<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="14996" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://www.occitanica.eu/items/show/14996?output=omeka-xml" accessDate="2026-04-10T12:06:58+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="69266" order="1">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/64b86829351d67f2590365d734ec33f7.jpg</src>
      <authentication>c94da710ba641a9eeb6af3c237a1e786</authentication>
    </file>
    <file fileId="69473" order="2">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/3ae37c49d830d46a277dc35c0a9e3288.xml</src>
      <authentication>65ef4669d6530a151b37cad0b4849cee</authentication>
    </file>
    <file fileId="69474" order="3">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7c569f0d13e7cf36650f835f21007323.pdf</src>
      <authentication>879db70aeb5c4eeb6c173be9a6488d2f</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="612819">
                  <text>Supplément â la Revue de Gascogne (Janvier 1903).

1903

ALMANAC

DE LA

GASCOUGNO

����ÌBÊZIERSi

ALMANAC
DE LA

Que Diu bous goarde la maisoun,
Dambe las gens que déguens soun.
(La Gnillounè.)

Costo 3 Sos.

AUCH
LEONCE COCHARAUX, IMPRIMUR
18, Eue de Lorraine, 18

19 0 3

�HESTOS
Oarnabal, 24 de Heurè.
Pascos, 12 d'Abriu.
Las Eougacious, 18, 19, 20 de
Mai.
L'Ascensioun, 21 de Mai.

Pentocousto, 31 de Mai.
La Trinitat, 7 de Jun.
Lou Cos de Diu, 11 de Jun.
Lous Auénts, 29 de Nouembre.

SASOÜS

La Primauèro commencera lou 21 de Mars.
L'Estiu coumencera lou 22 de Jun.
L'Autouno coumencera lou 24 de Seteme.
L'Iuèr coumencera lou 23 de Décerne.
AKREPKOUÈS UOl TEMS
L'arcoulan dou maitin
Eugourgo lou moulin.

Quant plau auant la mèsso
Touto la semmano nou cèsso.

L'arcoulan dou sé
Tiro lou boè dou pechedé.

Jamès béuso sens counseil,
Ni dichapte sens soureil.
Agoust
Higos e moust.

Aubo roujo
Bent ou ploujo.
Eouge lou sé, blan lou maitin,
Goardo te, praube pelegrin.

Qui a Nadau s'assoureillo
A Pascos que s'atourreillo.

TEMPOUROS
Mars, 4, 6, 7.
Jun, 3, 5, 6.

Seteme, 16, 18, 19.
Décerne, 16, 18, 19.

�— 3

«ER
MÉS

P.
P.
D.
N.

DE LA NÈU

Q. loû 6.
L. lou l3.
Q. lou 20.
L. lou 28.

ditj. CAP D'AN.
dib. s. Cla.
3 dich. s. Arrio.
4 DlM. s° Hausto.
5 dilus s° Armélido.
6 dim. Lous REIS.
7 dim. s° Melani.
8 ditj.
s. Lucien.
9 dib.
s. Julien.
10 dich. s. Guillem.
11 DIM. s° Ourtanso.
12 dilus s. Roubert.
13 dim. s° Berounico.
14 dim. s. Làri.
15 dit).
s. Pau, l'armito.
16 dib.
s. Fris.
17 dich. s. Toèno.
18 DIM. Cad. de s. Pè, R.
19 dilus s. Canut.
20 dim. s. Sebastien.
21 dim. s0 Agnès.
22 ditj.
s. Bincens.
23 dib.
s. Ramoun.
24 dich. s. Timoutè.
25 DIM. Coumb.de s.Pàu.
26 dilus s. Poulicarpo.
■27 dim. s. Joan Crisost.
28 dim. s. Cirilo.
2!) ditj.
s. Francés de S.
39 dib.
s. Martino.
31 dich. s. Cric.
1

2

P.
N.
D.
N.

HELRE

MARS

MES DE LA PLOUJO

MÉS DOU BENT

Q.
L.
Q.
L.

lou 5.
lou 12.
lou 19.
lou 27.

1 DIM2 dilus
3
4
5
6
7

—

dim.
dim.
ditj.
dib.
dich.
DIM.

P.
N.
D.
N.

s. Ignasso.
La Candelèro.
s. Blasi.
s° Jano.
s° Agàto.
s. Amant.
s. Romuald.
s. Mien.
s0 Poloni.
s. Arnau.

Q.
L.
Q.
L.

1 DIM.
2
3
4
5
6

dilus
dim.
dim.
ditj.
dib.
dich.

7
8 DIM.
9 dilus

dilus
dim.
10 dim.
11 dim. N.-D.DELOURDOS 11
dim.
12 ditj.
s° Crestio.
12 ditj.
13 dib.
s. Rougè.
13 dib.
14 dich. s° Biêbo.
14 dich.
15 DIM. s. Fostin.
15 DIM.
16 dilus s° Julièno.
16 dilus
17 dim. s° Mariano.
17 dim.
18 dim. s. Simeon.
18 dim.
1!) ditj.
s. Gabin.
19 ditj.
20 dib.
s. Silbèn.
20 dib.
21 dich. s. German.
21 dich.
22 DIM. s. Matias.
22 DIM.
23 dilus s. Litsandro.
23 dilus
24 dim. Carnabal.
24 dim.
25 dim. Las Cènes.
25 dim.
26 ditj.
s. Nestor.
26 ditj.
27 dib.
s. Arrouman.
27 dib.
28 dich. s. Aubin.
28 dich.
9
10

lou
lou
lou
lou

29 DIM.
30 dilus
31

6,
13.
al.

29.

COAREME.

s° Cunegoundo.
s0 Coulèto.
Tempouros.
s. Tournas d'Aq.
Tempouros.
Tempouros.
s. Joan de Diu.
s0 Franceso.
Lous 40 Màrtirs
s. Perguèn.
s. Gregori.
s0 Ufrasi.
s0 Matillo.
s. Tranquile.
s. Agapit.
s0 Rèino.
s. Gabrièu.
s. Jousèp.
MIEI-COAREME.

s.
s0
s.
s°

Benoèt.
Lia.
Bittourin.
Bèrto.

ANOU.NCIATIOUN.

s. Manuèl.
s. Harioun.
s. Gountran.
PASSIOUN.

s. Segoun.
dim. s. Amedé.

�_ 4 -

ABRIC

MAI

MÉS DOUS BOURROU1LS

MÉS DOU BÉRT

P.
P.
D.
N.

Q. lou 5.
L. lou 12.
Q. lou 19.
L. lou 27.

1 dim.
2 ditj.
3 dib.
4 dich.
5 DIM.
0 dilus
7 dim.
8 dim.
9 ditj.
10 dib.
11 dich.
12 DlM.
13 dilus
14 dim.
Ió dim,
1G ditj.
17 dib.
18 dich.
19 DIM.
20 dilus
21 dim.
22 dim.
23 ditj.
24 dib.
25 dich.
20 DIM.
27 dilus
28 dim.
29 dim.
30 ditj.

P. Q. lou
P. L. lou
D. Q. lou
N. L. lou

4.
11.
19.
26.

MÉS DE LA DALHADO

P.
P.
D.
N.

Q.
L.
Q.
L,

lou 2.
lou lo.
lou 18.
lou 25.

1 dib. s.Jaymese Felip. 1 dilus s. Fèlix.
2 dim. s. Loubo.
2 dich. s. Atanàso.
3 dim. Tempouros.
3 DIM. Sento-Croutz.
4 ditj. s° Méli.
4 dilus s° Mounico.
5 dib. Tempouros.
5 dim. s. Pio.
RAMS.
6 dim. s. Joan Porto-L. 6 dich. Tempouros
Dilus sant.
7 DIM. TRINITAT .
7 ditj. s. Stanislas.
Dimars sant.
8 dib. Ap. de s. Miquéu 8 dilus s. Glaudi.
Dimècres sant.
9 dich. s. Gregori de N. 9 dim. s. Majan.
DlTJAUS SANT .
10 dim s. Medard.
10 DIM. s. Ourens.
Dibès sant.
11 ditj. Cos DE Diu.
11 dilus s. Blancard.
Dichapte sant.
12 dib. s° Margarido.
12 dim. s. Geni.
PASCOS.
13 dim. s. J.-B. de la S. 13 dich. s. Barnabè.
s. Leon.
14 DIM. s" Estieneto.
14 ditj. s, Estròpi.
s. Julo.
15 dilus s. Antoèno de P.
15 dib. s. Ounourat.
s. Bidau.
16 dim. s. Basilo.
1G dich. s. Pascal.
s. Justin.
17 dim. s° Germèno.
17 DIM. s. Honore.
s° Ànastasi.
18 ditj. s. Francés Régis
18 dilus Rougacious.
s° Engracio.
19 dib. Sacré-Cô.
19 dim. Rougacious.
Pasquetos.
20 dich. s0 Marino.
20 dim. Rougucious.
s° Natalio.
21 DIM. s. Gerbàsi.
21 ditj. ASCENSIOUN .
s. Teodoro.
22 dilus s0 Gèmo.
22 dib. s. Bernardin.
s. Ansèume.
23 dim. s. Louis de G.
23
s°
Gisèlo.
dich.
s. Clamens.
24 dim. s. JOAN.
24 DIM. s. Quitèiro.
s. Cera.
25 ditj. s. Prospèr.
25 dilus s. Germè.
s. Marc.
2G dib. s. Joan e s. Pàu.
2G dim. s° Marcièno.
s. Marcelin.
27 dich. s. Sansoun.
27 dim. s. Urbèn.
s° Zito.
s. Pau de la Cr. 28 ditj. s. Félip de Néri. 28 DIM. s. Iréué.
29 dilus s. Pè e s. Pau.
29 dib. s° Mataléno.
s. Pè.
30 dich. s. German de P. 30 dim. s. Pau.
s° Catalino.
31 DIM. PENTOCOUSTO .

La Pass.deN.-D.
s. Francés de P.
s. Richard.
s. Isidoro.

�—

.11 lill
MÉS DE

P.
P.
D.
N.
P.

Q.
L.
Q.
L.
Q.

lou
lou
lou
lou
lou

1
2
3
4
5

dim.
ditj.
dib.
dich.

6

dilus
dim.
dim.
ditj.
dib.
dich.

DIM.

7
8
9
10
11
12 DIM.
13 dilus
14 dim.
15 dim.
16 ditj.
17 dib.
18 dich.
19 DIM.
20 dilus
21 dim.
22 dim.
•23 ditj.
24 dib.
25 dich.
26 DIM.
27 dilus
28 dim.
29 dim.
30 ditj.
31 dib.

LA

s. Martial
'Besit. de N.-D.
s. Guillèm.
s. Gaspar.
s» Zoé.
s0 Angèlo.
s. Felitz.
s» Isabèu.
s0 Jano.
s. Zidor.
s. Pio.
s0 Marcèlo.
s0 Regoundo.
s. Bonaventuro.
s. Enric.
N.-D. dou Carm.
s. Alexis.
s. Camilo.
s. Bincens de P .
s0 Margarido.
s. Bitou.
s0 Madelèno.
s. Poulinàri.
s0 Crestio.
s Jaymes.
s0 Anno.
s. Nadàu.
s. Milou.
s0 Marto.
s" Julieto.
s. Ignasso de L .

—

AGOUST

SÉGADO

1.
9.
17.
24.
81.

5

MÉS DOU

P.
D.
N.
P.

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16

17
18
19
20
21
22
23
24
25
26

27
28
29
30
31

L.
Q.
L.
Q.

lou
lou
lou
lou

SETEME

MÉS DE LA FRUTO

SEQUÈ

8.
16.
22.
29.

dich. s. Pè encadenat.
DlM. s. Alfonso.
dilus s. Aubin.
dim. s. Menico.
dim. N.-D.de lasNèus.
ditj. Trasfig. de N.-S.
dib. s. Ost.
dich. s. Justin.
DIM. s. German.
dilus s. Laurens.
dim. s0 Suzano.
dim. s0 Clèro.
ditj. s. Poulito.
dib. s, Marcèl.
dich. N.-Dd'Agoust.
DIM. s. Roc.
dilus s. Jacinto.
dim. s0 Elèno.
dim. s ■ Julo.
ditj. s. Bernat.
dib. s. Joaquin.
dich. s. Jano-Franceso
DIM. s. Félip. Bén.
dilus s. Bertoumiu.
dim. s. Louis, rei.
dim. s. Jousèp. Cal.
ditj. s. Albert.
dib. s. Co de N.-D.
dich. s. Joan Moustous
DIM. s0 Roso.
dilus s. Cristau.

P.
D.
N.
P.

1
2
3
4
5

L.
Q.
L.
Q.

lou
Iou
Iou
Iou

dim.
dim.
ditj.
dib.
dich.

6 DIM.

7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30

dilus
dim.
dim.
ditj.
dib.
dich.
DIM.

dilus
dim.
dim.
ditj.
dib.
dich.
DIM.

dilus
dim.
dim.
ditj.
dib.
dich.
DIM.

dilus
dim.
dim.

7.
14.
21.
28.

s. Maturin.
s. Antoèno de L.
s0 Joano.
s0 Rosali.
s. Taurin.
s. Estièné.
s. Clau.
N.-D. d'Aux.
s. Laurens J.
s. Saubi.
^. Nom de N.-D.
s° Bouno.
s. Mau.
Exalt. de la Cr.
s. Adrien.
Tempouros.
s. Supion.
Tempouros.
Tempouros.
s0 Couloumbo.
N.-D. de Coump.
s. Julo.
s. Auit.
s. Matiu.
s0 Elèno.
s. Firmèn.
s" Justine
s0 Douro.
s. Miquèu.
s. Jiromo.

�OCTOBRE

NOVEMBRE

OECEME

MES DE LAS BREGNOS

MES DE LAS BRUMOS

MES DE LA FRET

P.
D.
N.
P.

L.
Q.
L.
Q.

lou
lou
lou
lou

6.
i3.
20.
28.

1 ditj. s. Rémi.
2 dib. Lou ROUSARI.
3 dich. s. Supèri.
4 DIM. s. Francés d'A.
5 dilus s° Floro.
6 dim. s. Bruno.
7 dim. s» Fe.
8 ditj. s» Birgito.
9 dib. s. Danis.
10 dich. s. Francés de B.
1 1 DIM. s. Probo.
12 dilus s. Gaudens.
13 dim. s. Sain.
14 dim. s" Moudesto.
15 ditj. s0 Trèso.
16 dib. s. Betran.
17 dich. s. Flourent.
18 DIM. s. Luc.
19 dilus s. Grat.
20 dim. s. Crabàri.
21 dim. s0 Ursulo.
22 ditj. s" Mario.
23 dib. s. Arrouman.
24 dich. s. Rafaël.
25 DIM. s. Crespin.
20 dilus s. Aubin.
27 dim. s. Frount.
28 dim. s. Simoun.
29 ditj. s. Dounat.
30 dib. s. Cassian.
31 dich. s. Flour.

P.
D.
N.
P.

1
2
3
4
5
0
7
S
9
10
n

L.
Q.
L.
Q.

lou
lou
lou
lou

5.
12.
19.
27.

DIM.

TOUTZ SANTS .

dilus
dim.
dim.
ditj.
dib.
dich.

Lous morts.
s. Siube.
s. Emeri.
s° BertiloLous sants Gasc.
s. Arnest.
s. Praube.
s. Maturin.
s. Andriu Av.
s. Martin.
s. Bres.
Hesto de las Gl.
s. Jousepét.
s. Ugèni.
s. Roumo.
s. Arrouman.
s. Agnan.
s0 Isabè.
s. Felitz.
Pres. de N.-D.
s" Cecilo.
s. Clamens.
s. Joan de la Cr.
se Catalino.
s. Liounar.
s. Bitou.
s. Sarnin.
Lous AOUENTS.
s. Andriu.

DIM.

dilus
dim.
dim.
12 ditj.
13 dib.
14 dich.
15 DIM.
16 dilus
17 dim.
18 dim.
19 ditj.
20 dib.
21 dich.
22 DIM.
23 dilus
24 dim.
25 dim.
20 ditj.
27 dib.
28 dich.
29 DIM.
30 dilus

P.
D.
N.
P.

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
20
27
28
29
30
31

L. lou
Q. lou
L, Iou
Q. lou

dim.
dim.
ditj.
dib.
dich.
DIM.

dilus
dim.
dim.
ditj.
dib.
dich.
DIM.

dilus
dim.
dim.
ditj.
dib.
dich.
DIM.

