<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="14869" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://www.occitanica.eu/items/show/14869?output=omeka-xml" accessDate="2026-04-13T11:58:11+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="67148" order="1">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1fe0a6eb23558c6964af9307ede2aca7.jpg</src>
      <authentication>caaa952d9cdbc4be35830f1d03e6d987</authentication>
    </file>
    <file fileId="67128" order="2">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9d3ef60840a368236ebbc23bbdfb8e26.jpg</src>
      <authentication>2db6c7c7576b74c27ac9d6696689d38a</authentication>
    </file>
    <file fileId="67129" order="3">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e9d9b993d776f89e866f8e8c2a91cfc0.jpg</src>
      <authentication>efb3a24702f3ce23500f730c66e94870</authentication>
    </file>
    <file fileId="67130" order="4">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b328e603863eae2fcbcddb7dc770cf43.jpg</src>
      <authentication>85937079dc788fc577cc3744abbbefa7</authentication>
    </file>
    <file fileId="67131" order="5">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a76e12cbf1af276c947340dbea31236d.jpg</src>
      <authentication>a4b404ff68b61c566e6504cdff3eb205</authentication>
    </file>
    <file fileId="67132" order="6">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/547204da0b5ebdc9b5e2382be9e653dc.jpg</src>
      <authentication>3aa33551464f07a1756a43de9473b5be</authentication>
    </file>
    <file fileId="67133" order="7">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/017739a072f8374384e11d77c8ea62e7.jpg</src>
      <authentication>d6b67d8a1dd518f9113ebf2c07977bfa</authentication>
    </file>
    <file fileId="67134" order="8">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1358c99ef61e12d457a0bc2ebe26257d.jpg</src>
      <authentication>86998c66f0075b9603cf3e9bbe096ead</authentication>
    </file>
    <file fileId="67135" order="9">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b8c8f3b88bd4e6ece5d6bf221d1f24fd.jpg</src>
      <authentication>c11c6aa9a7067923bbc3422ee8144631</authentication>
    </file>
    <file fileId="67136" order="10">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/bd4c84ec352e4675656c13ec509e095c.jpg</src>
      <authentication>2b41c073bfe3fd287daebf36ec305fb8</authentication>
    </file>
    <file fileId="67137" order="11">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/239d616ad6f60db4e0c0b4f6c20f1f22.jpg</src>
      <authentication>bcdec02a3e1012d2221a92ee5f06b6d5</authentication>
    </file>
    <file fileId="67138" order="12">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ebbbb1cec7f4907e4bd6d52fc9d8a527.jpg</src>
      <authentication>137d877400a88c27524fffda754bc230</authentication>
    </file>
    <file fileId="67139" order="13">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5609fb5168255d96dd8d7752dc7f662b.jpg</src>
      <authentication>be97e8ff119249f933d6d1c8a76a769c</authentication>
    </file>
    <file fileId="67140" order="14">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d8b3629bb456b25342b891ab34bead0a.jpg</src>
      <authentication>6fcbb3e600ce58a23cbcd45312cc1ae6</authentication>
    </file>
    <file fileId="67141" order="15">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ab6348c342960533146a535f8cc06514.jpg</src>
      <authentication>b37e7d907301266d2f464effeb0d13fc</authentication>
    </file>
    <file fileId="67142" order="16">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/31dbcf05efd0d0ccd58680a54287c05d.jpg</src>
      <authentication>6c97cc29b19fcbb540e524ea76c68776</authentication>
    </file>
    <file fileId="67143" order="17">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/55a4058ab4575bfc9fb5891d20dbccbb.jpg</src>
      <authentication>0e78267016f5d437cc149de79ebdec4b</authentication>
    </file>
    <file fileId="67144" order="18">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5ceae6c85b618c42aa73c1aa0a4fde47.jpg</src>
      <authentication>c496d56ee6e1a4a893ea43c4318e9f1d</authentication>
    </file>
    <file fileId="67145" order="19">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/bd95ddf98a063e8e00d953c3559bf082.jpg</src>
      <authentication>57ec7a2afc81c51827cdf6823ee7225e</authentication>
    </file>
    <file fileId="67146" order="20">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/3e71e5e26decce00902baa064a975b3a.jpg</src>
      <authentication>57f9bccfbcac1fcb57bf85e3c05e671d</authentication>
    </file>
    <file fileId="67147" order="21">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f3625fecaf0745acd62daf743b249d8a.jpg</src>
      <authentication>f8b28712f6f3205b4380052e70a87ad1</authentication>
    </file>
    <file fileId="67149">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ec54efb2f830e115ab5e47d8f90beedf.xml</src>
      <authentication>26c76e3aefedd0c594854d6dc26182e4</authentication>
    </file>
    <file fileId="67150">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/2869074e7672cf2119045e398cc9df5c.pdf</src>
      <authentication>ae503c94c307bd16929dbbdbedfd5ef7</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="612803">
                  <text>LABANDIERO
DOOü

