<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="14999" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://www.occitanica.eu/items/show/14999?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-28T20:23:43+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="69269" order="1">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1a95d151c76960e2000a71e36647d966.jpg</src>
      <authentication>3554d155ee61214bca6c55ae74aec8bc</authentication>
    </file>
    <file fileId="69743" order="2">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/045b862e043de386af21c6750ca8254b.xml</src>
      <authentication>736c236f497888ee8a8d5f3eba97a231</authentication>
    </file>
    <file fileId="69744" order="3">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/77f02aa276e4f27873848ef78c0c29d1.pdf</src>
      <authentication>6d8b21a2500ea51d39e8b16fb39c99e0</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="612822">
                  <text>Supplément à la « Revue de Gascogne » de janvier 1906.

����C.I.O.O.

lefziEflsl

ARMANAC

Que Diu bous goarde la maisoun,
Dambe las gens que déguens soun.
(La Guillotiné.)

Costo 4 Sos.

AUCH
LEONCE COCHAKAUX, EMPEIMUE
18, Carrèro de Lorraine, 18

1906

�HESTOS
Carnabal, 27 de Heurè.
Pascos, 15 d'Abriu.
Las Rougacious, 21, 22, 23 de
Mai.
L'Ascensioun, 24 de Mai.

Pentocousto, 3 de Jun.
La Trinitat, 10 de Jun.
Lou Cos de Diu, 14 de Jun.
Lous Auénts, 2 de Décerne.

SASOUS
La Primo coumencera lou 21 de Mars.
L'Estiu coumencera lou 22 de Jun.
L'Autouno coumencera lou 23 de Seteme.
L'Iuèr coumencera lou 22 de Décerne.
AKREPROIÈS l»Olr TEMS
L'arcoulan dou maitin
Engourgo lou moulin.

Quant plau anant la mèsso
Touto la semmano nou cèsso.

L'arcoulan dou sé
Tiro lou boè dou pechedé.

Jamès béuso sens counseil,
M dicbapte sens soureil.
Agoust
Higos e moust.

Aubo roujo
Bent ou ploujo.
Rouge lou sé, blanc lou maitin,
Goardo te, praube pelegrin.

Qui a Nadau s'assoureillo
A Pascos que s'atourreillo.

TEMPOUKOS
Mars, 7, 9, 10.
Jun, 6, 8, 9.

Seteme, 19, 21, 22.
Décerne, 19, 21, 22.

�— 3

MES

DE LA NÈU

P. Q. lou 2.
P. L. lou 10.
D. Q. lou 17.
N. L. lou 24.

P.
P.
D.
r.

1
2
s. Cla.
3
s. Arrio.
4
s0 Hauslo.
5
s0 Armélido.
6
6
Lous REIS.
7
s0 Melani.
7
.8
8
s. Lucien.
9
s. Julien.
9
10
10
s. Guillem.
11
11
s0 Ourtanso.
12
12
s. Roubert.
13
13
s0 Berounico.
14
14 DIM. s. Làri.
15 dilus s. Pàu, l'armito. 15
1G
1G dim. s. Fris.
17
17 dim. s. Toèno.
18 ditj. Cad. de s. Pè, R. 18
19
19 dib. s. Canut.
20
20 dich. s. Sebastien.
21
21 DIM. s0 Agnès.
22
22 dilus s. Bincens.
23
23 dim. s. Ramoun.
24
24 dim. s. Timoutè.
25 ditj. Coumb.de s. Pàu. 25
26
26 dib. s. Poulicarpo.
27 dich. s. Joan Crisost. •27
28
28 DIM. s. Cirilo.
29 dilus s. Francés de S.
39 dim. s. Martino.
31 dim. s. Cric.
1
2
3
4
5

dilus
dim.
dim.
dilj.
dib.
dich.
Dm.
dilus
dim.
dim.
dit).
dib.
dich.

CAP D'AN.

—

HELKÈ

MARS

MÉS DE LA PLOUJO

MES DOU BENT

Q. lou 4.
L. lou g.
Q. lou 16.
L. lou 2'3.

ditj. s. Ignasso.
dib. La Candelèro.
dich. s. Blasi.
0
DIM. s Jano.
dilus s0 Agàto.
dim. s. Amant.
dim. s. Romuald.
ditj. s. Alien.
dib. s° Poloni.
dich. s. Arnau.
DIM.

N.-D.DELOURDOS

dilus
dim.
dim.
ditj.
dib.
dich.

s° Crestio.
s. Rougè.
s0 Bièbo.
s. Fostin.
s. Gregori.
s" Gertrudo.
s° Julièno.
s0 Mariano.
s. Simeon.
s. Gabin.
s. Silbèn.
s. German.
s. Matias.
s. Litsandro.
s. Aubin.
Carnabal.
Las Cènes.

DIM.

dilus
dim.
dim.
ditj.
dib.
dich.
DIM.

dilus
dim.
dim.

P. Q. lou 3.
P. L. lou lo.
D. Q. lou 17.
&gt; Í. L. lou 25.

1
2
3
4
5
G
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31

ditj. s0 Cunegoundo.
dib. s0 Coulèto.
dch. s. Tournas d'Aq.
DIM. s. Joan de Diu.
dilus s0 Franceso.
dim. Lous 40 Màrtirs
dim. Tempouros.
ditj. s. Perguèn.
dib. Tempouros.
dich. Tempouros.
DIM. s. Gregori.
dilus s0 Ufrasi.
dim. s. Zacharie.
dim. s" Matillo.
ditj. s. Tranquile.
dib. s. Agapit.
dich. s0 Rèino.
DIM. s. Gabrièu.
dilus s. Jousèp.
dim. s. Benoèt.
dim. s0 Lia.
ditj.. MlEI-CoAREME .
dib. s. Bittourin.
dich. s0 Bèrto.
DIM.

ANOUNCI ATIOUN.

dilus
dim.
dim.
dkj.
dib.
dich.

s.
s.
s.
s.
s.
s0

Manuel.
Isidoro.
Ilarioun.
Gountran.
Segoun.
Balbino.

�_ 4 -

ABRir

MAI

MÉS DOUS BOURROUILS

MÉS DOU BÉRT

P.
P.
D.
N.

1
2
3
4
5

Q.
L.
Q.
L.

lou
lou
lou
lou

DIM.

dilus
dim.
dim.
ditj.
6 dib.
7 dich.

8 DIM.

9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
2G
27
28
29
30

dilus
dim.
dim.
ditj.
dib.
dich.
DIM.

dilus
dim.
dim.
ditj.
dib.
dich.
DIM.

dilus
dim.
dim.
ditj.
dib.
dich.
DIM.

dilus

2.
9.
15.
23.

P.
P.
D.
N.
P.

Q.
L.
Q.
L.
Q.

lou
lou
lou
lou
lou

t.
8.
15.
23.
3i.

PASSIOUN.
1 dim. s.Jaymese Félip.
s. Amedé.
2 dim. s. Atanàso.
La Pass.deN.-D. 3 ditj. Sento-Croutz.
s. Francés de P. 4 dib. s0 Mounico.
s. Richard.
5 dich. s. Pio.
s. Léon.
G DIM. s. Joan Porto-L.
s. Julo.
7 dilus s. Stanislas.
RAMS.
8 dim. Ap. de s. Miquéu
Dilus sant.
9 dim. s. Gregori de N.
Dimars sant.
10 ditj. s. Blancard.
Dimècres sant. 11 dib. s. Geni.
DlTJAUS SANT.
12 dich. s. J.-B. de la S.
Dibès sant .
13 DIM. s. Estròpi.
Dichapte sant.
14 dilus s. Ourens.
PASCOS.
15 dim. s. Ounourat.
s. Ansèume.
16 dim. s. Pascal.
s. Clamens.
17 ditj. s. Honoré.
s0 Anastasi.
18 dib. s. Bernardin.
s. Justin.
19 dich. s0 Gisèlo.
s. Bidau.
20 DIM. s. Quitèiro.
s. Tiodoro.
21 dilus Rougacious.
Pasquetos.
22 dim. Rougacious.
s0 Engracio.
23 dim. Rougacious.
s0 Natalio.
24 ditj. AsCENSIOUN .
s. Cera.
25 dib. s. Urbèn.
s. Marc.
2G dich. s. Félip de Néri.
s. Marcelin.
27 DIM. s. German de P.
28 dilus s. Félix.
s0 Zito.
s. Anthime.
29 dim. s. Loubo.
s. Pau de la Cr. 30 dim. s» Méli.
31 ditj. s" Marcièno.

.11 \
MES DE LA DALHADO

P.
D.
N.
P.

1
2
3
4
5
G
7
8
9
10
11
12
13
14
15
1G
17
18
19
20
21
22
23
24
25
2G
27
28
29
30

L.
Q.
L.
Q.

lou
lou
Iou
Iou

dib.
dich.

6.
13.
21.
2g.

s.
s°

Germé.
Mataléno.

DIM.

PENTOCOUSTO .

dilus
dim.
dim
ditj.
dib.
dich.

s. Glaudi.
s. M a jan.
Tempouros.
s0 Margarido.
Tempouros.
Tempouros

DIM.

TRINITAT.

dilus
dim.
dim.
ditj.
dib.
dich.

s. Barnabe.
s. Medard.
s. Antoèno de P.
Cos DE Diu.
s0 Estieneto.
s° Pélagie.
s. Basilo.
s0 Germèno.
s. Francés Régis
s0 Marino.
s. Gerbàsi.
s0 Gèmo.
s. Louis de G.
s. JOAN.
s. Prospèr.
s. Joan e s. Pàu.
s. Sansoun.
s. Iréné.
s. Pè e s. Pau.
s. Pau.

DIM.

dilus
dim.
dim.
ditj.
dib.
dich.
DIM.

dilus
dim.
dim
ditj.
dib.
dich.

�— 5 —

.11 MI

AGOllST

SETEME

MES DE LA SÉGADO

MES DOU SEQUÈ

MES DE LA FRUTO

P. L. lou 6.
D. Q. lou 13.
N. L. lou 2i.
P. Q. lou 28.

P.
D.
N.
P.

L.
Q.
L.
Q.

lou 15.
lou 23.

Iou 30.
lou 7.

1 DIM. s. Martial
1 dim.
2 dilus cBesit. de N.-D. 2 ditj.
3 dim. s . Guil lèm.
3 dib.
4 dim. s. Gaspar.
4 dich.
5 ditj. -a Zoé.
5 DIM.
G dib. K° Angèlo.
G dilus
7 dich. s. Felitz.
7 dim.
8 DIM. s" Isabèu.
8 dim.
9 dilus s" Jano.
9 ditj.
10 dim. s. Zidor.
10 dib.
11 dim. s. Pio.
11 dich.
12 ditj. s0 Marcèlo.
12 DIM.
13 dib. s0 Regoundo.
13 dilus
14 dich. s. Bonaventuro. 14 dim.
15 DIM. s. Enric.
15 dim.
1G d il us N.-D. dou Carm. 16 ditj.
17 dim. s. Alexis.
17 dib.
18 dim. s. Camilo.
18 dich.
19 ditj. s. Bincens de P. 19 DIM.
20 dib. s" Margarido.
20 dilus
21 dich. s. Bitou.
21 dim.
22 DlM. s° Mataleno.
22 dim.
23 dilus s. Poulinàri.
23 ditj.
24 dim. s" Crestio.
24 dib.
2.5 dim. s. Jaymes.
25 dich.
2G ditj. s° Anno.
20 DIM.
27 dib. s. Nadàu.
27 dilus
•28 dich. s. Milou.
28 dim.
29 DIM. s» Marto.
29 dim.
30 dilus s° Julieto.
30 ditj.
31 dim. s. Ignasso de L. 31 dib..

P.
D.
N.
P.

L.
Q.
L.
Q.

lou 2.
lou lo.
lou 18.

lou 25.

s. Pè encadenat. 1 dich.
s. Alfonso.
2 DlM.
s. Aubin.
3 dilus
s. Doumenje.
4 dim.
N. D. de las Nèus. '5 dim.
Traslîg. de N.-S. 6 ditj.
s. Ost.
7 dib.
s. Justin.
8 dich.
s. German.
9 DIM.
s. Laurens.
10 dilus
s0 Suzano.
11 dim.
s» Clèro.
12 dim.
s. Poulito.
13 ditj.
s. Marcel.
14 dib.
N.-D d'Agoust. 15 dich.
s. Roc.
16 DIM.
s. Jacinto.
17 dilus
s0 Elèno.
18 dim.
s. Julo.
19 dim.
s. Bernat.
20 ditj.
s. Joaquin.
21 dib.
s. jano-Franceso 22 dich.
s. Félip. Bén.
23 DIM.
s. Bertoumiu.
24 dilus
s. Louis, rei.
25 dim.
s. Jousèp . Cal. 26 dim.
s. Co de N.-D. 27 ditj.
s. Albert.
28 dib.
s. Joan Moustous 29 dich.
0
s Roso.
30 DIM.
s. Cristau.

s. Maturin.
s. Antoèno de L.
s0 Joano.
s0 Rosali.
s. Taurin.
s. Estièné.
s. Clau.
N.-D. d'Atix.
s. Laurens J.
s. Saubi.
s. Nom de N.-D.
s" Bou no.
s. Mau.
Exalt. de la Cr.
s. Adrien.
s. Supion.
s0 Couloumbo.
s. Julo.
Tempouros.
s. Matiu.
Tempouros.
Tempouros.
s. Auit.
s0 Elèno.
N.-D. de Coump.
s. Firmen.
s0 Justine
s0 Douro.
s. Miquèu.
s. Jiromo.

�OTTOBRE

NOVEMBRE

DECEIIE

MÉS DE LAS BREGNOS

MES DE LAS BRUMOS

MÉS DE LA FRET

P.
D.
N.
P.

1
2
3
4
5
6

L.
Q.
L.
Q.

lou 2.
lou lo.
lou 17.
lou 24.

dilus
dim.
dim.
ditj.
dib.
dich.

7 DIM.
8
9
10
11
12

dilus
dim.
dim.
ditj.
dib.
dich.

13
14 DIM.
15 dilus
1G
17
18
19
20

dim.
dim.
ditj.
dib.
dich.

21 DIM.
22 dilus
23
24
25
2G
27

dim.
dim.
ditj.
dib.
dich.

28 DIM.
29 dilus
30
31

dim.
dim.

P.
D.
N.
P.
P.

Lou RousARi.
s. Remi.
s. Supèri.

1
2
3

s.
s0
s.
s»
s»
s.
s.
s.
s.
s.
s»
s°
s.
s.
s.
s.
s.
s0

4

Francés d'A.
Floro.
Bruno.
Fe.
Bergito.
Danis.
Francés de B.
Probo.
Gaudens.
Sain.
Moudesto.
Trèso.
Betran.
Flourent.
Luc.
Grat.
Crabàri.
Ursulo.
0
s Mario.
s. Arrouman.
s. Rafaël.
s. Crespin.
s. Aubin.
s. Frount.
s. Simoun.
s. Dounat.
s. Cassian.
s. Flour.

5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
1G
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30

L.
Q.
L.
Q.
L.

Iou
lou
lou
Iou
lou

1.
O.

\6.

23.
30.

ditj. TOUTZ SANTS .
dib. Lous morts.
dich. s. Siube.
DIM. s. Emeri.
dilus s0 Bertilo.
dim. Lous sants Gasc.
dim. s. Arnest.
ditj. s. Praube.
dib. s. Maturin.
dich. s. Andriu Av.
DIM. s. Martin.
dilus Hesto de las GL
dim. s. Bres.
dim. s. Jousepét.
ditj. s. Ugèni.
dib. s. Roumo.
dich. s. Arrouman.
DIM. s. Agnan.
dilus s0 Isabè.
dim. s. Felitz.
dim. Pres. de N.-D.
ditj. s0 Cecilo.
dib. s. Clamens.
dich. s. Joan de la Cr.
DIM. s6 Catalino.
dilus s. Liounar.
dim. S. Scbé.
dim. s. Bitou.
ditj. s. Sarnin.
dib. s. Andriu.

D.
N.
P.
P.

1
2
3
4
5
G
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
2G
27
28
29
30
31

Q.
L,
Q.
L.

lou
lou
lou
lou

9.
15.

