<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="15102" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://www.occitanica.eu/items/show/15102?output=omeka-xml" accessDate="2026-04-07T11:03:32+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="69286" order="1">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/53d1b3b5529f882306ff28dfd6fe6acf.jpg</src>
      <authentication>3554d155ee61214bca6c55ae74aec8bc</authentication>
    </file>
    <file fileId="70912" order="2">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a37dc4401267a738eb5905df77880fce.jpg</src>
      <authentication>aec7ed477d6c813587acc6cf75a11520</authentication>
    </file>
    <file fileId="70913" order="3">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ef92ed98f5cdc44bf117dfa0c7a87e1a.jpg</src>
      <authentication>2deaf01daa7769214610be88dd3aac29</authentication>
    </file>
    <file fileId="70914" order="4">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a91ec987cf9c0a7d3aea122d0e75cfa0.jpg</src>
      <authentication>916c0b76f47d0ad9de79690b13c5a427</authentication>
    </file>
    <file fileId="70915" order="5">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/bf79ef88b038afe2c7706dbe4a3630d1.jpg</src>
      <authentication>b98dad15d62e09d4a2715f27fe8ae169</authentication>
    </file>
    <file fileId="70916" order="6">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5904798808b1f068293a0de74da77200.jpg</src>
      <authentication>be3e6d5243087d1951061e88bdec6fb9</authentication>
    </file>
    <file fileId="70917" order="7">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/0289d3967365afdbee96be0e791d3df1.jpg</src>
      <authentication>0dc15d3e82ff777ad507e1de2dd8d75d</authentication>
    </file>
    <file fileId="70918" order="8">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/918e0ea4874ca98744828cca35857a5f.jpg</src>
      <authentication>fb9115fbd73c338a7e1e20dbe325b7bf</authentication>
    </file>
    <file fileId="70919" order="9">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/816d7cf3d670954467edadaa6029ffd3.jpg</src>
      <authentication>92a45e1076df7aba43dfd84eeefe55ed</authentication>
    </file>
    <file fileId="70920" order="10">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/325e0a83e960073ed9b6a2e3feba9dd1.jpg</src>
      <authentication>4ef820f6d33c3f498c405b07bd8a121f</authentication>
    </file>
    <file fileId="70921" order="11">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f573c49cb78223037a560c11bf0f8e6a.jpg</src>
      <authentication>339d019e036f4ab79fee96e8a960e3f1</authentication>
    </file>
    <file fileId="70922" order="12">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/bfa58a84719a4deab97e070f56db6d82.jpg</src>
      <authentication>8e4129f433306a5e564c1d48e25b8dc5</authentication>
    </file>
    <file fileId="70923" order="13">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5e623d4ce225bff72d3ad4fb4099c1b1.jpg</src>
      <authentication>659e781b83310fce61c3d3f590fbfeb8</authentication>
    </file>
    <file fileId="70924" order="14">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b3fa74b50c5e3a99a96fd4db3481ac92.jpg</src>
      <authentication>5a553171918a22c29af389326bc7f468</authentication>
    </file>
    <file fileId="70925" order="15">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/72b97e0605dac2c88cd65ef21734bebe.jpg</src>
      <authentication>7c5e5b8fada963f782c6ab55a5524ae0</authentication>
    </file>
    <file fileId="70840" order="16">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/bf7180b9c7d56db7bbc299b80f4a6197.xml</src>
      <authentication>811cea3cadaf8ea22b12c88b9a573c61</authentication>
    </file>
    <file fileId="70841" order="17">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5ffc9537f7c8a7ea5c5d942e478ab6f4.pdf</src>
      <authentication>2cfa0e0456bc857195b33a1340880a83</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="612835">
                  <text>31e Année

��íU.D.ÛJ
retZIERSl

ARMANAG
DE LA

Armagnac, Biarn, Bigorro, Lanos)
Que Diu bou3 goarde la maisoun,
Dambe las gens que déguens soun.
(La Gvillounè.)

Costo 20 sos. — Per la posto, 30 sos.

AUCH
COCHARAUX", EMPRIM AI RE
18, Carrèro de Lorraine, 18

�HESTOS
Oarnabal, 21 de Heurè.
Pascos, 8 de Abriu.
Las Rougacious, 14,15 e 16 Mai.
L'Ascensioun, 17 de Mai.

Pentocousto, 27 de Mai.
La Trinitat, S de Jun.
Lou Cos de Diu, 7 de Jun.
Lous Auénts, 2 de Décembre.

SASOUS
La Primo coumencera lou 20 de Mars.
L'Estiu coumencera lou 21 de Jun.
L'Autouno coumencera lou 23 de Seteme.
L'Iuèr coumencera lou 22 de Décerne.
ARKEPKOl'EN 1MII

TEMS

L'arcoulan dou maitin
Engourgo lou moulin.

Quan plau auant la mèsso
Touto la semmano nou eèsso.

L'arcoulan dou sé
Tiro lou boè dou pechedé.

Jamès béuso sens counselh,
Ni dichapte sens sourelh.
Agoust
Higos e moust.

Aubo roujo
Bent ou ploujo.
Róuge lou sé, blanc lou maitin,
Goardo te, praube pelegrin.

Qui a Nadau s'assourelho
A Pascos que s'atourrelho.

TEIHPOURON

Heurè, 29, Mars, 2, 3.
Mai, 30, Jun, 1, 2.

Seteme, 19, 21, 22.
Décerne, 19, 21, 22.

�— 3 —

JER
MES DE LA NÈU

P.
D.
N.
P.

1 Dm.
2 diius
3 dira.
4 dira.
S ditj.
6 *bb.
7 dich.
8 Dm.
9 diius
10 dim.
11 dim.
12 dit).,
13 dib. S
14 dich.i
15 Dm.i
16 diius
17 dim.
18 dim.
19 dît).
20 dib.
21 dich.
32 Dm.
SB diius
M dim.
25 dim.
ditj.
27 dib.
28 dich.
Dm.
:*&lt; diius
31 dim.

»

!..
Q.
!..
Q.

lou
lou
lou
lou

14.
22.
29.

CAP D'AN.

s* Hausto.
s0 Armélido.
Lous REIS.
s° Melani.
s. Lucien.
s. julien.
s. Guilhem.
s0 Ourtanso.
s. Roubert.
s0 Berounico.
s. Làri.
s. Pàu, l'armito.
s. Fris.
s. Antoni.
Cad. de s. Pè, R.
s. Canut.
s. Sébastian.
s0 Agnès.
s. Bicens.
s. Ramoun.
s. Timoutè.
Coumb.de s.Pau.
s. Poulicarpo.
s. Joan Crisost.
s. Cirilo.
s. Francés de S.
s. Martine
s. Cric.

MARS

MES DE LA PLOUJO

MES DOU BENT

P.
D.
N.
P.

7.

s. Cl a.
s. Arrio.

HEURE

dim.
ditj.
3 dib.
4 dich.
1

L. lou 5.
Q. lou I?.
L. lou 21.
Q. lou 28.

s. Ignasso.
La Candelèro.
s. Blasi.
s0 Jano.
s" Agàto.
s. Amant.
s. Romuald.
s° Poloni.
s. Arnaut.
s0 Aralho.

P.
D.
N.
P.

L.
Q.
L.
Q.

lou
lou
lou
lou

6.

14.
21.
28.

ditj. s. Pépin.
dib. Tempouros.
3 dich. Tempouros.
4 DIM. s. Litsandio.
5 DIM.
5 diius s0 Julièno.
G diius
6 dim. s. Benoèt.
7 dim.
7 dim. s" Gertrudo.
8 dim.
8 ditj.
s. Joan de Diu.
9 ditj.
9 dib. s° Perpétue.
10 dib.
10 dich. s0 Agnès.
11 dich. N.-D.DELOURDOS 11 DIM.
s. Gregori.
12 DIM. s. Martinien.
12 diius s. Acaci.
13 diius s. Phocas.
13 dim. Lous 40 Màrtirs
14 dim. s. Balentin.
14 dim. s0 Coulèto.
15 dim. la Cad. de s. Pè. 15 ditj.
MIEI-COAREME.
16 ditj.
s. Gregori.
16 dib.
s. Gabin.
17 dib. s» Malhildo.
17 dich. s. Patrico.
18 dich. s. Fabien.
18 DIM. Laetare.
19 DIM. s0 Suzano.
19 diius s. Justin.
20 diius s° Franceso.
20 dim. s. Jousèp.
21 dim. Mar gras.
21 dim ■ s. Hugues.
22 dim. Las Cènes.
22 ditj. s. Francés de P.
23 ditj. s. Matias.
23 dib.
s. Rieu.
0
24 dib.
s Rèirio.
24 dich.
L'ANOUNCIAC.
25 dich. s. Agapit.
25 DIM. PASSIOUN.
26 DIM. s. German.
26 diius s. Ludger.
27 diius s. Aubin.
27 dim. s. Joan d'Egypto
28 dim. s° Crestîo.
28 dim. s. Joan de Cap.
29 dim. Tempouros.
29 ditj.
s. Simoun.
30 dib.
s. Bitourin.
31 dich. s. Guy.
2

1

2

�—

MAS

ABKIU

MES DOU BÉRT

MÉS UOUS BOURROUL1IS

p.
ï).
N.
P.

1 DIM.

düus
3 dim.
4 dim.
5 ditj.
6 dib.
7 dich.
8 DIM.
9 dilus
ÍO dim.
! i dim.
12 ditj.
13 dib.
14 dich.
2

L.
Q.
L.
Q.

lou
lou
lou
lou

p. L. lou 4.
D. Q. lou i2.
N. L. lou 19.
P. Q. lou 20.

5.
i3.
20.
2Ó.

RAMS .

Dilus sant.
Dimars sant.
Dimècres sant.
DlTJAUS SANT .

Dibès sant.
Dichapte sant.
PASCOS.
s. Tiodoro.
s. Patrice.
s. Zacari.
s. Paternos0 Engracio.
s. Amedè.
15 DIM. Pasquetos.
16 dilus s. Tiburso.
i 7 dim. s. Gabrièu.
18 dim. s. Parfèt.
19 ditj. s. Pascau.
s0 Bèrto.
20 dib.
21 dich. s. J u lo .
22 DIM- s. Anlhime.
23 dilus s. Fideio.
24 dim. s. Frédéric.
25 dim. s. Marc.
20 ditj. s0 Bièbo.
27 dib. s. Atanàso.
28 dich. s" iMounico.
29 Dm. s. Eitropi.
3# dilus s. Pie.

-

dim. s. Jacques
dim. s. Alàri.
3 ditj. s0 Pudentiano.
4 dib. s. Benant.
5 dich. s" Juli.
G DIM. s. Joan Porto-L.
7 dilus s. Stanislas.
8 dim. s. Aliquéu de mai
s. Gregori de N.
9 dim
10 ditj. s. Ourens.
11 dib. TV s. Estièni.
12 dich. s. Léon.
13 DIM. s. Isidore
14 dilus Rougacious •
Ì5 dim. Rougacious.
16 dim. Rougacious.
17 ditj. ASCENSIOUN.
18 dib. s. Blancard.
19 dich. s. Geni.
IM. s. Ubal.
20
21 1 US s. J.-B. de la S.
m. s. Ounourat.
22
m. s. Didiè.
23
s. Pascal.
24
25 d .' s. Guibert.
20 dich. s. Felippo de N.
27 DIM. PENTOCOUSTO .
28 dilus s' Angèlu.
29 dim. s. Fi ançoès R.
30 dim. Tempouros.
31 ditj. s. Bicens.
1

2

MES DE LA DALHAB©

P.
D.
N.
P.

L.
Q.
L.
Q.

lou
lou
lou
lou

3.
11.

17.
24.

1 dib. Tempouros.
2 dich. Tempouros.
3 DIM. TERNITAT.
4 dilus s. Peicgrin.
5 dim. s. Gregori.
6 dim s. Quitèiro.
7 ditj. Cos DE Diu.
8 dib. s0 Ivono.
9 dich. s0 Marino.
10 DIM. s. German.
11 dilus s0 Marcièno.
12 dim. s0 Pelagio.
13 dim. s. Loup.
14 ditj. s. Bernardin.
15 dib. s» Margarido.
16 dich. s0 Ciotildo.
17 DIM. s. Gerbàsi.
18 dilus s0 Gemo.
19 dim. s° Catalino.
20 dim. s. Louis de G
21 ditj. s. Prospèr.
22 dib. s. Sansoun.
23 dich. s° Agrippino.
24 DIM. s. JOAN.
25 dilus s0 Cisèlo.
26 dim. s. Joan e s. Pàu,
27 dim. s» Meli.
28 ditj. s. Irenè.
29 dib. s. Pè e s Pau
30 dich. s' Marsau,

�— 5 —

MÉS DE LA SÉGADO

P.
D.
N.
P.

1
2
3
4
5

DIM.

dilus
dim.
dim.
ditj.
6 dib.
7 dich.
8 DlM.
9 dilus
10 dim.
11 dim.
12 ditj.
13 dib.
14 dich.
15 DIM.
16 dilus
17 dim.
18 dim.
19 ditj.
20 dib.
'21 dich.
22 DIM.
23 dilus
24 dim.
25 dim.
26 ditj.
27 dib.
28 dich.
29 DIM.
30 dilus
31 dim.

L.
Q.
L.
Q.

lou 3.
lou io.
lou 17.
lou 24.

s. Marsau.
'Besit. de N.-D.
s. Guilhèm.
s* Berto.
s* Zoé.
s. Zacari.
s. Felitz.
s0 Isabèu.
s0 Jano.
s. Zidoro.
s. Pio.
s0 Marcèlos* Regoundo.
s. Bounabenturo
s. Enric.
N.-D. dou Carm.
s. Aletsis.
s. Camilo.
s. Bicens de P.
s* Margarido.
s. Bitou.
s» Mataleno.
s. Poulinàri.
s* Crestîo.
s Jacques, Ap.
s» Anno.
s. Nadàu.
s. Mi lou.
s0 Marto.
s° Julieto.
s. Ignasso de L.

AG01W

SETEME

MES DOU SEQUÈ

MES DE LA FRUTO

P.
D.
N.
P.
P.

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31

dim.
ditj.
dib.
dich.
DIM.

dilus
dim.
dim.
ditj.
dib..
dich.
DIM.

dilus
dim..
dim.
ditj.
dib.
dich.
DIM.

dilus
dim.
dim.
dit).
dib.
dich.
DIM.

dilus
dim.
dim.
ditj.
dib.

L. lou
Q. lou
L. lou
Q. lou
L. lou

I.

8.
ib.
23.
3i

s. Pè de la Garbo 1
s. Alfonso.
2
s. Aubin.
3
s. Doumenje.
4
N.D.de lasNèus. 5
Trasíìg. de N.-S. 6
s. Ost.
7
s. Justin.
8
s. German.
9
s. Laurens.
10
s0 Suzano.
11
s0 Claro.
12
s. Poulito.
13
s. Marcèl.
14
N.-Dd'Agoust. 15
s. Roc.
16
s. Jacinto.
17
0
s Èlèno.
18
s. Julo.
19
s. Bernat.
20
s. Joaquin.
21
s.Jano-Franceso 22
s. Félip Bén.
23
24
s. Bertoumiu.
s. Louis, rei.
25
s. Jousèp. Cal. 26
27
s. Co de N.-D.
s. Albert.
28
s. Joan Moustous 29
s0 Roso.
30
s. Cristau.

D.
N.
P.
P.

dich.
DIM.

dilus
dim.
dim.
ditj.
dib.
dich.
DIM.

dilus
dim.
dim.
ditj.
dib.
dich.
DIM.

dilus
dim.
dim.
ditj.
dib.
dich.
DIM.

dilus
dim.
dim.
ditj.
dib.
dich.
DIM.

Q.
L.
Q.
L

S.

lou
lou
lou
lou

S.
1422.
29.

Maturin.
s. Antoni de L .
s0 Joano.
s0 Rosali.
s. Taurin.
s. Estièni.
s. Clau.
N.-D. d'Aux.
s. Laurens J.
s. Saubi.
s0 Bouno.
s. Mau.
s. Nom de N.-D.
s" Cr. de Seteme.
s. Julo.
s. Matiu.
N.-D.deBregnos.
s. Firmèn.
Tempouros.
s» CoDio.
Tempouros.
Tempouros.
s0 Couloumbo.
s. Supioun.
N.-D. de la Itedèaso.
s. Suprièn.
s" Justino.
s0 Douro.
s. Miquèu.
s. Jiromo.

�— 6 —

OTTOBBE

NOVEMBRE

MES DE LAS BREGNOS

MES DE LAS BRUMOS

D.
N.
P.
P.

1
2
3
4

Q.
L.
Q.
L.

lou
lou
lou
lou

6.
i3.

D. Q. lou 4.
N. L. lou 12.
P. Q. lou 20.
P. L, lou 27.

21.
28.

dilus Lou ROUSARI.
dim. s. Remi.
dim. s. Supèri.
ditj. s. Francés d'A.
5 dib. s» Floro.
6 dich. s. Bruno.
7 DIM. s» Fe.
8 dilus ó Bergito.
s
9 dim. s. Danis.
10 dim.. s. Francés de B.
11 ditj. s. Probo.
12 dib. s. Gaudens.
13 dich. s. Oudoart.
14 DIM. s0 Moudesto.
15 dilus s° Trèso.
16 dim. s. Betran.
17 dim. s. Flourent.
18 dit . s. Luc.
19 dib. s. Grat.
20 dich. s. Crabàri.
21 Dm, s0 Ursulo.
22 dilus s0 Mario.
23 dim. s. Arrouman.
24 dim. s. Rafaël.
25 ditj. s. Crespin.
26 dib. s. Aubin.
27 dich. s. Frount.
28 DIM. s. Simoun.
29 dilus s. Dounat.
30 dim. s. Cassian.
31'dim. s. Flour.

