<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="15614" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://www.occitanica.eu/items/show/15614?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-26T06:19:15+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="78752" order="1">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/cfdaab04a2401b6676330a5ab3d62532.jpg</src>
      <authentication>6baac6ff1ac120e652e4444e0f6dac85</authentication>
    </file>
    <file fileId="79456" order="2">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8ebeffec46477a93b809a490b4643705.xml</src>
      <authentication>e6724c2174bfd0b913ba9f36aff8e7c7</authentication>
    </file>
    <file fileId="79457" order="3">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6009228190ff53ea8dda36a974757785.pdf</src>
      <authentication>f00f53bd2b0e4641597dab1eecebc944</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="612901">
                  <text>L

o diari

N°34

Novembre
Decembre
2016

L a cul tura, en occitan

5€
3 Questions a:
Camille Martel
&amp; Jordan Saisset
pagina 20

Lo Dorsièr:
Crompas per Nadal
pagina 22

«À la Une»
Lo Retrait: Magalí Bizot-Dargent
pagina 10

Lo Diari, La cultura, en occitan — Revista bimestriala de l’IEO Miègjorn-Pirenèas
Disponible au numéro et par abonnement
ISSN: 2427 - 5735 — CPPAP:0117 G 92946

�Edito

Marronnier vs Actualitat.
Ua caracteristica de l'editorialista de qualitat
ei la sua enveja e la sua capacitat tà evitar eths
famós marroniers, subjèctes rituaus qui tornan
cada annada dab las sasons : illuminacions de las
veirinas per Nadau, la gripa, la rentrada de seteme
(tèma de l'editò de Lo Diari 33), eth Beaujolais, etc.
Alavetz, que vòi assajar de pegar a l'actualitat.
Que'vs prepausi doncas de deishar drin dab
la magia de Nadau tà tractar drin de l'istòria
nacionau,
europèa
e
daus
Òmes
sustot.
No'm permeterèi pas de tornar a las basas
dau roman nacionau entà parlar daus gallés. Nani
que m'estimi mes d'abordar la Permèra Guèrra
Mondiau, subjècte de quauquas iniciativas culturaus
en occitan qui s'ameritan d'estar portadas tà la lutz.
Tot permèr, que vòli saludar eth tribalh dau cercle
IEO Prosper Estiu de Pàmias. Aquera associacion
que'vs prepausarà tot viste ua expausicion e ua
conferéncia dedicadas a l'òbra de Pierre Dantoine, un
caractericaturista de la Grana Guèrra en occitan. Mobilizat
en 14, que dessinè mes tard per la Dépêche du Midi.
Tanben, que'vs volerí senhalar eth libe "L'occitan
en guèrra” (Presses Universitaires de la Méditerranée),
òbra vajuda de la correspondéncia en occitan entre
Louis Bonfils partit a la guèrra e Pierre Azéma. Un
vertadèr testimoniatge militant de l'orror daus combats.
Enfin, que mencionarèi eth gran tribalh de l'IEO
d'Òlt qu'ei a finalizar l'edicion bilingüe de « Camins de
guèrra », recit de l'Abat Jules Cubaynes qui conta la sua
vita vitanta pendent la guèrra despuish la mobilizacion.

Lo Diari et lodiari.com sont des
publications de l’IEO Midi-Pyrénées,
association sise 11 rue Malcousinat,
31000 Toulouse.
ISSN : 2427–5735
CPPAP : 0117 G 92946

Directeur de la publication :
Pierre Loubère
Rédacteur en chef :
Sébastien Pugin
Rédacteur &amp; Maquettiste :
Aldric Hagège
Amb l’ajuda de : Pauline Di Giusto

Impression &amp; Routage :
P.R.D., Millau
Remerciements à nos partenaires, relecteurs,
contributeurs et collaborateurs.

�Novèlas – p.4
Edicions – p.6
Tresaurs en lum – p.8
Lo Retrait:
Magali Bizot-Dargent – p.10
Tecn’òc – p.14
Carta blanca (version paganta)
Lo Scopitòne – p.17
Las Bèlas Letras – p.18
Espòrt– p.19
Camille Martel &amp; Jordan Saisset
– p.20
Dorsièr
Crompas de Nadal – p.22
Qu’avem legit – p.24
Lenga – p.25
A la Facultat – p.26
Agenda – p.28

Man with christmas presents, Jack Hickson

�Novèlas
Daunas en paraulas

Prèmi Pèir de Garròs

Ua mostra dera Maison dera Paraula
« Dauna » un mot entà díser eth feminin qui capèra
un concèpte mes large que dama o hemna. Un mot
portaire d’ua carga afectiva e simbolica màger.
« Çò qui d’ei era dauna entà vos, e que d’ei çò qui
la poderé simbolizar ? » qu’ei estada era question
pausada a mantuas personas en Lavedan. Eras
arresponsas, totas que disen era mestreja pera
Dauna dera Maison de qui ei sua. Totun ena
simbolizacion, elements diferents que’s hèn dia e
pòrtan, cada un ara sua mòda, un imatge de hemna.
Dauna qui mestreja, Dauna qui comanda,
Dauna qui tribalha, Dauna qui ei era amira de
trufanderias, o de mausecutars, Dauna qui’s hon
en Dama, Dauna encantada, mes d’ua fàcia dera
Dauna qu’ei prepausada ací en aquera passejada de
paròlas en paròlas.
Mès aqueths imatges culturaus ne’s vòlen pas ua
colleccion inèrta e passadista, que son suppòrts de
pensada entà qui e’s vòu pausar era question :
« e, ath dia de uei quau ei eth estatut dera hemna
enas nostas societats ? ». Que sia Dauna o dauna,
Dama o dama, qu’ei hemna e que lo cau ganharse encòra ua plaça vertadièra. E be sabem era
varietat de representacions, deras aubridas aras
mes estretas, de qui’s tornan de hèr dias, quant òm
podeva pensar qu’èra ganhada era jòga dera paritat.
« Daunas en paraulas » qu’ei ua mostra de 16
panèus Forex PVC, 80x120 cm, condicions a véder
en escrivent a aigaberdenc@orange.fr.
Teresià Pambrun

Après l’escaduda deu Ièr Prèmi Pèir de Garròs las
edicions Letras d’òc - Camins que s’i tornan ! Lo
IIau Prèmi Pèir de Garròs de traduccion en lenga
occitana qu’ei donc ubèrt. E tà deishar drin mes de
temps aus reviradors d’òbras de ficcion en pròsa,
que pòden enviar las loas traduccions dinc au 31 de
deceme de 2017 (reglament complet en linha).
Lo Ièr Prèmi Pèir de Garròs qu’estó balhat en abriu de
2016 a la traduccion per Felip Biu de The Whisperer
in Darkness de H. P. Lovecraft Lo qui marmusava
dens l’escuranha (jos premsa)
www.letrasdoc.org

Grand pres literari de Provença a
Ventabren, pres dei jouine emé la
participacien de l’Aeloc
Lou dimenche 25 de Setèmbre, lou Grand Pres
literàri pèr uno obro de lengo d’o foguèt remés a
FELIPE MARTEL que vèn de quitar la presidènci
de la FELCO, federacien que l’AELOC n’es sòci,
professor onorari a l’Universitat de Montpelhièr III
especialisto renouma de l’istòri, de la lengo e de la
soucieta óucitano e a l’escrivan marselhés RENÉ
FREGNI pèr uno obro de lengo franceso. Lo pres
dei jouines foguèt remés ai liceans de nòstre colèga
DEIDIÉ MAURELL dei licèus Cezanne das Ais e
Jean Monnet de Vitròla.
ALEOC www.aeloc.fr

4

N°34 – Novembre Decembre

�1914-1918,
La guèrra vista per Dantoine
Dempuèi 2014, dins Arièja coma endacòm mès, son
nombrosas las iniciativas e las commemoracions a
l’entorn de la « Granda Guèrra » coma la disen… Se
non i a pas, solide, de qué festejar, quitament per un
centenari, n’es pasmens important de remembrar le
chaple e de manténer la memòria.
Atal, le cercle occitan Prosper Estieu de Pàmias, que
ja organizèc en 2015 un eveniment en collaboracion
amb la mediatèca de la comuna, a endralhat ongan
un projècte novèl : una mòstra dels dessenhs de Pèire
Dantoine que serà presentada al mes de novembre
dins l’encastre del Festenal occitan de Pàmias. Un
quarantenat d’òbras umoristicas, fèitas dins l’orror
d’aquel temps que las legendas ne son mès que mès
en occitan.
Pierre Dantoine (1844-1955)
Nascut a Carcassona, Pierre Dantoine fusquèc
mobilizat en 1914 dins lo 272en RI. Emplegat de gara
abans la guèrra ja fa de dessenhs e contunharà sul
front, nos daishant atal un testimoniatge de tria sus
la Granda Guèrra.
La patz tornada, fusquèc emplegat a la prefectura
d’Aude e tanben illustrator per la Dépêche du Midi
mès de trenta ans de temps.
Recebèc en 1926 las Palmas Academicas, puèi la
Legion d’Onor en 1938.

La guerre
Fédération Audoise
des Œuvres Laïques,
coll. « La mémoire de
14-18 en Languedoc »

Lo Diari : abonatz-vos !
Lo Diari pendent 1 an,

Per vos abonar :

siá 6 numeròs ;

lodiari.com/le-magazine

32 paginas
e 4 rubricas exclusivas ;
un exemplar imprimit
adreçat per corrièr en çò vòstre

= 24 €
(en plaça de 30 € al numerò)

–

pagament

securizat

per

carta,

directament en linha ;
– per chèc, amb le bulletin de telecargar
sul site.

IEO MP – Lo Diari
Abonnements
11 rue Malcousinat
31000 TOULOUSE

�Edicions
Belugas d’endacòm mai
Étincelles pour un ailleurs

142 jours dans un masuc de l’Aubrac

Paul Fournier, ancian montanhièr, conta sa
premièira estiva coma rol dins un masuc de l’Aubrac, lo Trap de La Menta, al ras de la Crotz de la
Ròda. Èra en 1949, aviá pas que quinze ans. Del 25
de mai al 13 d’octobre, pendent 142 jorns, aquelses
òmes vivián sols al mièg de lor tropèl d’aubracs, atalats a la fabricacion de la forma d’Aubrac.
Patricia Pallier pòrta un agach etnografic sus aquela aventura umana racontada al fial de las jornadas
dels montanhièrs, de la molza a la forma en cava,
Belugas d’endacòm mai – Étincelles pour un ail- ambe lo mestièr de cada òme, las distraccions raras, las datas importantas dins l’estiva, los moments
leurs,
complicats e los vams de fraternitat, sens emblidar
Claudi Assemat,
la lenga mairala d’aquelses òmes : la lenga d’òc.
IEO Tarn Editor,
André Valadier, atanben membre del Grelh roergàs,
16x24, 96 paginas,
n’a escricha la prefàcia e ajustadas de pichonas cau15€ (+2,5€ de pòrt)
sas vertadièirament interessantas. Jacques Astor
ieo81@ieo-oc.org
(del Grelh encara) a facha l’analisi onomastica de
azalais@wanadoo.fr
quauques mots emblematics de l’Aubrac coma trap
o asegada, complements agradius, encara.
Lo tèxte occitan de Paul es, coma de costuma dins
las edicions del Grelh roergàs, revirat en francés sus
la pagina esquèrra. Lo de
Patrícia es en francés mas trufat
de vocabulari occitan.
A l’entorn d’una bòria, la Fruchariá Nauta destrusida per la volontat dels òmes, lo Claudi
Assemat menèt un remirable trabalh d’un punt de
vista istoric e memorial. Brave omenatge portat
a las generacions precedentas. Capitèt a montar
una pichona còla d’Auxilhoneses e de Brespinòls
que los menèt mai d’un còp dins aquel airal de la
montanha negra.

