<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="16141" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://www.occitanica.eu/items/show/16141?output=omeka-xml" accessDate="2026-04-13T10:34:59+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="91645" order="1">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/80595279ffe82d3348671daa3b2deb7c.jpg</src>
      <authentication>58a2f64a0344b4f314c0cad28af70790</authentication>
    </file>
    <file fileId="91431" order="2">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/84d6782907d8719bd134d2c0d3333af2.xml</src>
      <authentication>d0a5af598e176cc97860e43cdf4718b8</authentication>
    </file>
    <file fileId="91433" order="3">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/84347384d0afbd0bcce98c59530c8f01.jpg</src>
      <authentication>25ac973cc1a0e49d580006ceb0be8c4f</authentication>
    </file>
    <file fileId="91434" order="4">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/616a736915977fba19a1b2437ce626be.jpg</src>
      <authentication>5b27d248c28f066a93e5a32c797af5bf</authentication>
    </file>
    <file fileId="91435" order="5">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a8e130482af8136286325e455614d779.jpg</src>
      <authentication>837245f1c95cf42fd7c09a8caedd00a1</authentication>
    </file>
    <file fileId="91436" order="6">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6b9822b9ebcf14794f1022369ed31358.jpg</src>
      <authentication>b1261897200504fb5c79cf61c0b3aefa</authentication>
    </file>
    <file fileId="91437" order="7">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/31f0214b46f21d8dc170253f368379ea.jpg</src>
      <authentication>33e704fabfd2003960245b4a4dfcb8d6</authentication>
    </file>
    <file fileId="91438" order="8">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/3d1267fb809e4ee32bbf1a70bc63a773.jpg</src>
      <authentication>568f2eb8d6c5e9fd0d0a637b870d9f59</authentication>
    </file>
    <file fileId="91439" order="9">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ebc8923d72d5b29d50db48511214a2a6.jpg</src>
      <authentication>6afa1d61aff40bc1903bfe9c52b8680b</authentication>
    </file>
    <file fileId="91440" order="10">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6b199216c2b2809f20cfc8f0b7668089.jpg</src>
      <authentication>4d4507bf969a839fb700e692bc432974</authentication>
    </file>
    <file fileId="91441" order="11">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8cfd4cfa75169ea3f5156d049b46f2e9.jpg</src>
      <authentication>9ada177059a93044046cec108d8f3c03</authentication>
    </file>
    <file fileId="91442" order="12">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/94596ee43b0126661b28a7c2d4a58160.jpg</src>
      <authentication>223c81fc89c50a363ec5bb9c61defb8c</authentication>
    </file>
    <file fileId="91443" order="13">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/157ee51ae04f3ac734006cc62b33a13c.jpg</src>
      <authentication>8aaf2402de32dc07c436e783a384b318</authentication>
    </file>
    <file fileId="91444" order="14">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d286202321c4e78a98574d3b5d515186.jpg</src>
      <authentication>a6e2a2dcf34e264d92769ff277dddb60</authentication>
    </file>
    <file fileId="91445" order="15">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6bfc5f9c2bad691e132d39bd7eb724b4.jpg</src>
      <authentication>38095c3d585296e430cd9a11c034fc3d</authentication>
    </file>
    <file fileId="91446" order="16">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/bdc7249f89da6a3d9a0fc190b34f960e.jpg</src>
      <authentication>df3efa3dd3ef5cffddc297b8a0bfaea9</authentication>
    </file>
    <file fileId="91447" order="17">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e0c0eb67fd223514c9c731b1b3ba7f4b.jpg</src>
      <authentication>ba04c64e4bbd4dc1aad47c34ad4f7407</authentication>
    </file>
    <file fileId="91432" order="18">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/31cec924fffdf70f84d2e9df1c9ed551.pdf</src>
      <authentication>d29135c11c18a2f8d883327ce90d0cdd</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="613009">
                  <text>J. BESSOU
-M-

Soubenis
et

Mescladis

SOCIÉTÉ

ANONYME

D'IMPRIMERIE

DE VILLEFRANCHE-DE-ROUERGUK

������Ce livre

vous

est

offert far

son

Auteur

Le Chanoine J. BESSOU
MAJORAL

DU

FÉLIBRIGE

�,

.

���J. BESSOU
•9f

Sou bénis
et

Mescladis
C.i.O.O.i
•

SOCIÉTÉ

ANONYME

BÉZIERSI

D'IMPRIMERIE

DE VILLEFRANCHE-DE-ROUERGUE

Fons Pèire

AZEMA

��A

'AQUEL

libre

Escoutas

BAUTRES

sera moun

darriè ?

:

Denpiei d'annadosdourmis endacon uno de mas obros
qu'ajet, à sonn ouro, lou bel ounour d'esse desplegado
tout entieiro, pajo per pajo, sus las coulounos d'un
journal de Rondeç.
Coussi donne a pas encaro paregut ?
—

—

Coussi?

Per de bounos

Aco's

rasous.

aussel

fournhadou, mes mal atenpourat
dabegados dins soitn parladis, et, permoios, quand a
cresegut de prene la boulado, s'es troubat engabiat...
Lou pla que i esto...
Mespraco?. praco?...
un

—

.

�VI

A

—

Aco's

foulhargut et trop rebelut
majencat et rebugat...

un aure

meritabo d'esse

se

Ah!padi,

—

Aco's

—

se

uno

BAUTRES

trop

que

bons atabe...

arado mal escrouissido
que ne

laura forso regos...
Per parla drej et court, l'obro
que

disen

a

cal

re~

besoun de

reparassius.
Sen'abio prou lèu ajut lou mouien,
que me souiperà la fi coumo ai
pougut, lou trabal reparadou

curat

serio

Es

faj n'a bel briu.
acoumensat pamens

Et coumo,
sou moun

et s'acabara.

nipertout, las Besprados de l'ouncle Polito
brabo, la mai capaplo de fa cou-

obro la pus

neisse Nostre-Senhe al

pople, aqueles resits

en

talbero

d'Abanjèli, qu'on pas la toco, sertos, de rebira dins nostro lengo las paraulos del Libre
sacrat, anaròu, tard
ou

lèu, decoun dibou

ana,

pertout que lour sera pas
et à la Santo
Bierjo.

perbesits

rèclo del passorefusat se plai al Boun Diu
en

Aropoudès counprene de qun biais es bertat so qiCabès
pougut ausi dire, que lou libre que tenès à la ma sera
pas moun darriè libre.
Pot

esse

mêmes que

las Besprados sonoupas lafenido.
M'agradario ferme de buta lotis Cants d'Amour à
Nostre-Senhe, que n'ai entounados lasprumieiros notos
à l'ounbro del

Clouquiè de Roude\.

A la belho d'estre

appelai al Tribunal de Jésus-Chrit,

�A

lou pa are

BAUXRES

VII

biel felibre aurio proufit et joio de canta la
l'escouto per apaisa Ion Jujc

serenado al Saubadou
que
que

Vespèro.