1
2
3
4
5

DECELE
MES DE LA

FRET

B. Q. lou 4.
N. L. lou 12.
P. Q. lou 20.
P. L. lou 26.

ditj. TOUTZ SANTS.
! dich.
dib. Lous morts.
2 DIM.
dich. s. Siube.
3 dilus
DIM. s. Emeri.
4 dim.
dilus s0 Bertilo.
5 dim.
6 dim. Lous sants Gasc.
6 ditj.
7 dim. s. Arnest.
7 dib.
8 ditj. s. Praube.
8 dich.
9 d b. s. Maturin.
9 DIM.
10 dich. Hesto de las Gl. 10 dilus
11 DIM. s. Martin.
11 dim.
12 dilus s. Andriu Av.
12 dim.
13 dim. s. Bres.
13 ditj.
14 dim. s. Jousepét.
1/4 dib.
15 dit). s. Ugèni.
15 dich.
16 dib.
s. Roumo.
16 DIM.
17 dich. s. Arrouman.
17 dilus
18 Dut. s. Agnan.
LS dim.
19 dilus s° Isabèu.
19 dim.
20 dim. s. Felitz.
20 ditj.
21 dim. Pres. de N.-D.
21 dib.
22 ditj. s° Cecilo.
22 dich.
23 dib.
s. Clamens.
23 DIM .
24 dich. s. Joan de la Cr. 24 dilus
25 DIM. s0 Catalino.
25 dim.
26 dilus s. Sebé.
26 dim.
27 dim. s. Bitou.
27 ditj.
28 dim. s. Sarnin.
28 dib.
29 ditj. s. Guiraut.
29 dich.
30 dib. s. Andriu.
30 DIM.
31 dilus.

s. Aloi.
Lous AUENTS.
s. Françès-X.
s0 Barbo.
s. Micoulàu.
s. Girouus.
s. Ambrosi.
N.-D. D. A CENTS
s0 Araillo.
s0 Daniso.
s0 Rousalindo.
s0 Adèlo.
s0 Luço.
s. Eli.
s. Tournas.
s. Julian.
s. Lazaro.
s. Menico.
Tempouros.
s0 Cresliano.
Tempouros.
Tempouros.
s. Ounourat.
s. Stephèn.
NADAU.
s. Esticni.
s. Joan, ap.
Lous Innoucenls
s0 Lionoro.
s- Reinè.
s. Soulibèstre.

�Béi^ts de Gcascoügr^o.

Bént de Biso

de

Bént de Mountagno.

Lou qui sabi d'autes noms de Bénis de praci n'a pas qu'à
mous ac escriue, e aquets Bénis que seran coumpassals dcguens
aquesto carteto l'an que béng.

��QU'ES AÇO?...
Aço, aqtteste librot qùe benguèts de daubri, que tse botileri hè bese que s'es, un armanac, qu'es tabé un libe,
e encoèro mes un lar'e. Tout aco en un cop.
E boulets escouta, ser aquet punt, la mio baltalèro cnnau,
e dise dambe jou que bau la peno de se tira bint sos de ta
bousseto enta-u croumpa.

*

**
Qu'es un armanac.
Ac au»ts pas bist ? Astalèu ha prumèro hoelho birado,
que s'í trobo la tiro-courdèro dous jours de l'annado, dempei Cap-d'An dinco Sent Soulibèstre. Las hèstos e lous
sants qu'i soun noumentats coumo tous noumentauon bèt
tems a : au toc de dise Quasimodo que disèn aci Pasqaetos; au toc de nmmaculée-Conçeption que disèn NostoDamo dous Auents. E n'auèn pas nat auejè d'apera Saint
Pierre, Sent Pèi ou Sent Pè, Sainte Eulalie, Sento Aralho,
ni de bouta Sent Joan au mes de jun e Sent Joan Mottstous
au mes d'aoust.

�— 10 —
Tout aco semblo p'arrén.
E praco, dempei lou prumè cop que lou Lamotho ae
Mounferran tirée lou plan d'aqueste calandriè, en 1898, e
lou balhèc l'aploumb, be n'a calut passa tibes e bielhs papes, enta hè la listo mes escricado e mes garnido de mots
esquers l
Que i a tabén las heiros e tous marcats. Lous i au'en encoèro en francès, pramou dou dise dou mounde, mes qu'i
seran ballèu en gascoun, s'à Diu plats, e s'ac boulets bous
aus.
E lou tems qui bo hè ? Oh ! per aco, oerats. Que l'i auèn
boutât cauque cop. E mous i èron escaijuts* asta plan coumo d'autes. Malérousomént enta hè aco, coumprenguèts,
que cau uo gran luneto. N'auèn uo. Mes mous&gt; i auen coupat lous beires, en cado cap, e mous demoro pas mes que
la canèro. Poden pas hè asiant bau dise arrén dambe aco.
Qu'auèn pensat, se las causos tournon à boun counde, de
mous i hè tourna lous beires p'ou Cournet, se n'a.
Calandriè, heiros e marcats, s'aco hè pas un armanac,
que-tse eau dounc, praube mounde ?

*
**
Aço qu'est tabé un libe.
Libe de biélhst, libe de joéns.
Libe de bièlhs ? disèts. Mes lous bièlhs sabèuon pas ne
legi ne escriue. Aco rai. N'èron pas praco pècs. Qu'escoutauon : e qu'auèuon l'aurelho fino. Qu'espiauon : e qu'auèuon lou oélh ela. E se lov. cap — en parla per respèct —
se pot acoumpara dab un metau, lous bièlhs qu'auèuon de
que-u hè bouri.
Endc bouta à ta pourtado dou brabe mounde ço

�—11 —
qu'auèuon arremarcat ou entenut à dise de las causos ou de
las géns, que haseuon arreprouès, ou coumo qui diré :
fins tathucs de sabe e de sabe-hè. Quan caleuo deberti ou
ensegna lous mainatjés setuts, au corn dou hoèc, que sabeuon teche un counte ou hè tricouteja uo arrimatoèro. E
quan hasèuon un trabalh, laurado, dalhado ou segado,
que sabèuon hè leua au cap de l'arregat, pas loui de las
countournèros, un arrepic de cansoun que se l'auèuon hèito
dou cap aus pès, aire e tout.
Tout aqueros causilhotos. de bièlhs que soun aci, déns
aqueste libe. Bièlhs n'i aura toustéms. Mes bièlhs de bèt
tems a, n'i aura pas ballèu mes nat. Lous nauèts bièlhs saberén pas mes arrén de tout aco, qui èro praco tant poutit
se lous bièlhs bièlhs n'ac auèuon pas boulut dise e se nous
aus n'ac auèuon pas boutât aci en escriut.
E qu'es aco ço que hè d'aqueste libe un libe de bièlhs.
Mes, lous joens qu'i hèn tabè soun joc. Que i a aci countes
de joéns : E soun pas lèds. Que i a arrimatoèros e cansous
de joéns : e s'an pas mancat cado cop ni la cansoun ni
V arrimatoèro.
N'i aousse be mes, dons joéns que bouloussen counta e
canta dabe lous mots dou biélh parla !
Quin arcoélh lous harên aci !

Pramou aço qu'i tabè un lare.
En un taré que i a lou hoèc, la taulo e la celo.
Lou hoèc. E tabè un sèti dauant lou hoèc. Quan lou bént
de biso e bouho per dehoro, quan torro, que hè boun hè de
se cauha las pesics, de batala dambe de poulit mounde, e
de hè, se eau, un petit droumilhoun au courné se lous pots

�— 12 —
n'en bon pas màs de hè lou debiset e las, aureihos d"èste à
l'escout.
Atau qu'es aci. Aquesto hoélho m'auejo ? Passèn à l'auto.
— Aquéro arrimatoèro me hè hasti ? Biran la hoelho. —
Aquét pouemiot me hè droumi ? E be dechats bengue lou
soum-soum ! »
Au nosie larè, que trouberan la taulo. Qu'i lou Cascarot
que hè lou bourit, lou plat qui hè attende lous autes. Mès,
enta las bounos sauços e lous fins roustits, sense counta
lous abuso-cachaus d'un boun dina, que dècho la plaça à
de milhous cousinès qu'et.
E digun s'en tourno pas dab la hame au bente, que boi
dise dambe arrén deguéns lou cap e lou co. Caucoum que
l'aura dat lous balans à la pensado, caucoum belèu l'aura
hèit pataquèja lou co, mes caucoum tabè l'aura gratuîhat
enta-u hè arrise.
E aqueste armanac qu'es tabè la celo. Se bouta à la
celo, que bo dise, dens la bitasso d'aqueste mounde, esbita
trucs e brut, huge gens auejous, e mes d'un cop desbremba-s
forço coupo-caps.
E bau pas aco arrén ?
Aci que trouberats la manièro e la faiçoun. Un counte,
uo cansoun, un pouemiot que hèn aquet charmatori. E un
paisant, asta plan coum un moussu, que s'i gahon sense hè
dou mau à digun.
*
E atau qu'acabi la batalèro.
Que la trouberats, belèu un pauc bantariolo.
S'èro pas que pramou de jou que seré un hasti de l'aue
hèito atau.
Mes que soun tantes aci à se la mérita hèito atau
coum es !...
LOU CASCAROT.

�Armapac de la Gascougno
Lia eoumuniou dous Sants
De Sent Trefume que debare
Lous escalés, lous oelhs bachats,
Sus la terre la noeyt s'encare,
Lous ciris que soun estupats.
Lous sants de pèyre dou pourtau
Coum passabe que la segnaben,
E de la glèyse enquio l'oustau
Dab lous oelhs que l'acoumpagnaben.
Yoéne e beroye, Diu qu'at sab !
E tout parié brabe qu'en ère,
E dens la glèyse, à tout pip-pap,
N'ère arridénte ou parloutère,
Mes quan l'ou'rguén hasè rampèu
P'ous cantiques ennayreyade,
Que credé d'èste dens lou cèu
E per lous anyous coussirade.

�— 14 —
Lous sants de pèyre en la bedént
Yessi de toustém la darrère
Debat de l'acès treslusént
E camina dens la carrère,
Lous sants de pèyre amistadous,
Qua'bèn prés la gouyate en grâci,
Coume de noeyts lou tems ey dous
Qu'en batalaben dens l'espàci.
Que dits sent Yan : « Depla seré
De que-s hasousse ue sur blanque,
D'aquéste mounde de beré
Lous coumbénts que soun ue estanque.
Sent Trefume que hè : Segu,
Mes que la-m eau laguéns lou témple,
Coum lou lugra cabens l'escu
Dens lou mounde que eau l'exémple.
Frays, si digouc sent Ounourat,
Anoeyt se lèu la lue boune
Lusech dens l'aygue e sus lou prat
Dechem cadu nouste couloune.
Qu'ey Marterou. A nouste aunou
La sénte taule que s'apite,
Aus alyscams nouste Segnou
Misse de mieye-noeyt qu'a dite.
Sent Luc que hè : Se m'en credet
Que la m'en mii la bieryine,
Qu'où boutam lou blu capulet
Dab ue raubéte blanquine.

�E coum disèn lous quoate sants
Tau qu'ue hayle s'en anaben,
Lous quoàte sants esmiraglants
L'amne de la nène s'en miaben.
Mes lendedie en lou maytiau
La gouyatéte s'ey lhebade,
Que parle d'u disna reyau
Oun en sauneys e s'ey troubade.
Que dits que bié dous Alyscams
Oun d'ales d'anyou l'èr s'esquisse,
Qu'a bist Trefume e d'auts enfants
De co; e lou Crist cantan misse.
F. MlSTRAU.
Birade de M. C. (Arrens).

Lta

galoupado dou Suisso

I

Eron tres ou quoate jun'omes pas mau agits,
mes bartoulaires, arrendises e countroheits à plasé.
Escarniuon lous us, arriseuon dous autes, toutjours prestis à bouha doun bouhauo lou bént, e
après lou bent, s'arribauo la ploujo, èron, jà, à l'eschut.
*
**
Lou jour de la gran heiro d'Auch partiscoun
de maitin, s'amusèn un pau p'ou camin e arriben

�touts esmerits enta dinna. Après un boun trabalh
à l'auberjo, s'en angoun passeja-s en tout bada per
las carrèros. Ser la plaço de la Prefecturo s'estanguèn proche dou magasin dou défunt, adaro, Cazalet; lou magasin, aoun touts lous caperans de
la countrado s'en ban croumpa tout ço qu'ous eau
enta las glèisos : que sio libes de messo, cierges,
chapelets, estatuos de touts sants, ornoments, abilhoménts tabé de curés, de cléres, de suissos, chapèus galounats dambe pluméts, espasos, alabardos,
bèstos, lebitos, culottos, galous, i aueuo de tout
aquiu.
L'Onesirao, l'un d'aquets gouiats, espiauo de
tras las bitros touto aquero bachèro de glèiso e
demourauo tout à trac.
« Eh ! dounc, Nesimo, que hès ? dises pas arré,
ès malau ? lou digouc lou Jan.
— Nou ! pensaui à caucoum, saquela; boulets
arrise ? Tiets ! bous boi paria que-m bau hè courre
à l'adarrè per aquet chapeletaire ! Mès ! que sourtira abilhat de suisso, e qu'où mierèi atau dinco
la porto de chè-u Paul; que pariats ?
— Ah ! tu gran pèc, s'ou respounoun lous autes,,
pariem be uo brabo tasso qu'ac heras pas !
— Eh ! be, tengut; anats m'i attende, beirats ! »
Talèu dit, talèu hèit; e moun ome entro cha-u
Cazalet.

�**
1*

En bese uo pratico, aqueste que-s coumptauo
la mounedo, dècho la tireto e s'amanejo de caps et.
« Que i a ent'au boste serbici, moun amie ? s'ou
digouc.
' — la que moussu Trapot, lou men ouncle,
beng d'èste noumat curé de Peroliso; de manièro
que encoèro que sio petit l'endrét, coumo las gens
i soun fiers, a pensat abilha-s l'orne de la campanèro en Suisso; e coumo ei rede occupât p'ou moumént, m'embouio à bosto enta bese tout aquet
dequero de fourniment, e per la mémo coumouditat, bouleré sabe ço qu'où cousteré.
— Aco depént dou prêts qu'i bo bouta.
— Oerats, lou prêts, rai ! s'en fout ! I pas et
qu'at pago; mes que bo caucoum que sio chic e
alagant, que hasco aunou à la parroquio.... Sabi,
jou, ço que bo ! Mustrats-me las causos. M'a dit
de causi per et.
— Mes enta las mesuros, ça dits lou marchand,
coumo i hèit aquet suisso ?... gran ?... petit ?...
gros ?... magre ?.... lou caleré bese !
— Bous accupets pas d'aco ! Qu'ei un orne corporisat coumo bous : mémo hautou, mémo traco;
qui be l'un, be Faute, dus bessous que !
— Bien ! bien ! »respoun lou Cazalet que se mio
2

�— 18 —

lou Nesimo au houns dou magasin, de cap uo
grand limando pleo d'abilhoménts.
Aqueste causiscouc mejo doutzeno de lebitos
roujos, bluros ou negros. Après demourèc atau...
« Eh ! dounc ! quino prenguets ? s'ou hè lou
Cazalet.
— Oerats, s'ou dits lou Nesimo, hasèts-me un
plasé. Arré nou bau la bisto. Jou que soui bengut
ent'aco ; boutats-bous, sv bou plèt, tout aco, lebito,
culotto, chapelas e tout lou diable, beirèi l'effèt
que hè tout aco milhou que ser la taulo. »
Lou praube Cazalet, brabe oumenas, e que s'embejauo de bene, se tiro la suo bèsto en tout arrise
e-s bouto tout aquet harnechatje ser la réo. Calouc
bouta tout, nou hascouc pas gracio d'arré : lou
cap cargat de plumalhs, l'espaso dambe la penjoulèro qu'où drabauo las camos, coumo la courèuo à
uo baco courrièro, e l'alabardo en man.
« Noun d'un doubles ! ça dits lou Nesimo en
tout se hè à reculos, dirén un ampelur ! E be ! lou
dauant ba plan; bejam per darrè ».
L'aute se biro de cus. Astalèu, lou Nesimo, biu
coum'un eslambre, sauto ser la tireto, preng un
pugnat d'argent, gaho la porto, e.... se trobo nas à
nas dambe la Cazaletto que tournauo dou marcat,
duos doutzenos de oéus au pairet. La praubasso
ne pesée oaire; ero d'un coustat, lous oéus esca-

�pats dou pairet de l'aute, lou Nesimo passée à meil©c à touto courso....
Lou Cazalet au brut, coumpreng la maniganço ;
e, abilhat en Suisso, sense pensa à pausa-s tout
aquet dequero de herratalho, sense suloment espia
la henno, sourtich au galop coumo un can escuetat
de casserolos. Au risco de-s coupa milo cops las
camos arribo esboudregat en mémo téms que lou
Nesimo que cridauo à sous amics amassats dauant
lou café : « Iè dounc, èi gagnât ! ».
•
**

O be, gagnât !
Mes un bailet de bilo balhèc uo bouno sabounado au Nesimo, e s'en manquèc pas oaire que, dambe uo brabo tasso, se gahèsse tabén un brabe berbal !
LOU CÉSET.

