<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="14871" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://www.occitanica.eu/items/show/14871?output=omeka-xml" accessDate="2026-04-25T10:20:13+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="67338" order="1">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6daa89249037e1f761ee10009b677e2c.jpg</src>
      <authentication>34181a7b87fb094123eba16dfad04ed3</authentication>
    </file>
    <file fileId="67328" order="2">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1534b0ae23b2c30a6906c6d93842ee6f.jpg</src>
      <authentication>2d0209434a695d52f332d1a13acff0a9</authentication>
    </file>
    <file fileId="67329" order="3">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/765cd8a53d21163aeb7904aadc15c16d.jpg</src>
      <authentication>e24606ff3487857a0d0f25748e32fdc1</authentication>
    </file>
    <file fileId="67330" order="4">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1af73f5e05f62ad00455cf6496dae53d.jpg</src>
      <authentication>844b922ba200260c8678236b117406b7</authentication>
    </file>
    <file fileId="67331" order="5">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/47914969cd79288e4cdce09a2c5d11d1.jpg</src>
      <authentication>f8dea049da9b72de373a9c8e3cd8d485</authentication>
    </file>
    <file fileId="67332" order="6">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5490e3ca0cdec81b3c2952339a46ff31.jpg</src>
      <authentication>87269e7ea00ed72c563bdcf3e215a94f</authentication>
    </file>
    <file fileId="67333" order="7">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8bce19c392f6008179cb3925449cc461.jpg</src>
      <authentication>a200a12b69e5161c5851af9ab5aa6eee</authentication>
    </file>
    <file fileId="67334" order="8">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/91f97d35c2ffe27fa5f9df6a3214bfc9.jpg</src>
      <authentication>65d56fcd93acc8da47f4545275144889</authentication>
    </file>
    <file fileId="67335" order="9">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/924cc00e2a3546474ddf13c7876fedfe.jpg</src>
      <authentication>94d0bbf7a88877961bb4baae6a7875e3</authentication>
    </file>
    <file fileId="67336" order="10">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6854be3bb336bd54e73378d7a9804f23.jpg</src>
      <authentication>15905163262385691f388d760024774a</authentication>
    </file>
    <file fileId="67337" order="11">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/67845d9ca6b24ba8f7b48a5ec88bf129.jpg</src>
      <authentication>aa1722a0c309074ca237f73e4f044e6a</authentication>
    </file>
    <file fileId="67184" order="12">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f7e95fd16aaefd92665d53a7be146311.xml</src>
      <authentication>035cfd128354fed72ee820492a19f484</authentication>
    </file>
    <file fileId="67185" order="13">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/80b99278ef703e92052148577de8ad67.pdf</src>
      <authentication>49c0e32618a9bbdb5722915c753f15fc</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="612806">
                  <text>������FA B LES,
CONTES
ET AUTRES POESIES PATOISES.

�DE L'IMPRIMERIE D'AUGUSTE RICARD,

�FABLES,
CONTES
ET AUTRES POESIES PATOISES.

PAR F. R. MARTIN FILS.

CI.D.O.

BtZIEflS
A

MONTPELLIER,

Chez RENAUD , Libraire , à la Grand-Rue,
An XHI.~i8o5.

ÚOTHEÛUE CHESTÎAN AlifOU

�CAB

2119

�AVÉRTISSÉMÉN.

UN grand féble ây toujour agut
Per ce qu'on nomma Poèzia ;
Que voulès ? Aco's ma mania ;
Émbe aquél bâoujun souy nascut.
Ioy dounc, dézuvrat coûma un Frâyre ,
Ét tranquille chout moun couver ,
Vole énsaja moun sâoupre-fâyre
Sus Fâblas ét Contes en l'air.
A van dé débuta , permôïa.
Sé nouii tramble coûma ûna fiôïa ,
Car me cargue aqui d'un paquét
Que pot mé jimbla lou coupét.
Ay pôou que lou Chival Pégâza,
Quand yé sérây mountat déssus ,
M'éscampe dédin quâouqua râza,
Et mé fague éntourna camus ;
Ay pôou qué lou bloundin Phébus ,
Lou qué sus lous poètas véïa,
Per yéou siègue un pâou du d'âouréïa,
Et qué mé fague ésgouziïa,
Sans per aco mây m'éscouta.

�Mais pioy qué mé tâyzâ noun pode ,
Et qu ay das vers la malâoutiè,
Vite ! Ancra, plumas ét papiè ,
Iïazardén-nous, qué s'acoumode.
Tus, Mûza , prén toun clavécin,
Et véjén dé nous métré én trin.
S'agis pas dé canta la gloîra
D'un Capitani dé rénoun ,
Car l'Ampérur Napolèoun
Véndriè prou-lèou dins ma mémoîra
Mais, coûma ây pa bon gargatét ,
En cantan pourièy résta couét.
Lâyssén à dé miïous cantâyres
Éntouna , Mûza, aquél moutét ;
Âourén bé mardîou prou d'afâyres
Dé fa parla, iiouu pa lous Cats,
Lous Rèynars , lous Chis ét lous Rats
(Quand'on a lénga bén pénjâda
Coûma tout aquéles ouvriés ,
On pot bé fàyre la charâda
Et bâyla quâouques quolibès. )
Mais sé fazèn parla Lingâstas ,
Para-sols , Manchouns ét Véntoirs,
Qu'an pas ni léngas ni parloirs ,
Sérén mén sots qué dé banâstas.
(Baste lous lécturs dîgou pa
Qu'aco's un pâou trop sé vanta. )

�Fa parla muts és díficille ,
Et demanda quâouqu'un d'habille ;
Mûza, qu'aqui véze d'émbouls,
S'Apolloun ioy nous qui ta sou Is ?
Apolloun , Sent d'ancièria soûea,
Toun noum és sourtit dé ma boûca !
Yéou , déspioy vint-ans bon Crétièn ,
Prégarièy ioy un Sént Païèn !
Réjétouns dé moun prémiè Pèfa ,
O vâoutres ! Sénts récounougus
Per Roûma, la Glèyza ét sous us,
Anés pa vous métré én coulera,
Car vous oublidarây pa-pus.
Y on dounc dé yéou, Sénts fabulouzes !
Ses pa-pus qué dé mourvélouzes,
Pas qu'un a bânria dé vâourièns ,
Près dé nostres grands Sénts Crétièns.
Ét tus, énfan dé la bézâça ,
SÉHT-FRAT^ÇOIS, moun brave patroun,
Qu'âou Paradis , én réng-d'ougnoun,
Près dé Madélèna as prés plaça , .
Escûza âoumén , sé sans façoun
Vène té démanda la grâça
Dé mé sou fia quâouque fioun :
Peraport à toun caractèra ,
Se Madélèna vouïè pa
Té permetre dé fabrica

�Ylir

Quâouque Conte dé vièïa guèra,
As amoun-d'hâou , dins un cantou,
Un famous moussu LA FONTAINA ,
Qu'én dépit dé la râça humèna,
Y'és plaçât, on pot pas miïou :
T'en prègue, AMI , cerca-mé lou.
Aquél, quand èra sus la tèra ,
Faziè dé Contes tan poulis,
Ét pénchinas d'ûna magnèra
Qu'éncâra né sèn énclâouzis.
Diga-yé qué François lou prèga,
S'âoutramén soun tén noun émplèga,
Dé yé manda coûma faziè,
Quand dins lou tén émbe sas FâbLas
Tout l'Univèrs énclâouzissiè ;
Ajén lou secret dâou méstiè.
Alors né farây dé passâblas.
Diga-mé yé, qué sé yé nây
Quâouque bon mot, quâouqua tournûra
Qué pogue, én l'énzéngan dé biây,
Dins un Conte fâyre figûra,
La bâyle à moun ANGE-GARDIÈW
Qu'espère dins la gnoch qué vèn.

�FABLAS
EN

VERSES

LANGUEDOCIENS ,

PATOIS DÉ MOUNTPÉÏÈ.

PRÉMIEYRA PARTIDA.
1 FABLAS

IMITAD AS.

PROLOGA.
FABLA

PRÉMIEYRA.

L·'Elèfan èt lous JLnimâous.

D

aquél tén, ounte alors lous Surgèns
As Animâous coupâvou lou sou-lénga ,
Un Éléfan proufitèt das mouïèns
Qu'aviè dé s'anounça, per fâyre soun harénga
iNS

�2

PRÉMIÈYRA'

PARTIDA.

A mîìa et quâouques Animâous ,
Qué trouvèt clafis dé défâous.
Urr cèrtèn jour vous lous assembla ,
Dins un bos , chout d'aôubres ramas ,
Per yé dire anfin qué yé sémbla
Qu'an bézoun d'èstre un pâou doundas.
D'abor,d'un tour dé Troûmpa à toûta l'assémblàda
Déstaquèt un pichot salut , •
Qué yé séguèt fort-bén réndut ;
Et pioy, d'ûna vois éseâoufâda ,
Un-hoûra âoumén , sans préne haie ,
Y'én déscourdurèt adéré
Déssus sa conduîta passâda.
Flata dé l'Oratur èra pas lou défâou : r
Chacun ajèt tabé soun brave cé qué fâou.
Hardit d'abur sus l'Iuaoulénça
Né touiTibèt à bras racoursit ,
Ét, tout passan, d'un tour d'ésprit
Né rambourèt la Médizénça.
S us fôça soun discour faguèt prou d'impr éssiou n :
L'Agnèlou , la Tourtourèléta ,
La iravaïâyra Fourniguéta ,
Lou Chi dé cassa ét la Lâouzéta
Trouvèrou qu'aviè fort rézoun ;
Mais lous âoutres dé î'Assémblâda ,
Qué sé séntissicn bén fis-sas
Dé trop âouzi dé véritas,

�PR É M IE¥ R A

#

PARTI D A.

3

Avièn l'âouréïa un pâou laïàda
Ét la moûsca pa yon dâou nas.
Tigres ét Loups yé môstrou las génjivas :
« Prend, sé té plây , un toun pus doux
» Ou sinoun té coupan én dous ,
» Sé cesses pas tas énvéctîvas. »
Lou Lazer , qu'és pas habéstit ,
L'énzénguèt, ét tout dé rousti
Mouyssâou , Taban ét Vèspa vénimoù/a, .
Toûta la banda roundinoûza ,
Yé brounzinèrou tant âou tour
Qué pénsèrou lou réndre sour ;
La Cigâla ét la Sâoutarèla ,
Qué languissièn dé biïarda,
Fan sémblan dé sé passéja
Et ZaC .... yc môstrrai la spinela ;
Lou Rèynar, cpié n'és pas un sot ,
Bîsca bé, mais sans quinqua mot ;
Ànfin la Moustèla âou fin moure
Yé diguèt : « Savant Oratur ,
» Vous éscoutarièy dé grand cur" ;
» Mais souy dé yon, es tard, ét pioy mé fâoudriè
coure :
» Énsi mé permétrés dé vous fâyre un glissé ,
» Salut, Moussu, salut, m'en ^âou gagna dé piè. »
Mons l'Éléfan, sans sé métré én coulera ,
Ét sans où préne trop âou vîou,

�4

PRÈMIÈYRA

PARTIDA»

Dé soun discour réprén lou fîou,
Ét finis d'aquésta magnèra.
« Quâou s'éntrévéy dins lou mirai
» Qué vous ây moustrat én franchîza ,
» Pot sé fâcha ; m'és fort égal :
» Rirây chout-cap dé sa bétîza.
» Lou Sage , après m'avédre âouzit ,
» Sans jara , fara soun proufit ;
n Ét lou Sot , énrajan , crévara dé malîça. »
Dins mas Fâblas , sans injustîça,
Vâou critica
Per courija ;
Tout fazén rire ét sans coulèra,
Yéou tire à vous éscoubiïa,
Vices , qu'habitas sus la Tèra.

TABLA

II.

Lous dous Lapins»

XJw

Lapin certèn jour ,
A traver dé bartasses ,
Ét sans câouzi sous passes ,
Galoupâva toujour *

�PRÈMIÈYRA

PARTIDA.

Galoupâva és parés ;
Aourias dich qué voulâva.
Quand un ségoun, tout frés
Sourtiguén dé sa câva ,
L'arèsta hounèstamén :
« Camarada , un moumén?
&gt; D'ûna câmba âoutan lèsta,
» Et d'un air âoutan gây,
j) Ounte vas , sé té piày ?
» Siès-ti dé quâouqua fèsta? »
Pos bé tourna cuga ,
( Dis l'Aoutre ) ét vézes pa ,
Dins aquéla ramâda ,
Dé Lévriès un-armâda,
Qué lâyssou pa bartas
Sans yé foura lou nas?
M'an déssoutat, lous guzes !
Mais ây lèou fach dé fuzes ;
Justamén véjaqui
Cé qué mé fây couri. »
Véze bé sans lunétas
Abal fôça éstafiès ,
Mais counouysse à las qouétas
Qué soun pas dé Lévriès.
Qué soun dounc ? « Ay la bèrlûa
Ou , dins aquéla cohûa,
Véze pa qué dé Briqués ;
J

3)

3&gt;

33

33

33

33

33

33

33

33

33

33

33

33

33

33

33

r

�PRÈMIÈYRA

PARTIDA.

» Chis, d'ûna mena cruèla ,
» Be'n couiiougûda per tèla
y&gt; Dins tout-aquéstes éndrés. »
» Vây, yé counouysses parés ,
j) Et siès pas un fainous Sire ;
» Moun Cher, yéou t'ou torne dire,
» Aco soun bén dé Lévriès. »
3) Pér yéou, Briqués lous soustène,
)3 Amây moun dire mantène :
33 Vèni, sarén- nou'n pu-près. 33
Tandis qué d'aquéla sôrta
Charâvou lous Lapinous,
Briqués ou Lévriès , n'impôrta,
Lous acîpou toutes dous.

Avis à lias ét à Lous ,
Qué dé la boûca sourtîssou
Dé mots qu'à rés n'aboutîssou ,
Et qu'à toutes lous cantous
Dégâougnou lous Lapinous.

0

�PRÈMIÈYRA

FABLA

PARTIDA'

7

111.

Lou Grapâou ét lou Chot.

Dra lou

trâou d'un vièl âoubre un Chot sé
réscoundiè ;
Un Grapâou qué dâou sôou toutéscas lou véziè,
Tout confie d'insoulénça ,
A lou mourga couménça.
« Métès (s'ou dis) vôstra fâça âou grand jour ,
» Et qué véjén sé ses poulit ou lour ?
Coûma! dé vous moustra, Bel Aoussèl, âourias
})
hoûnta ? »
Quand "din lou bèc dâou Chot la répliqua vèn
promit a ;
Et, sans sourti la testa dé soun trâou ,
Né réspoundèt à l'insoulén Grapâou.
« Mé vante pa d'un fort poulit vizage-,
» Mais atabé souy èncâra prou sage
a Per fugi lou trop grand jour ; ,
» Mais Vous qué fazès toujour
» L'Ollibrius ét vantas vôstra grâça ,
» Et qué hidous , ravalan vôstra fâça
» Dédin la fânga ét l'àyga das Valas ,

�&amp;

PRÈMIÈYRA

PARTIDA.

» Dé vous mouca dé yéou vous avizas ,
» Farias miïou dé vous tâyza, Pécôra !
» Ét dé résta réscoundut chout la Bôra ;
» Crézè-mé, proufitas d'aquél mot dé licou,
» Trop âymableGrapâou,vou'n trouvarés miïou.
Qué y'a dé Géns, sus la tèra ,
Qu'an la môrga dâou Grapâou !
A tout déclârou la guèra ;
Mais counoûyssou pa soun mâou.

F A B L A

IV.

Lou Canar et la Ser.

SÉ vanta qu'én tout méstiè
On és d'ûna mèma adressa ,
L'Home un pâou sage ou counfèssa,
És ûna grânda fouie.
Un Canar , énelâouzit dé soun briïan coursage
- Dé soun long col ét dé soun bèou plumage
Métèt dé coustat la liçou ;
Tant dé Géns pénsou pa miïou !
Près d'ûna mata dé bôra ,
Ét sus lou bord d'un Éstan ,

�rnÊMïÈYRA

PARTIDA,

9

La mitât dâou corp défôr-a,
Sus l àyga sé réfréscan ,
Lou Drolle antaou sé parlava :
3) Counvène qué lou d'én-hâou
33 M'a fach un bèl Animâou !
( Sus aco s'éstaziâva. )
33 Qué perméne dins l'âyga, ou perméne dins l'air,
«Quémarche , voule, ou nade, ây toujour prou
3&gt; bon air,
33 Ét gn'apas un pus ésper. »
Una Ser qu'èra din la mata ,
Éscoutan moussu lou Canard ,
Lou sôna d'un cop dé soun dard ,
Ét dâou couménçamén lou flâta ;
Pioy ye parlan d'un air dé sén ,
» Posbé(s'ouyédiguèt ) tan fâyre l'impudén
33 Ét tant vanta toun sàoupre-fâyre ,
33 Pâoure sot, tâyza-té , pécâyre !
33 Courisses-ti coûma un Lapin ?
33 Nades-ti coûma lou Réquin ?
33 Ou din soun vol passes-ti l'Ègla î »
Atrâpa , Canar, per ta régla.

�IO

PREMIEYRA

PARTIDA*

FABLA

V.

Lou Coimcer das animdous.,

DAOÜ Rèy Lioun un jour èra la fèsta.
Toutes lous Animâous yé fâyre tin dét dé cour
Courîssou d'ûna câmba lèsta,
Et per fourma chorus s'oufrîssou tour à tour.
L'Ours és nounmat mèstre dé la muzîca :
Ét dégourdit , côuma lous Ours ou soun ,
Nostre Amatur à tout rénja s'aplica.
Lou Drolle crézéguèt dé passa per luroun ,
Sé métiè dé coustat, ét Merle, ét Cardounïa ,
Ét Canari , Sérin, Ninôta amây Verdoun ,
Tout cé qué suivan él tant ét tant mâou brézîa.
« Coûma né vâou surpréne lou Lioun!
» Quante bon gous ! tout-âra sus l'éstrâda,
» Van sé plaça toutes lous Muzicièns,
» Déspioy vint-ans famouzes Praticiens ,
» Ét qu'an dounat mây d'ûna sérénâda.
» Gn'a per bava , pa qué dé lous âouzi ;
. » Ay éscoutas!.... mourisse dàou plézi
» D'avédre dé chacun tant bén câouzit la plaça. »
És vrây : lou Gril chisclâva dâou fâoucét,

�ï&gt; R

ÉMIÈYR A

PARTIDA.

Il

Aou ponn dé s'éseana soun pichot gargatét ;
LAze ét lou Porc fanbrounzinala bâssa ,
Dé tant bonbiây qué né pôdou pa pus;
Granoùïa éinbe Grapâou fazièn lous dous dessus.
Anfin dé qué pode vous dire ;
Tout lou Mounde és din lou martire.
Chacun , dé las dos mans sas âouréïas tapan *
S'ésgouzîïa à crida , m'éscourchas lou timpan !
Avouarây qué jusqu'alors éncâra
N'avièy p'âouzit un tant grand tintaraâra.
Lou Gril chisclâva én Si, l'Aze bramava én Sol,
La Granoùïa én Dièza, ét lou Porc én Bémol.
Quand lou Grapâou, d'ûna vois énrâoucada,
Sé métèt à crida « Lou bèou Charivari
« Qu'éntre toutes , méssius , n'aôutresfazèn âyci?
« Vous apercévès-pa qué dé nôstra assémblâda
« Un tier a biïardat ét Fâoutre vây dourmi ?
« L'Aze eânta tant fâou ; gn'a per éstavani ! »
Aquéste yé réplîca : « Aco's dama Granoùïa ,
« Qué tira dâou finfoun dé sa coûfla panoùïa
« Un soun tout râoufélous ; : sâyque dirés
qu'ây tor ? »
« Éspa yéou; cante juste: aco's pulèou lou Porc
« Énténdès, Insoulén ! » réspon la râouféloûza.
Quand lou Porc , rélévan ûna nîfla trougnoûza ;
Quâou fây lou bacanal ? pot pas èstre dégus,

�12

TRÉMIÈYRA

PARTIDA.

«(S'ou dis) qué lous Tabans ; yé fâou toumba
déssus. »
« Barbâras Muzicièns , dé trégeà ladougéna,
(Yéréspondlou Lioun qué n'és pa piètadous)
« A canta , crézè mé, perdes pa vôstra péna ;
» Mais prénès-gârda , ét filas doux ,
y&gt; Yéou pourièy bé dâou cant vous fa passa lou
» go us.
» Anén, anén , fôra , Bânda dé guzes !
» Gagnas la porta , ét fazès-né dé fuzes ;
» Car languissèn , Médâmas ét Méssius,
» Qué nous fagués véyre sé ses boussus.»
Qué per ûna dôcta Assémblâda ,
"Un ouvrage âou public livrât,
Ounte chacun a trava ïat ,
Aje bèoucop dé Rénounmâda ,
Dé la gloîra chacun arâpa sa pourcioun ;
Maissé l'Ouvrage hélas ! mourisavandé nâysse,
Yéouyé souypaper rés, dins aquéla ocazioun,
Dis châqua Membre : à soun Aoutur lou
lâysse ;
%J Aoutur... ah cerca-lou ?.. sé lou trouvas ses fins,
k'un àl'âoutre perlors sé mândou lous boudins.

�PRÈMIÈYRA

F A B L A

PARTIDA.

V

h

Lou Para-sol, lou Vèntoirètlou Manchoun.

QU'UN Home sé digue famous
Aoutan âou bats coûma à la sèla ,
M'én fagués pas ûna nouvèla ,,
Car gn'a pas un , mais dé moulous,
Coûma én éstiou de Parpaïous.
S'aco's èstre un pâou ridiculle .,
Permétrés bé qué vous ésculle,
Qué gn'a fôça qu'an lou défâou
Dé fâyre pa hérx cju'Ana fânuzaj
Après ûna pichôta pâouza,
Vous yé vâou douna, coûma fâou ,
Una liçou qué sera clâouza
Lou Para-plôcha ou Para-sol un jour,
Fazén un moussèl dé discour,
Sé né fâou créyre ma Grand-mèra,
Aou Véntoir amây âou Manchoun ,
( Léctur un pâouquét d'aténcioun )
Couméncèt d'aquésta mag-nèra.
« Vénès, Méssius , qué rézounén.
» Sé per passâdas sès utilles,

�PRÈMIÈYRA

PARTIDA.

» Avouas que lou pu souvén
» Din l'éstuit dourmicès tranquilles.
j) Tus , Manchoun, âou fort dé l'hiver
3) A las mans pares un pâou l'air ,
33 Ét toun Mestre perlors t'alîza :
3) Lou bonDiou mantèngue la bîza !
33 Car sé lou tén sé mét âou doux ,
33 Gara l'éstuit ! papus d'hounous.
33 Ét tus, Véntoir ! à toun tour passa ;
33 Vite ! déscâmpa dé la yâssa ;
33 Car lou Sourél éstabourdis,
33 Ét lou câou las fénnas roustis ;
33 Ara sérés fort bons amis :
33 Gara sé vèn la Trémountâna,
33 Qué n'és pa ni bôna ni sâna !
3) Adiou, Véntoir, counsoula-vous,
» Vôstra plâça és as tiradous.
33 Vézès , san qué vire la fûïa ,
)3 Qué chacun dé vâoutres per tour,
33 Ioy fây plézi, dénia n anùïa :
?3 Un soul objèt plây pa toujour.
33 Perquè vous plazès châqua jour ?
« Mé réspoundrés : vous ou vâou dire
3) És qué Para-sol à mièjour ,
33 Lou soir én Para-plôcha vire.