22
3o.

dich. s. Aloi.
DIM. Lous AUENTSdilus s° Paulino.
dim. s0 Barbo.
dim. s. Guiraut.
ditj. s. Nicolàu.
dib. s. Ambrosi.
dich. N.-D. D. AUENTSDIM. s. Girouns.
dilus s° Araillo.
dim. s° Daniso.
dim. s" Rousalindo.
ditj. s0 Luço.
dib. s0 Adèlo.
dich. s° Crestiano.
DIM. s0 Aubino.
dilus s. Lazaro.
dim. s. Julian.
dim. Tempouros.
ditj. s. Menico.dib. Tempouros.
dich. Tempouros.
DIM. s. Eli.
dilus s. Ounourat.
dim. NADAU.
dim. s. Estièni.
ditj. s. Joan l'Auang.
dib. L. SS. Innoticenls_
dich. s° Lionoro.
DIM. s- Reine.
dilus s- Soulibèstre.

�Lou parlà dous bieilhs.

Per tout salut, engoan, Damos e Moussus, dechatsme hè-hous un counte. Aci que-m semblo que serei
prou à man : que i a dèts ans banlèu que-n hèi dens
Z'Armanac de la Gascougno, à rasoun de tres sos
per an.
#*
Que i aueuo un cop, bèt tems a, uo Bèino, uo
Reino e soun trin. E poulido quèro, aquero Bèino,
dambe un lugran deguens lous peus, dambe s ou cors
uo peillo coulou dou soureil e de la luo.
Que beueo, quan aueuo set, aus gaues dou Biafrn
e de la Bigorro; quan aueuo hame, que minjauo las
amouros de las sègos e las brescos de meu dous cassourats; quan se bouleuo leberti, sas mas, de punto
d'aubo au soureil couchât, qii' amassauon las flous de
la Lano; e coumo aueuo poulit bisatge, que-s miraillauo dens lous pesques de V Armagnac.
Gaperans en cadièro, noutaris ser las paperolos,
cantaires s ous pargamins e ser las bielos, boes e

�— 8 —

segnous, grans e petits, touts que la hestejaudn, e
qu'où hasèuon la bèro seguido.
Mes per un jour, sous seguidous se la perdoun. E
bien morto, se cresèuon, que Venterren à Veseounut,
sies cents ans i a, deguéns un suzàri teckut dambe las
cansous e las arrimatoeros dou darre Troubaire dou
Mejour.
Que soum tournais, après Ader, du Bartas, Dastros e tant d'autes, s'ou clot de la praubo morto.
E la Rèino defunto, aoei, que tournado biuo.
#

Auèts coumprés lou men counte ?
La Rèino, lous mes amies, qu'es la lengo gascouo;
e que mous soum touts estounats, lous us après lous
autes, dou trouba-u tant de musico déns las paraulos,
tant de joenesso déns lou co.
Qu'a troubat à la maisoun — bien maridado,
saquela! maridado dab lou goubernomént— la souo
so la Francimando qui l'auèuo hèit tant de doumau.
Que l'a hèit taplan bèro mino : lous d!enta nous aus
qu'an l'arrise s'ous pots, bius ou morts!
Ero n espousera pas jamés lou rei : que demourera
tout/ours gouiato. Mes que soun aci, gens de touto
meno e de tout peu, ende la défende se boulèuon
jamès tua-lo ou empacha-lo de eugnera dab sas cansous lous nenets dou pais, de canta, à las noqos ou
aus escoubo-sos, sous roundèus, ou de ploura-ms
quan mous porten au clot !

�• - 9 •
#*#

A la Rèino dounc, lous mes amies !
A la lengo mairano !
Aus qui la parlon adaro !
Aus qui la parlen douman !
LOU G AS CABOT.

I

��AEMANAC DE LA GASCOUGNO.
Jouanot e Peyrot.
JOUANOT.

Pan, bin, car, boï e lan, gipous, caussos é peillos,
Pourets, bûous, guits, couloums, aucats, moutous,
[aoueillos,
Pouloïs, capous, tessous, tout m'ac an escanat,
E pout, é clouquo, é tout, tout aquô n'és anat.
Nou pas d'ail sulomént nou m'an leichat duos gossos,
Espio si soun plan prèst de parla de noços.
Oops de pungs, cops de pès, aquô que m'an leichat;
De grans cops de bastous, d'aquô m'an engreichat.
Arre nou m'es soubrat de sas maychantos obros
Que trucs e que patacs. Aquô, inen, soun mas sobros.
PEYROT.

E jou, praoube, be podi arroumpem pès é mas
En boulega la terro, e denquio da-y de nas,

�- 12 —

'

Be poudîo l'estiou, tout lou marine deu dìo,
E mes touto la néyt turmentam be poudîo,
Roustim, escouçhinam per quauque sac de gran
Ande passa l'youèr qu'es ta loung é ta gran.
Praube, en yo soulo néyt, encouè que ta pauc duro,
Per dus balandurèous jou m'en héou la coussuro.
Plan m'en héou, en yo néyt, tout ço que m'ei gagnât
En cent jours, be que tant jou m'y soun magagnat.
Plan m'auré m'es balut arrajam la bentresquo
Darrè bèt tap erbut ou bèro oumbreto fresquo !
DASTROS (1594-1648).

Miropech e Miramount,
Maraouat e lou Grilhoun,
Tourrenquets e Picasquè
Hèn set bilos dan Cournè.
Cau prengué :
Lou tems coumo beng,
Las gens coumo soun,
L'argént au cours.
Qui bailet se logo
Sous plasés se jogo :
Anen, Jan, perquè et lougauos?
H. B.
Montaut (Gers).

�— 13 —

Lou counte dou Blat.
Un cop, lou Boun Diu boulouc ane bese lous onies.
« Escouto, sent Pierre, » ça hascouc, « jou me
bau passeja. Sabi pas quan tournerèi. En aqueste
moument tout marcho prou bien : lai mounjetos an
leuat, las poumos de terro an lourit, lou blat ba
cabeilla, la bigno demando pas que soureil. Soegno
bien tout aco. Jou, m'en bau bese lous omes. Gouberneras à ma plaço. »
E lou Boun Diu s'en angouc.
Sent Pierre l'espiauo à s'en ana.
« Ba bese forço mâchant caps, » ça pensée en et
mémo. « Lou counegueran pas, e se haran bese
encoèro mes mâchants que nou soun. Enfin, poden
pas este pertout. Ei counegut ço que trima bo dise,
en èste joen. Per un cop que goubèrni, lous pescaires se plagneran pas de jou, ni lous onies tapauc. »
E james auon pas bist lou soureil ta lusént e la
ploujo arriba tant à perpaus coumo aquero annado.
James uo brumo lou matin, james un delauas, lou
sé, ende s'encarreja las terros. Las aigos poulidos e
claros pacherauon capbat las ribèros. De las bese ta
lusentos, las hennos aurén hèit la bugado per embejo,
se n'èro estat lou trabail de la sasoun.

�— 14 —

Lous blats bengoun bols, las bignos se caperauon
las terròs, e lous regents disèuon que debat nat mes
goubèrnoment auon pas bist recordos pareillos.
Sent Pierre, que s'auo pas james bist tant de trabail, se debrembèc de hè louri lou blat.
Quan lou Bonn Diu tournée, d'un cot d'oeil espièc
ço que se passauo.
« Iè qu'as hèît, malerous ! » ça dits à soun orne
d'afas. « Lou blat a pas lourit ! »
Sent Pierro se darrigauo lous péus.
« Ané ! te desoles pas, » ça hascouc lou Boun
Diu. « Ban tourna bese lous omes. Aqueste cop,
bengueras dambe jou. »
E que partiscoun à trauès lous cams.
Tout lou mounde segauo.
« E be, brabos gens, » ça diseuo lou Boun Diu,
« rendera la garbo engoan ?.
— Oh ! petit rendomént, la ! » respounèuon lous
segaires. « L'amassan pramo de la paillo. Autrement, i aura pas arré. Lou blat a secat sanse louri.
— Que hara encoèro un quoartoun la garbo ! »
ça diseuo lou Boun Diu, en tout s'en a*na.
« Se fout de nous aus ! » pensauon lous segaires.
Mès sent. Pierre, que demourauo dus passis darrè,
se rebirauo e lous i disèuo, en se bouta la man
dauant la bouco :

�— 15 —

« Hasèts-los petitos. Aquét ome n'a pas jamés
mentit ! »
L. BOUSCASSÈ.
Casteron (canton de Saint-Clar).

« Quin ei lou mé bèt jour de l'anado? ça demando
Mounsegnur au petit baquè de Langlado.
— Quan tuon lou porc, Mounsegnur. »

Pregario.
Digam lou Pater lou petit
Coumo lou Boun Diu l'a dit :
Las bounos obros que eau ba,
Las machantos eau debremba.
Jésus, en se leua,
De la man dreto s'es segnat,
De la man gauebo s'es caussat;
Dens nau crampetos es entrat :
Nau biergetos i a troubat.
« Lai biergetos que hèts aquiu ?
— Nous batizan lou hilh de Diu.
— Au hilh de Diu quin nom as dat ?
— Saubadou de tout lou mounde !
— Couloumbretos, couloumbrèus,
Que pourtats dens bostes brèus ?

�— 16 —
— Oli e crèmo,
Per sent Jan lou sent batèrno ! »
J. D.
La Sauvetat (Gers).

Qui-qui-ri-qui.
Lou défunt toutou d'Abignoun me countauo
aquesto bèt tems a. Escoutats m'acò.
La Catalineto, — qu'aura sous dès-o-nau ans
enta sent Simoun, — seré prou decidado à s'ana
embarra deguens un coumbént, s'èro pas que,
cauque cop... lou gaho l'embejo de se marida.
E oats aqui perquè, soubént, dens soun lèit,
biroulejo touto la nèit, e perquè, quan se bouto en
taulo, bê pas que minjouteja.
Anfin, un bèt jour, lacho coumo uo tripo, lous
oeils macats dinco miejo machèro, la Catalineto hè
pas ni un ni dus : s'en ba trouba moussu curè.
ce Moussu curè, ça dits, que bouleri... que-m
baillèssots un coùnseil. •
— Parlo, mio, que t'escouti.
— Moussu curè, qu'auri prou idèo, coumo sabèts,
de m'embarra deguens un coumbént, s'èro pas que
cauque. cop... me gaho l'embejo... ah! grano embejo
de me marida.

�— 17 —

;— E be, praubo, marido-te.
— Mès, déns lou maridatge, que i a, se disen,
tant d'auejès !...
— E be, Catalineto, te marides pas.
— Ah ! més, qu'aurèi banlèu bint ans, cado an
me boute un aute an per dessus. E quan uo gouiato
beng bieillo e quan a plauut sur sa marchandiso...
ah!...
—■ E be ! marido-te.
— Que-n sabi un que-m bo e que-m prengueré,
lou counechèts : lou Janét de Lajoio. Quan lou trobi,
que m'espio... ah! moussu curè! Mès, coumo disen,
qu'ei pout de carrèro...
— Que seré dol d'oustau, Catalineto ! te marides
pas...
— Mès, praube moussu curè, se me maridi... se
me maridi pas...
—- As plan rasoun ! que cantom aquiu la cansoun
de l'agneroun blanc : Marido-te ! te marides pas ! —
Te marides pas ! marido-te !... Escouto, Catalineto.
M'esmagini que, quan es au leit, se dromes, as pas
lou drome bien cabéns, que droumillejos, que !
—■ Es bien bertat, moussu curè.
■—- E be ! quan, aquesto neit ou l'auto, lou pout
cantera, escouto-u bien, pramou que-t dira milhou
que jou, ço qu'as à hè...
2

�— 18 —

— Ah !... é coumo que ?
— En crida : ki-ki-ri-ki ou ka-ka-ra-ka. Oèro : se
crido ki-ki-ri-ki ! maridoti ; mès se crido ka-ka-ra-ka !
te marides pas.
— Que-ts arremèrci, moussu curè. »
E la Catalineto, que s'ou tardauo d'entene canta
lou pout, s'en angouc...
E adaro, fresco coumo uo roso, droumich quan a
soumeilh, rninjo quan a hame e beu quan a sét : es
maridado !
A l'asard, Baltazar ! beng de se prene soun
Janét, pramou que talèu que lou pout cantèc, que
l'entenouc que cridauo : ki-ki-ri-ki ! — ki-ki-ri-ki !
marido-ti.
Lou CASCAROT.

Lou Boè.
A moussu Vabè Tallez
« Dou matin au sé qué trabaille
Séns s'arrésta jamé'n moumént ».
(Brabe Faisant!)

Auant l'aube, l'éstiu, lou boè ta-lèu lléuat,
Qué béu cauques gourrups, qué minje u'énsalade,
E tout éscapuroun, dat la sou' agulhade
S'en ba, biste, cérca lous bues ént-au prat.

�—

19 —

Qu'ousjun. Qué tourne béue, é, quand a l'art ploumbat,
Partéis ent-au barèit, la manche arrébuchade,
Lous esclops touts traucats, la camise ésquichade,
Mé countén coum un réi quand éi bién éntaulat.
Abachat, au sourénh, dé-cap à las manegues,
Qué houre lous tarrocs, tout lou jour; las témplégues
S'ou copen; éspoutit dé trabanh, éstarit,
Tout bagnat dé susou, é la régne crouchide
Qué s'én tourne én chiula, é toustém ésbérit,
Quand a birat, lou sé, la darrère acabide.
C.

LAFFARGUE.

Monlezun d'Armagnac (Gers).

Lou Catorze \
(Counte.)

I.
I auèuo, un cop, un praube pescaire qu'auè sa
cabanoto s'ou bord de la Gelizo. Cado jour s'en
anauo pesca dinc'au sé, e s'entournauo après auje
hèit sa preso.
Un jour, dou coustat de Poudanas, troubèt s'ou
bord de l'aigo, lou Boun Diu que se proumenauo
dan Sen Pierre. Ero lou prumè cop que lous besèuo
(1) Lou mémo counte se trobo tabé dens l'Armagnac-de-Bach
Cf. P. DUFFARD, VArmagnac Noir, 3° partie.

�— 20 —

e lous counechèuo pa; mè, hardit coumo et èro, lous
digout :
« Qué hèts aqui, tant de matin, mous amies ?
— Tè, que bèngon de Reaut end'ana à Bilonauo:
n'an pa troubat encoè nat poun ende passa; sé-n z-é
pourtauos de Faute bord, tu, dan toun bachèt ?
Beiras qu'en seras pa fachat...
— E bé, m'es egau, digout lou pescaire, podots
mounta. »
IL
Lou Boun Diu e Sen Pierre passèn atau de l'aute
coustat de Gelizo. S'en anauon tout dus san paga;
mè quan Sen Pierre s'apercebout d'acò, digout au
Boun Diu :
« Digo doun, Boun Diu, aquét ome en-z-a hèit
un gran serbici, li soun pa oaire recounechens, l'an
pa brico pagat !...
— Es brai, bé!... lou eau apera, qu'és encoèro
là-bas. »
Sen Pierre e lou Boun Diu, se boutèn à crida :
« Hè, pescaire ? escouto aci ! »
Lou pescaire arribèt cot séc, à gran galops.
« Aci-mé, prau ornes, que boulenois ? »
Lou Boun Diu li demandèt :
&lt;( Coumo t'apèros ?
— M'apèri Catorze, moussu.

�— 21 —
— E bé, t'auèui dit que serés pa fachat de nous
auts; et bau bailla caucoumét empér qu'én-z as
passats. »
Lou Boun Diu tirèt de debat lou bras un sac de
COUJ.

ce Catorze, se digout, que soui lou Boun Diu.
Pren aquét sac; i pouiras ha entra tout ço que
bouilles; n'auras pa qu'à dise : Se plats au Boun
Diu, qu'acò entre den moun sac. Austa lèu acò i
entrera.
— Ah!!! e-ts-e remèrci bien, de m'auje hèit un
tau presén ; e bé, Cresèui pa qu'èrots lou Boun Diu,
la ! »
Sen Pierre e lou Boun Diu s'en angoun, e lou
pescaire s'en tournèt biste à la Gelizo ende saja cot
séc lou poudé de soun neuèt sac.
En arriba s'ou bachèt, lou pausèt dén l'aigo, e
digout : ce Se plats au Boun Diu, que tout lou péch
qui se trobo dens aquesto gourgo... » N'aout pa ta
lèu dit acò, que lou sac de couy s'èro pleat de péch.
Gnauè de tout : carpos, tencos, troguens, anguilos.
Enfin, quan lous tirèt de l'aigo, lou praube Catorze
n'èro tout esbarrit.
En bende lous péch que gahauo coumo'co, arribèt
à se gagna cauques sos e bengout prou riche ende
decha soun mestiè.

