<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="16138" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://www.occitanica.eu/items/show/16138?output=omeka-xml" accessDate="2026-04-13T11:58:06+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="91235" order="1">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a1d9d258353a6a2987178b7088942483.jpg</src>
      <authentication>9283ccb92a11c63a1757962274a30684</authentication>
    </file>
    <file fileId="91178" order="2">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/83dd8caa950a4cd1406bfeeba3ab0cb2.jpg</src>
      <authentication>553700293f4c907518bdc47ada5e8fbd</authentication>
    </file>
    <file fileId="91179" order="3">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/35cc6bb7f59ab4d0add75bcfa95f905f.jpg</src>
      <authentication>d70fe9196d4be78768353cab724fa8bd</authentication>
    </file>
    <file fileId="91180" order="4">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/0cd781e220a654c1a9daccff8b40e3ce.jpg</src>
      <authentication>2df1e0dd58f048e12d947ebe99f34f36</authentication>
    </file>
    <file fileId="91181" order="5">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/808fd79e2af406ba48483a274732ee24.jpg</src>
      <authentication>dcc54a105f445ef508fbd1cef1a13ea8</authentication>
    </file>
    <file fileId="91182" order="6">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/71da32e18e85304ccdb711902c7d9e32.jpg</src>
      <authentication>f5c13e022a998376161da062515db04a</authentication>
    </file>
    <file fileId="91183" order="7">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a178130d7854807cd457ac3e83ed5152.jpg</src>
      <authentication>0f79e3ce5f6101553627b4f0820a381c</authentication>
    </file>
    <file fileId="91184" order="8">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/bd3fdb5e7a63d57fad5c44546eeba398.jpg</src>
      <authentication>69c72f742ff5a68643d0fa6772811b80</authentication>
    </file>
    <file fileId="91185" order="9">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7acbcce7812411669e9084ce26872143.jpg</src>
      <authentication>1e0286a69ecff687aa9c738c1fc4098c</authentication>
    </file>
    <file fileId="91186" order="10">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c140f23efef5e364acee16d7f3075b11.jpg</src>
      <authentication>4b2f35925833ee1602e171d8419826b8</authentication>
    </file>
    <file fileId="91187" order="11">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f1c12198a1340002adfefee48d8547d1.jpg</src>
      <authentication>666ae678774fb7261eced7a50d1270d7</authentication>
    </file>
    <file fileId="91188" order="12">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5a91364561af2c1df90abea36c88c923.jpg</src>
      <authentication>988307bfb25c2249331fead1527d3dac</authentication>
    </file>
    <file fileId="91189" order="13">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/61a4ec2c7c08c4dd99a2da5ca9fe8a97.jpg</src>
      <authentication>f9285d6acebd4188521359bf62faf3f6</authentication>
    </file>
    <file fileId="91190" order="14">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8c83d8700b361ddb7ea7c3469c6d4070.jpg</src>
      <authentication>f8694c527c9c3fc6353001d37ef79194</authentication>
    </file>
    <file fileId="91191" order="15">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d4a2d38643a2717fc6a377de81776537.jpg</src>
      <authentication>acc8c4aa3506deaec24e6ac3dede08c0</authentication>
    </file>
    <file fileId="91192" order="16">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f053f36a9350265bdbf307e43d3dc03a.jpg</src>
      <authentication>95edcb476b05f70430b288f4a9943efd</authentication>
    </file>
    <file fileId="91193" order="17">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ae063436ea75683bda620922bae01c24.jpg</src>
      <authentication>1519a75564fa85c683e4d9a97401802b</authentication>
    </file>
    <file fileId="91194" order="18">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8309a9bc1c15cba981fec7631e763b5c.jpg</src>
      <authentication>681b9311756c78c562533c9972b6ee06</authentication>
    </file>
    <file fileId="91195" order="19">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/3b333b8eafb6f4c2990af81e4f2a35be.jpg</src>
      <authentication>432118d143042e05aacb77ca02c0bc25</authentication>
    </file>
    <file fileId="91196" order="20">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/532ae750e0ba75313cdbfcac840a041a.jpg</src>
      <authentication>cff8fcc3b1bafd4ad1b2c44228599a11</authentication>
    </file>
    <file fileId="91197" order="21">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b627ab2de7a271eeb8f2c4487f0a87f5.jpg</src>
      <authentication>8cc40df443c8cb36ccf91f9cb061e474</authentication>
    </file>
    <file fileId="91198" order="22">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/65278bb5268ae02b6c7f0b62836e9488.jpg</src>
      <authentication>b02189c0dcbbcc86391b01d0b4b36e5d</authentication>
    </file>
    <file fileId="91199" order="23">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e3058bbc422990c4399b472bf0150b85.jpg</src>
      <authentication>7114cab9a99485e35df72a0bcbe56927</authentication>
    </file>
    <file fileId="91200" order="24">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/3d4bfb6026e5a5d89fe5c73055d1acb4.jpg</src>
      <authentication>062fed69e45a113ff1801a9d86be291e</authentication>
    </file>
    <file fileId="91201" order="25">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/dc000ab27000ede4d1dd503c2ce9b7b6.jpg</src>
      <authentication>9b4f7cb41c562308fa39956a7d7b50c1</authentication>
    </file>
    <file fileId="91202" order="26">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/888de7ff2e8253ce2fe0e31297f1429f.jpg</src>
      <authentication>9f156872703fe765b996dc0c67d7e2ca</authentication>
    </file>
    <file fileId="91203" order="27">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/0ec35775f4e56e2f44d61da4ccd8a0d1.jpg</src>
      <authentication>d0e48a75e84ace17c766dd707f0ccda9</authentication>
    </file>
    <file fileId="91204" order="28">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/363d1033a719199596a4cd33528a6f40.jpg</src>
      <authentication>6a10857d3f7eb3393dab700489d76d77</authentication>
    </file>
    <file fileId="91205" order="29">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/25bcaa857bfadcce96b31522ae82cf88.jpg</src>
      <authentication>131e127064a7a2b2d8c9aa2c84ad0576</authentication>
    </file>
    <file fileId="91206" order="30">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a18b24eb12953b4788cf346e35cd6c4e.jpg</src>
      <authentication>d4d123d15fbb6f904d1e74d219ea870b</authentication>
    </file>
    <file fileId="91207" order="31">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c1104b778e650be9f8bcd8028d8a1eb9.jpg</src>
      <authentication>8d8a98ef440c7f0e1dac5c00d1429752</authentication>
    </file>
    <file fileId="91208" order="32">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c5d98e00a2105a9e13db3e48516b2d4c.jpg</src>
      <authentication>36910be4fd9715d4b32304d44c472f99</authentication>
    </file>
    <file fileId="91209" order="33">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e0f7f9083fc3e0692525be680144c411.jpg</src>
      <authentication>0103a71f14d08ac1a48399b10465be89</authentication>
    </file>
    <file fileId="91210" order="34">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/71d0665a98db4b71946948604869e18a.jpg</src>
      <authentication>3016f7a5f674dd665ac8222ee21ef355</authentication>
    </file>
    <file fileId="91211" order="35">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ba26c87d4b5b65448e2093c87d6b1ec8.jpg</src>
      <authentication>9f6901c97430fb0f104bce96fca4904d</authentication>
    </file>
    <file fileId="91212" order="36">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/bf3c31f91dc4d76d3b5dc0415f69e082.jpg</src>
      <authentication>8a6bbaa182b13009d25ccdfe08632414</authentication>
    </file>
    <file fileId="91213" order="37">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/056d051657db34780ecaec0be8e84369.jpg</src>
      <authentication>a9f723ebbc06fa6ce2b584a9b3367689</authentication>
    </file>
    <file fileId="91214" order="38">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b9403a1da149435dfcb41942301259c3.jpg</src>
      <authentication>ecd4d86586ac92df01365b6f6f6aa5de</authentication>
    </file>
    <file fileId="91215" order="39">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/56cba4beb2687d1d9fcf1200b69ddf78.jpg</src>
      <authentication>d340eee276e29a0c3038743f12c6503b</authentication>
    </file>
    <file fileId="91216" order="40">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/040c64266b4367d4cfa1f1297b7469f8.jpg</src>
      <authentication>e0b1b759139f53e0189620a70210f3a7</authentication>
    </file>
    <file fileId="91217" order="41">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/be7c5c4bb6462c5c3de2de3f0866384f.jpg</src>
      <authentication>a271a48932e1451bb663745cf3265efb</authentication>
    </file>
    <file fileId="91218" order="42">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/31a14adf363f03d5045f1ea4fa26f66f.jpg</src>
      <authentication>6684f25949d48d9d2a5cc247ab2e93b5</authentication>
    </file>
    <file fileId="91219" order="43">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f3574408cdfd23733130adc0c7123d9d.jpg</src>
      <authentication>524f3a470e37aa7ebc212d53bd09d94b</authentication>
    </file>
    <file fileId="91220" order="44">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a668ef691bb164014e79eea5909bf2b7.jpg</src>
      <authentication>2d211c089a0885887d737bd826048d76</authentication>
    </file>
    <file fileId="91221" order="45">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/662d7ac76b67e8c8147224a1a3726e76.jpg</src>
      <authentication>6ef9daad80c1a15d4574699df2c6336b</authentication>
    </file>
    <file fileId="91222" order="46">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c1326b47f4587ea9610c21259c528730.jpg</src>
      <authentication>f86bb404d307f3014090321b7583382b</authentication>
    </file>
    <file fileId="91223" order="47">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/581cbf7842df63f6326daca0a5491f38.jpg</src>
      <authentication>591e500edeb158ea742927a0e0d2d7d2</authentication>
    </file>
    <file fileId="91224" order="48">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c80b669bf796f6ff404f4bcdfbf05309.jpg</src>
      <authentication>a69723726740d79556f4bd242c0f7d72</authentication>
    </file>
    <file fileId="91225" order="49">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1fa4dfd18965ca2f33fca712c7f37fd2.jpg</src>
      <authentication>c5253efc73ff78a679f72481dd0273f4</authentication>
    </file>
    <file fileId="91226" order="50">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6de5c60803cab85d3a7e03de9ae62602.jpg</src>
      <authentication>08a479e0fcc3541e7aeff096b9b9b388</authentication>
    </file>
    <file fileId="91227" order="51">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a33259bd08b472671bbf7c697bbb8aa8.jpg</src>
      <authentication>3e46918aa7428c6a90fd022a221f3da9</authentication>
    </file>
    <file fileId="91228" order="52">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e6b67d6022e45accc52c1059b6f574a3.jpg</src>
      <authentication>c7a32b858fbed48fa4b0cf3d27ca2cf3</authentication>
    </file>
    <file fileId="91229" order="53">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/2be0357e34bcd96baf4a16a7e9310854.jpg</src>
      <authentication>3a5998db644dfa35081b9352badff3a9</authentication>
    </file>
    <file fileId="91230" order="54">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7d5333a28125aaf41bd882707857411c.jpg</src>
      <authentication>f9731461a84b7316fca0815bed0f74c2</authentication>
    </file>
    <file fileId="91231" order="55">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/559c649c94d020b9a4afae1d89479415.jpg</src>
      <authentication>967d1b7bc3d680805cfad0a5470614ea</authentication>
    </file>
    <file fileId="91232" order="56">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/4cd95da35bc1a648f2cc270195c0fdd5.jpg</src>
      <authentication>2a0e25e617fd3de11cb6062926025cd6</authentication>
    </file>
    <file fileId="91233" order="57">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e7f836355d52a410537bd6dc9aa0cd2e.jpg</src>
      <authentication>8204a295579a8eb6503da952f23380d6</authentication>
    </file>
    <file fileId="91234" order="58">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/36beb4813078862b5ba4a01538d209b9.jpg</src>
      <authentication>42ee8eae037453c53f82221bf57c3fd1</authentication>
    </file>
    <file fileId="91236">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7a2c640f655508d7f7b6a2830e05a5a4.xml</src>
      <authentication>522718c52b455829ad55e84fc90fdc36</authentication>
    </file>
    <file fileId="91237">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/95086a169d59ea9302b97fda5e3aabe4.pdf</src>
      <authentication>6de5ee9f37f9bed5c7d47104c2b00e75</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="613008">
                  <text>����J.

BESSOU
Félibre Majoral

CCDNTES
DE

L'OUNCLE JANET

C.LO.O.

BÊZiERSj
RODEZ
E.

CARRÈRE, ÉDITEUR

fONS ANDRIU-J. BOUSSAC

�PROPRIÉTÉ
Tous

droits

DE

L'ÉDITEUR

de traduction et de

DU

reproduction réservés

MÊME AUTEUR

Dal Brès à la Tounbo.
Courites de la Tata Mannoa.

Bagateletos.
Besucarielos.

Lyre et Guitare.

OAB

675

�Couples
de

rOupcle Japet

��Damisèlo, Tardiboto,
Ratounil et Bousquiboul
A

qui n'abès quatre
res

Damisèlo

lèu coussi

moun

,

Amie

fantous

Antouni Perbosc.

,

que me

di-

s'aimabou.

èro 'na cabridouno nascudo à la

Bilandio.
Lou

loupas, uno nej d'iber, descadaulet, à
sigounieja, la porto de l'estaple,
estrangoulet la pauro cabro et prenguet al
cais lou frairou de Damisèlo. Elo, pecaire !
abio 'spingat per un trauc dins la finhal et
s'èro amagado jous la pialo del fe. A la
pounjo del joun filet touto 'njaurado et s'anet assaubaji pes bosses dels
Agassats. Aco's
abal que fet la couneissenso de Tardiboto,
de Ratounil et de Bousquiboul :
Tardiboto,
uno
tourdudo griso pla amarmidouno anbe
soun
oustalou sus l'esquino ; Ratounil, un
forso

de

�—

4

—

superbe ratou de bouno
boul, un pijoun fabard
alos et

sa

coueto d'un

familho

;

que soun

blu

Bousquicol, sas

sendrous lasissiu

de mirais. Per de reberdassis

qu'arride toutes
tres abiu pas pus ni paire ni maire et quand
se siêrou countat un
après l'autre anbe Damisèlo l'escoumoulun de lours jacrins, toutes
coumo

bou souben dins

lous bosses, cap

quatre s'afrairèrou pel la bido. Lou malur
lous acourdabo, l'amistat lour serio counpa-

naje, ne bouliu pas sabe mai.
Et s'aimèrou, fantous, s'aimèrou

tan tala-

men...

Que serbirio que bous diessi coussi cadu
s'arrengabo pel la dourmido, cal se mainabo
mai
que mai de la manjilho et
de qun
biais fasiu toutes ensenble lou repaissou del
mati, de miejoun, de quatre ouros et del ser ?
Als Agassats, l'espandi mesuro de lègos, lous
garrics sou nauts et brancuts de loung et de

larg, à l'aurieiro del

bosc lous galhamasses

pascaje s'enramoullio à
castanhos sou proje, lous
nouiès sou pas len, lous poumiès atapau et
li se pot fa tan que
calgo touto rasso de
ainoun,
pel cap-naut de la
perbesius. Piei
barto, lou Roc d'Aucalhou manco pas d'àse

trucou, l'erbo de

touto

sasou

;

las

�bries

ni

de

rescoundudos. Fetibomen,
tout anabo

nostre mounde

l'amistat

sustout

per

d'aeo milhour et

coursabo la

languino. Lous

quatre camarados s'amusabou coumo de nenis.
Fasiu à la ringueto, al rascalet, al rebeliu, à

pato-caudo, à cuto-barbau, à pijoun-boulo,
sauto-bouc, amai dabegados quand lous
raussinhols, las busquetos ou lous pinsous
d'enpraqui n'estuflabou calcuno , Ratounil
la
al

dansabou la boupreio

super-

bomen, Tardiboto atabe fasio, quand ne

birabo,

anbe

Damisèlo

figuros de quadrilho et Ratou¬
nil s'espetabo de
rire de la beire dansa.
Randejat pel las quatre patetos, l'oustalou
senblabo 'na carrugoto coumoulo de tiulo que
se
bressario per un ranquet sus de rodos
galanpos et lou mourrounel de la dansairo
se quilhabo daban d'un aire tout fièrot.
Mès acoi sustout quand, lasiu à s atrapa à
l'escourso que l'espetacle èro poulit. Dami¬
sèlo, aco ba sans dire, serio 'stado la reino
sans
counparasou,
esten que Rousquiboul ,
d'après las counbensius, se dibio pas serbi
de las alos ; mès la cabridouno, de cop en
dos

cop,
ne

ou

tres

fasio la pataudo coumo 'na garrèlo que
pot pas mai et

à la tourdudo

:

Ratounil alèro cridabo

�—

—

Camino

!

6

—

Tardiboto

,

camino

pla

que

l'atraparas !...
Et Damisèlo

se

laissabo

atrapa couro per

pel l'autre. Et rire que riras
coumo risès bautres, fantous, quand
PierriIhounel, anbe sa raubeto, bous galopo amai
bous atrapo pel prat de Margarido.
Denpiei mai d'un an lous quatre amics
bibiu aital dins toutes lous agradamens de
l'amistat. Mès un lïipoun de drolle (n'i a que
senblou nascuts per turmenta las bestios)
lour fet à toutes quatre un pla tarriple estoumagal.
Escoutas, fantous :
Un après desparti, Damisèlo, à l'ounbro del
Roc d'Aucalhou, fasio d'escabèlos per degaia Ratounil et Tardiboto del tens que
Bousquiboul se permenabo à sa coustumo
dins las pianos de l'aire.
Miquelou, lou pastre de la Penjenario, entrebejet de Ien aquelo cabreto superbo que
repetingabo et debinet prou qu'èro pas de
degus. Pel l'atrapa bibo, se poudio, se percuret un esparbiel
de pescaire, lou tintret
de negre anbe d'ancro d'aumouros et ne fet
un
atrapadou soulide et saben per un biol
de la barto ploundo. Damisèlo, fetibomen,
un

couro

,

�li

passabo dabegados per ana fa las perbe-

sius et

calcos

croutihotos abiu

serbit d'en-

dico

à-n-aquel gus de Miquelounas...
Couqui de sort !
Tres jouns après , à l'ouro del dardejun ,
Damisèlo manquet à l'apel...
Oun-t-es? Oun potestre?... Que diaples
fa que bengo pas ?... Sera pas lèu lasso de
randouleja ?...
Miejo ouro se passet.
Noum de noum ! roucounet Bousquiboul, nous a dounc abandounats ?
—

—

—

S'èro prou

canalho

per nous

fa aquelo !...

jiutet Ratounil.
Es quicon de pla gorre, so que disès,
aqui, fet Tardiboto dins sa lengo ; Damisèlo
es pas capaplo
d'aco... Ai la persentido que
quicon li sera arribat... Oh ! se iéu abio d'alos courao tu, Bousquiboul, alloc d'un oustal sus l'esquino , serio'n bouiaje d'aquesto
ouro pel la serca,
quand me calgués ana
—

dusco à la fi del mounde...

Bousquiboul que s'èro lansat depic ajet
pas besoun d'ana ta Ien.
Finto pla pel la barto nauto , i abio
dits Ratounil coumo partió.
Lou pijoun lai siet d'uno boulado, bistal—

�—

8

—

het, íìntet... et que bejet ? La pauro cabrido,
pecaire ! enganado, retourtilhado, raboustouirado dal

cap à la coueto dins aquel ded'esparbiel !...
Te ploures pas, sourroto, que sen aqui,
li fet dapasset.
Et d'un biral d'alos pourtet abal la tristo
moun
—

noubèlo.
Anan beire

aco, milo diaples ! cridet
pindoulo-me pel la coueto, anbe
lou téu bec, sarres pas trop et boulo biste.
Talèu dij, talèu faj. Dins mens de dos
menutos, lou rat èro al trabal :
—

Ratounil ;

Dios pas res,

dios pas res, Damiseleto,
boulègues pas que n'abansaren mai...
t£t cric-crac, riu-rau, rail et riu, crac, et
cric, crico-craco...
—

et te

Las

dentotos

de

malhos del fialat
crac
—

et

cric...

Ah

!

laisso-me

Ratounil

coumo

cado

pic

coupabou

las
cric-crac,
escalindral...

de sisèus
soun

:

beses-be qu'as lou capou deforo !
fa 'n

poutou per aquel

mourrou-

nel, pecairounèlo !...
Et

crico-craco de countun per

delibra lou

resto...
—

Rousquiboul
farai prou sans tu ;
garric et finto pla se beses degus...
,

monto sul

�Et crico-craco de pus

fort...
Aqui 'na canbeto ! aqui 'nautro canbeto ï
aqui 'n autro ! aqui toutos !... aqui aro la
pelho del diaples se cap de pelhaire ne bol...
Et sauto, sourreto, sauto d'aqui qu'as pas
res de coupât...
et filo biste, filo te disi,
nous remersiarps toutes abal quand
seren à
—

l'abric...
prene

Dabalo, Bousquiboul, et torno-me
coumo m'as pourtat ; es ouro d'ana

counsoula

Tardiboto...

Tardiboto, fantous, Tardiboto que la creabal, li s'èro pas pougudo pati ; lou

siu

calculo

anbe las canbos. La pauro
arrandudo, afalenado, arribet
amoiin en galanpejen juste
al moumen que
lous autres anabou fila... Holas ! liolas ! juste
atabe coumo lou pastre escabelabo d'amoun
per beni beire sa tendo...
La cabreto se claus pel la barto et lou
rat dins
un
trauc...
Miquelou renègo cou¬
mo 'n jousiu de beire soun
esparbiel espelhourdit à trosses et calques bourrils de pelses de
cabro, probo seguro que la bestio li
abio'scapat... En se tournejen, furious et
bauj, truquet d'un pè l'oustal de Tardiboto
aglenado darrè'n jinest...
Pecoro de tourtouiro, bai ! que diaples
cor

tourtouiroto

-—

pas

�fario d'aco ?...

saquela

Bah !

tanpis

;

la bòu

prene

quand lous drolles

ne seròu lasses,
furgara lou porto-mounedo...
Et lou brigandot s'acourbabo pel l'aplanpouna quand sulpic la cabrido, uno canbo'n l'ert que senblabo coupado, li passet
jou'l nas en trescanben... Et Miquelou de la
sègre, pensas !... Et Damisèlo de courre, ni
trop ni pau, coumo ne birabo, lou col acoustairat per poude finta darrè, pla recla la
bitesso et prou len acanpa aquel boulur de
;

lou cat li

pastre.
Camino, caminaire, camino pla que l'atraparas ! li cridabou Ratounil sourtit de
—

trauc et

Bousquiboul dal

cap d'un garpej...
La quito Tardiboto que musabo pas nipertout
per s'ana recata, se soubenio qu'aital
souben i abiu cridat à-n-elo quand fasiu à
l'escourso, et gounzinabo de joio en patanguejen :
Camino, caminaire, camino pla que l'asoun

ric

en

lour finten

escala lou

—

traparas!
La
s'en

persuto duret prou dos ouretos, ou pau

de camis guerlhes et resfi, pamens, esten pla seguro
Tardiboto èro saubo, Damisèlo tournejet
manco,

per

counduts. A la
que

�boudol

de

galhamasses, despleguet tout
cop sous quatre flajels et filet coumo
l'esclaire. Miquelou l'a pas jamai pus bisto.
A miejoun, lous quatre amies se tournè-

un

un

rou

trouba

pensa,
cal...

toutes

fantous,

se

ensenble
se

et

bous laissi

poutounejèrou

coumo

�Fourbinguet

Del tensFourbinguet
Senhepelèro
que Nostrepassabo
terro,

pus

sus
la
grand

jougaire que se siès jamai bist.
Fourbinguet èro pla rije et poudio jouga
gros.

Aital fasio. Lou besiu dins toutos las

bilos, dins toutes lous brelans, dins toutes
lous tripots. Et ganhabo, deba' 1' coumensomen, presque toujoun. Tout lou mounde sabio
lou noum de douje jouinomes de boun oustal, counplètoraen rouinats per el, que s'èrou
negats de desespouer. Aco sou de tarriples
malurs. Pauro

jouinesso ! Gusas de Fourbin¬

guet !
I

Mès, sabés, res de
pas un fi jougaire

a

L'escabel canbiet
canbiet

d'escabel

traite que lou jog.
que nou n'i ajo 'n autre.
de madaisso, la madaisso

ou

pus

la senteno

se

biret de

�toujoun esto que dins sieis meses
Fourbinguet siet raspat et rasclat, cufat et

cap :

culit,

rouinat à

soun

tour.

Soulomen que

lou

pai-ticuliè s'anet pas nega : abio trop de
pòu de l'aio frejo, malgrat so que disiu lou
mounde que Fourbinguet aurio jougat anbe
lou quiul dins l'aio. Piei un ouncle qu'ajet
pietat d'el li dounet la jouïssenso — pas
que la jouïssenso — d'uno bourieto prou
bouno pel l'enpaja de pati, mêmes de pla
trima.

Fourbinguet afermet

bourieto, mès siet
canpanho. Lou joun,
cado joun tan bal dire, anabo fa 'n tour de
casso et lou
ser, tan bal dire cado ser, enquiquinabo soun bouriaire per un crantet.
un
sept desacartat, uno bourro de gounze
cartos ou que sabi iéu. Lou bourdiè ganhabo
dabegados, pas pla souben, mès coumo abio
resourgut amai tengut bou de jouga pas
qu'uno liardo à cado partido, riscabo pas
foursat

res

de

de biure

se

rouina.

dio

perdre anbe
prou ranpuelha

sa

à la

Las
soun

sus

besucarietos que pou-

bourjes s'en tournabo
la borio d'un biais ou

de l'autre.
Un

joun

,

Nostre

Senhe

apostes que passabou 'n

et

praqui

sous

douje

s'enbitèrou

�faissous

de

Fourbinguet. Sans lous
couneisse, mès pie de fisenso à lour bouno
regardaduro, Fourbinguet lous resaupet de
grand cor, tout en s'escusen de la pauretat
sans

de

oustal.

dieiro

Pel la

pitanso , rai : abio
aquel mati que la bourdestriguet de ne metre uno à l'aste

soun

tuados dos
se

l'autro '

et

aco

lèbres

saupiquet. Poulit repais, sertos, et
rasounaple duscos aqui ; mès Fourbin¬
guet èro tout bergounjous d'abe pas per
n

pla

abiura

sous

reboulit.

ostes

Quno

qu'un trasso de binot miej
per el al prumiè
qu'abio darrieiromen

suspreso
tassounat !• Nostre Senhe,
canbiado

l'aio 'n

bi à las

de

Cana,
piqueto griso de Fourbinguet
lou pus crâne bi que se pouguès biure.
Aquel miracle durbiguet lous œls à Four¬
binguet.
nossos

benio de fa de la

Fourbinguet
serbi

sous

se

ostes

lebet bistamen et
anbe touto

rasso

se

metet à

de respets.

Après las grassios
Nostre-Senhe diet à
Fourbinguet :
Per pago de toun boun cor et de tas
bounos degainos, te permeti de me fa tres
demandos que seròu ejaussados.
Fourbinguet galoupet à l'armari et tournet
d'un sau, un joc de piquet à la ma :
,

—

�15

-

—

Boli

—

ganha toujoun quand jougarai anb '

aquelos cartos.
Sant Peire, escandalisat, li piquet
de couire dins las costos
—

Malurous !

toun salut

un

cop

:

demando

dounc

al

Senhe

éternel.

Ma

segoundo demando , countunhet
Fourbinguet en se tiren un pau à l'escart
de Sant Peire
es que cap d'aqueles que
mountaròu
sul poumiè qu'es aqui daban
ma porto, ne pogo pas dabala
sans ma per—

,

messiu.
—

Ome

abucle

et

degarat, li cridet Sant

Peire, penso à la mort.
—

Li

mando

pensi be, tiras ! Ma
es

que

trusièmo de¬

touto persouno que se bendra

aquel banc de ma jimenio, li deenpegado del quiul dusco que me
plago de la desenpega.
Tres causos proumesos, tres causos demandados, tres causos acourdados, fet Nostre
Senhe en prenguen per s'en ana la ma de
Sant Peire que repoutegabo.

seire

sus

more

—

*

Talèu estre

bourdiè, fet

*

soul, Fourbinguet sounet soun
anb' el sinq ou sieis partidos

�16

—

sans

mêmes

agaja ias cartos miraclados et

ganhet cado

Segur

de

—

cop, coumo ne
soun

doutas pas.

afa, tournet

fila

dins las

bilos.
Lous que

l'abiu rouinat

cop, se pensèqu'abio amanat calque eritaje et caminèrou per lou toundre de nhòu et lou
plouma
un

rou

de

fresc.

Bistanflèro

pels arrapians !
Fourbinguet s'arrengabo de biais per jouga
pas qu'anbe sas cartos qu'èrou saquela pro¬
pos et lusentos coumo se sourtiu d'aco del
merjan.
Et

Fourbinguet ganhabo, ganhabo, ganbabo
toujoun.
Segur de poude pas perdre, Fourbinguet
espiabo amai debinabo toutes lous tours de
farlabico

dels

nounsiabou

autres

toutes

jougaires. Toutes

re-

apariabou

lou paquet,
toutes fasiu sauta la coupo, toutes couquinejabou tan que poudiu.
Et Fourbinguet se disio :
Sans doute, couqui de sort ! lous soûls
jougaires ounestes qu'ai troubats dins ma
,

—

bido

sou

rouinats
l'aio.

lous
et

douje paures malurouses qu'aï
lou desespouer a butats à

que

�17

—

—

Aquelo pensado li pesabo coumo ' n encluie
fargo sus la fountanèlo de l'estoumac.
Un joun anet trouba la soursieiro Galu-

de

ferno et li diet
—

dire

net lou

—

—

—

—

se

Diaples

dabanso et piei sousiet aqui dins un mou-

fet paga
que

:

Cal

me

demando ?

Fourbinguet.
De que me

bos ?

lou prumiè jougaire
dinne de te fa cap, as aqui
coundissius : faren douje partidos al

Se sios d'abis

del mounde
mas

Diaples que li me cal

quicon.

Galuferno

men

:

Fai-me béni lou

que

es

joc que tu causiras. Se m'en ganhos uno
soulo, moun àmo t'apartei ; mès tu tabe me
dounaras uno àruo de dannat, à ma causido,

cado partido que te ganharai.
Fourbinguet ganhet las douje pauros âmos
des douje efans que s'èrou negats de desespouer et lou Diaples siet foursat, mès foursat, quand se parlo, à s'en poude pas enpaja,
d'ana querre de pic aquelos douje pauros
âmos et las pourtet dins un sac à Fourbin¬
guet que las anet rescoundre sans se fa
per

couneisse

et lour diet

:
Janet

—

2

�18

—

Demouras

—

Sans estre à

aqui

nossos

—

et

prenès passensio.

dins aquel sac, sès tou-

joun milhour qu'à l'ifer. Bous bendrai serca
quand tout sera preste et seres pas a planje
anbe iéu.
*
•¥

*

Après uno loungo bido de gusieiro, Fourbinguet se repausabo 'n ser dins sa raaisou
de canpanho, quand la mort arribet :
Te beni querre, Fourbinguet !
Bous bòu sègre , Madamo ; espèri pas
—

—

lou capela que sai diurio esse d'aquesto
Fasès-me lou piase, bous que sès lesto,
de mounta sul poumiè de daban la porto
per beire se lou besès, aquel loungomanho de
curat... Amai, s'abias fantasio d'uno poumo,
li 'n manco pas et sou pla sabrousos...
que

ouro.

La
nas

Mort, padi, mountet sus

l'aure et débi¬

ne pouguet pas dabala. Calsent ans de mai à Fourbin¬
lous bisquet un pau dins soun

prou que

guet acourda
guet que

même sicut.
Al

—

d'aquel siècle, noubèlo bengudo de

cap

la Mort
Eh !

:

be, Fourbinguet, sios pa' ncaro cusrouto ! pelau ! Cal parti !
esperabi, Mestro. Pas qu'un mou-

sounat ? En
—

Bous

�—

19

-

mentounel per

dire un Paier, un paure Pater
pel paure Fourbinguet. Assetas-bous aqui
miejo-menuto sus aquel banc.
Et la Mort, bouno persouno, s'assetet...
Quand creseguet de se leba, soun requintafatèri siet enpegat... Milliards et milhassos,
quno bergounjo et quno crancour !... Calguet que Fourbinguet metès al fioc un fais
de brocos secos et li rabastinès lou trinquet
et las paternos pel li descranca autres sincanto

n'anet al

bido...

de

ans

brulle, lou

Piei

la

bielho

raspo

gaboural tout fumarel

mitât roustit...

et

Fourbinguet èro 'n
nipertout. Es

mounde

sincanto

de

tentet

boussi

las

d'aqueste

per aco que

se coun-

annados

noubèlos

passet en pregarios et bounos obros.
Joun sounat, la Mort li tounbo
coumo

uno

tartano

sus

un

que

dessus

pijoun et lou

porto d'uno boulado sul pounpidou de l'ifer.
Cal tusto aqui?
Fourbinguet lou jougaire.
—

—

Dubriguesses pas ! bramet lou Diaples.
Aquelo canalho me ganhario al jog toutos las
—

àmos de

La

moun

Mort

Bernic !

lou

riaume.

porto
li

soun

ome

boulguèrou

al Purgatori.
pas

à

cap

de

�—

20

—

près. Perdeque ?... degus zou m'a pas dij. Per
lou
calguet ana descarga daban la
porto del Paradis. Sant Peire quilhet lous
forso

brasses et

debitabo

de

tarriplos à Fourli coupet la jico sans maganha :
Ah ! praco
praco, Mounsenhe Sant
Peire, aco 's pas aital que iéu bous resaupèri
quand benguères al méu oustal et que manjèren aquelos dos lebretos !...
Sant Peire, permoios, s'adoussiguet un bricou saquela.

binguet

ne

que

—

,

Piei Nostre
res

et

se

Senhe siet

debino prou que

aqui dins un pas
Fourbinguet anabo

ganha soun prousès...
Soulomen, couqui de sort ! Fourbinguet èro
pas soul... Un coumessiunari prou lèu abertit abio pourtat lou sac et las douje pauros
âmos que li souscabou dedins denpiei sent
sincanto ans, amai passabo...
Lou

coumessiunari

las

abio

delargados
s'agrumelabou, pecaire ! à fa counpassiu.
Fourbinguet, de jinoulhous et las mas
jounjudos, diet à Nostre Senhe del toun lou
pus pietadous :
Eres pas soul
moun Diu
quand me
benguères beire... m'abias menats lous douje
apostes... amai lous bous laissèri pas deforo...
et

—

,

,

�—

Dientras

toutes,

anas-bous amaga

fet Nostre

dins calque cantou

Senhe...
sans

fa

trop de bruj...

Sabi de restos,

fantous,

l'Abanjèli nid'acordi brico
anbe forso questius que i
a dins aquel
counte. Toutes sès prou sabens per
fa las
triaduros. Res de pus brabe, sertos, que la
caritat, mès cap d'àmo dannado sourtira pas
jamai de l'Ifer per s'ana claure al Paradis.
mai

la

Dautrino

seriu

que

pas

�Pol=Flourit et

Jan=Iou=Magre

Sus un roucas, al pè d'uno mountanho, òu
bastit

un

'n

niu de

Dins

aquel

mo

mas

que se

quilho

amoun cou-

sigonhos sus uno tourre.
fantous, demourabou dous
bouno Fourtuno s'èro cargado d'un
mas,

omes.

La

et la

missanto Fourtuno de l'autre.

Lou fllhol

de la bouno Fourtuno

Pol-Flourit
Fourtuno

et

lou

filhol

de

la

s'apelabo
missanto

s'apelabo Jan-lou-Magre.

Pol-Flourit abio

coumensat

bendre de
piei abio lebado boutigo, piei crounpado uno borio, piei ramousat
un
capital de sent milo pistolos.

tèlo daban

Tout

qu'èro

lou
pas

per

las portos,

mounde

aimabo

Pol-Flourit

abare ni missan, mès caritaple et

boun crestiè.
Lous escuts l'abiu pas

trafegat, l'abounden-

�sio

l'abio pas

couflat.

bandat, l'ourgulhas l'abio pas

Abio

lou

caratari

bounifasso, tout

'n cami grand. Quand parlabo
anbe bautres sercabo pas de termes sabens
et relebats, coumo fòu mai de quatre que la
fourtuno destinbourlo, qu'òuplidou lou pa-

planiè

coumo

lou franses et fenissou lèu
per dire pas gaire que de bestisos ou de
repapiados. En finalo, Pol-Flourit et touto sa
touès

sans

aprene

familho èrou

la flour del brabe mounde.

Aco de

Jan-lou-Magre tout anabo difrentoaganits binto-quatre ouros
joun ; toutes se crelabou, toutes se batiu,

men.

per

Erou toutes

quand lous drolles plourabou, lous tinplals, lous soubarbals, lous escoupetals et lous
petouirals lous iasiu cala.
Un joun Pol-Flourit fet ana serca Jan-louMagre.
Jan-lou-Magre benguet. L'aurias pas toucat
anbe la rispo, li aurias pas parlat que de
len, aurias dounat dous sòus pel lou beire
et

pas.
Dientret
—

—

—

pans

tusta

à la

porto :
Adesias, Moussu Flourit.
Adesias, Jan. Quno mino ta negro !
sans

Ai un talen de sieis
mas tripos se manjariu entre

Es pas sans rasou.

de loung

:

�—

24

—

elos, toutes Ions bens de

misèro

me

dins lou bentre. Bous que sès gras et
coumo lous
qu'òu tout à refastis, abès
à

Es bertat
L'ase

—

farsit

de

qu'ai

bounur
que

à

pas

bous fouto !

Iéu, denpiei
furgo l'ase...
—

jouial
goust

Diu.

prega
—

bufou

me

planje.

pensi be !

Sès
trufos...

zou

'n

piot de
soui nascut, la guinho
coumo

Que bos fa, paure efan

;

un

me

biel prou-

derbi dis que

dins aqueste mounde i aura
toujoun Jan que ris et Jan que plouro. Mès
parlen d'afas. T'ai faj souna perque montes
amoun

dusco'1 Castel de la Fourtuno et que

digos à la mio, de
aital

et

ma

part, que soui counten

li demandi pas

lo 'scuts per tas penos.

Te doni miAqui n'auras per te
repus.

remounta.

Alloc d'estre

traspourtat de recouneissenso,
Jan-lou-Magre escoutet lou demoun tentaire
que
—

s'apèlo

«

Ne-Boli-Mai

Milo scuts fou

Castel de

pas

la

»

et diet à Pol

de

miracles.

:

Lou

Fourtuno, fasès atensiu, es diaplomen nau. Disou que Nosti'ë Senhe lai
cridet tres cops sans se poude fa ausi de
degus. Me calrio pla milo pistolos.
.

�—

Eh !

—

bejet

pas

Lou

—

be, las te doni, fet Pol-Flourit,
mens anbe cal abio afa.

tentaire

fort al

25

Ne-Boli-Mai

oc

gaboural de Jan-lou-Magre :
de milo loubidors, moussu lou

Flourit, bous mountario
Lai bos

—

ana

alaro Pol d'uno
Ah ! sa,

de iéu

ou

fri milo

uno

per

milo

francs? li diet

bouès siaudo.

reneguet lou Magre, bous foutès
fasès ? Coumensas per m'ou-

que

'scuts, piei

proumetès
parla de milo
Ajen pas res dij, à-n-aquel
anes
pas, li fet l'abiaissal en
presó de tabac.

los et

lai

à-n-aquel de-

pas

de Castel...

moun

—

bufet de pus

»

Mens

—

—

que

—

aro

Bouffre

de

bouffre !

milo pistofrancs ?
counte,

et

moursillen

desclujal ! se
aganit : podi pas praco
'scapa aquelos sent pistolos que n'ai

penset lou
laissa

me

m'ausas

qun

paure

trop de besoun...
Et

diet

dounc per
—

Lai te

à

rije besi
milo francs.
soun

cal

ana

per

que

i

anario

sincanto pistolos

demoura jas tu, butet lou filosofo

sans se

ou

des-

turba...

et

Jan, d'un cop d'esclop, tustet lou plancat
passet pel la porto. Mès deforo refleji-

�26

—

guet... Ero
tristomen

cap

de sòu... Et souscabo

:

Lous

—

sans

—

rijes

tuòu

ou

rebiscoulou... Ali !

paniè desquerbat et querbo de banasto ! s'èri
partit bistamen pel las milo pistolos ! mê¬
mes, pus lèu, per milo'scuts ! A pla rasou
lou prouderbi : « L'abaressio trauco lou sac. »
Tournet

relho
—

aco

del

rije

en

se

graten l'au-

:

Moussu

Pol, lai bous bòu

per

sincanto

pistolos.
—

Ne

bos

binto-sinq? respoundet lou reniflen uno autro preso.
Que lou diaples lai bous ane se bol...

gaudinat
—

M'anarai

en

desartelha per
joun, Moussu...
rebeire, l'amie.
pas

ta

piètro

mi-

sèro... Boun
—

Al

A l'oustal

de

Jan-lou-Magre, la fenno siet
lou diaples... Ormis de li coupa
las grifos, pas mouien de sauba lous cels. Jan
sautet pel la fenestro,
galoupet à l'oustal de
mai que

Pol

et

so

li

cridet

à la porto :

Moussu, brabe Moussu, lai bous bòu per
boulres...
Filo dounc, te doni bint francs.
L'Aganit filet coumo'n lius.
Après forso mountados et calcos escarusa—

que

—

—

�27

—

—

dos per

de missans camis, lou malurous arpè d'un capistral-roucas talamen
nau que fasio pòu
à la bisto, et per escala
dusco'la simo d'aquel jaian peirastre
pas
de camis ni de caminois, pas quitomen un
ribet

al

,

biol de cabro.