SUIV1DO DE

L'ESTELLO DOOÜ BASTARD, ETC.

I
I

SI VENDE A LA L1BRARIE PROüVENÇALO

$

I

Aou cantoun deis Alleios, Enco de BOY , Editour.

t

MARSILHO

1852

I

��LA MNDIER
DOOü

SÜIVIDO DE

L'ESTELLO DOOU BASTARD, ETC.

MARSILHO
SI VENDE A LA L1BRARIE PROUVENÇALO
Aou cantoun deis Alleios, Enco de BOY , Editour.
1852

OFFI

CULTURE

�DU MÊME AUTEUR

pour paraître prochainement :
Madoun , vo la rescontro de nuech ,
Leis sept pecas capitaous ,
La goyo de Roinpocuou ,
Madamo Ango,
Lou cementeri,
Liso, vo la bello de nuech ,
L'agneou voula,
Quand mi maridarai,
Marsilho la nuech ,
Lou peysan de Pouriero.

�LA

BANDIERO
DOOl!

MARIAGI.

La jouinesso ooujourd'hui,quand liparlounmaria
Plugo l'alo et viro de bord.
A meis hueils la jouinesso a tort
De tant resta de si mettre en meinagi.
Prefero vagaboundegea ,
Goouvi de soulie, vo de botto,
Chasque jour faire uno ribotto ;
Et, s'a quatre soou, leis mangea.
Vendres viei, pissares eis brayos,
A vouestreis bas aoures de mayos ;
Jamaï vouestre lie sera fa ,
Vous foura faire recooufa
Vouestro soupo d'aïguo bouydo!
Alors, ouei, mooudires la vido
Qu'aves menado tant de temps.
Prenes exemple su leis gens
Qu'a trento ans cerquoun sa fumello :
Un toupin, senso eabucello ,
Es un ciele senso souluou.
Din lou regiment deis couguou

�Cadun pouarto pas la bandiero.
L'a qu'uno souletto maniero
Per evita parie malhur.
Premie point : qu'a poou deis troumpurs,
Que conserve ben sa galino !
S'en plaço de li dire : Nino !
Ma bello, moun sang, moun amour!
Va si landrina chasque jour
Eis coutillouns d'uno aoutro bello ,
Es pa stounant qu'uno fumello
Roumpe sajareto à lafouen.
Mai l'homme que voou leni bouen
Et counserva sa frumo sagi,
Que si tanque din soun meinagi,
Coum'un sordat qu'es en factien
Qu'ague per souletto erobitien
D'esfre bouen pèro de familho ,
Et. se Dieou li mando uno filho ,
D'ensigna qu'eme lou travaï
Un oustaou périsse jamaï.
Daou temps que sian foou de dooutrino
Que n'a ges, pique leou d'esquino.
Leis enfans respetoun plus ren ,
Car leis enfans, en grandissen ,
Suivoun la conduito doou pèro.
De soun cousta , tamben la mèro ,
Fa vira la barquo à tribor ,
Leis filhos per un pussu d'or
Vendoun ce que íìlheto sagi,
Durie douna qu'a soun mariagi.
Vaqui coumo dins un oustaou ,
Lou malhur intro à ped descaou.