Amai

se

per un cas aqueles berses de sonrso misticc
podou pas enpli, toutes soûls, las pajos d'un libre presentaple, Nostre-Senhe me permetrà de li claure —

unblomentounel, darrè la barramento
enproso, coiimo recreassius
Sant

Jan,

soun

après

—

calques countes

cants et

pregarios.

aposte lou mai aimat, degaiabo dabe-

gados sa bielhesso en caressen, pecaire! uno perdisc
apribasado. Jésus el mêmes
d'après un dire que la
—

Gleio

a

quand

ero

coundannat
s'amusabo, pecairounel!
mainat, à fa boula d'ausselous moullats ambe
terro, pie i canbiats d'un bufal en d'alausetos ou

de

pas

—■

cardis que

filabou dins l'aire.
beire que i a pas res de mal d'entretene
mounde d'aquel bestialounel ou mêmes de bestios

Aco
lou

fa

prou

pus grossos.
Per

iéu, ausario

pas aproumetre de

fa

pas pus

de

seriousos, mêmes

en

countes.

Ne troubares

un

aisi.

Li troubares tanb.e de

causos

berses

franseses, que m'en calra fa d'escusos à mous
counfraires lotis Majourals qu'onforobandit loufrauses
del Counsistori.
Bous torni pas

dire

res

de mafaissou d'escriure nostro

�A

VIII

BAtTTRES

lengo. Lous qu'abès l'abitudo de me leji, bou'n bengares
Lous autres, se li tenou, ne troubaròu lou sicut
destipulat dins las prefassios de Bagateletos ou Besucarietos. Per de rasons justificados, aqueles dous librous, et mai encaro lou de duei, s'escartou souben de

prou.

l'ourtougrafo de D'al Brès à la Tounbo.
Per qu'aquel titre de moun prumiè libre en lengo
nostro m'es bengut jous la ploumo, cal que bous counte
so
que m'es arribat pauç-a. Caquetaben, alpè de soun
fioc, amb'un de mous milhours amies, capela coumo ie'u,
que nous aiman pla denpiei qu'èren drolles amai, padi,
nous tunejan coumo dous fraires.
Aperpaus, me diet lou camarado, n'a'n briu qu'as
pas lejit D'al Brès à la Tounbo?
Appe, n'a'n briu... Mès lou sabi per cur, ou pau
—

—

s'en
—

manco.

Fai-me

per : «

louplase de me dire lou boussi que coumenso

Bibo lous oustals pies...

»

Coumensèri depic :
Bibo lous oustals

pies de fraires et de sorres,
Degourdits, estirats etbers coumo de porres,
Que dormou sus la palho et creissou dins tous canps...

Tanpo t'aqui, fantou, tanpo t'aqui! Finto que te
fòu dire!
L'amie abio dubert lou libre et me guinhabo l'airal
—

ambe lou, det...

�A

Alloc de

ilï

:

Que dormou
Abiii

BAUTRES

sus

la

enprimat en

palho

et creissou dins lous canps,

toutos letros

:

Que dormou sus la palho et paissou dins lous
canps'.V.

Cujèri tounba

rete...

Eh be!

Batisto, se sios pas eounten, te podes ana
planje à la tata de Bourniquet!...
Après s'en estre ris coumo uno estueio, moun amie
—

me

diet mai

—•

:

Bos que t'en

T'aproumeti

fago beire maitos de cauquilhos?

que li'n manco pas

lous Comités sustout,
tos...

N'i

beiras
—

as

uno

derrengues'pas, li respoundèri,

coumo per

à lous

loung de tas oubreperbesiu, bai... Espèro'n boussi que

quicon...

Te

sabe mai... Mes

fa,

dins D'al Brès, dins

et tout lou

podes

ne

boli

pas

eounta que pel libre que

beni de
maites que pouidio fa 'ncaro, perbesirai

mantene

presentaples.

»

L'amie debracabo pas :
Et la prefassio franseso de D'al Brès?... Et la le tro

—

de Mounsenhour

Bourret,

que tout

lou mounde troubabo

plapoulido?... Et la respounso que tu lifèros?... Sabes
pas que tout aco n'a'nat?...

Siquebe, ^ou sabi; ne sièri perbengut et li m'apausèripas; ni nou sabio quitomen s'abio lou drej de li
—

�X

A

BAUTRES

m'apausa... Laissen aco tranquile. Las pajos rausados
podou counserba 'ndacon, et belèu tournaràu à lotir
plasso, dins moun libre, sincanto ans après ma mort...
se

—

Tantia que te

resinnosà tout, coumo'n ase bridât?...

Fetibomen... Habent

—

Hourasso, qu'a dij atabe,

sua

se

fata libelli, coumo dis

t'en soubenes

:

Levius fit patientia
Quidquid corrigere est nefas...
...

Un pau sul même tarrenc, l'amie me
darrieiro questiu :
—

Coussi las dos

Meècladis,
caduno lou

que

fet alaro

uno

prumieiros partidos de Soubenis et
as enbouiados las fuelhos, portou

m'en

titre

:

Lengo Nostro, alloe del titre

:

Patouès?
Li'n dounèri las
N'a

qu'anas leji :
calque tens, Moussu Jaurès, — qu'aipasjamai bist,
rasous

après abe prenousticado per

un proje abeni la mort
lengo, en Franso, que la lengo
franseso, jitet al Felibrije l'aumorno d'un salut boun
efan, et parlet, entre maitos obros de pouètos miejournals, de la Cansou des dalhaires et de la prefassio de
—

nesessario de touto autro

Besucarietos. Un counplimen desóuplijo pas quand be
d'un

d'aquelo talho, amie ou... lou countrari.
S'ajissio pas aqui, saquela, que de letraduro. Mès piei
Jaurès m'atrapet sans miserieordio, sufis que iéu mêmes
appelabi patouès la lengo de mous libres.
ome

�A

Un pau pus

BAUTRES

XI

tard, ajèri l'oucasiu de beireun Majoural

de marco, et li countèri la causo.
Jaurès

«

a

rasou

per

aquel

pun, pas que per

aquel

fet lou bel counfraire; lou « patouès » es
un ajargot », et l'on appèlo aital lou
sicut de parla sans rimo ni rasou touto lengo estroupiado et di\oundrado. Qui que ne pensou bostres
me

pun,

pas uno

lengo, mes

Rouer gols,

patouès,

es pas

patois

bertat
franses,

mens

que

lou terme de

asenado. Ne
L'abès
faplo
probo?
dins uno
de La Fountèno, que couneissès prou, et m'estouni pla que l'ajes
pas bisto pus lèu...
« ou

» en

es uno

boules las

L'âne, qui goûtait fort l'autre façon d'aller,
S'en plaint en son patois ..
«

Eh bel

dises:

couqui de sorti... i es ou i es pas? Quand bous

patouès... ma lengo patouèso... » ou quand
journals disou « notre poète patois » ou mêmes,
sarnebiu!
notre grand poète patois », me podi
pas
enpaja de me soubeni del persounaje bastinat de La
Fountèno, que loufagou bel oupijou!...
Et coussi donne boules que digou mous
counpa« moun

Ions

«

—

triotos?...
Podou dire

poète » tout court, ou « poète Rouergat », ou « Languedocien », ou coumo lotir plaira, mès
que quitou de dire ou d'escriure « poète patois », qu'aquel mout renègo coumo'n bramai d'ase... »
—

«

�XII

A

Courbèri

mas

aurelhos,

auriasfaj bautres...