!

Que fario pas fa la misèro ?
A forso de

s'arrapa, de s'acranca, de se desounglos des dets et dels artels,
lou paure miseraple s'espeliguet coumo pouguet dins lou Castel de la Fourtuno. Aqu'èro 'n palais
de marbre de toutos las coulours
anbe de portos d'or.
las

couca

Jan-lou-Magre

dientret dins uno court
plasso rouialo, pleno de
flours que toujoun flourissou
de frujo de
touto sasou et de touto rasso, d'erbeto berdo
toujoun fresco.
qu'aurias dij

uno

,

Jan

l'aganit

metet à

se

cais la Fourtuno
+

de

souna

del ban del

Pol-Flourit.

Dins

un moumentou
benguet uno jouino
qu'abio l'aire de dire al soulel : « Bait'en d'aqui, que me fas ounbro ! » Sas dos
gautos èrou dos rouèsos de paradis, sous

Damo

/

dous

cels

Sus elo

dos

estèlos

de

Pascos-Flouridos.

mirgalhejabou mai de diamans

que

�28

—

dins

toutos

las

—

boutigos des lapidaris de

Paris et de Loundros.

Afiguras-bous la mino que iet
de beltat talèu beire
aquel

aquelo reino

pelharan

Deque

—

Pol-Flourit

—

qu'es counten
Abès

m'enboio

aital

ausit, Madamo
Li

—

joun

diras de

de

sa

:

bos ? que benes fa aisi ?

me

et

que

per

bol

bous
pas

dire
repus.

?

ma

part que dusco'l darriè

loungo et pla loungo bido, li

tarai

ploure dessus toutes lous tresors de
santat, d'ounours et de rijessos que pogo dé¬
sira'na creaturo. Aital farai
per el que zou
bolgo ou que zou bolgo pas. As pla counpres ?

Oubi, Madamo.

—

Et li faras

pla la coumessiu?
tranquilo, Madamo.
Aro, bai-t-en biste, que pudes qu'enfètos
m'enpouisounos moun palais.

—

Sias

—

—

et

Et

me

aital, Madamo, sans cap
counpassiu ? Dounas-me quicon, tiras ! se
bous plai... Ai tan trimat
per arriba aisi...
—

coursas

de

de pas res... que la bous audire... Madamo, fasès quicon pel

per uno pago
sario

pas

paure

Jan-lou-Magre !

—

Soui pas

la tio Fourtuno,

paure

Jan, et

�—

podi

pas
aissi

bai-li

parla.

La

—

La tio
proje, darrè

per tu.

res

moro

29

tout

demoro

de

la

Fourtuno de¬
moun

Fourtuno

Castel

•

de Jan-lou-

Magre èro'n madras de peiros negros. Dins
garnhofo i abio'na bipèro, dins cado

cado

fendo

uno

Ah !

—

coulobro.
ah !

soul, aco's aqui

fet

l'aganit
que se tei

parlen tout
ma Fourtuno?

en

Tal

niu, tal ausel ; li me cal souna depic ;
languissi de beire aquelo cabèco del diaples.
Et

se

metet

à crida.

Cop-sec, sourtiguet de per un moun de
pelho uno bielho pus gorro que la qu'enjertet lou porc de sant Antoni et
que fet pòu
as
quatre demouns que la beniu querre.
Soun cais

sans

soun nas

croucut

dens dubert dusco 'las

aurelhos,
que trucabo la barbo, sous
dous œlliasses roujes et sans sillies, tout aco
ne fasio'na trèbo d'espoubento...
Que me bos, pezoulhous ?
—

Te

—

mo

uno

manda à

det
—

sa

lous

diaples,

cou-

dannado que

de malur que
De

toutes

sios, bielho soursieiro
me fas creba de misèro...

bouès de rasclet la mandro respoun-

:

Daban que

nous

quiten, nautres dous,

�fìnhan

de

boli

seca

fa

paubal et paubal de íìnhan, te
d'aganimen et d'estrelisou. Ben-

dras pus magre

qu'uno rispo et qu'uno aspo
d'esclop. Quand la misèro t'aura prou defelsit et secarlinat, lou ben te bufara dins l'aio
et lous peisses quitomen faròu pas cas d'aquelo crusco...
La

bielho

cabèco

mentissio.

calque joun, fantous, per
boun Diu, l'aganit canbiet

quno

bien de counduito et coussi

de

Bous

grassio
pel

en

dirai

del
can-

finalomen Jan-

lou-Magre s'apelet Jan-lou-Gras.
Que zou bous digo tout aro, fantous ?...
—

Escoutas pus lèu :
Un rei abio, coumo

bautres, un countaire
l'amusabo ferme. Lou fet beni 'n ser al
pè de soun liej et li demandet un counte.
Lou countaire s'escuset sus sa grando fatigo
et lou besoun qu'abio de dourmi. Mès coumo
i a pas res de pus caprissious que lous drolles
et lous reis, aqueste
coumandet et calguet
oubeï. Lou countaire ne prenguet soun partit
que

et

coumenset aital

:

Siro, un cop i abio 'n ome qu'abio
quatre sents loubidors. Aquel ome crounpet anb 'aquel arjen quatre sents moutous et
lous boulguet mena al séu bilaje. Mès la
—

�—

31

—

dibio trabersa siet debourdado
enpourtat per de fortos plejos
d'auraje. L'ome sabio pas coussi fa per passa

rebieiro que

lou poun

et

l'aio anbe
troubet

nel

sous

moutous. A forso de

serca

batèu, raès aquel batèu èro pijipoudio pas claure que dous mou-

un

et li

tous al cop.

Aqui lou countaire calet.
—

—

lou

be?...fet lou rei.

Eh!

Siro, sabès que la
batèu

pijinel

moutous... Fen

un

rebieiro es largo et

et que i a quatre sents
som del tens que lous

n'i a per un briu. Bous
qu'arribet.

passo, que

apiei

so

Anen

fa 'n

som,

fantous,

Jan-lou-Magre canbio de pel.

del

dirai

tens que

�La dos mitats
d'un Saile

d'Ego

Aquesto, fantous, es arribado n'a pas en¬
caro

risiplo

sincanto

la troubares pas

et

ans

dous sòus.
rije de Toulouso qu'apelaren Catoulic (li podi pas douna soun noum bertadiè de pòu que
sa
parental me serquès
bregos) s'esten broulhat anb' uno iamilho de
nauto branco, ne crentet las
counsequensos
Un

et

per

ome

s'anet

fenno et

metre à
soun

Catoulic
Mountet
fet de

èro

uno

bous

l'abric

à

Paris

droullet d'uno
saben

bèlo
afas

et

maisou
sans

se

countrari. Tout lou cartiè
lou sabiu ouneste et

anbe

sa

quinzeno d'ans.
brico nessi.

pas

de
fa

coumerse

et

d'enemics. Al

l'aimabo persaque

serbissial per

tout lou

mounde.
Al cap

de sept

ans,

Catoulic béuset. Soun

�33

—

jacrin siet

estrême. Abiu

ensenble anbe
dre

sa

fenno

biscut

sans

lou

trento
pus

ans

men-

guerguil.

La

doulour

ploundo
soula
—

es

—

que

siet

atabe

talamen

lou paire assajet de lou

coun-

:

Oppe,

remèdi.

paure

et

morto

pas

de l'efan

Serni, li disio,

lou malur

per

ta maire

nautres es sans

Que bos que li fen ? Nous pouden

tua... Toutes lous

naròu

pas.

boun Diu

plours la

Nous cal

prega

elo

nous

nous

tour-

cado joun lou

fa ' n rasounopijou, sai soui pas
per gaire... Li te podes atendre. Aco ' s tu
que sios aro ma soulo counsoulassiu. Touto
ma
parentat es demourado à Toulouso. Ai
pas degus aissi sounco tu. Fai en sorto òumen
de fa ' n boun sujet, et se te podi
trouba'na filho sajo et de bouno familbo, es
pas la questiu de fourtuno que fara lei, esten
n'aben prousso, et fenirai tranque
quile mous darriès jours anbe bautres.
men...

per

et

Iéu atapau, paure

•k
*

*

Persisomen, dins la mémo carrieiro et
fassio al magasin de Catoulic, demourabou tres fraires de noplo rasso. L'aipresque

Janet

—

3

�nat èro béus et abio 'na

filho...anb'

uno

ma-

li fa. Sus la bouno reputasdels ouncles, — reputassiu
pla mal meritado, coumo beires — Catoulic
fet la demando d'aquelo doumaisèlo per soun
Serni. Lous tres íïaires, daban respoundre,
boulguèrou sabé la fourtuno de l'efan.
Ai tres sent milo francs, lour diet Ca¬
toulic, justificats per de titres en règlo ou
d'or en bourso, sans counta lou magasin et
toutos las merjandisos que tout es pla méu
et liquide et
ne poudès estima la balour.
gro briquieiro à
siu del paire et

—

Dounarai
per
tout

à

Serni

dous

countrat de maridaje
quand mourirai.

sent

milo

francs

et sera mestre de

Lous tres fraires èrou Jousius. Seriu estats

mai que

milhounaris sans un malur de mar
que lour neguet tres bastimens. Dounèrou touto
sorto de
rasous
à Catoulic pel li prouba
que se dibio despoulha de tout en mari¬
den soun elan et ne calguet passa per aqui
siquenou manca l'afa que lou paure ome,
pecaire ! li tenio ferme.
Catoulic, dounc, se laisset metre la cordo
al

col.

Quinze
Serni

—

jouns après nosso s, la fenno de
l'apelabou

Sara la roussèlo, coumo

�—

dins lou cartiè

—

35

—

coumenset à

fa

mourre ne¬

gre à soun

esten
rienso
fasiu

bel-paire. Lou suspourtet praco,
be, penden calcos annados,
beire
prou que l'abilletat et l'esped'aquel cràne crounpaire et bendeire
roulla
lou coumerse et s'aquilhouna

mal

tan

que

lous escuts.

Mès anbe la bielhesso

las

peteCatoulic se troubet foro
d'estat de trabalha. Opp' alaro
lou paure
ome, ne bejet de cruèlos ! Sara lou poudio
pas pati de cap de biais et feniet un joun
per dire à Serni :
Toun paire et iéu pouden pas biure
ensenble pus bel briu ; un ou l'autre nous
cal parti d'aqueste oustal ; causis : se toun
paire demoro, iéu m'en bòu.
gos

benguèrou

:

,

—

Pol, un mainat de dej ans pla superbe et
pla brabounel que Catoulic adourabo, siet
escandalisal et descounsoulat d'ausi

sa

maire

parla daquelo sorto.
Serni respoundet à sa fenno :
Mès, malurouso, que diriu lous besis ?
Que digou la messo, se bolou, amai
bespros s'aco lour plai et counplios atabe...
t'ai dij moun darriè mout.
Paure paire !
Li cal fa ' na pensiu
—

—

—

alaro...

�—

36

—

pensiu ? sios pas bengut fat ?...
Mès,
lou méu papa et lous ounclous te coüpariu lou pounhet daban que
sinnessos et iéu lour ajudario...
Deque bos que bisco, praco ?...
De paters... que ne bargoulho prouss.s
Uno

—

paure ome,

—

—

dal mati al
det

ser

et dal ser al mati, respoun-

aquel demoun de fenno...
se plourabo dapassetou sans ausa

Pol

dire

res...

biel èro dins sa canbro.
Serni li pourtet l'ordre de Sara,
Catoulic regasset d'œls miseraples et demouret un briu sans poude counprene...
Tout so que diet piei à
soun efan, que
serbirio, pecaire ! que zou bous repetessi ?
A toutos las remoustrensos mesclados de
Lou paure

Quand

plours que li fasio soun paire, Serni, lous
œls as pès, respoundio pas que dous ou
tres moûts toujoun lous mêmes, d'uno bouès
sourdo
—

Ou
—

zou

bol...

zou

bol pas...

:

Sara

Lou
—

:

Sara

paire acabet aital :

Me

daban las

cal

dounc

portos ou

ana

mandia

moun

pa

mouri de fam... Ah !

�—

fil

moun

me

,

pagos

mat !... Dono-me

al

37

—

pla de t'abe trop

ai-

saile òumen per m'apara

'n

frej...
Serni sounet à

Pol qu'anès querre

à l'es-

des dous sailes de la cabalo.
fan tous, se passet aisso que bous
podi garanti coumo tout lou resto : lou
drolle, qu'abio
pas quitat de se ploura,
prenguet jous sa bestoto un parel de sisèus, coupet pel miej lou pus esquissât des
dous sailes de l'ègo et ne pourtet uno mitât
à soun paire que se pouguet pas enpaja de
taple

un

Alaro,

li dire
—

:

Oli

!

praco

!

coussi

saile? Lou dibios pourta
Escoutas Ja respounso
—

Me

coupabos aquel

tout entiè...

del drolle

soui pensat, papa, que

:

perque

di-

de jacrin et de misèro, tan balio li se metre toutes. L'autro
mitât del saile sera pas perdudo saquela : la
gardi pel la bous douna à bous se jamai ai
lou drej de bous trata coumo tratas bostre
bian fa

mouri lou pepi

paire...
Aquel reproji ta juste et tan espritous que
Nostre-Senhe abio 'spirat à Pol, bouleguet sul
pic lou coupaple dusco ' la
—

miulho dels osses :

Demouras decoun sès duei

et dema, diet

�—

à

38

-

fa cap de counte de las
fenno, — apiei beiren...
Et Serai, lou ser. mêmes, anet trouba lou
pus crâne aboucat de Paris, li countet dal
fiai à la gulho coussi soun paire s'èro despoulhat de lout en lou mariden et las
counsequensos que s'en èrou bistos... S'acuset el mêmes
coumo
dibio fa, se plouret
aqui coumo soun drolle la belho, piei finasoun

paire

canifrados de

lomen

sans
sa

demandet à

l'ome

de lei

se

i aurio

de mouien dins cap de code per
coupa aquelo dounassiu et restitua à soun
paire toutes sous drejes.
L'aboucat respoundet à Serai :
D'articles de code s'en trobou toujoun
et i a 'ncaro sus la terro de jujes que rasounou lou drej. Besi
que sès un brabe ome
dins lou founs, malgrat lou grand tort qu'abès ajut d'enbranca pas bostro fenno al pruniè missan
mout que bous diet
countro
bostre paire... Ane ! tenès-bous tranquile,
tout s'arrengara : l'injustisso sera reparado et
l'ingratitudo castiado coumo zou se merito.
Fetibomen, fantous, lou tribunal declaret
nullo la dounassiu fajo per Catoulic et lou
ranpualhet dins las jouïssensos et lou goupas cap

—

bert

de toutes

sous

bes.

�—

Catoulic
la

roussèlo

fenno

de

39

—

perdounet crestianomen à Sara
qu'èro saquela, nipertout, la
Serai et la maire de Pol. Ah !

Pol, lou séu Poulou, soun
Poulounel, coussi Catoulic
met de

mai

en

biben à la testo

pijot fil et filhol
l'aimabo et l'ai-

mai !... Lou bejet de
del

capitalo de la Franso.

soun

prumiè magasin de la

�Un Ser de Nadaî

Nous èren rancountrats
camaraaquel calques
binto-quatre
dos à Roudez

de¬
sembre, et — toutes ansiens — fasian rebiure,
al pè del fioc, de biels soubenis.
,

Un da Lebous coumenset aital
—

ans.

Benio da
Fasio

:

Requisla. Bous parli de cranto
luno. I abio miej pan de

pas

nèu et nebabo 'ncaro. En dabalen pes bosses
de Taissos , per m'assegura s'èri dins lou

drej cami, aluquèri 'n' aluineto. Lou flanbal
fet pòu à-n-un
loup que me seguio sans que
l'ajessi debinat ni ausit. Lou loup sautet
dins lous galhamasses. Erou dej ouros.
Las
canpanos de Sauganos, de Cannac et de Le¬
bous sounabou toutos ensenble
lou prumiè
de Matinos et coupabou de notos soulannèlos

�et mesurados lous

aquel
Lou

carillous de

joio de tout

ser.

calio sauta sus uno
plahqueto destrejo — groussit pes darriès
agassis — gurlabo abal courao 'n fol. De cop en
cop brullabi 'n 'autro alumeto que me dounabo à peno lou tens de recouneisse quatre
ou sinq passes de la carrai que dibio sègre.
Al ras del riu, per me poude
pla metre
de cabalous sus la planqueto, me boli tourna
fa luin
Couqui de sort ! ma bouèto
d'alumetos me liso de pes dets et se perd
dins la nèu ou la brugo. Coumo m'acourbabi pel la serca, sentiguèri sus moun bisaje l'aie del loup... Me lèbi d'un sau et
que besi dins l'entrelus ? dous loups que me
fintou!... Cridi tan que podi... Ma bouès
rauco lour fa
pas pòu... se sarrou de iéu,
de cada coustat, me fintou toujoun et
un
me
clapotou las canbos anbe lours couetos !... A-n-aquelo ouro, dins las tenèbros,
dinslanej, talen dels oustals, al pè d'un riu
saubaje que me bramo l'englaj... metès-bous
à ma plasso... ajèri pòu...
et pla pòu...
...

Jifou,

que

me

Sans mêmes abe l'ideio de

moun

bastou

countro

iéu

qu'aurio

pas

faj

me

que

serbi

de

presipita
bestios,

l'assau de las dos gorros

�42

-

—

me

soubenguèri qu'èro la

me

recoumandèri de tout

nej de Nadal et

moun

cor

al

Sau-

badou del mounde.
Alaro
—

quicon

Et de tout
mous
coumo

cos

da

:

La Costo.

aie, de toute la forso de

moun

quatre dets dins lou cais,
sabio fa amai saurio fa 'ncaro, estu-

paumous,

flèri lous
Lous

diet

me

Estuflo lous

da La

cos

Costo...

da La

Costo, dous mastisses de
cràno rasso, dabalèrou lous
prats as quatre counfers.... Dins un pas res
de tens, loups à touto 'scourso et cos al quiul

pargue

cos

de la

pus

abiu filat ba '1 mouri de Calhol...
Bous

afiguras ma joio.
be, ai toujoun cresegut que la proutejiu de la nej de Nadal m'abio saubado la
bido. Mès atabe, paurots, anbe quno pinhour
Eh !

de recouneissenso

amistouso cantèri

piei à la
miejonej lou Gloria dels anjos et
lou cantique des pastres ! Aurio boulgut que
m'ausiguesses dire en plouren à la Mama de

messo

Nostre

de

Senhe

:

Bostre Neni

rabis

l'âmo,
Bierjo, laissas-nous
Nostre amour zou reclamo,
Bou 'n pregan de jinous —

O bèlo
—

nous

�43

-

Oh !
Li

—

laissas-nous, Madamo,

baisa lous penous

!

Toutes troubèren

qu'aquelo istorio de loups
saquela quicon de fort et que se poudio
pla prou que lou Fantounel de la nej de
Nadal ajès saubado la bido al camarado da

èro

Lebous.
*
*

Un
aisso
—

da

autre

■¥

Lagardo

de Requista

diet

:

Nadal

proufit

porto pas

as

loups ni as

boulurs.

lous traconards à
pi pi del paire del méu paure
paire ne crounpet un des prumiès et lou
tendet, la belho de Nadal, darrè lou pourtanel del poulalhè.
Mascoul, un besi canalhasso et tarriplomen grouman, qu'èro
pas nipertout boulur
atitrat, prouíitet de sabe toutes lous nostres
à Matinos pel lour ana pana de poulos.
Mascoul mounto pel l'escalou, buto lou pourtanel, aloungo bistamen lou bras et... pousQuand ajèrou 'nbentats

ressort, lou

so

lou

'n bramai de
bras

èro

doulour...

arrapat

,

Dusco '1 couire

acrancat, espoutit et

�44

—

clabat

—

de se descranca ,
gulanpo fet tounba l'escalo et tout
soun
corps misèraplas siet pindoulat aital
per aquel bras que sannabo à pissol. Aco' s
dins aquelo pousturo que nostre mounde lou
troubèrou, pardines, à dos ouros del mati...
I a de tristessos que bal mai n'abreja lou
aqui.

En-tassajen

lou paure

resit.
Lou

del paire del mèu paure paire
que se plourabo de bergounjo autan que de soufrenso :

diet

—

à

pipi

Mascoul

Aurios

pla milhour faj,

beni à Matinos anbe

nautres.

paure
Sabes

efan, de
so

que

te

pouidian fa per tas penos... Mès sera pas
iëu ni degus d'aqueste oustal que te faren
metre à
la priu lou joun qu'un Diu-s-es
nascut dins un estaple per nous delibra tou¬
tes de l'ifer. Bai-t'en... Et que Nostre Senhe te perdoune coumo nautres te perdounan.
*
*

Nimai al

*

Diaples, anas, butet lou même
Gardiol, la nej de Nadal porto pas rebengut.
Un grand ouncle del pipi que benen de
dire abio ausit counta per uno sio tanto
que Ramounet-lou-Drac anabo souben en—

�45

—

mescla
Bios.

cabalos da Las

de las

las couetos
Uno belho

—

de

Nadal,

permoios, del

mestres et bailets sou toutes als
oufissis, moussu Ramounet camino à sa besounho. Paure diaples !... Pel la permessiu
de Nostre Senlie estaquet et mesclet malgrat
el sa coueto anbe las couetos de las ègos, et

tens que

apiei de la poude desengana.
metèrou toutos a
reguinna al Drac, lous cops de pès ploubiu
coumo la grèlo et li carpabou la
plaisso, las
costos, la platèlo, lou trinquet, lou mijau
amai lou poutarnhol... Ouplidabi'ncaro de
bous dire que li coupèrou las banos, dos
banos ourriplos, loungos et toursudos counio
pas

mouien

Las cabalos,

las d'un
qun

majinas ! se

bouc raire-biel.

Bous poudès pensa

rabouje siet aco quand tournèrou da
Toutes jitabou d'aio sinhado...
las ègos s'alassabou pas de carpa
Ra¬

Matinos...
Mès

Ramounet bramabo à

mounet et

pleno

gar-

lou curat da Lagardo pel lou desengana. Lou curat abertit
benguet anbe lou libre rouje. Un cop sa coueto
delibrado, lou Diaples preguet lou capela de
ganto que li anessou serca

li tourna
—

Las

planta las banos

sieis meses,

:

bos, al cap de
fet lou Ritou, quand auròu prou

tournaras

querre, se

�—

46

—

goufit dins la loso de

la pousaco, mès aro
parti debanat... Et filo biste, gorro
Bestio, siquenou !...
Lou diaples n'anet...
Et toutes, amai lou Ritou, repèterou 'nsenble lou couplet del cantique :
cal

te

Tantia

que toutes diben saure
Que lou Fil de Diu es nascut
Pel

rije amai pel paure
qu'es bengut,

Et talèu

Coussi s'es
Lou

anat

claure

grand Diaplas banut !

L'Amie Arnabial

qu'a serbit dins la Mabriu, ne boulguet dire à soun
uno
de poulido mès talamen
loungo
soui foursat de ne majenca lous tres

rino n'a 'n rete
tour
que

carts.

La

parrouquioto de Sant-Saubaire, sus las
de Bretanho, èro plegado
pel la picoto negro. Lous mainajes,
sustout, tounbabou coumo la plejo.
costos

Lou

mati

del

binto-quatre

de desenbre,

de drolles que menabou 'na barco, bejèrou
nada sus la mar un droullou
pijinel cou-

�47

—

mo

—

'n neni que

be de naisse. Aquel neni èro
coumo l'or, anb' uno
de rouèso sus cado gauteto. Lous

de bouès de bouis roussel

roujour

œlhous de

cristal

Lous drolles
lou

curat de

senblabou d'estèlos.

pourtèrou l'estatuoto à Moussu
Sant-Saubaire

lour diet :
flguroto de Mostre-Senhe tal
nasquet à Bethléem de la Santo-Bierjo
Acoi

—

que

Mario.
lous
Et

Li

que

la

nous

ounours

metèrou

cal

que

fa

aquesto

nej

toutes

mar,

l'esta¬

pouiden.

l'estatuoto

de la

tuoto

de bouis

nous

de l'estatuoto de la

roussel

l'or,

dins la
grepio de Nadal à la plasso d'uno 'statuoto
de siro qu'abiu crounpado.
de la messo de miejonej,
A l'Oufertori
Moussu lou curat de Sant-Saubaire boulguet
fa baisa à toutes sous parrouquiès lous pefet

un

grand miracle

coumo

:

mar.

Et

alaro

la Santo Bierjo

marbre blanc dabalet de l'autar...

se

de

Ero pas

mès la Mama de Nostre Sebéjèrou lous pastres dins
l'estaple de Bethléem. Et la Santo Bierjo
prenguet dins sous brasses l'estatuoto de
bouis que siet à l'isten un neni pie de bido,
lou Neni nascut per sauba
lou mounde...
Toutes plourabou d'amour et de joio quand
pus uno 'statuo,
nhe talo que la

�48

—

-

la Mama de toutes lour dounabo aital à baisa
soun

Neni ta poulit

qu'abio pamens lous œlhous
trenpes de counpassiu per aquel paure mounde.
La

picoto negro s'anet saique nega dins la
Degus pus ne mouriet pas.
Nautres, lous camarados, en nous afiguren

mar.

aquel pople tan aflijat que bebio la bido sus
pès de soun Saubadou que la Santo Bierjo
li

presentabo,

encaro

quitèren pas sans dire
aqueste couplet del même cantique :
La

nous

Bierjeto blanco et risento

Coumo t'estèlo
Soun

Neni

al

firmamen,

lour

presento
Tan-t-amistousamen

Que cadu s'i

countento

De

counplimen.

tout

soun

■*

Arnabial,
rounet

da

que

zou

*

tenio del

Nasbinals que i abio

paure

Pier-

petassat

un

bras, nous boulio counta per feni coussi la
pus cràno canpano del mounde siet negado
pels inougaus de la Reboulussiu lou bintoquatre de desenbre et sono, denpiei, touto
soulo, cado nej de Nadal, al founs del lac
de

Sant-Andèol. Mes

li

l'ouro d'ana à Matinos.

representèren qu'èro

�49

—

Et disian

—

lai anen,

qu'à Lebous, à Lagardo, à Durenco, à Sauganos et dins forso
maitos gleios de canpanho que couneissian,
se canto patouès, la nej de Nadal, et que fetibomen lou patouès es pus nadalenc que
lou

en

franses, esten

cadro milhour anbe
d'un eslaple et lou
parla des pastres. Et dusco' la porto de la
que

lou sicut d'uno cabano et

Catedralo

cantourlejaben dapassetounel aqueste
couplet anbe lou refrin :
Enfi

Batistou

rebelho,
Peiroutou,
Aluco la caletho,

Sono

se

Janet et

Dubris
Et

Per

lou

cadu
ana

placardou
s'aparelho
al Saubadou.

Refrin
Coussi

:

fa, Diu-s-adouraple,
Que per sauba l'ome perdut,
Dins- aquel paure estaple
Bous tan grand sias bengut
Pijinel, tout aimaple
se

Coumo 'n

noubel

nascut !

Janet

—

4

�Roumiau, Cournil,
Turquet et Furguino

dej liuros,
escougrifo et boulur qu'abiu jitat sinq ou
sieis cops dins la Sereno anb' uno peiro al
col sans lou poude nega, se penset à la fi que
fario pla d'asira lous oustals et s'anet cabi
oumiau, un calas de guej ou

dins la caborno d'un castanhè gros coumo
tino

'na

qu'a belèu tres ou quatre sents ans.

—

Zou

sabi be prou,

padi,

que

lou cou-

(parli del castanhè, noun pas del cat) :
aco's aqueljaian, fetibomen, que quilho'ncaro
sas bielhos
brancos à la simo de la castanhal de la Bouieiro
et qu'uno bosso de
sa canbo truco lou roucas lèunut qu'a prou
sieis canos d'aussado et douje pans de larg
neissès

d'espes.
la caborno del cat, al founs
garnhofo negro, trebabo Moussu Tur-

anbe autan
Pus
d'uno

nau

que

�quet, un duganel banut, gorre à fa pòu al
diaples.
Cournil, un rat prou canalhoto et des pus
couquis, abio dous traucs : un tout redoun
coumo'n

trauc

de

taraire, tout al

ras

de la

crollo del

castanhè, (un niu de pic d'autre
tens)
et l'autre presque à nibel d'aquel,
sul bord
lou pus besi de l'esquino del roc,

Res

de

pus

canbiabo

Enfi,

couinode

:

un

sautounel lou

d'oustal.

Madoumaisèlo Furguino,

poulido de
moustèlo de soun mestiè, se pré¬
féras, abio fajo sa retiro d'uno canbrilhoto
ploundo et destrejo entremiej lou roucastre
et l'aure, apousito de Moussu Turquet.
Aqueles dous parels de galipans, fantous,
èrou pas
ta d'acordi, s'en mancabo pla,
coumo Damisèlo anbe Tardiboto,
Ratounil et
Rousquiboul.
Sus quatre n'i abio dous qu'auriu mansa

rasso,

iat lou rat

de boun

pebre ni sal,
Furguino se serio fajo festo de li trauca
la closco pel li juca lou sang.
Cournil n'èro prebengut, Cournil se mefisabo, Cournil se tenio sul quibibo, Cournil
prenio toutos las precaussius que l'on diu
prene per sauba sa rusco.
et

cor

sans

�La doumaiseleto

mourre-pounjudo et l'aunej, sans jamai se trata d'amics, pla
Ien d'aqui, n'èrou benguts de nounen à ca¬
queta dabegados. Bous bôu tourna dire, fantous, so que disiu un joun :
sel

de

Furguino.
Eh!

Turquet ? que countos?
dins toun bou j al ?

languisses

pas

Turquet.
Nou.

Furguino.
L'on te

bei

pas

gaire

de

tout lou joun.

Que fas ?
Turquet.
So que me

plai.
Furguino.

Aco's pas

respoundre.
Turquet.

Dourmissi.

Furguino.
Et la

nej ?
Turquet.

Bôu cassa,

padi, quno questiu ! Et tu, Fur¬
guino, languisses pas dins ta fendo de luzerp ?
Furguino

Majino !
mai à fa...

que

.

languissi... l'on

a

be quicon

�-

53

—

Turquet.
Et que

fas ?
Furguino.

So que

m'agrado.
Turquet.

Aco's

pas

respoundre... Ajo,

filho,

pauro

que m'as tout l'aire de n'estreli

mai

Sios minso coumo'na

roumec...

belisso de

d'uno.

Furguino.
Aco'
res

s

ma

pourtaduro

et belèu fòu

,

patissi

mes

milhouro

pas

de

bido que tu.

Turquet.
Et

que

manjos ?
Furguino.

D'uòus de touto

d'aussels, à la sasou,
poulo quand ne podi trouba.
de pus brabos persounos que las
rasso

amai d'uòus de
I

a

pas

poulos, sarnebiu ! pondou presque tout l'an,
d'esse pla apasturados et que
lou frej Jour clabe pas lou molle. Aco's
per
aco que se
dis pes mases que las poulos
pondou pel bec pus lèu que pel... resto.
à coundissiu

Turquet.
Amai

dabegados
bougrassounèlo, sannos
poulos et poulets per lour juca lou sang.
,

Furguino.
Baste

poude, couqui de

sor

.

�—

54

—

Turquet.
Lous rats,
pas

quitomen,
milhour, et sios
Fai

mauroto...

à

sanna

uno

sorlo

en

quand trobos
pourquilhoto de
que li t'atrape pas

sannos,

de rats...

Furguino.

Que

me

mairo ? Me

farios, digos, tufard de coujo
manjarios pas beleù ?

ra-

Turquet.
Noun pas,

saloupardoto,

que

pudes be trop.

Furguino.
Lous que zou
sounco

sabou m'òu dij que pudi
quand soui enquièto

pas

Turquet.
Se pot,
te

manja

mès

coumo

sans te

serio pas coumode de

fa'nquieta...
Furguino.

Piei

saquela, sabes, amai siagos banut et
farios pla de parla pas ta gras, que se
jamai te podi susprene adourmit, te sauti
sus la capelusso et
te sanni coumo'n porc...
gros,

Turquet (en s'aproujen).
Torno-zou dire...

Furguino (en requiulen bas sa
Bal

mai

fa

sans

dire que

fendo).

dire

sans

fa.

�55

—

Mès

caquet en, se

cal

se

me creses,

micanica

pas

—

dabant

dous. Presso mai de

sanna

Turquet, tu manjos

pas

fasian

coumo

nautres

ouro

lous autres.

gaire

que

:

Aital,

de rats ?

Turquet.
Mai que

mai, de rats...

ou

de ratos...

Furguino.
Rai per aco...

Et

ne

trobos

prousses

?

Turquet.
Pas de restos...
Furguino.

Coussi

manjos

pas

Cournil

que

l'as

per

besi ?

Turquet.
Et tu, coussi

lou

sannos

pas

?

Furguino.
A dous traucs,
à l'autre...
de

Piei

res?... As pas

lou couioulot, et fa d'a-z-un

saquela te sios
remarcat?...

pas

mainat

Turquet.
dire Roumiau ?

Bos

Parlen

dapassetou...

Furguino.
Fetibomen.

demoun de catas que
garda lou rat per el
et dins
l'espèro de lou susprene endacon,
nous gueito
nautres pel l'apara. Pas pus len
l'ifer

a

Aquel

boumit aisi bol

�hierc

que

dannat

:

diet

me

Se

«

te

en

torni

reneguen çounio 'n

beire,

nioustèlo

del

diaples, ta proje des nius de Cournil, te derranqui lous dous œls touto bibo et t'espoutarli lou mourril...

»

Turquet.
Aital m'en

dij à iéu

ou

de galèros

: «

a

pau s'en manco,
Escouto, me fet,
escouto-me pla, Duganel
de la Duganèlo :
se
te suspreni
que fintes quitomen debas
las boutigotos
daquel ratou, te crèbi tous
dous œlhasses de
grapal, te dizoundri toun
cabessal de turc et te
plourni tout biu dal

aquel assasin

patanou dusco à la castanho...

Lou

»

duganel et la poulido

se trounpabou
brico, fantous : lou cat belhabo lou rat,
et pel lou
poude erousca tart ou lèu calio
pas que lous autres lou crousquessou. Es

pas

pas

nessessari

counprene

aco.

d'abe

fajos sas classos per
Tantia, quand n'èro apou-

sito, Roumiau disio aital à Cournil :
Fas pla, Cournilhou,
pecaire ! de te
mefisa d'aquel igounau de turc et
d'aquelo
piètro cabilho de nioustèlo. Entre toutes
—

dous balou pas un

diniè traucat. Mès

as

pla

�57

—

tort,

pijou,

paure

—

d'abe pòu

de

iéu que

dounario ta bido pel la mio...
Ne

—

dounarios

de

milos

et

de

mi-

1

houns, brigandas, se penset Cournil, que
bejet saquela que la lengo de l'ipoucrito
abio

fourcat...

Que dounario

—

tio,

se

ma
bido per sauba la
reprenguet Roumiau bistamen... Ah !

Cournil, Cournil, serai
faren pas qu'un !
Aimi

pas urous que

quand

mai

dous que d'esse
que fen
engulhat dins ta panso, galhoufro de Judas,
se penset mai
lou ratou couquinot, et me
—

tenes

pa'ncaro...
Escouto aquesto,

fantounel, un de tous
qu'ai pla counegut abio troubat dins
de papiès que lou Iéu
paire anbe lou méu
èroji fraires dusco ' miejoun, et s'en seq claromen que
iéu mai tu s'en cousis jirmas...
Béni, cousinot, béni, paurot, que te boli fa
—

ouncles

dous

poùtous
Rasso

—

entre

sas

res

despartina anbe

d'Iscarioto

!

tu...

gounzinet

Cournil

poutetos...

Piei deban
—

et

Beiren

:

aco

que presse

pus
..

tard, Roumiau, i

a pas

�—

Et dounmai
dounmai

lou

Mès sabès
Ah !

quno

58

—

li'n disio lou
rat

se

pas,
causo

meflsabo

fantous,
!

tartufo

quno

so

assasin,

d'el.

qu'arribet ?...
! tata da

causo

Bourniquet !
Afiguras-bous que lou bailet da Ginestel
abio 'spicounat un remargue
dins lou riu
per atrapa de trouans et, l'aio s'esten turbado per un agassi, li'n s'èrou ramousats
daban miejonej
belèu mai de sincanto el
belèu mai de sent.
Roumiau
miau
Ah !

quistabo, Roumiau passabo, Roubejet lou trenel que se boulegabo...
parlas-me ! Lou diaples l'aurio pas ten-

gut...
Esten

soulide

d'arpos et de rèples, Rouuno branco
de bernhe,
la branco trainet un piquet, lou piquet fet
sègre uno malho et nostre ome dins sinq
menutos ajet sourtit de l'aio lou trenel pie
de peissous...
Aganit, afougat, li s'engulhet dedins sans
miaunas acoustairet

rasounomen

et

crousquet, crousquet et crous-

pie repasimal lous trouans toutes
que
boulegabou la coueto pecaire f
dusco à miej gargalhol del despartinaire.
Ah ! sa, mesque praco, siro Roumiau, s'a-

quet
bius

à

�jis
de

pas aro
saca lou

de roumia lous peisses

; es ouro

canp...

Couqui de sort ! las malhos moulhados
sou'nramoulhados, lou cat es enganat !

Arpatejo, jingo, grifo, penno, sauto coumo 'n
uno guirbo...
bistanilèro !
Et moun Roumiau de trigoussa coumo pot
trenel et remargue... Metet prou dos ouros
per trabersa lou prat et , talèu se poude fa
ausi de Cournil, bous pensas se li sounet
et de
quno miaunado amistouso et pietadouso lou preguet de lou beni desengana...
Soun sermou d'ipoucrito'nganat laisset Cour¬
nil frej coumo 'n peis et dur coumo 'n piquet
de remargue... I a be piro, fantous : aquel
escòu dins

gusot de rat, per esse pus apousito de se
trufa del cat, s'abanset un boussi trop len...
La moustèlo, que lou fintabo, li sauto des¬
sus... et lou duganel, que gueitabo
atabe, s'acranco
d'un boulai sus la moustèlo pel li
dousla lou

rat estabanit...

Penden la

batalho, lou bailet da Ginestel,

qu'abio segudo la trasso
l'erbo, arribo anbe lou fusil
Apiei,

joun, las

tout aquel

Suc disiu entre elos

del trenel

:

agassos

sus

dal

�—

—

Al
A

A

60

—

Aquel bailet
prumiè pet
traucat lou trinquet
moussu Turquet.

Per

un
granou de carabino
Madoumaisèlo Fnrguino
A petat... al founs de
l'esquino.
—

Lou bailet, qu'es
pas coulhau,
planjut lou plounb à Roumiau...
L'a crebat à cops de calhau.
—

A

Soni segur,
soul

des

Laurensou, que tirarios tout
d'aquel counte aruai aquelo
quatre amies de l'autre joun que t'agrala mouralo

dabou tan
Lou

:

mounde

brabes,

brabes, s'aimou,

se

bissi tan que podou,
et se tirou d'afas en
Lous

missans

que sou tout

soustenou,

se

qui que lour
s'ajuden.

s'endebenou

fòu
ne

à fet
ser-

coste,

dabegados per
niés se couneissou, s'estiraou
per so que balou, fenissou per se trahi
et perissou tard ou lèu
misèraplomen.
manja

lous bous,

�Las pauros

Amos

Escoutas aquesto, fantous :
La tata de

de la tata

da

la tanto d'uno autro tanto

Bourniquet s'apelabo la tanto

Paniclo.
La tanto Paniclo abio
mabo

coumo

sous

uno

œls, mès

neboudo
en

qu'ail'aiinen trop,

l'aimabo pas
tan

bal

pla, perque li fasio pas fa res ou
dire. Afiguras-bous qu'aquelo drollo,

pla bouno persounoto et pla rebelhadoto, sabio pas fiala nimai couse ; à pus forto rasou
bous aurio pas broudat un sinne de crous.
Tanto Paniclo se pensabo souben :
Que fario sans iéu la mio Lalinoto et
—

que

ba debeni la

pauro

mainado quand iéu

serai morto !
Et Paniclo

pregabo Nostre Senhe d'ouros

entieiros de fa sourti d'endacon

un

brabe efan

�62

—

pla

amistous

marida anbe

et

—

pla rije

la sio

que

se

boulguès

Lalinoto.
*
*

*

Paniclo,
serbi
Un

lous jouns de fieiro, ajudabo à
crâno auberjo dels enbirous.
estranjé de binto-sinq ans — Moussu

dins la pus

Aramis

efan poulit et bel coumo ' n
prinse et rije coumo la mar, bengut de sabi
pas oùn per besita la Franso, prenio pensiu
per uno espabo dins aquelo auberjo et disio un
joun que tapia se maridario dins nostre païs
se troubabo uno filho
que i agradés. De fourtuno s'en birabo pas mai que d'un clos d'aulano, mès boulio pas à cap de près espousa uno
—

finhanto

un

nimai

uno

drollo amarmido et
boussi

cabourdo

balento,

:

que

li calio

uno

sajès fa

un

de cadu.