�— 22 —

III.
Un jour, partiscout en biatye. Auèuo toutyour lou
sac damb'ét. En camin, troubèt uo maisoun oun tout
lou mounde se desoulauo :
« Ali, moun Diu ! qu'é ço qu'an doun à tan
ploura? digout l'ancien pescaire.
— Un gran malur nous amiasso, praube ! s'ou
digout cauqu'un. I a dens aquero crampo un ome
rede malau, e lou diable s'ou ba bèngue coèille
aquesto nèit, enta luòro.
— Lou diable ? se digout ét. Diguets pas ré, lou
bau bien badina, jou; porti caucoumét aci que lou
ba pa ha risé, la; me bats decha hèze, se bous plats,
bats cambia de lèit boste malau e me decherats
bouta à sa plaço.
— E bé, prau ome, hasèts ço que bouillets. »
A l'oro d'ana au lèit, lou Catorze mounto à la
crampo dou malau e bouto soun sac darrè-u couchin.
Enta luòro entén tusta à la porto :
« Anén ! ès près ?
— Pa'ncoèro! mé, podots entra », digout l'anciètì
pescaire.
Lou diable s'auanço dou lèit qu'uo lampo'sclairauo. Auè un paréil de cornos e io frimouso à ha
pòu au prumè bengut.

�— 23 —

« Anén, hè-t-i, autornén que t'en bau darriga dou
lèit, jou !
— Digo, diable,

auan de m'empourta, èi aci

caucoumét at ha bése.
— Mucho. »
Lou Catorze pren

soun

sac de couy darrè-u

couchin, lou dauris e dits tout douçomén :
ce Se plats au Boun Diu, que lou diable entre den
moun sac ».
Austa lèu, lou diable s'enguillo dén lou sac, lou
cap lou

prumè.

Lou pescaire sauto dou lèit e

nousèro biste.
« E bé, te tengui, aro; me bas pa'scapa coumo
bouilles, tè; que't boi aligna lous canèts, jou,
machan sutjièc ! Qu'en boulèuos ha dou malau ? »
Après li auje applicat io'strillado de cot de billots,
l'estaquèt au pè dou lèit.
A la punto dou jour, lou Catorze prén lou sac
darrè-u cot, e s'en ba trouba la mastresso de la
maisoun.
« La, praubo henno, n'autjets pa inèi pòu dou
diable; me l'emporti. Bous proumeti que n'aura pa
boste malau ! »
Quan août acabat, lou Catorze remercièt soun
mounde, e partiscout à la bilo.

�— 24 -

IV.
En arriba, ço de prumè que hascout, s'en angout
trouba'n hau :
« Adecbats, hau. Coumbien èts, aci ?
— Soun pa que dus...
-—■ E bé, n'èts pa prou, ende ço qui boi. »
S'en ba mei loui e trobo'n aute hau. Entrèt.
« Salut, messins ! Coumbien èts aci ?
■—■ Soun cinc oubriès.
— E bé, bats bien ende ha l'afa. Ei aci caucoumét
dens aqueste sac à hèse tusta.
— E bé, prau ome, boutats-oc sé l'enclume, la.
Ba'sta biste hèit. »
Lous cinc haures èren fors e gaillars. Prengon
cadun un gros martèt, e tuston à rebiratde bras s'ou
praube diable. Aqueste haseuo brams à tout treni.
A cado patac, lou Catorze disèuo :
ce Tustats, messius ! tustats ! n'aujéts pa pou! lou
téngui, bé ! »
Lou diable miauo pa bien gros den lou sac ; e s'ou
tardauo d'en sourti. Quan lou dechèn ana, susauo,
tourtejauo, èr'à mitât espoutit; à peno se poudèuo
bouha. Digout au Catorze :
ce Ah ! gran canaillo, ém bas pa tourna gaha, tè,
tu ! »

�— 25 —

Lou diable s'en angout, e l'ancien pescaire s'en
tournèt à suo.
V.
Caucos anados mei tard, toumbèt malau e mouriscout. En arriba à la porto dou Cèu, Sen Pierre
lou boulout pa decha'ntra.
« Qui t'a dit de bengue?... mè, i a pa plaço aci
ende tu ! Bèi-t-en trouba lou diable.
— Oh ! pourtant, Sén Pierre, en diurés decha bese
lou Boun Diu. Sabos bé qué-ts-é passèi tout dus un
matin ser la Gelizo, i a set ou oèit ans d'acè !
« Et counechi pa; n'as pas qu'ana trouba lou
diable, e biste ! pramou i a pa placo aci ende tu ! »
Lou praube pescaire s'en angout doun chè-u
diable. Tustèt à la porto e lou diable arribèt :
« Qui és acò ?
— Lou Catorze que ben bése se i a pa nado plaço
end'ét. »
— Ah tè, tè, tè ! qu'ès-tu lou qui me crouchiscous
las costos, i a caucos anados? Espio se-t podos tira
de praci, un pane lèu ! »
N'estouc pa bien recebut chè-u diable ; calout
que tournèsse à Sén Pierre. Aqueste lou boulouc pa
mèi bése.
« Bèi-t'en, te disi !

�— 26 —

— Mè ! praco ! !
— Et disi de t'én ana! as coumprés?
— E bé, sé-m bos pa, Sén Pierre, decho-m aumén
bouta aqueste sac darrè la porto ! Lou tournerèi
prengué en passa, toutaro.
— Oh ! se bos, podos decha lou sac, acò gèino
pa. »
Lou pescaire boutèt soun sac de couy darrè la
porto e digout tout doucomént :
« Se plats au Boun Diu, que jou entri dén moun
sac ! »
Austa lèu s'i enguillèt.
E atau lou Catorze entrèt au Cèu.
Victorien DONYS.
Francescas (Lot-et-Garonne).

Boulèts lou chapèu?...
Counechets pas lou mouliè d'Aueroun ?
Se manco jamès d'aigo ende mole, digun lou
pouira pas hè-u reproches de se la beue : n'a pas
jamés beuut que bin. E, per boun que sîo, lou picopout l'echanto pas.
Més lou Bidouilh que hé coumo touts : ço que
preng, noun d'un sort ! eau qu'ac tourne un cop ou
Faute.

�Per un jour de hero d'Agnan, lou mouliè,
qu'auèuo boeitat mes d'un chaupét enta l'aubèrjo
dou Payros, s'en ba, de pressât qu'èro, d'oun prumè
pot, e aquiu, decats au mur de moussu Piboulas, se
bouto... à tourna lou bin qu'auèuo prés.
Moussu Piboulas qu'es un ome aquiu atau, pas
trop agit à herra, te ba apercebe lou Bidouilh.
« lé doun, mouliè, ça-u dits tout en coulèro, ié
doun ! bous gèinets pas !... se boulèts lou chapèu ?... »
E lou Bidouilh, sense se deranja brico :
« Hasets-lou passa biste, moussu », ça dits,
« pramou qu'èi toutaro acabat ! »
Lou

CASCAROT.

Hotèl-Diu.
A. 31. Vabè S***

Quan èts passat, tout requinquât,
Dauant la glèizo Nosto-Damo,
Bous èts, per hasard, abisat
D'aquét hautèl que tant reclamo
Que touts sous lieits soun occupats.
Coumo l'apèron l'Hotel-Diu,
Labets, fichtre ! las gens se dison :
« Pou sigu, serèi bien aquiu ! »

�— 28 —

E biste de i entra s'abison...
Creson lou cèu touts apraquiu !
Oh ! sabèts, marco rede gran :
I a souissos per dauant las portos,
De boeturos n'i a sei pas quant,
Lou bouilloun s'i hè per coumportos,
Lous ragoûts n'ats jamès bist tant.
Se bous décidais à mounta
Dinco-u siés de Sento-Martino,
Aurats Gascouno à coufessa :
La tirerais de la languino
Auant d'ana bous passeja.
Que-ts e bouléré demanda
Se lous adius de sa praubo amo
Serén pas per trop bous carga :
Seran burléns coumo la lamo,
Mes qu'èts fort : lous pouirats pourta.
EYEAM.
Paris (Hôtel-Dieu).

Lou porc dou Jepilloto.
Lou Jepilloto de Bramo-ha'me qu'èro abare coumo
un careilh e mè taplan gourman coumó uo litièrro.
Tabén, coumo aimauo tant las cousteletos, que s'en

�— 29 —

angouc, engoan passat, croumpa-s un bèt pouparèu
à la hero de la Madelèno, à Lagraulet.
. Mè, per malur, sa hemno, la Menicho, s'entenèuo
pas oaire ende hè bèngue lous porcs. Que l'auè biste
amarat lou minja : un gran harpat de hoeillo d'aloum
damb'un pugnadot de bren e un pauc d'aigo-lirot, e
que l'at baillauo atau : s'at bos, minjo-c ! s'at bos
pas, dècho-c ! Mè, de bouno beuragno, en besè pas
jamès brico.
Qu'ou tenguèuo estacat tout lou plen dou jour au
tenillet-dou soureilh e lou praube gus qu'ei couicauo dou matin au sé. Tabén, au cap de cauque
tems, lou praube porc cajouc malau. Bouloun pas,
taplan, ana cerca digun end'aué pas la coénto d'ous
paga.
En bèngue de sorte dou lèit, per un matin de
brumos, la Menicho de Bramo-hame, touto couhado
de treuès, s'en anauo estaca lou gnicou, quan t'ou
troubèc crebat, estenut au courtilh.
Labéts, touto emplourido, mei-cajudo mei-leuado,
que s'en angouc barrillo-barraillo anounça aquero
gran tristesso au Jepilloto.
« Que saberas doun, praube Jepillo, que mous es
arribat un gran malur !
— E doun, praubo, que i a ?
— Oh ! que podes plourà, be, tu tabén, pramo

�— 30 —

que ban aue soubén besillo chè noste, e que-t bas
pas bien leca lous pots d'engoan !
— Ah ! praubo ! que m'eehantos ! que i a doun ?
— Que podes crese qu'an auut biste hèit de pèrde
lou capitau e la rendo tout en un patac !... Lou
praube porc qu'ei crebat!...
— Qu'ei crebat?... oh! belèu L. Ah! be-n eau
aue de la malurasso ! Coumo bau doun hè jou,
praubo, qu'aimaui tant la saucisso e lous grecilhous !
Sufit doun qu'adaro que minjauo ta bien la hoeillo
d'aloum, la praubo bestioto ! Ah ! be eau esta malerous de cale creba ta joéns !... Qu'es et acò de nous
auts !... Qu'ei bien bertat coumo disen, tè ! Soum
pas digun de praci ! »
A. LAMOTHE.
Lagraulet (Gers).

Porte barrade.
Diu medau ! quin nabét galope las carrères !
Coum un auzet d'ibèr dab lou bèt tems partit
Atau s'és emboulat lou mèste de Mourères.
Encoère si d'abance em aben abertit !
Ne seri pas casut, après lôungue camade,
Countre un pourtau barrat, lou naz tout espoutit.

�— 31 —

Més pramou d'un sourdat n'ensurtitz pas l'armade !
Aban que lou hazan canti lou miey dou jour,
Chens trop courre qu'auram troubat moun camarade.
Eenard au houn dou sac qu'a tustém quaque tour :
Tabeng per apèra lou Cadet qui s'escarte
Ne creberarn pas oey troumpéte, ni tambour.
De courre bente boeyt tout omi lèu se harte.
Quam l'estoumac penhigue, é sou truc de mijour
Jainés èrt dé piano n'a balut èrt dé sarte (1).
P.

DE CANTELAUZE.

Hagetmau (Landes).

Lou Janti miliounari.
Lou Janti s'en anauo tout courbachat, la Caddèto
n'èro pas mei joèno, tabé que decidèn de se croumpa
un ase à la gran hero de Masseubo.
Lou Janti partiscouc de gran maitin è, au soureilh leuat, se proumenauo, las mas dins las pochos,
cap e de houns de la plaçoto doun se teng lou gran
marcat.
Decats enta ounz'ouros, te ba bese un grand pilot
de mounde. Au mièi, i auo un moussu que haseuo
sauta un ase è que lou haseuo poune loubi d'ors.
(1) En gascoun d'Auch : padéno.

�« Achi que. harés un boun afa, tè, Janti, ça-u
digouc lou Pepétos.
—■ Oh ! se creseui que la bèstio estousse à bene,
l'ac croumpéri, noun d'un sort. »
L'ase se troubèc à béne; à forço de marcandeja,
lou Janti l'aouc per 300 francs, è lou moussu lou
baillée lou secret per dessus lou marcat:
« La, passat-le la man ser l'esquio è disèts :
&lt;c Arré nou hacho
« C... dinero. »

È l'ase se boutée à... élus loubi d'ors caijeuon, èro
un plasé.
Tout countent, lou Janti sauto ser la bestio è,
l'un ser Faute, s'en tournèn decaps à la bordo.
« Caddèto ! Caddèto ! yè débaro biste un linço !
y boi hé lou Rouchil ende fabrica mounédo; èi
croumpat un ase que c... loubi d'ors.
— Es plan tu l'ase, foutudo bestio.
— Debaro un linço, te disi... »
La Caddèto ne despleguèc un bien blanc dauant la
porto : lou Janti aculo l'ase au linço, se bouto à lou
grata l'esquio è a-u léua la cuio en tout dise :
« Arré nou hacho
« C... dinero. »

Proum !... prrroum !... ça respounouc l'ase, en

�— 33 —

declia ana s'ou linço caucoum de jaune coum un cent
de castagnos pelados que trindauon pas.
« Ah ! noun d'un dits ! »
Lou Janti que pensouc esta miliounari, s'en tirée
damb'uio bugado.
A.

LAFFONT.

Saint-Clar (Gers).

En se jumpleja.
Bimbolo,
La saubolo.
Qui ei mort ?
— Lou limac.
— Qui lou souno ?
Qui lou meno ?
— Lou mainat de la Sereno.
— Qui lou plouro ?
— La graouillo.
E que hèn : couic-couac
La graouillo e lou limac.
#
Tèche, tèche, tèchenè :
Quantos canos en bos hè ?
3

�.

— 34 —

— Set, sèt,
Per un tros de mesturèt.
P.

LAGISQUET.

Marciao (Gei's).

Biénh counde.
A Moussu L. Batcave.

Que j'auè'n cop un oini e u'hemne, bienhs, bienhs
coum sei pas que, sietats ser un banc deuant la
porte.
#*#

« Bounyour, hemne.
— Bounyour, mén.
— Que hèts aqui siétade ?
— Qué m'arraji au sourenh dat lou men omi.
—■ Qu'èts bienhs, bienhs coum sei pas qué, coum
podets ha ende biue atau tout souléts ?
— Né soum pas tout souléts, qu'am un hinh e
u'hille tabé.
— An é la bosto hille ?
— Qu'és au camp.
—■ E que hè au camp ?
— Que darrigue lin ?
— E que bo ha, ère, de quét lin ?
■—■ Qu'où bo barga e hiala ende'n ha hiu.

�—
—
—
—

E que bo ha ère de quét hiu ?
Qu'où bo pourta cha-u tichané.
E que'n hara lou tichané.
Que'n hara-n pa de linços ?

— Ende que ha aquéts linços ?
— Un end'ou men omi ende l'engouloupa quan
sii mort, e l'aut ende jou endé m'engouloupa quan
sii morte. »

**
« Bounyour, omi.
— Bounyour nién.
— Que hèts aqui siétat?
— Que m'arraji au sourenh dat la mie hemne.
— Qu'èts bienhs, bienhs coum séi pas qué, coum
podets ha ende biue atau tout souléts ?
— Ne soum pas tout souléts, qu'am u'hilhe e un
hinh tabé.
—• An e lou boste hinh ?
— Qu'es au bos.
— Que hè au bos ?
— Que darroque un casse.
— E que bo ha ét de quét casse ?
— Qu'où bo pourta cha l'arressegaire.
— E que-n hara l'arressegaire ?
— L'arressegaire que-n hara planchie.
— E que hara de quére planchie ?