4.
11.
18.
27.

s. Aloi.
s0 Pauline
s. Francés Zabiè.
s° Barbo.
s. Guiraut.
s. Nicolau.
s. Ambrosi.
N.-D. D- AUENTS.
s. Girouns.
s° Araillo.
s° Daniso.
s° Rousalindo.
s0 Lucio.
s" Adèlo.
s0 Crestiano.
Tempouros.
s° Aubino.
Tempouros.
Tempouros.
s. Lazaro.
s. Julian.
s. Eli. _
s. Menico.
s. Ounourat.

dilus
dim.
dim.
ditj.
dib. NADAU.
dich. s. Estiéni.
DIM. s. Joan l'Auang.
dilus L. SS. Innoucens.
dim. s° Lionoro.
dim. s. Reiné.
ditj. s- Soulibèstre.

�A MOUNSÉGNE BALAIN
AECHÉBÉSQUB

D'AÜCH

QU'A BINTE CINQ ANS ÉNGOAN QU'ÉI ABÉSQUE.

Lou Drapèu.

F?

A 'Nice, dat la mitre én tèste,
Quan éntrèts, abésque francès,
Cures, géns dou publé, bourgés
Qué-ts aufrin un bouquet dé bèste.
Un drapèu après lou bouquet ;
Un sourdat, hardit, qu'où pourtaue...
Mounségne, qu'où dèts un poutét,
E tout lou monde qué plouraue.
Qu'a bien jours d'éco. E lou téms
Qu'a daillat flourétes é géns :
Crits dou publé, flourétes frésques,
Tout qu'é mort, tout s'én és anat !
Mé lou drapèu qu'é damourat
Tout caut dé quét poutét d'abésque !
F. SARRAN.
Parla de Panjas (Gers).

��ALMANAC DE LA GASCOUGNO
Lou round de las mametos.
Que i auèuo, un cop, uo maisoueto bien bastido
e, dens aquero maisoueto, un round de bieillos mametos habillados e couhados à la modo de bèt tems a.
*
# #

La punto dou counouilh debat l'échèro e lou hus
à la man, tout lou jour, pendént que lou hus birauo,
que hasèuon countes, aqueros mametos, e que
cantauon cansous de Gascougno, frescos e poulidos,
coumo lous francimans n'an pasjamés hèit.
E se cauqu'uo benguèuo à mouri, biste las autos
que l'enterrauon en tout ploura.
E alabèts, uo auto mameto qu'entrauo au round,
se prenguèuo lou counouilh e lou hus de la praubo
defunto e se tournauon toutos bouta-s à dise countes e à canta cansous, la boutz un pauc enraucado,
mes lou co toustém joén e lous pots arrisois coumo
jamès.

�— 10 —

E toutos las gens, que passauon dauant la porto,
qu'entrauon entene mametos tant bieillos e tant
poulidos canta.

*
Las mametos — excusais, Messius ! — que soun
las gens d'aqueste Almanac.
Que bengon, aci, cado an, hè un biroulét e un
saut, dise cauco couiounado ou desgumera cauque
gumèt d'arreprouès e de causos biscausos.
Ié bous aus, qu'entrots deguéns la maisoun, que
croumpots l'Almanac per tres sos, qu'arrisots per
siés, e que bous en anats au llèit après aue abalat
un boun cop de plasé.
Pousque aco dura encoèro lountéms !
Boutats l'Almanacot d'engouan ser un coén de la
cbaminèio de la cousino, que tout lou mounde, quan
lou coumbengo, lou pousque legi.
E s'auèts caucoumét que pousque hè plasé à
bostes frais dou rèste de la Gascougno, de l'Armagnac Bas e Haut, ou de la Lano, bous gènets pas, si
bou plèt.
Embouiats toutjours. (
Se counechèts pas l'artougrafo, qu'auém aci dus
ou tres regéns que se cargon de bous cailliua
bostes papès coumo eau.

�— 11 —
#

Haut, dounc ! haut encoèro, e couratge !
Canta ! Counta !
Àco lous dus mots que mous hèn recouneche
nostes amies !
Lou CASCAEOT.
Auch, 27 de nouembre 1902.

Counsélhs dou praube Papè.
Cadichot, éscoute lou biélh
Qué té dèche soun hérétatge :
Lou Boun Diu, proch dé toun bilatge,
T'a dat un présent chén parélh :
Lou blat, la bigne é lou sourélh;
E, lou joun dé toun maridatge,
Une mainade dé toun atge
Té pourtra, pér hèse lou biatge,
Soun co, soun didau é soun couélh :
Fau tchéne à tout aco, mainatge,
Coum à la nine dé toun ouélh !
Jou, quan basoui, és aci qu'èri :
Toun brès ère oun estèt moun brès.
Mè lèu, à l'oumpre dous ciprès

�— 12 —

Jou droumirèi. Tu, bien après,
Mé seguiràs au céméntèri !...
Tè, lou Cèu t'a boulut nourri
Débat lou clutchè dou bilatge !
Escoute toun papè, mainatge :
Fau i biue, i farrà mouri !
X.
Langon (Gironde).

Lous Countes dou Toutou.
I.
L'AUSÈT

BLU.

A moussu F. Sarran.
Mé lou countèc per jou, jou lou counti per bous.

Jou sabi un counte.
I auèuo un cop uo praubo beuso qu'auèuo un hilh
e uo hilbo.
Un jour qu'ous auèuo embouiats cerca legno au
bos, que troubèn, au bord d'uo passado, un ausèt blu ;
mes poulit ! mes poulit ! Que s'i boutèn à l'esdarrè
e l'ausèt se dechèc gaha facilornen. Qu'où boutèn
deguéns uo poulido gabio. Lou lendouman, l'ausèt
hascouc un oèu en or, e que n'estouc de mémo lous

�jours qui bengoun. Touto la bilo sabouc lèu lou
miracle.
Lou segnou d'un castèt besin bouloucbese l'ausèt
e debat l'alo que troubèc un billet, disant que lou
qui minjéré lou hidje e lou guisè d'aquet ausèt
qu'anré bint francs per jour. Lou segnou digouc pas
arrèn, mès que cerquèc per touts lou mouièns d'aué
l'ausèt; coumo l'ac boulèuon pas bene, que finiscouc
per proumete sou papè de marida lou soun hilh à la
hilho de la beuso e dou hè uo rento dinco à sa mort;
qu'où dèn l'ausèt blu.
Lou segnou qu'où toursouc lou cot e qu'où pourtèc à la souo cousinèro :
« Tè, ça-u digouc, qu'em bas hè cose aquet ausèt,
n'et desbrembés pas surtout de hè cosé taben lou
hidje e lou guisè, qu'ous me boi mindja. »
E que s'en anèc à la messo. Passèn dus praubes
que demandauon la caritat. Que tustèn. Nado respounso. La cousinèro qu'èro anado cerca uo gauèro.
Labéts qu'entrèn tout douçomen. L'ausèt blu, biroulauo à la brocho.
« Ouèro, ça digouc l'un, belèu mous daran pas
arrén, se mous serbiuon, tenguerén toutjour aco ! »
E que se mindjèn lou hidje e lou guisè que
pindoulejauon estacats à l'ausèt per un hiu. E que
s'ahutèn biste en cas que s'aperceboussen d'arrén.

�— 14 —

Quan lou segnou tournée de la messo, troubèc
pas ni lou hidje ni lou guisè. Lou praube ome
pensouc bengue pèc. Qu'acusèc la cousinèro, lou
gat, tout lou mounde, mès reu n'i hascouc.
Labéts que s'en anèc counsurta uo pousouèro. La
pousouèro qu'ou digouc qu'èron dus praubes que
Fauèuon panat lou hidje e lou guisè; qu'ous
hascouc cerca pertout, mès lous poudouc pas
trouba.
Lous dus praubes s'en èron anats demanda la
caritat, e lou sé que s'en èron anats drome deguens
uo aubèrjo. Lou lendouman, coumo s'aprestauon à
parti, la fillo qu'ous courrouc à l'esdarrè.
« Tenèts, ça-us digouc, en tout hè lou leit qu'èi
troubat aquet louis d'or de tras lou couchin, lou bous
auets desbrembat, sigu. »
Lous dus praubes prengoun lou louis d'or, en tout
mercia Diu d'aquét miracle. Lou lendouman
qu'estouc parèil, e dempuch, cado maitin, que
troubèn bint francs darrè lou couchin.
A quauque tems d'aquiu lous dus praubes s'en
anèn drome, sense ac sabé, au castèt de la Pousouèro, un bien poulit castèt ! La Pousouèro hescouc
sauta la souo bagueto e que s'apercebouc qu'èron
ets qu'auèuon mindjat lou hidje e lou guisè de
l'ausèt blu. Qu'ous hascouc prengué uo licou. Talèu

�— 15 —

que l'auon beugudo que bouraiscoun lou hidje e lou
guisè de l'ausèt. La pousouèro lous se tournée
mindja enta aue lous bint francs.
Lous dus praubes s'en angoun. Mès lou lendouman e lous jours qui bengoun qu'aoun bèt qu'espia
darrè lou couchin, tournèn pas jamès bese nat louis
d'or. Qu'èron desoulats !
Qu'arribèn tout tristes à la porto d'un moulin
enta demanda la caritat.
« Tè ! qu'auèts, praubos gens, ça-us digouc lou
mouliè, auets l'aire bien malhurousis ?
— Malhurousis, n'èn plan ! figurats-bous qu'auèuon
touts lous jours bint francs darrè noste couchin.
Darrèromén qu'anèn passa la neit deguéns aquét
castèt que besèts d'aci. Qu'i estoun ta malaùs qu'en
pensèn boumi las tripos. Desempuch n'auèn pas
mes lous bint francs.
— Qu'auets hèit ? ça digouc alabéts lou mouliè,
que boun èts anats drome au castèt de la pousouèro.
Sigu qu'ei ero que bous a jougat cauque mâchant
tour.
— Ah ! la guso ! se la tenguèuon, ça cridauon lous
dus praubes.
— Oérats, se l'ac boulèts hè paga, ça digouc lou
mouliè, qu'ei bien facile. Qu'èi toutjour entenut dise
per moun défunt pai, que las pruos dou pruè de

�— 16 —

deuant la porto, hesèuon mau à las pousouèros.
Ensajats. »
Lous dus praubés se pleèn uo assietto de pruos
et s'en anèn au castèt de la pousouèro.
« Adiussias, madamo, ça digoun, que bous benguen remercia de mous aué recebuts che bous l'aute
jour, que bous pourtan aquero assiètado de pruos.
— Qu'ei un plasé de rende serbici à gens recounechénts coumo bous aus, ça digouc la pousouèro.
Moun Diu ! be soun bèros aqueros pruos ! »
Qu'apérèc la souo fillo, e toutos duos se boutèn
à mindja.
A peno auoun goustat à las pruos, qu'estoun
cambiados en mulos. Lous dus praubes s'i encrauèn
dessus e s'en anèn atau decap au moulin.
« Mercio, mouliè, ça digoun, dou boste counseil.
Coumo recoumpenso, prenguets aquestos mulos.
Aujets souen de la joueno, mès cargats la bieilho
tant que pousquets, mous herats plasé entout
l'espragna pas. »
E lous dus praubes s'en tournèn au castèt de la
Pousouèro, e qu'i soun encouèro.
Victor
L'Isle-de-Noé (Gers).

SAVELLI.

�— 17 —

Chaires. — Moulis. — Bordos.
CHAFEES.

Lou Bobècho.
Lou Lapin.
L'Adrét.
Lou Crano.
Lou Lambrét.
Lou Burlo.
Lou Pistolo.
Lou Cardoun.
Lou Bente-bas.
Lou Cago-mot.
MOULIS.

Dou Pioc.
De la Jalousie
De Bento-Plumo.
De Pelo-sac.
De la Justiço.
De Mando.

Lou Pitre.
L'Enflé.
Lou Pitro.
Lou Sans-Pareil.
Lou Papicho.
Lou Cago-à-l'oulo.
Lou Mousco.
Lou Frandèno.
La Limaco.
Lou Mogno.
BORDOS.

Porto-te-n'i.
Lou Grenlat.
L'Attrapât.
Mouco-hajan.
Arrajo-mau.
Pelo-can.
S.

GARCIA.

Pergain-Taillac (Gers).

2

�— 18 —

Tout ço que se da que flourich,
Tout ço que se minjo que pouirich.

Lous qui dan que soun morts,
Lous qui prèston bien acabats.

Lou rei Artus.
Lou rei Artus èro un gran cassaire, toutjour per
lous camps e per lous bosquis, dab sous cans, sous
chibaus, e sous bailéts que sounauon delatroumpo.
Un jour de Pascos, lou rei Artus èro à la messo,
au moumént de la counsécratioun, quant entenouc
laira sa muto qu'aueuo lançât un porc, sangliè. Asta
lèu sort de la glèiso; mès estèc pas sourtit, qu'en
punitioun de soun pecat lou bent se l'empourtèc
dens lous nuatges, dab sous cans, sous chibaus e
sous bailéts.
Dempus qu'es estat empourtat, lou rei Artus casso
à trauès lous aires, e cassera dinco au jour dou
jutjomént. Mès lou praube orne hè pas grano preso.
Graho pas qu'uo mousco cado sèt ans; encoèro arribo
souént que sous cans se l'an minjado auant que lous
ac pousco prengué.

�— 19 —

Aqui la punitioun dou rei Artus. Belèu, pendent
las nèits de l'iuèr, auéts entenut un gran brut passa
dens lou cèu. Cauque cop es la saubatgio que
bouiatjo; mes cauque cop es la casso dou rei Artus.
J.-F. BLADÉ.

As escouliès.
Quan anaui à l'éscolo, moun pai, ende sabé
s'apprenguéui em baillée a hè aqueste petit carcul.
Dens uio aubadèro i auèuo cent aubas ; ser cado
auba i auèuo cent brancos; ser cado branco, cent
nisis; dens cado nin, cent ausèts...
Quant i auo d'alos et de becs ?
COUAIX.
Lectoure (Gers).

Pregarios.
I.
DE PROFÜNDIS.

Requiem œternam :
Lou Gadèt que mou-n pourtam.

�— 20 —

Dona ei, Domine :
Lou Curé â l'adarrè.
A la tuto de l'auriò :
Oun ne hè ni freito ni do.
Nou regretan arrén qu'aço :
La camiso e mes lou linço.
Lou

CANTO-PERDIC.

Mirande (Gers).
II.
EN

S'ENDROUMI.

Sous pès dou leit me coutchi jou,
Sét anjouléts n'i trobi jou :
Tres as pès, quoate au cap,
La Sento-Bièrges au coustat.
Que dits que dromei,
Que repausi,
Sense nado
Machanto causo.
Nosto-Segne per pai,
Nostro-Damo per mai :
Aquet qu'auje aqueres dus parents
Pot droumi soulidomént.
H. D.
Pellefigue (Gers).

�— 21 —
Que demando ?...
• Que i a cauques ans, me n'arribèc uo, ça-m disèuo
lou cure dous Claus, uo qu'ei de las poulidos. La
podes bouta ser l'Almanac en pas me nouma. Bas
bese acò.
Un jour, me porton un mainatge à batia, un bèt
mainatge, frés, grassét e que bramauo, lou petit
esgraupi, te disi pas qu'aco.
Lou Cadèt de Bach que n'èro lou pairin.
Me bouti lou subrepelis e l'estolo, prengui l'aspersoun e la sau, e m'en bau à la porto de la glèizo.
« Que presentots à la glèizo ?
■—■ Un mainatge, moussu Curé, ça-m respoun lou
Cadèt.
— Que demando ?
— A poupa. »
Que t'asseguri, moun amie, se-m haséuo lou Curé,
qu'aoun pas besoun de mous gratuilla enta mous
hè arrise !
Lou

CASCAEOT.

�— 22 —

A las gens de Labastido.
Lou bounur e la patz, toutjours, quan soui bengut,
Au souilh de la maisoun m'an prés e hèit arrise;
Ché bous m'an cugnerat bien douçoment en dise :
« Coum as bien hèit de bengue, aci, loui de tout
[brut !
Labilo eisense flous, sense oumprous, sense hoeillos :
Aci, loui de la bilo arrajon lous soureilhs :
Aci, que soun las hounts oun beuen las abeillos,
Las cansous dous pastous e lous countes doits bieilhs !
Aci lous papillous s'amuson sur la brano,
E lou bént, cado sé, passant dessus la piano,
S'en ba poutereja lous bèts cabeilhs de blat ! »
Jou, trop countént de biue en uo tauo hèsto,
De ma tristo presoun oun lou deué m'arrèsto,
Que bous cridi : Merci! à bous qu'èi tant aimât !
L.