Troubares à la
cassius

sus

abe lou

te\ic de

BÁl'TRES

es pas

coiimo

bertat?

fi de Soubenis

de titres
ne

ou

de juste, et coumo

d'autros

et

Mescladis

causotos que

d'esplipouidias

couneisse lou fi mout.

Mainajas-bous pla toutes

et tenès-bous fresquets dins

la gtrassio del Bonn Diu.
J. Bessou.

P.-S. Esten que lou
tout escriure al

pietrun

crouioun

et

me

forso n'a'n briu

quepatissi laspeiros

de

res que

persinna amb'uno ploumo, me cal adressa lous
oumajes
flous calques oumajes de
rigour que mepermetou mous
mouiens) per un magre sicut de carto de besito. Nesessitad.

a

pas

de lei. Aco's bertat de

mai d'un biais
per

qu'aurio tan boulgut fa l'oufrando grassiouso de
libre à toutes

mous

amies...
J. B.

iéu

moun

��-,

■

I

�A L'OUMBRO DEL G ARRI C

«

A l'oumbro del Garric!

Qun parlario milhour?

qun

Per fa batre à Paris lou

cur

Lou
Per

Oh! lou

»

poulit drapèu
li fario rampèu

del biel

garric, l'aure fort, l'aure franc

Rouergue?
doumergue,

et

tout

pais un pau pousso, et lou bei que bol;
Mès bautres bous calio lou
garric rouergol,

Aquel que tout soun corps, touto sa caparasso
A bebudo la sabo et l'àmo de la
rasso,
Et nou'n cunho dinsTesse

Que
Sabi

sas

reisses al

cur

del

un

pej

soubeni pus

ou

ploun

del baloun.

qu'òuplidas pas la terro delaissado.
Calques uns à Paris sès pas que de passado;
D'autres li prenès porre et
butas un estat,
I abès niu et familho, et de cado coustat
De la Sèno, oun
qu'ajes pourtats bostres arneses,

�SOUBENIS

4

Fraires, lai

ET

MESCLADIS

ses pas mens prousses

d'Abairouneses

la Bilo Grando amague l'Abairou
Sans l'engoula ni l'entemena pau ni prou.
Demouras Rouergols, perdes pas la memorio
Del clouquiè des aujols, del mas ni de la borio,
Et quand siesses nascuts dins un paure oustalou,
Es l'oustal pairugal, l'òuplidesses pas-lou!
Per que

(n'a bel briu) uno annado.
qu'à la campanho èren en permenado,
beire un garric dispers et pla abilhat,

Abitèri Paris
Un

ser

Talèu

Lou fintèri d'un œl d'amie mirabilhat

d'aquel del prat de Margarido.
ma pensado atendrido :
Garric, moun bel garric, dios-me quantes de cops
Per fa lou rebeliu quitèri lous esclops
A toun oumbro aboundouso ambe lous camarados!

En soubeni
Tout

un

briu siet abal

«

Dios-me quantes

de cops per de loungos serados

Souloumbrèros, amic del biel Mejalanou,
Peire, l'ouncle Polito et la tata Mannou
Et lour moundot rabit, tout œls et tout aurelhos,
D'ausi

lou grel, lou loup et las abelhos »
d'un biais talamen amarmit

counta «

Assasounats

Qu'auriu derebelhat un canounje adourmit
Et faj rire à poufials un couben de trapistos.

�SOUBENIS

ET

MESCLADIS

Garric, garric, que n'as entendudos et bistos!...
Se zou countaben tout, couro saurian feni? »

Fraires, bostre Garric duei me fa soubeni
De forso maites, d'un sustout, daban la porto
De

nostro

Grosso

et

Sus sieis

bielho

gleio;

un aure

à cambo torto,

boussudo, ambe de brasses espandits
canós

d'entour. Nostres ansiens m'òu dits

jenerassius abiu passat jous l'arco
fetibomen)
(Arco,
d'aquel biel patriarco.
Sus de siètis, aqui, lou pople pla souben
Anabo caqueta de la plejo ou del ben
Al sourten de la messo et de bespros. Parlabou
Que

sent

Coumo s'endebenio. Quand lous omes calabou,

pecaire! abiu pas débitât
miej quart del discours que fasiu de mitat;
L'escòu esten sans fi, coussi la poude atenje?
Tantia qu'en se quiten disiu : « Dusc'à dimenje! »
(Eh! mous fraires, i a be d'omes qu'òu de batal...
La fenno es uno fenno, et la cal garda aital.)

Calcos elos,
Lou

5

�6

SOÜBENIS

Lous

ET

M ESC LAD IS

joubaires, aqui, passabou calco oureto

A buta lou

briscan, la bourro

Un sòu

pas

ou

la quatreto.

qu'un sòu, lou cal perdre ou ganha.
Mêmes lou bicariou souben sans maganha,
Amai sans fa parla las fennos ni las filhos,
Ambe nautres fasio sa partido à las quilhos,
Et quand abio perdut pagabo rie à rie.

Aital

es

frairejabo à l'oumbro del garric.
que de mounde al païs s'en rapèlo!
Que lou trône l'asclet. —- Quand la gleio noubèlo

N'a

se

cranto ans—•

Siet bastido

et

l'ansien semetèri cambiat,

Demourabo pas

mai del jaian derraiat

Qu'un fidel soubeni. — D'autres garrics d'alaro,
Couneguts et bantats, bous parlario be encaro,
Mès duei de la mio foun lou rajol se taris.
N'ai pas mai à
Sinou qu'abès

bous dire, ô fraires da Paris,
causit lou drapèu que m'agrado
Per garda del païs la memorio sacrado.
Demouras-li fidels et parlas-ne souben.