Tanto Paniclo que

fenno que
lou

sabio tapia menti coumo
i ajo quand l'oucasiu ne pourtabo

biais, fet

un sermou

de tres puns à l'es-

tranjè pel li pi'ouba que sa neboudo èro lou
qu'el soumiabo : íillio mannado et
panadouno, briouso et balento al pus su¬
prême et d'uno abilletat à penjena lous pijouns à la boulado. Tantia qu'à la ü de las
tresor

fis, Aramis diet à la bielho

:

�Bendrai dema per

—

beire bostro neboudo.

Ai

pas besoun de bous dire se la bielho
presiquet la joube et l'estillet et l'aparelhet
per pla ressaupre aquelo besito.

jouinome benguet

Lou

mandet à la iïlho
Se sap

—

se

talèu

bous

un

dabalado

:

uno

la mio Lalinoto bous

counoulhado

coumo

beirat de bi.

Ta milhour

—

de-

fiala ? brabe Moussu ! respoun-

det bistamen Paniclo
a

fetibomen et

sabio íìala.

!

fet Aramis

;

mès coumo

coustumo de m'assegura de las cauajusta trop de cresenso à las paraulos, me soui percurat aqueles tres counouls
ai

per

sos

sans

de li que
me

Madoumaisèlo

fiala

aqueste ser.

auro

la bountat de

Tournarai dema

per

beire lou fiai.

qu'abès laj aqui ? tata, diet la neboudo
quand l'efan siet partit : sabès-be que sabi
pas fiala.
Et la pauro drollo se plourabo coumo uno
De

—

Mantaleno.
—

Ane

! Ane !

fasio

Paniclo, te desoules

aital... Cal aurio jamai cresegut qu'aquel
Moussurel s'abisès d'uno talo couquinieiro ? Pamens, se cal arrenga de biais ou
de biassos perque lous tres counouls siagou
pas

sacat

�64

—

-

fìalats daban que torne. Toun abeni
pauro

Del tens

fialairos

que

—

que

prousterna dins

plèu

—

purgatori, qu'abio
boussiu.

Tres

abiu

filholo s'èro anado

la

canbreto dabant-t-un ta-

sa

qne representabo

rios

depen,

la bielho sercabo pertout de
ne troubet pas cap saquela

boulguès beni

que

ne

pijouno...

las

àmos del

pauros

elos

per

grando de-

uno

d'aquelos àmos

que

sas

prega-

delibrados, li apareguèrou sulpic,

abilhados de blanc, poulidos coumo
de Primo et

li

de flours

dièrou d'abe

pas pòu. Piei
caduno prenguet un counoul et d'un tour
de fuse lous tres sièrou lialats. Et
qun fiai,

paurots !

fiai prin
pial de Lalinoto.

et roussel

un

Aramis, lou lendema,

ne

coumo

badabo de

lou

sus-

preso.
—

Zou

bous

abio pas

dij, Moussu?

gour-

goulhabo la bielho...
Aco, nipertout,
manda
—

à la filho

sabio

pas

l'efan

de de¬

couse.

Elo? Couse?

Paniclo

:

qun

galoupet aqui la lengo de
trabal de couseiro que siago

li

foun dins las

la

bouco.
—

enpajet
se

Ta milhour

mas

coumo uno

encaro

!

sirieio dins

diet mai Aramis ;

�—

mès sabès-be
de beire.

misos.

—

trabal passo

Abès

Las

cados las

:

65

aqui de
cal per

me

mesuros

sus

paraulos. Ai plase
telo per fa tres ca-

après dema. Ai

mar-

aquel papieirou.

Lalinoto, padi, tournet abe recours à las
àmos que li fèrou lou ser mêmes
tres camisos tapla estipulados et cousudos que

pauros

jamai
dos las

noples et senhours abiu
pariaplos.

Daban que
bielho
—

siès nej, lou

tustabo

Abias

à

la porto

dounat à

pas

pourta-

même joun,
d'Aramis :

Lalinoto

dusco

la

après

dema, Moussu, mès poudès beni sul pic, se
boulès ; las camisos sou prestos et
m'en
dires

de

noubèlos...

Fetibomen, loujouinome ne siet cabourt et
pataflicat. Et saquela-de-saquela, couqui de
sort
! aquel cousi jirma de sant Tournas
se boulguet
assoulida de tout per el mê¬
mes dusco à
la li, demandet à la filho se
sabio

brouda

li broudès al
Ba

et

pus

li laisset

un

jilet

lou

que

lèu.

dire

que la pauro mainado se
prousterna mai que mai daban soun
taplèu et las pauros àmos li apaguèrou, mès
aqueste cop uno d'elos li diet :
sans

tournet

Janet

—

5

�—

Se bos que

—

66

—

te brouden

que nous coubides à ta
Boulès dire dounc

aquel jilet, cal

nosso.
que

—

me

bòu ma¬

rida ?

Fetibomen.

—

Anbe Aramis ?

—

Anbe Aramis.

—

quand lou bel et rije
la mirabilhouso broucaduro
jilet, diet à la tanto Paniclo que

Permoios, pardines,
Moussurel bejet
de

soun

se

boulio marida anbe sa

Paniclo, de joio,

neboudo.
metet à dansa touto

se

soulo.
Mès Lalinoto

souscat et disio :

abio

debendrai ièu
quand serai maridado et que lou miu-n-ome
se trajara que sabi
pas fa res ?
—

farai ièu ? que

Que

de la jinto filhoto

Et lous dous œlhous

tournabou
La tanto
—

que

Coussi

raja coumo dos
la counsoulet :
te

oulibetos.

plouros ? cameloto ! As

pòu

t'abandounou ? Riscos
bai ! iéu t'en respoundi.

las pauros àmos

pas res,

*

*

reclat pel maridaje, Lali¬
s'anet ajinoulha daban lou

Quant tout siet
noto, la belho,

*

�67

—

taplèu
à

sa

de las

Al

miej de
tres

nobi

n'ajet
de

Uno

la

zou

las

et

dibio

festo,

bielhos

salo

âmos

pauros

coumo

nosso

—

dientrèrou

talamen

enbitet

fa.

gorros

dins
que

la

lou

estoumagal.

un

las tres bielhos abio

bras

trop
et l'autre talamen loung que
ressoulabo per terro ; la segoundo èro boussudo, toursudo et croupudo ; la trusièmo
abio d'œls sans silhes, redouns coumo d'œls
court d'un

un

pan

d'escarbisso

ou

de

duganel et

pus

roujes

que

dos toumatos.
D'oùn

—

diaples

tres soursieiros

sourtidos aquelos
benou fa aissi ? fet

sou

et que

Aramis.
Aco sou,

—

respoundet la nobio, de tantos
papa qu'ai coubidados à ma

del mèu paure
festo.

Lou Moussurel,

pardines, èro trop pla silas ana pas saluda : lour fet
douncos sas poulitessos et lour dounet tres
siètis, mès se pouguet pas enpaja de las
questiuna toutos tres uno après l'autro :
bilisat

pel

Coussi, pesti, pauro tata,
prumieiro dientrado, abès

—

la

court
—

et

Moun

l'autre

ta

demandet à
un

bras

ta

loung ?

fil, respoundet

la bielho,

moun

�bras

court

trop

èro toujoun plegat

counoulhô

moulze la

et

moun

per
bras trop

sègre lou fuse et
fialat, moun fil...
Aqui sul pic lou nobi diet à la nobio :
Pas pus len que duei, me cramaras ta

loung toujoun estirat
lou fiai

per

ai trop

:

—

counoulho

bejo

pas

et

toun

fuse, et

que

jamai te

fiala...
la segoundo coussi, bostoursudo et croupudo aital ?

Piei demandet à

quis, èro
Per

—

abe trop

broudat,

moun

fil, li

res-

poundet aquesto.
Auses aco,

—

à la maridado

:

fenno ? cridet lou maridat
à bel dema brullaras toun

mestiè, et que jamai te bejo pas brouda...
Piei enfi demandet à la trusièino :
Mès

—

coussi, sarnebluro ! abès

lous œls

aital ?

fil, aco's à forso de couse et de
fxnta lous puns et lou trauc de la gulho...
Escouto pla, tu, clabet Aramis en fin¬
ien Lalinoto dins sous œls ta poulits : m'aMoun

—

—

naras

tas

foutre dins

lou

pous

gulhos et se jamai te

pun,

toun fiai amai

besio douna un

saurios de mas noubèlos

�r-

—

69

—

Soque

iéu sabi, fantous,
es
qu'aquel
pecario per mai d'un pun se ne boulian espeluca tout lou sicut.
Un counte es
un counte ; l'on ne
pren et l'on 11e laisso.

counte

Aital lou

me

pecaire !...

countèrou...

briu que n'a,
Aital lou bous ai rescalsit.
qun

�L'Ortie et la Fenno

Quand lou Frizat et la Frizado da Can-

tagrel èrou 'n bido, forso mounde s'esqu'uno fenno tan espritouso et ta
rebelhado ajès boulgut un ome couino aquel.
Lou Frizat abio fajos sas classos et se

tounabou

cresio 'n
et

lou

et

d'un
La

mès li mancabo l'eime
lous libres fòu pas naisse,

escapour,

sicap

que

saben...

ase

Frizado,

coumo

Diu

nou

'n

toutos las

preserbe !

drollos des

brabes

pajeses, èro anado a l'escolo amai à
dautrino quand calio. Lou paure Moussu

la

Cabaniol
so

que

bado
las

sa

disio souben d'elo

bol et òuplido
pariouno per

causos.

Anb' aco,
pres

:

«

pas res ;

Lisoto

ai

counprene

aprèn

pas trou-

et deíelsi

»

degus poudio

lou Frizat

per sous

pas

escuts

;

dire qu'ajès
n'abio trou-

�-

bats de pus
que soun
:

Lisoto

èro

Et

tout

—

la bouliu pla ; — nimai
de filho se siès ouscat en-

que

ounour

dacon

—

rijes

71

lou

mounde

sabio

prou

que

d'aquelos
alaro?... Aquel maridaje ?...
pas

Aquel maridaje que s'esplico pas se fet
saquela. Cal creire qu'aco dibio esse
Bou'n podi pas douna d'autro rasou.
Rijes et sans familho, lou Frizat et la Frizado s'aimabou praco coumo se dibiu aima.
Dusco à fi de lours jouns demourèrou d'acordi 'ntrepaucamen. Aro, padi, counprenès-be
que se cascanhabou mai d'un cop. El boulio
—

sabe tout et
de

sercabo à

patroussinos à

dins lou mounde

bres. D'un

ase

fenno touto

sa

perpaus
ou

rasso

de so que l'on bei
lejis dins de li¬

que se

saben...

escusas-me

de bou'n

fa soubeni. Mès la Frizado que

laissabo pas
lengo jous la couissinieira, rosounabo coumo cal lou drej et la rasou.
Lous que lous escoutabou dabegados n'òu
gardats en memorio de ratais prou risiples
qu'un bicari de la parroquio a noutats à la
ploumo. Aissi n'abès un per duei :

d'abitudo la

Lou
—

S'es

bertat,

so

Frizat.
que

dis aqui toun

cou-

�—

lhot

de

libre,

72

—

i ajo tres cops mai d'aio
que de terro, aco probo que i a trop de
terro et pas prou d'aio.
que

La Frizado.
—

Bos

dire

trop d'aio et

pas

prou

de

terro...
Lou Frizat.
—

Fetibomen...

trounpa quand

Aco's

tu

regassos aital

que
en

me

me

fas

finten

per me countrodire.
La Frizado.
—

Aro praco, saconi ! te countrodisio
pas !
Lou Frizat.

—

que

Amai

que

se

besio

m'anabos countrodire

pas

saquela
toujoun !

prou

coumo

La Frizado.
—

Se

li beses ta

fi...

Lou Frizat.
Li besi prou

fi per te dire et te prouba,
trop de terro... boli dire
d'aio... Oc, trop d'aio et pas prou terro
dins aqueste mounde...
—

se

cal,

que

i

a

La Frizado.
—

Que bos

que

li te fago ?

�Lou Frizat.

iéu, sarnebluro ! et
counbengos
cop dins ta bido qu'ai rasou, capudoto que sios, alloc d'apounja toun
î-ire trufarel d'uno gauto à l'autro...
—

Que digos

coumo

un

La Frizado.
—

podi

Paure ome, zou
pas

dire

prengos pas

mal, mès

aquelo questiu..,

coumo tu sus
Lou Frizat.

—

Per quno rasou

?

La Frizado.
—

Pel la

rasou...

qu'as

pas rasou..

.

Lou Frizat.
—

Ai

pas rasou ?

Couqui de sort !

La Frizado.
—

Nani

paurot. Lou boun Diu ne sap mai

de

obros cal
pas jamai dire : « Aqui n'i a trop, aqui n'i
a
pas prou. » I a prou de tout et tout fa
besoun per quicon ou quicon mai que pot
esse al dessus de nostre
counprenori.
que

nau tres

:

en presenso

Lou
—

sas

Frizat...

Ho ! ho ! ho ! ha ! ha ! ha ! hi !

hi ! hi !

hi ! hi t

�74

-

La Frizado
—

—

(après l'abe escarnit).

Deque, pesti ! te fa' spoufina ta poulit ?
Lou Frizat.

—

As pas

dij

que

tout fa besoun ?

La Frizado.
—

Fetibomen ;

que tu

per quicon ou quicon mai
ni iéu belèu counprenen pas...
Lou Frizat.

—

Ah ! tinbourloto de fenno ! ha ! ha ! ha !
Et

lous

Et

las nieiros ?

pezouls ?

Et las simes ?
Et

las

Et

lous

?

mouscos

bigals ?

Et lous tous ?
Et las guespos

?

Et las iranhos ?
Et las milhaucos ?
Et las

clauportos ?

Et las canilhos ?
Et lous
Et

lous

Et las

abarrous ?

escroupiouns ?
escarbouclos ?

Et

las blandos ?

Et

lous

grapals ?

�—

Et

aco

—

las coulobros ?

Et las
Tout

75

bipèros?...
digos, maniclo de pa-

fa besoun,

taniclo ?...
La Frizado.

efan :
s'abios pla bistalhat et
furgat dins toutes
^ous estremadous del gorre bestial bourmous
ou brenous, poudios
alounga tas litanios de
sieis pans... sans parla de las bestios carnassieiros, bèlos ou pijounos, denpiei lou
—

Te sios

tancat

trop

lèu,

paure

manjou las poutigre et à la pantèro que te manjariu tu se te troubabou mal estremat et que
saique n'aurios un boussi mai de pòu que
de las nieiros et des
bigals... Coussi piei
entemenabos pas lou jipelet des mais et ma¬
buzarat et

lou rainai

que

los dusco '1

lastres et

de

toutos

las

rassos

de

malau-

Opp'alaro m'anabos fa passa pel la
maniclo de las pataniclos et la pus pataniclo de las maniclos !... Et quno festo
tios ?...
pus

tu, sarnebiu ! de me fa
aquesto granissado :
La tinho,
La pelho,
per

La

rounho,

La rasclo,

ploure sul cap

�—

76

—

Las

escardussos,
bissols,
Lous flourouns,
La picoto
roujo,
La picoto negro,
Lous gautissous,
Lous

Lou mal nougat,
La garrelheiro,
Las

trincados,
frejo,
mourreguidos,
escrapulos,

La timour

Las
Las

Lous canses,
Las escarbissos

pel las canbos,
pel's œls,
Lous tres porcs al serbel,
Lous caps d'ases sus l'estoumac,
Lous coutis al col, '
Las quatre ratos

Lous bastimens al cur,

L'aflijiu de poitrino,
Lou

tifu,

La fièbre mucrouso,
La cangrèno,
Lou

carbou,
de Tounico,

La part

La danso
La

de

sagui,
paumounido,

�—

La
La

11

—

gastrico,
roumiado,

Lou

dessentèri,

Lou

misèrè,

lit touto la

misco-masco

de

Marranos et

de Garramanhos !...

(Abis prou remarcat sans

fauto qu'aquelo

trufairoto de Lisoto abio la

pendardiso d'es-

troupia forso noums de mais ou malautios
coumo fòu
souben, sans cap de malisso, pecaire !

fennos que i a pels ouscanpanho.)

de pauros

tals de la

Lou Frizat.
—

M'as

cados que
ni coussi

tout

enbaboujit anbe tas patrou-

sabi pas oùn diaples las pescos
piei las m'aparelhos, mès te cal

creire de m'escapa aital. Beire : respoun
ou nou : touto aquelo picopandralho de
manjun et de rousigadis fa besoun sus la
terro?... ou nou'n passarian ???

pas

oubi

La Frizado.
—

con

T'ai
ou

dij que tout fasio besoun per quiquicon mai.

per

Lou Frizat.
—

Mès

oun-t-es, bourricounèlo ?

Oun-t-es

�—

aquel quicon ?

78

-

Oun-t-es aquel quicon mai ?
couqui de sort!

Fai-lous-me beire...

La. Frizado.
T'ai

dij atabe que d'aquel quicon ou
quicon mai, tu nimai iéu tapla belèu serian
pas toujoun capaples de poude
justifica lou sicut erat... Mès escouto : Diu-s-es
juste ; s'èro pas juste serio pas Diu. D'aqui s'en
—

d aquel

seq que
permes

tout so que lou boun Diu
se justifico tout soul.

a

faj

ou

LouFrizat.
—

que

S'aco's tout

riscos pas

so

res

que sabes podes camina
d'abouca ta carrado...

La Frizado.
—

Aco

sufirio,

pamens ;

mès

ne

sabi mai.

Lou Frizat.
—

Escalsis-zou tout.
La Frizado.

N'i aurian per tres ouros,
paure efan.
Dous mouts soulomen. Lou pecat d'Adam et
—

lous pecats
lou mal que

nostres

sou

la

causo

de

tout

i a sus la terro... Touto la picopandralho de manjun et de rousigadis,
coumo
dises-tu, es pas mai que de grouaí
de pecat...

�—

79

—

Lou Frizat.
—

pas

toun Kiriè ;

briu

Lou couneissi n'a 'n

t'en boli

mai. Toun rasounomen es mar-

gat al rebers araai lou

mounde atabe...

La Frizado.
—

Tu

rasounos

coumo

«

Garo

».

Lou Frizat.
—

Garo? Connais pas...
La Frizado.

qu'a fajos sas
Fountèno, lou
«
Garo » de la faplo : cc Lou glan et la couio » ;
acoi fetibomen dins un de tous libres de
Grabos que l'ai lejido...
m'estouno d'un ome

Aco

—

classos...

«

Garo

»

de

La

Lou Frizat.
???

—

La Frizado.

Espèro-te 'n briat : la te

bòu rescalsi d'un

de culheiro, piei anaren

despartina que

—

cop

Marieto

nous

sono...

Aquel Garo qu'abio 'na

d'esprit coumo lou téu, fintabo 'na
coujo superbo et disio tout soul : « Frujo
trop grosso per ta minso courdèlo... Sa plasso
serio amoun sus la pus nauto branco del

rasso

garric bel et la ranplassarian aqui per un
grut de glan. Aital anariu las causos se

�80-

-

Nostre-Senhe

abio

pres

moun

counsel...

»

ta poulit discours, nostre ome se
ba 'stira tout d'esquinos per fa pranjeiro à

Après

un

l'ounbro

del

couièman !
sui

nas

Pícoripic !
descufèlo, li tounbo
li'scalindro... Lou sang fa
glandiè...

roube
un

lou

et

glan

se

Bougrrin de bourringos ! fet
m'a mes lou pifre !...
S'aquel glandussounel siès estat uno coujo
m'espoutarlabo lou melou !...
pissoulet...
alaro

Garo,

«

coussi

Lou Frizat.
_

fft

�-Vv;

Lous animals
matantes de la pesto

fapiisto Lafountèno
Lou sans pariaple
de franquiso
d'injèni,qu'a
pas mens

que

re-

pèto soubenqu'el a pas enbentats Jous sujets
de sas faplos : « d'autres, sou fa dins sa lengo,
lous òu escullits daban que iéu nasquessi ;
maites zou podou fa quand aurai cutat ».
Esto pas mens que senblo foulio de bóule
counta so que La Fountèno a countat. Ai tres
escusos à ma descargo :
En prumieiro : Couneissi calques biels amai
dos ou tres bielhos que m'òu, aital, un cop
ou
l'autre, ausit mensouna La Fountèno et
seriu coubeses de saupre un
boussi mai
de so qu'a dij aquel grand orne. Me fario'n
plase de lour percura lou libre, masque, pecaire ! pel franses... Ane... sou pas tarriples...
Janet

—

6

�82

—

tan

bal dire

lour

—

qu'òu besoun

que meun

patouès

defelsigo calques ratais.

ne

segoundo : Tira lou plan d'un ceunte
sujet d'uno faplo aco's pas trabalha sul
tauliè d'aquel que l'a fajo per ourdi ni teisse
la mémo tèlo. La difrenso se bei depic.
En trusièmo : De camarados m'òu dij darrieiromen : « Countas-nous dins nostre parla
En

del

Rouergol Lous animais malaules de la peslo,
coumo nous abès countat L'Orne et la Serp,
Lou Rainai et lou Cat et d'autres afairous
Zou

boulès ?

—

aital.

Ardit ! Aital siago.
*
*

*

afrababo lou mounde dels ani¬
rasso : pialudos ou lanudos, bourrudos ou rufetos, bestidos de
ploumo ou de peloufro, grossos ou menudos,
pijounos ou bèlos, da l'èglo al reipetit et
dal ratounel à l'elefan, pagabou lour escot
à l'ourriplo garramanlio. Estaples, croses, cabornos, igos, rescoundedous des bosses et de
las bartos, tout s'enplissio de cadabres. Cou¬
mo disio l'Eglo
de Maus : « uno mitât d'a¬
quel paure pople fasio pas repus qu'ensebeli
La

pesto

mals. Bestios de touto

Tout lou mounde mourissio pas

l'autro.

»

quela,

mès tout èro foutralhat, estabourdit,

sa-

�ablaiat

pel la marrano. Cap de boussi de
pinhour, cap de ban per qui que siès, cap
de

d'apetit mès un set à torse la garganto, un set à crama las tripos... Atabe,
pecaire ! pas lou mendre tic à pierrouneja,
pas la mendro ideio de maridaje et de farasso

milho... Lous morts abiu talamen endoulhat
lou

païs et lou mal èro ta debouraple que

lous bius mêmes

semblabou morts.

Painens, fanlous, coumo lou mounde

diu

sien à la íi del mounde
la fi del mounde de las bestios abio
pa'ncaro tindat al reloje de lour destinado,
calque sujet balide s'èro mantengut dins cado
Et de cado rasso, fetibomen, lou lioun
rasso.
Ounglomir ne counbouquet un per tene soun
counsel soulannel de las pus soulannèlos ou-

pas

feni

que

nou

et que

casius.
Un crespe
à las

de dol sul

cap,

sus

las banos,

aurelhos, à la cresto, à la coueto ou

decoun troubabou

qu'anabo milhour, toutes
counselhès, à l'ouro sounado, sièrou reünits al palais dels Ounglomirs.
Mous efans, lour diet lou lioun, lou
mal que nous dizoundro et nous escrouissis
porto la marco del pouder que l'enboio ; i
a pas
qu'un Suprême que pogo tusta de cops
lous

—

�—

84

—

pariaples. Aben pecat, mous efans, aben pe¬
cat

et lou

Cel

nous

castio. Per desarma sa

coulèro, li cal sacrifica lou pus
lou pus coupaple diu
flèu. Aco s'es praticat
de bestios

sus

enpecadat

;

mouri per arresta lou
denpiei que i a

aital

la terro cado cop

qu'un

ma¬

aquel lour es tounbat dessus.
portou ; res de pus segur.
S'ajis aro que cadu de nautres se coufesse
et desplègue toutes lous fuels de sa counsensio sans cap de farlabico.
Sabi que bous
debi l'ejenple : me bòu coufessa lou prumiè : ai manjat de bedels et de bedèlos, de
bourrets et de douplounos, de poulinos, de
lastre

coumo

Lous libres

zou

poulis, de moutous, de fedos et de cabros
quand la fantasio m'en es bengudo et que
n'ai troubats àpousito... Quantes et quantos?... anas-me dire... un sentenat belèu et

Amai, perque zou cal tout dire,
despartinat, un cop ou l'autre,
d'uno doujeno de pastres... Mounde ni bes¬
tial m'abiu pas faj res et me mancabo
pas
de pitanso. Abès aqui tout. Me sacrificarai,
se li soui foursat ; mès cal que cadu de bautres se coufesse ta pla
coumo iéu ; beiren
belèu passo...
ai dinat

ou

apiei cal diu paga.
Ah ! Siro, fet aqui lou rainai Courniquet
—

�—

en

se

85

—

bouissen lous

militat

œls, qun inoudèle d'ubous ! Qun Rei ta brabe qu'aben

sès

nautres !

Mai

sès

trop, siro, à forso de
z'estre, et laissas-me bous dire so que cadu se
penso : Ounglomir-lou-Grand se diu pas enzou

ramoulha la counsensio dins

d'escrupules de
manjo
li plai. De que serbirio la rasso caet deque serbiriu baquilhos et bra-

coulounbo
so

que

balino

ou

de

tourtourèlo. Un rei

bissous et touto la cabralho de moutounalho
se

lou rei

Ounglomir

ne

poudio

pas tasta

quand n'aurio fantasio ? Ièu serio pla pus
lèu d'abis, siro, qu'aquelo racassalho se meritabo pas lous ounours de la taulo rouialo
et que

touto sa parentat boun diurio remerNani, nani, bel et boun Siro, ajes pas lou
mendre regret d'abe repaissat d'un ta piètre

sia...

bestial...
—

Et lous pastres

salo

l'elefan

uno

tourre...

—

Lous

quet dous

?• cridet dal founs de la
gros et fort coumo

Taraboul

,

pastres... lous

pastres... estourni-

tres ' cops lou rainai, oubi,
padi, disi pas nou, i a'n parelhat de pastres...
Uno

ou

doujeno ! puntuguet l'elefan en
quilhen sa trounpo bal cel, uno doujeno !...
Courniquet abio troubat et repiquet :
—

�—

86

-

boulès, Moussu Taraso qu' ai à
bous dire : Sa Majestat Ounglomir es lou
rei lejitirae de toutes lous animais ; s'en seq
que lous pastres ne gardabou de troupels
countro touto justisso ; tan bal dire qu'èrou
de boulurs et que se meritabou so que lour
arribet. Lou pla que lour esto !
Plaijario canalho et dinno d'un rainai !
disio foro d'el mêmes, en penoutejen, l'elefan escandalisat ; mès lou bruj ifernal de
touto la brigandalho qu'applaudissio Courniquet enpajabo Taraboul, l'ouneste et brabe
Taraboul, de se poude fa ausi. Quand bejet
aco, passet pel la porto et s'en anet. Degus
—

Uno

boul ;

doujeno,

se

mès fasès pla atensiu à

—

l'auset pas

arresta.
Piei, pardines ! lou tigre, l'ours et touto
la bando d'escougrifos, de gulanpos et d'assasins se coufessèrou cadu soun tour. So

qu'abiu faj ?... paures fantous !... de carrados de pecats et des pus bourruts... Masque,
majinas ! se dounabou l'ajoulussiu entre eles
Et

se

fasiu

pas

blancs d'al quioul à las aurelhos

Que s'èron bugadats al sabou de Marselhos.

Benguet à la fi lou tour de Poupet, un ase

�—

des pus

païs.

Sen toutes

blomen
abis

fautiples

oquelo

que

me

bòu

m'en

—

ounouraples, estimat pel brabe mounde

de tout lou
—

87

pauro

soubeni

coufessa

Moun mestre,

un

quicon, diet unâmo : m'es coumo
d'un pecat biel et
per

coumo

ser, me

n'èri

se

fasio

segur.

passa per un

biol al founs del

prat da la caminado. Pour-

tabi

forto cargo de pelho
abio pas manjat res denlou talen me curbelabo ;

sus

l'esquino

uno

et de biscandiihos ;

piei

lou

l'erbo

mati

tendro

;

de

burre

et

loungo
caressabo lou bridel et
senblabo dire : « Manjo-me ! » M'en boulio
pla garda, nipertout : aco dels autres es pas
nostre ; mes à la fi, sul
pas de sourtido,
quicon de pus fort que iéu — un couqui de
demoun, mai que proubaple — me pousset
d'uno talo espenjo que rausèri tout un cop
sans m'arresta,
dos ou tres felhotos d'entrufel... M'en penèdi ferme, li tournarai pas pus
d'un

et

coumo

pan-et-miej

me

demandi

pla perdou...
pardou ! pas de pardou ! gurlèrou toutes lous gulanpos et lous assasins.
Lou loup Ribau qu'abio fajos sas classos
ne

—

Pas de

amai estudiat

lhe,

proubet

un

pau

coumo

lou drej et lou guerdous et dous fòu sieis

�la pesto poudio pas beni que d'aquel
pelharan, d'aquel biel ci'ier crousto-lebat que
que

la rasclo
Li

et

la

te

cal

rounho

ne

fasiu riboto...

passa, brigand d'ase, amai
gournliabo Ribau, percuraire
del rei : toutes
lous codes, toutos las leis,
toutes lous
prouderbis te coundannou. Escouto aisso, pezoulhous !... Bautres
tabe, jujes respetaples que counpousas la cour
—

li

passaras !

d'Ounglomir, et Bous mêmes, Siro,
fasias

ploura, tout

s'abio

calgut,

escoutas

ounglos

per

toutes

et

acoumensas

d'azuga las

:

—

Pral de curat

l^res cops sacrat.
—

Erbo

Quand

de caminado

l'a panado

un ase

Porto malur dins
—

l'annado.

Restulissiu

Ou

dannassiu

Mès

coussi

Pet

boulur

Jamai de
Lou pecat

que nous

quand boulias mouri,
de besucarietos de pas res,
aro,

:

l'erbo
sera

dejelido
restutido ?

la bido !

sera pas labal
Que quand Vase sera'scourgat...

�—

Lou

cal cìounc

Ardit !

sus

89

—

escourga

tout biit

:

l'ase ! sarnebiu !
★
*

+

La

Fountèno, fantous, tiro d'aquelo sen
prounounsado countro lou paure Pou
pet uno mouralo que se pot rebira aital :
tenso

Sus

la

terro

I

pas

de justisso pel paure.

a

—

zou

bous cal

saure

—

�L'Anjo et l'Armito

Un cop i abitroubabo
d'un
o un armito
forso al miej
à critica
bosc que

causos

dins lou

goubernomen de la Proubidenso et
poudio pas pus dourmi. Se resourguet en finalo
à quita sa cabano per ana fa 'n tour dins
lou mounde. Cal sap ? belèu calque saben
li dounario
tèris et

'ndacon

metrio

la

clau de tan de mis-

la

paj dins soun paure es¬
prit que lou doute gourgoulhabo et desturbelabo nej et joun. Talèu
deforo, à l'aurieiro del bosc, rancountret un
joube et
bel

oufissiè

d'armado et li diet

:

Coussi

s'apèlo lou bostre rei ?
S'apèlo lou Rei de toutes, respoundet
l'oufissiè joube,
poulit et bel.
Sertos, serbissès un mestre de pla nauto
—

—

—

branco. Et oun-t-anas

coumo

aco

?

�-

—

Ai

bau fa

camis.

91

—

pel païs et lour
besito, mès languissi tout soul pes
Se me boulias per un asart serbi de
couneissensos

de

counpanhou me farias plase, mai belèu ta
pla li troubarias bostre proufit.
L'armito Marcou (s'apelabo Marcou) depas milhour et se metet à courre
l'Anjo. (Aqu'èro un anjo, fetibomen que
Nostre-Senhe abio'nbouiat à l'armito Marcou).
mandabo

anbe

Coumo trabersabou
lous

un

autre bosc,

la nej

susprenguet.

Dins

auquel autre bosc i abio un autre ar-

mito que

s'apelabo Toni-Poni.

Lous dous

bouiajurs li

anèrou demanda

la retirado.

pla, mès quand siet
pregario, alloc de prega
anbe debousssiu coumo l'anjo et Marcou,
moun Toni-Poni quitet pas de finta, de bouissa
anbe sa margo et piei de fa tourneja cou¬
mo 'na brounjidouiro, lou det dins l'anelou,
un superbe
tassou d'arjen que s'en èro serbit per bèure al soupa.
Toni-Poni lous tratet

l'ouro

de

fa

la

s'ana fa

de l'ideio que daban
armito, Toni-Poni dibio esse un bi-

nheirou

de

Me

sourtirias pas

Marsillac.

�L'anjo remarquet oun-t-estremabo soun tasse lebet pel la nej et lou li panet.
Lendema, pel cami, zou diet à Marcou que

sou,

siet escandálisat

ne

riple

et

boulio

coumo

'n tar-

ana restitua lou tassou.

Demouras dounc

tranquile, fet l'anjo, so
qu'ai faj me regardo et m'en penèdi pas. Ne
farai maitos tapla belèu
que bous estounaròu,
mès gardas-bous de bou 'n escandalisa
; tens
—

per
res

ouro saures las

rasous

de tout

so

qu'au-

bist.

Marcou courbet lou cap et

Sus aquesto

se

diet

pas repus.

metet à

ploure, à ploure,
d'oustals elloc per s'arruca... Lou
ser, enfi, arranduts et moulhats
coumo dos
merlussos, dientrèrou dins uno
bilo. Coumo, pecaire ! abiu
pas un ardit al fal¬
set, sièrou foursats d'ana serca de porto'n
porto calco brabo persouno que lour boulguès dubri. Bernico-bernic ! Pertout barroul
à

ploure... Et

sui

nas...

Et

pas

toujoun plejo, toujoun plejo...
poulit quipomen de l'oufissiè semblabo 'n
toualhou miseraple que sort del riu et
la
raubo griso del paure Marcou li
s'aplicabo
Lou

�93

—

sul

trinquet et

trenpe

partit

lou

counoulho.
malurouses prenguèrou
s'asseta sul pounpidou de

de

la

coumo

sòu per

paures

d'un

l'oustal

de

dientrado

las canbos conmo'n budel

sus

sus uno

Lous dous

—

biel

usurié

qu'aurio pas dounat
lou paradis.

mès

mar

crounpa

L'abare entrebadet

un

isten

sa

rije
un

fenestro et

l'anjo lou preguet de lous retira per caritat.
Per
de

touto

barret

de

bitros et bufet lou lum.

sas

tout ausit, siet pus

sirbento, qu'abio

La

pietadouso
metet

lour

lou jousiu lous tratet
finhans et de groumans,

respounso

ranpaires,

:

lour dubriguet la porto et lour
palho jous l'escaliè. Piei

brassat de

un

pourtet un crouquet de pa per cadu,
jaire s'en coufesset à soun

mai daban s'ana

que li auset
lou quitès.

mestre

que

la

A

pounjo

del

pas

repoutega de

pòu

joun, Marcou boulio

parti.
—

Iéu m'en

bòu pas,

diet l'anjo,

sans

abe

remersiat lou mestre de l'oustal.
—

—

nous
nous

diaples lou boulès remersia ?
pas coumandat à sa sirbento de
dousta lou crouquet et la palho et de

Et

de

que

D'abe

fourra deforo.

�94

—

-

Felibomen, quand l'usuriè

se

lebet,

l'anet trouba et li fet l'oufrando

l'anjo

del

tassou

d'arjen qu'abio panat à Toni-Poni.
lou prenguet sans
cap de bergounjo
quicon de pla dijut.
Talèu sourtits de la bilo, l'armito

L'abare
coumo

diet à

counpanhou :
Deque ! couqui de sort ! deraubas aquel
brabe Toni-Poni que nous abio
tapla resauputs et fasès un presen del tassou panat ànaquelo bielho sangsugo de jousiu ?
soun
—

Bous abio

perbengut de juja pas ta biste,
respoundet l'anjo. Abès biscut dins lous bos¬
—

et

ses

et

pas

mancas

d'esperienso. Tenès-bous

siau

mai.
*

*

Lou

ser

*

d'aquelo trusièmo journado, anè-

rou

louja dins

rou

tratats à l'amirassiu.

un

couben de mounjes. Siè-

Lendema
soun

mati, l'anjo aluquet la palho de
liej, anet bistamen souna Marcou et fi-

lèrou toutes dous. A

l'Armito de
'n fioc...
—

fi

se

miejo-costo, l'anjo diet à
regarda... Tout lou couben èro

Marcou lanset

Qun abouininaple

darrieiro ?...

un

cridal

ome

tarriple
sès dounc,

:

en

�95

—

Marcou

Et
tusten

à cops

se

de

—

roullabo
pouns

per

terro

en se

la fountanèlo de l'es-

toumac.

L'anjo prenguet un aire sebère et countristat

:

—

Que

me

serbis de bous fa l'escolo ? sès

toujoun lou même. Pel darriè cop bous prè-

gui de me sègre et de me laissa
dire

fa

sans

res.
■k
•Y

L'oufissiè

*

sabio, per aquel ser, oun-t-ana
jaire. Se presentet aco d'un boun pajes- prou
rije et fort ouneste ome d'uno sincanteno
d'ans que bibio soul anb'uno tanto (sa fenno
esten morto) et un droullet superbe de dej
ans
qu'abio ajut sul tard, la grando joio de sa
bido et tout l'espouer de sa bielhesso. Lou
respetaple pajes fet as bouiajurs uno festo
regaudinado. Lou lendema, quand boulguèrou
parti, lous enbrasset en lour fen sous adius.
Per
atenje lou cami grand, calio passa
per forso recouires et trabersa 'na rebieiro.
L'anjo fet lou senblan d'abe pòu de se
perdre et preguet lou pajes de lour douna
lou mainat per endicaire jusco'la rebieiro.
Lou pajes s'en fet un deber et lou mainat

�96

—

—

plase. Quand sièrou sul poun,
lou droullou s'arrestabo
per lour dire
un

l'Anjo, d'uno butado, lou

fet

coumo

adesias,

tounba

l'aio. Lou mainat siet negat dins

dins

miejo

ine-

nuto.

Soui counten de

iéu, diet alaro l'Anjo
l'Armito, et bous ?
Marcou, coulle d'ourrour, filet à touto es—

à

courso tan

plouren

Ah !

—

de

moun

Ai

coun

nit

malur

àmo, qu'ai
quitado ma cabano d'armito
poudio serbi lou boun Diu touto

iéu !

bido

qu'ajet de canbos. Piei cridet

dins

en

en

:

la

paj,

faj
dema

et Nostre Senhe m'a pu¬

m'abandounen à la

conduito

d'aquel

l'ifer

que

fa

counplissi des crimes lous

pus

demoun

sourtit

de

me

lou

ourriples !...

★
*

L'Anjo

que

*

l'abio

segut

li

se

fet beire

alaro et li
—

parlet aital :
Amie, escouto-me. Las bistos

de Diu suis

omes

t'òu

escandalisat

cabano. As «usat douta de

dispausabos à
abe

la clau

de

couusulta
sous

sa

dins

ta

sajesso et te

sabi pas

mistèris.

secrètos

Eros

cal

per

un

ome

�—

perdut

sans

Lou Cel t'a 'nbouiat

fi t'abio pas faj

anjo ; aquel
's iéu. Te bòu fa counprene las ra-

aco

de touto

sous

—

misericordo

se sa

secours.

anjo

97

ma

un

counduito.

bist l'estacomen

As

miseraple de Toni-Poni
d'arjen. Soun esprit n'èro talamen pie que n'òuplidabo lou deber
capi¬
tal de
la pregario. Aro que n'es pribat,
soun âmo delibrado
d'aquelo soto passiu se
per un tassou

douna

tournara

à

touto

Nostre

Senhe. Ai

dounado la tasso à l'usuriè per
magro
sat de

pago de la
ouspitalitat que sa sirbento l'a fournous
acourda, persaque la pus min-

bouno

dro

obro demoro

pas

sans recoun-

acoi la soulo qu'aquel abare
abaressio sera punido un
joun. Lous mounjes que lour ai cramat
lou couben, sièrou paures d'abord et trabamès

penso ;

resaupra

lbaires

jes

:

soun

;

lour bido èro 'n moudèle.

pauc

pas à
jes siagou
pas degus
rou

à

pel las
gasta. Cal pas

qauc

se

pounpouses ;
que

dins lou
bou
prou
que

palais
trop de las
del

lous

ne
que

tardè-

lous

moun¬

zou sou,

ausiras

que

digo de be. Aquestes,
s'èrou bastit, s'acupa-

causos

serbissi del
torno

se

Benguts ri-

amornos,

del mounde
boun

Diu.

et

pas

Acos

fa paures. Bastiròu
Janet

El

un au—

í

�—

coiiben

tre

98

—

moudeste ! aquel trabal
belcop d'oubriès et de paures.
Eles, tabe, lous niounjes, foursats de trabalha
fara

coumo

de

et

pus

biure

corps

quand coumensèrou, foursats de foire
palabessa, s'en pourtaròu milhour del
et de lamo, de l'àmo sustout.