�— 36 —

— Que la pourtera cha-u menusè.
— E que-n hara lou menusè ?
— Lou menusè que-n hara dus trauucs.
— E ende qué aquéts trauucs ?
— Un ende la mie hemne quan sii morte, e Faut
ende jou quan sii mort.
#*#

Au cap d'un mes l'omi e la hemne que mourin
tout dus. Lou lin qu'ère darrigat, bargat e hialat;
lous linços qu'èren techuts, cousuts e apariats; lou
casse qu'ère darroucat, truchat e arressegat; lous
trauucs qu'estèn garloupats, clauerats e apariats.
La hille que prenouc lous dus linços e que-n
engouloupèc souri pai e sa mai; lou hinh que
prenouc Ions dus trauucs, que i boutée soun pai e
sa mai touts engouloupats, e qu'ous pourtèn au
cementèri.
Paul TALLEZ.
Estang (Gers).

Bouit-dessus, Bouit-debat,
Crauencèro, Loubedat,
Sioun e Aueroun
Soun touts pousoès adarroun.

�— 37 —

L'Auangèli dui Rèis.
1. E dounc, quan Jésus estouc basut à Belleèm
de Juda, au tens dou rei Erode, oèro que Reis
Mages dou païs d'endauant bengoun à Jerusalem.
2. E ça disèuon : Oun es qu'es basut lou rei dui
Judius ? pramo qu'auèn bist la suo'stelo au païs
d'endauant; e qu'èn benguts ende l'adoura.
3. En ac entene, lou rei Erode se troublée, e tout
Jerusalem tabe coumo ét.
4. E reuniscouc lus prumòs dus Prèstes e lus
Escriuans dou puble, e qu'us enterrougauo oun sere
basut lou Crist.
5. E ça'u digoun éts : A Belleèm de Juda : pramo
qu'es estat escriu't pou Profèto :
6. E tu, Belleèm, terro de Juda, que n'es pai
brico la mendre de las prencipalos de Juda : pramo
que de tu sourtira lou rei que diu gouberna Israël,
lou men puble.
7. Alabets lou rei Erode aperèc a l'estujat lui
reis Mages, s'arrenjèc en d'us hè dise denpus quan
auon bist l'estelo a lusi.
8. E, en lous manda â Belleèm qu'us digouc :
Anats, e dat-bous boios en de trouba lou mainadje :
e quan l'aujets troubat, benguèt-m'oc dise, en de
que jou tabe angui l'adoura.

�— 38 —

9. Ets, aprèts aue escoutat lou rei, s'en angoun.
E oèro que l'estelo, qu'auèuon bist au païs
d'endauant, anauo dauant ets dinco qu'arribado en
sus de l'endret oun èro lou mainadje, s'estanguèc.
10. Quan biscoun l'estelo, se tenguèuon pas dou
gran goi que lus hascouc.
11. Un cop entrats diguens, troubèn lou mainadje
dambe Mari», sa mai, e ajulhats que l'adourèn :
aprèts, daubriscoun sus tresors e l'aufriscoun or,
encens e mirro.
12. E abertits, mentre que droumèuon, que tournèssen pas enta'u rei Erode, s'en tournèn au soun
païs per un aute cainin.
MAX LACLAVÈRE.

Fleurance (Gers).

Le hestin acabat.
Doumaiseletos,
Duos goutetos
De biel bin
A la fin
Dou hestin
Bâillon cò,
Mès pracò

Ja m'an dit
Qu'un esprit
Estourdit
Souen sort
Tort,
Beuéts, doumaiseletos,
Ren que duos goutetos.
J.-P.

L'Isle-Jourdain (Gers).

LAFFORGÜE.

�Oh !.
Lou Cbjròlo de Laas dechido lou soun dronle, lou
maitin de cap-d'an.
« Jepét ?
— Plèti, papa.
— T'an pourtat un petit frai.
— En sucre ?...
— Nou.
— En bito?...
— Quio. »
E lou Jepét d'un aire malerous :
&lt;( Oh !
»
Lou CASCAROT.

L'embentur de las caussèros.
Engoanotos, la Mariette dous Couchons, e la
Catinoun dous Amourès, duos bieilhos lauairos qui
an aüt forço cops frét as dits més jamés à la lengo,
estén pas d'accord. En tout estene lou gouhadis,
que se pelejèn s'ou punt de sabé qui èro aquét
« Pierre Delisle » dount lous dou counseil au hèit
clauera lou nom à cado cap de la carrèro.
« Te disi qu'éro un curé de Mirando, ça disèuo
l'uo.

�— 40 —

— Nou, que-t disi jou qu'èro un capitàni d'Henri
quoate, ça disèuo l'auto.
— Te disi que si.
— Te disi que nou.
— Soui seguro qu'as tort,
— E tu tabén.
— Qu'ès io bèstio, té.
— E tu gn'auto. »
E bouto, e biro. Tu n'auras. E preng-t'en.
A la fin finalo, més lèu que de se foute io pintouado
è de se hé sauta en l'aire lous moucadés dou cap,
coumo èron estados toustém bounos besios, s'en
anèn demanda counseil au hauré de la carrèro, un
rede brab'ome qui n'a james mentit de sa bito è qui
sap l'historio de la bilo s'ou cap dou dit.
« B'éts pracò plan bestios, l'uo é més l'auto,
ça-us disouc ét, en tout barquina... Aquét Pierre
Delisle n'èro ni curé ni capitàni..., desempach bèt
temps a, lous cachaus lou hèn pas mes de mau...,
qu'èro un grand esprit..., qu'ei ét lou qui embentèc
las caussèros!
— Las caussèros ! bietdaze hòu ! ça disouc la
Marietto touto estounado.
— Aubé, las caussèros, ça respounouc lou hauré;
qu'ei ét que las embentèc aci, à Mirando !
— Quino bèro einbentioun qu'ei acò !... Que lou

�— 41 —

Boun Diu lou bejo auméns à-n aquét ome ! » ça
hasouc la Catinoun.

Lou

CANTO-PERDIC.

Miraude (Gers).

Laas ! Laas !
Lou haure de ïoupièros s'en ba hè la bugado
tout dilus à Mirando, à l'aubèrjo de la Perroto.
L'aute jour, s'en tournauo, bien embugadat, p'ou
camin-de-fèr, dineo la garo de Laas.
E, s'auèuo perdut lou capèt.
Per dessus la banqueto, per debat la banqueto,
dessus lou couchin, debat lou coucbin, lou troubauo
pas en loc.
E jura, e sacra. Canaillo de capèt! Foutraillas de
capèt!
Lou trèn s'arrèsto.
ce Laas ! Laas ! » ça crido l'emplegat, en tout
courre costo lous bagous.
Lou haure, cresouc que l'ome lou demandèsse
s'auèuo lou capèt en questioun.
« L'as ? l'as? »
Tout d'un cop, lou haure se dresso dauant ét :
« E be, hou ! ça-u dit, tout esraalit, que te pot
foute, à tu, insoulént, que l'auji ou que l'auji pas? »

Lou

CASCAROT.

�42

Lou Paraplùye.
La Dauoine de Casanau
— Lou Boun Diu la gouayti de pênes ! —
M'abè balhat, per las estrenes,
Un bèt paraplùye tout nau.
Que. m'en tournabi doun, mè brabe
Qu'un sourdat puyant à l'assaut,
Tinént en man lou manche haut...
Tout d'un cop, que coumence à plabe.
Lèu, l'oratye crèbe à nega :
Nat apric... pas mouyèn de hùye :
Qu'èy bien aqui lou paraplùye,
Mes Diu-in gouayti don desplega.
Que bouy attende un yourn de hèste,
Quan serèy dab mounde coum eau !...
Mès que-s moulhe... abisa que bau
De l'estuya debat la bèste.
Mé fin que you n'es pas trop pec :
En arribant à la bourgade,
S'èri traucat coum la bugarle,
Lou paraplùye qu'ère sec !
Isid.
Gosse (Landes).

SALLES.

�— 43 —

Counsurtos.
La mes bouno saumado de poumos de terro es
dambé la luio de heurè.
**#
Saumats las mounjetos lou 25 d'abriu ende sent
Marc, méi pas ende sent Estròpi, que serén toutos
borgnos.
*,

Lus merous se saumon dou oeit au dèts d'abriu.

*

Las rabos se saumon lou jour de sento Margarido.
Ende sento Regoundo
L'arràbo roundo.

*
Lou lin se saumo endé sent Lin.

*

Cau sauma las hauos ende sent Francés, que lou
cèu suio bien esclarit.

* **

Ende que lus arrats se minjen pas lus arrasis, cau
pouda las treillos lou prumè dibès de la luio de mars.
#

Sauclats lus blats au més d'abriu :
Au mes de maï
Coupon lou hilh è lou paï.

�- 44 —

Lou sac de blat se benera astant de cops cinq
francs que la caillo hè de cantéts.
*
# #

Lou jour de sent Sixt, l'ouro oun lou bent bouho
lou mès designo lou més de l'annado oun lou blat
sera lou mès care.

**
Cau pas que duios luios troben lou lin engourgat.
*#
Hurnejets pas dambé la luio nauèro, s'en angueré
tout en guaillardit.
*#
Ende que las brancos s'en angon pas à capbat,
eau espourga-s aubres dambé la luio bieilho.
UN BIEILH POUSOÈ.
Saint-Clar (Gers).

L'aboucat dou Galliot.
A Trouncéns que i a un raouli que i apèron au
Galliot.
Aquét mouli qu'ei sur la riu dou Cabourniu; é
aquero riu qu'a aigo quan plàu.
Mès tabé, lous de las serrado de Moulezu, quan
entenen lou pinlay, que disen :

�— 45 —

« Anem ! que ba plaue : Vaboucat dou Galliot que
pledo ! »
H. L.
Monlezira-Marciac (Gers).

La lengo seco.
Que hè coumo hèn touts lous razaires, lou Zizi :
quand coupo lous peus ou las barbos aus qui n'an,
qu'a toutjour cauquo couiounado à counta, è, de
tems en tems, qu'en hè mémo cauqu'uo, se pot.
Aqueste estiu, en hascouc uo beroio au Pierreto
de Cantoperdic.
Qu'èro lou jour de sen Roc, pendent la gran hero
de Bic. Aquet jour, touts lous gendarmos dou pais
an prou que hè à la hero, è dèchon tranquilles lous
qui casson sense permès. — Bous ac boulèui pas
dise, mès que sai que n'ac répéterais pas à digun :
lou Zizi ei un gran cassaire, de sigu, mès lou
permès lou preng pas... qu'un cop per an : percisomént lou jour de la hero de Bic.
Ero dounc dab lou Pierreto, catsus lous tepès de
Curotoupin. Eron partits après dejuna, è èro l'oro
dou brespail. Hezèuo uo calourasso â tout coupa.
Lous dus cas dou Pierreto tirauon la lengo dinc'aus
jouilhs — lou Zizi, et, n'a pas qu'un gat — è lous
fesilhs eslugragnauon au soureilh.

�— 46 - -

« As caucoun, hòu, Pierreto, enta lié las quoat'
oros? ça dits lou Zizi.
— Tio, qu'èi mei pitchè de bin blanc. E tu ?
— Jou? N'èi pas qu'uo lengo seco.
— Ba bien. Ban partatja.
— E be. Beuèn d'abord, » ça dits lou Zizi.
Touts dus s'aloungon à l'oumpro d'uo auranèro.
Lou Pierreto tiro dou houns de la suo bèsto de casso
un gran cujoun, è, coumo se raefiauo prou d'aquét
trufandè de razaire, se serbis lou prumè. Quan aouc
boutât lou cujoun à mejo-panso, lou hè passa au
Zizi :
« Tè, » ça dits, « gn'as juste la mitât. »
Lou Zizi gaho lou cujoun pou cot, fout lou gran
dit sou mei dou tutoun, è, à galet, s'abalo tout lou
rèsto dou bin blanc.
« E bé ! ça dits enfin lou Pierreto. Quan bouilhes
mucha à toun tour las proubisious !
— Jou ?
— Tio ! Aquero lengo seco.
— Ho ! praube Pierreto... la lengo seco, saquela !...
l'èi pas mes !! »
J. LABADENS.
Biran (Gers).

�— 47 -

A la Garburo 1.
Dinna dou 24 de Noubembre 1901,
au chai de Y Olympia, à Paris.

.

Engoanotos, mièi-mort de pòu,
Quan partiscoui per la gran'bilo,
Touts me disèuon : « Oèro, hòu !
Bas cargat, là-bas, forço bilo !...
A Paris ? Moun Diu ! qu'i bas hè,
Paisant atau coumo uo turro ?...
Enta praquiu, praube curé,
Bas pas oaire minja garburo ! »
Garburo, rai ! mès lous amits ?
Amits, tant loui, soun causo ralo !
Mès lous bosquis ? lous blats? las bits?
Mès lou Gers? mès la Catedralo?...
Embats ! Barran ! berois tepès,
Lous beirèi pas mémo en pintruro :
Auch en Gascougno, oun ès, oun ès,
Praube pais de la garburo ?...
Lou païs, que l'èi retroubat :
Gascous, à .Paris n'i a tres milo !
Se soun dous francs — ei pas bertat ? —

(1) La Garhuro es uo Soucietat de Gascous de Paris. Président :
M. Larme-longue ; Trèsoriè : M. Michelet. — 3, rue François-L1.

�— 48 —

Hèn bien la mitât de la bilo !...
E p'ous amits, nou-n parli pas :
D'acò, —: la causo qu'es seguro —
Amits de haut, amits de bas,
N'i manco pas à la garburo !
Oerats. Qu'auèm un Président
Brabe coumo un sant de parròpio :
Enta-ns aida seré baient
A se decha pas que la ròpio :...
Lou bént ? la ploujo ? Que-ns e hè?
P'ou sequè, per la ploujaduro,
Miquelét, noste cousinè,
Teng apariado la garburo.
Tabé, soui estat lèu goarit !
Digun, praci, m'a hèit la trougno,
Que soui tournât, fièr, esberit,
Mès que jamès hilh de Gascougno !...
E qu'èi bien pòu, tournât là-bas,
Me beze tant bouno figuro,
Que digon touts : « Lou plagnets pas !
Qu'èro Curé de la Garburo ! ))
F.
Parlà dAuch (Gers).

SAREAN.