—

�SOUBENIS

ET

MESCLADIS

Bous, l'amic Ayrignac, bous, medesi saben,
Et que jamai malaute a pas troubat reguergue,
Seres lou rebiseol de l'àmo del Rouergue,

Prestido ambe lou sang

de nostres dabansiès,
pòu de cal que siès,
Per dire sans faissous, dedins amai deforo,
La cresenso qu'abiu que, se cal que tout moro,
Aquel qu'aura biscut aisi coumo se diu,
De

crânes

majourals,

Biura bido

Se iéu

sans

sans

fi dins l'oustal del boun Diu.

poudio tourna beire la capitalo,
ne parlarian de la terro natalo!
Coussi delargarian lou parla rouergol!
Quebibo?— L'Abairou! — Benès dounc, Peire, Pol,
Simoun, Jaques, Andriu, Bourtoumiu, Jan, Batisto,
Jousep, Loubis, Adrien, Justin, Laurens, Calisto,
Felipo, Gabriel, Léon, Claudi, Fernand,
Polito, Sebastien, Edouard, Ferdinand,
Màrius, Leopold, Urben, Bernat, Emilo,
Maurisso, Gasemi, Teofilo, Camilo,
Teodoro, Bitor, Anric et Frederic...
Benès, que trincaren « à l'oumbro del Garric » !
Coussi

«

�A DO US POULITS NOBIS

Sans

aquel bartobuc de ma canbo garrèlo,
dema, la Gabrièlo
Que toun cur a causido, ô lou méu Jousepou !...
Me cal demoura aisi, dins moun amagadou,
Pecaire! à rousiga lou mourrial et la brido...
De que fas al piquet, ô parranco 'nbalido,
Quand diurios galoupa à Milhau coumo'n pouli?...

L'aurio bisto, pamens,

Li

efans, li serai — countas-li —
lusis et que cramo,
Quand dires, toutes dous, aqui, de cur et d'àmo :
serai,

mous

Daban l'autar noubial que

«

Sioslamio! —Sioslouméu! —Atusoulo! —Atusoul!»

�SOUBENIS

ET

MESCLADIS

9

quand l'on s'aimo aital, i a pas res de treboul
nimaires de negre dins lou mounde,
Et, coumo lou pesquiè trop pie cal que s'azounde,
L'escoumoulun d'amour fa, quand l'on s'aimo aital,
Que l'on aimo atabe tout lou mounde à bel tal,
Tout lou mounde, et tout so que biu dins la Naturo ;
Et l'on boulrio fa ploure à cado creaturo
Un rai d'aquel soulcl diuzenc, d'aquel soulel
Que per El aco's Elo, et per elo aco's El.
Iéu, douncos, li serai; — al Diu que bous apario
Dirai so que cal dire. Escoutas la pregario
Que li farai en bous guinhen d'aqui tout prep :
Paire, qu'encadenas Gabrièloà Jousep
Et, coumo de rasou, Jousep à Gabrièlo,
Fintas lou tourtourel, fintas la tourtourèlo,
Etdias-me, se poudès, qun bous agrado mai...
Benesissès-lous pla toutes dous, se bous plai,
Coumo benesissès lous parels de causido ;
Que Gabrièlo, òumen, siago pla benesido;
Que lou méu Jousepou siago pla benesit...
Et piei bous faren beire un oustal perbesit
D'un escaj d'eritiès que m'en dires noubèlos :
Efans poulits et fiers, filhos cranos et bèlos,
Frairieiro amarmidouno et superbo à jarma,
Coumo lou lour papa, coumo la lour mama,
Que risou — besès-lous! — res qu'à-n-aquelo ideio...
Ah!

Dins lou cel,

«

»

�SO D BENIS

F.T

MESCLA DIS

Quand aurai fajo aital ma pregario à la gleio,
sera pas fenit
encaro, sarnebiu,
Al dissert, — lou cur
eau, l'âmo'n festo, l'œl biu,
Farai moun
counplimen à la nobio flourido,
Blanco coumo l'anjel, soun
fraire, que la guido,
Tout

Liboureio d'amour dabalado del cel
Per

Que
Lai

te

sègre, Jousep, brabe efan nople et bel,
pla fa à Paris toun obro noplo et bèlo,

per

mancabo pas que la tio Gabrièlo...
moun cur trefoulis et me
fa tico-tac
De bous beire,
papa
te

Mès

Lubaq,

mama

Lubac!...

Quand bous counego pas, sabi
prou de que biro
Lou gau et lou jacrin fòu
à tiro-pertiro...
Ba! la joio n'aura;
l'on plouro, piei l'on ris;
Et, saquela, Milhau es pas len de
Paris,

Ni Paris de Milhau

Toutes

bouiajares

:

:

an'ane ! sias de beto !

fares la nabeto...
Lou papa Hild, boutas! nimai la
mama Hild

A

moun

et

rasounomen

sercaròu pasguirguil.
Fraires, sorres, parens, amies, tout lou
quipaje
Aplaudis lou qu'a faj aquel apatugaje,

L'ome de l'Abairou
counegut dal pus len.
Baste, pelli paga lou grat que li diben,
Diu doune
loungo bido al nostre

Jousep Fabre!

—

�SOU BENIS

Encaro sincanto ans, sans
Sou pas trop

de bounur

MESCLADIS

ET

I I

joun d'issalabre,
terro peraquel

un

sus

Qu'aital trabalho à fa d'urouses al

tour

d'el.

Et bous1 que

Felouquenso a quilhat dins l'istorio,
Et qu'adournas, aqui, des rais de bostro glorio
La nosso de Milhau, — suban que Jousep
Hild
Bous ajudo, et fasès amb'el da paire à fil, —
Bous boulrio saluda, masque n'ausi pas gaire...
Soui un paure ritou de canpanho, pecaire!
Que mêmes soun parla bous es pas counegut.
Ah! s'èri pas garrel, coussi serio bengut,
Quand siès pas que pel gau de bous couneisse, ô Mestre!
Se bous, à Sant-Andriu... Mes aco pot pas estre...

Adesias! adesias à toutes! adesias,

Nobi, Nobio, parens, amies, tantes que sias!
Trincares, se cresès que ne balgo la peno,
Al paure biel curat
que la Mort l'entemeno
Coumo'n melou prou
Adesias
I,

pla!

M" Labori.

—

fa;,

Lou biel

et

lou manjo à boussis...

curat

bous benesis...

�AL PRIU DE P RADINAS

Las

festos que fasen à ta

glorio, ô bel Priu,

La bilo de Milhau li souscabo n'a 'n briu
Talèu tu mort, l'ideio aisi n'èro

:

'spelido;

Mès i

a

tan

de ranbals dins lou trin de la bido,

Que l'annado
De

sas

sent

mai sul téu toumbel
birat l'escabel

cops et

quatre sasous

a

Per

poude fa tindal'ouro de la justisso.
coumo dirio moussu de La
Palisso,
Res se fa pas sans res. Couro seriu
benguts,
O Peyrot, lous ounours
que tant t'èrou diuguts,
Se s'èro pas troubat un orne dins ta bilo
Per apleja tout soul la besounho de mil'o?
Abian be prou parlat de tu
denpiei sent ans,
Ailas!