M'òuplijas de bous aprouba per tout
fet aqui Marcou, mès, malurous !... escude boas parla aital... Ah ! tanpis...
sas-me
—

aco,

s'ères

un

anjo aurias

pas

negat aquel paure

droullou !...
Et

l'armito

tournabo

ploura toutes

sous

plours.
L'anjo respoundet à l'armito :
Aquel pajes que nous a tapla resauputs
persa qu'ai pres, lou bisaje d'un oufissiè que
couneis, a passats trento ans à fa lou be.
—

Jamai
de

un

mornos

sessari

Mès
tout

paure anet

oustal

soun

;

se

sans

pas

tusta

s'en tourna

à la

porto

cargat d'audel ne-

serio pribat el mêmes

nouiri lous qu'abiu pas de pa.
denpiei qu'ajet aquel drolle, denpiei susque l'a bist amistous et belot, sa tenper

dresso folo l'a

qu'à li laissa

abuclat ; a pas pensat

à mai

eritaje et n'es bengut
abare et
dur. Nej et joun a souscat as
mouiens de fa proufits et serio 'stat lèu usuun

gros

�riè

sans

soun

bergounjo. Lou mainat, mort anbe

inousenso,

se réjouis aro anbe lous anjos.
paire qu'aura pas pus cap de rasou d'abaressio, ba recoumensa sas bounos obros ;

Lou

toutes

dous

tu tratos

seròu

saubats

;

et

sans

so

que

de crime

ourriple, toutes dous èrou
perduts pel l'eternitat. As aqui lous jujomens secrets de Diu suis
ornes, perque lous
bos couneisse. Mès
soubengo-s-te que t'òu
escandalisat. Torno-t'en
fai

penitenso

Et

:

dins

iéu torni

ta

cabano

et

inounta al Cel.

l'anjo dispareguet.
«

Marcou

*

»

bisquet loungomen dins
mitaje et li tet uno santo mort.

soun

ar-

�Batisto et Serafino

Laurensou, que sabes per cor uno quin-

u,

zenado de

faplos, podes assegura tapia
qu'autres cops las bestios parlabotí, et noun pas soulomen las bestios, gros¬
sos ou menudos, mès quitomen lous aures et
las plantos.
Perque nou ? — Duei atabe
touto creaturo parlo : es questin d'ausi so
que dis. Pamens, n'i a que susprenou mai
que las autros. Ai patit un briu per counprene qu'uno serp, uno pauro coulobro que
ranpo siès capaplo de se rasouna countro
l'ome et de li claba lou cais. Et praco, fe-

coumo

iéu

tibomen, coumo disio lou paure Moussu Pin-

pelet, la
Un
bacos
touto

joun.
susprenguet dins l'estaple de las
serp mal estremado
l'engulhet

causo

ome
uno

bibo dins

arribet

un

,

un

fialat à malhos

sarïados,

�101

—

la

—

pourtet pel sol et li boulguet

ralo daban la tua
—

Ah ! gorro

fa la mou-

:

bestio, li

diet, te suspiqui

pla de m'abe tetado la Marelho que
rido et

me

pot pas nouiri lou

s'es ta-

bedel. Es

prou

counegut de pertout saquela que balès pas car,
tu ni ta rasso ; sès lou pus traite et lou pus

la terro porte et podi pas
de t'espoutra lou cap.
La coulobro li respoundet :
M'as atrapado, me tenes et sabi so que
m'espèro. Mès cal que te digo daban mouri
que la pus missanto bestio de nautres dous
aco's pas iéu et tan s'en manco.

missan bestial que
fa

de milhour que

res

—

L'ome fet
—

un

sau :

Que dises aqui, mandro ?

barios

aco

Coussi prou-

?

proubario per tout lou mounde
mounde poudio ausi... Mès, tè !
bos que nou'n rapourten à la baco Marelho
qu'es abal que pais pel la peloufro seco et
que m'acusos de l'abe tetado ?
—

se

Zou

tout

te

lou

*
*

*

depic sounet la Marelho, la Marelho
benguet, cadu li diet sas rasons et , sus la
requesto de la baco, proumesso li siet fajo
L'ome

�—

102

—

d'esse pas mai tustado que
coussi que se prounounsès.
Alaro la Marelho
La serp

—

rido

parlet aital :
tetado. Se

m'a

pas

daban-t-ouro

n'es

la

de

amai

aco's

lou

couslumo

me

soui ta-

bielhun

belèu d'esse

que

gaire
nouirido que de palho ou de fe miej issagat.
N'a bint ans que soui dins lou même estapie. Ai faj un bedel per an. Soui estado,
sans
bantassiu, bouno maire toujoun et
causo

bouno nouirisso dusco's

aro.

pas

Toutes

mous

be-

delous, pecaire ! l'ome lous a benduts sans
pietat per eles ni per iéu ; piei m'a moulzudo tres cops per joun. En laj, burre ou
froumaje a tirat de ma soumeso la majo pitanso de l'oustal sans counta de
poulits esculs. Aro, sufis que soui bielho, me
delargo
aqui per aquelo peloufro rabastinado que li
crèbi

de lam

d'ouros

ou

à-n-un

me

laisso estreli d'ouros et

cantou

busco dins lou rastel...
so

que

assajario

uno

sans

à touto fi,

rosso magro

coumo'na

que

desco

belèu de m'aparelba pel la boujaAqui sa recouneissenso !... Degus de
la terro m'en fario pas mai, ta canalho
siès... La coulobro a rasou.

-lo...

que

grepio

Cal sap,

fara de iéu ? Disio darrieiromem

s'èri pas uno

sus

de

�103

—

L'ome

agouniset la baco

Mandro

—

dro !.

Se

de

:

et

carcan

respetabi

carcan

de

pas ma proumesso

man-

et que

coumo tu, te coupario lous
menuto et te fario despela touto

balguessi ta
à la

rens

—

pau

bibo per pago

de tas insoulensos.
*
*

Piei

sounet

darrè la

un

cledo

*

biòu

qu'abio tout ausit de

:

Beni 'si !

Calhol, qu'as mai d'eime et de
qu'aquelo bielho fado et jujonous aquel afa.
Fantous, escoutas lou Calhol :
Mestre, perque zou me coumandas,
—

rasounomen

—

bous dirai
sado

francomen

faissou

ma

de

pen-

parlen sans nous pressa ; n'a 'n briu
n'ai roumiados quatre. Adouncos, digasòu ! cal a debouiat lou poussessori de la
:

que

baito bielho? cal

a

birat

glebas de la counbo ? cal
bers ? cal

dessus-dejous lou
a

defelsit lou tra-

de la

plegat et replegat lou coudenas
pelenco ? cal a rastoulhat, trincat,

roudat

et coubrit ? cal

a

trigoussat carris et
carrugos per carreja lou fens, la lenho, lou
fe, las garbos, tout lou rabouje d'abouribals
a

�—

et de tardibals ? Cal

104
a

—

trimât, susat, besenat et

pantugat à sourti la lengo mai d'un cop, per
bous enpli lous graniès, lou benlre amai la
bourso ? Cal
co

douncos, digas-òu, Mestre, s'aiéu et moun fraire de peno lou Guiqu'es abal que se grato costo 'n garric ?

's pas

net

Et

quno pago nous a
balgudo aquel ta
loung escoumoulun de trimo-patiras ? Forso
cops d'agulhous que nous òu bissoulados las
queissos et las espallos et pla pau de souens
per tan de trabal. A prou fa dabegados s'abian despartinat à mièjos, et calio pas mens
fa trauca

las relhos

mounta de fortos

dins

la

terro

duro

ou

carrados per

de camis dipels agassis, pies de roucalhos et de
cournbolos... Aco duro denpìei quinze ou
seje ans. Aro, padi, qu'abès tirat de nautres
lou proufit de la forso, pensares al proulit
de la car... et saique faren festo daban que,
dins calques meses, un boujè nous estabourdigo d'un cop de martelas entremiej las banos
et nous plante
la coutèlo pel col !...
Mestre, sès un missan : la coulobro a rasou.

zoundrats

•«

Couqui de sort ! fet la serp dal founs
de sa priu, la baqueto a pla parlat et lou
biòunet encaro milhour. Que ne dises, Ba—

tisto?

�—

—

So que ne

ferai lèu dintra

105

—

disì ? demoun d'ifer ! Zou te
coumo

cal

dins

lou tufar-

Aquel grand coulhaudas de Calliol
repapio coumo la Marelho : tout aco se re-

lhas...

clara

tens

per

ouro.

Mès

perque

lou trou-

pel sourtis à perpaus da l'estaple, anan beire
fedos sou ta tourinpos et ta falsos
se las
coumo

lou bestial gros.

Et nostre

orne,

coumo

'n presicaire que ba

quisto, tournisset à sas olhos lou disque calio pel las amiada.
Res à toundre per Batisto.
Toutos las fedos respoundèrou
que l'ome
las despoulhabo per se besti ; que las fasio
mourdi pel co dusco'l sang s'anabou soulomen d'un' escapado apasima la fantasio
d'un
gland, d'uno castanho ou d'un caissalat
de rebouire ; que lour defendio presque tout
l'an lou pascaje des prats et las aquilhounabo mai que mai sus de trucs ou de roucasses que lous piais d'erbo
li se countariu ;
mès so pus gorre de tout, so
pus tarriple
de sus terro, quicon que se perdounabo pas

fa 'na

coursounel

èro de lour dousta lous anhelous da

la

sou-

�106

-

—

meso, pecaire !

pel lous ana bendre al bourrèu
pietat d'aqueles paurounels et
maires !... La serp abio rasou, sent

cap de

sans

de lours

cops rasou, milo cops rasou.
La cabro
Berounico, que beniu de li pana
lous cabridous, jujet la causo dins lou même
sicut sans n'estre

arrequistado.
poulos atabe, las aucos et las ritos,
lous pijouns, lous aures
quitomen après las
Las

bestios li s'anabou metre...

Mès l'ome

n'ajet aqui prou.
Soui be trop nessi
saquela, sou fet en
pascalen d'un rire missan et brounc, soui
—

be

trop bounifasso d'escouta aquelo clico de
paubals esten que soui lou mestre et fòu so
que me plai.
Piei

en

finten

tranquilomen

la

coulobro

que

l'esperabo

:

Toutes m'òu coundannat'
per te fa plase,
Serafino ; aro te bòu fa beire à cal
s'aplico
—

la sentenso...
Et

l'ome sautet sul fialat anbe

talous
mourre

farrats

dusco

de la serp.

qu'ajet

sous

espoutit

dous

lou

�—

Aro, fantous,
Marelho amai

—

entre

mout

un

lou

107

nautres. La

Calhol, las fedos et

tout

lou bas

pople òu faj un raescladis de berparribolos. L'orne a permessiu de
tira proufit de soun bestial per crounpos
ou
tats et de

bendos et

ne

pot fa sa pitanso s'aco i agrado.

Més diurio pas

ben,

que

touto

òuplida,

coumo

creaturo

de

fa trop

sou-

Nostre-Senhe

merito respet

: cal pas fa pati de
res las
bestios quand l'on s'en pot enpaja et
quitomen un sicut pietadous de las tua

pauros
i

a

sans

estre

la serp

lour bourrèu.

abio

rasou.

Sus

L'ome

s'adouro pas qu'el es piro

aqui, fetibomen

sans relijiu que
qu'uno bestio.

�Couarri! et Totirril

A queies dous escougrifos, l'un rainai et l'au¬
tre

cat, sièrou d'acordi

coumo dos poudusco que se broullièrou ; mès coumo
mens de dos ouros
après lours brouillaminis

mos

un

cap

des

galipans periet miseraplomen, l'a que
de toutes dous òu pas patit un briu de

s'estre broulhats.
Couarril

randoulejabo

Marmoun à

per fa sous cops da
Betelho. Las paiToquios de l'en-

tremiej amai dels enbirous et cadu de lours
pagabou tour à tour lous escots de sa
brigandiso. L'arrapiamus abio de crosos et
mases

de

rescoundudos

en

forso airals

mai al Truc dal nostre

:

mai

que

Suc, al Pej d'Aumoun,
al Roc d'Aucalhou,
dins lous bosses dais
Agassats et dins las igos dal Pradel-Bas et
dal Pountal, de cado coustat de la Sereno.

�—

Tourril,

se

109

—

bouiajabo

counpren,

pas tan ;

mès, tiras ! lou fripoun dibio pas res à l'autre

ipoucrito et boulur, assasin, quand

per esse

poudio, assasin per proufit dabegados, pardines ! et per plase toujoun, pel plase de tua
loungomen, dins de cruèlos agounios, touto
pauro bestiolo trop flaco per s'apara d'el, que
li tounbabo jous la grifo.
lou cat da Ginestel ; Tourril èro

Tourril èro
sourtit da
zou

me

Talaspios ; Tourril

Holas

couqui de sort !
—

drejo linho de la
de Gourpalhou que siet tan plourat...
! Holas ! coufessen tout perque li sen,

Tourril abio
souco

—

cal be dire qui que m'en couste

Tourril

escapat

èro 'n

en

nebout

de Roumiau... probo

pla tristo que d'aquelo rasso del paure Gour¬
palhou sourtiet de piètro denado...
Uno nej de Primo -*■ n'a be calcos anna-

saquela — Couarril diet à Tourril :
Béni, que nous anaren passeja.
Tourril respoundet à Couarril :
Sorti pas gaire... Oun bosqu'anen?

dos

—

—

Couarril.
—

Aco 's

boli fa

perque

sourti.

bido d'un

caluc.

gaire que te
pijou, la
delargabi pas, jamai

sortes

pas

Menos aissi, paure
Se te

�saurios pas

del païs qu'abitan et

res

pot dire, praco, qu'es un poulit païs

que se

Oun
qu'anen ? — Dusco à Las Mazieiros. Lou
tens es superbe, fa'na luno touto redoundo
coumo uno rodo de froumaje blanc, n'i a per
quatre ou sinq ouros daban que siago joun
crentes pas res et béni, bai ! que t'en planje—

boli

,

ras

pas.

Tourril.
—

Ardit !

te

sègui.
Couarril.

Un, dous... et tres!... «Partant

—

Sirine...

canto

pour

la

Mirol...

Aqui 'n merli podi espia lou niu... sufìt ; sabi
que me pensi... L'on s'arrengo per poude
trussa lous biels daban lous joubes...
»

coumo

lhe que se

Merlhe, Merlho et Merlhatous
Couneisserôa mous poutous...
Tourril.
—

per

Ah ! de poutous

aital !... lous couneissi
n'abe fajes quand ai pougut... et la sa-

libo m'en torno à
n.

u.

nu, connu,

quand fa sillaba

las potos...

c.

o. n.

con,

dis la mio mestro
Riquet.

coumo
soun

Couarril.
Dibès

tarriplomen bous amies, anb'
aquel Riquetou, mai que proubaple.
—

esse

�—

111

—

Tourril.
—

Dire que zou sen... zou sen pas ;

zou sen

drolle

pas...

es

zou

sen ;

amistous de

se

soun

dire que
cal entendre. Lou
caratari

:

fasen

a

miejos presque toujoun quand manjo quicon
de bou... tantia, me desagrado pas et sen prou
d'acordi denpiei que l'ai reclat.
Couarril.
—

Denpiei

que

l'as reclat ?
Tourril.

amai coumo cal. Afiguro-te qu'un
nigaudot de fraire méu — d'uno autro catounado
se laissabo carpilha d'ouros entieiros
per aquel pistouletou de mainat que ne fasio d'escarpi, fetibomen. Tanissou (lou bourricounel qu'èro moun fraire s'apelabo Tanis¬
sou) siet lèu tout espeloufrit et magre cou¬
mo
uno rusco, se metet à
miauna de misèro
frejo, piei tibet dins un niu de clouco...
Quand iéu benguèri prene sa plasso à Gines-tel et que lou drolle m'aplanpounet per me
poutouneja lou inourre et m'escarpuelha lou
bentre et lou rastel de l'esquino, la sio maire
li diet moulassomen : « Pren gardo, Riquet, de
lou fa pas péri coumo fèros de Tanissou... Un
cat es pas qu'un cat, mès praco lous te calrio
—

Oc ;

—

�—

112

—

escrebassa toutes... » Ali ! groulo de fenno!
pensèri, sios d'abis, aital, qiïun cat es pas
qu'un catl Te boli fa beire quicon... Toun
cagaudot de tetarel saura lèu coussi m'apèli. —
Fetibomen, sans espera mai, coumo lou drolle,
qui que li diès sa tourinpo de maire, s'amusabo à me groumissa,
lansèri 'n renegal
d'ifer
un miaunal de demoun , bufèri tres
cops, escupièri quatre, delarguèri toutos mas
grifos et cardèri dusco '1 sang las dos manetos
pas
me

,

de

Riquetou...
Couarril.

—

Li

lous œls

dibios

espinta

lous arpiouns dins

et lous li cura toutes

dous...

Tourril.
—

N'ajèri be l'ideio et podes creire que
mancat ; masque praco, praco...

l'aurio pas
cal pensa

à la seguido...
Couarril.

—

Bah

!

iéu,

à ta plasso, lous aurio cu-

poulet amai à la clouco, piei aurio
'n lius pel la catounieiro, la porto
ou la fenestro, quite
de trauca 'n carrèu... et
bibo las igos, las bartos et lous bosses !...
Sièros un paurug, bos que te digo ?

rats al

filat

coumo

�—

113

—

Tourril.
—

Et

iéu

mai que nou

pretendi que m'auriu faj paga
balou lous dous calels del me¬

nut,

sans parla d'aqueles de la poufio, et
fèri pla de n'esta aquí per aquel cop ;
se
trop ne birabo, beirian pus tard... Mès,
tè ! Couarril, escouto la
poulido musico !...
I a pas à dire, mès cantou
pla per aisi...

que

Couarril.
—

Aco's Mirol et Muzin.

Saique toutes dous
enpraqui-tal, ou lou i auròu
Lou de Mirol, li pensi de
proje, coumo
dij. Lou de Muzin, ni mai ni mens ;

òu be

lèu.
t'ai

lou niu

lous iòus de Raussinhol
que

de

sou

pas

pus grosses

berdets et lous Raussinhous'en bal pas la peno... De

peses

lous, atapau,
piètro rafatilho, tout

aco...

Tourril.
—

Rafatilho ?... Sios

nimous ! Eh ! be,
culi

d'aussels,

me

pla refastat et pla mequand auren la joio de
laissaras per ma part lous

menudots. Sou lous que mai m'agradou,
lous que mai aimi, lous milhours à moun
goust. Quno festo, qun plase per iéu de
pus

lour trussa lou
la

croupo et

capounel tout
lou bentre del

prumiè, piei
fòu

tens que
Janet

—

8

�—

las tèlos anbe

las

sabrouses

sou

114

las alos !... Et
efan, sabrouses, sa-

patos et

paure

,

—

brouses !...
Couarril.
—

Ane

!

Tourril, besi que, nipertout, faras

menti la rasso de Roumiau. — Et à
perpaus de toun ouncle Roumiau, perque
ne parlan, sen pas Ien del cami decoun ressoulet l'esparbiel que l'abio 'ntourtilhat et po¬

pas

des entrebeire
sus

amoun,

à

dous sents

passes

l'esquerro, l'airal
Que lou fusil de Poupet
Li

coumo

disio

fet fa lou dctrrè pet,
la

cansou

d'aquelo mandralho

d'agassos.
Tourril.
—

Anen

serca

lou niu del Raussinhol.
Couarril.

—

Beiren,

en tournen

mounta, se pouden

espia lou niu del Merllie. Mès aro s'ajis d'arMazieiros per enpli lou paparot

riba à Las

quicon de pla bou que sabi 'ndacon. Soui
aganit.

de

Tourril.
—

Et

qu'es aquel quicon

sabes encallabal ?

de ta bou que

�—

115

—

couarril.
—

Zou te dirai

bentre curat
neste

quand lai

coumo

seren...

la bourso d'un

Ai lou

ome

ou-

lou

et

pipaj d'uno auco salbajo... Et
Flabino, abal, que nous
sisclo dal founs de la castanhal !... Bos-te cala,
cabèco de malur ? ta car bal pas res, soursieiro
del diaples, mès me carrario
saquela de te
poude trinca lou rascalou... Uno de tas sorres,
l'autro

belèu

coulhasso de

ta

filho

ta

maire, es clabelado
pel las dos alos, sul pourtal de la granjo da
La Penjenario. Te souèti de boun cor uno
plasso al pè d'elo... Quno gorro bestio que
ou

Flabino ! M'es pas

jamai arribat cap de deganassi qu'aquèlo salo trèbo nou m'ajo prounousticat... T'en rises, d'aco, Tourril ? Eh!
be paurot, cal que te digo per te fa...
pas
plase, que las cabècos et lous cois òu un
mourre

coumo

lou téu

Cat et

:

cabèco, coi et cat,

Reberdassi tout patrat.
Tourril.
—

Moussu Couarril

Quand
Moussu

a pas

res

es

dins

mal

Couarril, quand

Coumo'n rainai

es

debeto,
tireto

sa

a

;

talen,

insoulen.

�-

116

—

couarril.
—

Té !

tu tabe ?

Tourril.
—

gaire

Perque nou ? M'as faj soubeni
que

dirai que

n'a pas
soui lou nebout de Roumiau et te
Roumiau rimabo dabegados. M'as

rememouriado, à la mémo oucasiu, la
fi de

moun

paure

Et tu,

tristo

ouncle,

Couarril, te soubendras

Que sabes pas
Coussi crebaras.
Couarril.

aco 's prou rimalhat.
à Las Mazieiros. Es pas lou
moumen de
nous
desputa. Escouto et finto
pla. Lou bilaje es encaro prou len perque
degus nous derrengue pas. —.Aqui l'oustalou de la tanto Pierrilho que fa de calhado
cado joun et piei de cabecous anbe lou laj
de sa cabro. Tu, demoro decoun sios. Iéu bòu
sigounheja la cadaulo de la porto de l'estaplou per fa leba la Pierrilho. Suto la beire
sourti, t'engulharas dins l'oustal, prendras
al cais
pel la simo, pardines ! — uno
pojo miejo-pleno de calhado que s'estourro
à l'aguieiro sus un toupi. La pour taras ou
—

Sen

Ane, rimalhaire,

presque

—

�—

aissi

ressoularas

la

coumo

tu

117

—

mêmes.

Li

serai

talèu

lou fais et l'anaren
part, decoun te guida-

te prene

per

alaujeiri, cadu per sa
rai. Aco's counpres?

Tourril.
—

Itou

!

couarril.
—

Podi counta

sus

tu ?

Tourril.
—

sus

R'itou !... Counto

iéu

sus

coumo

iéu

tu, turlututu !
couarril.

Ajos pas l'aire, poulissoun, de te paga
pifre. Se dins un miej-quart d'ouro,
la bourso de la calhado es
pas aissi, te
trussi lous rens et t'escourgui tout biu quand
—

moun

t'atraparai, et t'atraparai un cop ou l'autre,
beses-be, ta segur coumo sios lou pus fier
missan sujet que la terro porte !
Tourril.
—

Me

mancario, pamens, calques

de talho per

me

lututu !...
Et praco

denpiei

que

Lou Couarril de la
Fa pas

pousses

poude atala anbe tu, tur¬

babilho,

Couarrilho

sourd la Pierrilho.

�118

—

-

COUARRIL.
—

Lai bòu

depic, mès

garo

à ta pel !

Quand la Pierrilho, fantous, ausiguet branporto de l'estaple, se lebet d'un
sau et
galoupet al secours de sa cabro. Juste

tuelha la

à-n-aquel
mati

moumen

lous sieis

—

bas las tres

—
cos

de

casso

ouros

de

del

Moussu

Guibert da
autre

Linars, que seguiu l'estral d'un
rainai, arribabou coumo sieis gulanpos

de demouns

pel cami de Las Mazieiros. En
daban l'oustalou de la Pierrilho, sau-

passen

finèrou la sentour
caudo

—

de Couarril

fresco

touto
et

sieis à las troussos anb'

li

se

uno

—

ou

touto

metèrou toutes
fresso d'ifer et

la musico

degarado d'uno muto furiouso...
Suspres de trop proje per se poude ganti,
Couarril siet lèu ati'apat. Del tens que lous
cos li laurabou las coustèlos, l'amaruc et lou
trinquet, Tourril — que s'èro pla gardat d'ana
serca la calhado
li presicabo d'al cap d'un
piboul et lou fasio soubeni de la cabèco.
—

Tout countat et rebatut

:

Tourril balio Couarril, Couarril balio Tourril
Et cap

de toutes dous balio

pa

'n escabil.

�L'Aurelho de Lusifer

cop i abio 'n rije
Un merjandisos,
merjan de touto
'n Routchild.
rasso de
coumo

Aquel merjan abio 'n drolle poulit coumo s'en
besou pas. Li fet ensinha tout so que se pot
aprene pel proufit de l'àmo, de l'esprit et del
corps. De tan qu'èro amistous et rebelhat
aquel drolle, tout lou mounde de pel païs l'apelabo Prinse-Flour ou Flour-de-Prinse. Ero
pas praco que lou fil del rei des escuts. Soun
noum

de batême

A bint

ans

èro Alixandro.

Alixandro boulguet ana

tour del mounde. Prenguet sas armos

fa lou
et par-

jabal.
de tres jouns troubet un ome que
pourtabo sus l'esquino uno cargo grosso et

tiet à

Al cap

pesugo coumo

'n oustal.

�120

—

—

T'òu cargat coumo 'n

—

handro, li diet

elefan,
coussi t'apelos ?

:

Carguin-Cargador,

—

per

paure

bous

pal-

serbi, bel

prinse.
Bos beni anbe iéu ?

—

Trop urous que me boulgues
Soui arrandut de pourta de
cargos.
Et caminèrou 'nsemble.
—

Dins dos

ouros

dubrissio 'n

troubèrou 'n autre

cais

tout soul

pus

Autan et

Carsinol.

Sios

—

coumo

coumo

fort

fat, li

que

'11

four

prene.

orne

et

que

bufabo

Sizanpo, Tramountano,

diet lou

prinse, de bufa

?

aco

Me cal be bufa per
ai sincanto moulis à fa
—

forso, paure Moussu
tourneja...

;

Coussi

t'apèlos ?
Bufin-Bufador,

—

—

per

bous

serbi,

bel

prinse.
•—

Bos beni anbe iéu?

—

Depic, Moussu, soui coufle de

Encaro

pus

qu'afuslabo

sas

Ien

troubèrou'n

dos aurelhos

tan bufa.

autre

coumo

ome

de troun-

petos, sans branla pè ni pato, per ausi quicon...
—

Deque

escoutos anbe tan d'atensiu ? li

demandet lou

prinse.

�Escouti lou

—

la mar es a sent
siès encaro pus lendo,

Mès, paure ome,

—

Quand

—

—

fòu lous

que

bigals

dansou sus la mar.

que

so

bruj

lègos..
ausirio

qu'ausissi.
Coussi t'apèlos?
Ausin-Ausidor, per bous serbi, bel

—

prinse.

anbe iéu ?

Bos beni

—

Cop-sec, et milo grassios. L'on s'abeno
toujoun escouta.
—

*

#

Toutes

quatre

de

caminèrou 'nserable coumo

camarados.

de

talàmen
bosses

Bejèrou lèu abal un castel
soul, talamen triste al founs des
sa

que

l'englaj de la
nibouls negros

soulo bisto dounabo de len
pòu... Et lou cel s'acatet de
coumo la pego... Et se inetet à

liussa mai à trouna.
—

Galoupen

que

ba ploure, cridet Alixan-

dro.
—

fet

Bah !

Bufin, aben

se

A

l'isten, nibouls et

metet

bas

la

mar

destinbourlado que
et la luno

dat...

ne

plejo.

à bufa...

Et

filèrou

pas

liusses et trenouires

d'uno

courso

talamen

lou soulel ne cutouiejet
baujo et lou cais ba¬

demouret

�122

—

—

Quand sièrou daban lou castel, pas de porto
per dientra...
Zou bous

disi, diet Ausin que tremoulabo
pòu, aquel castel es mal abitat... Ausissi
quicon... quicon... quicon !...
Quand ausirios lou diaples, fet lou
prinse, boli dientra mas que pogo, que soui
aganit.
Carguin anet querre sulpic un roucas esparrounat et nau de bint canos qu'abio 'spiat
aqui proje et que lour serbiet d'escalo per
dientra per un fenestras.
—

de

—

Troubèrou

dins

un

refectori touto

rasso

de

perbesius per fa manjiscos et bibiscos, bibiIhos et manjillios...
*
*

*

Quand sièrou repasimats Flour-de-Prinse
boulguet bistalha lou castel.
,

Ausin li

diet

Anen-nou'n

en

tremoulen

:

d'aissi, Mestre ; toujoun au¬
quicon que jemis endacon...
Alixandro, testut coumo lou diaples banut,
escoutet pas mai que la Pargantèlo
quand
l'orne li parlo... De canbro 'n canbro, d'uno
salo à l'autro n'anabo, n'anabo, n'anabo...
A forso de n'ana, se troubet dins uno grando
—

sissi

�—

court barrado

que

123

—

toutos las parets susabou

l'espoubento...
Tout depic loUr sauto à l'endaban un dragoun ourriple qu'abio sept capourlasses que
dubrissiu sept caissasses, d'oun sourtiu sept
lengassos coumo sept Iansos et regassabou
quatorze œlhasses toutes roujes coumo de lugards d'ifer...
Carguin-Cargador, Bufin-Bufador et AusinAusidor s'escanpèrou de pòu coumo tres labomens trop caus... Mès lou prinse fort et
courajous coupet anbe soun sabre las sept
testos del dragoun coumo aurio coupats sept
canols de porres... Lou cap lou pus gros des
sept, après abe fíntat Alixandro anbe dous
œlhasses afrouses que jitabou fioc et sang,
sautet al founs de la court et s'engulhet dins
lou pous.
*

*

Alaro Prinse-Flour diet as

tres

camarados

grand couraje abio reTaiscoulats :
S'ajis, mous efans, d'ana serca pel païs

que soun
—

canbe bargado et prou li penjenat per
cordo prou loungo per atenje lou
founs d'aquel pous.
Toutes quatre passèrou quatre ans à fa
aquelo cordo.

prou

fa 'na

�Quand siet fenido, lou Mestre
Ausin

coumandet

:

Bai

escouta

abal

qu'ausiras et nous
qu'auras ausit.
Ausin respoundet que dabalario pas
al
founs del pous que nou siès
atalhounat
coumo 'n
boudin... et un talhou après l'autre.
Lai bos dabala, Bufin ? diet lou prinse
—

tournaras dire

so

so

—

à-n-aqueste.
Bufin s'estaquet anbe la cordo jous las
aissèlos et dabalet, dabalet, dabalet tres jouns
et tres nejes. Ba sans dire
que s'arrestabo de
cop en cop per engoula 'na boucado et n'estufla dos esclaquetos del milhour. Quand siet
al founs, troubet un palais superbe et dins
uno
canbro d'aquel palais uno prinsesso
joubenoto et pla poulidoto que plourabo de
plours ta grosses coumo de peses gouluts.
Aquelo prinsesso li countet que Lusifer
abio 'n drej sus elo et la gardario duscoqu'un cabaliè prou fort et prou courajous la
benguès delibra.
—

Soui

beire

bostre

orne,

fet

Bufin-Bufador

;

quicon
couqui de sort ! anas
beire quicon...
Coumo Bufin bufabo, Lusifer siet aqui...
La pòu fet sauta Bufador sus uno porto...

anas

,

�Lusifer d'un

cop

d'espallo fet tounba la

porto...
La porto coupet uno canbo à

Bulin-Bufa-

dor.
*
*

•*

Après de loungos espèros, Ausin, sus un
prinse, aplatusset uno aurelho per

ordre del
terro
—

et diet

Ausissi

:

—

crido : « Ai ! ai ! ai ?
coupado ! ai ! ai ! ai ! »
secours et remèdi, Carguin, cou-

Bufin que

la mio canbo

Bai-li fa

mandet Alixandro.
—

Parti

depic, Mestre, et bous pourtarai

aquel dragoun pindoulat pel la coueto quand
pesario sent cops mai que la pus grosso
baleno de

la mar.

Carguin et Bufin, Bufin et Carguin, mémo
pòu, même sau, mémo carabisoundo... Un
bras coupât aqueste cop, alloc d'uno canbo,,
aqui touto la difrenso.
Al cap d'un briu, Ausin tinplounet encaro
soun aurelho per terro
et diet :
Ausissi Carguin que crido : « Ai ! ai ! ai !:
lou méu bras coupât ! ai ! ai ! ai ! »
—

�126

—

Alaro

,

fantous

,

—

Prinse-Flour et Flour-de-

Prinse, Alixandro-lou-Fort, Alixandro-louCrâne, Alixandro-lou-Bel, dabalet el mêmes
dins lou pous de l'Abîme et dusco '1
palais
de Lusifer...
Et la

prinsesso i agradet,

Et

batet per elo anbe lou Diaples,

se

Amai, permoios, la delibret après uno basans
pariaplo que duret dous jouns et
tres nejes...
testo

*

*

Ouplidabi de bous dire que dins aquel
tarriple counbat, Alixandro-lou-Crâne coupet
uno aurelho à
Lusifer. Aco, pamens, es
pla
de counsequenso

pel la fi de mouu counte.
poudès pensa quno mino fet lou Rei
l'Ifer quand bejet soun aurelho entre las

Bous

de

mas

fèrou

d'un crestiè... Lous bramais
que bramabo
tranbla coumo de felhos de

piboul
Carguin-Cargador que n'òuplidèrou canbos et brasses, et lou paure Ausidor qu'ausissio tout
d'amoun, ne demouret
mort d'efrai dusco
que lou talen lou rebitBufin-Bufador

et

coulet...
—

Torno-me

moun

aurelho, fil de boulurs

�—

et

d'assasins !

milo

127

gurlabo

—

Satan

coumo

trento

ases...

Alixandro-Iou-Fort li respoundio
men, sans

s'enbufa

pau

ni

tranquilo-

prou :

pla mio, toun aurelho ; la t'ai ganhado
de bouno guerro et rebugado al ras de la
—

Es

coujo. M'apartei sans countesto ; ne pouidio
fa de salsisso, se me plasio, mès sentis trop
lou soufre ; la te tournarai à tres coundissius

:

en

prumieiro, pourtaras aquelo noplo

prinsesso dins soun palais ; en segoundo, me
pourtaras iéu en bel quipomen dins uno

poulido demoro d'aquelo bilo, besino de! pa¬
lais de la prinsesso... Et ardit ! fagos pas
l'ase!... Te dirai abal la trusièmo

Lusifer fet dous biajes à

coundissiu.

Naplos, decound

panado la prinsesso... Que boulias que
fès ? s'ajès refusat, lou prinse anabo metre
l'aurelho à la saumieiro per apiei l'ana fa
abio

beire

pertout,
aurelho, fil de Jousibo ! tournet
brama à Naplos lou desaurelhat...
L'auras dins tres meses, paraulo de
—

Moun

—

Prinse-Flour et de Flour-de-Prinse.
Lusifer

se

metet à renega

tout soul òutan

que tout l'Ifer ensenble... Boulio
diaples soun aurelho de pic...

coumo'n

�128

—

-

passensio per forso ; Alixandesquilhat, Alixandro l'abio canbobirat, Alixandro l'abio desaurelhat, Alixandro
Calguet

prene

dro l'abio

coumandabo...
*
*

Daban

*

fès lou maridaje que counprenès prou que se dibio fa, Flour-de-Rrinse
suspicabo so que poudio estre uno ausèlo
que lou Diaples abio gardado 'n briu à soun
escolo... Mès la poulidetat de la prinsesso
l'ensourselabo... Nipertout, en se laissen passa
las julhos, Alixandro se soubenio de quicon
et

se

que se

risio

d'un caire de

potos.

Quand ajèrou manjat lou

pa

de

la
so qu'èro :
groumando
nossos,

particulieiro se fet couneisse per
messourguieiro courao uno agasso,
coumo uno cato, testudo coumo
uno saumo,
reguergo coumo uno mulo, missanto courao 'n
pudis.
Tantia, Prinse-Flour
—

Et

Coussi fèri

pla de

se

pensabo souben

me

:

garda'n carrèus !

quand Lusifer, al cap des tres meses
sièrou pas loungs per el tout soul, benguet reclama soun aurelho et demandet en
reneguen so que calio que fès per ne feni :
que

�—

—

Que

tornes prene

a

pas

Et li

—

la

que

aro

que

doustèri,
l'as agusido
que tu que t'en pogos benga...
f..iquet l'aurelho pes pots... amai la

respoundet Alixandro
i

129

:

te

fenno atabe...

Couqui de sort !

Jaret

—

9

�La Jusíisso de

INS

Bertrand

i abio pas
enbestia las bestios, lou

païs tout-pie len que

un

d'omes

per

Repuplico decretado
deputats fèrou lou code qu'abès aissi :
Toutes lous animais sou fraires.
Article 1.

lioun siet

destrounat, la

et lous

—

Article

2.

Article

3.

Article 4.

cado

de tua.
Es defendut de pana.
Tout proussès sera plaijat per
Es defendut

—
—
—

partido, sans aboucats

daban lou

sinje lou pus

ni percuraires,

ansien de la coun-

trado.
Article 5.
Article

6.

—

gats toutes bius
Article 7.

—

et ajicoutats.

Lous pus

grands criminels se¬

del territori de la
ranbouiats al païs dels ornes.

ròu forobandits
et

seròu penjats.
Lous assasins seròu escour-

Lous boulurs

—

Repuplico

�Et

douncos, fantous, dins aquelo Repuplico,
batejèrou la Repuplico de Batapla, lou
loup Arpalhan apelet en justisso lou rainai
Roupiaguet et l'acuset loungomen de i abe
panat, ripanat et tripanat un escoumoulun de
touto rasso de perbesius et de denados.
Lou juje del cantou, Moussu Bertrand, un
sinje des pus respetaples, demandet al rainai
s'aquèro bertat.
Lou rainai respoundet qu'abio l'oustal mouplat et perbesit de tout et que respetabo,
coumo dibio fa,
lou be dels autres.

que

Arpalhan.
Es pas

defessile, Moussu lou juje, qu'ajo
perbesit aro que m'a curat lou
méu... Se zou boulès pas creire, anen-li fa
resserc et beires quicon...
—

soun

oustal

Roupiaguet.
—

Poudès beni

mès bous

troubares

boulès, Moussu lou juje,
asseguri d'abanso que tout so que
dins moun oustal es mèu et pla
se

méu.
—

Nani, permoios !
!

m'as tout panat

es

pas

téu,

que

zou

�—

—

—

—

—

—

—

—

—

—

—

T'ai pas

132

panat res,

—

mentiir !

Si !
Nou !
Boulur 1
Caïfo !
Judas ï

Bandit !
Selerat !

Assasin !
Boulès cala-siau ?

toutes dous ? fet

lou

juje, et respeta lou pretori ?... N'abès pas
bergounjo , malapiats , de bous insoulenta
coumo d'omes ?... Beire, Arpalhan, qunos pro-

Roupiaguet t'ajo panat tout so
que dises ?... Un resserc proubara pas grand
causo tan
que l'acusat soustendra que tout
es séu, doupar que tu pogos prouba lou coun-

bos

as

que

trari.

loup diet qu'abio menats de tamouens.
ne meni, piquet
à pic lou

Lou
—

Amai iéu

rainai.
—

Ne

Eh

be, diet lou juje, lous anan

demandet la listo et

lous del

ausi.

coumenset d'apela

loup.

Miquelino, uno poulo negro, s'abanset
prumieiro.
Lou juje li fet las questius d'usaje, et

la
li

�—

133

—

jurabo de dire la bertat, touto
bertat, pas que la bertat et de parla sans
crento et sans passiu.
Miquelino lebet la pateto drejo per jura

demandet

se

la

tout

anbe

aco

gratet un

se

,

bricounel lou bec
l'enbitassiu del juje,

l'esquerro et, sus
sa depousissiu :
Un mati, boun mati (parse que cal que

coumenset aital
—

bous
tumo

digo, moussu lou juje, qu'ai per cousd'ana al liej de bouno ouro et de me

fa raoun trabal) un
passado que fasio ,
coumo
duei
un
poulit joun de primo,
Moussu lou juje
esten me fisa sus la lei
que defen de tua degus dins nostro Repuplico, me permetèri d'ana serca ma bido
leba

mati

à

primalbo
la

de

per

senmano

,

,

soulo

touto

en

me

fourbien de

mas

cranto

counpanhos qu'abiu segut Cantoclar coumo
fòu toujoun, amai coumo fasio iéu dusco'n
aquel mati, Moussu lou juje, que me coufessi pla fautiplo de i abe escarbicat et pla
me meritabi la
reprimando sebèro que m'en
fet lou

ser

amai lous tres

Lou
—

tout
tres

juje

picassals que...

(foro passensio).

besoun de sabe
prègui de me dire sans au¬
alounguis so que Roupiaguet...
Mès, Madamo, ai pas

aco...

Bous

�Miquelino (que sabio soun afa per cor).
—

...

Amai lous tres

picassals que me fialcroupairou, Moussu lou juje, qu'enporti la marco, et praco lou nostre

bastet sul
caro

ne

Cantoclar

es

brico missan et i

pas

ai pla

proumes...
Lou
—

Bou 'n

en

juje

(desesperat).

prègui 'ncaro mai, Madamo,

dias-me tout

drej s'abès bist lou rainai que
panés al loup.
Miquelino.
...Es pas

brico missan et i ai pla prou¬
li tournario pas pus Moussu lou
juje, nimai li tournarai pas...
—

mes

que

,

Roupiaguet
—

darrè la

Cantoclar, qu'escouto abal
porto, pot esse fier de sa pepio !...
Lou

—

(qiiesclato de rire).