�s
Quand menas mari trin de vido ,
Quu doou bouen sens perde la guido,
Poou dire leou : adiou meis uous !
Puis lou regiment deis couguous
Lou reçube testo premiero,
En li presentant la bandiero
Que baiso en dian : meâ culpâ !
Meis amis, vous marides pas ,
Countinua vouestro jouinesso,
Se duves, dedin la tristesso ,
Passa lou temps empouisouna !
lou , per ma part, ai proun flâna
Darnie lou coutilloun deisbellos.
Ai goouvi, coum'uno candello,
Moun paoure couar, cafi d'amour;
Mai cresi que ben leou lou jour
De moun mariagi s'avanço.
Per mai de trento contro danso
Inviti quu voudra dansa :
Venes touti vous alassa !
Manquara pas de beleis fachos,
Mai d'un couleguo fara pacho!
Mai d'untamben morbinara ,
Mai d'une filho dounara ,
A la suito d'aquello festo ,
Ce que sabes... diou pas lou resto '
Ensin ben leou , senso façoun,
Car siou las de resta garçoun,
Avant la fin d'aquesto luno,
Voou faire testo à la coumuno ,
Dire : Ouei ! per jusqu'à la mouar,
En counservant toujour l'espouar

�6
D'estre herous touto ma vidasse».
Puis quand mi foura faire plaço
Et que la mouar mi souenara ,
Que la terro m'aclapara ,
Que ma frumo si remaride ,
Que cante , que plouré , que eridé !
M'en fouti! Serai endourmi ;
Un coou mouar, l'a plus ges d'ami.

�7
/

SERI RICHE
Se quoouque jour deveni miliouuari,
Crompi quatr'oustaous su lou cous ,
Tres su !ou port, dous oou grand pous ,
Et siou lou rei deis prouprietari.
D'espia devendrai coussu ,
Ramassarai plus de cigaro ,
Aou boyo mandarai la barro,
Et de peguou vendrai moussu.
Deboundisqui quunto vidassof
Quunto plaisi, quunto chalasso !
Quunteis malheroues que fariou,
Que d'argent que despensariou ,
Per embelli moun existanço,
Voudriou mi fa veni la panço,
Ren qu'en mangeant bouen et souvent,
Coumo un balloun rampli de vent.
Mai foou que siegui miliounari,
Vo que devengui prouprietari,
Per joui de tant de bouenhur.
O quunto vido de voulur
Que menariou dussu la terro !
L'ase foute s'uno coulèro,

�s
Pourie mi fa cracha lou sang !
Per aquo siou troou bouen enfant,
Lou pejin es pas moun parlagi,
Deis gavas devendriou l'imagi,
Fariou de jalous à tout pas,
Leissariou em'un pan de nas ,
Meis couleguos din la debino.
Bottos vernis, lorgnoun , faquino ,
Mouestro novo, ren manquarie.
Aouriou trento millo avarie
A moun corps pendu lou diminge.
Moun oustaou série plen de linge ,
Marchariou que su de tapis
Que fariou veni de Paris.

M'abounariou à la lituro,
Proumenariou plus qu'en voituro,
Pariariou jamaï que francès,
Portariou de gants buerri frès ,
Per manegea la man deis bellos,
En quu croumpariou de dentellos ,
De raouho novo, de fooudiou ,
De baguo, de pichoun bouen Dion
De bracelets, de pendelotos ,
De coleretos , de capotos ,
Mai per tout aquo mi fourie
Ce que moun couar desirarie.
De diou ! que changeament à visto
Es alors que cridariou : Visto !..
Mai parei que siou pas neissu
Deis bouteous d'un paire moussu ,
Ni d'uno maire miliounari.
Alors tant voou , paoure canari,