Mès dibes

toun

triounfe à

Leopold Coustans.
Digos-li 'n grand mersi dins ta lengo flourido,

�SOUBENIS

ET

i3

MESCLADIS

Sans

òuplida praco lous que li fou seguido
l'esplandi de duei comme fèrou daban,
Lous qu'òu tout apinpat quand nautres arriban,
Malet que t'a 'scalsit de soun sisel d'artisto
Dins lou fidel retraj que regaudis la bisto...
Salut, Peyrot! salut, cantre jouial et fort!
Sios biu mai que jamai : lou que canto es pas mort!
Toun obro m'encantet quand èri pas qu'un drolle
Me soubendrai toujoun qu'un ser, à tour de rolle,
Tres capelas qu'abiu soupat al nostre oustal,
De toun libre crouissenc dièrou calque ratai.
Dins

Oh! lou rire sabrous de

touto

:

l'oustalado

Quand al siro Apoulloun fasios la capelado »,
Quilhabos lou grand diu sus la crinco d'un truc
Qu'à mous oels retrasio lou Roc dal nostre Suc;
Piei, quand t'abio prestat « lou molle des bous berses
«

Lou laissabos

soul redoula pes

traberses
Per ana fa requesto à las Nòu del Boloun
D'abiura la tio muso à l'aio de lour foun,
Mai à pie gargalhol dusco que siès couflado,
Que li'n calio, disios, « lo pleno semolado ».
Et Pegaso? Abios pòu « que t'onès reguinna »
Coumo fòu trop souben « lous ases del Mounna ».
Aital ralhos lous dius pagans, « mascles, femèlos »,
Coumo'n troupel badau de camels et camèlos :
Te trufos toun sadoul d'aquel pople, à plen cais.
Iéu, que de toun gros rire abio faj boun repais,
Amirèri pus tard aplec dins la naturo
De tas Quatre Sosous la bèlo pintraduro,
tout

»,

�SOUBENIS

i4

«

Sio lo Primo

«

Que coduno

Aisi serio
D'ufla

ou

ET

MESCLADIS

l'Estiu, sio l'Autouno ou l'Hiber,

o soun tour se

maino del gouber

».

plan de ne fa la rebisto,
caramel per te sègre à la pisto

moun

moun

lou coucut abertis sous parious
Sisampo furious.
Al miej : Sègos, Missous, Bendemios, Semenado,
Tout lou boulegadis des trabals de l'annado
Que couneisses à founs dins lour bouno faissou,
Adouncos as paisans ne podes fa laissou.
Mes sabe regaudi lou pople que t'escouto,
Aqui laliboureio, et l'as culido touto.
Toun rire et toun serious s'acanpou de nibel.
Quand lou pargue es dubert, desa que lou troupel
Pais à galhoufro-cais l'erbo fresco et crouissenco,
Cridos d'aparelha la semenso marsenco,
Soubrasos lou pajes que coumande as bouiès
De jounje lous parels pes labours primouriès;
Dal

joun

que

Dusco al darriè búfal del

Rèclos lous tardibals cadu suban sa rasso :
et lou bigos fòu la passo-repasso :
JBibo lou bel trabal ! bibo tout lou legum !

L'araire

Quand la recolto piei es bengudo à boun pun,
Nou'n

countos uno

La boli rescalsi

aqui, confraire, de pla brabo :
cambia 'na sillabo;

sans

So que counto Peyrot, zou counto prou tout
Iéu bau per t'escouta tanca moun taraboul.
01 suchèt des

soul,

mendits, per qu'oco se presento,

Te bole faire part

d'uno ouresou plosento,

�SOUBENIS

ET

MÈSCLADIS

I

Qu'un cop fosquèt un pastre opelat Loiroulet.
Obio souben pestât e jurat tout soulet
Countro lou goust

fodiol d'oquelo

pauro grono,

Que lou tenio couflat sèt jours de lo semmono;
que fosio paisse luèn sous moutous,
ossiejat per un ourache ofrous :
Un crespe general ocotabo lo tèrro ;
Lous liùses e lous trons, imaches de lo guèrro,

Mes

un ser

S'i troubèt

Lou siflomen des bents dins lous èrs

debondats,
pluèjo que del Cèl toumbabo o forrodats
(E, per molur, de grèlo èro un bricou mesclado),
Toutpourtabo l'esfrai dins soun amo trouplado.
Et se metèt olaro en grondo debouciù
O pregà Nostre-Senhe, en li diguen : « Moun Diù,
Counserbàs, se bousplai, lou froumen, lo poumoulo;
Counserbàs lou legun qu'es de boun coire o l'oulo;
Counserbàs lo moussolo, ornai lou cousegol;
Sooubàs l'ordi, lou mil, lo mesclo, lo seguiol;
Preserbas-lous surtout des trucs de pèiro frejo.
Se de ne fa toumbà pourtant obès embejo,
En fosquen grasso os blats sur lo borio espondits,
Delorgàs-ne sons plonche, e tustals sus mendits! »
La

Un

èro lou mout del pastre,
creiriu pas que siès un grand malastre,
Esten que nostro lengo es sorre del lati,
D'apela per lour noum las causos sans pati,
Coumo fas tu, counfraire : ai troubat dins toun libre
Perpaus de touto rasso amai de tout calibre;
Ta muso plegadisso et mestro de soun bol
S'abaisso quand li plai et s'anausso quand bol.
Tout lou tricopatran de la bido canpestro,
Lou goubert del pajes, lou rolle de la mestro,
terme

Et n'i

a

pus granat

que

5

�i6

SOÜBENIS

ET

MESCLADIS

Lou

perfaj des bailets, sirbentos, loubadiès,
lous trabals et toutes lous mestiès,
l'oustal, et l'estaple, et lous camps, et las binhos,
bist tout, sabes tout, li te
mesclos, ensinhos

Et

toutes

Et
As

Lou biais
Ta

et

lou sicut de

tout

fa

coumo

cal;

òuplido pas las poulos ni lou gai,
Ni ritous, ni poulets, boulalhos estimados
Dins lous oustals autan
que dins las caminados;
Toutes lous auselous, musico des
paisans,
Cantou dins toun bouscaje, et tu notos lours cans.
muso

Mai las flours t'òu rabit, las flours de cado
meno,
Pels orts et pes
pradels ta muso se permeno

Amb'aquel bestialou que sus cado ramel
Dauro sous arpilhous de
pousquino de mel,
Et planjes en passen lou sort de las abelhos
Que diuriu curbela lou
Al

rapian

Mès

te

cal

sans

pietat

tourna

Qu'arrandou

tout

mourre

que euro

biste al

et

las aurelhos

lous bournhous.

paisan besounhous

l'estiu las recoltos maduros

:

Cal

dalha, feneja, cal dientra las pasturos,
Missouna, piei escoudre et farsi lous graniès...
—

Et la Soulenco?

