux sons
frêjes, plaintifs. Le son est quelque chose de mystérieux,
presque de vivant. Les vieux pianos ont des accents des
siècles passés ; il semble qu'on réveille une âme, cachée
tout au fond, en faisant vibrer leurs cordes, qu'un souffle
se répand avec des ondes grêles, un ressouvenir lointain,
triste, triste I Les touches pensent à tous les doigts qui les
ont frappées tour à tour, et dont elles ont gardé l'empreinte.
D'un côté de la maison, une cour hiârbeuse, avec de
gros tilleuls ; à chaaue mai nouveau, ils donnent comme
par le passé leur floraison odorante. Le tilleul est l'arbre
familial parmi tous les arbres ; il étend son ombre épaisse
devant les porches très simples ; sous ses branches, par le
soleil, les enfants dansent en rond.
Fermant la cour herbeuse, sur les grands champs où les
oliviers sèment leurs tons argentés, une barrière branlante
soutenue par de hautes pierres ; sur les côtés, deux très
hauts pins qui, le soir, se silhouettent, très sombres, sur
les couchers de soleil. Couchers de soleil qui ont des splendeurs inattendues, apothéose des journées radieuses.
Il v avait aussi dans la çrande cour deux sorbiers, dont
les boules de corail faisaient plier les branches ; hélas, ils
ont disparu, seul, demeure le légendaire figuier sans lequel
un© maison provençale ne saurait être. Lui aussi, s'il
pouvait parler, que de choses ne raconterait-il pas. A
l'époque de notre première enfance, chaque jour avant de
monter faire nos devoirs, nous emplissions en cachette nos
poches de ses fruits dont la pulpe rougissait nos joues
enfantines, tandis que d'une main malhabile nous tracions
les conjugaisons des verbes.
Je ne sais pourquoi le premier qu'on met sous la plume
des enfants est le verbe « aimer », première conjugaison
dans la vie... comme dans la grammaire ! Et ce verbe qu'on
conjugue à tout âge différemment, c'est aux premières
104

�années qu'il est écrit par la plume sans mentir, car on
aime comme on respire.
De l'autres côté de la maison, toute tapissée de vigne,
verte en été, rouge en automne, s'étend le jardin avec ses
arbres fruitiers et ses fleurs éclatantes, ses longs tapis
d'herbe, coupés de bosquets, où au printemps les capucines
marient leurs touffes jaunes avec celles des glycines.
Tenant à la maison, un très vieux mur, comme un
petit vieillard, débris des générations disparues ; les crevasses de ses plâtres lui forment des rides respectables,
il est fendillé de toutes parts, et entre ses pierres des mousses ont jailli.
Si, un jour, vous faites comme moi une promenade dans
la vieille demeure ancestrale, remarquez comme tout y
semble vous attendre ; elle ne paraît pas surprise, elle a
appris depuis si longtemps la courtoisie dans l'accueil.
Vous êtes là, semble-t-elle vous dire, c'est tout naturel,
le seuil franchi, vous êtes chez vous. Si vous êtes seul
recueillez-vous un moment les yeux bien ouverts, et constatez comme moi comme tout paraît harmonieux, simple
et reposant. C'est que chaque meuble est à la place qui
convient à son âge, à son utilité, et cette plac«, qui efst
bien maintenant la sienne, il ne l'a pas conquise du premier coup, c'est le temps qui le lui a donné. Quelle belle
leçon à méditer dans notre siècle d'ôte-toi que je m'y
mette. En parcourant ainsi la vieille maison, en sachant
comprendre les conseils discrets qu'elle nous donne, nous
réfléchirons, et réfléchir, c'est améliorer.
Aussi, vous qui avez le bonheur de posséder encore de
vieux logis qui parlent, conservez-les avec autant de piété
que vous avez de fierté à porter votre nom, à garder intacte
vos traditions. Comme moi, dans les allées, tout le long
du vieux mur, vous verrez se profiler les ombres de ceux
qui autrefois ont foulé son sable ; elles passent silencieuses,
jeunes ou vieilles, toujours de même que nous les avons
connues... Nous les verrons ainsi jusqu'au jour où, ombre
à notre tour, nous errerons aussi en* ces Ans d'automne,
et nos descendants en nous regardant passer se diront :
« Est-ce elle, ou un reflet du couchant ? ou une effluve des
fleurs qui monte à cette heure vers les nuages ! »
Lucienne

SARDINA.

"La Perlé entre toutes»
— Messieurs, mon client n'a jamais autorisé sa femme
* se faire couvrir par un tiers...
105

�A NUJE E L'AVUCATO
(MUNEGASCU)

Un schirotu, ün çercandu u so' dernà,
ava truyau 'na nuje sciû na branca
de 'na grossa nujera
ch'era ciantà
au bordu d'ûn beà.
U schirotu che ava 'n apetitu
da nun pure se tegne dritu...
nun r'à mancu garda
che lestu se ra ranca
e, 'n ra tegnendu strinta a so' manera,
cun tiit'ë due manine
cume fan rë munine,
cuminça a rusiglià
per ra traucà.
Mah !... Per ve ra cüntà franca
nun ve sò dì cuma è andài:
u fatu stà
che a nuje gh'è scapa
e à rabatau, d'ün branca, ün branca
finta dabassu, au bordu du beà.
Ailì dunde è tumbà,
— garde, de vote, ra fatalità ! —
aili propri sciû a riva,
gh'era ün gliru che büviva,
e a nuje gh'à picau
francu a custà !
U gliru, spaventau,
à ressautau ;
pcei s'è tucau
d'aiçi, d'ailà,
e candu à vistu ch'era ancura üntregu,
e che nun ava mà ün düsciün kegu,
s'à pigliau ra nuje per se ra mangià.
Untantu ru schirotu era carau
cuma ün diavulotu scenau :
Huc, huc, huc, huc — cria — lasciarà stà :
ra nuje è mea, chè r'ò fà tumbà ! —
Ah ! — dije u gliru — tü r'ài fà tumbà ?

�e cun ru rîscu de me sciaMinà ?
Se ailò fussa, me caru parente,
min te cunsigliu de sbascià ra vuje,
de fà che mancu l'aria non te sente :
che nun rischissi d'esse prucessau
... pe' u marri cou che ai mancau !...
Ra verità.. è che sta bela nuje
rabatà da sula... o forsci... u ventu...
Unfin, per nun refà tütu ru cœntu
de çœ che se sun diti i dui parenti...
tagliamu cürtu. — Ri dui aleventi
se ne van tüti dui da ün vegliu ratu
che fava l'avucatu.
Ava 'na bela tana ünt'üna roca,
carche vegliu pape
e... de tupè.
Chilu à pigliau ra nuje e garda e toca,
e, cun ün fà da çementeri,
à parlau a ciacün,
ün pocu pürün,
de 'na cundanaçiun...
au minu, au minu... a ra prijiun.
pœi, cun' n' ara de misteri
stüdia sciû ri papei
e pœi...
à dàu ragiun a tüti dui,
à fau 'na cruje
suvra da nuje,
e pœi gh'à ditu :
... per min... per vui...
u dritu è u dritu :
vegni deman
o magara... dopudeman !...
U lundeman
ru schirotu e ru gliru, tüti dui
sun returnai dau vegliu ratu
che fava l'avucatu.
Mestre Ratun, prima d'i fà ientrà,
ri à fai asperà :
ailò se sà...
e pœi gh'à ditu :
— O stüdiau ru dritu...
lasceme fà :

�a nuje è spartagià' ;
'na bregaglieta me r'ò mangià...
... per me pagà !... —
E à dàu... 'na sgrœglia, voea, a ciaciin...
cun due parole pürün...
ai dui minciui !...
L.

NOTARI.

De la mer latine amoureuse de ses grands rochers roux
à l'Alpe austère et fraîche, la route est dans les oliviers.
A quelques lieues de la ville commence la montée sans fin
à travers la montagne aride et les petits bois de pins.
Les villages sont encore riches des récoltes de la terre,
mais bientôt l'âpreté se dessine et le paysage grandit.
Dès les premiers lacets du Braus le panorama s'étend sur
[la montagne,
la route serpentine entre les genêts fleuris.
Peu à peu monte la route,
longue échelle vers l'azur.
Le serpent péniblement s'étire dans les touffes de lavande ;
L'air est pur, la route point large,
nul clairon sonne la charge,
mais le grimpeur monte toujours.
C'est que là-haut sur la montagne,
il y a aussi la goutte à boire,
à mille mètres près du ciel,
au refuge d'avant Sospel.
Les cimes sont comme ouatées
dans la brume montagnarde ;
le calme est grand sur les hauteurs grandes,
comme il est grand dans notre cœur
plus près du ciel impalpable.
A,
ÏO8

MONTAGNE ÈNÈ DE PIRO,

�LENDEMAIN D'INJURES
Dan9 le somptueux décor qui les entoure, sous un
climat privilégié, de race forte et bien doués, les Niçois
n'ont pu manquer d'envieux et de détracteurs. Aussi ont-ils
toujours accepté les critiques et même subi les attaques
qui les assaillirent sans en être trop surpris et sans en
garder trop de rancoeur.
Une fois cependant, ils se fâchèrent.
Un journaliste, Calixte Pierre-Pierre, avait dirigé contre
eux un violent pamphlet « Brouillards de Nice », sorti en
1869 des presses de V.-E. Gauthier et Cle. Les Niçois
n'étaient, à ses dires, ni affables, ni humains, ni respectueux. Ils n'avaient aucune constance. Avides de sang,
ils se réjouissaient au spectacle de la guillotine. Leur
histoire était nulle, leurs grands hommes inexistants.
Les Niçois se fâchèrent donc tout de bon. Vers le
Ier Juin 1869, des groupes se formèrent le soir, rue Villefranche et Cassini, devant la maison habitée par l'écrivain.
On hua. On siffla. Le 4, le charivari fut tel que la police
dut intervenir.
Le tumulte se prolongeant, le secrétaire général de la
Préfecture, remplaçant le préfet absent, le général commandant d'armes, le maire Malausséna accoururent sur
les lieux. 11 y eut des arrestations.
Le premier magistrat de la cité prit la parole, et,
comme ses administrés l'avaient suivi jusqu'à la mairie et
que la foule grossissait toujours, il revint sur la place
Napoléon pleine de monde. La police s'employa à de
nouvelles mises au violon, et ce ne fut qu'à minuit que
le calme put être rétabli.
A 3 heures du matin, M. Malausséna inquiet lançait
une proclamation pour inciter les Niçois au caljme. La
fureur passa, l'oubli se fit.
Il se fit si bien, que savez-vous ce qu'on vit plus tard ?
Le journaliste, excitateur des fureurs populaires, commissaire de Police. Et où ? A Nice même.

Louis

CAPPATTI.

109

�Lo Barmo de lo Bestio
(ESTORIO DE BOIROUOS) (i)

Lous arabes an per li cavals mai d'afeciou que per lous
enfans.
Li Calabrès e li Sicilian regarzon l'ai coumo
ben trata coumo lous ai o Boirouos. En aquel vilage, i a
pa de cavals, pa de routo e dounque duguno souorto de
vouoturo, ma, en cado maiou, i a ou mens un ai que, ou
dien me superbio n'es lou persounage lou plus impourtant,
Vous dirai pa de Boirouos cenque ai senti dire d'un
autro coumuno doun respetavon tant aquel animal que
n'en i avio toujou un ou coursei et que un cou, mi digué,
moun paure gran paire, i ro trézé ais en countant lou mèro
per dous I O Boirouos quan même, cado famiho vous
dirio : sien cinq, sièi, vuèch... en countan lo bestio...
L'ai mangio lou pa me soun mestre perquè a travahia
em'el per faire crèisse lou bla ; l'ai, pibo l'interès de lo
famiho ; s'aresto, béou, travahio couro e coumo soun
mestre.
Jamai, un Boiroulenc a barsela un ai e jamai a lança
un Boiroulenc.
Un orne de Boirouos venio de lo fièro de Clans doun
avio croumpa un ai. Arrivé, jà en pou tardi, ou Pouont,
L'ai metè si pens sur lo pramièro taùlo per passa lo ribièro,
pi, s'es arresta coumo se aguesse vourgu dire o soun
mestre :
M
— Siou pa trou segur, provo de passa tu lou pramiè.
Lou mestre a coumprès — li Boiroulencs e li ais sí
coumprenon toujour — s'es més devant en tirant se l'ai
m'ou chabestre, ma lo saumo que s'entestardio tiravo de
soun caire e restavo sur lo terro. Tiro, prego, caresse,
L'orne, alouro, s'es leva lo vesto, n'a cubert lo testo de
l'animal e li a fach faire un moument lou mouli, pi,
avanti ! ma, l'ai o so manièro faguè : arriè !...
Anas pa crèire que lo moustardo es mountaù o lo servelo de l'ome ! Es ana o l'auberge dou paure Ramigi, s es
fach douna très tocs de sucre, pi a caressa un autre cou
l'ai e i a dich din l'ouriho de parauloi d'amour e li a douna un moussel de sucre. L'ai s'espelecavo, boulegava lou
couo e los ourihos : en lou vuent tant urous, lou bouon

m

�ome s'es mes davant e camînavo en tenent un autre toc
de sucre souto lou moure de l'ai e dièio :
— Se lou vouos, ven lou ti quere l
Li plasio lou sucre ma s'anario pa degoula per el, l'ai
s es arresta doun ero ariba lou pramiè cou. Lou mestre li
dounè quan même lous autres doui e, respetous, i a dich :
De sucre, n'ai plus, se vouolés pa passa me los bouonos,
ti tarai pa camina me lo fouorço ! e es remouta o lo routo.
En passant davant l'auberge diguè ou mestre :
— I a pa agu mouien, ai bel agu de lou rasouna... aco,
vè, soun de bestioi que chanjon pas d'opiniou coumo
n'autres ! E es parti per lou vièi pount de Tournofouort
aloungan ensi de douos ouros soun cami.
Li Boiroulenc dion plu voulentier lo Bestio que l'Ai,
semblon dire coumo oco que per eli, lou soulet animal
d'utile, de bouo, siguè l'ai.
Ma coumo counservon tant de respèt alouro que lou
respèt s'es perdu en tout e per tout ? Toui, eu mai, eu
mens, si garçan dou gouvern, de eu lou rapresento ; escoutan plus gaire lou cura e lis enfans fan lo lei ou paire
e ou magistre. Ma, mi poudès crèire, tant que o Boirouos
i aura un ai e un Boiroulenc, iaura uno coublo d'amis.,
I a, o Boirouos, un luèc, un'estorio que v'esplegon lou
misteri. Oquelo estorio, lo sabon toui, domou.
Pareisse — i a toupie d'aco — qu'uno famiho qu'ero
partio dou pais per s'en ana cerca fourtuno de l'autre caire
dou Var, vende o un tal que li Boiroulencs sounèron
« lou Marrit », so maiou e soi terroi ; lou Marrit vengué
un jour, el aussi, de lo fièro de Clans em'un bel ai croumpa
o un cougourdiè de Lantousco. Que differenço entra lo
bravo gent dou pais e oquel estrang iè 1 Blestemavo, metio
jamai lous pens o lo glèio e barselavo cado moument lo
bestio. Mai d'un Bouroulenc li dièio :
— Adaise, coumpaire, aco va pa ben ; trattas tou mal
lou bouon Diou e voustr'ai, v'arribera carque malur ! Lou
Marrit, s'en rièio, d'oqueli que lou remoucavon e per ben
fa vèire qu'avio pou de dugu, si metio o blastema et picavo
enca plu fouort.
I avio pa sei mes que ero o Boirouos que soun ai siguè
prés dou morvel.
Pauro bestio ! fèio descouor ! Cadu counsihavo un reuièdi ou Marrit ma el respoundio :
— Ai miès qu'aco, e alairavo uno bastounau o l'ai.
Vengué lou journ que l'ai pousquè o peno si teni drech.

�Diguérem ou Marrit :
-— Fè lou ana, adaise, adaise, o san Marti, lou laissarès en liberta, eu sau ? de cou, Ter, lou soulei li forion
de bè.
— Venès dema, diguè un sero ; souto lo crous, vous
farai vèire un remedi que lou mi garira.
L'endema, lou Marrit, faguè sourti l'ai e, en picant,
en blastemant, l'estirassè jusqu'où pounch qu'avio dich.
I ero aqui mai d'un Boiroulenc curious. Lou Marrit
faguè anar lo bestio subre lo barmo dou valou e s'es més
o lo poussa ma, couro l'ai sentio que li pens eron proche
dou vuèi, s'arrestavo e i ero pa mouien de lou degoula.
Toui li Boiroulenc si refrenion. Lou Marrit, las de tira,
a prouva de faire rençula so bestio que semblavo
qu'aguesse d'uès oi pens : arribavo ou bort e ero clovelau
o lo rouoeho. L'orne sudavo, barselavo, ma l'ai miech
mouort, tenio bouo.
Tout d'un crèp, lo bestio oussè lo testo, lous uès venguèron rougés coumo lou fuèc, durbè uno boucasso que
fèio pou, e, eme los mosselassos espalancau, agantè soun
mestre ou pièch, mourdent lo vesto, lo camio, li couostos,
pi, d'un cou, me cenque li subravo de fouorçc, l'a oussa
senso que dugu aguesse lo tem de dona ajudo ou Marrit,
l'ai, l'a desbarma din lou valou.
Mentas en pou, uno barmo qu'es buleu vint cou mai
auto que lo nouostro glèio !
S'es senti un ohi ! uno darniero blestemo, un tounf,
un viro viro de claps e pi, plus que lou vent e lo cansou
de l'aigo coumo avant !
L'ai a regarza en qu'in bas, s'es esdraya subre lo lauso,
a badaia dous ou tres cou, s'es estira e es mouort...
Lou cura, lou mèro, lou magistre, diguèron carque
paraula per l'ensegnamen dou pople.
Que leçou ! mes ami, faguè lou prèire ! l'oublidoren
jamai !
Lou mero ajua ou garo, a degoula lo bestio doun ero
abriva soun mestre, e ies ana pica subre e l'a aclapa !
De lo barmo, despi, n'en dien « Lo Barmo de lo
Bestio ».
Sully MAYNART.
(1) Bairols, pauvre Village entouré, de rochers... ou les famillesvivent avec les animaux — A. PEIGNÉ (Dictionnaire de la France),
lia

�5

A

o .S
3 &gt;
e *
C "O

2 S

y» u

Ex!
&gt;

Z
J
U
U
BS
&lt;

&lt;

�C.I.D.O.
BEZIERS

�HORLOGERIE

—

BIJOUTERIE

«WILSON»

SPECIALITE DE
MONTRES
DE
PRECISION
CARILLONS WESTMINSTER
Réparations Soignées

i

Manus MARGOVICI
NICE
35, Rue Hôtel -des-Postes

I _

ACHAT

DE

BIJOUX

OR

ET

ARGENT

-

Hôtel NICE-PALACE
2, Rue Eugène-Emmanuel, 2
Hôtel de Famille en plein Centre de Nice
. Quartier tranquille
Recemmandez-le à vos parants et amis
—
devant séjourner à Nice
PRIX TRÈS MODÉRÉS

l

Tout ce qui concerne les SPORTS — JEUX
.
CAOUTCHOUC
sous toutes leurs formes

l

Etablissements G. PEROT
NICE — 29, Rue Hôtel-des-Fostes, 29 — NICE

¥

ecmnerre
modes

couture
NICE
12, rue Maréchal

13,

Pétain

AIX-LES-BAINS
rue du Casino

Pour la solution rapide de tous procès

VOYEZ

" P. I. C. "
CONTENTIEUX JURIDIQUE
DEFENSE DEVANT TOUS TRIBUNAUX
Téléphone : 858-06 et 810-62

NICE
43, Avenue de la Victoire

(Entresol droite)

�Les plus belles viandes aux meilleurs prix '
Ancienne Boucherie DELFIN
Téléphone : 22-56

R.

Maison fondée en 187

Louis DELFIN

C.

23.534 )

&amp; O"

''"lÌHl

Successeurs
Société à Responsabilité Limitée au Capital de 600.000 francs !

1, Rue de la Boucherie — NICE

N1SSART

Per tastà de bouan vin

Anis dà l'amic TERRENO

"EDEN-BAR"
Coin Rues Pastorelli et de l'Escaréne

�Glanes d'Archives Villefranchoises
On est trop souvent enclin dans les recherches historiques et cela s'explique aisément, à réserver une priorité
trop exclusive aux faits importants du passé. Tandis que
l'on néglige volontiers de fureter dans les innombrables
détails qui fourmillent en marge des investigations généralement entreprises. Cette abstention est peut-être parfois
fâcheuse pour l'intérêt même de l'histoire qui ne profite
pas d'un appoint ou d'une révélation désirables, elle est
toujours regrettable pour le chercheur indifférent qui se
prive souvent du plaisir inespéré de rencontrer des renseignements bien faits pour exciter au plus haut point sa
curiosité.
Pour notre part, nous avons maintes fois, avec un attrait
toujours accru, opéré de patientes incursions sur les volumineux registres comptables de la communauté de Villefranche. Nous avons pu relever bon nombre d'annotations
aussi disparates que parfois des plus inattendues, rédigées
dans une langue toute de barbarismes issus de termes
niçois ou piémontais malhabilement italianisés. Le tiroircaisse de la commune était appelé jadis à supporter des
débours que n'auraient certes plus à escompter, nos administrations municipales actuelles. En 1655, le « Tresoriere
délia communita » était invité à verser cinq sous à une
nonne qui avait recueilli une enfant abandonnée devant
la porte de l'Eglise des Capucins, et s'était empressée de la
faire baptiser. Un luthérien {luterano) ayant abjuré sa
foi dissidente s'était vu décerner, comme témoignage de sa
conversion au catholicisme, une lettre de recommandation
de l'Evêque de Nice. L'astucieux bonhomme usait de la
bienveillante attestation épiscopale comme d'une lettre de
crédit sur présentation de laquelle, et nous sommes tentés
de croire que ce petit manège fut renouvelé, il lui fut
remis deux livres.
L'Agent du Patrimoine Ducal Trucchi, en tournée d'inspection à Villefranche pour la gabelle du sel, était un
fonctionnaire dont il était précieux de s'assurer les bonnes
grâces, aussi, le syndic Montolivo crut-il s'attirer celles-ci
Par 1 offrande d'un « bel pesce » acheté à cette occasion
chez « Giaumetta marinara » pour le prix de trois livres.
Sept livres étaient payées pour le demi-traitement de

*

�Pietro Antonio préposé à la fermeture des portes de la
Cité. Le pêcheur Baldoino recevait vingt sous pour avoir
conduit le baile et les syndics à Saint-Hospice où ils étaient
allés souhaiter de bonnes fêtes au commandant du fort
(dar le bone feste). Ces personnages présentèrent le même
jour leurs hommages au commandant du fort de Ville,
franche et marquaient leur visite par une généreuse, sinon
très large « estrena » d'une lire au corps de garde. La
fontaine du Canet, qui fut des siècles durant l'unique
source qui alimentait la médiévale bourgade, était l'objet
sur son parcours des soins les plus constants. Une lire était
déboursée pour deux journées de travail occupées à « nettegiar il condotto con il magaglio ». L'entretien de l'horloge assuré par J'.-B. de May coûtait neuf lires pour quatre
mois. La commune payait douze lires pour un missel donné
à l'Eglise paroissiale. Les bons capucins installés depuis
une quarantaine d'années dans leur couvent de Malariba
(construit ainsi que l'Eglise, placée sous le vocable de la
Madone des Grâces, en 1610) émargeaient également au
budget communal indépendamment d'une « élémosina »
annuelle de soixante lires, ils étaient gratifiés assez régulièrement de dons en victuailles. Certains jours, il leur
était offert vingt-cinq livres de viande payées trois lires,
tandis que le lendemain leur était remis un baril de vin
débité deux lires.
La sollicitude municipale envers ces religieux s'étendait
jusque dans le domaine spirituel. Toujours aux frais des
contribuables, un prédicateur était mandé durant le carême
pour prêcher la Sainte Parole dans le monastère. Cent
quarante ans plus tard, l'Administration communale jacobine, qui répudia avec un solennel mépris celle du « tyran
sarde » qui la précéda, ne se désintéressa pas tout à fait
des braves moines qu'elle expulsa et dépouilla de leurs
biens. Elle refusa même, par un raffinement de bonté et
de tolérance, de donner suite à une demande de passeport
qu'ils avaient formulée dans le but sans aucun doute de
quitter un pays qui, après leur avoir tant prodigué, était
devenu inhospitalier voire hostile et ne méritait plus les
ferventes prières et bénédictions qu'ils prononcèrent durant
tant de décades à son intention. La note remise par k
citoyen Millo, maire de Villefranche, précisait que la sollicitation des « ex-dits capucins » était illégitime.
Retournons à cette première moitié du dix-septième
siècle où on était encore loin de soupçonner la rafale révo114

�lutionnaire. Toujours en 1655, un batelier, préposé au
transport d'une cloche chez le fondeur à Nice, recevait
trois lires. Les feux de joie furent pendant très longtemps
une manifestation bien locale par laquelle le peuple extériorisait son allégresse ou marquait un événement important. A l'occasion de la naissance du Duc de « Bertagna »
la commune avait pris l'initiative d'allumer un grand bûcher constitué par douze fagots (gauelli) achetés trois
lires. Un citoyen qui s'était empressé de quérir le baile
occupé dans sa vigne recevait deux lires pour son déplacement. Une paire de chaussures, donne à un certain Ànto,
secouru par la commune en sa qualité de « bastardo », ne
coûtait qu'une lire.
Nous terminons la liste de ces débours peu banaux par
une rémunération de six livres acordée à la Confrérie
locale du « Corpus Domini » pour avoir allumé des brandons, non pas destinés à fomenter la discorde, mais consumés en implorant la misércorde du « Santissimo » Tout
Puissant pour chasser sous d'autres cieux « l'intemperia »
qui menaçait en cette fin d'Avril de s'abattre sur le pays.
Effectivement, la « povera comunita », comme elle savait
si souvent, à très juste titre d'ailleurs, et avec des accents
pathétiques, se désigner, ne pouvait manquer d'envisager
sans angoisse cette nouvelle calamité ajoutant encore à ses
misères perpétuelles.
André CANE.

La Serp e lu Russignou
En un piccion valat, au pen d'ún saure gris,
Envoutada en l'erbeta, úna serp regargiava,
Embe lú siu gròs ües, spaventohamen fis,
Un paure Russignou, che su l'aubre cantava.
« Beu süblaire, li di, t'attròvi tant gustos,
« Che ti vuoli mangiar ; saras úna pitansa,
« Che vaudra sen cou mai, per jeu, che la tiu vox,
« E de ti saborar m'esperlèchi denansa.
« Vene en lú miu bedeu, non mi faire asperar.
« A ti fa devorar, lu tiu destin t'oubliga
« De t'escapar d'aissi, non puodes esperar
« Lú tiu esfuors sunt van, vana es la tiu fatiga ! »
Lu passeron terrificat,
Serca a pinar lu vol, crida, batte de l'ala,
115

�Ma pura au même puost, està coma attacat ;
Ansi, vers l'animau che l'aspera s'encala.
« Beu Diu lu miu suort es affros ! »
Brama lu sfortunat, en ún cante pietos.
« Hai beu virar la testa e serar li parpela,
« Non puodi leva Tues de subre l'animau,
« Che dau regart mi tira e mi mena davau,
« En senti de la muort, lu trantalh che mi gela ! »
Lu Russignou, en tan, s'encala ún pau pú bas,
E la bèstia tugiurn, emb'ai siu brút ülhas
Iresistiblamen, vers d'ela l'estirassa.
Encara ún cou l'ausseu si vou despresonar,
Tenta ún süprem' esfuors e pi si laissa anar,
L'autre düerbe la gula au vòl lu si recassa
E lu si fa calar au sutran dau perier
Che dau meschin sighé la tumba !
Lu trou gros attension ché si presta au dangier.
Fa giüstamen che li si tumba.
Nuncle

PETU.

La Furnlga e la Sigala
Subre d'un oulivier, sensa perdre l'alen
Au pu gros de l'estiu, la sigala cantava
Si fermem sulamen
Per búure per entan la saba che rajava
D'un pertús ch'en lu greu d'unt estava agiucat
L'ingegnos animau havia prategat.
Miegia muorta de set cumaire la furniga,
Li s'arramba e li d'i : Cantaira miu' amiga,
« Non hai encà trovat a búure aiga ne vin.
« Siu lassa dau travalh despi dè stu matin,
« Cunuissi lu tiu cuor ; ve la sete m'accàba,
« Non mi refüderas, tanben úna favor
« Dùnemi dui degut, dau giús d'achela saba
« Che ti dùna a cantar úna pariera ardor. »
Se la sigala es brava, ha la memòria buona
Sensa si destürbar, li respüonde : « Ma buona.
« Pareisse ch'iin iver, ch'ora ma maire gran,
« En lü vielh tem, si paissia de gran
« Ti demandet en prest' úna picciona spiga
« E dè tú non aughet ch'iin esdegnos refút
« Pan prestat autre colp, t'es ancuei .pan rendút
« E da jeu lu Buon Diu, ahúra ti castiga.
« Comaire, lu miu vin es fresc, es eccelent,
« Ma non e» per lú cuor gaire cumpatissent.
Nuncle PETU.
i.i6

�Usi ou le Mi par les Etoiles
Cassini naquit dans cette partie du Comté de Nice qui
ne fut pas annexée en 1860, à Perinaldo, petit village situé
au nord-ouest de San Remo. Il fut instruit au Collège de
Gênes sous la direction du P. Caselli qui devint plus tard
missionnaire aux Indes.
Le futur astronome témoigna d'abord plus d'inclination
pour les lettres que pour les sciences et il mérita d'être
proclamé Prince des Poètes... de sa classe, mais ajoute-t-il
dans des mémoires que publia son fils après sa mort :
« II y avait alors au collège une leçon extraordinaire de
mathématique. L'évidence que je trouvais dans les principes
de cette science me la fit préférer à d'autres. »
Son premier contact avec les choses du Ciel il le dut
à un ouvrage d'astrologie, cette science, ou plutôt cette
prétendue science l'amusa mais ne le séduisit jamais au
point de lui cacher sur quelles faibles bases reposaient ses
conjectures.
« Ayant lu, dit-il, le bel ouvrage de Pic de la Mirandole
contre les astrologues, je sus qu'il n'y avait rien de solide
dans leurs règles et qu'il n'y avait que l'astronomie qui
méritât l'attention. »
Toutefois, il pense que l'astrologie si vaine qu'elle soit,
ne doit pas être condamnée, car elle éveille la curiosité du
public sur les choses du Ciel.
, C'était aussi l'avis du P. Riciotti qui disait après Kepler
et Grimaldi :
«.On peut tolérer qu'une fille folle comme l'Astrologie
nourrisse une mère sage comme l'Astronomie. Si le public
était persuadé de la fausseté de l'Astronomie, les livres
d'Astronomie n'auraient plus de débit. »
Il n'est donc pas exact de dire avec Flammarion que
Cassini conserva toute sa vie une certaine confiance dans
les^ prédictions astrologiques ; l'anecdote suivante prouve
qu'il ne se' faisait aucune illusion à leur égard.
Le. marquis de Malvasca, grand seigneur opulent et
libéral, s'intéressait aux astres ; il possédait une bibliothèque et un observatoire à Pausane, près de Modène. Il
manda Cassini afin de le faire travailler à son almanach
astrologique.
. De l'observation du cours des planètes et des constellations, le marquis prévoyait un an à l'avance le temps
qu^il ferait jour par jour. Or à peine Cassini est-il arrivé au
château qu'un orage épouvantable détruit les récoltes et
117

�fbat les arbres. Le marquis contemplant avec orgueil le
désastre dit à Cassini : « Je l'avais prévu », et, en effet, au
jour dit, la feuille de l'Almanach indiquait orage et
tempête.
« Et sur quel phénomène astronomique aviez-vous fondé
vos prévisions ? » interrogea Cassini.
— C'est, dit le Comte, sur la rencontre de Mars et de la
Lune.
Cassini reprit les calculs du noble seigneur et constata
qu'ils étaient tous faux. Ce n'est que trois jours plus tard
que devait se produire l'occultation de Mars par la Lune ;
elle ne fut accompagnée d'aucun phénomène atmosphérique
digne d'être signalé.
C'est ainsi que Cassini put démontrer spirituellement a
son protecteur combien étaient vaines ses conjectures astrologiques. Le marquis ne lui en garda pas rancune et il lui
fit accorder une chaire d'astronomie en 1650 à l'Université
de Bologne. Cassini avait à peine 25 ans et comme on peut
en juger, sa vie avait été déjà passablement remplie. En
même temns qu'il était doté de cette chaire, Cassini se
voyait confier une mission d'ingénieur civil : Il fut chargé
de surveiller les travaux destinés à régulariser le cours du
Po et de la Chianea.
« Dans les excursions que je fis à cette occasion, écrit-il,
je fis plusieurs observations sur les transformations des
insectes. Je trouvais aussi dans les montagnes voisines une
grande quantité de coquillages semblables aux écailles
d'huîtres, les uns plus grands et les autres plus petits, et
je jugeai qu'ils avaient dû être déposés par les eaux qui
avaient submergé les montagnes.
Mais c'était l'astronomie qui déjà régnait en maîtresse
dans son esprit et dans son cœur.
En 1664, il rencontra la Reine Christine de Suède qui
vovageait en Italie, et comme une splendide comète traversait alors le Ciel italien, la souveraine eut la curiosité de
savoir ce qu'était cette messagère de l'Infini et Cassini lui
apprit tout ce qu'il en savait et qui, en somme, ne diffère
pas beaucoup de ce que nous savons aujourd'hui. La Reine
intéressée par les explications de Cassini, se fit instruire
dans une science dont les enseignements sont si merveilleux.
La réputation de Cassini commençait d'ailleurs à dépasser le cadre assez étroit de ses relations. Il publia en 1668
une théorie des Librations pour expliquer la variation apparente du diamètre de la Lune ; il présenta un mémoire à
l'Académie des Sciences de Paris sur le mouvement des
satellites de Juniter. C'est alors cm'il est appelé à Paris par
Colbert, qui lui assure au nom du Roi, 1.000 écus pour les
frais de son voyage et une pension de 9.00 livres; il continue
Il 8

�néanmoins à toucher son traitement d'intendant des Eaux
et Fortifications.
Il part de Bologne le 25 février 1669, passe à Modène,
se rend par mer de Gênes à San Remo, passe quelques
jours à Perinaldo, auprès de son père et de sa mère, puis
prend la route de Provence, s'arrête à Nice et à Aix.
Il arrive à Paris le 4 avril, présenté au Roi par Colbert
le 6. « Sa Majesté me fit l'honneur de me dire qu'elle .avait
le dessein de rendre la France aussi florissante et illustre
par les lettres, les sciences et les arts qu'elle l'était par
les armes. Je me trouvais si flatté des bontés de Sa Majesté
et de la manière dont ei\e me traita que je ne songeais
plus dès lors à retourner en Italie, où j'avais laissé ma
maison et mes domestiques à Bologne et à Fort-Urbin. »
Il est présenté à Picard, Mariotte, Huygens et Roberval.
M. Parault, contrôleur des bâtiments civils, est chargé par
Colbert de lui préparer un logement au Louvre.
« J'avais l'honneur de voir souvent le Roi qui prenait
plaisir à entendre parler de mes observations astronomiques. Sa Majesté avait la bonté de me donner l'heure
pour me rendre dans son cabinet où je l'entretenais longtemps de mes projets pour faire servir l'astronomie à la
perfection de la géographie et de la navigation. La Reine
s'était trouvée quelquefois à ces -conversations ; elle exprima
le désir que j'allasse l'entretenir en particulier, ce que
j'avais l'honneur de faire souvent, étant reçu par Sa
Majesté avec une bonté extraordinaire, ainsi que par M. le
Duc d'Orléans qui prenait grand plaisir à observer les
astres. »
Cependant son pays réclamait Cassini et Mgr Bargellini
nonce du Pape, fut chargé de rappeler au Roi que la
mission de l'astronome, ingénieur et diplomate n'était que
temporaire. Mais il faut croire que Cassini se plaisait à
Paris, car il demanda à Colbert d'insister auprès du Roi
pour que celui-ci obtint son maintien à l'observatoire, ce
qu'un roi qui portait le nom de Soleil ne pouvait refuser.
Voici donc Cassini en fait naturalisé français ; désormais
il n'aura plus d'autre patrie et il ajoutera à son nom celui
de la terre de Choisy qu'il vient d'acquérir, et il fera souche
de savants et d'astronomes qui contribueront à la Science
française.
Avec le Roi et les princes Cassini s'exprimait dans sa
langue natale. Mais à l'Académie des Sciences il ne pouvait
être toléré qu'un membre s'exprima en italien. Cassini
rédigea d'abord ses rapports en latin, mais il étudia le
français, fit si rapidement des progrès qu'il put bientôt
s'expliquer dans une langue correcte à laquelle son intonation étrangère donnait une harmonie un peu chantante.
Quand l'installation de Cassini à Paris peut être consi119

�e comme définitive Colbert le nomme directeur de l'ob.

servatoire. Les bâtiments, encore en construction, ne dépassent pas le premier étage, mais les tours sont beaucoup
pins avancées et Cassini ne s'en félicite pas, car elles sont
plutôt gênantes pour les observations des planètes, fl
ajoute : « Le portait méridional donne sur une grande
terrasse où l'on* plante des mâts qui servent à élever de
longues lunettes. On y a depuis transporté une tour de bois
qui était à Marly, où elle servait à élever les eaux de la
Seine qui vont à Versailles. Elles sont présentement munies
de verres objectifs de hauteur beaucoup plus grande que
celle de l'observatoire. »
Camille Flammarion a reproduit dans plusieurs de ses
ouvrages les gravures du temps qui réprésentent les
lunettes astronomiques alors employées. Un grand mât
supporte une antenne assez semblable à celle de nos
tartanes, sur cette antenne courent, au lieu de drisses, des
lentilles nues ; l'observateur manœuvre cette lunette à la
main, au moyen de cordes. « Ces observations, écrit Flamarion dans les « Terres du Ciel », se faisaient à l'aide des
grands objectifs de Campani que l'on tenait à la main, soit
sur le haut de la tour orientale de l'observatoire, soit dans
les charpentes de la machine de Marly, transportées dans
les jardins de l'observatoire expressément pour ce but :
l'observateur placé sur le sol, et tenant son oculaire à la
main, était obligé de chercher à grand'peine l'image de
l'astre. C'étaient des lunettes sans tube, l'un de ces objectifs
avait son foyer à 300 pieds de distance. Les objectifs formés
d'une seule lentille irisaient les images comme des prismes
lorsqu'ils avaient une trop grande courbure. De là, la
nécessité de ces énormes distances focales. Aujourd'hui les
objectifs sont composés de deux verres superposés de densité différente qui neutralisent mutuellement leurs effets de
réfraction. Combien ces appareils nous paraissent primitifs
quand nous les comparons à l'arsenal de nos modernes
observatoires, à nos équatoriaux, à nos méridiennes et à
ces appareils qui permettent de photographier toutes les
étoiles du Ciel et de les suivre dans leurs déplacements
relatifs.
C'est cependant avec des moyens aussi imparfaits que
Cassini et les observateurs de son temps firent ces découvertes qui permirent de constituer l'Astronomie scientifique
et de donner à Newton une image asez exacte de l'Univers
Stellaire pour lui permettre de concevoir son Système de
la Gravitation Universelle duquel Pope disait :
« Les Lois de la Nature étaient ensevelies dans la Nuit
« Dieu dit que Newton soit et la lumière fut. »
La contribution de Cassini dans l'avancement des sciences et surtout de l'Astronomie a été considérable et la

120

�postérité ne lui a pas donné dans le Panthéon astronomique
la place qu'il mérite. Sa gloire a été éclipsée par celle des
étoiles de première grandeur, les Galille, les Kepler, les
Copernic, les Herschel, les Newton et, plus près de nous,
les Leverrier. Cependant, les travaux de Cassini méritent
qu'on les retienne.
Il a, en 1666, donné l'un des premiers dessins concrets
reproduisant l'aspect des pôles et des mers de la planète
Mars. Il a fixé à 24 h. 40' la révolution de cette planète.
Herschel trouvera 24 h. 39'21". Il a été l'un des premiers
à observer les taches du Soleil et il en a donné une explication judicieuse pour son temps. Il a imaginé que le Globe
terrestre était composé de deux couches, l'une solide et
opaque, l'autre fluide. Il en va ainsi pour le Soleil composé
de deux matière l'une fluide et lumineuse, l'autre opaque
recouverte dans la plus grande partie de la surface solaire
par la première. Les taches sont de véritables ilôts qui
émergent d'un océan lumineux. Il y a sans doute, comme
sur nos mers un flux et un reflux qui élèvent ou abaissent
les flots et découvrent plus ou moins d'ombre.
C'est à lui qu'on doit la détermination exacte des
réfractions et des paralaxes ; les premières tables exactes
du Soleil et du mouvement des satellites de Jupiter et de
Saturne. Il a eu la plus grande part à la détermination des
longitudes terrestres rendues d'un usage presque journalier
et universel. Il a relevé les éphémérides des éclipses des
satellites de Jupiter. La méthode de détermination des
longitudes par les éclipses de soleil est due à lui seul.
Il a découvert quatre satellites de Saturne, la duplication de son anneau ; la rotation des planètes dont il a
déterminé le temps de rotation.
En 1683, il découvre la lumière zodiacale observée à
Bologne en 1668.
En 1664, il découvre deux satellites de Saturne.
En 1671, il s'établit à l'observatoire.
En 1673, il est naturalisé français.
En 1711, il devient aveugle.
En 1712, il meurt le 14 septembre à l'âge de 87 ans
3 mois.
L'abbé Bigeon, en prononçant son éloge funèbre dit :
« Au milieu de ces connaissances si prodigieuses, nous
lui avons vu une modestie plus miraculeuse encore. L'Univers l'admirait. Des siècles d'idolâtrie lui auraient élevé
un temple. Lui seul semblait ignorer son mérite qui ne fut
jamais si simple dans ses manières, si retenu dans ses
discours, si timide dans ce qu'il savait de mieux, si doux
avec ceux qu'il connaissait le moins. L'élévation de son
génie cédait à la bonté de son oœur plus aimable encore
qu'il n'était admirable et plus humble que savant. Ami du
121

�commerce le plus facile, père de famille adorable, acadéaii
cien aimant sincèrement ses confrères et aimé d'eux, il
avait su cacher sa supériorité sous sa douceur ; dépouille!
sa science de toute enflure et il n'était docte que par
religion. »
On peut conclure que Cassini ne fut pas seulement un
grand savant, mais encore un homme du monde aux
manières aimables, un ami fidèle et un père de famille
tendre et affectueux. Mais ce qui rend remarquable sa
carrière passablement mouvementée, c'est cette heureuse
unité que lui confère la Déesse capricieuse qui s'appelle
la Chance.
Partout Cassini est accueilli et fêté ; partout il est choyé,
partout, la vie lui est douce et facile. Cet astronome qui
dédaignait les prédictions de l'Astrologie aurait eu quelque
raison de croire à l'influence des astres sur la destinée
des hommes, car il était de ceux dont on dit dans le public
qu'ils sont nés sous une bonne étoile. Et cette bienveillance
de la Fortune à son égard, elle passa en héritage à ses fils.
César, comme son père, directeur de l'Observatoire et
dont le nom est attaché à l'élaboration de la Carte de
France.
Jacques-Honoré, lui aussi directeur de l'Observatoire,
et qui acheva la carte commencée par son père.
Enfin, Gabriel Vicomte de Cassini, qui délaissa l'observation des étoiles pour les préoccupations plus terre à terre
de la diplomatie et qui mourut chargé d'ans et d'honneurs.
Si Cassini n'est pas, comme certains le croient, né à
Nice, cependant, il a vu le jour dans le Comté et il a
grandi sous un ciel qui ressemble beaucoup au nôtre ; il a
été formé dans ce climat qui est aussi le nôtre, c'est par ce
côté si aimable de son tempérament, plus encore que par
un hasard de la naissance qu'il est nôtre.
Le Niçois, partout où le conduit son goût de l'aventure,
porte avec lui sa douce philosophie, son contentement de
vivre et sa ferme résolution de ne jamais prendre dans la
vie que ce qu'elle peut offrir de bon. Cet optimisme résolu,
cet épicurisme de bon aloi survit chez les gens de chez
nous au dépaysement, aux tristesses d'un ciel gris, aux
taquineries d'une fortune inconstante. Si vous en doutez,
allez, par un soir de brouilard parisien, dîner avec les
camarades du Mesclun et vous verrez que nos bons compatriotes n'ont pas seulement introduit à Paris leur salade,
mais qu'ils y ont aussi acclimaté leur bonne humeur.
Bernard

122

BARBERY.

�A CUA DE YÜRPE
MUNEGASCU

'Na vurpe era restà sença travagliu :
çercava a se 'mpiegà.
Nun stève a cride, neh... per carità,
che se langhissa de piglià ün magagliu,
'na picos8a, 'na sapa o 'n autru arnise
per trebülà sei giurni d'a semana
e se gagnà 'na bucunà de pan,
cuma 'n bon cristian.
Achila bona lana
nun vuviva ren fà, ma, a fin du mise,
averissa vusciüu se gratugnà,
sença süà,
üna bona mesà.
Per ailò fà
nun ava che da vinde de cunsigli.
Ailò ru sava prun : 'na sira au scüru,
scusa ünt'ün trau,
ava scutau
ün vegliu birbu, rieu e decurau,
che fava ra dutrina, ai soi figli,
e aviva parlau d'ailò d'aili
propri cusci.
L'afari era sügüru.
De cunsigli da vinde, ailò se sà
ciacün ne trova... ün ciügandu ün cegliu
se trata de truvà
... cü i vce catà...
Camina e çerca. a força de çercà,
a vurpe à rescuntrau ün bravu vegliu
e, ün s'apressandu d'ilu adaiju, adaiju,
ghe dije cun ün fà discretu e paiju :
— Brav'omu, se vurì me ne catà,
ve vindu de cunsigli a vuluntà... —
— O meschinita — ghe responde u vegliu
— nun t'i purò pagà
che cun 'na bastunà
o forsei, per fà megliu,
cun üna seciupetà... —

�Oooh ! — dije ra vurpe — ra vostra munea
leverissa a cuvea
de vinde de cunsigli, ün verità I...
Se nun si propri de marria Kina,
dijìme ün pocu, meetre, cuma và
ch'a sente di, ghe n'è che fan furtüna
'n vendendu de cunsigli ümperaili ? —
E u vegliu gh'à respusu : — Bona lana,
... achili che tü dì
ra cua de vurpe a lasciu drünt'a tana... —
Lui NuTARI.

Est-ce un des chercheurs du Tank ?
Le 13 avril 1782, Le Seurre, consul de France à Nice,
alors sarde, crut de son devoir essentiel d'informateur
d'aviser la Cour de Versailles « d'un événement extraordinaire )) :
« Un imprimé vient d'être répandu dans le public sous
le titre d'annonce importante. A ce titre, ...elle est adressée aux nations étrangères.
« Le projet est si vaste et contient des assertions si
« nouvelles, sans laisser pénétrer l'agent qui doit produire
« autant d'effets extraordinaires, que je m'abstiendrai de
« porter aucun jugement. Ce que je me permettrai seule« ment de dire c'est que le comte de la Costa (Jean-Jérome
« Peyre de la Costa), que la voix publique nomme pour
« l'auteur, personne de distinction de ce pays et beau« père du comte de Lascaris (sa fille unique, Thérèse
« Agnès épousa S.E. le marquis Joseph Lascaris de Casce tellar,) ministre d'Etat de Sa Majesté Sarde, a toujours
(( joui de la réputation d'homme de beaucoup de sens et
« fort studieux. Mais il est à craindre que la complication
« du plan et peut-être un peu d'embarras dans l'énonce
« ne nuise à l'intérêt que l'annonce cherche à inspirer. H
"M

�« doit croire, áu reste, que la Cour de Turin a eu les
« prémisses de l'invitation. »
L'imprimé accompagnait la lettre du consul : « An« nonce importante ». « De l'imprimerie de la Société Ty« pographique, 1782, avec permission. »
«
«
«
«
d

«
«
«
u

«
«
«
«
«
«
«
«
«
«
«
«

« Par une multitude d'expériences que des fréquentes
observations et une théorie évidente m'ont engagé à faire
avec un soin extrême, je suis parfaitement sûr qu'il
existe une Force qui, au moyen de diverses modifications
partout et toujours continuement disponible, est en outre
assez grande pour pouvoir, sans aucun besoin ni de
voiles, ni de rames, donner aux navires de toute charge
et de tout rang, une vitesse supérieure à celle de leur
meilleur sillage actuel ; et pour pouvoir pareillement,
sans le concours d'aucune Force, pousser rapidement
des chariots armés de faux, blindés, hérissés, amphibies,
si on voudra, et {sauf en un précipice) inversables ; les
pousser, dis-je, avec une impétuosité à laquelle, en rase
campagne, il est impossible, soit à l'infanterie qu'à la
cavalerie, de résister même un moment ; et, pour pouvoir de 'même, les faire courir très chargés ou en leur
forme de chariots, ou sur la glace et la neige) transformés
en traîneaux par le charretier, et la ténacité des terres ;
et pour pouvoir faire agir les moulins et autres machines
quelconques, également sans aide ni d'eau courante, ni
d'eau en vapeur, ni de vent, ni d'hommes,
ni de
bêtes... »

Les recherches du comte de la Costa n'émurent pas
que les Niçois. Le 17 août 1782, le consul Le Seurre informa Versailles que le Roi de Prusse « aurait répondu à
l'annonce importante ». L'inventeur en fut-il encouragé ?
On pourrait le croire. Le 14 septembre, Le Seurre écrivait
que le comte de La Costa continuait « à faire travailler,
chez lui à des machines. »
Louis

CAPPATTI..

125

�UNO LEÇOU DE LENGO
(Dia'ecte Clansois)

Babelou vivio o lo mountagno eme soun paire e so
maire ; couro aguè parla o Finou, o Sandrino e o lo fiho
dôu pàure Mustello, que eron plaçàus o Niço e que venion,
cad'an per lou festi, abihàus coumo de princessos, Babelou,
es oguo lasso d'estre urouso.
Oùjavo mancou plus sourti de maiou em'oqueloi doumoijellos, ello que pourtavo encaro li roùbos fachos me lo
lano filàu de so maire et me lo telo dòu pais.
Un jou faguè o soun paire :
— 'Pa. mi voudriou ana plaça...
— Taiso-ti, faiolo !
Lo fiho es ben estacho doui jous en remouniant senso
parla o soun paire, pi, li digue un autre còu :
— 'Pa, li vòu ? Oici, l'iver, lou frèi mi pelo lous dés
e l'estiou, lou soulei mi scarlino touto !
— Couro l'ai es engàufra, lanço soun mestre ; se ti
vouolés ana derastela, vai !
Babelou, em'oquelo benediciou, es partió per lo vilo,
countento coume un prince que s'encomino per estre rèi.
O Niço, Finou que l'esperavo, li faguè trouva uno
plaço a co d'uno countesso « d'iòu gran mounde». Lo
gouvernanto, fin dòu premiè journ faguè lo leçou o lo
doumestico :
Fretorai cado jou l'escaliè de máubre, levorai lo pous8Íero do per tout e lou tems que ti subro ajuderai o lo
couino, pi, oi fremoi de chambro e o tout aqueli que àuran
de besou de tu... ! e lo damo a vira li cavihoi pi, es
retournu que avio oublida càucorès :
— Madamo recéu lou dimenche, poudras pa sourti
aquel jou, ma sourtiras me iou cado divendre per pourra
de flours ou Casteu subre lo toumbo de soun pàure enfant.
Babelou, sur lou cou a aganta lou fòudiou, lo ramasso
e s'es messo ou travail... A coumença lou siou regnou
urous !
Couro lo pàuro fiho voulio dire uno paràulo, me I&gt;
I2Í

J

�siou coumpagnoi, ero un peta dòu rire : Babelou coumo
nàutre toui de lo mountagno acarravo lous r e caduno
si fèio un mari plesi de li faire répéta cinquanto cou lo
paràulo que lo pàuro desgàubiaou dièio e mou siou
er de moutagnardo ; mai d'un cou lo mestresso même si
garçavo d'elo davan li siou amics dòu « grand mounde » !
En oquelo maiou càuvio toujou boulega e se lo pàure
fiho s'assetava un moument, lo gouvernanto, aribavo e li
legio lo vidol
Avio, per durmi, e si ploura, un cambriou souto l'escaliè e oqui, souleto, li venio per lo cervelo li paràuloi de
soun paire : lou pa dou mestre a set croustoi... ou bè :
Sario miès de teni l'escaiou de so maire ou lo voulamo de
soun paire que de mangia lou pa d'un prince !
Un sero, senso dire rè o degu, Babelou a repiha lo
routo de lo moutagno.
Soun paire l'esperavo despi li vuech jous qu'ero partió ; en lo vuent arriba maigro, peneco coum'un cat
douira, comprendè que so fiho n'avio prou de lo vilo, de
lo grand vilo. e li digue sec coumo l'esco :
— Dema, coura dindora l'Angélus ti levoras e anaren
ou Puont de lo Luno fenota l'esparséi.
Lou paire, lo fiho, l'ai iendema de mati calavon lo
draio que va ou jerm.
Babelou que parlavo en francès, diguè en passant
souto li rourés :
— Papa, comment appelle-t-on cette plante ?
L'ai que caminavo lou promiè, en passant davant un
s es prés uno goulàou.
— Papa, comment appelle-t-on cette plante ?

càus8Íè

Lou souléi sourtio alouro dou cousta d'Utelle e uno
bendaou que laissavo lou niou per ana o lo casso per li
siou pichoui es passaou ou nas de lo fiho.
— Papa, comment appelle-t-on cet oiseau ?
L'ai, en meten lou pè subre uno làuso escalibento,
traviquè, lou mestre faguè :
- Hu!
E lo fiho j
127

�— Papa, comment appelle-t-on l'âne ?
— Sàumo í faguè lou paire e caminèron tout e très
en silensi jusqu'où pra. Aqui, lou paire s'es més o
remplir li siou ramiès, li bouras, li bariou de fé diguent
o lo douomijelo :
— Rabaio lou fé que resto e recampolou en un moulou.
I avio subre lou pra un rastel, Babelou s'en es approuchàu e, m'un pè n'en toucavo li banoi pi diguè :
— Papa, comment appelle-t-on le râteau en patois)
Enrabiàu que cenque soun paire noun li respoundio,
dounè un cou de pè trou fouort e lou manche i és vengu
pica subre lou nas :
— Pourcas de rastel ! diguè lo nissardo.
Lo lengo de soun paire i èro retournàu e Babelou en
si panant lou sanc dièio en bouon tourenc — pardoun —
en patois :
— Mario me doulento ! Mario me doulento ! !
Sully

MAYNART.

Le bon juge
Le brave juge G..., aujourd'hui disparu, n'aimait pas
que l'on discutât ses décisions. Un jour, un prévenu s'écria
à l'énoncé du jugement :
Je fais appel !
Mais le juge G..., sans désemparer :
— Bon ! Greffier, ajoutez : «... statuant en dernier
ressort. »
A. B.

12«

�Pour tous vos Imprimés
adressez-vous

Y
IMPRIMERIE H. ROBAUDI

Association Typographique
SUCCESSEUR

11, Rue Pastorelli, 11
NICE
TÉLÉPHONE

827-06

�ru

a
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m

BANCA COMMERCIALE ITALIANA

^T-~y |

Siège Social à Paris
Société Anonyme au Capital de Fis 10.000.000
Fondée par la Banca Commerciale Italiana, Milano
Capital et Réserves : Lires 844.785.576,20
Siège à Nice : 10, Avenue de la Victoire
Agence de NICE, 2, Pont Garibaldi.
Siège de MARSEILLE, 75, rue Oaint-Ferréol.
Succursale de MENTON, 40, rue Partouneaux.
Agence de MONTE-CARLO, 2, boulevard des Moulins.
Agence de BEAULIEU, 57, boulevard Maréchal-Pétain.
Agence de MONACO, 4, rue Grimaldi.
Agence de CANNES, 31 bis, rue d'Antibes.
Agence de JUAN-LES-PINS, boulevard Wilson.

TOUTES OPERATIONS DE BANQUE et de BOURSE

m
m
L E

r

Y D A Kl f&gt; w

So« Restaurant
Sa Brasserie, Son Bar
Prix Fixe : 8 francs

NICE, 7, Rue Croix-de-Marbre (à proximité de la Mer)
Téléphone : 844-18

m
m
m
m

s

s

8
g
S

g

|
+
|
!
S
§

s

ta
L

�An sujet de la vente des biens nationaux
Une lettre circulaire du 21 thermidor de la 2mo année
républicaine et démocratique parvint à la municipalité de
Nice pour lui rappeler « la teneur des lois du 16 septembre
dernier v/s, soit du 23 nivôse, concerçant la récolte et la
culture des terres des défenseurs de la patrie employés aux
armées. Le 15 thermidor, la commission municipale répondit au citoyen Garnier, agent national près le district,
qu'elle allait sur-le-champ faire exécuter ces lois « salutaires ».
La commission se livra à de hautes considérations politiques au sujet de la vente des biens nationaux à laquelle
il était alors procédé, montrant ainsi qu'elle savait observer
à quel point l'idéal de la République s;'altérait dès les
débuts de son action.
« A cette occasion et pour contribuer à l'établissement
des principes de liberté, d'égalité et de fraternité, qui de
tous les hommes doivent former un peuple de frères à la
suite du temps, nous allons te dénoncer un abus parvenu
à notre connaissance et que tu dois réparer, ou faire réparer. Il est des accapareurs de tout genre, les uns en marchandises, d'autres en fonds publics, et d'autres en biens
fonds nationaux, soit en achat ou en simple arrentement. »
« Tout homme qui, dans notre respectable et adorable
révolution, se permet de combiner froidement son intérêt
personnel avec l'intérêt général et de préférer le premier,
est un Ennemi de la Société, un monstre, un traître à la
patrie. Il suffit à tout bon citoyen de vivre ; il ne cherche
point à s'enrichir au dépens de ses concitoyens, de ses
frères. Cependant nous savons, et nous en gémissons, que
contre le vœu de la Convention Nationale représentant si
dignement la majesté du peuple français, il est dans ce
département des individus qui assistent éternellement et
presque seuls aux enchères des biens nationaux, soit à
vendre, soit à louer, qui conséquemment leur sont dévolus. »
« Ils ne les acquièrent certainement pas dans le dessein
de les cultiver ; ils n'ont ni la force, ni les vertus des cultivateurs, mais ils les accaparent pour rançonner à leur gré
'es bons et timides agriculteurs, rentiers des mêmes terres,
129

9 ■■■

�qui n'ont pas osé lutter contre eux aux enchères, crainte
d'en être écrasés et qui pour n'être pas mis dehors consentent à leur payer la rente annuelle qu'il plaît à ces nouveaux maîtres de leur imposer. — Vengeance contre ces
tyrans d'Espèce nouvelle ! Bridons leur audace : Bornons
leur avidité, et que suivant l'intention du Souverain, le
peuple français, manifestée par ses représentants, chaque
citoyen puisse et soit en état d'acheter une portion des
biens qui sont exposés et mis en vente. Nous ne prétendons
pas dire par là qu'il faille morceler tous les biens à
vendre situés dans ce département); il y en existe peu qui
en soient susceptibles sans perdre de leur valeur, mais il
nous paraît qu'on doit interdire à tout individu la faculté
d'acquérir soit directement, ou indirectement, aux Enchères
ou par rachat une trop grande quantité de biens. La
sagesse des administrateurs déterminera le degré de latitude à cet égard pour chaque enchérisseur, d'après ses
possessions déjà connues, ses facultés ou ses moyens de
culture. »
« Il paraîtra peut-être au premier coup d'œil que cette
mesure deviendrait nuisible aux intérêts de la République,
mais en y réfléchissant un peu, l'on se convaincra que
les gros enchérisseurs intimident et écartent les petits et
que ceux-ci les laissent faire dans l'espoir de racheter
d'eux à plus bas prix qu'en se mettant en lice, ce qui arrive
effectivement presque toujours. »
« D'ailleurs, et lors même qu'il serait vrai que les
entrées au Trésor National fussent momentanément diminuées par cette méthode, la République n'en serait pour
cela pas plus pauvre, puisqu'elle ne peut être riche que
des biens des citoyens qui la composent et qui, disposés
à sacrifier leurs vies pour son maintien, sacrifieront encore
plus volontiers leurs richesses au besoin ; telles sont nos
idées sur ce sujet intéressant, si tu les goûtes, fais en
usage, dans le cas contraire, agis comme si nous n'eussions
rien dit. — S. et F. »
Signèrent la missive les conseillers Magni, Chabaud,
Faraudy, Sauvaigue.
Louis

130

CAPPATTI.

��Du danger d abriter des pigeons
sous nos toits
Depuis quelques années déjà, on voit de nombreux
Pigeons se nicher dans les maisons de certains quartiers
de Nice.
Ils se logent principalement sous les toits, dans des
trous inaccessibles où ils accumulent des quantités d'immondices que l'on ne peut pas enlever.
Sait-on les dangers que ces animaux et surtout leurs
dépôts d'ordures peuvent nous faire courir ?
Un article M. H. BENOIT BAZILLE sur l'Argas reflexm
(Fabr.) et son parasitisme chez l'homme, publié dans les
Mémoires de la Société Zoologique de France, année 1909.
T. XXII, nous en donne une idée.
On sait que les Pigeons sont souvent tourmentés par
un parasite appelé Argas reflexus (Fabr.).
L·'Argas est un genre d'Arachnide voisin des Tiques.
Son corps brun marron est ovale, très plat, coriace, granuleux, très extensible. Il est muni d'un rostre de 1 millimètre environ de longueur, qu'il enfonce dans la chair
de ses victimes, produisant une piqûre qui donne une
démangeaison très désagréable.
Cet animal ressemble un peu aux Punaises par son
aspect général, mais il se fixe aux corps à la manière
des Tiques.
Ses larves se fixent sur les Pigeons qu'elles ne quittent
généralement pas. Les Adultes, n'attaquent ces animaux
que penadnt Ja nuit, et, leur repas, d'une vingtaine de
minutes environ, terminé, ils les quittent pour se dissimuler dans les fissures des colombiers où ils se tiennent
cachés pendant le jour et où il est très difficile de les
apercevoir et à peu près impossible de les atteindre.
Ces parasites ne tourmentent généralement que tlesj
Pigeons, surtout les jeunes, qui peuvent mourir d'épuisement au bout de quelques jours (8 à 15 jours). Cependant lorsque, par suite de leur trop grand nombre ou
de la disparition des Pigeons, ils sont affamés, ces insectes
quittent le colombier pour aller chercher leur nourriture
ailleurs et ils n'hésitent pas à s'attaquer à l'homme. Ce
qui est singulier c'est qu'ils préfèrent la chair des homme»
132

�à celle des femmes qui ne sont que très rarement piquée!
Les effets de leurs piqûres sont plus ou moin9 graves
pour nous.
Dans les cas les plus bénins, on constate de la douleur,
un prurit qui augmente lorsqu'on se gratte et un gonflement assez persistant du point piqué. Il se forme ensuite
à ce point une papule qui dure de très nombreuses années
(plus de 20 ans).
Dans d'autres cas, les accidents sont plus graves.
BRANDES (1892), cite le cas d'un homme chez lequel
la piqûre a été suivie, après 4 ou 5 heures, d'un œdème
généralisé si considérable que ses vêtements durent être
coupés. Cet œdème dura trois jours.
GILBERT (1896), a observé, sur lui-même, après une
piqûre d'Argas reflexus, une énorme papule au poirtt
piqué, de l'œdème autour, puis un quart d'heure après,
une éruption générale rappelant l'urticaire avec langue
sèche, épaissie, expuition de salive filante, nausées, vomissements répétés, battements cardiaques précipités, respiration brève et saccadée. Ces phénomènes durèrent un
quart d'heure, mare les démangeaisons ne cessèrent que
trois jours après.
Dans d'autres cas enfin, les piqûres d'Argas ont produit de petits abcès miliaires très nombreux et persistants
suivis de phlegmons qui ont suppuré.
Il est évident que la salive de YArgas reflexus columbœ
contient un principe toxique semblable au venin des
serpents et qui occasionne la douleur, le prurit, l'œdème
ainsi que des papules aux points piqués ; mais en outre
cet animal inocule souvent à l'homme au moyen de son
rostre un agent pathogène, susceptible de provoquer des
accidents infectieux comme ceux dont nous venons de
parler. H peut transporter des Bactéries et devenir un
propagateur de maladies à Protozoaires.
On conçoit dès lors le danger que peut présenter pour
nous le voisinage de colombiers malpropres et inaccessibles où YArgas se trouve complètement à l'abri et où
il peut se multiplier indéfiniment et en toute sécurité.
D'autre part, ce parasite a une vitalité extraordinaire.
Il résiste à un jeûne de plusieurs mois et même de
plusieurs années (4 à 5 ans) et il reste indifférent à l'action
des gaz les plus toxiques.
Enfin il se dissimule si bien dans les fentes des boiseries, qu'il est à peu près impossible de l'atteindre au
133

�moyen des badîgeonnages au pétrole, à l'essence de Térébentine ou au jus de Tabac, qui ont été préconisés pour
le détruire.
Le seul moyen efficace d'empêcher les Argas de nom
nuire est de leur offrir des Pigeons à piquer et de nettoyer
souvent les colombiers pour les empêcher de trop se
multiplier.
Mais cela est impossible lorsque les Pigeons se logent
comme dans certaines maisons de notre ville dans des
endroits inaccessibles. Il est alors à craindre que par
suite de la malpropreté, la ptfllulation des Argas ne
devienne par trop grande et que, ne trouvant plus dans
le pigeonnier la nourriture suffisante, ces Acariens ne
se dispersent dans toutes les directions et ne pénètrent
dans nos demeures et ne finissent par nous incommoder.
Cette crainte est d'autant plus fondée que le fait s'est
déjà produit, notamment à La Chapelle, près de Vichy,
ainsi que l'a signalé le Journal « Le Matin » des 9 et
19 août 1908.
Dans cette localité un instituteur, M. Bletry, s'étant
installé dans une maison adossée à l'école au-dessus de
laquelle se trouvait un colombier abandonné, fut piqué
par des Argas. Il eut des phlegmons énormes et tomba
gravement malade.
Ces insectes s'étaient tellement multipliés, au'ils
s'étaient propagés dans l'école et y piquaient les élèves
en plein jour. Tous les effort faits pour les exterminer
étant restés vains, ont dût abandonner la maison et fermer l'école.
Le percepteur de Busset s'étant rendu à La Chapelle
pour y effectuer des recouvrements, s'installa dans *à
salle de la Mairie contiguë de l'école. Il y reçut à son
tour des piaûres suivies d'abcès.
L'école des garçons de la commune de Molle, pres
de La Chapelle, a été également infestée par ces incommodants parasites.
On a rencontré des Argas dans l'église de Saint-Marc,
à Venise, où l'on sait que des Pigeons se nichent en
très grand nombre. On en a également rencontré à Pise,
à Florence, à Bologne et dans presque toutes les villes
où les Pigeons se longent librement dans des endroits
d'accès difficile.
Pour éviter à Nice un pareil inconvénient il serait a
souhaiter qu'au moment de la construction de leurs im134

�meubles, de l'exécution, des réparations ou de la réfection
des façades, les propriétaires prissent le soin de faire
boucher tous les trous où peuvent se nicher les Pigeons,
notamment sous les toits, et que ceux qui désireraient
conserver ces animaux, établissent de véritables colombiers qui devraient être toujours entretenus avec le plus
grand soin et dans un état de parfaite propreté.
Pierre ISNARD.

L'AI E LOU BOOU
Un jour d'estiou, o l'oumbre d'un roure,
De bòous replets chàumaüon, o miejour.
Miech endurmis, l'escumass'ou moure,
Esperavon, dòu fresc, lou retour.
Subre lou pra,
Dòu càout brûla,
Un malurous ai
Maigre coum'un dai,
Fèio soun dejuna
Me carque pel laissa
Doi bòous engourts, souío Y aubr esdrayas.
Ma tout d'un còou
Un mari bòou
Si deüihant, es vengu, de soun jas,
Plé de furour, lo couò en août,
Douna o l'ai uno banàou.
— Gardo ti mouscoi pounchouniero,
Digué lou bòou fouol de coulèro!
— Que mal vous ai fach, Signour ?
Fagué l'ai eme douçour.
— Li còous de toun plumet boulegaire
Mandon li tavans de moun caire!
— Dourmivas òu mita doi bòous vouostri fraires :
O mai de cèn pas luench, fèiou lous mious affaires ;
O d'autres, moussu lou bòou
Anas douna li vouostri còou!
Vài-t'en d'aqui, raço d'acouort!
Se üouolés pa un còou plu fouort!
— S'aviou de banos coumo vous,
Sérias, bulèu, men courojous!
Sully MAYNART.
135

�Sobriquets des habitants de la vallée
de Barcelonnette
Barcilouna

lous

Barciloune£e$

Meisoun Meana
L'Archa
Certamussa
Meirouna
Sant Ours
Gleizouelas
Moourin
San Paul
Tournous
Melezenc
Foulhouza
Chastelard
Joousier
Gueinier

lous
lous
lous
lous
lous
lous
lous
lous
lous
lous
lous
lous
lous
lous

fomestiers
Archencs
Certamussas
Meirounencs
Sant Oursins
Gleizoulencs
MoourHnencs
San Paulencs
Tournousquins
Melezinquins
Foulouzencs
Chastelarencs
Joousierencs
Gueinierencs

La Fracha
L'Hubac
Lans
Bouissouns

lous
lous
lous
lous

Frachencs
Habacencs
Jarisencs
Bouissounencs

La Chalanetta
Las Davis
Las Sanieras
Euchastraia
San Pouens
Fours
Baiassa
Lou Coulet
Lou Villard
La Roussa
Lou Villar d'Abas

lous Chalanetans
lous Davisans
lous Sanierencs
lous Eschastraiencs
lous San Pounencs
lous Fourniers
lous Baiassencs
lous Couletans
lous Villars
lous Roussatiers
lous Villar d'A basses

13è

lous villandroises
leoupa de villa
moure d'anguila
licha plateous
cura veisseous
noou sou la dougena
las testas grossas
lous tumans
lous chats
lous chambets
lous Reinarts
lous Rinias
lous Pleissous
lous Poutilhiers
lous Loups
lous Infernets
lous Banets
lous Masquets
lous Licha froias
lous coucha saouma
lous strissa moutas
lous Esgarnatiaires
lous Trai souc'nas
lous Garda Chabras
lous Bramaires
lous Culi petas
lous Prétendus
las Frascas
lous dansaires
lous traficans
lous babanets
lous Vouratillia
lous chooussets
lous Rapateous
la noublessa

�Uvernet
La Maoura
Alloues
Fas Aias
Revel

/ous Uvernouges
lous Moourenes
lous Allousarts
lous A iassas
lous Recelencs

îous
lous
lous
lous
lous

Meoulans
Lou Loouzet
La Laousa
San Vincens

Meoulansecs
lous Loouzetans
lous Loousiers
lous San Vincenencs
lous Ubaiencs
inus Breoulencs
lotis Remoulouner
ses
tous Pountissencs
lous Martinetans

lous Pangouniers
lous Mouessilhouns
lous Foutraous

L/Ubaia
La Breoula
Remouloun
Pountis
Lou Martinet

Las Theoulas
Jous Theoulencs
Las Agneliers
lous Anouges
Las Courriels (près
Lauze, commune de St Pons) lous Courdeliers
La Laouza de San
Pouens
lous Loousiers

Uvemougeê
Jaspaires
mangea feges
souffla cendre
Branda
beassas
lous Estubasseas
lous Descoulanas
lous Pista Paouta

lous Co.ua babis
lous Rima chaies
lous Estrangla
chats
lous Denieis
lous Leventis
lou Touerse
coulhas
lous Pica gip.

137

��TABLE DES MATIÈRES
I,

B. — Le bon vieux temps
—

Le

78

bon juge

128

(Bernard). — Cciissini ou le bonheur par les Etoiles

BARBERY
BEZUQUET.

—

117

Estona vera (Nissart)

81

Bosio (Stéphane). — Le voyage d'Addison de Marseille à San
Remo par mer en
BOVER

(E.). —

68

86

il

(Dr Louis). — La Noël dans le Comté de Nice

CAMOUS
CANE

1639

Magali (Suspelencu)

(André). — Glanes d'archives villejranchoises

CANESTRIER

(Paul). — Un drame historique à Tourrette-Levens

CANU-TASSCLY
CAPPATTI

CLERISSI

—

Garibaldi

à

—

Au

d'ethymologie

ISNARD

sujet

Saint-Laurent-du-Var

94
-

98

A propos du passage du Pape au Pont du Var

li

—

Nice Salon de la France

74

—

Lendemain

—

Est-ce un des chercheurs du tank?

(E.).

—

d'injures

109
124

U cristu rut (Mentunascu)

99

(Donat). — L'ange de la soujieta ! (Nissart)

97

(Georges). — La campanetta (Nissart)

48

La predica de Doun Soulena (Nissart)

25

(Béatrice). — Le culte Antoiniste

EYNAUDI

GIVRAY

45
129

—

—
EIXIOT

41

(Maurice). — Mer nuptiale

(Louis). — Au sujet de la vente des biens nationaux

COTTALORDA
DELRIEU

113

(Juli). —

26

Batestin paga-vous (Nissart)

37

—

Mestre Taboui (Nissart)

56

—

Batestin

de

Rocabiliera

(Nissart)

82

(Georges de). — Les jrontières sentimentales de Nice
(Pierre). — Calendari Nissart

84
1-7

—

Cronologia per 1937

—■

Princip'ali fiera dau Cumtat de Nissa

—

Principali festa padronal dau Cumtat de Nissa

16

—

A1 la bandiera nissarda (Nissart)

43

4

—

Du danger d'abriter des pigeons sous nos toits

—

Sobriquets

des

habitants

(Ancien Comté de Nice)

de

13

132

Barcelonnette
136

139

�TA SLC DES MAÏIKRKS

(Jean). — Les pitres ont ftté l'Enfant Roi' comme au
temps des pieuses légendes
MARI {D.-J.). — Noël
MARTIN (Théo). — A Jules Chéret
MAYNART (Sully). — Lo Barmo de lo Bestio (Bairolenc)
—
Uno leçou de lengo (Clansois)
—
L'Ai e lou Boou (Clansois)
MARÈZE

Paysage
—
Alerte à la Côte d'Azur
NUTARI (Lui). — A fora du Bicu e da Vurpe (Munegascu)
—
A Nuje e l'Avucatu (Munegaiscu)
—
U curnitu e a Barbairocra (Munegascu)
—
A cua de Vurpe (Munegascu)
PETU (Nuncle). — La Serpe e lu Russignou (Nissart)
....
—
L'Auca, la Becassin, la Lebre, l'Anghila e lu
Rascliissier (Nissart)
—
La Fumiga e la Sigala (Nissart)
—
La Fraula e la Cugurda (Nissart)
PIN (Louis). — Notre ancien Carnaval
—
Lou nidou de cauca-cauca
—
Li batalha de quartier

MONTAGNE ENE DE PÏRO (A.). —

.

—
—
—
RENAUD

Les jeux de billes
Giroumela
Les n Nomenaja »
(Georges). — Les hauts-parleurs et les Gosses

RivoiRE (Maurice). — La Crèche de Falicon
ROCCA (Victor). — La Marche au Soleil : Aux montagnes.:
—
Les Gorges du dans
—
Temps perdu
—
La tristesse de Cimiez
ROCHER (Pierre). — La: foire aux camelots boulevard dos Italiens..
(Lucienne). — Demeure ancestrale
(Joseph). — Un dîner original à la Cave de Falicon en 1889
—
Un prince russe qui aime Nice et le parler

SARDINA
SUPPO

WALUS

140

niçois
(Jean).. — Dassoucy à Nice

{$
49
38
HO

\%
135
108
79

80
106
61
123

US
91
116
77
39

94
92
83
38
36
98

44
§1
57

^
55

1f&gt;
^
89
*
6Î

�TABLE DES MATIÈRES

X"*". —

—
_

Une perle entre toutes
Ceci est une autre histoire
Paradoxe

105
6T
101

Illustrations
(Mlle

Vue panoramique du Vieux Nice (hors
texte).
FRELEZEOU-FERRIER (Mlle). — Place Rossetti (hors texte).
GENOLHAC. — Dans le pays niçois
BIASCHETÉE

|;

DE).

—

2«

—

—

—

34

—

—

—

63

—
—

A Peille
Le Rocher de Monaco
LALAURIE (Marcel). — Rue de la Providence (hors texte).
NEVEU (Marcelle). — Céramique niçoise (hors texte).

95
131

C.I.0.0J

9ÊZJERSJ

141

�% DE NICE ET DU SUD-EST #

jjjj
III
M

LE PLUS FORT TIRAGE
DE LA RÉGION DU
SUD-EST

X

1
if
«Il

I
I

I

1
«Il
ÎS
«Il
Ì

L'ECLAÎREUR DU SOIR
PARAISSANT A 5 HEURES

L'ECLAIREUR
du
DIMANCHE
ILLUSTRE

L'ECLAIREUR AGRICOLE
et
HORTICOLE

X

PARAISSANT LE 1«'
DE CHAQUE MOIS
X

II

�Dictionnaire
de la

Langue Niçoise
Publié sous la direction jjjj
de MM. Louis GAPPATTI x

•&lt;

et Jules EYNAUDI

1

— L'outfraga paraît —

x

en fascicules mensuels ||||

I

Il

I Prix du fascicule :

!

10

francs

K

ni

Souscrire chez M. Jules EYNAUDI
:■:

III

x

19, Rue Georges-Ville, 19 —

II»

X

NICE

:■:

II:■:
II:•:
I
•i

«Ti

I
Vingt-et-un fascicules ||||
ont paru le vingt deu- |
xième est sous presse
»

f
mm

�I

mc

56""» Année

56

Année ■!!;

* LE PETIT NIÇOIS |
X

X

IIx

Le Grand Quotidien de la Côts-d'Azur
et des Alpes

«Il

m
•

X

Organe de la Démocratie
— du Sud-Est

X

«Il

.

III

X

x

III

X

Le plus ancien et le
plus lu des quotidiens

X

— de la Région —

|

«Il

•

Il

X

Reçoit des nouvelles

X

X

X

du monde entier par

X

— fil spécial priré —
X

«Il

x

II»
x

I
■'•

1mi
'

x

«

Publie une qage spéciale tous les jours

x

II»

x

II»

m

y

Direction, Administration, Rédaction :

x

35 — Rue Pasforelll — 35
NICE
Téléphone : 840-88 (2 lignes)

i

1
I

S

|

�J. RE G NA ULT S L. CASTAUD
35, RUE GIOFFREDO, 35 — NICE
Téléph. : 853-30
Agence exclusive des merveilleux postes

" RADIALVA"
Agence exclusive

STEWART-WARNER
■

■

■

- -

\

»

-

■■

" " ■

Toutes les pièces détachées de T. S. F.
pour Amateurs et Constructeurs
STATION-SERVldE

MODÈLE

pour la réparation de tous postes de T.S.F.

�X
mi

RÀDIO

x Distributeur Général
! RADIO - AZUR

36,

Rue de la Buffa - NICE :':
Lit
Téléphone : 821-60

Ull

X

■

í'T

METROPOL
BLONDE

EXPORT
BRUNE

BOKEMIA|
, B L O N D,E

:*:

S

�</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="987874">
                  <text>�1

HALLES MAC-MAHON

Gaston Sodi
2, Descente du Marché
Téléph. 822-18
NICE

Faïence^ - Porcelaines ~ Cristaux

Maison Andréolis et Poccard
Fondée en 1855

4, Avenue Fé(ix-Faure, 4 - Téléphone.- 827.12
NICE

Articles de Ménage, Orfèvreries
Fournitures
POUR

Hôtels

—

Restaurants

et Cafés

GROS y DÉTAIL.

BIANCHI &amp; C
LIQUEURS

Ancienne Malson VISCONTI. BIANCHI et C"
Fondée en 1860

Spécialité de Vins du Pays
des Meilleurs Crus
Bons Vins de Table

7, Rue de la Terrasse
NICE
Téléphone 825-79

�Fundat en

1903

per

JULI

20ME

EYNAUDI

Annada

U.0.0.
8ÉZIERS

Armanac Jlissart
1954
« Le vrai tombeau des moris
c'esl le cœur des vivant*. »
E. HERRIOT.

Luis

CAPPATTI

e

PIERE

ISNARD

Direttoi
27, Carrlera de la Puotia, 27 - NISSA
(27. Rue it l'Hôtel des Postu, 27 ■ NICE)

Imprimerie J.-B. Gastaud, 16, Rue Foncer ■ Téléphone 817-76 — Nice

�Droits de reproduction et de traduction
réservés. - Les articles sont insérés dans
l'ordre de leur réception et chaque auteur
est responsable de ses écrits.

�Calendari Jliôôart 1954
FEBRIER

GENUJER
CIRCUMCISION

1 Giou

S. Ignassi

2 Mars

S. Macari

2 Vendre

CANDELIERA

3 Mecre

S ta Genuhessa

3 Sata

S. Blai

4 Giou

S. Titu

4 DIMENEGHE Sexagèsima

5 Vendre

S. Telèsforu

1

Lün

LU REI
6 Sata '
S.
Lusslan
7 DIMENEGHE

5 Lün

Sata Àgata

6 Mars

Sta Dorotea

7 Mercre

S. Romualdu. — D.Q.

8 Lün

S. Teofilu. — D.Q.

9 Mars

S. Giuan Ursín.

8 Giou

S. Giuan de Mata

10 Mecre

S. Agaton

9 Vendre

Sta Apolonia

11 Giou

S. Iglni

12 Vendre

S. Gasparu

13 Sata

Sta Verònica

Sta Scolàstica
10 Sata
DIMENEGHE
QUINQUAGESIMA
11

14 DIMENEGHE S. Ilari

12 Lün

Sta Ulalia

13 Mars

MARS GRAS

15 Lün

S. Mauru. — L.N.
S. Marcellu

14 Mecre

Li Cendre. — L.N.

16 Mars

S. Antoni

15 Giou

SS. Paustin e Geovita

17 Mecre
18 Giou

Càtedra de S. Peju

16 Vendre

S. Giüst

19 Vendre

S. Iuccin

20 Sata

SS. Fabian e Bastian

S. Dunat
17 Sata
DIMENEGHE
QUADRAGESIMA
18

21 DIMENEGHE Sta Agnes
19 Lün

S. Valeri

20 Mars

S. Eucheri

21 Mecre

Sta Eleonora q.t. - P.Q.

23 Mars

SS. Vincent e Oronsi
— P.Q.
Espusalissi de la B.V.M.

24 Mecre

S. Timotehu

22 Giou

Sta Margarida de Cort.

25 Giou

Cunversion de S. Paul

23 Vendre

S. Peju Damian q.t.

26 Vendre

S. Pulicarpu

S. Matia

S. Giuan
Devota

24 Sata

27 Sata

22 Lün

Cris,

e Sta

25 DIMENEGHE REMINISCERE

28 DIMENEGHE S. Cirillu
29 Lün

S. Pransès de Sala

30 Mars

Sta Martina. — L.P.

31 Meore

S. Peju Nolascu

q.t.

26 Lün

S. Alessandri

27 Mars

S. Leandri

28 Mecre

S. Roman

�ABRIU

MARS
1 Giou

S. Albin. — L.P.

2 Vendre

S. Simplissi

3 Sata

Sta Ciinegunda

1 DIMENEGHE PASCA

4 DIMENEGHE OCULI

2 Lün

S. Fransès de Paola

3 Mars

S. Eremita

4 Mecre

S. Isidoru de Sevilha

5 Lün

S. Adrian

5 Giou

S. Vinsent Ferrero

6 Mars

Sta Coleta

6 Vendre

S. Sistu

7 Mecre

S. Tomas d'Aquin

7 Sata

S. Celestin. — D.Q.

8 Giou

MIEGGIA CAREMA.

8 DIMENEGHE QUASIMODO

D.Q.
9 Vendre
10 Sata

Sta Pransesa
LÜ 40 Martiru

11 DIMENEGHE LiETARE
12 Lün

S. Gregori lu magnu

13 Mars

Sta Mudesta

14 Mecre

S. Bunifassi

15 Giou

S. Longin.

16 Vendre

S. Eusebi

17 Sata

S. Patrissi

20 Mars
21 Mecre

Sta Sofia
S. Terensi

11 Mecre

S. Léon lu Magne

12 Giou

S. Guili I

13 Vendre

Sta Ermenegilda. - L.N

14 Sata

S. Giustin

15 DIMENEGHE S. Olimpi
L.N.

18 DIMENEGHE PASSION
19 Lün

9 Lün
10 Mars

S. Giousé
S. Ginachim
S. Benedit - Prima

22 Giou

Madona de li 7 Dolor

23 Vendre

S. Vittorian

24 Sata

S. Gabriele

25 DIMENEGHE LU RAMPAU
NUNCIADA

E

LA

16 Lün

S. Lambert

17 Mars

S. Anicetu

18 Mecre

S. Pelagi

19 Giou

S. Rinaldu

20 Vendre

S. Sulpissi

21 Sata

S. Anselmu.

P.Q.

22 DIMENEGHE S. Sosteru

23 Lün

S. Giorgi

24 Mars

S. Fedel

25 Mecre

S. Marcu

26 Giou

S. Clet

26 Lün

S. Emanüeu

27 Vendre

Sta Zita

27 Mars

S. Rüpert

28 Sata

S. Vitale

28 Mecre

S. Sistu III

29 DIMENEGHE S. Peju dumenegan.

29 Giou

GIOU SANTE

30 Vendre

VENDRE SANTE

31 Sata

LA GLORIA. — L.P.

IV

L.P.

30 Lün

Sta Catarina de Sienna

�SAN GIUAN

MAI
1 Mars

S. Giaume

lu

mendre

1 Vendre

S. Fortünat
S. Erasmu

2 Mecre

S. Anastasi

2 Sata

3 Giou

Invension de la Crux

3 DIMENEGHE Sta Clotilda

4 Vendre

Sta Monica

5 Sata

S. Pihu V

4 Lün

6 DIMENEGHE S. Giuan ap. davan de
la puorta latina. —
D.Q.

S. Franses Carraciolu. D.Q.

5 Mars

S. Bunifassi,

6 Mecre

Lu Cuor S. de Gesu.
S. Glaudu

év.

7 Lün

LI ROGASSION

7 Giou

S. Robert

8 Mars

Aparission de S. Micheu

8 Vendre

S. Medart

9 Mecre

S. Gregori de Nazianz

9 Sata

Lu Cuor S. de Maria

10 DIMENEGHE Sta Margarida regina

10 Giou

l'ASSENSION

11 Vendre

S. Puon

12 Sata

S. Sudari. S. Brancai

13 DIMENEGHE S. Peju Regalat. - L.N.

11 Lün

S. Barnabà

12 Mars

Sta Angèlica. — L.N.

13 Mecre

S. Antoni de Pàdua
S. Basili

•

14 Lün

S. Bunifassi

15 Mars

S. Isidoru paisan

14 Giou
15 Vendre

16 Mecre
17 Giou

S. Onorat

16 Sata

18 Vendre
19 Sata

S. Pascual Baylon

S. Vite
Madona de la Misericòrdia

17 DIMENEGHE S. Ranier

S. Felis
S. Ivon veg.

20 DIMENEGHE PENTECUSTA
MENT

O

S.

18 Lün

SS. Marc e Marcellin

19 Mars

Sta Giuliana

20 Mecre

S. Silveri. — P.Q.

21 Giou

S. Luis

22 Vendre

LÜ 10.000 Màrtiru. —
Estiu
Sta Agripina

21 Lün

Sta Margarida. — P.Q.

22 Mars

Sta Giulia. S. Emilu

23 Mecre

S. Siagre q.t.

24 Giou

S. z'oelle

23 Sata

25 Vendre

S. Urban q.t.
S. FeHppe de Neri q.t.

24 DIMENEGHE S. GIUAN BATTISTA

26 Sata

27 DIMENEGHE LA TERNITA
28 Lün

S. German. — L.P.

29 Mars
30 Mecre

S. Massimin
Dediçassion de la Cathédral de Nissa

31 Giou

LU SANTISSIMU

25 Lün

S. Gulhelme

26 Mars

SS. Giuan e Paul

27 Mecre

S. Magiurin. — L.P.

28 Giou

S. lrenehu

29 Vendre

S. PEJU E S. PAUL

30 Sata

Cum. de S. Paul

V

�AGUSTE

LA MADDALENA
1 DIMENEGHE LA MADONA
GRASSIA
2 Lün

DE

La Vesitassion
B.V.M.

de

3 Mars
4 Mecre

S. Alfonsu. — D.Q.

5 Giou

Sta Fortunada

6 Vendre

Sta Dumènega

7 Sata

S. Cirilu

LI

la

S. Portunate S. Ulrlcu

S. Zenon
Sta Felicita

11 Mecre

S. Pihu I. — L.N.

12 Giou

S. Giuan

13 Vendre

S. Anaclet
S. Buonaventura

Gualbert

15 DIMENEGHE S. Alessi
16 Lün

La Madona
— D.Q.

La Madona dau Monte
Carmle

dai

Ange

3 Vendre

Sta

4 Sata

S. Dumèneghe de Guzman

Emilia

5 DIMENEGHE La Madona de li Neu

7 Mars

Trasflgürassion
N.-S. J.-C.
S. Gaétan

8 Mecre

S. Oiriacu

9. Giou

10 mars

14 Sata

S. Peju encadenat

2 Giou

6 Lün

8 DIMENEGHE Sta Elisabeta
9 Lün

1 Mecre

dau

S. Roman

10 Vendre

S. Lauren. —

11 Sata

Sta SUsana

L.N.

12 DIMENEGHE Sta Clara
13 Lün

StaFilumena

14 Mars
15 Mecre

S. Eusebi veg.
l'ASSUNTA DE LA B.
V. M.

17 Mars

S. Alessi

16 Giou

S. Roche

18 Meqre

S. Camilu

17 Vendre

Sta Benedida

S. Vincent de Paula. —
P.Q.
Sta Margarida V.

18 Sata

Sta Elena. — P.Q.

18 Giou
20 Vendre
21 Sata

Sta Pràssede

22 DIMENEGHE Sta MARIA
LENA

MADDA-

19 DIMENEGHE S. Daviche
20 Lün

S. Bernart

21 Mârs

Sta Giuana de Ciantal

22 Mecre
23 Giou

S. Filiberta
S. Bertomiu. — L.P.

S. Felipe Benitu

23 Lün

S. Libori

24 Vendre

24 Mars

Sta Crestina

25 Mecre

S. Giaume lu Mage

S. Luis rei
25 Sata
26 DIMENEGHE S. Secund

26 Giou

Sta Anna. — L.P.

27. Vendre

S. Pantaleon

S. Toju
28 Sata
29 DIMENEGHE Sta Marta

27 Lün

S. Giousé Calansian

28 Mars

S. Agustin

29 Mecre

Desculassion
de
Giuan Battista

30 Lün

Sta Giulita

30 Giou

Sta Rosa

31 Mars

S. Gnassi de Lojola

31 Vendre

S. Raimund Nunat

VI

S.

�UTTOBRE

SETTEMBRE
1 Sata

2 DIMENEGHE S. Esteve
3 Lün

S. Serapia

4 Mars

Sta Rosalia

5 Mecre

S. Lauren Giustanian

6 Giou

S. Fauste

7 Vendre

S. Grate

8 Sata

Nativita de la B.V.M.

9 DIMENEGHE S. Gorgoni.

2 Mars

S. Remigi
SS. Ange custode

3 Mecre

S. Càndidu

4 Giou

S. Franses

5 Vendre

S. Plàcidu

1 Lün

S. Egidi

L.N.

d'Assisi

S. Brùnu
6 Sata
7 DIMENEGHE Sacratissimu Rusari de
la B.V.M.
8 Lün

Sta Reparada. — L.N.

9 Mars

S. Dionisi

10 Mecre

S. Franses

S. Nicola de Tolentino

11 Giou

Sta Pelagia

11 Mars

S. Emilian

12 Vendre

S. Serafln

12 Mecre

S. Valerian

13 Sata

13 Giou

S. Amat

La Maternità
B.V.M.

14 Vendre

Esaltassion de la Crux

15 Sata

Lu Ste Nom de Maria

10 Lün

16 DIMENEGHE S. Corneli. — P.Q.
17 Lün

Impression

dai

SS.

Stigm. a S. Franses
18 Mars

S. Giousé de Copertino

19 Mecre

S. Genari q.t.

20 Giou

S. Estaci

21 Vendre

S. Matin q.t.

22 Sata

S. Maurissi q.t.

de

la

14 DIMENEGHE S. Calistu
15 Lün

Sta Teresa. — P.Q.

16 Mars

S. Ospissi

17 Mecre

S. Edvige

18 Giou

S. Lue
S. Peju d'Alcantara

19 Vendre

S. Giuan Cansi
20 Sata
21 DIMENEGHE S. Ilarion
22 Lün

23 DIMENEGHE S. Lin. — L.P. Autumn

Borgia

23 Mars
24 Mecre
25 Giou

SS. Maria Salome e
Vereïia. — L.P.
S. Giuan de Capistran
S. Rafaeu
SS. Crespin e
nian

Crespi-

24 Lün

La Madona de la Re-

25 Mars

S. Ugeni

26 Vendre
27 Sata

26 Mecre

Sta Giustina

2S DIMENEGHE SS. Simon e Giüda

27 Giou

SS. Cosmu e Damian

28 Vendre

S. Vinceslau

29 Lün

S. Zenobi

29 Sata

S. Micheu

30 Mars

N. S. G. C. Rei. — D.Q.

21 Mecre

S. Arnülf veg.

cumpensa

30 DIMENEGHE S. Gerorme.

D.Q.

S. Evaristu
Sta Sabina

VII

�DESEMBRE

NOVEMBRE

S. Allodi

1 Giou

TUI LU SANTE

1 Sata

2 Vendre

LÜ Muorte

2 DIMENEGHE Sta Bibiana

3 Sata

Sta Sílvia

4 DIMENEGHE S. Carlu

AVENT. S. Franses Xaveri

4 Mars

Sta Barbara

5 Mecre

S. Bassu

6 Giou

S. Nicola de
L.N.
S. Ambrosi

5 Lün

S. Zaccaria

6 Mars

Dedieassion 'de li gleja

7 Mecre

S. Fldren.

8 Giou

Lu 4 Santé encoronate

7 Vendre

9 Vendre

S. Teodoru

8 Sata

10 Sata

,

3 Lün

— L.N.

La Pürita de la B.V.M.

11 DIMENEGHE S. Martin

Bari.

L'IMMACULADA' CUNCETA

9 DIMENEGHE S. Ciru
10 Lün

S. Melchiade

11 Mars

S. Damasi

S. Stanislau Kostka

12 Mecre

S. Valeri ab.

S. Clementin. — P.Q.

13 Giou
14 Vendre

Sta Lüssia. — P.Q.

12 Lün

S. Renat

13 Mars
14 Mecre
15 Giou

Sta Gertrüda

16 Vendre

S. Rufin

17 Sata

S. Gregori

—

S. Spiridon

S. Fortunat
15 Sata
16 DIMENEGHE Sta Adelàiada

18 DIMENEGHE S. Odon
19 Lün

Sta Elisabeta
geria

20 Mars

S. Felis lu Vales

21 Mecre

Presentassion de la B.
V.M. — L.P.

22 Giou

de Un-

Sta Cecília

23 Vendre

S. Clemen

24 Sata

S. Giuan de la Crux

25 DIMENEGHE Sta Catarina

17 Lün

S. Lazaru

18 Mars

L'Aspera
Parte

dau

divin

19 Mecre

Sta Melania a.t.

20 Giou

S. Filogoni. — L.P.

21 Vendre

S. Toma q.t.

22 Sata

S. Flavian q.t. — Iwer

23 DIMENEGHE Sta Vittoria
24 Lün

S. Delfin veg.

25 Mars

CALENA

26 Mecre

S. Esteve

26 Lün

Sta Delflna

27 Giou

S. Giuan ap.

27 Mars

Sta Margarida de Savoja

28 Vendre

Lu SS. Inossente

29 Sata

S. Troflmu. — D.Q.

28 Mecre

S. Sostenu

30 DIMENEGHE S. Culumbâ

29 Giou

S. Saturnin. — D.Q.

30 Vendre

S. Andriu

31 Lün

S. Seuhestre

���Nice en 1826
A cette époque Nice était une toute petite ville de 20.000
habitants dans la ville et les faubourgs, et de 10.000 dans la
campagne.
Notre ville avait beaucoup souffert des guerres, des invasions, des inondations, des sécheresses, de fléaux de toutes
sortes. On s'imagine volontiers que les habitants de notre
pays vivaient dans un pays de cocagne se livrant au dolce far
niente. Rien n'est plus faux. Nos ancêtres qui étaient pauvres
eurent de tous temps à déployer beaucoup d'énergie pour
lutter contre toutes sortes de difficultés.
La ville ne s'étendait que sur la rive gauche du Paillon.
Elle avait deux faubourgs sur la rive droite : Saint-Jean-Baptiste {la bourgade) et la Croix-de-Marbre.
Rues. — La rue Saint-François-de-Paule était la plus
large. On y trouvait du côté du midi la fabrique de tabacs et le
Théâtre qu'on était en train de reconstruire, du côté Nord,
Yhospice de la Charité, Yhôpital Saint-Roch (actuelement Mairie), l'église Saint-François-de-Paule et le bureau de la Poste
aux lettres.
Cette rue se prolongeait par le Cours où l'on voyait de
nombreux cafés; la chapelle de la Miséricorde était en voie
de construction.
Parallèlement à la rue Saint-François-de-Paule se trouvait
la rue du Pont-Neuf (Contrada del Puonte Novo) actuellement
rue du Palais. On y voyait, côté du Midi, la Caserne des Carabiniers et l'hôtel des Quatre-Nations.
La rue de la Préfecture s'appelait alors rue du Gouvernement laquelle conduisait au Palais Royal (actuellement Préfecture) .
Dans cette rue, attenante à la Chapelle Saint-Jaume se
trouvait un portique appelé loggia qui servait aux enchères
publiques. Ce local existe complètement transformé, ce n est
plus un portique ce sont des magasins. Tout à fait au bout de
la rue du Gouvernement se trouvait le cantoun dai Sarraïn
(coin des Sarrasins).
Les autres rues de la vieille-ville étaient à peu près ce
qu elles sont aujourd'hui.
Places. — La plus belle était la place Victor entourée de
portiques en 1780. Elle servait alors de place d'armes. Elle
s'appela place Pairolière, puis place Victor, à la Révolution
elle s'appela place de la République, en I815 elle avait repris
1

�le nom de place Victor. Sur cette place se trouvaient l'Intendance Générale, et la Chapelle actuelle du Saint-Sépulcre ou
des Pénitents Bleus qui avait remplacé l'Eglise Sincaire élevée
en 1552 en mémoire de la victoire du 15 août 1543.
La place Saint-Dominique occupait l'emplacement de l'ancien pré aux oies. On y voyait la caserne, qui n'a jamais été
un couvent et la Tour de l'Horloge (Tour Saint-Dominique
actuelle) construite de 1718 à 1725. En face se trouvait l'ancien couvent des Dominicains, converti en manutention militaire sous la Révolution. C'est sur ce terrain qu'a été construit
le nouveau Palais de Justice ; du côté Nord se trouvait 1 hôtel
d'York.
Les autres places étaient la place Sainte-Réparate qui ne
datait que de 1825, la place aux Herbes sur l'emplacement
de l'ancien cimetière, la place Saint-François devant l'Hôtel
de Ville, la place de la Paix devant le Palais Royal, la place
de la Poissonnerie au bout du Cours, et la Place dai Bolet,
aujourd'hui place Vieille, que Rancher a rendu célèbre.
Le Château. — Un chemin pour les voitures avait été
déjà établi en 1822, de nombreux arbres avaient été plantés
cette année. Le guide des étrangers de 1826 dans lequel sont
puisésla plupart de nos s'exprime ainsi : « Ce renseignements
lieu qui a été si longtemps un objet de terreur et le centre de
tous les fléaux de la guerre deviendra un site enchanteur,
où des bosquets à l'anglaise, des bois touffus, des allées délicieuses remplaceront les batteries, les casemates et les
mines ». La vieille Tour Bellanda venait d'être restaurée par
les frères Clérissi. On l'appela Tour Clérissi.
Terrasses. — Elles dataient de la fin du 18e siècle, c'était
le rendez-vous de la Société élégante.
Promenade des Anglais. — C'était un chemin au bord de
mer, allant de l'embouchure du Paillon jusqu'au bout du faubourg Croix-de-Marbre. Il avait été-établi aux frais de la colonie anglaise qui passa à Nice l'hiver de 1823-1824.
Port Lympia. — Il était bien plus petit que le port actuel.
Le port franc supprimé lors de l'occupation française avait
été rétabli en 1815. Mais notre port reçut un coup terrible du
fait de l'annexion du Duché de Gênes au Piémont. Le chemin
des Ponchettes permettant d'accéder au port avait été établi
en 1770. La rue Ségurane date de 1782.
Ponts. — Il y en avait deux : le Pont Saint-Charles ou
Ponf Neuf et le Ponf Vieux.

(1) « Guide des Etrangers à Nice », Société Typographique, Nice,
1826. Sans nom d'auteur.

2

�Portes. — On voyait encore des restes de la porte SaintEloi un peu au-dessus du Pont Neuf, le passage voûté de la
porte Saint-Antoine, et un arc gothique de la porte Pairolièrs.
Sur la rue Victor se trouvait la Porte de Turin supprimée plus
tard, comme trop encombrant. Une porte existait sous les
terrasses, la porfe Marine. Le 4 novembre 1826 une nouvelle
porte fut ouverte à l'Est de la première pour l'arrivée de Charles Félix à Nice. On l'appela Porte Felice.
Euêché. — Le palais épiscopal était attenant à la cathédrale Sainte-Réparate. Depuis 1815 l'évêché de Nice était
suffragant de l'archevêché de Gênes. Il n'y avait que deux
paroisses : 10 Sainte-Réparate avec les succursales de SainlJean-Baptiste, Saint-Etienne, Saint-Piërre d'Arène, Saint
Barthélémy, la Madeleine, Sainte-Hélène, Saint-Roman ; 2°
Saint-Jacques (Jésus) avec les succursales de Saint-Martin
(Saint-Augustin), Sainte-Rosalie, Cimiez, Saint-Roch, VAriane,
Saint-Sauveur.
Le Grand Séminaire se trouvait à l'ancien couvent de StBemard, il comptait environ 100 séminaristes.
Enseignement. — Les écoles communales donnaient gratuitement l'enseignement primaire. Il y avait une école communale de dessin et d'architecture, destinée surtout aux artisans dirigée, par le chevalier Barbéri. L'enseignement secondaire était donné au collège des pères jésuites. Les écoles
royales (gratuites) donnaient l'enseignement supérieur. On y
enseignait le droit, la médecine, la théologie, les humanités,
les Mathématiques, etc.. Les étudiants en droit et en médecine devaient terminer leurs études à Turin. Seuls les élèves en
chirurgie pouvaient faire toutes leurs études à Nice.
Palais Royal (actuellement Préfecture). — Le Gouverneur
de Nice y habitait. Ce Palais contenait aussi les bureaux de
l'état-major, de la place, et des passes-port.
Hôtel de Ville. — Place Saint-François. Construit en
1517, il fut réparé en 1758. Il contenait les portraits qui sont
encore à la Mairie ou au Musée Masséna, portraits de Pie VII,
du marquis de Saint-Marsan, etc.. Le corps de ville avait été
organisé par lettres patentes du 4 septembre 1774. Il y avait
21 conseillers savoir 7 de la lre classe nobles, gradués et personnes civiles vivant de leurs revenus) ; 7 de la seconde classe
(négociants et marchands), 7 de la troisième (paysans et artisans). Les consuls étaient au nombre de trois, avec le titre de
premier, second et troisième consul selon la classe à laquelle
ils appartenaient.
(1) Des restes de cette voûte ainsi que des morceaux de la Porte du
Turin ont été transportés au Château.

3

�Au premier étage de l'Hôtel de Ville siégeait le Consulat
ou Tribunal de Commerce.
Sénat. — Il siégeait dans le local qui sert actuellement
d'asile de nuit. Il connaissait des appels des tribunaux de préfecture siégeant à Nice, San Remo et Oneille. Comme nos
anciens parlements il enregistrait les édits royaux. A côté se
trouvaient les prisons pouvant contenir 80 prisonniers.
Eaux. — Les habitants s'approvisionnaient d'eau aux
fontaines et aux puits. Dans les cours au moyen de deux
sceaux et d'une poulie on faisait monter l'eau des puits aux
étages les plus élevés. Les principales fontaines étaient celle
des Tritons sur la place Saint-Jean-Baptiste (cette fontaine est
actuellement au bout de la rue Saint-François-de-Paule sur les
nouveaux jardins), celle de la rue de la Boucherie, celle
de la place aux Herbes, c'est aujourd'hui une simple borne
fontaine. Au port sur le môle Est jaillissait une belle fontaine.
Eclairage. — Depuis 1909 la ville et les faubourgs sont
éclairés au moyen de réverbères.
Incendie. — Les pompiers n'existaient pas encore. Tout
ce qu'il y avait pour combattre les incendies c'était un règlement du 21 mars 1810. Il paraît que les incendies étaient
assez rares.
Théâtre. — On était en train de le reconstruire, toujours
rue Saint-François-de-Paule. On devait des loges, par dessus
la scène, voir la mer.
Hôtels. — Il y en avait quatre : l'hôtel d'York, place
St-Dominique, l'hôtel des Etrangers et l'hôtel des Quatre
Nations, rue du Pont-Neuf, la pension Anglaise, maison Goiran, à la Croix-de-'Marbre.
Bains. — Il y avait des bains publics, place Victor, place
Saint-François et place de la Paix.
Cafés. — Ils étaient presque tous sur le Cours. Le Café
de la Poste était renommé pour ses glaces.
Cercle Philarmonique. — Ce cercle avait été fondé par
des amateurs de musique, qui se réunissaient dans une salle
bien décorée au rez-de-chaussée de la maison Heraud, rue
du Pont-Neuf.
Cimetières. — On enterrait au Château depuis 1780. A la
Croix-de-Marbre se trouvait le cimetière des Anglais. Sur la
route de Turin se trouvait le cimetière des pestiférés.
Voitures. — Les voitures de place n'existaient pas. Mais
on pouvait louer des voitures à la journée et même à la demijournée.
4

�Octroi. — Comme de nos jours la ville tirait ses principaux revenus de l'octroi.
Routes. — Il n'y avait que trois routes carrossables : 1°
La route de France qui franchissait le Var sur un pont en bois
devant le village de Saint-Laurent ; 2° La route de Gênes ou
route de la Corniche construite sous Napoléon, on mettait 7
heures de Nice à Vintimille. Le plus souvent on allait à Gênes
par mer dans des felouques ; 3° La route de Turin ouverte
aux voitures depuis 1780. On mettait 14 heures de Nice à
Tende et six heures de Tende à Limon. Tous les autres chemin étaient muletiers.
Industries. — Des tanneries existaient au faubourg Saintjean-Baptiste. Au port il y avait plusieurs fabriques de savon.
On trouvait à Nice plusieurs parfumeries, les magasins les
plus réputés étaient ceux de M. Marc, au rez-de-chaussée de
la maison Crovero, à l'Ouest de la caserne Saint-Dominique ;
de M. Bremond, rue du Pont-Neuf, et de MM. Rey et Bernardi, rue Saint-François-de-Paule.
Tel était l'état de notre ville en 1826.
Edmond RAYNAUD.

Les Charniers
Le charnier était autrefois une fosse creusée à côté de
l'église. On y jetait les corps enveloppés dans un linceul.
Les nobles même s'ils n'avaient pas de caveau dans la
crypte subissaient le sort commun qui n'était épargné
qu'aux curés.
En 1893, les cadavres étaient encore lancés à Bousieyas,
un des hameaux les plus élevés du Comté, dans une sorte
de citerne de trois mètres de profondeur.
Comme l'endroit était recouvert de neige pendant plusieurs mois de l'année, en cas de décès durant l'hiver, on
montait le cadavre au grenier où le froid en évitait la
décomposition et on ne l'enterrait qu'à l'arrivée du dégel.
Cette coutume, que m'ont rappelée des vieux de Mohères
est signalée par un écrivain du XVIIIe siècle, le marquis
de Saint-Simon, dans son ouvrage « La Guerre des Alpes »,
où il décrit la vallée du Var.

Louis

CAPPATTI.

5

�La Regina doù Mai
Se voulès saupre lou perqué
Doù mai mi plas d'èstre regina,
Lou vous dirai, li a de que,
Se voulès saupre lou perqué.
Emé passioun aimi Francé,
Qu està dapè ma tanta Fina,
Si calignan, es lou perqué
Doù mai mi plas d'èstre regina!...
Per m'adourà que d'amourous
Vènon s ajougne ai mièu sujèti,
Toui mi fan d'uès bèn langourous,
Per m'adourà que d'amourous!...
Que signon brun, que sigon rous,
Mi cuèrbon lèu de flou à-breti...
Per m'adourà que d'amourous
Vènon s'ajougne ai miéu sujèti.
Ma noun pressés pas troù lou pas.
Autour doù mai intras en dansa.
Viras, viras, noun siguès las,
Ma noun pressés pas troù lou pas,
Fes atencioun... noun esparas,
Tra doui, de coù, lou couor balança,
Ma noun pressés pas troù lou pas,
Autour doù mai intras en dansa.
Siéu regina doù mes de mai,
Noun mi vengués cuntà floureta,
Jurant m'aimà tant e pi mai,
Siéu regina doù mes de mai.
Gardas pèr d'autri lu cascai !...
Pèr vous siéu pas... margarideta,
Siéu regina doù mes de mai,
Mi laissi pas cuntà floureta.
Es per Francé qu'es lou miéu couor,
Déuguessi perdre lou miéu trône,
Couma si di : qu'un jou si mouor,
Es per Francé qu'es lou miéu couor.
Ai amourous de mai, bonsoir !
Que fasse bèu o bèn que trône,
Es per Francé qu'es lou miéu couor,
Déuguessi perdre lou miéu trône!...

�Lu miéu poudé dùron qu'un an,
E vous laissi la miéu courouna ;
Ensin lou voù lou Diéu qu'es gran,
Lu miéu poudé dùron qu'un an ;
Au car Francé douni la man,
Lou prim'amour noun s'abandouna,
Lu miéu poudé dùron qu'un an ;
E vous laissi la miéu courouna!...
Jules EYNAUDl.

DEVINETTA

I

M'escurcias vers davan
M'alongas vers darrier
V'affatigas en van
Estau sempre parier.
P. I.

�•ou venir d*A;nt*n
Te souvient-il, ô mon amour !
De cette allée ombreuse et de ses feuilles rousses,
Où ne résonnait tout à tour
Que l 'unique et doux bruit de nos pas sur les mousses ?
Te souvient-il du calme heureux
Qui baignait à la fois nos cœurs et la nature,
Troublé seul par le vol peureux
D'un oiseau s'envolant soudain sous la ramure ?
Te souvient-il du clair soleil,
Dont chaque rayon d'or filtrait entre les branches,
Posant partout un rond vermeil,
Et du ciel aussi bleu qu'un grand champ de pervenches ?
Te souvient-il de mon émoi,
Lorsque ta douce main vint effleurer la mienne,
Et quand, me serrant près de toi,
Tu voulus, pour marcher, que ton bras me soutienne ?
Te souvient-il de nos regards
Echangés tendrement et bus avec ivresse,
Comme deux coupes de nectar
Où l'on veut du bonheur savourer la promesse ?
Te souvient-il de ce baiser
Que, tandis qu alentour s'éparpillaient les feuilles,
Sur ma lèvre et pour nous griser,
Pour la première fois, je permis que tu cueilles ?
Je me souviens de tout cela.
Mais je voudrais plutôt que mon âme l'oublie,
Et pour vivre encore ce jour-là,
Sentir naître à nouveau ton amour dans ma vie !
Yvonne GAUTHIER.

8

�Le vieux placard
Ainsi qu'une cassette où
Il est un vieux placard,
Se fanent lentement des
Dont le Temps qui s'en

reposent des fleurs,
où, depuis des années,
robes surannées
fût a terni les couleurs.

Certaines ont perdu leurs formes et leur grâce,
Et leurs manches n'ont plus que des gestes dolents,
On dirait de longs bras qui retombent, ballants,
Las de s'être tendus vers le Bonheur qui passe.
D'autres ont conservé leurs plis et leur maintien,
Et d'autres ne sont plus que de minables loques,
Mais, en toutes, pourtant, revivent des époques,
Et c'est un cher secret que chacune détient.
Et je
Entre
Et je
Parmi

n'ai qu'à froisser leurs étoffes légères
mes doigts, pour que bruissent des Passés,
retrouve encor des soleils effacés
les tons jaunis de quelques robes claires.

Dans un linon survit 1 âme d un bleu matin,
Où j'allais, emportant du ciel sur mon passage,
Je crois sentir un cœur battre sous un corsage,
J'écoute des baisers chanter dans un satin.
Et je retrouve aussi la minuscule tache
D'un pleur qui s'écoula sur un tissu moiré,
A telle manche pend un poignet déchiré...
Oh ! l'étreinte dernière à laquelle on s'arrache !
Il rôde encor, parmi ces robes, des parfums,
Des parfums d'où s'envole une réminiscence,
De ces parfums lointains qui sont une présence,
Et qui font se lever en moi les Jours défunts.
Et j'aime, au soir morose où la Tristesse pâle
Enlinceule mon cœur, j'aime ouvrir ce placard,
Et, froissant sous mes doigts le satin, le brocart,
Recueillir le Passé que chaque robe exhale.
Ainsi qu'une cassette où reposent des fleurs,
Il est un vieux placard, où, depuis des années,
Se fanent lentement des robes surannées
Dont le Temps qui s'en fût a terni les couleurs !
Théo MARTIN.
Sur un dieux Thème.
9

�atajelëti d'u Bambin
(Coentu

de

Natale)

Au Sciü Sully Maynarf
(FR. FRANCISCU)

— O Maigran, 'n andandu a scoera,
sun passau da San Martin
e ò vistu, sciü d'iin pin,
dunde gh'è r'amandurera,
d'aujelëti picenin,
ciü piciui d'i barbijin,
cun sciü a testa de ciûmëte
giaune d'oru, fine e drite,
che ghe favu sciü a testëta
'na piciuna curunëta :
se scurrëvu ciancianin,
ün giügandu sciü ru pin
e nun avu ren paura!...
Sun ciü beli che 'na sciura !
— Tü ai vistu, picenin,
i aujelëti d'u Bambin!...
x

Candu Nostru Sëgnu era bambin,
purëva avè forsci sei o set'ani,
giügava ün giurnu au bordu d'ün camin,
tranchilu e bravu, ünseme u so cujin,
bravu tamben, ru piciun San Ciuani.
Era ün sabu de matin.
Cuma fan ri figliœi,
finta u giurnu d ancœi,
cun ri so' bele manëte,
sença se brüta ë rubëte,
ünpastavu de terra zia
ch era propi 'na meraviglia.
i— Gesü Bambin pigliava cui diëti
ün grümu picenin de terra zia
e cun ra so* graciëta benejia
te fava, cuma ren, tanti aujelëti
che semigliavu vivi e prunti au voru.
San Giuani tamben ava ë mae d oru,
ma nun purëva pa fà cuncurrença
au so cujin divin e, cun pasciença,
pruvava a mudelà de parpagliëte :
te fò pensà ch'eru de terra zia
e che restavu ün pocu ciü spessëte
d'achële che vurotu ünt'i giardin ;
alura per ghe dà de fantasia,

�Les Oiselets de l'Enfant Jésus
(Conte de Noël)
A Monsieur Sully Maynarf
(FR. FRANÇOIS)

— O Mère grand, en allant à l'école,
je suis passé par Saint-Martin
et j'ai vu sur un pin,
là où il y a l'amandier,
des tout petits oiseaux
plus petits que les mésangettes,
avec sur la tête des petites plumes
jaunes comme l'or, fines et droites,
qui leur faisaient sur la tête
comme une petite couronne:
ils se poursuivaient gentiment
en jouant sur le pin
et ils n'avaient pas du tout peur!...
Ils sont plus beaux qu'une fleur.
— Tu as vu, mon petit
les oiselets de l'Enfant-Jésus !...
Quand Notre Seigneur était tout petit,
il pouvait peut-être avoir six ou sept ans,
il jouait un jour au bord du chemin,
tranquille et bien sage, avec son cousin,
bien sage aussi, le petit Saint-Jean.
— C'était un samedi matin.
Comme font les enfants
encore au jour d'aujourd'hui,
avec leurs petites menottes,
sans se salir leurs petites robes,
ils pétrissaient de la terre glaise
que c'en était une vraie merveille.
— L'Enfant Jésus prenait avec ses petits doigts
une petite motte de terre glaise
et, avec sa grâce bénie,
il te faisait comme un rien des petits oiseaux
qui semblaient vivants et prêts à s envoler.
Saint-Jean, lui aussi, avait des mains d'or
mais il ne pouvait pas rivaliser
avec son divin cousin et, patiemment,
il essayait de modeler des papillons:
il te faut bien penser qu'ils étaient en terre glaise
et qu'ils venaient un peu plus épais
que ceux qui volètent dans les jardins,
alors, pour leur donner un peu de fantaisie,
11

�o forsci per fà ride so cujin,
San Giuanin ghe fava üna cuëta
che semigliava a cua de *na pulëta.
X

— Untantu ch'i dui figliœi
se ridëvu ün se giügandu,
sun passai dui previ ebrei
e gh an ditu ün ghe criandu :
« Cuma và che travagliè,
contru a lege de Musè ?
Nun savi, piciui cuchin,
ch'ancosi è giurnu de festa ?
Se passëssa u Grand Rabin
Ve pò fà taglià ra testa!... »
x

— San Giuanin e u Bambin se sun gardai
cui œgli rundi d'i figliœi stunai,
e pœi Gesü Bambin, mudestamënte,
s è virau versu i previ e ciancianin
gh'à ditu : « Signuria, sciü i Rabin,
sëmu andai a dutrina e damu a mënte
a ri cumandamënti de Musè.
Nun travagliamu pa, fò che scüsè :
crèu de parpagliëte e d aujelëti
e me cujin Giuanin m'agiüta ün pocu :
gardé, che voreran candu ri tocu !... »
— E pœi Gesü, cui sui piciui diëti
à tucau ri aujelëti sciü ë testëte
a à sciusciau cian cian sciü ë parpagliëte...
e ri piciui bestiui de terra zia
vora che vora ch'è 'na meraviglia !...
x
— Ri aujelëti che ai vistu tü,
beli, sença paura e sempre ün festa,
an 'na curuna d'oru sciü ra testa
per marca d u diëtu de Gesü.
Rë parpagliëte ch à fau San Giuanin
de vote vegnu ün casa e ë veglie done
dinu che marcu « nœve per camin »,
forsci per rapelà, ün pocu ai bone,
ë nœve che anunciava ru Batista...
Candu rë viderai, se te rapeli,
rë purai recunusce a prima vista
perch'an ra cua cuma ri aujeli...
ün Pruvença rë ciamu purçelëte,
m'aiçì nui re ciamamu galinëte ;
ri genuisi, da ciü de mil ani,
rë ciamu « aujelin de San Giuani !... »
/ Murin, 3 d'avri 1931 (Venerdi Santa).
12

L. NOTARI.

�ou peu-être pour faire rire son cousin,
Saint-Jeannet leur faisait une petite queue
qui semblait la queue d'une poulette.
x

— Pendant que les deux enfants
riaient en jouant,
vinrent à passer deux prêtres juifs
et ils leur dirent en les grondant:
ci Comment se fait-il que vous travaillez
contrairement à la loi de Moïse ?
Ne savez-vous pas, petits coquins,
que c'est aujourd'hui jour de repos ?
Si le grand rabbin venait à passer,
il pourrait vous faire couper la tête!... »
— Le petit Saint-Jeannet et l'Enfant Jésus se regardèrent
avec les yeux ronds des enfants étonnés
et puis l'Enfant Jésus, modestement,
se tourna vers les prêtres et tout doucement
leur dit : « Je vous salue humblement, Messieurs les rabbins,
nous sommes allés au catéchisme et nous faisons bien attenaux commandements de Moïse.
[tion
Nous ne travaillons pas, pardonnez-nous :
je crée des papillons et des oiselets
et mon cousin Jeannet m'aide un peu :
regardez, car ils voleront quand je les toucherai !... »
— Et puis Jésus avec ses petits doigts,
a touché les oiselets sur leurs petites têtes
et il a soufflé doucement sur les papillons
et les petites bestioles de terre glaise,
volent et volent, que c'en est une merveille.
— Les oiselets que tu as vus,
jolis, familiers et toujours joyeux,
comme marque du doigt de Jésus
ont une petite crête d'or sur la tête.
Les papillons qu'a fait Saint-Jeannet
rentrent parfois dans les maisons et les vieilles femmes
disent qu'ils annoncent « des nouvelles en chemin »
peut-être pour rappeler, un peu sans façon
les nouvelles qu'annonçait le Baptiste...
Lorsque tu les verras, si tu t'en souviens,
tu pourras les reconnaître à première vue
parce qu'ils ont la queue comme les oiseaux...
En Provence on les appelle porcelettes
mais ici nous les appelons gallinettes...
Les génois depuis plus de mille ans
les appellent les oiselets de Saint-Jean !... »
Les Moulins, 3 avril 1931 (Vendredi-Saint)

L. NOTARI.
13

�Canean Antiga
Peira dou camen, que sout.u se passé
Hal pousciu senti, coura san carà,
E se san baïgià, sensa marfiasse,
Soc han vousciu di, ent ou sen parlà?...
— Parlavan d'amou, ô ma piccionetta,
Parlavan d'amou...
Brisa dou matin, que per ra campagna,
T'en vol, cada giorn, a foulastregà,
Dimé, rou, persoc, ailà. sa mountagna,
D'aisci ban matin, hai sentu cantà...
— Cantavan d'amou, ô ma piccionetta,
Cantavan d'amou...
O marina blu, cour' a nuecc' arriba,
Cu san, estu dou, que san assettà,
E se stregnan foart, se scaglié da riba,
U sentou d aqui, sempré souspirà...
— Souspiran d'amou, ô ma piccionetta,
Souspiran d'amou...
Erbou, bellou verd, sout' a ta frescaïa,
Dou aouselé, stan sensa boulegà,
Ma coura fà scu, sa braca fascaïa,
Subian, e me par senti sangutà...
— Sangutan d'amou, ô ma piccionetta,
Sangutan d ' amou...
E vé, parpaglian, qu'una garçounetta,
D'à man d'en garçan, na fiou ha strepà,
E disan, tamben, que per sta fuouretta,
Se san touté dou, mettu a piourà...
— Piouravan d'amou, ô ma picciounetta,
Piouran d'amou...
O maigran, sabé, qu'aila sus'a grava,
Pié e Margari, u han retrovà,
Tout' ou moundu di, qu'èrà tante brava,
E nou san perqué, se sieghan négà...
— San moarté d'amou, ô ma picciounetta,
San moarté d'amou...

�S'ésé stacc aisci, vieigliou stà soureta,
E ou coue men, vaghou a souterrà
Ese décida, serai mounighetta,
Per u mé pecà, anerai prégà...
— Pregheral d'amou, ô ma picciounetta,
Pregheral d'amou...
Pié MOUGOUGNA.
(1) Dialecte mentonals..

On a coupé les platanes
avenue Cyrille Besset...
Sève inutile du printemps,
Premiers bourgeons,
Platanes gris,
Membres meurtris
En tronçons...
Près des boutiques affamées
Passera l'autobus vainqueur !
Feuilles
d'espoirs et d'abandons
à tout jamais dépossédées.
Marthe-Christophe ESTIBOTA.

Lu

desgüste

dau

latin

(Menciunada)

Barba Lüccu fa emparar au siu enfan a declinar Ròsa,
la ròsa.
— Eh ben, demanda ün giur au siu magistre, atrovas
che Pieretu fa caucü progrés ?
— Ah! non mi dire ren, respuonde lu professor, lu
vuostre piccion non pou muordre au latin, e püra li masteghi tui lü mot.
— Es bessai senche lu desgüsta!
TANT1FLETU.
15

�English Spoken

Téléphone : 848-06

"American Agency"
4, Rue Groix~de~Marbre - NICE

Transactions Commerciales
et Immobilières

Verdon
Roi des Anis

Farauf S&lt; Bcssi
SUCCESSEURS

Bitterary
_

Apéritif exquis
. .

MARSEILLE — Tél. 75-04

Rovighy
„ 7 . *

.
NICE
Roi des Amers

Téléphone 820 45
!-

Grandes Marques de la Distillerie A. Gasiglia

Une Curiosité du Vieux Nice
Se voulès faire un bouan dinâ
Es da Bouttau che cau anà
Le

Restaurant Alexandre Bouttau
Cuisine et Vin de premier ordre

NICE — 2, Place aux Herbes, 2 — NICE

Barclays Bank

(France)

Limited

4 Septembre - PARIS (2"")
Succursale de Nice : 7, Promenadé des Anglais
Siège Central :

. 3, Rue du

Téléphone :

8T9-05 (4 lignes)

Toufes Opérations de J3anque, de
ef de Change

Pourse

Correspondants dans le Monde entier

Barclays Bank Limited
16

Sii«e Cen,rïUoÏYTB/RD sm"

�Clicbé de Louis Rotari

Ancien costume Monégasque

�jC.I.Û.O.
ÍBgZIERS

�Les Fonctionnaires à Nice
pendant la période
révolutionnaire
La crise que nous subissons s'est fait également sentir
en d'autres temps.
Ainsi sous la Révolution et quelques années après l'occupation de Nice par la France une crise terrible se faisait
sentir à Nice.
Tout était devenu hors de prix : les vivres et le logement surtout ; aussi les fonctionnaires réclamèrent-ils une
augmentation de leur traitement. D'ailleurs, dans toute la
Fiance le cas était le même et diverses lois de la Convention y avaient pourvu.
On trouve aux Archives Départementales des AlpesMaritimes des pièces savoureuses à ce sujet. Nous en
citerons ici seulement quelques-unes :
L. 1057
LIBERTE,

HUMANITE, JUSTICE,
EGALITE

BIENFAISANCE,

Nice, le 16 Prairial an 3e de la République,
une et indivisible.
Les représentants du peuple délégués par la Convention Nationale auprès de l'Armée d'Italie et des Alpes.
Vu les réclamations qui nous ont été présentées par
différents membres des Autorités civiles et judiciaires séant
à Nice, tendant à une augmentation de traitement fondée
sur la cherté excessive des denrées et la difficulté de se
procurer des logements à Nice où le Quartier général, et la
multitude des employés à l'Armée les ont rendus très rares.
Considérant qu'à l'époque où le traitement des membres du District, du Département, du Tribunal civil et du
Tribunal criminel séant à Nice, ont été fixés : la livre de pain
ne coûtait que cinq sols, et qu'aujourd'hui elle vaut trois
livres cinq sols, que tous les autres objets ont subi une augmentation proportionnelle.
Que l'insuffisance du traitement est surtout plus sensible pour ceux desdits administrateurs ou juges qui ont été
obligés de se déplacer de leur domicile pour se rendre à
Nice,et y remplir les fonctions auxquelles les Représentants
du Peuple les ont appelés.
2

17

�Qu'il n'est pas juste, que lorsque la loi du 12 Floréal
dernier les a mis en réquisition pour exercer les fonctions qui
leur sont confiées ils n ayent pas les moyens de fournir à
leur subsistance.
Arrêtent ce qui suit :
Article Premier. — A compter du premier de ce mois,
les membres composant les Directoires du District et du
Département, du Tribunal civil et du Tribunal criminel
séant à Nice, recevront chacun une augmentation de traitement de cent livres par mois, les procureurs sindics, commissaires nationaux, et secrétaires en chef, employés près
ces Corps auront droit à une augmentation pareille.
Art. 2. — Ceux desdits fonctionnaires publics qui à
l'époque de leur nomination aux places qu'ils exercent
aujourd'hui n'avaient pas leur domicile habituel à Nice,
recevront au lieu de cent livres, une augmentation de
cent cinquante livres par mois à compter du premier de ce
mois.
Art. 3. — La présente augmentation n'étant motivée
que sur la cherté actuelle des denrées n'aura lieu que pendant six mois.
(signé) DUMAS, REAL. Pour ampliation,
DUMAS.
Collationné :
AUDIBERT, président,
BAUDOIN, secrétaire-greffier.
Extrait du Registre du Greffe du Tribunal du District
de Nice :
EGALITE, LIBERTE
AU NOM DU PEUPLE FRANÇAIS,
Les Représentants du Peuple députés par la Convention
Nationale près de l'Armée d'Italie et des Alpes-Maritimes.
Arrêtent que les Membres composant la Commission
civile du Tribunal du District de Nice, vu la cherté excessive
des objets de première nécessité recevront à titre d'indemnité, savoir le président quatre cent livres par mois et les
autres membres ainsi que le secrétaire trois cent cinquante
livres aussi par mois à dater du jour de l'installation dudit
Tribunal, lesquelles sommes sont à prendre sur la caisse de
l'administration du District de cette commune. Nice.
2e Sans-culotide, Rép. 2.
(signé à l'original:) PROST.
Collationné : AUDIBERT, président,
BAUDOIN, secrétaire-greffier.
18

�(en marge :)
Vu par nous administrateurs du département des AlpesMaritimes pour servir au tribunal du District de Menton,
en conformité de l'arrêté des Représentants,
Joseph MARS, L. St-Pierre, J.-fi. BLANQUI, RUCHET.
LIBERTE, EGALITE
Nice, le 14 Floréal l'an troisième de la République,
Une et Indivisible,
Au nom du Peuple Français,
Les représentants du Peuple envoyés par la Convention Nationale après l'Armée d'Italie.
Vu la pétition du citoyen Audibert, président du Tribunal criminel du Département des Alpes-Maritimes et par
commission, du président du Tribunal du District de Nice,
tendant à obtenir l'indemnité que la loi du quatre Pluviôse
accorde aux fonctionnaires publics dans la proportion de
son traitement de quatre cent livres par mois :
Arrêtent,
Que le receveur du District de Nice payera au citoyen
Audibert désigné l'indemnité de cent soixante livres fixée
par la loi aux traitements de quatre cent livres par mois,
cette augmentation devant compter depuis le premier Nivôse
dernier.
(signé :) L.-E. BEFFROY.
Collationné : AUDIBERT, président;
BAUDOIN, secrétaire-greffier.
On le voit l'augmentation est prudente, les traitements sont assez modestes et l'augmentation accordée ne
les rend pas encore semblables aux traitements accordés de
nos jours. En outre cette augmentation n'est pas perpétuelle, mais elle est limitée à la période critique dont on
espérait prochainement la fin.
La mesure est à la fois bienveillante pour les intéressés, et respectueuse du budget de la France que l'on ne voulait pas trop grever d'une manière permanente.
Sagesse et prudence caractérisaient les mesures prises,
alors, par la Convention Nationale.
A.-J. RANCE-BOURREY.
Directeur du Groupe d'Etudes historiques.
19

�La missoun tràgiqua !
Toina, l'enfant de Babelin
Era partit de bouon matin
Per anà mètre lou gran en garbiera
Dessamoun, au fount de la valiera
La matinada s'èra passada nourmalamen'
Ma, lou sera vengut' vers pounènt
Lou ciel, negre couma lu pecat'
En rèn de tèms avia tout' enfouloupat'
E una raïssa, mesclada de gragnola
Commencet' la trista farandola
D'un cataclisme sènsa fin
— Que rèn faïa prevèïre lou matin —
En un moument' tout' es inoundat'
L'aïga cala dai couòla, nèga lu prat
Rasant' tout su lou sieu passage
— preludi d'un triste ivernage —
La tempèsta descadenant touï lu element*
Sènsa cridà gara ! Sènsa dounà lou tèms
De faire lou mèndre sauvetage
Estendia dapertout lou siéu ravage
Transfourmen' aquela flourissanta missoun
En un gros desastre sènsa noum
L'aïga calava, lou grau en garberia
Lou vènt, lu lamp, lu tron ; trista serenada
Rendion aquéu tabléu encara mai soumbre
Infèr, que faïa li vitima en gran noumbre
Semenant la devastacioun
Jitant' la misèria e la counsternacioun
Au mitan d'aquelu travaïdou infatigable
Nourriçié de l'orne e dei bestia a l'estable
Quoura si calmet la tempèsta, vers maïoun
Toina, coum' embriac, estramourdit per l'emoucioun
Faguent de zig-zago tant e pi maï
— Eu, que lou sera intrava tant urous dou travaï —
Siguet pihat d'un tremblamen nervous
Si demanden se lu ués èron dubert, o poutinous
Sercant coum' un mato, a acapi senque veïa
S'èra un mairit pantaï, o se s'en anàva en ravarïa
Perque, a la plaça doun era la sieu gaïa maïoun
O foulia ! noun èra plu qu'un mouloun
20

�Una massa imforma de doun sourtïon de crit
De la vitima enterada
Luen de tout' degun avïa áudit.

La nuech es arribada, la tempèsta es anada plu luen
Pourtà la misèria en rasant touï lu bèn.
Tout si taïse, tout es silencious
Aquéu silenci en la nuech es afrous,
Toina si demanda s'es bèn aqui qu'estou matin
La sieu frema ; coum' un cant' argentin
Li a mes un dous baia su la bouca
Aqui, doun li avia la figuïera, dapè la souca.

Un sanglot terrible souorte de la siéu gorja brulènta,
S'arranqua lu chivus, souona la paura mourenta
Que noun douna plu signe de vida...
Segur que per lou gran viage es partida !...

Sènsa fouorça, sensa pensada
Lou paure Toina, souona toujou l'espousa adourada...
Impuissènt, soulet en la nuech proufounda
Li sembla — tout d'un còu— veïre, une visioun blounda...
Es l'ànima de la sieu Nanoun, que plan, plan,
S'envola au ciel, lu bras cargat' d'espiga de gran

Un crit' sauvage esgarra li ténébra
Seguit d'un rire de fouòla gaïtà funebra...
En perdènt la sieu Nanoun,
Toina, venia de perdre la rasoun !
Donat COTTALORDA.
Outobre 32.

DEVINETTA

II

Passi la mar sensa bateu
E siu pii lesta ch iin ausseu,
Passi lü munte sensa scala,
Dau Rei ientri en la sala
E mi dini au siu taulier,
Ma tan mi futi dau purtier.
p. r.
21

�Vous trouverez tout
LE

COMPLÉMENT

VOTRE

DE

INSTALLATION

Porcelaine* - Cristaux
Orfèvrerie Cristojfe -

Ustensiles ■ Brosserie
Meubles de Jardin —
A

LA

GRANDE MAISON

D'UTILITÉ

Maison Universelle
A.

COCHOSS

15, Rue Alexandre Mari, 15
NICE
Téléphone 82S4-35

�L'Ai dé San Joùsé (,)
(Légende-)

en Dialèlo de lo lineo
A Monsieur le Docteur Ciamin
de Saint-Sauveur

Dires cenqué voudrès — mémé que siù un farabouliè
— ma, vou contou parié l'estorio de l'ai de San Joùsé.
Couro l'aùrès sentio, pensérès, siù ségur, qu'aùriou mal fà
dé pa lo dire. Bessai, aussi que, muort iou, dugu, jamai
si sorio ocupa do quelo bravo bestio.
V estounès pas : l'ai de San Joùsé ero de lo Touré :
— O la Touré ès naissu, o lo Touré és vengu mouri.
Coumo mai d'un voudra saùpré dé doun ai tira o
quelo nouvelo, vou vòù counta simplomen coumo l'ai
emparaù e après, dirès, farès, crésérès oco que vous agradorà.
Souvent, aviù senti dire que, o lo Touré ièro un orne
— lou plu brave doi Tourencs — que li dieioun « lou buon
Diù » ; m'és vengu lo curiousità de saùpré coumo ovio
mérita un tan bel titre. Vou dirai qué in promié, ai agu
càuqué peno o farli durbi lo bouco, ma, cour' agu senti
qu'erou un ami doi aïs e qué même aviù escrich uno
pouésio o lo glori de moun ai, lou digne omé és dévengu
sur lou coù moun ami e, in ségret, m'a dich : &lt;c Sorès
countent de iou, e pourès escriùré càuquorè de bel d'un
ai, lou plu glorious de lo siù raço : 1 ai de San Joùsé ! »
Ai cerca d'endevina se l'ai de San Joùsé noun siguesse
vengu per empacha lou « buon Diù » de countenta lo miù
curiousità ou sé lou vièi mi vourguesse ounestomen dire :
« Espéras uno lèbre ? vé ! vé ! tiras oquel gari ! » Pacienço !
mi diguèrou, tiran lou gari, è veiren après !
Lou buon omé a parla ensi : « Sàuprès qué lou nouostré vilagé ès agu founda doi Rouman, gairé luench d oici.
Li" souldas de Roumo passavoun d'en per aqui e li ovion
basti uno touré doun ièro escrich S.P.R. (1). Dion, oici o
lo Touré, qué lou cura e lou magistré saboun cenqué vourguessoun dire oqueli très letroi, ma iou, où sabou plu ben
qu'éli.
(1) tt Senatus Ropulusque Romanus ». Le Sénat et le Peuple romain.

23

�Din lo nouostro famiho, despi toutèiro douéi mil'an,
de paire en fiù, aven l'eritanço d un' estorio qué vou vòu
counta e qué countan mai oqueli que soun pa de lo nouostro parentelo.
Un jou, de Rouman que vénion doù cousta d Aix,
passéroun en per aqui ; eroun pressas de retourna o Roumo
de doun dévion parti per lo Giudeo. Pareissé que oqueli
gusas de giudiou eroun gaire braves e carguesse manda
un poù d'ajudo oi souldas qué i èroun déjà. Ou vuès, oquel
moucel de terro qu'es oilà souto lo baùmo ? olouro, era
déjà de lo nouostro famiho e lo nouostre gran paire d'oquel
temp, travaiavo lo siù terro oquel jou. Din 1 erbo, lo siù
sàùmo mangiavo ; lou pichou d'ello, tra uno tétàu e 1 aùtro,
feio d oqueli cambrioloi que amusavon li souldas. Tou d un
coù, un d'eli, es cala din lou germ (2), s ès més o caressa
lo bestio, pi, l'a attacaù m'uno singlo e, senso dire ni
iou ni tu, s'és mena l'ai qué — lou marias! — bramavo
e lançavo, ma a cargu comina. Lou mestre, és ben vengu
per fa senti soun drech, ma lou soulda s és revira e ia més
souto lou nas uno placo me li S.P.R. (cenque vuol dire :
Se Parlés, Respounderen). Lou nouostre vièi n'agu prou
d'oco, a abaissa lo testo, counten que li laissessoun lo
sàmo ! Andenoun de l'er quan mémé ero pa lo maniéro
de trata lo gent qué vou parlo mancou !
En me mai de temp que n'en foù per vou lou dire,
de Roumo, l'ai es arriva en Giudeo. S'ero fa uno poulido
bestio ; mangiavo, courio, ma souven semblavo de pensa
o lo Touré, o so mairé e bessoi, o soun mestré. Càu dire
lo verità, li souldas li voulioun proun bè, ma créou que li
bestioi tiron un poù de nàutres : aven legour de parla mal
doù païs couro li sten, de dire que li péiros soun duroi,
ma anas, lou païs doun sien naissus es toujou lou plu bel,
los plus urous e s oublido pa.
L'Empurur d'alouro, feio lou censimen de lo Giudeo
e, o Betlen, i avio un destacomen de souldas. Parèisse
qu'un Giudiou poudio pa récèure din so maiou un pagan,
e li souldas fuguèroun òubligas de faire li tendoi òu tour
de lo vilo. Es ensi que lou voulur de 1 ai de lo Touré s'es
trouva o Betlen. L'ai ero assousta dins uno groto doun i
ovio un boù, bessai malurous coum el.
Lo buono Vierge Mario, lou paùre San Jòusè, arivas
tròù tardi o Betlen, si soun vengus, eli òùssi, recampa din
l'estable.
Es oqui, où saben toui, qu'où mita d'uno belo nuech,
(2) Pré.

24

�lou buon Diù, las de veire lo malignanço doi ornes, ès
naissu per li sauva.
Lou paùre Enfan tremoulavo doù frèi, e l'ai m'où boù,
li boufavon subré pes l'escòùfa. Lis angés, din lou ciel,
cantavoun lou « Gloria » e li pastrés menas d'eli calèroun
de lo mountagno per pourta òu Messio li présens doi siù
buon cuor.
Caùquè soulda de gardo — e, em'eli lou soulda de
l'ai, — aviou ségui li pastrés e eroun entras din lo cabano.
Jésus semblavo qu'espéresse lou voulur. Apeno es agu
dintre que l'Enfan Diù a vira lis uèi de soun caire e pareisse que li vourguèsse dire : « T'aremerciù, ma oquelo
bestio a un aùtre mestré, lo li fòu retourna. Couro lo graço
de Diù si mete o tira, vou foùrio pa agué din lo testo de
Testa oqui empalanca : fòu camina. Lou soulda si viré ver
San Joùsè e li digue : « Brave omé, servèvous-en, eiro, de
l'ai, e càuqué jou, lou manderai o soun mestre qu'és o
lo Touré. )&gt;
Apeno a ogu dich oquelo paraùlo, que lo manino de
Jésu caressé lou moure de l'ai e Jésu diguè o lo bravo
bestio : « Retourneras o lo Touré », ma avio parlà francès,
i a agu que l'ai e lou boù que l agon coumprès. Lou boù,
un poù jilous, s'és més o brama : « Et moi a a a! » Jésu
s'és countenta de lou caressa senso li dire rè.
Couro San Joùsè s'en déguè scapa en Egito, lou soulda
en segré, li douné l'ai en dient : « Ven poudès fida ! »
Caùqué jou après, li souldas pagan, mandas d Erode, courion me si caval per aganta lo santo famiho. Lou mestre
de l'ai s'en rièio d'eli en dient : « Es l'ai de lo Touré,
l'aganteran pa. » Lou fach esta qué lo santo Famiho s'és
sàùvàu. Li Rouman avion legour de coure e li veire de
luench, l'ai semblavo voula e li san persounage arriveroun
en Egito.
Couro retournèroun din lo Giudeo, trouvèroun enca
lou soulda de l'ai. Semblavo espéro lou retour doù Sant
Enfan. Bessai oùssi que Jésu ovio dich de 1 espera.
Qué bùonur per toui de si reveire ! Jésu ero devengu
un bel pichou qu'avio pa de parié. Joùsé e Mario sention
me plasi, en passan, li counouissenço dire : « Garjas en
poù que bel enfan ! » Ah ! oublidavou de diré qué 1 ai a
agu lo siù pourciù de festo : oco ero just : avio tan fa per
sòùva Jésu ! Siù ségur — és toujou « lou Buon Diù » que
parlo — siù ségur que s ero pa esta de lo Touré, lo buono
bestio àurio jamai vourgu laissa lo santo Famiho. Tout
oqueli qué counouisson lou nouostre vilage li dounoran
rasou : n'i a pa de pariè !
25

�Couro lou soulda, counsiha de Joùsé e me de Mario,
benedi de Jésu, laissé lo Palestino per ana anounça lo
buono nouvelo e faire lo restituciù, lis uèis de cadu si soun
bagnas de lagrimoi.
Eiro mi permetou de pa vou counta toui li détai doù
viagé que m'a counta « lou Buon Diù », ia doqueloi cavoi
que mi semblon pa ben d'acor me l'estorio doù tem e
aùrias, coumo iou, caùque peno doù creire. Sauprès — e
n'aùrès prou — que l'ai, un bel mati, s es trouva davan
l'estable de soun mestre. Proche d'el si tenio l'ancien soulda
rouman. Lou buon Tourenc a ogu mai de plasi de veire
lo siù bestio que oquel barbé doi S.P.R. Ma naùtres, gens
de lo mountagno, saben pa counserva de mari sentimen
sur lou cuor.
Lou Rouman alouro digué li merveio qué l'ai avio vist
en Ourien e coumo lou Buon Diù ero naissu e coumo l'ai
l'avio escaùfa e coumo l'avio saùva d'où pélègrou Erode.
Leù, tou lou vilage a saùpu qué l'ai avio vist lou « Buon
Diù », ma, li Tourenc eroun pagan e sabion pa eu siguesse
oquel « Buon Diù , e couro vueioun l'ai, diéioun : « L ai
doù Buon Diù. » M'où tem, qué voulès ? oquelo gent qué
counouissio lou grand, grand paire miès qué lou Buon
Diù, e qué sentio toujou répépia : « 1 ai doù « Buon Diù »,
a fini de creire que lou Buon Diù siguesse lou mestre de
l'ai e « Buon Diù » es resta lou noun de lo famiho.
Sully MAYNART.

m a
On m'a dit que ceux là que Vous avez choisis
Pour être de vos fins le vivant témoignage,
Souvent à nos côtés, sans joie et sans courage
Marchaient, et que l'espoir des vertes oasis
Où Votre Esprit descend soigner les cœurs avides,
Ni le désir du ciel promis à Vos élus,
Dans leur dessèchement ne les soutenaient plus,
Et qu'ils allaient si las et se voyaient si vides,
En proie à tous les vents comme à tous les dégoûts,
Qu'ils se croyaient privés à jamais de lumière,
Abandonnés, et qu'ils pleuraient sur leur misère,
Mais que c'est au moment qu'ils criaient à genoux
« Pourquoi nous quittez-vous ? », qu'ils étaient pleins de Vous.
Eugène LAPEYRE.
26

�NOS

PEINTRES

Louis

FILIPPINI

C'est le propre de notre époque troublée que de tout
remettre en question : législation, économie, morale, tout y
passe. La peinture n'a pas échappé . Elle aussi s'est vue ballottée aux vents contraires de l'opinion inquiète et difficile à
satisfaire : difficile, à tel point que l'on a pu voir (combien
de fois), les mêmes personnes villipender un peintre moderne
au nom de la tradition classique, et donner en même temps
du pompier à ceux qui, bravant à leurs dépens les caprices
de la mode fuyante et éphémère, avaient conservé dans leur
manière de peindre, un peu de respect pour les enseignements, pour le moins techniques, du passé.
Quelle attitude, en l'occurence ? Ou suivre la mode dans
toutes ses excentricités : c'est ce qu'ont fait pas mal de caméléons de la palette ; ou suivre son propre chemin: ce qu'on fait
les peintres sérieux: ce qu'a fait Louis Filippini.
Voici une bonne dizaine d'années, qu'à l'Artistique ou
ailleurs, Filippini expose des toiles, nombreuses, diversément
appréciées, et... qui se vendent, en dépit de l'engouement
persistant pour la peinture moderne, dont je n ai d'ailleurs
pas à médire.
C'est que ce peintre est un sincère, et que, son fond naturel de sincérité, il le transpose sur ses toiles, sans effort... et
sans procédés. Chez lui, aucun truquage. Si, dans la tranquillité du matin vaporeux, il fait onduler doucement la baie
calme de Beaulieu ; s'il tâche de fixer le heurt rapide et
l'éclaboussement de l'écume sur les rochers du Cap-Ferrat ;
s'il oppose aux pierres rouges d'Agay la glaucité profonde
des eaux dans les calanques tranquilles, Louis Filippini le fait
avec l'ingénuité et la candeur d'un enfant qui tâche de rendre
fidèlement ce qu'il voit, ce que presque tous verraient à sa
place, à la même heure, au même lieu.
Voilà pourquoi même si parfois elle peut sembler mièvre,
un tantinet, la peinture de cet artiste plaît au public. Car le
public préférera toujours, dans toutes les expresions de l'art,
celle qui révèle une sensibilité vibrante et subtile, à celle où
domine tel procédé systématique, qui n'est pas toujours, soit
dit en passant, une preuve de personnalité ou de caractère.
C'est à l'atelier, au milieu de documents, et muni de son
procédé spécial, que tel peintre en vogue découpe, dans d'immenses toiles, de non moins immenses vagues en margarine
37

�figée sur des rochers en chocolat. C'est au bord de la mer
que Filippini va tâcher de reporter sur la toile leur mouvement
et leur vie.
Car il ne cesse d'aller surprendre la nature chez elle, à
toutes les heures du jour, en toute saison.
Au penchant d'une colline quelques fûts écailleux de pins
se détachent sur le ciel vaporeux du matin; le soleil d'août
incendie à midi les rochers du Trayas ; quelques barques se
balancent mollement devant les vétustés maisons de Villefranche. Mais le plus souvent c'est la pleine solitude du bois, des
massifs montagneux, c'est toute la poésie du silence qui
émane de tous ces endroits où sa fantaisie et son goût nous
mènent tour à tour
D'année en année sa fantaisie s'est affinée, son goût s'est
fait plus sûr, et s'il nous a été donné, quelquefois, d'éprouver
devant son œuvre quelque mouvement de déconvenue (quel
artiste n'en a pas provoqués ?) nous avons pu à la réflexion,
constater que telle faiblesse passagère résidait plutôt dans le
choix du sujet que dans son exécution, laquelle demeurait toujours probe et sincère.
Une semblable sincérité, émue et renouvelée en quelque
sorte, nous l'avons retrouvée à la dernière exposition de Louis
Filippini à l'Artistique. La haute vallée du Paillon, entre
Contes et Coaraze, ses bois où le châtaignier voisine avec le
pin et le frêne, le lit rocheux du ruisseau enguirlandé de
clématites, encadré de lilas d'Espagne et de ronciers en
fleurs ; la houle brune des grès erratiques qui voudraient
échapper à l'étreinte des racines de chêne et d'Yeuse, pour
dévaler la pente en trombe dévastatrice ; et, dans les fonds,
les montagnes violettes revêtues, vers la fin de l'été, de leur
manteau rouge de fustet.
Il y a eu là le sujet, combien heureux et combien heureusement traité, d'une dizaine de toiles qui peuvent marquer,
pour les plus sceptiques, le chemin parcouru en quelques
années par ce méditerranéen tranquille et pondéré, si vibrant,
quoique en sourdine, si épris de sa terre dont l'ambiance tranquillement lumineuse l'a si profondément pénétré.
J.-A. MATTEI.

DEVINETTA

V

Cau es lu masculin de la Lima ?
P. I.
28

�Cura, de ban maten,
U sureigl che se leva
Sii tute Garavan
Giett' a prima chiaru
R'umbra du campanen
Su paise se stende
Mentan o ch'este bellu
Ent'achela splendu.
REFREN

Mentan, o men belu Mentan
Accoardu a ma chiterra
Per pure te cantà
na cansan d'amu.
Mentan, o men belu Mentan
N'i a lüeghe sa terra,
Ch aigk'en cielu pii blii
E de pü bele fiu...
Cura, de ban maten,
Sentè cantà ü ausele,
Citran e giausemen
Vu embauman d'audu ;
Disan, per u camen,
Parfume, riturnele,
Sem'ent'en parais
Gente, rallegre vu...
Refren.
Cura, de ban maten,
A pena r'auba spumta,
Païsan leva té,
Per te n'anda au travail
E vai a semenà,
Sut'u sureigl che munta,
Se tii vuare seghà,
Te car afirà u dail !...
Refren.

(1) Dialecte mentonals..
29

�Cura, de ban maten,
S'en parte per à pesca,
U pescau che và
Süs 'a marina blii
E sensa s'arrestà
A rese stend'e tira.
Ma vitu s'en reven
A pena se fà scii.
Refren.
Cura, de ban maten,
U eue amuruse
Fan cum'u parpaglian
Che va de fiu en fiu,
Nu disan a niiscen
Soc* rii rend'eruse,
Ma cantan per Mentan
Este belle cansu.
Refren.
BORFIGA.

Tra lu cambarusset, che ven coma la rasca,
Sü lu vielh bari gris, d'unt pica lu soleu,
Beat! l'estrapilhon s'escauda lu rasteu.
E s'endiierme au perfüm de la fera mentasca.
S'embriaga a l'oudor de la pebrada nasca
D'unt l'abelha en curren va resserca lu meu
E d'unt lu limasson laissa lu siu narveu,
Dau tem che la lüs d'òr l'embarlüga e l'enmasca,
D'esta pigra bestieta envidii la suort !
De li nuostri descòrdia encunuisse lii tuort
E per li gélosia iin puost au cuor li manca.
Se piira pi de colp cauche briit animau
Ven trebular la pax dau siu chiete repau,
Per ela un trau sügür sempre a talh s'espai anca.
Pierre ISNARD.

�Vous soupiriez,...
à Louis Cappatti.
Vous soupiriez. « Je vis dans l'affliction, couché
Dans l'ombre de cet if,
Je guette ce va trop qui par les blés fauchés,
Pousse un mulet rétif.
« Je voudrais revenir aux floraisons premières
A l'éveil printanier »
Et je vous entraînai jusqu'à ce belvédère
Ouvert sur les cyprès.
Je vous ai dit : « Ami, la terre se soulève.
Ecoutez battre un cœur,
Que faut-il aux frissons amers de votre fièvre ?
Le pin sur la hauteur.
M êlez-vous aux enfants qui dansent sous la treille
Dans ce matin d'été,
Devinez dans tout arbre une sève nouvelle,
Et surtout oubliez !
Oubliez votre vie, ouverte aux forces d'ombre,
Vos morbides repos,
Et le prolongement de vos fièvres, la sombre
Ligne des tombeaux.
(Le Passé Hostile)

Paraula

Jean WALLIS.

da

retirar

(Menciunada)
Micheu ientra a majon tutte ciavirate.
— Sas Mena, di a la siu frema, se lu miu mestre non
retira li paraula che m'ha dici m'en vau de dau siu.
— Perdre üna tan buona plassa, per cauchi paraula,
ma non li penses ?
— Impussible.
— Ma che t'ha pi dice ?
— E ben, m'ha dice « ti futi fuora! »
TANTIFLETU.
31

��Monographie de La Tour
Les Otia/pelles
Quand on parcourt les vieux chemins muletiers qui sillonnent le nord du Département, on rencontre de temps en temps,
quelque chapelle antique plus ou moins délabrée, mais intéressante à divers points de vue.
La commune de la Tour, n'en possède pas moins de quatre, sans compter celle de Saint-Grat, qui est transformée en
grange. La première est à quelques centaines de mètres du
village, du côté du Littoral d'où vinrent autrefois tant
d'épidémies et d'invasions. Là, sur un autel modeste, les
effigies de Saint-Sébastien, Saint-Roch et Saint-Pancrace
forment une « sorte de garde » chargée par nos pères
de barrer la route aux calamités.
A l'autre extrémité du village, la Chapelle des Pénitents
blancs s'enorgueillit des fresques de Curraudi-Brevesi et Guirardi-Natale, datées de 1491.
Vers l'Est, sur un col dénudé, la Chapelle de SainteElisabeth offre toujours l'abri de son porche spacieux,
pourvu de bancs en pierre, aux rares voyageurs qui circulent encore sur l'ancienne voie romaine de Cimiez à
Embrun.
Mais la plus curieuse de ces constructions est la Chapelle
de St. Jean. Elle est située sur un mamelon, à 4 kilomètres de
La Tour, au confluent des ruisseaux de St. Jean et de la Gorgette. Dans les premiers siècles du moyen-âge, elle était entourée de maisons d'habitation et d'un cimetière; c'était l'église paroissiale de la Communauté, mais une épidémie de peste
ayant décimé cruellement la population, les survivants allèrent
se fixer à La Tour. L'obligation longtemps imposée aux curés
de La Tour d'aller y recevoir leur investiture et d'y célébrer
un office des morts, le jour de la Toussaint, semble confirmer la tradition. Ajoutons que saint Jean est toujours l'objet
d'un culte particulier parmi les Touriers. On célèbre sa naissance, le 24 juin et sa décollation, le 29 août, par des réjouissances et des pèlerinages.
La Chapelle de St. Jean avait environ 7 mètres de largeur
et 16 mètres de longueur. Elle était orientée de l'Ouest à l'Est.
Elle a été agrandie vers le Sud du côté de l'entrée actuelle.
3

:Î3

��Sur le maître-autel en bois, placé actuellement en face de
la porte d'entrée on lit :
« 1588. 21 Septem... »
Vasculum hoc santarum reliquiarum fuit bénédictum
per 111. et rev. D. Joannem Ludovicum Pallavicinum nicien...
ep...
D.O.M. divoque Joanni Baptista; de Allochio sacrarium
hoc sanctarum reliquiarum noviter inde repertur et per ill. et
rev. dorninum Joannem Ludovicum Pallavicinum, nicien...
ep... aprobatur R. D. Joannès Isoardi prior de Turri et rector
ac ego Antonius Isoar... not... nicenus frates aere proprio humiliter in Domino posuerunt.
Die XXIIII Novembris.
Anno Domini MDLXXXVII. »
On y voyait aussi naguère trois vieilles petites statues en
bois intéressantes dans leur naïveté. L'une représentant le
Saint Précurseur a été remplacée par une peinture à 1 huile
du comte Michaud de Beauretour.
A gauche du sanctuaire primitif un autel très simple ne
présente aucune particularité digne d'être signalée.
L'ancienne abside devenue la chapelle latérale droite est
ornée de fresques retraçant la vie de St. Jean Baptiste. La
table au-dessus de l'autel est constituée par une épaisse dalle
de grés posée sur un pied quadrangulaire dans lequel une cavité, s'il faut en croire la tradition, contint jadis une précieuse
relique de St. Jean, aujourd'hui disparue. Une autre relique
du Saint apportée de Sicile, au XVe siècle, a été également
perdue; le Saint Précuresur est peint de face. A gauche on
voit son ensevelissement; du côté opposé son incinération.
Sur les parois et à la voûte rétrécie en cul-de-four, il y a huit
compositions : Annonce faite à Zacharie; Naissance de St.
Jean; Baptême de Jésus-Christ; Dispute entre St. Jean et Hérode; St. Jean emprisonné; Reproches adressés par le Saint à
Hérode et à Hérodiade ; Décollation du Prophète, etc..
Ces peintures ne sont pas signées; « Elles s'apparentent
à celles qu'André de Cella de Finale a exécutées à Roure »,
a déclaré A. Mossa. Elles sont en mauvais état et dénotent
chez leur auteur de la maladresse, une évidente méconnaissance des lois de la perspective et un certain dédain pour la
beauté des corps, néanmoins elles instruisent et émeuvent
parce que, l'on y reconnaît la sincérité et la foi des primitifs.
Eugène FARAUT.
35

�Ên songeant au floi Lear
Au docteur Orticoni.
Que regretterais-tu, le café Maure, au fond
Quelques coussins de Fez
En cuir brodé, les poutres du plafond,
Et les coffres historiés
De peinture, le thé chantant dans la bouilloire,
L'ombre sur ce bassin
Et l'âpre poésie au feuillet d'un grimoire
D'un caïd maughrébin.
N'as tu pas dans ces nuits où grelottait la ville
Vu monter de la mer
Des images, reflets de ton passé hostile.
N'as-tu pas au rocher
Entendu s'ébaucher cet exaltant dialogue
D'une fille et d'un roi
Dépossédé. Des flots semblables à des dogues
Lâchés, enflent la voix.
Il vient de Berlioz et des soleils obliques
De Rome et de Milan.
Il ouvre des sentiers dans ces forêts nordiques
Livrées à la nuit et au vent,
N'est-il donc rien pour toi que la douleur attire
Que d'entendre couler
Toute la poésie de Dante et de Shakespeare,
Devant la splendeur de Cimiez.
Et ne vaut-il pas mieux choisir ici ta place
Entre le ciel et l'eau
Que dans un oasis que le simoun harasse
Devant un désert sans écho.
Jean WALLIS-PADOVANI.
Nice, le 27 avril 1933.

�Lü Ae e lu viclh manuscric'
(Faula)

D'achülü tem remòt de la regina Giuana,
— Non s'es pusgüt aver de précision pü grana —
Un certu puorc, en sau,
Naissüt en lu pahis d'unt buffa lu Mistrau.
Mufissia oublidat, au sutran d'üna cròta
Paradis de li babaròta
D'ün salümier famós, en renom sü lu Curs.
Lu meschin, lauréat, autri vouta au cuncurs,
Per la siù grossa e fiera pansa
Che li dunava ün pès d'impunenta impurtansa,
Dau colp s'era cresüt en lettra gran dottor
E si vulen cürbir d'üna immurtala glòria
Coma de lu « Stitüt » agiugne lü onor,
Sübre d'un cartón gris, süde li siu memòria.
Mai plüs s'audè parlar dau paure desperat,
Ma lu siu manuscric' sighè pi descavat
Da l'Ae che lu puorta au dòt' aréopage
Dai gran mantenitor dau saumesche lengage.
Sensa tan differir l'augüsta società
Si mette a stüdiar, me prón d'autorità,
L'une' e gras pergamin. Coma n'ha l'abitüda,
Gaudisse en van discurs, cü sau quanti sedüda.
« — Basta! Acheu docüment,
« Conclüde ün aurelhas, es ün beu monüment
« De la lenga nustrale !
« Si puden per acò, sensa cregne d error,
« Fidar au Darnegas, surtite de Nurmale
&lt;; De li Auca sapient e dòte professor,
« Che l'ha esaminate embe li siu lünetta. »
« — La cauha, acaura ün autre, es ahúra prón netta. »..
Ma püra, enfin, ün ters asarda : « — Vos trumpas,
« L'encunüissüt autor, che pilhas per ün mage,
« Per d'autre emplegherà, bessai, ün beu lengage,
« Ma sente trou lu gras,
« L'alhet e la sau trissa,
M Per puder estre acheu dai nuostre paire gran.
« Sàhì prón ch'en Provensa, au pahis arletan,
« Sierve la nuostra carn a faire de saussissa
« E certu sausisson, che l'Orne au nuostre damn
(( Püra trou apressia,
37

�(( Ma minga Aliborón, quand sighesse salat,
« L'idioma dau Puorc non ha giamai parlat.
« E saria per jeu üna grossa fulìa
« Che de laissar ensin, li nòta d agrament
&lt;( Dau nuostre armonios e noble dialeta
« Per ün talamen brüt e grossier grügnament,
« Che non puden capir sensa d'ün interpreta. »
Lü russignou de grüpia emb'ün famós baccan,
En chòru, tui au colp, salüdon la parlada.
Cü protesta en pican e cü lansa en braman,
Es a cü mandera la pü bela ralhada.
Lu temerari orator
De l'estable es enfin surtit embe vigor,
L'illüstra cumpagnia, alora, si reclama
De la lenga dai Puorc, e lu gras manscric'
Aesche cape d'òbra a l'Univers proclama.
Da nautre quantü fuol han predicat e scric'
Sú la fet d'ün balòs, che lu nuostre lengage
Es Provensau ò Turc. Estü ae sauhage,
Puodon tan che vurran, bramar, ralhar, lansar,
Ren d'autre che Nissart es lu nuostre parlar.
Nissa, lu 10 de desembre 1923
Nuncle PETU.

Lu Petu che, sdegnos, « paisan brüte » sunam,
Ha gran aria però ch'ora va caminand,
D'ün pas lent e galhart, per la faissa laurada,
La siu sacula blanca a l'espaia passada.
Per lu larche pertüs de d'unt traje lu gran,
En la dubla burniera eschilha leu la man
A la gràssia de Dieu, de la siu destra aussada,
Lansa e cunfida au suol la semensa sacrada.
Che passe en branculan, tra muta e massacan,
Vaghe fier che per eu, nòble « Brüte paisan »,
Lü campe si curben d'üna misson dorada,
La vida au genr'üman es püra assegürada.
Pierre ISNARD.
«8

�RIVAGE
Nos regards, errant sur l'eau,
Suivent le mouvant réseau
Sonore.
Dans le crépuscule en fleurs,
Vois, la mer a des couleurs
D'aurore.
Au loin, des chants de pécheurs
Montent parmi les blancheurs
De plumes
Des mouettes se grisant
Sur les vagues, en rasant
L'écume.
Il coule du ciel d'été
Comme une sérénité
De rêve.
Nous buvons cette ambroisie :
La divine poésie
Des grèves.
Glissons au demi-sommeil
Où le tiédissant soleil
Nous plonge,
Le soir tendre en ses lacets
Prend nos cœurs avec tous ses
Mensonges !
Et le menu clapotis
Qui s'élève, au ralenti,
Des lames,
Fine musique du flot,
Vient baiser sous nos yeux clos
Nos âmes...
Gaston CHARBONNIER.

D E V I N E T T A

III

Siu da pertut en la muntagna,
Per lü baus e li füstagna,
Siu avau, ajà, au sutran,
E tutti lenga stau parland.
P. I.
39

�JL JU E£ X, A N. D R E

ïr

»n«iormations * Réparation»
Garde par Chambres Froide*
ultra-modernes

=^=z=:=n^r==r3r==:

mm

mm

Fourrures

„

„

5, Jardin du Roi Albert 1er

-

NICE

Téléphona 828-06

H. Leroux «Se

H. Alaiffret

Ameublements
Tapis
Tissus — Sièges „
—

M

NICE — 21, Avenue Notre-Dame, 21 — NICE
Téléphone 88.08

COMPTOIR BU

COMMERCE

37, Boulevard Dubouchage

-

NICE

Téléphone 887-77

Transactions Immobilière?

et

BANQUE HYPOTHECAIRE de NICE

Commerciale?

$

L««nartme

Prêts sur Hypothèques - Nantissement!
et toutes garanties sérieuses
Placements de Capitaux
La plus importante Maison de Prêts du Littoral

BAR-RESTAURANT

NIMOIS

ÉLIE PRIEUX, propriétaire
22, Quai Saint-Jean-Baptiste - NICE — Cuisine de Famille
Repas à Prix-Fixe S frs Vin compris
4

* 2

M,

Z; JL * *

=======

32

'

Rue

—

de

l'Hôtel-des-Poste», 32
NICE -

Tes* Articles de Bonneterie — Chemiserie
Bas de Soie, Gui, Bex, Kaiser, S. S., etc. etc.
oo
moin» cher qne parfont aillenr
•o

Cabinet L. de La Borie
36, Boulevard Mac-Mahon
= NICE =====
-4

40

�Entre Soldats
Au lieu de l'officielle animosité partagée contre l'ennemi commun, les militaires alliés manifestèrent souvent
dans le Comté les sentiments qui les divisaient entre euxmêmes. C'est ainsi que lorsque les Français et les Espagnols franchirent le Var, dans la nuit du 31 mars au 1er
avril 1744, pour camper à Sainte-Marguerite de Nice, les
querelles éclatèrent aussitôt entre eux et ne s'arrêtèrent
pas. Dans un seul jour, cent sabres alliés croisèrent. Les
Espagnols sévirent les premiers contre cette mode, mais
comme aucun Français n'avait été poursuivi, la colère
gronda dans leur camp. Le prince de Conti, instruit de
ces dispositions d'esprit, promit d'exercer lui aussi ses
rigueurs contre les Français. L'occasion ne tarda pas à
se présenter. Un grenadier espagnol et un français furent
surpris en duel, sans raison, basée sur l'honneur, s'étant
bravés à la suite de copieuses libations. Ils furent condamnés à mort. L'un et l'autre étaient de vieux soldats
des plus braves. Le Français notamment, après s'être distingué au siège de Mont Alban, où il avait été blessé,
sortait de 1 hôpital et ignorait l'interdiction rigoureuse dont
les combats singuliers avaient été frappés. Son colonel
intervint en sa faveur avec la chaleur qu il eût mis à sauver
son fils. La troupe murmura, mais rien n'y fit. Les deux
hommes furent passés par les armes. Cet exemple terrible
interrompit les querelles entre alliés jusqu'à la fin de la
campagne.
Notre province, au passé militaire si riche, offre au
contraire des exemples de fraternisation entre troupes
adverses.
En décembre 1792, un tambour-major sarde est envoyé
en parlementaire dans les lignes des sans-culottes. Sa mission devait le mener jusqu'à Nice pour y recevoir une
réponse, mais le commandant des troupes de l'Escarène
ne juge pas prudent de laisser gagner le quartier général
de l'armée. Il l'arrête dans son village et fait porter le pli
ennemi par un de ses hommes. En attendant son retour,
le tambour-major est logé confortablement, traité d ami et
de compagnon d'armes, reçu à la table du commandant.
Le 14 février 1793, les Français enlèvent Sospel et font
des prisonniers autrichiens. « L'avant-garde, dit un rap« port adressé au ministre de la Guerre, les a fêtés à leur
« première couchée et on le fête encore aujourd'hui à Nice.
« Les officiers ont mangé chez nos généraux et le général
41

�«
&lt;(
((
«
«
«
«
«
«
«

Biron a fait cadeau d un rouleau de 25 louis d'or au commandant prisonnier pour l'aider à faire son voyage, parce
qu'on laisse partir les officiers sous parole d'honneur.
Cet homme, qui ne nous a abordés qu'en tremblant, tant
il avait été abusé par les émigrés sur la prétendue férocité
des sans-culottes, ne revient pas de son étonnement sur
l'excès d'humanité et la générosité de la part de Français.
Sa joie s'est parfaitement développée après quelques
conversations et il a chanté de bon cœur à table nos
chansons patriotiques. » (I)
Louis CAPPATT1.
(1) Paul Canestrier : « Histoire militaire de Nice », page 31.

Tou manderai a di...
Tou manderai a di, da ou parpaillan que passa,
Da fiou, qu'ent'ou giardin tu cueillie cada giorn,
Da tout socc' aquí te respira a r intorn,
Da peira dou vallan, qué r aigha se stirassa ;
Da toute u souane blu, que te caresseran,
Daou cielou, daou soureil, da r'amà que s'atterra,
E courà farà scii, tout é vouse da terra,
Ent'a cansan dou vent, pian, pian, te rou diran...
Ma
Dé
Se,
Se

nou stam'a vouré qué te dighe a raggian,
soc t'hai da di, e qué sempre te mandou,
per te rou pourtà, a touté, mi demandou.
n'hai giorn, ni nuecc, ni temp e ni staggian.

Perqué, de tou spieghà, di mé, couma faria,
Se soc t'hai mandà, a nuscin n'hai mai dicc,
Se soc t'hai da di, à nuscin n hai mai scricc,
E nou sai, mancou mi, se mi m encaleria...
PIÈ

(1) Dialecte mentonais..

42

MOUGOUGNA.

�Giuli Quaglia poéta
Lu

dau mes de Genujer 1932, lu cumendator Giúli
s'amiirsia, d'improvis, a Nissa, en lu siu gai palai
d'il Colletto, au Raj.
26

QUAGLIA

A l'Armanac Nissart achesta muorte premadiira sucitet
ün emossion tan pu mai doloroha ch'es ün òme de ben ed
ün d'achulü buoi nissarte, tan rar ancuei, che li es estate
rapit.
Naissüt en la nuostra cità lu 4 de novembre 1865, era
fiu d'Antoni QuAGLIA, che denan de 1 Anession, sighè nutari
a Villafranca, e de Catarina BERTI. Son paire, ch'en lu 1860
s'era gardât la nassionalità italiana, lu vurghet italian coma
eu e, denan de lu laissar estabelir, li faghè faire lü siu estudi
en premier a Florensa, pi a San-Remu.
De return a Nissa , si saupé súbitu, per lu siu gran
giüdissi, coma per lu siu buon cuor, gagnar ün puost en
vista tra li personalità de la colònia italiana nissarda e lu
Rei d'Italia, après diversi mendri dèstinsion, lu faghete
cumendator de la siu corona.
Attacate ferme a li nuostri tradission, a li nuostri üsansa
ed au nuostre parlar, Giúli QuAGLIA defendet sempre
emb'energia acheu nuostre beu patrimoni.
Cad'ün sau pron che collaborator a l'Armanac Nissart,
li cüntet en lu 1928, la curta paua che lu rei Carlu Auberte
faghet a Laghet, en lu 1849. Escriughete finda en « Les
Annales du Comté de Nice » au canton dai cürios, ma
senche gaire de gen sàbon es che manegiava, e non sensa
gaube, la rima nissarda. N'ha laissât ün piccion libretu
manuscric', pihùa relichia che la siu veuha si ten religiohamen senche non l'ha empedida d'aver la gran gentilessa de
lu nen comünicar.
Li siu cumpusission sunt de picciui poema laugier, che
legia basta ai siu amiche. Plen de malissia e de fantasia,
sunt tui marcate dau pü franch'esprite nissarte.
Giúli QuAGLIA ha, passa tute, l'arte de pintar, de freqüent emb'ün carme sulete lü pü bei cantón dau nuostre
Cumtat.
Casternou ch'en ruhina au siel tende lú bras,
La Vielha Rocasseira isulada e supèrbia,
43

�Sau rendre embe giüstessa e verità lü encantamen de
la campagna nissarda en prencipian per achella dau Raj,
d'unt estahia :
Siu au Raj d'unt tutte ràja
Fuont dau Temple en lu vallon
E Fuont Santa e Muraja
Che nen càlon de damon.
Ràja l'òli en lü defissi
Giaune com'ün marenghin,
Raja finda, che delissi!
De li butta lu buon vin.
De San Roman descriu la vista maravilhòa che si sfulupa ai siu ües embarlügat :
Davau, lu Var cola plan plan,
Serpenteand en la siu grava.

Lii culet de la Provensa
Suta lu baus de San Giannè
Si destèndunt fin a Vensa
lui ciiberte d'oulivier.
Pii en là, vers l'Estereu,
La mar blü m'ai siu bateu,
Si cunjunde a Vorisunt
Me de nebla sensa junt.
Sii la fauda de Mont Cau
Badàjunt en plen repau,
Apermont e Castagnier
A Vumbra dai siu clochier.
Bellet, emb'ai siu plantier de sueca, li enspira la bella
legenda següuenta :
Ch'ora l'Olimpia si partet
A l'amicable e sensa gherra
Lu siel, lii astre, e mar e terra
Au Diu Bacchüs tòchè Bellet.
Embe d'ala de cupa veire
S'en parte leu per venir veire
Senche la suort li ha dunat.
Arriba enfin ben fatigat,
Aissi dighet siu propi ben

�Entra la mar e la montagna
Mi ciirerai li miu magagna,
Viurai tan che Matiisalem.
Ma che beu puost en veritàl
Lestu a l'òbra, jau plantar
La Clareta e l'Espagnou,
Lu Brachet e lu Pignairou,
La Giuvenca e la Trenchiera,
Lu Brumest e lu Verlantin,
Che se si mesclon fan Un vin
Che fa petar la budoniera.

Despi cad'an es üna festa,
A la vendemia audes cantar.
Ma cavagnou, guorba, gurbina,
Curme de bei pendòn pansiit
Van ramplisseind li grossi tina
Che cauca lu paisan tut niit.
PI lu vin giscla de la bunda
E pissa dintre lu tinon.

Beu vin claret, color rübis,
Sentes lu ròc e la ginesta,
Mai ti biiven mai càles lis
E mai la lenga si fa lesta.
Escutàlu ahüra cantar lu plesir dau dinar en la campagna, suta de la laupia, sü lu gros taulier, face d'un seppon d'oulivier :
D'unt una bela tuaja blanca
Venvid'achit sensa fasson.
Suta lü gòtu e li butilha
De fueja verdi a profusion,
Lü rifuò rus en masseton
E lu gros pan de familha,
Hâves lu can dintre li camba,
Lu cat che vira d'alenturn
E sù l'agneu rustit au fum
Un vol de musca s'arrecampa.
45

�E püra l'appétit' es buon, lu puost es beu e l'aria es
tan dulsa che lu vespre arriba sensa che dëgûn s'en avise :
E lu soleu elegia tracuola,
Manda en la laupia ün darrier raj,
L'aiga tremuola en lu siu naj
E lu plan s'escunde e s'assuola.
Ma paure de jeu, li vielhi üsansa, li ansieni tradission
s en sunt anadi ! Ben pegiu, la gen non va maneu plüs a
la gleja per pregar :
Nurin sü lu clochier
Démena li campana.
Ah! paure bussonier,
La tiu fatiga es vana!
Dëgûn t'escuta plüs
E lû vielh parrochian
Ai tiu appel fan büs,
Lüen de venir s'en van!
Un cou en la tiu gleja
S'anava per pregar,
Ma es d'estòria vielha,
Ahüra cou ciangiar!
Un cou s'audia Messa.
Ahüra es ün cuncert
Dunat per la noblessa,
Me Bac e me Schübert!
L'anùnson li gaseta,
Vòs fan cascar d'argen
E tuti li maseta
Piton deüòtamen!
Per fortuna achüstü marrit crestian sunt tui de furestier :
Ch'au paradis non rentron.
Lü sante s'espaventon
De vè de murre ensin!
Lü caucü nissarte che reston encara, sunt, ülü, attacat
a li siu tradission, finda lu brave campanier dai buoi padre
de San Bertomiu pou estre ben tranchile :
Ma tü Nurin persiste
Suona lü türignon,
La religion susiste
En li nuostri majon.
L'esprite satiricu de
4«

QuAGLIA,

che aven viste punciu-

�near, s afferma cauchi voûta murdent, coma en lu poema
sü I Aüiassion, d'unt lu poeta si lagna de non aver mancu
plus lu drec' d'anar a la marina, e püra paga li patenta :
Es da pertut embaragnat,
Encara un cou l'hai en Yeschinal
Ma lu siu marrit imor dika gaire e si ri :
D'achùlii murre d'unt la pintura
Serca d'escundre la natiira,
ò d'achülü sapiente che han descübert lu famos monument dai « Dendrophores » ch'es pi d'
Escrission ch'en lu Palhon
En de latin de macaron,
Una allegra cumpania
D'òme, jrema, enfan e filha,
Per passar un pou lu tem
Tra lu mile e sete sen
Avia mes subre de glaugna.
Lu siu puncion s'esèrcita finda subre lu rasteu dai
amiche, ma es sensa fel e non laissa magagna.
En un baronaire maridat e paire de familha ch'en tem
de carnevale s'era mascarrat en roman e s'era tratengiit au
baie fin a tardi ora, duna acheu buon e patèrnu conseu
espuscate d'ironia :
Recampeti lest a majon
Tan che li camba t'arriegion,
Senon la jrema emb'iin baston
Ti dunerà lu bal e pègiu.
Va ti fa oè dau tiu enfan
Tute vestite da Roman,
Acò sügür li 'nspirerà
Un gran respete per papà.
Coma Boileau ensegna a respetar l'onestetà dau lengage en acheu poeta che li plas de cantar li brütissia :
Ma laissa che cad'ün faghe lu siu mestier
E non fa cuncürensa au taoan merdassier.
Che de buoi mòte aurian encara da citar se non si
deughessian lemitar !
47

�Per desgrassia Giuli QuAGLIA non ha augüte tem de
mettre la darriera man ai siu poema che sunt escasi tui a
pena abozzat. La siu òbra es püra interessanta e rifletta
ún' ànima veramen nissarda.
Sien felis d aver pusgüt la faire cunuisse ai nuostre
cuncitadin.
Pierre ISNARD.
&gt;*o^

DEVINETTA

:—

IV

Naissüda si pou dire au momen de murir,
De negra veni russa e griha per fenir,
Siu umbla, paura e tutta cunsümada
E passi lu miu tem a faire la bügada.
P. I.
.

Oliviers par
48

co^

CLÉMENT GOYKNÈCHE

�Spina Santa et Sainte Épine
Ayant durement bataillé contre les mulsumans pour la
délivrance des Lieux Saints, Louis IX, avec sa flotte, ralliait
la France où le rappelait la mort de sa mère, la reine
régente Blanche de Castille. Et depuis de longs jours durait
le voyage quand l'eau douce vint à manquer ; aussi mit-on
le cap vers le Nord afin de se ravitailler au plus tôt. Après
de séculaires heures, le saint roi et les siens aperçurent
enfin la terre, puis, plus distinctement, une plage : c'était
Cabbé-Roquebrune et ses deux pointes de Mars et de la
Vigie — le Cap-Martin et la Veille. Mais bien grande fut
la déception de tous lorsque les marins chargés d'aller
emplir outres et amphores déclarèrent que sur le littoral,
par eux parcouru, l'eau douce si ardemment désirée
demeurait introuvable.
Saint Louis, informé de l'infructueuse expédition,
s'enquiert auprès de ses barons et réfléchit au moyen que
l'on pourrait adopter, car il fallait à tout prix se procurer
le bien le plus précieux pour le moment : l'eau douce.
Puis il se retira dans le magnifique oratoire où il conservait
une parcelle d'épine de la couronne de Notre Sauveur, et
après avoir longuement prié, le roi remonte sur le pont afin
de donner ses ordres.
Quelques instants plus tard au milieu des chevaliers en
armes qui rendent les honneurs, le bon roi de France
s'avance portant la sainte épine ; il prend place dans sa
vedette et, sous un soleil brûlant, s'approche de la pointe
de la Vigie. A peine la relique a-t-elle effleuré le roc
que, ô miracle, le liquide salutaire jaillit à trois ou quatre
mètres au-dessus de la mer.
A cette vue une joie délirante éclate à bord du canot
royal et les équipages des navires lui font écho. Puis, au
milieu des actions de grâces au Seigneur, le roi se désaltéra et bientôt toutes les soifs furent étanchées tandis que
chaque bâtiment envoyait emplir aussi ses réserves. Enfin le
monarque conduisit sa flotte dans la baie d'Hercule, à
Monaco, où, en souvenir du miracle, il laissa la relique
précieuse.
*

**

Si j'omets bon nombre de détails dans lesquels l'anachronisme se mêle à la fantaisie, c est à peu près en ces
termes que j'ai ouï narrer la légende de la fon de Spina
Santa.
4

19

�Faut-il ajouter que cette légende n'est pas d'accord
avec l'histoire et la réalité ?
En effet, si nous remarquons que, de l'autre côté de la
Veille, à Larvotto, les grottes de Vaulabelle, au niveau de
la mer, ont elles aussi une source d'eau douce mélangée
parfois d'eau salée par l'infiltration ; si, plus loin, nous
remarquons le débit, assez important pour être noté dans
les Instructions nautiques, de la source d'eau douce de
l'anse du Portier ; si, plus loin encore, entre Monaco et le
Cap d'Ail, nous pouvons nous désaltérer à l'eau qui sourd
à Fontvieille et à laquelle on attribue une vertu curative
pour les yeux ; si à ces fontaines naturelles nous en ajoutons une multitude de moindre importance et plus ou moins
proche de la mer, nous sommes obligés d'admettre que
l'existence de celle de Spina Santa n'est pas du tout anormale : elle s'explique par l'orographie locale.
Malgré cela le miracle de Saint Louis ne serait pas
invraisemblable si le roi l'eût opéré... Il eut même pu le
faire en un lieu très aride, car il ne s'agit point ici de la
possibilité du miracle mais de sa réalité historique.
Lous IX de France avait reçu en 1239 de l'empereur
Patin de Constantinople, Baudoin II, la couronne d'épines
du Rédempteur pour laquelle il fit élever ce pur joyau
d'orfèvrerie gothique qu'est la Sainte Chapelle, à Paris ; il
fut aussi le chef de deux croisades, 1 une qui dura de 1248
à 1254, l'autre qui lui coûta la vie sous les murs de Tunis
en 1270 ; et l'on peut soutenir que toutes les actions remarquaquables du monarque ont été consignées par de consciencieux historiographes... dont aucun ne relate l'événement
miraculeux de Spina Santa. Le fidèle Joinville, très prodigue
de détails dont il fut témoin ou acteur, ne note pas d'arrêts
sur la côte ligurienne: : « Après ce que nous eûmes esté dix
semaines en la mer, écrit-il (1), arrivâmes à un port qui estoit à
deux lieues dou chastel que en appeloit Yère, qui estoit au
comte de Provence qui puis fu roy de Cezyle » ; et Le
Nain de Tillemont, qui rapporte (2) tout ce qu'il a pu
apprendre des faits et gestes de l'aïeul de Louis XIV, précise que « le roy ayant esté plus de dix semaines en mer,
aborda enfin dans la onzième, le mercredi 10 de juillet
1254, au port d'Hières en Provence », or, que je sache, il

(1) Mémoires de Jean Sire de Joinville ou Histoire et Chronique du
très chrétient roi saint Louis, publiés par M. Francisque Michel, Paris,
Firmin Didot, 1881, cf. p. 204.
(2) Vie de saint Louis, roi de France, par Le Nain de Tillemont,
publiée par J. de Gaule, 6 vol., Paris, Renouard, 1848, cf. tome IV, p. 40.

50

�ne faut pas deux mois et demi pour parcourir, même à la
voile ou à la rame, la distance de Cabbé-Roquebrune à ce
port provençal...
**

Que reste-t-il donc de la belle légende de Spina Santa
et de la relique de la sainte épine, après ces données de la
science orographique et historique ? Deux faits incontestables, à savoir que, premièrement, la source de Spina
Santa existe et que, deuxièmement, on conserve à Monaco
une parcelle de sainte épine. D'où vient cette dernière ?
Il est impossible de le préciser. Elle était au Palais de
Monaco dès le XVe siècle, si l'on en croit les chroniqueurs ;
c'est là dans l'oratoire de Saint-François que Monseigneur
Désiré Palletis, procédant à la visite canonique, le lundi 25
septembre 1645, la vénéra et fit toucher à la châsse, chapelets et rosaires. Le prince Honoré II expliqua ensuite à
l'évêque de Nice que 1 un de ses prédécesseurs, Lucien,
seigneur de Monaco entre 1505 et 1523, donna aux pères
Conventuels de Saint-François de Nice, une autre épine
sainte en deux morceaux rajustés l'un à l'autre ; cette
relique se trouvait, en 1645, dans l'église de ces religieux,
enfermée « en un vase de cristal de roche monté sur pied
d'argent ayant chacun de ses quatre côtés relevé d'un
écusson aux armes des Grimaldi, le tout en forme de
ciboire ». Honoré II lui-même avait admiré cette magnifique
monstrance et vénéré son précieux contenu, lorsqu'il alla à
Nice visiter le Cardinal de Savoie ; c'est à cette occasion
que les « nombreux chevaliers et seigneurs qui étaient
présents le virent et entendirent raconter 1 histoire de cette
donation par les pères qui affirmaient n'avoir pas de relique
plus précieuse dans leur couvent ».
Quant à la parcelle d'épine sainte de Monaco que l'on
apercevait très nettement à travers le cristal travaillé avec
perfection du beau vase d'argent doré en forme de custode
dans lequel elle était conservée et que Son Altesse avait
fait fabriquer à Nice, cette parcelle fut, en 1657, transférée
de l'oratoire Saint-François en la chapelle royale — capella
reale, dit le chroniqueur — de Saint-Jean-Baptiste nouvellement érigée dans la Cour d'Honneur du Palais Princier ;
Monseigneur François Botino, chapelain du Palais, assisté
du curé de Saint-Nicolas de Monaco et du clergé, présida
la cérémonie, célébra la messe, puis fit vénérer la relique
par le Sérénissime Prince, la Duchesse des Baux, son fils
Louis, ses six filles et les fidèles.
Il est donc bien difficile, sinon impossible de déterminer avec précision la provenance de ces reliques, à
51

�moins de conjecturer qu'elles furent envoyées par Lambert
Grimaldi d'Antibes-Monaco peut-être par son frère JeanAndré, dont la carrière ecclésiastique fut remarquable — il
fut notamment vice-légat et gouverneur d'Avignon et mourut cardinal — à moins qu'Augustin, neveu de ce dernier
à qui il succéda sur le siège de Grasse en 1505 et qui fut
seigneur de Monaco entre 1523 et 1532, ne les ait lui-même
laissées au Palais, ce qui est fort douteux puisque son
frère Lucien, assassiné en 1523, en avait donné une aux
Conventuels de Nice.
**

Telles sont la légende et l'histoire. Sans nier la possibilité du miracle de Saint-Louis, il est fort peu probable
que le bon roi l'ait fait. Mais la relique de la sainte épine
n'a aucune relation avec la source Ingram (3) — nouveau
nom de la source soi-disant miraculeuse — et tout ce que
1 on peut assurer, d'après le témoignage des anciens, c est
son existence dès le XVe siècle au Palais de Monaco.
Souhaitons, pour le bonheur des pêcheurs de la côte,
que la fon de Spina Santa jamais ne tarisse.
Louis BAUDOIN,
Vicaire à Sainte-Dévote de Monaco.
(3) Ce nom lui vient d'un propriétaire temporaire de ce site. Il est
aussi ridicule, ce semble, de dire « source Ingram » que « Vieille »
(pour Veille ou Vigie) et a place des Carmes » — sur le rocher de
Monaco — pour « place de N.-D. du Mont-Carmel », del Carminé!

Le Square Masséna
Lorsque le Paillon fut recouvert devant l'hôtel Schmidt,
le jardin aménagé sur les nouvelles voûtes fut appelé
« square Masséna ».Or ce n était pas un square.
Les Niçois ont généralement oublié quelle fut la cause
de cete fausse détermination. Le premier jardin, qui égaya
la ville, fut le véritabe « Square A. Barberis » existant
encore dans sa ceinture de grilles et de maisons et dont la
plaque indicatrice se voit toujours à la rue de la République.
Le nom anglais plut à la ville qui recevait nombre d'hivernants de la Grande Bretagne et qui bâtissait tant d'hôtels
et de maisons dans le style d'Outre-Manche. On généralisa
ce qui n'était que spécial.
Louis CAPPATTI
52

�Noms de ruc curieux
A la fin du règne de Napoléon III, la question se posa
déjà de supprimer l'appellation M rue de France ». La décision fut prise de la diviser en trois sections, vouées à Charles Quint, à Paul III et à François Ier. Pourquoi abandonnat-on le projet de glorifier à Nice la personnalité certes considérable qui substitua à la politique de l'idée d'empire celle
de l'équilibre européen, mais localement odieux pour avoir
écrasé la cité de boulets avec l'aide des Turcs et pour
l'avoir brûlée ? Je ne sais. Toujours est-il, que les plaques
commandées à un marbrier de la ville lui restèrent pour
compte.
L'occasion ne tarda pas, cependant, de s'offrir à lui
d'en utiliser une partie. Un laitier vint un jour, exposer à la
Mairie qu'il s'était installé dans une rue innommée et
que cette situation nuisait à son commerce. « Allez chez
le marbrier prendre une plaque et apposez-là vous-mêmes »,
lui conseilla confidentiellement un employé, en lui indiquant
son adresse. « Choisissez », lui dit le marchand qui ne
demandait qu'à être payé. Les préférences du laitier se portèrent sur François Ier. En saura-t-on jamais la raison ? (1)
Au quartier Saint-Sylvestre, une rue de Nice a été aussi
baptisée par la seule volonté d un de ses habitants. Un jour
de la grande guerre, un adjudant permissionnaire, irrité que
ses lettres ne parvinsent pas régulièrement à sa famille,
qui logeait dans une rue sans nom, prit une décision énergique. Il glorifia « la payse » facile dont le souvenir hantait
les poilus, la Madelon. L'appellation, peinte par lui-même
aux carrefours, ne souleva aucune protestation. Elle y est
encore.
Un singulier baptême est celui que M. Giaume, l'industriel niçois du quartier de Riquier, donna dernièrement
à une voie qu'il venait de tracer sur un de ses terrains.
Vexé de ne pas recevoir de réponse aux lettres réitérées
qu'il adressait à la mairie pour en obtenir un nom célèbre,
il prit la décision de consacrer sa rue au plus humble des
fonctionnaires municipaux, le conducteur de la charette du
ciapacan, « Paul Brodou ». Malgré l'attention à la fois
émue et amusée qui fut portée par le public sur ce geste
et l'intervention de la municipalité ennuyée d'une décision
due à son long et coupable silence, notre concitoyen refusa
de revenir sur sa décision.
Louis CAPPATTI.
53

�S(

..

Y

fi

'Jeannette"

Haute Gouturo
Modem

~$

12. RUE DU MARÉCH AL-PÉTAIN
ii

a

NICE

K

a

Cie AGRICOLE DE MINOTERIE
NICE - 48,

MINOTERIE

- SEMOULERIE

Boulevarfl

l'impératrice-ûe-Rnssle -

Télégrammes :

m

NICE

CAMINOTERI - Téléphones 61-09 et 63-34

Douzième) Année 1934

L'AN NU CORSU
REVUE

DU

CYRNÉISME

Directeurs i
ANTOINE BONIFACIO - PAUL ARRIGHI

MARSEILLE :
NICE :

-

PIERRE LECA

29, Rue du Progrès
2, Avenue Félix-Faure

Chèque Postaux Marseille c. c. 279-80

Prix : A ses Bureaux et dans ses Dépôts
Franco : 9 frs-

- Recommandé : 10 frs -

:

8 frs.

Etrangers : 14 frs.

L'vMpwmi qui pcis&amp;dc...
J.-B. GASTAUD
IMPRIMEUR

lO, Rue Foncet - NICE
Tél. 817-76
54

�PRIMAVERA W
Mars se n'arrie d'à buriana :
rii darri saute dé r'envern ;
ra vis, ent'en burre de lana,
scauda e cua ru marünvern !
Ru surey bug' cumenç'a tegne :
mete-tè vitu ru capè
e, re sue firasche san maregne,
garda-tè ben, marfia-tè.
Ra passagera rundureta
achelu pasi e bel'aussè,
de lüegne arriba ven direta,
festà ra prima e San Giausè.
Piii Abri issa ra tendina,
vue descürbi ben ru surey
encà ciibert de taragnigna :
ra Primavera ese s u suey !
Bentost se vè ra purçeleta
che vora asperta, và e ven,
e ra crentusa viuleta
issa ra testa en ber maten.
Tute re ribe san fiurie
subre re bunde e au sutran,
ra bianca fiù d'u mandurie
se spusa dam u parpaglian.
Se sent' u cant' chià, fresch' e viu
d'u russignolu ent' u valan ;
ru merlu scapa d'ent u niu
e Magiu spunta dau barcan !
Eviva tii, o Primavera,
bela regina d'e stagiù,
ch'iempe de fiù prà e feniere
e n'iempe r'àrima damù!
E. CLERISS1.

(1) Dialecte mentonais..
55

�Croyances et Coutumes
Croyances et coutumes, traditions et amusements populaires disparaîtront un jour de Levens avec les progrès de la
locomotion moderne qui supprime les distances. La moindre
localité tient à copier la ville. L'école, la presse, la vulgaririsation des procédés scientifiques en barrant la route aux
us et coutumes ont créé une autre manière de vivre et, bientôt, dans nos villages, le folklore n'aura plus rien à glaner.
Pendant qu'il est temps encore essayons de noter quelquesunes de ces douces souvenances levensoises qui ont charmé
nos jeunes années.
Tout d'abord plaçons au premier rang les fêtes de la
Noël et du jour de l'an, deux fêtes de famille par excellence
qui, quoique bien réduites, ne sont pas encore tout à fait
oubliées. Vous rappelez-vous, à la messe de minuit, la montée de 1 enfant Jésus dans son minuscule berceau allant se
poser bien haut, sous les voûtes de notre temple, dans les
bras de sa mère ? Avez-vous gardé le souvenir des bergers
et des bergères offrant au Messie avec leurs hommages le
petit agneau blanc, symbole de l'innocence et de la douceur ? Gardez-vous la souvenance du jour de l'an, alors que
toutes les familles étroitement unies, prenant part à des agapes communes présidées par l'aïeul se retrouvaient ensuite
sur la vieille place du Castel, simulant au bal une joyeuse
rivalité entre célibataires et mariés ?
L'Eglise dans sa sagesse s'efforçait de maintenir les heureuses traditions que les populations se plaisaient à entourer
de légendes naïves. C'est ainsi que l'on racontait que pour
avoir la rare satisfaction de voir passer les rois le jour de la
fête de l'Epiphanie, il fallait se rendre, à minuit, au couloir
frileux du quartier Saint-Roch avec pour tout vêtement une
chemise mouillée et un roseau vert à la main.
Inutile de décrire les extravagances et les ripailles du
Carnaval qui sont un reste des Saturnales de l'antiquité
romaine. Le carême arrêtait soudain cette exubérance de
folies pour faire place à une vie plus austère, plus sobre,
plus régulière. Les jeunes gens préparaient dans un énorme
pairol de cuivre les baillans (1) cuits avec des choux et des
raves qu'ils distribuaient ensuite aux enfants dans des écuelles.
Pourquoi cette distribution de soupe le premier jour de
carême ? Quelle est l'origine de cette curieuse coutume
aujourd'hui disparue ? L'on doit voir dans cette tradition
(1) Haricots secs.

56

�une image de l'aumône, telle les distributions de soupes aux
nécessiteux dans les couvents.
La Chandeleur nous annonçant des jours plus ensoleillés
était une fête vénérée des travailleurs de la terre. Chaque
famille recevait ce jour-là, le cierge béni, la chandelle de la
Madone, que l'on allumait pour écarter les calamités atmosphériques ou autres malheurs. A coté de ce cierge prenait
place la feuille de palmier distribuée à l'Eglise le jour des
rameaux, encore une fête qui laisse dans l'âme des enfants
les plus heureuses et les plus douces impressions.
Tous les ans, le 19 mars, on allait en péléorinage à la
chapelle de Saint Joseph, édifiée par la foi de nos pères
sur un des versants de la colline de l'Alpassa non loin du
village de la Roquette-sur-Var. Les habitants de Levens, les
paysans très nombreux du Vignalresc se pressaient, ce jourlà, dans le sanctaire surmonté d'un élégant campanile. Après
la cérémonie on goûtait sur l'aire, on visitait la vieille maison aux allures féodales, habitée par les métayers de la
famille Giletta, comtes de Saint Joseph. On retournait au
bourg gais et contents pour se régaler de succulents beignets
confectionnés avec la farine de nos champs, les œufs de nos
basses-cours et l'huile de nos olivettes. Hélas ! la vieille et
belle chapelle existe toujours, mais les pélérinages ont cessé.
Disparue aussi la tradition des beignets le jour de la Saint
Joseph depuis qu'un modernisme qui ne parle plus au coeur
de l'homme a tué les croyances populaires dans nos campagnes !
On dit que la semaine sainte revêt à Séville ce caractère de noble grandeur qui a fait la renommée de cette
ville. Dans nos localités, les fêtes de Pâques se célébraient
avec beaucoup de solennité et de recueillement. Le Christ
était exposé dans son sépulcre de la Chapelle des Pénitents
noirs ou de la Miséricorde, De nombreux croyants se rendaient le vendredi saint dans le sanctuaire. Les autels de
l'église paroissiale se voilaient. Les cloches mourraient pour
nous servir de l'expression populaire. Elles revenaient à la
vie avec l'alerte et joyeux carillon de la Gloria qui donnait
aux paysans l'annonciation de la résurrection du Christ. Une
coutume à noter par le Folkore voulait que l'on se lavât
les yeux dans les eaux pures d'une source ou d une fontaine
pendant que les cloches sonnaient la Gloria à toute volée.
Trois jours les cloches cessaient de sonner et c'était au
bruit des battants et des crécelles que l'on appelait les
fidèles aux offices religieux. Les enfants du bourg munis de
ces jouets bruyants se répandaient dans les rues et sur les
places faisant un vacarme assourdissant. Ils quittaient souvent le village pour se rendre avec battants et crécelles à
57

�la Barma, vaste grotte préhistorique et là, dans ces rochers
lavés par les pluies, ils cherchaient l'oseille sauvage pour
étancher leur soif. La Vésubie coulait dans ces gouffres,
assez loin cependant pour ne pouvoir se rafraîchir de ses
eaux cristallines. Combien de fois Masséna enfant, alors qu'il
était sous la garde de son aïeule, la bonne et vieille Lucrèce,
a dû escalader ces mêmes rochers en s'amusant avec ses
camarades, soit à la Barma soit à Camp de Mounighé !
Si la chapelle de la Miséricorde ouvrait ses portes pendant la semaine sainte, elle les ouvrait aussi toutes grandes
pour la Saint-Jean Baptiste. La statue du disciple de Jésus
est là ainsi que le tableau de la décollation où figure sur un
plateau la tête du fils du désert offerte à Salomé par le
bourreau. Pendant la semaine qui précède la fête, les enfants
du village portant dans leurs bras une petite et vieille
statue de Saint Jean-Baptiste, parcouraient les rues pour
quêter du bois pour le feu de joie de la Saint-Jean. Mais
tous les Levensois d'âge moyen gardent encore le souvenir
d'avoir promené dans les rues de Levens le petit SaintJean sculpté sur bois, amputé d'un bras, un des chefs d'oeuvre du seizième siècle. Qu'est devenu ce petit Saint-Jean ?
Existe-t il encore ? Nous ne le verrons plus peut-être errer
dans les rues, sur l'épaule des enfants à la recherche du bois
que le prieur de la Miséricorde allumait avec solennité en
présence de toute la population du pays. Au même moment,
dans les campagnes, d'autres feux s'allumaient soudain
tenant compagnie au nôtre. Des fusées multicolores montaient, crépitaient dans l'air. Les flammes du feu de la Saint
Jean s'élevaient aussi du brasier infernal qui forçaient les
assistants à grandir leur cercle. Hommes, femmes et enfants
bavardaient, criaient, riaient gaîment, Mais dans les campagnes les feux ne brillaient plus et celui de la Guérite,
diminuant d'intensité, permettait aux jeunes gens de sauter
sur ses flammes comme pour saluer Saint-Jean.
La foule s'écoulait et, en peu de temps, la place de la
Guérite devenait noire et déserte. Les enfants y retournaient
le lendemain matin pour revoir les traces du grand feu de
joie et pour rechercher quelque tige de fusée tombée dans
les campagnes et rochers d alentour. Toutes ces scènes
charmantes, toutes ces vieilles traditions ne sont plus pour
nous que du domaine du souvenir. Les belles pages du
Génie du Christianisme de Châteaubriand n'ont pas arrêté
la disparition des croyances. Les sensations matérielles
seules triomphent au mépris d'un idéal humain qui devrait
toujours guider l'homme sur la route du travail, de l'honneur,
de l'attachement à la grande comme à la petite patrie.
Massoins, le 16 mai 1933.
58

Frédéric MAURAND1.

�Vers Dorés
i

Si l'amour t'a blessé n'accuse pas l'amour ;
Si la vie est cruelle aime encore la vie.
Oppose à ta douleur une âme inasservie,
Car l'unique repos est dans le noir séjour.
Lorsque viendra la fin de l'humaine aventure.
Même les pleurs alors ne te seront de rien,
Accepte, cependant, les coups de ton destin
Et guette au fond du ciel une étoile future.
II
Ton coeur pèse si lourd au fond de ta' poitrine,
Ton front est si rempli d'un souvenir amer,
Que tu t'es allongé sur le bord de la mer
A cette proue où le vieux monde se termine.
Mon frère, clos tes yeux que tente l'horizon !
La mort, la seule mort est le départ suprême.
Ailleurs tu ne fuirais que l'ombre de toi-même.
Dans ton propre malheur trouve ta guérison.
III
Tu as lié ta vie à trop de
A trop d'être
Et tu dédies encore à trop
La peine que

choses mortes,
mortels,
de vains autels
tu portes.

Accepte le destin et garde ton secret,
Mais délivre tes larmes
Par la pure musique et par les simples charmes
De ton chant plus discret.
Marcel ORMOY.
Anciens Jeux Niçois
« LI GAVAUDOULA »»
Les gosses se rendaient chez leur fournisseur préféré, le
tourneur Bousquet, près de « San Giaume », pour y acheter
une toupie en bois, « embe lou merou d'acié ». La pointe, en
était détachable. Pour que la toupie ronflât avec sonorité en
tournant, on mettait un peu de crotte de cheval dans l'interstice compris entre « lou merou » et le bois du jouet.
LOUIS PIN.

59

�A Legenda d'u Russignolu
(Suveni de Primavera)
Me n'avisu cuma se fussa aüra : era süsa u tumbà d'à
liina de Magiu,
U

surey

San Giuan e re carù s'apressavan.

avia

degià

Munigu e ra Türbia,

straculà

darraire

mà ira puncia d'A

Munt Agé,

en ferre russ lusia da vu embarliigà e de piciù
burdegiavan,

semegliavan

chelu

atisà

carban

;

de

belügure

vers

Burdeghea,

che

ru celu embraîjà se

cuma

gussi

che

surtessan

d'a-

miragliava

ent a

marina stendiia e lissa che semegliava en lagh' de stagn .
Re

cuale de

blü

darraïre

Ventemiglia
'na

nebia

pareiscian

fina

fina

miege

che

russe

e

r'envelava

miege

cuma

ra

brina che recüerbe ra pel' de 'na suzena. U Bausse Russe,
cuma taglià da de gigante e pintà dam de mariinvern, surtian gagliarde davance ra puncia d'A Murtura e ra pianiira
de Lace che se stendia de ver delà giaunastra e tacaia de
verd'

cuma ra sgiiercia da migrana.

Pii
Mentan

en

çà,

avia

dau Castè

r'aria

d'üna

fint'
serra

au

Puart,

ruta

e

u

re

nuaiscie

puncie

dente encara entrieghe, viraïe vers ü celu liisian,

belu

de

sue

talament

ch'eran fruste.
Mi enfant'

giiigava suta ra topia,

ma maïgran fasia ra

cauçeta e d'en tant' en tant' me gardeava de ver subre ü
se belicre pausà süsa ra mitania d'u nas

: ma maïre lestia

ru supà e nu se sentia che rii gavele che peteavan ent'u
fiigaïran.

Ente r'aria i era cuma en parfüm'

de primavera

che venia d'a tute achele fiù ch'eran a r'enviru ; rii giaussemenie

che

ganefari,

rü barichi,

rampegavan

süsa

rü

scarassù

re purache, rü gaugiù,

topia,

rü

re murtele,

d'a

re

varme-rose, re viulete che garnian re bunde d'e ribe. Tamben ru rasim' era en fiù e ençà en là ra pana se n'anava
degià en brigaïe fasent' piaça a r'asenè.

Rü pesseghie, rü

perüssie, re suzeniere, re meriere, rü purtugarie, rü limunie,
rü citrunie

eran

fiurì

cuma

de

brughe.

Ente

re

ün'eigha premaïrugia avia metü de fiù d'ampertut
chete giaune de cardele e d'engraisciapuarche,

faïscie

: de fiu-

de crestete

' bianche e russe d'ü giûerdù, de stelete blü d'ü buraïje, de
piciù muriù d'en fantine russe cuma ru sangh. En çà e en
là carche spighe de gran, rü grosse bêche d'ü cutele curù
da resura,

en cust

de camamila süsa

'na bunda e,

span-

tegaïe, de piciune anemune ch'aurian dicie d'üeglie düberte.

(1) Dialecte mentonais..

60

�R'Ave Maria sunava a Nunciata, r'umbra carava süsa
Bunrigh e sü de ru fà d'a nüec re rundure scurian encà re
zinzère, rü sbiri sghigiavan cuma d'àrime perdüe, püi, a
mesüra che r'umbra se spessia, en gran silençiu s'e facie
dampertut'. Alura d'aut' süsa ru pianet' en russignolu s'ese
metü a cantà. R'auçelan gurghegiava dam aïsci tanta frenesia che aï laïscià ru men giüegh' per sentiru cantà e ma
maïgran, en me veent' tant' entrighà per ru subie d'achela
bestieta, me fà : « Sal pician ço che di achel'auçè ? » E mi
de maï en maï entrighà i demandu de me ru spieghà. Alura
ma maïgran à cumençà :
Tra la la — tra la la
'na grenghiglia, 'na grenghiglia.
Tra la la — tra la la
'na grenghiglia m'à ligà.
Aco pician ese ço che di ru russignolu : cü me r'a dicie
a mi ese en gril cantaïrue üna sera, che cuma aüra fasia ra
cauçeta, e de suta ra muta duna era piatà, m'a cunfià ço
che te vaghu a cüntà.
« Te pariu de tantü ane fà, me desia ru grilet , eran
a San Giuan, tuta ra giurnaïa avia facie caud, ra seraïa era
fresca, r'eïgaglie cumençava a remüglià r'erba e re vise
eran bagnüssaïe. Gaïre lüegn de ra mia taneta aí vist en
russignolu gross cuma 'na berurfa che s era agiucà ente 'na
firagna suta de 'na füeglia, per se reparà d'a frescù. Stanch
de fulastregà tut ru giorn a, drecia e a seneca, i pugnia rü
üeglie, e parpele s i serravan è apress' avè facie ra ciurciura tant' ch'a pusciü, achelu paure auçelan parcepità dau
suan à chinà ra testa suta u piegh' de r'ara e s ese endürmi.
U celu era de velü e re stele lüsian cuma de curale,
rü lügiambò lampegiavan ; dintre re barme e re peschiere,
re granuglie laudavan ra primavera e 'na nèciura gnaugnava
süsa en brancass' d'euse. Cü mà nu fà, mà nu pensa : ru
russignolu dürmia tranchile, mà 'na grenghiglia, surtia dau
mitan d'en scebench' fasia ra pata de velü en rampeghent
au viru d'a cana duna s'era acugunà ru russignolu. E vira
che te vira, pian pian pian, sença che r'auçelan se n acurgesse, ra fatalità a vusciü ch'i lighessa er due pate.
Ru velü d'u celu era pü palidu, re stele lüsian menu
e carcüne s'eran desmurçie : rü lügiambò nu i eran pü, ru
giorn s'apressava. Püi en gal a cantà e ru russignolu a
dübert' rü üeglie scaïji vergugnus d'avè tant' dürmi. Alura
se drissa, se scuarla, ma re pate süsa ra cana san enraïsa ; gardea e se vue rende cüenti : tira, furçegia, suspira,
se lamenta, cria, mà, paure meschen, nu se pue destacà :
61

�menga d'agiütu, onüscen... Ru surey se leva, ra matinaïa
passa, ra seraïa tamben, re sue unghiete san rute, ese muart'
d'a fam, d'a sen : re fuarçe d'abandunan, se mete à tremurà. A ra fen vers u carà d'a nüece, en desfurnian che
çercava 'na lüega per se mete a giuch', ven a passà d'aïlì.
R'agiütu arriba tardi e aïscí maigre che nu i car pü pensà,
ru desfurnian dam ra sua vuseta se fuarça de cunsulà ru
meschinet' che primu de muri i cüenta en tremurent ço
chi à capità. A nuece scüra à enfrupà r'agunia e ra fen d'u
paure auçelan, mà ra darriera cançan ch'i aï sentü cantà
semegliava che dighessa :
Tra la la — tra la la
'na grenghiglia, 'na grenghiglia.
Tra la la — tra la la
'na grenghiglia m'à ligà.
Ru desfurnian ese stacie aïsci tant' spaventà de ço che
avia vist' che de paù che nu i capitesse r istess casu n en
düerme maneu pü e de temença de s'endürmi canta tute
re nüecé. »
Despiii d'alura, men belu pician,
cum'à dicie ru grilet' à ta maïgran,
u russignolu che nu vue murì,
nu chieta de paù de s'endürmi :
Che sieghe seü de lüna o nüece chiara,
canta ra sera e au maten encara ;
'na

Tra la la — tra la la
grenghiglia, 'na grenghiglia.
Tra la la — tra la la
'na grenghiglia m'à ligà.
E. CLERISSI.

Anciens Jeux Niçois
« SABATA PARLA »
Le petit qui devait prendre en main un soulier été désigné à « parma o espa ».
Un groupe s'asseyait par terre, en rond, épaule contre
épaule, les visages tous tournés vers le centre. Le chef de
bande, sans déplacer ses fesses tapait vivement sur le dos
d'un de ses voisins, qui devait saisir au passage son bras. S'il
n y parvenait pas, la savate passait au plus prompt à s'en
emparer.
Le jeu continuait jusqu'à ce qu'un des frappés eût attrapé
le frappeur qui devenait le perdant du jeu.
LOUIS PIN.
62

�La Tristesse de Cimiez
Cimiez, ton Passé rôde
Dans tes sentiers Romains.
O la lourde émeraude
D'un Néron inhumain !
Un olivier tressaille
Et zèbre ton azur
D'un éclair en grisaille
Ponctué d'argent pur ;
Un silence bizarre
Glisse au flanc des tes murs
Que festonnent des jarres
Aux panses de fruits mûrs.
Tu clames la détresse
O site délaissé,
Quémandant la caresse
Des palmiers affaissés !
Tout s'étire et somnole
Tel ce bon mendiant
Qui réclame une obole,
Pour la forme, en baillant
Jusqu'à ton monastère
Dont les récents apprêts
Se fondent dans l'austère
Décor des vieux cyprès ;
Tandis que tes arènes
Où moururent des dieux,
Stupides, ne comprennent
Rien à nos nouveaux jeux...
Rive dans ton suaire
Tissé par la torpeur
Et la fine poussière
Des pas d'un promeneur.
Le seul qui s'aventure,
Pèlerin du passé,
Là-bas, dans la verdure
D'un sentier délaissé,
Pour voir soudain revivre
Le vieux monde Romain,
Louve, Buccins de cuivre,
Amours, lits de jasmins...
Victor ROCCA.
Nice, juin 1932.

�£CLAIfi£^

i

v

DE

NICE

ET

LE

PLUS

DE

LA

DU

FORT

SUD-EST

TIRAGE

RÉGION

DU

SUD - EST
■ IIIIIIII^HMIIIIIIIIH

L'ECLAIREUR DU SOIR
PARAISSANT A 5 HEURES

L'ECLAIREUR
DU

DIMANCHE
ILLUSTRÉ

L'ECLAIREUR AGRICOLE
ET HORTICOLE
PARAISSANT
—

CHAQUE

LE

Ier

DE

MOIS

—

iiiiaHiiiiiiii^HiiiniiiMaat

64

«BIIII

�La marqueterie du bois d'olivier
à Nice
Trois dates dans l'histoire de la marqueterie sur bois,
à Nice :
1° 1822, l'industrie importée d'Italie où elle est florissante.
Claude Gimelle installe un atelier aux Ponchettes.
2° 1850-1880, son épanouissement.
3° 1890, sa décadance.
11 y eut dès le début un réel engouement pour ce travail. En 1850, on compte 200 ouvriers (Levrot).
L'époque est au romantisme et les sujets traités sur ces
coffrets, porte-aiguilles, vide-poches, légèrement naïfs, en
portent l'empreinte. C'est une nouveauté que s'empressent d'acheter les hivernants. La reine Victoria d'Angleterre, l'Impératrice de Russie recherchent ces coffrets à
gants, à bijoux, sur lesquels, elles ont fait marqueter leurs
armoieries. La maison Bertho, aujourd hui disparue, se
spécialise dans ce genre.
En 1890, cette décadence était déjà un fait accompli.
Les acheteurs se font rares, arrêtés par l'élévation des prix
pour un article dont ils n'aperçoivent pas la difficulté technique. Les fabricants arrêtent les frais, remisent « l'âne » (nom
qui désignait le chevalet banc à pédale pour l'assemblage
des morceaux) et remplacent la marqueterie par des laques,
capables de former, sur l'olivier, une surface unie. Bientôt le blanc d'argent, le jaune chrome, le vert anglais, en
pots, se substitueront aux laques — et empâteront le bois.
Les Bois, les Essences :
La palette du marqueteur est une vaste table sur
laquelle il a disposé les bois qui vont lui servir pour sa composition tout comme le peintre use de ses tubes de couleurs.
Pour avoir les teintes différentes nécessaires à la coloration de son sujet, plus de cent espèces de bois sont à sa
disposition : bois indigènes, bois exotiques.
Le Citronnier (couleur jaune), Le Caroubier (c. rouge),
le Fusain (c. jaune vert), le Charme (c. jaune rouge), la
Bruyère (grisaille mouchetée), le Poirier (c. rouge foncé), le
s

65

�Jujubier (id.), le Buis (c. jaune très clair), le Pernanbouc
(c. très rouge), le Mûrier sauvage (c. or), le Bois de rose
(veiné rose), le bois de Corail (c. rouge), le Néflier (c. brun),
le Pommier (id.), le Palissandre (c. noir veiné blanc). Le
Cyprès fait les ciels foncés, le Houx, donne le gris pour les
ciels, le blanc pour les hirondelles et fait aussi les fonds ; le
Thuya (teinte mouchetée), le Fustet (jaune rouge veiné).
Le bleu et le vert n'existant pas, on teignait les bois
Un bain chimique avivait les couleurs. On laissait macérer
des morceaux de houx et de citronnier dans de l'urine,
renouvelée, pendant une dizaine de jours, ce qui leur donnait une teinte verdâtre.
Les Sujets.
Les premiers artisans copièrent sur des albums : fleurs,
oiseaux, papillons, branches, paysages. Puis, vinrent des
personnages : La Niçoise avec son costume ; le paysan et
son mulet ; paysanne à âne ; bouquetières ; poissonnières ;
pêcheurs au bonnet rouge de la Marina, avec le filet ;
pêcheurs à la ligne ; chasseurs ; types de la rue, tel le chiffonnier Calico. Enfin, de véritables petits tableaux : le boucin de Sanson ; le Pont-Vieux ; la rade de Villefranche ;
l'entrée du port de Nice, avec la statue de Charles Félix ; la
bourgada ; le jardin Masséna, etc..
Donnons une mention particulière au buvard en marqueterie offert à M. le Président de la République, Carnot,
à l'occasion de sa visite à la ville de Nice, le 24 avril 1890 :
bouquetières niçoises. Ce travail exécuté par la maison E.
Cagnoli, rue Paradis, a été remis par la famille Carnot au
Musée des Arts Décoratifs.
Les Objets.
Guéridons ; casiers à musique ; psychés; tables à ouvrage, à Gigogne ; tables à thé, montées sur onyx, avec la
branche d'oranger ; pupitres avec charnières dans l'épaisseur du bois ; boîtes à jeu, à cigares, à gants ; coffrets à
bijoux ; plateaux ; coupes ; serre-ljvres ; albums ; buvards,
etc.. La marqueterie appliquée sur les tables à thé était divisée en 4, 6, 8 rayons avec un petit bord de bois rose et
filets blancs et noirs. Ceux-ci séparaient le champ de la
table, des guirlandes.
Les Artistes.
Parmi les peintres, citons : Trachel H. ; Trachel A. ;
Trachel D. ; Costa ; Defer, père et fils ; Faraut : Larosa ;
vers 1895 Giov. Batt. Anfossi exporte l'art de la marquete66

�rie sur bois à Montevideo, dont il est aujourd'hui le directeur
de l'Ecole des Beaux-Arts ; Mignon frères : Bacelon ; Abbo.
Les Artisans.
Bacelon ; Broch ; Carboni ; Castelli ; Gordolon ; Lombart ; Guighonda ; Martin ; Perrotino; F. Roux ; Richier ;
Sindico ; Sakaloff ; Defer ; Bertogliati; Anfossi Francesco ;
Ambrosoli ; Teisseire ; Gardon.
Les Fabricants.
Claude Gimello ou Gimelle ; Bertho ; Migno frères ;
Cagnoli ; Bailet ; Vallobra frères ; Doso ; Cera ; Maria ; Gallièna ; Ciaudo ; Gimello, rue de France; Lacroix; Forgeot;
Cagnoli ; Erésimo ; Véran ; Berthaud ; Tabucchi, Pelletier.
ConcZusions.
Il paraît bien difficile de ressusciter ce genre de marqueterie. Il est par contre possible d'orienter cette industrie du bois d'olivier sur une voie nouvelle par l'abandon des
sujets et des ornements dont la pauvreté est trop flagrante.
La diversité des délicieux paysages de notre région peut
fournir à des artistes un choix de sujets qui retiendront l'attention de l'acheteur et porteront au loin une publicité artistique et durable.
Docteur Louis CAMOUS.

En

tem

de...

carestia !

{Menciunada)

Monsür Raciu ha üna febre da cavau. Lu mèdicu li
racumanda de non mangiar de cauche tem.
— Ma Dottor, li di, coma purrai vieure ensin ?
— La febre niitrisse, respuonde lu mèdicu.
— Dau buon ?
— Segiiramen.
— Alora, s'est com'acò, non s'en purria dunar a la
miu dumestiga ?
TANTIFLETU.
67

�Lu Casulan
Trunc a la man,
Pipa a li labra,
Lu casulan
Garda li cabra
Tra lü roccas
De la montagna
D'unt siibla e lagna
Lu ventegas.
Li mena a paisse
D'unt lu San Giuan
Ch'a pena naisse
Es lu pü buon.
Non cregne neu
Ne tramuntana
Ed au pü beu
De la ciavana
Lu casulan,
Trunc a la man,
Pipa a li labra,
D'estiu, d'iver,
Cauma li cabra
Dau siu aver
Suta li pibula.
Tra la ferigula
Va, per la dralha
Beretin rus.
Sabata e braja
Blanche de pus
Subre l'eschina,
A la giahina
Puorta ün piccin
Nat en camin.
Pipa a li labra,
Trunc a la man,
Mena li cabra
Lu casulan.
Pierre 1SNARD.

�La /VVaíson de nos Aieux
Dans ces rues pittoresques et tortueuses de notre vieux
Nice, au bas du Château et près de l'antique église, derrière
un grand mur blanc, un petit jardin en terrasse, avec deux
beaux figuiers, un oranger et une treille. Au bout de la terrasse une maisonnette, une de ces petites maisons de province, longue et plate, alignant sur une ruelle ou pousse
l'herbe, son portail sans relief et ses volets bleus, jardin de
curé, adossé au chevet de l'église, et d'où le dimanche, bon
gré mal gré, l'on entendait la messe et les vêpres.
Parva domus, magna quies.
C est là que vers la fin du siècle dernier, un de nos ancêtres collatéraux vivait, retiré du monde, avec sa fille, qui déjà
n'était plus jeune. Le bonhomme s'appelait « Barthoumieux
Suaot ». 11 avait gagné, je crois, son petit avoir, en vendant le
produit de sa pêche et au festin de Cimiez les cougourdons
qu'à ses temps de loisirs il avait peinturlurés.
A en juger par les livres assez nombreux qui se trouvaient
dans son logis, c'était, dans tous les cas, un pêcheur niçois
frotté de littérature et qui, à ses instants perdus, savait non
seulement peindre mais penser.
Quant à Thérésina Suaot c'était bien la créature la meilleure, la plus singulière, la plus spirituellement simple qui ait
jamais gagné son paradis sur cette terre. C'était une de ces
saintes femmes devant qui les « ragots » n'avaient aucune
prise, sachant toujours donner le mot qui appaise.
On parlait déjà de séparation de l'Eglise et de l'Etat
et la sainte fille en entendant ces mots se signait effarée, et
en âme naïve par crainte de pillage, avait recueilli les
vases sacrés, les ornements du prêtre et les avait gardés
dans la demeure parternelle.
Thérésina, moitié de son chef et de son autorité, moitié
avec le consentement de son pasteur dom Barralis, était
demeurée comme le vicaire laïque de l'église du Jésus.
C était tout de suite après le curé, bien loin avant le conseil
de fabrique et les confrères des pénitents noirs, le dignitaire le plus important de la paroisse. Tous les matins au
petit jour, été comme hiver, on pouvait la voir parcourant
1 église sa lanterne à la main, époussetant les chandeliers,
le tabernacle et les missels ; puis les jours de fête, présidant aux embellissements du Saint lieu, gouvernant le
bedeau, faisant la leçon aux enfants de chœur, et... gron69

�dant les chantres qu'elle tutoyait, les ayant connus tout
petits.
Mon oncle, me racontait qu'étant écolier, il allait passer chez elle, presque chaque année, quelques jours de
vacances, son père était mort depuis longtemps.
Elle était vieille fille propriétaire de sa petite maison •
et, dans la plus belle chambre, il voyait toujours le dais
planté fièrement sur ses quatre pieds galonnés, avec ses
pentes rouges et ses panaches blancs près de la cheminée,
un cadre de reliques contenant un morceau d'os de sainte Clotilde ; sur le lit les nappes, les aubes, les surplis qu'elle
faisait blanchir et plisser et que, malgré les sommations du
presbytère, elle octroyait à sa guise ou refusait à son gré.
Elle estimait que la femme doit avoir une autorité ; elle
était féministe avant son temps et sans le savoir.
Figurez-vous une petite vieille active et rieuse, très
laide, très propre, amusante et plaisante à voir ; avec de
grands yeux brillants et noirs, une bouche énorme, un gros
nez chevauché par de grosses besicles ; sur ses épaules
étroitement voûtées le traditionnel fichu de laine d une
blancheur éblouissante semé de petit bouquets de fleurs ; et
sur lequel elle jetait sans plus d'embarras une longue pelisse
noire pour sortir ; sur la tête un fanchon qu elle tenait au
velours noir qui encerclait ses cheveux et qu'elle n avait
jamais voulu quitter. Avec tout cela, ajoutait mon oncle,
beaucoup d'esprit naturel, une gaieté d'enfant, la piété d'un
ange ; enfin, un air de candeur, de malice et de bonté qui
animait tout et qui aurait embelli le diable.
C'était une joie pour les écoliers d aller chez elle faire
une commission, car ils en repartaient toujours les poches
pleines de figues sèches, d'images pieuses et de sages
conseils.
Voilà bien des ans et des ans qu'elle est morte, mais
elle n a jamais cessé de rester vivante dans le cœur des
vieux niçois qu'elle aimait tant et qu'elle gâtait de si bon
cœur.
Lucienne SARDINA.

Anciens Jeux Niçois
SENQUE FA UN, FA L'AUTRE »
Les gosses, se mettant en file, se rendaient dans la rue.
Chacun devait répéter le geste du chef de bande, par exemple
un coup de poing sur la devanture d'un magasin. L'opération
n'était pas sans danger pour le dernier de la bande, qui
s exposait couramment à recevoir « una franguola aù cuou »•
70

LOUIS PIN.

�Lou

MerÍoii e tots

roumegas

Un merlou dins un roumegas
avio apourta 'no bello plaço
e li faguè me de fangas,
de pel de lano e de fueihasso
lou siou niou
en abriou.
Ma li touoro, en proucession,
s'en venguèroun, un bel mati,
faire su lou baragnas, aussi,
un brut niou de tignasso.
« Moun brav'ami,
« defendemi ! »
digué lo baragnasso
òu merlou que s'er'escoundu
din lo broundihasso spinouso.
Ma lou merlou i a respoundu :
« iou, d'oqueli bestio pelouso,
« siou pa gake grouman, ensi,
c bel roumegas, arranjoti. »
Li touoro soun brueihàn,
si soun esparpaihaù
su lo baragno qu'an pela,
Un pelandrou qu'anav'aiga
veguèn li passeroun voulèisse :
« Din lo gabio vous farai crèisse... »
Lounten, lou merlou s*es ploura
sur lou baragnas desfueiha !...
Ensegnamen :
Bessai que plourorès dema
s'encuèi negas un còu de ma.
Sully MAYNART.

(1) Dialecte de Bairols.

�Optique du Soir
Spectacle ténébreux, o le vaste décembre
Qui ne conserve rien du jour laborieux.
Chaque objet se replie en sa limite d'ombre,
Uniforme, la plaine étouffe sous les cieux.
Et le vide a pris corps comme un cristal qui sonne
Et vibre sous la main du silence alarmant.
Sur ce monde et sur l'autre une étoile rayonne
Plus vaine que jamais dans son isolement.
Le vent, ce cavalier recruteur de fantômes,
S'impatiente et fuit sur la face des eaux.
L'horizon est désert quand reposent les hommes
Et la nuit a l'odeur fangeuse des tombeaux.
C'est la nature vraie et son visage hostile.
Oublie, o voyageur, ses matins éclatants,
Et ses fleurs et ses fruits dont l'écorce rutile,
Prends garde, elle n'est plus qu'épines et serpents.
Sourdement elle agit quand la cité sommeille,
Et l'ombre est sa complice et la terre son lot,
Mais à ce bleu vitrail une lampe qui veille,
Là-bas, tient en échec l'universel assaut.
Henri ARBOUSSET.

Anciens Jeux Niçois
« FIGA LARGA ,,
Pour procéder à des éliminations ou fixer la priorité dans
un jeu, les petits s'assemblaient en cercle et pendant que
durait le commandement chantonné par l'un d'eux « figa
larga » tournaient leurs mains l'une autour de l autre à hauteur de la poitrine. Sur la dernière syllabe, ils arrêtaient leur
main droite, en tapant de la gauche vers le miiieu du bras
droit. Les mains immobilisées restaient la paume au-dessus
ou en dessous. Etai t éliminée la minorité qui avait la même
position de mains.
Quand il ne restait plus que deux partenaires, le troisième, qui venait d'être mis hors du jeu prêtait sans risques
son concours pour permettre de fixer le dernier éliminé.
Louis PIN.

72

�Notre vieille Cathédrale
Dans le numéro 2 des « Annales du Comté de Nice »,
François Cason a croqué avec mélancolie notre cathédrale
Sainte-Réparate, avant les transformations discutables qui
y furent opérées en 1900.Le cliché d'une photographie montre le maitre autel et la chaire en bois suspendue à un pilier
de la droite de la nef et portant un Christ sur son parapet.
Le numéro du 7 octobre 1848, de Y Illustration, présente
aussi l'intérieur de notre vieille église, telle qu'elle était
décorée le 27 juillet pour appeller la pitié de Dieu sur les
victimes tombées du côté de l'ordre à Paris et à Marseille,
durant les journées de juin et sur elles seulement.
« La façade extérieure de l'église cathédrale de Nice,
dit l'article oublié, était tendue de noir ; deux grands drapeaux
nationaux avec crêpes, se drapaient de chaque côté et laissaient voir au milieu l'inscription suivante, surmontée d'une
couronne de cyprès, chêne et laurier :
Venez pleurer nos frères
Morts pour la défense de la République,
de l'ordre et de la liberté.
« L'intérieur était aussi drapé de noir, avec franges
d'argent.
« Au centre de la grande nef, s'élevait un catafalque
monumental de la hauteur de huit mètres, construit tout
exprès pour cette cérémonie, d'après le dessin donné par M.
Bor g, vice-consul et chancelier de la République à Nice.
L'architecture simple, mais élégante de ce document, représentait quatre façades dont les pilastres angulaires donnaient à l'ensemble une forme octogone ; ces pilastres soutenaient une coupole surmontée d'un piédestal, sur lequel
était placée une statue, imitant le marbre blanc, représensantant la France qui, d'une main, couronnait les victimes
et, de l'autre, tenait le faisceau romain. Le coq gaulois
figurait à ses pieds. »
Des inscriptions portaient :
Atix braves de l'Armée française
Morts glorieusement pour le salut
de la France républicaine.
73

�d Quatre drapeaux tricolores étaient placés sur les quatre saillies des chapiteaux, sur la partie blanche de ces drapeaux, on lisait :

République Française
Liberté, Egalité, Fraternité.
« Une lampe sépulcrale à trois becs était suspendue à
la voûte, plusieurs officiers de la garnison de cette ville, le
sous-préfet de Grasse, les capitaines de la marine et un
grand nombre de citoyens français ont assisté à la cérémonie
funèbre. Monseigneur l'Evêque de Nice officiait. Parmi les
étrangers présents on a remarqué M. le gouverneur de Sonnas, M. le président de la Haute Cour d'Appel et autres
fonctionnaires judiciaires ; M. 1 Intendant général ;MM. les
consuls de la ville et les conseillers municipaux, un grand
nombre d'officiers de tous grades et de chefs d'administration, ainsi qu'un détachement de la garde nationale de Nice,
tous en uniforme, enfin MM. les consuls des puissances
étrangères.
« La cérémonie fut d'une longueur accablante.
« L'abbé Cattois, un des membres du Comité qui l'avait
organisée, prit la parole. De la tribune de paix, il jeta les
plus violentes attaques contre la société minée par 1 esprit
d athéisme et d'impiété ; l'oraison funèbre se changea en
une interminable diatribe contre la liberté de 1 enseignement. »
Cette curiosité se présenta le lendemain, que 1 Echo
des Alpes-Maritimes, qui ne faisait nullement profession de
répandre la parole de Dieu, désapprouvant le prêtre combattif, s'anoblissait de paroles chrétiennes, en révélant
qu'il n'éprouvait ni haine ni désir de vengeance à la suite de
!a catastrophe sociale. Il rappela à l'apologiste sacré de la
Force qu'il en est une autre, réelle et invincible, « la puissance morale de l'intelligence et de la vertu ». « Le militiare ne peut produire qu'un règne éphémère », opposa-t-il
à l'abbé Cattois, qui exaltait à l'encontre des maudits, dans
une maison où il ne saurait y en avoir, le soldat du gouvernement, bourgeois, seul placé sur la route du Très-Haut et
seul digne de sa miséricorde.

Louis CAPPATTI.
o-oo-o

74

�Nou su pà mi...

(1)

En certou Toni, dé Mentan.
Mari parfait e ban giouan,
Portava en pareille dé bane,
Propi d'aquelle dam e grane,
Ou fatou è, qu en bellou giorn,
Susa r'oura de meggigiorn,
Que dou travail, s arrecampava,
D'am' a vésina, s'attacava...
E ra vésina, r'ha tratta,
Davanc' trenta testimoni,
Dé soc vou pouré pensà,
E que n'en poarta rou démoni...
En giustizia, ra vésina,
Per n'affaire aisci meschina
Noaiscié Toni, m and a sounà.
Ma rou balos, nou voué pà,
Que dighan, qu'i ré fan poartà!...
Tanté paraolé, se gaodiscié.
Qu'où letigà sé définiscié,
E Toni, se trova tant érous,
De n'en sorti vittorious
Qu'a vésina morteficaïa
De s'ese vista condannaïa,
Pensa degià couma farà,
Per qu'ellou a pieiscié ben pagà.
Ven, qu'en carent da scaretta,
Trovan davancc, una caretta,
Que per poc, avia su,
Trenta corbaïe dé cougu.
A pescairis, qué ru vendia,
Criava, tanté qué pouria :
H Gardé,
gardé, san fresqué e du,
« Fasé vité que nin ha pu!...
« Oh ru cougu, bellu cougu!... » (2)
— Eh ben, mounsu, avé sentu,
A Toni di ra sa vésina,
Cu serca brenn, trova farina,
Ma stou coou, nou pouré pà di
Qué se vou r'han crià, su mi...
PIÈ

(1) Dialecte mentonais..
(2) Maquereau (poisson).

MOUGOUGNA.

�Lettre â L. Cappy
Si Musset écrivit, à l'ombre de Byron,
Sa lettre à Lamartine, et n'eût point de réponse ;
Dans mon indignité, faut-il que je renonce
A, très pieusement, implorer un patron.
Je m égare au pays des forêts et des brumes,
Oublieux de ce quai qui nous vit, écoliers,
Courir, sous le parfum des rouges poivriers,
Vers cet eucalyptus qu'autrefois nous connûmes.
Vos vers font souvenir, qu'au doux pays niçois,
Le thym sait embaumer de vapeurs violettes
La piste de clarté que font les pâquerettes.
Sous de vieux oliviers, enfin je vous revois,
Contemplant notre ville aux chères silhouettes,
Et je lis, sur la tour, l'heure de Saint-François.
Nice, novembre 1932.

Charles BRES.

"La Fanny"
Le casier qui, dans nos boulodromes de banlieue, sert
de support aux bouteilles et aux verres, contient souvent
une statuette en plâtre, c'est « Fanny », plantureuse fille
nue appliquant largement sa main sur le bas de son ventre
pour le dissimuler.
Lorsqu'un camp n'a pu marquer un seul point, son
chef de parti doit « baïa Fanny ». A cet effet, il laisse
l'adversaire mettre sous ses lèvres le postère de la pudibonde.
Louis CAPPATTI.

7fi

�Anciens jeux niçois

Aux premières chaleurs, le soir après la classe ou le jeudi,
rous alions en bande « si bagnar ». Bien souvent, pour échapper à 1 attention de nos parents, hostiles à ce divertissement
de peur d'accident, nous portions nos « braiéta » sous les
pantalons, modestes « braiéta », ne dépasant pas le nombril
et qui coûtaient dix sous ! Quelques uns d'entre nous, étaient
si pauvres que, ne pouvant affronter une pareille dépense, ils
disposaient leur mouchoir en cache-sexe. D'autres, bravant
résolument « lu poulou », se mettaient nus comme vers. Après
avoir fait le signe de la croix, « l'obiti » autour du cou, alignés,
nous nous jetions tous ensemble avec de grands cris, dans
l'eau où nous nous trémoussions le plus bruyamment possible
en la battant avec les pieds et les mains.
La « marina » attirait le plus grand nombre de fervents.
Nous nous ébattions devant de nombreuses mères de famille,
faisant faire trempette à leur petite progéniture sur le soupçon
de plage sablonneuse qui traçait sa courbe devant la grotte
du « Pairoù » où les pêcheurs teignaient leurs filets dans l'eau
chaude d'immenses chaudrons. Une de nos distractions préférées étaient de plonger « de douna », du haut des deux
roches verticales limitant aujourd'hui un petit débarcadère,
et que nous avions baptisées des noms de « megia magiourana », et de « magiourana », celle-ci vers le large.
Nous laissant tomber dans la mer, les mains sous les cuisses phées contre la poitrine, nous plongions à « couffa » ou à
paquet ». L'eau recevait le choc de nos fesses avec un grand
bruit de claque. D'autres fois, nous faisions un « ciumo » et
nous efforcions de piquer dans la Méditerranée sans provoquer la moindre éclaboussure.
H

Nous nagions interminablement jusqu'à ce qu'un frisson
nous secouât, et quand nous étions fatigués, nous flottions à
la planche, « faïavan lou mouort ».
La pointe des Ponchettes était alors couronnée par une
bicoque appartenant à 1 armée et un édicule servant de Tribunal de pêche. Nous contournions leurs vilains murs, parmi
les rochers où tourbillonnaient les flots écumants. Nous les
avions tous dénommés : « Lou tambaù » et « la icadiera »
formaient la pointe, « la lenga de can » s'effiait près de ce
point de la route menant du quai du Midi au port où une pla77

�que rappelait la mort d'un officier de chasseurs provoquée
par un cheval emballé. Plus loin, devant le monument aux
morts, se dressait près d'une croix, que les travaux de voirie
ont fait disparaître en 1906, un grand menhir isolé « lou boucha de Sansoun » que flanquait un autre bloc de calcaire,
« lou canoun ». Le rocher, qui forme îlot devant lui était pour
nous « lou merilhoun ». Dans ces parages, nous rencontrions
fréquemment Calicô, le marchand de chiffons, ivrogne invétéré, crasseux et débraillé, qui avait fixé son domicile dans
une grotte, forée sur les flancs du château et encore marquée
par des traces de la fumée de sa cheminée, non loin de la
maison que les revenants devaient rendre plus tard célèbre.
Furieux de nos lazzis, il nous poursuivait en brandissant un
bâton et en nous apostrophant « fan de puto ». Le môle du
phare, protégé de « caissa », avait aussi ses amateurs.
Les enfants de Riquier choisissaient pour leurs ébats
aquatiques « lou cuoù de buou », près de la maison natale
de Garibaldi. Deux avantages leur dictaient cette préférence :
l'eau fraîche de la source de Lympia et un mur propice aux
glissades, où ils usaient leurs fonds de culotte avec une rapidité qui déconcertait leurs parents. Près du « passagin », lieu
le pus étroit du port, où les marins le faisaient traverser en
barque pour un sou, ils s'intéressaient aux prisonniers du
» bari lonc » qui, à travers les grilles de leurs fenêtres, tendaient la main pour quêter des cigarettes. Sur le môle oriental, dit « doù fanaù », ils suivaient « lou caminet » qui le longeait, passaient devant un oratoire qui s'offrait à la pitié des
matelots à la sortie du port, puis plongeaient souvent, face à
d la sanità » .
Quelques-uns, dépassant la part du rivage d'où les chassaient les baigneurs pour la réserver « ai ric» d un établissement payant dont les cabines étaient posées au-dessous du
grand pin encore vivace, dans le prolongement de l'avenue
de l'Impératrice-de-Russie, allaient sauter dans l'eau de la
« rocca plata », qui a disparu. Rares étaient ceux qui accordaient leurs faveurs à la « miegia luna », plateforme semi-circulaire de la hauteur de trois mètres environ où venait s'amarrer la « Marie-Salope », « bateù de la rementa » qui alors se
rendait officiellement au large, mais en réalité dans la baie
des Anges, pour y déverser les gadoues. Les travaux d'extension du port ont entraîné la suppression de ce tremplin.
Bien peu de petits s'aventuraient au delà de la guérite
métallique des douanes « l'où de ferre » pour plonger du
haut des rochers de la villa Lefèvre, député de Puget-Théniers, que nous appelions « la febre ». Elle est devenue la
villa La Côte, puis ses jardins ont été voués à Théodore de
Banville.
LOUIS PIN.
78

�L'Éloge du Roi Jérôme
(Souvenir Garibaldien)
Garibaldi a été sa vie durant, et dans les décades qui ont
suivi sa mort, d'une popularité extraordinaire. Ses admirateurs étaient la multitude anonyme et variée des citoyens à
quelque clan social qu'ils appartinsent. Mais dans cette
ambiance romantique d'alors, c'est la jeunesse surtout, la
jeunesse des écoles qui l'avait apparenté aux héros antiques
et le révérait comme tel.
Laissez-moi vous citer ici un exemple qui illustra le
caractère fervent de cette dévotion.
C était à Paris, un peu avant 1870, au moment où la
République était si belle, sous l'Empire. Des jeunes gens
étaient venus de tous les lycées et collèges de France, pour
les épreuves du Concours Général. Composition en vers
latins. Sujet proposé : l'éloge du roi Jérôme, sujet qui
provoqua chez tous la surprise, mais chez l'un d'eux, une
réaction plus violente. On le vit en effet, repoussant
brusquement ses lexiques, prendre une feuille de papier, et,
fiévreusement, y tracer d'une écriture rapide un poème en
langue française qu'il remit, quelque vingt minutes après,
au professeur chargé de la surveillance des épreuves, lequel,
n'en croyait pas ses bésicles, le parcourut avec effarement,
tandis que l'auteur quittait la salle en claquant les portes.
Le jeune poète
débuté ainsi :

s'appelait

Jacques

Richard et

avait

Vous ne comprenez pas qu'il eût été plus sage
De laisser reposer cet homme en son tombeau ?
Vous voulez que, prenant cette vie au passage,
La Muse de l'histoire y porte son flambeau ?
Vous ne comprenez pas qu'au temps où, du suaire,
L'Italie, en grondant veut secouer les plis,
Et regarde en pleurant le sublime ossuaire
Où tant de ses héros dorment ensevelis,
Qu'au temps où les enfants du grand Caton d Utique
Se lèvent tout joyeux pour de nouveaux combats,
Et vont, du sol sacré de la patrie antique
Chasser avec mépris Mastaï et Bomba,

7»

�Il aurait mieux valu, pour notre gloire, élire
Un homme au cceur robuste, un homme au cœur hardi,
Et, puisqu'il fallait mettre en notre main la lyre,
Y faire au moins vibrer ton nom Garîbaldi...
Et les strophes courageuses se terminaient par cette
ironie vengeresse :
Et s'il faut au vieux roi qui dort aux Invalides,
Vieux fou qu hier encor sa maîtresse battait,
Quelque vers bien tournés, quelques strophes splendides,
Nous en laissons l'honneur à Monsieur Belmontet. (1)
Inutile d'ajouter que le candidat n'obtint pas sa nomimation.
J.-A. MATTEI.
(1) Un des thuriféraires officiels du régime d'alors.

Vieilles Maisons à la Place du Puy à la Tour par
80

H. COSSETTINI

�IDÉAL
Mon âme est un oiseau vibrant qui ne peut croire
Que la chute est mortelle à qui vole trop haut.
Et qui monte toujours, de sursaut en sursaut.
Pour essayer d'atteindre un soleil illusoire.
Ne voulant s'abriter en des recoins obscurs,
Ni sur des rocs souillés appesantir son aile,
Elle va, sans détours, n'ayant pour citadelle
Que la lumière intense et les espaces purs.
En elle, malgré tout, un tel espoir persiste
De l'efficacité des rêves, qu'en dépit
De toutes les raisons plus sages de l'esprit,
C'est pas eux seulement que son destin subsiste.
Bercés naïvement par ce mirage vain,
Ses amours n'ont été jamais qu'une souffrance,
Et l'échange d'un don total, sans réticence.
Contre un émoi factice, un caprice incertain.
Mais voulant boire encore à la coupe vermeille.
Dût-elle n'y trouver qu'amertume et que fiel,
Elle saura mourir, s il le faut, en plein ciel,
Poui se garder toujours à son rêve pareille !...
Yvonne GAUTHIER.

Boulevard àu Belvédère à Monte-Carlo
Comment peuvent-ils chanter
Les oiseaux, parmi les pierres !
Il a des gouttières le coteau
jadis couvert de bruyères
Deux frêles orangers
Près d'un bec électrique,
Sont deux êtres sevrés
des grâces bucoliques.
O ! Calme Virgilien
des campagnes rustiques.
Marthe-Christophe ESTIBOTA.
6

81

�LU Vente Nissarte
A l'època Mioceni, dau súbitu che li Alpa si sigheron
drissadi. la regula dai vente, en lu Cumtat de Nissa, s'estabelisset escasi coma es encara ahüra.
Despi d'acheu moment lu putente rasteu de li nuostri
montagna ha furmate autur dau littorale nissarte iin triple
ventalh protettor cuontra lü curente dau Punente, dau Tramunte e dau Levante.
Achela privilegiada despusission fa che lu nuostre
pahis non cunuisse lü vente violente che piira si fan sentir,
e coma! au d alentur d eu.
Senten,

però,

buffar ben

apahite :

la Tramuntana o vente subran, che ven de Tramuntana (N.);
lu Greche-tramuntana,

che

ven

de

Tramuntana-Tramun-

tana levante (N.-N.E.) ;
lu Gregau o vente ferrador, che ven de Tramuntana-Levante
(N.-E.) ;
lu Greche-levante. che ven dau Levante-Tramuntana Levante
(E.-N.E.) ;
lu Levante, che ven dau Levante (E.) ;
lu Sirocu-levante,

che

ven

dau

Levante-Miegiur

Levante

(E.-S.E.) ;
lu Sirocu,

che ven dau Miegiur-Levante (S.-E.) ;

lu

miegiurnale,

Sirocu

che

ven

dau

Miegiur-Miegiur

vante (S.-S.E.) ;
lu Miegiurnale, vente larche o vente sutran,
Miegiur (S.) ;
lu Miegiur-lebece

(sèrion),

che

ven

dau

Le-

che ven dau

Miegiur-Miegiur

Punente (S.-S.O.) ;
lu

Lebece,

che ven

dau

Miegiur-Punente

(S.-O.) ;

lu Punente-lebece e Lebece mahistrau, che venon dau Punente-Miegiur Punente (O.-S.O.) ;
lu Punente, che ven dau Punente (O.) ;
'u Punente mahistrau ò vente negate, che ven dau Punente
Tramuntana Punente (O.-N.O.) ;
iu Mahistrau, che ven de Tramuntana-Punente (N.-O.) ;

�e lu Mahistrau tramuntana (sèrion), che ven de Tramuntana
Tramuntana-Punente (N.-N.O.).
En la siu « Nova Ghida dau Viagiator a Nissa », lu
naturalista Antoni Risso remarca che la gelada Tramuntana
c vente subran (lu Boreas dai nuostre antenate latin), ensinda
sunada perche ven de Tramuntana, si fa gaire sentir fuorte
sü lü plateu subran de Nissa. En calan de li auti montagna va picar drec' a la mar a circa ün chilòmetru de la
terra. Li aussa de gròs marón e puorta la tempesta sü li
riba d'Africa. Düra üece giurn ed embe lu frei n'en regala
lu beu tem.
Lu Greche tramuntana (Aquilo boreas dai ansien) e
subre tute lu Gregou (supernus apeliotes) puorton mai che
d'una vouta la plüeja, la gragnola e finda la neu. Lu
Gregau es temüt finda dai marinier e dai pescador che lu
suonon vente ferrador, bessai perche ch'ora li pessüga en
mar li enferra tui lü arnesche de pesca.
Lu Greche levante (coecas hellespontus) e lu Levante
(subsolanus apeliotes) sunt viu, secche e fresche.
Parieri vouta n'en ven finda de Levante üna currente
cargada d'ümidità. Es alora en realità ün autre vente : lu
Miegiurnale, che après d'aver piccate cuontra dai Apenin
de d'unt escassega vers punente H nebla che li si trovon
amulunadi n'en puorta ensin la plüeja che de colp düra
caucu giur.
Lu Siroc-Levante (vulturus eurus); lu Siròcu (euro aus
ter, notus apeliotes) e lu Siroc miegiurnale {phcenicias euronotus), n en puorton lu beu tem. Achülü vente d'abitüda
s'ausson ch'ora lu soleu comensa a muntar, creisson tan
ch'achel astre s'avesina dau meridian ; après s apahisson
pou a pou. Düron cinq ò siei giur. Giousé Vallot, diretor dai
Uservatòri dau Mont Blanche, a arremarcate che « lu Siròcu
caut e ümidu che buffa a San Remu es encunuissüt a
Nissa. »
Lu Miegiurnale, ò vente larche (auster notus), che ven
de la mar, d'unt pilha la siu úmidità, es d'urdinari üna
curente cauda, ma debla en li bassi région de l'aria. Envece che en li subrani sübla escasi sempre emb'ün murmuire
balurte e continüu. Lü vapor che puorta, si trasmüden en
nebla maire de li ciavana.
Lu Miegiurnale lebece (libonotus austro africanus), es
finda ün vente caute che desseca li füelha e brüha lü grei
de li planta. Es per acò d'achi che lü paisan nissarte lu
suonon serión, mote che seguente Risso vendria dau gregu
« Scyron ». Si sau che lü Atenian avion dunate acheu nom
83

�en, ün vente che buffava en l'Atticu de li roca Scyroniani
au puoste d'unt Tesehu avia abattüte lu bregante Scyron.
Lu Lebece (libonotus africus) de colp sèche e de colp
ümidu e caut vela lu siel, me de grossi nebla che si furmon
sü li nuostri premieri cuola e fan de doumage a li succa,
ai tumati ed a li autri planta früeieri. Si di che lu Lebece
puorta acheu nom perche lü nuostre antenat pensavon che
venghesse de Libia. Sembla envece che acheu vente sighe
furmate de dui currente : ün caute, che ven d'Espagna o
d'Africa, e l'autre gelate (lu Mahistrau), che ven d'en
Provensa, après aver calate la valada dau Ròdanu. Düra
tres giur e de vouta siei e finda nou giur.
Lu Punente Lebece (africanus subvesperus), d'abitüda
secche, es gaire fréquente. Lu Punente (favonius zephyrus)
es sempre fresche, secche e duna a l'aria üna trasparensa.
Lu Punente Mahistrau (caurus argutes), lu Mahistrau
(caurus) e lu Mahistrau Tramuntana, coma finda pi de colp
lu Punente e lu Lebece, non sunt ch'ün solitu vente : lu
Mahistrau, che, segunt lu tem de l'anada, pou venir d'ün
qualunche custà despi de Tramuntana-Tramuntana Punente
fin au Miegiur Punent.
Escasi sempre sèche e frei, düron de tres a nou giur
en si cauman pou a pou. Lu gelate viulente e impetüos
Mahistrau-Tramuntana (circius ccecias), ch'ora buffa brüha
tuti li planta. Finda lü paisan li han dunate lu parier nom
de serion, ch'au caute lebece miegiurnale.
Lu Punente mahistrau es envece pü deble e per acòt
lü pescador e lü marinier lu suonon finda vente negate.
Lu Mahistrau es propi ün dai vente lü pü rapidu, lü pü
sèche e lü pü frei. Cala de la valada dau Ròdanu emb'üna
velocità, üna fuorsa e üna impetüosità inaudidi. Aulu Gelliu
l'avia bategiate « circius », dau celticu « cyrel », che vou
dire « çeucle », perche es talamen fuorte che furma de
çeucle de pus che aussa per aria fin au siel e che devessa
tute sench'attròva sü lu pas. Per lu cau mar, l'Imperator
Agústa li faghè drissar en Provensa de temple e d'autà
coma en ün diu.
Acheu vente ch'ora arriba a la mar perseghe la siu
cursa d'unt lu tira üna dépression atmosfèrica ; ün colp
vers Punent e li isula Baleari, ün autre colp vers Miegiur
e li riba d'Africa, ün autre encara vers Miegiur Punent e
la Corsica, ün autre enfin vers Levante e li Alpa.
En achel'ultimu cas, s'ensinüa a traves la cadena dai
Moru perde en acheu lonche curredor üna parte de li siu
fuorsa, s'escaufa au soleu e pilha a la mar vesina ün pau
d'ümidità.
84

�En prosegüen attiova l'Estereu e li Prealpa d'unt si
früsta encara e curra arriba enfin a li puorta de Nissa,
miegge estramurtite, ven piccar cuontra l'immensa miiralha
Tramuntana-Mieggiur, de li Alpa. Finda en üna obra sü la
Llima dau nuostre pahis Giousé Vallot a pusgüt escrieure :
« Lu Mahistrau, flageu de la Provensa .... d'unt arriba
cargate d'üna pus fina che penetra fin en lü garda rouba
serat, es gia atemperat a Canna ; a Nissa e pü en là si
pou dire che non esiste en face maneu plüs. Ressuorte da
üna statìstica de J. Teisseire, frücce de trent'an d'usservassion, ch'acheu vente non buffa a Nissa che tre giur l'an
en média. Pü en là de Nissa non buffa plüs de planta. »
En summa, lu Mahistrau, e finda tui lü autre vent, sunt
escasi sempre talament apahite ch'ora n'arribon che non
s'en avisan si pou dire maneu plüs de tan sunt flache.
Lü ventegas han minga drec aissi !
Ensin l'ha diç lu poeta Lucan au seculu
lr après de
Gesü-Criste, en parlan dau puorte de Muneghe :
« Non corus in illum
« Jus habet aut zephyrus. »
Ecu ün dai segret de la dulcessa de la clima de li riba
nissardi.
Pierre 1SNARD.

PASTORALE
Pâtre de Florence ou de Sienne
Qui vas berçant sur la colline
L'indolence musicienne
Où tout rêve se dissémine,
Que ta flûte est tendre et câline,
La petite magicienne
Filant jusqu'au soir qui décline
Sa lumière virgilienne !
Dans ce chant pur que l'air velouté
Tu mets toute ta grâce, toute,
Et mêles, dans l'ombre dorée
Où t'abrite un léger cytise,
Le bleu de ton âme inspirée
Aux tiédeurs molles de la brise.
Gaston CHARBONNIER.
85

�"" ANNÉE

55™" ANNÉE

LE PETIT NIÇOIS
Le Grand Quotidien de la Côte d'Azur
et des Alpes

ORGANE DE LA DÉMOCRATIE DU SUD-EST

Le plus ancien et le
plus lu des quotidiens
— de la Région —

Reçoit des nouvelles
du monde entier par
— fil spécial privé —

Publie une page spéciale tous les jours
g
DIRECTION. ADMINISTRATION, RÉDACTION :

35 —

Rue Pastoi-eUi — 35
NICE

Téléphone :

840 66

(2

lignes)

�Les moblots niçois
Au souvenir de la grande guerre, où le matériel humain
fut presque toujours expédié par la gare des marchandises
pour la machine du combat, la description des départs
bruyants des francs-tireurs de 1870 surprend. Punch d'adieu
au Palais Marie-Christine, départs joyeux, fleuris avec arrêt
devant la préfecture, allocution du préfet Marc Dufraisse
annonçant aux citoyens de Nice qu'ils vivent des temps
nouveaux et qu ils ne seront plus traités comme sous l'Empire, &lt;( en peuple subjugué, en pays conquis », traversée
de la ville, musique municipale en tête, parmi les vivats de
la foule, comme toute cette mise en scène est loin des jours
de 1915 et de 1917, où nous partions vers le front, mornement, avec la perspective de nous perdre en des unités
inconnues et de nous faire enfin obscurémnt anéantir.
La lutte n'absorbe pas les personnalités qui prolor •
gent une part de Nice dans la vie du front. Avec un uniiorme spécial pour les Alpes-Maritimes, les Francs-Tireurs
font l'objet de soins de donateurs locaux. Maxime Sauvan
prend à sa charge l'habillement et l'équipement de la
5°mc section en manifestant le désir qu'elle soit placée
« sous les ordres immédiats de Garibaldi ». Des comités de
souscription se constituent en vue d acheter des mitrailleuses. A cette occasion éclot une littérature guerrière.
&lt;&lt; Je vous remets 500 francs pour une mitrailleuse que
vous appelerez « sans quartier » écrit 1 ingénieur Henri
Lefèvre ».
« Puissent les balles qu'elle lancera aux Prussiens frapper tous ceux qui tuent nos francs-tireurs, tous ceux qui
ont incendié et saccagé Strasbourg, Bazeille et Chateaudun.
Puissent ces balles distinguer et frapper entre tous, les
chefs de cette armée de barbares ».
Chacun peut donner libre cours à son esprit d'invention. La 5cme section part avec une mitrailleuse d'un nouveau modèle permettant de lancer les projectiles en éventail jusqu'à 600 mètres de distance. La curiosité publique
la suit sur l'avenue de la Gare avec l'espoir que cette trouvaille locale sera adoptée et que d'innombrables engins de
cette espèce seront distribués aux paysans pour qu'ils nettoient le terrain de ces envahisseurs.
Quel contraste! 1870-1917!
Louis CAPPATTÍ.
87

�Sur la Route des Launes...
Sur la Route des Launes
Long ruban qui se fane
Parmi les moissons jaunes,
La Chapelle Sainte-Anne
S'ennuyant à mourii
Tout comme ma sœur Anne
Ne voyait rien venir.
Les lustres et les lustres
Sur ses marches de pierre
Où des genoux illustres
Autrefois se plièrent,
Les lustres ont pesé...
Et, du poids des prières,
Les murs sont crevassés.
Allons, Bonne Sainte-Anne,
Commandez au miracle
Durant qu'un petit âne
En révolte, renâcle
Le long du caniveau ;
Préparez le spectacle
Avec décors nouveaux.
Voici l'automobile
Qui pétune et qui tousse
Et la dame fébrile
Maquillant sa frimousse.
Elles viennent, les deux.
De la lointaine ville
Vers le but merveilleux.
D'autres, d'autres encore
Se heurtent et s'alignent ;
Les chauffeurs qui pérorent
Affectent des airs dignes.
Sainte-Anne quel émoi !
Les paysans se signent
Et demeurent pantois.
Car voici la Ruée
Qui fauche et qui ricane ;
Chacun fait sa trouée
Sur ton chemin Sainte-Anne !

�Les prés sont profanés ;
Les foins, souillés, se fanent,
D'avance condamnés.

Sur la Route des Launes
Venez cueillir la manne
Parmi les moissons jaunes :
Car madame Sainte-Anne,
Dans ses beaux habits bleus,
Guette la caravane
Des mercantis joyeux...
Beuil, août 1931.

V. ROCCA.

L'EscrSvcu e la CtuSumlba
(Faula)

Una blanca Culumba en lu siel blü volava,
Ch' ora au dessubre d'ela ün feruge Escriveu
Ch en li nebla ben aut, sercan preda passava,
Li dighet : — Auges, tü, m'escundre lu soleu ?
— Coma acò si púrria,
Respuonde emb' espavent
L'ausseu tan inossent,
« Püei che vòli pü bas che vuostra signoria ? »
— Lu m'escundes ti diu,
« E coma de respuondre has enca l'arrogansa,
« Ti vau fa vé cü siu. »
Tut en parlan ensin, acheu bregan si lansa
Subre de la Culumba e s'agiüdan dau bec
Embe lü siu unglon, l'aganta per ün ala,
La stranguola, la pessa e la s avala.
En tui lü tem, en tui lü luec,
Impuorta pou se lup ò se 'soriveu si suona,
La rason dau pü fuort es sempre la pü buona.
NUNCLE

PETU.

Nissa, lu 8 d'agust 1920.
89

�Un Cassaire de Canart
Un Englés, que steio o Niço, anavo souven o lo mountagno per cassa. Partie-, mountà coumo lou paùre Moussu
Tartarin et semblavo que vourguèsse destrugi lou poù que
restavo dé gibiè.
S'arrestè, un jou, o San Marti doù Var, e, de buon
ouro, caminavo lou long de lo ribiero per tuà caùcu
d'oqueli oùceloun que duermon din li roumegas de lo ribo.
Tout d'un coù, veguè dins l'aigo un bel canart que si
bagnoulavo tranquilomen coumo carcu que, sur lou siou,
a poou de dugu. Lou brave cassaire s abassè per marcia
esçoundu, dariè li vernos e couro fugue o lo pourtaù, li
abrivè un boun coù de fusiou. Lo paùro bestio aguè mancou lou temp de dire : Amen.
Couro. l'Englès siguè davan lo siou vitimo, si trouvé
où cousta d'un paisan menaçous, un magai o lo ma, lou
cassaïre senso mancou lou ragarjà, s'es abaissa per piha
lou canart e l'aùtre, li faguè :
— Que drech avès de tuà oquelo miou bestio ?
— Es vouostro ? e perquè li métès pa lou pavihou
subre lo testo ou subre lo couo ? Lo ribiero es bessai pa
vouostro ? e pi, diémi en poù, uno bestio es de eu li douno
de manjà, prouvàmi qu'es vous que lo nourissevias.
— O siou iou, i a pa miej'ouro que i ai douna lo
libertà.
— I avès douna lo libertà ?...
E l'Englès a tira sur lou coù lou siou gros coutel de
cassaïre e espansa l'oùcelas, n en tiré lou gavaï e 1 a espalanca, ero plè d'erbo, de brè e de gran turc. Alouro, triounfan, lou metè souto lou nas doù paisan en dient :
— Regarjas, se li trouvas lo vouostro libertà ! mensouneguiè ! pi, a foura din o essarniero, lou canart e ès parti
en dient :
— Oqueli Francés, soun toui vóulurs e mensounéguiès !
Sully MAYNART.

(1) Dialecte de Bairols.

90

�La "France Rustique"
La Vallée du Haut-Var était restée distincte du reste
Comté de Nice, sous le rapport du folkore, en raison
situation géographique et de l'influence française qui
exerça, même après l'annexion aux Etats de la Maison
Savoie.

du
sa
s'y
de

Isolée dans le cadre de ses hautes montagnes, elle n'avait
de communications, médiocrement praticables d'ailleurs,
qu'avec la Provence du côté d'Entrevaux (1). Jusqu'à la Révolution, toutes les paroisses dépendirent de l'évêché de Glandèves (Entrevaux). L'agglomération la plus importante, Guillaumes, demeura terre de France jusqu'en 1760. Entraunes et
Saint-Martin firent assez longtemps partie de la viguerie de
Barcelonnette, Villeneuve et Sauze restèrent directement en
relations avec des communes françaises par suite des caprices de la ligne frontière. Le français fut langue officielle
jusque vers le milieu du XVIII4 siècle : on le parla toujours.
C'est avec raison que les anciens appelaient cette vallée la
« France Rustique ».
Elle a une physionomie particulière.
Sur les bords du Var s'étirent et plus ou moins se développent des terres d'alluvion fertiles au milieu desquelles se
sont constituées les villages de Guillaumes, Villeneuve, SaintMartin, Entraunes. En marge, Péone occupe le verdoyant
bassin de Tuébi, affluent du Var. Entre la plaine et les hautes
lignes de montagnes aux arêtes aériennes qui ceinturent la
vallée s'étagent des plateaux où se sont groupés les villages de
Sauze et de Châteauneuf, de nombreux hameaux : Enaux,

(1) Vauban qui visita le Haut-Var en 1693 et en 1700, et dressa sur
place les plans de fortification de Guillaumes, écrivait : « On peut dire
qu'il ne se voit guère de pays, dans le royaume, plus rude et moins praticable... Les chemins sont fort étroits, rudes, pierreux et très difficiles :
toujours monter et descendre avec péril... » Mais il trouvait les gens
« bien intentionnés ».
Le conventionnel Grégoire comparaît, en 1793, la vallée du Haut-Var
à une pierre précieuse qui attend le ciseau du lapidaire et proposait de
réaliser d'importants travaux pour la mettre en valeur. La vallée est
devenue un centre d'élevage et de tourisme avec quelques coquettes stations estivales.
91

�Sussis, Barels, Bouchanières, Les Tourres, Estenc. Il y a donc
deux zones d'habitations (2).
Au fond de la vallée, villages coquets : les maisons les
plus jeunes, voisines de la grand'place ou de l'avenue bordée
de hauts peupliers, ont des allures citadines avec leurs tuiles
rouges, leurs façades ocres ou roses. Guillaumes, la « capitale », fièrement posé sous la protection de sa vieille forteresse et de son clocher monumental Villeneuve, espacé dans
la plaine, Saint-Martin, aux grâces de station estivale, sortant
coquettement de massifs d'arbres bien verts, Entraunes, étagé
parmi les aulnes, au confluent du Var et de son Bourdous, car
le Haut-Var compte plusieurs torrents capricieux, quelquefois méchants, dits Bourdous.
Sur les plateaux, Sauze et Châteauneuf méritent seuls
l'appellation de village. Les autres agglomérations sont des
hameaux qui ont essaimé à distance des groupes de fermes .
ils ont leur école. Leur église paroissiale pourvue d'un desservant, il y a 30 ans, est passée depuis au rang de succursale
de binage où le curé voisin n'officie régulièrement que le
dimanche. Les quartiers assez nombreux de chaque hameau
ont, en général, leur chapelle rurale et souvent des noms pittoresques, pleins de saveur locale. 11 serait fastidieux de citer,
pour chaque commune, les dénominations habituelles tirées
de la situation du terrain : l'Adrech, l'Ubac, les Plans, le
Serre...
— Paroisses de binage : Amé, Saint-Brès,
chanières, Villeplane.

GUILLAUMES.

(2) Population en.

1700

1792

1861

1871

1891

1900

Bou-

1931

851
1173
1132
1026
1265
1117
437
643
641
581
890
646
253
232
141
415
218
297
232
170
333
334
305
245
584
514
486
296
670
623
233
685
479
436
396
375
830
250
225
221
106
286
280
263
En 1931, la population agglomérée au chef-lieu de la commune est :
Guillaumes 410, Péone 437, Sauze 28, Villeneuve 101, Saint-Martin 119,
Entraunes 122, Châteauneuf 71. La diminution du chiffre de la population
atteint plus spécialement les hameaux et les quartiers ruraux. Des hameaux Qui sont encore considérés comme paroisses succursales n'ont
guère plus de 30 habitants. Les quartiers ruraux sont réduits à quelques
familles. Le village-centre de la commune est le moins frappé. L'isolement
dans les terres, la fascination des villes sont les causes principales de la
désertion des campagnes haut-varoises. A Péone, l'on ne séjourne pas à
demeure dans les quartiers. Chaque famille a sa maison ancestrale au
village, où elle passe l'hiver, et des maisons plus ou moins confortables
à proximité des propriétés ou elle reste pendant la durée des travaux.
Guillaumes a toujours porté le titre de « ville », en vertu de chartes
anciennes. Ses consuls avaient droit au large chapeau rouge bordé d'hermine.
1372
896
405
450

»2

�Quartiers : Les Roberts, la Ribière, Châteauvieux;
Torrents : la Barlate, le Riou de Sauze.
PÉONE.

—

Quartiers : Les Amignons, les Baumettes, Saint-

Pierre.
Torrent : l'Aigue-Blanche.
Paroisse de binage : Les Moulins.
Quartiers : Sauze-ville, Sauze-vieux, Villetale, Cairegros, les Selves, les Saussettes, Cant.

SAUZE. —

Paroisse de binage : Enaux.
Quartiers: Bantes (ex-prieuré de l'abbaye de Saint-Dalmas de Péone, berceau des familles Ginésy, chapelle dédiée
à Saint Genès), Clastre, Claous, Les Ambroïs, la Bastide.

VILLENEUVE. —

Paroisse de binage : Sussis.
Quartiers: Barbevieille, la Bérarde, les Blancs, Chamloup, Chastellannette, l'Enclos, les Filleuls, le Mounard,
Prapelet, Riossala, la Royère, le Villar, la Vallière.

SAINT-MARTIN. —

Paroisse de binage : Les Tourres.
Quartiers : Champ de Marthe, Gardiole, Bial, Palud,
Viralet, Saint-Roch.

CHÂTEAUNEUF. —

Paroisse de binage : Estenc.
Quartiers : Aiglières (enseveli par une avalanche), les
Gourrées, Chaudan, Baumettes, Charmazons, Champfésan,
la Pistonière, le Villar, l'Estam'ura. l'Escaillon...

ENTRAUNES. —

Quand l'habitant du hameau ou du quartier éloigné se
rend au village du chef-lieu de la commune, il dit aller à la
ville. Il y a, en effet, au village une société permanente, des
notabilités, la mairie, des magasins, la grand'route, des commodités, des femmes au lavoir, des curieux derrière les vitres,
un peu de bruit. On serait tenté de supposer les habitants des
quartiers plus campagnards ; en réalité la différence est à peu
près nulle, sous le rapport du folkore.
Si le séjour est des plus agréables en été dans tout le
Haut-Var, l'hiver sévit davantage sur les plateaux ; la neige
demeure plusieurs mois dans les hameaux. Le haut-varois
doit renoncer à travailler aux champs pendant la mauvaise
saison et récupérer ensuite le temps de repos forcé (3). Comme
(3) Un certain nombre de personnes allaient « se placer » dans la
Basse-Provence pendant l'hiver. Les jeunes gens, comme bergers du côté
d'Arles; les jeunes filles, comme bonnes, à Marseille, à Toulon. On revenait au village vers le mois de mai : aussi l'influence de la Provence sur
les moeurs était-elle très sensible. Des jeunes gens d'Entraunes et d'Estenc, en relations avec des familles de la région de Barcelonnette qui
fournissait habituellement un contingent d'ouvriers volontaires pour
l'Amérique, partirent pour le Canada. On sait qu'à Jausiers (BassesAlpes), les ce américains » ,de retour, ont été légion.

M

�le sol est fertile en ressources diverses, la population ingénieuse pratique l'élevage, exploite les bois, connaît une
aisance relative. Elle profite des loisirs d'hiver pour s instruire.
Obligée de compter sur ses voisins, elle a le sens de la sociabilité, des bienséances, de la mesure. Ces conditions particulières d'existence ont naturellement influencé les mœurs, les
usages, le caractère, le type même. Le folkore du Haut-Var
n'a peut-être pas le pittoresque aigu des vallées du Paillon,
mais il ne manque pas d'originalité.
Le haut-varois est, en général, d'une taille au-dessus de
la moyenne, vigoureux comme un montagnard, préservé de
l'embonpoint par sa sobriété et la qualité de ses eaux, les
épaules larges, les attaches solides, les mains fortes. Le teint
est hâlé par l'air vif ; le visage long, régulier, énergique ; les
pommettes saillantes ; le regard clair. Les physionomies sont
assez parentes pour qu'on puisse fixer les carctéristiques du
type de la vallée, quoique chaque village présente, dans les
traits de ses habitants ou dans leur allure, quelque particularité légère que la subtilité du villageois d'à-côté discerne.
On peut dire que la physionomie est légendaire : on la
retrouve dans les vieux tableaux placés au-dessus des autels
et on serait porté de croire que tel vieillard ou tel jeune homme
contemporains ont posé devant le peintre pour figurer Saint
Antoine, Saint Martin, Saint Biaise ou Saint Sébastien ; les
tableaux étaient pourtant en place au XVI° ou au XVU£ siècle.
Ce type ne manque pas de beauté, chez les femmes en particulier. Des vieillards portent encore., suivant la viile mode
locale, la barbe en collerette encadrant les lèvres et les joues
rasées. Les péoniens, d'origine catalane, gardent les traits
caractéristiques de leurs ancêtres, au physique et au moral.
Paul CANESTRIER.

Les réjouissances à Bendejun
La Danse. — On dansait ferme à Bendejun, dans le
temps passé, non seulement sur la place de la vieille église,
mais encore au Palaï, à la Carrièra Soubrana, à la Tour,
aux Boundaï. Farandoles, quadrilles et rigaudons faisaient
les délices de ses habitants Catherinettes et vieux célibataires, époux bien ou mal assortis, toute la jeunesse prenait
part à ces innocents ébats.
On ne dansait qu'aux sons bruyants du tambour et du
fifre et ce n'est que vers 1850 que les violons et contrebasses
firent leur apparition. On allait quérir la « musica » à Remaurien, à Berre, à Contes, à 1 Escarène, à Lantosque même.
94

�On garde au village le souvenir d'une lignée de musiciens les Gimello de l'Escarène qui durant près d'un demi
siècle bercèrent la jeunesse de leurs tendres ritournelles. Un
autre artiste, non moins renommé, fut Ciroulin, célèbre virtuose du cornet à piston. Citons encore les Giacobi, lu violounairés de Remaurian, mentionnons comme tambourinaires les Simon, Gordolon, Cristini et comme flûtistes Jean
Simon et Auguste Issautier.
En ces dernières années tout s'est modernisé. Deux ou
trois pianos mécaniques égayent par leurs bruyants tangos,
la monotonie et la tristesse de certains dimanches d'hiver.
Tout ce qui nous restait de jadis s'en va morceau par
morceau !
Rondes de Mai. — L'usage de fêter le mois de Mai par
des rondes faites autour d'un arbre fleuri, adorné de motifs
suspendus .s'était fidèlement transmis à Bendejun, à travers
les siècles.
Dans les derniers jours d'Avril, les jeunes gens plantaient
un grand pin au beau milieu de la place ; C'était le mai.
Et durant tout un mois, la jeunesse « virava lou brandi »
aux tendres accents de vieilles chansons du terroir.
« Lou Roussignou che vola». « Moun pairé m a di d'en
aima un », « Vaï che l'amour ti passera », « Anquei cada
fietta deù ben vira lou mai », etc..
Aujourd'hui ; plus de mai.
Carnaval. — De mon temps, le dimanche, le carnaval
venu, les « mascaras » apparaissaient sur la place de
l'Eglise.
Dissimulant leurs joues derrières des masques épouvantables, leur blouse rembourée par devant et par derrière, se dodelinant de la tête, agitant les bras, se trémoussant en mesure, tournant à manquer l'équilibre, gesticulant, se frappant sur le ventre avec des contorsions bizarres- extravagantes, tous ces êtres hilares se livraient à mille
excentricités.
En général les dames n'osaient paraître masquées
durant le jour. Mais le soir venu des groupes de cinq à six
couples se formaient dans divers quartiers. Les hommes
revêtaient des habits de femme et réciproquement. On
fouillait dans le fond des gardes-robes et on mettait à
contribution les lévites mitées, les casaques rapiécées, les
bombés crasseux, les plus sordides haillons. On retournait
les vestes et les brayes pour s'en affubler. Le chef de
groupes était paré de la traditionnelle « escoufia », les
95

�dames n'avaient d'autres attifets qu'une « maleta » difforme
depuis des années mise au rancart. Les mascaras faisaient
le tour du village. Le conducteur de la troupe frappait à la
porte des habitations et introduisait tout son monde dans
le logis. La consigne à observer : ne point se faire connaître.
Pas de paroles, quelques monosyllabes, un geste galant, une
gracieuse révérence et puis, bonsoir !
L'air conquérant, l'attitude fière, les compagnons de
plaisir disaient adieu à la maison ébaubie.
On passait la nuit du mardi-gras dans les tavernes. Au
jour, on s'apprêtait à fêter joyeusement l'avènement d'un
nouveau sire : le carême.
La cérémonie commençait par la distribution de cendres
à tous les assistants, puis chacun, s'accrochait un hareng-saur
au bas du dos. On visitait tous les quartiers pour la collecte
d'huile, de farine, de pommes, d'ceufs, de quoi préparer les
beignets. Les quêteurs témoignaient leur reconnaissance aux
généreux donateurs en les saupoudrant au front. Et après
quelques simagrées on allait s'attabler à la taverne. A
Bendejun, le mardi gras est une date désormais périmée.
Une vieille coutume ancrée au village était le charivari. On connaît les scènes tumultueuses organisées au
déshonneur des époux mal assortis et les mélopées sans
tendresse qui montaient vers leurs fenêtres aux carreaux
déchiquetés. La coutume du charivari est tombée dans le
domaine de l'oubli. Il en est de même des Farandoles et
« Maurisca ». A Bendejun, le droit de conduire la « Maurisca » était mis aux enchères, le dimanche qui précède le
mardi gras. Elles atteignaient quelquefois une « salmata »
de vin.
Réveillon. — Cacha-Fttech. — Le réveillon avait gardé,
jusqu'en ces dernières années, toute sa saveur d'antan.
Quand la chose était possible, tous les membres de la
famille éparpillés un peu partout se donnaient rendez-vous,
la veille de Noël, au foyer paternel.
C'était vigile, on ne mangeait pas de viande au repas
du soir. Le menu comprenait généralement une soupe
paysanne un plat de morue, un plat de carottes, carde ou
céleri, du fromage, des figues, des noix, des pommes, des
poires, des sorbes, du raisin.
La veillée se prolongeait. On
la table et on ranimait le feu
débordant de boudins. Au retour
on restait quelque peu perplexe
marmite.
5JJI

96

alignait les bouteilles vides
sous un grand « lavezou »
de la messe, après minuit,
en contemplant la grosse

�« Ils ne sont pas suffisamment cuits
ménagère.
(( Oh !

»,

affirmait la

que si, prétendait son mari, gouttons-y pour

l l !

Et on se rangeait à son avis.
dignement.

La fête commençait

Théophile

BERMOND.

Mon village, Bendejun.

Le particularisme niçois
au parlement sarde
Le » Statuto », proclamé par le roi Charles-Albert, le
4 mars 1848, instituait dans les états sardes la monarchie
constitutionnelle. L'édit du 17 établit les collèges électoraux à Nice, à Sospel, à Puget-Théniers et à Utelle. L'avocat Jean-Baptiste Barralis fut élu député de Sospel le 30
avril.
Le 8 mai se tenait au Palais Madame, à Turin, la
première séance de la chambre piémontaise. Eugène, prince
de Savoie Carignan, lieutenant-général du roi, en son
absence, vint y lire le discours de la' couronne.
Un des premiers soins de l'assemblée fut de nommer
une commission pour rédiger F adresse qui répondait au
monarque. A la séance du 27 mai, son président, le chevalier Derossi de Santa-Rosa, en lut le texte.
« Prince Sérénissime », disait-elle... « La Sardaigne,
la Savoie, la Ligurie, le Piémont confondent maintenant
leur nom en un seul. »
Dès le surlendemain, l'avocat Barralis protesta contre
l'absence du Comté de Nice dans la liste des provinces
sardes.
M. de Santa-Rosa répondit, sans convaincre le député
de Sospel. « Le reproche qu'on nous adresse de n'avoir
pas parlé des Niçois ne me paraît pas très fondé. Les Niçois
peuvent être compris dans les Liguriens. »
Il est curieux de noter que, dès les débuts du régime
parlementaire, un de nos députés affirma dans ses premières
paroles le particularisme de sa province.
Louis CAPPATTI.
?

»7

�Principi Qimumë

(1)

CA N S A N

E tant temp

che n'autre

Siegar o ben vengù ;

v'asperema,

s'en r'alegrema.

Levemasè o capè
A

o

Sautè,

principe

balè,

Viva,

tote

viva,

Giausè.
viva

viva,

criè !

viva!

Ra duchessa che n'arriva!
Viva,

viva,

ro

Signò

E ru s'enfante tote e do!

Femary

vè

ra

gioia

ch'aven

De ra sa ben vengua {bis)
Viva, viva ro principe Giausè,
Madama ra duchessa !

Che bela dama ! oche bijò !
Che n ha ro noastre duca.
Se voaran ben mai che d amò (bis)
Ban pran ri fasse tote e do.
Viva ro duca o noastre signò,
Madama ra duchessa! (2)
X...
(1) Dialecte mentonais..
(2) Grammaire d'Andrew 1875.
»8

�Priftqe Joseph

CHANSON
Il y a tant de temps que nous vous attendons,
Soyez le bienvenu — réjouissons-nous !
Otons le chapeau
Au Prince Joseph.
Sautez,

dansez,

tous vivat criez :

Vive, vive, vive, vive!
La duchesse qui nous arrive
Vive, vive le Seigneur
Et les enfants, tous les deux!
Faisons-leur voir la joie que nous avons
De leur bienvenue,
Sautez,

dansez,

criez,

viva,

Vive, vive le Prince Joseph
Et Madame la Duchesse !
Quelle belle dame ! oh quel bijou !
Que notre Duc a,
Ils s'aiment plus que d'amour.
Que cela leur fasse bien à tous deux.
Vive le Duc notre Seigneur
Et Madame la Duchesse!
X..

�A

Canean du /VIUÔÔÌ
Cante vote, ma paora maïre,
Se serà faccia da u barcan
E demandera a mon fraïre
Gardea in poc, s'ariba « Jean » !...
Ma per tempesta o bunassa,
Siegh à levant o a punent,
Siisa r'amà, che nu stirassa,
Anema sempre, e vere a u vent.
E cura ü orne d'équipagie
S'endüerman, stanche du viagie,
REFREN

Suta a luna chiara,
A u cielu seren,
Veghu ent'una fara,
U men campanen,
A brisa che cara
Piura enté r « auban »,
Dam' a buca amara,
Pensu a u men Mentan...
Cu sà dégià, cantii païse,
Aorema vist o vegità !
D'inferne e de paraïse
Che n'ha caisciü sempre, chittà.
A noaiscia barca vagabunda
S'en và, seghent u sen desten ;
Diu, faghe ch'ent a sa runda,
Se mantenghe su ban camen.
E cura, ü orne d'équipagie
S'endüerman, stanché ' du viagie,
Refren.

Mà sta matin, u capitani
N'ha dicc' : « Enfante, scute me,
Se nou n'arriba de malani,
D'achi tre giorne, arriberè ;
Reverema ü noaiscie teccie,
Achelu che n'han asperà
(1) Dialecte mentonais..

�E che preghavan, tute e niieccie,
Perche pusciessan retourna. »
Tamben, ü orne d'équipagie
Nu san pü stanche du viaigie... •
REFREN

Suta a luna chiara,
A u cielu seren,
Veghu ent'una fara,
U men campanen,
A brisa che cara
Piura enté r « auban »,
Achi, maïre cara,
Haï u ten piccian...
Pié MOUGOUGNA.
'

*+-*~&gt;+4

,

La misère glorieuse
Stendhal présente dans « La Chartreuse de Parme »,
le lieutenant Robert, entré à Milan avec Bonaparte, le 15
mai 1796. Le vainqueur est reçu dans un palais par une
marquise. Sa honte est atroce ; ses semelles sont faites de
morceaux d'un chapeau pris sur le champ de bataille et
sont rattachées au-dessus des souliers par des ficelles fort
visibles.
Avant la traversée triomphale des plaines italiennes,
au quartier général de l'armée, dans le ci-devant Comté,
la misère était aussi extrême.
Le médecin militaire baron Desgenettes, qui devait
mourir en 1837 membre de l'Institut, arrivé à Nice pour y
prendre du service dans 1 armée d'Italie, se présenta au
général Brunet, commandant en chef des forces républicaines, pour le saluer.
Il fut conduit auprès de l'officier qui était au lit. Le
docteur s'empressa de lui offrir ses soins. Mais son hôte
le tranquillisa aussitôt. S'il était couché, c'est qu'il n'avait
qu'une seule culotte. Il attendait qu'on finît de la raccommoder.

Louis

CAPPATTI.

101

�Le bâton du musicien
On sait que Jacques-Elie Fromenthal Halévy, l'auteur
de « La Juive » passa ses derniers jours dans notre ville et
les finit le 17 mars 1862, 5, rue de France, à la villa Masclet.
« La Revue de Nice », rappelant que le musicien
n'était venu parmi nous que pour y mourir et sans marquer en rien son passage, s'étonna de l'intention qui fut
aussitôt prêtée à notre municipalité de consacrer une rue
de la cité au célèbre disparu.
Les édiles n'écoutèrent pas la gazette et le nom d Halévy
apparut bientôt à un carrefour de la rue de France.
Les événements ne devaient pas tarder à prouver à la
Revue de Nice » combien fâcheuse avait été son intervention. Pour peu qu'un , grand homme apparaisse quelque
part, son souvenir ne peut que s'y marquer ineffaçablement.
u

Dans ses dernières promenades, Halévy s'appuyait sur
un bâton de citronnier qu'il s était procuré ici.
La relique fut emportée par son frère, le littérateur
Léon, à Paris, où il la suspendit dans son bureau. Un
médaillon voisin présentait ces vers où sont mêlés le regret
de l'être cher disparu et la nostalgie de notre Comté.
LE SOUTIEN

I
A Nice, où l'oranger rend la brise enivrante
Lorsqu entouré des siens mourait le maître aimé,
Toi qui fus un rameau dans le bois parfumé,
Tu soutins chaque jour sa force défaillante
Quand il cherchait l'air pur sous le ciel embaumé !
De lçi main qui traça tant d admirables pages,
Il s'appuyait sur toi, pâle, mais souriant...
Calme, il s'est endormi, rêvant un dernier chant,
Et son nom reverdit, comme les frais ombrages
Où tu fus rameau florissant !
102

�Il
En te voyant, j écoute... et soudain se réveille,
Echo mélodieux, un murmure confus :
Bientôt ces doux concerts, je les ai reconnus,
Odette, Ginerva, Rachel, à mon oreille
Redisent les accents du maître qui n'est plus !
J'entends le cri de guerre ou la voix des orages.
C'est un refrain d'amour ou l'hymne au Tout-Puissant !
Calme, il s'est endormi rêvant un dernier chant
Et son nom reverdit, comme les frais ombrages
Où tu fus rameau florissant.
Louis CAPPATTI.

Cris de la rue
« LU MANG1A GARI »
Autrefois, le marchands d aulx et d'oignons, la plupart
« finarin » installaient leur quartier général dans les rues du
quartier du port où arrivaient les barques de « ribairoù » chargées de ces fruits. Ils s'employaient à en attacher ensemble
deux douzaines environ, autour d'une tresse, appelée en
niçois « reste ».
Assis sur le trottoir, ils accrochaient deux tiges d'ail ou
d'oignon autour du pouce de leur pied, et en ajoutant d autres
confectionnaient le « reste ». Ils allaient ensuite par la ville
offrir leur marchandise aux ménagères, errant pieds nus et
sans chapeau, les tresses portées sur les deux épaules à la
manière d'un tour de cou.
— .« Oh! li belli sebe! » criaient-ils, et les petits interpelaient les vendeurs :
— « Oh ! mangia gari ! »
Cette « mommenaja » était un souvenir du long siège de
Gênes, durant lequel Masséna, en 1800, imposa à la population de telles privations qu'elle en fut réduite à manger des
rats.
LOUIS

PIN.
105

�R'Estae de San Martin

(,)

Una vota San Martin
Se n'andava per camin
Sciü 'n cavalu belu gjancu,
Cun ra soa spada au fiancu.
Era già passau ri Santi :
Fava ün tempu da briganti,
Aiga, ventu, ün gran fridassu,
E u cavalu andava au passu.
Au virà d'ün caminëtu,
San Martin trova ün vegliëtu
Mesu nüu e stremençiu,
Tremurante e necheriu.
San Martin ava ün mantelu
Fan de noevu e assai belu,
Ma, pe' a Santa Fé de Diu,
Pa ciü grande che ün mandiu ;
Cun ra spada ne fà dui,
Dije au vegliu : « ün è per vui. »
E u vegliëtu, ün regraçiandu.
Se ne fropa ün tremurandu.
Sciü ru cou se larga u cielu.
Ru surëgliu lüje belu,
Tüt'au viru, per incantu,
Sortu i sciure, i aujeli cantu!...
Es despoei chëla matin,
Gh'è r'estae de San Martin!
Ci'ma de San Veran,

11

de Nuvembre

1929.

L. NOTARI.
(1) Langue Monégasque.

104

�L'Été de la St-Martin

Une fois Saint Martin
s en allait cheminant
sur un beau cheval blanc,
avec son épée au côté.
La Toussaint était déjà passée,
il faisait un temps de brigands,
de l'eau, du vent, un froid de loup
et le cheval marchait au pas.
Au tournant d'un sentier.
Saint Martin trouve un petit vieux
à demi nu et tout ratatiné,
tremblant et comme anéanti.
Saint Martin avait un manteau
fait de neuf et assez beau,
mais, en toute vérité du bon Dieu,
pas plus grand qu'un mouchoir ;
avec l'épée il en fait deux,
il dit au vieux « un est pour vous »,
et le petit vieux, en remerciant,
s en enveloppa tout tremblant.
Du coup le ciel se découvre,
le soleil luit de toute sa beauté,
tout autour, comme par enchantement,
éclosent les fleurs, les oiseaux chantent !
Et depuis ce matin-là
il y a l'été de la Saint-Martin.
Cime

de St-Véran,

le

11

Novembre

1929.
L. NOTARI.

105

�Lu Prêter e C lissier
(Faula)

« Lu Tribunal ! ! ! » Es ensin che l'üssier,
Audiensier,
D'iina vox fragorenta,
A faire tremular, fin a li fundamenta
Lu temple de Ternis,
Cada matin, dunava avis
De 1 arribada
De Monsiir lu Pretor, a la gen radünada.
Aiora pas a pas
E pii fier ch'Artaban, lu buon giüge de pax,
En tòga e bavareu, epitòga e bereta,
Lent e maestiios, li man sii la tripeta,
Sü lu pùrpitu s'aussa e plen de degnetà,
Davan dau siu taulier si va drec' assetar ;
Si mette lii belicre e diierbe l'udiensa.
Escutan lü procès, renden li siu sentensa,
S endürmen pi de colp, lu "vanitós pretor,
Dau mestier, subre tut, aimava lü onor.
Finda, ch'ora l'üssier, rede e -fis, l'anunsava
M'ün crite de curnaccia, a la gen ch'asperava,
Dau gròs plesir pruvat, l'orgülhos magistrat,
En verità, si seria plorat,
Un giur püra ciangèt, lu purtier de giüstissia,
E lu trumbettier nou, òme sensa malìssia.
Com ün santón
Temidamen si ten en ün cantón
Ch'ora lu brave giüge arriba en lu pretòri...
Lu silensi si fa, ma 1 üssier, tabalòri,
Denembra de bramar, emb'au cérémonial :
« Lu Tribünal ! »
Lu pretor fürios, d'achella mauparada,
Manda ün colp d'ües, li fa segnau,
Entra li dent, lu trata d'animau
E li buffa a la cantonada :
— Eh ben!... anen!... veghen!... E che si di ?
Ma lu nuostre balòs che si eres de capir
D'üna vox de stentòr crida dau siu refüge :
— Buon giur, Monsür lu Giüge !
Aiora un rire fuol
Crepa per l'adünansa ;

�Cü si strigne lu nas, cü s'allonga lu cuol,
Cü si tapa la bocca e cü si ten la pansa
Entam, a suta vox, caucün ha murmuirat :
« Lu castic au pecat, Diu ha sempre adatat. »
Nuncle PETU.
Nissa, lu 27 de mai 1922.

La Cavalcade
Le tome V du Journal des Enfants, que je trouvai, un
jour de flânerie, sur les quais du Paillon, m'offrit, à la
page 269, la surprise d'un article sur François Bosio.
Ecrit pour les petits, il commence par la description
d'une scène qui se passe en 1780 dans une école monégasque. Le futur statuaire ne sait pas sa leçon de latin.
Puni, il doit être le lendemain le patient de la « Calvalcade ».
« Ecoutez ce que c'est que la cavalcade, mes amis,
et frémissez », écrit Edmond de Fontanes, signataire de
l'article.
« On mettait 1 enfant à cheval sur le dos d un garçon
de sa classe, puis on lui otait sa culotte, et pan pan, le
fouet bien appliqué, n'en veux-tu pas ? En voilà! »
Après avoir présenté Bosio, menacé de se trouver en
si bizarre et piteuse posture, l'auteur salue en lui « un des
hommes les plus célèbres que l'Europe possède » et conseille à ses jeunes lecteurs d'aller admirer, avec leurs
parents, son dernier chef-d'œuvre, « Samacis » exposé au
Salon de l'année (1837).
Le journaliste devient débordant de lyrisme.
« C'est une création, c'est une jeune nymphe, une
jeune fille pure et chaste, qui s'anime sous vos regards, qui
respire, qui va remuer ; on se tait devant elle, une foule
renaissante l'entoure, et un silence religieux règne parmi
cette foule ; il semble qu'on n'ose pas exprimer tant son
admiration, comme si on craignait de la voir rougir ; l'illusion est complète. »
La menace d'une fessée opposée à 1 émotion sacrée
que provoque l'expression plastique, de quelle singulière
façon M. Edmond de Fontanes maniait l'art des contrastes.

Louis CAPPATTI.
107

�p ©

m m

Demain vingt matelots, fiers d'un cotte neuve,
Presseront leur amie à la porte d'un bar,
Et tirant une voile aux cent voiles du fleuve,
Dans la brume mettront le cap vers Gibraltar.
De
Et
O
Ne

les imaginer surveillant la mâture
pesant sur la barre et puisant et jurant,
poète, pensons que l'insigne aventure
peut briller pour nous sur le vieil océan.

De lumière gonflé le rameau qui bougeonne
Se hâte d'embellir la lumière des cieux,
Quand une jeune gloire éclot, qui te couronne,
Il t en faut accepter le présent précieux.
Mais belle, désormais, sauras-tu davantage
Contre un si juste orgueil assurer ta beauté ?
Sauras-tu plus longtemps dédaigner le feuillage
De ce laurier fameux que pour toi j'ai planté ?
Henri ARBOUSSET.

Vous vous êtes appuyé...
Vous vous êtes appuyé aux branches de ce pin,
En l'agreste beauté du paysage suisse.
Dans le Tillet tremblait l'ombre de vos deux mains,
Vous me parliez de la blancheur des quais de Nice !
Aix rentrait dans la nuit, et le lac violet
Se blotissait aux creux de ses collines bleues.
Oh ! visage d'amour, pourquoi votre regret
Franchit-il constamment des millions de lieues ?
Entrez dans ce pays comme y rentrait Rousseau,
Louez l'or des blés drus riant parmi l'ivraie.
Et jamais n'évoquez dans l'élan de l'ormeau
La colline pierreuse où vibre l'Olivaie...
Jean WALLIS.
(Le Passé Hostile).

�Cansan de Maggiou
i
Es arribaï'a staggian de cérieïgie,
Ent'ou bouscian subbia già, r'aouselan.
En asperent, aquella qu i appieïgie,
Ou namourà, mourmouïra, sta cansan.
REFREN

Bella stagian d'amou, que fal tout revive.
Ou gierb abandounà, coum'ou giardin fiouri,
Que da courou de fiou, ou ten noum nou scrive,
D ama même courou, scriou-nou, r'aveni...
II

Sou balaou, una maïré caressa,
Un enfantan, que coumenç'a s'ari,
D'où sen genouil, amourousa, rou bressa,
En ri cantent, per que pieïscié durmi...
REFREN

Bella stagian d'amou, que fal tout revive,
Ou gierb abandounà, coum'ou giardin fiouri,
Que da courou de fiou, ou ten noum nou scrive,
Da pu bella courou, scriou-ri, r'aveni...
III

Bella stagian, prima que tu t en vaghe,
Na vota encà, laiscia-nou, te cantà,
Qu'aou coue men, una speranssa, stagne,
Per t'aspera, fint a ou ten retornà...
REFREN

Bella stagian d'amou. que fal tout revive,
Ou gierb abandounà, coum'ou giardin fiouri,
Que da courou de fiou, òu ten noum nou scrive,
Per ou noaisicié Mentan, scriou-nou, r'aveni...
Pié MOUGOUGNA.
(1) Dialecte men tonals,.

109

�LiA* HAUT î
Voici tes champs roussis, ô terre des sommets
Et voici ta moisson tardive qu'on engrange
Le soleil aride clair et la fleur que je mets
A mon chapeau de feutre est une fleur étrange.
Je ne la connais pas ; elle est mauve et son coeur
Palpite dans ma main comme un cœur de cigale...
Pourquoi faut-il quitter toute cette splendeur
Et demain s'en aller vers la ville qui râle,
Vers tout ce bruit d'enfer, ce tourbillon de mort ?
O Sommets ! ô Sommets ; bonnes petites chèvres !
Eaux claires qui chantez près du berger qui dort,
Vous mettez en mon cœur brûlant et sur mes lèvres
Un acte panthéiste et souriant d'amour !
Et vous criquets légers, abeilles bougonnantes,
Insectes inconnus qui dansez tout le jour
Ivres d'air parfumé, sauterelles bacchantes,
Je marche doucement dans l'herbe, car j'ai peur
Du murmure rythmant votre divine orgie.
Mais vous n'avez souci de la sage lenteur
Que je mets à franchir cette route choisie ;
Car vous êtes le Nombre,et la Force et la Vie.
Et demain, seul dans la cité des àppétits
Avec mes souvenirs et ma mélancolie,
A petit pas je m'en irai le cœur fondu,
Craignant de soulever contre ma destinée
Ce monde formidable, organisé, têtu.
Qui palpitait là-haut dans l'herbe profanée.
Beuil. août 1912.

110

V. ROCCA.

�Pagima de Sforia Natural

Un animau brüte
ma innossente
Lu sera, en la campagna, sii la draja bagnada, a l'orle
d'ün valat, caucaren, en l'erba bulega muolamen. Es ün
gròs babi ! Li frema gieton ün crit e v'escansas envuluntariamen emb'escuor.
E piira che bèstia innossenta e brava lu buon Diu n'ha
dunat achit, ma finda perche tan brüta embe la siu grossa
pansa blancastra che quatre camba han pena ad estirassar ;
embe la siu larga eschina griha, redona e gelada coma lu
marmor ; embe li siu verügassa coma de lentilha de d'unt
s escurre ün imor pustemos che sente mau e fa esciifea.
« Pilhavos garda de non lu tocar, vos crida lu petu,
che lu siu vérin vos puria faire gonflar la man. Vos purria
finda muordre, ma pègiu seria se vos pissesse subre e se la
siu glisclada v'agantesse lü ües vos puria faire perdre la vista.»
E d'ün colp de sàpa ben attesat, achel ignorantas se
n'attròva ün l'estripa sensa pietà.
Quanti gen si divertisson pi a lu faire petar en li espuscan l'eschina embe de sau ò de tabac a presar ò finda en
li fen cicar ò magara fümar üna sigaretta ! Ma pü crüdela
encara es la suorte dau paure animau se ven a tumbar tra
li man dai enfan. Achülü lu tribiilon, lu persepiton e li fan
patir lü pü marrit mautratamen fin a la muort dau sfortünat che sarà terribla.
Escutas pü leu. Apres aver ben estirassat e reventulat
en terra l'infelis en tui lü sens, ün dai narvelos li va ficar
üna palha en lu trau opust en acheu de la boca. Per achela
canela lù buffa tan che pou, li fa venir la pansa coma ün
uire è pan! lu picca a terra fin che si crêpe. Lu meschin
ha la peu dura e la vida lònga, fa d'esfuors per si sauhar
d'achit ; ün autre enfan, alora, embe de massacan, ben
abrivate subre, lu pista tan che non si duerbe com una
maigrana. Cada colp es saludate dai bute, dai crite e dai rire
fuol de tutta la manega dai giuhe crüdel.
Vittima de l'ignoransa iimana, lu babi es marterisate
sü la fete che cad'ün presta a d'infami calumnia.
Che sighe de la spessa che lu dòte han battegiada Bufo
üulgaris LAUR., comüna per lü nuostre puoste, ò d'achela pü
111

�rar dau Bufo üiridis L.AUR., lu babi es ün d'achülü animau
che deven lu mai respetar.
Non si nütrisse che de tuora, de verpe, de verpion,
d'aragna, de purcon, de limassa e autri bestiona che rujon
li früccia e li planta e persepiton lu paisan.
L'han accüsat de si mangiar li fraula e la salada. Ma
coma lu púrria lu meschin ch'es sensa dent! Se l'attrovas,
miegg'encantate en üna taula de laciüga es che cassa, li
limassa nüdi che sunt per eu ün boccon ressercat.
A pena n'avvista üna, leste li s'arramba, pi, ch'ora si
sente a la distansa vurgüda, spalanca la bocca tan che pou
ed en ün lampe de tem lansa la lenga sü la siu preda,
1 envisca, la cassa e la s'avala. Se lu musseu es pi trou
gròs ò trou lònche, coma per isemple un verpas, d'ün rapidu
colp de patta s'agiüda a lu si faire entrar en la guia. La
pittansa calada, l'animau si remette au siu puoste, s'accocona e s'encanta turna.
Lü babi non cassa che de nüece, lu giur si ten escundüt
au fresche suta d üna peira, en ün borneu ò en cauche
trau ümidu.
L'imor che li raja de li verrüga s'est verinós e se fa
brühar li labra ò lü ües de cü lu tocca, non sierve a l'animau che per si garantir de la secaressa e, senche cregne
mai che tut, de 1 ardor dau soleu.
Giamai la paura bèstia ha pensat de s'en servir per
faire dau mau en cü che sighe e non lu pou faire gisclar
en minga de maniera.
Ansi, non sau mancu si defendre, la meschina ! e mai
che d ün colp es mangiada, de li bissa, dai pei, dai passeron aigajer e finda dai orne che parrieri voûta la casson,
l'espülhon e vendon li siu camba per de cüeissa de granulha.
Lu babi pou finda estre cunuissente e provar cauca
amicissia per cü li fa dau ben ; se n'es viste ch'eron abituate
a si venir sercar a la man üna musca, üna càmula ò ün
verpion e asperar embe passiensa lu momen de la destrebüssion.
D'achit enan, ch'ora en campagna, sutta la laupia
auturn dau taulier familial tastas, après supar, la serenità
d'üna tepida serada, a l'ora che l'aria si fa pü fresca, entan
che canta lü grihet, s'audes bulegar en terra üna füelha
e se vees surtir de suta ün babi, non v'espaventes Es ün
amiche, ün desgrassiate de la natüra che vos ven attrovar,
sighes buon per eu e coma aurà la vida lònga (lü babi vivon
mai de sen an) vos sarà lontem recunuissente.
Pierre ISNARD.
112

�Napoléon et les Femmes
sur le champ de bataille
Le chirurgien Larrey vit, un jour de bataille, Napoléon Ier se précipiter au quartier général, frémissant, les
yeux hagards.
■—• Une femme! une femme!
qu'on m'emmène une femme !

criait-il,

tout de

suite,

Près du champ des supplices, où traînent les râles des
blessés qui sentent que va tomber sur leur corps saigné un
autre froid, celui de la nuit, cette frénésie erotique déconcerte. On est surpris de voir le pur amant de la gloire maîtrisé par le souci mesquin du sexe sur le terrain de ses
exploits. Une autre fois, la pensée d'une femme domina
l'esprit du héros au cours d un fait de guerre. Nous sommes
en 1794. Bonaparte est attaché à 1 armée d Italie pour y
organiser l'artillerie. La bonne fortune lui fait rencontrer
le représentant du peuple en mission, Turreau. Il se montre
très empressé auprès de sa « femme, extrêmement jolie,
aimable, partageant et parfois dirigeant la mission » de son
mari.
Ecoutons l'empereur évoquer à Sainte-Hélène les souvenirs de cette époque passionnée de sa vie :
« J'étais bien jeune et fier de mon premier succès ;
aussi cherchais-je à le reconnaître par toutes les attentions
en mon pouvoir et vous allez voir quel peut être 1 abus de
l'autorité, à quoi peut tenir le sort des hommes, car je ne
suis pas pire qu'un autre. La promenant un jour au milieu
de nos positions, dans les environs du col de Tende, à titre
de reconnaissance comme chef de l'artillerie, il me vint
subitement à l'idée de lui donner le spectacle d'une petite
guerre et j'ordonnai une attaque d'avant-poste. Nous fumes
vainqueurs, il est vrai ; mais, évidemment, il ne pouvait
y avoir de résultat ; l'attaque était une pure fantaisie, et
pourtant quelques hommes y restèrent. Aussi, plus tard,
toutes les fois que le souvenir m en est revenu à 1 esprit,
je me le suis fort reproché. » (1)

(1) Mémorial de Sainte-Hélène, par M. le Comte de Las Cases, du
vendredi 6 septembre 1815.
S

11S

�Il faut cependant enlever à la vie niçoise de Bonaparte
cette scène. Ce n'est pas dans les hauteurs du Comté, précise L.-M.Rircheisen (2) qu'eut lieu la navrante anecdote
d'un combat meurtrier ordonné pour les yeux d'une belle,
mais en Ligurié, sans doute, à l'attaque de la redoute
Union, près de Vado, le 26 sepetmbre 1794. Les souvenirs
de Napoléon lui avaient fait défaut.
Louis CAPPATTI.
(2) « Revue historique de la Révolution Française », juillet-septembre 1911, pp. 376-377.

VEILLÉE
Il est minuit. Le mort est là en toilette de parade, jaune,
un rictus narquois plissant ses lèvres minces et violacées.
Sur sa tête, une calotte grise ; entre ses doigts, un crucifix ;
et le lit, blanc refuge et suprême berceau, étale orgueillesement ses draps immaculés.
Il va falloir veiller devant cette chandelle stupide qui
grésille et la banalité des meubles inconnus. Voici le vieux
chapeau, le vieux chapeau du mort qui pend, tout cabossé,
à l'unique patère. Le phénol règne en maître ici. Il fait
froid. Je suis seul et je songe car je n'ai pas la foi, car je
ne peux pas prier devant ce cadavre dont 1 Esprit est
ailleurs, qui sait dans quel horrible ou splendide inconnu !
Si tu pouvais parler ! Si, penché sur ta bouche, vieillard, je
pouvais percevoir les échos affolants de l'au-delà énigmatique !
Sur le marbre poisseux de la commode, parmi tout un
fouillis de flacons blancs ou bleus, le balancier d'une
pendule moderne-style tictaque sèchement. Et c'est l'Eternité qu'elle prétend ainsi nombrer, la pauvre folle ! Mais
notre vie à nous, comme elle la dévore !
J'ai peur ; mes yeux se ferment et ceux du mort
s'entrouvent, j'en suis sûr ; je les sens clignoter, là-bas,
dans la pénombre ; et j'ai la chair de poule, rivé sur ma
chaise, retenant mon souffle. Et c'est le mort qui veille
maintenant, par delà l'écrasante Eternité vibrant autour de
moi...
Victor ROCCA.
114

�Ltugiambo d'Amotu
i
A Maggiou, cour'a nuece, sus a marina stanca,
Da ou cielou de vélu, se destacca pian, pian,
Ent'u giardi fiouri, a cima dè 'na branca,
Où roussignolou ven, e canta a sa passian.
Ma coum' esé piattà, nou mieggié dou fulliagié,
A stella, per rou vé, assendé a sa chiarou,
E souta r'erbouspin, ch'è pien, dou sen ramagié,
A sera, u lugiambò, s'en venan a meurou.
REFREN

O parpaïan dé fuegh, che per a staggian bella,
A ra fieu dé citran, t'embriaghe d'aoudou,
Belugoura da nuece, o brigaglian de Stella,
Laïscia me té cantà, o lugiambò d'amou...
II
Tu vene a luminà ra campagn' endurmia,
Perche piescian s'uni, u coué inamourà,
E per té fà ballà, mounta tant' armonia,
Che r'aigha dou vallan, s'arresta dé courà...
Tu segné, ou retornà da brisa parfumaïa
Ché, susa ou fà dou scu, meurmouïra à sa cansan,
A r'erba, fal pourtà, n'a roba counstellaïa
De perlé e. de diament', broudaïa à ta façan.
REFREN

O parpaïan dé fuegh... etc..
III
Dà tu, sé laïscieran, e résouré pu belle,
Baïgià, sens'arroussi, ent'ou mitan da nuece
E pu t enduermeran e bianche campanelle
Nou mieggie d'in souci, bressà couma n'in liecc ,
Dou men bellou païs, est' a picciouna fiamma
Che schiara ru cami, douna van dou a dou,
Sensa ch'en sapié ren, veilla, susa che ama
E brilla, comm 'in lamp', sout' u noaïscié liman.
REFREN

O parpaïan dé fuegh... etc..
Pié MOUGOUGNA
(1) Dialecte mentonais..

�Illustres malades
René Desgenettes, alors simple major à la division de
1 armée d'Italie, que commandait Masséna, y contracta
bientôt le typhus. Comme il ne se soignait pas et continuait son service, Masséna le fit transporter à son quartier
général et plaça un piquet auprès de lui pour le forcer à
suivre strictement son traitement. A sa convalescence, Desgenettes fut dirigé sur Nice avec une escorte de gendarmes
pour lui empêcher de faire des écarts de régime. Comme
il allait commettre une imprudence, le brigadier, qui le
gardait, le gourmanda : « C est une honte pour un docteur
en chef de vous conduire comme vous le faites. Cela ne
se pardonnerait pas à un simple gendarme, et s'il était
aussi glouton et qu'il fut à cheval, on le mettrait à pied
pour lui apprendre à vivre. »
A la même époque, Bonaparte avait aussi peu soin
de sa santé et proclamait son mépris de la médecine. Le
chanoine Rance Bourrëy rappelle (1) qu'en l'an III, le futur
Empereur, qui avait toujours résisté aux sollicitations pressantes des siens pour qu'il consentit à consulter un docteur,
accepta enfin de se laisser visiter par Desgenettes. « J'acceptai, dit-il ensuite, à un de ses familiers, mais le parleur
me fit une si longue dissertation, me prescrivit tant de
remèdes que je restais convaincu que l'adepte était un discoureur et l'art, une imposture : Je ne fis rien. »

Louis

CAPPATTI.

(1) « Eclaireur du Dimanche », 19 novembre 1922.

Les Annales du Comté de Nice
Les « Annales du Comté de Nice », revue historique, littéraire, scientifique, dialectale et artistique, illustrée, a rassemblé
dans les trois premières années de sa parution soixante-trois
collaborateurs.
Les auteurs ont traité d'histoire, de linguistique, de lettres,
de sciences, d'art, de folklore et généralement de tout ce qui a
trait au Comté de Nice.
Le prix de l'abonnement annuel est de : 20 francs pour la
France et les Colonies; 25 francs pour l'Etranger,
à adresser à M. Edmond RAYNAUD, 16, rue Maréchal-Pétain,
Nice,
Compte chèques postaux : Marseille N° 27.99.
Rédacteur en chef : Pierre ISNARD, 27, rue de l'Hôtel-desPostes, Nice.
11C

�A l'Aussiprier Nissart

O fuse aussiprier, fin a li nebla aussat,
Sentinella avansada au sum de la campagna,
Segnes dai nuostre ben, d'unt vana es la baragna,
Lu cunfin, autre colp, dai nuostre vielh trassat.
Mût e misteriós, lu tiu sepon drissat
Assusta ün ganaveu ch en la niiece si lagna.
Finda dapé de tii l'espavente mi gagna
E cü sau quanti voûta a la cursa hai passat.
Dau campe de repau en la mesta valada
Lu tiu negre plumet es pi lu gard'.àn,
E remembra dau muort la memòria ai iiman.
D'iver accaressan la siu tumba gelada,
Ch'ora per lu tramunt, buffa en fiiror lu vent,
Estas dau trapassat, l'ùnicu cunfident.
Pierre ISNARD.

F^espuosia a li Devineiïa
I.

Lu camin.

II.

La musca.

III.

Lu retrôn.

IV.

Li çendre.

V.

Lu

lOn.
EDIPU.

117

�Table des Matières
Donat Cottalorda.

Armanac Nissart.

ni

Calendari

108
72

Louis Baudoin.

Spina Santa et Sainte Epine..
Théophile

49

Bermond.

Les réjouissances à Bendejun..

94
'29

111

Marthe-Christophe Estibota.

On a coupé les platanes avenue
Cyrille-Besset
Boulevard du Belvédère à MonteCarlo

15
81

s

La" regina dou mai
Eugène Faraut.

Charles Brès.

Lettre à Louis Cappy

Respuosta a li devinetta

Jules Eynaudi.

Borfiga.

Mentan o men belu Mentan..

20

Edipu.

Henri Arbousset.

Poème
Optique du soir

La missoun tràgica

76

Monographie de la Tour, les Chapelles

38

Dr Louis Camous.

La marqueterie du bois d'Olivier
à Nice

Yvonne Gauthier.

66

Paul Canestrier.

La France Rustique

91

Louis Cappatti.

Le bâton de musicien
Notre vieille cathédrale
Le square Masséna
Les Charniers
La Fanny
Noms de rue curieux
La misère glorieuse
La cavalcade
Napoléon et les femmes sur le
champ de bataille
Le particularisme niçois au parlement sarde
Illustres malades
Entre soldats
Les moblots niçois

102
73
52
5
76
53
101
107

97
116
41
87
85
39

E. Clerissi.

A legenda d'u Russignolu (suveni de primavera)
Primavera

118

Pierre

8
81

Isnard.

Giuli Quaglia poeta
43
Pagirna di Storia Naturel : Un
animau brute ma innossent.. 111
Lü vente nissarte
82
Lu casulan
68
A l'Aussiprier nissarte
117
Lu Paisan brute
38
Félix Estrapilhon
80
Devinetta
7, 21, 28, 39 48
Eugène Lapeyre.

113

Gaston Charbonnier.

Pastorale
Rivage

Souvenir d'antan
Idéal

On m'a dit

26

Théo Martin.

Le vieux placard

S

J.-A. Mattei.

L'éloge du roi de Jérôme (souvenir garibaldien)
Nos Peintres : Louis Filippini..

79

2'

Frédéric Maurandi.

Croyances et Coutumes

56

Sully Maynart.

60
55

Un cassaire de canart
L'aï de San Jousé (legendo).Lou merlou e lou roumegas....

*
®
11

�Sur la route des Launes
La tristesse de Cimiez

Piè Mougougna.

Tou manderai a di
Cansan de maggiou
Lugiambò d'amou
Cansan antiga
Non su pa mi
Cansan du mussi

42
109
115
14
75
100

Lucienne Sardina.

La maison de nos aïeux
En tem de Carestia
nada )

(menciu67

Paraula da retirar (menciunada)
Lu desgüste dau latin (menciunada )

104
105

31
15

10
Jean Wallis-Padovani.

11

Marcel Ormoy.

Vers dorés

69

Tantifletu.

Louis Notari.

E'estae de San Martin
(L'été de Saint Martin)
I aujelëti du Bambin (coentu
de Natale)
(Les oiselets de l'Enfant-Jésus)
(conte de Noël)

88
63

59

Vous vous êtes appuyé
Vous soupiriez
En songeant au roi Léar

108
31
36

X***.

Nunche Petu.

Lü Ae e lu vielh manuscric'
(faula)
L'Escriveu e la Culumba (faula)
Lu Pretov e l'üssier (faula)....