142 jours dans un masuc de
l’Aubrac
136 paginas en color, 24x22
20 € (+5,60 € de pòrt)
Grelh roergàs (05 65 68 18 75)

Còps d’uèlh

Autan Negre

L’occitan, coma totas las lengas de la tèrra,
a un biais de decopar lo real. Es tanben un mejan
de m’agachar, de s’agachar, de se pensar dins
aquel mond. Ai a bon còr de donar un imatge
actual dels occitans. Per aquò far, m’apuègi pas
suls agaches trufandièrs plan sovent pegats sus
las esquinas del monde del «Miègjorn»... Es un
autre imatge que vòli de donar...
Andrieu CLEMENT es nascut en 1953 en Losera
ont foguèt conselhièr pedagogic d’occitan.
Dempuèi qu’es a la retirada, contunha son trabalh
d’espandiment de la lenga occitana.

Mas-Jacmet, vilòta d’Occitània, sul pèmont
de dos braces de la Montanha Negra, autres còps
industriala, rica e groanta de vida, a vist pauc a
chapauc sas usinas tampar, laissant plaça a d’arroïnas e
d’ermasses industrials. Çaquelà s’i es venguda installar
una usina quimica emplegant un fòrça d’obrièrs. Los
estatjants la sònan: l’USINA... Quora roman social,
quora roman policièr, Autan Negre poiriá èsser una
istòria vertadièra...
Christian CHAUMONT nascut en 1937, a Masamet,
demòra dempuèi
mai de vint ans a Narbona.

Còps d’uèlh,
Clamenç
Edicion IEO Lengadòc
15€
www.ieo-lengadoc.org

Autant Negre,
Christian Chaumont
Edicion IEO Lengadòc
16€
www.ieo-lengadoc.org

6

N°34 – Novembre Decembre

�Lo viatge de Tyché e del cavalet

Luc Aussibal e mai

Per Los escolans de l’escòla Calandreta
d’Agtenca.
Acompanhada del cavalet e de las menadas, Tyché la
princessa grèga d’Agde partís en cèrca de son paire
Dionysos. Afrontan l’un aprèp l’autre los dieus enemics: Poséidon, Chioné, Hadès...
Capitaràn de trapar lo que cèrcan ? D’afrontar e
d’escapar a totes aqueles adversaris?

« Un disque résolument rock, puissant, qui
change du précédent plus intimiste. Après Dedins,
Luc Aussibal sort donc defòra, s’affirme et envoie
le bois. Un album atypique dans le paysage occitan
qui délivre beaucoup de puissance et qui en laisse
deviner encore plus sur scène » France 3
A l’imatge dels Causses ont Luc grandiguèt, le novèl
enregistrament es fòrt, solid, espurat e immens. Per
far cort : fascinant. Amb una densitat sonòra mai
importanta que les primièrs albums e una energia
ardiment mai ròck (energia que se pòt retrobar sus
scèna). Luc Aussibal atenh una maturitat artistica.

Lo viatge de Tyché e del cavalet
Libre + CD audiò
10€
www.ieo-lengadoc.org

Luc Aussibal e mai
Org et Com
CD 10 títols
12€ (2,70€)
w w w.orgetcom.
net/

Los Crancs

Lo Dàvi en dub

Dins aquela fin de tantossada grisa, la vièlha
Pascalina camina sola a la plaja tot lo long de l’estanh.
Siloèta prima tota drecha, longaruda e rigida coma
un ciprès dins la garriga, tota negra tanben dels pès
fins a la punta que li amaga sos pès, tota muda dins
sas pensadas, tota solitària dins son dòl...
Jaumet Demèsa. Autor de libres pels mainatges en
occitan.
President del Cercle Occitan de Mesa, membre de
l’IEO.
Responsable dels rescontres de la cançon occitana
a Mesa.

Novèl EP – Reggae Digital, Tchatche d'Òc &amp; Bon
Dançar
Aprèp sa primièra demò en 2009, l'EP «Lou Dàvi
&amp; Pythéas» en 2012 e l'EP numeric En Gaouach en
2014, Lo Dàvi signa aicí son tresen EP.
Produit e realizat en tandèm amb Rémi Caussé,
les quatre títols del novèl òpus mesclan d'un biais
explosiu, reggae digital, musica del monde, cançon
francesa e jostas verbalas occitanas. Le remix de
Nalchro ven ofrir un bònus representatiu d'un desir
d'escambis amb joves artistas de la scèna Dub.

Los Crancs, Jaumet Demèsa
12€
www.ieo-lengadoc.org

N°34 – Novembre Decembre

7

�Tresaurs en lum amb lo Cirdòc-Mediatèca occitana

Quand la lenga occitana
s’aficha

Aficha Perdes pas ta lenga, Serigrafia, ca. 1969
Coll. Iconotèca, CIRDÒC-Mediatèca occitana

A la broa de las annadas 1970, d’afichas dels
eslogans occitans florisson sus las parets de la vilas
e vilatges del territòri miègjornal. Son vengudas
uèi de testimoniatges emblematics del movement
de reivindicacion occitana de l’epòca.
La genèsi d’aquel movement comença al
lendeman de mai de 1968 amb lo rencontre dels
estudiants dels Beaux-Arts de París e los tenents
del movement viticòla audenc de l’epòca. Los
estudiants transmeton alara lor saber-far als
militants e lor aprenon entre autra la tecnica de
la serigrafia. Lo procediment, pro simple e pauc
car en material permet d’estampar en seria sus de
papièr mercés a un sistèma d’estampon.
Los militants occitans de l’epòca, pròches del
movement viticòla s’aproprian aquela tecnica e
concebon una aficha considerada uèi coma la
primièra del movement d’afichas de las annadas
1970 : Òme d’òc, as dreit a la paraula. Parla !
Tirada a de centenats d’exemplaris, aquela
aficha es pegada dins los vilatges d’Aude per los
militants occitans de l’epòca. Qualques meses
mai tard, es lo cantaire Claudi Martí que portarà
l’aficha e mai los ensenhaments tecnics per la
fabricar a l’estagi annadièr de l’IEO a Murèth. Un
nombre mai larg de militants occitans s’emparan
alara del procediment e començan de crear lors
pròprias afichas que florisson sus las parets de las
vilas e vilatges. Qualques annadas aprèp, retrobam
lo meteis procediment pendent los eveniments
del Larzac que faràn d’aquelas afichas los otisses
de propaganda que portaràn lo messatge dels
militants. Bona part d’entre elas es encara uèi
emblematica e revèrta l’enrasigament de la lucha
dins la cultura occitana.

8

Dins lo borbolh creatiu de las annadas 1970,
la reivindicacion occitana passa tanben per los
arts vivents, las afichas venon l’otís principal de
publicitat e de promocion dels artistas de la Nòva
Cançon mas tanben del teatre contemporanèu
occitans. D’afichas anóncian debats, concèrts,
pèças de teatre e tapissan l’espaci public dins totes
los endreches ont los artistas donan lors espectacles.
Lo pauc de mejans a la disposicion dels autors
d’aquelas afichas e la simplicitat del procediment
de fabricacion los obligan a adoptar un grafisme
simple, de colors minimalistas e un messatge
percutent. Se pòt aital parlar de la naissença d’un
vertadièr estil grafic, que marca de son emprenta lo
movement occitan de las annadas 1970 e qu’aficha
dins l’espaci public l’imatge d’una societat occitana
en plena mutacion.
Per ne saber mai : dorsièrs pedagogics, fichas
enciclopedicas vos esperan sus Occitanica. E per
tot retrobar sul Borbolh Creatiu de las annadas
1970 : http://occitanica.eu/1970.
Mai de 4000 afichas son presentas dins
las colleccions patrimonialas del CIRDÒC.
Abòrdan totes los aspèctes de la vida culturala
e politica occitana del sègle XIX fins al
temps que sèm : campanha electorala, luchas
militantas e politicas, espectacles de teatre,
concèrts, festenals, manifestacion litterariàs….
Detenètz d’afichas en ligam amb la lenga e la
cultura occitana ? Participatz a la Cooperativa e
contribuissètz al patrimòni occitan. Per tot saupre
sul projècte : http://cooperativa.occitanica.eu

N°34 – Novembre Decembre

��Lo Retrait

Magali Bizot-Dargent

Anem ! Uèi, prenèm la valisa per anar veire Magalí Bizot-Dargent en Provença.
L’ocasion d’interrogar una femna de cultura –literatura, teatre, pintura...– sus
sas activitats. Un punt de vista intelligent e faceciós d’una creativa que se
pren pas au seriós !
Bonjorn, per començar, cossí vos presentar Manu Théron, pinti de tablèus qu’an un rapòrt, un
en qualques mots, per les que vos coneisson pas títol en òc, fotografii de subjèctes de la vida vidanta
e per aquò occitana, quand fau doni de cors de
encara ?
Siáu filha de la Provença rocassiera, e coma ela lenga... L’afaire grand es lo passatge, lo passatge
siáu pas totjorn facila d’accès. L’enfança fondadora d’aquela lenga, d’aquela cultura, d’aquel art de
l’ai passada luench, ambé de gens que m’an vendut viure, coma me l’an passat mei davanciers, mesclat
a sei vidas, enriquit de sei vidas...
un país fantasmat. La realitat
enriquits de la mieuna.
de mon país me petèt au
«Sovent, un eveniment araMai
vivi cada jorn tanben en
morre. E l’ai acceptada, dura
realitat, mai realitat. País dur, minor, un secret fons, un francés, dins lo monde actuau,
assajant de lo melhorar, e mercé,
mai mon país.
Una part granda de ma bonur simple cambian lo vivi ben!
vida es en occitan, es a l’entorn
definitivament una vida, Escritura, cant, pintura,
de la cultura e de la lenga d’òc
que s’organiza la vida, per una cascada de vidas, teatre… Sètz iperactiva, o avètz
trobat un biais de conciliar
eiretatge e per chausida. Un
re-enrasigament
volontari mai pas grand monde se aquelas activitats ?
Tot es conciliable puèi qu’es
e sauvador, benlèu. Fuguèt
n’avisa,
a
ieu
me
pivela!»
ma vida. E respòndi, me sembla
la familha, fuguèt lo teatre,
ambé leis autrei questions, que
fuguèt l’ensenhament, fuguèt
l’espandiment, ara n’es la defensa, l’aparament, siegon essencialas ò minusculas... (Aquela de
e l’illustracion per totei lei mejans que me son clinhada, es apielada!)
costumiers, familiers e agradius. Escrivi de
Questions essencialas e autreis escrichs
novèlas, d’articles, de poësia en occitan, canti dins
un grop de cant occitan, “Misé Babilha”, tanben minusculs ; Cronicas pacolinas ; Esquissas per un
dins un espectacle en occitan, “La Madalena” de retrach de l’ombra (IEO Edicions, respectivamant