�PRÈMIÈYRA,

F A B L A

PARTIDA.

VII.

La Cardounîa et lou Cigne.
» COUR A anfin as prou cantat,
» Babiïârda Cardounîa?
» T'apercéves-pa, ma mîa,
» Qué déjà m'as énsourdat?
( Diguèt un jour certèn Cigne
Impudén lou pus énsigne )
» Et podes-ti té vanta
» Miïou qué yéou dé canta ? »
Mais la doûça Cardounîa
Lou lâyssa sé dépita,
Ét, san yé rés rèplica ,
Dé pu fort tourna brézîa.
Lou Cigne, alor pu furious ,
Vénguèt dé mîla coulous.
« Ay mardiou quanta insoulénta !
» Dé m'énmasca noun counténta ,
» Dirias qué mé vôou mourga.
( Ét sus aco d'énraja )
» Rénd grâça à ma moudéstîa :
» Éla soûla mé rétèn ;

�l6

PREMIEYRA

PARTIDA.

» Sans aco, ma Cardounîa ,
» Énténdriès un Muzicièn
» Qué té vâoudriè bé, ma mîa ! »
» Baste lèou : quante plézi,
» Sé ta vois poudièy âouzi ;
» Per âoumén juja yéou-mèma
« D'un cant qué dizou tant doux ,
» Qu'émbalâouzis jusqu'as Loups ;
» Moun bonhur sérié suprèma !
» Prounarièy à tout moumén
» Lou Cigne ét soun doux ramage.
» Toussis... cracha.... anén, anén,
» Amie , un pâou dé courage. »
Lou Cigne alor, qué pot pa berguigna,
Prénd soun partit, ét s'énsaja à canta ;
Mais dé soun col esperloungat ét magre
lié sourtiguèt un soun talamén agre ,
Qué la Cardounîa âou sôou
S'anèt réscondre dé pôou.
Fôça Géns émbe impudénça
Sé dônou fôça sciénça,
Qué sé lous prénès âou mot
Trouvas souvén pa qu'un Sot.

�PRÉMIÈYRA

FABLA

PARTIDA.

VIII.

La Mounína ét soun Mèstré.

PAIS... aténcîoun, Léctur ; té váou countâ
Ce que Faguèt ûna vièïa Mounîna ,
Fort dégajâda, et fort soûpla et fort fina ,
Ét que jamây lâyssâva pa toumba
Nozes ou pan qu'on poudiè ye' jita.
« Véje'n, ( s'oudis ) din ma cervèla ,
» Dé prépara quâouqua fârça nouvèla.....
y&gt; Mais un moumén.... s'anave m'énbouïa,
» Et susloucorp m'atira quâouque afâyre ?
» Ho! pa tan sûia! tíi íaxé -vêioxx counténta
«Dé métré én trin cé qu'âou Mèstrë ây vis fâyre»
Cé qu'és dich séguèt fach ; ét réda sus un ban j
Né débanèt pire qu'un charlatan,
(i) « Entrez Messieurs et Mesdames ,
» Entrez donc ici dedans ;
» Venez voir Maris et Femmes y
» Ce spectacle surprenant. »

(i) C'est pour imiter le langage des Baladins (jue
franrais est un peu estropié dans cette Fable.
3

1«

�î8

mÊMTÈYAA

PARTIDA.

La Mounîna alors întra, ét dé suita s'aplîca
Arénja d'âou miïou la Lanterna magîca.
Véjayci lou moumén lou pus intéréssan.
Derïès la plancha anfin la parlûza es quiïâda,
Ét, yé vézén pa pu yon qué soun nas ,
Yé vénguèt pa din sa coûrta pénsâda
Qué lous objès, su lou -véyre pintras,
Sé véyrièn pas,
Sé la Lanterna èra pas ésclâyrâda.
Sé crézén fort âou fèt, fiera coûma artaban ,
A sa lénga la Sôta alor dona lou van.
« Pour .la première partie ,
» je m'en vais vous faire voir
» Sous le feu Troie engloutie ,
» Et Priam au désespoir :
» Voilà le vaillant Achille ,
« Ravalant Hector trois fois
» Autour des murs de la Ville ;
» Voilà le Cheval de bois. »
Chacun la boûca béânta ,
Dis : dé qué diantres.nous cânta?
« Dé tout cé qu'aqui nous vanta ,
« Gn'a pa mây qué sus la man ? »
Et Toutes , én gruméjan,
Anâvou sarci l'esquîna,
Et fa passa gous dàou pan
A l'insoulénta Mounîna,,

�PRÉMIÈYRA

PARTIDA,

19

Que , COLI m a un voulur , tramblan ,
Né faziè prou pâoura mîna.
Quand per môïa, à poun nounmat,
Avant qu'aco s'éscâoufèsse,
Et qué inalhur arivèsse ,
Lou Mèstre vèn ; éstounat,
Dé véyre aquél mounde assemblat,
Démânda qu'és arivat.
« Es, (dis chacun) és aquéla couquîna,
K
Qué nous vèn d'éscrouca douj e soôus, ét pa m en,
«Per nous fa parés véyre; aco's fort insouïén. »
Lou Mèstre alors âoufèt fây vénila Mounîna.
« Imbécîlla qué siès ! à déqué t'an servit,
« Tant dé babil, tant dé frèsses d'é&amp;prit ?
« Avant dé séca sa pétrin a,
« Et per parcs fâvre dé fnn ,
«Dinsalantèrnaun-âoutraâourièfouratde Lun.»
L'avièy proumés , aqui moiin Conte ;
Fây-né, Léctur, ou néfaguespa compte;
Ay cercat à prouva lou mot dé Mountpéïè,
« Sabatiè fay toun méstiè. »

�20

PRKMIÈYRA

FABLA

PARTIDA.

IX.

Lou Magnan ét l'Estèrigâgna.

u

Magnan à soun coucou
Abèles pâous travaïâva.
Dé réscoundous, dins un cantou ,
Un' Estérigâgna éspinjâva ;
Et lou véy qué sé déssuzâva
Embe lou bout d'un moucadou.
» Pardîou ( yé dis aquéla hardîda )
» Moun Ami , toûta vôstra vida ,
» Sérés pâonre àouluii coùma Job ,
» Sé sès tant long ? la câouza és inouïda !
y&gt; Fazès ma môda ; âou grand galop ,
» Téysse ma tèla, ét bén poulîda !
» Souy pas én trin qué d'aquéste mati ,
» Et vous prouméte, sans ménti ,
» Qu'à mièjour, âou pu tard , l'âourây fort bén
finida.
« Régardas , moussu l'arpaïan ,
« Aco n'és pa lou traval d'un Magnan?
« Sès-pas émbalâouzit dé sa trama crouzâda? »
« Avès rézoun , amây cént fés rézoun,
TÎ

�PRÉMIÈYRA

PARTIDA.

2P

« Quvrièyra habilla , âoutan qué récercâda;
( Yé réspon l'âoutre émbe soun pichot toun)
« Châqua fés qu'âourés ocazioun
« Dé vanta vostre sâoupre-fâyre i
« Réstés pas en erïès : pécâyre !
« Aco's ûna counsoulacioun.
« Per lous àquâou dégus fày pajés d'aténcioun.

F A B L A

X.

L'Aze èt la Flabûta.

UN jouyne ét dégajat Pouli ,
Aoupétan lou long d'un rami ,
( Ayço's pas ûna baliverna )
Cercâva ûna téndra luzerna ,
Per un pâou soun véntre éspoumpi.
Ilazar déçây délây lou bûta :
Anfin , à força dé sénti,
Lou nas d'aquél jouyne Pouli
S'éndévèn sus ûna Flabûta
Qu'un Pastre a toumbat peraqui.
Lou Pouli, qué sé trôva en dansa,
La séntis, yé nîfla déssus ,
Aoussa las bâtas én cadânça ,

�FR Ê MI è Y R A

PARTIDA,

Et din sa jôïa él sap papus
S'a bézoun dé rampli la pànça.
Dé las narînas sourtiguén ,
L'halé, per hazar justamén,
Dé la Flabûta, én soun passage ,
Lous trâous à mervèïa énfilèt ;
Et l'Aze , pus hurous que sage ,
Dé sâoupre jouga , crézéguèt,
Et per habille sé dounèt.
» démandés papus s'és poussible
» ( Né cridâva-él ) qu'un Aze sible ;
» Car aco's bén la véritat
» Qu'un Aze âoujourdîoy a siblat.
» Courissès toutes ! vénès véyre !
» Ay bén siblat , où poudès créyre,
» Dirés papus : Y Aze és un sot. »
Mais dé l'hazar quinquèt pa mot.
On véy peraqui qué pot èstre ,
Qué l'Home lou pus habéstit
Per hazar trove un tour d'esprit ,
Ét passe pioy per un grand Mèstre.

�PRÈMIÈYRA

FABLA

PARTIDA.

23

XI.

La Fára ét lou Cat.
UN certèn jour , ûna pichôta Fûra ,
Qué créziè bén fermamén
D'avédre cagat lou sén ,
Métèt soun ime à la tourtûra ,
Per acoucha péniblamén
D'aquéste bèou rézounamén.
» Y'a parés, âoumén que crézégue ,
» Déoure èstre jamây préférât
» Choutla oâpa dâou cièlà la Fidelitat ;
» Ét parés qué mây mé plazégue.
» És per aco , qu'à la fouïè ,
» Aymé surtout lou Chi dé cassa. »
Un Cat, qaeperaqui nostra Fûra âouzissiè,
Yé dis : «qu'avès d'ésprit ! qué parlas émbegrâça!
»Dèsqu'aquéla Vertu, maMiga, vousfây gâou,
«Aymala douncén yéou ; destrefidèlmépique:
» A chaqu'un d'où prouva déspioy lon-tén
# m'aplique. ■»
A la vois dé MîaOumîaou ,
Nostra Fûra âou pu lèou s'énfila dins soun trâou ;

�4

FRÉMIÈYRA

PARTIDA.

Ét pioy d'aqui, presta à sé trouva mâou,
Ét dé l'ésfrây éncâra miècha môrta ,
Aou fin Catas réspoundèt dé la sôrta.
Sé la Fidelitat a fach pate émbe tus ,
Né vole pas mây sâoupre ; ah ! yéou 1 ayme
» papus. »
L'Home és dé la mèma énjénça
Qué lous aôutres Animâous :
És michan, plé dé défâous ,
Sôunja pa qu'à la véngénça ;
Quand s?agis d'un bon Ami,
La louânja qué créy jûsta,
Yé paréy la pus injusta ,
Sé s'agis d'un Énémi.

FABLA

XII.

Lou Biôou ét la Cigâla.
XJN bîoou jouynas, âou pè pâoutut,
L'arayre après él ravalâva ,
Ét , déspioy lou Sourél nascut,
Émbe fôça adrèssa lâourâva ,
Sans fâyre un soul séïou tourtut.
Quand tout d'un cop ûna Cigâla

�PRÉMIÈYRA

PARTIDA,

25

Dé dessus un âoubre davâla :
» Vira-té mardi, fichut Porc ;
( Yé diguèt aquésta insoulénta )
» A toun Mèstre pourtarây plénta,
» Ét té farây chapla lou corp.
» As bézoun qu'on t'ou vèngue dire ?
» T'apercéves pa, pâoure Sire ,
» Qué la réga qu'àra as finit
» Es dé través ? O l'abéstit ! »
lou Biôou s'arèsta , ét yé rèplica :
» Tâyza-té dounc, mén dé critica
» Avouaras , san berguigna ,
» Qué la tourtûda véyriès pa ,
» Sé las âoutras régas tirâdas
» Erou pa tant dréch alignâdas r
» Coûma s'avièy prés un courdèl ;
3) Dona yé toun cop dé nivèl ? »
Eh bé ! Savans Parlurs, Méssius dé la critica,,
Ma Fâbla , souy ségu , vous dôna la coulîca?
Vâoutres, qué for souvénper unpichot défâou
Toumbas sus un Aoutur, lou ploumas , mais
dé pîca !
Én yé bâylan soun brave cé qué fâou 7
Sans yé plani lou pévre ni la sâou :
Vézès à quàou , per quâou,
Sé trouvèt adréssâda
Una licou tant desplaçada ?

4

�26

PRÉMÎKYRA

PARTIDA.

Aou Bîoou, que n'a pa soun égal,
Ét qu'és un cézar dé traval ,
Per la Cigâla mây qué tôgna,
Qué sâoutiïéja tout l'éstiou ,
Sans répéta jamây qué sa mèma sansôgna ,
Ziou, ziou, ziou, Dé qué mây ? Ziou, ziou, ziou.

F A B L A

XIII.

Las Abèïas èt las Vcspas.

u w bon mati dé subre son
Las Vèspas sé dérévéïèrou.
Sé crézén bônas à quicon ,
Émbe grand canclan s'assémblèrou ;
Et las qu'alors s'imaginèrou
Dé né saôupre dé pu long,
Las prémièyras caquétèrou.
» Fâou rénja nostre bataclan
v Dé magnera ( s'ou dis ) àfourma nostre issan ,
» Baniguén âou-pulèou nostra ancièna indou»lénça :
» Ét moustrén nouô dins aquésta ocazîoun ;
» Dél'abéïaâoujourdioyramâyzén l'insoulénça :
» ^Faguén dé brésea, Amîguas, à foizoun ! »

�PRÈMIÈYRA

PARTIDA.

27

Cúaeùna alors vôou fâyre la vaïénta.
A y ! que dé mèou, mas Géns ! gáradavan !
A né jiija per lou li oc qué yé van ,
On poudiè bé, sans jés dé crénta ,
Créyre qu'en mèou la tèra chanjaran.
On sé sériè bén troumpas cépandan :
Car nostra Troûpa tant vantòta
Faguèt papurés qué dé fun ,
Et cliâqua Vèspa , fort capota,
Ajèt un pan dé nas, ét véjèt soun haoujun.
Dé qué té fan? per farda sa bétiza ,
Sé métou vite én grands frèssesd'ésprit ;
Et, quand an fin toûtas an réfléchit,
S'avîzou d'ûna , ô per môïa prou grîza !
Aou foun d'un Panthéoun, van énléva san lu 11
( Car per dé Panthéouns, las Béstiôlas n'an un )
D una Abéïa la carcassa ,
Qu'én rén-dougnoun tégnè sa plaça,
Ét qué sé yé trouvâva bén,
Las Damas Vèspas hardimén ,
Coûma s'èra ûna dé sa clîca ,
Aou soun d'ûna bêla muzîca ,
Vantou dé la défûnta ét la cira ét lou mèou ;
Ét pioy un oratur , én poûmpa,
Fây un discour tant élouquén, tant bèou ,
Qué tout lou mounde séyétroûmpa.
Quand ûna Abéïa , à quâou lou cariïoun

�s8

PRÈMIÈYRA

PARTIDA.

Àviè déjà fach véni mâou dé testa ,
Éspincha per brandi lous âouturs dé la fèsta ,
Et vous yé dis déssus lou pus hâou toun ;
« Éh bé! Vèspas tant vanitoùzas ,
» Perqué tout aquél bacanal ?
» Ses déjà lassas dâou traval ?
» Aoumén né déourias èstre Iiountoûzas.
» Sâyque crézias , émbe dé trin ,
» Das brougnous rampli lou dédin ?
» Tournas euga : vôstra fanfarounâda
» Es ou pot pas mây désplaçâda ,
M Et né
vâou pas ûna goûta dâou mèou ,
» Qué , din moun trâouquét , souléta
» Et sans sonna la troumpéta ,
» M'ocupe dé fàyre âou pu lèou. »
Qué y'a dé Géns qu'an la crézénça
Dé passa per Savans Ouvriès ,
En citan émbe impudénça
Dé Savans sous dévaneiès !
Qué d'aôutres, émbe sufizénça ,
Vousdizou : Savèn tout; Oh ! doutait pas dé rés;
Ét savou pas éncâra ounte soun sous cinq dés.

�Prémièyra

Partida.

FABLA

29

XIV.

Lou Vouîajur ét lou Chival dé lougage.
Un certèn Chival dé lougage
Dé civâda s'èra facit,
Crézêh dé fâyre un long vouïage ;
Aco n'és pas èstre habéstit.
Dé 1'éstable à péna sourtit,
Aouréïa réda ét testa fiera,
Sé mét à parti véntre à téra ;
Et lou Vouîajur, éstounat,
Diziè : " Pardi m'an pas troumpa 1
" Et m'an réservât à l'âouberja
" Un gaïar qu'és bén découplat :
" N'âourây pa bézoun dé ma verja ;
" Y'a plézi d'èstre bén mountat."
Mais, coûma éncâra rézounâva ;
Din sa marcha déjà lou Chival s'éntravâva ;
Et tant ét tant brouncâva à châqua pas,
Qué lou Vouîajur lèou, mafoi, né séguèt las.
" Yé métriès-ti dé malîça ?
" Espéra... un cop d'éspérou
11 Lèou m'en vây fâyre justîça ;

�50

Prémièyra

Partida.

Anén dounc, mardi 1 trou... trou...
Lou cop délon la pèl glîça,
Et la Rôça vây pa miïou.
Quânta Bèstia .' qu'és couquîna !
11
Gâra, gâra toun ésquina,
" Tèsta dûra, ou pagaràs
" Et moun jor lèou tastaràs."
"
"
"
"

Mais la nouvèla Rocinânta,
Sâyque per miïou l'éscouta,
Sus sous quatre pèzes sé planta,
Sans voulé pu yon avança.
" Ni per aquéla, anara pajtff ;
" La fâoudra san doute assuca."
La bastounâda alor séguèt tant fôrta
Qué chout lous cops toumbèt... ét cazi môrti
"
"
"
"
"
"
"
"
"
"
"

Dématis, quand as couménçat,
Faziès tant 1'escaraviïat ;
Aourièy pa pénsat, à ta mîna,
Que fâoudriè té chapla 1'ésquina,
Per té fâyre avança d'un pas :
Gréze qué tus t'en souvéndras,
Sé révènes dé la frétâda ;
Et, qué yéou tombe réde mort 1
S'avièy jamây pus la penáâda
Dé préne Chival, qué d'abord,
Coûma tus anariè tant fort. "

�Prémièyra

Partida.

31

Lou séns d'aquéla Fâbla és pa bén dificille :
Vous lou lâysse à dévigna ;
Savans, ét miè-Savans, léctur lou mén habille,
Lou trouvarés, ét san gâyre sounja.

FABLA

XV.

L'Agaça ét la Mounîna.
Certèna Agaça à certèna Mounîna
Prou dératâda ét for fina
ïénguèt aquéste perpâou ;
Et ménti d'ûna Agaça aco's pa lou défâou.
" Dîga-mé ? sériès-ti curîouza,
" Ghèra Dama dé Cûou pélat,
" Dé véyre coulléccîoun précîouza
" Dé caôuzas dé toûta bèoutat ?
" Vèni, né séras pa fachâda ;
" Mais pulèou toûta éstoumacâda
" De véyre un tant bèou moulounét
" Qu'ây fach derïès un cabinet."
"
"
"
"

Yéou créze qu'âyci, Ma brûna,
Mé véndes dé vi dé prûna,
Et qu'aquéla coulléccîoun
Sérâ sujèta à câoucîoun,

�32

Prémièyra
"
"
"
"
"
"

Partida.

Mais ou vos, anén la véyre ;
Qu'aje moun yol per témoin :
Car en tout tout barragoin,
Mou fariès pas jamây créyre,
Save pas d'ounte aco vèn :
Marchén ver l'oustâou.yé sèn.

L'Agaça alor, toûta jou'ïoûza,
Couménça à tira dâou magot
La pâta et lou bée d'un Piérot,
Un floc dé pénge fort rougnoûza,
Un pouf, un os de godigo...
" Dé vi dé prûna tout aco i
(Yé dis la Mounîna en coulera)
" Pioy y'avièy més lou nas, Ma Chèra,
" Voulûra î a dé qué té servis
" Tout aquél michan ramacis ?
" Oh I qué yéou souy bé pus adréja 1
" Ouvris tous yols, Ma Mîga, véja
" Din ma gôrja un grand boursicot :
" Aqui yéou né méte én rézèrva
" Mây d'un bon moucèl dé fricot,
" Qué prou dé tén sé yé counsèrva ;
" Aqui yéou né loge à la fés
" Mozes et car ; mais quâauquafés
" Acasse aco's vrây sus lous dés.
" Vézes bé dounc, Margot, qué tus perdes
tous passes,

�ÎRÈMIEYRA

PARTIDA.

55

» Per fàyre un ramacis de péïas dé fatrasses ,
» Et que moun pichot magazin
» Countèn et d'utille et dé fin ? »
A Margot la rézounûza
Parlâva-ti soulamén ?
1
Aqui déchout y'a'na rûza :
Car Mounînas d'aquél tén ,
Ou moun pâoure esprit m'abûza ,
Déçarâvou pas las déns ,
Et quâouque Ezôpa , émbe adressa 7
A cercat à fâyre pièça
A certèns Sots impudéns ,
Grands acouehurs dé bétîzas ,
Qu'éntassou mîla soutîzas
Din dé livres , rèlamén ,
Qu'an pa Poumbra dâou bon sén.

F A B L A

XVI.

L'Ours, la Mounina èt lou Porc.

S

ANS Mèstres amây sans Vièouloun ,
Un Ours certèn jour s'énsajàva
A né dansa lou rigâoudounj
Fort dégajat , coûma lous Ours ou soun ,

�54

PRÉMIEYRA

f AJTIDA".

Déçây délây , nostre ouvriè cambéjâva
Amây ségu dé la bôna façoun.
Ét, sé crézén un grand luroun,
Sé virèt -vers ûna Mounîna :
« Tus, (s'ou dis ) qu'âymes la jouïna ,
» Qué né dizes , Cûou pélat ?
» Espère qu'aco's dansat ?
» Ét. ... y'a parés qué s'éstrasse ,
» Et lou prémiè Porc qué passe ,
» Sans fâyre tant dé canclan ,
» Batra miïou l'éntréchan.
» N'es pas per té contradire ;
» Mais lou Mèstre qué t'aprén,
» Dé ma part vây-t'én y'ou dire ,
» Té râouba un pâou toun argén. »
« Tâyza-vous , mos dé Mounîna,
» Yéou véze , su vôstra mîna ,
» Qué Dâma la jalouziè
» Mét en trin vostre gouziè.
» Es pas à vous qué m'én tène ;
Ses trop fâoussa : ayci lou Porc,
Qu'es âoutan franc coûma l'or ;
» Per juge yéou lou rétène. »
Lou Porc flatat sé métèt à crida :
« Bravo ! bravo! déspioy qué mé counouysse
» Jamây s'és vis , ni jamây sévéyra
» un Danseur coûma aquél, pas mèma à l'Opéra!
j)

3)

�PRËMIÈYRA

PART-IDA.

35

» Oh ! oh ! ( sé diguèt l'Ours ) souy pas un
tortabouysse ;
53 Ét quâou voòu trop prouva souvén proûva
parés :
» Cûóu pélat, énpassan, m'a bâylat su lous dés,
» Ét déséspioy dé ma sciénça
» Avièy un paou dé méfiénça ,
» Car âoumén él és counouyssur.
» Ah! mais ara (per moun bonhur!)
» Qu'un certèn éspèça d'Ouracle ,
v Qu'ùna béstiâssa , anfin qu'un Porc
» Mé porte déssus lou pinacle !
» Aco's permôïa un pâou trop fort,
» Ét pode bé vira la chânça ,
3) Car véze ela qué per la dansa
33 YéoU déve pas èstre taïat ,
33 Lou Manit m'a trop encensât. 33
Per tant pâou qué quâouqu'un sé pique d'èstre
sage ,
Dâou mot dé l'Ours déou fâyre soun proufit ;
Vâou mây èstre réprés per un Home d'ésprit „
Qué s'un talos, un habéstit ,
A grands cops d'éncénsoir nous côpa lou vizage.