SÉEBS.

Masseube (Gers).

Lou Jaquét de Tanè.
Lou Jaquét de Tanè, proche Leitouro, n'auèo pas
droumit de la nèit, per amo d'un ahès qu'où troutauo
p'ou cap.

�— 23 —

Lou maitin, se leuèt à las clicos , e s'en angout à
à la bilo counsulta moussu Nouguès, l'aboucat.
Moussu Nouguès n'èropas encoè leuat, mès, coumo
èro un brabe orne, dechèt entra lou Jaquét dens sa
crambo, e, dou lèit estant, qu'où baillèt sa counsultatioun.
Quand la counsultatioun estout finido, lou Jaquét
demandèt quant diuèo.
« Cinq francs, praue Jaquét, ça digout moussu
Nouguès.
— Cinq francs, Moussu ! Cinq francs, ende m'aué
parlat d'aqui, dou lèit estant, sense bous derentja ?
— E be ! moun amit, ça digout moussu Nouguès,
hasèts me passa las culotos, e alabéts, sera dèts
francs. »
Lou Jaquét, dambe un gran foutro ! pausèt las
cinq francs sur la taulo, e, sense hè passa las culotos, s'en tournèt à Tanè.
L. Q.
Labéjan (Gers).

�— 24 —

La Coummai beueda.
CANSOUN.

- -

:... -ts

v z-jü—n

—4—«

K

N

_^

...

-ù—p
@

. o

«

.

-

—ï=£ ^i—J-

^

N

-fl
4 • 9

N
±
*

v

P

9

0

Gn'a tres coummai
/

^
I3g^

!f—R—R

«

*

»
^

e

£[^__

cre - tas dens un

/-?—

«—

=fa—
è—\j
-^L

rét,

|/_J

ca - da

pri-ba de

—$

re - tas
Ü—

i—*

—»

—i

1

fi - nas et dis-

a——9
—F
&amp;
~—
—H
í
h—1 L—V.
—b—V—

ca - ba - rét; qu'en be
H ni -F
—ri—a—«—ri

P—
F—îKP
H
V-

h
/

PF—

H—
k—J

uen lou bin cla-

—d —n
d
—H

L—©—&amp;

*~—"* -

h—h—
y
—\/ 1

cinq ou chés tas - se - tas, per s'en

la

set.

1
Gn'a tres coummairetas
Finas e discretas,
Dens un cabarét,
Qu'en beuen lou bin clarét,
Gada cinq ou chés tassetas,
Per se-n priba de la sét.

�25 —

2
La coummai Gibèrta
N'a engatgeat la Bèrta
Per n'aué dou boun.
Era dit per sa rasoun :
Lou boun bin bira la bisa
Meilhou que nat coutilloun !
3
La coummai beneda
Era n'ei cajuda :
Maudit sia l'esclop !
N'ei pas qu'aujai beouut trop,
Que lou bin m'auja soumesa :
Nou n'èi que trenta-oeit cops!
4

La coummai bistorta
Encoèra n'ei pas morta,
N'ei au coén dou hoéc :
Lou boun bin n'em hè pas mau !
Tirats-m'en ua tasseta :
Countera per trenta-nau !
P. LAMAZOUADE.
Plaisance (Gers).

�— 26 —

Plaurà ?...
« Plaurà ? plaurà, Bourtoumiu ?
— Que bos ? Que i a un crumas, aciu, de caps
Barran, que marco pas oaire bièn.
— 0 bo ! que soun broumos aco, d'aqueros
broumassos...
—■ Quio ! quio !
— Paméns, que hè pas bent de ploujo.
— Nou. Mès lous crums que mounton.
— Caro-t... Aco que soun d'aquéts crums que
biroulèjon, d'aquéts crums courrinès.
— Ah! que bos que te digoi ? Quand i a crums,
que i a ploujo.
— 0. Mès que i a uo esclarido de caps Castin.
Cresi pas que plauje.
— Rapèlo-te, moun ome, qu'aqueros esclaridos
que-s sinne d'aigo.
—■ Paméns me semblo que hè bent de biso.
—■ Tè ! Me haré pas péno de jouga que plaurà !
— Jou, te jougueri pas arré, empramou que m'an
pas apprés à debina. Mès, quan bo plaue, tè, que
plau lèu.
— 0, après, sabes ? Que plauje ou que plauje
pas, que m'en fouti. Qu'èi entrat lou hén; qu'auem

�— 27 —

hèit batèros e coubèrt lou paillé. Se bo pas plaue,
que desplaue ! »
.
w Cascarot

ARREPROUÉS.

Sièisièmo Garieto (1).

LE

Ï

Barbo au mentoun :
A pas toustèn rasoun.

Dus mentous :
Hurous.

Mentoun round :
Sans-rasoun.

Tres mentous :
Hastious.

Bèt mentoun :
Lèt bisatge.

Quoate mentous :
Malhurous.

Petit mentoun :
Bouno faiçoun.

Bous mentoun :
Flou de joentut.

Mentoun pelut :
Serco rede brut.

Mentoun negre-pelut :
Bèt atge.

Nat mentoun :
Hame a la maisoun.

Mentoun blanc-pelut :
Darré atge.

Un mentoun :
Boun.

Trauc de mentoun :
Leit d'amou.

(1)

Almanachs de

1901

e

1902.

�— 28 —

Mentoun réleuat :
Cap enlairat.

Tout mentoun :
Sauto-cachoun.
LE POT.

Pot fin :
Bèt rise.

Dent blanco, pot rous :
Sinné d'amourous.

Petit pot :
Grosses poutéts.

Pot pinçat :
Rise ou ploura estouffat.

Pot gras :
Magro reputatioun.

Pot que tremblo :
Sang que bourich.

Pot sarrat :
Co fermat.

Pot blanc :
Petito santat.

Pot retroussât :
Esprit clucat.

Pot biulét :
La mort à la parét.

Pot lusént :
Bouno cousino.

Pot de praube :
Bouco de Diu.

Pot pounchut:
Cap testut.

Pot de caperàn :
Hiso-t-i plan.
J.-P.

L'Isle-Jourdain (Gers).

LAFFORGUE.

�— 29 —

Lou Mèrle e lou Gai.
Que i auèuo, un cop, un mèrle e un gai que se
proumenaon dens uo bigno tout proche dou bosc de
la Fulhado.
Au cap de la bigno, que i auèuo un cerilhè, e las
cerilhos coumençauon à madura. Lou gai i bolo
d'un plen e se bourro de cerilhos tout à soun aise;
lou mèrle, qu'èro un pauc bieilh e prou méfient se
pressauo pas tant.
Quan besouc lou gai sou cerilhè, qu'où cridèc de
loui en la :
« Digo, hòu! soun maduros, hòu?...
—■ Soun agrrros ! soun agrrros ! » respounouc lou
gai, ende que lou mèrle i angousse pas.
Au cap d'un bèt moumént, semblée au mèrle que
bésèuo caucoumét à remuda à l'entrado dou bosc.
Labéts, s'estujo biste darrè la sègo e crido au gai
toutjours sou cerilhè :
« Digo, hòu ! Digo, hòu ! Aqui un orne, hòu ! »
Mès lou gai ou respoun sens desempara de
bouffa :
« Aco un parrrac ! aco un parrrac ! »
En mémo tems, lou mèste de la bigno, furious de
bese que lous gais ou minjauon toutos las cerilhos,

�— 30 —

sourtis de darrè un bruchoc, e pam ! te fout un cot
de fesilh au praube gai que debarèc capbat las
brancos dou cerilhè, partatjat en dus boucis.
« T'at disèui, hòu ! Qu'èro un orne, hòu ! ça
dichouc lou mèrle. M'as pas boulut escouta, hòu !
tampis per tu...u...u !... »
V.-B. DARVAL.

Valence-sur-Baïse (Gers).

A la noce dou Coucut.
Lou coucut é l'agasse
Soun anats à la casse ;
Quan aoun prou cassât,
Que sé soun mandats.
Coum n'auèn pas arré éndé ha la noce, cadun qué
pourtèc lou soun présent.
Qué pourtèc l'arpit ? — Un bèt guit.
E lou pinsan ? — Un bèt hasan.
E l'arrécouchét ? — Un bèt pourét.
E lou bérdoun ? ■— Un bèt capoun.
E lou cardinoun ? — Un bèt jamboun.
E lou courbas ? — Un aucat gras.
E lou tour ? — Un pouloi couéit au hour.

�— 31 —

E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E

lou coutéliu ? — Un tros de brie.
la tride ? — Ue couradilhe.
l'auréngle ? — Ue bère ténque.
l'auréngléte ? — Ue coustaléte.
la paloume ? — Ue bère poume.
la tourtére ? — Ue bère pére.
lou perdiganli ? — Ue dosse d'anh.
l'auriò ? —■ Un bèt pò.
lou tarin ? — Grèche énd'ou toupin.
lou sénin ? — Un picbè dé bin.
lou mourèu ? — Un culhè dé mèu.
lou pachéroc ? — Pourtèc un coc.
la chorle ? —- Hasouc las iroles.
lou mèrle ? — M...
Cadun, quan aouc bién minyat,
Lou bénte plén s'én é tournât.
P.

Lias-Cazaubon (Gers).

Lou counseil de Lauardéns.
Las granos bilos se trufon de las granos bilos ;
las petitos bilos de las petitos bilos; lous bilatges
dous bilatges; l'enfirmerio de l'espitau; lous pècs
dous pècs; lous de Jigun d'ous de Lauardéns.

�— 32 —

Un bieil counseil de Lauardéns, ça dison à Jigun,
un counseil de bèt tems a, angouc demanda à
l'archebesque d'Auch la permissioun d'enterra
coumo se deu uo henno que s'éro bèito péri.
Lou prumè cossou, ou lou mèro, parlauo en latin
coumo aço :
« Counseillantis Lauardenses bous adbenetritz.
Et unam feminam sautan per finestram, coupavit
collum, fecisti : pouf !
— Lous counseillès de Lauardéns benguen enta
bous. E uo henno a sautât per la finèstro, s'a coupât
lou cot e a hèit : pouf!
— Supereatur ! Countinuats ! ça digouc l'archebesque.
— Metunt tibi tres capounous bene grecoum et
unam sautalimantam, et espatulam moutonis coeitatse in fournum. Et feminam in terram sanctam
terramus. Vale, domine Archiebiscòpi !
c( Que bous portom tres capous bien gras, e uo lèbe,
e uo costo de moutoun coeito au hour, e qu'enterreram la henno en terro santo. Et adechats, mounsegnur ! ))

Jegun (Gers).

D.

�33 -

Animau é animau.
Lou Jan de Pelo-Naz es un orne de cinq ans
que ba à l'escolo dempus oeit jours.
Quan respoun à ço que lou demandon, es sigu de
soun fèt; se dit caucoumét, aimo pas que lous autes
s'en arrigon.
&lt;i Digo, Jan, ça lou dit un jour la regento, chin
es l'animau qu'aimos lou mes, enta tu ? »
Lou drolle réfléchis un moument, espio lous autes,
tout d'un cop se decido.
« Lou papa, ça dits.
— Mès nou ! as pas coumprés, ça lou dits ero, en
tout arrise : lou papa es un ome, es pas un animau.
—■ La marna l'en apèro », ça dits lou drolle mièi
fachat.
V. LAFOURCADE.

Lamothe-Goas (Gers).

Las Herbos.
: Lychnide des champs, Nielle (Lychnis
Gitliago). LAM.
ALIBOR : Hellébore vert (Helleborus viridis). L.
AGNÈROS

3

�— 34 —
AETICHAU DOUS TEULES,

e AETICHAU SAUBATJE ;
Joubarbe des toits (Sempervivum tectorumj.
L.

: Scabieuse mors du diable
(Scabiosa succisa). L.
AUREILHO DE LÈBE : Centaurée scabieuse ( Gentaurea scabiosa). Plantain moyen (Plantage- média). L.
BAZELI SAUBATJE : Mercuriale annuelle (Mercurialis
annuaj. L.
BERDÉT : Troëne vulgaire (Ligustrum vulgare). L.
BROC CAMPAU : Panicaut champêtre (Eryngium
campestre). L.
BROCS DE SENTO MARIO : Bugrane rampant ( Ononis
repens). L.
BROUS DE LÈBE : Chondrille joncée ( Chondrilla
juncea). L.
BOURSO DE PASTOU : Capselle bourse à pasteur
( Gapsella bursapastoris). L.
CANAR : Ophrys jaune ( Ophrys lutea). CAV.
CASSOULETO : Germandrée petit chêne (Teucrium
ckœmedris). L.
DOUCETO : Valérianelle potagère ( Valerianella olitera). POLL.
ESTIRO PORC : Renouée des oiseaux (Polygonum
AUREILHO

DE

CRABO

aviculare).

L.

�— 35 —
COUJÈBO,

COUJAEASSO

dioïca).
HEEBO

: Bryone dioïque (Bryonia

L.

DOUS

cruciata).
MES DE LÉBE

Etrusca).

BEÉNS1

: Gaillet croisette2 Galium

SCOP.

: Chèvrefeuille d'Etrusie (Lonicera
S.

J.

LABOEIE.

Auterrive (Gers).

Em batz raza !
Auèon dit au Jantét de Las Arrocos que, enta se
hè poussa la barbo me biste, n'auèuo pas qu'a se
fréta lous pots de lèit de higos. Ac auéuo plan hèit
forço cops, mès n'auè pas me de moustacho debat lou
nas que de péus dens la man. E encoèro, aquet
bougre que se boulèuo hè sapur !
S'en ba trouba, un dimeche maitin, après la messo
prumèro, lou Zizi, que-n sab me d'uo.
&lt;i Em bats raza, ça dits lou gouiat; e après, m'i
bouterais d'aquero aigo que pico.
— As minjat chourrò, hou !... Anfin, assèto-t. »
(1) Bréns est le nom patois que l'on donne à la maladie de la peau,
Furonculose.
(2) Cette plante bouillie dans de l'eau est un remède populaire pour
laver les plaies de la furonculose.

�— 36 —

Lou barbiè l'afusto uo serbieto bien blanqueto
autour dou cot, lou mounto la carièro à sa hautou,
lou hè plata lou cap, à la rembèrso, ser l'esparroun,
lou passo e lou repasso lou pincèu autour dou nas,
lou brasto la figuro de saboun dinq'aus oeilhs, è
après... se ba planta dauant la porto.
Au cap d'un pauc, lou Jantét perdouc patienço;
sense counda que, cado cop qu'halenauo, prenguèuo
uo chinado de saboun.
« E bé, quan bouillots ! qu'èi prou destrempat,
sampa !
— Oèro, ça respounouc lou Zizi, hè coumo jou,
jun home, atten que la barbo te pousse ! ))
J.

LABADENS.

Biran (Gers).

La Ma que canto, la Poumo que danso
e l'Ausèroun que ditz tout.
Jou sabi un counte : lou counte de la ma que
canto, de la poumo que danso, e de l'ausèroun que
ditz tout.
I auèuo un cop tres sos que darrigauon lin dens
un camp.