37
89
106

Principe Giausé
Prince Joseph

98
99

ILLUSTRATIONS
Hugues Cossettini.

Louis Pin.

Anciens jeux niçois
« Lu Bagne »
« Sabata parla »
« Senque fa ün
« Li gavaudoula
« Figa Iarga »
Cris de la rue :
« Lu mangia gari
A.-J.

:

fa l'autre »
»

»

77
62
70
59
72
103

Rance-Bourrey.

Les fonctionnaires à Nice pendant la
période révolutionnaire
17

Maison de campagne
dans les oliviers
Oliviers

112
110

80

7
48

Louis Notari.

Edmond Raynaud.

Veillée
La Haut

34

niçoise

1

Victor Rocca.

32

Clément Goyenèche.

Ancien costume monégasque
(hors texte)

Edmond Raynaud.

Nice en 1826

Entrée du village et église de
la Tour
Arcades de la maison Blanchi et
façade de l'église de la Tour
Vieilles maisons à la place du'
Puy (à la Tour)

Les anciens bastions le long du
Pailon à Nice en 1828 (horstexte).

119

�Achevé d'imprimer le
29 décembre 1933, sur les
presses de J.-B. Gastaud,
imprimeur, 16, rue Foncet
à Nice

�Papeteries de FArdèche
et de l'Isère
Fabrication de tous Papiers

Pliage = Impression - Ecriture
Manufacture de Sacs en Papier

Paul Pellat-Finet
et

Fernand

Exertier

33, Avenue des Diables-Bleus
NICE
Téléphone

829-15

•

829-16

BANCA COMMERCIALE ITALIANA (Francel
Sièiïe Social

a

Paris

Société Anonyme au Capital de Frs 10.000.000

Fondée par la Banca Commerciale Italiana, Milano
Capital 700.000.000 Lires - Réserves 580.000.000 ,Lires

Siège de Nice : 10, Avenue de la Victoire
Agence de NICE, 2, Pont Garibaldi
Siège de MARSEILLE, 75, Rue Saint-Ferreol
Succursale de MENTON, 40, Rue Partouneaux
Agence de MONTE-CARLO, 2, Boul. des Moulins
Agence de BEAULIEU, 57, Boulevard Maréchal-Pétain
Agence de MONACO, 4, Rue Grimaldi
Agence de CANNES, 31 bis, Rue d'Antibes
Agence de JUAN-LES-PINS, Boulevard Wilson
TOUTES OPÉRATIONS DE BANQUE ET DE BOURSE
................T

■--

»

�j

LHhqiwné qui pUscnU...
J.-B. GASTAUD
M E U R

1
i

16. Rue Foncet, 16 — NICE
TÉLÉPHONE

817-76

:

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="59770" order="52">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9bd1b755d52df7b683841166958c5fe7.jpg</src>
      <authentication>97b4e689db4db53e79940af1c5245c35</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="987920">
                  <text>© Parc naturel régional Périgord-Limousin</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="987922">
                  <text>© Union Occitane Camille Chabaneau</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="987921">
                  <text>Photo de Pierre Rapeau lors d'une visite de ses peintures</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="59771" order="53">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d83d555407e609fe334710624ee7032c.jpg</src>
      <authentication>910a447c7131a248aa8efb5362daedf1</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="987983">
                  <text>© Parc naturel régional Périgord-Limousin</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="987985">
                  <text>© Union Occitane Camille Chabaneau</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="987984">
                  <text>Photo de Pierre Rapeau lors d'une visite de ses peintures</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="59772" order="54">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/44b8d87df24e0547c2d5960a060706c9.jpg</src>
      <authentication>dbc4e3a37cb125cb90a1d358a101788e</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="988047">
                  <text>© Parc naturel régional Périgord-Limousin</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="988049">
                  <text>© Union Occitane Camille Chabaneau</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="988048">
                  <text>Photo de Pierre Rapeau lors d'une visite de ses peintures</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="59773" order="55">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1365495c51683afa9721eb609307be54.jpg</src>
      <authentication>230c8e827cd6fe02f515e85784e747ae</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="47">
              <name>Rights</name>
              <description>Information about rights held in and over the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="988110">
                  <text>© Parc naturel régional Périgord-Limousin</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="988112">
                  <text>© Union Occitane Camille Chabaneau</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="988111">
                  <text>Photo de Pierre Rapeau lors d'une visite de ses peintures</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="59774" order="56">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/32999cb647130db68b1b3a5ea7183213.jpg</src>
      <authentication>edae903f011e00fe481ec0999ed3c162</authentication>
    </file>
    <file fileId="59775" order="57">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/dce59876e0f4d6df500d8777c9a06935.jpg</src>
      <authentication>d7396c7c6a0a38c86de0e2f38dcb5881</authentication>
    </file>
    <file fileId="59776" order="58">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7d152592d7297f1ae747b3546873b6d7.jpg</src>
      <authentication>e0b4f3e5fd053b6443446dbb96a11455</authentication>
    </file>
    <file fileId="59777" order="59">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c410978258fdf25b792064e599b98438.jpg</src>
      <authentication>83c0f4d826abbe4f86be81aa66fcb31c</authentication>
    </file>
    <file fileId="59778" order="60">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/edfb8a3d3001f446992cbe00b582cbac.jpg</src>
      <authentication>60afad7e8676393ac059ec3ae90dc681</authentication>
    </file>
    <file fileId="59779" order="61">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/56512cca94141987a27a8c382d22057a.jpg</src>
      <authentication>586fadfcecedd39bd0b7e0f435f3c383</authentication>
    </file>
    <file fileId="59780" order="62">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8af1cc8b2c9e6342a2c4f9b1f0a48714.jpg</src>
      <authentication>347c70f76f6a0f6a1d44e111355ce4fc</authentication>
    </file>
    <file fileId="59781" order="63">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9c27a179610e29d44c0924f725d80bad.jpg</src>
      <authentication>dcbde85af1dbe6395846e8181906a9c2</authentication>
    </file>
    <file fileId="59782" order="64">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/52a3a5d570b3465cb55a43bf513fe1ab.jpg</src>
      <authentication>b876cb66ee65394c0608ff1f45caed9c</authentication>
    </file>
    <file fileId="59783" order="65">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1a5a3d276b1ab6ae5df64f97c3dfb45c.jpg</src>
      <authentication>84c803dd06cfdf94ba9fd3fb115b0fac</authentication>
    </file>
    <file fileId="59784" order="66">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e96d09a1630d2ad5b3f65cc40b1be19b.jpg</src>
      <authentication>a011dabcfcd4572f8f11757a2a5b599b</authentication>
    </file>
    <file fileId="59785" order="67">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/49be9b45ef6610e4d554809648701eb7.jpg</src>
      <authentication>8e50b8898744456a7858773276f7241b</authentication>
    </file>
    <file fileId="59786" order="68">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/dca0c0f7b78380a2e2a261dee93fad6b.jpg</src>
      <authentication>b58e1e0ca94b72e0d1f415aa71b3c825</authentication>
    </file>
    <file fileId="59787" order="69">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c22c719ae582126339023704f58c7647.jpg</src>
      <authentication>083454707a83802b07ee12e2f4891c60</authentication>
    </file>
    <file fileId="59788" order="70">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/cb3c1eb9bb98c9bfa2a05f2dbdd59009.jpg</src>
      <authentication>2d39263dbe81709f7c119097cee01919</authentication>
    </file>
    <file fileId="59789" order="71">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/70f6a999f1d38cadd148ab10468d0e70.jpg</src>
      <authentication>2bb81fa913ea42b112fff1895f27a5bd</authentication>
    </file>
    <file fileId="59790" order="72">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8d010f855529ed9f14efb5553572390e.jpg</src>
      <authentication>108884cf1b32f6fd0be68a77db1b307c</authentication>
    </file>
    <file fileId="59791" order="73">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/923cc95e7454db89b59a33bd03f27b78.jpg</src>
      <authentication>da5246dbdc9e48ec32cfda95b5a509b0</authentication>
    </file>
    <file fileId="59792" order="74">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b52d332a51b0d9e8de7cae5fbfce0d6d.jpg</src>
      <authentication>97d92526f19315221492fdbee7a1e299</authentication>
    </file>
    <file fileId="59793" order="75">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f1a9c08bda9aedb008a539b08f29c74e.jpg</src>
      <authentication>9b06d76a7fa849766252067d3e612b1c</authentication>
    </file>
    <file fileId="59794" order="76">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/297dc6a14b0a228709c269146e44a3a4.jpg</src>
      <authentication>22dd948021accf2a3b4441c752bd666d</authentication>
    </file>
    <file fileId="59795" order="77">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/537adaa70cc5d13c8929520cbde2956c.jpg</src>
      <authentication>65bafb02066b5d7558f6733e79a222bb</authentication>
    </file>
    <file fileId="59796" order="78">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5c0d51ccd8041cf85c6a3359459e5f53.jpg</src>
      <authentication>cb5d7b6b8fd65d23666d1b1ad940e9c8</authentication>
    </file>
    <file fileId="59797" order="79">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/34bf1afdf606777717027786e261e63d.jpg</src>
      <authentication>6598c675d371c118103dfe900122b202</authentication>
    </file>
    <file fileId="59798" order="80">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/3e81413b35e24fd4467b38e7df2ddb54.jpg</src>
      <authentication>7a37ea1a37590bb82f7d837834fc1687</authentication>
    </file>
    <file fileId="59799" order="81">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a4c2b75b12e416048721f2ca3a558b08.jpg</src>
      <authentication>6f8bfc1e6d0a0718ad20e097e5fdb75e</authentication>
    </file>
    <file fileId="59800" order="82">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5b6f0c325d7c990740bd311192028769.jpg</src>
      <authentication>d4adabf01dfadc23b4fe1dfdbc3c8599</authentication>
    </file>
    <file fileId="59801" order="83">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/443a5fb00d637dae041725d04594d49f.jpg</src>
      <authentication>7c3ce8e7b72d7c54630f5cd346111df9</authentication>
    </file>
    <file fileId="59802" order="84">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/77d4fe2da20f9618c4703ef11aa72b6d.jpg</src>
      <authentication>550458a2cad07dbfc19cbd375f3dc589</authentication>
    </file>
    <file fileId="59803" order="85">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f30fec1f23b4d39306bd8658184763e0.jpg</src>
      <authentication>09ceca8ecc184e05a629c6e16b7b8cd9</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="990036">
                  <text>�adrien &amp; nathan
FOÜRREÜRS- MODÉLISTES
Maison Française et de Premier Ordre

Réparations — Transformations
CREATION DE MODELES

32, RUE HOTEL-DES-POSTES — NICE
(face

Félix

Potin)

—

Téléph. : 891-78

crt/\u//URt/

perfection
éléoance
10 ft. MARECMAL-PCTAIN • NICe

�23ma Armada

fundat en 100i

Fundator:

JULI

EYNAUDI

Armanac Nissart
1937
L'appellation "Côte d'Azur" définit
incomplètement notre pays d'Alpes et de
Marine. L'"Armanac Nissart" propose à
ses lecteurs de rechercher une expression
caractérisant notre Comté où le soleil
illumine à la fois les hauts sommets neigeux et les tièdes rochers du littoral.

Luis

CAPPATTI

■

e

PIERE

1SNARD

Direttor ———-————

27, Cariera de la Puosta - NISSA
(27, Rue de l'Hôtel-des-Postes - NICE)

Association Typo,

11,

R. Pastorelli —

NICE

��Armanac Nissart 1937
Calendari
Pregan sulecitamen lü estimate Lettor de 1'« Armanac Nissart » de nen ben vuler agiiidar a drissar lu veru calendari de la
nuostra Provincià, en nen segnalan li error e li omission ch'attróveran en acheu che li presentan. Saran segür d'aver tutta la
nuostra cunuissensa coma finda dé cumpir üna buona òbra per
lu nuostre caru pahis.

Compte Ecclssiàbticu
Numbre d'or
Epatta

....
....

19
17

Cicle Solari ....
Endission romana

14
5

Lettera dumenegal : C

Prencipi dai tamp de l'annada
Prima (equinossi)
Estiu (solstissi)
Autun (equinossi)
Iver (solstissi)

lu 21 de mars a li
lu 21 de san Giuan
lu 23 de settembre
lu 22 de desembre

0 ora 45 m.
a li 20 ora 12 m.
a li 11 ora 13 m.
a li 6 ora 22 m.

Tèmpura
Febrier
Mai

lü 17, 19 e 20
lü 19, 21 e 22

Settembre
Desembre

lü 15, 17 e 18
lü 15, 17 e 18

Vegilia
Vegilia de Pasca lu 27 de Mars.
Vegilia de Pentecustà lu 15 dau
mes de Mai.
Vegilia de l'Assumta lu 14
d'Agust.

Vegilia de Tui lu Sant lu 30
d'Uttobre.
Vegilia de Calena
Desembre.

lu

24

de

3

�Cronologia per 1937
L'an 1937
enlrodiic' lu

de la Naissensa de N.S.G.C. en lu calendari gregorian

15 d'uttobre

1582,

mai de 40.000 despi de l'establissamen dau 1er ome (Celean)
sü li riba nissardi : en li spelüga dau Casteu de Nissa, de
l'Osservatori de Mùneghe e
dai Baus Rus a Menton.
mai de 30.000 despi de la vengüda dau Motu (Negròidu) a
Menton e dau siu estabehssamen ai Baus Rus.
mai de 20.000 despi de l'occupassion de li speliiga de li riba
nissardi per l'orne aurignasche
ò de Cros-Magnon.
mai de 10.000 despi che l'orne
neoliticu s'es estabilit a Mont
Boron ed en la valada dau
Palhon.
mai de 8.000 despi de l'âge de
l'aram dau qual s es descübert
de relichia a Mont Gros de
Nissa, a Clans, e de dessegne
au Monte Bègu ed ai Làgu de
h Maraviiha.
mai de 7.000 despi de l'arribada
dai Ligiiru e de la fundassion
de Cimiè e dai divers castellaras dau parus nissarte per
lü Vediantin.
2284 despi de l'occüpassion per
lü Gregu focean marsilhes,
dau roc d'unt la cità de
Nissa era gia bastida.
1984 despi de la presa de Nissa
per lU Roman.

currespuonde a li annada seguenti:
1297 de l'Endipendensa nissarda.
829 de la Proclamassion de Nissa
cità libéra.
771 de l'Alleansa de la Cità de
Nissa embe la Cità de Pisa.
708 de la perdita de l'endipendensa de Nissa ch'es battüda
e suttamessa da l'Aragones
Raimond Berengari V comte
de Provensa.
549 de la Dedission de Nissa au
Comte de Savòja Amedehu
VII, dice lu Rus.
494 de l'Assedi de Nissa per lü
Franses e lü Türche alleat
e dau gloriós episodi de Catarina Segürana.
446 dau Secunt assedi de Nissa
per lü Franses suta lu cummante dau marecial Catinat.
231 de l'Assedi de Nissa per lü
Franses e de la destrüssion
de la Citadella dau Casteu
per lu mareciale Brunsvich
subre lü ordre de Louis
XIV.
144 de la prima annession de
Nissa a la Fransa.
125 dau retour dau Cumtat de
Nissa a la corona de Savòja.
77 de la secunda Annession de
Nissa a la Fransa.
34 de la fundassion de l'Armanac Nissart.

Prencipali Festa Mubili
Settüagesima

: lu 24 de Genujer.

Li Cendre : lu 10 de Febrier.
Festin dai Reproce
Febrier.

:

lu

14 de

Pasca : lu 28 de Mars.
Li Rogassion
Mai.
Ascension

: lu 3, 4 e 5 de

Pentecusta : lu 16 de Mai.
La Sma Ternità lu 23 dau mes
de Mai.
Festa dau Santissimu : lu 27 dau
mes de Mai.
Madòna de li Grassia lu 4 dau
mes de la Maddalena.

: lu 6 de Mai.
Avente : lu 26 de Novembre.

1

�Festa Civili
Festa de la República lu 14 dau
mes de la Maddalena.
Festa de la Vittoria lu 11 de
Novembre.

Lün de Pasca : lu 29 de Mats.
Lün de Pentecusta
Mai.

: lu 17 de

Mieggi Festa
Mars Gras.... lu 29 de Febrier

I

Mieggia Carema.. lu 4 de Mars

Esclissi
En l'annada 1937 li sarà esclissi : 3 de Soleu e 1 de Luna.
L'esclissi parsial de Luna sulet sarà vehible, per parte, a Nissa ;
aura lüec lu 18 de Novembre. — Grandessa de l'esclissi 0.15 lu
diàmetru essent 1.

5

�RREÎSÎOSP'AL-I

FIERA

dau Otimtat do Nissa

AlGLUN. — Lu lün après dau 6 d'uttobre.
ASCROS. — Lu 11 de giün, 7 d'agust e 11 de settembre.

— Lu 15 de settembre.
— Lu 12 d'uttobre.

ASPERMONT.
AUVARA.

— Lu 20 d'uttobre e lu 1" sata de febrier.
— Lü 2 de mai e 6 d'uttobre.
BERRA. — Lu tersu dilün d'uttobre.
BROCHE (Lu). — Lii 17 e 18 de genujer, lü 24 de San Giuan e 11 de
mai (a Dosfraire).
BELVÉDÈRE.

BENDEGIUN.

BuELH. — Lü 9 de settembre e 3 d'uttobre, lu 1er dilün après dau 26 de

la Maddalena (mercat lu dimèneghe).
(LA). — Lu 30 d'uttobre.
BOLLINA-VALDEBLORA (LA). — Lu 25 d'uttobre.
BoNSON. — Lu 16 d'uttobre.
BOLLENA

— Lu premier dilün après tui lü Sant, lü 17 e 18 d'agust, lu tersu
dilün d'abriu : fiera-cuncurs.
BRIGA. — Lu 1er mars dau mes de San Giuan, lü 7, 8 e 9 de settembre.
BujON. — Lu 17 d'agust.
CASTERNOU DE CONTES. — Lu 20 de settembre (a Villa Vielha).
CLANS. — Lu darrier dilün de mai, lu darrier dilün d'agust e lu premier
dilün après la Tussan.
COARAZA. — Lü 25 de mai, 9 e 10 de desembre.
er
CONSEGUDA. — Lu 1
dilün d'agust.
BRELH.

— Lü 1er de San Giuan,
CUEBRIS. — Lu dissata avan lu 25
DALUIS. — Lü 15 de mai e 4 de
DOSFRAIRE. — Lü 11 de mai e 24
DRAP. — Lü 25 de San Giuan e
DURANUS. — Lu 16 d'agust.
CONTES.

14 de settembre, 8 de novembre.
de novembre.
novembre.
de San Giuan.
25 de novembre.

— LÜ 12 de mai e 15 d'uttobre.
— LÜ 15, 16 e 17 de mai, 29 e 30 de novembre.
FERRE (LU). — Lü 14 de febrier, 16 de San Giuan e 25 de la Maddalena (lu 26 se lu 25 tumba ün dimèneghe).
FuNTAN. — Lu premier dilün de settembre e lu premier dilün d'uttobre.
GlLLETTA. — Lu 18 d'abriu (lu 19 se lu 18 tumba ün dimèneghe), lu 14
d'uttobre.
ENTRAUNE.
ESCARENA.

é

�CULHAUME. —• Lli 20 de febrier, 26 de mais, premier mecre de mai, 13 de
San Giuan, premier mecre de la Maddalena, 16 d'agust, 16 de
settembre, 9 d'uttobre, 11 de novembre e 3 de desembre.
IlONSA. — Lu dilün avan lu 21 dau mes de San Giuan, lü 16 d'agust e

14 d'uttobre.
ISULA. — Lu 10 de mai, lu premier dilün dau mes de San Giuan e lu 12
d'uttobre.
LANTUSCA.

— Lu 1" de mars, 10 e 11 de mai e 12 de desembre.

LEVENS. — Lü 20 de mars, 4 e 5 de San Giuan, 12 e 13 de settembre,
15 e 16 de novembre.

LtEUCIA. — Lu segund dilün de la Maddalena.
LuCERAM. — Lu 5 d'uttobre (lu 6 se lu 5 tumba ün dimèneghe).
MALAUSSENA. — Lu segund dilün de San Giuan e lu premier dilün d'agust.
— Lu 12 de mai.
(LU). — Lu 10 de la Maddalena.
MASSUINS. — Lu 20 de San Giuan.
MENTON. — Tre giur avant la Ternità e lü 26, 27 e 30 de settembre.

MARIA.
MAS

MULINET. — Lu 15 d'uttobre.
NlSSA. — Lu 24 d'agust (dicia Fiera de San Bertomiu), düra 15 giur.
PELHA. — Lü 8, 9 e 10 d'uttobre. Fiera cuncurs de bestiari lu 1er dimèneghe de settembre e lu lendeman.

(LA). — Lü 8 de mai e 20 d'agust.
— Lü 14 de settembre e 12 d'uttobre.
PlERLAS. — Lu tersu dilün d'agust e lu 30 d'uttobre.
PENNA

PEONA.

— Lu 28 de mai.
— Lü 2 de genujer, 19 de mars, 25 d'abriu (düra dui giur)
e premier d'agust, lu dissata avan lu 10 de settembre, lu 16 d'uttobre e lu 30 de novembre (düra dui giur). Mercate lu giou.

PEÎRAFUEC.

PUGET-7ENIER.

REVEST. — Lu 1er dilün d'uttobre.
RlGAUD. — Lu premier dilün de San Giuan, lu 31 d'agust e lu segund dilün
de novembre.
ROCCABILHERA. — Lü 10 de genujer, 1er d'abriu, 25 de mai, 10 d'uttobre, 25, 26 e 27 de novembre. (Lu mercat si tent lu premier dilün de cada mes.)
RoCCA-EsTERON DE NlSSA. — Lü 20 d'abriu, 11 d'agust e 8 de desembre
(lu premier dilün après de la festa de San Matiu la fiera si ten. a
Rocca-Esteron de Grassa). Mercate lu mecre e lu dimèneghe de
cada semana dau 1er de mai ou 31 d'uttobre e, basta lu dimèneghe,
dau 1er de novembre au 30 d'abriu.
RORE. — Lü 11 de San Giuan e 7 d'uttobre. Mercat dai frumai per San
Micheu (29 de settembre).
RUBION.

— Lu 25 de settembre.

RUSSILHON. — Lu 15 de la Maddalena.
SAN-DALMAS-DE-VALDEBLORA.

— Lu 1er dimèneghe d'uttobre.
7

�— LU l,r dimèneghe d'uttobre.
SANT'-ESTEVE. — Lü 15 de febrier e 15 de mars, lu segund dilün d'abriu,
lü 20 de mai, 25 de San Giuan, 28 de la Maddalena, 24 d'agust,
21 de settembre, 6 d'uttobre, 2 e 18 de novembre. Mercate tui
lu lün dau 18 de novembre fin au 25 de desembre.
SAN-GIUAN-LA-RIVIERA. — Lu 19 de mars.
SAN-DALMAS-DE-VALDEBLORA.

— Lü 3 de febrier, 12 de San Giuan, 23 d'utde novembre.
SAN-MARTIN-LANTUSCA. — Lü 10 de mai, 3 d'uttobre e 11 de novembre.
Mercate tui lu giur dau 1" de San Giuan fin au 30 d'uttobre.
SAN-MARTIN-DAU-VAR. — Lü de febrier e 12 de novembre. Mercate per
li erba lü dimèneghe e mecre.
SAN-MARTIN-D'ENTRAUNE.

tobre e

16

— Lü 4 de febrier, 1ER de San Giuan e
(Mercat tui lü lün.)
SAORGI. — Lü 19, 20 e 21 d'abriu, 19, 20 e 21 d'uttobre.
Sic AL A. — Lu 1" de mai.
SAN-SAUHADOR.

SUSPEU. — Lu tersu dilün de mai, lü

29

de settembre,

d'uttobre.

20

25, 26

e

27

d'ut-

tobre. Mercat lu sata.
TENDA.

— Lu 18 dau mes de San Giuan, lü
d'uttobre.

21, 22

e

23

de settembre e lu

17

de San Giuan, lu 1ER dilün après dau 21 de settembre.
TUDON. — Lü 25 de San Giuan, 3 de settembre.
TUET DE BuELH. — Lu 20 de mai e 13 de novembre.
TUET r&gt;E L'EsCARENA. — Lü 16 e 17 de genujer.
TuRRE (LA). — Lu darrier dilün d'abriu, lu 15 de la Maddalena (au masage de Russilhon).
TlERRI. — Lu

30

TuRNAFUORT. — Lu premier dilün ch'asseghe lu
TURRETTA DAU

TURRETTA DE

CASTEU.

LEVENS.

13

de San Giuan.

— Lu 25 d'uttobre.
— Lu 20 de novembre.

— Lu 30 de novembre, lu 19 de mars (a San-Giuan-la-Riviera).
ER
VALDEBLORA. — Lu 4 de mai. Lu 1
dimèneghe d'uttobre (a San Dalmas).
Lu 25 d'uttobre (a la Bollena).
UTELLE.

— Lu darrier dilün de febrier, lu segund dilün d'abriu,
lu dilün avant lu 21 de settembre e lu dilün avant lu 25 de novembre.

VILLAR-DAU-VAR.

8

�Febrier

Genujer
1 Vendre
•2 Sata ;
3 Dimèneghe

4 Lün
5 Mars
6 Mècre
7 Giou
8 Vendre
9 Sata
10 Dimèneghe

11
12
13
14
15
16

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

17 Dimèneghe

18
19
20
21
22
23

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

24 Dimèneghe

25 Lün
26 Mars
27 Mècre
28 Giou
29 Vendre
30 Sata
31 Dimèneghe

1
2
3
4
5
6

CIRCUMCISION.
S. Macari.
Sta Genuhessa.
S. Titu
S. Telesfoiu
LU REI.
S. Lüssian
S. Tèofilu
S. Giuan Ursin
S. Agaton

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

S. Ignassî
CANDEL1ER A

7 Dimèneghe
8 Lün
9 Mars
10 Mècre
11 Giou
12 Vendre
13 Sata

S. Igini.
S. Gasparu
Sta Verònica
S. Ilari
S. Mauru
S. Marcèlu
S. Antoni

14 Dimèneghe

Càtedra de S. Peju
S. Iiicciu.
SS. Fabian e Bastian
Sta Agnès
SS. Vincent ed Oronsi
EsDusnlissi de la B.
V. M.
SETUAGESIMA
Cunversion de S. Paul
S. Pulicarpu
S. Giuan Cris, e Sta
Devota.
S. Cirilu
S. Franses de Sala.
Sta Martina
SEXAGESIMA.

15 Lün
Mars
17 Mècre
18 Giou
19 Vendre
20 Sata

S. Blai.
S. Andriu Corsini.
Sta Agata
Sta Dorotea
QUINQUAGESIMA
S. Giuan de Mata
MARS GRAS
LI CENDRE
S. Severin
Sta Ulalia
Sta Catarina dai Ricci
QUADRAGESIMA
SS. Faustin e Geovita

16

S. Faustin

21 Dimèneghe

S. Dunat
S Simeón,
S. Valeri
S. Eucheri
REMINISCERE

Lün
Mars
24 Mècre
25 Giou
26 Vendre
27 Sata
22
23

28 Dimèneghe

Sta Eleonora
S. Peju Damian
S. Matia
S. Cesari
S. Alissandri
S. Leandri
OCULI

Luna
U.Q
L.N

ïu
„ lu

P.Q.
L.P.

19
26

U.Q.
L.N..

lu 3
lu 11

18
25

P.Q.
L.P..
9

�Mars
1
S
3
4
5
6

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

S. Albin
S. Simpli*si

7 Dimèneghe
8 Lün
9
10
11
12
13

Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

14 Dimèneghe
15
16
17
18
19
20

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

Sta Cünegunda
M1EGGIA CAREMA
S. Adrian
Sta Coleta
LŒTARE
S. Giuan daù Signor
Sta Francesca
lü 40 Martiru
S. Eulogi
S. Gregori lu magnu
Sta Mudesta.
PASSION
S. Longin
S. Eusebi.
S. Patrissi

21 Dimèneghe
22 Lün
23
24
25
26
27
28

Abriu

Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata
Dimèneghe

29 Lün
30 Mars
31 Mècre

S. Gabriele arcange
S. Giousé
S. Giuachim.
LU RAMPAU
Madona de li 7 dolor
S Vittorian
S. Agapit
LA NUNCIADA
VENDRE SANTE
LA GLORIA
PASCA
LUN DE PASCA
S. Amedehu di Savòja
Sta Balbina

1 Giou

S. Ugo

2 Vendre
3 Sata
4 Dimèneghe

S. Fransès de Paola. —
QUASIMODO
S. Isidoru de Sevilha

5 Lün

S. Vincent Ferrero
S. Sistu

6 Mars
7 Mècre
8 Giou
9 Vendre
10 Sata
11 Dimèneghe
12
13
14
15
16
17

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

S. Celestin
S. César
Sta Sofia
S. Pompelin
S. Léon lu Magne
S. Giuli
Sta Ermenegilda
S.
S.
S.
S.

Giustin
Olimpi
Lambert
Anicetu

18 Dimèneghe

S. Pelagi

19
20
21
22
23
24
25

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata
Dimèneghe

S.
S.
S.
S.
S.
S.
S.

26
27
28
29
30

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre

S. Clet.
Sta Zita
S. Vitale
S. Peju dumenegan
Sta Catarina de Siena

Rinaldu
Sulpissi
Sosteru
Anselmu
Giorgi
Fedel
Marcu

Luna
lu
lu

U.Q.
L.N..
IÜ

P.Q.
L.P.,

19

26

U.Q.
L.N..

lu

P.Q.
L.P..

lu 17
lu 25

�Mai

San Giuan

1 Sata
2 Dimèneghe

S. Giaume lu mendre
S Anastasi.

3
4
5
6
7
8

Li RUGASSION
Sta Monica
S. Pihu V
L'ASSENSION
S. Stanislau

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

S Dimèneghe
10
11
12
13
14
15

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

16 Dimèneghe
17 Lün
18 Mars
19 Mècre
20 Giou
21 Vendre
22 Sata
23 Dimèneghe
24 Lün
25
26
27
28
29

Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

30 Dimèneghe
31 Lün

Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

S. Fortunat.
Sta Clotilda
S. Erasmu

6 Dimèneghe

Aparission de S. Micheu.
S. Gregori de Nazianz
S.
S.
S.
S.
S.

1
2
3
4
5

Antonin arc.
Puon
Siidari. S. Brancai
Peju Regalat
Bunifassi

7
8
9
10
11
12

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

13 Dimèneghe

S. Isidòru paisan
PENTF.CUSTA o S.
MENT.
S. Pascual Baylon
S. Félis e S Vincent
S. Ivon
S. Bernardin de Siena
S. Vittor e S. Ospissi
Sta Giulia. S. Emilu.
La TERNIT A
SS. Zoelle e cump.
S. Urban
S. Felipe de Neri
LU SANTISSIMU
S. G erm an
S. Massimin
Dédicassion de la Cated. de Nizza
Sta Petronila

14 Lün
15 Mars
16 Mècre

'

S. Francés Carraciòlu
S. Bunifassi ev.
Lu Cuor S. de Gesu.
S. Glaudu.
S. Robert
S. Medart.
Lu cuor S. de Maria
Sta Margarida regina
S. Barnabà.
Sta Angèlica.
S. Antoni de Pàdua
S. Basili.
S. Vite.
Madona de la Misericòrdia
S Ranier

17
18
19
20

Giou
Vendre
Sata
Dimèneghe

SS. Marc e Marcellin
Sta Giuliana
S. Silveri

21
22
23
24
25
26
27

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata
Dimèneghe

S. Luis
Lu 10.000 Màrtiru
Sta Agripina.
S GIUAN BATESTA
S. Gulhelme
S. Giuan e Paul
S. Magiurin

28 Lün
29 Mars

S. Irenehu
S. PEJU o PIERRE
e S. PAUL
Cunv. de S. Paul.

30 Mècre

Ijüna
U.Q.
L.N..

P.Q.
L.P.

17
25

U.Q.
L.N.,

lu
lu

P.Q.
L.P..

lu

15
23

il

�Agüst

Maddalena
1 Giou
2 Vendre

S. Teobàldu

3 Sata
4 Dimèneghe
5
6
7
8
9
10
11
12

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata
Dimèneghe
Lün

13
14
15
16

Mars
Mècre
Giou
Vendre

S. Alfònsu
La MADONA
GRASSIA
SS.

de

li

Fottunate e Ulricu

S. Zenon

La Madona dai Ange

S. Pihu I
b. Giuan Gualbert

S. Dumèneghe de Guzman

5 Giou

La Madona de li Neu

6 Vendre

Trasfigürassion
S. G.-C.

12
13
14
15

La Madôna dau Munte
Carmele.
S. Alessi
S. Camilu
S. Vincent de Paula

Sta Pràssede
Sta MARIA
DALENA.
S. Libòri

MAD-

Sta Crestina
S. Giaume

lu

mage

Sta Anna
S. Pantaleón
S. Tèju
Sta

de

L ojòla

N.-

S. Gaétan.
S. Ciriacu

S. Lauren
Sta Siisana

Giou
Vendre
Sata
Dimèneghe

Sta Clara
Sta Filumena
S. Eusebi.

—

Vegilia.

L'ASSUMTA de la B.
V. M.

16 Lün
17 Mars

S. Roche

18
19
20
21
22

Mècre
Giou
Vendre
Sata
Dimèneghe

Sta Elena

23
24
25
26
27
28
29

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata
Dimèneghe

Sta Benedida

31 Lün
31 Mars

Giulita.

dau

S. Roman

Sta Marta
S. Gnassi

encadenat

Sta Emilia

3 Mars
4 Mècre

9 Lün
10 Mars
11 Mècre

Sta Felicità

Sta Margarida V

Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

2 Lün

7 Sata
8 Dimèneghe

Sta Domènege
Sta Elisabeta.

S. Alessi

Vendre
Sata
Dimèneghe
Lün

S. Peju

S. Cirilu

S. Buonaventura

20 Mars
21 Mècre
22 Giou

27
28
29
30
31

la

S. Anaclet

17 Sata
18 Dimèneghe
19 Lün

23
24
25
26

de

La Vesitassion
B. V. M.

1 Dimèneghe

S. Daviche
S. Bernart
Sta Giuana de Ciantal.
S. Filiberte
Í

Felipe Benitu

S. Bertomiu
S. Luis rei
S. Secund
S. Giousè Calansian
S. Augustin
Desculassion de S. Giuan Batesta.
S. Raimund Nunat
Sta Rôsa

Luna
U.Q.

lu

I

L.N..

lu

8

12

P.Q
L.P
U.Q

lu 15
lu 23
lu 30

L N.
p£

lu
lu

L.P......

lu

U.Q

lu

22|

�Ultobre

Settembre
1 Mècre
2 Giou
3 Vendre
4 Sata
5 Dimèneghe
6
7
8
9

S. Egidi
S. Esteve
S. Serapia
Sta Rosalia
S. Lauren Giustinian
S. Fauste.

Liin
Mars
Mècre
Giou

S. Grate
Natività de la B.V.M.
S. Nicòla de Tolentino

10 Vendre
11 Sata
12 Dimèneghe
13 Lün
. 14 Mars
15 Mècre
16 Giou
17 Vendre
18 Sata
19 Dimèneghe

S. Gorgoni
S. Emilian.
S. Valetian.
S. Amat.
Esaltassion de la Crux.
Lu Santé Nom de Maria.
S. Corneli.
Impression dai S. Stigm.
à S. Fransès
S. Giousé de Copertino
S. Genari.

20 Lün

S. Estaci

21
22
23
24

25 Sata

S. Matiu ap.
S. Mauritsi
S. Lin
La Madona de la Recumpensa
S. Ugeni

26 Dimèneghe

Sta Giustina

27
28
29
30

SS. Cosmu e Damian
S. Vinceslau
S. Micheu

Mars
Mècre
Giou
Vendre

Lün
Mars
Mècre
Giou

S. Gerorme

1 Vendre
2 Sata
3 Dimèneghe

S. Remigi
SS. Ange custode
S. Càndidu

4
5
6
7

S. Fransès d'Assisi

Lün
Mars
Mècre
Giou

8 Vendre
9 Sata
10 Dimèneghe
11 Lün
12 Mars
13 Mècre
14
15
16
17

Giou
Vendre
Sata
Dimèneghe

S Plàcidu
S. Brúnu
Sacratissimu Rusari
la B. V. M.
Sta Reparada
S. Dionigi
S. Fransès Bòrgia

de

Sta Pelagia
S. Serafin
La Maternità de la B.
V. M.
S. Calistu
Sta Teresa
S. Ospissi
S. Edvige

18 Lün

S. Liic
S. Peju d'Alcantara
S. Giuan Cansi.
S. Ilarion
SS. Maria Salome e
Ver ena.
23 Sata
S. Giuan de Capistran
24 Dimèneghe S. Rafaeu

19
20
21
22

Mars
Mècre
Giou
Vendre

25 Lün
26
27
28
29
30

Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

31 Dimèneghe

SS. Crespin e Crespinian
S. Evaristu
Sta Sabina.
SS. Simon e Giúda
S. Zenobi
N.-S.-G.-C. Rei
S. Arniilf

Lùna
L.N.

lu

P.Q.

lu

L.P..
U.Q.

lu 20
lu 27

L.N.
P.Q.

lu 4
lu 12

L.P..
U.Q.

19
26

13

�Novembre
1 Lün
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13

Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata
Dimèneghe
Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

TUI LU SANTE
Lii Muorte
Sta Sílvia.
S. Carlu
S. Zaccaria
Dedicassion de li gleja
S. Floren
Lu 4 Santé encurunat
S. Teodoru
La Piirità de la B.V.M.
S. Martin
S. Renat

14 Dimèneghe
15
16
17
18
19

Desembre

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre

S. Stanislau Kostka
S. Clementin
Sta Gertrúda
S. Rufin
S. Gregòri
S. Odon.
Sta Elisabeta de Unghelia.

20 Sata

S. Felis lu Vales

21 Dimèneghe

Presentassion de la B.
V. M.

22
23
24
25

Lün
Mars
Mècre
Giou

Sta Cecilia
S. Clemen
S. Giuan de la Crux.
Sta Catarina
Sta Delfina

26 Vendre
27 Sata
28 Dimèneghe
!9 Lün
Ì0 Mars

Sta Margalida de Savoja
AVENT
S. Saturnin
S. Andriu

1
2
3
4
5
6

Mècre
Giou
Vendre
Sata
Dimèneghe
Lün

7 Mars
8 Mècre
9
10
11
12
13

Giou
Vendre
Sata
Dimèneghe
Lün

14
15
16
17
18

Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

Mars
Mècre
Giou
Vendre

L'Aspera dau divin Parte.
Sta Melania
S Filogoni.
S. Tomà.

26 Dimèneghe
27 Lün
28
29
30
j

S. Ambròsi
L'IMMACULADA
CUNCETA
S. Ciru
S. Melchiade.
S. Damasi
S. Valeri
Sta Liissia
S. Spiridon
S. Fortiinat
Sta Adelàida
S. Lazaru

19 Dimèneghe
20 Lün
21
22
23
24
25

S. Eligi
Sta Bibiana
S. Fransès Xaveri.
Sta Bàrbara.
S. Bassu
S. Nicòla de Bari

S. Flavian
Sta Vittòria
S. Delfin. Vegilia
CALENA.
S. Es lève
S. Giuan ap.
Lu SS. Inossent
S. Tròfimu
Sta Columba
S. Seuhèstre

I_iiina.
lu 3
lu 11

L.N.
P.Q.
H

L.P..
U.Q.

lu 18
lu 25

L.N
P.Q

lu 2
lu 11

L.P...

lu 17

U.Q...

lu 24

��PRENCIPALI FESTA PADRONALI
dau Gumtat de Nissa
12 de settembre (5. Rajaeu); e lu 7 d'uttobre (Madona dau
Rusari), celebrada lu dimèneghe che seghe lu b d uttobre.

AlGLUN. — Lu

Penlecusta; e lu 7 d'agust (S. Dunat).
— Lu 25 de la Maddalena (S. Giaume lu Mage), celebrada
lu dimèneghe che seghe lu 24 de la Maddalena.
Au VARA. — Lu 29 de San Giuan (S. Peju), celabrada lu dimèneghe che
seghe lu 29 de San Giuan.
BAIRUOLS. — Lu 20 de la Maddalena (Sta Margarida), celabrada lu dimèneghe ne seghe lu 19 de la Maddalena; e lu \i d utiobre (Maternita de la ti. V. M.), celebrada lu 2L dimèneghe d uttobre.
BELVEDERE. — Lu 3 de febrier (S. Blai); lu 25 d'agust (S. Luis); e lu 29
de settembre (S. IVlicheu), celebrada lu premier dimènegne d uttobre.
BENDEGIUN. — Lu 7 de settembre (S. Grat), celebrada lu dimèneghe che
seghe lu 6 de settembre; e lu segunt dimèneghe d uttobre.
BERGHE SUTRAN (FUNTAN). — Lu 7 d'uttobre (Madona dau Rusari).
BERRA. — Lu 10 d'agust (5. Lauren), celebrada lu dimèneghe che seghe
lu 9 d'agust.
BEULUEC. — Lu 8 de settembre (Natività de la B. V. M.).
BLAUSASCHE. — Lu 8 de settembre (Natività de la B. V. M.), celebrada
a la capella dau Terron.
BoLLENA (LA). — Lu 15 de genujer (5. Mauru); lu 10 d'agust (5. Lauren),
e lu 8 d'uttobre (Sta tieparada),
BOLLINA-VALDEBLORE (LA). — Lu 7 d'agust (S. Dunat).
BONSON. — Lu 20 de genujer (S. Bastian), celebrada lu dimèneghe après
dau 19 de genujer; e lu 16 d'uttobre (S, Ospissi).
ASCROS.

—

ASPERMONT.

d'agust (Assumta).
17 de genujer (5. Antoni); e lu 24 de San Giuan (S.
Giuan Battesta.)
BuELH. — Lu 24 de San Giuan (S. Giuan Battesta), celebrada le dimèneghe d'après lu 23 de San Giuan; e lu 26 de la Maddalena (Sta
And), celebrada lu dimèneghe d'après dau 25 de la Maddalena.

BRELH. — Lu

16

BROCHE (LU). — Lu

BujON. — Lu

16

d'agust (S. Roc); e lu

29

de desembre (S. Tomà).

(ROCCABRUNA). — Lu 25 d'agust (S. Luis).
CABBU D'ALH. — Lu 2' dimèneghe de la Maddalena e lu 12 de settembre.
CANTARON. — Lu 19 de mars (S. Giousè); lu 5 de mai celebrada lu dimèneghe següent; e lu 7 de settembre (S. Grat).
CABBU

— Lu

21

CASTELLAR. — Lu

20

CASTAGNIER.

Peju).
16

de genujer; e lu 29 de settembre (5. Micheu).
de genujer (S. Bastian); e lu 29 de San Giuan (S.

�m
EB

MAGASINS

m

RENÉE

18, Avenue de la Victoire - Nice
29, Rue d'Antibes, à Cannes
6, Boulevard des Moulins - Monte-Carlo

EB

La plus grande Spécialité de Tissus

ES

[g
a

(3$aassure/ C3iar/of

EB
EB

g 10, Place Caribaldi — NICE — Tél.: 868-15 g
H Choix formidable ' de souliers et pantoufles g
EB
EB
ES

pour hommes, femmes, fillettes, enfants, bébés

ï
gj
:
CD

En
_

œ

80

1

A»

achetant

'lAnm/

'ii„,ilii"v,"ii«iii'lVi

,„II%Î"

Cie

chez « CHARLOT » vous achetez
directement à l'Usine
—
•——
«iii'Vi

m,/V&lt; i

AwiiiM*™

tf\uu

AGRICOLE

I
I

NICE • 48, Boul. de

EB

Télégrammes

MINOTERIE
i

DE

'V

^i,^ii,,iui|",it,^i^i^hi^,,mii^'AuUKi'|Aul(^'iij^iniiUiii,,igi,'UBI1ui'N

MINOTERIE

Téléphones :

61-09

et 63-34

£g

Oaves»

I VINS DE TOUTES
I Huile d'Olive
H 34, Rue Droite

—

1

g]
BB

%vnl"ni'AjiHn"vw

'vv,u

F*.

1

Daniel

Fondées en

E8

EB
gg

m

™

™

^^ÎI^I^^

^

»

aa
m

- NICE [|

FH

S

S

s

$

l'Impératrice-de-Russie
-

g|

g

— SEMOULERIE

CAMINOTERI

^

1873

|

PROVENANCES EN GROS ET AU DETAIL

Téléphone : 807-77

NICE
v

v"mv&lt;«

—

Livraison

W'N^V/^/^'

ffi

Liqueurs Fines |
à

domicile

|j

yv^'v

^
83

i^^^^y^^ft^SíS^S^/

"LA MÉDITERRANÉE"
Fondée en 1888

Achat et vente de propriétés, hôtels,
fonds de commerce, prêts hypothécaires
45,

Rue Hôtel-des-Postes — Nice
Téléphone

:

824-58

EB
EB

EB
EB

g
gj

�m

î

AGENCE J. GORDOLON

H

Société à Responsabilité limitée au Capital

ü

de 32.000 francs

EB
EB
EB

&amp; TRANSACTIONS IMMOBILIERES
gj

ET COMMERCIALES

EB

PRETS HYPOTHECAIRES

H

CONTENTIEUX - GERANCES

EB
EB

H
I
*

1

Téléph. 833-27 [|

11, Avenue de la Victoire — Nice

(Entresol à gauche)

»

Téléphone : 814-36

S ■A - P ■ A ■ F ■ É

E| Société d'Alimentation, Produits Agricoles Français, Etrangers

H

I

EB

Successeurs de BARBERA Frères
NICE — 3, Place Charles-Félix, 3 — NICE

EB

1
EB

Es dà l'amic SCHIAFFINO
che poudés beùre un bouan gotou de vin

AUX CAVES SCHIAFFINO
EB

E8

15, Rue Saint-Philippe

Tél. 852-46

i

CINEMONDE

EB
93

Entrée Permanente de 10 à 24 h. Entrée ; 2 fr. 50 et 3 fr. 50

4, Rue du Maréchal-Pétain

1

ACTUALITES, REPORTAGES et DOCUMENTAIRES

|]

Les programmes de «CINEMONDE» sont toujours intéressants

Eli

1
EB
EB
EB

1

j§

CD

�de settembre (S. Grai).
— Lu 19 de mars (5. Giousè), e lu
15 d'agust (Assumta), dura lii 16 et 17 d'agust.
CASTERNOU-D'ENTRAUNE. — Lu 19 de mars (S. Giousè), e lu 6 de desembre (S. Nicòla),
CASTILHON. — Lü 13, 14 e 15 de settembre.
CLANS. — Lu 8 de settembre (Natiüità de B. V. M.) celebrada lu dimèneghe següent.
CASTERNOU-DE-CONTES.

— Lu

7

CASTERNOU-DE-CONTES (LA MADONA).

— Lu 24 de San Giuan (S. Giuan Ballesta); e lu 8 de desembre
(Imaculada Cunceta).

COARAZA.

— Lu 8 de settembre (Nalîoiià de la B. V. M.) celebrada lu
dimèneghe següent.
ER
CONSEGUDA. — Lu 23 d'abriu e lu 1
dimèneghe d'uttobre.
or
CONTES. — Lu 22 de la Maddalena (Sta Maddalena); e lu l
dimèneghe
de settembre.
CRUX (LA). — Pentecosta; e lu 16 d'agust (S. Arnus).
CUEBRIS. — Lu 17 de genujer (5. Antoni); e lu 21 d'agust.
DALUIS. — Lu 1ER dimèneghe de mai.
DOSFRAIRE (Lu BROCHE). — Lu 24 de San Giuan (5. Giuan Battesta).
DRAP. — Lu 24 de San Giuan (S. Giuan Battesta); e lu 25 de novembre
(Sta Catarina).
DuRANUS. — Lu 29 de settembre (S. Micheu).
EHA. — Lu 15 d'agust (Assumta).
ENTRAUNE. — Lu II de mai (S. Puon); e lu 8 de settembre (Natiüità de
la B. V. M. dicia Madona de Settembre).
Esc ARENA. — Lu 29 de San Giuan (5. Peju); e lu 1ER dimèneghe d'agust.
FAUCON. — Lu 22 de genujer (S. Kinceni); e lu 16 de la Maddalena
(Madona dau Monte Carmele).
COLOMARS.

FERRE

(Lu). — Lu 30 de la Maddalena (Sia Giulia) celebrada lu
neghe d'agust.

FlGARET

D'LÎTELLE.

— Lu

24

d'agust

(5.

ER

1

dimè-

Seriomm).

FUNTAN. — Lu 2t dimèneghe de la Maddalena; lu Ier dimèneghe d'agust

(festa de la Regina); e lu
— Lu 3 de febrier
GlLLETTA. — Lu 12 de mai
dau 11 de mai; e lu 15
GORBIO. — Lu 24 d'agust (5.
GATTIERA.

16

d'agust

(5.

Roc).

(S. Blai); e lu 15 d'agust (Assumia).
(S. Brancai) celebrada lu dimèneghe après
d'agust (Assumta).
Bertomiu).

— Lu 24 de San Giuan (S. Giuan Ballesta) celebrada a la
capella de Buyei; e lu 15 d'agust (Assumta).
ILONSA. _— Lu 2 de genujer (5. Clar); lu 7 de settembre (S. Grai); lu 7
d'uttobre (Madona dau Rusari) celebrada lu Ier dimèneghe d'uttobre; lu 21 de novembre se resta un dimèneghe, se non lu dimèneghe
següent (grand fesïa padronal d'unt si rende tutta la giuhentüra de
S. Sauhador). — Lu 15 de genujer, pelegrinage de 5. Mauru e festa
au casale d lROGNA; lu 12 de mai, pelegrinage de 5. Puon e festa
au casale de S. PUON; lu 13 de san Giuan, pelegrinage de S. Antoni
de Padua e festa au casale de S. ANTONI.

GULHAUME.

17

�18 de S. Giuan.
— Lu 20 d'abriu (5. Sulpissi) celebrada lu dimèneghe che segue
lu 19 d'abriu; lu 11 de mai (5. Puon) a S. Puon e S. Brancai. —
Lu 26 de la Maddalena (Sta Anna) e lü 4, 5 e 6 de settembre a
S. Culumban.
LEVENS. — Pentecusta (festa de la prima) dura dui giur; lu 13 de san
Giuan (S. Antoni de Padua), lu 12 d'agust (Sta Clara) celebrada
au quartier de Sta Clara, e lu 2 de settembre (5. Antonin) festin.
LlEUCIA. — Lu 15 de genujer (S. Mauru) e lu l8r dimèneghe d'uttobre.
LUSSERAM. — Lu 20 de la Maddalena (Sia Margarida) e lu 4 de settembre (Sta Rmalia).
MADONA (LA) DE CASTERNOU. — 19 de mars (S. Giousè) e Iii 15 (Assumta),
16 e 17 d'agust.
MALAUSSENA. — Lu dimèneghe che sègue lu 9 de novembre.
MARIA. — Lu 16 d'agust (S. Roc) e lu 8 de settembre (Natività de la
B. V. M.) celebrada lu dimèneghe d'après.
MAS (LU). — Pentecusta e lu 16 d'agust (S. Arnus) celebrada lu dimèneghe d'après,
MASSUINS. — Lu quartu dimèneghe d'agust; e Ju 7 d'uttobre (Madona
dau Rusari) celebrada lu Ier dimèneghe d'uttobre.

IsuLA. — Lu

LANTUSCA.

MENTON.

— Lu

2

e

15

d'agust.

MuLIN (Lu) DE SAUZA. — Lu 24 de San Giuan (5. Giuan Battesta) celebrada lu dimèneghe che sègue lu 23 de San Giuan.

— Lu 20 d'agust (S. Bernart); e lu 8 de settembre (Natività
de la B. V. M.) au santuari de la Menor.
PEIRAFUEC.
— Lu 20 de genujer (S. Bastian); lu 6 de San Giuan
(S. Glaudu); e lu 6 de desembre (5. Nicòla).
PELHA. — Lu 1ER de genujer festa dau Pùm florit; lu 15 d'agust (Assumta) festin che dura lü 16 e 17 d'agust; lu 1ER de settembre festin
de la Baghetta lu 24 de desembre serenada, lü 25 e 26 de desembre.
PELHON. — Lu 6 d'agust (S. Sauhador); e lu 23 de settembre (Sta Tècla).
PENA (LA). — Lu 1ER dimèneghe de mai e lu 15 d'agust.
PEONA. — Lu darrier dimèneghe d'agust.
PERINALDU. — Lu 6 de desembre (S. Nicòla).
PlERLAS. — Lu dimèneghe après dau 16 de la Maddalena (Madona dau
Monte Carmele) e lu 31 de desembre (S. Seuhestre).
PUGET-ROSTAN. — Lu lün de la Pentecusta; e lu 26 de la Maddalena
(Sta Ana).
PUGET-TENIER. — Lu 14 de settembre (La Crux) celebrada lu dimèneghe
après dau 13 de settembre.
REVEST. — Lu 3 de febrier (S. Blai); lu 10 d'agust (S. Lauren) festin;
e lu 16 d'agust (S. Roc).
RlGAUD. — Lu 17 de genujer (S. Antoni) e lu 6 d'agust (S. Sauhador)
celebrada lu dimèneghe après dau 5 d'agust.
RlMPLAS. — Lu 16 de genujer (S. Onorat) celebrada lu dimèneghe âpre»
dau 15 de genujer; e lu 16 d'agust (5. Roc).
MULINET.

i8

�RocABILHERA. — (S. Giulian) e lu dimèneghe aptes dau
ROCABRUNA. — Lu

28 d'agust.
d'agust.
dimèneghe de mai (S. Arrige) e lu

d'agust (Madona de li Neu) e

5

6

ROCCA-ESTERON DE PUGET. — Lu 1ER
21 de settembre (S. Matiu).
ROCHETTA (LA). — Lu 18 de genujer (Caledra de S. Peju a Roma) e lu
29 de san Giuan (S. Peju).
RojA. — Lu
RoRE. — Lu

d'agust.
de settembre (S. Lauren preire) e lu 8 de settembre (Natività de la B. M. V.).
Ru SUTRAN (TlERl). — Lu 13 de san Giuan (S. Antoni de Pàdua).
RuBlON. — Lu 16 de la Maddalena (Madona dau Monte Carmele); e lu
3 d'agust.
RUSSILHON (LA TURRE). — Lu 16 de la Maddalena (Madona dau Monte
Carmele).
S. ANDRIU. — Lu 7 de settembre (S. Grat) festin.
S. ANTONIN D'ASCROS. — Lu 2 de settembre (5. Antonin) celebrada lu
1ER dimèneghe de settembre, festin.
S. BLAI. — Lu 3 de febrier (5. Blai).
S. CULUMBAN (LANTUSCA). — Lu 21 de novembre (S. Culumban).
S. DALMAS LU SEUHAGE. — Lu 8 de settembre (Natività de la B. V. M.).
15

5

— Lu

S. ESTEVE.

2

d'agust (S. Esteve).

— Lu 24 de San Giuan (5. Giuan Battesta).
— Lu 24 de San Giuan (S. Giuan Battesta).
— Lu 25 de la Maddalena (5. Giaume lu Mage) celebrada

S. GIUAN CAU FERRAT.
S.

GlUAN

S.

LAUGIER.

lu
S.

LA RIVIERA.

1ER

MARTIN

MARTIN LANTUSCA.

['Assumta, lü
S.

S.

— Lu

3

de febrier (S. Blai); e lu

de

S.

Giuan

S. Crux);

e per

11

Barnabà).

(5.
S.

dimèneghe d'agust, festin.

D'ENTRAUNE.

— Lu

15,

16,

3
17

de mai (Invention de la
e 18 d'agust.

DAU VAR. — Lu 15 d'agust (Assumta); e lu 11 de novembre
(S. Martin).
SAUHADOR. _— Lu 3 de febrier (S. Blai) dùra lu 4 e lu 5 de febrier;
lu 7 d'uttobre (Madona dau Rusari) celebrada lu l6r dimèneghe

MARTIN

d'uttobre.
STA AGNES. — Lu

21

de genujer (Sta Agnes); e lu

5

d'agust (Madona

de li Neu).
DE LEVENS. — Lu 12 d'agust (Sta Clara).
— Lu 2E dimèneghe de la Maddalena; e lü 15 e 16 d'agust.
SAUZA. — Lu 10 d'agust (5. Lauren) celebrada lu dimèneghe après dau
9 d'agust. — Lu 24 de san Giuan (S. Giuan Battesta) celebrada
ai Mulin lu dimèneghe après dau 23 de san Giuan.
SlGALA. — Lu 3 de febrier (5. Blai) celebrada lu 1ER dimèneghe après
dau 2 de febrier; e lu 8 de settembre (Natività de la B. V. M.)
celebrada lu 1ER ditmèneghe après dau 7 de settembre.

STA CLARA
SAORGI.

SUSPEU.

— Lü

15,

16

e

17

d'agust.
19

�— Lu giur de la 55. Ternità festin e lu 7 de settembre (5. Grat),
TlÈRI. — Per VAssumta lü 15 e 16 d'agust; e lu 11 de novembre (5. Martin). — Lu 13 de san Giuan ( 5. Antoni de Padua) celebrada
a Ru.
TUDON. — Lu 24 de San Giuan (5. Giuan Battesta); e lu 2 de la Maddalena (Vesitassion de la B. V. M.).
TuÈT DE BUELH. — Lu 20 de genujer (S. Bastian) celebrada lu 1er dimèneghe après dau 19 de genujer; e lu 8 de settembre (Natività de la
B. M. V.) celebrada lu 1er dimèneghe après dau 7 de settembre.
TuÈT DE L'ESCARENA. — Lu 16 de genujer (S. Onorat); e lu 6 d'agust
(5. Sauhador) celebrada lu 1er dimèneghe d'agust.
TERNITA-VITTOR.

TURBIA. — Lu 29 de settembre (5. Micheu).
TURE (LA). — Lu 15 de genujer (5. Mauru); lu 24 de San Giuan (5. Giuan

Battesta) düra 2 giur; lu tersu dimèneghe de settembre düra 4 giur;
e lu lBr dimèneghe d'uttobre. — Lu 16 de la Maddalena (Madona
dau Monte Carmele) celebrada a Russilhon.
TuRETTA DAU CASTEU. — Lu 26 de la Maddalena (Sta And) celebrada
lu 1er dimèneghe après dau 25 de la Maddalena.
TURETTA DE LEVENS. — Lu 4 de settembre (Sia Rusalia) celebrada lu
1er, 2, 3 e 4 de settembre, festin.
TuRNAFUORT. — Lu 13 de San Giuan (S. Antoni de Pàdua) celebrada
lu 1er dimèneghe après dau 12 de San Giuan.
UTELLE. — Pentecusta; lu 15 d'agust (Assumia); e lu 13 de novembre. —
Lu 24 de san Giuan (5. Giuan Battesta) a S. Giuan la Riviera;
e lu 24 d'agust (5. Bertomiu) au Figaret.
VILLAFRANCA. — Lu 16 d'agust (S. Roc) düra lü 17, 18 e 19 d'agust,
VENANSON. — Lu 19 de mars (5. Giousè); e lu 16 d'agust.
VILLAFRANCA. — Lu 16 d'agust (S. Roc) dura lü 17, 18 e 19 d'agust,
festin; e lu 29 de settembre (S. Micheu) celebrada lu darrier dimèneghe de settembre.
VlLLANOVA D'ENTRAUNE. — Lu 20 de genujer (5. Bastian); e lu 29 de
San Giuan (S. Peju) celebrada lu dimèneghe d'après.
VILLAPLANA.

— Lu 7 d'agust.

VlLLAR. — Lu 24 de San Giuan (5. Giuan Battesta) celebrada lu dimè-

neghe d'après.

20

�La Noël dans le Comté de Nice
à Jean MEDECIN, Le Folklore Nlsmrt

Noël — Caléna ou Natal ou Nouvé, dans le comté de
Nice, et Nouvé ou Calendo, en Provence — Noël était la
fête qui, justifiant le vieux dicton, rassemblait les membres
de la famille :
Caléna mé li sieà ;
Pasca mé soun Dieù.

« Noël avec les siens ; Pâques avec son Dieu. »
Le Chef de famille recevait pour le réveillon — « lou
cacia fuec » — et le jour de Noël se passait chez un autre
parent. En réalité, fête religeuse autant que débauche des
plaisirs de la table — mais qui se prêtait aussi à des
réjouissances de l'esprit par les Noëls — « lu nouvé » —
et les représentations du « Présépi ».
La grosse affaire était la nuit du Réveillon, dîner,
messe de Minuit et retour à la maison pour le « ressoupet ».
Ce dîner était obligatoirement maigre — vigile — jusqu'à
minuit, mais, frappés les douze coups, les boudins allaient
pouvoir faire leur apparition, et quelle apparition !
Ne souriez pas de ce menu que je vous donne et qui,
à quelque variante près, 'était le même à Nice, à l'Escarène, à Saint-Martin-Lantosque, à Contes et dans la vallée
de la Tinée.
Cardon Sauce blanche
Morue à l'aigre douce (sucre et vinaigre).
Beignets
Gances.
Vous ai-je dit que nos grands-pères étaient pauvres et
que! la cuisine niçoise, à défaut de truffes, volailles délicatement nourries, écrevisses, huîtres inconnues, ballotines
de foie gras insoupçonnées, s'ingéniait, par un abus de
romarin, ail. thym, fenouil, basilic, marjolaine, sauge, à
donner de la saveur à ce qu'elle mangeait. En vérité,
plus d'esprit que de substance !
Dans un coin de la grande salle commune, des lumi-

�gnons, nageant dans l'huile, éclairaient « Lou Présépi »,
la crèche. Exactement : des santons polychromes en plâtre,
voire en bois : la Vierge, l'enfant Dieu, Saint Joseph, les
Rois Mage9 ; le bœuf, l'âne... et beaucoup de paille. Des
pommes de pin humectées et des soucoupes garnies de
graines de lentilles qui avaient germé donnaient à la Crèche
une allure particulière. Ces santons d'autrefois sont aujourd'hui fort recherchés.
Pour la circonstance, les fournisseur? « régalaient gracieusement » leurs fidèles clients. « Lou vinachié » — lisez :
le marchand de vin — offrait un panier de bouteilles de
vin doux ; le boulanger envoyait « la crissensa ». Celle-ci,
une sorte de galette, parfumée à la fleur d'oranger et cuite
sous la cendre. Ah ! cette crissensa ! Il y a, quelque cent
ans, un philosophe, mal nourri mais contraint au rtégal
de ces réveillons, s'était vengé du sort par cette chanson
que je vous traduis :
A Pâques nous mangeons des œufs,
avec de la « crissensa » ;
A Noël nous mangeons des haricots
avec de la « crissensa » ;
Patience ! Patience ! Patience !

Ouand toute la famille avait consciencieusement vidé
les flacons de vin doux, les enfants bourrant de poudre
des petits canons qu'ils faisaient éclater, les vieux, chantonnant des choses parfois bien païennes — toute la
bande allait à la me^se. A Nice, par les rues mal éclairées,
tandis que les « calen » s'éteignaient au moindre souffle
d'air, des groupes de musiciens professionnels s'époumonaient à jouer du piston et de la basse.
Au retour, oncles, tantes et cousines se retrouvaient
autour de la table recouverte d'immenses plats de boudins.
Dans certaines familles, la coutume était de représenter
(( un présépi » — c'est-à-dire une adaptation plus ou moins
fantaisiste d'une scène de l'histoire sacrée. Les jeunes filles
chantaient des « nouvé », simples et puérils presque toujours. Par la suite, les auteurs de « présépi » brodèrent
tant et si bien au'ils e" vinrent à transposer des scènes
populaires où le rire et l'esprit de raillerie, si cultivé dans
tout le Comté, dominèrent.
Dans un lot de « Nouvé », pieusement recueillis par
22

�F. Guillem, et dont quelques-uns sont XVIe siècle, j'extrais,
pour le reproduire ici, le Nouvé : « D'où viens-tu
Bergère ? »

LA DAME

D'où viens-tu bergère ? d'où viens-tu ?...
LA BERGÈRE

Viens d'une étable, près de Bethléem.
Un miracle bien extraordinaire est arrivé.

,/e

LA DAME

Qu'as-tu vu, bergère ? qu as-tu vu ?
LA BERGÈRE

J'ai vu une crèche avec un petit enfant
Qui sans cesse pleure, pleure tendrement.
LA DAME

Qu'il y était, bergère ? qu'il y était ?
LA BERGÈRE

Saint Joseph, son père qu'il est là tout près,
La Vierge, sa mère, lui donne son lait.
LA DAME

Est-il beau, bergère, est-il beau ?...
LA BERGÈRE

II est plus beau que la lune et que le soleil,
Jamais de ma vie je n'en ai vu un pareil.
LA DAME

L'aimes-tu bergère ? L'aimes-tu ?
LA BERGÈRE

Soyez-en sûre, et croyez-moi bien :
Je l'aime maintenant plus que jamais.
LA DAME

Il n'y a plus rien, bergère ? il n'y a plus rien ?...
LA BERGÈRE

Il y a trois Mages qui lui font un présent :
L'un lui offre la myrrhe, l'autre l'or et l'encens.
LA DAME

Il n'y a plus rien, bergère ? il n'y a plus rien ?...
LA BERGÈRE

Il y a un bœuf, un âne de chaque côté,
Avec son haleine lui chauffe les pieds.
23

�Le jour de Noël, la fête reprenait, mais avec plus de
retenue. Dès le matin, les enfants allaient embrasser leur
marraine et recevoir : les garçons, « le gallet » ; les filles,
la « Piata » — avec force recommandations de n'y pas
toucher avant le retour à la maison paternelle. Le « gallet »
était un coq et «la piata», une poupée — gâteau sec, à
1 anis, parfumé à l'eau de fleurs d'oranger, largement saupoudré de sucre.
Mais, en 1937-, où sont «les piata» ?
Docteur Louis

24

CAMOUS,

�Per Caîena de Fan...
un capelan,
bouon curat d'una gleia
vieia,
au gran autà
ven de mountà.
Una fès liejut l'evangèli,
au purpito de bouosc suèli,
ma cairounat,
s'ajouca per charrà dou bèu bambin qu'es nat !
Doun Soulina,
remembrant
que lou gran
a l'espina
si mescla trou souvent,
bouffa couma lou vent.
Jamai li prioulessa
avihon, à la messa,
vist Moussu lou Curat
autant descadenat.
En tan camina lou relori
e s'es amuersit l'encensori,
Doun Soulina charra toujou ;
si drissa, pi si plega,
si pana la sudou.
Lou purpito boulega.
Lu paroquian an la temour
qu'a Doun Soulina la ferveur
desbartavèla
la siéu cervèla.
Quau es aquèu iemoun ?
Sacrestan et clerjoun,
mounega en preguiera,
bouton de li cadièra.
Lou bèu discours és acabat.
En terra, cubert de caussina,
lou bouon curat a sus l'esquina
lou purpito encaladat.
« En aquella noim m'asperavi »
— diguet lou capelan — « Car fieu,
« lèu, retournas au pregadiéu ;
« es rèn... tantoutun m'en calavi. »
Georges DELRIEU.
25

�LE CULTE ANTOINISTE
AVANT-PROPOS

Plus on pénètre les religions primitives ou évoluées,
plus on est étonné et déçu de constater le peu d'influence
profonde qu'elles ont eu sur la moyenne de l'humanité.
Entre la religion et la vie, il y a toujours eu « décalage »,
ce qui prouve que l'homme est plus naturellement porté
à jouir de la vie matérielle qu'à s'inquiéter de sa destinée
future. C'est pour cette raison que les religions ont valu
en définitive ce que valaient les hommes qui les pratiquaient. Qu'est-ce à dire ? Ce monde ne serait-il fait
que pour une élite allant joyeusement au sacrifice pour
sauver une humanité qui n'a cure de son inconscience ?
des Hommes ont toujours surgi apportant des Révélations
diverses, mais toutes également chargées d'une même
espérance : sauver l'homme et lui assurer un bonheur
ineffable dans une autre ou dans d'autres vies : et en
attendant, le délivrer des maux apparents ou réels d'icibas. Le Père Antoine, dit « le Guérisseur », est un de
ces inspirés qui a cherché à résoudre le problème de
la divinité, de l'homme de l'au-delà, et qui a trouvé
dans la Foi et dans l'Amour qui naît de cette foi, la base
d'une nouvelle religion appelée « Culte Antoiniste».
II.

— L'HOMME

Né à Mons, près de Liège, en 1846, Louis Antoine,
fils de mineur, fut le cadet de onze enfants. Ses parents
étaient de très braves gens, et sa mère, très bonne et très
charitable, faisait du bien à tous les déshérités de la
vie malgré ses occupations et ses charges. Cet enfant ne
connut donc, dès qu'il put comprendre, que le bon
exemple. Dès l'âge de douze ans il dut travailler et descendit à la mine avec son père. Il était déià sérieux,
raisonnable et très pieux. Plus tard, il quitta la mine et
devint ouvrier métallurgiste. Après son service militaire,
il travailla en Allemagne, et en 1873. revint au pays
pour se marier avec une fille de chez lui. Ils eurent un
fils la même année. De 1879 à 1886, il travailla en Russie,
y fit des économies et revint se fixer à Gemeppe-sur1Í

�Meuse avec sa femme et son fils. En 1893, un grand
deuil se produisit : la mort de ce fils unique. Le ménage
en éprouva un chagrin profond. Bien des années auparavant. Louis Antoine avait tué un homme accidentellement au régiment, et ces deux morts eurent une grande
influence sur ce catholique convaincu. Devant cette
double épreuve, Louis Antoine, aidé de sa femme, va
désormais s'oublier lui-même pour se vouer à l'humanité
souffrante et la soulager, puis la sauver.
III. - LE GUERISSEUR
Il fit d'abord du spiritisme, mais insatisfait, s'éloigna
peu à peu du cercle spirite qu'il avait fondé : « les Vignerons du Seigneur ! ». Il se consacra alors de toutes ses
forces à la guérison des malades. Il s'acquit une renommée telle que des centaines de malades venaient à lui
chaque jour. Devant une telle affluence, le Corps médical
le fit poursuivre en 1901 et 1907, mais il fut acquitté les
deux fois. Toute son attention se porte désormais sur la
morale, et sous la double influence du catholicisme et
du spiritisme, il se mit à révéler chez lui, chaque dimanche, «le nouveau Spiritualisme», nommé plus tard
« l'Antoinisme ».
L'homme était alors strictement végétarien, vivait
dans la sollitude et la méditation, fixait les grandes lignes
de son culte pour ses disciples, et donnait sa substance!
à tous les malheureux avec une ferveur presque surhumaine. Pour lui, nuits et jours n'étaient pas assez longs,
et il s'épuisait à la tâche. Entouré de malades, Antoine
se mettait en quête d'âmes pour sauver des corps. 'Il
soignait, il guérissait le corps par l'âme. Il traitait par
la Foi, et la Foi accomplissait des miracles. Il proclamait
qu'il avait trouvé le moyen de guérir l'humanité en proie
à une unique maladie : la matière, c'est-à-dire l'essence
du mal. Tous les maux prenaient un sens et devenaient
des « épreuves » destinées à assurer le progrès.
Peu à peu son enseignement se fixait, et dès 1906, le
« Culte Antoiniste » s'établissait à la satisfaction de tous
les fidèles et prenait de suite une importance réelle. Louis
Antoine, devenu « le Père », était adoré de tous. Usé
par sa tâche colossale, il sucombait le 25 Juin 1912 malgré
l'aide efficace de sa femme et de ses disciples.
Après sa mort, la religion antoiniste prit un déve27

�loppement inattendu. Dès 1922, « le culte antoiniste »,
reconnu d'utilité publique en Belgique, comptait déjà
seize temples. Il y en a quarante cinq à l'heure actuelle,
plus une trentaine de « centres », et dès le début un fut
créé à Monaco, un autre à Nice. Le Père a délégué ses
pouvoirs à sa femme avant de mourir, et celle-ci prend
le nom de « Mère ». Le culte est fixé en une véritable
liturgie recueillie dans les « livres sacrés » de l'Antoinisme. « Frères » et « Sœurs » ont un uniforme. Les
hommes portent la robe noire et le chapeau à larges
bords, les femmes, une jupe noire à plis, un fichu noir
et un bonnet de même couleur que surmonte un voile.
Le culte est gratuit et ouvert à tous sans distinction de
religion. Les Antoinistes ont leurs emblèmes : l'Arbre
de la Science de la Vue du Mal et le Drap vert pour
les enterrements. Les fidèles se réunissent pour entendre
la lecture des livres sacrés, et les temples ne ferment ni
le jour, ni la nuit, pour les malades.
Louis Antoine, l'humble mineur, devenu Prophète, est,
pour bon nombre de ses adeptes, la réincarnation du
Christ.
IV. — LE PROPHÈTE
La Révélation du Père Antoine se produisit après des
années d'efforts, de recherches, de méditations et de
contact avec l'humanité douloureuse.
Le Père, sans être instruit, avait beaucoup lu et possédait le robuste bon sens de l'homme du peuple. Il avait
aussi une grande sensibilité, enfin et surtout un pouvoir
magnétique qui servit sa cause. Il l'a dit lui-même au
début de són œuvre : « Je ne suis qu'un guérisseur et
un médium comme tant d'autres. » Pour aue son œuvre
fut durable, il s'agissait de créer une véritable liturgie,
et c'est ce qu'il avait en vue en résumant le fruit de ses
longues réflexions et méditations sur Dieu. l'Homme,
l'Infini. Ses livres sont considérés comme des livres sacrés
par tous les adeptes, et à chaque service on en lit de
longs paragraphes.
« Le Petit Catéchisme Spirite », publié en 18%, fut
présenté comme l'ouvrage de l'Esprit de Vérité.
« L'Enseignement » d'Antoine le Guérisseur fut
recueilli en 1905 par ses disciples.
Ces deux ouvrages sont antérieurs à la Révélation
2S

�proprement dite, et on y observe un certain détachement
du spiritisme. Le Père va désormais prêcher le « Nouveau
Spiritualisme » fondé sur la base inébranlable de la foi
pure.
En 1908 et 1909 paraissaient la « Révélation » et lè
« Couronnement » qui résument tout son enseignement
et suffisent à exposer ses vues et sa doctrine. En 1909,
il commençait la publication de 1' « Unitif » destiné à
éclaircir bon nombre de points incompris par ses adeptes.
Nous verrons en serrant les textes de plus près que le
Père est loin d'être clair malgré ses répétitions, mais
comment pouvait-il en être autrement quand il s'agit de
fluides, de courants, de pensées et de sentiments, de tant
d'éléments mystérieux presque insaisissables, dans leur
mobilité, leur variété et leur complexité. Quoiqu'il en
soit, le Père; est inlassable, ne se rebute jamais, et
s'efforce de fixer les points essentiels de sa doctrine, de
les river, comme s'il s'agissait d'un travail métallurgique.
La « Révélation », composée de dix principes que
nous résumerons brièvement :
L'amour de Dieu réside au sein de l'Homme de toutes
les croyances ou incroyances.
La morale s'enseigne par l'exemple. Il ne faut voir
le mal en rien.
En agissant envers son semblable en frère, on ne
fait la charité qu'à soi-même.
Aimer ses ennemis et voir le mal en soi plutôt
qu'en eux.
La cause de la souffrance est dans l'incomptabilité
de l'intelligence avec la conscience.
Tout ce qui nous est utile pour le présent comme pour
l'avenir, si nous ne doutons en rien, nous sera donné par
surcroît.
Tous les problèmes généraux de morale sont discutés
et interprétés par le Père.
En examinant les « lois de la conscience », il affirme
que l'amour existe partout, et qu'amour, intelligence et
conscience réunis constituent une unité, le grand mystère,
Dieu.
Quant à «l'origine de la vie», le Père dit que la
vie éternelle est partout, et que les fluides existent à
l'infini et de toute éternité.
Le problème du « Mal » est résolu dans le sens de
la non-existence de celui-ci :
29

�« Nous ne souffrons que par l'imagination du mal
qui est en nous. Dieu, étant tout amour, ne peut avoir
créé le Mal. »
La prière réside plus dans les actes que dans les
paroles. Elle est « dans l'action dictée par la conscience
d'où peut résulter le bien. »
Quand ij s'agit « de la Science et de la Foi », le
Père affirme que l'instruction n'est pas indispensable à
l'amélioration des hommes. Connaître, ce n'est pas
savoir, et c'est notre propre effort qui doit tout nous
révéler. En nous améliorant, nous atteignons à des fluides
de plus en plus éthérés.
« La pensée » a de l'importance, et travailler à l'acquérir, c'est se préserver des mauvais fluides.
Le Père conclue sur le problème « Dieu ».
L'amélioration morale est le but de la vie, et Dieu,
c'est l'amour ; et tout ce que nous pouvons acquérir de
savoir émane de cet amour. La cause de tous nos obstacles
est l'intelligence, et nous sommes dans notre faiblesse
des dieux imparfaits. La Foi et l'Amour ne s'acquièrent
que par le travail moral. Répétons-nous bien surtout que
nous ne pouvons aller à Dieu que par l'intermédiaire
de notre semblable, en nous efforçant d'aimer.
Loi de progrès, loi d'amour, loi divine, c'est tout
un, et c'est le fond de la « Révélation » qui nous conduit
au « Couronnement » (où Dieu parle).
« Le Couronnement » est si important, qu'à lui seul,
il pourrait constituer le livre sacré de l'Antoinisme. C'est
l'œuvre révélée par excellence. Il a une autre originalité :
la création de « l'Arbre de la Science de la vue du Mal »,
qui est une nouvelle interprétation d'Adam et d'Eve, de
leur rôle divin et humain, de leur chute. Le péché d'Adam,
c'est la vue du mal, le serpent ayant été considéré comme
Dieu. Adam n'existait que spirituellement, il est le moi
conscient, et Eve qui n'existe qu'en apparence, le moi
intelligent. Telles sont les deux individualités qui sont
en nous : l'une réelle, l'autre apparente. Nous n'existons
réellement que par le moi conscient ; le moi apparent
est notre incarnation, notre imperfection. Pour pénétrer
la réalité, nous devons démolir la vue du mal, c'est-àdire reprendre le chemin entrepris dès le principe pour
débarrasser l'Arbre de la Science du dernier atome de
cette matière pour laquelle il nous a engendrés. Dès ce
jour, on ne dira plus l'Arbre de la Science du bien et du
30

�mal, mais de la vue du mal, tel est son véritable sens.
Ce long développement est nécessaire à la compréhension
de l'emblème de « l'Arbre de la Vue du Mal » qui occupe
une place prépondérante dans les Temples antoinistes.
Le Père enseigne encore le sens réconfortant de
« l'Epreuve ! » auquel il ajoute une grande importance,
puisque c'est d'elle que vient tout progrès.
Les problèmes de l'Intelligence, de la Conscience, de
la Réincarnation sont résolus par lui dans le sens de la
la Foi déjà exposée dans sa Révélation. Il est bon d'y
revenir, comme il a tenu à le faire.
C'est en le moi intelligent que nous sommes incarnés.
L'âme imparfaite reste incarnée jusqu'à ce qu'elle ait
surmonté son imperfection.
Nous nous réincarnons chaque fois avec un système
nouveau. L'intelligence est la faculté qui sert à nous assimiler les fluides pour en obtenir la pensée. Fluides et
pensées sont matériels, nous devons les surmonter pour
progresser. L'intelligence ne peut jamais atteindre à la
cause, l'essence des choses lui échappe.
Dieu réside exclusivement au sein de l'homme.
L'amour, l'intelligence et la conscience constituent une
unité, le mystère Dieu. Nous sommes notre dieu, notre
démon.
Le Père revient sur cette foi qui lui est si chère :
« Sachons que nous sommes Dieu nous-mêmes, que si
nous voulons, nous pouvons. »
« Nous sommes Dieu pour autant que nous le possédons. Dieu est en nous, et nous en lui ; par son amour
nous pouvons tout. »
Notre processus moral est le suivant : l'amour a
d'abord sur nous tout empire, ensuite la spiritualité» enfin
la matière.
Rien n'existe matériellement s'il n'existe spirituellement : tout est l'effet des fluides qui constituent ensemble
la spiritualité.
La Conscience nous indique le chemin du bonheur.
Dieu est la vertu par excellence, l'Amour.
Le Père avait enfin convaincu ses adeptes de la grande
loi de solidarité humaine, en leur démontrant qu'on ne
peut arriver à Dieu que par l'amour d'autrui.
Cette guérison du corps par l'âme et cet altruisme
militant constituent la partie la plus convaincante et la

�plus attachante de la doctrine du Père. C'est par cet
altruisme surtout que le Père se rapproche du Christ.
V. — L'ANTOINISME COMME RELIGION
Ainsi, cet homme aux pouvoirs guérisseurs si étendus
avait souhaiter fonder une religon basée sur la morale,
et à force de tâtonner et surtout d'aimer ses frères, il
y était arrivé.
Sa religion est-elle originale ? Apporte-t-elle des éléments nouveaux ? Pour nous qui avons eu le privilège
pendant des années, en Angleterre, de voir de près tant
de religions, nous sommes obligés de répondre par la
négative.
Le Père a été très influencé par la « Théosophie », la
« Science Chrétienne » et surtout le « Catholicisme » qu'il
pratiqua assez tardivement dans la vie. Le « Spiritisme »,
sans aucun doute, l'a atteint aussi, mais moins profondément qu'on ne le croit généralement.
A la « Téosophie0», il a pris l'idée de l'universalité de
la vie et de la fraternité. Il lui a emprunté aussi ses idées
d'évolution et de réincarnaton. Il a eu de la science du
bonheur une conception analogue. Enfin, il est en harmonie absolue avec l'essence de la théosophie, à savoir que
l'homme, étant lui-même divin, connaît Dieu et partage sa
vie. Voici pour le côté moral et intellectuel de 1 oeuvre du
Père. Il va sans dire que la « Théosophie » se rapproche
bien plus de la science pure et a pénétré les lois de la
vie et de l'être avec une tout autre profondeur. Le grand
livre d'Hélène Blavatsky, la fondatrice de la Société de
Théosophie, intitulé « la Doctrine secrète », date de 188b.
« L'Antoinisme » se rapproche encore de « la Science
Chrétienne » (Christian Science), fondée en 1875 en Amérique, à Boston. C'est à une autre femme, Marie BakerEddy, que revient le mérite de la publication de « la
Science Chrétienne » en 1866. La « Science Chrétienne »
guérit les malades. Elle rempace les croyances matérielles
par des idées sprituelles. Pour elle, la guérison ne vise
pas qu'au bien-être physique, mais à l'élimination du
penser et des actes erronés. L'Esprit, bien infini, est la
seule cause de tout ce qui existe, donc le mal qui ne fait
pas partie de la création divine, ne peut avoir ni réalité,
ni pouvoir. Dieu est tout en tout, et le mal, y compris la
32

�i

ASSURANCES

—

TRANSPORTS MARITIMES

Du

§}
HB

I

André ROSSI, Successeur

|

BB

Agence des Principales Compagnies de Navigation

BB
BB
$

Si

[g

Assurances

a

de

toutes natures

Siège Social : NICE, Place Cassini

p

Adresse Télégraphique :

S

Téléph. :

BB ,

|
g

Perruggia-Rossi

61-69

|§
BB
BH

m

I La
m
H

I
|j

Pomme

de

terre,

l'Ail

et

l'Oignon g
DD

des meilleures provenances françaises et étrangères

Maison

A.

Spécialisée

J.

et
dans

ce

ACCINELLI
commerce

depuis

Frères
18Í85

» 2, 4 et 10, Boulevard de Riquier, Nice — Tél. : 64-32

ffl

gj
gj
gj
œ

œ

m
S

gj

I

"Bifterary" EXQUIS
"Verdon" ROI
DES
"PAUÎMLÎ"
Rovighi
l\OVigni
SOCIETE

g

ffi

ANIS
ROI
DES

§
AMERS g

NIÇOISE

MARSEILLE : Téléph. 75-04
DE

TORREFACTION

Téléphone :

863-90

NICE — 37, Rue de la République — NICE
Les meilleurs Cafés — Les plus jolies Primes
v^w^w" .vnn%vn

^"vv"""^

^iVw^^vv^

BANQUE

B3

ffi
§j
*
g

BB

S.A.R.L. Capital 25.000 francs

S

PJ
B9

«

œ

NICE : Téléph. 20-45

g

gj

m
a

"!!!!" iiiv v^w'^w V^HI"W"V

"M

LYONNAISE

DE TRANSACTIONS
45,

Immobilières - Commerciales - Prêts
Rente Viagère - Régie d'Immeubles
Avenue de la Victoire, 45 — Téléph. : 847-27

gj

gj

BB
m
BB
BB
BB

gj
BB
85

�Grégoire MOIÏ

Expert en Matière
Commerciale
Diplômé
de
l'Ecole
Supérieure
—* Italienne —

NICE

3, Rue de la Buffa
Téléphone

:

880-21
R.

III
j ij

C.

Nice 21680

Contentieux, Recouvrement, JJctes S- SSuccessions, Expertises et Sociétés
Constitutions et dissolutions
ÎXÎ

l'Ai

Téléphone :

Société

828-45

Commission, Consignation et Exportation

de

S.A.R.L.

Capital

de 40.000 francs

TROUYBT
«&amp;. C3ie
COMMISSIONNAIRES
FRUITS ET PRIMEURS
SPECIALITE POUR LA VENTE DES ASPERGES
ET DES FRUITS D'AMERIQUE
BUREAUX ET ENTREPOTS :
NICE — 1, Rue du Cours, 1 — NICE
MARCHE CENTRAL

FAÏENCES

-

PORCELAINES

Maison

Andréolis

et

-

CRISTAUX

Poccard

Fondée en 1855

POCCARD Frères S rs
NICE —Avenue Félix-Faure, 4 — Téléph. : 827-12
ARTICLES DE MENAGE, ORFEVRERIE
Fournitures pour Hôtels, Restaurants et Cafés
GROS -- DETAIL

BANQUE HYPOTHÉCAIRE DE NICE
28, Rue Lamartine — MCE

Tél. 872-32

—

VENTE ET ACHAT D'IMMEUBLES
Prêts

et

Placements

de

Capitaux

sur Hypothèques, Achat de créances
et Délégation de loyers
La plus

importante maison de prêts

du

Littoral

�maladie, est irréel. Les « Scientists », comme- le Père Antoine, ont eu plus d'une fois maille à partir avec la
Justice.
On voit combien 1' « Antoinisme » et la « Science Chrétienne » sont proches aussi dans la croyance et le but
poursuivis.
Le « Spiritisme » eut sur le Père Antoine une influence
indéniable, et le convainquit de l'existence des flu;jdes
qui emplissent l'Univers. Pour cet homme robuste et sain,
le côté occulte du Spiritisme le gêna et finit même par le
rebuter. Bien des foi'is, les « esprits », sans lui paraître
suspects, l'étonnèrent par leur manque de bon sens et leur
éloignement du chemin de la vérité. Les manifestations
matérielles lui déplurent en outre, mas il resta convaincu
que les esprits désincarnés nous guident et nous donnent
l'exemple de l'Amour. Il ignora très probablement l'œuvre
spirite du grand scientifique anglais, Sir Oliver Lodge, et
il était mort quand parut « Raymond ».
Au « Christ » et au « Catholicisme », le Père doit sans
aucun doute le meilleur de lui et de son oeuvre. C'est en
songeant à cette dette du Père et à la nôtre, qu'une pensée
de Pascal nous revient, pensée bien à sa place ici ; « Ceux
à qui Dieu a donné la religion par sentiment du cœur, sont
bienheureux et bien légitimement persuadés. »
Vf.

-

CONCLUSION

Devant cette religion qui a pris une si étonnante amplitude après la mort du Père, nous concluerons qu'un
« fluide d'amour » baigne le cœur de tout homme, et que
c'est le fluide que les adeptes ont voulu recevoir du Père,
autant peut-être que la guérison de leurs maux.
Le développement de 1' « Antoinisme » a quelque chose
de paradoxal sans le Père vivant et agissant, mais celui-ci
n avait-il pas dit à propos de sa mort : « Qu'y aura-t-ijl
de changé ? Je pourrai réconforter de l'Au-delà tous ceux
qui ont foi en moi. »
Le « Culte Antoiniste » est d'une grande simplicité,
mais la lecture des « livres sacrés » sans commentaires ou
explications nous a paru d'un assimiliation problématique
pour les fidèles.
Qoiqu'il en soit, la Foi faite d'Amour a trouvé une
33

�fois de plus un écho profond dans toute une humanité douloureuse et souffrante.
Toute forme de religion, qui vient au secours des deshérités et les soulage, a droit à notre respect et à notre
estime.
Nous avons tenu, pour notre part, à l'examiner en
toute impartialité.
Puissent les adeptes du « Père Antoine » être des successeurs dignes de Celui, qui, dans sa grande humilité,
refusa toujours d'être appelé « le Seigneur » par ses Frères,
et choisit le doux nom de « Père ».
Béatrice

ELLIOTT.

Monte-Carlo, Septembre 1936.

PIERRE

M

GENOLHAC.

—

Dans le pays niçois

�A JULES OHÊRET
S'il est vrai que des sons, à des couleurs, répondent,
Et que les mots sont faits de chants et de clartés,
Quels mots pourraient jaillir, en touffe rose ou blonde,
Pour dire les couleurs que tu sus inventer ?
Quels mots pourraient avoir la grâce qui s'élance
De tes pinceaux vifs ou légers?
De quels ciels pris, tu les nuances
Pour ces formes d'un soir qui semblent voltiger ?
A quelles fleurs pris-tu les teintes
Afin d'en composer des visages de chair ?
Quel rayon laissa son empreinte
Parmi tes paysages clairs ?
Femmes, aux robes en corolle,
Aux gestes câlins et charmants,
Qui, parmi l'heure grave ou folle,
Semblez tenter tous les amants,
Femmes, en frous-frous, en dentelle,
En mante grise, en chapeaux bleus,
Il nous fallait son art fidèle
Pour dire le mytère endormi dans vos yeux !
Et vous, Princes de Mascarade,
Bouffons tristes, pâles Héros,
Colombines d'Amour, Pierrots,
Dont il éternisa la mouvante parade,
Viendrez-vous danser dans ces vers
Vos farandoles et vos rondes,
Vous qu'il créa, souples et fiers,
Personnages d'étranges mondes,
Vous qu'il cueillit en des Jardins
Où brille une lune fantasque,
Joueurs de viole, baladins,
Sous la farine et sous le masque,
Reviendrez-vous à cet appel
Pour donner à son Œuvre une page nouvelle,
Vous qu'un crayon ou qu'un pastel
Marqua de Jeunesse éternelle?

Î5

�Si les mots étaient faits de chants et de clartés,
Ils iraient par les monts, les plaines,
Retrouver l'âme d'un Verlaine
Pur tresser à Chéret l'hommage de beauté ;
Ils iraient par les cieux où rôdent les cohortes
Des astres vibrants et vermeils,
Où, pour narguer tous les sommeils,
Sont des lumières jamais mortes,
Celles du Cœur, celles des yeux,
Celles des Mains dispensatrices,
Celles des Rêves merveilleux,
Restant fécondes créatrices ;
Par ces chemins d'azur et d'or,
Ils iraient, ces mots qu'on invente,
Et sauraient retrouver encor,
Ce Chéret, ta Gloire vivante !
Théo MARTIN.

Les « Nomenaja »
« Les Nomenaja » étaient autrefois plus courantes qu'à
présent. Elèves et professeurs n'étaient presque toujours
connus que par un surnom. Le ridicule d'un instant suffisant à couvrir quelqu'un, disciple ou maître, d'un sobriquet indébile. Ainsi, le premier de nos condisciples qui
vint recouvert d'un béret fût appelé « socca », la tête
dominée par ce couvre-chef nous offrant comme une
couverture métallique de tourte de « socca ».
Je me rappelle un souvenir. Un jour, un de nos camarades « nageait » devant une carte muette où le professeur
demandait de situer la ville de San Francisco. Il se retourna vers moi. «C'est gros?» me dit-il. «Oui», lui
soufflai-je. Comme une énorme tache d'encre maculait
l'Océan Pacifique, il la désigna au « magistre » qui, dans
un geste de découragement définitif, édicta : « Allez vous
asseoir ». Si notre ami perdit dans l'aventure l'intérêt
de son maître, il y gagna le nôtre. Désormais, il resta
pour nous le sympathique « Taca d'ancra ».
Louis PIN.
36

�Batestin, paga-vous...
Paulin Tirarnouola es sèmpre ■■estat,..— e noun cessa
.de l'èstre, — un couost'au long enveterat, aiguent cinquanta mestié, da ret n'en faguent mingua. Proun counouissut, véu Diéu sau couma, tirur d'afa, travaient lou
men e gaire si fatiga.
Pura, lou nouostre Paulin, bambouchaire, aima toui
lu plesi... e li coustant bouon-pati ; de mai, es lec, la
taula pèr éu es un regal e dau premié de l'an à la SantSauvestre, noun fa que mastegà sus li espaia doù ters e
doù quart.
* *

Li a quauque tèms fa, au festin de Sant'-Elena, li
acapitet de faire un frugal repast à jàba, aco da Batestin
Bouonavoia, à l'oste ben renoumat pourtant l'ensigna :
« A la Perdris Blanca ».
Tiramouola, que la bouon'oudou d'una fricassada catigouola lou nas, couma un uiau ientra emb'au sourir ai
labra :
— Viva ! /Mèstre Batestin !...
— Salut! Paulin... — E que nova?...
— Bouonavoia, la vouostra couïna sente bouon que
noun saï !... e finda noun pouodi resistre, — li a de que
— e pèr soudisfaire lou miéu fam, lèu vous prègui de mi
servi à dinà... —■ Ob| ! que bella vista !... Que de pouesïa
en aquéu décor !... —■ Veramen, Batestin, la vouostra
renoumada es doublada d'un cadre meravihous, qu'un
artista pintre noun pou refudà à fissà sus la tèla!... —
Aqui au manco li si respira lou bouon èr!...
— Et si manja encara mihou, lou v'afourtissi.
— Ma, Bouonavoia, a qu lou diès ; à Nissa, cadun
vous counouisse, e de repetacioun sau qu'au vouostre li
si manja bèn !... e si béu encara mihou...
— Merci ! doù complimen... — Asséta-vous, vous
prègui, Tiramouola.
E lou nouostre Vatel niçart, Batestin Bouonovoia, si
demèna : courre, va e ven ; d'en couïna à la taula d'oste,
un plat noun asperant l'autre. Couma poudès l'imaginà,
Tiramouola es tout raiounant, e lou rei en aquestou moumen noun serïa soun coupaire, — v'asseguri debana couma
quatre, à un bouon... coù de seroun... — Ma quoura ai37

�guet acabat lou darnié boucoun, aiousat d'un ecelènt vin
doù païs, lèu piha lou bia'ïs e di au rnèstre de l'oste :
— Veramen, Bouonavoia, sias un « as » !... — Un
famous couïnié!... — Ai viroulat lou mounde en toui
lui caire, ai manjat en bèn de luec, ma de plat alestit e
goustous couma lu vouostre, n'ai trouvât mouis !... — Coù
crèire, devès faire de bouoni recela, avé touplen de bénéfice ? — Véu que pèr intrà au vouostre li gen s'apresson
couma de fouol... toui vouolon dinà à « La Perdris
Blanca »...
Batestin Bouonavoia, mai que flatat, respouonde mé
bounoumïa :
— Noun mi lagni troù... — Lou mestié seria bouon,
ma crésémi, arribi juste a jougne lu doui cap e encara
proun countent de noun pèrdre, estrapèrdre... — Couma
diès tant bèn, lu cliènt s'afogon : n'i a de bouoi... que
pàgon... et tantu que resquïon !...
— Ma que mi diès, aqui?... e tantn que resquïon?...
—- E que li fes, Batestin, en aquelu que noun pàgon ?...
— E que voulès que li fagui !... — noun pouodi coumproumetre la renoumada de « L'Oste de la Perdris Blanca » f— Quoura luo cliènt noun a d'esquibo, poulimen,
lèou lou fau courre, e li abrivant una fangouola au c..., li
recoumandi de noun mai reveni au miéu...
— Batestin ! véu crue sias un orne d'esprit e d'à-prepau...
Su d'aqueli, paraula, Tiramouola s'adrissa coum'un « 1 »,
e lèu si virant, s'aussa un pau la vesteta, e de li dire :
—' Eh bèn ! siéu en lou même cas... resquihi... tené,
Batestin, largamen paga-vous !...
Après un tal aquit inesperat, Tiramouola dignamen la
s'esbignet :
« Bouona moutria, miech gouvern... »
JTJLI EYNAUDI.

GIROUMÉLA
Un gosse traçait à terre un cercle d'un mètre de
diamètre environ, puis se plaçait en son milieu. 11 tapait
avec un bâton sur la « giroumela », bout de bois en forme
de cigare. Les petits, qui étaient en dehors du rond,
armés aussi d'un bâton, devaient y faire rentrer le jouet
battu dans son vol. L'occupant du cercle avait perdu
lorsqu'il n'était pas arrivé à l'éloigner.
Louis PIN.
3«

�NOTRE ANCIEN UM
Carnaval était jadis fêté à Nice sans splendeurs d'illuminations, quelques lampions aux mèches fumantes et des
lanternes vénitiennes lui suffisaient ; il n'était pas caporalisé ; ignorant le sens unique, il était joyeux et bon enfant
dan sla cohue.
Aux approches du Carnaval, que ne réglait pas savamment un Comité des Fêtes, les petits commençaient à se
déguiser (a si mascara). Quelques jupes enlevées à l'armoire de la maman ou des sœurs, quelque vieille trouvaille
de chapeau, une ombrelle déchirée, et voilà nos gaillards,
soudain barbus et moustachus, prodiguant des grâces aux
passants et aux passantes. Les riches allaient chez Soulas
louer, moyennant quelques pièces blanches, un costume
Louis XV, un habit de grand seigneur ou de mousquetaire,
et prenaient l'air important oui convenait à leur costume.
Quelques turbulents se faisaient coudre, par groupes de
4 ou 5, dans de vieux draps de lit, de façon à ne former
qu'un bloc. Leur grand plaisir était de se heurter à la;
foule des badauds qui, par de grands éclats de rires, les
saluaient avec joie. Des plaisants, armés d'une canne à
pêche, dont l'appât était remplacé par une friandise, montés
sur une chaise, un tonneau ou penchées à la fenêtre, attiraient un groupe de gamins qui, la bouche largement ouverte, s'efforçaient comme de vulgaires srobi d'attraper
« l'esca ». Le jeu s'appelait « lou pita sans Dieu ». D'autres,
portés à califourchon par un camarade, se promenaient par
la ville. C'étaient les,«pouorti mi bene » ou «marcia dai
galerotou ». Les petits n'attendaient pas, pour célébrer
Carnaval, que les fêtes fussent commencées. Une quinzaine de jours avant l'arrivée du roi de la folie, les
dimanches, ils se masquaient et allaient se faire remarquer
au Jardin des Plantes ou dans les divers cafés de la
ville. Le visage caché par le loup noir, ils interpellaient les
gens: « vai que ti counouissi ». Quelques bals masqués
avaient lieu et beaucoup de familles organisaient des soirées dansantes qui réunissaient les voisins et les amis. La
vie était facile ; tout aussitôt chacun débordait de gaîté.
Quand le Comité des Fêtes fut à ses débuts, il y a
70 ans environ, s'organisèrent les sociétés de jeunes gens
et même d'hommes âgés ayant la marote du Carnaval ; des
idées étaient échangées dans les groupes ; de cette collaboration, que n'avait pas encore envahi l'esprit commercial, sortaient les projets de chars, de cavalcades, d'anal39

�cade, de masques isolés, aux proportions souvent
démesurées, dont le tumulte de lignes et de couleurs viendrai!, le jour du corso, s'ajouter au panache « daï
mascarat ». Il n'y avait pas alors de prix en espèces. ; on
œuvrait pour la gloire, chacun se saignant de ses quelques
sous et travaillant à la façon des nègres le soir après le
travail et le dimanche, dans le but de gagner une bannière
pour les chars, cavalcades et analcades, une folie pour les
masques isolés. Quelles rivalités séparaient alors les futurs
« cavaliers » pour bien peu de profit, et surtout quelle
émulation les stimulait. L'arrivée de S. M. Carnaval ravissait d'aise les petits que nous étions. Elle se produisait un
jeudi, jour où l'école vaquait. On se rendait, dès l'aprèsmidi, autour du hangar Robaudy où était édifié le monarque, et, les premières planches d'une barrière tombant, on
poussait des cris d'admiration et on discutait à perte de
vue sur la valeur artistique du nouveau maître de Nice.
Déguisés des manières les plus hétéroclites, souvent avec
des jupes décrochées au porte-manteau de leur mère, le
visage noirci à la suie ou barbouillé de carmin, parfois
recouverts d'une chemise maculée à dessein, la plupart
armés d'instruments bruyants, de clairons notamment, tous
les petits attendaient, avec le respect dû à un événement
considérable et la joie d'être gratifiés d'une « frandassiou »
paternelle, ne rentraient pas souper. Quelle sonore escorte,
la nuit venue, on faisait au souverain de « carta-pista ».
Il y avait là des personnages isolés « convenables » aux
sujets des plus variés et des plus pittoresques, souvent
basés sur un jeu de mots, comme pied-monté (piémontais) ;
les fès sur la tête, les fesses d'un homme porté ; un porteur
de porte, ma femme m'a dit de prendre la porte. Il y en
avait aussi de dégoûtants. Le masque légendaire, sous le
nom de «Laissa passa Maria», est encore vivace dans
l'esprit des vieux Niçois. Un tout petit bout d'homme,
rond comme un tonneau, fort et poilu comme un turc,
« camalou » et « sclapa bouosc » de profession, toujours
entre deux vins et le « cacimbaù » au bec, se déguisait en
danseuse, les jambes nues dominées par un tutu sans
cache-sexe. L'homme faisait des entrechats et s'ingéniait à
laisser découvrir à toute occasion ce qui contrastait avec le
vêtement qu'il portait. Ce singulier personnage eut une
année l'idée de se déguiser en marchand de pastilles du
sérail. Lui-même, souillé de fiente, il en débitait au-dessus
de petits carrés de papier soie placés sur un éventaire
pendant à son cou. Il se rendit aussi remarquable en
lâchant devant le Comité des, fêtes des souricières d'où
s'évadèrent des rats d'égouts. C'en était trop. L'année
suivante, pour, arrêter ses facéties, «Laissa passa Maria »
fut, la veille des fêtes, de façon quelque peu arbitraire, mis
40

�au violon. Où sont ces ingénieurs en Carnaval, comme ils
s'intitulaient non sans pompe. Presque tous ont disparu ;
un petit temple de gloire a pourtant recueilli les noms
d'Auda, de Bermond, de Baceíon, de Cuggia, de Palmero,
de Jarnac, de Durante, du père Mossa dé Pépin Trabaud,
de Barnoin, d'Edouard Roux (lou comte Boffa), de Paul
Pin, etc. Une mention spéciale doit être réservée au père
Calviera, dit «Lou Loulou», qui conduisait la fameuse
phalange des pêcheurs niçois portant les pantalons rayés
«la taïola» et le bonnet rouge. Un grand drapeau blanc
marqué de notre aigle écarlate, flottant au rythme du fifre
et du tambour, précédant le groupe divisé en deux files
tenant par le côté un grand drap déplié sur lequel, à un
signal donné, sautait en l'air le mannequin en chemise,
coiffé du bonnet de nuit. « Chica strassa rauba capeù,
Madame de Cagna (bis) », était la ritournelle de ces figurants, jouée sur l'air de « Bon voyage, monsieur du
Molet •».
Louis PIN.

Un drame historique à Tourrette-Levens
Par une matinée ensoleillée de l'an 1658, on vit arriver
sur la place de l'église de Tourrette un gentilhomme élégant,
le chapeau orné d'une grande plume blanche, le pourpoint
de velours brodé d'or, monté sur un cheval superbement
harnaché. Aussitôt les villageois avertirent le seigneur, le
comte Philippe-Emmanuel de Chiabaudi, qu'un prince
venait d'arriver. Le comte accourut. Il apprit que le noble
visiteur était lui-même comte et seigneur d'un grand fief
en Provence. Il l'invita au château, le combla de prévenances et lui fit les honneurs d'une table somptueuse. Il
voulait retenir plus longtemps son hôte ; mais celui-ci
tenait à rentrer dans la soirée à Nice.
Le comte Philippe-Emmanuel fit seller son plus fringant
cheval et accompagna le visiteur sur le vieux chemin de
Nice, qui passait à la Gourguetta, aux Moulins et sur la
Colle de Revel.
Ils conversaient cordialement. Ils en vinrent à parler
de leurs privilèges seigneuriaux. Le comte Philippe-Em41

�manuel se vanta du droit qu'avait sa famille d'entrer la
première dans l'église et d'interdire à se» sujets d'en sortir
avant elle.
« La population m'attend sur la place ; j'entre le premier dans le lieu saint et, quand j'ai pris place sur mon
trône dans le chœur, un garde champêtre place une pantouffle près du bénitier. Les paroissiens peuvent alors
entrer. Ils viennent s'incliner devant moi. Nul n'a le dro?,t
de sortir tant que, sur mon ordre, le garde champêtre n a
pas retiré la pantouffle... »
Le visiteur paraissait fort amusé.
— Et personne n'a jamais violé la consigne ? demandat-il en riant .
— Une fois, reprit le comte Philippe-Emmanuel, il y
a de cela une vingtaine d'années, un gamin eut la sotte
idée de sortir de l'église au cours d'une cérémonie. Je le
fis arrêter sur le champ par le garde champêtre et battre
de verges jusqu'au sang sur la place de l'église, devant
toute la population. Quelques années après, l'insolent quitta
le pays et je n'en ai plus entendu parler. »
Ils étaient parvenus dans les champs déserts de la
Bégude, près de Pascal. Le visiteur sortit des pistolets de
la fonte cachée sous le tapis de selle, tourna sa monture
et visant le comte Philippe-Emmanuel, il lui. dit en patois
tourettan :
Aquel enfan, siou iou et eira ti brandi. (Cet enfant
c'est moi, et maintenant je te tue).
Il tira et partit au galop, pendant que le corps du seir
gneur de Tourette roulait à l'ombre d'un olivier. Le visiteur disparut. Lorsque la population apprit l'assassinat de
son maître trop exigeant, elle ne contint pas sa joie et
tourna la farandole, que l'on appelle depuis « lou brandi ».
L'olivier sous lequel fut consommée la vengeance fut
nommé aussi, « l'olivier du brandi ».
Un vieux tronc mutilé, creusé, fendu s'élève au-dessus
des ronces et des herbes folles. Là-haut, au front d'un
rocher à pic, des massifs de cactus, d'aloès. de figuiers de
Barbarie se gorgent de soleil près des murailles du château
des Chiabaudi.
Ce drame est attesté par des documents d'archives.
Paul

42

CANESTRIER.

�A la Bandiera Nissarda
Autre colp nòblà bandiera,
Lu tiu plec a uvent estés,
Un degiaves larga e fiera,
Su la turre san Fransés.
Sú lau tiu lansou pintada,
Protegend muntagna e mar,
La tiu aigla encuronada
Era bela en lu siel clar.
Testemoni plen de glòria,
De li lúccia dau passat,
E cumpendi de la stòria
Dau muostre vieilli cumtat
Sempre la devisa rùssa
N'ha sauhate dau malan,
Faghent fûge Barbarùssa
Me tant d'autre maufatan.
Ma ch'impuorta se ferida,
Per li gherra e lú tempier,
Sies ancuei descolorida
Au subran dau campanier,
Lú tiu trau, de mai encara,
Fan onor à la Cità,
E n'en rendun ben pu cara,
La tiu griha vetüstà.
Au soleu, a la ciavana,
Dau matin au calabrún,
Bandiera de Segürana,
Veglia subre de cad'un.
Se sies pi, ún giurn calada,
Dau tiu aste tant galhart,
Estaràs sempre plantada
En lu cuor daù tiu Nissart.
Pierre

ISNARD.

43

�LA CPÉCHE DE FALICON
Falicon, bourg très pittoresque et très ancien, n'est pas
seulement célèbre par sa magnifique situation, d'où se
découvre la plus merveilleuse vision méditerranéenne, par
ses vestiges romains, sa poterne ogivale et ses vestiges de
murs d'enceinte moyennâgeux. Falicon n'est pas seulement
réputé pour son excellente cuisine locale et ses vins fameux,
aux reflets de rubis. Mais, parmi ses beautés et ses curiosités qui s'épanouissent dans leur verdoyant décor d'olir
viers, surgit son église du XVII6 siècle, si fervente dans
son recueillement, ses chapelles et sa douce clarté. Et
parler de cette église, c'est aussitôt parler, puisque nous
sommes à Noël, de sa crèche animée, devenue célèbre et
le but de très nombreuses visites toute l'année. Car cette
crèche, aussi vivante qu'originale, orne sans cesse le chœur
de la si accueillante église. Elle est l'œuvre de son vénéré
curé, le si aimable et si dévoué abbé Guigonis, qui s'est
révélé, à la grande joie de ses paroissiens, un artiste, un
artisan et un constructeur de premier plan. Sculptant luimême ses personnages, il les peint, les habille, leur donne
leur vraie et naïve physionomie ; et, miracle d'une judicieuse et habile mécanique, leur insuffle la vie.
Ne croyez pas à une modeste crèche aux dimensions
réduites et aux minuscules personnages. La crèche de Falicon occupe, au-dessus du maître-autel, tout le chœur du
sanctuaire, et elle constitue une spîendjde évocation de la
nuit de Noël à Bethléem, avec, autour, d'admirables
scènes de l'Ancien Testament reconstituées et animées
avec une exacttude, un art et une foi qui rappellent l'œuvre artisanale de la pré-Renaissance.
La crèche de l'église de Falicon, toute bruissante de
sa vie créée par un petit moteur et toute étincelante de
la féerie de la lumière, ajoute chaque année de nouveaux
personnages à ses pieuses scènes, grâce à l'ingéniosité et
au talent de son pasteur qui embellit sans cesse l'œuvre
qu'il a créée, et cela, avec un désintéressement qui est sans
bornes et fait l'admiration de tous ses paroissiens et des
innombrables visiteurs qui font le charmant voyage de
Faljcon.
On connaît le culte de l'Italie pour les crèches de
44

�Noël. En bien des villes italiennes, on en trouve de très
remarquables auxquelles on s'efforce, depuis des siècles,
grâce à de savants mécanismes, de donner toutes les illusions de la vie.
La crèche animée qu'a créée de toutes pièces l'abbé
Guigonis dans le chœur de l'église de Falicon mérite
au plus haut point qu'on la visite et qu'on l'admire, car
elle est l'œuvre d'un apôtre et d'un artiste splendidement
inspiré et ne laisse pas que de toucher profondément le
cœur de tous ceux qui vont attarder leurs pas devant son
divin et millésinaire enseignement.
Maurice

RivoiRE.

La mer est aujourd'hui sans fureur ; elle rêve.
Et le mouvement lent qui rythme son sommeil
Balance sous l'azur un azur si pareil
Qu'il semble que le ciel déferle sur la grève.
Parfois, dans un soupir plus long qui la soulève,
Elle livre son cœur transparent au soleil.
L'inépuisable amant descend ; c'est l'heure brève
Où l'on voit les rayons trembler dans l'air vermeil.
La tendresse de l'astre en lumière s'éploie
Et ruisselle, abondante et pacifique joie,
Sur les flancs de l'amante, éblouissants et nus
Et, comme aux jours anciens, une étreinte divine,
Pour que surgisse encore de l'écume Vénus,
Joint le céleste époux à l'épouse marine.
Maurice

GANU-TASSULY.

45

�Un prince russe qui aime Nice
et le parler niçois
Durant la période de 1860 à 1880, Nice fut réellement
un centre intellectuel qu'on voudrait aujourd'hui faire
revivre à coups de millions, comme si les choses de l'esprit
dépendaient de l'argent.
Nos hôtes les plus en vue aimaient à se trouver dans
ce milieu de lettrés, de savants et d'artistes qui avaient
fait de Nice leur cité d'adoption. L'attrayant jardin de la
Librairie Visconti leur servait de trait d'union, d'autant
plus que les gens cultivés recevaient là une hospitalité
d'Academus. C'est là qu'après 1860, prit naissance la Société des Lettres, des Sciences et des Arts des AlpesMaritimes qui créa, à son tour, en 1879, les inoubliables
réunions de l'Athenée, qui réunirent une élite de conférenciers d'une réputation mondiale et qui eurent le privilège
heureux de révéler au monde théâtral la célèbre cantatrice
Emma Calvé.
C'est là aussi que le père Sardou, qui était un peu
l'âme de toutes ces initiatives, fonda l'Ecole Bellanda, qui
comptait parmi ses membres beaucoup d'esprits distingués,
heureux de se familiariser avec le dialecte niçois. Carlone
en était naturellement, puisque en sa qualité de peintre,
d'historien, de savant, de journaliste et de banquier, ii
était en relations suivies avec les principaux artistes et
écrivains, attirés par son bon accueil. La correspondance
de Carlone présente, à ce point de vue, un vif intérêt.
Pour le moment, nous ne livrerons au lecteur que cette lettre
curieuse de l'un des hôtes les plus distingués de Nice qui
écrivait, ma foi, le niçois mieux que certains qui font profession de l'écrire :
Saint-Pétersbourg, le 28 Mai.
Mon cher Segretarius perpeluus,
Depuis Vexcellente lettre que vous m'avez adressée
Vhiver dernier à Odessa, je n'ai plus de vos nouvelles,
sabi pas senche fan li nostre buon niçard. Haï completamen démembrât la coulou daù souleù. Je ne sais plus
ce que c'est que flâner agréablement comme nous le faisions si paisiblement au clair de la lune ou à l'ombre des
caroubiers.
J'ai quitté les plag\âs désertes du Pont-Euxtn, pour
46

�les marais de la Baltique. Sous sommes au mois de mai
et il fait un froid de chien, le soleil ressemble à votre lune
et il ne se montre que bien rarement. Pas une feuille
aux chétifs bouleaux, pas un bouton, pas un bourgeon,
manco su lou nas, perché sieoù tout à fait changiat ; sieoù
sage, bevi plu despi che hai quittât lou généraou Somariva.
Il y a trois degrés au-dessus du zéro. On commence à
déménager pour la campagne. Les environs de SaintPétersbourg sont superbes... Je vais entrer au Ministère des
Affaires étrangères, et cela me fixera ici pour quelque
temps, ma, se il cielo mi favorisée, poho avère un posto in
ltalia, mais ces places sont très courues. Se mi fès lou
plaisi de mi scrieoùre, digués ren dei club ni de soucietà,
toutes les lettres sont lues et notées en venant de l'étranger.
On m'a déjà fait une réputation de mauvais patriote
parce que j'avais parlé du climat de Pélersbourg, surtout.
Il faut être ambitieux comme moi pour rester ici cet hiver,
en pensant aqueoù couquin de soleoù, tout en se rôtissant
à la cheminée ou en s'enveloppant d'une pelisse épaisse au
mois de mai. C'est cruel pour un civis rom-anus de naissance
et un fils adoptif de Nice.
J'allais oublier de vous dire que c'est le comte Koutousoff, qui vous remettra cette lettre...
Mes amitiés à tous les amis de Nice et à mes chers
confrères.
Beati voi ! me infelice.
Mon adresse à Pélersbourg est Grande Morskoy, maison
du prince Serge Gagarine, sans négliger de mettre le prénom de Léon pour éviter confusion.
Je vous remercie de votre dernière lettre. Ce n'est que
mon long déplacement qui m'a empêché de vous dire
alors combien j'ai été charmé de votre langage fleuri de :
Tron de l'air !
Vi saludi profondamen e sieoù vostre amic lo plu gelat
e lo plu tribulat daù monde !
Votre dévoué,
Léon GAGARINE.
Un prince russe qui écrit en dialecte nissard et parle
de « Tron de l'air ! » ce n'est, certes, pas banal. Cela n'a
cependant rien d'exceptionnel puisque vers la même époque,
un riche Anglais qui habitait Cimiez, Balfour, le parlait et
l'écrivait couramment, et que notre fidèle hôte allemand,
Ralph Schropp traduisit même le Faust de Goethe en
niçois — ce qui est, on l'avouera, un tour de force.
Joseph

SUPPO.

47

�Au courme d'un maset,
un'umbla campana
pacana,
souona, d'un tint aigrelet,
messa stiblada,
un cou l'anada,
per lou sant Paraclet.
Un bèu matin,
desgustada,
sensa bousin,
s'en es anada ;
e, d'escoundoun,
ariba
sus li riba
de Paioun.
Era jou de festa :
que boulun,
que mesclun,
que tempesta !
De Nissa vieia lu clouquié
tremouolon ai remoun
descadenat, damoun,
sus la cresta
celesta
dai ajouquié.
La nouostra campaneta,
tan si pau supèrbeta,
dai bram
d'aram,
me la siéu fréula niouleta,
vou curbi l'andi spetaclous,
A cou sec e nervous,
mounta, cala, si devessa
tan e tan,
qu'en doui mitan
s'espessa
e pica 'n terra, mouorta...
A l'envidia barras la pouorta.
dai gros es péuje lou plumai ;
e noun mandas la vous plus fouorta
que noun n'avès lare lou gavai.
E pi pas mai.
Georges DELRIEU,
48

��BêZIERS

�AU RENARD
PELLETERIES
FOURRURES

Warg van Gil s
LES

PATES

1 3 ue Ho é Sauva
;^
"- - "
N c

ALIMENTAIRES

KXTWA-KIWES

"CÉRES"
de
Sont

les

NICE

meilleures
et les plus économiques

MAISON FONDEE EN 1860

Bianchi

&amp; O

Ancienne Maison VISCONTI, BIANCHI et Cie
Spécialité de Vins du Pays
6-7, Rue de la Terrasse — NICE
près l'Opéra

Téléph. : 825-79

�Téléph. : 896-43

"La

Déposé France

Maison

du

Gérant"

« LE GUIDE DU PROPRIETAIRE »
SOCIETE A R. L.
Traite toutes sortes de Gérances
Constitution et Renflouement de Sociétés
Etudes pour Contrats, Rédaction Actes

Direction Régionale : Ed. FERRERO, Gérant

Nice — 1, Rue Alphonse-Karr

TOUTE

■
[III

Il
:•:
:■:

I

x

Ull
jjj!
[lli
jjjj
\\
:■:
Il
:■:

Ull

L'ALIMENTATION

18,

Rue St-François-de-Paule

22,

Boulevard

Mac - Manon

Les "Annales du Comté de Nice
Les Annales du Comité de Nice, revue historique,
littéraire, scientifique, dialectale et artististique trimestrielle, dont le premier numéro a paru le 1er juillet
1931, continue brillamment son effort.
Sa plus belle louange est la liste de ses soixantesix collaborateurs : historiens, linguistes, scientifiques,
folkloristes, poètes français et dialectaux, et artistes.
Les Annales du Comté d'e Nice, dont la rédaction
générale est à Nice, 27, rue. de FHôtel-des-Postes,
sort des presses de l'Association Typographique, 11,
rue Pastorelli.,
Le prix de l'abonnement annuel est de 20 francs
pour la France et les Colonies, et de 25 francs pour
l'Etranger, à adresser à M. Edmond RAYNAUD,
16, rue Maréchal-Pétain, à Nice (Compte Chèques
Postaux Marseille N° 27-99).
Rédacteur en chef : Pierre ISNARD, 27, rue de
l'Hôtel-des-Postes, à Nice. '

1
j;

jj

I

6
jjj
X

|j[|
m
Il

1.

|
iji

�HT
Il n'est que de remonter à peine à Uhe trentaine d'années pour retrouver la célébration de Noël dans sa plus
fidèle tradition niçoise.
La veille déjà un air de fête planait sur la ville. Sur
le boulevard du Pout-Vieux — devenu le boulevard des
Italiens — la Foire battait son plein. Non pas une foire
à la Luna Park comme elle existe maintenant, mais une
théorie de baraques, éclairée à l'acétylène, où l'on vendait
des jouets et des ustensiles de ménage.
Peu d'attractions ; à peine, par-ci, par-là, quelques
« giostra » (carrousel) dont les chevaux de bois du célèbre
Capelina tournaient, poussés à bras par des gamins, leur
éternelle ronde au son d'une éternelle ritournelle glapie par
un orgue de barbarie.
Il y avait encore le marchand de « chichi fregi » dont
les fumets d'huile frite se répandaient tout au long du
Paillon, et — personnage disparu — le vieux bonhomme
qui tirait, d'un cylindre surmonté d'une roulette, les « oublies » croquantes.
Tout cela était enveloppé d'une atmosphère familiale,
saine, honnête, sans tapageuse prétention, comme l'était
la vie même à cette époque.
Mais si la Foire et les rutilants étalages du Grand
Paris (depuis les Galeries Lafayette), du Bazar Parisien,
lui aussi disparu, et des autres grands magasins d'alors
retenaient l'attention pendant la journée ; la soirée et la
nuit étaient consacrées au cacha fuec, à la fête des enfants célébrée dans la famille.
On se rendait d'abord, rituellement, au « Presepi »,
petit théâtre de dialecte nissart où se jouaient les vieux
« Noëls » inspirés de la célèbre tradition provençale. Installés ça et là, dans les locaux les plus invraisemblables,
au cœur de la Vieille-Ville, les « Presepi » obtenaient un
gros succès populaire. Les meilleures familles niçoises s'y
rendaient, se mêlant à la population du « Barbazouk »
pour savourer, ensemble, ces charmantes fantaisies tissées
sur le thème de l'annonciation aux bergers et aux citadins
de la naissance d'un Messie à « Bethelen ».
4,

�A la vérité, le sujet principal ne servait qu'à mettre
en scène, dans cette enchevêtrement de situation d'un burlesque achevé, des types comiques : Comaïre licoun. Don
Peleugna, lou Cassaïre, Barba Laùren, lou Sacristan,
Mèstre Miqueù, sans oublier l'Ange Bouffareù (Joufflu),
personnage en cire, aux ailes dorées, qui descendait du
cintre, la trompette collée aux lèvres pour annoncer le
spectacle.
Les autres étaient des fantoches en bois, habillés, un
peu dans le genre des marionnettes du guignol lyonnais,
qu'on actionnait à la main. Ils chantaient, parlaient en
vers et en prose, dans une langue d'une incomparable truculence, et finissaient par se retrouver dans la crèche de
la Nativité où ils célébraient bruyamment la venue du
Christ Rédempteur, à la grande confusion du « Trouble »
(le Diable),
Le plus réputé de ces presepi était installé à la Tour,
« sous l'horloge », disait l'affiche.
Là, triomphait Rabarin, véritable artiste dans la manière de faire gesticuler, chanter et parler ses personnages.
A l'entrée, une énorme lanterne aux taies de papiers prévenait le passant, et le « contrôle » était assuré uniquement par une bassine dans laquelle on jetait une pièce
de deux sous avant d'aller s'asseoir sur les bancs rustiques du « parterre ». On était d'ailleurs aimablement invité
à se montrer généreux — et envers, s'il vous plaît — par
une pancarte sur laquelle étaient écrits ces mots :
Buoni gen, que mi viras l'esquina,
Noun oublidès, en entran, la bassina.

Braves gens, qui me tournez l'échiné,
N'oubliez pas, en entrant, la bassine.
La représentation terminée, au milieu des applaudissements, on se rendait à la messe de minuit. Chaque église
s'assurait alors le concours d'un artiste de l'Opéra, et le
« Minuit ! Chrétien ! » de circonstance était l'objet d'une
admiration, qui pour être silencieuse, n'en était pas moins
enthousiaste. Les « crèches », installées dans un autel latéral, étaient également très remarquables, et les bonnes gens
s'extasiaient devant l'expression, figée par un sourire en
série, du « bambin Jésus » en cire.
Enfin, après la messe de minuit, on rentrait chez soi,
50

�en déambulant par les rues en se donnant le bras, tout gais,
tout joyeux ; on jouait un tantinet aux riches « étrangers »
noctambules, festoyant d'ordinaire au « Helder », au
« Français » ou à « la Belle Meunière », et dont on ignorait d'ailleurs totalement l'existence nocturne qu'on se
représentait sous d'infernaux aspects !
Cette « débauche » s'arrêtait sur le seuil du foyer. Là,
tout reprenait son esprit de naïveté, de douceur domestique,
d'union familiale. Dans l'âtre on allumait quelques bûches
— pour la circonstance, car le chauffage par ailleurs était
à peu près inconnu. Le plus jeune enfant de la maison
s'avançait alors et versait par trois fois, au-dessus de la
flambée, du vin cuit, en formulant des souhaits de longue
vie et de bonheur pour toute la famille.
Puis l'on se mettait à table. Table somptueusement
garnie où voisinaient fleurs et fruits de toute sorte. Le souper était composé des plats traditionnels : les « cardo »
(gros céleris) en sauce blanche, la « merlussa » (morue) au
vert ; puis venaient la « tourta de blea » (tourte de blettes),
les beignets aux pommes agrémentés d' « asubic » (raisins
secs), les « martinsec » (poires dures) au caramel, les
« poum calvi » (grosses pommes) et la « creissenca », sorte
de fougasse, parfumée à la fleur d'oranger, que le boulanger offrait à ses clients.
On arrosait le tout de crus du pays : Bellet, La Gaude,
Montaleigne, Saint-Jeannet, Crémat, etc., dont l'essence
généreuse ne tardait pas à échauffer gaiement les esprits.
En fin de souper on demandait à un enfant de chanter,
de « sa voix d'ange » quelque air de circonstance. C'était,
à peu près dans tous les foyers et toujours, la même mélodie qui commençait ainsi : « C'est le Noël des Palais, des
chaumières », chant populaire, à la musique caressante
qui faisait monter des larmes aux yeux des vieux. Puis il
se trouvait toujours un baryton dans la bande pour clamer
avec gravité les strophes de « Noël ! Noël ! Voici le Rédempteur ! qui soulevaient l'enthousiasme.
Le « Cacha-fuec » se poursuivait ainsi jusqu'à de...
deux heures du matin — et cela paraissait « énorme ». Les
enfants s'endormaient sur la table, la tête au creux des
bras ; on les portait au lit, « les pauvres chéris », non sans
avoir, au préalable, posé leurs souliers au coin de la
cheminée. Peu à peu la fièvre générale tombait. Alors,
après une dernière rasade, on s'embrassait affectueusement
et on se séparait,
51

�La lanterne à la main, le maître de la maison accompagnait les invités, parents ou intimes, dans l'escalier
raide et aux marches traîtresses. Il aidait ensuite à s'embarquer les amis venus en carriole de la « banlieue lointaine » : Carros, Les Baumettes, Saint-Sylvestre...
Ensuite... Ah ! ensuite, le miracle s'accomplissait. Les
yeux pleins de bonheur, avec des gestes à la fois hâtifs et
attentionnés, Papa et maman déposaient les jouets près
des petits souliers... Ils étaient, à ce moment, les bons
anges venus du ciel pour gâter les enfants, au nom de
l'Enfant de la crèche... .
Et c'était, à notre insu, la radieuse réalisation de ces
rêves qui, candides et généreux, peuplaient, dans nos
dodos bordés par des mains douces, nos merveilleuses
nuits de Noël...
Puis le calme éternel de la Nature retombait sur la
cité endormie. Et cette immense sérénité des êtres et des
choses, je la retrouve toute, en son idéale symphonie,
dans ces vers de mon père bien-aimé qui chantent douloureusement en mon cœur :
Ils avaient récité la prière du soir...
Le silence régnait dans leur humble demeure.
Seuls quelques pas furtifs glissaient sur le trottoir...
Et morphée s'abattait,.. Du repos sonnait l'heure...
Ainsi se déroulaient les fastes du « cacha-fuec », il y
a trente ans encore, au pays niçois...
Depuis... depuis la guerre surtout, cela hélas ! a bien
changé ; s'il y a encore quelques rares « Presepi » et si
la messe de minuit se célèbre invariablement, ceux-là
n'ont plus le charme d'autan, et celle-ci se borne à la
seule pompe religieuse. Quant aux soupers traditionnels,
autant dire qu'ils sont définitivement disparus. On soupe
en ville, maintenant, et le Réveillon rassemble à toutes les
autres fêtes, avec le même menu international, la même
musique de jazz, et la même mentalité aussi. On plante
un arbre de Noël tout pimpant, illuminé de belles am-i
poules multicolores, on met des frises de ouate représentant
la neige... le décor est changé. Et c'est tout — Noël est
un « gala »... comme les autres.
Quant à la tradition du « soulier dans la cheminée »,
?2

�li elle est encore généralement respectée, elle a
elle
aussi — subi de pronfondes transformations. Le chauffage
central lui a ôté le dernier reflet de sa primitive poésie :
l'image du « petit Jésus » alambiqué, tirebouchonné à
travers l'accordéon du radiateur, évoque par trop la
silhouette et les mines grotesques de quelque hommeserpent de music-hall pour donner à rêver aux âmes
enfantines.
Allons... résignons-nous. Vieux noëls niçois, chers à
nos cœurs fidèles, vous n'êtes plus, pour les poètes, qu'un
souvenir parmi d'autres souvenirs.
D.-J.

PIERRE

GEKOLHAC.

—

MARI.

Dans le pays niçois

53

�LA MARCHE AU ©OL6IL

Aux Montagnes
À cet appel qui vient ctu plus lointain des âges
Montagnes, vous savez, qu'enfant, j'ai répondu
Et que je suis allé vers les mâles visages
D'où ma race a jailli comme un acier fondu.
Vous savez que, plus tard, fuyant l'homme grégaire
J'ai pénétré votre Divine Eternité
Et que j'eus un instant dans mon cœur solitaire
L'orgueil que l'absolu met dans sa nudité.
O Montagnes, voici des heures indécises ;
Nous cherchons notre voie au creux des vieux chemins
Et nous ne voyons pas les robustes assises
De la grand'route ouverte à nos espoirs humains
Les halliers,
Mais les jets
Et le temps
S'attardent à

trop touffus, ont bien des églantines
de la ronce ont masqué l'horizon
est perdu si nos mains enfantines
cueillir de pauvres floraisons.

O cimes qui chantez la douceur infinie
De vivre simplement et de savoir aimer,
Laissez-moi remonter aux sources de la Vie
Que la froide raison peut seule ranimer.
Au retour de l'Eté j'irai vers vous encore
Et vers l'accueil riant des villages lointains
Oui voient depuis toujours poindre la même aurore
Et le même soleil des timides matins.
Car c'est là-haut, plus haut, dans cet azur mystique
Où vont s'épanouir vos fronts immaculés
Que les calmes recrards de la sagesse antique
Pour la première fois me furent révélés.
Pensée abstraite et Rédemptrice, ô ma Déesse,
Devant le flot oui bat le pied de ton autel,
Puisses-tu, sur les monts élus de ma jeunesse,
T'allumer et briller comme un phare Eternel.
Victor RoCCA,
54

�hm tristesse de Cimier
Orniez, ton passé rôde
Dans tes sentiers Romains.
O la lourde émeraude
D'un Néron inhumain !
Un Olivier tressaille
Et zèbre ton azur
D'un éclair en grisaille
Ponctué d'argent pur ;
Un silence bizarre
Glisse au flanc de tes murs
Que festonnent des jarres
Aux panses de fruits mûrs.
Tu clames la détresse
O site délaissé !
Quémandent la caresse
Des palmiers affaissés.
Tout s'étire et somnole
Tel ce bon mendiant
Qui réclame une obole
Pour la forme, en baillant.
Jusqu'à ton monastère
Dont les récents apprêts
Se fondent dans l'austère
Décor des vieux cyprès.
Tandis que tes arènes
Où moururent des Dieux,
Stupides, ne comprennent
Rien à nos nouveaux jeux !...
Rêve dans ton suaire
Tissé par la torpeur
Et la fine poussière
Des pas d'un promeneur,
Le seul aui s'aventure,
Pèlerin du passé
Là-bas dans la Verdure
D'un sentier délaissé,
Pour Voir soudain revivre
Le vieux Monde Romain,
Louve, Buccins de cuivre,
Amours, lits de jasmins...
V. R.
55

�MESTRE TABOU!
Quauque an fa, noun si passava un matin, que h'entoupèssi l'amie Taboui, pèr mihou dire lou fachendié Taboui,
lou quai si crésïa avoucat, counfraire en rauba, pèr lou
perqué bèn simple : aquéu de poudé toucà la man à toui lu
mèstre doù barrèu.
De faoh, l'avoucat Taboui, èra en voga e si plasïa d'èstre
lou proutetour de bèn de pauvre bougre, de la pauruègna,
e si metènt au par de la siéu boùrsa. Vous defendïa qu saù
d'affaire... countravencioum, disputa e tout autre, aco pèr
la minima souma de quaranta soù, — lu tèms an chanjat
despi d'aloura ; — doù rèsta bouon vivent, ma pura ounch
con.ma Merèlo ; si tenia assé mau o bèn de tàca sus la siéu
vestida ramplacavon la regadura e lou carelage doù drap ;
e de mai, pourtava una camiha midounada au dur que de
segur de uech jou èra passada doù net à la coulou issuga ;
pèr coumpletà lou tableù, lou degout au nas li pendoulava,
e tirant lou narveù en Casteù, fourmàvon finalamen sus lu
moustas couma una gratagna de froumai o bèn cascada... Li
braia escagassadi li tombàvon sus li «roula, souvènt pautous,
e la passerouniera quasi tenguda pèr un boutoun descourdurat, noun tenènt plus que pèr un fléu.
r*
••

Lou nouostre dot n'èra pas d'una gran statura, ma
pichounet, raplot, un vèr boutarèu ; si pourtant bèn e de
segur déuguènt faire bouona chèra à taula ; caminava à
pichoui pas e couma se trapihèsse de grueia d'où... pi li
acapitàva mai que d'una fes de s'endurmenta sus d'une
banca, à la proumenada, o bèn encare mihou, ronflàva à
l'audiènça...
Aco dich, venen lèu au faeb. — Dounca, un matin, ti
véu lou miéu merlo s'encaminant vers lou Palai de Justícia, emb'una cartèla clafida de papié de touta mers.
Lou saludi, li toqui la man, e après la conversacioum
d'usança de li dire :
— Eh bèn ! avoucat, couma va estou matin ?
— Euh... euh 1...
— Lou pouodi vèire... ma vous pourtas, Mèstre Taboui,
à meraviha !...
— Bèn !... bèn !... couma vèes...
— Mestre, — li diéu aloura, — quan voulès jugà que
sabi ce qu'ancuei avès manjat?...

�— O îa bella !.,.
— Tené, ©scoumetí, que vous sias faeh una bouona
pansada de taiarin... noun es vèr...
— De taiarin?... ma que diès?... de taiarin?... Voulès
badinà?... — E couma trest ! poudès saupre...
— Ma perquè refourti?... tout lou mi di...
— Qu'aigui manjat de taiarin?...
— Anas, bouona-voia, noun lou negas... — Regardavous, avès aqui davant un taiarin de soubra que v'es restat
coum'espingla de cravata!...
— Avès propi rasoun... — e si panant de mi respouondre : — Noun lou nègui, avès rasoun, ai bèn manjat de
taiarin, couma lou diès tant bèn... ma li a d'aco dél·là
doui jou !...
E mi riènt : — 0 ! aloura, m'espliqui, mèstre...
— Capissès... — Vous diéu, car amic, noun si pou
gaire manjat un plat de quaucarèn, tousse même de repetien, sénsa que doui jou après, tout Nissa noun lou
saupe !...
D'aquéu Taboui !...
JULI

EYNAUDI.

Les Gorges du Clans
Le désordre brutal d'où surgit notre Terre,
Filles du grand Tumulte, a frappé vos parois
Et martelé vos blocs, soldat du Désarroi
Dont un Dieu, débordé, semblait devoir se taire.
Vous montez à l'assaut des crêtes solitaires,
Vous enjambez l'abîme et ses couloirs étroits
Et la halte que borne une robuste croix
Garde jalousement son farouche mystère.
O Serpent rutilant ! Route qu'Allighieri
Pour son Enfer Divin aurait imaginée,
A quelle Déité l'Hellade t'eût vouée,
Toi qui cherches l'Azur comme un suprême abri
Et qui fais se heurter deux teintes dans ton orbe,
L'or massif des rochers et le vert des euphorbes.
Victor

ROCCA.

�Les pâtres ent fêté l'Enfant-Roi
comme au temps des pieuses légendes
Nice, 25 décembre (par téléphone).
Ce ne fut tout d'abord qu'une lueur sur la montagne.
Nous venions de quitter l'Escarène et Lucéram, par une
déchirure, nous apparaissait sous les feux croisés des projecteurs.
Ainsi, au milieu d'une nuit opaque et qui ne laissait pas
même luire l'Etoile du Berger, le village prenait tout son
caractère.
En approchant, on distinguait ses' maisons anciennes, sa
vieille tour, son clocher, son pan de muraille crénelée, tout
cela formant bloc et collé au flanc du rocher comme une
nuée de vautours. Pour une nuit de Noël, l'endroit était
bien choisi. Par malheur, une pluie torrentielle ruisselait
sur les vitres du car, pesamment chargé, qui filait doucement sur la route luisante, bordée à droite par un précipice
noir et qui semblait sans fond.
Nous atteignîmes le village qui, en dépit du mauvais
temps, était la proie d'une joyeuse animation. Décorées de
branches de sapin, de feuillage, de draperie claire, les maisons prenaient des airs de Fête-Dieu.
Je débarquais au sein d'un conte de fée. Mais la pluie
tombait toujours et elle s'écrasait sur le sol avec un bruit
mou, cadencé, désespérant, faisant clignoter les guirlandes
de lampions qui soulignaient d'un trait lumineux l'appui
des fenêtres gothiques jumelées. En regardant mieux, je
m'aperçus que ces lampions étaient des coquilles d'escargots remplies d'huile et munies de veilleuses.
— La preuve, c'est que depuis la semaine dernière les
gens, ici, se nourrissent de limaçons, m'apprit le patron du
premier débit où je m'en fus boire un verre. Pensez qu'il
nous en fallait des coquilles ! Alors le curé, dimanche derniernier, a rappelé que cette semaine c'était Quatre Temps
et que l'escargot était un manger maigre... A moi tout
seul, je m'en suis bien offert douze braves douzaines...
Dans une chapelle abandonnée
A la suite de mes compagnons de voyage, j'avais gagné
la chapelle Saint-Pierre, où la troupe niçoise de « Barba
Martin » se disposait à jouer un « nouvé » reconstitué par
le véritable artiste qu'est M. Mossa.

�Ón s'écrasait. Le théâtre avait été dressé à la place du
chœur sur une estrade de fortune, où les acteurs, vêtus des
traditionnels costumes campagnards du XVIII* siècle, tenaient leur rôle avec une évidente sincérité.
Le spectacle valait le coup d'oeil. Avec son plafond peint
à l'italienne, ses fresques bleu et rouge, ses murs nus, ses
statues de plâtre, la chapelle abandonnée depuis bien des
années vivait une seconde existence. Gens de Luceram et
de Nice, pâtres de la montagne, paysans des environs, tous
communiaient dans la même extase.
Un vieux berger s'éveille
L'harmonium, le fifre et le tambour jouèrent une sorte
de prélude. Puis un vieux berger, qui somnolait sUr la
scène, se réveilla brusquement et dit qu'un ange venait de
lui apprendre que le Rédempteur était né.
Alors les gens du village s'empressèrent autour de lui
et, parmi eux, le Diable, un brave homme de Diable habillé de peaux de bêtes, qui tentait vainement de les dissuader de se rendre à Bethléem.
Un gars solide, fiancé à une jeune fille, le seconda :
— Vas-y dans ce pays de nègres, disait-il à sa payse. Ils
te boufferont toute...
Pourtant tout le monde se mit en route sous la conduite
'du curé, et le second acte nous permettait d'assister à
l'entrée dans le palais d'Hérode où le Malin les avait précédés pour décider le vilain roi au massacre des Innocents.
Le monarque cependant ne voulait aucun mal aux voyageurs du pays niçois et tombait même amoureux de la jeune
fille, mais celle-ci lui résistait et ses compagnons devaient
battre le roi pour l'obliger à la laisser tranquille. Puis ils
se remettaient en marche vers Bethléem.
— A l'ordinaire, me confia mon voisin, cette visite à la
crèche constitue le dernier tableau de tous les « nouvés »
qui se répètent. Ce soir, on a voulu mieux faire : le troisième acte sera joué dans l'église même...
A la lueur des torches
Effectivement, un vaste mouvement se produisit dans la
chapelle. La foule, doucement, reflua vers la sortie et se
retrouva dans la rue sous la pluie.
Mais qui pensait à l'hiver? Armés de torches, les comédiens quittaient le théâtre et se formaient en un cortège
qui. précédé par le fifre et le tambour, se dirigea verfc
l'église.
— Noël ! Noël ! criaient les enfants.
Les rues étaient pleines de monde. Des groupes s'unissaient afin de suivre les bateleurs qui s'arrêtaient sur les
59

�places pouf entonner la « eh arnada ». Alors le « riœaife »
ou poète de la bande se détachait et d'uris voix forte lançait
l'appel :
Gens de bieni écoutez la parole
Qu'avec plaisir je viens vous porter,.,
Venez adorer l'enfant-roi
Qui vient de naître dans Vètable...
Une vague d'enthousiasme
A chaque pas, la troupe grossissait. Par les rues obliques
elle remontait vers l'église où les cloches carillonnaient.
Une odeur sourde et chaude de terre, de charbons de
bois, s'exhalait des pierres calcinées. Nous montions au
milieu des cris et des chants de Noël, sur le rythme aigrelet du fifre. La pluie pouvait redoubler, nul n'en avait
cure. Aux fenêtres, de vieilles femmes percluses par l'âge
nous bénissaient.
Une même ferveur étreignait les âmes. Une vague d'enthousiasme nous poussait en avant.
Les dons des bergers
L'église rutilait de mille lumières qui faisaient flamboyer les ors vieillis des reliquaires et des images saintes.
L'odeur de l'encens, la musique de l'orgue emplissaient
la nef. J'eus toutes les peines du monde à me rapprocher
de la crèche, autour de laquelle les comédiens se rangaient
en demi-cercle pour faire place aux bergers.
C'était le moment de l'offrande. Les pâtres descendus
de la montagne déposèrent des agneaux aux pieds de
l'Enfant-Jésus. Les gens du village apportèrent leurs dons.
C'étaient, dans des paniers recouverts de linge blanc, des
« pissaladières », des figues sèches, un sac de froment, une
tourte de blettes.
Et les Noëls niçois s'élevaient l'un après l'autre, tandis
que le desservant frappait sur le timbre d'argent pour
annoncer le début de l'office.
Le Diable et Hérode
Les compagnons de Barba Martin ne jouaient plus la
comédie. Agenouillés devant la crèche, ils courbaient le
ront et contemplaient en silence l'Enfant-Jésus qui leur
souriait et tendait vers eux ses petits bras de cire rose.
Alors, je m'aperçus que le roi Hérode n'avait point
quitté ses camarades. Ce n'était pas le moins pieux.
Près de lui, un acteur avait pris place et sa piété ne le
cédait en rien à celle du cruel monarque : c'était le Diable
de tout à l'heure, toujours vêtu de peaux de bêtes.
Jtëan MARÉZE.
(« Paris-Soir ».)
60

�U CURNITU E A BARBAIRŒRA
MUNEGASCU C)
Un Curnitu à truvau 'na Barbairœra (3|
che se mangiava, cun bon apetitu,
ün picenin melitu
e gh'à parlau ün sta manera :
— O caminau tre ure per truvà
giiistu iin gianchitu, meza bucunà,
che à feniu per se lascià ciapà...
Gh'era ben de putine a vuluntà,
ma se survitu apina ë mee pinçite,
scapavu riite... cume de saëte... —
— Min — dije a Barbairœra che mangiüca —
ò düvüu stà
trei giurni üntreghi sença me dernà,
sempre giucà aici, sciû chistu sccegliu :
e me passavu, propri suta l'œgliu,
de piscioti de tüta calità,
che me favu vegni a sariva in buca :
nun gh'era mezu d'i pure ganta...
Oh, min puscissa ün pocu bulegà
apina 'na stissita, da stu sccegliu... —
— E min che vagu e vegnu dunde vœgliu —
dije u Curnitu — vurissa truvà
carche manera de me mascara
per nun ciû spaventà
achili ch'ë mee pinçe fan scapà... —
Cusci 'n parlandu
e 'n cumbinandu,
i dui amighi an fau 'na suçietà :
a Barbairœra à finiu per muntà
a cavalitu
sciû a giba du Curnitu
e, cun l'umbrela de soe pate runde,
Cusci pò scunde
rë pinçe du culega che ra porta.
De chila sorta
ponu dernà e çenà...
sença mai ra sauta.
Lui NUTARI.
(1) Inte Munegu « gli » u se leze scàiji cume « ill » (mouillé)

françese ; i ce » scàiji te*.
(2) Barbairœra s rasteghelu.

il

�DASSOUCY A NICE
Donc en 1653, las de traîner ses guêtres dans les rues
de Paris, Dassoucy quitte cette ville à la boue puante,
— Veillet ne dira pas mieux — pour aller comme Don
Quichotte chercher des aventures étranges de par le monde.
Il avait dessein de retourner à Turin, où déjà, en 1639,
il avait fait un court séjour, et de quelle façon va-t-il entreprendre son voyage ?
« Quoy que je ne sois ny Comte ny marquis, je ne
« lassois pas d'avoir deux pages à ma suite, vêtus de noir,
« triste et funeste couleur bien digne de mes tristes et
« funestes aventures. Ces pages estaient de ceux qu'on
« appelle page de musique, autrement des chantres à
(( chausses retroussées. C'est pourquoy, outre mon équipage
« qui n'estoit pas d'un peigne dans un chausson, je faisais
« porter un luth pour me divertir et les instruire. Ma malle
« estait garnie d'assez bon linge, d'un habit assez riche,
« et de cinq cent écus tous faits au moulinet. Avec cette
(( opulence je m'embarquay dans la coche d'Auxerre, pour
« de là, traverser la Bourgogne, car c'est la voye la plus
« courte et la plus commode pour aller à Lyon. J'estois si
u las de traîner mes guestres dans Paris, et de la puanteur
« de ses boues, que sans me souvenir du bœuf salé de
« la ville d'Anvers, et du bon vin de Chably, il me sem« blait, au sortir du Port de Saint-Paul, que je sortais du
« Cha8telet. »

Dans cette opulence, dit-il, je m'embarquais dans la
coche d'Auxerre, pour de là, traverser la Bourgogne et tout
ce vilain pays que les nigauds appellent la belle France
(Stendhal).
Je n'ai cure de suivre Dassoucy dans sa dévalade de
la Saône et du Rhône, son roman picaresque lasse ne
sont que filouteries, duperies, grivèleries, rixes d'auberges ; je note simplement sa rencontre avec Molière à Lyon
qu'il suit jusqu'à Avignon, son séjour à Toulon chez le
fastueux chevalier Paul, la traversée de l'Estérel et son
arrivée à Antibes après avoir été dépouillé par quelque
insigne larron.
« Quoy que je l'eusse jamais offensé, il ne laissa pas
fa

�« de me demander avec un ton de voix d'un homme fort
« irrité, d'où je venois et où j'allois.
« Je lui répondis avec une voix tremblante, accompa« gnée d'une très profonde humilité, que je venois de
« Toulon et que j'allois à Nice. Après, un fort diligent
« valet qui m'avait plié la toilette : « Vous êtes un men« teur, me dit-il, je vois bien que vous estes un espion.
« Puis prenant un de ses pistolets à la main : « Vite pied
à terre. »
A l'hôtellerie d'Antibes il rencontra un voyageur qui
venait d'être volé comme lui, ils lièrent amitié, et après
dîner, « lui toujours soupirant après son denier et moi
« toujours riant du mien, nous prîmes tous ensemble le
« chemin de Nice, où l'ayant laissé dans sa boutique qui
« valoit encore plus de dix mille francs, et dans les bras
« d'une femme qui en valoit davantage, admirant l'im« prudence des hommes dans la sotte avarice de ce Nis« sard, je lassai ce pleurard pour poursuivre mon malheu« reux voyage. »
De Nice pas une ligne, à peine entré dans cette ville
Dassoucy gagne Monaco.
« Je pris le chemin de terre pour aller à Monacho, où,
« quoy que l'étroit sentier qui conduit à cette fameuse
« forteresse soit le plus détestable de tous les chemins du
« monde, j'irois encore au hazard de m'y rompre le col,
« si ce Prince courtois autant que généreux estait encore
« en vie. Après estre parvenu par ce chemin de Paradis
« jusques au pied de ce Rocher, et laissé mes hardes dans
« une hostellerie, qui est si grande et belle, que le plus
« grand roy du monde y pourroit loger, je montay dans
« cette place de guerre, où Messieurs de l'Hospital com« mandoient alors la soldatesque pour le Roy ; ces Mes« sieurs, dont j'avois l'honneur d'estre connu, ne tardèrent
« guère de me faire connoistre à cette Altesse, qui à
« mesme temps me fit introduire dans sa chambre par un
« de ses Gentihommes. Abordant ce Prince, il eut la bonté
« de me faire donner un siège, et de s'entretenir plus
« d'une heure avec moy, avant que de parler de joiier
« du Luth, ny de chanter. »
Ici, l'imagination de Dassoucy prend feu, surtout quand
jl conte qu'un gentilhomme eut ordre de lui faire visiter
le palais.
« Il me mena donc par toutes les chambres, et me fit

�« voir tant de différentes sortes d'ameublements, avec une
« si grande quantité d'argenterie, que, bien que j'aye vu la
&lt;i Foire de Saint-Germain et les Galleries du Grand Duc,
« je ne me souviens point d'en avoir vû tant pour une
« fois en toute ma vie ; mais ce que dans ce lieu j'y trou« vay de plus singulier et de plus admirable, c'estoit un
« parterre tout de marbre banc, construit avec tant d'arti« fice que, n'en pouvant découvrir le secret, j'ay depuis
« toujours creu que la stérélité des marbres qui ne pro« duisent rien en aucun endroit du monde, produissoient
« à Monacho des feuilles, des fleurs et des fruits. »
Que je comprends Boileau et qu'il me plaît de placer
ici ses vers :
«
«
«
«

Un auteur quelque fois trop plein de son sujet,
Jamais sans l'épuiser n'abandonne un objet.
S'il rencontre un palais il en dépeint la face,
Il se promène après de terrasse en terrasse. »

Après avoir pris congé de ce Prince, Dassoucy regagne
le chemin de Nice pour, de là, passer le Col de Tende,
qui, de toutes les montagnes du monde, dit-il, est, je
crois, la plus difficile, et, avec une extrême joie, il voit
un matin apparaître les agréables collines du Pô.
« Et pour moi, je ne sçay pas quel art les chevaux de
« ce paîs-là se peuvent dispenser honnestement de se rom« pre le col, aussi bien que ceux qu'ils portent par des
« détroits si dangereux, et des pas si étranges ; cela me
« feroit quasi croire ce que l'on dit de ces éléphants qui
« avoient appris à danser sur la corde. Pour moi, qui me
« dispose à les repasser, je n'y puis penser avec horreur,
« et je m'étonne comment les dieux de ces Appenis, qui
« jadis ont tant consommé d'or et d'argent, et employé
« tant de fer et de feu pour se faire des passages à travers
« l'une de ces montagnes, ne font encore aujourd'huy quel« que défense en faveur des misérables passagers, quand
« ce ne serait que pour les guérir de la peur. Enfin, après
« avoir franchy mille Cariodes ; c'est-à-dire, les bandits
« et les précipices, je vis non sans une extrême joie
« paroistre ces agréables collines qui régnent le long des
« rives du Pô, qu'il semble que la nature n'ait rendues si
« fertiles, que pour faire voir, à la honte de ces sourcil« leuses montagnes, que ce qui dans le monde est le plus
« excellent, n'est pas toujours ce qui paroit le plus relevé. »
*

64

�I
I
»

M ARO ELLE

g

MODES — ROBES — MANTEAUX
30, Avenue de la Victoire — NICE

H

^

Chapeaux

B

Hautes

1

Prix unique.:

Nouveautés

Parisiennes

29

|

H

francs

ffl

CE

fl ^
^ ^ ^ ^ ^
^ I
i Société Lyonnaise de dépôts et de Crédit industriel S
y

9

fondée

en

1865

— Capital

60

millions

^

œ NICE : 3-5, Rue Maréchal-Pétain - T. 889-11 (3 lignes) |

ffi
9

Antibes, Cannes, Grasse, Juan-lesPins
Toutes

opérations

m
m

de

Banque

location

et

E.

i

change

[5

m

g

GENERALE

FABRE

11, Hue de la République

Téléphone
Œufs -

Vallauris

Bourse,

coffres-forts

ALIMENTATION
Demi-Gros - Détail

de

832-60

Beurres — Prix spécial

[|
$

Hôtels,

Restaurants

m

= ffl

Papeteries de l'Ardêche et de l'Isère
I

FABRICATION DE TOUS PAPIERS
PLIAGE — EMBALLAGE

s

Manufacture de sacs mécaniques et à la main

§

Paul

H
H
ffl

I
I

PELLAT - FINET

ffl
S

Cie
|

Tél. : 829-15 - 829-16
A
'
■"■
Une curiosité du Vieux Xice

§

Se

voules

Es

da

faire

Routtau

—

un

che

bouan

dinà

cau anà

®

s
*

g

Le Restaurant Alexandre BOUTTAU

I

g]

m

33, Avenue des Diables-Bleus — NICE

v

g

&amp;

sa

CUISINE et VIN
NICE

—

2,

Place

aux

de

premier ordre

Herbes,

Téléphone

2
:

(près
805-20

de

la

Cathédrale)

EB

H

�^hofo-lf iviera
MAISON FONDEE EN 1921

NICE

—

12, Avenue Félix-Faure, 12

—

NICE

(MAGASIN BLEU FACE GARE MUNICIPALE DES AUTOBUS)

PAUL BOR FIGA
FOURNISSEUR DE L'ARMEE ET DES P.T.T.
Hors-Concours — Membre du Jury 1927-1928

TELEPHONE :

847-10

Les plus bas prix
Atelier Moderne pour tous Travaux d'Amateurs
R. C. Nice 10.904
C.C.P. Marseille 132-77

Pompes Funèbres Réunies
L A M Y - TROUVAIN
MAISON FONDEE EN 1849

Joseph ROBAUT, Directeur
17, Place du Palais, NICE — Téléphone :

^ imi

OPTIQUE MODERNE
LUNETTES, JUMELLES, THERMO
et tout ce qui concerne la Photo Amateur

EXÉCUTION RAPIDE ET SOIGNÉE
DES

ORDONNANCES
DE
MESSIEURS
— LES DOCTEURS OCULISTES —
EXAMEN DE LA VUE
Par Opticien Diplômé de l'Ecole Nationale d'Optique

NICE

—

40, Rue de la République, 40

Léon

—

MOCCIO

« L'ALIMENTATION »
2, Rue Saint-François-de-Pauie, 2 — NICE
Téléphone : 830-44
POMMES DE TERRE de Choix
livrées en sacs de 50 kgs
dans toute la ville

~

NICE

�Ce voyage offre-t-il quelque intérêt pour le curieux ou
1 erudit ? Je ne pense pas 1 Tout d'abord l'auteur est un
piètre personnage, et son œuvre était déjà tombée en discrédit de son vivant. « Jusqu'à Dassoucy tout trouvé des
lecteurs », s'exclame Boileau. Le mauvais goût était à la
mode au début de ce siècle, cette époque fut l'âge d'or
des Concetti, des Agudezza, des Pointes ; elle tint en haute
estime Voiture, Marini. Belle époque que Molière devait
porter à la scène avec « Les Précieuses Ridicules ». Quelque
chose en reste dans l'œuvre de Corneille et de Racine.
Boileau va réagir et durement contre ce mauvais goût, et
asséner mainte volée de bois vert, sur les épaules de
Scudéri et de Scarron.
Et Dassoucy de rabrouer « ce stoïque constipé » qui ne
rit de rien. Oui, son voyage ofire peu d'intérêt, nous y
lisons qu'il déteste user du cheval. « Maudit soit le podagre
qui inventa le premier l'art de chevaucher ! » « Au lieu,
« dit-il, d'avoir tout le jour les fers aux pieds et les entraves
« aux jambes, et les deux mains occupées, l'une à ia
« bride et l'autre à enfoncer son chapeau, quel plaisir
« d'aller les bras pendants avec une bonne paire de souliers
« plats, et sans craindre de se rompre le col, ou de sé
« crever les yeux à quelque branche d'arbre ; de se pro« mener dans la campagne comme un philosophe qui fait
« le tour d'allée dans son jardin ! Quel délice, après avoir
« fait ainsi trois lieues à pied, de se trouver inopinément
« sur le haut d'un tertre, y voir son giste, et, pour le con« templer avec plus d'aise et de loisir, s'asseoir sur le thin
« et le serpolet, tandis que, pour y flatter nostre lassitude,
« un charitable valet nous chatouille les gras des jambes
« durant cet extatique ravissement ! »
Son équipage est du dernier bouffon, dirait la Cathos
des précieuses, et à travers ces aventures burlesques, à
peine de ci de là, queqlues rencontres heureuses, avec
Molière et La Béjart, le bon accueil qui lui est réservé, sa
descente à la suite de Molière, jusqu'à Avignon, jusqu'à
Pezenas et Narbonne, son entrée à Marseille sur de très
bons chevaux de relais, ses impressions à Rome.
Cette caverne, c'est tout simplement la ville éternelle,
dont il vante le séjour en ces termes : « La liberté de
« Rome, c'est bagatelle, cette liberté n'est qu'en peinture ;
« il est vrai que l'on peut marcher toute la nuit sans
« craindre ny le voleur, ny l'assassin, mais on n'y sauroit
« faire un pas sans craindre l'embûche de l'espion ; votre
65
5

�«
«
«
«

valet ou votre servante, vostre parent et vostre amy sont
vos espions sur peine de damnation... \» II ajoute :
Celà n'empesche pas qu'on ne puisse demeurer dans
Rome tant qu'on n'y aura pas d'ennemys, ou que l'on
(i sera sous la protection de quelque cardinal ; autrement,
« il y a du danger pour un malheureux, principalement
« s'il tombe entre les mains de certaines gens qui par« donnent tout, hors leurs propres injures... »
Peut-il nous intéresser par quelque côté ? La nature
a-t-elle pu retenir un instant ce famélique, obstiné joueur
de lansquenets ? Non encore ; aucune notation, aucune
fraîcheur d'impression. Voulez-vous vous en rendre
compte ? Lisez ce misérable sonnet, l'épithète de lui,
consacré à Monaco :
Superbe bâtiment d'une riche structure,
Riches ameublements, alcôves précieux,
Retraite des Héros, ou l'art et la nature,
Paroissant à l'envi, brillent à qui mieux mieux ;
Riches appartements, où l'or et la peinture,
Dans les planchers plus beaux que le lambris des deux,
Conservent la splendeur à la race future
Du généreux mortel qui règne dans ces lieux ;
Riche et belle Maison, adorable séjour
De toutes les vertus, de Mars et de l'amour,
Où, comme dans le ciel, la vertu se contemple ;
Qui vous voit est contraint de vous considérer,
Et vous méritez bien qu'on vous nomme le Temple
Du plus digne Héros que l'on puisse adorer.

Toutefois, pour être juste, je placerai sous les yeux du
lecteur cette courte description des campagnes du Piémont.
« Nos campagnes les plus fertiles me paraissent arides
« auprès des collines de I hurin ; et quoy que nos boulan« gers ne fussent pas encore partis de Paris, pour vejnir
« montrer aux piémontais à faire du pain, je ne trouvons
« pas que notre pain de Gonesse eût tant de saveur que
« leurs longues et noires misques, faites en baston de
(( côtret. Comme le soleil m'y sembloit plus beau, aussi
« les objets m'y paroissoient plus agréables ; j'y trouvois
(( l'air plus pur et le ciel plus serin, les jardins plus déli« cieux, et les parterres plus émaillés, et quoy que je ne
« me fusse bien souvent piqué les doigts en cueillant des
66

�il roses, je ne laissois pas d'en cueillir tous les jours, parce
« que je ne pouvois pas m'imaginer que dans Un climat
« où j'avois éprouvé tant de douceur, j'y pusse jamais
« rencontrer des épines. »
Il est bien XVIIe siècle par ce côté, bien le contemporain de Molière, qui disait : « La scène est à la campagne et pourtant un lieu bien agréable.
Consultez les voyages de La Fontaine, de Racine, de
Chapelle, les grands jours d'Auvergne, de Fléchier, une
grande dépense d'esprit de la psychologie, quelques études
de mœurs, mais aucun regard jeté sur la nature, aucun essai
de vision directe.
Mais au moins Dassoucy a-t-il fait œuvre de psychologie ? Nullement ! Le niçard rencontré à Antibes ne se
différencie nullement du quidame découvert à Pezenas.
Peut-être de ce fatras pourrons-nous extirper un grain
de sel ; de ces pages folles, pourrons-nous retenir quelque
chose ; la difficulté d'accès de l'Italie par le Col de Tende,
et rêver que cent ans plus tard Smollett se heurta aux
mêmes difficultés, s'émerveillera également de cet isolement, et suggérera une route qui, par la mer, irait à Gênes ;
mais il y a loin de Smollet à Dassoucy, Smollet savait
voir, juger, était doué d'un esprit critique très développé
et ne jouait pas au lansquenet.

Jean

IWALLIS.

Ceci est une autre histoire.
Lors de son dernier passage sur la Côte d'Azur, Rudyard Kipling discutait, au cours d'un dîner, avec son voisin de table d'une hypothèse en vérité assez pessimiste : la
disparition de l'espèce humaine.
— Si par une catastrophe quelconque, l'homme venait à
disparaître, demanda-t-on à l'illustre poète de la jungle,
quel animal, selon vous, deviendrait le roi des animaux ?
L'éléphant peut-être.
— L'éléphant ?... Certainement non.
— ... ?

— Il est trop honnête...

�Le Voyage d'ADDISON

de Marseille à San Remo par mer en 1699
Le célèbre poète et écrivain anglais, Joseph Addison,
raconte dans son ouvrage « Remares on several parts of
Italy », publié à Londres en 1705, le voyage qu'il fit le
long de nos côtes de Marseille à San Remo, en décembre
1699. L'ouvrage d'Addison n'a pas été traduit en français.
Sa narration peu connue est de nature à nous intéresser
et mérite d'être transcrite.
**
« Le 12 décembre 1699, je m embarquai, écrit-il, à
Marseille pour Gênes sur une tartane, et j'arrivai le soir
à un petit port français appelé Cassis. Le matin suivant,
nous ne fûmes pas peu étonnés de voir toutes les montagnes environnant la ville, les unes couvertes d'oliviers
gris, les autres aménagées en splendides jardins, ce qui
nous offrit une grande variété d'agréables paysages au
cœur de l'hiver. Même dans les endroits les moins cultivés on trouve une abondance de plantes parfumées qui
poussent naturellement. Je cueillis cinq espèces différentes
à moins d'un mètre l'une de l'autre : thym sauvage,
lavande, romarin, citronnelle et myrthes. Nous nous trouvions ici à petite distance du Désert rendu fameux par la
retraite et la pénitence de Marie-Madeleine qui. après son
arrivée à Marseille avec Lazare et Joseph d'Arimathie,
passe pour avoir vécu le reste de ses jours parmi ces rochers
solitaires et ces montagnes. L'endroit est si romantique
qu'il peut facilement avoir suggéré une si chimérique
histoire.
« C'est de ces lieux que parle Claudien dans les vers
que voici,:
Est locus extremum pandit qua gallia littus
Oceani prœtentm aquis, quà fertur Ulysses
Sanguine libato populum movisse silentûm,
lllic umbrarum tenui stridore volantúm
Flebilis auditur questus ; simulachra coloni
Pallida defunctaque vident migraré figuras.
Cl. In, Ruf. L± /.

�« Je sais que rien n'est plus incertain, pour les erudits
que le voyage d'Ulysse. Plusieurs le limitent à la Méditerranée, d'autres l'étendent jusqu'au grand Océan, d'autres encore le situent dans un monde imaginaire créé par
le poète. Cependant sa rencontre avec les Morts est généralement supposée avoir eu lieu vers la Gaule Narbonnaise.
Incultes adiit lœstrigonas antiphatenque,
Atque hœc seu nostras intersunt cognita terras,
Fabula sive novum dédit his erroribus orbem.
Tib. L. 4. El. I.
« Le jour suivant, nous fîmes voile de nouveau et notre
route fut excellente jusqu'à ce que des vents, soudain
contraires, nous obligèrent à nous arrêter à San Remo,
charmante petite ville de l'Etat de Gênes. Sa position sur
la mer est assez resserrée, ses maisons sont en grande
partie construites les unes au-dessus des autres sur le penchant de la colline, à l'abri des vents et de l'humidité de
la mer. Nous vîmes ici plusieurs personnes qui, au milieu
de décembre, n'avaient leurs épaules couvertes que par
l'épaisseur d'une chemise, sans paraître souffrir du froid.
C'est vraiment une grande chance pour les pauvres gens
de naître dans une région qui est à l'abri des terribles
intempéries, auquelles nos contrées du nord sont exposées.
Il y a à San Remo plusieurs plantations de palmiers, qui
ne poussent pas ailleurs en Italie.
« Ensuite, nous mîmes à la voile directement pour Gênes
et nous eûmes d'abord un vent favorable qui nous conduisit jusqu'à mi-route. Le golfe est célèbre par ses tempêtes et par la rareté de ses poissons. Nous fûmes en
effet obligés de lutter pendant deux jours contre une de
ces tempêtes lorsque notre capitaine, voyant son navire
en si grand danger, se jeta à genoux pour se confesser à
un capucin qui se trouvait à bord avec nous. Finalement,
grâce à un vent d'est, nous fûmes en quelaues heures
fepoussés dans cette direction jusque devant Monaco.
« Lucien a fait une description de ce port, qui nous a
paru très accueillant après le grand danger auquel nous
avions échappé.
69

�Quaque suh Herculeo sacratus nomine portus
Urget rupe caüà pelagus : non corus in illum
Jus habet aut Zephyrus : so/us sua littora turbat
Circius, et tuta prohibet statione Monoeci.
Lib. 1.
« Sur le promontoire où se trouve la ville de Monaco,
existait anciennement le temple d'Hercule Monoecus, qui
a donné son nom à cette petite principauté.
Aggeribus socer alpinis atque arce Monoeci
Descendens.
Virg. Aen. 6.
«« Il y a trois villes dans les Etats du Prince de Monaco. La capitale, située sur ce rocher qui descend à pic
sur la mer, est bien fortifiée par la nature. Elle était iadis
sous la protection des Espagnols. Mais il n'y a pas longtemps leur garnison en fut chassée et remplacée par une
garnison française qui consiste en ce moment en cinq
cents hommes payés et commandés par le Roi de France.
L'Officier qui m'a fait visiter le Palais m'a dit, avec le
plus grand sérieux, que son Maître et le Roi de France,
parmi tous les bouleversements de l'Europe, ont toujours
été des bons amis et alliés. Le palais a de très beaux
appartements dont plusieurs sont ornés des portraits des
beautés qui régnent à la Cour de France. Mais le meilleur
de l'ameublement est à Rome où le Prince réside comme
Ambassadeur du Roi (1).
« A Monaco, nous engageâmes une petite barque pour
suivre la Côte jusqu'à Gênes, mais devant Savone nous
fûmes obligés, à cause du mauvais temps, d'aborder et de
continuer notre voyage par terre le long d'un chemin très
escarpé et bordé de précipices. Cette route est encore plus
difficile que celle du Mont-Cenis. »
**
Ces quelques pages prouvent d'abord qu'Addison avait
une excellente culture latine. Déjà à l'Université d'Oxford
(1) Expulsion de la Garnison Espagnole, novembre 1641Le Prince Louis 1er, Ambassadeur de Louis XIV à Rome, de
1698 à 1701.

7°

L

�il s'était fait remarquer par des poésies écrites dans la
langue de Virgile, et, quelques années après, il avait composé sur la paix de Ryswick un poème latin qu'il dédia
au Roi Guillaume III et qui lui valut les faveurs de ce
Souverain.
Addison est un écrivain spirituel, au style élégant. Le
« Spectateur » et « Le Voyage en Italie » sont demeurés
parmi les ouvrages classiques de la littérature anglaise.
Depuis quelques années, et à la suite de l'Exposition
« Les Anglais sur la Riviera » organisée au Musée Masséna en 1934, beaucoup de souvenirs ont été recueillis et
publiés à Nice (2) sur les voyageurs britanniques qui ont
visité notre région aux XVIIme et XVIIIme siècles, qui y
sont séjourné et qui nous ont laissé des récits de leurs
voyages.
Celui que fit par mer Addison en 1699 est comparable
par ses péripéties au voyage que fit Smolett « en gondole »
de Nice à Gênes, en 1763, et à celui d'Artur Young « en
barque » de Toulon à Cavalaire, en 1789. Admirons
quelles devaient être à ces époques l'endurance et l'intrépidité des voyageurs qui s'aventuraient dans de telles conditions, et reviennent à la mémoire les oraisons que l'on
récitait alors dans les églises de la chrétienté pour ces
téméraires : « Te suppliciter deprecamur ut in navi jamulos
tuos, repulsis advertatibus, portu semper optabili cursuque tranquillo tuearis. »
Stéphane BosiO.»

(2) « Les Anglais dans le Comté de Nice en Provence », édition des Amis du Musée Masséna, Nice 1934.
« Les Anglais et Nice d'après la correspondance Consulaire »,
par Louis Cappatti dans la « Revue du Palais », Nice, n° du
27 Janvier 1984.
« Nice vue par les Consuls de France au XVIIIme siècle », par
Louis Cappatti dans les « Annales du Comté de Nice », années
1935 ét 1936.
« Les Anglais à Nice autour de 1700 », par Paul Canestrier.
« Eclaireur du vSoir » du 22 Janvier 1934.
7I

�i propos iì lissage le Paps an P&amp;M-Hi
J'ai fait des souverains et n'ai pas voulu l'être », avait
îeté, en 1801, au Théâtre Français, l'acteur Lafond à
Bonaparte, crémier consul, qui recevait dans sa loge MarieLouise de Bourbon, infante d'Espagne, épouse du prince
Louis de Bourbon de Parme, monarque du royaume
d'Etrurie, qu'il venait de créer en Italie. Et voilà qu'en
1809. la souveraine devenue veuve, qu'il avait à peine
intallée sur le trône, en était dépossédée pour vivre dans un
exil imposé, à Nice, tandis que le général de la République, contrairement à la prédiction de Lafond qui avait
déclanché un délire d'acclamations, était devenu empereur
des Français et roi d'Italie.
L'ex-reine vivait près du chef-lieu du nouveau département des Alpes-Maritimes, au faubourg Croix-de-Marbre,
et là, elle apprenait que, le 17 mai 1809, Napoléon Ier,
continuant son œuvre d'expoliation avait décrété « Rome,
ville impériale et libre ». Le pape Pie VII se trouvait,
comme elle, dépossédé, et, comme elle, prisonnier.
Le 7 août de la même année, la souveraine déchue
était instruite que le Saint-Père, brutalement enlevé de sa
capitale et expédié à Grenoble, allait traverser Nice pour
être relégué à Savone.
Ecoutez-la, ainsi que le rapporte le prince Sixte
Bourbon.
« Désireuse de le voir et de recevoir sa bénédiction, je
manifestai le désir de faire une promenade, et prenant
dans un carosse mon fils et deux personnes de ma suite,
je me rendis jusqu'au pont du Var, bien résolue à subir
tout ce qui pourrait en résulter, pourvu qu'il me fût donné
d'atteindre le but désiré.
« Arrêtée à cet endroit, je vis passer Mgr Colonna,
évêque de Nice, qui m'ayant reconnu vint à ma rencontre,
et me dit qu'assurément Sa Sainteté devait passer là, dans
la matinée, ajoutant que dans cette certitude il était venu
lui-même pour le rencontrer, puis il me salua et continua
son voyage.
« Alors je me figurai que c'était une occasion favorable pour voir Sa Sainteté et lui parler. Je continuai
7^

�courageusement mon chemin, je traversai le pont, et fis un
long trajet jusqu'à fatiguer les chevaux. On était à deux
heures de l'après-midi et mon fils avait besoin de manger.
Arrivée ainsi à un petit village appelé Cagnes, je fis
détacher les chevaux et acheter du pain et des œufs,
unique sorte de combustibles que l'on trouve dans l'endroit.
A peine nous étions-nous mis à manger qu'on vint m'avertir que l'on voyait venir des carosses et que c'était véritablement le Saint-Père. A cet avis, je courus tout de
suite par une petite descente où les carosses ne pouvaient
marcher vite (il s'agit du raidillon qu'a évité la rectification longeant la place qui présente le monument Renoir),
et là, je m'agenouillai, demandant la bénédiction. Le
Saint-Pasteur me la donna avec bonté, mais sans savoir
qui j'étais. Mon écuyer s'approcha de son carosse et le
lui dit. Tout surpris, il fit arrêter la voiture, ouvrit la portière, et, malgré mes oppositions, voulut descendre absolument, répétant au moins par deux fois « Vous le méritez ».
Il me donna sa main à baiser, me demanda comment
l'étais, fit des caresses à mon enfant, lui mit la main sur
la tête en disant qu'il le trouvait grandi.
« Cela dit, il remonta en voiture jusau'au pont du Var,
et moi je marchais à sa suite ; là, il fallut descendre et
traverser à pied. A chaque instant Sa Sainteté se retournait pour nous voir le suivre à distance. Après un long
trajet, il nous fit appeler et voulait que nous allions près
de lui. A ce moment survint le Sous-Préfet pour me donner
le bras, me chargeant de reproches parce que j'étais sortie
de son département, sans l'ordre de son gouvernement, et,
de cette affaire, il devait écrire à Paris.
« Ce fut mon entretien pendant tout le passage du
fleuve, sans qu'il me fût possible de jamais dire une parole
au Saint-Voyageur, qui me regardait sans pouvoir de son
côté articuler un mot.
« Oh ! quel tableau pour un cœur sensible ! Voir un
personnage aussi vénérable au milieu de ces scélérats qui
essayaient de l'accabler de fatigues, sans autre cortège que
Mgr Doria, 1' inique Radet et le sous-préfet qui jamais
ne se séparait de lui ; sans autre soulagement, sous le feu
d'un soleil ardent, qu'une misérable ombrelle, portée par
son chirurgien, et une foule de gendarmes qui renouvelaient
le spectacle de la capture de Jésus-Christ. »
Si cette rencontre de deux grands de la terre, abreuvés

71

�d'amertume, dicta à l'un d'eux des notes où l'émotion
flotta de l'attendrissement à l'indignation, il fut un fonctionnaire français en qui la traversée du Var par le pape
provoqua un autre sentiment, celui de l'envahissement par
un calme soudain.
Le Docteur Louis Camous a consigné cette anecdote
qu'il tient de l'aimable M. Castillon, directeur de l'hôpital
des vieillards de Cannes.
&lt;( L'officier qui prit le commandement de l'escorte à
Saint-Laurent-du-Var et qui avait charge de Pie VII, laissa
à son collègue un reçu ainsi libellé : « Reçu un pape en
bonne santé. » Ce reçu déposé à « la place » de SaintLourent parvint finalement au maire Castillon qui le conserva précieusement jusqu'au jour où son cousin, le romancier Eugène Sue, l'ayant vu, se le fit donner. »
Louis

CAPPATTI.

Nice, salon de la France
Le 5 Janvier 18%, Paul Doumer, alors ministre des
finances, vint inaugurer l'Asile de nuit à Nice. A cette
occasion, il vanta notre cité « qu'on peut considérer au
seuil de notre pays comme un salon ouvert au monde
entier », écrit le « Petit Niçois » du lendemain. C'est depuis
que l'on dit couramment Nice, le « Salon de France ».
On a généralement oublié que cette appellation a pris
son origine là où il manque un salon justement, au dortoirréfectoire des indigents.
Louis

74

CAPPATTI.

�la Fîire ai (ailofs iW to

Wim

Tous les après-midi, vers 14 heures, ils arrivent, boulevard des Italiens, avec leur matériel.
Les uns traînent une valise ; les autres ont un pliant
sous le bras, un pliant qui leur servira d'éventaire ; quelques-uns se contentent d'un tapis. Il n'y a que les poupées
qui sont transportées en camionnette.
Depuis l'été, en effet, la loterie aux poupées est la
grande attraction de cette foire improvisée.
Elles sont roses, joufflues comme avant la guerre, habillées de bleu ou de blanc, coiffées d'une capeline.
Debout dans leur boîte de carton, ainsi que des soldats
dans une guérite, elles ont toutes l'air d'envoyer une
œillade aux passants.,
Et le camelot en profite :
— Approchez, Mesdames et Messieurs. Venez voir mes
filles d'un peu plus près- Ça ne vous engage à rien.
Il en prend une :
— Regardez. C'est du beau travail... C'est frais... Ça
sort de la fabrique. Vous qui vous y connaissez. Madame
(de préférence une dame chapeautée, oui est -flattée). Ce
n'est pas du beau bébé, ça? Dans votre salle à manger,
sur un coussin dans votre vestibule... Hein? Qu'en diriezvous ?
Et voilà le camelot qui fait marcher la poupée sur son
tréteau.
— Elle est articulée. Elle dort-.. Dormez, Mademoiselle.
Il la renverse. Et la poupée, obéissante, ferme les yeux.
— C'est une parisienne comme moi. On s'en rend
compte tout de suite.
Alors, écoutez.
Il y a déjà cinquante personnes assemblées, avec un
demi-cercle de moutards aux yeux extasiés.
— Je ne fais pas de boniment. Avec de la marchandise
pareille, pas besoin de s'érailler le gosier. Madame va
passer avec la corbeille. Dans la corbeille il v a quelques
billets. Celui qui aura le numéro le plus élevé gagnera
la poupée.
Madame passe. C'est vingt sous le billet. Vous revenez
une heure après- Personne n'a encore gagné, mais la poupée a un partenaire. C'est un petit matelot, un gars de la
75

�marine qui, ce soir, lui aussi a bien des chances de repartir avec la camionnette.
Continuez votre promenade sous les platanes.
Voici une roulette. Clandestine ? Pas du tout. On gagne
des cigarettes, du tabac, des cigares. Si l'on veut échanger
les jetons contre autre chose, des pièces de vingt sous, par
exemple, il faut expliquer quon ne fume pas.
Ah ! voici la bimbeloterie. Fouillez dans la sciure. C'est
dix sous à droite, un franc à gauche. Vous trouverez des
trésors : des bagues, des perles, des boucles d'oreille, des
broches, des montres, des colliers. De quoi parer une noce
nègre ou enrichir pour tout un dimanche les fillettes de
la rue Rossetti.
Ce bonimenteur vend une essence qui va ruiner les
teinturiers.
— Approchez, Monsieur. Vous avez une tache à votre
veston- Je vais la faire disparaître.
Son voisin s'est SDécialisé dans les outils pratiques, ce
qu'il appelle les outils ménagers.
Par exemple, ouvrir cette boîte de conserves.
Il y a. aussi le marchand de stvlos. Il représente une
Maison de Pantin qui jette dix mille porte-plumes sur le
marché.
— Cinq francs avec une plume en or garantie trois ans.
Et comme cadeau, un stylo-mine, une montre et un
poudrier en argent.
Sans doute, vous demanderiez-vous ce que peut vendre
cette pauvre femme silencieuse, accablée, qui a étalé devant
elle trois briquets, du nougat et du chocolat.
Mais vous n'aurez point le temps d'y réfléchir, car à
vingt pas de là il y a un manchot oui se gargarise de
pétrole et avale des flammes en imitant le bruit d'un
chalumeau.
Pierre ROCHER.

Le bon vieux temps
Un vienx juge de paix de Nice, mort aujourd'hui, était
célèbre pour ses boutardes.
Un jour, un avocat, pris de court, déposa des conclusions rédigées sur du papier gris. Le bon juge s'indigna ;
— Sieù pas un marchant dé pêbré... (je ne suis pas
un marchand de poivre)...

A. B.

�La Fraula e la Cugurda
Un paure piccion plantún
De frauleta dai buosc d'ún suave perfum
D'úna robústa cugurdiera
Era l'infelis vesin
Achesta ún giurn, mauprean lu meschin,
Sensa Tanda ne maniera,
Au cuor li s'aganta emb'ún fiu
La cüerbe d'úna larga í'üelha
Li paran nracheu colp, lu soleu e la plüea
Enfin, subre li fa lu pu gròs dai siu fiu
Un cugurdón bürtos, ch'embe li siu esclapa
Lu sfortünat plantún en pau de tem acclapa
Aissestu non puden, maneu plús bulegar
Embe temidità, dighet a l'impüdenta :
« Vesina che t'hai ac' per mi tant castigar
« Regargia, d'alenturn, has d'espassi per trenta
« E mi pistan lu piec' mi raubes fin au fem
« De dessuta lu pen.
« Aughes cauca pietà, scànseti úna briga
« Lu tiu enfan es giuhe e sensa gran fatiga
« Puodes l'estirassar pú lüen de caucü pas. »
L'autra li respundet en li riend au nas.
Súplica lu pauret, ma la planta es balurda
E'ntan lu cugurdon deven grossa engurda.
A cauche tem d'aissòt, per aigar lu giardin
Un petu per achit, passet ún beu matin
Ch'ora ve la frauleta eschissada e passida
Che s'estenta a nütrir úna frúccia blagida
A la sima d'un grelh mince, giaune e neblat
Manda ún « tron de pa buosc ! » cauche pau amulat,
E sensa cumpassion per la planta orgülhola
Em' úna puncia pen, en la frúccia bürtoha
La ti fa regular mai de vintè ribas
La cugurdiera impertinenta
A la siu vouta si lamenta
« 0 gavuotas perche non as minga de cas
« De la miu grossa frúccia J. pansa ben garnida
« E stimes mai la fraula au murre vairolat
« Maigra, biota, laida e tutta reguhida
— « Lu siu fiu s'es piccion es duls e perfürnat
« Respuonde lui paisan en achela insulenta
« D'ún ricas o d'ún rei, sKi la taula opülenta
« Aigada de buon vin la figúra au mitan
« Che basta per lú gús es buon lu tiu enfan
« Empara enfin marrida cugurdiera
.« Che lu soleu, per tui, lúhe subre la terra.
Nunole P_ETU.77

�ALERTE A LA COTE-D'AZUR
Nice et la Côte d'Azur sont maintenant connues du
monde entier. Cela tient non pas à son climat, non point
à son Carnaval, non point à ses fêtes, — car trop de gens
qui en parlent, ne connaissent pas encore le charme de
notre pays — cela tient à ses fleurs.
Beaucoup plus nombreux en effet sont ceux qui reçurent une corbeille de fleurs de Nice, ou qui achetèrent
chez le fleuriste de leur ville quelques unes de nos fleurs
hivernales, que ceux qui s'offrirent un voyage chez nous.
Donc, nos fleurs sont notre meilleur ambassadeur et
la publicité des affiches, des journaux, des dépliants ne
vient que très loin derrière elles.
Mais trop de niçois trouvent tout naturel de vendre des
fleurs, sans songer un seul instant que pas une des fleurs
qui ont fait le succès de Nice est une fleur du pays.
Et cela revient à faire l'éloge de l'acclimatation.
Car, en effet, que serait la production florale de la
Côte d'Azur sans l'acclimatation V Si de nombreux botanistes, de tenaces chercheurs, de désinterréssés amateurs
n'avaient acclimatés sur notre côte les fleurs qui font aujourd'hui sa fortune et sa réputation ?
La rose est d'Arabie, l'œillet est d'Asie, le mimosa
d'Australie, l'Arum d'Ethiopie, le Chrysanthème du Japon,
les Orchidées (du moins celles qui sont les plus appréciées
des fleuristes) d'Amérique tropicale, le Freesia d'Afrique
du Sud, le Gerbera également, le Poincetia du Mexique, et
ainsi pour toutes nos fleurs les plus recherchés.
Toutes ces importations et ces acclimatations datent
maintenant — certaines de plusieurs centaines d'années —
aussi personne ne songe aux premiers introducteurs et
chacun exploite naturellement — comme si cela était
naturel.
Mais prenons-y garde. Tout n'est que question de mode ;
la fleur comme toutes choses, et si, comme notre XXe siècle
semble le faire présager, chacun ne pense qu'au profit
immédiat, il est à craindre que nous soyons bientôt supplantés par des pays plus prévoyants que nous.
Car non seulement l'acclimatation est une science qui
disparaît chaque jour un peu de notre région, mais les
quelques rares adeptes qu'elle garde encore font figure de
rétrogrades, d'inutiles, d'originaux — pour ne pas dire
plus. C'est avec un peu de mépris, de pitié qu'on parle
d'eux — quand on en parle. Et pourtant un JARRY7$

�à Menton a acclimaté de très nombreux arbres
fruitiers exotiques qui seront probablement la richesse
fruitière de demain pour notre région ; un ALBERT KAHN,
au Cap Martin, a groupé les espèces les plus rares dans
les plantes d'ornement ; un CÉSAR, à Roquebrune, a montré la possibilité de cultiver des Catteleya et autres orchidées en plein air ; un ACCOSATO, à Villefranche, récolte
chaque année des régimes de bananes, des poires d'avocat,
des papayes, etc. ; un PAUL NABONAND, au golfe Juan, a
réuni des fougères arborescentes dans un parc digne des
pays équatoriaux ; moi-même à La Colle-sur-Loup — pays
froid de cette côte chaude — cultive de concert les plantes
des tropiques et des glaciers aveo un résultat chaque jour
plus encourageant. Enfin, je ne citerais que pour mémoire
la villa Thuret, puisque organisation d'Etat, elle est fonctionnarisée et peut être trop confidentièle.
Il est vrai de dire qu'il faut à l'acclimateur une patience
d'ange, un désintéressement absolu, une attention durable
pour parvenir à rendre viable une plante dépaysée. De
plus, ce travail doit être mené presque à l'aveuglette puisqu'on manque de bases certaines. Personne ne se doute
de tout le soin qu'il faut apporter à ces cultures, et avec
quelle sagacité on est obligé de multiplier les essais, en
pleine terre, en serres, en pots, sous les châssis, afin de
pouvoir reconnaître la culture la plus convenable à des
graines qui nous sont souvent livrées comme des énigmes
horticoles, sans noms et sans indications et en provenance
de toutes les régions de la terre.
Aussi serait-il désirable de voir se créer sur notre belle
Côte d'Azur une Ecole d'acclimatation qui ne tarderait pas
à' contribuer à l'enrichissement national. Les possibilités
sont nombreuses : surtout Centre Universitaire Méditerranéen, aussi Jardin d'Acclimatation (en formation), Ecole
d'Horticulture d'Antibes, villa Thuret (à la rigueur), municipalité entreprenantes, mécènes généreux, autant d'organismes, de personnalités « morales » qui sont en mesure
de créer ce qui nous manque.
Il est encore temps, mail il ne faut pas surseoir, car
déjà nos voisins ont fait un effort dans ce sens et ils ont
des résultats qui exigeront de nombreuses années de travail,
si nous voulons rattraper le temps perdu. Le professeur
MARIO CALVINO a sur la Côte ligure répandu le goût de
l'acclimatation et en a montré ses bienfaits.Qui sur la
Côte d'Azur pourra s'honorer d'une telle initiative ?
DESLOGES

A.

MONTAGNE

ÈNÈ

DE

PIRO.

79

�Â fora du bicu e da vurpe
(MUNEGASCU)

Tüti cunùsciu chistu cœntu anticu,
m a v'u vœgliu cüntà cume u cüntavu
ë nostre veglie üntantu che firavu.
'Na vurpe n'andava ün giurnu iin cumpagnia
cun iin amigu : iin grossu vegliu bicu
ch'ava ün pariu de corne propi bele,
ma, tantu a prima era *na marria pele
cantu l'autru era vœu de fantasia.
Morti de sen, se caru drünt'ün pussu
e dopu avè büvüu
tantu che an vusciiiu,
ghe dije au bicu chila d'u piiu russu :
— Cumpà, aiçi nun purimu pa dorme
e fo pensà a sorte, ch'autraminti
ne purissa arriva diincunveniënti.
Scutamè ben, che sença certe norme,
per remuntà d'aiçì dive fà caudu :
issate dritu e per andà ciü vite
te muntu a colu cun rë mee patite,
iinte 'n mumintu, sciisa se me laudu,
min sortu fœra e pœi te dagu agiiitu !... —
— Brava cumà, respunde ru barbüu,
ailò fà unù,
crideterù,
au to belu nasitu ben punciüu :
candu parli cusci min restu miitu...
và, te ru digu sença cumpliminti,
per min nun averissa mai pensau
a ra cumbinaçiun che ài truvau !... —
Pan-pan, aili 'nte 'n cou dui muviminti,
a vurpe sauta fœra e u so cumpagnu
issa ra so' testassa e, da dabassu,
ra stà a gardà cuma 'n gran dernagassu !
L'autra ghe fà, cun ün murru de tola
e 'n agüssandu a so' vujita fina :
— Scciau, scciau... bagiassu... adiu !
Fuscissa propri che min fusse fola
per me pensà de te tirà da bagnu :
è megliu che min vaghe a me fà çina
per min e me mariu .1

�M1Ie FRÉLEZEAU-FERRIER. — Place Rossetti
(Salon des Artistes et Peintres du Vieux Xice)

�BÈZIERS

�Ë tü, tantu che l'aîga nun te nega,
a minu che nun trovi da fà megliu,
garderai driint'u pussu che fa spegliu,
ru to curpassu... e me dirai, culega,
cuma pò fà 'na piciuna vurpita
se nun ài propri ra çervela ruta...
per muntà sete rübi d'ailà suta
iin ri tirandu per ra to' barbita !...
A revide cumpà,
lasciamè me n'andà :
se nun poi sorte anoœi, sorti deman !
Untantu pinserai a ra priidença,
perche s'avissi avüu r'ünteligença,
ünvece de rë corne de Satan,
nun sarissi mai ciii carau ünt'iin trau,
sença pensà cuma ne pure sorte !
MURALA
Nun stève a cumpagnà cui gâte morte :
lasciè che ri cuchin vagu au diau !...
L.

NuTARI.

Guytou es aut, coma tre pom. Non cau per aco li cunta de menciunada.
Un d'achestu ginr en cariera de Fransa me la siu maire, afetava de camina pu vulentier su lu camin de tranvia
per si dona l'aria d'un viage dintre lu tren blu o pura, su
lu camin d'Addis Abeba embe de sauhage a drecha e a seneca.
Sa maire si creset de li dever faire osserva que era
dangeiros d'anar ensin per lu camin d'achesti grossi carossa.
''Ten, respondet Guytou,
sas ben, mama, que fan
greva! 1 "
BEZUQUET

(de Nissa)

La première version (en français) a paru dans l'EclaiMr du Soir du H Juillet 1936.
!" •

•

Si

�Batestin de Rocabiliera
Batestin es simplamen natiéu d'aquéu païsot, bèu luec,
pèr éu, lou soulet au mounde, e noun es pura qu'una
circoustança s'un jou lou calèron à Nissa, intrant à l'espitau de Saint-Roc per li si faire souinà ; — Batestin travaiant
sus d'un castagnié, s'èra rout una camba...
Maugrà la camba routa, e couma lou sabès, après l'ouperacioun, lou nouostre Batestin, bravant tout dangié,
siguet assè urous d'èstre lèu sus pen.
Ma à l'espitau an pèr principi, vous purgant, de vous
teni à la dieta, e pèr doui a tres jou emé de bouioun long
vous lavassoun tant que pouodon. Acô, couma poudès lou
pensà, n'èra pas dou goust doù Rocabilierenc que avia
un apetit de ferre...
— Fes courage, Batestin, li diia lou garda-malaut, noun
serà long...
— Aï ! vous fa bel dire, fes courage !... es leù di, ma
quoura n'avès rè en luo piech !... fes courage !...
— Ma bouon'ome, patientas... que trest!...
—: Patienti un côrno !... rè !... rè!... rè !...
E lou siéu vesin de liech, un brave Nissart, de li dire
per lou calmà :
— Se vouos manjà, ti vous dounà un remèdi...
— Mai una purga?... Ah! que nàni !... rè !... rè !...
rè !...
— Ma que rè-rè-rè d'Egite... — Escoute-mi bèn e pi
vèiras... — Ti cou, couste que couste, assajà d'anà da
l'orsi...
—■ Da l'orsi ?... — E couma farai, iéu, qu'ai rè...
— E t'esquisseras, t'esfouorceras tant que pourras... e
aloura...
— Vous fa bel parlà vautres !... anà da l'orsi !... quoura
despi tres jou n'ai tastat rè !... rè !... rè !... — Basta! v'escouti, e li vau sacrepadièure !... ai un fam da fourca !...
e noun sabi ce que farii !
E dalin-dalan s'encamina au coumun... — Pauva lou
bastoun en un cantoun e lèu si mete en poustura, s'acoucouna... — E esquissa que t'esquissa, s'esfouorça, en cridant tant que poù :
— Rocabiliera! ajudé-mi... el tiéu Batestin a fam!...
mouor del * fam,, luench dai castagnié !
Ma vai-ti fa foutre !... va pèr s'aussa e noun trova rèn
de mihou que de s'agantà à la chèina-à-chassa : aquesta
céda e l'aiga li toumba sus couma se pihèsse una doucha...
82

�e que doucha i... lou negant, e lou vequi assetat flintre la
cunèta...
— Al secours!... Roccabiliera !... al secours!... Rocabiliera ajudé-mi, el tiéu enfan si nèga en avant fam !...
L'espitau es tout en rumou... — Basta, tant bèn que
mau ausson Batestin que mai mouort que viéu, sempre
cridava : « Roccabiliera ven-ti pihà Batestin, el tiéu
enfan !... »
Après aquel esvàri, lou faguèron manjà, e vous diéu
qu'acô, faguet oùnour ai plat servit.
Qauque jou si passèron quoura lou oonso de Rocabiliera
venguet pihà Batestin... Couma salut à l'espitau? audélou :
— Se un'altra fes mi roumpessi mai una camba, lèu
vous manderai un altre Rocabilierenc à mouon pouost...
— Noun... noun! m'aganterès mai plus, à Batestin, fé-li
una crous !... — Mi rompessi mèm'el couol, preferis-que
mai mouri al païs en manjant, que veni aici crepar dal
fam !
{Extrait de V « Eclaireur du Soir du 20 Juin 1933)
JULI EYNAUDI.

Les jeux de billes
Nous jouions « à battre ». A cette fin, un petit s'agenouillait sur la chaussée, près d'un « mouloun » de billes
qui y était posé à environ cinquante centimètres d'un
rebord d'un trottoir, contre lequel on lançait une bille
qui devait en rebondissant cogner sur le tas. Les billes
déplacées profitaient au joueur heureux.
Le jeu « à trou si mi neghi » consistait à lancer une
bille du haut du trottoir et à la faire rebondir dans un
trou de la chaussée. On avait gagné si elle y tombait. Les
billes ordinaires étaient appelées « bilha bruta ». Les
enfants aimaient les « bilha de veire » et surtout recherchaient celles « d'àgheta ». Cette expression était courante
dans notre petit monde pour désigner des objets de valeur,
«batte doui coù couma li bilha d'àgueta ».
Louis

PIN.

83

�Les Frontières sentimentales de Nioe
Le Niçois qui, dans un moment de mauvaise humeur,
s'écrie : « Je suis las de l'ingratitude de mes concitoyens !...
Je m'exile... Je vais franchir le pont du Var !... » formule
autre chose qu'une boutade. Le Var reste pour les Niçois
une frontière, une frontière sentimentale, si l'on veut, mais
une frontière tout de même. Ce large couloir ventilé, aux
galets polis comme des ossements, pris dans les méandres
d'un onde capricieuse et éternellement fraîche, a pour eux
une signification, un accent tout particulier. L'humble
signataire de ces lignes, pour sa part, ne peut oublier que
quelques-uns de ces ancêtres immédiats l'ont franchi une
première fois en 1792 derrière les troupes françaises entrant
à Nioe, pour le retraverser vingt ans plus tard lors de la
perte de notre comté par la France. Ce ne fut qu'en 1860
qu'ils reprirent le chemin de la capitale de la Côte d'Azur
et cessèrent cette navette entre la basse Provence et le
pays niçois. Ils venaient de ce qu'on considérait alors
comme le bout du monde : Cagnes, Grasse, etc.. Cagnes,
en particulier, était vraiment pour les niçois le diable
Vauvert de la région. Il fallait près d'une demi-journée de
diligence pour s'y rendre. Cela peut paraître extraordinaire
à ceux qui effectuent aujourd'hui ce trajet en trente petites
minutes d'autobus, et pourtant il n'y a pas si longtemps
que nos trams, véritables rossinantes métalliques, couvraient péniblement ce parcours en une bonne heure de
cabotage collectif.
Cette expédition sururbaine en tram était d'ailleurs
émaillée d'incidents pittoresques et traditionnels : trolley
qui sautait tous les trois cents mètres, maraîchères et poissonnières prenant d'assaut le tram, corbeilles en avant,
après l'avoir fait stationner copieusement, arrêt interminable à l'octroi, etc., etc....
C'était tout de même le beau temps. Il existait encore
de la bonne humeur et de la gaîté. Les classes sociales
n'étaient pas, comme aujourd'hui, dressées les unes contre
les autres, et on se gardait de prendre trop au sérieux
l'existence ; ce qui est, peut-être, la suprême sagesse.
Il nous convient, à ce propos, qu'un jour en passant en
tramway ce fameux octroi de Nice, qui évoque encore aux
portes de notre ville l'idée de frontière, il se produisit une
chose assez comique.
L'inspection traditionnelle du gabelou effectuée avec
l'indolence et le manque de résultat habituels, on entendit
soudain un cri de coq retentissant semblant venir de des-

�sous les bancraettes;C'était une brave paysanne qui entrait
en contrebande le volatile en question dans un panier dissimulé sous les profondeurs de ses jupes. Les employés municipaux ne Tentendirent-ils pas?... eurent-ils la délicatesse
de faire la sourde oreille?... On ne sait. En tout cas, ils se
gardèrent d'intervenir. Mais le malheur voulut que l'arrêt
du tram, ce matin-là, dura plus que de coutume. Notre
coq, alors travaillé sans doute par des ardeurs irréffénables,
mit cette pause à profit pour redonner du gosier. Par trois
fois, tel celui de Saint-Pierre, il accusa sa détentrice au
milieu de l'hilarité des voyageurs. On imagine l'affolement
de la pauvre femme... affolement qui fut à son comble,
quand un autre gabelou monta dans le tram... non pour
verbaliser, comme on pouvait le croire, mais pour rentrer
en ville son service étant terminé. Par une malice du sort,
il s'assit près de la délinquante- Et ce fut un jeu, durant
tout le reste du parcours, pour les voyageurs d'imiter le
chant du coq afin de provoquer une nouvelle explosion
vocale du gallinacé.
Mais celui-ci plein de tact et convaincu, un peu tard,
du poid de ses responsabilités, se tint coi.
Nous ne voulons pas diminuer les coqs d'aujourd'hui ;
nous doutons fort pourtant qu'il en soit beaucoup capable
d'agir avec tant d'humour que le tonitruant héros de cette
histoire... Hélas ! nous le disons bien, tout se perd...
... Mais il existe à Nice d'autres limites que les frontières historiques ; ce sont celles qui ont entouré notre
enfance, cerné nos premières promenades, celles qui, dépassées, nous donnaient naguère l'impression de nous engager
dans un fabuleux « no man's land ». Chacun nous avons eu
les nôtres- Elles étaient fonction de nos préférences. Toutefois, il en était que nul n'outrepassait sans acquérir aussitôt une solide réputation d'originalité. Par exemple, jamais ; oh ! grand jamais, sur la promenade des
Anglais, on allait au delà de l'hôtel Négresco. C'était déjà
beaucoup d'atteindre ce point-là... presque une performance
sportive. Pour pousser plus loin, il fallait être fou ou
amoureux... D'ailleurs, pour ce dernier cas, on avait les
solitudes pré-alpestres du Château — parfaitement, ne
riez pas ! — ou la montée agreste et virgilienne du vieux
chemin de Cimiez. Mais, à vrai dire, cette dernière voie
était plutôt réservée aux pionniers audacieux, amateurs
d'inviolables thébaïdes. Quant au Mont-Boron, c'était bien
simple, avant de l'aborder, on en parlait huit jours à
l'avance, et, le plus souvent, à la dernière minute, on
reculait devant la témérité d'un tel projet. Il aurait été
nécessaire pour le mener à bonne fin de se munir d'alpenstocks, de chaussures ferrées et de huit jours de vivres
Si

�ífit'on n'aurait pas, semble-t-íl, hésité davantage !... Dans la
direction nord, le pont de la gare constituait une limite
absolue, au delà de laquelle commençaient les quartiers
excentrioues et infréquentables. L'église américaine du boulevard Victor-Hugo bornait notre horizon à l'Ouest,.. Nous
ne parlons pas des Baumettes qui étaient considérées
alors comme un lieu de villégiaturé estivale et de cure
d'altitude pour les personnes faibles de la poitrine.
... Douce époque où Nice tenait dans le creux de la
main !.-. Mon Dieu ! n'est-ce pas celle que. avant de disparaître, beaucoup de nous reverrons une ultime fois et serrerons contre leur cœur?... Car la coupe des tendresses
humaines est bien étroite, et quels que soient nos désirs,
nos rêves, nos ambitions, ce que nous aimons réellement
peut être enfermé tout entier dans le poing crispé d'un
agonisant.
Un moins de quarante ans,
Georges de GIVRAY.

SUSPELENCU (')

O Magali, d'achestu cuàr regina,
Faite ün pau dambe a testa au fenestrun !
Alegra s'aussa e canta e tamburina
E a tü s'en vora, e a l'arba, a mieu cansun.
Es pien d'esteras perachinamun !
Vè che brilan encara ;
Ma s'empalideran
Apena te veiran !
— Mai che de l'aria che 'n l'arbo vesin
Murmùira adàiso, iu nun fago cas
De tieu cansuns, ni du tieu tamburin,
En mar m'en vago, enghira (') du rocàs.
— O Magali ! se peis tü te faràs
De la mar dintre es undas,
Pescaùr me farai ;
M'acò te pescherai !
86

�— Oh ma se pescaür tü te vuàs faire,
Cur gigheràs l'aret iu me farai
L'auçel che vora libéra, e per l'aire
Au camp, au buasc me ne scaperai.
— O Magali, se tü purghessas mai
N'ün auçel te cambiar,
Cassaùr me faria
E pi te casseria
Se lassas e sperencuras (*) tendras
A pernises e turdus, me farai
L'erba du pran fiuria, e nun purras
Me truvar, tante ben m'estremerai.
— O Magali, se deventar de Mai
Vurràs 'na margarita,
lu l'aiga me farai,
Au pen t'arroserai.
—&gt; Se tü te cambias en ün'aiga chiara,
Na nivura me fago per viagiar,
Au galop, d'e vents subre l'ara,
E 'n l'America filo achinavàr.
— O Magali, se tü vuàs t'en anàr
Magara fint as Indias,
L'aria deventerai
Da mar ; te purterai !
— Se da marina tü seràs u vent,
Encara dau tièu lass me sarverai ;
Du gran sureigl che funde a ghiassa, e a gent
Fa vièure, en la calur me cambierai !
— O Magali, tü du sureigl'u rài,
lu, a mun tur, l'asibert
Per tu deventerai
E tuta te beurai.
— Se te transfurmas en ün'alabrena
Che cur fà scür s'apiata suta e frascas,
Iu vago deventar a lüna piena
Che fà en la nüec* da lanterna ai mascas.
— O Magali, se tu en lüna serena,
lu en üna nebia spessa
D'ün cou me cambierai,
Tuta te taperai.

�—1 E ben, se a nebia spessa m'enmanteîa,
Manco m'aco tü encara nun m'auras &gt;
Me cambierai en üna rosa bela,
Ma de spinas garnia me truveràs.
— O Magali, se rosa te faràs,
Aurai du parpagliun
Es aras per vorar
Sus tu, per te baisar.
— T'enganas, caregnèr, as un ber curre,
Fai çe che vuàs, giami m'aganteràs ;
Me vestirai da rasca d'ün gran rare
En ün buasch, ni tu m'arancheràs.
— O Magali, se ün rare tû te fas,
Vitu iu d'endre ün cuasp (*)
Giento de deventar
Per purer t'embrassar.
— Se pensas de me pere a la brasseta,
Ren de cü çercas pus nun truveràs ;
lu serai già na bianca munegheta
Du munasteri, ailà, du gran San Blas !
O Magali, se munega seràs,
Capelân du cuvent,
lu te cunfesserai,
A tieu vos audirai.
— Se du cuvent passeràs a puarta,
E sieu munegas tutas truveràs
A cantar es esequias a na muarta ;
Già en la caissa curcaia me veiràs !
O Magali, se tû a mûrir t'en vas,
Du çementeri a terra
Per tü iu me farai,
E cum'acò t'aurai !
— Cumenço aüra finalmente a creire
Che e tieu paraulas nun sun pas n'estoria.
U rriieu piciun aner, eco, de veire ;
Tenrutè. ber giuvent, per memòria.
—. Che ben me fas, o Magali ! — A te veire,
Gà en amim es esteras
Du çel, o Magali,
Cum'an empalidi !
E. BOYER.
Tradnciun da cansun « Magali » de F, Mistral,
88

�t/n peu de gastronomie fantaisiste

Un Diner original à la Gave de Falicon
en 1889
La Cave de Falicon n'est pas une cave, c'est un restaurant ; elle n'est pas à Falicon, mais à Nice. Tous lesf
niçois et beaucoup d'étrangers le savent. C'est un restaurant
à la bonne franquette qui eut son moment de vogue, sous
la direction du papa Bonifassi qui fit des études avancées
à l'Ecole nationale des Arts décoratifs pour devenir gargotier. Le restaurant était fameux pour ses vins. Maurice
Mœterlinck, Georgette Leblanc et André Messager dégustèrent-là, la. généreuse vieillesse d'un Bellet, mis en fût
en 1870 et décanté en 1882.
Mais arrivons au sujet qui nous occupe. C'était — précisons — le 31 Mars 1889. Le vieux restaurant niçois vit
un dîner qui resta légendaire.
Un groupe de jeunes gens des meilleures familles
niçoises eurent l'dée amusante, à l'occason de la fête de
clôture du Carnaval de Nice, qui se déroula sur les Terrasses, de se primer de manière à représenter chacun l'un
des membres les plus photogéniques du Comité des fêtes.
L'imitation fut en tous points parfaite, si parfaite que nos
badins comifêtards purent pénétrer l'après-midi dans l'enceinte de la fête, en recevant sur leu passage les marques
d'un emoressement respectueux. Ils donnèrent même au
Dersonnel des ordres qu mirent quelques flottements dans
l'ordonnancement du programme des réjouissances. Puis,
ils se présentèrent devant les membres du Comité qui siégeaient dans la tribune officielle. Ceux-ci furent un pe(u
interloqués de se trouver en présence d'un aussi grand
nombre de sosies, mais comme c'était un comité de Carnaval, ils finirent par rire de cette plaisanterie inoffensive,
à l'exception toutefois d'un seul, Léon Chiris, qui se fâcha
tout rouge et pour cause. On avait par trop exagéré sa rondeur de pachyderme.
La tradition voulait que le soir eut lieu le dîner annuel
du Comité des fêtes. Le père Bonifassi fut préssenti ; il
accepta se promettant de traiter à la Lucullus d'aussi importants personnages.
i

89

�L'heure du banquet arriva et une vingtaine cîe convivej
firent erruption dans la salle voûtée de la Cave de Falicon
et prirent place autour de la grande table, réservée au
festin. Ah ! Bon Dieu ! Bonifassi qui connaissait son Nice
comme pas un, vit tout de suite la supercherie, car les
gallards n'avaient rien de la gravité des personnages attendus. Contre mauvaise fortune, il fit bon cœur. Il sourit en
saluant profondément Martin-Lancierez, le créateur du
défilé carnavalesque sur l'avenue de la Victoire, en Me Woisard, avocat ; il donna du «Monsieur le Comte » long
comme le bras, à Georges Tiranty qui avait arboré les
favoris et qui portait la coiffure à la Capoul du président
du Comité des fêtes, le comte de Cessole ; il se prosterna
jusqu'au nombril devant Paul Tiranty qui pastichait le
prince Louis de Bourbon.
Il fit de même devant les autres, parmi lesquels se trouvaient : Albert Pontrémoli, le futur président de Chambre
à Paris, qui personnifiait, sans difficulté, étant donné sa
maigreur, le Chevalier de Cessole ; Paul Schmitz qui devait
diriger le Grand Hôtel et qui s'exerçait à singer les nobles
manières du vicomte de Montbrial ; Raoul Girard qui
exibait l'opulente rondeur de Edmond Chiris, sénateur des
Alpes-Martimes ; Léon Marchesseaux qui souriait dans la
barbe fleurie de Victor Arson de Saint-Joseph.
Le menu fut, on le conçoit, aussi gai que les convives
aui savourèrent entre autres plats : des raies à la àé
Cessole, des tripes à la Chiris, des vins à la duc de Pomar,
et qui eurent au dessert des pipes à la de Bourbon et des
cisares à la Higynius Tiranty, grands fumeurs devant
l'Eternel.
Comme dans tout banquet qui se respecte, on porta
des toasts qui fusèrent comme un feu d'artifice, à tel point
que, gagné par la chaleur communicative, Bonifassi rassénéré, leva son verre au succès du nouveau Comité des
fêtes de Nice.
L'horloge sonnait deux heures du matin. C'était déjà le
1« Avril !
Joseph SUPPO.
(Reproduction interdite sans autorisation.)

9"

�L'Auca, la Becassina, la Lebre,
î'ÀDghila e lu Rasclfissîer
A 1 orl8 d un beal, en la fresca giunchina,
;
L auca ún matin ciarrava embe la becassina,
Me la lebre e l'anghila, en tem che pajament
L'aiga clara rajava
i
E ch'au seren li stela anavun s'amursend.
Dau siu saupre cad'úna, emb' orgüelh si vantava.
« Jeu, di la becassina, hai lu vòl lest e prunt. »
— « Ma degún, fa la lebre, a la cursa m'agiùgne,
« Ch'ora coma lu lamp, passi dau plan au munt. »
— « E cú es ch'embe jeu, se lu beson mi pùgne
« Agiústa pi l'anghila, per eschilhar e denedar
« Augia si mesurar
— « Ch'es tut aissò, di l'auca,
D'úna vox aigra e rauca,
En aussan vers lu siel, lu cuol embe desprès,
« De tui lú vuostre gaub' hai lu felis pussès.
« La Natura m'ha facia cittadina
« D'aria, de terra e d'aiga en mi metten
« En subre d'ala e patta ún buon pareu de rem.
« Finda sensa cuntest, siu pròpi la regina
« De Tunivers entier ».
Tra li catre cumaire, ensin la ciarra anava
Ch'ora ún gròs rasclüssier
Che la fam travalhava
Avista d'en lu siel, lu bagiare animau,
« Buona cassa, si di, che mi ven a perpou ».
E subré li s'abriva.
Davan la mauparada en ún lampe de tem
Cada bèstia s'eschiva.
Prestamen,
La becassina,
En dui colp d'ala, fúge en la seuha vesina.
En catre saut,
La lebre de la cuola es gia sú lu pú aut.
E l'anghila au valat, prunta, s'es eschilhada.
Ma púra, en lu fra tem, l'auca, desgaubihada,
S'en parle, a cada pas sú lu custà tumbant,
Camina en rangheand.
Non pou anar ben lüen, finda, cámbian d'idea,
Serca ahúra a volar.
Ma la pansa li pèa
En non si pou de terra escasi s'enaussar
Aiora, fuolamen, en lu beal si plumba.

�AÍâ sütt' aiga non sta ed, enütílamen,
Fa anar lú siu rem.
Tant ben che non escapa a l'aigla che li tumba
Drece su lu groupón.
D'intre d'ún vira d'ues, me lu siu arpihón
Lü Rasclüssier l'esrigne e la si puorta
Au nidu mieggia muorta.
V\}ora sulamen s'avifea l'animau
Dai gaube números, ch'es ben maigra fortúna
De saupre tant de cauha e de li saupre mau
E che vau mai, sen cou, basta n'en saupre ch'úna
En la saben
Següramen.
Nuncle PETU.

LI batalha de quartier
De même que les enfants « gavouat » partaient en
guerre entre villages, les petits « cagablea » se battaient de
quartier à quartier, de rue à rue. La laïque boxait avec
l'école religieuse. La communale, où l'on parlait le nissart, provoquait les lycéens surnommés « lu faïoù » parce
qu'ils causaient dehors en français. Des luttes fréquentes
mettaient aux prises « Passadarmin » et « Sanrouquin ».
Comme la passerelle ne réunissait pas encore les deux
rives, c'était dans le lit du Paillon que les adversaires
s'assaillaient à coups de galets, parfois violemment jetés,
malgré l'interdiction de la police, au moyen de la
« flécha », petite fourche en bois, aux branches de laquelle
étaient attachés deux fils de caoutchouc retenant un morceau de cuir. 11 arrivait souvent que les projectiles lancés par cet engin provoquaient de graves blessures. Quand
la défaite s'annonçait ou qu'une vengeance était jugée
nécessaire, les «ipassadarmin » dépêchaient l'un d'eux
à la cité, c'était le nom que l'on donnait alors à la vaste
cour, qui existe encore, de l'île, dont un des angles est
limité par les rues Lamartine et Biscarra. Nombre de
cochers y logeaient, qui employaient des presqu'adoléchents pour l'entretien de leurs écuries et de leurs voitures. « Fefou », « Bimbon », « Meneghin » et d'autres
costauds légendaires ne manquaient jamais de répondre
héroïquement à l'appel qui leur était fait, et leur arrivée
entraînant la panique dans le camp adverse, marquait la
victoire.
Louis PIN.
92

�AU SUJET D'ETHYMOLOGIE
« Le meilleur des historiens est celui qui se tient le
plus près dès textes », a écrit Fustel de Coulanges. Une
étude doit donc être évitée, celle des noms de lieu
dont l'origine se perd dans la nuit des âges.
En effet, à quelles contradictions n'arrive-t-on pas avec
des hypothèses ! Ecoutez ce que la fantaisie des chercheurs
dans le vide a pu faire fleurir sur notre terroir.
A-dessus de Beuil trône le majestueux Mounier. Quel
est le sens de cette appellation, se demanda Risso au début
du siècle dernier. « Mons niger » sans doute et son imagination peupla le pays de Beuil d'immenses forêts de
sapins supprimées par le ravage des eaux. Erreur, objecta
Eugène Ghis dans les « Annales du Comté de Nice ». Le
Mounier triture, il mouline. Donc les eaux du Cians, qui
naît à ses pieds, deviennent les jours d'orage une bouillie
opaque. C'est cette farine calcaire qui a valu au Mounier
son nom de meunier.
Ainsi donc, de noir le mont était devenu blanc.
A Laghet, se dressait sur un éperon une vénérable
chapelle dont, déjà au XVIIe siècle, nul vieil ézasque
ne se rappelait l'origine. Il plut à la vierge d'y disperser
des miracles en 1653 ; le site devint aussitôt célèbre, et
l'on chercha ce que le mot qui désignait le quartier pouvait
bien dire. La rivière y est méandrique, les environs y présentent des cuvettes. C'est donc à un trou empli d'eau, à un
petit lac, à un laghetto que le recoin devait son nom,
affirma-t-on. Mais des textes restaient. Les délibérations du
Conseil municipal de Nice du 10, du 25 janvier et du
19 avril 1654, notaient la madone « dell Aghé ». Gioffredo,
contemporain, écrivait « Aquetum » dans son « Nicaea Civitas ». Les vieux disaient distinctement pour désigner
les gens de l'endroit « lu aghetan ». Certains ne purent
qu'opposer : Mais en italien agho, aghetto signifie aiguille,
petite aiguille. La vierge de Laghet ne peut avoir reçu son
nom que de sa position géographique « de l'acuité première du rocher hissant la vieille chapelle et qui, rasé
depuis, a servi de base aux premières constructions du
sanctuaire ».
Le mot de Laghet flotta donc entre une excavation et
une aspérité.
Louis CAPPATTI.
9Ì

�Temps perdu
Près de la vieille porte Sarde
Sur les galets aux tons bleutés,
Je perds mon temps et je musarde
Dans un royaume de clartés.
Autour de moi tout est fluide :
La lumière, les flots, le vent,
Et j'éüoque les Danaïdes
Roulant leur tonneau décevant.
Une opulente enfant de Nice
Reprend les mailles d'un filet ;
Son vêtement couleur « panisse »
Tombe en jouant sur son mollet.
Fugitive béatitude,
Je te dois mes premiers essais,
Quand m'évadant de mes études,
A t'on appel j'obéissais.
Je me souviens d'un petit homme
Cordier barbu, roi des cordiers,
Qui d'une voix de vieux rogomme
Barytonnait des airs altiers.
Les reins bardés de chanvre pâle
Il s'en allait à reculons
Telle une aragne triomphale
Tissant ses pièges à frelons.
Un « bastardon » tournait la roue,
Et de ce parfait unison,
Homme qui chante, enfant qui joue,
Naissait le cable aux durs frissons.
Tableaux vécus ! Apothéoses I
Sur le rocher de Bellanda
Le soir jetait ses teintes roses
Que réflétaient les vérandas.
Raàba-Capeù ,comme un molosse
Gardant la route de Lympia,
Dressait son front de bon colosse
Couronné d'ocre et de sépia.
Et là-dessus la nuit divine,
L'appel des flots voluptueux,
Un astre inconnu qui décline,
Se xze ans, un cœur tumultueux...
94

�Temps perdu! ? Que sais-jeP Et qu'importe /
Je cueille au fil de mon destin
Une heure que le temps emporte
Avec les rires du Festin...
Avril

Victor

1933.

PIERRE

GENOLHAC.

—

ROCCA.

A Peille

95

�Garibaldi à Saint-Laurent-du-Var
On sait que, le 9 août 1848, le roi de Sardaigne Charles
Albert, qui avait entrepris de libérer l'Italie du joug
autrichien, signa un armistice que ses alliés, les Vénitiens,
qui avaient proclamé la République, ne voulurent pas
reconnaître. Garibaldi, ne s'inclinant pas non plus devant
la décision de son roi, continua la guerre et dut finalement
se réfugier en Suisse.
Le 8 septembre, Garibaldi se présentait à Saint-Laurent
pour rentrer dans Nice. Le sous-préfet de Grasse s'émut de
la présence du « condottière » dans le département du Var.
Le maire de Saint-Laurent le tranquillisa par ce mot :
« 10 septembre 1848, citoyen Sous-Préfet, en réponse
« à votre dépêche extraordinaire d'aujourd'hui, relative
« au général Garibaldi, j'ai l'honneur de vous faire con« naître que cet officier supérieur est arrivé avant-hier au
« bout du Var où un petit nombre de ses amis de Nice
« sont venus le voir. Hier après-midi, une voiture avec un
« ou deux de ses amis est venue le prendre, mais arrivé
« au poste des carabiniers sardes, ceux-ci ne voulurent
« pas le laisser entrer avant de s'en être référé à leurs
« chefs. Mais, vers les 5 heures, un carabinier à cheval
« est arrivé avec un ordre de laisser entrer, et alors le
« général est parti pour Nice. Et la garde nationale de
« cette ville n'a fait aucune démonstration, au moins que
« je sache, de venir sur le territoire de la République
« Française... Salut. »
Louis CAPPATTI.

Lou nidou de cauca-cauca
Un petit proposait parfois à un' camarade naïf de
l'accompagner en « lou gerp » pour y chercher un nid. Le
malin ne tardait pas à dire qu'il en avait trouvé un et
convanquait son compagnon de la nécessité de monter sur
ses épaules pour grimper sur l'arbre. « Fa mi squinetta »,
lui demandait-il. Parvenu à ses fins, il se mettait à « H
caucà li espaia » jusqu'à ce qu'il s'aperçut de la plaisanterie. Ce jeu s'appelait «lou nidou de cauca-cauca».
Louis PIN.
96 ,

�MARCEL LALAURIE.

—

Rue de la Providence

(Salon des Artistes et Peintres du Vieux Nice)

�.1

C.I.D.0

BtZIERSS

�0 DIUS
ANIS SUPERIEUR

APERITIF SANS RIVAL

Barclays Bank (France) Limited

■■■

Siège Central : 33, Rue du 4-Septembre — PARIS (2™e)
Succursale

de
Nice :
7,
Promenade
des
TELEPHONE : 879-05 (.4 lignes)

Anglais

jJIJ

Toutes opérations de Banque, de Bourse et de change §
Correspondants dans le Monde entier

BARCLAYS

BANK

LIMITED

jm

S

Siège Central : 54, LOMBARD STREET
LONDON

LE

MEILLEUR

DES

E. C. 3

K

APERITIFS

Un PASTIS Provençal
AGREABLE ET RAFFRAICHISSANT
NICE — Tél. : 861-95

[ij DIRESSION DE TOUT PROUGÈS SENSA SPESA ;.;
REDASSION

i'
I]

Accidents de

D'ATE, NATURALISASSION,
pagable per mensualitá

la circulation —

« LE

;.;

Tous frais à la charge de la Société

Gros capitaux disponibles pour avances aux accidentés

Société
X

DIVORSI

DÉFENSEUR »

2, Place Saëtone — Téléph. 831-47

.&lt;

;

|||
■■■

Directeur : André THOMAS, Docteur en Droit

l

Références de tout premier ordre

■'"

�i
m
m
m
m
m
m
ES
m
m
m
m
m
m

MOTO-POMPES -

MOTEURS

Etabliss. BÀUD &amp; C

ie

32, Rue de la République, 32
Téléphone : 826-45

NICE

NICE

m
38

CAVE «AFFAIRE .
iiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiniiiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiniiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiii

s
a
fs

LA MAISON de Gros vendant au Détail

£
S

LA MAISON la plus importante de Nice et g
a
du Sud-Est ne faisant exclusivement que les 1
CD

Vins, Spiritueux, Champagnes |
m
m
m
m
m
m
m
m

14, Rue St-François-de-Paule
Succursale :

2, Av. Malausséna

ETABLISSEMENTS

I

LUNEL

Société Anonyme - Capital 1.140.000 francs - Siège social à
Levai lois-Perret (Seine), 16, rue Barbés - R.C. Seine 268.060 13.
Fournitures pour : Hôtels et Restaurants

m

gg

Succursale

S

17,

à NICE :

Rue des

Ponchettes.

Pâtissiers et Confiseurs,
Epiciers et Maisons de régime.

m

�L'Ange de la soufìefa !
Après un' esistènça bèn remplida
De travai òunest e counsciencious
Mi trovi a la fin de la miéu vida
Dins la gêna... esquasi malurous.
Ai afitat' una soufieta
Per estre mai dapé de Diéu
Ai couma vesina una Madòneta
Que tira l'aguïa en goudissen' de fiéu.
Està aquí touta souleta
Dins lou calme, lou bouonur
Una visioun de Bernadeta
Proufil de vierge pur...
A la persièna pintada de vert
Una gabia es pendoulada
Lu pensionnàri ! Doui canari alert
Li fan jouïoua serenada...
Denant" la fenestra ; un vas de balicó
Per calèna : lou gazoun de lentïa
L'estieu : Bluet, margarita, coquelicó
E en mitan ! Un pourtrèt de famiha.
Un lys blanc e pur coum'Ella
Mescla lou perfum a la siéu virginitá
E doui belli tourdourella
Passon lou tèms a si baïa.
Sus lu tèule una moufa verda
Douna l'ilusioun de l'éternel printèms
quoura en lu prat poussa l'erba
É que la jouinessa canta de refrèn.
Dins la miéu detressa
Ai tant pregat' Diéu
Qu'emé gàube, delicatessa
E apressamen' vers iéu,
Ancuei la miéu vèsina
m'a dich : « Sieu souleta
Mai uroua qu'una règina
De degun serai l'espouseta ;
En memòria de mon Père,
Se voulès, pouadi v'adoùtá
Coum' Eu vous sounas Pierre... »

�Aloura i'emoucioun m'a fach plourà
£ toumbant' a ginous denant' Ella
Ai remarçiat lou Crèatour
De m'assoustá souta l'Estella
Que vers Eú, mi préparerai au retour !
Donat COTTALORDA.

Les hauts-parleurs et les gosses
Jamais peut-être, depuis que le Carnaval de Nice
existe, l'avenue de la Victoire n'a connu une aussi cive
animation que hier dimanche gras... toute la journée et
toute la nuit.
La circulation y était quasiment impossible et les malheureux automobilistes qui s'y risquaient voyaient les
marchepieds ou les pare-chocs de leurs voitures envahis
par des nuées de pierrots et de pierrettes.
Il est hors de doute que les haut-parleurs, par les flots
de musique joyeuse et de chansons gaies qu'ils ne cessaient de déverser sur la foule, contribuaient vivement à
animer la foule. Masques et promeneurs sautaient et dansaient tout comme sils avaient eu quinze ans.
Puis tout à coup, la musique, qui semblait couler
comme un flot sonore des platanes de l'Avenue, s'arrêtait
net et l'on entendait une voix grave annoncer :
« Le petit Marcel X..., qui a perdu ses parents, se
trouve devant L'Eclaireur de Nice et du Sud-Est, où ses
parents sont priés de venir le chercher. »
« Le petit Charles Y... est invité à rejoindre ses parents,
qui l'attendent devant L'Eclaireur de Nice et du
Sud-Est. »
Du haut du balcon, nous avons assisté à quelquesunes de ces rencontres. Parfois le gosse, penaud, recevait
une bonne giffle d'une maman quelque peu agacée. Mais
le plus souvent, c'était une chaude embrassade... suivie
d'une petite admonestation.
Que de gosses 'ont dû, hier, être retrouvés grâce aux
haut-parleurs.
Georges RENAUD.
9$

�U CRISTU RUT
MENTUNASCU

Nun sai divu en che pais,
o en che temp, sieghe arribaia
ra facenda che vu ciientu :
cum' a mi me r'an ciintaia
vu ra siervu s'a tuaglia.
Dunca en giorn sciù Pre Firagna
suana Ste ru sacrestan
sü ra fen da messa grana,
e ru tira ent'en cantan
per y fary sta leçian :
— Carrerà che preparema,
per purtàru en prufessia,
un gran Christu ch'è pendii
sii r'autà da sacrestia ;
ma antençian, Gesü Maria !
Atençian, ch'ese già viegl,
atençian nun bruassàru
cura y scuarle ra pussiera,
e pü, per ru descruciàru,
suanatè ru campanaru ! —
Pre Firagna n'à encà lest
stu diseurs e virà ü üeglie
che 'n burdelu du diàu
y retrona ente aureglie
e y redrissa ü cabeglie 1
U nuàisc* Ste, acher brau orne,
agiucà sü de 'na banca
issa u pè e puarge a man,
ma, meschen, u pè y manca :
dam u Christu s'avaranca.
En sentent stu gran fracass
curre u praire spaventà :
sbalurdi vè ru fragelu
du ber Christu ch'è stelà
e a toche spantegà.

�— Me stunava, malandran,
che per casu tii puscesse
fanen üna garibaia,
e dam tute e tue straniesse
nun aal fà che de scavesse, —
— Cü s'anava a dübità
che sta banca marasia.
me schigliesse suta ü pè ?
e ra curpa nun è mia,
o Sant'Ana benesia ! —
— Nun çercà de te sciisà,
peladran, y di u praire,
che ru Christu ese futü :
e per nu tirà d'afaire
ü bausie nun van gaire.
Deman y è ra prufessia
e san già catr' ure e 'n cart !
Car refà ru paure Christu :
menamè "n orne de r'art,
çercarù dau Cab au Puart. —
Dam r'artista, vers' a sera
se recampa u sacrestan :
dam u praire è fac' u pati.
Car u Christu u lendeman,
E r'artista y mete man.
Tut'a niiece fint'au giorn
rom de r'art trayaglierà.
Per refà en Christu nou,
u prevost y dunerà
trenta fran e da mangià.
Au mument de se sûpà
di u praire nta serventa :
"ut' en enfen abrivary
en ban tundu depulenta
se r'artista se cuntenta.
'n'amureta, ma piciuna
de ven russ, ma bateà,
che nu piœisce r'ençücà.

�A bun pâtre se'n tîrema
e aco, n'y pùe fà ma
Giuntary 'na testa d'agi
üna lesca de frumai
metery en panaman
üna grissa, e *ncà mai
che ry stagne ru gavai ! —
Cura düerbe ru cufen
e che vè ço che cunten,
— Sacr'avaru — di r'artista —
vai che mi t'arrangiu ben ;
per a paglia, rendu fen ! —
R'endeman sciù Pre Firagna,
en surtent da sacrestia,
e ü priù, e priuresse
e ü batü en prufessia
van a vè r'obra fenia.
Tute fan *n saut en raire
de vè 'n Cristu desfurmà
dam a testa tuta tuarta ;
e ru Domine 'nrabià
se 'ntraìna a tempesta.
Ma r'artista, dam a fiaca,
— Scia me scüse — dì — scia sa :
u men fiatu empestava
'n'audù d'agi d'achì ailà :
finta u Christu à ciavirà ! —
E.

CLERÎSSI.

Paradoxe
Une grosse mégère, plantureuse et largement en chair,
prévenue de violences, vient de plaider ardemment sa propre cause, d'une voix de tonnerre.
Un témoin s'approche de la barre. C'est une petite
vieille, faible et vacillante, qu'un souffle de vie semble soutenir. Elle dit, d'une voix éteinte, en désignant l'inculpée :
, — J'ai tenu à venir la défendre. Elle est tellement faille...
191

�DEMEURE ANCESTRAL!
La vieille demeure ancestrale est en émoi. Les premiers
vagissements d'un nouveau-né trouble sa douce quiétude,
Un tout petit, et une vieille maison.
L'un a été reçu par l'autre.
L'un a quelques heures, dernier né de six générations
qui l'ont précédé dans la demeure, vieille de plus d'un
siècle.
Cachée dans un bouquet d'oliviers, sur le flan de la
colline de Bellet, du vieux Comté de Nice, elle est demeurée
modeste et simple comme ceux qui y sont passé. Reliauaire des souvenirs, tous ses meubles pourraient parler,
Quand le tout petit y est entré, des portraits pâlis, de doux
regards se sont portés sur lui. fils du petit-fils préféré,
et les murs ont semblé tressaillir. Toutes les effluves des
aïeux, flottant dans ces pièces habitées si longtemps par
eux, le pénétraient et berçaient son calme sommeil, reconnaissant dans ce corps frêle les molécules de leurs propres
corps, transmis par le sang. Le bébé revit ainsi, un siècle
plus tard, la vie de ses aïeux.
Là, est la vieille porte en bois grossièrement sculptée
par son marteau en forme d'anneau en fer forgé ; au
sommet de celle-ci. une petite niche dans laquelle s'abrite
une madone à l'Enfant-Jésus à qui il manque un bras,
outrage des temps. Pénétrons dans la demeure par le petit
corridor aux dalles dérougies. Là. l'ancienne chambre où
l'aïeule s'est éteinte ; on a muré l'alcôve, comme un sanctuaire qui ne doit plus être profané. Sur la cheminée, sous
un globe, le bouquet et la couronne de fleurs d'oranger.
A côté, les vases décolorés, de formes surannées, vides de
fleurs, maintenant ; une petite cruche en poterie de Vallauris d'un bleu étrange, la pelote aux points de tapisserie
brodée d'un proverbe bien local ; le tout bien fané, mais
tout cela toujours de même... La mort est passée, et ces
fragilités qui entourent l'existence sont demeurées imprégnées d'un peu de poussière des vies qu'elles ont vu vivre.
A côté de la chambre, le cabinet noir, qui fit notre
terreur à tous et où l'on enfermait les enfants qui sont
devenus grands-parents. U contient encore de vieilles
choses,' et on y respire une odeur de moisi. Pêle-mêle,
glissent là, la vieille chaufferette en cuivre, les calends de
toutes formes et de toutes grandeurs, des malles contenant
de vieux atours, reliques chères à nos cœurs.
Voici la cuisine avec sa vaste cheminée où, devant des
grands feux, rôtissaient les cailles, butin de chasse de nos
102

�pères. Tout petits, on nous donnait nos bains dans de
grossiers baquets de bois, devant ces hautes flammes où
«résiliaient des pommes de pin. Sur tes trépieds de fonte,
de lourdes poêles, munies de longues queues, dans lesquelles mijotaient la daube dominicale, les pois chiches.
Assis par terre, c'était un bonheur, une récompense pour
notre sagesse d'y manger le maïs doré.
Continuons notre promenade avec vénération dans la
vieille demeure. Voici la chambre, qui a été tour à tour
celle des jeunes ménages avant de passer à leurs enfants ;
mêmes meubles encore : vieille glace qui a reflété les
visages aimés. Le pupitre de noyer, sur la table, a senti
sur son velours usé des lettres tendres ou tristes, des longues et des hâtives. Toutes sont parties, pleines d'esprit,
de cœur, allant porter sentiments et pensées. Elles sont
arrivées, elles ont été lues, puis gardées ou déchirées, et
ceux qui le ont écrites, et ceux qui les ont lues, tous ont
disparu... quelques lettres seules sont restées !
Le pupitre et ouvert pour transmettre à nouveau des
sentiments pareils, et aussi le porte-plume d'ivoire, présent
de l'aïeul à sa femme pour sa fête, porte-plume qui s'est
déjà glissé dans tant de doigts. Il écrira des mots semblables à ceux d'autrefois ; les cœurs ne changent pas
pour murmurer et exprimer l'éternelle chanson d'amour.
A côté, un petit vase toujours rempli de réséda ; cette
fleur, presque un feuillage, mais à l'odeur si pénétrante,
a été le parfum préféré des femmes exquises du siècle dernier qui nous précédèrent dans la vieille maison : c'était
en auelques sorte leur emblème, ne signifle-t-il pas ? Vos
qualités surpassent vos charmes ? On trouve de ce réséda
flétri jusque dans les très vieux missels, aux pages jaunies
et aux reliures surannées.
Lorsqu'on respire cet arôme, tout à la fois délicat et
simple, il vous semble revoir les visages charmants, gracieux et tendres, flotter dans cette haleine du réséda.
Voici la chambre des grand'mères. Tout autour, les
portraits des disparus — alors jeunes ; puis des photographies plus modernes : des bébés sur les genoux, ce sont
ceux qui bercent actuellement les enfants de leurs enfants.
La tendrese de leurs regards, je la retrouve dans les tendresses présentes ; l'amour des mères est éternel, tout vit,
nen ne meurt ; l'expression, les gestes peuvent changer,
mais le cœur demeure.
, Sur la cheminée, comme une relique, l'antique lampe
a huile qui semble regarder avec défi l'ampoule électrique
qui est là comme une instrueuse, et lui dire : « tu as beau
briller d'un éclat merveilleux, tu ne connaîtras jamais les
soins délicats dont m'entourèrent les maîtresses de mai103

�son qui se succédèrent dans cette demeure, tu ne veilleras
jamais comme moi sur autant de sommeils ; les mères
n'ont jamais craint que les regards de leur bébé se posent
sur ma flamme vacillante. J'ai adouci les' insommies des
vieux, j'ai hélas aussi éclairé les veillées funèbres ; et
maintenant, encore, sur le coin de cette cheminée où je vis
de souvenirs, je suis l'objet de mille attentions, tandis que
toi, le jour où tu cesseras de briller, on te jettera avec
désinvolture dans une poubelle ».
Les antiques maisons ont de ces choses-là, laides mais
consolantes, de ces choses qui deviennent des compagnes
muettes de l'existence. Dans le silence-des nuits, telles que
des aïeules, elles nous racontent des histoires fabuleuses —
des histoires vraies, tissées de souvenirs !
En bas, dans la salle, voilà le vieux piano, aux sons
frêjes, plaintifs. Le son est quelque chose de mystérieux,
presque de vivant. Les vieux pianos ont des accents des
siècles passés ; il semble qu'on réveille une âme, cachée
tout au fond, en faisant vibrer leurs cordes, qu'un souffle
se répand avec des ondes grêles, un ressouvenir lointain,
triste, triste I Les touches pensent à tous les doigts qui les
ont frappées tour à tour, et dont elles ont gardé l'empreinte.
D'un côté de la maison, une cour hiârbeuse, avec de
gros tilleuls ; à chaaue mai nouveau, ils donnent comme
par le passé leur floraison odorante. Le tilleul est l'arbre
familial parmi tous les arbres ; il étend son ombre épaisse
devant les porches très simples ; sous ses branches, par le
soleil, les enfants dansent en rond.
Fermant la cour herbeuse, sur les grands champs où les
oliviers sèment leurs tons argentés, une barrière branlante
soutenue par de hautes pierres ; sur les côtés, deux très
hauts pins qui, le soir, se silhouettent, très sombres, sur
les couchers de soleil. Couchers de soleil qui ont des splendeurs inattendues, apothéose des journées radieuses.
Il v avait aussi dans la çrande cour deux sorbiers, dont
les boules de corail faisaient plier les branches ; hélas, ils
ont disparu, seul, demeure le légendaire figuier sans lequel
un© maison provençale ne saurait être. Lui aussi, s'il
pouvait parler, que de choses ne raconterait-il pas. A
l'époque de notre première enfance, chaque jour avant de
monter faire nos devoirs, nous emplissions en cachette nos
poches de ses fruits dont la pulpe rougissait nos joues
enfantines, tandis que d'une main malhabile nous tracions
les conjugaisons des verbes.
Je ne sais pourquoi le premier qu'on met sous la plume
des enfants est le verbe « aimer », première conjugaison
dans la vie... comme dans la grammaire ! Et ce verbe qu'on
conjugue à tout âge différemment, c'est aux premières
104

�années qu'il est écrit par la plume sans mentir, car on
aime comme on respire.
De l'autres côté de la maison, toute tapissée de vigne,
verte en été, rouge en automne, s'étend le jardin avec ses
arbres fruitiers et ses fleurs éclatantes, ses longs tapis
d'herbe, coupés de bosquets, où au printemps les capucines
marient leurs touffes jaunes avec celles des glycines.
Tenant à la maison, un très vieux mur, comme un
petit vieillard, débris des générations disparues ; les crevasses de ses plâtres lui forment des rides respectables,
il est fendillé de toutes parts, et entre ses pierres des mousses ont jailli.
Si, un jour, vous faites comme moi une promenade dans
la vieille demeure ancestrale, remarquez comme tout y
semble vous attendre ; elle ne paraît pas surprise, elle a
appris depuis si longtemps la courtoisie dans l'accueil.
Vous êtes là, semble-t-elle vous dire, c'est tout naturel,
le seuil franchi, vous êtes chez vous. Si vous êtes seul
recueillez-vous un moment les yeux bien ouverts, et constatez comme moi comme tout paraît harmonieux, simple
et reposant. C'est que chaque meuble est à la place qui
convient à son âge, à son utilité, et cette plac«, qui efst
bien maintenant la sienne, il ne l'a pas conquise du premier coup, c'est le temps qui le lui a donné. Quelle belle
leçon à méditer dans notre siècle d'ôte-toi que je m'y
mette. En parcourant ainsi la vieille maison, en sachant
comprendre les conseils discrets qu'elle nous donne, nous
réfléchirons, et réfléchir, c'est améliorer.
Aussi, vous qui avez le bonheur de posséder encore de
vieux logis qui parlent, conservez-les avec autant de piété
que vous avez de fierté à porter votre nom, à garder intacte
vos traditions. Comme moi, dans les allées, tout le long
du vieux mur, vous verrez se profiler les ombres de ceux
qui autrefois ont foulé son sable ; elles passent silencieuses,
jeunes ou vieilles, toujours de même que nous les avons
connues... Nous les verrons ainsi jusqu'au jour où, ombre
à notre tour, nous errerons aussi en* ces Ans d'automne,
et nos descendants en nous regardant passer se diront :
« Est-ce elle, ou un reflet du couchant ? ou une effluve des
fleurs qui monte à cette heure vers les nuages ! »
Lucienne

SARDINA.

"La Perlé entre toutes»
— Messieurs, mon client n'a jamais autorisé sa femme
* se faire couvrir par un tiers...
105

�A NUJE E L'AVUCATO
(MUNEGASCU)

Un schirotu, ün çercandu u so' dernà,
ava truyau 'na nuje sciû na branca
de 'na grossa nujera
ch'era ciantà
au bordu d'ûn beà.
U schirotu che ava 'n apetitu
da nun pure se tegne dritu...
nun r'à mancu garda
che lestu se ra ranca
e, 'n ra tegnendu strinta a so' manera,
cun tiit'ë due manine
cume fan rë munine,
cuminça a rusiglià
per ra traucà.
Mah !... Per ve ra cüntà franca
nun ve sò dì cuma è andài:
u fatu stà
che a nuje gh'è scapa
e à rabatau, d'ün branca, ün branca
finta dabassu, au bordu du beà.
Ailì dunde è tumbà,
— garde, de vote, ra fatalità ! —
aili propri sciû a riva,
gh'era ün gliru che büviva,
e a nuje gh'à picau
francu a custà !
U gliru, spaventau,
à ressautau ;
pcei s'è tucau
d'aiçi, d'ailà,
e candu à vistu ch'era ancura üntregu,
e che nun ava mà ün düsciün kegu,
s'à pigliau ra nuje per se ra mangià.
Untantu ru schirotu era carau
cuma ün diavulotu scenau :
Huc, huc, huc, huc — cria — lasciarà stà :
ra nuje è mea, chè r'ò fà tumbà ! —
Ah ! — dije u gliru — tü r'ài fà tumbà ?

�e cun ru rîscu de me sciaMinà ?
Se ailò fussa, me caru parente,
min te cunsigliu de sbascià ra vuje,
de fà che mancu l'aria non te sente :
che nun rischissi d'esse prucessau
... pe' u marri cou che ai mancau !...
Ra verità.. è che sta bela nuje
rabatà da sula... o forsci... u ventu...
Unfin, per nun refà tütu ru cœntu
de çœ che se sun diti i dui parenti...
tagliamu cürtu. — Ri dui aleventi
se ne van tüti dui da ün vegliu ratu
che fava l'avucatu.
Ava 'na bela tana ünt'üna roca,
carche vegliu pape
e... de tupè.
Chilu à pigliau ra nuje e garda e toca,
e, cun ün fà da çementeri,
à parlau a ciacün,
ün pocu pürün,
de 'na cundanaçiun...
au minu, au minu... a ra prijiun.
pœi, cun' n' ara de misteri
stüdia sciû ri papei
e pœi...
à dàu ragiun a tüti dui,
à fau 'na cruje
suvra da nuje,
e pœi gh'à ditu :
... per min... per vui...
u dritu è u dritu :
vegni deman
o magara... dopudeman !...
U lundeman
ru schirotu e ru gliru, tüti dui
sun returnai dau vegliu ratu
che fava l'avucatu.
Mestre Ratun, prima d'i fà ientrà,
ri à fai asperà :
ailò se sà...
e pœi gh'à ditu :
— O stüdiau ru dritu...
lasceme fà :

�a nuje è spartagià' ;
'na bregaglieta me r'ò mangià...
... per me pagà !... —
E à dàu... 'na sgrœglia, voea, a ciaciin...
cun due parole pürün...
ai dui minciui !...
L.

NOTARI.

De la mer latine amoureuse de ses grands rochers roux
à l'Alpe austère et fraîche, la route est dans les oliviers.
A quelques lieues de la ville commence la montée sans fin
à travers la montagne aride et les petits bois de pins.
Les villages sont encore riches des récoltes de la terre,
mais bientôt l'âpreté se dessine et le paysage grandit.
Dès les premiers lacets du Braus le panorama s'étend sur
[la montagne,
la route serpentine entre les genêts fleuris.
Peu à peu monte la route,
longue échelle vers l'azur.
Le serpent péniblement s'étire dans les touffes de lavande ;
L'air est pur, la route point large,
nul clairon sonne la charge,
mais le grimpeur monte toujours.
C'est que là-haut sur la montagne,
il y a aussi la goutte à boire,
à mille mètres près du ciel,
au refuge d'avant Sospel.
Les cimes sont comme ouatées
dans la brume montagnarde ;
le calme est grand sur les hauteurs grandes,
comme il est grand dans notre cœur
plus près du ciel impalpable.
A,
ÏO8

MONTAGNE ÈNÈ DE PIRO,

�LENDEMAIN D'INJURES
Dan9 le somptueux décor qui les entoure, sous un
climat privilégié, de race forte et bien doués, les Niçois
n'ont pu manquer d'envieux et de détracteurs. Aussi ont-ils
toujours accepté les critiques et même subi les attaques
qui les assaillirent sans en être trop surpris et sans en
garder trop de rancoeur.
Une fois cependant, ils se fâchèrent.
Un journaliste, Calixte Pierre-Pierre, avait dirigé contre
eux un violent pamphlet « Brouillards de Nice », sorti en
1869 des presses de V.-E. Gauthier et Cle. Les Niçois
n'étaient, à ses dires, ni affables, ni humains, ni respectueux. Ils n'avaient aucune constance. Avides de sang,
ils se réjouissaient au spectacle de la guillotine. Leur
histoire était nulle, leurs grands hommes inexistants.
Les Niçois se fâchèrent donc tout de bon. Vers le
Ier Juin 1869, des groupes se formèrent le soir, rue Villefranche et Cassini, devant la maison habitée par l'écrivain.
On hua. On siffla. Le 4, le charivari fut tel que la police
dut intervenir.
Le tumulte se prolongeant, le secrétaire général de la
Préfecture, remplaçant le préfet absent, le général commandant d'armes, le maire Malausséna accoururent sur
les lieux. 11 y eut des arrestations.
Le premier magistrat de la cité prit la parole, et,
comme ses administrés l'avaient suivi jusqu'à la mairie et
que la foule grossissait toujours, il revint sur la place
Napoléon pleine de monde. La police s'employa à de
nouvelles mises au violon, et ce ne fut qu'à minuit que
le calme put être rétabli.
A 3 heures du matin, M. Malausséna inquiet lançait
une proclamation pour inciter les Niçois au caljme. La
fureur passa, l'oubli se fit.
Il se fit si bien, que savez-vous ce qu'on vit plus tard ?
Le journaliste, excitateur des fureurs populaires, commissaire de Police. Et où ? A Nice même.

Louis

CAPPATTI.

109

�Lo Barmo de lo Bestio
(ESTORIO DE BOIROUOS) (i)

Lous arabes an per li cavals mai d'afeciou que per lous
enfans.
Li Calabrès e li Sicilian regarzon l'ai coumo
ben trata coumo lous ai o Boirouos. En aquel vilage, i a
pa de cavals, pa de routo e dounque duguno souorto de
vouoturo, ma, en cado maiou, i a ou mens un ai que, ou
dien me superbio n'es lou persounage lou plus impourtant,
Vous dirai pa de Boirouos cenque ai senti dire d'un
autro coumuno doun respetavon tant aquel animal que
n'en i avio toujou un ou coursei et que un cou, mi digué,
moun paure gran paire, i ro trézé ais en countant lou mèro
per dous I O Boirouos quan même, cado famiho vous
dirio : sien cinq, sièi, vuèch... en countan lo bestio...
L'ai mangio lou pa me soun mestre perquè a travahia
em'el per faire crèisse lou bla ; l'ai, pibo l'interès de lo
famiho ; s'aresto, béou, travahio couro e coumo soun
mestre.
Jamai, un Boiroulenc a barsela un ai e jamai a lança
un Boiroulenc.
Un orne de Boirouos venio de lo fièro de Clans doun
avio croumpa un ai. Arrivé, jà en pou tardi, ou Pouont,
L'ai metè si pens sur lo pramièro taùlo per passa lo ribièro,
pi, s'es arresta coumo se aguesse vourgu dire o soun
mestre :
M
— Siou pa trou segur, provo de passa tu lou pramiè.
Lou mestre a coumprès — li Boiroulencs e li ais sí
coumprenon toujour — s'es més devant en tirant se l'ai
m'ou chabestre, ma lo saumo que s'entestardio tiravo de
soun caire e restavo sur lo terro. Tiro, prego, caresse,
L'orne, alouro, s'es leva lo vesto, n'a cubert lo testo de
l'animal e li a fach faire un moument lou mouli, pi,
avanti ! ma, l'ai o so manièro faguè : arriè !...
Anas pa crèire que lo moustardo es mountaù o lo servelo de l'ome ! Es ana o l'auberge dou paure Ramigi, s es
fach douna très tocs de sucre, pi a caressa un autre cou
l'ai e i a dich din l'ouriho de parauloi d'amour e li a douna un moussel de sucre. L'ai s'espelecavo, boulegava lou
couo e los ourihos : en lou vuent tant urous, lou bouon

m

�ome s'es mes davant e camînavo en tenent un autre toc
de sucre souto lou moure de l'ai e dièio :
— Se lou vouos, ven lou ti quere l
Li plasio lou sucre ma s'anario pa degoula per el, l'ai
s es arresta doun ero ariba lou pramiè cou. Lou mestre li
dounè quan même lous autres doui e, respetous, i a dich :
De sucre, n'ai plus, se vouolés pa passa me los bouonos,
ti tarai pa camina me lo fouorço ! e es remouta o lo routo.
En passant davant l'auberge diguè ou mestre :
— I a pa agu mouien, ai bel agu de lou rasouna... aco,
vè, soun de bestioi que chanjon pas d'opiniou coumo
n'autres ! E es parti per lou vièi pount de Tournofouort
aloungan ensi de douos ouros soun cami.
Li Boiroulenc dion plu voulentier lo Bestio que l'Ai,
semblon dire coumo oco que per eli, lou soulet animal
d'utile, de bouo, siguè l'ai.
Ma coumo counservon tant de respèt alouro que lou
respèt s'es perdu en tout e per tout ? Toui, eu mai, eu
mens, si garçan dou gouvern, de eu lou rapresento ; escoutan plus gaire lou cura e lis enfans fan lo lei ou paire
e ou magistre. Ma, mi poudès crèire, tant que o Boirouos
i aura un ai e un Boiroulenc, iaura uno coublo d'amis.,
I a, o Boirouos, un luèc, un'estorio que v'esplegon lou
misteri. Oquelo estorio, lo sabon toui, domou.
Pareisse — i a toupie d'aco — qu'uno famiho qu'ero
partio dou pais per s'en ana cerca fourtuno de l'autre caire
dou Var, vende o un tal que li Boiroulencs sounèron
« lou Marrit », so maiou e soi terroi ; lou Marrit vengué
un jour, el aussi, de lo fièro de Clans em'un bel ai croumpa
o un cougourdiè de Lantousco. Que differenço entra lo
bravo gent dou pais e oquel estrang iè 1 Blestemavo, metio
jamai lous pens o lo glèio e barselavo cado moument lo
bestio. Mai d'un Bouroulenc li dièio :
— Adaise, coumpaire, aco va pa ben ; trattas tou mal
lou bouon Diou e voustr'ai, v'arribera carque malur ! Lou
Marrit, s'en rièio, d'oqueli que lou remoucavon e per ben
fa vèire qu'avio pou de dugu, si metio o blastema et picavo
enca plu fouort.
I avio pa sei mes que ero o Boirouos que soun ai siguè
prés dou morvel.
Pauro bestio ! fèio descouor ! Cadu counsihavo un reuièdi ou Marrit ma el respoundio :
— Ai miès qu'aco, e alairavo uno bastounau o l'ai.
Vengué lou journ que l'ai pousquè o peno si teni drech.

�Diguérem ou Marrit :
-— Fè lou ana, adaise, adaise, o san Marti, lou laissarès en liberta, eu sau ? de cou, Ter, lou soulei li forion
de bè.
— Venès dema, diguè un sero ; souto lo crous, vous
farai vèire un remedi que lou mi garira.
L'endema, lou Marrit, faguè sourti l'ai e, en picant,
en blastemant, l'estirassè jusqu'où pounch qu'avio dich.
I ero aqui mai d'un Boiroulenc curious. Lou Marrit
faguè anar lo bestio subre lo barmo dou valou e s'es més
o lo poussa ma, couro l'ai sentio que li pens eron proche
dou vuèi, s'arrestavo e i ero pa mouien de lou degoula.
Toui li Boiroulenc si refrenion. Lou Marrit, las de tira,
a prouva de faire rençula so bestio que semblavo
qu'aguesse d'uès oi pens : arribavo ou bort e ero clovelau
o lo rouoeho. L'orne sudavo, barselavo, ma l'ai miech
mouort, tenio bouo.
Tout d'un crèp, lo bestio oussè lo testo, lous uès venguèron rougés coumo lou fuèc, durbè uno boucasso que
fèio pou, e, eme los mosselassos espalancau, agantè soun
mestre ou pièch, mourdent lo vesto, lo camio, li couostos,
pi, d'un cou, me cenque li subravo de fouorçc, l'a oussa
senso que dugu aguesse lo tem de dona ajudo ou Marrit,
l'ai, l'a desbarma din lou valou.
Mentas en pou, uno barmo qu'es buleu vint cou mai
auto que lo nouostro glèio !
S'es senti un ohi ! uno darniero blestemo, un tounf,
un viro viro de claps e pi, plus que lou vent e lo cansou
de l'aigo coumo avant !
L'ai a regarza en qu'in bas, s'es esdraya subre lo lauso,
a badaia dous ou tres cou, s'es estira e es mouort...
Lou cura, lou mèro, lou magistre, diguèron carque
paraula per l'ensegnamen dou pople.
Que leçou ! mes ami, faguè lou prèire ! l'oublidoren
jamai !
Lou mero ajua ou garo, a degoula lo bestio doun ero
abriva soun mestre, e ies ana pica subre e l'a aclapa !
De lo barmo, despi, n'en dien « Lo Barmo de lo
Bestio ».
Sully MAYNART.
(1) Bairols, pauvre Village entouré, de rochers... ou les famillesvivent avec les animaux — A. PEIGNÉ (Dictionnaire de la France),
lia

�5

A

o .S
3 &gt;
e *
C "O

2 S

y» u

Ex!
&gt;

Z
J
U
U
BS
&lt;

&lt;

�C.I.D.O.
BEZIERS

�HORLOGERIE

—

BIJOUTERIE

«WILSON»

SPECIALITE DE
MONTRES
DE
PRECISION
CARILLONS WESTMINSTER
Réparations Soignées

i

Manus MARGOVICI
NICE
35, Rue Hôtel -des-Postes

I _

ACHAT

DE

BIJOUX

OR

ET

ARGENT

-

Hôtel NICE-PALACE
2, Rue Eugène-Emmanuel, 2
Hôtel de Famille en plein Centre de Nice
. Quartier tranquille
Recemmandez-le à vos parants et amis
—
devant séjourner à Nice
PRIX TRÈS MODÉRÉS

l

Tout ce qui concerne les SPORTS — JEUX
.
CAOUTCHOUC
sous toutes leurs formes

l

Etablissements G. PEROT
NICE — 29, Rue Hôtel-des-Fostes, 29 — NICE

¥

ecmnerre
modes

couture
NICE
12, rue Maréchal

13,

Pétain

AIX-LES-BAINS
rue du Casino

Pour la solution rapide de tous procès

VOYEZ

" P. I. C. "
CONTENTIEUX JURIDIQUE
DEFENSE DEVANT TOUS TRIBUNAUX
Téléphone : 858-06 et 810-62

NICE
43, Avenue de la Victoire

(Entresol droite)

�Les plus belles viandes aux meilleurs prix '
Ancienne Boucherie DELFIN
Téléphone : 22-56

R.

Maison fondée en 187

Louis DELFIN

C.

23.534 )

&amp; O"

''"lÌHl

Successeurs
Société à Responsabilité Limitée au Capital de 600.000 francs !

1, Rue de la Boucherie — NICE

N1SSART

Per tastà de bouan vin

Anis dà l'amic TERRENO

"EDEN-BAR"
Coin Rues Pastorelli et de l'Escaréne

�Glanes d'Archives Villefranchoises
On est trop souvent enclin dans les recherches historiques et cela s'explique aisément, à réserver une priorité
trop exclusive aux faits importants du passé. Tandis que
l'on néglige volontiers de fureter dans les innombrables
détails qui fourmillent en marge des investigations généralement entreprises. Cette abstention est peut-être parfois
fâcheuse pour l'intérêt même de l'histoire qui ne profite
pas d'un appoint ou d'une révélation désirables, elle est
toujours regrettable pour le chercheur indifférent qui se
prive souvent du plaisir inespéré de rencontrer des renseignements bien faits pour exciter au plus haut point sa
curiosité.
Pour notre part, nous avons maintes fois, avec un attrait
toujours accru, opéré de patientes incursions sur les volumineux registres comptables de la communauté de Villefranche. Nous avons pu relever bon nombre d'annotations
aussi disparates que parfois des plus inattendues, rédigées
dans une langue toute de barbarismes issus de termes
niçois ou piémontais malhabilement italianisés. Le tiroircaisse de la commune était appelé jadis à supporter des
débours que n'auraient certes plus à escompter, nos administrations municipales actuelles. En 1655, le « Tresoriere
délia communita » était invité à verser cinq sous à une
nonne qui avait recueilli une enfant abandonnée devant
la porte de l'Eglise des Capucins, et s'était empressée de la
faire baptiser. Un luthérien {luterano) ayant abjuré sa
foi dissidente s'était vu décerner, comme témoignage de sa
conversion au catholicisme, une lettre de recommandation
de l'Evêque de Nice. L'astucieux bonhomme usait de la
bienveillante attestation épiscopale comme d'une lettre de
crédit sur présentation de laquelle, et nous sommes tentés
de croire que ce petit manège fut renouvelé, il lui fut
remis deux livres.
L'Agent du Patrimoine Ducal Trucchi, en tournée d'inspection à Villefranche pour la gabelle du sel, était un
fonctionnaire dont il était précieux de s'assurer les bonnes
grâces, aussi, le syndic Montolivo crut-il s'attirer celles-ci
Par 1 offrande d'un « bel pesce » acheté à cette occasion
chez « Giaumetta marinara » pour le prix de trois livres.
Sept livres étaient payées pour le demi-traitement de

*

�Pietro Antonio préposé à la fermeture des portes de la
Cité. Le pêcheur Baldoino recevait vingt sous pour avoir
conduit le baile et les syndics à Saint-Hospice où ils étaient
allés souhaiter de bonnes fêtes au commandant du fort
(dar le bone feste). Ces personnages présentèrent le même
jour leurs hommages au commandant du fort de Ville,
franche et marquaient leur visite par une généreuse, sinon
très large « estrena » d'une lire au corps de garde. La
fontaine du Canet, qui fut des siècles durant l'unique
source qui alimentait la médiévale bourgade, était l'objet
sur son parcours des soins les plus constants. Une lire était
déboursée pour deux journées de travail occupées à « nettegiar il condotto con il magaglio ». L'entretien de l'horloge assuré par J'.-B. de May coûtait neuf lires pour quatre
mois. La commune payait douze lires pour un missel donné
à l'Eglise paroissiale. Les bons capucins installés depuis
une quarantaine d'années dans leur couvent de Malariba
(construit ainsi que l'Eglise, placée sous le vocable de la
Madone des Grâces, en 1610) émargeaient également au
budget communal indépendamment d'une « élémosina »
annuelle de soixante lires, ils étaient gratifiés assez régulièrement de dons en victuailles. Certains jours, il leur
était offert vingt-cinq livres de viande payées trois lires,
tandis que le lendemain leur était remis un baril de vin
débité deux lires.
La sollicitude municipale envers ces religieux s'étendait
jusque dans le domaine spirituel. Toujours aux frais des
contribuables, un prédicateur était mandé durant le carême
pour prêcher la Sainte Parole dans le monastère. Cent
quarante ans plus tard, l'Administration communale jacobine, qui répudia avec un solennel mépris celle du « tyran
sarde » qui la précéda, ne se désintéressa pas tout à fait
des braves moines qu'elle expulsa et dépouilla de leurs
biens. Elle refusa même, par un raffinement de bonté et
de tolérance, de donner suite à une demande de passeport
qu'ils avaient formulée dans le but sans aucun doute de
quitter un pays qui, après leur avoir tant prodigué, était
devenu inhospitalier voire hostile et ne méritait plus les
ferventes prières et bénédictions qu'ils prononcèrent durant
tant de décades à son intention. La note remise par k
citoyen Millo, maire de Villefranche, précisait que la sollicitation des « ex-dits capucins » était illégitime.
Retournons à cette première moitié du dix-septième
siècle où on était encore loin de soupçonner la rafale révo114

�lutionnaire. Toujours en 1655, un batelier, préposé au
transport d'une cloche chez le fondeur à Nice, recevait
trois lires. Les feux de joie furent pendant très longtemps
une manifestation bien locale par laquelle le peuple extériorisait son allégresse ou marquait un événement important. A l'occasion de la naissance du Duc de « Bertagna »
la commune avait pris l'initiative d'allumer un grand bûcher constitué par douze fagots (gauelli) achetés trois
lires. Un citoyen qui s'était empressé de quérir le baile
occupé dans sa vigne recevait deux lires pour son déplacement. Une paire de chaussures, donne à un certain Ànto,
secouru par la commune en sa qualité de « bastardo », ne
coûtait qu'une lire.
Nous terminons la liste de ces débours peu banaux par
une rémunération de six livres acordée à la Confrérie
locale du « Corpus Domini » pour avoir allumé des brandons, non pas destinés à fomenter la discorde, mais consumés en implorant la misércorde du « Santissimo » Tout
Puissant pour chasser sous d'autres cieux « l'intemperia »
qui menaçait en cette fin d'Avril de s'abattre sur le pays.
Effectivement, la « povera comunita », comme elle savait
si souvent, à très juste titre d'ailleurs, et avec des accents
pathétiques, se désigner, ne pouvait manquer d'envisager
sans angoisse cette nouvelle calamité ajoutant encore à ses
misères perpétuelles.
André CANE.

La Serp e lu Russignou
En un piccion valat, au pen d'ún saure gris,
Envoutada en l'erbeta, úna serp regargiava,
Embe lú siu gròs ües, spaventohamen fis,
Un paure Russignou, che su l'aubre cantava.
« Beu süblaire, li di, t'attròvi tant gustos,
« Che ti vuoli mangiar ; saras úna pitansa,
« Che vaudra sen cou mai, per jeu, che la tiu vox,
« E de ti saborar m'esperlèchi denansa.
« Vene en lú miu bedeu, non mi faire asperar.
« A ti fa devorar, lu tiu destin t'oubliga
« De t'escapar d'aissi, non puodes esperar
« Lú tiu esfuors sunt van, vana es la tiu fatiga ! »
Lu passeron terrificat,
Serca a pinar lu vol, crida, batte de l'ala,
115

�Ma pura au même puost, està coma attacat ;
Ansi, vers l'animau che l'aspera s'encala.
« Beu Diu lu miu suort es affros ! »
Brama lu sfortunat, en ún cante pietos.
« Hai beu virar la testa e serar li parpela,
« Non puodi leva Tues de subre l'animau,
« Che dau regart mi tira e mi mena davau,
« En senti de la muort, lu trantalh che mi gela ! »
Lu Russignou, en tan, s'encala ún pau pú bas,
E la bèstia tugiurn, emb'ai siu brút ülhas
Iresistiblamen, vers d'ela l'estirassa.
Encara ún cou l'ausseu si vou despresonar,
Tenta ún süprem' esfuors e pi si laissa anar,
L'autre düerbe la gula au vòl lu si recassa
E lu si fa calar au sutran dau perier
Che dau meschin sighé la tumba !
Lu trou gros attension ché si presta au dangier.
Fa giüstamen che li si tumba.
Nuncle

PETU.

La Furnlga e la Sigala
Subre d'un oulivier, sensa perdre l'alen
Au pu gros de l'estiu, la sigala cantava
Si fermem sulamen
Per búure per entan la saba che rajava
D'un pertús ch'en lu greu d'unt estava agiucat
L'ingegnos animau havia prategat.
Miegia muorta de set cumaire la furniga,
Li s'arramba e li d'i : Cantaira miu' amiga,
« Non hai encà trovat a búure aiga ne vin.
« Siu lassa dau travalh despi dè stu matin,
« Cunuissi lu tiu cuor ; ve la sete m'accàba,
« Non mi refüderas, tanben úna favor
« Dùnemi dui degut, dau giús d'achela saba
« Che ti dùna a cantar úna pariera ardor. »
Se la sigala es brava, ha la memòria buona
Sensa si destürbar, li respüonde : « Ma buona.
« Pareisse ch'iin iver, ch'ora ma maire gran,
« En lü vielh tem, si paissia de gran
« Ti demandet en prest' úna picciona spiga
« E dè tú non aughet ch'iin esdegnos refút
« Pan prestat autre colp, t'es ancuei .pan rendút
« E da jeu lu Buon Diu, ahúra ti castiga.
« Comaire, lu miu vin es fresc, es eccelent,
« Ma non e» per lú cuor gaire cumpatissent.
Nuncle PETU.
i.i6

�Usi ou le Mi par les Etoiles
Cassini naquit dans cette partie du Comté de Nice qui
ne fut pas annexée en 1860, à Perinaldo, petit village situé
au nord-ouest de San Remo. Il fut instruit au Collège de
Gênes sous la direction du P. Caselli qui devint plus tard
missionnaire aux Indes.
Le futur astronome témoigna d'abord plus d'inclination
pour les lettres que pour les sciences et il mérita d'être
proclamé Prince des Poètes... de sa classe, mais ajoute-t-il
dans des mémoires que publia son fils après sa mort :
« II y avait alors au collège une leçon extraordinaire de
mathématique. L'évidence que je trouvais dans les principes
de cette science me la fit préférer à d'autres. »
Son premier contact avec les choses du Ciel il le dut
à un ouvrage d'astrologie, cette science, ou plutôt cette
prétendue science l'amusa mais ne le séduisit jamais au
point de lui cacher sur quelles faibles bases reposaient ses
conjectures.
« Ayant lu, dit-il, le bel ouvrage de Pic de la Mirandole
contre les astrologues, je sus qu'il n'y avait rien de solide
dans leurs règles et qu'il n'y avait que l'astronomie qui
méritât l'attention. »
Toutefois, il pense que l'astrologie si vaine qu'elle soit,
ne doit pas être condamnée, car elle éveille la curiosité du
public sur les choses du Ciel.
, C'était aussi l'avis du P. Riciotti qui disait après Kepler
et Grimaldi :
«.On peut tolérer qu'une fille folle comme l'Astrologie
nourrisse une mère sage comme l'Astronomie. Si le public
était persuadé de la fausseté de l'Astronomie, les livres
d'Astronomie n'auraient plus de débit. »
Il n'est donc pas exact de dire avec Flammarion que
Cassini conserva toute sa vie une certaine confiance dans
les^ prédictions astrologiques ; l'anecdote suivante prouve
qu'il ne se' faisait aucune illusion à leur égard.
Le. marquis de Malvasca, grand seigneur opulent et
libéral, s'intéressait aux astres ; il possédait une bibliothèque et un observatoire à Pausane, près de Modène. Il
manda Cassini afin de le faire travailler à son almanach
astrologique.
. De l'observation du cours des planètes et des constellations, le marquis prévoyait un an à l'avance le temps
qu^il ferait jour par jour. Or à peine Cassini est-il arrivé au
château qu'un orage épouvantable détruit les récoltes et
117

�fbat les arbres. Le marquis contemplant avec orgueil le
désastre dit à Cassini : « Je l'avais prévu », et, en effet, au
jour dit, la feuille de l'Almanach indiquait orage et
tempête.
« Et sur quel phénomène astronomique aviez-vous fondé
vos prévisions ? » interrogea Cassini.
— C'est, dit le Comte, sur la rencontre de Mars et de la
Lune.
Cassini reprit les calculs du noble seigneur et constata
qu'ils étaient tous faux. Ce n'est que trois jours plus tard
que devait se produire l'occultation de Mars par la Lune ;
elle ne fut accompagnée d'aucun phénomène atmosphérique
digne d'être signalé.
C'est ainsi que Cassini put démontrer spirituellement a
son protecteur combien étaient vaines ses conjectures astrologiques. Le marquis ne lui en garda pas rancune et il lui
fit accorder une chaire d'astronomie en 1650 à l'Université
de Bologne. Cassini avait à peine 25 ans et comme on peut
en juger, sa vie avait été déjà passablement remplie. En
même temns qu'il était doté de cette chaire, Cassini se
voyait confier une mission d'ingénieur civil : Il fut chargé
de surveiller les travaux destinés à régulariser le cours du
Po et de la Chianea.
« Dans les excursions que je fis à cette occasion, écrit-il,
je fis plusieurs observations sur les transformations des
insectes. Je trouvais aussi dans les montagnes voisines une
grande quantité de coquillages semblables aux écailles
d'huîtres, les uns plus grands et les autres plus petits, et
je jugeai qu'ils avaient dû être déposés par les eaux qui
avaient submergé les montagnes.
Mais c'était l'astronomie qui déjà régnait en maîtresse
dans son esprit et dans son cœur.
En 1664, il rencontra la Reine Christine de Suède qui
vovageait en Italie, et comme une splendide comète traversait alors le Ciel italien, la souveraine eut la curiosité de
savoir ce qu'était cette messagère de l'Infini et Cassini lui
apprit tout ce qu'il en savait et qui, en somme, ne diffère
pas beaucoup de ce que nous savons aujourd'hui. La Reine
intéressée par les explications de Cassini, se fit instruire
dans une science dont les enseignements sont si merveilleux.
La réputation de Cassini commençait d'ailleurs à dépasser le cadre assez étroit de ses relations. Il publia en 1668
une théorie des Librations pour expliquer la variation apparente du diamètre de la Lune ; il présenta un mémoire à
l'Académie des Sciences de Paris sur le mouvement des
satellites de Juniter. C'est alors cm'il est appelé à Paris par
Colbert, qui lui assure au nom du Roi, 1.000 écus pour les
frais de son voyage et une pension de 9.00 livres; il continue
Il 8

�néanmoins à toucher son traitement d'intendant des Eaux
et Fortifications.
Il part de Bologne le 25 février 1669, passe à Modène,
se rend par mer de Gênes à San Remo, passe quelques
jours à Perinaldo, auprès de son père et de sa mère, puis
prend la route de Provence, s'arrête à Nice et à Aix.
Il arrive à Paris le 4 avril, présenté au Roi par Colbert
le 6. « Sa Majesté me fit l'honneur de me dire qu'elle .avait
le dessein de rendre la France aussi florissante et illustre
par les lettres, les sciences et les arts qu'elle l'était par
les armes. Je me trouvais si flatté des bontés de Sa Majesté
et de la manière dont ei\e me traita que je ne songeais
plus dès lors à retourner en Italie, où j'avais laissé ma
maison et mes domestiques à Bologne et à Fort-Urbin. »
Il est présenté à Picard, Mariotte, Huygens et Roberval.
M. Parault, contrôleur des bâtiments civils, est chargé par
Colbert de lui préparer un logement au Louvre.
« J'avais l'honneur de voir souvent le Roi qui prenait
plaisir à entendre parler de mes observations astronomiques. Sa Majesté avait la bonté de me donner l'heure
pour me rendre dans son cabinet où je l'entretenais longtemps de mes projets pour faire servir l'astronomie à la
perfection de la géographie et de la navigation. La Reine
s'était trouvée quelquefois à ces -conversations ; elle exprima
le désir que j'allasse l'entretenir en particulier, ce que
j'avais l'honneur de faire souvent, étant reçu par Sa
Majesté avec une bonté extraordinaire, ainsi que par M. le
Duc d'Orléans qui prenait grand plaisir à observer les
astres. »
Cependant son pays réclamait Cassini et Mgr Bargellini
nonce du Pape, fut chargé de rappeler au Roi que la
mission de l'astronome, ingénieur et diplomate n'était que
temporaire. Mais il faut croire que Cassini se plaisait à
Paris, car il demanda à Colbert d'insister auprès du Roi
pour que celui-ci obtint son maintien à l'observatoire, ce
qu'un roi qui portait le nom de Soleil ne pouvait refuser.
Voici donc Cassini en fait naturalisé français ; désormais
il n'aura plus d'autre patrie et il ajoutera à son nom celui
de la terre de Choisy qu'il vient d'acquérir, et il fera souche
de savants et d'astronomes qui contribueront à la Science
française.
Avec le Roi et les princes Cassini s'exprimait dans sa
langue natale. Mais à l'Académie des Sciences il ne pouvait
être toléré qu'un membre s'exprima en italien. Cassini
rédigea d'abord ses rapports en latin, mais il étudia le
français, fit si rapidement des progrès qu'il put bientôt
s'expliquer dans une langue correcte à laquelle son intonation étrangère donnait une harmonie un peu chantante.
Quand l'installation de Cassini à Paris peut être consi119

�e comme définitive Colbert le nomme directeur de l'ob.

servatoire. Les bâtiments, encore en construction, ne dépassent pas le premier étage, mais les tours sont beaucoup
pins avancées et Cassini ne s'en félicite pas, car elles sont
plutôt gênantes pour les observations des planètes, fl
ajoute : « Le portait méridional donne sur une grande
terrasse où l'on* plante des mâts qui servent à élever de
longues lunettes. On y a depuis transporté une tour de bois
qui était à Marly, où elle servait à élever les eaux de la
Seine qui vont à Versailles. Elles sont présentement munies
de verres objectifs de hauteur beaucoup plus grande que
celle de l'observatoire. »
Camille Flammarion a reproduit dans plusieurs de ses
ouvrages les gravures du temps qui réprésentent les
lunettes astronomiques alors employées. Un grand mât
supporte une antenne assez semblable à celle de nos
tartanes, sur cette antenne courent, au lieu de drisses, des
lentilles nues ; l'observateur manœuvre cette lunette à la
main, au moyen de cordes. « Ces observations, écrit Flamarion dans les « Terres du Ciel », se faisaient à l'aide des
grands objectifs de Campani que l'on tenait à la main, soit
sur le haut de la tour orientale de l'observatoire, soit dans
les charpentes de la machine de Marly, transportées dans
les jardins de l'observatoire expressément pour ce but :
l'observateur placé sur le sol, et tenant son oculaire à la
main, était obligé de chercher à grand'peine l'image de
l'astre. C'étaient des lunettes sans tube, l'un de ces objectifs
avait son foyer à 300 pieds de distance. Les objectifs formés
d'une seule lentille irisaient les images comme des prismes
lorsqu'ils avaient une trop grande courbure. De là, la
nécessité de ces énormes distances focales. Aujourd'hui les
objectifs sont composés de deux verres superposés de densité différente qui neutralisent mutuellement leurs effets de
réfraction. Combien ces appareils nous paraissent primitifs
quand nous les comparons à l'arsenal de nos modernes
observatoires, à nos équatoriaux, à nos méridiennes et à
ces appareils qui permettent de photographier toutes les
étoiles du Ciel et de les suivre dans leurs déplacements
relatifs.
C'est cependant avec des moyens aussi imparfaits que
Cassini et les observateurs de son temps firent ces découvertes qui permirent de constituer l'Astronomie scientifique
et de donner à Newton une image asez exacte de l'Univers
Stellaire pour lui permettre de concevoir son Système de
la Gravitation Universelle duquel Pope disait :
« Les Lois de la Nature étaient ensevelies dans la Nuit
« Dieu dit que Newton soit et la lumière fut. »
La contribution de Cassini dans l'avancement des sciences et surtout de l'Astronomie a été considérable et la

120

�postérité ne lui a pas donné dans le Panthéon astronomique
la place qu'il mérite. Sa gloire a été éclipsée par celle des
étoiles de première grandeur, les Galille, les Kepler, les
Copernic, les Herschel, les Newton et, plus près de nous,
les Leverrier. Cependant, les travaux de Cassini méritent
qu'on les retienne.
Il a, en 1666, donné l'un des premiers dessins concrets
reproduisant l'aspect des pôles et des mers de la planète
Mars. Il a fixé à 24 h. 40' la révolution de cette planète.
Herschel trouvera 24 h. 39'21". Il a été l'un des premiers
à observer les taches du Soleil et il en a donné une explication judicieuse pour son temps. Il a imaginé que le Globe
terrestre était composé de deux couches, l'une solide et
opaque, l'autre fluide. Il en va ainsi pour le Soleil composé
de deux matière l'une fluide et lumineuse, l'autre opaque
recouverte dans la plus grande partie de la surface solaire
par la première. Les taches sont de véritables ilôts qui
émergent d'un océan lumineux. Il y a sans doute, comme
sur nos mers un flux et un reflux qui élèvent ou abaissent
les flots et découvrent plus ou moins d'ombre.
C'est à lui qu'on doit la détermination exacte des
réfractions et des paralaxes ; les premières tables exactes
du Soleil et du mouvement des satellites de Jupiter et de
Saturne. Il a eu la plus grande part à la détermination des
longitudes terrestres rendues d'un usage presque journalier
et universel. Il a relevé les éphémérides des éclipses des
satellites de Jupiter. La méthode de détermination des
longitudes par les éclipses de soleil est due à lui seul.
Il a découvert quatre satellites de Saturne, la duplication de son anneau ; la rotation des planètes dont il a
déterminé le temps de rotation.
En 1683, il découvre la lumière zodiacale observée à
Bologne en 1668.
En 1664, il découvre deux satellites de Saturne.
En 1671, il s'établit à l'observatoire.
En 1673, il est naturalisé français.
En 1711, il devient aveugle.
En 1712, il meurt le 14 septembre à l'âge de 87 ans
3 mois.
L'abbé Bigeon, en prononçant son éloge funèbre dit :
« Au milieu de ces connaissances si prodigieuses, nous
lui avons vu une modestie plus miraculeuse encore. L'Univers l'admirait. Des siècles d'idolâtrie lui auraient élevé
un temple. Lui seul semblait ignorer son mérite qui ne fut
jamais si simple dans ses manières, si retenu dans ses
discours, si timide dans ce qu'il savait de mieux, si doux
avec ceux qu'il connaissait le moins. L'élévation de son
génie cédait à la bonté de son oœur plus aimable encore
qu'il n'était admirable et plus humble que savant. Ami du
121

�commerce le plus facile, père de famille adorable, acadéaii
cien aimant sincèrement ses confrères et aimé d'eux, il
avait su cacher sa supériorité sous sa douceur ; dépouille!
sa science de toute enflure et il n'était docte que par
religion. »
On peut conclure que Cassini ne fut pas seulement un
grand savant, mais encore un homme du monde aux
manières aimables, un ami fidèle et un père de famille
tendre et affectueux. Mais ce qui rend remarquable sa
carrière passablement mouvementée, c'est cette heureuse
unité que lui confère la Déesse capricieuse qui s'appelle
la Chance.
Partout Cassini est accueilli et fêté ; partout il est choyé,
partout, la vie lui est douce et facile. Cet astronome qui
dédaignait les prédictions de l'Astrologie aurait eu quelque
raison de croire à l'influence des astres sur la destinée
des hommes, car il était de ceux dont on dit dans le public
qu'ils sont nés sous une bonne étoile. Et cette bienveillance
de la Fortune à son égard, elle passa en héritage à ses fils.
César, comme son père, directeur de l'Observatoire et
dont le nom est attaché à l'élaboration de la Carte de
France.
Jacques-Honoré, lui aussi directeur de l'Observatoire,
et qui acheva la carte commencée par son père.
Enfin, Gabriel Vicomte de Cassini, qui délaissa l'observation des étoiles pour les préoccupations plus terre à terre
de la diplomatie et qui mourut chargé d'ans et d'honneurs.
Si Cassini n'est pas, comme certains le croient, né à
Nice, cependant, il a vu le jour dans le Comté et il a
grandi sous un ciel qui ressemble beaucoup au nôtre ; il a
été formé dans ce climat qui est aussi le nôtre, c'est par ce
côté si aimable de son tempérament, plus encore que par
un hasard de la naissance qu'il est nôtre.
Le Niçois, partout où le conduit son goût de l'aventure,
porte avec lui sa douce philosophie, son contentement de
vivre et sa ferme résolution de ne jamais prendre dans la
vie que ce qu'elle peut offrir de bon. Cet optimisme résolu,
cet épicurisme de bon aloi survit chez les gens de chez
nous au dépaysement, aux tristesses d'un ciel gris, aux
taquineries d'une fortune inconstante. Si vous en doutez,
allez, par un soir de brouilard parisien, dîner avec les
camarades du Mesclun et vous verrez que nos bons compatriotes n'ont pas seulement introduit à Paris leur salade,
mais qu'ils y ont aussi acclimaté leur bonne humeur.
Bernard

122

BARBERY.

�A CUA DE YÜRPE
MUNEGASCU

'Na vurpe era restà sença travagliu :
çercava a se 'mpiegà.
Nun stève a cride, neh... per carità,
che se langhissa de piglià ün magagliu,
'na picos8a, 'na sapa o 'n autru arnise
per trebülà sei giurni d'a semana
e se gagnà 'na bucunà de pan,
cuma 'n bon cristian.
Achila bona lana
nun vuviva ren fà, ma, a fin du mise,
averissa vusciüu se gratugnà,
sença süà,
üna bona mesà.
Per ailò fà
nun ava che da vinde de cunsigli.
Ailò ru sava prun : 'na sira au scüru,
scusa ünt'ün trau,
ava scutau
ün vegliu birbu, rieu e decurau,
che fava ra dutrina, ai soi figli,
e aviva parlau d'ailò d'aili
propri cusci.
L'afari era sügüru.
De cunsigli da vinde, ailò se sà
ciacün ne trova... ün ciügandu ün cegliu
se trata de truvà
... cü i vce catà...
Camina e çerca. a força de çercà,
a vurpe à rescuntrau ün bravu vegliu
e, ün s'apressandu d'ilu adaiju, adaiju,
ghe dije cun ün fà discretu e paiju :
— Brav'omu, se vurì me ne catà,
ve vindu de cunsigli a vuluntà... —
— O meschinita — ghe responde u vegliu
— nun t'i purò pagà
che cun 'na bastunà
o forsei, per fà megliu,
cun üna seciupetà... —

�Oooh ! — dije ra vurpe — ra vostra munea
leverissa a cuvea
de vinde de cunsigli, ün verità I...
Se nun si propri de marria Kina,
dijìme ün pocu, meetre, cuma và
ch'a sente di, ghe n'è che fan furtüna
'n vendendu de cunsigli ümperaili ? —
E u vegliu gh'à respusu : — Bona lana,
... achili che tü dì
ra cua de vurpe a lasciu drünt'a tana... —
Lui NuTARI.

Est-ce un des chercheurs du Tank ?
Le 13 avril 1782, Le Seurre, consul de France à Nice,
alors sarde, crut de son devoir essentiel d'informateur
d'aviser la Cour de Versailles « d'un événement extraordinaire )) :
« Un imprimé vient d'être répandu dans le public sous
le titre d'annonce importante. A ce titre, ...elle est adressée aux nations étrangères.
« Le projet est si vaste et contient des assertions si
« nouvelles, sans laisser pénétrer l'agent qui doit produire
« autant d'effets extraordinaires, que je m'abstiendrai de
« porter aucun jugement. Ce que je me permettrai seule« ment de dire c'est que le comte de la Costa (Jean-Jérome
« Peyre de la Costa), que la voix publique nomme pour
« l'auteur, personne de distinction de ce pays et beau« père du comte de Lascaris (sa fille unique, Thérèse
« Agnès épousa S.E. le marquis Joseph Lascaris de Casce tellar,) ministre d'Etat de Sa Majesté Sarde, a toujours
(( joui de la réputation d'homme de beaucoup de sens et
« fort studieux. Mais il est à craindre que la complication
« du plan et peut-être un peu d'embarras dans l'énonce
« ne nuise à l'intérêt que l'annonce cherche à inspirer. H
"M

�« doit croire, áu reste, que la Cour de Turin a eu les
« prémisses de l'invitation. »
L'imprimé accompagnait la lettre du consul : « An« nonce importante ». « De l'imprimerie de la Société Ty« pographique, 1782, avec permission. »
«
«
«
«
d

«
«
«
u

«
«
«
«
«
«
«
«
«
«
«
«

« Par une multitude d'expériences que des fréquentes
observations et une théorie évidente m'ont engagé à faire
avec un soin extrême, je suis parfaitement sûr qu'il
existe une Force qui, au moyen de diverses modifications
partout et toujours continuement disponible, est en outre
assez grande pour pouvoir, sans aucun besoin ni de
voiles, ni de rames, donner aux navires de toute charge
et de tout rang, une vitesse supérieure à celle de leur
meilleur sillage actuel ; et pour pouvoir pareillement,
sans le concours d'aucune Force, pousser rapidement
des chariots armés de faux, blindés, hérissés, amphibies,
si on voudra, et {sauf en un précipice) inversables ; les
pousser, dis-je, avec une impétuosité à laquelle, en rase
campagne, il est impossible, soit à l'infanterie qu'à la
cavalerie, de résister même un moment ; et, pour pouvoir de 'même, les faire courir très chargés ou en leur
forme de chariots, ou sur la glace et la neige) transformés
en traîneaux par le charretier, et la ténacité des terres ;
et pour pouvoir faire agir les moulins et autres machines
quelconques, également sans aide ni d'eau courante, ni
d'eau en vapeur, ni de vent, ni d'hommes,
ni de
bêtes... »

Les recherches du comte de la Costa n'émurent pas
que les Niçois. Le 17 août 1782, le consul Le Seurre informa Versailles que le Roi de Prusse « aurait répondu à
l'annonce importante ». L'inventeur en fut-il encouragé ?
On pourrait le croire. Le 14 septembre, Le Seurre écrivait
que le comte de La Costa continuait « à faire travailler,
chez lui à des machines. »
Louis

CAPPATTI..

125

�UNO LEÇOU DE LENGO
(Dia'ecte Clansois)

Babelou vivio o lo mountagno eme soun paire e so
maire ; couro aguè parla o Finou, o Sandrino e o lo fiho
dôu pàure Mustello, que eron plaçàus o Niço e que venion,
cad'an per lou festi, abihàus coumo de princessos, Babelou,
es oguo lasso d'estre urouso.
Oùjavo mancou plus sourti de maiou em'oqueloi doumoijellos, ello que pourtavo encaro li roùbos fachos me lo
lano filàu de so maire et me lo telo dòu pais.
Un jou faguè o soun paire :
— 'Pa. mi voudriou ana plaça...
— Taiso-ti, faiolo !
Lo fiho es ben estacho doui jous en remouniant senso
parla o soun paire, pi, li digue un autre còu :
— 'Pa, li vòu ? Oici, l'iver, lou frèi mi pelo lous dés
e l'estiou, lou soulei mi scarlino touto !
— Couro l'ai es engàufra, lanço soun mestre ; se ti
vouolés ana derastela, vai !
Babelou, em'oquelo benediciou, es partió per lo vilo,
countento coume un prince que s'encomino per estre rèi.
O Niço, Finou que l'esperavo, li faguè trouva uno
plaço a co d'uno countesso « d'iòu gran mounde». Lo
gouvernanto, fin dòu premiè journ faguè lo leçou o lo
doumestico :
Fretorai cado jou l'escaliè de máubre, levorai lo pous8Íero do per tout e lou tems que ti subro ajuderai o lo
couino, pi, oi fremoi de chambro e o tout aqueli que àuran
de besou de tu... ! e lo damo a vira li cavihoi pi, es
retournu que avio oublida càucorès :
— Madamo recéu lou dimenche, poudras pa sourti
aquel jou, ma sourtiras me iou cado divendre per pourra
de flours ou Casteu subre lo toumbo de soun pàure enfant.
Babelou, sur lou cou a aganta lou fòudiou, lo ramasso
e s'es messo ou travail... A coumença lou siou regnou
urous !
Couro lo pàuro fiho voulio dire uno paràulo, me I&gt;
I2Í

J

�siou coumpagnoi, ero un peta dòu rire : Babelou coumo
nàutre toui de lo mountagno acarravo lous r e caduno
si fèio un mari plesi de li faire répéta cinquanto cou lo
paràulo que lo pàuro desgàubiaou dièio e mou siou
er de moutagnardo ; mai d'un cou lo mestresso même si
garçavo d'elo davan li siou amics dòu « grand mounde » !
En oquelo maiou càuvio toujou boulega e se lo pàure
fiho s'assetava un moument, lo gouvernanto, aribavo e li
legio lo vidol
Avio, per durmi, e si ploura, un cambriou souto l'escaliè e oqui, souleto, li venio per lo cervelo li paràuloi de
soun paire : lou pa dou mestre a set croustoi... ou bè :
Sario miès de teni l'escaiou de so maire ou lo voulamo de
soun paire que de mangia lou pa d'un prince !
Un sero, senso dire rè o degu, Babelou a repiha lo
routo de lo moutagno.
Soun paire l'esperavo despi li vuech jous qu'ero partió ; en lo vuent arriba maigro, peneco coum'un cat
douira, comprendè que so fiho n'avio prou de lo vilo, de
lo grand vilo. e li digue sec coumo l'esco :
— Dema, coura dindora l'Angélus ti levoras e anaren
ou Puont de lo Luno fenota l'esparséi.
Lou paire, lo fiho, l'ai iendema de mati calavon lo
draio que va ou jerm.
Babelou que parlavo en francès, diguè en passant
souto li rourés :
— Papa, comment appelle-t-on cette plante ?
L'ai que caminavo lou promiè, en passant davant un
s es prés uno goulàou.
— Papa, comment appelle-t-on cette plante ?

càus8Íè

Lou souléi sourtio alouro dou cousta d'Utelle e uno
bendaou que laissavo lou niou per ana o lo casso per li
siou pichoui es passaou ou nas de lo fiho.
— Papa, comment appelle-t-on cet oiseau ?
L'ai, en meten lou pè subre uno làuso escalibento,
traviquè, lou mestre faguè :
- Hu!
E lo fiho j
127

�— Papa, comment appelle-t-on l'âne ?
— Sàumo í faguè lou paire e caminèron tout e très
en silensi jusqu'où pra. Aqui, lou paire s'es més o
remplir li siou ramiès, li bouras, li bariou de fé diguent
o lo douomijelo :
— Rabaio lou fé que resto e recampolou en un moulou.
I avio subre lou pra un rastel, Babelou s'en es approuchàu e, m'un pè n'en toucavo li banoi pi diguè :
— Papa, comment appelle-t-on le râteau en patois)
Enrabiàu que cenque soun paire noun li respoundio,
dounè un cou de pè trou fouort e lou manche i és vengu
pica subre lou nas :
— Pourcas de rastel ! diguè lo nissardo.
Lo lengo de soun paire i èro retournàu e Babelou en
si panant lou sanc dièio en bouon tourenc — pardoun —
en patois :
— Mario me doulento ! Mario me doulento ! !
Sully

MAYNART.

Le bon juge
Le brave juge G..., aujourd'hui disparu, n'aimait pas
que l'on discutât ses décisions. Un jour, un prévenu s'écria
à l'énoncé du jugement :
Je fais appel !
Mais le juge G..., sans désemparer :
— Bon ! Greffier, ajoutez : «... statuant en dernier
ressort. »
A. B.

12«

�Pour tous vos Imprimés
adressez-vous

Y
IMPRIMERIE H. ROBAUDI

Association Typographique
SUCCESSEUR

11, Rue Pastorelli, 11
NICE
TÉLÉPHONE

827-06

�ru

a
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m

BANCA COMMERCIALE ITALIANA

^T-~y |

Siège Social à Paris
Société Anonyme au Capital de Fis 10.000.000
Fondée par la Banca Commerciale Italiana, Milano
Capital et Réserves : Lires 844.785.576,20
Siège à Nice : 10, Avenue de la Victoire
Agence de NICE, 2, Pont Garibaldi.
Siège de MARSEILLE, 75, rue Oaint-Ferréol.
Succursale de MENTON, 40, rue Partouneaux.
Agence de MONTE-CARLO, 2, boulevard des Moulins.
Agence de BEAULIEU, 57, boulevard Maréchal-Pétain.
Agence de MONACO, 4, rue Grimaldi.
Agence de CANNES, 31 bis, rue d'Antibes.
Agence de JUAN-LES-PINS, boulevard Wilson.

TOUTES OPERATIONS DE BANQUE et de BOURSE

m
m
L E

r

Y D A Kl f&gt; w

So« Restaurant
Sa Brasserie, Son Bar
Prix Fixe : 8 francs

NICE, 7, Rue Croix-de-Marbre (à proximité de la Mer)
Téléphone : 844-18

m
m
m
m

s

s

8
g
S

g

|
+
|
!
S
§

s

ta
L

�An sujet de la vente des biens nationaux
Une lettre circulaire du 21 thermidor de la 2mo année
républicaine et démocratique parvint à la municipalité de
Nice pour lui rappeler « la teneur des lois du 16 septembre
dernier v/s, soit du 23 nivôse, concerçant la récolte et la
culture des terres des défenseurs de la patrie employés aux
armées. Le 15 thermidor, la commission municipale répondit au citoyen Garnier, agent national près le district,
qu'elle allait sur-le-champ faire exécuter ces lois « salutaires ».
La commission se livra à de hautes considérations politiques au sujet de la vente des biens nationaux à laquelle
il était alors procédé, montrant ainsi qu'elle savait observer
à quel point l'idéal de la République s;'altérait dès les
débuts de son action.
« A cette occasion et pour contribuer à l'établissement
des principes de liberté, d'égalité et de fraternité, qui de
tous les hommes doivent former un peuple de frères à la
suite du temps, nous allons te dénoncer un abus parvenu
à notre connaissance et que tu dois réparer, ou faire réparer. Il est des accapareurs de tout genre, les uns en marchandises, d'autres en fonds publics, et d'autres en biens
fonds nationaux, soit en achat ou en simple arrentement. »
« Tout homme qui, dans notre respectable et adorable
révolution, se permet de combiner froidement son intérêt
personnel avec l'intérêt général et de préférer le premier,
est un Ennemi de la Société, un monstre, un traître à la
patrie. Il suffit à tout bon citoyen de vivre ; il ne cherche
point à s'enrichir au dépens de ses concitoyens, de ses
frères. Cependant nous savons, et nous en gémissons, que
contre le vœu de la Convention Nationale représentant si
dignement la majesté du peuple français, il est dans ce
département des individus qui assistent éternellement et
presque seuls aux enchères des biens nationaux, soit à
vendre, soit à louer, qui conséquemment leur sont dévolus. »
« Ils ne les acquièrent certainement pas dans le dessein
de les cultiver ; ils n'ont ni la force, ni les vertus des cultivateurs, mais ils les accaparent pour rançonner à leur gré
'es bons et timides agriculteurs, rentiers des mêmes terres,
129

9 ■■■

�qui n'ont pas osé lutter contre eux aux enchères, crainte
d'en être écrasés et qui pour n'être pas mis dehors consentent à leur payer la rente annuelle qu'il plaît à ces nouveaux maîtres de leur imposer. — Vengeance contre ces
tyrans d'Espèce nouvelle ! Bridons leur audace : Bornons
leur avidité, et que suivant l'intention du Souverain, le
peuple français, manifestée par ses représentants, chaque
citoyen puisse et soit en état d'acheter une portion des
biens qui sont exposés et mis en vente. Nous ne prétendons
pas dire par là qu'il faille morceler tous les biens à
vendre situés dans ce département); il y en existe peu qui
en soient susceptibles sans perdre de leur valeur, mais il
nous paraît qu'on doit interdire à tout individu la faculté
d'acquérir soit directement, ou indirectement, aux Enchères
ou par rachat une trop grande quantité de biens. La
sagesse des administrateurs déterminera le degré de latitude à cet égard pour chaque enchérisseur, d'après ses
possessions déjà connues, ses facultés ou ses moyens de
culture. »
« Il paraîtra peut-être au premier coup d'œil que cette
mesure deviendrait nuisible aux intérêts de la République,
mais en y réfléchissant un peu, l'on se convaincra que
les gros enchérisseurs intimident et écartent les petits et
que ceux-ci les laissent faire dans l'espoir de racheter
d'eux à plus bas prix qu'en se mettant en lice, ce qui arrive
effectivement presque toujours. »
« D'ailleurs, et lors même qu'il serait vrai que les
entrées au Trésor National fussent momentanément diminuées par cette méthode, la République n'en serait pour
cela pas plus pauvre, puisqu'elle ne peut être riche que
des biens des citoyens qui la composent et qui, disposés
à sacrifier leurs vies pour son maintien, sacrifieront encore
plus volontiers leurs richesses au besoin ; telles sont nos
idées sur ce sujet intéressant, si tu les goûtes, fais en
usage, dans le cas contraire, agis comme si nous n'eussions
rien dit. — S. et F. »
Signèrent la missive les conseillers Magni, Chabaud,
Faraudy, Sauvaigue.
Louis

130

CAPPATTI.

��Du danger d abriter des pigeons
sous nos toits
Depuis quelques années déjà, on voit de nombreux
Pigeons se nicher dans les maisons de certains quartiers
de Nice.
Ils se logent principalement sous les toits, dans des
trous inaccessibles où ils accumulent des quantités d'immondices que l'on ne peut pas enlever.
Sait-on les dangers que ces animaux et surtout leurs
dépôts d'ordures peuvent nous faire courir ?
Un article M. H. BENOIT BAZILLE sur l'Argas reflexm
(Fabr.) et son parasitisme chez l'homme, publié dans les
Mémoires de la Société Zoologique de France, année 1909.
T. XXII, nous en donne une idée.
On sait que les Pigeons sont souvent tourmentés par
un parasite appelé Argas reflexus (Fabr.).
L·'Argas est un genre d'Arachnide voisin des Tiques.
Son corps brun marron est ovale, très plat, coriace, granuleux, très extensible. Il est muni d'un rostre de 1 millimètre environ de longueur, qu'il enfonce dans la chair
de ses victimes, produisant une piqûre qui donne une
démangeaison très désagréable.
Cet animal ressemble un peu aux Punaises par son
aspect général, mais il se fixe aux corps à la manière
des Tiques.
Ses larves se fixent sur les Pigeons qu'elles ne quittent
généralement pas. Les Adultes, n'attaquent ces animaux
que penadnt Ja nuit, et, leur repas, d'une vingtaine de
minutes environ, terminé, ils les quittent pour se dissimuler dans les fissures des colombiers où ils se tiennent
cachés pendant le jour et où il est très difficile de les
apercevoir et à peu près impossible de les atteindre.
Ces parasites ne tourmentent généralement que tlesj
Pigeons, surtout les jeunes, qui peuvent mourir d'épuisement au bout de quelques jours (8 à 15 jours). Cependant lorsque, par suite de leur trop grand nombre ou
de la disparition des Pigeons, ils sont affamés, ces insectes
quittent le colombier pour aller chercher leur nourriture
ailleurs et ils n'hésitent pas à s'attaquer à l'homme. Ce
qui est singulier c'est qu'ils préfèrent la chair des homme»
132

�à celle des femmes qui ne sont que très rarement piquée!
Les effets de leurs piqûres sont plus ou moin9 graves
pour nous.
Dans les cas les plus bénins, on constate de la douleur,
un prurit qui augmente lorsqu'on se gratte et un gonflement assez persistant du point piqué. Il se forme ensuite
à ce point une papule qui dure de très nombreuses années
(plus de 20 ans).
Dans d'autres cas, les accidents sont plus graves.
BRANDES (1892), cite le cas d'un homme chez lequel
la piqûre a été suivie, après 4 ou 5 heures, d'un œdème
généralisé si considérable que ses vêtements durent être
coupés. Cet œdème dura trois jours.
GILBERT (1896), a observé, sur lui-même, après une
piqûre d'Argas reflexus, une énorme papule au poirtt
piqué, de l'œdème autour, puis un quart d'heure après,
une éruption générale rappelant l'urticaire avec langue
sèche, épaissie, expuition de salive filante, nausées, vomissements répétés, battements cardiaques précipités, respiration brève et saccadée. Ces phénomènes durèrent un
quart d'heure, mare les démangeaisons ne cessèrent que
trois jours après.
Dans d'autres cas enfin, les piqûres d'Argas ont produit de petits abcès miliaires très nombreux et persistants
suivis de phlegmons qui ont suppuré.
Il est évident que la salive de YArgas reflexus columbœ
contient un principe toxique semblable au venin des
serpents et qui occasionne la douleur, le prurit, l'œdème
ainsi que des papules aux points piqués ; mais en outre
cet animal inocule souvent à l'homme au moyen de son
rostre un agent pathogène, susceptible de provoquer des
accidents infectieux comme ceux dont nous venons de
parler. H peut transporter des Bactéries et devenir un
propagateur de maladies à Protozoaires.
On conçoit dès lors le danger que peut présenter pour
nous le voisinage de colombiers malpropres et inaccessibles où YArgas se trouve complètement à l'abri et où
il peut se multiplier indéfiniment et en toute sécurité.
D'autre part, ce parasite a une vitalité extraordinaire.
Il résiste à un jeûne de plusieurs mois et même de
plusieurs années (4 à 5 ans) et il reste indifférent à l'action
des gaz les plus toxiques.
Enfin il se dissimule si bien dans les fentes des boiseries, qu'il est à peu près impossible de l'atteindre au
133

�moyen des badîgeonnages au pétrole, à l'essence de Térébentine ou au jus de Tabac, qui ont été préconisés pour
le détruire.
Le seul moyen efficace d'empêcher les Argas de nom
nuire est de leur offrir des Pigeons à piquer et de nettoyer
souvent les colombiers pour les empêcher de trop se
multiplier.
Mais cela est impossible lorsque les Pigeons se logent
comme dans certaines maisons de notre ville dans des
endroits inaccessibles. Il est alors à craindre que par
suite de la malpropreté, la ptfllulation des Argas ne
devienne par trop grande et que, ne trouvant plus dans
le pigeonnier la nourriture suffisante, ces Acariens ne
se dispersent dans toutes les directions et ne pénètrent
dans nos demeures et ne finissent par nous incommoder.
Cette crainte est d'autant plus fondée que le fait s'est
déjà produit, notamment à La Chapelle, près de Vichy,
ainsi que l'a signalé le Journal « Le Matin » des 9 et
19 août 1908.
Dans cette localité un instituteur, M. Bletry, s'étant
installé dans une maison adossée à l'école au-dessus de
laquelle se trouvait un colombier abandonné, fut piqué
par des Argas. Il eut des phlegmons énormes et tomba
gravement malade.
Ces insectes s'étaient tellement multipliés, au'ils
s'étaient propagés dans l'école et y piquaient les élèves
en plein jour. Tous les effort faits pour les exterminer
étant restés vains, ont dût abandonner la maison et fermer l'école.
Le percepteur de Busset s'étant rendu à La Chapelle
pour y effectuer des recouvrements, s'installa dans *à
salle de la Mairie contiguë de l'école. Il y reçut à son
tour des piaûres suivies d'abcès.
L'école des garçons de la commune de Molle, pres
de La Chapelle, a été également infestée par ces incommodants parasites.
On a rencontré des Argas dans l'église de Saint-Marc,
à Venise, où l'on sait que des Pigeons se nichent en
très grand nombre. On en a également rencontré à Pise,
à Florence, à Bologne et dans presque toutes les villes
où les Pigeons se longent librement dans des endroits
d'accès difficile.
Pour éviter à Nice un pareil inconvénient il serait a
souhaiter qu'au moment de la construction de leurs im134

�meubles, de l'exécution, des réparations ou de la réfection
des façades, les propriétaires prissent le soin de faire
boucher tous les trous où peuvent se nicher les Pigeons,
notamment sous les toits, et que ceux qui désireraient
conserver ces animaux, établissent de véritables colombiers qui devraient être toujours entretenus avec le plus
grand soin et dans un état de parfaite propreté.
Pierre ISNARD.

L'AI E LOU BOOU
Un jour d'estiou, o l'oumbre d'un roure,
De bòous replets chàumaüon, o miejour.
Miech endurmis, l'escumass'ou moure,
Esperavon, dòu fresc, lou retour.
Subre lou pra,
Dòu càout brûla,
Un malurous ai
Maigre coum'un dai,
Fèio soun dejuna
Me carque pel laissa
Doi bòous engourts, souío Y aubr esdrayas.
Ma tout d'un còou
Un mari bòou
Si deüihant, es vengu, de soun jas,
Plé de furour, lo couò en août,
Douna o l'ai uno banàou.
— Gardo ti mouscoi pounchouniero,
Digué lou bòou fouol de coulèro!
— Que mal vous ai fach, Signour ?
Fagué l'ai eme douçour.
— Li còous de toun plumet boulegaire
Mandon li tavans de moun caire!
— Dourmivas òu mita doi bòous vouostri fraires :
O mai de cèn pas luench, fèiou lous mious affaires ;
O d'autres, moussu lou bòou
Anas douna li vouostri còou!
Vài-t'en d'aqui, raço d'acouort!
Se üouolés pa un còou plu fouort!
— S'aviou de banos coumo vous,
Sérias, bulèu, men courojous!
Sully MAYNART.
135

�Sobriquets des habitants de la vallée
de Barcelonnette
Barcilouna

lous

Barciloune£e$

Meisoun Meana
L'Archa
Certamussa
Meirouna
Sant Ours
Gleizouelas
Moourin
San Paul
Tournous
Melezenc
Foulhouza
Chastelard
Joousier
Gueinier

lous
lous
lous
lous
lous
lous
lous
lous
lous
lous
lous
lous
lous
lous

fomestiers
Archencs
Certamussas
Meirounencs
Sant Oursins
Gleizoulencs
MoourHnencs
San Paulencs
Tournousquins
Melezinquins
Foulouzencs
Chastelarencs
Joousierencs
Gueinierencs

La Fracha
L'Hubac
Lans
Bouissouns

lous
lous
lous
lous

Frachencs
Habacencs
Jarisencs
Bouissounencs

La Chalanetta
Las Davis
Las Sanieras
Euchastraia
San Pouens
Fours
Baiassa
Lou Coulet
Lou Villard
La Roussa
Lou Villar d'Abas

lous Chalanetans
lous Davisans
lous Sanierencs
lous Eschastraiencs
lous San Pounencs
lous Fourniers
lous Baiassencs
lous Couletans
lous Villars
lous Roussatiers
lous Villar d'A basses

13è

lous villandroises
leoupa de villa
moure d'anguila
licha plateous
cura veisseous
noou sou la dougena
las testas grossas
lous tumans
lous chats
lous chambets
lous Reinarts
lous Rinias
lous Pleissous
lous Poutilhiers
lous Loups
lous Infernets
lous Banets
lous Masquets
lous Licha froias
lous coucha saouma
lous strissa moutas
lous Esgarnatiaires
lous Trai souc'nas
lous Garda Chabras
lous Bramaires
lous Culi petas
lous Prétendus
las Frascas
lous dansaires
lous traficans
lous babanets
lous Vouratillia
lous chooussets
lous Rapateous
la noublessa

�Uvernet
La Maoura
Alloues
Fas Aias
Revel

/ous Uvernouges
lous Moourenes
lous Allousarts
lous A iassas
lous Recelencs

îous
lous
lous
lous
lous

Meoulans
Lou Loouzet
La Laousa
San Vincens

Meoulansecs
lous Loouzetans
lous Loousiers
lous San Vincenencs
lous Ubaiencs
inus Breoulencs
lotis Remoulouner
ses
tous Pountissencs
lous Martinetans

lous Pangouniers
lous Mouessilhouns
lous Foutraous

L/Ubaia
La Breoula
Remouloun
Pountis
Lou Martinet

Las Theoulas
Jous Theoulencs
Las Agneliers
lous Anouges
Las Courriels (près
Lauze, commune de St Pons) lous Courdeliers
La Laouza de San
Pouens
lous Loousiers

Uvemougeê
Jaspaires
mangea feges
souffla cendre
Branda
beassas
lous Estubasseas
lous Descoulanas
lous Pista Paouta

lous Co.ua babis
lous Rima chaies
lous Estrangla
chats
lous Denieis
lous Leventis
lou Touerse
coulhas
lous Pica gip.

137

��TABLE DES MATIÈRES
I,

B. — Le bon vieux temps
—

Le

78

bon juge

128

(Bernard). — Cciissini ou le bonheur par les Etoiles

BARBERY
BEZUQUET.

—

117

Estona vera (Nissart)

81

Bosio (Stéphane). — Le voyage d'Addison de Marseille à San
Remo par mer en
BOVER

(E.). —

68

86

il

(Dr Louis). — La Noël dans le Comté de Nice

CAMOUS
CANE

1639

Magali (Suspelencu)

(André). — Glanes d'archives villejranchoises

CANESTRIER

(Paul). — Un drame historique à Tourrette-Levens

CANU-TASSCLY
CAPPATTI

CLERISSI

—

Garibaldi

à

—

Au

d'ethymologie

ISNARD

sujet

Saint-Laurent-du-Var

94
-

98

A propos du passage du Pape au Pont du Var

li

—

Nice Salon de la France

74

—

Lendemain

—

Est-ce un des chercheurs du tank?

(E.).

—

d'injures

109
124

U cristu rut (Mentunascu)

99

(Donat). — L'ange de la soujieta ! (Nissart)

97

(Georges). — La campanetta (Nissart)

48

La predica de Doun Soulena (Nissart)

25

(Béatrice). — Le culte Antoiniste

EYNAUDI

GIVRAY

45
129

—

—
EIXIOT

41

(Maurice). — Mer nuptiale

(Louis). — Au sujet de la vente des biens nationaux

COTTALORDA
DELRIEU

113

(Juli). —

26

Batestin paga-vous (Nissart)

37

—

Mestre Taboui (Nissart)

56

—

Batestin

de

Rocabiliera

(Nissart)

82

(Georges de). — Les jrontières sentimentales de Nice
(Pierre). — Calendari Nissart

84
1-7

—

Cronologia per 1937

—■

Princip'ali fiera dau Cumtat de Nissa

—

Principali festa padronal dau Cumtat de Nissa

16

—

A1 la bandiera nissarda (Nissart)

43

4

—

Du danger d'abriter des pigeons sous nos toits

—

Sobriquets

des

habitants

(Ancien Comté de Nice)

de

13

132

Barcelonnette
136

139

�TA SLC DES MAÏIKRKS

(Jean). — Les pitres ont ftté l'Enfant Roi' comme au
temps des pieuses légendes
MARI {D.-J.). — Noël
MARTIN (Théo). — A Jules Chéret
MAYNART (Sully). — Lo Barmo de lo Bestio (Bairolenc)
—
Uno leçou de lengo (Clansois)
—
L'Ai e lou Boou (Clansois)
MARÈZE

Paysage
—
Alerte à la Côte d'Azur
NUTARI (Lui). — A fora du Bicu e da Vurpe (Munegascu)
—
A Nuje e l'Avucatu (Munegaiscu)
—
U curnitu e a Barbairocra (Munegascu)
—
A cua de Vurpe (Munegascu)
PETU (Nuncle). — La Serpe e lu Russignou (Nissart)
....
—
L'Auca, la Becassin, la Lebre, l'Anghila e lu
Rascliissier (Nissart)
—
La Fumiga e la Sigala (Nissart)
—
La Fraula e la Cugurda (Nissart)
PIN (Louis). — Notre ancien Carnaval
—
Lou nidou de cauca-cauca
—
Li batalha de quartier

MONTAGNE ENE DE PÏRO (A.). —

.

—
—
—
RENAUD

Les jeux de billes
Giroumela
Les n Nomenaja »
(Georges). — Les hauts-parleurs et les Gosses

RivoiRE (Maurice). — La Crèche de Falicon
ROCCA (Victor). — La Marche au Soleil : Aux montagnes.:
—
Les Gorges du dans
—
Temps perdu
—
La tristesse de Cimiez
ROCHER (Pierre). — La: foire aux camelots boulevard dos Italiens..
(Lucienne). — Demeure ancestrale
(Joseph). — Un dîner original à la Cave de Falicon en 1889
—
Un prince russe qui aime Nice et le parler

SARDINA
SUPPO

WALUS

140

niçois
(Jean).. — Dassoucy à Nice

{$
49
38
HO

\%
135
108
79

80
106
61
123

US
91
116
77
39

94
92
83
38
36
98

44
§1
57

^
55

1f&gt;
^
89
*
6Î

�TABLE DES MATIÈRES

X"*". —

—
_

Une perle entre toutes
Ceci est une autre histoire
Paradoxe

105
6T
101

Illustrations
(Mlle

Vue panoramique du Vieux Nice (hors
texte).
FRELEZEOU-FERRIER (Mlle). — Place Rossetti (hors texte).
GENOLHAC. — Dans le pays niçois
BIASCHETÉE

|;

DE).

—

2«

—

—

—

34

—

—

—

63

—
—

A Peille
Le Rocher de Monaco
LALAURIE (Marcel). — Rue de la Providence (hors texte).
NEVEU (Marcelle). — Céramique niçoise (hors texte).

95
131

C.I.0.0J

9ÊZJERSJ

141

�% DE NICE ET DU SUD-EST #

jjjj
III
M

LE PLUS FORT TIRAGE
DE LA RÉGION DU
SUD-EST

X

1
if
«Il

I
I

I

1
«Il
ÎS
«Il
Ì

L'ECLAÎREUR DU SOIR
PARAISSANT A 5 HEURES

L'ECLAIREUR
du
DIMANCHE
ILLUSTRE

L'ECLAIREUR AGRICOLE
et
HORTICOLE

X

PARAISSANT LE 1«'
DE CHAQUE MOIS
X

II

�Dictionnaire
de la

Langue Niçoise
Publié sous la direction jjjj
de MM. Louis GAPPATTI x

•&lt;

et Jules EYNAUDI

1

— L'outfraga paraît —

x

en fascicules mensuels ||||

I

Il

I Prix du fascicule :

!

10

francs

K

ni

Souscrire chez M. Jules EYNAUDI
:■:

III

x

19, Rue Georges-Ville, 19 —

II»

X

NICE

:■:

II:■:
II:•:
I
•i

«Ti

I
Vingt-et-un fascicules ||||
ont paru le vingt deu- |
xième est sous presse
»

f
mm

�I

mc

56""» Année

56

Année ■!!;

* LE PETIT NIÇOIS |
X

X

IIx

Le Grand Quotidien de la Côts-d'Azur
et des Alpes

«Il

m
•

X

Organe de la Démocratie
— du Sud-Est

X

«Il

.

III

X

x

III

X

Le plus ancien et le
plus lu des quotidiens

X

— de la Région —

|

«Il

•

Il

X

Reçoit des nouvelles

X

X

X

du monde entier par

X

— fil spécial priré —
X

«Il

x

II»
x

I
■'•

1mi
'

x

«

Publie une qage spéciale tous les jours

x

II»

x

II»

m

y

Direction, Administration, Rédaction :

x

35 — Rue Pasforelll — 35
NICE
Téléphone : 840-88 (2 lignes)

i

1
I

S

|

�J. RE G NA ULT S L. CASTAUD
35, RUE GIOFFREDO, 35 — NICE
Téléph. : 853-30
Agence exclusive des merveilleux postes

" RADIALVA"
Agence exclusive

STEWART-WARNER
■

■

■

- -

\

»

-

■■

" " ■

Toutes les pièces détachées de T. S. F.
pour Amateurs et Constructeurs
STATION-SERVldE

MODÈLE

pour la réparation de tous postes de T.S.F.