Mounsenhour

(resinnat à tout).
Acusat, laissas parla lou tamouen.
juje

Miquelino.

Tantia,

defeni
coumo gratabi
desacata de berpatous ou
de granotos, ausièri'n bruj pel las roumecs, en—

per

ne

,

darrè 'n bartas per

trebejèri 'n' ounbro que m'anabo saila, fèri 'n
sau en criden, sentièri 'n
pertiral que m'arrestabo, foursèri de tout moun ban en cascale-

�—

135

-

degarado et m'arrapèri coumo
per miracle sus la crollo d'un castaniè...
Roupiaguet me fintabo de per terro anb'un
floc de plouinos negros al cais... Alaro me
mainèri que me mancabo la mitât de la

jen coumo uno

coueto... Se

Roupiaguet m'abio pas

counprenès, Moussu lou
perdudo...
Lou

mancado,

juje, qu'èri'na

poulo

juje.

pot. Nous acuparen daban nous quita
d'aquel coustat de la questiu ; mès aco me
dis pa 'ncaro so que lou rainai a panat al
—

Se

loup.
—

Arpalhan

Moussu lou

juje, i a 'n

prouderbi que dis :

qa'assasino
ou galino
quand pot blat et
Lou

Gai

Pano

Lou
—

Disi

pas nou ;

farino.

juje.

mès estaplissès pas

rico-

fa que Roupiaguet bous
ajo panat ni so que bous a panat. Es pas
mêmes ajourgudomen demoustrat dusco aissi

riquet coumo diurias

l'acusat ajès l'intensiu de manja lou taque benen d'ausi...
Que ne dises,
rainai ? Es bertat qu'assitoulèros aquelo da-

que

mouen

�—

meto et

bios

136

—

qu'abios la tifa-tafo de la clousca s'a-

pougut ?
Roupiaguet.

Majinas ! Moussu lou juje ! aco 's un
proussès d'afustado que me fòu aqui. Soulomen, bous dirai : quand bejèri
Miquelino
—

gratabo 'n arrè, coumo uno falourdo,
en l'aire, la cresto sus l'aurelho,
et que piei,
miejo-menuto après, fasio de
guinliados al soulel, un œl cutat et l'autre dubert, creseguèri tout segur qu'anabo tounba
d'uno ataco et crounbinba dins lou riu qu'èro
tout proje... Fèri'n
sau pel li pourta se¬
cours et
l'atrapèri pel la couëto, questiu de
l'entemena pas sans zou boule la... Besès,
Moussu lou juje, so que me raporto aquel
ate de caritat !... L'escuso d'aquelo poulo es
dins sa tufarloto, pecaire ! que se bei prou
que n'a'n' toursal...
que
lou

cap

Lou Juge.
Madamo

Miquelino, mantenès bostro depousissiu ?
Oppe, sertos, Moussu lou juje, et bous
bòu pla tourna dire coussi tout se passet :
un mati,
boun mati...
—

—

Lou
—

Aqui n'a

juje

prou,

(efraiat).

Madamo, aqui

n'a de

�anas-bous seire, en

restos !...

grassio,

anas-

bous seire !...
—

Tamouen

clar ?...

Cantoclar ? tamouen

Arpalhan, oun-t-abès lou

Canto-

tamouen

Cantoclar ?

Un

gai superbe, un gai manifique, un gai

pariaple, belèu, es pas espelit niespelira pas, s'abanset coumo 'n rei de
poulos et se plantet aqui, coumo'n poul de
clouquiè.
A la prumieiro questiu que li fet loujuje,
Cantoclar questiunet à soun tour se idibio
respoundre en bers ou en proso.
Lou juje li diet que la coustumo èro pel
la proso. Sus aqui Roupiaguet, per esplica
coussi Cantoclar aurio préférât lous bers, fet
un missan
calanbourc que li balguet, coumo
de juste, uno sebèro reprimando, et Canto¬
clar, enfi, parlet, parlet, parlet...
Lou poulacre tamouen coumenset per sartique soun
raai

iica

bertadieiro

da founs à

simo la depou-

Miquelino duscos as 1res picassals
declaret idônis et salutaris... Piei se
lanset, toutos alos dubertos, dins lou can, la
musico, la clarlat, l'idéal, lou lum et l'amour
sissiu de

que

�;

138

—

que
ne

tout ne
demando,

l'estèlo à la

—

bol dins la naturo, que tout
tout n'a set et talen da
floureto, da l'èglo al berpilhouque

nel.

Quand, après
mirabilhouso

Aco 's

Se

de fa

paraulos soulannèlos

:

iéu, Moussu lou juje, que fòu leba

lou soulel...
—

uno oureto d'aquelo gamo
Cantoclar prounounset d'un

selestial aquestos

toun
«

,

»

lou rainai li diet

aital, Batisto, faras pla

countunhos

leba

la

:

esse nej...
desturbat Canto¬
clar, mès lou juje, après abe soubrasat coumo
zou se
meritabo aquel poulissoun de Roupiaguet, se penset qu'abio rasou tout de mê¬
mes
et preguet respetousomen lou tamouen
de s'ana seire al coustat de Miquelino.
Lou majistrat, tout trenpe de susour, anabo
fa abansa la rito Muscardilho,
mès lou
loup, esten abe counpres qu'aquel temounhaje
amai lou de l'auco Batourlo fariu pas qu'enchipra lou juje à soun deganassi, diet que
L'insoulenso

renounsiabo à

luno,

las

L'auco diet pas
—

fa

ba

pas

ausi.

sounco :

Fa

Mès

bufet

que

aurio

pla ! fa pla ! fa pla !
la rito reneguet coumo uno diaplatouno,

sa

crancour

et

soun

defessi

coumo uno

�139

—

—

et juret sincanto cops

calrio be
qu'Arpalhan la pagués saquela, amai l'assinnario 'n doumajes pel l'abe enpajado de
presica daban Cantoclar soun poulit sermou
countro Roupiaguet.
Tout aco se passabo deforo.
Dins lou pretori depausabou lous dous taserp

mouens

bró

del rainai

Ratouma.

men

:

pa

lous cots se d'asarts
gantidos de sas

sap

las abiu

mourdaflos, de

tout

ca¬

proubèrou claroqu'Arpalhan las aurio'strangoulados, man-

miraclouses

—

la íedo Tetouno et la

Toutos dos

jados et dejelidos cal

tras

que

pas

caissals et de

sous

soun

ben-

affamat...
Zou bous
aco

li

acordi, lour diet lou juje, et
countat, mès la probo es

sera

'ncaro fajo que lou rainai siago acusat à
deraubat lou loup.
Bous demandi escuso, Moussu lou juje,

fals d'abe
—

fet

aqui Roupiaguet : i a 'n prouderbi que
(un prouderbi tout fresc que l'on dirio
faj esprès per Arpalhan esten quel n'a dij
un per iéu) :
dis

Lou

qu'assasinario Ratouma

Pol

acusa

de

tout

la

pus

k
*

*

amai Tetouno,

brabo persouno.

�—

Per

—

disio Miquelino, lou
sinje coundannet lous dous selerats à sourti
del territori de Batapla per ana biure anbe
lous

ne

defeni,

140

ornes

La

coumo

lou resto

faplo

de

de

Lafountèno,

counte n'es sourtit per
un

sicut de mouralo

En
Lou

del

lour bido.

lou méu
àpauproje, s'acabo per
qu'aital se pot bira :
que

pais lou lonp et lou rainai
juje èro segur de fa pas res de mal.

conrsen

�Las dos Perdises

Bous parli
belèàu Lunac
de dous sents
ans, fani abio
medessi
tous,

un

que

s'apelabo Moussu Cardusso, brabe ome coumo
n'i a pas gaires et grouman coumo n'i a
touplesses. Anb'aco pauruc coumo'n rat.
la mémo parroquio, à
Dins un mas de
miejo oureto del clouquiè, demourabo l'escloupiè Capadourno que Moussu Cardusso
abio sounhat et grit d'uno fièbre de serbel

apiei l'escourga brico quand reclèrou
Capadourno li'n gardabo recouneissenso et coum'èro pas mens
abille cassaire
que boun escloupiè, li fasio, cado an, un parel de socos agratis et li pourtabo
dabegados calque article de jibiè. Lous dous omes
aital benguèrou denounen talamen d'acordi
que s'enbitabou de cop en cop. La fenno de
sans

la noto.

�—

142

—

Gapadourno èro ta bouno cousinieiro
Madamo Cardusso
dou blu
la

coumo

qu'aurio méritât lou

de Faste et

de

la

cour-

padeno. Mes

se

Capadournato sabio fa cràno cousino
aco li plasio, i abio de jouns qu'aco

quand
li

plasio

pas.

la

soupo

ou

taulo

uno

quatre

L'ome, alaro, quand benio pel
pel desparti, troubabo sus la

escudelado d'aio coulourado anbe

sinq

trenpos negados al founs,
frejes que trucabou'na sebo
dins uno guirbo. Manjo, Batisto, s'as talen !...
Mès la Marianno, anas ! s'òuplidabo
pas elo ;
riscabo pas res. La calhado del
laj de la
ou

ou

dous patanous

baco

de la

cabro, froumajes et cabecous
qu'èrou pas benduts, dientrabou pla pus
souben
dins
soun
dins
dejelidou que
aquel de l'ome. Lous quartiès d'auco et de
rit, coussi-coumi. Las pascados de farino
de mil anb'uno doujeno d'uòus, las enfourou

nabo prou
l'uso.

touto

soulo et li

toucabou

pas

Li'n calio

talameri, à-n-aquel diaplas
fenno, et talamen s'èro fajo groumando,
que las besinos, que sabou tout,
l'abiu batejado « Galuferno
Aco rai ; s'en serio
de

counsoulado lèu

batejen las autros ; mas¬
l'ome, à la fi, s'èro alassat de prene
passensio et li'n sacabo mai d'un cop sus
que

en

�—

las

143

—

Aquel brabe

banastos.

s'alucabo

ome,

saquela,

fassilomen.

se

L'on

fasio

missan et

aurio

dij que las reisses de l'ansièno íìèbre

repullabou dins lou serbel. Moussu Carn'abio pla lai et se pensabo dabegados : « Baste, calque ser ou mati, me bengou
li

dusso

pas

dire qu'es bengut fat !... »

Aro, fantous, pouires

counprene

so

qu'ai

à bous counta.

Un

ser

,

en

benguen da la

casso,

Capa-

Capadournato :
aqui dos perdises. Beni
Moussu Cardusso per dema à

dourno diet à la
Tè ! fenno ?

—

de

coubida

as

miejoun. Sans t'en dire mai, sabi que m'as
counpres... Perdises pla roustidos et tout sos-autre
à l'acordègon, li counti
per ouro
fijo... Et sabes ? Marianno ! fessos pas la traberso
coumo
fas
dabegados... Autromen
sabi'n
beni
dins
Cal

que

galhamas
cal

es

lou

endacon que te fario soumestre et cal coumando

aqueste ouslal.

bous digo'ncaro aissi, fantous,
lou brabe escloupiè, sobre per tout lou
que

resto, èro ta grouman

de jibiè, mès sustout

�144

—

de

perdises,

coumo

lès fa ? L'on

Tout
sabo

a

aquel

cap

toutes

ser,

la

—

de rainai. Que bou-

calque sic de quicon.

Capadournato

se

pen-

:

Toujoun soun galharaas !... Parlo pas
que de tusta, aquel insoulen !... Quicon de
poulit d'ome à fenno !... Encaro se me disias : i aura'na perdise pel la cousinieiro...
Mès majino ! creiròu de fa'n
miracle de
—

m'en laissa la

mitât

d'uno... et

belèu

pas

qu'uno alo... uno keissoto... un rafatil... un
pese dins un pairol, tan balrio dire... Aco's
igal, Batisto, te diurios pas trufa coumo fas
d'uno

brabo

cadu

se

fenno

defen

courno

coumo

pot

iéu...

et

Permoios,

se

rasouno

sap... Me cal sousca quicon per me
poude recounpensa sans fa ploure sus mas
esquinos.
Et Galuferno
la me cal aro apela aital
sousquet et roumiet, roumiet et sousquet
coumo

—

—

lou

tout

Lou
dire
—

ser.

lendema mati,

Capadourno li tournet

:

Fai

pla

so

qu'as à fa, Marianno, et

que

�—

145

—

las

perdises siagou cuejos al pun, roussèlos
Iéu, per amassa'n brabe apetit
araai per countenta las praticos, trabalharai
dusco à miejoun et cresi pas saquela que
Moussu Cardusso arribe pus lèu.

et sabrousos.

A gounze
sels à l'aste
ban lou

ouros

manco

tournejabou

'n quart lous auscoumo se diu da-

poulit íioc de clapous de nouiè
beire...
Tendros et
grassos
à foundre al soulel, trabalhados per aquelo bertut de la
flanbo et de la braso, bint
menutos daban
miejoun las dos perdises èrou prestos... Et
nouriu
qu'enbaumabou, tata
da Bourniquet !... La tifo-tafo atrapet Galuferno... la
salibo li pibinet lèu pel las potos badalhados, la tentassiu benguet tarriplo, tarriplo,
bous disi, tarriplo, couqui de sort ! Galu¬
ferno li pouguet pas
rejesti. Que serbis
dounc que bous digo so que debenguèrou las
dos perdises ? Las besés
d'aissi'stan desengulbados da l'aste piei engulhados uno après
l'autro, anb' uno pinhour miraclouso, dins la
tireto ploundo de la Gapadournato... Mès so
que bous aíiguras pas, aco's la ruso que
troubet aquelo gusardasso de canalhasso de
gulanpasso de fennasso per se ganti lou
pus

que se pogo

Janet

—

10

�—

146

—

irinquet et lou inijau de la trico-traco del
galhamas de garric, de cade ou de grifoul...
Talèu beire arriba Moussu Cardusso, la fa-

jilheiro li galoupet à l'endaban à touto

es-

cou rso :

—

Moussu

Cardusso !

Moussu

Cardusso !

biste et

pla biste... Capabengut fat ! Es abal que brandis
lou cabaissol, renègo countro bous coumo'n
demou d'ifer et crido que talèu qu'arribaré s
bous bol coupa las dos aurelhos al ras de
la closco !
Ai, Moun Diu Nostre Senhe !
bou'n cal tourna
dourno

es

...

que

farai iéu I

Et del

que

faren n'autres !...

lou medessi, furgat, pur¬
gat et curbelat per toutos las pòus de toutes
lous
diaples, s'en filabo tan que poudio
courre en
fen touca lous talous al quioul,
l'autro flamandasso se presipitabo à la boutigo de soun ome :
Ah

tens

que

Nicoudèmo de Pantocousto
que sios ! torno-lou coubida toun Escardasso
de l'escardussalho que ta pla'scardussat !...
Del tens que iéu anabi tira lou bi, t'a replegados las dos perdises dins lou journal
piei enpoujados dins sa lebito d'un biral
—

!

paure

d'œl... et flnto

! finto-lou courre...

Amoun !

�—

Aiuoun !

lou beses ?

...

Coussi la

147

—

ou

lou beses pas ?...

trobos, aquelo, Batisto?...

Et Batisto

al

quioul de Cardusso ?... Cou-

qui de sort !... Et li cridabo coumo'n degarat

:

Oumen

—

uno

men

m'en cal

uno

uno

douples ! òu! m'en cal uno !...

! milhars de

! pauromen uno
!...

Masque, majinas ! Moussu Cardusso entendio

d'aquelo aurelho... Li 'n boulio pas
cap
pecaire ! et la pôu li dounabo

pas

laissa

,

d'alos...
*
*

Per

un

*

counte, fantous,

coumo

per quno

siago, cal garda, sou disou, l'uni¬
counpousissiu. D'après aquelo règlo
que countesti pas, moun
counte de las dos
perdises diurio esse acabat aqui. Mès alaro,
tata de
Bourniquet ! se l'on pot pas dire
tout so qu'es arribat, que debendra Ion rolle
obro

que

tat de

de l'istorio et
ai

de l'istouriaire ?... Bato ! bato !

toujoun cresegut et cresi'ncaro

creire tan que
que

Et

mits,

biurai

que

amai boli

cal dire tout so...

cal dire.
douncos bous
que

dirai, fantounels amar-

tout s'esclarsiguet sans

esta gaire

�—

148

—

amies,

dons biels

entre

lous

dusso

et

Capadourno, et

que

nato siet

escardussado à

soun

Car-

Moussu

la Gapadourtour

coumo

trop zou se meritabo :
sajet (lins tout lou mas

Cadu

Que Jan Batisto Capadourno
I

abio

Tan

de

faj ploure
tustals

de

sus

la dourno

galhamas

Que Galufro-Capadournato,
—

De

tan

que

l'ome li'n f...iquet
que bisquet,

N'ajet l'airal, tan
Ta

rouje coumo 'na toumato.

—

�f

Sant Medard et Sant Barnabè

Sant Peire (d
et à Sant

Sant Medard

Barnabè)

Sant Medard !

Hola !

Sant Barnabè !

hola !

hè !...
Sant Medard

et

Sant Barnabe

(tontes dous al cop)
Plèti !

plèti !
Sant Peire

bous troubi toutes dous àpousito,
pas serca pus len.
Sabès qu'esperan
de mounde de la nauto que lour diben

Perque
bòu
dema

splendoribus. Bous cargui
pla laba tout so que pot lusi pus fresc '
et pus
biu : soro-plano, pounpidou, dintratori, corridors et... pas mai per aquesto...

fa lous

ounours

in

de

Podi counta

sus

bautres ?

�Sant Medard
Ai

à bous

counte

courbado
Tenès !
Santo

dire, Sant Peire,

soui

,

mal

et bous

fintas !

que per

moun

dispouniple per aquelo
prègui de m'en dispensa.

abès

abal

Santo

Marto anbe

Berounico

que s'en farôu
cargas-las d'aquel trabal.

uno

festo

;

Sant Peire

Aque'l trabal es pas afa de fennos ; pas de
ranbals, se bous plai, et fasès so que bous
coumandi...
Sant Barnabè

Oubi, oubi, tiras, Sant Peire,

bous fa-

zou

ren...

(à Sant Medard, dapasselou)

:

Ane ! lou cal

pas fa ' nquièta ; sabès-be que
countrodij. Resinnas-bous, anas !
Bous jitares l'aio, iéu labarai et balajarai, et
beires, beires... Aco sera lèu faj.
bol pas esse

Se boulès sabé,

repoutegabo '
zou

n

bous bòu

fantous, coussi Sant Medard

brial amai un poulit brial,
pla dire coumo zou m'òu dij :

�—

151

—

pus poulit
pouguès beire. La lanpo del soulel, fretado de nhòu et perbesido d'oli de la
pus prumieiro marco , lusissio coumo jamai
dins l'espandi blu ; lous moutous del para¬
dis, als anisses blancs, paissiu pel las prados
toujoun llouridos et las santos pastourèlos
que lous gardabou moulziu de lour counoulho, anbe lours detous de î-ouèso, lou fiai
de la Bierjo... Finta aquel espetacle manifique de daban la porto del Cel ou s'ana pas¬
seja pes pasturals de las estèlos, alloc d'asaga
de corridors, aurio, mai que nou se pot dire,
agradat à Sant Medard. Sans counta, sabre
d'or ! qu'èro justomen lou joun de sa festo,
lou guej de jun ; et del tens que lous anjos
anabou, coumo cado an englena de flours
pel li fa ' n bouquet dins lous jardins de sa
—

Aquel après-dina fasio lou

tens que se

,

caro

Picardio

,

el

se

beire coundannat à-n-

aquel perfaj de bailet de castel !... Couqui de
sort, saquela ! Et Sant Peire que, miejo-menuto après soun ordre , tourno alounga lou
cap dins l'entre-badal de la porto et lour
crido
—

—

—

:

Li

sès, efans ?

Oppe, li
Alaro

sen, perque

bòu

fa'

n

li cal estre !

tour

de clau afi que

�—

152

—

(legus bengo pas penouteja pel l'aiaje tan
que labaves... Zai be prou defendut, mès
sabès, anb' aqueles frenatis de mainajounels
et d'anjelous l'on
pot pas respoundre de res.
S'agradou talamen à pescourleja !... Et àperpaus ! fasès pla atensiu que cap de pissoulet s'engullie pas joui lindal de la
porto... Res
de pus couqui que l'aio lindo, lou mendre
fendilhou
cop,
des

li

serbis

d'estral

et

lou

darriè

sarnedièlo ! anet moulba las espardilhos
patriarcos...
Sias

tranquile
Sant Peire, asseguret
Barnabè, iéu me plantarai aqui costo la
porto anbe ma balajo et bous respoundi pla
—

,

Sant

fialounel traucara pas dejous...
pla ! sès pla brabe, remersiet Sant

que pas un
—

Pla !

Peire.
Et cric,
lou
Et

fet dous tours de clau dins
palastre et barret à plec.
ane

Sant
uno

crac,

!

Barnabè, padi, bous atrapo sa balajo,
balajo de paradis que... n'ai pas

cràno

besoun de bou'n dire mai.
Et

sant

tenio prou

Medard

anb'

un

blaji d'or

que

miejo-barrico — lous sants sou
ta forts que bolou — Sant
Medard, douncos,
anbe soun blaji, galoupet, tout
renous, à la

�—

fon de cristal de
Et ardit !

roc

153

—

dal founs del corridor...

dubris lou

grand roubinet
rajabo sent litros per segoundo...

que

ne

Et:

Pazzzim...
Pazzzam

..

Pazzzico...

Pazzzourlo...
Pazzzaco...
Fliu-et-flau...
Flau-et llico...

Flico-flaco
Ne

..

boulès, d'aio ?... Aqui n'abès... Couqui

de sort!

Dapasset ! dapasset ! cridabo Sant Bardapasset, malurous, que me podi pas
apara à-n-aqitel deluje ! Ses bengut bauj,
Sant Medard ? ou abès jurat de me nega?...
Et del tens que se despitrabo aital, de
rigoulins rigoulinabou jous la porto per ana
—

nabè

:

fa moulhetos à la
cos

que

des

pès des patriars'ausissiu estournica coumo de pisoro

fres engourgats:
A...a...atchzim !

pifrabo Abraham.
repifrabo Isaac.
A...a...atchzim ! trepifrabo Jacob...
Sant Barnabè, paniens, que susabo à
pis—

—

—

A...a...atchzim !

�—

154

—

soulet, fasio de miracles de forso

et

d'adresso,
benguet à la fi de bira lou
couren
de
l'aio que requiulet à countrobengudo et se metet à s'escanpa foro lou
paradis de cado coustat de la fon. Pouguet
alaro, lou brabe Sant, leba' n boussi lou cap
et bejet
abal Sant Medard plantat coumo
uno
pico uno ina duberto darrè cado auaurelho per escouta quicon. Fetibomen dins
tantia que

se

,

la salo de

musico

fassio à la fon
Santo
s'acounpanhen de soun biuloun,
fasio répéta als anjelous un
poulit cantique
à l'ounour de Sant Medard.
Aqueste, talèu
ausi, s'èro espincat tout drej claufit d'amirassiu et de recouneissenso, so
que bous esplico que Sant Barnabè siès parbengut à
rebouca lou cours de l'agassi...
Masque, malapesto ! paure Sant Medard
trop de joio
Cecilo

,

,

,

en

,

,

bous

a

dememouriat

et

bous

sès

pas

sou-

bengut de tanpa lou roubinet de la fon !...
Sants et Santos
benès beire aco ! La fon
rajo, rajo à flars, uno ribieiro tounbo'n cascado dal pounpidou
d'ameLhysto suis escaliès
de saphir, escabèlo et redolo
pel las pianos
,

,

d'azur et ba saila tout

paradisencs

l'espandi des pasturals

oùn paissou

anisses blancs pus

fis

que

lous

moutous

la sedo

;

als

las Santos

�-

155

—

pastourèlos se destrigou d'ana claure
counsoulou pas, las paurotos ! de beire
goufos

et se
toutos

et passidos lours counoulhados de
Mai d'Amoun, counprenès-be, la

fiai d'iris...

plejo tarriplo limpo sus la Terro... Holas !
Holas ! la pauro Terro !... Cal aura pietat de
la pauro Terro?...
Sant Barnabè, pardines ! n'ajet pietat et
counpassiu. Lai dabalet d'uno galoupado per
counsoula lou mounde ; lour diet coussi
Sant Medard s'èro amalissat à jita tan d'aio
piei abio òuplidat de barra lou
grand roubinet... El, quand s'en èro mainat,
et

coussi

l'abio

tapounat biste aquel roubinetas ta
largassiè, l'abio mêmes clabat et pla clabat,
et grassio à-n-el
lou Gel siet estourrat lou
gounze de jun , justomen pel la sio festo ;
mes se per malur s'en èro
mainat soulomen
calcos ouros pus tard, li aurio ajudo, encallamoun, prousso d'aio escanpado per fa de
mourtiè

sus

la terro

tout

un

mes

et

belèu

mai...

Et l'on bous
Sant Peire

es

sap?,..
be

renounsiat per uno

prou

ni

capaple d'abe pas
dos à coumanda

per

�—

la mémo courbado

156

—

dous mêmes

Sants, et
pot atabe que Sant ^edard counlunhe,
s'aco li dis, à fa caprisses et pinpinhos et que
as

se

tournen abe besoun mai d'un cop del
Sant Barnabè... Toujoun esto , fantous
las

brabe
,

que

plejos de Jun sou pas raros et durou
dabegados da cap à fi d'aquel mes... Mes
òumen aro.ne saupres la rasou et pouires
esplica lou prouderbi :
Quand plou per Sani Medard,
Trento jours de bart,
Or que

Sant Barnabe

Li coupe

lou pè.

�Jan Soullat

Aquel brabe
espanhol
fet
serbissi,
qu'èro tounbet
de guej al sort,
alaro
ans

soun

Espanho, rengajet per autan, piei encaro
per autan mai, piei en finalo, pecaire ! lou
ranbouièrou per esse trop biel et trop es¬
quissât.
Et quand dirias que li dounèrou per abe
serbit lou rei binto-quatre ans ?... Uno liuro
de pa et sieis liardos d'Espanho , apelados
marabédis que ne calio trento per baie bintoen

tres sentimos

de

inounedo franseso !...

Jan, saquela s'en anet en canten.
Daquel tens Nostre-Senlie se passejabo sus
la terro

Sant

anbe Sant Peire.
Soullat

Jan

lour

tounbet à

l'endaban

et

Peire, pel l'esprouba, li demandet l'au-

morno.

�—

158

—

Que boulès que bous doune , paures
efans ? lour fet Jan Soullet : ai serbit lou rei
—

binto-quatre
fit

un

ans et

de

crouquet

n'ai tirat
pa

dur

tout prousieis magros

per

et

liardos !...

Mès Sant Peire s'acarcanet à demanda tou-

joun et Jan Soullat li dounet lou
et lous sieis

Nostre-Senhe
et diet à
—

Peire

Tourno-li

Piei

crouquet

ardits.

ti-oubet

aco

tout

pie poulit

:

biste

à Jan Soullat

touto

soun

aumorno...

:

Soui lou Boun

Diu, Jan ; demando-me
que boulras et zou te tarai.
Jan li respoundet :
Ah ! ta milhour, que sies Nostre-Senhe !
n'ai pla plase per bous amai per iéu que
sabi prou que me seres pus brabe que lou
rei d'Espanho... Eh! be, besès aqui moun
—

so

—

aubersac?... Fasès

que touto causo creado
coumandarai de li dientra dedins,
calgo que li dientre depic et que li demore
à moun pouder.
Acourdat, diet Nostre-Senhe.

que

li

—

En-t-arriben
sul

retenal

dins

d'uno

uno

biloto,

Jan bejet

boutigo de mijos blancos

�159

—

coumo

de

—

granisso et de salsissats
: « Manjas-me ».

que

cadu

senblabo dire
A

—

! coumandet l'ome

l'aubersac

dapas-

setou.

Dins tres

segoundos, sans que lou mestre
boutigo s'en mainès, l'aubersac siet

de la

garnit.

Piei,

Lou biel soullal

del rei

Despartinet... et

sans

coumo

se

d'Espanho
manganho.

fasio tard, anet tusta à la

porto d'un pajes et demandet la retirado pel
l'amour del boun Diu.
Lou

pajes li diet

:

Al founs del cami

que sè aro, troubares
perbesit de tout ; li poudès ana
jaire se sès pas paurug... degus li demoro
pas... Un Jousiu maudit li es mort n'a pas
gaire et disou que soun âmo dannado li
torno fa trèbo cado nej.
Que torne tant que boulra, sou fet nos¬
tre ome : Jan Soullat a pas pòu de res ; lai
bòu d'aqueste pas ; prestas-me tan soulomen
—

un

oustal

—

uno

lanterno et d'alumetos...

'

ourguino
dabalet à la cabo, tetet dous
ou tres roubinets,
s'asoulhet ferme del milhour, n'enplinet un barrial, mountet al saEt filet

en

canten

Talèu lai esse,

coumo

uno

�160

—

—

lou»,

soupet à couflo-panso, diet grassios,
s'espounparlet sus un fautur et se penset en

la coujo : « Aro beirai beni. »
Permoios, dins un moumentou
quicon
bramet dal cap del fournel dins la jimeneio :

se

paupen

,

Dabali

—

me

ou

Dabalo,

—

fout

dabali

pelau !

à iéu ?

aco

coumensabo de

?
n'as

pas
se

enbejo

;

que

reneguet Jan aue lou bi

l'encatarina

lou

qu'a serbit
binto-quatre ans aurio pas saique
pòu d'uno trèbo dannado ?
lou

Piaf !..

,

uno

d'ome

canbo

,

tounbet abal...

Que diaples me bos, canbo demargado ?

—

bos

t'ane enterra ?
canbo, anb'un artel, fet sinne que nou.
Alaro, pouiris aqui, se lous rats te be-

que

La
—

:

rei

rousiga...
repiaf ! il au ! reflau ! pataflau et
rapatatlau !... uno autro canbo , un bras
l'autre bras
lou cap
tout lou
la caisso
nou

pas

Piaf !

,

,

,

,

quipomen d'un
lou

cap

ome tounbet à talhous... piei
prenguet sa plasso et lou dannat siet

aqui, tout quilhat, tout patrat, quicon d'ourriple et d'espoubentaple... la trèbo d'ifer!...
la pas à dire, Jan de la Jano
sios
pas un finhan nimai un paurug...
N'ai pas ideio, Moussu lou dannat, et
—

,

—

�161

—

saupres que

Jan

tre

autro

—

serbit lou rei

a

binto-qua-

pago à la ü qu'uno liuro
dur et sieis liardos riulhados...
T'en soubengos pas niai, fet la trèbo ;
fas pla so que te dirai, bas esse urous à
superlatibo...
ans sans

de pa
—

se

la

Bous

—

Moussu...

farai

tout

so

in tantibas

loutus

boulres,

que

tontibus à

bus...

Malurousomen, fet la trèbo, sios bandat

—

couino

'n ouire...

Nani, Moussu, soui

—

catarinat...

qu'un brial enfetibomen, que i
l'escalo que me parlas,

Dibès

saupre

tres

pas
,

esparrous à
boules, tres rassos de pintaduro : la
prumieiro trantolo, la segoundo crounbinbd,
a

ou,

la

se

trusièmo

redolo

et

mesuro

lou

prat

ne

;

soui pas encaro

qu'ai trantol.
Béni, douncos, diet lou dannat.
Et quand sièrou toutes do us à la cabo
—

—

uno
—

Jan

fai

Fasès-lou

redoulat
binet

Soullat,

marro,

jous

coumo

:

aqui 'na palabesso amai

as

trauc...

un

bous, respoundet Jan, qu'abio
barrico et tetabo 'n rou-

uno

'n bedel

de

tres

meses

teto

las

tetinos d'uno baco...

Lou dannat fet

lou

cros

et

desacatet tres

toupinos:
Janet

—

11

�—

Finto

bas aissi,

162

—

Irasso d'ibrounho,

piei
la toupino negro es pleno
de sòus et de sòunos que dounaras as paures ;
la toupino blanco es pleno de pessetos d'arjen que descanbiaras per de pregarios à tou¬
tes mous besouns que sou pas pijous ; la
toupino roussèlo es pleno d'or et sera tio se
fas de las dos autros so que t'ai requestat,
—

escouto-me

pla

Soullat

Jan

:

üntet dins

lusi lous Rousselous et

la

Roussèlo, bejet

siet

despintat :
Poudès counta sus iéu, brabe Moussu :
ai serbit lou rei binto-quatre ans per uno
crousto de
pa negre et sieis ardits ; aquelo
—

toupino bous respoun de Jan ; li poudès
d'oli, rico-riquet et pico-piquet !
Fitibomen, Jan Soullat fet so que dibio
fa, saubet aital l'àmo dannado et siet rije

counta taco

coumo

La

'n senhour.
del

Diaples de se beire ar¬
Jousiu li dounet un toursal de
bentre que tout l'Ifer n'escarapetet.
Un diaplatou pus couqui que toutes lous
crancour

rapa soun

autres li

proumetet, pel lou counsoula, de li

Soullat dins cranto-guej ouros.
me portos,
li diet Lusifer, te
ribans et prou bagos per tenta
filhos et quatre sents fennos, et

pourta Jan
—

doni

Se

lou

prou

dous senls

�163

—

—

jocs de cartos amai d'ouires de bi per
enpli trento parroquios de batestos et de miprou

sèro.
*
*

*

enquiquina Jan, ourdiet un
tramai de touto rasso de couquinieiros et se
cresio segur de culi soun ome ; mès aqueste,
abertit per sabi pas cal, tenio soun esturmen
tout preste et talèu beire lou diaplatou :
A l'aubersac ! piètro
cabilhoto, li cridet et zou te fagos pas dire dous cops.
Satanilho pennet, jinguet, sisclet, jingoulet,
reguinnet, reneguet, estourniquet daban et
detras... tout siet inutile, bufarel et bufaroc...
se calguet engulha
dins la pojo de cüer.
Sans perdre
tens à li fa 'n discours, Jan
Satanil,

per

—

anb'

Soullat lou tustet
defelsi la

car

lhado de

nougals.

et

lous

uno

osses

asclo

dusco à li

coumo uno

trou-

poudès, la rajo de SataSatanil, lou séu Sata¬
nil, espoutarlinat coumo aco !... Juret et rejuret pel las banos de la Luno que Jan Soul¬
lat la li pagario :
Afiguras-bous,

nas

—

se

de beire tourna

Acos anbe

iéu que

countara, aquel in-

�—

164

—

soulen, et sera pas dema ni dins tres ouros
que lou reclarai, aco's aro que parti...
Podes
lat
sa

parti, bai, brigandas, que Jan Soult'espèro acoucoulit darrè lou pourtal de
court, soun aubersac en ijarpo...
Satanas, dins la bourso ploundo
Te cal fa la carabizoundo
Ta pla coiimo toun Satanil...
Ailal siago, brigan. Amen, Ainsi soit-il !

Lusifer, après milo cops de trico sul trin¬
quet, sul mourre, sus las banos et sus las
aurelhos, s'en tournet afrabat à fa couhpassiu
à tout soun pople de demouns.
Mès escoutas la

Quand

Jan

il fantous

:

Soullat

se bejet prou
biel
aubersac anet tusta à la
porto del paradis et diet à Sant Peire :
Ai serbit lou rei binto-quatre ans sans
autro pago qu'uno liuro de pa et sieis ar¬
dits. Bous soubenès-be que bous troubèri 'n
joun sus la terro que me demandères l'aumorno
et que bous dounèri tout, liardos et
crouquet de pa, pecaire ! Es bertat que zou

prenguet

soun

y

,

—

me

tournères persaque

lou Mestre

zou

bous

�165

bertat atabe
que zou bous abio dounat tout et prou de
boun cor. Aro, l'amic, laissas-me dientra, se

coumandet, mès

bous

es

pas

mens

plai...

jicos et micos,
bejet l'aubersac que badabo, se soubenguet del pouder miraclous d'aquelo pojo
ploundo et de pòu de lai cabussa coumo Batisto, laisset dientra Jean Soullat.
Sant Peire li

mès

boulio

serco

�Lou Bernad=Pescaire

Bou'n soubenès,loufantous,
d'aquel
Bernadmouliniè
da
Pescaire que

tuet al

bord

de la

La Planco

Sereno

et

qu'apiei bautres, quand siet tuat, cantabes la counplento
de « Prègo, prègo, Bernado, que Bemad es
mort d ? Eh ! be, bous dirai qu'aquel
couquinas
n'abio fajos proussos dins sa bido per
se
mérita aquelo tristo fi.
Un joun, à l'airal que lou riu de Cussoul
se claus dins la
Sereno, entremiej las peiros
del labadou que toutes sabès, moun Bernat
bejet uno escarbisso que couneissio 'n pau
et li

diet

:

M'escusares, Madamo Arrabingo, se bous
derrengui dins bostres afas, mès ai quicon
que me peso, ne boulrio descarga ma coun—

�167

—

sensio

—

fa, bostre

et, per aco

ajutori me ia-

besoun.

rio

respoundet

L'escarbisso li
—

Parlas,

Bernad, soui à bostre

Moussa

dependrà de iéu.
Madamo, mersi de tout moun
que

serbissi per tout so
—

cor

:

Mersi
! Abès

pla,
aissi

leu
Madamo, ai suspres

de que biro : pas pus

duei mati, pauro
counplot ourriple de sieis mouliniès :
lou da La Moulino, lou da Besac, lou dal
Mouli de Maltro, lou da La Plauco, lou dal
Bouscal et lou dal Pountal.
L'escarbisso Arrabingo lebet foro l'aio sas
dos tanalhos dubertos, clapet tres cops soun
bentre anbe sa coueto et s'escandaliset aital :
Sieis mouliniès, Moussu Bernad ! et tou¬
tes sieis sus la Sereno !...
que
un

—

—

Appou'co ! Madamo,

appou'co ! mès sabès

tout : aqueles sieis gulanpos de mou¬
liniès, qu'òu pas la couusensio ta blanco
coumo la besto, s'en passo pla Ien, òu counpa ' ncaro

ploutat de fa 'na
et

pas que

grando riboutado

de peis.

mouliniès
cado coubidat diu manja

des sieis

menudalho

goujous

—

de

de peis

A-n-aquel festenal cadu
diu mena sieis amics et

trouans

,

—

sans

counta la

de gaidèlos et

sieis cabots, sieis

de

barbèus et sieis

�168

—

—

troujos, per garda so milhour pel la
Sieis cops sieis fòu trento sieis
per tout
Madamo, et dozo-guej
fa counte

del

,

coumo

peissoùlun

cops trento-sieis

disian

,

,

fi.

—

païs,
sans

de la menudalho

quand

diaples diu pas fa
jifros !...
Et de mountanhos de
peisses ! remarquet Arrabingo d'un toun piètadous...
Piei pus
dapassetou :
,

?... de mountanhos de

aco

—

Abès

pas ausit
Moussu Bernad que
questiu de manja d'escarbissos ?...
Nani, Madamo ; es tout bisiple qu'aquelo

—

siès
—

bando de
de

peisses

net

,

galipans afamats faròu un bentral
sans cap d'escarbicado, calanbouri-

l'aussel pel plase de calanbourin'a.

Et
—

,

countunhet

:

Aro, Madamo, escoutas-me : sès uno persabento, aco se bei prou, sabento suspel las jifros ; mès dibès esse atabe, ne

souno

tout

soui segur, uno

damo caritaplo. Eh ! be, Ma¬
cal fa toutes dous ensenble uno

damo, nous
grando obro de
bostre rolle,

caritat.

brabo

Abès

Madamo

:

aissi

d'abord

abertires lous

peisses de so que bous ai dij amai de so
que bous
bòu dire : dins sieis jouns lous
sieis mouliniès dibou fa sieis
grandos pescos.
Acoumensaròu per tari las sieis paissieiros des

�—

sieis moulis

169

après abe

—

estipulat à l'airal du-

bert de las sieis barramentos

sieis descos et

esparbiels, lous sieis esparbiels darrè
S'atrapou pas prou peis per
aquel mouien
enpouisounaròu lous sieis
gourps de la Sereno : lou gourps de la Bòuto,
lou gourp de l'Oulo, lou gourp de la Ca¬
deno, lou gourp del Sau-del-Loup, lou gourp
de la Luneto et lou gourp del Rial. Eníi,
s'aco sufis pas, enpouisounaròu toutos las
aios de la Sereno denpiei sas tres soursos de
sieis

las sieis descos.
,

subre Sant-Saubadou,
bre

Samensa, dusco à

quiè da

Betelho,

que

subre Marmoun et su-

l'airal, fassio al clouse

ba claure, abal,

:liej de l'Abairou. Dias-me , Madase bous cargas de fa la coumessiu.
Talamen, pardines, fet Arrabingueto ;

dins lou
îiio,
—

soubeni de tout aco, zou me cal
escrij.
Bouno ideio, Madamo, aproubet i'aussel.
Bernad ditet, Arrabingo escripiet.
Quand tout siet en règlo, l'escarbisso diet
mai, en pleguen sous pargaminous :
Que ba debeni, praco, tout aquel paure
mounde? Saique tout aco filara al pus biste
de la Sereno per s'ana rescoundre dins l'A¬
mes

per me

metre

en

—

—

bairou...