�— 37 —

« Mas sos, ça digouc la mès joeno, auètz caduo
bosto pensado segreto. La bouleri counegue.
— Nou, n'auèn pas nado pensado segreto.
■— Bous disi que n'auetz uo, e la bouleri counegue.
— E be, ça digouc l'ainado, bouleri espousa
l'intendant dou Rèi.
— E jou, ça digouc la segoundo, bouleri espousa
soun piquur.
— Bouleri espousa lou Rèi et-mèmo ; e me cargui
de lou da-u dus bessous, un mainatge e uo mainado, qu'auran cadenos d'or entre pèt et car.
— Seras ma henno, » ça digouc lou Rèi qu'èro
alabetz â la casso, et qu'escoutauo las tres sos estujat darrè uo sègo.
Lou Rèi se prengouc la gouiato en courpo, e se
l'en amièc dens lou soun castèt bastit au bord de la
ma grano. Lou lendouman l'espousèc, e pendent
hoèit mesis damourèc proche d'ero, sense la quita ni
nèit ni jour. Au commençoment dou nauièmo mes
lou Rèi digouc :
« Henno, lous rèis mous besis an dit que lou
maridatge m'auèuo rendut féniant. Cau que m'en
angue a la guèrro, enta-us prouba que n'an mentit.
Ploures pas. Te pourterèi uo carretado d'or et
d'argent. Soègno-te bien, te dèches pas manqua

�— 38 —

d'arré; e surtout, quan auges lous dus bessous que
mas proumés, manques pas de m'embouia un messatgè enta me pourta la noubèlo.
— Rèi, seratz aubeit. »
Lou Rèi partiscouc cop sec per la guèrro, e un
mes après la Rèino aouc dus bessous, un mainatge
e uo mainado, qu'auèuon cadenos d'or entre pèt e
car.
« Bèro-mai, ça digouc la Rèino, eau embouia un
messatgè au Rèi enta li porta la noubèlo. »
Mès la bèro-mai que haissèuo sa noro, coummandèc au messatgè de dise au Rèi : « La Rèino a
hèit un can et un gat. »
Lou messatgè s'en angouc trouba lou Rèi e lou
digouc : « Bounjour, Rèi, la Rèino a hèit un can e
un gat. ))
Alabetz lou Rèi respounouc :
« Can e gat, tout sio goardat. »
Lou messatgè s'en tournée pourta à la mai dou
Rèi l'orde qu'auèuo recebut.
« Messatgè, ça digouc, aqui cent pistolos. Bèi-t-en
dise à la Rèino que l'orde dou Rèi es tau :
« G-ouiato e gouiat, tout sio negat. »
Lou messatgè se prengouc las cent pistolos, e
aubeiscouc a la mai dou Rèi. Alabetz la Rèino se
boutée a ploura toutos las larmos de sous oeills.

�— 39 —

(( Praubes mainatges, ça digouc, bous bau doun
nega dens la ma grano. Lèu seratz dens lou paradis
dou Boun Diu, e lou pregueratz per boste pai e
bosto mai. »
Alabetz, la malurouso henno batièc lous dus
bessounetz au noum dou Pai, dou Hill e dou SentEsprit. Lous baillée la poupo encoèro un cop, lous
pintouèc damb'un pintou d'or, lous habillée cadun
d'uo petito raubeto blanco, e lous couchée dens lou
mémo brès, en lous recoumanda au Boun Diu e a la
Sento Bièrges Mario.
« Anén, ça digouc la mai dou Rèi, aqui lou moumént d'aubei au mèstre. Baillo tous mainatges en
aquét mariniè, que s'en angue lous nega dens la ma
grano. »
Lou mariniè se prengouc lou brès, e s'en angouc
loèn, bien loèn lou jita dens la ma grano. Sèt jours
après, lou Rèi s'en tournée de la guèrro e digouc à
sa mai :
« Mai, boi bese lou can e lou gat que ma henno
a hèitz.
— Ta henno a pas hèit nat can ni nat gat. A
hèit dus petits bessounetz, un mainatge e uo mainado, qu'auèuon cadenos d'or entre pèt e car. Mès
la guso a coumandat, i a sèt jours, de lous nega
dens la ma grano. »

�— 40 —

Alabetz, lou Rèi bengouc tout blu de coulèro,
e cop sec mandée lou bourrèu e sous dus bailetz.
« Bourrèu, escapito ma henno.
— Bourrèu, moun amie, ça digouc la Rèino
pren-te lou toun coûteras lou mès ahilat, e gagno
te biste l'argent. M'èi perdut l'amistat dou Rèi, e
mous dus praubes bessounetz soun mortz negatz dens
la ma grano. Aro soun en paradis, e toutaro lous i
trouberèi per toutjour.
— Ah ! bos mouri, ça digouc lou Rèi. E be mouriras pas. Enta tu, l'inher ba commença sur terro;
e boi esta dannat sense remissioun se jamès henno
a patit ço que te boi hè soufri. Bailetz, arrenègui
aquero henno. Prenguètz-li las bagos e lous pendentz
d'aureillos. Tiratz-li sa bèro raubo, e baillatz-li un
mâchant coutillon traucat. Enteni que d'aro-en-la,
bengo debat ma taulo, se nouiri, dambe lous cas,
dous restos dou men dinna e dou men soupa. x&gt;
Lous bailetz aubeiscoun, e la Rèino se soumetouc
coumo uo sento. Alabetz, la mai dou Rèi estèc
rede countento, per amo que haissèuo sa noro de
de tout soun cò.
Pourtant, lou Boun Diu e la sento Bièrges
Mario auèuon pres pietat dous dus praubes bessounetz que lou mariniè auèuo jitatz dens la ma grano.
Pendent tres jours e tres nèitz, lou brès nadèc,

�— 41 —

•

-

dinquo la ma grano lou poussée de cap a tèrro, tout
proche de l'oustalét d'un pescaire. La henno dou
pescaire s'empourtèc lous dus praubes bessounetz
enta ero, e lous baillée lèit de crabo. Lou se, lou
pescaire s'en tournée dou soun trabail.
« Moun home, ça digouc la pescairo, espio
aquetz dus praubes mainatges qu'an cadenos d'or
entre pèt e car. Quauque mâchant lous auèuo jitatz
dens la ma grano; més lou brès a nadat. T'en prègui,
lou men home, pren pietat d'aquetz dus praubes
inoucentz, e dècho-me lous goarda aci.
— Coumo bouillos, henno. »
Lou pescaire e sa henno n'auèuon pas natz mainatges. Pendent sèt ans, eleuèn coumo lous sous
lous dus praubes bessounetz, que lous aperauon
toutjour papai e marnai. Mès un jour lou pescaire
lous digouc :
« Praubes mainatges, soui pas bostè pai, e ma
henno es pas bosto mai. Quauque mâchant bous
auèuo jitatz dens la ma grano ; mès lou Boun Diu e
la sento Bièrges Mario an pres pietat de bous aus, e
lou boste brès a nadat. Jou e ma henno bous auèn
nouiritz, e s'ac bouletz bous goarderan toutjour.
— Mercio pescaire, mercio pescairo, ça respounoun lous praubes bessounetz. Auèn prou minjat lou
boste pan. Lou boun Diu bouillo que sien un jour

�— 42 —

prou riches enta bous paga bostos penos. Adichats,
tourneran pas jamès dens aqueste oustau, e partissèn
au ressèrc de nostes parentz. »
Lous dus praubes bessounetz partiscoun cop sec.
Pendent tres jours, marchèn lou loung de la ma
grano, sense bese ni augi d'autos creaturos que lous
ausètz dou cèu e las bestios saubatjos. Enta minja
n'auèuon pas que las amouros de las arroumècs,
enta beue que l'aigo dous arrius. Quan lou soureil se couchauo, s'endroumèuon au pè d'un
casse.
Lou se dou quatrièmo jour, la ma grano se boutée
a canta.
(( Marchatz, praubes bessounetz, ça cantauo la
ma grano, marchatz toutjour à l'endauant. Lou tens
es proche aoun tourneratz trouba boste pai e bosto
mai. Marchatz, praubes bessounetz, marchatz toutjour à l'endauant. »
Lous praubes bessounetz tournèn parti. Pendent
tres jours et tres nèitz, marchèn lou loung de la ma
grano, sense bese ni augi d'autos creaturos que lous
ausètz dou cèu e las bestios saubatjos. Enta minja,
n'auèuon pas que las amouros de las arroumècs, enta
beue que l'aigo dous arrius. Quan lou soureil se
couchauo, s'endroumèuon au pè d'un casse.
Lou maitin dou setièmo jour, abisèn un poumè

�— 43 —

oun i auèuo pas qu'uo poumo, arroujo coumo uo
arrousèlo.
« Aten-me aqui, so, ça digouc lou mainatge.
Bau mounta, e coèille la poumo arroujo.
— Mountes pas, men, ça digouc un nome que
passauo. Bau trabailla enta tu. »
L'home mountèc sur l'aubre, coèillouc la poumo
arroujo, e la jitèc au mainatge.
« Men, goardo bien aquero poumo arroujo. Es
la poumo que danso. Damb'ero, tu e ta so trouberatz
la machanto henno qu'a coumandat de bous jita dens
la ma grano. »
En aquét moument, un ausèroun se bengouc
pausa à la cabeillo dou poumè. L'home attrapée
l'ausèroun, debarèc en terro, e digouc a la mainado :
« Mio, goardo bien aquét ausèroun. Damb'et,
tu e toun frai haratz tratta coumo s'ac merito la
machanto henno qu'a coumandat de bous jita dens
la ma grano. »
L'home s'en angouc saben pas oun, e lou mémo
jour, a mièi jour, lous dus praubes bessounetz arribèn dauant la porto dou castèt de lour pai, juste au
moumént dou dinna.
• « Un mos de pan, si bou plaît, per l'amou de
Diu e de la sento Bièrges Mario, Pater noster...

�_ 44 —

— Bailetz, ça digouc lou Rèi, anatz bese qui
demando l'aumoino à la porto dou castèt.
— Rèi, soun dus praubes mainatges de sèt ans,
un mainage e uo mainado.
— Acò es bien. Hasètz lous dinna â la cousino, e
lous dèchetz pas manqua d'arré. »
Lous bailetz amièn lous praubes petitz bessounetz
à la cousino, ent'i minja e beue a boulentat. Acò hèit,
lous praubes petits bessounetz digoun :
« Boulèn parla .au Rèi. »
Lous amièn dens la salo, oun lou Rèi èro encoèro
entaulat dambe sa mai.
ce Que boulètz, praubes mainatges ?
— Rèi, bous boulèn arremercia, auant de parti
au ressère de nostes parentz. Lou Boun Diu bous
paguera bosto caritat.
— Mercio, praubes mainatges. E de quin païs
ètz bous aus ?
— Rèi, sabèn pas oun èn basutz. Nous auèuon
jitatz dens la ma grano, coucliatz tout dus dens lou
mémo brès. La ma grano nous a poussatz de cap à
terro, e pendent sèt ans, un pescaire e sa henno
nous an nouiritz de lour pan.
— Aqui brabos gens. E coumo recounecheratz
bostes parentz ?
— Rèi, n'auèn pas nat mouièn de lous recoune-

�— 45 —

gue, mès etz nous recounegueran â las cadenos d'or
qu'anèn entre pèt e car.
•—■ Biste, muchatz-me aqueros cadenos d'or. »
Lous dus praubes bessounetz se deshabillèn, e
muchèn las cadenos d'or qu'auèuon entre pèt e car.
(( Mous praubes mainatges, ça digouc lou Rèi,
acò es jou que soui boste pai. »
Alabetz, la Rèino, qu'èro débat la taulo dambe
lous cas, se boutée a crida en ploura :
« Mous mainatges ! Mous praubes mainatges ! »
Lou Rèi lou tirée un gran cop de pè.
(( Carogno ! Es tu que lous as hèitz jita dens la
ma grano. Caro-te, e damoro-te debat la taulo,
coumo uo cagno qu'ès.
— Rèi, ça digoun alabetz lous praubes bessounetz,
bous prèssetz pas de coundanna nosto mai. Aqueste
maitin, un home que passauo nous a baillât lou
mouièn de trouba la machanto henno que nous a
hèitz jita dens la ma grano,
— E be, hasètz bosto probo. ))
Alabetz, lou mainatge se tirée de la pocho la
poumo que danso, la poumo arroujo coumo uo
arrousèlo. La poumo se boutée a dansa, a dansa, dinquo se bengouc pausa sou cap de la mai dou Rèi. Acò
hèit, partiscouc sense que pouscousson sabe oun
s'en èro anado.

�— 46 —

Alabetz, la inainado se tirée dou sen l'ausèroun
que ditz tout. L'ausèroun que ditz tout se boutée a
canta :
« Riu, chiu, chiu. La Rèino a hèit dus bessous, un
inainatge e uo mainado, qu'an cadenos d'or entre
pèt e car. — Riu, chiu, chiu. La Rèino a mandat
un messatgè au Rèi enta li pourta la noubèlo. —
Riu, chiu, chiu. La mai dou Rèi a dit au messatgè
« Diras que la Rèino a hèit un can e un gat. » —
Riu, chiu, chiu. Lou Rèi a respounut : « Can e gat,
tout sio goardat. » — Riu, chiu, chiu. La mai dou
Rèi a baillât cent pistolos au messatgè enta dise :
« Couiato e gouiat, tout sio negat. »
Acò cantat, l'ausèroun que ditz tout s'emboulèc
sense que pouscousson sabe ou s'en èro anat.
Alabetz, lou Rèi s'angouc se cerca la Rèino debat
la taulo. Lou demandée perdoun, e coumandèc que
lou tournèsson sa bèro raubo, sas bagos e sous
pendentz d'aoureillos. Après, se birèc de cap a sa
mai.
« Mai, dimeche prouchèn, après brèspos, auran un
counte a arregla ensemble »
En effèt, lou Rèi coumandèc de tambourineja
tres cops per jour, dinquo â la fin de la semano,
dens toutos las bilos e campagnos dou païs :
« Ram plam plam, ram plam plam, ram plam

�plam. Etz tous abertitz, de la part dou Rèi, d'aue a
bous trouba, dimeche prouchèn, après brèspos, sur
la grano plaço de la majo bilo dou païfe. Las hennos
e lous mainatges damoureran soûls à l'oustau, mès
lous homes que manqueran à l'appel haran counechenço dambe lou hoet dou bourrèu. »
Lou dimeche bengut, tout lou puble, à la sourtido
de brèspos, s'assemblèc sur la gran plaço de la bilo.
Tout au bèt mièi de la gran plaço, lou Rèi se
tenguèuo plantat, lou capèt sou cap, e l'espaso au
coustat. Ero ta triste que cadun prenguèuo pietat
d'et. Saquela plourauo pas, per amo qu'un home
diu pas jamès ploura, surtout quan coumando e qu'es
dauant lou mounde. Darrè lou Rèi se tenguèuon lou
bourrèu e sous bailetz habillais d'arrouje. Cadun
pourtauo un hoet garnit de balos de ploum, e un
gran coûteras bien ahilat.
« Gens dou païs, escoutatz. — Toutaro, ma mai
sera counduito aci enta i respoune de ço qu'a hèit;
mès nat de mous jutges n'a prou de poudé enta
jutja la mai dou Rèi. La bau doun jutja jou-mêmo.
— Sounlatz, amiatz ma mai. )&gt;
Lous sounlatz amièn la mai dou Rèi.
« Mai, acò es jou que soui boste jutje. Auètz
boulut hè mouri mous dus bessous. Etz l'encauso
que, pendent mès de sèt ans, èi tratat piri qu'uo

�— 48 —

cagno ma henno, qu'auèuo pas hèit arré enta s'ac
mérita.
— Es pas bertat. Próbo m'oc.
■— Sounlatz, amiatz ma 'henno. »
Lous sounlats amièn la Rèino.
« Henno, ditz ço que sabes.
— Rèi, temoègnerèi pas countro bosto mai. »
Lou Rèi espièc sa henno, e coumprengouc que
ne tireré pas arré, ni per arrasoun ni per forço.
Alabetz, se troubèc fort embarrassât'. Entre tens, sa
mai cridauo toutjour :
« Es pas bertat. Probo m'oc. »
En aquet moument, uo poumo' arroujo coumo uo
arrousèlo caijouc en tèrro. Ero la poumo què danso.
Se boutée a d
dansa, dinquo se pausèc, sense
mès boulega, sou cap de la mai dou Rèi.
« Ac besètz, mai, la poumo que danso bous accuso.
— La poumo que danso parlo pas. »
Alabetz, la poumo que danso partiscouc, e que
tournée pas jamès, jamès. Alabetz lou Rèi se troubèc
eucoro fort embarrassât, e sa mai cridauo toutjour :
« Es pas bertat. Probo m'oc. ))
En aquet moument, l'ausèroun que ditz tout se
bengouc pausa sur la cabeillo d'un aubre plantat au
bèt mièi de la gran plaço.
(( Riu, chiu, chiu. La Rèino a hèit dus bessous,