10

N°34 – Novembre Decembre

�2010, 2011 e 2014) : es que podèm dire qu’avètz per se !)
Mai que pòdon faire leis escrivans? Se renegar?
un gost per l’escritura de çò anodin, escriure
sus causas que semblan pas totjorn dignas de Abandonar? Continuar dins un silenci quasi
ensordent, un isolament quasi totau? Ai chausit de
l’atencion de l’artista ?
Avètz oblidat Minusculitats e autreis continuar, qu’urosament ai d’amics qu’an sachut
essencialitats, publicat en 2015 per l’IEO 06. se faire editors, ai continuat de cantar qu’es un
Encara un títol qu’enfonça lo clavèu. Lo minuscul, trabalh d’equipa, de pintar ambé d’autrei pintres,
lei minusculitats associadas, lo minusculitge son lo ai continuat de me laissar pas contaminar per
fondament de la vida, sa matèria premiera, lo tapís aquelei que son a assajar de tuar lo moviment
que n’es lo pedestau, lei fondacions que n’asseguran associatiu, culturau, lo secant, lo confiscant a de
l’estabilitat, e la santat. Assajatz de tirar lo tapís fins personalas, sovent mercantilas.
sota lei pès d’un eròi, se fracassarà
Sens cercar la polemica
coma cu que siegue! Lo minuscul es «Ai donc, de per ma
estèrla,
escrivètz en occitan o
primordiau.
chausida conscienta en provençal
?
Ma familha mairala a espetat per
Cercatz pas tròp, la polemica
en causa dau terratrema de 1909, e argumentada un
exista per que entretenguda
pas victima dirècta, mai domatge
colaterau, se permetètz l’analogia lectorat minimalista, per lei que l’i an un interès.
Escrivi en occitan, aquò es
jornalistica. Lo roatge minuscul de cèrtas,
mai
de
segur puei que lo provençau es
l’eveniment que fa tot bassacular.
un dei dialectes de l’occitan. Es
Sovent, un eveniment minor, un qualitat.»
impossible de dire “escrivètz
secret fons, un bonur simple cambian
en provençau ò en occitan”
definitivament una vida, una cascada
de vidas, mai pas grand monde se n’avisa, a ieu qu’es la mema lenga. Podètz dire “escrivètz en
me pivela! E i reveni sovent, qunta bèutat dins una grafia classica ò en grafia dicha mistralenca”,
aranha, qunta poesia dins una trauc de soleu que aquò es una chausida personala, e cadun a chausit
fa dançar la poussa.... e qunta importància dins lo segon son percors, seis ideologias, sei coneissenças
marrit escalier que me vauguèt 6 mes de liech e pròprias. Mai es impossible d’oposar provençau
e occitan, estent que son lo generau e un element
donc d’escritura.
d’aqueu generau. Una comparason per simplificar,
Escriure e publicar en occitan : una causida emai siguèssi pas :
naturala, militanta e/o riscada ?
Una chausida naturala segur, militanta, segur
tanben. Riscada es evident. Auriáu ambicionat
una carriera literària, la celebritat, la fortuna,
lo confórt, seriá estat foliá pura d’escriure en òc.
Auriáu, mai realista, pantaiat d’un lectorat mejan,
locau, seriá estat aitant foliá d’escriure en occitan
grafia classica, subretot en Provença. Ai donc,
de per ma chausida conscienta e argumentada
un lectorat minimalista, cèrtas, mai de qualitat.
Benlèu una autra aplicacion de mei Minusculitats?
L’edicion occitana a ren dei mejans de l’edicion
francesa, lei libres demòran confidenciaus, meme
Lo Diari ignorava un libre pareissut despuei una
bòna annada. Es un bel exemple de la situacion
deis escrivans occitans, ignorats emai au sieu, emai
per leis editors, leis universitaris, la majoritat dei
jornalistas... benlèu ignorats d’elei memes.... L’i a
que lei correctors per lei reconéisser, de còps per lei
secutar ! (Fau sacher se trufar de tot, e començar

N°34 – Novembre Decembre

11

�«Mai tot se pòde ajustar,
addicionar, e es aquò la riquèssa !
Siáu tot aquò... e ben mai....»
Siáu marselhesa donc provençala, donc occitana
donc francesa, donc europenca, donc ciutadana dau
monde, monde terrèstre per lo moment. E ren dins tot
aquò se pòu oposar. Mai tot se pòde ajustar, addicionar,
e es aquò la riquèssa ! Siáu tot aquò... e ben mai....
Per qual escrivètz, qual lector avètz en cap a
l’escriure ?
Comencèri d’escriure en òc per meis enfants,
que voliáu, entre autrei rasons, li laissar una traça
de sei davanciers qu’an totei viscut en òc, e aquò
transparéisse dins Questions essencialas e Esquissas,
subretot. Escrivi per lei joves, lei joves de tot atge,

12

per aquelei qu’aiman de se faire plaser ambé la
lenga, ambé d’umor, que refusan de se prendre tròp
au seriós... mai que refusan pas de se pausar de
questions e d’i cercar de solucions. Escrivi pas per
un lector en particulier, mai pusleu per un public,
un public que vesi benlèu, dins una sala un pauc
sorna, un public sensa visatge, mai ambé una votz,
de reaccions, un public movadís que preni coma
testimòni, qu’interpèli de còps. Es benlèu aquò
una desformacion professionala de frema de scena,
teatre, cant, l’ensenhament estent tanben un mestier
de scena. Mon escritura me sembla facha per èstre
legida a votz auta, davans un public que participa,
que reagís. Es coma aquò que lo vesi, e ne’n siáu
urosa quand se pòu realizar. Escriure es se desvelar
davant un public, mai es tanben s’escondre darrier
la multiplicitat d’aqueu public, faguent l’escrivan
partida de cada element constitutiu dau dich public.

N°34 – Novembre Decembre

A.H.

�N°34 – Novembre Decembre

13

�Tecn’òc

Informatica en occitan
Fòrça monde o sabon pas mas la lenga occitana es bravament representada sus internet, que siá un sistèma operatiu en occitan, un navigador
web en occitan, de sites web claus en man en occitan, sens parlar de totes
los logicials traduches en occitan per de benevòls.
Tot aquò es degut a l’aspècte participatiu e collaboratiu d’internet.

Un ordenador en òc :

li permeton tanben de gerir quin site web que siá.
Telecargar WordPress : http://oci.wordpress.org

Aquí qualques logicials incontornables per
Lo lector vidèo VLC Media Player es un
passar vòstre ordenador en lenga occitana e atal èsser
en immersion quotidiana dins la lenga, que siatz logicial utile per legir sas vidèos e sas musicas.
debutant o completament bilingüe aquò’s per vos : Supòrta fòrça formats dont lo FLV, l’AAC, l’AIFF,
l’ogg, totes los formats suportats per WMP etc…
La seguida libreOffice, concurrent gratuit de Existís una version portabla de metre sus una clau
Microsoft, retrobaretz los logicials equivalents dels USB e de s’emportar pertot. VLC es compatible amb
celèbres Word, Excel, Powerpoint… amb, solide, lor la màger part de las plataformas windows, amb Linux
e MacOS X siá mai de 20 sistèmas operatius diferents.
interfàcia en occitan.
LibreOffice es una seguida burotica, tan per lo VLC Media Player es una excellenta alternativa
monde professional coma per l’usatge personal. Es gratuita a Windows Media Player.
E enfin, se volètz que tot vòstre ordenador
compausada d’un tractament de tèxte, de fuèlh de
calcul, d’una aisina de presentacion/diaporama, parle occitan, podètz causir un sistèma operatiu
dessenh, banca de donadas. Prepausa tanben la Linux coma Mint, Fedora, Debian o lo celèbre
possibilitat d’exportar al format PDF, edicion de Ubuntu que remplaçarà vòstre Windows.
De milierats d’aplicacions, de milions d’utilizaires, un
formulas matematicas, extensions, etc…
novèl biais d’utilizar vòstre ordenador ! Rapid e polit,
Winrar, la version gratuita del celèbre Ubuntu es un sistèma operatiu intuitiu e securizat,
compressor de fichièrs Winzip. Lo podètz aver amb ideal pels ordenadors de burèu, los servidors, los
una interfàcia entièrament en occitan per reduire la netbooks e los ordenadors portables. Ubuntu es liure,
gratuit, e es compausat de logicials que lo son tanben.
talha de vòstres fichièrs per fin de los escambiar.
De SMC (aisinas de creacion e gestion de
sites internet) son disponibles en occitan : Drupal,
Joomla, e Wordpress.
WordPress es un sistèma de gestion de contengut
liure escrich en PHP e que repausa sus una basa
de donadas MySQL. WordPress es utilizat mai que
mai coma motor de blog, mas sas foncionalitats

14

Navegar sul web en òc :
Per poder profechar dels sites internet dins lor
version en òc, reglatz l’occitan coma lenga favorita
dins los paramètres de vòstre navigador. Atal, suls
sites multilingües, la version occitana vos apareisserà
prioritàriament, siquenon, podètz passar al costat de

N°34 – Novembre Decembre

�tot çò qu’existís sens o saber.

Lo Wikiccionari es un projècte gratuit de
diccionari multilingüe, escrich amb la collaboracion
Internet prepausa fòrça sites e servicis en lenga de totes. Lo site : www.oc.wiktionary.org
occitana :
- Framadate, alternativa liura al Doodle per convenir
Un corrector ortografic existís dempuèi
d’un rendètz-vos amb sos contactes.
qualques annadas per l’occitan-gascon (Per Noste)
- Enciclopèdia de la vida (en anglés Encyclopedia e per l’occitan-lengadocian. La version lengadociana
of Life : EOL) es un projècte de bioenciclopèdia entièrament refonduda, sortirà a la debuta de 2017.
collaborativa en linha. L’Enciclopèdia contendrà
a tèrme un article dedicat a cada espècia vegetala
Las perspectivas :
a animala coneguda, illustrat de vidèos, de sons,
d’imatges, de grafismes e de tèxtes provesits per
Los limits actuals son la manca de volontaris
d’expèrts. L’interfàcia es disponibla dins mantuna amb un nivèl de lenga sufisent d’un costat e sustot,
lenga, e entre autras en occitan. Lo site :
lo limit fixat per las nomenclaturas internacionalas
http://eol.org/
de las lengas. Concretament, uèi, gaireben la totalitat
- Meet Jitsi : per far de visioconferéncia. Equivalent de çò qu’existís es en occitan-lengadocian e pòt pas
de Skype : https://meet.jit.si/
èsser declinat dins d’autras variantas. Una demanda
- Openstreetmap es un projècte internacional fondat de modificacion es estat facha alprèp de l’IANA,
en 2004 amb l’objectiu de crear una mapa liura del organisme que gerís aquelas questions per que sián
mond : www.openstreetmap.org
possiblas las versions dins mai d’una varianta de
l’occitan, coma aquò es lo cas amb, per exemple, lo
Una granda partida d’aqueles logicials son francés de França, lo francés del Canadà, lo de
estats traduits per l’equipa de l’associacion Tot en Belgica, etc...
Òc (www.totenoc.eu) que fa un bèl trabalh per
occitanizar lo web.
Cedric Valmary
Aquela lista es pas brica exaustiva ; existisson
bravament de sites institucionals d’associacions
o institucions occitanistas, de botigas en linha
(Macarèl, IDECO...), de sites de premsa en linha (La
Setmana, Lo Diari...) e d’autres mèdias, radiofonics
(Ràdio País, Ràdio Lengadòc, Ràdio Occitània...) o
de television (Òc Telé, France 3, Tè Vé Òc)...