�170

-

Holas !

—

—

Holas ! pauro

lufernos i òu

perbesit

sarrados barro lou

:

uno

Madamo, lous

ga-

tirasso à mallios

passaje decoun cal, degus

sourtira pas.
Et alaro ?

pecaire !
Alaro, Madamo, ajustares encaro aisso,
que bou ' n soubendres prou sans ne prene
—

—

noto
tres

que
lut

:

serai

aissi, decoun soui

aro, penden
jouns à parti de dema à primalbo ;
lous peises me bengou trouba ; lour sa¬
es à
moun
pouder.

Arrabingo.
Bernad.

—

—

!!!...

Fetibomen !

*
*

Per l'escarbisso

*

per d'ajutoris que troubet, la coumessiu, d'estapo en estapo, siet
fajo lestomen.
ou

Lou lendema à

primalbo, la poussessiu des
peisses coumenset d'arriba à l'airal counbengut. Troujos, cabots, barbèus, trouans, gaidèlos, goujous, tout plourabo, tout rouflabo, tout
se

desesperabo

: lou pople coundannat à mort
creire que lou Bernad-Pescaire
pouguès sauba.

poudio
lou

pas

�—

171

—

Bernad s'aclucabo bas eles et lour disio da-

passet, d'un toun de mistèri :
Jut ! jut ! frairous et sourretos ! jut !
jut ! faguen pas de bruj et bous desoulesses
pas 1 Aissi bostre salut ! Aissi bostro bido !
Escoutas et perdesses pas [un mout : à trento
—

de l'airal que sen, un boussi pus nau
lou poun que besès, al miej des mou-

passes
que

d'uno

lencs

bielho

landasso

abandounado

,

pesquiè larg et ploun, tournejat d'uno
aboundouso. La glebo , tout lou
de la salessado
trantolo et se balanso

i a'n

salessado
tour

,

li se
bengo apeba. Lou mounde ni las bestios
grossos s'en aprojou pas et mêmes las bes¬
tios menudos de quatre patos li s'amcnturou
pla raromen denpiei que cos ou rainais òu
cabussat dous 011 tres cops dins la bouldrico. Aco's dins aquel pesquiè ta pla ama¬
gat, dins aquel pesquiè clar et linde coumo 'n
cristal, que bous metrai toutes à l'abric... Et
sus

de

moulliergos al mendre pes

que

frairous et sourretos, nrouses
peis dins l'aio, que bous pouidio
dire de pus juste ?
Ali ! gusas de Bernad, bai ! ipoucritasso de

li

seres

coumo

urouses,

lou

Bernad!

Counbeni, praco, que l'arrapiamus mentissio

�172

—

pas brico al sujet del
l'abandou, denpiei de
«ntour, la glebo minso
joui raendre pes. Uno

anhelou

—

pesquiè qu'es abal, à
siècles et, qu'à soun
et liabardoiiso danso

fedoto

blanco

anbe

n'a pas

pecaire ! li s'abarlaquinèrou
pla et calguet mai d'uno ouro pel

lous

sourti

soun

ne

Per

,

bius.

tourna

ne

as

dounet

mounde

sa

peisses, tout aquel
coumoulo

paure

counfienso

al

Bernadas. Peisses mascles et

peisses de
toutes et
coumo

de

tous al

nio

peisses femèlos,
aje et de touto grandour,
toutos, pecaire ! se laissèrou pourta
tout

nenis...

ou

cais de la

coumo

lous nostres

ca-

cato. Et l'aussel lous pre-

perdre uno menuto : lous grosses
un
per un, lous miej-aussiès dous per dous,
lous pijinels dusco à quatre ou
sinq al cop.
Ai pas besoun de bous dire
qu'à cado biaje
lou

sans

traite

n'engulhabo calcun dusco autan
que n'ajet faj un brabe pipajal.
Quand tout lou pople siet à sa deboussiu,
Moussu Bernad li
que

l'apetit lou

groumandio

randio

ne

fasio soubeni

li

coussilhabo.

zou

atrapa pus aisadomen
lou

reguergue

besito

et

sans

que

serquès à

se

ta
ou

souben
que

Pel
pas

la

lous
un

fès

rescoundre

�—

173

—

ploundour de l'aio ou lous boujals
de la.caussado, l'Iscarioto lour disio :
Bounjoun ! bounjoun ! frairous et sourretos ; toutes bous pourtas pla ?... la pas
degus de malaute ? Bous sès acoustumats
dins lou curbel redoun que bous gantis des

dins la

—

gulanpos de la Sereno ?... Eh ! eh !
praco, me maini que sès un pau trop de
mounde dins aquel tinel d'oucasiu... Mès,
sieis

n'ajes
serbo

pas lai, tout s'arrengara ; sabi 'n
qu'es pas len... es mêmes tout

autro
à fet

proje, pus proje que si cresès... A moun
agrat, acoi so que bous cal... De cop en
cop li 'n tramudarai calcun... Amai se boulès
anan

crida

de

poudiu
—

beni
—

et

tout aro...

coumensa

Et toutes

d'arriba, lou cap foro l'aio, et
dins lour lengo, ta deban que

:

Iéu

!

iéu

!

prenès-me iéu !... iéu boli

!...
Bous

prendrai toutes, cadu soun tour,,
un cop ou l'autre, butabo

toutes bendres

aquel Judas, mès bous cal pas esse afougats
de presso coumo aco... Anas pas trop mal
decoun sès, après tout, et la serbo noubèlo
bous espèro bous pot pas ressaupre gaire
qu'un après l'autre ou per paquetous de

que

�quatre ou sinq al cop... Aco depen
d'un

mesuros
rous

et

sourretos ;

Bous aimi

de las
ferme, frai-

jamai de bostro bido

sau-

coussi bous aimi...

pres pas
Oh

—

cadu...

!

si !

oh ! si ! oh !

si, Moussu Ber-

nad !
—

Bous disi

frairous et
pla segur... Fasès-me

que

nou,

tos, et

ne

coumo

bous disi, toutes bendres

soui

sourre¬

crèdi,

decoun di-

bès beni...
Et

lous

prenio, lou roufiandas, lous prenio, pecaire ! à proupessiu que li fasiu besoun
011
tifo-tafo... Lous engoulabo
prou Ien
del pesquiè perque lous autres li
bejessou pas
res... N'i ajet aital
per un parel d'ans et ja¬
mai s'en refastet pas...
Me dires aro,
caire que
sui bord

que

fantous,

lou mouliniè
de la

i arribet.

Sereno

se

da
se

lou
la

Bernad-PesPlanco

meritabo

tuet

pas

so

�ifmmmm
Camilou

a

al

pas

que sou
pas

counegut — parli d'aqueles
la biels couino iéu — cal a

counegut Camilou da Pezet ?
l'Oustal-Bel.

Camilou èro da

Camilou, perque
un bastard.

counprenès pas, èrOj pe-

caire !
A

lou fèrou metre dins uno
penitensialo per un pecadilhounel que

gounze ans,

escolo

s'en balio pas

la peno.
et per soun

esprit, Cami¬
sans crento
anbe qun drolle que siès estat, de bilo ou de
canpanho. Res de pus poulit, res de pus dé¬
Per

lou

sa

se

gourdit,
Sous

persouno

serio pougut acounpara

res

de pus dubert que Camilou.
mounjes del penitensial,
tout so que sabiu.

mestres, lous

li 'nsinhèrou

�—

A

176

—

quinze ans aprenguet lou- mestiè de me-

nusiè.
A bint

ans

et

miej tiret al sort et pourtet

parti pas.
fenido, s'èro dounat à la maisou.
Lous mounjes li pagabou soun trabal, mal¬
grat que demandés pas res, et coumo l'aimabou ferme, sercabou toujoun à li fa plase.
Dins aquel item li crounpèrou'n fusil douple.
Camilou
s'agradabo à cassa amai tirabo
drej. Lous brabes mounjes, de cop en cop,
fasiu festo d'uno lèbre, d'un lapin saubaje,
d'uno perdise ou d'uno becasso, d'uno callie
d'un pijoun fabart pla tendre et pla
ou
prou nau per
Sa peno

grasset.

Et, pennoios, sus aquel perpaus de la casso,
n
boli dire en passen uno de pi'ou pou-

bou '

lido. Camilou caminabo
boulio.

Forso

à la

courso

tan que

mounde cresiu qu'èro derrate-

lat.

Lou paure

bist

courre

Moussu Cabaniol, que l'abio
dabegados, me disio'n joun: « Camilo, coumo la diunesso pagano que ne
porto lou noum et que Birjilo a cantado,
dirias que boulo quand galopo et cresi que
passario, sans las acourba, sus las espigos
d'un canp de froumen. » Esto, Camilou cassabo trop et trop pla per fa pas de jalouses.

�177

-

Siet denounsat et
bou.
un

—

lous

jendarmos lou belhaque n'abio pas brico pòu,
touto la brigado de Roupeirous
à Bilofranco per uno rebugo,

Nostre ome,
mati que

anabo dabala
s'aietet d'ana

cassa

al

ras

de la

routo

que

dibiu

sègre. Talèu l'espia, pardines ! lou brigadiè coumando dous de sous omes per trabalha anbe el et toutes tres, à broc de jabal,
assutou lou cassaire... Cresiu
tout segur de
lou tene dins dos menutos... Ah ! majinas!...
Coumo fet Damisèlo al pastre da La Penjenario pel l'alenda de Tardiboto, Camilou
mesuret

la

bitesso

de

aquelo
jabals et lous raenet tout drej, à trabers
pessos et prats, sus uno moulhergo de tres
canos de loung et de larg et d'un
mestre de
ploun. El li passet à flour sans fa presque
flaqui la glebo trenpo, mès des tres jabals
sa

courso

sus

des

soul

saubet

lou que

siet prou repoude arresta ; lous autres
dous s'abarlaquèrou dusco ' 1 bentre ; lous calguet sourti, pecaire ! à forso d'arusses et jamai balguèrou pas repus... Pauros bestios de
jabals !... Camilou n'abio anat al diaples ; degus lou tracasset pas.
un

tardibat

se

per

—

se

Janet

—

12

�—

Tournen à

lèu, de

178

—

istorio, à

moun

l'istorio,

pus

Camilou.

moun

A binto-nòu

ans

uno

fourtuno de sieis mi-

dal

cel. Soun

liouns

li

mouri.

Sieis miliouns

tounbet

jousiu de
paire, entrepreneire d'uno grando linho de
cami de fer, li fet aquelo suspreso daban
s'en serbi et un
(que bous dirai pas) per se sinna, mafiatos ! aco's pla poulit. Tout autre s'en se¬
rio pintat de folo joio et n'aurio
perdut
l'eime ; Camilou gardet soun caput de nibel,
probo que l'abio soulide.
Lou rijissime eritiè s'anet estalla dins
un
per

noum

de

sous

Se

doumaines pas

pla Ien de Toulouso.
plasegut de se marida dins tres
bous pensas-be prou que las dou-

li abio

semmanos,

maiseletos li

pas mancat :
un joun
perpausabou de miejos doumès Camilou se pressabo pas.

dins l'autre

jenos

;

auriu

li'n

Et d'amics

?... Ah ! fraires crestiès,
que
ajet lèu aquel sieis cops miliounari
de Moussu Camilo que passabo per esse la
bountat mêmes et pas capaple de refusa quicon à cal que siès!...
Aquelo reputassiu mentissio pas : l'ansien
prisounieirot bengut castelan èro ta bou

d'amics

coumo

lou

milhour

pa

de la milhouro fa-

�railhour froumen.

rino del

Masque,

praco,

pas brico nessi saquela, pla Ien d'aqui, Camilou sans esta gaire se penset forso
causos justos et se parlet aital
à si mêmes :
Escouto, Camilou : perque sios rije fas
pla d'esse dounaire et serbissial ; soulomen,
te cal pas laissa toundre
coumo 'n moutou
ni plouma coumo 'n piot. Apasturo lous qu'òu
talen, bestis lous pelharans qu'òu frej, dono
ferme, dono largomen, dono de countun sans
jamai t'alassa ; mès esten la proubidenso des
paures, siagos pas l'enbucaire des galhoufros,
des grouinans et
des finhans. Caritat et
praco,

—

coulhaudiso,
res.

—

aco ne

fa dos que sou pas sor¬
de trop de caressos,

Autan t'en dirai

d'amiadals

et

d'ofros

camarados et de

bels

d'amistat.

joubens

De

tan

de

se disou
d'estranbord,
quantes creses que te fariu soulomen l'ounour d'un cop de capel se te sabiu rouinat ?...
Ah ! sertos, fai-te d'amies se podes : l'amis¬
tat es tout so
que i a de milhour sus la
claufits per

terro.
marco

Se

lou

trobos

un

amie,

que

et

un

soul, de la

quand te coustès dozo-nòu
bint de ta fourtuno, lou pagaras
mès aquel es pas à bendre et, se

seguro,

parts sus
pas

tu d'amirassiu

trop ;
troubabos, te coustario pas res.

�Camilou

n'èro

aqui de sa presicado à
quand se soubenguet d'Andribot, soun counpanhou de l'escolo penitensialo. Aquel drolle que li disiu couro Andribot, couro Andribou, couro Andrenou, benio
moussu

si mêmes

tabe de l'Oustal-Bel

Qu'espêrou
Que lou
A
pas
nel

fa lou partajc
joube siago d'aje.

per

pus

Pezet, lou bastardot Andribot — qu'abio
faj atapau qu'un rafalil de pecadilhouaimabo ferme lou bastardou Camilou.

—

Dous afairous bou'nseròu la

probo. Unjoun,
per s'estre reganhat al mestre que li fasio
l'escolo, Camilou soupet al pa sec. Andri¬
bou gardet al rescoundut soun uòu
redoua
et

sa

ser

l'uòu
tiu

et

—

paus,

tout lou counpanaje d'aquel

metet

dins la

assiutomen

la

pojo de Camilou

del refetori.

gorre

tabo

poumo

—

poumo

et

couino sour-

Un autre

joun, per un pla
renègomen qu'abio 'scalsit mal à perCamilou siet coundannat — aital pourla règlo — à sieis cops de iliujos sus las

keissos. Andribot s'anet

acusa

bistamen d'abe

renegat aital el mêmes quatre ou sinq cops

�ensinha Camilou

sabio pas renega
plouren d'esse
fouitat tan que boulriu à la plasso de Cami¬
lou que zou se meritabo pas.
Lou mounje
Mestre troubet aco poulit et lous perdounet

per

que
demandet

de daban. Piei

dous.

toutes

Quand Camilou
cops

en

se

troubet

un

mati sieis

miliounarí, Andribot, après sept ans de
un
rejimen de dragouns, èro

serbissi dins
mestre

bailet d'uno forto borio dels enbirous

de Bilofranco.
dous

camarados

s'èrou

pei-duts de
per parla pus juste, Camilou s'èro
pas soubengut d'Andribot que raromen et
s'en fasio, lou joun que bous ai dij, de reprojis sebères :
Deque ? couqui de sort ! aquel que m'aimabo aital l'ai tan bal dire ouplidat !...
Aco ' s trop gorre, saquela ; li debi reparassiu
Lous

bisto ou,

—

et

la li farai.
Lou

mêmes

ser

amistouso

:

«

—

li

escripiet

uno

letro pla

Oumen, li disio, te tournes

louba pel l'annado que be, moun car
Audrenou, persaque tous serbissis me fòu bepas

soun

aissi, talamen

besoun que m'en podi

�—

pas

Piei

sus

—

Seren

passa.

counti

182

d'acordi pel
per Sant Jan. »

tu

moun

Camilo

se

penset aquesto

Se fasian entretens calcos

—

la soullado

;

:

esperiensos

sus

las amistats

d'enpraissi !...
Sousquet, roumiet, serquet et troubet.
Al miej de tan maites
que lou tournejabou

de

countun, Camilou s'èro

pas

pougut en-

paja de metre al

despart dins soun estimo
dous jouines noples del
besinaje. Fernand et
Raoul, fetibomen, pourtabou d'aires de nouplesso de la bouno marco et lour estacomen
per Camilou senblabo louial et ploun. Es
be bertat, pardines, qu'aqueles dous esterlhes
èrou

pus

noples

mai

d'un

cop,

dins la bourso
nhados de

ma

que rijes et qu'abiu pousat
anbe l'intensiu de li tourna,

de Camilou ;

mès lours pousarrabou ta fort et lours œls blus

fintabou ta franc !...' Piei toutes dous sabiu
ta

pla dire !

Camilou, fi finalo, èro pas
per d'amics bertadiès. Pamens s'en
boulguet assegura milhour. Bous
bau counta per qunos rnsos. Un ser
que la
calour lou ne coubidabo, se
dispauset per
ana
prene un ben de ribieiro à la Carouno
et preguet Fernand
de l'acounpanha. Fer¬
nand, que nadabo entrepaucomen, s'en fet
len

de

...

lous prene

�—

AI miej de

festo.

uno

183

—

la banhado, subre un

de tres canos de ploun, Camilou,
cop, cridet al secours et se metet
à fa toutos las jestos de calcun que se nègo...
Après calques brassais de nado pel l'assecoufi, Fernand calculet lou danjè que i abio
per el mêmes, se laisset ganha à la pòu et
sourtiet de l'aio sans mai qu'aital per ana
souna d'ajutoris ; mès cresio tout segur
que
soun ri je
camarado èro negat et pla negat.
Et lou planjio sustout persaqu'èro pla rije
et pla boun
efan. Camilou bejet tout aco
claromen. Esten ta fort nadaire coumo crâne
courreire, abio faj lou reberdassi de se nega
per esprouba soun ome. S'en filet jas el del
tens que Fernand galoupabo, refuset, lou ser,
de lou resaupre et li fet dire de tourna pas

gourp
tout

al

un

castel

sans

n'estre pregat.

pus drollo et pas pla poulido
couquinario que se permetet per es¬
prouba Raoul. M'en cousto de m'en fa l'istouriaire et jamai nou la bous aurio countado
Troubares

belèu la

se

la

bertat li

Camilou
li

diet
—

me

mandet

foursabo pas.
beni

soun

bouriaire et

:

Sannares

aqueste ser lou

bedel de la Gui-

neto, lou claures dins un sac

pla fìsselat et

�—

lou

porto

farai

tard
so

—

à miejo-nej. Serai daban
falso de darrè lou castel et bous

pourtares

me

la

184

beire òun pausa

lou fais. Saupres

pus

mès per aro fasès ric-à-ric
que bous coumandi sans ne bufa mout à
mas

rasous,

d'àmo. Podi counta

cap
—

Taco

sus

bous'?

d'oli, Moussu ! respoundet lou bou-

riaire.
Lon bedel
l'ouro
Dos

sannat

et

plegat siet pourtat à

dijo et pausat decoun calio.
ouros

après, Raoul mandat

en

touto

presso per un messaje misterious, arribet tout
afougat... Camilou l'esperabo deforo, lou pren-

guet en catamiau decoun lou

boulio

prene

et

aqui, d'uno paraulo basso et tremoulento,
li diet rapidomen :
Un grand malur m'es arribat. Moun bouriaire, hierc à ser, benguet dins ma canbro
per un reglomen de countes ; ajèren desputo,
—

m'insoulentet dusco à

me

trata de boulur...

Moun sang s'aluquet et sans fa
lou paure ome èro bandat,

atensiu que

li respoundèri per
plounbado entremiej las silhos... Tounbet et batet pas...
èro mort. —
Tout souscat et calculat, bèsi
pas qu'un mouien
d'escapa à las assisos, piei à las galèros et
cal sap? belèu à la gulhatino !...
Aquel mouien,
un

cop

de

cano

�l'abès aissi

Moun bouriaire

en sourten de
dibio prene lou trin et parti per
ana crounpa de bedèlos eu Aubernhe. Degus
aissi s'acupara pas d'el daban sinq ou sieis
jouns. Aco me douno l'espandi nesessari
per m'abiaissa de moun milhour se la justisso me suspico. So qu'aro me presso es de
me defa del cadabre. L'ai plegat dins un sac
et pourtat aqui, tenès ! sus aquel banc... Cal
que m'ajudes à l'ana sousterra prou ploun
al founs del parc daban que li se bejo. Jamai nou me bengario tout soul d'aquel ourriple trabal et ai pas bist que bous que li
pouguessi counta... A l'obro, amie !... atrapa s

jas iéu

:

,

,

d'un coustat...

Fasio pas

luno et las nibouls sailabou las
;
Camilou poudio pas gaire estudia
la mino de Raoul ; mès ausiguet lèu sa respounso. Lou nople jouinome fet remarca pouestèlos

lidomen

requiulen d'un pas que degus de
pas mesclat ni se mesclario
pas à talo besounho. Piei, après forso paraulos tournissados et sinq ou sieis tours d'alanbic, laisset entendre claromen que la bagateleto d'un milioun li fario risca lou paquet...
Lou paquet es pas belèu so que cresèsr
fet alaro Camilou sul même toun... Adesias
sa

rasso

—

en

s'èro

�pla, Moussu Raoul ! Per bous paga lou derrengomen bous douni tout so que bous ai pres¬
tat. Soulomen bous
prègui de tourna
pas

aissi

quand bous sounarai...

que

Camilou
Et

carguet

soun

bedel

claugiiet dins soun caslel.
Lou lendema bourdiè, bourdieiro
El l'oustalado
toul'entieiro,
A

se

la

taulo

de Camilou

Férou festin del bedelou.

*
■¥

+

Et Andribot?..

—

Andribot arribet per
troubet
ressos

et

Ah !

—

Sant Jan. Camilou lou
frej pel li tourna sas case pensabo :
sa, couqui de sort ! lou m'auriu,

uno

ideio

per un asart, canbiat al rejimen ?...
Lou lendema, pardines, lou
prenguet à
Garouno. La ribieiro esten
sus

bio

un

pas

la
aqui trop ploundo
trop loung riban, Andribot, que sanada, s'escuset de se metre pas à

l'aio.
Tout-à-

n-un

cop,

couino

abio faj

prouba Fernand, Camilou dal
fet las mémos jestos en criden

per

es-

même airal
:

�—

Al

!

187

—

nègui !...
quita res, Andribot,
anb'un cridal tarriple, se lanset al miej del
gourp... Lou gourp, majinas ! l'engoulet tout
biu et l'aurio boumit mort, la causo èro tres
cops seguro, pecaire ! Mès Camilou de per
detras et d'espenjo en espenjo l'ajet lèu butât
—

secours

Coumo'n

foro

que me

lius,

sans

l'aio...

Aqui, sus l'erbo, al soulel, lou
desabilhet, lou suguet, li carguet la sio camiso endusco que la trenpo siès seco — et
aital de tout.
Piei, à bel brassat lou prenguet sus jinouls coumo 'n drolle, lou sarret
—

countro
—

nou

amie

soun

cor

et li

disio 'n

Ah ! brabe !

brabe !

!

amie

..

de

moun
sus

plouren

bertadiè,

la terro,

coussi

:

brabe Andre-

moun

inoun

soul

sios pla tou-

joun lou même !...
Et l'acalabo de
sa

poutous toutes moulhats de

tendresso et li disio

T'en soubenes,

mai

:

dios Andrenou,

quand
prisounieirous ensenble à Pezet?... Te
soubenes que m'abiu, un ser, faj soupa al
pa sec, coumo de juste, et que tu, coumo
sourtian del refectori, metèros dins ma pojo,
sans que te bejessou,
toun uòu redoun et ta
poumoto ?... T'en soubenes pas, Andrenou ?...
Que dises, t'en soubenes pas?...
—

èren

�Et Camilou

sangloutabo

en

beni et li disio 'ncaro mai
Et

—

fliujat

quand boulios,

sans

un

counpassiu à

lou

ne

fen

sou-

:

autre

joun, esse
ma plasso et que
fa perdouna ?...

t'acusabos à fals per me
Ah! lou brabe cor del méu Andrenou...
que

quitaren pas pus, aro, de nostro bido,
plai al boun Diu !...

nous
se

Nimai
lou

se

fourset

quitèrou

pas pus, fantous ; Cami¬
Andribot à biure anb' el coumo

s'èrou fraires.
del bouriaire ;

Lou fet

marida anbe la catèto

lou môme joun el

det anbe l'ainado

et

toutes

dous

se

mari-

ajèrou

un

escaj d'efans et de fllhos qu'encaro s'en parlo
pertout.

�smvmmm
La Bèlo-Maire de Ramounet

Dins lou mas àdefa Bipòu,
laganos i abio 'na
uno

bielho

gorro

asclo,

pus

talamen

missanto

l'aurio pas

magro

jauno
que

suspourtado.

que

coumo

la jaunisso

et
orne Job

lou sant
L'abiu batejado la

Pargantèlo.
La Pargantèlo èro briuso et balento cou¬
uno froumic, so que fa qu'abio pas uno
mo
pijoto crous anbe sa fillio Lentino, grando
amigo del paire Tranquile. Atabe la Pargan¬
tèlo coumensabo de pialha sa drollo à qua¬
tre ouros del mati per acaba pas daban dex
ouros

sio
te

del

ser.

rabo

quejo, li disouben, et calrio '11 parel de buòus per
sourti dal liej, mès t'alebraidarai, beses-

—

Sios molo

coumo uno

�—

190

be, quand saurio de te
tieiro decoun disi
Lentino

—

sacoutre

uno

bespa-

pas.

escoutabo,

s'anabo placarda sus

lebabo,

se

badabo

cadieiro

uno

et

daban la

porto de l'oustal.

Pargantèlo, sans li fa meso, se metio à
balaja d'uno fresso alougado en parlen anbe
sa
balajo que fasio sus las posses lou bruj
que

sabès

:

szche, szche, et senblabo approuba

la raspo.
—

De

coumo
—

—

—

—

—

—

—

—

—

—

—

moun

tens

las

filhos

trabalhabou

de miolos.

Szche, szche, szche, fasio la balajo.
Quitabou pas l'oustal ou la maire.
Szche, szche, szche.
Duei las filhos

sou

de finhandos.

Szche, szche.
De

goudoufos de liej.
Szche, szche.
De mirais de fenestro.

Szche, szche.
Ou pas

que

lou tic à

se

marida.

Szche, szche, szche.

A-n-un

Pargantèlo bejet Lentino
fasio sinne al catet de Glaudi que passabo, et la balajo depic, alloc d'aprouba sul
que

moumen

�191

—

-

plancat, tounbet dons cops en escarapeten
sul trinquet de la drollo :
Ah ! paubal de ressol, te boli coupa
—

lous

osses.

Persaque me boli marida?
Tan que lou nas me fumara tu te ma¬
ridaràs pas !
—

—

Et bous ?

—

mino ? bous
Aco te

—

et

la mamelo ? et le

maridados, cal

sès pas

rai-misap

?

regardo ? mounino ! Per tu te

marida, jamai de ma bido, et qu'aco siago
prou

dij.

★
*

Un

*

joun que Pargantèlo fasio la bugado,

sounet

à

sa

li

filho que

dabala la marmito.

Juste

benguès ajuda à
d'aquel moumen

droullasso escoutabo lou

la
que

cantabo pel prat
léu

te boulrio

catet de Glaudi

:

be pla, Lentirio,

Mès la tio maire zon bol pas...

d'espera et pressado pel la bePargantèlo boulguet fa soulo , mès
esten trop courto et pas prou forto , escanpet lou lessiu et se cramet un pè... Opp' alaro Lentino l'ausiguet :
Lèu lasso

sounho

,

�192

—

—

de

Maudido !

—

maudjdo

de drollo !

marida anbe

lou

bejopas mai et bai te
Diaples, se bol de tu !...

Calcos mesados après, se
presentet
tit

tiro-te

daban-t-iu que te

n'i

coumo

a

un

par¬

gaires, un jouben talamen
crâne et talamen
rije que tout lou besinaje
presiquet à Pargantèlo que serio mai que dan-

nado

se

moios, la
ranca

pas

lou refusabo
per sa

raspo se

filho, et, perlaisset, à toutos forsos, der-

lou counsentomen.

Lentino

cujet beni fado de joio.
de
Glaudi, coussi
òuplidat !

Paure catet
lèu

tu

sièros

Lous

aprestajes de la nosso coumensèrou.
L'estranjè èro affaple anbe tout lou mounde
et

sarrabo

dins

diamans, las
lauraires.

sas

mas

Mes

mas

negros

finos, enperlados de
et barrugados des

joun que lou ben d'olto
descapelat amai espelliourdit illico-subito-presto — un lati que bol dire : bufal,
un

l'abio

prounte

coumo

trenouire—

lou lius

et

fort

coumo

lou

Pargantèlo li bejet sus la suco,
al miej de l'anis
aboundous, dous tourlhous
negres et pounjuts que i agradèrou
pas... Se

�193

—

alaro de

soubeiiguet
lansado à

íìllio lou

sa

rio que soun

-

la maledixiu qu'abio
joun de tristo memo-

pè fet l'esperienso d'uno

cra-

maduro de lessiu.
Lou
et li

de la

ser

diet à l'aurelho

Quand

—

canbro

tiret Lentino

nosso

seres

pel bras

:

toutes

dous soûls dins la

noubialo, clabaras pla la porto, ticlau, barraras atabe fenestros et

la

raras

countrobens aube lou

barroul

à

secret,

en

fi finalo laissaras pas res

de dubert dins tout
l'apartoinen doupar lou trauc del palastre.
Piei anbe aquel rainelou de bouis benesit —
tè !

rescoun-lou biste

crous

siras.

sul

froun

Lou

de

—

toun

faras
ome

un

et

sinne de
lou

bene-

l'autre es lou pus
toujoun. Aco se fa
dins toutos las nossos et sinifico que la
fenno diu gouberna l'orne.
Pel prumiè cop denpiei qu'èro maridoundialo, Lentino escoutet pla sa maire et fet
tout so que i abio coumandat.
mestre

et

que

zou

benesis

demoro

Talèu beire lou
de

ramel benesit dins la

fenno,

ma

lou maridat se destriguet de
f... ica lou canp, etcoumobejet pas d'autre
mouien d'escapa, s'engulhet coumo 'n tòu pel
trauquet de la clabieiro...
sa

Janet

—

13

�191

—

Abès prou
cal benio
Lou
^

de

debinat,
se

aco

marida

demoun

der que

—

ba
la

sans

dire, aube
Lentino.

pauro

Ramounet, en bertut del
li dounabo sus aquelo filho la

pouma-

ledixiu de la

maire, s'èro boulgut paga lous
agradamens d'uno nosso.
Mès, ta couqui que siago aquel Moussu,
Pargantèlo lou reglet saquela. Al moumen
que se cresio defora et se risio d'abe esca¬
pat, lou paure b.. igre se t roubet prisouniè
dins uno boutellio que Pargantèlo tenio àpousito decoun calio, darrè lou palastre, et que
bous pensas se la boujounet biste et soulide
quand soun jendre li se siet claus... La preguet mai d'uno ouro que lou delarguès
d'aqui, li fet milo proumessos et dous
milo menassos... Majinas ! majinas !
tan li
aurio balgut estufla à... la iuno. Pargantèlo
prenguet la boutellio et YEnboutelhat et s'agrinpet à forso de trima sus la crinco d'uno
nauto, nauto, pla naulo mountanlio, plantet
a
qui sa lioutelho et s'en anet en ien beire
lou poun à soun jendre en guiso d'adesias.
★
*

Ramounet demouret
bounos

*

aqui dex ans. Qunos
annados, fantous ! tout lou mounde

�siau et

èro

d'oulibo.

tranquile coumo
s'acupabo de

Cadu

un

tinel

doli

sous

afas

sans

s'enmella dels afas dels autres.

Degus panabo
las prisous èrou buejos, sabres et fusils
riulhabou, la poudro serbissio pas à mai

pas,
se

qu'à de fiocs d'artifissi. Dins aquelos dex annados d'un siècle d'or arribet pas qu'un soul
malur, supousissiu que ne siès un
lous
aboucats mourièrou
noun pas de fam mès
del despuej de poude pas plaija.
,

,

Masque, pecaire ! tout a 'na fi dins aqueste
à part de discourses et de sermous
que i a.
Lou catet de Glaudi, per se counsoula de
Lentino, s'èro engajat per dex ans amai boulguet parti d'aban la nosso per ne fuji lou
defessi. En s'en tournen à Bilaganos, anbe
soun
counjet à la pojo, seguissio lou cami
que tournajabo la mountanho qu'aben dijo,
mès coumo acourjabo de mai d'uno ouro en
li passen sul tufet, se lanset à l'escala de
tout soun ban. Quand se siet escullit sus la
crinco, espiet amoun, pardines, aquelo boutelho que la mountanho pourtabo sui nas
mounde

coumo

sabès

barrugo. La prenguet, la fintet et
que dijet beire...

uno
so

�—

Que diaples es aisso ? sou fet tout

es-

tounat.
—

Soui

demoun

un

det Ramounet ;

ounouraple,

respoun-

la ialsieiro d'uno bèlo-mairo

tei claus

aqui denpiei dex ans... Ah! la
jainai l'atrapi !... Delargo-me
brabe soullat, et te pagarai so que boulras...
Boli tout l'or que pouirai pour ta
diet
me

g...uso

se

,

,

—

,

moun
—

catet de

L'auras

Glaudi.

un

prenes-be qu'ai

d'aquestes jouns, mès counperbesius dins aquelo

pas mas

boutelho...
—

tene

Me

reserbi

douncos,
pel la coueto dusco

de te
m'ajos enplit

per espera
que

,

l'aubersac de loubidors.
Besès
siet

,

fantous

tan

,

abiaissat

que

lou eatel

coumo

de Glaudi

Mascoumèri

da

Palhandro

quand susprenguet lou Diaples
gleio après s'estre coufessat à l'Armito da Biau, coumo zou bous countet n'a
pas gaire la tata Mannou.
dins la

Ramounet siet foursat de
me

ne

passa

pel mê -

sicut.

Lou soullat

destapounet alaro la boutelho
jendre de Pargantèlo ne sourtiet cou¬
mo un poulet
dal clos. Glaudi bistamen li
atrapet la coueto... besès aco d'aissi...
et lou

�Anèrou

lou

se

fèrou pas

al

soullat

ser

mêmes

aco

del Rei,

beire à degus, et lou Diaples diet

:

Iéu bòu dientra dins lou

—

mès

corps

de la

prinsesso Clourindo que sera depic, coumo
de juste, malauto à ne creba. Lous medessis
li counprendròu pas rabo ni carroto et la
soulajaròu pas mai qu'un pifre boulit al
founs d'uno seringo. Lou Rei, qu'a pas qu'aquelo fllho, sera tout descounsoulat. Alaro,
cranto-guej ouros, tu te presentaràs et
diras al Rei : « Me cargui de bous gri bos-

dins

m'aproumetès milo loubidors. »
t'aproumetra, faras uno guinhado sus
la malauto, iéu sourtirai depic, la íìlho sera
grido, tu seras rije et seren quites.
Tout aco anario be pla
respoundet
&lt;jlaudi
mès cal me garantis que f...icaras
pas lou canp talèu te senti libre ? Te teni
pel margue, canalliasso, et te laji pas daban
que moun sacou siago farsit de rousselous.

tro

fllho

se

Lous

—

,

,

Ramounet li fet lou seromen

riple
—

que

que pogo
Se fòu

las dos

pas

lou pus tar-

fa 'n demoun :
so

que

t'ai proumes, boli

banos me tounbou et que

la

�coueto

secarline

'n porre

al four,
piei esse per toujoun cap-palat coumo 'n
trapisto et quiul-rufet coumo'n grapal...
Permoios, lou soullat doutet pas mai.
me

Et tout

coumo

passet dins lou sicut que lou
Diaples abio dij, à part aquesto flnalo que
lou Rei ajustet en parlen al soullat :
Se

se

filho

pas grido dins tres
penjat.
Ramounet, de dins lou grasiè de la prinsesso, ausiguet et se diet :
Ah ! pistoulet de Glaudi
que m'as
presque rufado la coueto à forso de la me
sarra, quno joio ba estre la mio !... sourtirai pas d'aissi que dins quatre jouns, quand
t'aurai bist pindoulat à la poutensio.
Et de tan que sa couquinieiro lou regaudinabo, aquel bandit se metet à repetinga
da founs à simo de la pauro Clourindo que
sautabo per forso coumo uno cabro falourdo
—

ma

jouns, tu

es

seras

—

et cridabo

Lou
la

ser

:

«

Al

secours

!

al

secours

!

»

mêmes, pel la nej et lou lendema,

danso recoumensabo de pus

fort, talamen
lou Catet de Glaudi se doutet del tour
et disio al Diaples sans lou nounma autromen
qu'aital :
que

�199

—

parti '? missan

Bos

—

—

d'aqui ? mal maudit
Ramounet

...

espoufinabo de rire et

pel la boaco de la
dansa la bourreio :
Partirai

—

mal ! T'en bos ana

respoutidio

filho del Rei eu

li fen

counsensio

en

Conm' èro desidat,
Al

cap

de la

poutensio

Quand te beirai penjat ;
Ah! Ion poulit soullat...
(... Un
Ah ! Ion

bricon de passensio

Quand seras

pindoulat !...

poudès amajina, fantous, se

Bous

pla

la Bour¬

ainai dansado,
pel Catet de Glaudi que sen-

reio d'Aubernhe

anabo

!...)

ponlit soullat...

aital cantado

abanso lou laje-courredou de la
cordo que li sarrabo las querbos del col et
l'estrangoulhabo, amoun, couqui de sort ! à
bint mestres dins l'aire...

tissio

per

Tout un

dibio sauba

jet del

ideio superbo que lou
li benguet à l'esprit... S'aprou-

cop uno

Rei et li diet à

l'aurelho :

pòu que bous escape fasèsme sègre, mès
dounas-me pouder d'ana fa
las canpanos de la
bilo et bous
souna
—

Siro, s'abès

�200

—

—

aproumeti que bostro filho
de dos

mens

Lou

Rei

li

même toun

sera

grido

clins

ouros.

respoundet

dapassetou,

sul

:

Te bòu sinna

lou

papiè que te cal... Se
grido dins dos ouros, te farai ressega las dos aurellios anb' uno ressègo de bouès, espoutarla lou nas et las dens
—

filho

ma

es

pas

à cops

de martel et derraba lous dous œls
tiro-boujou, daban t-esse penjat...
Mersi pla, Siro !

anb '
—

un

A

—

serbissi ! Fai

toun

Lou soullat filet à
tre

biste

et

counto

ieu.

sus

et

ornes

A

peno

ouro,

d'un

èro
se

miej de

qua¬

capoural.
dins mens d'uno
de toutes lous clouquiès

tournât

las canpanos

de la bilo

la bilo al

,

metèrou 'n branle toutos al
cop

et

delarguèrou toutos lours gamos... Ausissès
aquelo musico...
Anbe la lengo de la poussedado que dansabo pas pus lou Diaples demandet :
Que me bol aquel métal maudit de tan
de canpanos que me renègou dins las au¬
d'aissi'slan

—

rellios ?...
—

Aco 's la

soullat

:

li

Parganlèlo qu'arribo, diet lou
dire
hierc, per un esprès,

fèri

,

�mal es malauto la fillio del Rei et
que benguès illico-subito-presto anb 'uno boutelho de beire negre douple et un boujou
loung et soulide pel la tapouna quand calrio... La
fenno ba estre aissi perque, d'a¬

de qun

près las counbensius et l'ordre del Rei , las
saludou sa bengudo... Couraje ,
prinsesso ! aquelo d'aqui, bou 'n podi respoundre, maganhara pas per bous gri...
Illico-subito-preslo, fantous (esten que couneissès aro aquel talbounel de lati) Ramounet se representet sa bèlo-maire que l'esperabo decoun bous dirai pas anbe lou broc
de la boutelho aplicat endacon et, prounte
coumo l'esclaire, lanset un bruj de trenouire
canpanos

f...iquet lou

tarriple et

canp

pel la jime-

neio...
La filho del Rei

èro

grido...

★
*

*

Lou Catet

de Glaudi

anbe

sacou

nos

soun

s'en

tout

pie

anet à

Rilaga-

de loubidors.

perdounet à Lentino et se ne fèrou 'n
parel saquela malgrat ou pel l'agrat de Pargantèlo, zou bous podi pas dire, paures
fantous, esten que degus zou m'a pas dij à
Se

iéu.

�L'Escarbicado de Febriè

iand fares
que seres

bostre

serbissi, fantous,

de plantoun, de gardo

et

de
la
bous

ou

faxiu, mai d'un cop belèu, sus la fi de

courbado, flntares
diu ranplassa.

se

besès beni lou

que

Aital fasio siro Janbiè lou trento-un del
que

porto

soun

noum

à

miejo-nej

mes

manco

dex menutos.

Quilhat

sus un

truc, guetrat dusco's jinouïs,

enmantelat de lano blanco, casquetat

à founs
pla amaga las aurelhos, moun
Janbiè, cado trento segoundos, agajabo sa
mostro et sous œls furgabou lou cami destrej
et
penden, acatat d'uno napo de jibre, decoun Febriè calio que mountès.
Madamo l'Annado, la Maire des douje Meses,
de coupet per

�203

—

—

fa

que

besio soun ainat se despitra,

soun

catet del ban del

—

cais

sounaba

:

Febriè! Febriè ! òu Febriè !