�— 49 -

La bertat.
Lous counseillès de Douro-Sento èron rede auejats.
Auèn entenut u gran sabént ous dise que eau touchtén cerca la bertat.
#

* #

« La bertat ! la bertat ! que pot este acò de diable ? se digouc lou mèro. Sé-n disèuon d'ana cerca
ceps pou boch, en troubari ou n'i auré pas nat; sé-n
disèuon d'ana cerca ceridos en un ceridè, en troubari
ou la pèt dou diable i séré. Mès, la bertat ? Qu'en
dides, tu, Menico ? »
Lou Menico qu'èro l'adjoènt.
« Jou, se digouc lou Menico, n'èi pas estudiat de
letro. La praubo defunto marna m'a pas oaire ensegnat qu'a oarda las aucos e a picoua lou milloc.
Enta rechpoune à questious ta defecilos i enteni pas
més qu'u adou enta rama cauléts.
— E tu, Micoulau ? parlo. ))
Micoulau, lou prumè counseillè, estèt pas més
fort que lou Menico.
« B'èn nous aus bèstios ; se digouc lou segound
counseillè, Pierrillo. Qu'auen à Mirando u aboucat
que sap tout. Se l'anauon counsurta?...
— Brabo ! brabo ! cridèc lou mèro. Se i anauos,
tu, Pierrillo, dab lou Micoulau?
4

�— Que i boui ana, ya, respounouc lou Pierrillo,
e que boui este lèu tournât. »
E auta lèu lous dus counseillès mountèn à calauetos sur la saumirolo, e ahuto decaps Mirando.
*.,

Quan arribèn dauant la porto de l'aboucat Barbonegro se boutèn à tusta hort,
L'aboucat n'èro pas encoèro leuat.
« Qui lou diable pot bengue tusta en aquesto
oro ? )) se digouc entre èt.
Enfin, se leuèc.
« E be, que i a dounc de ta pressât que dechats
pas drome lou mounde tranquile.
— Bous demandi escuso, moussu Barbonegro,
respounouc lou Pierrillo. Mès qu'auen besoun d'uo
counsurto e n'auèn pas oaire de tems à demoura aci.
— Anen, entrats. »
Quan estén deguén.
(( E be, que bous cau ? demandée moussu Barbonegro.
— Moussu, digouc lou Micoulau, lous counseillès
de Douro-Sento mous an embiats enta bèngue cerca
chè bons la bertat. Ets u gran sabént, mous la
baillerais, se poudèts, e pagueran ço qui caillo.
— La bertat... la bertat... ça rechpoun l'aboucat,

�— 51 —

bous la bau cerca, la bertat. Attendèts u moumént. »
Moussu Barbonegro passo darrè la maisoun, preng
u toupi, qu'où pleo de ... ço que s'en apèro, barro
lou dessus dab u gran pape, e l'estaco dab uo cordo
à l'erttour. U quart d'oro après, qu'èro tournâtes Messius, ça digouc, aci qu'auèts la bertat. Bous
la déchets pas escapa.
— Nani, nani, moussu, que ban sarra hort. Quant
bous cau per bostos penos ?
— Enta cauqu'u més seré cent pistolos, mès bous
at passi per bint. ))
E lou Micoulau, sensé se hè prega, tirée dou
houns de sa pocho dèts oeilhs de grapaut, e lous
baillée à l'aboucat ta coumplasént.
Que tournon mounta cadu sur la suo saumirolo, e
as quoate pès decap à Douro-Sento.
*#
P'ou cami, lou Micoulau, que tenguèuo lou toupi
estacat dauan ét, poudèuo pas s'empacha de hè bese
soun countentomént :
« Ah î compai, disèuo à soun camarado, b'èn
nous aus urous ! Que la tenguen la bertat ! Oh !
coumo lou mèro e lous counseillès ban ride de
goi ! »
En efèt, en arriba à Douro-Sento, trobon encoèro
lou counseilh à la maisou coumuno.

�— 52 —

« Anén, messius, digouc lou Pierrillo, aci qu'auèn
la bertat. Lou gran sabént, moussu Barbonegro,
mou la baillado. En costo bint pistolos au Micoulau;
mès n'i pas trop paga aquero marcbandisso. »
E, en dise acò, que pauso lou toupi sus la taulo,
destaco la cordo, e de cragnenço que la bertat
s'escape, lèuo douçomént, douçomént un coèn dou
papè que croubiuo lou toupi, de manièro à nou
deeha pas qu'un petit trauquét enta passa lou dit.
« Anén, moussu lou mèro, hicats lou dit aquiu, e
troubats la bertat.
— Tio, tio, Pierrillo. »
*
# #

En mémo tems que passo lou dit e l'enfounço
dinco la man. Ou tourno tira biste, e, coumo fiairauo
pas lou baume, qu'où se porto au nas.
« Yè... yè... yè, foutro ! n'i m... », dit lou mèro.
E, en pourta à cadun lou dit debat lou nas :
«: Sentich, tu, Pierrillo.
— Y bertat, respoun lou Pierrillo.
— Sentich, Micoulau.
— Y bertat, respoun lou Micoulau.
—: Sentich, Cadicho.
— Y bertat, respoun lou Cadicho.
E touts lous counseillès dou mémo abis.

�■ 53 #

Dempuch aquét jour, à Douro-Sento, m... qu'ei
touchtem la bertat.
Lou CADICHO.
Manas (Gers).

Arreprouès.
Nauièmo Garbeto (1).
LE OEILH.

Oeilh blu :
Tento de sigu.

Oeilh esberit :
Plen d'esperit.

Oeilh rous :
Oeilh d'amourous.

Oeilh de gat :
Orne de cap.

Oeilh negre :
Amo de tigre.
Oeilh blanc :
Cor mâchant.
Oeilh round :
Rèn de boun.

Oeilh bets
Ço que cor bo.
Lèrmo au oeilh :
Cor malau.

Oeilh lagagnous :
Orne hastious.

Soént cop de oeilh
Piri qu'un cop de sou[reilh.

Oeilh lusent
Bau argént.

Mâchant oeilh
Huch le soureilh.

(1) Cf. Armanaos, 1900, 1901, 1902, 1903, 1904 e 1905.

�— 54

A boun oeilh
.Qui plan se bets.

I pas estrange que le

De oeilh enfounçat
Teng-te parat.

A courto bisto
Bisto de nas.

Granes oeilhs e petit
[bente

Boun oeilh :
Adret cassaire.

L'Isle-Jourdain (Gers).

[diable les tente.

J.-P.

LAFFORGUE.

L'arrat e l'arrato.
(Counte.)
L'arrat e l'arrato trabaillauon au casau. L'arrat
digouc à l'arrato :
« Arrato, bèi-t'en hè las soupos.
— Nou, bèi-z-i, tu, ça-u dits l'arrato.
■— Jou i bau pas, ça-u dits l'arrat.
— Ni jou, tapoc. »
L'arrat estèc lou mens testut. Partiscouc.
« Passeras capbat la cheminèo, ça digouc l'arrato,
la porto qu'i barrado. E m'apereras quan las aujos
trempados. ))
L'arrat debarèc capbat la cheminèo; mès lou
metau qu'èro s'ou hoéc : i caijouc diguéns.
Quan l'arrato besouc que l'arrat l'aperauo pas
jamés, s'en tournée.

�A la prumèro culherado que tiro enda trempa las
soupos, que troubèc l'arrat...
E l'arrato se boutée à ploura.
Las carièros demandèn à l'arrato :
« Perqué ploures, arrato ?
— L'arrat qu'i mort e jou que plouri.
— Bam dounc, nous autos, dansa. »
E las carièros se boutèn à dansa.
La taulo demandée à las carièros :
« Perqué dansats, carièros ?
— L'arrat qu'i mort, l'arrato que plouro, e nous
autos que dansan.
— Bau dounc, jou, truca. »
E la taulo se boutée à truca.
La porto demandée à la taulo :
« Perqué trucos, taulo ?
— L'arrat qu'i mort, l'arrato que plouro, las
carièros que danson e jou que truqui.
— Bau dounc, jou, carrinca. »
E la porto se boutée à carrinca.
Lou nouguè demandée à la porto :
« Perqué carrincos, porto ?
— L'an-at qu'i mort, l'arrato que plouro, las
carièros que danson, la taulo que truco, e jou que
carrinqui.
— Bau dounc, jou, flouri. »

�— 56 —

E lou nouguè se boutée à flouri.
L'agasso demandée au nouguè :
« Perqué flouriches nouguè ?
— L'arrat qu'i mort, l'arrato que plouro, las carièros que danson, la taulo que truco, la porto que
carrinco e jou qu'èi flourit.
— Bau dounc, jou, m'escurta. »
E l'agasso s'escurtèc.
E aquiu la gran-mama s'arrestèc.
Roger SEILLAN.
Pessan (Gers).

Requiem !
A mamisèle M. G.

Triste bite, moun Diu ! qu'auèi
Dus auzerots dens ue cauge,
Dus auzerots tan lous aimèi !...
S'en soun anats ; lou bosc lous auje !
Triste bite, moun Diu ! qu'auèi
Ue amiguéte tan aimade !
A la bile s'en es anade,
Adare ne sabi pa'n l'èi !
Triste bite, moun Diu! qu'auèi
Espoèr e fé, bère richésse !
Qu'èi tout perdut, e la bieillésse
Que m'at truche tout abarréi.

�— 57 —

Triste bite, moun Diu ! qu'auèi
Un cô qu'aimaue tout dat rauge :
Lou malur l'a coupât s'ou mièi.
Are, qu'e mort. La terre l'auje !
A. D.
Le Houga (Gers).

Bieilhs trabailhs.
I.

Lou
Semia lou lin.
Esclari
—
Darriga
—
Estene
—
Amassa
—
Enliecha —
Esgarissa1 —
Esbruzera2—
Auaza3
—

LIN.

Bouta lou lin en mat*.
Mailla
—
Barga
—
Pintua
—
Hila
—
Bouta lou lin en madaBugada-u.
[cho.
Gumera-u.
Teche-u.
F.

SAEEAN.

Avéron-Bergelle (Gers).
(1) JYeteja-v.
(2) Tira-n la gragno (liòlo).
(4) Bonta-u en un pilot.

(3) Bouta-u déns Vaigo.

�Perquè canton les pouts.
a Ba plaue, Jaquetoun.
— Ah !... perquè ?
— Perquè ? Ac entenes pas ? Les pouts que
canton.
— Harés raina les azes arrén que t'entene ! I hè,
enta la ploujo, que les pouts canten, coumo un
escoupit capbat l'aigo.
— At beiras.
— Sabes pas perqué canton, les pouts?
— Pramou que ba plaue.
— Nou.
— Perqué donne ?
— Pramo que poden pas chiula. »
H. DAMBIELLE.

Pellefigue (Gers).

Hèit e deshèit.
Lou Poulet de la Pouleto se bo marida dambe la
Pouleto dou Poulet; mès la Pouleto dou Poulet bo
pas lou Poulet de la Pouleto.
S'es décidât a se hè péri.
« Me
digouc.

neguerèi

dimeche,

après

brèspos », ça

�— 59 —

S'en ba enta-u Gers. I auèuo pas aigo enta nega
un can-bassét.
« Alabets me bau foute un cot de fusilh ».
Biro, tourno per l'oustau. Troubèc pas un gran
de poudro.
« Quino malurasso ! ça digouc, me bau hè péri de
malo-hame e de rnalo-sét. »
S'en angouc au bosc d'Auch. Minjèc pas arré de
dus jours.
Se bouto au pè d'un casse e attend de mouri.
Passo uo bergereto.
&lt;( Mio, ça dits lou Poulet, aurés pas un moussèt
de pan dens la biasso ? Que soui ganit ! »
La Janeto lou baillo un tros de pan. E tant
s'agradèn, lou Poulet de la Pouleto e la Janeto dou
Janet, que lou Poulet de la Pouleto s'a debrembat
la Pouleto dou
Janeto clou Janet.
Atau, mén !

Poulet, e s'es maridat dambe la

Lou

CASCAROT.

Le sermoun dou curé de Hibarèto.
Le curé Negrilloun de Hibarèto i bien noutat à
l'abescat. Cado dimenche que hè soun deué en
prêcha l'auanjèli à la mèsso. Bous i cracho las

�— 60 —

bertats sense dise : garo ! e cadun s'en pot prengué
per et.
L'an passat, au quatrièmo dimenche dou Coaresme,
anounço soun presic sou miracle de la multiplicatioun dous pas. Més, sai pas, s'aquét jour, èro pas
un pauc estimbourlat, en tout coumença, la lengo
ou se biro deguéns la bouco e dits :
ce Mous chèrs frais, Noste-Segne Jesu-Crit
damme cinq milo pas nouiriscouc cinq ornes.
— En hari bien autant », ça dits le haure à
mièjo-bouts, de manièro pracò à èste entenut.
Lou curé s'apercéb biste de sa mespreso. Countinuo quan mémo soun sermoun, e se dits entre et :
« Enta l'an que beng, prenguerèi ma rebencho. »
En efèt, engoan, lou quatrièmo dimenche dou
Coaresme, tourno hè lou mémo presic.
« Mous chèrs frais, ça dits, Note-Segne Jesu-Crit,
dammé cinq pas nouiriscouc cinq milo omes. »
E, en se bira de cap le haure :
tr En harés autant, tu, haure ?
— Moussu curé, respoun le haure, bous demandi
escuso; damme ço qu'én demoro de l'an passat,
n'aurèi mes que nou m'en caillo. »
Lou curé Negrilloun, attrapât encoèro, sarro lous
pots, e countinuo de prêcha. En arriba à la sacrestîo
dits aus margulhès :

�— 61 —

« Aquét gus de haure, i la pèt dou diable ! Cau
toutjours qu'auje la darrèro. »
LE PAERAT DE LA LIUZO.

Sarcos (Gers).

S'acrocho coumo un lagast,

*
Se eau pas pressa end'arré
Senco ende gaha las puces.
#
Que sîe darno ou deinaisèlo
A toutjours puces debat l'echèro.

Las salos bèstios.
AEEAT-BOUHOUN, AEEAT-D'AIGO

: Musaraigne d'eau

( Sor ex fodiens) Cm.
: Loir ordinaire (Myoxus glis),
Loir lérot (Myoxus mitela) Gm.
Cuco, TCHOC : alyte accoucheur (Alytes ohstetricansj Laur.
GAT-ESQUIEO : écureuil vulgaire (Sciurus vulgaAEEAT-DROUMILHÈ

ris) L.
GAT-EUT:

Putois ordinaire (Putorisfœiidus) Cuv.

�— 62 —

: Ixocìe ricin, tique, pou des bois, etc.
(Ixodes ricinus) L.
LAGASTINO : Id.
LUZÈRT : les lézards.
PUCE, POULUC : puce commune (Puïex irritans) L.
RAINETO : Rainette verte (Hyla arborea) Cuv.
RATO-CAUDO,
RATO-PENO : Vespertilion
murin
( Vespertîlio murinus) L.
SERNAILHO : lézard gris (Lacerta muralis) Dum.
LAGAST

E.

LABORIE.

Autemve (Gers).

Reprouès.
Hemna barbuda
N'ei pèga ni muda.
,*
De u orne qui parla prim
E d'ua hemna qui parla gros
Domine, libéra nos !

**
Dansa, peillot :
Peilla naua nou pot.
*
Et més de Yé :
Barra era porta e clam p'ou hé.

�*.

Ta sent Toèna d'ét més de Yé
Mei gré, mei hé, e porc tout entié.
#
* #

Ta Nousta Dama Candelèra,
Bira era aouelha d'era ribèra,
Pa'ncoèra, aumen à Margaras,
Ou era capa ei decharas.
Sylvain

VERDIER.

Arreau (Hautes-Pyrénées).

Lou biulounaire de Bèulat.
Que j'auè, d'autes cops, à Bèulat, un biulounaire
famus. Sabeua pas que dus aires; mé, aqués dus
aires que lous sabeua bien. ' Que l'aperauan lou
Coticha.
L'estiu, qu'èra taupatc e tabé pescaire; l'iuèr,
que haseua dansa.
La joenessa de Beulat l'anèc trouba au coumençamén dou carnabal :
« Adichats, Coticha.
— Adichats, messius.
•— Mous bouléts hè dansa, aqueste carnabal ?
— Taplan. Quantes jours per semana ?

�— 64 —

— Très : lou dimenche, lou dimars e lou ditjaus,
de oeit oras à meja-neit.
— Quant me dats ?
— Quant bouléts ?
— Cincanta liuras. »
Coumbengoun dou prêts.
Lou prumè sé, quan calouc dansa :
« Aném, haut! se digouc lou Coticha; tous sou pè
drét. En avant-dus ! Zim-zim-zim !
soum ! Chèna ! »

Soum-soum-

La Janetoun de la Croutzilha se draba aus grans
pès dou Jacoulét de Bramapan, e s'espatarna coum
ua turra.
Autalèu, lou Coticha d'ensurta touts lous dansaires :
« Palandrans ! fenians ! troupèt de mulas ! bieillas
cujas ! ))
E sei pas més tout ço que lous dizouc.
« Aném ! tourném coumença !
Zim-zim-zim !... Chèna ! )&gt;

En

avant-dus !

A la fin de la sazoun, aquéras canaillas de joenas
géns se boutèn d'accors ende paga lou biulounaire
bat ua cansoun.
Lou darrè sé, à ounze ouras e meja :
« Se haseuam un roundèu ! digouc la-un.
— 0 ! o ! » respounoun touts lous dansaires.