Las aisinas lingüisticas sus internet :
Occitanica-La mediatèca numerica de
l’occitan a per vocacion de donar accès a las nombrosas
ressorsas occitanas conservadas o produitas pels
diferents actors concernits per la salvagarda, l’estudi
e la difusion de la cultura occitana :
http://occitanica.eu
La Wikipèdia occitana prepausa gaireben
90 000 articles redigits en lenga occitana :
www.oc.wikipedia.org

Illustracion © Ol.v!er [H2vPk]

Lo Dicod’Òc (Diccionari) e lo Verb’Òc
(Conjugador) del Congrès Permanent de la Lenga
Occitana : www.locongres.org

N°34 – Novembre Decembre

15

�Eth Servici Civic,
un utís entà
desvolopar las
associacions.
La Seccion Regionau Meidia-Pireneas
de

l’Institut

d’Estudis

Occitans

qu’arriba tot just d’obtier l’agradament
d’intermediacion dau Servici Civic.
Dab aqueth agradament, l’IEO MP
que’s hica a la dispausicion de
totas las associacions qui’s dedican
a la lenga ena Region LengadòcRosselhon-Meidia-Pireneas. En efèit,
l’IEO MP que’vs da la possibilitat
d’arcuélher,

pendent

ua

mission

de 6 a 12 mes, ua volentària o un
volentari que poderà participar a
la vita de la vòsta estructura e au
sué desvolopament. Atau, se voletz
arcuélher quauquarrís, que’vs podem
hèr profitar d’ua convencion de
Servici Civic. Tanben, que v’aidaram
entà : hèr las vòstas demarchas

TOTAS
LAS INFORMACIONS
SUS
VOTRE MISSION
VOUS ATTEND SUR

SERVICE-CIVIQUE.GOUV.FR

#FAITESLESAUT
cathy.ieomp@gmail.com

administrativas, cercar un volentari
o ua volentària, preparar l’arribada
de la joena o dau joen, definir la o
las missions de la persona en Servici
Civic, gerir eths pagaments, etc.
Ara, s’ètz interessats per eth

16À 30
25ANS

FRANCE
MISSIONS
A 35 ÒRAS
ANS : 24
ET
6 SITUATION
– 8 – 10 PER SETMANA
EN
DEMESES
HANDICAP ÉTRANGER

dispositiu de Servici Civic, n’esitetz
pas mes e contactatz l’IEO MP :
09 62 56 09 91 (diluns e dimars)
o cathy.ieomp@gmail.com

�Carta blanca

Lo Scopitòne
de Silvan Carrère

Vaudou Game
(Afro-funk - Tògo)

Peu prumèr còp laguens aqueth scopitòne version
papèr, non vau pas parlar de musica occitana, pèc que’n soi !
E totun, qu’aurí podut parlar deu disc navèth
de MOUSSU T E LEI JOVENTS nomat Navèga
de qui ei de hèra bona tenguda, o enqüera parlar
de la darrèra creacion de las gualhardas nomada
Ors deus biarnés d’ARTUS … e ben nani, que serà
per un aute còp, que me’n guardi drin au tistèth !
Uei, brave monde, que partim en Africa a l’encontre
deu men còp de còr de l’abòr, dab lo grop deu Togò aperat
VAUDOU GAME, e lo son dusau disc aperat Kidayù.
La tradicion de la musica Afro-funk que marquè
pregondament la musica de las annadas 70, dab
grops com EL REGO o enqüera LO POLY-RITHMO
DE COTONOU, mes l’afro-funk en Togò (e tanben
en çò deu son vesin lo Benin) qu’a la particularitat
d’arreligar aqueth estile musicau aus rites vaudous,
dab cançons en auròst a las divinitats africanas.
E qu’ei aquera mesclanha la particularitat de
VAUDOU GAME, de qui s’escad entà tirar lo son
afrò-funk dinc a ua tribalitat estrambordanta!
VAUDOU GAME que parla de la vita vitanta,
de las valors portadas per la cultura vaudou, en tot
perpausar ua musica universau e gaujosa, e tostemps
en lenga Kabye, lenga parlada a capvath de Togò.
Lo grop que coneish un succès deus bèths (e

plan ameritat!) dempuish quauques mes, çò de
qui amuisha de plan de qui podem existar en
tot cantar dab ua lenga minorisada o luenhèca.
Lhèu que caleré explicar aquò a l’auta sauma de LOUISE
EKLAND, de qui’s trufè de las musicas « regionaus »
l’aute dia enas ondas d’EUROPE 1… los jacobins que
son atau dilhèu pr’amor n’an pas mes arren a partatjar.
Non compreni pas perqué e son atau, mes que’t poish
assegurar qu’aquò n’ei pas lo cas de VAUDOU GAME !
Que’t conselhi dongas lo disc navèth Kidayù, e
se t’agrada, que pòdes anar escotar lo prumèr disc
Apiafo de qui ei autan bon com lo dusau, dab la
participacion deu soul-man togolés Roger Damawuzan .
Deu men costat, que crompèi tota la
discografia en 33 torns, las baishas que
soan de coma cau ! Quin plaser, magnifica !
Que sabes çò qui’t demora a hèr, diu vivant !...

N°34 – Novembre Decembre

17

�Las Bèlas Letras de Cecila Chapduelh
Passions Roergassas
S’avètz mancat l’Estivada de Rodés aqueste estiu,
avètz tanben del còp mancat LA sortida literària de
l’estiu. Lo libre que caliá absoludament aver perça lo
coneissiatz pas e que tot lo monde vos disiá “Aita, es
sortit lo Libre del Causse, l’an reeditat!”. E vautres de
respondre “ah òc?” per crenta de demandar de que
diantre podiá èstre aquel afar. Aquí doncas de que
ratrapar la causa. Perque coma lo libre èra polit, l’ai
crompat e l’ai legit. Es una polida edicion coma las
sap plan faire Vent Terral, doncas l’auretz plan en
man. Disi tanben “plan en man” perque pren plan sa
plaça a taula : 400 paginas de saga caucinòla que vos
fan passejar demest las tres generacions d’una familha. Devi avoar aquí quicòm mai : crompèri lo Libre
del Causse amb l’amira de ne far la presenta cronica. Error! Es coma d’estudiar un libre en classa : ne
perd tot son chuc. Per plan saborar lo Libre, imaginatz doncas que sètz l’estiu, suls platèus de Severac.
Las bòrdas i son bèlas e la vida sembla aisida. Sustot
que sèm al mièg d’una familha qu’a de que. Emplega
regularament un fais de sasonièrs per far viure las
tèrras e tot aquò sabronda de vida. Mas la proprietat
es bailejada per la Segalina, un polit nom per una
femna tròp ambiciosa que vòl far de la Madama, ela
la paisana. I se cal pas enganar : darrièr la beutat
del paisatge, i a la vida dura dels paisans « La sentor
poderosa del tropèl : fems e lana surja, cantic de santat, de vida acarnassida dins aquel país magre ont lo
bestial gròs se pòt pas arribar ».

ensaja de la far viure a la fòrça de sos braces e de sa
volontat, puèi los enfants fatalament vòlon balhar a
la tèrra mai de rendament dins mens de susor mas
amb d’investiments.
Sentissèm plan lo partit que pren l’autor per
ensajar de nos retipar una societat paisana qu’a
desaparegut. Aprenèm per exemple que « Los Rebeiròls pòrtan pas la blòda longa negra o blua d’emper aicí. Los Reibeiròls sailan la blòda corta que
davala pas pus bas que lo cuol de las bragas (aquò
dison per poire córre per las vinhas sans quitar o
sans escossar las blòdas) ». O fa cranament, coma
un bon palm de la literatura occitana contemporanèa. Parla de la confrontacion que se passa a cada
còp qu’un quicòm de novèl ven cambiar los biaisses
de far de la bòrda : « L’estieu passat, de jornalièrs,
la nuèch, anèron plantar pels prats ont duviá passar
una dalhusa, qualque bocins d’aram qu’espichavan
del sòl pas que de uèch a dètz centimèstre e, quand
la mecanica passava, se bercava las dents ».
Tot aquò perque lo paisan qu’a de tèrra es orgulhós. O cal plan dire, se sentís un dret, una superioritat benlèu suls autres que fa viure. Un sentiment
avoat e polidament dit dins una fraseta « Del moment que mesprese tala classa de la societat, o tala
còla, me crese mai qu’ela. E sai que vale mens ».

« Lo Causse, aquò’s un curvèl », çò-ditz l’autor
Pau Gairaud a prepaus de l’aiga. De vertat, lo causse,
aquò’s un laberint ont s’i pòt perdre fins a crebar de
set, s’estirar, passar pels replecs esconduts e viatjar
d’una epòca l’autra, de 1909 fins a 1968, amb totes
los cambiaments que venguèron e las doas guèrras. Son tres generacions qu’i passan, amb cadunas
sas ambicions. Tant pièg s’aquel libre nos tira pas
l’idèa estereotipada que los roergasses son de sarra-piastras, tant pièg se de temps en temps nos ven
la melancolia del biais paisan d’un còp èra. Avèm
pas de petròli per destimborlar una familha, fasèm
çò que podèm ! Perque darrièr totes aqueles mots
a còps contemplatius que se daissan rajar, i se pau- Pau Gairaud, lo Libre del Causse,
sa la question de la transmission de la tèrra. Cadun edicions Vent Terral, 2016 – 19€.
espera tirar de la tèrra quicòm de diferent segon las Reedicion del « Primièr Libre del Causse »
generacions. La Segalina, ensaja de s’enauçar cap a de 1968 e del « Segond libre del Causse » de 1970.
una autra classa sociala, Palfèrre, lo seu filh espatlut

18

N°34 – Novembre Decembre

�Espòrt

« Bortitz bainan lagun »
La fòrça mès dins l'amistat
Fa dejà 1h30 que Bankà,
setter anglés fidèla de quatre ans,
tira le Patric son mèstre, demèst
las falguièras rossas e las tojas
gotejantas d’una bruma que
pisha. Le silenci de la tardor es
copat de còps que i a pel tirelí de
la torda, l’esquileta d’una manech
o le coac de qualques còrbs.
Trempada mès plena de frenesia e coma programada
per l’espèra, la Bankà, sens cap jamès s’alassar, fonha
l’aire e destria en quista d’una flairina saborosa. Le
Patric darrèr, berreta espotida sul cap, passes sords, fusil
sul davant, avança sens pas jamès quitar de guinhar
la gossa, la sap rassegurar e la sap mestrejar sustot.
Coma un bon tresena linha de l’US Baigorri, se sap
fa sens cap esitacions las bordaduras per arrestar las
presas innocentas o afoladas que la Bankà aurà levadas,
e d’un pet... PAM ! En aqueste començament de las
annadas ueitantas, en Iparralde, tot es malurosament
caça permanenta dempuèi qu’una fusilhada davant
l’Ostalariá Juantorena rota de Pamplona tuèc net dus
CRS : PAM !... PAM !... Pels militants de l’organizacion
separatista basca Iparretarak, començan alavetz annadas
de clandestinitat, de desaparicions e de tracas violentas
menadas pel G.A.L. (Grop Antiterrorista de Liberacion).
Per las populacions del reire-país e dels barris populars
de Baiona comença una omertà que durarà fins ara.
Dins la sala embrumada per las clòpas espanhòlas de
bon afar, Joan-Claudi, le patron, asaga sos protegits amb
l’aperitiu, la taula es mesa amb les botilhons d’Iroleguí
e las carnsaladas s’espèran las prumièras nhacadas
aganidas. La paraula es fòrta e la man amistosa per l’amic
que ven de dintrar. Darrèr, en fons sonòr, sus l’unenc
ecran de television, « Telefoot » celebra una messa que
diguns compren pas. De fet, ací la veishiga es ovala. E
dins aquesta bulla ovoïda, le defòra a pas cap presa. Totis
an gravat aquel pacte dins la pèira dura, es clavat. Tre
passada sa carcassa espesa e coconhat dins aquesta doça
calor, le Patric es tirat de l’un l’autre pel compte-rendut
de la maitinada a la familha. Patric, doanièr la setmana
e companhon de vestiari tres còps setmana. Cal precisar
qu’auèi jorn de partida, doanièr, contrabandièr, païsan,
foncionari, militant politic, obrièr... etc, se barrejan per
fargar l’amistat e defendre las colors del canton. Ací la
passion del rugbí demanda una parentèsa sacrada als
idealismas militants e a la mecanica freda de l’Estat. Son
representants de la Joinessa e jamès traïràn pas aquò.