�9
Que metes en plan toun espouar ;
Car dien que de la coue d'un pouar
N'en tirounjamaï beou plumaeho.
De l'inventour, vivo la facho !
Ensin puisque siou malherous ,
Mita mouar de fan et puouyous,
Senso siblets, senso cervelo,
Voueli bouffa su la candello
Qu'a cresu mi fa veíre clar.
Et, puisque din la grando mar,
Nedi de nuech en li vian goutto ,
Reprcni moun ancienno routo ,
En abandounant moun espouar ,
.Qu'espère troou , viiho de mouar.

�10

L'Estello doou Bastard.
Siou treissu din lou mes d'abriou ,
Doou men ce que m'an di, pecaïre ,
Senso que la bouquo d'un paire
Venguesse recooufa la miou.
M'an trouva su d'un poôu de paillo,
Din lou cantoun d'une muraillo,
Lou treige doou mes que vous diou.
Aquello nuech deganegeavo;
Senso uno fremo que passavo ,
Seriou , bessai, prochi de Diou.

Ben malherous , que sus la terro ,
A jamaï pouscu d'uno mèro ,
S'entendre dire un jour : moun beou !
Ben malherous lou paour'agneou,
Trouva la nuech din la carrièro
Et que suço , d'uno estrangiero ,
La nourriluro per pieta.
0 siècle d'inegalita!
Que tai fa per que m'abandounes,
Quand , en tant d'aoutreis enfans dounes
Un pan men amar que lou miou.
Ooublides qu'un jour lou bouen Diou ,
Ti punira de sa coulèro.
Foou que la faouto d'uno mero

�il

Vous marque lou mespres oou front
Foou que reçubi teis affrons ,
Et per fes teis coou de cravacho ,
Senso pousque dessu ta facho ,
Ti rendre lou maou que mi fas.
A tonn aise , marcho à grand pas,
Dedin leis progrès de la scienço
Vaï, lou bastard prendra patienço;
Car pluguo soun amo à tout vent.
Coumo uno paouro fiour , souvent ,
Lou mendre mistraou lou baloto ;
Mai l'huil suprêmo doou piloto,
Lou preservo de tout dangier.
Sus la terro l'a d'estrangier
Que lou feniant et l'egoïsto ;
Ensin, escarfo de ta listo ,
Lou travailladou vigilent !
Engreisses pas de tant d'argent,
Leis Caïn et leis hypocrito ;
En touto cavo uno limito.
Car la terro demando pas
Quand ven la recolto deis blas ,
Per n'en mangea lou baptistèri.
La maouguo din lou cementèri
Creisse tant ben sus lou bastard.
Que neisse , foou que prengué part
En travaillant à la semenço ,
Que din la vido ben coumenço ,
Jamaï li duou manqua de pan ;
Es l'ordre de Dieu : cependant,
Lou gavagi de l'injustici,
Avalo ma part, quand patici.

�12

Triste siècle de perditien !
Couro vendra que l'embitien
A la paoureta fara plaço,
Couro seren touti de raço
A fa fugi leis préjugea ;
Couro pouren touti mangea
Ensen à la taoulo coumuno ;
Couro oouren per touto fortuno
La sagesso din noueslre couar !
Plait à Diou que fousse estou souar.
Mai' l'embitien enracinado
Din lou corps de l'amo danado
Sortira qu'un jour , mai troou tard.
Ensin , per lou paoure bastard ,
L'a plus ges d'espoir sus la terro !
0 vaï, creses pas, ma mèro ,

Que ti mooudissi quoouque jour ;
Noun, car bessaï per troou d'amour,
Vo, paoouro filho abandounnado
Pin lnn nnnpr rln l'nmn rlnnnrh

Ti sieis leissado desaviado,
Per leis paraoulos d'un troumpur.
Bessaï toun couar es enqua pur !
Noun , ti mooudissi pas, ma mèro ,
Et se toun corps es din la terro,
Que m'ensignoun mount'es ta crous,
Ti pregarai à dous ginous.
Se Diou voou que siegues pas mouarto ,
Un jour vene piqua ma pouarto ,
Lou paoure bastard dorbira :
Mi diras qu'un coou : siou ta mèro !
Dirai toun noum din ma prièro,
Et lou bouen Diou ti bénira.