�36

PREMlÈŶRA

FABLA

PARTIDA.

XVII.

La Granoûia èt soirn Fil.

DESSUS lou bord

K

d'un pichot gour,
Una Granoûïa , certèn jour ,
Embe soun Fil sé cagnardâva ;
Sus tout cé qué lous roudéjâva
Diziè soun pétas dé rézoun ,
Et poun per poun tout ésplicâva
A soun Fil qué n'aviè bézoun,
Aquél sur-tout s'éstaziâva
Dé véyre, prôcha d'aquél trâou ,
Sus lous bords dé las Agarèlas ,
Dé Cânas tant dréchas, tant bêlas ,
Tant luzéntas qué fazièn gâou.
Vèni, ( dis la Granoûïa à soun Fil) vèni véyre
» Cé qu'âouriès bélèou péna à créyre ?
» Aco sembla bé fach ésprès :
» Vèni, sarén nous dé pu près
» D'aquéla Câna tant luzénta ,
» Et tant bêla ét tant aparénta ,
» Qu'un cop dé vén vèn dé jimbla ;
&amp; A l'âyze pourén l'admira. »

�PRÈMIÊỲRA

PARTIDA.

Zj

Toutes dous alors s'en sarèrou ,
Et dédin la Câna éspinjèrou ;
Mais din quinte estât la trouvèrou!
Dama Granoûïa ou saviè déjà prou ;
Soun Fil aviè pourtant bézoun dé la licou.
« Éh bé ! ( yé diguèt la Granoûïa
Tout én râouféléjan , tout couiîan sa panoûïa)
« Din lou panèou, moun Fil, aviès dounat ; »
» Dé véyre un bèou défera ères éstoumacát ;
» Mais én dédin, diga, dé qu'as trouvât?
x Aprén, aprén , éntrémén qué siès jouyne,
» Et souvèn té toujour,
» Qué poulit ou bén lour
» L'habi fây pa lou mouyne (i).

FAB L'A

XVIII.

Lou Gai ét lou Rèynar.

UN Gai, fin coûma l'ambre ét déjà vièl rouquiè,
Sus ûna branca d'aôubre un jour s'éspézouïâva ;

(i) Ces dix-sept Fables sont imitées d'ItiA-atE, Poète
Espagnol.

�38

PRÉMÏÈYRA

PARTIÓ A.

Quand un ïlèynar barat, qué saviè sounméstiè
Dé déchout l'àoubre l'éncénsâva.
« Entre naôutres (s'ou dis ) aôurénpapus garguil
» Car per aquesta fés la pès és générâla,
» Et nous dévèn âyma coûma gril émbe gril ;
MM'an mandat per t'ou dire : anén vite... davâla..
» Déspacha-té, qué sou y pressât ?
» Et vole pa parti san t'avédre émbrassat.
» Ara dé soir, Ami, té counséïe per môïa
•» Qué sans éspéra mây fagues un fiocdé cliôïa. :
« Moun Cher ( réspond lou Gai ruzat,
Qué fây sémblan dé douna din la bôssa )
» Aquéla pès que tus m'as anounçat
» M'a fach fôça plézi, ma fort éstoumacat ;
» Sé mé trove pa mâou, s'én manqua pa dé fôça
»Mais yéou déviste abal dous ou très Chis Lévriès
» Qué ta Kacîoun ségu manda coûma couries ;
» Dé tant réde qué van, yéoujurarièy qué voûlou
» Et qué lous pèousses yé régoûlou.
» Ah pardi ! soun pa yon ; éspèra-t'un moumén :
» Ét toutes à la fés nous poutounéjarén ? »
« Salut ( dis lou Pièynar ) souy préssat, Camarada :
» Un âoutre jour farén mây la charâda. »
Ét tout dé suîta nostre ouvriè
Couméncèt à gagna dé piè ;
Fort mouquét d'aquéla avantûra}

�PRÈMIÈYRA

PARTIDA.

3;

Aóu diable âouriè vougut sâoupre toutes lous
Chis ;
Lou Gal cacalacèt dé fort bona apétis,
Et répétèt souvén lou prouverbe qué dis ,
» Fin contra jîn vâou parés per doublûra. »

FABLA

XIX.

La Fournira et la Paloûmba.
L'UN laoutre ajudén nous dins aquéste bas
mounde :
L'hôura vèn ounte on a bézoun dé soun vézi ;
Et per prouva d'aco rué founde
Sus la Fâbla qu'anas âouzi.
Tout dé Ion d'ûna âyga tranquîlla,
Una Paloûmba buviè;
Una Fournîga , hélas ! qué per aqui y'aviè,
S'avança trop ét din l'âyga résquîlla..
La pâoura aviè bèou cambéja ,
Ét dé tout biây sé démena ,
Aouriè fâougut yé làyssa la carcâssa ;
Mais din lou tén qu'aco la fichimâssa ,
A la cîma dâou bèc , la Paloûmba âou sécour

�4

&lt;5

PRÉMIEYRA

PARTIDA.

Porta vite un floc d'hèrba, étdin l'âyga lou jîta
La Fournîga tout dé suîta
Sé y'acrampoûna à l'entour,
Ét sé sâouvèt : chacun soun tour.
Din lou tén qu'aco sé passava ,
Un finôcha dé Bracougnè,
Coûma un catas sé sarâva ;
Lou gaïar déjà pénsâva
Qué la Paloûmba tégnè :
La saliva y'én végnè ,
Car per soupa nostre Home la guétava ;
Mais din lou tén qu'aquél ouvriè
La pâoura Paloûmba afustâva ,
La Fournîga âou talou prou réde lou ficèt,
Cavalîsca ! s'ou diguèt
Nostre Afustâyre én coulera;
Ét la Paloûmba alors qué l'âouziguèt,
Sans sé fâyre préga , mé digas sé chiïèt,
Lâyssan fort couét aquél Coumpèra,
Qué das dous yols séguissiè soun soupa,
Qué din lous nibous s'énvoulâva ;
Et la Paloûmba qué cridâva :
« Un ûoutre jour mé poivras acipa,
« Mais per âra dé soir tus mé tastaràs pa. »

�PRÉMIEYRA

FABLA

PARTIDA»

XX.

Lou Rèynar ét lou Courpatas,
A MOUN AMI

N. . . . .

. sé mé tournaves dire ,Qué las bèstias d'aquéste tén
Savou pa déssara la dén ,
Oh ! per lou cop mé fariès rire :
Car dématis , quand lou bloundin Phébus
Dé soun yèch éstan éspinjâva
Aou traver dé sous ridèous blus ,
Yéou qué té parle , aeoûassat din dé brus f
Ay âouzit qué quâouqu'un charava.
Mé souy virat , ét vous ây vis
Un Rèynar , mais das pu couquis,
Qué tout à soun âyze éncénsâva
Un tonibouy dé Courpatas ,
Qué din soun bèc alor sarâva
Un moucèl dé froumage gras.
San résta gâyre mé diras,
Qu'un famous Moussu Lafontaina
Roudan un jour la patantèna T
6

�42

P RE M I E Y R A

PARTIDA.

Avant yéou lou déguèt âouzi
Anes pa pu yon , yéou t'én prègue :
Car save prou , moun cher Ami,
Qué quand ou vos tus siès pa bègue
Mais bélèou qu'aquéste R-èynar
Dé l'âoutre és parén per hazar.
Et pioy , és qué din la natûra ,
Sans un miracle , sé pot pa
Qué torne dos fés ariva
A pu près la mèma avantûra ?
Anfin créis-ou coûma voudras.
Lou Rèynar coumpèra finôcha
Qu'aviè pa lénga din la pôcha ,
Antâou parlâva âou béligas.
« Adissias, mons dé Courpatas :
« Per môïa sé noun vostra alûra
« M'a tout d'un cop émbalâouzit ;
« Chout ûna tant bêla tournûra
« Déou niza ségu fôça ésprit.
« Oh ! sé, din la Cour Plumajîna ,
« Un Rèynar èra réçajut,
« Tout-nâou dirièy .à l'Aousselîna
« Qué per èstre rèy sès nascut ;
« Sousténdrièy âou prémiè véngut,
« Quél'Ègla mây qué vous pot pa paga dé mina.»
Moussu dé Courpatas , prénén
Ayço bon joc ét bon argén a

�2»RÈMIÈYRA

PARTIDA.

4^

Vôou né réspondre âou coumplimén ;
Ouvris loubèc , ét soun floc dé froumage
Tomba, ét d'aquél Rèynar né dévèn lou partage.
« Aco's cé qué vouïèy (yé cride-él) grand talos ;
« Ara fây-té réçâoupre Rèy , sé pos.
« Adiou, moun Cher, apréndras à toun âge,
« Qué tout Flatavièïa és troumpur ;
« La liçou t'a coustat un moucèl dé froumage.
« Aco's un fort pichot malhur;
« Un âoutra fés séras pu sage. »
Lou Courpatas , fort liountous ,
Réspoundèt din sou léngage ,
Qu'un atrapat né vâou dous (1).

FABLA

XXI.

Lous dous Rats (a).-

D ous

Rats dâou tén d'Ezôpa avièn fach
counouyssénca ,
A l'éscola ségu séloun toûta aparénça ;
(1)

Ces trois Fables sont imitées de Lafontaine.

(a) Cette Fable est Imitée de Félix Nogaret, qui n'en
est pas lui-même l'auteur ;

mais sa version m'a paru ^

�44

PRÉMIÈYRA

PARTIDA.

Éscapas l'un ét làoutre à toutes lous périls ,
Èrou restas déspioy amis coûma dé grils.
L'un, habitén lous Cams, ramplissiè pa la pansa,
Quédémâgra pitânsa, ét mèma pa toujour ;
L'âoutre aviè mây âymat dé ficsa soun séjour
Aco d'un grand Ségnur, ounte faziè boumbânsa.
Amây lou Campagnar , per l'armazi garni,
Agèsse prou dé péna ét souvén dé souci ,
Quand sous amis él régalâva ,
Fer éscudèlas tout anùva ;
Din tèla ocazioun nostre Rat
Faziè pa la fèsta à mitât.
Anfin soun ancièn Camarâda,
A quâou d'habillés Médécis
( Habilles , sé voulès , és Thistoira qu'où dis. )
Ourdounèrou la perménâda ,
Vénguèt jusqua din soun lougis,
Un jour dé bêla matinada.
» Sièga lou bén véngut (yé dis lou Campagnar)
« Quântabédéna, ami ? siès gras coûma un Cafar;
« Sé counouy bc qué ta couzîna

quoique longue , sem 'e de détails heureux que je me suis
efforcé de rendre dans l'Idiome Patois , par des équivalens ; si j'ai réussi , le Lecteur vouira bien me pardonner
la longueur de cette Fable , qui est encore plus étendue
daus Nogare.t.

�P R É M IÈ Y R A

P À R T ï D A.

/±5

« És pa frécha souvén; ou portes sus ta mina:
« M'e'scuzaras âoumén sé té régale mâou ;
« Manja dé bons moussèls, aco's pa moun défâou.»
Et perlors, sansfaçoun, à la bôna franquéta,
Vous yé servis razins , pézes , ansaladéta,
Un croustét dé pan nègre , un rouzigou délar,
Et, per plat dé roustit, d'osses d'ûna Lâouzéta.
Nostre ouvriè qu'âymapalous osses sans la car,
A par él sé diziè : Vây t'en clone ma par. »
Et trouvén pas un plat dé bon , ni dé passable,
S'adressa anfin à lou qué l'aviè couvidat :
« Quante fricot âyci m'as-ti dounat ?
« Émpouyzounariè bé lou Diable.
« S'as pa jamây dé pu frian moussèl,
« Quîta toun trâou , vèni din moun llotèl ;
« Gagnén ,gagnén lou péïs dé Câoucâgna,
« A la bîza éspâouzat, ét pâoura coûma Jop ,
« Dé qué fariès sus aquéla mountâgna ?
« Ountesouy manjaras ét dé bon ét bèoucop. »
■ Lou discour èra bé d'un ami véritable ;
Mais, coûma on dis ; châqua âoussèl
Trôva soun nis lou pu bel ;
Et côntra aquélproujèt l'âoutre és inébranlable.
Quand lou milor réprénguèt : «Mounami,
« A la vîla, créy-mé , séras miïou qu'àyci ;
« Sèn pa nascus per la vida éternèla ;
« Et tout mouris, lou Lioun , TÉÌéían ,

�46

PRÈMIÈYRA

PARTIDA.

« Lou Chi, lou Cat, amây la Tourtourèla,,
» Et d'ounte sèn véngusdizou qué nou'n tournan.
» Aoutan qué la mémoîra éncâra mou rapèla ,
» Créze qu'aquél éndréch n'és pa trop amuzan ;
» Énsi prénguén bon tén, inardiou ! quand lou
trouvan. »
Aquél parlur, yéou créze , aviè per nouritûra
Coussit lous manuscris d âou savant Epicûra.
Qu'importa : faguèttant, qué nostre Campagnar
Sé décida à layssa lous pézes ét lou lar.
» Adiou , vilèn séjour , souy dévéngut pu sage ;
» Ere bâou dé résta dins aquéste hermitage. »
S'ou dis él : ét ramplit dé chôïa ét dé plézi,
Sé péssugan sans sé sénti ,
Languis cpié siègue gnoch per sé métré én cami :
La gnoch vèn: lous dous Ras per précâoucîoun
sé bòtou
Et patra , patatra , ver la vîla né trôtou.
Pénsas bé prou qu'à l'Hotel arivas,
Per sé yé fâoufila soun pas émbarassas ;
Es baricat? éh! moundîou, pâou y'émpôrta!
Lous Filous per passa toumbaran pa la porta;
Dé tours ét dé bistours , déchout tèra cruzas,
Din lous apartéméns lous an déjà ménas.
Lou Campagnar, coûma poudès où créyre,
Dé tant dé lucse és tout émbalâouzit,
Fréta sous yols ét créy d'èstre cndourmit ;

�PRÉMIÈYRA

PARTIDA.

4?

Quand l'âoutre Rat yé diguèt : « Anén véyre ,
« Sé per aqui, din la cambra à coustat,
« Trouvarian pa dé resta quâouque plat. »
, Tout justamén , dins dos ou très banâstas ,
Vingt plas âoumén , toutes amoulounas,
De mous frians an fach pruzi lou nas ;
Àmâysiègou sans lun, yé van tout dréch à tâstas j
Et véchaqui mous drolles atâoulas.
Lou Campagnar per âra s'en dounâva ,
Et lou fricot à lâyze crousliïâva ;
Quand tout d'un cop un insoulén dé Chi,
Qu'èra ségu couchât perquinaqui ,
Couménsèt à fâyre tapage ;
Et mous dous gaïars dé fugi.
Lou bruch pour tan passèt, ét réprénén courage?
Montou su la banâsta émbe un nouvel plézi;
Mais à pénayésoun, qu'un pichotDouméstîca,
Qué lous aviè san doute énténdut rouziga,
Ouvris la porta , ét munit d'ûna trîca ,
Vèn tout ésprès per lous amaluga.
Et toutes dous dé couri, dé sâouta ;
Fàou counvéni qué bêla l'éscapèrou ;
Dé pôou miè-mors per hazar énfilèrou
Sou trâou,
Sans avédre âoutre mâou.
Alors lou Rat dé camp sôna soun Camarâda:
« Adiou , moun pâoure Lagriïàda ,

�4&lt;S

PRKMIEYRA

PARTIDA.

»
»
»
»

Souy pas éncâra jalous
Dé risca dé cops dé bastous ,
Per fâyre un pâou miïoûna vida ;
Aou Camp ma testa és pu soulîda;
35 Ét sé yé mange pa souvén
» Qu'un pâou dé*eoudéna rancîda ,
y&gt; Yé vive pu tranquillamén ,
» Et n'ây pas , à châqua moumén,
» Bézoun dé tiba moun aouréïa,
» Per âouzi sé dégus vèn pa.
» A qui souy , sans m'émbarassa,
» Sé lou Cat dourmis ou sé véïa,
» Sé y'a Chis , Mèstres ou Variés ;
» Peryéou,sans libertat, toutlourèstaésparés. »

F A B L A

XXII.

Lou Péïzan ét l'Aze (i).
Sus un Aze énfourcat un Péïzan troutâva.
Sé mé démandas ounte anáva ,
Vous dirây sans tant dé cansous
Qué s'énanâva tène fièyra ,

(i) Fable imitée de J. B. Rousseau.

�PRÉMIÈYRA

PARTIDA.

49

Quand sé trouvèrou toutes dous
Nas à nas émbe ûna rivièyra.
Toutes dous fâouguèt s'émbarca^
Y'ajén pas mouïèn dé gaza.
Lou Vilajois déscén dé sa mountûra 1
Ét sâouta dins un nèga-fol,
Tiran l'Aze per lou licol ;
Mais aquéste, qué d'avantûra.
Aviè la testa un pâouquét dura ,
Éspéltira sé faziè prou :
Quand tout d'un cop fay lou sâou dâou moutou 7
Bâyla ûna âoupéta , ét dé plat sus l'ésquîna
Nostre Yilajois aloungat
Aviè perlors prou pâoura mîna j
S'âoussa pourtan , mais tout amalugat,
Chânja dé gâma ét rétôrna âou rivage.
Alors trouvan un rèsta dé courage,
Prén l'Aze per la qouéta ét lou tira âou rébous j
Moussu loubourisquét,qu'àsasgèyssas tournâva,
Sâouta... Ét din lou barcot sé tròvou toutes dous.
Aqui cé qué soun Mèstre démandâva.
Qué y'a dé gens, me souy dich mîla fés ,
Qué coûma aquél Roussigncou d'Areadîa
N'an jamây fach , ni fan parés ,
Qué per caprice ou per manîa.

:

��FABLAS
ÉW

VÉRSES

LANGUEDOCIENS

PATOIS DÉ MOUNTPÉÏÈ.

SEGOUNDA PARTIDA.
FABLAS

FABLA

OURIGINALAS.

PREMIEYRA.

Lou Chi dé Cassa ét la Câlla.

D ras lous rastouls , l'âoutre mati,
Embe mouu fuzil sus l'éspâlla ,
Anave cassa quâouqua Câlla ;
Quand tout d'un cop véze moun Chi.
Qué n'apoînta ûna. Qué y'aqui ?
Dé qué, Médor ? ét vite ! poûssa....

�5z

SÉGOUÜNTDA

PARTIDA.

Ni per a queia , aquél ouvriè
S'acoûassa, ét sot coûma un pagnè ,
Mé régârda ét l'âouréïa éspoûssa.
Es pa rés : démoun nâou yéou pénsère toumba,
D'énténdre moun Chi qué parlava ;
Crézéguère dé pantâyza.
Véchâyci coûma éì s'ésplicâva :
A la Câlla alors s'adréssâva.
y&gt; Dé cruâoutat m'acuzes-pa ,
» Ni mây d'avédre un-âma coriâça ,
» Car sus toun sor souy âou pount dé ploura,
» Et dé bon corp voudrièy n'èstre pa Chi dé câssa» Mais coûma t'en prendries, s'ères ioy à ma
» plâça ?
» Lou Mèstre qué mé fây manja
» Es aqui près qué mé pounchoûna ;
» Él vôou qué té force à voula :
» Tant dé rétard déjà l'éstoûna,
Et s'aprèsta à m'éstiblassa.
&amp; Tandis qué tus, d'ûna vois piètadoûza,
» Mé prègues dé passa lis,
» Él és aqui qué languis ;
» Ma Pouzicîoun és éspignoûza.
» Yéou voudrièy bé désségu t'éspargna ;
» Mais ây pôou qué moun Mèstre, ou mé bate,
» ou mé grounde...,
» N'es pas âyzat , ou véze cla,
CB

�SÈGOUNDA

PARTIDA.,

53

» Dé sâoupre, à poun nounmat,counténta tout
» lou mounde. »

F A B L A

II.

Lou Cervoulan.

GRAMÉCIS âou biây d'un Énfan ,
Un lèste ét poulit Cervoulan
Din lous nibous sé passéjâva ,
Et mé digas sé sé carâva !
Sé crézén quâouqu'un d'impourtan ,
Véchâyci coûma caquétâva.
» Plane sus l'Univers, quâou y'a dé pushurous î
» Tout aquéles qu'abal rampou déssus la tèra
«Sounpas à moun coustatqué dé pichosgarçous.
» Encâra un vol, ét véyrây las hounous
» Qué réssap din lou Cièl lou Mèstre dâou
» Tounèra. »
Avès-ti jamây vis rés dé tant vanitous ?
Mais , siègue azar ou permissioun divîna ,
La corda , per ounte l'Enfan
Gouvernâva aquéla machina ,
Sé côpa , ét nostre Cervoulan ,
Prés per un cop dé Trémountâna

�B/f.

SÉGOUNDA

PARTIDA.

Fûza tout dréch coûma ûna câna,
Jusqu'à las portas clé l'Ether ,
Ounte démôra Jupiter.
Mais per malhur, coûma encara picâva,
Coûma à joui sé préparava,
La Trémountâna sé caimèt,
Cervoulan né dégringoulèt,
- Et s'énfouncèt coûma ûna pèyra
Déchout quâouques pans dé poussièyra ;
Et tout lou Cièl qué né riguèt:
Aqui dé soun Ourgul loubèouproufit qu'ajèt.
Joûynas-géns à la tèsta fôla y
Per quâou sembla qué tout és plan,
Prénès-gârda à la cambirôla
Qué faguèt aquél Cervoulan.
Et vâoutres, géns d'ûna ourguïoûza éngénsa
Qué n'avès pa jamây prou d'opùlénsa,
Encâra és tén, réfléchisses ,
Car la Camârda és aqui près ,
A la porta bélèou sa Dâïa vous éspèra,
Et dourmirés déman chout quâouques pans dé
tèra ;
Fôça riran quand dégringoularés ;
Aqui dé vostre Ourgul tout lou proufit qu'âourés.

�SÈGOUNDA

F A B L A

PARTIDA*

III.

La Lingâsta ét lou Barhèt.

u

certèïi jour , un Chi-barbét,
Qu'èra tout clafit dé Lingâstas,
Tant ét tant sé gratèt à tâstas , 1
Qu'anfin dé derïès soun coupét,
Né dérabèt ûna per môïa,
Qu'èra tant grôssa coûma un iôou ;
Ét lou Chi, jangoulan dé jôïa ,
Yé diguèt, la véjén âou sôou :
» Adissias, Madâma la gûza ;
s) És doune vous qué suças tant bén ?
» Dé fiça bélèou vous amûza?
■i&gt; Aco's un poulit passa-tén.
» Savès-ti qu'aquél badinage
.» Y'a long-tén mé fây éndiabla ?
» Ét qué, sans qué dégus où sage ,
5&gt; Ay fantaziè dé vous quicha ? »
» Ami , perdouna-mé , pécâyre !
( Yé dis la Lingâsta én tramblan }
» Per ûna fés , acos pa gâyre ;
» Tournarây pa suça toun sang. »
N

�56

SEGOUNDA

PARTIDA»

» Aqui m'en dizès ûna grîza ,
» Ét farias un ésfor bén gros ,
» Ara qué souy séc coûma un os.
» Vous m'éscaparés pa , Louïza :
» Yéou vâou, sans tan dé coumpliméns
T&gt; Un pâou rire à vostres déspéns,
» Ét réssuça cé qu'émbe péna
» Ay vis coufla vôstra bédéna. »
D'ûna arpâda , ét d'un cop dé dén,
Lou Chi perlors , sans perdre tén ,
Né mpustriguèt soun énémîga,
Coûma l'on moustriga ûna fîga.
Yéou trove ma foi dins lou foun ,
Qu'aquél Barbét aviè rézoun ;
Ét yéou voudrièy , quâouqua journâda,
Poudé coilma él bâyla l'arpâda
A qu'aôuques ètras insouléns ,
Qué soun Lingâstas per las Géns.
Ay Banquiès dé la négra ét roûja !
Yéou vous apréndrièy coûma on foûja ;
Uzuriès, pire qué voulurs ,
Clîca d'Hujès ét Procururs,
Yéou vous lévarièy bé dâou rodou,
Sé jusqu'à ioy las lois n'ou podou !