Escoudeires!
Lous

—

Ta

—

Ardit!

muso un

segaires, missouniès,
bricounel trufairo

pintro repounpels et la mino fringairo
Quand s'enbucou, pecaire, à plec de gargamel.
Piei sautou la bourreio al
bruj del caramel.
Per bendemios, tan mai; lous
paniès et las descos
S'emplissou tout coumouls, et dins las cubos frescos,
Labados quatre cops, lous rasins en
gabour

�SOUBENIS

ET

'7

MESCLA DIS

Boulissou dins lour

jac et rajou la licour
Roussèlo, pouderouso et de prumieiro marco
Que fet rounca Noë talèu sourti de l'arco.
atabe

rajario de susous
sègre à l'estral dins tas Quatre Sosous.
Ai pas dij ambe tu pamens — et n'es doumaje
La moulzo del troupel ni lou rouial froumaje
Mes

A

ma muso

te

De Rocofort pertout renounmat;

ai

pas

—

dits

sus mases agrepits,
de belhado et lous jouials esquerses

Lous

singlals de l'Iber

Tous

countes

Qu'aparelhos ta pla, counfraire, dins tous berses,
Sans li planje jamai lou pebre ni la sal.
Calrio 'n libre pus gros belèu que toun missal
Per pla defialarga sui tauliè de la bido
L'ourdun

et

lou

tescun

de

toun

obro amadrido.

Toun libre resitat dins lous quatre cantous
Es d'un saben

pouèto et d'un ome espritous.
degus aisi denego pas l'eloji —
Sios estat, ô Peyrot, un bel priu sans reproji,
Un brabe capela, franc, plasen, aumourniè,
Qu'a 'nsinhat lou cami qu'el seguio tout prumiè.
Mai

—

et

Aqui m'arrestarai : n'ai prou dits, et de restos,
pla justifica l'esplandi de las festos
Que fa dueij per tu soul, ta bilo de Milhau.
Iéu qu'ai souben ausit abal canta lou Biau,
L'Abairou, lou Dourdou, lou Gifou, la Sereno,
De flours del Segala te porti moun engleno,
Pla jouial et pla fier d'afraira, se poudio,
Moun noum ambe toun noum, ma muso ambe la tio.
Per

�PIERRO UNEL

prestas-lou-me'n
Madamo,

boussi, lou bostre Pierrounel,

quand siès pas qu'ambe lou det menel
pla fantasio de li fa'na caresso
Et de lou groumissa 'n bricou pel la cabesso.
N'ai, maisses boulegats de mainajes, anas!
Lour ai faj risoulet, lour ai tirat lou nas
(Quand l'òu trop espandit aco lou lour arrengo),
Et cap s'es pas plourat, òumen que m'en soubengo.
Mes besi que sès pas aqui de moun abis. —
Et moussu lou papa, cal sap deque ne dis?
Lou papa pren soun drolle et me biro l'esquino..
Oh! be! se toutes dous me fasès gorro-mino,.
Pel l'espauruga pas de moun pifre bilen,
Bòu parla à bostre ainat de sent lègos de len :
Aurio

—

—

�SOUBENIS

ET

MESCLADIS

Adesias, Pierrounèl, Pierrilhou, flour de Primo!
Un rimaire arredut apario calco rimo
Per ta bengudo... Et baste un anjo i ajudés
A te canta quicon, anjel, que t'agradès !...
Toun papa t'a pintrat per iéu d'un cop de ploumo,
Et, mafiat! cresi pas que da Paris à Roumo
Ni per tout lou païs del soulel soulelhat,
Artisto ajo 'scalsit neni pus rebelhat.
Lou pintre ris de so qu'aital me descounserto :
Lou pourtrèt est poulit persaque li reberto,
Paure ome, —- sou me fa lou pus fier des papas.
A pla rasou, padi! li countrodisi pas...
Mès la tio persounoto, aqui ta pla pintrado,
T'ai pa 'ncaro prou dij, neni, coussi m'agrado...
Cal sap se te beirai daban mouri, paurou?
Bai-me dire... Soui biel et malaute, amai prou;
Se pot be pla que lèu ane fa ma dourmido...
Mès d'Amoun, s'à Diu plai, uno estèlo amarmido
Me laissara finta tras elo per abal,
Et te beirai, roussel et superbe, à jabal
Sus jinouls del papa que te fara l'escolo,
Et saique (aquel espouer me ris et me counsolo)
Un ser, en t'engrunen sous ansiens soubenis,
Nounmara louritou que cantet lous nenis
Pes prats de Sant-Andriu entre Biau et Sereno;
Amai d'aquel perpaus quand tendra la senteno,
Se soubendra belèu qu'abal, ambe Bessou,
El cantet à seje ans sa prumieiro « Consou »,
Que siet soun prumiè pas sul cami de la glorio.
—

19

�20

SOUBENIS

ET

MESCLAD1S

en burgalhen al founs de sa memorio,
Rebelhara'n boudol d'ausselous adourmits

Aital,

Que te diròu perque sièren ta bous

amies.

�LOU ROUERGUE A LOURDOS

L'abès
L'abès

aisi, lou biel Rouergue,
aisi, ben de pla Ien ;

A bostre

appel n'es

Lai bous aiman
L'abès
L'abès
Bous

pas reguergue,

tant

que

pouden;

aisi, lou biel Rouergue,
aisi, ben de pla len.

òuplidan

Maire tant aimado,
pouden;
Dins lou biel Rouergue abès uno armado
Li poudès counta de prep ou de len.
Et

tournan

aisi

pas,
ta

lèu que

Lou

:

Paire, et lou Fil, et l'Esprit de bido,
Quand, per nous sauba, tenguèrou counsel,
D'un bufal d'Amour bous sès

espelido

Dins lo'u riban d'or d'un rai de soulel.

�SOUBENIS

22

MESCLADIS

ET

Quand la primo ris à la terro tristo,
Tout

se

L'ome

rebiscolo

et tout

s'espandis...

adoulourit, talèu bous

A dubert

soun cur

a

bisto,

deba'l Paradis.

Que sès amistouso, ô Tlmmaculado!
Coumo fères

pla de dabala aisi,

Que touto doulour abès counsoulado
Et que

de tout mal sès lou medesi!...
lou païs,

Per

tout

Lai

cantou

dins toutos las gleios,
denpiei so que duei cantan,
So que dis lou Gaube à las Pireneios,
Que tout n'es en gau... et nautres autan!
pes camis des pelerinajes,
Pregan et plouran... Aben pla besoun
Qu'ajes coumpassiu de bostres mainajes,
Paures pecadous... que pecan toujoun!

Aisi,

Aro, mai que pus, la

nej espessido
paupalheja lous esprits trebouls
Estèlo del Cel, menas l'esclarsido
Fa

Et darrè las

mars coursas

:

las nibouls!

sercou lour biuraje
fangudo al founs del soumpas;
set arden, lou set del bouiaje,

Quantes d'escanats
Dinsl'aio
Mès lou

Len de bostro foun l'escantiròu pas.

�SOUBENIS

ET

MESCLADIS

Quantes d'aganits mandiou lour pasturo
Efan, nostre Saubadou!

Len de bostre
Mes i
I

a

a

pas

pas sans El de frujo maduro,
de boun pa qu'ai séu tiradou.

Fasès-lou grana, lou blat de coubido,
Lou froumen daurat, lou soul que nouiris;
Fasès

pla azounda la foun de la bido,

Que raje d'aisi per tout lou païs!