Mirande (Gers).

En eamin de hèr.
I
Lou Jaquet de Canto-Merle mounto en camin
de hèr à la barrièro de Pregnan.
Coumo es lou marcat dou prumè dichapte à
Auch, au compartimént oun mounto soun ditja

�— 20 —

oeit bouiatjurs, quoate d'un coustat, quoate de.
l'aute.
Entro. S'assèt. E, tout d'un cop, se lèuo. E, en
tout cambia de plaço :
« Escusats, ça dits. Me bau bouta de l'aute coustat. Me semblo qu'èts pas tant sarrats ».
II
I a l'orne de la Françoun qu'estèc tuat au desralhoment de camin de hèr, pas loui de Boun-Encountre, cauques ans auant la guerro.
Ça disèuo la Janoto de Dela-u-Bosc à uo besio :
« Que boulèts ? N'i pas tant à plagne, la Françoun, nani. Lou hèn uo pensioun de quoate cénts
francs per an à ero, tant que bisco, e de dus cénta
francs à cado drolle, dinco que s'en pouscon gagna.
— Pas poussible !,....
— Atau qu'es. I èi soubént pensat. I a pas atau
chanço enta touts, la. Dise que lou men orne manquèc pas lou trèn que de cinq minutes ! »
Lou

CASCAROT.

�_ 21 —

fleiu que j'a un bose.

Jì- àu. quz/a un ioj Çim pt-ok/r hi a - ciif- à&amp;) J?
-g±3g
«a ýw&lt;? j'awi boú 3os çtieju-rum ùm-ixf

ofcw.? J?ubos i'tm-se-rànûue

3^

3R

mm a-nén/ i

osn — à? J? —n&amp;n.(z-némji.

3^

daunAj bo&lt;f azn-k toupie - hxin.
Aciu, que j'a un bos
Que-i pèchen las aoulhes;
Aciu, que j'a un bos,
Bos que j'anim tantos ?
Aném, aném j'i doun
Au bos l'auseroun que cante
Aném, aném j'i doun
Au bos cante l'auseroun !
Au bos que j'a u' hount
Qu'apèren Hount Hadéte;
Au bos que j'a u' hount
Beiras coum j'i hè boun.
U' hade, bèt tems a,
De tant qu'ère beroie,
U' hade, bèt tems a,
S'i boulouc miralha.

\

�— 22 —
s

Tant tant se miralhèc
Dens l'aiguë, cap bachade,
Tant tant se miralhèc
La praube, que-s neguèc.
E la hount, per amou,
Que cambièc la hade,
E la hount, per amou,
La cambièc en hlou.
Dempus, coste au canè,
Arrousat per l'aiguete,
Dempus, coste au canè,
Que flourèis un rousè.
P. TALLEZ.

Estang (Gers).

L»a Sèrp.
« lé bé, ça dits lou Hauot d'Anenbédé à l'espiciè empalhaire de Castatnau, alabets que dèchi lou;
sac de la lan aci, e la henno que la benguera cerca.
douman maitin dabe l'ase.
— Oui, oui, ça dits l'espiciè.
— Ié bé, adechats ! alabéts.
— Adechats ! »
**

Lou lendouman maitin de boun oro, decap k&lt;
siés ouros é-n quart, la Hauoto arribèc sur la petite boeturo n

�Tustèc à la porto de l'espicerio.
« Entrez ! » ça hesouc io petito bouts.
La Hauoto entrée : i auo pas digun.
« I a pas digun praci ?
— Si fait ! ça respounouc la petito bouts; qui
est là ?
— Que soui la Hauoto; que bengui cerca las
canouos de lan.
— Ah oui ! lou papa e la mama qu'an anat hè io
coumissioun ; se lous boulèts atténde ? jou que-m
soui demourado auo léit; que-m soui purgado.
— Nou, nou ! n'atténdi pas ; que besi la saco
aci; que la m'en porti. »
— Ic bé ' coumo boulhets ! »

Es prengouc la saco s'ou carretoun; dus cops
de latos au bourric; en auant au gran petit trot
decaps à Anenbédé.
Anenbédé n'es pas qu'à tres kilomestres. Quan
arribèc, lou soun orne qu'èro encouèro en trèn de
dejuna dambe castagnos bouridos.
La Hauoto desatelèc l'ase e entrée à la cousino
dambe la saco : « Aci las canouos de lan, ça dits;
sabes que pèson, hé !
— Gnam s'ei poulido aquero lan, ça dits lou
soun orne; aoui pas bien lou téms de l'espia, jé. »

�— 24 —

E la Hauoto desnouserèc la saco, esplandiscouc
un gran toualhoun s'ous carrèus e coumencèc à i
bira las canouos dessus; mès que s'arrestèc tout
de suito, esparmado !
N'estèc pas canouos de lan que-s boutèn à sorte
de la saco, mès lou cap d'uo sèrp.
E quin cap ! quino sèrp ! malerous ! Un cap
mès gros que lou pugn e ço que seguiuo mès gros
que la boutèlho !
La Hauoto que pensée caje à la remberso e lou
Hauot, que tenguèuo, en aquet moumént, lou toupin de las castagnos entre las mas, que lou dechèc
caje per terro, e que s'esbrigalhèc.
« Moun Diu ! qu'en perduts ! ça cridèc la
Hauoto. Sourtichèn biste ! preng-te lou fesilh ! »
Lou Hauot, qu'èro encoèro prou leste, que sautée s'ou fesilh, e en cinq secoundos estèc dehoro
de la cousino dambe la henno. Balhèn un tour de
clau à la porto e passèn à la cour enta réfléchi sur
ço que calèuo hè.

Ço que calèuo hè?... n'èro pas trop agit d'ac
sabe.
D'abord qu'espièn toutes dus per la finèstro ;
que-s rendoun coumpte que la sèrp qu'èro sourtido un pau de la saco, e que remudauo un pau lou

�— 25 —

cap, mès pas bien. Après, que besoun tabén qu'en
tout se pressa qu'auon embarrat lou gat blanc diguéns la cousino :
« Praube gat ! ça digouc la Hauoto, praube gat !
la sèrp lou se ba plan minja ! »
P'ou moumént, la sèrp que l'espiauo, e lou gat
sens aué trop l'aire de s'en méfia, que s'èro aprouchat d'ero e qu'aurén dit que lou boulèuo bailla de
petits cops de patos.
« Anén ! ça dits lou Hauot, tiro-t d'aquiu ! Que
bau coupa un carrèu e à tout trauès la frinèsto
que la bau tua d'un cop de fesil ■! »
Astalèu dit, astalèu hèit. Coupée la mitât d'un
carrèu, ajustée... e pam ! lou gat hesouc un saut
sur la taulo en tout s'esmiarraula e la sèrp que
hesouc un petit mouvomént, ou , au mens qu'ac
cresoun.
« Repeto ! ça dits la Hauoto, tiro s'ou cap ! »
Lou Hauot descarguèc l'aute canoun e aqueste
cop, un carrèu de la cousino que boulèc en esclats
e lou cap de la sèrp qu'es dechèc ana diguens lou
trauc que lou carrèu auo hèit en se susleua.
« Pensi bien, ça dits lou Hauot que, aro, n'auèn
pas arrén mès à cragne. »
Mès lou gat que-s tentauo mes rede que jamès.
« Creses que pouscon tourna aubrèche la porto ? ça dits la Hauoto.
— Que cresi bien qu'ei morto.

�— 26 —

— En cas, que-m bau prengué la hourco de hèr,
— Jou tabén, ça dits lou Hauot.
Orne e henno prengoun dounc io hourco de quoate puos cadun e dambe dus ou tres besis, qu'èron
arribats enta bese ço que-s passauo, qu'aubriscoun
douçomént la porto de la cousino.
Lou gat blanc que s'esmiarraulauo toustém. Talèu que besouc la porto auberto, que s'escapèc de
la cousino coumo un eslampe, e que s'aperceboun
qu'auo la couo coupado au ras !

Au mémo moumént l'espiciè empalhaire de Castatnau qu'arribèc dambe lou soun chibau.
Biste que tournèn barra à clau la porto de la
cousino enta l'ana au dauant.
« E bé ! ça dits l'espiciè, que bous porti la lan !
Talèu qu'èi bist que bous èrots troumpado...
— Ié mès, malerous ! ça dits la Hauoto, coumo
qué se hè qu'i aousso io sèrp — e io sèrp coumo
aquero ché bous ? qu'auèn augut io pôu ! Urousomént qu'auèn un fesilh, e lou men orne que l'a
tuado...
— Moun Diu ! praube mounde !... Nani ! nani !
n'auèuots pas besoui d'aué pôu. Qu'èro morto la
sèrp !... qu'èro morto !....
•— Iè bé... mes ?...

�— 27 —
— Aquero sèrp que la me pourtèc lou représentant de la Menadgerio, que beng de passa quoate jours à Castatnau. Qu'ei un serpént pitoun ; que
mouriscouc d'uo endijestioun, delajé, d'aué minjat castagnos sense las despirouca
e que l'at
déui empalha....
— Moun Diu! moun Diu ! ça hesèuo la Hauoto;
mès, tu, ça digouc au soun orne, coumo podes esta ta bèstio de n'ac counegue pas qu'èro morto aquero sèrp !
— Pourbu que l'aujets pas trop abismado ! »
Que l'espièn. N'éro pas abismado brico, mès lou
gat blanc, et, qu'èro escouat !
xxx.
Massenbe (Gers).

Liou Courbas e lou Renar.
Meste Courbas, ser un aubre pincat,
Qu'auèuo à soun bèc un hroumatye.
Meste Renar, p'ou herum alisiat,
Li dits, en soun lengatye :
« I adîu, Moussu Courbas !
Coumo ès beroy, luzen, e coumo e-m semblos gras !
Sin menti, se lou toun rematye
Es fin e cla coumo loti toun plumatye,
Qu'és lou mè bèt d'ous abitans dou bos. »
A'n aquet coumplimen l'auzèt, de counten qu'èro,
Ende mustra coumo sa boès e bèro,

�— 28 —

Aubris un larje bèc, e s'escapo lou tros.
Ansta lèu, lou Renar que se l'amasso
E dits : « Brabe Moussu,
Saberas que tout courtizayre casso
Per biue aus despens de l'escoutayre bestiasso,
E ma lesoun que bau un hroumatye, segu ! »
Noste Courbas que-s plego la troumpeto
E s'en ba, 'n abacha la coeto,
Badinât e counfus, de hounto coeyt à miey,
En jura, mè trop tar : « M'y gaheran pa mey ! »
J. VILLENEUVE.

Montréal-du-Gera.

I»ou Liotip gourmand.

I auo un cop — ac èi legït aqueste estiu — un
païsan que s'en anauo au marcat dab' un gran tistèt au bras. Deguens aquet tistèt que i auèuo hourmatges, e qu'ous anauo bene.
P'ou camin, trobo un renard que hesèuo dou
mort ser la routo. « Boun afa ! ça dits l'orne. Aci
uo bèro pèt de renard que bau bien au mens un
escut ». E te preng l'animau per la couo e lou bouto
deguens lou tistèt. Un cop aquiu, lou renard, bien
à l'estujoc, s'ou minjo touts lous hourmatges.
Après aco, d'un cop de nas te hè canleua la caperadero d'où tistèt, preng lou balans, è, sauto petit !
à hutos decap au bosc.
En s'ahuta, lou renard — bien sadout — trobo

�— 29 —

un loup, mes, sabets ! un loup ganit, magre sec é
las cachinos loungos, loungos de hame. « E an bas
atau, coumpai ? ça dits lou loup au renard, as
l'aire bien countent, aqueste matin !
— Tio, ça dits lou renard,pramou que bengui
de hè un bèt pléat de hourmatges, e à boun marcat, tè !
— Ah ! oui ? ça dits lou loup d'uo bouts tarriblo.
E bé ! jou, que-m bau hè un bèt pléat de tu adaro !»
E asta lèu, lou loup sauto s'ou renard. Lou praube renard ! Que poudèts crese que n'èro pas fièr,
là ! alabets, e n'auo pas embejo de se leca lous pots.
« Escouto, loup, moun amie, escouto ! ça dits
tout douçoment lou renard. S'en diues pas minja,
que t'ensegnerèi lou mouyen de te regala coumo
jou dab de boiis hourmatges, e à boun coumpte.
— E que eau hè ? ça demando lou loup ganit.
— Escouto-me bien, amie loup : te bas bouta
ser aquesto routo, t'i bas estene de tout toun loung
sense boutja, dinco que passe un ome dab'un tistèt
plen de hourmatges au bras. « Boun afa ! que-s
dira en te bese : aci uo bèro pèt de loup que bau
bien au mens un escut ». Alabets, que te gahera
per la couo, te boutera deguens lou tistèt; e tu,
n'auras pas arrén de mes agit que de l'abala
touts lous hourmatges.
— Un bèt cop, hòu ! ça dits lou loup, en coumbengui. Mès, se-t truffos de jou, que-t tournerèi

�— 30 —
gaha, e aquet cop, sabes, que t'abalerèi tout biu
sense piétat ».
Ser aquero dito, lou loup se ba esténe s'ou camin,
de tout soun loung, e se bouto à hè dou mort.
Au cap d'uo pauso, beng à passa l'orne dou tistèt e dous hourmatges :
« Ah, grahus ! ça dits lou paisan, bos hè tu tabé
coumo lou Renard ! E be, que bas paga emper et,
tè ! »
E, dab soun gran barrot, pim, pam ! lou crebèc
la panso é lou hascoue chistra las tripos dincos la
sègo.
J. LABADENS.

Biran (Gers).

Lou sou .
Sou de jè
Ne destorre pas lou laurè.
Son de henrè
N'é pas oubrè.
Sou de mars,
Ibern de parts.
Sou d'abriu
Mousquiu.
Sou de may
A tout que hè gay.
Dab sou de ju
Aoi que disen lou sourélh.

�— 31 —

Neyt chens escu.
Sou de julhet
Que sèque lou caulet.
Sou d'aons
Qu'a lèu heyt de tira l'arrous
Sou de seteme
Dèche de preme.
Sou d'ofctobre
Qu'ès au cap de la soue obre.
Sou de noubembre, un bèt matin,
Hè l'estibet de Seti Martin.
Sou dou més mort.
N'arraje pas hort.
C.

DAUGÉ.

Duhort-Bachem (Landes).

Lou can de la Frasi.
Quan èri drolle, qu'aimaui à chaupina deguéns
l'aiga, e se m'auèn decbat hè, seri estat més soubént p'ous léclious del'Arros que decap àl'escola.
Lou défunt Françoès dou Moulin de Culausa, em
dechana prengué la barca cada cop que la bouleui,
mes au moulin d'Espalanca n'èra pas atau, e que
m'auè calut cauque téms enda-m hè couneche.
Urousarnént que j'auè au moulin lou Bismarck,
an gran cagnas, lèd, tout arrous, â meitat curt,

\

�— 32 —

na áurelha crouehida, e que dalhaua d'ua cama.
Mes la moulièra que l'aimaua e qu'où troubaua
beroi.
« Anem, anem, ça basèua, ua causa qu'ei : àd-aquet praubot lou manca pas que la paraula. »
E jou, enda hè plasé à la moulièra e enda aué la
barca, que balhaui coumpliménts au can, l'amistousaui, e lou pourtaui un croustét.
Un jour, per las baçanças, t'arribi à Espalanca
e trobi la moulièra lous oélhs bachats e que
heséua un pot couma ua mula.
« Ets aquiu ? ça-m dits la Frasi. Cercats lou
praube Bismark? Lou beirats pas més!... »
E en mèma tems que-s bouta à ploura, à ploura.
« Ah ! moun Diu ! se hèi jou, e qu'auèi bien
embeja d'arrise, seré pas auméns malau ?
— Qu'ei mort, se-m crida la Frasi. Que l'a
calut nega. Un can hol qu'ei passat e que l'a
gnacat, e lou garda de Bèumarchés que mou-n a
dit que se mou-n deshèseuam pas dou can que
mou-n hré un berbal.
— Praube can, se respouni jou, qu'èra tant
aimable !
— E enteligént! se tourna hè la moulièra. Là,
lou més darrè, lous noustes ornes qu'anèn à la
noça dou nebout à Gazax. Auant de parti,
qu'auèn l'aire de couiouna lou can : « Jou bau à
la noça e tu ei bas pas... Jou bau à la noça e tu
ei bas pas. » Quan arriben cha-u nebout, la

�— 33 —
prumèra persouna (en parla per respect) qui
troubèn sur las cledas qu'estouc lou can. Pendént
très jours, que s'i pléèc austa bien que degun, e
s'en tournée pas que lou dibès, quan besouc que
boutauan las raounjetas ! E que-m dirais n'am pas
rasoun d'on ploura?...
AD. T.

Beaurmirchés (Gers).

Counselhs e Abisses
14m" Espigo
Ambe le tens e la palho
Las mesplos que maduron.

Cent ouros de chagrin
l'agon pas un ardit de déutes
La mes machanto rodo de la earreto
I la que hè le mes de brut.

Se dats, ae eau escriue sous sable.
S'emprountatsi, ait eau escriue sou l'aciè.
Un boun amie
Bau cents presénts

Le que bo estouffa le huèo
Que sio pas bestiit d'estoupo».

Le que da eounseils
Da pas pan.

Binagre dat
Bau milhou que mèu panado.

A boun appétit
Cau talhues.