�X
mi

RÀDIO

x Distributeur Général
! RADIO - AZUR

36,

Rue de la Buffa - NICE :':
Lit
Téléphone : 821-60

Ull

X

■

í'T

METROPOL
BLONDE

EXPORT
BRUNE

BOKEMIA|
, B L O N D,E

:*:

S

�</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="990037">
                  <text>�1

HALLES MAC-MAHON

Gaston Sodi
2, Descente du Marché
Téléph. 822-18
NICE

Faïence^ - Porcelaines ~ Cristaux

Maison Andréolis et Poccard
Fondée en 1855

4, Avenue Fé(ix-Faure, 4 - Téléphone.- 827.12
NICE

Articles de Ménage, Orfèvreries
Fournitures
POUR

Hôtels

—

Restaurants

et Cafés

GROS y DÉTAIL.

BIANCHI &amp; C
LIQUEURS

Ancienne Malson VISCONTI. BIANCHI et C"
Fondée en 1860

Spécialité de Vins du Pays
des Meilleurs Crus
Bons Vins de Table

7, Rue de la Terrasse
NICE
Téléphone 825-79

�Fundat en

1903

per

JULI

20ME

EYNAUDI

Annada

U.0.0.
8ÉZIERS

Armanac Jlissart
1954
« Le vrai tombeau des moris
c'esl le cœur des vivant*. »
E. HERRIOT.

Luis

CAPPATTI

e

PIERE

ISNARD

Direttoi
27, Carrlera de la Puotia, 27 - NISSA
(27. Rue it l'Hôtel des Postu, 27 ■ NICE)

Imprimerie J.-B. Gastaud, 16, Rue Foncer ■ Téléphone 817-76 — Nice

�Droits de reproduction et de traduction
réservés. - Les articles sont insérés dans
l'ordre de leur réception et chaque auteur
est responsable de ses écrits.

�Calendari Jliôôart 1954
FEBRIER

GENUJER
CIRCUMCISION

1 Giou

S. Ignassi

2 Mars

S. Macari

2 Vendre

CANDELIERA

3 Mecre

S ta Genuhessa

3 Sata

S. Blai

4 Giou

S. Titu

4 DIMENEGHE Sexagèsima

5 Vendre

S. Telèsforu

1

Lün

LU REI
6 Sata '
S.
Lusslan
7 DIMENEGHE

5 Lün

Sata Àgata

6 Mars

Sta Dorotea

7 Mercre

S. Romualdu. — D.Q.

8 Lün

S. Teofilu. — D.Q.

9 Mars

S. Giuan Ursín.

8 Giou

S. Giuan de Mata

10 Mecre

S. Agaton

9 Vendre

Sta Apolonia

11 Giou

S. Iglni

12 Vendre

S. Gasparu

13 Sata

Sta Verònica

Sta Scolàstica
10 Sata
DIMENEGHE
QUINQUAGESIMA
11

14 DIMENEGHE S. Ilari

12 Lün

Sta Ulalia

13 Mars

MARS GRAS

15 Lün

S. Mauru. — L.N.
S. Marcellu

14 Mecre

Li Cendre. — L.N.

16 Mars

S. Antoni

15 Giou

SS. Paustin e Geovita

17 Mecre
18 Giou

Càtedra de S. Peju

16 Vendre

S. Giüst

19 Vendre

S. Iuccin

20 Sata

SS. Fabian e Bastian

S. Dunat
17 Sata
DIMENEGHE
QUADRAGESIMA
18

21 DIMENEGHE Sta Agnes
19 Lün

S. Valeri

20 Mars

S. Eucheri

21 Mecre

Sta Eleonora q.t. - P.Q.

23 Mars

SS. Vincent e Oronsi
— P.Q.
Espusalissi de la B.V.M.

24 Mecre

S. Timotehu

22 Giou

Sta Margarida de Cort.

25 Giou

Cunversion de S. Paul

23 Vendre

S. Peju Damian q.t.

26 Vendre

S. Pulicarpu

S. Matia

S. Giuan
Devota

24 Sata

27 Sata

22 Lün

Cris,

e Sta

25 DIMENEGHE REMINISCERE

28 DIMENEGHE S. Cirillu
29 Lün

S. Pransès de Sala

30 Mars

Sta Martina. — L.P.

31 Meore

S. Peju Nolascu

q.t.

26 Lün

S. Alessandri

27 Mars

S. Leandri

28 Mecre

S. Roman

�ABRIU

MARS
1 Giou

S. Albin. — L.P.

2 Vendre

S. Simplissi

3 Sata

Sta Ciinegunda

1 DIMENEGHE PASCA

4 DIMENEGHE OCULI

2 Lün

S. Fransès de Paola

3 Mars

S. Eremita

4 Mecre

S. Isidoru de Sevilha

5 Lün

S. Adrian

5 Giou

S. Vinsent Ferrero

6 Mars

Sta Coleta

6 Vendre

S. Sistu

7 Mecre

S. Tomas d'Aquin

7 Sata

S. Celestin. — D.Q.

8 Giou

MIEGGIA CAREMA.

8 DIMENEGHE QUASIMODO

D.Q.
9 Vendre
10 Sata

Sta Pransesa
LÜ 40 Martiru

11 DIMENEGHE LiETARE
12 Lün

S. Gregori lu magnu

13 Mars

Sta Mudesta

14 Mecre

S. Bunifassi

15 Giou

S. Longin.

16 Vendre

S. Eusebi

17 Sata

S. Patrissi

20 Mars
21 Mecre

Sta Sofia
S. Terensi

11 Mecre

S. Léon lu Magne

12 Giou

S. Guili I

13 Vendre

Sta Ermenegilda. - L.N

14 Sata

S. Giustin

15 DIMENEGHE S. Olimpi
L.N.

18 DIMENEGHE PASSION
19 Lün

9 Lün
10 Mars

S. Giousé
S. Ginachim
S. Benedit - Prima

22 Giou

Madona de li 7 Dolor

23 Vendre

S. Vittorian

24 Sata

S. Gabriele

25 DIMENEGHE LU RAMPAU
NUNCIADA

E

LA

16 Lün

S. Lambert

17 Mars

S. Anicetu

18 Mecre

S. Pelagi

19 Giou

S. Rinaldu

20 Vendre

S. Sulpissi

21 Sata

S. Anselmu.

P.Q.

22 DIMENEGHE S. Sosteru

23 Lün

S. Giorgi

24 Mars

S. Fedel

25 Mecre

S. Marcu

26 Giou

S. Clet

26 Lün

S. Emanüeu

27 Vendre

Sta Zita

27 Mars

S. Rüpert

28 Sata

S. Vitale

28 Mecre

S. Sistu III

29 DIMENEGHE S. Peju dumenegan.

29 Giou

GIOU SANTE

30 Vendre

VENDRE SANTE

31 Sata

LA GLORIA. — L.P.

IV

L.P.

30 Lün

Sta Catarina de Sienna

�SAN GIUAN

MAI
1 Mars

S. Giaume

lu

mendre

1 Vendre

S. Fortünat
S. Erasmu

2 Mecre

S. Anastasi

2 Sata

3 Giou

Invension de la Crux

3 DIMENEGHE Sta Clotilda

4 Vendre

Sta Monica

5 Sata

S. Pihu V

4 Lün

6 DIMENEGHE S. Giuan ap. davan de
la puorta latina. —
D.Q.

S. Franses Carraciolu. D.Q.

5 Mars

S. Bunifassi,

6 Mecre

Lu Cuor S. de Gesu.
S. Glaudu

év.

7 Lün

LI ROGASSION

7 Giou

S. Robert

8 Mars

Aparission de S. Micheu

8 Vendre

S. Medart

9 Mecre

S. Gregori de Nazianz

9 Sata

Lu Cuor S. de Maria

10 DIMENEGHE Sta Margarida regina

10 Giou

l'ASSENSION

11 Vendre

S. Puon

12 Sata

S. Sudari. S. Brancai

13 DIMENEGHE S. Peju Regalat. - L.N.

11 Lün

S. Barnabà

12 Mars

Sta Angèlica. — L.N.

13 Mecre

S. Antoni de Pàdua
S. Basili

•

14 Lün

S. Bunifassi

15 Mars

S. Isidoru paisan

14 Giou
15 Vendre

16 Mecre
17 Giou

S. Onorat

16 Sata

18 Vendre
19 Sata

S. Pascual Baylon

S. Vite
Madona de la Misericòrdia

17 DIMENEGHE S. Ranier

S. Felis
S. Ivon veg.

20 DIMENEGHE PENTECUSTA
MENT

O

S.

18 Lün

SS. Marc e Marcellin

19 Mars

Sta Giuliana

20 Mecre

S. Silveri. — P.Q.

21 Giou

S. Luis

22 Vendre

LÜ 10.000 Màrtiru. —
Estiu
Sta Agripina

21 Lün

Sta Margarida. — P.Q.

22 Mars

Sta Giulia. S. Emilu

23 Mecre

S. Siagre q.t.

24 Giou

S. z'oelle

23 Sata

25 Vendre

S. Urban q.t.
S. FeHppe de Neri q.t.

24 DIMENEGHE S. GIUAN BATTISTA

26 Sata

27 DIMENEGHE LA TERNITA
28 Lün

S. German. — L.P.

29 Mars
30 Mecre

S. Massimin
Dediçassion de la Cathédral de Nissa

31 Giou

LU SANTISSIMU

25 Lün

S. Gulhelme

26 Mars

SS. Giuan e Paul

27 Mecre

S. Magiurin. — L.P.

28 Giou

S. lrenehu

29 Vendre

S. PEJU E S. PAUL

30 Sata

Cum. de S. Paul

V

�AGUSTE

LA MADDALENA
1 DIMENEGHE LA MADONA
GRASSIA
2 Lün

DE

La Vesitassion
B.V.M.

de

3 Mars
4 Mecre

S. Alfonsu. — D.Q.

5 Giou

Sta Fortunada

6 Vendre

Sta Dumènega

7 Sata

S. Cirilu

LI

la

S. Portunate S. Ulrlcu

S. Zenon
Sta Felicita

11 Mecre

S. Pihu I. — L.N.

12 Giou

S. Giuan

13 Vendre

S. Anaclet
S. Buonaventura

Gualbert

15 DIMENEGHE S. Alessi
16 Lün

La Madona
— D.Q.

La Madona dau Monte
Carmle

dai

Ange

3 Vendre

Sta

4 Sata

S. Dumèneghe de Guzman

Emilia

5 DIMENEGHE La Madona de li Neu

7 Mars

Trasflgürassion
N.-S. J.-C.
S. Gaétan

8 Mecre

S. Oiriacu

9. Giou

10 mars

14 Sata

S. Peju encadenat

2 Giou

6 Lün

8 DIMENEGHE Sta Elisabeta
9 Lün

1 Mecre

dau

S. Roman

10 Vendre

S. Lauren. —

11 Sata

Sta SUsana

L.N.

12 DIMENEGHE Sta Clara
13 Lün

StaFilumena

14 Mars
15 Mecre

S. Eusebi veg.
l'ASSUNTA DE LA B.
V. M.

17 Mars

S. Alessi

16 Giou

S. Roche

18 Meqre

S. Camilu

17 Vendre

Sta Benedida

S. Vincent de Paula. —
P.Q.
Sta Margarida V.

18 Sata

Sta Elena. — P.Q.

18 Giou
20 Vendre
21 Sata

Sta Pràssede

22 DIMENEGHE Sta MARIA
LENA

MADDA-

19 DIMENEGHE S. Daviche
20 Lün

S. Bernart

21 Mârs

Sta Giuana de Ciantal

22 Mecre
23 Giou

S. Filiberta
S. Bertomiu. — L.P.

S. Felipe Benitu

23 Lün

S. Libori

24 Vendre

24 Mars

Sta Crestina

25 Mecre

S. Giaume lu Mage

S. Luis rei
25 Sata
26 DIMENEGHE S. Secund

26 Giou

Sta Anna. — L.P.

27. Vendre

S. Pantaleon

S. Toju
28 Sata
29 DIMENEGHE Sta Marta

27 Lün

S. Giousé Calansian

28 Mars

S. Agustin

29 Mecre

Desculassion
de
Giuan Battista

30 Lün

Sta Giulita

30 Giou

Sta Rosa

31 Mars

S. Gnassi de Lojola

31 Vendre

S. Raimund Nunat

VI

S.

�UTTOBRE

SETTEMBRE
1 Sata

2 DIMENEGHE S. Esteve
3 Lün

S. Serapia

4 Mars

Sta Rosalia

5 Mecre

S. Lauren Giustanian

6 Giou

S. Fauste

7 Vendre

S. Grate

8 Sata

Nativita de la B.V.M.

9 DIMENEGHE S. Gorgoni.

2 Mars

S. Remigi
SS. Ange custode

3 Mecre

S. Càndidu

4 Giou

S. Franses

5 Vendre

S. Plàcidu

1 Lün

S. Egidi

L.N.

d'Assisi

S. Brùnu
6 Sata
7 DIMENEGHE Sacratissimu Rusari de
la B.V.M.
8 Lün

Sta Reparada. — L.N.

9 Mars

S. Dionisi

10 Mecre

S. Franses

S. Nicola de Tolentino

11 Giou

Sta Pelagia

11 Mars

S. Emilian

12 Vendre

S. Serafln

12 Mecre

S. Valerian

13 Sata

13 Giou

S. Amat

La Maternità
B.V.M.

14 Vendre

Esaltassion de la Crux

15 Sata

Lu Ste Nom de Maria

10 Lün

16 DIMENEGHE S. Corneli. — P.Q.
17 Lün

Impression

dai

SS.

Stigm. a S. Franses
18 Mars

S. Giousé de Copertino

19 Mecre

S. Genari q.t.

20 Giou

S. Estaci

21 Vendre

S. Matin q.t.

22 Sata

S. Maurissi q.t.

de

la

14 DIMENEGHE S. Calistu
15 Lün

Sta Teresa. — P.Q.

16 Mars

S. Ospissi

17 Mecre

S. Edvige

18 Giou

S. Lue
S. Peju d'Alcantara

19 Vendre

S. Giuan Cansi
20 Sata
21 DIMENEGHE S. Ilarion
22 Lün

23 DIMENEGHE S. Lin. — L.P. Autumn

Borgia

23 Mars
24 Mecre
25 Giou

SS. Maria Salome e
Vereïia. — L.P.
S. Giuan de Capistran
S. Rafaeu
SS. Crespin e
nian

Crespi-

24 Lün

La Madona de la Re-

25 Mars

S. Ugeni

26 Vendre
27 Sata

26 Mecre

Sta Giustina

2S DIMENEGHE SS. Simon e Giüda

27 Giou

SS. Cosmu e Damian

28 Vendre

S. Vinceslau

29 Lün

S. Zenobi

29 Sata

S. Micheu

30 Mars

N. S. G. C. Rei. — D.Q.

21 Mecre

S. Arnülf veg.

cumpensa

30 DIMENEGHE S. Gerorme.

D.Q.

S. Evaristu
Sta Sabina

VII

�DESEMBRE

NOVEMBRE

S. Allodi

1 Giou

TUI LU SANTE

1 Sata

2 Vendre

LÜ Muorte

2 DIMENEGHE Sta Bibiana

3 Sata

Sta Sílvia

4 DIMENEGHE S. Carlu

AVENT. S. Franses Xaveri

4 Mars

Sta Barbara

5 Mecre

S. Bassu

6 Giou

S. Nicola de
L.N.
S. Ambrosi

5 Lün

S. Zaccaria

6 Mars

Dedieassion 'de li gleja

7 Mecre

S. Fldren.

8 Giou

Lu 4 Santé encoronate

7 Vendre

9 Vendre

S. Teodoru

8 Sata

10 Sata

,

3 Lün

— L.N.

La Pürita de la B.V.M.

11 DIMENEGHE S. Martin

Bari.

L'IMMACULADA' CUNCETA

9 DIMENEGHE S. Ciru
10 Lün

S. Melchiade

11 Mars

S. Damasi

S. Stanislau Kostka

12 Mecre

S. Valeri ab.

S. Clementin. — P.Q.

13 Giou
14 Vendre

Sta Lüssia. — P.Q.

12 Lün

S. Renat

13 Mars
14 Mecre
15 Giou

Sta Gertrüda

16 Vendre

S. Rufin

17 Sata

S. Gregori

—

S. Spiridon

S. Fortunat
15 Sata
16 DIMENEGHE Sta Adelàiada

18 DIMENEGHE S. Odon
19 Lün

Sta Elisabeta
geria

20 Mars

S. Felis lu Vales

21 Mecre

Presentassion de la B.
V.M. — L.P.

22 Giou

de Un-

Sta Cecília

23 Vendre

S. Clemen

24 Sata

S. Giuan de la Crux

25 DIMENEGHE Sta Catarina

17 Lün

S. Lazaru

18 Mars

L'Aspera
Parte

dau

divin

19 Mecre

Sta Melania a.t.

20 Giou

S. Filogoni. — L.P.

21 Vendre

S. Toma q.t.

22 Sata

S. Flavian q.t. — Iwer

23 DIMENEGHE Sta Vittoria
24 Lün

S. Delfin veg.

25 Mars

CALENA

26 Mecre

S. Esteve

26 Lün

Sta Delflna

27 Giou

S. Giuan ap.

27 Mars

Sta Margarida de Savoja

28 Vendre

Lu SS. Inossente

29 Sata

S. Troflmu. — D.Q.

28 Mecre

S. Sostenu

30 DIMENEGHE S. Culumbâ

29 Giou

S. Saturnin. — D.Q.

30 Vendre

S. Andriu

31 Lün

S. Seuhestre

���Nice en 1826
A cette époque Nice était une toute petite ville de 20.000
habitants dans la ville et les faubourgs, et de 10.000 dans la
campagne.
Notre ville avait beaucoup souffert des guerres, des invasions, des inondations, des sécheresses, de fléaux de toutes
sortes. On s'imagine volontiers que les habitants de notre
pays vivaient dans un pays de cocagne se livrant au dolce far
niente. Rien n'est plus faux. Nos ancêtres qui étaient pauvres
eurent de tous temps à déployer beaucoup d'énergie pour
lutter contre toutes sortes de difficultés.
La ville ne s'étendait que sur la rive gauche du Paillon.
Elle avait deux faubourgs sur la rive droite : Saint-Jean-Baptiste {la bourgade) et la Croix-de-Marbre.
Rues. — La rue Saint-François-de-Paule était la plus
large. On y trouvait du côté du midi la fabrique de tabacs et le
Théâtre qu'on était en train de reconstruire, du côté Nord,
Yhospice de la Charité, Yhôpital Saint-Roch (actuelement Mairie), l'église Saint-François-de-Paule et le bureau de la Poste
aux lettres.
Cette rue se prolongeait par le Cours où l'on voyait de
nombreux cafés; la chapelle de la Miséricorde était en voie
de construction.
Parallèlement à la rue Saint-François-de-Paule se trouvait
la rue du Pont-Neuf (Contrada del Puonte Novo) actuellement
rue du Palais. On y voyait, côté du Midi, la Caserne des Carabiniers et l'hôtel des Quatre-Nations.
La rue de la Préfecture s'appelait alors rue du Gouvernement laquelle conduisait au Palais Royal (actuellement Préfecture) .
Dans cette rue, attenante à la Chapelle Saint-Jaume se
trouvait un portique appelé loggia qui servait aux enchères
publiques. Ce local existe complètement transformé, ce n est
plus un portique ce sont des magasins. Tout à fait au bout de
la rue du Gouvernement se trouvait le cantoun dai Sarraïn
(coin des Sarrasins).
Les autres rues de la vieille-ville étaient à peu près ce
qu elles sont aujourd'hui.
Places. — La plus belle était la place Victor entourée de
portiques en 1780. Elle servait alors de place d'armes. Elle
s'appela place Pairolière, puis place Victor, à la Révolution
elle s'appela place de la République, en I815 elle avait repris
1

�le nom de place Victor. Sur cette place se trouvaient l'Intendance Générale, et la Chapelle actuelle du Saint-Sépulcre ou
des Pénitents Bleus qui avait remplacé l'Eglise Sincaire élevée
en 1552 en mémoire de la victoire du 15 août 1543.
La place Saint-Dominique occupait l'emplacement de l'ancien pré aux oies. On y voyait la caserne, qui n'a jamais été
un couvent et la Tour de l'Horloge (Tour Saint-Dominique
actuelle) construite de 1718 à 1725. En face se trouvait l'ancien couvent des Dominicains, converti en manutention militaire sous la Révolution. C'est sur ce terrain qu'a été construit
le nouveau Palais de Justice ; du côté Nord se trouvait 1 hôtel
d'York.
Les autres places étaient la place Sainte-Réparate qui ne
datait que de 1825, la place aux Herbes sur l'emplacement
de l'ancien cimetière, la place Saint-François devant l'Hôtel
de Ville, la place de la Paix devant le Palais Royal, la place
de la Poissonnerie au bout du Cours, et la Place dai Bolet,
aujourd'hui place Vieille, que Rancher a rendu célèbre.
Le Château. — Un chemin pour les voitures avait été
déjà établi en 1822, de nombreux arbres avaient été plantés
cette année. Le guide des étrangers de 1826 dans lequel sont
puisésla plupart de nos s'exprime ainsi : « Ce renseignements
lieu qui a été si longtemps un objet de terreur et le centre de
tous les fléaux de la guerre deviendra un site enchanteur,
où des bosquets à l'anglaise, des bois touffus, des allées délicieuses remplaceront les batteries, les casemates et les
mines ». La vieille Tour Bellanda venait d'être restaurée par
les frères Clérissi. On l'appela Tour Clérissi.
Terrasses. — Elles dataient de la fin du 18e siècle, c'était
le rendez-vous de la Société élégante.
Promenade des Anglais. — C'était un chemin au bord de
mer, allant de l'embouchure du Paillon jusqu'au bout du faubourg Croix-de-Marbre. Il avait été-établi aux frais de la colonie anglaise qui passa à Nice l'hiver de 1823-1824.
Port Lympia. — Il était bien plus petit que le port actuel.
Le port franc supprimé lors de l'occupation française avait
été rétabli en 1815. Mais notre port reçut un coup terrible du
fait de l'annexion du Duché de Gênes au Piémont. Le chemin
des Ponchettes permettant d'accéder au port avait été établi
en 1770. La rue Ségurane date de 1782.
Ponts. — Il y en avait deux : le Pont Saint-Charles ou
Ponf Neuf et le Ponf Vieux.

(1) « Guide des Etrangers à Nice », Société Typographique, Nice,
1826. Sans nom d'auteur.

2

�Portes. — On voyait encore des restes de la porte SaintEloi un peu au-dessus du Pont Neuf, le passage voûté de la
porte Saint-Antoine, et un arc gothique de la porte Pairolièrs.
Sur la rue Victor se trouvait la Porte de Turin supprimée plus
tard, comme trop encombrant. Une porte existait sous les
terrasses, la porfe Marine. Le 4 novembre 1826 une nouvelle
porte fut ouverte à l'Est de la première pour l'arrivée de Charles Félix à Nice. On l'appela Porte Felice.
Euêché. — Le palais épiscopal était attenant à la cathédrale Sainte-Réparate. Depuis 1815 l'évêché de Nice était
suffragant de l'archevêché de Gênes. Il n'y avait que deux
paroisses : 10 Sainte-Réparate avec les succursales de SainlJean-Baptiste, Saint-Etienne, Saint-Piërre d'Arène, Saint
Barthélémy, la Madeleine, Sainte-Hélène, Saint-Roman ; 2°
Saint-Jacques (Jésus) avec les succursales de Saint-Martin
(Saint-Augustin), Sainte-Rosalie, Cimiez, Saint-Roch, VAriane,
Saint-Sauveur.
Le Grand Séminaire se trouvait à l'ancien couvent de StBemard, il comptait environ 100 séminaristes.
Enseignement. — Les écoles communales donnaient gratuitement l'enseignement primaire. Il y avait une école communale de dessin et d'architecture, destinée surtout aux artisans dirigée, par le chevalier Barbéri. L'enseignement secondaire était donné au collège des pères jésuites. Les écoles
royales (gratuites) donnaient l'enseignement supérieur. On y
enseignait le droit, la médecine, la théologie, les humanités,
les Mathématiques, etc.. Les étudiants en droit et en médecine devaient terminer leurs études à Turin. Seuls les élèves en
chirurgie pouvaient faire toutes leurs études à Nice.
Palais Royal (actuellement Préfecture). — Le Gouverneur
de Nice y habitait. Ce Palais contenait aussi les bureaux de
l'état-major, de la place, et des passes-port.
Hôtel de Ville. — Place Saint-François. Construit en
1517, il fut réparé en 1758. Il contenait les portraits qui sont
encore à la Mairie ou au Musée Masséna, portraits de Pie VII,
du marquis de Saint-Marsan, etc.. Le corps de ville avait été
organisé par lettres patentes du 4 septembre 1774. Il y avait
21 conseillers savoir 7 de la lre classe nobles, gradués et personnes civiles vivant de leurs revenus) ; 7 de la seconde classe
(négociants et marchands), 7 de la troisième (paysans et artisans). Les consuls étaient au nombre de trois, avec le titre de
premier, second et troisième consul selon la classe à laquelle
ils appartenaient.
(1) Des restes de cette voûte ainsi que des morceaux de la Porte du
Turin ont été transportés au Château.

3

�Au premier étage de l'Hôtel de Ville siégeait le Consulat
ou Tribunal de Commerce.
Sénat. — Il siégeait dans le local qui sert actuellement
d'asile de nuit. Il connaissait des appels des tribunaux de préfecture siégeant à Nice, San Remo et Oneille. Comme nos
anciens parlements il enregistrait les édits royaux. A côté se
trouvaient les prisons pouvant contenir 80 prisonniers.
Eaux. — Les habitants s'approvisionnaient d'eau aux
fontaines et aux puits. Dans les cours au moyen de deux
sceaux et d'une poulie on faisait monter l'eau des puits aux
étages les plus élevés. Les principales fontaines étaient celle
des Tritons sur la place Saint-Jean-Baptiste (cette fontaine est
actuellement au bout de la rue Saint-François-de-Paule sur les
nouveaux jardins), celle de la rue de la Boucherie, celle
de la place aux Herbes, c'est aujourd'hui une simple borne
fontaine. Au port sur le môle Est jaillissait une belle fontaine.
Eclairage. — Depuis 1909 la ville et les faubourgs sont
éclairés au moyen de réverbères.
Incendie. — Les pompiers n'existaient pas encore. Tout
ce qu'il y avait pour combattre les incendies c'était un règlement du 21 mars 1810. Il paraît que les incendies étaient
assez rares.
Théâtre. — On était en train de le reconstruire, toujours
rue Saint-François-de-Paule. On devait des loges, par dessus
la scène, voir la mer.
Hôtels. — Il y en avait quatre : l'hôtel d'York, place
St-Dominique, l'hôtel des Etrangers et l'hôtel des Quatre
Nations, rue du Pont-Neuf, la pension Anglaise, maison Goiran, à la Croix-de-'Marbre.
Bains. — Il y avait des bains publics, place Victor, place
Saint-François et place de la Paix.
Cafés. — Ils étaient presque tous sur le Cours. Le Café
de la Poste était renommé pour ses glaces.
Cercle Philarmonique. — Ce cercle avait été fondé par
des amateurs de musique, qui se réunissaient dans une salle
bien décorée au rez-de-chaussée de la maison Heraud, rue
du Pont-Neuf.
Cimetières. — On enterrait au Château depuis 1780. A la
Croix-de-Marbre se trouvait le cimetière des Anglais. Sur la
route de Turin se trouvait le cimetière des pestiférés.
Voitures. — Les voitures de place n'existaient pas. Mais
on pouvait louer des voitures à la journée et même à la demijournée.
4

�Octroi. — Comme de nos jours la ville tirait ses principaux revenus de l'octroi.
Routes. — Il n'y avait que trois routes carrossables : 1°
La route de France qui franchissait le Var sur un pont en bois
devant le village de Saint-Laurent ; 2° La route de Gênes ou
route de la Corniche construite sous Napoléon, on mettait 7
heures de Nice à Vintimille. Le plus souvent on allait à Gênes
par mer dans des felouques ; 3° La route de Turin ouverte
aux voitures depuis 1780. On mettait 14 heures de Nice à
Tende et six heures de Tende à Limon. Tous les autres chemin étaient muletiers.
Industries. — Des tanneries existaient au faubourg Saintjean-Baptiste. Au port il y avait plusieurs fabriques de savon.
On trouvait à Nice plusieurs parfumeries, les magasins les
plus réputés étaient ceux de M. Marc, au rez-de-chaussée de
la maison Crovero, à l'Ouest de la caserne Saint-Dominique ;
de M. Bremond, rue du Pont-Neuf, et de MM. Rey et Bernardi, rue Saint-François-de-Paule.
Tel était l'état de notre ville en 1826.
Edmond RAYNAUD.

Les Charniers
Le charnier était autrefois une fosse creusée à côté de
l'église. On y jetait les corps enveloppés dans un linceul.
Les nobles même s'ils n'avaient pas de caveau dans la
crypte subissaient le sort commun qui n'était épargné
qu'aux curés.
En 1893, les cadavres étaient encore lancés à Bousieyas,
un des hameaux les plus élevés du Comté, dans une sorte
de citerne de trois mètres de profondeur.
Comme l'endroit était recouvert de neige pendant plusieurs mois de l'année, en cas de décès durant l'hiver, on
montait le cadavre au grenier où le froid en évitait la
décomposition et on ne l'enterrait qu'à l'arrivée du dégel.
Cette coutume, que m'ont rappelée des vieux de Mohères
est signalée par un écrivain du XVIIIe siècle, le marquis
de Saint-Simon, dans son ouvrage « La Guerre des Alpes »,
où il décrit la vallée du Var.

Louis

CAPPATTI.

5

�La Regina doù Mai
Se voulès saupre lou perqué
Doù mai mi plas d'èstre regina,
Lou vous dirai, li a de que,
Se voulès saupre lou perqué.
Emé passioun aimi Francé,
Qu està dapè ma tanta Fina,
Si calignan, es lou perqué
Doù mai mi plas d'èstre regina!...
Per m'adourà que d'amourous
Vènon s ajougne ai mièu sujèti,
Toui mi fan d'uès bèn langourous,
Per m'adourà que d'amourous!...
Que signon brun, que sigon rous,
Mi cuèrbon lèu de flou à-breti...
Per m'adourà que d'amourous
Vènon s'ajougne ai miéu sujèti.
Ma noun pressés pas troù lou pas.
Autour doù mai intras en dansa.
Viras, viras, noun siguès las,
Ma noun pressés pas troù lou pas,
Fes atencioun... noun esparas,
Tra doui, de coù, lou couor balança,
Ma noun pressés pas troù lou pas,
Autour doù mai intras en dansa.
Siéu regina doù mes de mai,
Noun mi vengués cuntà floureta,
Jurant m'aimà tant e pi mai,
Siéu regina doù mes de mai.
Gardas pèr d'autri lu cascai !...
Pèr vous siéu pas... margarideta,
Siéu regina doù mes de mai,
Mi laissi pas cuntà floureta.
Es per Francé qu'es lou miéu couor,
Déuguessi perdre lou miéu trône,
Couma si di : qu'un jou si mouor,
Es per Francé qu'es lou miéu couor.
Ai amourous de mai, bonsoir !
Que fasse bèu o bèn que trône,
Es per Francé qu'es lou miéu couor,
Déuguessi perdre lou miéu trône!...

�Lu miéu poudé dùron qu'un an,
E vous laissi la miéu courouna ;
Ensin lou voù lou Diéu qu'es gran,
Lu miéu poudé dùron qu'un an ;
Au car Francé douni la man,
Lou prim'amour noun s'abandouna,
Lu miéu poudé dùron qu'un an ;
E vous laissi la miéu courouna!...
Jules EYNAUDl.

DEVINETTA

I

M'escurcias vers davan
M'alongas vers darrier
V'affatigas en van
Estau sempre parier.
P. I.

�•ou venir d*A;nt*n
Te souvient-il, ô mon amour !
De cette allée ombreuse et de ses feuilles rousses,
Où ne résonnait tout à tour
Que l 'unique et doux bruit de nos pas sur les mousses ?
Te souvient-il du calme heureux
Qui baignait à la fois nos cœurs et la nature,
Troublé seul par le vol peureux
D'un oiseau s'envolant soudain sous la ramure ?
Te souvient-il du clair soleil,
Dont chaque rayon d'or filtrait entre les branches,
Posant partout un rond vermeil,
Et du ciel aussi bleu qu'un grand champ de pervenches ?
Te souvient-il de mon émoi,
Lorsque ta douce main vint effleurer la mienne,
Et quand, me serrant près de toi,
Tu voulus, pour marcher, que ton bras me soutienne ?
Te souvient-il de nos regards
Echangés tendrement et bus avec ivresse,
Comme deux coupes de nectar
Où l'on veut du bonheur savourer la promesse ?
Te souvient-il de ce baiser
Que, tandis qu alentour s'éparpillaient les feuilles,
Sur ma lèvre et pour nous griser,
Pour la première fois, je permis que tu cueilles ?
Je me souviens de tout cela.
Mais je voudrais plutôt que mon âme l'oublie,
Et pour vivre encore ce jour-là,
Sentir naître à nouveau ton amour dans ma vie !
Yvonne GAUTHIER.

8

�Le vieux placard
Ainsi qu'une cassette où
Il est un vieux placard,
Se fanent lentement des
Dont le Temps qui s'en

reposent des fleurs,
où, depuis des années,
robes surannées
fût a terni les couleurs.

Certaines ont perdu leurs formes et leur grâce,
Et leurs manches n'ont plus que des gestes dolents,
On dirait de longs bras qui retombent, ballants,
Las de s'être tendus vers le Bonheur qui passe.
D'autres ont conservé leurs plis et leur maintien,
Et d'autres ne sont plus que de minables loques,
Mais, en toutes, pourtant, revivent des époques,
Et c'est un cher secret que chacune détient.
Et je
Entre
Et je
Parmi

n'ai qu'à froisser leurs étoffes légères
mes doigts, pour que bruissent des Passés,
retrouve encor des soleils effacés
les tons jaunis de quelques robes claires.

Dans un linon survit 1 âme d un bleu matin,
Où j'allais, emportant du ciel sur mon passage,
Je crois sentir un cœur battre sous un corsage,
J'écoute des baisers chanter dans un satin.
Et je retrouve aussi la minuscule tache
D'un pleur qui s'écoula sur un tissu moiré,
A telle manche pend un poignet déchiré...
Oh ! l'étreinte dernière à laquelle on s'arrache !
Il rôde encor, parmi ces robes, des parfums,
Des parfums d'où s'envole une réminiscence,
De ces parfums lointains qui sont une présence,
Et qui font se lever en moi les Jours défunts.
Et j'aime, au soir morose où la Tristesse pâle
Enlinceule mon cœur, j'aime ouvrir ce placard,
Et, froissant sous mes doigts le satin, le brocart,
Recueillir le Passé que chaque robe exhale.
Ainsi qu'une cassette où reposent des fleurs,
Il est un vieux placard, où, depuis des années,
Se fanent lentement des robes surannées
Dont le Temps qui s'en fût a terni les couleurs !
Théo MARTIN.
Sur un dieux Thème.
9

�atajelëti d'u Bambin
(Coentu

de

Natale)

Au Sciü Sully Maynarf
(FR. FRANCISCU)

— O Maigran, 'n andandu a scoera,
sun passau da San Martin
e ò vistu, sciü d'iin pin,
dunde gh'è r'amandurera,
d'aujelëti picenin,
ciü piciui d'i barbijin,
cun sciü a testa de ciûmëte
giaune d'oru, fine e drite,
che ghe favu sciü a testëta
'na piciuna curunëta :
se scurrëvu ciancianin,
ün giügandu sciü ru pin
e nun avu ren paura!...
Sun ciü beli che 'na sciura !
— Tü ai vistu, picenin,
i aujelëti d'u Bambin!...
x

Candu Nostru Sëgnu era bambin,
purëva avè forsci sei o set'ani,
giügava ün giurnu au bordu d'ün camin,
tranchilu e bravu, ünseme u so cujin,
bravu tamben, ru piciun San Ciuani.
Era ün sabu de matin.
Cuma fan ri figliœi,
finta u giurnu d ancœi,
cun ri so' bele manëte,
sença se brüta ë rubëte,
ünpastavu de terra zia
ch era propi 'na meraviglia.
i— Gesü Bambin pigliava cui diëti
ün grümu picenin de terra zia
e cun ra so* graciëta benejia
te fava, cuma ren, tanti aujelëti
che semigliavu vivi e prunti au voru.
San Giuani tamben ava ë mae d oru,
ma nun purëva pa fà cuncurrença
au so cujin divin e, cun pasciença,
pruvava a mudelà de parpagliëte :
te fò pensà ch'eru de terra zia
e che restavu ün pocu ciü spessëte
d'achële che vurotu ünt'i giardin ;
alura per ghe dà de fantasia,

�Les Oiselets de l'Enfant Jésus
(Conte de Noël)
A Monsieur Sully Maynarf
(FR. FRANÇOIS)

— O Mère grand, en allant à l'école,
je suis passé par Saint-Martin
et j'ai vu sur un pin,
là où il y a l'amandier,
des tout petits oiseaux
plus petits que les mésangettes,
avec sur la tête des petites plumes
jaunes comme l'or, fines et droites,
qui leur faisaient sur la tête
comme une petite couronne:
ils se poursuivaient gentiment
en jouant sur le pin
et ils n'avaient pas du tout peur!...
Ils sont plus beaux qu'une fleur.
— Tu as vu, mon petit
les oiselets de l'Enfant-Jésus !...
Quand Notre Seigneur était tout petit,
il pouvait peut-être avoir six ou sept ans,
il jouait un jour au bord du chemin,
tranquille et bien sage, avec son cousin,
bien sage aussi, le petit Saint-Jean.
— C'était un samedi matin.
Comme font les enfants
encore au jour d'aujourd'hui,
avec leurs petites menottes,
sans se salir leurs petites robes,
ils pétrissaient de la terre glaise
que c'en était une vraie merveille.
— L'Enfant Jésus prenait avec ses petits doigts
une petite motte de terre glaise
et, avec sa grâce bénie,
il te faisait comme un rien des petits oiseaux
qui semblaient vivants et prêts à s envoler.
Saint-Jean, lui aussi, avait des mains d'or
mais il ne pouvait pas rivaliser
avec son divin cousin et, patiemment,
il essayait de modeler des papillons:
il te faut bien penser qu'ils étaient en terre glaise
et qu'ils venaient un peu plus épais
que ceux qui volètent dans les jardins,
alors, pour leur donner un peu de fantaisie,
11

�o forsci per fà ride so cujin,
San Giuanin ghe fava üna cuëta
che semigliava a cua de *na pulëta.
X

— Untantu ch'i dui figliœi
se ridëvu ün se giügandu,
sun passai dui previ ebrei
e gh an ditu ün ghe criandu :
« Cuma và che travagliè,
contru a lege de Musè ?
Nun savi, piciui cuchin,
ch'ancosi è giurnu de festa ?
Se passëssa u Grand Rabin
Ve pò fà taglià ra testa!... »
x

— San Giuanin e u Bambin se sun gardai
cui œgli rundi d'i figliœi stunai,
e pœi Gesü Bambin, mudestamënte,
s è virau versu i previ e ciancianin
gh'à ditu : « Signuria, sciü i Rabin,
sëmu andai a dutrina e damu a mënte
a ri cumandamënti de Musè.
Nun travagliamu pa, fò che scüsè :
crèu de parpagliëte e d aujelëti
e me cujin Giuanin m'agiüta ün pocu :
gardé, che voreran candu ri tocu !... »
— E pœi Gesü, cui sui piciui diëti
à tucau ri aujelëti sciü ë testëte
a à sciusciau cian cian sciü ë parpagliëte...
e ri piciui bestiui de terra zia
vora che vora ch'è 'na meraviglia !...
x
— Ri aujelëti che ai vistu tü,
beli, sença paura e sempre ün festa,
an 'na curuna d'oru sciü ra testa
per marca d u diëtu de Gesü.
Rë parpagliëte ch à fau San Giuanin
de vote vegnu ün casa e ë veglie done
dinu che marcu « nœve per camin »,
forsci per rapelà, ün pocu ai bone,
ë nœve che anunciava ru Batista...
Candu rë viderai, se te rapeli,
rë purai recunusce a prima vista
perch'an ra cua cuma ri aujeli...
ün Pruvença rë ciamu purçelëte,
m'aiçì nui re ciamamu galinëte ;
ri genuisi, da ciü de mil ani,
rë ciamu « aujelin de San Giuani !... »
/ Murin, 3 d'avri 1931 (Venerdi Santa).
12

L. NOTARI.

�ou peu-être pour faire rire son cousin,
Saint-Jeannet leur faisait une petite queue
qui semblait la queue d'une poulette.
x

— Pendant que les deux enfants
riaient en jouant,
vinrent à passer deux prêtres juifs
et ils leur dirent en les grondant:
ci Comment se fait-il que vous travaillez
contrairement à la loi de Moïse ?
Ne savez-vous pas, petits coquins,
que c'est aujourd'hui jour de repos ?
Si le grand rabbin venait à passer,
il pourrait vous faire couper la tête!... »
— Le petit Saint-Jeannet et l'Enfant Jésus se regardèrent
avec les yeux ronds des enfants étonnés
et puis l'Enfant Jésus, modestement,
se tourna vers les prêtres et tout doucement
leur dit : « Je vous salue humblement, Messieurs les rabbins,
nous sommes allés au catéchisme et nous faisons bien attenaux commandements de Moïse.
[tion
Nous ne travaillons pas, pardonnez-nous :
je crée des papillons et des oiselets
et mon cousin Jeannet m'aide un peu :
regardez, car ils voleront quand je les toucherai !... »
— Et puis Jésus avec ses petits doigts,
a touché les oiselets sur leurs petites têtes
et il a soufflé doucement sur les papillons
et les petites bestioles de terre glaise,
volent et volent, que c'en est une merveille.
— Les oiselets que tu as vus,
jolis, familiers et toujours joyeux,
comme marque du doigt de Jésus
ont une petite crête d'or sur la tête.
Les papillons qu'a fait Saint-Jeannet
rentrent parfois dans les maisons et les vieilles femmes
disent qu'ils annoncent « des nouvelles en chemin »
peut-être pour rappeler, un peu sans façon
les nouvelles qu'annonçait le Baptiste...
Lorsque tu les verras, si tu t'en souviens,
tu pourras les reconnaître à première vue
parce qu'ils ont la queue comme les oiseaux...
En Provence on les appelle porcelettes
mais ici nous les appelons gallinettes...
Les génois depuis plus de mille ans
les appellent les oiselets de Saint-Jean !... »
Les Moulins, 3 avril 1931 (Vendredi-Saint)

L. NOTARI.
13

�Canean Antiga
Peira dou camen, que sout.u se passé
Hal pousciu senti, coura san carà,
E se san baïgià, sensa marfiasse,
Soc han vousciu di, ent ou sen parlà?...
— Parlavan d'amou, ô ma piccionetta,
Parlavan d'amou...
Brisa dou matin, que per ra campagna,
T'en vol, cada giorn, a foulastregà,
Dimé, rou, persoc, ailà. sa mountagna,
D'aisci ban matin, hai sentu cantà...
— Cantavan d'amou, ô ma piccionetta,
Cantavan d'amou...
O marina blu, cour' a nuecc' arriba,
Cu san, estu dou, que san assettà,
E se stregnan foart, se scaglié da riba,
U sentou d aqui, sempré souspirà...
— Souspiran d'amou, ô ma piccionetta,
Souspiran d'amou...
Erbou, bellou verd, sout' a ta frescaïa,
Dou aouselé, stan sensa boulegà,
Ma coura fà scu, sa braca fascaïa,
Subian, e me par senti sangutà...
— Sangutan d'amou, ô ma piccionetta,
Sangutan d ' amou...
E vé, parpaglian, qu'una garçounetta,
D'à man d'en garçan, na fiou ha strepà,
E disan, tamben, que per sta fuouretta,
Se san touté dou, mettu a piourà...
— Piouravan d'amou, ô ma picciounetta,
Piouran d'amou...
O maigran, sabé, qu'aila sus'a grava,
Pié e Margari, u han retrovà,
Tout' ou moundu di, qu'èrà tante brava,
E nou san perqué, se sieghan négà...
— San moarté d'amou, ô ma picciounetta,
San moarté d'amou...

�S'ésé stacc aisci, vieigliou stà soureta,
E ou coue men, vaghou a souterrà
Ese décida, serai mounighetta,
Per u mé pecà, anerai prégà...
— Pregheral d'amou, ô ma picciounetta,
Pregheral d'amou...
Pié MOUGOUGNA.
(1) Dialecte mentonals..

On a coupé les platanes
avenue Cyrille Besset...
Sève inutile du printemps,
Premiers bourgeons,
Platanes gris,
Membres meurtris
En tronçons...
Près des boutiques affamées
Passera l'autobus vainqueur !
Feuilles
d'espoirs et d'abandons
à tout jamais dépossédées.
Marthe-Christophe ESTIBOTA.

Lu

desgüste

dau

latin

(Menciunada)

Barba Lüccu fa emparar au siu enfan a declinar Ròsa,
la ròsa.
— Eh ben, demanda ün giur au siu magistre, atrovas
che Pieretu fa caucü progrés ?
— Ah! non mi dire ren, respuonde lu professor, lu
vuostre piccion non pou muordre au latin, e püra li masteghi tui lü mot.
— Es bessai senche lu desgüsta!
TANT1FLETU.
15

�English Spoken

Téléphone : 848-06

"American Agency"
4, Rue Groix~de~Marbre - NICE

Transactions Commerciales
et Immobilières

Verdon
Roi des Anis

Farauf S&lt; Bcssi
SUCCESSEURS

Bitterary
_

Apéritif exquis
. .

MARSEILLE — Tél. 75-04

Rovighy
„ 7 . *

.
NICE
Roi des Amers

Téléphone 820 45
!-

Grandes Marques de la Distillerie A. Gasiglia

Une Curiosité du Vieux Nice
Se voulès faire un bouan dinâ
Es da Bouttau che cau anà
Le

Restaurant Alexandre Bouttau
Cuisine et Vin de premier ordre

NICE — 2, Place aux Herbes, 2 — NICE

Barclays Bank

(France)

Limited

4 Septembre - PARIS (2"")
Succursale de Nice : 7, Promenadé des Anglais
Siège Central :

. 3, Rue du

Téléphone :

8T9-05 (4 lignes)

Toufes Opérations de J3anque, de
ef de Change

Pourse

Correspondants dans le Monde entier

Barclays Bank Limited
16

Sii«e Cen,rïUoÏYTB/RD sm"

�Clicbé de Louis Rotari

Ancien costume Monégasque

�jC.I.Û.O.
ÍBgZIERS

�Les Fonctionnaires à Nice
pendant la période
révolutionnaire
La crise que nous subissons s'est fait également sentir
en d'autres temps.
Ainsi sous la Révolution et quelques années après l'occupation de Nice par la France une crise terrible se faisait
sentir à Nice.
Tout était devenu hors de prix : les vivres et le logement surtout ; aussi les fonctionnaires réclamèrent-ils une
augmentation de leur traitement. D'ailleurs, dans toute la
Fiance le cas était le même et diverses lois de la Convention y avaient pourvu.
On trouve aux Archives Départementales des AlpesMaritimes des pièces savoureuses à ce sujet. Nous en
citerons ici seulement quelques-unes :
L. 1057
LIBERTE,

HUMANITE, JUSTICE,
EGALITE

BIENFAISANCE,

Nice, le 16 Prairial an 3e de la République,
une et indivisible.
Les représentants du peuple délégués par la Convention Nationale auprès de l'Armée d'Italie et des Alpes.
Vu les réclamations qui nous ont été présentées par
différents membres des Autorités civiles et judiciaires séant
à Nice, tendant à une augmentation de traitement fondée
sur la cherté excessive des denrées et la difficulté de se
procurer des logements à Nice où le Quartier général, et la
multitude des employés à l'Armée les ont rendus très rares.
Considérant qu'à l'époque où le traitement des membres du District, du Département, du Tribunal civil et du
Tribunal criminel séant à Nice, ont été fixés : la livre de pain
ne coûtait que cinq sols, et qu'aujourd'hui elle vaut trois
livres cinq sols, que tous les autres objets ont subi une augmentation proportionnelle.
Que l'insuffisance du traitement est surtout plus sensible pour ceux desdits administrateurs ou juges qui ont été
obligés de se déplacer de leur domicile pour se rendre à
Nice,et y remplir les fonctions auxquelles les Représentants
du Peuple les ont appelés.
2

17

�Qu'il n'est pas juste, que lorsque la loi du 12 Floréal
dernier les a mis en réquisition pour exercer les fonctions qui
leur sont confiées ils n ayent pas les moyens de fournir à
leur subsistance.
Arrêtent ce qui suit :
Article Premier. — A compter du premier de ce mois,
les membres composant les Directoires du District et du
Département, du Tribunal civil et du Tribunal criminel
séant à Nice, recevront chacun une augmentation de traitement de cent livres par mois, les procureurs sindics, commissaires nationaux, et secrétaires en chef, employés près
ces Corps auront droit à une augmentation pareille.
Art. 2. — Ceux desdits fonctionnaires publics qui à
l'époque de leur nomination aux places qu'ils exercent
aujourd'hui n'avaient pas leur domicile habituel à Nice,
recevront au lieu de cent livres, une augmentation de
cent cinquante livres par mois à compter du premier de ce
mois.
Art. 3. — La présente augmentation n'étant motivée
que sur la cherté actuelle des denrées n'aura lieu que pendant six mois.
(signé) DUMAS, REAL. Pour ampliation,
DUMAS.
Collationné :
AUDIBERT, président,
BAUDOIN, secrétaire-greffier.
Extrait du Registre du Greffe du Tribunal du District
de Nice :
EGALITE, LIBERTE
AU NOM DU PEUPLE FRANÇAIS,
Les Représentants du Peuple députés par la Convention
Nationale près de l'Armée d'Italie et des Alpes-Maritimes.
Arrêtent que les Membres composant la Commission
civile du Tribunal du District de Nice, vu la cherté excessive
des objets de première nécessité recevront à titre d'indemnité, savoir le président quatre cent livres par mois et les
autres membres ainsi que le secrétaire trois cent cinquante
livres aussi par mois à dater du jour de l'installation dudit
Tribunal, lesquelles sommes sont à prendre sur la caisse de
l'administration du District de cette commune. Nice.
2e Sans-culotide, Rép. 2.
(signé à l'original:) PROST.
Collationné : AUDIBERT, président,
BAUDOIN, secrétaire-greffier.
18

�(en marge :)
Vu par nous administrateurs du département des AlpesMaritimes pour servir au tribunal du District de Menton,
en conformité de l'arrêté des Représentants,
Joseph MARS, L. St-Pierre, J.-fi. BLANQUI, RUCHET.
LIBERTE, EGALITE
Nice, le 14 Floréal l'an troisième de la République,
Une et Indivisible,
Au nom du Peuple Français,
Les représentants du Peuple envoyés par la Convention Nationale après l'Armée d'Italie.
Vu la pétition du citoyen Audibert, président du Tribunal criminel du Département des Alpes-Maritimes et par
commission, du président du Tribunal du District de Nice,
tendant à obtenir l'indemnité que la loi du quatre Pluviôse
accorde aux fonctionnaires publics dans la proportion de
son traitement de quatre cent livres par mois :
Arrêtent,
Que le receveur du District de Nice payera au citoyen
Audibert désigné l'indemnité de cent soixante livres fixée
par la loi aux traitements de quatre cent livres par mois,
cette augmentation devant compter depuis le premier Nivôse
dernier.
(signé :) L.-E. BEFFROY.
Collationné : AUDIBERT, président;
BAUDOIN, secrétaire-greffier.
On le voit l'augmentation est prudente, les traitements sont assez modestes et l'augmentation accordée ne
les rend pas encore semblables aux traitements accordés de
nos jours. En outre cette augmentation n'est pas perpétuelle, mais elle est limitée à la période critique dont on
espérait prochainement la fin.
La mesure est à la fois bienveillante pour les intéressés, et respectueuse du budget de la France que l'on ne voulait pas trop grever d'une manière permanente.
Sagesse et prudence caractérisaient les mesures prises,
alors, par la Convention Nationale.
A.-J. RANCE-BOURREY.
Directeur du Groupe d'Etudes historiques.
19

�La missoun tràgiqua !
Toina, l'enfant de Babelin
Era partit de bouon matin
Per anà mètre lou gran en garbiera
Dessamoun, au fount de la valiera
La matinada s'èra passada nourmalamen'
Ma, lou sera vengut' vers pounènt
Lou ciel, negre couma lu pecat'
En rèn de tèms avia tout' enfouloupat'
E una raïssa, mesclada de gragnola
Commencet' la trista farandola
D'un cataclisme sènsa fin
— Que rèn faïa prevèïre lou matin —
En un moument' tout' es inoundat'
L'aïga cala dai couòla, nèga lu prat
Rasant' tout su lou sieu passage
— preludi d'un triste ivernage —
La tempèsta descadenant touï lu element*
Sènsa cridà gara ! Sènsa dounà lou tèms
De faire lou mèndre sauvetage
Estendia dapertout lou siéu ravage
Transfourmen' aquela flourissanta missoun
En un gros desastre sènsa noum
L'aïga calava, lou grau en garberia
Lou vènt, lu lamp, lu tron ; trista serenada
Rendion aquéu tabléu encara mai soumbre
Infèr, que faïa li vitima en gran noumbre
Semenant la devastacioun
Jitant' la misèria e la counsternacioun
Au mitan d'aquelu travaïdou infatigable
Nourriçié de l'orne e dei bestia a l'estable
Quoura si calmet la tempèsta, vers maïoun
Toina, coum' embriac, estramourdit per l'emoucioun
Faguent de zig-zago tant e pi maï
— Eu, que lou sera intrava tant urous dou travaï —
Siguet pihat d'un tremblamen nervous
Si demanden se lu ués èron dubert, o poutinous
Sercant coum' un mato, a acapi senque veïa
S'èra un mairit pantaï, o se s'en anàva en ravarïa
Perque, a la plaça doun era la sieu gaïa maïoun
O foulia ! noun èra plu qu'un mouloun
20

�Una massa imforma de doun sourtïon de crit
De la vitima enterada
Luen de tout' degun avïa áudit.

La nuech es arribada, la tempèsta es anada plu luen
Pourtà la misèria en rasant touï lu bèn.
Tout si taïse, tout es silencious
Aquéu silenci en la nuech es afrous,
Toina si demanda s'es bèn aqui qu'estou matin
La sieu frema ; coum' un cant' argentin
Li a mes un dous baia su la bouca
Aqui, doun li avia la figuïera, dapè la souca.

Un sanglot terrible souorte de la siéu gorja brulènta,
S'arranqua lu chivus, souona la paura mourenta
Que noun douna plu signe de vida...
Segur que per lou gran viage es partida !...

Sènsa fouorça, sensa pensada
Lou paure Toina, souona toujou l'espousa adourada...
Impuissènt, soulet en la nuech proufounda
Li sembla — tout d'un còu— veïre, une visioun blounda...
Es l'ànima de la sieu Nanoun, que plan, plan,
S'envola au ciel, lu bras cargat' d'espiga de gran

Un crit' sauvage esgarra li ténébra
Seguit d'un rire de fouòla gaïtà funebra...
En perdènt la sieu Nanoun,
Toina, venia de perdre la rasoun !
Donat COTTALORDA.
Outobre 32.

DEVINETTA

II

Passi la mar sensa bateu
E siu pii lesta ch iin ausseu,
Passi lü munte sensa scala,
Dau Rei ientri en la sala
E mi dini au siu taulier,
Ma tan mi futi dau purtier.
p. r.
21

�Vous trouverez tout
LE

COMPLÉMENT

VOTRE

DE

INSTALLATION

Porcelaine* - Cristaux
Orfèvrerie Cristojfe -

Ustensiles ■ Brosserie
Meubles de Jardin —
A

LA

GRANDE MAISON

D'UTILITÉ

Maison Universelle
A.

COCHOSS

15, Rue Alexandre Mari, 15
NICE
Téléphone 82S4-35

�L'Ai dé San Joùsé (,)
(Légende-)

en Dialèlo de lo lineo
A Monsieur le Docteur Ciamin
de Saint-Sauveur

Dires cenqué voudrès — mémé que siù un farabouliè
— ma, vou contou parié l'estorio de l'ai de San Joùsé.
Couro l'aùrès sentio, pensérès, siù ségur, qu'aùriou mal fà
dé pa lo dire. Bessai, aussi que, muort iou, dugu, jamai
si sorio ocupa do quelo bravo bestio.
V estounès pas : l'ai de San Joùsé ero de lo Touré :
— O la Touré ès naissu, o lo Touré és vengu mouri.
Coumo mai d'un voudra saùpré dé doun ai tira o
quelo nouvelo, vou vòù counta simplomen coumo l'ai
emparaù e après, dirès, farès, crésérès oco que vous agradorà.
Souvent, aviù senti dire que, o lo Touré ièro un orne
— lou plu brave doi Tourencs — que li dieioun « lou buon
Diù » ; m'és vengu lo curiousità de saùpré coumo ovio
mérita un tan bel titre. Vou dirai qué in promié, ai agu
càuqué peno o farli durbi lo bouco, ma, cour' agu senti
qu'erou un ami doi aïs e qué même aviù escrich uno
pouésio o lo glori de moun ai, lou digne omé és dévengu
sur lou coù moun ami e, in ségret, m'a dich : &lt;c Sorès
countent de iou, e pourès escriùré càuquorè de bel d'un
ai, lou plu glorious de lo siù raço : 1 ai de San Joùsé ! »
Ai cerca d'endevina se l'ai de San Joùsé noun siguesse
vengu per empacha lou « buon Diù » de countenta lo miù
curiousità ou sé lou vièi mi vourguesse ounestomen dire :
« Espéras uno lèbre ? vé ! vé ! tiras oquel gari ! » Pacienço !
mi diguèrou, tiran lou gari, è veiren après !
Lou buon omé a parla ensi : « Sàuprès qué lou nouostré vilagé ès agu founda doi Rouman, gairé luench d oici.
Li" souldas de Roumo passavoun d'en per aqui e li ovion
basti uno touré doun ièro escrich S.P.R. (1). Dion, oici o
lo Touré, qué lou cura e lou magistré saboun cenqué vourguessoun dire oqueli très letroi, ma iou, où sabou plu ben
qu'éli.
(1) tt Senatus Ropulusque Romanus ». Le Sénat et le Peuple romain.

23

�Din lo nouostro famiho, despi toutèiro douéi mil'an,
de paire en fiù, aven l'eritanço d un' estorio qué vou vòu
counta e qué countan mai oqueli que soun pa de lo nouostro parentelo.
Un jou, de Rouman que vénion doù cousta d Aix,
passéroun en per aqui ; eroun pressas de retourna o Roumo
de doun dévion parti per lo Giudeo. Pareissé que oqueli
gusas de giudiou eroun gaire braves e carguesse manda
un poù d'ajudo oi souldas qué i èroun déjà. Ou vuès, oquel
moucel de terro qu'es oilà souto lo baùmo ? olouro, era
déjà de lo nouostro famiho e lo nouostre gran paire d'oquel
temp, travaiavo lo siù terro oquel jou. Din 1 erbo, lo siù
sàùmo mangiavo ; lou pichou d'ello, tra uno tétàu e 1 aùtro,
feio d oqueli cambrioloi que amusavon li souldas. Tou d un
coù, un d'eli, es cala din lou germ (2), s ès més o caressa
lo bestio, pi, l'a attacaù m'uno singlo e, senso dire ni
iou ni tu, s'és mena l'ai qué — lou marias! — bramavo
e lançavo, ma a cargu comina. Lou mestre, és ben vengu
per fa senti soun drech, ma lou soulda s és revira e ia més
souto lou nas uno placo me li S.P.R. (cenque vuol dire :
Se Parlés, Respounderen). Lou nouostre vièi n'agu prou
d'oco, a abaissa lo testo, counten que li laissessoun lo
sàmo ! Andenoun de l'er quan mémé ero pa lo maniéro
de trata lo gent qué vou parlo mancou !
En me mai de temp que n'en foù per vou lou dire,
de Roumo, l'ai es arriva en Giudeo. S'ero fa uno poulido
bestio ; mangiavo, courio, ma souven semblavo de pensa
o lo Touré, o so mairé e bessoi, o soun mestré. Càu dire
lo verità, li souldas li voulioun proun bè, ma créou que li
bestioi tiron un poù de nàutres : aven legour de parla mal
doù païs couro li sten, de dire que li péiros soun duroi,
ma anas, lou païs doun sien naissus es toujou lou plu bel,
los plus urous e s oublido pa.
L'Empurur d'alouro, feio lou censimen de lo Giudeo
e, o Betlen, i avio un destacomen de souldas. Parèisse
qu'un Giudiou poudio pa récèure din so maiou un pagan,
e li souldas fuguèroun òubligas de faire li tendoi òu tour
de lo vilo. Es ensi que lou voulur de 1 ai de lo Touré s'es
trouva o Betlen. L'ai ero assousta dins uno groto doun i
ovio un boù, bessai malurous coum el.
Lo buono Vierge Mario, lou paùre San Jòusè, arivas
tròù tardi o Betlen, si soun vengus, eli òùssi, recampa din
l'estable.
Es oqui, où saben toui, qu'où mita d'uno belo nuech,
(2) Pré.

24

�lou buon Diù, las de veire lo malignanço doi ornes, ès
naissu per li sauva.
Lou paùre Enfan tremoulavo doù frèi, e l'ai m'où boù,
li boufavon subré pes l'escòùfa. Lis angés, din lou ciel,
cantavoun lou « Gloria » e li pastrés menas d'eli calèroun
de lo mountagno per pourta òu Messio li présens doi siù
buon cuor.
Caùquè soulda de gardo — e, em'eli lou soulda de
l'ai, — aviou ségui li pastrés e eroun entras din lo cabano.
Jésus semblavo qu'espéresse lou voulur. Apeno es agu
dintre que l'Enfan Diù a vira lis uèi de soun caire e pareisse que li vourguèsse dire : « T'aremerciù, ma oquelo
bestio a un aùtre mestré, lo li fòu retourna. Couro lo graço
de Diù si mete o tira, vou foùrio pa agué din lo testo de
Testa oqui empalanca : fòu camina. Lou soulda si viré ver
San Joùsè e li digue : « Brave omé, servèvous-en, eiro, de
l'ai, e càuqué jou, lou manderai o soun mestre qu'és o
lo Touré. )&gt;
Apeno a ogu dich oquelo paraùlo, que lo manino de
Jésu caressé lou moure de l'ai e Jésu diguè o lo bravo
bestio : « Retourneras o lo Touré », ma avio parlà francès,
i a agu que l'ai e lou boù que l agon coumprès. Lou boù,
un poù jilous, s'és més o brama : « Et moi a a a! » Jésu
s'és countenta de lou caressa senso li dire rè.
Couro San Joùsè s'en déguè scapa en Egito, lou soulda
en segré, li douné l'ai en dient : « Ven poudès fida ! »
Caùqué jou après, li souldas pagan, mandas d Erode, courion me si caval per aganta lo santo famiho. Lou mestre
de l'ai s'en rièio d'eli en dient : « Es l'ai de lo Touré,
l'aganteran pa. » Lou fach esta qué lo santo Famiho s'és
sàùvàu. Li Rouman avion legour de coure e li veire de
luench, l'ai semblavo voula e li san persounage arriveroun
en Egito.
Couro retournèroun din lo Giudeo, trouvèroun enca
lou soulda de l'ai. Semblavo espéro lou retour doù Sant
Enfan. Bessai oùssi que Jésu ovio dich de 1 espera.
Qué bùonur per toui de si reveire ! Jésu ero devengu
un bel pichou qu'avio pa de parié. Joùsé e Mario sention
me plasi, en passan, li counouissenço dire : « Garjas en
poù que bel enfan ! » Ah ! oublidavou de diré qué 1 ai a
agu lo siù pourciù de festo : oco ero just : avio tan fa per
sòùva Jésu ! Siù ségur — és toujou « lou Buon Diù » que
parlo — siù ségur que s ero pa esta de lo Touré, lo buono
bestio àurio jamai vourgu laissa lo santo Famiho. Tout
oqueli qué counouisson lou nouostre vilage li dounoran
rasou : n'i a pa de pariè !
25

�Couro lou soulda, counsiha de Joùsé e me de Mario,
benedi de Jésu, laissé lo Palestino per ana anounça lo
buono nouvelo e faire lo restituciù, lis uèis de cadu si soun
bagnas de lagrimoi.
Eiro mi permetou de pa vou counta toui li détai doù
viagé que m'a counta « lou Buon Diù », ia doqueloi cavoi
que mi semblon pa ben d'acor me l'estorio doù tem e
aùrias, coumo iou, caùque peno doù creire. Sauprès — e
n'aùrès prou — que l'ai, un bel mati, s es trouva davan
l'estable de soun mestre. Proche d'el si tenio l'ancien soulda
rouman. Lou buon Tourenc a ogu mai de plasi de veire
lo siù bestio que oquel barbé doi S.P.R. Ma naùtres, gens
de lo mountagno, saben pa counserva de mari sentimen
sur lou cuor.
Lou Rouman alouro digué li merveio qué l'ai avio vist
en Ourien e coumo lou Buon Diù ero naissu e coumo l'ai
l'avio escaùfa e coumo l'avio saùva d'où pélègrou Erode.
Leù, tou lou vilage a saùpu qué l'ai avio vist lou « Buon
Diù », ma, li Tourenc eroun pagan e sabion pa eu siguesse
oquel « Buon Diù , e couro vueioun l'ai, diéioun : « L ai
doù Buon Diù. » M'où tem, qué voulès ? oquelo gent qué
counouissio lou grand, grand paire miès qué lou Buon
Diù, e qué sentio toujou répépia : « 1 ai doù « Buon Diù »,
a fini de creire que lou Buon Diù siguesse lou mestre de
l'ai e « Buon Diù » es resta lou noun de lo famiho.
Sully MAYNART.

m a
On m'a dit que ceux là que Vous avez choisis
Pour être de vos fins le vivant témoignage,
Souvent à nos côtés, sans joie et sans courage
Marchaient, et que l'espoir des vertes oasis
Où Votre Esprit descend soigner les cœurs avides,
Ni le désir du ciel promis à Vos élus,
Dans leur dessèchement ne les soutenaient plus,
Et qu'ils allaient si las et se voyaient si vides,
En proie à tous les vents comme à tous les dégoûts,
Qu'ils se croyaient privés à jamais de lumière,
Abandonnés, et qu'ils pleuraient sur leur misère,
Mais que c'est au moment qu'ils criaient à genoux
« Pourquoi nous quittez-vous ? », qu'ils étaient pleins de Vous.
Eugène LAPEYRE.
26

�NOS

PEINTRES

Louis

FILIPPINI

C'est le propre de notre époque troublée que de tout
remettre en question : législation, économie, morale, tout y
passe. La peinture n'a pas échappé . Elle aussi s'est vue ballottée aux vents contraires de l'opinion inquiète et difficile à
satisfaire : difficile, à tel point que l'on a pu voir (combien
de fois), les mêmes personnes villipender un peintre moderne
au nom de la tradition classique, et donner en même temps
du pompier à ceux qui, bravant à leurs dépens les caprices
de la mode fuyante et éphémère, avaient conservé dans leur
manière de peindre, un peu de respect pour les enseignements, pour le moins techniques, du passé.
Quelle attitude, en l'occurence ? Ou suivre la mode dans
toutes ses excentricités : c'est ce qu'ont fait pas mal de caméléons de la palette ; ou suivre son propre chemin: ce qu'on fait
les peintres sérieux: ce qu'a fait Louis Filippini.
Voici une bonne dizaine d'années, qu'à l'Artistique ou
ailleurs, Filippini expose des toiles, nombreuses, diversément
appréciées, et... qui se vendent, en dépit de l'engouement
persistant pour la peinture moderne, dont je n ai d'ailleurs
pas à médire.
C'est que ce peintre est un sincère, et que, son fond naturel de sincérité, il le transpose sur ses toiles, sans effort... et
sans procédés. Chez lui, aucun truquage. Si, dans la tranquillité du matin vaporeux, il fait onduler doucement la baie
calme de Beaulieu ; s'il tâche de fixer le heurt rapide et
l'éclaboussement de l'écume sur les rochers du Cap-Ferrat ;
s'il oppose aux pierres rouges d'Agay la glaucité profonde
des eaux dans les calanques tranquilles, Louis Filippini le fait
avec l'ingénuité et la candeur d'un enfant qui tâche de rendre
fidèlement ce qu'il voit, ce que presque tous verraient à sa
place, à la même heure, au même lieu.
Voilà pourquoi même si parfois elle peut sembler mièvre,
un tantinet, la peinture de cet artiste plaît au public. Car le
public préférera toujours, dans toutes les expresions de l'art,
celle qui révèle une sensibilité vibrante et subtile, à celle où
domine tel procédé systématique, qui n'est pas toujours, soit
dit en passant, une preuve de personnalité ou de caractère.
C'est à l'atelier, au milieu de documents, et muni de son
procédé spécial, que tel peintre en vogue découpe, dans d'immenses toiles, de non moins immenses vagues en margarine
37

�figée sur des rochers en chocolat. C'est au bord de la mer
que Filippini va tâcher de reporter sur la toile leur mouvement
et leur vie.
Car il ne cesse d'aller surprendre la nature chez elle, à
toutes les heures du jour, en toute saison.
Au penchant d'une colline quelques fûts écailleux de pins
se détachent sur le ciel vaporeux du matin; le soleil d'août
incendie à midi les rochers du Trayas ; quelques barques se
balancent mollement devant les vétustés maisons de Villefranche. Mais le plus souvent c'est la pleine solitude du bois, des
massifs montagneux, c'est toute la poésie du silence qui
émane de tous ces endroits où sa fantaisie et son goût nous
mènent tour à tour
D'année en année sa fantaisie s'est affinée, son goût s'est
fait plus sûr, et s'il nous a été donné, quelquefois, d'éprouver
devant son œuvre quelque mouvement de déconvenue (quel
artiste n'en a pas provoqués ?) nous avons pu à la réflexion,
constater que telle faiblesse passagère résidait plutôt dans le
choix du sujet que dans son exécution, laquelle demeurait toujours probe et sincère.
Une semblable sincérité, émue et renouvelée en quelque
sorte, nous l'avons retrouvée à la dernière exposition de Louis
Filippini à l'Artistique. La haute vallée du Paillon, entre
Contes et Coaraze, ses bois où le châtaignier voisine avec le
pin et le frêne, le lit rocheux du ruisseau enguirlandé de
clématites, encadré de lilas d'Espagne et de ronciers en
fleurs ; la houle brune des grès erratiques qui voudraient
échapper à l'étreinte des racines de chêne et d'Yeuse, pour
dévaler la pente en trombe dévastatrice ; et, dans les fonds,
les montagnes violettes revêtues, vers la fin de l'été, de leur
manteau rouge de fustet.
Il y a eu là le sujet, combien heureux et combien heureusement traité, d'une dizaine de toiles qui peuvent marquer,
pour les plus sceptiques, le chemin parcouru en quelques
années par ce méditerranéen tranquille et pondéré, si vibrant,
quoique en sourdine, si épris de sa terre dont l'ambiance tranquillement lumineuse l'a si profondément pénétré.
J.-A. MATTEI.

DEVINETTA

V

Cau es lu masculin de la Lima ?
P. I.
28

�Cura, de ban maten,
U sureigl che se leva
Sii tute Garavan
Giett' a prima chiaru
R'umbra du campanen
Su paise se stende
Mentan o ch'este bellu
Ent'achela splendu.
REFREN

Mentan, o men belu Mentan
Accoardu a ma chiterra
Per pure te cantà
na cansan d'amu.
Mentan, o men belu Mentan
N'i a lüeghe sa terra,
Ch aigk'en cielu pii blii
E de pü bele fiu...
Cura, de ban maten,
Sentè cantà ü ausele,
Citran e giausemen
Vu embauman d'audu ;
Disan, per u camen,
Parfume, riturnele,
Sem'ent'en parais
Gente, rallegre vu...
Refren.
Cura, de ban maten,
A pena r'auba spumta,
Païsan leva té,
Per te n'anda au travail
E vai a semenà,
Sut'u sureigl che munta,
Se tii vuare seghà,
Te car afirà u dail !...
Refren.

(1) Dialecte mentonals..
29

�Cura, de ban maten,
S'en parte per à pesca,
U pescau che và
Süs 'a marina blii
E sensa s'arrestà
A rese stend'e tira.
Ma vitu s'en reven
A pena se fà scii.
Refren.
Cura, de ban maten,
U eue amuruse
Fan cum'u parpaglian
Che va de fiu en fiu,
Nu disan a niiscen
Soc* rii rend'eruse,
Ma cantan per Mentan
Este belle cansu.
Refren.
BORFIGA.

Tra lu cambarusset, che ven coma la rasca,
Sü lu vielh bari gris, d'unt pica lu soleu,
Beat! l'estrapilhon s'escauda lu rasteu.
E s'endiierme au perfüm de la fera mentasca.
S'embriaga a l'oudor de la pebrada nasca
D'unt l'abelha en curren va resserca lu meu
E d'unt lu limasson laissa lu siu narveu,
Dau tem che la lüs d'òr l'embarlüga e l'enmasca,
D'esta pigra bestieta envidii la suort !
De li nuostri descòrdia encunuisse lii tuort
E per li gélosia iin puost au cuor li manca.
Se piira pi de colp cauche briit animau
Ven trebular la pax dau siu chiete repau,
Per ela un trau sügür sempre a talh s'espai anca.
Pierre ISNARD.

�Vous soupiriez,...
à Louis Cappatti.
Vous soupiriez. « Je vis dans l'affliction, couché
Dans l'ombre de cet if,
Je guette ce va trop qui par les blés fauchés,
Pousse un mulet rétif.
« Je voudrais revenir aux floraisons premières
A l'éveil printanier »
Et je vous entraînai jusqu'à ce belvédère
Ouvert sur les cyprès.
Je vous ai dit : « Ami, la terre se soulève.
Ecoutez battre un cœur,
Que faut-il aux frissons amers de votre fièvre ?
Le pin sur la hauteur.
M êlez-vous aux enfants qui dansent sous la treille
Dans ce matin d'été,
Devinez dans tout arbre une sève nouvelle,
Et surtout oubliez !
Oubliez votre vie, ouverte aux forces d'ombre,
Vos morbides repos,
Et le prolongement de vos fièvres, la sombre
Ligne des tombeaux.
(Le Passé Hostile)

Paraula

Jean WALLIS.

da

retirar

(Menciunada)
Micheu ientra a majon tutte ciavirate.
— Sas Mena, di a la siu frema, se lu miu mestre non
retira li paraula che m'ha dici m'en vau de dau siu.
— Perdre üna tan buona plassa, per cauchi paraula,
ma non li penses ?
— Impussible.
— Ma che t'ha pi dice ?
— E ben, m'ha dice « ti futi fuora! »
TANTIFLETU.
31

��Monographie de La Tour
Les Otia/pelles
Quand on parcourt les vieux chemins muletiers qui sillonnent le nord du Département, on rencontre de temps en temps,
quelque chapelle antique plus ou moins délabrée, mais intéressante à divers points de vue.
La commune de la Tour, n'en possède pas moins de quatre, sans compter celle de Saint-Grat, qui est transformée en
grange. La première est à quelques centaines de mètres du
village, du côté du Littoral d'où vinrent autrefois tant
d'épidémies et d'invasions. Là, sur un autel modeste, les
effigies de Saint-Sébastien, Saint-Roch et Saint-Pancrace
forment une « sorte de garde » chargée par nos pères
de barrer la route aux calamités.
A l'autre extrémité du village, la Chapelle des Pénitents
blancs s'enorgueillit des fresques de Curraudi-Brevesi et Guirardi-Natale, datées de 1491.
Vers l'Est, sur un col dénudé, la Chapelle de SainteElisabeth offre toujours l'abri de son porche spacieux,
pourvu de bancs en pierre, aux rares voyageurs qui circulent encore sur l'ancienne voie romaine de Cimiez à
Embrun.
Mais la plus curieuse de ces constructions est la Chapelle
de St. Jean. Elle est située sur un mamelon, à 4 kilomètres de
La Tour, au confluent des ruisseaux de St. Jean et de la Gorgette. Dans les premiers siècles du moyen-âge, elle était entourée de maisons d'habitation et d'un cimetière; c'était l'église paroissiale de la Communauté, mais une épidémie de peste
ayant décimé cruellement la population, les survivants allèrent
se fixer à La Tour. L'obligation longtemps imposée aux curés
de La Tour d'aller y recevoir leur investiture et d'y célébrer
un office des morts, le jour de la Toussaint, semble confirmer la tradition. Ajoutons que saint Jean est toujours l'objet
d'un culte particulier parmi les Touriers. On célèbre sa naissance, le 24 juin et sa décollation, le 29 août, par des réjouissances et des pèlerinages.
La Chapelle de St. Jean avait environ 7 mètres de largeur
et 16 mètres de longueur. Elle était orientée de l'Ouest à l'Est.
Elle a été agrandie vers le Sud du côté de l'entrée actuelle.
3

:Î3

��Sur le maître-autel en bois, placé actuellement en face de
la porte d'entrée on lit :
« 1588. 21 Septem... »
Vasculum hoc santarum reliquiarum fuit bénédictum
per 111. et rev. D. Joannem Ludovicum Pallavicinum nicien...
ep...
D.O.M. divoque Joanni Baptista; de Allochio sacrarium
hoc sanctarum reliquiarum noviter inde repertur et per ill. et
rev. dorninum Joannem Ludovicum Pallavicinum, nicien...
ep... aprobatur R. D. Joannès Isoardi prior de Turri et rector
ac ego Antonius Isoar... not... nicenus frates aere proprio humiliter in Domino posuerunt.
Die XXIIII Novembris.
Anno Domini MDLXXXVII. »
On y voyait aussi naguère trois vieilles petites statues en
bois intéressantes dans leur naïveté. L'une représentant le
Saint Précurseur a été remplacée par une peinture à 1 huile
du comte Michaud de Beauretour.
A gauche du sanctuaire primitif un autel très simple ne
présente aucune particularité digne d'être signalée.
L'ancienne abside devenue la chapelle latérale droite est
ornée de fresques retraçant la vie de St. Jean Baptiste. La
table au-dessus de l'autel est constituée par une épaisse dalle
de grés posée sur un pied quadrangulaire dans lequel une cavité, s'il faut en croire la tradition, contint jadis une précieuse
relique de St. Jean, aujourd'hui disparue. Une autre relique
du Saint apportée de Sicile, au XVe siècle, a été également
perdue; le Saint Précuresur est peint de face. A gauche on
voit son ensevelissement; du côté opposé son incinération.
Sur les parois et à la voûte rétrécie en cul-de-four, il y a huit
compositions : Annonce faite à Zacharie; Naissance de St.
Jean; Baptême de Jésus-Christ; Dispute entre St. Jean et Hérode; St. Jean emprisonné; Reproches adressés par le Saint à
Hérode et à Hérodiade ; Décollation du Prophète, etc..
Ces peintures ne sont pas signées; « Elles s'apparentent
à celles qu'André de Cella de Finale a exécutées à Roure »,
a déclaré A. Mossa. Elles sont en mauvais état et dénotent
chez leur auteur de la maladresse, une évidente méconnaissance des lois de la perspective et un certain dédain pour la
beauté des corps, néanmoins elles instruisent et émeuvent
parce que, l'on y reconnaît la sincérité et la foi des primitifs.
Eugène FARAUT.
35

�Ên songeant au floi Lear
Au docteur Orticoni.
Que regretterais-tu, le café Maure, au fond
Quelques coussins de Fez
En cuir brodé, les poutres du plafond,
Et les coffres historiés
De peinture, le thé chantant dans la bouilloire,
L'ombre sur ce bassin
Et l'âpre poésie au feuillet d'un grimoire
D'un caïd maughrébin.
N'as tu pas dans ces nuits où grelottait la ville
Vu monter de la mer
Des images, reflets de ton passé hostile.
N'as-tu pas au rocher
Entendu s'ébaucher cet exaltant dialogue
D'une fille et d'un roi
Dépossédé. Des flots semblables à des dogues
Lâchés, enflent la voix.
Il vient de Berlioz et des soleils obliques
De Rome et de Milan.
Il ouvre des sentiers dans ces forêts nordiques
Livrées à la nuit et au vent,
N'est-il donc rien pour toi que la douleur attire
Que d'entendre couler
Toute la poésie de Dante et de Shakespeare,
Devant la splendeur de Cimiez.
Et ne vaut-il pas mieux choisir ici ta place
Entre le ciel et l'eau
Que dans un oasis que le simoun harasse
Devant un désert sans écho.
Jean WALLIS-PADOVANI.
Nice, le 27 avril 1933.

�Lü Ae e lu viclh manuscric'
(Faula)

D'achülü tem remòt de la regina Giuana,
— Non s'es pusgüt aver de précision pü grana —
Un certu puorc, en sau,
Naissüt en lu pahis d'unt buffa lu Mistrau.
Mufissia oublidat, au sutran d'üna cròta
Paradis de li babaròta
D'ün salümier famós, en renom sü lu Curs.
Lu meschin, lauréat, autri vouta au cuncurs,
Per la siù grossa e fiera pansa
Che li dunava ün pès d'impunenta impurtansa,
Dau colp s'era cresüt en lettra gran dottor
E si vulen cürbir d'üna immurtala glòria
Coma de lu « Stitüt » agiugne lü onor,
Sübre d'un cartón gris, süde li siu memòria.
Mai plüs s'audè parlar dau paure desperat,
Ma lu siu manuscric' sighè pi descavat
Da l'Ae che lu puorta au dòt' aréopage
Dai gran mantenitor dau saumesche lengage.
Sensa tan differir l'augüsta società
Si mette a stüdiar, me prón d'autorità,
L'une' e gras pergamin. Coma n'ha l'abitüda,
Gaudisse en van discurs, cü sau quanti sedüda.
« — Basta! Acheu docüment,
« Conclüde ün aurelhas, es ün beu monüment
« De la lenga nustrale !
« Si puden per acò, sensa cregne d error,
« Fidar au Darnegas, surtite de Nurmale
&lt;; De li Auca sapient e dòte professor,
« Che l'ha esaminate embe li siu lünetta. »
« — La cauha, acaura ün autre, es ahúra prón netta. »..
Ma püra, enfin, ün ters asarda : « — Vos trumpas,
« L'encunüissüt autor, che pilhas per ün mage,
« Per d'autre emplegherà, bessai, ün beu lengage,
« Ma sente trou lu gras,
« L'alhet e la sau trissa,
M Per puder estre acheu dai nuostre paire gran.
« Sàhì prón ch'en Provensa, au pahis arletan,
« Sierve la nuostra carn a faire de saussissa
« E certu sausisson, che l'Orne au nuostre damn
(( Püra trou apressia,
37

�(( Ma minga Aliborón, quand sighesse salat,
« L'idioma dau Puorc non ha giamai parlat.
« E saria per jeu üna grossa fulìa
« Che de laissar ensin, li nòta d agrament
&lt;( Dau nuostre armonios e noble dialeta
« Per ün talamen brüt e grossier grügnament,
« Che non puden capir sensa d'ün interpreta. »
Lü russignou de grüpia emb'ün famós baccan,
En chòru, tui au colp, salüdon la parlada.
Cü protesta en pican e cü lansa en braman,
Es a cü mandera la pü bela ralhada.
Lu temerari orator
De l'estable es enfin surtit embe vigor,
L'illüstra cumpagnia, alora, si reclama
De la lenga dai Puorc, e lu gras manscric'
Aesche cape d'òbra a l'Univers proclama.
Da nautre quantü fuol han predicat e scric'
Sú la fet d'ün balòs, che lu nuostre lengage
Es Provensau ò Turc. Estü ae sauhage,
Puodon tan che vurran, bramar, ralhar, lansar,
Ren d'autre che Nissart es lu nuostre parlar.
Nissa, lu 10 de desembre 1923
Nuncle PETU.

Lu Petu che, sdegnos, « paisan brüte » sunam,
Ha gran aria però ch'ora va caminand,
D'ün pas lent e galhart, per la faissa laurada,
La siu sacula blanca a l'espaia passada.
Per lu larche pertüs de d'unt traje lu gran,
En la dubla burniera eschilha leu la man
A la gràssia de Dieu, de la siu destra aussada,
Lansa e cunfida au suol la semensa sacrada.
Che passe en branculan, tra muta e massacan,
Vaghe fier che per eu, nòble « Brüte paisan »,
Lü campe si curben d'üna misson dorada,
La vida au genr'üman es püra assegürada.
Pierre ISNARD.
«8

�RIVAGE
Nos regards, errant sur l'eau,
Suivent le mouvant réseau
Sonore.
Dans le crépuscule en fleurs,
Vois, la mer a des couleurs
D'aurore.
Au loin, des chants de pécheurs
Montent parmi les blancheurs
De plumes
Des mouettes se grisant
Sur les vagues, en rasant
L'écume.
Il coule du ciel d'été
Comme une sérénité
De rêve.
Nous buvons cette ambroisie :
La divine poésie
Des grèves.
Glissons au demi-sommeil
Où le tiédissant soleil
Nous plonge,
Le soir tendre en ses lacets
Prend nos cœurs avec tous ses
Mensonges !
Et le menu clapotis
Qui s'élève, au ralenti,
Des lames,
Fine musique du flot,
Vient baiser sous nos yeux clos
Nos âmes...
Gaston CHARBONNIER.

D E V I N E T T A

III

Siu da pertut en la muntagna,
Per lü baus e li füstagna,
Siu avau, ajà, au sutran,
E tutti lenga stau parland.
P. I.
39

�JL JU E£ X, A N. D R E

ïr

»n«iormations * Réparation»
Garde par Chambres Froide*
ultra-modernes

=^=z=:=n^r==r3r==:

mm

mm

Fourrures

„

„

5, Jardin du Roi Albert 1er

-

NICE

Téléphona 828-06

H. Leroux «Se

H. Alaiffret

Ameublements
Tapis
Tissus — Sièges „
—

M

NICE — 21, Avenue Notre-Dame, 21 — NICE
Téléphone 88.08

COMPTOIR BU

COMMERCE

37, Boulevard Dubouchage

-

NICE

Téléphone 887-77

Transactions Immobilière?

et

BANQUE HYPOTHECAIRE de NICE

Commerciale?

$

L««nartme

Prêts sur Hypothèques - Nantissement!
et toutes garanties sérieuses
Placements de Capitaux
La plus importante Maison de Prêts du Littoral

BAR-RESTAURANT

NIMOIS

ÉLIE PRIEUX, propriétaire
22, Quai Saint-Jean-Baptiste - NICE — Cuisine de Famille
Repas à Prix-Fixe S frs Vin compris
4

* 2

M,

Z; JL * *

=======

32

'

Rue

—

de

l'Hôtel-des-Poste», 32
NICE -

Tes* Articles de Bonneterie — Chemiserie
Bas de Soie, Gui, Bex, Kaiser, S. S., etc. etc.
oo
moin» cher qne parfont aillenr
•o

Cabinet L. de La Borie
36, Boulevard Mac-Mahon
= NICE =====
-4

40

�Entre Soldats
Au lieu de l'officielle animosité partagée contre l'ennemi commun, les militaires alliés manifestèrent souvent
dans le Comté les sentiments qui les divisaient entre euxmêmes. C'est ainsi que lorsque les Français et les Espagnols franchirent le Var, dans la nuit du 31 mars au 1er
avril 1744, pour camper à Sainte-Marguerite de Nice, les
querelles éclatèrent aussitôt entre eux et ne s'arrêtèrent
pas. Dans un seul jour, cent sabres alliés croisèrent. Les
Espagnols sévirent les premiers contre cette mode, mais
comme aucun Français n'avait été poursuivi, la colère
gronda dans leur camp. Le prince de Conti, instruit de
ces dispositions d'esprit, promit d'exercer lui aussi ses
rigueurs contre les Français. L'occasion ne tarda pas à
se présenter. Un grenadier espagnol et un français furent
surpris en duel, sans raison, basée sur l'honneur, s'étant
bravés à la suite de copieuses libations. Ils furent condamnés à mort. L'un et l'autre étaient de vieux soldats
des plus braves. Le Français notamment, après s'être distingué au siège de Mont Alban, où il avait été blessé,
sortait de 1 hôpital et ignorait l'interdiction rigoureuse dont
les combats singuliers avaient été frappés. Son colonel
intervint en sa faveur avec la chaleur qu il eût mis à sauver
son fils. La troupe murmura, mais rien n'y fit. Les deux
hommes furent passés par les armes. Cet exemple terrible
interrompit les querelles entre alliés jusqu'à la fin de la
campagne.
Notre province, au passé militaire si riche, offre au
contraire des exemples de fraternisation entre troupes
adverses.
En décembre 1792, un tambour-major sarde est envoyé
en parlementaire dans les lignes des sans-culottes. Sa mission devait le mener jusqu'à Nice pour y recevoir une
réponse, mais le commandant des troupes de l'Escarène
ne juge pas prudent de laisser gagner le quartier général
de l'armée. Il l'arrête dans son village et fait porter le pli
ennemi par un de ses hommes. En attendant son retour,
le tambour-major est logé confortablement, traité d ami et
de compagnon d'armes, reçu à la table du commandant.
Le 14 février 1793, les Français enlèvent Sospel et font
des prisonniers autrichiens. « L'avant-garde, dit un rap« port adressé au ministre de la Guerre, les a fêtés à leur
« première couchée et on le fête encore aujourd'hui à Nice.
« Les officiers ont mangé chez nos généraux et le général
41

�«
&lt;(
((
«
«
«
«
«
«
«

Biron a fait cadeau d un rouleau de 25 louis d'or au commandant prisonnier pour l'aider à faire son voyage, parce
qu'on laisse partir les officiers sous parole d'honneur.
Cet homme, qui ne nous a abordés qu'en tremblant, tant
il avait été abusé par les émigrés sur la prétendue férocité
des sans-culottes, ne revient pas de son étonnement sur
l'excès d'humanité et la générosité de la part de Français.
Sa joie s'est parfaitement développée après quelques
conversations et il a chanté de bon cœur à table nos
chansons patriotiques. » (I)
Louis CAPPATT1.
(1) Paul Canestrier : « Histoire militaire de Nice », page 31.

Tou manderai a di...
Tou manderai a di, da ou parpaillan que passa,
Da fiou, qu'ent'ou giardin tu cueillie cada giorn,
Da tout socc' aquí te respira a r intorn,
Da peira dou vallan, qué r aigha se stirassa ;
Da toute u souane blu, que te caresseran,
Daou cielou, daou soureil, da r'amà que s'atterra,
E courà farà scii, tout é vouse da terra,
Ent'a cansan dou vent, pian, pian, te rou diran...
Ma
Dé
Se,
Se

nou stam'a vouré qué te dighe a raggian,
soc t'hai da di, e qué sempre te mandou,
per te rou pourtà, a touté, mi demandou.
n'hai giorn, ni nuecc, ni temp e ni staggian.

Perqué, de tou spieghà, di mé, couma faria,
Se soc t'hai mandà, a nuscin n'hai mai dicc,
Se soc t'hai da di, à nuscin n hai mai scricc,
E nou sai, mancou mi, se mi m encaleria...
PIÈ

(1) Dialecte mentonais..

42

MOUGOUGNA.

�Giuli Quaglia poéta
Lu

dau mes de Genujer 1932, lu cumendator Giúli
s'amiirsia, d'improvis, a Nissa, en lu siu gai palai
d'il Colletto, au Raj.
26

QUAGLIA

A l'Armanac Nissart achesta muorte premadiira sucitet
ün emossion tan pu mai doloroha ch'es ün òme de ben ed
ün d'achulü buoi nissarte, tan rar ancuei, che li es estate
rapit.
Naissüt en la nuostra cità lu 4 de novembre 1865, era
fiu d'Antoni QuAGLIA, che denan de 1 Anession, sighè nutari
a Villafranca, e de Catarina BERTI. Son paire, ch'en lu 1860
s'era gardât la nassionalità italiana, lu vurghet italian coma
eu e, denan de lu laissar estabelir, li faghè faire lü siu estudi
en premier a Florensa, pi a San-Remu.
De return a Nissa , si saupé súbitu, per lu siu gran
giüdissi, coma per lu siu buon cuor, gagnar ün puost en
vista tra li personalità de la colònia italiana nissarda e lu
Rei d'Italia, après diversi mendri dèstinsion, lu faghete
cumendator de la siu corona.
Attacate ferme a li nuostri tradission, a li nuostri üsansa
ed au nuostre parlar, Giúli QuAGLIA defendet sempre
emb'energia acheu nuostre beu patrimoni.
Cad'ün sau pron che collaborator a l'Armanac Nissart,
li cüntet en lu 1928, la curta paua che lu rei Carlu Auberte
faghet a Laghet, en lu 1849. Escriughete finda en « Les
Annales du Comté de Nice » au canton dai cürios, ma
senche gaire de gen sàbon es che manegiava, e non sensa
gaube, la rima nissarda. N'ha laissât ün piccion libretu
manuscric', pihùa relichia che la siu veuha si ten religiohamen senche non l'ha empedida d'aver la gran gentilessa de
lu nen comünicar.
Li siu cumpusission sunt de picciui poema laugier, che
legia basta ai siu amiche. Plen de malissia e de fantasia,
sunt tui marcate dau pü franch'esprite nissarte.
Giúli QuAGLIA ha, passa tute, l'arte de pintar, de freqüent emb'ün carme sulete lü pü bei cantón dau nuostre
Cumtat.
Casternou ch'en ruhina au siel tende lú bras,
La Vielha Rocasseira isulada e supèrbia,
43

�Sau rendre embe giüstessa e verità lü encantamen de
la campagna nissarda en prencipian per achella dau Raj,
d'unt estahia :
Siu au Raj d'unt tutte ràja
Fuont dau Temple en lu vallon
E Fuont Santa e Muraja
Che nen càlon de damon.
Ràja l'òli en lü defissi
Giaune com'ün marenghin,
Raja finda, che delissi!
De li butta lu buon vin.
De San Roman descriu la vista maravilhòa che si sfulupa ai siu ües embarlügat :
Davau, lu Var cola plan plan,
Serpenteand en la siu grava.

Lii culet de la Provensa
Suta lu baus de San Giannè
Si destèndunt fin a Vensa
lui ciiberte d'oulivier.
Pii en là, vers l'Estereu,
La mar blü m'ai siu bateu,
Si cunjunde a Vorisunt
Me de nebla sensa junt.
Sii la fauda de Mont Cau
Badàjunt en plen repau,
Apermont e Castagnier
A Vumbra dai siu clochier.
Bellet, emb'ai siu plantier de sueca, li enspira la bella
legenda següuenta :
Ch'ora l'Olimpia si partet
A l'amicable e sensa gherra
Lu siel, lii astre, e mar e terra
Au Diu Bacchüs tòchè Bellet.
Embe d'ala de cupa veire
S'en parte leu per venir veire
Senche la suort li ha dunat.
Arriba enfin ben fatigat,
Aissi dighet siu propi ben

�Entra la mar e la montagna
Mi ciirerai li miu magagna,
Viurai tan che Matiisalem.
Ma che beu puost en veritàl
Lestu a l'òbra, jau plantar
La Clareta e l'Espagnou,
Lu Brachet e lu Pignairou,
La Giuvenca e la Trenchiera,
Lu Brumest e lu Verlantin,
Che se si mesclon fan Un vin
Che fa petar la budoniera.

Despi cad'an es üna festa,
A la vendemia audes cantar.
Ma cavagnou, guorba, gurbina,
Curme de bei pendòn pansiit
Van ramplisseind li grossi tina
Che cauca lu paisan tut niit.
PI lu vin giscla de la bunda
E pissa dintre lu tinon.

Beu vin claret, color rübis,
Sentes lu ròc e la ginesta,
Mai ti biiven mai càles lis
E mai la lenga si fa lesta.
Escutàlu ahüra cantar lu plesir dau dinar en la campagna, suta de la laupia, sü lu gros taulier, face d'un seppon d'oulivier :
D'unt una bela tuaja blanca
Venvid'achit sensa fasson.
Suta lü gòtu e li butilha
De fueja verdi a profusion,
Lü rifuò rus en masseton
E lu gros pan de familha,
Hâves lu can dintre li camba,
Lu cat che vira d'alenturn
E sù l'agneu rustit au fum
Un vol de musca s'arrecampa.
45

�E püra l'appétit' es buon, lu puost es beu e l'aria es
tan dulsa che lu vespre arriba sensa che dëgûn s'en avise :
E lu soleu elegia tracuola,
Manda en la laupia ün darrier raj,
L'aiga tremuola en lu siu naj
E lu plan s'escunde e s'assuola.
Ma paure de jeu, li vielhi üsansa, li ansieni tradission
s en sunt anadi ! Ben pegiu, la gen non va maneu plüs a
la gleja per pregar :
Nurin sü lu clochier
Démena li campana.
Ah! paure bussonier,
La tiu fatiga es vana!
Dëgûn t'escuta plüs
E lû vielh parrochian
Ai tiu appel fan büs,
Lüen de venir s'en van!
Un cou en la tiu gleja
S'anava per pregar,
Ma es d'estòria vielha,
Ahüra cou ciangiar!
Un cou s'audia Messa.
Ahüra es ün cuncert
Dunat per la noblessa,
Me Bac e me Schübert!
L'anùnson li gaseta,
Vòs fan cascar d'argen
E tuti li maseta
Piton deüòtamen!
Per fortuna achüstü marrit crestian sunt tui de furestier :
Ch'au paradis non rentron.
Lü sante s'espaventon
De vè de murre ensin!
Lü caucü nissarte che reston encara, sunt, ülü, attacat
a li siu tradission, finda lu brave campanier dai buoi padre
de San Bertomiu pou estre ben tranchile :
Ma tü Nurin persiste
Suona lü türignon,
La religion susiste
En li nuostri majon.
L'esprite satiricu de
4«

QuAGLIA,

che aven viste punciu-

�near, s afferma cauchi voûta murdent, coma en lu poema
sü I Aüiassion, d'unt lu poeta si lagna de non aver mancu
plus lu drec' d'anar a la marina, e püra paga li patenta :
Es da pertut embaragnat,
Encara un cou l'hai en Yeschinal
Ma lu siu marrit imor dika gaire e si ri :
D'achùlii murre d'unt la pintura
Serca d'escundre la natiira,
ò d'achülü sapiente che han descübert lu famos monument dai « Dendrophores » ch'es pi d'
Escrission ch'en lu Palhon
En de latin de macaron,
Una allegra cumpania
D'òme, jrema, enfan e filha,
Per passar un pou lu tem
Tra lu mile e sete sen
Avia mes subre de glaugna.
Lu siu puncion s'esèrcita finda subre lu rasteu dai
amiche, ma es sensa fel e non laissa magagna.
En un baronaire maridat e paire de familha ch'en tem
de carnevale s'era mascarrat en roman e s'era tratengiit au
baie fin a tardi ora, duna acheu buon e patèrnu conseu
espuscate d'ironia :
Recampeti lest a majon
Tan che li camba t'arriegion,
Senon la jrema emb'iin baston
Ti dunerà lu bal e pègiu.
Va ti fa oè dau tiu enfan
Tute vestite da Roman,
Acò sügür li 'nspirerà
Un gran respete per papà.
Coma Boileau ensegna a respetar l'onestetà dau lengage en acheu poeta che li plas de cantar li brütissia :
Ma laissa che cad'ün faghe lu siu mestier
E non fa cuncürensa au taoan merdassier.
Che de buoi mòte aurian encara da citar se non si
deughessian lemitar !
47

�Per desgrassia Giuli QuAGLIA non ha augüte tem de
mettre la darriera man ai siu poema che sunt escasi tui a
pena abozzat. La siu òbra es püra interessanta e rifletta
ún' ànima veramen nissarda.
Sien felis d aver pusgüt la faire cunuisse ai nuostre
cuncitadin.
Pierre ISNARD.
&gt;*o^

DEVINETTA

:—

IV

Naissüda si pou dire au momen de murir,
De negra veni russa e griha per fenir,
Siu umbla, paura e tutta cunsümada
E passi lu miu tem a faire la bügada.
P. I.
.

Oliviers par
48

co^

CLÉMENT GOYKNÈCHE

�Spina Santa et Sainte Épine
Ayant durement bataillé contre les mulsumans pour la
délivrance des Lieux Saints, Louis IX, avec sa flotte, ralliait
la France où le rappelait la mort de sa mère, la reine
régente Blanche de Castille. Et depuis de longs jours durait
le voyage quand l'eau douce vint à manquer ; aussi mit-on
le cap vers le Nord afin de se ravitailler au plus tôt. Après
de séculaires heures, le saint roi et les siens aperçurent
enfin la terre, puis, plus distinctement, une plage : c'était
Cabbé-Roquebrune et ses deux pointes de Mars et de la
Vigie — le Cap-Martin et la Veille. Mais bien grande fut
la déception de tous lorsque les marins chargés d'aller
emplir outres et amphores déclarèrent que sur le littoral,
par eux parcouru, l'eau douce si ardemment désirée
demeurait introuvable.
Saint Louis, informé de l'infructueuse expédition,
s'enquiert auprès de ses barons et réfléchit au moyen que
l'on pourrait adopter, car il fallait à tout prix se procurer
le bien le plus précieux pour le moment : l'eau douce.
Puis il se retira dans le magnifique oratoire où il conservait
une parcelle d'épine de la couronne de Notre Sauveur, et
après avoir longuement prié, le roi remonte sur le pont afin
de donner ses ordres.
Quelques instants plus tard au milieu des chevaliers en
armes qui rendent les honneurs, le bon roi de France
s'avance portant la sainte épine ; il prend place dans sa
vedette et, sous un soleil brûlant, s'approche de la pointe
de la Vigie. A peine la relique a-t-elle effleuré le roc
que, ô miracle, le liquide salutaire jaillit à trois ou quatre
mètres au-dessus de la mer.
A cette vue une joie délirante éclate à bord du canot
royal et les équipages des navires lui font écho. Puis, au
milieu des actions de grâces au Seigneur, le roi se désaltéra et bientôt toutes les soifs furent étanchées tandis que
chaque bâtiment envoyait emplir aussi ses réserves. Enfin le
monarque conduisit sa flotte dans la baie d'Hercule, à
Monaco, où, en souvenir du miracle, il laissa la relique
précieuse.
*

**

Si j'omets bon nombre de détails dans lesquels l'anachronisme se mêle à la fantaisie, c est à peu près en ces
termes que j'ai ouï narrer la légende de la fon de Spina
Santa.
4

19

�Faut-il ajouter que cette légende n'est pas d'accord
avec l'histoire et la réalité ?
En effet, si nous remarquons que, de l'autre côté de la
Veille, à Larvotto, les grottes de Vaulabelle, au niveau de
la mer, ont elles aussi une source d'eau douce mélangée
parfois d'eau salée par l'infiltration ; si, plus loin, nous
remarquons le débit, assez important pour être noté dans
les Instructions nautiques, de la source d'eau douce de
l'anse du Portier ; si, plus loin encore, entre Monaco et le
Cap d'Ail, nous pouvons nous désaltérer à l'eau qui sourd
à Fontvieille et à laquelle on attribue une vertu curative
pour les yeux ; si à ces fontaines naturelles nous en ajoutons une multitude de moindre importance et plus ou moins
proche de la mer, nous sommes obligés d'admettre que
l'existence de celle de Spina Santa n'est pas du tout anormale : elle s'explique par l'orographie locale.
Malgré cela le miracle de Saint Louis ne serait pas
invraisemblable si le roi l'eût opéré... Il eut même pu le
faire en un lieu très aride, car il ne s'agit point ici de la
possibilité du miracle mais de sa réalité historique.
Lous IX de France avait reçu en 1239 de l'empereur
Patin de Constantinople, Baudoin II, la couronne d'épines
du Rédempteur pour laquelle il fit élever ce pur joyau
d'orfèvrerie gothique qu'est la Sainte Chapelle, à Paris ; il
fut aussi le chef de deux croisades, 1 une qui dura de 1248
à 1254, l'autre qui lui coûta la vie sous les murs de Tunis
en 1270 ; et l'on peut soutenir que toutes les actions remarquaquables du monarque ont été consignées par de consciencieux historiographes... dont aucun ne relate l'événement
miraculeux de Spina Santa. Le fidèle Joinville, très prodigue
de détails dont il fut témoin ou acteur, ne note pas d'arrêts
sur la côte ligurienne: : « Après ce que nous eûmes esté dix
semaines en la mer, écrit-il (1), arrivâmes à un port qui estoit à
deux lieues dou chastel que en appeloit Yère, qui estoit au
comte de Provence qui puis fu roy de Cezyle » ; et Le
Nain de Tillemont, qui rapporte (2) tout ce qu'il a pu
apprendre des faits et gestes de l'aïeul de Louis XIV, précise que « le roy ayant esté plus de dix semaines en mer,
aborda enfin dans la onzième, le mercredi 10 de juillet
1254, au port d'Hières en Provence », or, que je sache, il

(1) Mémoires de Jean Sire de Joinville ou Histoire et Chronique du
très chrétient roi saint Louis, publiés par M. Francisque Michel, Paris,
Firmin Didot, 1881, cf. p. 204.
(2) Vie de saint Louis, roi de France, par Le Nain de Tillemont,
publiée par J. de Gaule, 6 vol., Paris, Renouard, 1848, cf. tome IV, p. 40.

50

�ne faut pas deux mois et demi pour parcourir, même à la
voile ou à la rame, la distance de Cabbé-Roquebrune à ce
port provençal...
**

Que reste-t-il donc de la belle légende de Spina Santa
et de la relique de la sainte épine, après ces données de la
science orographique et historique ? Deux faits incontestables, à savoir que, premièrement, la source de Spina
Santa existe et que, deuxièmement, on conserve à Monaco
une parcelle de sainte épine. D'où vient cette dernière ?
Il est impossible de le préciser. Elle était au Palais de
Monaco dès le XVe siècle, si l'on en croit les chroniqueurs ;
c'est là dans l'oratoire de Saint-François que Monseigneur
Désiré Palletis, procédant à la visite canonique, le lundi 25
septembre 1645, la vénéra et fit toucher à la châsse, chapelets et rosaires. Le prince Honoré II expliqua ensuite à
l'évêque de Nice que 1 un de ses prédécesseurs, Lucien,
seigneur de Monaco entre 1505 et 1523, donna aux pères
Conventuels de Saint-François de Nice, une autre épine
sainte en deux morceaux rajustés l'un à l'autre ; cette
relique se trouvait, en 1645, dans l'église de ces religieux,
enfermée « en un vase de cristal de roche monté sur pied
d'argent ayant chacun de ses quatre côtés relevé d'un
écusson aux armes des Grimaldi, le tout en forme de
ciboire ». Honoré II lui-même avait admiré cette magnifique
monstrance et vénéré son précieux contenu, lorsqu'il alla à
Nice visiter le Cardinal de Savoie ; c'est à cette occasion
que les « nombreux chevaliers et seigneurs qui étaient
présents le virent et entendirent raconter 1 histoire de cette
donation par les pères qui affirmaient n'avoir pas de relique
plus précieuse dans leur couvent ».
Quant à la parcelle d'épine sainte de Monaco que l'on
apercevait très nettement à travers le cristal travaillé avec
perfection du beau vase d'argent doré en forme de custode
dans lequel elle était conservée et que Son Altesse avait
fait fabriquer à Nice, cette parcelle fut, en 1657, transférée
de l'oratoire Saint-François en la chapelle royale — capella
reale, dit le chroniqueur — de Saint-Jean-Baptiste nouvellement érigée dans la Cour d'Honneur du Palais Princier ;
Monseigneur François Botino, chapelain du Palais, assisté
du curé de Saint-Nicolas de Monaco et du clergé, présida
la cérémonie, célébra la messe, puis fit vénérer la relique
par le Sérénissime Prince, la Duchesse des Baux, son fils
Louis, ses six filles et les fidèles.
Il est donc bien difficile, sinon impossible de déterminer avec précision la provenance de ces reliques, à
51

�moins de conjecturer qu'elles furent envoyées par Lambert
Grimaldi d'Antibes-Monaco peut-être par son frère JeanAndré, dont la carrière ecclésiastique fut remarquable — il
fut notamment vice-légat et gouverneur d'Avignon et mourut cardinal — à moins qu'Augustin, neveu de ce dernier
à qui il succéda sur le siège de Grasse en 1505 et qui fut
seigneur de Monaco entre 1523 et 1532, ne les ait lui-même
laissées au Palais, ce qui est fort douteux puisque son
frère Lucien, assassiné en 1523, en avait donné une aux
Conventuels de Nice.
**

Telles sont la légende et l'histoire. Sans nier la possibilité du miracle de Saint-Louis, il est fort peu probable
que le bon roi l'ait fait. Mais la relique de la sainte épine
n'a aucune relation avec la source Ingram (3) — nouveau
nom de la source soi-disant miraculeuse — et tout ce que
1 on peut assurer, d'après le témoignage des anciens, c est
son existence dès le XVe siècle au Palais de Monaco.
Souhaitons, pour le bonheur des pêcheurs de la côte,
que la fon de Spina Santa jamais ne tarisse.
Louis BAUDOIN,
Vicaire à Sainte-Dévote de Monaco.
(3) Ce nom lui vient d'un propriétaire temporaire de ce site. Il est
aussi ridicule, ce semble, de dire « source Ingram » que « Vieille »
(pour Veille ou Vigie) et a place des Carmes » — sur le rocher de
Monaco — pour « place de N.-D. du Mont-Carmel », del Carminé!

Le Square Masséna
Lorsque le Paillon fut recouvert devant l'hôtel Schmidt,
le jardin aménagé sur les nouvelles voûtes fut appelé
« square Masséna ».Or ce n était pas un square.
Les Niçois ont généralement oublié quelle fut la cause
de cete fausse détermination. Le premier jardin, qui égaya
la ville, fut le véritabe « Square A. Barberis » existant
encore dans sa ceinture de grilles et de maisons et dont la
plaque indicatrice se voit toujours à la rue de la République.
Le nom anglais plut à la ville qui recevait nombre d'hivernants de la Grande Bretagne et qui bâtissait tant d'hôtels
et de maisons dans le style d'Outre-Manche. On généralisa
ce qui n'était que spécial.
Louis CAPPATTI
52

�Noms de ruc curieux
A la fin du règne de Napoléon III, la question se posa
déjà de supprimer l'appellation M rue de France ». La décision fut prise de la diviser en trois sections, vouées à Charles Quint, à Paul III et à François Ier. Pourquoi abandonnat-on le projet de glorifier à Nice la personnalité certes considérable qui substitua à la politique de l'idée d'empire celle
de l'équilibre européen, mais localement odieux pour avoir
écrasé la cité de boulets avec l'aide des Turcs et pour
l'avoir brûlée ? Je ne sais. Toujours est-il, que les plaques
commandées à un marbrier de la ville lui restèrent pour
compte.
L'occasion ne tarda pas, cependant, de s'offrir à lui
d'en utiliser une partie. Un laitier vint un jour, exposer à la
Mairie qu'il s'était installé dans une rue innommée et
que cette situation nuisait à son commerce. « Allez chez
le marbrier prendre une plaque et apposez-là vous-mêmes »,
lui conseilla confidentiellement un employé, en lui indiquant
son adresse. « Choisissez », lui dit le marchand qui ne
demandait qu'à être payé. Les préférences du laitier se portèrent sur François Ier. En saura-t-on jamais la raison ? (1)
Au quartier Saint-Sylvestre, une rue de Nice a été aussi
baptisée par la seule volonté d un de ses habitants. Un jour
de la grande guerre, un adjudant permissionnaire, irrité que
ses lettres ne parvinsent pas régulièrement à sa famille,
qui logeait dans une rue sans nom, prit une décision énergique. Il glorifia « la payse » facile dont le souvenir hantait
les poilus, la Madelon. L'appellation, peinte par lui-même
aux carrefours, ne souleva aucune protestation. Elle y est
encore.
Un singulier baptême est celui que M. Giaume, l'industriel niçois du quartier de Riquier, donna dernièrement
à une voie qu'il venait de tracer sur un de ses terrains.
Vexé de ne pas recevoir de réponse aux lettres réitérées
qu'il adressait à la mairie pour en obtenir un nom célèbre,
il prit la décision de consacrer sa rue au plus humble des
fonctionnaires municipaux, le conducteur de la charette du
ciapacan, « Paul Brodou ». Malgré l'attention à la fois
émue et amusée qui fut portée par le public sur ce geste
et l'intervention de la municipalité ennuyée d'une décision
due à son long et coupable silence, notre concitoyen refusa
de revenir sur sa décision.
Louis CAPPATTI.
53

�S(

..

Y

fi

'Jeannette"

Haute Gouturo
Modem

~$

12. RUE DU MARÉCH AL-PÉTAIN
ii

a

NICE

K

a

Cie AGRICOLE DE MINOTERIE
NICE - 48,

MINOTERIE

- SEMOULERIE

Boulevarfl

l'impératrice-ûe-Rnssle -

Télégrammes :

m

NICE

CAMINOTERI - Téléphones 61-09 et 63-34

Douzième) Année 1934

L'AN NU CORSU
REVUE

DU

CYRNÉISME

Directeurs i
ANTOINE BONIFACIO - PAUL ARRIGHI

MARSEILLE :
NICE :

-

PIERRE LECA

29, Rue du Progrès
2, Avenue Félix-Faure

Chèque Postaux Marseille c. c. 279-80

Prix : A ses Bureaux et dans ses Dépôts
Franco : 9 frs-

- Recommandé : 10 frs -

:

8 frs.

Etrangers : 14 frs.

L'vMpwmi qui pcis&amp;dc...
J.-B. GASTAUD
IMPRIMEUR

lO, Rue Foncet - NICE
Tél. 817-76
54

�PRIMAVERA W
Mars se n'arrie d'à buriana :
rii darri saute dé r'envern ;
ra vis, ent'en burre de lana,
scauda e cua ru marünvern !
Ru surey bug' cumenç'a tegne :
mete-tè vitu ru capè
e, re sue firasche san maregne,
garda-tè ben, marfia-tè.
Ra passagera rundureta
achelu pasi e bel'aussè,
de lüegne arriba ven direta,
festà ra prima e San Giausè.
Piii Abri issa ra tendina,
vue descürbi ben ru surey
encà ciibert de taragnigna :
ra Primavera ese s u suey !
Bentost se vè ra purçeleta
che vora asperta, và e ven,
e ra crentusa viuleta
issa ra testa en ber maten.
Tute re ribe san fiurie
subre re bunde e au sutran,
ra bianca fiù d'u mandurie
se spusa dam u parpaglian.
Se sent' u cant' chià, fresch' e viu
d'u russignolu ent' u valan ;
ru merlu scapa d'ent u niu
e Magiu spunta dau barcan !
Eviva tii, o Primavera,
bela regina d'e stagiù,
ch'iempe de fiù prà e feniere
e n'iempe r'àrima damù!
E. CLERISS1.

(1) Dialecte mentonais..
55

�Croyances et Coutumes
Croyances et coutumes, traditions et amusements populaires disparaîtront un jour de Levens avec les progrès de la
locomotion moderne qui supprime les distances. La moindre
localité tient à copier la ville. L'école, la presse, la vulgaririsation des procédés scientifiques en barrant la route aux
us et coutumes ont créé une autre manière de vivre et, bientôt, dans nos villages, le folklore n'aura plus rien à glaner.
Pendant qu'il est temps encore essayons de noter quelquesunes de ces douces souvenances levensoises qui ont charmé
nos jeunes années.
Tout d'abord plaçons au premier rang les fêtes de la
Noël et du jour de l'an, deux fêtes de famille par excellence
qui, quoique bien réduites, ne sont pas encore tout à fait
oubliées. Vous rappelez-vous, à la messe de minuit, la montée de 1 enfant Jésus dans son minuscule berceau allant se
poser bien haut, sous les voûtes de notre temple, dans les
bras de sa mère ? Avez-vous gardé le souvenir des bergers
et des bergères offrant au Messie avec leurs hommages le
petit agneau blanc, symbole de l'innocence et de la douceur ? Gardez-vous la souvenance du jour de l'an, alors que
toutes les familles étroitement unies, prenant part à des agapes communes présidées par l'aïeul se retrouvaient ensuite
sur la vieille place du Castel, simulant au bal une joyeuse
rivalité entre célibataires et mariés ?
L'Eglise dans sa sagesse s'efforçait de maintenir les heureuses traditions que les populations se plaisaient à entourer
de légendes naïves. C'est ainsi que l'on racontait que pour
avoir la rare satisfaction de voir passer les rois le jour de la
fête de l'Epiphanie, il fallait se rendre, à minuit, au couloir
frileux du quartier Saint-Roch avec pour tout vêtement une
chemise mouillée et un roseau vert à la main.
Inutile de décrire les extravagances et les ripailles du
Carnaval qui sont un reste des Saturnales de l'antiquité
romaine. Le carême arrêtait soudain cette exubérance de
folies pour faire place à une vie plus austère, plus sobre,
plus régulière. Les jeunes gens préparaient dans un énorme
pairol de cuivre les baillans (1) cuits avec des choux et des
raves qu'ils distribuaient ensuite aux enfants dans des écuelles.
Pourquoi cette distribution de soupe le premier jour de
carême ? Quelle est l'origine de cette curieuse coutume
aujourd'hui disparue ? L'on doit voir dans cette tradition
(1) Haricots secs.

56

�une image de l'aumône, telle les distributions de soupes aux
nécessiteux dans les couvents.
La Chandeleur nous annonçant des jours plus ensoleillés
était une fête vénérée des travailleurs de la terre. Chaque
famille recevait ce jour-là, le cierge béni, la chandelle de la
Madone, que l'on allumait pour écarter les calamités atmosphériques ou autres malheurs. A coté de ce cierge prenait
place la feuille de palmier distribuée à l'Eglise le jour des
rameaux, encore une fête qui laisse dans l'âme des enfants
les plus heureuses et les plus douces impressions.
Tous les ans, le 19 mars, on allait en péléorinage à la
chapelle de Saint Joseph, édifiée par la foi de nos pères
sur un des versants de la colline de l'Alpassa non loin du
village de la Roquette-sur-Var. Les habitants de Levens, les
paysans très nombreux du Vignalresc se pressaient, ce jourlà, dans le sanctaire surmonté d'un élégant campanile. Après
la cérémonie on goûtait sur l'aire, on visitait la vieille maison aux allures féodales, habitée par les métayers de la
famille Giletta, comtes de Saint Joseph. On retournait au
bourg gais et contents pour se régaler de succulents beignets
confectionnés avec la farine de nos champs, les œufs de nos
basses-cours et l'huile de nos olivettes. Hélas ! la vieille et
belle chapelle existe toujours, mais les pélérinages ont cessé.
Disparue aussi la tradition des beignets le jour de la Saint
Joseph depuis qu'un modernisme qui ne parle plus au coeur
de l'homme a tué les croyances populaires dans nos campagnes !
On dit que la semaine sainte revêt à Séville ce caractère de noble grandeur qui a fait la renommée de cette
ville. Dans nos localités, les fêtes de Pâques se célébraient
avec beaucoup de solennité et de recueillement. Le Christ
était exposé dans son sépulcre de la Chapelle des Pénitents
noirs ou de la Miséricorde, De nombreux croyants se rendaient le vendredi saint dans le sanctuaire. Les autels de
l'église paroissiale se voilaient. Les cloches mourraient pour
nous servir de l'expression populaire. Elles revenaient à la
vie avec l'alerte et joyeux carillon de la Gloria qui donnait
aux paysans l'annonciation de la résurrection du Christ. Une
coutume à noter par le Folkore voulait que l'on se lavât
les yeux dans les eaux pures d'une source ou d une fontaine
pendant que les cloches sonnaient la Gloria à toute volée.
Trois jours les cloches cessaient de sonner et c'était au
bruit des battants et des crécelles que l'on appelait les
fidèles aux offices religieux. Les enfants du bourg munis de
ces jouets bruyants se répandaient dans les rues et sur les
places faisant un vacarme assourdissant. Ils quittaient souvent le village pour se rendre avec battants et crécelles à
57

�la Barma, vaste grotte préhistorique et là, dans ces rochers
lavés par les pluies, ils cherchaient l'oseille sauvage pour
étancher leur soif. La Vésubie coulait dans ces gouffres,
assez loin cependant pour ne pouvoir se rafraîchir de ses
eaux cristallines. Combien de fois Masséna enfant, alors qu'il
était sous la garde de son aïeule, la bonne et vieille Lucrèce,
a dû escalader ces mêmes rochers en s'amusant avec ses
camarades, soit à la Barma soit à Camp de Mounighé !
Si la chapelle de la Miséricorde ouvrait ses portes pendant la semaine sainte, elle les ouvrait aussi toutes grandes
pour la Saint-Jean Baptiste. La statue du disciple de Jésus
est là ainsi que le tableau de la décollation où figure sur un
plateau la tête du fils du désert offerte à Salomé par le
bourreau. Pendant la semaine qui précède la fête, les enfants
du village portant dans leurs bras une petite et vieille
statue de Saint Jean-Baptiste, parcouraient les rues pour
quêter du bois pour le feu de joie de la Saint-Jean. Mais
tous les Levensois d'âge moyen gardent encore le souvenir
d'avoir promené dans les rues de Levens le petit SaintJean sculpté sur bois, amputé d'un bras, un des chefs d'oeuvre du seizième siècle. Qu'est devenu ce petit Saint-Jean ?
Existe-t il encore ? Nous ne le verrons plus peut-être errer
dans les rues, sur l'épaule des enfants à la recherche du bois
que le prieur de la Miséricorde allumait avec solennité en
présence de toute la population du pays. Au même moment,
dans les campagnes, d'autres feux s'allumaient soudain
tenant compagnie au nôtre. Des fusées multicolores montaient, crépitaient dans l'air. Les flammes du feu de la Saint
Jean s'élevaient aussi du brasier infernal qui forçaient les
assistants à grandir leur cercle. Hommes, femmes et enfants
bavardaient, criaient, riaient gaîment, Mais dans les campagnes les feux ne brillaient plus et celui de la Guérite,
diminuant d'intensité, permettait aux jeunes gens de sauter
sur ses flammes comme pour saluer Saint-Jean.
La foule s'écoulait et, en peu de temps, la place de la
Guérite devenait noire et déserte. Les enfants y retournaient
le lendemain matin pour revoir les traces du grand feu de
joie et pour rechercher quelque tige de fusée tombée dans
les campagnes et rochers d alentour. Toutes ces scènes
charmantes, toutes ces vieilles traditions ne sont plus pour
nous que du domaine du souvenir. Les belles pages du
Génie du Christianisme de Châteaubriand n'ont pas arrêté
la disparition des croyances. Les sensations matérielles
seules triomphent au mépris d'un idéal humain qui devrait
toujours guider l'homme sur la route du travail, de l'honneur,
de l'attachement à la grande comme à la petite patrie.
Massoins, le 16 mai 1933.
58

Frédéric MAURAND1.

�Vers Dorés
i

Si l'amour t'a blessé n'accuse pas l'amour ;
Si la vie est cruelle aime encore la vie.
Oppose à ta douleur une âme inasservie,
Car l'unique repos est dans le noir séjour.
Lorsque viendra la fin de l'humaine aventure.
Même les pleurs alors ne te seront de rien,
Accepte, cependant, les coups de ton destin
Et guette au fond du ciel une étoile future.
II
Ton coeur pèse si lourd au fond de ta' poitrine,
Ton front est si rempli d'un souvenir amer,
Que tu t'es allongé sur le bord de la mer
A cette proue où le vieux monde se termine.
Mon frère, clos tes yeux que tente l'horizon !
La mort, la seule mort est le départ suprême.
Ailleurs tu ne fuirais que l'ombre de toi-même.
Dans ton propre malheur trouve ta guérison.
III
Tu as lié ta vie à trop de
A trop d'être
Et tu dédies encore à trop
La peine que

choses mortes,
mortels,
de vains autels
tu portes.

Accepte le destin et garde ton secret,
Mais délivre tes larmes
Par la pure musique et par les simples charmes
De ton chant plus discret.
Marcel ORMOY.
Anciens Jeux Niçois
« LI GAVAUDOULA »»
Les gosses se rendaient chez leur fournisseur préféré, le
tourneur Bousquet, près de « San Giaume », pour y acheter
une toupie en bois, « embe lou merou d'acié ». La pointe, en
était détachable. Pour que la toupie ronflât avec sonorité en
tournant, on mettait un peu de crotte de cheval dans l'interstice compris entre « lou merou » et le bois du jouet.
LOUIS PIN.

59

�A Legenda d'u Russignolu
(Suveni de Primavera)
Me n'avisu cuma se fussa aüra : era süsa u tumbà d'à
liina de Magiu,
U

surey

San Giuan e re carù s'apressavan.

avia

degià

Munigu e ra Türbia,

straculà

darraire

mà ira puncia d'A

Munt Agé,

en ferre russ lusia da vu embarliigà e de piciù
burdegiavan,

semegliavan

chelu

atisà

carban

;

de

belügure

vers

Burdeghea,

che

ru celu embraîjà se

cuma

gussi

che

surtessan

d'a-

miragliava

ent a

marina stendiia e lissa che semegliava en lagh' de stagn .
Re

cuale de

blü

darraïre

Ventemiglia
'na

nebia

pareiscian

fina

fina

miege

che

russe

e

r'envelava

miege

cuma

ra

brina che recüerbe ra pel' de 'na suzena. U Bausse Russe,
cuma taglià da de gigante e pintà dam de mariinvern, surtian gagliarde davance ra puncia d'A Murtura e ra pianiira
de Lace che se stendia de ver delà giaunastra e tacaia de
verd'

cuma ra sgiiercia da migrana.

Pii
Mentan

en

çà,

avia

dau Castè

r'aria

d'üna

fint'
serra

au

Puart,

ruta

e

u

re

nuaiscie

puncie

dente encara entrieghe, viraïe vers ü celu liisian,

belu

de

sue

talament

ch'eran fruste.
Mi enfant'

giiigava suta ra topia,

ma maïgran fasia ra

cauçeta e d'en tant' en tant' me gardeava de ver subre ü
se belicre pausà süsa ra mitania d'u nas

: ma maïre lestia

ru supà e nu se sentia che rii gavele che peteavan ent'u
fiigaïran.

Ente r'aria i era cuma en parfüm'

de primavera

che venia d'a tute achele fiù ch'eran a r'enviru ; rii giaussemenie

che

ganefari,

rü barichi,

rampegavan

süsa

rü

scarassù

re purache, rü gaugiù,

topia,

rü

re murtele,

d'a

re

varme-rose, re viulete che garnian re bunde d'e ribe. Tamben ru rasim' era en fiù e ençà en là ra pana se n'anava
degià en brigaïe fasent' piaça a r'asenè.

Rü pesseghie, rü

perüssie, re suzeniere, re meriere, rü purtugarie, rü limunie,
rü citrunie

eran

fiurì

cuma

de

brughe.

Ente

re

ün'eigha premaïrugia avia metü de fiù d'ampertut
chete giaune de cardele e d'engraisciapuarche,

faïscie

: de fiu-

de crestete

' bianche e russe d'ü giûerdù, de stelete blü d'ü buraïje, de
piciù muriù d'en fantine russe cuma ru sangh. En çà e en
là carche spighe de gran, rü grosse bêche d'ü cutele curù
da resura,

en cust

de camamila süsa

'na bunda e,

span-

tegaïe, de piciune anemune ch'aurian dicie d'üeglie düberte.

(1) Dialecte mentonais..

60

�R'Ave Maria sunava a Nunciata, r'umbra carava süsa
Bunrigh e sü de ru fà d'a nüec re rundure scurian encà re
zinzère, rü sbiri sghigiavan cuma d'àrime perdüe, püi, a
mesüra che r'umbra se spessia, en gran silençiu s'e facie
dampertut'. Alura d'aut' süsa ru pianet' en russignolu s'ese
metü a cantà. R'auçelan gurghegiava dam aïsci tanta frenesia che aï laïscià ru men giüegh' per sentiru cantà e ma
maïgran, en me veent' tant' entrighà per ru subie d'achela
bestieta, me fà : « Sal pician ço che di achel'auçè ? » E mi
de maï en maï entrighà i demandu de me ru spieghà. Alura
ma maïgran à cumençà :
Tra la la — tra la la
'na grenghiglia, 'na grenghiglia.
Tra la la — tra la la
'na grenghiglia m'à ligà.
Aco pician ese ço che di ru russignolu : cü me r'a dicie
a mi ese en gril cantaïrue üna sera, che cuma aüra fasia ra
cauçeta, e de suta ra muta duna era piatà, m'a cunfià ço
che te vaghu a cüntà.
« Te pariu de tantü ane fà, me desia ru grilet , eran
a San Giuan, tuta ra giurnaïa avia facie caud, ra seraïa era
fresca, r'eïgaglie cumençava a remüglià r'erba e re vise
eran bagnüssaïe. Gaïre lüegn de ra mia taneta aí vist en
russignolu gross cuma 'na berurfa che s era agiucà ente 'na
firagna suta de 'na füeglia, per se reparà d'a frescù. Stanch
de fulastregà tut ru giorn a, drecia e a seneca, i pugnia rü
üeglie, e parpele s i serravan è apress' avè facie ra ciurciura tant' ch'a pusciü, achelu paure auçelan parcepità dau
suan à chinà ra testa suta u piegh' de r'ara e s ese endürmi.
U celu era de velü e re stele lüsian cuma de curale,
rü lügiambò lampegiavan ; dintre re barme e re peschiere,
re granuglie laudavan ra primavera e 'na nèciura gnaugnava
süsa en brancass' d'euse. Cü mà nu fà, mà nu pensa : ru
russignolu dürmia tranchile, mà 'na grenghiglia, surtia dau
mitan d'en scebench' fasia ra pata de velü en rampeghent
au viru d'a cana duna s'era acugunà ru russignolu. E vira
che te vira, pian pian pian, sença che r'auçelan se n acurgesse, ra fatalità a vusciü ch'i lighessa er due pate.
Ru velü d'u celu era pü palidu, re stele lüsian menu
e carcüne s'eran desmurçie : rü lügiambò nu i eran pü, ru
giorn s'apressava. Püi en gal a cantà e ru russignolu a
dübert' rü üeglie scaïji vergugnus d'avè tant' dürmi. Alura
se drissa, se scuarla, ma re pate süsa ra cana san enraïsa ; gardea e se vue rende cüenti : tira, furçegia, suspira,
se lamenta, cria, mà, paure meschen, nu se pue destacà :
61

�menga d'agiütu, onüscen... Ru surey se leva, ra matinaïa
passa, ra seraïa tamben, re sue unghiete san rute, ese muart'
d'a fam, d'a sen : re fuarçe d'abandunan, se mete à tremurà. A ra fen vers u carà d'a nüece, en desfurnian che
çercava 'na lüega per se mete a giuch', ven a passà d'aïlì.
R'agiütu arriba tardi e aïscí maigre che nu i car pü pensà,
ru desfurnian dam ra sua vuseta se fuarça de cunsulà ru
meschinet' che primu de muri i cüenta en tremurent ço
chi à capità. A nuece scüra à enfrupà r'agunia e ra fen d'u
paure auçelan, mà ra darriera cançan ch'i aï sentü cantà
semegliava che dighessa :
Tra la la — tra la la
'na grenghiglia, 'na grenghiglia.
Tra la la — tra la la
'na grenghiglia m'à ligà.
Ru desfurnian ese stacie aïsci tant' spaventà de ço che
avia vist' che de paù che nu i capitesse r istess casu n en
düerme maneu pü e de temença de s'endürmi canta tute
re nüecé. »
Despiii d'alura, men belu pician,
cum'à dicie ru grilet' à ta maïgran,
u russignolu che nu vue murì,
nu chieta de paù de s'endürmi :
Che sieghe seü de lüna o nüece chiara,
canta ra sera e au maten encara ;
'na

Tra la la — tra la la
grenghiglia, 'na grenghiglia.
Tra la la — tra la la
'na grenghiglia m'à ligà.
E. CLERISSI.

Anciens Jeux Niçois
« SABATA PARLA »
Le petit qui devait prendre en main un soulier été désigné à « parma o espa ».
Un groupe s'asseyait par terre, en rond, épaule contre
épaule, les visages tous tournés vers le centre. Le chef de
bande, sans déplacer ses fesses tapait vivement sur le dos
d'un de ses voisins, qui devait saisir au passage son bras. S'il
n y parvenait pas, la savate passait au plus prompt à s'en
emparer.
Le jeu continuait jusqu'à ce qu'un des frappés eût attrapé
le frappeur qui devenait le perdant du jeu.
LOUIS PIN.
62

�La Tristesse de Cimiez
Cimiez, ton Passé rôde
Dans tes sentiers Romains.
O la lourde émeraude
D'un Néron inhumain !
Un olivier tressaille
Et zèbre ton azur
D'un éclair en grisaille
Ponctué d'argent pur ;
Un silence bizarre
Glisse au flanc des tes murs
Que festonnent des jarres
Aux panses de fruits mûrs.
Tu clames la détresse
O site délaissé,
Quémandant la caresse
Des palmiers affaissés !
Tout s'étire et somnole
Tel ce bon mendiant
Qui réclame une obole,
Pour la forme, en baillant
Jusqu'à ton monastère
Dont les récents apprêts
Se fondent dans l'austère
Décor des vieux cyprès ;
Tandis que tes arènes
Où moururent des dieux,
Stupides, ne comprennent
Rien à nos nouveaux jeux...
Rive dans ton suaire
Tissé par la torpeur
Et la fine poussière
Des pas d'un promeneur.
Le seul qui s'aventure,
Pèlerin du passé,
Là-bas, dans la verdure
D'un sentier délaissé,
Pour voir soudain revivre
Le vieux monde Romain,
Louve, Buccins de cuivre,
Amours, lits de jasmins...
Victor ROCCA.
Nice, juin 1932.

�£CLAIfi£^

i

v

DE

NICE

ET

LE

PLUS

DE

LA

DU

FORT

SUD-EST

TIRAGE

RÉGION

DU

SUD - EST
■ IIIIIIII^HMIIIIIIIIH

L'ECLAIREUR DU SOIR
PARAISSANT A 5 HEURES

L'ECLAIREUR
DU

DIMANCHE
ILLUSTRÉ

L'ECLAIREUR AGRICOLE
ET HORTICOLE
PARAISSANT
—

CHAQUE

LE

Ier

DE

MOIS

—

iiiiaHiiiiiiii^HiiiniiiMaat

64

«BIIII

�La marqueterie du bois d'olivier
à Nice
Trois dates dans l'histoire de la marqueterie sur bois,
à Nice :
1° 1822, l'industrie importée d'Italie où elle est florissante.
Claude Gimelle installe un atelier aux Ponchettes.
2° 1850-1880, son épanouissement.
3° 1890, sa décadance.
11 y eut dès le début un réel engouement pour ce travail. En 1850, on compte 200 ouvriers (Levrot).
L'époque est au romantisme et les sujets traités sur ces
coffrets, porte-aiguilles, vide-poches, légèrement naïfs, en
portent l'empreinte. C'est une nouveauté que s'empressent d'acheter les hivernants. La reine Victoria d'Angleterre, l'Impératrice de Russie recherchent ces coffrets à
gants, à bijoux, sur lesquels, elles ont fait marqueter leurs
armoieries. La maison Bertho, aujourd hui disparue, se
spécialise dans ce genre.
En 1890, cette décadence était déjà un fait accompli.
Les acheteurs se font rares, arrêtés par l'élévation des prix
pour un article dont ils n'aperçoivent pas la difficulté technique. Les fabricants arrêtent les frais, remisent « l'âne » (nom
qui désignait le chevalet banc à pédale pour l'assemblage
des morceaux) et remplacent la marqueterie par des laques,
capables de former, sur l'olivier, une surface unie. Bientôt le blanc d'argent, le jaune chrome, le vert anglais, en
pots, se substitueront aux laques — et empâteront le bois.
Les Bois, les Essences :
La palette du marqueteur est une vaste table sur
laquelle il a disposé les bois qui vont lui servir pour sa composition tout comme le peintre use de ses tubes de couleurs.
Pour avoir les teintes différentes nécessaires à la coloration de son sujet, plus de cent espèces de bois sont à sa
disposition : bois indigènes, bois exotiques.
Le Citronnier (couleur jaune), Le Caroubier (c. rouge),
le Fusain (c. jaune vert), le Charme (c. jaune rouge), la
Bruyère (grisaille mouchetée), le Poirier (c. rouge foncé), le
s

65

�Jujubier (id.), le Buis (c. jaune très clair), le Pernanbouc
(c. très rouge), le Mûrier sauvage (c. or), le Bois de rose
(veiné rose), le bois de Corail (c. rouge), le Néflier (c. brun),
le Pommier (id.), le Palissandre (c. noir veiné blanc). Le
Cyprès fait les ciels foncés, le Houx, donne le gris pour les
ciels, le blanc pour les hirondelles et fait aussi les fonds ; le
Thuya (teinte mouchetée), le Fustet (jaune rouge veiné).
Le bleu et le vert n'existant pas, on teignait les bois
Un bain chimique avivait les couleurs. On laissait macérer
des morceaux de houx et de citronnier dans de l'urine,
renouvelée, pendant une dizaine de jours, ce qui leur donnait une teinte verdâtre.
Les Sujets.
Les premiers artisans copièrent sur des albums : fleurs,
oiseaux, papillons, branches, paysages. Puis, vinrent des
personnages : La Niçoise avec son costume ; le paysan et
son mulet ; paysanne à âne ; bouquetières ; poissonnières ;
pêcheurs au bonnet rouge de la Marina, avec le filet ;
pêcheurs à la ligne ; chasseurs ; types de la rue, tel le chiffonnier Calico. Enfin, de véritables petits tableaux : le boucin de Sanson ; le Pont-Vieux ; la rade de Villefranche ;
l'entrée du port de Nice, avec la statue de Charles Félix ; la
bourgada ; le jardin Masséna, etc..
Donnons une mention particulière au buvard en marqueterie offert à M. le Président de la République, Carnot,
à l'occasion de sa visite à la ville de Nice, le 24 avril 1890 :
bouquetières niçoises. Ce travail exécuté par la maison E.
Cagnoli, rue Paradis, a été remis par la famille Carnot au
Musée des Arts Décoratifs.
Les Objets.
Guéridons ; casiers à musique ; psychés; tables à ouvrage, à Gigogne ; tables à thé, montées sur onyx, avec la
branche d'oranger ; pupitres avec charnières dans l'épaisseur du bois ; boîtes à jeu, à cigares, à gants ; coffrets à
bijoux ; plateaux ; coupes ; serre-ljvres ; albums ; buvards,
etc.. La marqueterie appliquée sur les tables à thé était divisée en 4, 6, 8 rayons avec un petit bord de bois rose et
filets blancs et noirs. Ceux-ci séparaient le champ de la
table, des guirlandes.
Les Artistes.
Parmi les peintres, citons : Trachel H. ; Trachel A. ;
Trachel D. ; Costa ; Defer, père et fils ; Faraut : Larosa ;
vers 1895 Giov. Batt. Anfossi exporte l'art de la marquete66

�rie sur bois à Montevideo, dont il est aujourd'hui le directeur
de l'Ecole des Beaux-Arts ; Mignon frères : Bacelon ; Abbo.
Les Artisans.
Bacelon ; Broch ; Carboni ; Castelli ; Gordolon ; Lombart ; Guighonda ; Martin ; Perrotino; F. Roux ; Richier ;
Sindico ; Sakaloff ; Defer ; Bertogliati; Anfossi Francesco ;
Ambrosoli ; Teisseire ; Gardon.
Les Fabricants.
Claude Gimello ou Gimelle ; Bertho ; Migno frères ;
Cagnoli ; Bailet ; Vallobra frères ; Doso ; Cera ; Maria ; Gallièna ; Ciaudo ; Gimello, rue de France; Lacroix; Forgeot;
Cagnoli ; Erésimo ; Véran ; Berthaud ; Tabucchi, Pelletier.
ConcZusions.
Il paraît bien difficile de ressusciter ce genre de marqueterie. Il est par contre possible d'orienter cette industrie du bois d'olivier sur une voie nouvelle par l'abandon des
sujets et des ornements dont la pauvreté est trop flagrante.
La diversité des délicieux paysages de notre région peut
fournir à des artistes un choix de sujets qui retiendront l'attention de l'acheteur et porteront au loin une publicité artistique et durable.
Docteur Louis CAMOUS.

En

tem

de...

carestia !

{Menciunada)

Monsür Raciu ha üna febre da cavau. Lu mèdicu li
racumanda de non mangiar de cauche tem.
— Ma Dottor, li di, coma purrai vieure ensin ?
— La febre niitrisse, respuonde lu mèdicu.
— Dau buon ?
— Segiiramen.
— Alora, s'est com'acò, non s'en purria dunar a la
miu dumestiga ?
TANTIFLETU.
67

�Lu Casulan
Trunc a la man,
Pipa a li labra,
Lu casulan
Garda li cabra
Tra lü roccas
De la montagna
D'unt siibla e lagna
Lu ventegas.
Li mena a paisse
D'unt lu San Giuan
Ch'a pena naisse
Es lu pü buon.
Non cregne neu
Ne tramuntana
Ed au pü beu
De la ciavana
Lu casulan,
Trunc a la man,
Pipa a li labra,
D'estiu, d'iver,
Cauma li cabra
Dau siu aver
Suta li pibula.
Tra la ferigula
Va, per la dralha
Beretin rus.
Sabata e braja
Blanche de pus
Subre l'eschina,
A la giahina
Puorta ün piccin
Nat en camin.
Pipa a li labra,
Trunc a la man,
Mena li cabra
Lu casulan.
Pierre 1SNARD.

�La /VVaíson de nos Aieux
Dans ces rues pittoresques et tortueuses de notre vieux
Nice, au bas du Château et près de l'antique église, derrière
un grand mur blanc, un petit jardin en terrasse, avec deux
beaux figuiers, un oranger et une treille. Au bout de la terrasse une maisonnette, une de ces petites maisons de province, longue et plate, alignant sur une ruelle ou pousse
l'herbe, son portail sans relief et ses volets bleus, jardin de
curé, adossé au chevet de l'église, et d'où le dimanche, bon
gré mal gré, l'on entendait la messe et les vêpres.
Parva domus, magna quies.
C est là que vers la fin du siècle dernier, un de nos ancêtres collatéraux vivait, retiré du monde, avec sa fille, qui déjà
n'était plus jeune. Le bonhomme s'appelait « Barthoumieux
Suaot ». 11 avait gagné, je crois, son petit avoir, en vendant le
produit de sa pêche et au festin de Cimiez les cougourdons
qu'à ses temps de loisirs il avait peinturlurés.
A en juger par les livres assez nombreux qui se trouvaient
dans son logis, c'était, dans tous les cas, un pêcheur niçois
frotté de littérature et qui, à ses instants perdus, savait non
seulement peindre mais penser.
Quant à Thérésina Suaot c'était bien la créature la meilleure, la plus singulière, la plus spirituellement simple qui ait
jamais gagné son paradis sur cette terre. C'était une de ces
saintes femmes devant qui les « ragots » n'avaient aucune
prise, sachant toujours donner le mot qui appaise.
On parlait déjà de séparation de l'Eglise et de l'Etat
et la sainte fille en entendant ces mots se signait effarée, et
en âme naïve par crainte de pillage, avait recueilli les
vases sacrés, les ornements du prêtre et les avait gardés
dans la demeure parternelle.
Thérésina, moitié de son chef et de son autorité, moitié
avec le consentement de son pasteur dom Barralis, était
demeurée comme le vicaire laïque de l'église du Jésus.
C était tout de suite après le curé, bien loin avant le conseil
de fabrique et les confrères des pénitents noirs, le dignitaire le plus important de la paroisse. Tous les matins au
petit jour, été comme hiver, on pouvait la voir parcourant
1 église sa lanterne à la main, époussetant les chandeliers,
le tabernacle et les missels ; puis les jours de fête, présidant aux embellissements du Saint lieu, gouvernant le
bedeau, faisant la leçon aux enfants de chœur, et... gron69

�dant les chantres qu'elle tutoyait, les ayant connus tout
petits.
Mon oncle, me racontait qu'étant écolier, il allait passer chez elle, presque chaque année, quelques jours de
vacances, son père était mort depuis longtemps.
Elle était vieille fille propriétaire de sa petite maison •
et, dans la plus belle chambre, il voyait toujours le dais
planté fièrement sur ses quatre pieds galonnés, avec ses
pentes rouges et ses panaches blancs près de la cheminée,
un cadre de reliques contenant un morceau d'os de sainte Clotilde ; sur le lit les nappes, les aubes, les surplis qu'elle
faisait blanchir et plisser et que, malgré les sommations du
presbytère, elle octroyait à sa guise ou refusait à son gré.
Elle estimait que la femme doit avoir une autorité ; elle
était féministe avant son temps et sans le savoir.
Figurez-vous une petite vieille active et rieuse, très
laide, très propre, amusante et plaisante à voir ; avec de
grands yeux brillants et noirs, une bouche énorme, un gros
nez chevauché par de grosses besicles ; sur ses épaules
étroitement voûtées le traditionnel fichu de laine d une
blancheur éblouissante semé de petit bouquets de fleurs ; et
sur lequel elle jetait sans plus d'embarras une longue pelisse
noire pour sortir ; sur la tête un fanchon qu elle tenait au
velours noir qui encerclait ses cheveux et qu'elle n avait
jamais voulu quitter. Avec tout cela, ajoutait mon oncle,
beaucoup d'esprit naturel, une gaieté d'enfant, la piété d'un
ange ; enfin, un air de candeur, de malice et de bonté qui
animait tout et qui aurait embelli le diable.
C'était une joie pour les écoliers d aller chez elle faire
une commission, car ils en repartaient toujours les poches
pleines de figues sèches, d'images pieuses et de sages
conseils.
Voilà bien des ans et des ans qu'elle est morte, mais
elle n a jamais cessé de rester vivante dans le cœur des
vieux niçois qu'elle aimait tant et qu'elle gâtait de si bon
cœur.
Lucienne SARDINA.

Anciens Jeux Niçois
SENQUE FA UN, FA L'AUTRE »
Les gosses, se mettant en file, se rendaient dans la rue.
Chacun devait répéter le geste du chef de bande, par exemple
un coup de poing sur la devanture d'un magasin. L'opération
n'était pas sans danger pour le dernier de la bande, qui
s exposait couramment à recevoir « una franguola aù cuou »•
70

LOUIS PIN.

�Lou

MerÍoii e tots

roumegas

Un merlou dins un roumegas
avio apourta 'no bello plaço
e li faguè me de fangas,
de pel de lano e de fueihasso
lou siou niou
en abriou.
Ma li touoro, en proucession,
s'en venguèroun, un bel mati,
faire su lou baragnas, aussi,
un brut niou de tignasso.
« Moun brav'ami,
« defendemi ! »
digué lo baragnasso
òu merlou que s'er'escoundu
din lo broundihasso spinouso.
Ma lou merlou i a respoundu :
« iou, d'oqueli bestio pelouso,
« siou pa gake grouman, ensi,
c bel roumegas, arranjoti. »
Li touoro soun brueihàn,
si soun esparpaihaù
su lo baragno qu'an pela,
Un pelandrou qu'anav'aiga
veguèn li passeroun voulèisse :
« Din lo gabio vous farai crèisse... »
Lounten, lou merlou s*es ploura
sur lou baragnas desfueiha !...
Ensegnamen :
Bessai que plourorès dema
s'encuèi negas un còu de ma.
Sully MAYNART.

(1) Dialecte de Bairols.

�Optique du Soir
Spectacle ténébreux, o le vaste décembre
Qui ne conserve rien du jour laborieux.
Chaque objet se replie en sa limite d'ombre,
Uniforme, la plaine étouffe sous les cieux.
Et le vide a pris corps comme un cristal qui sonne
Et vibre sous la main du silence alarmant.
Sur ce monde et sur l'autre une étoile rayonne
Plus vaine que jamais dans son isolement.
Le vent, ce cavalier recruteur de fantômes,
S'impatiente et fuit sur la face des eaux.
L'horizon est désert quand reposent les hommes
Et la nuit a l'odeur fangeuse des tombeaux.
C'est la nature vraie et son visage hostile.
Oublie, o voyageur, ses matins éclatants,
Et ses fleurs et ses fruits dont l'écorce rutile,
Prends garde, elle n'est plus qu'épines et serpents.
Sourdement elle agit quand la cité sommeille,
Et l'ombre est sa complice et la terre son lot,
Mais à ce bleu vitrail une lampe qui veille,
Là-bas, tient en échec l'universel assaut.
Henri ARBOUSSET.

Anciens Jeux Niçois
« FIGA LARGA ,,
Pour procéder à des éliminations ou fixer la priorité dans
un jeu, les petits s'assemblaient en cercle et pendant que
durait le commandement chantonné par l'un d'eux « figa
larga » tournaient leurs mains l'une autour de l autre à hauteur de la poitrine. Sur la dernière syllabe, ils arrêtaient leur
main droite, en tapant de la gauche vers le miiieu du bras
droit. Les mains immobilisées restaient la paume au-dessus
ou en dessous. Etai t éliminée la minorité qui avait la même
position de mains.
Quand il ne restait plus que deux partenaires, le troisième, qui venait d'être mis hors du jeu prêtait sans risques
son concours pour permettre de fixer le dernier éliminé.
Louis PIN.

72

�Notre vieille Cathédrale
Dans le numéro 2 des « Annales du Comté de Nice »,
François Cason a croqué avec mélancolie notre cathédrale
Sainte-Réparate, avant les transformations discutables qui
y furent opérées en 1900.Le cliché d'une photographie montre le maitre autel et la chaire en bois suspendue à un pilier
de la droite de la nef et portant un Christ sur son parapet.
Le numéro du 7 octobre 1848, de Y Illustration, présente
aussi l'intérieur de notre vieille église, telle qu'elle était
décorée le 27 juillet pour appeller la pitié de Dieu sur les
victimes tombées du côté de l'ordre à Paris et à Marseille,
durant les journées de juin et sur elles seulement.
« La façade extérieure de l'église cathédrale de Nice,
dit l'article oublié, était tendue de noir ; deux grands drapeaux
nationaux avec crêpes, se drapaient de chaque côté et laissaient voir au milieu l'inscription suivante, surmontée d'une
couronne de cyprès, chêne et laurier :
Venez pleurer nos frères
Morts pour la défense de la République,
de l'ordre et de la liberté.
« L'intérieur était aussi drapé de noir, avec franges
d'argent.
« Au centre de la grande nef, s'élevait un catafalque
monumental de la hauteur de huit mètres, construit tout
exprès pour cette cérémonie, d'après le dessin donné par M.
Bor g, vice-consul et chancelier de la République à Nice.
L'architecture simple, mais élégante de ce document, représentait quatre façades dont les pilastres angulaires donnaient à l'ensemble une forme octogone ; ces pilastres soutenaient une coupole surmontée d'un piédestal, sur lequel
était placée une statue, imitant le marbre blanc, représensantant la France qui, d'une main, couronnait les victimes
et, de l'autre, tenait le faisceau romain. Le coq gaulois
figurait à ses pieds. »
Des inscriptions portaient :
Atix braves de l'Armée française
Morts glorieusement pour le salut
de la France républicaine.
73

�d Quatre drapeaux tricolores étaient placés sur les quatre saillies des chapiteaux, sur la partie blanche de ces drapeaux, on lisait :

République Française
Liberté, Egalité, Fraternité.
« Une lampe sépulcrale à trois becs était suspendue à
la voûte, plusieurs officiers de la garnison de cette ville, le
sous-préfet de Grasse, les capitaines de la marine et un
grand nombre de citoyens français ont assisté à la cérémonie
funèbre. Monseigneur l'Evêque de Nice officiait. Parmi les
étrangers présents on a remarqué M. le gouverneur de Sonnas, M. le président de la Haute Cour d'Appel et autres
fonctionnaires judiciaires ; M. 1 Intendant général ;MM. les
consuls de la ville et les conseillers municipaux, un grand
nombre d'officiers de tous grades et de chefs d'administration, ainsi qu'un détachement de la garde nationale de Nice,
tous en uniforme, enfin MM. les consuls des puissances
étrangères.
« La cérémonie fut d'une longueur accablante.
« L'abbé Cattois, un des membres du Comité qui l'avait
organisée, prit la parole. De la tribune de paix, il jeta les
plus violentes attaques contre la société minée par 1 esprit
d athéisme et d'impiété ; l'oraison funèbre se changea en
une interminable diatribe contre la liberté de 1 enseignement. »
Cette curiosité se présenta le lendemain, que 1 Echo
des Alpes-Maritimes, qui ne faisait nullement profession de
répandre la parole de Dieu, désapprouvant le prêtre combattif, s'anoblissait de paroles chrétiennes, en révélant
qu'il n'éprouvait ni haine ni désir de vengeance à la suite de
!a catastrophe sociale. Il rappela à l'apologiste sacré de la
Force qu'il en est une autre, réelle et invincible, « la puissance morale de l'intelligence et de la vertu ». « Le militiare ne peut produire qu'un règne éphémère », opposa-t-il
à l'abbé Cattois, qui exaltait à l'encontre des maudits, dans
une maison où il ne saurait y en avoir, le soldat du gouvernement, bourgeois, seul placé sur la route du Très-Haut et
seul digne de sa miséricorde.

Louis CAPPATTI.
o-oo-o

74

�Nou su pà mi...

(1)

En certou Toni, dé Mentan.
Mari parfait e ban giouan,
Portava en pareille dé bane,
Propi d'aquelle dam e grane,
Ou fatou è, qu en bellou giorn,
Susa r'oura de meggigiorn,
Que dou travail, s arrecampava,
D'am' a vésina, s'attacava...
E ra vésina, r'ha tratta,
Davanc' trenta testimoni,
Dé soc vou pouré pensà,
E que n'en poarta rou démoni...
En giustizia, ra vésina,
Per n'affaire aisci meschina
Noaiscié Toni, m and a sounà.
Ma rou balos, nou voué pà,
Que dighan, qu'i ré fan poartà!...
Tanté paraolé, se gaodiscié.
Qu'où letigà sé définiscié,
E Toni, se trova tant érous,
De n'en sorti vittorious
Qu'a vésina morteficaïa
De s'ese vista condannaïa,
Pensa degià couma farà,
Per qu'ellou a pieiscié ben pagà.
Ven, qu'en carent da scaretta,
Trovan davancc, una caretta,
Que per poc, avia su,
Trenta corbaïe dé cougu.
A pescairis, qué ru vendia,
Criava, tanté qué pouria :
H Gardé,
gardé, san fresqué e du,
« Fasé vité que nin ha pu!...
« Oh ru cougu, bellu cougu!... » (2)
— Eh ben, mounsu, avé sentu,
A Toni di ra sa vésina,
Cu serca brenn, trova farina,
Ma stou coou, nou pouré pà di
Qué se vou r'han crià, su mi...
PIÈ

(1) Dialecte mentonais..
(2) Maquereau (poisson).

MOUGOUGNA.

�Lettre â L. Cappy
Si Musset écrivit, à l'ombre de Byron,
Sa lettre à Lamartine, et n'eût point de réponse ;
Dans mon indignité, faut-il que je renonce
A, très pieusement, implorer un patron.
Je m égare au pays des forêts et des brumes,
Oublieux de ce quai qui nous vit, écoliers,
Courir, sous le parfum des rouges poivriers,
Vers cet eucalyptus qu'autrefois nous connûmes.
Vos vers font souvenir, qu'au doux pays niçois,
Le thym sait embaumer de vapeurs violettes
La piste de clarté que font les pâquerettes.
Sous de vieux oliviers, enfin je vous revois,
Contemplant notre ville aux chères silhouettes,
Et je lis, sur la tour, l'heure de Saint-François.
Nice, novembre 1932.

Charles BRES.

"La Fanny"
Le casier qui, dans nos boulodromes de banlieue, sert
de support aux bouteilles et aux verres, contient souvent
une statuette en plâtre, c'est « Fanny », plantureuse fille
nue appliquant largement sa main sur le bas de son ventre
pour le dissimuler.
Lorsqu'un camp n'a pu marquer un seul point, son
chef de parti doit « baïa Fanny ». A cet effet, il laisse
l'adversaire mettre sous ses lèvres le postère de la pudibonde.
Louis CAPPATTI.

7fi

�Anciens jeux niçois

Aux premières chaleurs, le soir après la classe ou le jeudi,
rous alions en bande « si bagnar ». Bien souvent, pour échapper à 1 attention de nos parents, hostiles à ce divertissement
de peur d'accident, nous portions nos « braiéta » sous les
pantalons, modestes « braiéta », ne dépasant pas le nombril
et qui coûtaient dix sous ! Quelques uns d'entre nous, étaient
si pauvres que, ne pouvant affronter une pareille dépense, ils
disposaient leur mouchoir en cache-sexe. D'autres, bravant
résolument « lu poulou », se mettaient nus comme vers. Après
avoir fait le signe de la croix, « l'obiti » autour du cou, alignés,
nous nous jetions tous ensemble avec de grands cris, dans
l'eau où nous nous trémoussions le plus bruyamment possible
en la battant avec les pieds et les mains.
La « marina » attirait le plus grand nombre de fervents.
Nous nous ébattions devant de nombreuses mères de famille,
faisant faire trempette à leur petite progéniture sur le soupçon
de plage sablonneuse qui traçait sa courbe devant la grotte
du « Pairoù » où les pêcheurs teignaient leurs filets dans l'eau
chaude d'immenses chaudrons. Une de nos distractions préférées étaient de plonger « de douna », du haut des deux
roches verticales limitant aujourd'hui un petit débarcadère,
et que nous avions baptisées des noms de « megia magiourana », et de « magiourana », celle-ci vers le large.
Nous laissant tomber dans la mer, les mains sous les cuisses phées contre la poitrine, nous plongions à « couffa » ou à
paquet ». L'eau recevait le choc de nos fesses avec un grand
bruit de claque. D'autres fois, nous faisions un « ciumo » et
nous efforcions de piquer dans la Méditerranée sans provoquer la moindre éclaboussure.
H

Nous nagions interminablement jusqu'à ce qu'un frisson
nous secouât, et quand nous étions fatigués, nous flottions à
la planche, « faïavan lou mouort ».
La pointe des Ponchettes était alors couronnée par une
bicoque appartenant à 1 armée et un édicule servant de Tribunal de pêche. Nous contournions leurs vilains murs, parmi
les rochers où tourbillonnaient les flots écumants. Nous les
avions tous dénommés : « Lou tambaù » et « la icadiera »
formaient la pointe, « la lenga de can » s'effiait près de ce
point de la route menant du quai du Midi au port où une pla77

�que rappelait la mort d'un officier de chasseurs provoquée
par un cheval emballé. Plus loin, devant le monument aux
morts, se dressait près d'une croix, que les travaux de voirie
ont fait disparaître en 1906, un grand menhir isolé « lou boucha de Sansoun » que flanquait un autre bloc de calcaire,
« lou canoun ». Le rocher, qui forme îlot devant lui était pour
nous « lou merilhoun ». Dans ces parages, nous rencontrions
fréquemment Calicô, le marchand de chiffons, ivrogne invétéré, crasseux et débraillé, qui avait fixé son domicile dans
une grotte, forée sur les flancs du château et encore marquée
par des traces de la fumée de sa cheminée, non loin de la
maison que les revenants devaient rendre plus tard célèbre.
Furieux de nos lazzis, il nous poursuivait en brandissant un
bâton et en nous apostrophant « fan de puto ». Le môle du
phare, protégé de « caissa », avait aussi ses amateurs.
Les enfants de Riquier choisissaient pour leurs ébats
aquatiques « lou cuoù de buou », près de la maison natale
de Garibaldi. Deux avantages leur dictaient cette préférence :
l'eau fraîche de la source de Lympia et un mur propice aux
glissades, où ils usaient leurs fonds de culotte avec une rapidité qui déconcertait leurs parents. Près du « passagin », lieu
le pus étroit du port, où les marins le faisaient traverser en
barque pour un sou, ils s'intéressaient aux prisonniers du
» bari lonc » qui, à travers les grilles de leurs fenêtres, tendaient la main pour quêter des cigarettes. Sur le môle oriental, dit « doù fanaù », ils suivaient « lou caminet » qui le longeait, passaient devant un oratoire qui s'offrait à la pitié des
matelots à la sortie du port, puis plongeaient souvent, face à
d la sanità » .
Quelques-uns, dépassant la part du rivage d'où les chassaient les baigneurs pour la réserver « ai ric» d un établissement payant dont les cabines étaient posées au-dessous du
grand pin encore vivace, dans le prolongement de l'avenue
de l'Impératrice-de-Russie, allaient sauter dans l'eau de la
« rocca plata », qui a disparu. Rares étaient ceux qui accordaient leurs faveurs à la « miegia luna », plateforme semi-circulaire de la hauteur de trois mètres environ où venait s'amarrer la « Marie-Salope », « bateù de la rementa » qui alors se
rendait officiellement au large, mais en réalité dans la baie
des Anges, pour y déverser les gadoues. Les travaux d'extension du port ont entraîné la suppression de ce tremplin.
Bien peu de petits s'aventuraient au delà de la guérite
métallique des douanes « l'où de ferre » pour plonger du
haut des rochers de la villa Lefèvre, député de Puget-Théniers, que nous appelions « la febre ». Elle est devenue la
villa La Côte, puis ses jardins ont été voués à Théodore de
Banville.
LOUIS PIN.
78

�L'Éloge du Roi Jérôme
(Souvenir Garibaldien)
Garibaldi a été sa vie durant, et dans les décades qui ont
suivi sa mort, d'une popularité extraordinaire. Ses admirateurs étaient la multitude anonyme et variée des citoyens à
quelque clan social qu'ils appartinsent. Mais dans cette
ambiance romantique d'alors, c'est la jeunesse surtout, la
jeunesse des écoles qui l'avait apparenté aux héros antiques
et le révérait comme tel.
Laissez-moi vous citer ici un exemple qui illustra le
caractère fervent de cette dévotion.
C était à Paris, un peu avant 1870, au moment où la
République était si belle, sous l'Empire. Des jeunes gens
étaient venus de tous les lycées et collèges de France, pour
les épreuves du Concours Général. Composition en vers
latins. Sujet proposé : l'éloge du roi Jérôme, sujet qui
provoqua chez tous la surprise, mais chez l'un d'eux, une
réaction plus violente. On le vit en effet, repoussant
brusquement ses lexiques, prendre une feuille de papier, et,
fiévreusement, y tracer d'une écriture rapide un poème en
langue française qu'il remit, quelque vingt minutes après,
au professeur chargé de la surveillance des épreuves, lequel,
n'en croyait pas ses bésicles, le parcourut avec effarement,
tandis que l'auteur quittait la salle en claquant les portes.
Le jeune poète
débuté ainsi :

s'appelait

Jacques

Richard et

avait

Vous ne comprenez pas qu'il eût été plus sage
De laisser reposer cet homme en son tombeau ?
Vous voulez que, prenant cette vie au passage,
La Muse de l'histoire y porte son flambeau ?
Vous ne comprenez pas qu'au temps où, du suaire,
L'Italie, en grondant veut secouer les plis,
Et regarde en pleurant le sublime ossuaire
Où tant de ses héros dorment ensevelis,
Qu'au temps où les enfants du grand Caton d Utique
Se lèvent tout joyeux pour de nouveaux combats,
Et vont, du sol sacré de la patrie antique
Chasser avec mépris Mastaï et Bomba,

7»

�Il aurait mieux valu, pour notre gloire, élire
Un homme au cceur robuste, un homme au cœur hardi,
Et, puisqu'il fallait mettre en notre main la lyre,
Y faire au moins vibrer ton nom Garîbaldi...
Et les strophes courageuses se terminaient par cette
ironie vengeresse :
Et s'il faut au vieux roi qui dort aux Invalides,
Vieux fou qu hier encor sa maîtresse battait,
Quelque vers bien tournés, quelques strophes splendides,
Nous en laissons l'honneur à Monsieur Belmontet. (1)
Inutile d'ajouter que le candidat n'obtint pas sa nomimation.
J.-A. MATTEI.
(1) Un des thuriféraires officiels du régime d'alors.

Vieilles Maisons à la Place du Puy à la Tour par
80

H. COSSETTINI

�IDÉAL
Mon âme est un oiseau vibrant qui ne peut croire
Que la chute est mortelle à qui vole trop haut.
Et qui monte toujours, de sursaut en sursaut.
Pour essayer d'atteindre un soleil illusoire.
Ne voulant s'abriter en des recoins obscurs,
Ni sur des rocs souillés appesantir son aile,
Elle va, sans détours, n'ayant pour citadelle
Que la lumière intense et les espaces purs.
En elle, malgré tout, un tel espoir persiste
De l'efficacité des rêves, qu'en dépit
De toutes les raisons plus sages de l'esprit,
C'est pas eux seulement que son destin subsiste.
Bercés naïvement par ce mirage vain,
Ses amours n'ont été jamais qu'une souffrance,
Et l'échange d'un don total, sans réticence.
Contre un émoi factice, un caprice incertain.
Mais voulant boire encore à la coupe vermeille.
Dût-elle n'y trouver qu'amertume et que fiel,
Elle saura mourir, s il le faut, en plein ciel,
Poui se garder toujours à son rêve pareille !...
Yvonne GAUTHIER.

Boulevard àu Belvédère à Monte-Carlo
Comment peuvent-ils chanter
Les oiseaux, parmi les pierres !
Il a des gouttières le coteau
jadis couvert de bruyères
Deux frêles orangers
Près d'un bec électrique,
Sont deux êtres sevrés
des grâces bucoliques.
O ! Calme Virgilien
des campagnes rustiques.
Marthe-Christophe ESTIBOTA.
6

81

�LU Vente Nissarte
A l'època Mioceni, dau súbitu che li Alpa si sigheron
drissadi. la regula dai vente, en lu Cumtat de Nissa, s'estabelisset escasi coma es encara ahüra.
Despi d'acheu moment lu putente rasteu de li nuostri
montagna ha furmate autur dau littorale nissarte iin triple
ventalh protettor cuontra lü curente dau Punente, dau Tramunte e dau Levante.
Achela privilegiada despusission fa che lu nuostre
pahis non cunuisse lü vente violente che piira si fan sentir,
e coma! au d alentur d eu.
Senten,

però,

buffar ben

apahite :

la Tramuntana o vente subran, che ven de Tramuntana (N.);
lu Greche-tramuntana,

che

ven

de

Tramuntana-Tramun-

tana levante (N.-N.E.) ;
lu Gregau o vente ferrador, che ven de Tramuntana-Levante
(N.-E.) ;
lu Greche-levante. che ven dau Levante-Tramuntana Levante
(E.-N.E.) ;
lu Levante, che ven dau Levante (E.) ;
lu Sirocu-levante,

che

ven

dau

Levante-Miegiur

Levante

(E.-S.E.) ;
lu Sirocu,

che ven dau Miegiur-Levante (S.-E.) ;

lu

miegiurnale,

Sirocu

che

ven

dau

Miegiur-Miegiur

vante (S.-S.E.) ;
lu Miegiurnale, vente larche o vente sutran,
Miegiur (S.) ;
lu Miegiur-lebece

(sèrion),

che

ven

dau

Le-

che ven dau

Miegiur-Miegiur

Punente (S.-S.O.) ;
lu

Lebece,

che ven

dau

Miegiur-Punente

(S.-O.) ;

lu Punente-lebece e Lebece mahistrau, che venon dau Punente-Miegiur Punente (O.-S.O.) ;
lu Punente, che ven dau Punente (O.) ;
'u Punente mahistrau ò vente negate, che ven dau Punente
Tramuntana Punente (O.-N.O.) ;
iu Mahistrau, che ven de Tramuntana-Punente (N.-O.) ;

�e lu Mahistrau tramuntana (sèrion), che ven de Tramuntana
Tramuntana-Punente (N.-N.O.).
En la siu « Nova Ghida dau Viagiator a Nissa », lu
naturalista Antoni Risso remarca che la gelada Tramuntana
c vente subran (lu Boreas dai nuostre antenate latin), ensinda
sunada perche ven de Tramuntana, si fa gaire sentir fuorte
sü lü plateu subran de Nissa. En calan de li auti montagna va picar drec' a la mar a circa ün chilòmetru de la
terra. Li aussa de gròs marón e puorta la tempesta sü li
riba d'Africa. Düra üece giurn ed embe lu frei n'en regala
lu beu tem.
Lu Greche tramuntana (Aquilo boreas dai ansien) e
subre tute lu Gregou (supernus apeliotes) puorton mai che
d'una vouta la plüeja, la gragnola e finda la neu. Lu
Gregau es temüt finda dai marinier e dai pescador che lu
suonon vente ferrador, bessai perche ch'ora li pessüga en
mar li enferra tui lü arnesche de pesca.
Lu Greche levante (coecas hellespontus) e lu Levante
(subsolanus apeliotes) sunt viu, secche e fresche.
Parieri vouta n'en ven finda de Levante üna currente
cargada d'ümidità. Es alora en realità ün autre vente : lu
Miegiurnale, che après d'aver piccate cuontra dai Apenin
de d'unt escassega vers punente H nebla che li si trovon
amulunadi n'en puorta ensin la plüeja che de colp düra
caucu giur.
Lu Siroc-Levante (vulturus eurus); lu Siròcu (euro aus
ter, notus apeliotes) e lu Siroc miegiurnale {phcenicias euronotus), n en puorton lu beu tem. Achülü vente d'abitüda
s'ausson ch'ora lu soleu comensa a muntar, creisson tan
ch'achel astre s'avesina dau meridian ; après s apahisson
pou a pou. Düron cinq ò siei giur. Giousé Vallot, diretor dai
Uservatòri dau Mont Blanche, a arremarcate che « lu Siròcu
caut e ümidu che buffa a San Remu es encunuissüt a
Nissa. »
Lu Miegiurnale, ò vente larche (auster notus), che ven
de la mar, d'unt pilha la siu úmidità, es d'urdinari üna
curente cauda, ma debla en li bassi région de l'aria. Envece che en li subrani sübla escasi sempre emb'ün murmuire
balurte e continüu. Lü vapor che puorta, si trasmüden en
nebla maire de li ciavana.
Lu Miegiurnale lebece (libonotus austro africanus), es
finda ün vente caute che desseca li füelha e brüha lü grei
de li planta. Es per acò d'achi che lü paisan nissarte lu
suonon serión, mote che seguente Risso vendria dau gregu
« Scyron ». Si sau che lü Atenian avion dunate acheu nom
83

�en, ün vente che buffava en l'Atticu de li roca Scyroniani
au puoste d'unt Tesehu avia abattüte lu bregante Scyron.
Lu Lebece (libonotus africus) de colp sèche e de colp
ümidu e caut vela lu siel, me de grossi nebla che si furmon
sü li nuostri premieri cuola e fan de doumage a li succa,
ai tumati ed a li autri planta früeieri. Si di che lu Lebece
puorta acheu nom perche lü nuostre antenat pensavon che
venghesse de Libia. Sembla envece che acheu vente sighe
furmate de dui currente : ün caute, che ven d'Espagna o
d'Africa, e l'autre gelate (lu Mahistrau), che ven d'en
Provensa, après aver calate la valada dau Ròdanu. Düra
tres giur e de vouta siei e finda nou giur.
Lu Punente Lebece (africanus subvesperus), d'abitüda
secche, es gaire fréquente. Lu Punente (favonius zephyrus)
es sempre fresche, secche e duna a l'aria üna trasparensa.
Lu Punente Mahistrau (caurus argutes), lu Mahistrau
(caurus) e lu Mahistrau Tramuntana, coma finda pi de colp
lu Punente e lu Lebece, non sunt ch'ün solitu vente : lu
Mahistrau, che, segunt lu tem de l'anada, pou venir d'ün
qualunche custà despi de Tramuntana-Tramuntana Punente
fin au Miegiur Punent.
Escasi sempre sèche e frei, düron de tres a nou giur
en si cauman pou a pou. Lu gelate viulente e impetüos
Mahistrau-Tramuntana (circius ccecias), ch'ora buffa brüha
tuti li planta. Finda lü paisan li han dunate lu parier nom
de serion, ch'au caute lebece miegiurnale.
Lu Punente mahistrau es envece pü deble e per acòt
lü pescador e lü marinier lu suonon finda vente negate.
Lu Mahistrau es propi ün dai vente lü pü rapidu, lü pü
sèche e lü pü frei. Cala de la valada dau Ròdanu emb'üna
velocità, üna fuorsa e üna impetüosità inaudidi. Aulu Gelliu
l'avia bategiate « circius », dau celticu « cyrel », che vou
dire « çeucle », perche es talamen fuorte che furma de
çeucle de pus che aussa per aria fin au siel e che devessa
tute sench'attròva sü lu pas. Per lu cau mar, l'Imperator
Agústa li faghè drissar en Provensa de temple e d'autà
coma en ün diu.
Acheu vente ch'ora arriba a la mar perseghe la siu
cursa d'unt lu tira üna dépression atmosfèrica ; ün colp
vers Punent e li isula Baleari, ün autre colp vers Miegiur
e li riba d'Africa, ün autre encara vers Miegiur Punent e
la Corsica, ün autre enfin vers Levante e li Alpa.
En achel'ultimu cas, s'ensinüa a traves la cadena dai
Moru perde en acheu lonche curredor üna parte de li siu
fuorsa, s'escaufa au soleu e pilha a la mar vesina ün pau
d'ümidità.
84

�En prosegüen attiova l'Estereu e li Prealpa d'unt si
früsta encara e curra arriba enfin a li puorta de Nissa,
miegge estramurtite, ven piccar cuontra l'immensa miiralha
Tramuntana-Mieggiur, de li Alpa. Finda en üna obra sü la
Llima dau nuostre pahis Giousé Vallot a pusgüt escrieure :
« Lu Mahistrau, flageu de la Provensa .... d'unt arriba
cargate d'üna pus fina che penetra fin en lü garda rouba
serat, es gia atemperat a Canna ; a Nissa e pü en là si
pou dire che non esiste en face maneu plüs. Ressuorte da
üna statìstica de J. Teisseire, frücce de trent'an d'usservassion, ch'acheu vente non buffa a Nissa che tre giur l'an
en média. Pü en là de Nissa non buffa plüs de planta. »
En summa, lu Mahistrau, e finda tui lü autre vent, sunt
escasi sempre talament apahite ch'ora n'arribon che non
s'en avisan si pou dire maneu plüs de tan sunt flache.
Lü ventegas han minga drec aissi !
Ensin l'ha diç lu poeta Lucan au seculu
lr après de
Gesü-Criste, en parlan dau puorte de Muneghe :
« Non corus in illum
« Jus habet aut zephyrus. »
Ecu ün dai segret de la dulcessa de la clima de li riba
nissardi.
Pierre 1SNARD.

PASTORALE
Pâtre de Florence ou de Sienne
Qui vas berçant sur la colline
L'indolence musicienne
Où tout rêve se dissémine,
Que ta flûte est tendre et câline,
La petite magicienne
Filant jusqu'au soir qui décline
Sa lumière virgilienne !
Dans ce chant pur que l'air velouté
Tu mets toute ta grâce, toute,
Et mêles, dans l'ombre dorée
Où t'abrite un léger cytise,
Le bleu de ton âme inspirée
Aux tiédeurs molles de la brise.
Gaston CHARBONNIER.
85

�"" ANNÉE

55™" ANNÉE

LE PETIT NIÇOIS
Le Grand Quotidien de la Côte d'Azur
et des Alpes

ORGANE DE LA DÉMOCRATIE DU SUD-EST

Le plus ancien et le
plus lu des quotidiens
— de la Région —

Reçoit des nouvelles
du monde entier par
— fil spécial privé —

Publie une page spéciale tous les jours
g
DIRECTION. ADMINISTRATION, RÉDACTION :

35 —

Rue Pastoi-eUi — 35
NICE

Téléphone :

840 66

(2

lignes)

�Les moblots niçois
Au souvenir de la grande guerre, où le matériel humain
fut presque toujours expédié par la gare des marchandises
pour la machine du combat, la description des départs
bruyants des francs-tireurs de 1870 surprend. Punch d'adieu
au Palais Marie-Christine, départs joyeux, fleuris avec arrêt
devant la préfecture, allocution du préfet Marc Dufraisse
annonçant aux citoyens de Nice qu'ils vivent des temps
nouveaux et qu ils ne seront plus traités comme sous l'Empire, &lt;( en peuple subjugué, en pays conquis », traversée
de la ville, musique municipale en tête, parmi les vivats de
la foule, comme toute cette mise en scène est loin des jours
de 1915 et de 1917, où nous partions vers le front, mornement, avec la perspective de nous perdre en des unités
inconnues et de nous faire enfin obscurémnt anéantir.
La lutte n'absorbe pas les personnalités qui prolor •
gent une part de Nice dans la vie du front. Avec un uniiorme spécial pour les Alpes-Maritimes, les Francs-Tireurs
font l'objet de soins de donateurs locaux. Maxime Sauvan
prend à sa charge l'habillement et l'équipement de la
5°mc section en manifestant le désir qu'elle soit placée
« sous les ordres immédiats de Garibaldi ». Des comités de
souscription se constituent en vue d acheter des mitrailleuses. A cette occasion éclot une littérature guerrière.
&lt;&lt; Je vous remets 500 francs pour une mitrailleuse que
vous appelerez « sans quartier » écrit 1 ingénieur Henri
Lefèvre ».
« Puissent les balles qu'elle lancera aux Prussiens frapper tous ceux qui tuent nos francs-tireurs, tous ceux qui
ont incendié et saccagé Strasbourg, Bazeille et Chateaudun.
Puissent ces balles distinguer et frapper entre tous, les
chefs de cette armée de barbares ».
Chacun peut donner libre cours à son esprit d'invention. La 5cme section part avec une mitrailleuse d'un nouveau modèle permettant de lancer les projectiles en éventail jusqu'à 600 mètres de distance. La curiosité publique
la suit sur l'avenue de la Gare avec l'espoir que cette trouvaille locale sera adoptée et que d'innombrables engins de
cette espèce seront distribués aux paysans pour qu'ils nettoient le terrain de ces envahisseurs.
Quel contraste! 1870-1917!
Louis CAPPATTÍ.
87

�Sur la Route des Launes...
Sur la Route des Launes
Long ruban qui se fane
Parmi les moissons jaunes,
La Chapelle Sainte-Anne
S'ennuyant à mourii
Tout comme ma sœur Anne
Ne voyait rien venir.
Les lustres et les lustres
Sur ses marches de pierre
Où des genoux illustres
Autrefois se plièrent,
Les lustres ont pesé...
Et, du poids des prières,
Les murs sont crevassés.
Allons, Bonne Sainte-Anne,
Commandez au miracle
Durant qu'un petit âne
En révolte, renâcle
Le long du caniveau ;
Préparez le spectacle
Avec décors nouveaux.
Voici l'automobile
Qui pétune et qui tousse
Et la dame fébrile
Maquillant sa frimousse.
Elles viennent, les deux.
De la lointaine ville
Vers le but merveilleux.
D'autres, d'autres encore
Se heurtent et s'alignent ;
Les chauffeurs qui pérorent
Affectent des airs dignes.
Sainte-Anne quel émoi !
Les paysans se signent
Et demeurent pantois.
Car voici la Ruée
Qui fauche et qui ricane ;
Chacun fait sa trouée
Sur ton chemin Sainte-Anne !

�Les prés sont profanés ;
Les foins, souillés, se fanent,
D'avance condamnés.

Sur la Route des Launes
Venez cueillir la manne
Parmi les moissons jaunes :
Car madame Sainte-Anne,
Dans ses beaux habits bleus,
Guette la caravane
Des mercantis joyeux...
Beuil, août 1931.

V. ROCCA.

L'EscrSvcu e la CtuSumlba
(Faula)

Una blanca Culumba en lu siel blü volava,
Ch' ora au dessubre d'ela ün feruge Escriveu
Ch en li nebla ben aut, sercan preda passava,
Li dighet : — Auges, tü, m'escundre lu soleu ?
— Coma acò si púrria,
Respuonde emb' espavent
L'ausseu tan inossent,
« Püei che vòli pü bas che vuostra signoria ? »
— Lu m'escundes ti diu,
« E coma de respuondre has enca l'arrogansa,
« Ti vau fa vé cü siu. »
Tut en parlan ensin, acheu bregan si lansa
Subre de la Culumba e s'agiüdan dau bec
Embe lü siu unglon, l'aganta per ün ala,
La stranguola, la pessa e la s avala.
En tui lü tem, en tui lü luec,
Impuorta pou se lup ò se 'soriveu si suona,
La rason dau pü fuort es sempre la pü buona.
NUNCLE

PETU.

Nissa, lu 8 d'agust 1920.
89

�Un Cassaire de Canart
Un Englés, que steio o Niço, anavo souven o lo mountagno per cassa. Partie-, mountà coumo lou paùre Moussu
Tartarin et semblavo que vourguèsse destrugi lou poù que
restavo dé gibiè.
S'arrestè, un jou, o San Marti doù Var, e, de buon
ouro, caminavo lou long de lo ribiero per tuà caùcu
d'oqueli oùceloun que duermon din li roumegas de lo ribo.
Tout d'un coù, veguè dins l'aigo un bel canart que si
bagnoulavo tranquilomen coumo carcu que, sur lou siou,
a poou de dugu. Lou brave cassaire s abassè per marcia
esçoundu, dariè li vernos e couro fugue o lo pourtaù, li
abrivè un boun coù de fusiou. Lo paùro bestio aguè mancou lou temp de dire : Amen.
Couro. l'Englès siguè davan lo siou vitimo, si trouvé
où cousta d'un paisan menaçous, un magai o lo ma, lou
cassaïre senso mancou lou ragarjà, s'es abaissa per piha
lou canart e l'aùtre, li faguè :
— Que drech avès de tuà oquelo miou bestio ?
— Es vouostro ? e perquè li métès pa lou pavihou
subre lo testo ou subre lo couo ? Lo ribiero es bessai pa
vouostro ? e pi, diémi en poù, uno bestio es de eu li douno
de manjà, prouvàmi qu'es vous que lo nourissevias.
— O siou iou, i a pa miej'ouro que i ai douna lo
libertà.
— I avès douna lo libertà ?...
E l'Englès a tira sur lou coù lou siou gros coutel de
cassaïre e espansa l'oùcelas, n en tiré lou gavaï e 1 a espalanca, ero plè d'erbo, de brè e de gran turc. Alouro, triounfan, lou metè souto lou nas doù paisan en dient :
— Regarjas, se li trouvas lo vouostro libertà ! mensouneguiè ! pi, a foura din o essarniero, lou canart e ès parti
en dient :
— Oqueli Francés, soun toui vóulurs e mensounéguiès !
Sully MAYNART.

(1) Dialecte de Bairols.

90

�La "France Rustique"
La Vallée du Haut-Var était restée distincte du reste
Comté de Nice, sous le rapport du folkore, en raison
situation géographique et de l'influence française qui
exerça, même après l'annexion aux Etats de la Maison
Savoie.

du
sa
s'y
de

Isolée dans le cadre de ses hautes montagnes, elle n'avait
de communications, médiocrement praticables d'ailleurs,
qu'avec la Provence du côté d'Entrevaux (1). Jusqu'à la Révolution, toutes les paroisses dépendirent de l'évêché de Glandèves (Entrevaux). L'agglomération la plus importante, Guillaumes, demeura terre de France jusqu'en 1760. Entraunes et
Saint-Martin firent assez longtemps partie de la viguerie de
Barcelonnette, Villeneuve et Sauze restèrent directement en
relations avec des communes françaises par suite des caprices de la ligne frontière. Le français fut langue officielle
jusque vers le milieu du XVIII4 siècle : on le parla toujours.
C'est avec raison que les anciens appelaient cette vallée la
« France Rustique ».
Elle a une physionomie particulière.
Sur les bords du Var s'étirent et plus ou moins se développent des terres d'alluvion fertiles au milieu desquelles se
sont constituées les villages de Guillaumes, Villeneuve, SaintMartin, Entraunes. En marge, Péone occupe le verdoyant
bassin de Tuébi, affluent du Var. Entre la plaine et les hautes
lignes de montagnes aux arêtes aériennes qui ceinturent la
vallée s'étagent des plateaux où se sont groupés les villages de
Sauze et de Châteauneuf, de nombreux hameaux : Enaux,

(1) Vauban qui visita le Haut-Var en 1693 et en 1700, et dressa sur
place les plans de fortification de Guillaumes, écrivait : « On peut dire
qu'il ne se voit guère de pays, dans le royaume, plus rude et moins praticable... Les chemins sont fort étroits, rudes, pierreux et très difficiles :
toujours monter et descendre avec péril... » Mais il trouvait les gens
« bien intentionnés ».
Le conventionnel Grégoire comparaît, en 1793, la vallée du Haut-Var
à une pierre précieuse qui attend le ciseau du lapidaire et proposait de
réaliser d'importants travaux pour la mettre en valeur. La vallée est
devenue un centre d'élevage et de tourisme avec quelques coquettes stations estivales.
91

�Sussis, Barels, Bouchanières, Les Tourres, Estenc. Il y a donc
deux zones d'habitations (2).
Au fond de la vallée, villages coquets : les maisons les
plus jeunes, voisines de la grand'place ou de l'avenue bordée
de hauts peupliers, ont des allures citadines avec leurs tuiles
rouges, leurs façades ocres ou roses. Guillaumes, la « capitale », fièrement posé sous la protection de sa vieille forteresse et de son clocher monumental Villeneuve, espacé dans
la plaine, Saint-Martin, aux grâces de station estivale, sortant
coquettement de massifs d'arbres bien verts, Entraunes, étagé
parmi les aulnes, au confluent du Var et de son Bourdous, car
le Haut-Var compte plusieurs torrents capricieux, quelquefois méchants, dits Bourdous.
Sur les plateaux, Sauze et Châteauneuf méritent seuls
l'appellation de village. Les autres agglomérations sont des
hameaux qui ont essaimé à distance des groupes de fermes .
ils ont leur école. Leur église paroissiale pourvue d'un desservant, il y a 30 ans, est passée depuis au rang de succursale
de binage où le curé voisin n'officie régulièrement que le
dimanche. Les quartiers assez nombreux de chaque hameau
ont, en général, leur chapelle rurale et souvent des noms pittoresques, pleins de saveur locale. 11 serait fastidieux de citer,
pour chaque commune, les dénominations habituelles tirées
de la situation du terrain : l'Adrech, l'Ubac, les Plans, le
Serre...
— Paroisses de binage : Amé, Saint-Brès,
chanières, Villeplane.

GUILLAUMES.

(2) Population en.

1700

1792

1861

1871

1891

1900

Bou-

1931

851
1173
1132
1026
1265
1117
437
643
641
581
890
646
253
232
141
415
218
297
232
170
333
334
305
245
584
514
486
296
670
623
233
685
479
436
396
375
830
250
225
221
106
286
280
263
En 1931, la population agglomérée au chef-lieu de la commune est :
Guillaumes 410, Péone 437, Sauze 28, Villeneuve 101, Saint-Martin 119,
Entraunes 122, Châteauneuf 71. La diminution du chiffre de la population
atteint plus spécialement les hameaux et les quartiers ruraux. Des hameaux Qui sont encore considérés comme paroisses succursales n'ont
guère plus de 30 habitants. Les quartiers ruraux sont réduits à quelques
familles. Le village-centre de la commune est le moins frappé. L'isolement
dans les terres, la fascination des villes sont les causes principales de la
désertion des campagnes haut-varoises. A Péone, l'on ne séjourne pas à
demeure dans les quartiers. Chaque famille a sa maison ancestrale au
village, où elle passe l'hiver, et des maisons plus ou moins confortables
à proximité des propriétés ou elle reste pendant la durée des travaux.
Guillaumes a toujours porté le titre de « ville », en vertu de chartes
anciennes. Ses consuls avaient droit au large chapeau rouge bordé d'hermine.
1372
896
405
450

»2

�Quartiers : Les Roberts, la Ribière, Châteauvieux;
Torrents : la Barlate, le Riou de Sauze.
PÉONE.

—

Quartiers : Les Amignons, les Baumettes, Saint-

Pierre.
Torrent : l'Aigue-Blanche.
Paroisse de binage : Les Moulins.
Quartiers : Sauze-ville, Sauze-vieux, Villetale, Cairegros, les Selves, les Saussettes, Cant.

SAUZE. —

Paroisse de binage : Enaux.
Quartiers: Bantes (ex-prieuré de l'abbaye de Saint-Dalmas de Péone, berceau des familles Ginésy, chapelle dédiée
à Saint Genès), Clastre, Claous, Les Ambroïs, la Bastide.

VILLENEUVE. —

Paroisse de binage : Sussis.
Quartiers: Barbevieille, la Bérarde, les Blancs, Chamloup, Chastellannette, l'Enclos, les Filleuls, le Mounard,
Prapelet, Riossala, la Royère, le Villar, la Vallière.

SAINT-MARTIN. —

Paroisse de binage : Les Tourres.
Quartiers : Champ de Marthe, Gardiole, Bial, Palud,
Viralet, Saint-Roch.

CHÂTEAUNEUF. —

Paroisse de binage : Estenc.
Quartiers : Aiglières (enseveli par une avalanche), les
Gourrées, Chaudan, Baumettes, Charmazons, Champfésan,
la Pistonière, le Villar, l'Estam'ura. l'Escaillon...

ENTRAUNES. —

Quand l'habitant du hameau ou du quartier éloigné se
rend au village du chef-lieu de la commune, il dit aller à la
ville. Il y a, en effet, au village une société permanente, des
notabilités, la mairie, des magasins, la grand'route, des commodités, des femmes au lavoir, des curieux derrière les vitres,
un peu de bruit. On serait tenté de supposer les habitants des
quartiers plus campagnards ; en réalité la différence est à peu
près nulle, sous le rapport du folkore.
Si le séjour est des plus agréables en été dans tout le
Haut-Var, l'hiver sévit davantage sur les plateaux ; la neige
demeure plusieurs mois dans les hameaux. Le haut-varois
doit renoncer à travailler aux champs pendant la mauvaise
saison et récupérer ensuite le temps de repos forcé (3). Comme
(3) Un certain nombre de personnes allaient « se placer » dans la
Basse-Provence pendant l'hiver. Les jeunes gens, comme bergers du côté
d'Arles; les jeunes filles, comme bonnes, à Marseille, à Toulon. On revenait au village vers le mois de mai : aussi l'influence de la Provence sur
les moeurs était-elle très sensible. Des jeunes gens d'Entraunes et d'Estenc, en relations avec des familles de la région de Barcelonnette qui
fournissait habituellement un contingent d'ouvriers volontaires pour
l'Amérique, partirent pour le Canada. On sait qu'à Jausiers (BassesAlpes), les ce américains » ,de retour, ont été légion.

M

�le sol est fertile en ressources diverses, la population ingénieuse pratique l'élevage, exploite les bois, connaît une
aisance relative. Elle profite des loisirs d'hiver pour s instruire.
Obligée de compter sur ses voisins, elle a le sens de la sociabilité, des bienséances, de la mesure. Ces conditions particulières d'existence ont naturellement influencé les mœurs, les
usages, le caractère, le type même. Le folkore du Haut-Var
n'a peut-être pas le pittoresque aigu des vallées du Paillon,
mais il ne manque pas d'originalité.
Le haut-varois est, en général, d'une taille au-dessus de
la moyenne, vigoureux comme un montagnard, préservé de
l'embonpoint par sa sobriété et la qualité de ses eaux, les
épaules larges, les attaches solides, les mains fortes. Le teint
est hâlé par l'air vif ; le visage long, régulier, énergique ; les
pommettes saillantes ; le regard clair. Les physionomies sont
assez parentes pour qu'on puisse fixer les carctéristiques du
type de la vallée, quoique chaque village présente, dans les
traits de ses habitants ou dans leur allure, quelque particularité légère que la subtilité du villageois d'à-côté discerne.
On peut dire que la physionomie est légendaire : on la
retrouve dans les vieux tableaux placés au-dessus des autels
et on serait porté de croire que tel vieillard ou tel jeune homme
contemporains ont posé devant le peintre pour figurer Saint
Antoine, Saint Martin, Saint Biaise ou Saint Sébastien ; les
tableaux étaient pourtant en place au XVI° ou au XVU£ siècle.
Ce type ne manque pas de beauté, chez les femmes en particulier. Des vieillards portent encore., suivant la viile mode
locale, la barbe en collerette encadrant les lèvres et les joues
rasées. Les péoniens, d'origine catalane, gardent les traits
caractéristiques de leurs ancêtres, au physique et au moral.
Paul CANESTRIER.

Les réjouissances à Bendejun
La Danse. — On dansait ferme à Bendejun, dans le
temps passé, non seulement sur la place de la vieille église,
mais encore au Palaï, à la Carrièra Soubrana, à la Tour,
aux Boundaï. Farandoles, quadrilles et rigaudons faisaient
les délices de ses habitants Catherinettes et vieux célibataires, époux bien ou mal assortis, toute la jeunesse prenait
part à ces innocents ébats.
On ne dansait qu'aux sons bruyants du tambour et du
fifre et ce n'est que vers 1850 que les violons et contrebasses
firent leur apparition. On allait quérir la « musica » à Remaurien, à Berre, à Contes, à 1 Escarène, à Lantosque même.
94

�On garde au village le souvenir d'une lignée de musiciens les Gimello de l'Escarène qui durant près d'un demi
siècle bercèrent la jeunesse de leurs tendres ritournelles. Un
autre artiste, non moins renommé, fut Ciroulin, célèbre virtuose du cornet à piston. Citons encore les Giacobi, lu violounairés de Remaurian, mentionnons comme tambourinaires les Simon, Gordolon, Cristini et comme flûtistes Jean
Simon et Auguste Issautier.
En ces dernières années tout s'est modernisé. Deux ou
trois pianos mécaniques égayent par leurs bruyants tangos,
la monotonie et la tristesse de certains dimanches d'hiver.
Tout ce qui nous restait de jadis s'en va morceau par
morceau !
Rondes de Mai. — L'usage de fêter le mois de Mai par
des rondes faites autour d'un arbre fleuri, adorné de motifs
suspendus .s'était fidèlement transmis à Bendejun, à travers
les siècles.
Dans les derniers jours d'Avril, les jeunes gens plantaient
un grand pin au beau milieu de la place ; C'était le mai.
Et durant tout un mois, la jeunesse « virava lou brandi »
aux tendres accents de vieilles chansons du terroir.
« Lou Roussignou che vola». « Moun pairé m a di d'en
aima un », « Vaï che l'amour ti passera », « Anquei cada
fietta deù ben vira lou mai », etc..
Aujourd'hui ; plus de mai.
Carnaval. — De mon temps, le dimanche, le carnaval
venu, les « mascaras » apparaissaient sur la place de
l'Eglise.
Dissimulant leurs joues derrières des masques épouvantables, leur blouse rembourée par devant et par derrière, se dodelinant de la tête, agitant les bras, se trémoussant en mesure, tournant à manquer l'équilibre, gesticulant, se frappant sur le ventre avec des contorsions bizarres- extravagantes, tous ces êtres hilares se livraient à mille
excentricités.
En général les dames n'osaient paraître masquées
durant le jour. Mais le soir venu des groupes de cinq à six
couples se formaient dans divers quartiers. Les hommes
revêtaient des habits de femme et réciproquement. On
fouillait dans le fond des gardes-robes et on mettait à
contribution les lévites mitées, les casaques rapiécées, les
bombés crasseux, les plus sordides haillons. On retournait
les vestes et les brayes pour s'en affubler. Le chef de
groupes était paré de la traditionnelle « escoufia », les
95

�dames n'avaient d'autres attifets qu'une « maleta » difforme
depuis des années mise au rancart. Les mascaras faisaient
le tour du village. Le conducteur de la troupe frappait à la
porte des habitations et introduisait tout son monde dans
le logis. La consigne à observer : ne point se faire connaître.
Pas de paroles, quelques monosyllabes, un geste galant, une
gracieuse révérence et puis, bonsoir !
L'air conquérant, l'attitude fière, les compagnons de
plaisir disaient adieu à la maison ébaubie.
On passait la nuit du mardi-gras dans les tavernes. Au
jour, on s'apprêtait à fêter joyeusement l'avènement d'un
nouveau sire : le carême.
La cérémonie commençait par la distribution de cendres
à tous les assistants, puis chacun, s'accrochait un hareng-saur
au bas du dos. On visitait tous les quartiers pour la collecte
d'huile, de farine, de pommes, d'ceufs, de quoi préparer les
beignets. Les quêteurs témoignaient leur reconnaissance aux
généreux donateurs en les saupoudrant au front. Et après
quelques simagrées on allait s'attabler à la taverne. A
Bendejun, le mardi gras est une date désormais périmée.
Une vieille coutume ancrée au village était le charivari. On connaît les scènes tumultueuses organisées au
déshonneur des époux mal assortis et les mélopées sans
tendresse qui montaient vers leurs fenêtres aux carreaux
déchiquetés. La coutume du charivari est tombée dans le
domaine de l'oubli. Il en est de même des Farandoles et
« Maurisca ». A Bendejun, le droit de conduire la « Maurisca » était mis aux enchères, le dimanche qui précède le
mardi gras. Elles atteignaient quelquefois une « salmata »
de vin.
Réveillon. — Cacha-Fttech. — Le réveillon avait gardé,
jusqu'en ces dernières années, toute sa saveur d'antan.
Quand la chose était possible, tous les membres de la
famille éparpillés un peu partout se donnaient rendez-vous,
la veille de Noël, au foyer paternel.
C'était vigile, on ne mangeait pas de viande au repas
du soir. Le menu comprenait généralement une soupe
paysanne un plat de morue, un plat de carottes, carde ou
céleri, du fromage, des figues, des noix, des pommes, des
poires, des sorbes, du raisin.
La veillée se prolongeait. On
la table et on ranimait le feu
débordant de boudins. Au retour
on restait quelque peu perplexe
marmite.
5JJI

96

alignait les bouteilles vides
sous un grand « lavezou »
de la messe, après minuit,
en contemplant la grosse

�« Ils ne sont pas suffisamment cuits
ménagère.
(( Oh !

»,

affirmait la

que si, prétendait son mari, gouttons-y pour

l l !

Et on se rangeait à son avis.
dignement.

La fête commençait

Théophile

BERMOND.

Mon village, Bendejun.

Le particularisme niçois
au parlement sarde
Le » Statuto », proclamé par le roi Charles-Albert, le
4 mars 1848, instituait dans les états sardes la monarchie
constitutionnelle. L'édit du 17 établit les collèges électoraux à Nice, à Sospel, à Puget-Théniers et à Utelle. L'avocat Jean-Baptiste Barralis fut élu député de Sospel le 30
avril.
Le 8 mai se tenait au Palais Madame, à Turin, la
première séance de la chambre piémontaise. Eugène, prince
de Savoie Carignan, lieutenant-général du roi, en son
absence, vint y lire le discours de la' couronne.
Un des premiers soins de l'assemblée fut de nommer
une commission pour rédiger F adresse qui répondait au
monarque. A la séance du 27 mai, son président, le chevalier Derossi de Santa-Rosa, en lut le texte.
« Prince Sérénissime », disait-elle... « La Sardaigne,
la Savoie, la Ligurie, le Piémont confondent maintenant
leur nom en un seul. »
Dès le surlendemain, l'avocat Barralis protesta contre
l'absence du Comté de Nice dans la liste des provinces
sardes.
M. de Santa-Rosa répondit, sans convaincre le député
de Sospel. « Le reproche qu'on nous adresse de n'avoir
pas parlé des Niçois ne me paraît pas très fondé. Les Niçois
peuvent être compris dans les Liguriens. »
Il est curieux de noter que, dès les débuts du régime
parlementaire, un de nos députés affirma dans ses premières
paroles le particularisme de sa province.
Louis CAPPATTI.
?

»7

�Principi Qimumë

(1)

CA N S A N

E tant temp

che n'autre

Siegar o ben vengù ;

v'asperema,

s'en r'alegrema.

Levemasè o capè
A

o

Sautè,

principe

balè,

Viva,

tote

viva,

Giausè.
viva

viva,

criè !

viva!

Ra duchessa che n'arriva!
Viva,

viva,

ro

Signò

E ru s'enfante tote e do!

Femary

vè

ra

gioia

ch'aven

De ra sa ben vengua {bis)
Viva, viva ro principe Giausè,
Madama ra duchessa !

Che bela dama ! oche bijò !
Che n ha ro noastre duca.
Se voaran ben mai che d amò (bis)
Ban pran ri fasse tote e do.
Viva ro duca o noastre signò,
Madama ra duchessa! (2)
X...
(1) Dialecte mentonais..
(2) Grammaire d'Andrew 1875.
»8

�Priftqe Joseph

CHANSON
Il y a tant de temps que nous vous attendons,
Soyez le bienvenu — réjouissons-nous !
Otons le chapeau
Au Prince Joseph.
Sautez,

dansez,

tous vivat criez :

Vive, vive, vive, vive!
La duchesse qui nous arrive
Vive, vive le Seigneur
Et les enfants, tous les deux!
Faisons-leur voir la joie que nous avons
De leur bienvenue,
Sautez,

dansez,

criez,

viva,

Vive, vive le Prince Joseph
Et Madame la Duchesse !
Quelle belle dame ! oh quel bijou !
Que notre Duc a,
Ils s'aiment plus que d'amour.
Que cela leur fasse bien à tous deux.
Vive le Duc notre Seigneur
Et Madame la Duchesse!
X..

�A

Canean du /VIUÔÔÌ
Cante vote, ma paora maïre,
Se serà faccia da u barcan
E demandera a mon fraïre
Gardea in poc, s'ariba « Jean » !...
Ma per tempesta o bunassa,
Siegh à levant o a punent,
Siisa r'amà, che nu stirassa,
Anema sempre, e vere a u vent.
E cura ü orne d'équipagie
S'endüerman, stanche du viagie,
REFREN

Suta a luna chiara,
A u cielu seren,
Veghu ent'una fara,
U men campanen,
A brisa che cara
Piura enté r « auban »,
Dam' a buca amara,
Pensu a u men Mentan...
Cu sà dégià, cantii païse,
Aorema vist o vegità !
D'inferne e de paraïse
Che n'ha caisciü sempre, chittà.
A noaiscia barca vagabunda
S'en và, seghent u sen desten ;
Diu, faghe ch'ent a sa runda,
Se mantenghe su ban camen.
E cura, ü orne d'équipagie
S'endüerman, stanché ' du viagie,
Refren.

Mà sta matin, u capitani
N'ha dicc' : « Enfante, scute me,
Se nou n'arriba de malani,
D'achi tre giorne, arriberè ;
Reverema ü noaiscie teccie,
Achelu che n'han asperà
(1) Dialecte mentonais..

�E che preghavan, tute e niieccie,
Perche pusciessan retourna. »
Tamben, ü orne d'équipagie
Nu san pü stanche du viaigie... •
REFREN

Suta a luna chiara,
A u cielu seren,
Veghu ent'una fara,
U men campanen,
A brisa che cara
Piura enté r « auban »,
Achi, maïre cara,
Haï u ten piccian...
Pié MOUGOUGNA.
'

*+-*~&gt;+4

,

La misère glorieuse
Stendhal présente dans « La Chartreuse de Parme »,
le lieutenant Robert, entré à Milan avec Bonaparte, le 15
mai 1796. Le vainqueur est reçu dans un palais par une
marquise. Sa honte est atroce ; ses semelles sont faites de
morceaux d'un chapeau pris sur le champ de bataille et
sont rattachées au-dessus des souliers par des ficelles fort
visibles.
Avant la traversée triomphale des plaines italiennes,
au quartier général de l'armée, dans le ci-devant Comté,
la misère était aussi extrême.
Le médecin militaire baron Desgenettes, qui devait
mourir en 1837 membre de l'Institut, arrivé à Nice pour y
prendre du service dans 1 armée d'Italie, se présenta au
général Brunet, commandant en chef des forces républicaines, pour le saluer.
Il fut conduit auprès de l'officier qui était au lit. Le
docteur s'empressa de lui offrir ses soins. Mais son hôte
le tranquillisa aussitôt. S'il était couché, c'est qu'il n'avait
qu'une seule culotte. Il attendait qu'on finît de la raccommoder.

Louis

CAPPATTI.

101

�Le bâton du musicien
On sait que Jacques-Elie Fromenthal Halévy, l'auteur
de « La Juive » passa ses derniers jours dans notre ville et
les finit le 17 mars 1862, 5, rue de France, à la villa Masclet.
« La Revue de Nice », rappelant que le musicien
n'était venu parmi nous que pour y mourir et sans marquer en rien son passage, s'étonna de l'intention qui fut
aussitôt prêtée à notre municipalité de consacrer une rue
de la cité au célèbre disparu.
Les édiles n'écoutèrent pas la gazette et le nom d Halévy
apparut bientôt à un carrefour de la rue de France.
Les événements ne devaient pas tarder à prouver à la
Revue de Nice » combien fâcheuse avait été son intervention. Pour peu qu'un , grand homme apparaisse quelque
part, son souvenir ne peut que s'y marquer ineffaçablement.
u

Dans ses dernières promenades, Halévy s'appuyait sur
un bâton de citronnier qu'il s était procuré ici.
La relique fut emportée par son frère, le littérateur
Léon, à Paris, où il la suspendit dans son bureau. Un
médaillon voisin présentait ces vers où sont mêlés le regret
de l'être cher disparu et la nostalgie de notre Comté.
LE SOUTIEN

I
A Nice, où l'oranger rend la brise enivrante
Lorsqu entouré des siens mourait le maître aimé,
Toi qui fus un rameau dans le bois parfumé,
Tu soutins chaque jour sa force défaillante
Quand il cherchait l'air pur sous le ciel embaumé !
De lçi main qui traça tant d admirables pages,
Il s'appuyait sur toi, pâle, mais souriant...
Calme, il s'est endormi, rêvant un dernier chant,
Et son nom reverdit, comme les frais ombrages
Où tu fus rameau florissant !
102

�Il
En te voyant, j écoute... et soudain se réveille,
Echo mélodieux, un murmure confus :
Bientôt ces doux concerts, je les ai reconnus,
Odette, Ginerva, Rachel, à mon oreille
Redisent les accents du maître qui n'est plus !
J'entends le cri de guerre ou la voix des orages.
C'est un refrain d'amour ou l'hymne au Tout-Puissant !
Calme, il s'est endormi rêvant un dernier chant
Et son nom reverdit, comme les frais ombrages
Où tu fus rameau florissant.
Louis CAPPATTI.

Cris de la rue
« LU MANG1A GARI »
Autrefois, le marchands d aulx et d'oignons, la plupart
« finarin » installaient leur quartier général dans les rues du
quartier du port où arrivaient les barques de « ribairoù » chargées de ces fruits. Ils s'employaient à en attacher ensemble
deux douzaines environ, autour d'une tresse, appelée en
niçois « reste ».
Assis sur le trottoir, ils accrochaient deux tiges d'ail ou
d'oignon autour du pouce de leur pied, et en ajoutant d autres
confectionnaient le « reste ». Ils allaient ensuite par la ville
offrir leur marchandise aux ménagères, errant pieds nus et
sans chapeau, les tresses portées sur les deux épaules à la
manière d'un tour de cou.
— .« Oh! li belli sebe! » criaient-ils, et les petits interpelaient les vendeurs :
— « Oh ! mangia gari ! »
Cette « mommenaja » était un souvenir du long siège de
Gênes, durant lequel Masséna, en 1800, imposa à la population de telles privations qu'elle en fut réduite à manger des
rats.
LOUIS

PIN.
105

�R'Estae de San Martin

(,)

Una vota San Martin
Se n'andava per camin
Sciü 'n cavalu belu gjancu,
Cun ra soa spada au fiancu.
Era già passau ri Santi :
Fava ün tempu da briganti,
Aiga, ventu, ün gran fridassu,
E u cavalu andava au passu.
Au virà d'ün caminëtu,
San Martin trova ün vegliëtu
Mesu nüu e stremençiu,
Tremurante e necheriu.
San Martin ava ün mantelu
Fan de noevu e assai belu,
Ma, pe' a Santa Fé de Diu,
Pa ciü grande che ün mandiu ;
Cun ra spada ne fà dui,
Dije au vegliu : « ün è per vui. »
E u vegliëtu, ün regraçiandu.
Se ne fropa ün tremurandu.
Sciü ru cou se larga u cielu.
Ru surëgliu lüje belu,
Tüt'au viru, per incantu,
Sortu i sciure, i aujeli cantu!...
Es despoei chëla matin,
Gh'è r'estae de San Martin!
Ci'ma de San Veran,

11

de Nuvembre

1929.

L. NOTARI.
(1) Langue Monégasque.

104

�L'Été de la St-Martin

Une fois Saint Martin
s en allait cheminant
sur un beau cheval blanc,
avec son épée au côté.
La Toussaint était déjà passée,
il faisait un temps de brigands,
de l'eau, du vent, un froid de loup
et le cheval marchait au pas.
Au tournant d'un sentier.
Saint Martin trouve un petit vieux
à demi nu et tout ratatiné,
tremblant et comme anéanti.
Saint Martin avait un manteau
fait de neuf et assez beau,
mais, en toute vérité du bon Dieu,
pas plus grand qu'un mouchoir ;
avec l'épée il en fait deux,
il dit au vieux « un est pour vous »,
et le petit vieux, en remerciant,
s en enveloppa tout tremblant.
Du coup le ciel se découvre,
le soleil luit de toute sa beauté,
tout autour, comme par enchantement,
éclosent les fleurs, les oiseaux chantent !
Et depuis ce matin-là
il y a l'été de la Saint-Martin.
Cime

de St-Véran,

le

11

Novembre

1929.
L. NOTARI.

105

�Lu Prêter e C lissier
(Faula)

« Lu Tribunal ! ! ! » Es ensin che l'üssier,
Audiensier,
D'iina vox fragorenta,
A faire tremular, fin a li fundamenta
Lu temple de Ternis,
Cada matin, dunava avis
De 1 arribada
De Monsiir lu Pretor, a la gen radünada.
Aiora pas a pas
E pii fier ch'Artaban, lu buon giüge de pax,
En tòga e bavareu, epitòga e bereta,
Lent e maestiios, li man sii la tripeta,
Sü lu pùrpitu s'aussa e plen de degnetà,
Davan dau siu taulier si va drec' assetar ;
Si mette lii belicre e diierbe l'udiensa.
Escutan lü procès, renden li siu sentensa,
S endürmen pi de colp, lu "vanitós pretor,
Dau mestier, subre tut, aimava lü onor.
Finda, ch'ora l'üssier, rede e -fis, l'anunsava
M'ün crite de curnaccia, a la gen ch'asperava,
Dau gròs plesir pruvat, l'orgülhos magistrat,
En verità, si seria plorat,
Un giur püra ciangèt, lu purtier de giüstissia,
E lu trumbettier nou, òme sensa malìssia.
Com ün santón
Temidamen si ten en ün cantón
Ch'ora lu brave giüge arriba en lu pretòri...
Lu silensi si fa, ma 1 üssier, tabalòri,
Denembra de bramar, emb'au cérémonial :
« Lu Tribünal ! »
Lu pretor fürios, d'achella mauparada,
Manda ün colp d'ües, li fa segnau,
Entra li dent, lu trata d'animau
E li buffa a la cantonada :
— Eh ben!... anen!... veghen!... E che si di ?
Ma lu nuostre balòs che si eres de capir
D'üna vox de stentòr crida dau siu refüge :
— Buon giur, Monsür lu Giüge !
Aiora un rire fuol
Crepa per l'adünansa ;

�Cü si strigne lu nas, cü s'allonga lu cuol,
Cü si tapa la bocca e cü si ten la pansa
Entam, a suta vox, caucün ha murmuirat :
« Lu castic au pecat, Diu ha sempre adatat. »
Nuncle PETU.
Nissa, lu 27 de mai 1922.

La Cavalcade
Le tome V du Journal des Enfants, que je trouvai, un
jour de flânerie, sur les quais du Paillon, m'offrit, à la
page 269, la surprise d'un article sur François Bosio.
Ecrit pour les petits, il commence par la description
d'une scène qui se passe en 1780 dans une école monégasque. Le futur statuaire ne sait pas sa leçon de latin.
Puni, il doit être le lendemain le patient de la « Calvalcade ».
« Ecoutez ce que c'est que la cavalcade, mes amis,
et frémissez », écrit Edmond de Fontanes, signataire de
l'article.
« On mettait 1 enfant à cheval sur le dos d un garçon
de sa classe, puis on lui otait sa culotte, et pan pan, le
fouet bien appliqué, n'en veux-tu pas ? En voilà! »
Après avoir présenté Bosio, menacé de se trouver en
si bizarre et piteuse posture, l'auteur salue en lui « un des
hommes les plus célèbres que l'Europe possède » et conseille à ses jeunes lecteurs d'aller admirer, avec leurs
parents, son dernier chef-d'œuvre, « Samacis » exposé au
Salon de l'année (1837).
Le journaliste devient débordant de lyrisme.
« C'est une création, c'est une jeune nymphe, une
jeune fille pure et chaste, qui s'anime sous vos regards, qui
respire, qui va remuer ; on se tait devant elle, une foule
renaissante l'entoure, et un silence religieux règne parmi
cette foule ; il semble qu'on n'ose pas exprimer tant son
admiration, comme si on craignait de la voir rougir ; l'illusion est complète. »
La menace d'une fessée opposée à 1 émotion sacrée
que provoque l'expression plastique, de quelle singulière
façon M. Edmond de Fontanes maniait l'art des contrastes.

Louis CAPPATTI.
107

�p ©

m m

Demain vingt matelots, fiers d'un cotte neuve,
Presseront leur amie à la porte d'un bar,
Et tirant une voile aux cent voiles du fleuve,
Dans la brume mettront le cap vers Gibraltar.
De
Et
O
Ne

les imaginer surveillant la mâture
pesant sur la barre et puisant et jurant,
poète, pensons que l'insigne aventure
peut briller pour nous sur le vieil océan.

De lumière gonflé le rameau qui bougeonne
Se hâte d'embellir la lumière des cieux,
Quand une jeune gloire éclot, qui te couronne,
Il t en faut accepter le présent précieux.
Mais belle, désormais, sauras-tu davantage
Contre un si juste orgueil assurer ta beauté ?
Sauras-tu plus longtemps dédaigner le feuillage
De ce laurier fameux que pour toi j'ai planté ?
Henri ARBOUSSET.

Vous vous êtes appuyé...
Vous vous êtes appuyé aux branches de ce pin,
En l'agreste beauté du paysage suisse.
Dans le Tillet tremblait l'ombre de vos deux mains,
Vous me parliez de la blancheur des quais de Nice !
Aix rentrait dans la nuit, et le lac violet
Se blotissait aux creux de ses collines bleues.
Oh ! visage d'amour, pourquoi votre regret
Franchit-il constamment des millions de lieues ?
Entrez dans ce pays comme y rentrait Rousseau,
Louez l'or des blés drus riant parmi l'ivraie.
Et jamais n'évoquez dans l'élan de l'ormeau
La colline pierreuse où vibre l'Olivaie...
Jean WALLIS.
(Le Passé Hostile).

�Cansan de Maggiou
i
Es arribaï'a staggian de cérieïgie,
Ent'ou bouscian subbia già, r'aouselan.
En asperent, aquella qu i appieïgie,
Ou namourà, mourmouïra, sta cansan.
REFREN

Bella stagian d'amou, que fal tout revive.
Ou gierb abandounà, coum'ou giardin fiouri,
Que da courou de fiou, ou ten noum nou scrive,
D ama même courou, scriou-nou, r'aveni...
II

Sou balaou, una maïré caressa,
Un enfantan, que coumenç'a s'ari,
D'où sen genouil, amourousa, rou bressa,
En ri cantent, per que pieïscié durmi...
REFREN

Bella stagian d'amou, que fal tout revive,
Ou gierb abandounà, coum'ou giardin fiouri,
Que da courou de fiou, ou ten noum nou scrive,
Da pu bella courou, scriou-ri, r'aveni...
III

Bella stagian, prima que tu t en vaghe,
Na vota encà, laiscia-nou, te cantà,
Qu'aou coue men, una speranssa, stagne,
Per t'aspera, fint a ou ten retornà...
REFREN

Bella stagian d'amou. que fal tout revive,
Ou gierb abandounà, coum'ou giardin fiouri,
Que da courou de fiou, òu ten noum nou scrive,
Per ou noaisicié Mentan, scriou-nou, r'aveni...
Pié MOUGOUGNA.
(1) Dialecte men tonals,.

109

�LiA* HAUT î
Voici tes champs roussis, ô terre des sommets
Et voici ta moisson tardive qu'on engrange
Le soleil aride clair et la fleur que je mets
A mon chapeau de feutre est une fleur étrange.
Je ne la connais pas ; elle est mauve et son coeur
Palpite dans ma main comme un cœur de cigale...
Pourquoi faut-il quitter toute cette splendeur
Et demain s'en aller vers la ville qui râle,
Vers tout ce bruit d'enfer, ce tourbillon de mort ?
O Sommets ! ô Sommets ; bonnes petites chèvres !
Eaux claires qui chantez près du berger qui dort,
Vous mettez en mon cœur brûlant et sur mes lèvres
Un acte panthéiste et souriant d'amour !
Et vous criquets légers, abeilles bougonnantes,
Insectes inconnus qui dansez tout le jour
Ivres d'air parfumé, sauterelles bacchantes,
Je marche doucement dans l'herbe, car j'ai peur
Du murmure rythmant votre divine orgie.
Mais vous n'avez souci de la sage lenteur
Que je mets à franchir cette route choisie ;
Car vous êtes le Nombre,et la Force et la Vie.
Et demain, seul dans la cité des àppétits
Avec mes souvenirs et ma mélancolie,
A petit pas je m'en irai le cœur fondu,
Craignant de soulever contre ma destinée
Ce monde formidable, organisé, têtu.
Qui palpitait là-haut dans l'herbe profanée.
Beuil. août 1912.

110

V. ROCCA.

�Pagima de Sforia Natural

Un animau brüte
ma innossente
Lu sera, en la campagna, sii la draja bagnada, a l'orle
d'ün valat, caucaren, en l'erba bulega muolamen. Es ün
gròs babi ! Li frema gieton ün crit e v'escansas envuluntariamen emb'escuor.
E piira che bèstia innossenta e brava lu buon Diu n'ha
dunat achit, ma finda perche tan brüta embe la siu grossa
pansa blancastra che quatre camba han pena ad estirassar ;
embe la siu larga eschina griha, redona e gelada coma lu
marmor ; embe li siu verügassa coma de lentilha de d'unt
s escurre ün imor pustemos che sente mau e fa esciifea.
« Pilhavos garda de non lu tocar, vos crida lu petu,
che lu siu vérin vos puria faire gonflar la man. Vos purria
finda muordre, ma pègiu seria se vos pissesse subre e se la
siu glisclada v'agantesse lü ües vos puria faire perdre la vista.»
E d'ün colp de sàpa ben attesat, achel ignorantas se
n'attròva ün l'estripa sensa pietà.
Quanti gen si divertisson pi a lu faire petar en li espuscan l'eschina embe de sau ò de tabac a presar ò finda en
li fen cicar ò magara fümar üna sigaretta ! Ma pü crüdela
encara es la suorte dau paure animau se ven a tumbar tra
li man dai enfan. Achülü lu tribiilon, lu persepiton e li fan
patir lü pü marrit mautratamen fin a la muort dau sfortünat che sarà terribla.
Escutas pü leu. Apres aver ben estirassat e reventulat
en terra l'infelis en tui lü sens, ün dai narvelos li va ficar
üna palha en lu trau opust en acheu de la boca. Per achela
canela lù buffa tan che pou, li fa venir la pansa coma ün
uire è pan! lu picca a terra fin che si crêpe. Lu meschin
ha la peu dura e la vida lònga, fa d'esfuors per si sauhar
d'achit ; ün autre enfan, alora, embe de massacan, ben
abrivate subre, lu pista tan che non si duerbe com una
maigrana. Cada colp es saludate dai bute, dai crite e dai rire
fuol de tutta la manega dai giuhe crüdel.
Vittima de l'ignoransa iimana, lu babi es marterisate
sü la fete che cad'ün presta a d'infami calumnia.
Che sighe de la spessa che lu dòte han battegiada Bufo
üulgaris LAUR., comüna per lü nuostre puoste, ò d'achela pü
111

�rar dau Bufo üiridis L.AUR., lu babi es ün d'achülü animau
che deven lu mai respetar.
Non si nütrisse che de tuora, de verpe, de verpion,
d'aragna, de purcon, de limassa e autri bestiona che rujon
li früccia e li planta e persepiton lu paisan.
L'han accüsat de si mangiar li fraula e la salada. Ma
coma lu púrria lu meschin ch'es sensa dent! Se l'attrovas,
miegg'encantate en üna taula de laciüga es che cassa, li
limassa nüdi che sunt per eu ün boccon ressercat.
A pena n'avvista üna, leste li s'arramba, pi, ch'ora si
sente a la distansa vurgüda, spalanca la bocca tan che pou
ed en ün lampe de tem lansa la lenga sü la siu preda,
1 envisca, la cassa e la s'avala. Se lu musseu es pi trou
gròs ò trou lònche, coma per isemple un verpas, d'ün rapidu
colp de patta s'agiüda a lu si faire entrar en la guia. La
pittansa calada, l'animau si remette au siu puoste, s'accocona e s'encanta turna.
Lü babi non cassa che de nüece, lu giur si ten escundüt
au fresche suta d üna peira, en ün borneu ò en cauche
trau ümidu.
L'imor che li raja de li verrüga s'est verinós e se fa
brühar li labra ò lü ües de cü lu tocca, non sierve a l'animau che per si garantir de la secaressa e, senche cregne
mai che tut, de 1 ardor dau soleu.
Giamai la paura bèstia ha pensat de s'en servir per
faire dau mau en cü che sighe e non lu pou faire gisclar
en minga de maniera.
Ansi, non sau mancu si defendre, la meschina ! e mai
che d ün colp es mangiada, de li bissa, dai pei, dai passeron aigajer e finda dai orne che parrieri voûta la casson,
l'espülhon e vendon li siu camba per de cüeissa de granulha.
Lu babi pou finda estre cunuissente e provar cauca
amicissia per cü li fa dau ben ; se n'es viste ch'eron abituate
a si venir sercar a la man üna musca, üna càmula ò ün
verpion e asperar embe passiensa lu momen de la destrebüssion.
D'achit enan, ch'ora en campagna, sutta la laupia
auturn dau taulier familial tastas, après supar, la serenità
d'üna tepida serada, a l'ora che l'aria si fa pü fresca, entan
che canta lü grihet, s'audes bulegar en terra üna füelha
e se vees surtir de suta ün babi, non v'espaventes Es ün
amiche, ün desgrassiate de la natüra che vos ven attrovar,
sighes buon per eu e coma aurà la vida lònga (lü babi vivon
mai de sen an) vos sarà lontem recunuissente.
Pierre ISNARD.
112

�Napoléon et les Femmes
sur le champ de bataille
Le chirurgien Larrey vit, un jour de bataille, Napoléon Ier se précipiter au quartier général, frémissant, les
yeux hagards.
■—• Une femme! une femme!
qu'on m'emmène une femme !

criait-il,

tout de

suite,

Près du champ des supplices, où traînent les râles des
blessés qui sentent que va tomber sur leur corps saigné un
autre froid, celui de la nuit, cette frénésie erotique déconcerte. On est surpris de voir le pur amant de la gloire maîtrisé par le souci mesquin du sexe sur le terrain de ses
exploits. Une autre fois, la pensée d'une femme domina
l'esprit du héros au cours d un fait de guerre. Nous sommes
en 1794. Bonaparte est attaché à 1 armée d Italie pour y
organiser l'artillerie. La bonne fortune lui fait rencontrer
le représentant du peuple en mission, Turreau. Il se montre
très empressé auprès de sa « femme, extrêmement jolie,
aimable, partageant et parfois dirigeant la mission » de son
mari.
Ecoutons l'empereur évoquer à Sainte-Hélène les souvenirs de cette époque passionnée de sa vie :
« J'étais bien jeune et fier de mon premier succès ;
aussi cherchais-je à le reconnaître par toutes les attentions
en mon pouvoir et vous allez voir quel peut être 1 abus de
l'autorité, à quoi peut tenir le sort des hommes, car je ne
suis pas pire qu'un autre. La promenant un jour au milieu
de nos positions, dans les environs du col de Tende, à titre
de reconnaissance comme chef de l'artillerie, il me vint
subitement à l'idée de lui donner le spectacle d'une petite
guerre et j'ordonnai une attaque d'avant-poste. Nous fumes
vainqueurs, il est vrai ; mais, évidemment, il ne pouvait
y avoir de résultat ; l'attaque était une pure fantaisie, et
pourtant quelques hommes y restèrent. Aussi, plus tard,
toutes les fois que le souvenir m en est revenu à 1 esprit,
je me le suis fort reproché. » (1)

(1) Mémorial de Sainte-Hélène, par M. le Comte de Las Cases, du
vendredi 6 septembre 1815.
S

11S

�Il faut cependant enlever à la vie niçoise de Bonaparte
cette scène. Ce n'est pas dans les hauteurs du Comté, précise L.-M.Rircheisen (2) qu'eut lieu la navrante anecdote
d'un combat meurtrier ordonné pour les yeux d'une belle,
mais en Ligurié, sans doute, à l'attaque de la redoute
Union, près de Vado, le 26 sepetmbre 1794. Les souvenirs
de Napoléon lui avaient fait défaut.
Louis CAPPATTI.
(2) « Revue historique de la Révolution Française », juillet-septembre 1911, pp. 376-377.

VEILLÉE
Il est minuit. Le mort est là en toilette de parade, jaune,
un rictus narquois plissant ses lèvres minces et violacées.
Sur sa tête, une calotte grise ; entre ses doigts, un crucifix ;
et le lit, blanc refuge et suprême berceau, étale orgueillesement ses draps immaculés.
Il va falloir veiller devant cette chandelle stupide qui
grésille et la banalité des meubles inconnus. Voici le vieux
chapeau, le vieux chapeau du mort qui pend, tout cabossé,
à l'unique patère. Le phénol règne en maître ici. Il fait
froid. Je suis seul et je songe car je n'ai pas la foi, car je
ne peux pas prier devant ce cadavre dont 1 Esprit est
ailleurs, qui sait dans quel horrible ou splendide inconnu !
Si tu pouvais parler ! Si, penché sur ta bouche, vieillard, je
pouvais percevoir les échos affolants de l'au-delà énigmatique !
Sur le marbre poisseux de la commode, parmi tout un
fouillis de flacons blancs ou bleus, le balancier d'une
pendule moderne-style tictaque sèchement. Et c'est l'Eternité qu'elle prétend ainsi nombrer, la pauvre folle ! Mais
notre vie à nous, comme elle la dévore !
J'ai peur ; mes yeux se ferment et ceux du mort
s'entrouvent, j'en suis sûr ; je les sens clignoter, là-bas,
dans la pénombre ; et j'ai la chair de poule, rivé sur ma
chaise, retenant mon souffle. Et c'est le mort qui veille
maintenant, par delà l'écrasante Eternité vibrant autour de
moi...
Victor ROCCA.
114

�Ltugiambo d'Amotu
i
A Maggiou, cour'a nuece, sus a marina stanca,
Da ou cielou de vélu, se destacca pian, pian,
Ent'u giardi fiouri, a cima dè 'na branca,
Où roussignolou ven, e canta a sa passian.
Ma coum' esé piattà, nou mieggié dou fulliagié,
A stella, per rou vé, assendé a sa chiarou,
E souta r'erbouspin, ch'è pien, dou sen ramagié,
A sera, u lugiambò, s'en venan a meurou.
REFREN

O parpaïan dé fuegh, che per a staggian bella,
A ra fieu dé citran, t'embriaghe d'aoudou,
Belugoura da nuece, o brigaglian de Stella,
Laïscia me té cantà, o lugiambò d'amou...
II
Tu vene a luminà ra campagn' endurmia,
Perche piescian s'uni, u coué inamourà,
E per té fà ballà, mounta tant' armonia,
Che r'aigha dou vallan, s'arresta dé courà...
Tu segné, ou retornà da brisa parfumaïa
Ché, susa ou fà dou scu, meurmouïra à sa cansan,
A r'erba, fal pourtà, n'a roba counstellaïa
De perlé e. de diament', broudaïa à ta façan.
REFREN

O parpaïan dé fuegh... etc..
III
Dà tu, sé laïscieran, e résouré pu belle,
Baïgià, sens'arroussi, ent'ou mitan da nuece
E pu t enduermeran e bianche campanelle
Nou mieggie d'in souci, bressà couma n'in liecc ,
Dou men bellou païs, est' a picciouna fiamma
Che schiara ru cami, douna van dou a dou,
Sensa ch'en sapié ren, veilla, susa che ama
E brilla, comm 'in lamp', sout' u noaïscié liman.
REFREN

O parpaïan dé fuegh... etc..
Pié MOUGOUGNA
(1) Dialecte mentonais..

�Illustres malades
René Desgenettes, alors simple major à la division de
1 armée d'Italie, que commandait Masséna, y contracta
bientôt le typhus. Comme il ne se soignait pas et continuait son service, Masséna le fit transporter à son quartier
général et plaça un piquet auprès de lui pour le forcer à
suivre strictement son traitement. A sa convalescence, Desgenettes fut dirigé sur Nice avec une escorte de gendarmes
pour lui empêcher de faire des écarts de régime. Comme
il allait commettre une imprudence, le brigadier, qui le
gardait, le gourmanda : « C est une honte pour un docteur
en chef de vous conduire comme vous le faites. Cela ne
se pardonnerait pas à un simple gendarme, et s'il était
aussi glouton et qu'il fut à cheval, on le mettrait à pied
pour lui apprendre à vivre. »
A la même époque, Bonaparte avait aussi peu soin
de sa santé et proclamait son mépris de la médecine. Le
chanoine Rance Bourrëy rappelle (1) qu'en l'an III, le futur
Empereur, qui avait toujours résisté aux sollicitations pressantes des siens pour qu'il consentit à consulter un docteur,
accepta enfin de se laisser visiter par Desgenettes. « J'acceptai, dit-il ensuite, à un de ses familiers, mais le parleur
me fit une si longue dissertation, me prescrivit tant de
remèdes que je restais convaincu que l'adepte était un discoureur et l'art, une imposture : Je ne fis rien. »

Louis

CAPPATTI.

(1) « Eclaireur du Dimanche », 19 novembre 1922.

Les Annales du Comté de Nice
Les « Annales du Comté de Nice », revue historique, littéraire, scientifique, dialectale et artistique, illustrée, a rassemblé
dans les trois premières années de sa parution soixante-trois
collaborateurs.
Les auteurs ont traité d'histoire, de linguistique, de lettres,
de sciences, d'art, de folklore et généralement de tout ce qui a
trait au Comté de Nice.
Le prix de l'abonnement annuel est de : 20 francs pour la
France et les Colonies; 25 francs pour l'Etranger,
à adresser à M. Edmond RAYNAUD, 16, rue Maréchal-Pétain,
Nice,
Compte chèques postaux : Marseille N° 27.99.
Rédacteur en chef : Pierre ISNARD, 27, rue de l'Hôtel-desPostes, Nice.
11C

�A l'Aussiprier Nissart

O fuse aussiprier, fin a li nebla aussat,
Sentinella avansada au sum de la campagna,
Segnes dai nuostre ben, d'unt vana es la baragna,
Lu cunfin, autre colp, dai nuostre vielh trassat.
Mût e misteriós, lu tiu sepon drissat
Assusta ün ganaveu ch en la niiece si lagna.
Finda dapé de tii l'espavente mi gagna
E cü sau quanti voûta a la cursa hai passat.
Dau campe de repau en la mesta valada
Lu tiu negre plumet es pi lu gard'.àn,
E remembra dau muort la memòria ai iiman.
D'iver accaressan la siu tumba gelada,
Ch'ora per lu tramunt, buffa en fiiror lu vent,
Estas dau trapassat, l'ùnicu cunfident.
Pierre ISNARD.

F^espuosia a li Devineiïa
I.

Lu camin.

II.

La musca.

III.

Lu retrôn.

IV.

Li çendre.

V.

Lu

lOn.
EDIPU.

117

�Table des Matières
Donat Cottalorda.

Armanac Nissart.

ni

Calendari

108
72

Louis Baudoin.

Spina Santa et Sainte Epine..
Théophile

49

Bermond.

Les réjouissances à Bendejun..

94
'29

111

Marthe-Christophe Estibota.

On a coupé les platanes avenue
Cyrille-Besset
Boulevard du Belvédère à MonteCarlo

15
81

s

La" regina dou mai
Eugène Faraut.

Charles Brès.

Lettre à Louis Cappy

Respuosta a li devinetta

Jules Eynaudi.

Borfiga.

Mentan o men belu Mentan..

20

Edipu.

Henri Arbousset.

Poème
Optique du soir

La missoun tràgica

76

Monographie de la Tour, les Chapelles

38

Dr Louis Camous.

La marqueterie du bois d'Olivier
à Nice

Yvonne Gauthier.

66

Paul Canestrier.

La France Rustique

91

Louis Cappatti.

Le bâton de musicien
Notre vieille cathédrale
Le square Masséna
Les Charniers
La Fanny
Noms de rue curieux
La misère glorieuse
La cavalcade
Napoléon et les femmes sur le
champ de bataille
Le particularisme niçois au parlement sarde
Illustres malades
Entre soldats
Les moblots niçois

102
73
52
5
76
53
101
107

97
116
41
87
85
39

E. Clerissi.

A legenda d'u Russignolu (suveni de primavera)
Primavera

118

Pierre

8
81

Isnard.

Giuli Quaglia poeta
43
Pagirna di Storia Naturel : Un
animau brute ma innossent.. 111
Lü vente nissarte
82
Lu casulan
68
A l'Aussiprier nissarte
117
Lu Paisan brute
38
Félix Estrapilhon
80
Devinetta
7, 21, 28, 39 48
Eugène Lapeyre.

113

Gaston Charbonnier.

Pastorale
Rivage

Souvenir d'antan
Idéal

On m'a dit

26

Théo Martin.

Le vieux placard

S

J.-A. Mattei.

L'éloge du roi de Jérôme (souvenir garibaldien)
Nos Peintres : Louis Filippini..

79

2'

Frédéric Maurandi.

Croyances et Coutumes

56

Sully Maynart.

60
55

Un cassaire de canart
L'aï de San Jousé (legendo).Lou merlou e lou roumegas....

*
®
11

�Sur la route des Launes
La tristesse de Cimiez

Piè Mougougna.

Tou manderai a di
Cansan de maggiou
Lugiambò d'amou
Cansan antiga
Non su pa mi
Cansan du mussi

42
109
115
14
75
100

Lucienne Sardina.

La maison de nos aïeux
En tem de Carestia
nada )

(menciu67

Paraula da retirar (menciunada)
Lu desgüste dau latin (menciunada )

104
105

31
15

10
Jean Wallis-Padovani.

11

Marcel Ormoy.

Vers dorés

69

Tantifletu.

Louis Notari.

E'estae de San Martin
(L'été de Saint Martin)
I aujelëti du Bambin (coentu
de Natale)
(Les oiselets de l'Enfant-Jésus)
(conte de Noël)

88
63

59

Vous vous êtes appuyé
Vous soupiriez
En songeant au roi Léar

108
31
36

X***.

Nunche Petu.

Lü Ae e lu vielh manuscric'
(faula)
L'Escriveu e la Culumba (faula)
Lu Pretov e l'üssier (faula)....

37
89
106

Principe Giausé
Prince Joseph

98
99

ILLUSTRATIONS
Hugues Cossettini.

Louis Pin.

Anciens jeux niçois
« Lu Bagne »
« Sabata parla »
« Senque fa ün
« Li gavaudoula
« Figa Iarga »
Cris de la rue :
« Lu mangia gari
A.-J.

:

fa l'autre »
»

»

77
62
70
59
72
103

Rance-Bourrey.

Les fonctionnaires à Nice pendant la
période révolutionnaire
17

Maison de campagne
dans les oliviers
Oliviers

112
110

80

7
48

Louis Notari.

Edmond Raynaud.

Veillée
La Haut

34

niçoise

1

Victor Rocca.

32

Clément Goyenèche.

Ancien costume monégasque
(hors texte)

Edmond Raynaud.

Nice en 1826

Entrée du village et église de
la Tour
Arcades de la maison Blanchi et
façade de l'église de la Tour
Vieilles maisons à la place du'
Puy (à la Tour)

Les anciens bastions le long du
Pailon à Nice en 1828 (horstexte).

119

�Achevé d'imprimer le
29 décembre 1933, sur les
presses de J.-B. Gastaud,
imprimeur, 16, rue Foncet
à Nice

�Papeteries de FArdèche
et de l'Isère
Fabrication de tous Papiers

Pliage = Impression - Ecriture
Manufacture de Sacs en Papier

Paul Pellat-Finet
et

Fernand

Exertier

33, Avenue des Diables-Bleus
NICE
Téléphone

829-15

•

829-16

BANCA COMMERCIALE ITALIANA (Francel
Sièiïe Social

a

Paris

Société Anonyme au Capital de Frs 10.000.000

Fondée par la Banca Commerciale Italiana, Milano
Capital 700.000.000 Lires - Réserves 580.000.000 ,Lires

Siège de Nice : 10, Avenue de la Victoire
Agence de NICE, 2, Pont Garibaldi
Siège de MARSEILLE, 75, Rue Saint-Ferreol
Succursale de MENTON, 40, Rue Partouneaux
Agence de MONTE-CARLO, 2, Boul. des Moulins
Agence de BEAULIEU, 57, Boulevard Maréchal-Pétain
Agence de MONACO, 4, Rue Grimaldi
Agence de CANNES, 31 bis, Rue d'Antibes
Agence de JUAN-LES-PINS, Boulevard Wilson
TOUTES OPÉRATIONS DE BANQUE ET DE BOURSE
................T

■--

»

�j

LHhqiwné qui pUscnU...
J.-B. GASTAUD
M E U R

1
i

16. Rue Foncet, 16 — NICE
TÉLÉPHONE

817-76

:

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="59804" order="86">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/70d04328721c839fcc5cfd74736010a1.jpg</src>
      <authentication>5cdf88a113d2898e6ce542804be4a952</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="990100">
                  <text>�adrien &amp; nathan
FOÜRREÜRS- MODÉLISTES
Maison Française et de Premier Ordre

Réparations — Transformations
CREATION DE MODELES

32, RUE HOTEL-DES-POSTES — NICE
(face

Félix

Potin)

—

Téléph. : 891-78

crt/\u//URt/

perfection
éléoance
10 ft. MARECMAL-PCTAIN • NICe

�23ma Armada

fundat en 100i

Fundator:

JULI

EYNAUDI

Armanac Nissart
1937
L'appellation "Côte d'Azur" définit
incomplètement notre pays d'Alpes et de
Marine. L'"Armanac Nissart" propose à
ses lecteurs de rechercher une expression
caractérisant notre Comté où le soleil
illumine à la fois les hauts sommets neigeux et les tièdes rochers du littoral.

Luis

CAPPATTI

■

e

PIERE

1SNARD

Direttor ———-————

27, Cariera de la Puosta - NISSA
(27, Rue de l'Hôtel-des-Postes - NICE)

Association Typo,

11,

R. Pastorelli —

NICE

��Armanac Nissart 1937
Calendari
Pregan sulecitamen lü estimate Lettor de 1'« Armanac Nissart » de nen ben vuler agiiidar a drissar lu veru calendari de la
nuostra Provincià, en nen segnalan li error e li omission ch'attróveran en acheu che li presentan. Saran segür d'aver tutta la
nuostra cunuissensa coma finda dé cumpir üna buona òbra per
lu nuostre caru pahis.

Compte Ecclssiàbticu
Numbre d'or
Epatta

....
....

19
17

Cicle Solari ....
Endission romana

14
5

Lettera dumenegal : C

Prencipi dai tamp de l'annada
Prima (equinossi)
Estiu (solstissi)
Autun (equinossi)
Iver (solstissi)

lu 21 de mars a li
lu 21 de san Giuan
lu 23 de settembre
lu 22 de desembre

0 ora 45 m.
a li 20 ora 12 m.
a li 11 ora 13 m.
a li 6 ora 22 m.

Tèmpura
Febrier
Mai

lü 17, 19 e 20
lü 19, 21 e 22

Settembre
Desembre

lü 15, 17 e 18
lü 15, 17 e 18

Vegilia
Vegilia de Pasca lu 27 de Mars.
Vegilia de Pentecustà lu 15 dau
mes de Mai.
Vegilia de l'Assumta lu 14
d'Agust.

Vegilia de Tui lu Sant lu 30
d'Uttobre.
Vegilia de Calena
Desembre.

lu

24

de

3

�Cronologia per 1937
L'an 1937
enlrodiic' lu

de la Naissensa de N.S.G.C. en lu calendari gregorian

15 d'uttobre

1582,

mai de 40.000 despi de l'establissamen dau 1er ome (Celean)
sü li riba nissardi : en li spelüga dau Casteu de Nissa, de
l'Osservatori de Mùneghe e
dai Baus Rus a Menton.
mai de 30.000 despi de la vengüda dau Motu (Negròidu) a
Menton e dau siu estabehssamen ai Baus Rus.
mai de 20.000 despi de l'occupassion de li speliiga de li riba
nissardi per l'orne aurignasche
ò de Cros-Magnon.
mai de 10.000 despi che l'orne
neoliticu s'es estabilit a Mont
Boron ed en la valada dau
Palhon.
mai de 8.000 despi de l'âge de
l'aram dau qual s es descübert
de relichia a Mont Gros de
Nissa, a Clans, e de dessegne
au Monte Bègu ed ai Làgu de
h Maraviiha.
mai de 7.000 despi de l'arribada
dai Ligiiru e de la fundassion
de Cimiè e dai divers castellaras dau parus nissarte per
lü Vediantin.
2284 despi de l'occüpassion per
lü Gregu focean marsilhes,
dau roc d'unt la cità de
Nissa era gia bastida.
1984 despi de la presa de Nissa
per lU Roman.

currespuonde a li annada seguenti:
1297 de l'Endipendensa nissarda.
829 de la Proclamassion de Nissa
cità libéra.
771 de l'Alleansa de la Cità de
Nissa embe la Cità de Pisa.
708 de la perdita de l'endipendensa de Nissa ch'es battüda
e suttamessa da l'Aragones
Raimond Berengari V comte
de Provensa.
549 de la Dedission de Nissa au
Comte de Savòja Amedehu
VII, dice lu Rus.
494 de l'Assedi de Nissa per lü
Franses e lü Türche alleat
e dau gloriós episodi de Catarina Segürana.
446 dau Secunt assedi de Nissa
per lü Franses suta lu cummante dau marecial Catinat.
231 de l'Assedi de Nissa per lü
Franses e de la destrüssion
de la Citadella dau Casteu
per lu mareciale Brunsvich
subre lü ordre de Louis
XIV.
144 de la prima annession de
Nissa a la Fransa.
125 dau retour dau Cumtat de
Nissa a la corona de Savòja.
77 de la secunda Annession de
Nissa a la Fransa.
34 de la fundassion de l'Armanac Nissart.

Prencipali Festa Mubili
Settüagesima

: lu 24 de Genujer.

Li Cendre : lu 10 de Febrier.
Festin dai Reproce
Febrier.

:

lu

14 de

Pasca : lu 28 de Mars.
Li Rogassion
Mai.
Ascension

: lu 3, 4 e 5 de

Pentecusta : lu 16 de Mai.
La Sma Ternità lu 23 dau mes
de Mai.
Festa dau Santissimu : lu 27 dau
mes de Mai.
Madòna de li Grassia lu 4 dau
mes de la Maddalena.

: lu 6 de Mai.
Avente : lu 26 de Novembre.

1

�Festa Civili
Festa de la República lu 14 dau
mes de la Maddalena.
Festa de la Vittoria lu 11 de
Novembre.

Lün de Pasca : lu 29 de Mats.
Lün de Pentecusta
Mai.

: lu 17 de

Mieggi Festa
Mars Gras.... lu 29 de Febrier

I

Mieggia Carema.. lu 4 de Mars

Esclissi
En l'annada 1937 li sarà esclissi : 3 de Soleu e 1 de Luna.
L'esclissi parsial de Luna sulet sarà vehible, per parte, a Nissa ;
aura lüec lu 18 de Novembre. — Grandessa de l'esclissi 0.15 lu
diàmetru essent 1.

5

�RREÎSÎOSP'AL-I

FIERA

dau Otimtat do Nissa

AlGLUN. — Lu lün après dau 6 d'uttobre.
ASCROS. — Lu 11 de giün, 7 d'agust e 11 de settembre.

— Lu 15 de settembre.
— Lu 12 d'uttobre.

ASPERMONT.
AUVARA.

— Lu 20 d'uttobre e lu 1" sata de febrier.
— Lü 2 de mai e 6 d'uttobre.
BERRA. — Lu tersu dilün d'uttobre.
BROCHE (Lu). — Lii 17 e 18 de genujer, lü 24 de San Giuan e 11 de
mai (a Dosfraire).
BELVÉDÈRE.

BENDEGIUN.

BuELH. — Lü 9 de settembre e 3 d'uttobre, lu 1er dilün après dau 26 de

la Maddalena (mercat lu dimèneghe).
(LA). — Lu 30 d'uttobre.
BOLLINA-VALDEBLORA (LA). — Lu 25 d'uttobre.
BoNSON. — Lu 16 d'uttobre.
BOLLENA

— Lu premier dilün après tui lü Sant, lü 17 e 18 d'agust, lu tersu
dilün d'abriu : fiera-cuncurs.
BRIGA. — Lu 1er mars dau mes de San Giuan, lü 7, 8 e 9 de settembre.
BujON. — Lu 17 d'agust.
CASTERNOU DE CONTES. — Lu 20 de settembre (a Villa Vielha).
CLANS. — Lu darrier dilün de mai, lu darrier dilün d'agust e lu premier
dilün après la Tussan.
COARAZA. — Lü 25 de mai, 9 e 10 de desembre.
er
CONSEGUDA. — Lu 1
dilün d'agust.
BRELH.

— Lü 1er de San Giuan,
CUEBRIS. — Lu dissata avan lu 25
DALUIS. — Lü 15 de mai e 4 de
DOSFRAIRE. — Lü 11 de mai e 24
DRAP. — Lü 25 de San Giuan e
DURANUS. — Lu 16 d'agust.
CONTES.

14 de settembre, 8 de novembre.
de novembre.
novembre.
de San Giuan.
25 de novembre.

— LÜ 12 de mai e 15 d'uttobre.
— LÜ 15, 16 e 17 de mai, 29 e 30 de novembre.
FERRE (LU). — Lü 14 de febrier, 16 de San Giuan e 25 de la Maddalena (lu 26 se lu 25 tumba ün dimèneghe).
FuNTAN. — Lu premier dilün de settembre e lu premier dilün d'uttobre.
GlLLETTA. — Lu 18 d'abriu (lu 19 se lu 18 tumba ün dimèneghe), lu 14
d'uttobre.
ENTRAUNE.
ESCARENA.

é

�CULHAUME. —• Lli 20 de febrier, 26 de mais, premier mecre de mai, 13 de
San Giuan, premier mecre de la Maddalena, 16 d'agust, 16 de
settembre, 9 d'uttobre, 11 de novembre e 3 de desembre.
IlONSA. — Lu dilün avan lu 21 dau mes de San Giuan, lü 16 d'agust e

14 d'uttobre.
ISULA. — Lu 10 de mai, lu premier dilün dau mes de San Giuan e lu 12
d'uttobre.
LANTUSCA.

— Lu 1" de mars, 10 e 11 de mai e 12 de desembre.

LEVENS. — Lü 20 de mars, 4 e 5 de San Giuan, 12 e 13 de settembre,
15 e 16 de novembre.

LtEUCIA. — Lu segund dilün de la Maddalena.
LuCERAM. — Lu 5 d'uttobre (lu 6 se lu 5 tumba ün dimèneghe).
MALAUSSENA. — Lu segund dilün de San Giuan e lu premier dilün d'agust.
— Lu 12 de mai.
(LU). — Lu 10 de la Maddalena.
MASSUINS. — Lu 20 de San Giuan.
MENTON. — Tre giur avant la Ternità e lü 26, 27 e 30 de settembre.

MARIA.
MAS

MULINET. — Lu 15 d'uttobre.
NlSSA. — Lu 24 d'agust (dicia Fiera de San Bertomiu), düra 15 giur.
PELHA. — Lü 8, 9 e 10 d'uttobre. Fiera cuncurs de bestiari lu 1er dimèneghe de settembre e lu lendeman.

(LA). — Lü 8 de mai e 20 d'agust.
— Lü 14 de settembre e 12 d'uttobre.
PlERLAS. — Lu tersu dilün d'agust e lu 30 d'uttobre.
PENNA

PEONA.

— Lu 28 de mai.
— Lü 2 de genujer, 19 de mars, 25 d'abriu (düra dui giur)
e premier d'agust, lu dissata avan lu 10 de settembre, lu 16 d'uttobre e lu 30 de novembre (düra dui giur). Mercate lu giou.

PEÎRAFUEC.

PUGET-7ENIER.

REVEST. — Lu 1er dilün d'uttobre.
RlGAUD. — Lu premier dilün de San Giuan, lu 31 d'agust e lu segund dilün
de novembre.
ROCCABILHERA. — Lü 10 de genujer, 1er d'abriu, 25 de mai, 10 d'uttobre, 25, 26 e 27 de novembre. (Lu mercat si tent lu premier dilün de cada mes.)
RoCCA-EsTERON DE NlSSA. — Lü 20 d'abriu, 11 d'agust e 8 de desembre
(lu premier dilün après de la festa de San Matiu la fiera si ten. a
Rocca-Esteron de Grassa). Mercate lu mecre e lu dimèneghe de
cada semana dau 1er de mai ou 31 d'uttobre e, basta lu dimèneghe,
dau 1er de novembre au 30 d'abriu.
RORE. — Lü 11 de San Giuan e 7 d'uttobre. Mercat dai frumai per San
Micheu (29 de settembre).
RUBION.

— Lu 25 de settembre.

RUSSILHON. — Lu 15 de la Maddalena.
SAN-DALMAS-DE-VALDEBLORA.

— Lu 1er dimèneghe d'uttobre.
7

�— LU l,r dimèneghe d'uttobre.
SANT'-ESTEVE. — Lü 15 de febrier e 15 de mars, lu segund dilün d'abriu,
lü 20 de mai, 25 de San Giuan, 28 de la Maddalena, 24 d'agust,
21 de settembre, 6 d'uttobre, 2 e 18 de novembre. Mercate tui
lu lün dau 18 de novembre fin au 25 de desembre.
SAN-GIUAN-LA-RIVIERA. — Lu 19 de mars.
SAN-DALMAS-DE-VALDEBLORA.

— Lü 3 de febrier, 12 de San Giuan, 23 d'utde novembre.
SAN-MARTIN-LANTUSCA. — Lü 10 de mai, 3 d'uttobre e 11 de novembre.
Mercate tui lu giur dau 1" de San Giuan fin au 30 d'uttobre.
SAN-MARTIN-DAU-VAR. — Lü de febrier e 12 de novembre. Mercate per
li erba lü dimèneghe e mecre.
SAN-MARTIN-D'ENTRAUNE.

tobre e

16

— Lü 4 de febrier, 1ER de San Giuan e
(Mercat tui lü lün.)
SAORGI. — Lü 19, 20 e 21 d'abriu, 19, 20 e 21 d'uttobre.
Sic AL A. — Lu 1" de mai.
SAN-SAUHADOR.

SUSPEU. — Lu tersu dilün de mai, lü

29

de settembre,

d'uttobre.

20

25, 26

e

27

d'ut-

tobre. Mercat lu sata.
TENDA.

— Lu 18 dau mes de San Giuan, lü
d'uttobre.

21, 22

e

23

de settembre e lu

17

de San Giuan, lu 1ER dilün après dau 21 de settembre.
TUDON. — Lü 25 de San Giuan, 3 de settembre.
TUET DE BuELH. — Lu 20 de mai e 13 de novembre.
TUET r&gt;E L'EsCARENA. — Lü 16 e 17 de genujer.
TuRRE (LA). — Lu darrier dilün d'abriu, lu 15 de la Maddalena (au masage de Russilhon).
TlERRI. — Lu

30

TuRNAFUORT. — Lu premier dilün ch'asseghe lu
TURRETTA DAU

TURRETTA DE

CASTEU.

LEVENS.

13

de San Giuan.

— Lu 25 d'uttobre.
— Lu 20 de novembre.

— Lu 30 de novembre, lu 19 de mars (a San-Giuan-la-Riviera).
ER
VALDEBLORA. — Lu 4 de mai. Lu 1
dimèneghe d'uttobre (a San Dalmas).
Lu 25 d'uttobre (a la Bollena).
UTELLE.

— Lu darrier dilün de febrier, lu segund dilün d'abriu,
lu dilün avant lu 21 de settembre e lu dilün avant lu 25 de novembre.

VILLAR-DAU-VAR.

8

�Febrier

Genujer
1 Vendre
•2 Sata ;
3 Dimèneghe

4 Lün
5 Mars
6 Mècre
7 Giou
8 Vendre
9 Sata
10 Dimèneghe

11
12
13
14
15
16

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

17 Dimèneghe

18
19
20
21
22
23

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

24 Dimèneghe

25 Lün
26 Mars
27 Mècre
28 Giou
29 Vendre
30 Sata
31 Dimèneghe

1
2
3
4
5
6

CIRCUMCISION.
S. Macari.
Sta Genuhessa.
S. Titu
S. Telesfoiu
LU REI.
S. Lüssian
S. Tèofilu
S. Giuan Ursin
S. Agaton

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

S. Ignassî
CANDEL1ER A

7 Dimèneghe
8 Lün
9 Mars
10 Mècre
11 Giou
12 Vendre
13 Sata

S. Igini.
S. Gasparu
Sta Verònica
S. Ilari
S. Mauru
S. Marcèlu
S. Antoni

14 Dimèneghe

Càtedra de S. Peju
S. Iiicciu.
SS. Fabian e Bastian
Sta Agnès
SS. Vincent ed Oronsi
EsDusnlissi de la B.
V. M.
SETUAGESIMA
Cunversion de S. Paul
S. Pulicarpu
S. Giuan Cris, e Sta
Devota.
S. Cirilu
S. Franses de Sala.
Sta Martina
SEXAGESIMA.

15 Lün
Mars
17 Mècre
18 Giou
19 Vendre
20 Sata

S. Blai.
S. Andriu Corsini.
Sta Agata
Sta Dorotea
QUINQUAGESIMA
S. Giuan de Mata
MARS GRAS
LI CENDRE
S. Severin
Sta Ulalia
Sta Catarina dai Ricci
QUADRAGESIMA
SS. Faustin e Geovita

16

S. Faustin

21 Dimèneghe

S. Dunat
S Simeón,
S. Valeri
S. Eucheri
REMINISCERE

Lün
Mars
24 Mècre
25 Giou
26 Vendre
27 Sata
22
23

28 Dimèneghe

Sta Eleonora
S. Peju Damian
S. Matia
S. Cesari
S. Alissandri
S. Leandri
OCULI

Luna
U.Q
L.N

ïu
„ lu

P.Q.
L.P.

19
26

U.Q.
L.N..

lu 3
lu 11

18
25

P.Q.
L.P..
9

�Mars
1
S
3
4
5
6

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

S. Albin
S. Simpli*si

7 Dimèneghe
8 Lün
9
10
11
12
13

Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

14 Dimèneghe
15
16
17
18
19
20

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

Sta Cünegunda
M1EGGIA CAREMA
S. Adrian
Sta Coleta
LŒTARE
S. Giuan daù Signor
Sta Francesca
lü 40 Martiru
S. Eulogi
S. Gregori lu magnu
Sta Mudesta.
PASSION
S. Longin
S. Eusebi.
S. Patrissi

21 Dimèneghe
22 Lün
23
24
25
26
27
28

Abriu

Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata
Dimèneghe

29 Lün
30 Mars
31 Mècre

S. Gabriele arcange
S. Giousé
S. Giuachim.
LU RAMPAU
Madona de li 7 dolor
S Vittorian
S. Agapit
LA NUNCIADA
VENDRE SANTE
LA GLORIA
PASCA
LUN DE PASCA
S. Amedehu di Savòja
Sta Balbina

1 Giou

S. Ugo

2 Vendre
3 Sata
4 Dimèneghe

S. Fransès de Paola. —
QUASIMODO
S. Isidoru de Sevilha

5 Lün

S. Vincent Ferrero
S. Sistu

6 Mars
7 Mècre
8 Giou
9 Vendre
10 Sata
11 Dimèneghe
12
13
14
15
16
17

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

S. Celestin
S. César
Sta Sofia
S. Pompelin
S. Léon lu Magne
S. Giuli
Sta Ermenegilda
S.
S.
S.
S.

Giustin
Olimpi
Lambert
Anicetu

18 Dimèneghe

S. Pelagi

19
20
21
22
23
24
25

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata
Dimèneghe

S.
S.
S.
S.
S.
S.
S.

26
27
28
29
30

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre

S. Clet.
Sta Zita
S. Vitale
S. Peju dumenegan
Sta Catarina de Siena

Rinaldu
Sulpissi
Sosteru
Anselmu
Giorgi
Fedel
Marcu

Luna
lu
lu

U.Q.
L.N..
IÜ

P.Q.
L.P.,

19

26

U.Q.
L.N..

lu

P.Q.
L.P..

lu 17
lu 25

�Mai

San Giuan

1 Sata
2 Dimèneghe

S. Giaume lu mendre
S Anastasi.

3
4
5
6
7
8

Li RUGASSION
Sta Monica
S. Pihu V
L'ASSENSION
S. Stanislau

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

S Dimèneghe
10
11
12
13
14
15

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

16 Dimèneghe
17 Lün
18 Mars
19 Mècre
20 Giou
21 Vendre
22 Sata
23 Dimèneghe
24 Lün
25
26
27
28
29

Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

30 Dimèneghe
31 Lün

Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

S. Fortunat.
Sta Clotilda
S. Erasmu

6 Dimèneghe

Aparission de S. Micheu.
S. Gregori de Nazianz
S.
S.
S.
S.
S.

1
2
3
4
5

Antonin arc.
Puon
Siidari. S. Brancai
Peju Regalat
Bunifassi

7
8
9
10
11
12

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

13 Dimèneghe

S. Isidòru paisan
PENTF.CUSTA o S.
MENT.
S. Pascual Baylon
S. Félis e S Vincent
S. Ivon
S. Bernardin de Siena
S. Vittor e S. Ospissi
Sta Giulia. S. Emilu.
La TERNIT A
SS. Zoelle e cump.
S. Urban
S. Felipe de Neri
LU SANTISSIMU
S. G erm an
S. Massimin
Dédicassion de la Cated. de Nizza
Sta Petronila

14 Lün
15 Mars
16 Mècre

'

S. Francés Carraciòlu
S. Bunifassi ev.
Lu Cuor S. de Gesu.
S. Glaudu.
S. Robert
S. Medart.
Lu cuor S. de Maria
Sta Margarida regina
S. Barnabà.
Sta Angèlica.
S. Antoni de Pàdua
S. Basili.
S. Vite.
Madona de la Misericòrdia
S Ranier

17
18
19
20

Giou
Vendre
Sata
Dimèneghe

SS. Marc e Marcellin
Sta Giuliana
S. Silveri

21
22
23
24
25
26
27

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata
Dimèneghe

S. Luis
Lu 10.000 Màrtiru
Sta Agripina.
S GIUAN BATESTA
S. Gulhelme
S. Giuan e Paul
S. Magiurin

28 Lün
29 Mars

S. Irenehu
S. PEJU o PIERRE
e S. PAUL
Cunv. de S. Paul.

30 Mècre

Ijüna
U.Q.
L.N..

P.Q.
L.P.

17
25

U.Q.
L.N.,

lu
lu

P.Q.
L.P..

lu

15
23

il

�Agüst

Maddalena
1 Giou
2 Vendre

S. Teobàldu

3 Sata
4 Dimèneghe
5
6
7
8
9
10
11
12

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata
Dimèneghe
Lün

13
14
15
16

Mars
Mècre
Giou
Vendre

S. Alfònsu
La MADONA
GRASSIA
SS.

de

li

Fottunate e Ulricu

S. Zenon

La Madona dai Ange

S. Pihu I
b. Giuan Gualbert

S. Dumèneghe de Guzman

5 Giou

La Madona de li Neu

6 Vendre

Trasfigürassion
S. G.-C.

12
13
14
15

La Madôna dau Munte
Carmele.
S. Alessi
S. Camilu
S. Vincent de Paula

Sta Pràssede
Sta MARIA
DALENA.
S. Libòri

MAD-

Sta Crestina
S. Giaume

lu

mage

Sta Anna
S. Pantaleón
S. Tèju
Sta

de

L ojòla

N.-

S. Gaétan.
S. Ciriacu

S. Lauren
Sta Siisana

Giou
Vendre
Sata
Dimèneghe

Sta Clara
Sta Filumena
S. Eusebi.

—

Vegilia.

L'ASSUMTA de la B.
V. M.

16 Lün
17 Mars

S. Roche

18
19
20
21
22

Mècre
Giou
Vendre
Sata
Dimèneghe

Sta Elena

23
24
25
26
27
28
29

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata
Dimèneghe

Sta Benedida

31 Lün
31 Mars

Giulita.

dau

S. Roman

Sta Marta
S. Gnassi

encadenat

Sta Emilia

3 Mars
4 Mècre

9 Lün
10 Mars
11 Mècre

Sta Felicità

Sta Margarida V

Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

2 Lün

7 Sata
8 Dimèneghe

Sta Domènege
Sta Elisabeta.

S. Alessi

Vendre
Sata
Dimèneghe
Lün

S. Peju

S. Cirilu

S. Buonaventura

20 Mars
21 Mècre
22 Giou

27
28
29
30
31

la

S. Anaclet

17 Sata
18 Dimèneghe
19 Lün

23
24
25
26

de

La Vesitassion
B. V. M.

1 Dimèneghe

S. Daviche
S. Bernart
Sta Giuana de Ciantal.
S. Filiberte
Í

Felipe Benitu

S. Bertomiu
S. Luis rei
S. Secund
S. Giousè Calansian
S. Augustin
Desculassion de S. Giuan Batesta.
S. Raimund Nunat
Sta Rôsa

Luna
U.Q.

lu

I

L.N..

lu

8

12

P.Q
L.P
U.Q

lu 15
lu 23
lu 30

L N.
p£

lu
lu

L.P......

lu

U.Q

lu

22|

�Ultobre

Settembre
1 Mècre
2 Giou
3 Vendre
4 Sata
5 Dimèneghe
6
7
8
9

S. Egidi
S. Esteve
S. Serapia
Sta Rosalia
S. Lauren Giustinian
S. Fauste.

Liin
Mars
Mècre
Giou

S. Grate
Natività de la B.V.M.
S. Nicòla de Tolentino

10 Vendre
11 Sata
12 Dimèneghe
13 Lün
. 14 Mars
15 Mècre
16 Giou
17 Vendre
18 Sata
19 Dimèneghe

S. Gorgoni
S. Emilian.
S. Valetian.
S. Amat.
Esaltassion de la Crux.
Lu Santé Nom de Maria.
S. Corneli.
Impression dai S. Stigm.
à S. Fransès
S. Giousé de Copertino
S. Genari.

20 Lün

S. Estaci

21
22
23
24

25 Sata

S. Matiu ap.
S. Mauritsi
S. Lin
La Madona de la Recumpensa
S. Ugeni

26 Dimèneghe

Sta Giustina

27
28
29
30

SS. Cosmu e Damian
S. Vinceslau
S. Micheu

Mars
Mècre
Giou
Vendre

Lün
Mars
Mècre
Giou

S. Gerorme

1 Vendre
2 Sata
3 Dimèneghe

S. Remigi
SS. Ange custode
S. Càndidu

4
5
6
7

S. Fransès d'Assisi

Lün
Mars
Mècre
Giou

8 Vendre
9 Sata
10 Dimèneghe
11 Lün
12 Mars
13 Mècre
14
15
16
17

Giou
Vendre
Sata
Dimèneghe

S Plàcidu
S. Brúnu
Sacratissimu Rusari
la B. V. M.
Sta Reparada
S. Dionigi
S. Fransès Bòrgia

de

Sta Pelagia
S. Serafin
La Maternità de la B.
V. M.
S. Calistu
Sta Teresa
S. Ospissi
S. Edvige

18 Lün

S. Liic
S. Peju d'Alcantara
S. Giuan Cansi.
S. Ilarion
SS. Maria Salome e
Ver ena.
23 Sata
S. Giuan de Capistran
24 Dimèneghe S. Rafaeu

19
20
21
22

Mars
Mècre
Giou
Vendre

25 Lün
26
27
28
29
30

Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

31 Dimèneghe

SS. Crespin e Crespinian
S. Evaristu
Sta Sabina.
SS. Simon e Giúda
S. Zenobi
N.-S.-G.-C. Rei
S. Arniilf

Lùna
L.N.

lu

P.Q.

lu

L.P..
U.Q.

lu 20
lu 27

L.N.
P.Q.

lu 4
lu 12

L.P..
U.Q.

19
26

13

�Novembre
1 Lün
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13

Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata
Dimèneghe
Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

TUI LU SANTE
Lii Muorte
Sta Sílvia.
S. Carlu
S. Zaccaria
Dedicassion de li gleja
S. Floren
Lu 4 Santé encurunat
S. Teodoru
La Piirità de la B.V.M.
S. Martin
S. Renat

14 Dimèneghe
15
16
17
18
19

Desembre

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre

S. Stanislau Kostka
S. Clementin
Sta Gertrúda
S. Rufin
S. Gregòri
S. Odon.
Sta Elisabeta de Unghelia.

20 Sata

S. Felis lu Vales

21 Dimèneghe

Presentassion de la B.
V. M.

22
23
24
25

Lün
Mars
Mècre
Giou

Sta Cecilia
S. Clemen
S. Giuan de la Crux.
Sta Catarina
Sta Delfina

26 Vendre
27 Sata
28 Dimèneghe
!9 Lün
Ì0 Mars

Sta Margalida de Savoja
AVENT
S. Saturnin
S. Andriu

1
2
3
4
5
6

Mècre
Giou
Vendre
Sata
Dimèneghe
Lün

7 Mars
8 Mècre
9
10
11
12
13

Giou
Vendre
Sata
Dimèneghe
Lün

14
15
16
17
18

Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

Mars
Mècre
Giou
Vendre

L'Aspera dau divin Parte.
Sta Melania
S Filogoni.
S. Tomà.

26 Dimèneghe
27 Lün
28
29
30
j

S. Ambròsi
L'IMMACULADA
CUNCETA
S. Ciru
S. Melchiade.
S. Damasi
S. Valeri
Sta Liissia
S. Spiridon
S. Fortiinat
Sta Adelàida
S. Lazaru

19 Dimèneghe
20 Lün
21
22
23
24
25

S. Eligi
Sta Bibiana
S. Fransès Xaveri.
Sta Bàrbara.
S. Bassu
S. Nicòla de Bari

S. Flavian
Sta Vittòria
S. Delfin. Vegilia
CALENA.
S. Es lève
S. Giuan ap.
Lu SS. Inossent
S. Tròfimu
Sta Columba
S. Seuhèstre

I_iiina.
lu 3
lu 11

L.N.
P.Q.
H

L.P..
U.Q.

lu 18
lu 25

L.N
P.Q

lu 2
lu 11

L.P...

lu 17

U.Q...

lu 24

��PRENCIPALI FESTA PADRONALI
dau Gumtat de Nissa
12 de settembre (5. Rajaeu); e lu 7 d'uttobre (Madona dau
Rusari), celebrada lu dimèneghe che seghe lu b d uttobre.

AlGLUN. — Lu

Penlecusta; e lu 7 d'agust (S. Dunat).
— Lu 25 de la Maddalena (S. Giaume lu Mage), celebrada
lu dimèneghe che seghe lu 24 de la Maddalena.
Au VARA. — Lu 29 de San Giuan (S. Peju), celabrada lu dimèneghe che
seghe lu 29 de San Giuan.
BAIRUOLS. — Lu 20 de la Maddalena (Sta Margarida), celabrada lu dimèneghe ne seghe lu 19 de la Maddalena; e lu \i d utiobre (Maternita de la ti. V. M.), celebrada lu 2L dimèneghe d uttobre.
BELVEDERE. — Lu 3 de febrier (S. Blai); lu 25 d'agust (S. Luis); e lu 29
de settembre (S. IVlicheu), celebrada lu premier dimènegne d uttobre.
BENDEGIUN. — Lu 7 de settembre (S. Grat), celebrada lu dimèneghe che
seghe lu 6 de settembre; e lu segunt dimèneghe d uttobre.
BERGHE SUTRAN (FUNTAN). — Lu 7 d'uttobre (Madona dau Rusari).
BERRA. — Lu 10 d'agust (5. Lauren), celebrada lu dimèneghe che seghe
lu 9 d'agust.
BEULUEC. — Lu 8 de settembre (Natività de la B. V. M.).
BLAUSASCHE. — Lu 8 de settembre (Natività de la B. V. M.), celebrada
a la capella dau Terron.
BoLLENA (LA). — Lu 15 de genujer (5. Mauru); lu 10 d'agust (5. Lauren),
e lu 8 d'uttobre (Sta tieparada),
BOLLINA-VALDEBLORE (LA). — Lu 7 d'agust (S. Dunat).
BONSON. — Lu 20 de genujer (S. Bastian), celebrada lu dimèneghe après
dau 19 de genujer; e lu 16 d'uttobre (S, Ospissi).
ASCROS.

—

ASPERMONT.

d'agust (Assumta).
17 de genujer (5. Antoni); e lu 24 de San Giuan (S.
Giuan Battesta.)
BuELH. — Lu 24 de San Giuan (S. Giuan Battesta), celebrada le dimèneghe d'après lu 23 de San Giuan; e lu 26 de la Maddalena (Sta
And), celebrada lu dimèneghe d'après dau 25 de la Maddalena.

BRELH. — Lu

16

BROCHE (LU). — Lu

BujON. — Lu

16

d'agust (S. Roc); e lu

29

de desembre (S. Tomà).

(ROCCABRUNA). — Lu 25 d'agust (S. Luis).
CABBU D'ALH. — Lu 2' dimèneghe de la Maddalena e lu 12 de settembre.
CANTARON. — Lu 19 de mars (S. Giousè); lu 5 de mai celebrada lu dimèneghe següent; e lu 7 de settembre (S. Grat).
CABBU

— Lu

21

CASTELLAR. — Lu

20

CASTAGNIER.

Peju).
16

de genujer; e lu 29 de settembre (5. Micheu).
de genujer (S. Bastian); e lu 29 de San Giuan (S.

�m
EB

MAGASINS

m

RENÉE

18, Avenue de la Victoire - Nice
29, Rue d'Antibes, à Cannes
6, Boulevard des Moulins - Monte-Carlo

EB

La plus grande Spécialité de Tissus

ES

[g
a

(3$aassure/ C3iar/of

EB
EB

g 10, Place Caribaldi — NICE — Tél.: 868-15 g
H Choix formidable ' de souliers et pantoufles g
EB
EB
ES

pour hommes, femmes, fillettes, enfants, bébés

ï
gj
:
CD

En
_

œ

80

1

A»

achetant

'lAnm/

'ii„,ilii"v,"ii«iii'lVi

,„II%Î"

Cie

chez « CHARLOT » vous achetez
directement à l'Usine
—
•——
«iii'Vi

m,/V&lt; i

AwiiiM*™

tf\uu

AGRICOLE

I
I

NICE • 48, Boul. de

EB

Télégrammes

MINOTERIE
i

DE

'V

^i,^ii,,iui|",it,^i^i^hi^,,mii^'AuUKi'|Aul(^'iij^iniiUiii,,igi,'UBI1ui'N

MINOTERIE

Téléphones :

61-09

et 63-34

£g

Oaves»

I VINS DE TOUTES
I Huile d'Olive
H 34, Rue Droite

—

1

g]
BB

%vnl"ni'AjiHn"vw

'vv,u

F*.

1

Daniel

Fondées en

E8

EB
gg

m

™

™

^^ÎI^I^^

^

»

aa
m

- NICE [|

FH

S

S

s

$

l'Impératrice-de-Russie
-

g|

g

— SEMOULERIE

CAMINOTERI

^

1873

|

PROVENANCES EN GROS ET AU DETAIL

Téléphone : 807-77

NICE
v

v"mv&lt;«

—

Livraison

W'N^V/^/^'

ffi

Liqueurs Fines |
à

domicile

|j

yv^'v

^
83

i^^^^y^^ft^SíS^S^/

"LA MÉDITERRANÉE"
Fondée en 1888

Achat et vente de propriétés, hôtels,
fonds de commerce, prêts hypothécaires
45,

Rue Hôtel-des-Postes — Nice
Téléphone

:

824-58

EB
EB

EB
EB

g
gj

�m

î

AGENCE J. GORDOLON

H

Société à Responsabilité limitée au Capital

ü

de 32.000 francs

EB
EB
EB

&amp; TRANSACTIONS IMMOBILIERES
gj

ET COMMERCIALES

EB

PRETS HYPOTHECAIRES

H

CONTENTIEUX - GERANCES

EB
EB

H
I
*

1

Téléph. 833-27 [|

11, Avenue de la Victoire — Nice

(Entresol à gauche)

»

Téléphone : 814-36

S ■A - P ■ A ■ F ■ É

E| Société d'Alimentation, Produits Agricoles Français, Etrangers

H

I

EB

Successeurs de BARBERA Frères
NICE — 3, Place Charles-Félix, 3 — NICE

EB

1
EB

Es dà l'amic SCHIAFFINO
che poudés beùre un bouan gotou de vin

AUX CAVES SCHIAFFINO
EB

E8

15, Rue Saint-Philippe

Tél. 852-46

i

CINEMONDE

EB
93

Entrée Permanente de 10 à 24 h. Entrée ; 2 fr. 50 et 3 fr. 50

4, Rue du Maréchal-Pétain

1

ACTUALITES, REPORTAGES et DOCUMENTAIRES

|]

Les programmes de «CINEMONDE» sont toujours intéressants

Eli

1
EB
EB
EB

1

j§

CD

�de settembre (S. Grai).
— Lu 19 de mars (5. Giousè), e lu
15 d'agust (Assumta), dura lii 16 et 17 d'agust.
CASTERNOU-D'ENTRAUNE. — Lu 19 de mars (S. Giousè), e lu 6 de desembre (S. Nicòla),
CASTILHON. — Lü 13, 14 e 15 de settembre.
CLANS. — Lu 8 de settembre (Natiüità de B. V. M.) celebrada lu dimèneghe següent.
CASTERNOU-DE-CONTES.

— Lu

7

CASTERNOU-DE-CONTES (LA MADONA).

— Lu 24 de San Giuan (S. Giuan Ballesta); e lu 8 de desembre
(Imaculada Cunceta).

COARAZA.

— Lu 8 de settembre (Nalîoiià de la B. V. M.) celebrada lu
dimèneghe següent.
ER
CONSEGUDA. — Lu 23 d'abriu e lu 1
dimèneghe d'uttobre.
or
CONTES. — Lu 22 de la Maddalena (Sta Maddalena); e lu l
dimèneghe
de settembre.
CRUX (LA). — Pentecosta; e lu 16 d'agust (S. Arnus).
CUEBRIS. — Lu 17 de genujer (5. Antoni); e lu 21 d'agust.
DALUIS. — Lu 1ER dimèneghe de mai.
DOSFRAIRE (Lu BROCHE). — Lu 24 de San Giuan (5. Giuan Battesta).
DRAP. — Lu 24 de San Giuan (S. Giuan Battesta); e lu 25 de novembre
(Sta Catarina).
DuRANUS. — Lu 29 de settembre (S. Micheu).
EHA. — Lu 15 d'agust (Assumta).
ENTRAUNE. — Lu II de mai (S. Puon); e lu 8 de settembre (Natiüità de
la B. V. M. dicia Madona de Settembre).
Esc ARENA. — Lu 29 de San Giuan (5. Peju); e lu 1ER dimèneghe d'agust.
FAUCON. — Lu 22 de genujer (S. Kinceni); e lu 16 de la Maddalena
(Madona dau Monte Carmele).
COLOMARS.

FERRE

(Lu). — Lu 30 de la Maddalena (Sia Giulia) celebrada lu
neghe d'agust.

FlGARET

D'LÎTELLE.

— Lu

24

d'agust

(5.

ER

1

dimè-

Seriomm).

FUNTAN. — Lu 2t dimèneghe de la Maddalena; lu Ier dimèneghe d'agust

(festa de la Regina); e lu
— Lu 3 de febrier
GlLLETTA. — Lu 12 de mai
dau 11 de mai; e lu 15
GORBIO. — Lu 24 d'agust (5.
GATTIERA.

16

d'agust

(5.

Roc).

(S. Blai); e lu 15 d'agust (Assumia).
(S. Brancai) celebrada lu dimèneghe après
d'agust (Assumta).
Bertomiu).

— Lu 24 de San Giuan (S. Giuan Ballesta) celebrada a la
capella de Buyei; e lu 15 d'agust (Assumta).
ILONSA. _— Lu 2 de genujer (5. Clar); lu 7 de settembre (S. Grai); lu 7
d'uttobre (Madona dau Rusari) celebrada lu Ier dimèneghe d'uttobre; lu 21 de novembre se resta un dimèneghe, se non lu dimèneghe
següent (grand fesïa padronal d'unt si rende tutta la giuhentüra de
S. Sauhador). — Lu 15 de genujer, pelegrinage de 5. Mauru e festa
au casale d lROGNA; lu 12 de mai, pelegrinage de 5. Puon e festa
au casale de S. PUON; lu 13 de san Giuan, pelegrinage de S. Antoni
de Padua e festa au casale de S. ANTONI.

GULHAUME.

17

�18 de S. Giuan.
— Lu 20 d'abriu (5. Sulpissi) celebrada lu dimèneghe che segue
lu 19 d'abriu; lu 11 de mai (5. Puon) a S. Puon e S. Brancai. —
Lu 26 de la Maddalena (Sta Anna) e lü 4, 5 e 6 de settembre a
S. Culumban.
LEVENS. — Pentecusta (festa de la prima) dura dui giur; lu 13 de san
Giuan (S. Antoni de Padua), lu 12 d'agust (Sta Clara) celebrada
au quartier de Sta Clara, e lu 2 de settembre (5. Antonin) festin.
LlEUCIA. — Lu 15 de genujer (S. Mauru) e lu l8r dimèneghe d'uttobre.
LUSSERAM. — Lu 20 de la Maddalena (Sia Margarida) e lu 4 de settembre (Sta Rmalia).
MADONA (LA) DE CASTERNOU. — 19 de mars (S. Giousè) e Iii 15 (Assumta),
16 e 17 d'agust.
MALAUSSENA. — Lu dimèneghe che sègue lu 9 de novembre.
MARIA. — Lu 16 d'agust (S. Roc) e lu 8 de settembre (Natività de la
B. V. M.) celebrada lu dimèneghe d'après.
MAS (LU). — Pentecusta e lu 16 d'agust (S. Arnus) celebrada lu dimèneghe d'après,
MASSUINS. — Lu quartu dimèneghe d'agust; e Ju 7 d'uttobre (Madona
dau Rusari) celebrada lu Ier dimèneghe d'uttobre.

IsuLA. — Lu

LANTUSCA.

MENTON.

— Lu

2

e

15

d'agust.

MuLIN (Lu) DE SAUZA. — Lu 24 de San Giuan (5. Giuan Battesta) celebrada lu dimèneghe che sègue lu 23 de San Giuan.

— Lu 20 d'agust (S. Bernart); e lu 8 de settembre (Natività
de la B. V. M.) au santuari de la Menor.
PEIRAFUEC.
— Lu 20 de genujer (S. Bastian); lu 6 de San Giuan
(S. Glaudu); e lu 6 de desembre (5. Nicòla).
PELHA. — Lu 1ER de genujer festa dau Pùm florit; lu 15 d'agust (Assumta) festin che dura lü 16 e 17 d'agust; lu 1ER de settembre festin
de la Baghetta lu 24 de desembre serenada, lü 25 e 26 de desembre.
PELHON. — Lu 6 d'agust (S. Sauhador); e lu 23 de settembre (Sta Tècla).
PENA (LA). — Lu 1ER dimèneghe de mai e lu 15 d'agust.
PEONA. — Lu darrier dimèneghe d'agust.
PERINALDU. — Lu 6 de desembre (S. Nicòla).
PlERLAS. — Lu dimèneghe après dau 16 de la Maddalena (Madona dau
Monte Carmele) e lu 31 de desembre (S. Seuhestre).
PUGET-ROSTAN. — Lu lün de la Pentecusta; e lu 26 de la Maddalena
(Sta Ana).
PUGET-TENIER. — Lu 14 de settembre (La Crux) celebrada lu dimèneghe
après dau 13 de settembre.
REVEST. — Lu 3 de febrier (S. Blai); lu 10 d'agust (S. Lauren) festin;
e lu 16 d'agust (S. Roc).
RlGAUD. — Lu 17 de genujer (S. Antoni) e lu 6 d'agust (S. Sauhador)
celebrada lu dimèneghe après dau 5 d'agust.
RlMPLAS. — Lu 16 de genujer (S. Onorat) celebrada lu dimèneghe âpre»
dau 15 de genujer; e lu 16 d'agust (5. Roc).
MULINET.

i8

�RocABILHERA. — (S. Giulian) e lu dimèneghe aptes dau
ROCABRUNA. — Lu

28 d'agust.
d'agust.
dimèneghe de mai (S. Arrige) e lu

d'agust (Madona de li Neu) e

5

6

ROCCA-ESTERON DE PUGET. — Lu 1ER
21 de settembre (S. Matiu).
ROCHETTA (LA). — Lu 18 de genujer (Caledra de S. Peju a Roma) e lu
29 de san Giuan (S. Peju).
RojA. — Lu
RoRE. — Lu

d'agust.
de settembre (S. Lauren preire) e lu 8 de settembre (Natività de la B. M. V.).
Ru SUTRAN (TlERl). — Lu 13 de san Giuan (S. Antoni de Pàdua).
RuBlON. — Lu 16 de la Maddalena (Madona dau Monte Carmele); e lu
3 d'agust.
RUSSILHON (LA TURRE). — Lu 16 de la Maddalena (Madona dau Monte
Carmele).
S. ANDRIU. — Lu 7 de settembre (S. Grat) festin.
S. ANTONIN D'ASCROS. — Lu 2 de settembre (5. Antonin) celebrada lu
1ER dimèneghe de settembre, festin.
S. BLAI. — Lu 3 de febrier (5. Blai).
S. CULUMBAN (LANTUSCA). — Lu 21 de novembre (S. Culumban).
S. DALMAS LU SEUHAGE. — Lu 8 de settembre (Natività de la B. V. M.).
15

5

— Lu

S. ESTEVE.

2

d'agust (S. Esteve).

— Lu 24 de San Giuan (5. Giuan Battesta).
— Lu 24 de San Giuan (S. Giuan Battesta).
— Lu 25 de la Maddalena (5. Giaume lu Mage) celebrada

S. GIUAN CAU FERRAT.
S.

GlUAN

S.

LAUGIER.

lu
S.

LA RIVIERA.

1ER

MARTIN

MARTIN LANTUSCA.

['Assumta, lü
S.

S.

— Lu

3

de febrier (S. Blai); e lu

de

S.

Giuan

S. Crux);

e per

11

Barnabà).

(5.
S.

dimèneghe d'agust, festin.

D'ENTRAUNE.

— Lu

15,

16,

3
17

de mai (Invention de la
e 18 d'agust.

DAU VAR. — Lu 15 d'agust (Assumta); e lu 11 de novembre
(S. Martin).
SAUHADOR. _— Lu 3 de febrier (S. Blai) dùra lu 4 e lu 5 de febrier;
lu 7 d'uttobre (Madona dau Rusari) celebrada lu l6r dimèneghe

MARTIN

d'uttobre.
STA AGNES. — Lu

21

de genujer (Sta Agnes); e lu

5

d'agust (Madona

de li Neu).
DE LEVENS. — Lu 12 d'agust (Sta Clara).
— Lu 2E dimèneghe de la Maddalena; e lü 15 e 16 d'agust.
SAUZA. — Lu 10 d'agust (5. Lauren) celebrada lu dimèneghe après dau
9 d'agust. — Lu 24 de san Giuan (S. Giuan Battesta) celebrada
ai Mulin lu dimèneghe après dau 23 de san Giuan.
SlGALA. — Lu 3 de febrier (5. Blai) celebrada lu 1ER dimèneghe après
dau 2 de febrier; e lu 8 de settembre (Natività de la B. V. M.)
celebrada lu 1ER ditmèneghe après dau 7 de settembre.

STA CLARA
SAORGI.

SUSPEU.

— Lü

15,

16

e

17

d'agust.
19

�— Lu giur de la 55. Ternità festin e lu 7 de settembre (5. Grat),
TlÈRI. — Per VAssumta lü 15 e 16 d'agust; e lu 11 de novembre (5. Martin). — Lu 13 de san Giuan ( 5. Antoni de Padua) celebrada
a Ru.
TUDON. — Lu 24 de San Giuan (5. Giuan Battesta); e lu 2 de la Maddalena (Vesitassion de la B. V. M.).
TuÈT DE BUELH. — Lu 20 de genujer (S. Bastian) celebrada lu 1er dimèneghe après dau 19 de genujer; e lu 8 de settembre (Natività de la
B. M. V.) celebrada lu 1er dimèneghe après dau 7 de settembre.
TuÈT DE L'ESCARENA. — Lu 16 de genujer (S. Onorat); e lu 6 d'agust
(5. Sauhador) celebrada lu 1er dimèneghe d'agust.
TERNITA-VITTOR.

TURBIA. — Lu 29 de settembre (5. Micheu).
TURE (LA). — Lu 15 de genujer (5. Mauru); lu 24 de San Giuan (5. Giuan

Battesta) düra 2 giur; lu tersu dimèneghe de settembre düra 4 giur;
e lu lBr dimèneghe d'uttobre. — Lu 16 de la Maddalena (Madona
dau Monte Carmele) celebrada a Russilhon.
TuRETTA DAU CASTEU. — Lu 26 de la Maddalena (Sta And) celebrada
lu 1er dimèneghe après dau 25 de la Maddalena.
TURETTA DE LEVENS. — Lu 4 de settembre (Sia Rusalia) celebrada lu
1er, 2, 3 e 4 de settembre, festin.
TuRNAFUORT. — Lu 13 de San Giuan (S. Antoni de Pàdua) celebrada
lu 1er dimèneghe après dau 12 de San Giuan.
UTELLE. — Pentecusta; lu 15 d'agust (Assumia); e lu 13 de novembre. —
Lu 24 de san Giuan (5. Giuan Battesta) a S. Giuan la Riviera;
e lu 24 d'agust (5. Bertomiu) au Figaret.
VILLAFRANCA. — Lu 16 d'agust (S. Roc) düra lü 17, 18 e 19 d'agust,
VENANSON. — Lu 19 de mars (5. Giousè); e lu 16 d'agust.
VILLAFRANCA. — Lu 16 d'agust (S. Roc) dura lü 17, 18 e 19 d'agust,
festin; e lu 29 de settembre (S. Micheu) celebrada lu darrier dimèneghe de settembre.
VlLLANOVA D'ENTRAUNE. — Lu 20 de genujer (5. Bastian); e lu 29 de
San Giuan (S. Peju) celebrada lu dimèneghe d'après.
VILLAPLANA.

— Lu 7 d'agust.

VlLLAR. — Lu 24 de San Giuan (5. Giuan Battesta) celebrada lu dimè-

neghe d'après.

20

�La Noël dans le Comté de Nice
à Jean MEDECIN, Le Folklore Nlsmrt

Noël — Caléna ou Natal ou Nouvé, dans le comté de
Nice, et Nouvé ou Calendo, en Provence — Noël était la
fête qui, justifiant le vieux dicton, rassemblait les membres
de la famille :
Caléna mé li sieà ;
Pasca mé soun Dieù.

« Noël avec les siens ; Pâques avec son Dieu. »
Le Chef de famille recevait pour le réveillon — « lou
cacia fuec » — et le jour de Noël se passait chez un autre
parent. En réalité, fête religeuse autant que débauche des
plaisirs de la table — mais qui se prêtait aussi à des
réjouissances de l'esprit par les Noëls — « lu nouvé » —
et les représentations du « Présépi ».
La grosse affaire était la nuit du Réveillon, dîner,
messe de Minuit et retour à la maison pour le « ressoupet ».
Ce dîner était obligatoirement maigre — vigile — jusqu'à
minuit, mais, frappés les douze coups, les boudins allaient
pouvoir faire leur apparition, et quelle apparition !
Ne souriez pas de ce menu que je vous donne et qui,
à quelque variante près, 'était le même à Nice, à l'Escarène, à Saint-Martin-Lantosque, à Contes et dans la vallée
de la Tinée.
Cardon Sauce blanche
Morue à l'aigre douce (sucre et vinaigre).
Beignets
Gances.
Vous ai-je dit que nos grands-pères étaient pauvres et
que! la cuisine niçoise, à défaut de truffes, volailles délicatement nourries, écrevisses, huîtres inconnues, ballotines
de foie gras insoupçonnées, s'ingéniait, par un abus de
romarin, ail. thym, fenouil, basilic, marjolaine, sauge, à
donner de la saveur à ce qu'elle mangeait. En vérité,
plus d'esprit que de substance !
Dans un coin de la grande salle commune, des lumi-

�gnons, nageant dans l'huile, éclairaient « Lou Présépi »,
la crèche. Exactement : des santons polychromes en plâtre,
voire en bois : la Vierge, l'enfant Dieu, Saint Joseph, les
Rois Mage9 ; le bœuf, l'âne... et beaucoup de paille. Des
pommes de pin humectées et des soucoupes garnies de
graines de lentilles qui avaient germé donnaient à la Crèche
une allure particulière. Ces santons d'autrefois sont aujourd'hui fort recherchés.
Pour la circonstance, les fournisseur? « régalaient gracieusement » leurs fidèles clients. « Lou vinachié » — lisez :
le marchand de vin — offrait un panier de bouteilles de
vin doux ; le boulanger envoyait « la crissensa ». Celle-ci,
une sorte de galette, parfumée à la fleur d'oranger et cuite
sous la cendre. Ah ! cette crissensa ! Il y a, quelque cent
ans, un philosophe, mal nourri mais contraint au rtégal
de ces réveillons, s'était vengé du sort par cette chanson
que je vous traduis :
A Pâques nous mangeons des œufs,
avec de la « crissensa » ;
A Noël nous mangeons des haricots
avec de la « crissensa » ;
Patience ! Patience ! Patience !

Ouand toute la famille avait consciencieusement vidé
les flacons de vin doux, les enfants bourrant de poudre
des petits canons qu'ils faisaient éclater, les vieux, chantonnant des choses parfois bien païennes — toute la
bande allait à la me^se. A Nice, par les rues mal éclairées,
tandis que les « calen » s'éteignaient au moindre souffle
d'air, des groupes de musiciens professionnels s'époumonaient à jouer du piston et de la basse.
Au retour, oncles, tantes et cousines se retrouvaient
autour de la table recouverte d'immenses plats de boudins.
Dans certaines familles, la coutume était de représenter
(( un présépi » — c'est-à-dire une adaptation plus ou moins
fantaisiste d'une scène de l'histoire sacrée. Les jeunes filles
chantaient des « nouvé », simples et puérils presque toujours. Par la suite, les auteurs de « présépi » brodèrent
tant et si bien au'ils e" vinrent à transposer des scènes
populaires où le rire et l'esprit de raillerie, si cultivé dans
tout le Comté, dominèrent.
Dans un lot de « Nouvé », pieusement recueillis par
22

�F. Guillem, et dont quelques-uns sont XVIe siècle, j'extrais,
pour le reproduire ici, le Nouvé : « D'où viens-tu
Bergère ? »

LA DAME

D'où viens-tu bergère ? d'où viens-tu ?...
LA BERGÈRE

Viens d'une étable, près de Bethléem.
Un miracle bien extraordinaire est arrivé.

,/e

LA DAME

Qu'as-tu vu, bergère ? qu as-tu vu ?
LA BERGÈRE

J'ai vu une crèche avec un petit enfant
Qui sans cesse pleure, pleure tendrement.
LA DAME

Qu'il y était, bergère ? qu'il y était ?
LA BERGÈRE

Saint Joseph, son père qu'il est là tout près,
La Vierge, sa mère, lui donne son lait.
LA DAME

Est-il beau, bergère, est-il beau ?...
LA BERGÈRE

II est plus beau que la lune et que le soleil,
Jamais de ma vie je n'en ai vu un pareil.
LA DAME

L'aimes-tu bergère ? L'aimes-tu ?
LA BERGÈRE

Soyez-en sûre, et croyez-moi bien :
Je l'aime maintenant plus que jamais.
LA DAME

Il n'y a plus rien, bergère ? il n'y a plus rien ?...
LA BERGÈRE

Il y a trois Mages qui lui font un présent :
L'un lui offre la myrrhe, l'autre l'or et l'encens.
LA DAME

Il n'y a plus rien, bergère ? il n'y a plus rien ?...
LA BERGÈRE

Il y a un bœuf, un âne de chaque côté,
Avec son haleine lui chauffe les pieds.
23

�Le jour de Noël, la fête reprenait, mais avec plus de
retenue. Dès le matin, les enfants allaient embrasser leur
marraine et recevoir : les garçons, « le gallet » ; les filles,
la « Piata » — avec force recommandations de n'y pas
toucher avant le retour à la maison paternelle. Le « gallet »
était un coq et «la piata», une poupée — gâteau sec, à
1 anis, parfumé à l'eau de fleurs d'oranger, largement saupoudré de sucre.
Mais, en 1937-, où sont «les piata» ?
Docteur Louis

24

CAMOUS,

�Per Caîena de Fan...
un capelan,
bouon curat d'una gleia
vieia,
au gran autà
ven de mountà.
Una fès liejut l'evangèli,
au purpito de bouosc suèli,
ma cairounat,
s'ajouca per charrà dou bèu bambin qu'es nat !
Doun Soulina,
remembrant
que lou gran
a l'espina
si mescla trou souvent,
bouffa couma lou vent.
Jamai li prioulessa
avihon, à la messa,
vist Moussu lou Curat
autant descadenat.
En tan camina lou relori
e s'es amuersit l'encensori,
Doun Soulina charra toujou ;
si drissa, pi si plega,
si pana la sudou.
Lou purpito boulega.
Lu paroquian an la temour
qu'a Doun Soulina la ferveur
desbartavèla
la siéu cervèla.
Quau es aquèu iemoun ?
Sacrestan et clerjoun,
mounega en preguiera,
bouton de li cadièra.
Lou bèu discours és acabat.
En terra, cubert de caussina,
lou bouon curat a sus l'esquina
lou purpito encaladat.
« En aquella noim m'asperavi »
— diguet lou capelan — « Car fieu,
« lèu, retournas au pregadiéu ;
« es rèn... tantoutun m'en calavi. »
Georges DELRIEU.
25

�LE CULTE ANTOINISTE
AVANT-PROPOS

Plus on pénètre les religions primitives ou évoluées,
plus on est étonné et déçu de constater le peu d'influence
profonde qu'elles ont eu sur la moyenne de l'humanité.
Entre la religion et la vie, il y a toujours eu « décalage »,
ce qui prouve que l'homme est plus naturellement porté
à jouir de la vie matérielle qu'à s'inquiéter de sa destinée
future. C'est pour cette raison que les religions ont valu
en définitive ce que valaient les hommes qui les pratiquaient. Qu'est-ce à dire ? Ce monde ne serait-il fait
que pour une élite allant joyeusement au sacrifice pour
sauver une humanité qui n'a cure de son inconscience ?
des Hommes ont toujours surgi apportant des Révélations
diverses, mais toutes également chargées d'une même
espérance : sauver l'homme et lui assurer un bonheur
ineffable dans une autre ou dans d'autres vies : et en
attendant, le délivrer des maux apparents ou réels d'icibas. Le Père Antoine, dit « le Guérisseur », est un de
ces inspirés qui a cherché à résoudre le problème de
la divinité, de l'homme de l'au-delà, et qui a trouvé
dans la Foi et dans l'Amour qui naît de cette foi, la base
d'une nouvelle religion appelée « Culte Antoiniste».
II.

— L'HOMME

Né à Mons, près de Liège, en 1846, Louis Antoine,
fils de mineur, fut le cadet de onze enfants. Ses parents
étaient de très braves gens, et sa mère, très bonne et très
charitable, faisait du bien à tous les déshérités de la
vie malgré ses occupations et ses charges. Cet enfant ne
connut donc, dès qu'il put comprendre, que le bon
exemple. Dès l'âge de douze ans il dut travailler et descendit à la mine avec son père. Il était déià sérieux,
raisonnable et très pieux. Plus tard, il quitta la mine et
devint ouvrier métallurgiste. Après son service militaire,
il travailla en Allemagne, et en 1873. revint au pays
pour se marier avec une fille de chez lui. Ils eurent un
fils la même année. De 1879 à 1886, il travailla en Russie,
y fit des économies et revint se fixer à Gemeppe-sur1Í

�Meuse avec sa femme et son fils. En 1893, un grand
deuil se produisit : la mort de ce fils unique. Le ménage
en éprouva un chagrin profond. Bien des années auparavant. Louis Antoine avait tué un homme accidentellement au régiment, et ces deux morts eurent une grande
influence sur ce catholique convaincu. Devant cette
double épreuve, Louis Antoine, aidé de sa femme, va
désormais s'oublier lui-même pour se vouer à l'humanité
souffrante et la soulager, puis la sauver.
III. - LE GUERISSEUR
Il fit d'abord du spiritisme, mais insatisfait, s'éloigna
peu à peu du cercle spirite qu'il avait fondé : « les Vignerons du Seigneur ! ». Il se consacra alors de toutes ses
forces à la guérison des malades. Il s'acquit une renommée telle que des centaines de malades venaient à lui
chaque jour. Devant une telle affluence, le Corps médical
le fit poursuivre en 1901 et 1907, mais il fut acquitté les
deux fois. Toute son attention se porte désormais sur la
morale, et sous la double influence du catholicisme et
du spiritisme, il se mit à révéler chez lui, chaque dimanche, «le nouveau Spiritualisme», nommé plus tard
« l'Antoinisme ».
L'homme était alors strictement végétarien, vivait
dans la sollitude et la méditation, fixait les grandes lignes
de son culte pour ses disciples, et donnait sa substance!
à tous les malheureux avec une ferveur presque surhumaine. Pour lui, nuits et jours n'étaient pas assez longs,
et il s'épuisait à la tâche. Entouré de malades, Antoine
se mettait en quête d'âmes pour sauver des corps. 'Il
soignait, il guérissait le corps par l'âme. Il traitait par
la Foi, et la Foi accomplissait des miracles. Il proclamait
qu'il avait trouvé le moyen de guérir l'humanité en proie
à une unique maladie : la matière, c'est-à-dire l'essence
du mal. Tous les maux prenaient un sens et devenaient
des « épreuves » destinées à assurer le progrès.
Peu à peu son enseignement se fixait, et dès 1906, le
« Culte Antoiniste » s'établissait à la satisfaction de tous
les fidèles et prenait de suite une importance réelle. Louis
Antoine, devenu « le Père », était adoré de tous. Usé
par sa tâche colossale, il sucombait le 25 Juin 1912 malgré
l'aide efficace de sa femme et de ses disciples.
Après sa mort, la religion antoiniste prit un déve27

�loppement inattendu. Dès 1922, « le culte antoiniste »,
reconnu d'utilité publique en Belgique, comptait déjà
seize temples. Il y en a quarante cinq à l'heure actuelle,
plus une trentaine de « centres », et dès le début un fut
créé à Monaco, un autre à Nice. Le Père a délégué ses
pouvoirs à sa femme avant de mourir, et celle-ci prend
le nom de « Mère ». Le culte est fixé en une véritable
liturgie recueillie dans les « livres sacrés » de l'Antoinisme. « Frères » et « Sœurs » ont un uniforme. Les
hommes portent la robe noire et le chapeau à larges
bords, les femmes, une jupe noire à plis, un fichu noir
et un bonnet de même couleur que surmonte un voile.
Le culte est gratuit et ouvert à tous sans distinction de
religion. Les Antoinistes ont leurs emblèmes : l'Arbre
de la Science de la Vue du Mal et le Drap vert pour
les enterrements. Les fidèles se réunissent pour entendre
la lecture des livres sacrés, et les temples ne ferment ni
le jour, ni la nuit, pour les malades.
Louis Antoine, l'humble mineur, devenu Prophète, est,
pour bon nombre de ses adeptes, la réincarnation du
Christ.
IV. — LE PROPHÈTE
La Révélation du Père Antoine se produisit après des
années d'efforts, de recherches, de méditations et de
contact avec l'humanité douloureuse.
Le Père, sans être instruit, avait beaucoup lu et possédait le robuste bon sens de l'homme du peuple. Il avait
aussi une grande sensibilité, enfin et surtout un pouvoir
magnétique qui servit sa cause. Il l'a dit lui-même au
début de són œuvre : « Je ne suis qu'un guérisseur et
un médium comme tant d'autres. » Pour aue son œuvre
fut durable, il s'agissait de créer une véritable liturgie,
et c'est ce qu'il avait en vue en résumant le fruit de ses
longues réflexions et méditations sur Dieu. l'Homme,
l'Infini. Ses livres sont considérés comme des livres sacrés
par tous les adeptes, et à chaque service on en lit de
longs paragraphes.
« Le Petit Catéchisme Spirite », publié en 18%, fut
présenté comme l'ouvrage de l'Esprit de Vérité.
« L'Enseignement » d'Antoine le Guérisseur fut
recueilli en 1905 par ses disciples.
Ces deux ouvrages sont antérieurs à la Révélation
2S

�proprement dite, et on y observe un certain détachement
du spiritisme. Le Père va désormais prêcher le « Nouveau
Spiritualisme » fondé sur la base inébranlable de la foi
pure.
En 1908 et 1909 paraissaient la « Révélation » et lè
« Couronnement » qui résument tout son enseignement
et suffisent à exposer ses vues et sa doctrine. En 1909,
il commençait la publication de 1' « Unitif » destiné à
éclaircir bon nombre de points incompris par ses adeptes.
Nous verrons en serrant les textes de plus près que le
Père est loin d'être clair malgré ses répétitions, mais
comment pouvait-il en être autrement quand il s'agit de
fluides, de courants, de pensées et de sentiments, de tant
d'éléments mystérieux presque insaisissables, dans leur
mobilité, leur variété et leur complexité. Quoiqu'il en
soit, le Père; est inlassable, ne se rebute jamais, et
s'efforce de fixer les points essentiels de sa doctrine, de
les river, comme s'il s'agissait d'un travail métallurgique.
La « Révélation », composée de dix principes que
nous résumerons brièvement :
L'amour de Dieu réside au sein de l'Homme de toutes
les croyances ou incroyances.
La morale s'enseigne par l'exemple. Il ne faut voir
le mal en rien.
En agissant envers son semblable en frère, on ne
fait la charité qu'à soi-même.
Aimer ses ennemis et voir le mal en soi plutôt
qu'en eux.
La cause de la souffrance est dans l'incomptabilité
de l'intelligence avec la conscience.
Tout ce qui nous est utile pour le présent comme pour
l'avenir, si nous ne doutons en rien, nous sera donné par
surcroît.
Tous les problèmes généraux de morale sont discutés
et interprétés par le Père.
En examinant les « lois de la conscience », il affirme
que l'amour existe partout, et qu'amour, intelligence et
conscience réunis constituent une unité, le grand mystère,
Dieu.
Quant à «l'origine de la vie», le Père dit que la
vie éternelle est partout, et que les fluides existent à
l'infini et de toute éternité.
Le problème du « Mal » est résolu dans le sens de
la non-existence de celui-ci :
29

�« Nous ne souffrons que par l'imagination du mal
qui est en nous. Dieu, étant tout amour, ne peut avoir
créé le Mal. »
La prière réside plus dans les actes que dans les
paroles. Elle est « dans l'action dictée par la conscience
d'où peut résulter le bien. »
Quand ij s'agit « de la Science et de la Foi », le
Père affirme que l'instruction n'est pas indispensable à
l'amélioration des hommes. Connaître, ce n'est pas
savoir, et c'est notre propre effort qui doit tout nous
révéler. En nous améliorant, nous atteignons à des fluides
de plus en plus éthérés.
« La pensée » a de l'importance, et travailler à l'acquérir, c'est se préserver des mauvais fluides.
Le Père conclue sur le problème « Dieu ».
L'amélioration morale est le but de la vie, et Dieu,
c'est l'amour ; et tout ce que nous pouvons acquérir de
savoir émane de cet amour. La cause de tous nos obstacles
est l'intelligence, et nous sommes dans notre faiblesse
des dieux imparfaits. La Foi et l'Amour ne s'acquièrent
que par le travail moral. Répétons-nous bien surtout que
nous ne pouvons aller à Dieu que par l'intermédiaire
de notre semblable, en nous efforçant d'aimer.
Loi de progrès, loi d'amour, loi divine, c'est tout
un, et c'est le fond de la « Révélation » qui nous conduit
au « Couronnement » (où Dieu parle).
« Le Couronnement » est si important, qu'à lui seul,
il pourrait constituer le livre sacré de l'Antoinisme. C'est
l'œuvre révélée par excellence. Il a une autre originalité :
la création de « l'Arbre de la Science de la vue du Mal »,
qui est une nouvelle interprétation d'Adam et d'Eve, de
leur rôle divin et humain, de leur chute. Le péché d'Adam,
c'est la vue du mal, le serpent ayant été considéré comme
Dieu. Adam n'existait que spirituellement, il est le moi
conscient, et Eve qui n'existe qu'en apparence, le moi
intelligent. Telles sont les deux individualités qui sont
en nous : l'une réelle, l'autre apparente. Nous n'existons
réellement que par le moi conscient ; le moi apparent
est notre incarnation, notre imperfection. Pour pénétrer
la réalité, nous devons démolir la vue du mal, c'est-àdire reprendre le chemin entrepris dès le principe pour
débarrasser l'Arbre de la Science du dernier atome de
cette matière pour laquelle il nous a engendrés. Dès ce
jour, on ne dira plus l'Arbre de la Science du bien et du
30

�mal, mais de la vue du mal, tel est son véritable sens.
Ce long développement est nécessaire à la compréhension
de l'emblème de « l'Arbre de la Vue du Mal » qui occupe
une place prépondérante dans les Temples antoinistes.
Le Père enseigne encore le sens réconfortant de
« l'Epreuve ! » auquel il ajoute une grande importance,
puisque c'est d'elle que vient tout progrès.
Les problèmes de l'Intelligence, de la Conscience, de
la Réincarnation sont résolus par lui dans le sens de la
la Foi déjà exposée dans sa Révélation. Il est bon d'y
revenir, comme il a tenu à le faire.
C'est en le moi intelligent que nous sommes incarnés.
L'âme imparfaite reste incarnée jusqu'à ce qu'elle ait
surmonté son imperfection.
Nous nous réincarnons chaque fois avec un système
nouveau. L'intelligence est la faculté qui sert à nous assimiler les fluides pour en obtenir la pensée. Fluides et
pensées sont matériels, nous devons les surmonter pour
progresser. L'intelligence ne peut jamais atteindre à la
cause, l'essence des choses lui échappe.
Dieu réside exclusivement au sein de l'homme.
L'amour, l'intelligence et la conscience constituent une
unité, le mystère Dieu. Nous sommes notre dieu, notre
démon.
Le Père revient sur cette foi qui lui est si chère :
« Sachons que nous sommes Dieu nous-mêmes, que si
nous voulons, nous pouvons. »
« Nous sommes Dieu pour autant que nous le possédons. Dieu est en nous, et nous en lui ; par son amour
nous pouvons tout. »
Notre processus moral est le suivant : l'amour a
d'abord sur nous tout empire, ensuite la spiritualité» enfin
la matière.
Rien n'existe matériellement s'il n'existe spirituellement : tout est l'effet des fluides qui constituent ensemble
la spiritualité.
La Conscience nous indique le chemin du bonheur.
Dieu est la vertu par excellence, l'Amour.
Le Père avait enfin convaincu ses adeptes de la grande
loi de solidarité humaine, en leur démontrant qu'on ne
peut arriver à Dieu que par l'amour d'autrui.
Cette guérison du corps par l'âme et cet altruisme
militant constituent la partie la plus convaincante et la

�plus attachante de la doctrine du Père. C'est par cet
altruisme surtout que le Père se rapproche du Christ.
V. — L'ANTOINISME COMME RELIGION
Ainsi, cet homme aux pouvoirs guérisseurs si étendus
avait souhaiter fonder une religon basée sur la morale,
et à force de tâtonner et surtout d'aimer ses frères, il
y était arrivé.
Sa religion est-elle originale ? Apporte-t-elle des éléments nouveaux ? Pour nous qui avons eu le privilège
pendant des années, en Angleterre, de voir de près tant
de religions, nous sommes obligés de répondre par la
négative.
Le Père a été très influencé par la « Théosophie », la
« Science Chrétienne » et surtout le « Catholicisme » qu'il
pratiqua assez tardivement dans la vie. Le « Spiritisme »,
sans aucun doute, l'a atteint aussi, mais moins profondément qu'on ne le croit généralement.
A la « Téosophie0», il a pris l'idée de l'universalité de
la vie et de la fraternité. Il lui a emprunté aussi ses idées
d'évolution et de réincarnaton. Il a eu de la science du
bonheur une conception analogue. Enfin, il est en harmonie absolue avec l'essence de la théosophie, à savoir que
l'homme, étant lui-même divin, connaît Dieu et partage sa
vie. Voici pour le côté moral et intellectuel de 1 oeuvre du
Père. Il va sans dire que la « Théosophie » se rapproche
bien plus de la science pure et a pénétré les lois de la
vie et de l'être avec une tout autre profondeur. Le grand
livre d'Hélène Blavatsky, la fondatrice de la Société de
Théosophie, intitulé « la Doctrine secrète », date de 188b.
« L'Antoinisme » se rapproche encore de « la Science
Chrétienne » (Christian Science), fondée en 1875 en Amérique, à Boston. C'est à une autre femme, Marie BakerEddy, que revient le mérite de la publication de « la
Science Chrétienne » en 1866. La « Science Chrétienne »
guérit les malades. Elle rempace les croyances matérielles
par des idées sprituelles. Pour elle, la guérison ne vise
pas qu'au bien-être physique, mais à l'élimination du
penser et des actes erronés. L'Esprit, bien infini, est la
seule cause de tout ce qui existe, donc le mal qui ne fait
pas partie de la création divine, ne peut avoir ni réalité,
ni pouvoir. Dieu est tout en tout, et le mal, y compris la
32

�i

ASSURANCES

—

TRANSPORTS MARITIMES

Du

§}
HB

I

André ROSSI, Successeur

|

BB

Agence des Principales Compagnies de Navigation

BB
BB
$

Si

[g

Assurances

a

de

toutes natures

Siège Social : NICE, Place Cassini

p

Adresse Télégraphique :

S

Téléph. :

BB ,

|
g

Perruggia-Rossi

61-69

|§
BB
BH

m

I La
m
H

I
|j

Pomme

de

terre,

l'Ail

et

l'Oignon g
DD

des meilleures provenances françaises et étrangères

Maison

A.

Spécialisée

J.

et
dans

ce

ACCINELLI
commerce

depuis

Frères
18Í85

» 2, 4 et 10, Boulevard de Riquier, Nice — Tél. : 64-32

ffl

gj
gj
gj
œ

œ

m
S

gj

I

"Bifterary" EXQUIS
"Verdon" ROI
DES
"PAUÎMLÎ"
Rovighi
l\OVigni
SOCIETE

g

ffi

ANIS
ROI
DES

§
AMERS g

NIÇOISE

MARSEILLE : Téléph. 75-04
DE

TORREFACTION

Téléphone :

863-90

NICE — 37, Rue de la République — NICE
Les meilleurs Cafés — Les plus jolies Primes
v^w^w" .vnn%vn

^"vv"""^

^iVw^^vv^

BANQUE

B3

ffi
§j
*
g

BB

S.A.R.L. Capital 25.000 francs

S

PJ
B9

«

œ

NICE : Téléph. 20-45

g

gj

m
a

"!!!!" iiiv v^w'^w V^HI"W"V

"M

LYONNAISE

DE TRANSACTIONS
45,

Immobilières - Commerciales - Prêts
Rente Viagère - Régie d'Immeubles
Avenue de la Victoire, 45 — Téléph. : 847-27

gj

gj

BB
m
BB
BB
BB

gj
BB
85

�Grégoire MOIÏ

Expert en Matière
Commerciale
Diplômé
de
l'Ecole
Supérieure
—* Italienne —

NICE

3, Rue de la Buffa
Téléphone

:

880-21
R.

III
j ij

C.

Nice 21680

Contentieux, Recouvrement, JJctes S- SSuccessions, Expertises et Sociétés
Constitutions et dissolutions
ÎXÎ

l'Ai

Téléphone :

Société

828-45

Commission, Consignation et Exportation

de

S.A.R.L.