�— 49 —

un mainatge e uo mainado, qu'an cadenos d'or entre
pèt e car. —■ Riu, chiu, chiu. La Rèino a mandat
un messatjè au Rèi enta li pourta la noubèlo. —
Riu, chiu, chiu. La mai dou Rèi a dit au messatgè
&lt;Î Diras
que la Rèino a hèit un can e un gat. » —
Riu, chiu, chiu. Lou Rèi a respounut : « Can e gat,
tout sio goardat. » — Riu, chiu, chiu. La mai dou
Rèi a baillât cent pistolos au messagè enta dise :
&lt;( Grouiato e gouiat, tout sio negat. »
— Ac besètz, mai, l'ausèroun que ditz tout bous
accuso. »
La mai dou Rèi se carèc, l'ausèroun que ditz
tout s'emboulèc, e que tournée pas jamès, jamès.
Alabetz, lou Rèi s'ajuillèc e preguèc Diu. Quan
se tournée leua, èro ta triste que cadun prenguèuo
pietat d'et. Saquela plourauo pas, per amo qu'un
home diu pas jamès ploura, surtout quan commando
e qu'es dauant lou mounde.
« Mai, ètz coupable Lous bourrèu e sous bailetz
bous ban bailla tres cops de hoets. Acò hèit, seratz
escapitado. »
Alabetz, lou puble cridèc :
« Lou hill diu pas jutja sa mai a mort.
—■ Caratz-bous, soui jou que coumandi. »
Lou Rèi espiauo damb'oeils tant courrouçatz, que
cadun se carèc e tramblèc de pou.
4

�« Gens dou païs, escoutatz. —■ Ei coundannat ma
mai a mort per amo que s'ac merito. Aro li disi :
ce Mai, bous perdouni. Anatz dens un coumbént,
ploura bostes pecatz dinqu'o l'houro de la mort. »
La mai dou Rèi partiscouc. Alabetz lou puble
cridèc :
« Lou Rèi a perdounat per amo qu'èro sa mai.
— Caratz-bous. Soui jou que coumandi. Batz
bese ço qu'auètz pas jamès bist. »
Alabetz, lou Rèi se descintèc l'espaso, jitèc en
tèrro soun abillornent e sa camiso, e pariscouc nut
dinqu'a la cinto. Saquela plourauo pas, per amo
qu'un home diu pas ploura, surtout quan coumando,
e qu'es dauant lou mounde.
« Gens dou païs, escoutatz. — Ei jutjat ma mai
a mort per amo que s'ac merito. L'èi perdounado per
amo que m'a plasut, e per amo que soui lou mèstre.
La peno qu'èi ordonado, soui jou que la bau souffri.
Bourrèu, ès pagat d'auanço. Gagno-te l'argent, e hè
toun mestiè. »
Lou bourrèu e sous bailetz gausauon pas touca
lou Rèi.
« Anen, canaillos, a l'oubratge. Se tenguèts a
bosto pèt, tustatz hort e tranchatz dret. »
Alabetz, lou bourrèu e sous bailetz liguèn lou Rèi
en un aubre, e enpougnèn sous hoets.

�— 51 —

« Hardit, bourrèu. Un, dus, tres, quoate. »
Lou Rèi countauo lous patacs, e lou bourrèu e sous
bailetz tustauon a gran bras birat. Cado patac haseuo
sa plago, e la sang pichauo coumo uo lioun arroujo.
Lou tres centièmo patac tustat, lou bourrèu destaquèc lou Rèi. Ero dens un ta triste estat, que cadun
prenguèuo pietat d'et. Saquela plourauo pas, per
amo qu'un home diu pas ploura, surtout quan coumando, e qu'es dauant lou mounde.
Alabetz, lou puble cridèc :
« Prou ! Prou ! Cau pas que lou Rèi mourisque.
— Caratz-bous. Soui jou que coumandi. »
Lou Rèi espiauo damb'oeills tant courrouçatz,
que cadun se carèc e tremblée de pou. Alabetz,
s'ajuillèc e affustèc lou cot.
Lou bourrèu se prengouc lou soun gran coûteras
bien ahilat. Mès en touca lou cot dou Rèi, la lamo
se brigaillèc coumo beire.
« Bourrèu, pren lou gran coûteras bien ahilat de
toun prumè bailet, e tourno coumença. »
Lou bourrèu se prengouc lou gran coûteras bien
ahilat de soun prumè bailet. Mès en touca lou cot
dou Rèi, la lamo se brigaillèc coumo beire.
« Bourrèu, pren lou gran coûteras bien ahilat de
toun segound bailet, e aqueste cop tacho mouien de
me pas manqua. »

�— 52 —

Lou bourrèu se prengouc lou gran coûteras bien
ahilat de soun segound bailet. Mès en touca lou cot
dou Rèi, la lamo se brigaillèc coumo beire.
Alabetz, lou puble cridèc :
« Lou Bonn Diu bo pas que mourisque ! Lou
Boun Diu bo pas que mourisque !
—■ Caratz-bous, soui jou que coumandi. »
Lou Rèi espiauo damb'oeills tant courrouçatz, que
cadun se carèc e tramblèc de pou.
« Bourrèu mando un de tous bailetz a cerca un
aute gran coûteras bien ahilat.
— Rèi, ni jou ni mous bailetz poudèn pas bous
aubei. Es dit que quan manqui tres cops, per ma
fauto, un home coundannat à mort, es et que diu
prengué ma plaço e jou la suo ! Es dit tabé que diu
biue, quan soui pas en fauto, e que d'aro-en-là ni
jou ni nat aute bourrèu, poudèn pas touca en un
home manquât tres cops.
— Acò es bien. Bèi-t-en. As pas arré mès à he
aci. »
Lou bourrèu partiscouc dambe sous bailetz. Alabetz, lou Rèi digouc au puble :
« Gens dou païs, escoutatz. — Lou Boun Diu m'a
pas boulut dicha souffri touto la peno que ma mai
s'auèuo meritado. Sa boulentat sio hèito. Aro poudètz tourna enta bous aus. »

�Cadun s'en tournée a l'oustau, e lou Rèi hascouc
coumo lous autes. Dempus aquet jour, biscouc en
patz e countentoment dambe sa henno e sous mainatges. Tout lou mounde l'aimauo e lou respectauo,
per amo que sabèuon que lou Boun Diu auèuo pas
boulut que lou hill soufriscousso touto la peno que
sa mai s'auèuo méritât.
E trie trie,
Moun counte es finit.
E trie trac,
Moun counte es acabat.
J.-F. BLADÉ.

Lectoure (Gers).

Au Cascarot.
« Anen ! haut ! darrigats, si bou
œ plèt, uo plumo à l'auco, pendent las
« bacanços, e escriuèts à l'Almanac
« d'aci au més dé mai ! »
(Lou

CASCAROT.)

Darriga-u uo plumo !... Ah ! bietdaze! ats lèu hèit !
Las aucos per sigu, enta bous, soun trauados,
E las podots gaha lou jour coumo la nèit :
B'èts urous, Cascarot, d'aue bèstios ta brabos !

�— 54 —

Las mios s'estujèn darrè lous arroumèts
Pendent dus jours entiès. Quan las aoui troubados,
Que las calout gaba !... Cot d'alos, cot de bèts
Me cajoun per dessus coumo'n pugnat de balos.
Tabén qu'èi la man lourdo end'escriue au librot.
E praco boulèi dise au brabe Cascarot
Ço que d'et m'auon dit sous amits de Gascougno :
Qu'aimon lou soun librot ; que l'aimon bien à ét,
Pramo que lous hè arrise, au cournè, quan hè frét,
E que parlo patoès sans brico de bergougno !
XXX.
La Romien (Gers).

Un Auanjèli.
(S. MATH., XVIII, 23-34.)

23. Qu'an acounparat lou reiaume dou cèu a-nun rei que boulouc demanda lus countes ai bailets.
24. E quan s'estèc enregat a tira aquets countes,
lou presentèn un orne qu'où diuèuo detmilo pistolos.
25. Mès coumo n'auèuo pas de que paga, dèc l'orde
lou mestre que lou benoussen, ét, e sa henno, e sus
hilhs, e tout soun deque, end'esta pagat.
26. Que se boutée a genous lou bailet : « Bous en
pregui, ça disèuo, aujets la patienço de m'atende, e
que bous paguerei tout. ))

�— 55 —

27. Auouc pietat dou soun bailet, lou mestre, lou
déchèc ana e lou hascouc l'abandoun dou déute.
28. Un cop sourtit, aquet bailet trobo un aute
bailet dou mestre que lou diuèuo cent escuts; que
l'entrepougno e que l'estranlauo, en lou dise :
« Pago-me ço que diues. »
29. E se boutée à genous, l'aute bailet : « T'en
pregui, ça disèuo, aujes la pacienço de m'attende, e
te paguerei tout. »
30. Mès ét boulouc pas enten'arré e se n'angouc
lou hè bouta'n presoun, dinco que paguesse soun
déute.
31. En bese ço que se passauo, lus autes bailets
n'auoun rede mau de co, e s'en bengoun, e racounten
au mestré tout ço que s'èro passat.
32. Alabets lou mestre l'aperèc e lou digouc :
« Machan sutjèc, que t'ei heit abandoun de tout ço
que me diuèuos pramo que me n'as pregat;
33. « E dounc n'aure pas calut que tu tabe auousses pietat de toun coumpagnoun coumo jou ei aüt
pietat de tu ? »
34. Ero'n coulèro lou mestre e qu'où hascouc
gaha pus fourrous dinco qu'auousse pagat tout ço
que diuèuo.
Fleurance (Gers).

M.

LACLAVÈRE.

�- 56 —

Bé n'èi jou bis !
A la Gèrmènète.

Bé n'èi jou bis, damiséléte,
Passa moundé sér lous camis :
Moundé petit, moundé én couhéte,
Moundé gran, béstit dé sédéte,
Bé n'èi jou bis !
Bé n'èi jou bis qu'auèn l'arrise
A la bouque, é poulit débis !
Praco machans couin bént dé bise,
E trètes, coum sé pot pas dise !
Bé n'èi jou bis !
Bé n'èi jou bis cos dé drouléte,
Cos bérois coum un Paradis !...
Més nat co simplé coum flouréte,
Nat coum lou bosté, Gérménéte,
Nat n'èi jou bis.
F. S.
Panjas (Gers), 15 de jun 1902.

�— 57 —

Lous oèus dou Cadicho !
Lou Cadicho qu'ei un ome coumo lous autes,
bourdilè de soun estat, mes gascoun dou cap dous
peus dinco aus pès.
L'aute jour, s'en angout tout soulét à la bilo ende
bene un pairot de oèus. En tout ana d'un oustau à
l'aute, a gran camados, coumo se marchauo à
trauès lous bareits, s'arrestèc dauan la betrino d'un
couteliè.
Lous oelhs luséns e lou cot aloungat, coumo un
can dauant uo perdic, qu'espiauo un beroi coutèt.
Justomént s'auèuo perdut lou soun; labéts, qu'entro
dens la boutigo, causis un coutèt e demando lou
prêts.
« Aco, ça dits la marchando, que bau trento sos.
— Bietdaze hòu ! n'ei pas rede boun marcat.
— Bouletz arrise, praube ome ? Que trobots
aquét coutèt chèr ; sai pas coumo heréts se bous en
calèuo hè un parèilper trento sos...!
— Aqueste cop ats rasoun, madamo, ça dits lou
Cadicho; taben es entenut, bous croumpi lou
coutèt, mes à uo coundicioun !
— Quino ? demando la marchando.

�— 58 —

— A la coundicioun que bous paguerèi lou coutèt
datnbe oèus.
— At boi, ça dits la brabo henno ; que m'en eau,
saquela, aquesto semano ende hè caucèros au noste
ome. »
Labets lou Cadicho gaho lou coutèt, sou bouto
deguens la potcho e qu'arruo dèts oèus sou taulot de
la boutigo.
« Oeratz, madamo, lou pagomént dou coutèt ;
dèts oèus à tres sos cadun que hè juste trento sos ;
adaro soun quitis.
— Mès, praube ome, badinots, per sigu ! ça dits la
marchando debengudo roujo coumo la haillo d'un
pout. Qu'en semblo qu'à dus sos cadun soun plan
pagats de rèsto.
—Bietdaze, Madamo, ça respoun lou Cadicho, que
trobots que lous mes oèus balen pas tres sos, e be !
foutro, s'en hesèts un, arré qu'un parèil, jou que
bous en bailli quoate sos!!! »
G. BRÉGAIL.

Valence-sur-Baïse (Gers).

�— 59 —

Countes de la Sauo.1
V.
LE CANARD E L'AUCO.

L'auco e le canard espigauon à Guèrro2;
beleto e la hagino accassauon.

la

« Bero preso ! ça dits la beleto.
— Car de noste estoumac ! ça dits la hagino.
— En perduts ! ça dits l'auco.
— Pas encaro! ça dits le canard.
— E que haran ? ça dits l'auco.
— Diras toutjours : cho-cko-cho, quan parlei jou,
ça dits le canard.
— Cho-cho-cho », ça dits l'auco.
#

« Bounjour, coumpais, ça dits la beleto.
— Mous agradaré de bous embrassa, ça dits la
hagino.
— Ac cresi, ta plan, ça dits le canard.
— Cho !... cho-cho, ça dits l'auco.
(1) Almanachs de 1901 e 1902.
(2) Ben de M. le marquis de Panobiòu, à l'Islo-de-Bach.

�— Toutos las bèstios soun sos, ça dits la beléto.
— Mous poutejarén milho, ça dits le cntiard,
s'anauon ceca iauto hagino, iauto beleto, iauto bèro
auco e iaute canard mes gras, que jou sai diens acét
trauc d'aigo.
— Cho ! cho-cho ! ça dits l'auco.
— Les boi bese, ça dits la beleto.
— Accanterats-bous bien, oardats, ça dits le
canard.
— Cho !... cho-cho, ça dits l'auco.
— Les bési ! ça dits la hagino.
— Soun pla embat ! ça dits la beléto.
— Jou debararèi, ça dits le canard; tu, beléto,
me tengueras pe la pato, en un mos; la hagino te
prenguera en un mos pou pè, e l'auco mous retenguera toutes en sarrant amb'ou bèc la couo de la
hagino.
— Cho!... cho-cho, ça dits l'auco.
— Atau sio ! » ça digoun toutes.
#*

Atau s'encourioulèn toutes catbat, l'un au eu de
l'aute.
« Sarrats pla, ça dits le canard.
— Cho ! coumenço l'auco. »

�— 61 —

Mès plouf! taleu toutos las bèstios catbat l'aigo.
Bien iranquilléts, l'auco e le canard nadauon.
Mous trufen pas trop de las bestios !
VI.
LE RENARD E LE LOUP.

Le renard s'en tournauo pla sadourét d'uo pourailhèro de Goudourbiello.
Un loup audulauo au eu d'un trauc. Le praubas i
èro caijut la bèilho, en tout segui un moutoun, e i
crebauo de harue.
Per un cop, le renard auouc pietat ; le bailho la
pato.
Le loup saubat sauto sou renard.
« E que bos? ça dits le renard.
— Te hè un poutét, ça dits le loup.
— L'èi pla gagnât, de sigu, ça dits le renard,
mès ensegno-me prumè, coumo ès caijut au eu dou
trauc; i pouiri caije tabé. »
E le loup tourno sauta diéns le trauc.
« E aro atten que te bengoi demanda le poutét ! »
ça dits le renard.
J.-P. LAFFORGUE.
L'Isle-Jourdain (Gers).

�— 62 —

La Beilìado.
A moun amic E. Murât.

La nèu en parpaillounejant
Capèro tout d'un mantou blanc;
L'auseroun per, deguéns las sègos
Se tuto, de fret tremoulant,
E Gèr arribo en galoupant,
Lou nas tout rouge e las mas pègos.
Au cournè que-s eau demoura,
En escouta lou bént ploura
Tristomént deguéns la sarraillo ;
Lous drolles clucon sous oeils blus,
Banlèu digun nou parlo plus
E tout lou mounde que badaillo.
E tout d'un cop, en tout hila,
Alabéts, es bouto à parla
La Menino — uo praubo bieillo !
Que dits countes ou bien Nadaus :
L'aire e lous mots soun pas bien naus,
Taplan que plasen à l'aureillo.
Qu'i besen toustém, saquela !
Omes riches coumo la ma,

�— 63 —

Bèstios que parlon millou qu'omes,
Lous sants, lous antjous, lou Boun Diu
Se bâillon randé-vous aquiu
Dambe lou diable e lous fantômes.
Moralo, n'i eau pas cerca :
Qu'i trobon bien, praci per la,
Dabus cops, uo bouno pensado :
Mès, soubént, lou counte fenit,
Lou mau n'ei pas brico punit
Ni la bertut recoumpensado.
Digun parlo de se coutcha,
Qu'escouton sense gausa boutja,
De pòu de perde uo paraulo ;
La Menino on nou pot milhou
Counto VAusèt blu, Brancaillou
E pèi Lou Bei de las Agraulos.
Mès que s'en eau ana, praco!
E lous petits drolles, lou co
Sarrat per aqueros istouèros,
Mei-morts de pòu, touto la néi,
Cresen bese aus ridèus dou léi
Passa tout un bol de pousouèros.
Victor
L'Isle-de-Koé (Gers).