Pas de Febriè per uno

liardo.

fenno , esten couneisse lou pau
passensio de Janbiè, galoupet al Dourmitori decoun lous gounze, sensadomen, fasiu la dourmido duscó que tindès lou rebelhadou per un cadu quand serio soun tour.
Buejo, pardines ! la cabino de Febriè...
Mars
et
Abrial rouncabou
coumo
dos^
La pauro

de

brounjidouiros.
Mai

abio

sus

sas

potos

mados lou sourire amistous
rit ; soun
blabo

frescos et parfud'un rousiè flou-

soumel tranquile et sanitous sen-

bressat

per uno

musico d'abelhos et

de raussinhols.

pantugabo de ploun coumo
qu'aurio fais d'estoumiac per s'estre
Jun

ricat de sirieios

ou

enboui-

de frèsos.

despart de Juilliet que se fretabo
pelounos, toutes dourmissiu ou ne fasiu
Al

X-

calcun

las
lou

reberdassi.

Toujoun esto que Madamo
soun

mai que
—

l'Annado perdet

groumissa : branlèrou pas
de cantounados de castel.
Que la ? que debeni ? cridabo la pauro
tens à lous

�—

damo

Un

204

—

m'a sacat lou canp !..
sap oun bosquis pot estre aquel missan
sujet?... Et l'autre engranissat de Mars,
aqui, que me laisso dins las aufègos et fa
pas mino de se derebelha !... El tout soul,
:

mes

que

Mès cal

pouidio sourti d'enbarras. Fario
Febriè quand Mars serio passat et tout
dij : degus s'en mainario pas ; aco

pamens, me
passa
serio

s'es mai bist.

Aco

—

'sjustomen per aco, graumelet alaro
que sa maire brandissio pus deban,
justomen per aco que soui las de fa la

Mars
aco's

besounho dels autres...

Arrengas-bous de cap
pès, mès countes pas sus iéu per
prene lou serbissi d'aquel finhan de Febriè
que trabalho cado an un joun ou dous de
ou

de

mens
—

que

te cal
—

nautres.

Et iéu te

disi, caput de drolle,

que zou

fa.

Et iéu bous

disi, maire,

que

zou

fa-

rai pas.
Zou te

—

—

—

per

lou drej !

loupreni... Ardit! al poste,
toun fraire
que mièjo-nej ba pica...
,

Filo
sios

coumandi !

N'abès pas
Se l'ai pas

!
!

mès

fdo

Bos que

dounc, Marsencounas que
te... Filos ou iilos pas ?..

�—

205

—

Opp'°ppe ! Marsencounas branlet pas mai
que lou pech d'Aumoun et tan ganhabo la
maire coumo s'abio bufat al quiul d'un ase
pel li fa prene la boulado...
l'Annado

Madamo
anbe

sous

siet

tres bessous

pas

Abrial,

pus

urouso

Mai et

Jun

refusèrou per de rasous poulidos
bèlos, li refusèrou pas mens de tico-taco

qué se li
et

et de

taco-tico.

Mès cal bous

qu'aimo

de

a

pas

rire,

se

dij

que

prinse Juilhet,.

prepauset per fa

la

courbado ?
Juilhet à la

plasso de Febriè !... Eh ! be,,
dires, d'aquesto ? So que

fantous, que m'en
bous

plaira,

fasès atensiu
n'èro

:

paures mainajes ; soulomen,
la darrieiro menuto de Janbiè

arribado

à la

sincanto-sinquièmo se-

goundo et la pauro Maire sabio que l'Ainat
de sous douje aurio pas tengut al poste uno
menuto de passo... Alaro, foursadomen, Ma¬
damo l'Annado

se

resin net...

L'ouro darrieiro èro
Janbiè

fenido

;

filabo à touto brido ;
prenguet la seguido...

Juilhet li

Et n'anas ausi

Abal,

sus

de drolle

:

la terro, lou termomestre passet

�_

206

—

d'uno

galoupado de quatre degrés soubre à
quinze degrés subre zéro.
Illico, subitol presto, Moussu Belastre, dirijaire del Fintatori, prenguet sa pus poulido
ploumo de piot, la trenpet dins l'ancro
d'esperenso que soun mounde anabo bada
d'ainirassiu et
«

La

estoufo
de

redijet aisesto noto

calour
es

estrèmo

coungregado

dous

astres

que

aproujats

de la

terro

nous

fou

l'oufissi

lou

puplic al
sègre. Coussi
arribo

nous

subito

per

un

se

sou

à-n-uno

sieis cents miliouns de
et

et

:

que nous

rancountre

tout

Lous
et

de

de

soulels...

Tendren

que s'en pot
bire, la causo que
d'aquelos qu'abian prounous-

couren

so

que ' ne

es

autres

cop

lègos tan souloumen

de

ticados tens per ouro anbe touto la
de coumando. »

res

un

distenso

astronomes li

prudenso

counpreniu pas

cujèrou mouri de la jaunisso d'estre

foursats d'ausi lous
biu

aplaudimens que ploudebas pertout sus Moussu Belastre.

Lous

journals pagats per aco dounèrou d'asicut :
d'un ta prounte rebiral
de tenperaturo, la maisou
Bèlomargo met en
bendo à de prèses de presque pas res sa
bisses dins aqueste
« Coumo
seguido

�207

—

perbesiu

forto

de fourruros

et de touto

d'iber. Proufitas-ne, se
boulès creire... Es trop segur que lou
d'abilhamens

rasso
nous

biste coume es par¬

frej nous tournara ta
tit.

—

»

Ou encaro :

Un birofassio

«

de soulel be de nous en¬

gabourino tarriplo que nous
— dins uno pend'umanitat que tout lou mounde aplau-

fourna dins la

usclo toutes.
sado

Aco's per aco

la maisou ta renounmado Delsourti toutos sas perbesius de
moussoulinos, de finouseios et de dantèlos.

dira

—

que

tule

be

de

Destrigas-bous... que la foulo li se presipito.
Es pla cresaple que la calour que nous fa
foundre durara pel pus mens dusco 'la fi de
l'estiu que be. »
*
¥

Lous
s-al

ser

■*

aubres foulhabou
et dal ser al

mati

pertout dal mati;

lous franboisiès

majoufiès passabou da ilour à frujo
frujo passabo da bert à jaune jous
l'œl enbaboujit des jardiniès...
Las garos refoufabou de mounde que par¬

et

lous

et

la

tiu per
mar...

ana prene

las aios ou lous bans

de

�208

—

Lous proufètos
la fi del

—

d'apoucalypso

mounde à terme

anounsabou

court...

Lous omes, las fennos
sustout, poudiu pas
gouberna lours nerbis trop alucats et se

pialhabou,
Lous

cascanhabou, s'insoulentabo,

se

menassabou,

se

aco

escouliès susabou

piei cabecabou
sus
pupitres.
Lous

foutiu
sus

proufessous,

,

cahiès

eu

se

per un pas res.
se
et

despipajabou

,

s'adourmissiu

classo, al

raiej d'un

efors per dourmi
pas, estirabou las dos garramajos, crousabou lous brasses, apebabou
lou
cap al detras de lour sièti et se metiu
à fa Ici posse.

Pertout

lou

desordre, pertout la canho,
et desputos, sans parla de
qu'abiu mai que. douplat... Fi

pertout rabouje
las

malautios

finalo, tout
I

abio

anabo mal

sus

la

terro.

de

mounde, pamens, en Franso
sustout, qu'abiu pres lour partit d'aquel es¬
tiu d'iber.
Sabès-be... souben so que despuejo Peire agrado à Pol et so que rouino
Batisto, Marti li troubo soun proufit.

Coussi que

ne

siago, prinse Juilhet

boul-

�—

209

—

guet pas co untunha soun serbissi après soun
trento-un.

Mars, alaro, anet prene soun poste.

jurèrou 'nsemble de
aquel gusard de Febriè de s'alinha,
quand serio l'ouro, à 'la plasso de Juilhet.
Mès aro, douncos, sa'rnebiu ! siet lou tour
de Mars, et lou Marsencounas, coumo l'abio batejat sa Maire, let soubeni
nostre
paure mounde del counte de la Biellxoto et
de sas Bedelotos que cujèrou péri, pecaire !
pel la missantario d'aquel canifre de Mes.
Et

lous Meses

toutes

foursa

*
*

Lou
lou

darriè

prinse

mountat

lous

serbissi qu'abio faj
lou termomestre èro
degrés à l'ounbro et

joun de

Juilhet,

à trento-nòu

cases

*

d'ensoulelhals

sièrou

pas

rares,

malurousomen.
Mès lou lendema...

Couqui de sort !

De brabos persounos

jaire, à
pesabo et las

nen

dins
un

as

rebustos qu'en s'alensol fi lour
fasio susa, se derebalhabou

gounze

uno

ouros, un

estrementido de

frej à miejo-nej-

quart et lour calio bistamen la boulhoto
pès, tres ou quatre flassados de lano sus
Janet

—

14

�-

la

210

—

pendulo et lou ploumet

per

arredoundi

tout l'arroundissomen.
*
*

Aco

de

Madamo

*

l'Annado,

lous

Meses

rire et crounbinbabou lous
unes suis autres à forso
d'espoufina.
Et tan mai s'espoufinèrou, se debino prou,
quand Febriè, lou trento de Jun, à miejonej, prenguet lou poste per ranplassa Juilhet.
s'espetabou de

★

*

Madamo

l'Annado, après tout aco, fet la

resoulussiu de
sous

*

sarra

douje galhars.

'n boussi mai

la brido à

�Grèbo de Cassarolos

la MargouSe zou sabès pas, fantounels et fantounèl
os,
soui foursat de bous dire que

tou

demourabo

que

Madamo
missanto
Encaro

se

per

cousinieiro

aco

de

countesto la pus
rasclo de fenno que la terro porte.

Cabrit,

es

sans

lougo, araai ganho de bounos me-

sados, esten que cousino coumo s'en besou pas

mès bous repèti qu'es une rusco de
cade, un foulhargas de grifoul, un fougot de
bouissous negres, un brassel de calsidos et de
roumecs que... mès ane ! aqui n'i a prou... cal
pas parla mal de degus. Soulomen que praco,
l'on pot pas fa counprene las causos sans
dubri las potos et sans boulega la lengo...
Tantia, la Margoutou diu esse encaro, mai
que proubaple, so que iéu l'ai toujoun cou-

gairos

;

�—

negudo
nasso

:

uno

212

—

mourrioun de cüernas de fen-

à s'en tene ta

Ien que

se pogo. Se l'abisto, paurots et paurotos, se l'abias bisto
de jouns que i abio, sustout
quand l'Olto bufabo ! Qun caribari dins aquelo
cousino ! qun

bias

bruj de baissèlo ! qu'uno musico de cassaroculheiros, coutels et fourquetos,
siètos et plats, marmitos et padenos,
toupinos
los ! Culbès et

et

toupis, tout aco dansabo, sautabo, escabed'amoun, d'abal, tout se trucabo, tout
redoulabo d'un airal à l'autre, tout èro bran¬
dit, tout endurabo calque sarrabastal d'aquelo
fado de Margoutou.
labo

Aco de Madamo Cabrit abiu dins lou tens

fajo

parla dabegados uno
fa, seriós, per qu'acos
defendut ; mès pamens z'abiu faj. Un satanil
pie de couquinieiros qu'èro demourat rescoundut dins uno tireto, se boulguet paga la
joio de fa bira counplètoinen lou carabirol à

tourneja

araai

taulo. Zou dibiu pas

la sirbento et

li ensourselet toutes lous

mo-

ples de la cousino, pijous et bels.
Utissels
et
inoples ensourselats parlou
quand ne biro , courao de persounos et fa,

�—

213

—

lourdejou coumo de diaplatous. Coumo
nil, pardines !
Tantia qu'uno

nej

que

l'oustal

Sata-

tout lou mounde
lou resseguiè

rouncabo

dins

dal Mazet,

la batario de cousino tenguet coungrèbo jeneralo per se benja

coumo

sel et boutet la

Margoutounasso. Mès daban que boutesi ajet, se counpren, de parladis per s'escalfa et quand toutes n'ajèrou prou dij, uno
bouès se fet ausi de sabiu pas oun
uno

de la
sou,

,

agrounèlo et rauquilbo que rauquilhejabo aital :
Se ses pas un pople de nigaus et de
nessis
reclares aquelo Margot que s'en
soubengo touto sa bido... Ah ! s'èri inque
bouès

—

,

bautres !...
—

Cal sios-tu ? dièrou lous

Satanil
—

respoundet

grebistos.

:

Soui la bouès de

la Justisso que passo.

deque li farios , à la Margoutou ,
inque nautres ?
Escoutas-zou pla, so que li fario :
S'èri l'Escalsidou, li escalsirio biste toutos
Et

—

s'èros
—

sas

bertats ;

S'èri l'Escumadou
lou

nas

,

tout

,

li escumario lous œls

,

lou quipomen dusco que la
rajo ;

mourrudo n'escumés de

�—

S'èri la
sa

214

—

Sautadouiro, la fario

sauta dusco à

darrieiro carabizoundo ;
S'èri la Passadouiro,
la

passario, la repasmai la trespassario dusco que la falsieiro et la missantario li
ajessou passat ;
sario

,

S'èri
à couflo
S'èri

l'Enbuc, l'enbucario coumo uno
pel, dusco que s'espetès ;
lou Grel, la
grelhario coumo

Laurens

Sant

;

S'èri

lou

touto bibo

S'èri

auco,

Coutel-Escourgaire, l'escourgario
coumo

Sant Bourtoumiu ;

la

Padeno, la padenejario coumo ' n
fricandèu ;
*
S'èri l'Aste, l'ennastario de
cap à founs ;
S'èri la
Fourqueto-Bèlo, l'enfourcario coumo

pioto roustido pel l'atalhouna

uno

;

S'èri...

Coumo
*

qu'èro

pas

sarrabastal

Satanil

anabo

buta

sa

litanio

acabado, s'en mancabo len,
tarriple que fet trantoula

,

un

lou

plancat de dessus
li coupet la paraulo.
Aqu'èro lou catas Amilcar que benio de sauta
,

sus

un

soun

rat

de dos

liuros

cousi, l'assasin

demouns.

et

tout

renegabo

en

coumo

reclen

tres

�—

215

—

Tout s'èro calat dins la

Satanil n'abio prou
tout soun

dij

cousino.

saquela

mounde à pistoun. La

metre
probo s'en
per

bejet lou lendema.

Aquel joun Madamo Cabrit esperabo quinze
seje enbitats de prou nauto branco.
Bous afiguras lou despoutèlomen de Mar-

ou

goutou.
Dientro dins

soun

riaume courao lou

ben

foulet ;

Enpounho à tour de bras uno
pijouneto et fa lou jeste de la jita
dire, sul fournel ;
Mès n'a pas

lou tens

Lecofroio
,

tan bal

;

Doumaiseleto Lecofroio li escapo

da la ma,

et se ba'splatussa

jous uno

sauto per

terro

cadieiro.
—

Ah !

tu !

menasso

la

Margot, te farai

quicon dins un isten...
Atrapo alaro la Passadouiro, l'arrengo pla
sus un Counpoutiè , piei li
boujo la crèmo
qu'a fajo la belho ;
Et boulègo, boulègo que boulegaras...
Mès tan que boulègue, tan que brandigo,
res... pas
un trauquil que bolgo estourri...
la Passadouiro senblo tapounado pertout anbe

beire

d'estan foundut.

�—

216

—

S'abias bisto la cousinieiro
la fi de

sous

!

mès

es

pas

à

deganassis.

Assajo d'atrapa la prumieiro Cassarolo.
La Cassarolo li

linpo

pes

dets et ba

douissa la timido Lecofroio
que
jous sa cadieiro.
Autros sieis
fòu mémo

Cassarolos,

cou-

s'agraumèlo

après l'autro,
reguinnado et mémo escarbicado»
uno

La Sautadouiro

penoutejo coumo uno cabro
qu'inaujou las mouscos.
La Padeno,
quand Margot s'en bol aprouja0
li
delargo, pic et repic, dous cops de couëto
sui

nas

La

que s'ullo coumo 'n patanou.

rajo

curbèlo Margot que
uno dannado.

s'amodo

de

renega coumo

Mès, alaro, couqui de sort ! lou tiradou
la taulo
de

dueb et

se

Fourquetos

bentasso

et li

—

sourtis

s'afustou

uno

de

arinado

countro la sir-

reganhou las dens...

Lous Coutels
mairino !

que

ne

—

oubi, lous Coutels, maire-et-

lous Coutels amai

las Coutèlos

acoumensabou
tra 'n

d'azuga lours tais per dienbatalbo, et cal diaples pouirio dire so

que serio arribat à las fiuzos et al
trinquet
de Margot !... Quand
per bounur, bounanso et

bounuranso,

coumo disio lou

Panset

biel de

�—

217

—

Largounez, Madamo Cabrit siet aqui tout un
cop :

tout

que
—

—

sès

mès, fet aquelo Madamo, qu'es

Ah ! sa,

—

aquel

sagan

de bataclan

de caribari

sai fasès, apraissi, Margoutou ?...
Aco 's pas iéu, Madamo...
Aco's pas bous ?... Ah ! sa, Margot...
bengudo fado ?... perque jitas aital la

mitât de las cassarolos ?...

la cousino es ensourselado,
ensourselado, bous disi, zou poudès creire...
—

Tout

Madamo,
se

boulègo tout soul... ou calque dia-

ples zou boulègo tout... Ne perdrai lou cap....
Mès, pauro filho, besès-be que res
boujo pas...
—

Madamo ! Madamo !

sino i

a

mai

dins aquesto cou¬

de sourselous

encaro

que

de

mouscos...

Madamo

Cabrit sousquet uno

menuto, fet

calques passes en bistalhen lou desordre et
clabet aital

:

counpreni... Sès pintado, Margot...
negat l'eime dins moun bi de Roussillioun... Ane ! calas-bous, tiras ! que sès re~
doundo coumo uno gribo... Bous douni guej,
jouns per trouba 'n' autro plasso.
—

Abès

Aro

�—

Et

218

—

besés, fantous et fantounèlos, coussi la
batario d'aquelo cousino se benjet de la
Margot anbe l'ajutori d'aquel gusot de Satanil.

�Un

poulit tour... amai dous

mestièetd'abucles.
Courtobarbo , Loungobourro
Pelrufet
fasiu

toutes

fetibomen, aco's encaro uno ques-

Se z'èrou

tiu doutouso.
res

Se la tiras al clar,

quand au¬

ba sègre, li beires pus fi
iéu. Sabi tan soulomen, niés sabi pla se¬

ausit

que

tres lou

so

que

gur que Courtobarbo,
rufet èrou de
forts

Loungobourro et Pel¬
gulanpos et

de crânes

ibrounbos.
Lou lenderaa

d'uno fieiro

da

Bilofranco,

fasio sa permenado à
troubet
chabal, lous
sus la routo, al ras de
Sant-Grat, et lous recounesquet sulpic pel
lous abe bistes la belho sul Guiraudet.
Tenès ! lour diet d'un toun de counpasMoussu d'Arseno que

—

siu, abès aqui,

pecaire ! un loubidor de bint

�220

—

francs
tes

—

l'aumorno que bous fòu

;

es

tou¬

per

tres.

Et

iéu, fantous, me despaji de bous dire
Moussu d'Arseno qu'aimabo de rire et
boulio saique esprouba sous
ornes, Jour dounet pas
mai de loubidor que lou rei de
que

Prusso. Mès lous tres
bertadiès

cutorbos

reberdassiès

ou

—

cutorbos

creseguèrou pas
rijo aumorno fajo et cadu countabo
pla segur qu'un dels autres dous l'âbio paupado touto rousseleto piei enpoujado relijiumens

—

la

somen.

Et bous pensas se
coumo

cal

lou tan

Lou cabaliè
rescoundet

bourdabo

Et

Pelrufet
à la

sincanto passes

et

se

bouscalhou que

un

la routo.

qu'abio tèmo d'ausi :
sios un ase, butabo
beses pas que daban-t-esse tournats
so

iéu te disi que
:

Bilo aurian lou

bentre

dilhos ?
—

remersièrou

caritaple cabaliè.

adrejomen dins

Ausiguet lèu
—

troutet

toutes tres

dins las espar-

Mès, repicabo Loungobourro,

baren per fa riboto dins

rouquiounel

coumo

Courtobarbo,
Grat èro duei

sus
uno

un

trasso

que trou-

de

par-

Sant-Grat ?

aqui, soustenguet que Santbiloto perbesido de tout et

�—

221

—

Palucrou, l'auberjisto tout noubelari,
qu'èro estat lou pus mestre cousiniè d'un grand
oustal da Roudez, — lour ne fario per bint
francs tapia coumo per bint sòus.
Loungobourro capitulet et siet desidat d'ana ribouta per bint francs aco de Palucrou,
l'auberjisto tout noubelari da Sant-Grat.
Lous afas bòu pas mal, se penset Moussu
d'Arseno ; anan beire coussi feniròu.

que

—

Et
un

prenguet sas mesuros

parel d'ouros aco

per

arriba dins

de Palucrou.
*

*

Palucrou

couneisio

qu'aqueste abio
pla pagado uno

*

Courtobarbo

denpiei

coumandado, à Roudez, et
riboutado à panso coumou-

lado.
Aco

soul

bous

esplico coussi lou cabarefet dina lous tres

tiè noubel da Sant-Grat

gulanpos coumo tres noutaris et lous azoulhet coumo tres ouires sans que lou paguessou

d'abanso.

Piei, pamens, calguet recla.
Courtobarbo, anbe lou culheirou
tustet

tres

boutelho

cops

sus

del counbac.

del cafè,

la panso buejo de la

�222

—

—

Palucrou siet aqui
depic.
Quand bous diben ?

—

—

Quinze francs.

Aco 's pas trop ; aben dinat
reis et l'escut
qu'auren de restos
—

courao

de

pagara prou

la dourmido amai lou tourril de
dema mati...
Bous cal saupre,
l'hoste, que nous èren faj
un cas
de counsensio
esten que l'aben
dins lous bentre
de
—

despensa à la Bilo

—

tout

so

que

que ne sian

sibus et
men

Cel

Bilo

partits

la

abio

rapourtat et

sòu ni

liardo, rasi-

nous

sans

bustibas, bustibus

—

et

Proudibenso del

rasibus... Urousoboun

regasso sus paures abucles

moussu

Notre
nous a

seleto
La

la

caritaple

Diu

dal

brabe

un

—

passabo à chabal (que
Senhe lous benesigo toutes dous
!)
fajo l'aumorno d'uno medalheto rous-

sans

Saleto...

que

couëto pus amarmido
que

d'un poulit

loubidor

francs que nous anas descanbia...

marados,

sourtès

las de

de

bint

Ane

lou loubidor... cal

!
a

ca-

lou

loubidor ?

Loungobourro.
lou loubidor.

—

Lou

loubidor ?

iéu

l'ai

pas

Pelrufet.

—

Courtobarbo.
pau

Nimai iéu.

Delargas aquel loubidor un
biste, bous disi... Que serbis aquel ranba—

�—

223

—

bandats toutes dous ?
Loungobourro.
Ai pas set, ni talen, nimai lou loubidor... Se Pelrufet l'a pas, aco's
Courtobarbo que l'a, tralali tralala !
Pelrufet.
M'apèli Pelrufet,

lhun ?

sérias per asart
—

—

N'ai ni talen ni set
Ni loubidor dins
Et

lou falset,

ralho
la roussèlomedalho...

Courtobarbo que nous

Diu amaga
Courtobarbo.

—

Escoutas-me

pla toutes

dous...
Palucrou

(li coupen la paraulo).

—

Escoutas-

pla toutes tres : la farso a prou durat aital ;
n'a trop bel briu que bous foutès de iéu, mès
la musico ba canbia de gamo... Fenno ?
barroulho la porto et porto-me l'aste... Aissi
tres gulanpos et tres escroucaires qu'òu lou
bentre tout ufle d'abe trop pla dinat : lour
me

bòu fa lou

remedi que descouflo las

bacos

entreflados...
Et del tens que
l'ome li
de

la Palucrouno fasio so que

coumandabo, aqueste

quitabo sa besto

trelis, rebussabo las margos

de sa camiso et

àpousito per soun trabal...
Un isten daban que la porto se barroulhès,
Moussu d'Arseno èro dientrat et, d'un cop d'œl,

semetio

abio tout counpres.

Piei, saquela,

l'auberjisto

�prenio à taraouen de l'escroucario des tres
galhoufros et li fasio beire d'un jeste coussi lour

lou

anabo trauca lou pargam...
Et Moussu d'Arseno

pensabo :
Aquel Palucrou fara pas tout so que dis ;
l'on ennaslo pas aital tres paures diaples sufis
que pagou pas lour escot... Iéu lou pagarai per
toutes tres, coumo de juste, mès elatabe pagara
la pòu tarriplo que lour a fajo... Ai uno ideio...
Couqui de sort ! la poulido ideio!...
se

—

Pel la

counprene, fantous, la poulido ideio
benio d'espeli dins l'esprit de Moussu d'Ar¬
seno, bous cal pas òuplida que lou casque de
fer de Sant-Grat, del Sant-Grat qu'es al Para¬
dis, se counserbo dins la gleio de la parroquio
que porto soun noum et que lou pausou, quand
podou, sul cap des paures fats que lour familho
se bengo de li mena.
que

Moussu d'Arseno,
—

Laissas

ana

al

douncos, diet à Palucrou :
diaples lous tres paures bou¬

cresiu bertadieiromen d'abe lou loubidor qu'abiu pas. Aco's iéu que bous reclarai
lour noto ; soulomen m'atendio pas à-n-aquel
gres que

pas sus

iéu qu'uno bagatèlo

de mounedalho. Aurias pas

counfienso al bostre

rancountre et

porti

Moussu lou curat ?
—

Counfienso

counplèto, Moussu,

nous

fre-

�—

225

—

quentaii pas gaire, mès sabi qu'es

un

brabe

orne.
—

Eh!

curat à la

be, benès... Troubaren Moussu lou
gleio, perque be de souna lou darriè

de

trobo qu'ajo la soumo sus el,
depic ; si que nou, s'engajara
à ma descargo talèu Bespros feni-

Bespros. Se se
la bous countara
de bous paga
dos.

(Abio ouplidat de bous dire, fantous, qu'aquel joun èro 'n dimenje.)
Tantia, Moussu d'Arseno menet l'auberjisto
à la gleio.
Moussu lou curat, lou subrepelis sus la soutano
et
l'estolo
sul subrepelis, benio de
lansa lou

dixit à las

taires butabou lou

nibouls

et quatre

can¬

siaume à

pleino garganto
et subre-naussabou de miejo noto à cado
berset per fa peta las cantairos que sisclabou, pecaire ! sans counparasou, coumo gourris et gourrinos quand lou muelhaire lou
espinto lou muel pel mourrilhadou.
Moussu d'Arseno s'aproujet respetousomen
del dinne pastour et li diet à l'aurelho :
Milo perdous, Moussu lou curat ; i a
quicon aissi que presso ferme. Palucrou, bostre cabaretiè noubel, es bengut fat. Me troubabijas el per un afa quand l'ataco l'a pres..
—

Janet

—

15

�—

226

—

fajo barroulha la porto, a coumandat à
fenno de li pourta lou tourno-brojo
et
boulio
mai
sans
ni mens enbrouja lou
A

la

la prumieiro espenjo de
apasimado, lou bous ai menat

mounde. Talèu

flèbre s'es

sa

que

Diu-z-ou bol, a counsègre. M'a mêmes dij qu'abio
pleno couniienso à bous...

bistamen

et

sentit à

—

,

perque

me

fet lou brabe

Ta milhour, ta milhour !

Ritou

la counfienso

;

bou'n

pun

capital...

cal

de Sant-Grat al paure malaute que
besès-lou, pel l'entrebadal de la

casque
bous

es un

proufita, Moussu lou Curat,
cal proufita tout depic et carga lou

Boun

—

finto,

porto de la sacrestio...

Aqui lou capela biret sous œls bas l'auberjisto et li capejet soun counsentomen anb'un
sourire pietadous...
Lous cantaires abiu brandit lou Confitebor
et

beniu

cais

d'assauta

badat de tout

cantairos,

Las

al

Beaius, toujouii lou
larg,..
fasiu jut. Belèu cresès

soun

aro,

poudiu pas mai ? Iéu cresi qu'abiu
perdut l'estral de presso de se dire uno à

que ne

l'autro
—

diu

:

Cal

boule

sap,

Senhour Nostre-Senhe ! que

Moussu

d'Arseno

à

Moussu

lou

�227

—

Curat
crou

?...

Et

tè !

tè

—

! finto ! finto

que regasso, amoun,

Quicon de l'autre mounde

—

aissi.

—

tiguen ?

Couro
—

seren

de foro !

coumo

Palucrou
dels

ornes

da-s-un à
la

gleio
se

se

—

passo

duei

Bos que sour-

se

las fennos

fasiu

las cantairos.

poudio pas beire da la plasso
demourabou siaus. Mès lèu,

que

l'autre, se diet dapassetou per touto
l'auberjisto noubel èro dientrat

que

anbe Moussu d'Arseno
alaro

Palu-

Que diriu lou mounde ?

Dins dos menutos toutos

tziu, Izin

!

dins la sacrestio 1

demandabo

:

et
«

tout

Cal

lou

sap

mounde

coussi ? Cal

perque ? » La curiousitat èro afougado
à l'estrème ; ne calio feni sans
alounguis :
sap

Mous

fraires, diet Moussu lou Curat,
m'apèlo à la sacrestio per
un moumentou
; talèu qu'aurai faj acabaren
Bespros. Que degus sorto pas.
Quand bei beni lou Capela, l'auberjisto,
pardines ! crei que li porto sous quinze
—

moun

ministèri

francs... Bai-te fa toundre !
un

que

Lou ritou dubris

armari, pren anbe las dos mas lous cas¬
de Sant-Grat que peso douje liuros et ne

ba coufa Palucrou...

,

Opp'alaro, couqui de sort !
Palucrou se descoufo, lou Curat lou

re-

�renègo, lou Curat prègo ;
gurlo coumo'n ours, lou Curat apèlo
secours ; Palucrou bol saca lou canp, sieis

coufo ;

Palucrou

Palucrou
al

galhars li coupou lou ban ; Palucrou tusto,
penno, jingo, dous l'atrapou per cado bingo,
dous atabe per cado bras : quatre daban,
quatre detras ; Palucrou gafo coumo'n fol... li
sarrou las querbos del col...
Et lou dinne pastour diet alaro :
Faguen li fa lou tour de la gleio et pre¬
guen pla toutes... L'ataco es tarriplo, mès à
forso de pregarios et de cops d'esparrassous,
belèu, tapla: Sant-Grat lou pouidio gri...
Et lou rabalèrou, pecaire ! tout lou tour de
la gleio, lou casque enfounsat dusco las aurelhos... Et dounmai cridabo qu'èro pas fat,
dounmai toutes ne tirabou la probo que z'èro
al darriè pun. Omes, fennos, drolles et drollos, cadu disio la sio. Escoutas lous rasou—

nomens
—

—

—

que se crousou :

la pas cap
Se

Ou,

zou

se

de fat

cresiu

zou

que se crego
seriu pas.

z'èrou'n bricou,

se

fat.

laissariu fa

lou remèdi.
—

Lou paure

Palucrou zou pot pas

mai.
—

Coussi

renegabo !

estre

�—

Coussi

—

Coussi tustabo !

—

Coussi
Coussi

—

pennabo !
boulio gafa !

Et mêmes encaro,

Oli !

—

—

gurlabo !'

—

—

229

saquela, cal

ausès-lou !...
pas

que

beire aquelo

figuro...
Et

—

Et

—

aqueles œls !...
aquelo barbo negro !...

Moussu

d'Arseno, lou lendema, fet remetre

pel pourtur un bilhet de sent francs à l'auberjisto anb'aquelos dos linhos :
«

A Moussu Palucrou

Pel

l'escot de hierc et per sas penos. »
*

»

■*

Palucrou boulio
Mès li fèrou
esten

*

persègre.

ganhario pas
qu'abio menassat d'ennasta lous tres
counprene que

abucles.
—

—

Et Palucrou demouret à
Nani ;

Sant-Grat ?

s'anet estalla à Paris.

�msmimm
AI païs

de las

mouscos

Iabio, aquel joun, Denpiei
grand festenal al riaume
de las

festo.

tout

mouscos.

reino Zézé abio
Tout

soun

sans

lou rouial

festin dibio

pariaple, esten sustout

que
s'acaba per un coun-

s'en

parlario

mounde. Touto

mousco,

que

briu la

resourgut de douna aquelo
pople l'esperabo anb' un

afougamen
cours

un

dusco à la fi del
masclo

femèlo,
que dins lou cours de sa bido aurio faj
quicon de crâne et d'espetaclous, aurio la
permissiu de zou counta à la reino daban
tout lou pople assenblat. Uno recounpenso
d'un près estrème serio dounado à-n-aquel
ou aquelo que mai la se meritario.
Denpiei la belho, aco de la reino, s'acoumoulabou las perbesius :
ou

�—

231

—

Pessiigounels de /ougasso,
Briatilhons de

touto

rasso

;

plenos d'aio per escanti lou set et
patetos après la danso. L'ourserio estallat sus un poulit foulharc

felhotos
se

refesca las

kestre

; lous bigals fariu lous biulouns et
glaudous batriu la tinbalo.

de salés
lous

lebat

A soulel

dins lou mounde
de s'ausi

,

qun sagan

mouscassiè !

siet pas aco
Pas

mouien

pels oustals del tens que damos et

doumaisèlos

s'aparelliabou.

Quand las aletos sièrou pla despouscados,

quand las patetos sièrou pla fretados uno
countro
l'autro, quand las trounpounèlos
sièrou pla proupotos (bous cal sabe, lantounels et nenotos, que las mouscos ôu de
trounpos tapla coumo lous elefans) quand
tout lou quipomen
siet à l'esterli, touto la
troupo, musico en testo, prenguet la boulado...

fantous ! que de mous¬
cos
! quno
niboul de bestiulotos negros,
blugos, berdos ou rousseletos ! quno armado ! qun issourdaje de brnj ! uno brounjidouiro à coupa las aurelhos d'un sourd.
Que de

mouscos,

�—

232

—

Arribâdos daban la

reino, toutos se destriguèrou de li baisa la pato à tour de rolle,
et las qu'abiu acounplit aquel deber, anabou dansa depic, per espera las autros, dins
lous escandilhals à sept coulours que fasio
lou soulel pel foulhargaje.
Piei lou festin que tout li se passet entrepaucoxnen.
Dos

ou

bandèrou

tres
coumo

nipertout,

se

d'arsoulhos anb'un grut

ibrounbotos,

de

rasin

muscat, tres ou quatre galhoufrotos
s'enbouiriquèrou de prunat dusco à ne peta
et dous bigals sousialistos se
curèrou lous
œls un à l'autre à cops d'agulhous.
Al

dissert, la reino

lebet et parlet aital :
porti la cargo del
goubert ; soui bielho acabado, soui arredudo,
ne podi pas mai
: bòu douna tout aro ma
demissiu et passa lou septre à la pus capaplo de lou- tene. Ane, dounc ! bautros tou¬
tos, diimos de moun riaume que bous cresès
—

N'a tres estius

se

que

dinnos de la courouno,

aproujas-bous et fa-

sès couneisse bostres titres.
Dins

l'esperenso de mounta sul trône, de
quantitats de mouscos benguèrou counta
lours istorios. Las calguet ranbouia presque

�233

—

toutos

èrou pas que

:

bantabou
La
dos

sans

reino

balio la

de couflourotos que se

rimo ni

pamens

aurelhos

per

peno.

—

rasou.

abio

escouta

pla dubertos sas
tout so que ne

Quatre mouscos, sans mai,
: las preguet toutos quatre

interessado

l'abiu

de li tourna fa

lou resit de lours abenturos

dapasset et claromen.
La mousco Sissi parlet la prumeiro :
Talo que me besès, enpajèri, n'a pas
gaire, la sirbento d'un farmasien de s'enpouisouna, tan bal dire douncos que li saubèri la bido. Ma groumando de filho — tou¬
—

tos

sou

zou

mai

ou

mens

—

benio

de

se

bouja miej-beire d'un béuraje que cresio su¬
perlatif et l'anabo estufla juste al moumen que
iéu li crounbinbèri dedins...
de

soun

reng,

doumaisèlo-sirbento

doumaisèlo, majinas !

bento
mouso

per

béure

en

ou

sir¬

èro trop meni-

counpanho... Lou
del beire sufiguet
s'èro trounpado de ilama

metet à me sourti

tens que

pel la fa maina que
coun...

Uno persouno

La sirbento siet

iéu !

saubo, mèsiéu, dias!

quand s'en manquet que me neguessi?... Amai encaro, foro moun ben, me
calguet destriga, coumo counprenès, de me
laba fort et ferme lou cap et lou col, las
mès

�234

—

—

patos et las alos... Couqui de

sort !

quand

m'en soubeni !..

Eh ! be,

padi,

disi pas nou, diet la
graten la pounjo del nas, abès
saubado la bido à-n-aquelo filho, mès z'abès
faj sans zou boule fa, et s'abès riscado bos—

reino

en

se

bido

tro

amai

ne

dibès

tapla belèu

acusa

bostro

calucario

espenjo d'aquelo soto
groumandieiro que reproujas, anbe justo rasou, à la sirbento del farmasien. Uno salsado
parelho pot
Sissi
coumo

lou

se

pas

retiret

uno

uno

mérita la
en

courouno.

courben

soun

pourquilhoto quand

a

mourril

aboucat

nauc.

■*

Bzou-Bzou

*

lou lumèro

dous
s'abanset
temidoto, en-t-asuguen uno pel l'autro
sas patourlinetos
de daban per se douna de
toun, piei feniet per dire en broutinejen :
Afiguras-bous qu'un joun que i abio
grand acoumoulofi de trins à la garo que me
,

,

,

touto

—

soubeni pas,

fissèri l'agulhaire sus la pounjo
juste à l'isten qu'anabo pesa sus sa
gulho et, maire-mairino ! tapla qu'enpajèri
per aital un grand malur : la gulho boujet
pas et, permoios, un trin qu'arribabo farsit de
del

nas

�—

235

—

bouiajaires se saubet d'un autre trin que benio de s'engana aqui... Couqui de sort !...
quno pascado qu'eslalbièri iéu !...
Ne counbeni, declaret la reino,
mès,
pauro pijouno, poudias atabe fa arriba'n de¬
sastre. Lou qu'abès enpajat per asart es pas
brico meritori per bous, esten que pensabes
pas à respus qu'à fousiqueja aquel paure nas
d'aquel brabe agulhaire. Fères aqui l'oufissi
d'uno canalhoto de boumiscoto...
pas mai
—

qu'aco.'
Coumo

Sissi,

Bzou-Bzou

mourril camart et bas terro ;
net

beire.

pas

Lou lumèro tres
coutas
—

cudo

s'en anet lou
degus la tour-

soun

Uno
sa

resit

s'apelabo Flou-Flou. Es-

:

gourranhasso d'iranhasso abio tes-

tèlo maudido

decoun

me

meíìsabi

et li me enpeteguèri ; mès à forso, à
forso, à forso de trima, anbe mas pauros
patetos, anbe mas dos brabos aletos, anbe
ma
trounpo balento, fenièri saquela per me
desengana, et alaro, sans perdre une secoundo
zou bous disi pas per
me banta, mès tan
soulomen per zou bous fa saupre — alaro
douncos, quand bous ai laissât dij, bejèri la
mio camarado, la mousco Nanou, prisoupas...

—

�—

nieiro

—

dins la mémo tindèlo maudido

librèri Nanou...
Fetibomen

—

236

et de-

Fetibomen !
!

repetet

la reino anbe lou

jeste

d'aplaudi ; despleguères aquel joun,
brabo Flou-Flou, autan
d'adresso que de
couraje et de forso, sans parla de la probo
touquento d'amistat frairalo que dounères à
la pauro Nanou.
Pamens, se me trounpi pas,
la darrieiro councurrenlo a
quicon à nous
dire d'encaro
pus poulit ; sounas-li
que
bengo.
AÏaro Zaza benguet.
Abio'n

boussi crento,

li

mancabo, pecaire !
l'alo drejo.

la

un

pauro

Zaza,

coumo

ratalhou de tule à

Zaza tournabo d'un
Zaza benio dal

pla loung bouiaje.
pais tout ple len, tout pie

len, decoun lou soulel

se

lèbo.

Escouten l'istorio de Zaza.
Acoi
—

Zaza que parlo :
Deinourabi dins lou

manifique palais
grand bizir Alibradam, counegut de pertout per esse missan et
ferouje coumo'n tigre.
Ai pas besoun de bous dire anbe
quno

del

atensiu

me

mefisabi

d'el.