�SÉGOUNDA

PARTIDA.

5,
7

F A B L A

IV.

Lous Politicas.

QUINZE OU vingt fort grands Politîcas,
Atroupas âou Cafè Guirâou ,
Babiïavou, tan bén qué mâou ,
Dessus las nouvèlas publîcas.
» L'un crîda âyci, la pès ! la pès !
» Y'a pa qué la pès qué n'oun tire....»
Un âoutre crîda per derïès :
•» Ét tâyza-té ! dé qu'és toun dire ?
» La pès , la pès ; yé vézes pas
y&gt; Dos fés dé la loungou dâou nas ;
» És lou rébous : aco's la guèra ,
» Qué nous déou fâyre réspécta ý
» Una déscénta én Anglétèra ,
» Aoutramén rés n'anara pa. »
Un chacun, travaïan dé tèsta,
Fây dé rézounaméns én l'air ;
La troûpa ména un bruch d'anfer 7
Aourias dich qu'èra ûna batèsta,
» S'èn bé ségus ( réprégnè l'un )
» Qué lous pénchinarén sus tèra... »
A lou véyre fa tant dé fun
Dirias qu'és un Home dé guèra.
S

�SÉGOUWDA'

PARTIDA.

» Mais dé Vâyssèous , n'avèn pajés ,
( Réplîca l'âoutre ) ét sans Marina ,
» Dins dous jours véze la famîna ,
5) Ét l'énémic âou foun d'âou Lés... :
Mountpéïè yé sémblâva prés.
» Per réussi ( dis un troizièma )
» Sé Bonaparte mé créziè,
» Yéou save bé dé qué fariè. »
» Dé qué fariè? » dis un quatrièma.
53 D'abor fariè ça
fariè ci »
Aquél s'én pouïè pa sourti.
3» Tâyza-té ,.t'émbouïes tus mèma ;
3) Sa ves-pa qué dizes aqui,
( Yé réplîca alors un cinquièma )
3) Jés n'avès pa lou sén coumun ;
33 Lâyssas Méssius, lâyssas chacun
33 La Politîca pu tranquîlla ,
33 Ét m'éscâoufés pa mây la bîlla.
33 Toutes où déourian sâoupre prou ,
33 Ayço n'es pas ûna sournéta ,
33 Lou pus émpachégat és lou,
33 Qué dé la sartan tèn la qouéta. 31

�SEGOUNDA

PARTIDA.

F A B L A

V.

Lou Parizièn ét lou Mounpêïèyrén.

A

Mounpeïè , chout l'Ésplanâda ,
Era un poulit Joc de baloun ;
Un jour, fazén ma perménâda,
Mé y'aréstère émbe inténcîoun.
D'èstre témoin d'una partida ,•
Dé counséquénça, bén séguîda,
Entre Fàbregas ét Pignan,
Contra Sén-Jordy, Frountignan.
Dâou tén qué lou baloun vougâva ,
A moun coustat sé bataïâva ;
Dous Homes , qué counouyssièy pa ,
Erou prestes à s'arapa.
Pézouïous
vây-té fa lallèra....
Rounflàva dé bòna magnèra.
Yéou, curîous dé moun naturel ,
Démande qué y'a dé nouvel.
« Aco's ( mé dis l'un én coulèra )
y&gt; Aquél moussu lou Franciman ,
( Et d'un bastou lou ménaçan
Y'anâva briza la machouèra )
» Qu'émbe un air sournois préténdi'iè

�SÊGOUNDA

PARTIDA.

» Goguénarda sus Mounpéïè.
» Créy d'èstre à Paris , Vîla fiera,
» Ounte , sans rîma ni rézoun,
» Vous apèlou toujour Gascoun
y&gt; Las gens das dous bous de la tèra.
J&gt; Es juste , an per éles l'acsan ;
» Mais yé soun badâous coûma quatre
» Lous farian lèou lâcha la man,
» Sé dé tûca fâouïè coumbatre. »
Lou Franciman vôou ripousta :
Déjà lou mounde s'atroupâva,
Et unâ voce counséïâva ,
Qué lou fâouïè mourigina.
Mais lou Parizièn d'ourigîna ,
( Du moins lou crézéguère tèl )
Aviè déjà virat l'ésquîna ,
Dé pôou dé quâouque cop mourtèl.
Yéou, qué souy per fés moralista ,
Séguiguère l'Home à la pista,
Noun-pa per yé douna rézoun ,
Mais yé fàyre un mot dé sermoun.

»
»
»
»

« A l'avéni ségas pu sage,
Et froundes pa pus lou léngage,
Ni soulamén lou méndre uzage
Dâou Péïs ounte habitares ;
Vous farias bâyla sus lous dés. »

�SÉGOUÏïDA

PARTIDA»

F A B L A

6l

V I.

Lou Rèynar ét lou Loup.

M

Rèynar aviè trouvât
Un floc dé lar mâou récatat ;
Mais din lou tén qué lou lourgnâva,
Qu'à lou croustiïa s'apréstâva,
Un gros Loup , das pu dératas,
Yè lou passèt déchout lou nas.
« Aïây, l'ami , quanta avantûra ?
{ Yé dis lou Loup d'an toun dé goudouli )
» As fach aqui bôna captura ;
» Yéou souy à jun ét déspioy bon mati....»
Lou Rèynar, qu'èra un fin coumpèra ,
Coumprénguèt d'abor lou grimouèra.
« Anén, anén , yéou té véze véni ;
( Yé réspoundèt) dâoular voudriès tasta, l'ami?
« Ét bé soit :tè.... coûma s'èresmoun frèra,
» Émbe tus lou pariajarây,
» amây
» Dé bôna grâca ét sans coulera. »
( Car pensas bé qu'émbe lous Loups
Lous Rèynars dévou fila doux. )
Lou Loup,prénén alors lou toun d'un Hipocrâta,
ÈSTRE

�6a

SÉGOUNDÀ

PARTIDA.

Aquél lar ( yé diguèt) es trop du per ta rata,
» Et counouysse à ta coumpléccioun,
» Que n'àouriès ûna éndigéstioun.
» Tòrna fàyre la pâta fina ;
» Vây acipa quaouqua galîna ;
» Àco soun lous mets que té fâou :
» Mais per lou lar té fariè mâou.
» Àdiou , moua Cher. » Ét, d'ûna câmba lèslà,
As déspéns duou Eèynar lou Loupanèt fa fèstaLou Rèynar un pâou capot ,
Dâoutén que lou Loup chiïâva ,
Las aouréïas éspoussâva ,
Et quincâva pa lou mot.
Réfléehiguén sus l'avantûra ,
Aou bout d'un fort pichot moumén,
Prénguèt rézoun en pagamén ;
Mais avan dé cerca captura :
»AquélLoup ,(s'ou diguèt) es un Loup prou farçur?
3&gt; Et dessus lou tantos yéou jogue dâou malhur.
» Que servis d'èslre fins émbe lous qu'an la força?
3) Lou pus finôclia alor n'és pas que pu talos ;
3) Sans fôça péna, ét sans préne un éntôrça,
y&gt; Lous grosses dé tout tén manjaran lous pichos.
ce

�SÈGOUîfDA

F A E L A

3?ARTID'A.

6$

VIT.

Lou Cat èt las dos Cdtas.

u

Cat dévénguèt amourous
D'ûna Câta sa vézîna ,
Et décidèrou toutes dous
Dé fâyre pa qu'ûna couzîna,
Per métré fin à sas douions.
Un an éntiè, lou Cat per sa Catéta
Séguèt toujour ét tout sucre ét tout mèou.
« Créis-où (s'ou dis) moun Cor, moun Amiguéta,
» A rnoun amour tus sufizes souléta ;
» Ét pourièy-ti trouva rés dé tant bèou !
» Nous quitén pa, réstén nous bén fidèlas,
„ Aymén nous bén coûma dos Tourtourèlas. »
Ét toutes dous dé s'émbrassa ,
Dé se fa mîla cati mêlas ,
Dé s'acouti, dé sé poutounécha.
Mais qué trop lèou tout aquél badinage
Sé cbanjèt en tapage !
Siès impacièn, Léctur ; té vâou counta
Ce qué troublèt aquél hurous mèynage.
Lou Cat un jour , per préne l'air ,•
Mountèt déssus certèn couver ;
N

�64

SÉGOUNDA

PARTIDA*

Ét coûma per ûna goutièyra
Sâoutâva dins ûna païèyra ,
Sus soun cami , per grand hazar,
Una Gâta , à l'air fort mignar ,
Sé vénguèt oufri la prémièyra.
« Aquésta a bé l'air alifrat ;
( Minou sé dis à par él mèma)
» Ét bén hurous sérié lou Cat ,
»Qué.... lou bonhur sérié suprèma! »
Dis : ét déjà la saliva a frétât ;
Dâou plézi soul dé y'avédre sounjat.
La càouza , âoumén sé fâou créyre l'histoîra
Sé passèt on pot pa miïou ;
Ét d'aqui moussu lou Minou
Sé sourtiguèt émbe ûna grânda gloîra ,
Tout ajén l'air un pâou hountous.
Mais cépandan l'âoutra Catéta ,
Qu'es a qui près dé réscoundous ,
L'âouréïa bâssa ét prou mouquéta,
Éntén bé péta lous poutous ;
Mais n'âouza pa toûta souléta
Yé cerca réna à toutes dous.
« Dé qué végnèy, s'ou dis, tan lèsta ,
» Véyre ûna tan jouïoûza fèsta ?
» Ah ! qu'âourièy fach cént fés miïou
» Dé ségui pa tant lèou ma testa ,
» Ét dé resta din moun cantou ;

;

i

�SÉGOUNDA

})
»
»
»
»
»

PARTIDA.

65

Yéou-mèma ây cercat ma doulou :
Aouparavan , ah ! qu'ère huroûza î
Quand rés éncâra savièy pa ,
Ét fazièy pa que soupçouna ;
Mais per toujour souy malhuroûza
Ara qu'ây tirat tout âou cla. »

Fénnas, aquéste Conte és fach per vous prouva,
Qu'amây pougués soupçouna
Vostres Homes énfidèlas ,
Dévès resta dé répâou.
Toujour , én ocaziouns tèlas 7
Aourés pénas pu cruèlas ,
S'anas trop sounda lou mâou ;
Ét coûma , sus certèn rivage ,
Dis for-be'n un prouverbe sage :
Quâou vây toujour per éscoutous „
Aouzis fort souvèn sas doulous.

FABLA

VIII.

La Tartarâça ét lous Passerons.

DINS un

jardi , châqua soirâda
t
Én pais , un Vol dé Passérous

9

�SÉGOUNDA

PARTIDA".

Anâva fâyre sa coiichâda ,
Et s'aclata chout dé bouyssous ;
Mais ûna dama Tartarâça
Un bèou mati lou dévistèt ,
Et yé toumbèt sus la carcassa.
Mé digas sé y'én démoürèt !
« Ho ! ( s'ou dis ) ây trouvât la véna,
» Et d'âra én lây , sans fòçà péna ,
» Et sans couri, sans mây rouda ,
» Pourây bé mé bén régala ,
» Et cbâqua mati dé pè ferme
» Véni cerca moun tua-verme^ »
Où faguèt prou coûma où diziè :
Et Passérou jouyne ou rouquiè
Tout cop réstâva à la batâïa ;
Madâma né faziè ripâïa.
Mais lous passérous à la fin ,
Véjén qué y'anâva bon trin ,
D'âyga à soun vi ma foi métèrou ;
Et dins un Counsél décidèrou,
Qu'un Émbassadur y'anariè,
Qu'âou noiini dé toutes y'oufririè
Dé la noûri tant qué vîouriè ,
Sans qué y'én coustèsse un digne.
« Fâou fila doux ; (toutes diguèrou )
» Pagarián frèsses ét déspéns ,
» S'as Grans vouïan moustra las déns.

�SÈGOUNDA

PARTIDA.

Aquéla dama Tartarâça ,
Qu'èra âou foun prou bôna béstiàssa,
Sur tout quand véziè soun prouflt,
Après avédre réfléchit ,
Yé sinnèt cé qué démandâvou ;
Et lous Passérous l'aribâvou ,
On pot pa pus éczactaméu.
Un jour , qué lou Vol hardimén
Yé végnè pourta la bécâda ,
La trouvèrou dins un cantou ,
Mitât môrta ét toûta éscrancâda ,
Pu tramblânta qu'un Passérou,
Quand d'éla réçaviè l'arpâda.
« Et dé qué vous es arrivât ! »
Cridèt tout lou Vol énmascat.
« Ah ! mous Amis , vâou vira bâtas !
» Un Bracougnè m'a céringat ,
» Et razibus nét m'a coupât
» La cîma dâou bèc ét las pâtas. »
« Ay tan-mius ! vous éntararén ;
( Réprénguèt lou Vol pu countén ,
Quand ajèt vis qué la Coumâyre
Èra tan bas qué pouïè pa
Côntra jés sé pus rébifa. )
« Séguvous planissènpa gâyre. »
Et toutes d'un coumun acor ,
Et tant, ét tant la béquétèrou ,

�68.

SÈGOUNDA

PARTIDA.

Qu'en míla moussèls la métèrou ,
Afin dé y'avança sa mor.
Tèl, qué vous fây la capélâda ,
Ioy qué vous véy dins la prouspéritat ,
Et qu'avès toûta âoutouritat ,
Déman vous bâyla sa guignâda ,
Sé vous véy dins l'advèrsitat.

F A B L A

IX.

Lou Rottssignôou ét lou Mouyssét.

UN Roussignôou (mais Boussignôou sâouva
Coûma dis la cansou )
Quiïat un jour sus un bouyssou ,
Sans gèyna faziè soun ramage ;
Et quand ajèt prou bréziïat ,
Quand ajèt prou voulastréjat ,
A rézouna bon sén sé crézégnèt. habille ,
S'imaginan qu'és pas pu tbíìcille
Dé bén parla ,
• Qué dé canta.
t&lt; Ayci, s'ou dis, dins aquéste bouscache

�SEGOUNDA

PARTIDA.

69

» Souy pas mâou, sé voulès ,
» Mais aquéles Ciprès ,
Qué véze abal, soun-ti fas, qué you sache ,
» Per âouzi ma bêla Arois ?....
» Nam" ségu !.... Chiïén jusqu'à Minôrca.
» Ét sé m'agandissièy d'âou coustat dé Maïôrca?
» Y'a plézi dé canta dins un bos d'Irangès....
Mais yé pénsavepa... Patant sot, malapèsta!..
Et sé trop dé séntou mé pourtâva à la tèsta ?
Ouy, ouy : tout vis ét rébatut ,
Pviscarây fort dé fila ver l'Afrîca ;
Aqui sérây lou bén vengut...
Aymarièy bén pourtan dé véyre l'Amérîcâ !..
Créze qu'un Ouncle mîou l'an passat yé nizèt ;
Mais créze qué lou câou yé lou cambavirèt.
Ét sé tirav... Coûma éncâra parlâva ,
Un gus, un couqui dé Mouyssét,
Qué perquin-aqui roudéjâva,
D'un cop d àrpa presto yé coupèt lou siblét.
33

3)

33

33

33

33

3)

33

33

33

33

Fézurs dé Castèls én Éspâgna ,
Qué rêvas pa jamây qué péïs dé Câoucágna ;
Fabricâyres dé grans proujès ,
Toujour éscambarlas sus dé sés... Sus dé mais...
Sounjas, qué la camârda Doumâyzèla,
Émbe sa Dâïa chout l'âycèla,
Aoutan alèrta qu'un Mouyssét,

�5

?0

SÉGOUNDA

PARTIDA.

Vous sâra dé près lou coupét,
Prèsta à vous coupa lou siblét.

FABLA

X.

Lou Loupèt.

DAOU

tén qué Mârtra filâva ,
( Car per âra rétouçis )
Y'aviè pa mâý dé couquis
Qué d'habéstis,
Châqua bèstia alors caquétâva y
Ét dé bravétat sé picâva.
Loups, Liouns , Tigres ét Chis ,
Dé soun miïou coumerçâvou ;
Et , sans passapors , sans papiès ,
Déçây délay varaïéjâvou ,
Sans trouva jés dé Cavaïès.
Certèn Loupèt , à quâou lou Pèra
Avan d'èstre pourtat én tèra ,
Aviè lâyssat fôça butin ,
S'avizèt d'èstre un libertin ;
Et d'amassa dé bén ajèt pa la mania.
Lou Pèra amassa ét lou Fil éácampîa ;
Aco malliurouzamén
N'arîva qué trop souvén.

�SÉGOUNDA

PARTIDA.

71.

Aquél sans ime éscampiâva ,
Et dé tout branle s'én dounâva.
Coûma yé séntissièn d'argén ,
Loups sous Amis lou caréssâvou ;
Et dé pus fort lou débâouchâvou ;
Anfin y'anèt dé tant bon trin ,
Qué dé soun Bén ajèt lèou vis la fin.
Après avédre fach mîla ét mîlasoutîzas ,
Aou foun dâou sac trouvèt las brîzas ;
Sans fioc ni lioc , lou béligas
Mouriguèt sus un fumèlas.
Et sous amisi Sous Amis ; ah lous guzes !
Quand y'a pa pus d'argén, amis fan lèou dé fuzes..
Sé véze d'aquélas Géns ,
Qué soun pa mây qué fôça âoutres ,
Fâyre trop lous impudéns ,
Mé soûnge ; prénès garda à vâoutres.
Ioy fazès bé la piocha ét lou bèou tén ;
Mais lou rétour vâoudra mây qué matînas.
Briïarès tant qu'âourés d'argén ;
Manjarés Pouls, Gais ét Galînas ;
Jusquas-aqui Madâma âoura
Plaça âou Licèa ét Lôja à l'Opéra ;
Dounarés Bals amây Soirâdas finas ;
Et vous paôunarés din dé bêlas Berlînas;
Mais vostre argén durarà pa toujour :
•Et, coûma lou Loup quâouque jour f

�72

SEGOUNDA

PARTIDA.

A força dé fa dé soutîzas ,
Aou foun dâou sac trouvarés prou las hrizas.

FABLA

XI.

La Lâouzéta ét sa Fiïa.

SANS fioc ni lioc , sans patria ,
Sans jés d'émbaras d'oustâou ,
Quand vèn lou fréçh ou lou câou ,,
Fôça Aoussèls an la mania
Dé sé chanja dé péïs ;
Aco's pas èstre habéstis.
Una Lâouzéta ét sa Fiïa, Soul rèsta dé sa famiïa ,
Afin dé fourbia l'hiver ,
Dâou Nord déjà déscampâvou ,
Et sans réssâous vouïajâvou
Din lou péïs plan dé l'air ;
Ver lou Mièjour s'énanâvou.
« Déqué yéou déviste abal ?
( Dis tout d'un cop la Manîda à sa Mèra )
y&gt; Aou bèou-mitan d'aquéla tèra ,
» Quicon luzis coûma un mirai.

�Ségounda Partida.

73

"Per môïa, sé mé vouïas créyre,
"D'un cop d'âla anarian où véyre ?
"üé té sara dé cé qu'abal luzis,
"Gârdâ-té bén; (yé réspoundét sa Mera)
"L'an dé délây yé perdére un tîou Frèra,
"Tus, aquéste an proufîta dé l'avis."
Ni per aquéla, ét la Drollôta
Dé sé véyre aviè la marôta,
Et dé sa Mèra sé mouquèt :
Dâma Vanitat la pinsâva,
Et prôcha dâou Mirai d'un cop d'âla arivèt.
Mais dins lou tén qué sé yé miraîâva,
Un Jiampélur, qué la guétâva,
Din sas pântas 1'énvéloupèt,
Et sans piètat l'ésquichét yé dounèt.
Eh bé I qué dizës Piïétas ?
Soun-ti soûlas las Lâouzétas
Qué perd dâma Vanitat ?
Avouas, sans qué vous vècse,
Qu'aujourdioy dé vostre Sècse
Né perd âoumen la mitât ?

�74

Ségounda Partida.

FiBLA

XII.

Lou Kèynar ét lou Bouc.

Aça, Méssius lous Fabulístas,
Diga-m'un pâou quântas soun vstras vistas ?
Et coûra anfin céssarés,
Coûra vous anuïarés
(ACO

toujour mé régré'ïa)

Dé nous courna din l'âouréïa,
Qué lous Hèynars soun tant ésperlucas,
Qué jés d'éles jamây soun pas éstat gouras ?
Raïas, raîas aco dé vostre Cataloga;
Car un Bouc... badinas ? — Ouy un Bouc,
l'âoutre jour,
A Moussu dé Kèynar jouguèt un poulit tour.
Escoutas. Toutes dous anâvou cerca lôga;
Quand long dâou cami lou fièynar
Né dévistèt, per cop d'hazar,
( Ayço * s pas ûna balivèrna)
Aou foun d'Ona bâssa cistèrna,
Ounte d'âyga y aviè pajés,
Una cloucâda dé Poules
Tant grosses coûma Pâyre ét Mâyre :
"Aco fara bén moun afâyre."

�SÉGOUNDA

PARTIDA.

S'ou dis-él ; ét sans réfléccìoun ,
Tout chouïous, yé sâouta à pè joun.
Mais quand n'ajèt fach un tibage ,
Quand sé séguèt bén baguétat,
Véjèt, mais un pâou tard , qu'èra pas éstat sage,
Et qué s'èra un pâou trop pressât.
« Coûma m'én tira?
Coûma fâyre ?...
» Lou Bouc , moun camarada , és un pâouquét
nigâou ;
» Et, sé dâou foun d'un pous mé tirèt un sîou
frâyre ,
»Fâou qu'élmé tire ioy dâou foun d'aquéstetrâou.
» Prénguén lou per finèssa.
» Bouc moun Ami, (yé crî*da aquéla bônapièça)
» Save prou qué Poulés és pa cé qué té fâou ;
3&gt; Mais s'ây as âyçabal dé qué fa bôna clièra;
3) Un bèou plat dé Béprin és âyci qué t'éspèra î
33 Anén, anén, n'as pa qu'à fâyre un sâou :
33 Coûma un simbèl restes pas à moun-d'hâou."
Moussu lou Bèynar sé sounjâva,
Qu'ûna fés lou Bouc déscéndut,
Fariè servi d'éscâla aquél pâoure banut ;
Mais coûma éncâra yé parlâva ,
Lou véjèt tout d'un cop qué dé rire éspétâva.
« Tus qué siès tant ésperlucat,
33 Coûma abal té siès enfournât?
33 Per âra as bèou jouga dé, rûza ,

�76

'

SÉGOUNDA

PARTIDA.