Le ean que lairo
Mord pas.

A boun appétit
Cau pas sauço.

Qui serbich tout le mound©
Oblido pas digun.

(1) Armanac de la Oktscougno. — 1907, pp. 37 et 38. — 1908,
pp. 64 et 65. — 1909, pp. 38 et 39. — 1910, p. 23. — 1911, pp. 72 et
73. — 1913, pp. 62 et 63 — 1917, pp. 30 et 31. — 1918, p. 31. —
1919, pp. 37 et 38. — 1921, pp. 55 et 56. — 1922, pp. 17 et 18. —
1923, pp. 62 et 63. — 1925, pp. 40 et 41. — 1926-1927, pp. 40 et 41.
'à

�Un higuè
Dècho tousten un eiretè.

Le que planto le higuô
Minjo pas tousten la higo.

L'ase de tout le mounde
I le mès mau serat.

Tens e patienço
Balen mès que scienço.

L'abat respoun
Coumo le curé canto.

Cau Tome sourd
E la hemno abuglo.

Le qu'a pas dents
A pas moussèc mâchant.

Au boun jougaire
La paumo rebeng.

Quand duos hennos se dlsputon
Gna au mens uo qu'a tort.

Le mau parat hasco coumo le
[hum
Que tourne pas jamès.
Tout souliè
Beng sabato.

Pilho sense crento
I pas uo sento.

A tout mau
Qu'l a plri.

Le que s'esbourgno le maitin
Tout le dlo que guigno.

Paraulo
Nou bau papè.

Tout rat qu'a pas qu'un trau
Sera lèu atrapat.

Gat bantat
Sera lèu escuat.

Loung agulhè
Mâchant cousturiè.

Bau milhou le talhuc
Que la sauço.
Le qui des autes bo parla
Que se oerde... se carara.

i

Le hol que bastich
Le rouat que croumpo.
Mès d'un que porto chapèu
Le diu bélèu.

Papa mort
Jou mestre.

Mau ha
Pot pas dura.

Cop de reuelh
Orne en coulàro.

Brut de canalho
Hoec de palho.
H. DAMBIELLE.

Samatan (Gers).

�— 35 —
Debiset enta M. Ltéon Bérard
à las Hèstos de Bossuefc, à Coutidom
lou 20 de Tíouvembre 192T

Qu'èts estat aboucat, députât, ministre. Que
n'ats dounc bist de toutos. De las berdos e dé las
secos, coum disen praci. Mes ço que n'auèts pas
belèu jamès bist, Moussu, qu'es un curerot d'Armagnac presenta-bous à Gascous ser l'empount
d'un teatre. N'ac pouirats pas mei dise. E que-ts
calera bouta aqueste hiu de mes à la madacho.
Que i a aci coum en Biarn tres mots. Que-ts ban,
Moussu, coum l'anèt au dit : brabe, beroi e balént.
A bous, ne-ts ous podi pas dise sounco atau. Touts
secs. Mes dauant aqueste mounde que podi aubri
la pachèro. E qu'at hèi.
Daunos e Mèstes, se M. Léon Bérard n'èro pas
ço que disi, seré p'aci. Que-s seré estat à Saubaterro-de-Biarn ou à Paris à minja irolos dab bin
nau, à senti lou herum de cauque beroi libe biarnés
ou francès, lous pès s'ous camiaus, pendént que la
brumasso d'un sé de noubembre e-s passejeré eu
pelho blanco s'ou Gabe de Pau ou d'Aulouroun;
ou belèu tabé à passa au sedas lous mots d'un
d'aquets debis qui semio un pauc pertout coum uo
proubo d'or que lous praubes coum jou e bous
sajon de s'amassa per s'ous camins d'oun es pa

�— 36 —

sat. Mes qu'es aci. E touts que penson : « Ah ! lou
brabe, lou beroi e lou balént ome qui ei ! » E touts
qu'en soum fiers : Mounsegne que l'a boulut touca
de man; M. de Pesquidoux que l'a bengut dise :
« A nosto qu'èts à bosto ! » proufessous, aboucats
e jutges que l'aurén poudut coumplimenta coum
académicièns de Paris e soun debis francès n'auré
pas pudit au rançou; e jou... Jou, Moussu, que
m'an causit e que hèi coum lou boste curé de Biderén. En francès, que-m seri belèu lengo-birat, e
que n'auri dit de toutos. Qu'èi pensat qu'en patoès
qu'arregueri mei de dret ende bous hè lou debiset
que eau.

E qu'i bengut hè, M. Bérard ?
Un debis ser un ome, ser un abesque de bèt
tems a, ser Bossuet. A Bossuet, l'an pas jamès
hèit l'arcoélh, à Coundom. I e pas jamès poudut
bengue. Mes be l'i hèn aoei !
Que i a aci arrehilhs de soun sang qu'où pouirén
apera-u toutoun (*) ; que i èts bous aus, Armagnaqués, qui-u derèts un poutét à l'anèt se troubauon
lou bielh abesque toutaro en sorte d'à ci s'ou pourtau de la Cathédralo. E M. Bérard que-ns ou bâ
presenta, au méns que m'ac pensi, en pelho briuleto,
(1) M. Dilhoun e M. de Pesquidoux.

�— 37 —

damb aquet aire grandous, aquet oélh biu, aquet
aire de dise : « Aci que soui ! » Que-ns ou ba mustra gran en tout ço qui a dit, hèit, ou escriut,
coum uo agio, las alos desplegados, e que bolo
mes haut que nat ausèt, capable de hè l'escolo
à un hilh de Rei, de hè lous mages presics que sion
sourtits d'uo bouco d'ome, e tabé, bengut bielh,
d'escriue libes ende praubos surs à qui hesèuo l'esplic de las causos de Diu, libes que las gens deboutious e trobon bouns coum pan trende, e que lous
autes e legechon, estounats que lou^ mémo ome
que boulauo tant haut e pousco demoura ta grand
encoèro, quan s'abacho decap aus petits... N'en disi
pas mei, Moussu. Ne bouleri pas dalha lou boste
prat.

*
**
E nous aus que ban hè ?
Ço que ban hè, nous aus ? En prumèro, escouta.
E après, retengue. N'èi pas besoun de bous ac dise,
Daunos e Mestes. M. Bérard, en parlant per respect, qu'es coum qui diré un biulounaire. Biulounaires, gn'a de touts. Que gn'a que hèn sur la cordos uo rasplèro à hè hasti, e demoro pas mes, quan
an acabat de jouga, qu'à balha un cop de barejo
à la plaço doun an jougat. Mes que gn'a d'autes
que hèn bien soun joc e que gratulhon las aurelhos

�— 38 —

dirico à las hè prusi de plasé. Que-m dirais sen'es pas atau toutaro. M. Bérard, lou eau escouta
per forço.
E après, que eau retengue. Retengtte aço : quan
un Fernand Laudet e preng la plumo ende parla
d'un ome ou d'uo causo, qu'en bau la peno. Quand
M. Bérard se deranjo enta hè lou debis ser un
ome, l'orne n'es pas nat pèc e que deu pourta deguens sa bito ou sous escriuts caucoum que bau
la peno de s'en bremba tres cents ans après é toustéms. Boi pas dise, quan es questioun dou Bossuet,
de que se eau bremba. Mes uo causo qu'es. Coundom qu'es gran. Que s'en parlo loui, quan seré pas
que pramou qu'es « lou païs dou boun bin e de
]'aigo-de-bito ». Mes s'èro pas qu'aco ! Que gn'a
beuen pas qu'aigo. A d'autes, l'aigo-dé-bito qu'ous
hè mau. Que i a caucoum mès. I a pas un endret
au mounde oun se parle pas de Bossuet. E quan
disen : Bossuet, que l'apèron pertout : Moussu de
Coundom. E bau pas la peno de retengue aco ?

Qu'èi doun hèit lou men debiset en gascoun..Ou'èts belèu estounats e estoumagats que l'auji
hèit atau. Lou mes pauc estoumagat de touts, s'èro
aci, que seré Bossuet, pusqu'auèuo hèit un deué
au curés de soun tems de hè lou presic « en langue

�— 39 —
vulgaire ». E « langue vulgaire », qu'es ço que hèi
jou, adaro. Qu'es bertat qu'aço n'i pas un presic,
mes uo batalèro. Aci que l'estangui. Que-ts heri
ballèu badalha. Un ome de bosto, Moussu, que
disè un cop : « Quan lou députât n'i pas boun, hè
coum enta-u bin : cambia de brouquet ! » E jou
que disi : « Quan lou batalaire n'i pas boun... »
Gausi pas dise : « Cambia de brouquet ! » Qu'es
dit praco atau. A bous, Moussu ! Jou n'ei pas dat
que binot en aqueste mounde. A bous de-da bin de
Mouncla e bin de Jurançon.
F. SARRAN.

Qu'èi saunejat...
Arrebirat de Sully -Prudhomine)

v

Anéit qu'èi saunejat que-m disè lou lauraire : f^^u
« Ne-t boui pas mes neuri, semie-t loiîypân ».
Lou tichanè disè : « Haras teche ta lan ».
Lou maçoun : « Que preiras la truèle e l'escaire ».
M'en anaui tout soul, coum un praube estamaire,
Lous umis caperats de quet mesprèts cinglant.
Besèi pas que liouns qu'auèn lou oénh hichan.
Que-m birèi cap au cèu : ne lusiue pas oaire.
Qu'aubri lous oénhs. Ei brai ? Lou bartè qu'artigale,
Lou maçoun esberit que chiule ser l'escale,
Lou tichanè que cante e lous cams soun semiats.

�— 40 —
Que-m troubèi trop urous, que besoui ço qui n'ère :
Que-ns eau aida lous us aus auts quan soum ser terre.
Lous omis, desempus, jou qu'ous èi touts aimats.
C.

LAFFARGUE.

Monlezun-d'Armagnac (Gers).

D'Ange de fiadau.
Pas bien loui de Mirando, uo cinquanteo d'ans
i a, lou mounde courreuon à masso, la neit de Nadau, en uo petite gleiseto que sabi, oun se hasèuon
hèstos coumo s'en beseuo enloc mes.
Auan lou gran cop de mejo neit, oun moussu
curé coumençauo la messo, pendent duos oros de
tems, poudèuon bese lous pastous à tira de cap à
la crècho, entene lous anges à canta sous repics.
Las hennos s'esmiraglauon en espia la Sento Bierjo que eugnerauo lou soun poulit Nenét, e lous
drolles s'esparmauon à forço de-s moustra lou boèu
e l'ase e las auelhos.... Mémo que lou Toenoun,
l'ainat qu'èro dou campanè, se mancauo pas jamès, cado annado, de-s plea las pochos de pan,
enta amecha lou can dous pastous !
*

E poudets bien pensa que lous anges, lous pastous, la Sento Familho e tout, qu'èro mounde de

�— 41 —

l'endret, pintoats e bestits coumo se deu : e lou
Zidoro de Bargopalho, e lou Blàsi de la Bordoblanco, e l'Ounésimo d'En-Truquet, e lou Zephirin de Porto-t'en-y, e la Catinoun dou MoulinNau, e la Mèlio dou Bernadet, e la Marieto dou
haure, e qui sai jou mes, moun Diu ?... Seré pas
demourat digun enta espia lou joc, se i èron pas
estats lous estranjès de capbat e de catsus, d'en
dauant e d'en darrè, e tabé forço mounde de Mirando, que s'ac troubauon mes bèt aci que per la
bilo, oun auèuon praco uos hèstos tremblantes, e
mes encoèro lou Suisso, dambé uo besto roujo que
lou haseuo lou truco-cu, arré de mes' poulit, o bé !

E dounc, aquero annado de qui parli jou, per ta
plan qu'aousson hèit las autos annados, boulèuon
hè mes bèt encoèro. E troubèn aço : un ange que
debareré dou cèu en tout canta Gloria in excelsis!
e lous autes, alabéts, estujats debat las brancos de
nièbres e d'agrèu e las heuguèros que floucauon
l'auta, lou baillerén la respounso. Atau ! Tout lou
mounde n'en baderé !
Mès, calèuo trouba lou camin enta hè debara
l'ange dou cèu. E l'ange qu'èro lou Falin, lou gouiat
dou Moulin-Nau, que l'auèuon causit empremou
sabeuo prou bien canta e qu'aueuo uo bouts à hè

�— 42 —

huge lou diable ; tirauo mes lèu s'ou brau que nou
pas ser l'ausèt... Ac eau plan dise coumo èro !
A forço de cerca, esmaginèn de hè sète lou Falin ser un fautulh penjat dambe uo cordo qu'estaquèn au piaf oun de la glèiso; en tira la cordo, lou
fautulh mounteré, en la decha ana, lou fautulh debareré, e l'ange dambe lou fautulh !

**
Hèit coumo dit !
Lou gran sé arribo ! La glèiso èro pleo à pas
decha sauta uo puço d'uo henno ser l'auto ! Toutis
èron en plaço, las luts arrajauon coumo lou sourélh un jour de batèros, e lou Falin, tout capérat
d'uo bèro pelho blanco, dambe duos alos de papè
blu au trauès de la réo e uo estelo de cartoun daurat à la man, setut dens lou fautulh à ches mèstres aus aires, pindoulejauo au cap de la cordo, au
bèt ras dou plafoun... Mémo que lous ornes aueuon
estirat un pauc de trop, e lou drolle èro coûtât
dambe lou cap à pas poude boutj a ! Aco rai !
Enfin oèro lou moumént ! De bese lou Falin
atau sarrat, coumprengouc moussu curé que la
bouts lou manqueré...
— Déchats ana la cordo, ça dits aus ornes....
Douçoment !...
Tio ! mès s'aueuon desbrembat d'unta la carèîo,

�— 43 —
e aquéro canalho ne proufitèc per canta ero tabé :
gnîu...u....u ! gnîu...u...u ! Au brut, lou Menico de
Canto-coucut, que haséuo lou prumè pastou, s'en
ba crese qu'èro soun tour é talèu coumenço de
canta :
Qu'auèts bist, troupo fidèlo,
Pastous, qu'auets entenut ?...
**

Lou praube curé qu'èro hol ! E dounc que hè ?....
En mémo tems, lou Falin, qu'èro descoutat de
countro lou plafoun en aue debarat un pau, coumenço de tournej a dambe lou fautulh au cap de
la cordo....
D'entene la carèlo à chiula, de-s bese à tournera "atau que s'i amourrouauo, mei mort de pôu,
mes blanc que sa pelho, lou praube gouiat s'escapo
l'estelo, se gaho à duos mas au fautulh e demoro
mut coumo un pech... !
Lou mounde coumençauon d'arrise, e moussu
curé coumprengueuo bien que tout èro partit p'ou
camin que calèuo pas
« Iè dounc, ça-u hè au
Falin, dau !.... »
Lou Menico cre que l'ac disèuon en et e s'i tourno :
Aprenguets-mous la noubèlo
Qui pertottt hè tant de brut !...

�— 44 —

E alabets, lou Falin, d'uo bouts de tounerro
« Arrestats, foutro ! la cordo que peto ! »
X. PEREZ.

Mirande (Gers).

Imitatioun de l'Odo D'Ouraeo
Diffugere nices, etc.

Aro que lou tor es passat
Diu sap en nostes prats coum l'herbeto ba crèche !
La hoUeillaco ditja coumenço de pareche
E lou cabeil deu blat sourtich tout erissat.
La Terro beng de prene un bisatje fort gay,
L'aygo que cour tout dous de pachèro en pachèro,
Nou campéjo pas mes deguens nosto arribèro,
E respetto lou mes de may.
Rejoiiiscam'us dounc goujous,
Las graçios toutos despuillados,
Las Nimphos cargados de flous
Mous coumbidon à hè forço sauts e camados.
Demest nostos rejoiiissanços
Sounjen pourtant à boun assient,
Que lou tems lou mes arrisent,
Nou permet pas qu'ajam de loungos esperanços.
Tout cour en arremoulieja
A l'entour d'un sercle immoubile,
Lou tems nou hè que cousseja;
De crese l'arresta sere plan inutile.

�— 45 —
Lou printens de l'Hyuoër adoucis la rigou,
Puch deu Printens l'Estiu ben acaba l'oubratje,
E l'Autouno seguich dab sou noble atelatje,
Que l'agroupit hyiioer casso dab sa fredou.
La luo cado trento jours
Toustem dab medicho bitesso,
Tourno arrecoumensa soun cours,
Per empacha qu'arren nou cajo de feblesso.
De nous auts nou n'es pas atau
Quan èm en la demoro nero,
Tau punt qu'aüem biardat d'aqueste coumunau
N'em arren qu'oumbro e que poubéro.
Hassam, hillots, de bounos obros
Que pouscon gratüilla la justicho de Diu;
Tau que douman nou deu pas éste biu
Bouléré plan n'aiie de sobros.
Jou boy, abaricious, qu'en un replec de tuto
Estujes toun argent d'inquisau mendre so,
Nou fen pourtaras qu'un linso
Quan te caillo ana hè dab bermous à la luto.
Ço que hè fremy de herou
Es que eau de Plutoun endura lou supplicy,
Per paga las penós deu bicy
Mes helas, dab quino rigou !
Quan om es en aquet estat,
D'en sourty james plus, eau pas aiie speranço;
La noublesso, ni la beutat
Nou soun pas de nado assistanço.

�— 46 —
De Diano lou poudé houe autes-cops l'abus,
Quan boulouc hè sauba deüs Infers Hyppoulito;
E Theseo troubec sa forço trop petito
Per ne tira Pyrithoiis.
D. DUGAY
de Lavardens

(XVIIe

Siècle).