Capital

de 40.000 francs

TROUYBT
«&amp;. C3ie
COMMISSIONNAIRES
FRUITS ET PRIMEURS
SPECIALITE POUR LA VENTE DES ASPERGES
ET DES FRUITS D'AMERIQUE
BUREAUX ET ENTREPOTS :
NICE — 1, Rue du Cours, 1 — NICE
MARCHE CENTRAL

FAÏENCES

-

PORCELAINES

Maison

Andréolis

et

-

CRISTAUX

Poccard

Fondée en 1855

POCCARD Frères S rs
NICE —Avenue Félix-Faure, 4 — Téléph. : 827-12
ARTICLES DE MENAGE, ORFEVRERIE
Fournitures pour Hôtels, Restaurants et Cafés
GROS -- DETAIL

BANQUE HYPOTHÉCAIRE DE NICE
28, Rue Lamartine — MCE

Tél. 872-32

—

VENTE ET ACHAT D'IMMEUBLES
Prêts

et

Placements

de

Capitaux

sur Hypothèques, Achat de créances
et Délégation de loyers
La plus

importante maison de prêts

du

Littoral

�maladie, est irréel. Les « Scientists », comme- le Père Antoine, ont eu plus d'une fois maille à partir avec la
Justice.
On voit combien 1' « Antoinisme » et la « Science Chrétienne » sont proches aussi dans la croyance et le but
poursuivis.
Le « Spiritisme » eut sur le Père Antoine une influence
indéniable, et le convainquit de l'existence des flu;jdes
qui emplissent l'Univers. Pour cet homme robuste et sain,
le côté occulte du Spiritisme le gêna et finit même par le
rebuter. Bien des foi'is, les « esprits », sans lui paraître
suspects, l'étonnèrent par leur manque de bon sens et leur
éloignement du chemin de la vérité. Les manifestations
matérielles lui déplurent en outre, mas il resta convaincu
que les esprits désincarnés nous guident et nous donnent
l'exemple de l'Amour. Il ignora très probablement l'œuvre
spirite du grand scientifique anglais, Sir Oliver Lodge, et
il était mort quand parut « Raymond ».
Au « Christ » et au « Catholicisme », le Père doit sans
aucun doute le meilleur de lui et de son oeuvre. C'est en
songeant à cette dette du Père et à la nôtre, qu'une pensée
de Pascal nous revient, pensée bien à sa place ici ; « Ceux
à qui Dieu a donné la religion par sentiment du cœur, sont
bienheureux et bien légitimement persuadés. »
Vf.

-

CONCLUSION

Devant cette religion qui a pris une si étonnante amplitude après la mort du Père, nous concluerons qu'un
« fluide d'amour » baigne le cœur de tout homme, et que
c'est le fluide que les adeptes ont voulu recevoir du Père,
autant peut-être que la guérison de leurs maux.
Le développement de 1' « Antoinisme » a quelque chose
de paradoxal sans le Père vivant et agissant, mais celui-ci
n avait-il pas dit à propos de sa mort : « Qu'y aura-t-ijl
de changé ? Je pourrai réconforter de l'Au-delà tous ceux
qui ont foi en moi. »
Le « Culte Antoiniste » est d'une grande simplicité,
mais la lecture des « livres sacrés » sans commentaires ou
explications nous a paru d'un assimiliation problématique
pour les fidèles.
Qoiqu'il en soit, la Foi faite d'Amour a trouvé une
33

�fois de plus un écho profond dans toute une humanité douloureuse et souffrante.
Toute forme de religion, qui vient au secours des deshérités et les soulage, a droit à notre respect et à notre
estime.
Nous avons tenu, pour notre part, à l'examiner en
toute impartialité.
Puissent les adeptes du « Père Antoine » être des successeurs dignes de Celui, qui, dans sa grande humilité,
refusa toujours d'être appelé « le Seigneur » par ses Frères,
et choisit le doux nom de « Père ».
Béatrice

ELLIOTT.

Monte-Carlo, Septembre 1936.

PIERRE

M

GENOLHAC.

—

Dans le pays niçois

�A JULES OHÊRET
S'il est vrai que des sons, à des couleurs, répondent,
Et que les mots sont faits de chants et de clartés,
Quels mots pourraient jaillir, en touffe rose ou blonde,
Pour dire les couleurs que tu sus inventer ?
Quels mots pourraient avoir la grâce qui s'élance
De tes pinceaux vifs ou légers?
De quels ciels pris, tu les nuances
Pour ces formes d'un soir qui semblent voltiger ?
A quelles fleurs pris-tu les teintes
Afin d'en composer des visages de chair ?
Quel rayon laissa son empreinte
Parmi tes paysages clairs ?
Femmes, aux robes en corolle,
Aux gestes câlins et charmants,
Qui, parmi l'heure grave ou folle,
Semblez tenter tous les amants,
Femmes, en frous-frous, en dentelle,
En mante grise, en chapeaux bleus,
Il nous fallait son art fidèle
Pour dire le mytère endormi dans vos yeux !
Et vous, Princes de Mascarade,
Bouffons tristes, pâles Héros,
Colombines d'Amour, Pierrots,
Dont il éternisa la mouvante parade,
Viendrez-vous danser dans ces vers
Vos farandoles et vos rondes,
Vous qu'il créa, souples et fiers,
Personnages d'étranges mondes,
Vous qu'il cueillit en des Jardins
Où brille une lune fantasque,
Joueurs de viole, baladins,
Sous la farine et sous le masque,
Reviendrez-vous à cet appel
Pour donner à son Œuvre une page nouvelle,
Vous qu'un crayon ou qu'un pastel
Marqua de Jeunesse éternelle?

Î5

�Si les mots étaient faits de chants et de clartés,
Ils iraient par les monts, les plaines,
Retrouver l'âme d'un Verlaine
Pur tresser à Chéret l'hommage de beauté ;
Ils iraient par les cieux où rôdent les cohortes
Des astres vibrants et vermeils,
Où, pour narguer tous les sommeils,
Sont des lumières jamais mortes,
Celles du Cœur, celles des yeux,
Celles des Mains dispensatrices,
Celles des Rêves merveilleux,
Restant fécondes créatrices ;
Par ces chemins d'azur et d'or,
Ils iraient, ces mots qu'on invente,
Et sauraient retrouver encor,
Ce Chéret, ta Gloire vivante !
Théo MARTIN.

Les « Nomenaja »
« Les Nomenaja » étaient autrefois plus courantes qu'à
présent. Elèves et professeurs n'étaient presque toujours
connus que par un surnom. Le ridicule d'un instant suffisant à couvrir quelqu'un, disciple ou maître, d'un sobriquet indébile. Ainsi, le premier de nos condisciples qui
vint recouvert d'un béret fût appelé « socca », la tête
dominée par ce couvre-chef nous offrant comme une
couverture métallique de tourte de « socca ».
Je me rappelle un souvenir. Un jour, un de nos camarades « nageait » devant une carte muette où le professeur
demandait de situer la ville de San Francisco. Il se retourna vers moi. «C'est gros?» me dit-il. «Oui», lui
soufflai-je. Comme une énorme tache d'encre maculait
l'Océan Pacifique, il la désigna au « magistre » qui, dans
un geste de découragement définitif, édicta : « Allez vous
asseoir ». Si notre ami perdit dans l'aventure l'intérêt
de son maître, il y gagna le nôtre. Désormais, il resta
pour nous le sympathique « Taca d'ancra ».
Louis PIN.
36

�Batestin, paga-vous...
Paulin Tirarnouola es sèmpre ■■estat,..— e noun cessa
.de l'èstre, — un couost'au long enveterat, aiguent cinquanta mestié, da ret n'en faguent mingua. Proun counouissut, véu Diéu sau couma, tirur d'afa, travaient lou
men e gaire si fatiga.
Pura, lou nouostre Paulin, bambouchaire, aima toui
lu plesi... e li coustant bouon-pati ; de mai, es lec, la
taula pèr éu es un regal e dau premié de l'an à la SantSauvestre, noun fa que mastegà sus li espaia doù ters e
doù quart.
* *

Li a quauque tèms fa, au festin de Sant'-Elena, li
acapitet de faire un frugal repast à jàba, aco da Batestin
Bouonavoia, à l'oste ben renoumat pourtant l'ensigna :
« A la Perdris Blanca ».
Tiramouola, que la bouon'oudou d'una fricassada catigouola lou nas, couma un uiau ientra emb'au sourir ai
labra :
— Viva ! /Mèstre Batestin !...
— Salut! Paulin... — E que nova?...
— Bouonavoia, la vouostra couïna sente bouon que
noun saï !... e finda noun pouodi resistre, — li a de que
— e pèr soudisfaire lou miéu fam, lèu vous prègui de mi
servi à dinà... —■ Ob| ! que bella vista !... Que de pouesïa
en aquéu décor !... —■ Veramen, Batestin, la vouostra
renoumada es doublada d'un cadre meravihous, qu'un
artista pintre noun pou refudà à fissà sus la tèla!... —
Aqui au manco li si respira lou bouon èr!...
— Et si manja encara mihou, lou v'afourtissi.
— Ma, Bouonavoia, a qu lou diès ; à Nissa, cadun
vous counouisse, e de repetacioun sau qu'au vouostre li
si manja bèn !... e si béu encara mihou...
— Merci ! doù complimen... — Asséta-vous, vous
prègui, Tiramouola.
E lou nouostre Vatel niçart, Batestin Bouonovoia, si
demèna : courre, va e ven ; d'en couïna à la taula d'oste,
un plat noun asperant l'autre. Couma poudès l'imaginà,
Tiramouola es tout raiounant, e lou rei en aquestou moumen noun serïa soun coupaire, — v'asseguri debana couma
quatre, à un bouon... coù de seroun... — Ma quoura ai37

�guet acabat lou darnié boucoun, aiousat d'un ecelènt vin
doù païs, lèu piha lou bia'ïs e di au rnèstre de l'oste :
— Veramen, Bouonavoia, sias un « as » !... — Un
famous couïnié!... — Ai viroulat lou mounde en toui
lui caire, ai manjat en bèn de luec, ma de plat alestit e
goustous couma lu vouostre, n'ai trouvât mouis !... — Coù
crèire, devès faire de bouoni recela, avé touplen de bénéfice ? — Véu que pèr intrà au vouostre li gen s'apresson
couma de fouol... toui vouolon dinà à « La Perdris
Blanca »...
Batestin Bouonavoia, mai que flatat, respouonde mé
bounoumïa :
— Noun mi lagni troù... — Lou mestié seria bouon,
ma crésémi, arribi juste a jougne lu doui cap e encara
proun countent de noun pèrdre, estrapèrdre... — Couma
diès tant bèn, lu cliènt s'afogon : n'i a de bouoi... que
pàgon... et tantu que resquïon !...
— Ma que mi diès, aqui?... e tantn que resquïon?...
—- E que li fes, Batestin, en aquelu que noun pàgon ?...
— E que voulès que li fagui !... — noun pouodi coumproumetre la renoumada de « L'Oste de la Perdris Blanca » f— Quoura luo cliènt noun a d'esquibo, poulimen,
lèou lou fau courre, e li abrivant una fangouola au c..., li
recoumandi de noun mai reveni au miéu...
— Batestin ! véu crue sias un orne d'esprit e d'à-prepau...
Su d'aqueli, paraula, Tiramouola s'adrissa coum'un « 1 »,
e lèu si virant, s'aussa un pau la vesteta, e de li dire :
—' Eh bèn ! siéu en lou même cas... resquihi... tené,
Batestin, largamen paga-vous !...
Après un tal aquit inesperat, Tiramouola dignamen la
s'esbignet :
« Bouona moutria, miech gouvern... »
JTJLI EYNAUDI.

GIROUMÉLA
Un gosse traçait à terre un cercle d'un mètre de
diamètre environ, puis se plaçait en son milieu. 11 tapait
avec un bâton sur la « giroumela », bout de bois en forme
de cigare. Les petits, qui étaient en dehors du rond,
armés aussi d'un bâton, devaient y faire rentrer le jouet
battu dans son vol. L'occupant du cercle avait perdu
lorsqu'il n'était pas arrivé à l'éloigner.
Louis PIN.
3«

�NOTRE ANCIEN UM
Carnaval était jadis fêté à Nice sans splendeurs d'illuminations, quelques lampions aux mèches fumantes et des
lanternes vénitiennes lui suffisaient ; il n'était pas caporalisé ; ignorant le sens unique, il était joyeux et bon enfant
dan sla cohue.
Aux approches du Carnaval, que ne réglait pas savamment un Comité des Fêtes, les petits commençaient à se
déguiser (a si mascara). Quelques jupes enlevées à l'armoire de la maman ou des sœurs, quelque vieille trouvaille
de chapeau, une ombrelle déchirée, et voilà nos gaillards,
soudain barbus et moustachus, prodiguant des grâces aux
passants et aux passantes. Les riches allaient chez Soulas
louer, moyennant quelques pièces blanches, un costume
Louis XV, un habit de grand seigneur ou de mousquetaire,
et prenaient l'air important oui convenait à leur costume.
Quelques turbulents se faisaient coudre, par groupes de
4 ou 5, dans de vieux draps de lit, de façon à ne former
qu'un bloc. Leur grand plaisir était de se heurter à la;
foule des badauds qui, par de grands éclats de rires, les
saluaient avec joie. Des plaisants, armés d'une canne à
pêche, dont l'appât était remplacé par une friandise, montés
sur une chaise, un tonneau ou penchées à la fenêtre, attiraient un groupe de gamins qui, la bouche largement ouverte, s'efforçaient comme de vulgaires srobi d'attraper
« l'esca ». Le jeu s'appelait « lou pita sans Dieu ». D'autres,
portés à califourchon par un camarade, se promenaient par
la ville. C'étaient les,«pouorti mi bene » ou «marcia dai
galerotou ». Les petits n'attendaient pas, pour célébrer
Carnaval, que les fêtes fussent commencées. Une quinzaine de jours avant l'arrivée du roi de la folie, les
dimanches, ils se masquaient et allaient se faire remarquer
au Jardin des Plantes ou dans les divers cafés de la
ville. Le visage caché par le loup noir, ils interpellaient les
gens: « vai que ti counouissi ». Quelques bals masqués
avaient lieu et beaucoup de familles organisaient des soirées dansantes qui réunissaient les voisins et les amis. La
vie était facile ; tout aussitôt chacun débordait de gaîté.
Quand le Comité des Fêtes fut à ses débuts, il y a
70 ans environ, s'organisèrent les sociétés de jeunes gens
et même d'hommes âgés ayant la marote du Carnaval ; des
idées étaient échangées dans les groupes ; de cette collaboration, que n'avait pas encore envahi l'esprit commercial, sortaient les projets de chars, de cavalcades, d'anal39

�cade, de masques isolés, aux proportions souvent
démesurées, dont le tumulte de lignes et de couleurs viendrai!, le jour du corso, s'ajouter au panache « daï
mascarat ». Il n'y avait pas alors de prix en espèces. ; on
œuvrait pour la gloire, chacun se saignant de ses quelques
sous et travaillant à la façon des nègres le soir après le
travail et le dimanche, dans le but de gagner une bannière
pour les chars, cavalcades et analcades, une folie pour les
masques isolés. Quelles rivalités séparaient alors les futurs
« cavaliers » pour bien peu de profit, et surtout quelle
émulation les stimulait. L'arrivée de S. M. Carnaval ravissait d'aise les petits que nous étions. Elle se produisait un
jeudi, jour où l'école vaquait. On se rendait, dès l'aprèsmidi, autour du hangar Robaudy où était édifié le monarque, et, les premières planches d'une barrière tombant, on
poussait des cris d'admiration et on discutait à perte de
vue sur la valeur artistique du nouveau maître de Nice.
Déguisés des manières les plus hétéroclites, souvent avec
des jupes décrochées au porte-manteau de leur mère, le
visage noirci à la suie ou barbouillé de carmin, parfois
recouverts d'une chemise maculée à dessein, la plupart
armés d'instruments bruyants, de clairons notamment, tous
les petits attendaient, avec le respect dû à un événement
considérable et la joie d'être gratifiés d'une « frandassiou »
paternelle, ne rentraient pas souper. Quelle sonore escorte,
la nuit venue, on faisait au souverain de « carta-pista ».
Il y avait là des personnages isolés « convenables » aux
sujets des plus variés et des plus pittoresques, souvent
basés sur un jeu de mots, comme pied-monté (piémontais) ;
les fès sur la tête, les fesses d'un homme porté ; un porteur
de porte, ma femme m'a dit de prendre la porte. Il y en
avait aussi de dégoûtants. Le masque légendaire, sous le
nom de «Laissa passa Maria», est encore vivace dans
l'esprit des vieux Niçois. Un tout petit bout d'homme,
rond comme un tonneau, fort et poilu comme un turc,
« camalou » et « sclapa bouosc » de profession, toujours
entre deux vins et le « cacimbaù » au bec, se déguisait en
danseuse, les jambes nues dominées par un tutu sans
cache-sexe. L'homme faisait des entrechats et s'ingéniait à
laisser découvrir à toute occasion ce qui contrastait avec le
vêtement qu'il portait. Ce singulier personnage eut une
année l'idée de se déguiser en marchand de pastilles du
sérail. Lui-même, souillé de fiente, il en débitait au-dessus
de petits carrés de papier soie placés sur un éventaire
pendant à son cou. Il se rendit aussi remarquable en
lâchant devant le Comité des, fêtes des souricières d'où
s'évadèrent des rats d'égouts. C'en était trop. L'année
suivante, pour, arrêter ses facéties, «Laissa passa Maria »
fut, la veille des fêtes, de façon quelque peu arbitraire, mis
40

�au violon. Où sont ces ingénieurs en Carnaval, comme ils
s'intitulaient non sans pompe. Presque tous ont disparu ;
un petit temple de gloire a pourtant recueilli les noms
d'Auda, de Bermond, de Baceíon, de Cuggia, de Palmero,
de Jarnac, de Durante, du père Mossa dé Pépin Trabaud,
de Barnoin, d'Edouard Roux (lou comte Boffa), de Paul
Pin, etc. Une mention spéciale doit être réservée au père
Calviera, dit «Lou Loulou», qui conduisait la fameuse
phalange des pêcheurs niçois portant les pantalons rayés
«la taïola» et le bonnet rouge. Un grand drapeau blanc
marqué de notre aigle écarlate, flottant au rythme du fifre
et du tambour, précédant le groupe divisé en deux files
tenant par le côté un grand drap déplié sur lequel, à un
signal donné, sautait en l'air le mannequin en chemise,
coiffé du bonnet de nuit. « Chica strassa rauba capeù,
Madame de Cagna (bis) », était la ritournelle de ces figurants, jouée sur l'air de « Bon voyage, monsieur du
Molet •».
Louis PIN.

Un drame historique à Tourrette-Levens
Par une matinée ensoleillée de l'an 1658, on vit arriver
sur la place de l'église de Tourrette un gentilhomme élégant,
le chapeau orné d'une grande plume blanche, le pourpoint
de velours brodé d'or, monté sur un cheval superbement
harnaché. Aussitôt les villageois avertirent le seigneur, le
comte Philippe-Emmanuel de Chiabaudi, qu'un prince
venait d'arriver. Le comte accourut. Il apprit que le noble
visiteur était lui-même comte et seigneur d'un grand fief
en Provence. Il l'invita au château, le combla de prévenances et lui fit les honneurs d'une table somptueuse. Il
voulait retenir plus longtemps son hôte ; mais celui-ci
tenait à rentrer dans la soirée à Nice.
Le comte Philippe-Emmanuel fit seller son plus fringant
cheval et accompagna le visiteur sur le vieux chemin de
Nice, qui passait à la Gourguetta, aux Moulins et sur la
Colle de Revel.
Ils conversaient cordialement. Ils en vinrent à parler
de leurs privilèges seigneuriaux. Le comte Philippe-Em41

�manuel se vanta du droit qu'avait sa famille d'entrer la
première dans l'église et d'interdire à se» sujets d'en sortir
avant elle.
« La population m'attend sur la place ; j'entre le premier dans le lieu saint et, quand j'ai pris place sur mon
trône dans le chœur, un garde champêtre place une pantouffle près du bénitier. Les paroissiens peuvent alors
entrer. Ils viennent s'incliner devant moi. Nul n'a le dro?,t
de sortir tant que, sur mon ordre, le garde champêtre n a
pas retiré la pantouffle... »
Le visiteur paraissait fort amusé.
— Et personne n'a jamais violé la consigne ? demandat-il en riant .
— Une fois, reprit le comte Philippe-Emmanuel, il y
a de cela une vingtaine d'années, un gamin eut la sotte
idée de sortir de l'église au cours d'une cérémonie. Je le
fis arrêter sur le champ par le garde champêtre et battre
de verges jusqu'au sang sur la place de l'église, devant
toute la population. Quelques années après, l'insolent quitta
le pays et je n'en ai plus entendu parler. »
Ils étaient parvenus dans les champs déserts de la
Bégude, près de Pascal. Le visiteur sortit des pistolets de
la fonte cachée sous le tapis de selle, tourna sa monture
et visant le comte Philippe-Emmanuel, il lui. dit en patois
tourettan :
Aquel enfan, siou iou et eira ti brandi. (Cet enfant
c'est moi, et maintenant je te tue).
Il tira et partit au galop, pendant que le corps du seir
gneur de Tourette roulait à l'ombre d'un olivier. Le visiteur disparut. Lorsque la population apprit l'assassinat de
son maître trop exigeant, elle ne contint pas sa joie et
tourna la farandole, que l'on appelle depuis « lou brandi ».
L'olivier sous lequel fut consommée la vengeance fut
nommé aussi, « l'olivier du brandi ».
Un vieux tronc mutilé, creusé, fendu s'élève au-dessus
des ronces et des herbes folles. Là-haut, au front d'un
rocher à pic, des massifs de cactus, d'aloès. de figuiers de
Barbarie se gorgent de soleil près des murailles du château
des Chiabaudi.
Ce drame est attesté par des documents d'archives.
Paul

42

CANESTRIER.

�A la Bandiera Nissarda
Autre colp nòblà bandiera,
Lu tiu plec a uvent estés,
Un degiaves larga e fiera,
Su la turre san Fransés.
Sú lau tiu lansou pintada,
Protegend muntagna e mar,
La tiu aigla encuronada
Era bela en lu siel clar.
Testemoni plen de glòria,
De li lúccia dau passat,
E cumpendi de la stòria
Dau muostre vieilli cumtat
Sempre la devisa rùssa
N'ha sauhate dau malan,
Faghent fûge Barbarùssa
Me tant d'autre maufatan.
Ma ch'impuorta se ferida,
Per li gherra e lú tempier,
Sies ancuei descolorida
Au subran dau campanier,
Lú tiu trau, de mai encara,
Fan onor à la Cità,
E n'en rendun ben pu cara,
La tiu griha vetüstà.
Au soleu, a la ciavana,
Dau matin au calabrún,
Bandiera de Segürana,
Veglia subre de cad'un.
Se sies pi, ún giurn calada,
Dau tiu aste tant galhart,
Estaràs sempre plantada
En lu cuor daù tiu Nissart.
Pierre

ISNARD.

43

�LA CPÉCHE DE FALICON
Falicon, bourg très pittoresque et très ancien, n'est pas
seulement célèbre par sa magnifique situation, d'où se
découvre la plus merveilleuse vision méditerranéenne, par
ses vestiges romains, sa poterne ogivale et ses vestiges de
murs d'enceinte moyennâgeux. Falicon n'est pas seulement
réputé pour son excellente cuisine locale et ses vins fameux,
aux reflets de rubis. Mais, parmi ses beautés et ses curiosités qui s'épanouissent dans leur verdoyant décor d'olir
viers, surgit son église du XVII6 siècle, si fervente dans
son recueillement, ses chapelles et sa douce clarté. Et
parler de cette église, c'est aussitôt parler, puisque nous
sommes à Noël, de sa crèche animée, devenue célèbre et
le but de très nombreuses visites toute l'année. Car cette
crèche, aussi vivante qu'originale, orne sans cesse le chœur
de la si accueillante église. Elle est l'œuvre de son vénéré
curé, le si aimable et si dévoué abbé Guigonis, qui s'est
révélé, à la grande joie de ses paroissiens, un artiste, un
artisan et un constructeur de premier plan. Sculptant luimême ses personnages, il les peint, les habille, leur donne
leur vraie et naïve physionomie ; et, miracle d'une judicieuse et habile mécanique, leur insuffle la vie.
Ne croyez pas à une modeste crèche aux dimensions
réduites et aux minuscules personnages. La crèche de Falicon occupe, au-dessus du maître-autel, tout le chœur du
sanctuaire, et elle constitue une spîendjde évocation de la
nuit de Noël à Bethléem, avec, autour, d'admirables
scènes de l'Ancien Testament reconstituées et animées
avec une exacttude, un art et une foi qui rappellent l'œuvre artisanale de la pré-Renaissance.
La crèche de l'église de Falicon, toute bruissante de
sa vie créée par un petit moteur et toute étincelante de
la féerie de la lumière, ajoute chaque année de nouveaux
personnages à ses pieuses scènes, grâce à l'ingéniosité et
au talent de son pasteur qui embellit sans cesse l'œuvre
qu'il a créée, et cela, avec un désintéressement qui est sans
bornes et fait l'admiration de tous ses paroissiens et des
innombrables visiteurs qui font le charmant voyage de
Faljcon.
On connaît le culte de l'Italie pour les crèches de
44

�Noël. En bien des villes italiennes, on en trouve de très
remarquables auxquelles on s'efforce, depuis des siècles,
grâce à de savants mécanismes, de donner toutes les illusions de la vie.
La crèche animée qu'a créée de toutes pièces l'abbé
Guigonis dans le chœur de l'église de Falicon mérite
au plus haut point qu'on la visite et qu'on l'admire, car
elle est l'œuvre d'un apôtre et d'un artiste splendidement
inspiré et ne laisse pas que de toucher profondément le
cœur de tous ceux qui vont attarder leurs pas devant son
divin et millésinaire enseignement.
Maurice

RivoiRE.

La mer est aujourd'hui sans fureur ; elle rêve.
Et le mouvement lent qui rythme son sommeil
Balance sous l'azur un azur si pareil
Qu'il semble que le ciel déferle sur la grève.
Parfois, dans un soupir plus long qui la soulève,
Elle livre son cœur transparent au soleil.
L'inépuisable amant descend ; c'est l'heure brève
Où l'on voit les rayons trembler dans l'air vermeil.
La tendresse de l'astre en lumière s'éploie
Et ruisselle, abondante et pacifique joie,
Sur les flancs de l'amante, éblouissants et nus
Et, comme aux jours anciens, une étreinte divine,
Pour que surgisse encore de l'écume Vénus,
Joint le céleste époux à l'épouse marine.
Maurice

GANU-TASSULY.

45

�Un prince russe qui aime Nice
et le parler niçois
Durant la période de 1860 à 1880, Nice fut réellement
un centre intellectuel qu'on voudrait aujourd'hui faire
revivre à coups de millions, comme si les choses de l'esprit
dépendaient de l'argent.
Nos hôtes les plus en vue aimaient à se trouver dans
ce milieu de lettrés, de savants et d'artistes qui avaient
fait de Nice leur cité d'adoption. L'attrayant jardin de la
Librairie Visconti leur servait de trait d'union, d'autant
plus que les gens cultivés recevaient là une hospitalité
d'Academus. C'est là qu'après 1860, prit naissance la Société des Lettres, des Sciences et des Arts des AlpesMaritimes qui créa, à son tour, en 1879, les inoubliables
réunions de l'Athenée, qui réunirent une élite de conférenciers d'une réputation mondiale et qui eurent le privilège
heureux de révéler au monde théâtral la célèbre cantatrice
Emma Calvé.
C'est là aussi que le père Sardou, qui était un peu
l'âme de toutes ces initiatives, fonda l'Ecole Bellanda, qui
comptait parmi ses membres beaucoup d'esprits distingués,
heureux de se familiariser avec le dialecte niçois. Carlone
en était naturellement, puisque en sa qualité de peintre,
d'historien, de savant, de journaliste et de banquier, ii
était en relations suivies avec les principaux artistes et
écrivains, attirés par son bon accueil. La correspondance
de Carlone présente, à ce point de vue, un vif intérêt.
Pour le moment, nous ne livrerons au lecteur que cette lettre
curieuse de l'un des hôtes les plus distingués de Nice qui
écrivait, ma foi, le niçois mieux que certains qui font profession de l'écrire :
Saint-Pétersbourg, le 28 Mai.
Mon cher Segretarius perpeluus,
Depuis Vexcellente lettre que vous m'avez adressée
Vhiver dernier à Odessa, je n'ai plus de vos nouvelles,
sabi pas senche fan li nostre buon niçard. Haï completamen démembrât la coulou daù souleù. Je ne sais plus
ce que c'est que flâner agréablement comme nous le faisions si paisiblement au clair de la lune ou à l'ombre des
caroubiers.
J'ai quitté les plag\âs désertes du Pont-Euxtn, pour
46

�les marais de la Baltique. Sous sommes au mois de mai
et il fait un froid de chien, le soleil ressemble à votre lune
et il ne se montre que bien rarement. Pas une feuille
aux chétifs bouleaux, pas un bouton, pas un bourgeon,
manco su lou nas, perché sieoù tout à fait changiat ; sieoù
sage, bevi plu despi che hai quittât lou généraou Somariva.
Il y a trois degrés au-dessus du zéro. On commence à
déménager pour la campagne. Les environs de SaintPétersbourg sont superbes... Je vais entrer au Ministère des
Affaires étrangères, et cela me fixera ici pour quelque
temps, ma, se il cielo mi favorisée, poho avère un posto in
ltalia, mais ces places sont très courues. Se mi fès lou
plaisi de mi scrieoùre, digués ren dei club ni de soucietà,
toutes les lettres sont lues et notées en venant de l'étranger.
On m'a déjà fait une réputation de mauvais patriote
parce que j'avais parlé du climat de Pélersbourg, surtout.
Il faut être ambitieux comme moi pour rester ici cet hiver,
en pensant aqueoù couquin de soleoù, tout en se rôtissant
à la cheminée ou en s'enveloppant d'une pelisse épaisse au
mois de mai. C'est cruel pour un civis rom-anus de naissance
et un fils adoptif de Nice.
J'allais oublier de vous dire que c'est le comte Koutousoff, qui vous remettra cette lettre...
Mes amitiés à tous les amis de Nice et à mes chers
confrères.
Beati voi ! me infelice.
Mon adresse à Pélersbourg est Grande Morskoy, maison
du prince Serge Gagarine, sans négliger de mettre le prénom de Léon pour éviter confusion.
Je vous remercie de votre dernière lettre. Ce n'est que
mon long déplacement qui m'a empêché de vous dire
alors combien j'ai été charmé de votre langage fleuri de :
Tron de l'air !
Vi saludi profondamen e sieoù vostre amic lo plu gelat
e lo plu tribulat daù monde !
Votre dévoué,
Léon GAGARINE.
Un prince russe qui écrit en dialecte nissard et parle
de « Tron de l'air ! » ce n'est, certes, pas banal. Cela n'a
cependant rien d'exceptionnel puisque vers la même époque,
un riche Anglais qui habitait Cimiez, Balfour, le parlait et
l'écrivait couramment, et que notre fidèle hôte allemand,
Ralph Schropp traduisit même le Faust de Goethe en
niçois — ce qui est, on l'avouera, un tour de force.
Joseph

SUPPO.

47

�Au courme d'un maset,
un'umbla campana
pacana,
souona, d'un tint aigrelet,
messa stiblada,
un cou l'anada,
per lou sant Paraclet.
Un bèu matin,
desgustada,
sensa bousin,
s'en es anada ;
e, d'escoundoun,
ariba
sus li riba
de Paioun.
Era jou de festa :
que boulun,
que mesclun,
que tempesta !
De Nissa vieia lu clouquié
tremouolon ai remoun
descadenat, damoun,
sus la cresta
celesta
dai ajouquié.
La nouostra campaneta,
tan si pau supèrbeta,
dai bram
d'aram,
me la siéu fréula niouleta,
vou curbi l'andi spetaclous,
A cou sec e nervous,
mounta, cala, si devessa
tan e tan,
qu'en doui mitan
s'espessa
e pica 'n terra, mouorta...
A l'envidia barras la pouorta.
dai gros es péuje lou plumai ;
e noun mandas la vous plus fouorta
que noun n'avès lare lou gavai.
E pi pas mai.
Georges DELRIEU,
48

��BêZIERS

�AU RENARD
PELLETERIES
FOURRURES

Warg van Gil s
LES

PATES

1 3 ue Ho é Sauva
;^
"- - "
N c

ALIMENTAIRES

KXTWA-KIWES

"CÉRES"
de
Sont

les

NICE

meilleures
et les plus économiques

MAISON FONDEE EN 1860

Bianchi

&amp; O

Ancienne Maison VISCONTI, BIANCHI et Cie
Spécialité de Vins du Pays
6-7, Rue de la Terrasse — NICE
près l'Opéra

Téléph. : 825-79

�Téléph. : 896-43

"La

Déposé France

Maison

du

Gérant"

« LE GUIDE DU PROPRIETAIRE »
SOCIETE A R. L.
Traite toutes sortes de Gérances
Constitution et Renflouement de Sociétés
Etudes pour Contrats, Rédaction Actes

Direction Régionale : Ed. FERRERO, Gérant

Nice — 1, Rue Alphonse-Karr

TOUTE

■
[III

Il
:•:
:■:

I

x

Ull
jjj!
[lli
jjjj
\\
:■:
Il
:■:

Ull

L'ALIMENTATION

18,

Rue St-François-de-Paule

22,

Boulevard

Mac - Manon

Les "Annales du Comté de Nice
Les Annales du Comité de Nice, revue historique,
littéraire, scientifique, dialectale et artististique trimestrielle, dont le premier numéro a paru le 1er juillet
1931, continue brillamment son effort.
Sa plus belle louange est la liste de ses soixantesix collaborateurs : historiens, linguistes, scientifiques,
folkloristes, poètes français et dialectaux, et artistes.
Les Annales du Comté d'e Nice, dont la rédaction
générale est à Nice, 27, rue. de FHôtel-des-Postes,
sort des presses de l'Association Typographique, 11,
rue Pastorelli.,
Le prix de l'abonnement annuel est de 20 francs
pour la France et les Colonies, et de 25 francs pour
l'Etranger, à adresser à M. Edmond RAYNAUD,
16, rue Maréchal-Pétain, à Nice (Compte Chèques
Postaux Marseille N° 27-99).
Rédacteur en chef : Pierre ISNARD, 27, rue de
l'Hôtel-des-Postes, à Nice. '

1
j;

jj

I

6
jjj
X

|j[|
m
Il

1.

|
iji

�HT
Il n'est que de remonter à peine à Uhe trentaine d'années pour retrouver la célébration de Noël dans sa plus
fidèle tradition niçoise.
La veille déjà un air de fête planait sur la ville. Sur
le boulevard du Pout-Vieux — devenu le boulevard des
Italiens — la Foire battait son plein. Non pas une foire
à la Luna Park comme elle existe maintenant, mais une
théorie de baraques, éclairée à l'acétylène, où l'on vendait
des jouets et des ustensiles de ménage.
Peu d'attractions ; à peine, par-ci, par-là, quelques
« giostra » (carrousel) dont les chevaux de bois du célèbre
Capelina tournaient, poussés à bras par des gamins, leur
éternelle ronde au son d'une éternelle ritournelle glapie par
un orgue de barbarie.
Il y avait encore le marchand de « chichi fregi » dont
les fumets d'huile frite se répandaient tout au long du
Paillon, et — personnage disparu — le vieux bonhomme
qui tirait, d'un cylindre surmonté d'une roulette, les « oublies » croquantes.
Tout cela était enveloppé d'une atmosphère familiale,
saine, honnête, sans tapageuse prétention, comme l'était
la vie même à cette époque.
Mais si la Foire et les rutilants étalages du Grand
Paris (depuis les Galeries Lafayette), du Bazar Parisien,
lui aussi disparu, et des autres grands magasins d'alors
retenaient l'attention pendant la journée ; la soirée et la
nuit étaient consacrées au cacha fuec, à la fête des enfants célébrée dans la famille.
On se rendait d'abord, rituellement, au « Presepi »,
petit théâtre de dialecte nissart où se jouaient les vieux
« Noëls » inspirés de la célèbre tradition provençale. Installés ça et là, dans les locaux les plus invraisemblables,
au cœur de la Vieille-Ville, les « Presepi » obtenaient un
gros succès populaire. Les meilleures familles niçoises s'y
rendaient, se mêlant à la population du « Barbazouk »
pour savourer, ensemble, ces charmantes fantaisies tissées
sur le thème de l'annonciation aux bergers et aux citadins
de la naissance d'un Messie à « Bethelen ».
4,

�A la vérité, le sujet principal ne servait qu'à mettre
en scène, dans cette enchevêtrement de situation d'un burlesque achevé, des types comiques : Comaïre licoun. Don
Peleugna, lou Cassaïre, Barba Laùren, lou Sacristan,
Mèstre Miqueù, sans oublier l'Ange Bouffareù (Joufflu),
personnage en cire, aux ailes dorées, qui descendait du
cintre, la trompette collée aux lèvres pour annoncer le
spectacle.
Les autres étaient des fantoches en bois, habillés, un
peu dans le genre des marionnettes du guignol lyonnais,
qu'on actionnait à la main. Ils chantaient, parlaient en
vers et en prose, dans une langue d'une incomparable truculence, et finissaient par se retrouver dans la crèche de
la Nativité où ils célébraient bruyamment la venue du
Christ Rédempteur, à la grande confusion du « Trouble »
(le Diable),
Le plus réputé de ces presepi était installé à la Tour,
« sous l'horloge », disait l'affiche.
Là, triomphait Rabarin, véritable artiste dans la manière de faire gesticuler, chanter et parler ses personnages.
A l'entrée, une énorme lanterne aux taies de papiers prévenait le passant, et le « contrôle » était assuré uniquement par une bassine dans laquelle on jetait une pièce
de deux sous avant d'aller s'asseoir sur les bancs rustiques du « parterre ». On était d'ailleurs aimablement invité
à se montrer généreux — et envers, s'il vous plaît — par
une pancarte sur laquelle étaient écrits ces mots :
Buoni gen, que mi viras l'esquina,
Noun oublidès, en entran, la bassina.

Braves gens, qui me tournez l'échiné,
N'oubliez pas, en entrant, la bassine.
La représentation terminée, au milieu des applaudissements, on se rendait à la messe de minuit. Chaque église
s'assurait alors le concours d'un artiste de l'Opéra, et le
« Minuit ! Chrétien ! » de circonstance était l'objet d'une
admiration, qui pour être silencieuse, n'en était pas moins
enthousiaste. Les « crèches », installées dans un autel latéral, étaient également très remarquables, et les bonnes gens
s'extasiaient devant l'expression, figée par un sourire en
série, du « bambin Jésus » en cire.
Enfin, après la messe de minuit, on rentrait chez soi,
50

�en déambulant par les rues en se donnant le bras, tout gais,
tout joyeux ; on jouait un tantinet aux riches « étrangers »
noctambules, festoyant d'ordinaire au « Helder », au
« Français » ou à « la Belle Meunière », et dont on ignorait d'ailleurs totalement l'existence nocturne qu'on se
représentait sous d'infernaux aspects !
Cette « débauche » s'arrêtait sur le seuil du foyer. Là,
tout reprenait son esprit de naïveté, de douceur domestique,
d'union familiale. Dans l'âtre on allumait quelques bûches
— pour la circonstance, car le chauffage par ailleurs était
à peu près inconnu. Le plus jeune enfant de la maison
s'avançait alors et versait par trois fois, au-dessus de la
flambée, du vin cuit, en formulant des souhaits de longue
vie et de bonheur pour toute la famille.
Puis l'on se mettait à table. Table somptueusement
garnie où voisinaient fleurs et fruits de toute sorte. Le souper était composé des plats traditionnels : les « cardo »
(gros céleris) en sauce blanche, la « merlussa » (morue) au
vert ; puis venaient la « tourta de blea » (tourte de blettes),
les beignets aux pommes agrémentés d' « asubic » (raisins
secs), les « martinsec » (poires dures) au caramel, les
« poum calvi » (grosses pommes) et la « creissenca », sorte
de fougasse, parfumée à la fleur d'oranger, que le boulanger offrait à ses clients.
On arrosait le tout de crus du pays : Bellet, La Gaude,
Montaleigne, Saint-Jeannet, Crémat, etc., dont l'essence
généreuse ne tardait pas à échauffer gaiement les esprits.
En fin de souper on demandait à un enfant de chanter,
de « sa voix d'ange » quelque air de circonstance. C'était,
à peu près dans tous les foyers et toujours, la même mélodie qui commençait ainsi : « C'est le Noël des Palais, des
chaumières », chant populaire, à la musique caressante
qui faisait monter des larmes aux yeux des vieux. Puis il
se trouvait toujours un baryton dans la bande pour clamer
avec gravité les strophes de « Noël ! Noël ! Voici le Rédempteur ! qui soulevaient l'enthousiasme.
Le « Cacha-fuec » se poursuivait ainsi jusqu'à de...
deux heures du matin — et cela paraissait « énorme ». Les
enfants s'endormaient sur la table, la tête au creux des
bras ; on les portait au lit, « les pauvres chéris », non sans
avoir, au préalable, posé leurs souliers au coin de la
cheminée. Peu à peu la fièvre générale tombait. Alors,
après une dernière rasade, on s'embrassait affectueusement
et on se séparait,
51

�La lanterne à la main, le maître de la maison accompagnait les invités, parents ou intimes, dans l'escalier
raide et aux marches traîtresses. Il aidait ensuite à s'embarquer les amis venus en carriole de la « banlieue lointaine » : Carros, Les Baumettes, Saint-Sylvestre...
Ensuite... Ah ! ensuite, le miracle s'accomplissait. Les
yeux pleins de bonheur, avec des gestes à la fois hâtifs et
attentionnés, Papa et maman déposaient les jouets près
des petits souliers... Ils étaient, à ce moment, les bons
anges venus du ciel pour gâter les enfants, au nom de
l'Enfant de la crèche... .
Et c'était, à notre insu, la radieuse réalisation de ces
rêves qui, candides et généreux, peuplaient, dans nos
dodos bordés par des mains douces, nos merveilleuses
nuits de Noël...
Puis le calme éternel de la Nature retombait sur la
cité endormie. Et cette immense sérénité des êtres et des
choses, je la retrouve toute, en son idéale symphonie,
dans ces vers de mon père bien-aimé qui chantent douloureusement en mon cœur :
Ils avaient récité la prière du soir...
Le silence régnait dans leur humble demeure.
Seuls quelques pas furtifs glissaient sur le trottoir...
Et morphée s'abattait,.. Du repos sonnait l'heure...
Ainsi se déroulaient les fastes du « cacha-fuec », il y
a trente ans encore, au pays niçois...
Depuis... depuis la guerre surtout, cela hélas ! a bien
changé ; s'il y a encore quelques rares « Presepi » et si
la messe de minuit se célèbre invariablement, ceux-là
n'ont plus le charme d'autan, et celle-ci se borne à la
seule pompe religieuse. Quant aux soupers traditionnels,
autant dire qu'ils sont définitivement disparus. On soupe
en ville, maintenant, et le Réveillon rassemble à toutes les
autres fêtes, avec le même menu international, la même
musique de jazz, et la même mentalité aussi. On plante
un arbre de Noël tout pimpant, illuminé de belles am-i
poules multicolores, on met des frises de ouate représentant
la neige... le décor est changé. Et c'est tout — Noël est
un « gala »... comme les autres.
Quant à la tradition du « soulier dans la cheminée »,
?2

�li elle est encore généralement respectée, elle a
elle
aussi — subi de pronfondes transformations. Le chauffage
central lui a ôté le dernier reflet de sa primitive poésie :
l'image du « petit Jésus » alambiqué, tirebouchonné à
travers l'accordéon du radiateur, évoque par trop la
silhouette et les mines grotesques de quelque hommeserpent de music-hall pour donner à rêver aux âmes
enfantines.
Allons... résignons-nous. Vieux noëls niçois, chers à
nos cœurs fidèles, vous n'êtes plus, pour les poètes, qu'un
souvenir parmi d'autres souvenirs.
D.-J.

PIERRE

GEKOLHAC.

—

MARI.

Dans le pays niçois

53

�LA MARCHE AU ©OL6IL

Aux Montagnes
À cet appel qui vient ctu plus lointain des âges
Montagnes, vous savez, qu'enfant, j'ai répondu
Et que je suis allé vers les mâles visages
D'où ma race a jailli comme un acier fondu.
Vous savez que, plus tard, fuyant l'homme grégaire
J'ai pénétré votre Divine Eternité
Et que j'eus un instant dans mon cœur solitaire
L'orgueil que l'absolu met dans sa nudité.
O Montagnes, voici des heures indécises ;
Nous cherchons notre voie au creux des vieux chemins
Et nous ne voyons pas les robustes assises
De la grand'route ouverte à nos espoirs humains
Les halliers,
Mais les jets
Et le temps
S'attardent à

trop touffus, ont bien des églantines
de la ronce ont masqué l'horizon
est perdu si nos mains enfantines
cueillir de pauvres floraisons.

O cimes qui chantez la douceur infinie
De vivre simplement et de savoir aimer,
Laissez-moi remonter aux sources de la Vie
Que la froide raison peut seule ranimer.
Au retour de l'Eté j'irai vers vous encore
Et vers l'accueil riant des villages lointains
Oui voient depuis toujours poindre la même aurore
Et le même soleil des timides matins.
Car c'est là-haut, plus haut, dans cet azur mystique
Où vont s'épanouir vos fronts immaculés
Que les calmes recrards de la sagesse antique
Pour la première fois me furent révélés.
Pensée abstraite et Rédemptrice, ô ma Déesse,
Devant le flot oui bat le pied de ton autel,
Puisses-tu, sur les monts élus de ma jeunesse,
T'allumer et briller comme un phare Eternel.
Victor RoCCA,
54

�hm tristesse de Cimier
Orniez, ton passé rôde
Dans tes sentiers Romains.
O la lourde émeraude
D'un Néron inhumain !
Un Olivier tressaille
Et zèbre ton azur
D'un éclair en grisaille
Ponctué d'argent pur ;
Un silence bizarre
Glisse au flanc de tes murs
Que festonnent des jarres
Aux panses de fruits mûrs.
Tu clames la détresse
O site délaissé !
Quémandent la caresse
Des palmiers affaissés.
Tout s'étire et somnole
Tel ce bon mendiant
Qui réclame une obole
Pour la forme, en baillant.
Jusqu'à ton monastère
Dont les récents apprêts
Se fondent dans l'austère
Décor des vieux cyprès.
Tandis que tes arènes
Où moururent des Dieux,
Stupides, ne comprennent
Rien à nos nouveaux jeux !...
Rêve dans ton suaire
Tissé par la torpeur
Et la fine poussière
Des pas d'un promeneur,
Le seul aui s'aventure,
Pèlerin du passé
Là-bas dans la Verdure
D'un sentier délaissé,
Pour Voir soudain revivre
Le vieux Monde Romain,
Louve, Buccins de cuivre,
Amours, lits de jasmins...
V. R.
55

�MESTRE TABOU!
Quauque an fa, noun si passava un matin, que h'entoupèssi l'amie Taboui, pèr mihou dire lou fachendié Taboui,
lou quai si crésïa avoucat, counfraire en rauba, pèr lou
perqué bèn simple : aquéu de poudé toucà la man à toui lu
mèstre doù barrèu.
De faoh, l'avoucat Taboui, èra en voga e si plasïa d'èstre
lou proutetour de bèn de pauvre bougre, de la pauruègna,
e si metènt au par de la siéu boùrsa. Vous defendïa qu saù
d'affaire... countravencioum, disputa e tout autre, aco pèr
la minima souma de quaranta soù, — lu tèms an chanjat
despi d'aloura ; — doù rèsta bouon vivent, ma pura ounch
con.ma Merèlo ; si tenia assé mau o bèn de tàca sus la siéu
vestida ramplacavon la regadura e lou carelage doù drap ;
e de mai, pourtava una camiha midounada au dur que de
segur de uech jou èra passada doù net à la coulou issuga ;
pèr coumpletà lou tableù, lou degout au nas li pendoulava,
e tirant lou narveù en Casteù, fourmàvon finalamen sus lu
moustas couma una gratagna de froumai o bèn cascada... Li
braia escagassadi li tombàvon sus li «roula, souvènt pautous,
e la passerouniera quasi tenguda pèr un boutoun descourdurat, noun tenènt plus que pèr un fléu.
r*
••

Lou nouostre dot n'èra pas d'una gran statura, ma
pichounet, raplot, un vèr boutarèu ; si pourtant bèn e de
segur déuguènt faire bouona chèra à taula ; caminava à
pichoui pas e couma se trapihèsse de grueia d'où... pi li
acapitàva mai que d'una fes de s'endurmenta sus d'une
banca, à la proumenada, o bèn encare mihou, ronflàva à
l'audiènça...
Aco dich, venen lèu au faeb. — Dounca, un matin, ti
véu lou miéu merlo s'encaminant vers lou Palai de Justícia, emb'una cartèla clafida de papié de touta mers.
Lou saludi, li toqui la man, e après la conversacioum
d'usança de li dire :
— Eh bèn ! avoucat, couma va estou matin ?
— Euh... euh 1...
— Lou pouodi vèire... ma vous pourtas, Mèstre Taboui,
à meraviha !...
— Bèn !... bèn !... couma vèes...
— Mestre, — li diéu aloura, — quan voulès jugà que
sabi ce qu'ancuei avès manjat?...

�— O îa bella !.,.
— Tené, ©scoumetí, que vous sias faeh una bouona
pansada de taiarin... noun es vèr...
— De taiarin?... ma que diès?... de taiarin?... Voulès
badinà?... — E couma trest ! poudès saupre...
— Ma perquè refourti?... tout lou mi di...
— Qu'aigui manjat de taiarin?...
— Anas, bouona-voia, noun lou negas... — Regardavous, avès aqui davant un taiarin de soubra que v'es restat
coum'espingla de cravata!...
— Avès propi rasoun... — e si panant de mi respouondre : — Noun lou nègui, avès rasoun, ai bèn manjat de
taiarin, couma lou diès tant bèn... ma li a d'aco dél·là
doui jou !...
E mi riènt : — 0 ! aloura, m'espliqui, mèstre...
— Capissès... — Vous diéu, car amic, noun si pou
gaire manjat un plat de quaucarèn, tousse même de repetien, sénsa que doui jou après, tout Nissa noun lou
saupe !...
D'aquéu Taboui !...
JULI

EYNAUDI.

Les Gorges du Clans
Le désordre brutal d'où surgit notre Terre,
Filles du grand Tumulte, a frappé vos parois
Et martelé vos blocs, soldat du Désarroi
Dont un Dieu, débordé, semblait devoir se taire.
Vous montez à l'assaut des crêtes solitaires,
Vous enjambez l'abîme et ses couloirs étroits
Et la halte que borne une robuste croix
Garde jalousement son farouche mystère.
O Serpent rutilant ! Route qu'Allighieri
Pour son Enfer Divin aurait imaginée,
A quelle Déité l'Hellade t'eût vouée,
Toi qui cherches l'Azur comme un suprême abri
Et qui fais se heurter deux teintes dans ton orbe,
L'or massif des rochers et le vert des euphorbes.
Victor

ROCCA.

�Les pâtres ent fêté l'Enfant-Roi
comme au temps des pieuses légendes
Nice, 25 décembre (par téléphone).
Ce ne fut tout d'abord qu'une lueur sur la montagne.
Nous venions de quitter l'Escarène et Lucéram, par une
déchirure, nous apparaissait sous les feux croisés des projecteurs.
Ainsi, au milieu d'une nuit opaque et qui ne laissait pas
même luire l'Etoile du Berger, le village prenait tout son
caractère.
En approchant, on distinguait ses' maisons anciennes, sa
vieille tour, son clocher, son pan de muraille crénelée, tout
cela formant bloc et collé au flanc du rocher comme une
nuée de vautours. Pour une nuit de Noël, l'endroit était
bien choisi. Par malheur, une pluie torrentielle ruisselait
sur les vitres du car, pesamment chargé, qui filait doucement sur la route luisante, bordée à droite par un précipice
noir et qui semblait sans fond.
Nous atteignîmes le village qui, en dépit du mauvais
temps, était la proie d'une joyeuse animation. Décorées de
branches de sapin, de feuillage, de draperie claire, les maisons prenaient des airs de Fête-Dieu.
Je débarquais au sein d'un conte de fée. Mais la pluie
tombait toujours et elle s'écrasait sur le sol avec un bruit
mou, cadencé, désespérant, faisant clignoter les guirlandes
de lampions qui soulignaient d'un trait lumineux l'appui
des fenêtres gothiques jumelées. En regardant mieux, je
m'aperçus que ces lampions étaient des coquilles d'escargots remplies d'huile et munies de veilleuses.
— La preuve, c'est que depuis la semaine dernière les
gens, ici, se nourrissent de limaçons, m'apprit le patron du
premier débit où je m'en fus boire un verre. Pensez qu'il
nous en fallait des coquilles ! Alors le curé, dimanche derniernier, a rappelé que cette semaine c'était Quatre Temps
et que l'escargot était un manger maigre... A moi tout
seul, je m'en suis bien offert douze braves douzaines...
Dans une chapelle abandonnée
A la suite de mes compagnons de voyage, j'avais gagné
la chapelle Saint-Pierre, où la troupe niçoise de « Barba
Martin » se disposait à jouer un « nouvé » reconstitué par
le véritable artiste qu'est M. Mossa.

�Ón s'écrasait. Le théâtre avait été dressé à la place du
chœur sur une estrade de fortune, où les acteurs, vêtus des
traditionnels costumes campagnards du XVIII* siècle, tenaient leur rôle avec une évidente sincérité.
Le spectacle valait le coup d'oeil. Avec son plafond peint
à l'italienne, ses fresques bleu et rouge, ses murs nus, ses
statues de plâtre, la chapelle abandonnée depuis bien des
années vivait une seconde existence. Gens de Luceram et
de Nice, pâtres de la montagne, paysans des environs, tous
communiaient dans la même extase.
Un vieux berger s'éveille
L'harmonium, le fifre et le tambour jouèrent une sorte
de prélude. Puis un vieux berger, qui somnolait sUr la
scène, se réveilla brusquement et dit qu'un ange venait de
lui apprendre que le Rédempteur était né.
Alors les gens du village s'empressèrent autour de lui
et, parmi eux, le Diable, un brave homme de Diable habillé de peaux de bêtes, qui tentait vainement de les dissuader de se rendre à Bethléem.
Un gars solide, fiancé à une jeune fille, le seconda :
— Vas-y dans ce pays de nègres, disait-il à sa payse. Ils
te boufferont toute...
Pourtant tout le monde se mit en route sous la conduite
'du curé, et le second acte nous permettait d'assister à
l'entrée dans le palais d'Hérode où le Malin les avait précédés pour décider le vilain roi au massacre des Innocents.
Le monarque cependant ne voulait aucun mal aux voyageurs du pays niçois et tombait même amoureux de la jeune
fille, mais celle-ci lui résistait et ses compagnons devaient
battre le roi pour l'obliger à la laisser tranquille. Puis ils
se remettaient en marche vers Bethléem.
— A l'ordinaire, me confia mon voisin, cette visite à la
crèche constitue le dernier tableau de tous les « nouvés »
qui se répètent. Ce soir, on a voulu mieux faire : le troisième acte sera joué dans l'église même...
A la lueur des torches
Effectivement, un vaste mouvement se produisit dans la
chapelle. La foule, doucement, reflua vers la sortie et se
retrouva dans la rue sous la pluie.
Mais qui pensait à l'hiver? Armés de torches, les comédiens quittaient le théâtre et se formaient en un cortège
qui. précédé par le fifre et le tambour, se dirigea verfc
l'église.
— Noël ! Noël ! criaient les enfants.
Les rues étaient pleines de monde. Des groupes s'unissaient afin de suivre les bateleurs qui s'arrêtaient sur les
59

�places pouf entonner la « eh arnada ». Alors le « riœaife »
ou poète de la bande se détachait et d'uris voix forte lançait
l'appel :
Gens de bieni écoutez la parole
Qu'avec plaisir je viens vous porter,.,
Venez adorer l'enfant-roi
Qui vient de naître dans Vètable...
Une vague d'enthousiasme
A chaque pas, la troupe grossissait. Par les rues obliques
elle remontait vers l'église où les cloches carillonnaient.
Une odeur sourde et chaude de terre, de charbons de
bois, s'exhalait des pierres calcinées. Nous montions au
milieu des cris et des chants de Noël, sur le rythme aigrelet du fifre. La pluie pouvait redoubler, nul n'en avait
cure. Aux fenêtres, de vieilles femmes percluses par l'âge
nous bénissaient.
Une même ferveur étreignait les âmes. Une vague d'enthousiasme nous poussait en avant.
Les dons des bergers
L'église rutilait de mille lumières qui faisaient flamboyer les ors vieillis des reliquaires et des images saintes.
L'odeur de l'encens, la musique de l'orgue emplissaient
la nef. J'eus toutes les peines du monde à me rapprocher
de la crèche, autour de laquelle les comédiens se rangaient
en demi-cercle pour faire place aux bergers.
C'était le moment de l'offrande. Les pâtres descendus
de la montagne déposèrent des agneaux aux pieds de
l'Enfant-Jésus. Les gens du village apportèrent leurs dons.
C'étaient, dans des paniers recouverts de linge blanc, des
« pissaladières », des figues sèches, un sac de froment, une
tourte de blettes.
Et les Noëls niçois s'élevaient l'un après l'autre, tandis
que le desservant frappait sur le timbre d'argent pour
annoncer le début de l'office.
Le Diable et Hérode
Les compagnons de Barba Martin ne jouaient plus la
comédie. Agenouillés devant la crèche, ils courbaient le
ront et contemplaient en silence l'Enfant-Jésus qui leur
souriait et tendait vers eux ses petits bras de cire rose.
Alors, je m'aperçus que le roi Hérode n'avait point
quitté ses camarades. Ce n'était pas le moins pieux.
Près de lui, un acteur avait pris place et sa piété ne le
cédait en rien à celle du cruel monarque : c'était le Diable
de tout à l'heure, toujours vêtu de peaux de bêtes.
Jtëan MARÉZE.
(« Paris-Soir ».)
60

�U CURNITU E A BARBAIRŒRA
MUNEGASCU C)
Un Curnitu à truvau 'na Barbairœra (3|
che se mangiava, cun bon apetitu,
ün picenin melitu
e gh'à parlau ün sta manera :
— O caminau tre ure per truvà
giiistu iin gianchitu, meza bucunà,
che à feniu per se lascià ciapà...
Gh'era ben de putine a vuluntà,
ma se survitu apina ë mee pinçite,
scapavu riite... cume de saëte... —
— Min — dije a Barbairœra che mangiüca —
ò düvüu stà
trei giurni üntreghi sença me dernà,
sempre giucà aici, sciû chistu sccegliu :
e me passavu, propri suta l'œgliu,
de piscioti de tüta calità,
che me favu vegni a sariva in buca :
nun gh'era mezu d'i pure ganta...
Oh, min puscissa ün pocu bulegà
apina 'na stissita, da stu sccegliu... —
— E min che vagu e vegnu dunde vœgliu —
dije u Curnitu — vurissa truvà
carche manera de me mascara
per nun ciû spaventà
achili ch'ë mee pinçe fan scapà... —
Cusci 'n parlandu
e 'n cumbinandu,
i dui amighi an fau 'na suçietà :
a Barbairœra à finiu per muntà
a cavalitu
sciû a giba du Curnitu
e, cun l'umbrela de soe pate runde,
Cusci pò scunde
rë pinçe du culega che ra porta.
De chila sorta
ponu dernà e çenà...
sença mai ra sauta.
Lui NUTARI.
(1) Inte Munegu « gli » u se leze scàiji cume « ill » (mouillé)

françese ; i ce » scàiji te*.
(2) Barbairœra s rasteghelu.

il

�DASSOUCY A NICE
Donc en 1653, las de traîner ses guêtres dans les rues
de Paris, Dassoucy quitte cette ville à la boue puante,
— Veillet ne dira pas mieux — pour aller comme Don
Quichotte chercher des aventures étranges de par le monde.
Il avait dessein de retourner à Turin, où déjà, en 1639,
il avait fait un court séjour, et de quelle façon va-t-il entreprendre son voyage ?
« Quoy que je ne sois ny Comte ny marquis, je ne
« lassois pas d'avoir deux pages à ma suite, vêtus de noir,
« triste et funeste couleur bien digne de mes tristes et
« funestes aventures. Ces pages estaient de ceux qu'on
« appelle page de musique, autrement des chantres à
(( chausses retroussées. C'est pourquoy, outre mon équipage
« qui n'estoit pas d'un peigne dans un chausson, je faisais
« porter un luth pour me divertir et les instruire. Ma malle
« estait garnie d'assez bon linge, d'un habit assez riche,
« et de cinq cent écus tous faits au moulinet. Avec cette
(( opulence je m'embarquay dans la coche d'Auxerre, pour
« de là, traverser la Bourgogne, car c'est la voye la plus
« courte et la plus commode pour aller à Lyon. J'estois si
u las de traîner mes guestres dans Paris, et de la puanteur
« de ses boues, que sans me souvenir du bœuf salé de
« la ville d'Anvers, et du bon vin de Chably, il me sem« blait, au sortir du Port de Saint-Paul, que je sortais du
« Cha8telet. »

Dans cette opulence, dit-il, je m'embarquais dans la
coche d'Auxerre, pour de là, traverser la Bourgogne et tout
ce vilain pays que les nigauds appellent la belle France
(Stendhal).
Je n'ai cure de suivre Dassoucy dans sa dévalade de
la Saône et du Rhône, son roman picaresque lasse ne
sont que filouteries, duperies, grivèleries, rixes d'auberges ; je note simplement sa rencontre avec Molière à Lyon
qu'il suit jusqu'à Avignon, son séjour à Toulon chez le
fastueux chevalier Paul, la traversée de l'Estérel et son
arrivée à Antibes après avoir été dépouillé par quelque
insigne larron.
« Quoy que je l'eusse jamais offensé, il ne laissa pas
fa

�« de me demander avec un ton de voix d'un homme fort
« irrité, d'où je venois et où j'allois.
« Je lui répondis avec une voix tremblante, accompa« gnée d'une très profonde humilité, que je venois de
« Toulon et que j'allois à Nice. Après, un fort diligent
« valet qui m'avait plié la toilette : « Vous êtes un men« teur, me dit-il, je vois bien que vous estes un espion.
« Puis prenant un de ses pistolets à la main : « Vite pied
à terre. »
A l'hôtellerie d'Antibes il rencontra un voyageur qui
venait d'être volé comme lui, ils lièrent amitié, et après
dîner, « lui toujours soupirant après son denier et moi
« toujours riant du mien, nous prîmes tous ensemble le
« chemin de Nice, où l'ayant laissé dans sa boutique qui
« valoit encore plus de dix mille francs, et dans les bras
« d'une femme qui en valoit davantage, admirant l'im« prudence des hommes dans la sotte avarice de ce Nis« sard, je lassai ce pleurard pour poursuivre mon malheu« reux voyage. »
De Nice pas une ligne, à peine entré dans cette ville
Dassoucy gagne Monaco.
« Je pris le chemin de terre pour aller à Monacho, où,
« quoy que l'étroit sentier qui conduit à cette fameuse
« forteresse soit le plus détestable de tous les chemins du
« monde, j'irois encore au hazard de m'y rompre le col,
« si ce Prince courtois autant que généreux estait encore
« en vie. Après estre parvenu par ce chemin de Paradis
« jusques au pied de ce Rocher, et laissé mes hardes dans
« une hostellerie, qui est si grande et belle, que le plus
« grand roy du monde y pourroit loger, je montay dans
« cette place de guerre, où Messieurs de l'Hospital com« mandoient alors la soldatesque pour le Roy ; ces Mes« sieurs, dont j'avois l'honneur d'estre connu, ne tardèrent
« guère de me faire connoistre à cette Altesse, qui à
« mesme temps me fit introduire dans sa chambre par un
« de ses Gentihommes. Abordant ce Prince, il eut la bonté
« de me faire donner un siège, et de s'entretenir plus
« d'une heure avec moy, avant que de parler de joiier
« du Luth, ny de chanter. »
Ici, l'imagination de Dassoucy prend feu, surtout quand
jl conte qu'un gentilhomme eut ordre de lui faire visiter
le palais.
« Il me mena donc par toutes les chambres, et me fit

�« voir tant de différentes sortes d'ameublements, avec une
« si grande quantité d'argenterie, que, bien que j'aye vu la
&lt;i Foire de Saint-Germain et les Galleries du Grand Duc,
« je ne me souviens point d'en avoir vû tant pour une
« fois en toute ma vie ; mais ce que dans ce lieu j'y trou« vay de plus singulier et de plus admirable, c'estoit un
« parterre tout de marbre banc, construit avec tant d'arti« fice que, n'en pouvant découvrir le secret, j'ay depuis
« toujours creu que la stérélité des marbres qui ne pro« duisent rien en aucun endroit du monde, produissoient
« à Monacho des feuilles, des fleurs et des fruits. »
Que je comprends Boileau et qu'il me plaît de placer
ici ses vers :
«
«
«
«

Un auteur quelque fois trop plein de son sujet,
Jamais sans l'épuiser n'abandonne un objet.
S'il rencontre un palais il en dépeint la face,
Il se promène après de terrasse en terrasse. »

Après avoir pris congé de ce Prince, Dassoucy regagne
le chemin de Nice pour, de là, passer le Col de Tende,
qui, de toutes les montagnes du monde, dit-il, est, je
crois, la plus difficile, et, avec une extrême joie, il voit
un matin apparaître les agréables collines du Pô.
« Et pour moi, je ne sçay pas quel art les chevaux de
« ce paîs-là se peuvent dispenser honnestement de se rom« pre le col, aussi bien que ceux qu'ils portent par des
« détroits si dangereux, et des pas si étranges ; cela me
« feroit quasi croire ce que l'on dit de ces éléphants qui
« avoient appris à danser sur la corde. Pour moi, qui me
« dispose à les repasser, je n'y puis penser avec horreur,
« et je m'étonne comment les dieux de ces Appenis, qui
« jadis ont tant consommé d'or et d'argent, et employé
« tant de fer et de feu pour se faire des passages à travers
« l'une de ces montagnes, ne font encore aujourd'huy quel« que défense en faveur des misérables passagers, quand
« ce ne serait que pour les guérir de la peur. Enfin, après
« avoir franchy mille Cariodes ; c'est-à-dire, les bandits
« et les précipices, je vis non sans une extrême joie
« paroistre ces agréables collines qui régnent le long des
« rives du Pô, qu'il semble que la nature n'ait rendues si
« fertiles, que pour faire voir, à la honte de ces sourcil« leuses montagnes, que ce qui dans le monde est le plus
« excellent, n'est pas toujours ce qui paroit le plus relevé. »
*

64

�I
I
»

M ARO ELLE

g

MODES — ROBES — MANTEAUX
30, Avenue de la Victoire — NICE

H

^

Chapeaux

B

Hautes

1

Prix unique.:

Nouveautés

Parisiennes

29

|

H

francs

ffl

CE

fl ^
^ ^ ^ ^ ^
^ I
i Société Lyonnaise de dépôts et de Crédit industriel S
y

9

fondée

en

1865

— Capital

60

millions

^

œ NICE : 3-5, Rue Maréchal-Pétain - T. 889-11 (3 lignes) |

ffi
9

Antibes, Cannes, Grasse, Juan-lesPins
Toutes

opérations

m
m

de

Banque

location

et

E.

i

change

[5

m

g

GENERALE

FABRE

11, Hue de la République

Téléphone
Œufs -

Vallauris

Bourse,

coffres-forts

ALIMENTATION
Demi-Gros - Détail

de

832-60

Beurres — Prix spécial

[|
$

Hôtels,

Restaurants

m

= ffl

Papeteries de l'Ardêche et de l'Isère
I

FABRICATION DE TOUS PAPIERS
PLIAGE — EMBALLAGE

s

Manufacture de sacs mécaniques et à la main

§

Paul

H
H
ffl

I
I

PELLAT - FINET

ffl
S

Cie
|

Tél. : 829-15 - 829-16
A
'
■"■
Une curiosité du Vieux Xice

§

Se

voules

Es

da

faire

Routtau

—

un

che

bouan

dinà

cau anà

®

s
*

g

Le Restaurant Alexandre BOUTTAU

I

g]

m

33, Avenue des Diables-Bleus — NICE

v

g

&amp;

sa

CUISINE et VIN
NICE

—

2,

Place

aux

de

premier ordre

Herbes,

Téléphone

2
:

(près
805-20

de

la

Cathédrale)

EB

H

�^hofo-lf iviera
MAISON FONDEE EN 1921

NICE

—

12, Avenue Félix-Faure, 12

—

NICE

(MAGASIN BLEU FACE GARE MUNICIPALE DES AUTOBUS)

PAUL BOR FIGA
FOURNISSEUR DE L'ARMEE ET DES P.T.T.
Hors-Concours — Membre du Jury 1927-1928

TELEPHONE :

847-10

Les plus bas prix
Atelier Moderne pour tous Travaux d'Amateurs
R. C. Nice 10.904
C.C.P. Marseille 132-77

Pompes Funèbres Réunies
L A M Y - TROUVAIN
MAISON FONDEE EN 1849

Joseph ROBAUT, Directeur
17, Place du Palais, NICE — Téléphone :

^ imi

OPTIQUE MODERNE
LUNETTES, JUMELLES, THERMO
et tout ce qui concerne la Photo Amateur

EXÉCUTION RAPIDE ET SOIGNÉE
DES

ORDONNANCES
DE
MESSIEURS
— LES DOCTEURS OCULISTES —
EXAMEN DE LA VUE
Par Opticien Diplômé de l'Ecole Nationale d'Optique

NICE

—

40, Rue de la République, 40

Léon

—

MOCCIO

« L'ALIMENTATION »
2, Rue Saint-François-de-Pauie, 2 — NICE
Téléphone : 830-44
POMMES DE TERRE de Choix
livrées en sacs de 50 kgs
dans toute la ville

~

NICE

�Ce voyage offre-t-il quelque intérêt pour le curieux ou
1 erudit ? Je ne pense pas 1 Tout d'abord l'auteur est un
piètre personnage, et son œuvre était déjà tombée en discrédit de son vivant. « Jusqu'à Dassoucy tout trouvé des
lecteurs », s'exclame Boileau. Le mauvais goût était à la
mode au début de ce siècle, cette époque fut l'âge d'or
des Concetti, des Agudezza, des Pointes ; elle tint en haute
estime Voiture, Marini. Belle époque que Molière devait
porter à la scène avec « Les Précieuses Ridicules ». Quelque
chose en reste dans l'œuvre de Corneille et de Racine.
Boileau va réagir et durement contre ce mauvais goût, et
asséner mainte volée de bois vert, sur les épaules de
Scudéri et de Scarron.
Et Dassoucy de rabrouer « ce stoïque constipé » qui ne
rit de rien. Oui, son voyage ofire peu d'intérêt, nous y
lisons qu'il déteste user du cheval. « Maudit soit le podagre
qui inventa le premier l'art de chevaucher ! » « Au lieu,
« dit-il, d'avoir tout le jour les fers aux pieds et les entraves
« aux jambes, et les deux mains occupées, l'une à ia
« bride et l'autre à enfoncer son chapeau, quel plaisir
« d'aller les bras pendants avec une bonne paire de souliers
« plats, et sans craindre de se rompre le col, ou de sé
« crever les yeux à quelque branche d'arbre ; de se pro« mener dans la campagne comme un philosophe qui fait
« le tour d'allée dans son jardin ! Quel délice, après avoir
« fait ainsi trois lieues à pied, de se trouver inopinément
« sur le haut d'un tertre, y voir son giste, et, pour le con« templer avec plus d'aise et de loisir, s'asseoir sur le thin
« et le serpolet, tandis que, pour y flatter nostre lassitude,
« un charitable valet nous chatouille les gras des jambes
« durant cet extatique ravissement ! »
Son équipage est du dernier bouffon, dirait la Cathos
des précieuses, et à travers ces aventures burlesques, à
peine de ci de là, queqlues rencontres heureuses, avec
Molière et La Béjart, le bon accueil qui lui est réservé, sa
descente à la suite de Molière, jusqu'à Avignon, jusqu'à
Pezenas et Narbonne, son entrée à Marseille sur de très
bons chevaux de relais, ses impressions à Rome.
Cette caverne, c'est tout simplement la ville éternelle,
dont il vante le séjour en ces termes : « La liberté de
« Rome, c'est bagatelle, cette liberté n'est qu'en peinture ;
« il est vrai que l'on peut marcher toute la nuit sans
« craindre ny le voleur, ny l'assassin, mais on n'y sauroit
« faire un pas sans craindre l'embûche de l'espion ; votre
65
5

�«
«
«
«

valet ou votre servante, vostre parent et vostre amy sont
vos espions sur peine de damnation... \» II ajoute :
Celà n'empesche pas qu'on ne puisse demeurer dans
Rome tant qu'on n'y aura pas d'ennemys, ou que l'on
(i sera sous la protection de quelque cardinal ; autrement,
« il y a du danger pour un malheureux, principalement
« s'il tombe entre les mains de certaines gens qui par« donnent tout, hors leurs propres injures... »
Peut-il nous intéresser par quelque côté ? La nature
a-t-elle pu retenir un instant ce famélique, obstiné joueur
de lansquenets ? Non encore ; aucune notation, aucune
fraîcheur d'impression. Voulez-vous vous en rendre
compte ? Lisez ce misérable sonnet, l'épithète de lui,
consacré à Monaco :
Superbe bâtiment d'une riche structure,
Riches ameublements, alcôves précieux,
Retraite des Héros, ou l'art et la nature,
Paroissant à l'envi, brillent à qui mieux mieux ;
Riches appartements, où l'or et la peinture,
Dans les planchers plus beaux que le lambris des deux,
Conservent la splendeur à la race future
Du généreux mortel qui règne dans ces lieux ;
Riche et belle Maison, adorable séjour
De toutes les vertus, de Mars et de l'amour,
Où, comme dans le ciel, la vertu se contemple ;
Qui vous voit est contraint de vous considérer,
Et vous méritez bien qu'on vous nomme le Temple
Du plus digne Héros que l'on puisse adorer.

Toutefois, pour être juste, je placerai sous les yeux du
lecteur cette courte description des campagnes du Piémont.
« Nos campagnes les plus fertiles me paraissent arides
« auprès des collines de I hurin ; et quoy que nos boulan« gers ne fussent pas encore partis de Paris, pour vejnir
« montrer aux piémontais à faire du pain, je ne trouvons
« pas que notre pain de Gonesse eût tant de saveur que
« leurs longues et noires misques, faites en baston de
(( côtret. Comme le soleil m'y sembloit plus beau, aussi
« les objets m'y paroissoient plus agréables ; j'y trouvois
(( l'air plus pur et le ciel plus serin, les jardins plus déli« cieux, et les parterres plus émaillés, et quoy que je ne
« me fusse bien souvent piqué les doigts en cueillant des
66

�il roses, je ne laissois pas d'en cueillir tous les jours, parce
« que je ne pouvois pas m'imaginer que dans Un climat
« où j'avois éprouvé tant de douceur, j'y pusse jamais
« rencontrer des épines. »
Il est bien XVIIe siècle par ce côté, bien le contemporain de Molière, qui disait : « La scène est à la campagne et pourtant un lieu bien agréable.
Consultez les voyages de La Fontaine, de Racine, de
Chapelle, les grands jours d'Auvergne, de Fléchier, une
grande dépense d'esprit de la psychologie, quelques études
de mœurs, mais aucun regard jeté sur la nature, aucun essai
de vision directe.
Mais au moins Dassoucy a-t-il fait œuvre de psychologie ? Nullement ! Le niçard rencontré à Antibes ne se
différencie nullement du quidame découvert à Pezenas.
Peut-être de ce fatras pourrons-nous extirper un grain
de sel ; de ces pages folles, pourrons-nous retenir quelque
chose ; la difficulté d'accès de l'Italie par le Col de Tende,
et rêver que cent ans plus tard Smollett se heurta aux
mêmes difficultés, s'émerveillera également de cet isolement, et suggérera une route qui, par la mer, irait à Gênes ;
mais il y a loin de Smollet à Dassoucy, Smollet savait
voir, juger, était doué d'un esprit critique très développé
et ne jouait pas au lansquenet.

Jean

IWALLIS.

Ceci est une autre histoire.
Lors de son dernier passage sur la Côte d'Azur, Rudyard Kipling discutait, au cours d'un dîner, avec son voisin de table d'une hypothèse en vérité assez pessimiste : la
disparition de l'espèce humaine.
— Si par une catastrophe quelconque, l'homme venait à
disparaître, demanda-t-on à l'illustre poète de la jungle,
quel animal, selon vous, deviendrait le roi des animaux ?
L'éléphant peut-être.
— L'éléphant ?... Certainement non.
— ... ?

— Il est trop honnête...

�Le Voyage d'ADDISON

de Marseille à San Remo par mer en 1699
Le célèbre poète et écrivain anglais, Joseph Addison,
raconte dans son ouvrage « Remares on several parts of
Italy », publié à Londres en 1705, le voyage qu'il fit le
long de nos côtes de Marseille à San Remo, en décembre
1699. L'ouvrage d'Addison n'a pas été traduit en français.
Sa narration peu connue est de nature à nous intéresser
et mérite d'être transcrite.
**
« Le 12 décembre 1699, je m embarquai, écrit-il, à
Marseille pour Gênes sur une tartane, et j'arrivai le soir
à un petit port français appelé Cassis. Le matin suivant,
nous ne fûmes pas peu étonnés de voir toutes les montagnes environnant la ville, les unes couvertes d'oliviers
gris, les autres aménagées en splendides jardins, ce qui
nous offrit une grande variété d'agréables paysages au
cœur de l'hiver. Même dans les endroits les moins cultivés on trouve une abondance de plantes parfumées qui
poussent naturellement. Je cueillis cinq espèces différentes
à moins d'un mètre l'une de l'autre : thym sauvage,
lavande, romarin, citronnelle et myrthes. Nous nous trouvions ici à petite distance du Désert rendu fameux par la
retraite et la pénitence de Marie-Madeleine qui. après son
arrivée à Marseille avec Lazare et Joseph d'Arimathie,
passe pour avoir vécu le reste de ses jours parmi ces rochers
solitaires et ces montagnes. L'endroit est si romantique
qu'il peut facilement avoir suggéré une si chimérique
histoire.
« C'est de ces lieux que parle Claudien dans les vers
que voici,:
Est locus extremum pandit qua gallia littus
Oceani prœtentm aquis, quà fertur Ulysses
Sanguine libato populum movisse silentûm,
lllic umbrarum tenui stridore volantúm
Flebilis auditur questus ; simulachra coloni
Pallida defunctaque vident migraré figuras.
Cl. In, Ruf. L± /.

�« Je sais que rien n'est plus incertain, pour les erudits
que le voyage d'Ulysse. Plusieurs le limitent à la Méditerranée, d'autres l'étendent jusqu'au grand Océan, d'autres encore le situent dans un monde imaginaire créé par
le poète. Cependant sa rencontre avec les Morts est généralement supposée avoir eu lieu vers la Gaule Narbonnaise.
Incultes adiit lœstrigonas antiphatenque,
Atque hœc seu nostras intersunt cognita terras,
Fabula sive novum dédit his erroribus orbem.
Tib. L. 4. El. I.
« Le jour suivant, nous fîmes voile de nouveau et notre
route fut excellente jusqu'à ce que des vents, soudain
contraires, nous obligèrent à nous arrêter à San Remo,
charmante petite ville de l'Etat de Gênes. Sa position sur
la mer est assez resserrée, ses maisons sont en grande
partie construites les unes au-dessus des autres sur le penchant de la colline, à l'abri des vents et de l'humidité de
la mer. Nous vîmes ici plusieurs personnes qui, au milieu
de décembre, n'avaient leurs épaules couvertes que par
l'épaisseur d'une chemise, sans paraître souffrir du froid.
C'est vraiment une grande chance pour les pauvres gens
de naître dans une région qui est à l'abri des terribles
intempéries, auquelles nos contrées du nord sont exposées.
Il y a à San Remo plusieurs plantations de palmiers, qui
ne poussent pas ailleurs en Italie.
« Ensuite, nous mîmes à la voile directement pour Gênes
et nous eûmes d'abord un vent favorable qui nous conduisit jusqu'à mi-route. Le golfe est célèbre par ses tempêtes et par la rareté de ses poissons. Nous fûmes en
effet obligés de lutter pendant deux jours contre une de
ces tempêtes lorsque notre capitaine, voyant son navire
en si grand danger, se jeta à genoux pour se confesser à
un capucin qui se trouvait à bord avec nous. Finalement,
grâce à un vent d'est, nous fûmes en quelaues heures
fepoussés dans cette direction jusque devant Monaco.
« Lucien a fait une description de ce port, qui nous a
paru très accueillant après le grand danger auquel nous
avions échappé.
69

�Quaque suh Herculeo sacratus nomine portus
Urget rupe caüà pelagus : non corus in illum
Jus habet aut Zephyrus : so/us sua littora turbat
Circius, et tuta prohibet statione Monoeci.
Lib. 1.
« Sur le promontoire où se trouve la ville de Monaco,
existait anciennement le temple d'Hercule Monoecus, qui
a donné son nom à cette petite principauté.
Aggeribus socer alpinis atque arce Monoeci
Descendens.
Virg. Aen. 6.
«« Il y a trois villes dans les Etats du Prince de Monaco. La capitale, située sur ce rocher qui descend à pic
sur la mer, est bien fortifiée par la nature. Elle était iadis
sous la protection des Espagnols. Mais il n'y a pas longtemps leur garnison en fut chassée et remplacée par une
garnison française qui consiste en ce moment en cinq
cents hommes payés et commandés par le Roi de France.
L'Officier qui m'a fait visiter le Palais m'a dit, avec le
plus grand sérieux, que son Maître et le Roi de France,
parmi tous les bouleversements de l'Europe, ont toujours
été des bons amis et alliés. Le palais a de très beaux
appartements dont plusieurs sont ornés des portraits des
beautés qui régnent à la Cour de France. Mais le meilleur
de l'ameublement est à Rome où le Prince réside comme
Ambassadeur du Roi (1).
« A Monaco, nous engageâmes une petite barque pour
suivre la Côte jusqu'à Gênes, mais devant Savone nous
fûmes obligés, à cause du mauvais temps, d'aborder et de
continuer notre voyage par terre le long d'un chemin très
escarpé et bordé de précipices. Cette route est encore plus
difficile que celle du Mont-Cenis. »
**
Ces quelques pages prouvent d'abord qu'Addison avait
une excellente culture latine. Déjà à l'Université d'Oxford
(1) Expulsion de la Garnison Espagnole, novembre 1641Le Prince Louis 1er, Ambassadeur de Louis XIV à Rome, de
1698 à 1701.

7°

L

�il s'était fait remarquer par des poésies écrites dans la
langue de Virgile, et, quelques années après, il avait composé sur la paix de Ryswick un poème latin qu'il dédia
au Roi Guillaume III et qui lui valut les faveurs de ce
Souverain.
Addison est un écrivain spirituel, au style élégant. Le
« Spectateur » et « Le Voyage en Italie » sont demeurés
parmi les ouvrages classiques de la littérature anglaise.
Depuis quelques années, et à la suite de l'Exposition
« Les Anglais sur la Riviera » organisée au Musée Masséna en 1934, beaucoup de souvenirs ont été recueillis et
publiés à Nice (2) sur les voyageurs britanniques qui ont
visité notre région aux XVIIme et XVIIIme siècles, qui y
sont séjourné et qui nous ont laissé des récits de leurs
voyages.
Celui que fit par mer Addison en 1699 est comparable
par ses péripéties au voyage que fit Smolett « en gondole »
de Nice à Gênes, en 1763, et à celui d'Artur Young « en
barque » de Toulon à Cavalaire, en 1789. Admirons
quelles devaient être à ces époques l'endurance et l'intrépidité des voyageurs qui s'aventuraient dans de telles conditions, et reviennent à la mémoire les oraisons que l'on
récitait alors dans les églises de la chrétienté pour ces
téméraires : « Te suppliciter deprecamur ut in navi jamulos
tuos, repulsis advertatibus, portu semper optabili cursuque tranquillo tuearis. »
Stéphane BosiO.»

(2) « Les Anglais dans le Comté de Nice en Provence », édition des Amis du Musée Masséna, Nice 1934.
« Les Anglais et Nice d'après la correspondance Consulaire »,
par Louis Cappatti dans la « Revue du Palais », Nice, n° du
27 Janvier 1984.
« Nice vue par les Consuls de France au XVIIIme siècle », par
Louis Cappatti dans les « Annales du Comté de Nice », années
1935 ét 1936.
« Les Anglais à Nice autour de 1700 », par Paul Canestrier.
« Eclaireur du vSoir » du 22 Janvier 1934.
7I

�i propos iì lissage le Paps an P&amp;M-Hi
J'ai fait des souverains et n'ai pas voulu l'être », avait
îeté, en 1801, au Théâtre Français, l'acteur Lafond à
Bonaparte, crémier consul, qui recevait dans sa loge MarieLouise de Bourbon, infante d'Espagne, épouse du prince
Louis de Bourbon de Parme, monarque du royaume
d'Etrurie, qu'il venait de créer en Italie. Et voilà qu'en
1809. la souveraine devenue veuve, qu'il avait à peine
intallée sur le trône, en était dépossédée pour vivre dans un
exil imposé, à Nice, tandis que le général de la République, contrairement à la prédiction de Lafond qui avait
déclanché un délire d'acclamations, était devenu empereur
des Français et roi d'Italie.
L'ex-reine vivait près du chef-lieu du nouveau département des Alpes-Maritimes, au faubourg Croix-de-Marbre,
et là, elle apprenait que, le 17 mai 1809, Napoléon Ier,
continuant son œuvre d'expoliation avait décrété « Rome,
ville impériale et libre ». Le pape Pie VII se trouvait,
comme elle, dépossédé, et, comme elle, prisonnier.
Le 7 août de la même année, la souveraine déchue
était instruite que le Saint-Père, brutalement enlevé de sa
capitale et expédié à Grenoble, allait traverser Nice pour
être relégué à Savone.
Ecoutez-la, ainsi que le rapporte le prince Sixte
Bourbon.
« Désireuse de le voir et de recevoir sa bénédiction, je
manifestai le désir de faire une promenade, et prenant
dans un carosse mon fils et deux personnes de ma suite,
je me rendis jusqu'au pont du Var, bien résolue à subir
tout ce qui pourrait en résulter, pourvu qu'il me fût donné
d'atteindre le but désiré.
« Arrêtée à cet endroit, je vis passer Mgr Colonna,
évêque de Nice, qui m'ayant reconnu vint à ma rencontre,
et me dit qu'assurément Sa Sainteté devait passer là, dans
la matinée, ajoutant que dans cette certitude il était venu
lui-même pour le rencontrer, puis il me salua et continua
son voyage.
« Alors je me figurai que c'était une occasion favorable pour voir Sa Sainteté et lui parler. Je continuai
7^

�courageusement mon chemin, je traversai le pont, et fis un
long trajet jusqu'à fatiguer les chevaux. On était à deux
heures de l'après-midi et mon fils avait besoin de manger.
Arrivée ainsi à un petit village appelé Cagnes, je fis
détacher les chevaux et acheter du pain et des œufs,
unique sorte de combustibles que l'on trouve dans l'endroit.
A peine nous étions-nous mis à manger qu'on vint m'avertir que l'on voyait venir des carosses et que c'était véritablement le Saint-Père. A cet avis, je courus tout de
suite par une petite descente où les carosses ne pouvaient
marcher vite (il s'agit du raidillon qu'a évité la rectification longeant la place qui présente le monument Renoir),
et là, je m'agenouillai, demandant la bénédiction. Le
Saint-Pasteur me la donna avec bonté, mais sans savoir
qui j'étais. Mon écuyer s'approcha de son carosse et le
lui dit. Tout surpris, il fit arrêter la voiture, ouvrit la portière, et, malgré mes oppositions, voulut descendre absolument, répétant au moins par deux fois « Vous le méritez ».
Il me donna sa main à baiser, me demanda comment
l'étais, fit des caresses à mon enfant, lui mit la main sur
la tête en disant qu'il le trouvait grandi.
« Cela dit, il remonta en voiture jusau'au pont du Var,
et moi je marchais à sa suite ; là, il fallut descendre et
traverser à pied. A chaque instant Sa Sainteté se retournait pour nous voir le suivre à distance. Après un long
trajet, il nous fit appeler et voulait que nous allions près
de lui. A ce moment survint le Sous-Préfet pour me donner
le bras, me chargeant de reproches parce que j'étais sortie
de son département, sans l'ordre de son gouvernement, et,
de cette affaire, il devait écrire à Paris.
« Ce fut mon entretien pendant tout le passage du
fleuve, sans qu'il me fût possible de jamais dire une parole
au Saint-Voyageur, qui me regardait sans pouvoir de son
côté articuler un mot.
« Oh ! quel tableau pour un cœur sensible ! Voir un
personnage aussi vénérable au milieu de ces scélérats qui
essayaient de l'accabler de fatigues, sans autre cortège que
Mgr Doria, 1' inique Radet et le sous-préfet qui jamais
ne se séparait de lui ; sans autre soulagement, sous le feu
d'un soleil ardent, qu'une misérable ombrelle, portée par
son chirurgien, et une foule de gendarmes qui renouvelaient
le spectacle de la capture de Jésus-Christ. »
Si cette rencontre de deux grands de la terre, abreuvés

71

�d'amertume, dicta à l'un d'eux des notes où l'émotion
flotta de l'attendrissement à l'indignation, il fut un fonctionnaire français en qui la traversée du Var par le pape
provoqua un autre sentiment, celui de l'envahissement par
un calme soudain.
Le Docteur Louis Camous a consigné cette anecdote
qu'il tient de l'aimable M. Castillon, directeur de l'hôpital
des vieillards de Cannes.
&lt;( L'officier qui prit le commandement de l'escorte à
Saint-Laurent-du-Var et qui avait charge de Pie VII, laissa
à son collègue un reçu ainsi libellé : « Reçu un pape en
bonne santé. » Ce reçu déposé à « la place » de SaintLourent parvint finalement au maire Castillon qui le conserva précieusement jusqu'au jour où son cousin, le romancier Eugène Sue, l'ayant vu, se le fit donner. »
Louis

CAPPATTI.

Nice, salon de la France
Le 5 Janvier 18%, Paul Doumer, alors ministre des
finances, vint inaugurer l'Asile de nuit à Nice. A cette
occasion, il vanta notre cité « qu'on peut considérer au
seuil de notre pays comme un salon ouvert au monde
entier », écrit le « Petit Niçois » du lendemain. C'est depuis
que l'on dit couramment Nice, le « Salon de France ».
On a généralement oublié que cette appellation a pris
son origine là où il manque un salon justement, au dortoirréfectoire des indigents.
Louis

74

CAPPATTI.

�la Fîire ai (ailofs iW to

Wim

Tous les après-midi, vers 14 heures, ils arrivent, boulevard des Italiens, avec leur matériel.
Les uns traînent une valise ; les autres ont un pliant
sous le bras, un pliant qui leur servira d'éventaire ; quelques-uns se contentent d'un tapis. Il n'y a que les poupées
qui sont transportées en camionnette.
Depuis l'été, en effet, la loterie aux poupées est la
grande attraction de cette foire improvisée.
Elles sont roses, joufflues comme avant la guerre, habillées de bleu ou de blanc, coiffées d'une capeline.
Debout dans leur boîte de carton, ainsi que des soldats
dans une guérite, elles ont toutes l'air d'envoyer une
œillade aux passants.,
Et le camelot en profite :
— Approchez, Mesdames et Messieurs. Venez voir mes
filles d'un peu plus près- Ça ne vous engage à rien.
Il en prend une :
— Regardez. C'est du beau travail... C'est frais... Ça
sort de la fabrique. Vous qui vous y connaissez. Madame
(de préférence une dame chapeautée, oui est -flattée). Ce
n'est pas du beau bébé, ça? Dans votre salle à manger,
sur un coussin dans votre vestibule... Hein? Qu'en diriezvous ?
Et voilà le camelot qui fait marcher la poupée sur son
tréteau.
— Elle est articulée. Elle dort-.. Dormez, Mademoiselle.
Il la renverse. Et la poupée, obéissante, ferme les yeux.
— C'est une parisienne comme moi. On s'en rend
compte tout de suite.
Alors, écoutez.
Il y a déjà cinquante personnes assemblées, avec un
demi-cercle de moutards aux yeux extasiés.
— Je ne fais pas de boniment. Avec de la marchandise
pareille, pas besoin de s'érailler le gosier. Madame va
passer avec la corbeille. Dans la corbeille il v a quelques
billets. Celui qui aura le numéro le plus élevé gagnera
la poupée.
Madame passe. C'est vingt sous le billet. Vous revenez
une heure après- Personne n'a encore gagné, mais la poupée a un partenaire. C'est un petit matelot, un gars de la
75

�marine qui, ce soir, lui aussi a bien des chances de repartir avec la camionnette.
Continuez votre promenade sous les platanes.
Voici une roulette. Clandestine ? Pas du tout. On gagne
des cigarettes, du tabac, des cigares. Si l'on veut échanger
les jetons contre autre chose, des pièces de vingt sous, par
exemple, il faut expliquer quon ne fume pas.
Ah ! voici la bimbeloterie. Fouillez dans la sciure. C'est
dix sous à droite, un franc à gauche. Vous trouverez des
trésors : des bagues, des perles, des boucles d'oreille, des
broches, des montres, des colliers. De quoi parer une noce
nègre ou enrichir pour tout un dimanche les fillettes de
la rue Rossetti.
Ce bonimenteur vend une essence qui va ruiner les
teinturiers.
— Approchez, Monsieur. Vous avez une tache à votre
veston- Je vais la faire disparaître.
Son voisin s'est SDécialisé dans les outils pratiques, ce
qu'il appelle les outils ménagers.
Par exemple, ouvrir cette boîte de conserves.
Il y a. aussi le marchand de stvlos. Il représente une
Maison de Pantin qui jette dix mille porte-plumes sur le
marché.
— Cinq francs avec une plume en or garantie trois ans.
Et comme cadeau, un stylo-mine, une montre et un
poudrier en argent.
Sans doute, vous demanderiez-vous ce que peut vendre
cette pauvre femme silencieuse, accablée, qui a étalé devant
elle trois briquets, du nougat et du chocolat.
Mais vous n'aurez point le temps d'y réfléchir, car à
vingt pas de là il y a un manchot oui se gargarise de
pétrole et avale des flammes en imitant le bruit d'un
chalumeau.
Pierre ROCHER.

Le bon vieux temps
Un vienx juge de paix de Nice, mort aujourd'hui, était
célèbre pour ses boutardes.
Un jour, un avocat, pris de court, déposa des conclusions rédigées sur du papier gris. Le bon juge s'indigna ;
— Sieù pas un marchant dé pêbré... (je ne suis pas
un marchand de poivre)...

A. B.

�La Fraula e la Cugurda
Un paure piccion plantún
De frauleta dai buosc d'ún suave perfum
D'úna robústa cugurdiera
Era l'infelis vesin
Achesta ún giurn, mauprean lu meschin,
Sensa Tanda ne maniera,
Au cuor li s'aganta emb'ún fiu
La cüerbe d'úna larga í'üelha
Li paran nracheu colp, lu soleu e la plüea
Enfin, subre li fa lu pu gròs dai siu fiu
Un cugurdón bürtos, ch'embe li siu esclapa
Lu sfortünat plantún en pau de tem acclapa
Aissestu non puden, maneu plús bulegar
Embe temidità, dighet a l'impüdenta :
« Vesina che t'hai ac' per mi tant castigar
« Regargia, d'alenturn, has d'espassi per trenta
« E mi pistan lu piec' mi raubes fin au fem
« De dessuta lu pen.
« Aughes cauca pietà, scànseti úna briga
« Lu tiu enfan es giuhe e sensa gran fatiga
« Puodes l'estirassar pú lüen de caucü pas. »
L'autra li respundet en li riend au nas.
Súplica lu pauret, ma la planta es balurda
E'ntan lu cugurdon deven grossa engurda.
A cauche tem d'aissòt, per aigar lu giardin
Un petu per achit, passet ún beu matin
Ch'ora ve la frauleta eschissada e passida
Che s'estenta a nütrir úna frúccia blagida
A la sima d'un grelh mince, giaune e neblat
Manda ún « tron de pa buosc ! » cauche pau amulat,
E sensa cumpassion per la planta orgülhola
Em' úna puncia pen, en la frúccia bürtoha
La ti fa regular mai de vintè ribas
La cugurdiera impertinenta
A la siu vouta si lamenta
« 0 gavuotas perche non as minga de cas
« De la miu grossa frúccia J. pansa ben garnida
« E stimes mai la fraula au murre vairolat
« Maigra, biota, laida e tutta reguhida
— « Lu siu fiu s'es piccion es duls e perfürnat
« Respuonde lui paisan en achela insulenta
« D'ún ricas o d'ún rei, sKi la taula opülenta
« Aigada de buon vin la figúra au mitan
« Che basta per lú gús es buon lu tiu enfan
« Empara enfin marrida cugurdiera
.« Che lu soleu, per tui, lúhe subre la terra.
Nunole P_ETU.77

�ALERTE A LA COTE-D'AZUR
Nice et la Côte d'Azur sont maintenant connues du
monde entier. Cela tient non pas à son climat, non point
à son Carnaval, non point à ses fêtes, — car trop de gens
qui en parlent, ne connaissent pas encore le charme de
notre pays — cela tient à ses fleurs.
Beaucoup plus nombreux en effet sont ceux qui reçurent une corbeille de fleurs de Nice, ou qui achetèrent
chez le fleuriste de leur ville quelques unes de nos fleurs
hivernales, que ceux qui s'offrirent un voyage chez nous.
Donc, nos fleurs sont notre meilleur ambassadeur et
la publicité des affiches, des journaux, des dépliants ne
vient que très loin derrière elles.
Mais trop de niçois trouvent tout naturel de vendre des
fleurs, sans songer un seul instant que pas une des fleurs
qui ont fait le succès de Nice est une fleur du pays.
Et cela revient à faire l'éloge de l'acclimatation.
Car, en effet, que serait la production florale de la
Côte d'Azur sans l'acclimatation V Si de nombreux botanistes, de tenaces chercheurs, de désinterréssés amateurs
n'avaient acclimatés sur notre côte les fleurs qui font aujourd'hui sa fortune et sa réputation ?
La rose est d'Arabie, l'œillet est d'Asie, le mimosa
d'Australie, l'Arum d'Ethiopie, le Chrysanthème du Japon,
les Orchidées (du moins celles qui sont les plus appréciées
des fleuristes) d'Amérique tropicale, le Freesia d'Afrique
du Sud, le Gerbera également, le Poincetia du Mexique, et
ainsi pour toutes nos fleurs les plus recherchés.
Toutes ces importations et ces acclimatations datent
maintenant — certaines de plusieurs centaines d'années —
aussi personne ne songe aux premiers introducteurs et
chacun exploite naturellement — comme si cela était
naturel.
Mais prenons-y garde. Tout n'est que question de mode ;
la fleur comme toutes choses, et si, comme notre XXe siècle
semble le faire présager, chacun ne pense qu'au profit
immédiat, il est à craindre que nous soyons bientôt supplantés par des pays plus prévoyants que nous.
Car non seulement l'acclimatation est une science qui
disparaît chaque jour un peu de notre région, mais les
quelques rares adeptes qu'elle garde encore font figure de
rétrogrades, d'inutiles, d'originaux — pour ne pas dire
plus. C'est avec un peu de mépris, de pitié qu'on parle
d'eux — quand on en parle. Et pourtant un JARRY7$

�à Menton a acclimaté de très nombreux arbres
fruitiers exotiques qui seront probablement la richesse
fruitière de demain pour notre région ; un ALBERT KAHN,
au Cap Martin, a groupé les espèces les plus rares dans
les plantes d'ornement ; un CÉSAR, à Roquebrune, a montré la possibilité de cultiver des Catteleya et autres orchidées en plein air ; un ACCOSATO, à Villefranche, récolte
chaque année des régimes de bananes, des poires d'avocat,
des papayes, etc. ; un PAUL NABONAND, au golfe Juan, a
réuni des fougères arborescentes dans un parc digne des
pays équatoriaux ; moi-même à La Colle-sur-Loup — pays
froid de cette côte chaude — cultive de concert les plantes
des tropiques et des glaciers aveo un résultat chaque jour
plus encourageant. Enfin, je ne citerais que pour mémoire
la villa Thuret, puisque organisation d'Etat, elle est fonctionnarisée et peut être trop confidentièle.
Il est vrai de dire qu'il faut à l'acclimateur une patience
d'ange, un désintéressement absolu, une attention durable
pour parvenir à rendre viable une plante dépaysée. De
plus, ce travail doit être mené presque à l'aveuglette puisqu'on manque de bases certaines. Personne ne se doute
de tout le soin qu'il faut apporter à ces cultures, et avec
quelle sagacité on est obligé de multiplier les essais, en
pleine terre, en serres, en pots, sous les châssis, afin de
pouvoir reconnaître la culture la plus convenable à des
graines qui nous sont souvent livrées comme des énigmes
horticoles, sans noms et sans indications et en provenance
de toutes les régions de la terre.
Aussi serait-il désirable de voir se créer sur notre belle
Côte d'Azur une Ecole d'acclimatation qui ne tarderait pas
à' contribuer à l'enrichissement national. Les possibilités
sont nombreuses : surtout Centre Universitaire Méditerranéen, aussi Jardin d'Acclimatation (en formation), Ecole
d'Horticulture d'Antibes, villa Thuret (à la rigueur), municipalité entreprenantes, mécènes généreux, autant d'organismes, de personnalités « morales » qui sont en mesure
de créer ce qui nous manque.
Il est encore temps, mail il ne faut pas surseoir, car
déjà nos voisins ont fait un effort dans ce sens et ils ont
des résultats qui exigeront de nombreuses années de travail,
si nous voulons rattraper le temps perdu. Le professeur
MARIO CALVINO a sur la Côte ligure répandu le goût de
l'acclimatation et en a montré ses bienfaits.Qui sur la
Côte d'Azur pourra s'honorer d'une telle initiative ?
DESLOGES

A.

MONTAGNE

ÈNÈ

DE

PIRO.

79

�Â fora du bicu e da vurpe
(MUNEGASCU)

Tüti cunùsciu chistu cœntu anticu,
m a v'u vœgliu cüntà cume u cüntavu
ë nostre veglie üntantu che firavu.
'Na vurpe n'andava ün giurnu iin cumpagnia
cun iin amigu : iin grossu vegliu bicu
ch'ava ün pariu de corne propi bele,
ma, tantu a prima era *na marria pele
cantu l'autru era vœu de fantasia.
Morti de sen, se caru drünt'ün pussu
e dopu avè büvüu
tantu che an vusciiiu,
ghe dije au bicu chila d'u piiu russu :
— Cumpà, aiçi nun purimu pa dorme
e fo pensà a sorte, ch'autraminti
ne purissa arriva diincunveniënti.
Scutamè ben, che sença certe norme,
per remuntà d'aiçì dive fà caudu :
issate dritu e per andà ciü vite
te muntu a colu cun rë mee patite,
iinte 'n mumintu, sciisa se me laudu,
min sortu fœra e pœi te dagu agiiitu !... —
— Brava cumà, respunde ru barbüu,
ailò fà unù,
crideterù,
au to belu nasitu ben punciüu :
candu parli cusci min restu miitu...
và, te ru digu sença cumpliminti,
per min nun averissa mai pensau
a ra cumbinaçiun che ài truvau !... —
Pan-pan, aili 'nte 'n cou dui muviminti,
a vurpe sauta fœra e u so cumpagnu
issa ra so' testassa e, da dabassu,
ra stà a gardà cuma 'n gran dernagassu !
L'autra ghe fà, cun ün murru de tola
e 'n agüssandu a so' vujita fina :
— Scciau, scciau... bagiassu... adiu !
Fuscissa propri che min fusse fola
per me pensà de te tirà da bagnu :
è megliu che min vaghe a me fà çina
per min e me mariu .1

�M1Ie FRÉLEZEAU-FERRIER. — Place Rossetti
(Salon des Artistes et Peintres du Vieux Xice)

�BÈZIERS

�Ë tü, tantu che l'aîga nun te nega,
a minu che nun trovi da fà megliu,
garderai driint'u pussu che fa spegliu,
ru to curpassu... e me dirai, culega,
cuma pò fà 'na piciuna vurpita
se nun ài propri ra çervela ruta...
per muntà sete rübi d'ailà suta
iin ri tirandu per ra to' barbita !...
A revide cumpà,
lasciamè me n'andà :
se nun poi sorte anoœi, sorti deman !
Untantu pinserai a ra priidença,
perche s'avissi avüu r'ünteligença,
ünvece de rë corne de Satan,
nun sarissi mai ciii carau ünt'iin trau,
sença pensà cuma ne pure sorte !
MURALA
Nun stève a cumpagnà cui gâte morte :
lasciè che ri cuchin vagu au diau !...
L.

NuTARI.

Guytou es aut, coma tre pom. Non cau per aco li cunta de menciunada.
Un d'achestu ginr en cariera de Fransa me la siu maire, afetava de camina pu vulentier su lu camin de tranvia
per si dona l'aria d'un viage dintre lu tren blu o pura, su
lu camin d'Addis Abeba embe de sauhage a drecha e a seneca.
Sa maire si creset de li dever faire osserva que era
dangeiros d'anar ensin per lu camin d'achesti grossi carossa.
''Ten, respondet Guytou,
sas ben, mama, que fan
greva! 1 "
BEZUQUET

(de Nissa)

La première version (en français) a paru dans l'EclaiMr du Soir du H Juillet 1936.
!" •

•

Si

�Batestin de Rocabiliera
Batestin es simplamen natiéu d'aquéu païsot, bèu luec,
pèr éu, lou soulet au mounde, e noun es pura qu'una
circoustança s'un jou lou calèron à Nissa, intrant à l'espitau de Saint-Roc per li si faire souinà ; — Batestin travaiant
sus d'un castagnié, s'èra rout una camba...
Maugrà la camba routa, e couma lou sabès, après l'ouperacioun, lou nouostre Batestin, bravant tout dangié,
siguet assè urous d'èstre lèu sus pen.
Ma à l'espitau an pèr principi, vous purgant, de vous
teni à la dieta, e pèr doui a tres jou emé de bouioun long
vous lavassoun tant que pouodon. Acô, couma poudès lou
pensà, n'èra pas dou goust doù Rocabilierenc que avia
un apetit de ferre...
— Fes courage, Batestin, li diia lou garda-malaut, noun
serà long...
— Aï ! vous fa bel dire, fes courage !... es leù di, ma
quoura n'avès rè en luo piech !... fes courage !...
— Ma bouon'ome, patientas... que trest!...
—: Patienti un côrno !... rè !... rè!... rè !...
E lou siéu vesin de liech, un brave Nissart, de li dire
per lou calmà :
— Se vouos manjà, ti vous dounà un remèdi...
— Mai una purga?... Ah! que nàni !... rè !... rè !...
rè !...
— Ma que rè-rè-rè d'Egite... — Escoute-mi bèn e pi
vèiras... — Ti cou, couste que couste, assajà d'anà da
l'orsi...
—■ Da l'orsi ?... — E couma farai, iéu, qu'ai rè...
— E t'esquisseras, t'esfouorceras tant que pourras... e
aloura...
— Vous fa bel parlà vautres !... anà da l'orsi !... quoura
despi tres jou n'ai tastat rè !... rè !... rè !... — Basta! v'escouti, e li vau sacrepadièure !... ai un fam da fourca !...
e noun sabi ce que farii !
E dalin-dalan s'encamina au coumun... — Pauva lou
bastoun en un cantoun e lèu si mete en poustura, s'acoucouna... — E esquissa que t'esquissa, s'esfouorça, en cridant tant que poù :
— Rocabiliera! ajudé-mi... el tiéu Batestin a fam!...
mouor del * fam,, luench dai castagnié !
Ma vai-ti fa foutre !... va pèr s'aussa e noun trova rèn
de mihou que de s'agantà à la chèina-à-chassa : aquesta
céda e l'aiga li toumba sus couma se pihèsse una doucha...
82

�e que doucha i... lou negant, e lou vequi assetat flintre la
cunèta...
— Al secours!... Roccabiliera !... al secours!... Rocabiliera ajudé-mi, el tiéu enfan si nèga en avant fam !...
L'espitau es tout en rumou... — Basta, tant bèn que
mau ausson Batestin que mai mouort que viéu, sempre
cridava : « Roccabiliera ven-ti pihà Batestin, el tiéu
enfan !... »
Après aquel esvàri, lou faguèron manjà, e vous diéu
qu'acô, faguet oùnour ai plat servit.
Qauque jou si passèron quoura lou oonso de Rocabiliera
venguet pihà Batestin... Couma salut à l'espitau? audélou :
— Se un'altra fes mi roumpessi mai una camba, lèu
vous manderai un altre Rocabilierenc à mouon pouost...
— Noun... noun! m'aganterès mai plus, à Batestin, fé-li
una crous !... — Mi rompessi mèm'el couol, preferis-que
mai mouri al païs en manjant, que veni aici crepar dal
fam !
{Extrait de V « Eclaireur du Soir du 20 Juin 1933)
JULI EYNAUDI.

Les jeux de billes
Nous jouions « à battre ». A cette fin, un petit s'agenouillait sur la chaussée, près d'un « mouloun » de billes
qui y était posé à environ cinquante centimètres d'un
rebord d'un trottoir, contre lequel on lançait une bille
qui devait en rebondissant cogner sur le tas. Les billes
déplacées profitaient au joueur heureux.
Le jeu « à trou si mi neghi » consistait à lancer une
bille du haut du trottoir et à la faire rebondir dans un
trou de la chaussée. On avait gagné si elle y tombait. Les
billes ordinaires étaient appelées « bilha bruta ». Les
enfants aimaient les « bilha de veire » et surtout recherchaient celles « d'àgheta ». Cette expression était courante
dans notre petit monde pour désigner des objets de valeur,
«batte doui coù couma li bilha d'àgueta ».
Louis

PIN.

83

�Les Frontières sentimentales de Nioe
Le Niçois qui, dans un moment de mauvaise humeur,
s'écrie : « Je suis las de l'ingratitude de mes concitoyens !...
Je m'exile... Je vais franchir le pont du Var !... » formule
autre chose qu'une boutade. Le Var reste pour les Niçois
une frontière, une frontière sentimentale, si l'on veut, mais
une frontière tout de même. Ce large couloir ventilé, aux
galets polis comme des ossements, pris dans les méandres
d'un onde capricieuse et éternellement fraîche, a pour eux
une signification, un accent tout particulier. L'humble
signataire de ces lignes, pour sa part, ne peut oublier que
quelques-uns de ces ancêtres immédiats l'ont franchi une
première fois en 1792 derrière les troupes françaises entrant
à Nioe, pour le retraverser vingt ans plus tard lors de la
perte de notre comté par la France. Ce ne fut qu'en 1860
qu'ils reprirent le chemin de la capitale de la Côte d'Azur
et cessèrent cette navette entre la basse Provence et le
pays niçois. Ils venaient de ce qu'on considérait alors
comme le bout du monde : Cagnes, Grasse, etc.. Cagnes,
en particulier, était vraiment pour les niçois le diable
Vauvert de la région. Il fallait près d'une demi-journée de
diligence pour s'y rendre. Cela peut paraître extraordinaire
à ceux qui effectuent aujourd'hui ce trajet en trente petites
minutes d'autobus, et pourtant il n'y a pas si longtemps
que nos trams, véritables rossinantes métalliques, couvraient péniblement ce parcours en une bonne heure de
cabotage collectif.
Cette expédition sururbaine en tram était d'ailleurs
émaillée d'incidents pittoresques et traditionnels : trolley
qui sautait tous les trois cents mètres, maraîchères et poissonnières prenant d'assaut le tram, corbeilles en avant,
après l'avoir fait stationner copieusement, arrêt interminable à l'octroi, etc., etc....
C'était tout de même le beau temps. Il existait encore
de la bonne humeur et de la gaîté. Les classes sociales
n'étaient pas, comme aujourd'hui, dressées les unes contre
les autres, et on se gardait de prendre trop au sérieux
l'existence ; ce qui est, peut-être, la suprême sagesse.
Il nous convient, à ce propos, qu'un jour en passant en
tramway ce fameux octroi de Nice, qui évoque encore aux
portes de notre ville l'idée de frontière, il se produisit une
chose assez comique.
L'inspection traditionnelle du gabelou effectuée avec
l'indolence et le manque de résultat habituels, on entendit
soudain un cri de coq retentissant semblant venir de des-

�sous les bancraettes;C'était une brave paysanne qui entrait
en contrebande le volatile en question dans un panier dissimulé sous les profondeurs de ses jupes. Les employés municipaux ne Tentendirent-ils pas?... eurent-ils la délicatesse
de faire la sourde oreille?... On ne sait. En tout cas, ils se
gardèrent d'intervenir. Mais le malheur voulut que l'arrêt
du tram, ce matin-là, dura plus que de coutume. Notre
coq, alors travaillé sans doute par des ardeurs irréffénables,
mit cette pause à profit pour redonner du gosier. Par trois
fois, tel celui de Saint-Pierre, il accusa sa détentrice au
milieu de l'hilarité des voyageurs. On imagine l'affolement
de la pauvre femme... affolement qui fut à son comble,
quand un autre gabelou monta dans le tram... non pour
verbaliser, comme on pouvait le croire, mais pour rentrer
en ville son service étant terminé. Par une malice du sort,
il s'assit près de la délinquante- Et ce fut un jeu, durant
tout le reste du parcours, pour les voyageurs d'imiter le
chant du coq afin de provoquer une nouvelle explosion
vocale du gallinacé.
Mais celui-ci plein de tact et convaincu, un peu tard,
du poid de ses responsabilités, se tint coi.
Nous ne voulons pas diminuer les coqs d'aujourd'hui ;
nous doutons fort pourtant qu'il en soit beaucoup capable
d'agir avec tant d'humour que le tonitruant héros de cette
histoire... Hélas ! nous le disons bien, tout se perd...
... Mais il existe à Nice d'autres limites que les frontières historiques ; ce sont celles qui ont entouré notre
enfance, cerné nos premières promenades, celles qui, dépassées, nous donnaient naguère l'impression de nous engager
dans un fabuleux « no man's land ». Chacun nous avons eu
les nôtres- Elles étaient fonction de nos préférences. Toutefois, il en était que nul n'outrepassait sans acquérir aussitôt une solide réputation d'originalité. Par exemple, jamais ; oh ! grand jamais, sur la promenade des
Anglais, on allait au delà de l'hôtel Négresco. C'était déjà
beaucoup d'atteindre ce point-là... presque une performance
sportive. Pour pousser plus loin, il fallait être fou ou
amoureux... D'ailleurs, pour ce dernier cas, on avait les
solitudes pré-alpestres du Château — parfaitement, ne
riez pas ! — ou la montée agreste et virgilienne du vieux
chemin de Cimiez. Mais, à vrai dire, cette dernière voie
était plutôt réservée aux pionniers audacieux, amateurs
d'inviolables thébaïdes. Quant au Mont-Boron, c'était bien
simple, avant de l'aborder, on en parlait huit jours à
l'avance, et, le plus souvent, à la dernière minute, on
reculait devant la témérité d'un tel projet. Il aurait été
nécessaire pour le mener à bonne fin de se munir d'alpenstocks, de chaussures ferrées et de huit jours de vivres
Si

�ífit'on n'aurait pas, semble-t-íl, hésité davantage !... Dans la
direction nord, le pont de la gare constituait une limite
absolue, au delà de laquelle commençaient les quartiers
excentrioues et infréquentables. L'église américaine du boulevard Victor-Hugo bornait notre horizon à l'Ouest,.. Nous
ne parlons pas des Baumettes qui étaient considérées
alors comme un lieu de villégiaturé estivale et de cure
d'altitude pour les personnes faibles de la poitrine.
... Douce époque où Nice tenait dans le creux de la
main !.-. Mon Dieu ! n'est-ce pas celle que. avant de disparaître, beaucoup de nous reverrons une ultime fois et serrerons contre leur cœur?... Car la coupe des tendresses
humaines est bien étroite, et quels que soient nos désirs,
nos rêves, nos ambitions, ce que nous aimons réellement
peut être enfermé tout entier dans le poing crispé d'un
agonisant.
Un moins de quarante ans,
Georges de GIVRAY.

SUSPELENCU (')

O Magali, d'achestu cuàr regina,
Faite ün pau dambe a testa au fenestrun !
Alegra s'aussa e canta e tamburina
E a tü s'en vora, e a l'arba, a mieu cansun.
Es pien d'esteras perachinamun !
Vè che brilan encara ;
Ma s'empalideran
Apena te veiran !
— Mai che de l'aria che 'n l'arbo vesin
Murmùira adàiso, iu nun fago cas
De tieu cansuns, ni du tieu tamburin,
En mar m'en vago, enghira (') du rocàs.
— O Magali ! se peis tü te faràs
De la mar dintre es undas,
Pescaùr me farai ;
M'acò te pescherai !
86

�— Oh ma se pescaür tü te vuàs faire,
Cur gigheràs l'aret iu me farai
L'auçel che vora libéra, e per l'aire
Au camp, au buasc me ne scaperai.
— O Magali, se tü purghessas mai
N'ün auçel te cambiar,
Cassaùr me faria
E pi te casseria
Se lassas e sperencuras (*) tendras
A pernises e turdus, me farai
L'erba du pran fiuria, e nun purras
Me truvar, tante ben m'estremerai.
— O Magali, se deventar de Mai
Vurràs 'na margarita,
lu l'aiga me farai,
Au pen t'arroserai.
—&gt; Se tü te cambias en ün'aiga chiara,
Na nivura me fago per viagiar,
Au galop, d'e vents subre l'ara,
E 'n l'America filo achinavàr.
— O Magali, se tü vuàs t'en anàr
Magara fint as Indias,
L'aria deventerai
Da mar ; te purterai !
— Se da marina tü seràs u vent,
Encara dau tièu lass me sarverai ;
Du gran sureigl che funde a ghiassa, e a gent
Fa vièure, en la calur me cambierai !
— O Magali, tü du sureigl'u rài,
lu, a mun tur, l'asibert
Per tu deventerai
E tuta te beurai.
— Se te transfurmas en ün'alabrena
Che cur fà scür s'apiata suta e frascas,
Iu vago deventar a lüna piena
Che fà en la nüec* da lanterna ai mascas.
— O Magali, se tu en lüna serena,
lu en üna nebia spessa
D'ün cou me cambierai,
Tuta te taperai.

�—1 E ben, se a nebia spessa m'enmanteîa,
Manco m'aco tü encara nun m'auras &gt;
Me cambierai en üna rosa bela,
Ma de spinas garnia me truveràs.
— O Magali, se rosa te faràs,
Aurai du parpagliun
Es aras per vorar
Sus tu, per te baisar.
— T'enganas, caregnèr, as un ber curre,
Fai çe che vuàs, giami m'aganteràs ;
Me vestirai da rasca d'ün gran rare
En ün buasch, ni tu m'arancheràs.
— O Magali, se ün rare tû te fas,
Vitu iu d'endre ün cuasp (*)
Giento de deventar
Per purer t'embrassar.
— Se pensas de me pere a la brasseta,
Ren de cü çercas pus nun truveràs ;
lu serai già na bianca munegheta
Du munasteri, ailà, du gran San Blas !
O Magali, se munega seràs,
Capelân du cuvent,
lu te cunfesserai,
A tieu vos audirai.
— Se du cuvent passeràs a puarta,
E sieu munegas tutas truveràs
A cantar es esequias a na muarta ;
Già en la caissa curcaia me veiràs !
O Magali, se tû a mûrir t'en vas,
Du çementeri a terra
Per tü iu me farai,
E cum'acò t'aurai !
— Cumenço aüra finalmente a creire
Che e tieu paraulas nun sun pas n'estoria.
U rriieu piciun aner, eco, de veire ;
Tenrutè. ber giuvent, per memòria.
—. Che ben me fas, o Magali ! — A te veire,
Gà en amim es esteras
Du çel, o Magali,
Cum'an empalidi !
E. BOYER.
Tradnciun da cansun « Magali » de F, Mistral,
88

�t/n peu de gastronomie fantaisiste

Un Diner original à la Gave de Falicon
en 1889
La Cave de Falicon n'est pas une cave, c'est un restaurant ; elle n'est pas à Falicon, mais à Nice. Tous lesf
niçois et beaucoup d'étrangers le savent. C'est un restaurant
à la bonne franquette qui eut son moment de vogue, sous
la direction du papa Bonifassi qui fit des études avancées
à l'Ecole nationale des Arts décoratifs pour devenir gargotier. Le restaurant était fameux pour ses vins. Maurice
Mœterlinck, Georgette Leblanc et André Messager dégustèrent-là, la. généreuse vieillesse d'un Bellet, mis en fût
en 1870 et décanté en 1882.
Mais arrivons au sujet qui nous occupe. C'était — précisons — le 31 Mars 1889. Le vieux restaurant niçois vit
un dîner qui resta légendaire.
Un groupe de jeunes gens des meilleures familles
niçoises eurent l'dée amusante, à l'occason de la fête de
clôture du Carnaval de Nice, qui se déroula sur les Terrasses, de se primer de manière à représenter chacun l'un
des membres les plus photogéniques du Comité des fêtes.
L'imitation fut en tous points parfaite, si parfaite que nos
badins comifêtards purent pénétrer l'après-midi dans l'enceinte de la fête, en recevant sur leu passage les marques
d'un emoressement respectueux. Ils donnèrent même au
Dersonnel des ordres qu mirent quelques flottements dans
l'ordonnancement du programme des réjouissances. Puis,
ils se présentèrent devant les membres du Comité qui siégeaient dans la tribune officielle. Ceux-ci furent un pe(u
interloqués de se trouver en présence d'un aussi grand
nombre de sosies, mais comme c'était un comité de Carnaval, ils finirent par rire de cette plaisanterie inoffensive,
à l'exception toutefois d'un seul, Léon Chiris, qui se fâcha
tout rouge et pour cause. On avait par trop exagéré sa rondeur de pachyderme.
La tradition voulait que le soir eut lieu le dîner annuel
du Comité des fêtes. Le père Bonifassi fut préssenti ; il
accepta se promettant de traiter à la Lucullus d'aussi importants personnages.
i

89

�L'heure du banquet arriva et une vingtaine cîe convivej
firent erruption dans la salle voûtée de la Cave de Falicon
et prirent place autour de la grande table, réservée au
festin. Ah ! Bon Dieu ! Bonifassi qui connaissait son Nice
comme pas un, vit tout de suite la supercherie, car les
gallards n'avaient rien de la gravité des personnages attendus. Contre mauvaise fortune, il fit bon cœur. Il sourit en
saluant profondément Martin-Lancierez, le créateur du
défilé carnavalesque sur l'avenue de la Victoire, en Me Woisard, avocat ; il donna du «Monsieur le Comte » long
comme le bras, à Georges Tiranty qui avait arboré les
favoris et qui portait la coiffure à la Capoul du président
du Comité des fêtes, le comte de Cessole ; il se prosterna
jusqu'au nombril devant Paul Tiranty qui pastichait le
prince Louis de Bourbon.
Il fit de même devant les autres, parmi lesquels se trouvaient : Albert Pontrémoli, le futur président de Chambre
à Paris, qui personnifiait, sans difficulté, étant donné sa
maigreur, le Chevalier de Cessole ; Paul Schmitz qui devait
diriger le Grand Hôtel et qui s'exerçait à singer les nobles
manières du vicomte de Montbrial ; Raoul Girard qui
exibait l'opulente rondeur de Edmond Chiris, sénateur des
Alpes-Martimes ; Léon Marchesseaux qui souriait dans la
barbe fleurie de Victor Arson de Saint-Joseph.
Le menu fut, on le conçoit, aussi gai que les convives
aui savourèrent entre autres plats : des raies à la àé
Cessole, des tripes à la Chiris, des vins à la duc de Pomar,
et qui eurent au dessert des pipes à la de Bourbon et des
cisares à la Higynius Tiranty, grands fumeurs devant
l'Eternel.
Comme dans tout banquet qui se respecte, on porta
des toasts qui fusèrent comme un feu d'artifice, à tel point
que, gagné par la chaleur communicative, Bonifassi rassénéré, leva son verre au succès du nouveau Comité des
fêtes de Nice.
L'horloge sonnait deux heures du matin. C'était déjà le
1« Avril !
Joseph SUPPO.
(Reproduction interdite sans autorisation.)

9"

�L'Auca, la Becassina, la Lebre,
î'ÀDghila e lu Rasclfissîer
A 1 orl8 d un beal, en la fresca giunchina,
;
L auca ún matin ciarrava embe la becassina,
Me la lebre e l'anghila, en tem che pajament
L'aiga clara rajava
i
E ch'au seren li stela anavun s'amursend.
Dau siu saupre cad'úna, emb' orgüelh si vantava.
« Jeu, di la becassina, hai lu vòl lest e prunt. »
— « Ma degún, fa la lebre, a la cursa m'agiùgne,
« Ch'ora coma lu lamp, passi dau plan au munt. »
— « E cú es ch'embe jeu, se lu beson mi pùgne
« Agiústa pi l'anghila, per eschilhar e denedar
« Augia si mesurar
— « Ch'es tut aissò, di l'auca,
D'úna vox aigra e rauca,
En aussan vers lu siel, lu cuol embe desprès,
« De tui lú vuostre gaub' hai lu felis pussès.
« La Natura m'ha facia cittadina
« D'aria, de terra e d'aiga en mi metten
« En subre d'ala e patta ún buon pareu de rem.
« Finda sensa cuntest, siu pròpi la regina
« De Tunivers entier ».
Tra li catre cumaire, ensin la ciarra anava
Ch'ora ún gròs rasclüssier
Che la fam travalhava
Avista d'en lu siel, lu bagiare animau,
« Buona cassa, si di, che mi ven a perpou ».
E subré li s'abriva.
Davan la mauparada en ún lampe de tem
Cada bèstia s'eschiva.
Prestamen,
La becassina,
En dui colp d'ala, fúge en la seuha vesina.
En catre saut,
La lebre de la cuola es gia sú lu pú aut.
E l'anghila au valat, prunta, s'es eschilhada.
Ma púra, en lu fra tem, l'auca, desgaubihada,
S'en parle, a cada pas sú lu custà tumbant,
Camina en rangheand.
Non pou anar ben lüen, finda, cámbian d'idea,
Serca ahúra a volar.
Ma la pansa li pèa
En non si pou de terra escasi s'enaussar
Aiora, fuolamen, en lu beal si plumba.

�AÍâ sütt' aiga non sta ed, enütílamen,
Fa anar lú siu rem.
Tant ben che non escapa a l'aigla che li tumba
Drece su lu groupón.
D'intre d'ún vira d'ues, me lu siu arpihón
Lü Rasclüssier l'esrigne e la si puorta
Au nidu mieggia muorta.
V\}ora sulamen s'avifea l'animau
Dai gaube números, ch'es ben maigra fortúna
De saupre tant de cauha e de li saupre mau
E che vau mai, sen cou, basta n'en saupre ch'úna
En la saben
Següramen.
Nuncle PETU.

LI batalha de quartier
De même que les enfants « gavouat » partaient en
guerre entre villages, les petits « cagablea » se battaient de
quartier à quartier, de rue à rue. La laïque boxait avec
l'école religieuse. La communale, où l'on parlait le nissart, provoquait les lycéens surnommés « lu faïoù » parce
qu'ils causaient dehors en français. Des luttes fréquentes
mettaient aux prises « Passadarmin » et « Sanrouquin ».
Comme la passerelle ne réunissait pas encore les deux
rives, c'était dans le lit du Paillon que les adversaires
s'assaillaient à coups de galets, parfois violemment jetés,
malgré l'interdiction de la police, au moyen de la
« flécha », petite fourche en bois, aux branches de laquelle
étaient attachés deux fils de caoutchouc retenant un morceau de cuir. 11 arrivait souvent que les projectiles lancés par cet engin provoquaient de graves blessures. Quand
la défaite s'annonçait ou qu'une vengeance était jugée
nécessaire, les «ipassadarmin » dépêchaient l'un d'eux
à la cité, c'était le nom que l'on donnait alors à la vaste
cour, qui existe encore, de l'île, dont un des angles est
limité par les rues Lamartine et Biscarra. Nombre de
cochers y logeaient, qui employaient des presqu'adoléchents pour l'entretien de leurs écuries et de leurs voitures. « Fefou », « Bimbon », « Meneghin » et d'autres
costauds légendaires ne manquaient jamais de répondre
héroïquement à l'appel qui leur était fait, et leur arrivée
entraînant la panique dans le camp adverse, marquait la
victoire.
Louis PIN.
92

�AU SUJET D'ETHYMOLOGIE
« Le meilleur des historiens est celui qui se tient le
plus près dès textes », a écrit Fustel de Coulanges. Une
étude doit donc être évitée, celle des noms de lieu
dont l'origine se perd dans la nuit des âges.
En effet, à quelles contradictions n'arrive-t-on pas avec
des hypothèses ! Ecoutez ce que la fantaisie des chercheurs
dans le vide a pu faire fleurir sur notre terroir.
A-dessus de Beuil trône le majestueux Mounier. Quel
est le sens de cette appellation, se demanda Risso au début
du siècle dernier. « Mons niger » sans doute et son imagination peupla le pays de Beuil d'immenses forêts de
sapins supprimées par le ravage des eaux. Erreur, objecta
Eugène Ghis dans les « Annales du Comté de Nice ». Le
Mounier triture, il mouline. Donc les eaux du Cians, qui
naît à ses pieds, deviennent les jours d'orage une bouillie
opaque. C'est cette farine calcaire qui a valu au Mounier
son nom de meunier.
Ainsi donc, de noir le mont était devenu blanc.
A Laghet, se dressait sur un éperon une vénérable
chapelle dont, déjà au XVIIe siècle, nul vieil ézasque
ne se rappelait l'origine. Il plut à la vierge d'y disperser
des miracles en 1653 ; le site devint aussitôt célèbre, et
l'on chercha ce que le mot qui désignait le quartier pouvait
bien dire. La rivière y est méandrique, les environs y présentent des cuvettes. C'est donc à un trou empli d'eau, à un
petit lac, à un laghetto que le recoin devait son nom,
affirma-t-on. Mais des textes restaient. Les délibérations du
Conseil municipal de Nice du 10, du 25 janvier et du
19 avril 1654, notaient la madone « dell Aghé ». Gioffredo,
contemporain, écrivait « Aquetum » dans son « Nicaea Civitas ». Les vieux disaient distinctement pour désigner
les gens de l'endroit « lu aghetan ». Certains ne purent
qu'opposer : Mais en italien agho, aghetto signifie aiguille,
petite aiguille. La vierge de Laghet ne peut avoir reçu son
nom que de sa position géographique « de l'acuité première du rocher hissant la vieille chapelle et qui, rasé
depuis, a servi de base aux premières constructions du
sanctuaire ».
Le mot de Laghet flotta donc entre une excavation et
une aspérité.
Louis CAPPATTI.
9Ì

�Temps perdu
Près de la vieille porte Sarde
Sur les galets aux tons bleutés,
Je perds mon temps et je musarde
Dans un royaume de clartés.
Autour de moi tout est fluide :
La lumière, les flots, le vent,
Et j'éüoque les Danaïdes
Roulant leur tonneau décevant.
Une opulente enfant de Nice
Reprend les mailles d'un filet ;
Son vêtement couleur « panisse »
Tombe en jouant sur son mollet.
Fugitive béatitude,
Je te dois mes premiers essais,
Quand m'évadant de mes études,
A t'on appel j'obéissais.
Je me souviens d'un petit homme
Cordier barbu, roi des cordiers,
Qui d'une voix de vieux rogomme
Barytonnait des airs altiers.
Les reins bardés de chanvre pâle
Il s'en allait à reculons
Telle une aragne triomphale
Tissant ses pièges à frelons.
Un « bastardon » tournait la roue,
Et de ce parfait unison,
Homme qui chante, enfant qui joue,
Naissait le cable aux durs frissons.
Tableaux vécus ! Apothéoses I
Sur le rocher de Bellanda
Le soir jetait ses teintes roses
Que réflétaient les vérandas.
Raàba-Capeù ,comme un molosse
Gardant la route de Lympia,
Dressait son front de bon colosse
Couronné d'ocre et de sépia.
Et là-dessus la nuit divine,
L'appel des flots voluptueux,
Un astre inconnu qui décline,
Se xze ans, un cœur tumultueux...
94

�Temps perdu! ? Que sais-jeP Et qu'importe /
Je cueille au fil de mon destin
Une heure que le temps emporte
Avec les rires du Festin...
Avril

Victor

1933.

PIERRE

GENOLHAC.

—

ROCCA.

A Peille

95

�Garibaldi à Saint-Laurent-du-Var
On sait que, le 9 août 1848, le roi de Sardaigne Charles
Albert, qui avait entrepris de libérer l'Italie du joug
autrichien, signa un armistice que ses alliés, les Vénitiens,
qui avaient proclamé la République, ne voulurent pas
reconnaître. Garibaldi, ne s'inclinant pas non plus devant
la décision de son roi, continua la guerre et dut finalement
se réfugier en Suisse.
Le 8 septembre, Garibaldi se présentait à Saint-Laurent
pour rentrer dans Nice. Le sous-préfet de Grasse s'émut de
la présence du « condottière » dans le département du Var.
Le maire de Saint-Laurent le tranquillisa par ce mot :
« 10 septembre 1848, citoyen Sous-Préfet, en réponse
« à votre dépêche extraordinaire d'aujourd'hui, relative
« au général Garibaldi, j'ai l'honneur de vous faire con« naître que cet officier supérieur est arrivé avant-hier au
« bout du Var où un petit nombre de ses amis de Nice
« sont venus le voir. Hier après-midi, une voiture avec un
« ou deux de ses amis est venue le prendre, mais arrivé
« au poste des carabiniers sardes, ceux-ci ne voulurent
« pas le laisser entrer avant de s'en être référé à leurs
« chefs. Mais, vers les 5 heures, un carabinier à cheval
« est arrivé avec un ordre de laisser entrer, et alors le
« général est parti pour Nice. Et la garde nationale de
« cette ville n'a fait aucune démonstration, au moins que
« je sache, de venir sur le territoire de la République
« Française... Salut. »
Louis CAPPATTI.

Lou nidou de cauca-cauca
Un petit proposait parfois à un' camarade naïf de
l'accompagner en « lou gerp » pour y chercher un nid. Le
malin ne tardait pas à dire qu'il en avait trouvé un et
convanquait son compagnon de la nécessité de monter sur
ses épaules pour grimper sur l'arbre. « Fa mi squinetta »,
lui demandait-il. Parvenu à ses fins, il se mettait à « H
caucà li espaia » jusqu'à ce qu'il s'aperçut de la plaisanterie. Ce jeu s'appelait «lou nidou de cauca-cauca».
Louis PIN.
96 ,

�MARCEL LALAURIE.

—

Rue de la Providence

(Salon des Artistes et Peintres du Vieux Nice)

�.1

C.I.D.0

BtZIERSS

�0 DIUS
ANIS SUPERIEUR

APERITIF SANS RIVAL

Barclays Bank (France) Limited

■■■

Siège Central : 33, Rue du 4-Septembre — PARIS (2™e)
Succursale

de
Nice :
7,
Promenade
des
TELEPHONE : 879-05 (.4 lignes)

Anglais

jJIJ

Toutes opérations de Banque, de Bourse et de change §
Correspondants dans le Monde entier

BARCLAYS

BANK

LIMITED

jm

S

Siège Central : 54, LOMBARD STREET
LONDON

LE

MEILLEUR

DES

E. C. 3

K

APERITIFS

Un PASTIS Provençal
AGREABLE ET RAFFRAICHISSANT
NICE — Tél. : 861-95

[ij DIRESSION DE TOUT PROUGÈS SENSA SPESA ;.;
REDASSION

i'
I]

Accidents de

D'ATE, NATURALISASSION,
pagable per mensualitá

la circulation —

« LE

;.;

Tous frais à la charge de la Société

Gros capitaux disponibles pour avances aux accidentés

Société
X

DIVORSI

DÉFENSEUR »

2, Place Saëtone — Téléph. 831-47

.&lt;

;

|||
■■■

Directeur : André THOMAS, Docteur en Droit

l

Références de tout premier ordre

■'"

�i
m
m
m
m
m
m
ES
m
m
m
m
m
m

MOTO-POMPES -

MOTEURS

Etabliss. BÀUD &amp; C

ie

32, Rue de la République, 32
Téléphone : 826-45

NICE

NICE

m
38

CAVE «AFFAIRE .
iiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiniiiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiniiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiii

s
a
fs

LA MAISON de Gros vendant au Détail

£
S

LA MAISON la plus importante de Nice et g
a
du Sud-Est ne faisant exclusivement que les 1
CD

Vins, Spiritueux, Champagnes |
m
m
m
m
m
m
m
m

14, Rue St-François-de-Paule
Succursale :

2, Av. Malausséna

ETABLISSEMENTS

I

LUNEL

Société Anonyme - Capital 1.140.000 francs - Siège social à
Levai lois-Perret (Seine), 16, rue Barbés - R.C. Seine 268.060 13.
Fournitures pour : Hôtels et Restaurants

m

gg

Succursale

S

17,

à NICE :

Rue des

Ponchettes.

Pâtissiers et Confiseurs,
Epiciers et Maisons de régime.

m

�L'Ange de la soufìefa !
Après un' esistènça bèn remplida
De travai òunest e counsciencious
Mi trovi a la fin de la miéu vida
Dins la gêna... esquasi malurous.
Ai afitat' una soufieta
Per estre mai dapé de Diéu
Ai couma vesina una Madòneta
Que tira l'aguïa en goudissen' de fiéu.
Està aquí touta souleta
Dins lou calme, lou bouonur
Una visioun de Bernadeta
Proufil de vierge pur...
A la persièna pintada de vert
Una gabia es pendoulada
Lu pensionnàri ! Doui canari alert
Li fan jouïoua serenada...
Denant" la fenestra ; un vas de balicó
Per calèna : lou gazoun de lentïa
L'estieu : Bluet, margarita, coquelicó
E en mitan ! Un pourtrèt de famiha.
Un lys blanc e pur coum'Ella
Mescla lou perfum a la siéu virginitá
E doui belli tourdourella
Passon lou tèms a si baïa.
Sus lu tèule una moufa verda
Douna l'ilusioun de l'éternel printèms
quoura en lu prat poussa l'erba
É que la jouinessa canta de refrèn.
Dins la miéu detressa
Ai tant pregat' Diéu
Qu'emé gàube, delicatessa
E apressamen' vers iéu,
Ancuei la miéu vèsina
m'a dich : « Sieu souleta
Mai uroua qu'una règina
De degun serai l'espouseta ;
En memòria de mon Père,
Se voulès, pouadi v'adoùtá
Coum' Eu vous sounas Pierre... »

�Aloura i'emoucioun m'a fach plourà
£ toumbant' a ginous denant' Ella
Ai remarçiat lou Crèatour
De m'assoustá souta l'Estella
Que vers Eú, mi préparerai au retour !
Donat COTTALORDA.

Les hauts-parleurs et les gosses
Jamais peut-être, depuis que le Carnaval de Nice
existe, l'avenue de la Victoire n'a connu une aussi cive
animation que hier dimanche gras... toute la journée et
toute la nuit.
La circulation y était quasiment impossible et les malheureux automobilistes qui s'y risquaient voyaient les
marchepieds ou les pare-chocs de leurs voitures envahis
par des nuées de pierrots et de pierrettes.
Il est hors de doute que les haut-parleurs, par les flots
de musique joyeuse et de chansons gaies qu'ils ne cessaient de déverser sur la foule, contribuaient vivement à
animer la foule. Masques et promeneurs sautaient et dansaient tout comme sils avaient eu quinze ans.
Puis tout à coup, la musique, qui semblait couler
comme un flot sonore des platanes de l'Avenue, s'arrêtait
net et l'on entendait une voix grave annoncer :
« Le petit Marcel X..., qui a perdu ses parents, se
trouve devant L'Eclaireur de Nice et du Sud-Est, où ses
parents sont priés de venir le chercher. »
« Le petit Charles Y... est invité à rejoindre ses parents,
qui l'attendent devant L'Eclaireur de Nice et du
Sud-Est. »
Du haut du balcon, nous avons assisté à quelquesunes de ces rencontres. Parfois le gosse, penaud, recevait
une bonne giffle d'une maman quelque peu agacée. Mais
le plus souvent, c'était une chaude embrassade... suivie
d'une petite admonestation.
Que de gosses 'ont dû, hier, être retrouvés grâce aux
haut-parleurs.
Georges RENAUD.
9$

�U CRISTU RUT
MENTUNASCU

Nun sai divu en che pais,
o en che temp, sieghe arribaia
ra facenda che vu ciientu :
cum' a mi me r'an ciintaia
vu ra siervu s'a tuaglia.
Dunca en giorn sciù Pre Firagna
suana Ste ru sacrestan
sü ra fen da messa grana,
e ru tira ent'en cantan
per y fary sta leçian :
— Carrerà che preparema,
per purtàru en prufessia,
un gran Christu ch'è pendii
sii r'autà da sacrestia ;
ma antençian, Gesü Maria !
Atençian, ch'ese già viegl,
atençian nun bruassàru
cura y scuarle ra pussiera,
e pü, per ru descruciàru,
suanatè ru campanaru ! —
Pre Firagna n'à encà lest
stu diseurs e virà ü üeglie
che 'n burdelu du diàu
y retrona ente aureglie
e y redrissa ü cabeglie 1
U nuàisc* Ste, acher brau orne,
agiucà sü de 'na banca
issa u pè e puarge a man,
ma, meschen, u pè y manca :
dam u Christu s'avaranca.
En sentent stu gran fracass
curre u praire spaventà :
sbalurdi vè ru fragelu
du ber Christu ch'è stelà
e a toche spantegà.

�— Me stunava, malandran,
che per casu tii puscesse
fanen üna garibaia,
e dam tute e tue straniesse
nun aal fà che de scavesse, —
— Cü s'anava a dübità
che sta banca marasia.
me schigliesse suta ü pè ?
e ra curpa nun è mia,
o Sant'Ana benesia ! —
— Nun çercà de te sciisà,
peladran, y di u praire,
che ru Christu ese futü :
e per nu tirà d'afaire
ü bausie nun van gaire.
Deman y è ra prufessia
e san già catr' ure e 'n cart !
Car refà ru paure Christu :
menamè "n orne de r'art,
çercarù dau Cab au Puart. —
Dam r'artista, vers' a sera
se recampa u sacrestan :
dam u praire è fac' u pati.
Car u Christu u lendeman,
E r'artista y mete man.
Tut'a niiece fint'au giorn
rom de r'art trayaglierà.
Per refà en Christu nou,
u prevost y dunerà
trenta fran e da mangià.
Au mument de se sûpà
di u praire nta serventa :
"ut' en enfen abrivary
en ban tundu depulenta
se r'artista se cuntenta.
'n'amureta, ma piciuna
de ven russ, ma bateà,
che nu piœisce r'ençücà.

�A bun pâtre se'n tîrema
e aco, n'y pùe fà ma
Giuntary 'na testa d'agi
üna lesca de frumai
metery en panaman
üna grissa, e *ncà mai
che ry stagne ru gavai ! —
Cura düerbe ru cufen
e che vè ço che cunten,
— Sacr'avaru — di r'artista —
vai che mi t'arrangiu ben ;
per a paglia, rendu fen ! —
R'endeman sciù Pre Firagna,
en surtent da sacrestia,
e ü priù, e priuresse
e ü batü en prufessia
van a vè r'obra fenia.
Tute fan *n saut en raire
de vè 'n Cristu desfurmà
dam a testa tuta tuarta ;
e ru Domine 'nrabià
se 'ntraìna a tempesta.
Ma r'artista, dam a fiaca,
— Scia me scüse — dì — scia sa :
u men fiatu empestava
'n'audù d'agi d'achì ailà :
finta u Christu à ciavirà ! —
E.

CLERÎSSI.

Paradoxe
Une grosse mégère, plantureuse et largement en chair,
prévenue de violences, vient de plaider ardemment sa propre cause, d'une voix de tonnerre.
Un témoin s'approche de la barre. C'est une petite
vieille, faible et vacillante, qu'un souffle de vie semble soutenir. Elle dit, d'une voix éteinte, en désignant l'inculpée :
, — J'ai tenu à venir la défendre. Elle est tellement faille...
191

�DEMEURE ANCESTRAL!
La vieille demeure ancestrale est en émoi. Les premiers
vagissements d'un nouveau-né trouble sa douce quiétude,
Un tout petit, et une vieille maison.
L'un a été reçu par l'autre.
L'un a quelques heures, dernier né de six générations
qui l'ont précédé dans la demeure, vieille de plus d'un
siècle.
Cachée dans un bouquet d'oliviers, sur le flan de la
colline de Bellet, du vieux Comté de Nice, elle est demeurée
modeste et simple comme ceux qui y sont passé. Reliauaire des souvenirs, tous ses meubles pourraient parler,
Quand le tout petit y est entré, des portraits pâlis, de doux
regards se sont portés sur lui. fils du petit-fils préféré,
et les murs ont semblé tressaillir. Toutes les effluves des
aïeux, flottant dans ces pièces habitées si longtemps par
eux, le pénétraient et berçaient son calme sommeil, reconnaissant dans ce corps frêle les molécules de leurs propres
corps, transmis par le sang. Le bébé revit ainsi, un siècle
plus tard, la vie de ses aïeux.
Là, est la vieille porte en bois grossièrement sculptée
par son marteau en forme d'anneau en fer forgé ; au
sommet de celle-ci. une petite niche dans laquelle s'abrite
une madone à l'Enfant-Jésus à qui il manque un bras,
outrage des temps. Pénétrons dans la demeure par le petit
corridor aux dalles dérougies. Là. l'ancienne chambre où
l'aïeule s'est éteinte ; on a muré l'alcôve, comme un sanctuaire qui ne doit plus être profané. Sur la cheminée, sous
un globe, le bouquet et la couronne de fleurs d'oranger.
A côté, les vases décolorés, de formes surannées, vides de
fleurs, maintenant ; une petite cruche en poterie de Vallauris d'un bleu étrange, la pelote aux points de tapisserie
brodée d'un proverbe bien local ; le tout bien fané, mais
tout cela toujours de même... La mort est passée, et ces
fragilités qui entourent l'existence sont demeurées imprégnées d'un peu de poussière des vies qu'elles ont vu vivre.
A côté de la chambre, le cabinet noir, qui fit notre
terreur à tous et où l'on enfermait les enfants qui sont
devenus grands-parents. U contient encore de vieilles
choses,' et on y respire une odeur de moisi. Pêle-mêle,
glissent là, la vieille chaufferette en cuivre, les calends de
toutes formes et de toutes grandeurs, des malles contenant
de vieux atours, reliques chères à nos cœurs.
Voici la cuisine avec sa vaste cheminée où, devant des
grands feux, rôtissaient les cailles, butin de chasse de nos
102

�pères. Tout petits, on nous donnait nos bains dans de
grossiers baquets de bois, devant ces hautes flammes où
«résiliaient des pommes de pin. Sur tes trépieds de fonte,
de lourdes poêles, munies de longues queues, dans lesquelles mijotaient la daube dominicale, les pois chiches.
Assis par terre, c'était un bonheur, une récompense pour
notre sagesse d'y manger le maïs doré.
Continuons notre promenade avec vénération dans la
vieille demeure. Voici la chambre, qui a été tour à tour
celle des jeunes ménages avant de passer à leurs enfants ;
mêmes meubles encore : vieille glace qui a reflété les
visages aimés. Le pupitre de noyer, sur la table, a senti
sur son velours usé des lettres tendres ou tristes, des longues et des hâtives. Toutes sont parties, pleines d'esprit,
de cœur, allant porter sentiments et pensées. Elles sont
arrivées, elles ont été lues, puis gardées ou déchirées, et
ceux qui le ont écrites, et ceux qui les ont lues, tous ont
disparu... quelques lettres seules sont restées !
Le pupitre et ouvert pour transmettre à nouveau des
sentiments pareils, et aussi le porte-plume d'ivoire, présent
de l'aïeul à sa femme pour sa fête, porte-plume qui s'est
déjà glissé dans tant de doigts. Il écrira des mots semblables à ceux d'autrefois ; les cœurs ne changent pas
pour murmurer et exprimer l'éternelle chanson d'amour.
A côté, un petit vase toujours rempli de réséda ; cette
fleur, presque un feuillage, mais à l'odeur si pénétrante,
a été le parfum préféré des femmes exquises du siècle dernier qui nous précédèrent dans la vieille maison : c'était
en auelques sorte leur emblème, ne signifle-t-il pas ? Vos
qualités surpassent vos charmes ? On trouve de ce réséda
flétri jusque dans les très vieux missels, aux pages jaunies
et aux reliures surannées.
Lorsqu'on respire cet arôme, tout à la fois délicat et
simple, il vous semble revoir les visages charmants, gracieux et tendres, flotter dans cette haleine du réséda.
Voici la chambre des grand'mères. Tout autour, les
portraits des disparus — alors jeunes ; puis des photographies plus modernes : des bébés sur les genoux, ce sont
ceux qui bercent actuellement les enfants de leurs enfants.
La tendrese de leurs regards, je la retrouve dans les tendresses présentes ; l'amour des mères est éternel, tout vit,
nen ne meurt ; l'expression, les gestes peuvent changer,
mais le cœur demeure.
, Sur la cheminée, comme une relique, l'antique lampe
a huile qui semble regarder avec défi l'ampoule électrique
qui est là comme une instrueuse, et lui dire : « tu as beau
briller d'un éclat merveilleux, tu ne connaîtras jamais les
soins délicats dont m'entourèrent les maîtresses de mai103

�son qui se succédèrent dans cette demeure, tu ne veilleras
jamais comme moi sur autant de sommeils ; les mères
n'ont jamais craint que les regards de leur bébé se posent
sur ma flamme vacillante. J'ai adouci les' insommies des
vieux, j'ai hélas aussi éclairé les veillées funèbres ; et
maintenant, encore, sur le coin de cette cheminée où je vis
de souvenirs, je suis l'objet de mille attentions, tandis que
toi, le jour où tu cesseras de briller, on te jettera avec
désinvolture dans une poubelle ».
Les antiques maisons ont de ces choses-là, laides mais
consolantes, de ces choses qui deviennent des compagnes
muettes de l'existence. Dans le silence-des nuits, telles que
des aïeules, elles nous racontent des histoires fabuleuses —
des histoires vraies, tissées de souvenirs !
En bas, dans la salle, voilà le vieux piano, aux sons
frêjes, plaintifs. Le son est quelque chose de mystérieux,
presque de vivant. Les vieux pianos ont des accents des
siècles passés ; il semble qu'on réveille une âme, cachée
tout au fond, en faisant vibrer leurs cordes, qu'un souffle
se répand avec des ondes grêles, un ressouvenir lointain,
triste, triste I Les touches pensent à tous les doigts qui les
ont frappées tour à tour, et dont elles ont gardé l'empreinte.
D'un côté de la maison, une cour hiârbeuse, avec de
gros tilleuls ; à chaaue mai nouveau, ils donnent comme
par le passé leur floraison odorante. Le tilleul est l'arbre
familial parmi tous les arbres ; il étend son ombre épaisse
devant les porches très simples ; sous ses branches, par le
soleil, les enfants dansent en rond.
Fermant la cour herbeuse, sur les grands champs où les
oliviers sèment leurs tons argentés, une barrière branlante
soutenue par de hautes pierres ; sur les côtés, deux très
hauts pins qui, le soir, se silhouettent, très sombres, sur
les couchers de soleil. Couchers de soleil qui ont des splendeurs inattendues, apothéose des journées radieuses.
Il v avait aussi dans la çrande cour deux sorbiers, dont
les boules de corail faisaient plier les branches ; hélas, ils
ont disparu, seul, demeure le légendaire figuier sans lequel
un© maison provençale ne saurait être. Lui aussi, s'il
pouvait parler, que de choses ne raconterait-il pas. A
l'époque de notre première enfance, chaque jour avant de
monter faire nos devoirs, nous emplissions en cachette nos
poches de ses fruits dont la pulpe rougissait nos joues
enfantines, tandis que d'une main malhabile nous tracions
les conjugaisons des verbes.
Je ne sais pourquoi le premier qu'on met sous la plume
des enfants est le verbe « aimer », première conjugaison
dans la vie... comme dans la grammaire ! Et ce verbe qu'on
conjugue à tout âge différemment, c'est aux premières
104

�années qu'il est écrit par la plume sans mentir, car on
aime comme on respire.
De l'autres côté de la maison, toute tapissée de vigne,
verte en été, rouge en automne, s'étend le jardin avec ses
arbres fruitiers et ses fleurs éclatantes, ses longs tapis
d'herbe, coupés de bosquets, où au printemps les capucines
marient leurs touffes jaunes avec celles des glycines.
Tenant à la maison, un très vieux mur, comme un
petit vieillard, débris des générations disparues ; les crevasses de ses plâtres lui forment des rides respectables,
il est fendillé de toutes parts, et entre ses pierres des mousses ont jailli.
Si, un jour, vous faites comme moi une promenade dans
la vieille demeure ancestrale, remarquez comme tout y
semble vous attendre ; elle ne paraît pas surprise, elle a
appris depuis si longtemps la courtoisie dans l'accueil.
Vous êtes là, semble-t-elle vous dire, c'est tout naturel,
le seuil franchi, vous êtes chez vous. Si vous êtes seul
recueillez-vous un moment les yeux bien ouverts, et constatez comme moi comme tout paraît harmonieux, simple
et reposant. C'est que chaque meuble est à la place qui
convient à son âge, à son utilité, et cette plac«, qui efst
bien maintenant la sienne, il ne l'a pas conquise du premier coup, c'est le temps qui le lui a donné. Quelle belle
leçon à méditer dans notre siècle d'ôte-toi que je m'y
mette. En parcourant ainsi la vieille maison, en sachant
comprendre les conseils discrets qu'elle nous donne, nous
réfléchirons, et réfléchir, c'est améliorer.
Aussi, vous qui avez le bonheur de posséder encore de
vieux logis qui parlent, conservez-les avec autant de piété
que vous avez de fierté à porter votre nom, à garder intacte
vos traditions. Comme moi, dans les allées, tout le long
du vieux mur, vous verrez se profiler les ombres de ceux
qui autrefois ont foulé son sable ; elles passent silencieuses,
jeunes ou vieilles, toujours de même que nous les avons
connues... Nous les verrons ainsi jusqu'au jour où, ombre
à notre tour, nous errerons aussi en* ces Ans d'automne,
et nos descendants en nous regardant passer se diront :
« Est-ce elle, ou un reflet du couchant ? ou une effluve des
fleurs qui monte à cette heure vers les nuages ! »
Lucienne

SARDINA.

"La Perlé entre toutes»
— Messieurs, mon client n'a jamais autorisé sa femme
* se faire couvrir par un tiers...
105

�A NUJE E L'AVUCATO
(MUNEGASCU)

Un schirotu, ün çercandu u so' dernà,
ava truyau 'na nuje sciû na branca
de 'na grossa nujera
ch'era ciantà
au bordu d'ûn beà.
U schirotu che ava 'n apetitu
da nun pure se tegne dritu...
nun r'à mancu garda
che lestu se ra ranca
e, 'n ra tegnendu strinta a so' manera,
cun tiit'ë due manine
cume fan rë munine,
cuminça a rusiglià
per ra traucà.
Mah !... Per ve ra cüntà franca
nun ve sò dì cuma è andài:
u fatu stà
che a nuje gh'è scapa
e à rabatau, d'ün branca, ün branca
finta dabassu, au bordu du beà.
Ailì dunde è tumbà,
— garde, de vote, ra fatalità ! —
aili propri sciû a riva,
gh'era ün gliru che büviva,
e a nuje gh'à picau
francu a custà !
U gliru, spaventau,
à ressautau ;
pcei s'è tucau
d'aiçi, d'ailà,
e candu à vistu ch'era ancura üntregu,
e che nun ava mà ün düsciün kegu,
s'à pigliau ra nuje per se ra mangià.
Untantu ru schirotu era carau
cuma ün diavulotu scenau :
Huc, huc, huc, huc — cria — lasciarà stà :
ra nuje è mea, chè r'ò fà tumbà ! —
Ah ! — dije u gliru — tü r'ài fà tumbà ?

�e cun ru rîscu de me sciaMinà ?
Se ailò fussa, me caru parente,
min te cunsigliu de sbascià ra vuje,
de fà che mancu l'aria non te sente :
che nun rischissi d'esse prucessau
... pe' u marri cou che ai mancau !...
Ra verità.. è che sta bela nuje
rabatà da sula... o forsci... u ventu...
Unfin, per nun refà tütu ru cœntu
de çœ che se sun diti i dui parenti...
tagliamu cürtu. — Ri dui aleventi
se ne van tüti dui da ün vegliu ratu
che fava l'avucatu.
Ava 'na bela tana ünt'üna roca,
carche vegliu pape
e... de tupè.
Chilu à pigliau ra nuje e garda e toca,
e, cun ün fà da çementeri,
à parlau a ciacün,
ün pocu pürün,
de 'na cundanaçiun...
au minu, au minu... a ra prijiun.
pœi, cun' n' ara de misteri
stüdia sciû ri papei
e pœi...
à dàu ragiun a tüti dui,
à fau 'na cruje
suvra da nuje,
e pœi gh'à ditu :
... per min... per vui...
u dritu è u dritu :
vegni deman
o magara... dopudeman !...
U lundeman
ru schirotu e ru gliru, tüti dui
sun returnai dau vegliu ratu
che fava l'avucatu.
Mestre Ratun, prima d'i fà ientrà,
ri à fai asperà :
ailò se sà...
e pœi gh'à ditu :
— O stüdiau ru dritu...
lasceme fà :

�a nuje è spartagià' ;
'na bregaglieta me r'ò mangià...
... per me pagà !... —
E à dàu... 'na sgrœglia, voea, a ciaciin...
cun due parole pürün...
ai dui minciui !...
L.

NOTARI.

De la mer latine amoureuse de ses grands rochers roux
à l'Alpe austère et fraîche, la route est dans les oliviers.
A quelques lieues de la ville commence la montée sans fin
à travers la montagne aride et les petits bois de pins.
Les villages sont encore riches des récoltes de la terre,
mais bientôt l'âpreté se dessine et le paysage grandit.
Dès les premiers lacets du Braus le panorama s'étend sur
[la montagne,
la route serpentine entre les genêts fleuris.
Peu à peu monte la route,
longue échelle vers l'azur.
Le serpent péniblement s'étire dans les touffes de lavande ;
L'air est pur, la route point large,
nul clairon sonne la charge,
mais le grimpeur monte toujours.
C'est que là-haut sur la montagne,
il y a aussi la goutte à boire,
à mille mètres près du ciel,
au refuge d'avant Sospel.
Les cimes sont comme ouatées
dans la brume montagnarde ;
le calme est grand sur les hauteurs grandes,
comme il est grand dans notre cœur
plus près du ciel impalpable.
A,
ÏO8

MONTAGNE ÈNÈ DE PIRO,

�LENDEMAIN D'INJURES
Dan9 le somptueux décor qui les entoure, sous un
climat privilégié, de race forte et bien doués, les Niçois
n'ont pu manquer d'envieux et de détracteurs. Aussi ont-ils
toujours accepté les critiques et même subi les attaques
qui les assaillirent sans en être trop surpris et sans en
garder trop de rancoeur.
Une fois cependant, ils se fâchèrent.
Un journaliste, Calixte Pierre-Pierre, avait dirigé contre
eux un violent pamphlet « Brouillards de Nice », sorti en
1869 des presses de V.-E. Gauthier et Cle. Les Niçois
n'étaient, à ses dires, ni affables, ni humains, ni respectueux. Ils n'avaient aucune constance. Avides de sang,
ils se réjouissaient au spectacle de la guillotine. Leur
histoire était nulle, leurs grands hommes inexistants.
Les Niçois se fâchèrent donc tout de bon. Vers le
Ier Juin 1869, des groupes se formèrent le soir, rue Villefranche et Cassini, devant la maison habitée par l'écrivain.
On hua. On siffla. Le 4, le charivari fut tel que la police
dut intervenir.
Le tumulte se prolongeant, le secrétaire général de la
Préfecture, remplaçant le préfet absent, le général commandant d'armes, le maire Malausséna accoururent sur
les lieux. 11 y eut des arrestations.
Le premier magistrat de la cité prit la parole, et,
comme ses administrés l'avaient suivi jusqu'à la mairie et
que la foule grossissait toujours, il revint sur la place
Napoléon pleine de monde. La police s'employa à de
nouvelles mises au violon, et ce ne fut qu'à minuit que
le calme put être rétabli.
A 3 heures du matin, M. Malausséna inquiet lançait
une proclamation pour inciter les Niçois au caljme. La
fureur passa, l'oubli se fit.
Il se fit si bien, que savez-vous ce qu'on vit plus tard ?
Le journaliste, excitateur des fureurs populaires, commissaire de Police. Et où ? A Nice même.

Louis

CAPPATTI.

109

�Lo Barmo de lo Bestio
(ESTORIO DE BOIROUOS) (i)

Lous arabes an per li cavals mai d'afeciou que per lous
enfans.
Li Calabrès e li Sicilian regarzon l'ai coumo
ben trata coumo lous ai o Boirouos. En aquel vilage, i a
pa de cavals, pa de routo e dounque duguno souorto de
vouoturo, ma, en cado maiou, i a ou mens un ai que, ou
dien me superbio n'es lou persounage lou plus impourtant,
Vous dirai pa de Boirouos cenque ai senti dire d'un
autro coumuno doun respetavon tant aquel animal que
n'en i avio toujou un ou coursei et que un cou, mi digué,
moun paure gran paire, i ro trézé ais en countant lou mèro
per dous I O Boirouos quan même, cado famiho vous
dirio : sien cinq, sièi, vuèch... en countan lo bestio...
L'ai mangio lou pa me soun mestre perquè a travahia
em'el per faire crèisse lou bla ; l'ai, pibo l'interès de lo
famiho ; s'aresto, béou, travahio couro e coumo soun
mestre.
Jamai, un Boiroulenc a barsela un ai e jamai a lança
un Boiroulenc.
Un orne de Boirouos venio de lo fièro de Clans doun
avio croumpa un ai. Arrivé, jà en pou tardi, ou Pouont,
L'ai metè si pens sur lo pramièro taùlo per passa lo ribièro,
pi, s'es arresta coumo se aguesse vourgu dire o soun
mestre :
M
— Siou pa trou segur, provo de passa tu lou pramiè.
Lou mestre a coumprès — li Boiroulencs e li ais sí
coumprenon toujour — s'es més devant en tirant se l'ai
m'ou chabestre, ma lo saumo que s'entestardio tiravo de
soun caire e restavo sur lo terro. Tiro, prego, caresse,
L'orne, alouro, s'es leva lo vesto, n'a cubert lo testo de
l'animal e li a fach faire un moument lou mouli, pi,
avanti ! ma, l'ai o so manièro faguè : arriè !...
Anas pa crèire que lo moustardo es mountaù o lo servelo de l'ome ! Es ana o l'auberge dou paure Ramigi, s es
fach douna très tocs de sucre, pi a caressa un autre cou
l'ai e i a dich din l'ouriho de parauloi d'amour e li a douna un moussel de sucre. L'ai s'espelecavo, boulegava lou
couo e los ourihos : en lou vuent tant urous, lou bouon

m

�ome s'es mes davant e camînavo en tenent un autre toc
de sucre souto lou moure de l'ai e dièio :
— Se lou vouos, ven lou ti quere l
Li plasio lou sucre ma s'anario pa degoula per el, l'ai
s es arresta doun ero ariba lou pramiè cou. Lou mestre li
dounè quan même lous autres doui e, respetous, i a dich :
De sucre, n'ai plus, se vouolés pa passa me los bouonos,
ti tarai pa camina me lo fouorço ! e es remouta o lo routo.
En passant davant l'auberge diguè ou mestre :
— I a pa agu mouien, ai bel agu de lou rasouna... aco,
vè, soun de bestioi que chanjon pas d'opiniou coumo
n'autres ! E es parti per lou vièi pount de Tournofouort
aloungan ensi de douos ouros soun cami.
Li Boiroulenc dion plu voulentier lo Bestio que l'Ai,
semblon dire coumo oco que per eli, lou soulet animal
d'utile, de bouo, siguè l'ai.
Ma coumo counservon tant de respèt alouro que lou
respèt s'es perdu en tout e per tout ? Toui, eu mai, eu
mens, si garçan dou gouvern, de eu lou rapresento ; escoutan plus gaire lou cura e lis enfans fan lo lei ou paire
e ou magistre. Ma, mi poudès crèire, tant que o Boirouos
i aura un ai e un Boiroulenc, iaura uno coublo d'amis.,
I a, o Boirouos, un luèc, un'estorio que v'esplegon lou
misteri. Oquelo estorio, lo sabon toui, domou.
Pareisse — i a toupie d'aco — qu'uno famiho qu'ero
partio dou pais per s'en ana cerca fourtuno de l'autre caire
dou Var, vende o un tal que li Boiroulencs sounèron
« lou Marrit », so maiou e soi terroi ; lou Marrit vengué
un jour, el aussi, de lo fièro de Clans em'un bel ai croumpa
o un cougourdiè de Lantousco. Que differenço entra lo
bravo gent dou pais e oquel estrang iè 1 Blestemavo, metio
jamai lous pens o lo glèio e barselavo cado moument lo
bestio. Mai d'un Bouroulenc li dièio :
— Adaise, coumpaire, aco va pa ben ; trattas tou mal
lou bouon Diou e voustr'ai, v'arribera carque malur ! Lou
Marrit, s'en rièio, d'oqueli que lou remoucavon e per ben
fa vèire qu'avio pou de dugu, si metio o blastema et picavo
enca plu fouort.
I avio pa sei mes que ero o Boirouos que soun ai siguè
prés dou morvel.
Pauro bestio ! fèio descouor ! Cadu counsihavo un reuièdi ou Marrit ma el respoundio :
— Ai miès qu'aco, e alairavo uno bastounau o l'ai.
Vengué lou journ que l'ai pousquè o peno si teni drech.

�Diguérem ou Marrit :
-— Fè lou ana, adaise, adaise, o san Marti, lou laissarès en liberta, eu sau ? de cou, Ter, lou soulei li forion
de bè.
— Venès dema, diguè un sero ; souto lo crous, vous
farai vèire un remedi que lou mi garira.
L'endema, lou Marrit, faguè sourti l'ai e, en picant,
en blastemant, l'estirassè jusqu'où pounch qu'avio dich.
I ero aqui mai d'un Boiroulenc curious. Lou Marrit
faguè anar lo bestio subre lo barmo dou valou e s'es més
o lo poussa ma, couro l'ai sentio que li pens eron proche
dou vuèi, s'arrestavo e i ero pa mouien de lou degoula.
Toui li Boiroulenc si refrenion. Lou Marrit, las de tira,
a prouva de faire rençula so bestio que semblavo
qu'aguesse d'uès oi pens : arribavo ou bort e ero clovelau
o lo rouoeho. L'orne sudavo, barselavo, ma l'ai miech
mouort, tenio bouo.
Tout d'un crèp, lo bestio oussè lo testo, lous uès venguèron rougés coumo lou fuèc, durbè uno boucasso que
fèio pou, e, eme los mosselassos espalancau, agantè soun
mestre ou pièch, mourdent lo vesto, lo camio, li couostos,
pi, d'un cou, me cenque li subravo de fouorçc, l'a oussa
senso que dugu aguesse lo tem de dona ajudo ou Marrit,
l'ai, l'a desbarma din lou valou.
Mentas en pou, uno barmo qu'es buleu vint cou mai
auto que lo nouostro glèio !
S'es senti un ohi ! uno darniero blestemo, un tounf,
un viro viro de claps e pi, plus que lou vent e lo cansou
de l'aigo coumo avant !
L'ai a regarza en qu'in bas, s'es esdraya subre lo lauso,
a badaia dous ou tres cou, s'es estira e es mouort...
Lou cura, lou mèro, lou magistre, diguèron carque
paraula per l'ensegnamen dou pople.
Que leçou ! mes ami, faguè lou prèire ! l'oublidoren
jamai !
Lou mero ajua ou garo, a degoula lo bestio doun ero
abriva soun mestre, e ies ana pica subre e l'a aclapa !
De lo barmo, despi, n'en dien « Lo Barmo de lo
Bestio ».
Sully MAYNART.
(1) Bairols, pauvre Village entouré, de rochers... ou les famillesvivent avec les animaux — A. PEIGNÉ (Dictionnaire de la France),
lia

�5

A

o .S
3 &gt;
e *
C "O

2 S

y» u

Ex!
&gt;

Z
J
U
U
BS
&lt;

&lt;

�C.I.D.O.
BEZIERS

�HORLOGERIE

—

BIJOUTERIE

«WILSON»

SPECIALITE DE
MONTRES
DE
PRECISION
CARILLONS WESTMINSTER
Réparations Soignées

i

Manus MARGOVICI
NICE
35, Rue Hôtel -des-Postes

I _

ACHAT

DE

BIJOUX

OR

ET

ARGENT

-

Hôtel NICE-PALACE
2, Rue Eugène-Emmanuel, 2
Hôtel de Famille en plein Centre de Nice
. Quartier tranquille
Recemmandez-le à vos parants et amis
—
devant séjourner à Nice
PRIX TRÈS MODÉRÉS

l

Tout ce qui concerne les SPORTS — JEUX
.
CAOUTCHOUC
sous toutes leurs formes

l

Etablissements G. PEROT
NICE — 29, Rue Hôtel-des-Fostes, 29 — NICE

¥

ecmnerre
modes

couture
NICE
12, rue Maréchal

13,

Pétain

AIX-LES-BAINS
rue du Casino

Pour la solution rapide de tous procès

VOYEZ

" P. I. C. "
CONTENTIEUX JURIDIQUE
DEFENSE DEVANT TOUS TRIBUNAUX
Téléphone : 858-06 et 810-62

NICE
43, Avenue de la Victoire

(Entresol droite)

�Les plus belles viandes aux meilleurs prix '
Ancienne Boucherie DELFIN
Téléphone : 22-56

R.

Maison fondée en 187

Louis DELFIN

C.

23.534 )

&amp; O"

''"lÌHl

Successeurs
Société à Responsabilité Limitée au Capital de 600.000 francs !

1, Rue de la Boucherie — NICE

N1SSART

Per tastà de bouan vin

Anis dà l'amic TERRENO

"EDEN-BAR"
Coin Rues Pastorelli et de l'Escaréne

�Glanes d'Archives Villefranchoises
On est trop souvent enclin dans les recherches historiques et cela s'explique aisément, à réserver une priorité
trop exclusive aux faits importants du passé. Tandis que
l'on néglige volontiers de fureter dans les innombrables
détails qui fourmillent en marge des investigations généralement entreprises. Cette abstention est peut-être parfois
fâcheuse pour l'intérêt même de l'histoire qui ne profite
pas d'un appoint ou d'une révélation désirables, elle est
toujours regrettable pour le chercheur indifférent qui se
prive souvent du plaisir inespéré de rencontrer des renseignements bien faits pour exciter au plus haut point sa
curiosité.
Pour notre part, nous avons maintes fois, avec un attrait
toujours accru, opéré de patientes incursions sur les volumineux registres comptables de la communauté de Villefranche. Nous avons pu relever bon nombre d'annotations
aussi disparates que parfois des plus inattendues, rédigées
dans une langue toute de barbarismes issus de termes
niçois ou piémontais malhabilement italianisés. Le tiroircaisse de la commune était appelé jadis à supporter des
débours que n'auraient certes plus à escompter, nos administrations municipales actuelles. En 1655, le « Tresoriere
délia communita » était invité à verser cinq sous à une
nonne qui avait recueilli une enfant abandonnée devant
la porte de l'Eglise des Capucins, et s'était empressée de la
faire baptiser. Un luthérien {luterano) ayant abjuré sa
foi dissidente s'était vu décerner, comme témoignage de sa
conversion au catholicisme, une lettre de recommandation
de l'Evêque de Nice. L'astucieux bonhomme usait de la
bienveillante attestation épiscopale comme d'une lettre de
crédit sur présentation de laquelle, et nous sommes tentés
de croire que ce petit manège fut renouvelé, il lui fut
remis deux livres.
L'Agent du Patrimoine Ducal Trucchi, en tournée d'inspection à Villefranche pour la gabelle du sel, était un
fonctionnaire dont il était précieux de s'assurer les bonnes
grâces, aussi, le syndic Montolivo crut-il s'attirer celles-ci
Par 1 offrande d'un « bel pesce » acheté à cette occasion
chez « Giaumetta marinara » pour le prix de trois livres.
Sept livres étaient payées pour le demi-traitement de

*

�Pietro Antonio préposé à la fermeture des portes de la
Cité. Le pêcheur Baldoino recevait vingt sous pour avoir
conduit le baile et les syndics à Saint-Hospice où ils étaient
allés souhaiter de bonnes fêtes au commandant du fort
(dar le bone feste). Ces personnages présentèrent le même
jour leurs hommages au commandant du fort de Ville,
franche et marquaient leur visite par une généreuse, sinon
très large « estrena » d'une lire au corps de garde. La
fontaine du Canet, qui fut des siècles durant l'unique
source qui alimentait la médiévale bourgade, était l'objet
sur son parcours des soins les plus constants. Une lire était
déboursée pour deux journées de travail occupées à « nettegiar il condotto con il magaglio ». L'entretien de l'horloge assuré par J'.-B. de May coûtait neuf lires pour quatre
mois. La commune payait douze lires pour un missel donné
à l'Eglise paroissiale. Les bons capucins installés depuis
une quarantaine d'années dans leur couvent de Malariba
(construit ainsi que l'Eglise, placée sous le vocable de la
Madone des Grâces, en 1610) émargeaient également au
budget communal indépendamment d'une « élémosina »
annuelle de soixante lires, ils étaient gratifiés assez régulièrement de dons en victuailles. Certains jours, il leur
était offert vingt-cinq livres de viande payées trois lires,
tandis que le lendemain leur était remis un baril de vin
débité deux lires.
La sollicitude municipale envers ces religieux s'étendait
jusque dans le domaine spirituel. Toujours aux frais des
contribuables, un prédicateur était mandé durant le carême
pour prêcher la Sainte Parole dans le monastère. Cent
quarante ans plus tard, l'Administration communale jacobine, qui répudia avec un solennel mépris celle du « tyran
sarde » qui la précéda, ne se désintéressa pas tout à fait
des braves moines qu'elle expulsa et dépouilla de leurs
biens. Elle refusa même, par un raffinement de bonté et
de tolérance, de donner suite à une demande de passeport
qu'ils avaient formulée dans le but sans aucun doute de
quitter un pays qui, après leur avoir tant prodigué, était
devenu inhospitalier voire hostile et ne méritait plus les
ferventes prières et bénédictions qu'ils prononcèrent durant
tant de décades à son intention. La note remise par k
citoyen Millo, maire de Villefranche, précisait que la sollicitation des « ex-dits capucins » était illégitime.
Retournons à cette première moitié du dix-septième
siècle où on était encore loin de soupçonner la rafale révo114

�lutionnaire. Toujours en 1655, un batelier, préposé au
transport d'une cloche chez le fondeur à Nice, recevait
trois lires. Les feux de joie furent pendant très longtemps
une manifestation bien locale par laquelle le peuple extériorisait son allégresse ou marquait un événement important. A l'occasion de la naissance du Duc de « Bertagna »
la commune avait pris l'initiative d'allumer un grand bûcher constitué par douze fagots (gauelli) achetés trois
lires. Un citoyen qui s'était empressé de quérir le baile
occupé dans sa vigne recevait deux lires pour son déplacement. Une paire de chaussures, donne à un certain Ànto,
secouru par la commune en sa qualité de « bastardo », ne
coûtait qu'une lire.
Nous terminons la liste de ces débours peu banaux par
une rémunération de six livres acordée à la Confrérie
locale du « Corpus Domini » pour avoir allumé des brandons, non pas destinés à fomenter la discorde, mais consumés en implorant la misércorde du « Santissimo » Tout
Puissant pour chasser sous d'autres cieux « l'intemperia »
qui menaçait en cette fin d'Avril de s'abattre sur le pays.
Effectivement, la « povera comunita », comme elle savait
si souvent, à très juste titre d'ailleurs, et avec des accents
pathétiques, se désigner, ne pouvait manquer d'envisager
sans angoisse cette nouvelle calamité ajoutant encore à ses
misères perpétuelles.
André CANE.

La Serp e lu Russignou
En un piccion valat, au pen d'ún saure gris,
Envoutada en l'erbeta, úna serp regargiava,
Embe lú siu gròs ües, spaventohamen fis,
Un paure Russignou, che su l'aubre cantava.
« Beu süblaire, li di, t'attròvi tant gustos,
« Che ti vuoli mangiar ; saras úna pitansa,
« Che vaudra sen cou mai, per jeu, che la tiu vox,
« E de ti saborar m'esperlèchi denansa.
« Vene en lú miu bedeu, non mi faire asperar.
« A ti fa devorar, lu tiu destin t'oubliga
« De t'escapar d'aissi, non puodes esperar
« Lú tiu esfuors sunt van, vana es la tiu fatiga ! »
Lu passeron terrificat,
Serca a pinar lu vol, crida, batte de l'ala,
115

�Ma pura au même puost, està coma attacat ;
Ansi, vers l'animau che l'aspera s'encala.
« Beu Diu lu miu suort es affros ! »
Brama lu sfortunat, en ún cante pietos.
« Hai beu virar la testa e serar li parpela,
« Non puodi leva Tues de subre l'animau,
« Che dau regart mi tira e mi mena davau,
« En senti de la muort, lu trantalh che mi gela ! »
Lu Russignou, en tan, s'encala ún pau pú bas,
E la bèstia tugiurn, emb'ai siu brút ülhas
Iresistiblamen, vers d'ela l'estirassa.
Encara ún cou l'ausseu si vou despresonar,
Tenta ún süprem' esfuors e pi si laissa anar,
L'autre düerbe la gula au vòl lu si recassa
E lu si fa calar au sutran dau perier
Che dau meschin sighé la tumba !
Lu trou gros attension ché si presta au dangier.
Fa giüstamen che li si tumba.
Nuncle

PETU.

La Furnlga e la Sigala
Subre d'un oulivier, sensa perdre l'alen
Au pu gros de l'estiu, la sigala cantava
Si fermem sulamen
Per búure per entan la saba che rajava
D'un pertús ch'en lu greu d'unt estava agiucat
L'ingegnos animau havia prategat.
Miegia muorta de set cumaire la furniga,
Li s'arramba e li d'i : Cantaira miu' amiga,
« Non hai encà trovat a búure aiga ne vin.
« Siu lassa dau travalh despi dè stu matin,
« Cunuissi lu tiu cuor ; ve la sete m'accàba,
« Non mi refüderas, tanben úna favor
« Dùnemi dui degut, dau giús d'achela saba
« Che ti dùna a cantar úna pariera ardor. »
Se la sigala es brava, ha la memòria buona
Sensa si destürbar, li respüonde : « Ma buona.
« Pareisse ch'iin iver, ch'ora ma maire gran,
« En lü vielh tem, si paissia de gran
« Ti demandet en prest' úna picciona spiga
« E dè tú non aughet ch'iin esdegnos refút
« Pan prestat autre colp, t'es ancuei .pan rendút
« E da jeu lu Buon Diu, ahúra ti castiga.
« Comaire, lu miu vin es fresc, es eccelent,
« Ma non e» per lú cuor gaire cumpatissent.
Nuncle PETU.
i.i6

�Usi ou le Mi par les Etoiles
Cassini naquit dans cette partie du Comté de Nice qui
ne fut pas annexée en 1860, à Perinaldo, petit village situé
au nord-ouest de San Remo. Il fut instruit au Collège de
Gênes sous la direction du P. Caselli qui devint plus tard
missionnaire aux Indes.
Le futur astronome témoigna d'abord plus d'inclination
pour les lettres que pour les sciences et il mérita d'être
proclamé Prince des Poètes... de sa classe, mais ajoute-t-il
dans des mémoires que publia son fils après sa mort :
« II y avait alors au collège une leçon extraordinaire de
mathématique. L'évidence que je trouvais dans les principes
de cette science me la fit préférer à d'autres. »
Son premier contact avec les choses du Ciel il le dut
à un ouvrage d'astrologie, cette science, ou plutôt cette
prétendue science l'amusa mais ne le séduisit jamais au
point de lui cacher sur quelles faibles bases reposaient ses
conjectures.
« Ayant lu, dit-il, le bel ouvrage de Pic de la Mirandole
contre les astrologues, je sus qu'il n'y avait rien de solide
dans leurs règles et qu'il n'y avait que l'astronomie qui
méritât l'attention. »
Toutefois, il pense que l'astrologie si vaine qu'elle soit,
ne doit pas être condamnée, car elle éveille la curiosité du
public sur les choses du Ciel.
, C'était aussi l'avis du P. Riciotti qui disait après Kepler
et Grimaldi :
«.On peut tolérer qu'une fille folle comme l'Astrologie
nourrisse une mère sage comme l'Astronomie. Si le public
était persuadé de la fausseté de l'Astronomie, les livres
d'Astronomie n'auraient plus de débit. »
Il n'est donc pas exact de dire avec Flammarion que
Cassini conserva toute sa vie une certaine confiance dans
les^ prédictions astrologiques ; l'anecdote suivante prouve
qu'il ne se' faisait aucune illusion à leur égard.
Le. marquis de Malvasca, grand seigneur opulent et
libéral, s'intéressait aux astres ; il possédait une bibliothèque et un observatoire à Pausane, près de Modène. Il
manda Cassini afin de le faire travailler à son almanach
astrologique.
. De l'observation du cours des planètes et des constellations, le marquis prévoyait un an à l'avance le temps
qu^il ferait jour par jour. Or à peine Cassini est-il arrivé au
château qu'un orage épouvantable détruit les récoltes et
117

�fbat les arbres. Le marquis contemplant avec orgueil le
désastre dit à Cassini : « Je l'avais prévu », et, en effet, au
jour dit, la feuille de l'Almanach indiquait orage et
tempête.
« Et sur quel phénomène astronomique aviez-vous fondé
vos prévisions ? » interrogea Cassini.
— C'est, dit le Comte, sur la rencontre de Mars et de la
Lune.
Cassini reprit les calculs du noble seigneur et constata
qu'ils étaient tous faux. Ce n'est que trois jours plus tard
que devait se produire l'occultation de Mars par la Lune ;
elle ne fut accompagnée d'aucun phénomène atmosphérique
digne d'être signalé.
C'est ainsi que Cassini put démontrer spirituellement a
son protecteur combien étaient vaines ses conjectures astrologiques. Le marquis ne lui en garda pas rancune et il lui
fit accorder une chaire d'astronomie en 1650 à l'Université
de Bologne. Cassini avait à peine 25 ans et comme on peut
en juger, sa vie avait été déjà passablement remplie. En
même temns qu'il était doté de cette chaire, Cassini se
voyait confier une mission d'ingénieur civil : Il fut chargé
de surveiller les travaux destinés à régulariser le cours du
Po et de la Chianea.
« Dans les excursions que je fis à cette occasion, écrit-il,
je fis plusieurs observations sur les transformations des
insectes. Je trouvais aussi dans les montagnes voisines une
grande quantité de coquillages semblables aux écailles
d'huîtres, les uns plus grands et les autres plus petits, et
je jugeai qu'ils avaient dû être déposés par les eaux qui
avaient submergé les montagnes.
Mais c'était l'astronomie qui déjà régnait en maîtresse
dans son esprit et dans son cœur.
En 1664, il rencontra la Reine Christine de Suède qui
vovageait en Italie, et comme une splendide comète traversait alors le Ciel italien, la souveraine eut la curiosité de
savoir ce qu'était cette messagère de l'Infini et Cassini lui
apprit tout ce qu'il en savait et qui, en somme, ne diffère
pas beaucoup de ce que nous savons aujourd'hui. La Reine
intéressée par les explications de Cassini, se fit instruire
dans une science dont les enseignements sont si merveilleux.
La réputation de Cassini commençait d'ailleurs à dépasser le cadre assez étroit de ses relations. Il publia en 1668
une théorie des Librations pour expliquer la variation apparente du diamètre de la Lune ; il présenta un mémoire à
l'Académie des Sciences de Paris sur le mouvement des
satellites de Juniter. C'est alors cm'il est appelé à Paris par
Colbert, qui lui assure au nom du Roi, 1.000 écus pour les
frais de son voyage et une pension de 9.00 livres; il continue
Il 8

�néanmoins à toucher son traitement d'intendant des Eaux
et Fortifications.
Il part de Bologne le 25 février 1669, passe à Modène,
se rend par mer de Gênes à San Remo, passe quelques
jours à Perinaldo, auprès de son père et de sa mère, puis
prend la route de Provence, s'arrête à Nice et à Aix.
Il arrive à Paris le 4 avril, présenté au Roi par Colbert
le 6. « Sa Majesté me fit l'honneur de me dire qu'elle .avait
le dessein de rendre la France aussi florissante et illustre
par les lettres, les sciences et les arts qu'elle l'était par
les armes. Je me trouvais si flatté des bontés de Sa Majesté
et de la manière dont ei\e me traita que je ne songeais
plus dès lors à retourner en Italie, où j'avais laissé ma
maison et mes domestiques à Bologne et à Fort-Urbin. »
Il est présenté à Picard, Mariotte, Huygens et Roberval.
M. Parault, contrôleur des bâtiments civils, est chargé par
Colbert de lui préparer un logement au Louvre.
« J'avais l'honneur de voir souvent le Roi qui prenait
plaisir à entendre parler de mes observations astronomiques. Sa Majesté avait la bonté de me donner l'heure
pour me rendre dans son cabinet où je l'entretenais longtemps de mes projets pour faire servir l'astronomie à la
perfection de la géographie et de la navigation. La Reine
s'était trouvée quelquefois à ces -conversations ; elle exprima
le désir que j'allasse l'entretenir en particulier, ce que
j'avais l'honneur de faire souvent, étant reçu par Sa
Majesté avec une bonté extraordinaire, ainsi que par M. le
Duc d'Orléans qui prenait grand plaisir à observer les
astres. »
Cependant son pays réclamait Cassini et Mgr Bargellini
nonce du Pape, fut chargé de rappeler au Roi que la
mission de l'astronome, ingénieur et diplomate n'était que
temporaire. Mais il faut croire que Cassini se plaisait à
Paris, car il demanda à Colbert d'insister auprès du Roi
pour que celui-ci obtint son maintien à l'observatoire, ce
qu'un roi qui portait le nom de Soleil ne pouvait refuser.
Voici donc Cassini en fait naturalisé français ; désormais
il n'aura plus d'autre patrie et il ajoutera à son nom celui
de la terre de Choisy qu'il vient d'acquérir, et il fera souche
de savants et d'astronomes qui contribueront à la Science
française.
Avec le Roi et les princes Cassini s'exprimait dans sa
langue natale. Mais à l'Académie des Sciences il ne pouvait
être toléré qu'un membre s'exprima en italien. Cassini
rédigea d'abord ses rapports en latin, mais il étudia le
français, fit si rapidement des progrès qu'il put bientôt
s'expliquer dans une langue correcte à laquelle son intonation étrangère donnait une harmonie un peu chantante.
Quand l'installation de Cassini à Paris peut être consi119

�e comme définitive Colbert le nomme directeur de l'ob.

servatoire. Les bâtiments, encore en construction, ne dépassent pas le premier étage, mais les tours sont beaucoup
pins avancées et Cassini ne s'en félicite pas, car elles sont
plutôt gênantes pour les observations des planètes, fl
ajoute : « Le portait méridional donne sur une grande
terrasse où l'on* plante des mâts qui servent à élever de
longues lunettes. On y a depuis transporté une tour de bois
qui était à Marly, où elle servait à élever les eaux de la
Seine qui vont à Versailles. Elles sont présentement munies
de verres objectifs de hauteur beaucoup plus grande que
celle de l'observatoire. »
Camille Flammarion a reproduit dans plusieurs de ses
ouvrages les gravures du temps qui réprésentent les
lunettes astronomiques alors employées. Un grand mât
supporte une antenne assez semblable à celle de nos
tartanes, sur cette antenne courent, au lieu de drisses, des
lentilles nues ; l'observateur manœuvre cette lunette à la
main, au moyen de cordes. « Ces observations, écrit Flamarion dans les « Terres du Ciel », se faisaient à l'aide des
grands objectifs de Campani que l'on tenait à la main, soit
sur le haut de la tour orientale de l'observatoire, soit dans
les charpentes de la machine de Marly, transportées dans
les jardins de l'observatoire expressément pour ce but :
l'observateur placé sur le sol, et tenant son oculaire à la
main, était obligé de chercher à grand'peine l'image de
l'astre. C'étaient des lunettes sans tube, l'un de ces objectifs
avait son foyer à 300 pieds de distance. Les objectifs formés
d'une seule lentille irisaient les images comme des prismes
lorsqu'ils avaient une trop grande courbure. De là, la
nécessité de ces énormes distances focales. Aujourd'hui les
objectifs sont composés de deux verres superposés de densité différente qui neutralisent mutuellement leurs effets de
réfraction. Combien ces appareils nous paraissent primitifs
quand nous les comparons à l'arsenal de nos modernes
observatoires, à nos équatoriaux, à nos méridiennes et à
ces appareils qui permettent de photographier toutes les
étoiles du Ciel et de les suivre dans leurs déplacements
relatifs.
C'est cependant avec des moyens aussi imparfaits que
Cassini et les observateurs de son temps firent ces découvertes qui permirent de constituer l'Astronomie scientifique
et de donner à Newton une image asez exacte de l'Univers
Stellaire pour lui permettre de concevoir son Système de
la Gravitation Universelle duquel Pope disait :
« Les Lois de la Nature étaient ensevelies dans la Nuit
« Dieu dit que Newton soit et la lumière fut. »
La contribution de Cassini dans l'avancement des sciences et surtout de l'Astronomie a été considérable et la

120

�postérité ne lui a pas donné dans le Panthéon astronomique
la place qu'il mérite. Sa gloire a été éclipsée par celle des
étoiles de première grandeur, les Galille, les Kepler, les
Copernic, les Herschel, les Newton et, plus près de nous,
les Leverrier. Cependant, les travaux de Cassini méritent
qu'on les retienne.
Il a, en 1666, donné l'un des premiers dessins concrets
reproduisant l'aspect des pôles et des mers de la planète
Mars. Il a fixé à 24 h. 40' la révolution de cette planète.
Herschel trouvera 24 h. 39'21". Il a été l'un des premiers
à observer les taches du Soleil et il en a donné une explication judicieuse pour son temps. Il a imaginé que le Globe
terrestre était composé de deux couches, l'une solide et
opaque, l'autre fluide. Il en va ainsi pour le Soleil composé
de deux matière l'une fluide et lumineuse, l'autre opaque
recouverte dans la plus grande partie de la surface solaire
par la première. Les taches sont de véritables ilôts qui
émergent d'un océan lumineux. Il y a sans doute, comme
sur nos mers un flux et un reflux qui élèvent ou abaissent
les flots et découvrent plus ou moins d'ombre.
C'est à lui qu'on doit la détermination exacte des
réfractions et des paralaxes ; les premières tables exactes
du Soleil et du mouvement des satellites de Jupiter et de
Saturne. Il a eu la plus grande part à la détermination des
longitudes terrestres rendues d'un usage presque journalier
et universel. Il a relevé les éphémérides des éclipses des
satellites de Jupiter. La méthode de détermination des
longitudes par les éclipses de soleil est due à lui seul.
Il a découvert quatre satellites de Saturne, la duplication de son anneau ; la rotation des planètes dont il a
déterminé le temps de rotation.
En 1683, il découvre la lumière zodiacale observée à
Bologne en 1668.
En 1664, il découvre deux satellites de Saturne.
En 1671, il s'établit à l'observatoire.
En 1673, il est naturalisé français.
En 1711, il devient aveugle.
En 1712, il meurt le 14 septembre à l'âge de 87 ans
3 mois.
L'abbé Bigeon, en prononçant son éloge funèbre dit :
« Au milieu de ces connaissances si prodigieuses, nous
lui avons vu une modestie plus miraculeuse encore. L'Univers l'admirait. Des siècles d'idolâtrie lui auraient élevé
un temple. Lui seul semblait ignorer son mérite qui ne fut
jamais si simple dans ses manières, si retenu dans ses
discours, si timide dans ce qu'il savait de mieux, si doux
avec ceux qu'il connaissait le moins. L'élévation de son
génie cédait à la bonté de son oœur plus aimable encore
qu'il n'était admirable et plus humble que savant. Ami du
121

�commerce le plus facile, père de famille adorable, acadéaii
cien aimant sincèrement ses confrères et aimé d'eux, il
avait su cacher sa supériorité sous sa douceur ; dépouille!
sa science de toute enflure et il n'était docte que par
religion. »
On peut conclure que Cassini ne fut pas seulement un
grand savant, mais encore un homme du monde aux
manières aimables, un ami fidèle et un père de famille
tendre et affectueux. Mais ce qui rend remarquable sa
carrière passablement mouvementée, c'est cette heureuse
unité que lui confère la Déesse capricieuse qui s'appelle
la Chance.
Partout Cassini est accueilli et fêté ; partout il est choyé,
partout, la vie lui est douce et facile. Cet astronome qui
dédaignait les prédictions de l'Astrologie aurait eu quelque
raison de croire à l'influence des astres sur la destinée
des hommes, car il était de ceux dont on dit dans le public
qu'ils sont nés sous une bonne étoile. Et cette bienveillance
de la Fortune à son égard, elle passa en héritage à ses fils.
César, comme son père, directeur de l'Observatoire et
dont le nom est attaché à l'élaboration de la Carte de
France.
Jacques-Honoré, lui aussi directeur de l'Observatoire,
et qui acheva la carte commencée par son père.
Enfin, Gabriel Vicomte de Cassini, qui délaissa l'observation des étoiles pour les préoccupations plus terre à terre
de la diplomatie et qui mourut chargé d'ans et d'honneurs.
Si Cassini n'est pas, comme certains le croient, né à
Nice, cependant, il a vu le jour dans le Comté et il a
grandi sous un ciel qui ressemble beaucoup au nôtre ; il a
été formé dans ce climat qui est aussi le nôtre, c'est par ce
côté si aimable de son tempérament, plus encore que par
un hasard de la naissance qu'il est nôtre.
Le Niçois, partout où le conduit son goût de l'aventure,
porte avec lui sa douce philosophie, son contentement de
vivre et sa ferme résolution de ne jamais prendre dans la
vie que ce qu'elle peut offrir de bon. Cet optimisme résolu,
cet épicurisme de bon aloi survit chez les gens de chez
nous au dépaysement, aux tristesses d'un ciel gris, aux
taquineries d'une fortune inconstante. Si vous en doutez,
allez, par un soir de brouilard parisien, dîner avec les
camarades du Mesclun et vous verrez que nos bons compatriotes n'ont pas seulement introduit à Paris leur salade,
mais qu'ils y ont aussi acclimaté leur bonne humeur.
Bernard

122

BARBERY.

�A CUA DE YÜRPE
MUNEGASCU

'Na vurpe era restà sença travagliu :
çercava a se 'mpiegà.
Nun stève a cride, neh... per carità,
che se langhissa de piglià ün magagliu,
'na picos8a, 'na sapa o 'n autru arnise
per trebülà sei giurni d'a semana
e se gagnà 'na bucunà de pan,
cuma 'n bon cristian.
Achila bona lana
nun vuviva ren fà, ma, a fin du mise,
averissa vusciüu se gratugnà,
sença süà,
üna bona mesà.
Per ailò fà
nun ava che da vinde de cunsigli.
Ailò ru sava prun : 'na sira au scüru,
scusa ünt'ün trau,
ava scutau
ün vegliu birbu, rieu e decurau,
che fava ra dutrina, ai soi figli,
e aviva parlau d'ailò d'aili
propri cusci.
L'afari era sügüru.
De cunsigli da vinde, ailò se sà
ciacün ne trova... ün ciügandu ün cegliu
se trata de truvà
... cü i vce catà...
Camina e çerca. a força de çercà,
a vurpe à rescuntrau ün bravu vegliu
e, ün s'apressandu d'ilu adaiju, adaiju,
ghe dije cun ün fà discretu e paiju :
— Brav'omu, se vurì me ne catà,
ve vindu de cunsigli a vuluntà... —
— O meschinita — ghe responde u vegliu
— nun t'i purò pagà
che cun 'na bastunà
o forsei, per fà megliu,
cun üna seciupetà... —

�Oooh ! — dije ra vurpe — ra vostra munea
leverissa a cuvea
de vinde de cunsigli, ün verità I...
Se nun si propri de marria Kina,
dijìme ün pocu, meetre, cuma và
ch'a sente di, ghe n'è che fan furtüna
'n vendendu de cunsigli ümperaili ? —
E u vegliu gh'à respusu : — Bona lana,
... achili che tü dì
ra cua de vurpe a lasciu drünt'a tana... —
Lui NuTARI.

Est-ce un des chercheurs du Tank ?
Le 13 avril 1782, Le Seurre, consul de France à Nice,
alors sarde, crut de son devoir essentiel d'informateur
d'aviser la Cour de Versailles « d'un événement extraordinaire )) :
« Un imprimé vient d'être répandu dans le public sous
le titre d'annonce importante. A ce titre, ...elle est adressée aux nations étrangères.
« Le projet est si vaste et contient des assertions si
« nouvelles, sans laisser pénétrer l'agent qui doit produire
« autant d'effets extraordinaires, que je m'abstiendrai de
« porter aucun jugement. Ce que je me permettrai seule« ment de dire c'est que le comte de la Costa (Jean-Jérome
« Peyre de la Costa), que la voix publique nomme pour
« l'auteur, personne de distinction de ce pays et beau« père du comte de Lascaris (sa fille unique, Thérèse
« Agnès épousa S.E. le marquis Joseph Lascaris de Casce tellar,) ministre d'Etat de Sa Majesté Sarde, a toujours
(( joui de la réputation d'homme de beaucoup de sens et
« fort studieux. Mais il est à craindre que la complication
« du plan et peut-être un peu d'embarras dans l'énonce
« ne nuise à l'intérêt que l'annonce cherche à inspirer. H
"M

�« doit croire, áu reste, que la Cour de Turin a eu les
« prémisses de l'invitation. »
L'imprimé accompagnait la lettre du consul : « An« nonce importante ». « De l'imprimerie de la Société Ty« pographique, 1782, avec permission. »
«
«
«
«
d

«
«
«
u

«
«
«
«
«
«
«
«
«
«
«
«

« Par une multitude d'expériences que des fréquentes
observations et une théorie évidente m'ont engagé à faire
avec un soin extrême, je suis parfaitement sûr qu'il
existe une Force qui, au moyen de diverses modifications
partout et toujours continuement disponible, est en outre
assez grande pour pouvoir, sans aucun besoin ni de
voiles, ni de rames, donner aux navires de toute charge
et de tout rang, une vitesse supérieure à celle de leur
meilleur sillage actuel ; et pour pouvoir pareillement,
sans le concours d'aucune Force, pousser rapidement
des chariots armés de faux, blindés, hérissés, amphibies,
si on voudra, et {sauf en un précipice) inversables ; les
pousser, dis-je, avec une impétuosité à laquelle, en rase
campagne, il est impossible, soit à l'infanterie qu'à la
cavalerie, de résister même un moment ; et, pour pouvoir de 'même, les faire courir très chargés ou en leur
forme de chariots, ou sur la glace et la neige) transformés
en traîneaux par le charretier, et la ténacité des terres ;
et pour pouvoir faire agir les moulins et autres machines
quelconques, également sans aide ni d'eau courante, ni
d'eau en vapeur, ni de vent, ni d'hommes,
ni de
bêtes... »

Les recherches du comte de la Costa n'émurent pas
que les Niçois. Le 17 août 1782, le consul Le Seurre informa Versailles que le Roi de Prusse « aurait répondu à
l'annonce importante ». L'inventeur en fut-il encouragé ?
On pourrait le croire. Le 14 septembre, Le Seurre écrivait
que le comte de La Costa continuait « à faire travailler,
chez lui à des machines. »
Louis

CAPPATTI..

125

�UNO LEÇOU DE LENGO
(Dia'ecte Clansois)

Babelou vivio o lo mountagno eme soun paire e so
maire ; couro aguè parla o Finou, o Sandrino e o lo fiho
dôu pàure Mustello, que eron plaçàus o Niço e que venion,
cad'an per lou festi, abihàus coumo de princessos, Babelou,
es oguo lasso d'estre urouso.
Oùjavo mancou plus sourti de maiou em'oqueloi doumoijellos, ello que pourtavo encaro li roùbos fachos me lo
lano filàu de so maire et me lo telo dòu pais.
Un jou faguè o soun paire :
— 'Pa. mi voudriou ana plaça...
— Taiso-ti, faiolo !
Lo fiho es ben estacho doui jous en remouniant senso
parla o soun paire, pi, li digue un autre còu :
— 'Pa, li vòu ? Oici, l'iver, lou frèi mi pelo lous dés
e l'estiou, lou soulei mi scarlino touto !
— Couro l'ai es engàufra, lanço soun mestre ; se ti
vouolés ana derastela, vai !
Babelou, em'oquelo benediciou, es partió per lo vilo,
countento coume un prince que s'encomino per estre rèi.
O Niço, Finou que l'esperavo, li faguè trouva uno
plaço a co d'uno countesso « d'iòu gran mounde». Lo
gouvernanto, fin dòu premiè journ faguè lo leçou o lo
doumestico :
Fretorai cado jou l'escaliè de máubre, levorai lo pous8Íero do per tout e lou tems que ti subro ajuderai o lo
couino, pi, oi fremoi de chambro e o tout aqueli que àuran
de besou de tu... ! e lo damo a vira li cavihoi pi, es
retournu que avio oublida càucorès :
— Madamo recéu lou dimenche, poudras pa sourti
aquel jou, ma sourtiras me iou cado divendre per pourra
de flours ou Casteu subre lo toumbo de soun pàure enfant.
Babelou, sur lou cou a aganta lou fòudiou, lo ramasso
e s'es messo ou travail... A coumença lou siou regnou
urous !
Couro lo pàuro fiho voulio dire uno paràulo, me I&gt;
I2Í

J

�siou coumpagnoi, ero un peta dòu rire : Babelou coumo
nàutre toui de lo mountagno acarravo lous r e caduno
si fèio un mari plesi de li faire répéta cinquanto cou lo
paràulo que lo pàuro desgàubiaou dièio e mou siou
er de moutagnardo ; mai d'un cou lo mestresso même si
garçavo d'elo davan li siou amics dòu « grand mounde » !
En oquelo maiou càuvio toujou boulega e se lo pàure
fiho s'assetava un moument, lo gouvernanto, aribavo e li
legio lo vidol
Avio, per durmi, e si ploura, un cambriou souto l'escaliè e oqui, souleto, li venio per lo cervelo li paràuloi de
soun paire : lou pa dou mestre a set croustoi... ou bè :
Sario miès de teni l'escaiou de so maire ou lo voulamo de
soun paire que de mangia lou pa d'un prince !
Un sero, senso dire rè o degu, Babelou a repiha lo
routo de lo moutagno.
Soun paire l'esperavo despi li vuech jous qu'ero partió ; en lo vuent arriba maigro, peneco coum'un cat
douira, comprendè que so fiho n'avio prou de lo vilo, de
lo grand vilo. e li digue sec coumo l'esco :
— Dema, coura dindora l'Angélus ti levoras e anaren
ou Puont de lo Luno fenota l'esparséi.
Lou paire, lo fiho, l'ai iendema de mati calavon lo
draio que va ou jerm.
Babelou que parlavo en francès, diguè en passant
souto li rourés :
— Papa, comment appelle-t-on cette plante ?
L'ai que caminavo lou promiè, en passant davant un
s es prés uno goulàou.
— Papa, comment appelle-t-on cette plante ?

càus8Íè

Lou souléi sourtio alouro dou cousta d'Utelle e uno
bendaou que laissavo lou niou per ana o lo casso per li
siou pichoui es passaou ou nas de lo fiho.
— Papa, comment appelle-t-on cet oiseau ?
L'ai, en meten lou pè subre uno làuso escalibento,
traviquè, lou mestre faguè :
- Hu!
E lo fiho j
127

�— Papa, comment appelle-t-on l'âne ?
— Sàumo í faguè lou paire e caminèron tout e très
en silensi jusqu'où pra. Aqui, lou paire s'es més o
remplir li siou ramiès, li bouras, li bariou de fé diguent
o lo douomijelo :
— Rabaio lou fé que resto e recampolou en un moulou.
I avio subre lou pra un rastel, Babelou s'en es approuchàu e, m'un pè n'en toucavo li banoi pi diguè :
— Papa, comment appelle-t-on le râteau en patois)
Enrabiàu que cenque soun paire noun li respoundio,
dounè un cou de pè trou fouort e lou manche i és vengu
pica subre lou nas :
— Pourcas de rastel ! diguè lo nissardo.
Lo lengo de soun paire i èro retournàu e Babelou en
si panant lou sanc dièio en bouon tourenc — pardoun —
en patois :
— Mario me doulento ! Mario me doulento ! !
Sully

MAYNART.

Le bon juge
Le brave juge G..., aujourd'hui disparu, n'aimait pas
que l'on discutât ses décisions. Un jour, un prévenu s'écria
à l'énoncé du jugement :
Je fais appel !
Mais le juge G..., sans désemparer :
— Bon ! Greffier, ajoutez : «... statuant en dernier
ressort. »
A. B.

12«

�Pour tous vos Imprimés
adressez-vous

Y
IMPRIMERIE H. ROBAUDI

Association Typographique
SUCCESSEUR

11, Rue Pastorelli, 11
NICE
TÉLÉPHONE

827-06

�ru

a
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m

BANCA COMMERCIALE ITALIANA

^T-~y |

Siège Social à Paris
Société Anonyme au Capital de Fis 10.000.000
Fondée par la Banca Commerciale Italiana, Milano
Capital et Réserves : Lires 844.785.576,20
Siège à Nice : 10, Avenue de la Victoire
Agence de NICE, 2, Pont Garibaldi.
Siège de MARSEILLE, 75, rue Oaint-Ferréol.
Succursale de MENTON, 40, rue Partouneaux.
Agence de MONTE-CARLO, 2, boulevard des Moulins.
Agence de BEAULIEU, 57, boulevard Maréchal-Pétain.
Agence de MONACO, 4, rue Grimaldi.
Agence de CANNES, 31 bis, rue d'Antibes.
Agence de JUAN-LES-PINS, boulevard Wilson.

TOUTES OPERATIONS DE BANQUE et de BOURSE

m
m
L E

r

Y D A Kl f&gt; w

So« Restaurant
Sa Brasserie, Son Bar
Prix Fixe : 8 francs

NICE, 7, Rue Croix-de-Marbre (à proximité de la Mer)
Téléphone : 844-18

m
m
m
m

s

s

8
g
S

g

|
+
|
!
S
§

s

ta
L

�An sujet de la vente des biens nationaux
Une lettre circulaire du 21 thermidor de la 2mo année
républicaine et démocratique parvint à la municipalité de
Nice pour lui rappeler « la teneur des lois du 16 septembre
dernier v/s, soit du 23 nivôse, concerçant la récolte et la
culture des terres des défenseurs de la patrie employés aux
armées. Le 15 thermidor, la commission municipale répondit au citoyen Garnier, agent national près le district,
qu'elle allait sur-le-champ faire exécuter ces lois « salutaires ».
La commission se livra à de hautes considérations politiques au sujet de la vente des biens nationaux à laquelle
il était alors procédé, montrant ainsi qu'elle savait observer
à quel point l'idéal de la République s;'altérait dès les
débuts de son action.
« A cette occasion et pour contribuer à l'établissement
des principes de liberté, d'égalité et de fraternité, qui de
tous les hommes doivent former un peuple de frères à la
suite du temps, nous allons te dénoncer un abus parvenu
à notre connaissance et que tu dois réparer, ou faire réparer. Il est des accapareurs de tout genre, les uns en marchandises, d'autres en fonds publics, et d'autres en biens
fonds nationaux, soit en achat ou en simple arrentement. »
« Tout homme qui, dans notre respectable et adorable
révolution, se permet de combiner froidement son intérêt
personnel avec l'intérêt général et de préférer le premier,
est un Ennemi de la Société, un monstre, un traître à la
patrie. Il suffit à tout bon citoyen de vivre ; il ne cherche
point à s'enrichir au dépens de ses concitoyens, de ses
frères. Cependant nous savons, et nous en gémissons, que
contre le vœu de la Convention Nationale représentant si
dignement la majesté du peuple français, il est dans ce
département des individus qui assistent éternellement et
presque seuls aux enchères des biens nationaux, soit à
vendre, soit à louer, qui conséquemment leur sont dévolus. »
« Ils ne les acquièrent certainement pas dans le dessein
de les cultiver ; ils n'ont ni la force, ni les vertus des cultivateurs, mais ils les accaparent pour rançonner à leur gré
'es bons et timides agriculteurs, rentiers des mêmes terres,
129

9 ■■■

�qui n'ont pas osé lutter contre eux aux enchères, crainte
d'en être écrasés et qui pour n'être pas mis dehors consentent à leur payer la rente annuelle qu'il plaît à ces nouveaux maîtres de leur imposer. — Vengeance contre ces
tyrans d'Espèce nouvelle ! Bridons leur audace : Bornons
leur avidité, et que suivant l'intention du Souverain, le
peuple français, manifestée par ses représentants, chaque
citoyen puisse et soit en état d'acheter une portion des
biens qui sont exposés et mis en vente. Nous ne prétendons
pas dire par là qu'il faille morceler tous les biens à
vendre situés dans ce département); il y en existe peu qui
en soient susceptibles sans perdre de leur valeur, mais il
nous paraît qu'on doit interdire à tout individu la faculté
d'acquérir soit directement, ou indirectement, aux Enchères
ou par rachat une trop grande quantité de biens. La
sagesse des administrateurs déterminera le degré de latitude à cet égard pour chaque enchérisseur, d'après ses
possessions déjà connues, ses facultés ou ses moyens de
culture. »
« Il paraîtra peut-être au premier coup d'œil que cette
mesure deviendrait nuisible aux intérêts de la République,
mais en y réfléchissant un peu, l'on se convaincra que
les gros enchérisseurs intimident et écartent les petits et
que ceux-ci les laissent faire dans l'espoir de racheter
d'eux à plus bas prix qu'en se mettant en lice, ce qui arrive
effectivement presque toujours. »
« D'ailleurs, et lors même qu'il serait vrai que les
entrées au Trésor National fussent momentanément diminuées par cette méthode, la République n'en serait pour
cela pas plus pauvre, puisqu'elle ne peut être riche que
des biens des citoyens qui la composent et qui, disposés
à sacrifier leurs vies pour son maintien, sacrifieront encore
plus volontiers leurs richesses au besoin ; telles sont nos
idées sur ce sujet intéressant, si tu les goûtes, fais en
usage, dans le cas contraire, agis comme si nous n'eussions
rien dit. — S. et F. »
Signèrent la missive les conseillers Magni, Chabaud,
Faraudy, Sauvaigue.
Louis

130

CAPPATTI.

��Du danger d abriter des pigeons
sous nos toits
Depuis quelques années déjà, on voit de nombreux
Pigeons se nicher dans les maisons de certains quartiers
de Nice.
Ils se logent principalement sous les toits, dans des
trous inaccessibles où ils accumulent des quantités d'immondices que l'on ne peut pas enlever.
Sait-on les dangers que ces animaux et surtout leurs
dépôts d'ordures peuvent nous faire courir ?
Un article M. H. BENOIT BAZILLE sur l'Argas reflexm
(Fabr.) et son parasitisme chez l'homme, publié dans les
Mémoires de la Société Zoologique de France, année 1909.
T. XXII, nous en donne une idée.
On sait que les Pigeons sont souvent tourmentés par
un parasite appelé Argas reflexus (Fabr.).
L·'Argas est un genre d'Arachnide voisin des Tiques.
Son corps brun marron est ovale, très plat, coriace, granuleux, très extensible. Il est muni d'un rostre de 1 millimètre environ de longueur, qu'il enfonce dans la chair
de ses victimes, produisant une piqûre qui donne une
démangeaison très désagréable.
Cet animal ressemble un peu aux Punaises par son
aspect général, mais il se fixe aux corps à la manière
des Tiques.
Ses larves se fixent sur les Pigeons qu'elles ne quittent
généralement pas. Les Adultes, n'attaquent ces animaux
que penadnt Ja nuit, et, leur repas, d'une vingtaine de
minutes environ, terminé, ils les quittent pour se dissimuler dans les fissures des colombiers où ils se tiennent
cachés pendant le jour et où il est très difficile de les
apercevoir et à peu près impossible de les atteindre.
Ces parasites ne tourmentent généralement que tlesj
Pigeons, surtout les jeunes, qui peuvent mourir d'épuisement au bout de quelques jours (8 à 15 jours). Cependant lorsque, par suite de leur trop grand nombre ou
de la disparition des Pigeons, ils sont affamés, ces insectes
quittent le colombier pour aller chercher leur nourriture
ailleurs et ils n'hésitent pas à s'attaquer à l'homme. Ce
qui est singulier c'est qu'ils préfèrent la chair des homme»
132

�à celle des femmes qui ne sont que très rarement piquée!
Les effets de leurs piqûres sont plus ou moin9 graves
pour nous.
Dans les cas les plus bénins, on constate de la douleur,
un prurit qui augmente lorsqu'on se gratte et un gonflement assez persistant du point piqué. Il se forme ensuite
à ce point une papule qui dure de très nombreuses années
(plus de 20 ans).
Dans d'autres cas, les accidents sont plus graves.
BRANDES (1892), cite le cas d'un homme chez lequel
la piqûre a été suivie, après 4 ou 5 heures, d'un œdème
généralisé si considérable que ses vêtements durent être
coupés. Cet œdème dura trois jours.
GILBERT (1896), a observé, sur lui-même, après une
piqûre d'Argas reflexus, une énorme papule au poirtt
piqué, de l'œdème autour, puis un quart d'heure après,
une éruption générale rappelant l'urticaire avec langue
sèche, épaissie, expuition de salive filante, nausées, vomissements répétés, battements cardiaques précipités, respiration brève et saccadée. Ces phénomènes durèrent un
quart d'heure, mare les démangeaisons ne cessèrent que
trois jours après.
Dans d'autres cas enfin, les piqûres d'Argas ont produit de petits abcès miliaires très nombreux et persistants
suivis de phlegmons qui ont suppuré.
Il est évident que la salive de YArgas reflexus columbœ
contient un principe toxique semblable au venin des
serpents et qui occasionne la douleur, le prurit, l'œdème
ainsi que des papules aux points piqués ; mais en outre
cet animal inocule souvent à l'homme au moyen de son
rostre un agent pathogène, susceptible de provoquer des
accidents infectieux comme ceux dont nous venons de
parler. H peut transporter des Bactéries et devenir un
propagateur de maladies à Protozoaires.
On conçoit dès lors le danger que peut présenter pour
nous le voisinage de colombiers malpropres et inaccessibles où YArgas se trouve complètement à l'abri et où
il peut se multiplier indéfiniment et en toute sécurité.
D'autre part, ce parasite a une vitalité extraordinaire.
Il résiste à un jeûne de plusieurs mois et même de
plusieurs années (4 à 5 ans) et il reste indifférent à l'action
des gaz les plus toxiques.
Enfin il se dissimule si bien dans les fentes des boiseries, qu'il est à peu près impossible de l'atteindre au
133

�moyen des badîgeonnages au pétrole, à l'essence de Térébentine ou au jus de Tabac, qui ont été préconisés pour
le détruire.
Le seul moyen efficace d'empêcher les Argas de nom
nuire est de leur offrir des Pigeons à piquer et de nettoyer
souvent les colombiers pour les empêcher de trop se
multiplier.
Mais cela est impossible lorsque les Pigeons se logent
comme dans certaines maisons de notre ville dans des
endroits inaccessibles. Il est alors à craindre que par
suite de la malpropreté, la ptfllulation des Argas ne
devienne par trop grande et que, ne trouvant plus dans
le pigeonnier la nourriture suffisante, ces Acariens ne
se dispersent dans toutes les directions et ne pénètrent
dans nos demeures et ne finissent par nous incommoder.
Cette crainte est d'autant plus fondée que le fait s'est
déjà produit, notamment à La Chapelle, près de Vichy,
ainsi que l'a signalé le Journal « Le Matin » des 9 et
19 août 1908.
Dans cette localité un instituteur, M. Bletry, s'étant
installé dans une maison adossée à l'école au-dessus de
laquelle se trouvait un colombier abandonné, fut piqué
par des Argas. Il eut des phlegmons énormes et tomba
gravement malade.
Ces insectes s'étaient tellement multipliés, au'ils
s'étaient propagés dans l'école et y piquaient les élèves
en plein jour. Tous les effort faits pour les exterminer
étant restés vains, ont dût abandonner la maison et fermer l'école.
Le percepteur de Busset s'étant rendu à La Chapelle
pour y effectuer des recouvrements, s'installa dans *à
salle de la Mairie contiguë de l'école. Il y reçut à son
tour des piaûres suivies d'abcès.
L'école des garçons de la commune de Molle, pres
de La Chapelle, a été également infestée par ces incommodants parasites.
On a rencontré des Argas dans l'église de Saint-Marc,
à Venise, où l'on sait que des Pigeons se nichent en
très grand nombre. On en a également rencontré à Pise,
à Florence, à Bologne et dans presque toutes les villes
où les Pigeons se longent librement dans des endroits
d'accès difficile.
Pour éviter à Nice un pareil inconvénient il serait a
souhaiter qu'au moment de la construction de leurs im134

�meubles, de l'exécution, des réparations ou de la réfection
des façades, les propriétaires prissent le soin de faire
boucher tous les trous où peuvent se nicher les Pigeons,
notamment sous les toits, et que ceux qui désireraient
conserver ces animaux, établissent de véritables colombiers qui devraient être toujours entretenus avec le plus
grand soin et dans un état de parfaite propreté.
Pierre ISNARD.

L'AI E LOU BOOU
Un jour d'estiou, o l'oumbre d'un roure,
De bòous replets chàumaüon, o miejour.
Miech endurmis, l'escumass'ou moure,
Esperavon, dòu fresc, lou retour.
Subre lou pra,
Dòu càout brûla,
Un malurous ai
Maigre coum'un dai,
Fèio soun dejuna
Me carque pel laissa
Doi bòous engourts, souío Y aubr esdrayas.
Ma tout d'un còou
Un mari bòou
Si deüihant, es vengu, de soun jas,
Plé de furour, lo couò en août,
Douna o l'ai uno banàou.
— Gardo ti mouscoi pounchouniero,
Digué lou bòou fouol de coulèro!
— Que mal vous ai fach, Signour ?
Fagué l'ai eme douçour.
— Li còous de toun plumet boulegaire
Mandon li tavans de moun caire!
— Dourmivas òu mita doi bòous vouostri fraires :
O mai de cèn pas luench, fèiou lous mious affaires ;
O d'autres, moussu lou bòou
Anas douna li vouostri còou!
Vài-t'en d'aqui, raço d'acouort!
Se üouolés pa un còou plu fouort!
— S'aviou de banos coumo vous,
Sérias, bulèu, men courojous!
Sully MAYNART.
135

�Sobriquets des habitants de la vallée
de Barcelonnette
Barcilouna

lous

Barciloune£e$

Meisoun Meana
L'Archa
Certamussa
Meirouna
Sant Ours
Gleizouelas
Moourin
San Paul
Tournous
Melezenc
Foulhouza
Chastelard
Joousier
Gueinier

lous
lous
lous
lous
lous
lous
lous
lous
lous
lous
lous
lous
lous
lous

fomestiers
Archencs
Certamussas
Meirounencs
Sant Oursins
Gleizoulencs
MoourHnencs
San Paulencs
Tournousquins
Melezinquins
Foulouzencs
Chastelarencs
Joousierencs
Gueinierencs

La Fracha
L'Hubac
Lans
Bouissouns

lous
lous
lous
lous

Frachencs
Habacencs
Jarisencs
Bouissounencs

La Chalanetta
Las Davis
Las Sanieras
Euchastraia
San Pouens
Fours
Baiassa
Lou Coulet
Lou Villard
La Roussa
Lou Villar d'Abas

lous Chalanetans
lous Davisans
lous Sanierencs
lous Eschastraiencs
lous San Pounencs
lous Fourniers
lous Baiassencs
lous Couletans
lous Villars
lous Roussatiers
lous Villar d'A basses

13è

lous villandroises
leoupa de villa
moure d'anguila
licha plateous
cura veisseous
noou sou la dougena
las testas grossas
lous tumans
lous chats
lous chambets
lous Reinarts
lous Rinias
lous Pleissous
lous Poutilhiers
lous Loups
lous Infernets
lous Banets
lous Masquets
lous Licha froias
lous coucha saouma
lous strissa moutas
lous Esgarnatiaires
lous Trai souc'nas
lous Garda Chabras
lous Bramaires
lous Culi petas
lous Prétendus
las Frascas
lous dansaires
lous traficans
lous babanets
lous Vouratillia
lous chooussets
lous Rapateous
la noublessa

�Uvernet
La Maoura
Alloues
Fas Aias
Revel

/ous Uvernouges
lous Moourenes
lous Allousarts
lous A iassas
lous Recelencs

îous
lous
lous
lous
lous

Meoulans
Lou Loouzet
La Laousa
San Vincens

Meoulansecs
lous Loouzetans
lous Loousiers
lous San Vincenencs
lous Ubaiencs
inus Breoulencs
lotis Remoulouner
ses
tous Pountissencs
lous Martinetans

lous Pangouniers
lous Mouessilhouns
lous Foutraous

L/Ubaia
La Breoula
Remouloun
Pountis
Lou Martinet

Las Theoulas
Jous Theoulencs
Las Agneliers
lous Anouges
Las Courriels (près
Lauze, commune de St Pons) lous Courdeliers
La Laouza de San
Pouens
lous Loousiers

Uvemougeê
Jaspaires
mangea feges
souffla cendre
Branda
beassas
lous Estubasseas
lous Descoulanas
lous Pista Paouta

lous Co.ua babis
lous Rima chaies
lous Estrangla
chats
lous Denieis
lous Leventis
lou Touerse
coulhas
lous Pica gip.

137

��TABLE DES MATIÈRES
I,

B. — Le bon vieux temps
—

Le

78

bon juge

128

(Bernard). — Cciissini ou le bonheur par les Etoiles

BARBERY
BEZUQUET.

—

117

Estona vera (Nissart)

81

Bosio (Stéphane). — Le voyage d'Addison de Marseille à San
Remo par mer en
BOVER

(E.). —

68

86

il

(Dr Louis). — La Noël dans le Comté de Nice

CAMOUS
CANE

1639

Magali (Suspelencu)

(André). — Glanes d'archives villejranchoises

CANESTRIER

(Paul). — Un drame historique à Tourrette-Levens

CANU-TASSCLY
CAPPATTI

CLERISSI

—

Garibaldi

à

—

Au

d'ethymologie

ISNARD

sujet

Saint-Laurent-du-Var

94
-

98

A propos du passage du Pape au Pont du Var

li

—

Nice Salon de la France

74

—

Lendemain

—

Est-ce un des chercheurs du tank?

(E.).

—

d'injures

109
124

U cristu rut (Mentunascu)

99

(Donat). — L'ange de la soujieta ! (Nissart)

97

(Georges). — La campanetta (Nissart)

48

La predica de Doun Soulena (Nissart)

25

(Béatrice). — Le culte Antoiniste

EYNAUDI

GIVRAY

45
129

—

—
EIXIOT

41

(Maurice). — Mer nuptiale

(Louis). — Au sujet de la vente des biens nationaux

COTTALORDA
DELRIEU

113

(Juli). —

26

Batestin paga-vous (Nissart)

37

—

Mestre Taboui (Nissart)

56

—

Batestin

de

Rocabiliera

(Nissart)

82

(Georges de). — Les jrontières sentimentales de Nice
(Pierre). — Calendari Nissart

84
1-7

—

Cronologia per 1937

—■

Princip'ali fiera dau Cumtat de Nissa

—

Principali festa padronal dau Cumtat de Nissa

16

—

A1 la bandiera nissarda (Nissart)

43

4

—

Du danger d'abriter des pigeons sous nos toits

—

Sobriquets

des

habitants

(Ancien Comté de Nice)

de

13

132

Barcelonnette
136

139

�TA SLC DES MAÏIKRKS

(Jean). — Les pitres ont ftté l'Enfant Roi' comme au
temps des pieuses légendes
MARI {D.-J.). — Noël
MARTIN (Théo). — A Jules Chéret
MAYNART (Sully). — Lo Barmo de lo Bestio (Bairolenc)
—
Uno leçou de lengo (Clansois)
—
L'Ai e lou Boou (Clansois)
MARÈZE

Paysage
—
Alerte à la Côte d'Azur
NUTARI (Lui). — A fora du Bicu e da Vurpe (Munegascu)
—
A Nuje e l'Avucatu (Munegaiscu)
—
U curnitu e a Barbairocra (Munegascu)
—
A cua de Vurpe (Munegascu)
PETU (Nuncle). — La Serpe e lu Russignou (Nissart)
....
—
L'Auca, la Becassin, la Lebre, l'Anghila e lu
Rascliissier (Nissart)
—
La Fumiga e la Sigala (Nissart)
—
La Fraula e la Cugurda (Nissart)
PIN (Louis). — Notre ancien Carnaval
—
Lou nidou de cauca-cauca
—
Li batalha de quartier

MONTAGNE ENE DE PÏRO (A.). —

.

—
—
—
RENAUD

Les jeux de billes
Giroumela
Les n Nomenaja »
(Georges). — Les hauts-parleurs et les Gosses

RivoiRE (Maurice). — La Crèche de Falicon
ROCCA (Victor). — La Marche au Soleil : Aux montagnes.:
—
Les Gorges du dans
—
Temps perdu
—
La tristesse de Cimiez
ROCHER (Pierre). — La: foire aux camelots boulevard dos Italiens..
(Lucienne). — Demeure ancestrale
(Joseph). — Un dîner original à la Cave de Falicon en 1889
—
Un prince russe qui aime Nice et le parler

SARDINA
SUPPO

WALUS

140

niçois
(Jean).. — Dassoucy à Nice

{$
49
38
HO

\%
135
108
79

80
106
61
123

US
91
116
77
39

94
92
83
38
36
98

44
§1
57

^
55

1f&gt;
^
89
*
6Î

�TABLE DES MATIÈRES

X"*". —

—
_

Une perle entre toutes
Ceci est une autre histoire
Paradoxe

105
6T
101

Illustrations
(Mlle

Vue panoramique du Vieux Nice (hors
texte).
FRELEZEOU-FERRIER (Mlle). — Place Rossetti (hors texte).
GENOLHAC. — Dans le pays niçois
BIASCHETÉE

|;

DE).

—

2«

—

—

—

34

—

—

—

63

—
—

A Peille
Le Rocher de Monaco
LALAURIE (Marcel). — Rue de la Providence (hors texte).
NEVEU (Marcelle). — Céramique niçoise (hors texte).

95
131

C.I.0.0J

9ÊZJERSJ

141

�% DE NICE ET DU SUD-EST #

jjjj
III
M

LE PLUS FORT TIRAGE
DE LA RÉGION DU
SUD-EST

X

1
if
«Il

I
I

I

1
«Il
ÎS
«Il
Ì

L'ECLAÎREUR DU SOIR
PARAISSANT A 5 HEURES

L'ECLAIREUR
du
DIMANCHE
ILLUSTRE

L'ECLAIREUR AGRICOLE
et
HORTICOLE

X

PARAISSANT LE 1«'
DE CHAQUE MOIS
X

II

�Dictionnaire
de la

Langue Niçoise
Publié sous la direction jjjj
de MM. Louis GAPPATTI x

•&lt;

et Jules EYNAUDI

1

— L'outfraga paraît —

x

en fascicules mensuels ||||

I

Il

I Prix du fascicule :

!

10

francs

K

ni

Souscrire chez M. Jules EYNAUDI
:■:

III

x

19, Rue Georges-Ville, 19 —

II»

X

NICE

:■:

II:■:
II:•:
I
•i

«Ti

I
Vingt-et-un fascicules ||||
ont paru le vingt deu- |
xième est sous presse
»

f
mm

�I

mc

56""» Année

56

Année ■!!;

* LE PETIT NIÇOIS |
X

X

IIx

Le Grand Quotidien de la Côts-d'Azur
et des Alpes

«Il

m
•

X

Organe de la Démocratie
— du Sud-Est

X

«Il

.

III

X

x

III

X

Le plus ancien et le
plus lu des quotidiens

X

— de la Région —

|

«Il

•

Il

X

Reçoit des nouvelles

X

X

X

du monde entier par

X

— fil spécial priré —
X

«Il

x

II»
x

I
■'•

1mi
'

x

«

Publie une qage spéciale tous les jours

x

II»

x

II»

m

y

Direction, Administration, Rédaction :

x

35 — Rue Pasforelll — 35
NICE
Téléphone : 840-88 (2 lignes)

i

1
I

S

|

�J. RE G NA ULT S L. CASTAUD
35, RUE GIOFFREDO, 35 — NICE
Téléph. : 853-30
Agence exclusive des merveilleux postes

" RADIALVA"
Agence exclusive

STEWART-WARNER
■

■

■

- -

\

»

-

■■

" " ■

Toutes les pièces détachées de T. S. F.
pour Amateurs et Constructeurs
STATION-SERVldE

MODÈLE

pour la réparation de tous postes de T.S.F.

�X
mi

RÀDIO

x Distributeur Général
! RADIO - AZUR

36,

Rue de la Buffa - NICE :':
Lit
Téléphone : 821-60

Ull

X

■

í'T

METROPOL
BLONDE

EXPORT
BRUNE

BOKEMIA|
, B L O N D,E

:*:

S

�</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="990101">
                  <text>�1

HALLES MAC-MAHON

Gaston Sodi
2, Descente du Marché
Téléph. 822-18
NICE

Faïence^ - Porcelaines ~ Cristaux

Maison Andréolis et Poccard
Fondée en 1855

4, Avenue Fé(ix-Faure, 4 - Téléphone.- 827.12
NICE

Articles de Ménage, Orfèvreries
Fournitures
POUR

Hôtels

—

Restaurants

et Cafés

GROS y DÉTAIL.

BIANCHI &amp; C
LIQUEURS

Ancienne Malson VISCONTI. BIANCHI et C"
Fondée en 1860

Spécialité de Vins du Pays
des Meilleurs Crus
Bons Vins de Table

7, Rue de la Terrasse
NICE
Téléphone 825-79

�Fundat en

1903

per

JULI

20ME

EYNAUDI

Annada

U.0.0.
8ÉZIERS

Armanac Jlissart
1954
« Le vrai tombeau des moris
c'esl le cœur des vivant*. »
E. HERRIOT.

Luis

CAPPATTI

e

PIERE

ISNARD

Direttoi
27, Carrlera de la Puotia, 27 - NISSA
(27. Rue it l'Hôtel des Postu, 27 ■ NICE)

Imprimerie J.-B. Gastaud, 16, Rue Foncer ■ Téléphone 817-76 — Nice

�Droits de reproduction et de traduction
réservés. - Les articles sont insérés dans
l'ordre de leur réception et chaque auteur
est responsable de ses écrits.

�Calendari Jliôôart 1954
FEBRIER

GENUJER
CIRCUMCISION

1 Giou

S. Ignassi

2 Mars

S. Macari

2 Vendre

CANDELIERA

3 Mecre

S ta Genuhessa

3 Sata

S. Blai

4 Giou

S. Titu

4 DIMENEGHE Sexagèsima

5 Vendre

S. Telèsforu

1

Lün

LU REI
6 Sata '
S.
Lusslan
7 DIMENEGHE

5 Lün

Sata Àgata

6 Mars

Sta Dorotea

7 Mercre

S. Romualdu. — D.Q.

8 Lün

S. Teofilu. — D.Q.

9 Mars

S. Giuan Ursín.

8 Giou

S. Giuan de Mata

10 Mecre

S. Agaton

9 Vendre

Sta Apolonia

11 Giou

S. Iglni

12 Vendre

S. Gasparu

13 Sata

Sta Verònica

Sta Scolàstica
10 Sata
DIMENEGHE
QUINQUAGESIMA
11

14 DIMENEGHE S. Ilari

12 Lün

Sta Ulalia

13 Mars

MARS GRAS

15 Lün

S. Mauru. — L.N.
S. Marcellu

14 Mecre

Li Cendre. — L.N.

16 Mars

S. Antoni

15 Giou

SS. Paustin e Geovita

17 Mecre
18 Giou

Càtedra de S. Peju

16 Vendre

S. Giüst

19 Vendre

S. Iuccin

20 Sata

SS. Fabian e Bastian

S. Dunat
17 Sata
DIMENEGHE
QUADRAGESIMA
18

21 DIMENEGHE Sta Agnes
19 Lün

S. Valeri

20 Mars

S. Eucheri

21 Mecre

Sta Eleonora q.t. - P.Q.

23 Mars

SS. Vincent e Oronsi
— P.Q.
Espusalissi de la B.V.M.

24 Mecre

S. Timotehu

22 Giou

Sta Margarida de Cort.

25 Giou

Cunversion de S. Paul

23 Vendre

S. Peju Damian q.t.

26 Vendre

S. Pulicarpu

S. Matia

S. Giuan
Devota

24 Sata

27 Sata

22 Lün

Cris,

e Sta

25 DIMENEGHE REMINISCERE

28 DIMENEGHE S. Cirillu
29 Lün

S. Pransès de Sala

30 Mars

Sta Martina. — L.P.

31 Meore

S. Peju Nolascu

q.t.

26 Lün

S. Alessandri

27 Mars

S. Leandri

28 Mecre

S. Roman

�ABRIU

MARS
1 Giou

S. Albin. — L.P.

2 Vendre

S. Simplissi

3 Sata

Sta Ciinegunda

1 DIMENEGHE PASCA

4 DIMENEGHE OCULI

2 Lün

S. Fransès de Paola

3 Mars

S. Eremita

4 Mecre

S. Isidoru de Sevilha

5 Lün

S. Adrian

5 Giou

S. Vinsent Ferrero

6 Mars

Sta Coleta

6 Vendre

S. Sistu

7 Mecre

S. Tomas d'Aquin

7 Sata

S. Celestin. — D.Q.

8 Giou

MIEGGIA CAREMA.

8 DIMENEGHE QUASIMODO

D.Q.
9 Vendre
10 Sata

Sta Pransesa
LÜ 40 Martiru

11 DIMENEGHE LiETARE
12 Lün

S. Gregori lu magnu

13 Mars

Sta Mudesta

14 Mecre

S. Bunifassi

15 Giou

S. Longin.

16 Vendre

S. Eusebi

17 Sata

S. Patrissi

20 Mars
21 Mecre

Sta Sofia
S. Terensi

11 Mecre

S. Léon lu Magne

12 Giou

S. Guili I

13 Vendre

Sta Ermenegilda. - L.N

14 Sata

S. Giustin

15 DIMENEGHE S. Olimpi
L.N.

18 DIMENEGHE PASSION
19 Lün

9 Lün
10 Mars

S. Giousé
S. Ginachim
S. Benedit - Prima

22 Giou

Madona de li 7 Dolor

23 Vendre

S. Vittorian

24 Sata

S. Gabriele

25 DIMENEGHE LU RAMPAU
NUNCIADA

E

LA

16 Lün

S. Lambert

17 Mars

S. Anicetu

18 Mecre

S. Pelagi

19 Giou

S. Rinaldu

20 Vendre

S. Sulpissi

21 Sata

S. Anselmu.

P.Q.

22 DIMENEGHE S. Sosteru

23 Lün

S. Giorgi

24 Mars

S. Fedel

25 Mecre

S. Marcu

26 Giou

S. Clet

26 Lün

S. Emanüeu

27 Vendre

Sta Zita

27 Mars

S. Rüpert

28 Sata

S. Vitale

28 Mecre

S. Sistu III

29 DIMENEGHE S. Peju dumenegan.

29 Giou

GIOU SANTE

30 Vendre

VENDRE SANTE

31 Sata

LA GLORIA. — L.P.

IV

L.P.

30 Lün

Sta Catarina de Sienna

�SAN GIUAN

MAI
1 Mars

S. Giaume

lu

mendre

1 Vendre

S. Fortünat
S. Erasmu

2 Mecre

S. Anastasi

2 Sata

3 Giou

Invension de la Crux

3 DIMENEGHE Sta Clotilda

4 Vendre

Sta Monica

5 Sata

S. Pihu V

4 Lün

6 DIMENEGHE S. Giuan ap. davan de
la puorta latina. —
D.Q.

S. Franses Carraciolu. D.Q.

5 Mars

S. Bunifassi,

6 Mecre

Lu Cuor S. de Gesu.
S. Glaudu

év.

7 Lün

LI ROGASSION

7 Giou

S. Robert

8 Mars

Aparission de S. Micheu

8 Vendre

S. Medart

9 Mecre

S. Gregori de Nazianz

9 Sata

Lu Cuor S. de Maria

10 DIMENEGHE Sta Margarida regina

10 Giou

l'ASSENSION

11 Vendre

S. Puon

12 Sata

S. Sudari. S. Brancai

13 DIMENEGHE S. Peju Regalat. - L.N.

11 Lün

S. Barnabà

12 Mars

Sta Angèlica. — L.N.

13 Mecre

S. Antoni de Pàdua
S. Basili

•

14 Lün

S. Bunifassi

15 Mars

S. Isidoru paisan

14 Giou
15 Vendre

16 Mecre
17 Giou

S. Onorat

16 Sata

18 Vendre
19 Sata

S. Pascual Baylon

S. Vite
Madona de la Misericòrdia

17 DIMENEGHE S. Ranier

S. Felis
S. Ivon veg.

20 DIMENEGHE PENTECUSTA
MENT

O

S.

18 Lün

SS. Marc e Marcellin

19 Mars

Sta Giuliana

20 Mecre

S. Silveri. — P.Q.

21 Giou

S. Luis

22 Vendre

LÜ 10.000 Màrtiru. —
Estiu
Sta Agripina

21 Lün

Sta Margarida. — P.Q.

22 Mars

Sta Giulia. S. Emilu

23 Mecre

S. Siagre q.t.

24 Giou

S. z'oelle

23 Sata

25 Vendre

S. Urban q.t.
S. FeHppe de Neri q.t.

24 DIMENEGHE S. GIUAN BATTISTA

26 Sata

27 DIMENEGHE LA TERNITA
28 Lün

S. German. — L.P.

29 Mars
30 Mecre

S. Massimin
Dediçassion de la Cathédral de Nissa

31 Giou

LU SANTISSIMU

25 Lün

S. Gulhelme

26 Mars

SS. Giuan e Paul

27 Mecre

S. Magiurin. — L.P.

28 Giou

S. lrenehu

29 Vendre

S. PEJU E S. PAUL

30 Sata

Cum. de S. Paul

V

�AGUSTE

LA MADDALENA
1 DIMENEGHE LA MADONA
GRASSIA
2 Lün

DE

La Vesitassion
B.V.M.

de

3 Mars
4 Mecre

S. Alfonsu. — D.Q.

5 Giou

Sta Fortunada

6 Vendre

Sta Dumènega

7 Sata

S. Cirilu

LI

la

S. Portunate S. Ulrlcu

S. Zenon
Sta Felicita

11 Mecre

S. Pihu I. — L.N.

12 Giou

S. Giuan

13 Vendre

S. Anaclet
S. Buonaventura

Gualbert

15 DIMENEGHE S. Alessi
16 Lün

La Madona
— D.Q.

La Madona dau Monte
Carmle

dai

Ange

3 Vendre

Sta

4 Sata

S. Dumèneghe de Guzman

Emilia

5 DIMENEGHE La Madona de li Neu

7 Mars

Trasflgürassion
N.-S. J.-C.
S. Gaétan

8 Mecre

S. Oiriacu

9. Giou

10 mars

14 Sata

S. Peju encadenat

2 Giou

6 Lün

8 DIMENEGHE Sta Elisabeta
9 Lün

1 Mecre

dau

S. Roman

10 Vendre

S. Lauren. —

11 Sata

Sta SUsana

L.N.

12 DIMENEGHE Sta Clara
13 Lün

StaFilumena

14 Mars
15 Mecre

S. Eusebi veg.
l'ASSUNTA DE LA B.
V. M.

17 Mars

S. Alessi

16 Giou

S. Roche

18 Meqre

S. Camilu

17 Vendre

Sta Benedida

S. Vincent de Paula. —
P.Q.
Sta Margarida V.

18 Sata

Sta Elena. — P.Q.

18 Giou
20 Vendre
21 Sata

Sta Pràssede

22 DIMENEGHE Sta MARIA
LENA

MADDA-

19 DIMENEGHE S. Daviche
20 Lün

S. Bernart

21 Mârs

Sta Giuana de Ciantal

22 Mecre
23 Giou

S. Filiberta
S. Bertomiu. — L.P.

S. Felipe Benitu

23 Lün

S. Libori

24 Vendre

24 Mars

Sta Crestina

25 Mecre

S. Giaume lu Mage

S. Luis rei
25 Sata
26 DIMENEGHE S. Secund

26 Giou

Sta Anna. — L.P.

27. Vendre

S. Pantaleon

S. Toju
28 Sata
29 DIMENEGHE Sta Marta

27 Lün

S. Giousé Calansian

28 Mars

S. Agustin

29 Mecre

Desculassion
de
Giuan Battista

30 Lün

Sta Giulita

30 Giou

Sta Rosa

31 Mars

S. Gnassi de Lojola

31 Vendre

S. Raimund Nunat

VI

S.

�UTTOBRE

SETTEMBRE
1 Sata

2 DIMENEGHE S. Esteve
3 Lün

S. Serapia

4 Mars

Sta Rosalia

5 Mecre

S. Lauren Giustanian

6 Giou

S. Fauste

7 Vendre

S. Grate

8 Sata

Nativita de la B.V.M.

9 DIMENEGHE S. Gorgoni.

2 Mars

S. Remigi
SS. Ange custode

3 Mecre

S. Càndidu

4 Giou

S. Franses

5 Vendre

S. Plàcidu

1 Lün

S. Egidi

L.N.

d'Assisi

S. Brùnu
6 Sata
7 DIMENEGHE Sacratissimu Rusari de
la B.V.M.
8 Lün

Sta Reparada. — L.N.

9 Mars

S. Dionisi

10 Mecre

S. Franses

S. Nicola de Tolentino

11 Giou

Sta Pelagia

11 Mars

S. Emilian

12 Vendre

S. Serafln

12 Mecre

S. Valerian

13 Sata

13 Giou

S. Amat

La Maternità
B.V.M.

14 Vendre

Esaltassion de la Crux

15 Sata

Lu Ste Nom de Maria

10 Lün

16 DIMENEGHE S. Corneli. — P.Q.
17 Lün

Impression

dai

SS.

Stigm. a S. Franses
18 Mars

S. Giousé de Copertino

19 Mecre

S. Genari q.t.

20 Giou

S. Estaci

21 Vendre

S. Matin q.t.

22 Sata

S. Maurissi q.t.

de

la

14 DIMENEGHE S. Calistu
15 Lün

Sta Teresa. — P.Q.

16 Mars

S. Ospissi

17 Mecre

S. Edvige

18 Giou

S. Lue
S. Peju d'Alcantara

19 Vendre

S. Giuan Cansi
20 Sata
21 DIMENEGHE S. Ilarion
22 Lün

23 DIMENEGHE S. Lin. — L.P. Autumn

Borgia

23 Mars
24 Mecre
25 Giou

SS. Maria Salome e
Vereïia. — L.P.
S. Giuan de Capistran
S. Rafaeu
SS. Crespin e
nian

Crespi-

24 Lün

La Madona de la Re-

25 Mars

S. Ugeni

26 Vendre
27 Sata

26 Mecre

Sta Giustina

2S DIMENEGHE SS. Simon e Giüda

27 Giou

SS. Cosmu e Damian

28 Vendre

S. Vinceslau

29 Lün

S. Zenobi

29 Sata

S. Micheu

30 Mars

N. S. G. C. Rei. — D.Q.

21 Mecre

S. Arnülf veg.

cumpensa

30 DIMENEGHE S. Gerorme.

D.Q.

S. Evaristu
Sta Sabina

VII

�DESEMBRE

NOVEMBRE

S. Allodi

1 Giou

TUI LU SANTE

1 Sata

2 Vendre

LÜ Muorte

2 DIMENEGHE Sta Bibiana

3 Sata

Sta Sílvia

4 DIMENEGHE S. Carlu

AVENT. S. Franses Xaveri

4 Mars

Sta Barbara

5 Mecre

S. Bassu

6 Giou

S. Nicola de
L.N.
S. Ambrosi

5 Lün

S. Zaccaria

6 Mars

Dedieassion 'de li gleja

7 Mecre

S. Fldren.

8 Giou

Lu 4 Santé encoronate

7 Vendre

9 Vendre

S. Teodoru

8 Sata

10 Sata

,

3 Lün

— L.N.

La Pürita de la B.V.M.

11 DIMENEGHE S. Martin

Bari.

L'IMMACULADA' CUNCETA

9 DIMENEGHE S. Ciru
10 Lün

S. Melchiade

11 Mars

S. Damasi

S. Stanislau Kostka

12 Mecre

S. Valeri ab.

S. Clementin. — P.Q.

13 Giou
14 Vendre

Sta Lüssia. — P.Q.

12 Lün

S. Renat

13 Mars
14 Mecre
15 Giou

Sta Gertrüda

16 Vendre

S. Rufin

17 Sata

S. Gregori

—

S. Spiridon

S. Fortunat
15 Sata
16 DIMENEGHE Sta Adelàiada

18 DIMENEGHE S. Odon
19 Lün

Sta Elisabeta
geria

20 Mars

S. Felis lu Vales

21 Mecre

Presentassion de la B.
V.M. — L.P.

22 Giou

de Un-

Sta Cecília

23 Vendre

S. Clemen

24 Sata

S. Giuan de la Crux

25 DIMENEGHE Sta Catarina

17 Lün

S. Lazaru

18 Mars

L'Aspera
Parte

dau

divin

19 Mecre

Sta Melania a.t.

20 Giou

S. Filogoni. — L.P.

21 Vendre

S. Toma q.t.

22 Sata

S. Flavian q.t. — Iwer

23 DIMENEGHE Sta Vittoria
24 Lün

S. Delfin veg.

25 Mars

CALENA

26 Mecre

S. Esteve

26 Lün

Sta Delflna

27 Giou

S. Giuan ap.

27 Mars

Sta Margarida de Savoja

28 Vendre

Lu SS. Inossente

29 Sata

S. Troflmu. — D.Q.

28 Mecre

S. Sostenu

30 DIMENEGHE S. Culumbâ

29 Giou

S. Saturnin. — D.Q.

30 Vendre

S. Andriu

31 Lün

S. Seuhestre

���Nice en 1826
A cette époque Nice était une toute petite ville de 20.000
habitants dans la ville et les faubourgs, et de 10.000 dans la
campagne.
Notre ville avait beaucoup souffert des guerres, des invasions, des inondations, des sécheresses, de fléaux de toutes
sortes. On s'imagine volontiers que les habitants de notre
pays vivaient dans un pays de cocagne se livrant au dolce far
niente. Rien n'est plus faux. Nos ancêtres qui étaient pauvres
eurent de tous temps à déployer beaucoup d'énergie pour
lutter contre toutes sortes de difficultés.
La ville ne s'étendait que sur la rive gauche du Paillon.
Elle avait deux faubourgs sur la rive droite : Saint-Jean-Baptiste {la bourgade) et la Croix-de-Marbre.
Rues. — La rue Saint-François-de-Paule était la plus
large. On y trouvait du côté du midi la fabrique de tabacs et le
Théâtre qu'on était en train de reconstruire, du côté Nord,
Yhospice de la Charité, Yhôpital Saint-Roch (actuelement Mairie), l'église Saint-François-de-Paule et le bureau de la Poste
aux lettres.
Cette rue se prolongeait par le Cours où l'on voyait de
nombreux cafés; la chapelle de la Miséricorde était en voie
de construction.
Parallèlement à la rue Saint-François-de-Paule se trouvait
la rue du Pont-Neuf (Contrada del Puonte Novo) actuellement
rue du Palais. On y voyait, côté du Midi, la Caserne des Carabiniers et l'hôtel des Quatre-Nations.
La rue de la Préfecture s'appelait alors rue du Gouvernement laquelle conduisait au Palais Royal (actuellement Préfecture) .
Dans cette rue, attenante à la Chapelle Saint-Jaume se
trouvait un portique appelé loggia qui servait aux enchères
publiques. Ce local existe complètement transformé, ce n est
plus un portique ce sont des magasins. Tout à fait au bout de
la rue du Gouvernement se trouvait le cantoun dai Sarraïn
(coin des Sarrasins).
Les autres rues de la vieille-ville étaient à peu près ce
qu elles sont aujourd'hui.
Places. — La plus belle était la place Victor entourée de
portiques en 1780. Elle servait alors de place d'armes. Elle
s'appela place Pairolière, puis place Victor, à la Révolution
elle s'appela place de la République, en I815 elle avait repris
1

�le nom de place Victor. Sur cette place se trouvaient l'Intendance Générale, et la Chapelle actuelle du Saint-Sépulcre ou
des Pénitents Bleus qui avait remplacé l'Eglise Sincaire élevée
en 1552 en mémoire de la victoire du 15 août 1543.
La place Saint-Dominique occupait l'emplacement de l'ancien pré aux oies. On y voyait la caserne, qui n'a jamais été
un couvent et la Tour de l'Horloge (Tour Saint-Dominique
actuelle) construite de 1718 à 1725. En face se trouvait l'ancien couvent des Dominicains, converti en manutention militaire sous la Révolution. C'est sur ce terrain qu'a été construit
le nouveau Palais de Justice ; du côté Nord se trouvait 1 hôtel
d'York.
Les autres places étaient la place Sainte-Réparate qui ne
datait que de 1825, la place aux Herbes sur l'emplacement
de l'ancien cimetière, la place Saint-François devant l'Hôtel
de Ville, la place de la Paix devant le Palais Royal, la place
de la Poissonnerie au bout du Cours, et la Place dai Bolet,
aujourd'hui place Vieille, que Rancher a rendu célèbre.
Le Château. — Un chemin pour les voitures avait été
déjà établi en 1822, de nombreux arbres avaient été plantés
cette année. Le guide des étrangers de 1826 dans lequel sont
puisésla plupart de nos s'exprime ainsi : « Ce renseignements
lieu qui a été si longtemps un objet de terreur et le centre de
tous les fléaux de la guerre deviendra un site enchanteur,
où des bosquets à l'anglaise, des bois touffus, des allées délicieuses remplaceront les batteries, les casemates et les
mines ». La vieille Tour Bellanda venait d'être restaurée par
les frères Clérissi. On l'appela Tour Clérissi.
Terrasses. — Elles dataient de la fin du 18e siècle, c'était
le rendez-vous de la Société élégante.
Promenade des Anglais. — C'était un chemin au bord de
mer, allant de l'embouchure du Paillon jusqu'au bout du faubourg Croix-de-Marbre. Il avait été-établi aux frais de la colonie anglaise qui passa à Nice l'hiver de 1823-1824.
Port Lympia. — Il était bien plus petit que le port actuel.
Le port franc supprimé lors de l'occupation française avait
été rétabli en 1815. Mais notre port reçut un coup terrible du
fait de l'annexion du Duché de Gênes au Piémont. Le chemin
des Ponchettes permettant d'accéder au port avait été établi
en 1770. La rue Ségurane date de 1782.
Ponts. — Il y en avait deux : le Pont Saint-Charles ou
Ponf Neuf et le Ponf Vieux.

(1) « Guide des Etrangers à Nice », Société Typographique, Nice,
1826. Sans nom d'auteur.

2

�Portes. — On voyait encore des restes de la porte SaintEloi un peu au-dessus du Pont Neuf, le passage voûté de la
porte Saint-Antoine, et un arc gothique de la porte Pairolièrs.
Sur la rue Victor se trouvait la Porte de Turin supprimée plus
tard, comme trop encombrant. Une porte existait sous les
terrasses, la porfe Marine. Le 4 novembre 1826 une nouvelle
porte fut ouverte à l'Est de la première pour l'arrivée de Charles Félix à Nice. On l'appela Porte Felice.
Euêché. — Le palais épiscopal était attenant à la cathédrale Sainte-Réparate. Depuis 1815 l'évêché de Nice était
suffragant de l'archevêché de Gênes. Il n'y avait que deux
paroisses : 10 Sainte-Réparate avec les succursales de SainlJean-Baptiste, Saint-Etienne, Saint-Piërre d'Arène, Saint
Barthélémy, la Madeleine, Sainte-Hélène, Saint-Roman ; 2°
Saint-Jacques (Jésus) avec les succursales de Saint-Martin
(Saint-Augustin), Sainte-Rosalie, Cimiez, Saint-Roch, VAriane,
Saint-Sauveur.
Le Grand Séminaire se trouvait à l'ancien couvent de StBemard, il comptait environ 100 séminaristes.
Enseignement. — Les écoles communales donnaient gratuitement l'enseignement primaire. Il y avait une école communale de dessin et d'architecture, destinée surtout aux artisans dirigée, par le chevalier Barbéri. L'enseignement secondaire était donné au collège des pères jésuites. Les écoles
royales (gratuites) donnaient l'enseignement supérieur. On y
enseignait le droit, la médecine, la théologie, les humanités,
les Mathématiques, etc.. Les étudiants en droit et en médecine devaient terminer leurs études à Turin. Seuls les élèves en
chirurgie pouvaient faire toutes leurs études à Nice.
Palais Royal (actuellement Préfecture). — Le Gouverneur
de Nice y habitait. Ce Palais contenait aussi les bureaux de
l'état-major, de la place, et des passes-port.
Hôtel de Ville. — Place Saint-François. Construit en
1517, il fut réparé en 1758. Il contenait les portraits qui sont
encore à la Mairie ou au Musée Masséna, portraits de Pie VII,
du marquis de Saint-Marsan, etc.. Le corps de ville avait été
organisé par lettres patentes du 4 septembre 1774. Il y avait
21 conseillers savoir 7 de la lre classe nobles, gradués et personnes civiles vivant de leurs revenus) ; 7 de la seconde classe
(négociants et marchands), 7 de la troisième (paysans et artisans). Les consuls étaient au nombre de trois, avec le titre de
premier, second et troisième consul selon la classe à laquelle
ils appartenaient.
(1) Des restes de cette voûte ainsi que des morceaux de la Porte du
Turin ont été transportés au Château.

3

�Au premier étage de l'Hôtel de Ville siégeait le Consulat
ou Tribunal de Commerce.
Sénat. — Il siégeait dans le local qui sert actuellement
d'asile de nuit. Il connaissait des appels des tribunaux de préfecture siégeant à Nice, San Remo et Oneille. Comme nos
anciens parlements il enregistrait les édits royaux. A côté se
trouvaient les prisons pouvant contenir 80 prisonniers.
Eaux. — Les habitants s'approvisionnaient d'eau aux
fontaines et aux puits. Dans les cours au moyen de deux
sceaux et d'une poulie on faisait monter l'eau des puits aux
étages les plus élevés. Les principales fontaines étaient celle
des Tritons sur la place Saint-Jean-Baptiste (cette fontaine est
actuellement au bout de la rue Saint-François-de-Paule sur les
nouveaux jardins), celle de la rue de la Boucherie, celle
de la place aux Herbes, c'est aujourd'hui une simple borne
fontaine. Au port sur le môle Est jaillissait une belle fontaine.
Eclairage. — Depuis 1909 la ville et les faubourgs sont
éclairés au moyen de réverbères.
Incendie. — Les pompiers n'existaient pas encore. Tout
ce qu'il y avait pour combattre les incendies c'était un règlement du 21 mars 1810. Il paraît que les incendies étaient
assez rares.
Théâtre. — On était en train de le reconstruire, toujours
rue Saint-François-de-Paule. On devait des loges, par dessus
la scène, voir la mer.
Hôtels. — Il y en avait quatre : l'hôtel d'York, place
St-Dominique, l'hôtel des Etrangers et l'hôtel des Quatre
Nations, rue du Pont-Neuf, la pension Anglaise, maison Goiran, à la Croix-de-'Marbre.
Bains. — Il y avait des bains publics, place Victor, place
Saint-François et place de la Paix.
Cafés. — Ils étaient presque tous sur le Cours. Le Café
de la Poste était renommé pour ses glaces.
Cercle Philarmonique. — Ce cercle avait été fondé par
des amateurs de musique, qui se réunissaient dans une salle
bien décorée au rez-de-chaussée de la maison Heraud, rue
du Pont-Neuf.
Cimetières. — On enterrait au Château depuis 1780. A la
Croix-de-Marbre se trouvait le cimetière des Anglais. Sur la
route de Turin se trouvait le cimetière des pestiférés.
Voitures. — Les voitures de place n'existaient pas. Mais
on pouvait louer des voitures à la journée et même à la demijournée.
4

�Octroi. — Comme de nos jours la ville tirait ses principaux revenus de l'octroi.
Routes. — Il n'y avait que trois routes carrossables : 1°
La route de France qui franchissait le Var sur un pont en bois
devant le village de Saint-Laurent ; 2° La route de Gênes ou
route de la Corniche construite sous Napoléon, on mettait 7
heures de Nice à Vintimille. Le plus souvent on allait à Gênes
par mer dans des felouques ; 3° La route de Turin ouverte
aux voitures depuis 1780. On mettait 14 heures de Nice à
Tende et six heures de Tende à Limon. Tous les autres chemin étaient muletiers.
Industries. — Des tanneries existaient au faubourg Saintjean-Baptiste. Au port il y avait plusieurs fabriques de savon.
On trouvait à Nice plusieurs parfumeries, les magasins les
plus réputés étaient ceux de M. Marc, au rez-de-chaussée de
la maison Crovero, à l'Ouest de la caserne Saint-Dominique ;
de M. Bremond, rue du Pont-Neuf, et de MM. Rey et Bernardi, rue Saint-François-de-Paule.
Tel était l'état de notre ville en 1826.
Edmond RAYNAUD.

Les Charniers
Le charnier était autrefois une fosse creusée à côté de
l'église. On y jetait les corps enveloppés dans un linceul.
Les nobles même s'ils n'avaient pas de caveau dans la
crypte subissaient le sort commun qui n'était épargné
qu'aux curés.
En 1893, les cadavres étaient encore lancés à Bousieyas,
un des hameaux les plus élevés du Comté, dans une sorte
de citerne de trois mètres de profondeur.
Comme l'endroit était recouvert de neige pendant plusieurs mois de l'année, en cas de décès durant l'hiver, on
montait le cadavre au grenier où le froid en évitait la
décomposition et on ne l'enterrait qu'à l'arrivée du dégel.
Cette coutume, que m'ont rappelée des vieux de Mohères
est signalée par un écrivain du XVIIIe siècle, le marquis
de Saint-Simon, dans son ouvrage « La Guerre des Alpes »,
où il décrit la vallée du Var.

Louis

CAPPATTI.

5

�La Regina doù Mai
Se voulès saupre lou perqué
Doù mai mi plas d'èstre regina,
Lou vous dirai, li a de que,
Se voulès saupre lou perqué.
Emé passioun aimi Francé,
Qu està dapè ma tanta Fina,
Si calignan, es lou perqué
Doù mai mi plas d'èstre regina!...
Per m'adourà que d'amourous
Vènon s ajougne ai mièu sujèti,
Toui mi fan d'uès bèn langourous,
Per m'adourà que d'amourous!...
Que signon brun, que sigon rous,
Mi cuèrbon lèu de flou à-breti...
Per m'adourà que d'amourous
Vènon s'ajougne ai miéu sujèti.
Ma noun pressés pas troù lou pas.
Autour doù mai intras en dansa.
Viras, viras, noun siguès las,
Ma noun pressés pas troù lou pas,
Fes atencioun... noun esparas,
Tra doui, de coù, lou couor balança,
Ma noun pressés pas troù lou pas,
Autour doù mai intras en dansa.
Siéu regina doù mes de mai,
Noun mi vengués cuntà floureta,
Jurant m'aimà tant e pi mai,
Siéu regina doù mes de mai.
Gardas pèr d'autri lu cascai !...
Pèr vous siéu pas... margarideta,
Siéu regina doù mes de mai,
Mi laissi pas cuntà floureta.
Es per Francé qu'es lou miéu couor,
Déuguessi perdre lou miéu trône,
Couma si di : qu'un jou si mouor,
Es per Francé qu'es lou miéu couor.
Ai amourous de mai, bonsoir !
Que fasse bèu o bèn que trône,
Es per Francé qu'es lou miéu couor,
Déuguessi perdre lou miéu trône!...

�Lu miéu poudé dùron qu'un an,
E vous laissi la miéu courouna ;
Ensin lou voù lou Diéu qu'es gran,
Lu miéu poudé dùron qu'un an ;
Au car Francé douni la man,
Lou prim'amour noun s'abandouna,
Lu miéu poudé dùron qu'un an ;
E vous laissi la miéu courouna!...
Jules EYNAUDl.

DEVINETTA

I

M'escurcias vers davan
M'alongas vers darrier
V'affatigas en van
Estau sempre parier.
P. I.

�•ou venir d*A;nt*n
Te souvient-il, ô mon amour !
De cette allée ombreuse et de ses feuilles rousses,
Où ne résonnait tout à tour
Que l 'unique et doux bruit de nos pas sur les mousses ?
Te souvient-il du calme heureux
Qui baignait à la fois nos cœurs et la nature,
Troublé seul par le vol peureux
D'un oiseau s'envolant soudain sous la ramure ?
Te souvient-il du clair soleil,
Dont chaque rayon d'or filtrait entre les branches,
Posant partout un rond vermeil,
Et du ciel aussi bleu qu'un grand champ de pervenches ?
Te souvient-il de mon émoi,
Lorsque ta douce main vint effleurer la mienne,
Et quand, me serrant près de toi,
Tu voulus, pour marcher, que ton bras me soutienne ?
Te souvient-il de nos regards
Echangés tendrement et bus avec ivresse,
Comme deux coupes de nectar
Où l'on veut du bonheur savourer la promesse ?
Te souvient-il de ce baiser
Que, tandis qu alentour s'éparpillaient les feuilles,
Sur ma lèvre et pour nous griser,
Pour la première fois, je permis que tu cueilles ?
Je me souviens de tout cela.
Mais je voudrais plutôt que mon âme l'oublie,
Et pour vivre encore ce jour-là,
Sentir naître à nouveau ton amour dans ma vie !
Yvonne GAUTHIER.

8

�Le vieux placard
Ainsi qu'une cassette où
Il est un vieux placard,
Se fanent lentement des
Dont le Temps qui s'en

reposent des fleurs,
où, depuis des années,
robes surannées
fût a terni les couleurs.

Certaines ont perdu leurs formes et leur grâce,
Et leurs manches n'ont plus que des gestes dolents,
On dirait de longs bras qui retombent, ballants,
Las de s'être tendus vers le Bonheur qui passe.
D'autres ont conservé leurs plis et leur maintien,
Et d'autres ne sont plus que de minables loques,
Mais, en toutes, pourtant, revivent des époques,
Et c'est un cher secret que chacune détient.
Et je
Entre
Et je
Parmi

n'ai qu'à froisser leurs étoffes légères
mes doigts, pour que bruissent des Passés,
retrouve encor des soleils effacés
les tons jaunis de quelques robes claires.

Dans un linon survit 1 âme d un bleu matin,
Où j'allais, emportant du ciel sur mon passage,
Je crois sentir un cœur battre sous un corsage,
J'écoute des baisers chanter dans un satin.
Et je retrouve aussi la minuscule tache
D'un pleur qui s'écoula sur un tissu moiré,
A telle manche pend un poignet déchiré...
Oh ! l'étreinte dernière à laquelle on s'arrache !
Il rôde encor, parmi ces robes, des parfums,
Des parfums d'où s'envole une réminiscence,
De ces parfums lointains qui sont une présence,
Et qui font se lever en moi les Jours défunts.
Et j'aime, au soir morose où la Tristesse pâle
Enlinceule mon cœur, j'aime ouvrir ce placard,
Et, froissant sous mes doigts le satin, le brocart,
Recueillir le Passé que chaque robe exhale.
Ainsi qu'une cassette où reposent des fleurs,
Il est un vieux placard, où, depuis des années,
Se fanent lentement des robes surannées
Dont le Temps qui s'en fût a terni les couleurs !
Théo MARTIN.
Sur un dieux Thème.
9

�atajelëti d'u Bambin
(Coentu

de

Natale)

Au Sciü Sully Maynarf
(FR. FRANCISCU)

— O Maigran, 'n andandu a scoera,
sun passau da San Martin
e ò vistu, sciü d'iin pin,
dunde gh'è r'amandurera,
d'aujelëti picenin,
ciü piciui d'i barbijin,
cun sciü a testa de ciûmëte
giaune d'oru, fine e drite,
che ghe favu sciü a testëta
'na piciuna curunëta :
se scurrëvu ciancianin,
ün giügandu sciü ru pin
e nun avu ren paura!...
Sun ciü beli che 'na sciura !
— Tü ai vistu, picenin,
i aujelëti d'u Bambin!...
x

Candu Nostru Sëgnu era bambin,
purëva avè forsci sei o set'ani,
giügava ün giurnu au bordu d'ün camin,
tranchilu e bravu, ünseme u so cujin,
bravu tamben, ru piciun San Ciuani.
Era ün sabu de matin.
Cuma fan ri figliœi,
finta u giurnu d ancœi,
cun ri so' bele manëte,
sença se brüta ë rubëte,
ünpastavu de terra zia
ch era propi 'na meraviglia.
i— Gesü Bambin pigliava cui diëti
ün grümu picenin de terra zia
e cun ra so* graciëta benejia
te fava, cuma ren, tanti aujelëti
che semigliavu vivi e prunti au voru.
San Giuani tamben ava ë mae d oru,
ma nun purëva pa fà cuncurrença
au so cujin divin e, cun pasciença,
pruvava a mudelà de parpagliëte :
te fò pensà ch'eru de terra zia
e che restavu ün pocu ciü spessëte
d'achële che vurotu ünt'i giardin ;
alura per ghe dà de fantasia,

�Les Oiselets de l'Enfant Jésus
(Conte de Noël)
A Monsieur Sully Maynarf
(FR. FRANÇOIS)

— O Mère grand, en allant à l'école,
je suis passé par Saint-Martin
et j'ai vu sur un pin,
là où il y a l'amandier,
des tout petits oiseaux
plus petits que les mésangettes,
avec sur la tête des petites plumes
jaunes comme l'or, fines et droites,
qui leur faisaient sur la tête
comme une petite couronne:
ils se poursuivaient gentiment
en jouant sur le pin
et ils n'avaient pas du tout peur!...
Ils sont plus beaux qu'une fleur.
— Tu as vu, mon petit
les oiselets de l'Enfant-Jésus !...
Quand Notre Seigneur était tout petit,
il pouvait peut-être avoir six ou sept ans,
il jouait un jour au bord du chemin,
tranquille et bien sage, avec son cousin,
bien sage aussi, le petit Saint-Jean.
— C'était un samedi matin.
Comme font les enfants
encore au jour d'aujourd'hui,
avec leurs petites menottes,
sans se salir leurs petites robes,
ils pétrissaient de la terre glaise
que c'en était une vraie merveille.
— L'Enfant Jésus prenait avec ses petits doigts
une petite motte de terre glaise
et, avec sa grâce bénie,
il te faisait comme un rien des petits oiseaux
qui semblaient vivants et prêts à s envoler.
Saint-Jean, lui aussi, avait des mains d'or
mais il ne pouvait pas rivaliser
avec son divin cousin et, patiemment,
il essayait de modeler des papillons:
il te faut bien penser qu'ils étaient en terre glaise
et qu'ils venaient un peu plus épais
que ceux qui volètent dans les jardins,
alors, pour leur donner un peu de fantaisie,
11

�o forsci per fà ride so cujin,
San Giuanin ghe fava üna cuëta
che semigliava a cua de *na pulëta.
X

— Untantu ch'i dui figliœi
se ridëvu ün se giügandu,
sun passai dui previ ebrei
e gh an ditu ün ghe criandu :
« Cuma và che travagliè,
contru a lege de Musè ?
Nun savi, piciui cuchin,
ch'ancosi è giurnu de festa ?
Se passëssa u Grand Rabin
Ve pò fà taglià ra testa!... »
x

— San Giuanin e u Bambin se sun gardai
cui œgli rundi d'i figliœi stunai,
e pœi Gesü Bambin, mudestamënte,
s è virau versu i previ e ciancianin
gh'à ditu : « Signuria, sciü i Rabin,
sëmu andai a dutrina e damu a mënte
a ri cumandamënti de Musè.
Nun travagliamu pa, fò che scüsè :
crèu de parpagliëte e d aujelëti
e me cujin Giuanin m'agiüta ün pocu :
gardé, che voreran candu ri tocu !... »
— E pœi Gesü, cui sui piciui diëti
à tucau ri aujelëti sciü ë testëte
a à sciusciau cian cian sciü ë parpagliëte...
e ri piciui bestiui de terra zia
vora che vora ch'è 'na meraviglia !...
x
— Ri aujelëti che ai vistu tü,
beli, sença paura e sempre ün festa,
an 'na curuna d'oru sciü ra testa
per marca d u diëtu de Gesü.
Rë parpagliëte ch à fau San Giuanin
de vote vegnu ün casa e ë veglie done
dinu che marcu « nœve per camin »,
forsci per rapelà, ün pocu ai bone,
ë nœve che anunciava ru Batista...
Candu rë viderai, se te rapeli,
rë purai recunusce a prima vista
perch'an ra cua cuma ri aujeli...
ün Pruvença rë ciamu purçelëte,
m'aiçì nui re ciamamu galinëte ;
ri genuisi, da ciü de mil ani,
rë ciamu « aujelin de San Giuani !... »
/ Murin, 3 d'avri 1931 (Venerdi Santa).
12

L. NOTARI.

�ou peu-être pour faire rire son cousin,
Saint-Jeannet leur faisait une petite queue
qui semblait la queue d'une poulette.
x

— Pendant que les deux enfants
riaient en jouant,
vinrent à passer deux prêtres juifs
et ils leur dirent en les grondant:
ci Comment se fait-il que vous travaillez
contrairement à la loi de Moïse ?
Ne savez-vous pas, petits coquins,
que c'est aujourd'hui jour de repos ?
Si le grand rabbin venait à passer,
il pourrait vous faire couper la tête!... »
— Le petit Saint-Jeannet et l'Enfant Jésus se regardèrent
avec les yeux ronds des enfants étonnés
et puis l'Enfant Jésus, modestement,
se tourna vers les prêtres et tout doucement
leur dit : « Je vous salue humblement, Messieurs les rabbins,
nous sommes allés au catéchisme et nous faisons bien attenaux commandements de Moïse.
[tion
Nous ne travaillons pas, pardonnez-nous :
je crée des papillons et des oiselets
et mon cousin Jeannet m'aide un peu :
regardez, car ils voleront quand je les toucherai !... »
— Et puis Jésus avec ses petits doigts,
a touché les oiselets sur leurs petites têtes
et il a soufflé doucement sur les papillons
et les petites bestioles de terre glaise,
volent et volent, que c'en est une merveille.
— Les oiselets que tu as vus,
jolis, familiers et toujours joyeux,
comme marque du doigt de Jésus
ont une petite crête d'or sur la tête.
Les papillons qu'a fait Saint-Jeannet
rentrent parfois dans les maisons et les vieilles femmes
disent qu'ils annoncent « des nouvelles en chemin »
peut-être pour rappeler, un peu sans façon
les nouvelles qu'annonçait le Baptiste...
Lorsque tu les verras, si tu t'en souviens,
tu pourras les reconnaître à première vue
parce qu'ils ont la queue comme les oiseaux...
En Provence on les appelle porcelettes
mais ici nous les appelons gallinettes...
Les génois depuis plus de mille ans
les appellent les oiselets de Saint-Jean !... »
Les Moulins, 3 avril 1931 (Vendredi-Saint)

L. NOTARI.
13

�Canean Antiga
Peira dou camen, que sout.u se passé
Hal pousciu senti, coura san carà,
E se san baïgià, sensa marfiasse,
Soc han vousciu di, ent ou sen parlà?...
— Parlavan d'amou, ô ma piccionetta,
Parlavan d'amou...
Brisa dou matin, que per ra campagna,
T'en vol, cada giorn, a foulastregà,
Dimé, rou, persoc, ailà. sa mountagna,
D'aisci ban matin, hai sentu cantà...
— Cantavan d'amou, ô ma piccionetta,
Cantavan d'amou...
O marina blu, cour' a nuecc' arriba,
Cu san, estu dou, que san assettà,
E se stregnan foart, se scaglié da riba,
U sentou d aqui, sempré souspirà...
— Souspiran d'amou, ô ma piccionetta,
Souspiran d'amou...
Erbou, bellou verd, sout' a ta frescaïa,
Dou aouselé, stan sensa boulegà,
Ma coura fà scu, sa braca fascaïa,
Subian, e me par senti sangutà...
— Sangutan d'amou, ô ma piccionetta,
Sangutan d ' amou...
E vé, parpaglian, qu'una garçounetta,
D'à man d'en garçan, na fiou ha strepà,
E disan, tamben, que per sta fuouretta,
Se san touté dou, mettu a piourà...
— Piouravan d'amou, ô ma picciounetta,
Piouran d'amou...
O maigran, sabé, qu'aila sus'a grava,
Pié e Margari, u han retrovà,
Tout' ou moundu di, qu'èrà tante brava,
E nou san perqué, se sieghan négà...
— San moarté d'amou, ô ma picciounetta,
San moarté d'amou...

�S'ésé stacc aisci, vieigliou stà soureta,
E ou coue men, vaghou a souterrà
Ese décida, serai mounighetta,
Per u mé pecà, anerai prégà...
— Pregheral d'amou, ô ma picciounetta,
Pregheral d'amou...
Pié MOUGOUGNA.
(1) Dialecte mentonals..

On a coupé les platanes
avenue Cyrille Besset...
Sève inutile du printemps,
Premiers bourgeons,
Platanes gris,
Membres meurtris
En tronçons...
Près des boutiques affamées
Passera l'autobus vainqueur !
Feuilles
d'espoirs et d'abandons
à tout jamais dépossédées.
Marthe-Christophe ESTIBOTA.

Lu

desgüste

dau

latin

(Menciunada)

Barba Lüccu fa emparar au siu enfan a declinar Ròsa,
la ròsa.
— Eh ben, demanda ün giur au siu magistre, atrovas
che Pieretu fa caucü progrés ?
— Ah! non mi dire ren, respuonde lu professor, lu
vuostre piccion non pou muordre au latin, e püra li masteghi tui lü mot.
— Es bessai senche lu desgüsta!
TANT1FLETU.
15

�English Spoken

Téléphone : 848-06

"American Agency"
4, Rue Groix~de~Marbre - NICE

Transactions Commerciales
et Immobilières

Verdon
Roi des Anis

Farauf S&lt; Bcssi
SUCCESSEURS

Bitterary
_

Apéritif exquis
. .

MARSEILLE — Tél. 75-04

Rovighy
„ 7 . *

.
NICE
Roi des Amers

Téléphone 820 45
!-

Grandes Marques de la Distillerie A. Gasiglia

Une Curiosité du Vieux Nice
Se voulès faire un bouan dinâ
Es da Bouttau che cau anà
Le

Restaurant Alexandre Bouttau
Cuisine et Vin de premier ordre

NICE — 2, Place aux Herbes, 2 — NICE

Barclays Bank

(France)

Limited

4 Septembre - PARIS (2"")
Succursale de Nice : 7, Promenadé des Anglais
Siège Central :

. 3, Rue du

Téléphone :

8T9-05 (4 lignes)

Toufes Opérations de J3anque, de
ef de Change

Pourse

Correspondants dans le Monde entier

Barclays Bank Limited
16

Sii«e Cen,rïUoÏYTB/RD sm"

�Clicbé de Louis Rotari

Ancien costume Monégasque

�jC.I.Û.O.
ÍBgZIERS

�Les Fonctionnaires à Nice
pendant la période
révolutionnaire
La crise que nous subissons s'est fait également sentir
en d'autres temps.
Ainsi sous la Révolution et quelques années après l'occupation de Nice par la France une crise terrible se faisait
sentir à Nice.
Tout était devenu hors de prix : les vivres et le logement surtout ; aussi les fonctionnaires réclamèrent-ils une
augmentation de leur traitement. D'ailleurs, dans toute la
Fiance le cas était le même et diverses lois de la Convention y avaient pourvu.
On trouve aux Archives Départementales des AlpesMaritimes des pièces savoureuses à ce sujet. Nous en
citerons ici seulement quelques-unes :
L. 1057
LIBERTE,

HUMANITE, JUSTICE,
EGALITE

BIENFAISANCE,

Nice, le 16 Prairial an 3e de la République,
une et indivisible.
Les représentants du peuple délégués par la Convention Nationale auprès de l'Armée d'Italie et des Alpes.
Vu les réclamations qui nous ont été présentées par
différents membres des Autorités civiles et judiciaires séant
à Nice, tendant à une augmentation de traitement fondée
sur la cherté excessive des denrées et la difficulté de se
procurer des logements à Nice où le Quartier général, et la
multitude des employés à l'Armée les ont rendus très rares.
Considérant qu'à l'époque où le traitement des membres du District, du Département, du Tribunal civil et du
Tribunal criminel séant à Nice, ont été fixés : la livre de pain
ne coûtait que cinq sols, et qu'aujourd'hui elle vaut trois
livres cinq sols, que tous les autres objets ont subi une augmentation proportionnelle.
Que l'insuffisance du traitement est surtout plus sensible pour ceux desdits administrateurs ou juges qui ont été
obligés de se déplacer de leur domicile pour se rendre à
Nice,et y remplir les fonctions auxquelles les Représentants
du Peuple les ont appelés.
2

17

�Qu'il n'est pas juste, que lorsque la loi du 12 Floréal
dernier les a mis en réquisition pour exercer les fonctions qui
leur sont confiées ils n ayent pas les moyens de fournir à
leur subsistance.
Arrêtent ce qui suit :
Article Premier. — A compter du premier de ce mois,
les membres composant les Directoires du District et du
Département, du Tribunal civil et du Tribunal criminel
séant à Nice, recevront chacun une augmentation de traitement de cent livres par mois, les procureurs sindics, commissaires nationaux, et secrétaires en chef, employés près
ces Corps auront droit à une augmentation pareille.
Art. 2. — Ceux desdits fonctionnaires publics qui à
l'époque de leur nomination aux places qu'ils exercent
aujourd'hui n'avaient pas leur domicile habituel à Nice,
recevront au lieu de cent livres, une augmentation de
cent cinquante livres par mois à compter du premier de ce
mois.
Art. 3. — La présente augmentation n'étant motivée
que sur la cherté actuelle des denrées n'aura lieu que pendant six mois.
(signé) DUMAS, REAL. Pour ampliation,
DUMAS.
Collationné :
AUDIBERT, président,
BAUDOIN, secrétaire-greffier.
Extrait du Registre du Greffe du Tribunal du District
de Nice :
EGALITE, LIBERTE
AU NOM DU PEUPLE FRANÇAIS,
Les Représentants du Peuple députés par la Convention
Nationale près de l'Armée d'Italie et des Alpes-Maritimes.
Arrêtent que les Membres composant la Commission
civile du Tribunal du District de Nice, vu la cherté excessive
des objets de première nécessité recevront à titre d'indemnité, savoir le président quatre cent livres par mois et les
autres membres ainsi que le secrétaire trois cent cinquante
livres aussi par mois à dater du jour de l'installation dudit
Tribunal, lesquelles sommes sont à prendre sur la caisse de
l'administration du District de cette commune. Nice.
2e Sans-culotide, Rép. 2.
(signé à l'original:) PROST.
Collationné : AUDIBERT, président,
BAUDOIN, secrétaire-greffier.
18

�(en marge :)
Vu par nous administrateurs du département des AlpesMaritimes pour servir au tribunal du District de Menton,
en conformité de l'arrêté des Représentants,
Joseph MARS, L. St-Pierre, J.-fi. BLANQUI, RUCHET.
LIBERTE, EGALITE
Nice, le 14 Floréal l'an troisième de la République,
Une et Indivisible,
Au nom du Peuple Français,
Les représentants du Peuple envoyés par la Convention Nationale après l'Armée d'Italie.
Vu la pétition du citoyen Audibert, président du Tribunal criminel du Département des Alpes-Maritimes et par
commission, du président du Tribunal du District de Nice,
tendant à obtenir l'indemnité que la loi du quatre Pluviôse
accorde aux fonctionnaires publics dans la proportion de
son traitement de quatre cent livres par mois :
Arrêtent,
Que le receveur du District de Nice payera au citoyen
Audibert désigné l'indemnité de cent soixante livres fixée
par la loi aux traitements de quatre cent livres par mois,
cette augmentation devant compter depuis le premier Nivôse
dernier.
(signé :) L.-E. BEFFROY.
Collationné : AUDIBERT, président;
BAUDOIN, secrétaire-greffier.
On le voit l'augmentation est prudente, les traitements sont assez modestes et l'augmentation accordée ne
les rend pas encore semblables aux traitements accordés de
nos jours. En outre cette augmentation n'est pas perpétuelle, mais elle est limitée à la période critique dont on
espérait prochainement la fin.
La mesure est à la fois bienveillante pour les intéressés, et respectueuse du budget de la France que l'on ne voulait pas trop grever d'une manière permanente.
Sagesse et prudence caractérisaient les mesures prises,
alors, par la Convention Nationale.
A.-J. RANCE-BOURREY.
Directeur du Groupe d'Etudes historiques.
19

�La missoun tràgiqua !
Toina, l'enfant de Babelin
Era partit de bouon matin
Per anà mètre lou gran en garbiera
Dessamoun, au fount de la valiera
La matinada s'èra passada nourmalamen'
Ma, lou sera vengut' vers pounènt
Lou ciel, negre couma lu pecat'
En rèn de tèms avia tout' enfouloupat'
E una raïssa, mesclada de gragnola
Commencet' la trista farandola
D'un cataclisme sènsa fin
— Que rèn faïa prevèïre lou matin —
En un moument' tout' es inoundat'
L'aïga cala dai couòla, nèga lu prat
Rasant' tout su lou sieu passage
— preludi d'un triste ivernage —
La tempèsta descadenant touï lu element*
Sènsa cridà gara ! Sènsa dounà lou tèms
De faire lou mèndre sauvetage
Estendia dapertout lou siéu ravage
Transfourmen' aquela flourissanta missoun
En un gros desastre sènsa noum
L'aïga calava, lou grau en garberia
Lou vènt, lu lamp, lu tron ; trista serenada
Rendion aquéu tabléu encara mai soumbre
Infèr, que faïa li vitima en gran noumbre
Semenant la devastacioun
Jitant' la misèria e la counsternacioun
Au mitan d'aquelu travaïdou infatigable
Nourriçié de l'orne e dei bestia a l'estable
Quoura si calmet la tempèsta, vers maïoun
Toina, coum' embriac, estramourdit per l'emoucioun
Faguent de zig-zago tant e pi maï
— Eu, que lou sera intrava tant urous dou travaï —
Siguet pihat d'un tremblamen nervous
Si demanden se lu ués èron dubert, o poutinous
Sercant coum' un mato, a acapi senque veïa
S'èra un mairit pantaï, o se s'en anàva en ravarïa
Perque, a la plaça doun era la sieu gaïa maïoun
O foulia ! noun èra plu qu'un mouloun
20

�Una massa imforma de doun sourtïon de crit
De la vitima enterada
Luen de tout' degun avïa áudit.

La nuech es arribada, la tempèsta es anada plu luen
Pourtà la misèria en rasant touï lu bèn.
Tout si taïse, tout es silencious
Aquéu silenci en la nuech es afrous,
Toina si demanda s'es bèn aqui qu'estou matin
La sieu frema ; coum' un cant' argentin
Li a mes un dous baia su la bouca
Aqui, doun li avia la figuïera, dapè la souca.

Un sanglot terrible souorte de la siéu gorja brulènta,
S'arranqua lu chivus, souona la paura mourenta
Que noun douna plu signe de vida...
Segur que per lou gran viage es partida !...

Sènsa fouorça, sensa pensada
Lou paure Toina, souona toujou l'espousa adourada...
Impuissènt, soulet en la nuech proufounda
Li sembla — tout d'un còu— veïre, une visioun blounda...
Es l'ànima de la sieu Nanoun, que plan, plan,
S'envola au ciel, lu bras cargat' d'espiga de gran

Un crit' sauvage esgarra li ténébra
Seguit d'un rire de fouòla gaïtà funebra...
En perdènt la sieu Nanoun,
Toina, venia de perdre la rasoun !
Donat COTTALORDA.
Outobre 32.

DEVINETTA

II

Passi la mar sensa bateu
E siu pii lesta ch iin ausseu,
Passi lü munte sensa scala,
Dau Rei ientri en la sala
E mi dini au siu taulier,
Ma tan mi futi dau purtier.
p. r.
21

�Vous trouverez tout
LE

COMPLÉMENT

VOTRE

DE

INSTALLATION

Porcelaine* - Cristaux
Orfèvrerie Cristojfe -

Ustensiles ■ Brosserie
Meubles de Jardin —
A

LA

GRANDE MAISON

D'UTILITÉ

Maison Universelle
A.

COCHOSS

15, Rue Alexandre Mari, 15
NICE
Téléphone 82S4-35

�L'Ai dé San Joùsé (,)
(Légende-)

en Dialèlo de lo lineo
A Monsieur le Docteur Ciamin
de Saint-Sauveur

Dires cenqué voudrès — mémé que siù un farabouliè
— ma, vou contou parié l'estorio de l'ai de San Joùsé.
Couro l'aùrès sentio, pensérès, siù ségur, qu'aùriou mal fà
dé pa lo dire. Bessai, aussi que, muort iou, dugu, jamai
si sorio ocupa do quelo bravo bestio.
V estounès pas : l'ai de San Joùsé ero de lo Touré :
— O la Touré ès naissu, o lo Touré és vengu mouri.
Coumo mai d'un voudra saùpré dé doun ai tira o
quelo nouvelo, vou vòù counta simplomen coumo l'ai
emparaù e après, dirès, farès, crésérès oco que vous agradorà.
Souvent, aviù senti dire que, o lo Touré ièro un orne
— lou plu brave doi Tourencs — que li dieioun « lou buon
Diù » ; m'és vengu lo curiousità de saùpré coumo ovio
mérita un tan bel titre. Vou dirai qué in promié, ai agu
càuqué peno o farli durbi lo bouco, ma, cour' agu senti
qu'erou un ami doi aïs e qué même aviù escrich uno
pouésio o lo glori de moun ai, lou digne omé és dévengu
sur lou coù moun ami e, in ségret, m'a dich : &lt;c Sorès
countent de iou, e pourès escriùré càuquorè de bel d'un
ai, lou plu glorious de lo siù raço : 1 ai de San Joùsé ! »
Ai cerca d'endevina se l'ai de San Joùsé noun siguesse
vengu per empacha lou « buon Diù » de countenta lo miù
curiousità ou sé lou vièi mi vourguesse ounestomen dire :
« Espéras uno lèbre ? vé ! vé ! tiras oquel gari ! » Pacienço !
mi diguèrou, tiran lou gari, è veiren après !
Lou buon omé a parla ensi : « Sàuprès qué lou nouostré vilagé ès agu founda doi Rouman, gairé luench d oici.
Li" souldas de Roumo passavoun d'en per aqui e li ovion
basti uno touré doun ièro escrich S.P.R. (1). Dion, oici o
lo Touré, qué lou cura e lou magistré saboun cenqué vourguessoun dire oqueli très letroi, ma iou, où sabou plu ben
qu'éli.
(1) tt Senatus Ropulusque Romanus ». Le Sénat et le Peuple romain.

23

�Din lo nouostro famiho, despi toutèiro douéi mil'an,
de paire en fiù, aven l'eritanço d un' estorio qué vou vòu
counta e qué countan mai oqueli que soun pa de lo nouostro parentelo.
Un jou, de Rouman que vénion doù cousta d Aix,
passéroun en per aqui ; eroun pressas de retourna o Roumo
de doun dévion parti per lo Giudeo. Pareissé que oqueli
gusas de giudiou eroun gaire braves e carguesse manda
un poù d'ajudo oi souldas qué i èroun déjà. Ou vuès, oquel
moucel de terro qu'es oilà souto lo baùmo ? olouro, era
déjà de lo nouostro famiho e lo nouostre gran paire d'oquel
temp, travaiavo lo siù terro oquel jou. Din 1 erbo, lo siù
sàùmo mangiavo ; lou pichou d'ello, tra uno tétàu e 1 aùtro,
feio d oqueli cambrioloi que amusavon li souldas. Tou d un
coù, un d'eli, es cala din lou germ (2), s ès més o caressa
lo bestio, pi, l'a attacaù m'uno singlo e, senso dire ni
iou ni tu, s'és mena l'ai qué — lou marias! — bramavo
e lançavo, ma a cargu comina. Lou mestre, és ben vengu
per fa senti soun drech, ma lou soulda s és revira e ia més
souto lou nas uno placo me li S.P.R. (cenque vuol dire :
Se Parlés, Respounderen). Lou nouostre vièi n'agu prou
d'oco, a abaissa lo testo, counten que li laissessoun lo
sàmo ! Andenoun de l'er quan mémé ero pa lo maniéro
de trata lo gent qué vou parlo mancou !
En me mai de temp que n'en foù per vou lou dire,
de Roumo, l'ai es arriva en Giudeo. S'ero fa uno poulido
bestio ; mangiavo, courio, ma souven semblavo de pensa
o lo Touré, o so mairé e bessoi, o soun mestré. Càu dire
lo verità, li souldas li voulioun proun bè, ma créou que li
bestioi tiron un poù de nàutres : aven legour de parla mal
doù païs couro li sten, de dire que li péiros soun duroi,
ma anas, lou païs doun sien naissus es toujou lou plu bel,
los plus urous e s oublido pa.
L'Empurur d'alouro, feio lou censimen de lo Giudeo
e, o Betlen, i avio un destacomen de souldas. Parèisse
qu'un Giudiou poudio pa récèure din so maiou un pagan,
e li souldas fuguèroun òubligas de faire li tendoi òu tour
de lo vilo. Es ensi que lou voulur de 1 ai de lo Touré s'es
trouva o Betlen. L'ai ero assousta dins uno groto doun i
ovio un boù, bessai malurous coum el.
Lo buono Vierge Mario, lou paùre San Jòusè, arivas
tròù tardi o Betlen, si soun vengus, eli òùssi, recampa din
l'estable.
Es oqui, où saben toui, qu'où mita d'uno belo nuech,
(2) Pré.

24

�lou buon Diù, las de veire lo malignanço doi ornes, ès
naissu per li sauva.
Lou paùre Enfan tremoulavo doù frèi, e l'ai m'où boù,
li boufavon subré pes l'escòùfa. Lis angés, din lou ciel,
cantavoun lou « Gloria » e li pastrés menas d'eli calèroun
de lo mountagno per pourta òu Messio li présens doi siù
buon cuor.
Caùquè soulda de gardo — e, em'eli lou soulda de
l'ai, — aviou ségui li pastrés e eroun entras din lo cabano.
Jésus semblavo qu'espéresse lou voulur. Apeno es agu
dintre que l'Enfan Diù a vira lis uèi de soun caire e pareisse que li vourguèsse dire : « T'aremerciù, ma oquelo
bestio a un aùtre mestré, lo li fòu retourna. Couro lo graço
de Diù si mete o tira, vou foùrio pa agué din lo testo de
Testa oqui empalanca : fòu camina. Lou soulda si viré ver
San Joùsè e li digue : « Brave omé, servèvous-en, eiro, de
l'ai, e càuqué jou, lou manderai o soun mestre qu'és o
lo Touré. )&gt;
Apeno a ogu dich oquelo paraùlo, que lo manino de
Jésu caressé lou moure de l'ai e Jésu diguè o lo bravo
bestio : « Retourneras o lo Touré », ma avio parlà francès,
i a agu que l'ai e lou boù que l agon coumprès. Lou boù,
un poù jilous, s'és més o brama : « Et moi a a a! » Jésu
s'és countenta de lou caressa senso li dire rè.
Couro San Joùsè s'en déguè scapa en Egito, lou soulda
en segré, li douné l'ai en dient : « Ven poudès fida ! »
Caùqué jou après, li souldas pagan, mandas d Erode, courion me si caval per aganta lo santo famiho. Lou mestre
de l'ai s'en rièio d'eli en dient : « Es l'ai de lo Touré,
l'aganteran pa. » Lou fach esta qué lo santo Famiho s'és
sàùvàu. Li Rouman avion legour de coure e li veire de
luench, l'ai semblavo voula e li san persounage arriveroun
en Egito.
Couro retournèroun din lo Giudeo, trouvèroun enca
lou soulda de l'ai. Semblavo espéro lou retour doù Sant
Enfan. Bessai oùssi que Jésu ovio dich de 1 espera.
Qué bùonur per toui de si reveire ! Jésu ero devengu
un bel pichou qu'avio pa de parié. Joùsé e Mario sention
me plasi, en passan, li counouissenço dire : « Garjas en
poù que bel enfan ! » Ah ! oublidavou de diré qué 1 ai a
agu lo siù pourciù de festo : oco ero just : avio tan fa per
sòùva Jésu ! Siù ségur — és toujou « lou Buon Diù » que
parlo — siù ségur que s ero pa esta de lo Touré, lo buono
bestio àurio jamai vourgu laissa lo santo Famiho. Tout
oqueli qué counouisson lou nouostre vilage li dounoran
rasou : n'i a pa de pariè !
25

�Couro lou soulda, counsiha de Joùsé e me de Mario,
benedi de Jésu, laissé lo Palestino per ana anounça lo
buono nouvelo e faire lo restituciù, lis uèis de cadu si soun
bagnas de lagrimoi.
Eiro mi permetou de pa vou counta toui li détai doù
viagé que m'a counta « lou Buon Diù », ia doqueloi cavoi
que mi semblon pa ben d'acor me l'estorio doù tem e
aùrias, coumo iou, caùque peno doù creire. Sauprès — e
n'aùrès prou — que l'ai, un bel mati, s es trouva davan
l'estable de soun mestre. Proche d'el si tenio l'ancien soulda
rouman. Lou buon Tourenc a ogu mai de plasi de veire
lo siù bestio que oquel barbé doi S.P.R. Ma naùtres, gens
de lo mountagno, saben pa counserva de mari sentimen
sur lou cuor.
Lou Rouman alouro digué li merveio qué l'ai avio vist
en Ourien e coumo lou Buon Diù ero naissu e coumo l'ai
l'avio escaùfa e coumo l'avio saùva d'où pélègrou Erode.
Leù, tou lou vilage a saùpu qué l'ai avio vist lou « Buon
Diù », ma, li Tourenc eroun pagan e sabion pa eu siguesse
oquel « Buon Diù , e couro vueioun l'ai, diéioun : « L ai
doù Buon Diù. » M'où tem, qué voulès ? oquelo gent qué
counouissio lou grand, grand paire miès qué lou Buon
Diù, e qué sentio toujou répépia : « 1 ai doù « Buon Diù »,
a fini de creire que lou Buon Diù siguesse lou mestre de
l'ai e « Buon Diù » es resta lou noun de lo famiho.
Sully MAYNART.

m a
On m'a dit que ceux là que Vous avez choisis
Pour être de vos fins le vivant témoignage,
Souvent à nos côtés, sans joie et sans courage
Marchaient, et que l'espoir des vertes oasis
Où Votre Esprit descend soigner les cœurs avides,
Ni le désir du ciel promis à Vos élus,
Dans leur dessèchement ne les soutenaient plus,
Et qu'ils allaient si las et se voyaient si vides,
En proie à tous les vents comme à tous les dégoûts,
Qu'ils se croyaient privés à jamais de lumière,
Abandonnés, et qu'ils pleuraient sur leur misère,
Mais que c'est au moment qu'ils criaient à genoux
« Pourquoi nous quittez-vous ? », qu'ils étaient pleins de Vous.
Eugène LAPEYRE.
26

�NOS

PEINTRES

Louis

FILIPPINI

C'est le propre de notre époque troublée que de tout
remettre en question : législation, économie, morale, tout y
passe. La peinture n'a pas échappé . Elle aussi s'est vue ballottée aux vents contraires de l'opinion inquiète et difficile à
satisfaire : difficile, à tel point que l'on a pu voir (combien
de fois), les mêmes personnes villipender un peintre moderne
au nom de la tradition classique, et donner en même temps
du pompier à ceux qui, bravant à leurs dépens les caprices
de la mode fuyante et éphémère, avaient conservé dans leur
manière de peindre, un peu de respect pour les enseignements, pour le moins techniques, du passé.
Quelle attitude, en l'occurence ? Ou suivre la mode dans
toutes ses excentricités : c'est ce qu'ont fait pas mal de caméléons de la palette ; ou suivre son propre chemin: ce qu'on fait
les peintres sérieux: ce qu'a fait Louis Filippini.
Voici une bonne dizaine d'années, qu'à l'Artistique ou
ailleurs, Filippini expose des toiles, nombreuses, diversément
appréciées, et... qui se vendent, en dépit de l'engouement
persistant pour la peinture moderne, dont je n ai d'ailleurs
pas à médire.
C'est que ce peintre est un sincère, et que, son fond naturel de sincérité, il le transpose sur ses toiles, sans effort... et
sans procédés. Chez lui, aucun truquage. Si, dans la tranquillité du matin vaporeux, il fait onduler doucement la baie
calme de Beaulieu ; s'il tâche de fixer le heurt rapide et
l'éclaboussement de l'écume sur les rochers du Cap-Ferrat ;
s'il oppose aux pierres rouges d'Agay la glaucité profonde
des eaux dans les calanques tranquilles, Louis Filippini le fait
avec l'ingénuité et la candeur d'un enfant qui tâche de rendre
fidèlement ce qu'il voit, ce que presque tous verraient à sa
place, à la même heure, au même lieu.
Voilà pourquoi même si parfois elle peut sembler mièvre,
un tantinet, la peinture de cet artiste plaît au public. Car le
public préférera toujours, dans toutes les expresions de l'art,
celle qui révèle une sensibilité vibrante et subtile, à celle où
domine tel procédé systématique, qui n'est pas toujours, soit
dit en passant, une preuve de personnalité ou de caractère.
C'est à l'atelier, au milieu de documents, et muni de son
procédé spécial, que tel peintre en vogue découpe, dans d'immenses toiles, de non moins immenses vagues en margarine
37

�figée sur des rochers en chocolat. C'est au bord de la mer
que Filippini va tâcher de reporter sur la toile leur mouvement
et leur vie.
Car il ne cesse d'aller surprendre la nature chez elle, à
toutes les heures du jour, en toute saison.
Au penchant d'une colline quelques fûts écailleux de pins
se détachent sur le ciel vaporeux du matin; le soleil d'août
incendie à midi les rochers du Trayas ; quelques barques se
balancent mollement devant les vétustés maisons de Villefranche. Mais le plus souvent c'est la pleine solitude du bois, des
massifs montagneux, c'est toute la poésie du silence qui
émane de tous ces endroits où sa fantaisie et son goût nous
mènent tour à tour
D'année en année sa fantaisie s'est affinée, son goût s'est
fait plus sûr, et s'il nous a été donné, quelquefois, d'éprouver
devant son œuvre quelque mouvement de déconvenue (quel
artiste n'en a pas provoqués ?) nous avons pu à la réflexion,
constater que telle faiblesse passagère résidait plutôt dans le
choix du sujet que dans son exécution, laquelle demeurait toujours probe et sincère.
Une semblable sincérité, émue et renouvelée en quelque
sorte, nous l'avons retrouvée à la dernière exposition de Louis
Filippini à l'Artistique. La haute vallée du Paillon, entre
Contes et Coaraze, ses bois où le châtaignier voisine avec le
pin et le frêne, le lit rocheux du ruisseau enguirlandé de
clématites, encadré de lilas d'Espagne et de ronciers en
fleurs ; la houle brune des grès erratiques qui voudraient
échapper à l'étreinte des racines de chêne et d'Yeuse, pour
dévaler la pente en trombe dévastatrice ; et, dans les fonds,
les montagnes violettes revêtues, vers la fin de l'été, de leur
manteau rouge de fustet.
Il y a eu là le sujet, combien heureux et combien heureusement traité, d'une dizaine de toiles qui peuvent marquer,
pour les plus sceptiques, le chemin parcouru en quelques
années par ce méditerranéen tranquille et pondéré, si vibrant,
quoique en sourdine, si épris de sa terre dont l'ambiance tranquillement lumineuse l'a si profondément pénétré.
J.-A. MATTEI.

DEVINETTA

V

Cau es lu masculin de la Lima ?
P. I.
28

�Cura, de ban maten,
U sureigl che se leva
Sii tute Garavan
Giett' a prima chiaru
R'umbra du campanen
Su paise se stende
Mentan o ch'este bellu
Ent'achela splendu.
REFREN

Mentan, o men belu Mentan
Accoardu a ma chiterra
Per pure te cantà
na cansan d'amu.
Mentan, o men belu Mentan
N'i a lüeghe sa terra,
Ch aigk'en cielu pii blii
E de pü bele fiu...
Cura, de ban maten,
Sentè cantà ü ausele,
Citran e giausemen
Vu embauman d'audu ;
Disan, per u camen,
Parfume, riturnele,
Sem'ent'en parais
Gente, rallegre vu...
Refren.
Cura, de ban maten,
A pena r'auba spumta,
Païsan leva té,
Per te n'anda au travail
E vai a semenà,
Sut'u sureigl che munta,
Se tii vuare seghà,
Te car afirà u dail !...
Refren.

(1) Dialecte mentonals..
29

�Cura, de ban maten,
S'en parte per à pesca,
U pescau che và
Süs 'a marina blii
E sensa s'arrestà
A rese stend'e tira.
Ma vitu s'en reven
A pena se fà scii.
Refren.
Cura, de ban maten,
U eue amuruse
Fan cum'u parpaglian
Che va de fiu en fiu,
Nu disan a niiscen
Soc* rii rend'eruse,
Ma cantan per Mentan
Este belle cansu.
Refren.
BORFIGA.

Tra lu cambarusset, che ven coma la rasca,
Sü lu vielh bari gris, d'unt pica lu soleu,
Beat! l'estrapilhon s'escauda lu rasteu.
E s'endiierme au perfüm de la fera mentasca.
S'embriaga a l'oudor de la pebrada nasca
D'unt l'abelha en curren va resserca lu meu
E d'unt lu limasson laissa lu siu narveu,
Dau tem che la lüs d'òr l'embarlüga e l'enmasca,
D'esta pigra bestieta envidii la suort !
De li nuostri descòrdia encunuisse lii tuort
E per li gélosia iin puost au cuor li manca.
Se piira pi de colp cauche briit animau
Ven trebular la pax dau siu chiete repau,
Per ela un trau sügür sempre a talh s'espai anca.
Pierre ISNARD.

�Vous soupiriez,...
à Louis Cappatti.
Vous soupiriez. « Je vis dans l'affliction, couché
Dans l'ombre de cet if,
Je guette ce va trop qui par les blés fauchés,
Pousse un mulet rétif.
« Je voudrais revenir aux floraisons premières
A l'éveil printanier »
Et je vous entraînai jusqu'à ce belvédère
Ouvert sur les cyprès.
Je vous ai dit : « Ami, la terre se soulève.
Ecoutez battre un cœur,
Que faut-il aux frissons amers de votre fièvre ?
Le pin sur la hauteur.
M êlez-vous aux enfants qui dansent sous la treille
Dans ce matin d'été,
Devinez dans tout arbre une sève nouvelle,
Et surtout oubliez !
Oubliez votre vie, ouverte aux forces d'ombre,
Vos morbides repos,
Et le prolongement de vos fièvres, la sombre
Ligne des tombeaux.
(Le Passé Hostile)

Paraula

Jean WALLIS.

da

retirar

(Menciunada)
Micheu ientra a majon tutte ciavirate.
— Sas Mena, di a la siu frema, se lu miu mestre non
retira li paraula che m'ha dici m'en vau de dau siu.
— Perdre üna tan buona plassa, per cauchi paraula,
ma non li penses ?
— Impussible.
— Ma che t'ha pi dice ?
— E ben, m'ha dice « ti futi fuora! »
TANTIFLETU.
31

��Monographie de La Tour
Les Otia/pelles
Quand on parcourt les vieux chemins muletiers qui sillonnent le nord du Département, on rencontre de temps en temps,
quelque chapelle antique plus ou moins délabrée, mais intéressante à divers points de vue.
La commune de la Tour, n'en possède pas moins de quatre, sans compter celle de Saint-Grat, qui est transformée en
grange. La première est à quelques centaines de mètres du
village, du côté du Littoral d'où vinrent autrefois tant
d'épidémies et d'invasions. Là, sur un autel modeste, les
effigies de Saint-Sébastien, Saint-Roch et Saint-Pancrace
forment une « sorte de garde » chargée par nos pères
de barrer la route aux calamités.
A l'autre extrémité du village, la Chapelle des Pénitents
blancs s'enorgueillit des fresques de Curraudi-Brevesi et Guirardi-Natale, datées de 1491.
Vers l'Est, sur un col dénudé, la Chapelle de SainteElisabeth offre toujours l'abri de son porche spacieux,
pourvu de bancs en pierre, aux rares voyageurs qui circulent encore sur l'ancienne voie romaine de Cimiez à
Embrun.
Mais la plus curieuse de ces constructions est la Chapelle
de St. Jean. Elle est située sur un mamelon, à 4 kilomètres de
La Tour, au confluent des ruisseaux de St. Jean et de la Gorgette. Dans les premiers siècles du moyen-âge, elle était entourée de maisons d'habitation et d'un cimetière; c'était l'église paroissiale de la Communauté, mais une épidémie de peste
ayant décimé cruellement la population, les survivants allèrent
se fixer à La Tour. L'obligation longtemps imposée aux curés
de La Tour d'aller y recevoir leur investiture et d'y célébrer
un office des morts, le jour de la Toussaint, semble confirmer la tradition. Ajoutons que saint Jean est toujours l'objet
d'un culte particulier parmi les Touriers. On célèbre sa naissance, le 24 juin et sa décollation, le 29 août, par des réjouissances et des pèlerinages.
La Chapelle de St. Jean avait environ 7 mètres de largeur
et 16 mètres de longueur. Elle était orientée de l'Ouest à l'Est.
Elle a été agrandie vers le Sud du côté de l'entrée actuelle.
3

:Î3

��Sur le maître-autel en bois, placé actuellement en face de
la porte d'entrée on lit :
« 1588. 21 Septem... »
Vasculum hoc santarum reliquiarum fuit bénédictum
per 111. et rev. D. Joannem Ludovicum Pallavicinum nicien...
ep...
D.O.M. divoque Joanni Baptista; de Allochio sacrarium
hoc sanctarum reliquiarum noviter inde repertur et per ill. et
rev. dorninum Joannem Ludovicum Pallavicinum, nicien...
ep... aprobatur R. D. Joannès Isoardi prior de Turri et rector
ac ego Antonius Isoar... not... nicenus frates aere proprio humiliter in Domino posuerunt.
Die XXIIII Novembris.
Anno Domini MDLXXXVII. »
On y voyait aussi naguère trois vieilles petites statues en
bois intéressantes dans leur naïveté. L'une représentant le
Saint Précurseur a été remplacée par une peinture à 1 huile
du comte Michaud de Beauretour.
A gauche du sanctuaire primitif un autel très simple ne
présente aucune particularité digne d'être signalée.
L'ancienne abside devenue la chapelle latérale droite est
ornée de fresques retraçant la vie de St. Jean Baptiste. La
table au-dessus de l'autel est constituée par une épaisse dalle
de grés posée sur un pied quadrangulaire dans lequel une cavité, s'il faut en croire la tradition, contint jadis une précieuse
relique de St. Jean, aujourd'hui disparue. Une autre relique
du Saint apportée de Sicile, au XVe siècle, a été également
perdue; le Saint Précuresur est peint de face. A gauche on
voit son ensevelissement; du côté opposé son incinération.
Sur les parois et à la voûte rétrécie en cul-de-four, il y a huit
compositions : Annonce faite à Zacharie; Naissance de St.
Jean; Baptême de Jésus-Christ; Dispute entre St. Jean et Hérode; St. Jean emprisonné; Reproches adressés par le Saint à
Hérode et à Hérodiade ; Décollation du Prophète, etc..
Ces peintures ne sont pas signées; « Elles s'apparentent
à celles qu'André de Cella de Finale a exécutées à Roure »,
a déclaré A. Mossa. Elles sont en mauvais état et dénotent
chez leur auteur de la maladresse, une évidente méconnaissance des lois de la perspective et un certain dédain pour la
beauté des corps, néanmoins elles instruisent et émeuvent
parce que, l'on y reconnaît la sincérité et la foi des primitifs.
Eugène FARAUT.
35

�Ên songeant au floi Lear
Au docteur Orticoni.
Que regretterais-tu, le café Maure, au fond
Quelques coussins de Fez
En cuir brodé, les poutres du plafond,
Et les coffres historiés
De peinture, le thé chantant dans la bouilloire,
L'ombre sur ce bassin
Et l'âpre poésie au feuillet d'un grimoire
D'un caïd maughrébin.
N'as tu pas dans ces nuits où grelottait la ville
Vu monter de la mer
Des images, reflets de ton passé hostile.
N'as-tu pas au rocher
Entendu s'ébaucher cet exaltant dialogue
D'une fille et d'un roi
Dépossédé. Des flots semblables à des dogues
Lâchés, enflent la voix.
Il vient de Berlioz et des soleils obliques
De Rome et de Milan.
Il ouvre des sentiers dans ces forêts nordiques
Livrées à la nuit et au vent,
N'est-il donc rien pour toi que la douleur attire
Que d'entendre couler
Toute la poésie de Dante et de Shakespeare,
Devant la splendeur de Cimiez.
Et ne vaut-il pas mieux choisir ici ta place
Entre le ciel et l'eau
Que dans un oasis que le simoun harasse
Devant un désert sans écho.
Jean WALLIS-PADOVANI.
Nice, le 27 avril 1933.

�Lü Ae e lu viclh manuscric'
(Faula)

D'achülü tem remòt de la regina Giuana,
— Non s'es pusgüt aver de précision pü grana —
Un certu puorc, en sau,
Naissüt en lu pahis d'unt buffa lu Mistrau.
Mufissia oublidat, au sutran d'üna cròta
Paradis de li babaròta
D'ün salümier famós, en renom sü lu Curs.
Lu meschin, lauréat, autri vouta au cuncurs,
Per la siù grossa e fiera pansa
Che li dunava ün pès d'impunenta impurtansa,
Dau colp s'era cresüt en lettra gran dottor
E si vulen cürbir d'üna immurtala glòria
Coma de lu « Stitüt » agiugne lü onor,
Sübre d'un cartón gris, süde li siu memòria.
Mai plüs s'audè parlar dau paure desperat,
Ma lu siu manuscric' sighè pi descavat
Da l'Ae che lu puorta au dòt' aréopage
Dai gran mantenitor dau saumesche lengage.
Sensa tan differir l'augüsta società
Si mette a stüdiar, me prón d'autorità,
L'une' e gras pergamin. Coma n'ha l'abitüda,
Gaudisse en van discurs, cü sau quanti sedüda.
« — Basta! Acheu docüment,
« Conclüde ün aurelhas, es ün beu monüment
« De la lenga nustrale !
« Si puden per acò, sensa cregne d error,
« Fidar au Darnegas, surtite de Nurmale
&lt;; De li Auca sapient e dòte professor,
« Che l'ha esaminate embe li siu lünetta. »
« — La cauha, acaura ün autre, es ahúra prón netta. »..
Ma püra, enfin, ün ters asarda : « — Vos trumpas,
« L'encunüissüt autor, che pilhas per ün mage,
« Per d'autre emplegherà, bessai, ün beu lengage,
« Ma sente trou lu gras,
« L'alhet e la sau trissa,
M Per puder estre acheu dai nuostre paire gran.
« Sàhì prón ch'en Provensa, au pahis arletan,
« Sierve la nuostra carn a faire de saussissa
« E certu sausisson, che l'Orne au nuostre damn
(( Püra trou apressia,
37

�(( Ma minga Aliborón, quand sighesse salat,
« L'idioma dau Puorc non ha giamai parlat.
« E saria per jeu üna grossa fulìa
« Che de laissar ensin, li nòta d agrament
&lt;( Dau nuostre armonios e noble dialeta
« Per ün talamen brüt e grossier grügnament,
« Che non puden capir sensa d'ün interpreta. »
Lü russignou de grüpia emb'ün famós baccan,
En chòru, tui au colp, salüdon la parlada.
Cü protesta en pican e cü lansa en braman,
Es a cü mandera la pü bela ralhada.
Lu temerari orator
De l'estable es enfin surtit embe vigor,
L'illüstra cumpagnia, alora, si reclama
De la lenga dai Puorc, e lu gras manscric'
Aesche cape d'òbra a l'Univers proclama.
Da nautre quantü fuol han predicat e scric'
Sú la fet d'ün balòs, che lu nuostre lengage
Es Provensau ò Turc. Estü ae sauhage,
Puodon tan che vurran, bramar, ralhar, lansar,
Ren d'autre che Nissart es lu nuostre parlar.
Nissa, lu 10 de desembre 1923
Nuncle PETU.

Lu Petu che, sdegnos, « paisan brüte » sunam,
Ha gran aria però ch'ora va caminand,
D'ün pas lent e galhart, per la faissa laurada,
La siu sacula blanca a l'espaia passada.
Per lu larche pertüs de d'unt traje lu gran,
En la dubla burniera eschilha leu la man
A la gràssia de Dieu, de la siu destra aussada,
Lansa e cunfida au suol la semensa sacrada.
Che passe en branculan, tra muta e massacan,
Vaghe fier che per eu, nòble « Brüte paisan »,
Lü campe si curben d'üna misson dorada,
La vida au genr'üman es püra assegürada.
Pierre ISNARD.
«8

�RIVAGE
Nos regards, errant sur l'eau,
Suivent le mouvant réseau
Sonore.
Dans le crépuscule en fleurs,
Vois, la mer a des couleurs
D'aurore.
Au loin, des chants de pécheurs
Montent parmi les blancheurs
De plumes
Des mouettes se grisant
Sur les vagues, en rasant
L'écume.
Il coule du ciel d'été
Comme une sérénité
De rêve.
Nous buvons cette ambroisie :
La divine poésie
Des grèves.
Glissons au demi-sommeil
Où le tiédissant soleil
Nous plonge,
Le soir tendre en ses lacets
Prend nos cœurs avec tous ses
Mensonges !
Et le menu clapotis
Qui s'élève, au ralenti,
Des lames,
Fine musique du flot,
Vient baiser sous nos yeux clos
Nos âmes...
Gaston CHARBONNIER.