» Souy pa tout-à- fèt ûfià bûza ;
( Yé dis lou Bouc) yeou té véze véni,
» Quand m'apèles Bouc moun ami;
y&gt; Mais té dirây qué s'én mânca dé fôça,
» Qué siègueprèste à douna dinlabôssa;
» Pioy qué siès abal , rèstas-y ;
» Et sé yé fas ripâïa , à tus fôça plézi.
» Per yéou , y'apa dé Réprin qué mé ténte,
» D'un brout dé Sâouze mé counténte ;
3) Tus, prénpaciènçaabal : bóta, t'énquiètespa;
» Lou Mèstre das Poulés t'én véndra lèou tira.
3) Àdîou, moun Camarada. » Ét lou Bouc alor chiïa,
Lâyssan moussu Rèynarfort qouétét fort capot.
Tèl créy dé g'uiïâ Guiïot
Qué Guiïot lou guiïa ;
Ét lou pu ruzat , à la fin ,
Trôva tot ou tard soun pu fin.

FABLA

XIII,

Lou Pèïzan trownpat per la Fourtûna.
XJN sarapiàstra , un Péïzan ,

Grand omatur d'argén coumptan,
Coûma où soun las gens dé campâgna,
Sus la pénta d'ûjoa mountàgna ,

�SÊGOUNDA

PARTIDA.

JJ

Trouvât per hazar, en fouchan^
Una grossa pèyra luzénta
Que dé l'or aviè la çoulou ,
Sans counta que pézâva prou ;
Et mé digas s'ajèt l'âma counténta !
Moustrâva lou dergnè câyssâou.
« Louqu'acoutis Fourtuna e's per môïabénbâou ;
» Per ye'ou , sans je's dé tracasses,
» L'ây trouvâda per mous passes. »
Et lou véjaqui , d'un sâou ,
Agandit jusqu'à l'oustâou
D'un dé sous Amis Chimiste ,
Qu'én Home instruit, à la prémièyra vîsta,
Yé dis : moun Cher, ta pèyra vâou parés ;
« Et n'és pa la soûla fés ,
» Que la Fourtuna ruzâda
» S'és un pâouquét amuzâda
» As déspéns , ét dé mây d'un !
» Dé la tène crézièn , tégnèn pa qué dé fun.
» Tôrna , moun pâoure, à ta journâda}
» Et cerques pa d âoutre Trézor ;
» Foûcha , réfoûcha fort ét ferme ,
» Sans avédre én testa aquélverme.
» Tout cé qué iuzis nés pa 4'or(\). »
(i) On trouve communément un Minéral , connu des
Sayans , sous les «oms de Pyrite Martiale ou Sulfure de

�73

SÊGOUNDA

F A B L A

PARTIDA.

XIV.

La Tôra ét lou Parpaîou.
TiBAsl'âouréïa, anén, éncâr-aun-âoutra Fâbîa.
Ouy, pas qu'un-âoutra ét pioy pa pus ;
Car souy las adéja dé fa parla dé mus.
Tout Léctur bou énfan la pot trouva passâbla ;
Mais lous, qué per rézoun fourbîou toujour
un liai ,
Van crida, souy ségu , qu'a pa lou sén coumun,
lit qué sans médizénça és ma pu détéstâbla.
Un bèou tantos, un Parpaîou ,
Qué toutéscas dé soün coucou
Déspioy mièch-hoûra èra défôra ,
Sus sous passes trôva ûna Tôra.
« Ma mîga (s'ou yé dis aquéste fanfaroun )
» Grand Dîou ! qu'as michânta façoun !

fer; il aune pesanteur spécifique assez forte, et sa couleur brillante , souvent même dorée , a trompé plus d'une
fois la cupidité

de bien des liabitaris des environs de

Montpellier. Le Célèbre Minéralogiste , M. Haut , a trèsheureusement caractérisé ces Mines ,
mines d'or de l'ignorance.

en

les appelant :

�SEGOUNDA

PARTIDA*

79

» Ét séga lous qué t'énjéndrèrou ,
» Per môïa sé noun se troumpèrou ,
» Car né siès loûrda à fâyre pôou ;
» Sans counta qué n'es pa sans péna
» Qué té rousségues per lou sôou. »
« Tâyza-té ; mé cerques pa réna ,
( Yé rèplica la Tôra ) ét passa toun cami ,
» Sé tus vos pa qué té fague. rougi.
» Es vrây qué rampe sus la tèra ,
» Coûma tus as rampât avan d'èstre tant fier ;
» Ét, sé ioy tout briïan té perménes din l'air,
» Per qué dé ta nâyssénça oublida la mémoîra?»
Eh bé ! dé quatre jours Aymables Parvéngus ,
L'avès âouzîda aquéla Tôra ?...
N'èra pa sémbla ùna pécôra ?...
Qué né dizès? Éh bé!... Ses mus ?
Lou pécat vous coundâmna?... Éh ! né parlén
pa pus.

�8o

SKGOUIÍDA

PARTIDA.

É P I L O G A.

A.HÉN, anén, Critica, as aqui moun Récul ;
Prepara toun Fiçou, met vite tas Lunétas ;
Maislâyssa din Féstuit las quésoun las pune'tas.
T'avertisse d'avânça ; és sans un brin d'Ourgul
Qu'âou grand jour méte aquéste Ouvrage.
Passa lis un pâouquét sus moun Apéndrissage :
Per dé défâous gn'àoura may d'un ;
Mais , quand né trouvaras quâouqu'un,
Pénsa qu'un Apéndris sans fâoutâvèn j&gt;a Mèstre ;
Aco n'es pas éstat ni noun gâyre pot èstre,
Daïur, per s'ésclèyra , chacun
Dé Lafontaina a pa lou Lun.

�CONTES
ÉT AOUTRAS PIËCAS
0

ËN

VERSES

LAN GUÉ D OCI EN S ,

PATOIS DÉ MOUNTPÉÏÈ,
TROISIÈME PARTIDA.

LOU SÈGNOU ÉT SOUN JARDIGNÈ,

Lou Ségnou d'un michan Vilage

f

Din lou tèrén dé l'Avâounage ,
Révâva la gnoch ét lou jour
Papurés mây qué jardinage.
Per passîoun âymâva l'herbage ;
Aou jardi roudâva toujour ,
Én lou câou coûma émbe l'âygage.
Un certèn jour, nostre Ségnou
Din soun jardi sé passéjâva ;
Èren d'éstiou ; l'air vous brullâva :
Faziè , mas gens , ûna calou!....
tt

�82

TROIST ÈM A

PARTIDA.

Coûma sé dis , la Ser badâva.
Quand , dins un pichot récantou t
Déssoutèt mèstre Perpinsoti ,
Qu'éspatat à Foûmbra rouncâva;
S era niés on pot pa miïou.
« Dourmisses , fénéan ? ( Yé crida lou Ségnou,
D'un air fur'ious , la mina soûmbra. )
» Avès-ti jamày vis un lâche coûma aquél?
» Mérites-pa dé véyre lou sourél ! »
«Étvéjaqui,Moussu,perquémétèneàl'oûmbra.»

LOU PROUCÈS D'UN GAL.
, dins aquél péïs,
D'ounte chaqu'an la Giroundèla
Tôrna l'éstîou , toujour fidèla ,
Fa sous pichos âou raèma nids ,
Arivèt câouza prou nouvèla ,
Un proucès coûma on n'a pa vis.
Ayço n'és pas ûna sournéta ;
Car és ûna Ciroundèléta
Qué m'ou diguèt. Bèstias et Gens
Fazièn alors rézounaméns.
Lou fil d'un Rèy a jet dé tîgna.
Gastat , pourit , aquéste énfan
pERQTiiHXAY

�TROISÏÈMA

PARTIDA.

,

Diguèt à soun pèra én plouran :
« Áco n'és ûna câouza éndîgna ,
» Qu'énténde , la gnocli ét lou jour,
» Lous Gais dé tout aquéste éntour
» Mé crida qu'as qu'as qu'as dé râsca !
» Déspioy long-tén aco m'énmâsca. »
« Vây , sièga tranquille , moun fil,
» Lous faráy métré sus lou gril. »
Yé réspoundèt alor soun Pèra ;
Et l'Enfan pâouzèt sa coulèra.
Léndéman , à poûncha dé jour,
Sé publia âou soun dâou tambour ,
Qué tout Gai ou toûta Galîaa ,
Éstéquis ou dé bôna mîna,
Din tout lou jour séran pourtas
( Aco's dâou Rèy las voukrcntas )
A soun Guficiè dé eouzîna.
L'énfan béziat d'un Faïanciè,
Qu'én gabîa un poulit Gai aviè,
Vouguèt pa qué yé lou tuèssou ;
Amây bén qué lou réscoundèt
Dé pôou qué yé lou déçoutèssou ;
Ét soun Gai antâou n'éscapèt.
Mais pa per fôça tén , péeâyre !
Vous vâou racounta soun afâyre.
Lou Rèy ét soun Énfan un jour
De la Vila fazièn lou tour ;

85

�TR 01 SI EM A

PARTIDA.

Quand âou cantou d'ûna carïèyra,
A traver d'un floc dé crouzièyra,
Enténdou toutéscas crida :
Cas cas .ca râsca !
«Quâouqu'un m'a cridat qu'ây dé râsca? »
Diguèt l'Énfan à soun Papa.
« Aquél quâouqu'un où pagara ;
» Moun Fil , yéou té pode proumétre
» Qué tout-âra vâou fâyre métré
3&gt; En prizou lou Mèstre d'oustâou :
» Lou vole brandi coûma fâou. »
Coûma dé fait Souldas y'anèrou ;
Mais à l'oustàou qu'âou né trouvèrou ?
Una Fénna , un pichot Enfan ,
Qué dé soun lagui sé doutan ,
Dé toûtas sas forças cridâva :
Moun Gai âoumén mé tués pa !
Mais la Traûpa , sans Féscouta,
Gai, Fénna , Enfan tout émménâva.
Mé digas s'aquél trézanâva !
Davan lous Jujes assémblas,
Coûma quicon lous énravâlou.
« Fazès qu'aquélas géns s'acâlou ? »
Dis lou Prézidén as Souldas ;
Amây lèou qué soun acalas.
« Diga-m'un pâou, Fénna insoulénta ?
( Réprén alors lou Prézidén )

�TROISIEMA

PARTIDA.

8

» Faon bé qué segués ìmpudénta ,
» Ou qu'ajés perdut lou bon sén?
» Malgré qu'un Arèt ou défénde,
» Avès gardât din vostre oustâou
Un Gai ! séra griïat qué sé y'aténde ;
Un Gai! savias-bé qu'ères en défâou?»
« Ou savièy , Ségnur, ét dé rèsta ;
« Mais d'un énfan chanjas la tèsta :
v Aourièy vis un poulit traval,
» Sé yéou y'avièy lévat soun Gai.
» Et pioy, jujes, quinta és la Mâsca
» Qu'âouriè dé cént ans dévignat
» Cé qué lou Dâou fin a trouvât :
» Qu'aquél Gai y'a dich ; Quas dé Râsca
» A cantat; mais sans pénsâ mâou.
» Bélèou s'anuïâva à l'oustâou,
» Ou bélèou sounâva ûna Poûla. »
Un Juje alor sé lèva ét dis :
« Méssius, yéou souy fort dé l'avis,
» Qué métén aquél Gai din l'oûla.»
« Et sé né fazian un pastis ,
» Aco sérié pa tant mâou vis. »
Dis l'âoutre ; ét la pénsâda soûla
Fây qué la saliva yé coula.
« Sé lou crézièy pa trop téïous ,
( Réprénguèt alors un troizièma )
3&gt; Vous dirièy bé quante és moun gous.

33

�TROISIEMA

PARTIDA.

» Et quante és? » Démânda un quatrièma.
« En dé bônas trûfas facit ,
3) Es dé lou métré vite én brocha. »
« Tâyza-té ? N'as pa grand ésprit ;
» Et mét ta lénga. din ta pocha.
» Dé trufas dins un vièl rouquiè ,
» Du coûma un réçôou dé souïè !
33 Nous préndrièn bé per émbécilles.... »
« Jujes (yé dis lou Présidén )
33 Ranguénas vostre coumplimén.
3&gt; Dins un tan sérious Jujamén ,
3) Vâoutres né moustras pa grand sén ,
3) Amây vous crézégués abilles.
3) Ses, mé sémbla, un Pâou trop goulus ;
33 Ét lou Gal n'és pa per dégus.
33 L'ordre dâou Rèy antâou s'ésplîca :
TOUT GAL , PRÉS ÉN FLAGRAN DÉLIT ,
SANS APÈL , COUMA SANS RÈPLICA ,
DÉSSUS LOU GRIL SÉRA ROUSTIT,
JUSQU'À CÉ QUÉ MORT S'ÉN SÉGUIGUE.
3&gt; Fâou
qu'aquéste soun sort subigue. »
Amây dé fèt lou subiguèt.
L'Énfan tout souscan s'énanèt;
Lous Jujes, pu capos éncâra,
Ét qu'avièn aguzat sas déns,
Sourtiguèrou prou mâou counténs ,
Après fôça dé l.intamâra.

�TROÏSIÈMA

PARTIDA.'

87

Vâoutres, qu'ara m'avès âouzit,
Sé tratas moun récit d'histoîra,
Ajas un pâouquét dé mémoîra ,
Et vous véndra lèou din l'ésprit,
Qué, dins ûna Vila dé França(1),
Un Gal, per avédre cantat,
Séguèt jujafc ét coundamnat
A sé véyre ésquinsa la pânça.
Mais lâyssén aquél tén én lây,
Car révéndra pa, s'à D^ou plày ;
Ét per tel fèt, ou Galj ou Poûla ,
Pot bé né papus éreni l'oûla.

LOU PROCURUR ÉT LOU CÂRÈTIÈ.

UN jouyne Procurur, pa das mens

éspoumpis,
Aymâva fort, sé né crézèn l'bistoîra,
Dé pinta séc énco dé sous amis :
D'èstre un grand chicanur Moussu sé faziè gloîra.
Quand surtout éntre mans yé toumbâva un
Argnous,

(1) A Montpellier , dans une époque de la Révolution ,
un Coq fût condamné, par le tribunal d'alors, à avoir la tête
tranchée , pour avoir chanté dans une intention coupable.

�88

TROÏSIÈMA

PARTIDA.

Tout preste à plâydéjdâ éssus un pè dé moûsca :
Moun Cher (s'ou yé diziè) vostra câouza és pa
foûsca.
Ét lou toundiè, Dîou sap ! pu ras qué lous
Moutous.
Lous uns lou fan sourti dâou coustat dé Fabrégas,
Lous âoutres mordicus dîzou qu'és dé Pignan;
Aquéstes van cerca sa râca à Valabrégas ;
Yéou, sé m'ou démandas, lou créze dé Sâoussan.
Anfin Noum ni Péïs fan parés à l'afâyre :
Ayci cé qu'arivèt à Moussu lou Coumpâyre.
Véyrés qué désségu trouvèt à quâou parla,
Ét qué tout dé roustit sé faguèt énzénga.
Nostre Home un jour révégnè d'ûna fèsta,
Émb'ûna bâna âou front, étl'ésprit fort jouïous;
Sus soun Aze énfourcat troutâvou toutes dous :
( LAze éntre déns diziè : la cârga éspa trop lesta )
Quand per azar mèstre Crespi,
Dé nostre Procurur vézi ,
Sé rancountrèt dessus sous passes.
Créspi, Carétiè rénoummat
Coûma amatur dé cacalasses,
Apar qu'èra un brave éscâoudat.
« Aïây ! éstus , moun Cher ? ét coûma vây la bôta ?
( Yé dis lou Procurur) ét ta Fénna Charlôta?
» Ét ta grâna dé brès ? »
&lt;c Qu'és mâou gaïar qué sâoute :

�TROÏSIÈMA

89

FARTIDA.

^Réspond lou Carétiè)car tel qué mé vézès ,
» Dé toutes tant qué sèn yéou souy lou pu
malâoute.
33 Ma pansa cépanrlan réprézénta pa mâou $
» Ét, sé l'Apouticâyre émbe toûta sa clîca
» N'an pa d aoutra pratîca ,
33 Pôdou plégâ boutîga , ét coure à pè d'éscâou
3&gt; Bâyla d'âras à l'Éspitâou. 33
&gt;3 Ét lou Méstiè PRén-ti ? Yé siès-pa per tous
passes ? 33
« Ah mardi ! qué per tout y'a prou sous émbarasses !
33 Ét moun Méstiè n'és pa dé lous
&gt;; Ounte, én pâouzan zéro , l'on rétèn âoumén
dous. &gt;3
3) Coumpréne : mais tabé lou bon vi dé Bourgoûgna ,
3) Sé né fâou juja sus ta troûgna ,
33 Lou déves-pa tout métré âou Lun? »
« Ay parlés-pa sus joc, Moussu dé la Chicana ,
» Car véze ûna certèna bâna
33 Qué mé dis qué ses pas à jun; 33
« Tout badinaje à par, té prègue dé mé dire,
33 Sans rire ,
3)
3&gt;
33

Perquè toun Chival dé davan

Éstantrédoun , tant gras, tantbe'npourtan
Qu'émbe l'oûrigla òn pouriè lou fendre,
la

�)

TRO I Si È M A

*

PARTIDA*

» Voudrièy tabé té prégâ dé m'apréndre ,
» Per dé qué toun cabiïè
» Ét toun pâoure limougnè ,
» Tant plas coûma dé fougâssas ,
» Sémblou mountas sus d'éscâssas ?
» Àn-ti quâouqua malâoutiè ? »
» Tournas cuga, moussu l'home d'afâyres :
És Procurur lou bèou prémiè ;
jî Lous âoutres soun dé Plâydéjâyres. »

LOU MESTRE ÉT L'ÉSCOUIÈ.

AQUÉL que d'amoun nous fây lun ,
Sans qué véjén mécha ni fun ,
Phébus , aviè dé soun vouïage
Fach la mitât sans badinage ;
Vous lâysse à pénsâ s'un pâouquét
Picâva alors sus lou coupét.
Éntre sous dous lénçôous un Éscouïè choutâva:
Pa mây qu'un floc dé boy lou gaïar boulégâva ;
Quand lou Mèstre , coûma quicon,
Vèn per yé bâyla sa brandîda.
« Qué fazès, pichot Sac-dé-son?
33 Aco's ûna fort bôna vida.

�TROïSiÈMA

PARTIDA.

gi

» Perdre antâou sa jouynéssa ! és qué vous
savès pas ,
» Qué lou famous Gargantuas
» Nous aprén, qué l'ésprit sé prén pas à la léca ?
» Ét qué né vèn pa mây âou gardâyre dé Biôous ,
» Qu'à lou qué sé coufis éntre sous dous lénçôous?
» PervousfâyreunSavan ,mapétrînaséséca!..
» Vous fâoudra-pas per azar dé flambèous ?.
» Ànénsâoutas dâou yèch ét fazès la priïèra. »
«Lou Sourél és tant nâou! ferma-mé lous ridèous:
»Carmousyols sounpa faspervéyre salumièra. »

LOU COURDOUGNÈ ÉT LOU CURAT.
A-DISSIAS , Moussu lou Curat.
Ay qué languissièy dé vous véyre?
Per vous counta , s'ou voulès créyre,
Lou malhur qué m'és arivat.
Sé moun récit noun vous anûïa ,
Ou sâouprés dâou fîou-à-l'agûïa ;
Souvén , sé mé rétégnèy pa ,
Sérièy Home à m'ana néga.
Révénén dé moun tour dé Frânça ,
Per passa Mèstre Courdougnè ,
Tout cantan viva la driïânca ,
Yéou mé réndièy à Mounpéxè ;

�TR OISE M A

PARTIDA.

Mais lou Diable, aquél vièl sourciè
Que vèn toujour à nôstras troûças,
A Salazou me bastissiè
Un poulit tour clé soun méstiè.
Una Jouve , à las séïas roûssas,
Trapôta, grôssa , et nas âou vén,
Se yé réndiè patâoudamén ,
Es bé vrây qu'à par sa carûra
Soun ventre aviè prou bôna alùra.
Soun briquet sus moun cùr batèt ;
Moun cur coûma d'ésca prénguèt.
Àvès aqui fôça bagaje,
Yèou yé diguère, én me saran ;
Voulès-ti qu'un pâou vous soulage ?
Gramécis, reste âyci clavem*;
Daïur ses bé cargat âoutan.
Una réspônsa tant hounèsta
M'aeavèt dé vira la tèsta.
Al or yé lansère un cop d'iol ;
Ét counouguén dessus sa mîna ,
Qu'éla âymâva un pâou la jouïna ,
Isè dévénguère amourous fol,
Ét yé proupàouzère mariage.
Mais mariage din lou sérious !
Y'apliquère un poutou per gage •
Ét l'ouvrièyra m'én réndèt dous.
Nous saran dâou mâoudit Vilage.

�TROISIEMA

PARTIDA.

Aquéla fes contra l'usage,
L'amour nous faziè déscamba.
Dâou pu ïon qu'éla véy soun pâyre ,
Couris per lou poutounéjâ,
Et tout dâou long counta l'afâyre.
Y cou m'avance , capèl à-bas :
Mé réssajèrou, me digas !
Ét faguèren miïoûna chèra
Que s'èra estât Dissate gras.
Que vous fây moun futur Bèou-pèra ?
(Lou grivois dâou long né saviè)
Él couris vite à Mounpéïè ;
Démânda dé qu'és ma famiïa ,
Ét s'âoumén cavis bén sa fiïa.
Quand sus tout séguèt bén âou fèt,
Vite à Salazou révénguèt,
Ét lou mèma soir, dâou Mariage
Sinnèren toutes lou Countrat.
Per môïa né souy pa fachat !
Cridave yéou ; n'ère pa sage :
Car faguère un apéndrissage,
Ét ségu séguère éiibâourat.
La prémièyra gnoch dé la nôça
Counouguère Thérèza grôssa.
Ay mardi ! Moussu lou Curat ,
Sé m'avias vis coûma pitrave !
Sérias estât pétrifiât ,

�TROISIÈMA

î ARTIDA«

Dé la força qué rénégave.
Pâoure sujet , dizièy souvén ,
Rébut dé quâouque Réjimén ,
En toun air dé catabagnada ,
M'as atrapat ! sérâs ounjâda.
Aouzisses , michan garnimén ?
Ah ! m'as prés per un Nicodèma !
Jarnî coutou té tuarây ;
Chout mous pèzes t'éspoutirây ;
Té métrây pire qu'ûna crèma ! »
Lou Curat l'arèsta tout cour.
« Hola ! moun pâoure mèstre Elèza,
» Coûma vous y'anaves dé frèza?
3) Pâouza-vous : qué parle à moun tour.
» Dé crida n'avès-pa vergoûgna ?
» Déourias èstre tout èncantat
» Dé trouva tant bôna bézoûgna.
» Tout Courdougnè n'és oublijat
y&gt; D'émplégâ KÍOT bén préparât ,
» Ou sinoun l'éménda l'éspèra ;
» Aouzissès ? Pa pus dé coulera. »
Mèstre Blèza séntis fort bén
La força dâou rézounamén ,
Et réfléchis ; y'aviè matièra.
Pioy tout d'un cop sé vira, ét dis : .
« Dîou mantèngue révaladis.
» Dizès qu'aco's ûna fichèza ?