per una ronda que lèu menarà a un
estransi ritmat pel tustejadís dels
crampons sul paviment e las longas
alenadas. Les menaires sermonan e
dan recomandacions precisas : « en
mesclanha amassa, placar sens pas
jamès renonciar, avançar totjorn,
avançar encara... Le nòstre nau
pichonet ac cal pas tocar sinon... Darrèr,
se cal parlar !... Eric, mic, en toca, assegura ton lançar ! »
Dins le corredor, le fiuladís de l’arbitre que
ressona indica qu’es ora. Les gròsses sortiguèron pas,
pas la pena, les ¾ s’encarguèron d’esprovar la metèo
amb qualques corsas sanguinas, la pòrta se durb e les
estomacs se tòrçon. Ultimes agaits abans las ajustas, cal
marcar le territòri e evacuar sas crentas, cap potingas
i fa pas a la paur de perdre. Tot aquò passarà als
prumièrs patacs. Seguir l’arbitre dins le long corredor
escur e cabussar dins la lutz, se desliurar portat pel
bramadís dels sius : rotladas, morniflas, bramadas...
La realitat del rugbí amator de las annadas ueitantas.
« Le bon vesin fa le bon maitin » mès al vèspre
maishanta limonada sul pet de 15h aqueste dimenge !
Amb les lanusquets, les adversaris d’auèi, vesins de tot
temps, s’i pèla pas figas generalament e se’n calguèc de pas
gaire per qu’una brava pampa petèsse. Pas gaire vòli dire
qualques frasas en basca sus las anóncias, lenga suspiciosa
per l’adversari crentós coma ac pòt èstre l’occitan o le
catalan dins d’autres airals. Lenga suspiciosa subretot
perque ara lenga de terroristas. Coma un brave auratge
d’agost, una pluèja de braçadas va tombar pendent longas
segondas puèi pas pus res pendent le demès de la partida.
Caliá levar qualques malentenduts. Aprèp, coma sovent
sus aquesta tèrra païsana, un jòc fait de sobrietat, d’una
simplicitat passada dempuèi generacions se va derotlar
amb una solidaritat que crenta pas. Sus aquelis còsses
durs, fargats per las òbras de cadas sasons, le vam landés
se va usar per acabar de desaparéisher definitivament.
Serà una victòria viscuda coma una liberacion
que va assegurar las prumièras plaças qualificativas per
l’U.S.B.. Mès la victòria demòra subretot de cimentar
a l’entorn d’un jòc una societat nhafrada pel dòl e la
suspicion generalizada. E le gòt de l’amistat amb lescas
d’ardi gasna serà naturalament partejat amb l’autre coma
una man parada amb generositat. Ne serà atal per auèi
coma per doman : rufes mès amics, atal dança le rugbí...

Dins le vestiari, la mostor cauda contrasta
amb l’umiditat fresca del terrenh. Les òmes se sarran

N°34 – Novembre Decembre

Hérvé Pouvillon

19

�3 Questions a ...
Camille Martel e Jordan Saisset
Un jornalista montpelhierenc e un marselhés, dos expèrts de musica : Camille
Martel e Jordan Saisset signan una antologia ambiciosa de musica occitana.
S.C. : De quina faiçon avètz trabalhat sus aquela
antologia ? Es que sètz anats escotar vinils, véser
artistas, cossí se passèt le metòde de trabalh ?
C.M. : I a dins le libre d'albums que son d'albums que
direm «importants», coma per exemple le primièr Martí,
un album de Delbeau de gents coma Frederic, le cantaire
provençal, de gents coma Massilia Sound System segur
e au mitan d'aqueles discs que son discs importants, i a
d'autres que son benlèu de mema importància mas que
son, eles, per nosautres, d'una importància sentimentala
benlèu o musicala, que son discs que nos an tocats. La
seleccion se faguèt coma aquò : les discs vertadièrament
importants e les que musicalament nos agradan. Aprèp,
ieu som nascut dins le mitan occitanista, doncas mos
gents an un stòc de discs viniles de l'epòca, ai trabalhat
tanben amb Ràdio Lengadòc a una epòca doncas ai
poscut anar querir de discs a Ràdio Lengadòc tanben e
enfin darrièr aspècte, en çò de discaris, anèri crompar
de viniles e ai descobèrt de causas meravilhosas, en
çò de discaris, discs que sopsonavi pas. S'es fait fòrt
simplament dins lo sens que Jordan aima ben çò que
tòca a la nòva cançon de las annadas 70, l'agrada tanben
çò que tòca a la cabreta e ieu aimi d'autras causas donc
foguèrem fòrça complementaris. En fait le metòde es estat
pro simple, lo biais de trabalh es estat vertadièrament
rapid ; lo solet problèma qu'avèm agut es que nos a
calgut dos ans per escriure cinquanta papièrs cadun
per de que aviam pas de temps. La sola dificultat màger
qu'avèm agut sus Musiques Occitanes es vertadièrament
le temps que nos manquèt a l'un coma a l'autre !
S.C. : Quina vision pòrtas sus çò que passa uèi dins
la musica occitana : i a una vertadièra filiacion amb
çò que se fasiá dins las annadas 70 o, fin finala,
la novèla generacion son partidas endacòm mai ?
C.M. : Cresi que la filiacion se fau pas necessàriament
amb las annadas 70, mai puslèu amb las annadas 80.
Pensi segur a Massilia Sound System e Los Fabulous
Trobadors, dins la desmarcha musicala – vòli pas
dire que tot le monde que fan de musica occitana
a l'ora d'ara fan de reggae o de rap – lèu la demarcha
musicala. [...] Dins le sens ont Massilia Sound System
an premit de descomplexar las gents, de les far capitar

20

que per far de musica en occitan bastava pas de bufar
dins la cabreta, mas que se podiá far de tot en occitan
: de rap coma de ròck and roll, tant que de musica
benlèu conceptuala. L'eretatge que vesi es aquel nivèl.
Benlèu que m'engani, mas es coma aquò que le senti.
M.N. : La musica occitana s’es faita entendre dins
un public, que sovent compreniá l’occitan, de còps
au parlava. La situacion a bravament cambiat.
Ausissi sovent aquela reflexion : «parletz pas
l’occitan, le cantatz. Es doncas sonque una lenga
de cantar ?» Quin avenidor per una musica que
pòrta un messatge, mas que degun comprendriá ?
J.S. : Vesèm clarament que las populacions càmbian.
Fòrçan s’installan en Occitània, e sens aver rapòrts amb la
cultura aital portada, causisson de s’interessar a l’occitan.
Pr’amor que las idèas les interèssan, per çò qu’interèssa
totjorn mai de monde que çò que pensam, pr’amor qu’es
tanben una aisina de desmancipacion, de construccion.
Cada generacion met la musica occitana a la sua salsa.
Sufís que rescontre un interès. Es benlèu pr’amor que pòrta
valors queenovèla son public e atraire artistas novèls.
Uèi, del rap a la musica contemporanèa, l’occitan es
present. Sens tròp metre le mot sus la taula, de còps,
gaireben de biais inconscient. Mai i es, sufís de gratar.
Darrièr totes les pessimistas e les que vendon la fin del
monde, l’engatjament d’un Marti, i a quaranta ans,
pòrta sas fruchas. E l’istòria contunha, ineluctablament.
Aquò dit, cossí pensar qu’a ela sola la musica resolverà
las problematicas de la lenga e de l’emancipacion
culturala ? Nombroses musicians son en mai
engatjats al quotidian, dins un trabalh de mediacion
notablament, au près dels ciutadans o dels politics.
E del trabalh, en la matièra, n’i a en França...
2 primièras questions, transcripcion d’aprèp
Encontre dab Camilha Martel, Sylvain Carrère per Ràdio
País, https://soundcloud.com/radio-pais/encontre-dabcamilha-martel-co-autor-deu-libe-musiques-occitanes ;
Tresena question, traduccion de : Anthologie
: la musique oc et le reste, Michel Neumuller, Aquò
d’Aquí, 16 setembre 2016, www.aquodaqui.info/
Anthologie-la-musique-oc-et-le-reste_a1247.html

N°34 – Novembre Decembre

�N°34 – Novembre Decembre

21

�Dossier

La seleccion per Nadal
Es un plaser e/o un problèma : trobar presents per Nadal. Coma èm al servici de
nòstres lectors, l’equipa Lo Diari e Julia de la Tuta d’Òc (a Tolosa), vos prepausam una
seleccion de produits culturals a l’entorn de l’occitan.
PELS PICHONS : Paddington, Paul King,
Studiocanal, doblatge per Conta’m ; Las aventuras
d’un petit ors, que sap far la marmelada, dins
una familha anglesa. Doçor e umor al programa !

PER L’AMIC PARISENC QUE PARLA PAS LA LENGA
: Les mots d’Aliénor, Aliénor d’Aquitaine et son siècle,
Kathy Bernard, Edicions confluences ; Un abecedari per
far coneissença amb aquela granda femna de son temps,
descobrir sa personalitat, son existéncia, sa familha... 18€.

PELS ADOS : Los ignorants, Etienne
Davodeau, roman grafic ; Un autor e un
vinhairon : rescontre improbable e doncas ric.
Raconte d’una annada a escambiar amb dos
mondes que se deurián pas rescontrar ; 25€.

DEL CONFIRMAT A L’EXPÈRT : Des histoires de mots
du latin au gascon, André Hourcade, Gascons o amics
dels gascons o curioses se vos sètz totjorn demandat
perque se ditz « chivau », mas « cavala », o que sètz de
donar de sens a vòstre vocabulari, la responsa es aicí ; 18€.

22

N°34 – Novembre Decembre

�PER VIATJAR : Libre del Causse, Pau Gairaud,
edicions Vent Terral ; daissem l’argumentari
a Cecila Chapduelh, de retrobar p.20 ; 19€.

PER FAR ORIGINAL : Lolo s’en va au bout du
monde, Kamishibaï, Anni Murat e illustracions
A. Lesage ; Le taillepage, Aquel teatre d’imatges
japonés a trobat son camin fins a Occitània.
Un quadre de boès, cartas amb illustracions e
tèxtes e l’enveja de contar : aquò les elements del
succès del kamishibaï ; de 30 a 40€ segon modèl

Mémoires de Toulouse, Guy Jalabert, Presses
Universitaires du Midi ; Un viatge de mai
d’un mièg-sègle dins la ciutat mondina, entre
remembres
personals,
archius,
enquèstas
de terren e paraulas de tolosencs ; 14,50€.

PER LAS AURELHAS : La Mal Coiffée, Daunas
de còr, Aqueles : totes tres sortisson lèu lèu un
album novèl. E de tot biais, pensam qu’an pas
besonh de presentacion, de tant que la qualitat
de lor musica parla per eles. A mand de sortir.
LE PETIT QUICÒM : miralhòt La Lauseta,
miralhòts de pòcha, per un accessòri occitan mai
discret e practic. 56 o 75mm, de 5,50 a 7€ segon modèl.