Countes de ia Sauo.
Praubot!

Le petit Tonton i alecardit a-fèt.
L'aute cop de bouli-herro qu'ei, s'acalauec s'ou
cancèt dou car. Autalèu perdouc l'aploum e patatras, uo camucheto per terro e un cop de cap capbat
le boutoun de la rodo.
N'auèuo la gauto touto espelachado.
Ero tout moustous de sang.
S'assaubec bisti decaps sa mai.
— lè qu'as praubot ! T'as hèt mau le men amie ?
— Oui.
— As plourat ?
— Oh ! nani, en bésèuo pas digun.
Le Médecin e le Camparoulaire.

Un médecin benguèuo de hè la besito des malaus.
Troubèc à la raso d'un bosc un orne qu'amassauo
camparos.

�— 47 —

N'auèuo deja un gran haudiat.
— Bous eau mènfisa, brabe, ça dits le médecin,
enguan n'i a forço de mâchants, cargades de
berim.
— O m'i esgal, ça dits l'orne, les boui pas enta
minja.
— Enta que les boulets alabets ?
— Enta les bene à Toulouso.
Le Nas.

— Aquet hastious de nas, a forço d'i sinça tabac
dempus ta loungtens, taplan me costo cent pistolos ?
— Cent pistolos uo saloupario parelho ; pensi
sampa que s'ou tirauos à bene à la heiro aures pas
nat marchand que t'en boulousso da aquet argent.
— M'en chauti bien; prefèri le mén nas que las
tuos cent pistolos. Dambe le men nas hèu coumo
boui, e dambe las tuos cent pistolos pouderioi pas
jamès aue qu'un nas d'arren que balho.
La Repliquo.

Dus maquignous brassoutejon ; parlon d'ahès.
Tout d'un cop, un curé atrauesso le heriu.
— Tè, tè, ça dit la un, à la heiro, i a pas que
porcs e curés.

0

�— 48 —

Le curé ac a entenut, se rebiro autalèu e s'en ba
decaps l'ome. — Ets un curé, bous ?
— Nani, se n'èri, m'en sabere bien mau.
— Ah !... alabets ets un porc ?
— ?.. ?.. ?...
H. B.
Monblanc (Gers).

Lou Ramatge quèe.
Un cop, uo hemno qu'aueuo un mainatge quèe
lou mandée a la cauo enta tira bin. En tout tira lou
bin lou brouquet cai dens lou pichè. Asta lèu lou
drolle dècho picha la barrico e arribo au galop dens
la crampo cun èro sa mai.
— M... ma.... m
mai, lou b.... lou b... lou br. .
lou
1
lou brouq
lou brouquet de
de
de la &amp;
de
la ba
de la bar
rico qu'es
qu'es
cay
cay
cayjut. .
E atau pendent tres quoartz d'ouro sens poude
jamès fini.
— Praube, ça digouc la mai impatientado, s'ac
podes pas dise, cantos-oc.
— Lou brouquet de la barrico qu'es caijut dens
lou pichè.
— Jésus ! es bien temps qu'ac digos ; la barrico
diu esta boeito.
En effet, la barrico èro boeito, la cauo nadauo
de bin.
J.-F. BLADÉ.
Lectcrare (Gers).

�— 49

U&amp;

Ltieor d'Armanhae \
(SONET)

Tota neuèra, qu'a.la blancor do cristalh ;
très o coate ans de bòi la renden plan arrosa,
mes totjor que luzis dens lo veire, tan blosa
que P'I poden espiar coma dens un miralh.
Hèita à nosta, que da gauch e forsa au trabalh ;
so camin dos grans gèsts qu'es éra que vos posa :
mèi a vielhit en pèsa e mèi la trobam dosa I
Un digt... e de sorelh qu'avàlam un brigalh !
Embaume, pòd so còrps goarir ua blasadura,
e qu'amatiga tan lo mau que lo cò'ndura
qu'eth crei d'estar jumplat per un naviri d'aur
don ua cauda alenada amigàlha las voèlas...
Mès, d'en gorrupar tròp, l'infèr corr dens las moèlas,
e nòsta aiga de vita es vòsta aiga de mòrt !
Arthur

CAMBOS

mèste en gai saber.
Montréal-du-Gers.

•

(1) Tirat do Floc de Gasconha, ■ oezias ilustrados, dam muzica
de P. Lacome e F. de la Tombelle. — Se ven chez l'auctor, à
Monrejau-do-Gers.

-i

�— 50 —
hou Poulet de Soubère.
Lou Poulet e la Mariote
s'en ban enta las hères de Bourdèu.

A force tira la guignorre, lou Poulet e la Mariote, disi pas que poudèn biue coum moussus, mé
qu'auèn amassat sorres e pèces, escuts e louidors,
e la came de debas, escounude au miei de las milhoques déns la courne dou léit, qu'arreguitaue p'ous
coustats, de plégne qu'ère.
E dabuns cops, lou Poulét, assetut au cournè
ser ue bielhe carière, lous pès s'ous chaminaus,
que n'ère glourious e que disè :
— Gracis à Diu, que-ns am birat lous pounhs.
Mé, be-ns en a calut bése ende-ns tira l'arrougne
e la poulhère ! Se benguèm à case malaus, serém
pas tant à plagne. Que-ns deurém da cauque plasé....
**

Que l'auè tournât gaha l'enteriquère de bese
ue gran bile; e aqueste cop e s'en boulé megna la
Mariote.
Calouc pleiteja. Tournaue recounda ço qui auè
bist à Toulouse :
— Ne t'at podes figura, se hasè. Dens las biles,

�— 51 —

las maisous que soun las ues ser las autes e que
soun hautes coum lou cluchè dou Houga. Neit e
jour, capbat las arrues, que j'a mounde coum lou
dimars à Aire. E diguéns las glèises, ende ha arrega las gens e jita lous cans dehore, que j'a un espèce de general que-s prouméne cap à houns, couhat d'un chapèu tout emplumit, dat un gran sabre
pihat à la cinte, e à la man un barrot coum un escarredé.
La hemne, per la fin s'auè dechat gagna l'esprit,
e lou quinze de mai de 1867, que barrèn l'aiguë,
las- moules dou moulin que s'arrestèn de bira, e
lou Poulet e la Mariote que partiuen touts dus
enta las hères de Bourdèus, un dimars, à tres ores
de la tantoussade.
*
**

La Mariote s'auè boutât la mei beroje cohe e
lou chale dous diméches. Lou Poulét s'auè croumpat un capèt nau au marcat de Nougaro.
Quan arribèn au Mount en de préne lou trèn, à
nau ores de la néit, sabèn pas trop coum calé ha.
S'ou pourtau de la gare, j'auè tres Moussus dat
ue gran lebite. Lou Poulét s'en i ba de cap :
— Que-ts demandi escuse, me que bouleri ana
enta Bourdéu...
— Ne-ts en empachem pas. Adressez-vous au
guichet.

�— 52 —

— En aquet frinestot ?
Darrè lou frinestrot, j'auè un emplegat.
— Quan hèts paga aci en d'ana dinca Bourdèus ?
— 18 fr. 60 aller et retour. Vous voulez ua
billet ?
— Se eau, dat-lou.
— Madame est avec vous ?
— Que m'at pensi, be, pari ! Ou'am prou chirgat ensémble, ne-ns bam pas desepara coum aco.
— Il vous faut deux billets.
— E be, balhats ! balhats !
— Ça vous coûtera le double !...
— At auréts poudut dise au prumè cop.
Lou Poulét tirée dus louidors dou couilhot dou
mouquedé; que paguèc chéns trop mouna, dinc'au
darrè ardit. Me quand auoun sengles bilhéts, lou
Poulét que-s boutée a-us miroundeja, à legi ço qui
j'auè dessus, e tout renous, s'en ba decap au frinestot :
— Mé, ne-m caleré pas praco prene per un pècl
Que-ts at belèu figurat qu'ei lou prumè cop qui-m
mounti ser las bostes carrétes !.... Que m'ats balhat
« Troisièmes », qu'auri poudut ha dat las « Prumères »...
— Ça coûte plus cher !...
— Oh ! labets, que-ts é las podets sauba ! Mé, ne
j'ats pas boutât coum m'apèri. Se bous n'at sabets

�— 53 —

pas, jou que-ts at podi dise. Que soui lou Poulét
e aqueste....
— Allez, allez !.... au suivant ! se hasouc l'emplegat ende s'ou tira de deuan.

En tout attende lou trén qui n'ère pas en auance
aquet sé, que-s boutèn à soupa dat un estoumac
d'auque. En treuersa las lanes de Mourcéns, que
n'anauen coum lou bént, la Mariote que-s pensée
trouba mau.
Droumin pas oaire. E lou matin enta chés ores,
lou sourénh qu'ère leuat dempus ue bère pause,
que debarauen à Bourrdèus, coum marit e moulhè,
pendén qui la cautère feniue de chiula.
Atau coum sourtiuen de la gare, un gran oumias dat un kepi s'ou cap, qu'ous arrèste cop-séc :
— Vous avez quelque chose à déclarer ?
— Que lou diable bo, adare, aqueste ? se hasouc
lou Poulét. Et, que carrejaue ue béasse s'ou cot,
un pichè de bin per deuan, ue poularde per darrè;
e la Mariote, que pourtaue cerilhes e prues e un
cantèt de pan déns lou caba qui tenguè au brassât.
— Que bengui à la hére dat la hemne, e ne bom
pas ne béne ne croumpa.
— Qu'est-ce que vous portez dans la besace ?
— Que-ts at bau mucha, se tan bouléts ! e se-ts

�— 54 —

hè plasé de gousta lou bourrét de la nouste piparde
r
que sera de boun co. Sabets beue à galétes ? Me
n'en èi pas ende béne !...
—- Il faut payer.
— De que, paga ? couiounets belèu ? Ats pas
cresut au mens qu'at èi panât ? Aqueste poularde
qu'èi la hilhe d'ue clouque basude au Moulin-Nau.
La Mariote que l'auè pausade au més de Nouvembre dat la lue bielhe, e qu'où tirée la perpite un
matin de Nadau...
— Il faut payer 30 centimes pour le poulet, que
je vous dis !...
Moun Diu, praube, per chés sos, oarats lousaquiu. N'ats pas besoui de ha tout aquét bazar.
t—

*
**

— Sabes, hoou, tu, Mariote, que soun amarrant
aquére moussuralhe... Balèu, balèu dat jou. Que-ns
at bam ana minja debats aquéts aloums. Atau^
belèu ne pagueram pas mei.
S'en anèn assète, enta oeit ores à la Place Dauphine.
Que n'i boutèn, tan que n'i cabouc, e ne hasoun pas estroulhes. Lous pacherocs que s'ous benguèn
peluca las brigalhes de pan dinque au puntét. dons
pès, e dus cagnas peluts coum marres de mountagne, la coue embirouade coum un gat esquiro, s'arrougagnauen lous os en tout ha hisi lous cachaus.

�— 55 —

— Au méns, que gn'a dou plasé, se hasè la
Mariote. Las bèstis ne soun pas echentiues, praci.
Qu'ei cént cops mei agit de las armigalha que toute
aquére pouralhe d'emplegats.

A la place dous Capuchins, que j'auè lou herau
dou bestia. Que s'i arrestèn ue bère pause. Pendén
qui lou Poulét hasè courre la raan per dessus lous
manhs d'un pa de braus, en tout escouta lous bouatès, la Mariote que s'ère arrebirade e quan besouc
à cauques pas enta darrè un parénh de bailéts de
bile, que-s boutée à arrise coum ue pègue.
— As bist aco, Poulét, se hasé, en tout mucha
dat lou dit pous. Oère lous géndarmes, aciu. Ne
soun pas brique abilhats coum lous d'Estang...
Qu'an un coutelas embarrat déns ue poche qu'ous
pindole capbat la coéche...
E que cridaue coum au Moulin-Nau quan aperaue las tites.
— Tu, que-t deurés cara, pramou aco ne soun
pas mounde coum lous auts.
Lous bailéts de bile que s'èren auançats.
— Qu'est-ce que vous faites là ? se dit' l'un qui
auè la moustache arrousse coum un renard mau
pintouat.

�— 56 —

— E be podi belèu espia ! se hè lou Poulét.
— Qui étes-vous ?
— Que soui lou Poulét de Soubère, e aqueste
qu'ei la coumpanie...
— Vous avez des papiers ?
— Oh ! papès, que-n deuem aué cauque boussin,
quan ne seré pas que lou papè de crasse qui engouloupaue la poularde. Balhe-l'i se tan ou bo ?
— Allez, rompez ! ou je vous dresse procès-verbal pour troubler la circulation.
— Que-ts hèm pouchiu, aci tabé ! Aném, Mariote, que eau parti. An bien rasoun de dise que
ne-s eau pas trufa dous cans auan d'aué passat
las bordes !...
*
**

\

B'en hasoun camin, aquet jour ! Que biroulejèn
d'ue arme à l'aute, entrauen déns lous magasins,
marcandejauen causes e au tes, chéns oaire croumpa arré, sounque causilhères qui n'aurén pas
coustat mei ca au marcat de Mounguilhem. En
tout passa sér la place St-André, la Mariote boulotte croumpa ue doutzéne de cabedés :
— A tu, bèsti ! se hasè lou Poulét. Lous qui
téis lou tichanè dou Capdessus que soun mei fins
qu'aco, quan serén de capits, e costen pas ta ca !
N'ou boulerés pas belèu ha pèrde la «pratique ?...

�— 57 —

Enta sou sé, coumençauen d'aué hami.
— Lou moulet coumence de-m prusi ! se j'anaue
la Mariote.
— E à jou, se disè lou Poulét, las pèts dou bente
que se m'en ban enta darrè !...
— Pouirém minjusqueja dat ue Hure de pan e
cauques sos de roumatge.
— Oh ! oère, tè ! se dit lou Poulét, qui auè eneoère prou boune herre ! Ta plan pouirém ana
soupa en ue auberge. Qu'èi bist aciu, auprès de la
Gran' Glèise, ue aubèrge que s'apère « Aux Chapons de Gascogne », e que hèn soupa, se dit, per
quarante cinq sos. Tant bau que j'anquim. Se hèm,
que hèm. Ne minjem pas soubén capouns e per
un escut que-ns ém bésem la farce...
Que j'anèn.
Ue gouje esberide, d'ue bintene d'anades, dat
un dantau blanc estacat à la cinte, qu'ous pourtèc
un papè d'oun j'auè lou menut :
— Que ço qui bo dise aco, damisèle ?
— Damisèles coum jou, que gn'a tout adarroun.
Aco, se disouc ère, qu'ei ço qui bats minja....
— Que hets minja papè, aci ?
— Mé nani, aquiu dessus que j'a en escriut
coum s'apèren las causes qui bats minja.

�— 58 —

— E be, bam bése. Que j'a ?
La gouiate que legic :
Potage à l'aurore,
Rillettes de Tours,
Epaule de pré-salé Parmentier,
Salade aux chapons de Gascogne,
Gaufrettes fourrées.

— Tout aco, per quarante-cinq sos ?
— Tout aco.
— E bé, dat-lou. Atau que pot ana. Cresi pas
que l'empélur anèit que pousqui ha miélhe soupa...
*

*#

Quan lou Poulét besouc que lou « Potage à
l'aurore » n'ère pas qu'une soupe de cujes, e que
las « Rillettes de Tours » qu'èren grechéts de porc
salats à hoèc de sau, que-s boutée à marrouna. Mé
quan lou pourtèn ue coustaletote d'agnèt dat poumes de terre, n'es poudouc pas méi tengue :
— Coum at apèrets, aco ?
— Epaule de pré-salé Parmentier.
— Jou, qu'at apèri agnèt dat poumes de terre
e ne gn'a pas ende s'en enguiua. N'èi pas besoui
de bengue de tan loui ende minja poumes de terre.
La Mariote que las sab aparia dat grêche d'auque

�— 59 —

melhe que touts lous bostes cousines... E adare
que j'a méi ?
—- Salade aux chapons de Gascogne.
— Enfin, bélèu aco, seran pas toustem couiounades. Pourta-nse lou capoun !
La gouje pourtèc la salade e n'auè pas hami de
ploura, m'en podets crèse !
— E bé, aoun éi lou capoun ?
— Que l'ats déns la salade !
— Déu esta bien petit, per segu. Ne-ts ou besi
pas enloc !
— Escoutats, se disouc labéts la gouje. Jou que
soui basude à Mourmès, qu'ei prou de counéche.
E be, oarats, aci qu'apèren « Chapons de Gascogne » ço qui nous auts apèrem rougnade : croustéts de pan frétais dat ue dosse d'anh !... E las
« gaufrettes » ne soun pas arré que cocs, e ne soun
pas tan bouns coum lous pastis bourits qui hèm
à nouste ende las noces.
Lou Poulét qu'arroumegaue de treuès. Que-s
boutée à crida, qu'echentaue lou mèste de l'auberge.
— Aném, aném, decham-s-éc atau ! aquéres gens
de las biles soun pas que bantojes. Dat aquéts
noums tirats de s'ei pas aoun que hèn encrése aus
bilatjès que minjen plats recercats. Se jamè jou
tournaui, n'ats pas besoui d'aué poou que-ts bengui
ahurbi.