�TROISIÈME

ÎARTItíAï

(
V

» Soit : din lou foun âyme Thérèza. »
Alors nostre bon Courdougnè
Vers soun oustâou gâgna -dé piè ,
Né sâouta âou col dé sa fénnéta ,
Et yé fây ûna carésséta ;
Lous véchaqui répatrias :
Et pioy facba-vous das Curas ?
Toutnâouyéou mé souy lâyssat dire ,
Per dé géns qu'âymou fort dé rire ,
Qué nostre Pégot és hurous ,
Et qué sa Fénna, châqua annâda ,
Y'éscûlla énfans abèles dous ;
Aqui cé qu'és d'èstre rénjâda.
Mais aquélas géns atabé
M'an dich âou tuïèou dé l'âouréïa ,
Qué souvén aco yé régréïa ,
Et qu'és pa countén , s'én fâou bé.
Per lou sacramén dâou mariage ,
Elèza és un pâou tranquilizat;
Mais él crénis d'èstre couyfat ;
Cé qué n'és pas un badinage.
Aco fây véyre qu'és fort sage ,
Toujour avant dé s'énïassa ,
Dé sé counouysse ; aco nuis pa :
Sès pus hurouzes én méỳnage.
On véyriè mén dé cariïoun ,
Sé chacun goustâva aquél poun.

�TROISIÈMA

96

PARTIDA.

Sé pot trouva quâouqua Thérèza;
Mais chaqu'Home n'és pas un Blèza,
Et n'éntén pa tant lèou rézoun.

LOU SOULDJT ÉT LOU GJSCOUN.

■ u

Souldat , qu'èra pas à jun ,
Et qu'aviè pas bégut tout d'âyga ,
Un soir éspérâva quâouqu'un :
Amây din sa coulèra émbriâyga,
Bé mây qué santafiou diziè ;
Jurâva coûma un carétiè.
S'èra poustat én séntinèla
Près dé la Coumédia ; ét surtout rémarquas,
Qué soun halé séntissiè pas ,
Ni lou mus ni mây la canèla.
Aou Souldat s'adressa un Gascounc
N'ajén pas un air fort luroun ,
Qué yé dis émbe politèssa.
« Moussu , vous démande perdoun :
» Qué jôgou ioy? Quînta és la Pièça ?»
» Es qué souy ûna Afîcha , dounc ? »
» Qué sès téndre dé cachadûra ,
3) Moussu lou Souldat ranjinas !
33 Et l'Áfìcha , dins aquél cas ,
rr

�TR0IS1ÈMÀ

Ç)J

PARTIDA.

Séntiriè bé la pouritûra. »
« Apélà ranjinas , pudén ,
» Un vièl Souldat ; encâra én fâça !
» És-ti poussible ! aco mé passa ;
3) Aco's èstre mây qü'insoulén !
33 És pa qué din lou sang qu'on lava aquél outrage!
»Vèni trima, Gascoun, sé siès pas un grand lâche?»
« Abây, moun cher , pénsa yé bén ;
3) Siès un folas ; sièga pu sage.
3) Per me batre ây prou dé courage;
3) Mais éntre nâoutres rézounén :
33 Sé yéou té trâoucave l'andoûïa,
33 Pudiriès mây , sus moun hounou ;
3) Sé mé trâoucaves la panoûïa ,
33 Moun cher , séntiriès pa miïou. 33
3)

LOU

PRONE,

.A. tâoula un jour èren quâouques Amis ,
Toutes gaïars dé prou bôna apétis ;
Et noutas qué chacun avian hôstra grivoîza.
Lous vîoures croustiïas,
Lous flacouns éscoulas ,
Dizian chacun nôstra gandoîza.
Un dé nâoutres surtout, qu'èra lou pu farçur?
Sé métèt à nous fàyre un conte ;
/

�&lt;)8

TROÎSIÈMA

PARTIDA.

Et pioy qu'ây un moumén fâou qué té lou raconte,
Car jusquas à ioy , Léctur,
L'ay réténgut per bonhur.
Din la paroîssa dé Fabréga,
Un certèn Diménche dé l'an ,
Lou Priou mountèt soun bataclan,
Per aquél jour fâyre sa pléga ,
Et dins soun Prone cerca bréga
A tout lou Sècse Fémèlan.
« Tibas l'âouréïa , mas Fédétas ?
» Tâyza-vous ? Qué vâou couménçâ ;
» Mais préngues-pa per dé sournétas
» Cé qué yéou vâou vous débita ? »
Et per lors s'apréstèt à vous y'én débana,
Né vos véchan'aqui , dessus la Médizénça.
Dé la Fcnna aco's bé lou pécat favori ;
Mais moussu Sistre aquél mati
Sé trouvèt pa mountat sus l'élouquénça ,
Et réstèt qouét en mitan dâou cami.
Sé l'avias vis coûma pitrâva ;
Coûma lou front das cinq dés sé gratâva ;
Ni per aquéla, ét nostre Prîou
Dé soun Prone jamây trouvâva pa lou fîou.
Soun Aouditoîra anfin déjà s'impacièntâva ;
Et Sistre d'un pâou mây énblânca lou quitâva:
Aquél sent Home èra réndut,

�TR 01 SI EM A

PARTIDA.

99

Ët suzâva coûma un perdut.
Quand l'insècta lou pus inmounde,
Quand ûna Gnèyra,(ét noun pas unPézoul,
Coûma ou crézéguèt fôça mounde/
Lou fiçan sus lou
lou tirèt dé l'émboul.
»Ouy, ( réprénguèt lou Prîou) vous ou dizièy
»tout-âra,
» Et per qu'où réténgués vous ou dirây éncâra ;
3) Dé qué damna la Fénna? és un moucèl dé car.
»Toûtas mé cridarés: nous ou farias pa créjre.
»Éli bé, Fénnas, éh bé!. vous lou vâou fâyre véyre
» Per coupa court; car déjà sé fây tar. »
N'es pa mâou, léctur, dé té dire
Qu'aquél Sistre , prou pâoure sire ,
Tout parlan dâou moucèl dé car ,
Tégnè pa sas mans à l'éscar ;
Mais sansjèyna las passéjâva
Sus Féndréch, ounte alors la Gnèyra lou fiçâva.
Et quâou sé grâta ounte sé prus
Jamây n'a fach tort à dégus.
A rés dé mâou tabé lou pâoure-élnounsounjâva;
Mais tout lou Fémèlan, qué-cavava pu ion,
Véjén grata lou Prîou, sé sounjâva quicon.
)&gt;Qu'és aco? (Sédizièn las qu èrou pus ardîdas)
3&gt; Dédm sas brâïas nostre Prîou ,
3&gt; Cerca-ti désuun Prone oul'agùïa ou lou ûou ? &gt;3
Quâouquas âoutras pu timîdas ,

�ÎOO

TROÏSIEMA

PARTIDA.

N'âouzan pa trop lou ficsa,
Dâou cantou dé l'iol éspinjâvou ;
Ét pioy tout d'un cop sé ségnâvou ,
Én dizén soun mea culpa.
Dins aquél tén, per acâva soun Prone ,
Moussu lou Prîou crachâva lou pâoumoun ;
Quand à soun Mounde anfin, per toùta councluzioun,
Mostra la LÉNGA , ét dis : Diou vous lou clone.
És bé ségu qué dins lou foun
Moussu Sistre aviè bé rézoun ;
Lénga dé Fénna, aco's prou véritable ,
És pire bén souvén qué la Lénga dâou Diable.
« l 'a paspourtan régla sans écsépcioun. »

FIN DAS CONTES.

LA BERGÈYRA MALUROUZA
Irnitacioun dé Desoulhières.

DAOU

coustat dé Salicâta ,
Long dé la pénta dâou grés
Qué sé bâgna din lou Lés ,
La j oûyna ét poulîda Agâta,

�TROISIEMA

PARTIDA.

D'un air triste ét langourous ,
!NTé gardâva sous Moutous.
Lous Moutous, à l'avantûra ,
Yon van cerca sa pastûra ,
Sans qu'éla vogue sounja
Qué lou Loup, â lama dura ,
Lou pu bèou pot yé manja.
Mais A gâta à la pénsâda .
Dious où sap ! trop ocupâda
Dé soun âymable Bergè ,
Qu'ûna loi bén rigouroû-za ,
Et la guèra pus afroûza
Tèn én péïs éstrangè.
Tantôt, cédan à la força
Dé soun délire amourous,
Das âoubres ramplis l'éscôrça
Dâou sujet dé sas doulous
Qué tâpa dé cént poutous.
Tantôt, éscrîou sus la tèra
Lous noums d'Agâta ét Tircis ;
Pioy souvén sé dézéspèra ,
Régârda âou Cièl ét gémis.
« Aco's bén insupourtable
3) Qu'un Zéphir énpitouïable ,
33 Déssus nostres noums unis,
3) Émbe soun halé jaloûza,
» Trague ûna poussièyra afroûza,

IOI

�102

TR 0 I ST ÉMA

PARTIDA.

» Pa pu téou qué soun éscris.
» Quanta cruèla avantûra ?
(Dis Agâta émb'un soupir)
» Sé cé qué fây lou Zéphir
» M'és ûna marqua ségûra,
» Qué clins un âoutre séjour
» Moun cher ïircis infidèla ,
» As pèzes d'ûna âoutra bêla
» Mé traïs.... ét per toujour!
» Ah ! Chaplarièy la Muzéta
» Qué mé lâyssèt lou méntur ;
» Et dâou bout dé ma houléta
» Mé traversarièy lou cur !
» Nou la câouza és impoussîbla ;
» Tircis a l'âma sansîbla ;
» Et ségu m'âyma toujour.
» Per él mé démande grâça :
» Tout cé qué mé lou rétrâça
Mé réspon dé soun amour.
» Roussignôous ét Tourtourèlas ,
3) Dé l'amour lous vrès moudèlas ,
j) Éscouta-mé , tâyza-vous ;
3) Yéou créyrièy Tircis voulage !
33 Aouzissè-né sas cansous ?
33 On n'és pas pus amourous. 3&gt;
Alors, d'ûna vois lâougèyra,
La maluroûza Bergèyra

�TROÏSlÉMA

PARTIDA.

Sé mét à las répéta ;
Ét dé pôou dé la troubla,
Lous âoussèlous dâou Bouscage
Déchout un éspés fuïage
S'anèrou vite aclata.
Quand Agâta, joûyna ét bêla ,
Ajèt finit dé canta ,
La pléntîva Tourtourèla
Lou mèma air vôou roucoula ;
Boussignôou dé s'énsaja ;
Mais la vois tant langouroûza
D'ûna Bergèyra amouroûza
Pot-ti jamây s'imita ?
La pâoura Pastourèléta
Séntis bé mây sas doulous,
Quand éntrévéy sus l'herbéta
Un parél bén pus hurous
Culi la marguaridéta,
Et pioy sé counta flouréta,
D'un air timide ét tant doux ,
Sans parla dé cént poutous.
Un jour qué s'èra assétâda ,
La lârma à l'iol, l'air révur,
Chout ûna éspéça ramâda ,
Per plourà sus soun malur ;
Et qué, d'ûna vois mourénta,
Countâva tourna sa plénta

�Io4

TROISIKMA

PARTIDA.

Aou Cièì, Échos ét Vergés ,
Pan proutéctou das Berges,
m •
Y'aparéy chout la figura
Dâou pu poulit pastourèl.
« Bèou Trézor dé la Natura ,
» Soigna ( s'ou dis ) toun Troupèl ;
» Ma charmânta pastourèla ,
» Tircis éncâra és fidèl,
» Et vèn l'oulîva âou capèl.
3) Oy, la Guèra és damoussâda ,
» Et la pais la ramplaçâda ;
» Vây dé tout lou long dâou Lés
» Apréne aquésta nouvèla ,
» Et canta gloira éternèla
» AOU PREMIÈ CONSOU FRANCÉS.» (i)

POURTRÈT DÉ LISÉTA
Imitacîoun Anachrèontiqua,

S

, Pintre famous ;
Aouzis caquéta ma Lira ;
ARA-TÉ

(i) Cette pièce fut faite lors de l'armistice avec l'Angleterre, époque où les Français jouirent d'une lueur de paix
générale.

�TRO Í SI ÉM A

PARTIDA,

Aouzis-la coûma souspîra ?
Vite! brôïa tas coulous.
Seguis aquéla bâoujéta :
Anén, moun ami , fây lèou j
Ét qué ïoy dé ta paléta
Sourtigue quicon dé bèou*
És lou pourtrèt dé Lizéta
Qué ma Lira vây dicta ;
Fây bén cé qué té dira ,
Ségu lou manquaras pa.
Soun Fron és l'ivoîra pi'ira \
O Diou ! qué la bén fachét !
És chout ûna Chévélûra
D'un bèou nègre dé jaïét ,
Qué frîza dé sa natûra :
Antâou l'a Cupidounét.
Qué sas Ussas soun poulîdas !
Ay ! qué soun bén aroundîdas !
Per môïa s'oun las dirias
Yirâdas émb'un coumpas.
Ét sous Yols, coûma lous réndre
Coûma té lous dépégni ?
Save pa coûma m'én préndre ;
Mais, sé vos bén réussi ,
Pîntra lous dé Cithèrèa ,
Quand Adonis , soun ami ,
Sus soun sén végnè mouri.
*4

�Io6

TROISIEMA • f AfiTID A«

Ou sé, nouvel Prométhèà ,
Aou Ciel podes t'agandi ,
Per imita sas prunèlas ,
Vây-t-én râouba dos Éstèlas
Dé las qu'on yé véy luzi.
Sé vos fâyre sas Gâoutétas ,
Dâou lach, véja , an la blancou;
Ét jamây poumas-rèynétas
N'âouran pu bêla coulou.
Sé né siès à sas Bouquétas ,
Qué dé bèoutas à pintra !
Lou Diou dé las amourétas
Gnoch ni jour s'en lèva pa.
Fây-las , qué mous yols crézégou
Qué Liza cèrca un poutou ,;,
Ét qué san-cèssa parégou
Me sourire émbe douçou.
Qu'à l'en tour dé sa barbéta
Vèngue fadéjâ l'amour ,
Én ménan per la manéta
Toûta sa jouïoûza Cour.
Fây briïa su sa râoubéta
La poûrpra énïassâda à l'or ;
Mais , sé tapes soun bèou corp,
Lâyssa éspinja sa cambéta.
Moun Ami, qu'as de talan !
O surpréza ! ô jôïa éxtrèma !

�SÈGOUNDA

PARTIDA.

Aco's Lîza és Ela-mènia ;
Et lou Pourtrèt és parlan.

LOUS

MALHUROUSES.

Énsach din lou gènre Anachrêontique.

SAVE dé Mûzas coriâças
Qué sé plâzou din las furous ;
D'âoutras qué souri pas jamây lassas
Pourvu qué rîmou dé cansous ;
Quand à la mîouna, bêla Lîza,
Céssariè pa ni gnoch ni jour,
Pourvu qué cantèsse à sa guîza
Lou jus dé la tréïa ét l'amour.
Malhurous lou qué sé créy sage
En n'ajén pas jamây âymat;
Pu malhurous lou qu'à moun âge
Émbé Báchus n'a pa trépat.
Malhurous quâou chout ûna tréïa,
Embé sa Lîza un soir d'éstîou,

�TROÏSIÈMA

PARTIDA.

N'a pa vouyd'at quâouqua boutéïa
En Fhounou dâou pu poulit Dîou.
Pu Malhurous quâou sus lou trône
Per lou destin s'és vis pourtat,
Per tant dé tracas qué sé done ,
Dé tout lou mounde és pas àou grat.
Per yéou moun Rouïâoume és Lizéta,
Et moun Trône és ûna boutéta ,
Souy-ti lou pu mâou partajat ?
. Malhurous lou jouyne émbécille ,
Qué déchout soun couver tranquille,
Pouriè sé douna dé bon tén ;
Et qu'ûna marôta ambicîouza,
Ména sus la mar bourascoûza
Per ana campéjâ d'argén,
Qué fujis sus l'halé dâou vén.
Ounte-vas, moun camaradéta?
Ounte-és qué vas? Vas quère d'or?
Créy-mé, l'ami , vira dé bor ;
Éngàoujîïa quâouqua fiïéta
Couina ma Lîza poulidéta ,
Et cerques pa d'âoutre trézor.
Pu Malhurous aquél Avâra
Dassétous sus soun cofre-for :
Lou véyrias qué sanbuôu soun or ;
Mais pénsa pa lou vièl tàrtara ,
Qué déman bélèou séra mort.

�TROISIÈMA

PARTIDA.

Que noun prén mestressa poulìda ?
Ét qué noun buôu quâouques copés?
Aqui cé qu'alônga la vida ,
Ét cé qué fây fôça mouqués.
Malhurous aquél 'Militera
Qué s'énvây afrounta la guèra,
Ét sé fâyre coupa lou col ;
Déou permôïa èstre véngut fol :
Per nous tua sèn-ti sus tèra ?
La vida és prou coùrta , mardi !
Quand din toun corp , ( créy-mé l'ami
Sét dé la gloîra sé révéïa,
Damoûssa lou din ta boutéïa ,
Per yéou la gloîra m'éblouïs,
Ét lou bon vi mé réjouis.
Pu Malhurous lou Mizantrôpa
Qué sans amîgas , sans amis,
Aou foun das bosses s'éncouris ;
Aou traver dé soun microscôpa,
Lou pâoure argnous véy tout én mâou
Dé qué sé mêla aquél nigâou ?
S'un cop dé bon vi lou téntâva ,
Sé din soun âma quâouque jour,
Lou manit qu'apélan Amour
Per un moumén sé fâoufilâva ,
Dé gâma alor chanjariè lèou,
Ét véyriè pa pures qu'én bèou.

�ÍIO

TROISIÈMA

PARTIDA.

Dé té dire dé Malhurouzes,
Chèra Lîza , finirièy pa ;
Mais din tous bèous yols piètadouzes
Véze qué siès prèsta à ploura.
Bouja-mé, bôta, ûna razâda ,
Et faguén-nous ûna brassâda :
Fourbie lou malhur quâou poura,
Yole pa qué bûoure ét t'âyma.

CONFESSION DÉ

ZULMÉ

TRADUITE DU FRANÇAIS

De M.r

GUIÎÍGUEIÍÉ ,

de l'Institut National.

COUNFÉSSIOUN DÉ ZULMA.

D

É qu'éxijas, bêla Zulma ?
Quâou yéou , qu'ane éspépidéjâ
Lou finfoun dé vostra counciénça ,
Et qué d'un air sérious vous pogue administra

�TROISIÈMA

PARTIDA*

IIS

sacramén dé péniténça ?
Yéou counféssou dé la bèoutat !
D'un sage diréctur ay-ti do une l'aparença?
L'air doucérous, la gravitat ?
Ây-ti surtout ûna âouréïa aguérrîda
Côntra lous timides avus
D'ûna péniténta poulîda ,
Qu'énroujiguénbâyssariè sous yols blus?
Sé vous m'anas counta d'ûna vois aténdrîda
Quâouqu'un d'aquéles bèous pécas
Qué fan passa doûça la vida ,
Qué dévéndrây? din moun téndre émbaras ,
Un démoun séductou d'ûna coupâbla flâma.
N'émbrazara-ti pa moun àma ?
Ét vostre nouvel diréctur
N'aprouvara-ti pa , din lou foun dé soun cur ,
Tout-aquélas fàoutas tant bêlas,
Qué sa boûca , à régrèt^ vous dira criminèlas?
Hélas ! Zulma, n'où séntisse qué trop,
Tout ramplit qué sérây dé la grâça éficâça,
Crénisse bén dé pa para lou cop ,
Din lou counféssiounal sé mé fâou préne plaça.
Mais anfin où voulès , m'énvâou vous oubéï:
Tout nouvice qué souy dins un parèl afàyre,
Qué farièy pas din l'éspoir dé vous plâyre ?
. Prépara-vous, ma sur, la grîïa vây s'ouvri.
LOTI

�112

TROISIÈMA

PARTIDA.

Couméncén. A L'OURGÜL VOUS sérias-ti livrâda ?
Où créyrièy prou : charmânta coûma vous ,
Quand dé chacfm on sé véy adourâda ,
Et quand chacun vous dis mîla douçous ,
A tout-hoûra dâou jour quand on és éncénçâda,
A l'éncén quâouquafes on pot bé préne gous.
A travèr lous plézis ét sans la méndra péna ,
Vers lou piège troumpur , Zulma, tout vous
énména :
Et lou mirai qué rénd vôstra bèoutat,
Et lous téndres régars ,ét las trop doûcaslârmas
D'amourouzes sans fin qué vous cèdou las armas ,
Et vostre sâonpre , ét vostre air débountat
Qué séduis lou pus argoutat,
Et vôstra tâïa dé Dééssa,
Et vostres poulis yols , ounte on véy la finèssa
Espéli, mouri tour-à-tour ,
Per fáyre plaça à la noubléssa ,
Et la noubléssa à la langou d'amour :
Atabé vous éscuze aquél pâou dé fébléssa ;
L'umilitat counvèn, maisàquâouqu'undé lour.
Continuén. Sès-pas AVARICIOUZA ?
Né roujissès ? Ah ! Qu'avès bén rézoun;
Dé las fâoutas , ma sur, aco'slapushountoûza,
Fâouta,qué dins l'Anfer mânda sans rémissioun.
És-pa lou tout qué lou Cièl per vous plâyre

�TROISIÈMA

PARTIDA*

Ïl3

Vous aje counfiïat lous trézors dé l'amour:
Souvénè-vous qué réspoundrés un jour
Dé tout lou bén qu'âourés pa vougut fâyre^
Mais pourtan tranquiliza-vous,
Zulma, las pus grândas érrous
Un bon répénti las répara ;
Lâyssas én lày vôstras rigous j
Ét sans trop proudiga vôstras doûcas favous ,
Garda-vous bén dé jamây n'èstre avâra.
Lou pécat das GROUMANS , parla-mé sans détour ?
Es-ti lou vostre? qu'aco sérié doumage!
Vôstra boûca és d'un Dîou lou pu charmant
ouvrage :
Ét quand d'un pur coral né fourmètlou eountour,
Èra per un pu digne uzage ;
Vous la dounèt, Zulma, per lou téndreléngage ,
Lous soupirs , lous avus
lous poutous dé
l'amour.
Sé quâouquafés dé la COULERAÁ\ès résséntit las furous,
Quâouque trop ardit amourous ,
Éntréprénén per caractèra,
Dé vostre cur san doute aviè troublât la pais.
Zulma, vostre courous n'èra pa légitime J
Las dé vostres réfus , bâou dé vostres atrais ,
Désounardièssa anfinperquéyé fàyre un crime?
i5

�Il/j.

TROISIÈMA " PARTIDA.

Crézè-mé , vous fâchés papus
D'ûna câouza tant naturèia ;
Lou réspèc qué chacun a per vôstras vertus
Fây plaça à quicon mây én vous véjén tan bêla :
Eh ! quâou pouriè rézista ? pa dégus.
Vôstra âma dé L'ENVIA âouriè
vous énvioûza !
Dé quâou voudrièy qué séguèsses jaloûza!
Lou Cièl oublidèt-ti quicon à vous douna?
Én talans, én bèoutat n'avès pajés d'égâlas;
D'un séntimén tantbaspourièy vous soupçouna!
Ah ! n'és pa fach qué per vôstras rivâlas.
Counouysse un pécat mén afrous
Qu'es , créze fort, dé vostre gous ;
Pécat, qué mây d'ûna fiïéta
Entre sous douslénçôouscouméssouvénsouléta.
Baysséspas vostres yols, vous éspôourugués pa,
Qu'aco n'alarme pa vôstra délicatéssa ;
Aquél pécat, Zulma
n'és pa qué la PARESSA.
Cerqués pas à vou'n courija :
Ét quand lou jour couménça à pounjéjâ,
Sé dé l'Amour l'halé vouluptuoûza
Dins un sounje poulit s'amûza à vous bréssa ,
*
Pogue aquéla méssôrga huroûza,
Per lou bén dé l'humanitat,
Vous fâyre préne gous per la realitat !