N°34 – Novembre Decembre

23

�Qu’avem legit

DENIS SAURAT :

un ressuscitat dera lenga
(1890_1958)

Denis Saurat que nasquèc a Tolosa de familha
venguda deth país foishenc d'Arièja, exactament
de Lairòla proishi de Serras d'Arget. Qu'agèc tres o
quat'ans quan dam pair e mair se trobèc emigrat en
nòrd deth costat de Lille. Eths estudis, e pueish un brave
caminament universitari qu'au esluenharàn encara
mes deras raïgas, puishque agregat d'anglés e doctor
ès/letras que serà director deth « Institut Français du
Royaume-Uni » de 1924 a 1945 e professor en King's
College de 1926 a 1950. E miracle ! en 1952, arretirat a
Niça que'ths medecins li avian arrecommandat coma
país mes asorelhat, que's botèc d'un còp a escríver en
Òc ! E pas qu'un chic ! Quate mila verses d'ua epopèia,
« Encaminament catar », publicat en partida peth IEO
(Messatges) en 1955 e qu'aurà bèra edicion en 2010 dab
« Introduction, traduction et notes » de Jean-François
Courouau, professor dera universitat deth Miralh.
Que'n fuc eth prumèr estonat : aquò qu'ei pueijat d'eth,
e deth fons deths siècles, coma se li èra « dictat », e que's
senteish « guaireben catastrofat d'aquera estonanta
genèsis » (Andrée-Paule Lafont)!
Qu'avia eth Denis, tot mainat, plan entenut, escotat,
cresasque parlat, popat de tota manièra, era lenga dab
pair e mair, e que sabem quin çò aprés enas prumèras
annadas ei çò mes plan aprés, e que, ja sia enterrat tota
ua vida, ne serà pas james desbrembat, prèst a tornar
desquir coma camparòus ara tardor ! Qu'ei çò que
li arribèc, e que seria a estudiar mes pregondament
aqueth fenomèn pro estonant. Quau encaminament
psicologic e nerviós aquò supausa ? E qu'ei escrivut
çò qu'escriu non pas en ua lenga farlabicada mes en
parlar dera valea dera Barguilhèra, dab quauques
francismes eritats cresasque, e quauques anglicismes,
mistralismes, coma ac analisa J.F. Courouau. N'ei cap
simple !

revista « Soleils d'Oc » poèmes sièus dab ua « version »
en occitan deth Saurat. Aqueste qu'explicarà tostemps
qu'aqueri tèxtes que son pueijats en era en francés e en
eth en occitan d'un fons pregond deth sècle XIV !
Denis Saurat qu'ei estat un especialiste deths
escrivans anglesi Milton e Blake, qu'au an inspirat
tota era vida, mes especialiste tanben d'esoterisme,
d'ocultisme, qu'a escrivut deras experiéncias deth
Victor Hugo, era sièva grana admiracion, Hugo que
fasia virar taulas, qu'ac sabetz...Que s'interessèc tanben
de pròishi ara « kabbale » e ara lenga ebraïca. Tot aquò
que se'n tròba era influencia en aqueth long tèxte mistic
qu'ei « L'encaminament catar » que seria pas seriós
de vole'n ací parlar en quauquas linhas ! A vos de
descobrir coma è tornat fèr en aquesta « dentrada » un
escrivan plan a part dab qui me senti afinitats mes plan
de diferencias pr'aquò. Coma eth que som ariejoès, mes
deth costat gascon, coma eth après 60 ans que'm sentí
capable d'escríver era lenga ! E randolejant enas mièvas
montanhas coseranesas, que cresi aver quauque còp
sentit dejós eths pès retronir coma un encantament !

Cu a escrivut çò qu'a escrivut ? Quin a podut escríver
en ua lenga qu'avia perduda ? Eths « Poèmes catars »,
o « mistics », qu'embarrassèren eths occitanistes
deras annadas 50, e tanplan Paulhan que'n publiquèc
ena NNRF en 1953. Saurat n'ei cap un solitari encara
en aqueras annadas, qu'entrèc en contact dab eth çò
melhor deths escrivans provençaus, Peyre, Camproux,
Lafont, etc..., e granas familhas de Provença, en
particulier era d'ua qu'escriu en francés e publica ena

24

N°34 – Novembre Decembre

Miquèu Pujòl

�Lenga

«Aver» en francés
Dins la cronica intitulada Aver, datada del 25 d'abrial de 2016, parlavi de las diferentas fòrmas qu'a
l'infinitiu aver dins los diferents parlars nòstres. Ne comptavi dètz-e-uèch. Sense emplegar lo mot francés
avoir, explicavi que l'occitan gascon lomanhòl àuger voliá dire «aver». E tot lo mond aurà comprés. Aquò
implica qu'es pas la pena d'aver recors al francés per donar lo sens de tala o tala fòrma d'occitan local. Per
aquò far, es possible d'emplegar un occitan que tot lo mond compren. Es aquò l'occitan estandard.
De segur, las personas que son pas dialectològas de mestièr — e que son l'immensa majoritat — se
poiran benlèu pas empachar de pensar : «Un còp de mai, la polida unitat del francés ont, per exemple, se ditz
sonque avoir, fòrma un contrast terrible ambe l'evidenta diversitat occitana ont se ditz avure dins l'occitan
lengadocian de Rodés, auer dins l'occitan gascon d'Aush e aguer dins l'occitan provençal de Manòsca. D'un
costat avèm una lenga; de l'autre costat avèm un ensemble de parlars locals que fòrman tanben una lenga.
E, coma sèm occitanistas, refusam de dire que nòstres parlars an pas la meteissa dignitat que la lenga de
Voltaire. Volèm pas d'un occitan que seriá lo sol “bon”, mentre que las autras fòrmas de lenga nòstra serián
condemnadas. Volèm respectar la diversitat dialectala occitana.»
Es un rasonament just, mas que pren pas en compte que la meitat de la realitat : respectar totalament la
diversitat dialectala occitana es pas incompatible ambe l'existéncia d'un occitan estandard.
Dins las regions ont lo francés se parla naturalament despuèi la fin de l'empèri roman, la diversitat
dialectala es tant importanta coma dins lo domeni lingüistic occitan. En 1914, quand i aviá encara de
milions de personas que «parlavan patés», los que parlàvan un «patés francés», disián pas totes avoir; se'n
manca de plan ! La mapa 82 de l'A.L.F. de Gilléron pòrta coma fòrmas localas correspondentas al francés
estandard avoir : aouar, aoué, aouèr, aoui, ava, avar, avé, avèr, avèy, avo, avoua, avouar, avoué, avouèr,
avoueyr, ayé, ayou, évèr, évoué, èouè, èvo, èvouar. Aquò fa vint-e-doás fòrmas. (Las ai escrichas dins una
grafia a la francesa per representar d'una manièra immediatament legibla l'autentica prononciacion. Per
exemple aoui se legís [awi].)
E la fòrma aouèr — qu'es luènh de la fòrma estandard avoir — es la de mai d'un parlar al ras de París !
18 fòrmas dins los «pateses occitans»; 22 fòrmas dins los pateses franceses : la diversitat dialectala
francesa es encara mai importanta que la diversitat dialectala occitana. Se lo francés estandard a causit
despuèi longtemps, coma fòrma estandard, avoir, nosautres avèm causit despuèi encara mai de temps la
fòrma estandard aver.
Jacme Taupiac

La Piboleta, dimècres 27 d'abrial de 2016.

N°34 – Novembre Decembre

25

�A la facultat

Études sur la littérature occitane
du Moyen-Âge : le sabent e le libre

V

al milhor començar per au díser : es
aquí question d'un libre sabent (al sens
de scientific), çò qu'es mès que mès atendut en çò de
Lambert-Lucas, editor de qualitat, especializat dins
las sciéncias del lengatge. Pr'aquò, un obratge scientific pausa totjorn al critic – o mai modèstament al
comentator – l'espinosa question del rapòrt entre la
facilitat de lectura e l'interès scientific. Per au díser
d'un autre biais : far simple e comprensible, sens
tombar dins çò simplista, segon le mot d'Einstein1.
Le trabalh de G. Gouiran, Professor emerit
de l'Universitat Paul-Valery Montpelhièr III, reünit
e presentat per Gilda Caiti-Russo, es tan ample coma
dense. D'aquí la presentacion en forma de dobla percors. Meton en agait tèxtes lirics – tèxtes narratius,
Études espandís d'en primièr un percors a travèrs
d'unas de las grandas òbras de la literatura occitana
medievala, totjorn amb biaisses de véser descalats,
frescas, mas totjorn scientificas. Òm aprendrà per
exemple cossí Bernart de Ventadorn es vengut le fèr
de lança de la literatura del fin'amor alara que n'enfranh alègrament totas las règlas long de sos vèrses
! « C'est cette intelligence du texte, cette capacité de
jongler avec des œuvres qui, disons-le, ne sont pas
d'un accès immédiat, que nous avons voulu privilégier. » soslinha Gilda Caiti-Russo a l'abans-tast. Mas
parièra manièra d'antologia es totjorn, tanben, una
exploracion dels estudis d'un scientific, d'un cercaire. Pr'aquò, pòt semblar que las publicacions de
G. Gouiran, donada lor rigor e apròchas originalas,
meriten efectivament l'interès.
D'autra part, òm constata clarament la progression dels estudis occitans : qualques dels voids
scientifics deplorats per l'autor son uèi comblats, çò
que nos pòt sonque regaudir. Aquò dit, far una tala
soma impausa de far un pauc de critica, e mai d'autocritica. En efèit, se pausa en filigrana la question
de la compartimentacion dels estudis universitaris
en França, l'occitan va pas amb le francés, quand
avèm vesins qu'an un domeni d'estudis –la romanisitique– pro vaste per englobar l'occitan, sens
qu’aquò pause cap de problèmas. Que l'excelléncia
de nòstres cercaires (e cercairas !) en lenga o literatura occitana faga doblidar que « Sauf éclatante et
très improbable reverdie, on est arrivés au terme du

26

long processus de rupture entre les études occitanes
médiévales et l'université et la recherche françaises,
qui n'ont décidément ni la capacité ni le désir d'assumer le trop moderne bilinguisme de la littérature
médiévale de France (…) ». Le constat nos convida a
considerar l'importància d'aquels trabalhs : esclairant tèxtes al fondament de la literatura europenca e notadament francesa, demòstran, de fait, que
l'ignorància del domeni occitan es una pèrda per la
compreneson d'un espaci temporal, espacial e cultural, plan important.
S'òm pòt pas negar qu'Études s'adreça a un
public al mens avertit, es incontestable tanpauc que
balharà als literaris e autres scientifics del tèxte, un
balajatge interessant, tant per l'estudi que prepausa,
que per sos angles d'apròchi, definitivament originals. Davant la flaquesa quantitativa dels estudis
occitans en França (las paginas «a la facultat» vos
auràn, esperam, convengut de lor qualitat) ; davant
las resisténcias, reticéncias o ignoràncias de l'Universitat francesa, òm pòt pas dobtar que la qualitat
d'aquestas recèrcas atèstan de l'importància del subjècte e del seriós dels cercaires. Tant de rasons de
recomandar Études. Esperam enfin que G. Gouiran
coma totes sos omològues occitan(a)s sauràn suscitar vocacions, per çò que la recèrca dins les domenis
dels estudis occitans se resumisca pas a sos autors de
referéncia.
Aldric HAGÈGE

1 Everything should be made as simple as possible, but not simpler,
« cal que tot siá fach del biais le mai simple, mas pas simplista »