�— 65 —

En mèma téms, se bouten autour dou praube
Coticha e, en tout sauta, que cantauan tant que
poudeuan en countrahè lou zigo-zago de l'archét :
Cours-i, bèstia,
Porta sòrras,
Escura boursetas,
Pela dinès,
Coupa semèlas,
Pèrd toun téms
E toun argént.
A tu, bèstia,
E jou tabén !
Quan entenouc aquét repic, lou biulounaire en
coulera ensurtuaua lous dansaires, lous malasiüa e
juraua coum un demoun.
Més, la joenessa de Beulat, de crida encoèra més
hort :
Pèrd toun téms
E toun argént.
A tu, bèstia,
Nous aus tabén !
La cansoun per pagamén !
P.

LAMAZOUADE.

Plaisance (Gers).
5

�— 66 —

Quand lou pai baillo au hilh,
Arrison lou pai e lou hilh;
E quand lou hilh baillo au pai,
Plouron lou hilh e lou pai.
*

* *

Qui a hèit lou mau ?
Lou Bidau.
Qui a hèit lou ben ?
Jou, toustén.
* -

*

* *

Sent Silbèstre
Nou pot èste
Qu'un cop l'an :
Es la bèillo de Cap-d'An.

Lou taillur e lou loup.
Lou taillur de Canto-Lauzeto, coumo touts lous
taillurs de campagno, i pas trop riche. Mès rouat,
l'animau!... Bats bese acò.
S'en tournauo, un tantòs, de hè un pareil de
culotos à l'arroudè de Meilhan.
Ende tira au mes court, s'en angouc passa à las
trauèrsos. En arriba en un prat costo lou bosc

�— 67 —

d'Auch — bous parli de bèt tems a — te ba bese à
l'entrado un planchot au cap d'un pàu.
« Diu este de sigu end'ous cassaires, ça-s pensée
lou taillur. Cassi pas, jou. Me podi plan passeja
praci. »
En cas d'arré, i angouc pracò bese.
PIÈGES A LOUPS

« Pièges à loups ! pièges à loups ! me hèn arrise
dambe sous loups !... »
Tout d'un cop, patatrac ! Moun taillur de coutrilhos cai deguéns un trauc.
Au houns, i auèuo caucoumét de pelut. Misèros
d'ét ! Ero un gran loup qu'où mustrauo lous cacbaus.
Lou taillur, encoèro qu'estousse pas trop fier,
pèrd pas pracò lou cap. Te preng lous grans cizèus
qu'où pidouléjauon capbat la réo, e en daubri e
barra las cizailbos decats à la gulo dou loup, se
bouto à cridà tant que pot :
« Noun d'un dits ! se me gnacos, que te gnaqui ! »
E ça diseuo, aquet foutut taillur, en counta la causo :
« Me creirats pas, belèu ? E be lou loup me
gnaquèc pas. Mès quan i pensi ! Brrr!...
E.
Auch (Gers).

OETHOLAN.

�— 68 —

Henno, chibati e rnountro :
Urous que s'i rencountro.

*

* *
Qui bo moulhè
Hasco trouta lou pè;
Qui bo marit
Hasco trouta lou dit.

Lou batèmo.
Que eau pluma la gario quan la tenguen, ça dits
l'arreprouè. Bous bailli doun aquesto, mentre qu'i
soui, per en cas que l'an desbrembèssi.
Lou mouliè de Cornocu la boulouc pluma, et
tabén, pramou qu'es figurauo que la tenguèuo.
Oats aci coLimo.
Lou lendouman de la nechenço d'uo hillio de
soun frai, moun mouliè hascouc bouta toutos las
campanos à la boulado pramo que diuèuo este lou
pairin d'aquero mainadoto.
Pensauo plan aquét jour d'atrapa lou cure dambe
qui èro fachat bèt tems auèuo. Estèc lou becàri, lou
Pujos, que bengouc hè lou batèmo, e se troubec que
lou mouliè èro pas au milhou damb ét tapauc.

�— 69 —

Lou Pujos en questioun coumenço, benasis la
sau, en preng un pessic, e dits coumo se hè, en la
bouta dins la bouco de la mainado : « Recéb la sau
de la sagesso ! »
Lou mouliè attendèuo pas qu'aco.
« Ah ! ça, moussu, ça dits au becàri, besèts bien
que lou n'i boutats trop.
— Carats-bous, ça-u respoun lou becàri, caratsbous, praube ome, aquero biando i pas jamés trop
counserbado. »
A. L.
Laas (Gers).

Lou tounèrro, rai !
Moussu Padéno, lou noutàri, s'en tournauo, bèt
tems a, de hè un tour de sizeto enta-u cafè dou
Paulin dou Pujado, à Marciac.
Aquét cafè — lous ancièns que s'en brembon —
qu'èro débat lous embans, e moussu Padéno, que
demourauo delà la halo, en tout trauessa la plaço,
se planto dauant un pila, e...
M'èi desoublidat de bous dise que moussu Padéno
qu'èro bieilh e malau. Uo maladîo... — coumo que
dise acò? — uo maladîo qu'où geinauo rede d'un
coustat e qu'où dechauo un pauc trop libre de
Faute : qu'auèuo la bouho atacado, que !

�— 70 —

lé doun, lou praube ome qu'èro aquiu decaps lou
pila. Mès jamés arré nou benguèuo, e damb'aco, uo
fusilhado, moun amie!...
Lou Bourtoumiu, lou bouché, se trobo de passa.
« Boudiu ! ça dits, quin tounèrro !
— Lou tounèrro, rai ! ça respoun moussu Padéno,
qu'i la ploujo que beng pas! »

Lou

CASCAROT.

Debinaillos.
Perque lous mouliès porton bounets blancs ?
— Enta se couha.
*
Perque bastisson un hour dens uo bilo ?
— Pramo que podon pas basti uo bilo dens un hour.
*
* *
Que semblo lou mes en un gat ?
— Uo gato.
Que hè la luo dens soun plén?"
— Que lusis.
*
* *
Quinos soun las gens que ban pas jamès à la
proucessioun ?
— Lous campanès.

�Las Hèstos d'fíulouroun.
Lou

felibrige

Biarnès

e

Gascoun

qu'a tengut,

aqueste mes d'Aoust, sa hesto ennau à Aulouroun
en Biarn.
I èri pas.
Mes moussu Louis Batcave, môun amie, m'a dit
que tout s'èro bien passat.

Pas tant d'estrambord

qu'à Euzo, mès uo beritablo felibrejado oun s'es pas
parlat

francimancl, pas

uo brico,

oun la musico

mémo èro en fiatoès. Bravo !
Qu'an hestejat coumo cau nostes amies, e qu'auèn
sabut que moussu Ad. Lavergne, de Castilloun, que
representauo l'Armagnac, èro estat à las aunous à la
Cour d'Amour e au repas.
Per jou. que soui estat bien auejat de pode pas
crida : Bravo ! aus medaillats d'enta nous aus : de
Brescon, Marius P'ontan, Lamothe, Duffard. Qu'ous
ac cridi aci ser aquesto hoeilloto !
Coumpliménts couraus, tabén, au brabe regént de
Bidacho, Mous de Lalanne,

secretari de

l'Escole

Gastou-Febus, majourau dou Felibrige : enta ét que
cantera à hén de cap la cigalo d'or !

�— 72 —

Que cantera tabén chè-u brabe, beroi e arrisént
Baquié-Fonade (Nadal de la Fount) : lou counechèts
saquela, pusque a escriut, forço cots, aci, déns l'Armanac, mès l'aimots pas autant que lou Cascarot.
L'an que beng, réunioun au MOUNT-DE-MARSAN.
Bibo la Gascougno e Febus-aban !
Lou

CASCAROT.

�— 73 —

Caucos bieillos héros.
BIC : H. dous Limacs.
BRETAGNO : H. de las Castagnos.
EUZO : H. dous Gabinets; — H. dons Cercs.
LEITOURO : H. de las Mulos.
LOMBEZ : H. des percéts (pêches) : lou diuendres
auant lou 8 de seteme.
MASSEUBO : H. de las Semaus; — H. de las
Mulos.
MAUBEZIN : H. de l'Ailh (30 de sèt.) ; —
H. de la Marino (Ie dil. de mai).
MIRANDO : H. de las Limandos ; — H. dous
Tourtèts.
MOÜNTPEZAT-: H. de las mouscos blancos (de
la nèu) : lou dimars après la hèiro de Samatan dou
més de décerne.
NOUGARO : Hero causeèro.
PEIROCAUO proche Miradous : H. dous Pessecs.
SAMATAN : H; dés tourtèts, l'endouman de
Pascos.
SIMORRO : H. clous Chiuléts.
TASCO : H. dous porcs gras.

N. B. — Prière d'adresser tout ce qui intéresse la rédaction au
Secrétariat de YArmanae de la Gascougno, 13, rue Victor-Hugo,
Au ch.
Les annonces sont reçues chez M. Léonce Cocharaux, Imprimeur,
rue de Lorraine, 18, Auch.

�— 74 —

FOIRES DU DÉPARTEMENT.
Arrondissement d'Auch.
Auch — le premier samedi de chaque mois, avec refoire
le troisième samedi des 12 mois de l'an, excepté dans le
mois de septembre, dont la foire a lieu le lundi après la
Nativité (lendemain de la fêle d'Auch) et dure 3 jours, et la
refoire le deuxième samedi suivant.
Foire aux mules, le 5 novembre.
Aubiet — Dernier samedi de chaque mois, 1" jeudi de
février, avril, octobre et décembre.
Barran — 8 janvier, premier jeudi des mois de février,
mars, avril, mai, août, octobre el novembre.
Bazian — le 2° mardi d'avril, de juin, d'oct. et de déc.
Castelnau-Barbarens— lundi qui suit le 22 mai.
Fagel-Abbalial. — 2e lundi après Pâques.
Gimont—premier jeudi de Carême, mercredi avant le
dimanche des Rameaux; deuxième mercredi de septembre.
Jegun — le deuxième et dernier jeudi de chaque mois.
Le Brouilh — le dernier mardi de mars et d'août.
Lavardens— 17 novembre.
Puycasquier—dernier jeudi de janvier, février, mars, octobre, novembre el décembre, et troisième jeudi de septembre.
Riguepeu. — 1er janvier, 2 février, 1" mars, 30 avril, 25
juillet, 14 septembre, 18 octobre, lundi après la SaintMartin, 8 décembre. 1er mardi d'avril, 2e mardi d'août.
Roquelaure — 5 septembre.
Saramon — premier et troisième mardi de chaque mois.
Vic-Fezensac — premier vendredi des mois de janvier à
juillet, 8 mai, 16 août, premier vendredi de septembre et
octobre, 5 et 6 novembre, premier vendredi de décembre.
Arrondissement de Condom.
Beaucaire — 12 janvier, 12 mars, 12 novembre.
Bezolles—ledernier lundi de mars, d'août et de novembre.
Bretagne — 16 janvier, 23 mars, 5 juin, 3 octobre.
Campagne — 12 avril et 26 octobre.
Castelnau-d'Auzan — 7 janvier, le lendemain de Pâques,
1er mardi de mars, iâ juillet, 8 septembre.

�— 75 —
Castéra-Verduzan — le 1er mercredi de janvier, février,
mars, avril, mai, juin, juillet, août, septembre, octobre,
novembre et décembre.
Caussens — le mercredi avant les Cendres et le 24 août.
Cazaubon — le 1er mardi de janvier, 20 février, 1er mardi
d'avril, 8 juin, 1er mardi de septembre, 6 novembre.
Cazaubon (section de [Barbotan) — 1er lundi de juillet,
dernier lundi d'août, dernier lundi d'octobre.
Condoni — le mercredi, quinze jours avant les Cendres,
dure deux jours; le lundi après Quasimodo, dure 2 jours;
le 22 juin, dure 2 jours ; 5 septembre, dure 2 jours ; 25 novembre, dure 2 jours ; le dernier samedi de chaque mois,
avec refoire á la quinzaine.
Courrensan. —"1er janvier, le lundi de Pâques, 25 octobre.
Dému — 27 janvier, le dernier mercredi du mois de mars,
17 mai, 23 août, 14 novembre.
Eauze —4 janvier, premier lundi du Carême, 23 mai,
6 août, 8 novembre.
Espas — 24 juin, premier octobre.
Estang — 1er mardi de mars, 30 juin, 4 sept., 20 novemb.
Fourcés — 14 février, premier lundi d'avril, 14 mai,
14.septembre, 12 octobre, 26 décembre.
Gazaupouy — 2 février, 24 avril.
Gondrin — 3 février, 17 mars, 21 mai, 10 août, 17 octobre,
10 décembre.
Le Houga —2 janvier, 1er jeudi de mars, 8 mai, 2 septembre.
Labarrère — 15 janvier, 15 août.
Lagraidet — 23 juillet, 29 décembre.
Lannepax — mercr. avant les Cendres, 2 mai, lundi après
le 25 juillet, 2 novembre, 26 décembre, 1er mercr. des mois
de janvier, mars, avril, juin, août, septembre et octobre.
La Romieu — mercredi des Cendres, le lendemain de
Pâques, 2 juin, 16 août, 30 septembre, 2 novembre, 26 décembre, le lendemain de Noël.
Larroque-sur-Losse — 22 avril et 22 août.
Magnan. — 20 février et 30 août.
Manoiet — 1er mercredi de février, 15 mars, 1er juin,
15 septembre, 2e mercredi d'octobre, 1er et 2 décembre.
Monguilhem — 19 mars, lundi de Pâques, 19 mai, 4 août,
16 novembre, 27 décembre.

�— 76
Montréal — 22 janvier, 25 mars, 1er mai, 24 juin, 2 septembre, 12 novembre, lundi avant la Noël.
Mouchan — 6 janvier et 25 août.
Nogaro — 1er samedi de février, 20 mars, 4 mai, 22 juillet,
8 septemb., 18 octobre, 3e samedi de novemb., 22 décembre.
Panjas — 10 févr., 20 avril, 28 août, 6 déc. dure 2 jours.
Saint-Puy — 13 janvier, le lendemain des Rameaux, 20
mai, 24 juin, 20 août, 28 octobre, 4 décembre.
Valence — 20 janvier, 16 février, 14 mars, 28 avril, 16 mai,
25 juin, 16 juillet, 21 août, 21 septembre, 14 octobre, 16
novem., 16 décem., avec refoire le 1er lundi de chaque mois.
Arrondissement de Lectoure.
Saint-Clar — le 2me jeudi de chaque mois, à l'exception
delà foire des mules qui a lieu le lendemain de la Toussaint.
Fleurance — le premier mardi de chaque mois.
La Sauvetat — 2e mercredi de mars, juin, décembre, et 4e
mercredi d'août.
Lectoure — 7 janvier, dure deux jours, el 11 novembre 2
jours, et le deuxième vendredi des mois de février, mars,
avril, mai, juin, juillet, août, septembre, octobre et décembre,
refoires le 4e vendredi de chaque mois.
Foire aux chevaux, juments, mulets, mules et bêtes à
corne, le lundi, lendemain de la fête dite de Saint-Gény,
dans les premiers jours du mois de mai.
Ligardes — 11 mars, 24 mai, 11 août, 16 octobre.
Le Mas-d'Auvignon — 18 mars, 8 septembre.
Mauvezin — le troisième lundi de chaque mois, sauf celle
dite de St-Michel, qui se tient le 30 septembre, celle dite
de la Toussaint, qui a lieu le 4 novembre, le lundi qui suit
le dernier dimanche d'avril, foire dite du Salé.
Miradoux — le jeudi gras, le lundi avant Pâques, premier
mai, 22juil., le lendem. de la fête locale qui a toujours lieu
le 25 août ou ledim. qui suit le 25 août. 6 octobre, 13 déc.
Monlestruc. — Le premier jeudi de chaque mois, le mercredi des cendres, le lendemain de la fête locale fixée toujours au dimanche qui suit le 20 octobre.
Monfort-du-Gers — 1er jeudi de chaque mois.
Peyrecave — 28 août.