�I TO

TROISIÈMA

PARTIDA.

O Zulma! ma missioun és anfin terminada;
Mais n'és pa sans régrèt qué finisse tant lèou.
Dé sièy pécas sès counféssâda :
Né rèsta pourtanun
dé tou tes lou pubèou \
Sé das vostres la lista és d'aquéì âouméntâda ,
Noun-soulamén vou'n done absoulucioun ,
Mais , én favou d'un pécat tant mignoun ,
Das àoutres, à la l'és , sès tabé perdounâda.

��T A B L A.
Pag.

AvERTISSÉMÉN.

V.

FABLAS.
L'Éléfan ét lous Animâous.
Lous dous Lapins.
Lou Grapàou ét lou Chot,
Lou Canar ét la Ser.
Lou Councer das Animâous.
Lou Para-sol, louVéntoirétlouManchoun.
La Cardounia ét lou Cigne.
La Mounîna ét soun Mèstre.
Lou Magnan ét l'Estérigâgna.,
Lou Biôou ét la Cigâla.
Las Abéïas ét las Vèspas.
Lou Vouïajur ét lou Chival dé lougage.
LAgâça ét la Mounîna.
L'Ours , la Mounîna ét lou Porc.
La Granoûïa ét soun Fil.
Lou Gai ét lou Rèynar.
La Fournîga ét la Paloûmba.
Lou Rèynar ét lou Courpatas.
Lous dous Rats.
Lou Péïzan ét l'Az.e.

i.
47.

S.
10.

i3.
i5.
17.
20.
24.
26.
2g.

3i.
33.;

36.
37.
3g.
4r43.

48-

�Lou Chi dé Cassa ét la Càlla.
P«£ *. 5i.
Lou Cervoulan,
53.
55.
La Lingâsta ét lou'Barbet.
Lous Politîcas.
57.
Lou Parizièn ét lou Mounpéïèyrén.
59.
61.
Lou Rèynar ét lou Loup.
Lou Cat ét las dos Câtas.
G3.
La Tartarâça ét lous Passérous.
65.
Lou Roussignôou ét lou Mouyssét.
68.
Lou Loupét.
70.
La Lâouzéta ét sa Fîïa.
72.
Lou Rèynar ét lou Bouc.
74.
Lou Péïzan troumpat per la Fourtûna.
76.
La Tôra ét lou Parpaiou.
,78Épilôga.
So.
.

•

Lou
Lou
Lou
Lou
Lou
Lou
Lou

CONTE S.
Ségnou ét soun Jardignè.
Proucès d'un GaL
Procurur ét lou Carétiè.
Mèstre ét l'Escomè.
Courdougnè ét lou Curat.
Souldat ét lou Gaseoun.
Prone.

La Bergèyra malurouza.
Lou Pourtrèt dé Lizéta.
Lous Malhurouzes.
Counféssioun dé Zulma.

8r.
82,
87.
90.
91-

0
97-

100.
104.
107.
110.

�ERRATA,

Page 26 Ligne aa issan ,
lisez issan.
28
11 ou
on.
29
14 rézounâva.
rézounáva ,
/t2
4 bègue
bègue ;
47
24 sou
soun
61
8 d'ân
d'un
71
19 briïarès
briïarés
88
1 plâydéjdâ
plâydéjâ
id.
id. éssus
dessus
101
8 à la
a la
104 après aquéste vers , Ma charmânta , etc., ajustas :
Câlina ta doulou cruèla ,
N. Le Lecteur trouvera encore quelques autres légères
fautes de ponctuation et d'accentuation qu'il voudra bien
corriger.

��DÌIMÌdlLI FÂBLAS.
oc

GALIMATIAS EN RIMAS;
PAR

M. l'.-R. IWARTIW, de Montpellier,

C.I.D.O.
BÈZIERS

IMPRIMERIE

B'AÜG.

DE LABOUÉf E-ROCHEFORT,

Rue Croix-BaragnoD, hôtel Castellane.

1846.

�TIRÉ A 25 EXEMPLAIRES.
No $

CAS

2119 _z

�AVERTISSEMENT.

Tous les amis de la littérature Romano-Provençale
ont lu avec plaisir les Fables spirituelles de M. F. -R.
Martin, de Montpellier, sa charmante traduction de
la Confession de Zulmé et ses Loisirs d'un Languedocien , pleins de recherches consciencieuses, où la
grâce du Poète se révèle encore dans le savoir de
l'érudit.
M. Martin a déposé deux exemplaires manuscrits
de ses Poésies patoises, l'un à la bibliothèque de la
ville de Montpellier, l'autre entre les mains de M. Moquin-Tandon, Professeur à la Faculté des Sciences de
Toulouse. Ces exemplaires renferment plusieurs pièces intéressantes, inédites, dont voici les titres :
Histoira dé moun Récul dé Fablas ou Galimatias
én rîmas.
Aparicioun dé la Nympha dâou Lés à l'Aoutur.
Sus un Répâs Ridiculle, imitacioun dé Boileau.
Prémiè Répâs dé Sancho Pansa.
Ségoun Répâs dé Sancho Pansâ.
Lou Trézor dé Substancioun, sournéta én dous
pouns.

�— 4 —
La Grâna dé Sâoucissot, conte.
Sé yé pot pas mordre , conte.
Ségoun et trouèzièma Cans , dâou Lutrin dé Bûoulayga, énïassâs é dégâougnâs.
C'est la première de ces pièces que nous publions
aujourd'hui ; elle a été composée en 1807 ou 1808.
M. Martin s'exprime sans doute avec beaucoup trop
d'humilité sur sa vocation poétique et sur ses compositions ; mais ce qui honore surtout sa modestie, c'est
son estime et sa partialité pour André-Auguste Tandon, son rival et son ami, esprit d'élite et honnête
homme, comme lui, et troubadour plus estimable
encore par ses vertus sociales et privées, que par ses
vers faciles et gracieux.
A. M. -T.

�HISTOIRA
DÉ MOUN RÉGUL DÉ FABLAS,
ou
GALIMATIAS EN RIMAS.

Sus Pégâza énfourcat, té souvènes qu'un jour
(Ah! que sayque, Léctur, t'én souvènes pa gâyre?)
Palle, dé pôou miè-mort, tout ésprès per té plâyre,
Déssus lou mount Parnâssa anère fâyre un tour.
En fuzân dins lous airs, sé m'aviès vis, pécâyre!
Coûma tégnèy l'halé ! ïé sounjaray toujour.
D'ûna man, dâou chival agânte la crignèyra,
Dé l'àoulra, sans façoun, m'arâpe à la croupièyra;
Ansin ay souvén vis lou Priou dé Courpouyrân
Quiîat tout dé través déssus un aze blan.
Yéou m'én anêre, ami, dins aquél acoutrâge,
Aou castèl d'Apoulloun fâyre moun roumivâge.
Encâra déchout yéou, yon, abal, mais bén yon,
Aou través d'un nuage éntrévézièy quicon;
Coûma un pount tout éscâs dévistâve la tèra,
Et déjà séntissièy lou soufre dâou tounèra :
Mas manchétas per lors tramblavôu dâou bon biay ;
Dé cabussà dé tèsta avièy un fier ésfray. •

�— 6 —
Hurouzamén per yéou, Pégâza és pas brouncâyre,
Et dé pèyras én l'air on né trôva pas gâyre,
Si noun quàouques graviès lançàs dé téns én téns,
Quand la lûna s'amûza à sé curà las déns ;
Amén qué dé Blanchard rancountrân la goundôla,
On né siègue fourçâs à fa la camvirôla.

Anfln coûma quicon, sans trouvâ jés d'émboul,
Moun chival douçamén s'abat sus la térâssa,
Ounte prégnè lou frés l'Ampérur dâou Parnâssa ;
Pégâza alors s'énvôula ét mé plânta àqui soul.
Dé yon, tout s'èn anan « parlà-yé » mé cridâva :
Yéou vouïèy bé parlà, mais l'halé mé mancâva ;
Dé véni dé tant yon ère fort éssouflat,
Et l'ésclat d'Apoulloun m'aviè prèsque avuglat.
M'hazardère pourtân. « Bloun énfàn dé Latôna ,
( S'où yé diguère yéou), dounâ-mé permissioun
Dé fâyre un pichot tour déssus lou double mount. »
« Vay, moun ami, vay-t'én, Apoulloun té la dôna ,
( Mé réspon l'Ampérur ) : pourtan t'avertirây
Qué sérâs pas lou soul à roudâ perquin lây.
Un dé mous bons amis, fil béziat d'una Mûza ,
A fa parlà Rèynars, Moustèlas, Ghis ét Gats,
Azes, Loups ét Liouns, Granôuiïas, Biôous ét liais;.
Dézéspioy may d'un an és én lay qué s'amûza.

�Cé qué chacun yé dis és tout dé suita éscrich,
Et déjà souy ségu qué y'an prèsque tout dich.
AOUGUSTA,

aco's lou noum d'aquél poêla aymâble

Qué sap tant bén mésclâ l'utille à l'agréable.
Ayci das animâous émprountân dé liçous,
Das homes per abal draparâ las érrous.
Dé sous Contes charmans, dé sas Fâblas poulidas
Las Mûzas adéjâ sount prèsque énbalâouzîdas :
Quand à nôstra véïada él vèn ét lous légis,
Tout sé tèn lous coustâs, ét tout crèva dâou rire,
Tant sount plés dé bons mots, ét tant sount bén bastis.
« Grand Dîou (yé répliquère), ah! qué vénès dé dire!
M'én prén las très suzous, moun cur éstavanis :
Et yéou qué tout ésprès pourtâve dins mas pôchas
Escritori, ganif, âncra, plumas, papiè,
Yéou qué végnèy ayci fa lou mèma méstiè,
M'éntournarây mouquét côuma un foundur dé clochas;
Car lou camp ôunte

AOUGDSTA

a tan bén réculit,

Mé fourniriè pa pus qué dé blat aganit. »
« Aco's bé vray, ami : té planisse, pécâyre!
Mais sé vouïès décéndre âou rén dé réglanâyre,
Trouvariès cé qu'AOUGUSTA a bén vougut layssâ ;
Dé sa man quicomét aourâ pougut glissâ. »
« Mé rémétès, grand Dîou, dé sang dédin mas vénas;
Sérà pas dounc lou dich qu'àouray perdut mas pénas :

�Sus lous passes d'un home habille coûma él és,
Quâou mârcha lou ségoun n'és pas das méns adrés.
Et coûma on a pas vis dâou Cancer jusqu'à l'Oûrsa,
Qué lous derniès jamay ajou gagnât la coûrsa,
Yéou vou 'n prègue, Apoulloun, sans may perdre dé tén ,
Réçajâs moun salut; lou Parnâssa m'alén. »

A péna avièy parlat, qué fazén vôlla fàça,
Mé véjaqui d'un saôut dins lou bos dâou Parnâssa,
A roudâ, nisléjâ dins toutes lous cantous,
Per âouzi lou caquét das Grils, das Passérous,
Per fâyre un pâou jarâ Lapin, Moufnîna, Agâça,
Et dé sous jaraméns triâ quâouquas liçous.
A la pôuma jamay un soul vouguèt pas mordre,
Et péndén quinze jours sans né jés aquétâ ,
Mé dounèrou ségu prou dé flou-à-rétordre,
Et sus mas préténciouns mé fâouguèt déscounlâ.
Chaqua fés qué vouïèy métré én trin la jarâda,
Dé quâouqu'un chaqua fés réçavièy la badâda ;
Gôuma moulis à vén, virân sus sous talous,
Mé lachavou tout cop quâouques braves Iardous.

Un jour, qu'ère anuïat d'aquél sot badinâge,
Rancounlrère d'hazar un Eléfân pàoutut,

�— 9 —
Qué s'èra més àou frés jout un âoubre ramut ;
« Bon ( mé diguère-yéou ), tout Eléfân és sâge,
Et, s'én amadouân aquéste pèlerin,
A déssarâ las déns pouïès lou métré én trin ? »
Mais lou bigre déjà dâou pus yon mé guétâva;
Côuma mé sare d'él, lou véze qué s'âoussâva,
Et sans quinquâ lou mot s'én anèt gravamén ;
Tel marchâva aôutras fés, tèl mârcha un Prézidén.
Dé qué! sérié lou dich qué, déssus lou Parnâssa,
Chaqua animâou per tour mé ririè sus la fâça !
Lous sâges ét lous bâous, per yéou soul sans caquét,
Mé layssarièn ayci plantat côuma un béquét!
Et mé faouriè tourna régagnâ ma planéta
Côuma né souy véngut ! aco's una sournéta.
Fâou qué

mais un moumén

un pâou dé réfléccioun

Véze qu'ay pas séguit lous counséls d'Appoulloun.
En total, sé voulès, souy pas un tortabôuysse;
Mais fâou bé qué chacun sé sache un pâou counôuysse ;
Et pioy qué souy nascut per èstre lou ségoun,
Dé passâ lou prémiè, n'ajén pas l'émbicioun;
Sus lous passes d'AouGUSTA anén marchâ sans hôunta,
Et dé cé qu'a layssat, couménsâ nôstra pôunta.

D'aquél moumén èn lay, m'âouriès trouvât, Léclur,
A quilà pas d'un pouce aquél charmant Aoutur;

�Ëmbé lous animâous quand

AOÜGUSTA

jarâva,

Et qué per cop d'hazar quâouque dich y'éscapâva,
Prôunla côuma l'éclair ma man sus lou papiè
Lou couchàva, ét moun livre antâou sé ramplissiè.
Tèla as vis bén souvén una voulùra Agâssa
Sus cé mâou récatat vile fâyre man bâssa,
Et dins un récanlou, jout quâouque cabinét,
Dé sous vols à la fin groussi lou moulounét,
Tèl én arpatéjân moun récul âouméntàva.

Déjà per m'entournâ Pégâza m'éspérâva ;
Quand anfin un mati, bèou prémiè jour dé l'an,
Ajén, ét tout dé bon, rènjat moun bataclân,
Encambe moun chival, ét razéjân la lûna,
Moun récul jout lou bras ( grand éspoir dé fourtûna I )
Vénguère tout jouïous, countén côum'un Pièrou

(1),

Davalâ coûma un cat âou bord dâou Merdansou.
Aqui, d'un émprimur faguère counouyssénça :
Ah ! qué lous émprimurs soun una bêla énjénça !
Embârquou vostre ésprit per l'immourtalitat,
Mais gârdou vostre argén én lioc dé surélat.
Et lous pâoures Aouturs qu'an suzat sang ét âyga,
Per tastà d'Hélicoun l'ôunda qué lous énbriâyga,
(1 ) On donne ce nom aux gens qui descendent des pays de montagne.

�— 11 —
Sans ésprit, sans argén, souvén sans fioc ni lioc,
Couchas sus dé coupèous, métou las déns âou croc,
En aténdén qu'un Prince, un Grand, un Hom'én plaça,
Yé garniguén la man, lous (ire dé disgràça.
Homes én plâça ïoy ménou vers sous moulis,
Et das Aouturs ségu n'an pas fôça soucis ;
Lous prégâ, lous cantà, soun dé pénas perdûdas.
Hurôus, lou qu'ayçabal n'a pas bézoun d'ajùdas !
Et que pot, côuma yéou, éspérâ quâouque tén
Qué l'émprimou tout vîou, sans perdre un cop dé dén.

Dé las prèssas anfin moun récul és défôra ;
Mais sans gèyna, ma fouè, tout lou mounde l'ignôra.
« Aco's pas, dîzou fôça, aco's pas dins lou foun
Qué lous éscoubiïuns dâou castèl d'Apoulloun,
Qu'un michân ramacis das pus michans fatrâsses ;
En lou fazén l'Aoutur a bé perdut sous pâsses ;
Car per tôuta favou soun livre és coundamnat
A plégâ quâouque jour dé pévre moulinât :
Hurôus éncâra, hurôus! sé, per côumble d'outrâge,
Sous fuis servîssou pas à plégâ dé froumage! »
Et yéou qué sâve hèlas ! cé qué m'én a coustat
Dé pèna, dé traval, dé trinquaméns dé lèsta,
D'aquéles bèous prèpaous mé véze régalât,
Sans âouzâ lévâ lénga ou démandâ moun rèsta.

�Atabé per toujour rénounçan âou mésliè,
Vole éscrancâ ma pluma, éstripâ moun papiè,
Et layssâ lou cham libre à Mûza pus adrécha ;
Vole

nous piquén pas ; pot mé préne l'énvécha

D'éndoussâ tourna may la péruqua d'Aoutur,
Et sérié pas poulit dé sé trouvâ méntur !

Tèl qu'à déjà rimat, ou bén ou mâou, n'impôrla,
Rimarà bén ou mâou malgré dis et rédis,
Jusqu'à cé qué la mort, yé piquân à la pôrta,
Véifarâ lou fa parti per un âoutre péïs.

FIN.