�13

LEIS

CASTAGNOS
DEIS

MOUARS

Leis mouars, que soun mouar, soun ben mou
Disiou à n'un peysan d'Aubagno !
Poues mettre un quintaou de castagnos
Quand ti coucharas estou souar,
Din toun liech , soute ta pailiasso ,
Veiras se deman , bouen matin ,
Aquello bando de mesquins ,
Blancs coumo ji, fre commo glaço,
Aouran sachu , de toun oustaou ,
Trouva l'esté de la cadaoule.
Ti va diou, creinen ma paraoulo
Et siegues pas tant gros gornaou !
Se leis saquos fasien lou brando ,
Pouries ti mettre din lou roun.
Que ti dirai, sieis plus c
Qu'un abeta fa de coummando !
Pardounariou à n'un enfant,.
En li parlant de revenant,
Se lou couragi li manquavo ,
Mai à toun iagi, vieilho cavo,

�ii
La de que rougi trento eoou ,
En parlant deis mouars, d'agüe poou.
Coucho ti, diguo ta prièro ,
Et leisso esta dessouto terro
La coungregatien deis camus ,
An mai besoun d'un oremus
Qu'un soou de castagne roustido.
Subran sa frerno Margarido,
Digue : pas men l'a quaouqueis ans
Qu'une bando de revenants ,
À la bastido de ïberèso,
La vuouso doou paoure Nicaiso ,
Prengueroun souto seis lançoous
Une pèço de quienze soous
Eme sieis castagnos roustidos.
Pamen , toueis dous din sa bastido ,
Seroun ben ferma de partout.
La nuecli, senso passo partout,
Perintra, foou piqua la pouarto?
Que vous dirai, aquello es fouarto,
Puis cresoun pas eis revenans !
Barlboumiou respounde subran :
Mai, sieis ben bousso , Margarido ,
Per tant leou estre entramourido;
Foou leissa pounchegea lou jour ,
Puis, se deman t'an fa lou tour,
Pourras, alors, creire eis fantômes.
De qu'as poou , sies eme dous hommes ,
Leis mouars, perintra, piquarant!
S'introun senso claou parlarant !
Eh ben ! respouende Margarido?
Puisque sian tres de la partido,

�Bossai qu'eourai pas tant de poou,
Voou mellre imo paillasso oou soou ,
Coucharen à la desaviado;
S'eimas mies, fa ren la villrado,
Faren de contes, parlaren,
Ensin, alors, esperaren
Que lou jour douarbe seis parpelles.
Lou paradis es plen d'estellos,
Ben leou miego-nuech va souena ;
Houro, mounte lou coundamna
Sonar le senso bru de la terro :
Faguen d'abord une prièro
Per fa fugi l'amo deis mouars ;
Se preguan (outi de boun couar,
La nuech sera ben leou passado.
Poudes prega, fa la charado.
Dis Bartboumiou, per iou siou las,
Et zou, dessu d'un matalàs ,
En badayant, leou leou s'estende ;
Mai Margarido que l'entende
Bounfla piegi que soun gros pouar ,
De vilha , perde tout espouar.
Alors , subran, va prendre plaço ,
Procbi d'eou, sus d'uno paillasso ;
Et leisso , dedins un cantoun ,
Soun homme mita mouar de souen.
Ben leou feroun peta la naro ;
Mai Bartboumiou disie : Tout aro
Amouessi lou lume , et subran,
Finament passarai la man
Per aganta, de Margarido,
Aquello castagno roustido