Un

joun bejèri

dientra dins l'aportomen decoun lou
grand
bizir sinnabo sous ordres, uno
pauro fenno

�—

237

—

plourabo à se nega lous œls. Aquelo
pauro fennoto à la flour de l'aje mès garrèlo, pecaire ! et lou madaissou del bras
esquerre toursut per un roumatirme tounbet
à jinouls as pès d'Alibradam per li demanda
perdou per soun ome que dibio lou ser
mêmes estre enpalsat tout biu per abe dij
que lou grand bizir èro trop missan. Me
pensabi saquela que tan de plours et tan
de doulour toucariu aquel ome tapau que
demourès dins el lou pus mindre pessugounel de counpassiu. Ah ! lou moustre ! Fet
coursa la
pauro fennoto à cops de nerbis
de buòu et se destriguet de tout metre à
pousito pel l'enpalsamen. Mancabo pas pus
fulho de mort que lou noum del
sus la
coundannat, que s'apelabo Adibil, et lou
parrafe de soun bourrèu. La ma barbaro
prenguet la ploumo... Iéu, de mous dous
œls, fintabi loujeste d'ourrour et de que bejèri tout depic ? lou mout Abidil escrij en
grossos letros lusentos d'uno ancro aboundouso... Alaro, paure mounde ! escoutèri pas
que la pietat : zim-zim ! tounbèri d'uno boulado sul pargami maudit, m'abarlaquèri de
bentre et d'esquino sus l'ancro fresco et ne
fèri'n pastis de misco-misco que lou diaples

que

�—

aurio pas

defelsit

238

so

—

i abio ajut d'escrij.

que

Sabio prou que riscabi
Lou

ma

selerat, talèu beire
ablaiado, m'atrapet anbe
soun

bido.

soun

soun

obro

aital

quinhaire et

trinco-nieiros et lous dous detasses d'a-

quel turc m'auriu espoutido... Mès tout sulurousomen, li fèri defessi... me jitet

pic,

alai...
Del tens que se

sabounabo

la patasso, la
oufissiè del Sultan

porto se dubriguet : un
li pourtabo l'ordre de
parti
l'ana rejoundre.

bistamen

pel

Calguet fila à grand trin...
Ni sousco ni mousco, Alibradam !...
Galopo à Cousîantinoplo !...
Camino, brigandas ; bai beire que te bol
toun

Mestre.

Soun

Mestre

troubabo

que

tropos saquela. Alibradam siet
Abidil anet counsoula

sa

pauro

n'abio fajos
enpalsat. —
fennoto.

Per

iéu, marjounjes ! afiguras-bous so que
patièri de ma jinpourlado dins l'ancro et
d'estre passado'n bricounel, ta
pau que siès,
pel las espatulassos d'Alibradam... Mès abio
lou grand gau d'abe soubado uno bido.
Talèu que

saje

sus un

n'ajèri la forso, prenguèri pasbastimen que me tournet mena

�—

dins

ma

que

nous

239

—

familho et soui

pla jouialo, duei,
trouben toutos aissi.
★

*

Aital

*

parlet Zaza.

mal, mès abio trabalhat
l'aplaudièrou loungomen et la reino Zézé causiguet Zaza per
mounta à
sa
plasso sul trône de MouscaZaza

encaro

parlabo

milliour.

pas

Toutos

manho.
Et bibo

la reino Zaza !

�wmmmm
TAU LO
Pajos

Damisèlo, Tardiboto, Ratounil et Bousquiboul
Fourbinguet
'
Pol-Flourit et

Jan-Iou-Magre

La dos mitats d'un Saile
Un ser de Nadal

3
12

22

d'Ègo

32
40

Roumiau, Cournil, Turquet et Furguino
Las pauros Amos

50

L'Orne et la Fenno

70

Lous animais malautes de la

pesto

L'Anjo et l'Armito

61

81
90

Batisto et Serafino

100

Couarril et Tourril

108

L'aurelho de Lusifer

119

La Justisso de Bertrand
Las dos Perdisïs

130

Sant Medard et sant Barnabè

149

Jan Soullat.

157

Lou Bernad-Pescaire
Camilou

166

141

175

La Bèlo-Maire de Ramounet

189

L'Escarbicardo de Febriè

202

Grèbo de Cassarolos

211

Un

219

Al

poulit tour... amai dous
pais de las mouscos
20810.

Rodez, imp. Carrère.

230

���</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="91238">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1feb977f8542bc9b4afaa831731bf508.jpg</src>
      <authentication>41887980160d14b2605d905a0445bed0</authentication>
    </file>
    <file fileId="91239">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1ed8f4471d96f3147336125ce27684ec.jpg</src>
      <authentication>6f1d3de546560f1b122d3bdcc7865ea5</authentication>
    </file>
    <file fileId="91240">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ed7570cd1e4f93071714318738bd5805.jpg</src>
      <authentication>465337bbe9ab17efc7d3961d85bf1ffd</authentication>
    </file>
    <file fileId="91241">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/03c85978d30f0062e10438e2208777ac.jpg</src>
      <authentication>43f4f57daba2064fdb14554a766f6f81</authentication>
    </file>
    <file fileId="91242">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/048e57164f65d3744871551e8afaf167.jpg</src>
      <authentication>cea44a18fad66375f6f84d02f34600a5</authentication>
    </file>
    <file fileId="91243">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/113d158d39136998b152cf9d9eee90c5.jpg</src>
      <authentication>5cfec9c596425e917d184bfc14a8961b</authentication>
    </file>
    <file fileId="91244">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/bcb3a2486b65aee4bc95e70f1a9fe58c.jpg</src>
      <authentication>b39f5d48516e534e5853e47a7cb3acb4</authentication>
    </file>
    <file fileId="91245">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/879c4ab6b68b1f951444d5abe2f72311.jpg</src>
      <authentication>c1267038ed0aa7042f82dd455c30c9c6</authentication>
    </file>
    <file fileId="91246">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/97c136dc4fe392703d5bf01266ced4a0.jpg</src>
      <authentication>5f018e99921fc54bdfb35b74dce2a7ba</authentication>
    </file>
    <file fileId="91247">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/fdea4aa01d51f9503263c47b5b5290c8.jpg</src>
      <authentication>2f8795e3a5c908bbfc2925136d052641</authentication>
    </file>
    <file fileId="91248">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/0225919f89cdca2b727e1b133ea6ff7c.jpg</src>
      <authentication>b6c7acf9c43b433103b18a3659822e22</authentication>
    </file>
    <file fileId="91249">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7078656cca7a540d843633165c1498d2.jpg</src>
      <authentication>a2676fad32631b99003b7d3cf6a37b3d</authentication>
    </file>
    <file fileId="91250">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/bf6d7f02570363440427a970aced1f01.jpg</src>
      <authentication>1332c62dacf5de0001c5b069a33efc55</authentication>
    </file>
    <file fileId="91251">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a132ca2cd65d46ec2955f65bcc499770.jpg</src>
      <authentication>9e8a330202281aca71d327b934a04669</authentication>
    </file>
    <file fileId="91252">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8129edf18f28522e786fcf733feadaa9.jpg</src>
      <authentication>eb1b35df94a1b0ba841aa96e6f1a7d08</authentication>
    </file>
    <file fileId="91253">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a9389eb4ab0c9b73eff7d37c404001e1.jpg</src>
      <authentication>55072b10b0a4552bdcbf1443f37e753d</authentication>
    </file>
    <file fileId="91254">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/06901a7cf92cdfff06618412c6771be3.jpg</src>
      <authentication>a43bec9e368eed2c4030b505aa4c95b1</authentication>
    </file>
    <file fileId="91255">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/17a25b1307c76f90674b8b19763d3bc5.jpg</src>
      <authentication>d642156c2dd4fffe3c2b38ce12d64b94</authentication>
    </file>
    <file fileId="91256">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/077bf09fa5e021eb86919a11f2fbd62d.jpg</src>
      <authentication>afbe78dfa83e9be06ec9564025dda1c3</authentication>
    </file>
    <file fileId="91257">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/0b62762de79920500b13725f61a9e742.jpg</src>
      <authentication>0eddb3fcd72b5fb28c3fae8cdac60340</authentication>
    </file>
    <file fileId="91258">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e78fa43e66a28919de96f998ccc627e5.jpg</src>
      <authentication>ccb898a4f148ae060ead3f4a12429533</authentication>
    </file>
    <file fileId="91259">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/157a70f7f12ff1778264fdabac740872.jpg</src>
      <authentication>201f07dc4579cfe1a91ab4a096170115</authentication>
    </file>
    <file fileId="91260">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/bef754df38f7bb87aa4fab90a7703db2.jpg</src>
      <authentication>0bee6efd2a5398e7e7f49c05370e0ef7</authentication>
    </file>
    <file fileId="91261">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f0babb4ee7242f0bdb336838ece37424.jpg</src>
      <authentication>38037a27642ae6574573766413c00085</authentication>
    </file>
    <file fileId="91262">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d4ba674260d41df7cb169511cf3b4804.jpg</src>
      <authentication>a794d319963c06d0fe19562a876222a6</authentication>
    </file>
    <file fileId="91263">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ba8bc9e75ce755e90eead28e355e007e.jpg</src>
      <authentication>426bee6b7daeaf9f47a53663b49295bb</authentication>
    </file>
    <file fileId="91264">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b640414e048a0efbd21f057ea75ed389.jpg</src>
      <authentication>95b5b0fac7f8770aa164c289f99bd990</authentication>
    </file>
    <file fileId="91265">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8ad4966f3e602829510c95c347456f5e.jpg</src>
      <authentication>68868bd9f4bda4b386ee195cde93eb5c</authentication>
    </file>
    <file fileId="91266">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6fa6ecc5af035914d1f53f70049a433b.jpg</src>
      <authentication>31a3d0b61a46348f7bac911e2b107145</authentication>
    </file>
    <file fileId="91268">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b6577a749e15407e78ec5bc4695484d6.jpg</src>
      <authentication>5d06eec2d705663b97eecba41428b240</authentication>
    </file>
    <file fileId="91269">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/03a799a367d678b9a098c8a66b1a6320.jpg</src>
      <authentication>1b8e5286e4a9324399d0747e3cbe9dbf</authentication>
    </file>
    <file fileId="91270">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/fc183aee72faa4a5840fab0d3ea41d49.jpg</src>
      <authentication>59cca8f31e6895bf35d314fd32b07101</authentication>
    </file>
    <file fileId="91271">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/89be46f2056dc6c08e8a938cfd50a16f.jpg</src>
      <authentication>ec1b04b0e87c3f388d9dfe89e12a19c4</authentication>
    </file>
    <file fileId="91272">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/0446e10aa692e747178a35123fee4339.jpg</src>
      <authentication>a7bdc19b643f56b5532897cfe3d0e336</authentication>
    </file>
    <file fileId="91273">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1d2b185d05d1ad766630349e50ee3945.jpg</src>
      <authentication>5137a1c56ee625359ba131202b5aef86</authentication>
    </file>
    <file fileId="91274">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/0ea68cf9ee0c15c836c347f4a6e3e466.jpg</src>
      <authentication>6ec019b3e206421bf07c795d42b2cf41</authentication>
    </file>
    <file fileId="91275">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f4eae50e626e12066581a2f85cf6a009.jpg</src>
      <authentication>158743605b529fa7f4811c108fe5d9bb</authentication>
    </file>
    <file fileId="91267">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/264bed170eec99a6316458202ca1ab4c.jpg</src>
      <authentication>035caa82d9f4d02977e406b42b4134cf</authentication>
    </file>
    <file fileId="91276">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7af50aefb4fdb1b9756f58727d6c4507.jpg</src>
      <authentication>e5bf51ec63017684c11f89c9111fc3ee</authentication>
    </file>
    <file fileId="91277">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/bed33ee0bf6887850cb600f3e1f09eaa.jpg</src>
      <authentication>b7ff4b6b07f91700a0481dd9344d9cfd</authentication>
    </file>
    <file fileId="91278">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/097eeb37174c1a46e0fcdfd1f28e8285.jpg</src>
      <authentication>208c9689aac4e1675aeff21b92abecac</authentication>
    </file>
    <file fileId="91279">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9f9d4c10a93467af07683d3d2bfbe3f5.jpg</src>
      <authentication>139f365cf9c89700bff7d7df76d39505</authentication>
    </file>
    <file fileId="91280">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/2030bebf9cb639097d1c0e48aea0a32d.jpg</src>
      <authentication>1c1df084723cfe68b11a6b47f6be12a5</authentication>
    </file>
    <file fileId="91281">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/dff952be50481ae6f4ac1405b1fb8b32.jpg</src>
      <authentication>864b8ea045e470fccbd6321c573adad2</authentication>
    </file>
    <file fileId="91282">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/352d64db73f59b21288bd4d10d258e1c.jpg</src>
      <authentication>e5ece33780f1104949cfaddf4e512988</authentication>
    </file>
    <file fileId="91283">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8d0d42fb0a8437803465710be2f240d2.jpg</src>
      <authentication>d0333a795de19ad5484758b076e4a916</authentication>
    </file>
    <file fileId="91284">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a15fa58d3a3bd7888b471b1b6cdf77d2.jpg</src>
      <authentication>3f4c849924a2ad314f1b18c02e12578d</authentication>
    </file>
    <file fileId="91285">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ed52527907f41bf08508ee691c55608f.jpg</src>
      <authentication>f1c257c2a7d864820bc816d626692c8c</authentication>
    </file>
    <file fileId="91286">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/71507548dadd56f7cddd47bd2a139dcb.jpg</src>
      <authentication>b339ea7be519f7769aa7a5cecb187a03</authentication>
    </file>
    <file fileId="91287">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f77eb3c92461c2984c5ebb8a344cd1c5.jpg</src>
      <authentication>5fcfd9e56b93995b8cec2306c33644ac</authentication>
    </file>
    <file fileId="91288">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c86348acd3e271eee4bf80662773d18e.jpg</src>
      <authentication>a9ddbc1c013c2bc345dfa413fe5973c0</authentication>
    </file>
    <file fileId="91289">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/bfca8e510d7d8033d2f93c3ecf7d8a71.jpg</src>
      <authentication>4d0bc38ff609219e4cdfcbf67a7dc12f</authentication>
    </file>
    <file fileId="91290">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/86cf4e1fdcfef49982409577e9001b0e.jpg</src>
      <authentication>1e81be2e5d3d76c73c5707feaed76cdf</authentication>
    </file>
    <file fileId="91291">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/aed80dfc4873f03b292f3f66266958e1.jpg</src>
      <authentication>d366fdba49567d68f7ab3ccf6f53e04a</authentication>
    </file>
    <file fileId="91292">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/424b3e3150c96730aa996944c4e97c95.jpg</src>
      <authentication>4d7293a501a4342432299099590d6caf</authentication>
    </file>
    <file fileId="91293">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/3e481abffeef5d273698ac8ad84505b3.jpg</src>
      <authentication>e3353872b24f594ea6a503c877ecffa2</authentication>
    </file>
    <file fileId="91294">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f5ee3722c4a7c4975025e93a506cfaa4.jpg</src>
      <authentication>e6dc18c866136d982fc90b9c0056820f</authentication>
    </file>
    <file fileId="91295">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ae67fb6e1a5a71d3d2cee5c248690ed3.jpg</src>
      <authentication>10b4cae4af48b4fdbc885a403252432c</authentication>
    </file>
    <file fileId="91296">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f4a10c06e85ff71278cc58ab64e5701e.jpg</src>
      <authentication>61689540d98d20b7428737c80d62eb6e</authentication>
    </file>
    <file fileId="91298">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d714a867c48a4df23d475f03c7f96851.jpg</src>
      <authentication>5bc7a9cad935f70d607c69848c9814ad</authentication>
    </file>
    <file fileId="91299">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f6e3345030f6ce75dd54e6ee448b8894.jpg</src>
      <authentication>7a78fe482c96766bf73b46653f6d690c</authentication>
    </file>
    <file fileId="91300">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d8f021a257819b43335129d14d04dead.jpg</src>
      <authentication>e2126fd0485b8824d55b1232cad3f563</authentication>
    </file>
    <file fileId="91301">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/53380f7dd8442c71fd4f6f2bd30284a2.jpg</src>
      <authentication>2633e33d2a1cb79f53837d32bbaf4e21</authentication>
    </file>
    <file fileId="91302">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d81e3b027c44b31434beb1976998d3d8.jpg</src>
      <authentication>fff73cd59f82e05d55eed8ba998ea8c6</authentication>
    </file>
    <file fileId="91303">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8856273da2434615ce1b681b95485b78.jpg</src>
      <authentication>0849c4ca825e0c5e349788ef4e832e86</authentication>
    </file>
    <file fileId="91304">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8107ae9efde7b8e8cc976e02c8a726cd.jpg</src>
      <authentication>1e3a8fac9f0295c0eb16cd34610dedcd</authentication>
    </file>
    <file fileId="91297">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/893a6f4d6a2a945c573c722bca7bccf4.jpg</src>
      <authentication>cdd787269ae8e3d8d0148be7dc05c3b1</authentication>
    </file>
    <file fileId="91305">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/0d083d05f3cd9f72f705e87c6c2188ed.jpg</src>
      <authentication>571f032e96bc4b9022a0553cd7196afd</authentication>
    </file>
    <file fileId="91306">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/516a48b3c85b12f94bc635dabcfa852e.jpg</src>
      <authentication>695cae5eb1f22ed84284c954a1096573</authentication>
    </file>
    <file fileId="91307">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/20b22d70d698bc95fc6da64d9dff7347.jpg</src>
      <authentication>0d267969445b16c23fb5c7bbf2f1ed99</authentication>
    </file>
    <file fileId="91308">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/182ab48be46a818a2454064abeaffbfe.jpg</src>
      <authentication>ace58c82988b330610e8ee4918a0a20a</authentication>
    </file>
    <file fileId="91309">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/07e25236c5e02dd96ab1294b5d5ebdef.jpg</src>
      <authentication>f775c46289085ba493a4edc8eb308409</authentication>
    </file>
    <file fileId="91310">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6c28626bf239ab22eb02967876df8523.jpg</src>
      <authentication>7b168433413830a4f770c3ac49f9c33d</authentication>
    </file>
    <file fileId="91311">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1d7a5751c19f38512425f23e01084464.jpg</src>
      <authentication>1c8fca5cc4a985195c01c9e8c7227805</authentication>
    </file>
    <file fileId="91312">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/85e0789637126e950b8497b309a9ab7f.jpg</src>
      <authentication>e45a16652fd8e935a47c17b760b6b1ba</authentication>
    </file>
    <file fileId="91313">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ad4feddcca3e8da622e55c39607900a6.jpg</src>
      <authentication>f93771eb9cacf841a2653422b8a8e063</authentication>
    </file>
    <file fileId="91314">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a05438714bb250157e1325ec40fb8967.jpg</src>
      <authentication>fcbb0d4bbda9d03bfde8d13d28ad5b89</authentication>
    </file>
    <file fileId="91315">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8db291ea97be743d63086a5f2ba8e523.jpg</src>
      <authentication>7e9e8589a694040c9f8e61cb76991e28</authentication>
    </file>
    <file fileId="91316">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/38498011554644323545e24a213be845.jpg</src>
      <authentication>8e94810674735e0a65d83c262b92b0e7</authentication>
    </file>
    <file fileId="91317">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f4441c0c5de0d5b2542dae510c4ff985.jpg</src>
      <authentication>4e68998e18b98cfcc2b92816b5b75ac4</authentication>
    </file>
    <file fileId="91318">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8dc1733be023e4f62672d72ae726435c.jpg</src>
      <authentication>8239d177962852044db2d56d97ead845</authentication>
    </file>
    <file fileId="91319">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a4eda6b3ca065b903a85a5ce2435d0f1.jpg</src>
      <authentication>78b60ecba81b2b36df2bece4124f1184</authentication>
    </file>
    <file fileId="91320">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/805a82bfec8e323597c35106832f8d01.jpg</src>
      <authentication>542fb99593505df3537f80e744549890</authentication>
    </file>
    <file fileId="91321">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d8a1f2ef4a23b13d41ea2246c8a4ae37.jpg</src>
      <authentication>0cb1d528a3b83fba3647c5b67049ec92</authentication>
    </file>
    <file fileId="91322">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1b7673fcfc10d00c26b6a6e85c1f18ec.jpg</src>
      <authentication>b450ed20040e83052f68aa671653f2e4</authentication>
    </file>
    <file fileId="91323">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/562acb431a74eebf0fe8642ccb056e1b.jpg</src>
      <authentication>8db8ce5da6a477d0a9ec0fb1084b9cae</authentication>
    </file>
    <file fileId="91324">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1e86b026407e4f8bcecf1e0ac48d9c1e.jpg</src>
      <authentication>7bcbb7fb5cd5bbaae649fff40fc36ff1</authentication>
    </file>
    <file fileId="91325">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/fc0e4be73238181c8483a610c40c9196.jpg</src>
      <authentication>a175d3e098ea7838e5bfef2f7a071cc5</authentication>
    </file>
    <file fileId="91326">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/0c7cf1184b5bc38cd77f9137c8868463.jpg</src>
      <authentication>76a3191bcb8cac6fa8d5f53680eb7d65</authentication>
    </file>
    <file fileId="91327">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/3dd78971b57e78dc411a73927646eae7.jpg</src>
      <authentication>4cee907398a2133f835e6ca5443e92a3</authentication>
    </file>
    <file fileId="91328">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6e7948d4c28a1abc825d96794ede1554.jpg</src>
      <authentication>b25242d1d6cc2b5334de10b57a54b516</authentication>
    </file>
    <file fileId="91329">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/38aac64036ae0877f6624151cd633ad6.jpg</src>
      <authentication>55a52cd0ee2ea03a9a1bf86b7594745a</authentication>
    </file>
    <file fileId="91330">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/cb56f2cf461c0abe3fbb42a1b64a5739.jpg</src>
      <authentication>4e141ad75a414600149a57a0a043f15b</authentication>
    </file>
    <file fileId="91331">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5dcfbe0a8111e32ef01bc073f0aebfaf.jpg</src>
      <authentication>c26036689a4280c468eae73f38c3aea2</authentication>
    </file>
    <file fileId="91332">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8aaae5dd06a0c34d79b98403c30f4dd2.jpg</src>
      <authentication>1cb25f28b70ad357763ac5c2bccf1480</authentication>
    </file>
    <file fileId="91333">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a0e22fb827b1bf8c51d9f77e850bea74.jpg</src>
      <authentication>aed59f5d3bd45e7d71bd1e2b72b19953</authentication>
    </file>
    <file fileId="91334">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/32ac86e5adb247d6eff0b4d9d25974c2.jpg</src>
      <authentication>9c1207156d1d2fc3980d1d28a94ba9b6</authentication>
    </file>
    <file fileId="91335">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/cbbf90712acfe46b8cf666027c76c8b8.jpg</src>
      <authentication>ce727e69c8f5c6ff886118024779052f</authentication>
    </file>
    <file fileId="91336">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/66b024847324929d6ff3e9158fd63fef.jpg</src>
      <authentication>212a1bbdef9b0ca9da552230919c2f8e</authentication>
    </file>
    <file fileId="91337">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9ae03dd8ccddacd62b851312e13e48a1.jpg</src>
      <authentication>5efc57c4e381632a3d7670ab66031116</authentication>
    </file>
    <file fileId="91338">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5b59526f1ddcc41412263bb7dd28c1b3.jpg</src>
      <authentication>77cb12582954827a5ea4c2f93eb8a363</authentication>
    </file>
    <file fileId="91339">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/59b56c27d4814e5f15a31f1a9d7093ae.jpg</src>
      <authentication>ba38e54060924d037ebe1c422b20ee1a</authentication>
    </file>
    <file fileId="91340">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d12cea9d796fc979a402840fc9d1d85a.jpg</src>
      <authentication>a684fb02c76c3a6743571d4a4e37afbe</authentication>
    </file>
    <file fileId="91341">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1610939f33a10c5ef2ae2e4ecb7c29a3.jpg</src>
      <authentication>e80d117d8eb725f324216a1a488043f0</authentication>
    </file>
    <file fileId="91342">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/aed2e0054f1bf72d7f71ba3fe6e86192.jpg</src>
      <authentication>888728a438e10223d2b3c364681b8fc4</authentication>
    </file>
    <file fileId="91343">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/09cb6d903c1c925ec934a3b5616b233a.jpg</src>
      <authentication>8c4c4b0fdf56574df015d12304b7bf4c</authentication>
    </file>
    <file fileId="91344">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/2ee18d3bb0b501456584e39c7b7e23c3.jpg</src>
      <authentication>91bf889de26a83ad88950bc06568c452</authentication>
    </file>
    <file fileId="91345">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/0d1e740aa26303273eb6d3d8c088bfba.jpg</src>
      <authentication>c236b57b54c241b99afab391f97ce69c</authentication>
    </file>
    <file fileId="91346">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f821cc47995e61691aa62360aaea7872.jpg</src>
      <authentication>adc3535f5568856e9757cdebf313164f</authentication>
    </file>
    <file fileId="91347">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/3bc9011e4dd3b74164c82b777f332289.jpg</src>
      <authentication>20f9f47ea53246ffc3880db48014c780</authentication>
    </file>
    <file fileId="91348">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9509e8d666ea63e17da2afca7c34b001.jpg</src>
      <authentication>8470b7dd596194957da40b80d15d7102</authentication>
    </file>
    <file fileId="91349">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5c27c025719fbc2b635e73b3bba29da9.jpg</src>
      <authentication>00f27103305d9e52f06a46391603048e</authentication>
    </file>
    <file fileId="91350">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/91cf2677b5767d48f74a6d88839d1c85.jpg</src>
      <authentication>100292b874a0ea33b750aae12fe21f30</authentication>
    </file>
    <file fileId="91351">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8dce6949db69f6dde87418a48553a338.jpg</src>
      <authentication>4ed0c8f8f5b96c71c9b4746ef5493d32</authentication>
    </file>
    <file fileId="91352">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/74da388ad98b194f819a0d88da2f4787.jpg</src>
      <authentication>2fc6fb988e970899490d6dc46a141a20</authentication>
    </file>
    <file fileId="91353">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5bd1e11da53153dc8bad1cd290c085b1.jpg</src>
      <authentication>062fa203e4d186c5d04411105cbabc04</authentication>
    </file>
    <file fileId="91354">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/cd397857aea06a5a85a675a749c1948a.jpg</src>
      <authentication>0318adcc9c699213a2a00055028d8f52</authentication>
    </file>
    <file fileId="91355">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a352809f5b0d7f45681e52fcfecd51c3.jpg</src>
      <authentication>c3a554f6884c87f0d5e2dfafacac2597</authentication>
    </file>
    <file fileId="91356">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/87d87d46b0ba6dfe4fe54b0b185ae72b.jpg</src>
      <authentication>28c05728dfad85e55a408de6094c6364</authentication>
    </file>
    <file fileId="91357">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f23ab63affd33dc37fc272a39b4652b6.jpg</src>
      <authentication>886b2fcd458a91a7e001593e22b8ce40</authentication>
    </file>
    <file fileId="91358">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f2bef4b85d8667733503cccdde673275.jpg</src>
      <authentication>88be262475141d76875d9a3a83bacb1f</authentication>
    </file>
    <file fileId="91359">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5e1ac0319ac7054d17594ee0459a914f.jpg</src>
      <authentication>878487c53108f1c7bf3be5ff672c50e6</authentication>
    </file>
    <file fileId="91360">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/36a7be828f05a47a81285d6423c5cb38.jpg</src>
      <authentication>bc31172abf94afb1f896a1d45e9d2a33</authentication>
    </file>
    <file fileId="91361">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7fc00dcc29f07265f82062c70ff4fffc.jpg</src>
      <authentication>2d4f866599070e69a4ed1fe3e6f74b34</authentication>
    </file>
    <file fileId="91362">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7a08b13249eda56848d2d492baa60b68.jpg</src>
      <authentication>b7df967a3840d50cbc5969ff94f348f6</authentication>
    </file>
    <file fileId="91363">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e4f8c887637eb6c52548672dfdc4b1b0.jpg</src>
      <authentication>2715941cbee4f73b036528daee254da0</authentication>
    </file>
    <file fileId="91364">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/3e0b4abd47a3aa6c658fe8c54915e56e.jpg</src>
      <authentication>fa218736f87021e44f4235bf6658d80b</authentication>
    </file>
    <file fileId="91365">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/dba1ab9c089d955dafbde74f74ad07e7.jpg</src>
      <authentication>b1fb9e26e3102932c3391c894823d03d</authentication>
    </file>
    <file fileId="91366">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5402ff054bce9f333feaee05b419ccd0.jpg</src>
      <authentication>f6cee57339a6960950528acc75ae3dce</authentication>
    </file>
    <file fileId="91367">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/2e31659d057bd2db5f80b66a84330024.jpg</src>
      <authentication>2b7f52535b384f494d2da393d78df06f</authentication>
    </file>
    <file fileId="91368">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9647c5190819f372c258b86ed0a71e1e.jpg</src>
      <authentication>dc3ea877c5cafdb94902a49dd64a1217</authentication>
    </file>
    <file fileId="91369">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/06c557734c0efc43b162ea553d0200ef.jpg</src>
      <authentication>ee0e89ac7bf0eb1b28ebb5a54e536243</authentication>
    </file>
    <file fileId="91370">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/178107573710e147aee19e1757226b68.jpg</src>
      <authentication>ec8168bb56aaa0fd71b0546059cfb255</authentication>
    </file>
    <file fileId="91371">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/49ee12a92686c691b1514e111289001f.jpg</src>
      <authentication>bcb320d4c645707f6aa7e9556a09ef9b</authentication>
    </file>
    <file fileId="91372">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d14269efd5a197b9ee992eb65c907642.jpg</src>
      <authentication>046b6cf4b50083204d02dc8b311a0cc1</authentication>
    </file>
    <file fileId="91373">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/55c68b588cb07d05e5d9c31fcd735026.jpg</src>
      <authentication>29dd592864ca908b9b27d41b1ddf5b79</authentication>
    </file>
    <file fileId="91374">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a530a4e09c712dbb18cf47070fee6226.jpg</src>
      <authentication>f241491ed903dfe1dfabba5bdaf19ca6</authentication>
    </file>
    <file fileId="91375">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/880e1003e76f588d5cb4b4904a6a2b66.jpg</src>
      <authentication>df6a61585de33ac397949ba4104497cc</authentication>
    </file>
    <file fileId="91376">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ec429ddaf2dfcb7c148da88a93aa44b8.jpg</src>
      <authentication>93e565ac5ec4f0c6bd9fc9a89bc74811</authentication>
    </file>
    <file fileId="91377">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d89f0a81ed7f2290aed3cd79bffb56d1.jpg</src>
      <authentication>39d44ebce5809a808e9bf4baed9e29da</authentication>
    </file>
    <file fileId="91378">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/76c97b3af1b6bade1c1641be3d981b6f.jpg</src>
      <authentication>1a0cc121966e15e487c1ee3a04f1b468</authentication>
    </file>
    <file fileId="91379">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9ba0c8997d448a7c6c7eae1c9208770f.jpg</src>
      <authentication>777f330a790337faf25a1a0c71d91d9b</authentication>
    </file>
    <file fileId="91380">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/aedaed86ecf0bad82887cef23fe024a8.jpg</src>
      <authentication>d4c20870462b16db8f13d3bac90fe6ee</authentication>
    </file>
    <file fileId="91381">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1d55d19d26e69fa15239eac45725faaa.jpg</src>
      <authentication>48f443845ca46e4343b2276a958019d8</authentication>
    </file>
    <file fileId="91382">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/da56eb91f990d493b50d185ebd8a0844.jpg</src>
      <authentication>7e7a372a3436f2db7422fcabff22b2e5</authentication>
    </file>
    <file fileId="91383">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ef92dd1d4cf7472b93cd9412ab692058.jpg</src>
      <authentication>d542b97b7ba8d7cd7ed6588560d0a6a4</authentication>
    </file>
    <file fileId="91384">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/44f7b7c76b0dccdaa4bbb8c41ec8a2df.jpg</src>
      <authentication>40d027854103844d5a5a17978e17d9d4</authentication>
    </file>
    <file fileId="91385">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d1dad3d17f8faf74d23bfe8e2e5ab9b2.jpg</src>
      <authentication>b608cf3ef7c8f99e121c0470e7be73db</authentication>
    </file>
    <file fileId="91386">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9a5901a9e52c3e0bd1b0308a7a7b5691.jpg</src>
      <authentication>4a0c0819c647cae0729116b33af201b0</authentication>
    </file>
    <file fileId="91387">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/504f0b541154706a5c4abf49d46cf25e.jpg</src>
      <authentication>5c54b61f5737102cdc4a115b1426b701</authentication>
    </file>
    <file fileId="91388">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9a9525b60af6e1a17ced8f669eccb747.jpg</src>
      <authentication>ea20958e8509757c7264d29af4d1685a</authentication>
    </file>
    <file fileId="91389">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e95e32c98e868f75fb96f358aaf5430d.jpg</src>
      <authentication>17f0b8505d571a65bc06224b5bd6a9f5</authentication>
    </file>
    <file fileId="91390">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/17d0aa2a26ea48cac0d3410d0bfc18e8.jpg</src>
      <authentication>b66ad341711069ca4cb1394ba604051a</authentication>
    </file>
    <file fileId="91391">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9e1f69fd94ca56bac49d694a8bbeda80.jpg</src>
      <authentication>0a2344bce27b5eb4e3c03211815f72a6</authentication>
    </file>
    <file fileId="91392">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9c616d23916d24cb8f38cfb82569faf3.jpg</src>
      <authentication>853a59244aeb907d1457453d8d2825cf</authentication>
    </file>
    <file fileId="91393">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d5c09ca66efea25ea43050755c759706.jpg</src>
      <authentication>5bf5ac23660881ca42c03096592e0af7</authentication>
    </file>
    <file fileId="91394">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e7463f504b1e272495706395243ff31b.jpg</src>
      <authentication>09be4dfa89bf3b699e5a4edacf510e06</authentication>
    </file>
    <file fileId="91395">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5d5c9da2ff11a3db3e3d0ede39a5030e.jpg</src>
      <authentication>ffc0fa50a1d4a336b24853628f086609</authentication>
    </file>
    <file fileId="91396">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d2304a48b55afe7db5d672f9e9f51356.jpg</src>
      <authentication>e457fa20e9cf7436c6e70521357c9093</authentication>
    </file>
    <file fileId="91397">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/443305a926db7169f94def645e635668.jpg</src>
      <authentication>ba7445e13c931056270d37657cade8ca</authentication>
    </file>
    <file fileId="91398">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/154376d721741c9a93aaaad6626d1e8c.jpg</src>
      <authentication>03b7dc43eec493b2d61e7395351c0c14</authentication>
    </file>
    <file fileId="91399">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/3f1778fe81feb485a34fa9ba31a9906d.jpg</src>
      <authentication>9a24ca41e114da2309442050b39c490e</authentication>
    </file>
    <file fileId="91400">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8ea9521885f0eee1d9d8d73d8df3da4c.jpg</src>
      <authentication>9b3bd490b91e52dcb2e16f140e256bbf</authentication>
    </file>
    <file fileId="91401">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/80145e4f96a113b9897720bf15395caa.jpg</src>
      <authentication>502e398de6fbfba36e710e49fec59589</authentication>
    </file>
    <file fileId="91402">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/444200f0fc3bf893c19feac1ffd2cf98.jpg</src>
      <authentication>302fe6d27fbd0007239c793a160a28a3</authentication>
    </file>
    <file fileId="91403">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7c6ff008700b23b3f87bf01b9c44cc57.jpg</src>
      <authentication>d0b8ddbad55b50d98084a9baf0e4ab97</authentication>
    </file>
    <file fileId="91404">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/0470ccfdf0eb410e4c4c13c8ccf95ad6.jpg</src>
      <authentication>1d9cfb947967164c46012d69374c58f6</authentication>
    </file>
    <file fileId="91405">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/dfb01dca5e56ea77739f2b3f340499bb.jpg</src>
      <authentication>58b1bde1e8ba29d06e1979c29930ee90</authentication>
    </file>
    <file fileId="91406">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ec5d8321422341bfa78ca4b6130ee396.jpg</src>
      <authentication>50c91604fb3974a81bcdf3cf270d702a</authentication>
    </file>
    <file fileId="91407">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/64767b7c42d905624dd98b3478dbd7d2.jpg</src>
      <authentication>72fde026716a1b166a1731036d05c3fb</authentication>
    </file>
    <file fileId="91408">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c2b1730fd25b61081436c975a2ee1d4e.jpg</src>
      <authentication>6e643d1163f47cc7e7a247d965b1e131</authentication>
    </file>
    <file fileId="91409">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/01b7db9ef34dec37284950e6a252582f.jpg</src>
      <authentication>5b65b2fa4dcbbd95fbc0682d79fc55e1</authentication>
    </file>
    <file fileId="91410">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f0f9b0f41632fb3fdef44084487f344b.jpg</src>
      <authentication>3841c383e53aa1432b3b747e7c8a86e4</authentication>
    </file>
    <file fileId="91411">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/296b1c84dac000f46c73613c1abc6fc3.jpg</src>
      <authentication>111d293bdd3f553b57c1b8a067971611</authentication>
    </file>
    <file fileId="91412">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/66858b597e3d59c5c17e43281a6fe6fb.jpg</src>
      <authentication>7e25865901864c171deed081bf39f27d</authentication>
    </file>
    <file fileId="91413">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f9888672eac772ec20af69fca113b853.jpg</src>
      <authentication>a57e4d6010640641bbc0acc537d18dd6</authentication>
    </file>
    <file fileId="91414">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/925509387ddae769b9bc446df76f8e59.jpg</src>
      <authentication>33c264d29872923b70ee8e8d91e98619</authentication>
    </file>
    <file fileId="91415">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/2cbd843d51546cacc79b84e6258415b2.jpg</src>
      <authentication>d438ed1475dc53580291ff28cc628d05</authentication>
    </file>
    <file fileId="91416">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b57fef2d81e5f0b862a9cdd60b7875a5.jpg</src>
      <authentication>dc717ba46b6b2b85a63be56d53c55dd6</authentication>
    </file>
    <file fileId="91417">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e9c657a90a005f516fb4e099d713ca85.jpg</src>
      <authentication>e891fcc398918956b8922055d57d4d3b</authentication>
    </file>
    <file fileId="91418">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/43369fdbbcc49cb4b3ae59e36eb322d9.jpg</src>
      <authentication>562abc9375a40b1cc33a4a4fc1153614</authentication>
    </file>
    <file fileId="91419">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/24d7ac66bd45c928ea5c708c53ffc40b.jpg</src>
      <authentication>dd0e38d381e3c1c44bdb4565b8b49f44</authentication>
    </file>
    <file fileId="91420">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9b0056a255f98a7efadce24dac596e34.jpg</src>
      <authentication>edf6baee2f9f469335a74c63f7f1fb02</authentication>
    </file>
    <file fileId="91421">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1a1bf5ee5644f2964eb1516eca7f5ee5.jpg</src>
      <authentication>c23961a5ab14a9941a110c59a6a83253</authentication>
    </file>
    <file fileId="91422">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/0cd88a08b621c269a101252ebc833a99.jpg</src>
      <authentication>5c431393f729e4f1c61110b2ead2e223</authentication>
    </file>
    <file fileId="91423">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/77f4118862ba4978fa7975da2131e288.jpg</src>
      <authentication>6b186832ba3a693ac7adb46329bbf544</authentication>
    </file>
    <file fileId="91424">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/3d8f68bca70294c8202bd9a6f2f278cd.jpg</src>
      <authentication>30c6facf549596e712a3d994b7ccea6e</authentication>
    </file>
    <file fileId="91425">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a547a0016f72cb18675de9d1ef5c1f69.jpg</src>
      <authentication>c8d330a572d98c41bc4651e157920a64</authentication>
    </file>
    <file fileId="91426">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/4f643c74c52675b23fcc8f5e84a02cad.jpg</src>
      <authentication>d0dc2233c22181e1094d41d172c4fe90</authentication>
    </file>
    <file fileId="91427">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b0218ddc498cb65a2ced4f12907d0c53.jpg</src>
      <authentication>664a0be01afbbf73f6738955df9dcc3d</authentication>
    </file>
    <file fileId="91428">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a62ecb9c8c95ee5100b1a306f6eeb910.jpg</src>
      <authentication>8a3ab82f355c88efd1e7ab2e9b28378e</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="93">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355725">
                <text>Patrimoine écrit occitan:imprimés</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355726">
                <text>Ce set contient les imprimés numérisés par le CIRDÒC issus des collections  des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="15">
    <name>Libre</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="506366">
            <text>Midi-Pyrénées</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="506367">
            <text>Languedocien</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="506350">
              <text>Countes de l'ouncle Janet / J. Bessou.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="506352">
              <text>Prose occitane</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="506353">
              <text>Bessou, Justin (1845-1918)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="506354">
              <text>CIRDÒC - Mediatèca occitana, CAB 675+1</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="506355">
              <text>E. Carrère (Rodez)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="506356">
              <text>1910</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="506357">
              <text>2017-06-19 Gilles Bancarel</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="506358">
              <text>domaine public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="506359">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="506360">
              <text>Vignette : http://occitanica.eu/omeka/files/original/a1d9d258353a6a2987178b7088942483.jpg</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="506361">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="506362">
              <text>1 vol. (239 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="506363">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="506364">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="506365">
              <text>monographie imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="506368">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/16138</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="506369">
              <text>FRB340325101_CAB  675+1</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="506370">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="814851">
              <text>Countes de l'ouncle Janet / Justin Bessou </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="590206">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="590207">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="590208">
              <text>Livre</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="644380">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="874512">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
</item>