�������</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="67186" order="14">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8e7572b4d369e4ee8a3d947ed5121b45.jpg</src>
      <authentication>23da771f0b7126aa4ced9a39cd0942f8</authentication>
    </file>
    <file fileId="67187" order="15">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e5c0e5157e7e71804b33eab49ad9764d.jpg</src>
      <authentication>3a89d6f1db7aa33fd4d36c0df2b8c9b0</authentication>
    </file>
    <file fileId="67188" order="16">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f001c6fa8e15f379abfd817a8b9c5170.jpg</src>
      <authentication>1ade235b7334c5414f027a8be70b81f3</authentication>
    </file>
    <file fileId="67189" order="17">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/3be7c63efbf9bc947f26b4e30fe8ed00.jpg</src>
      <authentication>dfe42d5fb66c2a5b0220ec7df9408369</authentication>
    </file>
    <file fileId="67190" order="18">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/74fdbee12b9d52ced38485aec827f188.jpg</src>
      <authentication>8e2883cf26be4edd75667146ef719bd6</authentication>
    </file>
    <file fileId="67191" order="19">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8a577bf2519cf92ad04c79b93d2b6088.jpg</src>
      <authentication>24cb3a8e0450bf5566b2d77a7b6a5894</authentication>
    </file>
    <file fileId="67192" order="20">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f8c721e022c4549fc71f42bb323535ef.jpg</src>
      <authentication>31b1e3e7716d05070f5393577c5b442f</authentication>
    </file>
    <file fileId="67193" order="21">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/4d099c011b0d7995b2c610c681aa8130.jpg</src>
      <authentication>3bc4522e6057ac4ccfdc3c496398301c</authentication>
    </file>
    <file fileId="67194" order="22">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c787c9e111be03512e433e830ee3e638.jpg</src>
      <authentication>a6c2c4642e2dda2d93ca12900a7cc1e3</authentication>
    </file>
    <file fileId="67195" order="23">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/857ec42167bfe387628c4945e558ec4c.jpg</src>
      <authentication>e1302def0dd632faa46687103674bd62</authentication>
    </file>
    <file fileId="67196" order="24">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/2588de0a54669c561b0f73a9e8db8294.jpg</src>
      <authentication>89d633ae7d9f82e2bf919f81e1b868b1</authentication>
    </file>
    <file fileId="67197" order="25">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a5f014eafb29d805440b38762770087f.jpg</src>
      <authentication>29e4e4dc393a5efa0bfb1818a6cd5bd2</authentication>
    </file>
    <file fileId="67198" order="26">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/84c62ccf032120ea96a3db6481e7ba3c.jpg</src>
      <authentication>41da63cae0e4324e2e9e21caf6bbd169</authentication>
    </file>
    <file fileId="67199" order="27">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c0c72b05c647a00629c9afd4d938e5a3.jpg</src>
      <authentication>2f8b0b57cf553ceefdda3f9f66a79fe2</authentication>
    </file>
    <file fileId="67200" order="28">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b83d7c2cdf6ac78bc6a427a64a46f19b.jpg</src>
      <authentication>e5fc3758f7bfb21c513a7a521d761921</authentication>
    </file>
    <file fileId="67201" order="29">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e32426e80f9825e6d29c2d7d07070709.jpg</src>
      <authentication>4267db1c9c9a77488b4888c61cc9400c</authentication>
    </file>
    <file fileId="67202" order="30">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1666e1d7b0b9303a6dcd5d4fcca9c2b8.jpg</src>
      <authentication>e6c8916aa0032c7fc3fc9febea49cfff</authentication>
    </file>
    <file fileId="67203" order="31">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/afc8a498ca90fcbcceb3d55ed4402ebb.jpg</src>
      <authentication>53c7faeac4565154533ef98e8ef82244</authentication>
    </file>
    <file fileId="67204" order="32">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/da85dfa9cd120b973f3e648f797a1d8c.jpg</src>
      <authentication>24b6783de73e269f2bda3b4c750ab712</authentication>
    </file>
    <file fileId="67205" order="33">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1487756fd56ce17473f211c0c4553101.jpg</src>
      <authentication>0b2f0f6311f36716be545dda7fc574f2</authentication>
    </file>
    <file fileId="67206" order="34">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b65edd2b5a6fb1941e17630df0eaef73.jpg</src>
      <authentication>150828d955f8a11d9c4064f08cdfd2bc</authentication>
    </file>
    <file fileId="67207" order="35">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8c7a4647dcd11c3b825b5c1569742a33.jpg</src>
      <authentication>b71f1a4cf0679a7f6e7cbb7071ce9872</authentication>
    </file>
    <file fileId="67208" order="36">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b36ef7f6dcbd874efda97803e0a9172c.jpg</src>
      <authentication>5edfead957ee66b7901ae84b97a03a99</authentication>
    </file>
    <file fileId="67209" order="37">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/38a644783cbf1072991144601c8c20a8.jpg</src>
      <authentication>2dde6ea45f4ab95f89b8df3baeee3a4b</authentication>
    </file>
    <file fileId="67210" order="38">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/483f9d2b58e8638cb9bd03e3161837b0.jpg</src>
      <authentication>6af8efa7c5f884d9c294db6a07bb9347</authentication>
    </file>
    <file fileId="67211" order="39">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/2f0102aede661e37cc8e8410584b74e0.jpg</src>
      <authentication>ae8ea315ba6e886c1ca476f4e36754f4</authentication>
    </file>
    <file fileId="67212" order="40">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/fcab1afbec425da7777088015120ccbf.jpg</src>
      <authentication>cb3a460afe7ccb38b79a1e2f95a8aa70</authentication>
    </file>
    <file fileId="67213" order="41">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/585d1974599c81901965857ecf60356d.jpg</src>
      <authentication>9b1339fb6ddf68bd5b0f3fa34b6d7cc8</authentication>
    </file>
    <file fileId="67214" order="42">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b3e202e895aad2b35247b4197d62a8a1.jpg</src>
      <authentication>ecd34045a4d45361e19ccdce52c96e08</authentication>
    </file>
    <file fileId="67215" order="43">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/04cb45f546b28528e1f91694893009ca.jpg</src>
      <authentication>6a90f70cc697867404c0d636eeeb5bdc</authentication>
    </file>
    <file fileId="67216" order="44">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/55cb2288b6f96cdbe85d480cbdb6ed6b.jpg</src>
      <authentication>877f4f52973cbf0a8e4bc885cbc6b377</authentication>
    </file>
    <file fileId="67217" order="45">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ce05fc50aee31dfef2573ad683d5fe75.jpg</src>
      <authentication>9f5d175e7990fb102f156913ada75342</authentication>
    </file>
    <file fileId="67218" order="46">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/dc7c040e88aaa09526d2eef30b6addb5.jpg</src>
      <authentication>449d9be7e79e67f1a5a23f4c363d8d35</authentication>
    </file>
    <file fileId="67219" order="47">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/189a3ea12d9738cf49f8b05df95d6882.jpg</src>
      <authentication>58cf24f42cd319ea9cce0d70463a9028</authentication>
    </file>
    <file fileId="67220" order="48">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9fd3a9a13eab9832416fd007b0ba97c1.jpg</src>
      <authentication>189e26fba301b9036d970a8baabef273</authentication>
    </file>
    <file fileId="67221" order="49">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/79098aba9949adfcfbf4b1cc1c1ce7b1.jpg</src>
      <authentication>1f53625aa8502bd282813e07c017d409</authentication>
    </file>
    <file fileId="67222" order="50">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9af5915deb2b310b81ac9a2985a6c529.jpg</src>
      <authentication>ca19cf3ceb8ac22640eb888fd57d6302</authentication>
    </file>
    <file fileId="67223" order="51">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/560d057c6908ee5f367ffb3bdc342e99.jpg</src>
      <authentication>27a01e13776af390c37de2a70d8d2cb0</authentication>
    </file>
    <file fileId="67224" order="52">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9f25eef1c05ff58c43b5f5cea570228d.jpg</src>
      <authentication>7667d8f1f2c822a0a8a402e8b7710fe5</authentication>
    </file>
    <file fileId="67225" order="53">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/772aef2378510de95fa3e8d853230561.jpg</src>
      <authentication>1ef1cfce6b9b6164c05a16e470bf06c0</authentication>
    </file>
    <file fileId="67226" order="54">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/38e9677c2160c1c150943dc1f67e3c96.jpg</src>
      <authentication>6f8e6f96b41709be301ce637aa56d3cd</authentication>
    </file>
    <file fileId="67227" order="55">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/97fcf6b16ee494d776a57b15706d432a.jpg</src>
      <authentication>0c38b4bd0690aeb4dcd405e645daaa3a</authentication>
    </file>
    <file fileId="67228" order="56">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/02df9ac9e76ef4624a4163a81c4aa5e8.jpg</src>
      <authentication>6b9ad2f15678fbebb88367fc2f42bf01</authentication>
    </file>
    <file fileId="67229" order="57">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/eb70afa280069aa845b2f78527a32680.jpg</src>
      <authentication>d9025b1f3d367be3f912946df80a1099</authentication>
    </file>
    <file fileId="67230" order="58">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/703d653a5cb8e7cdce9c259530ef6b88.jpg</src>
      <authentication>4caa4598dd46fddf2a87ddb3dba5be0b</authentication>
    </file>
    <file fileId="67231" order="59">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6d305d99994b91785a3c0cfda03f1562.jpg</src>
      <authentication>c95c34d4da8dbf6c2e2f07ca3ceb327a</authentication>
    </file>
    <file fileId="67232" order="60">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f803ca50af70d894ddd588fb6d1ff7d0.jpg</src>
      <authentication>6fe3efda7825d5b99e78313c4bda12cb</authentication>
    </file>
    <file fileId="67233" order="61">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9199acff949cd8927e5ca070d2569835.jpg</src>
      <authentication>c185636b64a386f01be1a7723fec82fe</authentication>
    </file>
    <file fileId="67234" order="62">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/3151bec9093f329360f7e3b9f1e316a5.jpg</src>
      <authentication>427e2d09edcb89612ec82c02f4595e29</authentication>
    </file>
    <file fileId="67235" order="63">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6afe3c82976eb4778dbc1f8d60edf6c2.jpg</src>
      <authentication>77b1fd567f55251405708554f4dc3a74</authentication>
    </file>
    <file fileId="67236" order="64">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/bf7f7e787e3d712ccf1912d7ee3fcd0d.jpg</src>
      <authentication>ecfe54aa5890e9303ccdde05e0e93c7a</authentication>
    </file>
    <file fileId="67237" order="65">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/55a05f5afac37315f9cb20929dce05c2.jpg</src>
      <authentication>65fe75b0329d9e3289e2eaaf5e5c5f52</authentication>
    </file>
    <file fileId="67238" order="66">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/270b31d88f2c761d0c231d4167621a6a.jpg</src>
      <authentication>1fd454d2ec5b1354c0b2f2e8647d55fe</authentication>
    </file>
    <file fileId="67239" order="67">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1cfadd368f00718935ab83241b1594f8.jpg</src>
      <authentication>74dd257dded3dd14a963c70b917cefef</authentication>
    </file>
    <file fileId="67240" order="68">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/df8e7859b0953462a6e612a1bbd5776a.jpg</src>
      <authentication>abda747926a86ceadcf4bf73ede9af60</authentication>
    </file>
    <file fileId="67241" order="69">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/430cf9bd4f29e58c29f0154edb078e61.jpg</src>
      <authentication>a5fcfab1be232f6a15d0b2a5a677af75</authentication>
    </file>
    <file fileId="67242" order="70">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8a7e9b8fc424b55765c480022e20ea1d.jpg</src>
      <authentication>36508609088530b2ecbe1f540f959be5</authentication>
    </file>
    <file fileId="67243" order="71">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/fae6bde08c377e99d661ad274504b476.jpg</src>
      <authentication>dd4f1dbd951e43c0acdc1788251e1d16</authentication>
    </file>
    <file fileId="67244" order="72">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/4cf6224c033c214a3e3c28b250a687b1.jpg</src>
      <authentication>130ec1e3e2ed59ba49a9d157a5b97cdf</authentication>
    </file>
    <file fileId="67245" order="73">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/16bfa07f47d58842a0bcfda0ab81ad48.jpg</src>
      <authentication>cc0d7789d316dd3378c92c3edc47237d</authentication>
    </file>
    <file fileId="67246" order="74">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d3452e75d740905305ff3c0de74d4532.jpg</src>
      <authentication>0cbc2ac19212be6283d19cb34e369e80</authentication>
    </file>
    <file fileId="67247" order="75">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/90ab85125162344672b056dafe0f80f6.jpg</src>
      <authentication>257a639aa781ae435a9f810614c74448</authentication>
    </file>
    <file fileId="67248" order="76">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/69c95ff3577a0f42881352068ede80e0.jpg</src>
      <authentication>3ee9696d1a3ecbc12aedabbcfb7f92da</authentication>
    </file>
    <file fileId="67249" order="77">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/654916efd1196629fa0187ebe523e7a6.jpg</src>
      <authentication>1bb034a0571dec642d3a92ce9b1ad554</authentication>
    </file>
    <file fileId="67250" order="78">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/3870173c18bf7649511b7a6b7b40fb58.jpg</src>
      <authentication>951e251153c93901263b1b6cb2f576a4</authentication>
    </file>
    <file fileId="67251" order="79">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a21014c17e1e5f012ab27fa46938cbac.jpg</src>
      <authentication>22c2c99e782c81337b06f0c051067cda</authentication>
    </file>
    <file fileId="67252" order="80">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f72bb296278487efeb079ec4578057ef.jpg</src>
      <authentication>f3e30986358fe85f535fc99933803ea5</authentication>
    </file>
    <file fileId="67253" order="81">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/64d7ff0dfbbb3588e5a8a1e3e80d4e8c.jpg</src>
      <authentication>113945133a1e05106725adc5d79d18da</authentication>
    </file>
    <file fileId="67254" order="82">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f440a44a963c2a9aeb64ae361f22eae8.jpg</src>
      <authentication>5e9488c8acb68e761b27cedfc0860c57</authentication>
    </file>
    <file fileId="67255" order="83">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/0006e7a3eb865d8d209e316c3fe27b94.jpg</src>
      <authentication>02be10b5f7d04e14e2213640a4cfe5cd</authentication>
    </file>
    <file fileId="67256" order="84">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/4d34de11065ef9ae327a8cc27bb94987.jpg</src>
      <authentication>165b1041bcab9d31553106cae4bc633c</authentication>
    </file>
    <file fileId="67257" order="85">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/dc92bc71269165d2ebd0c9f33ca08709.jpg</src>
      <authentication>cef605969d6f08efec47d053a03a54f6</authentication>
    </file>
    <file fileId="67258" order="86">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/815079e9fe1025df772c9c5df67dc7a9.jpg</src>
      <authentication>bc114ed7e322160a55b51d490cbcf031</authentication>
    </file>
    <file fileId="67259" order="87">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c1c156489d35d46c8302e8fe5e3dcca0.jpg</src>
      <authentication>ff7a36fc937f9c4ecac8f93ba39a2f1e</authentication>
    </file>
    <file fileId="67260" order="88">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b451392541641fa0d6dfaeb6b90c025b.jpg</src>
      <authentication>2517ead686b2c29c991db18052018fc8</authentication>
    </file>
    <file fileId="67261" order="89">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7f8ba8ebcefae72b631ce371b510127f.jpg</src>
      <authentication>d49c80581b1e67780e0c56427cecfe3a</authentication>
    </file>
    <file fileId="67262" order="90">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/60c3010167431462ee057fac41ec84cd.jpg</src>
      <authentication>8b6e226453ac3282c89ec590c205876d</authentication>
    </file>
    <file fileId="67263" order="91">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/09230099a88f814761a3a76dacef3ebd.jpg</src>
      <authentication>1dbb2fbc428a2dfe4d3ed9b20c2b8482</authentication>
    </file>
    <file fileId="67264" order="92">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a94e62817704802466b945e15041a9a0.jpg</src>
      <authentication>c27cc9760d07fdb7c8ad10bafae98b8c</authentication>
    </file>
    <file fileId="67265" order="93">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/20bc3426d3c62ff1677ba7ec4bc6f08c.jpg</src>
      <authentication>29fde434c8ba0e34dc46c5bcdd9282ef</authentication>
    </file>
    <file fileId="67266" order="94">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e8e89c93a86e8281a5b4a340d155ecaf.jpg</src>
      <authentication>326c85ef392eb04c1abe488e24d30839</authentication>
    </file>
    <file fileId="67267" order="95">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/dd6854763264ef23c636ecbf4257dae5.jpg</src>
      <authentication>5174ab8b3290c3e7247e037180b3ed19</authentication>
    </file>
    <file fileId="67268" order="96">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c85dbbdeec1e3a3dd034dd6fc7b977d6.jpg</src>
      <authentication>e3471a1e9b464c13c349fdb7073c02a8</authentication>
    </file>
    <file fileId="67269" order="97">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7cd88d55603a934160b72ef2289d8547.jpg</src>
      <authentication>0da68e22c1ab6e176934880be7aa2fde</authentication>
    </file>
    <file fileId="67270" order="98">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7ed21db30d712afab5e6d81072f996da.jpg</src>
      <authentication>186fb16db7b8ac5b6a538ebdacd904f0</authentication>
    </file>
    <file fileId="67271" order="99">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/06424c3e149b4293271d349b9d32fc8b.jpg</src>
      <authentication>66a03abf1441fb75c45277b2e301a924</authentication>
    </file>
    <file fileId="67272" order="100">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c2895bbcf7aaff00389ba23f392d014e.jpg</src>
      <authentication>dce81633169f60b13a219c0ea8cc3b43</authentication>
    </file>
    <file fileId="67273" order="101">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/abf40a34c32a4b51d537af3a00e377bf.jpg</src>
      <authentication>2267835d373297b1ecb2f9129f2a5487</authentication>
    </file>
    <file fileId="67274" order="102">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e89cd07ba877eb2ad5e5b83898555e76.jpg</src>
      <authentication>9e25e218adec289a33446e7c785d3f4e</authentication>
    </file>
    <file fileId="67275" order="103">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/4e610a97472ed381cba0cd7eab567be7.jpg</src>
      <authentication>d18a8f5de4a5e06d248b5c32dc7e7f20</authentication>
    </file>
    <file fileId="67276" order="104">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/351517a97aa04679f6288d657bbb3de7.jpg</src>
      <authentication>3e68130ab759bd7e072100faabef099c</authentication>
    </file>
    <file fileId="67277" order="105">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a29ef4f1c37af269ec28a707daaf480a.jpg</src>
      <authentication>5d22f9b479afdd03312368f9e41a9fa4</authentication>
    </file>
    <file fileId="67278" order="106">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/2ac0b09dbea42a73fc7d24a8a1bab769.jpg</src>
      <authentication>3a2fc037e300fb69930db6f71b83b60b</authentication>
    </file>
    <file fileId="67279" order="107">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e37e251260bca4c14db17fe64037f368.jpg</src>
      <authentication>fcf0453e8afa1dce372855245cfcd8df</authentication>
    </file>
    <file fileId="67280" order="108">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5495b827bbc61dc28fadd73e77d83dde.jpg</src>
      <authentication>944cc2cde11d129a8ab64a0220f087ec</authentication>
    </file>
    <file fileId="67281" order="109">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/725b910586f5ce2e45f6e073b8b1a037.jpg</src>
      <authentication>de321a9333d6176960db9c0bdb73a0f8</authentication>
    </file>
    <file fileId="67282" order="110">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d5b4823aaee4919769dc875759252d27.jpg</src>
      <authentication>e6dd0f08581fa66eb76f30013ac395a9</authentication>
    </file>
    <file fileId="67283" order="111">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/95e577e40ec50ad1bc09ddae8ba00541.jpg</src>
      <authentication>261cb37289700451098774b0783d4465</authentication>
    </file>
    <file fileId="67284" order="112">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/be7ab3e735282c733aa3ddcacc9da858.jpg</src>
      <authentication>b8cecf9bbada85084792d4f80c0f4f3e</authentication>
    </file>
    <file fileId="67285" order="113">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/2251365f77897f5664684e29bacfeec5.jpg</src>
      <authentication>a51359a49f4d44c6def28b1648733dc9</authentication>
    </file>
    <file fileId="67286" order="114">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/36e107592337c34c83bc7f5fa217fcce.jpg</src>
      <authentication>fc2f88c03fb6baf7efb469cb8e979832</authentication>
    </file>
    <file fileId="67287" order="115">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a77ac8f82c78033be642abe417fa81c2.jpg</src>
      <authentication>e32d8dc1ffd6d8975170a9d6232a21b3</authentication>
    </file>
    <file fileId="67288" order="116">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/795ada6c54ffb993a8e192cff51d6d7f.jpg</src>
      <authentication>46b9af6b8e798602310dc80b432d2f07</authentication>
    </file>
    <file fileId="67289" order="117">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/29cd9d60e7b7a77f691867f844e0fe41.jpg</src>
      <authentication>b4d8fa3cf30b67b98ec10f715344a754</authentication>
    </file>
    <file fileId="67290" order="118">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/4d3aef023dedd977c6c9f0e44c309c9b.jpg</src>
      <authentication>71efa5c3ee95c71748566da95be23344</authentication>
    </file>
    <file fileId="67291" order="119">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6189813f0d3836af9478fbc943ae7214.jpg</src>
      <authentication>64fbe2085c0e3199a6d0ebd7f2e00c89</authentication>
    </file>
    <file fileId="67292" order="120">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/0e580ab51c0c83a29cdfb0b21a4bdcf2.jpg</src>
      <authentication>95b8aa34daf7bf33a7fcfe478978d07b</authentication>
    </file>
    <file fileId="67293" order="121">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/11ae99dfd9f8259bfd6bfe741b1a16fc.jpg</src>
      <authentication>ac35ca7808daea5246d4ac3d14353baa</authentication>
    </file>
    <file fileId="67294" order="122">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b39fbafc93a3dec54d69c8f211a8284d.jpg</src>
      <authentication>8ab661a9a485e1e8f667eb937e50801e</authentication>
    </file>
    <file fileId="67295" order="123">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/0cf1920c30e5124e833d3fb03f067c43.jpg</src>
      <authentication>ed4a809dd02169caf73431aba2cd5653</authentication>
    </file>
    <file fileId="67296" order="124">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/0d1f4b43e8cc26b28c50269101916a00.jpg</src>
      <authentication>7e9b726eb14fae886574bff11a378c3e</authentication>
    </file>
    <file fileId="67297" order="125">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7d05747e0d2d7e8cedb4af005dcb5653.jpg</src>
      <authentication>fc896095d03e355b5d6622cf2bc8f399</authentication>
    </file>
    <file fileId="67298" order="126">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1d5a6dfd0e5ba51f2be3b277bfb02e84.jpg</src>
      <authentication>79fc48fc4aad0cc0bd0d8ab1aceb3317</authentication>
    </file>
    <file fileId="67299" order="127">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/3733a63e408ff7116be719d87af9242d.jpg</src>
      <authentication>c462b505c5c8956eb7a1009d193f6409</authentication>
    </file>
    <file fileId="67300" order="128">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/694276bd9c3f58b7e46c79ebe1246383.jpg</src>
      <authentication>199eba805528d99b2bb23b363812f3f0</authentication>
    </file>
    <file fileId="67301" order="129">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/bca5c38693b15831356f9c227d9dffd2.jpg</src>
      <authentication>f365114024eab4f6211d788f076226ca</authentication>
    </file>
    <file fileId="67302" order="130">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ae257be748d761eb5a184c0d50973b1a.jpg</src>
      <authentication>3f8df94065d943311f0bccd1edd747c1</authentication>
    </file>
    <file fileId="67303" order="131">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f7666501cf6f46b1e05d71b0997d5ceb.jpg</src>
      <authentication>91df5c1631196328b9358d6c741d0412</authentication>
    </file>
    <file fileId="67304" order="132">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7ee2c1e388d950072f4b5db34d7ae5cd.jpg</src>
      <authentication>55b49bc03e69e238f5fb0b9ff06c88b4</authentication>
    </file>
    <file fileId="67305" order="133">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/77750f2cae2a8934c1a32d8e60635b65.jpg</src>
      <authentication>8c988f437d87ed0f8f24c74bb82bfd47</authentication>
    </file>
    <file fileId="67306" order="134">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/342f4b2f84dadaa039d9f5672e381c7e.jpg</src>
      <authentication>2a4c130d672d9219152458d18b8c6723</authentication>
    </file>
    <file fileId="67307" order="135">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/aeeef2dda43caa1595b2bfdc7bf6e961.jpg</src>
      <authentication>1387a4e6173aa487d9d7678346f6a535</authentication>
    </file>
    <file fileId="67308" order="136">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5a000391e9cf6d1b791c078490439cf4.jpg</src>
      <authentication>730d646dd25aec9a17ab1563a045fd34</authentication>
    </file>
    <file fileId="67309" order="137">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/20d043a343a4441904dfcbb7b5e6409a.jpg</src>
      <authentication>6d40e6b0a4372c5970581b9146d39d8e</authentication>
    </file>
    <file fileId="67310" order="138">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/17098308f3789e610fd7427e48ad9f1a.jpg</src>
      <authentication>80153329032bda91292f1b0649556acb</authentication>
    </file>
    <file fileId="67311" order="139">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/fee483e005a7c85bc2309578ea5f5bfc.jpg</src>
      <authentication>71a135e6843c298cc364c1873c4bc7e5</authentication>
    </file>
    <file fileId="67312" order="140">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/edf7496955ba0d0388f9931b3ac83f10.jpg</src>
      <authentication>c613618fa564544235fcbae15078df0e</authentication>
    </file>
    <file fileId="67313" order="141">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/44c586ac21e7aba2ea4506e88cc2db8a.jpg</src>
      <authentication>87d0582af71f9992205863e8b66e5a10</authentication>
    </file>
    <file fileId="67314" order="142">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1f2d448e438ac89d8ca777880d7c5bf9.jpg</src>
      <authentication>794c00cbf207d0014dbbe29a0ed1f4fe</authentication>
    </file>
    <file fileId="67315" order="143">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8fd909e92614f9b305abbc2972a6a09b.jpg</src>
      <authentication>21990492d2e572bd48eed2681a496da6</authentication>
    </file>
    <file fileId="67316" order="144">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c94722df4e89204142aa6a6516633bcd.jpg</src>
      <authentication>a220096ea11f8074020980f5538cb4d8</authentication>
    </file>
    <file fileId="67317" order="145">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/da5bcba659b650b374ac8fb7b0c9d2fa.jpg</src>
      <authentication>4f3a1fa262a19bf020c02569c424cd82</authentication>
    </file>
    <file fileId="67318" order="146">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/12b24f3a105e3a46443d7a3dd6a10ad5.jpg</src>
      <authentication>8a028d14b04d087cf6045d5a05504a77</authentication>
    </file>
    <file fileId="67319" order="147">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/bc754d9d3576e5996922fa36a0a355af.jpg</src>
      <authentication>82efac770583374fe1d97c9e382d3a1b</authentication>
    </file>
    <file fileId="67320" order="148">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8b0c855e532b2529bbd576a98ac7b9f5.jpg</src>
      <authentication>b7811795a4adc8b311c2c1c158020a65</authentication>
    </file>
    <file fileId="67321" order="149">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/2fe5941ab8e2bf912c7766cba3b5209d.jpg</src>
      <authentication>274a98ec4ef0add11ef3302d27cfab4d</authentication>
    </file>
    <file fileId="67322" order="150">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/81f2fb082d50fccaed83d8bc3c329f03.jpg</src>
      <authentication>21f98943f9f130e0c96227b21a3fa621</authentication>
    </file>
    <file fileId="67323" order="151">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/94ce259b7b18e1b40a7e3a92b048adfb.jpg</src>
      <authentication>71bbc12b1a6f202571240a88ba4f7de0</authentication>
    </file>
    <file fileId="67324" order="152">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1b22e84495210dd8ed5d063a2b8a34df.jpg</src>
      <authentication>0f03757a7e6468324af3e1783b4e6ace</authentication>
    </file>
    <file fileId="67325" order="153">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9b7ee6663378989263cda8e558537bf1.jpg</src>
      <authentication>ff547536d2b4963c7c859a5aeaed9b3b</authentication>
    </file>
    <file fileId="67326" order="154">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/054b1c9a4dbc29a69a559e3f33bfc836.jpg</src>
      <authentication>bf4263e0483c757eb0db53782aff39f3</authentication>
    </file>
    <file fileId="67327" order="155">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6ebd53cc813baf9f49bc3aba61bdcf26.jpg</src>
      <authentication>78f4b0c7572192bc48aa87417eb4db51</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="93">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355725">
                <text>Patrimoine écrit occitan:imprimés</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355726">
                <text>Ce set contient les imprimés numérisés par le CIRDÒC issus des collections  des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="15">
    <name>Libre</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="478096">
            <text>Languedoc-Roussillon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="478097">
            <text>Languedocien</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="478094">
              <text>Fables, contes et autres poésies patoises / par F. R. Martin Fils</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="478098">
              <text>Contes occitans</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="478099">
              <text>Martin, François-Raymond (1777-1851)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="478101">
              <text>Renaud (Montpellier)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="478102">
              <text>1805</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="478103">
              <text>2017-02-09 Gilles Bancarel</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="478104">
              <text>domaine public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="478105">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="478106">
              <text>Vignette :&#13;
http://occitanica.eu/omeka/files/original/6daa89249037e1f761ee10009b677e2c.jpg</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="478107">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="492041">
              <text>1 vol. (VIII-115 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="478108">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="478109">
              <text>Text</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="478110">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/14871</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="478112">
              <text>Recueil de poésies de François-Raymond Martin fils, poète et lexicographe qui revendique sa filiation avec Auguste Moquin-Tandon. Ce recueil contient des contes et des fables en vers languedociens.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="814824">
              <text>Fables et poésies patoises / par F. R. Martin Fils </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="823548">
              <text>Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, CAB 2119-1</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="590089">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="590090">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="590091">
              <text>Livre</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="644299">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="876849">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2087">
      <name>Conte occitan = Conte occitan</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