�— 77 —
Pouij-Roquelaure — 5 février, 18 avril, 13 septembre.
Solomiac — le deuxième mardi de chaque mois.
Terraube — premier septembre.
Arrondissement de Lombez.
Cologne. — Troisième jeudi de chaque mois.
L'Isle-Jourdain
le samedi de la deuxième semaine de
chaque mois, refoire le 4e samedi. La foire de novembre dure
2 jours et commence le vendredi.
Lombez — vendredi qui précède le 8 septembre.
Montpezal — 3 février, 26 avril, 17 août, premier décembre.
Samatan — le premier lundi de chaque mois.
Simorre — Le dernier jeudi de chaque mois.
Arrondissement de Mirande.
Avêron-Bergelle — 10 février, 10 avril, dernier mardi
d'août et 2e mardi d'octobre.
Aignan — Dernier lundi de janv.; 10 mars ; dernier lundi
d'avril; 11 juin; dernier lundi de juillet; 22 sept.; dernier
lundi de novembre; 28 décembre.
.Barcelonne — 7 janvier, 13 février, 26 mars, le lendemain
delà Pentecôte, 11 août, 1er octobre, 25 novembre. Refoires
— 21 janv., 27 févr., 9 avril, 17 mai, 24 août, 15 oct., 9 déc.
Barcugnan — 1" mardi de janvier et de mars, mardi
après le 9 octobre et mardi après le 25 novembre.
Bassoues. — 1er mardi de chaque mois ; 17 janvier, 24 juin
et 29 août. ; dernier mardi d'octobre (mules et chevaux).
Beaumarchés — 2e lundi de janvier, dernier lundi d'avril,
dernier lundi de juillet, le 3e lundi d'octobre avec refaire
le 2e lundi suivant.
Cahuzac — deuxième mercredi de janvier.
Isle-de-Noè — 2e mercredi de janvier, juin et septembre.
Refoire à la qninzaine.
Lupiac— 4 janvier, 4 mars, 23 avril, 18 juin, premier septembre, 20 novembre; refoires le 2e marché après les foires.
4 février, 24 juillet, 4 octobre.
Marciac— premier mercredi après l'Annonciation, premier
mercredi après Ste-Croix, premier mercredi après Notre-Dame
de septembre, premier mercredi après la Toussaint, premier
mercredi après la Conception.

�Masseube — Les foires pour bêtes à cornes, à laine e'
porcines se tiendront irrévocablement chaque mois, les
deuxièmes lundis, soit douze fois par an, indépendamment
des anciennes foires si renommées du lrl août, 3e lundi
de septembre, 7, 8 et 9 novembre (mules).
Miélan — le jeudi après la Chandeleur, id. après la Pentec,
le 25 août, 5 novembre (mules), le dernier jeudi de novcmL.
Mirande — premier lundi et 3e lundi de chaque mois.
GIÎANDES FOIRES : Foire de St-Rock, lundi après St-Roch.
Id.
Foire de Si-Denis, lundi après St-Denis.
Id.
Foire de Sainte-Catherine, lundi après
Sainte-Catherine.
Monl-d'Aslarac — 11 août, 9 septembre.
Monlesquiou — le samedi del'Ascension, 20, 21 et 22 juillet, 12 novembre.
l'eg russe-Grande — dernier jeudi de janvier, jeudi avant
la Passion, lundi après le 16 août, 2e jeudi d'octobre.
Plaisance-du-Gers — le 1er lundi de janvier, le 1er jeudi
de carême, le jeudi avant les Rameaux, 23 mai, dernier
jeudi de juin, dernier jeudi de juillet, 28 août, dernier jeudi
de septembre, 29 octobre, premier jeudi de décembre.
Riscle — 15 jours avant le mardi gras, 26 avril, 20 août,
II novembre, 31 décembre, foire dite de la Saint-Sylvestre.
Sainl-Germè — 3e jeudi de mai et d'octobre.
Saint-Mont — 2 novembre.
Tasque — le dernier samedi de janvier.
Tillac — le 1er mardi des mois de février et de septembre
avec refoire à la quinzaine.
Viella — 15 janvier, 5 mars, 15 avril, 15 mai, 1er août,
15 septembre, 12 octobre, 15 novembre, 15 décembre.
Villecomtal — 2e vend, des mois de fév., mai, août et nov.
MARCHÉS

DU

AUCH— lesmerc. et samedi.
Barran — les 1er et 3e jeudi
de chaque mois.
Gimonl — le mercredi.
Jegun — le jeudi.
Riguepeu — (marché d'ap-

DÉPARTEMENT.

provisionnement), le mercredi.
St-Jean-Poutge. —les 2e et 4e
mardi de chaque mois.
Saramon — le mardi.
Seissan — le vendredi.

�— 79 —

Vic-Fezensac — le vendredi.
CONDOM - le samedi.
Casléra-Verduzan — le mercredi. — Ces marchés ne
sontque pourl'approvisionnement de la localité.
Eauze — le jeudi.
Estana — le vendredi.
Gondrin — marché d'approvisionnement le dimanche
matin à 7 heures.
Houga — le jeudi.
Manciet — le mercredi.
Monguilhem — le lundi.
Montréal — le vendredi.
Nogaro — le samedi.
LECTOURE — le vendredi.
St-Clar — le jeudi.
Fleurance — le mardi.
Mauvezin — le lundi.
LOMBEZ —
Cologne — le jeudi.
L'Isle-Jourdain —■ le samedi.
Samatan — le lundi.
Simorre — le jeudi.
MIRANDE — le lundi.

BHVÎÎE

m

Aignan — le lundi de chaque
semaine.
Bassoues — le mardi.
VIsle-de-Noé — le mercredi
par quinzaine.
Lupiac — 2" et 4e samedi de
chaque mois.
Marciac — le mercredi.
Masseube — le lundi.
Miélan — le jeudi.
Montesquiou — 1er et 3e samedi de chaque mois, marché d'approvisionnement.
Plaisance — le jeudi de chaque semaine.
Riscle — le vendredi de chaque semaine.
St-Elix — le mercredi, tous
les quinze jours.
Viella — le samedi de 15 en
15.
Villecomtal— le vendredi par
quinzaine, au lendemain
du grand marc, de Tarbes.
Viozan — le mercredi, tous
les quinze jours.

GASCGGHE

Bulletiu mensuel de la Société Historique de Gascogne
Abonnements : 6 fr. par an pour le.département du Gers et les
départements limitrophes. — 8 fr. pour le reste de la France.
On s'abonne à AucTi, chez M, Langue, j)rofesseur au Grand, Séminaire
d'Auch, A dministrateur de la Revue.
Adresser tout ce qui regarde la Rédaction à M. l'abbé DEGEET,
directeur de la Revue de Gascogne et professeur à l'Institut
catholique de Toulouse.

�PRUMÉRO TAULÓ.
Hestos, sasous, arreprouès dou
tems, tempouros
Calendrié
Lou parlà dous bieilhs (Lou
Cascarot)
.
Jouanot et Peyrot (Dastros)...
Lou counte dou blat (L. Bouscassè)
Pregario (J. D.)
Qui-qui-ri-qui (Lou Cascarot). .
Lou Boè (C. Lafïargue)
Lou Catorze (Victorien Donys).
Boulèts lou chapèu ?... (Lou Cascarot)
Hotèl-Diu (Eyram)
Lou porc dou Jepilloto (A. Lamothe)
Porte barrade (P. de Cantelauze)
Lou Janti miliounari (A. Laffont)
En se jumpleja (P. Lagisquet). .
Bienh counde (P. Tallez)
L'auangéli dui Réis (Max Laclavère)
Le hestin acabat (J.-P. LaflEorgue)
. . .
Oh ! (Lou Cascarot)
L'embentur de las caussèros
(Lou Canto-Perdic)

2
3
7
11
13
15
16
18
19
26
27
28
30
31
33
34
37
38
39

Laas ! Laas ! (Lou Cascarot). . .
Lou paraplùye (Isid. Salles). . .
Counsurtos (Un bieilh pousoè).
L'aboucat dou Galliot (H. L.). .
La lengo seco (J. Labadens). . .
A la Garburo (F. Sarran)
La bertat (Lou Cadicho)
Arreprouès (J.-P. LafiEorgue). . .
L'arrat e l'arrato (Roger Seillan]
Requiem (A. D.)
Bieilhs trabailhs (F. Sarran). . .
Perqué canton les pouts (H.
Dambielle)
Hèit e deshèit (Lou Cascarot). .
Lou sermoun dou curé de Hibarèto (Le Parrat de la Liuzo) .
Las salos bestios (F. Laborie) . .
Reprouès (Sylvain Verdier) ...
Lou bioulounaire de Béulat (P.
Lamazouade)
Lou taillur e lou loup (E. Ortholan)
Lou Batèmo (A. L.)
Lou tounèrro, rai ! (Lou Cascarot)
Debinaillos
Las hèstos d'Aulouroun (Lou
Cascarot)

41
42
43
44
45
47
49
53
54
56
57
58
58
59
61
62
63
66
68
69
70
71

39

SEGOUNDO TAU LO.
Parlà d'Arreau (H.-P.), p. 62.
Parlà d'Auch, pp. 47, 66.
Parlà dAuterrive, p. 61.
Parlà d'Averon-Bergelle, p. 57.
Perlà de Biran, p. 45
Parlà d'Estang, p. 34.
Parlà de Flourenço, 37.
Parlà de Francescas (L.-et-G.), p. 28.
Parlà de Gasso (Landes), p. 30.
Parlà d'Hagetmau (Landes), p. 30.
Parlà dou Houga, p. 56.
Parlà de Lilo-Jourdain, pp. 38, 53.
Parlà de Laas, p. 68.
Parlà de Lagraulet, p. 28.
Auci). — Imprimerie

Parlà de La Saubedat, p. 16.
Parlà de Manas, p. 49.
Parlà de Marciac, p. 33.
Parlà de Mounlezun-d'Armagnac,
p. 19.
Parlà de Mounlezun-Marciac, p. 44.
Parlà de Mirando, p. 39.
Parlà de Mountaut, p. 12.
Parlà de Paris, p. 27.
Parlà de Pelohigos, p. 58.
Parlà de Pessan, p. 54.
Parlà de Plasenço, p. 63.
Parlà de Sarcos, p. 59.
Parlà de Sen-Cla, pp. 15, 31, 43.

LÉONCE COCHABATJX,

jC.I.D.O.
IBÈZIERS

rue de Lorraine.

����MAISON

FONDÉE EN

1 730

LÉONCE COCHARAÜX
RUE

DE LORRAINE

AUCH
«•—K:-=G3S=&gt;—■»&gt;

Exposition Industrielle ü'Aucn, 1888 : DIPLOME D'HONNEUR
ADMINISTRATIONS &amp; COMMERCE
LABEURS — MÉMOIRES
IMPRESSIONS DE LUXE ET EN COULEUR
— TRAVAUX ADMINISTRATIFS —
REGISTRES
AFFICHES —■ FACTURES — PRIX-COURANTS
CARTES DE VISITE
LETTRES DE FAIRE PART DE NAISSANCE, DE MARIAGE ET DE DÉCÈS
CIRCULAIRES, BORDEREAUX, &amp;C.

IMPRIMÉS POUR LES MAIRIES
MANDATS DE PAIEMENT
TÊTES DE LETTRES
CERTIFICATS
LIVRETS DE FAMILLE
LETTRES DE CONVOCATION
BANDES, &amp;C.