D E V I N E T T A

III

Siu da pertut en la muntagna,
Per lü baus e li füstagna,
Siu avau, ajà, au sutran,
E tutti lenga stau parland.
P. I.
39

�JL JU E£ X, A N. D R E

ïr

»n«iormations * Réparation»
Garde par Chambres Froide*
ultra-modernes

=^=z=:=n^r==r3r==:

mm

mm

Fourrures

„

„

5, Jardin du Roi Albert 1er

-

NICE

Téléphona 828-06

H. Leroux «Se

H. Alaiffret

Ameublements
Tapis
Tissus — Sièges „
—

M

NICE — 21, Avenue Notre-Dame, 21 — NICE
Téléphone 88.08

COMPTOIR BU

COMMERCE

37, Boulevard Dubouchage

-

NICE

Téléphone 887-77

Transactions Immobilière?

et

BANQUE HYPOTHECAIRE de NICE

Commerciale?

$

L««nartme

Prêts sur Hypothèques - Nantissement!
et toutes garanties sérieuses
Placements de Capitaux
La plus importante Maison de Prêts du Littoral

BAR-RESTAURANT

NIMOIS

ÉLIE PRIEUX, propriétaire
22, Quai Saint-Jean-Baptiste - NICE — Cuisine de Famille
Repas à Prix-Fixe S frs Vin compris
4

* 2

M,

Z; JL * *

=======

32

'

Rue

—

de

l'Hôtel-des-Poste», 32
NICE -

Tes* Articles de Bonneterie — Chemiserie
Bas de Soie, Gui, Bex, Kaiser, S. S., etc. etc.
oo
moin» cher qne parfont aillenr
•o

Cabinet L. de La Borie
36, Boulevard Mac-Mahon
= NICE =====
-4

40

�Entre Soldats
Au lieu de l'officielle animosité partagée contre l'ennemi commun, les militaires alliés manifestèrent souvent
dans le Comté les sentiments qui les divisaient entre euxmêmes. C'est ainsi que lorsque les Français et les Espagnols franchirent le Var, dans la nuit du 31 mars au 1er
avril 1744, pour camper à Sainte-Marguerite de Nice, les
querelles éclatèrent aussitôt entre eux et ne s'arrêtèrent
pas. Dans un seul jour, cent sabres alliés croisèrent. Les
Espagnols sévirent les premiers contre cette mode, mais
comme aucun Français n'avait été poursuivi, la colère
gronda dans leur camp. Le prince de Conti, instruit de
ces dispositions d'esprit, promit d'exercer lui aussi ses
rigueurs contre les Français. L'occasion ne tarda pas à
se présenter. Un grenadier espagnol et un français furent
surpris en duel, sans raison, basée sur l'honneur, s'étant
bravés à la suite de copieuses libations. Ils furent condamnés à mort. L'un et l'autre étaient de vieux soldats
des plus braves. Le Français notamment, après s'être distingué au siège de Mont Alban, où il avait été blessé,
sortait de 1 hôpital et ignorait l'interdiction rigoureuse dont
les combats singuliers avaient été frappés. Son colonel
intervint en sa faveur avec la chaleur qu il eût mis à sauver
son fils. La troupe murmura, mais rien n'y fit. Les deux
hommes furent passés par les armes. Cet exemple terrible
interrompit les querelles entre alliés jusqu'à la fin de la
campagne.
Notre province, au passé militaire si riche, offre au
contraire des exemples de fraternisation entre troupes
adverses.
En décembre 1792, un tambour-major sarde est envoyé
en parlementaire dans les lignes des sans-culottes. Sa mission devait le mener jusqu'à Nice pour y recevoir une
réponse, mais le commandant des troupes de l'Escarène
ne juge pas prudent de laisser gagner le quartier général
de l'armée. Il l'arrête dans son village et fait porter le pli
ennemi par un de ses hommes. En attendant son retour,
le tambour-major est logé confortablement, traité d ami et
de compagnon d'armes, reçu à la table du commandant.
Le 14 février 1793, les Français enlèvent Sospel et font
des prisonniers autrichiens. « L'avant-garde, dit un rap« port adressé au ministre de la Guerre, les a fêtés à leur
« première couchée et on le fête encore aujourd'hui à Nice.
« Les officiers ont mangé chez nos généraux et le général
41

�«
&lt;(
((
«
«
«
«
«
«
«

Biron a fait cadeau d un rouleau de 25 louis d'or au commandant prisonnier pour l'aider à faire son voyage, parce
qu'on laisse partir les officiers sous parole d'honneur.
Cet homme, qui ne nous a abordés qu'en tremblant, tant
il avait été abusé par les émigrés sur la prétendue férocité
des sans-culottes, ne revient pas de son étonnement sur
l'excès d'humanité et la générosité de la part de Français.
Sa joie s'est parfaitement développée après quelques
conversations et il a chanté de bon cœur à table nos
chansons patriotiques. » (I)
Louis CAPPATT1.
(1) Paul Canestrier : « Histoire militaire de Nice », page 31.

Tou manderai a di...
Tou manderai a di, da ou parpaillan que passa,
Da fiou, qu'ent'ou giardin tu cueillie cada giorn,
Da tout socc' aquí te respira a r intorn,
Da peira dou vallan, qué r aigha se stirassa ;
Da toute u souane blu, que te caresseran,
Daou cielou, daou soureil, da r'amà que s'atterra,
E courà farà scii, tout é vouse da terra,
Ent'a cansan dou vent, pian, pian, te rou diran...
Ma
Dé
Se,
Se

nou stam'a vouré qué te dighe a raggian,
soc t'hai da di, e qué sempre te mandou,
per te rou pourtà, a touté, mi demandou.
n'hai giorn, ni nuecc, ni temp e ni staggian.

Perqué, de tou spieghà, di mé, couma faria,
Se soc t'hai mandà, a nuscin n'hai mai dicc,
Se soc t'hai da di, à nuscin n hai mai scricc,
E nou sai, mancou mi, se mi m encaleria...
PIÈ

(1) Dialecte mentonais..

42

MOUGOUGNA.

�Giuli Quaglia poéta
Lu

dau mes de Genujer 1932, lu cumendator Giúli
s'amiirsia, d'improvis, a Nissa, en lu siu gai palai
d'il Colletto, au Raj.
26

QUAGLIA

A l'Armanac Nissart achesta muorte premadiira sucitet
ün emossion tan pu mai doloroha ch'es ün òme de ben ed
ün d'achulü buoi nissarte, tan rar ancuei, che li es estate
rapit.
Naissüt en la nuostra cità lu 4 de novembre 1865, era
fiu d'Antoni QuAGLIA, che denan de 1 Anession, sighè nutari
a Villafranca, e de Catarina BERTI. Son paire, ch'en lu 1860
s'era gardât la nassionalità italiana, lu vurghet italian coma
eu e, denan de lu laissar estabelir, li faghè faire lü siu estudi
en premier a Florensa, pi a San-Remu.
De return a Nissa , si saupé súbitu, per lu siu gran
giüdissi, coma per lu siu buon cuor, gagnar ün puost en
vista tra li personalità de la colònia italiana nissarda e lu
Rei d'Italia, après diversi mendri dèstinsion, lu faghete
cumendator de la siu corona.
Attacate ferme a li nuostri tradission, a li nuostri üsansa
ed au nuostre parlar, Giúli QuAGLIA defendet sempre
emb'energia acheu nuostre beu patrimoni.
Cad'ün sau pron che collaborator a l'Armanac Nissart,
li cüntet en lu 1928, la curta paua che lu rei Carlu Auberte
faghet a Laghet, en lu 1849. Escriughete finda en « Les
Annales du Comté de Nice » au canton dai cürios, ma
senche gaire de gen sàbon es che manegiava, e non sensa
gaube, la rima nissarda. N'ha laissât ün piccion libretu
manuscric', pihùa relichia che la siu veuha si ten religiohamen senche non l'ha empedida d'aver la gran gentilessa de
lu nen comünicar.
Li siu cumpusission sunt de picciui poema laugier, che
legia basta ai siu amiche. Plen de malissia e de fantasia,
sunt tui marcate dau pü franch'esprite nissarte.
Giúli QuAGLIA ha, passa tute, l'arte de pintar, de freqüent emb'ün carme sulete lü pü bei cantón dau nuostre
Cumtat.
Casternou ch'en ruhina au siel tende lú bras,
La Vielha Rocasseira isulada e supèrbia,
43

�Sau rendre embe giüstessa e verità lü encantamen de
la campagna nissarda en prencipian per achella dau Raj,
d'unt estahia :
Siu au Raj d'unt tutte ràja
Fuont dau Temple en lu vallon
E Fuont Santa e Muraja
Che nen càlon de damon.
Ràja l'òli en lü defissi
Giaune com'ün marenghin,
Raja finda, che delissi!
De li butta lu buon vin.
De San Roman descriu la vista maravilhòa che si sfulupa ai siu ües embarlügat :
Davau, lu Var cola plan plan,
Serpenteand en la siu grava.

Lii culet de la Provensa
Suta lu baus de San Giannè
Si destèndunt fin a Vensa
lui ciiberte d'oulivier.
Pii en là, vers l'Estereu,
La mar blü m'ai siu bateu,
Si cunjunde a Vorisunt
Me de nebla sensa junt.
Sii la fauda de Mont Cau
Badàjunt en plen repau,
Apermont e Castagnier
A Vumbra dai siu clochier.
Bellet, emb'ai siu plantier de sueca, li enspira la bella
legenda següuenta :
Ch'ora l'Olimpia si partet
A l'amicable e sensa gherra
Lu siel, lii astre, e mar e terra
Au Diu Bacchüs tòchè Bellet.
Embe d'ala de cupa veire
S'en parte leu per venir veire
Senche la suort li ha dunat.
Arriba enfin ben fatigat,
Aissi dighet siu propi ben

�Entra la mar e la montagna
Mi ciirerai li miu magagna,
Viurai tan che Matiisalem.
Ma che beu puost en veritàl
Lestu a l'òbra, jau plantar
La Clareta e l'Espagnou,
Lu Brachet e lu Pignairou,
La Giuvenca e la Trenchiera,
Lu Brumest e lu Verlantin,
Che se si mesclon fan Un vin
Che fa petar la budoniera.

Despi cad'an es üna festa,
A la vendemia audes cantar.
Ma cavagnou, guorba, gurbina,
Curme de bei pendòn pansiit
Van ramplisseind li grossi tina
Che cauca lu paisan tut niit.
PI lu vin giscla de la bunda
E pissa dintre lu tinon.

Beu vin claret, color rübis,
Sentes lu ròc e la ginesta,
Mai ti biiven mai càles lis
E mai la lenga si fa lesta.
Escutàlu ahüra cantar lu plesir dau dinar en la campagna, suta de la laupia, sü lu gros taulier, face d'un seppon d'oulivier :
D'unt una bela tuaja blanca
Venvid'achit sensa fasson.
Suta lü gòtu e li butilha
De fueja verdi a profusion,
Lü rifuò rus en masseton
E lu gros pan de familha,
Hâves lu can dintre li camba,
Lu cat che vira d'alenturn
E sù l'agneu rustit au fum
Un vol de musca s'arrecampa.
45

�E püra l'appétit' es buon, lu puost es beu e l'aria es
tan dulsa che lu vespre arriba sensa che dëgûn s'en avise :
E lu soleu elegia tracuola,
Manda en la laupia ün darrier raj,
L'aiga tremuola en lu siu naj
E lu plan s'escunde e s'assuola.
Ma paure de jeu, li vielhi üsansa, li ansieni tradission
s en sunt anadi ! Ben pegiu, la gen non va maneu plüs a
la gleja per pregar :
Nurin sü lu clochier
Démena li campana.
Ah! paure bussonier,
La tiu fatiga es vana!
Dëgûn t'escuta plüs
E lû vielh parrochian
Ai tiu appel fan büs,
Lüen de venir s'en van!
Un cou en la tiu gleja
S'anava per pregar,
Ma es d'estòria vielha,
Ahüra cou ciangiar!
Un cou s'audia Messa.
Ahüra es ün cuncert
Dunat per la noblessa,
Me Bac e me Schübert!
L'anùnson li gaseta,
Vòs fan cascar d'argen
E tuti li maseta
Piton deüòtamen!
Per fortuna achüstü marrit crestian sunt tui de furestier :
Ch'au paradis non rentron.
Lü sante s'espaventon
De vè de murre ensin!
Lü caucü nissarte che reston encara, sunt, ülü, attacat
a li siu tradission, finda lu brave campanier dai buoi padre
de San Bertomiu pou estre ben tranchile :
Ma tü Nurin persiste
Suona lü türignon,
La religion susiste
En li nuostri majon.
L'esprite satiricu de
4«

QuAGLIA,

che aven viste punciu-

�near, s afferma cauchi voûta murdent, coma en lu poema
sü I Aüiassion, d'unt lu poeta si lagna de non aver mancu
plus lu drec' d'anar a la marina, e püra paga li patenta :
Es da pertut embaragnat,
Encara un cou l'hai en Yeschinal
Ma lu siu marrit imor dika gaire e si ri :
D'achùlii murre d'unt la pintura
Serca d'escundre la natiira,
ò d'achülü sapiente che han descübert lu famos monument dai « Dendrophores » ch'es pi d'
Escrission ch'en lu Palhon
En de latin de macaron,
Una allegra cumpania
D'òme, jrema, enfan e filha,
Per passar un pou lu tem
Tra lu mile e sete sen
Avia mes subre de glaugna.
Lu siu puncion s'esèrcita finda subre lu rasteu dai
amiche, ma es sensa fel e non laissa magagna.
En un baronaire maridat e paire de familha ch'en tem
de carnevale s'era mascarrat en roman e s'era tratengiit au
baie fin a tardi ora, duna acheu buon e patèrnu conseu
espuscate d'ironia :
Recampeti lest a majon
Tan che li camba t'arriegion,
Senon la jrema emb'iin baston
Ti dunerà lu bal e pègiu.
Va ti fa oè dau tiu enfan
Tute vestite da Roman,
Acò sügür li 'nspirerà
Un gran respete per papà.
Coma Boileau ensegna a respetar l'onestetà dau lengage en acheu poeta che li plas de cantar li brütissia :
Ma laissa che cad'ün faghe lu siu mestier
E non fa cuncürensa au taoan merdassier.
Che de buoi mòte aurian encara da citar se non si
deughessian lemitar !
47

�Per desgrassia Giuli QuAGLIA non ha augüte tem de
mettre la darriera man ai siu poema che sunt escasi tui a
pena abozzat. La siu òbra es püra interessanta e rifletta
ún' ànima veramen nissarda.
Sien felis d aver pusgüt la faire cunuisse ai nuostre
cuncitadin.
Pierre ISNARD.
&gt;*o^

DEVINETTA

:—

IV

Naissüda si pou dire au momen de murir,
De negra veni russa e griha per fenir,
Siu umbla, paura e tutta cunsümada
E passi lu miu tem a faire la bügada.
P. I.
.

Oliviers par
48

co^

CLÉMENT GOYKNÈCHE

�Spina Santa et Sainte Épine
Ayant durement bataillé contre les mulsumans pour la
délivrance des Lieux Saints, Louis IX, avec sa flotte, ralliait
la France où le rappelait la mort de sa mère, la reine
régente Blanche de Castille. Et depuis de longs jours durait
le voyage quand l'eau douce vint à manquer ; aussi mit-on
le cap vers le Nord afin de se ravitailler au plus tôt. Après
de séculaires heures, le saint roi et les siens aperçurent
enfin la terre, puis, plus distinctement, une plage : c'était
Cabbé-Roquebrune et ses deux pointes de Mars et de la
Vigie — le Cap-Martin et la Veille. Mais bien grande fut
la déception de tous lorsque les marins chargés d'aller
emplir outres et amphores déclarèrent que sur le littoral,
par eux parcouru, l'eau douce si ardemment désirée
demeurait introuvable.
Saint Louis, informé de l'infructueuse expédition,
s'enquiert auprès de ses barons et réfléchit au moyen que
l'on pourrait adopter, car il fallait à tout prix se procurer
le bien le plus précieux pour le moment : l'eau douce.
Puis il se retira dans le magnifique oratoire où il conservait
une parcelle d'épine de la couronne de Notre Sauveur, et
après avoir longuement prié, le roi remonte sur le pont afin
de donner ses ordres.
Quelques instants plus tard au milieu des chevaliers en
armes qui rendent les honneurs, le bon roi de France
s'avance portant la sainte épine ; il prend place dans sa
vedette et, sous un soleil brûlant, s'approche de la pointe
de la Vigie. A peine la relique a-t-elle effleuré le roc
que, ô miracle, le liquide salutaire jaillit à trois ou quatre
mètres au-dessus de la mer.
A cette vue une joie délirante éclate à bord du canot
royal et les équipages des navires lui font écho. Puis, au
milieu des actions de grâces au Seigneur, le roi se désaltéra et bientôt toutes les soifs furent étanchées tandis que
chaque bâtiment envoyait emplir aussi ses réserves. Enfin le
monarque conduisit sa flotte dans la baie d'Hercule, à
Monaco, où, en souvenir du miracle, il laissa la relique
précieuse.
*

**

Si j'omets bon nombre de détails dans lesquels l'anachronisme se mêle à la fantaisie, c est à peu près en ces
termes que j'ai ouï narrer la légende de la fon de Spina
Santa.
4

19

�Faut-il ajouter que cette légende n'est pas d'accord
avec l'histoire et la réalité ?
En effet, si nous remarquons que, de l'autre côté de la
Veille, à Larvotto, les grottes de Vaulabelle, au niveau de
la mer, ont elles aussi une source d'eau douce mélangée
parfois d'eau salée par l'infiltration ; si, plus loin, nous
remarquons le débit, assez important pour être noté dans
les Instructions nautiques, de la source d'eau douce de
l'anse du Portier ; si, plus loin encore, entre Monaco et le
Cap d'Ail, nous pouvons nous désaltérer à l'eau qui sourd
à Fontvieille et à laquelle on attribue une vertu curative
pour les yeux ; si à ces fontaines naturelles nous en ajoutons une multitude de moindre importance et plus ou moins
proche de la mer, nous sommes obligés d'admettre que
l'existence de celle de Spina Santa n'est pas du tout anormale : elle s'explique par l'orographie locale.
Malgré cela le miracle de Saint Louis ne serait pas
invraisemblable si le roi l'eût opéré... Il eut même pu le
faire en un lieu très aride, car il ne s'agit point ici de la
possibilité du miracle mais de sa réalité historique.
Lous IX de France avait reçu en 1239 de l'empereur
Patin de Constantinople, Baudoin II, la couronne d'épines
du Rédempteur pour laquelle il fit élever ce pur joyau
d'orfèvrerie gothique qu'est la Sainte Chapelle, à Paris ; il
fut aussi le chef de deux croisades, 1 une qui dura de 1248
à 1254, l'autre qui lui coûta la vie sous les murs de Tunis
en 1270 ; et l'on peut soutenir que toutes les actions remarquaquables du monarque ont été consignées par de consciencieux historiographes... dont aucun ne relate l'événement
miraculeux de Spina Santa. Le fidèle Joinville, très prodigue
de détails dont il fut témoin ou acteur, ne note pas d'arrêts
sur la côte ligurienne: : « Après ce que nous eûmes esté dix
semaines en la mer, écrit-il (1), arrivâmes à un port qui estoit à
deux lieues dou chastel que en appeloit Yère, qui estoit au
comte de Provence qui puis fu roy de Cezyle » ; et Le
Nain de Tillemont, qui rapporte (2) tout ce qu'il a pu
apprendre des faits et gestes de l'aïeul de Louis XIV, précise que « le roy ayant esté plus de dix semaines en mer,
aborda enfin dans la onzième, le mercredi 10 de juillet
1254, au port d'Hières en Provence », or, que je sache, il

(1) Mémoires de Jean Sire de Joinville ou Histoire et Chronique du
très chrétient roi saint Louis, publiés par M. Francisque Michel, Paris,
Firmin Didot, 1881, cf. p. 204.
(2) Vie de saint Louis, roi de France, par Le Nain de Tillemont,
publiée par J. de Gaule, 6 vol., Paris, Renouard, 1848, cf. tome IV, p. 40.

50

�ne faut pas deux mois et demi pour parcourir, même à la
voile ou à la rame, la distance de Cabbé-Roquebrune à ce
port provençal...
**

Que reste-t-il donc de la belle légende de Spina Santa
et de la relique de la sainte épine, après ces données de la
science orographique et historique ? Deux faits incontestables, à savoir que, premièrement, la source de Spina
Santa existe et que, deuxièmement, on conserve à Monaco
une parcelle de sainte épine. D'où vient cette dernière ?
Il est impossible de le préciser. Elle était au Palais de
Monaco dès le XVe siècle, si l'on en croit les chroniqueurs ;
c'est là dans l'oratoire de Saint-François que Monseigneur
Désiré Palletis, procédant à la visite canonique, le lundi 25
septembre 1645, la vénéra et fit toucher à la châsse, chapelets et rosaires. Le prince Honoré II expliqua ensuite à
l'évêque de Nice que 1 un de ses prédécesseurs, Lucien,
seigneur de Monaco entre 1505 et 1523, donna aux pères
Conventuels de Saint-François de Nice, une autre épine
sainte en deux morceaux rajustés l'un à l'autre ; cette
relique se trouvait, en 1645, dans l'église de ces religieux,
enfermée « en un vase de cristal de roche monté sur pied
d'argent ayant chacun de ses quatre côtés relevé d'un
écusson aux armes des Grimaldi, le tout en forme de
ciboire ». Honoré II lui-même avait admiré cette magnifique
monstrance et vénéré son précieux contenu, lorsqu'il alla à
Nice visiter le Cardinal de Savoie ; c'est à cette occasion
que les « nombreux chevaliers et seigneurs qui étaient
présents le virent et entendirent raconter 1 histoire de cette
donation par les pères qui affirmaient n'avoir pas de relique
plus précieuse dans leur couvent ».
Quant à la parcelle d'épine sainte de Monaco que l'on
apercevait très nettement à travers le cristal travaillé avec
perfection du beau vase d'argent doré en forme de custode
dans lequel elle était conservée et que Son Altesse avait
fait fabriquer à Nice, cette parcelle fut, en 1657, transférée
de l'oratoire Saint-François en la chapelle royale — capella
reale, dit le chroniqueur — de Saint-Jean-Baptiste nouvellement érigée dans la Cour d'Honneur du Palais Princier ;
Monseigneur François Botino, chapelain du Palais, assisté
du curé de Saint-Nicolas de Monaco et du clergé, présida
la cérémonie, célébra la messe, puis fit vénérer la relique
par le Sérénissime Prince, la Duchesse des Baux, son fils
Louis, ses six filles et les fidèles.
Il est donc bien difficile, sinon impossible de déterminer avec précision la provenance de ces reliques, à
51

�moins de conjecturer qu'elles furent envoyées par Lambert
Grimaldi d'Antibes-Monaco peut-être par son frère JeanAndré, dont la carrière ecclésiastique fut remarquable — il
fut notamment vice-légat et gouverneur d'Avignon et mourut cardinal — à moins qu'Augustin, neveu de ce dernier
à qui il succéda sur le siège de Grasse en 1505 et qui fut
seigneur de Monaco entre 1523 et 1532, ne les ait lui-même
laissées au Palais, ce qui est fort douteux puisque son
frère Lucien, assassiné en 1523, en avait donné une aux
Conventuels de Nice.
**

Telles sont la légende et l'histoire. Sans nier la possibilité du miracle de Saint-Louis, il est fort peu probable
que le bon roi l'ait fait. Mais la relique de la sainte épine
n'a aucune relation avec la source Ingram (3) — nouveau
nom de la source soi-disant miraculeuse — et tout ce que
1 on peut assurer, d'après le témoignage des anciens, c est
son existence dès le XVe siècle au Palais de Monaco.
Souhaitons, pour le bonheur des pêcheurs de la côte,
que la fon de Spina Santa jamais ne tarisse.
Louis BAUDOIN,
Vicaire à Sainte-Dévote de Monaco.
(3) Ce nom lui vient d'un propriétaire temporaire de ce site. Il est
aussi ridicule, ce semble, de dire « source Ingram » que « Vieille »
(pour Veille ou Vigie) et a place des Carmes » — sur le rocher de
Monaco — pour « place de N.-D. du Mont-Carmel », del Carminé!

Le Square Masséna
Lorsque le Paillon fut recouvert devant l'hôtel Schmidt,
le jardin aménagé sur les nouvelles voûtes fut appelé
« square Masséna ».Or ce n était pas un square.
Les Niçois ont généralement oublié quelle fut la cause
de cete fausse détermination. Le premier jardin, qui égaya
la ville, fut le véritabe « Square A. Barberis » existant
encore dans sa ceinture de grilles et de maisons et dont la
plaque indicatrice se voit toujours à la rue de la République.
Le nom anglais plut à la ville qui recevait nombre d'hivernants de la Grande Bretagne et qui bâtissait tant d'hôtels
et de maisons dans le style d'Outre-Manche. On généralisa
ce qui n'était que spécial.
Louis CAPPATTI
52

�Noms de ruc curieux
A la fin du règne de Napoléon III, la question se posa
déjà de supprimer l'appellation M rue de France ». La décision fut prise de la diviser en trois sections, vouées à Charles Quint, à Paul III et à François Ier. Pourquoi abandonnat-on le projet de glorifier à Nice la personnalité certes considérable qui substitua à la politique de l'idée d'empire celle
de l'équilibre européen, mais localement odieux pour avoir
écrasé la cité de boulets avec l'aide des Turcs et pour
l'avoir brûlée ? Je ne sais. Toujours est-il, que les plaques
commandées à un marbrier de la ville lui restèrent pour
compte.
L'occasion ne tarda pas, cependant, de s'offrir à lui
d'en utiliser une partie. Un laitier vint un jour, exposer à la
Mairie qu'il s'était installé dans une rue innommée et
que cette situation nuisait à son commerce. « Allez chez
le marbrier prendre une plaque et apposez-là vous-mêmes »,
lui conseilla confidentiellement un employé, en lui indiquant
son adresse. « Choisissez », lui dit le marchand qui ne
demandait qu'à être payé. Les préférences du laitier se portèrent sur François Ier. En saura-t-on jamais la raison ? (1)
Au quartier Saint-Sylvestre, une rue de Nice a été aussi
baptisée par la seule volonté d un de ses habitants. Un jour
de la grande guerre, un adjudant permissionnaire, irrité que
ses lettres ne parvinsent pas régulièrement à sa famille,
qui logeait dans une rue sans nom, prit une décision énergique. Il glorifia « la payse » facile dont le souvenir hantait
les poilus, la Madelon. L'appellation, peinte par lui-même
aux carrefours, ne souleva aucune protestation. Elle y est
encore.
Un singulier baptême est celui que M. Giaume, l'industriel niçois du quartier de Riquier, donna dernièrement
à une voie qu'il venait de tracer sur un de ses terrains.
Vexé de ne pas recevoir de réponse aux lettres réitérées
qu'il adressait à la mairie pour en obtenir un nom célèbre,
il prit la décision de consacrer sa rue au plus humble des
fonctionnaires municipaux, le conducteur de la charette du
ciapacan, « Paul Brodou ». Malgré l'attention à la fois
émue et amusée qui fut portée par le public sur ce geste
et l'intervention de la municipalité ennuyée d'une décision
due à son long et coupable silence, notre concitoyen refusa
de revenir sur sa décision.
Louis CAPPATTI.
53

�S(

..

Y

fi

'Jeannette"

Haute Gouturo
Modem

~$

12. RUE DU MARÉCH AL-PÉTAIN
ii

a

NICE

K

a

Cie AGRICOLE DE MINOTERIE
NICE - 48,

MINOTERIE

- SEMOULERIE

Boulevarfl

l'impératrice-ûe-Rnssle -

Télégrammes :

m

NICE

CAMINOTERI - Téléphones 61-09 et 63-34

Douzième) Année 1934

L'AN NU CORSU
REVUE

DU

CYRNÉISME

Directeurs i
ANTOINE BONIFACIO - PAUL ARRIGHI

MARSEILLE :
NICE :

-

PIERRE LECA

29, Rue du Progrès
2, Avenue Félix-Faure

Chèque Postaux Marseille c. c. 279-80

Prix : A ses Bureaux et dans ses Dépôts
Franco : 9 frs-

- Recommandé : 10 frs -

:

8 frs.

Etrangers : 14 frs.

L'vMpwmi qui pcis&amp;dc...
J.-B. GASTAUD
IMPRIMEUR

lO, Rue Foncet - NICE
Tél. 817-76
54

�PRIMAVERA W
Mars se n'arrie d'à buriana :
rii darri saute dé r'envern ;
ra vis, ent'en burre de lana,
scauda e cua ru marünvern !
Ru surey bug' cumenç'a tegne :
mete-tè vitu ru capè
e, re sue firasche san maregne,
garda-tè ben, marfia-tè.
Ra passagera rundureta
achelu pasi e bel'aussè,
de lüegne arriba ven direta,
festà ra prima e San Giausè.
Piii Abri issa ra tendina,
vue descürbi ben ru surey
encà ciibert de taragnigna :
ra Primavera ese s u suey !
Bentost se vè ra purçeleta
che vora asperta, và e ven,
e ra crentusa viuleta
issa ra testa en ber maten.
Tute re ribe san fiurie
subre re bunde e au sutran,
ra bianca fiù d'u mandurie
se spusa dam u parpaglian.
Se sent' u cant' chià, fresch' e viu
d'u russignolu ent' u valan ;
ru merlu scapa d'ent u niu
e Magiu spunta dau barcan !
Eviva tii, o Primavera,
bela regina d'e stagiù,
ch'iempe de fiù prà e feniere
e n'iempe r'àrima damù!
E. CLERISS1.

(1) Dialecte mentonais..
55

�Croyances et Coutumes
Croyances et coutumes, traditions et amusements populaires disparaîtront un jour de Levens avec les progrès de la
locomotion moderne qui supprime les distances. La moindre
localité tient à copier la ville. L'école, la presse, la vulgaririsation des procédés scientifiques en barrant la route aux
us et coutumes ont créé une autre manière de vivre et, bientôt, dans nos villages, le folklore n'aura plus rien à glaner.
Pendant qu'il est temps encore essayons de noter quelquesunes de ces douces souvenances levensoises qui ont charmé
nos jeunes années.
Tout d'abord plaçons au premier rang les fêtes de la
Noël et du jour de l'an, deux fêtes de famille par excellence
qui, quoique bien réduites, ne sont pas encore tout à fait
oubliées. Vous rappelez-vous, à la messe de minuit, la montée de 1 enfant Jésus dans son minuscule berceau allant se
poser bien haut, sous les voûtes de notre temple, dans les
bras de sa mère ? Avez-vous gardé le souvenir des bergers
et des bergères offrant au Messie avec leurs hommages le
petit agneau blanc, symbole de l'innocence et de la douceur ? Gardez-vous la souvenance du jour de l'an, alors que
toutes les familles étroitement unies, prenant part à des agapes communes présidées par l'aïeul se retrouvaient ensuite
sur la vieille place du Castel, simulant au bal une joyeuse
rivalité entre célibataires et mariés ?
L'Eglise dans sa sagesse s'efforçait de maintenir les heureuses traditions que les populations se plaisaient à entourer
de légendes naïves. C'est ainsi que l'on racontait que pour
avoir la rare satisfaction de voir passer les rois le jour de la
fête de l'Epiphanie, il fallait se rendre, à minuit, au couloir
frileux du quartier Saint-Roch avec pour tout vêtement une
chemise mouillée et un roseau vert à la main.
Inutile de décrire les extravagances et les ripailles du
Carnaval qui sont un reste des Saturnales de l'antiquité
romaine. Le carême arrêtait soudain cette exubérance de
folies pour faire place à une vie plus austère, plus sobre,
plus régulière. Les jeunes gens préparaient dans un énorme
pairol de cuivre les baillans (1) cuits avec des choux et des
raves qu'ils distribuaient ensuite aux enfants dans des écuelles.
Pourquoi cette distribution de soupe le premier jour de
carême ? Quelle est l'origine de cette curieuse coutume
aujourd'hui disparue ? L'on doit voir dans cette tradition
(1) Haricots secs.

56

�une image de l'aumône, telle les distributions de soupes aux
nécessiteux dans les couvents.
La Chandeleur nous annonçant des jours plus ensoleillés
était une fête vénérée des travailleurs de la terre. Chaque
famille recevait ce jour-là, le cierge béni, la chandelle de la
Madone, que l'on allumait pour écarter les calamités atmosphériques ou autres malheurs. A coté de ce cierge prenait
place la feuille de palmier distribuée à l'Eglise le jour des
rameaux, encore une fête qui laisse dans l'âme des enfants
les plus heureuses et les plus douces impressions.
Tous les ans, le 19 mars, on allait en péléorinage à la
chapelle de Saint Joseph, édifiée par la foi de nos pères
sur un des versants de la colline de l'Alpassa non loin du
village de la Roquette-sur-Var. Les habitants de Levens, les
paysans très nombreux du Vignalresc se pressaient, ce jourlà, dans le sanctaire surmonté d'un élégant campanile. Après
la cérémonie on goûtait sur l'aire, on visitait la vieille maison aux allures féodales, habitée par les métayers de la
famille Giletta, comtes de Saint Joseph. On retournait au
bourg gais et contents pour se régaler de succulents beignets
confectionnés avec la farine de nos champs, les œufs de nos
basses-cours et l'huile de nos olivettes. Hélas ! la vieille et
belle chapelle existe toujours, mais les pélérinages ont cessé.
Disparue aussi la tradition des beignets le jour de la Saint
Joseph depuis qu'un modernisme qui ne parle plus au coeur
de l'homme a tué les croyances populaires dans nos campagnes !
On dit que la semaine sainte revêt à Séville ce caractère de noble grandeur qui a fait la renommée de cette
ville. Dans nos localités, les fêtes de Pâques se célébraient
avec beaucoup de solennité et de recueillement. Le Christ
était exposé dans son sépulcre de la Chapelle des Pénitents
noirs ou de la Miséricorde, De nombreux croyants se rendaient le vendredi saint dans le sanctuaire. Les autels de
l'église paroissiale se voilaient. Les cloches mourraient pour
nous servir de l'expression populaire. Elles revenaient à la
vie avec l'alerte et joyeux carillon de la Gloria qui donnait
aux paysans l'annonciation de la résurrection du Christ. Une
coutume à noter par le Folkore voulait que l'on se lavât
les yeux dans les eaux pures d'une source ou d une fontaine
pendant que les cloches sonnaient la Gloria à toute volée.
Trois jours les cloches cessaient de sonner et c'était au
bruit des battants et des crécelles que l'on appelait les
fidèles aux offices religieux. Les enfants du bourg munis de
ces jouets bruyants se répandaient dans les rues et sur les
places faisant un vacarme assourdissant. Ils quittaient souvent le village pour se rendre avec battants et crécelles à
57

�la Barma, vaste grotte préhistorique et là, dans ces rochers
lavés par les pluies, ils cherchaient l'oseille sauvage pour
étancher leur soif. La Vésubie coulait dans ces gouffres,
assez loin cependant pour ne pouvoir se rafraîchir de ses
eaux cristallines. Combien de fois Masséna enfant, alors qu'il
était sous la garde de son aïeule, la bonne et vieille Lucrèce,
a dû escalader ces mêmes rochers en s'amusant avec ses
camarades, soit à la Barma soit à Camp de Mounighé !
Si la chapelle de la Miséricorde ouvrait ses portes pendant la semaine sainte, elle les ouvrait aussi toutes grandes
pour la Saint-Jean Baptiste. La statue du disciple de Jésus
est là ainsi que le tableau de la décollation où figure sur un
plateau la tête du fils du désert offerte à Salomé par le
bourreau. Pendant la semaine qui précède la fête, les enfants
du village portant dans leurs bras une petite et vieille
statue de Saint Jean-Baptiste, parcouraient les rues pour
quêter du bois pour le feu de joie de la Saint-Jean. Mais
tous les Levensois d'âge moyen gardent encore le souvenir
d'avoir promené dans les rues de Levens le petit SaintJean sculpté sur bois, amputé d'un bras, un des chefs d'oeuvre du seizième siècle. Qu'est devenu ce petit Saint-Jean ?
Existe-t il encore ? Nous ne le verrons plus peut-être errer
dans les rues, sur l'épaule des enfants à la recherche du bois
que le prieur de la Miséricorde allumait avec solennité en
présence de toute la population du pays. Au même moment,
dans les campagnes, d'autres feux s'allumaient soudain
tenant compagnie au nôtre. Des fusées multicolores montaient, crépitaient dans l'air. Les flammes du feu de la Saint
Jean s'élevaient aussi du brasier infernal qui forçaient les
assistants à grandir leur cercle. Hommes, femmes et enfants
bavardaient, criaient, riaient gaîment, Mais dans les campagnes les feux ne brillaient plus et celui de la Guérite,
diminuant d'intensité, permettait aux jeunes gens de sauter
sur ses flammes comme pour saluer Saint-Jean.
La foule s'écoulait et, en peu de temps, la place de la
Guérite devenait noire et déserte. Les enfants y retournaient
le lendemain matin pour revoir les traces du grand feu de
joie et pour rechercher quelque tige de fusée tombée dans
les campagnes et rochers d alentour. Toutes ces scènes
charmantes, toutes ces vieilles traditions ne sont plus pour
nous que du domaine du souvenir. Les belles pages du
Génie du Christianisme de Châteaubriand n'ont pas arrêté
la disparition des croyances. Les sensations matérielles
seules triomphent au mépris d'un idéal humain qui devrait
toujours guider l'homme sur la route du travail, de l'honneur,
de l'attachement à la grande comme à la petite patrie.
Massoins, le 16 mai 1933.
58

Frédéric MAURAND1.

�Vers Dorés
i

Si l'amour t'a blessé n'accuse pas l'amour ;
Si la vie est cruelle aime encore la vie.
Oppose à ta douleur une âme inasservie,
Car l'unique repos est dans le noir séjour.
Lorsque viendra la fin de l'humaine aventure.
Même les pleurs alors ne te seront de rien,
Accepte, cependant, les coups de ton destin
Et guette au fond du ciel une étoile future.
II
Ton coeur pèse si lourd au fond de ta' poitrine,
Ton front est si rempli d'un souvenir amer,
Que tu t'es allongé sur le bord de la mer
A cette proue où le vieux monde se termine.
Mon frère, clos tes yeux que tente l'horizon !
La mort, la seule mort est le départ suprême.
Ailleurs tu ne fuirais que l'ombre de toi-même.
Dans ton propre malheur trouve ta guérison.
III
Tu as lié ta vie à trop de
A trop d'être
Et tu dédies encore à trop
La peine que

choses mortes,
mortels,
de vains autels
tu portes.

Accepte le destin et garde ton secret,
Mais délivre tes larmes
Par la pure musique et par les simples charmes
De ton chant plus discret.
Marcel ORMOY.
Anciens Jeux Niçois
« LI GAVAUDOULA »»
Les gosses se rendaient chez leur fournisseur préféré, le
tourneur Bousquet, près de « San Giaume », pour y acheter
une toupie en bois, « embe lou merou d'acié ». La pointe, en
était détachable. Pour que la toupie ronflât avec sonorité en
tournant, on mettait un peu de crotte de cheval dans l'interstice compris entre « lou merou » et le bois du jouet.
LOUIS PIN.

59

�A Legenda d'u Russignolu
(Suveni de Primavera)
Me n'avisu cuma se fussa aüra : era süsa u tumbà d'à
liina de Magiu,
U

surey

San Giuan e re carù s'apressavan.

avia

degià

Munigu e ra Türbia,

straculà

darraire

mà ira puncia d'A

Munt Agé,

en ferre russ lusia da vu embarliigà e de piciù
burdegiavan,

semegliavan

chelu

atisà

carban

;

de

belügure

vers

Burdeghea,

che

ru celu embraîjà se

cuma

gussi

che

surtessan

d'a-

miragliava

ent a

marina stendiia e lissa che semegliava en lagh' de stagn .
Re

cuale de

blü

darraïre

Ventemiglia
'na

nebia

pareiscian

fina

fina

miege

che

russe

e

r'envelava

miege

cuma

ra

brina che recüerbe ra pel' de 'na suzena. U Bausse Russe,
cuma taglià da de gigante e pintà dam de mariinvern, surtian gagliarde davance ra puncia d'A Murtura e ra pianiira
de Lace che se stendia de ver delà giaunastra e tacaia de
verd'

cuma ra sgiiercia da migrana.

Pii
Mentan

en

çà,

avia

dau Castè

r'aria

d'üna

fint'
serra

au

Puart,

ruta

e

u

re

nuaiscie

puncie

dente encara entrieghe, viraïe vers ü celu liisian,

belu

de

sue

talament

ch'eran fruste.
Mi enfant'

giiigava suta ra topia,

ma maïgran fasia ra

cauçeta e d'en tant' en tant' me gardeava de ver subre ü
se belicre pausà süsa ra mitania d'u nas

: ma maïre lestia

ru supà e nu se sentia che rii gavele che peteavan ent'u
fiigaïran.

Ente r'aria i era cuma en parfüm'

de primavera

che venia d'a tute achele fiù ch'eran a r'enviru ; rii giaussemenie

che

ganefari,

rü barichi,

rampegavan

süsa

rü

scarassù

re purache, rü gaugiù,

topia,

rü

re murtele,

d'a

re

varme-rose, re viulete che garnian re bunde d'e ribe. Tamben ru rasim' era en fiù e ençà en là ra pana se n'anava
degià en brigaïe fasent' piaça a r'asenè.

Rü pesseghie, rü

perüssie, re suzeniere, re meriere, rü purtugarie, rü limunie,
rü citrunie

eran

fiurì

cuma

de

brughe.

Ente

re

ün'eigha premaïrugia avia metü de fiù d'ampertut
chete giaune de cardele e d'engraisciapuarche,

faïscie

: de fiu-

de crestete

' bianche e russe d'ü giûerdù, de stelete blü d'ü buraïje, de
piciù muriù d'en fantine russe cuma ru sangh. En çà e en
là carche spighe de gran, rü grosse bêche d'ü cutele curù
da resura,

en cust

de camamila süsa

'na bunda e,

span-

tegaïe, de piciune anemune ch'aurian dicie d'üeglie düberte.

(1) Dialecte mentonais..

60

�R'Ave Maria sunava a Nunciata, r'umbra carava süsa
Bunrigh e sü de ru fà d'a nüec re rundure scurian encà re
zinzère, rü sbiri sghigiavan cuma d'àrime perdüe, püi, a
mesüra che r'umbra se spessia, en gran silençiu s'e facie
dampertut'. Alura d'aut' süsa ru pianet' en russignolu s'ese
metü a cantà. R'auçelan gurghegiava dam aïsci tanta frenesia che aï laïscià ru men giüegh' per sentiru cantà e ma
maïgran, en me veent' tant' entrighà per ru subie d'achela
bestieta, me fà : « Sal pician ço che di achel'auçè ? » E mi
de maï en maï entrighà i demandu de me ru spieghà. Alura
ma maïgran à cumençà :
Tra la la — tra la la
'na grenghiglia, 'na grenghiglia.
Tra la la — tra la la
'na grenghiglia m'à ligà.
Aco pician ese ço che di ru russignolu : cü me r'a dicie
a mi ese en gril cantaïrue üna sera, che cuma aüra fasia ra
cauçeta, e de suta ra muta duna era piatà, m'a cunfià ço
che te vaghu a cüntà.
« Te pariu de tantü ane fà, me desia ru grilet , eran
a San Giuan, tuta ra giurnaïa avia facie caud, ra seraïa era
fresca, r'eïgaglie cumençava a remüglià r'erba e re vise
eran bagnüssaïe. Gaïre lüegn de ra mia taneta aí vist en
russignolu gross cuma 'na berurfa che s era agiucà ente 'na
firagna suta de 'na füeglia, per se reparà d'a frescù. Stanch
de fulastregà tut ru giorn a, drecia e a seneca, i pugnia rü
üeglie, e parpele s i serravan è apress' avè facie ra ciurciura tant' ch'a pusciü, achelu paure auçelan parcepità dau
suan à chinà ra testa suta u piegh' de r'ara e s ese endürmi.
U celu era de velü e re stele lüsian cuma de curale,
rü lügiambò lampegiavan ; dintre re barme e re peschiere,
re granuglie laudavan ra primavera e 'na nèciura gnaugnava
süsa en brancass' d'euse. Cü mà nu fà, mà nu pensa : ru
russignolu dürmia tranchile, mà 'na grenghiglia, surtia dau
mitan d'en scebench' fasia ra pata de velü en rampeghent
au viru d'a cana duna s'era acugunà ru russignolu. E vira
che te vira, pian pian pian, sença che r'auçelan se n acurgesse, ra fatalità a vusciü ch'i lighessa er due pate.
Ru velü d'u celu era pü palidu, re stele lüsian menu
e carcüne s'eran desmurçie : rü lügiambò nu i eran pü, ru
giorn s'apressava. Püi en gal a cantà e ru russignolu a
dübert' rü üeglie scaïji vergugnus d'avè tant' dürmi. Alura
se drissa, se scuarla, ma re pate süsa ra cana san enraïsa ; gardea e se vue rende cüenti : tira, furçegia, suspira,
se lamenta, cria, mà, paure meschen, nu se pue destacà :
61

�menga d'agiütu, onüscen... Ru surey se leva, ra matinaïa
passa, ra seraïa tamben, re sue unghiete san rute, ese muart'
d'a fam, d'a sen : re fuarçe d'abandunan, se mete à tremurà. A ra fen vers u carà d'a nüece, en desfurnian che
çercava 'na lüega per se mete a giuch', ven a passà d'aïlì.
R'agiütu arriba tardi e aïscí maigre che nu i car pü pensà,
ru desfurnian dam ra sua vuseta se fuarça de cunsulà ru
meschinet' che primu de muri i cüenta en tremurent ço
chi à capità. A nuece scüra à enfrupà r'agunia e ra fen d'u
paure auçelan, mà ra darriera cançan ch'i aï sentü cantà
semegliava che dighessa :
Tra la la — tra la la
'na grenghiglia, 'na grenghiglia.
Tra la la — tra la la
'na grenghiglia m'à ligà.
Ru desfurnian ese stacie aïsci tant' spaventà de ço che
avia vist' che de paù che nu i capitesse r istess casu n en
düerme maneu pü e de temença de s'endürmi canta tute
re nüecé. »
Despiii d'alura, men belu pician,
cum'à dicie ru grilet' à ta maïgran,
u russignolu che nu vue murì,
nu chieta de paù de s'endürmi :
Che sieghe seü de lüna o nüece chiara,
canta ra sera e au maten encara ;
'na

Tra la la — tra la la
grenghiglia, 'na grenghiglia.
Tra la la — tra la la
'na grenghiglia m'à ligà.
E. CLERISSI.

Anciens Jeux Niçois
« SABATA PARLA »
Le petit qui devait prendre en main un soulier été désigné à « parma o espa ».
Un groupe s'asseyait par terre, en rond, épaule contre
épaule, les visages tous tournés vers le centre. Le chef de
bande, sans déplacer ses fesses tapait vivement sur le dos
d'un de ses voisins, qui devait saisir au passage son bras. S'il
n y parvenait pas, la savate passait au plus prompt à s'en
emparer.
Le jeu continuait jusqu'à ce qu'un des frappés eût attrapé
le frappeur qui devenait le perdant du jeu.
LOUIS PIN.
62

�La Tristesse de Cimiez
Cimiez, ton Passé rôde
Dans tes sentiers Romains.
O la lourde émeraude
D'un Néron inhumain !
Un olivier tressaille
Et zèbre ton azur
D'un éclair en grisaille
Ponctué d'argent pur ;
Un silence bizarre
Glisse au flanc des tes murs
Que festonnent des jarres
Aux panses de fruits mûrs.
Tu clames la détresse
O site délaissé,
Quémandant la caresse
Des palmiers affaissés !
Tout s'étire et somnole
Tel ce bon mendiant
Qui réclame une obole,
Pour la forme, en baillant
Jusqu'à ton monastère
Dont les récents apprêts
Se fondent dans l'austère
Décor des vieux cyprès ;
Tandis que tes arènes
Où moururent des dieux,
Stupides, ne comprennent
Rien à nos nouveaux jeux...
Rive dans ton suaire
Tissé par la torpeur
Et la fine poussière
Des pas d'un promeneur.
Le seul qui s'aventure,
Pèlerin du passé,
Là-bas, dans la verdure
D'un sentier délaissé,
Pour voir soudain revivre
Le vieux monde Romain,
Louve, Buccins de cuivre,
Amours, lits de jasmins...
Victor ROCCA.
Nice, juin 1932.

�£CLAIfi£^

i

v

DE

NICE

ET

LE

PLUS

DE

LA

DU

FORT

SUD-EST

TIRAGE

RÉGION

DU

SUD - EST
■ IIIIIIII^HMIIIIIIIIH

L'ECLAIREUR DU SOIR
PARAISSANT A 5 HEURES

L'ECLAIREUR
DU

DIMANCHE
ILLUSTRÉ

L'ECLAIREUR AGRICOLE
ET HORTICOLE
PARAISSANT
—

CHAQUE

LE

Ier

DE

MOIS

—

iiiiaHiiiiiiii^HiiiniiiMaat

64

«BIIII

�La marqueterie du bois d'olivier
à Nice
Trois dates dans l'histoire de la marqueterie sur bois,
à Nice :
1° 1822, l'industrie importée d'Italie où elle est florissante.
Claude Gimelle installe un atelier aux Ponchettes.
2° 1850-1880, son épanouissement.
3° 1890, sa décadance.
11 y eut dès le début un réel engouement pour ce travail. En 1850, on compte 200 ouvriers (Levrot).
L'époque est au romantisme et les sujets traités sur ces
coffrets, porte-aiguilles, vide-poches, légèrement naïfs, en
portent l'empreinte. C'est une nouveauté que s'empressent d'acheter les hivernants. La reine Victoria d'Angleterre, l'Impératrice de Russie recherchent ces coffrets à
gants, à bijoux, sur lesquels, elles ont fait marqueter leurs
armoieries. La maison Bertho, aujourd hui disparue, se
spécialise dans ce genre.
En 1890, cette décadence était déjà un fait accompli.
Les acheteurs se font rares, arrêtés par l'élévation des prix
pour un article dont ils n'aperçoivent pas la difficulté technique. Les fabricants arrêtent les frais, remisent « l'âne » (nom
qui désignait le chevalet banc à pédale pour l'assemblage
des morceaux) et remplacent la marqueterie par des laques,
capables de former, sur l'olivier, une surface unie. Bientôt le blanc d'argent, le jaune chrome, le vert anglais, en
pots, se substitueront aux laques — et empâteront le bois.
Les Bois, les Essences :
La palette du marqueteur est une vaste table sur
laquelle il a disposé les bois qui vont lui servir pour sa composition tout comme le peintre use de ses tubes de couleurs.
Pour avoir les teintes différentes nécessaires à la coloration de son sujet, plus de cent espèces de bois sont à sa
disposition : bois indigènes, bois exotiques.
Le Citronnier (couleur jaune), Le Caroubier (c. rouge),
le Fusain (c. jaune vert), le Charme (c. jaune rouge), la
Bruyère (grisaille mouchetée), le Poirier (c. rouge foncé), le
s

65

�Jujubier (id.), le Buis (c. jaune très clair), le Pernanbouc
(c. très rouge), le Mûrier sauvage (c. or), le Bois de rose
(veiné rose), le bois de Corail (c. rouge), le Néflier (c. brun),
le Pommier (id.), le Palissandre (c. noir veiné blanc). Le
Cyprès fait les ciels foncés, le Houx, donne le gris pour les
ciels, le blanc pour les hirondelles et fait aussi les fonds ; le
Thuya (teinte mouchetée), le Fustet (jaune rouge veiné).
Le bleu et le vert n'existant pas, on teignait les bois
Un bain chimique avivait les couleurs. On laissait macérer
des morceaux de houx et de citronnier dans de l'urine,
renouvelée, pendant une dizaine de jours, ce qui leur donnait une teinte verdâtre.
Les Sujets.
Les premiers artisans copièrent sur des albums : fleurs,
oiseaux, papillons, branches, paysages. Puis, vinrent des
personnages : La Niçoise avec son costume ; le paysan et
son mulet ; paysanne à âne ; bouquetières ; poissonnières ;
pêcheurs au bonnet rouge de la Marina, avec le filet ;
pêcheurs à la ligne ; chasseurs ; types de la rue, tel le chiffonnier Calico. Enfin, de véritables petits tableaux : le boucin de Sanson ; le Pont-Vieux ; la rade de Villefranche ;
l'entrée du port de Nice, avec la statue de Charles Félix ; la
bourgada ; le jardin Masséna, etc..
Donnons une mention particulière au buvard en marqueterie offert à M. le Président de la République, Carnot,
à l'occasion de sa visite à la ville de Nice, le 24 avril 1890 :
bouquetières niçoises. Ce travail exécuté par la maison E.
Cagnoli, rue Paradis, a été remis par la famille Carnot au
Musée des Arts Décoratifs.
Les Objets.
Guéridons ; casiers à musique ; psychés; tables à ouvrage, à Gigogne ; tables à thé, montées sur onyx, avec la
branche d'oranger ; pupitres avec charnières dans l'épaisseur du bois ; boîtes à jeu, à cigares, à gants ; coffrets à
bijoux ; plateaux ; coupes ; serre-ljvres ; albums ; buvards,
etc.. La marqueterie appliquée sur les tables à thé était divisée en 4, 6, 8 rayons avec un petit bord de bois rose et
filets blancs et noirs. Ceux-ci séparaient le champ de la
table, des guirlandes.
Les Artistes.
Parmi les peintres, citons : Trachel H. ; Trachel A. ;
Trachel D. ; Costa ; Defer, père et fils ; Faraut : Larosa ;
vers 1895 Giov. Batt. Anfossi exporte l'art de la marquete66

�rie sur bois à Montevideo, dont il est aujourd'hui le directeur
de l'Ecole des Beaux-Arts ; Mignon frères : Bacelon ; Abbo.
Les Artisans.
Bacelon ; Broch ; Carboni ; Castelli ; Gordolon ; Lombart ; Guighonda ; Martin ; Perrotino; F. Roux ; Richier ;
Sindico ; Sakaloff ; Defer ; Bertogliati; Anfossi Francesco ;
Ambrosoli ; Teisseire ; Gardon.
Les Fabricants.
Claude Gimello ou Gimelle ; Bertho ; Migno frères ;
Cagnoli ; Bailet ; Vallobra frères ; Doso ; Cera ; Maria ; Gallièna ; Ciaudo ; Gimello, rue de France; Lacroix; Forgeot;
Cagnoli ; Erésimo ; Véran ; Berthaud ; Tabucchi, Pelletier.
ConcZusions.
Il paraît bien difficile de ressusciter ce genre de marqueterie. Il est par contre possible d'orienter cette industrie du bois d'olivier sur une voie nouvelle par l'abandon des
sujets et des ornements dont la pauvreté est trop flagrante.
La diversité des délicieux paysages de notre région peut
fournir à des artistes un choix de sujets qui retiendront l'attention de l'acheteur et porteront au loin une publicité artistique et durable.
Docteur Louis CAMOUS.

En

tem

de...

carestia !

{Menciunada)

Monsür Raciu ha üna febre da cavau. Lu mèdicu li
racumanda de non mangiar de cauche tem.
— Ma Dottor, li di, coma purrai vieure ensin ?
— La febre niitrisse, respuonde lu mèdicu.
— Dau buon ?
— Segiiramen.
— Alora, s'est com'acò, non s'en purria dunar a la
miu dumestiga ?
TANTIFLETU.
67

�Lu Casulan
Trunc a la man,
Pipa a li labra,
Lu casulan
Garda li cabra
Tra lü roccas
De la montagna
D'unt siibla e lagna
Lu ventegas.
Li mena a paisse
D'unt lu San Giuan
Ch'a pena naisse
Es lu pü buon.
Non cregne neu
Ne tramuntana
Ed au pü beu
De la ciavana
Lu casulan,
Trunc a la man,
Pipa a li labra,
D'estiu, d'iver,
Cauma li cabra
Dau siu aver
Suta li pibula.
Tra la ferigula
Va, per la dralha
Beretin rus.
Sabata e braja
Blanche de pus
Subre l'eschina,
A la giahina
Puorta ün piccin
Nat en camin.
Pipa a li labra,
Trunc a la man,
Mena li cabra
Lu casulan.
Pierre 1SNARD.

�La /VVaíson de nos Aieux
Dans ces rues pittoresques et tortueuses de notre vieux
Nice, au bas du Château et près de l'antique église, derrière
un grand mur blanc, un petit jardin en terrasse, avec deux
beaux figuiers, un oranger et une treille. Au bout de la terrasse une maisonnette, une de ces petites maisons de province, longue et plate, alignant sur une ruelle ou pousse
l'herbe, son portail sans relief et ses volets bleus, jardin de
curé, adossé au chevet de l'église, et d'où le dimanche, bon
gré mal gré, l'on entendait la messe et les vêpres.
Parva domus, magna quies.
C est là que vers la fin du siècle dernier, un de nos ancêtres collatéraux vivait, retiré du monde, avec sa fille, qui déjà
n'était plus jeune. Le bonhomme s'appelait « Barthoumieux
Suaot ». 11 avait gagné, je crois, son petit avoir, en vendant le
produit de sa pêche et au festin de Cimiez les cougourdons
qu'à ses temps de loisirs il avait peinturlurés.
A en juger par les livres assez nombreux qui se trouvaient
dans son logis, c'était, dans tous les cas, un pêcheur niçois
frotté de littérature et qui, à ses instants perdus, savait non
seulement peindre mais penser.
Quant à Thérésina Suaot c'était bien la créature la meilleure, la plus singulière, la plus spirituellement simple qui ait
jamais gagné son paradis sur cette terre. C'était une de ces
saintes femmes devant qui les « ragots » n'avaient aucune
prise, sachant toujours donner le mot qui appaise.
On parlait déjà de séparation de l'Eglise et de l'Etat
et la sainte fille en entendant ces mots se signait effarée, et
en âme naïve par crainte de pillage, avait recueilli les
vases sacrés, les ornements du prêtre et les avait gardés
dans la demeure parternelle.
Thérésina, moitié de son chef et de son autorité, moitié
avec le consentement de son pasteur dom Barralis, était
demeurée comme le vicaire laïque de l'église du Jésus.
C était tout de suite après le curé, bien loin avant le conseil
de fabrique et les confrères des pénitents noirs, le dignitaire le plus important de la paroisse. Tous les matins au
petit jour, été comme hiver, on pouvait la voir parcourant
1 église sa lanterne à la main, époussetant les chandeliers,
le tabernacle et les missels ; puis les jours de fête, présidant aux embellissements du Saint lieu, gouvernant le
bedeau, faisant la leçon aux enfants de chœur, et... gron69

�dant les chantres qu'elle tutoyait, les ayant connus tout
petits.
Mon oncle, me racontait qu'étant écolier, il allait passer chez elle, presque chaque année, quelques jours de
vacances, son père était mort depuis longtemps.
Elle était vieille fille propriétaire de sa petite maison •
et, dans la plus belle chambre, il voyait toujours le dais
planté fièrement sur ses quatre pieds galonnés, avec ses
pentes rouges et ses panaches blancs près de la cheminée,
un cadre de reliques contenant un morceau d'os de sainte Clotilde ; sur le lit les nappes, les aubes, les surplis qu'elle
faisait blanchir et plisser et que, malgré les sommations du
presbytère, elle octroyait à sa guise ou refusait à son gré.
Elle estimait que la femme doit avoir une autorité ; elle
était féministe avant son temps et sans le savoir.
Figurez-vous une petite vieille active et rieuse, très
laide, très propre, amusante et plaisante à voir ; avec de
grands yeux brillants et noirs, une bouche énorme, un gros
nez chevauché par de grosses besicles ; sur ses épaules
étroitement voûtées le traditionnel fichu de laine d une
blancheur éblouissante semé de petit bouquets de fleurs ; et
sur lequel elle jetait sans plus d'embarras une longue pelisse
noire pour sortir ; sur la tête un fanchon qu elle tenait au
velours noir qui encerclait ses cheveux et qu'elle n avait
jamais voulu quitter. Avec tout cela, ajoutait mon oncle,
beaucoup d'esprit naturel, une gaieté d'enfant, la piété d'un
ange ; enfin, un air de candeur, de malice et de bonté qui
animait tout et qui aurait embelli le diable.
C'était une joie pour les écoliers d aller chez elle faire
une commission, car ils en repartaient toujours les poches
pleines de figues sèches, d'images pieuses et de sages
conseils.
Voilà bien des ans et des ans qu'elle est morte, mais
elle n a jamais cessé de rester vivante dans le cœur des
vieux niçois qu'elle aimait tant et qu'elle gâtait de si bon
cœur.
Lucienne SARDINA.

Anciens Jeux Niçois
SENQUE FA UN, FA L'AUTRE »
Les gosses, se mettant en file, se rendaient dans la rue.
Chacun devait répéter le geste du chef de bande, par exemple
un coup de poing sur la devanture d'un magasin. L'opération
n'était pas sans danger pour le dernier de la bande, qui
s exposait couramment à recevoir « una franguola aù cuou »•
70

LOUIS PIN.

�Lou

MerÍoii e tots

roumegas

Un merlou dins un roumegas
avio apourta 'no bello plaço
e li faguè me de fangas,
de pel de lano e de fueihasso
lou siou niou
en abriou.
Ma li touoro, en proucession,
s'en venguèroun, un bel mati,
faire su lou baragnas, aussi,
un brut niou de tignasso.
« Moun brav'ami,
« defendemi ! »
digué lo baragnasso
òu merlou que s'er'escoundu
din lo broundihasso spinouso.
Ma lou merlou i a respoundu :
« iou, d'oqueli bestio pelouso,
« siou pa gake grouman, ensi,
c bel roumegas, arranjoti. »
Li touoro soun brueihàn,
si soun esparpaihaù
su lo baragno qu'an pela,
Un pelandrou qu'anav'aiga
veguèn li passeroun voulèisse :
« Din lo gabio vous farai crèisse... »
Lounten, lou merlou s*es ploura
sur lou baragnas desfueiha !...
Ensegnamen :
Bessai que plourorès dema
s'encuèi negas un còu de ma.
Sully MAYNART.

(1) Dialecte de Bairols.

�Optique du Soir
Spectacle ténébreux, o le vaste décembre
Qui ne conserve rien du jour laborieux.
Chaque objet se replie en sa limite d'ombre,
Uniforme, la plaine étouffe sous les cieux.
Et le vide a pris corps comme un cristal qui sonne
Et vibre sous la main du silence alarmant.
Sur ce monde et sur l'autre une étoile rayonne
Plus vaine que jamais dans son isolement.
Le vent, ce cavalier recruteur de fantômes,
S'impatiente et fuit sur la face des eaux.
L'horizon est désert quand reposent les hommes
Et la nuit a l'odeur fangeuse des tombeaux.
C'est la nature vraie et son visage hostile.
Oublie, o voyageur, ses matins éclatants,
Et ses fleurs et ses fruits dont l'écorce rutile,
Prends garde, elle n'est plus qu'épines et serpents.
Sourdement elle agit quand la cité sommeille,
Et l'ombre est sa complice et la terre son lot,
Mais à ce bleu vitrail une lampe qui veille,
Là-bas, tient en échec l'universel assaut.
Henri ARBOUSSET.

Anciens Jeux Niçois
« FIGA LARGA ,,
Pour procéder à des éliminations ou fixer la priorité dans
un jeu, les petits s'assemblaient en cercle et pendant que
durait le commandement chantonné par l'un d'eux « figa
larga » tournaient leurs mains l'une autour de l autre à hauteur de la poitrine. Sur la dernière syllabe, ils arrêtaient leur
main droite, en tapant de la gauche vers le miiieu du bras
droit. Les mains immobilisées restaient la paume au-dessus
ou en dessous. Etai t éliminée la minorité qui avait la même
position de mains.
Quand il ne restait plus que deux partenaires, le troisième, qui venait d'être mis hors du jeu prêtait sans risques
son concours pour permettre de fixer le dernier éliminé.
Louis PIN.

72

�Notre vieille Cathédrale
Dans le numéro 2 des « Annales du Comté de Nice »,
François Cason a croqué avec mélancolie notre cathédrale
Sainte-Réparate, avant les transformations discutables qui
y furent opérées en 1900.Le cliché d'une photographie montre le maitre autel et la chaire en bois suspendue à un pilier
de la droite de la nef et portant un Christ sur son parapet.
Le numéro du 7 octobre 1848, de Y Illustration, présente
aussi l'intérieur de notre vieille église, telle qu'elle était
décorée le 27 juillet pour appeller la pitié de Dieu sur les
victimes tombées du côté de l'ordre à Paris et à Marseille,
durant les journées de juin et sur elles seulement.
« La façade extérieure de l'église cathédrale de Nice,
dit l'article oublié, était tendue de noir ; deux grands drapeaux
nationaux avec crêpes, se drapaient de chaque côté et laissaient voir au milieu l'inscription suivante, surmontée d'une
couronne de cyprès, chêne et laurier :
Venez pleurer nos frères
Morts pour la défense de la République,
de l'ordre et de la liberté.
« L'intérieur était aussi drapé de noir, avec franges
d'argent.
« Au centre de la grande nef, s'élevait un catafalque
monumental de la hauteur de huit mètres, construit tout
exprès pour cette cérémonie, d'après le dessin donné par M.
Bor g, vice-consul et chancelier de la République à Nice.
L'architecture simple, mais élégante de ce document, représentait quatre façades dont les pilastres angulaires donnaient à l'ensemble une forme octogone ; ces pilastres soutenaient une coupole surmontée d'un piédestal, sur lequel
était placée une statue, imitant le marbre blanc, représensantant la France qui, d'une main, couronnait les victimes
et, de l'autre, tenait le faisceau romain. Le coq gaulois
figurait à ses pieds. »
Des inscriptions portaient :
Atix braves de l'Armée française
Morts glorieusement pour le salut
de la France républicaine.
73

�d Quatre drapeaux tricolores étaient placés sur les quatre saillies des chapiteaux, sur la partie blanche de ces drapeaux, on lisait :

République Française
Liberté, Egalité, Fraternité.
« Une lampe sépulcrale à trois becs était suspendue à
la voûte, plusieurs officiers de la garnison de cette ville, le
sous-préfet de Grasse, les capitaines de la marine et un
grand nombre de citoyens français ont assisté à la cérémonie
funèbre. Monseigneur l'Evêque de Nice officiait. Parmi les
étrangers présents on a remarqué M. le gouverneur de Sonnas, M. le président de la Haute Cour d'Appel et autres
fonctionnaires judiciaires ; M. 1 Intendant général ;MM. les
consuls de la ville et les conseillers municipaux, un grand
nombre d'officiers de tous grades et de chefs d'administration, ainsi qu'un détachement de la garde nationale de Nice,
tous en uniforme, enfin MM. les consuls des puissances
étrangères.
« La cérémonie fut d'une longueur accablante.
« L'abbé Cattois, un des membres du Comité qui l'avait
organisée, prit la parole. De la tribune de paix, il jeta les
plus violentes attaques contre la société minée par 1 esprit
d athéisme et d'impiété ; l'oraison funèbre se changea en
une interminable diatribe contre la liberté de 1 enseignement. »
Cette curiosité se présenta le lendemain, que 1 Echo
des Alpes-Maritimes, qui ne faisait nullement profession de
répandre la parole de Dieu, désapprouvant le prêtre combattif, s'anoblissait de paroles chrétiennes, en révélant
qu'il n'éprouvait ni haine ni désir de vengeance à la suite de
!a catastrophe sociale. Il rappela à l'apologiste sacré de la
Force qu'il en est une autre, réelle et invincible, « la puissance morale de l'intelligence et de la vertu ». « Le militiare ne peut produire qu'un règne éphémère », opposa-t-il
à l'abbé Cattois, qui exaltait à l'encontre des maudits, dans
une maison où il ne saurait y en avoir, le soldat du gouvernement, bourgeois, seul placé sur la route du Très-Haut et
seul digne de sa miséricorde.

Louis CAPPATTI.
o-oo-o

74

�Nou su pà mi...

(1)

En certou Toni, dé Mentan.
Mari parfait e ban giouan,
Portava en pareille dé bane,
Propi d'aquelle dam e grane,
Ou fatou è, qu en bellou giorn,
Susa r'oura de meggigiorn,
Que dou travail, s arrecampava,
D'am' a vésina, s'attacava...
E ra vésina, r'ha tratta,
Davanc' trenta testimoni,
Dé soc vou pouré pensà,
E que n'en poarta rou démoni...
En giustizia, ra vésina,
Per n'affaire aisci meschina
Noaiscié Toni, m and a sounà.
Ma rou balos, nou voué pà,
Que dighan, qu'i ré fan poartà!...
Tanté paraolé, se gaodiscié.
Qu'où letigà sé définiscié,
E Toni, se trova tant érous,
De n'en sorti vittorious
Qu'a vésina morteficaïa
De s'ese vista condannaïa,
Pensa degià couma farà,
Per qu'ellou a pieiscié ben pagà.
Ven, qu'en carent da scaretta,
Trovan davancc, una caretta,
Que per poc, avia su,
Trenta corbaïe dé cougu.
A pescairis, qué ru vendia,
Criava, tanté qué pouria :
H Gardé,
gardé, san fresqué e du,
« Fasé vité que nin ha pu!...
« Oh ru cougu, bellu cougu!... » (2)
— Eh ben, mounsu, avé sentu,
A Toni di ra sa vésina,
Cu serca brenn, trova farina,
Ma stou coou, nou pouré pà di
Qué se vou r'han crià, su mi...
PIÈ

(1) Dialecte mentonais..
(2) Maquereau (poisson).

MOUGOUGNA.

�Lettre â L. Cappy
Si Musset écrivit, à l'ombre de Byron,
Sa lettre à Lamartine, et n'eût point de réponse ;
Dans mon indignité, faut-il que je renonce
A, très pieusement, implorer un patron.
Je m égare au pays des forêts et des brumes,
Oublieux de ce quai qui nous vit, écoliers,
Courir, sous le parfum des rouges poivriers,
Vers cet eucalyptus qu'autrefois nous connûmes.
Vos vers font souvenir, qu'au doux pays niçois,
Le thym sait embaumer de vapeurs violettes
La piste de clarté que font les pâquerettes.
Sous de vieux oliviers, enfin je vous revois,
Contemplant notre ville aux chères silhouettes,
Et je lis, sur la tour, l'heure de Saint-François.
Nice, novembre 1932.

Charles BRES.

"La Fanny"
Le casier qui, dans nos boulodromes de banlieue, sert
de support aux bouteilles et aux verres, contient souvent
une statuette en plâtre, c'est « Fanny », plantureuse fille
nue appliquant largement sa main sur le bas de son ventre
pour le dissimuler.
Lorsqu'un camp n'a pu marquer un seul point, son
chef de parti doit « baïa Fanny ». A cet effet, il laisse
l'adversaire mettre sous ses lèvres le postère de la pudibonde.
Louis CAPPATTI.

7fi

�Anciens jeux niçois

Aux premières chaleurs, le soir après la classe ou le jeudi,
rous alions en bande « si bagnar ». Bien souvent, pour échapper à 1 attention de nos parents, hostiles à ce divertissement
de peur d'accident, nous portions nos « braiéta » sous les
pantalons, modestes « braiéta », ne dépasant pas le nombril
et qui coûtaient dix sous ! Quelques uns d'entre nous, étaient
si pauvres que, ne pouvant affronter une pareille dépense, ils
disposaient leur mouchoir en cache-sexe. D'autres, bravant
résolument « lu poulou », se mettaient nus comme vers. Après
avoir fait le signe de la croix, « l'obiti » autour du cou, alignés,
nous nous jetions tous ensemble avec de grands cris, dans
l'eau où nous nous trémoussions le plus bruyamment possible
en la battant avec les pieds et les mains.
La « marina » attirait le plus grand nombre de fervents.
Nous nous ébattions devant de nombreuses mères de famille,
faisant faire trempette à leur petite progéniture sur le soupçon
de plage sablonneuse qui traçait sa courbe devant la grotte
du « Pairoù » où les pêcheurs teignaient leurs filets dans l'eau
chaude d'immenses chaudrons. Une de nos distractions préférées étaient de plonger « de douna », du haut des deux
roches verticales limitant aujourd'hui un petit débarcadère,
et que nous avions baptisées des noms de « megia magiourana », et de « magiourana », celle-ci vers le large.
Nous laissant tomber dans la mer, les mains sous les cuisses phées contre la poitrine, nous plongions à « couffa » ou à
paquet ». L'eau recevait le choc de nos fesses avec un grand
bruit de claque. D'autres fois, nous faisions un « ciumo » et
nous efforcions de piquer dans la Méditerranée sans provoquer la moindre éclaboussure.
H

Nous nagions interminablement jusqu'à ce qu'un frisson
nous secouât, et quand nous étions fatigués, nous flottions à
la planche, « faïavan lou mouort ».
La pointe des Ponchettes était alors couronnée par une
bicoque appartenant à 1 armée et un édicule servant de Tribunal de pêche. Nous contournions leurs vilains murs, parmi
les rochers où tourbillonnaient les flots écumants. Nous les
avions tous dénommés : « Lou tambaù » et « la icadiera »
formaient la pointe, « la lenga de can » s'effiait près de ce
point de la route menant du quai du Midi au port où une pla77

�que rappelait la mort d'un officier de chasseurs provoquée
par un cheval emballé. Plus loin, devant le monument aux
morts, se dressait près d'une croix, que les travaux de voirie
ont fait disparaître en 1906, un grand menhir isolé « lou boucha de Sansoun » que flanquait un autre bloc de calcaire,
« lou canoun ». Le rocher, qui forme îlot devant lui était pour
nous « lou merilhoun ». Dans ces parages, nous rencontrions
fréquemment Calicô, le marchand de chiffons, ivrogne invétéré, crasseux et débraillé, qui avait fixé son domicile dans
une grotte, forée sur les flancs du château et encore marquée
par des traces de la fumée de sa cheminée, non loin de la
maison que les revenants devaient rendre plus tard célèbre.
Furieux de nos lazzis, il nous poursuivait en brandissant un
bâton et en nous apostrophant « fan de puto ». Le môle du
phare, protégé de « caissa », avait aussi ses amateurs.
Les enfants de Riquier choisissaient pour leurs ébats
aquatiques « lou cuoù de buou », près de la maison natale
de Garibaldi. Deux avantages leur dictaient cette préférence :
l'eau fraîche de la source de Lympia et un mur propice aux
glissades, où ils usaient leurs fonds de culotte avec une rapidité qui déconcertait leurs parents. Près du « passagin », lieu
le pus étroit du port, où les marins le faisaient traverser en
barque pour un sou, ils s'intéressaient aux prisonniers du
» bari lonc » qui, à travers les grilles de leurs fenêtres, tendaient la main pour quêter des cigarettes. Sur le môle oriental, dit « doù fanaù », ils suivaient « lou caminet » qui le longeait, passaient devant un oratoire qui s'offrait à la pitié des
matelots à la sortie du port, puis plongeaient souvent, face à
d la sanità » .
Quelques-uns, dépassant la part du rivage d'où les chassaient les baigneurs pour la réserver « ai ric» d un établissement payant dont les cabines étaient posées au-dessous du
grand pin encore vivace, dans le prolongement de l'avenue
de l'Impératrice-de-Russie, allaient sauter dans l'eau de la
« rocca plata », qui a disparu. Rares étaient ceux qui accordaient leurs faveurs à la « miegia luna », plateforme semi-circulaire de la hauteur de trois mètres environ où venait s'amarrer la « Marie-Salope », « bateù de la rementa » qui alors se
rendait officiellement au large, mais en réalité dans la baie
des Anges, pour y déverser les gadoues. Les travaux d'extension du port ont entraîné la suppression de ce tremplin.
Bien peu de petits s'aventuraient au delà de la guérite
métallique des douanes « l'où de ferre » pour plonger du
haut des rochers de la villa Lefèvre, député de Puget-Théniers, que nous appelions « la febre ». Elle est devenue la
villa La Côte, puis ses jardins ont été voués à Théodore de
Banville.
LOUIS PIN.
78

�L'Éloge du Roi Jérôme
(Souvenir Garibaldien)
Garibaldi a été sa vie durant, et dans les décades qui ont
suivi sa mort, d'une popularité extraordinaire. Ses admirateurs étaient la multitude anonyme et variée des citoyens à
quelque clan social qu'ils appartinsent. Mais dans cette
ambiance romantique d'alors, c'est la jeunesse surtout, la
jeunesse des écoles qui l'avait apparenté aux héros antiques
et le révérait comme tel.
Laissez-moi vous citer ici un exemple qui illustra le
caractère fervent de cette dévotion.
C était à Paris, un peu avant 1870, au moment où la
République était si belle, sous l'Empire. Des jeunes gens
étaient venus de tous les lycées et collèges de France, pour
les épreuves du Concours Général. Composition en vers
latins. Sujet proposé : l'éloge du roi Jérôme, sujet qui
provoqua chez tous la surprise, mais chez l'un d'eux, une
réaction plus violente. On le vit en effet, repoussant
brusquement ses lexiques, prendre une feuille de papier, et,
fiévreusement, y tracer d'une écriture rapide un poème en
langue française qu'il remit, quelque vingt minutes après,
au professeur chargé de la surveillance des épreuves, lequel,
n'en croyait pas ses bésicles, le parcourut avec effarement,
tandis que l'auteur quittait la salle en claquant les portes.
Le jeune poète
débuté ainsi :

s'appelait

Jacques

Richard et

avait

Vous ne comprenez pas qu'il eût été plus sage
De laisser reposer cet homme en son tombeau ?
Vous voulez que, prenant cette vie au passage,
La Muse de l'histoire y porte son flambeau ?
Vous ne comprenez pas qu'au temps où, du suaire,
L'Italie, en grondant veut secouer les plis,
Et regarde en pleurant le sublime ossuaire
Où tant de ses héros dorment ensevelis,
Qu'au temps où les enfants du grand Caton d Utique
Se lèvent tout joyeux pour de nouveaux combats,
Et vont, du sol sacré de la patrie antique
Chasser avec mépris Mastaï et Bomba,

7»

�Il aurait mieux valu, pour notre gloire, élire
Un homme au cceur robuste, un homme au cœur hardi,
Et, puisqu'il fallait mettre en notre main la lyre,
Y faire au moins vibrer ton nom Garîbaldi...
Et les strophes courageuses se terminaient par cette
ironie vengeresse :
Et s'il faut au vieux roi qui dort aux Invalides,
Vieux fou qu hier encor sa maîtresse battait,
Quelque vers bien tournés, quelques strophes splendides,
Nous en laissons l'honneur à Monsieur Belmontet. (1)
Inutile d'ajouter que le candidat n'obtint pas sa nomimation.
J.-A. MATTEI.
(1) Un des thuriféraires officiels du régime d'alors.

Vieilles Maisons à la Place du Puy à la Tour par
80

H. COSSETTINI

�IDÉAL
Mon âme est un oiseau vibrant qui ne peut croire
Que la chute est mortelle à qui vole trop haut.
Et qui monte toujours, de sursaut en sursaut.
Pour essayer d'atteindre un soleil illusoire.
Ne voulant s'abriter en des recoins obscurs,
Ni sur des rocs souillés appesantir son aile,
Elle va, sans détours, n'ayant pour citadelle
Que la lumière intense et les espaces purs.
En elle, malgré tout, un tel espoir persiste
De l'efficacité des rêves, qu'en dépit
De toutes les raisons plus sages de l'esprit,
C'est pas eux seulement que son destin subsiste.
Bercés naïvement par ce mirage vain,
Ses amours n'ont été jamais qu'une souffrance,
Et l'échange d'un don total, sans réticence.
Contre un émoi factice, un caprice incertain.
Mais voulant boire encore à la coupe vermeille.
Dût-elle n'y trouver qu'amertume et que fiel,
Elle saura mourir, s il le faut, en plein ciel,
Poui se garder toujours à son rêve pareille !...
Yvonne GAUTHIER.

Boulevard àu Belvédère à Monte-Carlo
Comment peuvent-ils chanter
Les oiseaux, parmi les pierres !
Il a des gouttières le coteau
jadis couvert de bruyères
Deux frêles orangers
Près d'un bec électrique,
Sont deux êtres sevrés
des grâces bucoliques.
O ! Calme Virgilien
des campagnes rustiques.
Marthe-Christophe ESTIBOTA.
6

81

�LU Vente Nissarte
A l'època Mioceni, dau súbitu che li Alpa si sigheron
drissadi. la regula dai vente, en lu Cumtat de Nissa, s'estabelisset escasi coma es encara ahüra.
Despi d'acheu moment lu putente rasteu de li nuostri
montagna ha furmate autur dau littorale nissarte iin triple
ventalh protettor cuontra lü curente dau Punente, dau Tramunte e dau Levante.
Achela privilegiada despusission fa che lu nuostre
pahis non cunuisse lü vente violente che piira si fan sentir,
e coma! au d alentur d eu.
Senten,

però,

buffar ben

apahite :

la Tramuntana o vente subran, che ven de Tramuntana (N.);
lu Greche-tramuntana,

che

ven

de

Tramuntana-Tramun-

tana levante (N.-N.E.) ;
lu Gregau o vente ferrador, che ven de Tramuntana-Levante
(N.-E.) ;
lu Greche-levante. che ven dau Levante-Tramuntana Levante
(E.-N.E.) ;
lu Levante, che ven dau Levante (E.) ;
lu Sirocu-levante,

che

ven

dau

Levante-Miegiur

Levante

(E.-S.E.) ;
lu Sirocu,

che ven dau Miegiur-Levante (S.-E.) ;

lu

miegiurnale,

Sirocu

che

ven

dau

Miegiur-Miegiur

vante (S.-S.E.) ;
lu Miegiurnale, vente larche o vente sutran,
Miegiur (S.) ;
lu Miegiur-lebece

(sèrion),

che

ven

dau

Le-

che ven dau

Miegiur-Miegiur

Punente (S.-S.O.) ;
lu

Lebece,

che ven

dau

Miegiur-Punente

(S.-O.) ;

lu Punente-lebece e Lebece mahistrau, che venon dau Punente-Miegiur Punente (O.-S.O.) ;
lu Punente, che ven dau Punente (O.) ;
'u Punente mahistrau ò vente negate, che ven dau Punente
Tramuntana Punente (O.-N.O.) ;
iu Mahistrau, che ven de Tramuntana-Punente (N.-O.) ;

�e lu Mahistrau tramuntana (sèrion), che ven de Tramuntana
Tramuntana-Punente (N.-N.O.).
En la siu « Nova Ghida dau Viagiator a Nissa », lu
naturalista Antoni Risso remarca che la gelada Tramuntana
c vente subran (lu Boreas dai nuostre antenate latin), ensinda
sunada perche ven de Tramuntana, si fa gaire sentir fuorte
sü lü plateu subran de Nissa. En calan de li auti montagna va picar drec' a la mar a circa ün chilòmetru de la
terra. Li aussa de gròs marón e puorta la tempesta sü li
riba d'Africa. Düra üece giurn ed embe lu frei n'en regala
lu beu tem.
Lu Greche tramuntana (Aquilo boreas dai ansien) e
subre tute lu Gregou (supernus apeliotes) puorton mai che
d'una vouta la plüeja, la gragnola e finda la neu. Lu
Gregau es temüt finda dai marinier e dai pescador che lu
suonon vente ferrador, bessai perche ch'ora li pessüga en
mar li enferra tui lü arnesche de pesca.
Lu Greche levante (coecas hellespontus) e lu Levante
(subsolanus apeliotes) sunt viu, secche e fresche.
Parieri vouta n'en ven finda de Levante üna currente
cargada d'ümidità. Es alora en realità ün autre vente : lu
Miegiurnale, che après d'aver piccate cuontra dai Apenin
de d'unt escassega vers punente H nebla che li si trovon
amulunadi n'en puorta ensin la plüeja che de colp düra
caucu giur.
Lu Siroc-Levante (vulturus eurus); lu Siròcu (euro aus
ter, notus apeliotes) e lu Siroc miegiurnale {phcenicias euronotus), n en puorton lu beu tem. Achülü vente d'abitüda
s'ausson ch'ora lu soleu comensa a muntar, creisson tan
ch'achel astre s'avesina dau meridian ; après s apahisson
pou a pou. Düron cinq ò siei giur. Giousé Vallot, diretor dai
Uservatòri dau Mont Blanche, a arremarcate che « lu Siròcu
caut e ümidu che buffa a San Remu es encunuissüt a
Nissa. »
Lu Miegiurnale, ò vente larche (auster notus), che ven
de la mar, d'unt pilha la siu úmidità, es d'urdinari üna
curente cauda, ma debla en li bassi région de l'aria. Envece che en li subrani sübla escasi sempre emb'ün murmuire
balurte e continüu. Lü vapor che puorta, si trasmüden en
nebla maire de li ciavana.
Lu Miegiurnale lebece (libonotus austro africanus), es
finda ün vente caute che desseca li füelha e brüha lü grei
de li planta. Es per acò d'achi che lü paisan nissarte lu
suonon serión, mote che seguente Risso vendria dau gregu
« Scyron ». Si sau che lü Atenian avion dunate acheu nom
83

�en, ün vente che buffava en l'Atticu de li roca Scyroniani
au puoste d'unt Tesehu avia abattüte lu bregante Scyron.
Lu Lebece (libonotus africus) de colp sèche e de colp
ümidu e caut vela lu siel, me de grossi nebla che si furmon
sü li nuostri premieri cuola e fan de doumage a li succa,
ai tumati ed a li autri planta früeieri. Si di che lu Lebece
puorta acheu nom perche lü nuostre antenat pensavon che
venghesse de Libia. Sembla envece che acheu vente sighe
furmate de dui currente : ün caute, che ven d'Espagna o
d'Africa, e l'autre gelate (lu Mahistrau), che ven d'en
Provensa, après aver calate la valada dau Ròdanu. Düra
tres giur e de vouta siei e finda nou giur.
Lu Punente Lebece (africanus subvesperus), d'abitüda
secche, es gaire fréquente. Lu Punente (favonius zephyrus)
es sempre fresche, secche e duna a l'aria üna trasparensa.
Lu Punente Mahistrau (caurus argutes), lu Mahistrau
(caurus) e lu Mahistrau Tramuntana, coma finda pi de colp
lu Punente e lu Lebece, non sunt ch'ün solitu vente : lu
Mahistrau, che, segunt lu tem de l'anada, pou venir d'ün
qualunche custà despi de Tramuntana-Tramuntana Punente
fin au Miegiur Punent.
Escasi sempre sèche e frei, düron de tres a nou giur
en si cauman pou a pou. Lu gelate viulente e impetüos
Mahistrau-Tramuntana (circius ccecias), ch'ora buffa brüha
tuti li planta. Finda lü paisan li han dunate lu parier nom
de serion, ch'au caute lebece miegiurnale.
Lu Punente mahistrau es envece pü deble e per acòt
lü pescador e lü marinier lu suonon finda vente negate.
Lu Mahistrau es propi ün dai vente lü pü rapidu, lü pü
sèche e lü pü frei. Cala de la valada dau Ròdanu emb'üna
velocità, üna fuorsa e üna impetüosità inaudidi. Aulu Gelliu
l'avia bategiate « circius », dau celticu « cyrel », che vou
dire « çeucle », perche es talamen fuorte che furma de
çeucle de pus che aussa per aria fin au siel e che devessa
tute sench'attròva sü lu pas. Per lu cau mar, l'Imperator
Agústa li faghè drissar en Provensa de temple e d'autà
coma en ün diu.
Acheu vente ch'ora arriba a la mar perseghe la siu
cursa d'unt lu tira üna dépression atmosfèrica ; ün colp
vers Punent e li isula Baleari, ün autre colp vers Miegiur
e li riba d'Africa, ün autre encara vers Miegiur Punent e
la Corsica, ün autre enfin vers Levante e li Alpa.
En achel'ultimu cas, s'ensinüa a traves la cadena dai
Moru perde en acheu lonche curredor üna parte de li siu
fuorsa, s'escaufa au soleu e pilha a la mar vesina ün pau
d'ümidità.
84

�En prosegüen attiova l'Estereu e li Prealpa d'unt si
früsta encara e curra arriba enfin a li puorta de Nissa,
miegge estramurtite, ven piccar cuontra l'immensa miiralha
Tramuntana-Mieggiur, de li Alpa. Finda en üna obra sü la
Llima dau nuostre pahis Giousé Vallot a pusgüt escrieure :
« Lu Mahistrau, flageu de la Provensa .... d'unt arriba
cargate d'üna pus fina che penetra fin en lü garda rouba
serat, es gia atemperat a Canna ; a Nissa e pü en là si
pou dire che non esiste en face maneu plüs. Ressuorte da
üna statìstica de J. Teisseire, frücce de trent'an d'usservassion, ch'acheu vente non buffa a Nissa che tre giur l'an
en média. Pü en là de Nissa non buffa plüs de planta. »
En summa, lu Mahistrau, e finda tui lü autre vent, sunt
escasi sempre talament apahite ch'ora n'arribon che non
s'en avisan si pou dire maneu plüs de tan sunt flache.
Lü ventegas han minga drec aissi !
Ensin l'ha diç lu poeta Lucan au seculu
lr après de
Gesü-Criste, en parlan dau puorte de Muneghe :
« Non corus in illum
« Jus habet aut zephyrus. »
Ecu ün dai segret de la dulcessa de la clima de li riba
nissardi.
Pierre 1SNARD.

PASTORALE
Pâtre de Florence ou de Sienne
Qui vas berçant sur la colline
L'indolence musicienne
Où tout rêve se dissémine,
Que ta flûte est tendre et câline,
La petite magicienne
Filant jusqu'au soir qui décline
Sa lumière virgilienne !
Dans ce chant pur que l'air velouté
Tu mets toute ta grâce, toute,
Et mêles, dans l'ombre dorée
Où t'abrite un léger cytise,
Le bleu de ton âme inspirée
Aux tiédeurs molles de la brise.
Gaston CHARBONNIER.
85

�"" ANNÉE

55™" ANNÉE

LE PETIT NIÇOIS
Le Grand Quotidien de la Côte d'Azur
et des Alpes

ORGANE DE LA DÉMOCRATIE DU SUD-EST

Le plus ancien et le
plus lu des quotidiens
— de la Région —

Reçoit des nouvelles
du monde entier par
— fil spécial privé —

Publie une page spéciale tous les jours
g
DIRECTION. ADMINISTRATION, RÉDACTION :

35 —

Rue Pastoi-eUi — 35
NICE

Téléphone :

840 66

(2

lignes)

�Les moblots niçois
Au souvenir de la grande guerre, où le matériel humain
fut presque toujours expédié par la gare des marchandises
pour la machine du combat, la description des départs
bruyants des francs-tireurs de 1870 surprend. Punch d'adieu
au Palais Marie-Christine, départs joyeux, fleuris avec arrêt
devant la préfecture, allocution du préfet Marc Dufraisse
annonçant aux citoyens de Nice qu'ils vivent des temps
nouveaux et qu ils ne seront plus traités comme sous l'Empire, &lt;( en peuple subjugué, en pays conquis », traversée
de la ville, musique municipale en tête, parmi les vivats de
la foule, comme toute cette mise en scène est loin des jours
de 1915 et de 1917, où nous partions vers le front, mornement, avec la perspective de nous perdre en des unités
inconnues et de nous faire enfin obscurémnt anéantir.
La lutte n'absorbe pas les personnalités qui prolor •
gent une part de Nice dans la vie du front. Avec un uniiorme spécial pour les Alpes-Maritimes, les Francs-Tireurs
font l'objet de soins de donateurs locaux. Maxime Sauvan
prend à sa charge l'habillement et l'équipement de la
5°mc section en manifestant le désir qu'elle soit placée
« sous les ordres immédiats de Garibaldi ». Des comités de
souscription se constituent en vue d acheter des mitrailleuses. A cette occasion éclot une littérature guerrière.
&lt;&lt; Je vous remets 500 francs pour une mitrailleuse que
vous appelerez « sans quartier » écrit 1 ingénieur Henri
Lefèvre ».
« Puissent les balles qu'elle lancera aux Prussiens frapper tous ceux qui tuent nos francs-tireurs, tous ceux qui
ont incendié et saccagé Strasbourg, Bazeille et Chateaudun.
Puissent ces balles distinguer et frapper entre tous, les
chefs de cette armée de barbares ».
Chacun peut donner libre cours à son esprit d'invention. La 5cme section part avec une mitrailleuse d'un nouveau modèle permettant de lancer les projectiles en éventail jusqu'à 600 mètres de distance. La curiosité publique
la suit sur l'avenue de la Gare avec l'espoir que cette trouvaille locale sera adoptée et que d'innombrables engins de
cette espèce seront distribués aux paysans pour qu'ils nettoient le terrain de ces envahisseurs.
Quel contraste! 1870-1917!
Louis CAPPATTÍ.
87

�Sur la Route des Launes...
Sur la Route des Launes
Long ruban qui se fane
Parmi les moissons jaunes,
La Chapelle Sainte-Anne
S'ennuyant à mourii
Tout comme ma sœur Anne
Ne voyait rien venir.
Les lustres et les lustres
Sur ses marches de pierre
Où des genoux illustres
Autrefois se plièrent,
Les lustres ont pesé...
Et, du poids des prières,
Les murs sont crevassés.
Allons, Bonne Sainte-Anne,
Commandez au miracle
Durant qu'un petit âne
En révolte, renâcle
Le long du caniveau ;
Préparez le spectacle
Avec décors nouveaux.
Voici l'automobile
Qui pétune et qui tousse
Et la dame fébrile
Maquillant sa frimousse.
Elles viennent, les deux.
De la lointaine ville
Vers le but merveilleux.
D'autres, d'autres encore
Se heurtent et s'alignent ;
Les chauffeurs qui pérorent
Affectent des airs dignes.
Sainte-Anne quel émoi !
Les paysans se signent
Et demeurent pantois.
Car voici la Ruée
Qui fauche et qui ricane ;
Chacun fait sa trouée
Sur ton chemin Sainte-Anne !

�Les prés sont profanés ;
Les foins, souillés, se fanent,
D'avance condamnés.

Sur la Route des Launes
Venez cueillir la manne
Parmi les moissons jaunes :
Car madame Sainte-Anne,
Dans ses beaux habits bleus,
Guette la caravane
Des mercantis joyeux...
Beuil, août 1931.

V. ROCCA.

L'EscrSvcu e la CtuSumlba
(Faula)

Una blanca Culumba en lu siel blü volava,
Ch' ora au dessubre d'ela ün feruge Escriveu
Ch en li nebla ben aut, sercan preda passava,
Li dighet : — Auges, tü, m'escundre lu soleu ?
— Coma acò si púrria,
Respuonde emb' espavent
L'ausseu tan inossent,
« Püei che vòli pü bas che vuostra signoria ? »
— Lu m'escundes ti diu,
« E coma de respuondre has enca l'arrogansa,
« Ti vau fa vé cü siu. »
Tut en parlan ensin, acheu bregan si lansa
Subre de la Culumba e s'agiüdan dau bec
Embe lü siu unglon, l'aganta per ün ala,
La stranguola, la pessa e la s avala.
En tui lü tem, en tui lü luec,
Impuorta pou se lup ò se 'soriveu si suona,
La rason dau pü fuort es sempre la pü buona.
NUNCLE

PETU.

Nissa, lu 8 d'agust 1920.
89

�Un Cassaire de Canart
Un Englés, que steio o Niço, anavo souven o lo mountagno per cassa. Partie-, mountà coumo lou paùre Moussu
Tartarin et semblavo que vourguèsse destrugi lou poù que
restavo dé gibiè.
S'arrestè, un jou, o San Marti doù Var, e, de buon
ouro, caminavo lou long de lo ribiero per tuà caùcu
d'oqueli oùceloun que duermon din li roumegas de lo ribo.
Tout d'un coù, veguè dins l'aigo un bel canart que si
bagnoulavo tranquilomen coumo carcu que, sur lou siou,
a poou de dugu. Lou brave cassaire s abassè per marcia
esçoundu, dariè li vernos e couro fugue o lo pourtaù, li
abrivè un boun coù de fusiou. Lo paùro bestio aguè mancou lou temp de dire : Amen.
Couro. l'Englès siguè davan lo siou vitimo, si trouvé
où cousta d'un paisan menaçous, un magai o lo ma, lou
cassaïre senso mancou lou ragarjà, s'es abaissa per piha
lou canart e l'aùtre, li faguè :
— Que drech avès de tuà oquelo miou bestio ?
— Es vouostro ? e perquè li métès pa lou pavihou
subre lo testo ou subre lo couo ? Lo ribiero es bessai pa
vouostro ? e pi, diémi en poù, uno bestio es de eu li douno
de manjà, prouvàmi qu'es vous que lo nourissevias.
— O siou iou, i a pa miej'ouro que i ai douna lo
libertà.
— I avès douna lo libertà ?...
E l'Englès a tira sur lou coù lou siou gros coutel de
cassaïre e espansa l'oùcelas, n en tiré lou gavaï e 1 a espalanca, ero plè d'erbo, de brè e de gran turc. Alouro, triounfan, lou metè souto lou nas doù paisan en dient :
— Regarjas, se li trouvas lo vouostro libertà ! mensouneguiè ! pi, a foura din o essarniero, lou canart e ès parti
en dient :
— Oqueli Francés, soun toui vóulurs e mensounéguiès !
Sully MAYNART.

(1) Dialecte de Bairols.

90

�La "France Rustique"
La Vallée du Haut-Var était restée distincte du reste
Comté de Nice, sous le rapport du folkore, en raison
situation géographique et de l'influence française qui
exerça, même après l'annexion aux Etats de la Maison
Savoie.

du
sa
s'y
de

Isolée dans le cadre de ses hautes montagnes, elle n'avait
de communications, médiocrement praticables d'ailleurs,
qu'avec la Provence du côté d'Entrevaux (1). Jusqu'à la Révolution, toutes les paroisses dépendirent de l'évêché de Glandèves (Entrevaux). L'agglomération la plus importante, Guillaumes, demeura terre de France jusqu'en 1760. Entraunes et
Saint-Martin firent assez longtemps partie de la viguerie de
Barcelonnette, Villeneuve et Sauze restèrent directement en
relations avec des communes françaises par suite des caprices de la ligne frontière. Le français fut langue officielle
jusque vers le milieu du XVIII4 siècle : on le parla toujours.
C'est avec raison que les anciens appelaient cette vallée la
« France Rustique ».
Elle a une physionomie particulière.
Sur les bords du Var s'étirent et plus ou moins se développent des terres d'alluvion fertiles au milieu desquelles se
sont constituées les villages de Guillaumes, Villeneuve, SaintMartin, Entraunes. En marge, Péone occupe le verdoyant
bassin de Tuébi, affluent du Var. Entre la plaine et les hautes
lignes de montagnes aux arêtes aériennes qui ceinturent la
vallée s'étagent des plateaux où se sont groupés les villages de
Sauze et de Châteauneuf, de nombreux hameaux : Enaux,

(1) Vauban qui visita le Haut-Var en 1693 et en 1700, et dressa sur
place les plans de fortification de Guillaumes, écrivait : « On peut dire
qu'il ne se voit guère de pays, dans le royaume, plus rude et moins praticable... Les chemins sont fort étroits, rudes, pierreux et très difficiles :
toujours monter et descendre avec péril... » Mais il trouvait les gens
« bien intentionnés ».
Le conventionnel Grégoire comparaît, en 1793, la vallée du Haut-Var
à une pierre précieuse qui attend le ciseau du lapidaire et proposait de
réaliser d'importants travaux pour la mettre en valeur. La vallée est
devenue un centre d'élevage et de tourisme avec quelques coquettes stations estivales.
91

�Sussis, Barels, Bouchanières, Les Tourres, Estenc. Il y a donc
deux zones d'habitations (2).
Au fond de la vallée, villages coquets : les maisons les
plus jeunes, voisines de la grand'place ou de l'avenue bordée
de hauts peupliers, ont des allures citadines avec leurs tuiles
rouges, leurs façades ocres ou roses. Guillaumes, la « capitale », fièrement posé sous la protection de sa vieille forteresse et de son clocher monumental Villeneuve, espacé dans
la plaine, Saint-Martin, aux grâces de station estivale, sortant
coquettement de massifs d'arbres bien verts, Entraunes, étagé
parmi les aulnes, au confluent du Var et de son Bourdous, car
le Haut-Var compte plusieurs torrents capricieux, quelquefois méchants, dits Bourdous.
Sur les plateaux, Sauze et Châteauneuf méritent seuls
l'appellation de village. Les autres agglomérations sont des
hameaux qui ont essaimé à distance des groupes de fermes .
ils ont leur école. Leur église paroissiale pourvue d'un desservant, il y a 30 ans, est passée depuis au rang de succursale
de binage où le curé voisin n'officie régulièrement que le
dimanche. Les quartiers assez nombreux de chaque hameau
ont, en général, leur chapelle rurale et souvent des noms pittoresques, pleins de saveur locale. 11 serait fastidieux de citer,
pour chaque commune, les dénominations habituelles tirées
de la situation du terrain : l'Adrech, l'Ubac, les Plans, le
Serre...
— Paroisses de binage : Amé, Saint-Brès,
chanières, Villeplane.

GUILLAUMES.

(2) Population en.

1700

1792

1861

1871

1891

1900

Bou-

1931

851
1173
1132
1026
1265
1117
437
643
641
581
890
646
253
232
141
415
218
297
232
170
333
334
305
245
584
514
486
296
670
623
233
685
479
436
396
375
830
250
225
221
106
286
280
263
En 1931, la population agglomérée au chef-lieu de la commune est :
Guillaumes 410, Péone 437, Sauze 28, Villeneuve 101, Saint-Martin 119,
Entraunes 122, Châteauneuf 71. La diminution du chiffre de la population
atteint plus spécialement les hameaux et les quartiers ruraux. Des hameaux Qui sont encore considérés comme paroisses succursales n'ont
guère plus de 30 habitants. Les quartiers ruraux sont réduits à quelques
familles. Le village-centre de la commune est le moins frappé. L'isolement
dans les terres, la fascination des villes sont les causes principales de la
désertion des campagnes haut-varoises. A Péone, l'on ne séjourne pas à
demeure dans les quartiers. Chaque famille a sa maison ancestrale au
village, où elle passe l'hiver, et des maisons plus ou moins confortables
à proximité des propriétés ou elle reste pendant la durée des travaux.
Guillaumes a toujours porté le titre de « ville », en vertu de chartes
anciennes. Ses consuls avaient droit au large chapeau rouge bordé d'hermine.
1372
896
405
450

»2

�Quartiers : Les Roberts, la Ribière, Châteauvieux;
Torrents : la Barlate, le Riou de Sauze.
PÉONE.

—

Quartiers : Les Amignons, les Baumettes, Saint-

Pierre.
Torrent : l'Aigue-Blanche.
Paroisse de binage : Les Moulins.
Quartiers : Sauze-ville, Sauze-vieux, Villetale, Cairegros, les Selves, les Saussettes, Cant.

SAUZE. —

Paroisse de binage : Enaux.
Quartiers: Bantes (ex-prieuré de l'abbaye de Saint-Dalmas de Péone, berceau des familles Ginésy, chapelle dédiée
à Saint Genès), Clastre, Claous, Les Ambroïs, la Bastide.

VILLENEUVE. —

Paroisse de binage : Sussis.
Quartiers: Barbevieille, la Bérarde, les Blancs, Chamloup, Chastellannette, l'Enclos, les Filleuls, le Mounard,
Prapelet, Riossala, la Royère, le Villar, la Vallière.

SAINT-MARTIN. —

Paroisse de binage : Les Tourres.
Quartiers : Champ de Marthe, Gardiole, Bial, Palud,
Viralet, Saint-Roch.

CHÂTEAUNEUF. —

Paroisse de binage : Estenc.
Quartiers : Aiglières (enseveli par une avalanche), les
Gourrées, Chaudan, Baumettes, Charmazons, Champfésan,
la Pistonière, le Villar, l'Estam'ura. l'Escaillon...

ENTRAUNES. —

Quand l'habitant du hameau ou du quartier éloigné se
rend au village du chef-lieu de la commune, il dit aller à la
ville. Il y a, en effet, au village une société permanente, des
notabilités, la mairie, des magasins, la grand'route, des commodités, des femmes au lavoir, des curieux derrière les vitres,
un peu de bruit. On serait tenté de supposer les habitants des
quartiers plus campagnards ; en réalité la différence est à peu
près nulle, sous le rapport du folkore.
Si le séjour est des plus agréables en été dans tout le
Haut-Var, l'hiver sévit davantage sur les plateaux ; la neige
demeure plusieurs mois dans les hameaux. Le haut-varois
doit renoncer à travailler aux champs pendant la mauvaise
saison et récupérer ensuite le temps de repos forcé (3). Comme
(3) Un certain nombre de personnes allaient « se placer » dans la
Basse-Provence pendant l'hiver. Les jeunes gens, comme bergers du côté
d'Arles; les jeunes filles, comme bonnes, à Marseille, à Toulon. On revenait au village vers le mois de mai : aussi l'influence de la Provence sur
les moeurs était-elle très sensible. Des jeunes gens d'Entraunes et d'Estenc, en relations avec des familles de la région de Barcelonnette qui
fournissait habituellement un contingent d'ouvriers volontaires pour
l'Amérique, partirent pour le Canada. On sait qu'à Jausiers (BassesAlpes), les ce américains » ,de retour, ont été légion.

M

�le sol est fertile en ressources diverses, la population ingénieuse pratique l'élevage, exploite les bois, connaît une
aisance relative. Elle profite des loisirs d'hiver pour s instruire.
Obligée de compter sur ses voisins, elle a le sens de la sociabilité, des bienséances, de la mesure. Ces conditions particulières d'existence ont naturellement influencé les mœurs, les
usages, le caractère, le type même. Le folkore du Haut-Var
n'a peut-être pas le pittoresque aigu des vallées du Paillon,
mais il ne manque pas d'originalité.
Le haut-varois est, en général, d'une taille au-dessus de
la moyenne, vigoureux comme un montagnard, préservé de
l'embonpoint par sa sobriété et la qualité de ses eaux, les
épaules larges, les attaches solides, les mains fortes. Le teint
est hâlé par l'air vif ; le visage long, régulier, énergique ; les
pommettes saillantes ; le regard clair. Les physionomies sont
assez parentes pour qu'on puisse fixer les carctéristiques du
type de la vallée, quoique chaque village présente, dans les
traits de ses habitants ou dans leur allure, quelque particularité légère que la subtilité du villageois d'à-côté discerne.
On peut dire que la physionomie est légendaire : on la
retrouve dans les vieux tableaux placés au-dessus des autels
et on serait porté de croire que tel vieillard ou tel jeune homme
contemporains ont posé devant le peintre pour figurer Saint
Antoine, Saint Martin, Saint Biaise ou Saint Sébastien ; les
tableaux étaient pourtant en place au XVI° ou au XVU£ siècle.
Ce type ne manque pas de beauté, chez les femmes en particulier. Des vieillards portent encore., suivant la viile mode
locale, la barbe en collerette encadrant les lèvres et les joues
rasées. Les péoniens, d'origine catalane, gardent les traits
caractéristiques de leurs ancêtres, au physique et au moral.
Paul CANESTRIER.

Les réjouissances à Bendejun
La Danse. — On dansait ferme à Bendejun, dans le
temps passé, non seulement sur la place de la vieille église,
mais encore au Palaï, à la Carrièra Soubrana, à la Tour,
aux Boundaï. Farandoles, quadrilles et rigaudons faisaient
les délices de ses habitants Catherinettes et vieux célibataires, époux bien ou mal assortis, toute la jeunesse prenait
part à ces innocents ébats.
On ne dansait qu'aux sons bruyants du tambour et du
fifre et ce n'est que vers 1850 que les violons et contrebasses
firent leur apparition. On allait quérir la « musica » à Remaurien, à Berre, à Contes, à 1 Escarène, à Lantosque même.
94

�On garde au village le souvenir d'une lignée de musiciens les Gimello de l'Escarène qui durant près d'un demi
siècle bercèrent la jeunesse de leurs tendres ritournelles. Un
autre artiste, non moins renommé, fut Ciroulin, célèbre virtuose du cornet à piston. Citons encore les Giacobi, lu violounairés de Remaurian, mentionnons comme tambourinaires les Simon, Gordolon, Cristini et comme flûtistes Jean
Simon et Auguste Issautier.
En ces dernières années tout s'est modernisé. Deux ou
trois pianos mécaniques égayent par leurs bruyants tangos,
la monotonie et la tristesse de certains dimanches d'hiver.
Tout ce qui nous restait de jadis s'en va morceau par
morceau !
Rondes de Mai. — L'usage de fêter le mois de Mai par
des rondes faites autour d'un arbre fleuri, adorné de motifs
suspendus .s'était fidèlement transmis à Bendejun, à travers
les siècles.
Dans les derniers jours d'Avril, les jeunes gens plantaient
un grand pin au beau milieu de la place ; C'était le mai.
Et durant tout un mois, la jeunesse « virava lou brandi »
aux tendres accents de vieilles chansons du terroir.
« Lou Roussignou che vola». « Moun pairé m a di d'en
aima un », « Vaï che l'amour ti passera », « Anquei cada
fietta deù ben vira lou mai », etc..
Aujourd'hui ; plus de mai.
Carnaval. — De mon temps, le dimanche, le carnaval
venu, les « mascaras » apparaissaient sur la place de
l'Eglise.
Dissimulant leurs joues derrières des masques épouvantables, leur blouse rembourée par devant et par derrière, se dodelinant de la tête, agitant les bras, se trémoussant en mesure, tournant à manquer l'équilibre, gesticulant, se frappant sur le ventre avec des contorsions bizarres- extravagantes, tous ces êtres hilares se livraient à mille
excentricités.
En général les dames n'osaient paraître masquées
durant le jour. Mais le soir venu des groupes de cinq à six
couples se formaient dans divers quartiers. Les hommes
revêtaient des habits de femme et réciproquement. On
fouillait dans le fond des gardes-robes et on mettait à
contribution les lévites mitées, les casaques rapiécées, les
bombés crasseux, les plus sordides haillons. On retournait
les vestes et les brayes pour s'en affubler. Le chef de
groupes était paré de la traditionnelle « escoufia », les
95

�dames n'avaient d'autres attifets qu'une « maleta » difforme
depuis des années mise au rancart. Les mascaras faisaient
le tour du village. Le conducteur de la troupe frappait à la
porte des habitations et introduisait tout son monde dans
le logis. La consigne à observer : ne point se faire connaître.
Pas de paroles, quelques monosyllabes, un geste galant, une
gracieuse révérence et puis, bonsoir !
L'air conquérant, l'attitude fière, les compagnons de
plaisir disaient adieu à la maison ébaubie.
On passait la nuit du mardi-gras dans les tavernes. Au
jour, on s'apprêtait à fêter joyeusement l'avènement d'un
nouveau sire : le carême.
La cérémonie commençait par la distribution de cendres
à tous les assistants, puis chacun, s'accrochait un hareng-saur
au bas du dos. On visitait tous les quartiers pour la collecte
d'huile, de farine, de pommes, d'ceufs, de quoi préparer les
beignets. Les quêteurs témoignaient leur reconnaissance aux
généreux donateurs en les saupoudrant au front. Et après
quelques simagrées on allait s'attabler à la taverne. A
Bendejun, le mardi gras est une date désormais périmée.
Une vieille coutume ancrée au village était le charivari. On connaît les scènes tumultueuses organisées au
déshonneur des époux mal assortis et les mélopées sans
tendresse qui montaient vers leurs fenêtres aux carreaux
déchiquetés. La coutume du charivari est tombée dans le
domaine de l'oubli. Il en est de même des Farandoles et
« Maurisca ». A Bendejun, le droit de conduire la « Maurisca » était mis aux enchères, le dimanche qui précède le
mardi gras. Elles atteignaient quelquefois une « salmata »
de vin.
Réveillon. — Cacha-Fttech. — Le réveillon avait gardé,
jusqu'en ces dernières années, toute sa saveur d'antan.
Quand la chose était possible, tous les membres de la
famille éparpillés un peu partout se donnaient rendez-vous,
la veille de Noël, au foyer paternel.
C'était vigile, on ne mangeait pas de viande au repas
du soir. Le menu comprenait généralement une soupe
paysanne un plat de morue, un plat de carottes, carde ou
céleri, du fromage, des figues, des noix, des pommes, des
poires, des sorbes, du raisin.
La veillée se prolongeait. On
la table et on ranimait le feu
débordant de boudins. Au retour
on restait quelque peu perplexe
marmite.
5JJI

96

alignait les bouteilles vides
sous un grand « lavezou »
de la messe, après minuit,
en contemplant la grosse

�« Ils ne sont pas suffisamment cuits
ménagère.
(( Oh !

»,

affirmait la

que si, prétendait son mari, gouttons-y pour

l l !

Et on se rangeait à son avis.
dignement.

La fête commençait

Théophile

BERMOND.

Mon village, Bendejun.

Le particularisme niçois
au parlement sarde
Le » Statuto », proclamé par le roi Charles-Albert, le
4 mars 1848, instituait dans les états sardes la monarchie
constitutionnelle. L'édit du 17 établit les collèges électoraux à Nice, à Sospel, à Puget-Théniers et à Utelle. L'avocat Jean-Baptiste Barralis fut élu député de Sospel le 30
avril.
Le 8 mai se tenait au Palais Madame, à Turin, la
première séance de la chambre piémontaise. Eugène, prince
de Savoie Carignan, lieutenant-général du roi, en son
absence, vint y lire le discours de la' couronne.
Un des premiers soins de l'assemblée fut de nommer
une commission pour rédiger F adresse qui répondait au
monarque. A la séance du 27 mai, son président, le chevalier Derossi de Santa-Rosa, en lut le texte.
« Prince Sérénissime », disait-elle... « La Sardaigne,
la Savoie, la Ligurie, le Piémont confondent maintenant
leur nom en un seul. »
Dès le surlendemain, l'avocat Barralis protesta contre
l'absence du Comté de Nice dans la liste des provinces
sardes.
M. de Santa-Rosa répondit, sans convaincre le député
de Sospel. « Le reproche qu'on nous adresse de n'avoir
pas parlé des Niçois ne me paraît pas très fondé. Les Niçois
peuvent être compris dans les Liguriens. »
Il est curieux de noter que, dès les débuts du régime
parlementaire, un de nos députés affirma dans ses premières
paroles le particularisme de sa province.
Louis CAPPATTI.
?

»7

�Principi Qimumë

(1)

CA N S A N

E tant temp

che n'autre

Siegar o ben vengù ;

v'asperema,

s'en r'alegrema.

Levemasè o capè
A

o

Sautè,

principe

balè,

Viva,

tote

viva,

Giausè.
viva

viva,

criè !

viva!

Ra duchessa che n'arriva!
Viva,

viva,

ro

Signò

E ru s'enfante tote e do!

Femary

vè

ra

gioia

ch'aven

De ra sa ben vengua {bis)
Viva, viva ro principe Giausè,
Madama ra duchessa !

Che bela dama ! oche bijò !
Che n ha ro noastre duca.
Se voaran ben mai che d amò (bis)
Ban pran ri fasse tote e do.
Viva ro duca o noastre signò,
Madama ra duchessa! (2)
X...
(1) Dialecte mentonais..
(2) Grammaire d'Andrew 1875.
»8

�Priftqe Joseph

CHANSON
Il y a tant de temps que nous vous attendons,
Soyez le bienvenu — réjouissons-nous !
Otons le chapeau
Au Prince Joseph.
Sautez,

dansez,

tous vivat criez :

Vive, vive, vive, vive!
La duchesse qui nous arrive
Vive, vive le Seigneur
Et les enfants, tous les deux!
Faisons-leur voir la joie que nous avons
De leur bienvenue,
Sautez,

dansez,

criez,

viva,

Vive, vive le Prince Joseph
Et Madame la Duchesse !
Quelle belle dame ! oh quel bijou !
Que notre Duc a,
Ils s'aiment plus que d'amour.
Que cela leur fasse bien à tous deux.
Vive le Duc notre Seigneur
Et Madame la Duchesse!
X..

�A

Canean du /VIUÔÔÌ
Cante vote, ma paora maïre,
Se serà faccia da u barcan
E demandera a mon fraïre
Gardea in poc, s'ariba « Jean » !...
Ma per tempesta o bunassa,
Siegh à levant o a punent,
Siisa r'amà, che nu stirassa,
Anema sempre, e vere a u vent.
E cura ü orne d'équipagie
S'endüerman, stanche du viagie,
REFREN

Suta a luna chiara,
A u cielu seren,
Veghu ent'una fara,
U men campanen,
A brisa che cara
Piura enté r « auban »,
Dam' a buca amara,
Pensu a u men Mentan...
Cu sà dégià, cantii païse,
Aorema vist o vegità !
D'inferne e de paraïse
Che n'ha caisciü sempre, chittà.
A noaiscia barca vagabunda
S'en và, seghent u sen desten ;
Diu, faghe ch'ent a sa runda,
Se mantenghe su ban camen.
E cura, ü orne d'équipagie
S'endüerman, stanché ' du viagie,
Refren.

Mà sta matin, u capitani
N'ha dicc' : « Enfante, scute me,
Se nou n'arriba de malani,
D'achi tre giorne, arriberè ;
Reverema ü noaiscie teccie,
Achelu che n'han asperà
(1) Dialecte mentonais..

�E che preghavan, tute e niieccie,
Perche pusciessan retourna. »
Tamben, ü orne d'équipagie
Nu san pü stanche du viaigie... •
REFREN

Suta a luna chiara,
A u cielu seren,
Veghu ent'una fara,
U men campanen,
A brisa che cara
Piura enté r « auban »,
Achi, maïre cara,
Haï u ten piccian...
Pié MOUGOUGNA.
'

*+-*~&gt;+4

,

La misère glorieuse
Stendhal présente dans « La Chartreuse de Parme »,
le lieutenant Robert, entré à Milan avec Bonaparte, le 15
mai 1796. Le vainqueur est reçu dans un palais par une
marquise. Sa honte est atroce ; ses semelles sont faites de
morceaux d'un chapeau pris sur le champ de bataille et
sont rattachées au-dessus des souliers par des ficelles fort
visibles.
Avant la traversée triomphale des plaines italiennes,
au quartier général de l'armée, dans le ci-devant Comté,
la misère était aussi extrême.
Le médecin militaire baron Desgenettes, qui devait
mourir en 1837 membre de l'Institut, arrivé à Nice pour y
prendre du service dans 1 armée d'Italie, se présenta au
général Brunet, commandant en chef des forces républicaines, pour le saluer.
Il fut conduit auprès de l'officier qui était au lit. Le
docteur s'empressa de lui offrir ses soins. Mais son hôte
le tranquillisa aussitôt. S'il était couché, c'est qu'il n'avait
qu'une seule culotte. Il attendait qu'on finît de la raccommoder.

Louis

CAPPATTI.

101

�Le bâton du musicien
On sait que Jacques-Elie Fromenthal Halévy, l'auteur
de « La Juive » passa ses derniers jours dans notre ville et
les finit le 17 mars 1862, 5, rue de France, à la villa Masclet.
« La Revue de Nice », rappelant que le musicien
n'était venu parmi nous que pour y mourir et sans marquer en rien son passage, s'étonna de l'intention qui fut
aussitôt prêtée à notre municipalité de consacrer une rue
de la cité au célèbre disparu.
Les édiles n'écoutèrent pas la gazette et le nom d Halévy
apparut bientôt à un carrefour de la rue de France.
Les événements ne devaient pas tarder à prouver à la
Revue de Nice » combien fâcheuse avait été son intervention. Pour peu qu'un , grand homme apparaisse quelque
part, son souvenir ne peut que s'y marquer ineffaçablement.
u

Dans ses dernières promenades, Halévy s'appuyait sur
un bâton de citronnier qu'il s était procuré ici.
La relique fut emportée par son frère, le littérateur
Léon, à Paris, où il la suspendit dans son bureau. Un
médaillon voisin présentait ces vers où sont mêlés le regret
de l'être cher disparu et la nostalgie de notre Comté.
LE SOUTIEN

I
A Nice, où l'oranger rend la brise enivrante
Lorsqu entouré des siens mourait le maître aimé,
Toi qui fus un rameau dans le bois parfumé,
Tu soutins chaque jour sa force défaillante
Quand il cherchait l'air pur sous le ciel embaumé !
De lçi main qui traça tant d admirables pages,
Il s'appuyait sur toi, pâle, mais souriant...
Calme, il s'est endormi, rêvant un dernier chant,
Et son nom reverdit, comme les frais ombrages
Où tu fus rameau florissant !
102

�Il
En te voyant, j écoute... et soudain se réveille,
Echo mélodieux, un murmure confus :
Bientôt ces doux concerts, je les ai reconnus,
Odette, Ginerva, Rachel, à mon oreille
Redisent les accents du maître qui n'est plus !
J'entends le cri de guerre ou la voix des orages.
C'est un refrain d'amour ou l'hymne au Tout-Puissant !
Calme, il s'est endormi rêvant un dernier chant
Et son nom reverdit, comme les frais ombrages
Où tu fus rameau florissant.
Louis CAPPATTI.

Cris de la rue
« LU MANG1A GARI »
Autrefois, le marchands d aulx et d'oignons, la plupart
« finarin » installaient leur quartier général dans les rues du
quartier du port où arrivaient les barques de « ribairoù » chargées de ces fruits. Ils s'employaient à en attacher ensemble
deux douzaines environ, autour d'une tresse, appelée en
niçois « reste ».
Assis sur le trottoir, ils accrochaient deux tiges d'ail ou
d'oignon autour du pouce de leur pied, et en ajoutant d autres
confectionnaient le « reste ». Ils allaient ensuite par la ville
offrir leur marchandise aux ménagères, errant pieds nus et
sans chapeau, les tresses portées sur les deux épaules à la
manière d'un tour de cou.
— .« Oh! li belli sebe! » criaient-ils, et les petits interpelaient les vendeurs :
— « Oh ! mangia gari ! »
Cette « mommenaja » était un souvenir du long siège de
Gênes, durant lequel Masséna, en 1800, imposa à la population de telles privations qu'elle en fut réduite à manger des
rats.
LOUIS

PIN.
105

�R'Estae de San Martin

(,)

Una vota San Martin
Se n'andava per camin
Sciü 'n cavalu belu gjancu,
Cun ra soa spada au fiancu.
Era già passau ri Santi :
Fava ün tempu da briganti,
Aiga, ventu, ün gran fridassu,
E u cavalu andava au passu.
Au virà d'ün caminëtu,
San Martin trova ün vegliëtu
Mesu nüu e stremençiu,
Tremurante e necheriu.
San Martin ava ün mantelu
Fan de noevu e assai belu,
Ma, pe' a Santa Fé de Diu,
Pa ciü grande che ün mandiu ;
Cun ra spada ne fà dui,
Dije au vegliu : « ün è per vui. »
E u vegliëtu, ün regraçiandu.
Se ne fropa ün tremurandu.
Sciü ru cou se larga u cielu.
Ru surëgliu lüje belu,
Tüt'au viru, per incantu,
Sortu i sciure, i aujeli cantu!...
Es despoei chëla matin,
Gh'è r'estae de San Martin!
Ci'ma de San Veran,

11

de Nuvembre

1929.

L. NOTARI.
(1) Langue Monégasque.

104

�L'Été de la St-Martin

Une fois Saint Martin
s en allait cheminant
sur un beau cheval blanc,
avec son épée au côté.
La Toussaint était déjà passée,
il faisait un temps de brigands,
de l'eau, du vent, un froid de loup
et le cheval marchait au pas.
Au tournant d'un sentier.
Saint Martin trouve un petit vieux
à demi nu et tout ratatiné,
tremblant et comme anéanti.
Saint Martin avait un manteau
fait de neuf et assez beau,
mais, en toute vérité du bon Dieu,
pas plus grand qu'un mouchoir ;
avec l'épée il en fait deux,
il dit au vieux « un est pour vous »,
et le petit vieux, en remerciant,
s en enveloppa tout tremblant.
Du coup le ciel se découvre,
le soleil luit de toute sa beauté,
tout autour, comme par enchantement,
éclosent les fleurs, les oiseaux chantent !
Et depuis ce matin-là
il y a l'été de la Saint-Martin.
Cime

de St-Véran,

le

11

Novembre

1929.
L. NOTARI.

105

�Lu Prêter e C lissier
(Faula)

« Lu Tribunal ! ! ! » Es ensin che l'üssier,
Audiensier,
D'iina vox fragorenta,
A faire tremular, fin a li fundamenta
Lu temple de Ternis,
Cada matin, dunava avis
De 1 arribada
De Monsiir lu Pretor, a la gen radünada.
Aiora pas a pas
E pii fier ch'Artaban, lu buon giüge de pax,
En tòga e bavareu, epitòga e bereta,
Lent e maestiios, li man sii la tripeta,
Sü lu pùrpitu s'aussa e plen de degnetà,
Davan dau siu taulier si va drec' assetar ;
Si mette lii belicre e diierbe l'udiensa.
Escutan lü procès, renden li siu sentensa,
S endürmen pi de colp, lu "vanitós pretor,
Dau mestier, subre tut, aimava lü onor.
Finda, ch'ora l'üssier, rede e -fis, l'anunsava
M'ün crite de curnaccia, a la gen ch'asperava,
Dau gròs plesir pruvat, l'orgülhos magistrat,
En verità, si seria plorat,
Un giur püra ciangèt, lu purtier de giüstissia,
E lu trumbettier nou, òme sensa malìssia.
Com ün santón
Temidamen si ten en ün cantón
Ch'ora lu brave giüge arriba en lu pretòri...
Lu silensi si fa, ma 1 üssier, tabalòri,
Denembra de bramar, emb'au cérémonial :
« Lu Tribünal ! »
Lu pretor fürios, d'achella mauparada,
Manda ün colp d'ües, li fa segnau,
Entra li dent, lu trata d'animau
E li buffa a la cantonada :
— Eh ben!... anen!... veghen!... E che si di ?
Ma lu nuostre balòs che si eres de capir
D'üna vox de stentòr crida dau siu refüge :
— Buon giur, Monsür lu Giüge !
Aiora un rire fuol
Crepa per l'adünansa ;

�Cü si strigne lu nas, cü s'allonga lu cuol,
Cü si tapa la bocca e cü si ten la pansa
Entam, a suta vox, caucün ha murmuirat :
« Lu castic au pecat, Diu ha sempre adatat. »
Nuncle PETU.
Nissa, lu 27 de mai 1922.

La Cavalcade
Le tome V du Journal des Enfants, que je trouvai, un
jour de flânerie, sur les quais du Paillon, m'offrit, à la
page 269, la surprise d'un article sur François Bosio.
Ecrit pour les petits, il commence par la description
d'une scène qui se passe en 1780 dans une école monégasque. Le futur statuaire ne sait pas sa leçon de latin.
Puni, il doit être le lendemain le patient de la « Calvalcade ».
« Ecoutez ce que c'est que la cavalcade, mes amis,
et frémissez », écrit Edmond de Fontanes, signataire de
l'article.
« On mettait 1 enfant à cheval sur le dos d un garçon
de sa classe, puis on lui otait sa culotte, et pan pan, le
fouet bien appliqué, n'en veux-tu pas ? En voilà! »
Après avoir présenté Bosio, menacé de se trouver en
si bizarre et piteuse posture, l'auteur salue en lui « un des
hommes les plus célèbres que l'Europe possède » et conseille à ses jeunes lecteurs d'aller admirer, avec leurs
parents, son dernier chef-d'œuvre, « Samacis » exposé au
Salon de l'année (1837).
Le journaliste devient débordant de lyrisme.
« C'est une création, c'est une jeune nymphe, une
jeune fille pure et chaste, qui s'anime sous vos regards, qui
respire, qui va remuer ; on se tait devant elle, une foule
renaissante l'entoure, et un silence religieux règne parmi
cette foule ; il semble qu'on n'ose pas exprimer tant son
admiration, comme si on craignait de la voir rougir ; l'illusion est complète. »
La menace d'une fessée opposée à 1 émotion sacrée
que provoque l'expression plastique, de quelle singulière
façon M. Edmond de Fontanes maniait l'art des contrastes.

Louis CAPPATTI.
107

�p ©

m m

Demain vingt matelots, fiers d'un cotte neuve,
Presseront leur amie à la porte d'un bar,
Et tirant une voile aux cent voiles du fleuve,
Dans la brume mettront le cap vers Gibraltar.
De
Et
O
Ne

les imaginer surveillant la mâture
pesant sur la barre et puisant et jurant,
poète, pensons que l'insigne aventure
peut briller pour nous sur le vieil océan.

De lumière gonflé le rameau qui bougeonne
Se hâte d'embellir la lumière des cieux,
Quand une jeune gloire éclot, qui te couronne,
Il t en faut accepter le présent précieux.
Mais belle, désormais, sauras-tu davantage
Contre un si juste orgueil assurer ta beauté ?
Sauras-tu plus longtemps dédaigner le feuillage
De ce laurier fameux que pour toi j'ai planté ?
Henri ARBOUSSET.

Vous vous êtes appuyé...
Vous vous êtes appuyé aux branches de ce pin,
En l'agreste beauté du paysage suisse.
Dans le Tillet tremblait l'ombre de vos deux mains,
Vous me parliez de la blancheur des quais de Nice !
Aix rentrait dans la nuit, et le lac violet
Se blotissait aux creux de ses collines bleues.
Oh ! visage d'amour, pourquoi votre regret
Franchit-il constamment des millions de lieues ?
Entrez dans ce pays comme y rentrait Rousseau,
Louez l'or des blés drus riant parmi l'ivraie.
Et jamais n'évoquez dans l'élan de l'ormeau
La colline pierreuse où vibre l'Olivaie...
Jean WALLIS.
(Le Passé Hostile).

�Cansan de Maggiou
i
Es arribaï'a staggian de cérieïgie,
Ent'ou bouscian subbia già, r'aouselan.
En asperent, aquella qu i appieïgie,
Ou namourà, mourmouïra, sta cansan.
REFREN

Bella stagian d'amou, que fal tout revive.
Ou gierb abandounà, coum'ou giardin fiouri,
Que da courou de fiou, ou ten noum nou scrive,
D ama même courou, scriou-nou, r'aveni...
II

Sou balaou, una maïré caressa,
Un enfantan, que coumenç'a s'ari,
D'où sen genouil, amourousa, rou bressa,
En ri cantent, per que pieïscié durmi...
REFREN

Bella stagian d'amou, que fal tout revive,
Ou gierb abandounà, coum'ou giardin fiouri,
Que da courou de fiou, ou ten noum nou scrive,
Da pu bella courou, scriou-ri, r'aveni...
III

Bella stagian, prima que tu t en vaghe,
Na vota encà, laiscia-nou, te cantà,
Qu'aou coue men, una speranssa, stagne,
Per t'aspera, fint a ou ten retornà...
REFREN

Bella stagian d'amou. que fal tout revive,
Ou gierb abandounà, coum'ou giardin fiouri,
Que da courou de fiou, òu ten noum nou scrive,
Per ou noaisicié Mentan, scriou-nou, r'aveni...
Pié MOUGOUGNA.
(1) Dialecte men tonals,.

109

�LiA* HAUT î
Voici tes champs roussis, ô terre des sommets
Et voici ta moisson tardive qu'on engrange
Le soleil aride clair et la fleur que je mets
A mon chapeau de feutre est une fleur étrange.
Je ne la connais pas ; elle est mauve et son coeur
Palpite dans ma main comme un cœur de cigale...
Pourquoi faut-il quitter toute cette splendeur
Et demain s'en aller vers la ville qui râle,
Vers tout ce bruit d'enfer, ce tourbillon de mort ?
O Sommets ! ô Sommets ; bonnes petites chèvres !
Eaux claires qui chantez près du berger qui dort,
Vous mettez en mon cœur brûlant et sur mes lèvres
Un acte panthéiste et souriant d'amour !
Et vous criquets légers, abeilles bougonnantes,
Insectes inconnus qui dansez tout le jour
Ivres d'air parfumé, sauterelles bacchantes,
Je marche doucement dans l'herbe, car j'ai peur
Du murmure rythmant votre divine orgie.
Mais vous n'avez souci de la sage lenteur
Que je mets à franchir cette route choisie ;
Car vous êtes le Nombre,et la Force et la Vie.
Et demain, seul dans la cité des àppétits
Avec mes souvenirs et ma mélancolie,
A petit pas je m'en irai le cœur fondu,
Craignant de soulever contre ma destinée
Ce monde formidable, organisé, têtu.
Qui palpitait là-haut dans l'herbe profanée.
Beuil. août 1912.

110

V. ROCCA.

�Pagima de Sforia Natural

Un animau brüte
ma innossente
Lu sera, en la campagna, sii la draja bagnada, a l'orle
d'ün valat, caucaren, en l'erba bulega muolamen. Es ün
gròs babi ! Li frema gieton ün crit e v'escansas envuluntariamen emb'escuor.
E piira che bèstia innossenta e brava lu buon Diu n'ha
dunat achit, ma finda perche tan brüta embe la siu grossa
pansa blancastra che quatre camba han pena ad estirassar ;
embe la siu larga eschina griha, redona e gelada coma lu
marmor ; embe li siu verügassa coma de lentilha de d'unt
s escurre ün imor pustemos che sente mau e fa esciifea.
« Pilhavos garda de non lu tocar, vos crida lu petu,
che lu siu vérin vos puria faire gonflar la man. Vos purria
finda muordre, ma pègiu seria se vos pissesse subre e se la
siu glisclada v'agantesse lü ües vos puria faire perdre la vista.»
E d'ün colp de sàpa ben attesat, achel ignorantas se
n'attròva ün l'estripa sensa pietà.
Quanti gen si divertisson pi a lu faire petar en li espuscan l'eschina embe de sau ò de tabac a presar ò finda en
li fen cicar ò magara fümar üna sigaretta ! Ma pü crüdela
encara es la suorte dau paure animau se ven a tumbar tra
li man dai enfan. Achülü lu tribiilon, lu persepiton e li fan
patir lü pü marrit mautratamen fin a la muort dau sfortünat che sarà terribla.
Escutas pü leu. Apres aver ben estirassat e reventulat
en terra l'infelis en tui lü sens, ün dai narvelos li va ficar
üna palha en lu trau opust en acheu de la boca. Per achela
canela lù buffa tan che pou, li fa venir la pansa coma ün
uire è pan! lu picca a terra fin che si crêpe. Lu meschin
ha la peu dura e la vida lònga, fa d'esfuors per si sauhar
d'achit ; ün autre enfan, alora, embe de massacan, ben
abrivate subre, lu pista tan che non si duerbe com una
maigrana. Cada colp es saludate dai bute, dai crite e dai rire
fuol de tutta la manega dai giuhe crüdel.
Vittima de l'ignoransa iimana, lu babi es marterisate
sü la fete che cad'ün presta a d'infami calumnia.
Che sighe de la spessa che lu dòte han battegiada Bufo
üulgaris LAUR., comüna per lü nuostre puoste, ò d'achela pü
111

�rar dau Bufo üiridis L.AUR., lu babi es ün d'achülü animau
che deven lu mai respetar.
Non si nütrisse che de tuora, de verpe, de verpion,
d'aragna, de purcon, de limassa e autri bestiona che rujon
li früccia e li planta e persepiton lu paisan.
L'han accüsat de si mangiar li fraula e la salada. Ma
coma lu púrria lu meschin ch'es sensa dent! Se l'attrovas,
miegg'encantate en üna taula de laciüga es che cassa, li
limassa nüdi che sunt per eu ün boccon ressercat.
A pena n'avvista üna, leste li s'arramba, pi, ch'ora si
sente a la distansa vurgüda, spalanca la bocca tan che pou
ed en ün lampe de tem lansa la lenga sü la siu preda,
1 envisca, la cassa e la s'avala. Se lu musseu es pi trou
gròs ò trou lònche, coma per isemple un verpas, d'ün rapidu
colp de patta s'agiüda a lu si faire entrar en la guia. La
pittansa calada, l'animau si remette au siu puoste, s'accocona e s'encanta turna.
Lü babi non cassa che de nüece, lu giur si ten escundüt
au fresche suta d üna peira, en ün borneu ò en cauche
trau ümidu.
L'imor che li raja de li verrüga s'est verinós e se fa
brühar li labra ò lü ües de cü lu tocca, non sierve a l'animau che per si garantir de la secaressa e, senche cregne
mai che tut, de 1 ardor dau soleu.
Giamai la paura bèstia ha pensat de s'en servir per
faire dau mau en cü che sighe e non lu pou faire gisclar
en minga de maniera.
Ansi, non sau mancu si defendre, la meschina ! e mai
che d ün colp es mangiada, de li bissa, dai pei, dai passeron aigajer e finda dai orne che parrieri voûta la casson,
l'espülhon e vendon li siu camba per de cüeissa de granulha.
Lu babi pou finda estre cunuissente e provar cauca
amicissia per cü li fa dau ben ; se n'es viste ch'eron abituate
a si venir sercar a la man üna musca, üna càmula ò ün
verpion e asperar embe passiensa lu momen de la destrebüssion.
D'achit enan, ch'ora en campagna, sutta la laupia
auturn dau taulier familial tastas, après supar, la serenità
d'üna tepida serada, a l'ora che l'aria si fa pü fresca, entan
che canta lü grihet, s'audes bulegar en terra üna füelha
e se vees surtir de suta ün babi, non v'espaventes Es ün
amiche, ün desgrassiate de la natüra che vos ven attrovar,
sighes buon per eu e coma aurà la vida lònga (lü babi vivon
mai de sen an) vos sarà lontem recunuissente.
Pierre ISNARD.
112

�Napoléon et les Femmes
sur le champ de bataille
Le chirurgien Larrey vit, un jour de bataille, Napoléon Ier se précipiter au quartier général, frémissant, les
yeux hagards.
■—• Une femme! une femme!
qu'on m'emmène une femme !

criait-il,

tout de

suite,

Près du champ des supplices, où traînent les râles des
blessés qui sentent que va tomber sur leur corps saigné un
autre froid, celui de la nuit, cette frénésie erotique déconcerte. On est surpris de voir le pur amant de la gloire maîtrisé par le souci mesquin du sexe sur le terrain de ses
exploits. Une autre fois, la pensée d'une femme domina
l'esprit du héros au cours d un fait de guerre. Nous sommes
en 1794. Bonaparte est attaché à 1 armée d Italie pour y
organiser l'artillerie. La bonne fortune lui fait rencontrer
le représentant du peuple en mission, Turreau. Il se montre
très empressé auprès de sa « femme, extrêmement jolie,
aimable, partageant et parfois dirigeant la mission » de son
mari.
Ecoutons l'empereur évoquer à Sainte-Hélène les souvenirs de cette époque passionnée de sa vie :
« J'étais bien jeune et fier de mon premier succès ;
aussi cherchais-je à le reconnaître par toutes les attentions
en mon pouvoir et vous allez voir quel peut être 1 abus de
l'autorité, à quoi peut tenir le sort des hommes, car je ne
suis pas pire qu'un autre. La promenant un jour au milieu
de nos positions, dans les environs du col de Tende, à titre
de reconnaissance comme chef de l'artillerie, il me vint
subitement à l'idée de lui donner le spectacle d'une petite
guerre et j'ordonnai une attaque d'avant-poste. Nous fumes
vainqueurs, il est vrai ; mais, évidemment, il ne pouvait
y avoir de résultat ; l'attaque était une pure fantaisie, et
pourtant quelques hommes y restèrent. Aussi, plus tard,
toutes les fois que le souvenir m en est revenu à 1 esprit,
je me le suis fort reproché. » (1)

(1) Mémorial de Sainte-Hélène, par M. le Comte de Las Cases, du
vendredi 6 septembre 1815.
S

11S

�Il faut cependant enlever à la vie niçoise de Bonaparte
cette scène. Ce n'est pas dans les hauteurs du Comté, précise L.-M.Rircheisen (2) qu'eut lieu la navrante anecdote
d'un combat meurtrier ordonné pour les yeux d'une belle,
mais en Ligurié, sans doute, à l'attaque de la redoute
Union, près de Vado, le 26 sepetmbre 1794. Les souvenirs
de Napoléon lui avaient fait défaut.
Louis CAPPATTI.
(2) « Revue historique de la Révolution Française », juillet-septembre 1911, pp. 376-377.

VEILLÉE
Il est minuit. Le mort est là en toilette de parade, jaune,
un rictus narquois plissant ses lèvres minces et violacées.
Sur sa tête, une calotte grise ; entre ses doigts, un crucifix ;
et le lit, blanc refuge et suprême berceau, étale orgueillesement ses draps immaculés.
Il va falloir veiller devant cette chandelle stupide qui
grésille et la banalité des meubles inconnus. Voici le vieux
chapeau, le vieux chapeau du mort qui pend, tout cabossé,
à l'unique patère. Le phénol règne en maître ici. Il fait
froid. Je suis seul et je songe car je n'ai pas la foi, car je
ne peux pas prier devant ce cadavre dont 1 Esprit est
ailleurs, qui sait dans quel horrible ou splendide inconnu !
Si tu pouvais parler ! Si, penché sur ta bouche, vieillard, je
pouvais percevoir les échos affolants de l'au-delà énigmatique !
Sur le marbre poisseux de la commode, parmi tout un
fouillis de flacons blancs ou bleus, le balancier d'une
pendule moderne-style tictaque sèchement. Et c'est l'Eternité qu'elle prétend ainsi nombrer, la pauvre folle ! Mais
notre vie à nous, comme elle la dévore !
J'ai peur ; mes yeux se ferment et ceux du mort
s'entrouvent, j'en suis sûr ; je les sens clignoter, là-bas,
dans la pénombre ; et j'ai la chair de poule, rivé sur ma
chaise, retenant mon souffle. Et c'est le mort qui veille
maintenant, par delà l'écrasante Eternité vibrant autour de
moi...
Victor ROCCA.
114

�Ltugiambo d'Amotu
i
A Maggiou, cour'a nuece, sus a marina stanca,
Da ou cielou de vélu, se destacca pian, pian,
Ent'u giardi fiouri, a cima dè 'na branca,
Où roussignolou ven, e canta a sa passian.
Ma coum' esé piattà, nou mieggié dou fulliagié,
A stella, per rou vé, assendé a sa chiarou,
E souta r'erbouspin, ch'è pien, dou sen ramagié,
A sera, u lugiambò, s'en venan a meurou.
REFREN

O parpaïan dé fuegh, che per a staggian bella,
A ra fieu dé citran, t'embriaghe d'aoudou,
Belugoura da nuece, o brigaglian de Stella,
Laïscia me té cantà, o lugiambò d'amou...
II
Tu vene a luminà ra campagn' endurmia,
Perche piescian s'uni, u coué inamourà,
E per té fà ballà, mounta tant' armonia,
Che r'aigha dou vallan, s'arresta dé courà...
Tu segné, ou retornà da brisa parfumaïa
Ché, susa ou fà dou scu, meurmouïra à sa cansan,
A r'erba, fal pourtà, n'a roba counstellaïa
De perlé e. de diament', broudaïa à ta façan.
REFREN

O parpaïan dé fuegh... etc..
III
Dà tu, sé laïscieran, e résouré pu belle,
Baïgià, sens'arroussi, ent'ou mitan da nuece
E pu t enduermeran e bianche campanelle
Nou mieggie d'in souci, bressà couma n'in liecc ,
Dou men bellou païs, est' a picciouna fiamma
Che schiara ru cami, douna van dou a dou,
Sensa ch'en sapié ren, veilla, susa che ama
E brilla, comm 'in lamp', sout' u noaïscié liman.
REFREN

O parpaïan dé fuegh... etc..
Pié MOUGOUGNA
(1) Dialecte mentonais..

�Illustres malades
René Desgenettes, alors simple major à la division de
1 armée d'Italie, que commandait Masséna, y contracta
bientôt le typhus. Comme il ne se soignait pas et continuait son service, Masséna le fit transporter à son quartier
général et plaça un piquet auprès de lui pour le forcer à
suivre strictement son traitement. A sa convalescence, Desgenettes fut dirigé sur Nice avec une escorte de gendarmes
pour lui empêcher de faire des écarts de régime. Comme
il allait commettre une imprudence, le brigadier, qui le
gardait, le gourmanda : « C est une honte pour un docteur
en chef de vous conduire comme vous le faites. Cela ne
se pardonnerait pas à un simple gendarme, et s'il était
aussi glouton et qu'il fut à cheval, on le mettrait à pied
pour lui apprendre à vivre. »
A la même époque, Bonaparte avait aussi peu soin
de sa santé et proclamait son mépris de la médecine. Le
chanoine Rance Bourrëy rappelle (1) qu'en l'an III, le futur
Empereur, qui avait toujours résisté aux sollicitations pressantes des siens pour qu'il consentit à consulter un docteur,
accepta enfin de se laisser visiter par Desgenettes. « J'acceptai, dit-il ensuite, à un de ses familiers, mais le parleur
me fit une si longue dissertation, me prescrivit tant de
remèdes que je restais convaincu que l'adepte était un discoureur et l'art, une imposture : Je ne fis rien. »

Louis

CAPPATTI.

(1) « Eclaireur du Dimanche », 19 novembre 1922.

Les Annales du Comté de Nice
Les « Annales du Comté de Nice », revue historique, littéraire, scientifique, dialectale et artistique, illustrée, a rassemblé
dans les trois premières années de sa parution soixante-trois
collaborateurs.
Les auteurs ont traité d'histoire, de linguistique, de lettres,
de sciences, d'art, de folklore et généralement de tout ce qui a
trait au Comté de Nice.
Le prix de l'abonnement annuel est de : 20 francs pour la
France et les Colonies; 25 francs pour l'Etranger,
à adresser à M. Edmond RAYNAUD, 16, rue Maréchal-Pétain,
Nice,
Compte chèques postaux : Marseille N° 27.99.
Rédacteur en chef : Pierre ISNARD, 27, rue de l'Hôtel-desPostes, Nice.
11C

�A l'Aussiprier Nissart

O fuse aussiprier, fin a li nebla aussat,
Sentinella avansada au sum de la campagna,
Segnes dai nuostre ben, d'unt vana es la baragna,
Lu cunfin, autre colp, dai nuostre vielh trassat.
Mût e misteriós, lu tiu sepon drissat
Assusta ün ganaveu ch en la niiece si lagna.
Finda dapé de tii l'espavente mi gagna
E cü sau quanti voûta a la cursa hai passat.
Dau campe de repau en la mesta valada
Lu tiu negre plumet es pi lu gard'.àn,
E remembra dau muort la memòria ai iiman.
D'iver accaressan la siu tumba gelada,
Ch'ora per lu tramunt, buffa en fiiror lu vent,
Estas dau trapassat, l'ùnicu cunfident.
Pierre ISNARD.

F^espuosia a li Devineiïa
I.

Lu camin.

II.

La musca.

III.

Lu retrôn.

IV.

Li çendre.

V.

Lu

lOn.
EDIPU.

117

�Table des Matières
Donat Cottalorda.

Armanac Nissart.

ni

Calendari

108
72

Louis Baudoin.

Spina Santa et Sainte Epine..
Théophile

49

Bermond.

Les réjouissances à Bendejun..

94
'29

111

Marthe-Christophe Estibota.

On a coupé les platanes avenue
Cyrille-Besset
Boulevard du Belvédère à MonteCarlo

15
81

s

La" regina dou mai
Eugène Faraut.

Charles Brès.

Lettre à Louis Cappy

Respuosta a li devinetta

Jules Eynaudi.

Borfiga.

Mentan o men belu Mentan..

20

Edipu.

Henri Arbousset.

Poème
Optique du soir

La missoun tràgica

76

Monographie de la Tour, les Chapelles

38

Dr Louis Camous.

La marqueterie du bois d'Olivier
à Nice

Yvonne Gauthier.

66

Paul Canestrier.

La France Rustique

91

Louis Cappatti.

Le bâton de musicien
Notre vieille cathédrale
Le square Masséna
Les Charniers
La Fanny
Noms de rue curieux
La misère glorieuse
La cavalcade
Napoléon et les femmes sur le
champ de bataille
Le particularisme niçois au parlement sarde
Illustres malades
Entre soldats
Les moblots niçois

102
73
52
5
76
53
101
107

97
116
41
87
85
39

E. Clerissi.

A legenda d'u Russignolu (suveni de primavera)
Primavera

118

Pierre

8
81

Isnard.

Giuli Quaglia poeta
43
Pagirna di Storia Naturel : Un
animau brute ma innossent.. 111
Lü vente nissarte
82
Lu casulan
68
A l'Aussiprier nissarte
117
Lu Paisan brute
38
Félix Estrapilhon
80
Devinetta
7, 21, 28, 39 48
Eugène Lapeyre.

113

Gaston Charbonnier.

Pastorale
Rivage

Souvenir d'antan
Idéal

On m'a dit

26

Théo Martin.

Le vieux placard

S

J.-A. Mattei.

L'éloge du roi de Jérôme (souvenir garibaldien)
Nos Peintres : Louis Filippini..

79

2'

Frédéric Maurandi.

Croyances et Coutumes

56

Sully Maynart.

60
55

Un cassaire de canart
L'aï de San Jousé (legendo).Lou merlou e lou roumegas....

*
®
11

�Sur la route des Launes
La tristesse de Cimiez

Piè Mougougna.

Tou manderai a di
Cansan de maggiou
Lugiambò d'amou
Cansan antiga
Non su pa mi
Cansan du mussi

42
109
115
14
75
100

Lucienne Sardina.

La maison de nos aïeux
En tem de Carestia
nada )

(menciu67

Paraula da retirar (menciunada)
Lu desgüste dau latin (menciunada )

104
105

31
15

10
Jean Wallis-Padovani.

11

Marcel Ormoy.

Vers dorés

69

Tantifletu.

Louis Notari.

E'estae de San Martin
(L'été de Saint Martin)
I aujelëti du Bambin (coentu
de Natale)
(Les oiselets de l'Enfant-Jésus)
(conte de Noël)

88
63

59

Vous vous êtes appuyé
Vous soupiriez
En songeant au roi Léar

108
31
36

X***.

Nunche Petu.

Lü Ae e lu vielh manuscric'
(faula)
L'Escriveu e la Culumba (faula)
Lu Pretov e l'üssier (faula)....

37
89
106

Principe Giausé
Prince Joseph

98
99

ILLUSTRATIONS
Hugues Cossettini.

Louis Pin.

Anciens jeux niçois
« Lu Bagne »
« Sabata parla »
« Senque fa ün
« Li gavaudoula
« Figa Iarga »
Cris de la rue :
« Lu mangia gari
A.-J.

:

fa l'autre »
»

»

77
62
70
59
72
103

Rance-Bourrey.

Les fonctionnaires à Nice pendant la
période révolutionnaire
17

Maison de campagne
dans les oliviers
Oliviers

112
110

80

7
48

Louis Notari.

Edmond Raynaud.

Veillée
La Haut

34

niçoise

1

Victor Rocca.

32

Clément Goyenèche.

Ancien costume monégasque
(hors texte)

Edmond Raynaud.

Nice en 1826

Entrée du village et église de
la Tour
Arcades de la maison Blanchi et
façade de l'église de la Tour
Vieilles maisons à la place du'
Puy (à la Tour)

Les anciens bastions le long du
Pailon à Nice en 1828 (horstexte).

119

�Achevé d'imprimer le
29 décembre 1933, sur les
presses de J.-B. Gastaud,
imprimeur, 16, rue Foncet
à Nice

�Papeteries de FArdèche
et de l'Isère
Fabrication de tous Papiers

Pliage = Impression - Ecriture
Manufacture de Sacs en Papier

Paul Pellat-Finet
et

Fernand

Exertier

33, Avenue des Diables-Bleus
NICE
Téléphone

829-15

•

829-16

BANCA COMMERCIALE ITALIANA (Francel
Sièiïe Social

a

Paris

Société Anonyme au Capital de Frs 10.000.000

Fondée par la Banca Commerciale Italiana, Milano
Capital 700.000.000 Lires - Réserves 580.000.000 ,Lires

Siège de Nice : 10, Avenue de la Victoire
Agence de NICE, 2, Pont Garibaldi
Siège de MARSEILLE, 75, Rue Saint-Ferreol
Succursale de MENTON, 40, Rue Partouneaux
Agence de MONTE-CARLO, 2, Boul. des Moulins
Agence de BEAULIEU, 57, Boulevard Maréchal-Pétain
Agence de MONACO, 4, Rue Grimaldi
Agence de CANNES, 31 bis, Rue d'Antibes
Agence de JUAN-LES-PINS, Boulevard Wilson
TOUTES OPÉRATIONS DE BANQUE ET DE BOURSE
................T

■--

»

�j

LHhqiwné qui pUscnU...
J.-B. GASTAUD
M E U R

1
i

16. Rue Foncet, 16 — NICE
TÉLÉPHONE

817-76

:

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="59805" order="87">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6fec2d8af296b14738723f603d4e916a.jpg</src>
      <authentication>97b10ac4372c6c1b9cf05e3bbfb51fb7</authentication>
    </file>
    <file fileId="59806" order="88">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ae05897c80022b57b0f825a4a910943f.jpg</src>
      <authentication>904dd36ee9f5a1cf0e4f5346965c0840</authentication>
    </file>
    <file fileId="59807" order="89">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b9ee651fa44d6a13fd49133ea31c55eb.jpg</src>
      <authentication>50db7513723877f1f5d2ca66e8354198</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="990257">
                  <text>�adrien &amp; nathan
FOÜRREÜRS- MODÉLISTES
Maison Française et de Premier Ordre

Réparations — Transformations
CREATION DE MODELES

32, RUE HOTEL-DES-POSTES — NICE
(face

Félix

Potin)

—

Téléph. : 891-78

crt/\u//URt/

perfection
éléoance
10 ft. MARECMAL-PCTAIN • NICe

�23ma Armada

fundat en 100i

Fundator:

JULI

EYNAUDI

Armanac Nissart
1937
L'appellation "Côte d'Azur" définit
incomplètement notre pays d'Alpes et de
Marine. L'"Armanac Nissart" propose à
ses lecteurs de rechercher une expression
caractérisant notre Comté où le soleil
illumine à la fois les hauts sommets neigeux et les tièdes rochers du littoral.

Luis

CAPPATTI

■

e

PIERE

1SNARD

Direttor ———-————

27, Cariera de la Puosta - NISSA
(27, Rue de l'Hôtel-des-Postes - NICE)

Association Typo,

11,

R. Pastorelli —

NICE

��Armanac Nissart 1937
Calendari
Pregan sulecitamen lü estimate Lettor de 1'« Armanac Nissart » de nen ben vuler agiiidar a drissar lu veru calendari de la
nuostra Provincià, en nen segnalan li error e li omission ch'attróveran en acheu che li presentan. Saran segür d'aver tutta la
nuostra cunuissensa coma finda dé cumpir üna buona òbra per
lu nuostre caru pahis.

Compte Ecclssiàbticu
Numbre d'or
Epatta

....
....

19
17

Cicle Solari ....
Endission romana

14
5

Lettera dumenegal : C

Prencipi dai tamp de l'annada
Prima (equinossi)
Estiu (solstissi)
Autun (equinossi)
Iver (solstissi)

lu 21 de mars a li
lu 21 de san Giuan
lu 23 de settembre
lu 22 de desembre

0 ora 45 m.
a li 20 ora 12 m.
a li 11 ora 13 m.
a li 6 ora 22 m.

Tèmpura
Febrier
Mai

lü 17, 19 e 20
lü 19, 21 e 22

Settembre
Desembre

lü 15, 17 e 18
lü 15, 17 e 18

Vegilia
Vegilia de Pasca lu 27 de Mars.
Vegilia de Pentecustà lu 15 dau
mes de Mai.
Vegilia de l'Assumta lu 14
d'Agust.

Vegilia de Tui lu Sant lu 30
d'Uttobre.
Vegilia de Calena
Desembre.

lu

24

de

3

�Cronologia per 1937
L'an 1937
enlrodiic' lu

de la Naissensa de N.S.G.C. en lu calendari gregorian

15 d'uttobre

1582,

mai de 40.000 despi de l'establissamen dau 1er ome (Celean)
sü li riba nissardi : en li spelüga dau Casteu de Nissa, de
l'Osservatori de Mùneghe e
dai Baus Rus a Menton.
mai de 30.000 despi de la vengüda dau Motu (Negròidu) a
Menton e dau siu estabehssamen ai Baus Rus.
mai de 20.000 despi de l'occupassion de li speliiga de li riba
nissardi per l'orne aurignasche
ò de Cros-Magnon.
mai de 10.000 despi che l'orne
neoliticu s'es estabilit a Mont
Boron ed en la valada dau
Palhon.
mai de 8.000 despi de l'âge de
l'aram dau qual s es descübert
de relichia a Mont Gros de
Nissa, a Clans, e de dessegne
au Monte Bègu ed ai Làgu de
h Maraviiha.
mai de 7.000 despi de l'arribada
dai Ligiiru e de la fundassion
de Cimiè e dai divers castellaras dau parus nissarte per
lü Vediantin.
2284 despi de l'occüpassion per
lü Gregu focean marsilhes,
dau roc d'unt la cità de
Nissa era gia bastida.
1984 despi de la presa de Nissa
per lU Roman.

currespuonde a li annada seguenti:
1297 de l'Endipendensa nissarda.
829 de la Proclamassion de Nissa
cità libéra.
771 de l'Alleansa de la Cità de
Nissa embe la Cità de Pisa.
708 de la perdita de l'endipendensa de Nissa ch'es battüda
e suttamessa da l'Aragones
Raimond Berengari V comte
de Provensa.
549 de la Dedission de Nissa au
Comte de Savòja Amedehu
VII, dice lu Rus.
494 de l'Assedi de Nissa per lü
Franses e lü Türche alleat
e dau gloriós episodi de Catarina Segürana.
446 dau Secunt assedi de Nissa
per lü Franses suta lu cummante dau marecial Catinat.
231 de l'Assedi de Nissa per lü
Franses e de la destrüssion
de la Citadella dau Casteu
per lu mareciale Brunsvich
subre lü ordre de Louis
XIV.
144 de la prima annession de
Nissa a la Fransa.
125 dau retour dau Cumtat de
Nissa a la corona de Savòja.
77 de la secunda Annession de
Nissa a la Fransa.
34 de la fundassion de l'Armanac Nissart.

Prencipali Festa Mubili
Settüagesima

: lu 24 de Genujer.

Li Cendre : lu 10 de Febrier.
Festin dai Reproce
Febrier.

:

lu

14 de

Pasca : lu 28 de Mars.
Li Rogassion
Mai.
Ascension

: lu 3, 4 e 5 de

Pentecusta : lu 16 de Mai.
La Sma Ternità lu 23 dau mes
de Mai.
Festa dau Santissimu : lu 27 dau
mes de Mai.
Madòna de li Grassia lu 4 dau
mes de la Maddalena.

: lu 6 de Mai.
Avente : lu 26 de Novembre.

1

�Festa Civili
Festa de la República lu 14 dau
mes de la Maddalena.
Festa de la Vittoria lu 11 de
Novembre.

Lün de Pasca : lu 29 de Mats.
Lün de Pentecusta
Mai.

: lu 17 de

Mieggi Festa
Mars Gras.... lu 29 de Febrier

I

Mieggia Carema.. lu 4 de Mars

Esclissi
En l'annada 1937 li sarà esclissi : 3 de Soleu e 1 de Luna.
L'esclissi parsial de Luna sulet sarà vehible, per parte, a Nissa ;
aura lüec lu 18 de Novembre. — Grandessa de l'esclissi 0.15 lu
diàmetru essent 1.

5

�RREÎSÎOSP'AL-I

FIERA

dau Otimtat do Nissa

AlGLUN. — Lu lün après dau 6 d'uttobre.
ASCROS. — Lu 11 de giün, 7 d'agust e 11 de settembre.

— Lu 15 de settembre.
— Lu 12 d'uttobre.

ASPERMONT.
AUVARA.

— Lu 20 d'uttobre e lu 1" sata de febrier.
— Lü 2 de mai e 6 d'uttobre.
BERRA. — Lu tersu dilün d'uttobre.
BROCHE (Lu). — Lii 17 e 18 de genujer, lü 24 de San Giuan e 11 de
mai (a Dosfraire).
BELVÉDÈRE.

BENDEGIUN.

BuELH. — Lü 9 de settembre e 3 d'uttobre, lu 1er dilün après dau 26 de

la Maddalena (mercat lu dimèneghe).
(LA). — Lu 30 d'uttobre.
BOLLINA-VALDEBLORA (LA). — Lu 25 d'uttobre.
BoNSON. — Lu 16 d'uttobre.
BOLLENA

— Lu premier dilün après tui lü Sant, lü 17 e 18 d'agust, lu tersu
dilün d'abriu : fiera-cuncurs.
BRIGA. — Lu 1er mars dau mes de San Giuan, lü 7, 8 e 9 de settembre.
BujON. — Lu 17 d'agust.
CASTERNOU DE CONTES. — Lu 20 de settembre (a Villa Vielha).
CLANS. — Lu darrier dilün de mai, lu darrier dilün d'agust e lu premier
dilün après la Tussan.
COARAZA. — Lü 25 de mai, 9 e 10 de desembre.
er
CONSEGUDA. — Lu 1
dilün d'agust.
BRELH.

— Lü 1er de San Giuan,
CUEBRIS. — Lu dissata avan lu 25
DALUIS. — Lü 15 de mai e 4 de
DOSFRAIRE. — Lü 11 de mai e 24
DRAP. — Lü 25 de San Giuan e
DURANUS. — Lu 16 d'agust.
CONTES.

14 de settembre, 8 de novembre.
de novembre.
novembre.
de San Giuan.
25 de novembre.

— LÜ 12 de mai e 15 d'uttobre.
— LÜ 15, 16 e 17 de mai, 29 e 30 de novembre.
FERRE (LU). — Lü 14 de febrier, 16 de San Giuan e 25 de la Maddalena (lu 26 se lu 25 tumba ün dimèneghe).
FuNTAN. — Lu premier dilün de settembre e lu premier dilün d'uttobre.
GlLLETTA. — Lu 18 d'abriu (lu 19 se lu 18 tumba ün dimèneghe), lu 14
d'uttobre.
ENTRAUNE.
ESCARENA.

é

�CULHAUME. —• Lli 20 de febrier, 26 de mais, premier mecre de mai, 13 de
San Giuan, premier mecre de la Maddalena, 16 d'agust, 16 de
settembre, 9 d'uttobre, 11 de novembre e 3 de desembre.
IlONSA. — Lu dilün avan lu 21 dau mes de San Giuan, lü 16 d'agust e

14 d'uttobre.
ISULA. — Lu 10 de mai, lu premier dilün dau mes de San Giuan e lu 12
d'uttobre.
LANTUSCA.

— Lu 1" de mars, 10 e 11 de mai e 12 de desembre.

LEVENS. — Lü 20 de mars, 4 e 5 de San Giuan, 12 e 13 de settembre,
15 e 16 de novembre.

LtEUCIA. — Lu segund dilün de la Maddalena.
LuCERAM. — Lu 5 d'uttobre (lu 6 se lu 5 tumba ün dimèneghe).
MALAUSSENA. — Lu segund dilün de San Giuan e lu premier dilün d'agust.
— Lu 12 de mai.
(LU). — Lu 10 de la Maddalena.
MASSUINS. — Lu 20 de San Giuan.
MENTON. — Tre giur avant la Ternità e lü 26, 27 e 30 de settembre.

MARIA.
MAS

MULINET. — Lu 15 d'uttobre.
NlSSA. — Lu 24 d'agust (dicia Fiera de San Bertomiu), düra 15 giur.
PELHA. — Lü 8, 9 e 10 d'uttobre. Fiera cuncurs de bestiari lu 1er dimèneghe de settembre e lu lendeman.

(LA). — Lü 8 de mai e 20 d'agust.
— Lü 14 de settembre e 12 d'uttobre.
PlERLAS. — Lu tersu dilün d'agust e lu 30 d'uttobre.
PENNA

PEONA.

— Lu 28 de mai.
— Lü 2 de genujer, 19 de mars, 25 d'abriu (düra dui giur)
e premier d'agust, lu dissata avan lu 10 de settembre, lu 16 d'uttobre e lu 30 de novembre (düra dui giur). Mercate lu giou.

PEÎRAFUEC.

PUGET-7ENIER.

REVEST. — Lu 1er dilün d'uttobre.
RlGAUD. — Lu premier dilün de San Giuan, lu 31 d'agust e lu segund dilün
de novembre.
ROCCABILHERA. — Lü 10 de genujer, 1er d'abriu, 25 de mai, 10 d'uttobre, 25, 26 e 27 de novembre. (Lu mercat si tent lu premier dilün de cada mes.)
RoCCA-EsTERON DE NlSSA. — Lü 20 d'abriu, 11 d'agust e 8 de desembre
(lu premier dilün après de la festa de San Matiu la fiera si ten. a
Rocca-Esteron de Grassa). Mercate lu mecre e lu dimèneghe de
cada semana dau 1er de mai ou 31 d'uttobre e, basta lu dimèneghe,
dau 1er de novembre au 30 d'abriu.
RORE. — Lü 11 de San Giuan e 7 d'uttobre. Mercat dai frumai per San
Micheu (29 de settembre).
RUBION.

— Lu 25 de settembre.

RUSSILHON. — Lu 15 de la Maddalena.
SAN-DALMAS-DE-VALDEBLORA.

— Lu 1er dimèneghe d'uttobre.
7

�— LU l,r dimèneghe d'uttobre.
SANT'-ESTEVE. — Lü 15 de febrier e 15 de mars, lu segund dilün d'abriu,
lü 20 de mai, 25 de San Giuan, 28 de la Maddalena, 24 d'agust,
21 de settembre, 6 d'uttobre, 2 e 18 de novembre. Mercate tui
lu lün dau 18 de novembre fin au 25 de desembre.
SAN-GIUAN-LA-RIVIERA. — Lu 19 de mars.
SAN-DALMAS-DE-VALDEBLORA.

— Lü 3 de febrier, 12 de San Giuan, 23 d'utde novembre.
SAN-MARTIN-LANTUSCA. — Lü 10 de mai, 3 d'uttobre e 11 de novembre.
Mercate tui lu giur dau 1" de San Giuan fin au 30 d'uttobre.
SAN-MARTIN-DAU-VAR. — Lü de febrier e 12 de novembre. Mercate per
li erba lü dimèneghe e mecre.
SAN-MARTIN-D'ENTRAUNE.

tobre e

16

— Lü 4 de febrier, 1ER de San Giuan e
(Mercat tui lü lün.)
SAORGI. — Lü 19, 20 e 21 d'abriu, 19, 20 e 21 d'uttobre.
Sic AL A. — Lu 1" de mai.
SAN-SAUHADOR.

SUSPEU. — Lu tersu dilün de mai, lü

29

de settembre,

d'uttobre.

20

25, 26

e

27

d'ut-

tobre. Mercat lu sata.
TENDA.

— Lu 18 dau mes de San Giuan, lü
d'uttobre.

21, 22

e

23

de settembre e lu

17

de San Giuan, lu 1ER dilün après dau 21 de settembre.
TUDON. — Lü 25 de San Giuan, 3 de settembre.
TUET DE BuELH. — Lu 20 de mai e 13 de novembre.
TUET r&gt;E L'EsCARENA. — Lü 16 e 17 de genujer.
TuRRE (LA). — Lu darrier dilün d'abriu, lu 15 de la Maddalena (au masage de Russilhon).
TlERRI. — Lu

30

TuRNAFUORT. — Lu premier dilün ch'asseghe lu
TURRETTA DAU

TURRETTA DE

CASTEU.

LEVENS.

13

de San Giuan.

— Lu 25 d'uttobre.
— Lu 20 de novembre.

— Lu 30 de novembre, lu 19 de mars (a San-Giuan-la-Riviera).
ER
VALDEBLORA. — Lu 4 de mai. Lu 1
dimèneghe d'uttobre (a San Dalmas).
Lu 25 d'uttobre (a la Bollena).
UTELLE.

— Lu darrier dilün de febrier, lu segund dilün d'abriu,
lu dilün avant lu 21 de settembre e lu dilün avant lu 25 de novembre.

VILLAR-DAU-VAR.

8

�Febrier

Genujer
1 Vendre
•2 Sata ;
3 Dimèneghe

4 Lün
5 Mars
6 Mècre
7 Giou
8 Vendre
9 Sata
10 Dimèneghe

11
12
13
14
15
16

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

17 Dimèneghe

18
19
20
21
22
23

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

24 Dimèneghe

25 Lün
26 Mars
27 Mècre
28 Giou
29 Vendre
30 Sata
31 Dimèneghe

1
2
3
4
5
6

CIRCUMCISION.
S. Macari.
Sta Genuhessa.
S. Titu
S. Telesfoiu
LU REI.
S. Lüssian
S. Tèofilu
S. Giuan Ursin
S. Agaton

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

S. Ignassî
CANDEL1ER A

7 Dimèneghe
8 Lün
9 Mars
10 Mècre
11 Giou
12 Vendre
13 Sata

S. Igini.
S. Gasparu
Sta Verònica
S. Ilari
S. Mauru
S. Marcèlu
S. Antoni

14 Dimèneghe

Càtedra de S. Peju
S. Iiicciu.
SS. Fabian e Bastian
Sta Agnès
SS. Vincent ed Oronsi
EsDusnlissi de la B.
V. M.
SETUAGESIMA
Cunversion de S. Paul
S. Pulicarpu
S. Giuan Cris, e Sta
Devota.
S. Cirilu
S. Franses de Sala.
Sta Martina
SEXAGESIMA.

15 Lün
Mars
17 Mècre
18 Giou
19 Vendre
20 Sata

S. Blai.
S. Andriu Corsini.
Sta Agata
Sta Dorotea
QUINQUAGESIMA
S. Giuan de Mata
MARS GRAS
LI CENDRE
S. Severin
Sta Ulalia
Sta Catarina dai Ricci
QUADRAGESIMA
SS. Faustin e Geovita

16

S. Faustin

21 Dimèneghe

S. Dunat
S Simeón,
S. Valeri
S. Eucheri
REMINISCERE

Lün
Mars
24 Mècre
25 Giou
26 Vendre
27 Sata
22
23

28 Dimèneghe

Sta Eleonora
S. Peju Damian
S. Matia
S. Cesari
S. Alissandri
S. Leandri
OCULI

Luna
U.Q
L.N

ïu
„ lu

P.Q.
L.P.

19
26

U.Q.
L.N..

lu 3
lu 11

18
25

P.Q.
L.P..
9

�Mars
1
S
3
4
5
6

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

S. Albin
S. Simpli*si

7 Dimèneghe
8 Lün
9
10
11
12
13

Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

14 Dimèneghe
15
16
17
18
19
20

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

Sta Cünegunda
M1EGGIA CAREMA
S. Adrian
Sta Coleta
LŒTARE
S. Giuan daù Signor
Sta Francesca
lü 40 Martiru
S. Eulogi
S. Gregori lu magnu
Sta Mudesta.
PASSION
S. Longin
S. Eusebi.
S. Patrissi

21 Dimèneghe
22 Lün
23
24
25
26
27
28

Abriu

Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata
Dimèneghe

29 Lün
30 Mars
31 Mècre

S. Gabriele arcange
S. Giousé
S. Giuachim.
LU RAMPAU
Madona de li 7 dolor
S Vittorian
S. Agapit
LA NUNCIADA
VENDRE SANTE
LA GLORIA
PASCA
LUN DE PASCA
S. Amedehu di Savòja
Sta Balbina

1 Giou

S. Ugo

2 Vendre
3 Sata
4 Dimèneghe

S. Fransès de Paola. —
QUASIMODO
S. Isidoru de Sevilha

5 Lün

S. Vincent Ferrero
S. Sistu

6 Mars
7 Mècre
8 Giou
9 Vendre
10 Sata
11 Dimèneghe
12
13
14
15
16
17

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

S. Celestin
S. César
Sta Sofia
S. Pompelin
S. Léon lu Magne
S. Giuli
Sta Ermenegilda
S.
S.
S.
S.

Giustin
Olimpi
Lambert
Anicetu

18 Dimèneghe

S. Pelagi

19
20
21
22
23
24
25

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata
Dimèneghe

S.
S.
S.
S.
S.
S.
S.

26
27
28
29
30

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre

S. Clet.
Sta Zita
S. Vitale
S. Peju dumenegan
Sta Catarina de Siena

Rinaldu
Sulpissi
Sosteru
Anselmu
Giorgi
Fedel
Marcu

Luna
lu
lu

U.Q.
L.N..
IÜ

P.Q.
L.P.,

19

26

U.Q.
L.N..

lu

P.Q.
L.P..

lu 17
lu 25

�Mai

San Giuan

1 Sata
2 Dimèneghe

S. Giaume lu mendre
S Anastasi.

3
4
5
6
7
8

Li RUGASSION
Sta Monica
S. Pihu V
L'ASSENSION
S. Stanislau

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

S Dimèneghe
10
11
12
13
14
15

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

16 Dimèneghe
17 Lün
18 Mars
19 Mècre
20 Giou
21 Vendre
22 Sata
23 Dimèneghe
24 Lün
25
26
27
28
29

Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

30 Dimèneghe
31 Lün

Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

S. Fortunat.
Sta Clotilda
S. Erasmu

6 Dimèneghe

Aparission de S. Micheu.
S. Gregori de Nazianz
S.
S.
S.
S.
S.

1
2
3
4
5

Antonin arc.
Puon
Siidari. S. Brancai
Peju Regalat
Bunifassi

7
8
9
10
11
12

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

13 Dimèneghe

S. Isidòru paisan
PENTF.CUSTA o S.
MENT.
S. Pascual Baylon
S. Félis e S Vincent
S. Ivon
S. Bernardin de Siena
S. Vittor e S. Ospissi
Sta Giulia. S. Emilu.
La TERNIT A
SS. Zoelle e cump.
S. Urban
S. Felipe de Neri
LU SANTISSIMU
S. G erm an
S. Massimin
Dédicassion de la Cated. de Nizza
Sta Petronila

14 Lün
15 Mars
16 Mècre

'

S. Francés Carraciòlu
S. Bunifassi ev.
Lu Cuor S. de Gesu.
S. Glaudu.
S. Robert
S. Medart.
Lu cuor S. de Maria
Sta Margarida regina
S. Barnabà.
Sta Angèlica.
S. Antoni de Pàdua
S. Basili.
S. Vite.
Madona de la Misericòrdia
S Ranier

17
18
19
20

Giou
Vendre
Sata
Dimèneghe

SS. Marc e Marcellin
Sta Giuliana
S. Silveri

21
22
23
24
25
26
27

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata
Dimèneghe

S. Luis
Lu 10.000 Màrtiru
Sta Agripina.
S GIUAN BATESTA
S. Gulhelme
S. Giuan e Paul
S. Magiurin

28 Lün
29 Mars

S. Irenehu
S. PEJU o PIERRE
e S. PAUL
Cunv. de S. Paul.

30 Mècre

Ijüna
U.Q.
L.N..

P.Q.
L.P.

17
25

U.Q.
L.N.,

lu
lu

P.Q.
L.P..

lu

15
23

il

�Agüst

Maddalena
1 Giou
2 Vendre

S. Teobàldu

3 Sata
4 Dimèneghe
5
6
7
8
9
10
11
12

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata
Dimèneghe
Lün

13
14
15
16

Mars
Mècre
Giou
Vendre

S. Alfònsu
La MADONA
GRASSIA
SS.

de

li

Fottunate e Ulricu

S. Zenon

La Madona dai Ange

S. Pihu I
b. Giuan Gualbert

S. Dumèneghe de Guzman

5 Giou

La Madona de li Neu

6 Vendre

Trasfigürassion
S. G.-C.

12
13
14
15

La Madôna dau Munte
Carmele.
S. Alessi
S. Camilu
S. Vincent de Paula

Sta Pràssede
Sta MARIA
DALENA.
S. Libòri

MAD-

Sta Crestina
S. Giaume

lu

mage

Sta Anna
S. Pantaleón
S. Tèju
Sta

de

L ojòla

N.-

S. Gaétan.
S. Ciriacu

S. Lauren
Sta Siisana

Giou
Vendre
Sata
Dimèneghe

Sta Clara
Sta Filumena
S. Eusebi.

—

Vegilia.

L'ASSUMTA de la B.
V. M.

16 Lün
17 Mars

S. Roche

18
19
20
21
22

Mècre
Giou
Vendre
Sata
Dimèneghe

Sta Elena

23
24
25
26
27
28
29

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata
Dimèneghe

Sta Benedida

31 Lün
31 Mars

Giulita.

dau

S. Roman

Sta Marta
S. Gnassi

encadenat

Sta Emilia

3 Mars
4 Mècre

9 Lün
10 Mars
11 Mècre

Sta Felicità

Sta Margarida V

Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

2 Lün

7 Sata
8 Dimèneghe

Sta Domènege
Sta Elisabeta.

S. Alessi

Vendre
Sata
Dimèneghe
Lün

S. Peju

S. Cirilu

S. Buonaventura

20 Mars
21 Mècre
22 Giou

27
28
29
30
31

la

S. Anaclet

17 Sata
18 Dimèneghe
19 Lün

23
24
25
26

de

La Vesitassion
B. V. M.

1 Dimèneghe

S. Daviche
S. Bernart
Sta Giuana de Ciantal.
S. Filiberte
Í

Felipe Benitu

S. Bertomiu
S. Luis rei
S. Secund
S. Giousè Calansian
S. Augustin
Desculassion de S. Giuan Batesta.
S. Raimund Nunat
Sta Rôsa

Luna
U.Q.

lu

I

L.N..

lu

8

12

P.Q
L.P
U.Q

lu 15
lu 23
lu 30

L N.
p£

lu
lu

L.P......

lu

U.Q

lu

22|

�Ultobre

Settembre
1 Mècre
2 Giou
3 Vendre
4 Sata
5 Dimèneghe
6
7
8
9

S. Egidi
S. Esteve
S. Serapia
Sta Rosalia
S. Lauren Giustinian
S. Fauste.

Liin
Mars
Mècre
Giou

S. Grate
Natività de la B.V.M.
S. Nicòla de Tolentino

10 Vendre
11 Sata
12 Dimèneghe
13 Lün
. 14 Mars
15 Mècre
16 Giou
17 Vendre
18 Sata
19 Dimèneghe

S. Gorgoni
S. Emilian.
S. Valetian.
S. Amat.
Esaltassion de la Crux.
Lu Santé Nom de Maria.
S. Corneli.
Impression dai S. Stigm.
à S. Fransès
S. Giousé de Copertino
S. Genari.

20 Lün

S. Estaci

21
22
23
24

25 Sata

S. Matiu ap.
S. Mauritsi
S. Lin
La Madona de la Recumpensa
S. Ugeni

26 Dimèneghe

Sta Giustina

27
28
29
30

SS. Cosmu e Damian
S. Vinceslau
S. Micheu

Mars
Mècre
Giou
Vendre

Lün
Mars
Mècre
Giou

S. Gerorme

1 Vendre
2 Sata
3 Dimèneghe

S. Remigi
SS. Ange custode
S. Càndidu

4
5
6
7

S. Fransès d'Assisi

Lün
Mars
Mècre
Giou

8 Vendre
9 Sata
10 Dimèneghe
11 Lün
12 Mars
13 Mècre
14
15
16
17

Giou
Vendre
Sata
Dimèneghe

S Plàcidu
S. Brúnu
Sacratissimu Rusari
la B. V. M.
Sta Reparada
S. Dionigi
S. Fransès Bòrgia

de

Sta Pelagia
S. Serafin
La Maternità de la B.
V. M.
S. Calistu
Sta Teresa
S. Ospissi
S. Edvige

18 Lün

S. Liic
S. Peju d'Alcantara
S. Giuan Cansi.
S. Ilarion
SS. Maria Salome e
Ver ena.
23 Sata
S. Giuan de Capistran
24 Dimèneghe S. Rafaeu

19
20
21
22

Mars
Mècre
Giou
Vendre

25 Lün
26
27
28
29
30

Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

31 Dimèneghe

SS. Crespin e Crespinian
S. Evaristu
Sta Sabina.
SS. Simon e Giúda
S. Zenobi
N.-S.-G.-C. Rei
S. Arniilf

Lùna
L.N.

lu

P.Q.

lu

L.P..
U.Q.

lu 20
lu 27

L.N.
P.Q.

lu 4
lu 12

L.P..
U.Q.

19
26

13

�Novembre
1 Lün
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13

Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata
Dimèneghe
Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

TUI LU SANTE
Lii Muorte
Sta Sílvia.
S. Carlu
S. Zaccaria
Dedicassion de li gleja
S. Floren
Lu 4 Santé encurunat
S. Teodoru
La Piirità de la B.V.M.
S. Martin
S. Renat

14 Dimèneghe
15
16
17
18
19

Desembre

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre

S. Stanislau Kostka
S. Clementin
Sta Gertrúda
S. Rufin
S. Gregòri
S. Odon.
Sta Elisabeta de Unghelia.

20 Sata

S. Felis lu Vales

21 Dimèneghe

Presentassion de la B.
V. M.

22
23
24
25

Lün
Mars
Mècre
Giou

Sta Cecilia
S. Clemen
S. Giuan de la Crux.
Sta Catarina
Sta Delfina

26 Vendre
27 Sata
28 Dimèneghe
!9 Lün
Ì0 Mars

Sta Margalida de Savoja
AVENT
S. Saturnin
S. Andriu

1
2
3
4
5
6

Mècre
Giou
Vendre
Sata
Dimèneghe
Lün

7 Mars
8 Mècre
9
10
11
12
13

Giou
Vendre
Sata
Dimèneghe
Lün

14
15
16
17
18

Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

Mars
Mècre
Giou
Vendre

L'Aspera dau divin Parte.
Sta Melania
S Filogoni.
S. Tomà.

26 Dimèneghe
27 Lün
28
29
30
j

S. Ambròsi
L'IMMACULADA
CUNCETA
S. Ciru
S. Melchiade.
S. Damasi
S. Valeri
Sta Liissia
S. Spiridon
S. Fortiinat
Sta Adelàida
S. Lazaru

19 Dimèneghe
20 Lün
21
22
23
24
25

S. Eligi
Sta Bibiana
S. Fransès Xaveri.
Sta Bàrbara.
S. Bassu
S. Nicòla de Bari

S. Flavian
Sta Vittòria
S. Delfin. Vegilia
CALENA.
S. Es lève
S. Giuan ap.
Lu SS. Inossent
S. Tròfimu
Sta Columba
S. Seuhèstre

I_iiina.
lu 3
lu 11

L.N.
P.Q.
H

L.P..
U.Q.

lu 18
lu 25

L.N
P.Q

lu 2
lu 11

L.P...

lu 17

U.Q...

lu 24

��PRENCIPALI FESTA PADRONALI
dau Gumtat de Nissa
12 de settembre (5. Rajaeu); e lu 7 d'uttobre (Madona dau
Rusari), celebrada lu dimèneghe che seghe lu b d uttobre.

AlGLUN. — Lu

Penlecusta; e lu 7 d'agust (S. Dunat).
— Lu 25 de la Maddalena (S. Giaume lu Mage), celebrada
lu dimèneghe che seghe lu 24 de la Maddalena.
Au VARA. — Lu 29 de San Giuan (S. Peju), celabrada lu dimèneghe che
seghe lu 29 de San Giuan.
BAIRUOLS. — Lu 20 de la Maddalena (Sta Margarida), celabrada lu dimèneghe ne seghe lu 19 de la Maddalena; e lu \i d utiobre (Maternita de la ti. V. M.), celebrada lu 2L dimèneghe d uttobre.
BELVEDERE. — Lu 3 de febrier (S. Blai); lu 25 d'agust (S. Luis); e lu 29
de settembre (S. IVlicheu), celebrada lu premier dimènegne d uttobre.
BENDEGIUN. — Lu 7 de settembre (S. Grat), celebrada lu dimèneghe che
seghe lu 6 de settembre; e lu segunt dimèneghe d uttobre.
BERGHE SUTRAN (FUNTAN). — Lu 7 d'uttobre (Madona dau Rusari).
BERRA. — Lu 10 d'agust (5. Lauren), celebrada lu dimèneghe che seghe
lu 9 d'agust.
BEULUEC. — Lu 8 de settembre (Natività de la B. V. M.).
BLAUSASCHE. — Lu 8 de settembre (Natività de la B. V. M.), celebrada
a la capella dau Terron.
BoLLENA (LA). — Lu 15 de genujer (5. Mauru); lu 10 d'agust (5. Lauren),
e lu 8 d'uttobre (Sta tieparada),
BOLLINA-VALDEBLORE (LA). — Lu 7 d'agust (S. Dunat).
BONSON. — Lu 20 de genujer (S. Bastian), celebrada lu dimèneghe après
dau 19 de genujer; e lu 16 d'uttobre (S, Ospissi).
ASCROS.

—

ASPERMONT.

d'agust (Assumta).
17 de genujer (5. Antoni); e lu 24 de San Giuan (S.
Giuan Battesta.)
BuELH. — Lu 24 de San Giuan (S. Giuan Battesta), celebrada le dimèneghe d'après lu 23 de San Giuan; e lu 26 de la Maddalena (Sta
And), celebrada lu dimèneghe d'après dau 25 de la Maddalena.

BRELH. — Lu

16

BROCHE (LU). — Lu

BujON. — Lu

16

d'agust (S. Roc); e lu

29

de desembre (S. Tomà).

(ROCCABRUNA). — Lu 25 d'agust (S. Luis).
CABBU D'ALH. — Lu 2' dimèneghe de la Maddalena e lu 12 de settembre.
CANTARON. — Lu 19 de mars (S. Giousè); lu 5 de mai celebrada lu dimèneghe següent; e lu 7 de settembre (S. Grat).
CABBU

— Lu

21

CASTELLAR. — Lu

20

CASTAGNIER.

Peju).
16

de genujer; e lu 29 de settembre (5. Micheu).
de genujer (S. Bastian); e lu 29 de San Giuan (S.

�m
EB

MAGASINS

m

RENÉE

18, Avenue de la Victoire - Nice
29, Rue d'Antibes, à Cannes
6, Boulevard des Moulins - Monte-Carlo

EB

La plus grande Spécialité de Tissus

ES

[g
a

(3$aassure/ C3iar/of

EB
EB

g 10, Place Caribaldi — NICE — Tél.: 868-15 g
H Choix formidable ' de souliers et pantoufles g
EB
EB
ES

pour hommes, femmes, fillettes, enfants, bébés

ï
gj
:
CD

En
_

œ

80

1

A»

achetant

'lAnm/

'ii„,ilii"v,"ii«iii'lVi

,„II%Î"

Cie

chez « CHARLOT » vous achetez
directement à l'Usine
—
•——
«iii'Vi

m,/V&lt; i

AwiiiM*™

tf\uu

AGRICOLE

I
I

NICE • 48, Boul. de

EB

Télégrammes

MINOTERIE
i

DE

'V

^i,^ii,,iui|",it,^i^i^hi^,,mii^'AuUKi'|Aul(^'iij^iniiUiii,,igi,'UBI1ui'N

MINOTERIE

Téléphones :

61-09

et 63-34

£g

Oaves»

I VINS DE TOUTES
I Huile d'Olive
H 34, Rue Droite

—

1

g]
BB

%vnl"ni'AjiHn"vw

'vv,u

F*.

1

Daniel

Fondées en

E8

EB
gg

m

™

™

^^ÎI^I^^

^

»

aa
m

- NICE [|

FH

S

S

s

$

l'Impératrice-de-Russie
-

g|

g

— SEMOULERIE

CAMINOTERI

^

1873

|

PROVENANCES EN GROS ET AU DETAIL

Téléphone : 807-77

NICE
v

v"mv&lt;«

—

Livraison

W'N^V/^/^'

ffi

Liqueurs Fines |
à

domicile

|j

yv^'v

^
83

i^^^^y^^ft^SíS^S^/

"LA MÉDITERRANÉE"
Fondée en 1888

Achat et vente de propriétés, hôtels,
fonds de commerce, prêts hypothécaires
45,

Rue Hôtel-des-Postes — Nice
Téléphone

:

824-58

EB
EB

EB
EB

g
gj

�m

î

AGENCE J. GORDOLON

H

Société à Responsabilité limitée au Capital

ü

de 32.000 francs

EB
EB
EB

&amp; TRANSACTIONS IMMOBILIERES
gj

ET COMMERCIALES

EB

PRETS HYPOTHECAIRES

H

CONTENTIEUX - GERANCES

EB
EB

H
I
*

1

Téléph. 833-27 [|

11, Avenue de la Victoire — Nice

(Entresol à gauche)

»

Téléphone : 814-36

S ■A - P ■ A ■ F ■ É

E| Société d'Alimentation, Produits Agricoles Français, Etrangers

H

I

EB

Successeurs de BARBERA Frères
NICE — 3, Place Charles-Félix, 3 — NICE

EB

1
EB

Es dà l'amic SCHIAFFINO
che poudés beùre un bouan gotou de vin

AUX CAVES SCHIAFFINO
EB

E8

15, Rue Saint-Philippe

Tél. 852-46

i

CINEMONDE

EB
93

Entrée Permanente de 10 à 24 h. Entrée ; 2 fr. 50 et 3 fr. 50

4, Rue du Maréchal-Pétain

1

ACTUALITES, REPORTAGES et DOCUMENTAIRES

|]

Les programmes de «CINEMONDE» sont toujours intéressants

Eli

1
EB
EB
EB

1

j§

CD

�de settembre (S. Grai).
— Lu 19 de mars (5. Giousè), e lu
15 d'agust (Assumta), dura lii 16 et 17 d'agust.
CASTERNOU-D'ENTRAUNE. — Lu 19 de mars (S. Giousè), e lu 6 de desembre (S. Nicòla),
CASTILHON. — Lü 13, 14 e 15 de settembre.
CLANS. — Lu 8 de settembre (Natiüità de B. V. M.) celebrada lu dimèneghe següent.
CASTERNOU-DE-CONTES.

— Lu

7

CASTERNOU-DE-CONTES (LA MADONA).

— Lu 24 de San Giuan (S. Giuan Ballesta); e lu 8 de desembre
(Imaculada Cunceta).

COARAZA.

— Lu 8 de settembre (Nalîoiià de la B. V. M.) celebrada lu
dimèneghe següent.
ER
CONSEGUDA. — Lu 23 d'abriu e lu 1
dimèneghe d'uttobre.
or
CONTES. — Lu 22 de la Maddalena (Sta Maddalena); e lu l
dimèneghe
de settembre.
CRUX (LA). — Pentecosta; e lu 16 d'agust (S. Arnus).
CUEBRIS. — Lu 17 de genujer (5. Antoni); e lu 21 d'agust.
DALUIS. — Lu 1ER dimèneghe de mai.
DOSFRAIRE (Lu BROCHE). — Lu 24 de San Giuan (5. Giuan Battesta).
DRAP. — Lu 24 de San Giuan (S. Giuan Battesta); e lu 25 de novembre
(Sta Catarina).
DuRANUS. — Lu 29 de settembre (S. Micheu).
EHA. — Lu 15 d'agust (Assumta).
ENTRAUNE. — Lu II de mai (S. Puon); e lu 8 de settembre (Natiüità de
la B. V. M. dicia Madona de Settembre).
Esc ARENA. — Lu 29 de San Giuan (5. Peju); e lu 1ER dimèneghe d'agust.
FAUCON. — Lu 22 de genujer (S. Kinceni); e lu 16 de la Maddalena
(Madona dau Monte Carmele).
COLOMARS.

FERRE

(Lu). — Lu 30 de la Maddalena (Sia Giulia) celebrada lu
neghe d'agust.

FlGARET

D'LÎTELLE.

— Lu

24

d'agust

(5.

ER

1

dimè-

Seriomm).

FUNTAN. — Lu 2t dimèneghe de la Maddalena; lu Ier dimèneghe d'agust

(festa de la Regina); e lu
— Lu 3 de febrier
GlLLETTA. — Lu 12 de mai
dau 11 de mai; e lu 15
GORBIO. — Lu 24 d'agust (5.
GATTIERA.

16

d'agust

(5.

Roc).

(S. Blai); e lu 15 d'agust (Assumia).
(S. Brancai) celebrada lu dimèneghe après
d'agust (Assumta).
Bertomiu).

— Lu 24 de San Giuan (S. Giuan Ballesta) celebrada a la
capella de Buyei; e lu 15 d'agust (Assumta).
ILONSA. _— Lu 2 de genujer (5. Clar); lu 7 de settembre (S. Grai); lu 7
d'uttobre (Madona dau Rusari) celebrada lu Ier dimèneghe d'uttobre; lu 21 de novembre se resta un dimèneghe, se non lu dimèneghe
següent (grand fesïa padronal d'unt si rende tutta la giuhentüra de
S. Sauhador). — Lu 15 de genujer, pelegrinage de 5. Mauru e festa
au casale d lROGNA; lu 12 de mai, pelegrinage de 5. Puon e festa
au casale de S. PUON; lu 13 de san Giuan, pelegrinage de S. Antoni
de Padua e festa au casale de S. ANTONI.

GULHAUME.

17

�18 de S. Giuan.
— Lu 20 d'abriu (5. Sulpissi) celebrada lu dimèneghe che segue
lu 19 d'abriu; lu 11 de mai (5. Puon) a S. Puon e S. Brancai. —
Lu 26 de la Maddalena (Sta Anna) e lü 4, 5 e 6 de settembre a
S. Culumban.
LEVENS. — Pentecusta (festa de la prima) dura dui giur; lu 13 de san
Giuan (S. Antoni de Padua), lu 12 d'agust (Sta Clara) celebrada
au quartier de Sta Clara, e lu 2 de settembre (5. Antonin) festin.
LlEUCIA. — Lu 15 de genujer (S. Mauru) e lu l8r dimèneghe d'uttobre.
LUSSERAM. — Lu 20 de la Maddalena (Sia Margarida) e lu 4 de settembre (Sta Rmalia).
MADONA (LA) DE CASTERNOU. — 19 de mars (S. Giousè) e Iii 15 (Assumta),
16 e 17 d'agust.
MALAUSSENA. — Lu dimèneghe che sègue lu 9 de novembre.
MARIA. — Lu 16 d'agust (S. Roc) e lu 8 de settembre (Natività de la
B. V. M.) celebrada lu dimèneghe d'après.
MAS (LU). — Pentecusta e lu 16 d'agust (S. Arnus) celebrada lu dimèneghe d'après,
MASSUINS. — Lu quartu dimèneghe d'agust; e Ju 7 d'uttobre (Madona
dau Rusari) celebrada lu Ier dimèneghe d'uttobre.

IsuLA. — Lu

LANTUSCA.

MENTON.

— Lu

2

e

15

d'agust.

MuLIN (Lu) DE SAUZA. — Lu 24 de San Giuan (5. Giuan Battesta) celebrada lu dimèneghe che sègue lu 23 de San Giuan.

— Lu 20 d'agust (S. Bernart); e lu 8 de settembre (Natività
de la B. V. M.) au santuari de la Menor.
PEIRAFUEC.
— Lu 20 de genujer (S. Bastian); lu 6 de San Giuan
(S. Glaudu); e lu 6 de desembre (5. Nicòla).
PELHA. — Lu 1ER de genujer festa dau Pùm florit; lu 15 d'agust (Assumta) festin che dura lü 16 e 17 d'agust; lu 1ER de settembre festin
de la Baghetta lu 24 de desembre serenada, lü 25 e 26 de desembre.
PELHON. — Lu 6 d'agust (S. Sauhador); e lu 23 de settembre (Sta Tècla).
PENA (LA). — Lu 1ER dimèneghe de mai e lu 15 d'agust.
PEONA. — Lu darrier dimèneghe d'agust.
PERINALDU. — Lu 6 de desembre (S. Nicòla).
PlERLAS. — Lu dimèneghe après dau 16 de la Maddalena (Madona dau
Monte Carmele) e lu 31 de desembre (S. Seuhestre).
PUGET-ROSTAN. — Lu lün de la Pentecusta; e lu 26 de la Maddalena
(Sta Ana).
PUGET-TENIER. — Lu 14 de settembre (La Crux) celebrada lu dimèneghe
après dau 13 de settembre.
REVEST. — Lu 3 de febrier (S. Blai); lu 10 d'agust (S. Lauren) festin;
e lu 16 d'agust (S. Roc).
RlGAUD. — Lu 17 de genujer (S. Antoni) e lu 6 d'agust (S. Sauhador)
celebrada lu dimèneghe après dau 5 d'agust.
RlMPLAS. — Lu 16 de genujer (S. Onorat) celebrada lu dimèneghe âpre»
dau 15 de genujer; e lu 16 d'agust (5. Roc).
MULINET.

i8

�RocABILHERA. — (S. Giulian) e lu dimèneghe aptes dau
ROCABRUNA. — Lu

28 d'agust.
d'agust.
dimèneghe de mai (S. Arrige) e lu

d'agust (Madona de li Neu) e

5

6

ROCCA-ESTERON DE PUGET. — Lu 1ER
21 de settembre (S. Matiu).
ROCHETTA (LA). — Lu 18 de genujer (Caledra de S. Peju a Roma) e lu
29 de san Giuan (S. Peju).
RojA. — Lu
RoRE. — Lu

d'agust.
de settembre (S. Lauren preire) e lu 8 de settembre (Natività de la B. M. V.).
Ru SUTRAN (TlERl). — Lu 13 de san Giuan (S. Antoni de Pàdua).
RuBlON. — Lu 16 de la Maddalena (Madona dau Monte Carmele); e lu
3 d'agust.
RUSSILHON (LA TURRE). — Lu 16 de la Maddalena (Madona dau Monte
Carmele).
S. ANDRIU. — Lu 7 de settembre (S. Grat) festin.
S. ANTONIN D'ASCROS. — Lu 2 de settembre (5. Antonin) celebrada lu
1ER dimèneghe de settembre, festin.
S. BLAI. — Lu 3 de febrier (5. Blai).
S. CULUMBAN (LANTUSCA). — Lu 21 de novembre (S. Culumban).
S. DALMAS LU SEUHAGE. — Lu 8 de settembre (Natività de la B. V. M.).
15

5

— Lu

S. ESTEVE.

2

d'agust (S. Esteve).

— Lu 24 de San Giuan (5. Giuan Battesta).
— Lu 24 de San Giuan (S. Giuan Battesta).
— Lu 25 de la Maddalena (5. Giaume lu Mage) celebrada

S. GIUAN CAU FERRAT.
S.

GlUAN

S.

LAUGIER.

lu
S.

LA RIVIERA.

1ER

MARTIN

MARTIN LANTUSCA.

['Assumta, lü
S.

S.

— Lu

3

de febrier (S. Blai); e lu

de

S.

Giuan

S. Crux);

e per

11

Barnabà).

(5.
S.

dimèneghe d'agust, festin.

D'ENTRAUNE.

— Lu

15,

16,

3
17

de mai (Invention de la
e 18 d'agust.

DAU VAR. — Lu 15 d'agust (Assumta); e lu 11 de novembre
(S. Martin).
SAUHADOR. _— Lu 3 de febrier (S. Blai) dùra lu 4 e lu 5 de febrier;
lu 7 d'uttobre (Madona dau Rusari) celebrada lu l6r dimèneghe

MARTIN

d'uttobre.
STA AGNES. — Lu

21

de genujer (Sta Agnes); e lu

5

d'agust (Madona

de li Neu).
DE LEVENS. — Lu 12 d'agust (Sta Clara).
— Lu 2E dimèneghe de la Maddalena; e lü 15 e 16 d'agust.
SAUZA. — Lu 10 d'agust (5. Lauren) celebrada lu dimèneghe après dau
9 d'agust. — Lu 24 de san Giuan (S. Giuan Battesta) celebrada
ai Mulin lu dimèneghe après dau 23 de san Giuan.
SlGALA. — Lu 3 de febrier (5. Blai) celebrada lu 1ER dimèneghe après
dau 2 de febrier; e lu 8 de settembre (Natività de la B. V. M.)
celebrada lu 1ER ditmèneghe après dau 7 de settembre.

STA CLARA
SAORGI.

SUSPEU.

— Lü

15,

16

e

17

d'agust.
19

�— Lu giur de la 55. Ternità festin e lu 7 de settembre (5. Grat),
TlÈRI. — Per VAssumta lü 15 e 16 d'agust; e lu 11 de novembre (5. Martin). — Lu 13 de san Giuan ( 5. Antoni de Padua) celebrada
a Ru.
TUDON. — Lu 24 de San Giuan (5. Giuan Battesta); e lu 2 de la Maddalena (Vesitassion de la B. V. M.).
TuÈT DE BUELH. — Lu 20 de genujer (S. Bastian) celebrada lu 1er dimèneghe après dau 19 de genujer; e lu 8 de settembre (Natività de la
B. M. V.) celebrada lu 1er dimèneghe après dau 7 de settembre.
TuÈT DE L'ESCARENA. — Lu 16 de genujer (S. Onorat); e lu 6 d'agust
(5. Sauhador) celebrada lu 1er dimèneghe d'agust.
TERNITA-VITTOR.

TURBIA. — Lu 29 de settembre (5. Micheu).
TURE (LA). — Lu 15 de genujer (5. Mauru); lu 24 de San Giuan (5. Giuan

Battesta) düra 2 giur; lu tersu dimèneghe de settembre düra 4 giur;
e lu lBr dimèneghe d'uttobre. — Lu 16 de la Maddalena (Madona
dau Monte Carmele) celebrada a Russilhon.
TuRETTA DAU CASTEU. — Lu 26 de la Maddalena (Sta And) celebrada
lu 1er dimèneghe après dau 25 de la Maddalena.
TURETTA DE LEVENS. — Lu 4 de settembre (Sia Rusalia) celebrada lu
1er, 2, 3 e 4 de settembre, festin.
TuRNAFUORT. — Lu 13 de San Giuan (S. Antoni de Pàdua) celebrada
lu 1er dimèneghe après dau 12 de San Giuan.
UTELLE. — Pentecusta; lu 15 d'agust (Assumia); e lu 13 de novembre. —
Lu 24 de san Giuan (5. Giuan Battesta) a S. Giuan la Riviera;
e lu 24 d'agust (5. Bertomiu) au Figaret.
VILLAFRANCA. — Lu 16 d'agust (S. Roc) düra lü 17, 18 e 19 d'agust,
VENANSON. — Lu 19 de mars (5. Giousè); e lu 16 d'agust.
VILLAFRANCA. — Lu 16 d'agust (S. Roc) dura lü 17, 18 e 19 d'agust,
festin; e lu 29 de settembre (S. Micheu) celebrada lu darrier dimèneghe de settembre.
VlLLANOVA D'ENTRAUNE. — Lu 20 de genujer (5. Bastian); e lu 29 de
San Giuan (S. Peju) celebrada lu dimèneghe d'après.
VILLAPLANA.

— Lu 7 d'agust.

VlLLAR. — Lu 24 de San Giuan (5. Giuan Battesta) celebrada lu dimè-

neghe d'après.

20

�La Noël dans le Comté de Nice
à Jean MEDECIN, Le Folklore Nlsmrt

Noël — Caléna ou Natal ou Nouvé, dans le comté de
Nice, et Nouvé ou Calendo, en Provence — Noël était la
fête qui, justifiant le vieux dicton, rassemblait les membres
de la famille :
Caléna mé li sieà ;
Pasca mé soun Dieù.

« Noël avec les siens ; Pâques avec son Dieu. »
Le Chef de famille recevait pour le réveillon — « lou
cacia fuec » — et le jour de Noël se passait chez un autre
parent. En réalité, fête religeuse autant que débauche des
plaisirs de la table — mais qui se prêtait aussi à des
réjouissances de l'esprit par les Noëls — « lu nouvé » —
et les représentations du « Présépi ».
La grosse affaire était la nuit du Réveillon, dîner,
messe de Minuit et retour à la maison pour le « ressoupet ».
Ce dîner était obligatoirement maigre — vigile — jusqu'à
minuit, mais, frappés les douze coups, les boudins allaient
pouvoir faire leur apparition, et quelle apparition !
Ne souriez pas de ce menu que je vous donne et qui,
à quelque variante près, 'était le même à Nice, à l'Escarène, à Saint-Martin-Lantosque, à Contes et dans la vallée
de la Tinée.
Cardon Sauce blanche
Morue à l'aigre douce (sucre et vinaigre).
Beignets
Gances.
Vous ai-je dit que nos grands-pères étaient pauvres et
que! la cuisine niçoise, à défaut de truffes, volailles délicatement nourries, écrevisses, huîtres inconnues, ballotines
de foie gras insoupçonnées, s'ingéniait, par un abus de
romarin, ail. thym, fenouil, basilic, marjolaine, sauge, à
donner de la saveur à ce qu'elle mangeait. En vérité,
plus d'esprit que de substance !
Dans un coin de la grande salle commune, des lumi-

�gnons, nageant dans l'huile, éclairaient « Lou Présépi »,
la crèche. Exactement : des santons polychromes en plâtre,
voire en bois : la Vierge, l'enfant Dieu, Saint Joseph, les
Rois Mage9 ; le bœuf, l'âne... et beaucoup de paille. Des
pommes de pin humectées et des soucoupes garnies de
graines de lentilles qui avaient germé donnaient à la Crèche
une allure particulière. Ces santons d'autrefois sont aujourd'hui fort recherchés.
Pour la circonstance, les fournisseur? « régalaient gracieusement » leurs fidèles clients. « Lou vinachié » — lisez :
le marchand de vin — offrait un panier de bouteilles de
vin doux ; le boulanger envoyait « la crissensa ». Celle-ci,
une sorte de galette, parfumée à la fleur d'oranger et cuite
sous la cendre. Ah ! cette crissensa ! Il y a, quelque cent
ans, un philosophe, mal nourri mais contraint au rtégal
de ces réveillons, s'était vengé du sort par cette chanson
que je vous traduis :
A Pâques nous mangeons des œufs,
avec de la « crissensa » ;
A Noël nous mangeons des haricots
avec de la « crissensa » ;
Patience ! Patience ! Patience !

Ouand toute la famille avait consciencieusement vidé
les flacons de vin doux, les enfants bourrant de poudre
des petits canons qu'ils faisaient éclater, les vieux, chantonnant des choses parfois bien païennes — toute la
bande allait à la me^se. A Nice, par les rues mal éclairées,
tandis que les « calen » s'éteignaient au moindre souffle
d'air, des groupes de musiciens professionnels s'époumonaient à jouer du piston et de la basse.
Au retour, oncles, tantes et cousines se retrouvaient
autour de la table recouverte d'immenses plats de boudins.
Dans certaines familles, la coutume était de représenter
(( un présépi » — c'est-à-dire une adaptation plus ou moins
fantaisiste d'une scène de l'histoire sacrée. Les jeunes filles
chantaient des « nouvé », simples et puérils presque toujours. Par la suite, les auteurs de « présépi » brodèrent
tant et si bien au'ils e" vinrent à transposer des scènes
populaires où le rire et l'esprit de raillerie, si cultivé dans
tout le Comté, dominèrent.
Dans un lot de « Nouvé », pieusement recueillis par
22

�F. Guillem, et dont quelques-uns sont XVIe siècle, j'extrais,
pour le reproduire ici, le Nouvé : « D'où viens-tu
Bergère ? »

LA DAME

D'où viens-tu bergère ? d'où viens-tu ?...
LA BERGÈRE

Viens d'une étable, près de Bethléem.
Un miracle bien extraordinaire est arrivé.

,/e

LA DAME

Qu'as-tu vu, bergère ? qu as-tu vu ?
LA BERGÈRE

J'ai vu une crèche avec un petit enfant
Qui sans cesse pleure, pleure tendrement.
LA DAME

Qu'il y était, bergère ? qu'il y était ?
LA BERGÈRE

Saint Joseph, son père qu'il est là tout près,
La Vierge, sa mère, lui donne son lait.
LA DAME

Est-il beau, bergère, est-il beau ?...
LA BERGÈRE

II est plus beau que la lune et que le soleil,
Jamais de ma vie je n'en ai vu un pareil.
LA DAME

L'aimes-tu bergère ? L'aimes-tu ?
LA BERGÈRE

Soyez-en sûre, et croyez-moi bien :
Je l'aime maintenant plus que jamais.
LA DAME

Il n'y a plus rien, bergère ? il n'y a plus rien ?...
LA BERGÈRE

Il y a trois Mages qui lui font un présent :
L'un lui offre la myrrhe, l'autre l'or et l'encens.
LA DAME

Il n'y a plus rien, bergère ? il n'y a plus rien ?...
LA BERGÈRE

Il y a un bœuf, un âne de chaque côté,
Avec son haleine lui chauffe les pieds.
23

�Le jour de Noël, la fête reprenait, mais avec plus de
retenue. Dès le matin, les enfants allaient embrasser leur
marraine et recevoir : les garçons, « le gallet » ; les filles,
la « Piata » — avec force recommandations de n'y pas
toucher avant le retour à la maison paternelle. Le « gallet »
était un coq et «la piata», une poupée — gâteau sec, à
1 anis, parfumé à l'eau de fleurs d'oranger, largement saupoudré de sucre.
Mais, en 1937-, où sont «les piata» ?
Docteur Louis

24

CAMOUS,

�Per Caîena de Fan...
un capelan,
bouon curat d'una gleia
vieia,
au gran autà
ven de mountà.
Una fès liejut l'evangèli,
au purpito de bouosc suèli,
ma cairounat,
s'ajouca per charrà dou bèu bambin qu'es nat !
Doun Soulina,
remembrant
que lou gran
a l'espina
si mescla trou souvent,
bouffa couma lou vent.
Jamai li prioulessa
avihon, à la messa,
vist Moussu lou Curat
autant descadenat.
En tan camina lou relori
e s'es amuersit l'encensori,
Doun Soulina charra toujou ;
si drissa, pi si plega,
si pana la sudou.
Lou purpito boulega.
Lu paroquian an la temour
qu'a Doun Soulina la ferveur
desbartavèla
la siéu cervèla.
Quau es aquèu iemoun ?
Sacrestan et clerjoun,
mounega en preguiera,
bouton de li cadièra.
Lou bèu discours és acabat.
En terra, cubert de caussina,
lou bouon curat a sus l'esquina
lou purpito encaladat.
« En aquella noim m'asperavi »
— diguet lou capelan — « Car fieu,
« lèu, retournas au pregadiéu ;
« es rèn... tantoutun m'en calavi. »
Georges DELRIEU.
25

�LE CULTE ANTOINISTE
AVANT-PROPOS

Plus on pénètre les religions primitives ou évoluées,
plus on est étonné et déçu de constater le peu d'influence
profonde qu'elles ont eu sur la moyenne de l'humanité.
Entre la religion et la vie, il y a toujours eu « décalage »,
ce qui prouve que l'homme est plus naturellement porté
à jouir de la vie matérielle qu'à s'inquiéter de sa destinée
future. C'est pour cette raison que les religions ont valu
en définitive ce que valaient les hommes qui les pratiquaient. Qu'est-ce à dire ? Ce monde ne serait-il fait
que pour une élite allant joyeusement au sacrifice pour
sauver une humanité qui n'a cure de son inconscience ?
des Hommes ont toujours surgi apportant des Révélations
diverses, mais toutes également chargées d'une même
espérance : sauver l'homme et lui assurer un bonheur
ineffable dans une autre ou dans d'autres vies : et en
attendant, le délivrer des maux apparents ou réels d'icibas. Le Père Antoine, dit « le Guérisseur », est un de
ces inspirés qui a cherché à résoudre le problème de
la divinité, de l'homme de l'au-delà, et qui a trouvé
dans la Foi et dans l'Amour qui naît de cette foi, la base
d'une nouvelle religion appelée « Culte Antoiniste».
II.

— L'HOMME

Né à Mons, près de Liège, en 1846, Louis Antoine,
fils de mineur, fut le cadet de onze enfants. Ses parents
étaient de très braves gens, et sa mère, très bonne et très
charitable, faisait du bien à tous les déshérités de la
vie malgré ses occupations et ses charges. Cet enfant ne
connut donc, dès qu'il put comprendre, que le bon
exemple. Dès l'âge de douze ans il dut travailler et descendit à la mine avec son père. Il était déià sérieux,
raisonnable et très pieux. Plus tard, il quitta la mine et
devint ouvrier métallurgiste. Après son service militaire,
il travailla en Allemagne, et en 1873. revint au pays
pour se marier avec une fille de chez lui. Ils eurent un
fils la même année. De 1879 à 1886, il travailla en Russie,
y fit des économies et revint se fixer à Gemeppe-sur1Í

�Meuse avec sa femme et son fils. En 1893, un grand
deuil se produisit : la mort de ce fils unique. Le ménage
en éprouva un chagrin profond. Bien des années auparavant. Louis Antoine avait tué un homme accidentellement au régiment, et ces deux morts eurent une grande
influence sur ce catholique convaincu. Devant cette
double épreuve, Louis Antoine, aidé de sa femme, va
désormais s'oublier lui-même pour se vouer à l'humanité
souffrante et la soulager, puis la sauver.
III. - LE GUERISSEUR
Il fit d'abord du spiritisme, mais insatisfait, s'éloigna
peu à peu du cercle spirite qu'il avait fondé : « les Vignerons du Seigneur ! ». Il se consacra alors de toutes ses
forces à la guérison des malades. Il s'acquit une renommée telle que des centaines de malades venaient à lui
chaque jour. Devant une telle affluence, le Corps médical
le fit poursuivre en 1901 et 1907, mais il fut acquitté les
deux fois. Toute son attention se porte désormais sur la
morale, et sous la double influence du catholicisme et
du spiritisme, il se mit à révéler chez lui, chaque dimanche, «le nouveau Spiritualisme», nommé plus tard
« l'Antoinisme ».
L'homme était alors strictement végétarien, vivait
dans la sollitude et la méditation, fixait les grandes lignes
de son culte pour ses disciples, et donnait sa substance!
à tous les malheureux avec une ferveur presque surhumaine. Pour lui, nuits et jours n'étaient pas assez longs,
et il s'épuisait à la tâche. Entouré de malades, Antoine
se mettait en quête d'âmes pour sauver des corps. 'Il
soignait, il guérissait le corps par l'âme. Il traitait par
la Foi, et la Foi accomplissait des miracles. Il proclamait
qu'il avait trouvé le moyen de guérir l'humanité en proie
à une unique maladie : la matière, c'est-à-dire l'essence
du mal. Tous les maux prenaient un sens et devenaient
des « épreuves » destinées à assurer le progrès.
Peu à peu son enseignement se fixait, et dès 1906, le
« Culte Antoiniste » s'établissait à la satisfaction de tous
les fidèles et prenait de suite une importance réelle. Louis
Antoine, devenu « le Père », était adoré de tous. Usé
par sa tâche colossale, il sucombait le 25 Juin 1912 malgré
l'aide efficace de sa femme et de ses disciples.
Après sa mort, la religion antoiniste prit un déve27

�loppement inattendu. Dès 1922, « le culte antoiniste »,
reconnu d'utilité publique en Belgique, comptait déjà
seize temples. Il y en a quarante cinq à l'heure actuelle,
plus une trentaine de « centres », et dès le début un fut
créé à Monaco, un autre à Nice. Le Père a délégué ses
pouvoirs à sa femme avant de mourir, et celle-ci prend
le nom de « Mère ». Le culte est fixé en une véritable
liturgie recueillie dans les « livres sacrés » de l'Antoinisme. « Frères » et « Sœurs » ont un uniforme. Les
hommes portent la robe noire et le chapeau à larges
bords, les femmes, une jupe noire à plis, un fichu noir
et un bonnet de même couleur que surmonte un voile.
Le culte est gratuit et ouvert à tous sans distinction de
religion. Les Antoinistes ont leurs emblèmes : l'Arbre
de la Science de la Vue du Mal et le Drap vert pour
les enterrements. Les fidèles se réunissent pour entendre
la lecture des livres sacrés, et les temples ne ferment ni
le jour, ni la nuit, pour les malades.
Louis Antoine, l'humble mineur, devenu Prophète, est,
pour bon nombre de ses adeptes, la réincarnation du
Christ.
IV. — LE PROPHÈTE
La Révélation du Père Antoine se produisit après des
années d'efforts, de recherches, de méditations et de
contact avec l'humanité douloureuse.
Le Père, sans être instruit, avait beaucoup lu et possédait le robuste bon sens de l'homme du peuple. Il avait
aussi une grande sensibilité, enfin et surtout un pouvoir
magnétique qui servit sa cause. Il l'a dit lui-même au
début de són œuvre : « Je ne suis qu'un guérisseur et
un médium comme tant d'autres. » Pour aue son œuvre
fut durable, il s'agissait de créer une véritable liturgie,
et c'est ce qu'il avait en vue en résumant le fruit de ses
longues réflexions et méditations sur Dieu. l'Homme,
l'Infini. Ses livres sont considérés comme des livres sacrés
par tous les adeptes, et à chaque service on en lit de
longs paragraphes.
« Le Petit Catéchisme Spirite », publié en 18%, fut
présenté comme l'ouvrage de l'Esprit de Vérité.
« L'Enseignement » d'Antoine le Guérisseur fut
recueilli en 1905 par ses disciples.
Ces deux ouvrages sont antérieurs à la Révélation
2S

�proprement dite, et on y observe un certain détachement
du spiritisme. Le Père va désormais prêcher le « Nouveau
Spiritualisme » fondé sur la base inébranlable de la foi
pure.
En 1908 et 1909 paraissaient la « Révélation » et lè
« Couronnement » qui résument tout son enseignement
et suffisent à exposer ses vues et sa doctrine. En 1909,
il commençait la publication de 1' « Unitif » destiné à
éclaircir bon nombre de points incompris par ses adeptes.
Nous verrons en serrant les textes de plus près que le
Père est loin d'être clair malgré ses répétitions, mais
comment pouvait-il en être autrement quand il s'agit de
fluides, de courants, de pensées et de sentiments, de tant
d'éléments mystérieux presque insaisissables, dans leur
mobilité, leur variété et leur complexité. Quoiqu'il en
soit, le Père; est inlassable, ne se rebute jamais, et
s'efforce de fixer les points essentiels de sa doctrine, de
les river, comme s'il s'agissait d'un travail métallurgique.
La « Révélation », composée de dix principes que
nous résumerons brièvement :
L'amour de Dieu réside au sein de l'Homme de toutes
les croyances ou incroyances.
La morale s'enseigne par l'exemple. Il ne faut voir
le mal en rien.
En agissant envers son semblable en frère, on ne
fait la charité qu'à soi-même.
Aimer ses ennemis et voir le mal en soi plutôt
qu'en eux.
La cause de la souffrance est dans l'incomptabilité
de l'intelligence avec la conscience.
Tout ce qui nous est utile pour le présent comme pour
l'avenir, si nous ne doutons en rien, nous sera donné par
surcroît.
Tous les problèmes généraux de morale sont discutés
et interprétés par le Père.
En examinant les « lois de la conscience », il affirme
que l'amour existe partout, et qu'amour, intelligence et
conscience réunis constituent une unité, le grand mystère,
Dieu.
Quant à «l'origine de la vie», le Père dit que la
vie éternelle est partout, et que les fluides existent à
l'infini et de toute éternité.
Le problème du « Mal » est résolu dans le sens de
la non-existence de celui-ci :
29

�« Nous ne souffrons que par l'imagination du mal
qui est en nous. Dieu, étant tout amour, ne peut avoir
créé le Mal. »
La prière réside plus dans les actes que dans les
paroles. Elle est « dans l'action dictée par la conscience
d'où peut résulter le bien. »
Quand ij s'agit « de la Science et de la Foi », le
Père affirme que l'instruction n'est pas indispensable à
l'amélioration des hommes. Connaître, ce n'est pas
savoir, et c'est notre propre effort qui doit tout nous
révéler. En nous améliorant, nous atteignons à des fluides
de plus en plus éthérés.
« La pensée » a de l'importance, et travailler à l'acquérir, c'est se préserver des mauvais fluides.
Le Père conclue sur le problème « Dieu ».
L'amélioration morale est le but de la vie, et Dieu,
c'est l'amour ; et tout ce que nous pouvons acquérir de
savoir émane de cet amour. La cause de tous nos obstacles
est l'intelligence, et nous sommes dans notre faiblesse
des dieux imparfaits. La Foi et l'Amour ne s'acquièrent
que par le travail moral. Répétons-nous bien surtout que
nous ne pouvons aller à Dieu que par l'intermédiaire
de notre semblable, en nous efforçant d'aimer.
Loi de progrès, loi d'amour, loi divine, c'est tout
un, et c'est le fond de la « Révélation » qui nous conduit
au « Couronnement » (où Dieu parle).
« Le Couronnement » est si important, qu'à lui seul,
il pourrait constituer le livre sacré de l'Antoinisme. C'est
l'œuvre révélée par excellence. Il a une autre originalité :
la création de « l'Arbre de la Science de la vue du Mal »,
qui est une nouvelle interprétation d'Adam et d'Eve, de
leur rôle divin et humain, de leur chute. Le péché d'Adam,
c'est la vue du mal, le serpent ayant été considéré comme
Dieu. Adam n'existait que spirituellement, il est le moi
conscient, et Eve qui n'existe qu'en apparence, le moi
intelligent. Telles sont les deux individualités qui sont
en nous : l'une réelle, l'autre apparente. Nous n'existons
réellement que par le moi conscient ; le moi apparent
est notre incarnation, notre imperfection. Pour pénétrer
la réalité, nous devons démolir la vue du mal, c'est-àdire reprendre le chemin entrepris dès le principe pour
débarrasser l'Arbre de la Science du dernier atome de
cette matière pour laquelle il nous a engendrés. Dès ce
jour, on ne dira plus l'Arbre de la Science du bien et du
30

�mal, mais de la vue du mal, tel est son véritable sens.
Ce long développement est nécessaire à la compréhension
de l'emblème de « l'Arbre de la Vue du Mal » qui occupe
une place prépondérante dans les Temples antoinistes.
Le Père enseigne encore le sens réconfortant de
« l'Epreuve ! » auquel il ajoute une grande importance,
puisque c'est d'elle que vient tout progrès.
Les problèmes de l'Intelligence, de la Conscience, de
la Réincarnation sont résolus par lui dans le sens de la
la Foi déjà exposée dans sa Révélation. Il est bon d'y
revenir, comme il a tenu à le faire.
C'est en le moi intelligent que nous sommes incarnés.
L'âme imparfaite reste incarnée jusqu'à ce qu'elle ait
surmonté son imperfection.
Nous nous réincarnons chaque fois avec un système
nouveau. L'intelligence est la faculté qui sert à nous assimiler les fluides pour en obtenir la pensée. Fluides et
pensées sont matériels, nous devons les surmonter pour
progresser. L'intelligence ne peut jamais atteindre à la
cause, l'essence des choses lui échappe.
Dieu réside exclusivement au sein de l'homme.
L'amour, l'intelligence et la conscience constituent une
unité, le mystère Dieu. Nous sommes notre dieu, notre
démon.
Le Père revient sur cette foi qui lui est si chère :
« Sachons que nous sommes Dieu nous-mêmes, que si
nous voulons, nous pouvons. »
« Nous sommes Dieu pour autant que nous le possédons. Dieu est en nous, et nous en lui ; par son amour
nous pouvons tout. »
Notre processus moral est le suivant : l'amour a
d'abord sur nous tout empire, ensuite la spiritualité» enfin
la matière.
Rien n'existe matériellement s'il n'existe spirituellement : tout est l'effet des fluides qui constituent ensemble
la spiritualité.
La Conscience nous indique le chemin du bonheur.
Dieu est la vertu par excellence, l'Amour.
Le Père avait enfin convaincu ses adeptes de la grande
loi de solidarité humaine, en leur démontrant qu'on ne
peut arriver à Dieu que par l'amour d'autrui.
Cette guérison du corps par l'âme et cet altruisme
militant constituent la partie la plus convaincante et la

�plus attachante de la doctrine du Père. C'est par cet
altruisme surtout que le Père se rapproche du Christ.
V. — L'ANTOINISME COMME RELIGION
Ainsi, cet homme aux pouvoirs guérisseurs si étendus
avait souhaiter fonder une religon basée sur la morale,
et à force de tâtonner et surtout d'aimer ses frères, il
y était arrivé.
Sa religion est-elle originale ? Apporte-t-elle des éléments nouveaux ? Pour nous qui avons eu le privilège
pendant des années, en Angleterre, de voir de près tant
de religions, nous sommes obligés de répondre par la
négative.
Le Père a été très influencé par la « Théosophie », la
« Science Chrétienne » et surtout le « Catholicisme » qu'il
pratiqua assez tardivement dans la vie. Le « Spiritisme »,
sans aucun doute, l'a atteint aussi, mais moins profondément qu'on ne le croit généralement.
A la « Téosophie0», il a pris l'idée de l'universalité de
la vie et de la fraternité. Il lui a emprunté aussi ses idées
d'évolution et de réincarnaton. Il a eu de la science du
bonheur une conception analogue. Enfin, il est en harmonie absolue avec l'essence de la théosophie, à savoir que
l'homme, étant lui-même divin, connaît Dieu et partage sa
vie. Voici pour le côté moral et intellectuel de 1 oeuvre du
Père. Il va sans dire que la « Théosophie » se rapproche
bien plus de la science pure et a pénétré les lois de la
vie et de l'être avec une tout autre profondeur. Le grand
livre d'Hélène Blavatsky, la fondatrice de la Société de
Théosophie, intitulé « la Doctrine secrète », date de 188b.
« L'Antoinisme » se rapproche encore de « la Science
Chrétienne » (Christian Science), fondée en 1875 en Amérique, à Boston. C'est à une autre femme, Marie BakerEddy, que revient le mérite de la publication de « la
Science Chrétienne » en 1866. La « Science Chrétienne »
guérit les malades. Elle rempace les croyances matérielles
par des idées sprituelles. Pour elle, la guérison ne vise
pas qu'au bien-être physique, mais à l'élimination du
penser et des actes erronés. L'Esprit, bien infini, est la
seule cause de tout ce qui existe, donc le mal qui ne fait
pas partie de la création divine, ne peut avoir ni réalité,
ni pouvoir. Dieu est tout en tout, et le mal, y compris la
32

�i

ASSURANCES

—

TRANSPORTS MARITIMES

Du

§}
HB

I

André ROSSI, Successeur

|

BB

Agence des Principales Compagnies de Navigation

BB
BB
$

Si

[g

Assurances

a

de

toutes natures

Siège Social : NICE, Place Cassini

p

Adresse Télégraphique :

S

Téléph. :

BB ,

|
g

Perruggia-Rossi

61-69

|§
BB
BH

m

I La
m
H

I
|j

Pomme

de

terre,

l'Ail

et

l'Oignon g
DD

des meilleures provenances françaises et étrangères

Maison

A.

Spécialisée

J.

et
dans

ce

ACCINELLI
commerce

depuis

Frères
18Í85

» 2, 4 et 10, Boulevard de Riquier, Nice — Tél. : 64-32

ffl

gj
gj
gj
œ

œ

m
S

gj

I

"Bifterary" EXQUIS
"Verdon" ROI
DES
"PAUÎMLÎ"
Rovighi
l\OVigni
SOCIETE

g

ffi

ANIS
ROI
DES

§
AMERS g

NIÇOISE

MARSEILLE : Téléph. 75-04
DE

TORREFACTION

Téléphone :

863-90

NICE — 37, Rue de la République — NICE
Les meilleurs Cafés — Les plus jolies Primes
v^w^w" .vnn%vn

^"vv"""^

^iVw^^vv^

BANQUE

B3

ffi
§j
*
g

BB

S.A.R.L. Capital 25.000 francs

S

PJ
B9

«

œ

NICE : Téléph. 20-45

g

gj

m
a

"!!!!" iiiv v^w'^w V^HI"W"V

"M

LYONNAISE

DE TRANSACTIONS
45,

Immobilières - Commerciales - Prêts
Rente Viagère - Régie d'Immeubles
Avenue de la Victoire, 45 — Téléph. : 847-27

gj

gj

BB
m
BB
BB
BB

gj
BB
85

�Grégoire MOIÏ

Expert en Matière
Commerciale
Diplômé
de
l'Ecole
Supérieure
—* Italienne —

NICE

3, Rue de la Buffa
Téléphone

:

880-21
R.

III
j ij

C.

Nice 21680

Contentieux, Recouvrement, JJctes S- SSuccessions, Expertises et Sociétés
Constitutions et dissolutions
ÎXÎ

l'Ai

Téléphone :

Société

828-45

Commission, Consignation et Exportation

de

S.A.R.L.

Capital

de 40.000 francs

TROUYBT
«&amp;. C3ie
COMMISSIONNAIRES
FRUITS ET PRIMEURS
SPECIALITE POUR LA VENTE DES ASPERGES
ET DES FRUITS D'AMERIQUE
BUREAUX ET ENTREPOTS :
NICE — 1, Rue du Cours, 1 — NICE
MARCHE CENTRAL

FAÏENCES

-

PORCELAINES

Maison

Andréolis

et

-

CRISTAUX

Poccard

Fondée en 1855

POCCARD Frères S rs
NICE —Avenue Félix-Faure, 4 — Téléph. : 827-12
ARTICLES DE MENAGE, ORFEVRERIE
Fournitures pour Hôtels, Restaurants et Cafés
GROS -- DETAIL

BANQUE HYPOTHÉCAIRE DE NICE
28, Rue Lamartine — MCE

Tél. 872-32

—

VENTE ET ACHAT D'IMMEUBLES
Prêts

et

Placements

de

Capitaux

sur Hypothèques, Achat de créances
et Délégation de loyers
La plus

importante maison de prêts

du

Littoral

�maladie, est irréel. Les « Scientists », comme- le Père Antoine, ont eu plus d'une fois maille à partir avec la
Justice.
On voit combien 1' « Antoinisme » et la « Science Chrétienne » sont proches aussi dans la croyance et le but
poursuivis.
Le « Spiritisme » eut sur le Père Antoine une influence
indéniable, et le convainquit de l'existence des flu;jdes
qui emplissent l'Univers. Pour cet homme robuste et sain,
le côté occulte du Spiritisme le gêna et finit même par le
rebuter. Bien des foi'is, les « esprits », sans lui paraître
suspects, l'étonnèrent par leur manque de bon sens et leur
éloignement du chemin de la vérité. Les manifestations
matérielles lui déplurent en outre, mas il resta convaincu
que les esprits désincarnés nous guident et nous donnent
l'exemple de l'Amour. Il ignora très probablement l'œuvre
spirite du grand scientifique anglais, Sir Oliver Lodge, et
il était mort quand parut « Raymond ».
Au « Christ » et au « Catholicisme », le Père doit sans
aucun doute le meilleur de lui et de son oeuvre. C'est en
songeant à cette dette du Père et à la nôtre, qu'une pensée
de Pascal nous revient, pensée bien à sa place ici ; « Ceux
à qui Dieu a donné la religion par sentiment du cœur, sont
bienheureux et bien légitimement persuadés. »
Vf.

-

CONCLUSION

Devant cette religion qui a pris une si étonnante amplitude après la mort du Père, nous concluerons qu'un
« fluide d'amour » baigne le cœur de tout homme, et que
c'est le fluide que les adeptes ont voulu recevoir du Père,
autant peut-être que la guérison de leurs maux.
Le développement de 1' « Antoinisme » a quelque chose
de paradoxal sans le Père vivant et agissant, mais celui-ci
n avait-il pas dit à propos de sa mort : « Qu'y aura-t-ijl
de changé ? Je pourrai réconforter de l'Au-delà tous ceux
qui ont foi en moi. »
Le « Culte Antoiniste » est d'une grande simplicité,
mais la lecture des « livres sacrés » sans commentaires ou
explications nous a paru d'un assimiliation problématique
pour les fidèles.
Qoiqu'il en soit, la Foi faite d'Amour a trouvé une
33

�fois de plus un écho profond dans toute une humanité douloureuse et souffrante.
Toute forme de religion, qui vient au secours des deshérités et les soulage, a droit à notre respect et à notre
estime.
Nous avons tenu, pour notre part, à l'examiner en
toute impartialité.
Puissent les adeptes du « Père Antoine » être des successeurs dignes de Celui, qui, dans sa grande humilité,
refusa toujours d'être appelé « le Seigneur » par ses Frères,
et choisit le doux nom de « Père ».
Béatrice

ELLIOTT.

Monte-Carlo, Septembre 1936.

PIERRE

M

GENOLHAC.

—

Dans le pays niçois

�A JULES OHÊRET
S'il est vrai que des sons, à des couleurs, répondent,
Et que les mots sont faits de chants et de clartés,
Quels mots pourraient jaillir, en touffe rose ou blonde,
Pour dire les couleurs que tu sus inventer ?
Quels mots pourraient avoir la grâce qui s'élance
De tes pinceaux vifs ou légers?
De quels ciels pris, tu les nuances
Pour ces formes d'un soir qui semblent voltiger ?
A quelles fleurs pris-tu les teintes
Afin d'en composer des visages de chair ?
Quel rayon laissa son empreinte
Parmi tes paysages clairs ?
Femmes, aux robes en corolle,
Aux gestes câlins et charmants,
Qui, parmi l'heure grave ou folle,
Semblez tenter tous les amants,
Femmes, en frous-frous, en dentelle,
En mante grise, en chapeaux bleus,
Il nous fallait son art fidèle
Pour dire le mytère endormi dans vos yeux !
Et vous, Princes de Mascarade,
Bouffons tristes, pâles Héros,
Colombines d'Amour, Pierrots,
Dont il éternisa la mouvante parade,
Viendrez-vous danser dans ces vers
Vos farandoles et vos rondes,
Vous qu'il créa, souples et fiers,
Personnages d'étranges mondes,
Vous qu'il cueillit en des Jardins
Où brille une lune fantasque,
Joueurs de viole, baladins,
Sous la farine et sous le masque,
Reviendrez-vous à cet appel
Pour donner à son Œuvre une page nouvelle,
Vous qu'un crayon ou qu'un pastel
Marqua de Jeunesse éternelle?

Î5

�Si les mots étaient faits de chants et de clartés,
Ils iraient par les monts, les plaines,
Retrouver l'âme d'un Verlaine
Pur tresser à Chéret l'hommage de beauté ;
Ils iraient par les cieux où rôdent les cohortes
Des astres vibrants et vermeils,
Où, pour narguer tous les sommeils,
Sont des lumières jamais mortes,
Celles du Cœur, celles des yeux,
Celles des Mains dispensatrices,
Celles des Rêves merveilleux,
Restant fécondes créatrices ;
Par ces chemins d'azur et d'or,
Ils iraient, ces mots qu'on invente,
Et sauraient retrouver encor,
Ce Chéret, ta Gloire vivante !
Théo MARTIN.

Les « Nomenaja »
« Les Nomenaja » étaient autrefois plus courantes qu'à
présent. Elèves et professeurs n'étaient presque toujours
connus que par un surnom. Le ridicule d'un instant suffisant à couvrir quelqu'un, disciple ou maître, d'un sobriquet indébile. Ainsi, le premier de nos condisciples qui
vint recouvert d'un béret fût appelé « socca », la tête
dominée par ce couvre-chef nous offrant comme une
couverture métallique de tourte de « socca ».
Je me rappelle un souvenir. Un jour, un de nos camarades « nageait » devant une carte muette où le professeur
demandait de situer la ville de San Francisco. Il se retourna vers moi. «C'est gros?» me dit-il. «Oui», lui
soufflai-je. Comme une énorme tache d'encre maculait
l'Océan Pacifique, il la désigna au « magistre » qui, dans
un geste de découragement définitif, édicta : « Allez vous
asseoir ». Si notre ami perdit dans l'aventure l'intérêt
de son maître, il y gagna le nôtre. Désormais, il resta
pour nous le sympathique « Taca d'ancra ».
Louis PIN.
36

�Batestin, paga-vous...
Paulin Tirarnouola es sèmpre ■■estat,..— e noun cessa
.de l'èstre, — un couost'au long enveterat, aiguent cinquanta mestié, da ret n'en faguent mingua. Proun counouissut, véu Diéu sau couma, tirur d'afa, travaient lou
men e gaire si fatiga.
Pura, lou nouostre Paulin, bambouchaire, aima toui
lu plesi... e li coustant bouon-pati ; de mai, es lec, la
taula pèr éu es un regal e dau premié de l'an à la SantSauvestre, noun fa que mastegà sus li espaia doù ters e
doù quart.
* *

Li a quauque tèms fa, au festin de Sant'-Elena, li
acapitet de faire un frugal repast à jàba, aco da Batestin
Bouonavoia, à l'oste ben renoumat pourtant l'ensigna :
« A la Perdris Blanca ».
Tiramouola, que la bouon'oudou d'una fricassada catigouola lou nas, couma un uiau ientra emb'au sourir ai
labra :
— Viva ! /Mèstre Batestin !...
— Salut! Paulin... — E que nova?...
— Bouonavoia, la vouostra couïna sente bouon que
noun saï !... e finda noun pouodi resistre, — li a de que
— e pèr soudisfaire lou miéu fam, lèu vous prègui de mi
servi à dinà... —■ Ob| ! que bella vista !... Que de pouesïa
en aquéu décor !... —■ Veramen, Batestin, la vouostra
renoumada es doublada d'un cadre meravihous, qu'un
artista pintre noun pou refudà à fissà sus la tèla!... —
Aqui au manco li si respira lou bouon èr!...
— Et si manja encara mihou, lou v'afourtissi.
— Ma, Bouonavoia, a qu lou diès ; à Nissa, cadun
vous counouisse, e de repetacioun sau qu'au vouostre li
si manja bèn !... e si béu encara mihou...
— Merci ! doù complimen... — Asséta-vous, vous
prègui, Tiramouola.
E lou nouostre Vatel niçart, Batestin Bouonovoia, si
demèna : courre, va e ven ; d'en couïna à la taula d'oste,
un plat noun asperant l'autre. Couma poudès l'imaginà,
Tiramouola es tout raiounant, e lou rei en aquestou moumen noun serïa soun coupaire, — v'asseguri debana couma
quatre, à un bouon... coù de seroun... — Ma quoura ai37

�guet acabat lou darnié boucoun, aiousat d'un ecelènt vin
doù païs, lèu piha lou bia'ïs e di au rnèstre de l'oste :
— Veramen, Bouonavoia, sias un « as » !... — Un
famous couïnié!... — Ai viroulat lou mounde en toui
lui caire, ai manjat en bèn de luec, ma de plat alestit e
goustous couma lu vouostre, n'ai trouvât mouis !... — Coù
crèire, devès faire de bouoni recela, avé touplen de bénéfice ? — Véu que pèr intrà au vouostre li gen s'apresson
couma de fouol... toui vouolon dinà à « La Perdris
Blanca »...
Batestin Bouonavoia, mai que flatat, respouonde mé
bounoumïa :
— Noun mi lagni troù... — Lou mestié seria bouon,
ma crésémi, arribi juste a jougne lu doui cap e encara
proun countent de noun pèrdre, estrapèrdre... — Couma
diès tant bèn, lu cliènt s'afogon : n'i a de bouoi... que
pàgon... et tantu que resquïon !...
— Ma que mi diès, aqui?... e tantn que resquïon?...
—- E que li fes, Batestin, en aquelu que noun pàgon ?...
— E que voulès que li fagui !... — noun pouodi coumproumetre la renoumada de « L'Oste de la Perdris Blanca » f— Quoura luo cliènt noun a d'esquibo, poulimen,
lèou lou fau courre, e li abrivant una fangouola au c..., li
recoumandi de noun mai reveni au miéu...
— Batestin ! véu crue sias un orne d'esprit e d'à-prepau...
Su d'aqueli, paraula, Tiramouola s'adrissa coum'un « 1 »,
e lèu si virant, s'aussa un pau la vesteta, e de li dire :
—' Eh bèn ! siéu en lou même cas... resquihi... tené,
Batestin, largamen paga-vous !...
Après un tal aquit inesperat, Tiramouola dignamen la
s'esbignet :
« Bouona moutria, miech gouvern... »
JTJLI EYNAUDI.

GIROUMÉLA
Un gosse traçait à terre un cercle d'un mètre de
diamètre environ, puis se plaçait en son milieu. 11 tapait
avec un bâton sur la « giroumela », bout de bois en forme
de cigare. Les petits, qui étaient en dehors du rond,
armés aussi d'un bâton, devaient y faire rentrer le jouet
battu dans son vol. L'occupant du cercle avait perdu
lorsqu'il n'était pas arrivé à l'éloigner.
Louis PIN.
3«

�NOTRE ANCIEN UM
Carnaval était jadis fêté à Nice sans splendeurs d'illuminations, quelques lampions aux mèches fumantes et des
lanternes vénitiennes lui suffisaient ; il n'était pas caporalisé ; ignorant le sens unique, il était joyeux et bon enfant
dan sla cohue.
Aux approches du Carnaval, que ne réglait pas savamment un Comité des Fêtes, les petits commençaient à se
déguiser (a si mascara). Quelques jupes enlevées à l'armoire de la maman ou des sœurs, quelque vieille trouvaille
de chapeau, une ombrelle déchirée, et voilà nos gaillards,
soudain barbus et moustachus, prodiguant des grâces aux
passants et aux passantes. Les riches allaient chez Soulas
louer, moyennant quelques pièces blanches, un costume
Louis XV, un habit de grand seigneur ou de mousquetaire,
et prenaient l'air important oui convenait à leur costume.
Quelques turbulents se faisaient coudre, par groupes de
4 ou 5, dans de vieux draps de lit, de façon à ne former
qu'un bloc. Leur grand plaisir était de se heurter à la;
foule des badauds qui, par de grands éclats de rires, les
saluaient avec joie. Des plaisants, armés d'une canne à
pêche, dont l'appât était remplacé par une friandise, montés
sur une chaise, un tonneau ou penchées à la fenêtre, attiraient un groupe de gamins qui, la bouche largement ouverte, s'efforçaient comme de vulgaires srobi d'attraper
« l'esca ». Le jeu s'appelait « lou pita sans Dieu ». D'autres,
portés à califourchon par un camarade, se promenaient par
la ville. C'étaient les,«pouorti mi bene » ou «marcia dai
galerotou ». Les petits n'attendaient pas, pour célébrer
Carnaval, que les fêtes fussent commencées. Une quinzaine de jours avant l'arrivée du roi de la folie, les
dimanches, ils se masquaient et allaient se faire remarquer
au Jardin des Plantes ou dans les divers cafés de la
ville. Le visage caché par le loup noir, ils interpellaient les
gens: « vai que ti counouissi ». Quelques bals masqués
avaient lieu et beaucoup de familles organisaient des soirées dansantes qui réunissaient les voisins et les amis. La
vie était facile ; tout aussitôt chacun débordait de gaîté.
Quand le Comité des Fêtes fut à ses débuts, il y a
70 ans environ, s'organisèrent les sociétés de jeunes gens
et même d'hommes âgés ayant la marote du Carnaval ; des
idées étaient échangées dans les groupes ; de cette collaboration, que n'avait pas encore envahi l'esprit commercial, sortaient les projets de chars, de cavalcades, d'anal39

�cade, de masques isolés, aux proportions souvent
démesurées, dont le tumulte de lignes et de couleurs viendrai!, le jour du corso, s'ajouter au panache « daï
mascarat ». Il n'y avait pas alors de prix en espèces. ; on
œuvrait pour la gloire, chacun se saignant de ses quelques
sous et travaillant à la façon des nègres le soir après le
travail et le dimanche, dans le but de gagner une bannière
pour les chars, cavalcades et analcades, une folie pour les
masques isolés. Quelles rivalités séparaient alors les futurs
« cavaliers » pour bien peu de profit, et surtout quelle
émulation les stimulait. L'arrivée de S. M. Carnaval ravissait d'aise les petits que nous étions. Elle se produisait un
jeudi, jour où l'école vaquait. On se rendait, dès l'aprèsmidi, autour du hangar Robaudy où était édifié le monarque, et, les premières planches d'une barrière tombant, on
poussait des cris d'admiration et on discutait à perte de
vue sur la valeur artistique du nouveau maître de Nice.
Déguisés des manières les plus hétéroclites, souvent avec
des jupes décrochées au porte-manteau de leur mère, le
visage noirci à la suie ou barbouillé de carmin, parfois
recouverts d'une chemise maculée à dessein, la plupart
armés d'instruments bruyants, de clairons notamment, tous
les petits attendaient, avec le respect dû à un événement
considérable et la joie d'être gratifiés d'une « frandassiou »
paternelle, ne rentraient pas souper. Quelle sonore escorte,
la nuit venue, on faisait au souverain de « carta-pista ».
Il y avait là des personnages isolés « convenables » aux
sujets des plus variés et des plus pittoresques, souvent
basés sur un jeu de mots, comme pied-monté (piémontais) ;
les fès sur la tête, les fesses d'un homme porté ; un porteur
de porte, ma femme m'a dit de prendre la porte. Il y en
avait aussi de dégoûtants. Le masque légendaire, sous le
nom de «Laissa passa Maria», est encore vivace dans
l'esprit des vieux Niçois. Un tout petit bout d'homme,
rond comme un tonneau, fort et poilu comme un turc,
« camalou » et « sclapa bouosc » de profession, toujours
entre deux vins et le « cacimbaù » au bec, se déguisait en
danseuse, les jambes nues dominées par un tutu sans
cache-sexe. L'homme faisait des entrechats et s'ingéniait à
laisser découvrir à toute occasion ce qui contrastait avec le
vêtement qu'il portait. Ce singulier personnage eut une
année l'idée de se déguiser en marchand de pastilles du
sérail. Lui-même, souillé de fiente, il en débitait au-dessus
de petits carrés de papier soie placés sur un éventaire
pendant à son cou. Il se rendit aussi remarquable en
lâchant devant le Comité des, fêtes des souricières d'où
s'évadèrent des rats d'égouts. C'en était trop. L'année
suivante, pour, arrêter ses facéties, «Laissa passa Maria »
fut, la veille des fêtes, de façon quelque peu arbitraire, mis
40

�au violon. Où sont ces ingénieurs en Carnaval, comme ils
s'intitulaient non sans pompe. Presque tous ont disparu ;
un petit temple de gloire a pourtant recueilli les noms
d'Auda, de Bermond, de Baceíon, de Cuggia, de Palmero,
de Jarnac, de Durante, du père Mossa dé Pépin Trabaud,
de Barnoin, d'Edouard Roux (lou comte Boffa), de Paul
Pin, etc. Une mention spéciale doit être réservée au père
Calviera, dit «Lou Loulou», qui conduisait la fameuse
phalange des pêcheurs niçois portant les pantalons rayés
«la taïola» et le bonnet rouge. Un grand drapeau blanc
marqué de notre aigle écarlate, flottant au rythme du fifre
et du tambour, précédant le groupe divisé en deux files
tenant par le côté un grand drap déplié sur lequel, à un
signal donné, sautait en l'air le mannequin en chemise,
coiffé du bonnet de nuit. « Chica strassa rauba capeù,
Madame de Cagna (bis) », était la ritournelle de ces figurants, jouée sur l'air de « Bon voyage, monsieur du
Molet •».
Louis PIN.

Un drame historique à Tourrette-Levens
Par une matinée ensoleillée de l'an 1658, on vit arriver
sur la place de l'église de Tourrette un gentilhomme élégant,
le chapeau orné d'une grande plume blanche, le pourpoint
de velours brodé d'or, monté sur un cheval superbement
harnaché. Aussitôt les villageois avertirent le seigneur, le
comte Philippe-Emmanuel de Chiabaudi, qu'un prince
venait d'arriver. Le comte accourut. Il apprit que le noble
visiteur était lui-même comte et seigneur d'un grand fief
en Provence. Il l'invita au château, le combla de prévenances et lui fit les honneurs d'une table somptueuse. Il
voulait retenir plus longtemps son hôte ; mais celui-ci
tenait à rentrer dans la soirée à Nice.
Le comte Philippe-Emmanuel fit seller son plus fringant
cheval et accompagna le visiteur sur le vieux chemin de
Nice, qui passait à la Gourguetta, aux Moulins et sur la
Colle de Revel.
Ils conversaient cordialement. Ils en vinrent à parler
de leurs privilèges seigneuriaux. Le comte Philippe-Em41

�manuel se vanta du droit qu'avait sa famille d'entrer la
première dans l'église et d'interdire à se» sujets d'en sortir
avant elle.
« La population m'attend sur la place ; j'entre le premier dans le lieu saint et, quand j'ai pris place sur mon
trône dans le chœur, un garde champêtre place une pantouffle près du bénitier. Les paroissiens peuvent alors
entrer. Ils viennent s'incliner devant moi. Nul n'a le dro?,t
de sortir tant que, sur mon ordre, le garde champêtre n a
pas retiré la pantouffle... »
Le visiteur paraissait fort amusé.
— Et personne n'a jamais violé la consigne ? demandat-il en riant .
— Une fois, reprit le comte Philippe-Emmanuel, il y
a de cela une vingtaine d'années, un gamin eut la sotte
idée de sortir de l'église au cours d'une cérémonie. Je le
fis arrêter sur le champ par le garde champêtre et battre
de verges jusqu'au sang sur la place de l'église, devant
toute la population. Quelques années après, l'insolent quitta
le pays et je n'en ai plus entendu parler. »
Ils étaient parvenus dans les champs déserts de la
Bégude, près de Pascal. Le visiteur sortit des pistolets de
la fonte cachée sous le tapis de selle, tourna sa monture
et visant le comte Philippe-Emmanuel, il lui. dit en patois
tourettan :
Aquel enfan, siou iou et eira ti brandi. (Cet enfant
c'est moi, et maintenant je te tue).
Il tira et partit au galop, pendant que le corps du seir
gneur de Tourette roulait à l'ombre d'un olivier. Le visiteur disparut. Lorsque la population apprit l'assassinat de
son maître trop exigeant, elle ne contint pas sa joie et
tourna la farandole, que l'on appelle depuis « lou brandi ».
L'olivier sous lequel fut consommée la vengeance fut
nommé aussi, « l'olivier du brandi ».
Un vieux tronc mutilé, creusé, fendu s'élève au-dessus
des ronces et des herbes folles. Là-haut, au front d'un
rocher à pic, des massifs de cactus, d'aloès. de figuiers de
Barbarie se gorgent de soleil près des murailles du château
des Chiabaudi.
Ce drame est attesté par des documents d'archives.
Paul

42

CANESTRIER.

�A la Bandiera Nissarda
Autre colp nòblà bandiera,
Lu tiu plec a uvent estés,
Un degiaves larga e fiera,
Su la turre san Fransés.
Sú lau tiu lansou pintada,
Protegend muntagna e mar,
La tiu aigla encuronada
Era bela en lu siel clar.
Testemoni plen de glòria,
De li lúccia dau passat,
E cumpendi de la stòria
Dau muostre vieilli cumtat
Sempre la devisa rùssa
N'ha sauhate dau malan,
Faghent fûge Barbarùssa
Me tant d'autre maufatan.
Ma ch'impuorta se ferida,
Per li gherra e lú tempier,
Sies ancuei descolorida
Au subran dau campanier,
Lú tiu trau, de mai encara,
Fan onor à la Cità,
E n'en rendun ben pu cara,
La tiu griha vetüstà.
Au soleu, a la ciavana,
Dau matin au calabrún,
Bandiera de Segürana,
Veglia subre de cad'un.
Se sies pi, ún giurn calada,
Dau tiu aste tant galhart,
Estaràs sempre plantada
En lu cuor daù tiu Nissart.
Pierre

ISNARD.

43

�LA CPÉCHE DE FALICON
Falicon, bourg très pittoresque et très ancien, n'est pas
seulement célèbre par sa magnifique situation, d'où se
découvre la plus merveilleuse vision méditerranéenne, par
ses vestiges romains, sa poterne ogivale et ses vestiges de
murs d'enceinte moyennâgeux. Falicon n'est pas seulement
réputé pour son excellente cuisine locale et ses vins fameux,
aux reflets de rubis. Mais, parmi ses beautés et ses curiosités qui s'épanouissent dans leur verdoyant décor d'olir
viers, surgit son église du XVII6 siècle, si fervente dans
son recueillement, ses chapelles et sa douce clarté. Et
parler de cette église, c'est aussitôt parler, puisque nous
sommes à Noël, de sa crèche animée, devenue célèbre et
le but de très nombreuses visites toute l'année. Car cette
crèche, aussi vivante qu'originale, orne sans cesse le chœur
de la si accueillante église. Elle est l'œuvre de son vénéré
curé, le si aimable et si dévoué abbé Guigonis, qui s'est
révélé, à la grande joie de ses paroissiens, un artiste, un
artisan et un constructeur de premier plan. Sculptant luimême ses personnages, il les peint, les habille, leur donne
leur vraie et naïve physionomie ; et, miracle d'une judicieuse et habile mécanique, leur insuffle la vie.
Ne croyez pas à une modeste crèche aux dimensions
réduites et aux minuscules personnages. La crèche de Falicon occupe, au-dessus du maître-autel, tout le chœur du
sanctuaire, et elle constitue une spîendjde évocation de la
nuit de Noël à Bethléem, avec, autour, d'admirables
scènes de l'Ancien Testament reconstituées et animées
avec une exacttude, un art et une foi qui rappellent l'œuvre artisanale de la pré-Renaissance.
La crèche de l'église de Falicon, toute bruissante de
sa vie créée par un petit moteur et toute étincelante de
la féerie de la lumière, ajoute chaque année de nouveaux
personnages à ses pieuses scènes, grâce à l'ingéniosité et
au talent de son pasteur qui embellit sans cesse l'œuvre
qu'il a créée, et cela, avec un désintéressement qui est sans
bornes et fait l'admiration de tous ses paroissiens et des
innombrables visiteurs qui font le charmant voyage de
Faljcon.
On connaît le culte de l'Italie pour les crèches de
44

�Noël. En bien des villes italiennes, on en trouve de très
remarquables auxquelles on s'efforce, depuis des siècles,
grâce à de savants mécanismes, de donner toutes les illusions de la vie.
La crèche animée qu'a créée de toutes pièces l'abbé
Guigonis dans le chœur de l'église de Falicon mérite
au plus haut point qu'on la visite et qu'on l'admire, car
elle est l'œuvre d'un apôtre et d'un artiste splendidement
inspiré et ne laisse pas que de toucher profondément le
cœur de tous ceux qui vont attarder leurs pas devant son
divin et millésinaire enseignement.
Maurice

RivoiRE.

La mer est aujourd'hui sans fureur ; elle rêve.
Et le mouvement lent qui rythme son sommeil
Balance sous l'azur un azur si pareil
Qu'il semble que le ciel déferle sur la grève.
Parfois, dans un soupir plus long qui la soulève,
Elle livre son cœur transparent au soleil.
L'inépuisable amant descend ; c'est l'heure brève
Où l'on voit les rayons trembler dans l'air vermeil.
La tendresse de l'astre en lumière s'éploie
Et ruisselle, abondante et pacifique joie,
Sur les flancs de l'amante, éblouissants et nus
Et, comme aux jours anciens, une étreinte divine,
Pour que surgisse encore de l'écume Vénus,
Joint le céleste époux à l'épouse marine.
Maurice

GANU-TASSULY.

45

�Un prince russe qui aime Nice
et le parler niçois
Durant la période de 1860 à 1880, Nice fut réellement
un centre intellectuel qu'on voudrait aujourd'hui faire
revivre à coups de millions, comme si les choses de l'esprit
dépendaient de l'argent.
Nos hôtes les plus en vue aimaient à se trouver dans
ce milieu de lettrés, de savants et d'artistes qui avaient
fait de Nice leur cité d'adoption. L'attrayant jardin de la
Librairie Visconti leur servait de trait d'union, d'autant
plus que les gens cultivés recevaient là une hospitalité
d'Academus. C'est là qu'après 1860, prit naissance la Société des Lettres, des Sciences et des Arts des AlpesMaritimes qui créa, à son tour, en 1879, les inoubliables
réunions de l'Athenée, qui réunirent une élite de conférenciers d'une réputation mondiale et qui eurent le privilège
heureux de révéler au monde théâtral la célèbre cantatrice
Emma Calvé.
C'est là aussi que le père Sardou, qui était un peu
l'âme de toutes ces initiatives, fonda l'Ecole Bellanda, qui
comptait parmi ses membres beaucoup d'esprits distingués,
heureux de se familiariser avec le dialecte niçois. Carlone
en était naturellement, puisque en sa qualité de peintre,
d'historien, de savant, de journaliste et de banquier, ii
était en relations suivies avec les principaux artistes et
écrivains, attirés par son bon accueil. La correspondance
de Carlone présente, à ce point de vue, un vif intérêt.
Pour le moment, nous ne livrerons au lecteur que cette lettre
curieuse de l'un des hôtes les plus distingués de Nice qui
écrivait, ma foi, le niçois mieux que certains qui font profession de l'écrire :
Saint-Pétersbourg, le 28 Mai.
Mon cher Segretarius perpeluus,
Depuis Vexcellente lettre que vous m'avez adressée
Vhiver dernier à Odessa, je n'ai plus de vos nouvelles,
sabi pas senche fan li nostre buon niçard. Haï completamen démembrât la coulou daù souleù. Je ne sais plus
ce que c'est que flâner agréablement comme nous le faisions si paisiblement au clair de la lune ou à l'ombre des
caroubiers.
J'ai quitté les plag\âs désertes du Pont-Euxtn, pour
46

�les marais de la Baltique. Sous sommes au mois de mai
et il fait un froid de chien, le soleil ressemble à votre lune
et il ne se montre que bien rarement. Pas une feuille
aux chétifs bouleaux, pas un bouton, pas un bourgeon,
manco su lou nas, perché sieoù tout à fait changiat ; sieoù
sage, bevi plu despi che hai quittât lou généraou Somariva.
Il y a trois degrés au-dessus du zéro. On commence à
déménager pour la campagne. Les environs de SaintPétersbourg sont superbes... Je vais entrer au Ministère des
Affaires étrangères, et cela me fixera ici pour quelque
temps, ma, se il cielo mi favorisée, poho avère un posto in
ltalia, mais ces places sont très courues. Se mi fès lou
plaisi de mi scrieoùre, digués ren dei club ni de soucietà,
toutes les lettres sont lues et notées en venant de l'étranger.
On m'a déjà fait une réputation de mauvais patriote
parce que j'avais parlé du climat de Pélersbourg, surtout.
Il faut être ambitieux comme moi pour rester ici cet hiver,
en pensant aqueoù couquin de soleoù, tout en se rôtissant
à la cheminée ou en s'enveloppant d'une pelisse épaisse au
mois de mai. C'est cruel pour un civis rom-anus de naissance
et un fils adoptif de Nice.
J'allais oublier de vous dire que c'est le comte Koutousoff, qui vous remettra cette lettre...
Mes amitiés à tous les amis de Nice et à mes chers
confrères.
Beati voi ! me infelice.
Mon adresse à Pélersbourg est Grande Morskoy, maison
du prince Serge Gagarine, sans négliger de mettre le prénom de Léon pour éviter confusion.
Je vous remercie de votre dernière lettre. Ce n'est que
mon long déplacement qui m'a empêché de vous dire
alors combien j'ai été charmé de votre langage fleuri de :
Tron de l'air !
Vi saludi profondamen e sieoù vostre amic lo plu gelat
e lo plu tribulat daù monde !
Votre dévoué,
Léon GAGARINE.
Un prince russe qui écrit en dialecte nissard et parle
de « Tron de l'air ! » ce n'est, certes, pas banal. Cela n'a
cependant rien d'exceptionnel puisque vers la même époque,
un riche Anglais qui habitait Cimiez, Balfour, le parlait et
l'écrivait couramment, et que notre fidèle hôte allemand,
Ralph Schropp traduisit même le Faust de Goethe en
niçois — ce qui est, on l'avouera, un tour de force.
Joseph

SUPPO.

47

�Au courme d'un maset,
un'umbla campana
pacana,
souona, d'un tint aigrelet,
messa stiblada,
un cou l'anada,
per lou sant Paraclet.
Un bèu matin,
desgustada,
sensa bousin,
s'en es anada ;
e, d'escoundoun,
ariba
sus li riba
de Paioun.
Era jou de festa :
que boulun,
que mesclun,
que tempesta !
De Nissa vieia lu clouquié
tremouolon ai remoun
descadenat, damoun,
sus la cresta
celesta
dai ajouquié.
La nouostra campaneta,
tan si pau supèrbeta,
dai bram
d'aram,
me la siéu fréula niouleta,
vou curbi l'andi spetaclous,
A cou sec e nervous,
mounta, cala, si devessa
tan e tan,
qu'en doui mitan
s'espessa
e pica 'n terra, mouorta...
A l'envidia barras la pouorta.
dai gros es péuje lou plumai ;
e noun mandas la vous plus fouorta
que noun n'avès lare lou gavai.
E pi pas mai.
Georges DELRIEU,
48

��BêZIERS

�AU RENARD
PELLETERIES
FOURRURES

Warg van Gil s
LES

PATES

1 3 ue Ho é Sauva
;^
"- - "
N c

ALIMENTAIRES

KXTWA-KIWES

"CÉRES"
de
Sont

les

NICE

meilleures
et les plus économiques

MAISON FONDEE EN 1860

Bianchi

&amp; O

Ancienne Maison VISCONTI, BIANCHI et Cie
Spécialité de Vins du Pays
6-7, Rue de la Terrasse — NICE
près l'Opéra

Téléph. : 825-79

�Téléph. : 896-43

"La

Déposé France

Maison

du

Gérant"

« LE GUIDE DU PROPRIETAIRE »
SOCIETE A R. L.
Traite toutes sortes de Gérances
Constitution et Renflouement de Sociétés
Etudes pour Contrats, Rédaction Actes

Direction Régionale : Ed. FERRERO, Gérant

Nice — 1, Rue Alphonse-Karr

TOUTE

■
[III

Il
:•:
:■:

I

x

Ull
jjj!
[lli
jjjj
\\
:■:
Il
:■:

Ull

L'ALIMENTATION

18,

Rue St-François-de-Paule

22,

Boulevard

Mac - Manon

Les "Annales du Comté de Nice
Les Annales du Comité de Nice, revue historique,
littéraire, scientifique, dialectale et artististique trimestrielle, dont le premier numéro a paru le 1er juillet
1931, continue brillamment son effort.
Sa plus belle louange est la liste de ses soixantesix collaborateurs : historiens, linguistes, scientifiques,
folkloristes, poètes français et dialectaux, et artistes.
Les Annales du Comté d'e Nice, dont la rédaction
générale est à Nice, 27, rue. de FHôtel-des-Postes,
sort des presses de l'Association Typographique, 11,
rue Pastorelli.,
Le prix de l'abonnement annuel est de 20 francs
pour la France et les Colonies, et de 25 francs pour
l'Etranger, à adresser à M. Edmond RAYNAUD,
16, rue Maréchal-Pétain, à Nice (Compte Chèques
Postaux Marseille N° 27-99).
Rédacteur en chef : Pierre ISNARD, 27, rue de
l'Hôtel-des-Postes, à Nice. '

1
j;

jj

I

6
jjj
X

|j[|
m
Il

1.

|
iji

�HT
Il n'est que de remonter à peine à Uhe trentaine d'années pour retrouver la célébration de Noël dans sa plus
fidèle tradition niçoise.
La veille déjà un air de fête planait sur la ville. Sur
le boulevard du Pout-Vieux — devenu le boulevard des
Italiens — la Foire battait son plein. Non pas une foire
à la Luna Park comme elle existe maintenant, mais une
théorie de baraques, éclairée à l'acétylène, où l'on vendait
des jouets et des ustensiles de ménage.
Peu d'attractions ; à peine, par-ci, par-là, quelques
« giostra » (carrousel) dont les chevaux de bois du célèbre
Capelina tournaient, poussés à bras par des gamins, leur
éternelle ronde au son d'une éternelle ritournelle glapie par
un orgue de barbarie.
Il y avait encore le marchand de « chichi fregi » dont
les fumets d'huile frite se répandaient tout au long du
Paillon, et — personnage disparu — le vieux bonhomme
qui tirait, d'un cylindre surmonté d'une roulette, les « oublies » croquantes.
Tout cela était enveloppé d'une atmosphère familiale,
saine, honnête, sans tapageuse prétention, comme l'était
la vie même à cette époque.
Mais si la Foire et les rutilants étalages du Grand
Paris (depuis les Galeries Lafayette), du Bazar Parisien,
lui aussi disparu, et des autres grands magasins d'alors
retenaient l'attention pendant la journée ; la soirée et la
nuit étaient consacrées au cacha fuec, à la fête des enfants célébrée dans la famille.
On se rendait d'abord, rituellement, au « Presepi »,
petit théâtre de dialecte nissart où se jouaient les vieux
« Noëls » inspirés de la célèbre tradition provençale. Installés ça et là, dans les locaux les plus invraisemblables,
au cœur de la Vieille-Ville, les « Presepi » obtenaient un
gros succès populaire. Les meilleures familles niçoises s'y
rendaient, se mêlant à la population du « Barbazouk »
pour savourer, ensemble, ces charmantes fantaisies tissées
sur le thème de l'annonciation aux bergers et aux citadins
de la naissance d'un Messie à « Bethelen ».
4,

�A la vérité, le sujet principal ne servait qu'à mettre
en scène, dans cette enchevêtrement de situation d'un burlesque achevé, des types comiques : Comaïre licoun. Don
Peleugna, lou Cassaïre, Barba Laùren, lou Sacristan,
Mèstre Miqueù, sans oublier l'Ange Bouffareù (Joufflu),
personnage en cire, aux ailes dorées, qui descendait du
cintre, la trompette collée aux lèvres pour annoncer le
spectacle.
Les autres étaient des fantoches en bois, habillés, un
peu dans le genre des marionnettes du guignol lyonnais,
qu'on actionnait à la main. Ils chantaient, parlaient en
vers et en prose, dans une langue d'une incomparable truculence, et finissaient par se retrouver dans la crèche de
la Nativité où ils célébraient bruyamment la venue du
Christ Rédempteur, à la grande confusion du « Trouble »
(le Diable),
Le plus réputé de ces presepi était installé à la Tour,
« sous l'horloge », disait l'affiche.
Là, triomphait Rabarin, véritable artiste dans la manière de faire gesticuler, chanter et parler ses personnages.
A l'entrée, une énorme lanterne aux taies de papiers prévenait le passant, et le « contrôle » était assuré uniquement par une bassine dans laquelle on jetait une pièce
de deux sous avant d'aller s'asseoir sur les bancs rustiques du « parterre ». On était d'ailleurs aimablement invité
à se montrer généreux — et envers, s'il vous plaît — par
une pancarte sur laquelle étaient écrits ces mots :
Buoni gen, que mi viras l'esquina,
Noun oublidès, en entran, la bassina.

Braves gens, qui me tournez l'échiné,
N'oubliez pas, en entrant, la bassine.
La représentation terminée, au milieu des applaudissements, on se rendait à la messe de minuit. Chaque église
s'assurait alors le concours d'un artiste de l'Opéra, et le
« Minuit ! Chrétien ! » de circonstance était l'objet d'une
admiration, qui pour être silencieuse, n'en était pas moins
enthousiaste. Les « crèches », installées dans un autel latéral, étaient également très remarquables, et les bonnes gens
s'extasiaient devant l'expression, figée par un sourire en
série, du « bambin Jésus » en cire.
Enfin, après la messe de minuit, on rentrait chez soi,
50

�en déambulant par les rues en se donnant le bras, tout gais,
tout joyeux ; on jouait un tantinet aux riches « étrangers »
noctambules, festoyant d'ordinaire au « Helder », au
« Français » ou à « la Belle Meunière », et dont on ignorait d'ailleurs totalement l'existence nocturne qu'on se
représentait sous d'infernaux aspects !
Cette « débauche » s'arrêtait sur le seuil du foyer. Là,
tout reprenait son esprit de naïveté, de douceur domestique,
d'union familiale. Dans l'âtre on allumait quelques bûches
— pour la circonstance, car le chauffage par ailleurs était
à peu près inconnu. Le plus jeune enfant de la maison
s'avançait alors et versait par trois fois, au-dessus de la
flambée, du vin cuit, en formulant des souhaits de longue
vie et de bonheur pour toute la famille.
Puis l'on se mettait à table. Table somptueusement
garnie où voisinaient fleurs et fruits de toute sorte. Le souper était composé des plats traditionnels : les « cardo »
(gros céleris) en sauce blanche, la « merlussa » (morue) au
vert ; puis venaient la « tourta de blea » (tourte de blettes),
les beignets aux pommes agrémentés d' « asubic » (raisins
secs), les « martinsec » (poires dures) au caramel, les
« poum calvi » (grosses pommes) et la « creissenca », sorte
de fougasse, parfumée à la fleur d'oranger, que le boulanger offrait à ses clients.
On arrosait le tout de crus du pays : Bellet, La Gaude,
Montaleigne, Saint-Jeannet, Crémat, etc., dont l'essence
généreuse ne tardait pas à échauffer gaiement les esprits.
En fin de souper on demandait à un enfant de chanter,
de « sa voix d'ange » quelque air de circonstance. C'était,
à peu près dans tous les foyers et toujours, la même mélodie qui commençait ainsi : « C'est le Noël des Palais, des
chaumières », chant populaire, à la musique caressante
qui faisait monter des larmes aux yeux des vieux. Puis il
se trouvait toujours un baryton dans la bande pour clamer
avec gravité les strophes de « Noël ! Noël ! Voici le Rédempteur ! qui soulevaient l'enthousiasme.
Le « Cacha-fuec » se poursuivait ainsi jusqu'à de...
deux heures du matin — et cela paraissait « énorme ». Les
enfants s'endormaient sur la table, la tête au creux des
bras ; on les portait au lit, « les pauvres chéris », non sans
avoir, au préalable, posé leurs souliers au coin de la
cheminée. Peu à peu la fièvre générale tombait. Alors,
après une dernière rasade, on s'embrassait affectueusement
et on se séparait,
51

�La lanterne à la main, le maître de la maison accompagnait les invités, parents ou intimes, dans l'escalier
raide et aux marches traîtresses. Il aidait ensuite à s'embarquer les amis venus en carriole de la « banlieue lointaine » : Carros, Les Baumettes, Saint-Sylvestre...
Ensuite... Ah ! ensuite, le miracle s'accomplissait. Les
yeux pleins de bonheur, avec des gestes à la fois hâtifs et
attentionnés, Papa et maman déposaient les jouets près
des petits souliers... Ils étaient, à ce moment, les bons
anges venus du ciel pour gâter les enfants, au nom de
l'Enfant de la crèche... .
Et c'était, à notre insu, la radieuse réalisation de ces
rêves qui, candides et généreux, peuplaient, dans nos
dodos bordés par des mains douces, nos merveilleuses
nuits de Noël...
Puis le calme éternel de la Nature retombait sur la
cité endormie. Et cette immense sérénité des êtres et des
choses, je la retrouve toute, en son idéale symphonie,
dans ces vers de mon père bien-aimé qui chantent douloureusement en mon cœur :
Ils avaient récité la prière du soir...
Le silence régnait dans leur humble demeure.
Seuls quelques pas furtifs glissaient sur le trottoir...
Et morphée s'abattait,.. Du repos sonnait l'heure...
Ainsi se déroulaient les fastes du « cacha-fuec », il y
a trente ans encore, au pays niçois...
Depuis... depuis la guerre surtout, cela hélas ! a bien
changé ; s'il y a encore quelques rares « Presepi » et si
la messe de minuit se célèbre invariablement, ceux-là
n'ont plus le charme d'autan, et celle-ci se borne à la
seule pompe religieuse. Quant aux soupers traditionnels,
autant dire qu'ils sont définitivement disparus. On soupe
en ville, maintenant, et le Réveillon rassemble à toutes les
autres fêtes, avec le même menu international, la même
musique de jazz, et la même mentalité aussi. On plante
un arbre de Noël tout pimpant, illuminé de belles am-i
poules multicolores, on met des frises de ouate représentant
la neige... le décor est changé. Et c'est tout — Noël est
un « gala »... comme les autres.
Quant à la tradition du « soulier dans la cheminée »,
?2

�li elle est encore généralement respectée, elle a
elle
aussi — subi de pronfondes transformations. Le chauffage
central lui a ôté le dernier reflet de sa primitive poésie :
l'image du « petit Jésus » alambiqué, tirebouchonné à
travers l'accordéon du radiateur, évoque par trop la
silhouette et les mines grotesques de quelque hommeserpent de music-hall pour donner à rêver aux âmes
enfantines.
Allons... résignons-nous. Vieux noëls niçois, chers à
nos cœurs fidèles, vous n'êtes plus, pour les poètes, qu'un
souvenir parmi d'autres souvenirs.
D.-J.

PIERRE

GEKOLHAC.

—

MARI.

Dans le pays niçois

53

�LA MARCHE AU ©OL6IL

Aux Montagnes
À cet appel qui vient ctu plus lointain des âges
Montagnes, vous savez, qu'enfant, j'ai répondu
Et que je suis allé vers les mâles visages
D'où ma race a jailli comme un acier fondu.
Vous savez que, plus tard, fuyant l'homme grégaire
J'ai pénétré votre Divine Eternité
Et que j'eus un instant dans mon cœur solitaire
L'orgueil que l'absolu met dans sa nudité.
O Montagnes, voici des heures indécises ;
Nous cherchons notre voie au creux des vieux chemins
Et nous ne voyons pas les robustes assises
De la grand'route ouverte à nos espoirs humains
Les halliers,
Mais les jets
Et le temps
S'attardent à

trop touffus, ont bien des églantines
de la ronce ont masqué l'horizon
est perdu si nos mains enfantines
cueillir de pauvres floraisons.

O cimes qui chantez la douceur infinie
De vivre simplement et de savoir aimer,
Laissez-moi remonter aux sources de la Vie
Que la froide raison peut seule ranimer.
Au retour de l'Eté j'irai vers vous encore
Et vers l'accueil riant des villages lointains
Oui voient depuis toujours poindre la même aurore
Et le même soleil des timides matins.
Car c'est là-haut, plus haut, dans cet azur mystique
Où vont s'épanouir vos fronts immaculés
Que les calmes recrards de la sagesse antique
Pour la première fois me furent révélés.
Pensée abstraite et Rédemptrice, ô ma Déesse,
Devant le flot oui bat le pied de ton autel,
Puisses-tu, sur les monts élus de ma jeunesse,
T'allumer et briller comme un phare Eternel.
Victor RoCCA,
54

�hm tristesse de Cimier
Orniez, ton passé rôde
Dans tes sentiers Romains.
O la lourde émeraude
D'un Néron inhumain !
Un Olivier tressaille
Et zèbre ton azur
D'un éclair en grisaille
Ponctué d'argent pur ;
Un silence bizarre
Glisse au flanc de tes murs
Que festonnent des jarres
Aux panses de fruits mûrs.
Tu clames la détresse
O site délaissé !
Quémandent la caresse
Des palmiers affaissés.
Tout s'étire et somnole
Tel ce bon mendiant
Qui réclame une obole
Pour la forme, en baillant.
Jusqu'à ton monastère
Dont les récents apprêts
Se fondent dans l'austère
Décor des vieux cyprès.
Tandis que tes arènes
Où moururent des Dieux,
Stupides, ne comprennent
Rien à nos nouveaux jeux !...
Rêve dans ton suaire
Tissé par la torpeur
Et la fine poussière
Des pas d'un promeneur,
Le seul aui s'aventure,
Pèlerin du passé
Là-bas dans la Verdure
D'un sentier délaissé,
Pour Voir soudain revivre
Le vieux Monde Romain,
Louve, Buccins de cuivre,
Amours, lits de jasmins...
V. R.
55

�MESTRE TABOU!
Quauque an fa, noun si passava un matin, que h'entoupèssi l'amie Taboui, pèr mihou dire lou fachendié Taboui,
lou quai si crésïa avoucat, counfraire en rauba, pèr lou
perqué bèn simple : aquéu de poudé toucà la man à toui lu
mèstre doù barrèu.
De faoh, l'avoucat Taboui, èra en voga e si plasïa d'èstre
lou proutetour de bèn de pauvre bougre, de la pauruègna,
e si metènt au par de la siéu boùrsa. Vous defendïa qu saù
d'affaire... countravencioum, disputa e tout autre, aco pèr
la minima souma de quaranta soù, — lu tèms an chanjat
despi d'aloura ; — doù rèsta bouon vivent, ma pura ounch
con.ma Merèlo ; si tenia assé mau o bèn de tàca sus la siéu
vestida ramplacavon la regadura e lou carelage doù drap ;
e de mai, pourtava una camiha midounada au dur que de
segur de uech jou èra passada doù net à la coulou issuga ;
pèr coumpletà lou tableù, lou degout au nas li pendoulava,
e tirant lou narveù en Casteù, fourmàvon finalamen sus lu
moustas couma una gratagna de froumai o bèn cascada... Li
braia escagassadi li tombàvon sus li «roula, souvènt pautous,
e la passerouniera quasi tenguda pèr un boutoun descourdurat, noun tenènt plus que pèr un fléu.
r*
••

Lou nouostre dot n'èra pas d'una gran statura, ma
pichounet, raplot, un vèr boutarèu ; si pourtant bèn e de
segur déuguènt faire bouona chèra à taula ; caminava à
pichoui pas e couma se trapihèsse de grueia d'où... pi li
acapitàva mai que d'una fes de s'endurmenta sus d'une
banca, à la proumenada, o bèn encare mihou, ronflàva à
l'audiènça...
Aco dich, venen lèu au faeb. — Dounca, un matin, ti
véu lou miéu merlo s'encaminant vers lou Palai de Justícia, emb'una cartèla clafida de papié de touta mers.
Lou saludi, li toqui la man, e après la conversacioum
d'usança de li dire :
— Eh bèn ! avoucat, couma va estou matin ?
— Euh... euh 1...
— Lou pouodi vèire... ma vous pourtas, Mèstre Taboui,
à meraviha !...
— Bèn !... bèn !... couma vèes...
— Mestre, — li diéu aloura, — quan voulès jugà que
sabi ce qu'ancuei avès manjat?...

�— O îa bella !.,.
— Tené, ©scoumetí, que vous sias faeh una bouona
pansada de taiarin... noun es vèr...
— De taiarin?... ma que diès?... de taiarin?... Voulès
badinà?... — E couma trest ! poudès saupre...
— Ma perquè refourti?... tout lou mi di...
— Qu'aigui manjat de taiarin?...
— Anas, bouona-voia, noun lou negas... — Regardavous, avès aqui davant un taiarin de soubra que v'es restat
coum'espingla de cravata!...
— Avès propi rasoun... — e si panant de mi respouondre : — Noun lou nègui, avès rasoun, ai bèn manjat de
taiarin, couma lou diès tant bèn... ma li a d'aco dél·là
doui jou !...
E mi riènt : — 0 ! aloura, m'espliqui, mèstre...
— Capissès... — Vous diéu, car amic, noun si pou
gaire manjat un plat de quaucarèn, tousse même de repetien, sénsa que doui jou après, tout Nissa noun lou
saupe !...
D'aquéu Taboui !...
JULI

EYNAUDI.

Les Gorges du Clans
Le désordre brutal d'où surgit notre Terre,
Filles du grand Tumulte, a frappé vos parois
Et martelé vos blocs, soldat du Désarroi
Dont un Dieu, débordé, semblait devoir se taire.
Vous montez à l'assaut des crêtes solitaires,
Vous enjambez l'abîme et ses couloirs étroits
Et la halte que borne une robuste croix
Garde jalousement son farouche mystère.
O Serpent rutilant ! Route qu'Allighieri
Pour son Enfer Divin aurait imaginée,
A quelle Déité l'Hellade t'eût vouée,
Toi qui cherches l'Azur comme un suprême abri
Et qui fais se heurter deux teintes dans ton orbe,
L'or massif des rochers et le vert des euphorbes.
Victor

ROCCA.

�Les pâtres ent fêté l'Enfant-Roi
comme au temps des pieuses légendes
Nice, 25 décembre (par téléphone).
Ce ne fut tout d'abord qu'une lueur sur la montagne.
Nous venions de quitter l'Escarène et Lucéram, par une
déchirure, nous apparaissait sous les feux croisés des projecteurs.
Ainsi, au milieu d'une nuit opaque et qui ne laissait pas
même luire l'Etoile du Berger, le village prenait tout son
caractère.
En approchant, on distinguait ses' maisons anciennes, sa
vieille tour, son clocher, son pan de muraille crénelée, tout
cela formant bloc et collé au flanc du rocher comme une
nuée de vautours. Pour une nuit de Noël, l'endroit était
bien choisi. Par malheur, une pluie torrentielle ruisselait
sur les vitres du car, pesamment chargé, qui filait doucement sur la route luisante, bordée à droite par un précipice
noir et qui semblait sans fond.
Nous atteignîmes le village qui, en dépit du mauvais
temps, était la proie d'une joyeuse animation. Décorées de
branches de sapin, de feuillage, de draperie claire, les maisons prenaient des airs de Fête-Dieu.
Je débarquais au sein d'un conte de fée. Mais la pluie
tombait toujours et elle s'écrasait sur le sol avec un bruit
mou, cadencé, désespérant, faisant clignoter les guirlandes
de lampions qui soulignaient d'un trait lumineux l'appui
des fenêtres gothiques jumelées. En regardant mieux, je
m'aperçus que ces lampions étaient des coquilles d'escargots remplies d'huile et munies de veilleuses.
— La preuve, c'est que depuis la semaine dernière les
gens, ici, se nourrissent de limaçons, m'apprit le patron du
premier débit où je m'en fus boire un verre. Pensez qu'il
nous en fallait des coquilles ! Alors le curé, dimanche derniernier, a rappelé que cette semaine c'était Quatre Temps
et que l'escargot était un manger maigre... A moi tout
seul, je m'en suis bien offert douze braves douzaines...
Dans une chapelle abandonnée
A la suite de mes compagnons de voyage, j'avais gagné
la chapelle Saint-Pierre, où la troupe niçoise de « Barba
Martin » se disposait à jouer un « nouvé » reconstitué par
le véritable artiste qu'est M. Mossa.

�Ón s'écrasait. Le théâtre avait été dressé à la place du
chœur sur une estrade de fortune, où les acteurs, vêtus des
traditionnels costumes campagnards du XVIII* siècle, tenaient leur rôle avec une évidente sincérité.
Le spectacle valait le coup d'oeil. Avec son plafond peint
à l'italienne, ses fresques bleu et rouge, ses murs nus, ses
statues de plâtre, la chapelle abandonnée depuis bien des
années vivait une seconde existence. Gens de Luceram et
de Nice, pâtres de la montagne, paysans des environs, tous
communiaient dans la même extase.
Un vieux berger s'éveille
L'harmonium, le fifre et le tambour jouèrent une sorte
de prélude. Puis un vieux berger, qui somnolait sUr la
scène, se réveilla brusquement et dit qu'un ange venait de
lui apprendre que le Rédempteur était né.
Alors les gens du village s'empressèrent autour de lui
et, parmi eux, le Diable, un brave homme de Diable habillé de peaux de bêtes, qui tentait vainement de les dissuader de se rendre à Bethléem.
Un gars solide, fiancé à une jeune fille, le seconda :
— Vas-y dans ce pays de nègres, disait-il à sa payse. Ils
te boufferont toute...
Pourtant tout le monde se mit en route sous la conduite
'du curé, et le second acte nous permettait d'assister à
l'entrée dans le palais d'Hérode où le Malin les avait précédés pour décider le vilain roi au massacre des Innocents.
Le monarque cependant ne voulait aucun mal aux voyageurs du pays niçois et tombait même amoureux de la jeune
fille, mais celle-ci lui résistait et ses compagnons devaient
battre le roi pour l'obliger à la laisser tranquille. Puis ils
se remettaient en marche vers Bethléem.
— A l'ordinaire, me confia mon voisin, cette visite à la
crèche constitue le dernier tableau de tous les « nouvés »
qui se répètent. Ce soir, on a voulu mieux faire : le troisième acte sera joué dans l'église même...
A la lueur des torches
Effectivement, un vaste mouvement se produisit dans la
chapelle. La foule, doucement, reflua vers la sortie et se
retrouva dans la rue sous la pluie.
Mais qui pensait à l'hiver? Armés de torches, les comédiens quittaient le théâtre et se formaient en un cortège
qui. précédé par le fifre et le tambour, se dirigea verfc
l'église.
— Noël ! Noël ! criaient les enfants.
Les rues étaient pleines de monde. Des groupes s'unissaient afin de suivre les bateleurs qui s'arrêtaient sur les
59

�places pouf entonner la « eh arnada ». Alors le « riœaife »
ou poète de la bande se détachait et d'uris voix forte lançait
l'appel :
Gens de bieni écoutez la parole
Qu'avec plaisir je viens vous porter,.,
Venez adorer l'enfant-roi
Qui vient de naître dans Vètable...
Une vague d'enthousiasme
A chaque pas, la troupe grossissait. Par les rues obliques
elle remontait vers l'église où les cloches carillonnaient.
Une odeur sourde et chaude de terre, de charbons de
bois, s'exhalait des pierres calcinées. Nous montions au
milieu des cris et des chants de Noël, sur le rythme aigrelet du fifre. La pluie pouvait redoubler, nul n'en avait
cure. Aux fenêtres, de vieilles femmes percluses par l'âge
nous bénissaient.
Une même ferveur étreignait les âmes. Une vague d'enthousiasme nous poussait en avant.
Les dons des bergers
L'église rutilait de mille lumières qui faisaient flamboyer les ors vieillis des reliquaires et des images saintes.
L'odeur de l'encens, la musique de l'orgue emplissaient
la nef. J'eus toutes les peines du monde à me rapprocher
de la crèche, autour de laquelle les comédiens se rangaient
en demi-cercle pour faire place aux bergers.
C'était le moment de l'offrande. Les pâtres descendus
de la montagne déposèrent des agneaux aux pieds de
l'Enfant-Jésus. Les gens du village apportèrent leurs dons.
C'étaient, dans des paniers recouverts de linge blanc, des
« pissaladières », des figues sèches, un sac de froment, une
tourte de blettes.
Et les Noëls niçois s'élevaient l'un après l'autre, tandis
que le desservant frappait sur le timbre d'argent pour
annoncer le début de l'office.
Le Diable et Hérode
Les compagnons de Barba Martin ne jouaient plus la
comédie. Agenouillés devant la crèche, ils courbaient le
ront et contemplaient en silence l'Enfant-Jésus qui leur
souriait et tendait vers eux ses petits bras de cire rose.
Alors, je m'aperçus que le roi Hérode n'avait point
quitté ses camarades. Ce n'était pas le moins pieux.
Près de lui, un acteur avait pris place et sa piété ne le
cédait en rien à celle du cruel monarque : c'était le Diable
de tout à l'heure, toujours vêtu de peaux de bêtes.
Jtëan MARÉZE.
(« Paris-Soir ».)
60

�U CURNITU E A BARBAIRŒRA
MUNEGASCU C)
Un Curnitu à truvau 'na Barbairœra (3|
che se mangiava, cun bon apetitu,
ün picenin melitu
e gh'à parlau ün sta manera :
— O caminau tre ure per truvà
giiistu iin gianchitu, meza bucunà,
che à feniu per se lascià ciapà...
Gh'era ben de putine a vuluntà,
ma se survitu apina ë mee pinçite,
scapavu riite... cume de saëte... —
— Min — dije a Barbairœra che mangiüca —
ò düvüu stà
trei giurni üntreghi sença me dernà,
sempre giucà aici, sciû chistu sccegliu :
e me passavu, propri suta l'œgliu,
de piscioti de tüta calità,
che me favu vegni a sariva in buca :
nun gh'era mezu d'i pure ganta...
Oh, min puscissa ün pocu bulegà
apina 'na stissita, da stu sccegliu... —
— E min che vagu e vegnu dunde vœgliu —
dije u Curnitu — vurissa truvà
carche manera de me mascara
per nun ciû spaventà
achili ch'ë mee pinçe fan scapà... —
Cusci 'n parlandu
e 'n cumbinandu,
i dui amighi an fau 'na suçietà :
a Barbairœra à finiu per muntà
a cavalitu
sciû a giba du Curnitu
e, cun l'umbrela de soe pate runde,
Cusci pò scunde
rë pinçe du culega che ra porta.
De chila sorta
ponu dernà e çenà...
sença mai ra sauta.
Lui NUTARI.
(1) Inte Munegu « gli » u se leze scàiji cume « ill » (mouillé)

françese ; i ce » scàiji te*.
(2) Barbairœra s rasteghelu.

il

�DASSOUCY A NICE
Donc en 1653, las de traîner ses guêtres dans les rues
de Paris, Dassoucy quitte cette ville à la boue puante,
— Veillet ne dira pas mieux — pour aller comme Don
Quichotte chercher des aventures étranges de par le monde.
Il avait dessein de retourner à Turin, où déjà, en 1639,
il avait fait un court séjour, et de quelle façon va-t-il entreprendre son voyage ?
« Quoy que je ne sois ny Comte ny marquis, je ne
« lassois pas d'avoir deux pages à ma suite, vêtus de noir,
« triste et funeste couleur bien digne de mes tristes et
« funestes aventures. Ces pages estaient de ceux qu'on
« appelle page de musique, autrement des chantres à
(( chausses retroussées. C'est pourquoy, outre mon équipage
« qui n'estoit pas d'un peigne dans un chausson, je faisais
« porter un luth pour me divertir et les instruire. Ma malle
« estait garnie d'assez bon linge, d'un habit assez riche,
« et de cinq cent écus tous faits au moulinet. Avec cette
(( opulence je m'embarquay dans la coche d'Auxerre, pour
« de là, traverser la Bourgogne, car c'est la voye la plus
« courte et la plus commode pour aller à Lyon. J'estois si
u las de traîner mes guestres dans Paris, et de la puanteur
« de ses boues, que sans me souvenir du bœuf salé de
« la ville d'Anvers, et du bon vin de Chably, il me sem« blait, au sortir du Port de Saint-Paul, que je sortais du
« Cha8telet. »

Dans cette opulence, dit-il, je m'embarquais dans la
coche d'Auxerre, pour de là, traverser la Bourgogne et tout
ce vilain pays que les nigauds appellent la belle France
(Stendhal).
Je n'ai cure de suivre Dassoucy dans sa dévalade de
la Saône et du Rhône, son roman picaresque lasse ne
sont que filouteries, duperies, grivèleries, rixes d'auberges ; je note simplement sa rencontre avec Molière à Lyon
qu'il suit jusqu'à Avignon, son séjour à Toulon chez le
fastueux chevalier Paul, la traversée de l'Estérel et son
arrivée à Antibes après avoir été dépouillé par quelque
insigne larron.
« Quoy que je l'eusse jamais offensé, il ne laissa pas
fa

�« de me demander avec un ton de voix d'un homme fort
« irrité, d'où je venois et où j'allois.
« Je lui répondis avec une voix tremblante, accompa« gnée d'une très profonde humilité, que je venois de
« Toulon et que j'allois à Nice. Après, un fort diligent
« valet qui m'avait plié la toilette : « Vous êtes un men« teur, me dit-il, je vois bien que vous estes un espion.
« Puis prenant un de ses pistolets à la main : « Vite pied
à terre. »
A l'hôtellerie d'Antibes il rencontra un voyageur qui
venait d'être volé comme lui, ils lièrent amitié, et après
dîner, « lui toujours soupirant après son denier et moi
« toujours riant du mien, nous prîmes tous ensemble le
« chemin de Nice, où l'ayant laissé dans sa boutique qui
« valoit encore plus de dix mille francs, et dans les bras
« d'une femme qui en valoit davantage, admirant l'im« prudence des hommes dans la sotte avarice de ce Nis« sard, je lassai ce pleurard pour poursuivre mon malheu« reux voyage. »
De Nice pas une ligne, à peine entré dans cette ville
Dassoucy gagne Monaco.
« Je pris le chemin de terre pour aller à Monacho, où,
« quoy que l'étroit sentier qui conduit à cette fameuse
« forteresse soit le plus détestable de tous les chemins du
« monde, j'irois encore au hazard de m'y rompre le col,
« si ce Prince courtois autant que généreux estait encore
« en vie. Après estre parvenu par ce chemin de Paradis
« jusques au pied de ce Rocher, et laissé mes hardes dans
« une hostellerie, qui est si grande et belle, que le plus
« grand roy du monde y pourroit loger, je montay dans
« cette place de guerre, où Messieurs de l'Hospital com« mandoient alors la soldatesque pour le Roy ; ces Mes« sieurs, dont j'avois l'honneur d'estre connu, ne tardèrent
« guère de me faire connoistre à cette Altesse, qui à
« mesme temps me fit introduire dans sa chambre par un
« de ses Gentihommes. Abordant ce Prince, il eut la bonté
« de me faire donner un siège, et de s'entretenir plus
« d'une heure avec moy, avant que de parler de joiier
« du Luth, ny de chanter. »
Ici, l'imagination de Dassoucy prend feu, surtout quand
jl conte qu'un gentilhomme eut ordre de lui faire visiter
le palais.
« Il me mena donc par toutes les chambres, et me fit

�« voir tant de différentes sortes d'ameublements, avec une
« si grande quantité d'argenterie, que, bien que j'aye vu la
&lt;i Foire de Saint-Germain et les Galleries du Grand Duc,
« je ne me souviens point d'en avoir vû tant pour une
« fois en toute ma vie ; mais ce que dans ce lieu j'y trou« vay de plus singulier et de plus admirable, c'estoit un
« parterre tout de marbre banc, construit avec tant d'arti« fice que, n'en pouvant découvrir le secret, j'ay depuis
« toujours creu que la stérélité des marbres qui ne pro« duisent rien en aucun endroit du monde, produissoient
« à Monacho des feuilles, des fleurs et des fruits. »
Que je comprends Boileau et qu'il me plaît de placer
ici ses vers :
«
«
«
«

Un auteur quelque fois trop plein de son sujet,
Jamais sans l'épuiser n'abandonne un objet.
S'il rencontre un palais il en dépeint la face,
Il se promène après de terrasse en terrasse. »

Après avoir pris congé de ce Prince, Dassoucy regagne
le chemin de Nice pour, de là, passer le Col de Tende,
qui, de toutes les montagnes du monde, dit-il, est, je
crois, la plus difficile, et, avec une extrême joie, il voit
un matin apparaître les agréables collines du Pô.
« Et pour moi, je ne sçay pas quel art les chevaux de
« ce paîs-là se peuvent dispenser honnestement de se rom« pre le col, aussi bien que ceux qu'ils portent par des
« détroits si dangereux, et des pas si étranges ; cela me
« feroit quasi croire ce que l'on dit de ces éléphants qui
« avoient appris à danser sur la corde. Pour moi, qui me
« dispose à les repasser, je n'y puis penser avec horreur,
« et je m'étonne comment les dieux de ces Appenis, qui
« jadis ont tant consommé d'or et d'argent, et employé
« tant de fer et de feu pour se faire des passages à travers
« l'une de ces montagnes, ne font encore aujourd'huy quel« que défense en faveur des misérables passagers, quand
« ce ne serait que pour les guérir de la peur. Enfin, après
« avoir franchy mille Cariodes ; c'est-à-dire, les bandits
« et les précipices, je vis non sans une extrême joie
« paroistre ces agréables collines qui régnent le long des
« rives du Pô, qu'il semble que la nature n'ait rendues si
« fertiles, que pour faire voir, à la honte de ces sourcil« leuses montagnes, que ce qui dans le monde est le plus
« excellent, n'est pas toujours ce qui paroit le plus relevé. »
*

64

�I
I
»

M ARO ELLE

g

MODES — ROBES — MANTEAUX
30, Avenue de la Victoire — NICE

H

^

Chapeaux

B

Hautes

1

Prix unique.:

Nouveautés

Parisiennes

29

|

H

francs

ffl

CE

fl ^
^ ^ ^ ^ ^
^ I
i Société Lyonnaise de dépôts et de Crédit industriel S
y

9

fondée

en

1865

— Capital

60

millions

^

œ NICE : 3-5, Rue Maréchal-Pétain - T. 889-11 (3 lignes) |

ffi
9

Antibes, Cannes, Grasse, Juan-lesPins
Toutes

opérations

m
m

de

Banque

location

et

E.

i

change

[5

m

g

GENERALE

FABRE

11, Hue de la République

Téléphone
Œufs -

Vallauris

Bourse,

coffres-forts

ALIMENTATION
Demi-Gros - Détail

de

832-60

Beurres — Prix spécial

[|
$

Hôtels,

Restaurants

m

= ffl

Papeteries de l'Ardêche et de l'Isère
I

FABRICATION DE TOUS PAPIERS
PLIAGE — EMBALLAGE

s

Manufacture de sacs mécaniques et à la main

§

Paul

H
H
ffl

I
I

PELLAT - FINET

ffl
S

Cie
|

Tél. : 829-15 - 829-16
A
'
■"■
Une curiosité du Vieux Xice

§

Se

voules

Es

da

faire

Routtau

—

un

che

bouan

dinà

cau anà

®

s
*

g

Le Restaurant Alexandre BOUTTAU

I

g]

m

33, Avenue des Diables-Bleus — NICE

v

g

&amp;

sa

CUISINE et VIN
NICE

—

2,

Place

aux

de

premier ordre

Herbes,

Téléphone

2
:

(près
805-20

de

la

Cathédrale)

EB

H

�^hofo-lf iviera
MAISON FONDEE EN 1921

NICE

—

12, Avenue Félix-Faure, 12

—

NICE

(MAGASIN BLEU FACE GARE MUNICIPALE DES AUTOBUS)

PAUL BOR FIGA
FOURNISSEUR DE L'ARMEE ET DES P.T.T.
Hors-Concours — Membre du Jury 1927-1928

TELEPHONE :

847-10

Les plus bas prix
Atelier Moderne pour tous Travaux d'Amateurs
R. C. Nice 10.904
C.C.P. Marseille 132-77

Pompes Funèbres Réunies
L A M Y - TROUVAIN
MAISON FONDEE EN 1849

Joseph ROBAUT, Directeur
17, Place du Palais, NICE — Téléphone :

^ imi

OPTIQUE MODERNE
LUNETTES, JUMELLES, THERMO
et tout ce qui concerne la Photo Amateur

EXÉCUTION RAPIDE ET SOIGNÉE
DES

ORDONNANCES
DE
MESSIEURS
— LES DOCTEURS OCULISTES —
EXAMEN DE LA VUE
Par Opticien Diplômé de l'Ecole Nationale d'Optique

NICE

—

40, Rue de la République, 40

Léon

—

MOCCIO

« L'ALIMENTATION »
2, Rue Saint-François-de-Pauie, 2 — NICE
Téléphone : 830-44
POMMES DE TERRE de Choix
livrées en sacs de 50 kgs
dans toute la ville

~

NICE

�Ce voyage offre-t-il quelque intérêt pour le curieux ou
1 erudit ? Je ne pense pas 1 Tout d'abord l'auteur est un
piètre personnage, et son œuvre était déjà tombée en discrédit de son vivant. « Jusqu'à Dassoucy tout trouvé des
lecteurs », s'exclame Boileau. Le mauvais goût était à la
mode au début de ce siècle, cette époque fut l'âge d'or
des Concetti, des Agudezza, des Pointes ; elle tint en haute
estime Voiture, Marini. Belle époque que Molière devait
porter à la scène avec « Les Précieuses Ridicules ». Quelque
chose en reste dans l'œuvre de Corneille et de Racine.
Boileau va réagir et durement contre ce mauvais goût, et
asséner mainte volée de bois vert, sur les épaules de
Scudéri et de Scarron.
Et Dassoucy de rabrouer « ce stoïque constipé » qui ne
rit de rien. Oui, son voyage ofire peu d'intérêt, nous y
lisons qu'il déteste user du cheval. « Maudit soit le podagre
qui inventa le premier l'art de chevaucher ! » « Au lieu,
« dit-il, d'avoir tout le jour les fers aux pieds et les entraves
« aux jambes, et les deux mains occupées, l'une à ia
« bride et l'autre à enfoncer son chapeau, quel plaisir
« d'aller les bras pendants avec une bonne paire de souliers
« plats, et sans craindre de se rompre le col, ou de sé
« crever les yeux à quelque branche d'arbre ; de se pro« mener dans la campagne comme un philosophe qui fait
« le tour d'allée dans son jardin ! Quel délice, après avoir
« fait ainsi trois lieues à pied, de se trouver inopinément
« sur le haut d'un tertre, y voir son giste, et, pour le con« templer avec plus d'aise et de loisir, s'asseoir sur le thin
« et le serpolet, tandis que, pour y flatter nostre lassitude,
« un charitable valet nous chatouille les gras des jambes
« durant cet extatique ravissement ! »
Son équipage est du dernier bouffon, dirait la Cathos
des précieuses, et à travers ces aventures burlesques, à
peine de ci de là, queqlues rencontres heureuses, avec
Molière et La Béjart, le bon accueil qui lui est réservé, sa
descente à la suite de Molière, jusqu'à Avignon, jusqu'à
Pezenas et Narbonne, son entrée à Marseille sur de très
bons chevaux de relais, ses impressions à Rome.
Cette caverne, c'est tout simplement la ville éternelle,
dont il vante le séjour en ces termes : « La liberté de
« Rome, c'est bagatelle, cette liberté n'est qu'en peinture ;
« il est vrai que l'on peut marcher toute la nuit sans
« craindre ny le voleur, ny l'assassin, mais on n'y sauroit
« faire un pas sans craindre l'embûche de l'espion ; votre
65
5

�«
«
«
«

valet ou votre servante, vostre parent et vostre amy sont
vos espions sur peine de damnation... \» II ajoute :
Celà n'empesche pas qu'on ne puisse demeurer dans
Rome tant qu'on n'y aura pas d'ennemys, ou que l'on
(i sera sous la protection de quelque cardinal ; autrement,
« il y a du danger pour un malheureux, principalement
« s'il tombe entre les mains de certaines gens qui par« donnent tout, hors leurs propres injures... »
Peut-il nous intéresser par quelque côté ? La nature
a-t-elle pu retenir un instant ce famélique, obstiné joueur
de lansquenets ? Non encore ; aucune notation, aucune
fraîcheur d'impression. Voulez-vous vous en rendre
compte ? Lisez ce misérable sonnet, l'épithète de lui,
consacré à Monaco :
Superbe bâtiment d'une riche structure,
Riches ameublements, alcôves précieux,
Retraite des Héros, ou l'art et la nature,
Paroissant à l'envi, brillent à qui mieux mieux ;
Riches appartements, où l'or et la peinture,
Dans les planchers plus beaux que le lambris des deux,
Conservent la splendeur à la race future
Du généreux mortel qui règne dans ces lieux ;
Riche et belle Maison, adorable séjour
De toutes les vertus, de Mars et de l'amour,
Où, comme dans le ciel, la vertu se contemple ;
Qui vous voit est contraint de vous considérer,
Et vous méritez bien qu'on vous nomme le Temple
Du plus digne Héros que l'on puisse adorer.

Toutefois, pour être juste, je placerai sous les yeux du
lecteur cette courte description des campagnes du Piémont.
« Nos campagnes les plus fertiles me paraissent arides
« auprès des collines de I hurin ; et quoy que nos boulan« gers ne fussent pas encore partis de Paris, pour vejnir
« montrer aux piémontais à faire du pain, je ne trouvons
« pas que notre pain de Gonesse eût tant de saveur que
« leurs longues et noires misques, faites en baston de
(( côtret. Comme le soleil m'y sembloit plus beau, aussi
« les objets m'y paroissoient plus agréables ; j'y trouvois
(( l'air plus pur et le ciel plus serin, les jardins plus déli« cieux, et les parterres plus émaillés, et quoy que je ne
« me fusse bien souvent piqué les doigts en cueillant des
66

�il roses, je ne laissois pas d'en cueillir tous les jours, parce
« que je ne pouvois pas m'imaginer que dans Un climat
« où j'avois éprouvé tant de douceur, j'y pusse jamais
« rencontrer des épines. »
Il est bien XVIIe siècle par ce côté, bien le contemporain de Molière, qui disait : « La scène est à la campagne et pourtant un lieu bien agréable.
Consultez les voyages de La Fontaine, de Racine, de
Chapelle, les grands jours d'Auvergne, de Fléchier, une
grande dépense d'esprit de la psychologie, quelques études
de mœurs, mais aucun regard jeté sur la nature, aucun essai
de vision directe.
Mais au moins Dassoucy a-t-il fait œuvre de psychologie ? Nullement ! Le niçard rencontré à Antibes ne se
différencie nullement du quidame découvert à Pezenas.
Peut-être de ce fatras pourrons-nous extirper un grain
de sel ; de ces pages folles, pourrons-nous retenir quelque
chose ; la difficulté d'accès de l'Italie par le Col de Tende,
et rêver que cent ans plus tard Smollett se heurta aux
mêmes difficultés, s'émerveillera également de cet isolement, et suggérera une route qui, par la mer, irait à Gênes ;
mais il y a loin de Smollet à Dassoucy, Smollet savait
voir, juger, était doué d'un esprit critique très développé
et ne jouait pas au lansquenet.

Jean

IWALLIS.

Ceci est une autre histoire.
Lors de son dernier passage sur la Côte d'Azur, Rudyard Kipling discutait, au cours d'un dîner, avec son voisin de table d'une hypothèse en vérité assez pessimiste : la
disparition de l'espèce humaine.
— Si par une catastrophe quelconque, l'homme venait à
disparaître, demanda-t-on à l'illustre poète de la jungle,
quel animal, selon vous, deviendrait le roi des animaux ?
L'éléphant peut-être.
— L'éléphant ?... Certainement non.
— ... ?

— Il est trop honnête...

�Le Voyage d'ADDISON

de Marseille à San Remo par mer en 1699
Le célèbre poète et écrivain anglais, Joseph Addison,
raconte dans son ouvrage « Remares on several parts of
Italy », publié à Londres en 1705, le voyage qu'il fit le
long de nos côtes de Marseille à San Remo, en décembre
1699. L'ouvrage d'Addison n'a pas été traduit en français.
Sa narration peu connue est de nature à nous intéresser
et mérite d'être transcrite.
**
« Le 12 décembre 1699, je m embarquai, écrit-il, à
Marseille pour Gênes sur une tartane, et j'arrivai le soir
à un petit port français appelé Cassis. Le matin suivant,
nous ne fûmes pas peu étonnés de voir toutes les montagnes environnant la ville, les unes couvertes d'oliviers
gris, les autres aménagées en splendides jardins, ce qui
nous offrit une grande variété d'agréables paysages au
cœur de l'hiver. Même dans les endroits les moins cultivés on trouve une abondance de plantes parfumées qui
poussent naturellement. Je cueillis cinq espèces différentes
à moins d'un mètre l'une de l'autre : thym sauvage,
lavande, romarin, citronnelle et myrthes. Nous nous trouvions ici à petite distance du Désert rendu fameux par la
retraite et la pénitence de Marie-Madeleine qui. après son
arrivée à Marseille avec Lazare et Joseph d'Arimathie,
passe pour avoir vécu le reste de ses jours parmi ces rochers
solitaires et ces montagnes. L'endroit est si romantique
qu'il peut facilement avoir suggéré une si chimérique
histoire.
« C'est de ces lieux que parle Claudien dans les vers
que voici,:
Est locus extremum pandit qua gallia littus
Oceani prœtentm aquis, quà fertur Ulysses
Sanguine libato populum movisse silentûm,
lllic umbrarum tenui stridore volantúm
Flebilis auditur questus ; simulachra coloni
Pallida defunctaque vident migraré figuras.
Cl. In, Ruf. L± /.

�« Je sais que rien n'est plus incertain, pour les erudits
que le voyage d'Ulysse. Plusieurs le limitent à la Méditerranée, d'autres l'étendent jusqu'au grand Océan, d'autres encore le situent dans un monde imaginaire créé par
le poète. Cependant sa rencontre avec les Morts est généralement supposée avoir eu lieu vers la Gaule Narbonnaise.
Incultes adiit lœstrigonas antiphatenque,
Atque hœc seu nostras intersunt cognita terras,
Fabula sive novum dédit his erroribus orbem.
Tib. L. 4. El. I.
« Le jour suivant, nous fîmes voile de nouveau et notre
route fut excellente jusqu'à ce que des vents, soudain
contraires, nous obligèrent à nous arrêter à San Remo,
charmante petite ville de l'Etat de Gênes. Sa position sur
la mer est assez resserrée, ses maisons sont en grande
partie construites les unes au-dessus des autres sur le penchant de la colline, à l'abri des vents et de l'humidité de
la mer. Nous vîmes ici plusieurs personnes qui, au milieu
de décembre, n'avaient leurs épaules couvertes que par
l'épaisseur d'une chemise, sans paraître souffrir du froid.
C'est vraiment une grande chance pour les pauvres gens
de naître dans une région qui est à l'abri des terribles
intempéries, auquelles nos contrées du nord sont exposées.
Il y a à San Remo plusieurs plantations de palmiers, qui
ne poussent pas ailleurs en Italie.
« Ensuite, nous mîmes à la voile directement pour Gênes
et nous eûmes d'abord un vent favorable qui nous conduisit jusqu'à mi-route. Le golfe est célèbre par ses tempêtes et par la rareté de ses poissons. Nous fûmes en
effet obligés de lutter pendant deux jours contre une de
ces tempêtes lorsque notre capitaine, voyant son navire
en si grand danger, se jeta à genoux pour se confesser à
un capucin qui se trouvait à bord avec nous. Finalement,
grâce à un vent d'est, nous fûmes en quelaues heures
fepoussés dans cette direction jusque devant Monaco.
« Lucien a fait une description de ce port, qui nous a
paru très accueillant après le grand danger auquel nous
avions échappé.
69

�Quaque suh Herculeo sacratus nomine portus
Urget rupe caüà pelagus : non corus in illum
Jus habet aut Zephyrus : so/us sua littora turbat
Circius, et tuta prohibet statione Monoeci.
Lib. 1.
« Sur le promontoire où se trouve la ville de Monaco,
existait anciennement le temple d'Hercule Monoecus, qui
a donné son nom à cette petite principauté.
Aggeribus socer alpinis atque arce Monoeci
Descendens.
Virg. Aen. 6.
«« Il y a trois villes dans les Etats du Prince de Monaco. La capitale, située sur ce rocher qui descend à pic
sur la mer, est bien fortifiée par la nature. Elle était iadis
sous la protection des Espagnols. Mais il n'y a pas longtemps leur garnison en fut chassée et remplacée par une
garnison française qui consiste en ce moment en cinq
cents hommes payés et commandés par le Roi de France.
L'Officier qui m'a fait visiter le Palais m'a dit, avec le
plus grand sérieux, que son Maître et le Roi de France,
parmi tous les bouleversements de l'Europe, ont toujours
été des bons amis et alliés. Le palais a de très beaux
appartements dont plusieurs sont ornés des portraits des
beautés qui régnent à la Cour de France. Mais le meilleur
de l'ameublement est à Rome où le Prince réside comme
Ambassadeur du Roi (1).
« A Monaco, nous engageâmes une petite barque pour
suivre la Côte jusqu'à Gênes, mais devant Savone nous
fûmes obligés, à cause du mauvais temps, d'aborder et de
continuer notre voyage par terre le long d'un chemin très
escarpé et bordé de précipices. Cette route est encore plus
difficile que celle du Mont-Cenis. »
**
Ces quelques pages prouvent d'abord qu'Addison avait
une excellente culture latine. Déjà à l'Université d'Oxford
(1) Expulsion de la Garnison Espagnole, novembre 1641Le Prince Louis 1er, Ambassadeur de Louis XIV à Rome, de
1698 à 1701.

7°

L

�il s'était fait remarquer par des poésies écrites dans la
langue de Virgile, et, quelques années après, il avait composé sur la paix de Ryswick un poème latin qu'il dédia
au Roi Guillaume III et qui lui valut les faveurs de ce
Souverain.
Addison est un écrivain spirituel, au style élégant. Le
« Spectateur » et « Le Voyage en Italie » sont demeurés
parmi les ouvrages classiques de la littérature anglaise.
Depuis quelques années, et à la suite de l'Exposition
« Les Anglais sur la Riviera » organisée au Musée Masséna en 1934, beaucoup de souvenirs ont été recueillis et
publiés à Nice (2) sur les voyageurs britanniques qui ont
visité notre région aux XVIIme et XVIIIme siècles, qui y
sont séjourné et qui nous ont laissé des récits de leurs
voyages.
Celui que fit par mer Addison en 1699 est comparable
par ses péripéties au voyage que fit Smolett « en gondole »
de Nice à Gênes, en 1763, et à celui d'Artur Young « en
barque » de Toulon à Cavalaire, en 1789. Admirons
quelles devaient être à ces époques l'endurance et l'intrépidité des voyageurs qui s'aventuraient dans de telles conditions, et reviennent à la mémoire les oraisons que l'on
récitait alors dans les églises de la chrétienté pour ces
téméraires : « Te suppliciter deprecamur ut in navi jamulos
tuos, repulsis advertatibus, portu semper optabili cursuque tranquillo tuearis. »
Stéphane BosiO.»