�— 60 —

**
Que s'en tournèn presque ganits; e lou lendouman, quan arribèn, ser mijour, à la carrère naue
dou moulin, qu'èren austam crusats coum ue barrique boéite e que s'esbadalhauen coum cans pléns
de cassa :
— Be t'at disèi, jou, que las biles n'èren pas
qu'attrape-sos ! se hasè la Mariote.
— Quio ! quio ! se respounè lou Poulét. Adare
qu'at besi ! Ne m'i gaheran pas méi. Se jamé s'i
bouten lou hoèc, n'an pas besoui dé-m bengue cerca end'ous i estupa...
Monlezun-cV Armagnac.

C. LAFFARGUE.

flrreprouès.
Quinzièmo hèch (').

ïtau Milhou
Bau milhou un estoumac plen
Qu'uo pelho nauo.
Bau milhou cargat de loui
Que boueit de proche.

I...

Bau milhou mouri d'indiges[tioun
Que creba de hame.

Bau milhou aue pas nat dit
Que les aue cugnats entre duos peiros.
(1) Armanac de la Gascougno. — 1907, p. 57. — 1908, p. 24. —
1909, p. 68. — 1910, p. 44. — 1911, p. 30. — 1912, pp. 18 et 19. —
1918, pp. 89 et 40. —- 1914, pp. 41 et 42. — 1918, p. 44. — 1919,
p. 34. — 1921, pp. 20 et 21. — 1923, pp. 34 et 40. — 1925, pp. 28
et 39. — 1926 et 1927, pp. 27 et 28.

�— 61 —
Bau milhou bese pas
Qu'embeja.

Bau milhou piula
Que chiula.

Bau milhou este tacat de aoujo
Que touca pat le metau.

Bau milhou chauma
Que mau molle.

Bau milhou peta en coumpaQue o-eba soul.
[gno

Bau milhou tuma
Que cabousseja.

Bau milhou un que sap
Que dus que cerquon.

Bau milhou tengue
Que guigna.

Bau milhou bielheja
Que creba.

Bau milhou arrise à la cabano
Que ploura au eastèt.

Bau milhou un can benant
Qu'un ome malaut.

Bau milhou esta auset de camp
Qu'auset de gabio.

Bau milhou binagre dat
Que mèu panado.

Bau milhou gent
Qu'argent

Bau milhou esta soul
Que mau accoumpagnat.

Bau milhou bese
Que paupa.

Bau milhou sauba la pet
Que la camiso.

Bau milhou tourteja
Que rangueja.

Bau milhou tira (viande coria[ce.
Que senti (viande faisandée).

Bau milhou le galet
Que le goubelet.

Bau milhou escoupi
Que's minja la saliuo.
Bau milhou susa (avoir chaud)
Que trembla (avoir froid).

Bau milhou le Iaira
Que le gnaca.
Bau milhou drouml
Que birelouja.

Bau milhou prengué la bito coumo beng
Que de chouma le bent.

Voulez-vous prendre ?...
Lou Daunin e la Daunino qu'an uo gouiato, la
Rouseto, que ba s'ous bint ans. E tè ! Aco que ba
d'et mémo, que se la boulerén marida.

�— 62 —

Que boulerén marida la Rouseto dab un gouiat
coumo aco e coumo aço... atau e atau... Lou pai e
la mai que bon causi.
Lou drolle de la Janetoun que heré prou l'ahè
dou pai. Mes la mai lou bo pas. Qu'an pensat au
drolle de la Frasi. Et, qu'aneré à la mai. Mes lou
pai n'en bo pas entene à parla.
E la Rouseto, que dit ? La Rouseto que plouro
coumo uo bit talhado, pramou la bon pas decha
causi à ero.
A la fin finalo, se presento lou Cardouch de
Trucostacos, un gran patidas d'orne que ba à la
Daunino e au Daunin coumo l'anèt au dit.
La parentat que hèn lous entenuts, coumo se
deu, e qu'arreston lou jour de la noço : à la maisoun coumuno la bèlho e à la glèiso l'endouman.
Arribon dauant lou maire. E aqueste, cintat
dinco debat l'achèro : « Demoiselle Rousette, ça
dits, voulez-vous prendre ?... » Coumo se hè, que !
E la Rouseto, touto countento e la bouts esclarido :
« Ah ! moussu, ça dits, qu'èts bous lou prumè à
demanda-m sé-u boi. Que-ts 'arremèrci. Mes aquet
gran trucostacos lou boi pas ».
Lou

CASCAROT.

�flmou l
Amou !... beroye cause e mout charmant à dise,
Quin que sie nouste àdye, en t'oun dàssie lou hoec
E d'oun biéngue ço qui t'atise,
Que-ns hàssie lou cô gran ou qu'où hique en perrec !
Amou !... Toute ma bite en toun baran que bribe !
Que m'as gahat ta lèu badut e bayoulat,
E sus ma bouque qui s'oubribe
Qu'as pausat lou poutou d'oun soy toustém troublât....
O turment qui sabouy à l'esguit dous mes dies !
Que t'èy iroubat dessus la haute de marna
Dab tous gays e tas yelousies :
Que-t sentéchi bitare e que t'aurèy douma...
A cade biroulet, à toutes las croudsades,
Que t'encountrèy beroy, trufandèc e suau,
Lous bras cargats de flous besiades,
Mes doun l'aulou barie e, quauque cop, hè mau...
Amou !... Que t'èy
Oun las mas e lou
Per tu la
Hèch, que-t disen,

seguit ta deguens la capère
cô se liguen per toustém...
bite qu'ey mey bère,
mes b'ès lou mey dous qui pourtém !

E, tout medich, au pè dou brès doits mes maynàdyes,
Beroy coum d'autes cops que t'èy tournât trouba,
— La clarou dous bostes bisàdyes
Que-m hè 'spia chens dôu moun yoenè qui s'en ba.

�— 64 —
Que fenténi canta dessus l'arriu qui briule,
A trabès lous broustets dous arbes sabourengs,
Hens la bouts dou grilhou qui piule
E lou crit dous ausèts qui-s trufen dous esplengs.
Amou !... Qu'ès lou frémit de tout ço qui perpite !
Fray, per tu, de l'ausèt e dou floc dou sabiü,
La cause la mey petite
Que-m hè canta coume u briulou qui seré biu !
Simin

Pau (Basses-Pyrénées).

PALAY.

Enta îeni la guèrro.
Lou Bernat d'Embats, proche d'Auch, s'auejauo
prou capbat lous tupès de Champagno, la prumèro
annado de la guèrro.
« Jou, se disèuo aus autes, s'èri lou Joffro, que
bourneri lous Bochos aquiu, e que mous en tournerén cadun enta nous aus ! »
Lou

CASCAROT.

Entre la soupo e lou caulet
Que eau beue un bèt goutet.

r.

�— 65 —

Dise de mainadines.
Lou Louisét qu'abè ue so, aimablote qu'at poudèts crese; que s'apérèbe Lilette.
Toustém que garrimpèbe s'ous joulhs de la mai
ent'ou poudé balha pots.
« E l'aimes doun tan qu'aco à la toue marna,
s'ou dit la mai un cop qui se la minjabe de poutouns.
- , - r ai
— Oh, que l'aimi, bé !
— E l'aimes hort ?
— Que l'aimi hort, hort, més nou pas toutun tan
coum s'ère toute en sucre ! »

Un cop, à disna, que j'abèbe arragues.
La Lilette que-n boulé mei e sa mai nou-n lou
boulé pas balha ; qu'où disèbe que-n abè prou atau.
« Mama, s'ou dit la droulote suriouse coum un
gat de judje, sabes pas ? Que j'abè un cop ue mainade, la soue marna ne l'abè pas boulut balha arragues.
— E bé ?
— E bé, que s'ère toustém damourade petite
que hasè trembla. »
5

�La Lilette qu'ère granote e plan ensegnade.
Paréns e amies qu'abèn bienut disna, e la mai,
boune Daune de maisoun, qu'abè héit pastich à la
tourtière : que hasè mei que sénti boun, que n'ère.
Coan touts estoun serbits, la mai que-n cope un
troussot e qu'où da à la Lilette.
Biste la droulote que s'i boute de cap e que
minje.
« Coum disen, Lilette ? se hè la mai qui bo ha
bése la drôle coum ère plan ensegnade.
La drôle que l'espie chén dise arré,
« Coum disen, Lilette ? » se tourne ha la mai.
— Ne gn'a pas hort, que-n boui méi ! »
Duhort-Bachen (Landes).

C.

DAUGÉ.

Liou baroumèste.
I a lou biélh Pépin d'En-Touquet qu'estèc gahat
de las coulicos l'auto neit, uos coulicos à tira-u las
tripos dou bente. Lou dechauon. Lou tournauon
gaha. Lou gahauon. Lou tournauon decha. Estèc
un bazar.... Se calouc leua touts, que ! Lou Jordis,
lou soun gendre, aluquèc lou hoéc à la crampo. La
Jani, la suo hilho, n'auèuo pas prou hèit de-u tengue teulos caudos s'ou bente. Qu'èro uo pietat !

�— 67 —

« Anguerèi cerca lou médecin, talèu jour, » ça
dits lou gendre, « se ba pas milhou. »
Enta oéit oros, lou Pépin angouc pas milhou.
Cftlouc parti.
*
**

Lou Jordis arribo. Trobo lou médecin, Moussu
L&gt;rougan, atelat deguens la basso-cour, que benguèuo de se gaha las guidos enta ana à la besito
dous malaus. Demandée au Jordis coum èro arri bat aco.... ço qu'auèuo minjat lou bielhot.... ço que
l'auon hèit... aco... aço... e lou rèsto.
« A la frebe ? ça dits lou médecin.
— Ac auèn pas sabut couneche, la henno ne jou,
Moussu. Mès qu'a prou l'aire d'aue calou, be !...
— Oèro, Jordis. Ban gagna tems. Debari pas.
Entro deguens. Demando à la filho lou termoumèste. Lou bouterais au malau. E, en arriba enta
bous aus, deguens uo oro, beiran. Sera tems gagnât. »
E s'en angouc.
Lou Jordis ba trouba la filho à la cousino. Termoumèste... baroumèste.... Tout aco se l'èro ditja
un pauc birat p'ou cap. A la fin finalo, s'entenoun
ser un baroumèste. La filho s'estounauo.
« Moun Diu ! E ende que hè aquet baroumèste ?
— Ac sai pas. M'ac a dit lou Moussu, ça dits
lou Jordis. Soulomént, en cas d'arrén, engoulou-

�— 68 —

pats-m'oc un pauc, si bou plèt. En lou pourta damb
precaucioun, que pensi coupa pas l'utis. »
La filho despenjèc lou baroumèste. L'engouloupèc deguens un boucin de journal. E lou Jordis
s'en tournée atau.
*
**

Arribo à l'oustau. Lou Pépin auèuo un aire de
milhou.
« Tè, ça dits lou Jordis à la henno en pausa
l'utis ser la taulo de la cousino, Moussu Drougan
m'a dit que calèuo pausa aqueste dacos au bèu-pai,
en atertant qu'et arribèsso. Mes oun l'i cau pausa ?
Espio, tu. »
La henno èro d'abis de l'i pausa s'ou bente,
l'orne de l'i bouta debat lou eu.
« Oèro, ça dits la henno, jou que cresi que bau
milhou de l'i bouta s'ou bente. Beses pas aquero
agulho ?... L'angousso pis coupa en s'i assète
dessus ! »
L'i pausèn s'ou bente. E, en mémo tems, lou
praube Pépin se desboundo. E uo tounerrado e uo
ploujo, tse disi pas qu'acô !
Lou tirèn l'utis. E lou Jordis que sabèuo leua
cauque mot, encoèro n'estousse pas trop anat à
l'escolo, legiscouc s'ou cadran : PLUIE ou VENT.

�— 69 —

Moussu Drougan arribauo en aquet moumént.
— Oh ! Moussu, ça hè lou Jordis, l'a hèit bien
bén l'esturmént. E que. marco juste ! Lou Pépin
hè pas que... ana dou bente dempèi que l'i auèn pausat. »
X
Lia Pouesie.
Coume ue yèrbe qui dalhèn, ou coum l'estéle
qui pous espàcis s'esbarri,
sourelh, lugra, halhôu, candéle,
la Pouesie e déu mouri ?
Nou dèu mouri, la Pouesie
qu'au sou sabla lou Yob de Hus,
se trobe u die.
Pous predisayres, noubles gus,
au cap sarcit de yutipèris,
qui barreyaben sous empèris,
la Pouesie encoè que biu
coum la gràcie de Diu.
Qu'ey la bouts régalade
qui sautabe las mas e parech dens l'Hellade.
Lou bielh Oumère, segnalayre d'Iliou,
de disciples, qu'abou coum bère proucessiou;
dou gay, de l'esperit, per las arroques blues,
à l'oumpréte de l'oulibiè,
de biè en biè,
que mandabe las bues.
Dab lou cant dous coume la rrtèu de quauque abélhe,
la bouque fresque dou sou dise bieryinau,

�— 70 —
b'ey Beryèli qui bélhe
sur la Roume eternau !...
Roume e pensé cade... E lou Barbare que truque.
Coum s'esparpalhe la negrou,
lou Oay-sabé, dens nousîe Terre que-s descluque,
pous Troubadous doun la serou
ey la Berou.
La Pouesie à la care tan prouse,
la Hade dens las trènes dou sou péu,
plouricouse, sérieuse e plaserouse,
nou dits quoan cau, nou dits quoan bôu, nou dits quoan
[dèu ?
M. CAMÉLAT.

Lou flegre.
Lou Batisto de Cantocoucut boulouc ana, cauques ans i a, à las grans heiros de Toulouso.
D'aquet tems i auèuo pas encoèro lou camin de
hèr e calèuo prengué la deligenço que passauo
entre-mièi L'Ilo e Merenbièlo, end'arriba à Toulouso decap à mejour.
Arribo. Minjo coumo pot ser un banquet costo
la Garono, e cour d'uo barraco à l'auto, touto la
journado. Lou sé, èro espoutit.
A forço de courre, troubèc, pas loui de la debarado de la boeturo, uo auberjoto oun lou balhauon,
per cranto sos, la retirado per la néit.
En s'en ana drome digouc à un droullot esberidet que lou mustrauo la crampo e lou léit :
« Me eau parti anéit à duos oros. Se caucun me

�— 71 —

dechidauo, me heré grand serbici e lou balheri
i'estreo...
— Jou, se dit lou drolle ».
E lou Batisto s'en angouc au léit.
I auèuo pas l'auto camo, d'espoutit qu'èro, èro
ditja endroumit.
lè doun, m'èi desbrembat de bous dise que i
auèuo à la mémo aubèrjo oun èro debarat lou
Batisto, un negre... o be, un negre ! Lou Batisto,
que n'auèuo pas james bist nat, l'auèuo espiat, bous
ac podets esmagina. E se poudèuo pas cara qu'un
orne e poudousse aué la pèt negro atau.
Dus trufandès de bouiatjurs, en entene lou Batisto demanda de-u dechida à n'aquéro oro, lou
bouloun hè un tour.
Quan lou cresoun bien endroumit, lou pintrèn
lou bisatje dab tinto de metau.
A l'oro dito, lou drolle entro deguens la crampo
dou Batisto, lou dechido e lou dècho la luts ser uo
tauloto detras lou leit. I auèuo tabé un miralh
penjat à la parét.
Lou Batisto se lèuo, sauto diguens las culotos e,
tout d'un cop, s'apercéb tout negre au miralh.
« Ah ! mau agit de gafét í ça dits. S'i pas doun
troumpat ! A desbelhat lou negré en crese de me
desbeíha à jou !»
Se tirée las culotos, escantiscouc la luts e s'en
tournée au leit astalèu.
Lou CASCAROT.

�— 72 —

Caucos bieillos héros.
BIC : H. dous Limâcs.
BRETAGNO : H. de las Çastagnos.
EUZO : H. dous Gabinets; — H. dous Cercs.
LAVARDENS : H. dous Matulhs,
LEITOURO : H. de las Mulos.
LOMBEZ : H. des percéts (pêches) : lou diuendres
auant lou 8 de seteme.
MASSEUBO : H. de las Semaus; — H. de las
Mulos.
MAUBEZIN : H. de l'Alb (30 de sèt.) ; —
H. de la Marine- (Ie dil. de mai).
MIRANDO : H. de las Limandos ; — H. dous
Tourtèts.
MOUNTPEZAT : H. de las mouscos blancos (de
la nèu) : lou dimars après la hèiro de Samatan dou
més de décerne.
NOUGARO : Hero causeèro.
PEIROCAUO proche Miradous : H. dous Pessecs.
SAMATAN : H. dés tourtèts, l'endouman de
Pascos.
SIMORRO : H. dous Chiuléts.
TASCO : H. dous porcs gras.
N. 1!..— Prière d'adresser tout ce qui intéresse la rédaction au
Secrétariat do YÂrmanac de la Gascougno, 18, rue de Lorraine,
Auch. — Nous insérerons volontiers les noms spéciaux de vieilles
foires du Béarn, de la Bigorre et des Landes, que nous enverront nos
collaborateurs de ces régions.
Les annonces sont reçues chez M. Oocharaux, Imprimeur, rue de
Lorraine, 18, Auch.