N°34 – Novembre Decembre

�ABONAMENT
Offre d’abonement p. 5
IEO MP - Lo Diari
11, rue Malcousinat
3100 Toulouse

N°34 – Novembre Decembre

www.lodiari.com/le-magazine
noscontactar@lo diari.com

27

�Agenda
novembre, exposicion sus l’òbra
NB : A l’ora d’acabar la revista, de Dantoine, un caricaturista
totas las programacions son pas carcassonés dins la granda guèrra
arrestadas.
(1914-1918).
Consultar la documentacion
dedicada.
Del 3 al 24 de novembre

Novembre

Projeccions

Companhs de Paratge

compagnonsparatge.blogspot.com

18 de novembre
Serada del Festenal : Los
trobadors cantan l’art roman

Puègnautièr

Na Loba
Estanquet de l’Ostal Occitan
20h45
Una tièra de projeccions a Òda a Montsegur
l’Estanquet de l’Ostal Occitan de festival-troubadoursartroman.fr
Narbona (dijòus 3, 10, 17 e 24 de
novembre).
18 de novembre
Narbona

5 de novembre

Festenal occitan

Pàmias

Sala del Jòc del Malh
Castras
Teatre en òc : « Viva los
Centre de Lésers de Lambèrt
viatges », pèça bilingüa occitan14h – 17h
francés jogada per la tropa Eths
Estagi de danças, amb Corina Escanacrabas. Dintrada liura.
Giacomello, que vos permetrà 21h
de descobrir e/o d’aprigondir los 05.61.69.60.96
ostaloc09@club-internet.fr
rondèus.
Estagi de danças

Tarifa : 5 € (escolars, estudiants,
caumaires, sòcis IEO) e 8 € pels
autres.
Centre Occitan del País Castrés
05 63 72 40 61 – azalais@wanadoo.fr

19 de novembre
Festenal occitan

Pàmias

Mediatèca
10h : Dejunar literari : Dantoine,
un caricaturista carcassonés dins
10 de novembre
la granda guèrra (1914-1918)
Universitat de la vinha al vin
presentat per Laurenç Mallard,
Ferrals-las-Corbièras
caricaturista audenc.
Espaci Cultural
11h30 : Remesa dels prèmis del
de 8h30 e 17h30
concors-fotòs sul tèma Ponts e
www.universitevignevin.fr
viaductes d’Occitània.
16h45 : Contes en occitan e en
DOSSIER DE PRESSE
15
de
decembre
francés per Boby lo contejaire.
11 édition du Festival Les Troubadours chantent l'art roman
en Languedoc Roussillon Midi Pyrénées
Teatre
Gratuit
Du 7 mai au 25 novembre 2016
Vilafranca de Roergue
Pàmias (Jòc del Malh)
Teatre
18h30 : inauguracion del Festenal
Jan de l’Ors
19h30 : repais del país
IEO del Vilafrancat e les Espaces (mongetada). Sus reservacion.
del 2 al 19 de novembre
Culturel/ATP de Villefranche
Normal : 20 € ; aderents
Mòstra
IEO, Cercle occitan, Lauseta,
Pàmias
Calandreta : 15 € ; mens de 12 ans
Mediatèca
17 de novembre
: 5 €		
Exposicion de las òbras del Conferéncia-lecturas
Sant
Ilari
21h30 : concèrt-bal animat pel
concors-fotòs sul tèma Ponts e
Abadiá
grop Remenilha. normal : 8 €;
viaductes d’Occitània.
18h30
aderents IEO, Cercle occitan,
Bibliotèca dels Pujòls, del
Lo
sèti
de
Bèucaire
amb
Los
Lauseta, Calandreta : 5 € ; mens
dimècres 2 al dimècres 30 de
ème

28

N°34 – Novembre Decembre

�de 12 ans : a gratis

05.61.69.60.96
ostaloc09@club-internet.fr

19 de novembre
Histoire d’un jour

Castras

15h – 17h
Dins l’encastre de « Histoires
d’un Jour », l’Ofici de Torisme de
Castras, en partenariat amb lo
Centre Occitan del País Castrés,
programa una visita comentada
en francés, a pè, a la descobèrta
de Castras, a l’entorn de la nòstra
cultura e del nòstre patrimòni.
Animacions amb los dançaires del
Centre Occitan del País Castrés e
un recampament de musicaires.
Entresenhas e inscripcions : Ofici
de Torisme de Castras al 05 63 62
63 62.

Puègnautièr

Mòstra, estrena-lectura (diluns
21, 18h30), conte-jove public
(dimècres, 15h), Conferéncia
Cogordonesca (divendres 18h30)
e repais tot-coja (divendres, 20 h).

del 21 al 25 de novembre
Celebracion de las cucurbitacèas

IEO del Vilafrancat

Decembre

IEO Aude
occitan-aude.over-blog.com

22 de novembre
Estanquet

Argon

Ostal de Cabardés
18h30
Estanquet de Fasètz la Lenga en
Cabardés : La joinesa occitana

fasetz-la-lenga-en-cabardes.
over-blog.com

del 25 al 27 de novembre
Rescontre italo/occitanas

Rebèl &amp; Puèglaurenç

A Revèl :
19 e 20 novembre
– conferéncia « L’immigration
Jornadas de L’Arraset
italienne en Occitanie », ambe
L’Arraset
Francés Cipollone, lo divendres
«La gaule romaine», conferéncias. de vèspre.
Dintrada liura e gratuita, repais – passa-carrièra e animacion del
sus plaça possible, 15€ sus Mercat lo dissabte matin.
reservacion.
A Puèglaurenç :
Ostal de la Cultura
– mercat italian e mòstra la
06 82 49 12 04
dimenjada.
adaziron@wanadoo.fr
– estagi de tarantèla, passacarrièra, concèrts/balèti ambe
20 de novembre
Les Musiciens Calabrais e Los
Festenal occitan
d’Endacòm lo dissabte.
Pàmias
– conferéncia « Les cathares
Sala del Jòc del Malh
15 oras : Trobadors, filme de Puylaurantais », ambe Marisa
Laborde, lo dimenge de vèspre.
Miquèl Gayraud. A gràtis.
17 oras : Concèrt amb Arredalh Centre Occitan del País Castrés
(musica-cant). Normal : 8 € ; al 05 63 72 40 61 – azalais@
wanadoo.fr
aderents IEO, Cercle occitan,
Lauseta, Calandreta : 5 € ; mens
de 12 ans : a gratis
26 de novembre
05.61.69.60.96
ostaloc09@club-internet.fr

Jurié (cants)

Fèsta

Arcanhac

1èr de decembre
Serada Pergamins per camins

Nimes

Caire d’òc
18h30
Presentacion
del
cançonièr
totemic «Lo resson de la pèira»
titolat Vira, vira, electronet. per sos
autors, Marie-José Fages-Lhubac
e Jean-Michel Lhubac amb una
pichòta part de concèrt, visionatge
del DVD qu’acompanha lo libre.
Marineta Mazoyer presentarà
qualques uns de sos libres per
enfants qu’escriu e illustra soleta,
fòrta de sa longa carrièra de
regenta.
Del 1 al 3 de decembre
Formacion a la traduccion en
lenga occitana

Bedós

Formacion de 3 dias, los 1, 2 e 3 de
deceme de 2016 a Bedós (64490)
dens l’ambient conviviau e agradiu
de la Vath d’Aspa. Formacion
ubèrta aus emplegats, caumaires
o estagiaris individuaus. Que
trobaratz en pèças juntas l’anóncia
e lo programa de la formacion.

Sala de las fèstas
19h
Serada cabaret animada per Tà totas entresenhas, contactar
l’organizator : camins.letras@
Jérôme Vialaret (contes) e Renat orange.fr – 06 81 30 57 67

N°34 – Novembre Decembre

29

�7 de decembre
A la descobèrta d’una òbra

Rodés

Ostal de las associacions
IEO 12

8 de decembre

18h30
Estanquet Fasètz la Lenga en
Cabardés

fasetz-la-lenga-en-cabardes.
over-blog.com

18 de decembre
(jos resèrva)

Estanquet

Animacion

Ostal occitan
Estanquet : Max Roqueta presentat
per Jean Marc Villalonga

17h
Animacion del Mercat de Nadal
de Castras e concèrt de nadalets
amb diferents gropes lo dimenge
18 de decembre, a 17h. A gratis,
participacion liura.

Narbona

del 8 al 19 de decembre:
Temps de Nadal

Carcassona

Castras

Centre Occitan del País Castrés
al 05 63 72 40 61 - azalais@
wanadoo.fr

Ostal Sirventés
Mòstra de pinturas de C. Bourrel
(estrena lo dijòus 8, a 18h30)
; divendres 16, 18h30 : Anna
22 de decembre
Réby parla dels Reis ; diluns 19,
Nadal
19h : tasta vins-chocolat (sus Argelièrs
inscripcion)
Nadal al Cafè de Marcelin Albèrt
ieo11@ieo-oc.org
www.cafemarcelinalbert.com

10 de decembre
Espectacle de fin d’annada

Nimes

Teatre Cristian Liger
20h30 : Pèça de teatre de la
companhiá La Rampa «Espanhòl
d’aquí».
Tarifa : 15 €, 12 € (membres
associatius), 9 € (enfants mens de
12 ans).
Reservacion conselhada al 04 66
76 19 09 o ieo30@orange.fr.

22 de decembre
Estanquet

Narbona

Ostal occitan
Estanquet : Los dessèrts de Nadal
31 de decembre
Repais-dançarèl

Castras

Restaurant del Pargue de las
mòstras
Repais-dançarèl a l’escasença de
10 de decembre
Sant Silvèstre lo dissabte 31 de
Concèrt
decembre de 2016, tre 19h30, a la
Carcassona
sala del restaurant del Pargue de
Capèl Roge
las mòstras (avenguda del Sidòbre
Moussu T e los Jovents :
a Castras).
Navega (amb la Calandreta de Centre Occitan del País Castrés
Carcassona)
al 05 63 72 40 61 - azalais@
wanadoo.fr

13 de decembre
Estanquet

Argon

Ostal de Cabardés

30

N°34 – Novembre Decembre

Febrièr
Bafa occitan

Carcassona

Estagi de formacion per lo Bafa
occitan
occitan-aude.over-blog.com

�L

o diari
L a cul tura, en occitan

Vos desiras de

BONAS FÈSTAS
Rendètz- vosen 2017,
per mai d’actualitat
e de cultura
en occitan

N°34 – Novembre Decembre

31

�r

a

g
h

u

o

v

s

u

q
d

x

a

k
z

NADAL BOX
del Grelh Roergàs

Lo temps perdut - CALELHON / 3€
Los cants del Grelh - MOULY-SCHMITT / 4€
Bertomieu o lo torn del Roèrgue - MOULY Enric /4€
Douço Bilo Maire - LACOUT Loïs / 4€
Lo Nòstre Roèrgue aimat (I) - BÒNI Maurice / 5€
Lo nòstre Mouly (Omenatge) - OBRATGE Collectiu / 4.50€
Rajòls d'antan, reedicion - MOULY Enric / 5.50€
Contes e Novèlas del Roèrgue N° 1 :
Lo Casalet de la Bomiana - VOET Paul / 2€
Contes e Novèlas del Roèrgue N° 4 :
Dichas e Presics - BOUISSOU A. Paire / 2€
Contes e Novèlas del Roèrgue N° 8 :
GALY, un grelh dins sa vinha - VOET Paul / 2€
Nanet del rampalm - CALELHON-SEGURET / 5€
Joan de la Font - CAZALS Alban / 10€
Femnas dins la bíblia - CAZALS Alban / 7.50€
Racontes risolièrs d'Olt - BRAYAC Pierre / 8€
Una lutz sul camin - COMBAS Géli / 9€
Los bons racontes del tindelaire - VALÈS-BÒNI / 9€
Al Caire del terrador - BÒSC Zéﬁr / 3€
La ﬁlha del pagés - VALÈS Louis / 7.50€
Tous les livres mentionnés ci-dessus font l’objet de – 50% du prix de vente actuel
Pour vos commandes vous pouvez vous adresser à :
L’Ostal del Patrimòni
Grelh Roergàs
Place Foch
12000 RODEZ
05-65-68-18-75
grelh.roergas@gmail.com
Merci d’indiquer les titres vous intéressant. Joindre un chèque à l’ordre du Grelh Roergàs.
2.00 € de frais de port sont demandés par livre.