(2) « Les Anglais dans le Comté de Nice en Provence », édition des Amis du Musée Masséna, Nice 1934.
« Les Anglais et Nice d'après la correspondance Consulaire »,
par Louis Cappatti dans la « Revue du Palais », Nice, n° du
27 Janvier 1984.
« Nice vue par les Consuls de France au XVIIIme siècle », par
Louis Cappatti dans les « Annales du Comté de Nice », années
1935 ét 1936.
« Les Anglais à Nice autour de 1700 », par Paul Canestrier.
« Eclaireur du vSoir » du 22 Janvier 1934.
7I

�i propos iì lissage le Paps an P&amp;M-Hi
J'ai fait des souverains et n'ai pas voulu l'être », avait
îeté, en 1801, au Théâtre Français, l'acteur Lafond à
Bonaparte, crémier consul, qui recevait dans sa loge MarieLouise de Bourbon, infante d'Espagne, épouse du prince
Louis de Bourbon de Parme, monarque du royaume
d'Etrurie, qu'il venait de créer en Italie. Et voilà qu'en
1809. la souveraine devenue veuve, qu'il avait à peine
intallée sur le trône, en était dépossédée pour vivre dans un
exil imposé, à Nice, tandis que le général de la République, contrairement à la prédiction de Lafond qui avait
déclanché un délire d'acclamations, était devenu empereur
des Français et roi d'Italie.
L'ex-reine vivait près du chef-lieu du nouveau département des Alpes-Maritimes, au faubourg Croix-de-Marbre,
et là, elle apprenait que, le 17 mai 1809, Napoléon Ier,
continuant son œuvre d'expoliation avait décrété « Rome,
ville impériale et libre ». Le pape Pie VII se trouvait,
comme elle, dépossédé, et, comme elle, prisonnier.
Le 7 août de la même année, la souveraine déchue
était instruite que le Saint-Père, brutalement enlevé de sa
capitale et expédié à Grenoble, allait traverser Nice pour
être relégué à Savone.
Ecoutez-la, ainsi que le rapporte le prince Sixte
Bourbon.
« Désireuse de le voir et de recevoir sa bénédiction, je
manifestai le désir de faire une promenade, et prenant
dans un carosse mon fils et deux personnes de ma suite,
je me rendis jusqu'au pont du Var, bien résolue à subir
tout ce qui pourrait en résulter, pourvu qu'il me fût donné
d'atteindre le but désiré.
« Arrêtée à cet endroit, je vis passer Mgr Colonna,
évêque de Nice, qui m'ayant reconnu vint à ma rencontre,
et me dit qu'assurément Sa Sainteté devait passer là, dans
la matinée, ajoutant que dans cette certitude il était venu
lui-même pour le rencontrer, puis il me salua et continua
son voyage.
« Alors je me figurai que c'était une occasion favorable pour voir Sa Sainteté et lui parler. Je continuai
7^

�courageusement mon chemin, je traversai le pont, et fis un
long trajet jusqu'à fatiguer les chevaux. On était à deux
heures de l'après-midi et mon fils avait besoin de manger.
Arrivée ainsi à un petit village appelé Cagnes, je fis
détacher les chevaux et acheter du pain et des œufs,
unique sorte de combustibles que l'on trouve dans l'endroit.
A peine nous étions-nous mis à manger qu'on vint m'avertir que l'on voyait venir des carosses et que c'était véritablement le Saint-Père. A cet avis, je courus tout de
suite par une petite descente où les carosses ne pouvaient
marcher vite (il s'agit du raidillon qu'a évité la rectification longeant la place qui présente le monument Renoir),
et là, je m'agenouillai, demandant la bénédiction. Le
Saint-Pasteur me la donna avec bonté, mais sans savoir
qui j'étais. Mon écuyer s'approcha de son carosse et le
lui dit. Tout surpris, il fit arrêter la voiture, ouvrit la portière, et, malgré mes oppositions, voulut descendre absolument, répétant au moins par deux fois « Vous le méritez ».
Il me donna sa main à baiser, me demanda comment
l'étais, fit des caresses à mon enfant, lui mit la main sur
la tête en disant qu'il le trouvait grandi.
« Cela dit, il remonta en voiture jusau'au pont du Var,
et moi je marchais à sa suite ; là, il fallut descendre et
traverser à pied. A chaque instant Sa Sainteté se retournait pour nous voir le suivre à distance. Après un long
trajet, il nous fit appeler et voulait que nous allions près
de lui. A ce moment survint le Sous-Préfet pour me donner
le bras, me chargeant de reproches parce que j'étais sortie
de son département, sans l'ordre de son gouvernement, et,
de cette affaire, il devait écrire à Paris.
« Ce fut mon entretien pendant tout le passage du
fleuve, sans qu'il me fût possible de jamais dire une parole
au Saint-Voyageur, qui me regardait sans pouvoir de son
côté articuler un mot.
« Oh ! quel tableau pour un cœur sensible ! Voir un
personnage aussi vénérable au milieu de ces scélérats qui
essayaient de l'accabler de fatigues, sans autre cortège que
Mgr Doria, 1' inique Radet et le sous-préfet qui jamais
ne se séparait de lui ; sans autre soulagement, sous le feu
d'un soleil ardent, qu'une misérable ombrelle, portée par
son chirurgien, et une foule de gendarmes qui renouvelaient
le spectacle de la capture de Jésus-Christ. »
Si cette rencontre de deux grands de la terre, abreuvés

71

�d'amertume, dicta à l'un d'eux des notes où l'émotion
flotta de l'attendrissement à l'indignation, il fut un fonctionnaire français en qui la traversée du Var par le pape
provoqua un autre sentiment, celui de l'envahissement par
un calme soudain.
Le Docteur Louis Camous a consigné cette anecdote
qu'il tient de l'aimable M. Castillon, directeur de l'hôpital
des vieillards de Cannes.
&lt;( L'officier qui prit le commandement de l'escorte à
Saint-Laurent-du-Var et qui avait charge de Pie VII, laissa
à son collègue un reçu ainsi libellé : « Reçu un pape en
bonne santé. » Ce reçu déposé à « la place » de SaintLourent parvint finalement au maire Castillon qui le conserva précieusement jusqu'au jour où son cousin, le romancier Eugène Sue, l'ayant vu, se le fit donner. »
Louis

CAPPATTI.

Nice, salon de la France
Le 5 Janvier 18%, Paul Doumer, alors ministre des
finances, vint inaugurer l'Asile de nuit à Nice. A cette
occasion, il vanta notre cité « qu'on peut considérer au
seuil de notre pays comme un salon ouvert au monde
entier », écrit le « Petit Niçois » du lendemain. C'est depuis
que l'on dit couramment Nice, le « Salon de France ».
On a généralement oublié que cette appellation a pris
son origine là où il manque un salon justement, au dortoirréfectoire des indigents.
Louis

74

CAPPATTI.

�la Fîire ai (ailofs iW to

Wim

Tous les après-midi, vers 14 heures, ils arrivent, boulevard des Italiens, avec leur matériel.
Les uns traînent une valise ; les autres ont un pliant
sous le bras, un pliant qui leur servira d'éventaire ; quelques-uns se contentent d'un tapis. Il n'y a que les poupées
qui sont transportées en camionnette.
Depuis l'été, en effet, la loterie aux poupées est la
grande attraction de cette foire improvisée.
Elles sont roses, joufflues comme avant la guerre, habillées de bleu ou de blanc, coiffées d'une capeline.
Debout dans leur boîte de carton, ainsi que des soldats
dans une guérite, elles ont toutes l'air d'envoyer une
œillade aux passants.,
Et le camelot en profite :
— Approchez, Mesdames et Messieurs. Venez voir mes
filles d'un peu plus près- Ça ne vous engage à rien.
Il en prend une :
— Regardez. C'est du beau travail... C'est frais... Ça
sort de la fabrique. Vous qui vous y connaissez. Madame
(de préférence une dame chapeautée, oui est -flattée). Ce
n'est pas du beau bébé, ça? Dans votre salle à manger,
sur un coussin dans votre vestibule... Hein? Qu'en diriezvous ?
Et voilà le camelot qui fait marcher la poupée sur son
tréteau.
— Elle est articulée. Elle dort-.. Dormez, Mademoiselle.
Il la renverse. Et la poupée, obéissante, ferme les yeux.
— C'est une parisienne comme moi. On s'en rend
compte tout de suite.
Alors, écoutez.
Il y a déjà cinquante personnes assemblées, avec un
demi-cercle de moutards aux yeux extasiés.
— Je ne fais pas de boniment. Avec de la marchandise
pareille, pas besoin de s'érailler le gosier. Madame va
passer avec la corbeille. Dans la corbeille il v a quelques
billets. Celui qui aura le numéro le plus élevé gagnera
la poupée.
Madame passe. C'est vingt sous le billet. Vous revenez
une heure après- Personne n'a encore gagné, mais la poupée a un partenaire. C'est un petit matelot, un gars de la
75

�marine qui, ce soir, lui aussi a bien des chances de repartir avec la camionnette.
Continuez votre promenade sous les platanes.
Voici une roulette. Clandestine ? Pas du tout. On gagne
des cigarettes, du tabac, des cigares. Si l'on veut échanger
les jetons contre autre chose, des pièces de vingt sous, par
exemple, il faut expliquer quon ne fume pas.
Ah ! voici la bimbeloterie. Fouillez dans la sciure. C'est
dix sous à droite, un franc à gauche. Vous trouverez des
trésors : des bagues, des perles, des boucles d'oreille, des
broches, des montres, des colliers. De quoi parer une noce
nègre ou enrichir pour tout un dimanche les fillettes de
la rue Rossetti.
Ce bonimenteur vend une essence qui va ruiner les
teinturiers.
— Approchez, Monsieur. Vous avez une tache à votre
veston- Je vais la faire disparaître.
Son voisin s'est SDécialisé dans les outils pratiques, ce
qu'il appelle les outils ménagers.
Par exemple, ouvrir cette boîte de conserves.
Il y a. aussi le marchand de stvlos. Il représente une
Maison de Pantin qui jette dix mille porte-plumes sur le
marché.
— Cinq francs avec une plume en or garantie trois ans.
Et comme cadeau, un stylo-mine, une montre et un
poudrier en argent.
Sans doute, vous demanderiez-vous ce que peut vendre
cette pauvre femme silencieuse, accablée, qui a étalé devant
elle trois briquets, du nougat et du chocolat.
Mais vous n'aurez point le temps d'y réfléchir, car à
vingt pas de là il y a un manchot oui se gargarise de
pétrole et avale des flammes en imitant le bruit d'un
chalumeau.
Pierre ROCHER.

Le bon vieux temps
Un vienx juge de paix de Nice, mort aujourd'hui, était
célèbre pour ses boutardes.
Un jour, un avocat, pris de court, déposa des conclusions rédigées sur du papier gris. Le bon juge s'indigna ;
— Sieù pas un marchant dé pêbré... (je ne suis pas
un marchand de poivre)...

A. B.

�La Fraula e la Cugurda
Un paure piccion plantún
De frauleta dai buosc d'ún suave perfum
D'úna robústa cugurdiera
Era l'infelis vesin
Achesta ún giurn, mauprean lu meschin,
Sensa Tanda ne maniera,
Au cuor li s'aganta emb'ún fiu
La cüerbe d'úna larga í'üelha
Li paran nracheu colp, lu soleu e la plüea
Enfin, subre li fa lu pu gròs dai siu fiu
Un cugurdón bürtos, ch'embe li siu esclapa
Lu sfortünat plantún en pau de tem acclapa
Aissestu non puden, maneu plús bulegar
Embe temidità, dighet a l'impüdenta :
« Vesina che t'hai ac' per mi tant castigar
« Regargia, d'alenturn, has d'espassi per trenta
« E mi pistan lu piec' mi raubes fin au fem
« De dessuta lu pen.
« Aughes cauca pietà, scànseti úna briga
« Lu tiu enfan es giuhe e sensa gran fatiga
« Puodes l'estirassar pú lüen de caucü pas. »
L'autra li respundet en li riend au nas.
Súplica lu pauret, ma la planta es balurda
E'ntan lu cugurdon deven grossa engurda.
A cauche tem d'aissòt, per aigar lu giardin
Un petu per achit, passet ún beu matin
Ch'ora ve la frauleta eschissada e passida
Che s'estenta a nütrir úna frúccia blagida
A la sima d'un grelh mince, giaune e neblat
Manda ún « tron de pa buosc ! » cauche pau amulat,
E sensa cumpassion per la planta orgülhola
Em' úna puncia pen, en la frúccia bürtoha
La ti fa regular mai de vintè ribas
La cugurdiera impertinenta
A la siu vouta si lamenta
« 0 gavuotas perche non as minga de cas
« De la miu grossa frúccia J. pansa ben garnida
« E stimes mai la fraula au murre vairolat
« Maigra, biota, laida e tutta reguhida
— « Lu siu fiu s'es piccion es duls e perfürnat
« Respuonde lui paisan en achela insulenta
« D'ún ricas o d'ún rei, sKi la taula opülenta
« Aigada de buon vin la figúra au mitan
« Che basta per lú gús es buon lu tiu enfan
« Empara enfin marrida cugurdiera
.« Che lu soleu, per tui, lúhe subre la terra.
Nunole P_ETU.77

�ALERTE A LA COTE-D'AZUR
Nice et la Côte d'Azur sont maintenant connues du
monde entier. Cela tient non pas à son climat, non point
à son Carnaval, non point à ses fêtes, — car trop de gens
qui en parlent, ne connaissent pas encore le charme de
notre pays — cela tient à ses fleurs.
Beaucoup plus nombreux en effet sont ceux qui reçurent une corbeille de fleurs de Nice, ou qui achetèrent
chez le fleuriste de leur ville quelques unes de nos fleurs
hivernales, que ceux qui s'offrirent un voyage chez nous.
Donc, nos fleurs sont notre meilleur ambassadeur et
la publicité des affiches, des journaux, des dépliants ne
vient que très loin derrière elles.
Mais trop de niçois trouvent tout naturel de vendre des
fleurs, sans songer un seul instant que pas une des fleurs
qui ont fait le succès de Nice est une fleur du pays.
Et cela revient à faire l'éloge de l'acclimatation.
Car, en effet, que serait la production florale de la
Côte d'Azur sans l'acclimatation V Si de nombreux botanistes, de tenaces chercheurs, de désinterréssés amateurs
n'avaient acclimatés sur notre côte les fleurs qui font aujourd'hui sa fortune et sa réputation ?
La rose est d'Arabie, l'œillet est d'Asie, le mimosa
d'Australie, l'Arum d'Ethiopie, le Chrysanthème du Japon,
les Orchidées (du moins celles qui sont les plus appréciées
des fleuristes) d'Amérique tropicale, le Freesia d'Afrique
du Sud, le Gerbera également, le Poincetia du Mexique, et
ainsi pour toutes nos fleurs les plus recherchés.
Toutes ces importations et ces acclimatations datent
maintenant — certaines de plusieurs centaines d'années —
aussi personne ne songe aux premiers introducteurs et
chacun exploite naturellement — comme si cela était
naturel.
Mais prenons-y garde. Tout n'est que question de mode ;
la fleur comme toutes choses, et si, comme notre XXe siècle
semble le faire présager, chacun ne pense qu'au profit
immédiat, il est à craindre que nous soyons bientôt supplantés par des pays plus prévoyants que nous.
Car non seulement l'acclimatation est une science qui
disparaît chaque jour un peu de notre région, mais les
quelques rares adeptes qu'elle garde encore font figure de
rétrogrades, d'inutiles, d'originaux — pour ne pas dire
plus. C'est avec un peu de mépris, de pitié qu'on parle
d'eux — quand on en parle. Et pourtant un JARRY7$

�à Menton a acclimaté de très nombreux arbres
fruitiers exotiques qui seront probablement la richesse
fruitière de demain pour notre région ; un ALBERT KAHN,
au Cap Martin, a groupé les espèces les plus rares dans
les plantes d'ornement ; un CÉSAR, à Roquebrune, a montré la possibilité de cultiver des Catteleya et autres orchidées en plein air ; un ACCOSATO, à Villefranche, récolte
chaque année des régimes de bananes, des poires d'avocat,
des papayes, etc. ; un PAUL NABONAND, au golfe Juan, a
réuni des fougères arborescentes dans un parc digne des
pays équatoriaux ; moi-même à La Colle-sur-Loup — pays
froid de cette côte chaude — cultive de concert les plantes
des tropiques et des glaciers aveo un résultat chaque jour
plus encourageant. Enfin, je ne citerais que pour mémoire
la villa Thuret, puisque organisation d'Etat, elle est fonctionnarisée et peut être trop confidentièle.
Il est vrai de dire qu'il faut à l'acclimateur une patience
d'ange, un désintéressement absolu, une attention durable
pour parvenir à rendre viable une plante dépaysée. De
plus, ce travail doit être mené presque à l'aveuglette puisqu'on manque de bases certaines. Personne ne se doute
de tout le soin qu'il faut apporter à ces cultures, et avec
quelle sagacité on est obligé de multiplier les essais, en
pleine terre, en serres, en pots, sous les châssis, afin de
pouvoir reconnaître la culture la plus convenable à des
graines qui nous sont souvent livrées comme des énigmes
horticoles, sans noms et sans indications et en provenance
de toutes les régions de la terre.
Aussi serait-il désirable de voir se créer sur notre belle
Côte d'Azur une Ecole d'acclimatation qui ne tarderait pas
à' contribuer à l'enrichissement national. Les possibilités
sont nombreuses : surtout Centre Universitaire Méditerranéen, aussi Jardin d'Acclimatation (en formation), Ecole
d'Horticulture d'Antibes, villa Thuret (à la rigueur), municipalité entreprenantes, mécènes généreux, autant d'organismes, de personnalités « morales » qui sont en mesure
de créer ce qui nous manque.
Il est encore temps, mail il ne faut pas surseoir, car
déjà nos voisins ont fait un effort dans ce sens et ils ont
des résultats qui exigeront de nombreuses années de travail,
si nous voulons rattraper le temps perdu. Le professeur
MARIO CALVINO a sur la Côte ligure répandu le goût de
l'acclimatation et en a montré ses bienfaits.Qui sur la
Côte d'Azur pourra s'honorer d'une telle initiative ?
DESLOGES

A.

MONTAGNE

ÈNÈ

DE

PIRO.

79

�Â fora du bicu e da vurpe
(MUNEGASCU)

Tüti cunùsciu chistu cœntu anticu,
m a v'u vœgliu cüntà cume u cüntavu
ë nostre veglie üntantu che firavu.
'Na vurpe n'andava ün giurnu iin cumpagnia
cun iin amigu : iin grossu vegliu bicu
ch'ava ün pariu de corne propi bele,
ma, tantu a prima era *na marria pele
cantu l'autru era vœu de fantasia.
Morti de sen, se caru drünt'ün pussu
e dopu avè büvüu
tantu che an vusciiiu,
ghe dije au bicu chila d'u piiu russu :
— Cumpà, aiçi nun purimu pa dorme
e fo pensà a sorte, ch'autraminti
ne purissa arriva diincunveniënti.
Scutamè ben, che sença certe norme,
per remuntà d'aiçì dive fà caudu :
issate dritu e per andà ciü vite
te muntu a colu cun rë mee patite,
iinte 'n mumintu, sciisa se me laudu,
min sortu fœra e pœi te dagu agiiitu !... —
— Brava cumà, respunde ru barbüu,
ailò fà unù,
crideterù,
au to belu nasitu ben punciüu :
candu parli cusci min restu miitu...
và, te ru digu sença cumpliminti,
per min nun averissa mai pensau
a ra cumbinaçiun che ài truvau !... —
Pan-pan, aili 'nte 'n cou dui muviminti,
a vurpe sauta fœra e u so cumpagnu
issa ra so' testassa e, da dabassu,
ra stà a gardà cuma 'n gran dernagassu !
L'autra ghe fà, cun ün murru de tola
e 'n agüssandu a so' vujita fina :
— Scciau, scciau... bagiassu... adiu !
Fuscissa propri che min fusse fola
per me pensà de te tirà da bagnu :
è megliu che min vaghe a me fà çina
per min e me mariu .1

�M1Ie FRÉLEZEAU-FERRIER. — Place Rossetti
(Salon des Artistes et Peintres du Vieux Xice)

�BÈZIERS

�Ë tü, tantu che l'aîga nun te nega,
a minu che nun trovi da fà megliu,
garderai driint'u pussu che fa spegliu,
ru to curpassu... e me dirai, culega,
cuma pò fà 'na piciuna vurpita
se nun ài propri ra çervela ruta...
per muntà sete rübi d'ailà suta
iin ri tirandu per ra to' barbita !...
A revide cumpà,
lasciamè me n'andà :
se nun poi sorte anoœi, sorti deman !
Untantu pinserai a ra priidença,
perche s'avissi avüu r'ünteligença,
ünvece de rë corne de Satan,
nun sarissi mai ciii carau ünt'iin trau,
sença pensà cuma ne pure sorte !
MURALA
Nun stève a cumpagnà cui gâte morte :
lasciè che ri cuchin vagu au diau !...
L.

NuTARI.

Guytou es aut, coma tre pom. Non cau per aco li cunta de menciunada.
Un d'achestu ginr en cariera de Fransa me la siu maire, afetava de camina pu vulentier su lu camin de tranvia
per si dona l'aria d'un viage dintre lu tren blu o pura, su
lu camin d'Addis Abeba embe de sauhage a drecha e a seneca.
Sa maire si creset de li dever faire osserva que era
dangeiros d'anar ensin per lu camin d'achesti grossi carossa.
''Ten, respondet Guytou,
sas ben, mama, que fan
greva! 1 "
BEZUQUET

(de Nissa)

La première version (en français) a paru dans l'EclaiMr du Soir du H Juillet 1936.
!" •

•

Si

�Batestin de Rocabiliera
Batestin es simplamen natiéu d'aquéu païsot, bèu luec,
pèr éu, lou soulet au mounde, e noun es pura qu'una
circoustança s'un jou lou calèron à Nissa, intrant à l'espitau de Saint-Roc per li si faire souinà ; — Batestin travaiant
sus d'un castagnié, s'èra rout una camba...
Maugrà la camba routa, e couma lou sabès, après l'ouperacioun, lou nouostre Batestin, bravant tout dangié,
siguet assè urous d'èstre lèu sus pen.
Ma à l'espitau an pèr principi, vous purgant, de vous
teni à la dieta, e pèr doui a tres jou emé de bouioun long
vous lavassoun tant que pouodon. Acô, couma poudès lou
pensà, n'èra pas dou goust doù Rocabilierenc que avia
un apetit de ferre...
— Fes courage, Batestin, li diia lou garda-malaut, noun
serà long...
— Aï ! vous fa bel dire, fes courage !... es leù di, ma
quoura n'avès rè en luo piech !... fes courage !...
— Ma bouon'ome, patientas... que trest!...
—: Patienti un côrno !... rè !... rè!... rè !...
E lou siéu vesin de liech, un brave Nissart, de li dire
per lou calmà :
— Se vouos manjà, ti vous dounà un remèdi...
— Mai una purga?... Ah! que nàni !... rè !... rè !...
rè !...
— Ma que rè-rè-rè d'Egite... — Escoute-mi bèn e pi
vèiras... — Ti cou, couste que couste, assajà d'anà da
l'orsi...
—■ Da l'orsi ?... — E couma farai, iéu, qu'ai rè...
— E t'esquisseras, t'esfouorceras tant que pourras... e
aloura...
— Vous fa bel parlà vautres !... anà da l'orsi !... quoura
despi tres jou n'ai tastat rè !... rè !... rè !... — Basta! v'escouti, e li vau sacrepadièure !... ai un fam da fourca !...
e noun sabi ce que farii !
E dalin-dalan s'encamina au coumun... — Pauva lou
bastoun en un cantoun e lèu si mete en poustura, s'acoucouna... — E esquissa que t'esquissa, s'esfouorça, en cridant tant que poù :
— Rocabiliera! ajudé-mi... el tiéu Batestin a fam!...
mouor del * fam,, luench dai castagnié !
Ma vai-ti fa foutre !... va pèr s'aussa e noun trova rèn
de mihou que de s'agantà à la chèina-à-chassa : aquesta
céda e l'aiga li toumba sus couma se pihèsse una doucha...
82

�e que doucha i... lou negant, e lou vequi assetat flintre la
cunèta...
— Al secours!... Roccabiliera !... al secours!... Rocabiliera ajudé-mi, el tiéu enfan si nèga en avant fam !...
L'espitau es tout en rumou... — Basta, tant bèn que
mau ausson Batestin que mai mouort que viéu, sempre
cridava : « Roccabiliera ven-ti pihà Batestin, el tiéu
enfan !... »
Après aquel esvàri, lou faguèron manjà, e vous diéu
qu'acô, faguet oùnour ai plat servit.
Qauque jou si passèron quoura lou oonso de Rocabiliera
venguet pihà Batestin... Couma salut à l'espitau? audélou :
— Se un'altra fes mi roumpessi mai una camba, lèu
vous manderai un altre Rocabilierenc à mouon pouost...
— Noun... noun! m'aganterès mai plus, à Batestin, fé-li
una crous !... — Mi rompessi mèm'el couol, preferis-que
mai mouri al païs en manjant, que veni aici crepar dal
fam !
{Extrait de V « Eclaireur du Soir du 20 Juin 1933)
JULI EYNAUDI.

Les jeux de billes
Nous jouions « à battre ». A cette fin, un petit s'agenouillait sur la chaussée, près d'un « mouloun » de billes
qui y était posé à environ cinquante centimètres d'un
rebord d'un trottoir, contre lequel on lançait une bille
qui devait en rebondissant cogner sur le tas. Les billes
déplacées profitaient au joueur heureux.
Le jeu « à trou si mi neghi » consistait à lancer une
bille du haut du trottoir et à la faire rebondir dans un
trou de la chaussée. On avait gagné si elle y tombait. Les
billes ordinaires étaient appelées « bilha bruta ». Les
enfants aimaient les « bilha de veire » et surtout recherchaient celles « d'àgheta ». Cette expression était courante
dans notre petit monde pour désigner des objets de valeur,
«batte doui coù couma li bilha d'àgueta ».
Louis

PIN.

83

�Les Frontières sentimentales de Nioe
Le Niçois qui, dans un moment de mauvaise humeur,
s'écrie : « Je suis las de l'ingratitude de mes concitoyens !...
Je m'exile... Je vais franchir le pont du Var !... » formule
autre chose qu'une boutade. Le Var reste pour les Niçois
une frontière, une frontière sentimentale, si l'on veut, mais
une frontière tout de même. Ce large couloir ventilé, aux
galets polis comme des ossements, pris dans les méandres
d'un onde capricieuse et éternellement fraîche, a pour eux
une signification, un accent tout particulier. L'humble
signataire de ces lignes, pour sa part, ne peut oublier que
quelques-uns de ces ancêtres immédiats l'ont franchi une
première fois en 1792 derrière les troupes françaises entrant
à Nioe, pour le retraverser vingt ans plus tard lors de la
perte de notre comté par la France. Ce ne fut qu'en 1860
qu'ils reprirent le chemin de la capitale de la Côte d'Azur
et cessèrent cette navette entre la basse Provence et le
pays niçois. Ils venaient de ce qu'on considérait alors
comme le bout du monde : Cagnes, Grasse, etc.. Cagnes,
en particulier, était vraiment pour les niçois le diable
Vauvert de la région. Il fallait près d'une demi-journée de
diligence pour s'y rendre. Cela peut paraître extraordinaire
à ceux qui effectuent aujourd'hui ce trajet en trente petites
minutes d'autobus, et pourtant il n'y a pas si longtemps
que nos trams, véritables rossinantes métalliques, couvraient péniblement ce parcours en une bonne heure de
cabotage collectif.
Cette expédition sururbaine en tram était d'ailleurs
émaillée d'incidents pittoresques et traditionnels : trolley
qui sautait tous les trois cents mètres, maraîchères et poissonnières prenant d'assaut le tram, corbeilles en avant,
après l'avoir fait stationner copieusement, arrêt interminable à l'octroi, etc., etc....
C'était tout de même le beau temps. Il existait encore
de la bonne humeur et de la gaîté. Les classes sociales
n'étaient pas, comme aujourd'hui, dressées les unes contre
les autres, et on se gardait de prendre trop au sérieux
l'existence ; ce qui est, peut-être, la suprême sagesse.
Il nous convient, à ce propos, qu'un jour en passant en
tramway ce fameux octroi de Nice, qui évoque encore aux
portes de notre ville l'idée de frontière, il se produisit une
chose assez comique.
L'inspection traditionnelle du gabelou effectuée avec
l'indolence et le manque de résultat habituels, on entendit
soudain un cri de coq retentissant semblant venir de des-

�sous les bancraettes;C'était une brave paysanne qui entrait
en contrebande le volatile en question dans un panier dissimulé sous les profondeurs de ses jupes. Les employés municipaux ne Tentendirent-ils pas?... eurent-ils la délicatesse
de faire la sourde oreille?... On ne sait. En tout cas, ils se
gardèrent d'intervenir. Mais le malheur voulut que l'arrêt
du tram, ce matin-là, dura plus que de coutume. Notre
coq, alors travaillé sans doute par des ardeurs irréffénables,
mit cette pause à profit pour redonner du gosier. Par trois
fois, tel celui de Saint-Pierre, il accusa sa détentrice au
milieu de l'hilarité des voyageurs. On imagine l'affolement
de la pauvre femme... affolement qui fut à son comble,
quand un autre gabelou monta dans le tram... non pour
verbaliser, comme on pouvait le croire, mais pour rentrer
en ville son service étant terminé. Par une malice du sort,
il s'assit près de la délinquante- Et ce fut un jeu, durant
tout le reste du parcours, pour les voyageurs d'imiter le
chant du coq afin de provoquer une nouvelle explosion
vocale du gallinacé.
Mais celui-ci plein de tact et convaincu, un peu tard,
du poid de ses responsabilités, se tint coi.
Nous ne voulons pas diminuer les coqs d'aujourd'hui ;
nous doutons fort pourtant qu'il en soit beaucoup capable
d'agir avec tant d'humour que le tonitruant héros de cette
histoire... Hélas ! nous le disons bien, tout se perd...
... Mais il existe à Nice d'autres limites que les frontières historiques ; ce sont celles qui ont entouré notre
enfance, cerné nos premières promenades, celles qui, dépassées, nous donnaient naguère l'impression de nous engager
dans un fabuleux « no man's land ». Chacun nous avons eu
les nôtres- Elles étaient fonction de nos préférences. Toutefois, il en était que nul n'outrepassait sans acquérir aussitôt une solide réputation d'originalité. Par exemple, jamais ; oh ! grand jamais, sur la promenade des
Anglais, on allait au delà de l'hôtel Négresco. C'était déjà
beaucoup d'atteindre ce point-là... presque une performance
sportive. Pour pousser plus loin, il fallait être fou ou
amoureux... D'ailleurs, pour ce dernier cas, on avait les
solitudes pré-alpestres du Château — parfaitement, ne
riez pas ! — ou la montée agreste et virgilienne du vieux
chemin de Cimiez. Mais, à vrai dire, cette dernière voie
était plutôt réservée aux pionniers audacieux, amateurs
d'inviolables thébaïdes. Quant au Mont-Boron, c'était bien
simple, avant de l'aborder, on en parlait huit jours à
l'avance, et, le plus souvent, à la dernière minute, on
reculait devant la témérité d'un tel projet. Il aurait été
nécessaire pour le mener à bonne fin de se munir d'alpenstocks, de chaussures ferrées et de huit jours de vivres
Si

�ífit'on n'aurait pas, semble-t-íl, hésité davantage !... Dans la
direction nord, le pont de la gare constituait une limite
absolue, au delà de laquelle commençaient les quartiers
excentrioues et infréquentables. L'église américaine du boulevard Victor-Hugo bornait notre horizon à l'Ouest,.. Nous
ne parlons pas des Baumettes qui étaient considérées
alors comme un lieu de villégiaturé estivale et de cure
d'altitude pour les personnes faibles de la poitrine.
... Douce époque où Nice tenait dans le creux de la
main !.-. Mon Dieu ! n'est-ce pas celle que. avant de disparaître, beaucoup de nous reverrons une ultime fois et serrerons contre leur cœur?... Car la coupe des tendresses
humaines est bien étroite, et quels que soient nos désirs,
nos rêves, nos ambitions, ce que nous aimons réellement
peut être enfermé tout entier dans le poing crispé d'un
agonisant.
Un moins de quarante ans,
Georges de GIVRAY.

SUSPELENCU (')

O Magali, d'achestu cuàr regina,
Faite ün pau dambe a testa au fenestrun !
Alegra s'aussa e canta e tamburina
E a tü s'en vora, e a l'arba, a mieu cansun.
Es pien d'esteras perachinamun !
Vè che brilan encara ;
Ma s'empalideran
Apena te veiran !
— Mai che de l'aria che 'n l'arbo vesin
Murmùira adàiso, iu nun fago cas
De tieu cansuns, ni du tieu tamburin,
En mar m'en vago, enghira (') du rocàs.
— O Magali ! se peis tü te faràs
De la mar dintre es undas,
Pescaùr me farai ;
M'acò te pescherai !
86

�— Oh ma se pescaür tü te vuàs faire,
Cur gigheràs l'aret iu me farai
L'auçel che vora libéra, e per l'aire
Au camp, au buasc me ne scaperai.
— O Magali, se tü purghessas mai
N'ün auçel te cambiar,
Cassaùr me faria
E pi te casseria
Se lassas e sperencuras (*) tendras
A pernises e turdus, me farai
L'erba du pran fiuria, e nun purras
Me truvar, tante ben m'estremerai.
— O Magali, se deventar de Mai
Vurràs 'na margarita,
lu l'aiga me farai,
Au pen t'arroserai.
—&gt; Se tü te cambias en ün'aiga chiara,
Na nivura me fago per viagiar,
Au galop, d'e vents subre l'ara,
E 'n l'America filo achinavàr.
— O Magali, se tü vuàs t'en anàr
Magara fint as Indias,
L'aria deventerai
Da mar ; te purterai !
— Se da marina tü seràs u vent,
Encara dau tièu lass me sarverai ;
Du gran sureigl che funde a ghiassa, e a gent
Fa vièure, en la calur me cambierai !
— O Magali, tü du sureigl'u rài,
lu, a mun tur, l'asibert
Per tu deventerai
E tuta te beurai.
— Se te transfurmas en ün'alabrena
Che cur fà scür s'apiata suta e frascas,
Iu vago deventar a lüna piena
Che fà en la nüec* da lanterna ai mascas.
— O Magali, se tu en lüna serena,
lu en üna nebia spessa
D'ün cou me cambierai,
Tuta te taperai.

�—1 E ben, se a nebia spessa m'enmanteîa,
Manco m'aco tü encara nun m'auras &gt;
Me cambierai en üna rosa bela,
Ma de spinas garnia me truveràs.
— O Magali, se rosa te faràs,
Aurai du parpagliun
Es aras per vorar
Sus tu, per te baisar.
— T'enganas, caregnèr, as un ber curre,
Fai çe che vuàs, giami m'aganteràs ;
Me vestirai da rasca d'ün gran rare
En ün buasch, ni tu m'arancheràs.
— O Magali, se ün rare tû te fas,
Vitu iu d'endre ün cuasp (*)
Giento de deventar
Per purer t'embrassar.
— Se pensas de me pere a la brasseta,
Ren de cü çercas pus nun truveràs ;
lu serai già na bianca munegheta
Du munasteri, ailà, du gran San Blas !
O Magali, se munega seràs,
Capelân du cuvent,
lu te cunfesserai,
A tieu vos audirai.
— Se du cuvent passeràs a puarta,
E sieu munegas tutas truveràs
A cantar es esequias a na muarta ;
Già en la caissa curcaia me veiràs !
O Magali, se tû a mûrir t'en vas,
Du çementeri a terra
Per tü iu me farai,
E cum'acò t'aurai !
— Cumenço aüra finalmente a creire
Che e tieu paraulas nun sun pas n'estoria.
U rriieu piciun aner, eco, de veire ;
Tenrutè. ber giuvent, per memòria.
—. Che ben me fas, o Magali ! — A te veire,
Gà en amim es esteras
Du çel, o Magali,
Cum'an empalidi !
E. BOYER.
Tradnciun da cansun « Magali » de F, Mistral,
88

�t/n peu de gastronomie fantaisiste

Un Diner original à la Gave de Falicon
en 1889
La Cave de Falicon n'est pas une cave, c'est un restaurant ; elle n'est pas à Falicon, mais à Nice. Tous lesf
niçois et beaucoup d'étrangers le savent. C'est un restaurant
à la bonne franquette qui eut son moment de vogue, sous
la direction du papa Bonifassi qui fit des études avancées
à l'Ecole nationale des Arts décoratifs pour devenir gargotier. Le restaurant était fameux pour ses vins. Maurice
Mœterlinck, Georgette Leblanc et André Messager dégustèrent-là, la. généreuse vieillesse d'un Bellet, mis en fût
en 1870 et décanté en 1882.
Mais arrivons au sujet qui nous occupe. C'était — précisons — le 31 Mars 1889. Le vieux restaurant niçois vit
un dîner qui resta légendaire.
Un groupe de jeunes gens des meilleures familles
niçoises eurent l'dée amusante, à l'occason de la fête de
clôture du Carnaval de Nice, qui se déroula sur les Terrasses, de se primer de manière à représenter chacun l'un
des membres les plus photogéniques du Comité des fêtes.
L'imitation fut en tous points parfaite, si parfaite que nos
badins comifêtards purent pénétrer l'après-midi dans l'enceinte de la fête, en recevant sur leu passage les marques
d'un emoressement respectueux. Ils donnèrent même au
Dersonnel des ordres qu mirent quelques flottements dans
l'ordonnancement du programme des réjouissances. Puis,
ils se présentèrent devant les membres du Comité qui siégeaient dans la tribune officielle. Ceux-ci furent un pe(u
interloqués de se trouver en présence d'un aussi grand
nombre de sosies, mais comme c'était un comité de Carnaval, ils finirent par rire de cette plaisanterie inoffensive,
à l'exception toutefois d'un seul, Léon Chiris, qui se fâcha
tout rouge et pour cause. On avait par trop exagéré sa rondeur de pachyderme.
La tradition voulait que le soir eut lieu le dîner annuel
du Comité des fêtes. Le père Bonifassi fut préssenti ; il
accepta se promettant de traiter à la Lucullus d'aussi importants personnages.
i

89

�L'heure du banquet arriva et une vingtaine cîe convivej
firent erruption dans la salle voûtée de la Cave de Falicon
et prirent place autour de la grande table, réservée au
festin. Ah ! Bon Dieu ! Bonifassi qui connaissait son Nice
comme pas un, vit tout de suite la supercherie, car les
gallards n'avaient rien de la gravité des personnages attendus. Contre mauvaise fortune, il fit bon cœur. Il sourit en
saluant profondément Martin-Lancierez, le créateur du
défilé carnavalesque sur l'avenue de la Victoire, en Me Woisard, avocat ; il donna du «Monsieur le Comte » long
comme le bras, à Georges Tiranty qui avait arboré les
favoris et qui portait la coiffure à la Capoul du président
du Comité des fêtes, le comte de Cessole ; il se prosterna
jusqu'au nombril devant Paul Tiranty qui pastichait le
prince Louis de Bourbon.
Il fit de même devant les autres, parmi lesquels se trouvaient : Albert Pontrémoli, le futur président de Chambre
à Paris, qui personnifiait, sans difficulté, étant donné sa
maigreur, le Chevalier de Cessole ; Paul Schmitz qui devait
diriger le Grand Hôtel et qui s'exerçait à singer les nobles
manières du vicomte de Montbrial ; Raoul Girard qui
exibait l'opulente rondeur de Edmond Chiris, sénateur des
Alpes-Martimes ; Léon Marchesseaux qui souriait dans la
barbe fleurie de Victor Arson de Saint-Joseph.
Le menu fut, on le conçoit, aussi gai que les convives
aui savourèrent entre autres plats : des raies à la àé
Cessole, des tripes à la Chiris, des vins à la duc de Pomar,
et qui eurent au dessert des pipes à la de Bourbon et des
cisares à la Higynius Tiranty, grands fumeurs devant
l'Eternel.
Comme dans tout banquet qui se respecte, on porta
des toasts qui fusèrent comme un feu d'artifice, à tel point
que, gagné par la chaleur communicative, Bonifassi rassénéré, leva son verre au succès du nouveau Comité des
fêtes de Nice.
L'horloge sonnait deux heures du matin. C'était déjà le
1« Avril !
Joseph SUPPO.
(Reproduction interdite sans autorisation.)

9"

�L'Auca, la Becassina, la Lebre,
î'ÀDghila e lu Rasclfissîer
A 1 orl8 d un beal, en la fresca giunchina,
;
L auca ún matin ciarrava embe la becassina,
Me la lebre e l'anghila, en tem che pajament
L'aiga clara rajava
i
E ch'au seren li stela anavun s'amursend.
Dau siu saupre cad'úna, emb' orgüelh si vantava.
« Jeu, di la becassina, hai lu vòl lest e prunt. »
— « Ma degún, fa la lebre, a la cursa m'agiùgne,
« Ch'ora coma lu lamp, passi dau plan au munt. »
— « E cú es ch'embe jeu, se lu beson mi pùgne
« Agiústa pi l'anghila, per eschilhar e denedar
« Augia si mesurar
— « Ch'es tut aissò, di l'auca,
D'úna vox aigra e rauca,
En aussan vers lu siel, lu cuol embe desprès,
« De tui lú vuostre gaub' hai lu felis pussès.
« La Natura m'ha facia cittadina
« D'aria, de terra e d'aiga en mi metten
« En subre d'ala e patta ún buon pareu de rem.
« Finda sensa cuntest, siu pròpi la regina
« De Tunivers entier ».
Tra li catre cumaire, ensin la ciarra anava
Ch'ora ún gròs rasclüssier
Che la fam travalhava
Avista d'en lu siel, lu bagiare animau,
« Buona cassa, si di, che mi ven a perpou ».
E subré li s'abriva.
Davan la mauparada en ún lampe de tem
Cada bèstia s'eschiva.
Prestamen,
La becassina,
En dui colp d'ala, fúge en la seuha vesina.
En catre saut,
La lebre de la cuola es gia sú lu pú aut.
E l'anghila au valat, prunta, s'es eschilhada.
Ma púra, en lu fra tem, l'auca, desgaubihada,
S'en parle, a cada pas sú lu custà tumbant,
Camina en rangheand.
Non pou anar ben lüen, finda, cámbian d'idea,
Serca ahúra a volar.
Ma la pansa li pèa
En non si pou de terra escasi s'enaussar
Aiora, fuolamen, en lu beal si plumba.

�AÍâ sütt' aiga non sta ed, enütílamen,
Fa anar lú siu rem.
Tant ben che non escapa a l'aigla che li tumba
Drece su lu groupón.
D'intre d'ún vira d'ues, me lu siu arpihón
Lü Rasclüssier l'esrigne e la si puorta
Au nidu mieggia muorta.
V\}ora sulamen s'avifea l'animau
Dai gaube números, ch'es ben maigra fortúna
De saupre tant de cauha e de li saupre mau
E che vau mai, sen cou, basta n'en saupre ch'úna
En la saben
Següramen.
Nuncle PETU.

LI batalha de quartier
De même que les enfants « gavouat » partaient en
guerre entre villages, les petits « cagablea » se battaient de
quartier à quartier, de rue à rue. La laïque boxait avec
l'école religieuse. La communale, où l'on parlait le nissart, provoquait les lycéens surnommés « lu faïoù » parce
qu'ils causaient dehors en français. Des luttes fréquentes
mettaient aux prises « Passadarmin » et « Sanrouquin ».
Comme la passerelle ne réunissait pas encore les deux
rives, c'était dans le lit du Paillon que les adversaires
s'assaillaient à coups de galets, parfois violemment jetés,
malgré l'interdiction de la police, au moyen de la
« flécha », petite fourche en bois, aux branches de laquelle
étaient attachés deux fils de caoutchouc retenant un morceau de cuir. 11 arrivait souvent que les projectiles lancés par cet engin provoquaient de graves blessures. Quand
la défaite s'annonçait ou qu'une vengeance était jugée
nécessaire, les «ipassadarmin » dépêchaient l'un d'eux
à la cité, c'était le nom que l'on donnait alors à la vaste
cour, qui existe encore, de l'île, dont un des angles est
limité par les rues Lamartine et Biscarra. Nombre de
cochers y logeaient, qui employaient des presqu'adoléchents pour l'entretien de leurs écuries et de leurs voitures. « Fefou », « Bimbon », « Meneghin » et d'autres
costauds légendaires ne manquaient jamais de répondre
héroïquement à l'appel qui leur était fait, et leur arrivée
entraînant la panique dans le camp adverse, marquait la
victoire.
Louis PIN.
92

�AU SUJET D'ETHYMOLOGIE
« Le meilleur des historiens est celui qui se tient le
plus près dès textes », a écrit Fustel de Coulanges. Une
étude doit donc être évitée, celle des noms de lieu
dont l'origine se perd dans la nuit des âges.
En effet, à quelles contradictions n'arrive-t-on pas avec
des hypothèses ! Ecoutez ce que la fantaisie des chercheurs
dans le vide a pu faire fleurir sur notre terroir.
A-dessus de Beuil trône le majestueux Mounier. Quel
est le sens de cette appellation, se demanda Risso au début
du siècle dernier. « Mons niger » sans doute et son imagination peupla le pays de Beuil d'immenses forêts de
sapins supprimées par le ravage des eaux. Erreur, objecta
Eugène Ghis dans les « Annales du Comté de Nice ». Le
Mounier triture, il mouline. Donc les eaux du Cians, qui
naît à ses pieds, deviennent les jours d'orage une bouillie
opaque. C'est cette farine calcaire qui a valu au Mounier
son nom de meunier.
Ainsi donc, de noir le mont était devenu blanc.
A Laghet, se dressait sur un éperon une vénérable
chapelle dont, déjà au XVIIe siècle, nul vieil ézasque
ne se rappelait l'origine. Il plut à la vierge d'y disperser
des miracles en 1653 ; le site devint aussitôt célèbre, et
l'on chercha ce que le mot qui désignait le quartier pouvait
bien dire. La rivière y est méandrique, les environs y présentent des cuvettes. C'est donc à un trou empli d'eau, à un
petit lac, à un laghetto que le recoin devait son nom,
affirma-t-on. Mais des textes restaient. Les délibérations du
Conseil municipal de Nice du 10, du 25 janvier et du
19 avril 1654, notaient la madone « dell Aghé ». Gioffredo,
contemporain, écrivait « Aquetum » dans son « Nicaea Civitas ». Les vieux disaient distinctement pour désigner
les gens de l'endroit « lu aghetan ». Certains ne purent
qu'opposer : Mais en italien agho, aghetto signifie aiguille,
petite aiguille. La vierge de Laghet ne peut avoir reçu son
nom que de sa position géographique « de l'acuité première du rocher hissant la vieille chapelle et qui, rasé
depuis, a servi de base aux premières constructions du
sanctuaire ».
Le mot de Laghet flotta donc entre une excavation et
une aspérité.
Louis CAPPATTI.
9Ì

�Temps perdu
Près de la vieille porte Sarde
Sur les galets aux tons bleutés,
Je perds mon temps et je musarde
Dans un royaume de clartés.
Autour de moi tout est fluide :
La lumière, les flots, le vent,
Et j'éüoque les Danaïdes
Roulant leur tonneau décevant.
Une opulente enfant de Nice
Reprend les mailles d'un filet ;
Son vêtement couleur « panisse »
Tombe en jouant sur son mollet.
Fugitive béatitude,
Je te dois mes premiers essais,
Quand m'évadant de mes études,
A t'on appel j'obéissais.
Je me souviens d'un petit homme
Cordier barbu, roi des cordiers,
Qui d'une voix de vieux rogomme
Barytonnait des airs altiers.
Les reins bardés de chanvre pâle
Il s'en allait à reculons
Telle une aragne triomphale
Tissant ses pièges à frelons.
Un « bastardon » tournait la roue,
Et de ce parfait unison,
Homme qui chante, enfant qui joue,
Naissait le cable aux durs frissons.
Tableaux vécus ! Apothéoses I
Sur le rocher de Bellanda
Le soir jetait ses teintes roses
Que réflétaient les vérandas.
Raàba-Capeù ,comme un molosse
Gardant la route de Lympia,
Dressait son front de bon colosse
Couronné d'ocre et de sépia.
Et là-dessus la nuit divine,
L'appel des flots voluptueux,
Un astre inconnu qui décline,
Se xze ans, un cœur tumultueux...
94

�Temps perdu! ? Que sais-jeP Et qu'importe /
Je cueille au fil de mon destin
Une heure que le temps emporte
Avec les rires du Festin...
Avril

Victor

1933.

PIERRE

GENOLHAC.

—

ROCCA.

A Peille

95

�Garibaldi à Saint-Laurent-du-Var
On sait que, le 9 août 1848, le roi de Sardaigne Charles
Albert, qui avait entrepris de libérer l'Italie du joug
autrichien, signa un armistice que ses alliés, les Vénitiens,
qui avaient proclamé la République, ne voulurent pas
reconnaître. Garibaldi, ne s'inclinant pas non plus devant
la décision de son roi, continua la guerre et dut finalement
se réfugier en Suisse.
Le 8 septembre, Garibaldi se présentait à Saint-Laurent
pour rentrer dans Nice. Le sous-préfet de Grasse s'émut de
la présence du « condottière » dans le département du Var.
Le maire de Saint-Laurent le tranquillisa par ce mot :
« 10 septembre 1848, citoyen Sous-Préfet, en réponse
« à votre dépêche extraordinaire d'aujourd'hui, relative
« au général Garibaldi, j'ai l'honneur de vous faire con« naître que cet officier supérieur est arrivé avant-hier au
« bout du Var où un petit nombre de ses amis de Nice
« sont venus le voir. Hier après-midi, une voiture avec un
« ou deux de ses amis est venue le prendre, mais arrivé
« au poste des carabiniers sardes, ceux-ci ne voulurent
« pas le laisser entrer avant de s'en être référé à leurs
« chefs. Mais, vers les 5 heures, un carabinier à cheval
« est arrivé avec un ordre de laisser entrer, et alors le
« général est parti pour Nice. Et la garde nationale de
« cette ville n'a fait aucune démonstration, au moins que
« je sache, de venir sur le territoire de la République
« Française... Salut. »
Louis CAPPATTI.

Lou nidou de cauca-cauca
Un petit proposait parfois à un' camarade naïf de
l'accompagner en « lou gerp » pour y chercher un nid. Le
malin ne tardait pas à dire qu'il en avait trouvé un et
convanquait son compagnon de la nécessité de monter sur
ses épaules pour grimper sur l'arbre. « Fa mi squinetta »,
lui demandait-il. Parvenu à ses fins, il se mettait à « H
caucà li espaia » jusqu'à ce qu'il s'aperçut de la plaisanterie. Ce jeu s'appelait «lou nidou de cauca-cauca».
Louis PIN.
96 ,

�MARCEL LALAURIE.

—

Rue de la Providence

(Salon des Artistes et Peintres du Vieux Nice)

�.1

C.I.D.0

BtZIERSS

�0 DIUS
ANIS SUPERIEUR

APERITIF SANS RIVAL

Barclays Bank (France) Limited

■■■

Siège Central : 33, Rue du 4-Septembre — PARIS (2™e)
Succursale

de
Nice :
7,
Promenade
des
TELEPHONE : 879-05 (.4 lignes)

Anglais

jJIJ

Toutes opérations de Banque, de Bourse et de change §
Correspondants dans le Monde entier

BARCLAYS

BANK

LIMITED

jm

S

Siège Central : 54, LOMBARD STREET
LONDON

LE

MEILLEUR

DES

E. C. 3

K

APERITIFS

Un PASTIS Provençal
AGREABLE ET RAFFRAICHISSANT
NICE — Tél. : 861-95

[ij DIRESSION DE TOUT PROUGÈS SENSA SPESA ;.;
REDASSION

i'
I]

Accidents de

D'ATE, NATURALISASSION,
pagable per mensualitá

la circulation —

« LE

;.;

Tous frais à la charge de la Société

Gros capitaux disponibles pour avances aux accidentés

Société
X

DIVORSI

DÉFENSEUR »

2, Place Saëtone — Téléph. 831-47

.&lt;

;

|||
■■■

Directeur : André THOMAS, Docteur en Droit

l

Références de tout premier ordre

■'"

�i
m
m
m
m
m
m
ES
m
m
m
m
m
m

MOTO-POMPES -

MOTEURS

Etabliss. BÀUD &amp; C

ie

32, Rue de la République, 32
Téléphone : 826-45

NICE

NICE

m
38

CAVE «AFFAIRE .
iiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiniiiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiniiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiii

s
a
fs

LA MAISON de Gros vendant au Détail

£
S

LA MAISON la plus importante de Nice et g
a
du Sud-Est ne faisant exclusivement que les 1
CD

Vins, Spiritueux, Champagnes |
m
m
m
m
m
m
m
m

14, Rue St-François-de-Paule
Succursale :

2, Av. Malausséna

ETABLISSEMENTS

I

LUNEL

Société Anonyme - Capital 1.140.000 francs - Siège social à
Levai lois-Perret (Seine), 16, rue Barbés - R.C. Seine 268.060 13.
Fournitures pour : Hôtels et Restaurants

m

gg

Succursale

S

17,

à NICE :

Rue des

Ponchettes.

Pâtissiers et Confiseurs,
Epiciers et Maisons de régime.

m

�L'Ange de la soufìefa !
Après un' esistènça bèn remplida
De travai òunest e counsciencious
Mi trovi a la fin de la miéu vida
Dins la gêna... esquasi malurous.
Ai afitat' una soufieta
Per estre mai dapé de Diéu
Ai couma vesina una Madòneta
Que tira l'aguïa en goudissen' de fiéu.
Està aquí touta souleta
Dins lou calme, lou bouonur
Una visioun de Bernadeta
Proufil de vierge pur...
A la persièna pintada de vert
Una gabia es pendoulada
Lu pensionnàri ! Doui canari alert
Li fan jouïoua serenada...
Denant" la fenestra ; un vas de balicó
Per calèna : lou gazoun de lentïa
L'estieu : Bluet, margarita, coquelicó
E en mitan ! Un pourtrèt de famiha.
Un lys blanc e pur coum'Ella
Mescla lou perfum a la siéu virginitá
E doui belli tourdourella
Passon lou tèms a si baïa.
Sus lu tèule una moufa verda
Douna l'ilusioun de l'éternel printèms
quoura en lu prat poussa l'erba
É que la jouinessa canta de refrèn.
Dins la miéu detressa
Ai tant pregat' Diéu
Qu'emé gàube, delicatessa
E apressamen' vers iéu,
Ancuei la miéu vèsina
m'a dich : « Sieu souleta
Mai uroua qu'una règina
De degun serai l'espouseta ;
En memòria de mon Père,
Se voulès, pouadi v'adoùtá
Coum' Eu vous sounas Pierre... »

�Aloura i'emoucioun m'a fach plourà
£ toumbant' a ginous denant' Ella
Ai remarçiat lou Crèatour
De m'assoustá souta l'Estella
Que vers Eú, mi préparerai au retour !
Donat COTTALORDA.

Les hauts-parleurs et les gosses
Jamais peut-être, depuis que le Carnaval de Nice
existe, l'avenue de la Victoire n'a connu une aussi cive
animation que hier dimanche gras... toute la journée et
toute la nuit.
La circulation y était quasiment impossible et les malheureux automobilistes qui s'y risquaient voyaient les
marchepieds ou les pare-chocs de leurs voitures envahis
par des nuées de pierrots et de pierrettes.
Il est hors de doute que les haut-parleurs, par les flots
de musique joyeuse et de chansons gaies qu'ils ne cessaient de déverser sur la foule, contribuaient vivement à
animer la foule. Masques et promeneurs sautaient et dansaient tout comme sils avaient eu quinze ans.
Puis tout à coup, la musique, qui semblait couler
comme un flot sonore des platanes de l'Avenue, s'arrêtait
net et l'on entendait une voix grave annoncer :
« Le petit Marcel X..., qui a perdu ses parents, se
trouve devant L'Eclaireur de Nice et du Sud-Est, où ses
parents sont priés de venir le chercher. »
« Le petit Charles Y... est invité à rejoindre ses parents,
qui l'attendent devant L'Eclaireur de Nice et du
Sud-Est. »
Du haut du balcon, nous avons assisté à quelquesunes de ces rencontres. Parfois le gosse, penaud, recevait
une bonne giffle d'une maman quelque peu agacée. Mais
le plus souvent, c'était une chaude embrassade... suivie
d'une petite admonestation.
Que de gosses 'ont dû, hier, être retrouvés grâce aux
haut-parleurs.
Georges RENAUD.
9$

�U CRISTU RUT
MENTUNASCU

Nun sai divu en che pais,
o en che temp, sieghe arribaia
ra facenda che vu ciientu :
cum' a mi me r'an ciintaia
vu ra siervu s'a tuaglia.
Dunca en giorn sciù Pre Firagna
suana Ste ru sacrestan
sü ra fen da messa grana,
e ru tira ent'en cantan
per y fary sta leçian :
— Carrerà che preparema,
per purtàru en prufessia,
un gran Christu ch'è pendii
sii r'autà da sacrestia ;
ma antençian, Gesü Maria !
Atençian, ch'ese già viegl,
atençian nun bruassàru
cura y scuarle ra pussiera,
e pü, per ru descruciàru,
suanatè ru campanaru ! —
Pre Firagna n'à encà lest
stu diseurs e virà ü üeglie
che 'n burdelu du diàu
y retrona ente aureglie
e y redrissa ü cabeglie 1
U nuàisc* Ste, acher brau orne,
agiucà sü de 'na banca
issa u pè e puarge a man,
ma, meschen, u pè y manca :
dam u Christu s'avaranca.
En sentent stu gran fracass
curre u praire spaventà :
sbalurdi vè ru fragelu
du ber Christu ch'è stelà
e a toche spantegà.

�— Me stunava, malandran,
che per casu tii puscesse
fanen üna garibaia,
e dam tute e tue straniesse
nun aal fà che de scavesse, —
— Cü s'anava a dübità
che sta banca marasia.
me schigliesse suta ü pè ?
e ra curpa nun è mia,
o Sant'Ana benesia ! —
— Nun çercà de te sciisà,
peladran, y di u praire,
che ru Christu ese futü :
e per nu tirà d'afaire
ü bausie nun van gaire.
Deman y è ra prufessia
e san già catr' ure e 'n cart !
Car refà ru paure Christu :
menamè "n orne de r'art,
çercarù dau Cab au Puart. —
Dam r'artista, vers' a sera
se recampa u sacrestan :
dam u praire è fac' u pati.
Car u Christu u lendeman,
E r'artista y mete man.
Tut'a niiece fint'au giorn
rom de r'art trayaglierà.
Per refà en Christu nou,
u prevost y dunerà
trenta fran e da mangià.
Au mument de se sûpà
di u praire nta serventa :
"ut' en enfen abrivary
en ban tundu depulenta
se r'artista se cuntenta.
'n'amureta, ma piciuna
de ven russ, ma bateà,
che nu piœisce r'ençücà.

�A bun pâtre se'n tîrema
e aco, n'y pùe fà ma
Giuntary 'na testa d'agi
üna lesca de frumai
metery en panaman
üna grissa, e *ncà mai
che ry stagne ru gavai ! —
Cura düerbe ru cufen
e che vè ço che cunten,
— Sacr'avaru — di r'artista —
vai che mi t'arrangiu ben ;
per a paglia, rendu fen ! —
R'endeman sciù Pre Firagna,
en surtent da sacrestia,
e ü priù, e priuresse
e ü batü en prufessia
van a vè r'obra fenia.
Tute fan *n saut en raire
de vè 'n Cristu desfurmà
dam a testa tuta tuarta ;
e ru Domine 'nrabià
se 'ntraìna a tempesta.
Ma r'artista, dam a fiaca,
— Scia me scüse — dì — scia sa :
u men fiatu empestava
'n'audù d'agi d'achì ailà :
finta u Christu à ciavirà ! —
E.

CLERÎSSI.

Paradoxe
Une grosse mégère, plantureuse et largement en chair,
prévenue de violences, vient de plaider ardemment sa propre cause, d'une voix de tonnerre.
Un témoin s'approche de la barre. C'est une petite
vieille, faible et vacillante, qu'un souffle de vie semble soutenir. Elle dit, d'une voix éteinte, en désignant l'inculpée :
, — J'ai tenu à venir la défendre. Elle est tellement faille...
191

�DEMEURE ANCESTRAL!
La vieille demeure ancestrale est en émoi. Les premiers
vagissements d'un nouveau-né trouble sa douce quiétude,
Un tout petit, et une vieille maison.
L'un a été reçu par l'autre.
L'un a quelques heures, dernier né de six générations
qui l'ont précédé dans la demeure, vieille de plus d'un
siècle.
Cachée dans un bouquet d'oliviers, sur le flan de la
colline de Bellet, du vieux Comté de Nice, elle est demeurée
modeste et simple comme ceux qui y sont passé. Reliauaire des souvenirs, tous ses meubles pourraient parler,
Quand le tout petit y est entré, des portraits pâlis, de doux
regards se sont portés sur lui. fils du petit-fils préféré,
et les murs ont semblé tressaillir. Toutes les effluves des
aïeux, flottant dans ces pièces habitées si longtemps par
eux, le pénétraient et berçaient son calme sommeil, reconnaissant dans ce corps frêle les molécules de leurs propres
corps, transmis par le sang. Le bébé revit ainsi, un siècle
plus tard, la vie de ses aïeux.
Là, est la vieille porte en bois grossièrement sculptée
par son marteau en forme d'anneau en fer forgé ; au
sommet de celle-ci. une petite niche dans laquelle s'abrite
une madone à l'Enfant-Jésus à qui il manque un bras,
outrage des temps. Pénétrons dans la demeure par le petit
corridor aux dalles dérougies. Là. l'ancienne chambre où
l'aïeule s'est éteinte ; on a muré l'alcôve, comme un sanctuaire qui ne doit plus être profané. Sur la cheminée, sous
un globe, le bouquet et la couronne de fleurs d'oranger.
A côté, les vases décolorés, de formes surannées, vides de
fleurs, maintenant ; une petite cruche en poterie de Vallauris d'un bleu étrange, la pelote aux points de tapisserie
brodée d'un proverbe bien local ; le tout bien fané, mais
tout cela toujours de même... La mort est passée, et ces
fragilités qui entourent l'existence sont demeurées imprégnées d'un peu de poussière des vies qu'elles ont vu vivre.
A côté de la chambre, le cabinet noir, qui fit notre
terreur à tous et où l'on enfermait les enfants qui sont
devenus grands-parents. U contient encore de vieilles
choses,' et on y respire une odeur de moisi. Pêle-mêle,
glissent là, la vieille chaufferette en cuivre, les calends de
toutes formes et de toutes grandeurs, des malles contenant
de vieux atours, reliques chères à nos cœurs.
Voici la cuisine avec sa vaste cheminée où, devant des
grands feux, rôtissaient les cailles, butin de chasse de nos
102

�pères. Tout petits, on nous donnait nos bains dans de
grossiers baquets de bois, devant ces hautes flammes où
«résiliaient des pommes de pin. Sur tes trépieds de fonte,
de lourdes poêles, munies de longues queues, dans lesquelles mijotaient la daube dominicale, les pois chiches.
Assis par terre, c'était un bonheur, une récompense pour
notre sagesse d'y manger le maïs doré.
Continuons notre promenade avec vénération dans la
vieille demeure. Voici la chambre, qui a été tour à tour
celle des jeunes ménages avant de passer à leurs enfants ;
mêmes meubles encore : vieille glace qui a reflété les
visages aimés. Le pupitre de noyer, sur la table, a senti
sur son velours usé des lettres tendres ou tristes, des longues et des hâtives. Toutes sont parties, pleines d'esprit,
de cœur, allant porter sentiments et pensées. Elles sont
arrivées, elles ont été lues, puis gardées ou déchirées, et
ceux qui le ont écrites, et ceux qui les ont lues, tous ont
disparu... quelques lettres seules sont restées !
Le pupitre et ouvert pour transmettre à nouveau des
sentiments pareils, et aussi le porte-plume d'ivoire, présent
de l'aïeul à sa femme pour sa fête, porte-plume qui s'est
déjà glissé dans tant de doigts. Il écrira des mots semblables à ceux d'autrefois ; les cœurs ne changent pas
pour murmurer et exprimer l'éternelle chanson d'amour.
A côté, un petit vase toujours rempli de réséda ; cette
fleur, presque un feuillage, mais à l'odeur si pénétrante,
a été le parfum préféré des femmes exquises du siècle dernier qui nous précédèrent dans la vieille maison : c'était
en auelques sorte leur emblème, ne signifle-t-il pas ? Vos
qualités surpassent vos charmes ? On trouve de ce réséda
flétri jusque dans les très vieux missels, aux pages jaunies
et aux reliures surannées.
Lorsqu'on respire cet arôme, tout à la fois délicat et
simple, il vous semble revoir les visages charmants, gracieux et tendres, flotter dans cette haleine du réséda.
Voici la chambre des grand'mères. Tout autour, les
portraits des disparus — alors jeunes ; puis des photographies plus modernes : des bébés sur les genoux, ce sont
ceux qui bercent actuellement les enfants de leurs enfants.
La tendrese de leurs regards, je la retrouve dans les tendresses présentes ; l'amour des mères est éternel, tout vit,
nen ne meurt ; l'expression, les gestes peuvent changer,
mais le cœur demeure.
, Sur la cheminée, comme une relique, l'antique lampe
a huile qui semble regarder avec défi l'ampoule électrique
qui est là comme une instrueuse, et lui dire : « tu as beau
briller d'un éclat merveilleux, tu ne connaîtras jamais les
soins délicats dont m'entourèrent les maîtresses de mai103

�son qui se succédèrent dans cette demeure, tu ne veilleras
jamais comme moi sur autant de sommeils ; les mères
n'ont jamais craint que les regards de leur bébé se posent
sur ma flamme vacillante. J'ai adouci les' insommies des
vieux, j'ai hélas aussi éclairé les veillées funèbres ; et
maintenant, encore, sur le coin de cette cheminée où je vis
de souvenirs, je suis l'objet de mille attentions, tandis que
toi, le jour où tu cesseras de briller, on te jettera avec
désinvolture dans une poubelle ».
Les antiques maisons ont de ces choses-là, laides mais
consolantes, de ces choses qui deviennent des compagnes
muettes de l'existence. Dans le silence-des nuits, telles que
des aïeules, elles nous racontent des histoires fabuleuses —
des histoires vraies, tissées de souvenirs !
En bas, dans la salle, voilà le vieux piano, aux sons
frêjes, plaintifs. Le son est quelque chose de mystérieux,
presque de vivant. Les vieux pianos ont des accents des
siècles passés ; il semble qu'on réveille une âme, cachée
tout au fond, en faisant vibrer leurs cordes, qu'un souffle
se répand avec des ondes grêles, un ressouvenir lointain,
triste, triste I Les touches pensent à tous les doigts qui les
ont frappées tour à tour, et dont elles ont gardé l'empreinte.
D'un côté de la maison, une cour hiârbeuse, avec de
gros tilleuls ; à chaaue mai nouveau, ils donnent comme
par le passé leur floraison odorante. Le tilleul est l'arbre
familial parmi tous les arbres ; il étend son ombre épaisse
devant les porches très simples ; sous ses branches, par le
soleil, les enfants dansent en rond.
Fermant la cour herbeuse, sur les grands champs où les
oliviers sèment leurs tons argentés, une barrière branlante
soutenue par de hautes pierres ; sur les côtés, deux très
hauts pins qui, le soir, se silhouettent, très sombres, sur
les couchers de soleil. Couchers de soleil qui ont des splendeurs inattendues, apothéose des journées radieuses.
Il v avait aussi dans la çrande cour deux sorbiers, dont
les boules de corail faisaient plier les branches ; hélas, ils
ont disparu, seul, demeure le légendaire figuier sans lequel
un© maison provençale ne saurait être. Lui aussi, s'il
pouvait parler, que de choses ne raconterait-il pas. A
l'époque de notre première enfance, chaque jour avant de
monter faire nos devoirs, nous emplissions en cachette nos
poches de ses fruits dont la pulpe rougissait nos joues
enfantines, tandis que d'une main malhabile nous tracions
les conjugaisons des verbes.
Je ne sais pourquoi le premier qu'on met sous la plume
des enfants est le verbe « aimer », première conjugaison
dans la vie... comme dans la grammaire ! Et ce verbe qu'on
conjugue à tout âge différemment, c'est aux premières
104

�années qu'il est écrit par la plume sans mentir, car on
aime comme on respire.
De l'autres côté de la maison, toute tapissée de vigne,
verte en été, rouge en automne, s'étend le jardin avec ses
arbres fruitiers et ses fleurs éclatantes, ses longs tapis
d'herbe, coupés de bosquets, où au printemps les capucines
marient leurs touffes jaunes avec celles des glycines.
Tenant à la maison, un très vieux mur, comme un
petit vieillard, débris des générations disparues ; les crevasses de ses plâtres lui forment des rides respectables,
il est fendillé de toutes parts, et entre ses pierres des mousses ont jailli.
Si, un jour, vous faites comme moi une promenade dans
la vieille demeure ancestrale, remarquez comme tout y
semble vous attendre ; elle ne paraît pas surprise, elle a
appris depuis si longtemps la courtoisie dans l'accueil.
Vous êtes là, semble-t-elle vous dire, c'est tout naturel,
le seuil franchi, vous êtes chez vous. Si vous êtes seul
recueillez-vous un moment les yeux bien ouverts, et constatez comme moi comme tout paraît harmonieux, simple
et reposant. C'est que chaque meuble est à la place qui
convient à son âge, à son utilité, et cette plac«, qui efst
bien maintenant la sienne, il ne l'a pas conquise du premier coup, c'est le temps qui le lui a donné. Quelle belle
leçon à méditer dans notre siècle d'ôte-toi que je m'y
mette. En parcourant ainsi la vieille maison, en sachant
comprendre les conseils discrets qu'elle nous donne, nous
réfléchirons, et réfléchir, c'est améliorer.
Aussi, vous qui avez le bonheur de posséder encore de
vieux logis qui parlent, conservez-les avec autant de piété
que vous avez de fierté à porter votre nom, à garder intacte
vos traditions. Comme moi, dans les allées, tout le long
du vieux mur, vous verrez se profiler les ombres de ceux
qui autrefois ont foulé son sable ; elles passent silencieuses,
jeunes ou vieilles, toujours de même que nous les avons
connues... Nous les verrons ainsi jusqu'au jour où, ombre
à notre tour, nous errerons aussi en* ces Ans d'automne,
et nos descendants en nous regardant passer se diront :
« Est-ce elle, ou un reflet du couchant ? ou une effluve des
fleurs qui monte à cette heure vers les nuages ! »
Lucienne

SARDINA.

"La Perlé entre toutes»
— Messieurs, mon client n'a jamais autorisé sa femme
* se faire couvrir par un tiers...
105

�A NUJE E L'AVUCATO
(MUNEGASCU)

Un schirotu, ün çercandu u so' dernà,
ava truyau 'na nuje sciû na branca
de 'na grossa nujera
ch'era ciantà
au bordu d'ûn beà.
U schirotu che ava 'n apetitu
da nun pure se tegne dritu...
nun r'à mancu garda
che lestu se ra ranca
e, 'n ra tegnendu strinta a so' manera,
cun tiit'ë due manine
cume fan rë munine,
cuminça a rusiglià
per ra traucà.
Mah !... Per ve ra cüntà franca
nun ve sò dì cuma è andài:
u fatu stà
che a nuje gh'è scapa
e à rabatau, d'ün branca, ün branca
finta dabassu, au bordu du beà.
Ailì dunde è tumbà,
— garde, de vote, ra fatalità ! —
aili propri sciû a riva,
gh'era ün gliru che büviva,
e a nuje gh'à picau
francu a custà !
U gliru, spaventau,
à ressautau ;
pcei s'è tucau
d'aiçi, d'ailà,
e candu à vistu ch'era ancura üntregu,
e che nun ava mà ün düsciün kegu,
s'à pigliau ra nuje per se ra mangià.
Untantu ru schirotu era carau
cuma ün diavulotu scenau :
Huc, huc, huc, huc — cria — lasciarà stà :
ra nuje è mea, chè r'ò fà tumbà ! —
Ah ! — dije u gliru — tü r'ài fà tumbà ?

�e cun ru rîscu de me sciaMinà ?
Se ailò fussa, me caru parente,
min te cunsigliu de sbascià ra vuje,
de fà che mancu l'aria non te sente :
che nun rischissi d'esse prucessau
... pe' u marri cou che ai mancau !...
Ra verità.. è che sta bela nuje
rabatà da sula... o forsci... u ventu...
Unfin, per nun refà tütu ru cœntu
de çœ che se sun diti i dui parenti...
tagliamu cürtu. — Ri dui aleventi
se ne van tüti dui da ün vegliu ratu
che fava l'avucatu.
Ava 'na bela tana ünt'üna roca,
carche vegliu pape
e... de tupè.
Chilu à pigliau ra nuje e garda e toca,
e, cun ün fà da çementeri,
à parlau a ciacün,
ün pocu pürün,
de 'na cundanaçiun...
au minu, au minu... a ra prijiun.
pœi, cun' n' ara de misteri
stüdia sciû ri papei
e pœi...
à dàu ragiun a tüti dui,
à fau 'na cruje
suvra da nuje,
e pœi gh'à ditu :
... per min... per vui...
u dritu è u dritu :
vegni deman
o magara... dopudeman !...
U lundeman
ru schirotu e ru gliru, tüti dui
sun returnai dau vegliu ratu
che fava l'avucatu.
Mestre Ratun, prima d'i fà ientrà,
ri à fai asperà :
ailò se sà...
e pœi gh'à ditu :
— O stüdiau ru dritu...
lasceme fà :

�a nuje è spartagià' ;
'na bregaglieta me r'ò mangià...
... per me pagà !... —
E à dàu... 'na sgrœglia, voea, a ciaciin...
cun due parole pürün...
ai dui minciui !...
L.

NOTARI.

De la mer latine amoureuse de ses grands rochers roux
à l'Alpe austère et fraîche, la route est dans les oliviers.
A quelques lieues de la ville commence la montée sans fin
à travers la montagne aride et les petits bois de pins.
Les villages sont encore riches des récoltes de la terre,
mais bientôt l'âpreté se dessine et le paysage grandit.
Dès les premiers lacets du Braus le panorama s'étend sur
[la montagne,
la route serpentine entre les genêts fleuris.
Peu à peu monte la route,
longue échelle vers l'azur.
Le serpent péniblement s'étire dans les touffes de lavande ;
L'air est pur, la route point large,
nul clairon sonne la charge,
mais le grimpeur monte toujours.
C'est que là-haut sur la montagne,
il y a aussi la goutte à boire,
à mille mètres près du ciel,
au refuge d'avant Sospel.
Les cimes sont comme ouatées
dans la brume montagnarde ;
le calme est grand sur les hauteurs grandes,
comme il est grand dans notre cœur
plus près du ciel impalpable.
A,
ÏO8

MONTAGNE ÈNÈ DE PIRO,

�LENDEMAIN D'INJURES
Dan9 le somptueux décor qui les entoure, sous un
climat privilégié, de race forte et bien doués, les Niçois
n'ont pu manquer d'envieux et de détracteurs. Aussi ont-ils
toujours accepté les critiques et même subi les attaques
qui les assaillirent sans en être trop surpris et sans en
garder trop de rancoeur.
Une fois cependant, ils se fâchèrent.
Un journaliste, Calixte Pierre-Pierre, avait dirigé contre
eux un violent pamphlet « Brouillards de Nice », sorti en
1869 des presses de V.-E. Gauthier et Cle. Les Niçois
n'étaient, à ses dires, ni affables, ni humains, ni respectueux. Ils n'avaient aucune constance. Avides de sang,
ils se réjouissaient au spectacle de la guillotine. Leur
histoire était nulle, leurs grands hommes inexistants.
Les Niçois se fâchèrent donc tout de bon. Vers le
Ier Juin 1869, des groupes se formèrent le soir, rue Villefranche et Cassini, devant la maison habitée par l'écrivain.
On hua. On siffla. Le 4, le charivari fut tel que la police
dut intervenir.
Le tumulte se prolongeant, le secrétaire général de la
Préfecture, remplaçant le préfet absent, le général commandant d'armes, le maire Malausséna accoururent sur
les lieux. 11 y eut des arrestations.
Le premier magistrat de la cité prit la parole, et,
comme ses administrés l'avaient suivi jusqu'à la mairie et
que la foule grossissait toujours, il revint sur la place
Napoléon pleine de monde. La police s'employa à de
nouvelles mises au violon, et ce ne fut qu'à minuit que
le calme put être rétabli.
A 3 heures du matin, M. Malausséna inquiet lançait
une proclamation pour inciter les Niçois au caljme. La
fureur passa, l'oubli se fit.
Il se fit si bien, que savez-vous ce qu'on vit plus tard ?
Le journaliste, excitateur des fureurs populaires, commissaire de Police. Et où ? A Nice même.

Louis

CAPPATTI.

109

�Lo Barmo de lo Bestio
(ESTORIO DE BOIROUOS) (i)

Lous arabes an per li cavals mai d'afeciou que per lous
enfans.
Li Calabrès e li Sicilian regarzon l'ai coumo
ben trata coumo lous ai o Boirouos. En aquel vilage, i a
pa de cavals, pa de routo e dounque duguno souorto de
vouoturo, ma, en cado maiou, i a ou mens un ai que, ou
dien me superbio n'es lou persounage lou plus impourtant,
Vous dirai pa de Boirouos cenque ai senti dire d'un
autro coumuno doun respetavon tant aquel animal que
n'en i avio toujou un ou coursei et que un cou, mi digué,
moun paure gran paire, i ro trézé ais en countant lou mèro
per dous I O Boirouos quan même, cado famiho vous
dirio : sien cinq, sièi, vuèch... en countan lo bestio...
L'ai mangio lou pa me soun mestre perquè a travahia
em'el per faire crèisse lou bla ; l'ai, pibo l'interès de lo
famiho ; s'aresto, béou, travahio couro e coumo soun
mestre.
Jamai, un Boiroulenc a barsela un ai e jamai a lança
un Boiroulenc.
Un orne de Boirouos venio de lo fièro de Clans doun
avio croumpa un ai. Arrivé, jà en pou tardi, ou Pouont,
L'ai metè si pens sur lo pramièro taùlo per passa lo ribièro,
pi, s'es arresta coumo se aguesse vourgu dire o soun
mestre :
M
— Siou pa trou segur, provo de passa tu lou pramiè.
Lou mestre a coumprès — li Boiroulencs e li ais sí
coumprenon toujour — s'es més devant en tirant se l'ai
m'ou chabestre, ma lo saumo que s'entestardio tiravo de
soun caire e restavo sur lo terro. Tiro, prego, caresse,
L'orne, alouro, s'es leva lo vesto, n'a cubert lo testo de
l'animal e li a fach faire un moument lou mouli, pi,
avanti ! ma, l'ai o so manièro faguè : arriè !...
Anas pa crèire que lo moustardo es mountaù o lo servelo de l'ome ! Es ana o l'auberge dou paure Ramigi, s es
fach douna très tocs de sucre, pi a caressa un autre cou
l'ai e i a dich din l'ouriho de parauloi d'amour e li a douna un moussel de sucre. L'ai s'espelecavo, boulegava lou
couo e los ourihos : en lou vuent tant urous, lou bouon

m

�ome s'es mes davant e camînavo en tenent un autre toc
de sucre souto lou moure de l'ai e dièio :
— Se lou vouos, ven lou ti quere l
Li plasio lou sucre ma s'anario pa degoula per el, l'ai
s es arresta doun ero ariba lou pramiè cou. Lou mestre li
dounè quan même lous autres doui e, respetous, i a dich :
De sucre, n'ai plus, se vouolés pa passa me los bouonos,
ti tarai pa camina me lo fouorço ! e es remouta o lo routo.
En passant davant l'auberge diguè ou mestre :
— I a pa agu mouien, ai bel agu de lou rasouna... aco,
vè, soun de bestioi que chanjon pas d'opiniou coumo
n'autres ! E es parti per lou vièi pount de Tournofouort
aloungan ensi de douos ouros soun cami.
Li Boiroulenc dion plu voulentier lo Bestio que l'Ai,
semblon dire coumo oco que per eli, lou soulet animal
d'utile, de bouo, siguè l'ai.
Ma coumo counservon tant de respèt alouro que lou
respèt s'es perdu en tout e per tout ? Toui, eu mai, eu
mens, si garçan dou gouvern, de eu lou rapresento ; escoutan plus gaire lou cura e lis enfans fan lo lei ou paire
e ou magistre. Ma, mi poudès crèire, tant que o Boirouos
i aura un ai e un Boiroulenc, iaura uno coublo d'amis.,
I a, o Boirouos, un luèc, un'estorio que v'esplegon lou
misteri. Oquelo estorio, lo sabon toui, domou.
Pareisse — i a toupie d'aco — qu'uno famiho qu'ero
partio dou pais per s'en ana cerca fourtuno de l'autre caire
dou Var, vende o un tal que li Boiroulencs sounèron
« lou Marrit », so maiou e soi terroi ; lou Marrit vengué
un jour, el aussi, de lo fièro de Clans em'un bel ai croumpa
o un cougourdiè de Lantousco. Que differenço entra lo
bravo gent dou pais e oquel estrang iè 1 Blestemavo, metio
jamai lous pens o lo glèio e barselavo cado moument lo
bestio. Mai d'un Bouroulenc li dièio :
— Adaise, coumpaire, aco va pa ben ; trattas tou mal
lou bouon Diou e voustr'ai, v'arribera carque malur ! Lou
Marrit, s'en rièio, d'oqueli que lou remoucavon e per ben
fa vèire qu'avio pou de dugu, si metio o blastema et picavo
enca plu fouort.
I avio pa sei mes que ero o Boirouos que soun ai siguè
prés dou morvel.
Pauro bestio ! fèio descouor ! Cadu counsihavo un reuièdi ou Marrit ma el respoundio :
— Ai miès qu'aco, e alairavo uno bastounau o l'ai.
Vengué lou journ que l'ai pousquè o peno si teni drech.

�Diguérem ou Marrit :
-— Fè lou ana, adaise, adaise, o san Marti, lou laissarès en liberta, eu sau ? de cou, Ter, lou soulei li forion
de bè.
— Venès dema, diguè un sero ; souto lo crous, vous
farai vèire un remedi que lou mi garira.
L'endema, lou Marrit, faguè sourti l'ai e, en picant,
en blastemant, l'estirassè jusqu'où pounch qu'avio dich.
I ero aqui mai d'un Boiroulenc curious. Lou Marrit
faguè anar lo bestio subre lo barmo dou valou e s'es més
o lo poussa ma, couro l'ai sentio que li pens eron proche
dou vuèi, s'arrestavo e i ero pa mouien de lou degoula.
Toui li Boiroulenc si refrenion. Lou Marrit, las de tira,
a prouva de faire rençula so bestio que semblavo
qu'aguesse d'uès oi pens : arribavo ou bort e ero clovelau
o lo rouoeho. L'orne sudavo, barselavo, ma l'ai miech
mouort, tenio bouo.
Tout d'un crèp, lo bestio oussè lo testo, lous uès venguèron rougés coumo lou fuèc, durbè uno boucasso que
fèio pou, e, eme los mosselassos espalancau, agantè soun
mestre ou pièch, mourdent lo vesto, lo camio, li couostos,
pi, d'un cou, me cenque li subravo de fouorçc, l'a oussa
senso que dugu aguesse lo tem de dona ajudo ou Marrit,
l'ai, l'a desbarma din lou valou.
Mentas en pou, uno barmo qu'es buleu vint cou mai
auto que lo nouostro glèio !
S'es senti un ohi ! uno darniero blestemo, un tounf,
un viro viro de claps e pi, plus que lou vent e lo cansou
de l'aigo coumo avant !
L'ai a regarza en qu'in bas, s'es esdraya subre lo lauso,
a badaia dous ou tres cou, s'es estira e es mouort...
Lou cura, lou mèro, lou magistre, diguèron carque
paraula per l'ensegnamen dou pople.
Que leçou ! mes ami, faguè lou prèire ! l'oublidoren
jamai !
Lou mero ajua ou garo, a degoula lo bestio doun ero
abriva soun mestre, e ies ana pica subre e l'a aclapa !
De lo barmo, despi, n'en dien « Lo Barmo de lo
Bestio ».
Sully MAYNART.
(1) Bairols, pauvre Village entouré, de rochers... ou les famillesvivent avec les animaux — A. PEIGNÉ (Dictionnaire de la France),
lia

�5

A

o .S
3 &gt;
e *
C "O

2 S

y» u

Ex!
&gt;

Z
J
U
U
BS
&lt;

&lt;

�C.I.D.O.
BEZIERS

�HORLOGERIE

—

BIJOUTERIE

«WILSON»

SPECIALITE DE
MONTRES
DE
PRECISION
CARILLONS WESTMINSTER
Réparations Soignées

i

Manus MARGOVICI
NICE
35, Rue Hôtel -des-Postes

I _

ACHAT

DE

BIJOUX

OR

ET

ARGENT

-

Hôtel NICE-PALACE
2, Rue Eugène-Emmanuel, 2
Hôtel de Famille en plein Centre de Nice
. Quartier tranquille
Recemmandez-le à vos parants et amis
—
devant séjourner à Nice
PRIX TRÈS MODÉRÉS

l

Tout ce qui concerne les SPORTS — JEUX
.
CAOUTCHOUC
sous toutes leurs formes

l

Etablissements G. PEROT
NICE — 29, Rue Hôtel-des-Fostes, 29 — NICE

¥

ecmnerre
modes

couture
NICE
12, rue Maréchal

13,

Pétain

AIX-LES-BAINS
rue du Casino

Pour la solution rapide de tous procès

VOYEZ

" P. I. C. "
CONTENTIEUX JURIDIQUE
DEFENSE DEVANT TOUS TRIBUNAUX
Téléphone : 858-06 et 810-62

NICE
43, Avenue de la Victoire

(Entresol droite)

�Les plus belles viandes aux meilleurs prix '
Ancienne Boucherie DELFIN
Téléphone : 22-56

R.

Maison fondée en 187

Louis DELFIN

C.

23.534 )

&amp; O"

''"lÌHl

Successeurs
Société à Responsabilité Limitée au Capital de 600.000 francs !

1, Rue de la Boucherie — NICE

N1SSART

Per tastà de bouan vin

Anis dà l'amic TERRENO

"EDEN-BAR"
Coin Rues Pastorelli et de l'Escaréne

�Glanes d'Archives Villefranchoises
On est trop souvent enclin dans les recherches historiques et cela s'explique aisément, à réserver une priorité
trop exclusive aux faits importants du passé. Tandis que
l'on néglige volontiers de fureter dans les innombrables
détails qui fourmillent en marge des investigations généralement entreprises. Cette abstention est peut-être parfois
fâcheuse pour l'intérêt même de l'histoire qui ne profite
pas d'un appoint ou d'une révélation désirables, elle est
toujours regrettable pour le chercheur indifférent qui se
prive souvent du plaisir inespéré de rencontrer des renseignements bien faits pour exciter au plus haut point sa
curiosité.
Pour notre part, nous avons maintes fois, avec un attrait
toujours accru, opéré de patientes incursions sur les volumineux registres comptables de la communauté de Villefranche. Nous avons pu relever bon nombre d'annotations
aussi disparates que parfois des plus inattendues, rédigées
dans une langue toute de barbarismes issus de termes
niçois ou piémontais malhabilement italianisés. Le tiroircaisse de la commune était appelé jadis à supporter des
débours que n'auraient certes plus à escompter, nos administrations municipales actuelles. En 1655, le « Tresoriere
délia communita » était invité à verser cinq sous à une
nonne qui avait recueilli une enfant abandonnée devant
la porte de l'Eglise des Capucins, et s'était empressée de la
faire baptiser. Un luthérien {luterano) ayant abjuré sa
foi dissidente s'était vu décerner, comme témoignage de sa
conversion au catholicisme, une lettre de recommandation
de l'Evêque de Nice. L'astucieux bonhomme usait de la
bienveillante attestation épiscopale comme d'une lettre de
crédit sur présentation de laquelle, et nous sommes tentés
de croire que ce petit manège fut renouvelé, il lui fut
remis deux livres.
L'Agent du Patrimoine Ducal Trucchi, en tournée d'inspection à Villefranche pour la gabelle du sel, était un
fonctionnaire dont il était précieux de s'assurer les bonnes
grâces, aussi, le syndic Montolivo crut-il s'attirer celles-ci
Par 1 offrande d'un « bel pesce » acheté à cette occasion
chez « Giaumetta marinara » pour le prix de trois livres.
Sept livres étaient payées pour le demi-traitement de

*

�Pietro Antonio préposé à la fermeture des portes de la
Cité. Le pêcheur Baldoino recevait vingt sous pour avoir
conduit le baile et les syndics à Saint-Hospice où ils étaient
allés souhaiter de bonnes fêtes au commandant du fort
(dar le bone feste). Ces personnages présentèrent le même
jour leurs hommages au commandant du fort de Ville,
franche et marquaient leur visite par une généreuse, sinon
très large « estrena » d'une lire au corps de garde. La
fontaine du Canet, qui fut des siècles durant l'unique
source qui alimentait la médiévale bourgade, était l'objet
sur son parcours des soins les plus constants. Une lire était
déboursée pour deux journées de travail occupées à « nettegiar il condotto con il magaglio ». L'entretien de l'horloge assuré par J'.-B. de May coûtait neuf lires pour quatre
mois. La commune payait douze lires pour un missel donné
à l'Eglise paroissiale. Les bons capucins installés depuis
une quarantaine d'années dans leur couvent de Malariba
(construit ainsi que l'Eglise, placée sous le vocable de la
Madone des Grâces, en 1610) émargeaient également au
budget communal indépendamment d'une « élémosina »
annuelle de soixante lires, ils étaient gratifiés assez régulièrement de dons en victuailles. Certains jours, il leur
était offert vingt-cinq livres de viande payées trois lires,
tandis que le lendemain leur était remis un baril de vin
débité deux lires.
La sollicitude municipale envers ces religieux s'étendait
jusque dans le domaine spirituel. Toujours aux frais des
contribuables, un prédicateur était mandé durant le carême
pour prêcher la Sainte Parole dans le monastère. Cent
quarante ans plus tard, l'Administration communale jacobine, qui répudia avec un solennel mépris celle du « tyran
sarde » qui la précéda, ne se désintéressa pas tout à fait
des braves moines qu'elle expulsa et dépouilla de leurs
biens. Elle refusa même, par un raffinement de bonté et
de tolérance, de donner suite à une demande de passeport
qu'ils avaient formulée dans le but sans aucun doute de
quitter un pays qui, après leur avoir tant prodigué, était
devenu inhospitalier voire hostile et ne méritait plus les
ferventes prières et bénédictions qu'ils prononcèrent durant
tant de décades à son intention. La note remise par k
citoyen Millo, maire de Villefranche, précisait que la sollicitation des « ex-dits capucins » était illégitime.
Retournons à cette première moitié du dix-septième
siècle où on était encore loin de soupçonner la rafale révo114

�lutionnaire. Toujours en 1655, un batelier, préposé au
transport d'une cloche chez le fondeur à Nice, recevait
trois lires. Les feux de joie furent pendant très longtemps
une manifestation bien locale par laquelle le peuple extériorisait son allégresse ou marquait un événement important. A l'occasion de la naissance du Duc de « Bertagna »
la commune avait pris l'initiative d'allumer un grand bûcher constitué par douze fagots (gauelli) achetés trois
lires. Un citoyen qui s'était empressé de quérir le baile
occupé dans sa vigne recevait deux lires pour son déplacement. Une paire de chaussures, donne à un certain Ànto,
secouru par la commune en sa qualité de « bastardo », ne
coûtait qu'une lire.
Nous terminons la liste de ces débours peu banaux par
une rémunération de six livres acordée à la Confrérie
locale du « Corpus Domini » pour avoir allumé des brandons, non pas destinés à fomenter la discorde, mais consumés en implorant la misércorde du « Santissimo » Tout
Puissant pour chasser sous d'autres cieux « l'intemperia »
qui menaçait en cette fin d'Avril de s'abattre sur le pays.
Effectivement, la « povera comunita », comme elle savait
si souvent, à très juste titre d'ailleurs, et avec des accents
pathétiques, se désigner, ne pouvait manquer d'envisager
sans angoisse cette nouvelle calamité ajoutant encore à ses
misères perpétuelles.
André CANE.

La Serp e lu Russignou
En un piccion valat, au pen d'ún saure gris,
Envoutada en l'erbeta, úna serp regargiava,
Embe lú siu gròs ües, spaventohamen fis,
Un paure Russignou, che su l'aubre cantava.
« Beu süblaire, li di, t'attròvi tant gustos,
« Che ti vuoli mangiar ; saras úna pitansa,
« Che vaudra sen cou mai, per jeu, che la tiu vox,
« E de ti saborar m'esperlèchi denansa.
« Vene en lú miu bedeu, non mi faire asperar.
« A ti fa devorar, lu tiu destin t'oubliga
« De t'escapar d'aissi, non puodes esperar
« Lú tiu esfuors sunt van, vana es la tiu fatiga ! »
Lu passeron terrificat,
Serca a pinar lu vol, crida, batte de l'ala,
115

�Ma pura au même puost, està coma attacat ;
Ansi, vers l'animau che l'aspera s'encala.
« Beu Diu lu miu suort es affros ! »
Brama lu sfortunat, en ún cante pietos.
« Hai beu virar la testa e serar li parpela,
« Non puodi leva Tues de subre l'animau,
« Che dau regart mi tira e mi mena davau,
« En senti de la muort, lu trantalh che mi gela ! »
Lu Russignou, en tan, s'encala ún pau pú bas,
E la bèstia tugiurn, emb'ai siu brút ülhas
Iresistiblamen, vers d'ela l'estirassa.
Encara ún cou l'ausseu si vou despresonar,
Tenta ún süprem' esfuors e pi si laissa anar,
L'autre düerbe la gula au vòl lu si recassa
E lu si fa calar au sutran dau perier
Che dau meschin sighé la tumba !
Lu trou gros attension ché si presta au dangier.
Fa giüstamen che li si tumba.
Nuncle

PETU.

La Furnlga e la Sigala
Subre d'un oulivier, sensa perdre l'alen
Au pu gros de l'estiu, la sigala cantava
Si fermem sulamen
Per búure per entan la saba che rajava
D'un pertús ch'en lu greu d'unt estava agiucat
L'ingegnos animau havia prategat.
Miegia muorta de set cumaire la furniga,
Li s'arramba e li d'i : Cantaira miu' amiga,
« Non hai encà trovat a búure aiga ne vin.
« Siu lassa dau travalh despi dè stu matin,
« Cunuissi lu tiu cuor ; ve la sete m'accàba,
« Non mi refüderas, tanben úna favor
« Dùnemi dui degut, dau giús d'achela saba
« Che ti dùna a cantar úna pariera ardor. »
Se la sigala es brava, ha la memòria buona
Sensa si destürbar, li respüonde : « Ma buona.
« Pareisse ch'iin iver, ch'ora ma maire gran,
« En lü vielh tem, si paissia de gran
« Ti demandet en prest' úna picciona spiga
« E dè tú non aughet ch'iin esdegnos refút
« Pan prestat autre colp, t'es ancuei .pan rendút
« E da jeu lu Buon Diu, ahúra ti castiga.
« Comaire, lu miu vin es fresc, es eccelent,
« Ma non e» per lú cuor gaire cumpatissent.
Nuncle PETU.
i.i6

�Usi ou le Mi par les Etoiles
Cassini naquit dans cette partie du Comté de Nice qui
ne fut pas annexée en 1860, à Perinaldo, petit village situé
au nord-ouest de San Remo. Il fut instruit au Collège de
Gênes sous la direction du P. Caselli qui devint plus tard
missionnaire aux Indes.
Le futur astronome témoigna d'abord plus d'inclination
pour les lettres que pour les sciences et il mérita d'être
proclamé Prince des Poètes... de sa classe, mais ajoute-t-il
dans des mémoires que publia son fils après sa mort :
« II y avait alors au collège une leçon extraordinaire de
mathématique. L'évidence que je trouvais dans les principes
de cette science me la fit préférer à d'autres. »
Son premier contact avec les choses du Ciel il le dut
à un ouvrage d'astrologie, cette science, ou plutôt cette
prétendue science l'amusa mais ne le séduisit jamais au
point de lui cacher sur quelles faibles bases reposaient ses
conjectures.
« Ayant lu, dit-il, le bel ouvrage de Pic de la Mirandole
contre les astrologues, je sus qu'il n'y avait rien de solide
dans leurs règles et qu'il n'y avait que l'astronomie qui
méritât l'attention. »
Toutefois, il pense que l'astrologie si vaine qu'elle soit,
ne doit pas être condamnée, car elle éveille la curiosité du
public sur les choses du Ciel.
, C'était aussi l'avis du P. Riciotti qui disait après Kepler
et Grimaldi :
«.On peut tolérer qu'une fille folle comme l'Astrologie
nourrisse une mère sage comme l'Astronomie. Si le public
était persuadé de la fausseté de l'Astronomie, les livres
d'Astronomie n'auraient plus de débit. »
Il n'est donc pas exact de dire avec Flammarion que
Cassini conserva toute sa vie une certaine confiance dans
les^ prédictions astrologiques ; l'anecdote suivante prouve
qu'il ne se' faisait aucune illusion à leur égard.
Le. marquis de Malvasca, grand seigneur opulent et
libéral, s'intéressait aux astres ; il possédait une bibliothèque et un observatoire à Pausane, près de Modène. Il
manda Cassini afin de le faire travailler à son almanach
astrologique.
. De l'observation du cours des planètes et des constellations, le marquis prévoyait un an à l'avance le temps
qu^il ferait jour par jour. Or à peine Cassini est-il arrivé au
château qu'un orage épouvantable détruit les récoltes et
117

�fbat les arbres. Le marquis contemplant avec orgueil le
désastre dit à Cassini : « Je l'avais prévu », et, en effet, au
jour dit, la feuille de l'Almanach indiquait orage et
tempête.
« Et sur quel phénomène astronomique aviez-vous fondé
vos prévisions ? » interrogea Cassini.
— C'est, dit le Comte, sur la rencontre de Mars et de la
Lune.
Cassini reprit les calculs du noble seigneur et constata
qu'ils étaient tous faux. Ce n'est que trois jours plus tard
que devait se produire l'occultation de Mars par la Lune ;
elle ne fut accompagnée d'aucun phénomène atmosphérique
digne d'être signalé.
C'est ainsi que Cassini put démontrer spirituellement a
son protecteur combien étaient vaines ses conjectures astrologiques. Le marquis ne lui en garda pas rancune et il lui
fit accorder une chaire d'astronomie en 1650 à l'Université
de Bologne. Cassini avait à peine 25 ans et comme on peut
en juger, sa vie avait été déjà passablement remplie. En
même temns qu'il était doté de cette chaire, Cassini se
voyait confier une mission d'ingénieur civil : Il fut chargé
de surveiller les travaux destinés à régulariser le cours du
Po et de la Chianea.
« Dans les excursions que je fis à cette occasion, écrit-il,
je fis plusieurs observations sur les transformations des
insectes. Je trouvais aussi dans les montagnes voisines une
grande quantité de coquillages semblables aux écailles
d'huîtres, les uns plus grands et les autres plus petits, et
je jugeai qu'ils avaient dû être déposés par les eaux qui
avaient submergé les montagnes.
Mais c'était l'astronomie qui déjà régnait en maîtresse
dans son esprit et dans son cœur.
En 1664, il rencontra la Reine Christine de Suède qui
vovageait en Italie, et comme une splendide comète traversait alors le Ciel italien, la souveraine eut la curiosité de
savoir ce qu'était cette messagère de l'Infini et Cassini lui
apprit tout ce qu'il en savait et qui, en somme, ne diffère
pas beaucoup de ce que nous savons aujourd'hui. La Reine
intéressée par les explications de Cassini, se fit instruire
dans une science dont les enseignements sont si merveilleux.
La réputation de Cassini commençait d'ailleurs à dépasser le cadre assez étroit de ses relations. Il publia en 1668
une théorie des Librations pour expliquer la variation apparente du diamètre de la Lune ; il présenta un mémoire à
l'Académie des Sciences de Paris sur le mouvement des
satellites de Juniter. C'est alors cm'il est appelé à Paris par
Colbert, qui lui assure au nom du Roi, 1.000 écus pour les
frais de son voyage et une pension de 9.00 livres; il continue
Il 8

�néanmoins à toucher son traitement d'intendant des Eaux
et Fortifications.
Il part de Bologne le 25 février 1669, passe à Modène,
se rend par mer de Gênes à San Remo, passe quelques
jours à Perinaldo, auprès de son père et de sa mère, puis
prend la route de Provence, s'arrête à Nice et à Aix.
Il arrive à Paris le 4 avril, présenté au Roi par Colbert
le 6. « Sa Majesté me fit l'honneur de me dire qu'elle .avait
le dessein de rendre la France aussi florissante et illustre
par les lettres, les sciences et les arts qu'elle l'était par
les armes. Je me trouvais si flatté des bontés de Sa Majesté
et de la manière dont ei\e me traita que je ne songeais
plus dès lors à retourner en Italie, où j'avais laissé ma
maison et mes domestiques à Bologne et à Fort-Urbin. »
Il est présenté à Picard, Mariotte, Huygens et Roberval.
M. Parault, contrôleur des bâtiments civils, est chargé par
Colbert de lui préparer un logement au Louvre.
« J'avais l'honneur de voir souvent le Roi qui prenait
plaisir à entendre parler de mes observations astronomiques. Sa Majesté avait la bonté de me donner l'heure
pour me rendre dans son cabinet où je l'entretenais longtemps de mes projets pour faire servir l'astronomie à la
perfection de la géographie et de la navigation. La Reine
s'était trouvée quelquefois à ces -conversations ; elle exprima
le désir que j'allasse l'entretenir en particulier, ce que
j'avais l'honneur de faire souvent, étant reçu par Sa
Majesté avec une bonté extraordinaire, ainsi que par M. le
Duc d'Orléans qui prenait grand plaisir à observer les
astres. »
Cependant son pays réclamait Cassini et Mgr Bargellini
nonce du Pape, fut chargé de rappeler au Roi que la
mission de l'astronome, ingénieur et diplomate n'était que
temporaire. Mais il faut croire que Cassini se plaisait à
Paris, car il demanda à Colbert d'insister auprès du Roi
pour que celui-ci obtint son maintien à l'observatoire, ce
qu'un roi qui portait le nom de Soleil ne pouvait refuser.
Voici donc Cassini en fait naturalisé français ; désormais
il n'aura plus d'autre patrie et il ajoutera à son nom celui
de la terre de Choisy qu'il vient d'acquérir, et il fera souche
de savants et d'astronomes qui contribueront à la Science
française.
Avec le Roi et les princes Cassini s'exprimait dans sa
langue natale. Mais à l'Académie des Sciences il ne pouvait
être toléré qu'un membre s'exprima en italien. Cassini
rédigea d'abord ses rapports en latin, mais il étudia le
français, fit si rapidement des progrès qu'il put bientôt
s'expliquer dans une langue correcte à laquelle son intonation étrangère donnait une harmonie un peu chantante.
Quand l'installation de Cassini à Paris peut être consi119

�e comme définitive Colbert le nomme directeur de l'ob.

servatoire. Les bâtiments, encore en construction, ne dépassent pas le premier étage, mais les tours sont beaucoup
pins avancées et Cassini ne s'en félicite pas, car elles sont
plutôt gênantes pour les observations des planètes, fl
ajoute : « Le portait méridional donne sur une grande
terrasse où l'on* plante des mâts qui servent à élever de
longues lunettes. On y a depuis transporté une tour de bois
qui était à Marly, où elle servait à élever les eaux de la
Seine qui vont à Versailles. Elles sont présentement munies
de verres objectifs de hauteur beaucoup plus grande que
celle de l'observatoire. »
Camille Flammarion a reproduit dans plusieurs de ses
ouvrages les gravures du temps qui réprésentent les
lunettes astronomiques alors employées. Un grand mât
supporte une antenne assez semblable à celle de nos
tartanes, sur cette antenne courent, au lieu de drisses, des
lentilles nues ; l'observateur manœuvre cette lunette à la
main, au moyen de cordes. « Ces observations, écrit Flamarion dans les « Terres du Ciel », se faisaient à l'aide des
grands objectifs de Campani que l'on tenait à la main, soit
sur le haut de la tour orientale de l'observatoire, soit dans
les charpentes de la machine de Marly, transportées dans
les jardins de l'observatoire expressément pour ce but :
l'observateur placé sur le sol, et tenant son oculaire à la
main, était obligé de chercher à grand'peine l'image de
l'astre. C'étaient des lunettes sans tube, l'un de ces objectifs
avait son foyer à 300 pieds de distance. Les objectifs formés
d'une seule lentille irisaient les images comme des prismes
lorsqu'ils avaient une trop grande courbure. De là, la
nécessité de ces énormes distances focales. Aujourd'hui les
objectifs sont composés de deux verres superposés de densité différente qui neutralisent mutuellement leurs effets de
réfraction. Combien ces appareils nous paraissent primitifs
quand nous les comparons à l'arsenal de nos modernes
observatoires, à nos équatoriaux, à nos méridiennes et à
ces appareils qui permettent de photographier toutes les
étoiles du Ciel et de les suivre dans leurs déplacements
relatifs.
C'est cependant avec des moyens aussi imparfaits que
Cassini et les observateurs de son temps firent ces découvertes qui permirent de constituer l'Astronomie scientifique
et de donner à Newton une image asez exacte de l'Univers
Stellaire pour lui permettre de concevoir son Système de
la Gravitation Universelle duquel Pope disait :
« Les Lois de la Nature étaient ensevelies dans la Nuit
« Dieu dit que Newton soit et la lumière fut. »
La contribution de Cassini dans l'avancement des sciences et surtout de l'Astronomie a été considérable et la

120

�postérité ne lui a pas donné dans le Panthéon astronomique
la place qu'il mérite. Sa gloire a été éclipsée par celle des
étoiles de première grandeur, les Galille, les Kepler, les
Copernic, les Herschel, les Newton et, plus près de nous,
les Leverrier. Cependant, les travaux de Cassini méritent
qu'on les retienne.
Il a, en 1666, donné l'un des premiers dessins concrets
reproduisant l'aspect des pôles et des mers de la planète
Mars. Il a fixé à 24 h. 40' la révolution de cette planète.
Herschel trouvera 24 h. 39'21". Il a été l'un des premiers
à observer les taches du Soleil et il en a donné une explication judicieuse pour son temps. Il a imaginé que le Globe
terrestre était composé de deux couches, l'une solide et
opaque, l'autre fluide. Il en va ainsi pour le Soleil composé
de deux matière l'une fluide et lumineuse, l'autre opaque
recouverte dans la plus grande partie de la surface solaire
par la première. Les taches sont de véritables ilôts qui
émergent d'un océan lumineux. Il y a sans doute, comme
sur nos mers un flux et un reflux qui élèvent ou abaissent
les flots et découvrent plus ou moins d'ombre.
C'est à lui qu'on doit la détermination exacte des
réfractions et des paralaxes ; les premières tables exactes
du Soleil et du mouvement des satellites de Jupiter et de
Saturne. Il a eu la plus grande part à la détermination des
longitudes terrestres rendues d'un usage presque journalier
et universel. Il a relevé les éphémérides des éclipses des
satellites de Jupiter. La méthode de détermination des
longitudes par les éclipses de soleil est due à lui seul.
Il a découvert quatre satellites de Saturne, la duplication de son anneau ; la rotation des planètes dont il a
déterminé le temps de rotation.
En 1683, il découvre la lumière zodiacale observée à
Bologne en 1668.
En 1664, il découvre deux satellites de Saturne.
En 1671, il s'établit à l'observatoire.
En 1673, il est naturalisé français.
En 1711, il devient aveugle.
En 1712, il meurt le 14 septembre à l'âge de 87 ans
3 mois.
L'abbé Bigeon, en prononçant son éloge funèbre dit :
« Au milieu de ces connaissances si prodigieuses, nous
lui avons vu une modestie plus miraculeuse encore. L'Univers l'admirait. Des siècles d'idolâtrie lui auraient élevé
un temple. Lui seul semblait ignorer son mérite qui ne fut
jamais si simple dans ses manières, si retenu dans ses
discours, si timide dans ce qu'il savait de mieux, si doux
avec ceux qu'il connaissait le moins. L'élévation de son
génie cédait à la bonté de son oœur plus aimable encore
qu'il n'était admirable et plus humble que savant. Ami du
121

�commerce le plus facile, père de famille adorable, acadéaii
cien aimant sincèrement ses confrères et aimé d'eux, il
avait su cacher sa supériorité sous sa douceur ; dépouille!
sa science de toute enflure et il n'était docte que par
religion. »
On peut conclure que Cassini ne fut pas seulement un
grand savant, mais encore un homme du monde aux
manières aimables, un ami fidèle et un père de famille
tendre et affectueux. Mais ce qui rend remarquable sa
carrière passablement mouvementée, c'est cette heureuse
unité que lui confère la Déesse capricieuse qui s'appelle
la Chance.
Partout Cassini est accueilli et fêté ; partout il est choyé,
partout, la vie lui est douce et facile. Cet astronome qui
dédaignait les prédictions de l'Astrologie aurait eu quelque
raison de croire à l'influence des astres sur la destinée
des hommes, car il était de ceux dont on dit dans le public
qu'ils sont nés sous une bonne étoile. Et cette bienveillance
de la Fortune à son égard, elle passa en héritage à ses fils.
César, comme son père, directeur de l'Observatoire et
dont le nom est attaché à l'élaboration de la Carte de
France.
Jacques-Honoré, lui aussi directeur de l'Observatoire,
et qui acheva la carte commencée par son père.
Enfin, Gabriel Vicomte de Cassini, qui délaissa l'observation des étoiles pour les préoccupations plus terre à terre
de la diplomatie et qui mourut chargé d'ans et d'honneurs.
Si Cassini n'est pas, comme certains le croient, né à
Nice, cependant, il a vu le jour dans le Comté et il a
grandi sous un ciel qui ressemble beaucoup au nôtre ; il a
été formé dans ce climat qui est aussi le nôtre, c'est par ce
côté si aimable de son tempérament, plus encore que par
un hasard de la naissance qu'il est nôtre.
Le Niçois, partout où le conduit son goût de l'aventure,
porte avec lui sa douce philosophie, son contentement de
vivre et sa ferme résolution de ne jamais prendre dans la
vie que ce qu'elle peut offrir de bon. Cet optimisme résolu,
cet épicurisme de bon aloi survit chez les gens de chez
nous au dépaysement, aux tristesses d'un ciel gris, aux
taquineries d'une fortune inconstante. Si vous en doutez,
allez, par un soir de brouilard parisien, dîner avec les
camarades du Mesclun et vous verrez que nos bons compatriotes n'ont pas seulement introduit à Paris leur salade,
mais qu'ils y ont aussi acclimaté leur bonne humeur.
Bernard

122

BARBERY.

�A CUA DE YÜRPE
MUNEGASCU

'Na vurpe era restà sença travagliu :
çercava a se 'mpiegà.
Nun stève a cride, neh... per carità,
che se langhissa de piglià ün magagliu,
'na picos8a, 'na sapa o 'n autru arnise
per trebülà sei giurni d'a semana
e se gagnà 'na bucunà de pan,
cuma 'n bon cristian.
Achila bona lana
nun vuviva ren fà, ma, a fin du mise,
averissa vusciüu se gratugnà,
sença süà,
üna bona mesà.
Per ailò fà
nun ava che da vinde de cunsigli.
Ailò ru sava prun : 'na sira au scüru,
scusa ünt'ün trau,
ava scutau
ün vegliu birbu, rieu e decurau,
che fava ra dutrina, ai soi figli,
e aviva parlau d'ailò d'aili
propri cusci.
L'afari era sügüru.
De cunsigli da vinde, ailò se sà
ciacün ne trova... ün ciügandu ün cegliu
se trata de truvà
... cü i vce catà...
Camina e çerca. a força de çercà,
a vurpe à rescuntrau ün bravu vegliu
e, ün s'apressandu d'ilu adaiju, adaiju,
ghe dije cun ün fà discretu e paiju :
— Brav'omu, se vurì me ne catà,
ve vindu de cunsigli a vuluntà... —
— O meschinita — ghe responde u vegliu
— nun t'i purò pagà
che cun 'na bastunà
o forsei, per fà megliu,
cun üna seciupetà... —

�Oooh ! — dije ra vurpe — ra vostra munea
leverissa a cuvea
de vinde de cunsigli, ün verità I...
Se nun si propri de marria Kina,
dijìme ün pocu, meetre, cuma và
ch'a sente di, ghe n'è che fan furtüna
'n vendendu de cunsigli ümperaili ? —
E u vegliu gh'à respusu : — Bona lana,
... achili che tü dì
ra cua de vurpe a lasciu drünt'a tana... —
Lui NuTARI.

Est-ce un des chercheurs du Tank ?
Le 13 avril 1782, Le Seurre, consul de France à Nice,
alors sarde, crut de son devoir essentiel d'informateur
d'aviser la Cour de Versailles « d'un événement extraordinaire )) :
« Un imprimé vient d'être répandu dans le public sous
le titre d'annonce importante. A ce titre, ...elle est adressée aux nations étrangères.
« Le projet est si vaste et contient des assertions si
« nouvelles, sans laisser pénétrer l'agent qui doit produire
« autant d'effets extraordinaires, que je m'abstiendrai de
« porter aucun jugement. Ce que je me permettrai seule« ment de dire c'est que le comte de la Costa (Jean-Jérome
« Peyre de la Costa), que la voix publique nomme pour
« l'auteur, personne de distinction de ce pays et beau« père du comte de Lascaris (sa fille unique, Thérèse
« Agnès épousa S.E. le marquis Joseph Lascaris de Casce tellar,) ministre d'Etat de Sa Majesté Sarde, a toujours
(( joui de la réputation d'homme de beaucoup de sens et
« fort studieux. Mais il est à craindre que la complication
« du plan et peut-être un peu d'embarras dans l'énonce
« ne nuise à l'intérêt que l'annonce cherche à inspirer. H
"M

�« doit croire, áu reste, que la Cour de Turin a eu les
« prémisses de l'invitation. »
L'imprimé accompagnait la lettre du consul : « An« nonce importante ». « De l'imprimerie de la Société Ty« pographique, 1782, avec permission. »
«
«
«
«
d

«
«
«
u

«
«
«
«
«
«
«
«
«
«
«
«

« Par une multitude d'expériences que des fréquentes
observations et une théorie évidente m'ont engagé à faire
avec un soin extrême, je suis parfaitement sûr qu'il
existe une Force qui, au moyen de diverses modifications
partout et toujours continuement disponible, est en outre
assez grande pour pouvoir, sans aucun besoin ni de
voiles, ni de rames, donner aux navires de toute charge
et de tout rang, une vitesse supérieure à celle de leur
meilleur sillage actuel ; et pour pouvoir pareillement,
sans le concours d'aucune Force, pousser rapidement
des chariots armés de faux, blindés, hérissés, amphibies,
si on voudra, et {sauf en un précipice) inversables ; les
pousser, dis-je, avec une impétuosité à laquelle, en rase
campagne, il est impossible, soit à l'infanterie qu'à la
cavalerie, de résister même un moment ; et, pour pouvoir de 'même, les faire courir très chargés ou en leur
forme de chariots, ou sur la glace et la neige) transformés
en traîneaux par le charretier, et la ténacité des terres ;
et pour pouvoir faire agir les moulins et autres machines
quelconques, également sans aide ni d'eau courante, ni
d'eau en vapeur, ni de vent, ni d'hommes,
ni de
bêtes... »

Les recherches du comte de la Costa n'émurent pas
que les Niçois. Le 17 août 1782, le consul Le Seurre informa Versailles que le Roi de Prusse « aurait répondu à
l'annonce importante ». L'inventeur en fut-il encouragé ?
On pourrait le croire. Le 14 septembre, Le Seurre écrivait
que le comte de La Costa continuait « à faire travailler,
chez lui à des machines. »
Louis

CAPPATTI..

125

�UNO LEÇOU DE LENGO
(Dia'ecte Clansois)

Babelou vivio o lo mountagno eme soun paire e so
maire ; couro aguè parla o Finou, o Sandrino e o lo fiho
dôu pàure Mustello, que eron plaçàus o Niço e que venion,
cad'an per lou festi, abihàus coumo de princessos, Babelou,
es oguo lasso d'estre urouso.
Oùjavo mancou plus sourti de maiou em'oqueloi doumoijellos, ello que pourtavo encaro li roùbos fachos me lo
lano filàu de so maire et me lo telo dòu pais.
Un jou faguè o soun paire :
— 'Pa. mi voudriou ana plaça...
— Taiso-ti, faiolo !
Lo fiho es ben estacho doui jous en remouniant senso
parla o soun paire, pi, li digue un autre còu :
— 'Pa, li vòu ? Oici, l'iver, lou frèi mi pelo lous dés
e l'estiou, lou soulei mi scarlino touto !
— Couro l'ai es engàufra, lanço soun mestre ; se ti
vouolés ana derastela, vai !
Babelou, em'oquelo benediciou, es partió per lo vilo,
countento coume un prince que s'encomino per estre rèi.
O Niço, Finou que l'esperavo, li faguè trouva uno
plaço a co d'uno countesso « d'iòu gran mounde». Lo
gouvernanto, fin dòu premiè journ faguè lo leçou o lo
doumestico :
Fretorai cado jou l'escaliè de máubre, levorai lo pous8Íero do per tout e lou tems que ti subro ajuderai o lo
couino, pi, oi fremoi de chambro e o tout aqueli que àuran
de besou de tu... ! e lo damo a vira li cavihoi pi, es
retournu que avio oublida càucorès :
— Madamo recéu lou dimenche, poudras pa sourti
aquel jou, ma sourtiras me iou cado divendre per pourra
de flours ou Casteu subre lo toumbo de soun pàure enfant.
Babelou, sur lou cou a aganta lou fòudiou, lo ramasso
e s'es messo ou travail... A coumença lou siou regnou
urous !
Couro lo pàuro fiho voulio dire uno paràulo, me I&gt;
I2Í

J

�siou coumpagnoi, ero un peta dòu rire : Babelou coumo
nàutre toui de lo mountagno acarravo lous r e caduno
si fèio un mari plesi de li faire répéta cinquanto cou lo
paràulo que lo pàuro desgàubiaou dièio e mou siou
er de moutagnardo ; mai d'un cou lo mestresso même si
garçavo d'elo davan li siou amics dòu « grand mounde » !
En oquelo maiou càuvio toujou boulega e se lo pàure
fiho s'assetava un moument, lo gouvernanto, aribavo e li
legio lo vidol
Avio, per durmi, e si ploura, un cambriou souto l'escaliè e oqui, souleto, li venio per lo cervelo li paràuloi de
soun paire : lou pa dou mestre a set croustoi... ou bè :
Sario miès de teni l'escaiou de so maire ou lo voulamo de
soun paire que de mangia lou pa d'un prince !
Un sero, senso dire rè o degu, Babelou a repiha lo
routo de lo moutagno.
Soun paire l'esperavo despi li vuech jous qu'ero partió ; en lo vuent arriba maigro, peneco coum'un cat
douira, comprendè que so fiho n'avio prou de lo vilo, de
lo grand vilo. e li digue sec coumo l'esco :
— Dema, coura dindora l'Angélus ti levoras e anaren
ou Puont de lo Luno fenota l'esparséi.
Lou paire, lo fiho, l'ai iendema de mati calavon lo
draio que va ou jerm.
Babelou que parlavo en francès, diguè en passant
souto li rourés :
— Papa, comment appelle-t-on cette plante ?
L'ai que caminavo lou promiè, en passant davant un
s es prés uno goulàou.
— Papa, comment appelle-t-on cette plante ?

càus8Íè

Lou souléi sourtio alouro dou cousta d'Utelle e uno
bendaou que laissavo lou niou per ana o lo casso per li
siou pichoui es passaou ou nas de lo fiho.
— Papa, comment appelle-t-on cet oiseau ?
L'ai, en meten lou pè subre uno làuso escalibento,
traviquè, lou mestre faguè :
- Hu!
E lo fiho j
127

�— Papa, comment appelle-t-on l'âne ?
— Sàumo í faguè lou paire e caminèron tout e très
en silensi jusqu'où pra. Aqui, lou paire s'es més o
remplir li siou ramiès, li bouras, li bariou de fé diguent
o lo douomijelo :
— Rabaio lou fé que resto e recampolou en un moulou.
I avio subre lou pra un rastel, Babelou s'en es approuchàu e, m'un pè n'en toucavo li banoi pi diguè :
— Papa, comment appelle-t-on le râteau en patois)
Enrabiàu que cenque soun paire noun li respoundio,
dounè un cou de pè trou fouort e lou manche i és vengu
pica subre lou nas :
— Pourcas de rastel ! diguè lo nissardo.
Lo lengo de soun paire i èro retournàu e Babelou en
si panant lou sanc dièio en bouon tourenc — pardoun —
en patois :
— Mario me doulento ! Mario me doulento ! !
Sully

MAYNART.

Le bon juge
Le brave juge G..., aujourd'hui disparu, n'aimait pas
que l'on discutât ses décisions. Un jour, un prévenu s'écria
à l'énoncé du jugement :
Je fais appel !
Mais le juge G..., sans désemparer :
— Bon ! Greffier, ajoutez : «... statuant en dernier
ressort. »
A. B.

12«

�Pour tous vos Imprimés
adressez-vous

Y
IMPRIMERIE H. ROBAUDI

Association Typographique
SUCCESSEUR

11, Rue Pastorelli, 11
NICE
TÉLÉPHONE

827-06

�ru

a
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m

BANCA COMMERCIALE ITALIANA

^T-~y |

Siège Social à Paris
Société Anonyme au Capital de Fis 10.000.000
Fondée par la Banca Commerciale Italiana, Milano
Capital et Réserves : Lires 844.785.576,20
Siège à Nice : 10, Avenue de la Victoire
Agence de NICE, 2, Pont Garibaldi.
Siège de MARSEILLE, 75, rue Oaint-Ferréol.
Succursale de MENTON, 40, rue Partouneaux.
Agence de MONTE-CARLO, 2, boulevard des Moulins.
Agence de BEAULIEU, 57, boulevard Maréchal-Pétain.
Agence de MONACO, 4, rue Grimaldi.
Agence de CANNES, 31 bis, rue d'Antibes.
Agence de JUAN-LES-PINS, boulevard Wilson.

TOUTES OPERATIONS DE BANQUE et de BOURSE

m
m
L E

r

Y D A Kl f&gt; w

So« Restaurant
Sa Brasserie, Son Bar
Prix Fixe : 8 francs

NICE, 7, Rue Croix-de-Marbre (à proximité de la Mer)
Téléphone : 844-18

m
m
m
m

s

s

8
g
S

g

|
+
|
!
S
§

s

ta
L

�An sujet de la vente des biens nationaux
Une lettre circulaire du 21 thermidor de la 2mo année
républicaine et démocratique parvint à la municipalité de
Nice pour lui rappeler « la teneur des lois du 16 septembre
dernier v/s, soit du 23 nivôse, concerçant la récolte et la
culture des terres des défenseurs de la patrie employés aux
armées. Le 15 thermidor, la commission municipale répondit au citoyen Garnier, agent national près le district,
qu'elle allait sur-le-champ faire exécuter ces lois « salutaires ».
La commission se livra à de hautes considérations politiques au sujet de la vente des biens nationaux à laquelle
il était alors procédé, montrant ainsi qu'elle savait observer
à quel point l'idéal de la République s;'altérait dès les
débuts de son action.
« A cette occasion et pour contribuer à l'établissement
des principes de liberté, d'égalité et de fraternité, qui de
tous les hommes doivent former un peuple de frères à la
suite du temps, nous allons te dénoncer un abus parvenu
à notre connaissance et que tu dois réparer, ou faire réparer. Il est des accapareurs de tout genre, les uns en marchandises, d'autres en fonds publics, et d'autres en biens
fonds nationaux, soit en achat ou en simple arrentement. »
« Tout homme qui, dans notre respectable et adorable
révolution, se permet de combiner froidement son intérêt
personnel avec l'intérêt général et de préférer le premier,
est un Ennemi de la Société, un monstre, un traître à la
patrie. Il suffit à tout bon citoyen de vivre ; il ne cherche
point à s'enrichir au dépens de ses concitoyens, de ses
frères. Cependant nous savons, et nous en gémissons, que
contre le vœu de la Convention Nationale représentant si
dignement la majesté du peuple français, il est dans ce
département des individus qui assistent éternellement et
presque seuls aux enchères des biens nationaux, soit à
vendre, soit à louer, qui conséquemment leur sont dévolus. »
« Ils ne les acquièrent certainement pas dans le dessein
de les cultiver ; ils n'ont ni la force, ni les vertus des cultivateurs, mais ils les accaparent pour rançonner à leur gré
'es bons et timides agriculteurs, rentiers des mêmes terres,
129

9 ■■■

�qui n'ont pas osé lutter contre eux aux enchères, crainte
d'en être écrasés et qui pour n'être pas mis dehors consentent à leur payer la rente annuelle qu'il plaît à ces nouveaux maîtres de leur imposer. — Vengeance contre ces
tyrans d'Espèce nouvelle ! Bridons leur audace : Bornons
leur avidité, et que suivant l'intention du Souverain, le
peuple français, manifestée par ses représentants, chaque
citoyen puisse et soit en état d'acheter une portion des
biens qui sont exposés et mis en vente. Nous ne prétendons
pas dire par là qu'il faille morceler tous les biens à
vendre situés dans ce département); il y en existe peu qui
en soient susceptibles sans perdre de leur valeur, mais il
nous paraît qu'on doit interdire à tout individu la faculté
d'acquérir soit directement, ou indirectement, aux Enchères
ou par rachat une trop grande quantité de biens. La
sagesse des administrateurs déterminera le degré de latitude à cet égard pour chaque enchérisseur, d'après ses
possessions déjà connues, ses facultés ou ses moyens de
culture. »
« Il paraîtra peut-être au premier coup d'œil que cette
mesure deviendrait nuisible aux intérêts de la République,
mais en y réfléchissant un peu, l'on se convaincra que
les gros enchérisseurs intimident et écartent les petits et
que ceux-ci les laissent faire dans l'espoir de racheter
d'eux à plus bas prix qu'en se mettant en lice, ce qui arrive
effectivement presque toujours. »
« D'ailleurs, et lors même qu'il serait vrai que les
entrées au Trésor National fussent momentanément diminuées par cette méthode, la République n'en serait pour
cela pas plus pauvre, puisqu'elle ne peut être riche que
des biens des citoyens qui la composent et qui, disposés
à sacrifier leurs vies pour son maintien, sacrifieront encore
plus volontiers leurs richesses au besoin ; telles sont nos
idées sur ce sujet intéressant, si tu les goûtes, fais en
usage, dans le cas contraire, agis comme si nous n'eussions
rien dit. — S. et F. »
Signèrent la missive les conseillers Magni, Chabaud,
Faraudy, Sauvaigue.
Louis

130

CAPPATTI.

��Du danger d abriter des pigeons
sous nos toits
Depuis quelques années déjà, on voit de nombreux
Pigeons se nicher dans les maisons de certains quartiers
de Nice.
Ils se logent principalement sous les toits, dans des
trous inaccessibles où ils accumulent des quantités d'immondices que l'on ne peut pas enlever.
Sait-on les dangers que ces animaux et surtout leurs
dépôts d'ordures peuvent nous faire courir ?
Un article M. H. BENOIT BAZILLE sur l'Argas reflexm
(Fabr.) et son parasitisme chez l'homme, publié dans les
Mémoires de la Société Zoologique de France, année 1909.
T. XXII, nous en donne une idée.
On sait que les Pigeons sont souvent tourmentés par
un parasite appelé Argas reflexus (Fabr.).
L·'Argas est un genre d'Arachnide voisin des Tiques.
Son corps brun marron est ovale, très plat, coriace, granuleux, très extensible. Il est muni d'un rostre de 1 millimètre environ de longueur, qu'il enfonce dans la chair
de ses victimes, produisant une piqûre qui donne une
démangeaison très désagréable.
Cet animal ressemble un peu aux Punaises par son
aspect général, mais il se fixe aux corps à la manière
des Tiques.
Ses larves se fixent sur les Pigeons qu'elles ne quittent
généralement pas. Les Adultes, n'attaquent ces animaux
que penadnt Ja nuit, et, leur repas, d'une vingtaine de
minutes environ, terminé, ils les quittent pour se dissimuler dans les fissures des colombiers où ils se tiennent
cachés pendant le jour et où il est très difficile de les
apercevoir et à peu près impossible de les atteindre.
Ces parasites ne tourmentent généralement que tlesj
Pigeons, surtout les jeunes, qui peuvent mourir d'épuisement au bout de quelques jours (8 à 15 jours). Cependant lorsque, par suite de leur trop grand nombre ou
de la disparition des Pigeons, ils sont affamés, ces insectes
quittent le colombier pour aller chercher leur nourriture
ailleurs et ils n'hésitent pas à s'attaquer à l'homme. Ce
qui est singulier c'est qu'ils préfèrent la chair des homme»
132

�à celle des femmes qui ne sont que très rarement piquée!
Les effets de leurs piqûres sont plus ou moin9 graves
pour nous.
Dans les cas les plus bénins, on constate de la douleur,
un prurit qui augmente lorsqu'on se gratte et un gonflement assez persistant du point piqué. Il se forme ensuite
à ce point une papule qui dure de très nombreuses années
(plus de 20 ans).
Dans d'autres cas, les accidents sont plus graves.
BRANDES (1892), cite le cas d'un homme chez lequel
la piqûre a été suivie, après 4 ou 5 heures, d'un œdème
généralisé si considérable que ses vêtements durent être
coupés. Cet œdème dura trois jours.
GILBERT (1896), a observé, sur lui-même, après une
piqûre d'Argas reflexus, une énorme papule au poirtt
piqué, de l'œdème autour, puis un quart d'heure après,
une éruption générale rappelant l'urticaire avec langue
sèche, épaissie, expuition de salive filante, nausées, vomissements répétés, battements cardiaques précipités, respiration brève et saccadée. Ces phénomènes durèrent un
quart d'heure, mare les démangeaisons ne cessèrent que
trois jours après.
Dans d'autres cas enfin, les piqûres d'Argas ont produit de petits abcès miliaires très nombreux et persistants
suivis de phlegmons qui ont suppuré.
Il est évident que la salive de YArgas reflexus columbœ
contient un principe toxique semblable au venin des
serpents et qui occasionne la douleur, le prurit, l'œdème
ainsi que des papules aux points piqués ; mais en outre
cet animal inocule souvent à l'homme au moyen de son
rostre un agent pathogène, susceptible de provoquer des
accidents infectieux comme ceux dont nous venons de
parler. H peut transporter des Bactéries et devenir un
propagateur de maladies à Protozoaires.
On conçoit dès lors le danger que peut présenter pour
nous le voisinage de colombiers malpropres et inaccessibles où YArgas se trouve complètement à l'abri et où
il peut se multiplier indéfiniment et en toute sécurité.
D'autre part, ce parasite a une vitalité extraordinaire.
Il résiste à un jeûne de plusieurs mois et même de
plusieurs années (4 à 5 ans) et il reste indifférent à l'action
des gaz les plus toxiques.
Enfin il se dissimule si bien dans les fentes des boiseries, qu'il est à peu près impossible de l'atteindre au
133

�moyen des badîgeonnages au pétrole, à l'essence de Térébentine ou au jus de Tabac, qui ont été préconisés pour
le détruire.
Le seul moyen efficace d'empêcher les Argas de nom
nuire est de leur offrir des Pigeons à piquer et de nettoyer
souvent les colombiers pour les empêcher de trop se
multiplier.
Mais cela est impossible lorsque les Pigeons se logent
comme dans certaines maisons de notre ville dans des
endroits inaccessibles. Il est alors à craindre que par
suite de la malpropreté, la ptfllulation des Argas ne
devienne par trop grande et que, ne trouvant plus dans
le pigeonnier la nourriture suffisante, ces Acariens ne
se dispersent dans toutes les directions et ne pénètrent
dans nos demeures et ne finissent par nous incommoder.
Cette crainte est d'autant plus fondée que le fait s'est
déjà produit, notamment à La Chapelle, près de Vichy,
ainsi que l'a signalé le Journal « Le Matin » des 9 et
19 août 1908.
Dans cette localité un instituteur, M. Bletry, s'étant
installé dans une maison adossée à l'école au-dessus de
laquelle se trouvait un colombier abandonné, fut piqué
par des Argas. Il eut des phlegmons énormes et tomba
gravement malade.
Ces insectes s'étaient tellement multipliés, au'ils
s'étaient propagés dans l'école et y piquaient les élèves
en plein jour. Tous les effort faits pour les exterminer
étant restés vains, ont dût abandonner la maison et fermer l'école.
Le percepteur de Busset s'étant rendu à La Chapelle
pour y effectuer des recouvrements, s'installa dans *à
salle de la Mairie contiguë de l'école. Il y reçut à son
tour des piaûres suivies d'abcès.
L'école des garçons de la commune de Molle, pres
de La Chapelle, a été également infestée par ces incommodants parasites.
On a rencontré des Argas dans l'église de Saint-Marc,
à Venise, où l'on sait que des Pigeons se nichent en
très grand nombre. On en a également rencontré à Pise,
à Florence, à Bologne et dans presque toutes les villes
où les Pigeons se longent librement dans des endroits
d'accès difficile.
Pour éviter à Nice un pareil inconvénient il serait a
souhaiter qu'au moment de la construction de leurs im134

�meubles, de l'exécution, des réparations ou de la réfection
des façades, les propriétaires prissent le soin de faire
boucher tous les trous où peuvent se nicher les Pigeons,
notamment sous les toits, et que ceux qui désireraient
conserver ces animaux, établissent de véritables colombiers qui devraient être toujours entretenus avec le plus
grand soin et dans un état de parfaite propreté.
Pierre ISNARD.

L'AI E LOU BOOU
Un jour d'estiou, o l'oumbre d'un roure,
De bòous replets chàumaüon, o miejour.
Miech endurmis, l'escumass'ou moure,
Esperavon, dòu fresc, lou retour.
Subre lou pra,
Dòu càout brûla,
Un malurous ai
Maigre coum'un dai,
Fèio soun dejuna
Me carque pel laissa
Doi bòous engourts, souío Y aubr esdrayas.
Ma tout d'un còou
Un mari bòou
Si deüihant, es vengu, de soun jas,
Plé de furour, lo couò en août,
Douna o l'ai uno banàou.
— Gardo ti mouscoi pounchouniero,
Digué lou bòou fouol de coulèro!
— Que mal vous ai fach, Signour ?
Fagué l'ai eme douçour.
— Li còous de toun plumet boulegaire
Mandon li tavans de moun caire!
— Dourmivas òu mita doi bòous vouostri fraires :
O mai de cèn pas luench, fèiou lous mious affaires ;
O d'autres, moussu lou bòou
Anas douna li vouostri còou!
Vài-t'en d'aqui, raço d'acouort!
Se üouolés pa un còou plu fouort!
— S'aviou de banos coumo vous,
Sérias, bulèu, men courojous!
Sully MAYNART.
135

�Sobriquets des habitants de la vallée
de Barcelonnette
Barcilouna

lous

Barciloune£e$

Meisoun Meana
L'Archa
Certamussa
Meirouna
Sant Ours
Gleizouelas
Moourin
San Paul
Tournous
Melezenc
Foulhouza
Chastelard
Joousier
Gueinier

lous
lous
lous
lous
lous
lous
lous
lous
lous
lous
lous
lous
lous
lous

fomestiers
Archencs
Certamussas
Meirounencs
Sant Oursins
Gleizoulencs
MoourHnencs
San Paulencs
Tournousquins
Melezinquins
Foulouzencs
Chastelarencs
Joousierencs
Gueinierencs

La Fracha
L'Hubac
Lans
Bouissouns

lous
lous
lous
lous

Frachencs
Habacencs
Jarisencs
Bouissounencs

La Chalanetta
Las Davis
Las Sanieras
Euchastraia
San Pouens
Fours
Baiassa
Lou Coulet
Lou Villard
La Roussa
Lou Villar d'Abas

lous Chalanetans
lous Davisans
lous Sanierencs
lous Eschastraiencs
lous San Pounencs
lous Fourniers
lous Baiassencs
lous Couletans
lous Villars
lous Roussatiers
lous Villar d'A basses

13è

lous villandroises
leoupa de villa
moure d'anguila
licha plateous
cura veisseous
noou sou la dougena
las testas grossas
lous tumans
lous chats
lous chambets
lous Reinarts
lous Rinias
lous Pleissous
lous Poutilhiers
lous Loups
lous Infernets
lous Banets
lous Masquets
lous Licha froias
lous coucha saouma
lous strissa moutas
lous Esgarnatiaires
lous Trai souc'nas
lous Garda Chabras
lous Bramaires
lous Culi petas
lous Prétendus
las Frascas
lous dansaires
lous traficans
lous babanets
lous Vouratillia
lous chooussets
lous Rapateous
la noublessa

�Uvernet
La Maoura
Alloues
Fas Aias
Revel

/ous Uvernouges
lous Moourenes
lous Allousarts
lous A iassas
lous Recelencs

îous
lous
lous
lous
lous

Meoulans
Lou Loouzet
La Laousa
San Vincens

Meoulansecs
lous Loouzetans
lous Loousiers
lous San Vincenencs
lous Ubaiencs
inus Breoulencs
lotis Remoulouner
ses
tous Pountissencs
lous Martinetans

lous Pangouniers
lous Mouessilhouns
lous Foutraous

L/Ubaia
La Breoula
Remouloun
Pountis
Lou Martinet

Las Theoulas
Jous Theoulencs
Las Agneliers
lous Anouges
Las Courriels (près
Lauze, commune de St Pons) lous Courdeliers
La Laouza de San
Pouens
lous Loousiers

Uvemougeê
Jaspaires
mangea feges
souffla cendre
Branda
beassas
lous Estubasseas
lous Descoulanas
lous Pista Paouta

lous Co.ua babis
lous Rima chaies
lous Estrangla
chats
lous Denieis
lous Leventis
lou Touerse
coulhas
lous Pica gip.

137

��TABLE DES MATIÈRES
I,

B. — Le bon vieux temps
—

Le

78

bon juge

128

(Bernard). — Cciissini ou le bonheur par les Etoiles

BARBERY
BEZUQUET.

—

117

Estona vera (Nissart)

81

Bosio (Stéphane). — Le voyage d'Addison de Marseille à San
Remo par mer en
BOVER

(E.). —

68

86

il

(Dr Louis). — La Noël dans le Comté de Nice

CAMOUS
CANE

1639

Magali (Suspelencu)

(André). — Glanes d'archives villejranchoises

CANESTRIER

(Paul). — Un drame historique à Tourrette-Levens

CANU-TASSCLY
CAPPATTI

CLERISSI

—

Garibaldi

à

—

Au

d'ethymologie

ISNARD

sujet

Saint-Laurent-du-Var

94
-

98

A propos du passage du Pape au Pont du Var

li

—

Nice Salon de la France

74

—

Lendemain

—

Est-ce un des chercheurs du tank?

(E.).

—

d'injures

109
124

U cristu rut (Mentunascu)

99

(Donat). — L'ange de la soujieta ! (Nissart)

97

(Georges). — La campanetta (Nissart)

48

La predica de Doun Soulena (Nissart)

25

(Béatrice). — Le culte Antoiniste

EYNAUDI

GIVRAY

45
129

—

—
EIXIOT

41

(Maurice). — Mer nuptiale

(Louis). — Au sujet de la vente des biens nationaux

COTTALORDA
DELRIEU

113

(Juli). —

26

Batestin paga-vous (Nissart)

37

—

Mestre Taboui (Nissart)

56

—

Batestin

de

Rocabiliera

(Nissart)

82

(Georges de). — Les jrontières sentimentales de Nice
(Pierre). — Calendari Nissart

84
1-7

—

Cronologia per 1937

—■

Princip'ali fiera dau Cumtat de Nissa

—

Principali festa padronal dau Cumtat de Nissa

16

—

A1 la bandiera nissarda (Nissart)

43

4

—

Du danger d'abriter des pigeons sous nos toits

—

Sobriquets

des

habitants

(Ancien Comté de Nice)

de

13

132

Barcelonnette
136

139

�TA SLC DES MAÏIKRKS

(Jean). — Les pitres ont ftté l'Enfant Roi' comme au
temps des pieuses légendes
MARI {D.-J.). — Noël
MARTIN (Théo). — A Jules Chéret
MAYNART (Sully). — Lo Barmo de lo Bestio (Bairolenc)
—
Uno leçou de lengo (Clansois)
—
L'Ai e lou Boou (Clansois)
MARÈZE

Paysage
—
Alerte à la Côte d'Azur
NUTARI (Lui). — A fora du Bicu e da Vurpe (Munegascu)
—
A Nuje e l'Avucatu (Munegaiscu)
—
U curnitu e a Barbairocra (Munegascu)
—
A cua de Vurpe (Munegascu)
PETU (Nuncle). — La Serpe e lu Russignou (Nissart)
....
—
L'Auca, la Becassin, la Lebre, l'Anghila e lu
Rascliissier (Nissart)
—
La Fumiga e la Sigala (Nissart)
—
La Fraula e la Cugurda (Nissart)
PIN (Louis). — Notre ancien Carnaval
—
Lou nidou de cauca-cauca
—
Li batalha de quartier

MONTAGNE ENE DE PÏRO (A.). —

.

—
—
—
RENAUD

Les jeux de billes
Giroumela
Les n Nomenaja »
(Georges). — Les hauts-parleurs et les Gosses

RivoiRE (Maurice). — La Crèche de Falicon
ROCCA (Victor). — La Marche au Soleil : Aux montagnes.:
—
Les Gorges du dans
—
Temps perdu
—
La tristesse de Cimiez
ROCHER (Pierre). — La: foire aux camelots boulevard dos Italiens..
(Lucienne). — Demeure ancestrale
(Joseph). — Un dîner original à la Cave de Falicon en 1889
—
Un prince russe qui aime Nice et le parler

SARDINA
SUPPO

WALUS

140

niçois
(Jean).. — Dassoucy à Nice

{$
49
38
HO

\%
135
108
79

80
106
61
123

US
91
116
77
39

94
92
83
38
36
98

44
§1
57

^
55

1f&gt;
^
89
*
6Î

�TABLE DES MATIÈRES

X"*". —

—
_

Une perle entre toutes
Ceci est une autre histoire
Paradoxe

105
6T
101

Illustrations
(Mlle

Vue panoramique du Vieux Nice (hors
texte).
FRELEZEOU-FERRIER (Mlle). — Place Rossetti (hors texte).
GENOLHAC. — Dans le pays niçois
BIASCHETÉE

|;

DE).

—

2«

—

—

—

34

—

—

—

63

—
—

A Peille
Le Rocher de Monaco
LALAURIE (Marcel). — Rue de la Providence (hors texte).
NEVEU (Marcelle). — Céramique niçoise (hors texte).

95
131

C.I.0.0J

9ÊZJERSJ

141

�% DE NICE ET DU SUD-EST #

jjjj
III
M

LE PLUS FORT TIRAGE
DE LA RÉGION DU
SUD-EST

X

1
if
«Il

I
I

I

1
«Il
ÎS
«Il
Ì

L'ECLAÎREUR DU SOIR
PARAISSANT A 5 HEURES

L'ECLAIREUR
du
DIMANCHE
ILLUSTRE

L'ECLAIREUR AGRICOLE
et
HORTICOLE

X

PARAISSANT LE 1«'
DE CHAQUE MOIS
X

II

�Dictionnaire
de la

Langue Niçoise
Publié sous la direction jjjj
de MM. Louis GAPPATTI x

•&lt;

et Jules EYNAUDI

1

— L'outfraga paraît —

x

en fascicules mensuels ||||

I

Il

I Prix du fascicule :

!

10

francs

K

ni

Souscrire chez M. Jules EYNAUDI
:■:

III

x

19, Rue Georges-Ville, 19 —

II»

X

NICE

:■:

II:■:
II:•:
I
•i

«Ti

I
Vingt-et-un fascicules ||||
ont paru le vingt deu- |
xième est sous presse
»

f
mm

�I

mc

56""» Année

56

Année ■!!;

* LE PETIT NIÇOIS |
X

X

IIx

Le Grand Quotidien de la Côts-d'Azur
et des Alpes

«Il

m
•

X

Organe de la Démocratie
— du Sud-Est

X

«Il

.

III

X

x

III

X

Le plus ancien et le
plus lu des quotidiens

X

— de la Région —

|

«Il

•

Il

X

Reçoit des nouvelles

X

X

X

du monde entier par

X

— fil spécial priré —
X

«Il

x

II»
x

I
■'•

1mi
'

x

«

Publie une qage spéciale tous les jours

x

II»

x

II»

m

y

Direction, Administration, Rédaction :

x

35 — Rue Pasforelll — 35
NICE
Téléphone : 840-88 (2 lignes)

i

1
I

S

|

�J. RE G NA ULT S L. CASTAUD
35, RUE GIOFFREDO, 35 — NICE
Téléph. : 853-30
Agence exclusive des merveilleux postes

" RADIALVA"
Agence exclusive

STEWART-WARNER
■

■

■

- -

\

»

-

■■

" " ■

Toutes les pièces détachées de T. S. F.
pour Amateurs et Constructeurs
STATION-SERVldE

MODÈLE

pour la réparation de tous postes de T.S.F.

�X
mi

RÀDIO

x Distributeur Général
! RADIO - AZUR

36,

Rue de la Buffa - NICE :':
Lit
Téléphone : 821-60

Ull

X

■

í'T

METROPOL
BLONDE

EXPORT
BRUNE

BOKEMIA|
, B L O N D,E

:*:

S

�</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="990258">
                  <text>�1

HALLES MAC-MAHON

Gaston Sodi
2, Descente du Marché
Téléph. 822-18
NICE

Faïence^ - Porcelaines ~ Cristaux

Maison Andréolis et Poccard
Fondée en 1855

4, Avenue Fé(ix-Faure, 4 - Téléphone.- 827.12
NICE

Articles de Ménage, Orfèvreries
Fournitures
POUR

Hôtels

—

Restaurants

et Cafés

GROS y DÉTAIL.

BIANCHI &amp; C
LIQUEURS

Ancienne Malson VISCONTI. BIANCHI et C"
Fondée en 1860

Spécialité de Vins du Pays
des Meilleurs Crus
Bons Vins de Table

7, Rue de la Terrasse
NICE
Téléphone 825-79

�Fundat en

1903

per

JULI

20ME

EYNAUDI

Annada

U.0.0.
8ÉZIERS

Armanac Jlissart
1954
« Le vrai tombeau des moris
c'esl le cœur des vivant*. »
E. HERRIOT.

Luis

CAPPATTI

e

PIERE

ISNARD

Direttoi
27, Carrlera de la Puotia, 27 - NISSA
(27. Rue it l'Hôtel des Postu, 27 ■ NICE)

Imprimerie J.-B. Gastaud, 16, Rue Foncer ■ Téléphone 817-76 — Nice

�Droits de reproduction et de traduction
réservés. - Les articles sont insérés dans
l'ordre de leur réception et chaque auteur
est responsable de ses écrits.

�Calendari Jliôôart 1954
FEBRIER

GENUJER
CIRCUMCISION

1 Giou

S. Ignassi

2 Mars

S. Macari

2 Vendre

CANDELIERA

3 Mecre

S ta Genuhessa

3 Sata

S. Blai

4 Giou

S. Titu

4 DIMENEGHE Sexagèsima

5 Vendre

S. Telèsforu

1

Lün

LU REI
6 Sata '
S.
Lusslan
7 DIMENEGHE

5 Lün

Sata Àgata

6 Mars

Sta Dorotea

7 Mercre

S. Romualdu. — D.Q.

8 Lün

S. Teofilu. — D.Q.

9 Mars

S. Giuan Ursín.

8 Giou

S. Giuan de Mata

10 Mecre

S. Agaton

9 Vendre

Sta Apolonia

11 Giou

S. Iglni

12 Vendre

S. Gasparu

13 Sata

Sta Verònica

Sta Scolàstica
10 Sata
DIMENEGHE
QUINQUAGESIMA
11

14 DIMENEGHE S. Ilari

12 Lün

Sta Ulalia

13 Mars

MARS GRAS

15 Lün

S. Mauru. — L.N.
S. Marcellu

14 Mecre

Li Cendre. — L.N.

16 Mars

S. Antoni

15 Giou

SS. Paustin e Geovita

17 Mecre
18 Giou

Càtedra de S. Peju

16 Vendre

S. Giüst

19 Vendre

S. Iuccin

20 Sata

SS. Fabian e Bastian

S. Dunat
17 Sata
DIMENEGHE
QUADRAGESIMA
18

21 DIMENEGHE Sta Agnes
19 Lün

S. Valeri

20 Mars

S. Eucheri

21 Mecre

Sta Eleonora q.t. - P.Q.

23 Mars

SS. Vincent e Oronsi
— P.Q.
Espusalissi de la B.V.M.

24 Mecre

S. Timotehu

22 Giou

Sta Margarida de Cort.

25 Giou

Cunversion de S. Paul

23 Vendre

S. Peju Damian q.t.

26 Vendre

S. Pulicarpu

S. Matia

S. Giuan
Devota

24 Sata

27 Sata

22 Lün

Cris,

e Sta

25 DIMENEGHE REMINISCERE

28 DIMENEGHE S. Cirillu
29 Lün

S. Pransès de Sala

30 Mars

Sta Martina. — L.P.

31 Meore

S. Peju Nolascu

q.t.

26 Lün

S. Alessandri

27 Mars

S. Leandri

28 Mecre

S. Roman

�ABRIU

MARS
1 Giou

S. Albin. — L.P.

2 Vendre

S. Simplissi

3 Sata

Sta Ciinegunda

1 DIMENEGHE PASCA

4 DIMENEGHE OCULI

2 Lün

S. Fransès de Paola

3 Mars

S. Eremita

4 Mecre

S. Isidoru de Sevilha

5 Lün

S. Adrian

5 Giou

S. Vinsent Ferrero

6 Mars

Sta Coleta

6 Vendre

S. Sistu

7 Mecre

S. Tomas d'Aquin

7 Sata

S. Celestin. — D.Q.

8 Giou

MIEGGIA CAREMA.

8 DIMENEGHE QUASIMODO

D.Q.
9 Vendre
10 Sata

Sta Pransesa
LÜ 40 Martiru

11 DIMENEGHE LiETARE
12 Lün

S. Gregori lu magnu

13 Mars

Sta Mudesta

14 Mecre

S. Bunifassi

15 Giou

S. Longin.

16 Vendre

S. Eusebi

17 Sata

S. Patrissi

20 Mars
21 Mecre

Sta Sofia
S. Terensi

11 Mecre

S. Léon lu Magne

12 Giou

S. Guili I

13 Vendre

Sta Ermenegilda. - L.N

14 Sata

S. Giustin

15 DIMENEGHE S. Olimpi
L.N.

18 DIMENEGHE PASSION
19 Lün

9 Lün
10 Mars

S. Giousé
S. Ginachim
S. Benedit - Prima

22 Giou

Madona de li 7 Dolor

23 Vendre

S. Vittorian

24 Sata

S. Gabriele

25 DIMENEGHE LU RAMPAU
NUNCIADA

E

LA

16 Lün

S. Lambert

17 Mars

S. Anicetu

18 Mecre

S. Pelagi

19 Giou

S. Rinaldu

20 Vendre

S. Sulpissi

21 Sata

S. Anselmu.

P.Q.

22 DIMENEGHE S. Sosteru

23 Lün

S. Giorgi

24 Mars

S. Fedel

25 Mecre

S. Marcu

26 Giou

S. Clet

26 Lün

S. Emanüeu

27 Vendre

Sta Zita

27 Mars

S. Rüpert

28 Sata

S. Vitale

28 Mecre

S. Sistu III

29 DIMENEGHE S. Peju dumenegan.

29 Giou

GIOU SANTE

30 Vendre

VENDRE SANTE

31 Sata

LA GLORIA. — L.P.

IV

L.P.

30 Lün

Sta Catarina de Sienna

�SAN GIUAN

MAI
1 Mars

S. Giaume

lu

mendre

1 Vendre

S. Fortünat
S. Erasmu

2 Mecre

S. Anastasi

2 Sata

3 Giou

Invension de la Crux

3 DIMENEGHE Sta Clotilda

4 Vendre

Sta Monica

5 Sata

S. Pihu V

4 Lün

6 DIMENEGHE S. Giuan ap. davan de
la puorta latina. —
D.Q.

S. Franses Carraciolu. D.Q.

5 Mars

S. Bunifassi,

6 Mecre

Lu Cuor S. de Gesu.
S. Glaudu

év.

7 Lün

LI ROGASSION

7 Giou

S. Robert

8 Mars

Aparission de S. Micheu

8 Vendre

S. Medart

9 Mecre

S. Gregori de Nazianz

9 Sata

Lu Cuor S. de Maria

10 DIMENEGHE Sta Margarida regina

10 Giou

l'ASSENSION

11 Vendre

S. Puon

12 Sata

S. Sudari. S. Brancai

13 DIMENEGHE S. Peju Regalat. - L.N.

11 Lün

S. Barnabà

12 Mars

Sta Angèlica. — L.N.

13 Mecre

S. Antoni de Pàdua
S. Basili

•

14 Lün

S. Bunifassi

15 Mars

S. Isidoru paisan

14 Giou
15 Vendre

16 Mecre
17 Giou

S. Onorat

16 Sata

18 Vendre
19 Sata

S. Pascual Baylon

S. Vite
Madona de la Misericòrdia

17 DIMENEGHE S. Ranier

S. Felis
S. Ivon veg.

20 DIMENEGHE PENTECUSTA
MENT

O

S.

18 Lün

SS. Marc e Marcellin

19 Mars

Sta Giuliana

20 Mecre

S. Silveri. — P.Q.

21 Giou

S. Luis

22 Vendre

LÜ 10.000 Màrtiru. —
Estiu
Sta Agripina

21 Lün

Sta Margarida. — P.Q.

22 Mars

Sta Giulia. S. Emilu

23 Mecre

S. Siagre q.t.

24 Giou

S. z'oelle

23 Sata

25 Vendre

S. Urban q.t.
S. FeHppe de Neri q.t.

24 DIMENEGHE S. GIUAN BATTISTA

26 Sata

27 DIMENEGHE LA TERNITA
28 Lün

S. German. — L.P.

29 Mars
30 Mecre

S. Massimin
Dediçassion de la Cathédral de Nissa

31 Giou

LU SANTISSIMU

25 Lün

S. Gulhelme

26 Mars

SS. Giuan e Paul

27 Mecre

S. Magiurin. — L.P.

28 Giou

S. lrenehu

29 Vendre

S. PEJU E S. PAUL

30 Sata

Cum. de S. Paul

V

�AGUSTE

LA MADDALENA
1 DIMENEGHE LA MADONA
GRASSIA
2 Lün

DE

La Vesitassion
B.V.M.

de

3 Mars
4 Mecre

S. Alfonsu. — D.Q.

5 Giou

Sta Fortunada

6 Vendre

Sta Dumènega

7 Sata

S. Cirilu

LI

la

S. Portunate S. Ulrlcu

S. Zenon
Sta Felicita

11 Mecre

S. Pihu I. — L.N.

12 Giou

S. Giuan

13 Vendre

S. Anaclet
S. Buonaventura

Gualbert

15 DIMENEGHE S. Alessi
16 Lün

La Madona
— D.Q.

La Madona dau Monte
Carmle

dai

Ange

3 Vendre

Sta

4 Sata

S. Dumèneghe de Guzman

Emilia

5 DIMENEGHE La Madona de li Neu

7 Mars

Trasflgürassion
N.-S. J.-C.
S. Gaétan

8 Mecre

S. Oiriacu

9. Giou

10 mars

14 Sata

S. Peju encadenat

2 Giou

6 Lün

8 DIMENEGHE Sta Elisabeta
9 Lün

1 Mecre

dau

S. Roman

10 Vendre

S. Lauren. —

11 Sata

Sta SUsana

L.N.

12 DIMENEGHE Sta Clara
13 Lün

StaFilumena

14 Mars
15 Mecre

S. Eusebi veg.
l'ASSUNTA DE LA B.
V. M.

17 Mars

S. Alessi

16 Giou

S. Roche

18 Meqre

S. Camilu

17 Vendre

Sta Benedida

S. Vincent de Paula. —
P.Q.
Sta Margarida V.

18 Sata

Sta Elena. — P.Q.

18 Giou
20 Vendre
21 Sata

Sta Pràssede

22 DIMENEGHE Sta MARIA
LENA

MADDA-

19 DIMENEGHE S. Daviche
20 Lün

S. Bernart

21 Mârs

Sta Giuana de Ciantal

22 Mecre
23 Giou

S. Filiberta
S. Bertomiu. — L.P.

S. Felipe Benitu

23 Lün

S. Libori

24 Vendre

24 Mars

Sta Crestina

25 Mecre

S. Giaume lu Mage

S. Luis rei
25 Sata
26 DIMENEGHE S. Secund

26 Giou

Sta Anna. — L.P.

27. Vendre

S. Pantaleon

S. Toju
28 Sata
29 DIMENEGHE Sta Marta

27 Lün

S. Giousé Calansian

28 Mars

S. Agustin

29 Mecre

Desculassion
de
Giuan Battista

30 Lün

Sta Giulita

30 Giou

Sta Rosa

31 Mars

S. Gnassi de Lojola

31 Vendre

S. Raimund Nunat

VI

S.

�UTTOBRE

SETTEMBRE
1 Sata

2 DIMENEGHE S. Esteve
3 Lün

S. Serapia

4 Mars

Sta Rosalia

5 Mecre

S. Lauren Giustanian

6 Giou

S. Fauste

7 Vendre

S. Grate

8 Sata

Nativita de la B.V.M.

9 DIMENEGHE S. Gorgoni.

2 Mars

S. Remigi
SS. Ange custode

3 Mecre

S. Càndidu

4 Giou

S. Franses

5 Vendre

S. Plàcidu

1 Lün

S. Egidi

L.N.

d'Assisi

S. Brùnu
6 Sata
7 DIMENEGHE Sacratissimu Rusari de
la B.V.M.
8 Lün

Sta Reparada. — L.N.

9 Mars

S. Dionisi

10 Mecre

S. Franses

S. Nicola de Tolentino

11 Giou

Sta Pelagia

11 Mars

S. Emilian

12 Vendre

S. Serafln

12 Mecre

S. Valerian

13 Sata

13 Giou

S. Amat

La Maternità
B.V.M.

14 Vendre

Esaltassion de la Crux

15 Sata

Lu Ste Nom de Maria

10 Lün

16 DIMENEGHE S. Corneli. — P.Q.
17 Lün

Impression

dai

SS.

Stigm. a S. Franses
18 Mars

S. Giousé de Copertino

19 Mecre

S. Genari q.t.

20 Giou

S. Estaci

21 Vendre

S. Matin q.t.

22 Sata

S. Maurissi q.t.

de

la

14 DIMENEGHE S. Calistu
15 Lün

Sta Teresa. — P.Q.

16 Mars

S. Ospissi

17 Mecre

S. Edvige

18 Giou

S. Lue
S. Peju d'Alcantara

19 Vendre

S. Giuan Cansi
20 Sata
21 DIMENEGHE S. Ilarion
22 Lün

23 DIMENEGHE S. Lin. — L.P. Autumn

Borgia

23 Mars
24 Mecre
25 Giou

SS. Maria Salome e
Vereïia. — L.P.
S. Giuan de Capistran
S. Rafaeu
SS. Crespin e
nian

Crespi-

24 Lün

La Madona de la Re-

25 Mars

S. Ugeni

26 Vendre
27 Sata

26 Mecre

Sta Giustina

2S DIMENEGHE SS. Simon e Giüda

27 Giou

SS. Cosmu e Damian

28 Vendre

S. Vinceslau

29 Lün

S. Zenobi

29 Sata

S. Micheu

30 Mars

N. S. G. C. Rei. — D.Q.

21 Mecre

S. Arnülf veg.

cumpensa

30 DIMENEGHE S. Gerorme.

D.Q.

S. Evaristu
Sta Sabina

VII

�DESEMBRE

NOVEMBRE

S. Allodi

1 Giou

TUI LU SANTE

1 Sata

2 Vendre

LÜ Muorte

2 DIMENEGHE Sta Bibiana

3 Sata

Sta Sílvia

4 DIMENEGHE S. Carlu

AVENT. S. Franses Xaveri

4 Mars

Sta Barbara

5 Mecre

S. Bassu

6 Giou

S. Nicola de
L.N.
S. Ambrosi

5 Lün

S. Zaccaria

6 Mars

Dedieassion 'de li gleja

7 Mecre

S. Fldren.

8 Giou

Lu 4 Santé encoronate

7 Vendre

9 Vendre

S. Teodoru

8 Sata

10 Sata

,

3 Lün

— L.N.

La Pürita de la B.V.M.

11 DIMENEGHE S. Martin

Bari.

L'IMMACULADA' CUNCETA

9 DIMENEGHE S. Ciru
10 Lün

S. Melchiade

11 Mars

S. Damasi

S. Stanislau Kostka

12 Mecre

S. Valeri ab.

S. Clementin. — P.Q.

13 Giou
14 Vendre

Sta Lüssia. — P.Q.

12 Lün

S. Renat

13 Mars
14 Mecre
15 Giou

Sta Gertrüda

16 Vendre

S. Rufin

17 Sata

S. Gregori

—

S. Spiridon

S. Fortunat
15 Sata
16 DIMENEGHE Sta Adelàiada

18 DIMENEGHE S. Odon
19 Lün

Sta Elisabeta
geria

20 Mars

S. Felis lu Vales

21 Mecre

Presentassion de la B.
V.M. — L.P.

22 Giou

de Un-

Sta Cecília

23 Vendre

S. Clemen

24 Sata

S. Giuan de la Crux

25 DIMENEGHE Sta Catarina

17 Lün

S. Lazaru

18 Mars

L'Aspera
Parte

dau

divin

19 Mecre

Sta Melania a.t.

20 Giou

S. Filogoni. — L.P.

21 Vendre

S. Toma q.t.

22 Sata

S. Flavian q.t. — Iwer

23 DIMENEGHE Sta Vittoria
24 Lün

S. Delfin veg.

25 Mars

CALENA

26 Mecre

S. Esteve

26 Lün

Sta Delflna

27 Giou

S. Giuan ap.

27 Mars

Sta Margarida de Savoja

28 Vendre

Lu SS. Inossente

29 Sata

S. Troflmu. — D.Q.

28 Mecre

S. Sostenu

30 DIMENEGHE S. Culumbâ

29 Giou

S. Saturnin. — D.Q.

30 Vendre

S. Andriu

31 Lün

S. Seuhestre

���Nice en 1826
A cette époque Nice était une toute petite ville de 20.000
habitants dans la ville et les faubourgs, et de 10.000 dans la
campagne.
Notre ville avait beaucoup souffert des guerres, des invasions, des inondations, des sécheresses, de fléaux de toutes
sortes. On s'imagine volontiers que les habitants de notre
pays vivaient dans un pays de cocagne se livrant au dolce far
niente. Rien n'est plus faux. Nos ancêtres qui étaient pauvres
eurent de tous temps à déployer beaucoup d'énergie pour
lutter contre toutes sortes de difficultés.
La ville ne s'étendait que sur la rive gauche du Paillon.
Elle avait deux faubourgs sur la rive droite : Saint-Jean-Baptiste {la bourgade) et la Croix-de-Marbre.
Rues. — La rue Saint-François-de-Paule était la plus
large. On y trouvait du côté du midi la fabrique de tabacs et le
Théâtre qu'on était en train de reconstruire, du côté Nord,
Yhospice de la Charité, Yhôpital Saint-Roch (actuelement Mairie), l'église Saint-François-de-Paule et le bureau de la Poste
aux lettres.
Cette rue se prolongeait par le Cours où l'on voyait de
nombreux cafés; la chapelle de la Miséricorde était en voie
de construction.
Parallèlement à la rue Saint-François-de-Paule se trouvait
la rue du Pont-Neuf (Contrada del Puonte Novo) actuellement
rue du Palais. On y voyait, côté du Midi, la Caserne des Carabiniers et l'hôtel des Quatre-Nations.
La rue de la Préfecture s'appelait alors rue du Gouvernement laquelle conduisait au Palais Royal (actuellement Préfecture) .
Dans cette rue, attenante à la Chapelle Saint-Jaume se
trouvait un portique appelé loggia qui servait aux enchères
publiques. Ce local existe complètement transformé, ce n est
plus un portique ce sont des magasins. Tout à fait au bout de
la rue du Gouvernement se trouvait le cantoun dai Sarraïn
(coin des Sarrasins).
Les autres rues de la vieille-ville étaient à peu près ce
qu elles sont aujourd'hui.
Places. — La plus belle était la place Victor entourée de
portiques en 1780. Elle servait alors de place d'armes. Elle
s'appela place Pairolière, puis place Victor, à la Révolution
elle s'appela place de la République, en I815 elle avait repris
1

�le nom de place Victor. Sur cette place se trouvaient l'Intendance Générale, et la Chapelle actuelle du Saint-Sépulcre ou
des Pénitents Bleus qui avait remplacé l'Eglise Sincaire élevée
en 1552 en mémoire de la victoire du 15 août 1543.
La place Saint-Dominique occupait l'emplacement de l'ancien pré aux oies. On y voyait la caserne, qui n'a jamais été
un couvent et la Tour de l'Horloge (Tour Saint-Dominique
actuelle) construite de 1718 à 1725. En face se trouvait l'ancien couvent des Dominicains, converti en manutention militaire sous la Révolution. C'est sur ce terrain qu'a été construit
le nouveau Palais de Justice ; du côté Nord se trouvait 1 hôtel
d'York.
Les autres places étaient la place Sainte-Réparate qui ne
datait que de 1825, la place aux Herbes sur l'emplacement
de l'ancien cimetière, la place Saint-François devant l'Hôtel
de Ville, la place de la Paix devant le Palais Royal, la place
de la Poissonnerie au bout du Cours, et la Place dai Bolet,
aujourd'hui place Vieille, que Rancher a rendu célèbre.
Le Château. — Un chemin pour les voitures avait été
déjà établi en 1822, de nombreux arbres avaient été plantés
cette année. Le guide des étrangers de 1826 dans lequel sont
puisésla plupart de nos s'exprime ainsi : « Ce renseignements
lieu qui a été si longtemps un objet de terreur et le centre de
tous les fléaux de la guerre deviendra un site enchanteur,
où des bosquets à l'anglaise, des bois touffus, des allées délicieuses remplaceront les batteries, les casemates et les
mines ». La vieille Tour Bellanda venait d'être restaurée par
les frères Clérissi. On l'appela Tour Clérissi.
Terrasses. — Elles dataient de la fin du 18e siècle, c'était
le rendez-vous de la Société élégante.
Promenade des Anglais. — C'était un chemin au bord de
mer, allant de l'embouchure du Paillon jusqu'au bout du faubourg Croix-de-Marbre. Il avait été-établi aux frais de la colonie anglaise qui passa à Nice l'hiver de 1823-1824.
Port Lympia. — Il était bien plus petit que le port actuel.
Le port franc supprimé lors de l'occupation française avait
été rétabli en 1815. Mais notre port reçut un coup terrible du
fait de l'annexion du Duché de Gênes au Piémont. Le chemin
des Ponchettes permettant d'accéder au port avait été établi
en 1770. La rue Ségurane date de 1782.
Ponts. — Il y en avait deux : le Pont Saint-Charles ou
Ponf Neuf et le Ponf Vieux.

(1) « Guide des Etrangers à Nice », Société Typographique, Nice,
1826. Sans nom d'auteur.

2

�Portes. — On voyait encore des restes de la porte SaintEloi un peu au-dessus du Pont Neuf, le passage voûté de la
porte Saint-Antoine, et un arc gothique de la porte Pairolièrs.
Sur la rue Victor se trouvait la Porte de Turin supprimée plus
tard, comme trop encombrant. Une porte existait sous les
terrasses, la porfe Marine. Le 4 novembre 1826 une nouvelle
porte fut ouverte à l'Est de la première pour l'arrivée de Charles Félix à Nice. On l'appela Porte Felice.
Euêché. — Le palais épiscopal était attenant à la cathédrale Sainte-Réparate. Depuis 1815 l'évêché de Nice était
suffragant de l'archevêché de Gênes. Il n'y avait que deux
paroisses : 10 Sainte-Réparate avec les succursales de SainlJean-Baptiste, Saint-Etienne, Saint-Piërre d'Arène, Saint
Barthélémy, la Madeleine, Sainte-Hélène, Saint-Roman ; 2°
Saint-Jacques (Jésus) avec les succursales de Saint-Martin
(Saint-Augustin), Sainte-Rosalie, Cimiez, Saint-Roch, VAriane,
Saint-Sauveur.
Le Grand Séminaire se trouvait à l'ancien couvent de StBemard, il comptait environ 100 séminaristes.
Enseignement. — Les écoles communales donnaient gratuitement l'enseignement primaire. Il y avait une école communale de dessin et d'architecture, destinée surtout aux artisans dirigée, par le chevalier Barbéri. L'enseignement secondaire était donné au collège des pères jésuites. Les écoles
royales (gratuites) donnaient l'enseignement supérieur. On y
enseignait le droit, la médecine, la théologie, les humanités,
les Mathématiques, etc.. Les étudiants en droit et en médecine devaient terminer leurs études à Turin. Seuls les élèves en
chirurgie pouvaient faire toutes leurs études à Nice.
Palais Royal (actuellement Préfecture). — Le Gouverneur
de Nice y habitait. Ce Palais contenait aussi les bureaux de
l'état-major, de la place, et des passes-port.
Hôtel de Ville. — Place Saint-François. Construit en
1517, il fut réparé en 1758. Il contenait les portraits qui sont
encore à la Mairie ou au Musée Masséna, portraits de Pie VII,
du marquis de Saint-Marsan, etc.. Le corps de ville avait été
organisé par lettres patentes du 4 septembre 1774. Il y avait
21 conseillers savoir 7 de la lre classe nobles, gradués et personnes civiles vivant de leurs revenus) ; 7 de la seconde classe
(négociants et marchands), 7 de la troisième (paysans et artisans). Les consuls étaient au nombre de trois, avec le titre de
premier, second et troisième consul selon la classe à laquelle
ils appartenaient.
(1) Des restes de cette voûte ainsi que des morceaux de la Porte du
Turin ont été transportés au Château.

3

�Au premier étage de l'Hôtel de Ville siégeait le Consulat
ou Tribunal de Commerce.
Sénat. — Il siégeait dans le local qui sert actuellement
d'asile de nuit. Il connaissait des appels des tribunaux de préfecture siégeant à Nice, San Remo et Oneille. Comme nos
anciens parlements il enregistrait les édits royaux. A côté se
trouvaient les prisons pouvant contenir 80 prisonniers.
Eaux. — Les habitants s'approvisionnaient d'eau aux
fontaines et aux puits. Dans les cours au moyen de deux
sceaux et d'une poulie on faisait monter l'eau des puits aux
étages les plus élevés. Les principales fontaines étaient celle
des Tritons sur la place Saint-Jean-Baptiste (cette fontaine est
actuellement au bout de la rue Saint-François-de-Paule sur les
nouveaux jardins), celle de la rue de la Boucherie, celle
de la place aux Herbes, c'est aujourd'hui une simple borne
fontaine. Au port sur le môle Est jaillissait une belle fontaine.
Eclairage. — Depuis 1909 la ville et les faubourgs sont
éclairés au moyen de réverbères.
Incendie. — Les pompiers n'existaient pas encore. Tout
ce qu'il y avait pour combattre les incendies c'était un règlement du 21 mars 1810. Il paraît que les incendies étaient
assez rares.
Théâtre. — On était en train de le reconstruire, toujours
rue Saint-François-de-Paule. On devait des loges, par dessus
la scène, voir la mer.
Hôtels. — Il y en avait quatre : l'hôtel d'York, place
St-Dominique, l'hôtel des Etrangers et l'hôtel des Quatre
Nations, rue du Pont-Neuf, la pension Anglaise, maison Goiran, à la Croix-de-'Marbre.
Bains. — Il y avait des bains publics, place Victor, place
Saint-François et place de la Paix.
Cafés. — Ils étaient presque tous sur le Cours. Le Café
de la Poste était renommé pour ses glaces.
Cercle Philarmonique. — Ce cercle avait été fondé par
des amateurs de musique, qui se réunissaient dans une salle
bien décorée au rez-de-chaussée de la maison Heraud, rue
du Pont-Neuf.
Cimetières. — On enterrait au Château depuis 1780. A la
Croix-de-Marbre se trouvait le cimetière des Anglais. Sur la
route de Turin se trouvait le cimetière des pestiférés.
Voitures. — Les voitures de place n'existaient pas. Mais
on pouvait louer des voitures à la journée et même à la demijournée.
4

�Octroi. — Comme de nos jours la ville tirait ses principaux revenus de l'octroi.
Routes. — Il n'y avait que trois routes carrossables : 1°
La route de France qui franchissait le Var sur un pont en bois
devant le village de Saint-Laurent ; 2° La route de Gênes ou
route de la Corniche construite sous Napoléon, on mettait 7
heures de Nice à Vintimille. Le plus souvent on allait à Gênes
par mer dans des felouques ; 3° La route de Turin ouverte
aux voitures depuis 1780. On mettait 14 heures de Nice à
Tende et six heures de Tende à Limon. Tous les autres chemin étaient muletiers.
Industries. — Des tanneries existaient au faubourg Saintjean-Baptiste. Au port il y avait plusieurs fabriques de savon.
On trouvait à Nice plusieurs parfumeries, les magasins les
plus réputés étaient ceux de M. Marc, au rez-de-chaussée de
la maison Crovero, à l'Ouest de la caserne Saint-Dominique ;
de M. Bremond, rue du Pont-Neuf, et de MM. Rey et Bernardi, rue Saint-François-de-Paule.
Tel était l'état de notre ville en 1826.
Edmond RAYNAUD.

Les Charniers
Le charnier était autrefois une fosse creusée à côté de
l'église. On y jetait les corps enveloppés dans un linceul.
Les nobles même s'ils n'avaient pas de caveau dans la
crypte subissaient le sort commun qui n'était épargné
qu'aux curés.
En 1893, les cadavres étaient encore lancés à Bousieyas,
un des hameaux les plus élevés du Comté, dans une sorte
de citerne de trois mètres de profondeur.
Comme l'endroit était recouvert de neige pendant plusieurs mois de l'année, en cas de décès durant l'hiver, on
montait le cadavre au grenier où le froid en évitait la
décomposition et on ne l'enterrait qu'à l'arrivée du dégel.
Cette coutume, que m'ont rappelée des vieux de Mohères
est signalée par un écrivain du XVIIIe siècle, le marquis
de Saint-Simon, dans son ouvrage « La Guerre des Alpes »,
où il décrit la vallée du Var.

Louis

CAPPATTI.

5

�La Regina doù Mai
Se voulès saupre lou perqué
Doù mai mi plas d'èstre regina,
Lou vous dirai, li a de que,
Se voulès saupre lou perqué.
Emé passioun aimi Francé,
Qu està dapè ma tanta Fina,
Si calignan, es lou perqué
Doù mai mi plas d'èstre regina!...
Per m'adourà que d'amourous
Vènon s ajougne ai mièu sujèti,
Toui mi fan d'uès bèn langourous,
Per m'adourà que d'amourous!...
Que signon brun, que sigon rous,
Mi cuèrbon lèu de flou à-breti...
Per m'adourà que d'amourous
Vènon s'ajougne ai miéu sujèti.
Ma noun pressés pas troù lou pas.
Autour doù mai intras en dansa.
Viras, viras, noun siguès las,
Ma noun pressés pas troù lou pas,
Fes atencioun... noun esparas,
Tra doui, de coù, lou couor balança,
Ma noun pressés pas troù lou pas,
Autour doù mai intras en dansa.
Siéu regina doù mes de mai,
Noun mi vengués cuntà floureta,
Jurant m'aimà tant e pi mai,
Siéu regina doù mes de mai.
Gardas pèr d'autri lu cascai !...
Pèr vous siéu pas... margarideta,
Siéu regina doù mes de mai,
Mi laissi pas cuntà floureta.
Es per Francé qu'es lou miéu couor,
Déuguessi perdre lou miéu trône,
Couma si di : qu'un jou si mouor,
Es per Francé qu'es lou miéu couor.
Ai amourous de mai, bonsoir !
Que fasse bèu o bèn que trône,
Es per Francé qu'es lou miéu couor,
Déuguessi perdre lou miéu trône!...

�Lu miéu poudé dùron qu'un an,
E vous laissi la miéu courouna ;
Ensin lou voù lou Diéu qu'es gran,
Lu miéu poudé dùron qu'un an ;
Au car Francé douni la man,
Lou prim'amour noun s'abandouna,
Lu miéu poudé dùron qu'un an ;
E vous laissi la miéu courouna!...
Jules EYNAUDl.

DEVINETTA

I

M'escurcias vers davan
M'alongas vers darrier
V'affatigas en van
Estau sempre parier.
P. I.

�•ou venir d*A;nt*n
Te souvient-il, ô mon amour !
De cette allée ombreuse et de ses feuilles rousses,
Où ne résonnait tout à tour
Que l 'unique et doux bruit de nos pas sur les mousses ?
Te souvient-il du calme heureux
Qui baignait à la fois nos cœurs et la nature,
Troublé seul par le vol peureux
D'un oiseau s'envolant soudain sous la ramure ?
Te souvient-il du clair soleil,
Dont chaque rayon d'or filtrait entre les branches,
Posant partout un rond vermeil,
Et du ciel aussi bleu qu'un grand champ de pervenches ?
Te souvient-il de mon émoi,
Lorsque ta douce main vint effleurer la mienne,
Et quand, me serrant près de toi,
Tu voulus, pour marcher, que ton bras me soutienne ?
Te souvient-il de nos regards
Echangés tendrement et bus avec ivresse,
Comme deux coupes de nectar
Où l'on veut du bonheur savourer la promesse ?
Te souvient-il de ce baiser
Que, tandis qu alentour s'éparpillaient les feuilles,
Sur ma lèvre et pour nous griser,
Pour la première fois, je permis que tu cueilles ?
Je me souviens de tout cela.
Mais je voudrais plutôt que mon âme l'oublie,
Et pour vivre encore ce jour-là,
Sentir naître à nouveau ton amour dans ma vie !
Yvonne GAUTHIER.

8

�Le vieux placard
Ainsi qu'une cassette où
Il est un vieux placard,
Se fanent lentement des
Dont le Temps qui s'en

reposent des fleurs,
où, depuis des années,
robes surannées
fût a terni les couleurs.

Certaines ont perdu leurs formes et leur grâce,
Et leurs manches n'ont plus que des gestes dolents,
On dirait de longs bras qui retombent, ballants,
Las de s'être tendus vers le Bonheur qui passe.
D'autres ont conservé leurs plis et leur maintien,
Et d'autres ne sont plus que de minables loques,
Mais, en toutes, pourtant, revivent des époques,
Et c'est un cher secret que chacune détient.
Et je
Entre
Et je
Parmi

n'ai qu'à froisser leurs étoffes légères
mes doigts, pour que bruissent des Passés,
retrouve encor des soleils effacés
les tons jaunis de quelques robes claires.

Dans un linon survit 1 âme d un bleu matin,
Où j'allais, emportant du ciel sur mon passage,
Je crois sentir un cœur battre sous un corsage,
J'écoute des baisers chanter dans un satin.
Et je retrouve aussi la minuscule tache
D'un pleur qui s'écoula sur un tissu moiré,
A telle manche pend un poignet déchiré...
Oh ! l'étreinte dernière à laquelle on s'arrache !
Il rôde encor, parmi ces robes, des parfums,
Des parfums d'où s'envole une réminiscence,
De ces parfums lointains qui sont une présence,
Et qui font se lever en moi les Jours défunts.
Et j'aime, au soir morose où la Tristesse pâle
Enlinceule mon cœur, j'aime ouvrir ce placard,
Et, froissant sous mes doigts le satin, le brocart,
Recueillir le Passé que chaque robe exhale.
Ainsi qu'une cassette où reposent des fleurs,
Il est un vieux placard, où, depuis des années,
Se fanent lentement des robes surannées
Dont le Temps qui s'en fût a terni les couleurs !
Théo MARTIN.
Sur un dieux Thème.
9

�atajelëti d'u Bambin
(Coentu

de

Natale)

Au Sciü Sully Maynarf
(FR. FRANCISCU)

— O Maigran, 'n andandu a scoera,
sun passau da San Martin
e ò vistu, sciü d'iin pin,
dunde gh'è r'amandurera,
d'aujelëti picenin,
ciü piciui d'i barbijin,
cun sciü a testa de ciûmëte
giaune d'oru, fine e drite,
che ghe favu sciü a testëta
'na piciuna curunëta :
se scurrëvu ciancianin,
ün giügandu sciü ru pin
e nun avu ren paura!...
Sun ciü beli che 'na sciura !
— Tü ai vistu, picenin,
i aujelëti d'u Bambin!...
x

Candu Nostru Sëgnu era bambin,
purëva avè forsci sei o set'ani,
giügava ün giurnu au bordu d'ün camin,
tranchilu e bravu, ünseme u so cujin,
bravu tamben, ru piciun San Ciuani.
Era ün sabu de matin.
Cuma fan ri figliœi,
finta u giurnu d ancœi,
cun ri so' bele manëte,
sença se brüta ë rubëte,
ünpastavu de terra zia
ch era propi 'na meraviglia.
i— Gesü Bambin pigliava cui diëti
ün grümu picenin de terra zia
e cun ra so* graciëta benejia
te fava, cuma ren, tanti aujelëti
che semigliavu vivi e prunti au voru.
San Giuani tamben ava ë mae d oru,
ma nun purëva pa fà cuncurrença
au so cujin divin e, cun pasciença,
pruvava a mudelà de parpagliëte :
te fò pensà ch'eru de terra zia
e che restavu ün pocu ciü spessëte
d'achële che vurotu ünt'i giardin ;
alura per ghe dà de fantasia,

�Les Oiselets de l'Enfant Jésus
(Conte de Noël)
A Monsieur Sully Maynarf
(FR. FRANÇOIS)

— O Mère grand, en allant à l'école,
je suis passé par Saint-Martin
et j'ai vu sur un pin,
là où il y a l'amandier,
des tout petits oiseaux
plus petits que les mésangettes,
avec sur la tête des petites plumes
jaunes comme l'or, fines et droites,
qui leur faisaient sur la tête
comme une petite couronne:
ils se poursuivaient gentiment
en jouant sur le pin
et ils n'avaient pas du tout peur!...
Ils sont plus beaux qu'une fleur.
— Tu as vu, mon petit
les oiselets de l'Enfant-Jésus !...
Quand Notre Seigneur était tout petit,
il pouvait peut-être avoir six ou sept ans,
il jouait un jour au bord du chemin,
tranquille et bien sage, avec son cousin,
bien sage aussi, le petit Saint-Jean.
— C'était un samedi matin.
Comme font les enfants
encore au jour d'aujourd'hui,
avec leurs petites menottes,
sans se salir leurs petites robes,
ils pétrissaient de la terre glaise
que c'en était une vraie merveille.
— L'Enfant Jésus prenait avec ses petits doigts
une petite motte de terre glaise
et, avec sa grâce bénie,
il te faisait comme un rien des petits oiseaux
qui semblaient vivants et prêts à s envoler.
Saint-Jean, lui aussi, avait des mains d'or
mais il ne pouvait pas rivaliser
avec son divin cousin et, patiemment,
il essayait de modeler des papillons:
il te faut bien penser qu'ils étaient en terre glaise
et qu'ils venaient un peu plus épais
que ceux qui volètent dans les jardins,
alors, pour leur donner un peu de fantaisie,
11

�o forsci per fà ride so cujin,
San Giuanin ghe fava üna cuëta
che semigliava a cua de *na pulëta.
X

— Untantu ch'i dui figliœi
se ridëvu ün se giügandu,
sun passai dui previ ebrei
e gh an ditu ün ghe criandu :
« Cuma và che travagliè,
contru a lege de Musè ?
Nun savi, piciui cuchin,
ch'ancosi è giurnu de festa ?
Se passëssa u Grand Rabin
Ve pò fà taglià ra testa!... »
x

— San Giuanin e u Bambin se sun gardai
cui œgli rundi d'i figliœi stunai,
e pœi Gesü Bambin, mudestamënte,
s è virau versu i previ e ciancianin
gh'à ditu : « Signuria, sciü i Rabin,
sëmu andai a dutrina e damu a mënte
a ri cumandamënti de Musè.
Nun travagliamu pa, fò che scüsè :
crèu de parpagliëte e d aujelëti
e me cujin Giuanin m'agiüta ün pocu :
gardé, che voreran candu ri tocu !... »
— E pœi Gesü, cui sui piciui diëti
à tucau ri aujelëti sciü ë testëte
a à sciusciau cian cian sciü ë parpagliëte...
e ri piciui bestiui de terra zia
vora che vora ch'è 'na meraviglia !...
x
— Ri aujelëti che ai vistu tü,
beli, sença paura e sempre ün festa,
an 'na curuna d'oru sciü ra testa
per marca d u diëtu de Gesü.
Rë parpagliëte ch à fau San Giuanin
de vote vegnu ün casa e ë veglie done
dinu che marcu « nœve per camin »,
forsci per rapelà, ün pocu ai bone,
ë nœve che anunciava ru Batista...
Candu rë viderai, se te rapeli,
rë purai recunusce a prima vista
perch'an ra cua cuma ri aujeli...
ün Pruvença rë ciamu purçelëte,
m'aiçì nui re ciamamu galinëte ;
ri genuisi, da ciü de mil ani,
rë ciamu « aujelin de San Giuani !... »
/ Murin, 3 d'avri 1931 (Venerdi Santa).
12

L. NOTARI.

�ou peu-être pour faire rire son cousin,
Saint-Jeannet leur faisait une petite queue
qui semblait la queue d'une poulette.
x

— Pendant que les deux enfants
riaient en jouant,
vinrent à passer deux prêtres juifs
et ils leur dirent en les grondant:
ci Comment se fait-il que vous travaillez
contrairement à la loi de Moïse ?
Ne savez-vous pas, petits coquins,
que c'est aujourd'hui jour de repos ?
Si le grand rabbin venait à passer,
il pourrait vous faire couper la tête!... »
— Le petit Saint-Jeannet et l'Enfant Jésus se regardèrent
avec les yeux ronds des enfants étonnés
et puis l'Enfant Jésus, modestement,
se tourna vers les prêtres et tout doucement
leur dit : « Je vous salue humblement, Messieurs les rabbins,
nous sommes allés au catéchisme et nous faisons bien attenaux commandements de Moïse.
[tion
Nous ne travaillons pas, pardonnez-nous :
je crée des papillons et des oiselets
et mon cousin Jeannet m'aide un peu :
regardez, car ils voleront quand je les toucherai !... »
— Et puis Jésus avec ses petits doigts,
a touché les oiselets sur leurs petites têtes
et il a soufflé doucement sur les papillons
et les petites bestioles de terre glaise,
volent et volent, que c'en est une merveille.
— Les oiselets que tu as vus,
jolis, familiers et toujours joyeux,
comme marque du doigt de Jésus
ont une petite crête d'or sur la tête.
Les papillons qu'a fait Saint-Jeannet
rentrent parfois dans les maisons et les vieilles femmes
disent qu'ils annoncent « des nouvelles en chemin »
peut-être pour rappeler, un peu sans façon
les nouvelles qu'annonçait le Baptiste...
Lorsque tu les verras, si tu t'en souviens,
tu pourras les reconnaître à première vue
parce qu'ils ont la queue comme les oiseaux...
En Provence on les appelle porcelettes
mais ici nous les appelons gallinettes...
Les génois depuis plus de mille ans
les appellent les oiselets de Saint-Jean !... »
Les Moulins, 3 avril 1931 (Vendredi-Saint)

L. NOTARI.
13

�Canean Antiga
Peira dou camen, que sout.u se passé
Hal pousciu senti, coura san carà,
E se san baïgià, sensa marfiasse,
Soc han vousciu di, ent ou sen parlà?...
— Parlavan d'amou, ô ma piccionetta,
Parlavan d'amou...
Brisa dou matin, que per ra campagna,
T'en vol, cada giorn, a foulastregà,
Dimé, rou, persoc, ailà. sa mountagna,
D'aisci ban matin, hai sentu cantà...
— Cantavan d'amou, ô ma piccionetta,
Cantavan d'amou...
O marina blu, cour' a nuecc' arriba,
Cu san, estu dou, que san assettà,
E se stregnan foart, se scaglié da riba,
U sentou d aqui, sempré souspirà...
— Souspiran d'amou, ô ma piccionetta,
Souspiran d'amou...
Erbou, bellou verd, sout' a ta frescaïa,
Dou aouselé, stan sensa boulegà,
Ma coura fà scu, sa braca fascaïa,
Subian, e me par senti sangutà...
— Sangutan d'amou, ô ma piccionetta,
Sangutan d ' amou...
E vé, parpaglian, qu'una garçounetta,
D'à man d'en garçan, na fiou ha strepà,
E disan, tamben, que per sta fuouretta,
Se san touté dou, mettu a piourà...
— Piouravan d'amou, ô ma picciounetta,
Piouran d'amou...
O maigran, sabé, qu'aila sus'a grava,
Pié e Margari, u han retrovà,
Tout' ou moundu di, qu'èrà tante brava,
E nou san perqué, se sieghan négà...
— San moarté d'amou, ô ma picciounetta,
San moarté d'amou...

�S'ésé stacc aisci, vieigliou stà soureta,
E ou coue men, vaghou a souterrà
Ese décida, serai mounighetta,
Per u mé pecà, anerai prégà...
— Pregheral d'amou, ô ma picciounetta,
Pregheral d'amou...
Pié MOUGOUGNA.
(1) Dialecte mentonals..

On a coupé les platanes
avenue Cyrille Besset...
Sève inutile du printemps,
Premiers bourgeons,
Platanes gris,
Membres meurtris
En tronçons...
Près des boutiques affamées
Passera l'autobus vainqueur !
Feuilles
d'espoirs et d'abandons
à tout jamais dépossédées.
Marthe-Christophe ESTIBOTA.

Lu

desgüste

dau

latin

(Menciunada)

Barba Lüccu fa emparar au siu enfan a declinar Ròsa,
la ròsa.
— Eh ben, demanda ün giur au siu magistre, atrovas
che Pieretu fa caucü progrés ?
— Ah! non mi dire ren, respuonde lu professor, lu
vuostre piccion non pou muordre au latin, e püra li masteghi tui lü mot.
— Es bessai senche lu desgüsta!
TANT1FLETU.
15

�English Spoken

Téléphone : 848-06

"American Agency"
4, Rue Groix~de~Marbre - NICE

Transactions Commerciales
et Immobilières

Verdon
Roi des Anis

Farauf S&lt; Bcssi
SUCCESSEURS

Bitterary
_

Apéritif exquis
. .

MARSEILLE — Tél. 75-04

Rovighy
„ 7 . *

.
NICE
Roi des Amers

Téléphone 820 45
!-

Grandes Marques de la Distillerie A. Gasiglia

Une Curiosité du Vieux Nice
Se voulès faire un bouan dinâ
Es da Bouttau che cau anà
Le

Restaurant Alexandre Bouttau
Cuisine et Vin de premier ordre

NICE — 2, Place aux Herbes, 2 — NICE

Barclays Bank

(France)

Limited

4 Septembre - PARIS (2"")
Succursale de Nice : 7, Promenadé des Anglais
Siège Central :

. 3, Rue du

Téléphone :

8T9-05 (4 lignes)

Toufes Opérations de J3anque, de
ef de Change

Pourse

Correspondants dans le Monde entier

Barclays Bank Limited
16

Sii«e Cen,rïUoÏYTB/RD sm"

�Clicbé de Louis Rotari

Ancien costume Monégasque

�jC.I.Û.O.
ÍBgZIERS

�Les Fonctionnaires à Nice
pendant la période
révolutionnaire
La crise que nous subissons s'est fait également sentir
en d'autres temps.
Ainsi sous la Révolution et quelques années après l'occupation de Nice par la France une crise terrible se faisait
sentir à Nice.
Tout était devenu hors de prix : les vivres et le logement surtout ; aussi les fonctionnaires réclamèrent-ils une
augmentation de leur traitement. D'ailleurs, dans toute la
Fiance le cas était le même et diverses lois de la Convention y avaient pourvu.
On trouve aux Archives Départementales des AlpesMaritimes des pièces savoureuses à ce sujet. Nous en
citerons ici seulement quelques-unes :
L. 1057
LIBERTE,

HUMANITE, JUSTICE,
EGALITE

BIENFAISANCE,

Nice, le 16 Prairial an 3e de la République,
une et indivisible.
Les représentants du peuple délégués par la Convention Nationale auprès de l'Armée d'Italie et des Alpes.
Vu les réclamations qui nous ont été présentées par
différents membres des Autorités civiles et judiciaires séant
à Nice, tendant à une augmentation de traitement fondée
sur la cherté excessive des denrées et la difficulté de se
procurer des logements à Nice où le Quartier général, et la
multitude des employés à l'Armée les ont rendus très rares.
Considérant qu'à l'époque où le traitement des membres du District, du Département, du Tribunal civil et du
Tribunal criminel séant à Nice, ont été fixés : la livre de pain
ne coûtait que cinq sols, et qu'aujourd'hui elle vaut trois
livres cinq sols, que tous les autres objets ont subi une augmentation proportionnelle.
Que l'insuffisance du traitement est surtout plus sensible pour ceux desdits administrateurs ou juges qui ont été
obligés de se déplacer de leur domicile pour se rendre à
Nice,et y remplir les fonctions auxquelles les Représentants
du Peuple les ont appelés.
2

17

�Qu'il n'est pas juste, que lorsque la loi du 12 Floréal
dernier les a mis en réquisition pour exercer les fonctions qui
leur sont confiées ils n ayent pas les moyens de fournir à
leur subsistance.
Arrêtent ce qui suit :
Article Premier. — A compter du premier de ce mois,
les membres composant les Directoires du District et du
Département, du Tribunal civil et du Tribunal criminel
séant à Nice, recevront chacun une augmentation de traitement de cent livres par mois, les procureurs sindics, commissaires nationaux, et secrétaires en chef, employés près
ces Corps auront droit à une augmentation pareille.
Art. 2. — Ceux desdits fonctionnaires publics qui à
l'époque de leur nomination aux places qu'ils exercent
aujourd'hui n'avaient pas leur domicile habituel à Nice,
recevront au lieu de cent livres, une augmentation de
cent cinquante livres par mois à compter du premier de ce
mois.
Art. 3. — La présente augmentation n'étant motivée
que sur la cherté actuelle des denrées n'aura lieu que pendant six mois.
(signé) DUMAS, REAL. Pour ampliation,
DUMAS.
Collationné :
AUDIBERT, président,
BAUDOIN, secrétaire-greffier.
Extrait du Registre du Greffe du Tribunal du District
de Nice :
EGALITE, LIBERTE
AU NOM DU PEUPLE FRANÇAIS,
Les Représentants du Peuple députés par la Convention
Nationale près de l'Armée d'Italie et des Alpes-Maritimes.
Arrêtent que les Membres composant la Commission
civile du Tribunal du District de Nice, vu la cherté excessive
des objets de première nécessité recevront à titre d'indemnité, savoir le président quatre cent livres par mois et les
autres membres ainsi que le secrétaire trois cent cinquante
livres aussi par mois à dater du jour de l'installation dudit
Tribunal, lesquelles sommes sont à prendre sur la caisse de
l'administration du District de cette commune. Nice.
2e Sans-culotide, Rép. 2.
(signé à l'original:) PROST.
Collationné : AUDIBERT, président,
BAUDOIN, secrétaire-greffier.
18

�(en marge :)
Vu par nous administrateurs du département des AlpesMaritimes pour servir au tribunal du District de Menton,
en conformité de l'arrêté des Représentants,
Joseph MARS, L. St-Pierre, J.-fi. BLANQUI, RUCHET.
LIBERTE, EGALITE
Nice, le 14 Floréal l'an troisième de la République,
Une et Indivisible,
Au nom du Peuple Français,
Les représentants du Peuple envoyés par la Convention Nationale après l'Armée d'Italie.
Vu la pétition du citoyen Audibert, président du Tribunal criminel du Département des Alpes-Maritimes et par
commission, du président du Tribunal du District de Nice,
tendant à obtenir l'indemnité que la loi du quatre Pluviôse
accorde aux fonctionnaires publics dans la proportion de
son traitement de quatre cent livres par mois :
Arrêtent,
Que le receveur du District de Nice payera au citoyen
Audibert désigné l'indemnité de cent soixante livres fixée
par la loi aux traitements de quatre cent livres par mois,
cette augmentation devant compter depuis le premier Nivôse
dernier.
(signé :) L.-E. BEFFROY.
Collationné : AUDIBERT, président;
BAUDOIN, secrétaire-greffier.
On le voit l'augmentation est prudente, les traitements sont assez modestes et l'augmentation accordée ne
les rend pas encore semblables aux traitements accordés de
nos jours. En outre cette augmentation n'est pas perpétuelle, mais elle est limitée à la période critique dont on
espérait prochainement la fin.
La mesure est à la fois bienveillante pour les intéressés, et respectueuse du budget de la France que l'on ne voulait pas trop grever d'une manière permanente.
Sagesse et prudence caractérisaient les mesures prises,
alors, par la Convention Nationale.
A.-J. RANCE-BOURREY.
Directeur du Groupe d'Etudes historiques.
19

�La missoun tràgiqua !
Toina, l'enfant de Babelin
Era partit de bouon matin
Per anà mètre lou gran en garbiera
Dessamoun, au fount de la valiera
La matinada s'èra passada nourmalamen'
Ma, lou sera vengut' vers pounènt
Lou ciel, negre couma lu pecat'
En rèn de tèms avia tout' enfouloupat'
E una raïssa, mesclada de gragnola
Commencet' la trista farandola
D'un cataclisme sènsa fin
— Que rèn faïa prevèïre lou matin —
En un moument' tout' es inoundat'
L'aïga cala dai couòla, nèga lu prat
Rasant' tout su lou sieu passage
— preludi d'un triste ivernage —
La tempèsta descadenant touï lu element*
Sènsa cridà gara ! Sènsa dounà lou tèms
De faire lou mèndre sauvetage
Estendia dapertout lou siéu ravage
Transfourmen' aquela flourissanta missoun
En un gros desastre sènsa noum
L'aïga calava, lou grau en garberia
Lou vènt, lu lamp, lu tron ; trista serenada
Rendion aquéu tabléu encara mai soumbre
Infèr, que faïa li vitima en gran noumbre
Semenant la devastacioun
Jitant' la misèria e la counsternacioun
Au mitan d'aquelu travaïdou infatigable
Nourriçié de l'orne e dei bestia a l'estable
Quoura si calmet la tempèsta, vers maïoun
Toina, coum' embriac, estramourdit per l'emoucioun
Faguent de zig-zago tant e pi maï
— Eu, que lou sera intrava tant urous dou travaï —
Siguet pihat d'un tremblamen nervous
Si demanden se lu ués èron dubert, o poutinous
Sercant coum' un mato, a acapi senque veïa
S'èra un mairit pantaï, o se s'en anàva en ravarïa
Perque, a la plaça doun era la sieu gaïa maïoun
O foulia ! noun èra plu qu'un mouloun
20

�Una massa imforma de doun sourtïon de crit
De la vitima enterada
Luen de tout' degun avïa áudit.

La nuech es arribada, la tempèsta es anada plu luen
Pourtà la misèria en rasant touï lu bèn.
Tout si taïse, tout es silencious
Aquéu silenci en la nuech es afrous,
Toina si demanda s'es bèn aqui qu'estou matin
La sieu frema ; coum' un cant' argentin
Li a mes un dous baia su la bouca
Aqui, doun li avia la figuïera, dapè la souca.

Un sanglot terrible souorte de la siéu gorja brulènta,
S'arranqua lu chivus, souona la paura mourenta
Que noun douna plu signe de vida...
Segur que per lou gran viage es partida !...

Sènsa fouorça, sensa pensada
Lou paure Toina, souona toujou l'espousa adourada...
Impuissènt, soulet en la nuech proufounda
Li sembla — tout d'un còu— veïre, une visioun blounda...
Es l'ànima de la sieu Nanoun, que plan, plan,
S'envola au ciel, lu bras cargat' d'espiga de gran

Un crit' sauvage esgarra li ténébra
Seguit d'un rire de fouòla gaïtà funebra...
En perdènt la sieu Nanoun,
Toina, venia de perdre la rasoun !
Donat COTTALORDA.
Outobre 32.

DEVINETTA

II

Passi la mar sensa bateu
E siu pii lesta ch iin ausseu,
Passi lü munte sensa scala,
Dau Rei ientri en la sala
E mi dini au siu taulier,
Ma tan mi futi dau purtier.
p. r.
21

�Vous trouverez tout
LE

COMPLÉMENT

VOTRE

DE

INSTALLATION

Porcelaine* - Cristaux
Orfèvrerie Cristojfe -

Ustensiles ■ Brosserie
Meubles de Jardin —
A

LA

GRANDE MAISON

D'UTILITÉ

Maison Universelle
A.

COCHOSS

15, Rue Alexandre Mari, 15
NICE
Téléphone 82S4-35

�L'Ai dé San Joùsé (,)
(Légende-)

en Dialèlo de lo lineo
A Monsieur le Docteur Ciamin
de Saint-Sauveur

Dires cenqué voudrès — mémé que siù un farabouliè
— ma, vou contou parié l'estorio de l'ai de San Joùsé.
Couro l'aùrès sentio, pensérès, siù ségur, qu'aùriou mal fà
dé pa lo dire. Bessai, aussi que, muort iou, dugu, jamai
si sorio ocupa do quelo bravo bestio.
V estounès pas : l'ai de San Joùsé ero de lo Touré :
— O la Touré ès naissu, o lo Touré és vengu mouri.
Coumo mai d'un voudra saùpré dé doun ai tira o
quelo nouvelo, vou vòù counta simplomen coumo l'ai
emparaù e après, dirès, farès, crésérès oco que vous agradorà.
Souvent, aviù senti dire que, o lo Touré ièro un orne
— lou plu brave doi Tourencs — que li dieioun « lou buon
Diù » ; m'és vengu lo curiousità de saùpré coumo ovio
mérita un tan bel titre. Vou dirai qué in promié, ai agu
càuqué peno o farli durbi lo bouco, ma, cour' agu senti
qu'erou un ami doi aïs e qué même aviù escrich uno
pouésio o lo glori de moun ai, lou digne omé és dévengu
sur lou coù moun ami e, in ségret, m'a dich : &lt;c Sorès
countent de iou, e pourès escriùré càuquorè de bel d'un
ai, lou plu glorious de lo siù raço : 1 ai de San Joùsé ! »
Ai cerca d'endevina se l'ai de San Joùsé noun siguesse
vengu per empacha lou « buon Diù » de countenta lo miù
curiousità ou sé lou vièi mi vourguesse ounestomen dire :
« Espéras uno lèbre ? vé ! vé ! tiras oquel gari ! » Pacienço !
mi diguèrou, tiran lou gari, è veiren après !
Lou buon omé a parla ensi : « Sàuprès qué lou nouostré vilagé ès agu founda doi Rouman, gairé luench d oici.
Li" souldas de Roumo passavoun d'en per aqui e li ovion
basti uno touré doun ièro escrich S.P.R. (1). Dion, oici o
lo Touré, qué lou cura e lou magistré saboun cenqué vourguessoun dire oqueli très letroi, ma iou, où sabou plu ben
qu'éli.
(1) tt Senatus Ropulusque Romanus ». Le Sénat et le Peuple romain.

23

�Din lo nouostro famiho, despi toutèiro douéi mil'an,
de paire en fiù, aven l'eritanço d un' estorio qué vou vòu
counta e qué countan mai oqueli que soun pa de lo nouostro parentelo.
Un jou, de Rouman que vénion doù cousta d Aix,
passéroun en per aqui ; eroun pressas de retourna o Roumo
de doun dévion parti per lo Giudeo. Pareissé que oqueli
gusas de giudiou eroun gaire braves e carguesse manda
un poù d'ajudo oi souldas qué i èroun déjà. Ou vuès, oquel
moucel de terro qu'es oilà souto lo baùmo ? olouro, era
déjà de lo nouostro famiho e lo nouostre gran paire d'oquel
temp, travaiavo lo siù terro oquel jou. Din 1 erbo, lo siù
sàùmo mangiavo ; lou pichou d'ello, tra uno tétàu e 1 aùtro,
feio d oqueli cambrioloi que amusavon li souldas. Tou d un
coù, un d'eli, es cala din lou germ (2), s ès més o caressa
lo bestio, pi, l'a attacaù m'uno singlo e, senso dire ni
iou ni tu, s'és mena l'ai qué — lou marias! — bramavo
e lançavo, ma a cargu comina. Lou mestre, és ben vengu
per fa senti soun drech, ma lou soulda s és revira e ia més
souto lou nas uno placo me li S.P.R. (cenque vuol dire :
Se Parlés, Respounderen). Lou nouostre vièi n'agu prou
d'oco, a abaissa lo testo, counten que li laissessoun lo
sàmo ! Andenoun de l'er quan mémé ero pa lo maniéro
de trata lo gent qué vou parlo mancou !
En me mai de temp que n'en foù per vou lou dire,
de Roumo, l'ai es arriva en Giudeo. S'ero fa uno poulido
bestio ; mangiavo, courio, ma souven semblavo de pensa
o lo Touré, o so mairé e bessoi, o soun mestré. Càu dire
lo verità, li souldas li voulioun proun bè, ma créou que li
bestioi tiron un poù de nàutres : aven legour de parla mal
doù païs couro li sten, de dire que li péiros soun duroi,
ma anas, lou païs doun sien naissus es toujou lou plu bel,
los plus urous e s oublido pa.
L'Empurur d'alouro, feio lou censimen de lo Giudeo
e, o Betlen, i avio un destacomen de souldas. Parèisse
qu'un Giudiou poudio pa récèure din so maiou un pagan,
e li souldas fuguèroun òubligas de faire li tendoi òu tour
de lo vilo. Es ensi que lou voulur de 1 ai de lo Touré s'es
trouva o Betlen. L'ai ero assousta dins uno groto doun i
ovio un boù, bessai malurous coum el.
Lo buono Vierge Mario, lou paùre San Jòusè, arivas
tròù tardi o Betlen, si soun vengus, eli òùssi, recampa din
l'estable.
Es oqui, où saben toui, qu'où mita d'uno belo nuech,
(2) Pré.

24

�lou buon Diù, las de veire lo malignanço doi ornes, ès
naissu per li sauva.
Lou paùre Enfan tremoulavo doù frèi, e l'ai m'où boù,
li boufavon subré pes l'escòùfa. Lis angés, din lou ciel,
cantavoun lou « Gloria » e li pastrés menas d'eli calèroun
de lo mountagno per pourta òu Messio li présens doi siù
buon cuor.
Caùquè soulda de gardo — e, em'eli lou soulda de
l'ai, — aviou ségui li pastrés e eroun entras din lo cabano.
Jésus semblavo qu'espéresse lou voulur. Apeno es agu
dintre que l'Enfan Diù a vira lis uèi de soun caire e pareisse que li vourguèsse dire : « T'aremerciù, ma oquelo
bestio a un aùtre mestré, lo li fòu retourna. Couro lo graço
de Diù si mete o tira, vou foùrio pa agué din lo testo de
Testa oqui empalanca : fòu camina. Lou soulda si viré ver
San Joùsè e li digue : « Brave omé, servèvous-en, eiro, de
l'ai, e càuqué jou, lou manderai o soun mestre qu'és o
lo Touré. )&gt;
Apeno a ogu dich oquelo paraùlo, que lo manino de
Jésu caressé lou moure de l'ai e Jésu diguè o lo bravo
bestio : « Retourneras o lo Touré », ma avio parlà francès,
i a agu que l'ai e lou boù que l agon coumprès. Lou boù,
un poù jilous, s'és més o brama : « Et moi a a a! » Jésu
s'és countenta de lou caressa senso li dire rè.
Couro San Joùsè s'en déguè scapa en Egito, lou soulda
en segré, li douné l'ai en dient : « Ven poudès fida ! »
Caùqué jou après, li souldas pagan, mandas d Erode, courion me si caval per aganta lo santo famiho. Lou mestre
de l'ai s'en rièio d'eli en dient : « Es l'ai de lo Touré,
l'aganteran pa. » Lou fach esta qué lo santo Famiho s'és
sàùvàu. Li Rouman avion legour de coure e li veire de
luench, l'ai semblavo voula e li san persounage arriveroun
en Egito.
Couro retournèroun din lo Giudeo, trouvèroun enca
lou soulda de l'ai. Semblavo espéro lou retour doù Sant
Enfan. Bessai oùssi que Jésu ovio dich de 1 espera.
Qué bùonur per toui de si reveire ! Jésu ero devengu
un bel pichou qu'avio pa de parié. Joùsé e Mario sention
me plasi, en passan, li counouissenço dire : « Garjas en
poù que bel enfan ! » Ah ! oublidavou de diré qué 1 ai a
agu lo siù pourciù de festo : oco ero just : avio tan fa per
sòùva Jésu ! Siù ségur — és toujou « lou Buon Diù » que
parlo — siù ségur que s ero pa esta de lo Touré, lo buono
bestio àurio jamai vourgu laissa lo santo Famiho. Tout
oqueli qué counouisson lou nouostre vilage li dounoran
rasou : n'i a pa de pariè !
25

�Couro lou soulda, counsiha de Joùsé e me de Mario,
benedi de Jésu, laissé lo Palestino per ana anounça lo
buono nouvelo e faire lo restituciù, lis uèis de cadu si soun
bagnas de lagrimoi.
Eiro mi permetou de pa vou counta toui li détai doù
viagé que m'a counta « lou Buon Diù », ia doqueloi cavoi
que mi semblon pa ben d'acor me l'estorio doù tem e
aùrias, coumo iou, caùque peno doù creire. Sauprès — e
n'aùrès prou — que l'ai, un bel mati, s es trouva davan
l'estable de soun mestre. Proche d'el si tenio l'ancien soulda
rouman. Lou buon Tourenc a ogu mai de plasi de veire
lo siù bestio que oquel barbé doi S.P.R. Ma naùtres, gens
de lo mountagno, saben pa counserva de mari sentimen
sur lou cuor.
Lou Rouman alouro digué li merveio qué l'ai avio vist
en Ourien e coumo lou Buon Diù ero naissu e coumo l'ai
l'avio escaùfa e coumo l'avio saùva d'où pélègrou Erode.
Leù, tou lou vilage a saùpu qué l'ai avio vist lou « Buon
Diù », ma, li Tourenc eroun pagan e sabion pa eu siguesse
oquel « Buon Diù , e couro vueioun l'ai, diéioun : « L ai
doù Buon Diù. » M'où tem, qué voulès ? oquelo gent qué
counouissio lou grand, grand paire miès qué lou Buon
Diù, e qué sentio toujou répépia : « 1 ai doù « Buon Diù »,
a fini de creire que lou Buon Diù siguesse lou mestre de
l'ai e « Buon Diù » es resta lou noun de lo famiho.
Sully MAYNART.

m a
On m'a dit que ceux là que Vous avez choisis
Pour être de vos fins le vivant témoignage,
Souvent à nos côtés, sans joie et sans courage
Marchaient, et que l'espoir des vertes oasis
Où Votre Esprit descend soigner les cœurs avides,
Ni le désir du ciel promis à Vos élus,
Dans leur dessèchement ne les soutenaient plus,
Et qu'ils allaient si las et se voyaient si vides,
En proie à tous les vents comme à tous les dégoûts,
Qu'ils se croyaient privés à jamais de lumière,
Abandonnés, et qu'ils pleuraient sur leur misère,
Mais que c'est au moment qu'ils criaient à genoux
« Pourquoi nous quittez-vous ? », qu'ils étaient pleins de Vous.
Eugène LAPEYRE.
26

�NOS

PEINTRES

Louis

FILIPPINI

C'est le propre de notre époque troublée que de tout
remettre en question : législation, économie, morale, tout y
passe. La peinture n'a pas échappé . Elle aussi s'est vue ballottée aux vents contraires de l'opinion inquiète et difficile à
satisfaire : difficile, à tel point que l'on a pu voir (combien
de fois), les mêmes personnes villipender un peintre moderne
au nom de la tradition classique, et donner en même temps
du pompier à ceux qui, bravant à leurs dépens les caprices
de la mode fuyante et éphémère, avaient conservé dans leur
manière de peindre, un peu de respect pour les enseignements, pour le moins techniques, du passé.
Quelle attitude, en l'occurence ? Ou suivre la mode dans
toutes ses excentricités : c'est ce qu'ont fait pas mal de caméléons de la palette ; ou suivre son propre chemin: ce qu'on fait
les peintres sérieux: ce qu'a fait Louis Filippini.
Voici une bonne dizaine d'années, qu'à l'Artistique ou
ailleurs, Filippini expose des toiles, nombreuses, diversément
appréciées, et... qui se vendent, en dépit de l'engouement
persistant pour la peinture moderne, dont je n ai d'ailleurs
pas à médire.
C'est que ce peintre est un sincère, et que, son fond naturel de sincérité, il le transpose sur ses toiles, sans effort... et
sans procédés. Chez lui, aucun truquage. Si, dans la tranquillité du matin vaporeux, il fait onduler doucement la baie
calme de Beaulieu ; s'il tâche de fixer le heurt rapide et
l'éclaboussement de l'écume sur les rochers du Cap-Ferrat ;
s'il oppose aux pierres rouges d'Agay la glaucité profonde
des eaux dans les calanques tranquilles, Louis Filippini le fait
avec l'ingénuité et la candeur d'un enfant qui tâche de rendre
fidèlement ce qu'il voit, ce que presque tous verraient à sa
place, à la même heure, au même lieu.
Voilà pourquoi même si parfois elle peut sembler mièvre,
un tantinet, la peinture de cet artiste plaît au public. Car le
public préférera toujours, dans toutes les expresions de l'art,
celle qui révèle une sensibilité vibrante et subtile, à celle où
domine tel procédé systématique, qui n'est pas toujours, soit
dit en passant, une preuve de personnalité ou de caractère.
C'est à l'atelier, au milieu de documents, et muni de son
procédé spécial, que tel peintre en vogue découpe, dans d'immenses toiles, de non moins immenses vagues en margarine
37

�figée sur des rochers en chocolat. C'est au bord de la mer
que Filippini va tâcher de reporter sur la toile leur mouvement
et leur vie.
Car il ne cesse d'aller surprendre la nature chez elle, à
toutes les heures du jour, en toute saison.
Au penchant d'une colline quelques fûts écailleux de pins
se détachent sur le ciel vaporeux du matin; le soleil d'août
incendie à midi les rochers du Trayas ; quelques barques se
balancent mollement devant les vétustés maisons de Villefranche. Mais le plus souvent c'est la pleine solitude du bois, des
massifs montagneux, c'est toute la poésie du silence qui
émane de tous ces endroits où sa fantaisie et son goût nous
mènent tour à tour
D'année en année sa fantaisie s'est affinée, son goût s'est
fait plus sûr, et s'il nous a été donné, quelquefois, d'éprouver
devant son œuvre quelque mouvement de déconvenue (quel
artiste n'en a pas provoqués ?) nous avons pu à la réflexion,
constater que telle faiblesse passagère résidait plutôt dans le
choix du sujet que dans son exécution, laquelle demeurait toujours probe et sincère.
Une semblable sincérité, émue et renouvelée en quelque
sorte, nous l'avons retrouvée à la dernière exposition de Louis
Filippini à l'Artistique. La haute vallée du Paillon, entre
Contes et Coaraze, ses bois où le châtaignier voisine avec le
pin et le frêne, le lit rocheux du ruisseau enguirlandé de
clématites, encadré de lilas d'Espagne et de ronciers en
fleurs ; la houle brune des grès erratiques qui voudraient
échapper à l'étreinte des racines de chêne et d'Yeuse, pour
dévaler la pente en trombe dévastatrice ; et, dans les fonds,
les montagnes violettes revêtues, vers la fin de l'été, de leur
manteau rouge de fustet.
Il y a eu là le sujet, combien heureux et combien heureusement traité, d'une dizaine de toiles qui peuvent marquer,
pour les plus sceptiques, le chemin parcouru en quelques
années par ce méditerranéen tranquille et pondéré, si vibrant,
quoique en sourdine, si épris de sa terre dont l'ambiance tranquillement lumineuse l'a si profondément pénétré.
J.-A. MATTEI.

DEVINETTA

V

Cau es lu masculin de la Lima ?
P. I.
28

�Cura, de ban maten,
U sureigl che se leva
Sii tute Garavan
Giett' a prima chiaru
R'umbra du campanen
Su paise se stende
Mentan o ch'este bellu
Ent'achela splendu.
REFREN

Mentan, o men belu Mentan
Accoardu a ma chiterra
Per pure te cantà
na cansan d'amu.
Mentan, o men belu Mentan
N'i a lüeghe sa terra,
Ch aigk'en cielu pii blii
E de pü bele fiu...
Cura, de ban maten,
Sentè cantà ü ausele,
Citran e giausemen
Vu embauman d'audu ;
Disan, per u camen,
Parfume, riturnele,
Sem'ent'en parais
Gente, rallegre vu...
Refren.
Cura, de ban maten,
A pena r'auba spumta,
Païsan leva té,
Per te n'anda au travail
E vai a semenà,
Sut'u sureigl che munta,
Se tii vuare seghà,
Te car afirà u dail !...
Refren.

(1) Dialecte mentonals..
29

�Cura, de ban maten,
S'en parte per à pesca,
U pescau che và
Süs 'a marina blii
E sensa s'arrestà
A rese stend'e tira.
Ma vitu s'en reven
A pena se fà scii.
Refren.
Cura, de ban maten,
U eue amuruse
Fan cum'u parpaglian
Che va de fiu en fiu,
Nu disan a niiscen
Soc* rii rend'eruse,
Ma cantan per Mentan
Este belle cansu.
Refren.
BORFIGA.

Tra lu cambarusset, che ven coma la rasca,
Sü lu vielh bari gris, d'unt pica lu soleu,
Beat! l'estrapilhon s'escauda lu rasteu.
E s'endiierme au perfüm de la fera mentasca.
S'embriaga a l'oudor de la pebrada nasca
D'unt l'abelha en curren va resserca lu meu
E d'unt lu limasson laissa lu siu narveu,
Dau tem che la lüs d'òr l'embarlüga e l'enmasca,
D'esta pigra bestieta envidii la suort !
De li nuostri descòrdia encunuisse lii tuort
E per li gélosia iin puost au cuor li manca.
Se piira pi de colp cauche briit animau
Ven trebular la pax dau siu chiete repau,
Per ela un trau sügür sempre a talh s'espai anca.
Pierre ISNARD.

�Vous soupiriez,...
à Louis Cappatti.
Vous soupiriez. « Je vis dans l'affliction, couché
Dans l'ombre de cet if,
Je guette ce va trop qui par les blés fauchés,
Pousse un mulet rétif.
« Je voudrais revenir aux floraisons premières
A l'éveil printanier »
Et je vous entraînai jusqu'à ce belvédère
Ouvert sur les cyprès.
Je vous ai dit : « Ami, la terre se soulève.
Ecoutez battre un cœur,
Que faut-il aux frissons amers de votre fièvre ?
Le pin sur la hauteur.
M êlez-vous aux enfants qui dansent sous la treille
Dans ce matin d'été,
Devinez dans tout arbre une sève nouvelle,
Et surtout oubliez !
Oubliez votre vie, ouverte aux forces d'ombre,
Vos morbides repos,
Et le prolongement de vos fièvres, la sombre
Ligne des tombeaux.
(Le Passé Hostile)

Paraula

Jean WALLIS.

da

retirar

(Menciunada)
Micheu ientra a majon tutte ciavirate.
— Sas Mena, di a la siu frema, se lu miu mestre non
retira li paraula che m'ha dici m'en vau de dau siu.
— Perdre üna tan buona plassa, per cauchi paraula,
ma non li penses ?
— Impussible.
— Ma che t'ha pi dice ?
— E ben, m'ha dice « ti futi fuora! »
TANTIFLETU.
31

��Monographie de La Tour
Les Otia/pelles
Quand on parcourt les vieux chemins muletiers qui sillonnent le nord du Département, on rencontre de temps en temps,
quelque chapelle antique plus ou moins délabrée, mais intéressante à divers points de vue.
La commune de la Tour, n'en possède pas moins de quatre, sans compter celle de Saint-Grat, qui est transformée en
grange. La première est à quelques centaines de mètres du
village, du côté du Littoral d'où vinrent autrefois tant
d'épidémies et d'invasions. Là, sur un autel modeste, les
effigies de Saint-Sébastien, Saint-Roch et Saint-Pancrace
forment une « sorte de garde » chargée par nos pères
de barrer la route aux calamités.
A l'autre extrémité du village, la Chapelle des Pénitents
blancs s'enorgueillit des fresques de Curraudi-Brevesi et Guirardi-Natale, datées de 1491.
Vers l'Est, sur un col dénudé, la Chapelle de SainteElisabeth offre toujours l'abri de son porche spacieux,
pourvu de bancs en pierre, aux rares voyageurs qui circulent encore sur l'ancienne voie romaine de Cimiez à
Embrun.
Mais la plus curieuse de ces constructions est la Chapelle
de St. Jean. Elle est située sur un mamelon, à 4 kilomètres de
La Tour, au confluent des ruisseaux de St. Jean et de la Gorgette. Dans les premiers siècles du moyen-âge, elle était entourée de maisons d'habitation et d'un cimetière; c'était l'église paroissiale de la Communauté, mais une épidémie de peste
ayant décimé cruellement la population, les survivants allèrent
se fixer à La Tour. L'obligation longtemps imposée aux curés
de La Tour d'aller y recevoir leur investiture et d'y célébrer
un office des morts, le jour de la Toussaint, semble confirmer la tradition. Ajoutons que saint Jean est toujours l'objet
d'un culte particulier parmi les Touriers. On célèbre sa naissance, le 24 juin et sa décollation, le 29 août, par des réjouissances et des pèlerinages.
La Chapelle de St. Jean avait environ 7 mètres de largeur
et 16 mètres de longueur. Elle était orientée de l'Ouest à l'Est.
Elle a été agrandie vers le Sud du côté de l'entrée actuelle.
3

:Î3

��Sur le maître-autel en bois, placé actuellement en face de
la porte d'entrée on lit :
« 1588. 21 Septem... »
Vasculum hoc santarum reliquiarum fuit bénédictum
per 111. et rev. D. Joannem Ludovicum Pallavicinum nicien...
ep...
D.O.M. divoque Joanni Baptista; de Allochio sacrarium
hoc sanctarum reliquiarum noviter inde repertur et per ill. et
rev. dorninum Joannem Ludovicum Pallavicinum, nicien...
ep... aprobatur R. D. Joannès Isoardi prior de Turri et rector
ac ego Antonius Isoar... not... nicenus frates aere proprio humiliter in Domino posuerunt.
Die XXIIII Novembris.
Anno Domini MDLXXXVII. »
On y voyait aussi naguère trois vieilles petites statues en
bois intéressantes dans leur naïveté. L'une représentant le
Saint Précurseur a été remplacée par une peinture à 1 huile
du comte Michaud de Beauretour.
A gauche du sanctuaire primitif un autel très simple ne
présente aucune particularité digne d'être signalée.
L'ancienne abside devenue la chapelle latérale droite est
ornée de fresques retraçant la vie de St. Jean Baptiste. La
table au-dessus de l'autel est constituée par une épaisse dalle
de grés posée sur un pied quadrangulaire dans lequel une cavité, s'il faut en croire la tradition, contint jadis une précieuse
relique de St. Jean, aujourd'hui disparue. Une autre relique
du Saint apportée de Sicile, au XVe siècle, a été également
perdue; le Saint Précuresur est peint de face. A gauche on
voit son ensevelissement; du côté opposé son incinération.
Sur les parois et à la voûte rétrécie en cul-de-four, il y a huit
compositions : Annonce faite à Zacharie; Naissance de St.
Jean; Baptême de Jésus-Christ; Dispute entre St. Jean et Hérode; St. Jean emprisonné; Reproches adressés par le Saint à
Hérode et à Hérodiade ; Décollation du Prophète, etc..
Ces peintures ne sont pas signées; « Elles s'apparentent
à celles qu'André de Cella de Finale a exécutées à Roure »,
a déclaré A. Mossa. Elles sont en mauvais état et dénotent
chez leur auteur de la maladresse, une évidente méconnaissance des lois de la perspective et un certain dédain pour la
beauté des corps, néanmoins elles instruisent et émeuvent
parce que, l'on y reconnaît la sincérité et la foi des primitifs.
Eugène FARAUT.
35

�Ên songeant au floi Lear
Au docteur Orticoni.
Que regretterais-tu, le café Maure, au fond
Quelques coussins de Fez
En cuir brodé, les poutres du plafond,
Et les coffres historiés
De peinture, le thé chantant dans la bouilloire,
L'ombre sur ce bassin
Et l'âpre poésie au feuillet d'un grimoire
D'un caïd maughrébin.
N'as tu pas dans ces nuits où grelottait la ville
Vu monter de la mer
Des images, reflets de ton passé hostile.
N'as-tu pas au rocher
Entendu s'ébaucher cet exaltant dialogue
D'une fille et d'un roi
Dépossédé. Des flots semblables à des dogues
Lâchés, enflent la voix.
Il vient de Berlioz et des soleils obliques
De Rome et de Milan.
Il ouvre des sentiers dans ces forêts nordiques
Livrées à la nuit et au vent,
N'est-il donc rien pour toi que la douleur attire
Que d'entendre couler
Toute la poésie de Dante et de Shakespeare,
Devant la splendeur de Cimiez.
Et ne vaut-il pas mieux choisir ici ta place
Entre le ciel et l'eau
Que dans un oasis que le simoun harasse
Devant un désert sans écho.
Jean WALLIS-PADOVANI.
Nice, le 27 avril 1933.

�Lü Ae e lu viclh manuscric'
(Faula)

D'achülü tem remòt de la regina Giuana,
— Non s'es pusgüt aver de précision pü grana —
Un certu puorc, en sau,
Naissüt en lu pahis d'unt buffa lu Mistrau.
Mufissia oublidat, au sutran d'üna cròta
Paradis de li babaròta
D'ün salümier famós, en renom sü lu Curs.
Lu meschin, lauréat, autri vouta au cuncurs,
Per la siù grossa e fiera pansa
Che li dunava ün pès d'impunenta impurtansa,
Dau colp s'era cresüt en lettra gran dottor
E si vulen cürbir d'üna immurtala glòria
Coma de lu « Stitüt » agiugne lü onor,
Sübre d'un cartón gris, süde li siu memòria.
Mai plüs s'audè parlar dau paure desperat,
Ma lu siu manuscric' sighè pi descavat
Da l'Ae che lu puorta au dòt' aréopage
Dai gran mantenitor dau saumesche lengage.
Sensa tan differir l'augüsta società
Si mette a stüdiar, me prón d'autorità,
L'une' e gras pergamin. Coma n'ha l'abitüda,
Gaudisse en van discurs, cü sau quanti sedüda.
« — Basta! Acheu docüment,
« Conclüde ün aurelhas, es ün beu monüment
« De la lenga nustrale !
« Si puden per acò, sensa cregne d error,
« Fidar au Darnegas, surtite de Nurmale
&lt;; De li Auca sapient e dòte professor,
« Che l'ha esaminate embe li siu lünetta. »
« — La cauha, acaura ün autre, es ahúra prón netta. »..
Ma püra, enfin, ün ters asarda : « — Vos trumpas,
« L'encunüissüt autor, che pilhas per ün mage,
« Per d'autre emplegherà, bessai, ün beu lengage,
« Ma sente trou lu gras,
« L'alhet e la sau trissa,
M Per puder estre acheu dai nuostre paire gran.
« Sàhì prón ch'en Provensa, au pahis arletan,
« Sierve la nuostra carn a faire de saussissa
« E certu sausisson, che l'Orne au nuostre damn
(( Püra trou apressia,
37

�(( Ma minga Aliborón, quand sighesse salat,
« L'idioma dau Puorc non ha giamai parlat.
« E saria per jeu üna grossa fulìa
« Che de laissar ensin, li nòta d agrament
&lt;( Dau nuostre armonios e noble dialeta
« Per ün talamen brüt e grossier grügnament,
« Che non puden capir sensa d'ün interpreta. »
Lü russignou de grüpia emb'ün famós baccan,
En chòru, tui au colp, salüdon la parlada.
Cü protesta en pican e cü lansa en braman,
Es a cü mandera la pü bela ralhada.
Lu temerari orator
De l'estable es enfin surtit embe vigor,
L'illüstra cumpagnia, alora, si reclama
De la lenga dai Puorc, e lu gras manscric'
Aesche cape d'òbra a l'Univers proclama.
Da nautre quantü fuol han predicat e scric'
Sú la fet d'ün balòs, che lu nuostre lengage
Es Provensau ò Turc. Estü ae sauhage,
Puodon tan che vurran, bramar, ralhar, lansar,
Ren d'autre che Nissart es lu nuostre parlar.
Nissa, lu 10 de desembre 1923
Nuncle PETU.

Lu Petu che, sdegnos, « paisan brüte » sunam,
Ha gran aria però ch'ora va caminand,
D'ün pas lent e galhart, per la faissa laurada,
La siu sacula blanca a l'espaia passada.
Per lu larche pertüs de d'unt traje lu gran,
En la dubla burniera eschilha leu la man
A la gràssia de Dieu, de la siu destra aussada,
Lansa e cunfida au suol la semensa sacrada.
Che passe en branculan, tra muta e massacan,
Vaghe fier che per eu, nòble « Brüte paisan »,
Lü campe si curben d'üna misson dorada,
La vida au genr'üman es püra assegürada.
Pierre ISNARD.
«8

�RIVAGE
Nos regards, errant sur l'eau,
Suivent le mouvant réseau
Sonore.
Dans le crépuscule en fleurs,
Vois, la mer a des couleurs
D'aurore.
Au loin, des chants de pécheurs
Montent parmi les blancheurs
De plumes
Des mouettes se grisant
Sur les vagues, en rasant
L'écume.
Il coule du ciel d'été
Comme une sérénité
De rêve.
Nous buvons cette ambroisie :
La divine poésie
Des grèves.
Glissons au demi-sommeil
Où le tiédissant soleil
Nous plonge,
Le soir tendre en ses lacets
Prend nos cœurs avec tous ses
Mensonges !
Et le menu clapotis
Qui s'élève, au ralenti,
Des lames,
Fine musique du flot,
Vient baiser sous nos yeux clos
Nos âmes...
Gaston CHARBONNIER.

D E V I N E T T A

III

Siu da pertut en la muntagna,
Per lü baus e li füstagna,
Siu avau, ajà, au sutran,
E tutti lenga stau parland.
P. I.
39

�JL JU E£ X, A N. D R E

ïr

»n«iormations * Réparation»
Garde par Chambres Froide*
ultra-modernes

=^=z=:=n^r==r3r==:

mm

mm

Fourrures

„

„

5, Jardin du Roi Albert 1er

-

NICE

Téléphona 828-06

H. Leroux «Se

H. Alaiffret

Ameublements
Tapis
Tissus — Sièges „
—

M

NICE — 21, Avenue Notre-Dame, 21 — NICE
Téléphone 88.08

COMPTOIR BU

COMMERCE

37, Boulevard Dubouchage

-

NICE

Téléphone 887-77

Transactions Immobilière?

et

BANQUE HYPOTHECAIRE de NICE

Commerciale?

$

L««nartme

Prêts sur Hypothèques - Nantissement!
et toutes garanties sérieuses
Placements de Capitaux
La plus importante Maison de Prêts du Littoral

BAR-RESTAURANT

NIMOIS

ÉLIE PRIEUX, propriétaire
22, Quai Saint-Jean-Baptiste - NICE — Cuisine de Famille
Repas à Prix-Fixe S frs Vin compris
4

* 2

M,

Z; JL * *

=======

32

'

Rue

—

de

l'Hôtel-des-Poste», 32
NICE -

Tes* Articles de Bonneterie — Chemiserie
Bas de Soie, Gui, Bex, Kaiser, S. S., etc. etc.
oo
moin» cher qne parfont aillenr
•o

Cabinet L. de La Borie
36, Boulevard Mac-Mahon
= NICE =====
-4

40

�Entre Soldats
Au lieu de l'officielle animosité partagée contre l'ennemi commun, les militaires alliés manifestèrent souvent
dans le Comté les sentiments qui les divisaient entre euxmêmes. C'est ainsi que lorsque les Français et les Espagnols franchirent le Var, dans la nuit du 31 mars au 1er
avril 1744, pour camper à Sainte-Marguerite de Nice, les
querelles éclatèrent aussitôt entre eux et ne s'arrêtèrent
pas. Dans un seul jour, cent sabres alliés croisèrent. Les
Espagnols sévirent les premiers contre cette mode, mais
comme aucun Français n'avait été poursuivi, la colère
gronda dans leur camp. Le prince de Conti, instruit de
ces dispositions d'esprit, promit d'exercer lui aussi ses
rigueurs contre les Français. L'occasion ne tarda pas à
se présenter. Un grenadier espagnol et un français furent
surpris en duel, sans raison, basée sur l'honneur, s'étant
bravés à la suite de copieuses libations. Ils furent condamnés à mort. L'un et l'autre étaient de vieux soldats
des plus braves. Le Français notamment, après s'être distingué au siège de Mont Alban, où il avait été blessé,
sortait de 1 hôpital et ignorait l'interdiction rigoureuse dont
les combats singuliers avaient été frappés. Son colonel
intervint en sa faveur avec la chaleur qu il eût mis à sauver
son fils. La troupe murmura, mais rien n'y fit. Les deux
hommes furent passés par les armes. Cet exemple terrible
interrompit les querelles entre alliés jusqu'à la fin de la
campagne.
Notre province, au passé militaire si riche, offre au
contraire des exemples de fraternisation entre troupes
adverses.
En décembre 1792, un tambour-major sarde est envoyé
en parlementaire dans les lignes des sans-culottes. Sa mission devait le mener jusqu'à Nice pour y recevoir une
réponse, mais le commandant des troupes de l'Escarène
ne juge pas prudent de laisser gagner le quartier général
de l'armée. Il l'arrête dans son village et fait porter le pli
ennemi par un de ses hommes. En attendant son retour,
le tambour-major est logé confortablement, traité d ami et
de compagnon d'armes, reçu à la table du commandant.
Le 14 février 1793, les Français enlèvent Sospel et font
des prisonniers autrichiens. « L'avant-garde, dit un rap« port adressé au ministre de la Guerre, les a fêtés à leur
« première couchée et on le fête encore aujourd'hui à Nice.
« Les officiers ont mangé chez nos généraux et le général
41

�«
&lt;(
((
«
«
«
«
«
«
«

Biron a fait cadeau d un rouleau de 25 louis d'or au commandant prisonnier pour l'aider à faire son voyage, parce
qu'on laisse partir les officiers sous parole d'honneur.
Cet homme, qui ne nous a abordés qu'en tremblant, tant
il avait été abusé par les émigrés sur la prétendue férocité
des sans-culottes, ne revient pas de son étonnement sur
l'excès d'humanité et la générosité de la part de Français.
Sa joie s'est parfaitement développée après quelques
conversations et il a chanté de bon cœur à table nos
chansons patriotiques. » (I)
Louis CAPPATT1.
(1) Paul Canestrier : « Histoire militaire de Nice », page 31.

Tou manderai a di...
Tou manderai a di, da ou parpaillan que passa,
Da fiou, qu'ent'ou giardin tu cueillie cada giorn,
Da tout socc' aquí te respira a r intorn,
Da peira dou vallan, qué r aigha se stirassa ;
Da toute u souane blu, que te caresseran,
Daou cielou, daou soureil, da r'amà que s'atterra,
E courà farà scii, tout é vouse da terra,
Ent'a cansan dou vent, pian, pian, te rou diran...
Ma
Dé
Se,
Se

nou stam'a vouré qué te dighe a raggian,
soc t'hai da di, e qué sempre te mandou,
per te rou pourtà, a touté, mi demandou.
n'hai giorn, ni nuecc, ni temp e ni staggian.

Perqué, de tou spieghà, di mé, couma faria,
Se soc t'hai mandà, a nuscin n'hai mai dicc,
Se soc t'hai da di, à nuscin n hai mai scricc,
E nou sai, mancou mi, se mi m encaleria...
PIÈ

(1) Dialecte mentonais..

42

MOUGOUGNA.

�Giuli Quaglia poéta
Lu

dau mes de Genujer 1932, lu cumendator Giúli
s'amiirsia, d'improvis, a Nissa, en lu siu gai palai
d'il Colletto, au Raj.
26

QUAGLIA

A l'Armanac Nissart achesta muorte premadiira sucitet
ün emossion tan pu mai doloroha ch'es ün òme de ben ed
ün d'achulü buoi nissarte, tan rar ancuei, che li es estate
rapit.
Naissüt en la nuostra cità lu 4 de novembre 1865, era
fiu d'Antoni QuAGLIA, che denan de 1 Anession, sighè nutari
a Villafranca, e de Catarina BERTI. Son paire, ch'en lu 1860
s'era gardât la nassionalità italiana, lu vurghet italian coma
eu e, denan de lu laissar estabelir, li faghè faire lü siu estudi
en premier a Florensa, pi a San-Remu.
De return a Nissa , si saupé súbitu, per lu siu gran
giüdissi, coma per lu siu buon cuor, gagnar ün puost en
vista tra li personalità de la colònia italiana nissarda e lu
Rei d'Italia, après diversi mendri dèstinsion, lu faghete
cumendator de la siu corona.
Attacate ferme a li nuostri tradission, a li nuostri üsansa
ed au nuostre parlar, Giúli QuAGLIA defendet sempre
emb'energia acheu nuostre beu patrimoni.
Cad'ün sau pron che collaborator a l'Armanac Nissart,
li cüntet en lu 1928, la curta paua che lu rei Carlu Auberte
faghet a Laghet, en lu 1849. Escriughete finda en « Les
Annales du Comté de Nice » au canton dai cürios, ma
senche gaire de gen sàbon es che manegiava, e non sensa
gaube, la rima nissarda. N'ha laissât ün piccion libretu
manuscric', pihùa relichia che la siu veuha si ten religiohamen senche non l'ha empedida d'aver la gran gentilessa de
lu nen comünicar.
Li siu cumpusission sunt de picciui poema laugier, che
legia basta ai siu amiche. Plen de malissia e de fantasia,
sunt tui marcate dau pü franch'esprite nissarte.
Giúli QuAGLIA ha, passa tute, l'arte de pintar, de freqüent emb'ün carme sulete lü pü bei cantón dau nuostre
Cumtat.
Casternou ch'en ruhina au siel tende lú bras,
La Vielha Rocasseira isulada e supèrbia,
43

�Sau rendre embe giüstessa e verità lü encantamen de
la campagna nissarda en prencipian per achella dau Raj,
d'unt estahia :
Siu au Raj d'unt tutte ràja
Fuont dau Temple en lu vallon
E Fuont Santa e Muraja
Che nen càlon de damon.
Ràja l'òli en lü defissi
Giaune com'ün marenghin,
Raja finda, che delissi!
De li butta lu buon vin.
De San Roman descriu la vista maravilhòa che si sfulupa ai siu ües embarlügat :
Davau, lu Var cola plan plan,
Serpenteand en la siu grava.

Lii culet de la Provensa
Suta lu baus de San Giannè
Si destèndunt fin a Vensa
lui ciiberte d'oulivier.
Pii en là, vers l'Estereu,
La mar blü m'ai siu bateu,
Si cunjunde a Vorisunt
Me de nebla sensa junt.
Sii la fauda de Mont Cau
Badàjunt en plen repau,
Apermont e Castagnier
A Vumbra dai siu clochier.
Bellet, emb'ai siu plantier de sueca, li enspira la bella
legenda següuenta :
Ch'ora l'Olimpia si partet
A l'amicable e sensa gherra
Lu siel, lii astre, e mar e terra
Au Diu Bacchüs tòchè Bellet.
Embe d'ala de cupa veire
S'en parte leu per venir veire
Senche la suort li ha dunat.
Arriba enfin ben fatigat,
Aissi dighet siu propi ben

�Entra la mar e la montagna
Mi ciirerai li miu magagna,
Viurai tan che Matiisalem.
Ma che beu puost en veritàl
Lestu a l'òbra, jau plantar
La Clareta e l'Espagnou,
Lu Brachet e lu Pignairou,
La Giuvenca e la Trenchiera,
Lu Brumest e lu Verlantin,
Che se si mesclon fan Un vin
Che fa petar la budoniera.

Despi cad'an es üna festa,
A la vendemia audes cantar.
Ma cavagnou, guorba, gurbina,
Curme de bei pendòn pansiit
Van ramplisseind li grossi tina
Che cauca lu paisan tut niit.
PI lu vin giscla de la bunda
E pissa dintre lu tinon.

Beu vin claret, color rübis,
Sentes lu ròc e la ginesta,
Mai ti biiven mai càles lis
E mai la lenga si fa lesta.
Escutàlu ahüra cantar lu plesir dau dinar en la campagna, suta de la laupia, sü lu gros taulier, face d'un seppon d'oulivier :
D'unt una bela tuaja blanca
Venvid'achit sensa fasson.
Suta lü gòtu e li butilha
De fueja verdi a profusion,
Lü rifuò rus en masseton
E lu gros pan de familha,
Hâves lu can dintre li camba,
Lu cat che vira d'alenturn
E sù l'agneu rustit au fum
Un vol de musca s'arrecampa.
45

�E püra l'appétit' es buon, lu puost es beu e l'aria es
tan dulsa che lu vespre arriba sensa che dëgûn s'en avise :
E lu soleu elegia tracuola,
Manda en la laupia ün darrier raj,
L'aiga tremuola en lu siu naj
E lu plan s'escunde e s'assuola.
Ma paure de jeu, li vielhi üsansa, li ansieni tradission
s en sunt anadi ! Ben pegiu, la gen non va maneu plüs a
la gleja per pregar :
Nurin sü lu clochier
Démena li campana.
Ah! paure bussonier,
La tiu fatiga es vana!
Dëgûn t'escuta plüs
E lû vielh parrochian
Ai tiu appel fan büs,
Lüen de venir s'en van!
Un cou en la tiu gleja
S'anava per pregar,
Ma es d'estòria vielha,
Ahüra cou ciangiar!
Un cou s'audia Messa.
Ahüra es ün cuncert
Dunat per la noblessa,
Me Bac e me Schübert!
L'anùnson li gaseta,
Vòs fan cascar d'argen
E tuti li maseta
Piton deüòtamen!
Per fortuna achüstü marrit crestian sunt tui de furestier :
Ch'au paradis non rentron.
Lü sante s'espaventon
De vè de murre ensin!
Lü caucü nissarte che reston encara, sunt, ülü, attacat
a li siu tradission, finda lu brave campanier dai buoi padre
de San Bertomiu pou estre ben tranchile :
Ma tü Nurin persiste
Suona lü türignon,
La religion susiste
En li nuostri majon.
L'esprite satiricu de
4«

QuAGLIA,

che aven viste punciu-

�near, s afferma cauchi voûta murdent, coma en lu poema
sü I Aüiassion, d'unt lu poeta si lagna de non aver mancu
plus lu drec' d'anar a la marina, e püra paga li patenta :
Es da pertut embaragnat,
Encara un cou l'hai en Yeschinal
Ma lu siu marrit imor dika gaire e si ri :
D'achùlii murre d'unt la pintura
Serca d'escundre la natiira,
ò d'achülü sapiente che han descübert lu famos monument dai « Dendrophores » ch'es pi d'
Escrission ch'en lu Palhon
En de latin de macaron,
Una allegra cumpania
D'òme, jrema, enfan e filha,
Per passar un pou lu tem
Tra lu mile e sete sen
Avia mes subre de glaugna.
Lu siu puncion s'esèrcita finda subre lu rasteu dai
amiche, ma es sensa fel e non laissa magagna.
En un baronaire maridat e paire de familha ch'en tem
de carnevale s'era mascarrat en roman e s'era tratengiit au
baie fin a tardi ora, duna acheu buon e patèrnu conseu
espuscate d'ironia :
Recampeti lest a majon
Tan che li camba t'arriegion,
Senon la jrema emb'iin baston
Ti dunerà lu bal e pègiu.
Va ti fa oè dau tiu enfan
Tute vestite da Roman,
Acò sügür li 'nspirerà
Un gran respete per papà.
Coma Boileau ensegna a respetar l'onestetà dau lengage en acheu poeta che li plas de cantar li brütissia :
Ma laissa che cad'ün faghe lu siu mestier
E non fa cuncürensa au taoan merdassier.
Che de buoi mòte aurian encara da citar se non si
deughessian lemitar !
47

�Per desgrassia Giuli QuAGLIA non ha augüte tem de
mettre la darriera man ai siu poema che sunt escasi tui a
pena abozzat. La siu òbra es püra interessanta e rifletta
ún' ànima veramen nissarda.
Sien felis d aver pusgüt la faire cunuisse ai nuostre
cuncitadin.
Pierre ISNARD.
&gt;*o^

DEVINETTA

:—

IV

Naissüda si pou dire au momen de murir,
De negra veni russa e griha per fenir,
Siu umbla, paura e tutta cunsümada
E passi lu miu tem a faire la bügada.
P. I.
.

Oliviers par
48

co^

CLÉMENT GOYKNÈCHE

�Spina Santa et Sainte Épine
Ayant durement bataillé contre les mulsumans pour la
délivrance des Lieux Saints, Louis IX, avec sa flotte, ralliait
la France où le rappelait la mort de sa mère, la reine
régente Blanche de Castille. Et depuis de longs jours durait
le voyage quand l'eau douce vint à manquer ; aussi mit-on
le cap vers le Nord afin de se ravitailler au plus tôt. Après
de séculaires heures, le saint roi et les siens aperçurent
enfin la terre, puis, plus distinctement, une plage : c'était
Cabbé-Roquebrune et ses deux pointes de Mars et de la
Vigie — le Cap-Martin et la Veille. Mais bien grande fut
la déception de tous lorsque les marins chargés d'aller
emplir outres et amphores déclarèrent que sur le littoral,
par eux parcouru, l'eau douce si ardemment désirée
demeurait introuvable.
Saint Louis, informé de l'infructueuse expédition,
s'enquiert auprès de ses barons et réfléchit au moyen que
l'on pourrait adopter, car il fallait à tout prix se procurer
le bien le plus précieux pour le moment : l'eau douce.
Puis il se retira dans le magnifique oratoire où il conservait
une parcelle d'épine de la couronne de Notre Sauveur, et
après avoir longuement prié, le roi remonte sur le pont afin
de donner ses ordres.
Quelques instants plus tard au milieu des chevaliers en
armes qui rendent les honneurs, le bon roi de France
s'avance portant la sainte épine ; il prend place dans sa
vedette et, sous un soleil brûlant, s'approche de la pointe
de la Vigie. A peine la relique a-t-elle effleuré le roc
que, ô miracle, le liquide salutaire jaillit à trois ou quatre
mètres au-dessus de la mer.
A cette vue une joie délirante éclate à bord du canot
royal et les équipages des navires lui font écho. Puis, au
milieu des actions de grâces au Seigneur, le roi se désaltéra et bientôt toutes les soifs furent étanchées tandis que
chaque bâtiment envoyait emplir aussi ses réserves. Enfin le
monarque conduisit sa flotte dans la baie d'Hercule, à
Monaco, où, en souvenir du miracle, il laissa la relique
précieuse.
*

**

Si j'omets bon nombre de détails dans lesquels l'anachronisme se mêle à la fantaisie, c est à peu près en ces
termes que j'ai ouï narrer la légende de la fon de Spina
Santa.
4

19

�Faut-il ajouter que cette légende n'est pas d'accord
avec l'histoire et la réalité ?
En effet, si nous remarquons que, de l'autre côté de la
Veille, à Larvotto, les grottes de Vaulabelle, au niveau de
la mer, ont elles aussi une source d'eau douce mélangée
parfois d'eau salée par l'infiltration ; si, plus loin, nous
remarquons le débit, assez important pour être noté dans
les Instructions nautiques, de la source d'eau douce de
l'anse du Portier ; si, plus loin encore, entre Monaco et le
Cap d'Ail, nous pouvons nous désaltérer à l'eau qui sourd
à Fontvieille et à laquelle on attribue une vertu curative
pour les yeux ; si à ces fontaines naturelles nous en ajoutons une multitude de moindre importance et plus ou moins
proche de la mer, nous sommes obligés d'admettre que
l'existence de celle de Spina Santa n'est pas du tout anormale : elle s'explique par l'orographie locale.
Malgré cela le miracle de Saint Louis ne serait pas
invraisemblable si le roi l'eût opéré... Il eut même pu le
faire en un lieu très aride, car il ne s'agit point ici de la
possibilité du miracle mais de sa réalité historique.
Lous IX de France avait reçu en 1239 de l'empereur
Patin de Constantinople, Baudoin II, la couronne d'épines
du Rédempteur pour laquelle il fit élever ce pur joyau
d'orfèvrerie gothique qu'est la Sainte Chapelle, à Paris ; il
fut aussi le chef de deux croisades, 1 une qui dura de 1248
à 1254, l'autre qui lui coûta la vie sous les murs de Tunis
en 1270 ; et l'on peut soutenir que toutes les actions remarquaquables du monarque ont été consignées par de consciencieux historiographes... dont aucun ne relate l'événement
miraculeux de Spina Santa. Le fidèle Joinville, très prodigue
de détails dont il fut témoin ou acteur, ne note pas d'arrêts
sur la côte ligurienne: : « Après ce que nous eûmes esté dix
semaines en la mer, écrit-il (1), arrivâmes à un port qui estoit à
deux lieues dou chastel que en appeloit Yère, qui estoit au
comte de Provence qui puis fu roy de Cezyle » ; et Le
Nain de Tillemont, qui rapporte (2) tout ce qu'il a pu
apprendre des faits et gestes de l'aïeul de Louis XIV, précise que « le roy ayant esté plus de dix semaines en mer,
aborda enfin dans la onzième, le mercredi 10 de juillet
1254, au port d'Hières en Provence », or, que je sache, il

(1) Mémoires de Jean Sire de Joinville ou Histoire et Chronique du
très chrétient roi saint Louis, publiés par M. Francisque Michel, Paris,
Firmin Didot, 1881, cf. p. 204.
(2) Vie de saint Louis, roi de France, par Le Nain de Tillemont,
publiée par J. de Gaule, 6 vol., Paris, Renouard, 1848, cf. tome IV, p. 40.

50

�ne faut pas deux mois et demi pour parcourir, même à la
voile ou à la rame, la distance de Cabbé-Roquebrune à ce
port provençal...
**

Que reste-t-il donc de la belle légende de Spina Santa
et de la relique de la sainte épine, après ces données de la
science orographique et historique ? Deux faits incontestables, à savoir que, premièrement, la source de Spina
Santa existe et que, deuxièmement, on conserve à Monaco
une parcelle de sainte épine. D'où vient cette dernière ?
Il est impossible de le préciser. Elle était au Palais de
Monaco dès le XVe siècle, si l'on en croit les chroniqueurs ;
c'est là dans l'oratoire de Saint-François que Monseigneur
Désiré Palletis, procédant à la visite canonique, le lundi 25
septembre 1645, la vénéra et fit toucher à la châsse, chapelets et rosaires. Le prince Honoré II expliqua ensuite à
l'évêque de Nice que 1 un de ses prédécesseurs, Lucien,
seigneur de Monaco entre 1505 et 1523, donna aux pères
Conventuels de Saint-François de Nice, une autre épine
sainte en deux morceaux rajustés l'un à l'autre ; cette
relique se trouvait, en 1645, dans l'église de ces religieux,
enfermée « en un vase de cristal de roche monté sur pied
d'argent ayant chacun de ses quatre côtés relevé d'un
écusson aux armes des Grimaldi, le tout en forme de
ciboire ». Honoré II lui-même avait admiré cette magnifique
monstrance et vénéré son précieux contenu, lorsqu'il alla à
Nice visiter le Cardinal de Savoie ; c'est à cette occasion
que les « nombreux chevaliers et seigneurs qui étaient
présents le virent et entendirent raconter 1 histoire de cette
donation par les pères qui affirmaient n'avoir pas de relique
plus précieuse dans leur couvent ».
Quant à la parcelle d'épine sainte de Monaco que l'on
apercevait très nettement à travers le cristal travaillé avec
perfection du beau vase d'argent doré en forme de custode
dans lequel elle était conservée et que Son Altesse avait
fait fabriquer à Nice, cette parcelle fut, en 1657, transférée
de l'oratoire Saint-François en la chapelle royale — capella
reale, dit le chroniqueur — de Saint-Jean-Baptiste nouvellement érigée dans la Cour d'Honneur du Palais Princier ;
Monseigneur François Botino, chapelain du Palais, assisté
du curé de Saint-Nicolas de Monaco et du clergé, présida
la cérémonie, célébra la messe, puis fit vénérer la relique
par le Sérénissime Prince, la Duchesse des Baux, son fils
Louis, ses six filles et les fidèles.
Il est donc bien difficile, sinon impossible de déterminer avec précision la provenance de ces reliques, à
51

�moins de conjecturer qu'elles furent envoyées par Lambert
Grimaldi d'Antibes-Monaco peut-être par son frère JeanAndré, dont la carrière ecclésiastique fut remarquable — il
fut notamment vice-légat et gouverneur d'Avignon et mourut cardinal — à moins qu'Augustin, neveu de ce dernier
à qui il succéda sur le siège de Grasse en 1505 et qui fut
seigneur de Monaco entre 1523 et 1532, ne les ait lui-même
laissées au Palais, ce qui est fort douteux puisque son
frère Lucien, assassiné en 1523, en avait donné une aux
Conventuels de Nice.
**

Telles sont la légende et l'histoire. Sans nier la possibilité du miracle de Saint-Louis, il est fort peu probable
que le bon roi l'ait fait. Mais la relique de la sainte épine
n'a aucune relation avec la source Ingram (3) — nouveau
nom de la source soi-disant miraculeuse — et tout ce que
1 on peut assurer, d'après le témoignage des anciens, c est
son existence dès le XVe siècle au Palais de Monaco.
Souhaitons, pour le bonheur des pêcheurs de la côte,
que la fon de Spina Santa jamais ne tarisse.
Louis BAUDOIN,
Vicaire à Sainte-Dévote de Monaco.
(3) Ce nom lui vient d'un propriétaire temporaire de ce site. Il est
aussi ridicule, ce semble, de dire « source Ingram » que « Vieille »
(pour Veille ou Vigie) et a place des Carmes » — sur le rocher de
Monaco — pour « place de N.-D. du Mont-Carmel », del Carminé!

Le Square Masséna
Lorsque le Paillon fut recouvert devant l'hôtel Schmidt,
le jardin aménagé sur les nouvelles voûtes fut appelé
« square Masséna ».Or ce n était pas un square.
Les Niçois ont généralement oublié quelle fut la cause
de cete fausse détermination. Le premier jardin, qui égaya
la ville, fut le véritabe « Square A. Barberis » existant
encore dans sa ceinture de grilles et de maisons et dont la
plaque indicatrice se voit toujours à la rue de la République.
Le nom anglais plut à la ville qui recevait nombre d'hivernants de la Grande Bretagne et qui bâtissait tant d'hôtels
et de maisons dans le style d'Outre-Manche. On généralisa
ce qui n'était que spécial.
Louis CAPPATTI
52

�Noms de ruc curieux
A la fin du règne de Napoléon III, la question se posa
déjà de supprimer l'appellation M rue de France ». La décision fut prise de la diviser en trois sections, vouées à Charles Quint, à Paul III et à François Ier. Pourquoi abandonnat-on le projet de glorifier à Nice la personnalité certes considérable qui substitua à la politique de l'idée d'empire celle
de l'équilibre européen, mais localement odieux pour avoir
écrasé la cité de boulets avec l'aide des Turcs et pour
l'avoir brûlée ? Je ne sais. Toujours est-il, que les plaques
commandées à un marbrier de la ville lui restèrent pour
compte.
L'occasion ne tarda pas, cependant, de s'offrir à lui
d'en utiliser une partie. Un laitier vint un jour, exposer à la
Mairie qu'il s'était installé dans une rue innommée et
que cette situation nuisait à son commerce. « Allez chez
le marbrier prendre une plaque et apposez-là vous-mêmes »,
lui conseilla confidentiellement un employé, en lui indiquant
son adresse. « Choisissez », lui dit le marchand qui ne
demandait qu'à être payé. Les préférences du laitier se portèrent sur François Ier. En saura-t-on jamais la raison ? (1)
Au quartier Saint-Sylvestre, une rue de Nice a été aussi
baptisée par la seule volonté d un de ses habitants. Un jour
de la grande guerre, un adjudant permissionnaire, irrité que
ses lettres ne parvinsent pas régulièrement à sa famille,
qui logeait dans une rue sans nom, prit une décision énergique. Il glorifia « la payse » facile dont le souvenir hantait
les poilus, la Madelon. L'appellation, peinte par lui-même
aux carrefours, ne souleva aucune protestation. Elle y est
encore.
Un singulier baptême est celui que M. Giaume, l'industriel niçois du quartier de Riquier, donna dernièrement
à une voie qu'il venait de tracer sur un de ses terrains.
Vexé de ne pas recevoir de réponse aux lettres réitérées
qu'il adressait à la mairie pour en obtenir un nom célèbre,
il prit la décision de consacrer sa rue au plus humble des
fonctionnaires municipaux, le conducteur de la charette du
ciapacan, « Paul Brodou ». Malgré l'attention à la fois
émue et amusée qui fut portée par le public sur ce geste
et l'intervention de la municipalité ennuyée d'une décision
due à son long et coupable silence, notre concitoyen refusa
de revenir sur sa décision.
Louis CAPPATTI.
53

�S(

..

Y

fi

'Jeannette"

Haute Gouturo
Modem

~$

12. RUE DU MARÉCH AL-PÉTAIN
ii

a

NICE

K

a

Cie AGRICOLE DE MINOTERIE
NICE - 48,

MINOTERIE

- SEMOULERIE

Boulevarfl

l'impératrice-ûe-Rnssle -

Télégrammes :

m

NICE

CAMINOTERI - Téléphones 61-09 et 63-34

Douzième) Année 1934

L'AN NU CORSU
REVUE

DU

CYRNÉISME

Directeurs i
ANTOINE BONIFACIO - PAUL ARRIGHI

MARSEILLE :
NICE :

-

PIERRE LECA

29, Rue du Progrès
2, Avenue Félix-Faure

Chèque Postaux Marseille c. c. 279-80

Prix : A ses Bureaux et dans ses Dépôts
Franco : 9 frs-

- Recommandé : 10 frs -

:

8 frs.

Etrangers : 14 frs.

L'vMpwmi qui pcis&amp;dc...
J.-B. GASTAUD
IMPRIMEUR

lO, Rue Foncet - NICE
Tél. 817-76
54

�PRIMAVERA W
Mars se n'arrie d'à buriana :
rii darri saute dé r'envern ;
ra vis, ent'en burre de lana,
scauda e cua ru marünvern !
Ru surey bug' cumenç'a tegne :
mete-tè vitu ru capè
e, re sue firasche san maregne,
garda-tè ben, marfia-tè.
Ra passagera rundureta
achelu pasi e bel'aussè,
de lüegne arriba ven direta,
festà ra prima e San Giausè.
Piii Abri issa ra tendina,
vue descürbi ben ru surey
encà ciibert de taragnigna :
ra Primavera ese s u suey !
Bentost se vè ra purçeleta
che vora asperta, và e ven,
e ra crentusa viuleta
issa ra testa en ber maten.
Tute re ribe san fiurie
subre re bunde e au sutran,
ra bianca fiù d'u mandurie
se spusa dam u parpaglian.
Se sent' u cant' chià, fresch' e viu
d'u russignolu ent' u valan ;
ru merlu scapa d'ent u niu
e Magiu spunta dau barcan !
Eviva tii, o Primavera,
bela regina d'e stagiù,
ch'iempe de fiù prà e feniere
e n'iempe r'àrima damù!
E. CLERISS1.

(1) Dialecte mentonais..
55

�Croyances et Coutumes
Croyances et coutumes, traditions et amusements populaires disparaîtront un jour de Levens avec les progrès de la
locomotion moderne qui supprime les distances. La moindre
localité tient à copier la ville. L'école, la presse, la vulgaririsation des procédés scientifiques en barrant la route aux
us et coutumes ont créé une autre manière de vivre et, bientôt, dans nos villages, le folklore n'aura plus rien à glaner.
Pendant qu'il est temps encore essayons de noter quelquesunes de ces douces souvenances levensoises qui ont charmé
nos jeunes années.
Tout d'abord plaçons au premier rang les fêtes de la
Noël et du jour de l'an, deux fêtes de famille par excellence
qui, quoique bien réduites, ne sont pas encore tout à fait
oubliées. Vous rappelez-vous, à la messe de minuit, la montée de 1 enfant Jésus dans son minuscule berceau allant se
poser bien haut, sous les voûtes de notre temple, dans les
bras de sa mère ? Avez-vous gardé le souvenir des bergers
et des bergères offrant au Messie avec leurs hommages le
petit agneau blanc, symbole de l'innocence et de la douceur ? Gardez-vous la souvenance du jour de l'an, alors que
toutes les familles étroitement unies, prenant part à des agapes communes présidées par l'aïeul se retrouvaient ensuite
sur la vieille place du Castel, simulant au bal une joyeuse
rivalité entre célibataires et mariés ?
L'Eglise dans sa sagesse s'efforçait de maintenir les heureuses traditions que les populations se plaisaient à entourer
de légendes naïves. C'est ainsi que l'on racontait que pour
avoir la rare satisfaction de voir passer les rois le jour de la
fête de l'Epiphanie, il fallait se rendre, à minuit, au couloir
frileux du quartier Saint-Roch avec pour tout vêtement une
chemise mouillée et un roseau vert à la main.
Inutile de décrire les extravagances et les ripailles du
Carnaval qui sont un reste des Saturnales de l'antiquité
romaine. Le carême arrêtait soudain cette exubérance de
folies pour faire place à une vie plus austère, plus sobre,
plus régulière. Les jeunes gens préparaient dans un énorme
pairol de cuivre les baillans (1) cuits avec des choux et des
raves qu'ils distribuaient ensuite aux enfants dans des écuelles.
Pourquoi cette distribution de soupe le premier jour de
carême ? Quelle est l'origine de cette curieuse coutume
aujourd'hui disparue ? L'on doit voir dans cette tradition
(1) Haricots secs.

56

�une image de l'aumône, telle les distributions de soupes aux
nécessiteux dans les couvents.
La Chandeleur nous annonçant des jours plus ensoleillés
était une fête vénérée des travailleurs de la terre. Chaque
famille recevait ce jour-là, le cierge béni, la chandelle de la
Madone, que l'on allumait pour écarter les calamités atmosphériques ou autres malheurs. A coté de ce cierge prenait
place la feuille de palmier distribuée à l'Eglise le jour des
rameaux, encore une fête qui laisse dans l'âme des enfants
les plus heureuses et les plus douces impressions.
Tous les ans, le 19 mars, on allait en péléorinage à la
chapelle de Saint Joseph, édifiée par la foi de nos pères
sur un des versants de la colline de l'Alpassa non loin du
village de la Roquette-sur-Var. Les habitants de Levens, les
paysans très nombreux du Vignalresc se pressaient, ce jourlà, dans le sanctaire surmonté d'un élégant campanile. Après
la cérémonie on goûtait sur l'aire, on visitait la vieille maison aux allures féodales, habitée par les métayers de la
famille Giletta, comtes de Saint Joseph. On retournait au
bourg gais et contents pour se régaler de succulents beignets
confectionnés avec la farine de nos champs, les œufs de nos
basses-cours et l'huile de nos olivettes. Hélas ! la vieille et
belle chapelle existe toujours, mais les pélérinages ont cessé.
Disparue aussi la tradition des beignets le jour de la Saint
Joseph depuis qu'un modernisme qui ne parle plus au coeur
de l'homme a tué les croyances populaires dans nos campagnes !
On dit que la semaine sainte revêt à Séville ce caractère de noble grandeur qui a fait la renommée de cette
ville. Dans nos localités, les fêtes de Pâques se célébraient
avec beaucoup de solennité et de recueillement. Le Christ
était exposé dans son sépulcre de la Chapelle des Pénitents
noirs ou de la Miséricorde, De nombreux croyants se rendaient le vendredi saint dans le sanctuaire. Les autels de
l'église paroissiale se voilaient. Les cloches mourraient pour
nous servir de l'expression populaire. Elles revenaient à la
vie avec l'alerte et joyeux carillon de la Gloria qui donnait
aux paysans l'annonciation de la résurrection du Christ. Une
coutume à noter par le Folkore voulait que l'on se lavât
les yeux dans les eaux pures d'une source ou d une fontaine
pendant que les cloches sonnaient la Gloria à toute volée.
Trois jours les cloches cessaient de sonner et c'était au
bruit des battants et des crécelles que l'on appelait les
fidèles aux offices religieux. Les enfants du bourg munis de
ces jouets bruyants se répandaient dans les rues et sur les
places faisant un vacarme assourdissant. Ils quittaient souvent le village pour se rendre avec battants et crécelles à
57

�la Barma, vaste grotte préhistorique et là, dans ces rochers
lavés par les pluies, ils cherchaient l'oseille sauvage pour
étancher leur soif. La Vésubie coulait dans ces gouffres,
assez loin cependant pour ne pouvoir se rafraîchir de ses
eaux cristallines. Combien de fois Masséna enfant, alors qu'il
était sous la garde de son aïeule, la bonne et vieille Lucrèce,
a dû escalader ces mêmes rochers en s'amusant avec ses
camarades, soit à la Barma soit à Camp de Mounighé !
Si la chapelle de la Miséricorde ouvrait ses portes pendant la semaine sainte, elle les ouvrait aussi toutes grandes
pour la Saint-Jean Baptiste. La statue du disciple de Jésus
est là ainsi que le tableau de la décollation où figure sur un
plateau la tête du fils du désert offerte à Salomé par le
bourreau. Pendant la semaine qui précède la fête, les enfants
du village portant dans leurs bras une petite et vieille
statue de Saint Jean-Baptiste, parcouraient les rues pour
quêter du bois pour le feu de joie de la Saint-Jean. Mais
tous les Levensois d'âge moyen gardent encore le souvenir
d'avoir promené dans les rues de Levens le petit SaintJean sculpté sur bois, amputé d'un bras, un des chefs d'oeuvre du seizième siècle. Qu'est devenu ce petit Saint-Jean ?
Existe-t il encore ? Nous ne le verrons plus peut-être errer
dans les rues, sur l'épaule des enfants à la recherche du bois
que le prieur de la Miséricorde allumait avec solennité en
présence de toute la population du pays. Au même moment,
dans les campagnes, d'autres feux s'allumaient soudain
tenant compagnie au nôtre. Des fusées multicolores montaient, crépitaient dans l'air. Les flammes du feu de la Saint
Jean s'élevaient aussi du brasier infernal qui forçaient les
assistants à grandir leur cercle. Hommes, femmes et enfants
bavardaient, criaient, riaient gaîment, Mais dans les campagnes les feux ne brillaient plus et celui de la Guérite,
diminuant d'intensité, permettait aux jeunes gens de sauter
sur ses flammes comme pour saluer Saint-Jean.
La foule s'écoulait et, en peu de temps, la place de la
Guérite devenait noire et déserte. Les enfants y retournaient
le lendemain matin pour revoir les traces du grand feu de
joie et pour rechercher quelque tige de fusée tombée dans
les campagnes et rochers d alentour. Toutes ces scènes
charmantes, toutes ces vieilles traditions ne sont plus pour
nous que du domaine du souvenir. Les belles pages du
Génie du Christianisme de Châteaubriand n'ont pas arrêté
la disparition des croyances. Les sensations matérielles
seules triomphent au mépris d'un idéal humain qui devrait
toujours guider l'homme sur la route du travail, de l'honneur,
de l'attachement à la grande comme à la petite patrie.
Massoins, le 16 mai 1933.
58

Frédéric MAURAND1.

�Vers Dorés
i

Si l'amour t'a blessé n'accuse pas l'amour ;
Si la vie est cruelle aime encore la vie.
Oppose à ta douleur une âme inasservie,
Car l'unique repos est dans le noir séjour.
Lorsque viendra la fin de l'humaine aventure.
Même les pleurs alors ne te seront de rien,
Accepte, cependant, les coups de ton destin
Et guette au fond du ciel une étoile future.
II
Ton coeur pèse si lourd au fond de ta' poitrine,
Ton front est si rempli d'un souvenir amer,
Que tu t'es allongé sur le bord de la mer
A cette proue où le vieux monde se termine.
Mon frère, clos tes yeux que tente l'horizon !
La mort, la seule mort est le départ suprême.
Ailleurs tu ne fuirais que l'ombre de toi-même.
Dans ton propre malheur trouve ta guérison.
III
Tu as lié ta vie à trop de
A trop d'être
Et tu dédies encore à trop
La peine que

choses mortes,
mortels,
de vains autels
tu portes.

Accepte le destin et garde ton secret,
Mais délivre tes larmes
Par la pure musique et par les simples charmes
De ton chant plus discret.
Marcel ORMOY.
Anciens Jeux Niçois
« LI GAVAUDOULA »»
Les gosses se rendaient chez leur fournisseur préféré, le
tourneur Bousquet, près de « San Giaume », pour y acheter
une toupie en bois, « embe lou merou d'acié ». La pointe, en
était détachable. Pour que la toupie ronflât avec sonorité en
tournant, on mettait un peu de crotte de cheval dans l'interstice compris entre « lou merou » et le bois du jouet.
LOUIS PIN.

59

�A Legenda d'u Russignolu
(Suveni de Primavera)
Me n'avisu cuma se fussa aüra : era süsa u tumbà d'à
liina de Magiu,
U

surey

San Giuan e re carù s'apressavan.

avia

degià

Munigu e ra Türbia,

straculà

darraire

mà ira puncia d'A

Munt Agé,

en ferre russ lusia da vu embarliigà e de piciù
burdegiavan,

semegliavan

chelu

atisà

carban

;

de

belügure

vers

Burdeghea,

che

ru celu embraîjà se

cuma

gussi

che

surtessan

d'a-

miragliava

ent a

marina stendiia e lissa che semegliava en lagh' de stagn .
Re

cuale de

blü

darraïre

Ventemiglia
'na

nebia

pareiscian

fina

fina

miege

che

russe

e

r'envelava

miege

cuma

ra

brina che recüerbe ra pel' de 'na suzena. U Bausse Russe,
cuma taglià da de gigante e pintà dam de mariinvern, surtian gagliarde davance ra puncia d'A Murtura e ra pianiira
de Lace che se stendia de ver delà giaunastra e tacaia de
verd'

cuma ra sgiiercia da migrana.

Pii
Mentan

en

çà,

avia

dau Castè

r'aria

d'üna

fint'
serra

au

Puart,

ruta

e

u

re

nuaiscie

puncie

dente encara entrieghe, viraïe vers ü celu liisian,

belu

de

sue

talament

ch'eran fruste.
Mi enfant'

giiigava suta ra topia,

ma maïgran fasia ra

cauçeta e d'en tant' en tant' me gardeava de ver subre ü
se belicre pausà süsa ra mitania d'u nas

: ma maïre lestia

ru supà e nu se sentia che rii gavele che peteavan ent'u
fiigaïran.

Ente r'aria i era cuma en parfüm'

de primavera

che venia d'a tute achele fiù ch'eran a r'enviru ; rii giaussemenie

che

ganefari,

rü barichi,

rampegavan

süsa

rü

scarassù

re purache, rü gaugiù,

topia,

rü

re murtele,

d'a

re

varme-rose, re viulete che garnian re bunde d'e ribe. Tamben ru rasim' era en fiù e ençà en là ra pana se n'anava
degià en brigaïe fasent' piaça a r'asenè.

Rü pesseghie, rü

perüssie, re suzeniere, re meriere, rü purtugarie, rü limunie,
rü citrunie

eran

fiurì

cuma

de

brughe.

Ente

re

ün'eigha premaïrugia avia metü de fiù d'ampertut
chete giaune de cardele e d'engraisciapuarche,

faïscie

: de fiu-

de crestete

' bianche e russe d'ü giûerdù, de stelete blü d'ü buraïje, de
piciù muriù d'en fantine russe cuma ru sangh. En çà e en
là carche spighe de gran, rü grosse bêche d'ü cutele curù
da resura,

en cust

de camamila süsa

'na bunda e,

span-

tegaïe, de piciune anemune ch'aurian dicie d'üeglie düberte.

(1) Dialecte mentonais..

60

�R'Ave Maria sunava a Nunciata, r'umbra carava süsa
Bunrigh e sü de ru fà d'a nüec re rundure scurian encà re
zinzère, rü sbiri sghigiavan cuma d'àrime perdüe, püi, a
mesüra che r'umbra se spessia, en gran silençiu s'e facie
dampertut'. Alura d'aut' süsa ru pianet' en russignolu s'ese
metü a cantà. R'auçelan gurghegiava dam aïsci tanta frenesia che aï laïscià ru men giüegh' per sentiru cantà e ma
maïgran, en me veent' tant' entrighà per ru subie d'achela
bestieta, me fà : « Sal pician ço che di achel'auçè ? » E mi
de maï en maï entrighà i demandu de me ru spieghà. Alura
ma maïgran à cumençà :
Tra la la — tra la la
'na grenghiglia, 'na grenghiglia.
Tra la la — tra la la
'na grenghiglia m'à ligà.
Aco pician ese ço che di ru russignolu : cü me r'a dicie
a mi ese en gril cantaïrue üna sera, che cuma aüra fasia ra
cauçeta, e de suta ra muta duna era piatà, m'a cunfià ço
che te vaghu a cüntà.
« Te pariu de tantü ane fà, me desia ru grilet , eran
a San Giuan, tuta ra giurnaïa avia facie caud, ra seraïa era
fresca, r'eïgaglie cumençava a remüglià r'erba e re vise
eran bagnüssaïe. Gaïre lüegn de ra mia taneta aí vist en
russignolu gross cuma 'na berurfa che s era agiucà ente 'na
firagna suta de 'na füeglia, per se reparà d'a frescù. Stanch
de fulastregà tut ru giorn a, drecia e a seneca, i pugnia rü
üeglie, e parpele s i serravan è apress' avè facie ra ciurciura tant' ch'a pusciü, achelu paure auçelan parcepità dau
suan à chinà ra testa suta u piegh' de r'ara e s ese endürmi.
U celu era de velü e re stele lüsian cuma de curale,
rü lügiambò lampegiavan ; dintre re barme e re peschiere,
re granuglie laudavan ra primavera e 'na nèciura gnaugnava
süsa en brancass' d'euse. Cü mà nu fà, mà nu pensa : ru
russignolu dürmia tranchile, mà 'na grenghiglia, surtia dau
mitan d'en scebench' fasia ra pata de velü en rampeghent
au viru d'a cana duna s'era acugunà ru russignolu. E vira
che te vira, pian pian pian, sença che r'auçelan se n acurgesse, ra fatalità a vusciü ch'i lighessa er due pate.
Ru velü d'u celu era pü palidu, re stele lüsian menu
e carcüne s'eran desmurçie : rü lügiambò nu i eran pü, ru
giorn s'apressava. Püi en gal a cantà e ru russignolu a
dübert' rü üeglie scaïji vergugnus d'avè tant' dürmi. Alura
se drissa, se scuarla, ma re pate süsa ra cana san enraïsa ; gardea e se vue rende cüenti : tira, furçegia, suspira,
se lamenta, cria, mà, paure meschen, nu se pue destacà :
61

�menga d'agiütu, onüscen... Ru surey se leva, ra matinaïa
passa, ra seraïa tamben, re sue unghiete san rute, ese muart'
d'a fam, d'a sen : re fuarçe d'abandunan, se mete à tremurà. A ra fen vers u carà d'a nüece, en desfurnian che
çercava 'na lüega per se mete a giuch', ven a passà d'aïlì.
R'agiütu arriba tardi e aïscí maigre che nu i car pü pensà,
ru desfurnian dam ra sua vuseta se fuarça de cunsulà ru
meschinet' che primu de muri i cüenta en tremurent ço
chi à capità. A nuece scüra à enfrupà r'agunia e ra fen d'u
paure auçelan, mà ra darriera cançan ch'i aï sentü cantà
semegliava che dighessa :
Tra la la — tra la la
'na grenghiglia, 'na grenghiglia.
Tra la la — tra la la
'na grenghiglia m'à ligà.
Ru desfurnian ese stacie aïsci tant' spaventà de ço che
avia vist' che de paù che nu i capitesse r istess casu n en
düerme maneu pü e de temença de s'endürmi canta tute
re nüecé. »
Despiii d'alura, men belu pician,
cum'à dicie ru grilet' à ta maïgran,
u russignolu che nu vue murì,
nu chieta de paù de s'endürmi :
Che sieghe seü de lüna o nüece chiara,
canta ra sera e au maten encara ;
'na

Tra la la — tra la la
grenghiglia, 'na grenghiglia.
Tra la la — tra la la
'na grenghiglia m'à ligà.
E. CLERISSI.

Anciens Jeux Niçois
« SABATA PARLA »
Le petit qui devait prendre en main un soulier été désigné à « parma o espa ».
Un groupe s'asseyait par terre, en rond, épaule contre
épaule, les visages tous tournés vers le centre. Le chef de
bande, sans déplacer ses fesses tapait vivement sur le dos
d'un de ses voisins, qui devait saisir au passage son bras. S'il
n y parvenait pas, la savate passait au plus prompt à s'en
emparer.
Le jeu continuait jusqu'à ce qu'un des frappés eût attrapé
le frappeur qui devenait le perdant du jeu.
LOUIS PIN.
62

�La Tristesse de Cimiez
Cimiez, ton Passé rôde
Dans tes sentiers Romains.
O la lourde émeraude
D'un Néron inhumain !
Un olivier tressaille
Et zèbre ton azur
D'un éclair en grisaille
Ponctué d'argent pur ;
Un silence bizarre
Glisse au flanc des tes murs
Que festonnent des jarres
Aux panses de fruits mûrs.
Tu clames la détresse
O site délaissé,
Quémandant la caresse
Des palmiers affaissés !
Tout s'étire et somnole
Tel ce bon mendiant
Qui réclame une obole,
Pour la forme, en baillant
Jusqu'à ton monastère
Dont les récents apprêts
Se fondent dans l'austère
Décor des vieux cyprès ;
Tandis que tes arènes
Où moururent des dieux,
Stupides, ne comprennent
Rien à nos nouveaux jeux...
Rive dans ton suaire
Tissé par la torpeur
Et la fine poussière
Des pas d'un promeneur.
Le seul qui s'aventure,
Pèlerin du passé,
Là-bas, dans la verdure
D'un sentier délaissé,
Pour voir soudain revivre
Le vieux monde Romain,
Louve, Buccins de cuivre,
Amours, lits de jasmins...
Victor ROCCA.
Nice, juin 1932.

�£CLAIfi£^

i

v

DE

NICE

ET

LE

PLUS

DE

LA

DU

FORT

SUD-EST

TIRAGE

RÉGION

DU

SUD - EST
■ IIIIIIII^HMIIIIIIIIH

L'ECLAIREUR DU SOIR
PARAISSANT A 5 HEURES

L'ECLAIREUR
DU

DIMANCHE
ILLUSTRÉ

L'ECLAIREUR AGRICOLE
ET HORTICOLE
PARAISSANT
—

CHAQUE

LE

Ier

DE

MOIS

—

iiiiaHiiiiiiii^HiiiniiiMaat

64

«BIIII

�La marqueterie du bois d'olivier
à Nice
Trois dates dans l'histoire de la marqueterie sur bois,
à Nice :
1° 1822, l'industrie importée d'Italie où elle est florissante.
Claude Gimelle installe un atelier aux Ponchettes.
2° 1850-1880, son épanouissement.
3° 1890, sa décadance.
11 y eut dès le début un réel engouement pour ce travail. En 1850, on compte 200 ouvriers (Levrot).
L'époque est au romantisme et les sujets traités sur ces
coffrets, porte-aiguilles, vide-poches, légèrement naïfs, en
portent l'empreinte. C'est une nouveauté que s'empressent d'acheter les hivernants. La reine Victoria d'Angleterre, l'Impératrice de Russie recherchent ces coffrets à
gants, à bijoux, sur lesquels, elles ont fait marqueter leurs
armoieries. La maison Bertho, aujourd hui disparue, se
spécialise dans ce genre.
En 1890, cette décadence était déjà un fait accompli.
Les acheteurs se font rares, arrêtés par l'élévation des prix
pour un article dont ils n'aperçoivent pas la difficulté technique. Les fabricants arrêtent les frais, remisent « l'âne » (nom
qui désignait le chevalet banc à pédale pour l'assemblage
des morceaux) et remplacent la marqueterie par des laques,
capables de former, sur l'olivier, une surface unie. Bientôt le blanc d'argent, le jaune chrome, le vert anglais, en
pots, se substitueront aux laques — et empâteront le bois.
Les Bois, les Essences :
La palette du marqueteur est une vaste table sur
laquelle il a disposé les bois qui vont lui servir pour sa composition tout comme le peintre use de ses tubes de couleurs.
Pour avoir les teintes différentes nécessaires à la coloration de son sujet, plus de cent espèces de bois sont à sa
disposition : bois indigènes, bois exotiques.
Le Citronnier (couleur jaune), Le Caroubier (c. rouge),
le Fusain (c. jaune vert), le Charme (c. jaune rouge), la
Bruyère (grisaille mouchetée), le Poirier (c. rouge foncé), le
s

65

�Jujubier (id.), le Buis (c. jaune très clair), le Pernanbouc
(c. très rouge), le Mûrier sauvage (c. or), le Bois de rose
(veiné rose), le bois de Corail (c. rouge), le Néflier (c. brun),
le Pommier (id.), le Palissandre (c. noir veiné blanc). Le
Cyprès fait les ciels foncés, le Houx, donne le gris pour les
ciels, le blanc pour les hirondelles et fait aussi les fonds ; le
Thuya (teinte mouchetée), le Fustet (jaune rouge veiné).
Le bleu et le vert n'existant pas, on teignait les bois
Un bain chimique avivait les couleurs. On laissait macérer
des morceaux de houx et de citronnier dans de l'urine,
renouvelée, pendant une dizaine de jours, ce qui leur donnait une teinte verdâtre.
Les Sujets.
Les premiers artisans copièrent sur des albums : fleurs,
oiseaux, papillons, branches, paysages. Puis, vinrent des
personnages : La Niçoise avec son costume ; le paysan et
son mulet ; paysanne à âne ; bouquetières ; poissonnières ;
pêcheurs au bonnet rouge de la Marina, avec le filet ;
pêcheurs à la ligne ; chasseurs ; types de la rue, tel le chiffonnier Calico. Enfin, de véritables petits tableaux : le boucin de Sanson ; le Pont-Vieux ; la rade de Villefranche ;
l'entrée du port de Nice, avec la statue de Charles Félix ; la
bourgada ; le jardin Masséna, etc..
Donnons une mention particulière au buvard en marqueterie offert à M. le Président de la République, Carnot,
à l'occasion de sa visite à la ville de Nice, le 24 avril 1890 :
bouquetières niçoises. Ce travail exécuté par la maison E.
Cagnoli, rue Paradis, a été remis par la famille Carnot au
Musée des Arts Décoratifs.
Les Objets.
Guéridons ; casiers à musique ; psychés; tables à ouvrage, à Gigogne ; tables à thé, montées sur onyx, avec la
branche d'oranger ; pupitres avec charnières dans l'épaisseur du bois ; boîtes à jeu, à cigares, à gants ; coffrets à
bijoux ; plateaux ; coupes ; serre-ljvres ; albums ; buvards,
etc.. La marqueterie appliquée sur les tables à thé était divisée en 4, 6, 8 rayons avec un petit bord de bois rose et
filets blancs et noirs. Ceux-ci séparaient le champ de la
table, des guirlandes.
Les Artistes.
Parmi les peintres, citons : Trachel H. ; Trachel A. ;
Trachel D. ; Costa ; Defer, père et fils ; Faraut : Larosa ;
vers 1895 Giov. Batt. Anfossi exporte l'art de la marquete66

�rie sur bois à Montevideo, dont il est aujourd'hui le directeur
de l'Ecole des Beaux-Arts ; Mignon frères : Bacelon ; Abbo.
Les Artisans.
Bacelon ; Broch ; Carboni ; Castelli ; Gordolon ; Lombart ; Guighonda ; Martin ; Perrotino; F. Roux ; Richier ;
Sindico ; Sakaloff ; Defer ; Bertogliati; Anfossi Francesco ;
Ambrosoli ; Teisseire ; Gardon.
Les Fabricants.
Claude Gimello ou Gimelle ; Bertho ; Migno frères ;
Cagnoli ; Bailet ; Vallobra frères ; Doso ; Cera ; Maria ; Gallièna ; Ciaudo ; Gimello, rue de France; Lacroix; Forgeot;
Cagnoli ; Erésimo ; Véran ; Berthaud ; Tabucchi, Pelletier.
ConcZusions.
Il paraît bien difficile de ressusciter ce genre de marqueterie. Il est par contre possible d'orienter cette industrie du bois d'olivier sur une voie nouvelle par l'abandon des
sujets et des ornements dont la pauvreté est trop flagrante.
La diversité des délicieux paysages de notre région peut
fournir à des artistes un choix de sujets qui retiendront l'attention de l'acheteur et porteront au loin une publicité artistique et durable.
Docteur Louis CAMOUS.

En

tem

de...

carestia !

{Menciunada)

Monsür Raciu ha üna febre da cavau. Lu mèdicu li
racumanda de non mangiar de cauche tem.
— Ma Dottor, li di, coma purrai vieure ensin ?
— La febre niitrisse, respuonde lu mèdicu.
— Dau buon ?
— Segiiramen.
— Alora, s'est com'acò, non s'en purria dunar a la
miu dumestiga ?
TANTIFLETU.
67

�Lu Casulan
Trunc a la man,
Pipa a li labra,
Lu casulan
Garda li cabra
Tra lü roccas
De la montagna
D'unt siibla e lagna
Lu ventegas.
Li mena a paisse
D'unt lu San Giuan
Ch'a pena naisse
Es lu pü buon.
Non cregne neu
Ne tramuntana
Ed au pü beu
De la ciavana
Lu casulan,
Trunc a la man,
Pipa a li labra,
D'estiu, d'iver,
Cauma li cabra
Dau siu aver
Suta li pibula.
Tra la ferigula
Va, per la dralha
Beretin rus.
Sabata e braja
Blanche de pus
Subre l'eschina,
A la giahina
Puorta ün piccin
Nat en camin.
Pipa a li labra,
Trunc a la man,
Mena li cabra
Lu casulan.
Pierre 1SNARD.

�La /VVaíson de nos Aieux
Dans ces rues pittoresques et tortueuses de notre vieux
Nice, au bas du Château et près de l'antique église, derrière
un grand mur blanc, un petit jardin en terrasse, avec deux
beaux figuiers, un oranger et une treille. Au bout de la terrasse une maisonnette, une de ces petites maisons de province, longue et plate, alignant sur une ruelle ou pousse
l'herbe, son portail sans relief et ses volets bleus, jardin de
curé, adossé au chevet de l'église, et d'où le dimanche, bon
gré mal gré, l'on entendait la messe et les vêpres.
Parva domus, magna quies.
C est là que vers la fin du siècle dernier, un de nos ancêtres collatéraux vivait, retiré du monde, avec sa fille, qui déjà
n'était plus jeune. Le bonhomme s'appelait « Barthoumieux
Suaot ». 11 avait gagné, je crois, son petit avoir, en vendant le
produit de sa pêche et au festin de Cimiez les cougourdons
qu'à ses temps de loisirs il avait peinturlurés.
A en juger par les livres assez nombreux qui se trouvaient
dans son logis, c'était, dans tous les cas, un pêcheur niçois
frotté de littérature et qui, à ses instants perdus, savait non
seulement peindre mais penser.
Quant à Thérésina Suaot c'était bien la créature la meilleure, la plus singulière, la plus spirituellement simple qui ait
jamais gagné son paradis sur cette terre. C'était une de ces
saintes femmes devant qui les « ragots » n'avaient aucune
prise, sachant toujours donner le mot qui appaise.
On parlait déjà de séparation de l'Eglise et de l'Etat
et la sainte fille en entendant ces mots se signait effarée, et
en âme naïve par crainte de pillage, avait recueilli les
vases sacrés, les ornements du prêtre et les avait gardés
dans la demeure parternelle.
Thérésina, moitié de son chef et de son autorité, moitié
avec le consentement de son pasteur dom Barralis, était
demeurée comme le vicaire laïque de l'église du Jésus.
C était tout de suite après le curé, bien loin avant le conseil
de fabrique et les confrères des pénitents noirs, le dignitaire le plus important de la paroisse. Tous les matins au
petit jour, été comme hiver, on pouvait la voir parcourant
1 église sa lanterne à la main, époussetant les chandeliers,
le tabernacle et les missels ; puis les jours de fête, présidant aux embellissements du Saint lieu, gouvernant le
bedeau, faisant la leçon aux enfants de chœur, et... gron69

�dant les chantres qu'elle tutoyait, les ayant connus tout
petits.
Mon oncle, me racontait qu'étant écolier, il allait passer chez elle, presque chaque année, quelques jours de
vacances, son père était mort depuis longtemps.
Elle était vieille fille propriétaire de sa petite maison •
et, dans la plus belle chambre, il voyait toujours le dais
planté fièrement sur ses quatre pieds galonnés, avec ses
pentes rouges et ses panaches blancs près de la cheminée,
un cadre de reliques contenant un morceau d'os de sainte Clotilde ; sur le lit les nappes, les aubes, les surplis qu'elle
faisait blanchir et plisser et que, malgré les sommations du
presbytère, elle octroyait à sa guise ou refusait à son gré.
Elle estimait que la femme doit avoir une autorité ; elle
était féministe avant son temps et sans le savoir.
Figurez-vous une petite vieille active et rieuse, très
laide, très propre, amusante et plaisante à voir ; avec de
grands yeux brillants et noirs, une bouche énorme, un gros
nez chevauché par de grosses besicles ; sur ses épaules
étroitement voûtées le traditionnel fichu de laine d une
blancheur éblouissante semé de petit bouquets de fleurs ; et
sur lequel elle jetait sans plus d'embarras une longue pelisse
noire pour sortir ; sur la tête un fanchon qu elle tenait au
velours noir qui encerclait ses cheveux et qu'elle n avait
jamais voulu quitter. Avec tout cela, ajoutait mon oncle,
beaucoup d'esprit naturel, une gaieté d'enfant, la piété d'un
ange ; enfin, un air de candeur, de malice et de bonté qui
animait tout et qui aurait embelli le diable.
C'était une joie pour les écoliers d aller chez elle faire
une commission, car ils en repartaient toujours les poches
pleines de figues sèches, d'images pieuses et de sages
conseils.
Voilà bien des ans et des ans qu'elle est morte, mais
elle n a jamais cessé de rester vivante dans le cœur des
vieux niçois qu'elle aimait tant et qu'elle gâtait de si bon
cœur.
Lucienne SARDINA.

Anciens Jeux Niçois
SENQUE FA UN, FA L'AUTRE »
Les gosses, se mettant en file, se rendaient dans la rue.
Chacun devait répéter le geste du chef de bande, par exemple
un coup de poing sur la devanture d'un magasin. L'opération
n'était pas sans danger pour le dernier de la bande, qui
s exposait couramment à recevoir « una franguola aù cuou »•
70

LOUIS PIN.

�Lou

MerÍoii e tots

roumegas

Un merlou dins un roumegas
avio apourta 'no bello plaço
e li faguè me de fangas,
de pel de lano e de fueihasso
lou siou niou
en abriou.
Ma li touoro, en proucession,
s'en venguèroun, un bel mati,
faire su lou baragnas, aussi,
un brut niou de tignasso.
« Moun brav'ami,
« defendemi ! »
digué lo baragnasso
òu merlou que s'er'escoundu
din lo broundihasso spinouso.
Ma lou merlou i a respoundu :
« iou, d'oqueli bestio pelouso,
« siou pa gake grouman, ensi,
c bel roumegas, arranjoti. »
Li touoro soun brueihàn,
si soun esparpaihaù
su lo baragno qu'an pela,
Un pelandrou qu'anav'aiga
veguèn li passeroun voulèisse :
« Din lo gabio vous farai crèisse... »
Lounten, lou merlou s*es ploura
sur lou baragnas desfueiha !...
Ensegnamen :
Bessai que plourorès dema
s'encuèi negas un còu de ma.
Sully MAYNART.

(1) Dialecte de Bairols.

�Optique du Soir
Spectacle ténébreux, o le vaste décembre
Qui ne conserve rien du jour laborieux.
Chaque objet se replie en sa limite d'ombre,
Uniforme, la plaine étouffe sous les cieux.
Et le vide a pris corps comme un cristal qui sonne
Et vibre sous la main du silence alarmant.
Sur ce monde et sur l'autre une étoile rayonne
Plus vaine que jamais dans son isolement.
Le vent, ce cavalier recruteur de fantômes,
S'impatiente et fuit sur la face des eaux.
L'horizon est désert quand reposent les hommes
Et la nuit a l'odeur fangeuse des tombeaux.
C'est la nature vraie et son visage hostile.
Oublie, o voyageur, ses matins éclatants,
Et ses fleurs et ses fruits dont l'écorce rutile,
Prends garde, elle n'est plus qu'épines et serpents.
Sourdement elle agit quand la cité sommeille,
Et l'ombre est sa complice et la terre son lot,
Mais à ce bleu vitrail une lampe qui veille,
Là-bas, tient en échec l'universel assaut.
Henri ARBOUSSET.

Anciens Jeux Niçois
« FIGA LARGA ,,
Pour procéder à des éliminations ou fixer la priorité dans
un jeu, les petits s'assemblaient en cercle et pendant que
durait le commandement chantonné par l'un d'eux « figa
larga » tournaient leurs mains l'une autour de l autre à hauteur de la poitrine. Sur la dernière syllabe, ils arrêtaient leur
main droite, en tapant de la gauche vers le miiieu du bras
droit. Les mains immobilisées restaient la paume au-dessus
ou en dessous. Etai t éliminée la minorité qui avait la même
position de mains.
Quand il ne restait plus que deux partenaires, le troisième, qui venait d'être mis hors du jeu prêtait sans risques
son concours pour permettre de fixer le dernier éliminé.
Louis PIN.

72

�Notre vieille Cathédrale
Dans le numéro 2 des « Annales du Comté de Nice »,
François Cason a croqué avec mélancolie notre cathédrale
Sainte-Réparate, avant les transformations discutables qui
y furent opérées en 1900.Le cliché d'une photographie montre le maitre autel et la chaire en bois suspendue à un pilier
de la droite de la nef et portant un Christ sur son parapet.
Le numéro du 7 octobre 1848, de Y Illustration, présente
aussi l'intérieur de notre vieille église, telle qu'elle était
décorée le 27 juillet pour appeller la pitié de Dieu sur les
victimes tombées du côté de l'ordre à Paris et à Marseille,
durant les journées de juin et sur elles seulement.
« La façade extérieure de l'église cathédrale de Nice,
dit l'article oublié, était tendue de noir ; deux grands drapeaux
nationaux avec crêpes, se drapaient de chaque côté et laissaient voir au milieu l'inscription suivante, surmontée d'une
couronne de cyprès, chêne et laurier :
Venez pleurer nos frères
Morts pour la défense de la République,
de l'ordre et de la liberté.
« L'intérieur était aussi drapé de noir, avec franges
d'argent.
« Au centre de la grande nef, s'élevait un catafalque
monumental de la hauteur de huit mètres, construit tout
exprès pour cette cérémonie, d'après le dessin donné par M.
Bor g, vice-consul et chancelier de la République à Nice.
L'architecture simple, mais élégante de ce document, représentait quatre façades dont les pilastres angulaires donnaient à l'ensemble une forme octogone ; ces pilastres soutenaient une coupole surmontée d'un piédestal, sur lequel
était placée une statue, imitant le marbre blanc, représensantant la France qui, d'une main, couronnait les victimes
et, de l'autre, tenait le faisceau romain. Le coq gaulois
figurait à ses pieds. »
Des inscriptions portaient :
Atix braves de l'Armée française
Morts glorieusement pour le salut
de la France républicaine.
73

�d Quatre drapeaux tricolores étaient placés sur les quatre saillies des chapiteaux, sur la partie blanche de ces drapeaux, on lisait :

République Française
Liberté, Egalité, Fraternité.
« Une lampe sépulcrale à trois becs était suspendue à
la voûte, plusieurs officiers de la garnison de cette ville, le
sous-préfet de Grasse, les capitaines de la marine et un
grand nombre de citoyens français ont assisté à la cérémonie
funèbre. Monseigneur l'Evêque de Nice officiait. Parmi les
étrangers présents on a remarqué M. le gouverneur de Sonnas, M. le président de la Haute Cour d'Appel et autres
fonctionnaires judiciaires ; M. 1 Intendant général ;MM. les
consuls de la ville et les conseillers municipaux, un grand
nombre d'officiers de tous grades et de chefs d'administration, ainsi qu'un détachement de la garde nationale de Nice,
tous en uniforme, enfin MM. les consuls des puissances
étrangères.
« La cérémonie fut d'une longueur accablante.
« L'abbé Cattois, un des membres du Comité qui l'avait
organisée, prit la parole. De la tribune de paix, il jeta les
plus violentes attaques contre la société minée par 1 esprit
d athéisme et d'impiété ; l'oraison funèbre se changea en
une interminable diatribe contre la liberté de 1 enseignement. »
Cette curiosité se présenta le lendemain, que 1 Echo
des Alpes-Maritimes, qui ne faisait nullement profession de
répandre la parole de Dieu, désapprouvant le prêtre combattif, s'anoblissait de paroles chrétiennes, en révélant
qu'il n'éprouvait ni haine ni désir de vengeance à la suite de
!a catastrophe sociale. Il rappela à l'apologiste sacré de la
Force qu'il en est une autre, réelle et invincible, « la puissance morale de l'intelligence et de la vertu ». « Le militiare ne peut produire qu'un règne éphémère », opposa-t-il
à l'abbé Cattois, qui exaltait à l'encontre des maudits, dans
une maison où il ne saurait y en avoir, le soldat du gouvernement, bourgeois, seul placé sur la route du Très-Haut et
seul digne de sa miséricorde.

Louis CAPPATTI.
o-oo-o

74

�Nou su pà mi...

(1)

En certou Toni, dé Mentan.
Mari parfait e ban giouan,
Portava en pareille dé bane,
Propi d'aquelle dam e grane,
Ou fatou è, qu en bellou giorn,
Susa r'oura de meggigiorn,
Que dou travail, s arrecampava,
D'am' a vésina, s'attacava...
E ra vésina, r'ha tratta,
Davanc' trenta testimoni,
Dé soc vou pouré pensà,
E que n'en poarta rou démoni...
En giustizia, ra vésina,
Per n'affaire aisci meschina
Noaiscié Toni, m and a sounà.
Ma rou balos, nou voué pà,
Que dighan, qu'i ré fan poartà!...
Tanté paraolé, se gaodiscié.
Qu'où letigà sé définiscié,
E Toni, se trova tant érous,
De n'en sorti vittorious
Qu'a vésina morteficaïa
De s'ese vista condannaïa,
Pensa degià couma farà,
Per qu'ellou a pieiscié ben pagà.
Ven, qu'en carent da scaretta,
Trovan davancc, una caretta,
Que per poc, avia su,
Trenta corbaïe dé cougu.
A pescairis, qué ru vendia,
Criava, tanté qué pouria :
H Gardé,
gardé, san fresqué e du,
« Fasé vité que nin ha pu!...
« Oh ru cougu, bellu cougu!... » (2)
— Eh ben, mounsu, avé sentu,
A Toni di ra sa vésina,
Cu serca brenn, trova farina,
Ma stou coou, nou pouré pà di
Qué se vou r'han crià, su mi...
PIÈ

(1) Dialecte mentonais..
(2) Maquereau (poisson).

MOUGOUGNA.

�Lettre â L. Cappy
Si Musset écrivit, à l'ombre de Byron,
Sa lettre à Lamartine, et n'eût point de réponse ;
Dans mon indignité, faut-il que je renonce
A, très pieusement, implorer un patron.
Je m égare au pays des forêts et des brumes,
Oublieux de ce quai qui nous vit, écoliers,
Courir, sous le parfum des rouges poivriers,
Vers cet eucalyptus qu'autrefois nous connûmes.
Vos vers font souvenir, qu'au doux pays niçois,
Le thym sait embaumer de vapeurs violettes
La piste de clarté que font les pâquerettes.
Sous de vieux oliviers, enfin je vous revois,
Contemplant notre ville aux chères silhouettes,
Et je lis, sur la tour, l'heure de Saint-François.
Nice, novembre 1932.

Charles BRES.

"La Fanny"
Le casier qui, dans nos boulodromes de banlieue, sert
de support aux bouteilles et aux verres, contient souvent
une statuette en plâtre, c'est « Fanny », plantureuse fille
nue appliquant largement sa main sur le bas de son ventre
pour le dissimuler.
Lorsqu'un camp n'a pu marquer un seul point, son
chef de parti doit « baïa Fanny ». A cet effet, il laisse
l'adversaire mettre sous ses lèvres le postère de la pudibonde.
Louis CAPPATTI.

7fi

�Anciens jeux niçois

Aux premières chaleurs, le soir après la classe ou le jeudi,
rous alions en bande « si bagnar ». Bien souvent, pour échapper à 1 attention de nos parents, hostiles à ce divertissement
de peur d'accident, nous portions nos « braiéta » sous les
pantalons, modestes « braiéta », ne dépasant pas le nombril
et qui coûtaient dix sous ! Quelques uns d'entre nous, étaient
si pauvres que, ne pouvant affronter une pareille dépense, ils
disposaient leur mouchoir en cache-sexe. D'autres, bravant
résolument « lu poulou », se mettaient nus comme vers. Après
avoir fait le signe de la croix, « l'obiti » autour du cou, alignés,
nous nous jetions tous ensemble avec de grands cris, dans
l'eau où nous nous trémoussions le plus bruyamment possible
en la battant avec les pieds et les mains.
La « marina » attirait le plus grand nombre de fervents.
Nous nous ébattions devant de nombreuses mères de famille,
faisant faire trempette à leur petite progéniture sur le soupçon
de plage sablonneuse qui traçait sa courbe devant la grotte
du « Pairoù » où les pêcheurs teignaient leurs filets dans l'eau
chaude d'immenses chaudrons. Une de nos distractions préférées étaient de plonger « de douna », du haut des deux
roches verticales limitant aujourd'hui un petit débarcadère,
et que nous avions baptisées des noms de « megia magiourana », et de « magiourana », celle-ci vers le large.
Nous laissant tomber dans la mer, les mains sous les cuisses phées contre la poitrine, nous plongions à « couffa » ou à
paquet ». L'eau recevait le choc de nos fesses avec un grand
bruit de claque. D'autres fois, nous faisions un « ciumo » et
nous efforcions de piquer dans la Méditerranée sans provoquer la moindre éclaboussure.
H

Nous nagions interminablement jusqu'à ce qu'un frisson
nous secouât, et quand nous étions fatigués, nous flottions à
la planche, « faïavan lou mouort ».
La pointe des Ponchettes était alors couronnée par une
bicoque appartenant à 1 armée et un édicule servant de Tribunal de pêche. Nous contournions leurs vilains murs, parmi
les rochers où tourbillonnaient les flots écumants. Nous les
avions tous dénommés : « Lou tambaù » et « la icadiera »
formaient la pointe, « la lenga de can » s'effiait près de ce
point de la route menant du quai du Midi au port où une pla77

�que rappelait la mort d'un officier de chasseurs provoquée
par un cheval emballé. Plus loin, devant le monument aux
morts, se dressait près d'une croix, que les travaux de voirie
ont fait disparaître en 1906, un grand menhir isolé « lou boucha de Sansoun » que flanquait un autre bloc de calcaire,
« lou canoun ». Le rocher, qui forme îlot devant lui était pour
nous « lou merilhoun ». Dans ces parages, nous rencontrions
fréquemment Calicô, le marchand de chiffons, ivrogne invétéré, crasseux et débraillé, qui avait fixé son domicile dans
une grotte, forée sur les flancs du château et encore marquée
par des traces de la fumée de sa cheminée, non loin de la
maison que les revenants devaient rendre plus tard célèbre.
Furieux de nos lazzis, il nous poursuivait en brandissant un
bâton et en nous apostrophant « fan de puto ». Le môle du
phare, protégé de « caissa », avait aussi ses amateurs.
Les enfants de Riquier choisissaient pour leurs ébats
aquatiques « lou cuoù de buou », près de la maison natale
de Garibaldi. Deux avantages leur dictaient cette préférence :
l'eau fraîche de la source de Lympia et un mur propice aux
glissades, où ils usaient leurs fonds de culotte avec une rapidité qui déconcertait leurs parents. Près du « passagin », lieu
le pus étroit du port, où les marins le faisaient traverser en
barque pour un sou, ils s'intéressaient aux prisonniers du
» bari lonc » qui, à travers les grilles de leurs fenêtres, tendaient la main pour quêter des cigarettes. Sur le môle oriental, dit « doù fanaù », ils suivaient « lou caminet » qui le longeait, passaient devant un oratoire qui s'offrait à la pitié des
matelots à la sortie du port, puis plongeaient souvent, face à
d la sanità » .
Quelques-uns, dépassant la part du rivage d'où les chassaient les baigneurs pour la réserver « ai ric» d un établissement payant dont les cabines étaient posées au-dessous du
grand pin encore vivace, dans le prolongement de l'avenue
de l'Impératrice-de-Russie, allaient sauter dans l'eau de la
« rocca plata », qui a disparu. Rares étaient ceux qui accordaient leurs faveurs à la « miegia luna », plateforme semi-circulaire de la hauteur de trois mètres environ où venait s'amarrer la « Marie-Salope », « bateù de la rementa » qui alors se
rendait officiellement au large, mais en réalité dans la baie
des Anges, pour y déverser les gadoues. Les travaux d'extension du port ont entraîné la suppression de ce tremplin.
Bien peu de petits s'aventuraient au delà de la guérite
métallique des douanes « l'où de ferre » pour plonger du
haut des rochers de la villa Lefèvre, député de Puget-Théniers, que nous appelions « la febre ». Elle est devenue la
villa La Côte, puis ses jardins ont été voués à Théodore de
Banville.
LOUIS PIN.
78

�L'Éloge du Roi Jérôme
(Souvenir Garibaldien)
Garibaldi a été sa vie durant, et dans les décades qui ont
suivi sa mort, d'une popularité extraordinaire. Ses admirateurs étaient la multitude anonyme et variée des citoyens à
quelque clan social qu'ils appartinsent. Mais dans cette
ambiance romantique d'alors, c'est la jeunesse surtout, la
jeunesse des écoles qui l'avait apparenté aux héros antiques
et le révérait comme tel.
Laissez-moi vous citer ici un exemple qui illustra le
caractère fervent de cette dévotion.
C était à Paris, un peu avant 1870, au moment où la
République était si belle, sous l'Empire. Des jeunes gens
étaient venus de tous les lycées et collèges de France, pour
les épreuves du Concours Général. Composition en vers
latins. Sujet proposé : l'éloge du roi Jérôme, sujet qui
provoqua chez tous la surprise, mais chez l'un d'eux, une
réaction plus violente. On le vit en effet, repoussant
brusquement ses lexiques, prendre une feuille de papier, et,
fiévreusement, y tracer d'une écriture rapide un poème en
langue française qu'il remit, quelque vingt minutes après,
au professeur chargé de la surveillance des épreuves, lequel,
n'en croyait pas ses bésicles, le parcourut avec effarement,
tandis que l'auteur quittait la salle en claquant les portes.
Le jeune poète
débuté ainsi :

s'appelait

Jacques

Richard et

avait

Vous ne comprenez pas qu'il eût été plus sage
De laisser reposer cet homme en son tombeau ?
Vous voulez que, prenant cette vie au passage,
La Muse de l'histoire y porte son flambeau ?
Vous ne comprenez pas qu'au temps où, du suaire,
L'Italie, en grondant veut secouer les plis,
Et regarde en pleurant le sublime ossuaire
Où tant de ses héros dorment ensevelis,
Qu'au temps où les enfants du grand Caton d Utique
Se lèvent tout joyeux pour de nouveaux combats,
Et vont, du sol sacré de la patrie antique
Chasser avec mépris Mastaï et Bomba,

7»

�Il aurait mieux valu, pour notre gloire, élire
Un homme au cceur robuste, un homme au cœur hardi,
Et, puisqu'il fallait mettre en notre main la lyre,
Y faire au moins vibrer ton nom Garîbaldi...
Et les strophes courageuses se terminaient par cette
ironie vengeresse :
Et s'il faut au vieux roi qui dort aux Invalides,
Vieux fou qu hier encor sa maîtresse battait,
Quelque vers bien tournés, quelques strophes splendides,
Nous en laissons l'honneur à Monsieur Belmontet. (1)
Inutile d'ajouter que le candidat n'obtint pas sa nomimation.
J.-A. MATTEI.
(1) Un des thuriféraires officiels du régime d'alors.

Vieilles Maisons à la Place du Puy à la Tour par
80

H. COSSETTINI

�IDÉAL
Mon âme est un oiseau vibrant qui ne peut croire
Que la chute est mortelle à qui vole trop haut.
Et qui monte toujours, de sursaut en sursaut.
Pour essayer d'atteindre un soleil illusoire.
Ne voulant s'abriter en des recoins obscurs,
Ni sur des rocs souillés appesantir son aile,
Elle va, sans détours, n'ayant pour citadelle
Que la lumière intense et les espaces purs.
En elle, malgré tout, un tel espoir persiste
De l'efficacité des rêves, qu'en dépit
De toutes les raisons plus sages de l'esprit,
C'est pas eux seulement que son destin subsiste.
Bercés naïvement par ce mirage vain,
Ses amours n'ont été jamais qu'une souffrance,
Et l'échange d'un don total, sans réticence.
Contre un émoi factice, un caprice incertain.
Mais voulant boire encore à la coupe vermeille.
Dût-elle n'y trouver qu'amertume et que fiel,
Elle saura mourir, s il le faut, en plein ciel,
Poui se garder toujours à son rêve pareille !...
Yvonne GAUTHIER.

Boulevard àu Belvédère à Monte-Carlo
Comment peuvent-ils chanter
Les oiseaux, parmi les pierres !
Il a des gouttières le coteau
jadis couvert de bruyères
Deux frêles orangers
Près d'un bec électrique,
Sont deux êtres sevrés
des grâces bucoliques.
O ! Calme Virgilien
des campagnes rustiques.
Marthe-Christophe ESTIBOTA.
6

81

�LU Vente Nissarte
A l'època Mioceni, dau súbitu che li Alpa si sigheron
drissadi. la regula dai vente, en lu Cumtat de Nissa, s'estabelisset escasi coma es encara ahüra.
Despi d'acheu moment lu putente rasteu de li nuostri
montagna ha furmate autur dau littorale nissarte iin triple
ventalh protettor cuontra lü curente dau Punente, dau Tramunte e dau Levante.
Achela privilegiada despusission fa che lu nuostre
pahis non cunuisse lü vente violente che piira si fan sentir,
e coma! au d alentur d eu.
Senten,

però,

buffar ben

apahite :

la Tramuntana o vente subran, che ven de Tramuntana (N.);
lu Greche-tramuntana,

che

ven

de

Tramuntana-Tramun-

tana levante (N.-N.E.) ;
lu Gregau o vente ferrador, che ven de Tramuntana-Levante
(N.-E.) ;
lu Greche-levante. che ven dau Levante-Tramuntana Levante
(E.-N.E.) ;
lu Levante, che ven dau Levante (E.) ;
lu Sirocu-levante,

che

ven

dau

Levante-Miegiur

Levante

(E.-S.E.) ;
lu Sirocu,

che ven dau Miegiur-Levante (S.-E.) ;

lu

miegiurnale,

Sirocu

che

ven

dau

Miegiur-Miegiur

vante (S.-S.E.) ;
lu Miegiurnale, vente larche o vente sutran,
Miegiur (S.) ;
lu Miegiur-lebece

(sèrion),

che

ven

dau

Le-

che ven dau

Miegiur-Miegiur

Punente (S.-S.O.) ;
lu

Lebece,

che ven

dau

Miegiur-Punente

(S.-O.) ;

lu Punente-lebece e Lebece mahistrau, che venon dau Punente-Miegiur Punente (O.-S.O.) ;
lu Punente, che ven dau Punente (O.) ;
'u Punente mahistrau ò vente negate, che ven dau Punente
Tramuntana Punente (O.-N.O.) ;
iu Mahistrau, che ven de Tramuntana-Punente (N.-O.) ;

�e lu Mahistrau tramuntana (sèrion), che ven de Tramuntana
Tramuntana-Punente (N.-N.O.).
En la siu « Nova Ghida dau Viagiator a Nissa », lu
naturalista Antoni Risso remarca che la gelada Tramuntana
c vente subran (lu Boreas dai nuostre antenate latin), ensinda
sunada perche ven de Tramuntana, si fa gaire sentir fuorte
sü lü plateu subran de Nissa. En calan de li auti montagna va picar drec' a la mar a circa ün chilòmetru de la
terra. Li aussa de gròs marón e puorta la tempesta sü li
riba d'Africa. Düra üece giurn ed embe lu frei n'en regala
lu beu tem.
Lu Greche tramuntana (Aquilo boreas dai ansien) e
subre tute lu Gregou (supernus apeliotes) puorton mai che
d'una vouta la plüeja, la gragnola e finda la neu. Lu
Gregau es temüt finda dai marinier e dai pescador che lu
suonon vente ferrador, bessai perche ch'ora li pessüga en
mar li enferra tui lü arnesche de pesca.
Lu Greche levante (coecas hellespontus) e lu Levante
(subsolanus apeliotes) sunt viu, secche e fresche.
Parieri vouta n'en ven finda de Levante üna currente
cargada d'ümidità. Es alora en realità ün autre vente : lu
Miegiurnale, che après d'aver piccate cuontra dai Apenin
de d'unt escassega vers punente H nebla che li si trovon
amulunadi n'en puorta ensin la plüeja che de colp düra
caucu giur.
Lu Siroc-Levante (vulturus eurus); lu Siròcu (euro aus
ter, notus apeliotes) e lu Siroc miegiurnale {phcenicias euronotus), n en puorton lu beu tem. Achülü vente d'abitüda
s'ausson ch'ora lu soleu comensa a muntar, creisson tan
ch'achel astre s'avesina dau meridian ; après s apahisson
pou a pou. Düron cinq ò siei giur. Giousé Vallot, diretor dai
Uservatòri dau Mont Blanche, a arremarcate che « lu Siròcu
caut e ümidu che buffa a San Remu es encunuissüt a
Nissa. »
Lu Miegiurnale, ò vente larche (auster notus), che ven
de la mar, d'unt pilha la siu úmidità, es d'urdinari üna
curente cauda, ma debla en li bassi région de l'aria. Envece che en li subrani sübla escasi sempre emb'ün murmuire
balurte e continüu. Lü vapor che puorta, si trasmüden en
nebla maire de li ciavana.
Lu Miegiurnale lebece (libonotus austro africanus), es
finda ün vente caute che desseca li füelha e brüha lü grei
de li planta. Es per acò d'achi che lü paisan nissarte lu
suonon serión, mote che seguente Risso vendria dau gregu
« Scyron ». Si sau che lü Atenian avion dunate acheu nom
83

�en, ün vente che buffava en l'Atticu de li roca Scyroniani
au puoste d'unt Tesehu avia abattüte lu bregante Scyron.
Lu Lebece (libonotus africus) de colp sèche e de colp
ümidu e caut vela lu siel, me de grossi nebla che si furmon
sü li nuostri premieri cuola e fan de doumage a li succa,
ai tumati ed a li autri planta früeieri. Si di che lu Lebece
puorta acheu nom perche lü nuostre antenat pensavon che
venghesse de Libia. Sembla envece che acheu vente sighe
furmate de dui currente : ün caute, che ven d'Espagna o
d'Africa, e l'autre gelate (lu Mahistrau), che ven d'en
Provensa, après aver calate la valada dau Ròdanu. Düra
tres giur e de vouta siei e finda nou giur.
Lu Punente Lebece (africanus subvesperus), d'abitüda
secche, es gaire fréquente. Lu Punente (favonius zephyrus)
es sempre fresche, secche e duna a l'aria üna trasparensa.
Lu Punente Mahistrau (caurus argutes), lu Mahistrau
(caurus) e lu Mahistrau Tramuntana, coma finda pi de colp
lu Punente e lu Lebece, non sunt ch'ün solitu vente : lu
Mahistrau, che, segunt lu tem de l'anada, pou venir d'ün
qualunche custà despi de Tramuntana-Tramuntana Punente
fin au Miegiur Punent.
Escasi sempre sèche e frei, düron de tres a nou giur
en si cauman pou a pou. Lu gelate viulente e impetüos
Mahistrau-Tramuntana (circius ccecias), ch'ora buffa brüha
tuti li planta. Finda lü paisan li han dunate lu parier nom
de serion, ch'au caute lebece miegiurnale.
Lu Punente mahistrau es envece pü deble e per acòt
lü pescador e lü marinier lu suonon finda vente negate.
Lu Mahistrau es propi ün dai vente lü pü rapidu, lü pü
sèche e lü pü frei. Cala de la valada dau Ròdanu emb'üna
velocità, üna fuorsa e üna impetüosità inaudidi. Aulu Gelliu
l'avia bategiate « circius », dau celticu « cyrel », che vou
dire « çeucle », perche es talamen fuorte che furma de
çeucle de pus che aussa per aria fin au siel e che devessa
tute sench'attròva sü lu pas. Per lu cau mar, l'Imperator
Agústa li faghè drissar en Provensa de temple e d'autà
coma en ün diu.
Acheu vente ch'ora arriba a la mar perseghe la siu
cursa d'unt lu tira üna dépression atmosfèrica ; ün colp
vers Punent e li isula Baleari, ün autre colp vers Miegiur
e li riba d'Africa, ün autre encara vers Miegiur Punent e
la Corsica, ün autre enfin vers Levante e li Alpa.
En achel'ultimu cas, s'ensinüa a traves la cadena dai
Moru perde en acheu lonche curredor üna parte de li siu
fuorsa, s'escaufa au soleu e pilha a la mar vesina ün pau
d'ümidità.
84

�En prosegüen attiova l'Estereu e li Prealpa d'unt si
früsta encara e curra arriba enfin a li puorta de Nissa,
miegge estramurtite, ven piccar cuontra l'immensa miiralha
Tramuntana-Mieggiur, de li Alpa. Finda en üna obra sü la
Llima dau nuostre pahis Giousé Vallot a pusgüt escrieure :
« Lu Mahistrau, flageu de la Provensa .... d'unt arriba
cargate d'üna pus fina che penetra fin en lü garda rouba
serat, es gia atemperat a Canna ; a Nissa e pü en là si
pou dire che non esiste en face maneu plüs. Ressuorte da
üna statìstica de J. Teisseire, frücce de trent'an d'usservassion, ch'acheu vente non buffa a Nissa che tre giur l'an
en média. Pü en là de Nissa non buffa plüs de planta. »
En summa, lu Mahistrau, e finda tui lü autre vent, sunt
escasi sempre talament apahite ch'ora n'arribon che non
s'en avisan si pou dire maneu plüs de tan sunt flache.
Lü ventegas han minga drec aissi !
Ensin l'ha diç lu poeta Lucan au seculu
lr après de
Gesü-Criste, en parlan dau puorte de Muneghe :
« Non corus in illum
« Jus habet aut zephyrus. »
Ecu ün dai segret de la dulcessa de la clima de li riba
nissardi.
Pierre 1SNARD.