�FOIRES DU DÉPARTEMENT.
Arrondusemen t" \uch.
Auch — le premier samedi de chaque mois, avec refoire
le troisième samedi des 12 mois de l'an, excepté dans le
mois de septembre, dont la foire a lieu le lundi après la
Nativité (lendemain de la fêle d'Auch) et dure 3 jours, e ile
refoire le deuxième samedi suivant.
Foire aux mules, le 5 novembre.
Aubiet — Premier jeudi de chaque mois.
Batran — 8 janvier, premier jeudi des mois de février,
mars, avril, mai, août, octobre et novembre.
Bazian — le 2° mardi d'avril, de juin, d'oct. et de déc.
Castelnau-Barbarens — lundi qui suit le 22 mai.
Fagel-Abbalial. — 2e lundi après Pâques.
Gimont — premier jeudi de Carême, mercredi avant le
dimanche des Rameaux ; deuxième mercredi de septembre.
Jegun — le deuxième et dernierjeudi de chaque mois.
Le Brouilh — le dernier mardi de mars et d'août ei le quatrième mardi des mois de janvier, février, avril, mai,
juin, septembre, octobre, novembre et décembre de chaque année, et le mardi après le 22 juillet.
Lavardens— 17 novembre.
Puijcasquier — dernier jeudi de janvier, février, mars, octobre, novembre et décembre, et troisième jeudi de septembre.
Riguepeu. — 1er janvier, 2 février, l"r mars, 30 avril, 25
juillet, 14 septembre, 18 octobre, lundi après la SaintMartin, 8 décembre. 1" mardi d'avril, 2e mardi d'août.
Roquelaure — 5 septembre.
Saramon— Foires le dernier mardi de chaque mois. —
Refoires, le deuxième mardi. — Foire â prix fixe, le mercredi des Gendres.
Vic-Fezensac — premier vendredi des mois de janvier à
juillet, 8 mai, 16 août, premier vendredi de septembre et
octobre, 5 et 6 novembre, premier vendredi de décembre,
2S mardi de février, lendemain du dernier dimanche de
mai, 2" mardi de septembre et 2e mardi du novembre.
Castillon-Debats. — 2" mardi de février; le lendemain du
dernier dimanche de mai; 2e mardi de septembre; 2° mardi
de novembre.

�— 74
Arrondissement de Condom.
Beaucaire — 12 janvier, 12 mars, J2 novembre.
BezoUes— le dernier lundi de mars, d'août et de novembre,
Bretagne — 16 janvier, 23 mars, S juin, 5 août, 3 octobre.
er
Campagne — 12 avril, 1 juin, 28 juillet et 26 octobre.
Castelnau-d'Auzan — 7 janvier, le lendemain de Pâques,
e
I ' mardi de mars, 28 uni, 14-juillet, 9 septembre. 4 novembre.
er

Castéra-Verduzan — le 1 mercredi de janvier, février^
mars, avril, mai, juin, juillet, août, septembre, octobre,
novembre et décembre.
Caussens — le mercredi avant les Cendres et le 24 août,
er
er
Cazaubon — le 1 mardi de janvier, 20 février, 1 mardi
d'avril, 8 juin, 1" mardi de septembre, 6 novembre.
er
Ca\aubdn (section de Barbotan) — 1 lundi de juillet,
dernier lundi d'août, dernier lundi d'octobre.
Condom — le mercredi, quinze jours avant les Cendres,
dure deux jours; le lundi après Quasimodo, dure 2 jours ;
le 22 juin, dure 2 jours ; 5 septembre, dure 2 jours ; 25 novembre, dure 2 jours ; le dernier samedi de chaque mois,
avec refoire à la quinzaine.
e
Sainte-Christii'-d'Armagnac. — 4 lundi de février et
d'octobre.
Courrensan. - 1 "janvier, le lundi de Pâques, 25 octobre.
Démit— 27 janvier, le dernier mercredi des mois de février,
mars, juillet, 17 mai, 25 août, le mercredi après la Nativité,
7 octobre, 14 novembre.
Eauze — le premier jeudi de janvier, du Carême, de mai,
d'août et de novembre, avec lefoirelà la quinzaine.
Espas — 24juin, premier octobre.
er
Estang— 1 vendredi de mars, dernier'vendredi de
er
e
juin, 1 vendredi de sept., 3 vendredi de novembre.
Fourcés — 14 février, 1" avril, 14 m'ai, 10 juin, 16 août.
14 septembre, 12 octobre, 26 décembre.
er
Gazaupouij — 2 février, 24 avril, le 1 lundi qui suit le
i 1 novembre.
Gondrin — 3 février, 17 mars, 21 mai, 10 août, 17 octobre,
10 décembre.
01

Le Houga —2 janvier, 1 jeudi de mars, 8 mai, 2 septembre.

�— 75 —
Labarrère — 15 janvier, 15 août.
Lagraulet — 23 juillet, 29 décembre.
Lannepax — mercr. avant les Cendres, 2 mai, lundi après
îe 25 juillet, 2 novembre, 26 décembre, 1er mercr. des mois
de janvier, mars, avril, juin, août, septembre et octobre.
La liomieu — mercredi des Cendres, le lendemain de
Pâques, 2 juin, 16 août, 30 septembre, 2 novembre, 26 décembre, le lendemain de Noël.
Larroque-sur-Losse — 22 avril et 22 août.
Magnan. — Pr février et 30 août.
Manciet — 1er mercredi de février, 15 mars, 1er juin,
Mauléon-à"Armagnac. — 16 février et 3 novembre.
15 septembre, 2° mercredi d'octobre, 1e'' et 2 décembre.
Monguilhem — 19 mars, lundi de Pâques, 19 mai, 4 août,
16 novembre, 27 décembre.
Montréal — 22 janvier, 20 février, 25 mars, 1er mai,
24 juin, 28 juillet, 2 septembre, 7 octobre, 12 novembre,
lundi avant la Noël.
Mouchan — 6 janvier et 25 août.
Nogaro — 1er samedi de février, 20 mars, 4 mai, 22 juillet,
8 septemb., 18 octobre, 3e samedi de novemb., 22 décembre.
Panjas— Lundi, veille du mardi gras, 20 avril, 28 août,
6 déc. dure 2 jours.
- Saint-Puy — 45 janvier, le lendemain des Rameaux, 20
mai, 24 juin, 20 août, 28 octobre, 4 décembre. Les foires
tombant le mardi sont avancées d'un jour et celles tombant
le samedi sont l'envoyées au lundi.
Valence — 20 janvier, 16 février, 14 mars, 28 avril, 10 mai,
25 juin, 16 juillet, 21 août, 21 septembre, 14 octobre, 16
novem., 16décem., avec refoire le 1erlundi de chaque mois.
Arrondissement de Lecloure.
Saint-Clar — le 2"'c jeudi de chaque mois, à l'exception
delà foire des mules qui a lieu le lendemain de la Toussaint.
Fleurance — le premier mardi de chaque mois. Dernier
mardi de mars et d'octobre (chevaux).
La Sauvetat — 2,! mercredi de mars, juin, décembre, et 4*
mercredi d'août.
Lecloure— 7 janvier, dure deux jours, et 11 novembre 2
jours, et le deuxième vendredi des mois de février, mars,

�— 76 —
avril, mai, juin,
juillet, août, septembre, octobre et décembre,
e
refoires le 4 vendredi de chaque mois.
Foire aux chevaux, juments, mulets, mules et bêtes à
corne, le lundi, lendemain de la fête dite de Saint-Gény,
dans les premiers jours du mois de mai.
Ligardes — H mars, 24 mai, 11 août, 16 octobre et troisième mercredi d'avril et de septembre.
Le Mas-d'Auvignon — 18 mars, 8 septembre.
Mauvezin — le troisième lundi de chaque mois, sauf celle
dite de St-Michel, qui se tient le 30 septembre, celle dite
de la Toussaint, qui a lieu le 4 novembre, le lundi qui suit
le dernier dimanche d'avril, foire dite du Salé.
Miradoux — Le deuxième samedi de chaque mois, le
jeudi gras et le 6 octobre.
Montestruc, — Le premier jeudi de chaque mois, le mercredi des cendres, le lendemain de la fête locale fixée toujours au dimanche qui suit le 20 octobre.
er
Monforl-du-Gcrs — 1 jeudi de chaque mois.
Peyrecave — 28 août.
Pouy-Roqnelaure — 5 février, 18 avril, 13 septembre.
Solomiac — le deuxième mardi de chaque mois.
Terraube— premier septembre.
Tournecoupe. — Le 3* mercredi de février, avril, juin,
août, octobre et décembre.
Arrondissement de Lombez.
Cologne. — Troisième jeudi de chaque mois.
L'Isle-Jourdain
le samedi
de la deuxième semaine de
e
ohaquemois, refoire ie 4 samedi. La foire de novembre dure
2 jours et commence le vendredi.
Lombez — vendredi qui précède le 8 septembre.
Monlpezal — Le premier mardi de chaque mois.
Samatan — le premier lundi de chaque mois.
Simone — Le dernier jeudi de chaque mois.
Villefranche. — 22 janvier, 16 août.
Arrondissement de Mirande.
Avéron-Bergelle — 10 février, 10 avril, dernier mardi
d'août et 2' mardi d'octobre.

�— 77 —

Aignan— Ie'' lundi de chaque mois avec refaire à la quinzaine; 10 mars; 11 juin; 22 septembre; 28 décembre.
Barcelonne — 7 janvier, 13 février, 26 mars, le lendemain
delà Pentecôte, 1er lundi de juillet, 11 août, Ie' octobre,
25 novembre. — Refoires : 21 janv., 27 févr.,9 avril, 17 mai,
24 août, 15 ocl., 9 déc.
Barcugnan —• 1er mardi de janvier et de mars, mardi
après le 9 octobre et mardi après le 25 novembre.
Bassoues. — 1er mardi de chaque mois;17 janvier, 24 juin
et 29 août; dernier mardi d'octobre (mules et chevaux).
Beaumarchés — 2° lundi de janvier, lundi gras, dernier
lundi d'avril, dernier lundi de juillet, le 3e lundi d'octobre
avec refoire le 2" lundi suivant.
Gahuzac — deuxième mercredi de janvier.
Isle-de-Noé — 2e mercredi de janvier, juin et septembre.
Refoire à la qninzaine.
Lupiac — i janvier, 4 février, 4 mars, 23 avril, 3° mardi
de mai, 18 juin, 24 juillet, 2" mardi d'août, 1er septembre,
4 octobre, 20 novembre, 2e mardi de décembre.
Marciac — premier mercredi après l'Annonciation, premier
mercredi après Ste-Croix, premier mercredi après Notre-Dame
de septembre, premier mercredi après la Toussaint, premier
mercredi après la Conception.
Masseube — Les foires pour bêtes à cornes, à laine et
porcines se tiendront irrévocablement chaque mois, les
deuxièmes lundis, soit douze fois par an, indépendamment
des anciennes foires si renommées du leI août, 3° lundi
de septembre, 7, 8 et 9 novembre (mules).
Miélan — lcrjeudiile février (foire la la Chandeleur),jeudi
après la Pentecôte, le 25 août (foiré reportée au jeudi qui
précède le 25 août), 5 nov (mules), le dernier jeudi de nov.
Mirande — premier lundi et 3° lundi de chaque mois.
GRANDES FOÎRES : Foire de St-Roch, lundi après St-Roch.
Id.
Foire de St-Denis, lundi après St-Denis.
Id.
Foire de Sainte-Catherine, lundi après
Sainte-Catherine.
Mont-d'Astarac — 11 août, 9 septembre.
Montesquiou — le samedi de l'Ascension, 20, 21 et 22 juillet, 12 novembre.

�Pe;irusse-Grande — dernier jeudi dee janvier, jeudi avant
la Passion, lundi après le 16 août, 2 jeudi d'octobre.
er
er
Plaisance-du-Gers — le I lundi de janvier, le 1 jeudi
de carême, le jeudi avant les Rameaux, 23 mai,'dernier
jeudi de juin, dernier jeudi de juillet, 28 août, dernier jeudi
de septembre, 29 octobre, premier jeudi de décembre.
er
Riscle — 15 jours avant le mardi gras, 26 avril, 1 vend,
de juin, 20 août, ii nov.,31 déc, foiredite delà S.-Sylvestre.
er
Sabazan — 15 janvier, 1 avril, 25 octobre.
e
Saint-Germé — 3 jeudi de mai et d'octobre.
Saint-Mont
2 novembre.
Tasque — le dernier samedi de janvier, premier samedi
d'avril et dernier samedi de septembre.
er
Tillac — le 1 mardi des mois de février et de septembre
avec refoire â la quinzaine, dernier samedi de jni et de nov.
Vietla — Premier et troisième samedi de chaque mois,
foire aux bestiaux.

—

e

VUlecomtal — 2 vend, des mois de fév., mai, août et nov.

�— 79 —
MARCHES OU DEPARTEMENT.
CONDOM - le samedi.
Casléra-Verduzan — le mercredi. — Ces marchés ne
sont que pour l'approvisionnement de la localité.
Eauze — le jeudi.
Estang — le vendredi.
Gondrin — marché d'approvisionnement le dimanch
matin à 7 heures. '
Houga — le jeudi.
Manciet — le mercredi.
Monguilhem — le lundi.
I Lupiac — 2e et 4P samedi de
chaque mois.
Marciac — le mercredi.
LECTOURE — le vendredi.
Masseube — le lundi.
Sl-Clar — le jeudi.
Miélan — le jeudi.
Fleurance — le mardi.
Monlesquiou 'i— 1er et 3e saMauvezin — le lundi.
medi de chaque mois,
marché d'approvisionneLOMBEZ—
ment."
%
ú
Cologne — le jeudi.
Plaisance — le jeudi de chaL'Isle-Jourdain — le samedi.
que semaine.
Samatan — le lundi.
Riscle— le vendredi de chaSimorre — le jeudi.
que semaine.
Villefranche — Marché des
St-Elix — le mercredi, tous
domestiques le dimanche
les quinze jours.
des Rameaux.
Viella — 1er et 3e samedi de
chaque mois.
MIRANDE— le lundi.
Aignan — le lundi de chaque Villecomtal— le vendredi par
quinzaine, au lendemain
semaine.
du grand marc, de Tarbes.
Bassoues — le mardi.
er
e
Uhle-de-Noè — le mercredi Viozan — 1 et 3 mercredi
de
chaque
mois.
par quinzaine.

AUCH— lesmerc. et samedi.
Barran — les Ie1' et 3e jeudi
de chaque mois.
Gimont — le mercredi.
Jegun — le jeudi.
Riguepeu — (marché d'approvisionnement), le mercredi.
Sl-Jean-Poutge. —les 2e et 4e
mardi de chaque mois.
Saramon — le mardi.
Seissan — le vendredi.
Vic-Fezensac — le vendredi.
Montréal — le vendredi.
Nogaro — le samedi.

�— 80 —

Prumèro Tauló.
Hestos, sasous, arreprouès dou tems
Calandriè
•. • •
Qu'es aço ?.. (Lou Cascarot)
La Coumuniou dous Sants (P. Mistrau)
La galoupado dou Suissou ! (Lou Céset)
En camin de hèr (Lou Cascarot)
Aeiu que j'a un bosc (P. Tallez)
La sèrp (XXX)
•&gt;
Lou Courbas e lou Renar (J. Villeneuve)
Lou Loup gourmand (J. Labadens
Lou Sou (C. Daugé)
Lou Can de la Prasi (Ad. T.)
Counselhs e abisses (H. Dambielle)
Debiset enta M. Léon Bérard (P. Sarran)
Qu'èi saunejat.... (C. Laffargue)
L'Ange de Nadau (X. Pérez)
Imitatioun de l'Odo d'Ouraço (D. Dugay)
Countes de la Sauo (H. D.)
Lou Mainatge quèe (J.-P. Bladé)
La Lico d'Armanhac (A. Cambos)
Lou Poulet de Soubère (C. Laffargue)
Arreprouès
Voulez-vous prendre ?... (Lou Cascarot)
Amou ! (Simin Palay)
Enta fini la guèrro (Lou Cascarot)
Dise de mainadines (C. Daugé)
Lou Baroumèste (X.)
La Pouesie (M. Camêlat)
Lou negre (Lou Cascarot)
Caucos bielhos héros

Se .
Parla d'Auch, pp. 9, 19, 35, 61,
66, 70.
Parla d'Arrens, p. 13.
Parla de Mirande, pp. 15, 40.
Parla d'Estang, p. 21.
Parla de Masseube, p. 22.
Parla de Montréal-du-Gers,
pp. 27, 49.
Parla de Biran, p. 28.

2
3
9
13
15
19

'

21
22
27
28
30
31
33
35
35
40
44
46
4S
49
ÓB
«G
il
63
G4
65
68
69
70
72

© Taulo.
Parla
Parla
Parla
Parla
Parla
Parla
Parla

de
TJuhort-Baehen,
pp. 30, 65.
de Beaumarchés, p. 31.
de Samatan, pp. 33, 60.
de
Monlezun-d'Armagnac, pp. 39, 50.
de Monblanc, p. 46.
de Lectoure, p. 48.
de Pau, pp. 63, 69.