SAVELLI.

�— 64 —

Marit e moulhô.
« Canaillo ! m'as abladado de cots de pus !
— N'éi que cots de moucadé !
— Pramo que-t moucos dab lous dits, salop ! ))
B.

Castillon-Debats (Gers).

Pegulhanados.1
III.
500 !...
Un milliounàri, bien ouriginal, qu'aimauo es nidès
de pigo àra houlio, è digun més. Qui sap en quan de
casses è de pibous s'èro esmountagnat !
Un bèt dio, sampa en tout arride d'era predo
qu'anauo hè, eslissèc, , è Diu Tac perdonne at
pibou, es coupée uio camo è un bras.
Er'endouman tout le mounde sabèuo era noubèlo.
« Pas doumatge, s'es pensée un neboutd'ets enbirous, bau anfin attrapa ét boussart. »
E de courre proche d'ét malau.
(1) Almanac de 1902.

�&lt;£ Adechats, toutou! Quin malhur, moun Diu!
N'èi pensat mouri de chagrin. Que ban hè d'era
bosto fourtuno !
— 500... 500... se diguèuo en tout s'esfoursa, er'
ouncle... 500. »
Etnebout que pensauo ara suio part d'hairetatje.
« Couratje, toutou ! Sots bien boun d'en decha
acò...
— 500... 500... countinuauo ét malau, 500... è en
tout poussa un darrè cric, 500... milo diables s'emporten era pigo e ets pigats ! »
B. DAUBIAN.

Péguilhan (Haute-Garonne).

Las Peros.
Un bourdilè d'Embats auèuo hèit bèngue ser un
perè, forço l'arrousa, duos bèros peros qu'èron per
ma fé ! granos coum acò.
ce Que cau, pracò, hè plasé au mèstre, ça digouc à
la henno. Lou bau pourta-u aqueros peros. ))
E que partiscouc enta-u castèt.
Que trobo lou moussu setut ser un bèt fautulh.
Lou bourdilè, bien aunèste, se tiro lou berrét, e lou
presento las peros.

�— 66 —

a As pensat à jou, ça-u dit lou mèstre, m'as pourtat las peros, ne bas minja uo dambe jou. »
E astalèu, lou mèstre se preng uo pero e la minjo
sense la pela. Lou bourdilè ne preng uo, ét tabé,
e... la pelo.
ce Malurous ! que pelos uo ta bèro pero !
— Ali ! moussu, ça-u hè l'orne, que bous bau dise.
En tout bèngue, me soui arrestat au pè d'un pibou,
enta hè caucoumét. Auèui foutut, aqui, lou pairét
proche jou. Sabi pas coumo que, se birat; e las
peros soun caijudos dens la m..., coumprenguèts, en
parlant per respèc. Qu'ac èi plan echugat, saquela !
moussu, mès counechi pas la pero qui ei caijudo;
e alabéts !... »
Astalèu lou mèstre que jitèc la pero, e ça cridèc :
(( Que préfèri amassa-m la fruto jou-mêmo, foutrrro ! ))
F.

COCHAEAÜX.

Auoh (Gers).

Hennos d'Auch.
Embaquès qu'ei, dens Auch, lou cartiè counechut
Oun las hennos toutjours an hèit lou mès de brut,
Rocolauro, la Trillo, e lou Barri, e Sent-Pè
Jamès enda blaga n'an poudut las i hè.
D.

�t
MOUSSU LÉONCE COUTURE.

Moussu Léonce Couture, de Cazauboun, en
Armagnac, proufessou à l'Institut Catholique de
Toulouso, direttou de la Bévue de Gascogne, felibre
majourau, lou noste mèstre, lou noste amie, qu'ei
mort à Toulouso, lou 17 dou més de Heurè.
Praubas d'ét !...
Aqueste Almanac qu'èro lou soun, coumo tout ço
que parlo de la Gascougno. Que mous auèuo dat
couratge, quan lou coumençèm, que i a d'acò siès
ans; qu'où hascouc couneche, quan digun nou-n
parlauo encoèro; e, dempus, quant de cots mous
aidée à lou hè toutjours mès arrisoi e mès gascoun !
Adaro, praube mèstre ! Qu'ei mort !
Qu'ei mort dens la patz clou boun Diu, aquét
sabént que hasèuo, à soaxanto-dètz ans, sas pregarios
coumo un petit mainatge; qu'ei mort, e que drom
debat la tèrro, au cementèri dou Gran-Semenâri
d'Auch; e à soun entour, que bolon e que brounisson
las abeillos qu'ous semblauo tant, ét, qu'auèuo tant

�— 68 —

trabaillat e qu'auèuo dat tant de mèu aus qui s'èron
approuchats d'ét !
Que mous ajuillom ser aquero toumbo aimado e
qu'i pausom un brassât de flouretos e d'èrbos dou
païs : flouretos dous bosquis, simplos coumo ét èro
simple, èrbos berdos dous camps que sentichon
boun e que sembleran lou perfun de soun esprit e de
soun cò!
, F. S. .

Duos letros de M. Miquèu Caméiat
de VEscole Gastou-Febus
A M. LÉONCE COUTURE.

Aro qu'amassi, coumo relicos, touts lus papès de
M. Couture, noste mèstre plan regretat, trobi letros
que l'an escriut sabéns de Franço e de l'estranjè,
felibres dou Miejour, gascous e biernesis qu'aimon
de parla soun lengatje, e ne causissi duos que se
meriton uo bèro plaço dens noste Almanac, quan
seré qu'ende hè aunou a-n-un ome qu'a cantat « lou
drame catoulic e paysa », M. Miquèu Caméiat.
M. Couture que l'auèuo hèit un artigle sur

�— 69 —

« Beline 1 » dens la Revue de Gascogne, e labets
M. Caméiat qu'où dîgouc mercio e se hascouc couneche per aquestos duos letros.
M. L., de Flourenco.

Arrens, lou

18

de setéme

1899.

MÈSTE BENEDIT,

U dous mes amies que m'apren que m'habets hèit lou gran
haunou de m'escriue ue page sus « Beline », dens la Eebiste de
Qascougne; que-pé prègui d'agrada lou me grammercés.
B à d'aquet mercès tan brai nou gausi pla hourni ue pregari. N'haurets pas ue esprobe dou boste artigle enta lou me
presta ? Quaymari, qu'at coumprenets à l'ayse, de lou léye.
Perdounats, mèste benedit, l'abeyè qui oey pe causi : nou
sabi, esfcremiat qui souy au bec dous soumius, à qui m'adressa
mey.
Agradat toute la recounechénee dou boste

serbidou en

santó Estello.
Miquèu

Arrens, lou disatte

21

CAMÉLAT.

d'octoubre

1899.

MÈSTE BENEDIT,

Nou-p diserèy pas quoan de cops èy passat lous bostes
artigles !
1 « Beline », pouemiot en bèrsis gascous, déns lou parlà de
Labedà (Hautos-Pyrénéos). — M. Camelat es estat noumat majourau
dou Felibrige en plaço de M. Couture.

�— 70 —
Lèu que-m souy abisat que-m prenèt per u sdbentas. N'ey
pas malurousemen la bertat.

Nou

counégui

nade léngue

anciane é nade mouderne aute que lou proubençau, é lou me
mestiè nou-m dèehe pas mey d'ue hore per die tau trïbalh
dous libes. Lous estudis de founetique qui abi escributs que

y-a quoauques anades qu'estoun arrenyats per l'abè Rousselot
é lou defun Yoan Passy : senou yamey non auren parescut.
Per so qui ey de Beline, dens la mie praube idée, nou bouli
ha ne coume Mistrau ne coume Tansemi. Tout yuste lou
drame Catoulic è paysa de la bite é de la mourt. Lous us que
m'an dit qu'ère aco u pouemiot mancat de soum à liouns é,
lous autes, au countrari, qu'aymaben aquére simplicitat. Nou
sabi qui a rasou, mes be m'agrade, mèste benedit, que bous
nou m'ayat coundamnat !
Aci en Labeda é dens toutes las bats de la mountagne que
parlant ue léngue hère néte é qui estoune lou mounde de las
costes é de la plane. Que boulet, nou poudem pas la yeta : qu'a
tan de beroys moûts é d'espreciou's estiglantes qui s'en aneran
bet-lèu dap lous bielhots prèstes à èste emboubuts !
Qu'ey Sayat de ha u bers qui nou-s semblèsse au franciman,
u bers rimat é ritmat.

Bus accens fébles é u hort dens

l'aletsandri, tres accens fébles é u hort dens l'octosillabique.
Trop hurous qu'u mèste aymayre de la léngue mayrane tau
que bous, mèste benedit, m'aye leyut ta la fi.
Be tout co lou boste recounechen en G-astou-Fébus.
Miquèu

CAMELAT.

�Caucos bieillos héros.
BIC : H. dous Limacs.
BRETAGNO : H. de las Castagnos.
EUZO : H. dous Gabinets; — H. dous Cercs.
LEITOURO : H. de las Mulos.
MASSEUBO : H. de las Semaus; — H. de las
Mulos.
MAUBEZIN : H. de l'Ailh (30 de sept.) ; —
H. de la Marino (Ie dil. de mai).
MIRANDO : H. de las Limandos ; — H. dous
Tour têts.
NOUGARO : Hero causeèro.
PEIROCAUO proche Miradous : H. dous Pessecs.
SIMORRO : H. dous Chiuléts.
TASCO : H. dous porcs gras.

N. B. — Prière d'adresser tout ce qui intéresse la Rédaction au
Secrétariat de VAlmanach de L· Gascogne, 13, rue Victor-Hugo,
Auch.
Les annonces sont reçues chez M. Léonce Cocharaux, Imprimeur,
rue de Lorraine, 18, Auch.

�FOIRES DU DÉPARTEMENT DU GERS.
JANVIER. 1 Courrensan, Riguepeu. 2 Le Brouilh, Houga.
4 Eauze. Lupiac. 6 Mansonville, Mouchan. 7 Barcelonne
(dure deux jours), Castelnau-d'Auzan, Lectoure. 8 Batran.
9 Roquelaure. 12 Beaucaire-sur-Baïse, Lauraët. 15 Labarrère, Saint-Puy, Viella. 16 Bretagne. 17Bassoues, PergainTaillac. 18 Fleurance. 20 Valence. 22 Montréal. 25 SaintGlar. 27 Dému.
FÉVRIER. 1 Magnan. 2 Gazaupouy, Riguepeu. 3 Gondrin,
Montpezat. 4 Lupiac, Pouy-Roquelaure. 9 Seissan. 10 Averon-Bergelle, refoire à la quinzaine. 12 Saint-Médard.
13 Barcelonne (dure deux jours). 14 Fourcès. 15 Pavie.
23 Lavit. — Caussens le mercredi avant les cendres, —
Panjas, lundi gras.
MARS. Houga. V jour de mars. 1 Viella, Riguepeu.
3 Fleurance. 4 Lupiac. 10 Aignan. 11 Ligardes. 12 Beaucaire-sur-Baïse. 14 Valence. 15 Manciet. 17 Gondriu.
18 Mas-d'Auvignon, Saint-Glar. 19 Montestruc, Monguillem
20 Nogaro. 23 Bretagne, Gastelnau-Barbarens. 25 Montréal.
26 Barcelonne. 27 Pavie.
AVRIL. 9 Roquelaure. 12 Campagne, Lavit. 16 Fleurance.
18 Pouy-Roquelaure. 20 Panjas. 22 Larroque-sur-Losse.
23 Gimbrède, Lupiac. 24 Gazaupouy. 25 Monpezat. 26 Riscle. 27 Seissan. 28 Valence. 29 Mansonville. 30 Riguepeu.
MAI. 1 Castéra, Miradoux, Montréal. 2 Lannepax. 3 Marciac. Saint-Mézard, Blaziert, Nogaro, Saint-Clar. 5 L'IsleBouzon. 6 Sainte-Mère, Saint-Mont, Lavit. 8 Le Houga,
Vic-Fezensac. 14 Fourcès. 15 Lectoure, Viella. 17 Dému.
19 Monguillem. 20 Labarrère, Saint-Puy. 21 Gondriu.
23 Castelnau-Barbarens, Eauze, Plaisance. 24 Ligardes.
JUIN. 1 Cologne, Fleurance, Manciet. 2 La Romieu, Saint-

�— 73 —

Clar. 4 Montesquiou. 5 Bretagne, 8 Cazaubon. 11 Aignan,
Lavit. 18 Lupiac, 19 Pavie. 22 Condom (dure deux jours).
24 Montréal, Bassoues, Plaisance, Saint-Puy. 25 Valence.
26 Espas, Fiamarens. 29 Le Mas-d'Auvignon, l'Isle-de-Noé.
30 Estang, Riscle, Tasque.
JUILLET. 3 Solomiac. 13 Gastelnau-dAuzan. 22 Miradoux,
Montesquiou, Nogaro. 23 Lagraulet. 24 Lavit, Lupiac.
25 Riguepeu. 31 Plaisance.
AOÛT. 1 Saint-Clar, Monguilhem, Eauze, Viella (dure deux
jours). 7 Montestruc. 8 Seissan. 10 Gondrin, l'Isle-Bouzon.
11 Barcelonne (dure deux jours), Ligardes, Mont-dAstarac.
14 Saint-Mézard. 15 Labarrère. 16 Castéra, La Romieu,
Lectoure, Vic-Fezensac. 17 Montpezat, 19 Mansonville.
20 Riscle, Saint-Puy. 22 Larroque-sur-Losse. 23 Dému,
Montferrand. 24 Lavit, Caussens. 25 Mouchan. 28 Panjas,
Peyrecave, Plaisance. 29 Bassoues, 30 Magnan.
SEPTEMBRE. 1 Lupiac, Terraube, Le Houga, Montréal,
4 Estang, Sainte-Mère. 5 Condom (dure deux jours).
Roquelaure. 7 Beaumarchés, Lombez. 8 Gastelnau-dAuzan,
Le Mas-dAuvignon, Nogaro, Tasque. 9 Gondrin, Montd'Astarac. 12 Beaucaire-sur-Baïse. 13 Pouy-Roquelaure.
14 Fourcès, Riguepeu, Saint-Clar. 15 Blaziert, Fiamarens,
Manciet, Viella. 21 Lavit, Valence, le lundi qui suit le
24 septembre. 21 Aignan. 27 Plaisance. 30 La Romieu.
OCTOBRE. 1 Barcelonne, Espas. 3 Bretagne, Saint-Mézard4 Lupiac. 6 Miradoux. 10 Pergain-Taillac.
12 Fourcès.
13 Lavit, Nogaro, Riguepeu, Valence. 16 Ligardes. 17 Gondrin. 18 Montestruc, Riguepeu. 20 Fiamarens. 21 Mansonville. 25 Courrensan, Lombez (dure deux jours). 26 Campagne. 29 Plaisance (dure deux jours).
NOVEMBRE. 2 Lannepax, La Romieu. Saint-Clar, SaintMont. 5 Miélan. 6 Vic-Fezensac (dure deux jours), Cazaubon, l'Isle-Bouzon, Seissan. 8 Eauze. 11 l'Isle-en-Jourdain
(dure deux jours), Lectoure (dure deux jours), Riscle.

�— 74 —
12 Montesquiou, Montréal, 14 Dému. 15 Viella. 16 Monguilhem, Valence. 20 Estang, Labarrère, Lupiac. 25 Barcelonne, Condom.
DÉCEMBRE. 1 Montpezat, Manciet. 4 Saint-Puy. 6 Panjas,
Saint-Clar. 7 Plaisance. 8 Riguepeu. 9 Beaumarchés.
10 Gondrin. 13 Miradoux. 16 Valence. 21 Lavit. 22 Nogaro.
23 Mauvezin. 24 Montréal. 25 Fiamarens, Monguilhem.
28 Aignan, Fourcès, Lannepax. 29 Lagraulet. 31 Riscle.