PASTORALE
Pâtre de Florence ou de Sienne
Qui vas berçant sur la colline
L'indolence musicienne
Où tout rêve se dissémine,
Que ta flûte est tendre et câline,
La petite magicienne
Filant jusqu'au soir qui décline
Sa lumière virgilienne !
Dans ce chant pur que l'air velouté
Tu mets toute ta grâce, toute,
Et mêles, dans l'ombre dorée
Où t'abrite un léger cytise,
Le bleu de ton âme inspirée
Aux tiédeurs molles de la brise.
Gaston CHARBONNIER.
85

�"" ANNÉE

55™" ANNÉE

LE PETIT NIÇOIS
Le Grand Quotidien de la Côte d'Azur
et des Alpes

ORGANE DE LA DÉMOCRATIE DU SUD-EST

Le plus ancien et le
plus lu des quotidiens
— de la Région —

Reçoit des nouvelles
du monde entier par
— fil spécial privé —

Publie une page spéciale tous les jours
g
DIRECTION. ADMINISTRATION, RÉDACTION :

35 —

Rue Pastoi-eUi — 35
NICE

Téléphone :

840 66

(2

lignes)

�Les moblots niçois
Au souvenir de la grande guerre, où le matériel humain
fut presque toujours expédié par la gare des marchandises
pour la machine du combat, la description des départs
bruyants des francs-tireurs de 1870 surprend. Punch d'adieu
au Palais Marie-Christine, départs joyeux, fleuris avec arrêt
devant la préfecture, allocution du préfet Marc Dufraisse
annonçant aux citoyens de Nice qu'ils vivent des temps
nouveaux et qu ils ne seront plus traités comme sous l'Empire, &lt;( en peuple subjugué, en pays conquis », traversée
de la ville, musique municipale en tête, parmi les vivats de
la foule, comme toute cette mise en scène est loin des jours
de 1915 et de 1917, où nous partions vers le front, mornement, avec la perspective de nous perdre en des unités
inconnues et de nous faire enfin obscurémnt anéantir.
La lutte n'absorbe pas les personnalités qui prolor •
gent une part de Nice dans la vie du front. Avec un uniiorme spécial pour les Alpes-Maritimes, les Francs-Tireurs
font l'objet de soins de donateurs locaux. Maxime Sauvan
prend à sa charge l'habillement et l'équipement de la
5°mc section en manifestant le désir qu'elle soit placée
« sous les ordres immédiats de Garibaldi ». Des comités de
souscription se constituent en vue d acheter des mitrailleuses. A cette occasion éclot une littérature guerrière.
&lt;&lt; Je vous remets 500 francs pour une mitrailleuse que
vous appelerez « sans quartier » écrit 1 ingénieur Henri
Lefèvre ».
« Puissent les balles qu'elle lancera aux Prussiens frapper tous ceux qui tuent nos francs-tireurs, tous ceux qui
ont incendié et saccagé Strasbourg, Bazeille et Chateaudun.
Puissent ces balles distinguer et frapper entre tous, les
chefs de cette armée de barbares ».
Chacun peut donner libre cours à son esprit d'invention. La 5cme section part avec une mitrailleuse d'un nouveau modèle permettant de lancer les projectiles en éventail jusqu'à 600 mètres de distance. La curiosité publique
la suit sur l'avenue de la Gare avec l'espoir que cette trouvaille locale sera adoptée et que d'innombrables engins de
cette espèce seront distribués aux paysans pour qu'ils nettoient le terrain de ces envahisseurs.
Quel contraste! 1870-1917!
Louis CAPPATTÍ.
87

�Sur la Route des Launes...
Sur la Route des Launes
Long ruban qui se fane
Parmi les moissons jaunes,
La Chapelle Sainte-Anne
S'ennuyant à mourii
Tout comme ma sœur Anne
Ne voyait rien venir.
Les lustres et les lustres
Sur ses marches de pierre
Où des genoux illustres
Autrefois se plièrent,
Les lustres ont pesé...
Et, du poids des prières,
Les murs sont crevassés.
Allons, Bonne Sainte-Anne,
Commandez au miracle
Durant qu'un petit âne
En révolte, renâcle
Le long du caniveau ;
Préparez le spectacle
Avec décors nouveaux.
Voici l'automobile
Qui pétune et qui tousse
Et la dame fébrile
Maquillant sa frimousse.
Elles viennent, les deux.
De la lointaine ville
Vers le but merveilleux.
D'autres, d'autres encore
Se heurtent et s'alignent ;
Les chauffeurs qui pérorent
Affectent des airs dignes.
Sainte-Anne quel émoi !
Les paysans se signent
Et demeurent pantois.
Car voici la Ruée
Qui fauche et qui ricane ;
Chacun fait sa trouée
Sur ton chemin Sainte-Anne !

�Les prés sont profanés ;
Les foins, souillés, se fanent,
D'avance condamnés.

Sur la Route des Launes
Venez cueillir la manne
Parmi les moissons jaunes :
Car madame Sainte-Anne,
Dans ses beaux habits bleus,
Guette la caravane
Des mercantis joyeux...
Beuil, août 1931.

V. ROCCA.

L'EscrSvcu e la CtuSumlba
(Faula)

Una blanca Culumba en lu siel blü volava,
Ch' ora au dessubre d'ela ün feruge Escriveu
Ch en li nebla ben aut, sercan preda passava,
Li dighet : — Auges, tü, m'escundre lu soleu ?
— Coma acò si púrria,
Respuonde emb' espavent
L'ausseu tan inossent,
« Püei che vòli pü bas che vuostra signoria ? »
— Lu m'escundes ti diu,
« E coma de respuondre has enca l'arrogansa,
« Ti vau fa vé cü siu. »
Tut en parlan ensin, acheu bregan si lansa
Subre de la Culumba e s'agiüdan dau bec
Embe lü siu unglon, l'aganta per ün ala,
La stranguola, la pessa e la s avala.
En tui lü tem, en tui lü luec,
Impuorta pou se lup ò se 'soriveu si suona,
La rason dau pü fuort es sempre la pü buona.
NUNCLE

PETU.

Nissa, lu 8 d'agust 1920.
89

�Un Cassaire de Canart
Un Englés, que steio o Niço, anavo souven o lo mountagno per cassa. Partie-, mountà coumo lou paùre Moussu
Tartarin et semblavo que vourguèsse destrugi lou poù que
restavo dé gibiè.
S'arrestè, un jou, o San Marti doù Var, e, de buon
ouro, caminavo lou long de lo ribiero per tuà caùcu
d'oqueli oùceloun que duermon din li roumegas de lo ribo.
Tout d'un coù, veguè dins l'aigo un bel canart que si
bagnoulavo tranquilomen coumo carcu que, sur lou siou,
a poou de dugu. Lou brave cassaire s abassè per marcia
esçoundu, dariè li vernos e couro fugue o lo pourtaù, li
abrivè un boun coù de fusiou. Lo paùro bestio aguè mancou lou temp de dire : Amen.
Couro. l'Englès siguè davan lo siou vitimo, si trouvé
où cousta d'un paisan menaçous, un magai o lo ma, lou
cassaïre senso mancou lou ragarjà, s'es abaissa per piha
lou canart e l'aùtre, li faguè :
— Que drech avès de tuà oquelo miou bestio ?
— Es vouostro ? e perquè li métès pa lou pavihou
subre lo testo ou subre lo couo ? Lo ribiero es bessai pa
vouostro ? e pi, diémi en poù, uno bestio es de eu li douno
de manjà, prouvàmi qu'es vous que lo nourissevias.
— O siou iou, i a pa miej'ouro que i ai douna lo
libertà.
— I avès douna lo libertà ?...
E l'Englès a tira sur lou coù lou siou gros coutel de
cassaïre e espansa l'oùcelas, n en tiré lou gavaï e 1 a espalanca, ero plè d'erbo, de brè e de gran turc. Alouro, triounfan, lou metè souto lou nas doù paisan en dient :
— Regarjas, se li trouvas lo vouostro libertà ! mensouneguiè ! pi, a foura din o essarniero, lou canart e ès parti
en dient :
— Oqueli Francés, soun toui vóulurs e mensounéguiès !
Sully MAYNART.

(1) Dialecte de Bairols.

90

�La "France Rustique"
La Vallée du Haut-Var était restée distincte du reste
Comté de Nice, sous le rapport du folkore, en raison
situation géographique et de l'influence française qui
exerça, même après l'annexion aux Etats de la Maison
Savoie.

du
sa
s'y
de

Isolée dans le cadre de ses hautes montagnes, elle n'avait
de communications, médiocrement praticables d'ailleurs,
qu'avec la Provence du côté d'Entrevaux (1). Jusqu'à la Révolution, toutes les paroisses dépendirent de l'évêché de Glandèves (Entrevaux). L'agglomération la plus importante, Guillaumes, demeura terre de France jusqu'en 1760. Entraunes et
Saint-Martin firent assez longtemps partie de la viguerie de
Barcelonnette, Villeneuve et Sauze restèrent directement en
relations avec des communes françaises par suite des caprices de la ligne frontière. Le français fut langue officielle
jusque vers le milieu du XVIII4 siècle : on le parla toujours.
C'est avec raison que les anciens appelaient cette vallée la
« France Rustique ».
Elle a une physionomie particulière.
Sur les bords du Var s'étirent et plus ou moins se développent des terres d'alluvion fertiles au milieu desquelles se
sont constituées les villages de Guillaumes, Villeneuve, SaintMartin, Entraunes. En marge, Péone occupe le verdoyant
bassin de Tuébi, affluent du Var. Entre la plaine et les hautes
lignes de montagnes aux arêtes aériennes qui ceinturent la
vallée s'étagent des plateaux où se sont groupés les villages de
Sauze et de Châteauneuf, de nombreux hameaux : Enaux,

(1) Vauban qui visita le Haut-Var en 1693 et en 1700, et dressa sur
place les plans de fortification de Guillaumes, écrivait : « On peut dire
qu'il ne se voit guère de pays, dans le royaume, plus rude et moins praticable... Les chemins sont fort étroits, rudes, pierreux et très difficiles :
toujours monter et descendre avec péril... » Mais il trouvait les gens
« bien intentionnés ».
Le conventionnel Grégoire comparaît, en 1793, la vallée du Haut-Var
à une pierre précieuse qui attend le ciseau du lapidaire et proposait de
réaliser d'importants travaux pour la mettre en valeur. La vallée est
devenue un centre d'élevage et de tourisme avec quelques coquettes stations estivales.
91

�Sussis, Barels, Bouchanières, Les Tourres, Estenc. Il y a donc
deux zones d'habitations (2).
Au fond de la vallée, villages coquets : les maisons les
plus jeunes, voisines de la grand'place ou de l'avenue bordée
de hauts peupliers, ont des allures citadines avec leurs tuiles
rouges, leurs façades ocres ou roses. Guillaumes, la « capitale », fièrement posé sous la protection de sa vieille forteresse et de son clocher monumental Villeneuve, espacé dans
la plaine, Saint-Martin, aux grâces de station estivale, sortant
coquettement de massifs d'arbres bien verts, Entraunes, étagé
parmi les aulnes, au confluent du Var et de son Bourdous, car
le Haut-Var compte plusieurs torrents capricieux, quelquefois méchants, dits Bourdous.
Sur les plateaux, Sauze et Châteauneuf méritent seuls
l'appellation de village. Les autres agglomérations sont des
hameaux qui ont essaimé à distance des groupes de fermes .
ils ont leur école. Leur église paroissiale pourvue d'un desservant, il y a 30 ans, est passée depuis au rang de succursale
de binage où le curé voisin n'officie régulièrement que le
dimanche. Les quartiers assez nombreux de chaque hameau
ont, en général, leur chapelle rurale et souvent des noms pittoresques, pleins de saveur locale. 11 serait fastidieux de citer,
pour chaque commune, les dénominations habituelles tirées
de la situation du terrain : l'Adrech, l'Ubac, les Plans, le
Serre...
— Paroisses de binage : Amé, Saint-Brès,
chanières, Villeplane.

GUILLAUMES.

(2) Population en.

1700

1792

1861

1871

1891

1900

Bou-

1931

851
1173
1132
1026
1265
1117
437
643
641
581
890
646
253
232
141
415
218
297
232
170
333
334
305
245
584
514
486
296
670
623
233
685
479
436
396
375
830
250
225
221
106
286
280
263
En 1931, la population agglomérée au chef-lieu de la commune est :
Guillaumes 410, Péone 437, Sauze 28, Villeneuve 101, Saint-Martin 119,
Entraunes 122, Châteauneuf 71. La diminution du chiffre de la population
atteint plus spécialement les hameaux et les quartiers ruraux. Des hameaux Qui sont encore considérés comme paroisses succursales n'ont
guère plus de 30 habitants. Les quartiers ruraux sont réduits à quelques
familles. Le village-centre de la commune est le moins frappé. L'isolement
dans les terres, la fascination des villes sont les causes principales de la
désertion des campagnes haut-varoises. A Péone, l'on ne séjourne pas à
demeure dans les quartiers. Chaque famille a sa maison ancestrale au
village, où elle passe l'hiver, et des maisons plus ou moins confortables
à proximité des propriétés ou elle reste pendant la durée des travaux.
Guillaumes a toujours porté le titre de « ville », en vertu de chartes
anciennes. Ses consuls avaient droit au large chapeau rouge bordé d'hermine.
1372
896
405
450

»2

�Quartiers : Les Roberts, la Ribière, Châteauvieux;
Torrents : la Barlate, le Riou de Sauze.
PÉONE.

—

Quartiers : Les Amignons, les Baumettes, Saint-

Pierre.
Torrent : l'Aigue-Blanche.
Paroisse de binage : Les Moulins.
Quartiers : Sauze-ville, Sauze-vieux, Villetale, Cairegros, les Selves, les Saussettes, Cant.

SAUZE. —

Paroisse de binage : Enaux.
Quartiers: Bantes (ex-prieuré de l'abbaye de Saint-Dalmas de Péone, berceau des familles Ginésy, chapelle dédiée
à Saint Genès), Clastre, Claous, Les Ambroïs, la Bastide.

VILLENEUVE. —

Paroisse de binage : Sussis.
Quartiers: Barbevieille, la Bérarde, les Blancs, Chamloup, Chastellannette, l'Enclos, les Filleuls, le Mounard,
Prapelet, Riossala, la Royère, le Villar, la Vallière.

SAINT-MARTIN. —

Paroisse de binage : Les Tourres.
Quartiers : Champ de Marthe, Gardiole, Bial, Palud,
Viralet, Saint-Roch.

CHÂTEAUNEUF. —

Paroisse de binage : Estenc.
Quartiers : Aiglières (enseveli par une avalanche), les
Gourrées, Chaudan, Baumettes, Charmazons, Champfésan,
la Pistonière, le Villar, l'Estam'ura. l'Escaillon...

ENTRAUNES. —

Quand l'habitant du hameau ou du quartier éloigné se
rend au village du chef-lieu de la commune, il dit aller à la
ville. Il y a, en effet, au village une société permanente, des
notabilités, la mairie, des magasins, la grand'route, des commodités, des femmes au lavoir, des curieux derrière les vitres,
un peu de bruit. On serait tenté de supposer les habitants des
quartiers plus campagnards ; en réalité la différence est à peu
près nulle, sous le rapport du folkore.
Si le séjour est des plus agréables en été dans tout le
Haut-Var, l'hiver sévit davantage sur les plateaux ; la neige
demeure plusieurs mois dans les hameaux. Le haut-varois
doit renoncer à travailler aux champs pendant la mauvaise
saison et récupérer ensuite le temps de repos forcé (3). Comme
(3) Un certain nombre de personnes allaient « se placer » dans la
Basse-Provence pendant l'hiver. Les jeunes gens, comme bergers du côté
d'Arles; les jeunes filles, comme bonnes, à Marseille, à Toulon. On revenait au village vers le mois de mai : aussi l'influence de la Provence sur
les moeurs était-elle très sensible. Des jeunes gens d'Entraunes et d'Estenc, en relations avec des familles de la région de Barcelonnette qui
fournissait habituellement un contingent d'ouvriers volontaires pour
l'Amérique, partirent pour le Canada. On sait qu'à Jausiers (BassesAlpes), les ce américains » ,de retour, ont été légion.

M

�le sol est fertile en ressources diverses, la population ingénieuse pratique l'élevage, exploite les bois, connaît une
aisance relative. Elle profite des loisirs d'hiver pour s instruire.
Obligée de compter sur ses voisins, elle a le sens de la sociabilité, des bienséances, de la mesure. Ces conditions particulières d'existence ont naturellement influencé les mœurs, les
usages, le caractère, le type même. Le folkore du Haut-Var
n'a peut-être pas le pittoresque aigu des vallées du Paillon,
mais il ne manque pas d'originalité.
Le haut-varois est, en général, d'une taille au-dessus de
la moyenne, vigoureux comme un montagnard, préservé de
l'embonpoint par sa sobriété et la qualité de ses eaux, les
épaules larges, les attaches solides, les mains fortes. Le teint
est hâlé par l'air vif ; le visage long, régulier, énergique ; les
pommettes saillantes ; le regard clair. Les physionomies sont
assez parentes pour qu'on puisse fixer les carctéristiques du
type de la vallée, quoique chaque village présente, dans les
traits de ses habitants ou dans leur allure, quelque particularité légère que la subtilité du villageois d'à-côté discerne.
On peut dire que la physionomie est légendaire : on la
retrouve dans les vieux tableaux placés au-dessus des autels
et on serait porté de croire que tel vieillard ou tel jeune homme
contemporains ont posé devant le peintre pour figurer Saint
Antoine, Saint Martin, Saint Biaise ou Saint Sébastien ; les
tableaux étaient pourtant en place au XVI° ou au XVU£ siècle.
Ce type ne manque pas de beauté, chez les femmes en particulier. Des vieillards portent encore., suivant la viile mode
locale, la barbe en collerette encadrant les lèvres et les joues
rasées. Les péoniens, d'origine catalane, gardent les traits
caractéristiques de leurs ancêtres, au physique et au moral.
Paul CANESTRIER.

Les réjouissances à Bendejun
La Danse. — On dansait ferme à Bendejun, dans le
temps passé, non seulement sur la place de la vieille église,
mais encore au Palaï, à la Carrièra Soubrana, à la Tour,
aux Boundaï. Farandoles, quadrilles et rigaudons faisaient
les délices de ses habitants Catherinettes et vieux célibataires, époux bien ou mal assortis, toute la jeunesse prenait
part à ces innocents ébats.
On ne dansait qu'aux sons bruyants du tambour et du
fifre et ce n'est que vers 1850 que les violons et contrebasses
firent leur apparition. On allait quérir la « musica » à Remaurien, à Berre, à Contes, à 1 Escarène, à Lantosque même.
94

�On garde au village le souvenir d'une lignée de musiciens les Gimello de l'Escarène qui durant près d'un demi
siècle bercèrent la jeunesse de leurs tendres ritournelles. Un
autre artiste, non moins renommé, fut Ciroulin, célèbre virtuose du cornet à piston. Citons encore les Giacobi, lu violounairés de Remaurian, mentionnons comme tambourinaires les Simon, Gordolon, Cristini et comme flûtistes Jean
Simon et Auguste Issautier.
En ces dernières années tout s'est modernisé. Deux ou
trois pianos mécaniques égayent par leurs bruyants tangos,
la monotonie et la tristesse de certains dimanches d'hiver.
Tout ce qui nous restait de jadis s'en va morceau par
morceau !
Rondes de Mai. — L'usage de fêter le mois de Mai par
des rondes faites autour d'un arbre fleuri, adorné de motifs
suspendus .s'était fidèlement transmis à Bendejun, à travers
les siècles.
Dans les derniers jours d'Avril, les jeunes gens plantaient
un grand pin au beau milieu de la place ; C'était le mai.
Et durant tout un mois, la jeunesse « virava lou brandi »
aux tendres accents de vieilles chansons du terroir.
« Lou Roussignou che vola». « Moun pairé m a di d'en
aima un », « Vaï che l'amour ti passera », « Anquei cada
fietta deù ben vira lou mai », etc..
Aujourd'hui ; plus de mai.
Carnaval. — De mon temps, le dimanche, le carnaval
venu, les « mascaras » apparaissaient sur la place de
l'Eglise.
Dissimulant leurs joues derrières des masques épouvantables, leur blouse rembourée par devant et par derrière, se dodelinant de la tête, agitant les bras, se trémoussant en mesure, tournant à manquer l'équilibre, gesticulant, se frappant sur le ventre avec des contorsions bizarres- extravagantes, tous ces êtres hilares se livraient à mille
excentricités.
En général les dames n'osaient paraître masquées
durant le jour. Mais le soir venu des groupes de cinq à six
couples se formaient dans divers quartiers. Les hommes
revêtaient des habits de femme et réciproquement. On
fouillait dans le fond des gardes-robes et on mettait à
contribution les lévites mitées, les casaques rapiécées, les
bombés crasseux, les plus sordides haillons. On retournait
les vestes et les brayes pour s'en affubler. Le chef de
groupes était paré de la traditionnelle « escoufia », les
95

�dames n'avaient d'autres attifets qu'une « maleta » difforme
depuis des années mise au rancart. Les mascaras faisaient
le tour du village. Le conducteur de la troupe frappait à la
porte des habitations et introduisait tout son monde dans
le logis. La consigne à observer : ne point se faire connaître.
Pas de paroles, quelques monosyllabes, un geste galant, une
gracieuse révérence et puis, bonsoir !
L'air conquérant, l'attitude fière, les compagnons de
plaisir disaient adieu à la maison ébaubie.
On passait la nuit du mardi-gras dans les tavernes. Au
jour, on s'apprêtait à fêter joyeusement l'avènement d'un
nouveau sire : le carême.
La cérémonie commençait par la distribution de cendres
à tous les assistants, puis chacun, s'accrochait un hareng-saur
au bas du dos. On visitait tous les quartiers pour la collecte
d'huile, de farine, de pommes, d'ceufs, de quoi préparer les
beignets. Les quêteurs témoignaient leur reconnaissance aux
généreux donateurs en les saupoudrant au front. Et après
quelques simagrées on allait s'attabler à la taverne. A
Bendejun, le mardi gras est une date désormais périmée.
Une vieille coutume ancrée au village était le charivari. On connaît les scènes tumultueuses organisées au
déshonneur des époux mal assortis et les mélopées sans
tendresse qui montaient vers leurs fenêtres aux carreaux
déchiquetés. La coutume du charivari est tombée dans le
domaine de l'oubli. Il en est de même des Farandoles et
« Maurisca ». A Bendejun, le droit de conduire la « Maurisca » était mis aux enchères, le dimanche qui précède le
mardi gras. Elles atteignaient quelquefois une « salmata »
de vin.
Réveillon. — Cacha-Fttech. — Le réveillon avait gardé,
jusqu'en ces dernières années, toute sa saveur d'antan.
Quand la chose était possible, tous les membres de la
famille éparpillés un peu partout se donnaient rendez-vous,
la veille de Noël, au foyer paternel.
C'était vigile, on ne mangeait pas de viande au repas
du soir. Le menu comprenait généralement une soupe
paysanne un plat de morue, un plat de carottes, carde ou
céleri, du fromage, des figues, des noix, des pommes, des
poires, des sorbes, du raisin.
La veillée se prolongeait. On
la table et on ranimait le feu
débordant de boudins. Au retour
on restait quelque peu perplexe
marmite.
5JJI

96

alignait les bouteilles vides
sous un grand « lavezou »
de la messe, après minuit,
en contemplant la grosse

�« Ils ne sont pas suffisamment cuits
ménagère.
(( Oh !

»,

affirmait la

que si, prétendait son mari, gouttons-y pour

l l !

Et on se rangeait à son avis.
dignement.

La fête commençait

Théophile

BERMOND.

Mon village, Bendejun.

Le particularisme niçois
au parlement sarde
Le » Statuto », proclamé par le roi Charles-Albert, le
4 mars 1848, instituait dans les états sardes la monarchie
constitutionnelle. L'édit du 17 établit les collèges électoraux à Nice, à Sospel, à Puget-Théniers et à Utelle. L'avocat Jean-Baptiste Barralis fut élu député de Sospel le 30
avril.
Le 8 mai se tenait au Palais Madame, à Turin, la
première séance de la chambre piémontaise. Eugène, prince
de Savoie Carignan, lieutenant-général du roi, en son
absence, vint y lire le discours de la' couronne.
Un des premiers soins de l'assemblée fut de nommer
une commission pour rédiger F adresse qui répondait au
monarque. A la séance du 27 mai, son président, le chevalier Derossi de Santa-Rosa, en lut le texte.
« Prince Sérénissime », disait-elle... « La Sardaigne,
la Savoie, la Ligurie, le Piémont confondent maintenant
leur nom en un seul. »
Dès le surlendemain, l'avocat Barralis protesta contre
l'absence du Comté de Nice dans la liste des provinces
sardes.
M. de Santa-Rosa répondit, sans convaincre le député
de Sospel. « Le reproche qu'on nous adresse de n'avoir
pas parlé des Niçois ne me paraît pas très fondé. Les Niçois
peuvent être compris dans les Liguriens. »
Il est curieux de noter que, dès les débuts du régime
parlementaire, un de nos députés affirma dans ses premières
paroles le particularisme de sa province.
Louis CAPPATTI.
?

»7

�Principi Qimumë

(1)

CA N S A N

E tant temp

che n'autre

Siegar o ben vengù ;

v'asperema,

s'en r'alegrema.

Levemasè o capè
A

o

Sautè,

principe

balè,

Viva,

tote

viva,

Giausè.
viva

viva,

criè !

viva!

Ra duchessa che n'arriva!
Viva,

viva,

ro

Signò

E ru s'enfante tote e do!

Femary

vè

ra

gioia

ch'aven

De ra sa ben vengua {bis)
Viva, viva ro principe Giausè,
Madama ra duchessa !

Che bela dama ! oche bijò !
Che n ha ro noastre duca.
Se voaran ben mai che d amò (bis)
Ban pran ri fasse tote e do.
Viva ro duca o noastre signò,
Madama ra duchessa! (2)
X...
(1) Dialecte mentonais..
(2) Grammaire d'Andrew 1875.
»8

�Priftqe Joseph

CHANSON
Il y a tant de temps que nous vous attendons,
Soyez le bienvenu — réjouissons-nous !
Otons le chapeau
Au Prince Joseph.
Sautez,

dansez,

tous vivat criez :

Vive, vive, vive, vive!
La duchesse qui nous arrive
Vive, vive le Seigneur
Et les enfants, tous les deux!
Faisons-leur voir la joie que nous avons
De leur bienvenue,
Sautez,

dansez,

criez,

viva,

Vive, vive le Prince Joseph
Et Madame la Duchesse !
Quelle belle dame ! oh quel bijou !
Que notre Duc a,
Ils s'aiment plus que d'amour.
Que cela leur fasse bien à tous deux.
Vive le Duc notre Seigneur
Et Madame la Duchesse!
X..

�A

Canean du /VIUÔÔÌ
Cante vote, ma paora maïre,
Se serà faccia da u barcan
E demandera a mon fraïre
Gardea in poc, s'ariba « Jean » !...
Ma per tempesta o bunassa,
Siegh à levant o a punent,
Siisa r'amà, che nu stirassa,
Anema sempre, e vere a u vent.
E cura ü orne d'équipagie
S'endüerman, stanche du viagie,
REFREN

Suta a luna chiara,
A u cielu seren,
Veghu ent'una fara,
U men campanen,
A brisa che cara
Piura enté r « auban »,
Dam' a buca amara,
Pensu a u men Mentan...
Cu sà dégià, cantii païse,
Aorema vist o vegità !
D'inferne e de paraïse
Che n'ha caisciü sempre, chittà.
A noaiscia barca vagabunda
S'en và, seghent u sen desten ;
Diu, faghe ch'ent a sa runda,
Se mantenghe su ban camen.
E cura, ü orne d'équipagie
S'endüerman, stanché ' du viagie,
Refren.

Mà sta matin, u capitani
N'ha dicc' : « Enfante, scute me,
Se nou n'arriba de malani,
D'achi tre giorne, arriberè ;
Reverema ü noaiscie teccie,
Achelu che n'han asperà
(1) Dialecte mentonais..

�E che preghavan, tute e niieccie,
Perche pusciessan retourna. »
Tamben, ü orne d'équipagie
Nu san pü stanche du viaigie... •
REFREN

Suta a luna chiara,
A u cielu seren,
Veghu ent'una fara,
U men campanen,
A brisa che cara
Piura enté r « auban »,
Achi, maïre cara,
Haï u ten piccian...
Pié MOUGOUGNA.
'

*+-*~&gt;+4

,

La misère glorieuse
Stendhal présente dans « La Chartreuse de Parme »,
le lieutenant Robert, entré à Milan avec Bonaparte, le 15
mai 1796. Le vainqueur est reçu dans un palais par une
marquise. Sa honte est atroce ; ses semelles sont faites de
morceaux d'un chapeau pris sur le champ de bataille et
sont rattachées au-dessus des souliers par des ficelles fort
visibles.
Avant la traversée triomphale des plaines italiennes,
au quartier général de l'armée, dans le ci-devant Comté,
la misère était aussi extrême.
Le médecin militaire baron Desgenettes, qui devait
mourir en 1837 membre de l'Institut, arrivé à Nice pour y
prendre du service dans 1 armée d'Italie, se présenta au
général Brunet, commandant en chef des forces républicaines, pour le saluer.
Il fut conduit auprès de l'officier qui était au lit. Le
docteur s'empressa de lui offrir ses soins. Mais son hôte
le tranquillisa aussitôt. S'il était couché, c'est qu'il n'avait
qu'une seule culotte. Il attendait qu'on finît de la raccommoder.

Louis

CAPPATTI.

101

�Le bâton du musicien
On sait que Jacques-Elie Fromenthal Halévy, l'auteur
de « La Juive » passa ses derniers jours dans notre ville et
les finit le 17 mars 1862, 5, rue de France, à la villa Masclet.
« La Revue de Nice », rappelant que le musicien
n'était venu parmi nous que pour y mourir et sans marquer en rien son passage, s'étonna de l'intention qui fut
aussitôt prêtée à notre municipalité de consacrer une rue
de la cité au célèbre disparu.
Les édiles n'écoutèrent pas la gazette et le nom d Halévy
apparut bientôt à un carrefour de la rue de France.
Les événements ne devaient pas tarder à prouver à la
Revue de Nice » combien fâcheuse avait été son intervention. Pour peu qu'un , grand homme apparaisse quelque
part, son souvenir ne peut que s'y marquer ineffaçablement.
u

Dans ses dernières promenades, Halévy s'appuyait sur
un bâton de citronnier qu'il s était procuré ici.
La relique fut emportée par son frère, le littérateur
Léon, à Paris, où il la suspendit dans son bureau. Un
médaillon voisin présentait ces vers où sont mêlés le regret
de l'être cher disparu et la nostalgie de notre Comté.
LE SOUTIEN

I
A Nice, où l'oranger rend la brise enivrante
Lorsqu entouré des siens mourait le maître aimé,
Toi qui fus un rameau dans le bois parfumé,
Tu soutins chaque jour sa force défaillante
Quand il cherchait l'air pur sous le ciel embaumé !
De lçi main qui traça tant d admirables pages,
Il s'appuyait sur toi, pâle, mais souriant...
Calme, il s'est endormi, rêvant un dernier chant,
Et son nom reverdit, comme les frais ombrages
Où tu fus rameau florissant !
102

�Il
En te voyant, j écoute... et soudain se réveille,
Echo mélodieux, un murmure confus :
Bientôt ces doux concerts, je les ai reconnus,
Odette, Ginerva, Rachel, à mon oreille
Redisent les accents du maître qui n'est plus !
J'entends le cri de guerre ou la voix des orages.
C'est un refrain d'amour ou l'hymne au Tout-Puissant !
Calme, il s'est endormi rêvant un dernier chant
Et son nom reverdit, comme les frais ombrages
Où tu fus rameau florissant.
Louis CAPPATTI.

Cris de la rue
« LU MANG1A GARI »
Autrefois, le marchands d aulx et d'oignons, la plupart
« finarin » installaient leur quartier général dans les rues du
quartier du port où arrivaient les barques de « ribairoù » chargées de ces fruits. Ils s'employaient à en attacher ensemble
deux douzaines environ, autour d'une tresse, appelée en
niçois « reste ».
Assis sur le trottoir, ils accrochaient deux tiges d'ail ou
d'oignon autour du pouce de leur pied, et en ajoutant d autres
confectionnaient le « reste ». Ils allaient ensuite par la ville
offrir leur marchandise aux ménagères, errant pieds nus et
sans chapeau, les tresses portées sur les deux épaules à la
manière d'un tour de cou.
— .« Oh! li belli sebe! » criaient-ils, et les petits interpelaient les vendeurs :
— « Oh ! mangia gari ! »
Cette « mommenaja » était un souvenir du long siège de
Gênes, durant lequel Masséna, en 1800, imposa à la population de telles privations qu'elle en fut réduite à manger des
rats.
LOUIS

PIN.
105

�R'Estae de San Martin

(,)

Una vota San Martin
Se n'andava per camin
Sciü 'n cavalu belu gjancu,
Cun ra soa spada au fiancu.
Era già passau ri Santi :
Fava ün tempu da briganti,
Aiga, ventu, ün gran fridassu,
E u cavalu andava au passu.
Au virà d'ün caminëtu,
San Martin trova ün vegliëtu
Mesu nüu e stremençiu,
Tremurante e necheriu.
San Martin ava ün mantelu
Fan de noevu e assai belu,
Ma, pe' a Santa Fé de Diu,
Pa ciü grande che ün mandiu ;
Cun ra spada ne fà dui,
Dije au vegliu : « ün è per vui. »
E u vegliëtu, ün regraçiandu.
Se ne fropa ün tremurandu.
Sciü ru cou se larga u cielu.
Ru surëgliu lüje belu,
Tüt'au viru, per incantu,
Sortu i sciure, i aujeli cantu!...
Es despoei chëla matin,
Gh'è r'estae de San Martin!
Ci'ma de San Veran,

11

de Nuvembre

1929.

L. NOTARI.
(1) Langue Monégasque.

104

�L'Été de la St-Martin

Une fois Saint Martin
s en allait cheminant
sur un beau cheval blanc,
avec son épée au côté.
La Toussaint était déjà passée,
il faisait un temps de brigands,
de l'eau, du vent, un froid de loup
et le cheval marchait au pas.
Au tournant d'un sentier.
Saint Martin trouve un petit vieux
à demi nu et tout ratatiné,
tremblant et comme anéanti.
Saint Martin avait un manteau
fait de neuf et assez beau,
mais, en toute vérité du bon Dieu,
pas plus grand qu'un mouchoir ;
avec l'épée il en fait deux,
il dit au vieux « un est pour vous »,
et le petit vieux, en remerciant,
s en enveloppa tout tremblant.
Du coup le ciel se découvre,
le soleil luit de toute sa beauté,
tout autour, comme par enchantement,
éclosent les fleurs, les oiseaux chantent !
Et depuis ce matin-là
il y a l'été de la Saint-Martin.
Cime

de St-Véran,

le

11

Novembre

1929.
L. NOTARI.

105

�Lu Prêter e C lissier
(Faula)

« Lu Tribunal ! ! ! » Es ensin che l'üssier,
Audiensier,
D'iina vox fragorenta,
A faire tremular, fin a li fundamenta
Lu temple de Ternis,
Cada matin, dunava avis
De 1 arribada
De Monsiir lu Pretor, a la gen radünada.
Aiora pas a pas
E pii fier ch'Artaban, lu buon giüge de pax,
En tòga e bavareu, epitòga e bereta,
Lent e maestiios, li man sii la tripeta,
Sü lu pùrpitu s'aussa e plen de degnetà,
Davan dau siu taulier si va drec' assetar ;
Si mette lii belicre e diierbe l'udiensa.
Escutan lü procès, renden li siu sentensa,
S endürmen pi de colp, lu "vanitós pretor,
Dau mestier, subre tut, aimava lü onor.
Finda, ch'ora l'üssier, rede e -fis, l'anunsava
M'ün crite de curnaccia, a la gen ch'asperava,
Dau gròs plesir pruvat, l'orgülhos magistrat,
En verità, si seria plorat,
Un giur püra ciangèt, lu purtier de giüstissia,
E lu trumbettier nou, òme sensa malìssia.
Com ün santón
Temidamen si ten en ün cantón
Ch'ora lu brave giüge arriba en lu pretòri...
Lu silensi si fa, ma 1 üssier, tabalòri,
Denembra de bramar, emb'au cérémonial :
« Lu Tribünal ! »
Lu pretor fürios, d'achella mauparada,
Manda ün colp d'ües, li fa segnau,
Entra li dent, lu trata d'animau
E li buffa a la cantonada :
— Eh ben!... anen!... veghen!... E che si di ?
Ma lu nuostre balòs che si eres de capir
D'üna vox de stentòr crida dau siu refüge :
— Buon giur, Monsür lu Giüge !
Aiora un rire fuol
Crepa per l'adünansa ;

�Cü si strigne lu nas, cü s'allonga lu cuol,
Cü si tapa la bocca e cü si ten la pansa
Entam, a suta vox, caucün ha murmuirat :
« Lu castic au pecat, Diu ha sempre adatat. »
Nuncle PETU.
Nissa, lu 27 de mai 1922.

La Cavalcade
Le tome V du Journal des Enfants, que je trouvai, un
jour de flânerie, sur les quais du Paillon, m'offrit, à la
page 269, la surprise d'un article sur François Bosio.
Ecrit pour les petits, il commence par la description
d'une scène qui se passe en 1780 dans une école monégasque. Le futur statuaire ne sait pas sa leçon de latin.
Puni, il doit être le lendemain le patient de la « Calvalcade ».
« Ecoutez ce que c'est que la cavalcade, mes amis,
et frémissez », écrit Edmond de Fontanes, signataire de
l'article.
« On mettait 1 enfant à cheval sur le dos d un garçon
de sa classe, puis on lui otait sa culotte, et pan pan, le
fouet bien appliqué, n'en veux-tu pas ? En voilà! »
Après avoir présenté Bosio, menacé de se trouver en
si bizarre et piteuse posture, l'auteur salue en lui « un des
hommes les plus célèbres que l'Europe possède » et conseille à ses jeunes lecteurs d'aller admirer, avec leurs
parents, son dernier chef-d'œuvre, « Samacis » exposé au
Salon de l'année (1837).
Le journaliste devient débordant de lyrisme.
« C'est une création, c'est une jeune nymphe, une
jeune fille pure et chaste, qui s'anime sous vos regards, qui
respire, qui va remuer ; on se tait devant elle, une foule
renaissante l'entoure, et un silence religieux règne parmi
cette foule ; il semble qu'on n'ose pas exprimer tant son
admiration, comme si on craignait de la voir rougir ; l'illusion est complète. »
La menace d'une fessée opposée à 1 émotion sacrée
que provoque l'expression plastique, de quelle singulière
façon M. Edmond de Fontanes maniait l'art des contrastes.

Louis CAPPATTI.
107

�p ©

m m

Demain vingt matelots, fiers d'un cotte neuve,
Presseront leur amie à la porte d'un bar,
Et tirant une voile aux cent voiles du fleuve,
Dans la brume mettront le cap vers Gibraltar.
De
Et
O
Ne

les imaginer surveillant la mâture
pesant sur la barre et puisant et jurant,
poète, pensons que l'insigne aventure
peut briller pour nous sur le vieil océan.

De lumière gonflé le rameau qui bougeonne
Se hâte d'embellir la lumière des cieux,
Quand une jeune gloire éclot, qui te couronne,
Il t en faut accepter le présent précieux.
Mais belle, désormais, sauras-tu davantage
Contre un si juste orgueil assurer ta beauté ?
Sauras-tu plus longtemps dédaigner le feuillage
De ce laurier fameux que pour toi j'ai planté ?
Henri ARBOUSSET.

Vous vous êtes appuyé...
Vous vous êtes appuyé aux branches de ce pin,
En l'agreste beauté du paysage suisse.
Dans le Tillet tremblait l'ombre de vos deux mains,
Vous me parliez de la blancheur des quais de Nice !
Aix rentrait dans la nuit, et le lac violet
Se blotissait aux creux de ses collines bleues.
Oh ! visage d'amour, pourquoi votre regret
Franchit-il constamment des millions de lieues ?
Entrez dans ce pays comme y rentrait Rousseau,
Louez l'or des blés drus riant parmi l'ivraie.
Et jamais n'évoquez dans l'élan de l'ormeau
La colline pierreuse où vibre l'Olivaie...
Jean WALLIS.
(Le Passé Hostile).

�Cansan de Maggiou
i
Es arribaï'a staggian de cérieïgie,
Ent'ou bouscian subbia già, r'aouselan.
En asperent, aquella qu i appieïgie,
Ou namourà, mourmouïra, sta cansan.
REFREN

Bella stagian d'amou, que fal tout revive.
Ou gierb abandounà, coum'ou giardin fiouri,
Que da courou de fiou, ou ten noum nou scrive,
D ama même courou, scriou-nou, r'aveni...
II

Sou balaou, una maïré caressa,
Un enfantan, que coumenç'a s'ari,
D'où sen genouil, amourousa, rou bressa,
En ri cantent, per que pieïscié durmi...
REFREN

Bella stagian d'amou, que fal tout revive,
Ou gierb abandounà, coum'ou giardin fiouri,
Que da courou de fiou, ou ten noum nou scrive,
Da pu bella courou, scriou-ri, r'aveni...
III

Bella stagian, prima que tu t en vaghe,
Na vota encà, laiscia-nou, te cantà,
Qu'aou coue men, una speranssa, stagne,
Per t'aspera, fint a ou ten retornà...
REFREN

Bella stagian d'amou. que fal tout revive,
Ou gierb abandounà, coum'ou giardin fiouri,
Que da courou de fiou, òu ten noum nou scrive,
Per ou noaisicié Mentan, scriou-nou, r'aveni...
Pié MOUGOUGNA.
(1) Dialecte men tonals,.

109

�LiA* HAUT î
Voici tes champs roussis, ô terre des sommets
Et voici ta moisson tardive qu'on engrange
Le soleil aride clair et la fleur que je mets
A mon chapeau de feutre est une fleur étrange.
Je ne la connais pas ; elle est mauve et son coeur
Palpite dans ma main comme un cœur de cigale...
Pourquoi faut-il quitter toute cette splendeur
Et demain s'en aller vers la ville qui râle,
Vers tout ce bruit d'enfer, ce tourbillon de mort ?
O Sommets ! ô Sommets ; bonnes petites chèvres !
Eaux claires qui chantez près du berger qui dort,
Vous mettez en mon cœur brûlant et sur mes lèvres
Un acte panthéiste et souriant d'amour !
Et vous criquets légers, abeilles bougonnantes,
Insectes inconnus qui dansez tout le jour
Ivres d'air parfumé, sauterelles bacchantes,
Je marche doucement dans l'herbe, car j'ai peur
Du murmure rythmant votre divine orgie.
Mais vous n'avez souci de la sage lenteur
Que je mets à franchir cette route choisie ;
Car vous êtes le Nombre,et la Force et la Vie.
Et demain, seul dans la cité des àppétits
Avec mes souvenirs et ma mélancolie,
A petit pas je m'en irai le cœur fondu,
Craignant de soulever contre ma destinée
Ce monde formidable, organisé, têtu.
Qui palpitait là-haut dans l'herbe profanée.
Beuil. août 1912.

110

V. ROCCA.

�Pagima de Sforia Natural

Un animau brüte
ma innossente
Lu sera, en la campagna, sii la draja bagnada, a l'orle
d'ün valat, caucaren, en l'erba bulega muolamen. Es ün
gròs babi ! Li frema gieton ün crit e v'escansas envuluntariamen emb'escuor.
E piira che bèstia innossenta e brava lu buon Diu n'ha
dunat achit, ma finda perche tan brüta embe la siu grossa
pansa blancastra che quatre camba han pena ad estirassar ;
embe la siu larga eschina griha, redona e gelada coma lu
marmor ; embe li siu verügassa coma de lentilha de d'unt
s escurre ün imor pustemos che sente mau e fa esciifea.
« Pilhavos garda de non lu tocar, vos crida lu petu,
che lu siu vérin vos puria faire gonflar la man. Vos purria
finda muordre, ma pègiu seria se vos pissesse subre e se la
siu glisclada v'agantesse lü ües vos puria faire perdre la vista.»
E d'ün colp de sàpa ben attesat, achel ignorantas se
n'attròva ün l'estripa sensa pietà.
Quanti gen si divertisson pi a lu faire petar en li espuscan l'eschina embe de sau ò de tabac a presar ò finda en
li fen cicar ò magara fümar üna sigaretta ! Ma pü crüdela
encara es la suorte dau paure animau se ven a tumbar tra
li man dai enfan. Achülü lu tribiilon, lu persepiton e li fan
patir lü pü marrit mautratamen fin a la muort dau sfortünat che sarà terribla.
Escutas pü leu. Apres aver ben estirassat e reventulat
en terra l'infelis en tui lü sens, ün dai narvelos li va ficar
üna palha en lu trau opust en acheu de la boca. Per achela
canela lù buffa tan che pou, li fa venir la pansa coma ün
uire è pan! lu picca a terra fin che si crêpe. Lu meschin
ha la peu dura e la vida lònga, fa d'esfuors per si sauhar
d'achit ; ün autre enfan, alora, embe de massacan, ben
abrivate subre, lu pista tan che non si duerbe com una
maigrana. Cada colp es saludate dai bute, dai crite e dai rire
fuol de tutta la manega dai giuhe crüdel.
Vittima de l'ignoransa iimana, lu babi es marterisate
sü la fete che cad'ün presta a d'infami calumnia.
Che sighe de la spessa che lu dòte han battegiada Bufo
üulgaris LAUR., comüna per lü nuostre puoste, ò d'achela pü
111

�rar dau Bufo üiridis L.AUR., lu babi es ün d'achülü animau
che deven lu mai respetar.
Non si nütrisse che de tuora, de verpe, de verpion,
d'aragna, de purcon, de limassa e autri bestiona che rujon
li früccia e li planta e persepiton lu paisan.
L'han accüsat de si mangiar li fraula e la salada. Ma
coma lu púrria lu meschin ch'es sensa dent! Se l'attrovas,
miegg'encantate en üna taula de laciüga es che cassa, li
limassa nüdi che sunt per eu ün boccon ressercat.
A pena n'avvista üna, leste li s'arramba, pi, ch'ora si
sente a la distansa vurgüda, spalanca la bocca tan che pou
ed en ün lampe de tem lansa la lenga sü la siu preda,
1 envisca, la cassa e la s'avala. Se lu musseu es pi trou
gròs ò trou lònche, coma per isemple un verpas, d'ün rapidu
colp de patta s'agiüda a lu si faire entrar en la guia. La
pittansa calada, l'animau si remette au siu puoste, s'accocona e s'encanta turna.
Lü babi non cassa che de nüece, lu giur si ten escundüt
au fresche suta d üna peira, en ün borneu ò en cauche
trau ümidu.
L'imor che li raja de li verrüga s'est verinós e se fa
brühar li labra ò lü ües de cü lu tocca, non sierve a l'animau che per si garantir de la secaressa e, senche cregne
mai che tut, de 1 ardor dau soleu.
Giamai la paura bèstia ha pensat de s'en servir per
faire dau mau en cü che sighe e non lu pou faire gisclar
en minga de maniera.
Ansi, non sau mancu si defendre, la meschina ! e mai
che d ün colp es mangiada, de li bissa, dai pei, dai passeron aigajer e finda dai orne che parrieri voûta la casson,
l'espülhon e vendon li siu camba per de cüeissa de granulha.
Lu babi pou finda estre cunuissente e provar cauca
amicissia per cü li fa dau ben ; se n'es viste ch'eron abituate
a si venir sercar a la man üna musca, üna càmula ò ün
verpion e asperar embe passiensa lu momen de la destrebüssion.
D'achit enan, ch'ora en campagna, sutta la laupia
auturn dau taulier familial tastas, après supar, la serenità
d'üna tepida serada, a l'ora che l'aria si fa pü fresca, entan
che canta lü grihet, s'audes bulegar en terra üna füelha
e se vees surtir de suta ün babi, non v'espaventes Es ün
amiche, ün desgrassiate de la natüra che vos ven attrovar,
sighes buon per eu e coma aurà la vida lònga (lü babi vivon
mai de sen an) vos sarà lontem recunuissente.
Pierre ISNARD.
112

�Napoléon et les Femmes
sur le champ de bataille
Le chirurgien Larrey vit, un jour de bataille, Napoléon Ier se précipiter au quartier général, frémissant, les
yeux hagards.
■—• Une femme! une femme!
qu'on m'emmène une femme !

criait-il,

tout de

suite,

Près du champ des supplices, où traînent les râles des
blessés qui sentent que va tomber sur leur corps saigné un
autre froid, celui de la nuit, cette frénésie erotique déconcerte. On est surpris de voir le pur amant de la gloire maîtrisé par le souci mesquin du sexe sur le terrain de ses
exploits. Une autre fois, la pensée d'une femme domina
l'esprit du héros au cours d un fait de guerre. Nous sommes
en 1794. Bonaparte est attaché à 1 armée d Italie pour y
organiser l'artillerie. La bonne fortune lui fait rencontrer
le représentant du peuple en mission, Turreau. Il se montre
très empressé auprès de sa « femme, extrêmement jolie,
aimable, partageant et parfois dirigeant la mission » de son
mari.
Ecoutons l'empereur évoquer à Sainte-Hélène les souvenirs de cette époque passionnée de sa vie :
« J'étais bien jeune et fier de mon premier succès ;
aussi cherchais-je à le reconnaître par toutes les attentions
en mon pouvoir et vous allez voir quel peut être 1 abus de
l'autorité, à quoi peut tenir le sort des hommes, car je ne
suis pas pire qu'un autre. La promenant un jour au milieu
de nos positions, dans les environs du col de Tende, à titre
de reconnaissance comme chef de l'artillerie, il me vint
subitement à l'idée de lui donner le spectacle d'une petite
guerre et j'ordonnai une attaque d'avant-poste. Nous fumes
vainqueurs, il est vrai ; mais, évidemment, il ne pouvait
y avoir de résultat ; l'attaque était une pure fantaisie, et
pourtant quelques hommes y restèrent. Aussi, plus tard,
toutes les fois que le souvenir m en est revenu à 1 esprit,
je me le suis fort reproché. » (1)

(1) Mémorial de Sainte-Hélène, par M. le Comte de Las Cases, du
vendredi 6 septembre 1815.
S

11S

�Il faut cependant enlever à la vie niçoise de Bonaparte
cette scène. Ce n'est pas dans les hauteurs du Comté, précise L.-M.Rircheisen (2) qu'eut lieu la navrante anecdote
d'un combat meurtrier ordonné pour les yeux d'une belle,
mais en Ligurié, sans doute, à l'attaque de la redoute
Union, près de Vado, le 26 sepetmbre 1794. Les souvenirs
de Napoléon lui avaient fait défaut.
Louis CAPPATTI.
(2) « Revue historique de la Révolution Française », juillet-septembre 1911, pp. 376-377.

VEILLÉE
Il est minuit. Le mort est là en toilette de parade, jaune,
un rictus narquois plissant ses lèvres minces et violacées.
Sur sa tête, une calotte grise ; entre ses doigts, un crucifix ;
et le lit, blanc refuge et suprême berceau, étale orgueillesement ses draps immaculés.
Il va falloir veiller devant cette chandelle stupide qui
grésille et la banalité des meubles inconnus. Voici le vieux
chapeau, le vieux chapeau du mort qui pend, tout cabossé,
à l'unique patère. Le phénol règne en maître ici. Il fait
froid. Je suis seul et je songe car je n'ai pas la foi, car je
ne peux pas prier devant ce cadavre dont 1 Esprit est
ailleurs, qui sait dans quel horrible ou splendide inconnu !
Si tu pouvais parler ! Si, penché sur ta bouche, vieillard, je
pouvais percevoir les échos affolants de l'au-delà énigmatique !
Sur le marbre poisseux de la commode, parmi tout un
fouillis de flacons blancs ou bleus, le balancier d'une
pendule moderne-style tictaque sèchement. Et c'est l'Eternité qu'elle prétend ainsi nombrer, la pauvre folle ! Mais
notre vie à nous, comme elle la dévore !
J'ai peur ; mes yeux se ferment et ceux du mort
s'entrouvent, j'en suis sûr ; je les sens clignoter, là-bas,
dans la pénombre ; et j'ai la chair de poule, rivé sur ma
chaise, retenant mon souffle. Et c'est le mort qui veille
maintenant, par delà l'écrasante Eternité vibrant autour de
moi...
Victor ROCCA.
114

�Ltugiambo d'Amotu
i
A Maggiou, cour'a nuece, sus a marina stanca,
Da ou cielou de vélu, se destacca pian, pian,
Ent'u giardi fiouri, a cima dè 'na branca,
Où roussignolou ven, e canta a sa passian.
Ma coum' esé piattà, nou mieggié dou fulliagié,
A stella, per rou vé, assendé a sa chiarou,
E souta r'erbouspin, ch'è pien, dou sen ramagié,
A sera, u lugiambò, s'en venan a meurou.
REFREN

O parpaïan dé fuegh, che per a staggian bella,
A ra fieu dé citran, t'embriaghe d'aoudou,
Belugoura da nuece, o brigaglian de Stella,
Laïscia me té cantà, o lugiambò d'amou...
II
Tu vene a luminà ra campagn' endurmia,
Perche piescian s'uni, u coué inamourà,
E per té fà ballà, mounta tant' armonia,
Che r'aigha dou vallan, s'arresta dé courà...
Tu segné, ou retornà da brisa parfumaïa
Ché, susa ou fà dou scu, meurmouïra à sa cansan,
A r'erba, fal pourtà, n'a roba counstellaïa
De perlé e. de diament', broudaïa à ta façan.
REFREN

O parpaïan dé fuegh... etc..
III
Dà tu, sé laïscieran, e résouré pu belle,
Baïgià, sens'arroussi, ent'ou mitan da nuece
E pu t enduermeran e bianche campanelle
Nou mieggie d'in souci, bressà couma n'in liecc ,
Dou men bellou païs, est' a picciouna fiamma
Che schiara ru cami, douna van dou a dou,
Sensa ch'en sapié ren, veilla, susa che ama
E brilla, comm 'in lamp', sout' u noaïscié liman.
REFREN

O parpaïan dé fuegh... etc..
Pié MOUGOUGNA
(1) Dialecte mentonais..

�Illustres malades
René Desgenettes, alors simple major à la division de
1 armée d'Italie, que commandait Masséna, y contracta
bientôt le typhus. Comme il ne se soignait pas et continuait son service, Masséna le fit transporter à son quartier
général et plaça un piquet auprès de lui pour le forcer à
suivre strictement son traitement. A sa convalescence, Desgenettes fut dirigé sur Nice avec une escorte de gendarmes
pour lui empêcher de faire des écarts de régime. Comme
il allait commettre une imprudence, le brigadier, qui le
gardait, le gourmanda : « C est une honte pour un docteur
en chef de vous conduire comme vous le faites. Cela ne
se pardonnerait pas à un simple gendarme, et s'il était
aussi glouton et qu'il fut à cheval, on le mettrait à pied
pour lui apprendre à vivre. »
A la même époque, Bonaparte avait aussi peu soin
de sa santé et proclamait son mépris de la médecine. Le
chanoine Rance Bourrëy rappelle (1) qu'en l'an III, le futur
Empereur, qui avait toujours résisté aux sollicitations pressantes des siens pour qu'il consentit à consulter un docteur,
accepta enfin de se laisser visiter par Desgenettes. « J'acceptai, dit-il ensuite, à un de ses familiers, mais le parleur
me fit une si longue dissertation, me prescrivit tant de
remèdes que je restais convaincu que l'adepte était un discoureur et l'art, une imposture : Je ne fis rien. »

Louis

CAPPATTI.

(1) « Eclaireur du Dimanche », 19 novembre 1922.

Les Annales du Comté de Nice
Les « Annales du Comté de Nice », revue historique, littéraire, scientifique, dialectale et artistique, illustrée, a rassemblé
dans les trois premières années de sa parution soixante-trois
collaborateurs.
Les auteurs ont traité d'histoire, de linguistique, de lettres,
de sciences, d'art, de folklore et généralement de tout ce qui a
trait au Comté de Nice.
Le prix de l'abonnement annuel est de : 20 francs pour la
France et les Colonies; 25 francs pour l'Etranger,
à adresser à M. Edmond RAYNAUD, 16, rue Maréchal-Pétain,
Nice,
Compte chèques postaux : Marseille N° 27.99.
Rédacteur en chef : Pierre ISNARD, 27, rue de l'Hôtel-desPostes, Nice.
11C

�A l'Aussiprier Nissart

O fuse aussiprier, fin a li nebla aussat,
Sentinella avansada au sum de la campagna,
Segnes dai nuostre ben, d'unt vana es la baragna,
Lu cunfin, autre colp, dai nuostre vielh trassat.
Mût e misteriós, lu tiu sepon drissat
Assusta ün ganaveu ch en la niiece si lagna.
Finda dapé de tii l'espavente mi gagna
E cü sau quanti voûta a la cursa hai passat.
Dau campe de repau en la mesta valada
Lu tiu negre plumet es pi lu gard'.àn,
E remembra dau muort la memòria ai iiman.
D'iver accaressan la siu tumba gelada,
Ch'ora per lu tramunt, buffa en fiiror lu vent,
Estas dau trapassat, l'ùnicu cunfident.
Pierre ISNARD.

F^espuosia a li Devineiïa
I.

Lu camin.

II.

La musca.

III.

Lu retrôn.

IV.

Li çendre.

V.

Lu

lOn.
EDIPU.

117

�Table des Matières
Donat Cottalorda.

Armanac Nissart.

ni

Calendari

108
72

Louis Baudoin.

Spina Santa et Sainte Epine..
Théophile

49

Bermond.

Les réjouissances à Bendejun..

94
'29

111

Marthe-Christophe Estibota.

On a coupé les platanes avenue
Cyrille-Besset
Boulevard du Belvédère à MonteCarlo

15
81

s

La" regina dou mai
Eugène Faraut.

Charles Brès.

Lettre à Louis Cappy

Respuosta a li devinetta

Jules Eynaudi.

Borfiga.

Mentan o men belu Mentan..

20

Edipu.

Henri Arbousset.

Poème
Optique du soir

La missoun tràgica

76

Monographie de la Tour, les Chapelles

38

Dr Louis Camous.

La marqueterie du bois d'Olivier
à Nice

Yvonne Gauthier.

66

Paul Canestrier.

La France Rustique

91

Louis Cappatti.

Le bâton de musicien
Notre vieille cathédrale
Le square Masséna
Les Charniers
La Fanny
Noms de rue curieux
La misère glorieuse
La cavalcade
Napoléon et les femmes sur le
champ de bataille
Le particularisme niçois au parlement sarde
Illustres malades
Entre soldats
Les moblots niçois

102
73
52
5
76
53
101
107

97
116
41
87
85
39

E. Clerissi.

A legenda d'u Russignolu (suveni de primavera)
Primavera

118

Pierre

8
81

Isnard.

Giuli Quaglia poeta
43
Pagirna di Storia Naturel : Un
animau brute ma innossent.. 111
Lü vente nissarte
82
Lu casulan
68
A l'Aussiprier nissarte
117
Lu Paisan brute
38
Félix Estrapilhon
80
Devinetta
7, 21, 28, 39 48
Eugène Lapeyre.

113

Gaston Charbonnier.

Pastorale
Rivage

Souvenir d'antan
Idéal

On m'a dit

26

Théo Martin.

Le vieux placard

S

J.-A. Mattei.

L'éloge du roi de Jérôme (souvenir garibaldien)
Nos Peintres : Louis Filippini..

79

2'

Frédéric Maurandi.

Croyances et Coutumes

56

Sully Maynart.

60
55

Un cassaire de canart
L'aï de San Jousé (legendo).Lou merlou e lou roumegas....

*
®
11

�Sur la route des Launes
La tristesse de Cimiez

Piè Mougougna.

Tou manderai a di
Cansan de maggiou
Lugiambò d'amou
Cansan antiga
Non su pa mi
Cansan du mussi

42
109
115
14
75
100

Lucienne Sardina.

La maison de nos aïeux
En tem de Carestia
nada )

(menciu67

Paraula da retirar (menciunada)
Lu desgüste dau latin (menciunada )

104
105

31
15

10
Jean Wallis-Padovani.

11

Marcel Ormoy.

Vers dorés

69

Tantifletu.

Louis Notari.

E'estae de San Martin
(L'été de Saint Martin)
I aujelëti du Bambin (coentu
de Natale)
(Les oiselets de l'Enfant-Jésus)
(conte de Noël)

88
63

59

Vous vous êtes appuyé
Vous soupiriez
En songeant au roi Léar

108
31
36

X***.

Nunche Petu.

Lü Ae e lu vielh manuscric'
(faula)
L'Escriveu e la Culumba (faula)
Lu Pretov e l'üssier (faula)....

37
89
106

Principe Giausé
Prince Joseph

98
99

ILLUSTRATIONS
Hugues Cossettini.

Louis Pin.

Anciens jeux niçois
« Lu Bagne »
« Sabata parla »
« Senque fa ün
« Li gavaudoula
« Figa Iarga »
Cris de la rue :
« Lu mangia gari
A.-J.

:

fa l'autre »
»

»

77
62
70
59
72
103

Rance-Bourrey.

Les fonctionnaires à Nice pendant la
période révolutionnaire
17

Maison de campagne
dans les oliviers
Oliviers

112
110

80

7
48

Louis Notari.

Edmond Raynaud.

Veillée
La Haut

34

niçoise

1

Victor Rocca.

32

Clément Goyenèche.

Ancien costume monégasque
(hors texte)

Edmond Raynaud.

Nice en 1826

Entrée du village et église de
la Tour
Arcades de la maison Blanchi et
façade de l'église de la Tour
Vieilles maisons à la place du'
Puy (à la Tour)

Les anciens bastions le long du
Pailon à Nice en 1828 (horstexte).

119

�Achevé d'imprimer le
29 décembre 1933, sur les
presses de J.-B. Gastaud,
imprimeur, 16, rue Foncet
à Nice

�Papeteries de FArdèche
et de l'Isère
Fabrication de tous Papiers

Pliage = Impression - Ecriture
Manufacture de Sacs en Papier

Paul Pellat-Finet
et

Fernand

Exertier

33, Avenue des Diables-Bleus
NICE
Téléphone

829-15

•

829-16

BANCA COMMERCIALE ITALIANA (Francel
Sièiïe Social

a

Paris

Société Anonyme au Capital de Frs 10.000.000

Fondée par la Banca Commerciale Italiana, Milano
Capital 700.000.000 Lires - Réserves 580.000.000 ,Lires

Siège de Nice : 10, Avenue de la Victoire
Agence de NICE, 2, Pont Garibaldi
Siège de MARSEILLE, 75, Rue Saint-Ferreol
Succursale de MENTON, 40, Rue Partouneaux
Agence de MONTE-CARLO, 2, Boul. des Moulins
Agence de BEAULIEU, 57, Boulevard Maréchal-Pétain
Agence de MONACO, 4, Rue Grimaldi
Agence de CANNES, 31 bis, Rue d'Antibes
Agence de JUAN-LES-PINS, Boulevard Wilson
TOUTES OPÉRATIONS DE BANQUE ET DE BOURSE
................T

■--

»

�j

LHhqiwné qui pUscnU...
J.-B. GASTAUD
M E U R

1
i

16. Rue Foncet, 16 — NICE
TÉLÉPHONE

817-76

:

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="59808" order="90">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e49577e7fff4b9f34ed520e99eaf3c8c.jpg</src>
      <authentication>0da16c9ee684a54540bcb395a9088648</authentication>
    </file>
    <file fileId="59809" order="91">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/cd78d5c75a59e44be03b28c8fd28cb94.jpg</src>
      <authentication>6f9888702c684bac8b22824ff92ffb9c</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="990353">
                  <text>�adrien &amp; nathan
FOÜRREÜRS- MODÉLISTES
Maison Française et de Premier Ordre

Réparations — Transformations
CREATION DE MODELES

32, RUE HOTEL-DES-POSTES — NICE
(face

Félix

Potin)

—

Téléph. : 891-78

crt/\u//URt/

perfection
éléoance
10 ft. MARECMAL-PCTAIN • NICe

�23ma Armada

fundat en 100i

Fundator:

JULI

EYNAUDI

Armanac Nissart
1937
L'appellation "Côte d'Azur" définit
incomplètement notre pays d'Alpes et de
Marine. L'"Armanac Nissart" propose à
ses lecteurs de rechercher une expression
caractérisant notre Comté où le soleil
illumine à la fois les hauts sommets neigeux et les tièdes rochers du littoral.

Luis

CAPPATTI

■

e

PIERE

1SNARD

Direttor ———-————

27, Cariera de la Puosta - NISSA
(27, Rue de l'Hôtel-des-Postes - NICE)

Association Typo,

11,

R. Pastorelli —

NICE

��Armanac Nissart 1937
Calendari
Pregan sulecitamen lü estimate Lettor de 1'« Armanac Nissart » de nen ben vuler agiiidar a drissar lu veru calendari de la
nuostra Provincià, en nen segnalan li error e li omission ch'attróveran en acheu che li presentan. Saran segür d'aver tutta la
nuostra cunuissensa coma finda dé cumpir üna buona òbra per
lu nuostre caru pahis.

Compte Ecclssiàbticu
Numbre d'or
Epatta

....
....

19
17

Cicle Solari ....
Endission romana

14
5

Lettera dumenegal : C

Prencipi dai tamp de l'annada
Prima (equinossi)
Estiu (solstissi)
Autun (equinossi)
Iver (solstissi)

lu 21 de mars a li
lu 21 de san Giuan
lu 23 de settembre
lu 22 de desembre

0 ora 45 m.
a li 20 ora 12 m.
a li 11 ora 13 m.
a li 6 ora 22 m.

Tèmpura
Febrier
Mai

lü 17, 19 e 20
lü 19, 21 e 22

Settembre
Desembre

lü 15, 17 e 18
lü 15, 17 e 18

Vegilia
Vegilia de Pasca lu 27 de Mars.
Vegilia de Pentecustà lu 15 dau
mes de Mai.
Vegilia de l'Assumta lu 14
d'Agust.

Vegilia de Tui lu Sant lu 30
d'Uttobre.
Vegilia de Calena
Desembre.

lu

24

de

3

�Cronologia per 1937
L'an 1937
enlrodiic' lu

de la Naissensa de N.S.G.C. en lu calendari gregorian

15 d'uttobre

1582,

mai de 40.000 despi de l'establissamen dau 1er ome (Celean)
sü li riba nissardi : en li spelüga dau Casteu de Nissa, de
l'Osservatori de Mùneghe e
dai Baus Rus a Menton.
mai de 30.000 despi de la vengüda dau Motu (Negròidu) a
Menton e dau siu estabehssamen ai Baus Rus.
mai de 20.000 despi de l'occupassion de li speliiga de li riba
nissardi per l'orne aurignasche
ò de Cros-Magnon.
mai de 10.000 despi che l'orne
neoliticu s'es estabilit a Mont
Boron ed en la valada dau
Palhon.
mai de 8.000 despi de l'âge de
l'aram dau qual s es descübert
de relichia a Mont Gros de
Nissa, a Clans, e de dessegne
au Monte Bègu ed ai Làgu de
h Maraviiha.
mai de 7.000 despi de l'arribada
dai Ligiiru e de la fundassion
de Cimiè e dai divers castellaras dau parus nissarte per
lü Vediantin.
2284 despi de l'occüpassion per
lü Gregu focean marsilhes,
dau roc d'unt la cità de
Nissa era gia bastida.
1984 despi de la presa de Nissa
per lU Roman.

currespuonde a li annada seguenti:
1297 de l'Endipendensa nissarda.
829 de la Proclamassion de Nissa
cità libéra.
771 de l'Alleansa de la Cità de
Nissa embe la Cità de Pisa.
708 de la perdita de l'endipendensa de Nissa ch'es battüda
e suttamessa da l'Aragones
Raimond Berengari V comte
de Provensa.
549 de la Dedission de Nissa au
Comte de Savòja Amedehu
VII, dice lu Rus.
494 de l'Assedi de Nissa per lü
Franses e lü Türche alleat
e dau gloriós episodi de Catarina Segürana.
446 dau Secunt assedi de Nissa
per lü Franses suta lu cummante dau marecial Catinat.
231 de l'Assedi de Nissa per lü
Franses e de la destrüssion
de la Citadella dau Casteu
per lu mareciale Brunsvich
subre lü ordre de Louis
XIV.
144 de la prima annession de
Nissa a la Fransa.
125 dau retour dau Cumtat de
Nissa a la corona de Savòja.
77 de la secunda Annession de
Nissa a la Fransa.
34 de la fundassion de l'Armanac Nissart.

Prencipali Festa Mubili
Settüagesima

: lu 24 de Genujer.

Li Cendre : lu 10 de Febrier.
Festin dai Reproce
Febrier.

:

lu

14 de

Pasca : lu 28 de Mars.
Li Rogassion
Mai.
Ascension

: lu 3, 4 e 5 de

Pentecusta : lu 16 de Mai.
La Sma Ternità lu 23 dau mes
de Mai.
Festa dau Santissimu : lu 27 dau
mes de Mai.
Madòna de li Grassia lu 4 dau
mes de la Maddalena.

: lu 6 de Mai.
Avente : lu 26 de Novembre.

1

�Festa Civili
Festa de la República lu 14 dau
mes de la Maddalena.
Festa de la Vittoria lu 11 de
Novembre.

Lün de Pasca : lu 29 de Mats.
Lün de Pentecusta
Mai.

: lu 17 de

Mieggi Festa
Mars Gras.... lu 29 de Febrier

I

Mieggia Carema.. lu 4 de Mars

Esclissi
En l'annada 1937 li sarà esclissi : 3 de Soleu e 1 de Luna.
L'esclissi parsial de Luna sulet sarà vehible, per parte, a Nissa ;
aura lüec lu 18 de Novembre. — Grandessa de l'esclissi 0.15 lu
diàmetru essent 1.

5

�RREÎSÎOSP'AL-I

FIERA

dau Otimtat do Nissa

AlGLUN. — Lu lün après dau 6 d'uttobre.
ASCROS. — Lu 11 de giün, 7 d'agust e 11 de settembre.

— Lu 15 de settembre.
— Lu 12 d'uttobre.

ASPERMONT.
AUVARA.

— Lu 20 d'uttobre e lu 1" sata de febrier.
— Lü 2 de mai e 6 d'uttobre.
BERRA. — Lu tersu dilün d'uttobre.
BROCHE (Lu). — Lii 17 e 18 de genujer, lü 24 de San Giuan e 11 de
mai (a Dosfraire).
BELVÉDÈRE.

BENDEGIUN.

BuELH. — Lü 9 de settembre e 3 d'uttobre, lu 1er dilün après dau 26 de

la Maddalena (mercat lu dimèneghe).
(LA). — Lu 30 d'uttobre.
BOLLINA-VALDEBLORA (LA). — Lu 25 d'uttobre.
BoNSON. — Lu 16 d'uttobre.
BOLLENA

— Lu premier dilün après tui lü Sant, lü 17 e 18 d'agust, lu tersu
dilün d'abriu : fiera-cuncurs.
BRIGA. — Lu 1er mars dau mes de San Giuan, lü 7, 8 e 9 de settembre.
BujON. — Lu 17 d'agust.
CASTERNOU DE CONTES. — Lu 20 de settembre (a Villa Vielha).
CLANS. — Lu darrier dilün de mai, lu darrier dilün d'agust e lu premier
dilün après la Tussan.
COARAZA. — Lü 25 de mai, 9 e 10 de desembre.
er
CONSEGUDA. — Lu 1
dilün d'agust.
BRELH.

— Lü 1er de San Giuan,
CUEBRIS. — Lu dissata avan lu 25
DALUIS. — Lü 15 de mai e 4 de
DOSFRAIRE. — Lü 11 de mai e 24
DRAP. — Lü 25 de San Giuan e
DURANUS. — Lu 16 d'agust.
CONTES.

14 de settembre, 8 de novembre.
de novembre.
novembre.
de San Giuan.
25 de novembre.

— LÜ 12 de mai e 15 d'uttobre.
— LÜ 15, 16 e 17 de mai, 29 e 30 de novembre.
FERRE (LU). — Lü 14 de febrier, 16 de San Giuan e 25 de la Maddalena (lu 26 se lu 25 tumba ün dimèneghe).
FuNTAN. — Lu premier dilün de settembre e lu premier dilün d'uttobre.
GlLLETTA. — Lu 18 d'abriu (lu 19 se lu 18 tumba ün dimèneghe), lu 14
d'uttobre.
ENTRAUNE.
ESCARENA.

é

�CULHAUME. —• Lli 20 de febrier, 26 de mais, premier mecre de mai, 13 de
San Giuan, premier mecre de la Maddalena, 16 d'agust, 16 de
settembre, 9 d'uttobre, 11 de novembre e 3 de desembre.
IlONSA. — Lu dilün avan lu 21 dau mes de San Giuan, lü 16 d'agust e

14 d'uttobre.
ISULA. — Lu 10 de mai, lu premier dilün dau mes de San Giuan e lu 12
d'uttobre.
LANTUSCA.

— Lu 1" de mars, 10 e 11 de mai e 12 de desembre.

LEVENS. — Lü 20 de mars, 4 e 5 de San Giuan, 12 e 13 de settembre,
15 e 16 de novembre.

LtEUCIA. — Lu segund dilün de la Maddalena.
LuCERAM. — Lu 5 d'uttobre (lu 6 se lu 5 tumba ün dimèneghe).
MALAUSSENA. — Lu segund dilün de San Giuan e lu premier dilün d'agust.
— Lu 12 de mai.
(LU). — Lu 10 de la Maddalena.
MASSUINS. — Lu 20 de San Giuan.
MENTON. — Tre giur avant la Ternità e lü 26, 27 e 30 de settembre.

MARIA.
MAS

MULINET. — Lu 15 d'uttobre.
NlSSA. — Lu 24 d'agust (dicia Fiera de San Bertomiu), düra 15 giur.
PELHA. — Lü 8, 9 e 10 d'uttobre. Fiera cuncurs de bestiari lu 1er dimèneghe de settembre e lu lendeman.

(LA). — Lü 8 de mai e 20 d'agust.
— Lü 14 de settembre e 12 d'uttobre.
PlERLAS. — Lu tersu dilün d'agust e lu 30 d'uttobre.
PENNA

PEONA.

— Lu 28 de mai.
— Lü 2 de genujer, 19 de mars, 25 d'abriu (düra dui giur)
e premier d'agust, lu dissata avan lu 10 de settembre, lu 16 d'uttobre e lu 30 de novembre (düra dui giur). Mercate lu giou.

PEÎRAFUEC.

PUGET-7ENIER.

REVEST. — Lu 1er dilün d'uttobre.
RlGAUD. — Lu premier dilün de San Giuan, lu 31 d'agust e lu segund dilün
de novembre.
ROCCABILHERA. — Lü 10 de genujer, 1er d'abriu, 25 de mai, 10 d'uttobre, 25, 26 e 27 de novembre. (Lu mercat si tent lu premier dilün de cada mes.)
RoCCA-EsTERON DE NlSSA. — Lü 20 d'abriu, 11 d'agust e 8 de desembre
(lu premier dilün après de la festa de San Matiu la fiera si ten. a
Rocca-Esteron de Grassa). Mercate lu mecre e lu dimèneghe de
cada semana dau 1er de mai ou 31 d'uttobre e, basta lu dimèneghe,
dau 1er de novembre au 30 d'abriu.
RORE. — Lü 11 de San Giuan e 7 d'uttobre. Mercat dai frumai per San
Micheu (29 de settembre).
RUBION.

— Lu 25 de settembre.

RUSSILHON. — Lu 15 de la Maddalena.
SAN-DALMAS-DE-VALDEBLORA.

— Lu 1er dimèneghe d'uttobre.
7

�— LU l,r dimèneghe d'uttobre.
SANT'-ESTEVE. — Lü 15 de febrier e 15 de mars, lu segund dilün d'abriu,
lü 20 de mai, 25 de San Giuan, 28 de la Maddalena, 24 d'agust,
21 de settembre, 6 d'uttobre, 2 e 18 de novembre. Mercate tui
lu lün dau 18 de novembre fin au 25 de desembre.
SAN-GIUAN-LA-RIVIERA. — Lu 19 de mars.
SAN-DALMAS-DE-VALDEBLORA.

— Lü 3 de febrier, 12 de San Giuan, 23 d'utde novembre.
SAN-MARTIN-LANTUSCA. — Lü 10 de mai, 3 d'uttobre e 11 de novembre.
Mercate tui lu giur dau 1" de San Giuan fin au 30 d'uttobre.
SAN-MARTIN-DAU-VAR. — Lü de febrier e 12 de novembre. Mercate per
li erba lü dimèneghe e mecre.
SAN-MARTIN-D'ENTRAUNE.

tobre e

16

— Lü 4 de febrier, 1ER de San Giuan e
(Mercat tui lü lün.)
SAORGI. — Lü 19, 20 e 21 d'abriu, 19, 20 e 21 d'uttobre.
Sic AL A. — Lu 1" de mai.
SAN-SAUHADOR.

SUSPEU. — Lu tersu dilün de mai, lü

29

de settembre,

d'uttobre.

20

25, 26

e

27

d'ut-

tobre. Mercat lu sata.
TENDA.

— Lu 18 dau mes de San Giuan, lü
d'uttobre.

21, 22

e

23

de settembre e lu

17

de San Giuan, lu 1ER dilün après dau 21 de settembre.
TUDON. — Lü 25 de San Giuan, 3 de settembre.
TUET DE BuELH. — Lu 20 de mai e 13 de novembre.
TUET r&gt;E L'EsCARENA. — Lü 16 e 17 de genujer.
TuRRE (LA). — Lu darrier dilün d'abriu, lu 15 de la Maddalena (au masage de Russilhon).
TlERRI. — Lu

30

TuRNAFUORT. — Lu premier dilün ch'asseghe lu
TURRETTA DAU

TURRETTA DE

CASTEU.

LEVENS.

13

de San Giuan.

— Lu 25 d'uttobre.
— Lu 20 de novembre.

— Lu 30 de novembre, lu 19 de mars (a San-Giuan-la-Riviera).
ER
VALDEBLORA. — Lu 4 de mai. Lu 1
dimèneghe d'uttobre (a San Dalmas).
Lu 25 d'uttobre (a la Bollena).
UTELLE.

— Lu darrier dilün de febrier, lu segund dilün d'abriu,
lu dilün avant lu 21 de settembre e lu dilün avant lu 25 de novembre.

VILLAR-DAU-VAR.

8

�Febrier

Genujer
1 Vendre
•2 Sata ;
3 Dimèneghe

4 Lün
5 Mars
6 Mècre
7 Giou
8 Vendre
9 Sata
10 Dimèneghe

11
12
13
14
15
16

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

17 Dimèneghe

18
19
20
21
22
23

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

24 Dimèneghe

25 Lün
26 Mars
27 Mècre
28 Giou
29 Vendre
30 Sata
31 Dimèneghe

1
2
3
4
5
6

CIRCUMCISION.
S. Macari.
Sta Genuhessa.
S. Titu
S. Telesfoiu
LU REI.
S. Lüssian
S. Tèofilu
S. Giuan Ursin
S. Agaton

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

S. Ignassî
CANDEL1ER A

7 Dimèneghe
8 Lün
9 Mars
10 Mècre
11 Giou
12 Vendre
13 Sata

S. Igini.
S. Gasparu
Sta Verònica
S. Ilari
S. Mauru
S. Marcèlu
S. Antoni

14 Dimèneghe

Càtedra de S. Peju
S. Iiicciu.
SS. Fabian e Bastian
Sta Agnès
SS. Vincent ed Oronsi
EsDusnlissi de la B.
V. M.
SETUAGESIMA
Cunversion de S. Paul
S. Pulicarpu
S. Giuan Cris, e Sta
Devota.
S. Cirilu
S. Franses de Sala.
Sta Martina
SEXAGESIMA.

15 Lün
Mars
17 Mècre
18 Giou
19 Vendre
20 Sata

S. Blai.
S. Andriu Corsini.
Sta Agata
Sta Dorotea
QUINQUAGESIMA
S. Giuan de Mata
MARS GRAS
LI CENDRE
S. Severin
Sta Ulalia
Sta Catarina dai Ricci
QUADRAGESIMA
SS. Faustin e Geovita

16

S. Faustin

21 Dimèneghe

S. Dunat
S Simeón,
S. Valeri
S. Eucheri
REMINISCERE

Lün
Mars
24 Mècre
25 Giou
26 Vendre
27 Sata
22
23

28 Dimèneghe

Sta Eleonora
S. Peju Damian
S. Matia
S. Cesari
S. Alissandri
S. Leandri
OCULI

Luna
U.Q
L.N

ïu
„ lu

P.Q.
L.P.

19
26

U.Q.
L.N..

lu 3
lu 11

18
25

P.Q.
L.P..
9

�Mars
1
S
3
4
5
6

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

S. Albin
S. Simpli*si

7 Dimèneghe
8 Lün
9
10
11
12
13

Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

14 Dimèneghe
15
16
17
18
19
20

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

Sta Cünegunda
M1EGGIA CAREMA
S. Adrian
Sta Coleta
LŒTARE
S. Giuan daù Signor
Sta Francesca
lü 40 Martiru
S. Eulogi
S. Gregori lu magnu
Sta Mudesta.
PASSION
S. Longin
S. Eusebi.
S. Patrissi

21 Dimèneghe
22 Lün
23
24
25
26
27
28

Abriu

Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata
Dimèneghe

29 Lün
30 Mars
31 Mècre

S. Gabriele arcange
S. Giousé
S. Giuachim.
LU RAMPAU
Madona de li 7 dolor
S Vittorian
S. Agapit
LA NUNCIADA
VENDRE SANTE
LA GLORIA
PASCA
LUN DE PASCA
S. Amedehu di Savòja
Sta Balbina

1 Giou

S. Ugo

2 Vendre
3 Sata
4 Dimèneghe

S. Fransès de Paola. —
QUASIMODO
S. Isidoru de Sevilha

5 Lün

S. Vincent Ferrero
S. Sistu

6 Mars
7 Mècre
8 Giou
9 Vendre
10 Sata
11 Dimèneghe
12
13
14
15
16
17

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

S. Celestin
S. César
Sta Sofia
S. Pompelin
S. Léon lu Magne
S. Giuli
Sta Ermenegilda
S.
S.
S.
S.

Giustin
Olimpi
Lambert
Anicetu

18 Dimèneghe

S. Pelagi

19
20
21
22
23
24
25

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata
Dimèneghe

S.
S.
S.
S.
S.
S.
S.

26
27
28
29
30

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre

S. Clet.
Sta Zita
S. Vitale
S. Peju dumenegan
Sta Catarina de Siena

Rinaldu
Sulpissi
Sosteru
Anselmu
Giorgi
Fedel
Marcu

Luna
lu
lu

U.Q.
L.N..
IÜ

P.Q.
L.P.,

19

26

U.Q.
L.N..

lu

P.Q.
L.P..

lu 17
lu 25

�Mai

San Giuan

1 Sata
2 Dimèneghe

S. Giaume lu mendre
S Anastasi.

3
4
5
6
7
8

Li RUGASSION
Sta Monica
S. Pihu V
L'ASSENSION
S. Stanislau

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

S Dimèneghe
10
11
12
13
14
15

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

16 Dimèneghe
17 Lün
18 Mars
19 Mècre
20 Giou
21 Vendre
22 Sata
23 Dimèneghe
24 Lün
25
26
27
28
29

Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

30 Dimèneghe
31 Lün

Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

S. Fortunat.
Sta Clotilda
S. Erasmu

6 Dimèneghe

Aparission de S. Micheu.
S. Gregori de Nazianz
S.
S.
S.
S.
S.

1
2
3
4
5

Antonin arc.
Puon
Siidari. S. Brancai
Peju Regalat
Bunifassi

7
8
9
10
11
12

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

13 Dimèneghe

S. Isidòru paisan
PENTF.CUSTA o S.
MENT.
S. Pascual Baylon
S. Félis e S Vincent
S. Ivon
S. Bernardin de Siena
S. Vittor e S. Ospissi
Sta Giulia. S. Emilu.
La TERNIT A
SS. Zoelle e cump.
S. Urban
S. Felipe de Neri
LU SANTISSIMU
S. G erm an
S. Massimin
Dédicassion de la Cated. de Nizza
Sta Petronila

14 Lün
15 Mars
16 Mècre

'

S. Francés Carraciòlu
S. Bunifassi ev.
Lu Cuor S. de Gesu.
S. Glaudu.
S. Robert
S. Medart.
Lu cuor S. de Maria
Sta Margarida regina
S. Barnabà.
Sta Angèlica.
S. Antoni de Pàdua
S. Basili.
S. Vite.
Madona de la Misericòrdia
S Ranier

17
18
19
20

Giou
Vendre
Sata
Dimèneghe

SS. Marc e Marcellin
Sta Giuliana
S. Silveri

21
22
23
24
25
26
27

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata
Dimèneghe

S. Luis
Lu 10.000 Màrtiru
Sta Agripina.
S GIUAN BATESTA
S. Gulhelme
S. Giuan e Paul
S. Magiurin

28 Lün
29 Mars

S. Irenehu
S. PEJU o PIERRE
e S. PAUL
Cunv. de S. Paul.

30 Mècre

Ijüna
U.Q.
L.N..

P.Q.
L.P.

17
25

U.Q.
L.N.,

lu
lu

P.Q.
L.P..

lu

15
23

il

�Agüst

Maddalena
1 Giou
2 Vendre

S. Teobàldu

3 Sata
4 Dimèneghe
5
6
7
8
9
10
11
12

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata
Dimèneghe
Lün

13
14
15
16

Mars
Mècre
Giou
Vendre

S. Alfònsu
La MADONA
GRASSIA
SS.

de

li

Fottunate e Ulricu

S. Zenon

La Madona dai Ange

S. Pihu I
b. Giuan Gualbert

S. Dumèneghe de Guzman

5 Giou

La Madona de li Neu

6 Vendre

Trasfigürassion
S. G.-C.

12
13
14
15

La Madôna dau Munte
Carmele.
S. Alessi
S. Camilu
S. Vincent de Paula

Sta Pràssede
Sta MARIA
DALENA.
S. Libòri

MAD-

Sta Crestina
S. Giaume

lu

mage

Sta Anna
S. Pantaleón
S. Tèju
Sta

de

L ojòla

N.-

S. Gaétan.
S. Ciriacu

S. Lauren
Sta Siisana

Giou
Vendre
Sata
Dimèneghe

Sta Clara
Sta Filumena
S. Eusebi.

—

Vegilia.

L'ASSUMTA de la B.
V. M.

16 Lün
17 Mars

S. Roche

18
19
20
21
22

Mècre
Giou
Vendre
Sata
Dimèneghe

Sta Elena

23
24
25
26
27
28
29

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata
Dimèneghe

Sta Benedida

31 Lün
31 Mars

Giulita.

dau

S. Roman

Sta Marta
S. Gnassi

encadenat

Sta Emilia

3 Mars
4 Mècre

9 Lün
10 Mars
11 Mècre

Sta Felicità

Sta Margarida V

Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

2 Lün

7 Sata
8 Dimèneghe

Sta Domènege
Sta Elisabeta.

S. Alessi

Vendre
Sata
Dimèneghe
Lün

S. Peju

S. Cirilu

S. Buonaventura

20 Mars
21 Mècre
22 Giou

27
28
29
30
31

la

S. Anaclet

17 Sata
18 Dimèneghe
19 Lün

23
24
25
26

de

La Vesitassion
B. V. M.

1 Dimèneghe

S. Daviche
S. Bernart
Sta Giuana de Ciantal.
S. Filiberte
Í

Felipe Benitu

S. Bertomiu
S. Luis rei
S. Secund
S. Giousè Calansian
S. Augustin
Desculassion de S. Giuan Batesta.
S. Raimund Nunat
Sta Rôsa

Luna
U.Q.

lu

I

L.N..

lu

8

12

P.Q
L.P
U.Q

lu 15
lu 23
lu 30

L N.
p£

lu
lu

L.P......

lu

U.Q

lu

22|

�Ultobre

Settembre
1 Mècre
2 Giou
3 Vendre
4 Sata
5 Dimèneghe
6
7
8
9

S. Egidi
S. Esteve
S. Serapia
Sta Rosalia
S. Lauren Giustinian
S. Fauste.

Liin
Mars
Mècre
Giou

S. Grate
Natività de la B.V.M.
S. Nicòla de Tolentino

10 Vendre
11 Sata
12 Dimèneghe
13 Lün
. 14 Mars
15 Mècre
16 Giou
17 Vendre
18 Sata
19 Dimèneghe

S. Gorgoni
S. Emilian.
S. Valetian.
S. Amat.
Esaltassion de la Crux.
Lu Santé Nom de Maria.
S. Corneli.
Impression dai S. Stigm.
à S. Fransès
S. Giousé de Copertino
S. Genari.

20 Lün

S. Estaci

21
22
23
24

25 Sata

S. Matiu ap.
S. Mauritsi
S. Lin
La Madona de la Recumpensa
S. Ugeni

26 Dimèneghe

Sta Giustina

27
28
29
30

SS. Cosmu e Damian
S. Vinceslau
S. Micheu

Mars
Mècre
Giou
Vendre

Lün
Mars
Mècre
Giou

S. Gerorme

1 Vendre
2 Sata
3 Dimèneghe

S. Remigi
SS. Ange custode
S. Càndidu

4
5
6
7

S. Fransès d'Assisi

Lün
Mars
Mècre
Giou

8 Vendre
9 Sata
10 Dimèneghe
11 Lün
12 Mars
13 Mècre
14
15
16
17

Giou
Vendre
Sata
Dimèneghe

S Plàcidu
S. Brúnu
Sacratissimu Rusari
la B. V. M.
Sta Reparada
S. Dionigi
S. Fransès Bòrgia

de

Sta Pelagia
S. Serafin
La Maternità de la B.
V. M.
S. Calistu
Sta Teresa
S. Ospissi
S. Edvige

18 Lün

S. Liic
S. Peju d'Alcantara
S. Giuan Cansi.
S. Ilarion
SS. Maria Salome e
Ver ena.
23 Sata
S. Giuan de Capistran
24 Dimèneghe S. Rafaeu

19
20
21
22

Mars
Mècre
Giou
Vendre

25 Lün
26
27
28
29
30

Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

31 Dimèneghe

SS. Crespin e Crespinian
S. Evaristu
Sta Sabina.
SS. Simon e Giúda
S. Zenobi
N.-S.-G.-C. Rei
S. Arniilf

Lùna
L.N.

lu

P.Q.

lu

L.P..
U.Q.

lu 20
lu 27

L.N.
P.Q.

lu 4
lu 12

L.P..
U.Q.

19
26

13

�Novembre
1 Lün
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13

Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata
Dimèneghe
Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

TUI LU SANTE
Lii Muorte
Sta Sílvia.
S. Carlu
S. Zaccaria
Dedicassion de li gleja
S. Floren
Lu 4 Santé encurunat
S. Teodoru
La Piirità de la B.V.M.
S. Martin
S. Renat

14 Dimèneghe
15
16
17
18
19

Desembre

Lün
Mars
Mècre
Giou
Vendre

S. Stanislau Kostka
S. Clementin
Sta Gertrúda
S. Rufin
S. Gregòri
S. Odon.
Sta Elisabeta de Unghelia.

20 Sata

S. Felis lu Vales

21 Dimèneghe

Presentassion de la B.
V. M.

22
23
24
25

Lün
Mars
Mècre
Giou

Sta Cecilia
S. Clemen
S. Giuan de la Crux.
Sta Catarina
Sta Delfina

26 Vendre
27 Sata
28 Dimèneghe
!9 Lün
Ì0 Mars

Sta Margalida de Savoja
AVENT
S. Saturnin
S. Andriu

1
2
3
4
5
6

Mècre
Giou
Vendre
Sata
Dimèneghe
Lün

7 Mars
8 Mècre
9
10
11
12
13

Giou
Vendre
Sata
Dimèneghe
Lün

14
15
16
17
18

Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

Mars
Mècre
Giou
Vendre
Sata

Mars
Mècre
Giou
Vendre

L'Aspera dau divin Parte.
Sta Melania
S Filogoni.
S. Tomà.

26 Dimèneghe
27 Lün
28
29
30
j

S. Ambròsi
L'IMMACULADA
CUNCETA
S. Ciru
S. Melchiade.
S. Damasi
S. Valeri
Sta Liissia
S. Spiridon
S. Fortiinat
Sta Adelàida
S. Lazaru

19 Dimèneghe
20 Lün
21
22
23
24
25

S. Eligi
Sta Bibiana
S. Fransès Xaveri.
Sta Bàrbara.
S. Bassu
S. Nicòla de Bari

S. Flavian
Sta Vittòria
S. Delfin. Vegilia
CALENA.
S. Es lève
S. Giuan ap.
Lu SS. Inossent
S. Tròfimu
Sta Columba
S. Seuhèstre

I_iiina.
lu 3
lu 11

L.N.
P.Q.
H

L.P..
U.Q.

lu 18
lu 25

L.N
P.Q

lu 2
lu 11

L.P...

lu 17

U.Q...

lu 24

��PRENCIPALI FESTA PADRONALI
dau Gumtat de Nissa
12 de settembre (5. Rajaeu); e lu 7 d'uttobre (Madona dau
Rusari), celebrada lu dimèneghe che seghe lu b d uttobre.

AlGLUN. — Lu

Penlecusta; e lu 7 d'agust (S. Dunat).
— Lu 25 de la Maddalena (S. Giaume lu Mage), celebrada
lu dimèneghe che seghe lu 24 de la Maddalena.
Au VARA. — Lu 29 de San Giuan (S. Peju), celabrada lu dimèneghe che
seghe lu 29 de San Giuan.
BAIRUOLS. — Lu 20 de la Maddalena (Sta Margarida), celabrada lu dimèneghe ne seghe lu 19 de la Maddalena; e lu \i d utiobre (Maternita de la ti. V. M.), celebrada lu 2L dimèneghe d uttobre.
BELVEDERE. — Lu 3 de febrier (S. Blai); lu 25 d'agust (S. Luis); e lu 29
de settembre (S. IVlicheu), celebrada lu premier dimènegne d uttobre.
BENDEGIUN. — Lu 7 de settembre (S. Grat), celebrada lu dimèneghe che
seghe lu 6 de settembre; e lu segunt dimèneghe d uttobre.
BERGHE SUTRAN (FUNTAN). — Lu 7 d'uttobre (Madona dau Rusari).
BERRA. — Lu 10 d'agust (5. Lauren), celebrada lu dimèneghe che seghe
lu 9 d'agust.
BEULUEC. — Lu 8 de settembre (Natività de la B. V. M.).
BLAUSASCHE. — Lu 8 de settembre (Natività de la B. V. M.), celebrada
a la capella dau Terron.
BoLLENA (LA). — Lu 15 de genujer (5. Mauru); lu 10 d'agust (5. Lauren),
e lu 8 d'uttobre (Sta tieparada),
BOLLINA-VALDEBLORE (LA). — Lu 7 d'agust (S. Dunat).
BONSON. — Lu 20 de genujer (S. Bastian), celebrada lu dimèneghe après
dau 19 de genujer; e lu 16 d'uttobre (S, Ospissi).
ASCROS.

—

ASPERMONT.

d'agust (Assumta).
17 de genujer (5. Antoni); e lu 24 de San Giuan (S.
Giuan Battesta.)
BuELH. — Lu 24 de San Giuan (S. Giuan Battesta), celebrada le dimèneghe d'après lu 23 de San Giuan; e lu 26 de la Maddalena (Sta
And), celebrada lu dimèneghe d'après dau 25 de la Maddalena.

BRELH. — Lu

16

BROCHE (LU). — Lu

BujON. — Lu

16

d'agust (S. Roc); e lu

29

de desembre (S. Tomà).

(ROCCABRUNA). — Lu 25 d'agust (S. Luis).
CABBU D'ALH. — Lu 2' dimèneghe de la Maddalena e lu 12 de settembre.
CANTARON. — Lu 19 de mars (S. Giousè); lu 5 de mai celebrada lu dimèneghe següent; e lu 7 de settembre (S. Grat).
CABBU

— Lu

21

CASTELLAR. — Lu

20

CASTAGNIER.

Peju).
16

de genujer; e lu 29 de settembre (5. Micheu).
de genujer (S. Bastian); e lu 29 de San Giuan (S.

�m
EB

MAGASINS

m

RENÉE

18, Avenue de la Victoire - Nice
29, Rue d'Antibes, à Cannes
6, Boulevard des Moulins - Monte-Carlo

EB

La plus grande Spécialité de Tissus

ES

[g
a

(3$aassure/ C3iar/of

EB
EB

g 10, Place Caribaldi — NICE — Tél.: 868-15 g
H Choix formidable ' de souliers et pantoufles g
EB
EB
ES

pour hommes, femmes, fillettes, enfants, bébés

ï
gj
:
CD

En
_

œ

80

1

A»

achetant

'lAnm/

'ii„,ilii"v,"ii«iii'lVi

,„II%Î"

Cie

chez « CHARLOT » vous achetez
directement à l'Usine
—
•——
«iii'Vi

m,/V&lt; i

AwiiiM*™

tf\uu

AGRICOLE

I
I

NICE • 48, Boul. de

EB

Télégrammes

MINOTERIE
i

DE

'V

^i,^ii,,iui|",it,^i^i^hi^,,mii^'AuUKi'|Aul(^'iij^iniiUiii,,igi,'UBI1ui'N

MINOTERIE

Téléphones :

61-09

et 63-34

£g

Oaves»

I VINS DE TOUTES
I Huile d'Olive
H 34, Rue Droite

—

1

g]
BB

%vnl"ni'AjiHn"vw

'vv,u

F*.

1

Daniel

Fondées en

E8

EB
gg

m

™

™

^^ÎI^I^^

^

»

aa
m

- NICE [|

FH

S

S

s

$

l'Impératrice-de-Russie
-

g|

g

— SEMOULERIE

CAMINOTERI

^

1873

|

PROVENANCES EN GROS ET AU DETAIL

Téléphone : 807-77

NICE
v

v"mv&lt;«

—

Livraison

W'N^V/^/^'

ffi

Liqueurs Fines |
à

domicile

|j

yv^'v

^
83

i^^^^y^^ft^SíS^S^/

"LA MÉDITERRANÉE"
Fondée en 1888

Achat et vente de propriétés, hôtels,
fonds de commerce, prêts hypothécaires
45,

Rue Hôtel-des-Postes — Nice
Téléphone

:

824-58

EB
EB

EB
EB

g
gj

�m

î

AGENCE J. GORDOLON

H

Société à Responsabilité limitée au Capital

ü

de 32.000 francs

EB
EB
EB

&amp; TRANSACTIONS IMMOBILIERES
gj

ET COMMERCIALES

EB

PRETS HYPOTHECAIRES

H

CONTENTIEUX - GERANCES

EB
EB

H
I
*

1

Téléph. 833-27 [|

11, Avenue de la Victoire — Nice

(Entresol à gauche)

»

Téléphone : 814-36

S ■A - P ■ A ■ F ■ É

E| Société d'Alimentation, Produits Agricoles Français, Etrangers

H

I

EB

Successeurs de BARBERA Frères
NICE — 3, Place Charles-Félix, 3 — NICE

EB

1
EB

Es dà l'amic SCHIAFFINO
che poudés beùre un bouan gotou de vin

AUX CAVES SCHIAFFINO
EB

E8

15, Rue Saint-Philippe

Tél. 852-46

i

CINEMONDE

EB
93

Entrée Permanente de 10 à 24 h. Entrée ; 2 fr. 50 et 3 fr. 50

4, Rue du Maréchal-Pétain

1

ACTUALITES, REPORTAGES et DOCUMENTAIRES

|]

Les programmes de «CINEMONDE» sont toujours intéressants

Eli

1
EB
EB
EB

1

j§

CD

�de settembre (S. Grai).
— Lu 19 de mars (5. Giousè), e lu
15 d'agust (Assumta), dura lii 16 et 17 d'agust.
CASTERNOU-D'ENTRAUNE. — Lu 19 de mars (S. Giousè), e lu 6 de desembre (S. Nicòla),
CASTILHON. — Lü 13, 14 e 15 de settembre.
CLANS. — Lu 8 de settembre (Natiüità de B. V. M.) celebrada lu dimèneghe següent.
CASTERNOU-DE-CONTES.

— Lu

7

CASTERNOU-DE-CONTES (LA MADONA).

— Lu 24 de San Giuan (S. Giuan Ballesta); e lu 8 de desembre
(Imaculada Cunceta).

COARAZA.

— Lu 8 de settembre (Nalîoiià de la B. V. M.) celebrada lu
dimèneghe següent.
ER
CONSEGUDA. — Lu 23 d'abriu e lu 1
dimèneghe d'uttobre.
or
CONTES. — Lu 22 de la Maddalena (Sta Maddalena); e lu l
dimèneghe
de settembre.
CRUX (LA). — Pentecosta; e lu 16 d'agust (S. Arnus).
CUEBRIS. — Lu 17 de genujer (5. Antoni); e lu 21 d'agust.
DALUIS. — Lu 1ER dimèneghe de mai.
DOSFRAIRE (Lu BROCHE). — Lu 24 de San Giuan (5. Giuan Battesta).
DRAP. — Lu 24 de San Giuan (S. Giuan Battesta); e lu 25 de novembre
(Sta Catarina).
DuRANUS. — Lu 29 de settembre (S. Micheu).
EHA. — Lu 15 d'agust (Assumta).
ENTRAUNE. — Lu II de mai (S. Puon); e lu 8 de settembre (Natiüità de
la B. V. M. dicia Madona de Settembre).
Esc ARENA. — Lu 29 de San Giuan (5. Peju); e lu 1ER dimèneghe d'agust.
FAUCON. — Lu 22 de genujer (S. Kinceni); e lu 16 de la Maddalena
(Madona dau Monte Carmele).
COLOMARS.

FERRE

(Lu). — Lu 30 de la Maddalena (Sia Giulia) celebrada lu
neghe d'agust.

FlGARET

D'LÎTELLE.

— Lu

24

d'agust

(5.

ER

1

dimè-

Seriomm).

FUNTAN. — Lu 2t dimèneghe de la Maddalena; lu Ier dimèneghe d'agust

(festa de la Regina); e lu
— Lu 3 de febrier
GlLLETTA. — Lu 12 de mai
dau 11 de mai; e lu 15
GORBIO. — Lu 24 d'agust (5.
GATTIERA.

16

d'agust

(5.

Roc).

(S. Blai); e lu 15 d'agust (Assumia).
(S. Brancai) celebrada lu dimèneghe après
d'agust (Assumta).
Bertomiu).

— Lu 24 de San Giuan (S. Giuan Ballesta) celebrada a la
capella de Buyei; e lu 15 d'agust (Assumta).
ILONSA. _— Lu 2 de genujer (5. Clar); lu 7 de settembre (S. Grai); lu 7
d'uttobre (Madona dau Rusari) celebrada lu Ier dimèneghe d'uttobre; lu 21 de novembre se resta un dimèneghe, se non lu dimèneghe
següent (grand fesïa padronal d'unt si rende tutta la giuhentüra de
S. Sauhador). — Lu 15 de genujer, pelegrinage de 5. Mauru e festa
au casale d lROGNA; lu 12 de mai, pelegrinage de 5. Puon e festa
au casale de S. PUON; lu 13 de san Giuan, pelegrinage de S. Antoni
de Padua e festa au casale de S. ANTONI.

GULHAUME.

17

�18 de S. Giuan.
— Lu 20 d'abriu (5. Sulpissi) celebrada lu dimèneghe che segue
lu 19 d'abriu; lu 11 de mai (5. Puon) a S. Puon e S. Brancai. —
Lu 26 de la Maddalena (Sta Anna) e lü 4, 5 e 6 de settembre a
S. Culumban.
LEVENS. — Pentecusta (festa de la prima) dura dui giur; lu 13 de san
Giuan (S. Antoni de Padua), lu 12 d'agust (Sta Clara) celebrada
au quartier de Sta Clara, e lu 2 de settembre (5. Antonin) festin.
LlEUCIA. — Lu 15 de genujer (S. Mauru) e lu l8r dimèneghe d'uttobre.
LUSSERAM. — Lu 20 de la Maddalena (Sia Margarida) e lu 4 de settembre (Sta Rmalia).
MADONA (LA) DE CASTERNOU. — 19 de mars (S. Giousè) e Iii 15 (Assumta),
16 e 17 d'agust.
MALAUSSENA. — Lu dimèneghe che sègue lu 9 de novembre.
MARIA. — Lu 16 d'agust (S. Roc) e lu 8 de settembre (Natività de la
B. V. M.) celebrada lu dimèneghe d'après.
MAS (LU). — Pentecusta e lu 16 d'agust (S. Arnus) celebrada lu dimèneghe d'après,
MASSUINS. — Lu quartu dimèneghe d'agust; e Ju 7 d'uttobre (Madona
dau Rusari) celebrada lu Ier dimèneghe d'uttobre.

IsuLA. — Lu

LANTUSCA.

MENTON.

— Lu

2

e

15

d'agust.

MuLIN (Lu) DE SAUZA. — Lu 24 de San Giuan (5. Giuan Battesta) celebrada lu dimèneghe che sègue lu 23 de San Giuan.

— Lu 20 d'agust (S. Bernart); e lu 8 de settembre (Natività
de la B. V. M.) au santuari de la Menor.
PEIRAFUEC.
— Lu 20 de genujer (S. Bastian); lu 6 de San Giuan
(S. Glaudu); e lu 6 de desembre (5. Nicòla).
PELHA. — Lu 1ER de genujer festa dau Pùm florit; lu 15 d'agust (Assumta) festin che dura lü 16 e 17 d'agust; lu 1ER de settembre festin
de la Baghetta lu 24 de desembre serenada, lü 25 e 26 de desembre.
PELHON. — Lu 6 d'agust (S. Sauhador); e lu 23 de settembre (Sta Tècla).
PENA (LA). — Lu 1ER dimèneghe de mai e lu 15 d'agust.
PEONA. — Lu darrier dimèneghe d'agust.
PERINALDU. — Lu 6 de desembre (S. Nicòla).
PlERLAS. — Lu dimèneghe après dau 16 de la Maddalena (Madona dau
Monte Carmele) e lu 31 de desembre (S. Seuhestre).
PUGET-ROSTAN. — Lu lün de la Pentecusta; e lu 26 de la Maddalena
(Sta Ana).
PUGET-TENIER. — Lu 14 de settembre (La Crux) celebrada lu dimèneghe
après dau 13 de settembre.
REVEST. — Lu 3 de febrier (S. Blai); lu 10 d'agust (S. Lauren) festin;
e lu 16 d'agust (S. Roc).
RlGAUD. — Lu 17 de genujer (S. Antoni) e lu 6 d'agust (S. Sauhador)
celebrada lu dimèneghe après dau 5 d'agust.
RlMPLAS. — Lu 16 de genujer (S. Onorat) celebrada lu dimèneghe âpre»
dau 15 de genujer; e lu 16 d'agust (5. Roc).
MULINET.

i8

�RocABILHERA. — (S. Giulian) e lu dimèneghe aptes dau
ROCABRUNA. — Lu

28 d'agust.
d'agust.
dimèneghe de mai (S. Arrige) e lu

d'agust (Madona de li Neu) e

5

6

ROCCA-ESTERON DE PUGET. — Lu 1ER
21 de settembre (S. Matiu).
ROCHETTA (LA). — Lu 18 de genujer (Caledra de S. Peju a Roma) e lu
29 de san Giuan (S. Peju).
RojA. — Lu
RoRE. — Lu

d'agust.
de settembre (S. Lauren preire) e lu 8 de settembre (Natività de la B. M. V.).
Ru SUTRAN (TlERl). — Lu 13 de san Giuan (S. Antoni de Pàdua).
RuBlON. — Lu 16 de la Maddalena (Madona dau Monte Carmele); e lu
3 d'agust.
RUSSILHON (LA TURRE). — Lu 16 de la Maddalena (Madona dau Monte
Carmele).
S. ANDRIU. — Lu 7 de settembre (S. Grat) festin.
S. ANTONIN D'ASCROS. — Lu 2 de settembre (5. Antonin) celebrada lu
1ER dimèneghe de settembre, festin.
S. BLAI. — Lu 3 de febrier (5. Blai).
S. CULUMBAN (LANTUSCA). — Lu 21 de novembre (S. Culumban).
S. DALMAS LU SEUHAGE. — Lu 8 de settembre (Natività de la B. V. M.).
15

5

— Lu

S. ESTEVE.

2

d'agust (S. Esteve).

— Lu 24 de San Giuan (5. Giuan Battesta).
— Lu 24 de San Giuan (S. Giuan Battesta).
— Lu 25 de la Maddalena (5. Giaume lu Mage) celebrada

S. GIUAN CAU FERRAT.
S.

GlUAN

S.

LAUGIER.

lu
S.

LA RIVIERA.

1ER

MARTIN

MARTIN LANTUSCA.

['Assumta, lü
S.

S.

— Lu

3

de febrier (S. Blai); e lu

de

S.

Giuan

S. Crux);

e per

11

Barnabà).

(5.
S.

dimèneghe d'agust, festin.

D'ENTRAUNE.

— Lu

15,

16,

3
17

de mai (Invention de la
e 18 d'agust.

DAU VAR. — Lu 15 d'agust (Assumta); e lu 11 de novembre
(S. Martin).
SAUHADOR. _— Lu 3 de febrier (S. Blai) dùra lu 4 e lu 5 de febrier;
lu 7 d'uttobre (Madona dau Rusari) celebrada lu l6r dimèneghe

MARTIN

d'uttobre.
STA AGNES. — Lu

21

de genujer (Sta Agnes); e lu

5

d'agust (Madona

de li Neu).
DE LEVENS. — Lu 12 d'agust (Sta Clara).
— Lu 2E dimèneghe de la Maddalena; e lü 15 e 16 d'agust.
SAUZA. — Lu 10 d'agust (5. Lauren) celebrada lu dimèneghe après dau
9 d'agust. — Lu 24 de san Giuan (S. Giuan Battesta) celebrada
ai Mulin lu dimèneghe après dau 23 de san Giuan.
SlGALA. — Lu 3 de febrier (5. Blai) celebrada lu 1ER dimèneghe après
dau 2 de febrier; e lu 8 de settembre (Natività de la B. V. M.)
celebrada lu 1ER ditmèneghe après dau 7 de settembre.

STA CLARA
SAORGI.

SUSPEU.

— Lü

15,

16

e

17

d'agust.
19

�— Lu giur de la 55. Ternità festin e lu 7 de settembre (5. Grat),
TlÈRI. — Per VAssumta lü 15 e 16 d'agust; e lu 11 de novembre (5. Martin). — Lu 13 de san Giuan ( 5. Antoni de Padua) celebrada
a Ru.
TUDON. — Lu 24 de San Giuan (5. Giuan Battesta); e lu 2 de la Maddalena (Vesitassion de la B. V. M.).
TuÈT DE BUELH. — Lu 20 de genujer (S. Bastian) celebrada lu 1er dimèneghe après dau 19 de genujer; e lu 8 de settembre (Natività de la
B. M. V.) celebrada lu 1er dimèneghe après dau 7 de settembre.
TuÈT DE L'ESCARENA. — Lu 16 de genujer (S. Onorat); e lu 6 d'agust
(5. Sauhador) celebrada lu 1er dimèneghe d'agust.
TERNITA-VITTOR.

TURBIA. — Lu 29 de settembre (5. Micheu).
TURE (LA). — Lu 15 de genujer (5. Mauru); lu 24 de San Giuan (5. Giuan

Battesta) düra 2 giur; lu tersu dimèneghe de settembre düra 4 giur;
e lu lBr dimèneghe d'uttobre. — Lu 16 de la Maddalena (Madona
dau Monte Carmele) celebrada a Russilhon.
TuRETTA DAU CASTEU. — Lu 26 de la Maddalena (Sta And) celebrada
lu 1er dimèneghe après dau 25 de la Maddalena.
TURETTA DE LEVENS. — Lu 4 de settembre (Sia Rusalia) celebrada lu
1er, 2, 3 e 4 de settembre, festin.
TuRNAFUORT. — Lu 13 de San Giuan (S. Antoni de Pàdua) celebrada
lu 1er dimèneghe après dau 12 de San Giuan.
UTELLE. — Pentecusta; lu 15 d'agust (Assumia); e lu 13 de novembre. —
Lu 24 de san Giuan (5. Giuan Battesta) a S. Giuan la Riviera;
e lu 24 d'agust (5. Bertomiu) au Figaret.
VILLAFRANCA. — Lu 16 d'agust (S. Roc) düra lü 17, 18 e 19 d'agust,
VENANSON. — Lu 19 de mars (5. Giousè); e lu 16 d'agust.
VILLAFRANCA. — Lu 16 d'agust (S. Roc) dura lü 17, 18 e 19 d'agust,
festin; e lu 29 de settembre (S. Micheu) celebrada lu darrier dimèneghe de settembre.
VlLLANOVA D'ENTRAUNE. — Lu 20 de genujer (5. Bastian); e lu 29 de
San Giuan (S. Peju) celebrada lu dimèneghe d'après.
VILLAPLANA.

— Lu 7 d'agust.

VlLLAR. — Lu 24 de San Giuan (5. Giuan Battesta) celebrada lu dimè-

neghe d'après.

20

�La Noël dans le Comté de Nice
à Jean MEDECIN, Le Folklore Nlsmrt

Noël — Caléna ou Natal ou Nouvé, dans le comté de
Nice, et Nouvé ou Calendo, en Provence — Noël était la
fête qui, justifiant le vieux dicton, rassemblait les membres
de la famille :
Caléna mé li sieà ;
Pasca mé soun Dieù.

« Noël avec les siens ; Pâques avec son Dieu. »
Le Chef de famille recevait pour le réveillon — « lou
cacia fuec » — et le jour de Noël se passait chez un autre
parent. En réalité, fête religeuse autant que débauche des
plaisirs de la table — mais qui se prêtait aussi à des
réjouissances de l'esprit par les Noëls — « lu nouvé » —
et les représentations du « Présépi ».
La grosse affaire était la nuit du Réveillon, dîner,
messe de Minuit et retour à la maison pour le « ressoupet ».
Ce dîner était obligatoirement maigre — vigile — jusqu'à
minuit, mais, frappés les douze coups, les boudins allaient
pouvoir faire leur apparition, et quelle apparition !
Ne souriez pas de ce menu que je vous donne et qui,
à quelque variante près, 'était le même à Nice, à l'Escarène, à Saint-Martin-Lantosque, à Contes et dans la vallée
de la Tinée.
Cardon Sauce blanche
Morue à l'aigre douce (sucre et vinaigre).
Beignets
Gances.
Vous ai-je dit que nos grands-pères étaient pauvres et
que! la cuisine niçoise, à défaut de truffes, volailles délicatement nourries, écrevisses, huîtres inconnues, ballotines
de foie gras insoupçonnées, s'ingéniait, par un abus de
romarin, ail. thym, fenouil, basilic, marjolaine, sauge, à
donner de la saveur à ce qu'elle mangeait. En vérité,
plus d'esprit que de substance !
Dans un coin de la grande salle commune, des lumi-

�gnons, nageant dans l'huile, éclairaient « Lou Présépi »,
la crèche. Exactement : des santons polychromes en plâtre,
voire en bois : la Vierge, l'enfant Dieu, Saint Joseph, les
Rois Mage9 ; le bœuf, l'âne... et beaucoup de paille. Des
pommes de pin humectées et des soucoupes garnies de
graines de lentilles qui avaient germé donnaient à la Crèche
une allure particulière. Ces santons d'autrefois sont aujourd'hui fort recherchés.
Pour la circonstance, les fournisseur? « régalaient gracieusement » leurs fidèles clients. « Lou vinachié » — lisez :
le marchand de vin — offrait un panier de bouteilles de
vin doux ; le boulanger envoyait « la crissensa ». Celle-ci,
une sorte de galette, parfumée à la fleur d'oranger et cuite
sous la cendre. Ah ! cette crissensa ! Il y a, quelque cent
ans, un philosophe, mal nourri mais contraint au rtégal
de ces réveillons, s'était vengé du sort par cette chanson
que je vous traduis :
A Pâques nous mangeons des œufs,
avec de la « crissensa » ;
A Noël nous mangeons des haricots
avec de la « crissensa » ;
Patience ! Patience ! Patience !

Ouand toute la famille avait consciencieusement vidé
les flacons de vin doux, les enfants bourrant de poudre
des petits canons qu'ils faisaient éclater, les vieux, chantonnant des choses parfois bien païennes — toute la
bande allait à la me^se. A Nice, par les rues mal éclairées,
tandis que les « calen » s'éteignaient au moindre souffle
d'air, des groupes de musiciens professionnels s'époumonaient à jouer du piston et de la basse.
Au retour, oncles, tantes et cousines se retrouvaient
autour de la table recouverte d'immenses plats de boudins.
Dans certaines familles, la coutume était de représenter
(( un présépi » — c'est-à-dire une adaptation plus ou moins
fantaisiste d'une scène de l'histoire sacrée. Les jeunes filles
chantaient des « nouvé », simples et puérils presque toujours. Par la suite, les auteurs de « présépi » brodèrent
tant et si bien au'ils e" vinrent à transposer des scènes
populaires où le rire et l'esprit de raillerie, si cultivé dans
tout le Comté, dominèrent.
Dans un lot de « Nouvé », pieusement recueillis par
22

�F. Guillem, et dont quelques-uns sont XVIe siècle, j'extrais,
pour le reproduire ici, le Nouvé : « D'où viens-tu
Bergère ? »

LA DAME

D'où viens-tu bergère ? d'où viens-tu ?...
LA BERGÈRE

Viens d'une étable, près de Bethléem.
Un miracle bien extraordinaire est arrivé.

,/e

LA DAME

Qu'as-tu vu, bergère ? qu as-tu vu ?
LA BERGÈRE

J'ai vu une crèche avec un petit enfant
Qui sans cesse pleure, pleure tendrement.
LA DAME

Qu'il y était, bergère ? qu'il y était ?
LA BERGÈRE

Saint Joseph, son père qu'il est là tout près,
La Vierge, sa mère, lui donne son lait.
LA DAME

Est-il beau, bergère, est-il beau ?...
LA BERGÈRE

II est plus beau que la lune et que le soleil,
Jamais de ma vie je n'en ai vu un pareil.
LA DAME

L'aimes-tu bergère ? L'aimes-tu ?
LA BERGÈRE

Soyez-en sûre, et croyez-moi bien :
Je l'aime maintenant plus que jamais.
LA DAME

Il n'y a plus rien, bergère ? il n'y a plus rien ?...
LA BERGÈRE

Il y a trois Mages qui lui font un présent :
L'un lui offre la myrrhe, l'autre l'or et l'encens.
LA DAME

Il n'y a plus rien, bergère ? il n'y a plus rien ?...
LA BERGÈRE

Il y a un bœuf, un âne de chaque côté,
Avec son haleine lui chauffe les pieds.
23

�Le jour de Noël, la fête reprenait, mais avec plus de
retenue. Dès le matin, les enfants allaient embrasser leur
marraine et recevoir : les garçons, « le gallet » ; les filles,
la « Piata » — avec force recommandations de n'y pas
toucher avant le retour à la maison paternelle. Le « gallet »
était un coq et «la piata», une poupée — gâteau sec, à
1 anis, parfumé à l'eau de fleurs d'oranger, largement saupoudré de sucre.
Mais, en 1937-, où sont «les piata» ?
Docteur Louis

24

CAMOUS,

�Per Caîena de Fan...
un capelan,
bouon curat d'una gleia
vieia,
au gran autà
ven de mountà.
Una fès liejut l'evangèli,
au purpito de bouosc suèli,
ma cairounat,
s'ajouca per charrà dou bèu bambin qu'es nat !
Doun Soulina,
remembrant
que lou gran
a l'espina
si mescla trou souvent,
bouffa couma lou vent.
Jamai li prioulessa
avihon, à la messa,
vist Moussu lou Curat
autant descadenat.
En tan camina lou relori
e s'es amuersit l'encensori,
Doun Soulina charra toujou ;
si drissa, pi si plega,
si pana la sudou.
Lou purpito boulega.
Lu paroquian an la temour
qu'a Doun Soulina la ferveur
desbartavèla
la siéu cervèla.
Quau es aquèu iemoun ?
Sacrestan et clerjoun,
mounega en preguiera,
bouton de li cadièra.
Lou bèu discours és acabat.
En terra, cubert de caussina,
lou bouon curat a sus l'esquina
lou purpito encaladat.
« En aquella noim m'asperavi »
— diguet lou capelan — « Car fieu,
« lèu, retournas au pregadiéu ;
« es rèn... tantoutun m'en calavi. »
Georges DELRIEU.
25

�LE CULTE ANTOINISTE
AVANT-PROPOS

Plus on pénètre les religions primitives ou évoluées,
plus on est étonné et déçu de constater le peu d'influence
profonde qu'elles ont eu sur la moyenne de l'humanité.
Entre la religion et la vie, il y a toujours eu « décalage »,
ce qui prouve que l'homme est plus naturellement porté
à jouir de la vie matérielle qu'à s'inquiéter de sa destinée
future. C'est pour cette raison que les religions ont valu
en définitive ce que valaient les hommes qui les pratiquaient. Qu'est-ce à dire ? Ce monde ne serait-il fait
que pour une élite allant joyeusement au sacrifice pour
sauver une humanité qui n'a cure de son inconscience ?
des Hommes ont toujours surgi apportant des Révélations
diverses, mais toutes également chargées d'une même
espérance : sauver l'homme et lui assurer un bonheur
ineffable dans une autre ou dans d'autres vies : et en
attendant, le délivrer des maux apparents ou réels d'icibas. Le Père Antoine, dit « le Guérisseur », est un de
ces inspirés qui a cherché à résoudre le problème de
la divinité, de l'homme de l'au-delà, et qui a trouvé
dans la Foi et dans l'Amour qui naît de cette foi, la base
d'une nouvelle religion appelée « Culte Antoiniste».
II.

— L'HOMME

Né à Mons, près de Liège, en 1846, Louis Antoine,
fils de mineur, fut le cadet de onze enfants. Ses parents
étaient de très braves gens, et sa mère, très bonne et très
charitable, faisait du bien à tous les déshérités de la
vie malgré ses occupations et ses charges. Cet enfant ne
connut donc, dès qu'il put comprendre, que le bon
exemple. Dès l'âge de douze ans il dut travailler et descendit à la mine avec son père. Il était déià sérieux,
raisonnable et très pieux. Plus tard, il quitta la mine et
devint ouvrier métallurgiste. Après son service militaire,
il travailla en Allemagne, et en 1873. revint au pays
pour se marier avec une fille de chez lui. Ils eurent un
fils la même année. De 1879 à 1886, il travailla en Russie,
y fit des économies et revint se fixer à Gemeppe-sur1Í

�Meuse avec sa femme et son fils. En 1893, un grand
deuil se produisit : la mort de ce fils unique. Le ménage
en éprouva un chagrin profond. Bien des années auparavant. Louis Antoine avait tué un homme accidentellement au régiment, et ces deux morts eurent une grande
influence sur ce catholique convaincu. Devant cette
double épreuve, Louis Antoine, aidé de sa femme, va
désormais s'oublier lui-même pour se vouer à l'humanité
souffrante et la soulager, puis la sauver.
III. - LE GUERISSEUR
Il fit d'abord du spiritisme, mais insatisfait, s'éloigna
peu à peu du cercle spirite qu'il avait fondé : « les Vignerons du Seigneur ! ». Il se consacra alors de toutes ses
forces à la guérison des malades. Il s'acquit une renommée telle que des centaines de malades venaient à lui
chaque jour. Devant une telle affluence, le Corps médical
le fit poursuivre en 1901 et 1907, mais il fut acquitté les
deux fois. Toute son attention se porte désormais sur la
morale, et sous la double influence du catholicisme et
du spiritisme, il se mit à révéler chez lui, chaque dimanche, «le nouveau Spiritualisme», nommé plus tard
« l'Antoinisme ».
L'homme était alors strictement végétarien, vivait
dans la sollitude et la méditation, fixait les grandes lignes
de son culte pour ses disciples, et donnait sa substance!
à tous les malheureux avec une ferveur presque surhumaine. Pour lui, nuits et jours n'étaient pas assez longs,
et il s'épuisait à la tâche. Entouré de malades, Antoine
se mettait en quête d'âmes pour sauver des corps. 'Il
soignait, il guérissait le corps par l'âme. Il traitait par
la Foi, et la Foi accomplissait des miracles. Il proclamait
qu'il avait trouvé le moyen de guérir l'humanité en proie
à une unique maladie : la matière, c'est-à-dire l'essence
du mal. Tous les maux prenaient un sens et devenaient
des « épreuves » destinées à assurer le progrès.
Peu à peu son enseignement se fixait, et dès 1906, le
« Culte Antoiniste » s'établissait à la satisfaction de tous
les fidèles et prenait de suite une importance réelle. Louis
Antoine, devenu « le Père », était adoré de tous. Usé
par sa tâche colossale, il sucombait le 25 Juin 1912 malgré
l'aide efficace de sa femme et de ses disciples.
Après sa mort, la religion antoiniste prit un déve27

�loppement inattendu. Dès 1922, « le culte antoiniste »,
reconnu d'utilité publique en Belgique, comptait déjà
seize temples. Il y en a quarante cinq à l'heure actuelle,
plus une trentaine de « centres », et dès le début un fut
créé à Monaco, un autre à Nice. Le Père a délégué ses
pouvoirs à sa femme avant de mourir, et celle-ci prend
le nom de « Mère ». Le culte est fixé en une véritable
liturgie recueillie dans les « livres sacrés » de l'Antoinisme. « Frères » et « Sœurs » ont un uniforme. Les
hommes portent la robe noire et le chapeau à larges
bords, les femmes, une jupe noire à plis, un fichu noir
et un bonnet de même couleur que surmonte un voile.
Le culte est gratuit et ouvert à tous sans distinction de
religion. Les Antoinistes ont leurs emblèmes : l'Arbre
de la Science de la Vue du Mal et le Drap vert pour
les enterrements. Les fidèles se réunissent pour entendre
la lecture des livres sacrés, et les temples ne ferment ni
le jour, ni la nuit, pour les malades.
Louis Antoine, l'humble mineur, devenu Prophète, est,
pour bon nombre de ses adeptes, la réincarnation du
Christ.
IV. — LE PROPHÈTE
La Révélation du Père Antoine se produisit après des
années d'efforts, de recherches, de méditations et de
contact avec l'humanité douloureuse.
Le Père, sans être instruit, avait beaucoup lu et possédait le robuste bon sens de l'homme du peuple. Il avait
aussi une grande sensibilité, enfin et surtout un pouvoir
magnétique qui servit sa cause. Il l'a dit lui-même au
début de són œuvre : « Je ne suis qu'un guérisseur et
un médium comme tant d'autres. » Pour aue son œuvre
fut durable, il s'agissait de créer une véritable liturgie,
et c'est ce qu'il avait en vue en résumant le fruit de ses
longues réflexions et méditations sur Dieu. l'Homme,
l'Infini. Ses livres sont considérés comme des livres sacrés
par tous les adeptes, et à chaque service on en lit de
longs paragraphes.
« Le Petit Catéchisme Spirite », publié en 18%, fut
présenté comme l'ouvrage de l'Esprit de Vérité.
« L'Enseignement » d'Antoine le Guérisseur fut
recueilli en 1905 par ses disciples.
Ces deux ouvrages sont antérieurs à la Révélation
2S

�proprement dite, et on y observe un certain détachement
du spiritisme. Le Père va désormais prêcher le « Nouveau
Spiritualisme » fondé sur la base inébranlable de la foi
pure.
En 1908 et 1909 paraissaient la « Révélation » et lè
« Couronnement » qui résument tout son enseignement
et suffisent à exposer ses vues et sa doctrine. En 1909,
il commençait la publication de 1' « Unitif » destiné à
éclaircir bon nombre de points incompris par ses adeptes.
Nous verrons en serrant les textes de plus près que le
Père est loin d'être clair malgré ses répétitions, mais
comment pouvait-il en être autrement quand il s'agit de
fluides, de courants, de pensées et de sentiments, de tant
d'éléments mystérieux presque insaisissables, dans leur
mobilité, leur variété et leur complexité. Quoiqu'il en
soit, le Père; est inlassable, ne se rebute jamais, et
s'efforce de fixer les points essentiels de sa doctrine, de
les river, comme s'il s'agissait d'un travail métallurgique.
La « Révélation », composée de dix principes que
nous résumerons brièvement :
L'amour de Dieu réside au sein de l'Homme de toutes
les croyances ou incroyances.
La morale s'enseigne par l'exemple. Il ne faut voir
le mal en rien.
En agissant envers son semblable en frère, on ne
fait la charité qu'à soi-même.
Aimer ses ennemis et voir le mal en soi plutôt
qu'en eux.
La cause de la souffrance est dans l'incomptabilité
de l'intelligence avec la conscience.
Tout ce qui nous est utile pour le présent comme pour
l'avenir, si nous ne doutons en rien, nous sera donné par
surcroît.
Tous les problèmes généraux de morale sont discutés
et interprétés par le Père.
En examinant les « lois de la conscience », il affirme
que l'amour existe partout, et qu'amour, intelligence et
conscience réunis constituent une unité, le grand mystère,
Dieu.
Quant à «l'origine de la vie», le Père dit que la
vie éternelle est partout, et que les fluides existent à
l'infini et de toute éternité.
Le problème du « Mal » est résolu dans le sens de
la non-existence de celui-ci :
29

�« Nous ne souffrons que par l'imagination du mal
qui est en nous. Dieu, étant tout amour, ne peut avoir
créé le Mal. »
La prière réside plus dans les actes que dans les
paroles. Elle est « dans l'action dictée par la conscience
d'où peut résulter le bien. »
Quand ij s'agit « de la Science et de la Foi », le
Père affirme que l'instruction n'est pas indispensable à
l'amélioration des hommes. Connaître, ce n'est pas
savoir, et c'est notre propre effort qui doit tout nous
révéler. En nous améliorant, nous atteignons à des fluides
de plus en plus éthérés.
« La pensée » a de l'importance, et travailler à l'acquérir, c'est se préserver des mauvais fluides.
Le Père conclue sur le problème « Dieu ».
L'amélioration morale est le but de la vie, et Dieu,
c'est l'amour ; et tout ce que nous pouvons acquérir de
savoir émane de cet amour. La cause de tous nos obstacles
est l'intelligence, et nous sommes dans notre faiblesse
des dieux imparfaits. La Foi et l'Amour ne s'acquièrent
que par le travail moral. Répétons-nous bien surtout que
nous ne pouvons aller à Dieu que par l'intermédiaire
de notre semblable, en nous efforçant d'aimer.
Loi de progrès, loi d'amour, loi divine, c'est tout
un, et c'est le fond de la « Révélation » qui nous conduit
au « Couronnement » (où Dieu parle).
« Le Couronnement » est si important, qu'à lui seul,
il pourrait constituer le livre sacré de l'Antoinisme. C'est
l'œuvre révélée par excellence. Il a une autre originalité :
la création de « l'Arbre de la Science de la vue du Mal »,
qui est une nouvelle interprétation d'Adam et d'Eve, de
leur rôle divin et humain, de leur chute. Le péché d'Adam,
c'est la vue du mal, le serpent ayant été considéré comme
Dieu. Adam n'existait que spirituellement, il est le moi
conscient, et Eve qui n'existe qu'en apparence, le moi
intelligent. Telles sont les deux individualités qui sont
en nous : l'une réelle, l'autre apparente. Nous n'existons
réellement que par le moi conscient ; le moi apparent
est notre incarnation, notre imperfection. Pour pénétrer
la réalité, nous devons démolir la vue du mal, c'est-àdire reprendre le chemin entrepris dès le principe pour
débarrasser l'Arbre de la Science du dernier atome de
cette matière pour laquelle il nous a engendrés. Dès ce
jour, on ne dira plus l'Arbre de la Science du bien et du
30

�mal, mais de la vue du mal, tel est son véritable sens.
Ce long développement est nécessaire à la compréhension
de l'emblème de « l'Arbre de la Vue du Mal » qui occupe
une place prépondérante dans les Temples antoinistes.
Le Père enseigne encore le sens réconfortant de
« l'Epreuve ! » auquel il ajoute une grande importance,
puisque c'est d'elle que vient tout progrès.
Les problèmes de l'Intelligence, de la Conscience, de
la Réincarnation sont résolus par lui dans le sens de la
la Foi déjà exposée dans sa Révélation. Il est bon d'y
revenir, comme il a tenu à le faire.
C'est en le moi intelligent que nous sommes incarnés.
L'âme imparfaite reste incarnée jusqu'à ce qu'elle ait
surmonté son imperfection.
Nous nous réincarnons chaque fois avec un système
nouveau. L'intelligence est la faculté qui sert à nous assimiler les fluides pour en obtenir la pensée. Fluides et
pensées sont matériels, nous devons les surmonter pour
progresser. L'intelligence ne peut jamais atteindre à la
cause, l'essence des choses lui échappe.
Dieu réside exclusivement au sein de l'homme.
L'amour, l'intelligence et la conscience constituent une
unité, le mystère Dieu. Nous sommes notre dieu, notre
démon.
Le Père revient sur cette foi qui lui est si chère :
« Sachons que nous sommes Dieu nous-mêmes, que si
nous voulons, nous pouvons. »
« Nous sommes Dieu pour autant que nous le possédons. Dieu est en nous, et nous en lui ; par son amour
nous pouvons tout. »
Notre processus moral est le suivant : l'amour a
d'abord sur nous tout empire, ensuite la spiritualité» enfin
la matière.
Rien n'existe matériellement s'il n'existe spirituellement : tout est l'effet des fluides qui constituent ensemble
la spiritualité.
La Conscience nous indique le chemin du bonheur.
Dieu est la vertu par excellence, l'Amour.
Le Père avait enfin convaincu ses adeptes de la grande
loi de solidarité humaine, en leur démontrant qu'on ne
peut arriver à Dieu que par l'amour d'autrui.
Cette guérison du corps par l'âme et cet altruisme
militant constituent la partie la plus convaincante et la

�plus attachante de la doctrine du Père. C'est par cet
altruisme surtout que le Père se rapproche du Christ.
V. — L'ANTOINISME COMME RELIGION
Ainsi, cet homme aux pouvoirs guérisseurs si étendus
avait souhaiter fonder une religon basée sur la morale,
et à force de tâtonner et surtout d'aimer ses frères, il
y était arrivé.
Sa religion est-elle originale ? Apporte-t-elle des éléments nouveaux ? Pour nous qui avons eu le privilège
pendant des années, en Angleterre, de voir de près tant
de religions, nous sommes obligés de répondre par la
négative.
Le Père a été très influencé par la « Théosophie », la
« Science Chrétienne » et surtout le « Catholicisme » qu'il
pratiqua assez tardivement dans la vie. Le « Spiritisme »,
sans aucun doute, l'a atteint aussi, mais moins profondément qu'on ne le croit généralement.
A la « Téosophie0», il a pris l'idée de l'universalité de
la vie et de la fraternité. Il lui a emprunté aussi ses idées
d'évolution et de réincarnaton. Il a eu de la science du
bonheur une conception analogue. Enfin, il est en harmonie absolue avec l'essence de la théosophie, à savoir que
l'homme, étant lui-même divin, connaît Dieu et partage sa
vie. Voici pour le côté moral et intellectuel de 1 oeuvre du
Père. Il va sans dire que la « Théosophie » se rapproche
bien plus de la science pure et a pénétré les lois de la
vie et de l'être avec une tout autre profondeur. Le grand
livre d'Hélène Blavatsky, la fondatrice de la Société de
Théosophie, intitulé « la Doctrine secrète », date de 188b.
« L'Antoinisme » se rapproche encore de « la Science
Chrétienne » (Christian Science), fondée en 1875 en Amérique, à Boston. C'est à une autre femme, Marie BakerEddy, que revient le mérite de la publication de « la
Science Chrétienne » en 1866. La « Science Chrétienne »
guérit les malades. Elle rempace les croyances matérielles
par des idées sprituelles. Pour elle, la guérison ne vise
pas qu'au bien-être physique, mais à l'élimination du
penser et des actes erronés. L'Esprit, bien infini, est la
seule cause de tout ce qui existe, donc le mal qui ne fait
pas partie de la création divine, ne peut avoir ni réalité,
ni pouvoir. Dieu est tout en tout, et le mal, y compris la
32

�i

ASSURANCES

—

TRANSPORTS MARITIMES

Du

§}
HB

I

André ROSSI, Successeur

|

BB

Agence des Principales Compagnies de Navigation

BB
BB
$

Si

[g

Assurances

a

de

toutes natures

Siège Social : NICE, Place Cassini

p

Adresse Télégraphique :

S

Téléph. :

BB ,

|
g

Perruggia-Rossi

61-69

|§
BB
BH

m

I La
m
H

I
|j

Pomme

de

terre,

l'Ail

et

l'Oignon g
DD

des meilleures provenances françaises et étrangères

Maison

A.

Spécialisée

J.

et
dans

ce

ACCINELLI
commerce

depuis

Frères
18Í85

» 2, 4 et 10, Boulevard de Riquier, Nice — Tél. : 64-32

ffl

gj
gj
gj
œ

œ

m
S

gj

I

"Bifterary" EXQUIS
"Verdon" ROI
DES
"PAUÎMLÎ"
Rovighi
l\OVigni
SOCIETE

g

ffi

ANIS
ROI
DES

§
AMERS g

NIÇOISE

MARSEILLE : Téléph. 75-04
DE

TORREFACTION

Téléphone :

863-90

NICE — 37, Rue de la République — NICE
Les meilleurs Cafés — Les plus jolies Primes
v^w^w" .vnn%vn

^"vv"""^

^iVw^^vv^

BANQUE

B3

ffi
§j
*
g

BB

S.A.R.L. Capital 25.000 francs

S

PJ
B9

«

œ

NICE : Téléph. 20-45

g

gj

m
a

"!!!!" iiiv v^w'^w V^HI"W"V

"M

LYONNAISE

DE TRANSACTIONS
45,

Immobilières - Commerciales - Prêts
Rente Viagère - Régie d'Immeubles
Avenue de la Victoire, 45 — Téléph. : 847-27

gj

gj

BB
m
BB
BB
BB

gj
BB
85

�Grégoire MOIÏ

Expert en Matière
Commerciale
Diplômé
de
l'Ecole
Supérieure
—* Italienne —

NICE

3, Rue de la Buffa
Téléphone

:

880-21
R.

III
j ij

C.

Nice 21680

Contentieux, Recouvrement, JJctes S- SSuccessions, Expertises et Sociétés
Constitutions et dissolutions
ÎXÎ

l'Ai

Téléphone :

Société

828-45

Commission, Consignation et Exportation

de

S.A.R.L.

Capital

de 40.000 francs

TROUYBT
«&amp;. C3ie
COMMISSIONNAIRES
FRUITS ET PRIMEURS
SPECIALITE POUR LA VENTE DES ASPERGES
ET DES FRUITS D'AMERIQUE
BUREAUX ET ENTREPOTS :
NICE — 1, Rue du Cours, 1 — NICE
MARCHE CENTRAL

FAÏENCES

-

PORCELAINES

Maison

Andréolis

et

-

CRISTAUX

Poccard

Fondée en 1855

POCCARD Frères S rs
NICE —Avenue Félix-Faure, 4 — Téléph. : 827-12
ARTICLES DE MENAGE, ORFEVRERIE
Fournitures pour Hôtels, Restaurants et Cafés
GROS -- DETAIL

BANQUE HYPOTHÉCAIRE DE NICE
28, Rue Lamartine — MCE

Tél. 872-32

—

VENTE ET ACHAT D'IMMEUBLES
Prêts

et

Placements

de

Capitaux

sur Hypothèques, Achat de créances
et Délégation de loyers
La plus

importante maison de prêts

du

Littoral

�maladie, est irréel. Les « Scientists », comme- le Père Antoine, ont eu plus d'une fois maille à partir avec la
Justice.
On voit combien 1' « Antoinisme » et la « Science Chrétienne » sont proches aussi dans la croyance et le but
poursuivis.
Le « Spiritisme » eut sur le Père Antoine une influence
indéniable, et le convainquit de l'existence des flu;jdes
qui emplissent l'Univers. Pour cet homme robuste et sain,
le côté occulte du Spiritisme le gêna et finit même par le
rebuter. Bien des foi'is, les « esprits », sans lui paraître
suspects, l'étonnèrent par leur manque de bon sens et leur
éloignement du chemin de la vérité. Les manifestations
matérielles lui déplurent en outre, mas il resta convaincu
que les esprits désincarnés nous guident et nous donnent
l'exemple de l'Amour. Il ignora très probablement l'œuvre
spirite du grand scientifique anglais, Sir Oliver Lodge, et
il était mort quand parut « Raymond ».
Au « Christ » et au « Catholicisme », le Père doit sans
aucun doute le meilleur de lui et de son oeuvre. C'est en
songeant à cette dette du Père et à la nôtre, qu'une pensée
de Pascal nous revient, pensée bien à sa place ici ; « Ceux
à qui Dieu a donné la religion par sentiment du cœur, sont
bienheureux et bien légitimement persuadés. »
Vf.

-

CONCLUSION

Devant cette religion qui a pris une si étonnante amplitude après la mort du Père, nous concluerons qu'un
« fluide d'amour » baigne le cœur de tout homme, et que
c'est le fluide que les adeptes ont voulu recevoir du Père,
autant peut-être que la guérison de leurs maux.
Le développement de 1' « Antoinisme » a quelque chose
de paradoxal sans le Père vivant et agissant, mais celui-ci
n avait-il pas dit à propos de sa mort : « Qu'y aura-t-ijl
de changé ? Je pourrai réconforter de l'Au-delà tous ceux
qui ont foi en moi. »
Le « Culte Antoiniste » est d'une grande simplicité,
mais la lecture des « livres sacrés » sans commentaires ou
explications nous a paru d'un assimiliation problématique
pour les fidèles.
Qoiqu'il en soit, la Foi faite d'Amour a trouvé une
33

�fois de plus un écho profond dans toute une humanité douloureuse et souffrante.
Toute forme de religion, qui vient au secours des deshérités et les soulage, a droit à notre respect et à notre
estime.
Nous avons tenu, pour notre part, à l'examiner en
toute impartialité.
Puissent les adeptes du « Père Antoine » être des successeurs dignes de Celui, qui, dans sa grande humilité,
refusa toujours d'être appelé « le Seigneur » par ses Frères,
et choisit le doux nom de « Père ».
Béatrice

ELLIOTT.

Monte-Carlo, Septembre 1936.

PIERRE

M

GENOLHAC.

—

Dans le pays niçois

�A JULES OHÊRET
S'il est vrai que des sons, à des couleurs, répondent,
Et que les mots sont faits de chants et de clartés,
Quels mots pourraient jaillir, en touffe rose ou blonde,
Pour dire les couleurs que tu sus inventer ?
Quels mots pourraient avoir la grâce qui s'élance
De tes pinceaux vifs ou légers?
De quels ciels pris, tu les nuances
Pour ces formes d'un soir qui semblent voltiger ?
A quelles fleurs pris-tu les teintes
Afin d'en composer des visages de chair ?
Quel rayon laissa son empreinte
Parmi tes paysages clairs ?
Femmes, aux robes en corolle,
Aux gestes câlins et charmants,
Qui, parmi l'heure grave ou folle,
Semblez tenter tous les amants,
Femmes, en frous-frous, en dentelle,
En mante grise, en chapeaux bleus,
Il nous fallait son art fidèle
Pour dire le mytère endormi dans vos yeux !
Et vous, Princes de Mascarade,
Bouffons tristes, pâles Héros,
Colombines d'Amour, Pierrots,
Dont il éternisa la mouvante parade,
Viendrez-vous danser dans ces vers
Vos farandoles et vos rondes,
Vous qu'il créa, souples et fiers,
Personnages d'étranges mondes,
Vous qu'il cueillit en des Jardins
Où brille une lune fantasque,
Joueurs de viole, baladins,
Sous la farine et sous le masque,
Reviendrez-vous à cet appel
Pour donner à son Œuvre une page nouvelle,
Vous qu'un crayon ou qu'un pastel
Marqua de Jeunesse éternelle?

Î5

�Si les mots étaient faits de chants et de clartés,
Ils iraient par les monts, les plaines,
Retrouver l'âme d'un Verlaine
Pur tresser à Chéret l'hommage de beauté ;
Ils iraient par les cieux où rôdent les cohortes
Des astres vibrants et vermeils,
Où, pour narguer tous les sommeils,
Sont des lumières jamais mortes,
Celles du Cœur, celles des yeux,
Celles des Mains dispensatrices,
Celles des Rêves merveilleux,
Restant fécondes créatrices ;
Par ces chemins d'azur et d'or,
Ils iraient, ces mots qu'on invente,
Et sauraient retrouver encor,
Ce Chéret, ta Gloire vivante !
Théo MARTIN.

Les « Nomenaja »
« Les Nomenaja » étaient autrefois plus courantes qu'à
présent. Elèves et professeurs n'étaient presque toujours
connus que par un surnom. Le ridicule d'un instant suffisant à couvrir quelqu'un, disciple ou maître, d'un sobriquet indébile. Ainsi, le premier de nos condisciples qui
vint recouvert d'un béret fût appelé « socca », la tête
dominée par ce couvre-chef nous offrant comme une
couverture métallique de tourte de « socca ».
Je me rappelle un souvenir. Un jour, un de nos camarades « nageait » devant une carte muette où le professeur
demandait de situer la ville de San Francisco. Il se retourna vers moi. «C'est gros?» me dit-il. «Oui», lui
soufflai-je. Comme une énorme tache d'encre maculait
l'Océan Pacifique, il la désigna au « magistre » qui, dans
un geste de découragement définitif, édicta : « Allez vous
asseoir ». Si notre ami perdit dans l'aventure l'intérêt
de son maître, il y gagna le nôtre. Désormais, il resta
pour nous le sympathique « Taca d'ancra ».
Louis PIN.
36

�Batestin, paga-vous...
Paulin Tirarnouola es sèmpre ■■estat,..— e noun cessa
.de l'èstre, — un couost'au long enveterat, aiguent cinquanta mestié, da ret n'en faguent mingua. Proun counouissut, véu Diéu sau couma, tirur d'afa, travaient lou
men e gaire si fatiga.
Pura, lou nouostre Paulin, bambouchaire, aima toui
lu plesi... e li coustant bouon-pati ; de mai, es lec, la
taula pèr éu es un regal e dau premié de l'an à la SantSauvestre, noun fa que mastegà sus li espaia doù ters e
doù quart.
* *

Li a quauque tèms fa, au festin de Sant'-Elena, li
acapitet de faire un frugal repast à jàba, aco da Batestin
Bouonavoia, à l'oste ben renoumat pourtant l'ensigna :
« A la Perdris Blanca ».
Tiramouola, que la bouon'oudou d'una fricassada catigouola lou nas, couma un uiau ientra emb'au sourir ai
labra :
— Viva ! /Mèstre Batestin !...
— Salut! Paulin... — E que nova?...
— Bouonavoia, la vouostra couïna sente bouon que
noun saï !... e finda noun pouodi resistre, — li a de que
— e pèr soudisfaire lou miéu fam, lèu vous prègui de mi
servi à dinà... —■ Ob| ! que bella vista !... Que de pouesïa
en aquéu décor !... —■ Veramen, Batestin, la vouostra
renoumada es doublada d'un cadre meravihous, qu'un
artista pintre noun pou refudà à fissà sus la tèla!... —
Aqui au manco li si respira lou bouon èr!...
— Et si manja encara mihou, lou v'afourtissi.
— Ma, Bouonavoia, a qu lou diès ; à Nissa, cadun
vous counouisse, e de repetacioun sau qu'au vouostre li
si manja bèn !... e si béu encara mihou...
— Merci ! doù complimen... — Asséta-vous, vous
prègui, Tiramouola.
E lou nouostre Vatel niçart, Batestin Bouonovoia, si
demèna : courre, va e ven ; d'en couïna à la taula d'oste,
un plat noun asperant l'autre. Couma poudès l'imaginà,
Tiramouola es tout raiounant, e lou rei en aquestou moumen noun serïa soun coupaire, — v'asseguri debana couma
quatre, à un bouon... coù de seroun... — Ma quoura ai37

�guet acabat lou darnié boucoun, aiousat d'un ecelènt vin
doù païs, lèu piha lou bia'ïs e di au rnèstre de l'oste :
— Veramen, Bouonavoia, sias un « as » !... — Un
famous couïnié!... — Ai viroulat lou mounde en toui
lui caire, ai manjat en bèn de luec, ma de plat alestit e
goustous couma lu vouostre, n'ai trouvât mouis !... — Coù
crèire, devès faire de bouoni recela, avé touplen de bénéfice ? — Véu que pèr intrà au vouostre li gen s'apresson
couma de fouol... toui vouolon dinà à « La Perdris
Blanca »...
Batestin Bouonavoia, mai que flatat, respouonde mé
bounoumïa :
— Noun mi lagni troù... — Lou mestié seria bouon,
ma crésémi, arribi juste a jougne lu doui cap e encara
proun countent de noun pèrdre, estrapèrdre... — Couma
diès tant bèn, lu cliènt s'afogon : n'i a de bouoi... que
pàgon... et tantu que resquïon !...
— Ma que mi diès, aqui?... e tantn que resquïon?...
—- E que li fes, Batestin, en aquelu que noun pàgon ?...
— E que voulès que li fagui !... — noun pouodi coumproumetre la renoumada de « L'Oste de la Perdris Blanca » f— Quoura luo cliènt noun a d'esquibo, poulimen,
lèou lou fau courre, e li abrivant una fangouola au c..., li
recoumandi de noun mai reveni au miéu...
— Batestin ! véu crue sias un orne d'esprit e d'à-prepau...
Su d'aqueli, paraula, Tiramouola s'adrissa coum'un « 1 »,
e lèu si virant, s'aussa un pau la vesteta, e de li dire :
—' Eh bèn ! siéu en lou même cas... resquihi... tené,
Batestin, largamen paga-vous !...
Après un tal aquit inesperat, Tiramouola dignamen la
s'esbignet :
« Bouona moutria, miech gouvern... »
JTJLI EYNAUDI.

GIROUMÉLA
Un gosse traçait à terre un cercle d'un mètre de
diamètre environ, puis se plaçait en son milieu. 11 tapait
avec un bâton sur la « giroumela », bout de bois en forme
de cigare. Les petits, qui étaient en dehors du rond,
armés aussi d'un bâton, devaient y faire rentrer le jouet
battu dans son vol. L'occupant du cercle avait perdu
lorsqu'il n'était pas arrivé à l'éloigner.
Louis PIN.
3«

�NOTRE ANCIEN UM
Carnaval était jadis fêté à Nice sans splendeurs d'illuminations, quelques lampions aux mèches fumantes et des
lanternes vénitiennes lui suffisaient ; il n'était pas caporalisé ; ignorant le sens unique, il était joyeux et bon enfant
dan sla cohue.
Aux approches du Carnaval, que ne réglait pas savamment un Comité des Fêtes, les petits commençaient à se
déguiser (a si mascara). Quelques jupes enlevées à l'armoire de la maman ou des sœurs, quelque vieille trouvaille
de chapeau, une ombrelle déchirée, et voilà nos gaillards,
soudain barbus et moustachus, prodiguant des grâces aux
passants et aux passantes. Les riches allaient chez Soulas
louer, moyennant quelques pièces blanches, un costume
Louis XV, un habit de grand seigneur ou de mousquetaire,
et prenaient l'air important oui convenait à leur costume.
Quelques turbulents se faisaient coudre, par groupes de
4 ou 5, dans de vieux draps de lit, de façon à ne former
qu'un bloc. Leur grand plaisir était de se heurter à la;
foule des badauds qui, par de grands éclats de rires, les
saluaient avec joie. Des plaisants, armés d'une canne à
pêche, dont l'appât était remplacé par une friandise, montés
sur une chaise, un tonneau ou penchées à la fenêtre, attiraient un groupe de gamins qui, la bouche largement ouverte, s'efforçaient comme de vulgaires srobi d'attraper
« l'esca ». Le jeu s'appelait « lou pita sans Dieu ». D'autres,
portés à califourchon par un camarade, se promenaient par
la ville. C'étaient les,«pouorti mi bene » ou «marcia dai
galerotou ». Les petits n'attendaient pas, pour célébrer
Carnaval, que les fêtes fussent commencées. Une quinzaine de jours avant l'arrivée du roi de la folie, les
dimanches, ils se masquaient et allaient se faire remarquer
au Jardin des Plantes ou dans les divers cafés de la
ville. Le visage caché par le loup noir, ils interpellaient les
gens: « vai que ti counouissi ». Quelques bals masqués
avaient lieu et beaucoup de familles organisaient des soirées dansantes qui réunissaient les voisins et les amis. La
vie était facile ; tout aussitôt chacun débordait de gaîté.
Quand le Comité des Fêtes fut à ses débuts, il y a
70 ans environ, s'organisèrent les sociétés de jeunes gens
et même d'hommes âgés ayant la marote du Carnaval ; des
idées étaient échangées dans les groupes ; de cette collaboration, que n'avait pas encore envahi l'esprit commercial, sortaient les projets de chars, de cavalcades, d'anal39

�cade, de masques isolés, aux proportions souvent
démesurées, dont le tumulte de lignes et de couleurs viendrai!, le jour du corso, s'ajouter au panache « daï
mascarat ». Il n'y avait pas alors de prix en espèces. ; on
œuvrait pour la gloire, chacun se saignant de ses quelques
sous et travaillant à la façon des nègres le soir après le
travail et le dimanche, dans le but de gagner une bannière
pour les chars, cavalcades et analcades, une folie pour les
masques isolés. Quelles rivalités séparaient alors les futurs
« cavaliers » pour bien peu de profit, et surtout quelle
émulation les stimulait. L'arrivée de S. M. Carnaval ravissait d'aise les petits que nous étions. Elle se produisait un
jeudi, jour où l'école vaquait. On se rendait, dès l'aprèsmidi, autour du hangar Robaudy où était édifié le monarque, et, les premières planches d'une barrière tombant, on
poussait des cris d'admiration et on discutait à perte de
vue sur la valeur artistique du nouveau maître de Nice.
Déguisés des manières les plus hétéroclites, souvent avec
des jupes décrochées au porte-manteau de leur mère, le
visage noirci à la suie ou barbouillé de carmin, parfois
recouverts d'une chemise maculée à dessein, la plupart
armés d'instruments bruyants, de clairons notamment, tous
les petits attendaient, avec le respect dû à un événement
considérable et la joie d'être gratifiés d'une « frandassiou »
paternelle, ne rentraient pas souper. Quelle sonore escorte,
la nuit venue, on faisait au souverain de « carta-pista ».
Il y avait là des personnages isolés « convenables » aux
sujets des plus variés et des plus pittoresques, souvent
basés sur un jeu de mots, comme pied-monté (piémontais) ;
les fès sur la tête, les fesses d'un homme porté ; un porteur
de porte, ma femme m'a dit de prendre la porte. Il y en
avait aussi de dégoûtants. Le masque légendaire, sous le
nom de «Laissa passa Maria», est encore vivace dans
l'esprit des vieux Niçois. Un tout petit bout d'homme,
rond comme un tonneau, fort et poilu comme un turc,
« camalou » et « sclapa bouosc » de profession, toujours
entre deux vins et le « cacimbaù » au bec, se déguisait en
danseuse, les jambes nues dominées par un tutu sans
cache-sexe. L'homme faisait des entrechats et s'ingéniait à
laisser découvrir à toute occasion ce qui contrastait avec le
vêtement qu'il portait. Ce singulier personnage eut une
année l'idée de se déguiser en marchand de pastilles du
sérail. Lui-même, souillé de fiente, il en débitait au-dessus
de petits carrés de papier soie placés sur un éventaire
pendant à son cou. Il se rendit aussi remarquable en
lâchant devant le Comité des, fêtes des souricières d'où
s'évadèrent des rats d'égouts. C'en était trop. L'année
suivante, pour, arrêter ses facéties, «Laissa passa Maria »
fut, la veille des fêtes, de façon quelque peu arbitraire, mis
40

�au violon. Où sont ces ingénieurs en Carnaval, comme ils
s'intitulaient non sans pompe. Presque tous ont disparu ;
un petit temple de gloire a pourtant recueilli les noms
d'Auda, de Bermond, de Baceíon, de Cuggia, de Palmero,
de Jarnac, de Durante, du père Mossa dé Pépin Trabaud,
de Barnoin, d'Edouard Roux (lou comte Boffa), de Paul
Pin, etc. Une mention spéciale doit être réservée au père
Calviera, dit «Lou Loulou», qui conduisait la fameuse
phalange des pêcheurs niçois portant les pantalons rayés
«la taïola» et le bonnet rouge. Un grand drapeau blanc
marqué de notre aigle écarlate, flottant au rythme du fifre
et du tambour, précédant le groupe divisé en deux files
tenant par le côté un grand drap déplié sur lequel, à un
signal donné, sautait en l'air le mannequin en chemise,
coiffé du bonnet de nuit. « Chica strassa rauba capeù,
Madame de Cagna (bis) », était la ritournelle de ces figurants, jouée sur l'air de « Bon voyage, monsieur du
Molet •».
Louis PIN.

Un drame historique à Tourrette-Levens
Par une matinée ensoleillée de l'an 1658, on vit arriver
sur la place de l'église de Tourrette un gentilhomme élégant,
le chapeau orné d'une grande plume blanche, le pourpoint
de velours brodé d'or, monté sur un cheval superbement
harnaché. Aussitôt les villageois avertirent le seigneur, le
comte Philippe-Emmanuel de Chiabaudi, qu'un prince
venait d'arriver. Le comte accourut. Il apprit que le noble
visiteur était lui-même comte et seigneur d'un grand fief
en Provence. Il l'invita au château, le combla de prévenances et lui fit les honneurs d'une table somptueuse. Il
voulait retenir plus longtemps son hôte ; mais celui-ci
tenait à rentrer dans la soirée à Nice.
Le comte Philippe-Emmanuel fit seller son plus fringant
cheval et accompagna le visiteur sur le vieux chemin de
Nice, qui passait à la Gourguetta, aux Moulins et sur la
Colle de Revel.
Ils conversaient cordialement. Ils en vinrent à parler
de leurs privilèges seigneuriaux. Le comte Philippe-Em41

�manuel se vanta du droit qu'avait sa famille d'entrer la
première dans l'église et d'interdire à se» sujets d'en sortir
avant elle.
« La population m'attend sur la place ; j'entre le premier dans le lieu saint et, quand j'ai pris place sur mon
trône dans le chœur, un garde champêtre place une pantouffle près du bénitier. Les paroissiens peuvent alors
entrer. Ils viennent s'incliner devant moi. Nul n'a le dro?,t
de sortir tant que, sur mon ordre, le garde champêtre n a
pas retiré la pantouffle... »
Le visiteur paraissait fort amusé.
— Et personne n'a jamais violé la consigne ? demandat-il en riant .
— Une fois, reprit le comte Philippe-Emmanuel, il y
a de cela une vingtaine d'années, un gamin eut la sotte
idée de sortir de l'église au cours d'une cérémonie. Je le
fis arrêter sur le champ par le garde champêtre et battre
de verges jusqu'au sang sur la place de l'église, devant
toute la population. Quelques années après, l'insolent quitta
le pays et je n'en ai plus entendu parler. »
Ils étaient parvenus dans les champs déserts de la
Bégude, près de Pascal. Le visiteur sortit des pistolets de
la fonte cachée sous le tapis de selle, tourna sa monture
et visant le comte Philippe-Emmanuel, il lui. dit en patois
tourettan :
Aquel enfan, siou iou et eira ti brandi. (Cet enfant
c'est moi, et maintenant je te tue).
Il tira et partit au galop, pendant que le corps du seir
gneur de Tourette roulait à l'ombre d'un olivier. Le visiteur disparut. Lorsque la population apprit l'assassinat de
son maître trop exigeant, elle ne contint pas sa joie et
tourna la farandole, que l'on appelle depuis « lou brandi ».
L'olivier sous lequel fut consommée la vengeance fut
nommé aussi, « l'olivier du brandi ».
Un vieux tronc mutilé, creusé, fendu s'élève au-dessus
des ronces et des herbes folles. Là-haut, au front d'un
rocher à pic, des massifs de cactus, d'aloès. de figuiers de
Barbarie se gorgent de soleil près des murailles du château
des Chiabaudi.
Ce drame est attesté par des documents d'archives.
Paul

42

CANESTRIER.

�A la Bandiera Nissarda
Autre colp nòblà bandiera,
Lu tiu plec a uvent estés,
Un degiaves larga e fiera,
Su la turre san Fransés.
Sú lau tiu lansou pintada,
Protegend muntagna e mar,
La tiu aigla encuronada
Era bela en lu siel clar.
Testemoni plen de glòria,
De li lúccia dau passat,
E cumpendi de la stòria
Dau muostre vieilli cumtat
Sempre la devisa rùssa
N'ha sauhate dau malan,
Faghent fûge Barbarùssa
Me tant d'autre maufatan.
Ma ch'impuorta se ferida,
Per li gherra e lú tempier,
Sies ancuei descolorida
Au subran dau campanier,
Lú tiu trau, de mai encara,
Fan onor à la Cità,
E n'en rendun ben pu cara,
La tiu griha vetüstà.
Au soleu, a la ciavana,
Dau matin au calabrún,
Bandiera de Segürana,
Veglia subre de cad'un.
Se sies pi, ún giurn calada,
Dau tiu aste tant galhart,
Estaràs sempre plantada
En lu cuor daù tiu Nissart.
Pierre

ISNARD.

43

�LA CPÉCHE DE FALICON
Falicon, bourg très pittoresque et très ancien, n'est pas
seulement célèbre par sa magnifique situation, d'où se
découvre la plus merveilleuse vision méditerranéenne, par
ses vestiges romains, sa poterne ogivale et ses vestiges de
murs d'enceinte moyennâgeux. Falicon n'est pas seulement
réputé pour son excellente cuisine locale et ses vins fameux,
aux reflets de rubis. Mais, parmi ses beautés et ses curiosités qui s'épanouissent dans leur verdoyant décor d'olir
viers, surgit son église du XVII6 siècle, si fervente dans
son recueillement, ses chapelles et sa douce clarté. Et
parler de cette église, c'est aussitôt parler, puisque nous
sommes à Noël, de sa crèche animée, devenue célèbre et
le but de très nombreuses visites toute l'année. Car cette
crèche, aussi vivante qu'originale, orne sans cesse le chœur
de la si accueillante église. Elle est l'œuvre de son vénéré
curé, le si aimable et si dévoué abbé Guigonis, qui s'est
révélé, à la grande joie de ses paroissiens, un artiste, un
artisan et un constructeur de premier plan. Sculptant luimême ses personnages, il les peint, les habille, leur donne
leur vraie et naïve physionomie ; et, miracle d'une judicieuse et habile mécanique, leur insuffle la vie.
Ne croyez pas à une modeste crèche aux dimensions
réduites et aux minuscules personnages. La crèche de Falicon occupe, au-dessus du maître-autel, tout le chœur du
sanctuaire, et elle constitue une spîendjde évocation de la
nuit de Noël à Bethléem, avec, autour, d'admirables
scènes de l'Ancien Testament reconstituées et animées
avec une exacttude, un art et une foi qui rappellent l'œuvre artisanale de la pré-Renaissance.
La crèche de l'église de Falicon, toute bruissante de
sa vie créée par un petit moteur et toute étincelante de
la féerie de la lumière, ajoute chaque année de nouveaux
personnages à ses pieuses scènes, grâce à l'ingéniosité et
au talent de son pasteur qui embellit sans cesse l'œuvre
qu'il a créée, et cela, avec un désintéressement qui est sans
bornes et fait l'admiration de tous ses paroissiens et des
innombrables visiteurs qui font le charmant voyage de
Faljcon.
On connaît le culte de l'Italie pour les crèches de
44

�Noël. En bien des villes italiennes, on en trouve de très
remarquables auxquelles on s'efforce, depuis des siècles,
grâce à de savants mécanismes, de donner toutes les illusions de la vie.
La crèche animée qu'a créée de toutes pièces l'abbé
Guigonis dans le chœur de l'église de Falicon mérite
au plus haut point qu'on la visite et qu'on l'admire, car
elle est l'œuvre d'un apôtre et d'un artiste splendidement
inspiré et ne laisse pas que de toucher profondément le
cœur de tous ceux qui vont attarder leurs pas devant son
divin et millésinaire enseignement.
Maurice

RivoiRE.

La mer est aujourd'hui sans fureur ; elle rêve.
Et le mouvement lent qui rythme son sommeil
Balance sous l'azur un azur si pareil
Qu'il semble que le ciel déferle sur la grève.
Parfois, dans un soupir plus long qui la soulève,
Elle livre son cœur transparent au soleil.
L'inépuisable amant descend ; c'est l'heure brève
Où l'on voit les rayons trembler dans l'air vermeil.
La tendresse de l'astre en lumière s'éploie
Et ruisselle, abondante et pacifique joie,
Sur les flancs de l'amante, éblouissants et nus
Et, comme aux jours anciens, une étreinte divine,
Pour que surgisse encore de l'écume Vénus,
Joint le céleste époux à l'épouse marine.
Maurice

GANU-TASSULY.

45

�Un prince russe qui aime Nice
et le parler niçois
Durant la période de 1860 à 1880, Nice fut réellement
un centre intellectuel qu'on voudrait aujourd'hui faire
revivre à coups de millions, comme si les choses de l'esprit
dépendaient de l'argent.
Nos hôtes les plus en vue aimaient à se trouver dans
ce milieu de lettrés, de savants et d'artistes qui avaient
fait de Nice leur cité d'adoption. L'attrayant jardin de la
Librairie Visconti leur servait de trait d'union, d'autant
plus que les gens cultivés recevaient là une hospitalité
d'Academus. C'est là qu'après 1860, prit naissance la Société des Lettres, des Sciences et des Arts des AlpesMaritimes qui créa, à son tour, en 1879, les inoubliables
réunions de l'Athenée, qui réunirent une élite de conférenciers d'une réputation mondiale et qui eurent le privilège
heureux de révéler au monde théâtral la célèbre cantatrice
Emma Calvé.
C'est là aussi que le père Sardou, qui était un peu
l'âme de toutes ces initiatives, fonda l'Ecole Bellanda, qui
comptait parmi ses membres beaucoup d'esprits distingués,
heureux de se familiariser avec le dialecte niçois. Carlone
en était naturellement, puisque en sa qualité de peintre,
d'historien, de savant, de journaliste et de banquier, ii
était en relations suivies avec les principaux artistes et
écrivains, attirés par son bon accueil. La correspondance
de Carlone présente, à ce point de vue, un vif intérêt.
Pour le moment, nous ne livrerons au lecteur que cette lettre
curieuse de l'un des hôtes les plus distingués de Nice qui
écrivait, ma foi, le niçois mieux que certains qui font profession de l'écrire :
Saint-Pétersbourg, le 28 Mai.
Mon cher Segretarius perpeluus,
Depuis Vexcellente lettre que vous m'avez adressée
Vhiver dernier à Odessa, je n'ai plus de vos nouvelles,
sabi pas senche fan li nostre buon niçard. Haï completamen démembrât la coulou daù souleù. Je ne sais plus
ce que c'est que flâner agréablement comme nous le faisions si paisiblement au clair de la lune ou à l'ombre des
caroubiers.
J'ai quitté les plag\âs désertes du Pont-Euxtn, pour
46

�les marais de la Baltique. Sous sommes au mois de mai
et il fait un froid de chien, le soleil ressemble à votre lune
et il ne se montre que bien rarement. Pas une feuille
aux chétifs bouleaux, pas un bouton, pas un bourgeon,
manco su lou nas, perché sieoù tout à fait changiat ; sieoù
sage, bevi plu despi che hai quittât lou généraou Somariva.
Il y a trois degrés au-dessus du zéro. On commence à
déménager pour la campagne. Les environs de SaintPétersbourg sont superbes... Je vais entrer au Ministère des
Affaires étrangères, et cela me fixera ici pour quelque
temps, ma, se il cielo mi favorisée, poho avère un posto in
ltalia, mais ces places sont très courues. Se mi fès lou
plaisi de mi scrieoùre, digués ren dei club ni de soucietà,
toutes les lettres sont lues et notées en venant de l'étranger.
On m'a déjà fait une réputation de mauvais patriote
parce que j'avais parlé du climat de Pélersbourg, surtout.
Il faut être ambitieux comme moi pour rester ici cet hiver,
en pensant aqueoù couquin de soleoù, tout en se rôtissant
à la cheminée ou en s'enveloppant d'une pelisse épaisse au
mois de mai. C'est cruel pour un civis rom-anus de naissance
et un fils adoptif de Nice.
J'allais oublier de vous dire que c'est le comte Koutousoff, qui vous remettra cette lettre...
Mes amitiés à tous les amis de Nice et à mes chers
confrères.
Beati voi ! me infelice.
Mon adresse à Pélersbourg est Grande Morskoy, maison
du prince Serge Gagarine, sans négliger de mettre le prénom de Léon pour éviter confusion.
Je vous remercie de votre dernière lettre. Ce n'est que
mon long déplacement qui m'a empêché de vous dire
alors combien j'ai été charmé de votre langage fleuri de :
Tron de l'air !
Vi saludi profondamen e sieoù vostre amic lo plu gelat
e lo plu tribulat daù monde !
Votre dévoué,
Léon GAGARINE.
Un prince russe qui écrit en dialecte nissard et parle
de « Tron de l'air ! » ce n'est, certes, pas banal. Cela n'a
cependant rien d'exceptionnel puisque vers la même époque,
un riche Anglais qui habitait Cimiez, Balfour, le parlait et
l'écrivait couramment, et que notre fidèle hôte allemand,
Ralph Schropp traduisit même le Faust de Goethe en
niçois — ce qui est, on l'avouera, un tour de force.
Joseph

SUPPO.

47

�Au courme d'un maset,
un'umbla campana
pacana,
souona, d'un tint aigrelet,
messa stiblada,
un cou l'anada,
per lou sant Paraclet.
Un bèu matin,
desgustada,
sensa bousin,
s'en es anada ;
e, d'escoundoun,
ariba
sus li riba
de Paioun.
Era jou de festa :
que boulun,
que mesclun,
que tempesta !
De Nissa vieia lu clouquié
tremouolon ai remoun
descadenat, damoun,
sus la cresta
celesta
dai ajouquié.
La nouostra campaneta,
tan si pau supèrbeta,
dai bram
d'aram,
me la siéu fréula niouleta,
vou curbi l'andi spetaclous,
A cou sec e nervous,
mounta, cala, si devessa
tan e tan,
qu'en doui mitan
s'espessa
e pica 'n terra, mouorta...
A l'envidia barras la pouorta.
dai gros es péuje lou plumai ;
e noun mandas la vous plus fouorta
que noun n'avès lare lou gavai.
E pi pas mai.
Georges DELRIEU,
48

��BêZIERS

�AU RENARD
PELLETERIES
FOURRURES

Warg van Gil s
LES

PATES

1 3 ue Ho é Sauva
;^
"- - "
N c

ALIMENTAIRES

KXTWA-KIWES

"CÉRES"
de
Sont

les

NICE

meilleures
et les plus économiques

MAISON FONDEE EN 1860

Bianchi

&amp; O

Ancienne Maison VISCONTI, BIANCHI et Cie
Spécialité de Vins du Pays
6-7, Rue de la Terrasse — NICE
près l'Opéra

Téléph. : 825-79

�Téléph. : 896-43

"La

Déposé France

Maison

du

Gérant"

« LE GUIDE DU PROPRIETAIRE »
SOCIETE A R. L.
Traite toutes sortes de Gérances
Constitution et Renflouement de Sociétés
Etudes pour Contrats, Rédaction Actes

Direction Régionale : Ed. FERRERO, Gérant

Nice — 1, Rue Alphonse-Karr

TOUTE

■
[III

Il
:•:
:■:

I

x

Ull
jjj!
[lli
jjjj
\\
:■:
Il
:■:

Ull

L'ALIMENTATION

18,

Rue St-François-de-Paule

22,

Boulevard

Mac - Manon

Les "Annales du Comté de Nice
Les Annales du Comité de Nice, revue historique,
littéraire, scientifique, dialectale et artististique trimestrielle, dont le premier numéro a paru le 1er juillet
1931, continue brillamment son effort.
Sa plus belle louange est la liste de ses soixantesix collaborateurs : historiens, linguistes, scientifiques,
folkloristes, poètes français et dialectaux, et artistes.
Les Annales du Comté d'e Nice, dont la rédaction
générale est à Nice, 27, rue. de FHôtel-des-Postes,
sort des presses de l'Association Typographique, 11,
rue Pastorelli.,
Le prix de l'abonnement annuel est de 20 francs
pour la France et les Colonies, et de 25 francs pour
l'Etranger, à adresser à M. Edmond RAYNAUD,
16, rue Maréchal-Pétain, à Nice (Compte Chèques
Postaux Marseille N° 27-99).
Rédacteur en chef : Pierre ISNARD, 27, rue de
l'Hôtel-des-Postes, à Nice. '

1
j;

jj

I

6
jjj
X

|j[|
m
Il

1.

|
iji

�HT
Il n'est que de remonter à peine à Uhe trentaine d'années pour retrouver la célébration de Noël dans sa plus
fidèle tradition niçoise.
La veille déjà un air de fête planait sur la ville. Sur
le boulevard du Pout-Vieux — devenu le boulevard des
Italiens — la Foire battait son plein. Non pas une foire
à la Luna Park comme elle existe maintenant, mais une
théorie de baraques, éclairée à l'acétylène, où l'on vendait
des jouets et des ustensiles de ménage.
Peu d'attractions ; à peine, par-ci, par-là, quelques
« giostra » (carrousel) dont les chevaux de bois du célèbre
Capelina tournaient, poussés à bras par des gamins, leur
éternelle ronde au son d'une éternelle ritournelle glapie par
un orgue de barbarie.
Il y avait encore le marchand de « chichi fregi » dont
les fumets d'huile frite se répandaient tout au long du
Paillon, et — personnage disparu — le vieux bonhomme
qui tirait, d'un cylindre surmonté d'une roulette, les « oublies » croquantes.
Tout cela était enveloppé d'une atmosphère familiale,
saine, honnête, sans tapageuse prétention, comme l'était
la vie même à cette époque.
Mais si la Foire et les rutilants étalages du Grand
Paris (depuis les Galeries Lafayette), du Bazar Parisien,
lui aussi disparu, et des autres grands magasins d'alors
retenaient l'attention pendant la journée ; la soirée et la
nuit étaient consacrées au cacha fuec, à la fête des enfants célébrée dans la famille.
On se rendait d'abord, rituellement, au « Presepi »,
petit théâtre de dialecte nissart où se jouaient les vieux
« Noëls » inspirés de la célèbre tradition provençale. Installés ça et là, dans les locaux les plus invraisemblables,
au cœur de la Vieille-Ville, les « Presepi » obtenaient un
gros succès populaire. Les meilleures familles niçoises s'y
rendaient, se mêlant à la population du « Barbazouk »
pour savourer, ensemble, ces charmantes fantaisies tissées
sur le thème de l'annonciation aux bergers et aux citadins
de la naissance d'un Messie à « Bethelen ».
4,

�A la vérité, le sujet principal ne servait qu'à mettre
en scène, dans cette enchevêtrement de situation d'un burlesque achevé, des types comiques : Comaïre licoun. Don
Peleugna, lou Cassaïre, Barba Laùren, lou Sacristan,
Mèstre Miqueù, sans oublier l'Ange Bouffareù (Joufflu),
personnage en cire, aux ailes dorées, qui descendait du
cintre, la trompette collée aux lèvres pour annoncer le
spectacle.
Les autres étaient des fantoches en bois, habillés, un
peu dans le genre des marionnettes du guignol lyonnais,
qu'on actionnait à la main. Ils chantaient, parlaient en
vers et en prose, dans une langue d'une incomparable truculence, et finissaient par se retrouver dans la crèche de
la Nativité où ils célébraient bruyamment la venue du
Christ Rédempteur, à la grande confusion du « Trouble »
(le Diable),
Le plus réputé de ces presepi était installé à la Tour,
« sous l'horloge », disait l'affiche.
Là, triomphait Rabarin, véritable artiste dans la manière de faire gesticuler, chanter et parler ses personnages.
A l'entrée, une énorme lanterne aux taies de papiers prévenait le passant, et le « contrôle » était assuré uniquement par une bassine dans laquelle on jetait une pièce
de deux sous avant d'aller s'asseoir sur les bancs rustiques du « parterre ». On était d'ailleurs aimablement invité
à se montrer généreux — et envers, s'il vous plaît — par
une pancarte sur laquelle étaient écrits ces mots :
Buoni gen, que mi viras l'esquina,
Noun oublidès, en entran, la bassina.

Braves gens, qui me tournez l'échiné,
N'oubliez pas, en entrant, la bassine.
La représentation terminée, au milieu des applaudissements, on se rendait à la messe de minuit. Chaque église
s'assurait alors le concours d'un artiste de l'Opéra, et le
« Minuit ! Chrétien ! » de circonstance était l'objet d'une
admiration, qui pour être silencieuse, n'en était pas moins
enthousiaste. Les « crèches », installées dans un autel latéral, étaient également très remarquables, et les bonnes gens
s'extasiaient devant l'expression, figée par un sourire en
série, du « bambin Jésus » en cire.
Enfin, après la messe de minuit, on rentrait chez soi,
50

�en déambulant par les rues en se donnant le bras, tout gais,
tout joyeux ; on jouait un tantinet aux riches « étrangers »
noctambules, festoyant d'ordinaire au « Helder », au
« Français » ou à « la Belle Meunière », et dont on ignorait d'ailleurs totalement l'existence nocturne qu'on se
représentait sous d'infernaux aspects !
Cette « débauche » s'arrêtait sur le seuil du foyer. Là,
tout reprenait son esprit de naïveté, de douceur domestique,
d'union familiale. Dans l'âtre on allumait quelques bûches
— pour la circonstance, car le chauffage par ailleurs était
à peu près inconnu. Le plus jeune enfant de la maison
s'avançait alors et versait par trois fois, au-dessus de la
flambée, du vin cuit, en formulant des souhaits de longue
vie et de bonheur pour toute la famille.
Puis l'on se mettait à table. Table somptueusement
garnie où voisinaient fleurs et fruits de toute sorte. Le souper était composé des plats traditionnels : les « cardo »
(gros céleris) en sauce blanche, la « merlussa » (morue) au
vert ; puis venaient la « tourta de blea » (tourte de blettes),
les beignets aux pommes agrémentés d' « asubic » (raisins
secs), les « martinsec » (poires dures) au caramel, les
« poum calvi » (grosses pommes) et la « creissenca », sorte
de fougasse, parfumée à la fleur d'oranger, que le boulanger offrait à ses clients.
On arrosait le tout de crus du pays : Bellet, La Gaude,
Montaleigne, Saint-Jeannet, Crémat, etc., dont l'essence
généreuse ne tardait pas à échauffer gaiement les esprits.
En fin de souper on demandait à un enfant de chanter,
de « sa voix d'ange » quelque air de circonstance. C'était,
à peu près dans tous les foyers et toujours, la même mélodie qui commençait ainsi : « C'est le Noël des Palais, des
chaumières », chant populaire, à la musique caressante
qui faisait monter des larmes aux yeux des vieux. Puis il
se trouvait toujours un baryton dans la bande pour clamer
avec gravité les strophes de « Noël ! Noël ! Voici le Rédempteur ! qui soulevaient l'enthousiasme.
Le « Cacha-fuec » se poursuivait ainsi jusqu'à de...
deux heures du matin — et cela paraissait « énorme ». Les
enfants s'endormaient sur la table, la tête au creux des
bras ; on les portait au lit, « les pauvres chéris », non sans
avoir, au préalable, posé leurs souliers au coin de la
cheminée. Peu à peu la fièvre générale tombait. Alors,
après une dernière rasade, on s'embrassait affectueusement
et on se séparait,
51

�La lanterne à la main, le maître de la maison accompagnait les invités, parents ou intimes, dans l'escalier
raide et aux marches traîtresses. Il aidait ensuite à s'embarquer les amis venus en carriole de la « banlieue lointaine » : Carros, Les Baumettes, Saint-Sylvestre...
Ensuite... Ah ! ensuite, le miracle s'accomplissait. Les
yeux pleins de bonheur, avec des gestes à la fois hâtifs et
attentionnés, Papa et maman déposaient les jouets près
des petits souliers... Ils étaient, à ce moment, les bons
anges venus du ciel pour gâter les enfants, au nom de
l'Enfant de la crèche... .
Et c'était, à notre insu, la radieuse réalisation de ces
rêves qui, candides et généreux, peuplaient, dans nos
dodos bordés par des mains douces, nos merveilleuses
nuits de Noël...
Puis le calme éternel de la Nature retombait sur la
cité endormie. Et cette immense sérénité des êtres et des
choses, je la retrouve toute, en son idéale symphonie,
dans ces vers de mon père bien-aimé qui chantent douloureusement en mon cœur :
Ils avaient récité la prière du soir...
Le silence régnait dans leur humble demeure.
Seuls quelques pas furtifs glissaient sur le trottoir...
Et morphée s'abattait,.. Du repos sonnait l'heure...
Ainsi se déroulaient les fastes du « cacha-fuec », il y
a trente ans encore, au pays niçois...
Depuis... depuis la guerre surtout, cela hélas ! a bien
changé ; s'il y a encore quelques rares « Presepi » et si
la messe de minuit se célèbre invariablement, ceux-là
n'ont plus le charme d'autan, et celle-ci se borne à la
seule pompe religieuse. Quant aux soupers traditionnels,
autant dire qu'ils sont définitivement disparus. On soupe
en ville, maintenant, et le Réveillon rassemble à toutes les
autres fêtes, avec le même menu international, la même
musique de jazz, et la même mentalité aussi. On plante
un arbre de Noël tout pimpant, illuminé de belles am-i
poules multicolores, on met des frises de ouate représentant
la neige... le décor est changé. Et c'est tout — Noël est
un « gala »... comme les autres.
Quant à la tradition du « soulier dans la cheminée »,
?2

�li elle est encore généralement respectée, elle a
elle
aussi — subi de pronfondes transformations. Le chauffage
central lui a ôté le dernier reflet de sa primitive poésie :
l'image du « petit Jésus » alambiqué, tirebouchonné à
travers l'accordéon du radiateur, évoque par trop la
silhouette et les mines grotesques de quelque hommeserpent de music-hall pour donner à rêver aux âmes
enfantines.
Allons... résignons-nous. Vieux noëls niçois, chers à
nos cœurs fidèles, vous n'êtes plus, pour les poètes, qu'un
souvenir parmi d'autres souvenirs.
D.-J.

PIERRE

GEKOLHAC.

—

MARI.

Dans le pays niçois

53

�LA MARCHE AU ©OL6IL

Aux Montagnes
À cet appel qui vient ctu plus lointain des âges
Montagnes, vous savez, qu'enfant, j'ai répondu
Et que je suis allé vers les mâles visages
D'où ma race a jailli comme un acier fondu.
Vous savez que, plus tard, fuyant l'homme grégaire
J'ai pénétré votre Divine Eternité
Et que j'eus un instant dans mon cœur solitaire
L'orgueil que l'absolu met dans sa nudité.
O Montagnes, voici des heures indécises ;
Nous cherchons notre voie au creux des vieux chemins
Et nous ne voyons pas les robustes assises
De la grand'route ouverte à nos espoirs humains
Les halliers,
Mais les jets
Et le temps
S'attardent à

trop touffus, ont bien des églantines
de la ronce ont masqué l'horizon
est perdu si nos mains enfantines
cueillir de pauvres floraisons.

O cimes qui chantez la douceur infinie
De vivre simplement et de savoir aimer,
Laissez-moi remonter aux sources de la Vie
Que la froide raison peut seule ranimer.
Au retour de l'Eté j'irai vers vous encore
Et vers l'accueil riant des villages lointains
Oui voient depuis toujours poindre la même aurore
Et le même soleil des timides matins.
Car c'est là-haut, plus haut, dans cet azur mystique
Où vont s'épanouir vos fronts immaculés
Que les calmes recrards de la sagesse antique
Pour la première fois me furent révélés.
Pensée abstraite et Rédemptrice, ô ma Déesse,
Devant le flot oui bat le pied de ton autel,
Puisses-tu, sur les monts élus de ma jeunesse,
T'allumer et briller comme un phare Eternel.
Victor RoCCA,
54

�hm tristesse de Cimier
Orniez, ton passé rôde
Dans tes sentiers Romains.
O la lourde émeraude
D'un Néron inhumain !
Un Olivier tressaille
Et zèbre ton azur
D'un éclair en grisaille
Ponctué d'argent pur ;
Un silence bizarre
Glisse au flanc de tes murs
Que festonnent des jarres
Aux panses de fruits mûrs.
Tu clames la détresse
O site délaissé !
Quémandent la caresse
Des palmiers affaissés.
Tout s'étire et somnole
Tel ce bon mendiant
Qui réclame une obole
Pour la forme, en baillant.
Jusqu'à ton monastère
Dont les récents apprêts
Se fondent dans l'austère
Décor des vieux cyprès.
Tandis que tes arènes
Où moururent des Dieux,
Stupides, ne comprennent
Rien à nos nouveaux jeux !...
Rêve dans ton suaire
Tissé par la torpeur
Et la fine poussière
Des pas d'un promeneur,
Le seul aui s'aventure,
Pèlerin du passé
Là-bas dans la Verdure
D'un sentier délaissé,
Pour Voir soudain revivre
Le vieux Monde Romain,
Louve, Buccins de cuivre,
Amours, lits de jasmins...
V. R.
55

�MESTRE TABOU!
Quauque an fa, noun si passava un matin, que h'entoupèssi l'amie Taboui, pèr mihou dire lou fachendié Taboui,
lou quai si crésïa avoucat, counfraire en rauba, pèr lou
perqué bèn simple : aquéu de poudé toucà la man à toui lu
mèstre doù barrèu.
De faoh, l'avoucat Taboui, èra en voga e si plasïa d'èstre
lou proutetour de bèn de pauvre bougre, de la pauruègna,
e si metènt au par de la siéu boùrsa. Vous defendïa qu saù
d'affaire... countravencioum, disputa e tout autre, aco pèr
la minima souma de quaranta soù, — lu tèms an chanjat
despi d'aloura ; — doù rèsta bouon vivent, ma pura ounch
con.ma Merèlo ; si tenia assé mau o bèn de tàca sus la siéu
vestida ramplacavon la regadura e lou carelage doù drap ;
e de mai, pourtava una camiha midounada au dur que de
segur de uech jou èra passada doù net à la coulou issuga ;
pèr coumpletà lou tableù, lou degout au nas li pendoulava,
e tirant lou narveù en Casteù, fourmàvon finalamen sus lu
moustas couma una gratagna de froumai o bèn cascada... Li
braia escagassadi li tombàvon sus li «roula, souvènt pautous,
e la passerouniera quasi tenguda pèr un boutoun descourdurat, noun tenènt plus que pèr un fléu.
r*
••

Lou nouostre dot n'èra pas d'una gran statura, ma
pichounet, raplot, un vèr boutarèu ; si pourtant bèn e de
segur déuguènt faire bouona chèra à taula ; caminava à
pichoui pas e couma se trapihèsse de grueia d'où... pi li
acapitàva mai que d'una fes de s'endurmenta sus d'une
banca, à la proumenada, o bèn encare mihou, ronflàva à
l'audiènça...
Aco dich, venen lèu au faeb. — Dounca, un matin, ti
véu lou miéu merlo s'encaminant vers lou Palai de Justícia, emb'una cartèla clafida de papié de touta mers.
Lou saludi, li toqui la man, e après la conversacioum
d'usança de li dire :
— Eh bèn ! avoucat, couma va estou matin ?
— Euh... euh 1...
— Lou pouodi vèire... ma vous pourtas, Mèstre Taboui,
à meraviha !...
— Bèn !... bèn !... couma vèes...
— Mestre, — li diéu aloura, — quan voulès jugà que
sabi ce qu'ancuei avès manjat?...

�— O îa bella !.,.
— Tené, ©scoumetí, que vous sias faeh una bouona
pansada de taiarin... noun es vèr...
— De taiarin?... ma que diès?... de taiarin?... Voulès
badinà?... — E couma trest ! poudès saupre...
— Ma perquè refourti?... tout lou mi di...
— Qu'aigui manjat de taiarin?...
— Anas, bouona-voia, noun lou negas... — Regardavous, avès aqui davant un taiarin de soubra que v'es restat
coum'espingla de cravata!...
— Avès propi rasoun... — e si panant de mi respouondre : — Noun lou nègui, avès rasoun, ai bèn manjat de
taiarin, couma lou diès tant bèn... ma li a d'aco dél·là
doui jou !...
E mi riènt : — 0 ! aloura, m'espliqui, mèstre...
— Capissès... — Vous diéu, car amic, noun si pou
gaire manjat un plat de quaucarèn, tousse même de repetien, sénsa que doui jou après, tout Nissa noun lou
saupe !...
D'aquéu Taboui !...
JULI

EYNAUDI.

Les Gorges du Clans
Le désordre brutal d'où surgit notre Terre,
Filles du grand Tumulte, a frappé vos parois
Et martelé vos blocs, soldat du Désarroi
Dont un Dieu, débordé, semblait devoir se taire.
Vous montez à l'assaut des crêtes solitaires,
Vous enjambez l'abîme et ses couloirs étroits
Et la halte que borne une robuste croix
Garde jalousement son farouche mystère.
O Serpent rutilant ! Route qu'Allighieri
Pour son Enfer Divin aurait imaginée,
A quelle Déité l'Hellade t'eût vouée,
Toi qui cherches l'Azur comme un suprême abri
Et qui fais se heurter deux teintes dans ton orbe,
L'or massif des rochers et le vert des euphorbes.
Victor

ROCCA.

�Les pâtres ent fêté l'Enfant-Roi
comme au temps des pieuses légendes
Nice, 25 décembre (par téléphone).
Ce ne fut tout d'abord qu'une lueur sur la montagne.
Nous venions de quitter l'Escarène et Lucéram, par une
déchirure, nous apparaissait sous les feux croisés des projecteurs.
Ainsi, au milieu d'une nuit opaque et qui ne laissait pas
même luire l'Etoile du Berger, le village prenait tout son
caractère.
En approchant, on distinguait ses' maisons anciennes, sa
vieille tour, son clocher, son pan de muraille crénelée, tout
cela formant bloc et collé au flanc du rocher comme une
nuée de vautours. Pour une nuit de Noël, l'endroit était
bien choisi. Par malheur, une pluie torrentielle ruisselait
sur les vitres du car, pesamment chargé, qui filait doucement sur la route luisante, bordée à droite par un précipice
noir et qui semblait sans fond.
Nous atteignîmes le village qui, en dépit du mauvais
temps, était la proie d'une joyeuse animation. Décorées de
branches de sapin, de feuillage, de draperie claire, les maisons prenaient des airs de Fête-Dieu.
Je débarquais au sein d'un conte de fée. Mais la pluie
tombait toujours et elle s'écrasait sur le sol avec un bruit
mou, cadencé, désespérant, faisant clignoter les guirlandes
de lampions qui soulignaient d'un trait lumineux l'appui
des fenêtres gothiques jumelées. En regardant mieux, je
m'aperçus que ces lampions étaient des coquilles d'escargots remplies d'huile et munies de veilleuses.
— La preuve, c'est que depuis la semaine dernière les
gens, ici, se nourrissent de limaçons, m'apprit le patron du
premier débit où je m'en fus boire un verre. Pensez qu'il
nous en fallait des coquilles ! Alors le curé, dimanche derniernier, a rappelé que cette semaine c'était Quatre Temps
et que l'escargot était un manger maigre... A moi tout
seul, je m'en suis bien offert douze braves douzaines...
Dans une chapelle abandonnée
A la suite de mes compagnons de voyage, j'avais gagné
la chapelle Saint-Pierre, où la troupe niçoise de « Barba
Martin » se disposait à jouer un « nouvé » reconstitué par
le véritable artiste qu'est M. Mossa.

�Ón s'écrasait. Le théâtre avait été dressé à la place du
chœur sur une estrade de fortune, où les acteurs, vêtus des
traditionnels costumes campagnards du XVIII* siècle, tenaient leur rôle avec une évidente sincérité.
Le spectacle valait le coup d'oeil. Avec son plafond peint
à l'italienne, ses fresques bleu et rouge, ses murs nus, ses
statues de plâtre, la chapelle abandonnée depuis bien des
années vivait une seconde existence. Gens de Luceram et
de Nice, pâtres de la montagne, paysans des environs, tous
communiaient dans la même extase.
Un vieux berger s'éveille
L'harmonium, le fifre et le tambour jouèrent une sorte
de prélude. Puis un vieux berger, qui somnolait sUr la
scène, se réveilla brusquement et dit qu'un ange venait de
lui apprendre que le Rédempteur était né.
Alors les gens du village s'empressèrent autour de lui
et, parmi eux, le Diable, un brave homme de Diable habillé de peaux de bêtes, qui tentait vainement de les dissuader de se rendre à Bethléem.
Un gars solide, fiancé à une jeune fille, le seconda :
— Vas-y dans ce pays de nègres, disait-il à sa payse. Ils
te boufferont toute...
Pourtant tout le monde se mit en route sous la conduite
'du curé, et le second acte nous permettait d'assister à
l'entrée dans le palais d'Hérode où le Malin les avait précédés pour décider le vilain roi au massacre des Innocents.
Le monarque cependant ne voulait aucun mal aux voyageurs du pays niçois et tombait même amoureux de la jeune
fille, mais celle-ci lui résistait et ses compagnons devaient
battre le roi pour l'obliger à la laisser tranquille. Puis ils
se remettaient en marche vers Bethléem.
— A l'ordinaire, me confia mon voisin, cette visite à la
crèche constitue le dernier tableau de tous les « nouvés »
qui se répètent. Ce soir, on a voulu mieux faire : le troisième acte sera joué dans l'église même...
A la lueur des torches
Effectivement, un vaste mouvement se produisit dans la
chapelle. La foule, doucement, reflua vers la sortie et se
retrouva dans la rue sous la pluie.
Mais qui pensait à l'hiver? Armés de torches, les comédiens quittaient le théâtre et se formaient en un cortège
qui. précédé par le fifre et le tambour, se dirigea verfc
l'église.
— Noël ! Noël ! criaient les enfants.
Les rues étaient pleines de monde. Des groupes s'unissaient afin de suivre les bateleurs qui s'arrêtaient sur les
59

�places pouf entonner la « eh arnada ». Alors le « riœaife »
ou poète de la bande se détachait et d'uris voix forte lançait
l'appel :
Gens de bieni écoutez la parole
Qu'avec plaisir je viens vous porter,.,
Venez adorer l'enfant-roi
Qui vient de naître dans Vètable...
Une vague d'enthousiasme
A chaque pas, la troupe grossissait. Par les rues obliques
elle remontait vers l'église où les cloches carillonnaient.
Une odeur sourde et chaude de terre, de charbons de
bois, s'exhalait des pierres calcinées. Nous montions au
milieu des cris et des chants de Noël, sur le rythme aigrelet du fifre. La pluie pouvait redoubler, nul n'en avait
cure. Aux fenêtres, de vieilles femmes percluses par l'âge
nous bénissaient.
Une même ferveur étreignait les âmes. Une vague d'enthousiasme nous poussait en avant.
Les dons des bergers
L'église rutilait de mille lumières qui faisaient flamboyer les ors vieillis des reliquaires et des images saintes.
L'odeur de l'encens, la musique de l'orgue emplissaient
la nef. J'eus toutes les peines du monde à me rapprocher
de la crèche, autour de laquelle les comédiens se rangaient
en demi-cercle pour faire place aux bergers.
C'était le moment de l'offrande. Les pâtres descendus
de la montagne déposèrent des agneaux aux pieds de
l'Enfant-Jésus. Les gens du village apportèrent leurs dons.
C'étaient, dans des paniers recouverts de linge blanc, des
« pissaladières », des figues sèches, un sac de froment, une
tourte de blettes.
Et les Noëls niçois s'élevaient l'un après l'autre, tandis
que le desservant frappait sur le timbre d'argent pour
annoncer le début de l'office.
Le Diable et Hérode
Les compagnons de Barba Martin ne jouaient plus la
comédie. Agenouillés devant la crèche, ils courbaient le
ront et contemplaient en silence l'Enfant-Jésus qui leur
souriait et tendait vers eux ses petits bras de cire rose.
Alors, je m'aperçus que le roi Hérode n'avait point
quitté ses camarades. Ce n'était pas le moins pieux.
Près de lui, un acteur avait pris place et sa piété ne le
cédait en rien à celle du cruel monarque : c'était le Diable
de tout à l'heure, toujours vêtu de peaux de bêtes.
Jtëan MARÉZE.
(« Paris-Soir ».)
60

�U CURNITU E A BARBAIRŒRA
MUNEGASCU C)
Un Curnitu à truvau 'na Barbairœra (3|
che se mangiava, cun bon apetitu,
ün picenin melitu
e gh'à parlau ün sta manera :
— O caminau tre ure per truvà
giiistu iin gianchitu, meza bucunà,
che à feniu per se lascià ciapà...
Gh'era ben de putine a vuluntà,
ma se survitu apina ë mee pinçite,
scapavu riite... cume de saëte... —
— Min — dije a Barbairœra che mangiüca —
ò düvüu stà
trei giurni üntreghi sença me dernà,
sempre giucà aici, sciû chistu sccegliu :
e me passavu, propri suta l'œgliu,
de piscioti de tüta calità,
che me favu vegni a sariva in buca :
nun gh'era mezu d'i pure ganta...
Oh, min puscissa ün pocu bulegà
apina 'na stissita, da stu sccegliu... —
— E min che vagu e vegnu dunde vœgliu —
dije u Curnitu — vurissa truvà
carche manera de me mascara
per nun ciû spaventà
achili ch'ë mee pinçe fan scapà... —
Cusci 'n parlandu
e 'n cumbinandu,
i dui amighi an fau 'na suçietà :
a Barbairœra à finiu per muntà
a cavalitu
sciû a giba du Curnitu
e, cun l'umbrela de soe pate runde,
Cusci pò scunde
rë pinçe du culega che ra porta.
De chila sorta
ponu dernà e çenà...
sença mai ra sauta.
Lui NUTARI.
(1) Inte Munegu « gli » u se leze scàiji cume « ill » (mouillé)

françese ; i ce » scàiji te*.
(2) Barbairœra s rasteghelu.

il

�DASSOUCY A NICE
Donc en 1653, las de traîner ses guêtres dans les rues
de Paris, Dassoucy quitte cette ville à la boue puante,
— Veillet ne dira pas mieux — pour aller comme Don
Quichotte chercher des aventures étranges de par le monde.
Il avait dessein de retourner à Turin, où déjà, en 1639,
il avait fait un court séjour, et de quelle façon va-t-il entreprendre son voyage ?
« Quoy que je ne sois ny Comte ny marquis, je ne
« lassois pas d'avoir deux pages à ma suite, vêtus de noir,
« triste et funeste couleur bien digne de mes tristes et
« funestes aventures. Ces pages estaient de ceux qu'on
« appelle page de musique, autrement des chantres à
(( chausses retroussées. C'est pourquoy, outre mon équipage
« qui n'estoit pas d'un peigne dans un chausson, je faisais
« porter un luth pour me divertir et les instruire. Ma malle
« estait garnie d'assez bon linge, d'un habit assez riche,
« et de cinq cent écus tous faits au moulinet. Avec cette
(( opulence je m'embarquay dans la coche d'Auxerre, pour
« de là, traverser la Bourgogne, car c'est la voye la plus
« courte et la plus commode pour aller à Lyon. J'estois si
u las de traîner mes guestres dans Paris, et de la puanteur
« de ses boues, que sans me souvenir du bœuf salé de
« la ville d'Anvers, et du bon vin de Chably, il me sem« blait, au sortir du Port de Saint-Paul, que je sortais du
« Cha8telet. »

Dans cette opulence, dit-il, je m'embarquais dans la
coche d'Auxerre, pour de là, traverser la Bourgogne et tout
ce vilain pays que les nigauds appellent la belle France
(Stendhal).
Je n'ai cure de suivre Dassoucy dans sa dévalade de
la Saône et du Rhône, son roman picaresque lasse ne
sont que filouteries, duperies, grivèleries, rixes d'auberges ; je note simplement sa rencontre avec Molière à Lyon
qu'il suit jusqu'à Avignon, son séjour à Toulon chez le
fastueux chevalier Paul, la traversée de l'Estérel et son
arrivée à Antibes après avoir été dépouillé par quelque
insigne larron.
« Quoy que je l'eusse jamais offensé, il ne laissa pas
fa

�« de me demander avec un ton de voix d'un homme fort
« irrité, d'où je venois et où j'allois.
« Je lui répondis avec une voix tremblante, accompa« gnée d'une très profonde humilité, que je venois de
« Toulon et que j'allois à Nice. Après, un fort diligent
« valet qui m'avait plié la toilette : « Vous êtes un men« teur, me dit-il, je vois bien que vous estes un espion.
« Puis prenant un de ses pistolets à la main : « Vite pied
à terre. »
A l'hôtellerie d'Antibes il rencontra un voyageur qui
venait d'être volé comme lui, ils lièrent amitié, et après
dîner, « lui toujours soupirant après son denier et moi
« toujours riant du mien, nous prîmes tous ensemble le
« chemin de Nice, où l'ayant laissé dans sa boutique qui
« valoit encore plus de dix mille francs, et dans les bras
« d'une femme qui en valoit davantage, admirant l'im« prudence des hommes dans la sotte avarice de ce Nis« sard, je lassai ce pleurard pour poursuivre mon malheu« reux voyage. »
De Nice pas une ligne, à peine entré dans cette ville
Dassoucy gagne Monaco.
« Je pris le chemin de terre pour aller à Monacho, où,
« quoy que l'étroit sentier qui conduit à cette fameuse
« forteresse soit le plus détestable de tous les chemins du
« monde, j'irois encore au hazard de m'y rompre le col,
« si ce Prince courtois autant que généreux estait encore
« en vie. Après estre parvenu par ce chemin de Paradis
« jusques au pied de ce Rocher, et laissé mes hardes dans
« une hostellerie, qui est si grande et belle, que le plus
« grand roy du monde y pourroit loger, je montay dans
« cette place de guerre, où Messieurs de l'Hospital com« mandoient alors la soldatesque pour le Roy ; ces Mes« sieurs, dont j'avois l'honneur d'estre connu, ne tardèrent
« guère de me faire connoistre à cette Altesse, qui à
« mesme temps me fit introduire dans sa chambre par un
« de ses Gentihommes. Abordant ce Prince, il eut la bonté
« de me faire donner un siège, et de s'entretenir plus
« d'une heure avec moy, avant que de parler de joiier
« du Luth, ny de chanter. »
Ici, l'imagination de Dassoucy prend feu, surtout quand
jl conte qu'un gentilhomme eut ordre de lui faire visiter
le palais.
« Il me mena donc par toutes les chambres, et me fit

�« voir tant de différentes sortes d'ameublements, avec une
« si grande quantité d'argenterie, que, bien que j'aye vu la
&lt;i Foire de Saint-Germain et les Galleries du Grand Duc,
« je ne me souviens point d'en avoir vû tant pour une
« fois en toute ma vie ; mais ce que dans ce lieu j'y trou« vay de plus singulier et de plus admirable, c'estoit un
« parterre tout de marbre banc, construit avec tant d'arti« fice que, n'en pouvant découvrir le secret, j'ay depuis
« toujours creu que la stérélité des marbres qui ne pro« duisent rien en aucun endroit du monde, produissoient
« à Monacho des feuilles, des fleurs et des fruits. »
Que je comprends Boileau et qu'il me plaît de placer
ici ses vers :
«
«
«
«

Un auteur quelque fois trop plein de son sujet,
Jamais sans l'épuiser n'abandonne un objet.
S'il rencontre un palais il en dépeint la face,
Il se promène après de terrasse en terrasse. »

Après avoir pris congé de ce Prince, Dassoucy regagne
le chemin de Nice pour, de là, passer le Col de Tende,
qui, de toutes les montagnes du monde, dit-il, est, je
crois, la plus difficile, et, avec une extrême joie, il voit
un matin apparaître les agréables collines du Pô.
« Et pour moi, je ne sçay pas quel art les chevaux de
« ce paîs-là se peuvent dispenser honnestement de se rom« pre le col, aussi bien que ceux qu'ils portent par des
« détroits si dangereux, et des pas si étranges ; cela me
« feroit quasi croire ce que l'on dit de ces éléphants qui
« avoient appris à danser sur la corde. Pour moi, qui me
« dispose à les repasser, je n'y puis penser avec horreur,
« et je m'étonne comment les dieux de ces Appenis, qui
« jadis ont tant consommé d'or et d'argent, et employé
« tant de fer et de feu pour se faire des passages à travers
« l'une de ces montagnes, ne font encore aujourd'huy quel« que défense en faveur des misérables passagers, quand
« ce ne serait que pour les guérir de la peur. Enfin, après
« avoir franchy mille Cariodes ; c'est-à-dire, les bandits
« et les précipices, je vis non sans une extrême joie
« paroistre ces agréables collines qui régnent le long des
« rives du Pô, qu'il semble que la nature n'ait rendues si
« fertiles, que pour faire voir, à la honte de ces sourcil« leuses montagnes, que ce qui dans le monde est le plus
« excellent, n'est pas toujours ce qui paroit le plus relevé. »
*

64

�I
I
»

M ARO ELLE

g

MODES — ROBES — MANTEAUX
30, Avenue de la Victoire — NICE

H

^

Chapeaux

B

Hautes

1

Prix unique.:

Nouveautés

Parisiennes

29

|

H

francs

ffl

CE

fl ^
^ ^ ^ ^ ^
^ I
i Société Lyonnaise de dépôts et de Crédit industriel S
y

9

fondée

en

1865

— Capital

60

millions

^

œ NICE : 3-5, Rue Maréchal-Pétain - T. 889-11 (3 lignes) |

ffi
9

Antibes, Cannes, Grasse, Juan-lesPins
Toutes

opérations

m
m

de

Banque

location

et

E.

i

change

[5

m

g

GENERALE

FABRE

11, Hue de la République

Téléphone
Œufs -

Vallauris

Bourse,

coffres-forts

ALIMENTATION
Demi-Gros - Détail

de

832-60

Beurres — Prix spécial

[|
$

Hôtels,

Restaurants

m

= ffl

Papeteries de l'Ardêche et de l'Isère
I

FABRICATION DE TOUS PAPIERS
PLIAGE — EMBALLAGE

s

Manufacture de sacs mécaniques et à la main

§

Paul

H
H
ffl

I
I

PELLAT - FINET

ffl
S

Cie
|

Tél. : 829-15 - 829-16
A
'
■"■
Une curiosité du Vieux Xice

§

Se

voules

Es

da

faire

Routtau

—

un

che

bouan

dinà

cau anà

®

s
*

g

Le Restaurant Alexandre BOUTTAU

I

g]

m

33, Avenue des Diables-Bleus — NICE

v

g

&amp;

sa

CUISINE et VIN
NICE

—

2,

Place

aux

de

premier ordre

Herbes,

Téléphone

2
:

(près
805-20

de

la

Cathédrale)

EB

H

�^hofo-lf iviera
MAISON FONDEE EN 1921

NICE

—

12, Avenue Félix-Faure, 12

—

NICE

(MAGASIN BLEU FACE GARE MUNICIPALE DES AUTOBUS)

PAUL BOR FIGA
FOURNISSEUR DE L'ARMEE ET DES P.T.T.
Hors-Concours — Membre du Jury 1927-1928

TELEPHONE :

847-10

Les plus bas prix
Atelier Moderne pour tous Travaux d'Amateurs
R. C. Nice 10.904
C.C.P. Marseille 132-77

Pompes Funèbres Réunies
L A M Y - TROUVAIN
MAISON FONDEE EN 1849

Joseph ROBAUT, Directeur
17, Place du Palais, NICE — Téléphone :

^ imi

OPTIQUE MODERNE
LUNETTES, JUMELLES, THERMO
et tout ce qui concerne la Photo Amateur

EXÉCUTION RAPIDE ET SOIGNÉE
DES

ORDONNANCES
DE
MESSIEURS
— LES DOCTEURS OCULISTES —
EXAMEN DE LA VUE
Par Opticien Diplômé de l'Ecole Nationale d'Optique

NICE

—

40, Rue de la République, 40

Léon

—

MOCCIO

« L'ALIMENTATION »
2, Rue Saint-François-de-Pauie, 2 — NICE
Téléphone : 830-44
POMMES DE TERRE de Choix
livrées en sacs de 50 kgs
dans toute la ville

~

NICE

�Ce voyage offre-t-il quelque intérêt pour le curieux ou
1 erudit ? Je ne pense pas 1 Tout d'abord l'auteur est un
piètre personnage, et son œuvre était déjà tombée en discrédit de son vivant. « Jusqu'à Dassoucy tout trouvé des
lecteurs », s'exclame Boileau. Le mauvais goût était à la
mode au début de ce siècle, cette époque fut l'âge d'or
des Concetti, des Agudezza, des Pointes ; elle tint en haute
estime Voiture, Marini. Belle époque que Molière devait
porter à la scène avec « Les Précieuses Ridicules ». Quelque
chose en reste dans l'œuvre de Corneille et de Racine.
Boileau va réagir et durement contre ce mauvais goût, et
asséner mainte volée de bois vert, sur les épaules de
Scudéri et de Scarron.
Et Dassoucy de rabrouer « ce stoïque constipé » qui ne
rit de rien. Oui, son voyage ofire peu d'intérêt, nous y
lisons qu'il déteste user du cheval. « Maudit soit le podagre
qui inventa le premier l'art de chevaucher ! » « Au lieu,
« dit-il, d'avoir tout le jour les fers aux pieds et les entraves
« aux jambes, et les deux mains occupées, l'une à ia
« bride et l'autre à enfoncer son chapeau, quel plaisir
« d'aller les bras pendants avec une bonne paire de souliers
« plats, et sans craindre de se rompre le col, ou de sé
« crever les yeux à quelque branche d'arbre ; de se pro« mener dans la campagne comme un philosophe qui fait
« le tour d'allée dans son jardin ! Quel délice, après avoir
« fait ainsi trois lieues à pied, de se trouver inopinément
« sur le haut d'un tertre, y voir son giste, et, pour le con« templer avec plus d'aise et de loisir, s'asseoir sur le thin
« et le serpolet, tandis que, pour y flatter nostre lassitude,
« un charitable valet nous chatouille les gras des jambes
« durant cet extatique ravissement ! »
Son équipage est du dernier bouffon, dirait la Cathos
des précieuses, et à travers ces aventures burlesques, à
peine de ci de là, queqlues rencontres heureuses, avec
Molière et La Béjart, le bon accueil qui lui est réservé, sa
descente à la suite de Molière, jusqu'à Avignon, jusqu'à
Pezenas et Narbonne, son entrée à Marseille sur de très
bons chevaux de relais, ses impressions à Rome.
Cette caverne, c'est tout simplement la ville éternelle,
dont il vante le séjour en ces termes : « La liberté de
« Rome, c'est bagatelle, cette liberté n'est qu'en peinture ;
« il est vrai que l'on peut marcher toute la nuit sans
« craindre ny le voleur, ny l'assassin, mais on n'y sauroit
« faire un pas sans craindre l'embûche de l'espion ; votre
65
5

�«
«
«
«

valet ou votre servante, vostre parent et vostre amy sont
vos espions sur peine de damnation... \» II ajoute :
Celà n'empesche pas qu'on ne puisse demeurer dans
Rome tant qu'on n'y aura pas d'ennemys, ou que l'on
(i sera sous la protection de quelque cardinal ; autrement,
« il y a du danger pour un malheureux, principalement
« s'il tombe entre les mains de certaines gens qui par« donnent tout, hors leurs propres injures... »
Peut-il nous intéresser par quelque côté ? La nature
a-t-elle pu retenir un instant ce famélique, obstiné joueur
de lansquenets ? Non encore ; aucune notation, aucune
fraîcheur d'impression. Voulez-vous vous en rendre
compte ? Lisez ce misérable sonnet, l'épithète de lui,
consacré à Monaco :
Superbe bâtiment d'une riche structure,
Riches ameublements, alcôves précieux,
Retraite des Héros, ou l'art et la nature,
Paroissant à l'envi, brillent à qui mieux mieux ;
Riches appartements, où l'or et la peinture,
Dans les planchers plus beaux que le lambris des deux,
Conservent la splendeur à la race future
Du généreux mortel qui règne dans ces lieux ;
Riche et belle Maison, adorable séjour
De toutes les vertus, de Mars et de l'amour,
Où, comme dans le ciel, la vertu se contemple ;
Qui vous voit est contraint de vous considérer,
Et vous méritez bien qu'on vous nomme le Temple
Du plus digne Héros que l'on puisse adorer.

Toutefois, pour être juste, je placerai sous les yeux du
lecteur cette courte description des campagnes du Piémont.
« Nos campagnes les plus fertiles me paraissent arides
« auprès des collines de I hurin ; et quoy que nos boulan« gers ne fussent pas encore partis de Paris, pour vejnir
« montrer aux piémontais à faire du pain, je ne trouvons
« pas que notre pain de Gonesse eût tant de saveur que
« leurs longues et noires misques, faites en baston de
(( côtret. Comme le soleil m'y sembloit plus beau, aussi
« les objets m'y paroissoient plus agréables ; j'y trouvois
(( l'air plus pur et le ciel plus serin, les jardins plus déli« cieux, et les parterres plus émaillés, et quoy que je ne
« me fusse bien souvent piqué les doigts en cueillant des
66

�il roses, je ne laissois pas d'en cueillir tous les jours, parce
« que je ne pouvois pas m'imaginer que dans Un climat
« où j'avois éprouvé tant de douceur, j'y pusse jamais
« rencontrer des épines. »
Il est bien XVIIe siècle par ce côté, bien le contemporain de Molière, qui disait : « La scène est à la campagne et pourtant un lieu bien agréable.
Consultez les voyages de La Fontaine, de Racine, de
Chapelle, les grands jours d'Auvergne, de Fléchier, une
grande dépense d'esprit de la psychologie, quelques études
de mœurs, mais aucun regard jeté sur la nature, aucun essai
de vision directe.
Mais au moins Dassoucy a-t-il fait œuvre de psychologie ? Nullement ! Le niçard rencontré à Antibes ne se
différencie nullement du quidame découvert à Pezenas.
Peut-être de ce fatras pourrons-nous extirper un grain
de sel ; de ces pages folles, pourrons-nous retenir quelque
chose ; la difficulté d'accès de l'Italie par le Col de Tende,
et rêver que cent ans plus tard Smollett se heurta aux
mêmes difficultés, s'émerveillera également de cet isolement, et suggérera une route qui, par la mer, irait à Gênes ;
mais il y a loin de Smollet à Dassoucy, Smollet savait
voir, juger, était doué d'un esprit critique très développé
et ne jouait pas au lansquenet.

Jean

IWALLIS.

Ceci est une autre histoire.
Lors de son dernier passage sur la Côte d'Azur, Rudyard Kipling discutait, au cours d'un dîner, avec son voisin de table d'une hypothèse en vérité assez pessimiste : la
disparition de l'espèce humaine.
— Si par une catastrophe quelconque, l'homme venait à
disparaître, demanda-t-on à l'illustre poète de la jungle,
quel animal, selon vous, deviendrait le roi des animaux ?
L'éléphant peut-être.
— L'éléphant ?... Certainement non.
— ... ?

— Il est trop honnête...

�Le Voyage d'ADDISON

de Marseille à San Remo par mer en 1699
Le célèbre poète et écrivain anglais, Joseph Addison,
raconte dans son ouvrage « Remares on several parts of
Italy », publié à Londres en 1705, le voyage qu'il fit le
long de nos côtes de Marseille à San Remo, en décembre
1699. L'ouvrage d'Addison n'a pas été traduit en français.
Sa narration peu connue est de nature à nous intéresser
et mérite d'être transcrite.
**
« Le 12 décembre 1699, je m embarquai, écrit-il, à
Marseille pour Gênes sur une tartane, et j'arrivai le soir
à un petit port français appelé Cassis. Le matin suivant,
nous ne fûmes pas peu étonnés de voir toutes les montagnes environnant la ville, les unes couvertes d'oliviers
gris, les autres aménagées en splendides jardins, ce qui
nous offrit une grande variété d'agréables paysages au
cœur de l'hiver. Même dans les endroits les moins cultivés on trouve une abondance de plantes parfumées qui
poussent naturellement. Je cueillis cinq espèces différentes
à moins d'un mètre l'une de l'autre : thym sauvage,
lavande, romarin, citronnelle et myrthes. Nous nous trouvions ici à petite distance du Désert rendu fameux par la
retraite et la pénitence de Marie-Madeleine qui. après son
arrivée à Marseille avec Lazare et Joseph d'Arimathie,
passe pour avoir vécu le reste de ses jours parmi ces rochers
solitaires et ces montagnes. L'endroit est si romantique
qu'il peut facilement avoir suggéré une si chimérique
histoire.
« C'est de ces lieux que parle Claudien dans les vers
que voici,:
Est locus extremum pandit qua gallia littus
Oceani prœtentm aquis, quà fertur Ulysses
Sanguine libato populum movisse silentûm,
lllic umbrarum tenui stridore volantúm
Flebilis auditur questus ; simulachra coloni
Pallida defunctaque vident migraré figuras.
Cl. In, Ruf. L± /.

�« Je sais que rien n'est plus incertain, pour les erudits
que le voyage d'Ulysse. Plusieurs le limitent à la Méditerranée, d'autres l'étendent jusqu'au grand Océan, d'autres encore le situent dans un monde imaginaire créé par
le poète. Cependant sa rencontre avec les Morts est généralement supposée avoir eu lieu vers la Gaule Narbonnaise.
Incultes adiit lœstrigonas antiphatenque,
Atque hœc seu nostras intersunt cognita terras,
Fabula sive novum dédit his erroribus orbem.
Tib. L. 4. El. I.
« Le jour suivant, nous fîmes voile de nouveau et notre
route fut excellente jusqu'à ce que des vents, soudain
contraires, nous obligèrent à nous arrêter à San Remo,
charmante petite ville de l'Etat de Gênes. Sa position sur
la mer est assez resserrée, ses maisons sont en grande
partie construites les unes au-dessus des autres sur le penchant de la colline, à l'abri des vents et de l'humidité de
la mer. Nous vîmes ici plusieurs personnes qui, au milieu
de décembre, n'avaient leurs épaules couvertes que par
l'épaisseur d'une chemise, sans paraître souffrir du froid.
C'est vraiment une grande chance pour les pauvres gens
de naître dans une région qui est à l'abri des terribles
intempéries, auquelles nos contrées du nord sont exposées.
Il y a à San Remo plusieurs plantations de palmiers, qui
ne poussent pas ailleurs en Italie.
« Ensuite, nous mîmes à la voile directement pour Gênes
et nous eûmes d'abord un vent favorable qui nous conduisit jusqu'à mi-route. Le golfe est célèbre par ses tempêtes et par la rareté de ses poissons. Nous fûmes en
effet obligés de lutter pendant deux jours contre une de
ces tempêtes lorsque notre capitaine, voyant son navire
en si grand danger, se jeta à genoux pour se confesser à
un capucin qui se trouvait à bord avec nous. Finalement,
grâce à un vent d'est, nous fûmes en quelaues heures
fepoussés dans cette direction jusque devant Monaco.
« Lucien a fait une description de ce port, qui nous a
paru très accueillant après le grand danger auquel nous
avions échappé.
69

�Quaque suh Herculeo sacratus nomine portus
Urget rupe caüà pelagus : non corus in illum
Jus habet aut Zephyrus : so/us sua littora turbat
Circius, et tuta prohibet statione Monoeci.
Lib. 1.
« Sur le promontoire où se trouve la ville de Monaco,
existait anciennement le temple d'Hercule Monoecus, qui
a donné son nom à cette petite principauté.
Aggeribus socer alpinis atque arce Monoeci
Descendens.
Virg. Aen. 6.
«« Il y a trois villes dans les Etats du Prince de Monaco. La capitale, située sur ce rocher qui descend à pic
sur la mer, est bien fortifiée par la nature. Elle était iadis
sous la protection des Espagnols. Mais il n'y a pas longtemps leur garnison en fut chassée et remplacée par une
garnison française qui consiste en ce moment en cinq
cents hommes payés et commandés par le Roi de France.
L'Officier qui m'a fait visiter le Palais m'a dit, avec le
plus grand sérieux, que son Maître et le Roi de France,
parmi tous les bouleversements de l'Europe, ont toujours
été des bons amis et alliés. Le palais a de très beaux
appartements dont plusieurs sont ornés des portraits des
beautés qui régnent à la Cour de France. Mais le meilleur
de l'ameublement est à Rome où le Prince réside comme
Ambassadeur du Roi (1).
« A Monaco, nous engageâmes une petite barque pour
suivre la Côte jusqu'à Gênes, mais devant Savone nous
fûmes obligés, à cause du mauvais temps, d'aborder et de
continuer notre voyage par terre le long d'un chemin très
escarpé et bordé de précipices. Cette route est encore plus
difficile que celle du Mont-Cenis. »
**
Ces quelques pages prouvent d'abord qu'Addison avait
une excellente culture latine. Déjà à l'Université d'Oxford
(1) Expulsion de la Garnison Espagnole, novembre 1641Le Prince Louis 1er, Ambassadeur de Louis XIV à Rome, de
1698 à 1701.

7°

L

�il s'était fait remarquer par des poésies écrites dans la
langue de Virgile, et, quelques années après, il avait composé sur la paix de Ryswick un poème latin qu'il dédia
au Roi Guillaume III et qui lui valut les faveurs de ce
Souverain.
Addison est un écrivain spirituel, au style élégant. Le
« Spectateur » et « Le Voyage en Italie » sont demeurés
parmi les ouvrages classiques de la littérature anglaise.
Depuis quelques années, et à la suite de l'Exposition
« Les Anglais sur la Riviera » organisée au Musée Masséna en 1934, beaucoup de souvenirs ont été recueillis et
publiés à Nice (2) sur les voyageurs britanniques qui ont
visité notre région aux XVIIme et XVIIIme siècles, qui y
sont séjourné et qui nous ont laissé des récits de leurs
voyages.
Celui que fit par mer Addison en 1699 est comparable
par ses péripéties au voyage que fit Smolett « en gondole »
de Nice à Gênes, en 1763, et à celui d'Artur Young « en
barque » de Toulon à Cavalaire, en 1789. Admirons
quelles devaient être à ces époques l'endurance et l'intrépidité des voyageurs qui s'aventuraient dans de telles conditions, et reviennent à la mémoire les oraisons que l'on
récitait alors dans les églises de la chrétienté pour ces
téméraires : « Te suppliciter deprecamur ut in navi jamulos
tuos, repulsis advertatibus, portu semper optabili cursuque tranquillo tuearis. »
Stéphane BosiO.»

(2) « Les Anglais dans le Comté de Nice en Provence », édition des Amis du Musée Masséna, Nice 1934.
« Les Anglais et Nice d'après la correspondance Consulaire »,
par Louis Cappatti dans la « Revue du Palais », Nice, n° du
27 Janvier 1984.
« Nice vue par les Consuls de France au XVIIIme siècle », par
Louis Cappatti dans les « Annales du Comté de Nice », années
1935 ét 1936.
« Les Anglais à Nice autour de 1700 », par Paul Canestrier.
« Eclaireur du vSoir » du 22 Janvier 1934.
7I

�i propos iì lissage le Paps an P&amp;M-Hi
J'ai fait des souverains et n'ai pas voulu l'être », avait
îeté, en 1801, au Théâtre Français, l'acteur Lafond à
Bonaparte, crémier consul, qui recevait dans sa loge MarieLouise de Bourbon, infante d'Espagne, épouse du prince
Louis de Bourbon de Parme, monarque du royaume
d'Etrurie, qu'il venait de créer en Italie. Et voilà qu'en
1809. la souveraine devenue veuve, qu'il avait à peine
intallée sur le trône, en était dépossédée pour vivre dans un
exil imposé, à Nice, tandis que le général de la République, contrairement à la prédiction de Lafond qui avait
déclanché un délire d'acclamations, était devenu empereur
des Français et roi d'Italie.
L'ex-reine vivait près du chef-lieu du nouveau département des Alpes-Maritimes, au faubourg Croix-de-Marbre,
et là, elle apprenait que, le 17 mai 1809, Napoléon Ier,
continuant son œuvre d'expoliation avait décrété « Rome,
ville impériale et libre ». Le pape Pie VII se trouvait,
comme elle, dépossédé, et, comme elle, prisonnier.
Le 7 août de la même année, la souveraine déchue
était instruite que le Saint-Père, brutalement enlevé de sa
capitale et expédié à Grenoble, allait traverser Nice pour
être relégué à Savone.
Ecoutez-la, ainsi que le rapporte le prince Sixte
Bourbon.
« Désireuse de le voir et de recevoir sa bénédiction, je
manifestai le désir de faire une promenade, et prenant
dans un carosse mon fils et deux personnes de ma suite,
je me rendis jusqu'au pont du Var, bien résolue à subir
tout ce qui pourrait en résulter, pourvu qu'il me fût donné
d'atteindre le but désiré.
« Arrêtée à cet endroit, je vis passer Mgr Colonna,
évêque de Nice, qui m'ayant reconnu vint à ma rencontre,
et me dit qu'assurément Sa Sainteté devait passer là, dans
la matinée, ajoutant que dans cette certitude il était venu
lui-même pour le rencontrer, puis il me salua et continua
son voyage.
« Alors je me figurai que c'était une occasion favorable pour voir Sa Sainteté et lui parler. Je continuai
7^

�courageusement mon chemin, je traversai le pont, et fis un
long trajet jusqu'à fatiguer les chevaux. On était à deux
heures de l'après-midi et mon fils avait besoin de manger.
Arrivée ainsi à un petit village appelé Cagnes, je fis
détacher les chevaux et acheter du pain et des œufs,
unique sorte de combustibles que l'on trouve dans l'endroit.
A peine nous étions-nous mis à manger qu'on vint m'avertir que l'on voyait venir des carosses et que c'était véritablement le Saint-Père. A cet avis, je courus tout de
suite par une petite descente où les carosses ne pouvaient
marcher vite (il s'agit du raidillon qu'a évité la rectification longeant la place qui présente le monument Renoir),
et là, je m'agenouillai, demandant la bénédiction. Le
Saint-Pasteur me la donna avec bonté, mais sans savoir
qui j'étais. Mon écuyer s'approcha de son carosse et le
lui dit. Tout surpris, il fit arrêter la voiture, ouvrit la portière, et, malgré mes oppositions, voulut descendre absolument, répétant au moins par deux fois « Vous le méritez ».
Il me donna sa main à baiser, me demanda comment
l'étais, fit des caresses à mon enfant, lui mit la main sur
la tête en disant qu'il le trouvait grandi.
« Cela dit, il remonta en voiture jusau'au pont du Var,
et moi je marchais à sa suite ; là, il fallut descendre et
traverser à pied. A chaque instant Sa Sainteté se retournait pour nous voir le suivre à distance. Après un long
trajet, il nous fit appeler et voulait que nous allions près
de lui. A ce moment survint le Sous-Préfet pour me donner
le bras, me chargeant de reproches parce que j'étais sortie
de son département, sans l'ordre de son gouvernement, et,
de cette affaire, il devait écrire à Paris.
« Ce fut mon entretien pendant tout le passage du
fleuve, sans qu'il me fût possible de jamais dire une parole
au Saint-Voyageur, qui me regardait sans pouvoir de son
côté articuler un mot.
« Oh ! quel tableau pour un cœur sensible ! Voir un
personnage aussi vénérable au milieu de ces scélérats qui
essayaient de l'accabler de fatigues, sans autre cortège que
Mgr Doria, 1' inique Radet et le sous-préfet qui jamais
ne se séparait de lui ; sans autre soulagement, sous le feu
d'un soleil ardent, qu'une misérable ombrelle, portée par
son chirurgien, et une foule de gendarmes qui renouvelaient
le spectacle de la capture de Jésus-Christ. »
Si cette rencontre de deux grands de la terre, abreuvés

71

�d'amertume, dicta à l'un d'eux des notes où l'émotion
flotta de l'attendrissement à l'indignation, il fut un fonctionnaire français en qui la traversée du Var par le pape
provoqua un autre sentiment, celui de l'envahissement par
un calme soudain.
Le Docteur Louis Camous a consigné cette anecdote
qu'il tient de l'aimable M. Castillon, directeur de l'hôpital
des vieillards de Cannes.
&lt;( L'officier qui prit le commandement de l'escorte à
Saint-Laurent-du-Var et qui avait charge de Pie VII, laissa
à son collègue un reçu ainsi libellé : « Reçu un pape en
bonne santé. » Ce reçu déposé à « la place » de SaintLourent parvint finalement au maire Castillon qui le conserva précieusement jusqu'au jour où son cousin, le romancier Eugène Sue, l'ayant vu, se le fit donner. »
Louis

CAPPATTI.

Nice, salon de la France
Le 5 Janvier 18%, Paul Doumer, alors ministre des
finances, vint inaugurer l'Asile de nuit à Nice. A cette
occasion, il vanta notre cité « qu'on peut considérer au
seuil de notre pays comme un salon ouvert au monde
entier », écrit le « Petit Niçois » du lendemain. C'est depuis
que l'on dit couramment Nice, le « Salon de France ».
On a généralement oublié que cette appellation a pris
son origine là où il manque un salon justement, au dortoirréfectoire des indigents.
Louis

74

CAPPATTI.

�la Fîire ai (ailofs iW to

Wim

Tous les après-midi, vers 14 heures, ils arrivent, boulevard des Italiens, avec leur matériel.
Les uns traînent une valise ; les autres ont un pliant
sous le bras, un pliant qui leur servira d'éventaire ; quelques-uns se contentent d'un tapis. Il n'y a que les poupées
qui sont transportées en camionnette.
Depuis l'été, en effet, la loterie aux poupées est la
grande attraction de cette foire improvisée.
Elles sont roses, joufflues comme avant la guerre, habillées de bleu ou de blanc, coiffées d'une capeline.
Debout dans leur boîte de carton, ainsi que des soldats
dans une guérite, elles ont toutes l'air d'envoyer une
œillade aux passants.,
Et le camelot en profite :
— Approchez, Mesdames et Messieurs. Venez voir mes
filles d'un peu plus près- Ça ne vous engage à rien.
Il en prend une :
— Regardez. C'est du beau travail... C'est frais... Ça
sort de la fabrique. Vous qui vous y connaissez. Madame
(de préférence une dame chapeautée, oui est -flattée). Ce
n'est pas du beau bébé, ça? Dans votre salle à manger,
sur un coussin dans votre vestibule... Hein? Qu'en diriezvous ?
Et voilà le camelot qui fait marcher la poupée sur son
tréteau.
— Elle est articulée. Elle dort-.. Dormez, Mademoiselle.
Il la renverse. Et la poupée, obéissante, ferme les yeux.
— C'est une parisienne comme moi. On s'en rend
compte tout de suite.
Alors, écoutez.
Il y a déjà cinquante personnes assemblées, avec un
demi-cercle de moutards aux yeux extasiés.
— Je ne fais pas de boniment. Avec de la marchandise
pareille, pas besoin de s'érailler le gosier. Madame va
passer avec la corbeille. Dans la corbeille il v a quelques
billets. Celui qui aura le numéro le plus élevé gagnera
la poupée.
Madame passe. C'est vingt sous le billet. Vous revenez
une heure après- Personne n'a encore gagné, mais la poupée a un partenaire. C'est un petit matelot, un gars de la
75

�marine qui, ce soir, lui aussi a bien des chances de repartir avec la camionnette.
Continuez votre promenade sous les platanes.
Voici une roulette. Clandestine ? Pas du tout. On gagne
des cigarettes, du tabac, des cigares. Si l'on veut échanger
les jetons contre autre chose, des pièces de vingt sous, par
exemple, il faut expliquer quon ne fume pas.
Ah ! voici la bimbeloterie. Fouillez dans la sciure. C'est
dix sous à droite, un franc à gauche. Vous trouverez des
trésors : des bagues, des perles, des boucles d'oreille, des
broches, des montres, des colliers. De quoi parer une noce
nègre ou enrichir pour tout un dimanche les fillettes de
la rue Rossetti.
Ce bonimenteur vend une essence qui va ruiner les
teinturiers.
— Approchez, Monsieur. Vous avez une tache à votre
veston- Je vais la faire disparaître.
Son voisin s'est SDécialisé dans les outils pratiques, ce
qu'il appelle les outils ménagers.
Par exemple, ouvrir cette boîte de conserves.
Il y a. aussi le marchand de stvlos. Il représente une
Maison de Pantin qui jette dix mille porte-plumes sur le
marché.
— Cinq francs avec une plume en or garantie trois ans.
Et comme cadeau, un stylo-mine, une montre et un
poudrier en argent.
Sans doute, vous demanderiez-vous ce que peut vendre
cette pauvre femme silencieuse, accablée, qui a étalé devant
elle trois briquets, du nougat et du chocolat.
Mais vous n'aurez point le temps d'y réfléchir, car à
vingt pas de là il y a un manchot oui se gargarise de
pétrole et avale des flammes en imitant le bruit d'un
chalumeau.
Pierre ROCHER.

Le bon vieux temps
Un vienx juge de paix de Nice, mort aujourd'hui, était
célèbre pour ses boutardes.
Un jour, un avocat, pris de court, déposa des conclusions rédigées sur du papier gris. Le bon juge s'indigna ;
— Sieù pas un marchant dé pêbré... (je ne suis pas
un marchand de poivre)...

A. B.

�La Fraula e la Cugurda
Un paure piccion plantún
De frauleta dai buosc d'ún suave perfum
D'úna robústa cugurdiera
Era l'infelis vesin
Achesta ún giurn, mauprean lu meschin,
Sensa Tanda ne maniera,
Au cuor li s'aganta emb'ún fiu
La cüerbe d'úna larga í'üelha
Li paran nracheu colp, lu soleu e la plüea
Enfin, subre li fa lu pu gròs dai siu fiu
Un cugurdón bürtos, ch'embe li siu esclapa
Lu sfortünat plantún en pau de tem acclapa
Aissestu non puden, maneu plús bulegar
Embe temidità, dighet a l'impüdenta :
« Vesina che t'hai ac' per mi tant castigar
« Regargia, d'alenturn, has d'espassi per trenta
« E mi pistan lu piec' mi raubes fin au fem
« De dessuta lu pen.
« Aughes cauca pietà, scànseti úna briga
« Lu tiu enfan es giuhe e sensa gran fatiga
« Puodes l'estirassar pú lüen de caucü pas. »
L'autra li respundet en li riend au nas.
Súplica lu pauret, ma la planta es balurda
E'ntan lu cugurdon deven grossa engurda.
A cauche tem d'aissòt, per aigar lu giardin
Un petu per achit, passet ún beu matin
Ch'ora ve la frauleta eschissada e passida
Che s'estenta a nütrir úna frúccia blagida
A la sima d'un grelh mince, giaune e neblat
Manda ún « tron de pa buosc ! » cauche pau amulat,
E sensa cumpassion per la planta orgülhola
Em' úna puncia pen, en la frúccia bürtoha
La ti fa regular mai de vintè ribas
La cugurdiera impertinenta
A la siu vouta si lamenta
« 0 gavuotas perche non as minga de cas
« De la miu grossa frúccia J. pansa ben garnida
« E stimes mai la fraula au murre vairolat
« Maigra, biota, laida e tutta reguhida
— « Lu siu fiu s'es piccion es duls e perfürnat
« Respuonde lui paisan en achela insulenta
« D'ún ricas o d'ún rei, sKi la taula opülenta
« Aigada de buon vin la figúra au mitan
« Che basta per lú gús es buon lu tiu enfan
« Empara enfin marrida cugurdiera
.« Che lu soleu, per tui, lúhe subre la terra.
Nunole P_ETU.77

�ALERTE A LA COTE-D'AZUR
Nice et la Côte d'Azur sont maintenant connues du
monde entier. Cela tient non pas à son climat, non point
à son Carnaval, non point à ses fêtes, — car trop de gens
qui en parlent, ne connaissent pas encore le charme de
notre pays — cela tient à ses fleurs.
Beaucoup plus nombreux en effet sont ceux qui reçurent une corbeille de fleurs de Nice, ou qui achetèrent
chez le fleuriste de leur ville quelques unes de nos fleurs
hivernales, que ceux qui s'offrirent un voyage chez nous.
Donc, nos fleurs sont notre meilleur ambassadeur et
la publicité des affiches, des journaux, des dépliants ne
vient que très loin derrière elles.
Mais trop de niçois trouvent tout naturel de vendre des
fleurs, sans songer un seul instant que pas une des fleurs
qui ont fait le succès de Nice est une fleur du pays.
Et cela revient à faire l'éloge de l'acclimatation.
Car, en effet, que serait la production florale de la
Côte d'Azur sans l'acclimatation V Si de nombreux botanistes, de tenaces chercheurs, de désinterréssés amateurs
n'avaient acclimatés sur notre côte les fleurs qui font aujourd'hui sa fortune et sa réputation ?
La rose est d'Arabie, l'œillet est d'Asie, le mimosa
d'Australie, l'Arum d'Ethiopie, le Chrysanthème du Japon,
les Orchidées (du moins celles qui sont les plus appréciées
des fleuristes) d'Amérique tropicale, le Freesia d'Afrique
du Sud, le Gerbera également, le Poincetia du Mexique, et
ainsi pour toutes nos fleurs les plus recherchés.
Toutes ces importations et ces acclimatations datent
maintenant — certaines de plusieurs centaines d'années —
aussi personne ne songe aux premiers introducteurs et
chacun exploite naturellement — comme si cela était
naturel.
Mais prenons-y garde. Tout n'est que question de mode ;
la fleur comme toutes choses, et si, comme notre XXe siècle
semble le faire présager, chacun ne pense qu'au profit
immédiat, il est à craindre que nous soyons bientôt supplantés par des pays plus prévoyants que nous.
Car non seulement l'acclimatation est une science qui
disparaît chaque jour un peu de notre région, mais les
quelques rares adeptes qu'elle garde encore font figure de
rétrogrades, d'inutiles, d'originaux — pour ne pas dire
plus. C'est avec un peu de mépris, de pitié qu'on parle
d'eux — quand on en parle. Et pourtant un JARRY7$

�à Menton a acclimaté de très nombreux arbres
fruitiers exotiques qui seront probablement la richesse
fruitière de demain pour notre région ; un ALBERT KAHN,
au Cap Martin, a groupé les espèces les plus rares dans
les plantes d'ornement ; un CÉSAR, à Roquebrune, a montré la possibilité de cultiver des Catteleya et autres orchidées en plein air ; un ACCOSATO, à Villefranche, récolte
chaque année des régimes de bananes, des poires d'avocat,
des papayes, etc. ; un PAUL NABONAND, au golfe Juan, a
réuni des fougères arborescentes dans un parc digne des
pays équatoriaux ; moi-même à La Colle-sur-Loup — pays
froid de cette côte chaude — cultive de concert les plantes
des tropiques et des glaciers aveo un résultat chaque jour
plus encourageant. Enfin, je ne citerais que pour mémoire
la villa Thuret, puisque organisation d'Etat, elle est fonctionnarisée et peut être trop confidentièle.
Il est vrai de dire qu'il faut à l'acclimateur une patience
d'ange, un désintéressement absolu, une attention durable
pour parvenir à rendre viable une plante dépaysée. De
plus, ce travail doit être mené presque à l'aveuglette puisqu'on manque de bases certaines. Personne ne se doute
de tout le soin qu'il faut apporter à ces cultures, et avec
quelle sagacité on est obligé de multiplier les essais, en
pleine terre, en serres, en pots, sous les châssis, afin de
pouvoir reconnaître la culture la plus convenable à des
graines qui nous sont souvent livrées comme des énigmes
horticoles, sans noms et sans indications et en provenance
de toutes les régions de la terre.
Aussi serait-il désirable de voir se créer sur notre belle
Côte d'Azur une Ecole d'acclimatation qui ne tarderait pas
à' contribuer à l'enrichissement national. Les possibilités
sont nombreuses : surtout Centre Universitaire Méditerranéen, aussi Jardin d'Acclimatation (en formation), Ecole
d'Horticulture d'Antibes, villa Thuret (à la rigueur), municipalité entreprenantes, mécènes généreux, autant d'organismes, de personnalités « morales » qui sont en mesure
de créer ce qui nous manque.
Il est encore temps, mail il ne faut pas surseoir, car
déjà nos voisins ont fait un effort dans ce sens et ils ont
des résultats qui exigeront de nombreuses années de travail,
si nous voulons rattraper le temps perdu. Le professeur
MARIO CALVINO a sur la Côte ligure répandu le goût de
l'acclimatation et en a montré ses bienfaits.Qui sur la
Côte d'Azur pourra s'honorer d'une telle initiative ?
DESLOGES

A.

MONTAGNE

ÈNÈ

DE

PIRO.

79

�Â fora du bicu e da vurpe
(MUNEGASCU)

Tüti cunùsciu chistu cœntu anticu,
m a v'u vœgliu cüntà cume u cüntavu
ë nostre veglie üntantu che firavu.
'Na vurpe n'andava ün giurnu iin cumpagnia
cun iin amigu : iin grossu vegliu bicu
ch'ava ün pariu de corne propi bele,
ma, tantu a prima era *na marria pele
cantu l'autru era vœu de fantasia.
Morti de sen, se caru drünt'ün pussu
e dopu avè büvüu
tantu che an vusciiiu,
ghe dije au bicu chila d'u piiu russu :
— Cumpà, aiçi nun purimu pa dorme
e fo pensà a sorte, ch'autraminti
ne purissa arriva diincunveniënti.
Scutamè ben, che sença certe norme,
per remuntà d'aiçì dive fà caudu :
issate dritu e per andà ciü vite
te muntu a colu cun rë mee patite,
iinte 'n mumintu, sciisa se me laudu,
min sortu fœra e pœi te dagu agiiitu !... —
— Brava cumà, respunde ru barbüu,
ailò fà unù,
crideterù,
au to belu nasitu ben punciüu :
candu parli cusci min restu miitu...
và, te ru digu sença cumpliminti,
per min nun averissa mai pensau
a ra cumbinaçiun che ài truvau !... —
Pan-pan, aili 'nte 'n cou dui muviminti,
a vurpe sauta fœra e u so cumpagnu
issa ra so' testassa e, da dabassu,
ra stà a gardà cuma 'n gran dernagassu !
L'autra ghe fà, cun ün murru de tola
e 'n agüssandu a so' vujita fina :
— Scciau, scciau... bagiassu... adiu !
Fuscissa propri che min fusse fola
per me pensà de te tirà da bagnu :
è megliu che min vaghe a me fà çina
per min e me mariu .1

�M1Ie FRÉLEZEAU-FERRIER. — Place Rossetti
(Salon des Artistes et Peintres du Vieux Xice)

�BÈZIERS

�Ë tü, tantu che l'aîga nun te nega,
a minu che nun trovi da fà megliu,
garderai driint'u pussu che fa spegliu,
ru to curpassu... e me dirai, culega,
cuma pò fà 'na piciuna vurpita
se nun ài propri ra çervela ruta...
per muntà sete rübi d'ailà suta
iin ri tirandu per ra to' barbita !...
A revide cumpà,
lasciamè me n'andà :
se nun poi sorte anoœi, sorti deman !
Untantu pinserai a ra priidença,
perche s'avissi avüu r'ünteligença,
ünvece de rë corne de Satan,
nun sarissi mai ciii carau ünt'iin trau,
sença pensà cuma ne pure sorte !
MURALA
Nun stève a cumpagnà cui gâte morte :
lasciè che ri cuchin vagu au diau !...
L.

NuTARI.

Guytou es aut, coma tre pom. Non cau per aco li cunta de menciunada.
Un d'achestu ginr en cariera de Fransa me la siu maire, afetava de camina pu vulentier su lu camin de tranvia
per si dona l'aria d'un viage dintre lu tren blu o pura, su
lu camin d'Addis Abeba embe de sauhage a drecha e a seneca.
Sa maire si creset de li dever faire osserva que era
dangeiros d'anar ensin per lu camin d'achesti grossi carossa.
''Ten, respondet Guytou,
sas ben, mama, que fan
greva! 1 "
BEZUQUET

(de Nissa)

La première version (en français) a paru dans l'EclaiMr du Soir du H Juillet 1936.
!" •

•

Si

�Batestin de Rocabiliera
Batestin es simplamen natiéu d'aquéu païsot, bèu luec,
pèr éu, lou soulet au mounde, e noun es pura qu'una
circoustança s'un jou lou calèron à Nissa, intrant à l'espitau de Saint-Roc per li si faire souinà ; — Batestin travaiant
sus d'un castagnié, s'èra rout una camba...
Maugrà la camba routa, e couma lou sabès, après l'ouperacioun, lou nouostre Batestin, bravant tout dangié,
siguet assè urous d'èstre lèu sus pen.
Ma à l'espitau an pèr principi, vous purgant, de vous
teni à la dieta, e pèr doui a tres jou emé de bouioun long
vous lavassoun tant que pouodon. Acô, couma poudès lou
pensà, n'èra pas dou goust doù Rocabilierenc que avia
un apetit de ferre...
— Fes courage, Batestin, li diia lou garda-malaut, noun
serà long...
— Aï ! vous fa bel dire, fes courage !... es leù di, ma
quoura n'avès rè en luo piech !... fes courage !...
— Ma bouon'ome, patientas... que trest!...
—: Patienti un côrno !... rè !... rè!... rè !...
E lou siéu vesin de liech, un brave Nissart, de li dire
per lou calmà :
— Se vouos manjà, ti vous dounà un remèdi...
— Mai una purga?... Ah! que nàni !... rè !... rè !...
rè !...
— Ma que rè-rè-rè d'Egite... — Escoute-mi bèn e pi
vèiras... — Ti cou, couste que couste, assajà d'anà da
l'orsi...
—■ Da l'orsi ?... — E couma farai, iéu, qu'ai rè...
— E t'esquisseras, t'esfouorceras tant que pourras... e
aloura...
— Vous fa bel parlà vautres !... anà da l'orsi !... quoura
despi tres jou n'ai tastat rè !... rè !... rè !... — Basta! v'escouti, e li vau sacrepadièure !... ai un fam da fourca !...
e noun sabi ce que farii !
E dalin-dalan s'encamina au coumun... — Pauva lou
bastoun en un cantoun e lèu si mete en poustura, s'acoucouna... — E esquissa que t'esquissa, s'esfouorça, en cridant tant que poù :
— Rocabiliera! ajudé-mi... el tiéu Batestin a fam!...
mouor del * fam,, luench dai castagnié !
Ma vai-ti fa foutre !... va pèr s'aussa e noun trova rèn
de mihou que de s'agantà à la chèina-à-chassa : aquesta
céda e l'aiga li toumba sus couma se pihèsse una doucha...
82

�e que doucha i... lou negant, e lou vequi assetat flintre la
cunèta...
— Al secours!... Roccabiliera !... al secours!... Rocabiliera ajudé-mi, el tiéu enfan si nèga en avant fam !...
L'espitau es tout en rumou... — Basta, tant bèn que
mau ausson Batestin que mai mouort que viéu, sempre
cridava : « Roccabiliera ven-ti pihà Batestin, el tiéu
enfan !... »
Après aquel esvàri, lou faguèron manjà, e vous diéu
qu'acô, faguet oùnour ai plat servit.
Qauque jou si passèron quoura lou oonso de Rocabiliera
venguet pihà Batestin... Couma salut à l'espitau? audélou :
— Se un'altra fes mi roumpessi mai una camba, lèu
vous manderai un altre Rocabilierenc à mouon pouost...
— Noun... noun! m'aganterès mai plus, à Batestin, fé-li
una crous !... — Mi rompessi mèm'el couol, preferis-que
mai mouri al païs en manjant, que veni aici crepar dal
fam !
{Extrait de V « Eclaireur du Soir du 20 Juin 1933)
JULI EYNAUDI.

Les jeux de billes
Nous jouions « à battre ». A cette fin, un petit s'agenouillait sur la chaussée, près d'un « mouloun » de billes
qui y était posé à environ cinquante centimètres d'un
rebord d'un trottoir, contre lequel on lançait une bille
qui devait en rebondissant cogner sur le tas. Les billes
déplacées profitaient au joueur heureux.
Le jeu « à trou si mi neghi » consistait à lancer une
bille du haut du trottoir et à la faire rebondir dans un
trou de la chaussée. On avait gagné si elle y tombait. Les
billes ordinaires étaient appelées « bilha bruta ». Les
enfants aimaient les « bilha de veire » et surtout recherchaient celles « d'àgheta ». Cette expression était courante
dans notre petit monde pour désigner des objets de valeur,
«batte doui coù couma li bilha d'àgueta ».
Louis

PIN.

83

�Les Frontières sentimentales de Nioe
Le Niçois qui, dans un moment de mauvaise humeur,
s'écrie : « Je suis las de l'ingratitude de mes concitoyens !...
Je m'exile... Je vais franchir le pont du Var !... » formule
autre chose qu'une boutade. Le Var reste pour les Niçois
une frontière, une frontière sentimentale, si l'on veut, mais
une frontière tout de même. Ce large couloir ventilé, aux
galets polis comme des ossements, pris dans les méandres
d'un onde capricieuse et éternellement fraîche, a pour eux
une signification, un accent tout particulier. L'humble
signataire de ces lignes, pour sa part, ne peut oublier que
quelques-uns de ces ancêtres immédiats l'ont franchi une
première fois en 1792 derrière les troupes françaises entrant
à Nioe, pour le retraverser vingt ans plus tard lors de la
perte de notre comté par la France. Ce ne fut qu'en 1860
qu'ils reprirent le chemin de la capitale de la Côte d'Azur
et cessèrent cette navette entre la basse Provence et le
pays niçois. Ils venaient de ce qu'on considérait alors
comme le bout du monde : Cagnes, Grasse, etc.. Cagnes,
en particulier, était vraiment pour les niçois le diable
Vauvert de la région. Il fallait près d'une demi-journée de
diligence pour s'y rendre. Cela peut paraître extraordinaire
à ceux qui effectuent aujourd'hui ce trajet en trente petites
minutes d'autobus, et pourtant il n'y a pas si longtemps
que nos trams, véritables rossinantes métalliques, couvraient péniblement ce parcours en une bonne heure de
cabotage collectif.
Cette expédition sururbaine en tram était d'ailleurs
émaillée d'incidents pittoresques et traditionnels : trolley
qui sautait tous les trois cents mètres, maraîchères et poissonnières prenant d'assaut le tram, corbeilles en avant,
après l'avoir fait stationner copieusement, arrêt interminable à l'octroi, etc., etc....
C'était tout de même le beau temps. Il existait encore
de la bonne humeur et de la gaîté. Les classes sociales
n'étaient pas, comme aujourd'hui, dressées les unes contre
les autres, et on se gardait de prendre trop au sérieux
l'existence ; ce qui est, peut-être, la suprême sagesse.
Il nous convient, à ce propos, qu'un jour en passant en
tramway ce fameux octroi de Nice, qui évoque encore aux
portes de notre ville l'idée de frontière, il se produisit une
chose assez comique.
L'inspection traditionnelle du gabelou effectuée avec
l'indolence et le manque de résultat habituels, on entendit
soudain un cri de coq retentissant semblant venir de des-

�sous les bancraettes;C'était une brave paysanne qui entrait
en contrebande le volatile en question dans un panier dissimulé sous les profondeurs de ses jupes. Les employés municipaux ne Tentendirent-ils pas?... eurent-ils la délicatesse
de faire la sourde oreille?... On ne sait. En tout cas, ils se
gardèrent d'intervenir. Mais le malheur voulut que l'arrêt
du tram, ce matin-là, dura plus que de coutume. Notre
coq, alors travaillé sans doute par des ardeurs irréffénables,
mit cette pause à profit pour redonner du gosier. Par trois
fois, tel celui de Saint-Pierre, il accusa sa détentrice au
milieu de l'hilarité des voyageurs. On imagine l'affolement
de la pauvre femme... affolement qui fut à son comble,
quand un autre gabelou monta dans le tram... non pour
verbaliser, comme on pouvait le croire, mais pour rentrer
en ville son service étant terminé. Par une malice du sort,
il s'assit près de la délinquante- Et ce fut un jeu, durant
tout le reste du parcours, pour les voyageurs d'imiter le
chant du coq afin de provoquer une nouvelle explosion
vocale du gallinacé.
Mais celui-ci plein de tact et convaincu, un peu tard,
du poid de ses responsabilités, se tint coi.
Nous ne voulons pas diminuer les coqs d'aujourd'hui ;
nous doutons fort pourtant qu'il en soit beaucoup capable
d'agir avec tant d'humour que le tonitruant héros de cette
histoire... Hélas ! nous le disons bien, tout se perd...
... Mais il existe à Nice d'autres limites que les frontières historiques ; ce sont celles qui ont entouré notre
enfance, cerné nos premières promenades, celles qui, dépassées, nous donnaient naguère l'impression de nous engager
dans un fabuleux « no man's land ». Chacun nous avons eu
les nôtres- Elles étaient fonction de nos préférences. Toutefois, il en était que nul n'outrepassait sans acquérir aussitôt une solide réputation d'originalité. Par exemple, jamais ; oh ! grand jamais, sur la promenade des
Anglais, on allait au delà de l'hôtel Négresco. C'était déjà
beaucoup d'atteindre ce point-là... presque une performance
sportive. Pour pousser plus loin, il fallait être fou ou
amoureux... D'ailleurs, pour ce dernier cas, on avait les
solitudes pré-alpestres du Château — parfaitement, ne
riez pas ! — ou la montée agreste et virgilienne du vieux
chemin de Cimiez. Mais, à vrai dire, cette dernière voie
était plutôt réservée aux pionniers audacieux, amateurs
d'inviolables thébaïdes. Quant au Mont-Boron, c'était bien
simple, avant de l'aborder, on en parlait huit jours à
l'avance, et, le plus souvent, à la dernière minute, on
reculait devant la témérité d'un tel projet. Il aurait été
nécessaire pour le mener à bonne fin de se munir d'alpenstocks, de chaussures ferrées et de huit jours de vivres
Si

�ífit'on n'aurait pas, semble-t-íl, hésité davantage !... Dans la
direction nord, le pont de la gare constituait une limite
absolue, au delà de laquelle commençaient les quartiers
excentrioues et infréquentables. L'église américaine du boulevard Victor-Hugo bornait notre horizon à l'Ouest,.. Nous
ne parlons pas des Baumettes qui étaient considérées
alors comme un lieu de villégiaturé estivale et de cure
d'altitude pour les personnes faibles de la poitrine.
... Douce époque où Nice tenait dans le creux de la
main !.-. Mon Dieu ! n'est-ce pas celle que. avant de disparaître, beaucoup de nous reverrons une ultime fois et serrerons contre leur cœur?... Car la coupe des tendresses
humaines est bien étroite, et quels que soient nos désirs,
nos rêves, nos ambitions, ce que nous aimons réellement
peut être enfermé tout entier dans le poing crispé d'un
agonisant.
Un moins de quarante ans,
Georges de GIVRAY.

SUSPELENCU (')

O Magali, d'achestu cuàr regina,
Faite ün pau dambe a testa au fenestrun !
Alegra s'aussa e canta e tamburina
E a tü s'en vora, e a l'arba, a mieu cansun.
Es pien d'esteras perachinamun !
Vè che brilan encara ;
Ma s'empalideran
Apena te veiran !
— Mai che de l'aria che 'n l'arbo vesin
Murmùira adàiso, iu nun fago cas
De tieu cansuns, ni du tieu tamburin,
En mar m'en vago, enghira (') du rocàs.
— O Magali ! se peis tü te faràs
De la mar dintre es undas,
Pescaùr me farai ;
M'acò te pescherai !
86

�— Oh ma se pescaür tü te vuàs faire,
Cur gigheràs l'aret iu me farai
L'auçel che vora libéra, e per l'aire
Au camp, au buasc me ne scaperai.
— O Magali, se tü purghessas mai
N'ün auçel te cambiar,
Cassaùr me faria
E pi te casseria
Se lassas e sperencuras (*) tendras
A pernises e turdus, me farai
L'erba du pran fiuria, e nun purras
Me truvar, tante ben m'estremerai.
— O Magali, se deventar de Mai
Vurràs 'na margarita,
lu l'aiga me farai,
Au pen t'arroserai.
—&gt; Se tü te cambias en ün'aiga chiara,
Na nivura me fago per viagiar,
Au galop, d'e vents subre l'ara,
E 'n l'America filo achinavàr.
— O Magali, se tü vuàs t'en anàr
Magara fint as Indias,
L'aria deventerai
Da mar ; te purterai !
— Se da marina tü seràs u vent,
Encara dau tièu lass me sarverai ;
Du gran sureigl che funde a ghiassa, e a gent
Fa vièure, en la calur me cambierai !
— O Magali, tü du sureigl'u rài,
lu, a mun tur, l'asibert
Per tu deventerai
E tuta te beurai.
— Se te transfurmas en ün'alabrena
Che cur fà scür s'apiata suta e frascas,
Iu vago deventar a lüna piena
Che fà en la nüec* da lanterna ai mascas.
— O Magali, se tu en lüna serena,
lu en üna nebia spessa
D'ün cou me cambierai,
Tuta te taperai.

�—1 E ben, se a nebia spessa m'enmanteîa,
Manco m'aco tü encara nun m'auras &gt;
Me cambierai en üna rosa bela,
Ma de spinas garnia me truveràs.
— O Magali, se rosa te faràs,
Aurai du parpagliun
Es aras per vorar
Sus tu, per te baisar.
— T'enganas, caregnèr, as un ber curre,
Fai çe che vuàs, giami m'aganteràs ;
Me vestirai da rasca d'ün gran rare
En ün buasch, ni tu m'arancheràs.
— O Magali, se ün rare tû te fas,
Vitu iu d'endre ün cuasp (*)
Giento de deventar
Per purer t'embrassar.
— Se pensas de me pere a la brasseta,
Ren de cü çercas pus nun truveràs ;
lu serai già na bianca munegheta
Du munasteri, ailà, du gran San Blas !
O Magali, se munega seràs,
Capelân du cuvent,
lu te cunfesserai,
A tieu vos audirai.
— Se du cuvent passeràs a puarta,
E sieu munegas tutas truveràs
A cantar es esequias a na muarta ;
Già en la caissa curcaia me veiràs !
O Magali, se tû a mûrir t'en vas,
Du çementeri a terra
Per tü iu me farai,
E cum'acò t'aurai !
— Cumenço aüra finalmente a creire
Che e tieu paraulas nun sun pas n'estoria.
U rriieu piciun aner, eco, de veire ;
Tenrutè. ber giuvent, per memòria.
—. Che ben me fas, o Magali ! — A te veire,
Gà en amim es esteras
Du çel, o Magali,
Cum'an empalidi !
E. BOYER.
Tradnciun da cansun « Magali » de F, Mistral,
88

�t/n peu de gastronomie fantaisiste

Un Diner original à la Gave de Falicon
en 1889
La Cave de Falicon n'est pas une cave, c'est un restaurant ; elle n'est pas à Falicon, mais à Nice. Tous lesf
niçois et beaucoup d'étrangers le savent. C'est un restaurant
à la bonne franquette qui eut son moment de vogue, sous
la direction du papa Bonifassi qui fit des études avancées
à l'Ecole nationale des Arts décoratifs pour devenir gargotier. Le restaurant était fameux pour ses vins. Maurice
Mœterlinck, Georgette Leblanc et André Messager dégustèrent-là, la. généreuse vieillesse d'un Bellet, mis en fût
en 1870 et décanté en 1882.
Mais arrivons au sujet qui nous occupe. C'était — précisons — le 31 Mars 1889. Le vieux restaurant niçois vit
un dîner qui resta légendaire.
Un groupe de jeunes gens des meilleures familles
niçoises eurent l'dée amusante, à l'occason de la fête de
clôture du Carnaval de Nice, qui se déroula sur les Terrasses, de se primer de manière à représenter chacun l'un
des membres les plus photogéniques du Comité des fêtes.
L'imitation fut en tous points parfaite, si parfaite que nos
badins comifêtards purent pénétrer l'après-midi dans l'enceinte de la fête, en recevant sur leu passage les marques
d'un emoressement respectueux. Ils donnèrent même au
Dersonnel des ordres qu mirent quelques flottements dans
l'ordonnancement du programme des réjouissances. Puis,
ils se présentèrent devant les membres du Comité qui siégeaient dans la tribune officielle. Ceux-ci furent un pe(u
interloqués de se trouver en présence d'un aussi grand
nombre de sosies, mais comme c'était un comité de Carnaval, ils finirent par rire de cette plaisanterie inoffensive,
à l'exception toutefois d'un seul, Léon Chiris, qui se fâcha
tout rouge et pour cause. On avait par trop exagéré sa rondeur de pachyderme.
La tradition voulait que le soir eut lieu le dîner annuel
du Comité des fêtes. Le père Bonifassi fut préssenti ; il
accepta se promettant de traiter à la Lucullus d'aussi importants personnages.
i

89

�L'heure du banquet arriva et une vingtaine cîe convivej
firent erruption dans la salle voûtée de la Cave de Falicon
et prirent place autour de la grande table, réservée au
festin. Ah ! Bon Dieu ! Bonifassi qui connaissait son Nice
comme pas un, vit tout de suite la supercherie, car les
gallards n'avaient rien de la gravité des personnages attendus. Contre mauvaise fortune, il fit bon cœur. Il sourit en
saluant profondément Martin-Lancierez, le créateur du
défilé carnavalesque sur l'avenue de la Victoire, en Me Woisard, avocat ; il donna du «Monsieur le Comte » long
comme le bras, à Georges Tiranty qui avait arboré les
favoris et qui portait la coiffure à la Capoul du président
du Comité des fêtes, le comte de Cessole ; il se prosterna
jusqu'au nombril devant Paul Tiranty qui pastichait le
prince Louis de Bourbon.
Il fit de même devant les autres, parmi lesquels se trouvaient : Albert Pontrémoli, le futur président de Chambre
à Paris, qui personnifiait, sans difficulté, étant donné sa
maigreur, le Chevalier de Cessole ; Paul Schmitz qui devait
diriger le Grand Hôtel et qui s'exerçait à singer les nobles
manières du vicomte de Montbrial ; Raoul Girard qui
exibait l'opulente rondeur de Edmond Chiris, sénateur des
Alpes-Martimes ; Léon Marchesseaux qui souriait dans la
barbe fleurie de Victor Arson de Saint-Joseph.
Le menu fut, on le conçoit, aussi gai que les convives
aui savourèrent entre autres plats : des raies à la àé
Cessole, des tripes à la Chiris, des vins à la duc de Pomar,
et qui eurent au dessert des pipes à la de Bourbon et des
cisares à la Higynius Tiranty, grands fumeurs devant
l'Eternel.
Comme dans tout banquet qui se respecte, on porta
des toasts qui fusèrent comme un feu d'artifice, à tel point
que, gagné par la chaleur communicative, Bonifassi rassénéré, leva son verre au succès du nouveau Comité des
fêtes de Nice.
L'horloge sonnait deux heures du matin. C'était déjà le
1« Avril !
Joseph SUPPO.
(Reproduction interdite sans autorisation.)

9"

�L'Auca, la Becassina, la Lebre,
î'ÀDghila e lu Rasclfissîer
A 1 orl8 d un beal, en la fresca giunchina,
;
L auca ún matin ciarrava embe la becassina,
Me la lebre e l'anghila, en tem che pajament
L'aiga clara rajava
i
E ch'au seren li stela anavun s'amursend.
Dau siu saupre cad'úna, emb' orgüelh si vantava.
« Jeu, di la becassina, hai lu vòl lest e prunt. »
— « Ma degún, fa la lebre, a la cursa m'agiùgne,
« Ch'ora coma lu lamp, passi dau plan au munt. »
— « E cú es ch'embe jeu, se lu beson mi pùgne
« Agiústa pi l'anghila, per eschilhar e denedar
« Augia si mesurar
— « Ch'es tut aissò, di l'auca,
D'úna vox aigra e rauca,
En aussan vers lu siel, lu cuol embe desprès,
« De tui lú vuostre gaub' hai lu felis pussès.
« La Natura m'ha facia cittadina
« D'aria, de terra e d'aiga en mi metten
« En subre d'ala e patta ún buon pareu de rem.
« Finda sensa cuntest, siu pròpi la regina
« De Tunivers entier ».
Tra li catre cumaire, ensin la ciarra anava
Ch'ora ún gròs rasclüssier
Che la fam travalhava
Avista d'en lu siel, lu bagiare animau,
« Buona cassa, si di, che mi ven a perpou ».
E subré li s'abriva.
Davan la mauparada en ún lampe de tem
Cada bèstia s'eschiva.
Prestamen,
La becassina,
En dui colp d'ala, fúge en la seuha vesina.
En catre saut,
La lebre de la cuola es gia sú lu pú aut.
E l'anghila au valat, prunta, s'es eschilhada.
Ma púra, en lu fra tem, l'auca, desgaubihada,
S'en parle, a cada pas sú lu custà tumbant,
Camina en rangheand.
Non pou anar ben lüen, finda, cámbian d'idea,
Serca ahúra a volar.
Ma la pansa li pèa
En non si pou de terra escasi s'enaussar
Aiora, fuolamen, en lu beal si plumba.

�AÍâ sütt' aiga non sta ed, enütílamen,
Fa anar lú siu rem.
Tant ben che non escapa a l'aigla che li tumba
Drece su lu groupón.
D'intre d'ún vira d'ues, me lu siu arpihón
Lü Rasclüssier l'esrigne e la si puorta
Au nidu mieggia muorta.
V\}ora sulamen s'avifea l'animau
Dai gaube números, ch'es ben maigra fortúna
De saupre tant de cauha e de li saupre mau
E che vau mai, sen cou, basta n'en saupre ch'úna
En la saben
Següramen.
Nuncle PETU.

LI batalha de quartier
De même que les enfants « gavouat » partaient en
guerre entre villages, les petits « cagablea » se battaient de
quartier à quartier, de rue à rue. La laïque boxait avec
l'école religieuse. La communale, où l'on parlait le nissart, provoquait les lycéens surnommés « lu faïoù » parce
qu'ils causaient dehors en français. Des luttes fréquentes
mettaient aux prises « Passadarmin » et « Sanrouquin ».
Comme la passerelle ne réunissait pas encore les deux
rives, c'était dans le lit du Paillon que les adversaires
s'assaillaient à coups de galets, parfois violemment jetés,
malgré l'interdiction de la police, au moyen de la
« flécha », petite fourche en bois, aux branches de laquelle
étaient attachés deux fils de caoutchouc retenant un morceau de cuir. 11 arrivait souvent que les projectiles lancés par cet engin provoquaient de graves blessures. Quand
la défaite s'annonçait ou qu'une vengeance était jugée
nécessaire, les «ipassadarmin » dépêchaient l'un d'eux
à la cité, c'était le nom que l'on donnait alors à la vaste
cour, qui existe encore, de l'île, dont un des angles est
limité par les rues Lamartine et Biscarra. Nombre de
cochers y logeaient, qui employaient des presqu'adoléchents pour l'entretien de leurs écuries et de leurs voitures. « Fefou », « Bimbon », « Meneghin » et d'autres
costauds légendaires ne manquaient jamais de répondre
héroïquement à l'appel qui leur était fait, et leur arrivée
entraînant la panique dans le camp adverse, marquait la
victoire.
Louis PIN.
92

�AU SUJET D'ETHYMOLOGIE
« Le meilleur des historiens est celui qui se tient le
plus près dès textes », a écrit Fustel de Coulanges. Une
étude doit donc être évitée, celle des noms de lieu
dont l'origine se perd dans la nuit des âges.
En effet, à quelles contradictions n'arrive-t-on pas avec
des hypothèses ! Ecoutez ce que la fantaisie des chercheurs
dans le vide a pu faire fleurir sur notre terroir.
A-dessus de Beuil trône le majestueux Mounier. Quel
est le sens de cette appellation, se demanda Risso au début
du siècle dernier. « Mons niger » sans doute et son imagination peupla le pays de Beuil d'immenses forêts de
sapins supprimées par le ravage des eaux. Erreur, objecta
Eugène Ghis dans les « Annales du Comté de Nice ». Le
Mounier triture, il mouline. Donc les eaux du Cians, qui
naît à ses pieds, deviennent les jours d'orage une bouillie
opaque. C'est cette farine calcaire qui a valu au Mounier
son nom de meunier.
Ainsi donc, de noir le mont était devenu blanc.
A Laghet, se dressait sur un éperon une vénérable
chapelle dont, déjà au XVIIe siècle, nul vieil ézasque
ne se rappelait l'origine. Il plut à la vierge d'y disperser
des miracles en 1653 ; le site devint aussitôt célèbre, et
l'on chercha ce que le mot qui désignait le quartier pouvait
bien dire. La rivière y est méandrique, les environs y présentent des cuvettes. C'est donc à un trou empli d'eau, à un
petit lac, à un laghetto que le recoin devait son nom,
affirma-t-on. Mais des textes restaient. Les délibérations du
Conseil municipal de Nice du 10, du 25 janvier et du
19 avril 1654, notaient la madone « dell Aghé ». Gioffredo,
contemporain, écrivait « Aquetum » dans son « Nicaea Civitas ». Les vieux disaient distinctement pour désigner
les gens de l'endroit « lu aghetan ». Certains ne purent
qu'opposer : Mais en italien agho, aghetto signifie aiguille,
petite aiguille. La vierge de Laghet ne peut avoir reçu son
nom que de sa position géographique « de l'acuité première du rocher hissant la vieille chapelle et qui, rasé
depuis, a servi de base aux premières constructions du
sanctuaire ».
Le mot de Laghet flotta donc entre une excavation et
une aspérité.
Louis CAPPATTI.
9Ì

�Temps perdu
Près de la vieille porte Sarde
Sur les galets aux tons bleutés,
Je perds mon temps et je musarde
Dans un royaume de clartés.
Autour de moi tout est fluide :
La lumière, les flots, le vent,
Et j'éüoque les Danaïdes
Roulant leur tonneau décevant.
Une opulente enfant de Nice
Reprend les mailles d'un filet ;
Son vêtement couleur « panisse »
Tombe en jouant sur son mollet.
Fugitive béatitude,
Je te dois mes premiers essais,
Quand m'évadant de mes études,
A t'on appel j'obéissais.
Je me souviens d'un petit homme
Cordier barbu, roi des cordiers,
Qui d'une voix de vieux rogomme
Barytonnait des airs altiers.
Les reins bardés de chanvre pâle
Il s'en allait à reculons
Telle une aragne triomphale
Tissant ses pièges à frelons.
Un « bastardon » tournait la roue,
Et de ce parfait unison,
Homme qui chante, enfant qui joue,
Naissait le cable aux durs frissons.
Tableaux vécus ! Apothéoses I
Sur le rocher de Bellanda
Le soir jetait ses teintes roses
Que réflétaient les vérandas.
Raàba-Capeù ,comme un molosse
Gardant la route de Lympia,
Dressait son front de bon colosse
Couronné d'ocre et de sépia.
Et là-dessus la nuit divine,
L'appel des flots voluptueux,
Un astre inconnu qui décline,
Se xze ans, un cœur tumultueux...
94

�Temps perdu! ? Que sais-jeP Et qu'importe /
Je cueille au fil de mon destin
Une heure que le temps emporte
Avec les rires du Festin...
Avril

Victor

1933.

PIERRE

GENOLHAC.

—

ROCCA.

A Peille

95

�Garibaldi à Saint-Laurent-du-Var
On sait que, le 9 août 1848, le roi de Sardaigne Charles
Albert, qui avait entrepris de libérer l'Italie du joug
autrichien, signa un armistice que ses alliés, les Vénitiens,
qui avaient proclamé la République, ne voulurent pas
reconnaître. Garibaldi, ne s'inclinant pas non plus devant
la décision de son roi, continua la guerre et dut finalement
se réfugier en Suisse.
Le 8 septembre, Garibaldi se présentait à Saint-Laurent
pour rentrer dans Nice. Le sous-préfet de Grasse s'émut de
la présence du « condottière » dans le département du Var.
Le maire de Saint-Laurent le tranquillisa par ce mot :
« 10 septembre 1848, citoyen Sous-Préfet, en réponse
« à votre dépêche extraordinaire d'aujourd'hui, relative
« au général Garibaldi, j'ai l'honneur de vous faire con« naître que cet officier supérieur est arrivé avant-hier au
« bout du Var où un petit nombre de ses amis de Nice
« sont venus le voir. Hier après-midi, une voiture avec un
« ou deux de ses amis est venue le prendre, mais arrivé
« au poste des carabiniers sardes, ceux-ci ne voulurent
« pas le laisser entrer avant de s'en être référé à leurs
« chefs. Mais, vers les 5 heures, un carabinier à cheval
« est arrivé avec un ordre de laisser entrer, et alors le
« général est parti pour Nice. Et la garde nationale de
« cette ville n'a fait aucune démonstration, au moins que
« je sache, de venir sur le territoire de la République
« Française... Salut. »
Louis CAPPATTI.

Lou nidou de cauca-cauca
Un petit proposait parfois à un' camarade naïf de
l'accompagner en « lou gerp » pour y chercher un nid. Le
malin ne tardait pas à dire qu'il en avait trouvé un et
convanquait son compagnon de la nécessité de monter sur
ses épaules pour grimper sur l'arbre. « Fa mi squinetta »,
lui demandait-il. Parvenu à ses fins, il se mettait à « H
caucà li espaia » jusqu'à ce qu'il s'aperçut de la plaisanterie. Ce jeu s'appelait «lou nidou de cauca-cauca».
Louis PIN.
96 ,

�MARCEL LALAURIE.

—

Rue de la Providence

(Salon des Artistes et Peintres du Vieux Nice)

�.1

C.I.D.0

BtZIERSS

�0 DIUS
ANIS SUPERIEUR

APERITIF SANS RIVAL

Barclays Bank (France) Limited

■■■

Siège Central : 33, Rue du 4-Septembre — PARIS (2™e)
Succursale

de
Nice :
7,
Promenade
des
TELEPHONE : 879-05 (.4 lignes)

Anglais

jJIJ

Toutes opérations de Banque, de Bourse et de change §
Correspondants dans le Monde entier

BARCLAYS

BANK

LIMITED

jm

S

Siège Central : 54, LOMBARD STREET
LONDON

LE

MEILLEUR

DES

E. C. 3

K

APERITIFS

Un PASTIS Provençal
AGREABLE ET RAFFRAICHISSANT
NICE — Tél. : 861-95

[ij DIRESSION DE TOUT PROUGÈS SENSA SPESA ;.;
REDASSION

i'
I]

Accidents de

D'ATE, NATURALISASSION,
pagable per mensualitá

la circulation —

« LE

;.;

Tous frais à la charge de la Société

Gros capitaux disponibles pour avances aux accidentés

Société
X

DIVORSI

DÉFENSEUR »

2, Place Saëtone — Téléph. 831-47

.&lt;

;

|||
■■■

Directeur : André THOMAS, Docteur en Droit

l

Références de tout premier ordre

■'"

�i
m
m
m
m
m
m
ES
m
m
m
m
m
m

MOTO-POMPES -

MOTEURS

Etabliss. BÀUD &amp; C

ie

32, Rue de la République, 32
Téléphone : 826-45

NICE

NICE

m
38

CAVE «AFFAIRE .
iiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiniiiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiniiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiii

s
a
fs

LA MAISON de Gros vendant au Détail

£
S

LA MAISON la plus importante de Nice et g
a
du Sud-Est ne faisant exclusivement que les 1
CD

Vins, Spiritueux, Champagnes |
m
m
m
m
m
m
m
m

14, Rue St-François-de-Paule
Succursale :

2, Av. Malausséna

ETABLISSEMENTS

I

LUNEL

Société Anonyme - Capital 1.140.000 francs - Siège social à
Levai lois-Perret (Seine), 16, rue Barbés - R.C. Seine 268.060 13.
Fournitures pour : Hôtels et Restaurants

m

gg

Succursale

S

17,

à NICE :

Rue des

Ponchettes.

Pâtissiers et Confiseurs,
Epiciers et Maisons de régime.

m

�L'Ange de la soufìefa !
Après un' esistènça bèn remplida
De travai òunest e counsciencious
Mi trovi a la fin de la miéu vida
Dins la gêna... esquasi malurous.
Ai afitat' una soufieta
Per estre mai dapé de Diéu
Ai couma vesina una Madòneta
Que tira l'aguïa en goudissen' de fiéu.
Està aquí touta souleta
Dins lou calme, lou bouonur
Una visioun de Bernadeta
Proufil de vierge pur...
A la persièna pintada de vert
Una gabia es pendoulada
Lu pensionnàri ! Doui canari alert
Li fan jouïoua serenada...
Denant" la fenestra ; un vas de balicó
Per calèna : lou gazoun de lentïa
L'estieu : Bluet, margarita, coquelicó
E en mitan ! Un pourtrèt de famiha.
Un lys blanc e pur coum'Ella
Mescla lou perfum a la siéu virginitá
E doui belli tourdourella
Passon lou tèms a si baïa.
Sus lu tèule una moufa verda
Douna l'ilusioun de l'éternel printèms
quoura en lu prat poussa l'erba
É que la jouinessa canta de refrèn.
Dins la miéu detressa
Ai tant pregat' Diéu
Qu'emé gàube, delicatessa
E apressamen' vers iéu,
Ancuei la miéu vèsina
m'a dich : « Sieu souleta
Mai uroua qu'una règina
De degun serai l'espouseta ;
En memòria de mon Père,
Se voulès, pouadi v'adoùtá
Coum' Eu vous sounas Pierre... »

�Aloura i'emoucioun m'a fach plourà
£ toumbant' a ginous denant' Ella
Ai remarçiat lou Crèatour
De m'assoustá souta l'Estella
Que vers Eú, mi préparerai au retour !
Donat COTTALORDA.

Les hauts-parleurs et les gosses
Jamais peut-être, depuis que le Carnaval de Nice
existe, l'avenue de la Victoire n'a connu une aussi cive
animation que hier dimanche gras... toute la journée et
toute la nuit.
La circulation y était quasiment impossible et les malheureux automobilistes qui s'y risquaient voyaient les
marchepieds ou les pare-chocs de leurs voitures envahis
par des nuées de pierrots et de pierrettes.
Il est hors de doute que les haut-parleurs, par les flots
de musique joyeuse et de chansons gaies qu'ils ne cessaient de déverser sur la foule, contribuaient vivement à
animer la foule. Masques et promeneurs sautaient et dansaient tout comme sils avaient eu quinze ans.
Puis tout à coup, la musique, qui semblait couler
comme un flot sonore des platanes de l'Avenue, s'arrêtait
net et l'on entendait une voix grave annoncer :
« Le petit Marcel X..., qui a perdu ses parents, se
trouve devant L'Eclaireur de Nice et du Sud-Est, où ses
parents sont priés de venir le chercher. »
« Le petit Charles Y... est invité à rejoindre ses parents,
qui l'attendent devant L'Eclaireur de Nice et du
Sud-Est. »
Du haut du balcon, nous avons assisté à quelquesunes de ces rencontres. Parfois le gosse, penaud, recevait
une bonne giffle d'une maman quelque peu agacée. Mais
le plus souvent, c'était une chaude embrassade... suivie
d'une petite admonestation.
Que de gosses 'ont dû, hier, être retrouvés grâce aux
haut-parleurs.
Georges RENAUD.
9$

�U CRISTU RUT
MENTUNASCU

Nun sai divu en che pais,
o en che temp, sieghe arribaia
ra facenda che vu ciientu :
cum' a mi me r'an ciintaia
vu ra siervu s'a tuaglia.
Dunca en giorn sciù Pre Firagna
suana Ste ru sacrestan
sü ra fen da messa grana,
e ru tira ent'en cantan
per y fary sta leçian :
— Carrerà che preparema,
per purtàru en prufessia,
un gran Christu ch'è pendii
sii r'autà da sacrestia ;
ma antençian, Gesü Maria !
Atençian, ch'ese già viegl,
atençian nun bruassàru
cura y scuarle ra pussiera,
e pü, per ru descruciàru,
suanatè ru campanaru ! —
Pre Firagna n'à encà lest
stu diseurs e virà ü üeglie
che 'n burdelu du diàu
y retrona ente aureglie
e y redrissa ü cabeglie 1
U nuàisc* Ste, acher brau orne,
agiucà sü de 'na banca
issa u pè e puarge a man,
ma, meschen, u pè y manca :
dam u Christu s'avaranca.
En sentent stu gran fracass
curre u praire spaventà :
sbalurdi vè ru fragelu
du ber Christu ch'è stelà
e a toche spantegà.

�— Me stunava, malandran,
che per casu tii puscesse
fanen üna garibaia,
e dam tute e tue straniesse
nun aal fà che de scavesse, —
— Cü s'anava a dübità
che sta banca marasia.
me schigliesse suta ü pè ?
e ra curpa nun è mia,
o Sant'Ana benesia ! —
— Nun çercà de te sciisà,
peladran, y di u praire,
che ru Christu ese futü :
e per nu tirà d'afaire
ü bausie nun van gaire.
Deman y è ra prufessia
e san già catr' ure e 'n cart !
Car refà ru paure Christu :
menamè "n orne de r'art,
çercarù dau Cab au Puart. —
Dam r'artista, vers' a sera
se recampa u sacrestan :
dam u praire è fac' u pati.
Car u Christu u lendeman,
E r'artista y mete man.
Tut'a niiece fint'au giorn
rom de r'art trayaglierà.
Per refà en Christu nou,
u prevost y dunerà
trenta fran e da mangià.
Au mument de se sûpà
di u praire nta serventa :
"ut' en enfen abrivary
en ban tundu depulenta
se r'artista se cuntenta.
'n'amureta, ma piciuna
de ven russ, ma bateà,
che nu piœisce r'ençücà.

�A bun pâtre se'n tîrema
e aco, n'y pùe fà ma
Giuntary 'na testa d'agi
üna lesca de frumai
metery en panaman
üna grissa, e *ncà mai
che ry stagne ru gavai ! —
Cura düerbe ru cufen
e che vè ço che cunten,
— Sacr'avaru — di r'artista —
vai che mi t'arrangiu ben ;
per a paglia, rendu fen ! —
R'endeman sciù Pre Firagna,
en surtent da sacrestia,
e ü priù, e priuresse
e ü batü en prufessia
van a vè r'obra fenia.
Tute fan *n saut en raire
de vè 'n Cristu desfurmà
dam a testa tuta tuarta ;
e ru Domine 'nrabià
se 'ntraìna a tempesta.
Ma r'artista, dam a fiaca,
— Scia me scüse — dì — scia sa :
u men fiatu empestava
'n'audù d'agi d'achì ailà :
finta u Christu à ciavirà ! —
E.

CLERÎSSI.

Paradoxe
Une grosse mégère, plantureuse et largement en chair,
prévenue de violences, vient de plaider ardemment sa propre cause, d'une voix de tonnerre.
Un témoin s'approche de la barre. C'est une petite
vieille, faible et vacillante, qu'un souffle de vie semble soutenir. Elle dit, d'une voix éteinte, en désignant l'inculpée :
, — J'ai tenu à venir la défendre. Elle est tellement faille...
191

�DEMEURE ANCESTRAL!
La vieille demeure ancestrale est en émoi. Les premiers
vagissements d'un nouveau-né trouble sa douce quiétude,
Un tout petit, et une vieille maison.
L'un a été reçu par l'autre.
L'un a quelques heures, dernier né de six générations
qui l'ont précédé dans la demeure, vieille de plus d'un
siècle.
Cachée dans un bouquet d'oliviers, sur le flan de la
colline de Bellet, du vieux Comté de Nice, elle est demeurée
modeste et simple comme ceux qui y sont passé. Reliauaire des souvenirs, tous ses meubles pourraient parler,
Quand le tout petit y est entré, des portraits pâlis, de doux
regards se sont portés sur lui. fils du petit-fils préféré,
et les murs ont semblé tressaillir. Toutes les effluves des
aïeux, flottant dans ces pièces habitées si longtemps par
eux, le pénétraient et berçaient son calme sommeil, reconnaissant dans ce corps frêle les molécules de leurs propres
corps, transmis par le sang. Le bébé revit ainsi, un siècle
plus tard, la vie de ses aïeux.
Là, est la vieille porte en bois grossièrement sculptée
par son marteau en forme d'anneau en fer forgé ; au
sommet de celle-ci. une petite niche dans laquelle s'abrite
une madone à l'Enfant-Jésus à qui il manque un bras,
outrage des temps. Pénétrons dans la demeure par le petit
corridor aux dalles dérougies. Là. l'ancienne chambre où
l'aïeule s'est éteinte ; on a muré l'alcôve, comme un sanctuaire qui ne doit plus être profané. Sur la cheminée, sous
un globe, le bouquet et la couronne de fleurs d'oranger.
A côté, les vases décolorés, de formes surannées, vides de
fleurs, maintenant ; une petite cruche en poterie de Vallauris d'un bleu étrange, la pelote aux points de tapisserie
brodée d'un proverbe bien local ; le tout bien fané, mais
tout cela toujours de même... La mort est passée, et ces
fragilités qui entourent l'existence sont demeurées imprégnées d'un peu de poussière des vies qu'elles ont vu vivre.
A côté de la chambre, le cabinet noir, qui fit notre
terreur à tous et où l'on enfermait les enfants qui sont
devenus grands-parents. U contient encore de vieilles
choses,' et on y respire une odeur de moisi. Pêle-mêle,
glissent là, la vieille chaufferette en cuivre, les calends de
toutes formes et de toutes grandeurs, des malles contenant
de vieux atours, reliques chères à nos cœurs.
Voici la cuisine avec sa vaste cheminée où, devant des
grands feux, rôtissaient les cailles, butin de chasse de nos
102

�pères. Tout petits, on nous donnait nos bains dans de
grossiers baquets de bois, devant ces hautes flammes où
«résiliaient des pommes de pin. Sur tes trépieds de fonte,
de lourdes poêles, munies de longues queues, dans lesquelles mijotaient la daube dominicale, les pois chiches.
Assis par terre, c'était un bonheur, une récompense pour
notre sagesse d'y manger le maïs doré.
Continuons notre promenade avec vénération dans la
vieille demeure. Voici la chambre, qui a été tour à tour
celle des jeunes ménages avant de passer à leurs enfants ;
mêmes meubles encore : vieille glace qui a reflété les
visages aimés. Le pupitre de noyer, sur la table, a senti
sur son velours usé des lettres tendres ou tristes, des longues et des hâtives. Toutes sont parties, pleines d'esprit,
de cœur, allant porter sentiments et pensées. Elles sont
arrivées, elles ont été lues, puis gardées ou déchirées, et
ceux qui le ont écrites, et ceux qui les ont lues, tous ont
disparu... quelques lettres seules sont restées !
Le pupitre et ouvert pour transmettre à nouveau des
sentiments pareils, et aussi le porte-plume d'ivoire, présent
de l'aïeul à sa femme pour sa fête, porte-plume qui s'est
déjà glissé dans tant de doigts. Il écrira des mots semblables à ceux d'autrefois ; les cœurs ne changent pas
pour murmurer et exprimer l'éternelle chanson d'amour.
A côté, un petit vase toujours rempli de réséda ; cette
fleur, presque un feuillage, mais à l'odeur si pénétrante,
a été le parfum préféré des femmes exquises du siècle dernier qui nous précédèrent dans la vieille maison : c'était
en auelques sorte leur emblème, ne signifle-t-il pas ? Vos
qualités surpassent vos charmes ? On trouve de ce réséda
flétri jusque dans les très vieux missels, aux pages jaunies
et aux reliures surannées.
Lorsqu'on respire cet arôme, tout à la fois délicat et
simple, il vous semble revoir les visages charmants, gracieux et tendres, flotter dans cette haleine du réséda.
Voici la chambre des grand'mères. Tout autour, les
portraits des disparus — alors jeunes ; puis des photographies plus modernes : des bébés sur les genoux, ce sont
ceux qui bercent actuellement les enfants de leurs enfants.
La tendrese de leurs regards, je la retrouve dans les tendresses présentes ; l'amour des mères est éternel, tout vit,
nen ne meurt ; l'expression, les gestes peuvent changer,
mais le cœur demeure.
, Sur la cheminée, comme une relique, l'antique lampe
a huile qui semble regarder avec défi l'ampoule électrique
qui est là comme une instrueuse, et lui dire : « tu as beau
briller d'un éclat merveilleux, tu ne connaîtras jamais les
soins délicats dont m'entourèrent les maîtresses de mai103

�son qui se succédèrent dans cette demeure, tu ne veilleras
jamais comme moi sur autant de sommeils ; les mères
n'ont jamais craint que les regards de leur bébé se posent
sur ma flamme vacillante. J'ai adouci les' insommies des
vieux, j'ai hélas aussi éclairé les veillées funèbres ; et
maintenant, encore, sur le coin de cette cheminée où je vis
de souvenirs, je suis l'objet de mille attentions, tandis que
toi, le jour où tu cesseras de briller, on te jettera avec
désinvolture dans une poubelle ».
Les antiques maisons ont de ces choses-là, laides mais
consolantes, de ces choses qui deviennent des compagnes
muettes de l'existence. Dans le silence-des nuits, telles que
des aïeules, elles nous racontent des histoires fabuleuses —
des histoires vraies, tissées de souvenirs !
En bas, dans la salle, voilà le vieux piano, aux sons
frêjes, plaintifs. Le son est quelque chose de mystérieux,
presque de vivant. Les vieux pianos ont des accents des
siècles passés ; il semble qu'on réveille une âme, cachée
tout au fond, en faisant vibrer leurs cordes, qu'un souffle
se répand avec des ondes grêles, un ressouvenir lointain,
triste, triste I Les touches pensent à tous les doigts qui les
ont frappées tour à tour, et dont elles ont gardé l'empreinte.
D'un côté de la maison, une cour hiârbeuse, avec de
gros tilleuls ; à chaaue mai nouveau, ils donnent comme
par le passé leur floraison odorante. Le tilleul est l'arbre
familial parmi tous les arbres ; il étend son ombre épaisse
devant les porches très simples ; sous ses branches, par le
soleil, les enfants dansent en rond.
Fermant la cour herbeuse, sur les grands champs où les
oliviers sèment leurs tons argentés, une barrière branlante
soutenue par de hautes pierres ; sur les côtés, deux très
hauts pins qui, le soir, se silhouettent, très sombres, sur
les couchers de soleil. Couchers de soleil qui ont des splendeurs inattendues, apothéose des journées radieuses.
Il v avait aussi dans la çrande cour deux sorbiers, dont
les boules de corail faisaient plier les branches ; hélas, ils
ont disparu, seul, demeure le légendaire figuier sans lequel
un© maison provençale ne saurait être. Lui aussi, s'il
pouvait parler, que de choses ne raconterait-il pas. A
l'époque de notre première enfance, chaque jour avant de
monter faire nos devoirs, nous emplissions en cachette nos
poches de ses fruits dont la pulpe rougissait nos joues
enfantines, tandis que d'une main malhabile nous tracions
les conjugaisons des verbes.
Je ne sais pourquoi le premier qu'on met sous la plume
des enfants est le verbe « aimer », première conjugaison
dans la vie... comme dans la grammaire ! Et ce verbe qu'on
conjugue à tout âge différemment, c'est aux premières
104

�années qu'il est écrit par la plume sans mentir, car on
aime comme on respire.
De l'autres côté de la maison, toute tapissée de vigne,
verte en été, rouge en automne, s'étend le jardin avec ses
arbres fruitiers et ses fleurs éclatantes, ses longs tapis
d'herbe, coupés de bosquets, où au printemps les capucines
marient leurs touffes jaunes avec celles des glycines.
Tenant à la maison, un très vieux mur, comme un
petit vieillard, débris des générations disparues ; les crevasses de ses plâtres lui forment des rides respectables,
il est fendillé de toutes parts, et entre ses pierres des mousses ont jailli.
Si, un jour, vous faites comme moi une promenade dans
la vieille demeure ancestrale, remarquez comme tout y
semble vous attendre ; elle ne paraît pas surprise, elle a
appris depuis si longtemps la courtoisie dans l'accueil.
Vous êtes là, semble-t-elle vous dire, c'est tout naturel,
le seuil franchi, vous êtes chez vous. Si vous êtes seul
recueillez-vous un moment les yeux bien ouverts, et constatez comme moi comme tout paraît harmonieux, simple
et reposant. C'est que chaque meuble est à la place qui
convient à son âge, à son utilité, et cette plac«, qui efst
bien maintenant la sienne, il ne l'a pas conquise du premier coup, c'est le temps qui le lui a donné. Quelle belle
leçon à méditer dans notre siècle d'ôte-toi que je m'y
mette. En parcourant ainsi la vieille maison, en sachant
comprendre les conseils discrets qu'elle nous donne, nous
réfléchirons, et réfléchir, c'est améliorer.
Aussi, vous qui avez le bonheur de posséder encore de
vieux logis qui parlent, conservez-les avec autant de piété
que vous avez de fierté à porter votre nom, à garder intacte
vos traditions. Comme moi, dans les allées, tout le long
du vieux mur, vous verrez se profiler les ombres de ceux
qui autrefois ont foulé son sable ; elles passent silencieuses,
jeunes ou vieilles, toujours de même que nous les avons
connues... Nous les verrons ainsi jusqu'au jour où, ombre
à notre tour, nous errerons aussi en* ces Ans d'automne,
et nos descendants en nous regardant passer se diront :
« Est-ce elle, ou un reflet du couchant ? ou une effluve des
fleurs qui monte à cette heure vers les nuages ! »
Lucienne

SARDINA.

"La Perlé entre toutes»
— Messieurs, mon client n'a jamais autorisé sa femme
* se faire couvrir par un tiers...
105

�A NUJE E L'AVUCATO
(MUNEGASCU)

Un schirotu, ün çercandu u so' dernà,
ava truyau 'na nuje sciû na branca
de 'na grossa nujera
ch'era ciantà
au bordu d'ûn beà.
U schirotu che ava 'n apetitu
da nun pure se tegne dritu...
nun r'à mancu garda
che lestu se ra ranca
e, 'n ra tegnendu strinta a so' manera,
cun tiit'ë due manine
cume fan rë munine,
cuminça a rusiglià
per ra traucà.
Mah !... Per ve ra cüntà franca
nun ve sò dì cuma è andài:
u fatu stà
che a nuje gh'è scapa
e à rabatau, d'ün branca, ün branca
finta dabassu, au bordu du beà.
Ailì dunde è tumbà,
— garde, de vote, ra fatalità ! —
aili propri sciû a riva,
gh'era ün gliru che büviva,
e a nuje gh'à picau
francu a custà !
U gliru, spaventau,
à ressautau ;
pcei s'è tucau
d'aiçi, d'ailà,
e candu à vistu ch'era ancura üntregu,
e che nun ava mà ün düsciün kegu,
s'à pigliau ra nuje per se ra mangià.
Untantu ru schirotu era carau
cuma ün diavulotu scenau :
Huc, huc, huc, huc — cria — lasciarà stà :
ra nuje è mea, chè r'ò fà tumbà ! —
Ah ! — dije u gliru — tü r'ài fà tumbà ?

�e cun ru rîscu de me sciaMinà ?
Se ailò fussa, me caru parente,
min te cunsigliu de sbascià ra vuje,
de fà che mancu l'aria non te sente :
che nun rischissi d'esse prucessau
... pe' u marri cou che ai mancau !...
Ra verità.. è che sta bela nuje
rabatà da sula... o forsci... u ventu...
Unfin, per nun refà tütu ru cœntu
de çœ che se sun diti i dui parenti...
tagliamu cürtu. — Ri dui aleventi
se ne van tüti dui da ün vegliu ratu
che fava l'avucatu.
Ava 'na bela tana ünt'üna roca,
carche vegliu pape
e... de tupè.
Chilu à pigliau ra nuje e garda e toca,
e, cun ün fà da çementeri,
à parlau a ciacün,
ün pocu pürün,
de 'na cundanaçiun...
au minu, au minu... a ra prijiun.
pœi, cun' n' ara de misteri
stüdia sciû ri papei
e pœi...
à dàu ragiun a tüti dui,
à fau 'na cruje
suvra da nuje,
e pœi gh'à ditu :
... per min... per vui...
u dritu è u dritu :
vegni deman
o magara... dopudeman !...
U lundeman
ru schirotu e ru gliru, tüti dui
sun returnai dau vegliu ratu
che fava l'avucatu.
Mestre Ratun, prima d'i fà ientrà,
ri à fai asperà :
ailò se sà...
e pœi gh'à ditu :
— O stüdiau ru dritu...
lasceme fà :

�a nuje è spartagià' ;
'na bregaglieta me r'ò mangià...
... per me pagà !... —
E à dàu... 'na sgrœglia, voea, a ciaciin...
cun due parole pürün...
ai dui minciui !...
L.

NOTARI.

De la mer latine amoureuse de ses grands rochers roux
à l'Alpe austère et fraîche, la route est dans les oliviers.
A quelques lieues de la ville commence la montée sans fin
à travers la montagne aride et les petits bois de pins.
Les villages sont encore riches des récoltes de la terre,
mais bientôt l'âpreté se dessine et le paysage grandit.
Dès les premiers lacets du Braus le panorama s'étend sur
[la montagne,
la route serpentine entre les genêts fleuris.
Peu à peu monte la route,
longue échelle vers l'azur.
Le serpent péniblement s'étire dans les touffes de lavande ;
L'air est pur, la route point large,
nul clairon sonne la charge,
mais le grimpeur monte toujours.
C'est que là-haut sur la montagne,
il y a aussi la goutte à boire,
à mille mètres près du ciel,
au refuge d'avant Sospel.
Les cimes sont comme ouatées
dans la brume montagnarde ;
le calme est grand sur les hauteurs grandes,
comme il est grand dans notre cœur
plus près du ciel impalpable.
A,
ÏO8

MONTAGNE ÈNÈ DE PIRO,

�LENDEMAIN D'INJURES
Dan9 le somptueux décor qui les entoure, sous un
climat privilégié, de race forte et bien doués, les Niçois
n'ont pu manquer d'envieux et de détracteurs. Aussi ont-ils
toujours accepté les critiques et même subi les attaques
qui les assaillirent sans en être trop surpris et sans en
garder trop de rancoeur.
Une fois cependant, ils se fâchèrent.
Un journaliste, Calixte Pierre-Pierre, avait dirigé contre
eux un violent pamphlet « Brouillards de Nice », sorti en
1869 des presses de V.-E. Gauthier et Cle. Les Niçois
n'étaient, à ses dires, ni affables, ni humains, ni respectueux. Ils n'avaient aucune constance. Avides de sang,
ils se réjouissaient au spectacle de la guillotine. Leur
histoire était nulle, leurs grands hommes inexistants.
Les Niçois se fâchèrent donc tout de bon. Vers le
Ier Juin 1869, des groupes se formèrent le soir, rue Villefranche et Cassini, devant la maison habitée par l'écrivain.
On hua. On siffla. Le 4, le charivari fut tel que la police
dut intervenir.
Le tumulte se prolongeant, le secrétaire général de la
Préfecture, remplaçant le préfet absent, le général commandant d'armes, le maire Malausséna accoururent sur
les lieux. 11 y eut des arrestations.
Le premier magistrat de la cité prit la parole, et,
comme ses administrés l'avaient suivi jusqu'à la mairie et
que la foule grossissait toujours, il revint sur la place
Napoléon pleine de monde. La police s'employa à de
nouvelles mises au violon, et ce ne fut qu'à minuit que
le calme put être rétabli.
A 3 heures du matin, M. Malausséna inquiet lançait
une proclamation pour inciter les Niçois au caljme. La
fureur passa, l'oubli se fit.
Il se fit si bien, que savez-vous ce qu'on vit plus tard ?
Le journaliste, excitateur des fureurs populaires, commissaire de Police. Et où ? A Nice même.

Louis

CAPPATTI.

109

�Lo Barmo de lo Bestio
(ESTORIO DE BOIROUOS) (i)

Lous arabes an per li cavals mai d'afeciou que per lous
enfans.
Li Calabrès e li Sicilian regarzon l'ai coumo
ben trata coumo lous ai o Boirouos. En aquel vilage, i a
pa de cavals, pa de routo e dounque duguno souorto de
vouoturo, ma, en cado maiou, i a ou mens un ai que, ou
dien me superbio n'es lou persounage lou plus impourtant,
Vous dirai pa de Boirouos cenque ai senti dire d'un
autro coumuno doun respetavon tant aquel animal que
n'en i avio toujou un ou coursei et que un cou, mi digué,
moun paure gran paire, i ro trézé ais en countant lou mèro
per dous I O Boirouos quan même, cado famiho vous
dirio : sien cinq, sièi, vuèch... en countan lo bestio...
L'ai mangio lou pa me soun mestre perquè a travahia
em'el per faire crèisse lou bla ; l'ai, pibo l'interès de lo
famiho ; s'aresto, béou, travahio couro e coumo soun
mestre.
Jamai, un Boiroulenc a barsela un ai e jamai a lança
un Boiroulenc.
Un orne de Boirouos venio de lo fièro de Clans doun
avio croumpa un ai. Arrivé, jà en pou tardi, ou Pouont,
L'ai metè si pens sur lo pramièro taùlo per passa lo ribièro,
pi, s'es arresta coumo se aguesse vourgu dire o soun
mestre :
M
— Siou pa trou segur, provo de passa tu lou pramiè.
Lou mestre a coumprès — li Boiroulencs e li ais sí
coumprenon toujour — s'es més devant en tirant se l'ai
m'ou chabestre, ma lo saumo que s'entestardio tiravo de
soun caire e restavo sur lo terro. Tiro, prego, caresse,
L'orne, alouro, s'es leva lo vesto, n'a cubert lo testo de
l'animal e li a fach faire un moument lou mouli, pi,
avanti ! ma, l'ai o so manièro faguè : arriè !...
Anas pa crèire que lo moustardo es mountaù o lo servelo de l'ome ! Es ana o l'auberge dou paure Ramigi, s es
fach douna très tocs de sucre, pi a caressa un autre cou
l'ai e i a dich din l'ouriho de parauloi d'amour e li a douna un moussel de sucre. L'ai s'espelecavo, boulegava lou
couo e los ourihos : en lou vuent tant urous, lou bouon

m

�ome s'es mes davant e camînavo en tenent un autre toc
de sucre souto lou moure de l'ai e dièio :
— Se lou vouos, ven lou ti quere l
Li plasio lou sucre ma s'anario pa degoula per el, l'ai
s es arresta doun ero ariba lou pramiè cou. Lou mestre li
dounè quan même lous autres doui e, respetous, i a dich :
De sucre, n'ai plus, se vouolés pa passa me los bouonos,
ti tarai pa camina me lo fouorço ! e es remouta o lo routo.
En passant davant l'auberge diguè ou mestre :
— I a pa agu mouien, ai bel agu de lou rasouna... aco,
vè, soun de bestioi que chanjon pas d'opiniou coumo
n'autres ! E es parti per lou vièi pount de Tournofouort
aloungan ensi de douos ouros soun cami.
Li Boiroulenc dion plu voulentier lo Bestio que l'Ai,
semblon dire coumo oco que per eli, lou soulet animal
d'utile, de bouo, siguè l'ai.
Ma coumo counservon tant de respèt alouro que lou
respèt s'es perdu en tout e per tout ? Toui, eu mai, eu
mens, si garçan dou gouvern, de eu lou rapresento ; escoutan plus gaire lou cura e lis enfans fan lo lei ou paire
e ou magistre. Ma, mi poudès crèire, tant que o Boirouos
i aura un ai e un Boiroulenc, iaura uno coublo d'amis.,
I a, o Boirouos, un luèc, un'estorio que v'esplegon lou
misteri. Oquelo estorio, lo sabon toui, domou.
Pareisse — i a toupie d'aco — qu'uno famiho qu'ero
partio dou pais per s'en ana cerca fourtuno de l'autre caire
dou Var, vende o un tal que li Boiroulencs sounèron
« lou Marrit », so maiou e soi terroi ; lou Marrit vengué
un jour, el aussi, de lo fièro de Clans em'un bel ai croumpa
o un cougourdiè de Lantousco. Que differenço entra lo
bravo gent dou pais e oquel estrang iè 1 Blestemavo, metio
jamai lous pens o lo glèio e barselavo cado moument lo
bestio. Mai d'un Bouroulenc li dièio :
— Adaise, coumpaire, aco va pa ben ; trattas tou mal
lou bouon Diou e voustr'ai, v'arribera carque malur ! Lou
Marrit, s'en rièio, d'oqueli que lou remoucavon e per ben
fa vèire qu'avio pou de dugu, si metio o blastema et picavo
enca plu fouort.
I avio pa sei mes que ero o Boirouos que soun ai siguè
prés dou morvel.
Pauro bestio ! fèio descouor ! Cadu counsihavo un reuièdi ou Marrit ma el respoundio :
— Ai miès qu'aco, e alairavo uno bastounau o l'ai.
Vengué lou journ que l'ai pousquè o peno si teni drech.

�Diguérem ou Marrit :
-— Fè lou ana, adaise, adaise, o san Marti, lou laissarès en liberta, eu sau ? de cou, Ter, lou soulei li forion
de bè.
— Venès dema, diguè un sero ; souto lo crous, vous
farai vèire un remedi que lou mi garira.
L'endema, lou Marrit, faguè sourti l'ai e, en picant,
en blastemant, l'estirassè jusqu'où pounch qu'avio dich.
I ero aqui mai d'un Boiroulenc curious. Lou Marrit
faguè anar lo bestio subre lo barmo dou valou e s'es més
o lo poussa ma, couro l'ai sentio que li pens eron proche
dou vuèi, s'arrestavo e i ero pa mouien de lou degoula.
Toui li Boiroulenc si refrenion. Lou Marrit, las de tira,
a prouva de faire rençula so bestio que semblavo
qu'aguesse d'uès oi pens : arribavo ou bort e ero clovelau
o lo rouoeho. L'orne sudavo, barselavo, ma l'ai miech
mouort, tenio bouo.
Tout d'un crèp, lo bestio oussè lo testo, lous uès venguèron rougés coumo lou fuèc, durbè uno boucasso que
fèio pou, e, eme los mosselassos espalancau, agantè soun
mestre ou pièch, mourdent lo vesto, lo camio, li couostos,
pi, d'un cou, me cenque li subravo de fouorçc, l'a oussa
senso que dugu aguesse lo tem de dona ajudo ou Marrit,
l'ai, l'a desbarma din lou valou.
Mentas en pou, uno barmo qu'es buleu vint cou mai
auto que lo nouostro glèio !
S'es senti un ohi ! uno darniero blestemo, un tounf,
un viro viro de claps e pi, plus que lou vent e lo cansou
de l'aigo coumo avant !
L'ai a regarza en qu'in bas, s'es esdraya subre lo lauso,
a badaia dous ou tres cou, s'es estira e es mouort...
Lou cura, lou mèro, lou magistre, diguèron carque
paraula per l'ensegnamen dou pople.
Que leçou ! mes ami, faguè lou prèire ! l'oublidoren
jamai !
Lou mero ajua ou garo, a degoula lo bestio doun ero
abriva soun mestre, e ies ana pica subre e l'a aclapa !
De lo barmo, despi, n'en dien « Lo Barmo de lo
Bestio ».
Sully MAYNART.
(1) Bairols, pauvre Village entouré, de rochers... ou les famillesvivent avec les animaux — A. PEIGNÉ (Dictionnaire de la France),
lia

�5

A

o .S
3 &gt;
e *
C "O

2 S

y» u

Ex!
&gt;

Z
J
U
U
BS
&lt;

&lt;

�C.I.D.O.
BEZIERS

�HORLOGERIE

—

BIJOUTERIE

«WILSON»

SPECIALITE DE
MONTRES
DE
PRECISION
CARILLONS WESTMINSTER
Réparations Soignées

i

Manus MARGOVICI
NICE
35, Rue Hôtel -des-Postes

I _

ACHAT

DE

BIJOUX

OR

ET

ARGENT

-

Hôtel NICE-PALACE
2, Rue Eugène-Emmanuel, 2
Hôtel de Famille en plein Centre de Nice
. Quartier tranquille
Recemmandez-le à vos parants et amis
—
devant séjourner à Nice
PRIX TRÈS MODÉRÉS

l

Tout ce qui concerne les SPORTS — JEUX
.
CAOUTCHOUC
sous toutes leurs formes

l

Etablissements G. PEROT
NICE — 29, Rue Hôtel-des-Fostes, 29 — NICE

¥

ecmnerre
modes

couture
NICE
12, rue Maréchal

13,

Pétain

AIX-LES-BAINS
rue du Casino

Pour la solution rapide de tous procès

VOYEZ

" P. I. C. "
CONTENTIEUX JURIDIQUE
DEFENSE DEVANT TOUS TRIBUNAUX
Téléphone : 858-06 et 810-62

NICE
43, Avenue de la Victoire

(Entresol droite)

�Les plus belles viandes aux meilleurs prix '
Ancienne Boucherie DELFIN
Téléphone : 22-56

R.

Maison fondée en 187

Louis DELFIN

C.

23.534 )

&amp; O"

''"lÌHl

Successeurs
Société à Responsabilité Limitée au Capital de 600.000 francs !