Maire,
mai;
Aimas-nous toujoun, aimas-nous, pecaire!
Per que bous aimen toujoun et jamai!
Maire del boun Diu, nostro bouno

Nautres bous

Sen de

tan

l'Abairou, terro benesido ;

Sen rudes

un pau, mès saben aima...
espeli bous aben causido :
que nous prengues ambe bous, Mama!

Talèu
Cal

aiman, aimas-nous

23

�MARIDA JE

TESoubenes.

Justin, coussi toutes cantaben
Frasino, lou joun qu'abal la maridaben,
E qu'elo, après moun cant de nossos, me disio :
L'ounclou, couro, cal sap, li cantares la sio? »
E te fintabo tu, cap d'oustal et senteno
De nostro rasso, tu que guinhos la trenteno
E que, denpiei trento ans, iéu toujoun ai aimat
Coumo lou méu filhol, coumo lou nostre ainat.
Aro que te dirai? Sabes se n'aben bistos
Aisi, n'a pa'n bel briu, de negros et de tristos...
Cal prene coumo be so que lou boun Diu bol;
Aquesto pauro bido es la sasou del dol;
L'on plouro pla souben se l'on ris dabegados;
Mès due i nous cal suga las pelounos negados
A

«

�SOUBENIS

Per saluda la

noro et

ET

rire

un

MESCLADIS

25

boussinou

Quand lou soulel noubial flouris Mejalanou.
Gabrièlo da Souic sai be prene la
plasso
De Jarloto et Julio et mantene la
Des Bessous dins l'oustal
que ne
Per l'eime et
pel trabal

rasso

sièrou l'ounour
qu'enpajou pas l'amour.
La mama, la mimi,
quinze et bint dabansièiros,
I òu laissats lous
proufits de lours bertuts founsièiros,
Bel tresor que bal mai
qu'un carrugal d'escuts.
Bibo Mejalanou! Nautres li sen
nascuts,
Et dema

moun

filhol ambe

sa

Gabrièlo

Faròu sul biel

garric lour poussado noubèlo,
Et lous anjos
gardiens à l'oustal des Bessous
Cantaròu lous couplets jouials de mas cansous.
Aital, de pousso'n pousso et d'annado'n annado,
Lou catet
seg l'ainat, la catèto l'ainado ;
Aco buto, aco creis; lous menuts se fòu bels...
Abès prou mounde aqui
per garda lous troupels.
Lous efans, fintas-lous gouberna lous araires
Ambe lou poun segur des
pipis et des paires ;
Mai las filhos, ta pla coumo las de
daban,
Fa trauca la saucleto et
brounji lou boulan,
Ou laissa, quand zou cal, lours dedals et lours
gulhos
Per jounje lou parel ambe tres tours de
julhos,
Coumo sabiu fa Roso
Se calio

la

et

ranplassa Peire

ou

tata

Mannou

Bourtoumiunou.

Bou'n risès... Mès pamens so
qu'ai dits se merito
De ne fa prounoustic
quand l'oucasiu enbito.
Bel proufèto

serai,

mous

efans,

zou

beires

:

�26

SOU BENIS

ET

M ES CI. A DIS

multiplicares,
granaròu, mai da sègos à sègos
Lous prats faròu lusi las bacos et las ègos...
Fintas!... Lours tardibals farsissou lous graniès;
Las castanhos dal Suc plègou lous castaniès;

Mai bautres creisseres et
Mai lous camps

las trabados;
carrados;
Mounjos, fabos, caulets, rabos, tout lou legum,
Fòu soupo que n'i a pas per abe ta boun fum...
(O soupo des paisans, bouno soupo d'oulado,
Couro ne tournarai manja'n 'escudelado !)
Piei cal planta la binho. — Escouto, Bessourjel,
As prou betos al Suc per fa tino, tinel,
Barricos et barrials, et prou plasso à la cabo :
Denpiei gounze ou douje ans ma passensio s'acabo
A presica que cal uno binho. — De pic
Bas proumetre qu'amoun, sul truc dal Riudepic,
Sera plantado abouan à l'ounour de la noro.
Sabi be prou que bas pas béure à la canoro;
Mès cal que dins quatre ans, per fa 'n brabe sabrot,
Ajos pas pus besoun del bi de Canitrot.
Lou

moun

Uno

carto

Lou téu

des patanous capinho
de mil bou'n rajo tres

lou téu, sarnebiu! — Ah sa! mounde,
qu'ai pounduts de berses un abounde

sera

Me maini

gargalhol.
Gabrièlo, eh be dounc, moun filhpl,
Que tout abengo aital, que jamai de la bido,
Fauto d'un boun binot, ajes pas la pipido ;
Qu'estranjès ni besis bous sercou pas ranbals;
Qu'Aquel que fa flouri lo borio et lous cabals

Sans abe refescat moun paure

Eh be dounc,

�SOUBENIS

ET

MESCLADIS

Trobe que sès per El tout so que
Aimen Diu, mous efans, es lou

dibès estre.
Paire, es lou Mestre,

Et nous gardo soun Cel se l'aben méritât.
Amen, fantous! Amen! Aro, à bostro santat!...

V*5|S"'

27

�A L'OUMBRO DEL

Boüs

soubenès, efans, d'aquel ser que gratèri

Pel pourtou
Per

CLOUQUIÈ

trebarrat, d'un gratal de mistèri,

dientra, per bous beire et bous fa counplimens?.

Me laissères grata

calques poulits moumens,

Piei debinèri'n pas catamiau que mountabo,
Piei pel subre-carrèu un œl que me fintabo,

bruj et raport al counsel :
pla segur, mès cresi qu'aco's el! »
Enfi, lou que rn'abio bistalhat en prumieiro
Me demando moun noum pel trauc de la clabieiro,
Et la porto se duerb... Et iéu, coumo se diu,
Saludi ploundomen la Gardo del boun Diu,
Piei, lous œls inagats, bous fòu laissou counplèto
De so que pel païs se dis et se répèto :
Piei retrèto
«

«

sans

Ne soui pas

Bibo la Bilo Franco et lous Bilofrancols!

�SOUBENIS

Lous

efans, sarnebiu!

ET

sou

MESCLA DIS

29

dinnes dels aujols

Que fèrou requiula l'Angles et sa brutalho ;
Aquestes fòu milhour : s'en bòu à la batalho
Sans sabres ni fusils, et countro l'Arandas

Quilhou lou soul drapèu que jamai raco pas.