BONS DE PAIN POUR BOULANGERS
PRIX MODÉRÉS

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="69745" order="4">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9ae7f3dd0e8ae080f3bee664e209d0f4.jpg</src>
      <authentication>d4b09e121db0ebf07f53e7b581ff9f67</authentication>
    </file>
    <file fileId="69746" order="5">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/701280d184adf27014bedf4d360f0dc9.jpg</src>
      <authentication>8018d8d06f6b0ed9231c3ba34e8ff9f3</authentication>
    </file>
    <file fileId="69747" order="6">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5a3add8bfdb82e9507b99d240f43b53a.jpg</src>
      <authentication>3d31619d68e185f076ef9dfbc08fe558</authentication>
    </file>
    <file fileId="69748" order="7">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/59bc150ced830441ceb0ca035cbbf689.jpg</src>
      <authentication>b8764ff1606f8c26295f90eba389c748</authentication>
    </file>
    <file fileId="69749" order="8">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9f9a9a05ed1a448a56ed8747ee8acc25.jpg</src>
      <authentication>6299fa4f155524f8034694e3cba03f75</authentication>
    </file>
    <file fileId="69750" order="9">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9703a8ba48b8f7d6a068e7598452f73d.jpg</src>
      <authentication>bea0f9023e5bc034ad482f19f4759393</authentication>
    </file>
    <file fileId="69751" order="10">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e73886c4ba8be1508af19ee444641666.jpg</src>
      <authentication>45c28417ff4d2f877698a588d5062838</authentication>
    </file>
    <file fileId="69752" order="11">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1d8939c419855ca379357e15d7b2b49e.jpg</src>
      <authentication>d3c5e4a306c21f4b820345312160803e</authentication>
    </file>
    <file fileId="69753" order="12">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/608c44833b1cab6cdaef7b0419f1211a.jpg</src>
      <authentication>9b2361822bbeb1007967af50590fc88e</authentication>
    </file>
    <file fileId="69754" order="13">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7b2aa867b1089cc37f98281b0b4e82b7.jpg</src>
      <authentication>0db159f02ebdf3b3b1d3c79b67de4881</authentication>
    </file>
    <file fileId="69755" order="14">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d43d05e9848540847bb9486486ee5860.jpg</src>
      <authentication>5c75bcfb7a2fd8eeb1c8fc09d5f763b5</authentication>
    </file>
    <file fileId="69756" order="15">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/80e994d88c0056cc65e8cfe00e15764c.jpg</src>
      <authentication>2ffe586e49d1e19c1ab1c93a163f23c8</authentication>
    </file>
    <file fileId="69757" order="16">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/97cd90b91caf8772f70eb4cf2c607fd2.jpg</src>
      <authentication>227fa98e51371617f0158d954bc2846f</authentication>
    </file>
    <file fileId="69758" order="17">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/cf3cabaf3c980ee4c99c7fe77518ef49.jpg</src>
      <authentication>0189f36d7e5b09132ea98af037b480da</authentication>
    </file>
    <file fileId="69759" order="18">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ed3fab01945ed3680dd6d338d176b420.jpg</src>
      <authentication>5d8f42dca442725361d27e52aa65914a</authentication>
    </file>
    <file fileId="69760" order="19">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/cc084bd78df56061b58a1c16ebf1dce9.jpg</src>
      <authentication>f4cb13c24eeaf48a8fad13c07ebfb6d4</authentication>
    </file>
    <file fileId="69761" order="20">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/dab6e670a9cc07c6e40f55a584422927.jpg</src>
      <authentication>6c242f658fa5adfbe2c8e8dfd1614eab</authentication>
    </file>
    <file fileId="69762" order="21">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/67448f42854036386260c1576313fc3b.jpg</src>
      <authentication>3785c0be65d49ed0c9ce24e64e1e3b20</authentication>
    </file>
    <file fileId="69763" order="22">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5956934df09e19a48070b9585bdd2a4b.jpg</src>
      <authentication>731a0121c063bc0b27c928e8d6d6036f</authentication>
    </file>
    <file fileId="69764" order="23">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a93339fb7876d59a6923ace5413565b7.jpg</src>
      <authentication>e8eee20257406d335c1bca3a3d02950b</authentication>
    </file>
    <file fileId="69765" order="24">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/30daf9b8019bf091c92f7c21b125b718.jpg</src>
      <authentication>119f9db35e3ee08c39d0ee0b44ba0edd</authentication>
    </file>
    <file fileId="69766" order="25">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/4a1635c231f8abcb4f0a4eacd2fe58a7.jpg</src>
      <authentication>ed9ee5f96e6e3b4ca590f1915ba67ffc</authentication>
    </file>
    <file fileId="69767" order="26">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/34ecb05fc1e16dae4e73236ac595e5d3.jpg</src>
      <authentication>0ca856687a36352f3f7b13a9b6ba5eaa</authentication>
    </file>
    <file fileId="69768" order="27">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b550ffeef549c6cd4a6d92b808a6d5ae.jpg</src>
      <authentication>a236fe6b81dd0de6fa277c158dc85f06</authentication>
    </file>
    <file fileId="69769" order="28">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f22a2174dce8c7c40dab066bfa905d88.jpg</src>
      <authentication>31f29c1cb219bb63eb40c356115baccb</authentication>
    </file>
    <file fileId="69770" order="29">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/0baee535c1ba4a07fa30536074fcd5f0.jpg</src>
      <authentication>7a35bcd090cb582892ae0f578382f5a8</authentication>
    </file>
    <file fileId="69771" order="30">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9ff29f3b2e6b0224e0b8a101b5f53d35.jpg</src>
      <authentication>674b6750ccb4d5adb16f1aa11cbf0fae</authentication>
    </file>
    <file fileId="69772" order="31">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/09110d33be5cf0031693b430fbf82c31.jpg</src>
      <authentication>ba1db5a7e9132029795c604a8bb1bc9e</authentication>
    </file>
    <file fileId="69773" order="32">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8229cf4ad173fbefc840e61f1d97853b.jpg</src>
      <authentication>c0fc6b14bee37bcbe4f90bb20eea27c5</authentication>
    </file>
    <file fileId="69774" order="33">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a9440948e009ee4785eea8afe2124b75.jpg</src>
      <authentication>bfd5f9db0e165f4db9461f27c8b3ac06</authentication>
    </file>
    <file fileId="69775" order="34">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/66b5d0a19cc7681ba39839fe10246b79.jpg</src>
      <authentication>f02d343960973fca36cadedac2819b71</authentication>
    </file>
    <file fileId="69776" order="35">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d2237c0f0118e705dec5466c402feb24.jpg</src>
      <authentication>c564c79d1cd01fadcbf70c1e5b2ed43e</authentication>
    </file>
    <file fileId="69777" order="36">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8577c6e4ecd6706a1936c9469572033f.jpg</src>
      <authentication>057c59fa208a62c5b1ba681f24a8fc22</authentication>
    </file>
    <file fileId="69778" order="37">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d1971e71b2db2690e686b544a9725a0e.jpg</src>
      <authentication>2f24e035e2ad3fe1538c41c182c004c7</authentication>
    </file>
    <file fileId="69779" order="38">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b3eb916260495bb692a91456b93cc467.jpg</src>
      <authentication>d02d5e314080b4b1ae59c8c4f82f9b2b</authentication>
    </file>
    <file fileId="69780" order="39">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f8210acef1be043cb26aa81be7fa1d52.jpg</src>
      <authentication>9caac3f4eb28609704d5566bd64fbe6b</authentication>
    </file>
    <file fileId="69781" order="40">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8f7c03c69af763dfcd3a86d4e0036d03.jpg</src>
      <authentication>5a7e9e92ec3ef34d31bce48c8ca7893f</authentication>
    </file>
    <file fileId="69782" order="41">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a7b5dec7233dfe9c264ff5cedfb07cb0.jpg</src>
      <authentication>5cbc5a7eefb7b5dbb77bdce4116a61a3</authentication>
    </file>
    <file fileId="69783" order="42">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7191a9cf53c6713292f2b617f9744f6c.jpg</src>
      <authentication>d170a77fb342ace5a36380e6e75a6c7b</authentication>
    </file>
    <file fileId="69784" order="43">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/06ec6897b127b73d3c12ca028554dc0c.jpg</src>
      <authentication>379ca99e3efc3cfc280ac1d298e457a7</authentication>
    </file>
    <file fileId="69785" order="44">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ac058810209b8e9e373fa9e6b7e67b6a.jpg</src>
      <authentication>0274743ab696fafabbb1dbb92fb110bd</authentication>
    </file>
    <file fileId="69786" order="45">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/396440c071e51ce79333e2aadda7c629.jpg</src>
      <authentication>cd19e3dedeac09b2e60855b635503302</authentication>
    </file>
    <file fileId="69787" order="46">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/40766543ac1d075bae28c500a4133921.jpg</src>
      <authentication>295e8b08d99fe5c5b2f265bd77d20570</authentication>
    </file>
    <file fileId="69788" order="47">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/fb1385fdb5b653d3bf0dbff94d4cba10.jpg</src>
      <authentication>36f693492fe52456f74584a202e7efbf</authentication>
    </file>
    <file fileId="69789" order="48">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/4587b2e6fed2bd4bd48a6701afd3a6dd.jpg</src>
      <authentication>2bb1a23cbc89ac6cbe539143378d796e</authentication>
    </file>
    <file fileId="69790" order="49">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6951744c3f827278ba6dd561d0ba4799.jpg</src>
      <authentication>7f6fff7389c2b197690d864167c5806a</authentication>
    </file>
    <file fileId="69791" order="50">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5d66c795fafcb12b27fde54fa6f40ae1.jpg</src>
      <authentication>b4aedaeb774daa2c07a0aceb4f221c1e</authentication>
    </file>
    <file fileId="69792" order="51">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/239d2eee4ddb950b334dc3151d75d011.jpg</src>
      <authentication>85053640321774a91707a05db3347bd9</authentication>
    </file>
    <file fileId="69793" order="52">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1dfbb9354fabe69935d8574b98c66361.jpg</src>
      <authentication>9e8e7d87aa0d0f5bec5352d502d074c3</authentication>
    </file>
    <file fileId="69794" order="53">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/60c4544373cfd3877cfc2328e88b78c4.jpg</src>
      <authentication>e7202940d546ebbc8b4fe9f92bca00fe</authentication>
    </file>
    <file fileId="69795" order="54">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1aea3959f81fbf430aa45faec16a542f.jpg</src>
      <authentication>31e97477da19fa8e4bd908881f93610b</authentication>
    </file>
    <file fileId="69796" order="55">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/736c5722d74e637ac3a44d3c828d0254.jpg</src>
      <authentication>3e421dcd4b29ee1111afaa487423a7f7</authentication>
    </file>
    <file fileId="69797" order="56">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6bd0c2fdb703227bf68e8b529883602b.jpg</src>
      <authentication>c7cc65a6ebd77f44bf832e584a922bab</authentication>
    </file>
    <file fileId="69798" order="57">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f12bb28b6e03c91664276aefb7d22107.jpg</src>
      <authentication>9ef3b740a0e5b677dc4ed87747cfeb6e</authentication>
    </file>
    <file fileId="69799" order="58">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d75cb488b872a32c9ce0e642aa97bcf0.jpg</src>
      <authentication>8be7b0e2ba77627c603a8bacb32e8660</authentication>
    </file>
    <file fileId="69800" order="59">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/fbb996ad8cba0656c37376519676198d.jpg</src>
      <authentication>4c2e8b0f3cb512b742a459da11ac98d0</authentication>
    </file>
    <file fileId="69801" order="60">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d364cb7748e44893ae6f61723bc31201.jpg</src>
      <authentication>5487f393dc16f8197158adc6f1407e3b</authentication>
    </file>
    <file fileId="69802" order="61">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/077170a1c8d5b41bd92e2211ed670f54.jpg</src>
      <authentication>ef45f4d6c44a3d5261ecfd0d9f3650f6</authentication>
    </file>
    <file fileId="69803" order="62">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/83f7a8805d2cfeabf68b3c9b541a2bff.jpg</src>
      <authentication>9d13a20b086954aaead627db1c1c20ee</authentication>
    </file>
    <file fileId="69804" order="63">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/68ff618404508779c52df3987051450b.jpg</src>
      <authentication>48428922bcab7e7f73c106007c41f62e</authentication>
    </file>
    <file fileId="69805" order="64">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/86c9767fbddcdf8051ff67f991f58c6e.jpg</src>
      <authentication>2598fd67af31a1a36005feb8064bee23</authentication>
    </file>
    <file fileId="69806" order="65">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9ac1d9ee8eea8bd3a2a9d7dbdc7cf619.jpg</src>
      <authentication>32a193e17847a29a44c04868ef7ec207</authentication>
    </file>
    <file fileId="69807" order="66">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8cd5c1e4c8d7842aa72b7d53be15dc13.jpg</src>
      <authentication>c6a1aab13c4965ab1c49ce5f9b0b88c2</authentication>
    </file>
    <file fileId="69808" order="67">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/db99bb6bfe3a5e2b76b7585f51e70ca5.jpg</src>
      <authentication>3b621a0c970299f1e7f5bea65a1dfbb3</authentication>
    </file>
    <file fileId="69809" order="68">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1fade5a22308058023ece558e947817c.jpg</src>
      <authentication>6ab9f64221f101eda8c97429dd41f8cb</authentication>
    </file>
    <file fileId="69810" order="69">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/195863c0cac5d6ea99e4eaedde69908c.jpg</src>
      <authentication>de4753a8d4480beee51620619c760933</authentication>
    </file>
    <file fileId="69811" order="70">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ede760fe96390c475c289434099e243e.jpg</src>
      <authentication>fc76803d5596fa124d9a12e5f2b9e869</authentication>
    </file>
    <file fileId="69812" order="71">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/880892bda82d38f3195d45bfe4e22f62.jpg</src>
      <authentication>e65779fcb61dc0573fcfc1dce629b05a</authentication>
    </file>
    <file fileId="69813" order="72">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ddb8a4869df82cfb65d4e1124e69d0b2.jpg</src>
      <authentication>7ba4b7645113e27bbbeae5f46fbd867c</authentication>
    </file>
    <file fileId="69814" order="73">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5839b7f5d05c75cbc9397eede58cec31.jpg</src>
      <authentication>59c19d26ddb3f24b4fd3ad6d42008510</authentication>
    </file>
    <file fileId="69815" order="74">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1b1057766adb1d02a2d1f9d0a3869aab.jpg</src>
      <authentication>45d1d1f50ebf8debdf7d0b0b78efe2e0</authentication>
    </file>
    <file fileId="69816" order="75">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/66aed3b0ed94ce21b0b21e228030d748.jpg</src>
      <authentication>75f3af926eb1084f4917efc86f557bed</authentication>
    </file>
    <file fileId="69817" order="76">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8d5b092e0a9620ab7036b707c7ee448a.jpg</src>
      <authentication>1da83c40a13a6c596baeff941dc0838b</authentication>
    </file>
    <file fileId="69818" order="77">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/192aefda43546a95be7c84efa9ae02ae.jpg</src>
      <authentication>e0dcc6c7978ff77ba94d4a903502be8a</authentication>
    </file>
    <file fileId="69819" order="78">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/abdd4db4249f600938801f4a24980219.jpg</src>
      <authentication>749cf6b32eec132a4d97dbb478f40827</authentication>
    </file>
    <file fileId="69820" order="79">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7e5b02d968a5612018c2ece5b2099850.jpg</src>
      <authentication>0002c1742fd099869687df6944e805d2</authentication>
    </file>
    <file fileId="69821" order="80">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ad17855a110fb698ca3be8c5d80842a3.jpg</src>
      <authentication>c6a994bd6a9efdbe5b3243618e6c3921</authentication>
    </file>
    <file fileId="69822" order="81">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/236f310fc861f61926a08e904cf20878.jpg</src>
      <authentication>a4e3b5ab1f5cfdff56b8ec822ef9936f</authentication>
    </file>
    <file fileId="69823" order="82">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7e112ffea7ca20fb2df6d5e50b80f42b.jpg</src>
      <authentication>00fd846777abb7f15ac810f248e5c171</authentication>
    </file>
    <file fileId="69824" order="83">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ac32b3e649a89f774a599695e5d71b34.jpg</src>
      <authentication>3b21c336934252f3cf325423d7207b02</authentication>
    </file>
    <file fileId="69825" order="84">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b64a26afab989ef5af70ced044826390.jpg</src>
      <authentication>1575d5d9fc9b369b53d393ff95975316</authentication>
    </file>
    <file fileId="69826" order="85">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/df5e2c33478950d4a68534ecddfa1166.jpg</src>
      <authentication>97eea1ce45660e8f430b74a84b7ca8c9</authentication>
    </file>
    <file fileId="69827" order="86">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/bce62710e0f470d2a2f902f651d6bb0e.jpg</src>
      <authentication>411e5b88c797729fbe30d2bc98240c5e</authentication>
    </file>
    <file fileId="69828" order="87">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/0f3b93e254edf645b960373538cb6c41.jpg</src>
      <authentication>27c2000cb536641452fcfa3e91c19613</authentication>
    </file>
    <file fileId="69829" order="88">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/355604fe9f4d1fd0d471e17b150865d9.jpg</src>
      <authentication>29def5c032a21f065be0c9e1cc7697b4</authentication>
    </file>
    <file fileId="69830" order="89">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/cd3d3529ce16806dda24282cd85e7195.jpg</src>
      <authentication>9f2d946f74982237b86daa4859cfd4f5</authentication>
    </file>
    <file fileId="69831" order="90">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/372dddca4d674efeea6daefd51caa25b.jpg</src>
      <authentication>c74ee88d5573e5f712c371ee3da7e16d</authentication>
    </file>
    <file fileId="69832" order="91">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/293faeea325540eae708de2aa6c9fa20.jpg</src>
      <authentication>2322d877b9e86a03bda07bd64e661311</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="481043">
            <text>Midi-Pyrénées</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="481045">
            <text>Almanacs = Almanachs</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="481047">
            <text>Gascon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="129">
        <name>Aire Culturelle</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="481051">
            <text>Gascogne</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="481023">
              <text>Armanac de la Gascougno. - 1906</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="481024">
              <text>Armanac de la Gascougno. - 1906 </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="481025">
              <text>Almanachs occitans</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="481049">
              <text>Littérature populaire‎ -- France‎ -- Gascogne (France)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="481050">
              <text>Gascogne (France)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="481026">
              <text>&lt;!DOCTYPE html&gt;&#13;
&lt;html&gt;&#13;
&lt;head&gt;&#13;
&lt;/head&gt;&#13;
&lt;body&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;L'&lt;em&gt;Armanac de la Gascougno&lt;/em&gt; est une publication p&amp;eacute;riodique annuelle. Chaque num&amp;eacute;ro comprend un calendrier en occitan et des textes (contes, chansons) principalement issus de la tradition orale. En fin de volume les dates des foires et march&amp;eacute;s de toutes les villes du Gers sont mentionn&amp;eacute;es.&lt;/div&gt;&#13;
&lt;/body&gt;&#13;
&lt;/html&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="481027">
              <text>Sarran, Fernand (1873-1928)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="481029">
              <text>imp. Léonce Cocharaux (Auch)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="481030">
              <text>1906</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="481031">
              <text>Domaine public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="481032">
              <text>Vignette : http://occitanica.eu/omeka/files/original/1a95d151c76960e2000a71e36647d966.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="481033">
              <text>http://www.sudoc.fr/038560712&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="481034">
              <text>&lt;!DOCTYPE html&gt;&#13;
&lt;html&gt;&#13;
&lt;head&gt;&#13;
&lt;/head&gt;&#13;
&lt;body&gt;&#13;
Armanac de la Gascougno&amp;nbsp;(&lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/13301"&gt;Acc&amp;eacute;der &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue&lt;/a&gt;)&#13;
&lt;/body&gt;&#13;
&lt;/html&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="481035">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="481037">
              <text>1 vol. (79 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="481036">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="481038">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="481039">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="481040">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/14999</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="481041">
              <text>FRB340325101_Al5_1906</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="481042">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="481044">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="481046">
              <text>2017-03-14 Françoise Bancarel</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="481048">
              <text>Astros, Jean-Géraud d' (1594?-1648)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="482849">
              <text>Bouscassé, L.</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="482850">
              <text>Laffargue, Célestin (1879-1946)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="482851">
              <text>Donys, Victorien</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="482852">
              <text>Lamothe, A.</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="482853">
              <text>Cantelauze, P. de</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="482854">
              <text>Laffont, A.</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="482855">
              <text>Lagisquet, P.</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="482856">
              <text>Tallez, Paul (1846-1938)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="482857">
              <text>Laclavère, Maximilien (1858-1913)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="482858">
              <text>Salles, Isidore (1821-1900)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="482859">
              <text>Lafforgue, J.-P.</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="482860">
              <text>Seillan, Roger</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="482861">
              <text>Dambielle, Honoré (1873-1930)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="482862">
              <text>Laborie, E.</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="482863">
              <text>Verdier, Sylvain</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="482864">
              <text>Lamazouade, P.</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="482865">
              <text>Ortholan, E.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="823555">
              <text>Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, Al 5</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="601708">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="601709">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="601710">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="644309">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="719982">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2087">
      <name>Conte occitan = Conte occitan</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