1, Rue de la Boucherie — NICE

N1SSART

Per tastà de bouan vin

Anis dà l'amic TERRENO

"EDEN-BAR"
Coin Rues Pastorelli et de l'Escaréne

�Glanes d'Archives Villefranchoises
On est trop souvent enclin dans les recherches historiques et cela s'explique aisément, à réserver une priorité
trop exclusive aux faits importants du passé. Tandis que
l'on néglige volontiers de fureter dans les innombrables
détails qui fourmillent en marge des investigations généralement entreprises. Cette abstention est peut-être parfois
fâcheuse pour l'intérêt même de l'histoire qui ne profite
pas d'un appoint ou d'une révélation désirables, elle est
toujours regrettable pour le chercheur indifférent qui se
prive souvent du plaisir inespéré de rencontrer des renseignements bien faits pour exciter au plus haut point sa
curiosité.
Pour notre part, nous avons maintes fois, avec un attrait
toujours accru, opéré de patientes incursions sur les volumineux registres comptables de la communauté de Villefranche. Nous avons pu relever bon nombre d'annotations
aussi disparates que parfois des plus inattendues, rédigées
dans une langue toute de barbarismes issus de termes
niçois ou piémontais malhabilement italianisés. Le tiroircaisse de la commune était appelé jadis à supporter des
débours que n'auraient certes plus à escompter, nos administrations municipales actuelles. En 1655, le « Tresoriere
délia communita » était invité à verser cinq sous à une
nonne qui avait recueilli une enfant abandonnée devant
la porte de l'Eglise des Capucins, et s'était empressée de la
faire baptiser. Un luthérien {luterano) ayant abjuré sa
foi dissidente s'était vu décerner, comme témoignage de sa
conversion au catholicisme, une lettre de recommandation
de l'Evêque de Nice. L'astucieux bonhomme usait de la
bienveillante attestation épiscopale comme d'une lettre de
crédit sur présentation de laquelle, et nous sommes tentés
de croire que ce petit manège fut renouvelé, il lui fut
remis deux livres.
L'Agent du Patrimoine Ducal Trucchi, en tournée d'inspection à Villefranche pour la gabelle du sel, était un
fonctionnaire dont il était précieux de s'assurer les bonnes
grâces, aussi, le syndic Montolivo crut-il s'attirer celles-ci
Par 1 offrande d'un « bel pesce » acheté à cette occasion
chez « Giaumetta marinara » pour le prix de trois livres.
Sept livres étaient payées pour le demi-traitement de

*

�Pietro Antonio préposé à la fermeture des portes de la
Cité. Le pêcheur Baldoino recevait vingt sous pour avoir
conduit le baile et les syndics à Saint-Hospice où ils étaient
allés souhaiter de bonnes fêtes au commandant du fort
(dar le bone feste). Ces personnages présentèrent le même
jour leurs hommages au commandant du fort de Ville,
franche et marquaient leur visite par une généreuse, sinon
très large « estrena » d'une lire au corps de garde. La
fontaine du Canet, qui fut des siècles durant l'unique
source qui alimentait la médiévale bourgade, était l'objet
sur son parcours des soins les plus constants. Une lire était
déboursée pour deux journées de travail occupées à « nettegiar il condotto con il magaglio ». L'entretien de l'horloge assuré par J'.-B. de May coûtait neuf lires pour quatre
mois. La commune payait douze lires pour un missel donné
à l'Eglise paroissiale. Les bons capucins installés depuis
une quarantaine d'années dans leur couvent de Malariba
(construit ainsi que l'Eglise, placée sous le vocable de la
Madone des Grâces, en 1610) émargeaient également au
budget communal indépendamment d'une « élémosina »
annuelle de soixante lires, ils étaient gratifiés assez régulièrement de dons en victuailles. Certains jours, il leur
était offert vingt-cinq livres de viande payées trois lires,
tandis que le lendemain leur était remis un baril de vin
débité deux lires.
La sollicitude municipale envers ces religieux s'étendait
jusque dans le domaine spirituel. Toujours aux frais des
contribuables, un prédicateur était mandé durant le carême
pour prêcher la Sainte Parole dans le monastère. Cent
quarante ans plus tard, l'Administration communale jacobine, qui répudia avec un solennel mépris celle du « tyran
sarde » qui la précéda, ne se désintéressa pas tout à fait
des braves moines qu'elle expulsa et dépouilla de leurs
biens. Elle refusa même, par un raffinement de bonté et
de tolérance, de donner suite à une demande de passeport
qu'ils avaient formulée dans le but sans aucun doute de
quitter un pays qui, après leur avoir tant prodigué, était
devenu inhospitalier voire hostile et ne méritait plus les
ferventes prières et bénédictions qu'ils prononcèrent durant
tant de décades à son intention. La note remise par k
citoyen Millo, maire de Villefranche, précisait que la sollicitation des « ex-dits capucins » était illégitime.
Retournons à cette première moitié du dix-septième
siècle où on était encore loin de soupçonner la rafale révo114

�lutionnaire. Toujours en 1655, un batelier, préposé au
transport d'une cloche chez le fondeur à Nice, recevait
trois lires. Les feux de joie furent pendant très longtemps
une manifestation bien locale par laquelle le peuple extériorisait son allégresse ou marquait un événement important. A l'occasion de la naissance du Duc de « Bertagna »
la commune avait pris l'initiative d'allumer un grand bûcher constitué par douze fagots (gauelli) achetés trois
lires. Un citoyen qui s'était empressé de quérir le baile
occupé dans sa vigne recevait deux lires pour son déplacement. Une paire de chaussures, donne à un certain Ànto,
secouru par la commune en sa qualité de « bastardo », ne
coûtait qu'une lire.
Nous terminons la liste de ces débours peu banaux par
une rémunération de six livres acordée à la Confrérie
locale du « Corpus Domini » pour avoir allumé des brandons, non pas destinés à fomenter la discorde, mais consumés en implorant la misércorde du « Santissimo » Tout
Puissant pour chasser sous d'autres cieux « l'intemperia »
qui menaçait en cette fin d'Avril de s'abattre sur le pays.
Effectivement, la « povera comunita », comme elle savait
si souvent, à très juste titre d'ailleurs, et avec des accents
pathétiques, se désigner, ne pouvait manquer d'envisager
sans angoisse cette nouvelle calamité ajoutant encore à ses
misères perpétuelles.
André CANE.

La Serp e lu Russignou
En un piccion valat, au pen d'ún saure gris,
Envoutada en l'erbeta, úna serp regargiava,
Embe lú siu gròs ües, spaventohamen fis,
Un paure Russignou, che su l'aubre cantava.
« Beu süblaire, li di, t'attròvi tant gustos,
« Che ti vuoli mangiar ; saras úna pitansa,
« Che vaudra sen cou mai, per jeu, che la tiu vox,
« E de ti saborar m'esperlèchi denansa.
« Vene en lú miu bedeu, non mi faire asperar.
« A ti fa devorar, lu tiu destin t'oubliga
« De t'escapar d'aissi, non puodes esperar
« Lú tiu esfuors sunt van, vana es la tiu fatiga ! »
Lu passeron terrificat,
Serca a pinar lu vol, crida, batte de l'ala,
115

�Ma pura au même puost, està coma attacat ;
Ansi, vers l'animau che l'aspera s'encala.
« Beu Diu lu miu suort es affros ! »
Brama lu sfortunat, en ún cante pietos.
« Hai beu virar la testa e serar li parpela,
« Non puodi leva Tues de subre l'animau,
« Che dau regart mi tira e mi mena davau,
« En senti de la muort, lu trantalh che mi gela ! »
Lu Russignou, en tan, s'encala ún pau pú bas,
E la bèstia tugiurn, emb'ai siu brút ülhas
Iresistiblamen, vers d'ela l'estirassa.
Encara ún cou l'ausseu si vou despresonar,
Tenta ún süprem' esfuors e pi si laissa anar,
L'autre düerbe la gula au vòl lu si recassa
E lu si fa calar au sutran dau perier
Che dau meschin sighé la tumba !
Lu trou gros attension ché si presta au dangier.
Fa giüstamen che li si tumba.
Nuncle

PETU.

La Furnlga e la Sigala
Subre d'un oulivier, sensa perdre l'alen
Au pu gros de l'estiu, la sigala cantava
Si fermem sulamen
Per búure per entan la saba che rajava
D'un pertús ch'en lu greu d'unt estava agiucat
L'ingegnos animau havia prategat.
Miegia muorta de set cumaire la furniga,
Li s'arramba e li d'i : Cantaira miu' amiga,
« Non hai encà trovat a búure aiga ne vin.
« Siu lassa dau travalh despi dè stu matin,
« Cunuissi lu tiu cuor ; ve la sete m'accàba,
« Non mi refüderas, tanben úna favor
« Dùnemi dui degut, dau giús d'achela saba
« Che ti dùna a cantar úna pariera ardor. »
Se la sigala es brava, ha la memòria buona
Sensa si destürbar, li respüonde : « Ma buona.
« Pareisse ch'iin iver, ch'ora ma maire gran,
« En lü vielh tem, si paissia de gran
« Ti demandet en prest' úna picciona spiga
« E dè tú non aughet ch'iin esdegnos refút
« Pan prestat autre colp, t'es ancuei .pan rendút
« E da jeu lu Buon Diu, ahúra ti castiga.
« Comaire, lu miu vin es fresc, es eccelent,
« Ma non e» per lú cuor gaire cumpatissent.
Nuncle PETU.
i.i6

�Usi ou le Mi par les Etoiles
Cassini naquit dans cette partie du Comté de Nice qui
ne fut pas annexée en 1860, à Perinaldo, petit village situé
au nord-ouest de San Remo. Il fut instruit au Collège de
Gênes sous la direction du P. Caselli qui devint plus tard
missionnaire aux Indes.
Le futur astronome témoigna d'abord plus d'inclination
pour les lettres que pour les sciences et il mérita d'être
proclamé Prince des Poètes... de sa classe, mais ajoute-t-il
dans des mémoires que publia son fils après sa mort :
« II y avait alors au collège une leçon extraordinaire de
mathématique. L'évidence que je trouvais dans les principes
de cette science me la fit préférer à d'autres. »
Son premier contact avec les choses du Ciel il le dut
à un ouvrage d'astrologie, cette science, ou plutôt cette
prétendue science l'amusa mais ne le séduisit jamais au
point de lui cacher sur quelles faibles bases reposaient ses
conjectures.
« Ayant lu, dit-il, le bel ouvrage de Pic de la Mirandole
contre les astrologues, je sus qu'il n'y avait rien de solide
dans leurs règles et qu'il n'y avait que l'astronomie qui
méritât l'attention. »
Toutefois, il pense que l'astrologie si vaine qu'elle soit,
ne doit pas être condamnée, car elle éveille la curiosité du
public sur les choses du Ciel.
, C'était aussi l'avis du P. Riciotti qui disait après Kepler
et Grimaldi :
«.On peut tolérer qu'une fille folle comme l'Astrologie
nourrisse une mère sage comme l'Astronomie. Si le public
était persuadé de la fausseté de l'Astronomie, les livres
d'Astronomie n'auraient plus de débit. »
Il n'est donc pas exact de dire avec Flammarion que
Cassini conserva toute sa vie une certaine confiance dans
les^ prédictions astrologiques ; l'anecdote suivante prouve
qu'il ne se' faisait aucune illusion à leur égard.
Le. marquis de Malvasca, grand seigneur opulent et
libéral, s'intéressait aux astres ; il possédait une bibliothèque et un observatoire à Pausane, près de Modène. Il
manda Cassini afin de le faire travailler à son almanach
astrologique.
. De l'observation du cours des planètes et des constellations, le marquis prévoyait un an à l'avance le temps
qu^il ferait jour par jour. Or à peine Cassini est-il arrivé au
château qu'un orage épouvantable détruit les récoltes et
117

�fbat les arbres. Le marquis contemplant avec orgueil le
désastre dit à Cassini : « Je l'avais prévu », et, en effet, au
jour dit, la feuille de l'Almanach indiquait orage et
tempête.
« Et sur quel phénomène astronomique aviez-vous fondé
vos prévisions ? » interrogea Cassini.
— C'est, dit le Comte, sur la rencontre de Mars et de la
Lune.
Cassini reprit les calculs du noble seigneur et constata
qu'ils étaient tous faux. Ce n'est que trois jours plus tard
que devait se produire l'occultation de Mars par la Lune ;
elle ne fut accompagnée d'aucun phénomène atmosphérique
digne d'être signalé.
C'est ainsi que Cassini put démontrer spirituellement a
son protecteur combien étaient vaines ses conjectures astrologiques. Le marquis ne lui en garda pas rancune et il lui
fit accorder une chaire d'astronomie en 1650 à l'Université
de Bologne. Cassini avait à peine 25 ans et comme on peut
en juger, sa vie avait été déjà passablement remplie. En
même temns qu'il était doté de cette chaire, Cassini se
voyait confier une mission d'ingénieur civil : Il fut chargé
de surveiller les travaux destinés à régulariser le cours du
Po et de la Chianea.
« Dans les excursions que je fis à cette occasion, écrit-il,
je fis plusieurs observations sur les transformations des
insectes. Je trouvais aussi dans les montagnes voisines une
grande quantité de coquillages semblables aux écailles
d'huîtres, les uns plus grands et les autres plus petits, et
je jugeai qu'ils avaient dû être déposés par les eaux qui
avaient submergé les montagnes.
Mais c'était l'astronomie qui déjà régnait en maîtresse
dans son esprit et dans son cœur.
En 1664, il rencontra la Reine Christine de Suède qui
vovageait en Italie, et comme une splendide comète traversait alors le Ciel italien, la souveraine eut la curiosité de
savoir ce qu'était cette messagère de l'Infini et Cassini lui
apprit tout ce qu'il en savait et qui, en somme, ne diffère
pas beaucoup de ce que nous savons aujourd'hui. La Reine
intéressée par les explications de Cassini, se fit instruire
dans une science dont les enseignements sont si merveilleux.
La réputation de Cassini commençait d'ailleurs à dépasser le cadre assez étroit de ses relations. Il publia en 1668
une théorie des Librations pour expliquer la variation apparente du diamètre de la Lune ; il présenta un mémoire à
l'Académie des Sciences de Paris sur le mouvement des
satellites de Juniter. C'est alors cm'il est appelé à Paris par
Colbert, qui lui assure au nom du Roi, 1.000 écus pour les
frais de son voyage et une pension de 9.00 livres; il continue
Il 8

�néanmoins à toucher son traitement d'intendant des Eaux
et Fortifications.
Il part de Bologne le 25 février 1669, passe à Modène,
se rend par mer de Gênes à San Remo, passe quelques
jours à Perinaldo, auprès de son père et de sa mère, puis
prend la route de Provence, s'arrête à Nice et à Aix.
Il arrive à Paris le 4 avril, présenté au Roi par Colbert
le 6. « Sa Majesté me fit l'honneur de me dire qu'elle .avait
le dessein de rendre la France aussi florissante et illustre
par les lettres, les sciences et les arts qu'elle l'était par
les armes. Je me trouvais si flatté des bontés de Sa Majesté
et de la manière dont ei\e me traita que je ne songeais
plus dès lors à retourner en Italie, où j'avais laissé ma
maison et mes domestiques à Bologne et à Fort-Urbin. »
Il est présenté à Picard, Mariotte, Huygens et Roberval.
M. Parault, contrôleur des bâtiments civils, est chargé par
Colbert de lui préparer un logement au Louvre.
« J'avais l'honneur de voir souvent le Roi qui prenait
plaisir à entendre parler de mes observations astronomiques. Sa Majesté avait la bonté de me donner l'heure
pour me rendre dans son cabinet où je l'entretenais longtemps de mes projets pour faire servir l'astronomie à la
perfection de la géographie et de la navigation. La Reine
s'était trouvée quelquefois à ces -conversations ; elle exprima
le désir que j'allasse l'entretenir en particulier, ce que
j'avais l'honneur de faire souvent, étant reçu par Sa
Majesté avec une bonté extraordinaire, ainsi que par M. le
Duc d'Orléans qui prenait grand plaisir à observer les
astres. »
Cependant son pays réclamait Cassini et Mgr Bargellini
nonce du Pape, fut chargé de rappeler au Roi que la
mission de l'astronome, ingénieur et diplomate n'était que
temporaire. Mais il faut croire que Cassini se plaisait à
Paris, car il demanda à Colbert d'insister auprès du Roi
pour que celui-ci obtint son maintien à l'observatoire, ce
qu'un roi qui portait le nom de Soleil ne pouvait refuser.
Voici donc Cassini en fait naturalisé français ; désormais
il n'aura plus d'autre patrie et il ajoutera à son nom celui
de la terre de Choisy qu'il vient d'acquérir, et il fera souche
de savants et d'astronomes qui contribueront à la Science
française.
Avec le Roi et les princes Cassini s'exprimait dans sa
langue natale. Mais à l'Académie des Sciences il ne pouvait
être toléré qu'un membre s'exprima en italien. Cassini
rédigea d'abord ses rapports en latin, mais il étudia le
français, fit si rapidement des progrès qu'il put bientôt
s'expliquer dans une langue correcte à laquelle son intonation étrangère donnait une harmonie un peu chantante.
Quand l'installation de Cassini à Paris peut être consi119

�e comme définitive Colbert le nomme directeur de l'ob.

servatoire. Les bâtiments, encore en construction, ne dépassent pas le premier étage, mais les tours sont beaucoup
pins avancées et Cassini ne s'en félicite pas, car elles sont
plutôt gênantes pour les observations des planètes, fl
ajoute : « Le portait méridional donne sur une grande
terrasse où l'on* plante des mâts qui servent à élever de
longues lunettes. On y a depuis transporté une tour de bois
qui était à Marly, où elle servait à élever les eaux de la
Seine qui vont à Versailles. Elles sont présentement munies
de verres objectifs de hauteur beaucoup plus grande que
celle de l'observatoire. »
Camille Flammarion a reproduit dans plusieurs de ses
ouvrages les gravures du temps qui réprésentent les
lunettes astronomiques alors employées. Un grand mât
supporte une antenne assez semblable à celle de nos
tartanes, sur cette antenne courent, au lieu de drisses, des
lentilles nues ; l'observateur manœuvre cette lunette à la
main, au moyen de cordes. « Ces observations, écrit Flamarion dans les « Terres du Ciel », se faisaient à l'aide des
grands objectifs de Campani que l'on tenait à la main, soit
sur le haut de la tour orientale de l'observatoire, soit dans
les charpentes de la machine de Marly, transportées dans
les jardins de l'observatoire expressément pour ce but :
l'observateur placé sur le sol, et tenant son oculaire à la
main, était obligé de chercher à grand'peine l'image de
l'astre. C'étaient des lunettes sans tube, l'un de ces objectifs
avait son foyer à 300 pieds de distance. Les objectifs formés
d'une seule lentille irisaient les images comme des prismes
lorsqu'ils avaient une trop grande courbure. De là, la
nécessité de ces énormes distances focales. Aujourd'hui les
objectifs sont composés de deux verres superposés de densité différente qui neutralisent mutuellement leurs effets de
réfraction. Combien ces appareils nous paraissent primitifs
quand nous les comparons à l'arsenal de nos modernes
observatoires, à nos équatoriaux, à nos méridiennes et à
ces appareils qui permettent de photographier toutes les
étoiles du Ciel et de les suivre dans leurs déplacements
relatifs.
C'est cependant avec des moyens aussi imparfaits que
Cassini et les observateurs de son temps firent ces découvertes qui permirent de constituer l'Astronomie scientifique
et de donner à Newton une image asez exacte de l'Univers
Stellaire pour lui permettre de concevoir son Système de
la Gravitation Universelle duquel Pope disait :
« Les Lois de la Nature étaient ensevelies dans la Nuit
« Dieu dit que Newton soit et la lumière fut. »
La contribution de Cassini dans l'avancement des sciences et surtout de l'Astronomie a été considérable et la

120

�postérité ne lui a pas donné dans le Panthéon astronomique
la place qu'il mérite. Sa gloire a été éclipsée par celle des
étoiles de première grandeur, les Galille, les Kepler, les
Copernic, les Herschel, les Newton et, plus près de nous,
les Leverrier. Cependant, les travaux de Cassini méritent
qu'on les retienne.
Il a, en 1666, donné l'un des premiers dessins concrets
reproduisant l'aspect des pôles et des mers de la planète
Mars. Il a fixé à 24 h. 40' la révolution de cette planète.
Herschel trouvera 24 h. 39'21". Il a été l'un des premiers
à observer les taches du Soleil et il en a donné une explication judicieuse pour son temps. Il a imaginé que le Globe
terrestre était composé de deux couches, l'une solide et
opaque, l'autre fluide. Il en va ainsi pour le Soleil composé
de deux matière l'une fluide et lumineuse, l'autre opaque
recouverte dans la plus grande partie de la surface solaire
par la première. Les taches sont de véritables ilôts qui
émergent d'un océan lumineux. Il y a sans doute, comme
sur nos mers un flux et un reflux qui élèvent ou abaissent
les flots et découvrent plus ou moins d'ombre.
C'est à lui qu'on doit la détermination exacte des
réfractions et des paralaxes ; les premières tables exactes
du Soleil et du mouvement des satellites de Jupiter et de
Saturne. Il a eu la plus grande part à la détermination des
longitudes terrestres rendues d'un usage presque journalier
et universel. Il a relevé les éphémérides des éclipses des
satellites de Jupiter. La méthode de détermination des
longitudes par les éclipses de soleil est due à lui seul.
Il a découvert quatre satellites de Saturne, la duplication de son anneau ; la rotation des planètes dont il a
déterminé le temps de rotation.
En 1683, il découvre la lumière zodiacale observée à
Bologne en 1668.
En 1664, il découvre deux satellites de Saturne.
En 1671, il s'établit à l'observatoire.
En 1673, il est naturalisé français.
En 1711, il devient aveugle.
En 1712, il meurt le 14 septembre à l'âge de 87 ans
3 mois.
L'abbé Bigeon, en prononçant son éloge funèbre dit :
« Au milieu de ces connaissances si prodigieuses, nous
lui avons vu une modestie plus miraculeuse encore. L'Univers l'admirait. Des siècles d'idolâtrie lui auraient élevé
un temple. Lui seul semblait ignorer son mérite qui ne fut
jamais si simple dans ses manières, si retenu dans ses
discours, si timide dans ce qu'il savait de mieux, si doux
avec ceux qu'il connaissait le moins. L'élévation de son
génie cédait à la bonté de son oœur plus aimable encore
qu'il n'était admirable et plus humble que savant. Ami du
121

�commerce le plus facile, père de famille adorable, acadéaii
cien aimant sincèrement ses confrères et aimé d'eux, il
avait su cacher sa supériorité sous sa douceur ; dépouille!
sa science de toute enflure et il n'était docte que par
religion. »
On peut conclure que Cassini ne fut pas seulement un
grand savant, mais encore un homme du monde aux
manières aimables, un ami fidèle et un père de famille
tendre et affectueux. Mais ce qui rend remarquable sa
carrière passablement mouvementée, c'est cette heureuse
unité que lui confère la Déesse capricieuse qui s'appelle
la Chance.
Partout Cassini est accueilli et fêté ; partout il est choyé,
partout, la vie lui est douce et facile. Cet astronome qui
dédaignait les prédictions de l'Astrologie aurait eu quelque
raison de croire à l'influence des astres sur la destinée
des hommes, car il était de ceux dont on dit dans le public
qu'ils sont nés sous une bonne étoile. Et cette bienveillance
de la Fortune à son égard, elle passa en héritage à ses fils.
César, comme son père, directeur de l'Observatoire et
dont le nom est attaché à l'élaboration de la Carte de
France.
Jacques-Honoré, lui aussi directeur de l'Observatoire,
et qui acheva la carte commencée par son père.
Enfin, Gabriel Vicomte de Cassini, qui délaissa l'observation des étoiles pour les préoccupations plus terre à terre
de la diplomatie et qui mourut chargé d'ans et d'honneurs.
Si Cassini n'est pas, comme certains le croient, né à
Nice, cependant, il a vu le jour dans le Comté et il a
grandi sous un ciel qui ressemble beaucoup au nôtre ; il a
été formé dans ce climat qui est aussi le nôtre, c'est par ce
côté si aimable de son tempérament, plus encore que par
un hasard de la naissance qu'il est nôtre.
Le Niçois, partout où le conduit son goût de l'aventure,
porte avec lui sa douce philosophie, son contentement de
vivre et sa ferme résolution de ne jamais prendre dans la
vie que ce qu'elle peut offrir de bon. Cet optimisme résolu,
cet épicurisme de bon aloi survit chez les gens de chez
nous au dépaysement, aux tristesses d'un ciel gris, aux
taquineries d'une fortune inconstante. Si vous en doutez,
allez, par un soir de brouilard parisien, dîner avec les
camarades du Mesclun et vous verrez que nos bons compatriotes n'ont pas seulement introduit à Paris leur salade,
mais qu'ils y ont aussi acclimaté leur bonne humeur.
Bernard

122

BARBERY.

�A CUA DE YÜRPE
MUNEGASCU

'Na vurpe era restà sença travagliu :
çercava a se 'mpiegà.
Nun stève a cride, neh... per carità,
che se langhissa de piglià ün magagliu,
'na picos8a, 'na sapa o 'n autru arnise
per trebülà sei giurni d'a semana
e se gagnà 'na bucunà de pan,
cuma 'n bon cristian.
Achila bona lana
nun vuviva ren fà, ma, a fin du mise,
averissa vusciüu se gratugnà,
sença süà,
üna bona mesà.
Per ailò fà
nun ava che da vinde de cunsigli.
Ailò ru sava prun : 'na sira au scüru,
scusa ünt'ün trau,
ava scutau
ün vegliu birbu, rieu e decurau,
che fava ra dutrina, ai soi figli,
e aviva parlau d'ailò d'aili
propri cusci.
L'afari era sügüru.
De cunsigli da vinde, ailò se sà
ciacün ne trova... ün ciügandu ün cegliu
se trata de truvà
... cü i vce catà...
Camina e çerca. a força de çercà,
a vurpe à rescuntrau ün bravu vegliu
e, ün s'apressandu d'ilu adaiju, adaiju,
ghe dije cun ün fà discretu e paiju :
— Brav'omu, se vurì me ne catà,
ve vindu de cunsigli a vuluntà... —
— O meschinita — ghe responde u vegliu
— nun t'i purò pagà
che cun 'na bastunà
o forsei, per fà megliu,
cun üna seciupetà... —

�Oooh ! — dije ra vurpe — ra vostra munea
leverissa a cuvea
de vinde de cunsigli, ün verità I...
Se nun si propri de marria Kina,
dijìme ün pocu, meetre, cuma và
ch'a sente di, ghe n'è che fan furtüna
'n vendendu de cunsigli ümperaili ? —
E u vegliu gh'à respusu : — Bona lana,
... achili che tü dì
ra cua de vurpe a lasciu drünt'a tana... —
Lui NuTARI.

Est-ce un des chercheurs du Tank ?
Le 13 avril 1782, Le Seurre, consul de France à Nice,
alors sarde, crut de son devoir essentiel d'informateur
d'aviser la Cour de Versailles « d'un événement extraordinaire )) :
« Un imprimé vient d'être répandu dans le public sous
le titre d'annonce importante. A ce titre, ...elle est adressée aux nations étrangères.
« Le projet est si vaste et contient des assertions si
« nouvelles, sans laisser pénétrer l'agent qui doit produire
« autant d'effets extraordinaires, que je m'abstiendrai de
« porter aucun jugement. Ce que je me permettrai seule« ment de dire c'est que le comte de la Costa (Jean-Jérome
« Peyre de la Costa), que la voix publique nomme pour
« l'auteur, personne de distinction de ce pays et beau« père du comte de Lascaris (sa fille unique, Thérèse
« Agnès épousa S.E. le marquis Joseph Lascaris de Casce tellar,) ministre d'Etat de Sa Majesté Sarde, a toujours
(( joui de la réputation d'homme de beaucoup de sens et
« fort studieux. Mais il est à craindre que la complication
« du plan et peut-être un peu d'embarras dans l'énonce
« ne nuise à l'intérêt que l'annonce cherche à inspirer. H
"M

�« doit croire, áu reste, que la Cour de Turin a eu les
« prémisses de l'invitation. »
L'imprimé accompagnait la lettre du consul : « An« nonce importante ». « De l'imprimerie de la Société Ty« pographique, 1782, avec permission. »
«
«
«
«
d

«
«
«
u

«
«
«
«
«
«
«
«
«
«
«
«

« Par une multitude d'expériences que des fréquentes
observations et une théorie évidente m'ont engagé à faire
avec un soin extrême, je suis parfaitement sûr qu'il
existe une Force qui, au moyen de diverses modifications
partout et toujours continuement disponible, est en outre
assez grande pour pouvoir, sans aucun besoin ni de
voiles, ni de rames, donner aux navires de toute charge
et de tout rang, une vitesse supérieure à celle de leur
meilleur sillage actuel ; et pour pouvoir pareillement,
sans le concours d'aucune Force, pousser rapidement
des chariots armés de faux, blindés, hérissés, amphibies,
si on voudra, et {sauf en un précipice) inversables ; les
pousser, dis-je, avec une impétuosité à laquelle, en rase
campagne, il est impossible, soit à l'infanterie qu'à la
cavalerie, de résister même un moment ; et, pour pouvoir de 'même, les faire courir très chargés ou en leur
forme de chariots, ou sur la glace et la neige) transformés
en traîneaux par le charretier, et la ténacité des terres ;
et pour pouvoir faire agir les moulins et autres machines
quelconques, également sans aide ni d'eau courante, ni
d'eau en vapeur, ni de vent, ni d'hommes,
ni de
bêtes... »

Les recherches du comte de la Costa n'émurent pas
que les Niçois. Le 17 août 1782, le consul Le Seurre informa Versailles que le Roi de Prusse « aurait répondu à
l'annonce importante ». L'inventeur en fut-il encouragé ?
On pourrait le croire. Le 14 septembre, Le Seurre écrivait
que le comte de La Costa continuait « à faire travailler,
chez lui à des machines. »
Louis

CAPPATTI..

125

�UNO LEÇOU DE LENGO
(Dia'ecte Clansois)

Babelou vivio o lo mountagno eme soun paire e so
maire ; couro aguè parla o Finou, o Sandrino e o lo fiho
dôu pàure Mustello, que eron plaçàus o Niço e que venion,
cad'an per lou festi, abihàus coumo de princessos, Babelou,
es oguo lasso d'estre urouso.
Oùjavo mancou plus sourti de maiou em'oqueloi doumoijellos, ello que pourtavo encaro li roùbos fachos me lo
lano filàu de so maire et me lo telo dòu pais.
Un jou faguè o soun paire :
— 'Pa. mi voudriou ana plaça...
— Taiso-ti, faiolo !
Lo fiho es ben estacho doui jous en remouniant senso
parla o soun paire, pi, li digue un autre còu :
— 'Pa, li vòu ? Oici, l'iver, lou frèi mi pelo lous dés
e l'estiou, lou soulei mi scarlino touto !
— Couro l'ai es engàufra, lanço soun mestre ; se ti
vouolés ana derastela, vai !
Babelou, em'oquelo benediciou, es partió per lo vilo,
countento coume un prince que s'encomino per estre rèi.
O Niço, Finou que l'esperavo, li faguè trouva uno
plaço a co d'uno countesso « d'iòu gran mounde». Lo
gouvernanto, fin dòu premiè journ faguè lo leçou o lo
doumestico :
Fretorai cado jou l'escaliè de máubre, levorai lo pous8Íero do per tout e lou tems que ti subro ajuderai o lo
couino, pi, oi fremoi de chambro e o tout aqueli que àuran
de besou de tu... ! e lo damo a vira li cavihoi pi, es
retournu que avio oublida càucorès :
— Madamo recéu lou dimenche, poudras pa sourti
aquel jou, ma sourtiras me iou cado divendre per pourra
de flours ou Casteu subre lo toumbo de soun pàure enfant.
Babelou, sur lou cou a aganta lou fòudiou, lo ramasso
e s'es messo ou travail... A coumença lou siou regnou
urous !
Couro lo pàuro fiho voulio dire uno paràulo, me I&gt;
I2Í

J

�siou coumpagnoi, ero un peta dòu rire : Babelou coumo
nàutre toui de lo mountagno acarravo lous r e caduno
si fèio un mari plesi de li faire répéta cinquanto cou lo
paràulo que lo pàuro desgàubiaou dièio e mou siou
er de moutagnardo ; mai d'un cou lo mestresso même si
garçavo d'elo davan li siou amics dòu « grand mounde » !
En oquelo maiou càuvio toujou boulega e se lo pàure
fiho s'assetava un moument, lo gouvernanto, aribavo e li
legio lo vidol
Avio, per durmi, e si ploura, un cambriou souto l'escaliè e oqui, souleto, li venio per lo cervelo li paràuloi de
soun paire : lou pa dou mestre a set croustoi... ou bè :
Sario miès de teni l'escaiou de so maire ou lo voulamo de
soun paire que de mangia lou pa d'un prince !
Un sero, senso dire rè o degu, Babelou a repiha lo
routo de lo moutagno.
Soun paire l'esperavo despi li vuech jous qu'ero partió ; en lo vuent arriba maigro, peneco coum'un cat
douira, comprendè que so fiho n'avio prou de lo vilo, de
lo grand vilo. e li digue sec coumo l'esco :
— Dema, coura dindora l'Angélus ti levoras e anaren
ou Puont de lo Luno fenota l'esparséi.
Lou paire, lo fiho, l'ai iendema de mati calavon lo
draio que va ou jerm.
Babelou que parlavo en francès, diguè en passant
souto li rourés :
— Papa, comment appelle-t-on cette plante ?
L'ai que caminavo lou promiè, en passant davant un
s es prés uno goulàou.
— Papa, comment appelle-t-on cette plante ?

càus8Íè

Lou souléi sourtio alouro dou cousta d'Utelle e uno
bendaou que laissavo lou niou per ana o lo casso per li
siou pichoui es passaou ou nas de lo fiho.
— Papa, comment appelle-t-on cet oiseau ?
L'ai, en meten lou pè subre uno làuso escalibento,
traviquè, lou mestre faguè :
- Hu!
E lo fiho j
127

�— Papa, comment appelle-t-on l'âne ?
— Sàumo í faguè lou paire e caminèron tout e très
en silensi jusqu'où pra. Aqui, lou paire s'es més o
remplir li siou ramiès, li bouras, li bariou de fé diguent
o lo douomijelo :
— Rabaio lou fé que resto e recampolou en un moulou.
I avio subre lou pra un rastel, Babelou s'en es approuchàu e, m'un pè n'en toucavo li banoi pi diguè :
— Papa, comment appelle-t-on le râteau en patois)
Enrabiàu que cenque soun paire noun li respoundio,
dounè un cou de pè trou fouort e lou manche i és vengu
pica subre lou nas :
— Pourcas de rastel ! diguè lo nissardo.
Lo lengo de soun paire i èro retournàu e Babelou en
si panant lou sanc dièio en bouon tourenc — pardoun —
en patois :
— Mario me doulento ! Mario me doulento ! !
Sully

MAYNART.

Le bon juge
Le brave juge G..., aujourd'hui disparu, n'aimait pas
que l'on discutât ses décisions. Un jour, un prévenu s'écria
à l'énoncé du jugement :
Je fais appel !
Mais le juge G..., sans désemparer :
— Bon ! Greffier, ajoutez : «... statuant en dernier
ressort. »
A. B.

12«

�Pour tous vos Imprimés
adressez-vous

Y
IMPRIMERIE H. ROBAUDI

Association Typographique
SUCCESSEUR

11, Rue Pastorelli, 11
NICE
TÉLÉPHONE

827-06

�ru

a
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m

BANCA COMMERCIALE ITALIANA

^T-~y |

Siège Social à Paris
Société Anonyme au Capital de Fis 10.000.000
Fondée par la Banca Commerciale Italiana, Milano
Capital et Réserves : Lires 844.785.576,20
Siège à Nice : 10, Avenue de la Victoire
Agence de NICE, 2, Pont Garibaldi.
Siège de MARSEILLE, 75, rue Oaint-Ferréol.
Succursale de MENTON, 40, rue Partouneaux.
Agence de MONTE-CARLO, 2, boulevard des Moulins.
Agence de BEAULIEU, 57, boulevard Maréchal-Pétain.
Agence de MONACO, 4, rue Grimaldi.
Agence de CANNES, 31 bis, rue d'Antibes.
Agence de JUAN-LES-PINS, boulevard Wilson.

TOUTES OPERATIONS DE BANQUE et de BOURSE

m
m
L E

r

Y D A Kl f&gt; w

So« Restaurant
Sa Brasserie, Son Bar
Prix Fixe : 8 francs

NICE, 7, Rue Croix-de-Marbre (à proximité de la Mer)
Téléphone : 844-18

m
m
m
m

s

s

8
g
S

g

|
+
|
!
S
§

s

ta
L

�An sujet de la vente des biens nationaux
Une lettre circulaire du 21 thermidor de la 2mo année
républicaine et démocratique parvint à la municipalité de
Nice pour lui rappeler « la teneur des lois du 16 septembre
dernier v/s, soit du 23 nivôse, concerçant la récolte et la
culture des terres des défenseurs de la patrie employés aux
armées. Le 15 thermidor, la commission municipale répondit au citoyen Garnier, agent national près le district,
qu'elle allait sur-le-champ faire exécuter ces lois « salutaires ».
La commission se livra à de hautes considérations politiques au sujet de la vente des biens nationaux à laquelle
il était alors procédé, montrant ainsi qu'elle savait observer
à quel point l'idéal de la République s;'altérait dès les
débuts de son action.
« A cette occasion et pour contribuer à l'établissement
des principes de liberté, d'égalité et de fraternité, qui de
tous les hommes doivent former un peuple de frères à la
suite du temps, nous allons te dénoncer un abus parvenu
à notre connaissance et que tu dois réparer, ou faire réparer. Il est des accapareurs de tout genre, les uns en marchandises, d'autres en fonds publics, et d'autres en biens
fonds nationaux, soit en achat ou en simple arrentement. »
« Tout homme qui, dans notre respectable et adorable
révolution, se permet de combiner froidement son intérêt
personnel avec l'intérêt général et de préférer le premier,
est un Ennemi de la Société, un monstre, un traître à la
patrie. Il suffit à tout bon citoyen de vivre ; il ne cherche
point à s'enrichir au dépens de ses concitoyens, de ses
frères. Cependant nous savons, et nous en gémissons, que
contre le vœu de la Convention Nationale représentant si
dignement la majesté du peuple français, il est dans ce
département des individus qui assistent éternellement et
presque seuls aux enchères des biens nationaux, soit à
vendre, soit à louer, qui conséquemment leur sont dévolus. »
« Ils ne les acquièrent certainement pas dans le dessein
de les cultiver ; ils n'ont ni la force, ni les vertus des cultivateurs, mais ils les accaparent pour rançonner à leur gré
'es bons et timides agriculteurs, rentiers des mêmes terres,
129

9 ■■■

�qui n'ont pas osé lutter contre eux aux enchères, crainte
d'en être écrasés et qui pour n'être pas mis dehors consentent à leur payer la rente annuelle qu'il plaît à ces nouveaux maîtres de leur imposer. — Vengeance contre ces
tyrans d'Espèce nouvelle ! Bridons leur audace : Bornons
leur avidité, et que suivant l'intention du Souverain, le
peuple français, manifestée par ses représentants, chaque
citoyen puisse et soit en état d'acheter une portion des
biens qui sont exposés et mis en vente. Nous ne prétendons
pas dire par là qu'il faille morceler tous les biens à
vendre situés dans ce département); il y en existe peu qui
en soient susceptibles sans perdre de leur valeur, mais il
nous paraît qu'on doit interdire à tout individu la faculté
d'acquérir soit directement, ou indirectement, aux Enchères
ou par rachat une trop grande quantité de biens. La
sagesse des administrateurs déterminera le degré de latitude à cet égard pour chaque enchérisseur, d'après ses
possessions déjà connues, ses facultés ou ses moyens de
culture. »
« Il paraîtra peut-être au premier coup d'œil que cette
mesure deviendrait nuisible aux intérêts de la République,
mais en y réfléchissant un peu, l'on se convaincra que
les gros enchérisseurs intimident et écartent les petits et
que ceux-ci les laissent faire dans l'espoir de racheter
d'eux à plus bas prix qu'en se mettant en lice, ce qui arrive
effectivement presque toujours. »
« D'ailleurs, et lors même qu'il serait vrai que les
entrées au Trésor National fussent momentanément diminuées par cette méthode, la République n'en serait pour
cela pas plus pauvre, puisqu'elle ne peut être riche que
des biens des citoyens qui la composent et qui, disposés
à sacrifier leurs vies pour son maintien, sacrifieront encore
plus volontiers leurs richesses au besoin ; telles sont nos
idées sur ce sujet intéressant, si tu les goûtes, fais en
usage, dans le cas contraire, agis comme si nous n'eussions
rien dit. — S. et F. »
Signèrent la missive les conseillers Magni, Chabaud,
Faraudy, Sauvaigue.
Louis

130

CAPPATTI.

��Du danger d abriter des pigeons
sous nos toits
Depuis quelques années déjà, on voit de nombreux
Pigeons se nicher dans les maisons de certains quartiers
de Nice.
Ils se logent principalement sous les toits, dans des
trous inaccessibles où ils accumulent des quantités d'immondices que l'on ne peut pas enlever.
Sait-on les dangers que ces animaux et surtout leurs
dépôts d'ordures peuvent nous faire courir ?
Un article M. H. BENOIT BAZILLE sur l'Argas reflexm
(Fabr.) et son parasitisme chez l'homme, publié dans les
Mémoires de la Société Zoologique de France, année 1909.
T. XXII, nous en donne une idée.
On sait que les Pigeons sont souvent tourmentés par
un parasite appelé Argas reflexus (Fabr.).
L·'Argas est un genre d'Arachnide voisin des Tiques.
Son corps brun marron est ovale, très plat, coriace, granuleux, très extensible. Il est muni d'un rostre de 1 millimètre environ de longueur, qu'il enfonce dans la chair
de ses victimes, produisant une piqûre qui donne une
démangeaison très désagréable.
Cet animal ressemble un peu aux Punaises par son
aspect général, mais il se fixe aux corps à la manière
des Tiques.
Ses larves se fixent sur les Pigeons qu'elles ne quittent
généralement pas. Les Adultes, n'attaquent ces animaux
que penadnt Ja nuit, et, leur repas, d'une vingtaine de
minutes environ, terminé, ils les quittent pour se dissimuler dans les fissures des colombiers où ils se tiennent
cachés pendant le jour et où il est très difficile de les
apercevoir et à peu près impossible de les atteindre.
Ces parasites ne tourmentent généralement que tlesj
Pigeons, surtout les jeunes, qui peuvent mourir d'épuisement au bout de quelques jours (8 à 15 jours). Cependant lorsque, par suite de leur trop grand nombre ou
de la disparition des Pigeons, ils sont affamés, ces insectes
quittent le colombier pour aller chercher leur nourriture
ailleurs et ils n'hésitent pas à s'attaquer à l'homme. Ce
qui est singulier c'est qu'ils préfèrent la chair des homme»
132

�à celle des femmes qui ne sont que très rarement piquée!
Les effets de leurs piqûres sont plus ou moin9 graves
pour nous.
Dans les cas les plus bénins, on constate de la douleur,
un prurit qui augmente lorsqu'on se gratte et un gonflement assez persistant du point piqué. Il se forme ensuite
à ce point une papule qui dure de très nombreuses années
(plus de 20 ans).
Dans d'autres cas, les accidents sont plus graves.
BRANDES (1892), cite le cas d'un homme chez lequel
la piqûre a été suivie, après 4 ou 5 heures, d'un œdème
généralisé si considérable que ses vêtements durent être
coupés. Cet œdème dura trois jours.
GILBERT (1896), a observé, sur lui-même, après une
piqûre d'Argas reflexus, une énorme papule au poirtt
piqué, de l'œdème autour, puis un quart d'heure après,
une éruption générale rappelant l'urticaire avec langue
sèche, épaissie, expuition de salive filante, nausées, vomissements répétés, battements cardiaques précipités, respiration brève et saccadée. Ces phénomènes durèrent un
quart d'heure, mare les démangeaisons ne cessèrent que
trois jours après.
Dans d'autres cas enfin, les piqûres d'Argas ont produit de petits abcès miliaires très nombreux et persistants
suivis de phlegmons qui ont suppuré.
Il est évident que la salive de YArgas reflexus columbœ
contient un principe toxique semblable au venin des
serpents et qui occasionne la douleur, le prurit, l'œdème
ainsi que des papules aux points piqués ; mais en outre
cet animal inocule souvent à l'homme au moyen de son
rostre un agent pathogène, susceptible de provoquer des
accidents infectieux comme ceux dont nous venons de
parler. H peut transporter des Bactéries et devenir un
propagateur de maladies à Protozoaires.
On conçoit dès lors le danger que peut présenter pour
nous le voisinage de colombiers malpropres et inaccessibles où YArgas se trouve complètement à l'abri et où
il peut se multiplier indéfiniment et en toute sécurité.
D'autre part, ce parasite a une vitalité extraordinaire.
Il résiste à un jeûne de plusieurs mois et même de
plusieurs années (4 à 5 ans) et il reste indifférent à l'action
des gaz les plus toxiques.
Enfin il se dissimule si bien dans les fentes des boiseries, qu'il est à peu près impossible de l'atteindre au
133

�moyen des badîgeonnages au pétrole, à l'essence de Térébentine ou au jus de Tabac, qui ont été préconisés pour
le détruire.
Le seul moyen efficace d'empêcher les Argas de nom
nuire est de leur offrir des Pigeons à piquer et de nettoyer
souvent les colombiers pour les empêcher de trop se
multiplier.
Mais cela est impossible lorsque les Pigeons se logent
comme dans certaines maisons de notre ville dans des
endroits inaccessibles. Il est alors à craindre que par
suite de la malpropreté, la ptfllulation des Argas ne
devienne par trop grande et que, ne trouvant plus dans
le pigeonnier la nourriture suffisante, ces Acariens ne
se dispersent dans toutes les directions et ne pénètrent
dans nos demeures et ne finissent par nous incommoder.
Cette crainte est d'autant plus fondée que le fait s'est
déjà produit, notamment à La Chapelle, près de Vichy,
ainsi que l'a signalé le Journal « Le Matin » des 9 et
19 août 1908.
Dans cette localité un instituteur, M. Bletry, s'étant
installé dans une maison adossée à l'école au-dessus de
laquelle se trouvait un colombier abandonné, fut piqué
par des Argas. Il eut des phlegmons énormes et tomba
gravement malade.
Ces insectes s'étaient tellement multipliés, au'ils
s'étaient propagés dans l'école et y piquaient les élèves
en plein jour. Tous les effort faits pour les exterminer
étant restés vains, ont dût abandonner la maison et fermer l'école.
Le percepteur de Busset s'étant rendu à La Chapelle
pour y effectuer des recouvrements, s'installa dans *à
salle de la Mairie contiguë de l'école. Il y reçut à son
tour des piaûres suivies d'abcès.
L'école des garçons de la commune de Molle, pres
de La Chapelle, a été également infestée par ces incommodants parasites.
On a rencontré des Argas dans l'église de Saint-Marc,
à Venise, où l'on sait que des Pigeons se nichent en
très grand nombre. On en a également rencontré à Pise,
à Florence, à Bologne et dans presque toutes les villes
où les Pigeons se longent librement dans des endroits
d'accès difficile.
Pour éviter à Nice un pareil inconvénient il serait a
souhaiter qu'au moment de la construction de leurs im134

�meubles, de l'exécution, des réparations ou de la réfection
des façades, les propriétaires prissent le soin de faire
boucher tous les trous où peuvent se nicher les Pigeons,
notamment sous les toits, et que ceux qui désireraient
conserver ces animaux, établissent de véritables colombiers qui devraient être toujours entretenus avec le plus
grand soin et dans un état de parfaite propreté.
Pierre ISNARD.

L'AI E LOU BOOU
Un jour d'estiou, o l'oumbre d'un roure,
De bòous replets chàumaüon, o miejour.
Miech endurmis, l'escumass'ou moure,
Esperavon, dòu fresc, lou retour.
Subre lou pra,
Dòu càout brûla,
Un malurous ai
Maigre coum'un dai,
Fèio soun dejuna
Me carque pel laissa
Doi bòous engourts, souío Y aubr esdrayas.
Ma tout d'un còou
Un mari bòou
Si deüihant, es vengu, de soun jas,
Plé de furour, lo couò en août,
Douna o l'ai uno banàou.
— Gardo ti mouscoi pounchouniero,
Digué lou bòou fouol de coulèro!
— Que mal vous ai fach, Signour ?
Fagué l'ai eme douçour.
— Li còous de toun plumet boulegaire
Mandon li tavans de moun caire!
— Dourmivas òu mita doi bòous vouostri fraires :
O mai de cèn pas luench, fèiou lous mious affaires ;
O d'autres, moussu lou bòou
Anas douna li vouostri còou!
Vài-t'en d'aqui, raço d'acouort!
Se üouolés pa un còou plu fouort!
— S'aviou de banos coumo vous,
Sérias, bulèu, men courojous!
Sully MAYNART.
135

�Sobriquets des habitants de la vallée
de Barcelonnette
Barcilouna

lous

Barciloune£e$

Meisoun Meana
L'Archa
Certamussa
Meirouna
Sant Ours
Gleizouelas
Moourin
San Paul
Tournous
Melezenc
Foulhouza
Chastelard
Joousier
Gueinier

lous
lous
lous
lous
lous
lous
lous
lous
lous
lous
lous
lous
lous
lous

fomestiers
Archencs
Certamussas
Meirounencs
Sant Oursins
Gleizoulencs
MoourHnencs
San Paulencs
Tournousquins
Melezinquins
Foulouzencs
Chastelarencs
Joousierencs
Gueinierencs

La Fracha
L'Hubac
Lans
Bouissouns

lous
lous
lous
lous

Frachencs
Habacencs
Jarisencs
Bouissounencs

La Chalanetta
Las Davis
Las Sanieras
Euchastraia
San Pouens
Fours
Baiassa
Lou Coulet
Lou Villard
La Roussa
Lou Villar d'Abas

lous Chalanetans
lous Davisans
lous Sanierencs
lous Eschastraiencs
lous San Pounencs
lous Fourniers
lous Baiassencs
lous Couletans
lous Villars
lous Roussatiers
lous Villar d'A basses

13è

lous villandroises
leoupa de villa
moure d'anguila
licha plateous
cura veisseous
noou sou la dougena
las testas grossas
lous tumans
lous chats
lous chambets
lous Reinarts
lous Rinias
lous Pleissous
lous Poutilhiers
lous Loups
lous Infernets
lous Banets
lous Masquets
lous Licha froias
lous coucha saouma
lous strissa moutas
lous Esgarnatiaires
lous Trai souc'nas
lous Garda Chabras
lous Bramaires
lous Culi petas
lous Prétendus
las Frascas
lous dansaires
lous traficans
lous babanets
lous Vouratillia
lous chooussets
lous Rapateous
la noublessa

�Uvernet
La Maoura
Alloues
Fas Aias
Revel

/ous Uvernouges
lous Moourenes
lous Allousarts
lous A iassas
lous Recelencs

îous
lous
lous
lous
lous

Meoulans
Lou Loouzet
La Laousa
San Vincens

Meoulansecs
lous Loouzetans
lous Loousiers
lous San Vincenencs
lous Ubaiencs
inus Breoulencs
lotis Remoulouner
ses
tous Pountissencs
lous Martinetans

lous Pangouniers
lous Mouessilhouns
lous Foutraous

L/Ubaia
La Breoula
Remouloun
Pountis
Lou Martinet

Las Theoulas
Jous Theoulencs
Las Agneliers
lous Anouges
Las Courriels (près
Lauze, commune de St Pons) lous Courdeliers
La Laouza de San
Pouens
lous Loousiers

Uvemougeê
Jaspaires
mangea feges
souffla cendre
Branda
beassas
lous Estubasseas
lous Descoulanas
lous Pista Paouta

lous Co.ua babis
lous Rima chaies
lous Estrangla
chats
lous Denieis
lous Leventis
lou Touerse
coulhas
lous Pica gip.

137

��TABLE DES MATIÈRES
I,

B. — Le bon vieux temps
—

Le

78

bon juge

128

(Bernard). — Cciissini ou le bonheur par les Etoiles

BARBERY
BEZUQUET.

—

117

Estona vera (Nissart)

81

Bosio (Stéphane). — Le voyage d'Addison de Marseille à San
Remo par mer en
BOVER

(E.). —

68

86

il

(Dr Louis). — La Noël dans le Comté de Nice

CAMOUS
CANE

1639

Magali (Suspelencu)

(André). — Glanes d'archives villejranchoises

CANESTRIER

(Paul). — Un drame historique à Tourrette-Levens

CANU-TASSCLY
CAPPATTI

CLERISSI

—

Garibaldi

à

—

Au

d'ethymologie

ISNARD

sujet

Saint-Laurent-du-Var

94
-

98

A propos du passage du Pape au Pont du Var

li

—

Nice Salon de la France

74

—

Lendemain

—

Est-ce un des chercheurs du tank?

(E.).

—

d'injures

109
124

U cristu rut (Mentunascu)

99

(Donat). — L'ange de la soujieta ! (Nissart)

97

(Georges). — La campanetta (Nissart)

48

La predica de Doun Soulena (Nissart)

25

(Béatrice). — Le culte Antoiniste

EYNAUDI

GIVRAY

45
129

—

—
EIXIOT

41

(Maurice). — Mer nuptiale

(Louis). — Au sujet de la vente des biens nationaux

COTTALORDA
DELRIEU

113

(Juli). —

26

Batestin paga-vous (Nissart)

37

—

Mestre Taboui (Nissart)

56

—

Batestin

de

Rocabiliera

(Nissart)

82

(Georges de). — Les jrontières sentimentales de Nice
(Pierre). — Calendari Nissart

84
1-7

—

Cronologia per 1937

—■

Princip'ali fiera dau Cumtat de Nissa

—

Principali festa padronal dau Cumtat de Nissa

16

—

A1 la bandiera nissarda (Nissart)

43

4

—

Du danger d'abriter des pigeons sous nos toits

—

Sobriquets

des

habitants

(Ancien Comté de Nice)

de

13

132

Barcelonnette
136

139

�TA SLC DES MAÏIKRKS

(Jean). — Les pitres ont ftté l'Enfant Roi' comme au
temps des pieuses légendes
MARI {D.-J.). — Noël
MARTIN (Théo). — A Jules Chéret
MAYNART (Sully). — Lo Barmo de lo Bestio (Bairolenc)
—
Uno leçou de lengo (Clansois)
—
L'Ai e lou Boou (Clansois)
MARÈZE

Paysage
—
Alerte à la Côte d'Azur
NUTARI (Lui). — A fora du Bicu e da Vurpe (Munegascu)
—
A Nuje e l'Avucatu (Munegaiscu)
—
U curnitu e a Barbairocra (Munegascu)
—
A cua de Vurpe (Munegascu)
PETU (Nuncle). — La Serpe e lu Russignou (Nissart)
....
—
L'Auca, la Becassin, la Lebre, l'Anghila e lu
Rascliissier (Nissart)
—
La Fumiga e la Sigala (Nissart)
—
La Fraula e la Cugurda (Nissart)
PIN (Louis). — Notre ancien Carnaval
—
Lou nidou de cauca-cauca
—
Li batalha de quartier

MONTAGNE ENE DE PÏRO (A.). —

.

—
—
—
RENAUD

Les jeux de billes
Giroumela
Les n Nomenaja »
(Georges). — Les hauts-parleurs et les Gosses

RivoiRE (Maurice). — La Crèche de Falicon
ROCCA (Victor). — La Marche au Soleil : Aux montagnes.:
—
Les Gorges du dans
—
Temps perdu
—
La tristesse de Cimiez
ROCHER (Pierre). — La: foire aux camelots boulevard dos Italiens..
(Lucienne). — Demeure ancestrale
(Joseph). — Un dîner original à la Cave de Falicon en 1889
—
Un prince russe qui aime Nice et le parler

SARDINA
SUPPO

WALUS

140

niçois
(Jean).. — Dassoucy à Nice

{$
49
38
HO

\%
135
108
79

80
106
61
123

US
91
116
77
39

94
92
83
38
36
98

44
§1
57

^
55

1f&gt;
^
89
*
6Î

�TABLE DES MATIÈRES

X"*". —

—
_

Une perle entre toutes
Ceci est une autre histoire
Paradoxe

105
6T
101

Illustrations
(Mlle

Vue panoramique du Vieux Nice (hors
texte).
FRELEZEOU-FERRIER (Mlle). — Place Rossetti (hors texte).
GENOLHAC. — Dans le pays niçois
BIASCHETÉE

|;

DE).

—

2«

—

—

—

34

—

—

—

63

—
—

A Peille
Le Rocher de Monaco
LALAURIE (Marcel). — Rue de la Providence (hors texte).
NEVEU (Marcelle). — Céramique niçoise (hors texte).

95
131

C.I.0.0J

9ÊZJERSJ

141

�% DE NICE ET DU SUD-EST #

jjjj
III
M

LE PLUS FORT TIRAGE
DE LA RÉGION DU
SUD-EST

X

1
if
«Il

I
I

I

1
«Il
ÎS
«Il
Ì

L'ECLAÎREUR DU SOIR
PARAISSANT A 5 HEURES

L'ECLAIREUR
du
DIMANCHE
ILLUSTRE

L'ECLAIREUR AGRICOLE
et
HORTICOLE

X

PARAISSANT LE 1«'
DE CHAQUE MOIS
X

II

�Dictionnaire
de la

Langue Niçoise
Publié sous la direction jjjj
de MM. Louis GAPPATTI x

•&lt;

et Jules EYNAUDI

1

— L'outfraga paraît —

x

en fascicules mensuels ||||

I

Il

I Prix du fascicule :

!

10

francs

K

ni

Souscrire chez M. Jules EYNAUDI
:■:

III

x

19, Rue Georges-Ville, 19 —

II»

X

NICE

:■:

II:■:
II:•:
I
•i

«Ti

I
Vingt-et-un fascicules ||||
ont paru le vingt deu- |
xième est sous presse
»

f
mm

�I

mc

56""» Année

56

Année ■!!;

* LE PETIT NIÇOIS |
X

X

IIx

Le Grand Quotidien de la Côts-d'Azur
et des Alpes

«Il

m
•

X

Organe de la Démocratie
— du Sud-Est

X

«Il

.

III

X

x

III

X

Le plus ancien et le
plus lu des quotidiens

X

— de la Région —

|

«Il

•

Il

X

Reçoit des nouvelles

X

X

X

du monde entier par

X

— fil spécial priré —
X

«Il

x

II»
x

I
■'•

1mi
'

x

«

Publie une qage spéciale tous les jours

x

II»

x

II»

m

y

Direction, Administration, Rédaction :

x

35 — Rue Pasforelll — 35
NICE
Téléphone : 840-88 (2 lignes)

i

1
I

S

|

�J. RE G NA ULT S L. CASTAUD
35, RUE GIOFFREDO, 35 — NICE
Téléph. : 853-30
Agence exclusive des merveilleux postes

" RADIALVA"
Agence exclusive

STEWART-WARNER
■

■

■

- -

\

»

-

■■

" " ■

Toutes les pièces détachées de T. S. F.
pour Amateurs et Constructeurs
STATION-SERVldE

MODÈLE

pour la réparation de tous postes de T.S.F.

�X
mi

RÀDIO

x Distributeur Général
! RADIO - AZUR

36,

Rue de la Buffa - NICE :':
Lit
Téléphone : 821-60

Ull

X

■

í'T

METROPOL
BLONDE

EXPORT
BRUNE

BOKEMIA|
, B L O N D,E

:*:

S

�</text>
                </elementText>
                <elementText elementTextId="990354">
                  <text>�1

HALLES MAC-MAHON

Gaston Sodi
2, Descente du Marché
Téléph. 822-18
NICE

Faïence^ - Porcelaines ~ Cristaux

Maison Andréolis et Poccard
Fondée en 1855

4, Avenue Fé(ix-Faure, 4 - Téléphone.- 827.12
NICE

Articles de Ménage, Orfèvreries
Fournitures
POUR

Hôtels

—

Restaurants

et Cafés

GROS y DÉTAIL.

BIANCHI &amp; C
LIQUEURS

Ancienne Malson VISCONTI. BIANCHI et C"
Fondée en 1860

Spécialité de Vins du Pays
des Meilleurs Crus
Bons Vins de Table

7, Rue de la Terrasse
NICE
Téléphone 825-79

�Fundat en

1903

per

JULI

20ME

EYNAUDI

Annada

U.0.0.
8ÉZIERS

Armanac Jlissart
1954
« Le vrai tombeau des moris
c'esl le cœur des vivant*. »
E. HERRIOT.

Luis

CAPPATTI

e

PIERE

ISNARD

Direttoi
27, Carrlera de la Puotia, 27 - NISSA
(27. Rue it l'Hôtel des Postu, 27 ■ NICE)

Imprimerie J.-B. Gastaud, 16, Rue Foncer ■ Téléphone 817-76 — Nice

�Droits de reproduction et de traduction
réservés. - Les articles sont insérés dans
l'ordre de leur réception et chaque auteur
est responsable de ses écrits.

�Calendari Jliôôart 1954
FEBRIER

GENUJER
CIRCUMCISION

1 Giou

S. Ignassi

2 Mars

S. Macari

2 Vendre

CANDELIERA

3 Mecre

S ta Genuhessa

3 Sata

S. Blai

4 Giou

S. Titu

4 DIMENEGHE Sexagèsima

5 Vendre

S. Telèsforu

1

Lün

LU REI
6 Sata '
S.
Lusslan
7 DIMENEGHE

5 Lün

Sata Àgata

6 Mars

Sta Dorotea

7 Mercre

S. Romualdu. — D.Q.

8 Lün

S. Teofilu. — D.Q.

9 Mars

S. Giuan Ursín.

8 Giou

S. Giuan de Mata

10 Mecre

S. Agaton

9 Vendre

Sta Apolonia

11 Giou

S. Iglni

12 Vendre

S. Gasparu

13 Sata

Sta Verònica

Sta Scolàstica
10 Sata
DIMENEGHE
QUINQUAGESIMA
11

14 DIMENEGHE S. Ilari

12 Lün

Sta Ulalia

13 Mars

MARS GRAS

15 Lün

S. Mauru. — L.N.
S. Marcellu

14 Mecre

Li Cendre. — L.N.

16 Mars

S. Antoni

15 Giou

SS. Paustin e Geovita

17 Mecre
18 Giou

Càtedra de S. Peju

16 Vendre

S. Giüst

19 Vendre

S. Iuccin

20 Sata

SS. Fabian e Bastian

S. Dunat
17 Sata
DIMENEGHE
QUADRAGESIMA
18

21 DIMENEGHE Sta Agnes
19 Lün

S. Valeri

20 Mars

S. Eucheri

21 Mecre

Sta Eleonora q.t. - P.Q.

23 Mars

SS. Vincent e Oronsi
— P.Q.
Espusalissi de la B.V.M.

24 Mecre

S. Timotehu

22 Giou

Sta Margarida de Cort.

25 Giou

Cunversion de S. Paul

23 Vendre

S. Peju Damian q.t.

26 Vendre

S. Pulicarpu

S. Matia

S. Giuan
Devota

24 Sata

27 Sata

22 Lün

Cris,

e Sta

25 DIMENEGHE REMINISCERE

28 DIMENEGHE S. Cirillu
29 Lün

S. Pransès de Sala

30 Mars

Sta Martina. — L.P.

31 Meore

S. Peju Nolascu

q.t.

26 Lün

S. Alessandri

27 Mars

S. Leandri

28 Mecre

S. Roman

�ABRIU

MARS
1 Giou

S. Albin. — L.P.

2 Vendre

S. Simplissi

3 Sata

Sta Ciinegunda

1 DIMENEGHE PASCA

4 DIMENEGHE OCULI

2 Lün

S. Fransès de Paola

3 Mars

S. Eremita

4 Mecre

S. Isidoru de Sevilha

5 Lün

S. Adrian

5 Giou

S. Vinsent Ferrero

6 Mars

Sta Coleta

6 Vendre

S. Sistu

7 Mecre

S. Tomas d'Aquin

7 Sata

S. Celestin. — D.Q.

8 Giou

MIEGGIA CAREMA.

8 DIMENEGHE QUASIMODO

D.Q.
9 Vendre
10 Sata

Sta Pransesa
LÜ 40 Martiru

11 DIMENEGHE LiETARE
12 Lün

S. Gregori lu magnu

13 Mars

Sta Mudesta

14 Mecre

S. Bunifassi

15 Giou

S. Longin.

16 Vendre

S. Eusebi

17 Sata

S. Patrissi

20 Mars
21 Mecre

Sta Sofia
S. Terensi

11 Mecre

S. Léon lu Magne

12 Giou

S. Guili I

13 Vendre

Sta Ermenegilda. - L.N

14 Sata

S. Giustin

15 DIMENEGHE S. Olimpi
L.N.

18 DIMENEGHE PASSION
19 Lün

9 Lün
10 Mars

S. Giousé
S. Ginachim
S. Benedit - Prima

22 Giou

Madona de li 7 Dolor

23 Vendre

S. Vittorian

24 Sata

S. Gabriele

25 DIMENEGHE LU RAMPAU
NUNCIADA

E

LA

16 Lün

S. Lambert

17 Mars

S. Anicetu

18 Mecre

S. Pelagi

19 Giou

S. Rinaldu

20 Vendre

S. Sulpissi

21 Sata

S. Anselmu.

P.Q.

22 DIMENEGHE S. Sosteru

23 Lün

S. Giorgi

24 Mars

S. Fedel

25 Mecre

S. Marcu

26 Giou

S. Clet

26 Lün

S. Emanüeu

27 Vendre

Sta Zita

27 Mars

S. Rüpert

28 Sata

S. Vitale

28 Mecre

S. Sistu III

29 DIMENEGHE S. Peju dumenegan.

29 Giou

GIOU SANTE

30 Vendre

VENDRE SANTE

31 Sata

LA GLORIA. — L.P.

IV

L.P.

30 Lün

Sta Catarina de Sienna

�SAN GIUAN

MAI
1 Mars

S. Giaume

lu

mendre

1 Vendre

S. Fortünat
S. Erasmu

2 Mecre

S. Anastasi

2 Sata

3 Giou

Invension de la Crux

3 DIMENEGHE Sta Clotilda

4 Vendre

Sta Monica

5 Sata

S. Pihu V

4 Lün

6 DIMENEGHE S. Giuan ap. davan de
la puorta latina. —
D.Q.

S. Franses Carraciolu. D.Q.

5 Mars

S. Bunifassi,

6 Mecre

Lu Cuor S. de Gesu.
S. Glaudu

év.

7 Lün

LI ROGASSION

7 Giou

S. Robert

8 Mars

Aparission de S. Micheu

8 Vendre

S. Medart

9 Mecre

S. Gregori de Nazianz

9 Sata

Lu Cuor S. de Maria

10 DIMENEGHE Sta Margarida regina

10 Giou

l'ASSENSION

11 Vendre

S. Puon

12 Sata

S. Sudari. S. Brancai

13 DIMENEGHE S. Peju Regalat. - L.N.

11 Lün

S. Barnabà

12 Mars

Sta Angèlica. — L.N.

13 Mecre

S. Antoni de Pàdua
S. Basili

•

14 Lün

S. Bunifassi

15 Mars

S. Isidoru paisan

14 Giou
15 Vendre

16 Mecre
17 Giou

S. Onorat

16 Sata

18 Vendre
19 Sata

S. Pascual Baylon

S. Vite
Madona de la Misericòrdia

17 DIMENEGHE S. Ranier

S. Felis
S. Ivon veg.

20 DIMENEGHE PENTECUSTA
MENT

O

S.

18 Lün

SS. Marc e Marcellin

19 Mars

Sta Giuliana

20 Mecre

S. Silveri. — P.Q.

21 Giou

S. Luis

22 Vendre

LÜ 10.000 Màrtiru. —
Estiu
Sta Agripina

21 Lün

Sta Margarida. — P.Q.

22 Mars

Sta Giulia. S. Emilu

23 Mecre

S. Siagre q.t.

24 Giou

S. z'oelle

23 Sata

25 Vendre

S. Urban q.t.
S. FeHppe de Neri q.t.

24 DIMENEGHE S. GIUAN BATTISTA

26 Sata

27 DIMENEGHE LA TERNITA
28 Lün

S. German. — L.P.

29 Mars
30 Mecre

S. Massimin
Dediçassion de la Cathédral de Nissa

31 Giou

LU SANTISSIMU

25 Lün

S. Gulhelme

26 Mars

SS. Giuan e Paul

27 Mecre

S. Magiurin. — L.P.

28 Giou

S. lrenehu

29 Vendre

S. PEJU E S. PAUL

30 Sata

Cum. de S. Paul

V

�AGUSTE

LA MADDALENA
1 DIMENEGHE LA MADONA
GRASSIA
2 Lün

DE

La Vesitassion
B.V.M.

de

3 Mars
4 Mecre

S. Alfonsu. — D.Q.

5 Giou

Sta Fortunada

6 Vendre

Sta Dumènega

7 Sata

S. Cirilu

LI

la

S. Portunate S. Ulrlcu

S. Zenon
Sta Felicita

11 Mecre

S. Pihu I. — L.N.

12 Giou

S. Giuan

13 Vendre

S. Anaclet
S. Buonaventura

Gualbert

15 DIMENEGHE S. Alessi
16 Lün

La Madona
— D.Q.

La Madona dau Monte
Carmle

dai

Ange

3 Vendre

Sta

4 Sata

S. Dumèneghe de Guzman

Emilia

5 DIMENEGHE La Madona de li Neu

7 Mars

Trasflgürassion
N.-S. J.-C.
S. Gaétan

8 Mecre

S. Oiriacu

9. Giou

10 mars

14 Sata

S. Peju encadenat

2 Giou

6 Lün

8 DIMENEGHE Sta Elisabeta
9 Lün

1 Mecre

dau

S. Roman

10 Vendre

S. Lauren. —

11 Sata

Sta SUsana

L.N.

12 DIMENEGHE Sta Clara
13 Lün

StaFilumena

14 Mars
15 Mecre

S. Eusebi veg.
l'ASSUNTA DE LA B.
V. M.

17 Mars

S. Alessi

16 Giou

S. Roche

18 Meqre

S. Camilu

17 Vendre

Sta Benedida

S. Vincent de Paula. —
P.Q.
Sta Margarida V.

18 Sata

Sta Elena. — P.Q.

18 Giou
20 Vendre
21 Sata

Sta Pràssede

22 DIMENEGHE Sta MARIA
LENA

MADDA-

19 DIMENEGHE S. Daviche
20 Lün

S. Bernart

21 Mârs

Sta Giuana de Ciantal

22 Mecre
23 Giou

S. Filiberta
S. Bertomiu. — L.P.

S. Felipe Benitu

23 Lün

S. Libori

24 Vendre

24 Mars

Sta Crestina

25 Mecre

S. Giaume lu Mage

S. Luis rei
25 Sata
26 DIMENEGHE S. Secund

26 Giou

Sta Anna. — L.P.

27. Vendre

S. Pantaleon

S. Toju
28 Sata
29 DIMENEGHE Sta Marta

27 Lün

S. Giousé Calansian

28 Mars

S. Agustin

29 Mecre

Desculassion
de
Giuan Battista

30 Lün

Sta Giulita

30 Giou

Sta Rosa

31 Mars

S. Gnassi de Lojola

31 Vendre

S. Raimund Nunat

VI

S.

�UTTOBRE

SETTEMBRE
1 Sata

2 DIMENEGHE S. Esteve
3 Lün

S. Serapia

4 Mars

Sta Rosalia

5 Mecre

S. Lauren Giustanian

6 Giou

S. Fauste

7 Vendre

S. Grate

8 Sata

Nativita de la B.V.M.

9 DIMENEGHE S. Gorgoni.

2 Mars

S. Remigi
SS. Ange custode

3 Mecre

S. Càndidu

4 Giou

S. Franses

5 Vendre

S. Plàcidu

1 Lün

S. Egidi

L.N.

d'Assisi

S. Brùnu
6 Sata
7 DIMENEGHE Sacratissimu Rusari de
la B.V.M.
8 Lün

Sta Reparada. — L.N.

9 Mars

S. Dionisi

10 Mecre

S. Franses

S. Nicola de Tolentino

11 Giou

Sta Pelagia

11 Mars

S. Emilian

12 Vendre

S. Serafln

12 Mecre

S. Valerian

13 Sata

13 Giou

S. Amat

La Maternità
B.V.M.

14 Vendre

Esaltassion de la Crux

15 Sata

Lu Ste Nom de Maria

10 Lün

16 DIMENEGHE S. Corneli. — P.Q.
17 Lün

Impression

dai

SS.

Stigm. a S. Franses
18 Mars

S. Giousé de Copertino

19 Mecre

S. Genari q.t.

20 Giou

S. Estaci

21 Vendre

S. Matin q.t.

22 Sata

S. Maurissi q.t.

de

la

14 DIMENEGHE S. Calistu
15 Lün

Sta Teresa. — P.Q.

16 Mars

S. Ospissi

17 Mecre

S. Edvige

18 Giou

S. Lue
S. Peju d'Alcantara

19 Vendre

S. Giuan Cansi
20 Sata
21 DIMENEGHE S. Ilarion
22 Lün

23 DIMENEGHE S. Lin. — L.P. Autumn

Borgia

23 Mars
24 Mecre
25 Giou

SS. Maria Salome e
Vereïia. — L.P.
S. Giuan de Capistran
S. Rafaeu
SS. Crespin e
nian

Crespi-

24 Lün

La Madona de la Re-

25 Mars

S. Ugeni

26 Vendre
27 Sata

26 Mecre

Sta Giustina

2S DIMENEGHE SS. Simon e Giüda

27 Giou

SS. Cosmu e Damian

28 Vendre

S. Vinceslau

29 Lün

S. Zenobi

29 Sata

S. Micheu

30 Mars

N. S. G. C. Rei. — D.Q.

21 Mecre

S. Arnülf veg.

cumpensa

30 DIMENEGHE S. Gerorme.

D.Q.

S. Evaristu
Sta Sabina

VII

�DESEMBRE

NOVEMBRE

S. Allodi

1 Giou

TUI LU SANTE

1 Sata

2 Vendre

LÜ Muorte

2 DIMENEGHE Sta Bibiana

3 Sata

Sta Sílvia

4 DIMENEGHE S. Carlu

AVENT. S. Franses Xaveri

4 Mars

Sta Barbara

5 Mecre

S. Bassu

6 Giou

S. Nicola de
L.N.
S. Ambrosi

5 Lün

S. Zaccaria

6 Mars

Dedieassion 'de li gleja

7 Mecre

S. Fldren.

8 Giou

Lu 4 Santé encoronate

7 Vendre

9 Vendre

S. Teodoru

8 Sata

10 Sata

,

3 Lün

— L.N.

La Pürita de la B.V.M.

11 DIMENEGHE S. Martin

Bari.

L'IMMACULADA' CUNCETA

9 DIMENEGHE S. Ciru
10 Lün

S. Melchiade

11 Mars

S. Damasi

S. Stanislau Kostka

12 Mecre

S. Valeri ab.

S. Clementin. — P.Q.

13 Giou
14 Vendre

Sta Lüssia. — P.Q.

12 Lün

S. Renat

13 Mars
14 Mecre
15 Giou

Sta Gertrüda

16 Vendre

S. Rufin

17 Sata

S. Gregori

—

S. Spiridon

S. Fortunat
15 Sata
16 DIMENEGHE Sta Adelàiada

18 DIMENEGHE S. Odon
19 Lün

Sta Elisabeta
geria

20 Mars

S. Felis lu Vales

21 Mecre

Presentassion de la B.
V.M. — L.P.

22 Giou

de Un-

Sta Cecília

23 Vendre

S. Clemen

24 Sata

S. Giuan de la Crux

25 DIMENEGHE Sta Catarina

17 Lün

S. Lazaru

18 Mars

L'Aspera
Parte

dau

divin

19 Mecre

Sta Melania a.t.

20 Giou

S. Filogoni. — L.P.

21 Vendre

S. Toma q.t.

22 Sata

S. Flavian q.t. — Iwer

23 DIMENEGHE Sta Vittoria
24 Lün

S. Delfin veg.

25 Mars

CALENA

26 Mecre

S. Esteve

26 Lün

Sta Delflna

27 Giou

S. Giuan ap.

27 Mars

Sta Margarida de Savoja

28 Vendre

Lu SS. Inossente

29 Sata

S. Troflmu. — D.Q.

28 Mecre

S. Sostenu

30 DIMENEGHE S. Culumbâ

29 Giou

S. Saturnin. — D.Q.

30 Vendre

S. Andriu

31 Lün

S. Seuhestre

���Nice en 1826
A cette époque Nice était une toute petite ville de 20.000
habitants dans la ville et les faubourgs, et de 10.000 dans la
campagne.
Notre ville avait beaucoup souffert des guerres, des invasions, des inondations, des sécheresses, de fléaux de toutes
sortes. On s'imagine volontiers que les habitants de notre
pays vivaient dans un pays de cocagne se livrant au dolce far
niente. Rien n'est plus faux. Nos ancêtres qui étaient pauvres
eurent de tous temps à déployer beaucoup d'énergie pour
lutter contre toutes sortes de difficultés.
La ville ne s'étendait que sur la rive gauche du Paillon.
Elle avait deux faubourgs sur la rive droite : Saint-Jean-Baptiste {la bourgade) et la Croix-de-Marbre.
Rues. — La rue Saint-François-de-Paule était la plus
large. On y trouvait du côté du midi la fabrique de tabacs et le
Théâtre qu'on était en train de reconstruire, du côté Nord,
Yhospice de la Charité, Yhôpital Saint-Roch (actuelement Mairie), l'église Saint-François-de-Paule et le bureau de la Poste
aux lettres.
Cette rue se prolongeait par le Cours où l'on voyait de
nombreux cafés; la chapelle de la Miséricorde était en voie
de construction.
Parallèlement à la rue Saint-François-de-Paule se trouvait
la rue du Pont-Neuf (Contrada del Puonte Novo) actuellement
rue du Palais. On y voyait, côté du Midi, la Caserne des Carabiniers et l'hôtel des Quatre-Nations.
La rue de la Préfecture s'appelait alors rue du Gouvernement laquelle conduisait au Palais Royal (actuellement Préfecture) .
Dans cette rue, attenante à la Chapelle Saint-Jaume se
trouvait un portique appelé loggia qui servait aux enchères
publiques. Ce local existe complètement transformé, ce n est
plus un portique ce sont des magasins. Tout à fait au bout de
la rue du Gouvernement se trouvait le cantoun dai Sarraïn
(coin des Sarrasins).
Les autres rues de la vieille-ville étaient à peu près ce
qu elles sont aujourd'hui.
Places. — La plus belle était la place Victor entourée de
portiques en 1780. Elle servait alors de place d'armes. Elle
s'appela place Pairolière, puis place Victor, à la Révolution
elle s'appela place de la République, en I815 elle avait repris
1

�le nom de place Victor. Sur cette place se trouvaient l'Intendance Générale, et la Chapelle actuelle du Saint-Sépulcre ou
des Pénitents Bleus qui avait remplacé l'Eglise Sincaire élevée
en 1552 en mémoire de la victoire du 15 août 1543.
La place Saint-Dominique occupait l'emplacement de l'ancien pré aux oies. On y voyait la caserne, qui n'a jamais été
un couvent et la Tour de l'Horloge (Tour Saint-Dominique
actuelle) construite de 1718 à 1725. En face se trouvait l'ancien couvent des Dominicains, converti en manutention militaire sous la Révolution. C'est sur ce terrain qu'a été construit
le nouveau Palais de Justice ; du côté Nord se trouvait 1 hôtel
d'York.
Les autres places étaient la place Sainte-Réparate qui ne
datait que de 1825, la place aux Herbes sur l'emplacement
de l'ancien cimetière, la place Saint-François devant l'Hôtel
de Ville, la place de la Paix devant le Palais Royal, la place
de la Poissonnerie au bout du Cours, et la Place dai Bolet,
aujourd'hui place Vieille, que Rancher a rendu célèbre.
Le Château. — Un chemin pour les voitures avait été
déjà établi en 1822, de nombreux arbres avaient été plantés
cette année. Le guide des étrangers de 1826 dans lequel sont
puisésla plupart de nos s'exprime ainsi : « Ce renseignements
lieu qui a été si longtemps un objet de terreur et le centre de
tous les fléaux de la guerre deviendra un site enchanteur,
où des bosquets à l'anglaise, des bois touffus, des allées délicieuses remplaceront les batteries, les casemates et les
mines ». La vieille Tour Bellanda venait d'être restaurée par
les frères Clérissi. On l'appela Tour Clérissi.
Terrasses. — Elles dataient de la fin du 18e siècle, c'était
le rendez-vous de la Société élégante.
Promenade des Anglais. — C'était un chemin au bord de
mer, allant de l'embouchure du Paillon jusqu'au bout du faubourg Croix-de-Marbre. Il avait été-établi aux frais de la colonie anglaise qui passa à Nice l'hiver de 1823-1824.
Port Lympia. — Il était bien plus petit que le port actuel.
Le port franc supprimé lors de l'occupation française avait
été rétabli en 1815. Mais notre port reçut un coup terrible du
fait de l'annexion du Duché de Gênes au Piémont. Le chemin
des Ponchettes permettant d'accéder au port avait été établi
en 1770. La rue Ségurane date de 1782.
Ponts. — Il y en avait deux : le Pont Saint-Charles ou
Ponf Neuf et le Ponf Vieux.

(1) « Guide des Etrangers à Nice », Société Typographique, Nice,
1826. Sans nom d'auteur.

2

�Portes. — On voyait encore des restes de la porte SaintEloi un peu au-dessus du Pont Neuf, le passage voûté de la
porte Saint-Antoine, et un arc gothique de la porte Pairolièrs.
Sur la rue Victor se trouvait la Porte de Turin supprimée plus
tard, comme trop encombrant. Une porte existait sous les
terrasses, la porfe Marine. Le 4 novembre 1826 une nouvelle
porte fut ouverte à l'Est de la première pour l'arrivée de Charles Félix à Nice. On l'appela Porte Felice.
Euêché. — Le palais épiscopal était attenant à la cathédrale Sainte-Réparate. Depuis 1815 l'évêché de Nice était
suffragant de l'archevêché de Gênes. Il n'y avait que deux
paroisses : 10 Sainte-Réparate avec les succursales de SainlJean-Baptiste, Saint-Etienne, Saint-Piërre d'Arène, Saint
Barthélémy, la Madeleine, Sainte-Hélène, Saint-Roman ; 2°
Saint-Jacques (Jésus) avec les succursales de Saint-Martin
(Saint-Augustin), Sainte-Rosalie, Cimiez, Saint-Roch, VAriane,
Saint-Sauveur.
Le Grand Séminaire se trouvait à l'ancien couvent de StBemard, il comptait environ 100 séminaristes.
Enseignement. — Les écoles communales donnaient gratuitement l'enseignement primaire. Il y avait une école communale de dessin et d'architecture, destinée surtout aux artisans dirigée, par le chevalier Barbéri. L'enseignement secondaire était donné au collège des pères jésuites. Les écoles
royales (gratuites) donnaient l'enseignement supérieur. On y
enseignait le droit, la médecine, la théologie, les humanités,
les Mathématiques, etc.. Les étudiants en droit et en médecine devaient terminer leurs études à Turin. Seuls les élèves en
chirurgie pouvaient faire toutes leurs études à Nice.
Palais Royal (actuellement Préfecture). — Le Gouverneur
de Nice y habitait. Ce Palais contenait aussi les bureaux de
l'état-major, de la place, et des passes-port.
Hôtel de Ville. — Place Saint-François. Construit en
1517, il fut réparé en 1758. Il contenait les portraits qui sont
encore à la Mairie ou au Musée Masséna, portraits de Pie VII,
du marquis de Saint-Marsan, etc.. Le corps de ville avait été
organisé par lettres patentes du 4 septembre 1774. Il y avait
21 conseillers savoir 7 de la lre classe nobles, gradués et personnes civiles vivant de leurs revenus) ; 7 de la seconde classe
(négociants et marchands), 7 de la troisième (paysans et artisans). Les consuls étaient au nombre de trois, avec le titre de
premier, second et troisième consul selon la classe à laquelle
ils appartenaient.
(1) Des restes de cette voûte ainsi que des morceaux de la Porte du
Turin ont été transportés au Château.

3

�Au premier étage de l'Hôtel de Ville siégeait le Consulat
ou Tribunal de Commerce.
Sénat. — Il siégeait dans le local qui sert actuellement
d'asile de nuit. Il connaissait des appels des tribunaux de préfecture siégeant à Nice, San Remo et Oneille. Comme nos
anciens parlements il enregistrait les édits royaux. A côté se
trouvaient les prisons pouvant contenir 80 prisonniers.
Eaux. — Les habitants s'approvisionnaient d'eau aux
fontaines et aux puits. Dans les cours au moyen de deux
sceaux et d'une poulie on faisait monter l'eau des puits aux
étages les plus élevés. Les principales fontaines étaient celle
des Tritons sur la place Saint-Jean-Baptiste (cette fontaine est
actuellement au bout de la rue Saint-François-de-Paule sur les
nouveaux jardins), celle de la rue de la Boucherie, celle
de la place aux Herbes, c'est aujourd'hui une simple borne
fontaine. Au port sur le môle Est jaillissait une belle fontaine.
Eclairage. — Depuis 1909 la ville et les faubourgs sont
éclairés au moyen de réverbères.
Incendie. — Les pompiers n'existaient pas encore. Tout
ce qu'il y avait pour combattre les incendies c'était un règlement du 21 mars 1810. Il paraît que les incendies étaient
assez rares.
Théâtre. — On était en train de le reconstruire, toujours
rue Saint-François-de-Paule. On devait des loges, par dessus
la scène, voir la mer.
Hôtels. — Il y en avait quatre : l'hôtel d'York, place
St-Dominique, l'hôtel des Etrangers et l'hôtel des Quatre
Nations, rue du Pont-Neuf, la pension Anglaise, maison Goiran, à la Croix-de-'Marbre.
Bains. — Il y avait des bains publics, place Victor, place
Saint-François et place de la Paix.
Cafés. — Ils étaient presque tous sur le Cours. Le Café
de la Poste était renommé pour ses glaces.
Cercle Philarmonique. — Ce cercle avait été fondé par
des amateurs de musique, qui se réunissaient dans une salle
bien décorée au rez-de-chaussée de la maison Heraud, rue
du Pont-Neuf.
Cimetières. — On enterrait au Château depuis 1780. A la
Croix-de-Marbre se trouvait le cimetière des Anglais. Sur la
route de Turin se trouvait le cimetière des pestiférés.
Voitures. — Les voitures de place n'existaient pas. Mais
on pouvait louer des voitures à la journée et même à la demijournée.
4

�Octroi. — Comme de nos jours la ville tirait ses principaux revenus de l'octroi.
Routes. — Il n'y avait que trois routes carrossables : 1°
La route de France qui franchissait le Var sur un pont en bois
devant le village de Saint-Laurent ; 2° La route de Gênes ou
route de la Corniche construite sous Napoléon, on mettait 7
heures de Nice à Vintimille. Le plus souvent on allait à Gênes
par mer dans des felouques ; 3° La route de Turin ouverte
aux voitures depuis 1780. On mettait 14 heures de Nice à
Tende et six heures de Tende à Limon. Tous les autres chemin étaient muletiers.
Industries. — Des tanneries existaient au faubourg Saintjean-Baptiste. Au port il y avait plusieurs fabriques de savon.
On trouvait à Nice plusieurs parfumeries, les magasins les
plus réputés étaient ceux de M. Marc, au rez-de-chaussée de
la maison Crovero, à l'Ouest de la caserne Saint-Dominique ;
de M. Bremond, rue du Pont-Neuf, et de MM. Rey et Bernardi, rue Saint-François-de-Paule.
Tel était l'état de notre ville en 1826.
Edmond RAYNAUD.

Les Charniers
Le charnier était autrefois une fosse creusée à côté de
l'église. On y jetait les corps enveloppés dans un linceul.
Les nobles même s'ils n'avaient pas de caveau dans la
crypte subissaient le sort commun qui n'était épargné
qu'aux curés.
En 1893, les cadavres étaient encore lancés à Bousieyas,
un des hameaux les plus élevés du Comté, dans une sorte
de citerne de trois mètres de profondeur.
Comme l'endroit était recouvert de neige pendant plusieurs mois de l'année, en cas de décès durant l'hiver, on
montait le cadavre au grenier où le froid en évitait la
décomposition et on ne l'enterrait qu'à l'arrivée du dégel.
Cette coutume, que m'ont rappelée des vieux de Mohères
est signalée par un écrivain du XVIIIe siècle, le marquis
de Saint-Simon, dans son ouvrage « La Guerre des Alpes »,
où il décrit la vallée du Var.

Louis

CAPPATTI.

5

�La Regina doù Mai
Se voulès saupre lou perqué
Doù mai mi plas d'èstre regina,
Lou vous dirai, li a de que,
Se voulès saupre lou perqué.
Emé passioun aimi Francé,
Qu està dapè ma tanta Fina,
Si calignan, es lou perqué
Doù mai mi plas d'èstre regina!...
Per m'adourà que d'amourous
Vènon s ajougne ai mièu sujèti,
Toui mi fan d'uès bèn langourous,
Per m'adourà que d'amourous!...
Que signon brun, que sigon rous,
Mi cuèrbon lèu de flou à-breti...
Per m'adourà que d'amourous
Vènon s'ajougne ai miéu sujèti.
Ma noun pressés pas troù lou pas.
Autour doù mai intras en dansa.
Viras, viras, noun siguès las,
Ma noun pressés pas troù lou pas,
Fes atencioun... noun esparas,
Tra doui, de coù, lou couor balança,
Ma noun pressés pas troù lou pas,
Autour doù mai intras en dansa.
Siéu regina doù mes de mai,
Noun mi vengués cuntà floureta,
Jurant m'aimà tant e pi mai,
Siéu regina doù mes de mai.
Gardas pèr d'autri lu cascai !...
Pèr vous siéu pas... margarideta,
Siéu regina doù mes de mai,
Mi laissi pas cuntà floureta.
Es per Francé qu'es lou miéu couor,
Déuguessi perdre lou miéu trône,
Couma si di : qu'un jou si mouor,
Es per Francé qu'es lou miéu couor.
Ai amourous de mai, bonsoir !
Que fasse bèu o bèn que trône,
Es per Francé qu'es lou miéu couor,
Déuguessi perdre lou miéu trône!...

�Lu miéu poudé dùron qu'un an,
E vous laissi la miéu courouna ;
Ensin lou voù lou Diéu qu'es gran,
Lu miéu poudé dùron qu'un an ;
Au car Francé douni la man,
Lou prim'amour noun s'abandouna,
Lu miéu poudé dùron qu'un an ;
E vous laissi la miéu courouna!...
Jules EYNAUDl.

DEVINETTA

I

M'escurcias vers davan
M'alongas vers darrier
V'affatigas en van
Estau sempre parier.
P. I.

�•ou venir d*A;nt*n
Te souvient-il, ô mon amour !
De cette allée ombreuse et de ses feuilles rousses,
Où ne résonnait tout à tour
Que l 'unique et doux bruit de nos pas sur les mousses ?
Te souvient-il du calme heureux
Qui baignait à la fois nos cœurs et la nature,
Troublé seul par le vol peureux
D'un oiseau s'envolant soudain sous la ramure ?
Te souvient-il du clair soleil,
Dont chaque rayon d'or filtrait entre les branches,
Posant partout un rond vermeil,
Et du ciel aussi bleu qu'un grand champ de pervenches ?
Te souvient-il de mon émoi,
Lorsque ta douce main vint effleurer la mienne,
Et quand, me serrant près de toi,
Tu voulus, pour marcher, que ton bras me soutienne ?
Te souvient-il de nos regards
Echangés tendrement et bus avec ivresse,
Comme deux coupes de nectar
Où l'on veut du bonheur savourer la promesse ?
Te souvient-il de ce baiser
Que, tandis qu alentour s'éparpillaient les feuilles,
Sur ma lèvre et pour nous griser,
Pour la première fois, je permis que tu cueilles ?
Je me souviens de tout cela.
Mais je voudrais plutôt que mon âme l'oublie,
Et pour vivre encore ce jour-là,
Sentir naître à nouveau ton amour dans ma vie !
Yvonne GAUTHIER.

8

�Le vieux placard
Ainsi qu'une cassette où
Il est un vieux placard,
Se fanent lentement des
Dont le Temps qui s'en

reposent des fleurs,
où, depuis des années,
robes surannées
fût a terni les couleurs.

Certaines ont perdu leurs formes et leur grâce,
Et leurs manches n'ont plus que des gestes dolents,
On dirait de longs bras qui retombent, ballants,
Las de s'être tendus vers le Bonheur qui passe.
D'autres ont conservé leurs plis et leur maintien,
Et d'autres ne sont plus que de minables loques,
Mais, en toutes, pourtant, revivent des époques,
Et c'est un cher secret que chacune détient.
Et je
Entre
Et je
Parmi

n'ai qu'à froisser leurs étoffes légères
mes doigts, pour que bruissent des Passés,
retrouve encor des soleils effacés
les tons jaunis de quelques robes claires.

Dans un linon survit 1 âme d un bleu matin,
Où j'allais, emportant du ciel sur mon passage,
Je crois sentir un cœur battre sous un corsage,
J'écoute des baisers chanter dans un satin.
Et je retrouve aussi la minuscule tache
D'un pleur qui s'écoula sur un tissu moiré,
A telle manche pend un poignet déchiré...
Oh ! l'étreinte dernière à laquelle on s'arrache !
Il rôde encor, parmi ces robes, des parfums,
Des parfums d'où s'envole une réminiscence,
De ces parfums lointains qui sont une présence,
Et qui font se lever en moi les Jours défunts.
Et j'aime, au soir morose où la Tristesse pâle
Enlinceule mon cœur, j'aime ouvrir ce placard,
Et, froissant sous mes doigts le satin, le brocart,
Recueillir le Passé que chaque robe exhale.
Ainsi qu'une cassette où reposent des fleurs,
Il est un vieux placard, où, depuis des années,
Se fanent lentement des robes surannées
Dont le Temps qui s'en fût a terni les couleurs !
Théo MARTIN.
Sur un dieux Thème.
9

�atajelëti d'u Bambin
(Coentu

de

Natale)

Au Sciü Sully Maynarf
(FR. FRANCISCU)

— O Maigran, 'n andandu a scoera,
sun passau da San Martin
e ò vistu, sciü d'iin pin,
dunde gh'è r'amandurera,
d'aujelëti picenin,
ciü piciui d'i barbijin,
cun sciü a testa de ciûmëte
giaune d'oru, fine e drite,
che ghe favu sciü a testëta
'na piciuna curunëta :
se scurrëvu ciancianin,
ün giügandu sciü ru pin
e nun avu ren paura!...
Sun ciü beli che 'na sciura !
— Tü ai vistu, picenin,
i aujelëti d'u Bambin!...
x

Candu Nostru Sëgnu era bambin,
purëva avè forsci sei o set'ani,
giügava ün giurnu au bordu d'ün camin,
tranchilu e bravu, ünseme u so cujin,
bravu tamben, ru piciun San Ciuani.
Era ün sabu de matin.
Cuma fan ri figliœi,
finta u giurnu d ancœi,
cun ri so' bele manëte,
sença se brüta ë rubëte,
ünpastavu de terra zia
ch era propi 'na meraviglia.
i— Gesü Bambin pigliava cui diëti
ün grümu picenin de terra zia
e cun ra so* graciëta benejia
te fava, cuma ren, tanti aujelëti
che semigliavu vivi e prunti au voru.
San Giuani tamben ava ë mae d oru,
ma nun purëva pa fà cuncurrença
au so cujin divin e, cun pasciença,
pruvava a mudelà de parpagliëte :
te fò pensà ch'eru de terra zia
e che restavu ün pocu ciü spessëte
d'achële che vurotu ünt'i giardin ;
alura per ghe dà de fantasia,

�Les Oiselets de l'Enfant Jésus
(Conte de Noël)
A Monsieur Sully Maynarf
(FR. FRANÇOIS)

— O Mère grand, en allant à l'école,
je suis passé par Saint-Martin
et j'ai vu sur un pin,
là où il y a l'amandier,
des tout petits oiseaux
plus petits que les mésangettes,
avec sur la tête des petites plumes
jaunes comme l'or, fines et droites,
qui leur faisaient sur la tête
comme une petite couronne:
ils se poursuivaient gentiment
en jouant sur le pin
et ils n'avaient pas du tout peur!...
Ils sont plus beaux qu'une fleur.
— Tu as vu, mon petit
les oiselets de l'Enfant-Jésus !...
Quand Notre Seigneur était tout petit,
il pouvait peut-être avoir six ou sept ans,
il jouait un jour au bord du chemin,
tranquille et bien sage, avec son cousin,
bien sage aussi, le petit Saint-Jean.
— C'était un samedi matin.
Comme font les enfants
encore au jour d'aujourd'hui,
avec leurs petites menottes,
sans se salir leurs petites robes,
ils pétrissaient de la terre glaise
que c'en était une vraie merveille.
— L'Enfant Jésus prenait avec ses petits doigts
une petite motte de terre glaise
et, avec sa grâce bénie,
il te faisait comme un rien des petits oiseaux
qui semblaient vivants et prêts à s envoler.
Saint-Jean, lui aussi, avait des mains d'or
mais il ne pouvait pas rivaliser
avec son divin cousin et, patiemment,
il essayait de modeler des papillons:
il te faut bien penser qu'ils étaient en terre glaise
et qu'ils venaient un peu plus épais
que ceux qui volètent dans les jardins,
alors, pour leur donner un peu de fantaisie,
11

�o forsci per fà ride so cujin,
San Giuanin ghe fava üna cuëta
che semigliava a cua de *na pulëta.
X

— Untantu ch'i dui figliœi
se ridëvu ün se giügandu,
sun passai dui previ ebrei
e gh an ditu ün ghe criandu :
« Cuma và che travagliè,
contru a lege de Musè ?
Nun savi, piciui cuchin,
ch'ancosi è giurnu de festa ?
Se passëssa u Grand Rabin
Ve pò fà taglià ra testa!... »
x

— San Giuanin e u Bambin se sun gardai
cui œgli rundi d'i figliœi stunai,
e pœi Gesü Bambin, mudestamënte,
s è virau versu i previ e ciancianin
gh'à ditu : « Signuria, sciü i Rabin,
sëmu andai a dutrina e damu a mënte
a ri cumandamënti de Musè.
Nun travagliamu pa, fò che scüsè :
crèu de parpagliëte e d aujelëti
e me cujin Giuanin m'agiüta ün pocu :
gardé, che voreran candu ri tocu !... »
— E pœi Gesü, cui sui piciui diëti
à tucau ri aujelëti sciü ë testëte
a à sciusciau cian cian sciü ë parpagliëte...
e ri piciui bestiui de terra zia
vora che vora ch'è 'na meraviglia !...
x
— Ri aujelëti che ai vistu tü,
beli, sença paura e sempre ün festa,
an 'na curuna d'oru sciü ra testa
per marca d u diëtu de Gesü.
Rë parpagliëte ch à fau San Giuanin
de vote vegnu ün casa e ë veglie done
dinu che marcu « nœve per camin »,
forsci per rapelà, ün pocu ai bone,
ë nœve che anunciava ru Batista...
Candu rë viderai, se te rapeli,
rë purai recunusce a prima vista
perch'an ra cua cuma ri aujeli...
ün Pruvença rë ciamu purçelëte,
m'aiçì nui re ciamamu galinëte ;
ri genuisi, da ciü de mil ani,
rë ciamu « aujelin de San Giuani !... »
/ Murin, 3 d'avri 1931 (Venerdi Santa).
12

L. NOTARI.

�ou peu-être pour faire rire son cousin,
Saint-Jeannet leur faisait une petite queue
qui semblait la queue d'une poulette.
x

— Pendant que les deux enfants
riaient en jouant,
vinrent à passer deux prêtres juifs
et ils leur dirent en les grondant:
ci Comment se fait-il que vous travaillez
contrairement à la loi de Moïse ?
Ne savez-vous pas, petits coquins,
que c'est aujourd'hui jour de repos ?
Si le grand rabbin venait à passer,
il pourrait vous faire couper la tête!... »
— Le petit Saint-Jeannet et l'Enfant Jésus se regardèrent
avec les yeux ronds des enfants étonnés
et puis l'Enfant Jésus, modestement,
se tourna vers les prêtres et tout doucement
leur dit : « Je vous salue humblement, Messieurs les rabbins,
nous sommes allés au catéchisme et nous faisons bien attenaux commandements de Moïse.
[tion
Nous ne travaillons pas, pardonnez-nous :
je crée des papillons et des oiselets
et mon cousin Jeannet m'aide un peu :
regardez, car ils voleront quand je les toucherai !... »
— Et puis Jésus avec ses petits doigts,
a touché les oiselets sur leurs petites têtes
et il a soufflé doucement sur les papillons
et les petites bestioles de terre glaise,
volent et volent, que c'en est une merveille.
— Les oiselets que tu as vus,
jolis, familiers et toujours joyeux,
comme marque du doigt de Jésus
ont une petite crête d'or sur la tête.
Les papillons qu'a fait Saint-Jeannet
rentrent parfois dans les maisons et les vieilles femmes
disent qu'ils annoncent « des nouvelles en chemin »
peut-être pour rappeler, un peu sans façon
les nouvelles qu'annonçait le Baptiste...
Lorsque tu les verras, si tu t'en souviens,
tu pourras les reconnaître à première vue
parce qu'ils ont la queue comme les oiseaux...
En Provence on les appelle porcelettes
mais ici nous les appelons gallinettes...
Les génois depuis plus de mille ans
les appellent les oiselets de Saint-Jean !... »
Les Moulins, 3 avril 1931 (Vendredi-Saint)

L. NOTARI.
13

�Canean Antiga
Peira dou camen, que sout.u se passé
Hal pousciu senti, coura san carà,
E se san baïgià, sensa marfiasse,
Soc han vousciu di, ent ou sen parlà?...
— Parlavan d'amou, ô ma piccionetta,
Parlavan d'amou...
Brisa dou matin, que per ra campagna,
T'en vol, cada giorn, a foulastregà,
Dimé, rou, persoc, ailà. sa mountagna,
D'aisci ban matin, hai sentu cantà...
— Cantavan d'amou, ô ma piccionetta,
Cantavan d'amou...
O marina blu, cour' a nuecc' arriba,
Cu san, estu dou, que san assettà,
E se stregnan foart, se scaglié da riba,
U sentou d aqui, sempré souspirà...
— Souspiran d'amou, ô ma piccionetta,
Souspiran d'amou...
Erbou, bellou verd, sout' a ta frescaïa,
Dou aouselé, stan sensa boulegà,
Ma coura fà scu, sa braca fascaïa,
Subian, e me par senti sangutà...
— Sangutan d'amou, ô ma piccionetta,
Sangutan d ' amou...
E vé, parpaglian, qu'una garçounetta,
D'à man d'en garçan, na fiou ha strepà,
E disan, tamben, que per sta fuouretta,
Se san touté dou, mettu a piourà...
— Piouravan d'amou, ô ma picciounetta,
Piouran d'amou...
O maigran, sabé, qu'aila sus'a grava,
Pié e Margari, u han retrovà,
Tout' ou moundu di, qu'èrà tante brava,
E nou san perqué, se sieghan négà...
— San moarté d'amou, ô ma picciounetta,
San moarté d'amou...

�S'ésé stacc aisci, vieigliou stà soureta,
E ou coue men, vaghou a souterrà
Ese décida, serai mounighetta,
Per u mé pecà, anerai prégà...
— Pregheral d'amou, ô ma picciounetta,
Pregheral d'amou...
Pié MOUGOUGNA.
(1) Dialecte mentonals..

On a coupé les platanes
avenue Cyrille Besset...
Sève inutile du printemps,
Premiers bourgeons,
Platanes gris,
Membres meurtris
En tronçons...
Près des boutiques affamées
Passera l'autobus vainqueur !
Feuilles
d'espoirs et d'abandons
à tout jamais dépossédées.
Marthe-Christophe ESTIBOTA.

Lu

desgüste

dau

latin

(Menciunada)

Barba Lüccu fa emparar au siu enfan a declinar Ròsa,
la ròsa.
— Eh ben, demanda ün giur au siu magistre, atrovas
che Pieretu fa caucü progrés ?
— Ah! non mi dire ren, respuonde lu professor, lu
vuostre piccion non pou muordre au latin, e püra li masteghi tui lü mot.
— Es bessai senche lu desgüsta!
TANT1FLETU.
15

�English Spoken

Téléphone : 848-06

"American Agency"
4, Rue Groix~de~Marbre - NICE

Transactions Commerciales
et Immobilières

Verdon
Roi des Anis

Farauf S&lt; Bcssi
SUCCESSEURS

Bitterary
_

Apéritif exquis
. .

MARSEILLE — Tél. 75-04

Rovighy
„ 7 . *

.
NICE
Roi des Amers

Téléphone 820 45
!-

Grandes Marques de la Distillerie A. Gasiglia

Une Curiosité du Vieux Nice
Se voulès faire un bouan dinâ
Es da Bouttau che cau anà
Le

Restaurant Alexandre Bouttau
Cuisine et Vin de premier ordre

NICE — 2, Place aux Herbes, 2 — NICE

Barclays Bank

(France)

Limited

4 Septembre - PARIS (2"")
Succursale de Nice : 7, Promenadé des Anglais
Siège Central :

. 3, Rue du

Téléphone :

8T9-05 (4 lignes)

Toufes Opérations de J3anque, de
ef de Change

Pourse

Correspondants dans le Monde entier

Barclays Bank Limited
16

Sii«e Cen,rïUoÏYTB/RD sm"

�Clicbé de Louis Rotari

Ancien costume Monégasque

�jC.I.Û.O.
ÍBgZIERS

�Les Fonctionnaires à Nice
pendant la période
révolutionnaire
La crise que nous subissons s'est fait également sentir
en d'autres temps.
Ainsi sous la Révolution et quelques années après l'occupation de Nice par la France une crise terrible se faisait
sentir à Nice.
Tout était devenu hors de prix : les vivres et le logement surtout ; aussi les fonctionnaires réclamèrent-ils une
augmentation de leur traitement. D'ailleurs, dans toute la
Fiance le cas était le même et diverses lois de la Convention y avaient pourvu.
On trouve aux Archives Départementales des AlpesMaritimes des pièces savoureuses à ce sujet. Nous en
citerons ici seulement quelques-unes :
L. 1057
LIBERTE,

HUMANITE, JUSTICE,
EGALITE

BIENFAISANCE,

Nice, le 16 Prairial an 3e de la République,
une et indivisible.
Les représentants du peuple délégués par la Convention Nationale auprès de l'Armée d'Italie et des Alpes.
Vu les réclamations qui nous ont été présentées par
différents membres des Autorités civiles et judiciaires séant
à Nice, tendant à une augmentation de traitement fondée
sur la cherté excessive des denrées et la difficulté de se
procurer des logements à Nice où le Quartier général, et la
multitude des employés à l'Armée les ont rendus très rares.
Considérant qu'à l'époque où le traitement des membres du District, du Département, du Tribunal civil et du
Tribunal criminel séant à Nice, ont été fixés : la livre de pain
ne coûtait que cinq sols, et qu'aujourd'hui elle vaut trois
livres cinq sols, que tous les autres objets ont subi une augmentation proportionnelle.
Que l'insuffisance du traitement est surtout plus sensible pour ceux desdits administrateurs ou juges qui ont été
obligés de se déplacer de leur domicile pour se rendre à
Nice,et y remplir les fonctions auxquelles les Représentants
du Peuple les ont appelés.
2

17

�Qu'il n'est pas juste, que lorsque la loi du 12 Floréal
dernier les a mis en réquisition pour exercer les fonctions qui
leur sont confiées ils n ayent pas les moyens de fournir à
leur subsistance.
Arrêtent ce qui suit :
Article Premier. — A compter du premier de ce mois,
les membres composant les Directoires du District et du
Département, du Tribunal civil et du Tribunal criminel
séant à Nice, recevront chacun une augmentation de traitement de cent livres par mois, les procureurs sindics, commissaires nationaux, et secrétaires en chef, employés près
ces Corps auront droit à une augmentation pareille.
Art. 2. — Ceux desdits fonctionnaires publics qui à
l'époque de leur nomination aux places qu'ils exercent
aujourd'hui n'avaient pas leur domicile habituel à Nice,
recevront au lieu de cent livres, une augmentation de
cent cinquante livres par mois à compter du premier de ce
mois.
Art. 3. — La présente augmentation n'étant motivée
que sur la cherté actuelle des denrées n'aura lieu que pendant six mois.
(signé) DUMAS, REAL. Pour ampliation,
DUMAS.
Collationné :
AUDIBERT, président,
BAUDOIN, secrétaire-greffier.
Extrait du Registre du Greffe du Tribunal du District
de Nice :
EGALITE, LIBERTE
AU NOM DU PEUPLE FRANÇAIS,
Les Représentants du Peuple députés par la Convention
Nationale près de l'Armée d'Italie et des Alpes-Maritimes.
Arrêtent que les Membres composant la Commission
civile du Tribunal du District de Nice, vu la cherté excessive
des objets de première nécessité recevront à titre d'indemnité, savoir le président quatre cent livres par mois et les
autres membres ainsi que le secrétaire trois cent cinquante
livres aussi par mois à dater du jour de l'installation dudit
Tribunal, lesquelles sommes sont à prendre sur la caisse de
l'administration du District de cette commune. Nice.
2e Sans-culotide, Rép. 2.
(signé à l'original:) PROST.
Collationné : AUDIBERT, président,
BAUDOIN, secrétaire-greffier.
18

�(en marge :)
Vu par nous administrateurs du département des AlpesMaritimes pour servir au tribunal du District de Menton,
en conformité de l'arrêté des Représentants,
Joseph MARS, L. St-Pierre, J.-fi. BLANQUI, RUCHET.
LIBERTE, EGALITE
Nice, le 14 Floréal l'an troisième de la République,
Une et Indivisible,
Au nom du Peuple Français,
Les représentants du Peuple envoyés par la Convention Nationale après l'Armée d'Italie.
Vu la pétition du citoyen Audibert, président du Tribunal criminel du Département des Alpes-Maritimes et par
commission, du président du Tribunal du District de Nice,
tendant à obtenir l'indemnité que la loi du quatre Pluviôse
accorde aux fonctionnaires publics dans la proportion de
son traitement de quatre cent livres par mois :
Arrêtent,
Que le receveur du District de Nice payera au citoyen
Audibert désigné l'indemnité de cent soixante livres fixée
par la loi aux traitements de quatre cent livres par mois,
cette augmentation devant compter depuis le premier Nivôse
dernier.
(signé :) L.-E. BEFFROY.
Collationné : AUDIBERT, président;
BAUDOIN, secrétaire-greffier.
On le voit l'augmentation est prudente, les traitements sont assez modestes et l'augmentation accordée ne
les rend pas encore semblables aux traitements accordés de
nos jours. En outre cette augmentation n'est pas perpétuelle, mais elle est limitée à la période critique dont on
espérait prochainement la fin.
La mesure est à la fois bienveillante pour les intéressés, et respectueuse du budget de la France que l'on ne voulait pas trop grever d'une manière permanente.
Sagesse et prudence caractérisaient les mesures prises,
alors, par la Convention Nationale.
A.-J. RANCE-BOURREY.
Directeur du Groupe d'Etudes historiques.
19

�La missoun tràgiqua !
Toina, l'enfant de Babelin
Era partit de bouon matin
Per anà mètre lou gran en garbiera
Dessamoun, au fount de la valiera
La matinada s'èra passada nourmalamen'
Ma, lou sera vengut' vers pounènt
Lou ciel, negre couma lu pecat'
En rèn de tèms avia tout' enfouloupat'
E una raïssa, mesclada de gragnola
Commencet' la trista farandola
D'un cataclisme sènsa fin
— Que rèn faïa prevèïre lou matin —
En un moument' tout' es inoundat'
L'aïga cala dai couòla, nèga lu prat
Rasant' tout su lou sieu passage
— preludi d'un triste ivernage —
La tempèsta descadenant touï lu element*
Sènsa cridà gara ! Sènsa dounà lou tèms
De faire lou mèndre sauvetage
Estendia dapertout lou siéu ravage
Transfourmen' aquela flourissanta missoun
En un gros desastre sènsa noum
L'aïga calava, lou grau en garberia
Lou vènt, lu lamp, lu tron ; trista serenada
Rendion aquéu tabléu encara mai soumbre
Infèr, que faïa li vitima en gran noumbre
Semenant la devastacioun
Jitant' la misèria e la counsternacioun
Au mitan d'aquelu travaïdou infatigable
Nourriçié de l'orne e dei bestia a l'estable
Quoura si calmet la tempèsta, vers maïoun
Toina, coum' embriac, estramourdit per l'emoucioun
Faguent de zig-zago tant e pi maï
— Eu, que lou sera intrava tant urous dou travaï —
Siguet pihat d'un tremblamen nervous
Si demanden se lu ués èron dubert, o poutinous
Sercant coum' un mato, a acapi senque veïa
S'èra un mairit pantaï, o se s'en anàva en ravarïa
Perque, a la plaça doun era la sieu gaïa maïoun
O foulia ! noun èra plu qu'un mouloun
20

�Una massa imforma de doun sourtïon de crit
De la vitima enterada
Luen de tout' degun avïa áudit.

La nuech es arribada, la tempèsta es anada plu luen
Pourtà la misèria en rasant touï lu bèn.
Tout si taïse, tout es silencious
Aquéu silenci en la nuech es afrous,
Toina si demanda s'es bèn aqui qu'estou matin
La sieu frema ; coum' un cant' argentin
Li a mes un dous baia su la bouca
Aqui, doun li avia la figuïera, dapè la souca.

Un sanglot terrible souorte de la siéu gorja brulènta,
S'arranqua lu chivus, souona la paura mourenta
Que noun douna plu signe de vida...
Segur que per lou gran viage es partida !...

Sènsa fouorça, sensa pensada
Lou paure Toina, souona toujou l'espousa adourada...
Impuissènt, soulet en la nuech proufounda
Li sembla — tout d'un còu— veïre, une visioun blounda...
Es l'ànima de la sieu Nanoun, que plan, plan,
S'envola au ciel, lu bras cargat' d'espiga de gran

Un crit' sauvage esgarra li ténébra
Seguit d'un rire de fouòla gaïtà funebra...
En perdènt la sieu Nanoun,
Toina, venia de perdre la rasoun !
Donat COTTALORDA.
Outobre 32.

DEVINETTA

II

Passi la mar sensa bateu
E siu pii lesta ch iin ausseu,
Passi lü munte sensa scala,
Dau Rei ientri en la sala
E mi dini au siu taulier,
Ma tan mi futi dau purtier.
p. r.
21

�Vous trouverez tout
LE

COMPLÉMENT

VOTRE

DE

INSTALLATION

Porcelaine* - Cristaux
Orfèvrerie Cristojfe -

Ustensiles ■ Brosserie
Meubles de Jardin —
A

LA

GRANDE MAISON

D'UTILITÉ

Maison Universelle
A.

COCHOSS

15, Rue Alexandre Mari, 15
NICE
Téléphone 82S4-35

�L'Ai dé San Joùsé (,)
(Légende-)

en Dialèlo de lo lineo
A Monsieur le Docteur Ciamin
de Saint-Sauveur

Dires cenqué voudrès — mémé que siù un farabouliè
— ma, vou contou parié l'estorio de l'ai de San Joùsé.
Couro l'aùrès sentio, pensérès, siù ségur, qu'aùriou mal fà
dé pa lo dire. Bessai, aussi que, muort iou, dugu, jamai
si sorio ocupa do quelo bravo bestio.
V estounès pas : l'ai de San Joùsé ero de lo Touré :
— O la Touré ès naissu, o lo Touré és vengu mouri.
Coumo mai d'un voudra saùpré dé doun ai tira o
quelo nouvelo, vou vòù counta simplomen coumo l'ai
emparaù e après, dirès, farès, crésérès oco que vous agradorà.
Souvent, aviù senti dire que, o lo Touré ièro un orne
— lou plu brave doi Tourencs — que li dieioun « lou buon
Diù » ; m'és vengu lo curiousità de saùpré coumo ovio
mérita un tan bel titre. Vou dirai qué in promié, ai agu
càuqué peno o farli durbi lo bouco, ma, cour' agu senti
qu'erou un ami doi aïs e qué même aviù escrich uno
pouésio o lo glori de moun ai, lou digne omé és dévengu
sur lou coù moun ami e, in ségret, m'a dich : &lt;c Sorès
countent de iou, e pourès escriùré càuquorè de bel d'un
ai, lou plu glorious de lo siù raço : 1 ai de San Joùsé ! »
Ai cerca d'endevina se l'ai de San Joùsé noun siguesse
vengu per empacha lou « buon Diù » de countenta lo miù
curiousità ou sé lou vièi mi vourguesse ounestomen dire :
« Espéras uno lèbre ? vé ! vé ! tiras oquel gari ! » Pacienço !
mi diguèrou, tiran lou gari, è veiren après !
Lou buon omé a parla ensi : « Sàuprès qué lou nouostré vilagé ès agu founda doi Rouman, gairé luench d oici.
Li" souldas de Roumo passavoun d'en per aqui e li ovion
basti uno touré doun ièro escrich S.P.R. (1). Dion, oici o
lo Touré, qué lou cura e lou magistré saboun cenqué vourguessoun dire oqueli très letroi, ma iou, où sabou plu ben
qu'éli.
(1) tt Senatus Ropulusque Romanus ». Le Sénat et le Peuple romain.

23

�Din lo nouostro famiho, despi toutèiro douéi mil'an,
de paire en fiù, aven l'eritanço d un' estorio qué vou vòu
counta e qué countan mai oqueli que soun pa de lo nouostro parentelo.
Un jou, de Rouman que vénion doù cousta d Aix,
passéroun en per aqui ; eroun pressas de retourna o Roumo
de doun dévion parti per lo Giudeo. Pareissé que oqueli
gusas de giudiou eroun gaire braves e carguesse manda
un poù d'ajudo oi souldas qué i èroun déjà. Ou vuès, oquel
moucel de terro qu'es oilà souto lo baùmo ? olouro, era
déjà de lo nouostro famiho e lo nouostre gran paire d'oquel
temp, travaiavo lo siù terro oquel jou. Din 1 erbo, lo siù
sàùmo mangiavo ; lou pichou d'ello, tra uno tétàu e 1 aùtro,
feio d oqueli cambrioloi que amusavon li souldas. Tou d un
coù, un d'eli, es cala din lou germ (2), s ès més o caressa
lo bestio, pi, l'a attacaù m'uno singlo e, senso dire ni
iou ni tu, s'és mena l'ai qué — lou marias! — bramavo
e lançavo, ma a cargu comina. Lou mestre, és ben vengu
per fa senti soun drech, ma lou soulda s és revira e ia més
souto lou nas uno placo me li S.P.R. (cenque vuol dire :
Se Parlés, Respounderen). Lou nouostre vièi n'agu prou
d'oco, a abaissa lo testo, counten que li laissessoun lo
sàmo ! Andenoun de l'er quan mémé ero pa lo maniéro
de trata lo gent qué vou parlo mancou !
En me mai de temp que n'en foù per vou lou dire,
de Roumo, l'ai es arriva en Giudeo. S'ero fa uno poulido
bestio ; mangiavo, courio, ma souven semblavo de pensa
o lo Touré, o so mairé e bessoi, o soun mestré. Càu dire
lo verità, li souldas li voulioun proun bè, ma créou que li
bestioi tiron un poù de nàutres : aven legour de parla mal
doù païs couro li sten, de dire que li péiros soun duroi,
ma anas, lou païs doun sien naissus es toujou lou plu bel,
los plus urous e s oublido pa.
L'Empurur d'alouro, feio lou censimen de lo Giudeo
e, o Betlen, i avio un destacomen de souldas. Parèisse
qu'un Giudiou poudio pa récèure din so maiou un pagan,
e li souldas fuguèroun òubligas de faire li tendoi òu tour
de lo vilo. Es ensi que lou voulur de 1 ai de lo Touré s'es
trouva o Betlen. L'ai ero assousta dins uno groto doun i
ovio un boù, bessai malurous coum el.
Lo buono Vierge Mario, lou paùre San Jòusè, arivas
tròù tardi o Betlen, si soun vengus, eli òùssi, recampa din
l'estable.
Es oqui, où saben toui, qu'où mita d'uno belo nuech,
(2) Pré.

24

�lou buon Diù, las de veire lo malignanço doi ornes, ès
naissu per li sauva.
Lou paùre Enfan tremoulavo doù frèi, e l'ai m'où boù,
li boufavon subré pes l'escòùfa. Lis angés, din lou ciel,
cantavoun lou « Gloria » e li pastrés menas d'eli calèroun
de lo mountagno per pourta òu Messio li présens doi siù
buon cuor.
Caùquè soulda de gardo — e, em'eli lou soulda de
l'ai, — aviou ségui li pastrés e eroun entras din lo cabano.
Jésus semblavo qu'espéresse lou voulur. Apeno es agu
dintre que l'Enfan Diù a vira lis uèi de soun caire e pareisse que li vourguèsse dire : « T'aremerciù, ma oquelo
bestio a un aùtre mestré, lo li fòu retourna. Couro lo graço
de Diù si mete o tira, vou foùrio pa agué din lo testo de
Testa oqui empalanca : fòu camina. Lou soulda si viré ver
San Joùsè e li digue : « Brave omé, servèvous-en, eiro, de
l'ai, e càuqué jou, lou manderai o soun mestre qu'és o
lo Touré. )&gt;
Apeno a ogu dich oquelo paraùlo, que lo manino de
Jésu caressé lou moure de l'ai e Jésu diguè o lo bravo
bestio : « Retourneras o lo Touré », ma avio parlà francès,
i a agu que l'ai e lou boù que l agon coumprès. Lou boù,
un poù jilous, s'és més o brama : « Et moi a a a! » Jésu
s'és countenta de lou caressa senso li dire rè.
Couro San Joùsè s'en déguè scapa en Egito, lou soulda
en segré, li douné l'ai en dient : « Ven poudès fida ! »
Caùqué jou après, li souldas pagan, mandas d Erode, courion me si caval per aganta lo santo famiho. Lou mestre
de l'ai s'en rièio d'eli en dient : « Es l'ai de lo Touré,
l'aganteran pa. » Lou fach esta qué lo santo Famiho s'és
sàùvàu. Li Rouman avion legour de coure e li veire de
luench, l'ai semblavo voula e li san persounage arriveroun
en Egito.
Couro retournèroun din lo Giudeo, trouvèroun enca
lou soulda de l'ai. Semblavo espéro lou retour doù Sant
Enfan. Bessai oùssi que Jésu ovio dich de 1 espera.
Qué bùonur per toui de si reveire ! Jésu ero devengu
un bel pichou qu'avio pa de parié. Joùsé e Mario sention
me plasi, en passan, li counouissenço dire : « Garjas en
poù que bel enfan ! » Ah ! oublidavou de diré qué 1 ai a
agu lo siù pourciù de festo : oco ero just : avio tan fa per
sòùva Jésu ! Siù ségur — és toujou « lou Buon Diù » que
parlo — siù ségur que s ero pa esta de lo Touré, lo buono
bestio àurio jamai vourgu laissa lo santo Famiho. Tout
oqueli qué counouisson lou nouostre vilage li dounoran
rasou : n'i a pa de pariè !
25

�Couro lou soulda, counsiha de Joùsé e me de Mario,
benedi de Jésu, laissé lo Palestino per ana anounça lo
buono nouvelo e faire lo restituciù, lis uèis de cadu si soun
bagnas de lagrimoi.
Eiro mi permetou de pa vou counta toui li détai doù
viagé que m'a counta « lou Buon Diù », ia doqueloi cavoi
que mi semblon pa ben d'acor me l'estorio doù tem e
aùrias, coumo iou, caùque peno doù creire. Sauprès — e
n'aùrès prou — que l'ai, un bel mati, s es trouva davan
l'estable de soun mestre. Proche d'el si tenio l'ancien soulda
rouman. Lou buon Tourenc a ogu mai de plasi de veire
lo siù bestio que oquel barbé doi S.P.R. Ma naùtres, gens
de lo mountagno, saben pa counserva de mari sentimen
sur lou cuor.
Lou Rouman alouro digué li merveio qué l'ai avio vist
en Ourien e coumo lou Buon Diù ero naissu e coumo l'ai
l'avio escaùfa e coumo l'avio saùva d'où pélègrou Erode.
Leù, tou lou vilage a saùpu qué l'ai avio vist lou « Buon
Diù », ma, li Tourenc eroun pagan e sabion pa eu siguesse
oquel « Buon Diù , e couro vueioun l'ai, diéioun : « L ai
doù Buon Diù. » M'où tem, qué voulès ? oquelo gent qué
counouissio lou grand, grand paire miès qué lou Buon
Diù, e qué sentio toujou répépia : « 1 ai doù « Buon Diù »,
a fini de creire que lou Buon Diù siguesse lou mestre de
l'ai e « Buon Diù » es resta lou noun de lo famiho.
Sully MAYNART.

m a
On m'a dit que ceux là que Vous avez choisis
Pour être de vos fins le vivant témoignage,
Souvent à nos côtés, sans joie et sans courage
Marchaient, et que l'espoir des vertes oasis
Où Votre Esprit descend soigner les cœurs avides,
Ni le désir du ciel promis à Vos élus,
Dans leur dessèchement ne les soutenaient plus,
Et qu'ils allaient si las et se voyaient si vides,
En proie à tous les vents comme à tous les dégoûts,
Qu'ils se croyaient privés à jamais de lumière,
Abandonnés, et qu'ils pleuraient sur leur misère,
Mais que c'est au moment qu'ils criaient à genoux
« Pourquoi nous quittez-vous ? », qu'ils étaient pleins de Vous.
Eugène LAPEYRE.
26

�NOS

PEINTRES

Louis

FILIPPINI

C'est le propre de notre époque troublée que de tout
remettre en question : législation, économie, morale, tout y
passe. La peinture n'a pas échappé . Elle aussi s'est vue ballottée aux vents contraires de l'opinion inquiète et difficile à
satisfaire : difficile, à tel point que l'on a pu voir (combien
de fois), les mêmes personnes villipender un peintre moderne
au nom de la tradition classique, et donner en même temps
du pompier à ceux qui, bravant à leurs dépens les caprices
de la mode fuyante et éphémère, avaient conservé dans leur
manière de peindre, un peu de respect pour les enseignements, pour le moins techniques, du passé.
Quelle attitude, en l'occurence ? Ou suivre la mode dans
toutes ses excentricités : c'est ce qu'ont fait pas mal de caméléons de la palette ; ou suivre son propre chemin: ce qu'on fait
les peintres sérieux: ce qu'a fait Louis Filippini.
Voici une bonne dizaine d'années, qu'à l'Artistique ou
ailleurs, Filippini expose des toiles, nombreuses, diversément
appréciées, et... qui se vendent, en dépit de l'engouement
persistant pour la peinture moderne, dont je n ai d'ailleurs
pas à médire.
C'est que ce peintre est un sincère, et que, son fond naturel de sincérité, il le transpose sur ses toiles, sans effort... et
sans procédés. Chez lui, aucun truquage. Si, dans la tranquillité du matin vaporeux, il fait onduler doucement la baie
calme de Beaulieu ; s'il tâche de fixer le heurt rapide et
l'éclaboussement de l'écume sur les rochers du Cap-Ferrat ;
s'il oppose aux pierres rouges d'Agay la glaucité profonde
des eaux dans les calanques tranquilles, Louis Filippini le fait
avec l'ingénuité et la candeur d'un enfant qui tâche de rendre
fidèlement ce qu'il voit, ce que presque tous verraient à sa
place, à la même heure, au même lieu.
Voilà pourquoi même si parfois elle peut sembler mièvre,
un tantinet, la peinture de cet artiste plaît au public. Car le
public préférera toujours, dans toutes les expresions de l'art,
celle qui révèle une sensibilité vibrante et subtile, à celle où
domine tel procédé systématique, qui n'est pas toujours, soit
dit en passant, une preuve de personnalité ou de caractère.
C'est à l'atelier, au milieu de documents, et muni de son
procédé spécial, que tel peintre en vogue découpe, dans d'immenses toiles, de non moins immenses vagues en margarine
37

�figée sur des rochers en chocolat. C'est au bord de la mer
que Filippini va tâcher de reporter sur la toile leur mouvement
et leur vie.
Car il ne cesse d'aller surprendre la nature chez elle, à
toutes les heures du jour, en toute saison.
Au penchant d'une colline quelques fûts écailleux de pins
se détachent sur le ciel vaporeux du matin; le soleil d'août
incendie à midi les rochers du Trayas ; quelques barques se
balancent mollement devant les vétustés maisons de Villefranche. Mais le plus souvent c'est la pleine solitude du bois, des
massifs montagneux, c'est toute la poésie du silence qui
émane de tous ces endroits où sa fantaisie et son goût nous
mènent tour à tour
D'année en année sa fantaisie s'est affinée, son goût s'est
fait plus sûr, et s'il nous a été donné, quelquefois, d'éprouver
devant son œuvre quelque mouvement de déconvenue (quel
artiste n'en a pas provoqués ?) nous avons pu à la réflexion,
constater que telle faiblesse passagère résidait plutôt dans le
choix du sujet que dans son exécution, laquelle demeurait toujours probe et sincère.
Une semblable sincérité, émue et renouvelée en quelque
sorte, nous l'avons retrouvée à la dernière exposition de Louis
Filippini à l'Artistique. La haute vallée du Paillon, entre
Contes et Coaraze, ses bois où le châtaignier voisine avec le
pin et le frêne, le lit rocheux du ruisseau enguirlandé de
clématites, encadré de lilas d'Espagne et de ronciers en
fleurs ; la houle brune des grès erratiques qui voudraient
échapper à l'étreinte des racines de chêne et d'Yeuse, pour
dévaler la pente en trombe dévastatrice ; et, dans les fonds,
les montagnes violettes revêtues, vers la fin de l'été, de leur
manteau rouge de fustet.
Il y a eu là le sujet, combien heureux et combien heureusement traité, d'une dizaine de toiles qui peuvent marquer,
pour les plus sceptiques, le chemin parcouru en quelques
années par ce méditerranéen tranquille et pondéré, si vibrant,
quoique en sourdine, si épris de sa terre dont l'ambiance tranquillement lumineuse l'a si profondément pénétré.
J.-A. MATTEI.

DEVINETTA

V

Cau es lu masculin de la Lima ?
P. I.
28

�Cura, de ban maten,
U sureigl che se leva
Sii tute Garavan
Giett' a prima chiaru
R'umbra du campanen
Su paise se stende
Mentan o ch'este bellu
Ent'achela splendu.
REFREN

Mentan, o men belu Mentan
Accoardu a ma chiterra
Per pure te cantà
na cansan d'amu.
Mentan, o men belu Mentan
N'i a lüeghe sa terra,
Ch aigk'en cielu pii blii
E de pü bele fiu...
Cura, de ban maten,
Sentè cantà ü ausele,
Citran e giausemen
Vu embauman d'audu ;
Disan, per u camen,
Parfume, riturnele,
Sem'ent'en parais
Gente, rallegre vu...
Refren.
Cura, de ban maten,
A pena r'auba spumta,
Païsan leva té,
Per te n'anda au travail
E vai a semenà,
Sut'u sureigl che munta,
Se tii vuare seghà,
Te car afirà u dail !...
Refren.

(1) Dialecte mentonals..
29

�Cura, de ban maten,
S'en parte per à pesca,
U pescau che và
Süs 'a marina blii
E sensa s'arrestà
A rese stend'e tira.
Ma vitu s'en reven
A pena se fà scii.
Refren.
Cura, de ban maten,
U eue amuruse
Fan cum'u parpaglian
Che va de fiu en fiu,
Nu disan a niiscen
Soc* rii rend'eruse,
Ma cantan per Mentan
Este belle cansu.
Refren.
BORFIGA.

Tra lu cambarusset, che ven coma la rasca,
Sü lu vielh bari gris, d'unt pica lu soleu,
Beat! l'estrapilhon s'escauda lu rasteu.
E s'endiierme au perfüm de la fera mentasca.
S'embriaga a l'oudor de la pebrada nasca
D'unt l'abelha en curren va resserca lu meu
E d'unt lu limasson laissa lu siu narveu,
Dau tem che la lüs d'òr l'embarlüga e l'enmasca,
D'esta pigra bestieta envidii la suort !
De li nuostri descòrdia encunuisse lii tuort
E per li gélosia iin puost au cuor li manca.
Se piira pi de colp cauche briit animau
Ven trebular la pax dau siu chiete repau,
Per ela un trau sügür sempre a talh s'espai anca.
Pierre ISNARD.

�Vous soupiriez,...
à Louis Cappatti.
Vous soupiriez. « Je vis dans l'affliction, couché
Dans l'ombre de cet if,
Je guette ce va trop qui par les blés fauchés,
Pousse un mulet rétif.
« Je voudrais revenir aux floraisons premières
A l'éveil printanier »
Et je vous entraînai jusqu'à ce belvédère
Ouvert sur les cyprès.
Je vous ai dit : « Ami, la terre se soulève.
Ecoutez battre un cœur,
Que faut-il aux frissons amers de votre fièvre ?
Le pin sur la hauteur.
M êlez-vous aux enfants qui dansent sous la treille
Dans ce matin d'été,
Devinez dans tout arbre une sève nouvelle,
Et surtout oubliez !
Oubliez votre vie, ouverte aux forces d'ombre,
Vos morbides repos,
Et le prolongement de vos fièvres, la sombre
Ligne des tombeaux.
(Le Passé Hostile)

Paraula

Jean WALLIS.

da

retirar

(Menciunada)
Micheu ientra a majon tutte ciavirate.
— Sas Mena, di a la siu frema, se lu miu mestre non
retira li paraula che m'ha dici m'en vau de dau siu.
— Perdre üna tan buona plassa, per cauchi paraula,
ma non li penses ?
— Impussible.
— Ma che t'ha pi dice ?
— E ben, m'ha dice « ti futi fuora! »
TANTIFLETU.
31

��Monographie de La Tour
Les Otia/pelles
Quand on parcourt les vieux chemins muletiers qui sillonnent le nord du Département, on rencontre de temps en temps,
quelque chapelle antique plus ou moins délabrée, mais intéressante à divers points de vue.
La commune de la Tour, n'en possède pas moins de quatre, sans compter celle de Saint-Grat, qui est transformée en
grange. La première est à quelques centaines de mètres du
village, du côté du Littoral d'où vinrent autrefois tant
d'épidémies et d'invasions. Là, sur un autel modeste, les
effigies de Saint-Sébastien, Saint-Roch et Saint-Pancrace
forment une « sorte de garde » chargée par nos pères
de barrer la route aux calamités.
A l'autre extrémité du village, la Chapelle des Pénitents
blancs s'enorgueillit des fresques de Curraudi-Brevesi et Guirardi-Natale, datées de 1491.
Vers l'Est, sur un col dénudé, la Chapelle de SainteElisabeth offre toujours l'abri de son porche spacieux,
pourvu de bancs en pierre, aux rares voyageurs qui circulent encore sur l'ancienne voie romaine de Cimiez à
Embrun.
Mais la plus curieuse de ces constructions est la Chapelle
de St. Jean. Elle est située sur un mamelon, à 4 kilomètres de
La Tour, au confluent des ruisseaux de St. Jean et de la Gorgette. Dans les premiers siècles du moyen-âge, elle était entourée de maisons d'habitation et d'un cimetière; c'était l'église paroissiale de la Communauté, mais une épidémie de peste
ayant décimé cruellement la population, les survivants allèrent
se fixer à La Tour. L'obligation longtemps imposée aux curés
de La Tour d'aller y recevoir leur investiture et d'y célébrer
un office des morts, le jour de la Toussaint, semble confirmer la tradition. Ajoutons que saint Jean est toujours l'objet
d'un culte particulier parmi les Touriers. On célèbre sa naissance, le 24 juin et sa décollation, le 29 août, par des réjouissances et des pèlerinages.
La Chapelle de St. Jean avait environ 7 mètres de largeur
et 16 mètres de longueur. Elle était orientée de l'Ouest à l'Est.
Elle a été agrandie vers le Sud du côté de l'entrée actuelle.
3

:Î3

��Sur le maître-autel en bois, placé actuellement en face de
la porte d'entrée on lit :
« 1588. 21 Septem... »
Vasculum hoc santarum reliquiarum fuit bénédictum
per 111. et rev. D. Joannem Ludovicum Pallavicinum nicien...
ep...
D.O.M. divoque Joanni Baptista; de Allochio sacrarium
hoc sanctarum reliquiarum noviter inde repertur et per ill. et
rev. dorninum Joannem Ludovicum Pallavicinum, nicien...
ep... aprobatur R. D. Joannès Isoardi prior de Turri et rector
ac ego Antonius Isoar... not... nicenus frates aere proprio humiliter in Domino posuerunt.
Die XXIIII Novembris.
Anno Domini MDLXXXVII. »
On y voyait aussi naguère trois vieilles petites statues en
bois intéressantes dans leur naïveté. L'une représentant le
Saint Précurseur a été remplacée par une peinture à 1 huile
du comte Michaud de Beauretour.
A gauche du sanctuaire primitif un autel très simple ne
présente aucune particularité digne d'être signalée.
L'ancienne abside devenue la chapelle latérale droite est
ornée de fresques retraçant la vie de St. Jean Baptiste. La
table au-dessus de l'autel est constituée par une épaisse dalle
de grés posée sur un pied quadrangulaire dans lequel une cavité, s'il faut en croire la tradition, contint jadis une précieuse
relique de St. Jean, aujourd'hui disparue. Une autre relique
du Saint apportée de Sicile, au XVe siècle, a été également
perdue; le Saint Précuresur est peint de face. A gauche on
voit son ensevelissement; du côté opposé son incinération.
Sur les parois et à la voûte rétrécie en cul-de-four, il y a huit
compositions : Annonce faite à Zacharie; Naissance de St.
Jean; Baptême de Jésus-Christ; Dispute entre St. Jean et Hérode; St. Jean emprisonné; Reproches adressés par le Saint à
Hérode et à Hérodiade ; Décollation du Prophète, etc..
Ces peintures ne sont pas signées; « Elles s'apparentent
à celles qu'André de Cella de Finale a exécutées à Roure »,
a déclaré A. Mossa. Elles sont en mauvais état et dénotent
chez leur auteur de la maladresse, une évidente méconnaissance des lois de la perspective et un certain dédain pour la
beauté des corps, néanmoins elles instruisent et émeuvent
parce que, l'on y reconnaît la sincérité et la foi des primitifs.
Eugène FARAUT.
35

�Ên songeant au floi Lear
Au docteur Orticoni.
Que regretterais-tu, le café Maure, au fond
Quelques coussins de Fez
En cuir brodé, les poutres du plafond,
Et les coffres historiés
De peinture, le thé chantant dans la bouilloire,
L'ombre sur ce bassin
Et l'âpre poésie au feuillet d'un grimoire
D'un caïd maughrébin.
N'as tu pas dans ces nuits où grelottait la ville
Vu monter de la mer
Des images, reflets de ton passé hostile.
N'as-tu pas au rocher
Entendu s'ébaucher cet exaltant dialogue
D'une fille et d'un roi
Dépossédé. Des flots semblables à des dogues
Lâchés, enflent la voix.
Il vient de Berlioz et des soleils obliques
De Rome et de Milan.
Il ouvre des sentiers dans ces forêts nordiques
Livrées à la nuit et au vent,
N'est-il donc rien pour toi que la douleur attire
Que d'entendre couler
Toute la poésie de Dante et de Shakespeare,
Devant la splendeur de Cimiez.
Et ne vaut-il pas mieux choisir ici ta place
Entre le ciel et l'eau
Que dans un oasis que le simoun harasse
Devant un désert sans écho.
Jean WALLIS-PADOVANI.
Nice, le 27 avril 1933.

�Lü Ae e lu viclh manuscric'
(Faula)

D'achülü tem remòt de la regina Giuana,
— Non s'es pusgüt aver de précision pü grana —
Un certu puorc, en sau,
Naissüt en lu pahis d'unt buffa lu Mistrau.
Mufissia oublidat, au sutran d'üna cròta
Paradis de li babaròta
D'ün salümier famós, en renom sü lu Curs.
Lu meschin, lauréat, autri vouta au cuncurs,
Per la siù grossa e fiera pansa
Che li dunava ün pès d'impunenta impurtansa,
Dau colp s'era cresüt en lettra gran dottor
E si vulen cürbir d'üna immurtala glòria
Coma de lu « Stitüt » agiugne lü onor,
Sübre d'un cartón gris, süde li siu memòria.
Mai plüs s'audè parlar dau paure desperat,
Ma lu siu manuscric' sighè pi descavat
Da l'Ae che lu puorta au dòt' aréopage
Dai gran mantenitor dau saumesche lengage.
Sensa tan differir l'augüsta società
Si mette a stüdiar, me prón d'autorità,
L'une' e gras pergamin. Coma n'ha l'abitüda,
Gaudisse en van discurs, cü sau quanti sedüda.
« — Basta! Acheu docüment,
« Conclüde ün aurelhas, es ün beu monüment
« De la lenga nustrale !
« Si puden per acò, sensa cregne d error,
« Fidar au Darnegas, surtite de Nurmale
&lt;; De li Auca sapient e dòte professor,
« Che l'ha esaminate embe li siu lünetta. »
« — La cauha, acaura ün autre, es ahúra prón netta. »..
Ma püra, enfin, ün ters asarda : « — Vos trumpas,
« L'encunüissüt autor, che pilhas per ün mage,
« Per d'autre emplegherà, bessai, ün beu lengage,
« Ma sente trou lu gras,
« L'alhet e la sau trissa,
M Per puder estre acheu dai nuostre paire gran.
« Sàhì prón ch'en Provensa, au pahis arletan,
« Sierve la nuostra carn a faire de saussissa
« E certu sausisson, che l'Orne au nuostre damn
(( Püra trou apressia,
37

�(( Ma minga Aliborón, quand sighesse salat,
« L'idioma dau Puorc non ha giamai parlat.
« E saria per jeu üna grossa fulìa
« Che de laissar ensin, li nòta d agrament
&lt;( Dau nuostre armonios e noble dialeta
« Per ün talamen brüt e grossier grügnament,
« Che non puden capir sensa d'ün interpreta. »
Lü russignou de grüpia emb'ün famós baccan,
En chòru, tui au colp, salüdon la parlada.
Cü protesta en pican e cü lansa en braman,
Es a cü mandera la pü bela ralhada.
Lu temerari orator
De l'estable es enfin surtit embe vigor,
L'illüstra cumpagnia, alora, si reclama
De la lenga dai Puorc, e lu gras manscric'
Aesche cape d'òbra a l'Univers proclama.
Da nautre quantü fuol han predicat e scric'
Sú la fet d'ün balòs, che lu nuostre lengage
Es Provensau ò Turc. Estü ae sauhage,
Puodon tan che vurran, bramar, ralhar, lansar,
Ren d'autre che Nissart es lu nuostre parlar.
Nissa, lu 10 de desembre 1923
Nuncle PETU.

Lu Petu che, sdegnos, « paisan brüte » sunam,
Ha gran aria però ch'ora va caminand,
D'ün pas lent e galhart, per la faissa laurada,
La siu sacula blanca a l'espaia passada.
Per lu larche pertüs de d'unt traje lu gran,
En la dubla burniera eschilha leu la man
A la gràssia de Dieu, de la siu destra aussada,
Lansa e cunfida au suol la semensa sacrada.
Che passe en branculan, tra muta e massacan,
Vaghe fier che per eu, nòble « Brüte paisan »,
Lü campe si curben d'üna misson dorada,
La vida au genr'üman es püra assegürada.
Pierre ISNARD.
«8

�RIVAGE
Nos regards, errant sur l'eau,
Suivent le mouvant réseau
Sonore.
Dans le crépuscule en fleurs,
Vois, la mer a des couleurs
D'aurore.
Au loin, des chants de pécheurs
Montent parmi les blancheurs
De plumes
Des mouettes se grisant
Sur les vagues, en rasant
L'écume.
Il coule du ciel d'été
Comme une sérénité
De rêve.
Nous buvons cette ambroisie :
La divine poésie
Des grèves.
Glissons au demi-sommeil
Où le tiédissant soleil
Nous plonge,
Le soir tendre en ses lacets
Prend nos cœurs avec tous ses
Mensonges !
Et le menu clapotis
Qui s'élève, au ralenti,
Des lames,
Fine musique du flot,
Vient baiser sous nos yeux clos
Nos âmes...
Gaston CHARBONNIER.

D E V I N E T T A

III

Siu da pertut en la muntagna,
Per lü baus e li füstagna,
Siu avau, ajà, au sutran,
E tutti lenga stau parland.
P. I.
39

�JL JU E£ X, A N. D R E

ïr

»n«iormations * Réparation»
Garde par Chambres Froide*
ultra-modernes

=^=z=:=n^r==r3r==:

mm

mm

Fourrures

„

„

5, Jardin du Roi Albert 1er

-

NICE

Téléphona 828-06

H. Leroux «Se

H. Alaiffret

Ameublements
Tapis
Tissus — Sièges „
—

M

NICE — 21, Avenue Notre-Dame, 21 — NICE
Téléphone 88.08

COMPTOIR BU

COMMERCE

37, Boulevard Dubouchage

-

NICE

Téléphone 887-77

Transactions Immobilière?

et

BANQUE HYPOTHECAIRE de NICE

Commerciale?

$

L««nartme

Prêts sur Hypothèques - Nantissement!
et toutes garanties sérieuses
Placements de Capitaux
La plus importante Maison de Prêts du Littoral

BAR-RESTAURANT

NIMOIS

ÉLIE PRIEUX, propriétaire
22, Quai Saint-Jean-Baptiste - NICE — Cuisine de Famille
Repas à Prix-Fixe S frs Vin compris
4

* 2

M,

Z; JL * *

=======

32

'

Rue

—

de

l'Hôtel-des-Poste», 32
NICE -

Tes* Articles de Bonneterie — Chemiserie
Bas de Soie, Gui, Bex, Kaiser, S. S., etc. etc.
oo
moin» cher qne parfont aillenr
•o

Cabinet L. de La Borie
36, Boulevard Mac-Mahon
= NICE =====
-4

40

�Entre Soldats
Au lieu de l'officielle animosité partagée contre l'ennemi commun, les militaires alliés manifestèrent souvent
dans le Comté les sentiments qui les divisaient entre euxmêmes. C'est ainsi que lorsque les Français et les Espagnols franchirent le Var, dans la nuit du 31 mars au 1er
avril 1744, pour camper à Sainte-Marguerite de Nice, les
querelles éclatèrent aussitôt entre eux et ne s'arrêtèrent
pas. Dans un seul jour, cent sabres alliés croisèrent. Les
Espagnols sévirent les premiers contre cette mode, mais
comme aucun Français n'avait été poursuivi, la colère
gronda dans leur camp. Le prince de Conti, instruit de
ces dispositions d'esprit, promit d'exercer lui aussi ses
rigueurs contre les Français. L'occasion ne tarda pas à
se présenter. Un grenadier espagnol et un français furent
surpris en duel, sans raison, basée sur l'honneur, s'étant
bravés à la suite de copieuses libations. Ils furent condamnés à mort. L'un et l'autre étaient de vieux soldats
des plus braves. Le Français notamment, après s'être distingué au siège de Mont Alban, où il avait été blessé,
sortait de 1 hôpital et ignorait l'interdiction rigoureuse dont
les combats singuliers avaient été frappés. Son colonel
intervint en sa faveur avec la chaleur qu il eût mis à sauver
son fils. La troupe murmura, mais rien n'y fit. Les deux
hommes furent passés par les armes. Cet exemple terrible
interrompit les querelles entre alliés jusqu'à la fin de la
campagne.
Notre province, au passé militaire si riche, offre au
contraire des exemples de fraternisation entre troupes
adverses.
En décembre 1792, un tambour-major sarde est envoyé
en parlementaire dans les lignes des sans-culottes. Sa mission devait le mener jusqu'à Nice pour y recevoir une
réponse, mais le commandant des troupes de l'Escarène
ne juge pas prudent de laisser gagner le quartier général
de l'armée. Il l'arrête dans son village et fait porter le pli
ennemi par un de ses hommes. En attendant son retour,
le tambour-major est logé confortablement, traité d ami et
de compagnon d'armes, reçu à la table du commandant.
Le 14 février 1793, les Français enlèvent Sospel et font
des prisonniers autrichiens. « L'avant-garde, dit un rap« port adressé au ministre de la Guerre, les a fêtés à leur
« première couchée et on le fête encore aujourd'hui à Nice.
« Les officiers ont mangé chez nos généraux et le général
41

�«
&lt;(
((
«
«
«
«
«
«
«

Biron a fait cadeau d un rouleau de 25 louis d'or au commandant prisonnier pour l'aider à faire son voyage, parce
qu'on laisse partir les officiers sous parole d'honneur.
Cet homme, qui ne nous a abordés qu'en tremblant, tant
il avait été abusé par les émigrés sur la prétendue férocité
des sans-culottes, ne revient pas de son étonnement sur
l'excès d'humanité et la générosité de la part de Français.
Sa joie s'est parfaitement développée après quelques
conversations et il a chanté de bon cœur à table nos
chansons patriotiques. » (I)
Louis CAPPATT1.
(1) Paul Canestrier : « Histoire militaire de Nice », page 31.

Tou manderai a di...
Tou manderai a di, da ou parpaillan que passa,
Da fiou, qu'ent'ou giardin tu cueillie cada giorn,
Da tout socc' aquí te respira a r intorn,
Da peira dou vallan, qué r aigha se stirassa ;
Da toute u souane blu, que te caresseran,
Daou cielou, daou soureil, da r'amà que s'atterra,
E courà farà scii, tout é vouse da terra,
Ent'a cansan dou vent, pian, pian, te rou diran...
Ma
Dé
Se,
Se

nou stam'a vouré qué te dighe a raggian,
soc t'hai da di, e qué sempre te mandou,
per te rou pourtà, a touté, mi demandou.
n'hai giorn, ni nuecc, ni temp e ni staggian.

Perqué, de tou spieghà, di mé, couma faria,
Se soc t'hai mandà, a nuscin n'hai mai dicc,
Se soc t'hai da di, à nuscin n hai mai scricc,
E nou sai, mancou mi, se mi m encaleria...
PIÈ

(1) Dialecte mentonais..

42

MOUGOUGNA.

�Giuli Quaglia poéta
Lu

dau mes de Genujer 1932, lu cumendator Giúli
s'amiirsia, d'improvis, a Nissa, en lu siu gai palai
d'il Colletto, au Raj.
26

QUAGLIA

A l'Armanac Nissart achesta muorte premadiira sucitet
ün emossion tan pu mai doloroha ch'es ün òme de ben ed
ün d'achulü buoi nissarte, tan rar ancuei, che li es estate
rapit.
Naissüt en la nuostra cità lu 4 de novembre 1865, era
fiu d'Antoni QuAGLIA, che denan de 1 Anession, sighè nutari
a Villafranca, e de Catarina BERTI. Son paire, ch'en lu 1860
s'era gardât la nassionalità italiana, lu vurghet italian coma
eu e, denan de lu laissar estabelir, li faghè faire lü siu estudi
en premier a Florensa, pi a San-Remu.
De return a Nissa , si saupé súbitu, per lu siu gran
giüdissi, coma per lu siu buon cuor, gagnar ün puost en
vista tra li personalità de la colònia italiana nissarda e lu
Rei d'Italia, après diversi mendri dèstinsion, lu faghete
cumendator de la siu corona.
Attacate ferme a li nuostri tradission, a li nuostri üsansa
ed au nuostre parlar, Giúli QuAGLIA defendet sempre
emb'energia acheu nuostre beu patrimoni.
Cad'ün sau pron che collaborator a l'Armanac Nissart,
li cüntet en lu 1928, la curta paua che lu rei Carlu Auberte
faghet a Laghet, en lu 1849. Escriughete finda en « Les
Annales du Comté de Nice » au canton dai cürios, ma
senche gaire de gen sàbon es che manegiava, e non sensa
gaube, la rima nissarda. N'ha laissât ün piccion libretu
manuscric', pihùa relichia che la siu veuha si ten religiohamen senche non l'ha empedida d'aver la gran gentilessa de
lu nen comünicar.
Li siu cumpusission sunt de picciui poema laugier, che
legia basta ai siu amiche. Plen de malissia e de fantasia,
sunt tui marcate dau pü franch'esprite nissarte.
Giúli QuAGLIA ha, passa tute, l'arte de pintar, de freqüent emb'ün carme sulete lü pü bei cantón dau nuostre
Cumtat.
Casternou ch'en ruhina au siel tende lú bras,
La Vielha Rocasseira isulada e supèrbia,
43

�Sau rendre embe giüstessa e verità lü encantamen de
la campagna nissarda en prencipian per achella dau Raj,
d'unt estahia :
Siu au Raj d'unt tutte ràja
Fuont dau Temple en lu vallon
E Fuont Santa e Muraja
Che nen càlon de damon.
Ràja l'òli en lü defissi
Giaune com'ün marenghin,
Raja finda, che delissi!
De li butta lu buon vin.
De San Roman descriu la vista maravilhòa che si sfulupa ai siu ües embarlügat :
Davau, lu Var cola plan plan,
Serpenteand en la siu grava.

Lii culet de la Provensa
Suta lu baus de San Giannè
Si destèndunt fin a Vensa
lui ciiberte d'oulivier.
Pii en là, vers l'Estereu,
La mar blü m'ai siu bateu,
Si cunjunde a Vorisunt
Me de nebla sensa junt.
Sii la fauda de Mont Cau
Badàjunt en plen repau,
Apermont e Castagnier
A Vumbra dai siu clochier.
Bellet, emb'ai siu plantier de sueca, li enspira la bella
legenda següuenta :
Ch'ora l'Olimpia si partet
A l'amicable e sensa gherra
Lu siel, lii astre, e mar e terra
Au Diu Bacchüs tòchè Bellet.
Embe d'ala de cupa veire
S'en parte leu per venir veire
Senche la suort li ha dunat.
Arriba enfin ben fatigat,
Aissi dighet siu propi ben

�Entra la mar e la montagna
Mi ciirerai li miu magagna,
Viurai tan che Matiisalem.
Ma che beu puost en veritàl
Lestu a l'òbra, jau plantar
La Clareta e l'Espagnou,
Lu Brachet e lu Pignairou,
La Giuvenca e la Trenchiera,
Lu Brumest e lu Verlantin,
Che se si mesclon fan Un vin
Che fa petar la budoniera.

Despi cad'an es üna festa,
A la vendemia audes cantar.
Ma cavagnou, guorba, gurbina,
Curme de bei pendòn pansiit
Van ramplisseind li grossi tina
Che cauca lu paisan tut niit.
PI lu vin giscla de la bunda
E pissa dintre lu tinon.

Beu vin claret, color rübis,
Sentes lu ròc e la ginesta,
Mai ti biiven mai càles lis
E mai la lenga si fa lesta.
Escutàlu ahüra cantar lu plesir dau dinar en la campagna, suta de la laupia, sü lu gros taulier, face d'un seppon d'oulivier :
D'unt una bela tuaja blanca
Venvid'achit sensa fasson.
Suta lü gòtu e li butilha
De fueja verdi a profusion,
Lü rifuò rus en masseton
E lu gros pan de familha,
Hâves lu can dintre li camba,
Lu cat che vira d'alenturn
E sù l'agneu rustit au fum
Un vol de musca s'arrecampa.
45

�E püra l'appétit' es buon, lu puost es beu e l'aria es
tan dulsa che lu vespre arriba sensa che dëgûn s'en avise :
E lu soleu elegia tracuola,
Manda en la laupia ün darrier raj,
L'aiga tremuola en lu siu naj
E lu plan s'escunde e s'assuola.
Ma paure de jeu, li vielhi üsansa, li ansieni tradission
s en sunt anadi ! Ben pegiu, la gen non va maneu plüs a
la gleja per pregar :
Nurin sü lu clochier
Démena li campana.
Ah! paure bussonier,
La tiu fatiga es vana!
Dëgûn t'escuta plüs
E lû vielh parrochian
Ai tiu appel fan büs,
Lüen de venir s'en van!
Un cou en la tiu gleja
S'anava per pregar,
Ma es d'estòria vielha,
Ahüra cou ciangiar!
Un cou s'audia Messa.
Ahüra es ün cuncert
Dunat per la noblessa,
Me Bac e me Schübert!
L'anùnson li gaseta,
Vòs fan cascar d'argen
E tuti li maseta
Piton deüòtamen!
Per fortuna achüstü marrit crestian sunt tui de furestier :
Ch'au paradis non rentron.
Lü sante s'espaventon
De vè de murre ensin!
Lü caucü nissarte che reston encara, sunt, ülü, attacat
a li siu tradission, finda lu brave campanier dai buoi padre
de San Bertomiu pou estre ben tranchile :
Ma tü Nurin persiste
Suona lü türignon,
La religion susiste
En li nuostri majon.
L'esprite satiricu de
4«

QuAGLIA,

che aven viste punciu-

�near, s afferma cauchi voûta murdent, coma en lu poema
sü I Aüiassion, d'unt lu poeta si lagna de non aver mancu
plus lu drec' d'anar a la marina, e püra paga li patenta :
Es da pertut embaragnat,
Encara un cou l'hai en Yeschinal
Ma lu siu marrit imor dika gaire e si ri :
D'achùlii murre d'unt la pintura
Serca d'escundre la natiira,
ò d'achülü sapiente che han descübert lu famos monument dai « Dendrophores » ch'es pi d'
Escrission ch'en lu Palhon
En de latin de macaron,
Una allegra cumpania
D'òme, jrema, enfan e filha,
Per passar un pou lu tem
Tra lu mile e sete sen
Avia mes subre de glaugna.
Lu siu puncion s'esèrcita finda subre lu rasteu dai
amiche, ma es sensa fel e non laissa magagna.
En un baronaire maridat e paire de familha ch'en tem
de carnevale s'era mascarrat en roman e s'era tratengiit au
baie fin a tardi ora, duna acheu buon e patèrnu conseu
espuscate d'ironia :
Recampeti lest a majon
Tan che li camba t'arriegion,
Senon la jrema emb'iin baston
Ti dunerà lu bal e pègiu.
Va ti fa oè dau tiu enfan
Tute vestite da Roman,
Acò sügür li 'nspirerà
Un gran respete per papà.
Coma Boileau ensegna a respetar l'onestetà dau lengage en acheu poeta che li plas de cantar li brütissia :
Ma laissa che cad'ün faghe lu siu mestier
E non fa cuncürensa au taoan merdassier.
Che de buoi mòte aurian encara da citar se non si
deughessian lemitar !
47

�Per desgrassia Giuli QuAGLIA non ha augüte tem de
mettre la darriera man ai siu poema che sunt escasi tui a
pena abozzat. La siu òbra es püra interessanta e rifletta
ún' ànima veramen nissarda.
Sien felis d aver pusgüt la faire cunuisse ai nuostre
cuncitadin.
Pierre ISNARD.
&gt;*o^

DEVINETTA

:—

IV

Naissüda si pou dire au momen de murir,
De negra veni russa e griha per fenir,
Siu umbla, paura e tutta cunsümada
E passi lu miu tem a faire la bügada.
P. I.
.

Oliviers par
48

co^

CLÉMENT GOYKNÈCHE

�Spina Santa et Sainte Épine
Ayant durement bataillé contre les mulsumans pour la
délivrance des Lieux Saints, Louis IX, avec sa flotte, ralliait
la France où le rappelait la mort de sa mère, la reine
régente Blanche de Castille. Et depuis de longs jours durait
le voyage quand l'eau douce vint à manquer ; aussi mit-on
le cap vers le Nord afin de se ravitailler au plus tôt. Après
de séculaires heures, le saint roi et les siens aperçurent
enfin la terre, puis, plus distinctement, une plage : c'était
Cabbé-Roquebrune et ses deux pointes de Mars et de la
Vigie — le Cap-Martin et la Veille. Mais bien grande fut
la déception de tous lorsque les marins chargés d'aller
emplir outres et amphores déclarèrent que sur le littoral,
par eux parcouru, l'eau douce si ardemment désirée
demeurait introuvable.
Saint Louis, informé de l'infructueuse expédition,
s'enquiert auprès de ses barons et réfléchit au moyen que
l'on pourrait adopter, car il fallait à tout prix se procurer
le bien le plus précieux pour le moment : l'eau douce.
Puis il se retira dans le magnifique oratoire où il conservait
une parcelle d'épine de la couronne de Notre Sauveur, et
après avoir longuement prié, le roi remonte sur le pont afin
de donner ses ordres.
Quelques instants plus tard au milieu des chevaliers en
armes qui rendent les honneurs, le bon roi de France
s'avance portant la sainte épine ; il prend place dans sa
vedette et, sous un soleil brûlant, s'approche de la pointe
de la Vigie. A peine la relique a-t-elle effleuré le roc
que, ô miracle, le liquide salutaire jaillit à trois ou quatre
mètres au-dessus de la mer.
A cette vue une joie délirante éclate à bord du canot
royal et les équipages des navires lui font écho. Puis, au
milieu des actions de grâces au Seigneur, le roi se désaltéra et bientôt toutes les soifs furent étanchées tandis que
chaque bâtiment envoyait emplir aussi ses réserves. Enfin le
monarque conduisit sa flotte dans la baie d'Hercule, à
Monaco, où, en souvenir du miracle, il laissa la relique
précieuse.
*

**

Si j'omets bon nombre de détails dans lesquels l'anachronisme se mêle à la fantaisie, c est à peu près en ces
termes que j'ai ouï narrer la légende de la fon de Spina
Santa.
4

19

�Faut-il ajouter que cette légende n'est pas d'accord
avec l'histoire et la réalité ?
En effet, si nous remarquons que, de l'autre côté de la
Veille, à Larvotto, les grottes de Vaulabelle, au niveau de
la mer, ont elles aussi une source d'eau douce mélangée
parfois d'eau salée par l'infiltration ; si, plus loin, nous
remarquons le débit, assez important pour être noté dans
les Instructions nautiques, de la source d'eau douce de
l'anse du Portier ; si, plus loin encore, entre Monaco et le
Cap d'Ail, nous pouvons nous désaltérer à l'eau qui sourd
à Fontvieille et à laquelle on attribue une vertu curative
pour les yeux ; si à ces fontaines naturelles nous en ajoutons une multitude de moindre importance et plus ou moins
proche de la mer, nous sommes obligés d'admettre que
l'existence de celle de Spina Santa n'est pas du tout anormale : elle s'explique par l'orographie locale.
Malgré cela le miracle de Saint Louis ne serait pas
invraisemblable si le roi l'eût opéré... Il eut même pu le
faire en un lieu très aride, car il ne s'agit point ici de la
possibilité du miracle mais de sa réalité historique.
Lous IX de France avait reçu en 1239 de l'empereur
Patin de Constantinople, Baudoin II, la couronne d'épines
du Rédempteur pour laquelle il fit élever ce pur joyau
d'orfèvrerie gothique qu'est la Sainte Chapelle, à Paris ; il
fut aussi le chef de deux croisades, 1 une qui dura de 1248
à 1254, l'autre qui lui coûta la vie sous les murs de Tunis
en 1270 ; et l'on peut soutenir que toutes les actions remarquaquables du monarque ont été consignées par de consciencieux historiographes... dont aucun ne relate l'événement
miraculeux de Spina Santa. Le fidèle Joinville, très prodigue
de détails dont il fut témoin ou acteur, ne note pas d'arrêts
sur la côte ligurienne: : « Après ce que nous eûmes esté dix
semaines en la mer, écrit-il (1), arrivâmes à un port qui estoit à
deux lieues dou chastel que en appeloit Yère, qui estoit au
comte de Provence qui puis fu roy de Cezyle » ; et Le
Nain de Tillemont, qui rapporte (2) tout ce qu'il a pu
apprendre des faits et gestes de l'aïeul de Louis XIV, précise que « le roy ayant esté plus de dix semaines en mer,
aborda enfin dans la onzième, le mercredi 10 de juillet
1254, au port d'Hières en Provence », or, que je sache, il

(1) Mémoires de Jean Sire de Joinville ou Histoire et Chronique du
très chrétient roi saint Louis, publiés par M. Francisque Michel, Paris,
Firmin Didot, 1881, cf. p. 204.
(2) Vie de saint Louis, roi de France, par Le Nain de Tillemont,
publiée par J. de Gaule, 6 vol., Paris, Renouard, 1848, cf. tome IV, p. 40.

50

�ne faut pas deux mois et demi pour parcourir, même à la
voile ou à la rame, la distance de Cabbé-Roquebrune à ce
port provençal...
**

Que reste-t-il donc de la belle légende de Spina Santa
et de la relique de la sainte épine, après ces données de la
science orographique et historique ? Deux faits incontestables, à savoir que, premièrement, la source de Spina
Santa existe et que, deuxièmement, on conserve à Monaco
une parcelle de sainte épine. D'où vient cette dernière ?
Il est impossible de le préciser. Elle était au Palais de
Monaco dès le XVe siècle, si l'on en croit les chroniqueurs ;
c'est là dans l'oratoire de Saint-François que Monseigneur
Désiré Palletis, procédant à la visite canonique, le lundi 25
septembre 1645, la vénéra et fit toucher à la châsse, chapelets et rosaires. Le prince Honoré II expliqua ensuite à
l'évêque de Nice que 1 un de ses prédécesseurs, Lucien,
seigneur de Monaco entre 1505 et 1523, donna aux pères
Conventuels de Saint-François de Nice, une autre épine
sainte en deux morceaux rajustés l'un à l'autre ; cette
relique se trouvait, en 1645, dans l'église de ces religieux,
enfermée « en un vase de cristal de roche monté sur pied
d'argent ayant chacun de ses quatre côtés relevé d'un
écusson aux armes des Grimaldi, le tout en forme de
ciboire ». Honoré II lui-même avait admiré cette magnifique
monstrance et vénéré son précieux contenu, lorsqu'il alla à
Nice visiter le Cardinal de Savoie ; c'est à cette occasion
que les « nombreux chevaliers et seigneurs qui étaient
présents le virent et entendirent raconter 1 histoire de cette
donation par les pères qui affirmaient n'avoir pas de relique
plus précieuse dans leur couvent ».
Quant à la parcelle d'épine sainte de Monaco que l'on
apercevait très nettement à travers le cristal travaillé avec
perfection du beau vase d'argent doré en forme de custode
dans lequel elle était conservée et que Son Altesse avait
fait fabriquer à Nice, cette parcelle fut, en 1657, transférée
de l'oratoire Saint-François en la chapelle royale — capella
reale, dit le chroniqueur — de Saint-Jean-Baptiste nouvellement érigée dans la Cour d'Honneur du Palais Princier ;
Monseigneur François Botino, chapelain du Palais, assisté
du curé de Saint-Nicolas de Monaco et du clergé, présida
la cérémonie, célébra la messe, puis fit vénérer la relique
par le Sérénissime Prince, la Duchesse des Baux, son fils
Louis, ses six filles et les fidèles.
Il est donc bien difficile, sinon impossible de déterminer avec précision la provenance de ces reliques, à
51

�moins de conjecturer qu'elles furent envoyées par Lambert
Grimaldi d'Antibes-Monaco peut-être par son frère JeanAndré, dont la carrière ecclésiastique fut remarquable — il
fut notamment vice-légat et gouverneur d'Avignon et mourut cardinal — à moins qu'Augustin, neveu de ce dernier
à qui il succéda sur le siège de Grasse en 1505 et qui fut
seigneur de Monaco entre 1523 et 1532, ne les ait lui-même
laissées au Palais, ce qui est fort douteux puisque son
frère Lucien, assassiné en 1523, en avait donné une aux
Conventuels de Nice.
**

Telles sont la légende et l'histoire. Sans nier la possibilité du miracle de Saint-Louis, il est fort peu probable
que le bon roi l'ait fait. Mais la relique de la sainte épine
n'a aucune relation avec la source Ingram (3) — nouveau
nom de la source soi-disant miraculeuse — et tout ce que
1 on peut assurer, d'après le témoignage des anciens, c est
son existence dès le XVe siècle au Palais de Monaco.
Souhaitons, pour le bonheur des pêcheurs de la côte,
que la fon de Spina Santa jamais ne tarisse.
Louis BAUDOIN,
Vicaire à Sainte-Dévote de Monaco.
(3) Ce nom lui vient d'un propriétaire temporaire de ce site. Il est
aussi ridicule, ce semble, de dire « source Ingram » que « Vieille »
(pour Veille ou Vigie) et a place des Carmes » — sur le rocher de
Monaco — pour « place de N.-D. du Mont-Carmel », del Carminé!

Le Square Masséna
Lorsque le Paillon fut recouvert devant l'hôtel Schmidt,
le jardin aménagé sur les nouvelles voûtes fut appelé
« square Masséna ».Or ce n était pas un square.
Les Niçois ont généralement oublié quelle fut la cause
de cete fausse détermination. Le premier jardin, qui égaya
la ville, fut le véritabe « Square A. Barberis » existant
encore dans sa ceinture de grilles et de maisons et dont la
plaque indicatrice se voit toujours à la rue de la République.
Le nom anglais plut à la ville qui recevait nombre d'hivernants de la Grande Bretagne et qui bâtissait tant d'hôtels
et de maisons dans le style d'Outre-Manche. On généralisa
ce qui n'était que spécial.
Louis CAPPATTI
52

�Noms de ruc curieux
A la fin du règne de Napoléon III, la question se posa
déjà de supprimer l'appellation M rue de France ». La décision fut prise de la diviser en trois sections, vouées à Charles Quint, à Paul III et à François Ier. Pourquoi abandonnat-on le projet de glorifier à Nice la personnalité certes considérable qui substitua à la politique de l'idée d'empire celle
de l'équilibre européen, mais localement odieux pour avoir
écrasé la cité de boulets avec l'aide des Turcs et pour
l'avoir brûlée ? Je ne sais. Toujours est-il, que les plaques
commandées à un marbrier de la ville lui restèrent pour
compte.
L'occasion ne tarda pas, cependant, de s'offrir à lui
d'en utiliser une partie. Un laitier vint un jour, exposer à la
Mairie qu'il s'était installé dans une rue innommée et
que cette situation nuisait à son commerce. « Allez chez
le marbrier prendre une plaque et apposez-là vous-mêmes »,
lui conseilla confidentiellement un employé, en lui indiquant
son adresse. « Choisissez », lui dit le marchand qui ne
demandait qu'à être payé. Les préférences du laitier se portèrent sur François Ier. En saura-t-on jamais la raison ? (1)
Au quartier Saint-Sylvestre, une rue de Nice a été aussi
baptisée par la seule volonté d un de ses habitants. Un jour
de la grande guerre, un adjudant permissionnaire, irrité que
ses lettres ne parvinsent pas régulièrement à sa famille,
qui logeait dans une rue sans nom, prit une décision énergique. Il glorifia « la payse » facile dont le souvenir hantait
les poilus, la Madelon. L'appellation, peinte par lui-même
aux carrefours, ne souleva aucune protestation. Elle y est
encore.
Un singulier baptême est celui que M. Giaume, l'industriel niçois du quartier de Riquier, donna dernièrement
à une voie qu'il venait de tracer sur un de ses terrains.
Vexé de ne pas recevoir de réponse aux lettres réitérées
qu'il adressait à la mairie pour en obtenir un nom célèbre,
il prit la décision de consacrer sa rue au plus humble des
fonctionnaires municipaux, le conducteur de la charette du
ciapacan, « Paul Brodou ». Malgré l'attention à la fois
émue et amusée qui fut portée par le public sur ce geste
et l'intervention de la municipalité ennuyée d'une décision
due à son long et coupable silence, notre concitoyen refusa
de revenir sur sa décision.
Louis CAPPATTI.
53

�S(

..

Y

fi

'Jeannette"

Haute Gouturo
Modem

~$

12. RUE DU MARÉCH AL-PÉTAIN
ii

a

NICE

K

a

Cie AGRICOLE DE MINOTERIE
NICE - 48,

MINOTERIE

- SEMOULERIE

Boulevarfl

l'impératrice-ûe-Rnssle -

Télégrammes :

m

NICE

CAMINOTERI - Téléphones 61-09 et 63-34

Douzième) Année 1934

L'AN NU CORSU
REVUE

DU

CYRNÉISME

Directeurs i
ANTOINE BONIFACIO - PAUL ARRIGHI

MARSEILLE :
NICE :

-

PIERRE LECA

29, Rue du Progrès
2, Avenue Félix-Faure

Chèque Postaux Marseille c. c. 279-80

Prix : A ses Bureaux et dans ses Dépôts
Franco : 9 frs-

- Recommandé : 10 frs -

:

8 frs.

Etrangers : 14 frs.

L'vMpwmi qui pcis&amp;dc...
J.-B. GASTAUD
IMPRIMEUR

lO, Rue Foncet - NICE
Tél. 817-76
54

�PRIMAVERA W
Mars se n'arrie d'à buriana :
rii darri saute dé r'envern ;
ra vis, ent'en burre de lana,
scauda e cua ru marünvern !
Ru surey bug' cumenç'a tegne :
mete-tè vitu ru capè
e, re sue firasche san maregne,
garda-tè ben, marfia-tè.
Ra passagera rundureta
achelu pasi e bel'aussè,
de lüegne arriba ven direta,
festà ra prima e San Giausè.
Piii Abri issa ra tendina,
vue descürbi ben ru surey
encà ciibert de taragnigna :
ra Primavera ese s u suey !
Bentost se vè ra purçeleta
che vora asperta, và e ven,
e ra crentusa viuleta
issa ra testa en ber maten.
Tute re ribe san fiurie
subre re bunde e au sutran,
ra bianca fiù d'u mandurie
se spusa dam u parpaglian.
Se sent' u cant' chià, fresch' e viu
d'u russignolu ent' u valan ;
ru merlu scapa d'ent u niu
e Magiu spunta dau barcan !
Eviva tii, o Primavera,
bela regina d'e stagiù,
ch'iempe de fiù prà e feniere
e n'iempe r'àrima damù!
E. CLERISS1.

(1) Dialecte mentonais..
55

�Croyances et Coutumes
Croyances et coutumes, traditions et amusements populaires disparaîtront un jour de Levens avec les progrès de la
locomotion moderne qui supprime les distances. La moindre
localité tient à copier la ville. L'école, la presse, la vulgaririsation des procédés scientifiques en barrant la route aux
us et coutumes ont créé une autre manière de vivre et, bientôt, dans nos villages, le folklore n'aura plus rien à glaner.
Pendant qu'il est temps encore essayons de noter quelquesunes de ces douces souvenances levensoises qui ont charmé
nos jeunes années.
Tout d'abord plaçons au premier rang les fêtes de la
Noël et du jour de l'an, deux fêtes de famille par excellence
qui, quoique bien réduites, ne sont pas encore tout à fait
oubliées. Vous rappelez-vous, à la messe de minuit, la montée de 1 enfant Jésus dans son minuscule berceau allant se
poser bien haut, sous les voûtes de notre temple, dans les
bras de sa mère ? Avez-vous gardé le souvenir des bergers
et des bergères offrant au Messie avec leurs hommages le
petit agneau blanc, symbole de l'innocence et de la douceur ? Gardez-vous la souvenance du jour de l'an, alors que
toutes les familles étroitement unies, prenant part à des agapes communes présidées par l'aïeul se retrouvaient ensuite
sur la vieille place du Castel, simulant au bal une joyeuse
rivalité entre célibataires et mariés ?
L'Eglise dans sa sagesse s'efforçait de maintenir les heureuses traditions que les populations se plaisaient à entourer
de légendes naïves. C'est ainsi que l'on racontait que pour
avoir la rare satisfaction de voir passer les rois le jour de la
fête de l'Epiphanie, il fallait se rendre, à minuit, au couloir
frileux du quartier Saint-Roch avec pour tout vêtement une
chemise mouillée et un roseau vert à la main.
Inutile de décrire les extravagances et les ripailles du
Carnaval qui sont un reste des Saturnales de l'antiquité
romaine. Le carême arrêtait soudain cette exubérance de
folies pour faire place à une vie plus austère, plus sobre,
plus régulière. Les jeunes gens préparaient dans un énorme
pairol de cuivre les baillans (1) cuits avec des choux et des
raves qu'ils distribuaient ensuite aux enfants dans des écuelles.
Pourquoi cette distribution de soupe le premier jour de
carême ? Quelle est l'origine de cette curieuse coutume
aujourd'hui disparue ? L'on doit voir dans cette tradition
(1) Haricots secs.

56

�une image de l'aumône, telle les distributions de soupes aux
nécessiteux dans les couvents.
La Chandeleur nous annonçant des jours plus ensoleillés
était une fête vénérée des travailleurs de la terre. Chaque
famille recevait ce jour-là, le cierge béni, la chandelle de la
Madone, que l'on allumait pour écarter les calamités atmosphériques ou autres malheurs. A coté de ce cierge prenait
place la feuille de palmier distribuée à l'Eglise le jour des
rameaux, encore une fête qui laisse dans l'âme des enfants
les plus heureuses et les plus douces impressions.
Tous les ans, le 19 mars, on allait en péléorinage à la
chapelle de Saint Joseph, édifiée par la foi de nos pères
sur un des versants de la colline de l'Alpassa non loin du
village de la Roquette-sur-Var. Les habitants de Levens, les
paysans très nombreux du Vignalresc se pressaient, ce jourlà, dans le sanctaire surmonté d'un élégant campanile. Après
la cérémonie on goûtait sur l'aire, on visitait la vieille maison aux allures féodales, habitée par les métayers de la
famille Giletta, comtes de Saint Joseph. On retournait au
bourg gais et contents pour se régaler de succulents beignets
confectionnés avec la farine de nos champs, les œufs de nos
basses-cours et l'huile de nos olivettes. Hélas ! la vieille et
belle chapelle existe toujours, mais les pélérinages ont cessé.
Disparue aussi la tradition des beignets le jour de la Saint
Joseph depuis qu'un modernisme qui ne parle plus au coeur
de l'homme a tué les croyances populaires dans nos campagnes !
On dit que la semaine sainte revêt à Séville ce caractère de noble grandeur qui a fait la renommée de cette
ville. Dans nos localités, les fêtes de Pâques se célébraient
avec beaucoup de solennité et de recueillement. Le Christ
était exposé dans son sépulcre de la Chapelle des Pénitents
noirs ou de la Miséricorde, De nombreux croyants se rendaient le vendredi saint dans le sanctuaire. Les autels de
l'église paroissiale se voilaient. Les cloches mourraient pour
nous servir de l'expression populaire. Elles revenaient à la
vie avec l'alerte et joyeux carillon de la Gloria qui donnait
aux paysans l'annonciation de la résurrection du Christ. Une
coutume à noter par le Folkore voulait que l'on se lavât
les yeux dans les eaux pures d'une source ou d une fontaine
pendant que les cloches sonnaient la Gloria à toute volée.
Trois jours les cloches cessaient de sonner et c'était au
bruit des battants et des crécelles que l'on appelait les
fidèles aux offices religieux. Les enfants du bourg munis de
ces jouets bruyants se répandaient dans les rues et sur les
places faisant un vacarme assourdissant. Ils quittaient souvent le village pour se rendre avec battants et crécelles à
57

�la Barma, vaste grotte préhistorique et là, dans ces rochers
lavés par les pluies, ils cherchaient l'oseille sauvage pour
étancher leur soif. La Vésubie coulait dans ces gouffres,
assez loin cependant pour ne pouvoir se rafraîchir de ses
eaux cristallines. Combien de fois Masséna enfant, alors qu'il
était sous la garde de son aïeule, la bonne et vieille Lucrèce,
a dû escalader ces mêmes rochers en s'amusant avec ses
camarades, soit à la Barma soit à Camp de Mounighé !
Si la chapelle de la Miséricorde ouvrait ses portes pendant la semaine sainte, elle les ouvrait aussi toutes grandes
pour la Saint-Jean Baptiste. La statue du disciple de Jésus
est là ainsi que le tableau de la décollation où figure sur un
plateau la tête du fils du désert offerte à Salomé par le
bourreau. Pendant la semaine qui précède la fête, les enfants
du village portant dans leurs bras une petite et vieille
statue de Saint Jean-Baptiste, parcouraient les rues pour
quêter du bois pour le feu de joie de la Saint-Jean. Mais
tous les Levensois d'âge moyen gardent encore le souvenir
d'avoir promené dans les rues de Levens le petit SaintJean sculpté sur bois, amputé d'un bras, un des chefs d'oeuvre du seizième siècle. Qu'est devenu ce petit Saint-Jean ?
Existe-t il encore ? Nous ne le verrons plus peut-être errer
dans les rues, sur l'épaule des enfants à la recherche du bois
que le prieur de la Miséricorde allumait avec solennité en
présence de toute la population du pays. Au même moment,
dans les campagnes, d'autres feux s'allumaient soudain
tenant compagnie au nôtre. Des fusées multicolores montaient, crépitaient dans l'air. Les flammes du feu de la Saint
Jean s'élevaient aussi du brasier infernal qui forçaient les
assistants à grandir leur cercle. Hommes, femmes et enfants
bavardaient, criaient, riaient gaîment, Mais dans les campagnes les feux ne brillaient plus et celui de la Guérite,
diminuant d'intensité, permettait aux jeunes gens de sauter
sur ses flammes comme pour saluer Saint-Jean.
La foule s'écoulait et, en peu de temps, la place de la
Guérite devenait noire et déserte. Les enfants y retournaient
le lendemain matin pour revoir les traces du grand feu de
joie et pour rechercher quelque tige de fusée tombée dans
les campagnes et rochers d alentour. Toutes ces scènes
charmantes, toutes ces vieilles traditions ne sont plus pour
nous que du domaine du souvenir. Les belles pages du
Génie du Christianisme de Châteaubriand n'ont pas arrêté
la disparition des croyances. Les sensations matérielles
seules triomphent au mépris d'un idéal humain qui devrait
toujours guider l'homme sur la route du travail, de l'honneur,
de l'attachement à la grande comme à la petite patrie.
Massoins, le 16 mai 1933.
58

Frédéric MAURAND1.

�Vers Dorés
i

Si l'amour t'a blessé n'accuse pas l'amour ;
Si la vie est cruelle aime encore la vie.
Oppose à ta douleur une âme inasservie,
Car l'unique repos est dans le noir séjour.
Lorsque viendra la fin de l'humaine aventure.
Même les pleurs alors ne te seront de rien,
Accepte, cependant, les coups de ton destin
Et guette au fond du ciel une étoile future.
II
Ton coeur pèse si lourd au fond de ta' poitrine,
Ton front est si rempli d'un souvenir amer,
Que tu t'es allongé sur le bord de la mer
A cette proue où le vieux monde se termine.
Mon frère, clos tes yeux que tente l'horizon !
La mort, la seule mort est le départ suprême.
Ailleurs tu ne fuirais que l'ombre de toi-même.
Dans ton propre malheur trouve ta guérison.
III
Tu as lié ta vie à trop de
A trop d'être
Et tu dédies encore à trop
La peine que

choses mortes,
mortels,
de vains autels
tu portes.

Accepte le destin et garde ton secret,
Mais délivre tes larmes
Par la pure musique et par les simples charmes
De ton chant plus discret.
Marcel ORMOY.
Anciens Jeux Niçois
« LI GAVAUDOULA »»
Les gosses se rendaient chez leur fournisseur préféré, le
tourneur Bousquet, près de « San Giaume », pour y acheter
une toupie en bois, « embe lou merou d'acié ». La pointe, en
était détachable. Pour que la toupie ronflât avec sonorité en
tournant, on mettait un peu de crotte de cheval dans l'interstice compris entre « lou merou » et le bois du jouet.
LOUIS PIN.

59

�A Legenda d'u Russignolu
(Suveni de Primavera)
Me n'avisu cuma se fussa aüra : era süsa u tumbà d'à
liina de Magiu,
U

surey

San Giuan e re carù s'apressavan.

avia

degià

Munigu e ra Türbia,

straculà

darraire

mà ira puncia d'A

Munt Agé,

en ferre russ lusia da vu embarliigà e de piciù
burdegiavan,

semegliavan

chelu

atisà

carban

;

de

belügure

vers

Burdeghea,

che

ru celu embraîjà se

cuma

gussi

che

surtessan

d'a-

miragliava

ent a

marina stendiia e lissa che semegliava en lagh' de stagn .
Re

cuale de

blü

darraïre

Ventemiglia
'na

nebia

pareiscian

fina

fina

miege

che

russe

e

r'envelava

miege

cuma

ra

brina che recüerbe ra pel' de 'na suzena. U Bausse Russe,
cuma taglià da de gigante e pintà dam de mariinvern, surtian gagliarde davance ra puncia d'A Murtura e ra pianiira
de Lace che se stendia de ver delà giaunastra e tacaia de
verd'

cuma ra sgiiercia da migrana.

Pii
Mentan

en

çà,

avia

dau Castè

r'aria

d'üna

fint'
serra

au

Puart,

ruta

e

u

re

nuaiscie

puncie

dente encara entrieghe, viraïe vers ü celu liisian,

belu

de

sue

talament

ch'eran fruste.
Mi enfant'

giiigava suta ra topia,

ma maïgran fasia ra

cauçeta e d'en tant' en tant' me gardeava de ver subre ü
se belicre pausà süsa ra mitania d'u nas

: ma maïre lestia

ru supà e nu se sentia che rii gavele che peteavan ent'u
fiigaïran.

Ente r'aria i era cuma en parfüm'

de primavera

che venia d'a tute achele fiù ch'eran a r'enviru ; rii giaussemenie

che

ganefari,

rü barichi,

rampegavan

süsa

rü

scarassù

re purache, rü gaugiù,

topia,

rü

re murtele,

d'a

re

varme-rose, re viulete che garnian re bunde d'e ribe. Tamben ru rasim' era en fiù e ençà en là ra pana se n'anava
degià en brigaïe fasent' piaça a r'asenè.

Rü pesseghie, rü

perüssie, re suzeniere, re meriere, rü purtugarie, rü limunie,
rü citrunie

eran

fiurì

cuma

de

brughe.

Ente

re

ün'eigha premaïrugia avia metü de fiù d'ampertut
chete giaune de cardele e d'engraisciapuarche,

faïscie

: de fiu-

de crestete

' bianche e russe d'ü giûerdù, de stelete blü d'ü buraïje, de
piciù muriù d'en fantine russe cuma ru sangh. En çà e en
là carche spighe de gran, rü grosse bêche d'ü cutele curù
da resura,

en cust

de camamila süsa

'na bunda e,

span-

tegaïe, de piciune anemune ch'aurian dicie d'üeglie düberte.

(1) Dialecte mentonais..

60

�R'Ave Maria sunava a Nunciata, r'umbra carava süsa
Bunrigh e sü de ru fà d'a nüec re rundure scurian encà re
zinzère, rü sbiri sghigiavan cuma d'àrime perdüe, püi, a
mesüra che r'umbra se spessia, en gran silençiu s'e facie
dampertut'. Alura d'aut' süsa ru pianet' en russignolu s'ese
metü a cantà. R'auçelan gurghegiava dam aïsci tanta frenesia che aï laïscià ru men giüegh' per sentiru cantà e ma
maïgran, en me veent' tant' entrighà per ru subie d'achela
bestieta, me fà : « Sal pician ço che di achel'auçè ? » E mi
de maï en maï entrighà i demandu de me ru spieghà. Alura
ma maïgran à cumençà :
Tra la la — tra la la
'na grenghiglia, 'na grenghiglia.
Tra la la — tra la la
'na grenghiglia m'à ligà.
Aco pician ese ço che di ru russignolu : cü me r'a dicie
a mi ese en gril cantaïrue üna sera, che cuma aüra fasia ra
cauçeta, e de suta ra muta duna era piatà, m'a cunfià ço
che te vaghu a cüntà.
« Te pariu de tantü ane fà, me desia ru grilet , eran
a San Giuan, tuta ra giurnaïa avia facie caud, ra seraïa era
fresca, r'eïgaglie cumençava a remüglià r'erba e re vise
eran bagnüssaïe. Gaïre lüegn de ra mia taneta aí vist en
russignolu gross cuma 'na berurfa che s era agiucà ente 'na
firagna suta de 'na füeglia, per se reparà d'a frescù. Stanch
de fulastregà tut ru giorn a, drecia e a seneca, i pugnia rü
üeglie, e parpele s i serravan è apress' avè facie ra ciurciura tant' ch'a pusciü, achelu paure auçelan parcepità dau
suan à chinà ra testa suta u piegh' de r'ara e s ese endürmi.
U celu era de velü e re stele lüsian cuma de curale,
rü lügiambò lampegiavan ; dintre re barme e re peschiere,
re granuglie laudavan ra primavera e 'na nèciura gnaugnava
süsa en brancass' d'euse. Cü mà nu fà, mà nu pensa : ru
russignolu dürmia tranchile, mà 'na grenghiglia, surtia dau
mitan d'en scebench' fasia ra pata de velü en rampeghent
au viru d'a cana duna s'era acugunà ru russignolu. E vira
che te vira, pian pian pian, sença che r'auçelan se n acurgesse, ra fatalità a vusciü ch'i lighessa er due pate.
Ru velü d'u celu era pü palidu, re stele lüsian menu
e carcüne s'eran desmurçie : rü lügiambò nu i eran pü, ru
giorn s'apressava. Püi en gal a cantà e ru russignolu a
dübert' rü üeglie scaïji vergugnus d'avè tant' dürmi. Alura
se drissa, se scuarla, ma re pate süsa ra cana san enraïsa ; gardea e se vue rende cüenti : tira, furçegia, suspira,
se lamenta, cria, mà, paure meschen, nu se pue destacà :
61

�menga d'agiütu, onüscen... Ru surey se leva, ra matinaïa
passa, ra seraïa tamben, re sue unghiete san rute, ese muart'
d'a fam, d'a sen : re fuarçe d'abandunan, se mete à tremurà. A ra fen vers u carà d'a nüece, en desfurnian che
çercava 'na lüega per se mete a giuch', ven a passà d'aïlì.
R'agiütu arriba tardi e aïscí maigre che nu i car pü pensà,
ru desfurnian dam ra sua vuseta se fuarça de cunsulà ru
meschinet' che primu de muri i cüenta en tremurent ço
chi à capità. A nuece scüra à enfrupà r'agunia e ra fen d'u
paure auçelan, mà ra darriera cançan ch'i aï sentü cantà
semegliava che dighessa :
Tra la la — tra la la
'na grenghiglia, 'na grenghiglia.
Tra la la — tra la la
'na grenghiglia m'à ligà.
Ru desfurnian ese stacie aïsci tant' spaventà de ço che
avia vist' che de paù che nu i capitesse r istess casu n en
düerme maneu pü e de temença de s'endürmi canta tute
re nüecé. »
Despiii d'alura, men belu pician,
cum'à dicie ru grilet' à ta maïgran,
u russignolu che nu vue murì,
nu chieta de paù de s'endürmi :
Che sieghe seü de lüna o nüece chiara,
canta ra sera e au maten encara ;
'na

Tra la la — tra la la
grenghiglia, 'na grenghiglia.
Tra la la — tra la la
'na grenghiglia m'à ligà.
E. CLERISSI.

Anciens Jeux Niçois
« SABATA PARLA »
Le petit qui devait prendre en main un soulier été désigné à « parma o espa ».
Un groupe s'asseyait par terre, en rond, épaule contre
épaule, les visages tous tournés vers le centre. Le chef de
bande, sans déplacer ses fesses tapait vivement sur le dos
d'un de ses voisins, qui devait saisir au passage son bras. S'il
n y parvenait pas, la savate passait au plus prompt à s'en
emparer.
Le jeu continuait jusqu'à ce qu'un des frappés eût attrapé
le frappeur qui devenait le perdant du jeu.
LOUIS PIN.
62

�La Tristesse de Cimiez
Cimiez, ton Passé rôde
Dans tes sentiers Romains.
O la lourde émeraude
D'un Néron inhumain !
Un olivier tressaille
Et zèbre ton azur
D'un éclair en grisaille
Ponctué d'argent pur ;
Un silence bizarre
Glisse au flanc des tes murs
Que festonnent des jarres
Aux panses de fruits mûrs.
Tu clames la détresse
O site délaissé,
Quémandant la caresse
Des palmiers affaissés !
Tout s'étire et somnole
Tel ce bon mendiant
Qui réclame une obole,
Pour la forme, en baillant
Jusqu'à ton monastère
Dont les récents apprêts
Se fondent dans l'austère
Décor des vieux cyprès ;
Tandis que tes arènes
Où moururent des dieux,
Stupides, ne comprennent
Rien à nos nouveaux jeux...
Rive dans ton suaire
Tissé par la torpeur
Et la fine poussière
Des pas d'un promeneur.
Le seul qui s'aventure,
Pèlerin du passé,
Là-bas, dans la verdure
D'un sentier délaissé,
Pour voir soudain revivre
Le vieux monde Romain,
Louve, Buccins de cuivre,
Amours, lits de jasmins...
Victor ROCCA.
Nice, juin 1932.

�£CLAIfi£^

i

v

DE

NICE

ET

LE

PLUS

DE

LA

DU

FORT

SUD-EST

TIRAGE

RÉGION

DU

SUD - EST
■ IIIIIIII^HMIIIIIIIIH

L'ECLAIREUR DU SOIR
PARAISSANT A 5 HEURES

L'ECLAIREUR
DU

DIMANCHE
ILLUSTRÉ

L'ECLAIREUR AGRICOLE
ET HORTICOLE
PARAISSANT
—

CHAQUE

LE

Ier

DE

MOIS

—

iiiiaHiiiiiiii^HiiiniiiMaat

64

«BIIII

�La marqueterie du bois d'olivier
à Nice
Trois dates dans l'histoire de la marqueterie sur bois,
à Nice :
1° 1822, l'industrie importée d'Italie où elle est florissante.
Claude Gimelle installe un atelier aux Ponchettes.
2° 1850-1880, son épanouissement.
3° 1890, sa décadance.
11 y eut dès le début un réel engouement pour ce travail. En 1850, on compte 200 ouvriers (Levrot).
L'époque est au romantisme et les sujets traités sur ces
coffrets, porte-aiguilles, vide-poches, légèrement naïfs, en
portent l'empreinte. C'est une nouveauté que s'empressent d'acheter les hivernants. La reine Victoria d'Angleterre, l'Impératrice de Russie recherchent ces coffrets à
gants, à bijoux, sur lesquels, elles ont fait marqueter leurs
armoieries. La maison Bertho, aujourd hui disparue, se
spécialise dans ce genre.
En 1890, cette décadence était déjà un fait accompli.
Les acheteurs se font rares, arrêtés par l'élévation des prix
pour un article dont ils n'aperçoivent pas la difficulté technique. Les fabricants arrêtent les frais, remisent « l'âne » (nom
qui désignait le chevalet banc à pédale pour l'assemblage
des morceaux) et remplacent la marqueterie par des laques,
capables de former, sur l'olivier, une surface unie. Bientôt le blanc d'argent, le jaune chrome, le vert anglais, en
pots, se substitueront aux laques — et empâteront le bois.
Les Bois, les Essences :
La palette du marqueteur est une vaste table sur
laquelle il a disposé les bois qui vont lui servir pour sa composition tout comme le peintre use de ses tubes de couleurs.
Pour avoir les teintes différentes nécessaires à la coloration de son sujet, plus de cent espèces de bois sont à sa
disposition : bois indigènes, bois exotiques.
Le Citronnier (couleur jaune), Le Caroubier (c. rouge),
le Fusain (c. jaune vert), le Charme (c. jaune rouge), la
Bruyère (grisaille mouchetée), le Poirier (c. rouge foncé), le
s

65

�Jujubier (id.), le Buis (c. jaune très clair), le Pernanbouc
(c. très rouge), le Mûrier sauvage (c. or), le Bois de rose
(veiné rose), le bois de Corail (c. rouge), le Néflier (c. brun),
le Pommier (id.), le Palissandre (c. noir veiné blanc). Le
Cyprès fait les ciels foncés, le Houx, donne le gris pour les
ciels, le blanc pour les hirondelles et fait aussi les fonds ; le
Thuya (teinte mouchetée), le Fustet (jaune rouge veiné).
Le bleu et le vert n'existant pas, on teignait les bois
Un bain chimique avivait les couleurs. On laissait macérer
des morceaux de houx et de citronnier dans de l'urine,
renouvelée, pendant une dizaine de jours, ce qui leur donnait une teinte verdâtre.
Les Sujets.
Les premiers artisans copièrent sur des albums : fleurs,
oiseaux, papillons, branches, paysages. Puis, vinrent des
personnages : La Niçoise avec son costume ; le paysan et
son mulet ; paysanne à âne ; bouquetières ; poissonnières ;
pêcheurs au bonnet rouge de la Marina, avec le filet ;
pêcheurs à la ligne ; chasseurs ; types de la rue, tel le chiffonnier Calico. Enfin, de véritables petits tableaux : le boucin de Sanson ; le Pont-Vieux ; la rade de Villefranche ;
l'entrée du port de Nice, avec la statue de Charles Félix ; la
bourgada ; le jardin Masséna, etc..
Donnons une mention particulière au buvard en marqueterie offert à M. le Président de la République, Carnot,
à l'occasion de sa visite à la ville de Nice, le 24 avril 1890 :
bouquetières niçoises. Ce travail exécuté par la maison E.
Cagnoli, rue Paradis, a été remis par la famille Carnot au
Musée des Arts Décoratifs.
Les Objets.
Guéridons ; casiers à musique ; psychés; tables à ouvrage, à Gigogne ; tables à thé, montées sur onyx, avec la
branche d'oranger ; pupitres avec charnières dans l'épaisseur du bois ; boîtes à jeu, à cigares, à gants ; coffrets à
bijoux ; plateaux ; coupes ; serre-ljvres ; albums ; buvards,
etc.. La marqueterie appliquée sur les tables à thé était divisée en 4, 6, 8 rayons avec un petit bord de bois rose et
filets blancs et noirs. Ceux-ci séparaient le champ de la
table, des guirlandes.
Les Artistes.
Parmi les peintres, citons : Trachel H. ; Trachel A. ;
Trachel D. ; Costa ; Defer, père et fils ; Faraut : Larosa ;
vers 1895 Giov. Batt. Anfossi exporte l'art de la marquete66

�rie sur bois à Montevideo, dont il est aujourd'hui le directeur
de l'Ecole des Beaux-Arts ; Mignon frères : Bacelon ; Abbo.
Les Artisans.
Bacelon ; Broch ; Carboni ; Castelli ; Gordolon ; Lombart ; Guighonda ; Martin ; Perrotino; F. Roux ; Richier ;
Sindico ; Sakaloff ; Defer ; Bertogliati; Anfossi Francesco ;
Ambrosoli ; Teisseire ; Gardon.
Les Fabricants.
Claude Gimello ou Gimelle ; Bertho ; Migno frères ;
Cagnoli ; Bailet ; Vallobra frères ; Doso ; Cera ; Maria ; Gallièna ; Ciaudo ; Gimello, rue de France; Lacroix; Forgeot;
Cagnoli ; Erésimo ; Véran ; Berthaud ; Tabucchi, Pelletier.
ConcZusions.
Il paraît bien difficile de ressusciter ce genre de marqueterie. Il est par contre possible d'orienter cette industrie du bois d'olivier sur une voie nouvelle par l'abandon des
sujets et des ornements dont la pauvreté est trop flagrante.
La diversité des délicieux paysages de notre région peut
fournir à des artistes un choix de sujets qui retiendront l'attention de l'acheteur et porteront au loin une publicité artistique et durable.
Docteur Louis CAMOUS.

En

tem

de...

carestia !

{Menciunada)

Monsür Raciu ha üna febre da cavau. Lu mèdicu li
racumanda de non mangiar de cauche tem.
— Ma Dottor, li di, coma purrai vieure ensin ?
— La febre niitrisse, respuonde lu mèdicu.
— Dau buon ?
— Segiiramen.
— Alora, s'est com'acò, non s'en purria dunar a la
miu dumestiga ?
TANTIFLETU.
67

�Lu Casulan
Trunc a la man,
Pipa a li labra,
Lu casulan
Garda li cabra
Tra lü roccas
De la montagna
D'unt siibla e lagna
Lu ventegas.
Li mena a paisse
D'unt lu San Giuan
Ch'a pena naisse
Es lu pü buon.
Non cregne neu
Ne tramuntana
Ed au pü beu
De la ciavana
Lu casulan,
Trunc a la man,
Pipa a li labra,
D'estiu, d'iver,
Cauma li cabra
Dau siu aver
Suta li pibula.
Tra la ferigula
Va, per la dralha
Beretin rus.
Sabata e braja
Blanche de pus
Subre l'eschina,
A la giahina
Puorta ün piccin
Nat en camin.
Pipa a li labra,
Trunc a la man,
Mena li cabra
Lu casulan.
Pierre 1SNARD.

�La /VVaíson de nos Aieux
Dans ces rues pittoresques et tortueuses de notre vieux
Nice, au bas du Château et près de l'antique église, derrière
un grand mur blanc, un petit jardin en terrasse, avec deux
beaux figuiers, un oranger et une treille. Au bout de la terrasse une maisonnette, une de ces petites maisons de province, longue et plate, alignant sur une ruelle ou pousse
l'herbe, son portail sans relief et ses volets bleus, jardin de
curé, adossé au chevet de l'église, et d'où le dimanche, bon
gré mal gré, l'on entendait la messe et les vêpres.
Parva domus, magna quies.
C est là que vers la fin du siècle dernier, un de nos ancêtres collatéraux vivait, retiré du monde, avec sa fille, qui déjà
n'était plus jeune. Le bonhomme s'appelait « Barthoumieux
Suaot ». 11 avait gagné, je crois, son petit avoir, en vendant le
produit de sa pêche et au festin de Cimiez les cougourdons
qu'à ses temps de loisirs il avait peinturlurés.
A en juger par les livres assez nombreux qui se trouvaient
dans son logis, c'était, dans tous les cas, un pêcheur niçois
frotté de littérature et qui, à ses instants perdus, savait non
seulement peindre mais penser.
Quant à Thérésina Suaot c'était bien la créature la meilleure, la plus singulière, la plus spirituellement simple qui ait
jamais gagné son paradis sur cette terre. C'était une de ces
saintes femmes devant qui les « ragots » n'avaient aucune
prise, sachant toujours donner le mot qui appaise.
On parlait déjà de séparation de l'Eglise et de l'Etat
et la sainte fille en entendant ces mots se signait effarée, et
en âme naïve par crainte de pillage, avait recueilli les
vases sacrés, les ornements du prêtre et les avait gardés
dans la demeure parternelle.
Thérésina, moitié de son chef et de son autorité, moitié
avec le consentement de son pasteur dom Barralis, était
demeurée comme le vicaire laïque de l'église du Jésus.
C était tout de suite après le curé, bien loin avant le conseil
de fabrique et les confrères des pénitents noirs, le dignitaire le plus important de la paroisse. Tous les matins au
petit jour, été comme hiver, on pouvait la voir parcourant
1 église sa lanterne à la main, époussetant les chandeliers,
le tabernacle et les missels ; puis les jours de fête, présidant aux embellissements du Saint lieu, gouvernant le
bedeau, faisant la leçon aux enfants de chœur, et... gron69

�dant les chantres qu'elle tutoyait, les ayant connus tout
petits.
Mon oncle, me racontait qu'étant écolier, il allait passer chez elle, presque chaque année, quelques jours de
vacances, son père était mort depuis longtemps.
Elle était vieille fille propriétaire de sa petite maison •
et, dans la plus belle chambre, il voyait toujours le dais
planté fièrement sur ses quatre pieds galonnés, avec ses
pentes rouges et ses panaches blancs près de la cheminée,
un cadre de reliques contenant un morceau d'os de sainte Clotilde ; sur le lit les nappes, les aubes, les surplis qu'elle
faisait blanchir et plisser et que, malgré les sommations du
presbytère, elle octroyait à sa guise ou refusait à son gré.
Elle estimait que la femme doit avoir une autorité ; elle
était féministe avant son temps et sans le savoir.
Figurez-vous une petite vieille active et rieuse, très
laide, très propre, amusante et plaisante à voir ; avec de
grands yeux brillants et noirs, une bouche énorme, un gros
nez chevauché par de grosses besicles ; sur ses épaules
étroitement voûtées le traditionnel fichu de laine d une
blancheur éblouissante semé de petit bouquets de fleurs ; et
sur lequel elle jetait sans plus d'embarras une longue pelisse
noire pour sortir ; sur la tête un fanchon qu elle tenait au
velours noir qui encerclait ses cheveux et qu'elle n avait
jamais voulu quitter. Avec tout cela, ajoutait mon oncle,
beaucoup d'esprit naturel, une gaieté d'enfant, la piété d'un
ange ; enfin, un air de candeur, de malice et de bonté qui
animait tout et qui aurait embelli le diable.
C'était une joie pour les écoliers d aller chez elle faire
une commission, car ils en repartaient toujours les poches
pleines de figues sèches, d'images pieuses et de sages
conseils.
Voilà bien des ans et des ans qu'elle est morte, mais
elle n a jamais cessé de rester vivante dans le cœur des
vieux niçois qu'elle aimait tant et qu'elle gâtait de si bon
cœur.
Lucienne SARDINA.

Anciens Jeux Niçois
SENQUE FA UN, FA L'AUTRE »
Les gosses, se mettant en file, se rendaient dans la rue.
Chacun devait répéter le geste du chef de bande, par exemple
un coup de poing sur la devanture d'un magasin. L'opération
n'était pas sans danger pour le dernier de la bande, qui
s exposait couramment à recevoir « una franguola aù cuou »•
70

LOUIS PIN.

�Lou

MerÍoii e tots

roumegas

Un merlou dins un roumegas
avio apourta 'no bello plaço
e li faguè me de fangas,
de pel de lano e de fueihasso
lou siou niou
en abriou.
Ma li touoro, en proucession,
s'en venguèroun, un bel mati,
faire su lou baragnas, aussi,
un brut niou de tignasso.
« Moun brav'ami,
« defendemi ! »
digué lo baragnasso
òu merlou que s'er'escoundu
din lo broundihasso spinouso.
Ma lou merlou i a respoundu :
« iou, d'oqueli bestio pelouso,
« siou pa gake grouman, ensi,
c bel roumegas, arranjoti. »
Li touoro soun brueihàn,
si soun esparpaihaù
su lo baragno qu'an pela,
Un pelandrou qu'anav'aiga
veguèn li passeroun voulèisse :
« Din lo gabio vous farai crèisse... »
Lounten, lou merlou s*es ploura
sur lou baragnas desfueiha !...
Ensegnamen :
Bessai que plourorès dema
s'encuèi negas un còu de ma.
Sully MAYNART.

(1) Dialecte de Bairols.

�Optique du Soir
Spectacle ténébreux, o le vaste décembre
Qui ne conserve rien du jour laborieux.
Chaque objet se replie en sa limite d'ombre,
Uniforme, la plaine étouffe sous les cieux.
Et le vide a pris corps comme un cristal qui sonne
Et vibre sous la main du silence alarmant.
Sur ce monde et sur l'autre une étoile rayonne
Plus vaine que jamais dans son isolement.
Le vent, ce cavalier recruteur de fantômes,
S'impatiente et fuit sur la face des eaux.
L'horizon est désert quand reposent les hommes
Et la nuit a l'odeur fangeuse des tombeaux.
C'est la nature vraie et son visage hostile.
Oublie, o voyageur, ses matins éclatants,
Et ses fleurs et ses fruits dont l'écorce rutile,
Prends garde, elle n'est plus qu'épines et serpents.
Sourdement elle agit quand la cité sommeille,
Et l'ombre est sa complice et la terre son lot,
Mais à ce bleu vitrail une lampe qui veille,
Là-bas, tient en échec l'universel assaut.
Henri ARBOUSSET.

Anciens Jeux Niçois
« FIGA LARGA ,,
Pour procéder à des éliminations ou fixer la priorité dans
un jeu, les petits s'assemblaient en cercle et pendant que
durait le commandement chantonné par l'un d'eux « figa
larga » tournaient leurs mains l'une autour de l autre à hauteur de la poitrine. Sur la dernière syllabe, ils arrêtaient leur
main droite, en tapant de la gauche vers le miiieu du bras
droit. Les mains immobilisées restaient la paume au-dessus
ou en dessous. Etai t éliminée la minorité qui avait la même
position de mains.
Quand il ne restait plus que deux partenaires, le troisième, qui venait d'être mis hors du jeu prêtait sans risques
son concours pour permettre de fixer le dernier éliminé.
Louis PIN.

72

�Notre vieille Cathédrale
Dans le numéro 2 des « Annales du Comté de Nice »,
François Cason a croqué avec mélancolie notre cathédrale
Sainte-Réparate, avant les transformations discutables qui
y furent opérées en 1900.Le cliché d'une photographie montre le maitre autel et la chaire en bois suspendue à un pilier
de la droite de la nef et portant un Christ sur son parapet.
Le numéro du 7 octobre 1848, de Y Illustration, présente
aussi l'intérieur de notre vieille église, telle qu'elle était
décorée le 27 juillet pour appeller la pitié de Dieu sur les
victimes tombées du côté de l'ordre à Paris et à Marseille,
durant les journées de juin et sur elles seulement.
« La façade extérieure de l'église cathédrale de Nice,
dit l'article oublié, était tendue de noir ; deux grands drapeaux
nationaux avec crêpes, se drapaient de chaque côté et laissaient voir au milieu l'inscription suivante, surmontée d'une
couronne de cyprès, chêne et laurier :
Venez pleurer nos frères
Morts pour la défense de la République,
de l'ordre et de la liberté.
« L'intérieur était aussi drapé de noir, avec franges
d'argent.
« Au centre de la grande nef, s'élevait un catafalque
monumental de la hauteur de huit mètres, construit tout
exprès pour cette cérémonie, d'après le dessin donné par M.
Bor g, vice-consul et chancelier de la République à Nice.
L'architecture simple, mais élégante de ce document, représentait quatre façades dont les pilastres angulaires donnaient à l'ensemble une forme octogone ; ces pilastres soutenaient une coupole surmontée d'un piédestal, sur lequel
était placée une statue, imitant le marbre blanc, représensantant la France qui, d'une main, couronnait les victimes
et, de l'autre, tenait le faisceau romain. Le coq gaulois
figurait à ses pieds. »
Des inscriptions portaient :
Atix braves de l'Armée française
Morts glorieusement pour le salut
de la France républicaine.
73

�d Quatre drapeaux tricolores étaient placés sur les quatre saillies des chapiteaux, sur la partie blanche de ces drapeaux, on lisait :

République Française
Liberté, Egalité, Fraternité.
« Une lampe sépulcrale à trois becs était suspendue à
la voûte, plusieurs officiers de la garnison de cette ville, le
sous-préfet de Grasse, les capitaines de la marine et un
grand nombre de citoyens français ont assisté à la cérémonie
funèbre. Monseigneur l'Evêque de Nice officiait. Parmi les
étrangers présents on a remarqué M. le gouverneur de Sonnas, M. le président de la Haute Cour d'Appel et autres
fonctionnaires judiciaires ; M. 1 Intendant général ;MM. les
consuls de la ville et les conseillers municipaux, un grand
nombre d'officiers de tous grades et de chefs d'administration, ainsi qu'un détachement de la garde nationale de Nice,
tous en uniforme, enfin MM. les consuls des puissances
étrangères.
« La cérémonie fut d'une longueur accablante.
« L'abbé Cattois, un des membres du Comité qui l'avait
organisée, prit la parole. De la tribune de paix, il jeta les
plus violentes attaques contre la société minée par 1 esprit
d athéisme et d'impiété ; l'oraison funèbre se changea en
une interminable diatribe contre la liberté de 1 enseignement. »
Cette curiosité se présenta le lendemain, que 1 Echo
des Alpes-Maritimes, qui ne faisait nullement profession de
répandre la parole de Dieu, désapprouvant le prêtre combattif, s'anoblissait de paroles chrétiennes, en révélant
qu'il n'éprouvait ni haine ni désir de vengeance à la suite de
!a catastrophe sociale. Il rappela à l'apologiste sacré de la
Force qu'il en est une autre, réelle et invincible, « la puissance morale de l'intelligence et de la vertu ». « Le militiare ne peut produire qu'un règne éphémère », opposa-t-il
à l'abbé Cattois, qui exaltait à l'encontre des maudits, dans
une maison où il ne saurait y en avoir, le soldat du gouvernement, bourgeois, seul placé sur la route du Très-Haut et
seul digne de sa miséricorde.

Louis CAPPATTI.
o-oo-o

74

�Nou su pà mi...

(1)

En certou Toni, dé Mentan.
Mari parfait e ban giouan,
Portava en pareille dé bane,
Propi d'aquelle dam e grane,
Ou fatou è, qu en bellou giorn,
Susa r'oura de meggigiorn,
Que dou travail, s arrecampava,
D'am' a vésina, s'attacava...
E ra vésina, r'ha tratta,
Davanc' trenta testimoni,
Dé soc vou pouré pensà,
E que n'en poarta rou démoni...
En giustizia, ra vésina,
Per n'affaire aisci meschina
Noaiscié Toni, m and a sounà.
Ma rou balos, nou voué pà,
Que dighan, qu'i ré fan poartà!...
Tanté paraolé, se gaodiscié.
Qu'où letigà sé définiscié,
E Toni, se trova tant érous,
De n'en sorti vittorious
Qu'a vésina morteficaïa
De s'ese vista condannaïa,
Pensa degià couma farà,
Per qu'ellou a pieiscié ben pagà.
Ven, qu'en carent da scaretta,
Trovan davancc, una caretta,
Que per poc, avia su,
Trenta corbaïe dé cougu.
A pescairis, qué ru vendia,
Criava, tanté qué pouria :
H Gardé,
gardé, san fresqué e du,
« Fasé vité que nin ha pu!...
« Oh ru cougu, bellu cougu!... » (2)
— Eh ben, mounsu, avé sentu,
A Toni di ra sa vésina,
Cu serca brenn, trova farina,
Ma stou coou, nou pouré pà di
Qué se vou r'han crià, su mi...
PIÈ

(1) Dialecte mentonais..
(2) Maquereau (poisson).

MOUGOUGNA.

�Lettre â L. Cappy
Si Musset écrivit, à l'ombre de Byron,
Sa lettre à Lamartine, et n'eût point de réponse ;
Dans mon indignité, faut-il que je renonce
A, très pieusement, implorer un patron.
Je m égare au pays des forêts et des brumes,
Oublieux de ce quai qui nous vit, écoliers,
Courir, sous le parfum des rouges poivriers,
Vers cet eucalyptus qu'autrefois nous connûmes.
Vos vers font souvenir, qu'au doux pays niçois,
Le thym sait embaumer de vapeurs violettes
La piste de clarté que font les pâquerettes.
Sous de vieux oliviers, enfin je vous revois,
Contemplant notre ville aux chères silhouettes,
Et je lis, sur la tour, l'heure de Saint-François.
Nice, novembre 1932.

Charles BRES.

"La Fanny"
Le casier qui, dans nos boulodromes de banlieue, sert
de support aux bouteilles et aux verres, contient souvent
une statuette en plâtre, c'est « Fanny », plantureuse fille
nue appliquant largement sa main sur le bas de son ventre
pour le dissimuler.
Lorsqu'un camp n'a pu marquer un seul point, son
chef de parti doit « baïa Fanny ». A cet effet, il laisse
l'adversaire mettre sous ses lèvres le postère de la pudibonde.
Louis CAPPATTI.

7fi

�Anciens jeux niçois

Aux premières chaleurs, le soir après la classe ou le jeudi,
rous alions en bande « si bagnar ». Bien souvent, pour échapper à 1 attention de nos parents, hostiles à ce divertissement
de peur d'accident, nous portions nos « braiéta » sous les
pantalons, modestes « braiéta », ne dépasant pas le nombril
et qui coûtaient dix sous ! Quelques uns d'entre nous, étaient
si pauvres que, ne pouvant affronter une pareille dépense, ils
disposaient leur mouchoir en cache-sexe. D'autres, bravant
résolument « lu poulou », se mettaient nus comme vers. Après
avoir fait le signe de la croix, « l'obiti » autour du cou, alignés,
nous nous jetions tous ensemble avec de grands cris, dans
l'eau où nous nous trémoussions le plus bruyamment possible
en la battant avec les pieds et les mains.
La « marina » attirait le plus grand nombre de fervents.
Nous nous ébattions devant de nombreuses mères de famille,
faisant faire trempette à leur petite progéniture sur le soupçon
de plage sablonneuse qui traçait sa courbe devant la grotte
du « Pairoù » où les pêcheurs teignaient leurs filets dans l'eau
chaude d'immenses chaudrons. Une de nos distractions préférées étaient de plonger « de douna », du haut des deux
roches verticales limitant aujourd'hui un petit débarcadère,
et que nous avions baptisées des noms de « megia magiourana », et de « magiourana », celle-ci vers le large.
Nous laissant tomber dans la mer, les mains sous les cuisses phées contre la poitrine, nous plongions à « couffa » ou à
paquet ». L'eau recevait le choc de nos fesses avec un grand
bruit de claque. D'autres fois, nous faisions un « ciumo » et
nous efforcions de piquer dans la Méditerranée sans provoquer la moindre éclaboussure.
H

Nous nagions interminablement jusqu'à ce qu'un frisson
nous secouât, et quand nous étions fatigués, nous flottions à
la planche, « faïavan lou mouort ».
La pointe des Ponchettes était alors couronnée par une
bicoque appartenant à 1 armée et un édicule servant de Tribunal de pêche. Nous contournions leurs vilains murs, parmi
les rochers où tourbillonnaient les flots écumants. Nous les
avions tous dénommés : « Lou tambaù » et « la icadiera »
formaient la pointe, « la lenga de can » s'effiait près de ce
point de la route menant du quai du Midi au port où une pla77

�que rappelait la mort d'un officier de chasseurs provoquée
par un cheval emballé. Plus loin, devant le monument aux
morts, se dressait près d'une croix, que les travaux de voirie
ont fait disparaître en 1906, un grand menhir isolé « lou boucha de Sansoun » que flanquait un autre bloc de calcaire,
« lou canoun ». Le rocher, qui forme îlot devant lui était pour
nous « lou merilhoun ». Dans ces parages, nous rencontrions
fréquemment Calicô, le marchand de chiffons, ivrogne invétéré, crasseux et débraillé, qui avait fixé son domicile dans
une grotte, forée sur les flancs du château et encore marquée
par des traces de la fumée de sa cheminée, non loin de la
maison que les revenants devaient rendre plus tard célèbre.
Furieux de nos lazzis, il nous poursuivait en brandissant un
bâton et en nous apostrophant « fan de puto ». Le môle du
phare, protégé de « caissa », avait aussi ses amateurs.
Les enfants de Riquier choisissaient pour leurs ébats
aquatiques « lou cuoù de buou », près de la maison natale
de Garibaldi. Deux avantages leur dictaient cette préférence :
l'eau fraîche de la source de Lympia et un mur propice aux
glissades, où ils usaient leurs fonds de culotte avec une rapidité qui déconcertait leurs parents. Près du « passagin », lieu
le pus étroit du port, où les marins le faisaient traverser en
barque pour un sou, ils s'intéressaient aux prisonniers du
» bari lonc » qui, à travers les grilles de leurs fenêtres, tendaient la main pour quêter des cigarettes. Sur le môle oriental, dit « doù fanaù », ils suivaient « lou caminet » qui le longeait, passaient devant un oratoire qui s'offrait à la pitié des
matelots à la sortie du port, puis plongeaient souvent, face à
d la sanità » .
Quelques-uns, dépassant la part du rivage d'où les chassaient les baigneurs pour la réserver « ai ric» d un établissement payant dont les cabines étaient posées au-dessous du
grand pin encore vivace, dans le prolongement de l'avenue
de l'Impératrice-de-Russie, allaient sauter dans l'eau de la
« rocca plata », qui a disparu. Rares étaient ceux qui accordaient leurs faveurs à la « miegia luna », plateforme semi-circulaire de la hauteur de trois mètres environ où venait s'amarrer la « Marie-Salope », « bateù de la rementa » qui alors se
rendait officiellement au large, mais en réalité dans la baie
des Anges, pour y déverser les gadoues. Les travaux d'extension du port ont entraîné la suppression de ce tremplin.
Bien peu de petits s'aventuraient au delà de la guérite
métallique des douanes « l'où de ferre » pour plonger du
haut des rochers de la villa Lefèvre, député de Puget-Théniers, que nous appelions « la febre ». Elle est devenue la
villa La Côte, puis ses jardins ont été voués à Théodore de
Banville.
LOUIS PIN.
78

�L'Éloge du Roi Jérôme
(Souvenir Garibaldien)
Garibaldi a été sa vie durant, et dans les décades qui ont
suivi sa mort, d'une popularité extraordinaire. Ses admirateurs étaient la multitude anonyme et variée des citoyens à
quelque clan social qu'ils appartinsent. Mais dans cette
ambiance romantique d'alors, c'est la jeunesse surtout, la
jeunesse des écoles qui l'avait apparenté aux héros antiques
et le révérait comme tel.
Laissez-moi vous citer ici un exemple qui illustra le
caractère fervent de cette dévotion.
C était à Paris, un peu avant 1870, au moment où la
République était si belle, sous l'Empire. Des jeunes gens
étaient venus de tous les lycées et collèges de France, pour
les épreuves du Concours Général. Composition en vers
latins. Sujet proposé : l'éloge du roi Jérôme, sujet qui
provoqua chez tous la surprise, mais chez l'un d'eux, une
réaction plus violente. On le vit en effet, repoussant
brusquement ses lexiques, prendre une feuille de papier, et,
fiévreusement, y tracer d'une écriture rapide un poème en
langue française qu'il remit, quelque vingt minutes après,
au professeur chargé de la surveillance des épreuves, lequel,
n'en croyait pas ses bésicles, le parcourut avec effarement,
tandis que l'auteur quittait la salle en claquant les portes.
Le jeune poète
débuté ainsi :

s'appelait

Jacques

Richard et

avait

Vous ne comprenez pas qu'il eût été plus sage
De laisser reposer cet homme en son tombeau ?
Vous voulez que, prenant cette vie au passage,
La Muse de l'histoire y porte son flambeau ?
Vous ne comprenez pas qu'au temps où, du suaire,
L'Italie, en grondant veut secouer les plis,
Et regarde en pleurant le sublime ossuaire
Où tant de ses héros dorment ensevelis,
Qu'au temps où les enfants du grand Caton d Utique
Se lèvent tout joyeux pour de nouveaux combats,
Et vont, du sol sacré de la patrie antique
Chasser avec mépris Mastaï et Bomba,

7»

�Il aurait mieux valu, pour notre gloire, élire
Un homme au cceur robuste, un homme au cœur hardi,
Et, puisqu'il fallait mettre en notre main la lyre,
Y faire au moins vibrer ton nom Garîbaldi...
Et les strophes courageuses se terminaient par cette
ironie vengeresse :
Et s'il faut au vieux roi qui dort aux Invalides,
Vieux fou qu hier encor sa maîtresse battait,
Quelque vers bien tournés, quelques strophes splendides,
Nous en laissons l'honneur à Monsieur Belmontet. (1)
Inutile d'ajouter que le candidat n'obtint pas sa nomimation.
J.-A. MATTEI.
(1) Un des thuriféraires officiels du régime d'alors.

Vieilles Maisons à la Place du Puy à la Tour par
80

H. COSSETTINI

�IDÉAL
Mon âme est un oiseau vibrant qui ne peut croire
Que la chute est mortelle à qui vole trop haut.
Et qui monte toujours, de sursaut en sursaut.
Pour essayer d'atteindre un soleil illusoire.
Ne voulant s'abriter en des recoins obscurs,
Ni sur des rocs souillés appesantir son aile,
Elle va, sans détours, n'ayant pour citadelle
Que la lumière intense et les espaces purs.
En elle, malgré tout, un tel espoir persiste
De l'efficacité des rêves, qu'en dépit
De toutes les raisons plus sages de l'esprit,
C'est pas eux seulement que son destin subsiste.
Bercés naïvement par ce mirage vain,
Ses amours n'ont été jamais qu'une souffrance,
Et l'échange d'un don total, sans réticence.
Contre un émoi factice, un caprice incertain.
Mais voulant boire encore à la coupe vermeille.
Dût-elle n'y trouver qu'amertume et que fiel,
Elle saura mourir, s il le faut, en plein ciel,
Poui se garder toujours à son rêve pareille !...
Yvonne GAUTHIER.

Boulevard àu Belvédère à Monte-Carlo
Comment peuvent-ils chanter
Les oiseaux, parmi les pierres !
Il a des gouttières le coteau
jadis couvert de bruyères
Deux frêles orangers
Près d'un bec électrique,
Sont deux êtres sevrés
des grâces bucoliques.
O ! Calme Virgilien
des campagnes rustiques.
Marthe-Christophe ESTIBOTA.
6

81

�LU Vente Nissarte
A l'època Mioceni, dau súbitu che li Alpa si sigheron
drissadi. la regula dai vente, en lu Cumtat de Nissa, s'estabelisset escasi coma es encara ahüra.
Despi d'acheu moment lu putente rasteu de li nuostri
montagna ha furmate autur dau littorale nissarte iin triple
ventalh protettor cuontra lü curente dau Punente, dau Tramunte e dau Levante.
Achela privilegiada despusission fa che lu nuostre
pahis non cunuisse lü vente violente che piira si fan sentir,
e coma! au d alentur d eu.
Senten,

però,

buffar ben

apahite :

la Tramuntana o vente subran, che ven de Tramuntana (N.);
lu Greche-tramuntana,

che

ven

de

Tramuntana-Tramun-

tana levante (N.-N.E.) ;
lu Gregau o vente ferrador, che ven de Tramuntana-Levante
(N.-E.) ;
lu Greche-levante. che ven dau Levante-Tramuntana Levante
(E.-N.E.) ;
lu Levante, che ven dau Levante (E.) ;
lu Sirocu-levante,

che

ven

dau

Levante-Miegiur

Levante

(E.-S.E.) ;
lu Sirocu,

che ven dau Miegiur-Levante (S.-E.) ;

lu

miegiurnale,

Sirocu

che

ven

dau

Miegiur-Miegiur

vante (S.-S.E.) ;
lu Miegiurnale, vente larche o vente sutran,
Miegiur (S.) ;
lu Miegiur-lebece

(sèrion),

che

ven

dau

Le-

che ven dau

Miegiur-Miegiur

Punente (S.-S.O.) ;
lu

Lebece,

che ven

dau

Miegiur-Punente

(S.-O.) ;

lu Punente-lebece e Lebece mahistrau, che venon dau Punente-Miegiur Punente (O.-S.O.) ;
lu Punente, che ven dau Punente (O.) ;
'u Punente mahistrau ò vente negate, che ven dau Punente
Tramuntana Punente (O.-N.O.) ;
iu Mahistrau, che ven de Tramuntana-Punente (N.-O.) ;

�e lu Mahistrau tramuntana (sèrion), che ven de Tramuntana
Tramuntana-Punente (N.-N.O.).
En la siu « Nova Ghida dau Viagiator a Nissa », lu
naturalista Antoni Risso remarca che la gelada Tramuntana
c vente subran (lu Boreas dai nuostre antenate latin), ensinda
sunada perche ven de Tramuntana, si fa gaire sentir fuorte
sü lü plateu subran de Nissa. En calan de li auti montagna va picar drec' a la mar a circa ün chilòmetru de la
terra. Li aussa de gròs marón e puorta la tempesta sü li
riba d'Africa. Düra üece giurn ed embe lu frei n'en regala
lu beu tem.
Lu Greche tramuntana (Aquilo boreas dai ansien) e
subre tute lu Gregou (supernus apeliotes) puorton mai che
d'una vouta la plüeja, la gragnola e finda la neu. Lu
Gregau es temüt finda dai marinier e dai pescador che lu
suonon vente ferrador, bessai perche ch'ora li pessüga en
mar li enferra tui lü arnesche de pesca.
Lu Greche levante (coecas hellespontus) e lu Levante
(subsolanus apeliotes) sunt viu, secche e fresche.
Parieri vouta n'en ven finda de Levante üna currente
cargada d'ümidità. Es alora en realità ün autre vente : lu
Miegiurnale, che après d'aver piccate cuontra dai Apenin
de d'unt escassega vers punente H nebla che li si trovon
amulunadi n'en puorta ensin la plüeja che de colp düra
caucu giur.
Lu Siroc-Levante (vulturus eurus); lu Siròcu (euro aus
ter, notus apeliotes) e lu Siroc miegiurnale {phcenicias euronotus), n en puorton lu beu tem. Achülü vente d'abitüda
s'ausson ch'ora lu soleu comensa a muntar, creisson tan
ch'achel astre s'avesina dau meridian ; après s apahisson
pou a pou. Düron cinq ò siei giur. Giousé Vallot, diretor dai
Uservatòri dau Mont Blanche, a arremarcate che « lu Siròcu
caut e ümidu che buffa a San Remu es encunuissüt a
Nissa. »
Lu Miegiurnale, ò vente larche (auster notus), che ven
de la mar, d'unt pilha la siu úmidità, es d'urdinari üna
curente cauda, ma debla en li bassi région de l'aria. Envece che en li subrani sübla escasi sempre emb'ün murmuire
balurte e continüu. Lü vapor che puorta, si trasmüden en
nebla maire de li ciavana.
Lu Miegiurnale lebece (libonotus austro africanus), es
finda ün vente caute che desseca li füelha e brüha lü grei
de li planta. Es per acò d'achi che lü paisan nissarte lu
suonon serión, mote che seguente Risso vendria dau gregu
« Scyron ». Si sau che lü Atenian avion dunate acheu nom
83

�en, ün vente che buffava en l'Atticu de li roca Scyroniani
au puoste d'unt Tesehu avia abattüte lu bregante Scyron.
Lu Lebece (libonotus africus) de colp sèche e de colp
ümidu e caut vela lu siel, me de grossi nebla che si furmon
sü li nuostri premieri cuola e fan de doumage a li succa,
ai tumati ed a li autri planta früeieri. Si di che lu Lebece
puorta acheu nom perche lü nuostre antenat pensavon che
venghesse de Libia. Sembla envece che acheu vente sighe
furmate de dui currente : ün caute, che ven d'Espagna o
d'Africa, e l'autre gelate (lu Mahistrau), che ven d'en
Provensa, après aver calate la valada dau Ròdanu. Düra
tres giur e de vouta siei e finda nou giur.
Lu Punente Lebece (africanus subvesperus), d'abitüda
secche, es gaire fréquente. Lu Punente (favonius zephyrus)
es sempre fresche, secche e duna a l'aria üna trasparensa.
Lu Punente Mahistrau (caurus argutes), lu Mahistrau
(caurus) e lu Mahistrau Tramuntana, coma finda pi de colp
lu Punente e lu Lebece, non sunt ch'ün solitu vente : lu
Mahistrau, che, segunt lu tem de l'anada, pou venir d'ün
qualunche custà despi de Tramuntana-Tramuntana Punente
fin au Miegiur Punent.
Escasi sempre sèche e frei, düron de tres a nou giur
en si cauman pou a pou. Lu gelate viulente e impetüos
Mahistrau-Tramuntana (circius ccecias), ch'ora buffa brüha
tuti li planta. Finda lü paisan li han dunate lu parier nom
de serion, ch'au caute lebece miegiurnale.
Lu Punente mahistrau es envece pü deble e per acòt
lü pescador e lü marinier lu suonon finda vente negate.
Lu Mahistrau es propi ün dai vente lü pü rapidu, lü pü
sèche e lü pü frei. Cala de la valada dau Ròdanu emb'üna
velocità, üna fuorsa e üna impetüosità inaudidi. Aulu Gelliu
l'avia bategiate « circius », dau celticu « cyrel », che vou
dire « çeucle », perche es talamen fuorte che furma de
çeucle de pus che aussa per aria fin au siel e che devessa
tute sench'attròva sü lu pas. Per lu cau mar, l'Imperator
Agústa li faghè drissar en Provensa de temple e d'autà
coma en ün diu.
Acheu vente ch'ora arriba a la mar perseghe la siu
cursa d'unt lu tira üna dépression atmosfèrica ; ün colp
vers Punent e li isula Baleari, ün autre colp vers Miegiur
e li riba d'Africa, ün autre encara vers Miegiur Punent e
la Corsica, ün autre enfin vers Levante e li Alpa.
En achel'ultimu cas, s'ensinüa a traves la cadena dai
Moru perde en acheu lonche curredor üna parte de li siu
fuorsa, s'escaufa au soleu e pilha a la mar vesina ün pau
d'ümidità.
84

�En prosegüen attiova l'Estereu e li Prealpa d'unt si
früsta encara e curra arriba enfin a li puorta de Nissa,
miegge estramurtite, ven piccar cuontra l'immensa miiralha
Tramuntana-Mieggiur, de li Alpa. Finda en üna obra sü la
Llima dau nuostre pahis Giousé Vallot a pusgüt escrieure :
« Lu Mahistrau, flageu de la Provensa .... d'unt arriba
cargate d'üna pus fina che penetra fin en lü garda rouba
serat, es gia atemperat a Canna ; a Nissa e pü en là si
pou dire che non esiste en face maneu plüs. Ressuorte da
üna statìstica de J. Teisseire, frücce de trent'an d'usservassion, ch'acheu vente non buffa a Nissa che tre giur l'an
en média. Pü en là de Nissa non buffa plüs de planta. »
En summa, lu Mahistrau, e finda tui lü autre vent, sunt
escasi sempre talament apahite ch'ora n'arribon che non
s'en avisan si pou dire maneu plüs de tan sunt flache.
Lü ventegas han minga drec aissi !
Ensin l'ha diç lu poeta Lucan au seculu
lr après de
Gesü-Criste, en parlan dau puorte de Muneghe :
« Non corus in illum
« Jus habet aut zephyrus. »
Ecu ün dai segret de la dulcessa de la clima de li riba
nissardi.
Pierre 1SNARD.

PASTORALE
Pâtre de Florence ou de Sienne
Qui vas berçant sur la colline
L'indolence musicienne
Où tout rêve se dissémine,
Que ta flûte est tendre et câline,
La petite magicienne
Filant jusqu'au soir qui décline
Sa lumière virgilienne !
Dans ce chant pur que l'air velouté
Tu mets toute ta grâce, toute,
Et mêles, dans l'ombre dorée
Où t'abrite un léger cytise,
Le bleu de ton âme inspirée
Aux tiédeurs molles de la brise.
Gaston CHARBONNIER.
85

�"" ANNÉE

55™" ANNÉE

LE PETIT NIÇOIS
Le Grand Quotidien de la Côte d'Azur
et des Alpes

ORGANE DE LA DÉMOCRATIE DU SUD-EST

Le plus ancien et le
plus lu des quotidiens
— de la Région —

Reçoit des nouvelles
du monde entier par
— fil spécial privé —

Publie une page spéciale tous les jours
g
DIRECTION. ADMINISTRATION, RÉDACTION :

35 —

Rue Pastoi-eUi — 35
NICE

Téléphone :

840 66

(2

lignes)

�Les moblots niçois
Au souvenir de la grande guerre, où le matériel humain
fut presque toujours expédié par la gare des marchandises
pour la machine du combat, la description des départs
bruyants des francs-tireurs de 1870 surprend. Punch d'adieu
au Palais Marie-Christine, départs joyeux, fleuris avec arrêt
devant la préfecture, allocution du préfet Marc Dufraisse
annonçant aux citoyens de Nice qu'ils vivent des temps
nouveaux et qu ils ne seront plus traités comme sous l'Empire, &lt;( en peuple subjugué, en pays conquis », traversée
de la ville, musique municipale en tête, parmi les vivats de
la foule, comme toute cette mise en scène est loin des jours
de 1915 et de 1917, où nous partions vers le front, mornement, avec la perspective de nous perdre en des unités
inconnues et de nous faire enfin obscurémnt anéantir.
La lutte n'absorbe pas les personnalités qui prolor •
gent une part de Nice dans la vie du front. Avec un uniiorme spécial pour les Alpes-Maritimes, les Francs-Tireurs
font l'objet de soins de donateurs locaux. Maxime Sauvan
prend à sa charge l'habillement et l'équipement de la
5°mc section en manifestant le désir qu'elle soit placée
« sous les ordres immédiats de Garibaldi ». Des comités de
souscription se constituent en vue d acheter des mitrailleuses. A cette occasion éclot une littérature guerrière.
&lt;&lt; Je vous remets 500 francs pour une mitrailleuse que
vous appelerez « sans quartier » écrit 1 ingénieur Henri
Lefèvre ».
« Puissent les balles qu'elle lancera aux Prussiens frapper tous ceux qui tuent nos francs-tireurs, tous ceux qui
ont incendié et saccagé Strasbourg, Bazeille et Chateaudun.
Puissent ces balles distinguer et frapper entre tous, les
chefs de cette armée de barbares ».
Chacun peut donner libre cours à son esprit d'invention. La 5cme section part avec une mitrailleuse d'un nouveau modèle permettant de lancer les projectiles en éventail jusqu'à 600 mètres de distance. La curiosité publique
la suit sur l'avenue de la Gare avec l'espoir que cette trouvaille locale sera adoptée et que d'innombrables engins de
cette espèce seront distribués aux paysans pour qu'ils nettoient le terrain de ces envahisseurs.
Quel contraste! 1870-1917!
Louis CAPPATTÍ.
87

�Sur la Route des Launes...
Sur la Route des Launes
Long ruban qui se fane
Parmi les moissons jaunes,
La Chapelle Sainte-Anne
S'ennuyant à mourii
Tout comme ma sœur Anne
Ne voyait rien venir.
Les lustres et les lustres
Sur ses marches de pierre
Où des genoux illustres
Autrefois se plièrent,
Les lustres ont pesé...
Et, du poids des prières,
Les murs sont crevassés.
Allons, Bonne Sainte-Anne,
Commandez au miracle
Durant qu'un petit âne
En révolte, renâcle
Le long du caniveau ;
Préparez le spectacle
Avec décors nouveaux.
Voici l'automobile
Qui pétune et qui tousse
Et la dame fébrile
Maquillant sa frimousse.
Elles viennent, les deux.
De la lointaine ville
Vers le but merveilleux.
D'autres, d'autres encore
Se heurtent et s'alignent ;
Les chauffeurs qui pérorent
Affectent des airs dignes.
Sainte-Anne quel émoi !
Les paysans se signent
Et demeurent pantois.
Car voici la Ruée
Qui fauche et qui ricane ;
Chacun fait sa trouée
Sur ton chemin Sainte-Anne !

�Les prés sont profanés ;
Les foins, souillés, se fanent,
D'avance condamnés.

Sur la Route des Launes
Venez cueillir la manne
Parmi les moissons jaunes :
Car madame Sainte-Anne,
Dans ses beaux habits bleus,
Guette la caravane
Des mercantis joyeux...
Beuil, août 1931.

V. ROCCA.

L'EscrSvcu e la CtuSumlba
(Faula)

Una blanca Culumba en lu siel blü volava,
Ch' ora au dessubre d'ela ün feruge Escriveu
Ch en li nebla ben aut, sercan preda passava,
Li dighet : — Auges, tü, m'escundre lu soleu ?
— Coma acò si púrria,
Respuonde emb' espavent
L'ausseu tan inossent,
« Püei che vòli pü bas che vuostra signoria ? »
— Lu m'escundes ti diu,
« E coma de respuondre has enca l'arrogansa,
« Ti vau fa vé cü siu. »
Tut en parlan ensin, acheu bregan si lansa
Subre de la Culumba e s'agiüdan dau bec
Embe lü siu unglon, l'aganta per ün ala,
La stranguola, la pessa e la s avala.
En tui lü tem, en tui lü luec,
Impuorta pou se lup ò se 'soriveu si suona,
La rason dau pü fuort es sempre la pü buona.
NUNCLE

PETU.

Nissa, lu 8 d'agust 1920.
89

�Un Cassaire de Canart
Un Englés, que steio o Niço, anavo souven o lo mountagno per cassa. Partie-, mountà coumo lou paùre Moussu
Tartarin et semblavo que vourguèsse destrugi lou poù que
restavo dé gibiè.
S'arrestè, un jou, o San Marti doù Var, e, de buon
ouro, caminavo lou long de lo ribiero per tuà caùcu
d'oqueli oùceloun que duermon din li roumegas de lo ribo.
Tout d'un coù, veguè dins l'aigo un bel canart que si
bagnoulavo tranquilomen coumo carcu que, sur lou siou,
a poou de dugu. Lou brave cassaire s abassè per marcia
esçoundu, dariè li vernos e couro fugue o lo pourtaù, li
abrivè un boun coù de fusiou. Lo paùro bestio aguè mancou lou temp de dire : Amen.
Couro. l'Englès siguè davan lo siou vitimo, si trouvé
où cousta d'un paisan menaçous, un magai o lo ma, lou
cassaïre senso mancou lou ragarjà, s'es abaissa per piha
lou canart e l'aùtre, li faguè :
— Que drech avès de tuà oquelo miou bestio ?
— Es vouostro ? e perquè li métès pa lou pavihou
subre lo testo ou subre lo couo ? Lo ribiero es bessai pa
vouostro ? e pi, diémi en poù, uno bestio es de eu li douno
de manjà, prouvàmi qu'es vous que lo nourissevias.
— O siou iou, i a pa miej'ouro que i ai douna lo
libertà.
— I avès douna lo libertà ?...
E l'Englès a tira sur lou coù lou siou gros coutel de
cassaïre e espansa l'oùcelas, n en tiré lou gavaï e 1 a espalanca, ero plè d'erbo, de brè e de gran turc. Alouro, triounfan, lou metè souto lou nas doù paisan en dient :
— Regarjas, se li trouvas lo vouostro libertà ! mensouneguiè ! pi, a foura din o essarniero, lou canart e ès parti
en dient :
— Oqueli Francés, soun toui vóulurs e mensounéguiès !
Sully MAYNART.

(1) Dialecte de Bairols.

90

�La "France Rustique"
La Vallée du Haut-Var était restée distincte du reste
Comté de Nice, sous le rapport du folkore, en raison
situation géographique et de l'influence française qui
exerça, même après l'annexion aux Etats de la Maison
Savoie.

du
sa
s'y
de

Isolée dans le cadre de ses hautes montagnes, elle n'avait
de communications, médiocrement praticables d'ailleurs,
qu'avec la Provence du côté d'Entrevaux (1). Jusqu'à la Révolution, toutes les paroisses dépendirent de l'évêché de Glandèves (Entrevaux). L'agglomération la plus importante, Guillaumes, demeura terre de France jusqu'en 1760. Entraunes et
Saint-Martin firent assez longtemps partie de la viguerie de
Barcelonnette, Villeneuve et Sauze restèrent directement en
relations avec des communes françaises par suite des caprices de la ligne frontière. Le français fut langue officielle
jusque vers le milieu du XVIII4 siècle : on le parla toujours.
C'est avec raison que les anciens appelaient cette vallée la
« France Rustique ».
Elle a une physionomie particulière.
Sur les bords du Var s'étirent et plus ou moins se développent des terres d'alluvion fertiles au milieu desquelles se
sont constituées les villages de Guillaumes, Villeneuve, SaintMartin, Entraunes. En marge, Péone occupe le verdoyant
bassin de Tuébi, affluent du Var. Entre la plaine et les hautes
lignes de montagnes aux arêtes aériennes qui ceinturent la
vallée s'étagent des plateaux où se sont groupés les villages de
Sauze et de Châteauneuf, de nombreux hameaux : Enaux,

(1) Vauban qui visita le Haut-Var en 1693 et en 1700, et dressa sur
place les plans de fortification de Guillaumes, écrivait : « On peut dire
qu'il ne se voit guère de pays, dans le royaume, plus rude et moins praticable... Les chemins sont fort étroits, rudes, pierreux et très difficiles :
toujours monter et descendre avec péril... » Mais il trouvait les gens
« bien intentionnés ».
Le conventionnel Grégoire comparaît, en 1793, la vallée du Haut-Var
à une pierre précieuse qui attend le ciseau du lapidaire et proposait de
réaliser d'importants travaux pour la mettre en valeur. La vallée est
devenue un centre d'élevage et de tourisme avec quelques coquettes stations estivales.
91

�Sussis, Barels, Bouchanières, Les Tourres, Estenc. Il y a donc
deux zones d'habitations (2).
Au fond de la vallée, villages coquets : les maisons les
plus jeunes, voisines de la grand'place ou de l'avenue bordée
de hauts peupliers, ont des allures citadines avec leurs tuiles
rouges, leurs façades ocres ou roses. Guillaumes, la « capitale », fièrement posé sous la protection de sa vieille forteresse et de son clocher monumental Villeneuve, espacé dans
la plaine, Saint-Martin, aux grâces de station estivale, sortant
coquettement de massifs d'arbres bien verts, Entraunes, étagé
parmi les aulnes, au confluent du Var et de son Bourdous, car
le Haut-Var compte plusieurs torrents capricieux, quelquefois méchants, dits Bourdous.
Sur les plateaux, Sauze et Châteauneuf méritent seuls
l'appellation de village. Les autres agglomérations sont des
hameaux qui ont essaimé à distance des groupes de fermes .
ils ont leur école. Leur église paroissiale pourvue d'un desservant, il y a 30 ans, est passée depuis au rang de succursale
de binage où le curé voisin n'officie régulièrement que le
dimanche. Les quartiers assez nombreux de chaque hameau
ont, en général, leur chapelle rurale et souvent des noms pittoresques, pleins de saveur locale. 11 serait fastidieux de citer,
pour chaque commune, les dénominations habituelles tirées
de la situation du terrain : l'Adrech, l'Ubac, les Plans, le
Serre...
— Paroisses de binage : Amé, Saint-Brès,
chanières, Villeplane.

GUILLAUMES.

(2) Population en.

1700

1792

1861

1871

1891

1900

Bou-

1931

851
1173
1132
1026
1265
1117
437
643
641
581
890
646
253
232
141
415
218
297
232
170
333
334
305
245
584
514
486
296
670
623
233
685
479
436
396
375
830
250
225
221
106
286
280
263
En 1931, la population agglomérée au chef-lieu de la commune est :
Guillaumes 410, Péone 437, Sauze 28, Villeneuve 101, Saint-Martin 119,
Entraunes 122, Châteauneuf 71. La diminution du chiffre de la population
atteint plus spécialement les hameaux et les quartiers ruraux. Des hameaux Qui sont encore considérés comme paroisses succursales n'ont
guère plus de 30 habitants. Les quartiers ruraux sont réduits à quelques
familles. Le village-centre de la commune est le moins frappé. L'isolement
dans les terres, la fascination des villes sont les causes principales de la
désertion des campagnes haut-varoises. A Péone, l'on ne séjourne pas à
demeure dans les quartiers. Chaque famille a sa maison ancestrale au
village, où elle passe l'hiver, et des maisons plus ou moins confortables
à proximité des propriétés ou elle reste pendant la durée des travaux.
Guillaumes a toujours porté le titre de « ville », en vertu de chartes
anciennes. Ses consuls avaient droit au large chapeau rouge bordé d'hermine.
1372
896
405
450

»2

�Quartiers : Les Roberts, la Ribière, Châteauvieux;
Torrents : la Barlate, le Riou de Sauze.
PÉONE.

—

Quartiers : Les Amignons, les Baumettes, Saint-

Pierre.
Torrent : l'Aigue-Blanche.
Paroisse de binage : Les Moulins.
Quartiers : Sauze-ville, Sauze-vieux, Villetale, Cairegros, les Selves, les Saussettes, Cant.

SAUZE. —

Paroisse de binage : Enaux.
Quartiers: Bantes (ex-prieuré de l'abbaye de Saint-Dalmas de Péone, berceau des familles Ginésy, chapelle dédiée
à Saint Genès), Clastre, Claous, Les Ambroïs, la Bastide.

VILLENEUVE. —

Paroisse de binage : Sussis.
Quartiers: Barbevieille, la Bérarde, les Blancs, Chamloup, Chastellannette, l'Enclos, les Filleuls, le Mounard,
Prapelet, Riossala, la Royère, le Villar, la Vallière.

SAINT-MARTIN. —

Paroisse de binage : Les Tourres.
Quartiers : Champ de Marthe, Gardiole, Bial, Palud,
Viralet, Saint-Roch.

CHÂTEAUNEUF. —

Paroisse de binage : Estenc.
Quartiers : Aiglières (enseveli par une avalanche), les
Gourrées, Chaudan, Baumettes, Charmazons, Champfésan,
la Pistonière, le Villar, l'Estam'ura. l'Escaillon...

ENTRAUNES. —

Quand l'habitant du hameau ou du quartier éloigné se
rend au village du chef-lieu de la commune, il dit aller à la
ville. Il y a, en effet, au village une société permanente, des
notabilités, la mairie, des magasins, la grand'route, des commodités, des femmes au lavoir, des curieux derrière les vitres,
un peu de bruit. On serait tenté de supposer les habitants des
quartiers plus campagnards ; en réalité la différence est à peu
près nulle, sous le rapport du folkore.
Si le séjour est des plus agréables en été dans tout le
Haut-Var, l'hiver sévit davantage sur les plateaux ; la neige
demeure plusieurs mois dans les hameaux. Le haut-varois
doit renoncer à travailler aux champs pendant la mauvaise
saison et récupérer ensuite le temps de repos forcé (3). Comme
(3) Un certain nombre de personnes allaient « se placer » dans la
Basse-Provence pendant l'hiver. Les jeunes gens, comme bergers du côté
d'Arles; les jeunes filles, comme bonnes, à Marseille, à Toulon. On revenait au village vers le mois de mai : aussi l'influence de la Provence sur
les moeurs était-elle très sensible. Des jeunes gens d'Entraunes et d'Estenc, en relations avec des familles de la région de Barcelonnette qui
fournissait habituellement un contingent d'ouvriers volontaires pour
l'Amérique, partirent pour le Canada. On sait qu'à Jausiers (BassesAlpes), les ce américains » ,de retour, ont été légion.

M

�le sol est fertile en ressources diverses, la population ingénieuse pratique l'élevage, exploite les bois, connaît une
aisance relative. Elle profite des loisirs d'hiver pour s instruire.
Obligée de compter sur ses voisins, elle a le sens de la sociabilité, des bienséances, de la mesure. Ces conditions particulières d'existence ont naturellement influencé les mœurs, les
usages, le caractère, le type même. Le folkore du Haut-Var
n'a peut-être pas le pittoresque aigu des vallées du Paillon,
mais il ne manque pas d'originalité.
Le haut-varois est, en général, d'une taille au-dessus de
la moyenne, vigoureux comme un montagnard, préservé de
l'embonpoint par sa sobriété et la qualité de ses eaux, les
épaules larges, les attaches solides, les mains fortes. Le teint
est hâlé par l'air vif ; le visage long, régulier, énergique ; les
pommettes saillantes ; le regard clair. Les physionomies sont
assez parentes pour qu'on puisse fixer les carctéristiques du
type de la vallée, quoique chaque village présente, dans les
traits de ses habitants ou dans leur allure, quelque particularité légère que la subtilité du villageois d'à-côté discerne.
On peut dire que la physionomie est légendaire : on la
retrouve dans les vieux tableaux placés au-dessus des autels
et on serait porté de croire que tel vieillard ou tel jeune homme
contemporains ont posé devant le peintre pour figurer Saint
Antoine, Saint Martin, Saint Biaise ou Saint Sébastien ; les
tableaux étaient pourtant en place au XVI° ou au XVU£ siècle.
Ce type ne manque pas de beauté, chez les femmes en particulier. Des vieillards portent encore., suivant la viile mode
locale, la barbe en collerette encadrant les lèvres et les joues
rasées. Les péoniens, d'origine catalane, gardent les traits
caractéristiques de leurs ancêtres, au physique et au moral.
Paul CANESTRIER.

Les réjouissances à Bendejun
La Danse. — On dansait ferme à Bendejun, dans le
temps passé, non seulement sur la place de la vieille église,
mais encore au Palaï, à la Carrièra Soubrana, à la Tour,
aux Boundaï. Farandoles, quadrilles et rigaudons faisaient
les délices de ses habitants Catherinettes et vieux célibataires, époux bien ou mal assortis, toute la jeunesse prenait
part à ces innocents ébats.
On ne dansait qu'aux sons bruyants du tambour et du
fifre et ce n'est que vers 1850 que les violons et contrebasses
firent leur apparition. On allait quérir la « musica » à Remaurien, à Berre, à Contes, à 1 Escarène, à Lantosque même.
94

�On garde au village le souvenir d'une lignée de musiciens les Gimello de l'Escarène qui durant près d'un demi
siècle bercèrent la jeunesse de leurs tendres ritournelles. Un
autre artiste, non moins renommé, fut Ciroulin, célèbre virtuose du cornet à piston. Citons encore les Giacobi, lu violounairés de Remaurian, mentionnons comme tambourinaires les Simon, Gordolon, Cristini et comme flûtistes Jean
Simon et Auguste Issautier.
En ces dernières années tout s'est modernisé. Deux ou
trois pianos mécaniques égayent par leurs bruyants tangos,
la monotonie et la tristesse de certains dimanches d'hiver.
Tout ce qui nous restait de jadis s'en va morceau par
morceau !
Rondes de Mai. — L'usage de fêter le mois de Mai par
des rondes faites autour d'un arbre fleuri, adorné de motifs
suspendus .s'était fidèlement transmis à Bendejun, à travers
les siècles.
Dans les derniers jours d'Avril, les jeunes gens plantaient
un grand pin au beau milieu de la place ; C'était le mai.
Et durant tout un mois, la jeunesse « virava lou brandi »
aux tendres accents de vieilles chansons du terroir.
« Lou Roussignou che vola». « Moun pairé m a di d'en
aima un », « Vaï che l'amour ti passera », « Anquei cada
fietta deù ben vira lou mai », etc..
Aujourd'hui ; plus de mai.
Carnaval. — De mon temps, le dimanche, le carnaval
venu, les « mascaras » apparaissaient sur la place de
l'Eglise.
Dissimulant leurs joues derrières des masques épouvantables, leur blouse rembourée par devant et par derrière, se dodelinant de la tête, agitant les bras, se trémoussant en mesure, tournant à manquer l'équilibre, gesticulant, se frappant sur le ventre avec des contorsions bizarres- extravagantes, tous ces êtres hilares se livraient à mille
excentricités.
En général les dames n'osaient paraître masquées
durant le jour. Mais le soir venu des groupes de cinq à six
couples se formaient dans divers quartiers. Les hommes
revêtaient des habits de femme et réciproquement. On
fouillait dans le fond des gardes-robes et on mettait à
contribution les lévites mitées, les casaques rapiécées, les
bombés crasseux, les plus sordides haillons. On retournait
les vestes et les brayes pour s'en affubler. Le chef de
groupes était paré de la traditionnelle « escoufia », les
95

�dames n'avaient d'autres attifets qu'une « maleta » difforme
depuis des années mise au rancart. Les mascaras faisaient
le tour du village. Le conducteur de la troupe frappait à la
porte des habitations et introduisait tout son monde dans
le logis. La consigne à observer : ne point se faire connaître.
Pas de paroles, quelques monosyllabes, un geste galant, une
gracieuse révérence et puis, bonsoir !
L'air conquérant, l'attitude fière, les compagnons de
plaisir disaient adieu à la maison ébaubie.
On passait la nuit du mardi-gras dans les tavernes. Au
jour, on s'apprêtait à fêter joyeusement l'avènement d'un
nouveau sire : le carême.
La cérémonie commençait par la distribution de cendres
à tous les assistants, puis chacun, s'accrochait un hareng-saur
au bas du dos. On visitait tous les quartiers pour la collecte
d'huile, de farine, de pommes, d'ceufs, de quoi préparer les
beignets. Les quêteurs témoignaient leur reconnaissance aux
généreux donateurs en les saupoudrant au front. Et après
quelques simagrées on allait s'attabler à la taverne. A
Bendejun, le mardi gras est une date désormais périmée.
Une vieille coutume ancrée au village était le charivari. On connaît les scènes tumultueuses organisées au
déshonneur des époux mal assortis et les mélopées sans
tendresse qui montaient vers leurs fenêtres aux carreaux
déchiquetés. La coutume du charivari est tombée dans le
domaine de l'oubli. Il en est de même des Farandoles et
« Maurisca ». A Bendejun, le droit de conduire la « Maurisca » était mis aux enchères, le dimanche qui précède le
mardi gras. Elles atteignaient quelquefois une « salmata »
de vin.
Réveillon. — Cacha-Fttech. — Le réveillon avait gardé,
jusqu'en ces dernières années, toute sa saveur d'antan.
Quand la chose était possible, tous les membres de la
famille éparpillés un peu partout se donnaient rendez-vous,
la veille de Noël, au foyer paternel.
C'était vigile, on ne mangeait pas de viande au repas
du soir. Le menu comprenait généralement une soupe
paysanne un plat de morue, un plat de carottes, carde ou
céleri, du fromage, des figues, des noix, des pommes, des
poires, des sorbes, du raisin.
La veillée se prolongeait. On
la table et on ranimait le feu
débordant de boudins. Au retour
on restait quelque peu perplexe
marmite.
5JJI

96

alignait les bouteilles vides
sous un grand « lavezou »
de la messe, après minuit,
en contemplant la grosse

�« Ils ne sont pas suffisamment cuits
ménagère.
(( Oh !

»,

affirmait la

que si, prétendait son mari, gouttons-y pour

l l !

Et on se rangeait à son avis.
dignement.

La fête commençait

Théophile

BERMOND.

Mon village, Bendejun.

Le particularisme niçois
au parlement sarde
Le » Statuto », proclamé par le roi Charles-Albert, le
4 mars 1848, instituait dans les états sardes la monarchie
constitutionnelle. L'édit du 17 établit les collèges électoraux à Nice, à Sospel, à Puget-Théniers et à Utelle. L'avocat Jean-Baptiste Barralis fut élu député de Sospel le 30
avril.
Le 8 mai se tenait au Palais Madame, à Turin, la
première séance de la chambre piémontaise. Eugène, prince
de Savoie Carignan, lieutenant-général du roi, en son
absence, vint y lire le discours de la' couronne.
Un des premiers soins de l'assemblée fut de nommer
une commission pour rédiger F adresse qui répondait au
monarque. A la séance du 27 mai, son président, le chevalier Derossi de Santa-Rosa, en lut le texte.
« Prince Sérénissime », disait-elle... « La Sardaigne,
la Savoie, la Ligurie, le Piémont confondent maintenant
leur nom en un seul. »
Dès le surlendemain, l'avocat Barralis protesta contre
l'absence du Comté de Nice dans la liste des provinces
sardes.
M. de Santa-Rosa répondit, sans convaincre le député
de Sospel. « Le reproche qu'on nous adresse de n'avoir
pas parlé des Niçois ne me paraît pas très fondé. Les Niçois
peuvent être compris dans les Liguriens. »
Il est curieux de noter que, dès les débuts du régime
parlementaire, un de nos députés affirma dans ses premières
paroles le particularisme de sa province.
Louis CAPPATTI.
?

»7

�Principi Qimumë

(1)

CA N S A N

E tant temp

che n'autre

Siegar o ben vengù ;

v'asperema,

s'en r'alegrema.

Levemasè o capè
A

o

Sautè,

principe

balè,

Viva,

tote

viva,

Giausè.
viva

viva,

criè !

viva!

Ra duchessa che n'arriva!
Viva,

viva,

ro

Signò

E ru s'enfante tote e do!

Femary

vè

ra

gioia

ch'aven

De ra sa ben vengua {bis)
Viva, viva ro principe Giausè,
Madama ra duchessa !

Che bela dama ! oche bijò !
Che n ha ro noastre duca.
Se voaran ben mai che d amò (bis)
Ban pran ri fasse tote e do.
Viva ro duca o noastre signò,
Madama ra duchessa! (2)
X...
(1) Dialecte mentonais..
(2) Grammaire d'Andrew 1875.
»8

�Priftqe Joseph

CHANSON
Il y a tant de temps que nous vous attendons,
Soyez le bienvenu — réjouissons-nous !
Otons le chapeau
Au Prince Joseph.
Sautez,

dansez,

tous vivat criez :

Vive, vive, vive, vive!
La duchesse qui nous arrive
Vive, vive le Seigneur
Et les enfants, tous les deux!
Faisons-leur voir la joie que nous avons
De leur bienvenue,
Sautez,

dansez,

criez,

viva,

Vive, vive le Prince Joseph
Et Madame la Duchesse !
Quelle belle dame ! oh quel bijou !
Que notre Duc a,
Ils s'aiment plus que d'amour.
Que cela leur fasse bien à tous deux.
Vive le Duc notre Seigneur
Et Madame la Duchesse!
X..

�A

Canean du /VIUÔÔÌ
Cante vote, ma paora maïre,
Se serà faccia da u barcan
E demandera a mon fraïre
Gardea in poc, s'ariba « Jean » !...
Ma per tempesta o bunassa,
Siegh à levant o a punent,
Siisa r'amà, che nu stirassa,
Anema sempre, e vere a u vent.
E cura ü orne d'équipagie
S'endüerman, stanche du viagie,
REFREN

Suta a luna chiara,
A u cielu seren,
Veghu ent'una fara,
U men campanen,
A brisa che cara
Piura enté r « auban »,
Dam' a buca amara,
Pensu a u men Mentan...
Cu sà dégià, cantii païse,
Aorema vist o vegità !
D'inferne e de paraïse
Che n'ha caisciü sempre, chittà.
A noaiscia barca vagabunda
S'en và, seghent u sen desten ;
Diu, faghe ch'ent a sa runda,
Se mantenghe su ban camen.
E cura, ü orne d'équipagie
S'endüerman, stanché ' du viagie,
Refren.

Mà sta matin, u capitani
N'ha dicc' : « Enfante, scute me,
Se nou n'arriba de malani,
D'achi tre giorne, arriberè ;
Reverema ü noaiscie teccie,
Achelu che n'han asperà
(1) Dialecte mentonais..

�E che preghavan, tute e niieccie,
Perche pusciessan retourna. »
Tamben, ü orne d'équipagie
Nu san pü stanche du viaigie... •
REFREN

Suta a luna chiara,
A u cielu seren,
Veghu ent'una fara,
U men campanen,
A brisa che cara
Piura enté r « auban »,
Achi, maïre cara,
Haï u ten piccian...
Pié MOUGOUGNA.
'

*+-*~&gt;+4

,

La misère glorieuse
Stendhal présente dans « La Chartreuse de Parme »,
le lieutenant Robert, entré à Milan avec Bonaparte, le 15
mai 1796. Le vainqueur est reçu dans un palais par une
marquise. Sa honte est atroce ; ses semelles sont faites de
morceaux d'un chapeau pris sur le champ de bataille et
sont rattachées au-dessus des souliers par des ficelles fort
visibles.
Avant la traversée triomphale des plaines italiennes,
au quartier général de l'armée, dans le ci-devant Comté,
la misère était aussi extrême.
Le médecin militaire baron Desgenettes, qui devait
mourir en 1837 membre de l'Institut, arrivé à Nice pour y
prendre du service dans 1 armée d'Italie, se présenta au
général Brunet, commandant en chef des forces républicaines, pour le saluer.
Il fut conduit auprès de l'officier qui était au lit. Le
docteur s'empressa de lui offrir ses soins. Mais son hôte
le tranquillisa aussitôt. S'il était couché, c'est qu'il n'avait
qu'une seule culotte. Il attendait qu'on finît de la raccommoder.

Louis

CAPPATTI.

101

�Le bâton du musicien
On sait que Jacques-Elie Fromenthal Halévy, l'auteur
de « La Juive » passa ses derniers jours dans notre ville et
les finit le 17 mars 1862, 5, rue de France, à la villa Masclet.
« La Revue de Nice », rappelant que le musicien
n'était venu parmi nous que pour y mourir et sans marquer en rien son passage, s'étonna de l'intention qui fut
aussitôt prêtée à notre municipalité de consacrer une rue
de la cité au célèbre disparu.
Les édiles n'écoutèrent pas la gazette et le nom d Halévy
apparut bientôt à un carrefour de la rue de France.
Les événements ne devaient pas tarder à prouver à la
Revue de Nice » combien fâcheuse avait été son intervention. Pour peu qu'un , grand homme apparaisse quelque
part, son souvenir ne peut que s'y marquer ineffaçablement.
u

Dans ses dernières promenades, Halévy s'appuyait sur
un bâton de citronnier qu'il s était procuré ici.
La relique fut emportée par son frère, le littérateur
Léon, à Paris, où il la suspendit dans son bureau. Un
médaillon voisin présentait ces vers où sont mêlés le regret
de l'être cher disparu et la nostalgie de notre Comté.
LE SOUTIEN

I
A Nice, où l'oranger rend la brise enivrante
Lorsqu entouré des siens mourait le maître aimé,
Toi qui fus un rameau dans le bois parfumé,
Tu soutins chaque jour sa force défaillante
Quand il cherchait l'air pur sous le ciel embaumé !
De lçi main qui traça tant d admirables pages,
Il s'appuyait sur toi, pâle, mais souriant...
Calme, il s'est endormi, rêvant un dernier chant,
Et son nom reverdit, comme les frais ombrages
Où tu fus rameau florissant !
102

�Il
En te voyant, j écoute... et soudain se réveille,
Echo mélodieux, un murmure confus :
Bientôt ces doux concerts, je les ai reconnus,
Odette, Ginerva, Rachel, à mon oreille
Redisent les accents du maître qui n'est plus !
J'entends le cri de guerre ou la voix des orages.
C'est un refrain d'amour ou l'hymne au Tout-Puissant !
Calme, il s'est endormi rêvant un dernier chant
Et son nom reverdit, comme les frais ombrages
Où tu fus rameau florissant.
Louis CAPPATTI.

Cris de la rue
« LU MANG1A GARI »
Autrefois, le marchands d aulx et d'oignons, la plupart
« finarin » installaient leur quartier général dans les rues du
quartier du port où arrivaient les barques de « ribairoù » chargées de ces fruits. Ils s'employaient à en attacher ensemble
deux douzaines environ, autour d'une tresse, appelée en
niçois « reste ».
Assis sur le trottoir, ils accrochaient deux tiges d'ail ou
d'oignon autour du pouce de leur pied, et en ajoutant d autres
confectionnaient le « reste ». Ils allaient ensuite par la ville
offrir leur marchandise aux ménagères, errant pieds nus et
sans chapeau, les tresses portées sur les deux épaules à la
manière d'un tour de cou.
— .« Oh! li belli sebe! » criaient-ils, et les petits interpelaient les vendeurs :
— « Oh ! mangia gari ! »
Cette « mommenaja » était un souvenir du long siège de
Gênes, durant lequel Masséna, en 1800, imposa à la population de telles privations qu'elle en fut réduite à manger des
rats.
LOUIS

PIN.
105

�R'Estae de San Martin

(,)

Una vota San Martin
Se n'andava per camin
Sciü 'n cavalu belu gjancu,
Cun ra soa spada au fiancu.
Era già passau ri Santi :
Fava ün tempu da briganti,
Aiga, ventu, ün gran fridassu,
E u cavalu andava au passu.
Au virà d'ün caminëtu,
San Martin trova ün vegliëtu
Mesu nüu e stremençiu,
Tremurante e necheriu.
San Martin ava ün mantelu
Fan de noevu e assai belu,
Ma, pe' a Santa Fé de Diu,
Pa ciü grande che ün mandiu ;
Cun ra spada ne fà dui,
Dije au vegliu : « ün è per vui. »
E u vegliëtu, ün regraçiandu.
Se ne fropa ün tremurandu.
Sciü ru cou se larga u cielu.
Ru surëgliu lüje belu,
Tüt'au viru, per incantu,
Sortu i sciure, i aujeli cantu!...
Es despoei chëla matin,
Gh'è r'estae de San Martin!
Ci'ma de San Veran,

11

de Nuvembre

1929.

L. NOTARI.
(1) Langue Monégasque.

104

�L'Été de la St-Martin

Une fois Saint Martin
s en allait cheminant
sur un beau cheval blanc,
avec son épée au côté.
La Toussaint était déjà passée,
il faisait un temps de brigands,
de l'eau, du vent, un froid de loup
et le cheval marchait au pas.
Au tournant d'un sentier.
Saint Martin trouve un petit vieux
à demi nu et tout ratatiné,
tremblant et comme anéanti.
Saint Martin avait un manteau
fait de neuf et assez beau,
mais, en toute vérité du bon Dieu,
pas plus grand qu'un mouchoir ;
avec l'épée il en fait deux,
il dit au vieux « un est pour vous »,
et le petit vieux, en remerciant,
s en enveloppa tout tremblant.
Du coup le ciel se découvre,
le soleil luit de toute sa beauté,
tout autour, comme par enchantement,
éclosent les fleurs, les oiseaux chantent !
Et depuis ce matin-là
il y a l'été de la Saint-Martin.
Cime

de St-Véran,

le

11

Novembre

1929.
L. NOTARI.

105

�Lu Prêter e C lissier
(Faula)

« Lu Tribunal ! ! ! » Es ensin che l'üssier,
Audiensier,
D'iina vox fragorenta,
A faire tremular, fin a li fundamenta
Lu temple de Ternis,
Cada matin, dunava avis
De 1 arribada
De Monsiir lu Pretor, a la gen radünada.
Aiora pas a pas
E pii fier ch'Artaban, lu buon giüge de pax,
En tòga e bavareu, epitòga e bereta,
Lent e maestiios, li man sii la tripeta,
Sü lu pùrpitu s'aussa e plen de degnetà,
Davan dau siu taulier si va drec' assetar ;
Si mette lii belicre e diierbe l'udiensa.
Escutan lü procès, renden li siu sentensa,
S endürmen pi de colp, lu "vanitós pretor,
Dau mestier, subre tut, aimava lü onor.
Finda, ch'ora l'üssier, rede e -fis, l'anunsava
M'ün crite de curnaccia, a la gen ch'asperava,
Dau gròs plesir pruvat, l'orgülhos magistrat,
En verità, si seria plorat,
Un giur püra ciangèt, lu purtier de giüstissia,
E lu trumbettier nou, òme sensa malìssia.
Com ün santón
Temidamen si ten en ün cantón
Ch'ora lu brave giüge arriba en lu pretòri...
Lu silensi si fa, ma 1 üssier, tabalòri,
Denembra de bramar, emb'au cérémonial :
« Lu Tribünal ! »
Lu pretor fürios, d'achella mauparada,
Manda ün colp d'ües, li fa segnau,
Entra li dent, lu trata d'animau
E li buffa a la cantonada :
— Eh ben!... anen!... veghen!... E che si di ?
Ma lu nuostre balòs che si eres de capir
D'üna vox de stentòr crida dau siu refüge :
— Buon giur, Monsür lu Giüge !
Aiora un rire fuol
Crepa per l'adünansa ;

�Cü si strigne lu nas, cü s'allonga lu cuol,
Cü si tapa la bocca e cü si ten la pansa
Entam, a suta vox, caucün ha murmuirat :
« Lu castic au pecat, Diu ha sempre adatat. »
Nuncle PETU.
Nissa, lu 27 de mai 1922.

La Cavalcade
Le tome V du Journal des Enfants, que je trouvai, un
jour de flânerie, sur les quais du Paillon, m'offrit, à la
page 269, la surprise d'un article sur François Bosio.
Ecrit pour les petits, il commence par la description
d'une scène qui se passe en 1780 dans une école monégasque. Le futur statuaire ne sait pas sa leçon de latin.
Puni, il doit être le lendemain le patient de la « Calvalcade ».
« Ecoutez ce que c'est que la cavalcade, mes amis,
et frémissez », écrit Edmond de Fontanes, signataire de
l'article.
« On mettait 1 enfant à cheval sur le dos d un garçon
de sa classe, puis on lui otait sa culotte, et pan pan, le
fouet bien appliqué, n'en veux-tu pas ? En voilà! »
Après avoir présenté Bosio, menacé de se trouver en
si bizarre et piteuse posture, l'auteur salue en lui « un des
hommes les plus célèbres que l'Europe possède » et conseille à ses jeunes lecteurs d'aller admirer, avec leurs
parents, son dernier chef-d'œuvre, « Samacis » exposé au
Salon de l'année (1837).
Le journaliste devient débordant de lyrisme.
« C'est une création, c'est une jeune nymphe, une
jeune fille pure et chaste, qui s'anime sous vos regards, qui
respire, qui va remuer ; on se tait devant elle, une foule
renaissante l'entoure, et un silence religieux règne parmi
cette foule ; il semble qu'on n'ose pas exprimer tant son
admiration, comme si on craignait de la voir rougir ; l'illusion est complète. »
La menace d'une fessée opposée à 1 émotion sacrée
que provoque l'expression plastique, de quelle singulière
façon M. Edmond de Fontanes maniait l'art des contrastes.

Louis CAPPATTI.
107

�p ©

m m

Demain vingt matelots, fiers d'un cotte neuve,
Presseront leur amie à la porte d'un bar,
Et tirant une voile aux cent voiles du fleuve,
Dans la brume mettront le cap vers Gibraltar.
De
Et
O
Ne

les imaginer surveillant la mâture
pesant sur la barre et puisant et jurant,
poète, pensons que l'insigne aventure
peut briller pour nous sur le vieil océan.

De lumière gonflé le rameau qui bougeonne
Se hâte d'embellir la lumière des cieux,
Quand une jeune gloire éclot, qui te couronne,
Il t en faut accepter le présent précieux.
Mais belle, désormais, sauras-tu davantage
Contre un si juste orgueil assurer ta beauté ?
Sauras-tu plus longtemps dédaigner le feuillage
De ce laurier fameux que pour toi j'ai planté ?
Henri ARBOUSSET.

Vous vous êtes appuyé...
Vous vous êtes appuyé aux branches de ce pin,
En l'agreste beauté du paysage suisse.
Dans le Tillet tremblait l'ombre de vos deux mains,
Vous me parliez de la blancheur des quais de Nice !
Aix rentrait dans la nuit, et le lac violet
Se blotissait aux creux de ses collines bleues.
Oh ! visage d'amour, pourquoi votre regret
Franchit-il constamment des millions de lieues ?
Entrez dans ce pays comme y rentrait Rousseau,
Louez l'or des blés drus riant parmi l'ivraie.
Et jamais n'évoquez dans l'élan de l'ormeau
La colline pierreuse où vibre l'Olivaie...
Jean WALLIS.
(Le Passé Hostile).

�Cansan de Maggiou
i
Es arribaï'a staggian de cérieïgie,
Ent'ou bouscian subbia già, r'aouselan.
En asperent, aquella qu i appieïgie,
Ou namourà, mourmouïra, sta cansan.
REFREN

Bella stagian d'amou, que fal tout revive.
Ou gierb abandounà, coum'ou giardin fiouri,
Que da courou de fiou, ou ten noum nou scrive,
D ama même courou, scriou-nou, r'aveni...
II

Sou balaou, una maïré caressa,
Un enfantan, que coumenç'a s'ari,
D'où sen genouil, amourousa, rou bressa,
En ri cantent, per que pieïscié durmi...
REFREN

Bella stagian d'amou, que fal tout revive,
Ou gierb abandounà, coum'ou giardin fiouri,
Que da courou de fiou, ou ten noum nou scrive,
Da pu bella courou, scriou-ri, r'aveni...
III

Bella stagian, prima que tu t en vaghe,
Na vota encà, laiscia-nou, te cantà,
Qu'aou coue men, una speranssa, stagne,
Per t'aspera, fint a ou ten retornà...
REFREN

Bella stagian d'amou. que fal tout revive,
Ou gierb abandounà, coum'ou giardin fiouri,
Que da courou de fiou, òu ten noum nou scrive,
Per ou noaisicié Mentan, scriou-nou, r'aveni...
Pié MOUGOUGNA.
(1) Dialecte men tonals,.

109

�LiA* HAUT î
Voici tes champs roussis, ô terre des sommets
Et voici ta moisson tardive qu'on engrange
Le soleil aride clair et la fleur que je mets
A mon chapeau de feutre est une fleur étrange.
Je ne la connais pas ; elle est mauve et son coeur
Palpite dans ma main comme un cœur de cigale...
Pourquoi faut-il quitter toute cette splendeur
Et demain s'en aller vers la ville qui râle,
Vers tout ce bruit d'enfer, ce tourbillon de mort ?
O Sommets ! ô Sommets ; bonnes petites chèvres !
Eaux claires qui chantez près du berger qui dort,
Vous mettez en mon cœur brûlant et sur mes lèvres
Un acte panthéiste et souriant d'amour !
Et vous criquets légers, abeilles bougonnantes,
Insectes inconnus qui dansez tout le jour
Ivres d'air parfumé, sauterelles bacchantes,
Je marche doucement dans l'herbe, car j'ai peur
Du murmure rythmant votre divine orgie.
Mais vous n'avez souci de la sage lenteur
Que je mets à franchir cette route choisie ;
Car vous êtes le Nombre,et la Force et la Vie.
Et demain, seul dans la cité des àppétits
Avec mes souvenirs et ma mélancolie,
A petit pas je m'en irai le cœur fondu,
Craignant de soulever contre ma destinée
Ce monde formidable, organisé, têtu.
Qui palpitait là-haut dans l'herbe profanée.
Beuil. août 1912.

110

V. ROCCA.

�Pagima de Sforia Natural

Un animau brüte
ma innossente
Lu sera, en la campagna, sii la draja bagnada, a l'orle
d'ün valat, caucaren, en l'erba bulega muolamen. Es ün
gròs babi ! Li frema gieton ün crit e v'escansas envuluntariamen emb'escuor.
E piira che bèstia innossenta e brava lu buon Diu n'ha
dunat achit, ma finda perche tan brüta embe la siu grossa
pansa blancastra che quatre camba han pena ad estirassar ;
embe la siu larga eschina griha, redona e gelada coma lu
marmor ; embe li siu verügassa coma de lentilha de d'unt
s escurre ün imor pustemos che sente mau e fa esciifea.
« Pilhavos garda de non lu tocar, vos crida lu petu,
che lu siu vérin vos puria faire gonflar la man. Vos purria
finda muordre, ma pègiu seria se vos pissesse subre e se la
siu glisclada v'agantesse lü ües vos puria faire perdre la vista.»
E d'ün colp de sàpa ben attesat, achel ignorantas se
n'attròva ün l'estripa sensa pietà.
Quanti gen si divertisson pi a lu faire petar en li espuscan l'eschina embe de sau ò de tabac a presar ò finda en
li fen cicar ò magara fümar üna sigaretta ! Ma pü crüdela
encara es la suorte dau paure animau se ven a tumbar tra
li man dai enfan. Achülü lu tribiilon, lu persepiton e li fan
patir lü pü marrit mautratamen fin a la muort dau sfortünat che sarà terribla.
Escutas pü leu. Apres aver ben estirassat e reventulat
en terra l'infelis en tui lü sens, ün dai narvelos li va ficar
üna palha en lu trau opust en acheu de la boca. Per achela
canela lù buffa tan che pou, li fa venir la pansa coma ün
uire è pan! lu picca a terra fin che si crêpe. Lu meschin
ha la peu dura e la vida lònga, fa d'esfuors per si sauhar
d'achit ; ün autre enfan, alora, embe de massacan, ben
abrivate subre, lu pista tan che non si duerbe com una
maigrana. Cada colp es saludate dai bute, dai crite e dai rire
fuol de tutta la manega dai giuhe crüdel.
Vittima de l'ignoransa iimana, lu babi es marterisate
sü la fete che cad'ün presta a d'infami calumnia.
Che sighe de la spessa che lu dòte han battegiada Bufo
üulgaris LAUR., comüna per lü nuostre puoste, ò d'achela pü
111

�rar dau Bufo üiridis L.AUR., lu babi es ün d'achülü animau
che deven lu mai respetar.
Non si nütrisse che de tuora, de verpe, de verpion,
d'aragna, de purcon, de limassa e autri bestiona che rujon
li früccia e li planta e persepiton lu paisan.
L'han accüsat de si mangiar li fraula e la salada. Ma
coma lu púrria lu meschin ch'es sensa dent! Se l'attrovas,
miegg'encantate en üna taula de laciüga es che cassa, li
limassa nüdi che sunt per eu ün boccon ressercat.
A pena n'avvista üna, leste li s'arramba, pi, ch'ora si
sente a la distansa vurgüda, spalanca la bocca tan che pou
ed en ün lampe de tem lansa la lenga sü la siu preda,
1 envisca, la cassa e la s'avala. Se lu musseu es pi trou
gròs ò trou lònche, coma per isemple un verpas, d'ün rapidu
colp de patta s'agiüda a lu si faire entrar en la guia. La
pittansa calada, l'animau si remette au siu puoste, s'accocona e s'encanta turna.
Lü babi non cassa che de nüece, lu giur si ten escundüt
au fresche suta d üna peira, en ün borneu ò en cauche
trau ümidu.
L'imor che li raja de li verrüga s'est verinós e se fa
brühar li labra ò lü ües de cü lu tocca, non sierve a l'animau che per si garantir de la secaressa e, senche cregne
mai che tut, de 1 ardor dau soleu.
Giamai la paura bèstia ha pensat de s'en servir per
faire dau mau en cü che sighe e non lu pou faire gisclar
en minga de maniera.
Ansi, non sau mancu si defendre, la meschina ! e mai
che d ün colp es mangiada, de li bissa, dai pei, dai passeron aigajer e finda dai orne che parrieri voûta la casson,
l'espülhon e vendon li siu camba per de cüeissa de granulha.
Lu babi pou finda estre cunuissente e provar cauca
amicissia per cü li fa dau ben ; se n'es viste ch'eron abituate
a si venir sercar a la man üna musca, üna càmula ò ün
verpion e asperar embe passiensa lu momen de la destrebüssion.
D'achit enan, ch'ora en campagna, sutta la laupia
auturn dau taulier familial tastas, après supar, la serenità
d'üna tepida serada, a l'ora che l'aria si fa pü fresca, entan
che canta lü grihet, s'audes bulegar en terra üna füelha
e se vees surtir de suta ün babi, non v'espaventes Es ün
amiche, ün desgrassiate de la natüra che vos ven attrovar,
sighes buon per eu e coma aurà la vida lònga (lü babi vivon
mai de sen an) vos sarà lontem recunuissente.
Pierre ISNARD.
112

�Napoléon et les Femmes
sur le champ de bataille
Le chirurgien Larrey vit, un jour de bataille, Napoléon Ier se précipiter au quartier général, frémissant, les
yeux hagards.
■—• Une femme! une femme!
qu'on m'emmène une femme !

criait-il,

tout de

suite,

Près du champ des supplices, où traînent les râles des
blessés qui sentent que va tomber sur leur corps saigné un
autre froid, celui de la nuit, cette frénésie erotique déconcerte. On est surpris de voir le pur amant de la gloire maîtrisé par le souci mesquin du sexe sur le terrain de ses
exploits. Une autre fois, la pensée d'une femme domina
l'esprit du héros au cours d un fait de guerre. Nous sommes
en 1794. Bonaparte est attaché à 1 armée d Italie pour y
organiser l'artillerie. La bonne fortune lui fait rencontrer
le représentant du peuple en mission, Turreau. Il se montre
très empressé auprès de sa « femme, extrêmement jolie,
aimable, partageant et parfois dirigeant la mission » de son
mari.
Ecoutons l'empereur évoquer à Sainte-Hélène les souvenirs de cette époque passionnée de sa vie :
« J'étais bien jeune et fier de mon premier succès ;
aussi cherchais-je à le reconnaître par toutes les attentions
en mon pouvoir et vous allez voir quel peut être 1 abus de
l'autorité, à quoi peut tenir le sort des hommes, car je ne
suis pas pire qu'un autre. La promenant un jour au milieu
de nos positions, dans les environs du col de Tende, à titre
de reconnaissance comme chef de l'artillerie, il me vint
subitement à l'idée de lui donner le spectacle d'une petite
guerre et j'ordonnai une attaque d'avant-poste. Nous fumes
vainqueurs, il est vrai ; mais, évidemment, il ne pouvait
y avoir de résultat ; l'attaque était une pure fantaisie, et
pourtant quelques hommes y restèrent. Aussi, plus tard,
toutes les fois que le souvenir m en est revenu à 1 esprit,
je me le suis fort reproché. » (1)

(1) Mémorial de Sainte-Hélène, par M. le Comte de Las Cases, du
vendredi 6 septembre 1815.
S

11S

�Il faut cependant enlever à la vie niçoise de Bonaparte
cette scène. Ce n'est pas dans les hauteurs du Comté, précise L.-M.Rircheisen (2) qu'eut lieu la navrante anecdote
d'un combat meurtrier ordonné pour les yeux d'une belle,
mais en Ligurié, sans doute, à l'attaque de la redoute
Union, près de Vado, le 26 sepetmbre 1794. Les souvenirs
de Napoléon lui avaient fait défaut.
Louis CAPPATTI.
(2) « Revue historique de la Révolution Française », juillet-septembre 1911, pp. 376-377.

VEILLÉE
Il est minuit. Le mort est là en toilette de parade, jaune,
un rictus narquois plissant ses lèvres minces et violacées.
Sur sa tête, une calotte grise ; entre ses doigts, un crucifix ;
et le lit, blanc refuge et suprême berceau, étale orgueillesement ses draps immaculés.
Il va falloir veiller devant cette chandelle stupide qui
grésille et la banalité des meubles inconnus. Voici le vieux
chapeau, le vieux chapeau du mort qui pend, tout cabossé,
à l'unique patère. Le phénol règne en maître ici. Il fait
froid. Je suis seul et je songe car je n'ai pas la foi, car je
ne peux pas prier devant ce cadavre dont 1 Esprit est
ailleurs, qui sait dans quel horrible ou splendide inconnu !
Si tu pouvais parler ! Si, penché sur ta bouche, vieillard, je
pouvais percevoir les échos affolants de l'au-delà énigmatique !
Sur le marbre poisseux de la commode, parmi tout un
fouillis de flacons blancs ou bleus, le balancier d'une
pendule moderne-style tictaque sèchement. Et c'est l'Eternité qu'elle prétend ainsi nombrer, la pauvre folle ! Mais
notre vie à nous, comme elle la dévore !
J'ai peur ; mes yeux se ferment et ceux du mort
s'entrouvent, j'en suis sûr ; je les sens clignoter, là-bas,
dans la pénombre ; et j'ai la chair de poule, rivé sur ma
chaise, retenant mon souffle. Et c'est le mort qui veille
maintenant, par delà l'écrasante Eternité vibrant autour de
moi...
Victor ROCCA.
114

�Ltugiambo d'Amotu
i
A Maggiou, cour'a nuece, sus a marina stanca,
Da ou cielou de vélu, se destacca pian, pian,
Ent'u giardi fiouri, a cima dè 'na branca,
Où roussignolou ven, e canta a sa passian.
Ma coum' esé piattà, nou mieggié dou fulliagié,
A stella, per rou vé, assendé a sa chiarou,
E souta r'erbouspin, ch'è pien, dou sen ramagié,
A sera, u lugiambò, s'en venan a meurou.
REFREN

O parpaïan dé fuegh, che per a staggian bella,
A ra fieu dé citran, t'embriaghe d'aoudou,
Belugoura da nuece, o brigaglian de Stella,
Laïscia me té cantà, o lugiambò d'amou...
II
Tu vene a luminà ra campagn' endurmia,
Perche piescian s'uni, u coué inamourà,
E per té fà ballà, mounta tant' armonia,
Che r'aigha dou vallan, s'arresta dé courà...
Tu segné, ou retornà da brisa parfumaïa
Ché, susa ou fà dou scu, meurmouïra à sa cansan,
A r'erba, fal pourtà, n'a roba counstellaïa
De perlé e. de diament', broudaïa à ta façan.
REFREN

O parpaïan dé fuegh... etc..
III
Dà tu, sé laïscieran, e résouré pu belle,
Baïgià, sens'arroussi, ent'ou mitan da nuece
E pu t enduermeran e bianche campanelle
Nou mieggie d'in souci, bressà couma n'in liecc ,
Dou men bellou païs, est' a picciouna fiamma
Che schiara ru cami, douna van dou a dou,
Sensa ch'en sapié ren, veilla, susa che ama
E brilla, comm 'in lamp', sout' u noaïscié liman.
REFREN

O parpaïan dé fuegh... etc..
Pié MOUGOUGNA
(1) Dialecte mentonais..

�Illustres malades
René Desgenettes, alors simple major à la division de
1 armée d'Italie, que commandait Masséna, y contracta
bientôt le typhus. Comme il ne se soignait pas et continuait son service, Masséna le fit transporter à son quartier
général et plaça un piquet auprès de lui pour le forcer à
suivre strictement son traitement. A sa convalescence, Desgenettes fut dirigé sur Nice avec une escorte de gendarmes
pour lui empêcher de faire des écarts de régime. Comme
il allait commettre une imprudence, le brigadier, qui le
gardait, le gourmanda : « C est une honte pour un docteur
en chef de vous conduire comme vous le faites. Cela ne
se pardonnerait pas à un simple gendarme, et s'il était
aussi glouton et qu'il fut à cheval, on le mettrait à pied
pour lui apprendre à vivre. »
A la même époque, Bonaparte avait aussi peu soin
de sa santé et proclamait son mépris de la médecine. Le
chanoine Rance Bourrëy rappelle (1) qu'en l'an III, le futur
Empereur, qui avait toujours résisté aux sollicitations pressantes des siens pour qu'il consentit à consulter un docteur,
accepta enfin de se laisser visiter par Desgenettes. « J'acceptai, dit-il ensuite, à un de ses familiers, mais le parleur
me fit une si longue dissertation, me prescrivit tant de
remèdes que je restais convaincu que l'adepte était un discoureur et l'art, une imposture : Je ne fis rien. »

Louis

CAPPATTI.

(1) « Eclaireur du Dimanche », 19 novembre 1922.

Les Annales du Comté de Nice
Les « Annales du Comté de Nice », revue historique, littéraire, scientifique, dialectale et artistique, illustrée, a rassemblé
dans les trois premières années de sa parution soixante-trois
collaborateurs.
Les auteurs ont traité d'histoire, de linguistique, de lettres,
de sciences, d'art, de folklore et généralement de tout ce qui a
trait au Comté de Nice.
Le prix de l'abonnement annuel est de : 20 francs pour la
France et les Colonies; 25 francs pour l'Etranger,
à adresser à M. Edmond RAYNAUD, 16, rue Maréchal-Pétain,
Nice,
Compte chèques postaux : Marseille N° 27.99.
Rédacteur en chef : Pierre ISNARD, 27, rue de l'Hôtel-desPostes, Nice.
11C

�A l'Aussiprier Nissart

O fuse aussiprier, fin a li nebla aussat,
Sentinella avansada au sum de la campagna,
Segnes dai nuostre ben, d'unt vana es la baragna,
Lu cunfin, autre colp, dai nuostre vielh trassat.
Mût e misteriós, lu tiu sepon drissat
Assusta ün ganaveu ch en la niiece si lagna.
Finda dapé de tii l'espavente mi gagna
E cü sau quanti voûta a la cursa hai passat.
Dau campe de repau en la mesta valada
Lu tiu negre plumet es pi lu gard'.àn,
E remembra dau muort la memòria ai iiman.
D'iver accaressan la siu tumba gelada,
Ch'ora per lu tramunt, buffa en fiiror lu vent,
Estas dau trapassat, l'ùnicu cunfident.
Pierre ISNARD.

F^espuosia a li Devineiïa
I.

Lu camin.

II.

La musca.

III.

Lu retrôn.

IV.

Li çendre.

V.

Lu

lOn.
EDIPU.

117

�Table des Matières
Donat Cottalorda.

Armanac Nissart.

ni

Calendari

108
72

Louis Baudoin.

Spina Santa et Sainte Epine..
Théophile

49

Bermond.

Les réjouissances à Bendejun..

94
'29

111

Marthe-Christophe Estibota.

On a coupé les platanes avenue
Cyrille-Besset
Boulevard du Belvédère à MonteCarlo

15
81

s

La" regina dou mai
Eugène Faraut.

Charles Brès.

Lettre à Louis Cappy

Respuosta a li devinetta

Jules Eynaudi.

Borfiga.

Mentan o men belu Mentan..

20

Edipu.

Henri Arbousset.

Poème
Optique du soir

La missoun tràgica

76

Monographie de la Tour, les Chapelles

38

Dr Louis Camous.

La marqueterie du bois d'Olivier
à Nice

Yvonne Gauthier.

66

Paul Canestrier.

La France Rustique

91

Louis Cappatti.

Le bâton de musicien
Notre vieille cathédrale
Le square Masséna
Les Charniers
La Fanny
Noms de rue curieux
La misère glorieuse
La cavalcade
Napoléon et les femmes sur le
champ de bataille
Le particularisme niçois au parlement sarde
Illustres malades
Entre soldats
Les moblots niçois

102
73
52
5
76
53
101
107

97
116
41
87
85
39

E. Clerissi.

A legenda d'u Russignolu (suveni de primavera)
Primavera

118

Pierre

8
81

Isnard.

Giuli Quaglia poeta
43
Pagirna di Storia Naturel : Un
animau brute ma innossent.. 111
Lü vente nissarte
82
Lu casulan
68
A l'Aussiprier nissarte
117
Lu Paisan brute
38
Félix Estrapilhon
80
Devinetta
7, 21, 28, 39 48
Eugène Lapeyre.

113

Gaston Charbonnier.

Pastorale
Rivage

Souvenir d'antan
Idéal

On m'a dit

26

Théo Martin.

Le vieux placard

S

J.-A. Mattei.

L'éloge du roi de Jérôme (souvenir garibaldien)
Nos Peintres : Louis Filippini..

79

2'

Frédéric Maurandi.

Croyances et Coutumes

56

Sully Maynart.

60
55

Un cassaire de canart
L'aï de San Jousé (legendo).Lou merlou e lou roumegas....

*
®
11

�Sur la route des Launes
La tristesse de Cimiez

Piè Mougougna.

Tou manderai a di
Cansan de maggiou
Lugiambò d'amou
Cansan antiga
Non su pa mi
Cansan du mussi

42
109
115
14
75
100

Lucienne Sardina.

La maison de nos aïeux
En tem de Carestia
nada )

(menciu67

Paraula da retirar (menciunada)
Lu desgüste dau latin (menciunada )

104
105

31
15

10
Jean Wallis-Padovani.

11

Marcel Ormoy.

Vers dorés

69

Tantifletu.

Louis Notari.

E'estae de San Martin
(L'été de Saint Martin)
I aujelëti du Bambin (coentu
de Natale)
(Les oiselets de l'Enfant-Jésus)
(conte de Noël)

88
63

59

Vous vous êtes appuyé
Vous soupiriez
En songeant au roi Léar

108
31
36

X***.

Nunche Petu.

Lü Ae e lu vielh manuscric'
(faula)
L'Escriveu e la Culumba (faula)
Lu Pretov e l'üssier (faula)....

37
89
106

Principe Giausé
Prince Joseph

98
99

ILLUSTRATIONS
Hugues Cossettini.

Louis Pin.

Anciens jeux niçois
« Lu Bagne »
« Sabata parla »
« Senque fa ün
« Li gavaudoula
« Figa Iarga »
Cris de la rue :
« Lu mangia gari
A.-J.

:

fa l'autre »
»

»

77
62
70
59
72
103

Rance-Bourrey.

Les fonctionnaires à Nice pendant la
période révolutionnaire
17

Maison de campagne
dans les oliviers
Oliviers

112
110

80

7
48

Louis Notari.

Edmond Raynaud.

Veillée
La Haut

34

niçoise

1

Victor Rocca.

32

Clément Goyenèche.

Ancien costume monégasque
(hors texte)

Edmond Raynaud.

Nice en 1826

Entrée du village et église de
la Tour
Arcades de la maison Blanchi et
façade de l'église de la Tour
Vieilles maisons à la place du'
Puy (à la Tour)

Les anciens bastions le long du
Pailon à Nice en 1828 (horstexte).

119

�Achevé d'imprimer le
29 décembre 1933, sur les
presses de J.-B. Gastaud,
imprimeur, 16, rue Foncet
à Nice

�Papeteries de FArdèche
et de l'Isère
Fabrication de tous Papiers

Pliage = Impression - Ecriture
Manufacture de Sacs en Papier

Paul Pellat-Finet
et

Fernand

Exertier

33, Avenue des Diables-Bleus
NICE
Téléphone

829-15

•

829-16

BANCA COMMERCIALE ITALIANA (Francel
Sièiïe Social

a

Paris

Société Anonyme au Capital de Frs 10.000.000

Fondée par la Banca Commerciale Italiana, Milano
Capital 700.000.000 Lires - Réserves 580.000.000 ,Lires

Siège de Nice : 10, Avenue de la Victoire
Agence de NICE, 2, Pont Garibaldi
Siège de MARSEILLE, 75, Rue Saint-Ferreol
Succursale de MENTON, 40, Rue Partouneaux
Agence de MONTE-CARLO, 2, Boul. des Moulins
Agence de BEAULIEU, 57, Boulevard Maréchal-Pétain
Agence de MONACO, 4, Rue Grimaldi
Agence de CANNES, 31 bis, Rue d'Antibes
Agence de JUAN-LES-PINS, Boulevard Wilson
TOUTES OPÉRATIONS DE BANQUE ET DE BOURSE
................T

■--

»

�j

LHhqiwné qui pUscnU...
J.-B. GASTAUD
M E U R

1
i

16. Rue Foncet, 16 — NICE
TÉLÉPHONE

817-76

:

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="59810" order="92">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1df0b0d73b0c98ee972e00126afeafd5.jpg</src>
      <authentication>0344fe679eab89f66464295cccf94853</authentication>
    </file>
    <file fileId="59811" order="93">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a5f7ae3decbef5a521e157f89f059253.jpg</src>
      <authentication>c8851e19ce38b70da2fb9fc554843640</authentication>
    </file>
    <file fileId="59812" order="94">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/00438f7c49843d6c87b5bf7bdc1649db.jpg</src>
      <authentication>7457983090927bc8d483d1e7c8573f24</authentication>
    </file>
    <file fileId="59813" order="95">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9d17e3f40b856bcf09270d6925da6049.jpg</src>
      <authentication>f1ae02b098cd9bd955f4be725952de57</authentication>
    </file>
    <file fileId="59814" order="96">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6ee5da4369e4b222be9989a9bf481256.jpg</src>
      <authentication>f93e22357f324e81d9955b10feb3ca21</authentication>
    </file>
    <file fileId="59815" order="97">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/584b4be928d4826b6dd5463779105007.jpg</src>
      <authentication>72d5182a7cd79bd3015ba6f2ed986cdf</authentication>
    </file>
    <file fileId="59816" order="98">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/402976581e337b4c126d770dc2a78499.jpg</src>
      <authentication>5779dd4423fb14823bcf9fcf46688538</authentication>
    </file>
    <file fileId="59817" order="99">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/35079b14065d936841f373fa784e050e.jpg</src>
      <authentication>79f3209ae8d02471958afb763002d794</authentication>
    </file>
    <file fileId="59818" order="100">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/47c3b53759cf94f5256575ff1ae56206.jpg</src>
      <authentication>e140499037cae9344efa1e529d4fb6d3</authentication>
    </file>
    <file fileId="59819" order="101">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6f26a83706365317cab644cb01379dca.jpg</src>
      <authentication>11d7032f54abd89c503bbb0e2beaa1a0</authentication>
    </file>
    <file fileId="59820" order="102">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d34e58bbc9f22d13e82631f1c5d85e90.jpg</src>
      <authentication>2d7b3d3ceb9486ec3444ad119884b1ab</authentication>
    </file>
    <file fileId="59821" order="103">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/654ed83a75e15caa797308eab08151e6.jpg</src>
      <authentication>607f0f4199733dee1900132c7fdcf371</authentication>
    </file>
    <file fileId="59822" order="104">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/50212a851d7f95459f7728b10742b094.jpg</src>
      <authentication>769bcac5498ee89e40a891aceb816af6</authentication>
    </file>
    <file fileId="59823" order="105">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5d86dc9c7a0b578069df09c692fee709.jpg</src>
      <authentication>6d2fe16966656c6224da4a9c023be1ec</authentication>
    </file>
    <file fileId="59824" order="106">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/030815e8f5ae4ec303bafbe45126a325.jpg</src>
      <authentication>9b72b1f0e492596860cc6841004bc35a</authentication>
    </file>
    <file fileId="59825" order="107">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f6d6553b5ff21d5f1b8e38a8e2d703f3.jpg</src>
      <authentication>c9bb88e62f8f57699e079a71ed56bc19</authentication>
    </file>
    <file fileId="59826" order="108">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8c27e0530dc08ead4ead4071ed7a56b4.jpg</src>
      <authentication>9c5187bdd7ea22ae15dfc7783418603d</authentication>
    </file>
    <file fileId="59827" order="109">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/35ee8d9f2b5e4b7b17f561ed9baf08d0.jpg</src>
      <authentication>cdfa275404468d41d8e43a387bd06c49</authentication>
    </file>
    <file fileId="59828" order="110">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/26c547c66f4879655c77a1b0f8bbc8fe.jpg</src>
      <authentication>d92c7e8248beb7b8c9f025642fb8ae67</authentication>
    </file>
    <file fileId="59829" order="111">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/49543df1053e8a9e37b3675c6de54734.jpg</src>
      <authentication>bf7b0ef4d80378955eb68a239790c6fe</authentication>
    </file>
    <file fileId="59830" order="112">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/dab5419822a90e8871e1b4df00d7f65b.jpg</src>
      <authentication>506bc5571f360e66f0714f2cf1bc5275</authentication>
    </file>
    <file fileId="59831" order="113">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/08a753746282d6c9dfdad09f83e83a76.jpg</src>
      <authentication>53e608eac433403d140fcd40d360c6a7</authentication>
    </file>
    <file fileId="59832" order="114">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e30ff5b393e15e032c7fceb927ccc8e2.jpg</src>
      <authentication>568486708395f1627777750f32ced524</authentication>
    </file>
    <file fileId="59833" order="115">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/38fda5086ea9991ed2ee85c734e0a403.jpg</src>
      <authentication>8a190682eab519b7f9e2ab953cec7329</authentication>
    </file>
    <file fileId="59834" order="116">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5f8be3612021650f27904d050e882fff.jpg</src>
      <authentication>a7eb0139712e1a5a5ed30d46e0c1e0fe</authentication>
    </file>
    <file fileId="59835" order="117">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ebae3e2dae28e2749794ba30171a4b4d.jpg</src>
      <authentication>799696eac20e5a59d843192608002e61</authentication>
    </file>
    <file fileId="59836" order="118">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/2b9cf0d33ae6ba1a6fb0f17d0c357800.jpg</src>
      <authentication>016c981ff57480ad4e546ed9aed64338</authentication>
    </file>
    <file fileId="59837" order="119">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/aad5755b0ead8a582b97a0d15df977de.jpg</src>
      <authentication>6f26d03d9a80686eb94ace1a9b61db41</authentication>
    </file>
    <file fileId="59838" order="120">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/517a809d9aa991b726fe116f01124b7c.jpg</src>
      <authentication>5efbc3a09f69c816d574f4c35835dbca</authentication>
    </file>
    <file fileId="59839" order="121">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/085373f4d6c1c7f19594eb86062f82ae.jpg</src>
      <authentication>c379d03864b47fdd7fa091ba939495eb</authentication>
    </file>
    <file fileId="59840" order="122">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6fe2cae7d8edc6a703989bc9c682c654.jpg</src>
      <authentication>1eb6f1312218c92a14bf3f60bc31d31c</authentication>
    </file>
    <file fileId="59841" order="123">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/16756dcc72ba42ec68a0b4d5fc320793.jpg</src>
      <authentication>d40ed63b9be16966791ed0be6633fbe8</authentication>
    </file>
    <file fileId="59842" order="124">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7b7fd73f753a87b6cce0191d39cfe1f9.jpg</src>
      <authentication>73aee0a6f7eca29d37c0cc2ab833755c</authentication>
    </file>
    <file fileId="59843" order="125">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/40e81b8de3d9f0d7573514f77f5999d6.jpg</src>
      <authentication>d884372800260ad150a18d64bd1168fb</authentication>
    </file>
    <file fileId="59844" order="126">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/82afbc6652e06b4ec6ff0c2a9699dd90.jpg</src>
      <authentication>270abfa3b9d39bb7d075ee7a33ac4585</authentication>
    </file>
    <file fileId="59845" order="127">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c359a03d13a4d2bc284478e80cd34abd.jpg</src>
      <authentication>5a9c620321c7e3382231bb207d01f9ef</authentication>
    </file>
    <file fileId="59846" order="128">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/35650a96eeabcf20ad3291a9153d3ad4.jpg</src>
      <authentication>32eea1059b3cb89b39b60d67c003986f</authentication>
    </file>
    <file fileId="59847" order="129">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/23f9596a97d0639ff06b59cb50073964.jpg</src>
      <authentication>8096c79dc48ffc4488f7b02d47ac5f09</authentication>
    </file>
    <file fileId="59848" order="130">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c82db4ea8c0b4294ecbaffb3dca72f1a.jpg</src>
      <authentication>c12e9af0156d9c09386ad94f3a8bff90</authentication>
    </file>
    <file fileId="59849" order="131">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e4a3350c71eb8557e545ca2cab097b5e.jpg</src>
      <authentication>7bd37c2bf3afbe98acf7933ca521ace2</authentication>
    </file>
    <file fileId="59850" order="132">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/41c12b20bd616380dbb18192ea7699ef.jpg</src>
      <authentication>26f277d041135beecde16e09f34619b7</authentication>
    </file>
    <file fileId="59851" order="133">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/4017cc77816b2fe0618fd79a2ad10181.jpg</src>
      <authentication>44fa304b365209e39241ff991ef0aab3</authentication>
    </file>
    <file fileId="59852" order="134">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/279081bd40710981a030bea0fa119127.jpg</src>
      <authentication>0688c61ad712ff2283f5627303bf174a</authentication>
    </file>
    <file fileId="59853" order="135">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/56bf76ac9908f865993536b624a57494.jpg</src>
      <authentication>f176e24233cd3402df5b9d9829a800f9</authentication>
    </file>
    <file fileId="59854" order="136">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/51434dac268a1b012052f7efdb26798d.jpg</src>
      <authentication>05ea76b3a9c6fb55dd26cf8c8d738663</authentication>
    </file>
    <file fileId="59855" order="137">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ab17bd294a4bef53d05d25074e66aa78.jpg</src>
      <authentication>2d7b3c3a7b1ca849e09d05bcd7f7ba20</authentication>
    </file>
    <file fileId="59856" order="138">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/3bed76596740d95c72d12891307d7c49.jpg</src>
      <authentication>39f6b0c461381bb77f585427b4b1d5f0</authentication>
    </file>
    <file fileId="59857" order="139">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/def1c99c102e7718420e569a95a5ade8.jpg</src>
      <authentication>7d192c0ba3ad8a9cf54e8a7dc2550448</authentication>
    </file>
    <file fileId="59858" order="140">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/4749f55b1dd4daf422f70a84cc13f8e8.jpg</src>
      <authentication>a8b5e71bc707662b16720c1ce94d8b21</authentication>
    </file>
    <file fileId="59859" order="141">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/abe02ce1ce75d102b9ad7e4aef2e7754.jpg</src>
      <authentication>237ff5417e7fb31d664ecb66167f7e00</authentication>
    </file>
    <file fileId="59860" order="142">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/dbbe7063b8c3df0cb6f4fb0fa87ff30c.jpg</src>
      <authentication>a378269a1b651c2235ba1864b392e284</authentication>
    </file>
    <file fileId="59861" order="143">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a3ffdbd615d59567068bfeb83970f8ff.jpg</src>
      <authentication>3528a6741f831e32bd139bf2293359fd</authentication>
    </file>
    <file fileId="59862" order="144">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8377925ddde5953805a21899678c8b8f.jpg</src>
      <authentication>d3726217d0e865b5a2a4b33dbe12608f</authentication>
    </file>
    <file fileId="59863" order="145">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1662c22ea5430ab4adf9c60f19d87164.jpg</src>
      <authentication>4fdc370ebb36ad0624ab74dc93e1d6fe</authentication>
    </file>
    <file fileId="59864" order="146">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ffde225615868060f8b1a2d225e1014f.jpg</src>
      <authentication>5a0e334eb09575a66a304a3fe1d5b95e</authentication>
    </file>
    <file fileId="59865" order="147">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/99920ddf98823ff4199f7db2744b6b66.jpg</src>
      <authentication>1a83633cf90f392a671dbfa08aada367</authentication>
    </file>
    <file fileId="59866" order="148">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/fca47d9e21ce8057b120926de9cef77c.jpg</src>
      <authentication>4e02ef445881c4e047f4c49baf0c0a71</authentication>
    </file>
    <file fileId="59867" order="149">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/35e7a173964b095ff44c795c4b75f9b2.jpg</src>
      <authentication>86fa73fd024747ea0ff06415e0396459</authentication>
    </file>
    <file fileId="59868" order="150">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a156d0ccfa37b7bf7a4081032b344ec7.jpg</src>
      <authentication>20c79473b8aafdfa98bde0ff095e409f</authentication>
    </file>
    <file fileId="59869" order="151">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/fe95d20e2a548cb804ece4c6dab170b6.jpg</src>
      <authentication>2ddccad500296933bc13700d7668454c</authentication>
    </file>
    <file fileId="59870" order="152">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/4df75847616dcacfc53eaadd904f7e0b.jpg</src>
      <authentication>93cc4a64f8aea3dd8fb4b1975bcf8f35</authentication>
    </file>
    <file fileId="59871" order="153">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/fac4cc251a8a9e724a3d023024def9a8.jpg</src>
      <authentication>4d27553bcb342f7165a2bb0139ad2fa7</authentication>
    </file>
    <file fileId="59872" order="154">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f4f7183ed3f6bd6661816836ea421f32.jpg</src>
      <authentication>9fd97bc98d4808001d2152c71472ca91</authentication>
    </file>
    <file fileId="59873" order="155">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/bc2f69e2b7bf89d1defbbd9cea033220.jpg</src>
      <authentication>819af8efa96b06133b436e3841bf7097</authentication>
    </file>
    <file fileId="59874" order="156">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/de9dc76c9222ed3af8193da772460a23.jpg</src>
      <authentication>1f27520a5f209e1478385cce4f851b29</authentication>
    </file>
    <file fileId="59875" order="157">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d4b0bea3e656bcee2946dcdda1227f58.jpg</src>
      <authentication>2175ba7f356a2be963979de224c4bbd7</authentication>
    </file>
    <file fileId="59876" order="158">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d21252853d716b193f112ed3e5f4aaa8.jpg</src>
      <authentication>221c4a52f9a3a5af5c102486817451e2</authentication>
    </file>
    <file fileId="59877" order="159">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/62c2d260abdff8ee50d338076f066ff0.jpg</src>
      <authentication>bfac4372b1821bd956e78b40b7b6c74f</authentication>
    </file>
    <file fileId="59878" order="160">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/0823f5cef160152818ea50f32ec576e5.jpg</src>
      <authentication>c8f0e8d8d2f70c02a5662be865e505ed</authentication>
    </file>
    <file fileId="59879" order="161">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b5fd8382d704378c290ca18527960450.jpg</src>
      <authentication>17f64197dd07f9fa0ac5150ba65c39f7</authentication>
    </file>
    <file fileId="59880" order="162">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/3cfc640656bb39495fa82d2ae03ef290.jpg</src>
      <authentication>c8a246aa75a249a6108911ed95758f18</authentication>
    </file>
    <file fileId="59881" order="163">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/85019313f42dd459c67d496bff504104.jpg</src>
      <authentication>44d6d5b9908e385e5ba951d86c9d021f</authentication>
    </file>
    <file fileId="59882" order="164">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9649cdc44d97ce9c6c05a80d9be62680.jpg</src>
      <authentication>6a8fcfb8b37b49352d2228c0418beeb8</authentication>
    </file>
    <file fileId="59883" order="165">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7f186884c55d79ee79449e33e26e5963.jpg</src>
      <authentication>1ab88d079f5ad4e72b13b2715746c3f2</authentication>
    </file>
    <file fileId="59884" order="166">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b24281d5c8fd4854a299c2a91fa0556d.jpg</src>
      <authentication>0f65af55701ce375991da28f5e0e315f</authentication>
    </file>
    <file fileId="59885" order="167">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/2341cc53828e9e2025ba83a661373113.jpg</src>
      <authentication>2fa259cf6f011d11fd43027cbf58376d</authentication>
    </file>
    <file fileId="59886" order="168">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/4b1878f35777fbd96e55454ddb8c655f.jpg</src>
      <authentication>ea7446317cb263918f301a8b406933c7</authentication>
    </file>
    <file fileId="59887" order="169">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/3e5939420d93df35c3e5228b5cd50683.jpg</src>
      <authentication>4f17ab721a1aa1ed9a357eec5c9a4f11</authentication>
    </file>
    <file fileId="59888" order="170">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/51f05d078bf9a8bfd51dfb11c1976040.jpg</src>
      <authentication>6c650a52e7454e048c2ec5ab40ddff0f</authentication>
    </file>
    <file fileId="59889" order="171">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f08e23e8574eaea088a42a91090e3e35.jpg</src>
      <authentication>8baecb9874f29246a96947f1342883c3</authentication>
    </file>
    <file fileId="59890" order="172">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ec6cf58c173f68e8bad28822a4b37237.jpg</src>
      <authentication>f7836d496c8923428db033c362499b61</authentication>
    </file>
    <file fileId="59891" order="173">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/011361974e4b770afbe71dc9ad45e180.jpg</src>
      <authentication>0f391c7ba94c30a5e61fbdf86cdd45ec</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="464502">
            <text>Languedoc-Roussillon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="464504">
            <text>Almanacs = Almanachs</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="464506">
            <text>Provençal</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="464482">
              <text>Armanac nissart. - 1937</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="464484">
              <text>Almanachs occitans</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="464507">
              <text>Nissart (dialecte)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="464508">
              <text>Littérature nissarte</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="464509">
              <text>Nice (Alpes-Maritimes ; région) -- histoire</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="464485">
              <text>Armanac nissart 1937</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="464486">
              <text>Cappatti, Louis (1886-1966). Directeur de publication</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="464510">
              <text>Isnard, Pierre (1881-1970). Directeur de publication</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="464488">
              <text>Association Typo (Nice)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="464489">
              <text>1937</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="464490">
              <text>Domaine public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="464491">
              <text>Vignette : http://occitanica.eu/omeka/files/original/24f8d4e4125eb18f97aa49aec2152fa6.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="464492">
              <text>http://www.sudoc.fr/038560712&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="464493">
              <text>Armanac nissart (&lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/13228"&gt;Acc&amp;eacute;der &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue&lt;/a&gt;)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="464494">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="464496">
              <text>1 vol. (141 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="464495">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="464497">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="464498">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="464499">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/14209</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="464500">
              <text>FRB340325101_Al11-12_1937</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="464501">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="464503">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="464505">
              <text>2016-12-06</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="464853">
              <text>Camous, Louis</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="464854">
              <text>Delrieu, Georges</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="464855">
              <text>Elliott, Béatrice</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="464856">
              <text>Martin, Théo</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="464857">
              <text>Pin, Louis</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="464858">
              <text>Eynaudi, Jules (1871-1948)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="464859">
              <text>Canestrier, Paul</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="464860">
              <text>Rivoire, Maurice</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="464861">
              <text>Canu-Tassuly, Maurice</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="464862">
              <text>Suppo, Joseph</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="464863">
              <text>Rocca, Victor</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="464864">
              <text>Notari, Louis</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="464865">
              <text>Wallis, Jean</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="464866">
              <text>Bosio, Stéphane</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="464867">
              <text>Rocher, Pierre</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="464868">
              <text>Boyer, E.</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="464869">
              <text>Petu, Nuncle</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="464870">
              <text>Cottalorda, Donat</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="464871">
              <text>Renaud, Georges</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="464872">
              <text>Clerissi, Etienne</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="464873">
              <text>Sardina, Lucienne</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="818281">
              <text>Armanac nissart. - 1937 </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="823533">
              <text>Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers AL 11</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="601555">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="601556">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="601557">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="644233">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="876787">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2087">
      <name>Conte occitan = Conte occitan</name>
    </tag>
    <tag tagId="1471">
      <name>Fablas occitanas = Fables occitanes</name>
    </tag>
    <tag tagId="1922">
      <name>provèrbis e expressions en occitan = proverbes et expressions en occitan</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