FOIRES MOBILES.
AIGNAN.

— Dernier

lundi de janvier, avril,

juillet,

novembre.
— Dernier samedi de chaque mois.
— Premier samedi de chaque mois; refoire, troi-

AÜBIET.
AUCH.

sième samedi de chaque mois, exepté du mois de septembre;
la foire sera le lundi après la Nativité et la refoire le
deuxième samedi suivant.
AVERON-BERGELLE. — Dernier mardi d'août; deuxième
mardi d'octobre; refoire à la quinzaine.
BARCELONNE. — Lundi de Pentecôte, marché tous les
vendredis.
BARRAN. — 1ER jeudi de février, mars, avril, août, octobre
et novembre.
BAZIAN. — 2ME mardi d'avril, juin, octobre et décembre.
BASSOUES. — 1ER mardi de chaque mois.
BEAUMARCHÉS. — 2ME lundi de janvier, lundi-gras, dernier
lundi d'avril et juillet, 3ME lundi d'octobre.
BÉZOLLES. — Dernier lundi de mars, août et novembre.
LE BROUILH. — Dernier mardi de mars et d'août.
CAHUZAC. — 2ME mercredi de janvier.
CASTELNAU-D'AUZAN. — 1ER mardi de mars, lundi de
Pâques.
CAZAUBON. — Premier mardi de janvier, d'avril et septembre.

�— Troisième jeudi de chaque mois.
— Dernier samedi de chaque mois, avec refoire
à la quinzaine; mercredi, quinze jours avant les Cendres
(2 jours), lundi de Quasimodo (2 jours).
COURRENSAN. — Lundi de Pâques.
DÉMU. — Dernier mercredi de mars.
EAUZE. — Premier jeudi de chaque mois; premier lundi
de carême.
CASTÉRA-VERDUZAN. — Premier mercredi de janvier, mars,
mai, août, septembre et novembre.
ESTANG. —Deuxième vendredi de janvier, premier mardi
de mars.
FLAMARENS. — Samedi avant mardi-gras, veille des
Rameaux.
FOURCÈS. — 1ER avril.
GIMONT. — Troisième mercredi de janvier, premier jeudi
de carême, mercredi avant le dimanche des Rameaux,
premier mercredi avant le 24 juin, mercredi après le
22 juillet, deuxième mercredi de septembre, octobre et
décembre.
JEGUN. — Dernier jeudi de janvier, février, avril, mai,
juin, août, octobre, novembre et décembre.
LANNEPAX. — Le prémer mercredi des mois de janvier,
mars, avril, juin, août, septembre, octobre, mercredi avant
les Cendres, lundi après le 25 juillet.
LA ROMIEU. — Mercredi des Cendres, lundi de Pâques,
lendemain de Noël.
LA SAUVETAT. — Deuxième mercredi de mars, jnin,
décembre, quatrième mercredi d'août.
LAURAET. — Le lendemain de l'Ascension.
LAVARDENS. — Premiers lundis janvier, février, mars,
juillet, septembre et novembre, deuxième lundi de mai,
troisième lundi d'août.
LECTOURE. — Deuxième vendredi de chaque mois.
COLOGNE.
CONDOM.

�— 76 —
L'ISLE-JOURDAIN.

— Le samedi de la deuxième semaine

de chaque mois.
L'ISLE-DE-NOÉ. — Les deuxième et quatrième mercredis
de chaque mois.
LOMBEZ. — Dernier vendredi de janvier, mars, mai,
juillet.
LUPIAC. — Marchés deuxième et quatrième samedi de
chaque mois; refoires, seconds marchés après les foires.
MANCIET. — Premier mercredi de février, deuxième mercredi d'août et octobre.
MARCIAC — Mercredi après l'Annonciation et après sainte
Croix, dernier mercredi de juillet, mercredi après la Nativité, après la Toussaint et après la Conception.
MARSOLAN. — Lundi gras et lundi du premier dimanche
d'août.
MASSEUBE. — Deuxième lundi des mois de janvier, février,
mars, avril, mai, juin, juillet, 1ER août, deuxième lundi
d'août, troisième lundi de septembre, deuxième lundi d'octobre, les 7, 8 et 9 novembre et le deuxième lundi de
décembre.
MAUVEZIN. — Troisième lundi de janvier, février, avril,
mai, juin, juillet, août, 30 septembre, 4 novembre et troisième lundi de décembre.
MIÉLAN. — Jeudi avant la Chandeleur, jeudi de Pâques,
jeudi de Pentecôte, lendemain de saint Barthélémy.
MIRADOUX. — Le jeudi gras et le samedi avant le dimanche des Rameaux.
MIRANDE. — Premier lundi de chaque mois, lundi d'octobre après saint Denis (quatre jours), troisième lundi de
novembre (deux jours). Marché le lundi.
MONTFORT. — Dernier samedi de janvier, février, mars,
avril, mai, samedi après le 15 août, dernier samedi d'octobre, novembre et décembre.
MONFERRAN. — Premier mardi de juin.

�— 77 —
PEYRUSSE-GRANDE.

— Dernier jeudi de janvier, jeudi

avant la Passion, premier jeudi de mai, lundi après le
17 août, deuxième jeudi d'octobre.
PLAISANCE. — Marchés les jeudis avec bétail, foires premier
lundi de janvier, premier jeudi de carême, jeudi avant les
les Rameaux, dernier jeudi de juillet, septembre, premier
jeudi de décembre;
PUYCASQOIER. — Dernier jeudi de janvier, février, mars,
octobre, novembre, décembre.
RIGUEPEU. — Premier mardi d'avril, deuxième mardi
d'août, lundi après la Saint-Martin.
RISCLE. — Quinze jours avant le carnaval.
SAINTE-CHRISTIE-D'ARMAGNAC.
— Quatrième lundi de
février et d'octobre.
SAINT-GERME. — Jeudi gras, 3ME jeudi de mai, octobre.
SAINT-JEAN-POUTGE. — Marché le deuxième et quatrième
mardi de chaque mois.
SAINT-PUY. — Lendemain des Rameaux.
SAMATAN. — Le premier lundi de chaque mois.
SARAMON. — Le premier mardi de chaque mois.
SIMORRE. — Grandes foires dernier jeudi de janvier, avril,
août, novembre, dernier jeudi des autres mois.
SOLOMIAC. — Deuxième et quatrième mardi de chaque
mois.
TILLAC. — Deuxième samedi de février, septembre.
TASQUE. — Dernier samedi de janvier, premier jeudi de
septembre.
TERRAUBE. — Lundi de Pentecôte.
TOURNECOUPE. Troisième mercredi de chaque mois.
VIC-FEZENSAC. — Premier vendredi de chaque mois,
excepté août et novembre, avec refoire à la quinzaine.
VILLECOMTAL. — Marchés tous les vendredis, foires au
mois de mai et novembre.

�PRUMÈRO TAULÓ.
Hèstos, sasons, arreprouès dou téms, tempouros
Calandriè
A Mouségné Balaïn (F. Sarran)
Lou round de las mametos (Lou Cascarot)
Counselhs dou praube Papè (X.)
Countes dou toutou : l'Ausèt blu (V. Savelli)
Chafres, moulis, bordos (S. Garcia)
Lou rei Artus (J.-F. Bladé)
As escouliès (Couaix)
Pregarios (Lou Canto-Perdic. — H. D.)
Que demando ? (Lou Cascarot) . . .
A las gens de Labastido (L. Sérès)
Lou Jaquét de Tanè (L. Q.)
La Coummai beueda (P. Lamazouade)
Plaurà ?... (Lou Cascarot)
Arreprouès (J.-P. Lafforgue)
Lou mèrle e lou gai (V.-B. Darval)
A la noce don Coucut (P.)
Lou'eounseil de Lauardens (D.)
Animau e animau (V. Lafourcade)
Las èrbos ( J. Laborie)
Em bats raza (J. Labadens)
La ma que canto, etc. (J.-F. Bladé)
Au Cascarot (XXX)
Un auangèli (M. Laclavère)
Be n'èi jou bis ! (F. S.)
Lous oèus dou Cadiclio (G. Brégail)
Countes de la Saou (J.-P. Lafforgue)

2
3
7
9
11
12
17
18
19
19
21
22
22
24
26
27
29
30
31
33
33
35
36
53
54
56
57
59

�— 79 —
La beillado (V. Savelli)
Marit e moulhè (B.)
Pegnlhanados (B. Daubian)
Las peros (F. Cocharaux)
Hennos d'Auch (D.)
Moussu Léonce Couture (F. S. — M. L.)
Caucos bieillos héros
Foires et marchés

SEGOUNDO TAULO.
Parlà d'Auch, pp. 2, 3, 9, 21, 26, 33, 65, 66, 67.
Parlà de Balenço-de-Baïso, p. 57.
Parlà de Biran, p. 35.
Parlà de Flourenço, pp. 54, 67.
Parlà de Jigun, p. 31.
Parlà de Labejan, p. 22.
Parlà de La Roumiu, p. 53.
Parlà de Leitouro, pp. 18, 19, 36.
Parlà de Lias-Cazauboun, p. 30.
Parlà de Lilo-de-Bach, pp, 27, 59.
Parlà de Lilo-de-Nouè, pp. 12 62.
Parlà de Masseubo, p. 22.
Parlà de Mirando, p. 19.
Parlà de Panjas, pp. 7, 56.
Parlà de Peguilhan, p. 64.
Parlà de Pelohigos, p. 20.
Parlà dou Perganh, p. 17.
Parlà de Plasenço, p. 24.
Auch. — Imprimerie Léonce

OOCHAEATJX,

b.l.U.U.
BfZIEBS

rue de Lorraine.

62
64
64
65
66
67
71
72

�BEVÎÎE GE GASCOGfîE
Bulletin mensuel de la Société Historique de Gascogne
Abonnements : 6 fr. par an pour le département du G-ers et les
départements limitrophes. — 8 fr. pour le reste de la France.
On s'aionne à Auch, citez M. Lalaguë, professeur au Grand Séminaire
d'Auch, Administrateur de la Revue.
Adresser tout ce qui regarde la Rédaction à M. l'abbé DEGERT,
directeur de la Revue de Gascogne et professeur à l'Institut
catholique de Toulouse.

FINE ARMAGNAC
EAU-DE-VIE DE VIN PUE

PREMIER C3RAMD CRU DU BAS-ARMAGNAC
BORDES, LOUVRE, JOY et PAOUEILHAC réunis
ZOOM-A-inSTIES X5E

PROPRIÉTAIRES-VITICULTEURS

A PANJAS, canton de Cazaubon (Gers)
NE VENDENT QUE LEURS RÉCOLTES - NE PAIENT Ni LICENCE Kl PATENTE
MARQUE DÉPOSÉE

Les plus hautes Récompenses aux Expositions nationales
internationales et universelles
Rouen, 1896. — Bruxelles, 1897. — Alençon, 1898.
Châteauroux, 1898. — Le Mans, 1898. — Paris, 1900.
Envoi d'Échantillons et Prix-Courant sur demande

���yVÌAISON

FONDÉE

EN

i~J^O

LÉONCE COCHARAUX
RUE

DE LORRAINE

AUCH
——&amp;a3ES&gt;§-—a&gt;

Exposition industrielle d'Ancn, 1888 : DIPLOME D'HONNEUR
ADMINISTRATIONS &amp; COMMERCE
LABEURS

MÉMOIRES — IMPRESSIONS DE LUXE ET EN COULEUR
— TRAVAUX ADMINISTRATIFS —

REGISTRES — AFFICHES — FACTURES — PRIX-COURANTS
CARTES DE VISITE
LETTRES DE FAIRE PART DE NAISSANCE, DE MARIAGE ET DE DÉCÈS
CIRCULAIRES, BORDEREAUX, &amp;C.

IMPRIMÉS POUR LES MAIRIES
MANDATS DE PAIEMENT

TÊTES DE LETTRES — CERTIFICATS

LIVRETS DE FAMILLE
LETTRES DE CONVOCATION — BANDES, &amp;C.