Lo diari

L a cul tura, en occitan

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="79458" order="4">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/0c96dea519160757f1ed998d0a9215b3.jpg</src>
      <authentication>cb6ac688c73d269c3eeb4183b613fa22</authentication>
    </file>
    <file fileId="79459" order="5">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b0ca6e91f1a4bad6d334c7f2906ab2d1.jpg</src>
      <authentication>4b17fc7bd6c0b8ef4cdacc8587d8e2cb</authentication>
    </file>
    <file fileId="79460" order="6">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d6fe3056fda26d8ab2464f1ba7c99a09.jpg</src>
      <authentication>63e173d75f6a855b5e0245dccfbad6c1</authentication>
    </file>
    <file fileId="79461" order="7">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6f795f7f4ecaddf102369a99b94f9f95.jpg</src>
      <authentication>45e98a9bbc8ac904f75e1c0723c91f5b</authentication>
    </file>
    <file fileId="79462" order="8">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/52ad73f44a569e6ea505d9f386337556.jpg</src>
      <authentication>6591da9cdd4870f66d7a26d830bb8156</authentication>
    </file>
    <file fileId="79463" order="9">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c87e84d7ca4c91587a839ba63d8b14de.jpg</src>
      <authentication>12d9fe7963251bbad083ff9c934cfbf6</authentication>
    </file>
    <file fileId="79464" order="10">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/3dcaeb73b7ed68cbd263f6ccdf70bfc2.jpg</src>
      <authentication>4356b89e0339e3bd02685a0ecc98f0fe</authentication>
    </file>
    <file fileId="79465" order="11">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ccc3b9b61bed028b1ee988811718f689.jpg</src>
      <authentication>ed8883d46b694d2f8cf7d322aa95ac98</authentication>
    </file>
    <file fileId="79466" order="12">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/df8d2f16437e83c934ff166c6b656e42.jpg</src>
      <authentication>4256c3f4df52e2d18af3feb17f9dc0c3</authentication>
    </file>
    <file fileId="79467" order="13">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c5d21e925632c09dcffd70cf8c9e1a0a.jpg</src>
      <authentication>f6ff018adc2d5afda14ce00345f6af50</authentication>
    </file>
    <file fileId="79468" order="14">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/dee3fdf20aa2e0031a64980dde487ebf.jpg</src>
      <authentication>64c6dbf1251c41e1b37c74ffe8295513</authentication>
    </file>
    <file fileId="79469" order="15">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ec229e2e8866c4da0428df157f1483c6.jpg</src>
      <authentication>3fe1f2b1745d7bc861d86b43ac4de2c4</authentication>
    </file>
    <file fileId="79470" order="16">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/afeb55a202ca336ea36cc2a1a97c02df.jpg</src>
      <authentication>183ce22e65f795767c52a90f384c3280</authentication>
    </file>
    <file fileId="79471" order="17">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/0cdd0d08bb3a31eb29540b05f54a8db2.jpg</src>
      <authentication>28e31522f8157a77655767428c4bc257</authentication>
    </file>
    <file fileId="79472" order="18">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/50fa0c75ed15a540a9278e741e7b2f2e.jpg</src>
      <authentication>73af6d5a8681e54deeb4d7d49dfa8e83</authentication>
    </file>
    <file fileId="79473" order="19">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c3c2bc8ed8d9069ffcf8a6b774afa05b.jpg</src>
      <authentication>7564df86b80fdaf48875e8e73993b3a3</authentication>
    </file>
    <file fileId="79474" order="20">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/4ae95a689ffcd969ba1d527b51a06ace.jpg</src>
      <authentication>7b5cd081fc6ef139cb8d36f1250d5712</authentication>
    </file>
    <file fileId="79475" order="21">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/2e4cf96ee4276d365afda07b2a9b3a95.jpg</src>
      <authentication>3014fddb77c5f0b819ba4127c020e26c</authentication>
    </file>
    <file fileId="79476" order="22">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b24d6db4466ab3b58c40bf4b890ab3e9.jpg</src>
      <authentication>c08930f3b30355ab6a139f17ce928f92</authentication>
    </file>
    <file fileId="79477" order="23">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ca0722f7b7ae24979e7c52bb4c887322.jpg</src>
      <authentication>6d2ff48a68e5af99a800e2fbd71441ab</authentication>
    </file>
    <file fileId="79478" order="24">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/028a97eb4538033eae6fc3f1c35b9300.jpg</src>
      <authentication>1d1339da8242e8db22eea435841fc72a</authentication>
    </file>
    <file fileId="79479" order="25">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/47ca4610b33b26ce127254e908995dc1.jpg</src>
      <authentication>9930b621b4622e37e81019e24c671c1e</authentication>
    </file>
    <file fileId="79480" order="26">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b2902730850a0fbe1e84370f5c6df756.jpg</src>
      <authentication>67a97f18e5d2aeaf1f1ba0574fd81a8a</authentication>
    </file>
    <file fileId="79481" order="27">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1733be09dbfa1e87a276041b53dd3c9a.jpg</src>
      <authentication>aff6f808eb8094cda62388421e90221c</authentication>
    </file>
    <file fileId="79482" order="28">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7c6af19b07a83ee909482e1a6aa013b5.jpg</src>
      <authentication>0e398b98a86157bda43854d7335d3587</authentication>
    </file>
    <file fileId="79483" order="29">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e4be169061b9ba03081b4dcc92f778b9.jpg</src>
      <authentication>56bd26d2bfdfd3b5d8f724a9033b83ff</authentication>
    </file>
    <file fileId="79484" order="30">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/eae8b179431409e84e2d761999aa9120.jpg</src>
      <authentication>90e9f1fe4dd5119ea4a6c032acce5b48</authentication>
    </file>
    <file fileId="79485" order="31">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8046e7f9e74aa6b6ba061a59b46b8a54.jpg</src>
      <authentication>f685e86451c0fd237dd63539c3af346e</authentication>
    </file>
    <file fileId="79486" order="32">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d6ef1e69f075fec1589de50bcdf0de20.jpg</src>
      <authentication>3b9009e16684acd26d35340c1f38b5e5</authentication>
    </file>
    <file fileId="79487" order="33">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6c8ed65b75f2ddcb6109e8e0c869306f.jpg</src>
      <authentication>21792d20993df47b597d8d51eba8bbf6</authentication>
    </file>
    <file fileId="79488" order="34">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e7a72ddf31682811718eb76563eafc10.jpg</src>
      <authentication>f380455846c617418f90300ac4bb9925</authentication>
    </file>
    <file fileId="79489" order="35">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/22f31c1e790d380fa75ad977a44def61.jpg</src>
      <authentication>f9469591b4257156a4989a263c00f02f</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="67">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="284977">
                <text>IEO Midi-Pyrénées</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="415108">
                <text>Institut d'estudis occitans de Miègjorn-Pirinèus</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="494838">
            <text>Revistas literaràrias e artisticas = Revues littéraires et artistiques</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="494839">
            <text>Midi-Pyrénées</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="494840">
            <text>Languedocien</text>
          </elementText>
          <elementText elementTextId="494841">
            <text>Gascon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="130">
        <name>Graphie</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="494842">
            <text>Graphie classique / Grafia classica</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="494807">
              <text>Lo diari : La cultura en occitan. - 2016, N°034 (Novembre-Decembre)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="494808">
              <text>Lo diari de l'IEO Miègjorn-Pirinèus. - 2016, N°034 (Novembre-Decembre)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="494809">
              <text>Vie artistique</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="494810">
              <text>Occitanie -- Civilisation</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="494811">
              <text>Festivals -- Occitanie (France)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="494812">
              <text>Culture -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="495176">
              <text>Bizot-Dargent, Magali</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="494813">
              <text>&lt;!DOCTYPE html&gt;&#13;
&lt;html&gt;&#13;
&lt;head&gt;&#13;
&lt;/head&gt;&#13;
&lt;body&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;em&gt;Lo Diari&lt;/em&gt; contient des articles sur les &amp;eacute;v&amp;eacute;nements pass&amp;eacute;s ou &amp;agrave; venir, des comptes rendus scientifiques, l&amp;rsquo;annonce des prochaines parutions,&amp;nbsp;des entretiens avec les acteurs majeurs du monde culturel occitan et un agenda culturel.&lt;/div&gt;&#13;
&lt;/body&gt;&#13;
&lt;/html&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="494814">
              <text>&lt;!DOCTYPE html&gt;&#13;
&lt;html&gt;&#13;
&lt;head&gt;&#13;
&lt;/head&gt;&#13;
&lt;body&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;em&gt;Lo Diari&lt;/em&gt; conten d'articles suls eveniments passats o de venir, de renduts comptes scientifics, d&amp;rsquo;an&amp;oacute;ncias de publicacions,&amp;nbsp;d&amp;rsquo;entrevistas amb los actors mag&amp;egrave;rs del monde cultural occitan e un agend&amp;agrave; cultural.&lt;/div&gt;&#13;
&lt;/body&gt;&#13;
&lt;/html&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="494815">
              <text>Pugin, Sebastien</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="494816">
              <text>Institut d'estudis occitans (Toulouse), 2016-11-n034_Lo-Diari</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="494817">
              <text>IEO Miègjorn-Pireneas (Toulouse)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="494818">
              <text>2016-11</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="494819">
              <text>2017-05-03 Françoise Bancarel</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="494820">
              <text>Centre interrégional de développement de l'occitan (Béziers, Hérault)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="494821">
              <text>Chapduelh, Cecilia (1980-....)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="494822">
              <text>Pouvillon, Hervé </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="494823">
              <text>Hagège, Aldric </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="494824">
              <text>Taupiac, Jacme (1939-....) </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="494825">
              <text>Valmary, Cedric</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="495177">
              <text>Pujòl, Miquèu</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="494826">
              <text>© IEO Miègjorn-Pireneas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="494827">
              <text>Vignette : http://occitanica.eu/omeka/files/original/cfdaab04a2401b6676330a5ab3d62532.jpg</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="494828">
              <text>&lt;!DOCTYPE html&gt;&#13;
&lt;html&gt;&#13;
&lt;head&gt;&#13;
&lt;/head&gt;&#13;
&lt;body&gt;&#13;
&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/4323" target="_self"&gt;Lo diari de l'IEO Mi&amp;egrave;gjorn-Pirin&amp;egrave;us&lt;/a&gt;&#13;
&lt;/body&gt;&#13;
&lt;/html&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="494829">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="494830">
              <text>1 pdf (32 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="494831">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="494832">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="494833">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="494834">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/15614</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="494836">
              <text>20..</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="494837">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="601792">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="601793">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="601794">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="610894">
              <text>Lo Diari IEO MP</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="644351">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2168">
      <name>Actualitat culturala = Actualité culturelle</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