ÎBcZlERS'l

��IMPRIMERIE ÇOCHARAUA
18
IMPRESSIONS
RUE DE LORRAINE

DE

LUXE

et'en couleurs

AUGH

OUVRAGES"ILLUSTRÉS
REGISTRES

—

PRIX-COURANTS

TÊTES DE LETTRES, FACTURES
- - - - MEMORANDUM
- - - ENVELOPPES,"MENUS - - CARTES ^D'ADRESSE, 'AFFICHES
CATALOGUES
- - - -

BONS DE PAIN, -

- - -

- - CARNETS A-SOUCHES. &amp;C. - -

Poches pour JWodistes
Sfl.CS EUÍTOUS GENRES!
PO U H L&gt; ' RATT^aK
T A T101M

r»

Travaux Typographiques en tous Genres
E. 0. Auch, 181,

SF10KALÏT1
DE

REVUES DE GRAND LUXE

ADMINISTRATIFS

COMMERCIAUX

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="70842" order="18">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/68085eaba6159545537f5248fa113d1d.jpg</src>
      <authentication>e91f88607c2d74ab7caac1e354bd64fb</authentication>
    </file>
    <file fileId="70843" order="19">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c89a6477a1d9d09c5be5523c8e3762b6.jpg</src>
      <authentication>7317275b471f50ed4b0cb54698333761</authentication>
    </file>
    <file fileId="70844" order="20">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/52640f75cae8aa2adfd22228aeb256fd.jpg</src>
      <authentication>33522886a1249741d0dfdcfcdedabab3</authentication>
    </file>
    <file fileId="70845" order="21">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/485ed7d4faa8732a70996e154d4c759e.jpg</src>
      <authentication>17e27a41eec0f88a88013982dc19195d</authentication>
    </file>
    <file fileId="70846" order="22">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b87004f3bf9b131e1a718965d13a062c.jpg</src>
      <authentication>66f915c91a6d92dfcbd6399b294a7ed9</authentication>
    </file>
    <file fileId="70847" order="23">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/528fcf5411cc0333b0cd011c681fe4b3.jpg</src>
      <authentication>6c61747002a469d82cb94d5f4b3e9eee</authentication>
    </file>
    <file fileId="70848" order="24">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5fdb3961d9da2cdc4cdd80ed4ec841ae.jpg</src>
      <authentication>269cb8e79e36da77486ebe233cb484f3</authentication>
    </file>
    <file fileId="70849" order="25">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c1989b1521bc8f6ba795f56fa4243738.jpg</src>
      <authentication>fa973a190551173848c5174bb0bf62c4</authentication>
    </file>
    <file fileId="70850" order="26">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8a89d7624045444d2555c48607320921.jpg</src>
      <authentication>e7d530860ec57ab78fd3ac9fbfc6025f</authentication>
    </file>
    <file fileId="70851" order="27">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/47c186a70a62feca5095ef8b9a5894b8.jpg</src>
      <authentication>a1f5a67107bed0c5a87dd4becff599d6</authentication>
    </file>
    <file fileId="70852" order="28">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f986054d403ca6a4c51d8d2ddfc85b24.jpg</src>
      <authentication>a6e0b18cfc99c44d870e8cea338648ea</authentication>
    </file>
    <file fileId="70853" order="29">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9ea23ed3b992f9a99dcead47463c57a2.jpg</src>
      <authentication>53c164a0695e5878ad2f940727f1f5b7</authentication>
    </file>
    <file fileId="70854" order="30">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a30a89da6a5688e18bc4435777431017.jpg</src>
      <authentication>69808029efac281ab55f74c3958bdbc3</authentication>
    </file>
    <file fileId="70855" order="31">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a46b7aef52866ac85a4bf8cc2b08e320.jpg</src>
      <authentication>e5af9fe64289cfaed9d1915b07348254</authentication>
    </file>
    <file fileId="70856" order="32">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/bbfb047b7fee66a55c265637cfe49e85.jpg</src>
      <authentication>474bc59160c0aadd5138c83fe1680eca</authentication>
    </file>
    <file fileId="70857" order="33">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/69dde3d1690c26c3c37f9cff7049061f.jpg</src>
      <authentication>fa324d0fd61532f47965f95ec40f4dc2</authentication>
    </file>
    <file fileId="70858" order="34">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d008d1cd68cce87d0efe040c1b1403c2.jpg</src>
      <authentication>0785e1e74c0c513e9802e24bd2ba3d91</authentication>
    </file>
    <file fileId="70859" order="35">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b675b155f0998ada9cc15b304ecb0821.jpg</src>
      <authentication>6637ce9011fe62d1041f703e5626bcf1</authentication>
    </file>
    <file fileId="70860" order="36">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/902a78c61fca75306e89ed60b8fbd35b.jpg</src>
      <authentication>6b8b44ec9db10926f0c90e1ff2880f3c</authentication>
    </file>
    <file fileId="70861" order="37">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6b7d783ddcb62ab4530093c346cf3941.jpg</src>
      <authentication>a93b2e7c8ab1909836d01468b287ed82</authentication>
    </file>
    <file fileId="70862" order="38">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/4561b6621fa79d1a8dce2a222da3b224.jpg</src>
      <authentication>e5a08e8f39940aab307dbc95b0a507cf</authentication>
    </file>
    <file fileId="70863" order="39">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1a0fc531c41947700687eb4c72de2eb8.jpg</src>
      <authentication>80484c438a9934180a67acac5383846c</authentication>
    </file>
    <file fileId="70864" order="40">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/739a993332378e1535782833cd078031.jpg</src>
      <authentication>d9e4f297287947e47ad9c7f9c58b0f85</authentication>
    </file>
    <file fileId="70865" order="41">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/571973ecdc6558e57461f19fcaa0b9ae.jpg</src>
      <authentication>730e440bf25eb9ae8fd2d8614b9405b5</authentication>
    </file>
    <file fileId="70866" order="42">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9ad225917a77d0e992213f595c1781f8.jpg</src>
      <authentication>5de9235910d646ff4ac13ad2d3c15f52</authentication>
    </file>
    <file fileId="70867" order="43">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5fcc99b4255f5c468322ab006f03bbad.jpg</src>
      <authentication>6c938fcd9721c3ff9b2d9c2d6bde8614</authentication>
    </file>
    <file fileId="70868" order="44">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/708e4733eabc3ebd100854d1f7736bcb.jpg</src>
      <authentication>c5cef374c0c9452c08fd82cad70e0c45</authentication>
    </file>
    <file fileId="70869" order="45">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/4e9cb4a0b615af7aa095a81f600f9397.jpg</src>
      <authentication>1a81f4fa30041d90c766810f16fb6548</authentication>
    </file>
    <file fileId="70870" order="46">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d66aac4a687e0c8b75c874b33ec6f5c2.jpg</src>
      <authentication>99e4aa9779239ebef4ebd4fd06c275f0</authentication>
    </file>
    <file fileId="70871" order="47">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/dc28d5de683be93e4668776f95809c07.jpg</src>
      <authentication>4857da84671f88ed40bf7d65af9d3d02</authentication>
    </file>
    <file fileId="70872" order="48">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f83622804ebe2338ce332a990ad44a7e.jpg</src>
      <authentication>d434a2b6a2b386f8402f60a3ebd7a9ec</authentication>
    </file>
    <file fileId="70873" order="49">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/4f447babbf2908406468e109f37f21a6.jpg</src>
      <authentication>e1919d37d8d8955d65e1e6261cb4b444</authentication>
    </file>
    <file fileId="70874" order="50">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/0d386320c8cecf6ce9c71593f9423d80.jpg</src>
      <authentication>57108db4b5589e596876a951ff1b7330</authentication>
    </file>
    <file fileId="70875" order="51">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/daa38889703af9ef0998420ed06640ee.jpg</src>
      <authentication>297aa7615c2ec29b870a87fe7302de84</authentication>
    </file>
    <file fileId="70876" order="52">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6fb44901a080774dd3d98ae2f6030a06.jpg</src>
      <authentication>57028a165b8a5182450ed9dcf7d2189c</authentication>
    </file>
    <file fileId="70877" order="53">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7bdfb8663a02376e6ff6ca26cb338100.jpg</src>
      <authentication>b6de537464ecc2b80fedf8683029efef</authentication>
    </file>
    <file fileId="70878" order="54">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d62e765cefa9a8ed7cd7de49d36559c3.jpg</src>
      <authentication>5eb9b2fefd232a83e78481f98284cfe3</authentication>
    </file>
    <file fileId="70879" order="55">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7b125509d1f8d599ae9177a68d4289fd.jpg</src>
      <authentication>1664995cf1a6af828c3844603ad040c4</authentication>
    </file>
    <file fileId="70880" order="56">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/756c1b614915d7265ed0c94619bb9650.jpg</src>
      <authentication>df25dbd8d15215d71f13a31a0d8d50ea</authentication>
    </file>
    <file fileId="70881" order="57">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/3bfebdd1c45a81bee4708f6802ac5d01.jpg</src>
      <authentication>416f4209f2eeb9d89b36aa6389387245</authentication>
    </file>
    <file fileId="70882" order="58">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b42dad13cdb4765134497781859f1fb7.jpg</src>
      <authentication>e5e18784710384b5bb152ba072007b9f</authentication>
    </file>
    <file fileId="70883" order="59">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/3149b252b09944f1a351a48fc8ba7b2e.jpg</src>
      <authentication>c00d5562460001de6caed917f90c4432</authentication>
    </file>
    <file fileId="70884" order="60">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/fa420e7ad5b24d9f062090d4b4ce6e25.jpg</src>
      <authentication>68ab0e4016453a870e18e65d96d0e46e</authentication>
    </file>
    <file fileId="70885" order="61">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7a9fed32290c923d9e3fd8b1eb73661a.jpg</src>
      <authentication>76c253a9c9442600fe7a6663641f8f78</authentication>
    </file>
    <file fileId="70886" order="62">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e5fdffbda5891fb73ad410c2340e7af3.jpg</src>
      <authentication>a4ac8c867fd02e558067a0db32acf9fd</authentication>
    </file>
    <file fileId="70887" order="63">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ddae5bdc486ffa57c2b83a9254bb4dd2.jpg</src>
      <authentication>919fa87ad732d25c399a55d9c788f9e7</authentication>
    </file>
    <file fileId="70888" order="64">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9db695b7ae04bde3cda87d2d8e748c6e.jpg</src>
      <authentication>77b4a2ac033eaa42e161e0bbc82d53cb</authentication>
    </file>
    <file fileId="70889" order="65">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7cc6f846b15ac23257ee083ba03a0b1a.jpg</src>
      <authentication>e40c7c883d5c31b4ba9156b821a1c60b</authentication>
    </file>
    <file fileId="70890" order="66">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/0408aceccce60d587939854cb2b49fd2.jpg</src>
      <authentication>a24df0361dc685c74ca134ca4eacb8e1</authentication>
    </file>
    <file fileId="70891" order="67">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7cd0e841dadeb6be2195a766eeca961c.jpg</src>
      <authentication>0628cdae11ec1df8466e686d45ac4255</authentication>
    </file>
    <file fileId="70892" order="68">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9b5b4f18298ac66888d8b75b571cb184.jpg</src>
      <authentication>d5dbb4d5020769a2561af81e24225d28</authentication>
    </file>
    <file fileId="70893" order="69">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/2820c0c18443ae888689e908ef4f6d2a.jpg</src>
      <authentication>a42a5eeabc21b3f008c50561641bce6f</authentication>
    </file>
    <file fileId="70894" order="70">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7b461e2f0ff01cadc9d5bfa2807b9dda.jpg</src>
      <authentication>1219103eb6a236933300fc10979789a3</authentication>
    </file>
    <file fileId="70895" order="71">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/13340fb5ff9455ac702cb269456fd4a6.jpg</src>
      <authentication>3fc2100c3e18fa4220a9e278b45d57e2</authentication>
    </file>
    <file fileId="70896" order="72">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/007a7f3ca91b5afa7b16c93a325feaec.jpg</src>
      <authentication>10b60522d254e8cc44ca7f6786326c40</authentication>
    </file>
    <file fileId="70897" order="73">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/595dc1d6970bf4ae6e682c4e89d8aaf6.jpg</src>
      <authentication>abe63ac36a957120541fbaaa0a7b3a08</authentication>
    </file>
    <file fileId="70898" order="74">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a4d819e3d93b58b1c37ba7e7f9d7556d.jpg</src>
      <authentication>335f5b24c05838a2e4dadb7e0e70452b</authentication>
    </file>
    <file fileId="70899" order="75">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/db8b53b6ecd6cc772cf77137de3fdac0.jpg</src>
      <authentication>ef79d516ef00c11d83935c1b73ede0c3</authentication>
    </file>
    <file fileId="70900" order="76">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1bbcc49677303a3f5f8f35a7473dfe91.jpg</src>
      <authentication>69776f0d697cf7b61cdca6c62a50fbca</authentication>
    </file>
    <file fileId="70901" order="77">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a26297d24432f510f5ec90a1ea82d104.jpg</src>
      <authentication>a41cbe4949dc15e224d784d9a60bddb9</authentication>
    </file>
    <file fileId="70902" order="78">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a862a845c596ce42c457a2ceb4cba321.jpg</src>
      <authentication>ece7eaa7721b7f9c38fcff1f88b19333</authentication>
    </file>
    <file fileId="70903" order="79">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5eb6dbc1647ab30d3defb00794cd530a.jpg</src>
      <authentication>af937f0661563f108319599a18351e84</authentication>
    </file>
    <file fileId="70904" order="80">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/104e89e3dd0c5c9c346ae94dd04440e8.jpg</src>
      <authentication>4caa9433cc2f85a571c5677866259c97</authentication>
    </file>
    <file fileId="70905" order="81">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5333d6f1f31076b0b84992bfc21dc4a3.jpg</src>
      <authentication>9471bf572a42241c19d5a508ec956375</authentication>
    </file>
    <file fileId="70906" order="82">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ad0690ea432d94384552f3ca74f06fc8.jpg</src>
      <authentication>668899aefcba29c759b9325d4e0e72ed</authentication>
    </file>
    <file fileId="70907" order="83">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7fa9683b44e0900a50bd3d738c505bef.jpg</src>
      <authentication>2a4bef41154884cd073042b26363eb3d</authentication>
    </file>
    <file fileId="70908" order="84">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/51b97482bbeaff0ad93792e80baf495c.jpg</src>
      <authentication>4388544a6a8e888f99d2d945bacf9908</authentication>
    </file>
    <file fileId="70909" order="85">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a511e80a008cd22ea3b0ace0d4c53af4.jpg</src>
      <authentication>5b3c9a99abf9a42e77275ea010c43b7b</authentication>
    </file>
    <file fileId="70910" order="86">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c38b06dccdc15d50a666df8173f9b719.jpg</src>
      <authentication>c20bc8735dbde5ee258b88ed5f89c7a4</authentication>
    </file>
    <file fileId="70911" order="87">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/fec4866abf66fdc2477456bb37228961.jpg</src>
      <authentication>df2633b324d4624dcf08663af7c7a872</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="483723">
            <text>Midi-Pyrénées</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="483725">
            <text>Almanacs = Almanachs</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="483727">
            <text>Gascon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="129">
        <name>Aire Culturelle</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="483731">
            <text>Gascogne</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="483703">
              <text>Armanac de la Gascougno (Armagnac, Biarn, Bigorro, Lanos). - 1928</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="483704">
              <text>Armanac de la Gascougno. - 1928 </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="483705">
              <text>Almanachs occitans</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="483729">
              <text>Littérature populaire‎ -- France‎ -- Gascogne (France)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="483730">
              <text>Gascogne (France)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="483706">
              <text>&lt;!DOCTYPE html&gt;&#13;
&lt;html&gt;&#13;
&lt;head&gt;&#13;
&lt;/head&gt;&#13;
&lt;body&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;L'&lt;em&gt;Armanac de la Gascougno&lt;/em&gt; est une publication p&amp;eacute;riodique annuelle. Chaque num&amp;eacute;ro comprend un calendrier en occitan et des textes (contes, chansons) principalement issus de la tradition orale. En fin de volume les dates des foires et march&amp;eacute;s de toutes les villes du Gers sont mentionn&amp;eacute;es.&lt;/div&gt;&#13;
&lt;/body&gt;&#13;
&lt;/html&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="483707">
              <text>Sarran, Fernand (1873-1928)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="483709">
              <text>imp. Léonce Cocharaux (Auch)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="483710">
              <text>1928</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="483711">
              <text>Domaine public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="483712">
              <text>Vignette : </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="483713">
              <text>http://www.sudoc.fr/038560712&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="483714">
              <text>&lt;!DOCTYPE html&gt;&#13;
&lt;html&gt;&#13;
&lt;head&gt;&#13;
&lt;/head&gt;&#13;
&lt;body&gt;&#13;
Armanac de la Gascougno&amp;nbsp;(&lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/13301"&gt;Acc&amp;eacute;der &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue&lt;/a&gt;)&#13;
&lt;/body&gt;&#13;
&lt;/html&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="483715">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="483717">
              <text>1 vol. (80 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="483716">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="483718">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="483719">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="483720">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/15102</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="483721">
              <text>FRB340325101_Al5_1928</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="483722">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="483724">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="483726">
              <text>2017-03-14 Françoise Bancarel</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="483728">
              <text>Mistral, Frédéric (1830-1914)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="483732">
              <text>Tallez, Paul (1846-1938)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="483733">
              <text>Villeneuve, J.</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="483734">
              <text>Labadens, J.</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="483735">
              <text>Daugé, Césaire (1858-1945)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="483736">
              <text>Dambielle, Honoré (1873-1930)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="483737">
              <text>Laffargue, Célestin (1879-1946)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="483738">
              <text>Perez, X.</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="483739">
              <text>Dugay, D.</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="483740">
              <text>Cambos, Arthur (1863-1939)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="483741">
              <text>Palay, Simin (1874-1965)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="483742">
              <text>Camelat, Miquèu (1871-1962)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="823580">
              <text>Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, Al 5</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="601771">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="601772">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="601773">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="644334">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="720074">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2087">
      <name>Conte occitan = Conte occitan</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