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="69475" order="4">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6e635fbb44aa0c197f831300921cd4bc.jpg</src>
      <authentication>9a494428281f29fd5a434732567c23a7</authentication>
    </file>
    <file fileId="69476" order="5">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/bc54c3ee434585db76db80dc2c264e7a.jpg</src>
      <authentication>08ea98d14193c7a3d3439c925a2601cf</authentication>
    </file>
    <file fileId="69477" order="6">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/3cbf26e940df55176e171894eff3536a.jpg</src>
      <authentication>190d02d669db50f9199cccdf9888c31f</authentication>
    </file>
    <file fileId="69478" order="7">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/613370a2cb5e4c8bfe8ef61e982a51d8.jpg</src>
      <authentication>a2673afe71112345795f387b05e2223b</authentication>
    </file>
    <file fileId="69479" order="8">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/999ca7ae94b61dee0a478e6816d05ba9.jpg</src>
      <authentication>9721d56f72cf82af44a36399baf29aff</authentication>
    </file>
    <file fileId="69480" order="9">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a13c49113897feafb1c7cbab70bdcdd5.jpg</src>
      <authentication>50c32ae63bf7f08f840f6e663115afab</authentication>
    </file>
    <file fileId="69481" order="10">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/59ce74f69e49a05e64d95d5e76631198.jpg</src>
      <authentication>b1780c5240aa51553da1a071e67122a7</authentication>
    </file>
    <file fileId="69482" order="11">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/886a66d3ed7390c4e8f1d7caaa0b42a0.jpg</src>
      <authentication>b83b45ec11582cdc6dd5a3047e824fd0</authentication>
    </file>
    <file fileId="69483" order="12">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f1f2c3a889df9d3a8b5cf35cecfb9f82.jpg</src>
      <authentication>9f2a64526fb19d95634049e4d1c60697</authentication>
    </file>
    <file fileId="69484" order="13">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ccfb6303d72598b0cf32879f22a38842.jpg</src>
      <authentication>5edab139f588ab7e3d7776d14916f823</authentication>
    </file>
    <file fileId="69485" order="14">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9e33b5df1c1c91fb0bf77425b3982978.jpg</src>
      <authentication>609f233f2fb8ec4cca338c0e12709cfd</authentication>
    </file>
    <file fileId="69486" order="15">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/601395dc2043e9a6a4efcd61a950bd73.jpg</src>
      <authentication>8703d8662ab139255c428774bace8a1f</authentication>
    </file>
    <file fileId="69487" order="16">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9f775736c5399a053adb5ad400a94c21.jpg</src>
      <authentication>88e106c48e49aa71be57a0fca21e73ee</authentication>
    </file>
    <file fileId="69488" order="17">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/3c6aac28ada0cd55d2759aed7df47059.jpg</src>
      <authentication>2441d380e8e29a94c1c516e8e79ab781</authentication>
    </file>
    <file fileId="69489" order="18">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1057d06fd46a31613e0c44caea79699d.jpg</src>
      <authentication>c2019737fa4bafae5a9056df51f0015e</authentication>
    </file>
    <file fileId="69490" order="19">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/567135b5f7f6aa85898beba057b86168.jpg</src>
      <authentication>82693dd1328d131e9fe1565b2d699c08</authentication>
    </file>
    <file fileId="69491" order="20">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8ccb7f649b509d61516556df80f91785.jpg</src>
      <authentication>7ba93da13afb449f7e90c44d02f6f314</authentication>
    </file>
    <file fileId="69492" order="21">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f369cc9fdfef82ff3389504a62f26e71.jpg</src>
      <authentication>36b810cb3a0a7b4cd590d65cb630d458</authentication>
    </file>
    <file fileId="69493" order="22">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/0a1eb5cd2e83ad1eb56a5ac581db8b2c.jpg</src>
      <authentication>7518f6785bc901d552458634df489852</authentication>
    </file>
    <file fileId="69494" order="23">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/191deb9291d5f4baee66500863d95cea.jpg</src>
      <authentication>36bbd81162338be5e38d992db4a040cb</authentication>
    </file>
    <file fileId="69495" order="24">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1d817306b0252d489dd102f56840fc82.jpg</src>
      <authentication>ac6f42937368e4b3b01a6387f772461f</authentication>
    </file>
    <file fileId="69496" order="25">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c17a787506c6a5f7531991ec1a313dcf.jpg</src>
      <authentication>f4321f604816d30210f0c32365605946</authentication>
    </file>
    <file fileId="69497" order="26">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f4c7168325164793795ca1c1d27d60ec.jpg</src>
      <authentication>67fc09f80802a5075dd899e4658d116c</authentication>
    </file>
    <file fileId="69498" order="27">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c6c23959c153700c215b917b6592d508.jpg</src>
      <authentication>da42f6bb80c4d9cc924ffd715c45cd87</authentication>
    </file>
    <file fileId="69499" order="28">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5f017761a5eafae6156c5f4f0ba03ab1.jpg</src>
      <authentication>46279bb39816a158f097b8644b36a5bb</authentication>
    </file>
    <file fileId="69500" order="29">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/70d7ef702f84dfb3e1c12ab6f62f86e2.jpg</src>
      <authentication>c588426b149f00a59a62bb665741ac2b</authentication>
    </file>
    <file fileId="69501" order="30">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ab9868db666931e7b6427536c202f3df.jpg</src>
      <authentication>8a081aeb1301d78e41e2867670c6d986</authentication>
    </file>
    <file fileId="69502" order="31">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/28381290ae1f3bcbfecc1d866617cf1c.jpg</src>
      <authentication>10766161f5a434e5172f00c4e92c6442</authentication>
    </file>
    <file fileId="69503" order="32">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/988ff17b7c6f10e5f5d8aeede97ea358.jpg</src>
      <authentication>ab8eb60b13dc17368fdb65ac67ff3850</authentication>
    </file>
    <file fileId="69504" order="33">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7eb67e61e229af633c27ad3d4ac3d912.jpg</src>
      <authentication>d4c6dd9df1e8c456d56fa05eda9a4413</authentication>
    </file>
    <file fileId="69505" order="34">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/09430f392b1a79bbb834f38197a95a3d.jpg</src>
      <authentication>dce70a60561059c6776ce06c3816783d</authentication>
    </file>
    <file fileId="69506" order="35">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/4df35d107e589610ee9846489cf1cac3.jpg</src>
      <authentication>27d0e23b7d10366518058402f4d4d0f9</authentication>
    </file>
    <file fileId="69507" order="36">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/34c8f425e1c37b642ed200f8627c5762.jpg</src>
      <authentication>9eebfe5636945070a4042e535413cad9</authentication>
    </file>
    <file fileId="69508" order="37">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ec8a647b6b83a0c70a2c19e6cc0cce21.jpg</src>
      <authentication>b87541d27aa99b9cc3aca78ccb08e77a</authentication>
    </file>
    <file fileId="69509" order="38">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a74b806d734951a1279de37ea7f63495.jpg</src>
      <authentication>bcab42ab85b79b474b4086ae705c713d</authentication>
    </file>
    <file fileId="69510" order="39">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/445d538a19ee28ec244eb4bad4187c80.jpg</src>
      <authentication>db5fa936c4098ee68050c2568162951a</authentication>
    </file>
    <file fileId="69511" order="40">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a7de0ecb4813c35860054d557f25955f.jpg</src>
      <authentication>4c89dfc78f78d3fb4bf5471d4ad9692c</authentication>
    </file>
    <file fileId="69512" order="41">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/49563e8424edd9a6767db0047e479733.jpg</src>
      <authentication>31f391a1d87ebedac7b8545fa1e5afed</authentication>
    </file>
    <file fileId="69513" order="42">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e7925de23fbd5628ecccbaf6f6ae560c.jpg</src>
      <authentication>ba330ffed19a3d36d860fb716c8b0830</authentication>
    </file>
    <file fileId="69514" order="43">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7c31aff01d91eed9e5e5248eda34b91c.jpg</src>
      <authentication>fb17735b1b7fd3fc4490c811657c4363</authentication>
    </file>
    <file fileId="69515" order="44">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ef9bb9350864b0705ba08c794baaa4f0.jpg</src>
      <authentication>d55f21028bf9c61d03d5ce4102e43d8f</authentication>
    </file>
    <file fileId="69516" order="45">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ac043ae538fd99d96b2d4d44a3fe69e4.jpg</src>
      <authentication>652d02c5bf582914aceb24b44ee3425a</authentication>
    </file>
    <file fileId="69517" order="46">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/496dfc93f56453ded87a06becfa8ae25.jpg</src>
      <authentication>d485911dd79b7055eb0b0bb1b1964bd3</authentication>
    </file>
    <file fileId="69518" order="47">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d088fcd002f4abe0966823b68d903927.jpg</src>
      <authentication>041fda409d2c57dd6e7a1bda349ca3fe</authentication>
    </file>
    <file fileId="69519" order="48">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/53c834b40196c627e3567545f206f128.jpg</src>
      <authentication>19cee64231daca078a01723bad640494</authentication>
    </file>
    <file fileId="69520" order="49">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/130ce5af73ec76190da73f86de932c6a.jpg</src>
      <authentication>3dfd14405c10f79192a5c9b2be1465b6</authentication>
    </file>
    <file fileId="69521" order="50">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f293bbe2f24c7a497410efbe7605bfe7.jpg</src>
      <authentication>b2ea196214de84107783ad069b413bf4</authentication>
    </file>
    <file fileId="69522" order="51">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a97d65fdb5e64ee190ee748142135e70.jpg</src>
      <authentication>543024260fa3a5ae792a30d5496f6af3</authentication>
    </file>
    <file fileId="69523" order="52">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/3ec61805e08e5ba7bb7ae1c682c03700.jpg</src>
      <authentication>51aa8942af73196017a430ff08d0bb0d</authentication>
    </file>
    <file fileId="69524" order="53">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8f830a8c77d5a325c1120a2e3b08a4b1.jpg</src>
      <authentication>6bd827c60f3ffceb85bd83a4c8189d90</authentication>
    </file>
    <file fileId="69525" order="54">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c4f189aefe853a4462447ceb32a65fc3.jpg</src>
      <authentication>9d2e9feae49534837764303eda6e070f</authentication>
    </file>
    <file fileId="69526" order="55">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/48b1661d5a1bc35d66681674231a793b.jpg</src>
      <authentication>ad6cbb16e89d1222c85f02e688567b72</authentication>
    </file>
    <file fileId="69527" order="56">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/541e8aebc3c19e123f2bd1166196c586.jpg</src>
      <authentication>5ff3d2b5e65649c9616d9610ab0e79db</authentication>
    </file>
    <file fileId="69528" order="57">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6bc634222594494ef7de2b54a6e93e94.jpg</src>
      <authentication>d45773b3825e415c23f79ed8e7a6ad8a</authentication>
    </file>
    <file fileId="69529" order="58">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5862adbd5e83e0368f2326c45d20e543.jpg</src>
      <authentication>5af8a677863df6dd7e311e72abd1d4b2</authentication>
    </file>
    <file fileId="69530" order="59">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7968c526bf0f548700a319690d7ce9c4.jpg</src>
      <authentication>01f4c3d0e875e9c203b0f40ca0b09443</authentication>
    </file>
    <file fileId="69531" order="60">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/cc816374edfbc220dc28de657726819d.jpg</src>
      <authentication>b7932b0501bdea933561f39056e671db</authentication>
    </file>
    <file fileId="69532" order="61">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e87ca45f62861eef0f727242ab037aaa.jpg</src>
      <authentication>4b424a600a176bb99c49518443bfa9d4</authentication>
    </file>
    <file fileId="69533" order="62">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/943acbc5a3b9e3334e2bfb5fad6fbcac.jpg</src>
      <authentication>c29a1350d137214e5a1023f0a079b392</authentication>
    </file>
    <file fileId="69534" order="63">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c0947fa1459bb03c6258f520b8b91ac5.jpg</src>
      <authentication>c6f1bd28b27fed528c37165a61def636</authentication>
    </file>
    <file fileId="69535" order="64">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/3a43f086711e37d0a64796a46e4a3262.jpg</src>
      <authentication>b2d6dee0013271eb59479290824a6f2b</authentication>
    </file>
    <file fileId="69536" order="65">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/cba57d7546f1809d0f84e0fdc9f17a2f.jpg</src>
      <authentication>e19af31be4dc7c98443cca6ab0698dfe</authentication>
    </file>
    <file fileId="69537" order="66">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/89b416eb701438bde480f5d2bfd40a07.jpg</src>
      <authentication>f22f0c44f6badc1ada39576ea025db44</authentication>
    </file>
    <file fileId="69538" order="67">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e8964d0fce3dee4e6c1bc03a7bc792fb.jpg</src>
      <authentication>8f1e2540286a5f4b568483c944288686</authentication>
    </file>
    <file fileId="69539" order="68">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e1002cb543fd07c6dd7a5cf4c2782c5d.jpg</src>
      <authentication>70e9fb6adf3edf4f1047016d59570fa2</authentication>
    </file>
    <file fileId="69540" order="69">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/abf05e46ad058d94ea7668eb81ae1198.jpg</src>
      <authentication>dc933cbdb424ef295c2149a920c29f11</authentication>
    </file>
    <file fileId="69541" order="70">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7f4a82e89b70d25979e69d6ed899e12b.jpg</src>
      <authentication>368f827e2d833c0f0f595ad80e5ea8fa</authentication>
    </file>
    <file fileId="69542" order="71">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a45f5b57bf3b15539646d5715949eca4.jpg</src>
      <authentication>f8d8f990670c63d9a0b1541354aaa090</authentication>
    </file>
    <file fileId="69543" order="72">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f59b593d053017b6d0263c1aabb3409d.jpg</src>
      <authentication>a1762916c7c0d2d62c529c464fd38e10</authentication>
    </file>
    <file fileId="69544" order="73">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/43eb86b0676f1b539cb8f4ead7eb4701.jpg</src>
      <authentication>8ee3d10c04713d68dcdd9d680534dbb1</authentication>
    </file>
    <file fileId="69545" order="74">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/634795d5d54a1880f63a428534a68805.jpg</src>
      <authentication>43dd2fde2d2a00a7df416ed76da7ee4d</authentication>
    </file>
    <file fileId="69546" order="75">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/66f65701989b5fe5272225e3a7d79b57.jpg</src>
      <authentication>14b01f08eb7fc9aba6ab9688f8c64b79</authentication>
    </file>
    <file fileId="69547" order="76">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/bfd708e49fcf342420054baf20ced343.jpg</src>
      <authentication>e8e830755b4257dad9b224b24bffb803</authentication>
    </file>
    <file fileId="69548" order="77">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/84bfc5210deb7cac609ae480c3954302.jpg</src>
      <authentication>14c3fee2b6156855905b06288bd000f3</authentication>
    </file>
    <file fileId="69549" order="78">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/bd9ad2d25b83155023c55e199b429be0.jpg</src>
      <authentication>0dd7965decf5042f12bb6f7b11ab014b</authentication>
    </file>
    <file fileId="69550" order="79">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/45b47e2915604c95ac53e9e7f37a983d.jpg</src>
      <authentication>9503c285ddf28e6ba99aa4a407f89197</authentication>
    </file>
    <file fileId="69551" order="80">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/fd320966b7c3ad8af7c88f3466e64dd7.jpg</src>
      <authentication>e0c6002d84023e0550bafcf037f32c51</authentication>
    </file>
    <file fileId="69552" order="81">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/dd2d975f929f32164b1234a612432a99.jpg</src>
      <authentication>8a1559ad7c6828e6b4e427e7e7916fbc</authentication>
    </file>
    <file fileId="69553" order="82">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f0c474c636cf6778973e4b6fe0ce327e.jpg</src>
      <authentication>87ac8783419e1f96a7f07766c7d1a85d</authentication>
    </file>
    <file fileId="69554" order="83">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8122094ef94a8baf3de72eba11c56c13.jpg</src>
      <authentication>e788b05a1c4efae554266f004af2ec1e</authentication>
    </file>
    <file fileId="69555" order="84">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/45e72b29ec98ce717b0eac9e92b83850.jpg</src>
      <authentication>66d1e007e10a7e8d2c5ca74c3e6efdc8</authentication>
    </file>
    <file fileId="69556" order="85">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9c003e32dcd7aeefdfda05838609fa1b.jpg</src>
      <authentication>aa1312f885b4220d4445c8fb70575fc3</authentication>
    </file>
    <file fileId="69557" order="86">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/290f6cf40310f1d47fb2766e68f23581.jpg</src>
      <authentication>d576a6399fc608f0035d166157d97ad7</authentication>
    </file>
    <file fileId="69558" order="87">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/62d2a8ebbb6e87474cb9b7bb41cef0d8.jpg</src>
      <authentication>7c5fea08acfa584d7da55b68937fc206</authentication>
    </file>
    <file fileId="69559" order="88">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/de32ec665a0d4a21cac687b1e76e0944.jpg</src>
      <authentication>325e4a5589062588118bc8b4a5512702</authentication>
    </file>
    <file fileId="69560" order="89">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e2374a05fccbec365e615f3614bf7600.jpg</src>
      <authentication>747cd535b5be9e5a407a384ee18231fc</authentication>
    </file>
    <file fileId="69561" order="90">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8bd916cbac39f29c2f5069a15f60aecf.jpg</src>
      <authentication>996b1c7e9b5827e341c826c251764437</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="480882">
            <text>Languedoc-Roussillon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="480884">
            <text>Almanacs = Almanachs</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="480886">
            <text>Gascon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="129">
        <name>Aire Culturelle</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="480899">
            <text>Gascogne</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="480862">
              <text>Almanac de la Gascougno. - 1903</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="480863">
              <text>Armanac de la Gascougno. - 1903 </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="480864">
              <text>Almanachs occitans</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="480892">
              <text>Littérature populaire‎ -- France‎ -- Gascogne (France)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="480893">
              <text>Gascogne (France)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="480865">
              <text>&lt;!DOCTYPE html&gt;&#13;
&lt;html&gt;&#13;
&lt;head&gt;&#13;
&lt;/head&gt;&#13;
&lt;body&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;L'&lt;em&gt;Almanac de la Gascougno&lt;/em&gt; est une publication p&amp;eacute;riodique annuelle. Chaque num&amp;eacute;ro comprend un calendrier en occitan et des textes (contes, chansons) principalement issus de la tradition orale. En fin de volume les dates des foires et march&amp;eacute;s de toutes les villes du Gers sont mentionn&amp;eacute;es.&lt;/div&gt;&#13;
&lt;/body&gt;&#13;
&lt;/html&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="480866">
              <text>Sarran, Fernand (1873-1928)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="480868">
              <text>imp. Léonce Cocharaux (Auch)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="480869">
              <text>1903</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="480870">
              <text>Domaine public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="480871">
              <text>Vignette : http://occitanica.eu/omeka/files/original/64b86829351d67f2590365d734ec33f7.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="480872">
              <text>http://www.sudoc.fr/038560712&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="480873">
              <text>&lt;!DOCTYPE html&gt;&#13;
&lt;html&gt;&#13;
&lt;head&gt;&#13;
&lt;/head&gt;&#13;
&lt;body&gt;&#13;
Armanac de la Gascougno&amp;nbsp;(&lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/13301"&gt;Acc&amp;eacute;der &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue&lt;/a&gt;)&#13;
&lt;/body&gt;&#13;
&lt;/html&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="480874">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="480876">
              <text>1 vol. (79 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="480875">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="480877">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="480878">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="480879">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/14996</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="480880">
              <text>FRB340325101_Al5_1903</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="480881">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="480883">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="480885">
              <text>2017-03-13 Françoise Bancarel</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="480887">
              <text>Savelli, Victor</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="480888">
              <text>Bladé, Jean-François (1827-1900)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="480889">
              <text>Lamazouade, P.</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="480890">
              <text>Lafforgue, J.-P.</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="480891">
              <text>Darval, V.-B.</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="480894">
              <text>Lafourcade, V.</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="480895">
              <text>Laborie, J.</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="480896">
              <text>Labadens, J.</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="480897">
              <text>Laclavère, Maximilien (1858-1913)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="480898">
              <text>Brégail, G.</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="480925">
              <text>Daubian, B.</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="480928">
              <text>Camelat, Miquèu (1871-1962)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="823552">
              <text>Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, Al 5</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="601699">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="601700">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="601701">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="644306">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="719979">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2041">
      <name>Cançons = Chansons</name>
    </tag>
    <tag tagId="2087">
      <name>Conte occitan = Conte occitan</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