�16
- Ques escoundudo, Dion va soou.
En aqueou mot bouffo, et d'un coou
La candello a plus ges de vido.
Aro ti teni Margarido,
Yeiren se mi diras deman
Que creses plus eis revenants.
Alors noueslre finas coumpaire ,
Per leou termina soun affaire ,
A ped deseaou va finament,
Dreisso lou lançoou douçament,
Passo la man, passo, repasso,
Puis , à la fin , prend et ramasso
La portien que revcn eis mouar ;
Et puis si mette de bouen couar
A rounfla touto la nuecbado.
Mai quand la nuech sigue passado
Et que lou souleou si levé,
Lou paoure peysan si trouve
Coucha sus d'un sac de farino,
Mais Bartboumiou et sa vesino ,
Si regarderoun en risent,
Proumettent que l'an en venent,
Becommençarien la partido.
Ensin , vaqui de Margarido,
Be Barthoumiou et doou peysan ,
Conte, castagnos et revenant.

ibiJanoi ÓÍÍÏ

��Librairie Provençale
Seul dépôt des poésies de Lejourdan,
qui ont para jusqu'à ce jour.

Pl,ainto de Misé Moulo, une brochure in-8°, SO cent.
Que t'enflé,

»

»

»

Adroù sus leis capotos,

»

»

»

Laveillo deNouvè, etc.,

»

»

»

Lou testament doou paoure mouar,

»

»

Sermoun d'un cura de villagi,

»

»

Paraoulo d'un mandian.

»

40 cent.

m TROUVE A LA MÊME LIBRAIRIE
Toutes les poésies qui ont paru jusqu'à ce jour, telles que
Jardin deis Musos Prouvençalos, Jou Bouillabaisso,

les

œuvres complètes de Pierre Bellot, Désanat, Gros, Garcin,
Coye, Romanille, Crousillat, Chailan, Pelabon, Boudin ,
Cassan, Marius Clément.

IMPRIMERIE ET LITHOGRAPHIE VIAL, RUE THIARS , 8.

1852.

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="93">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355725">
                <text>Patrimoine écrit occitan:imprimés</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355726">
                <text>Ce set contient les imprimés numérisés par le CIRDÒC issus des collections  des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="15">
    <name>Libre</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="478063">
            <text>Provence-Alpes-Côte d'Azur (PACA)</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="478064">
            <text>Provençal</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="478054">
              <text>La bandiero doou mariagi : suivido de ; L'estello doou bastard, etc / Jules Lejourdan</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="478056">
              <text>Lejourdan, Jules (1819-1881)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="478057">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="492026">
              <text>1 vol. (16 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="478058">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="478059">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="492027">
              <text>monographie imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="478060">
              <text>18..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="478061">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/14869</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="478062">
              <text>FRB340325101_CBB 250-54</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="478065">
              <text>Poèmes occitans</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="478067">
              <text>Boy (Marsiho)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="478068">
              <text>1852</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="478069">
              <text>2017-02-09 Gilles Bancarel</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="478070">
              <text>domaine public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="478071">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="478072">
              <text>Vignette :&#13;
http://occitanica.eu/omeka/files/original/1fe0a6eb23558c6964af9307ede2aca7.jpg</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="478073">
              <text>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Recueil de po&amp;egrave;mes de Jules Lejourdan (1819-1881) connu comme courtier et chansonnier marseillais, collaborateur de plusieurs journaux proven&amp;ccedil;aux&lt;em&gt; Lou Rabaiayre&lt;/em&gt;,&lt;em&gt; lou Ca&amp;ccedil;aire, Lou Galoy prouven&amp;ccedil;aou.&lt;/em&gt;&lt;/div&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="814822">
              <text>La bandiero doou mariagi ; L'estello doou bastard, etc / Jules Lejourdan  </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="823546">
              <text>Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, CBB 250-54</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="590083">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="590084">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="590085">
              <text>Livre</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="644297">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="876843">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
</item>