»

jibalhès dels Enbentaris,
esplicas codes et sillabaris :
Ah! la poulido aubado et lous poulits refrins!
Jendarmos et jabals afustabou lours crins;
De majourals abiu de froussos salutarios
Quand lous ates de fe, lous cants et las pregarios
Musicabou dins l'aire al tour del biel clouquiè.
Bibo dounc Bilofranco et soun pople crestiè !
Anjos d'Amoun, jitas de flours de liboureio
Sus tres milo crestiès que defendou lour gleio!
Et bautres, bels gardiens que belhabes dedins,
Anarai pas culi la roso des jardins
Nimai suis alinquiès l'alinco roujo-blanco,
Mès del pus bert lauriè la pus poulido branco
Per oundra bostres frouns, joubens crânes et forts,
Que, coumo de guerriès trebarrats dins lours forts,
Calmes et siaus, pies de jouinesso et de couraje,
Jouials coumo l'auriol que canto aban l'auraje,
Demourères aqui, nej et joun, ta bel briu,
Per fa beire cal sias as ballets, quand bendriu.
Se soubendròu, lous
Coussi lour

�3o

SOUBENIS

Me
«

I

pensabi, lou
a

de mascles

ET

MESCLADIS

bous fèri besito :
aqui qu'òu la pounho à pousito

ser que

Et de fiers madaissous ;

cal sap se, per un cas,

La

passensio belèu lour escapario pas,
qu'un galipan lous sarrès de trop proje?
Mai coursabi l'ideio, et m'en fasio reproje,
Mai ausio rebounbi cops de pès, cops de pouns
Sus de rastels d'esquino et sus aco dal founs,
Mouflets que gardariu tapla calques abaris
Per pago del trabal mancat des enbentaris.
Me defèri praco d'aquel gorre taplèu
Que n'ai aro bergounjo... Amai toutes belèu
Sès escandalisats d'uno talo pensado;
M'escusares, parlan de l'annado passado...
Cal sap se l'an que sen nous gardo pas quicon
Que fara regassa trop de mounde que don?...
Al poste, mous efans! Et nautres à la filo,

Ta pau

Fiers de

courre

darrè lous soullats da la

Bilo,

Segren lou Senhe Rei sans pòu des galapians,
Escougrifos, arans, gulanpos et roufians...
Piei

l'Abairou, l'Alzou, lou Biau et la Sereno
Diròu, d'amoun, d'abal, aquesto cantileno :
«

La

paj sai

es,

la paj sailo tout lou païs ;

»

�SOUBENIS

ET

MESCLADIS

3l

Diu renho... sai aben la

paj del paradis! »
clouquiès del ban de lours canpanos
Gantaròu : « Lou grand Rei a coupados las banos
Al Banut, sai aben la paj et lou salut;
Lous crestièsde pertout pla ferme òu counbatut,
Mès lous nostres d'aisi, lous pus francs de sus terro
Dins la paj, sou toujoun lous pus fols à la guerro. »
Et toutes lous clouquiès de toutes lous entours
Respoundròu : « Es bertat que sès lous escapours;
Salut, Bilofrancols, pople franc et doumergue,
Mès biu et fort... la glorio et l'ounour del Rouergue!
Rebieiros et clouquiès aital dins lours cansous
Cantaròu lous proufits de sègos et missous
Dels anjos missouniès sus las terros de Franso :
Et lous boslres

«

Lous bailets de Satan òu fenido lour

Lou Senhe Jésus-Chrit

Sera pas

Et

iéu,

Lucifer

se

Lou

que nous

lous couflets

Mesclarai dins

es

me

mous cants

Rei

et sera

fara la lei!

danso,

Rei...
»

pa 'ncaro manco,
Roudez et Bilofranco,

fòu

Segala, lou Causse et toutes lous crestiès

Dinnes des Bourtoumius amai des Mounestiès.

»

�A LA

NOS TRO JANO

C^uno joio serio, mainado,

per moun

De

beirai, dema,

me

dire

Fa lou

tour

:

«

Lai bòu

de la

la

gleio ambe

Dins

«

et

sa

un

sierje

âmo
que cramo

ma!

La fintarai

guida l'issam de bierjounèlos —
ploun,
bouqueto et rosos blanquinèlos

Tout l'estre ensoulelhat dins lou Mistèri
Innés à la

A

soun

froun !

Al pè d'Elo beirai lous sius, la sio familho,
Parens, amies, toutes claufits, pijous et bels,
«

Del gau

paradisenc
Dins

que

lusis

sous

et que
œls!

brilho

—

�SODBENIS

«

Lous

anjels cantaròu

La Jano des
Et

tan

mai

Suban

mirabilhado

troupo

Bessons, Blancs, Delmases et Bès,

cantara ma

A

«

—

qu'Elo

sous

sera

Muso

ajinoulhado

pès...

l'Amigueto causido,

Lou Sibori flourit del Jésus

soun

Saubur
sa

bido,

Ailas! à Sant-Andriù, Jano, len de ta

festo,

Qu'apiei abitara,

tout lou loung
Dins soun cur! »

de

M'estaco del deber la cadeno de fer...
...

Penso à iéu

et

fai-me l'aumournoto celesto

D'un Pater!

33

MESCLADIS

ET

—

�SOUBENIS DE SANT-PEIRE

Lous

qu'èren à Sant-Peire ensemble, amies et frai res,;
noussen sercats...
noussenpastroubatsgaires.
Lous ainats sou partits, un
troupel... Et, tiras!
Aqueles qu'òu fenit aital lour patiras
Sou pas lous pus à planje; òu la bisto rabido
De l'esplandi sans fi de l'eternèlo bido...
Mès nautres, qu'aben trop biscut,
deque besen,
Amoun, prep de Roudez, sustout lous que li sen.?...
Oh! la bastento buejo, abal!... Oh!
qu'aco's triste !
Talèu li se pausa, l'cel s'en distourno
biste,
Coufle de plours d'un dol
trop negre, et l'on sentis
Tout l'estre que tremolo et
que s'estrementis.
Paure! paure Sant-Peire!... A
l'ipoco lentano
Que ne sourtian, fournhats, per carga la soutano,
Cal aurio cresegut que beirian Satanas
Tout duei

�SOUBENIS

Dientra dins
Per

nostre

niu

ET

MESCLA DIS

coumo

35

lou tartanas

foro-bandi, l'arrapian ! pes canpestres
nostres que pus tard bendriu : mainats et mestres !

ne

Lous

ailas! que pot la rebelliu!
pecaire! à-z-Espaliu;
Lou même aure abriguet dous nius dins sa ramilho,
Et, denpiei, dous oustals fòu pas qu'uno familho.

Countro la forso,

Tout Sant-Peire issamet,

qu'aiman et troupelou causit,
Nostre-Senhe! et qu'un ben benesit

Familhoto
Te

cresco

Te bounde d'efantous de nostro

bielho

rasso

capelas! Ambe lou tens que passo
La Gleio n'a besoun, ne demando'n plouren :
Baten-li lou rappel, fraires, tan que pouiren;
Pertout, decoun la fe dels aujols es pas morto,

Per fa de

Anen dins cado mas et

daban cado porto

Nous cal d'apostes à tout près !
al froun lous nenis dins lou brès,
Piei pregas lou bon Diu que lour doune l'ideio,
Quand seròu prou belots, de fa soullats de gleio,

Crida

pla fort

Maires,

Et

noun

: «

marcas

pas

d'estudia

per esse un

joun claufits

proufits et d'ounours, d'ounours et de proufits... »
Proufits?... Ounours?... Cadu lous mesuro à sa talho :
L'ounour de serbi Diu es pas de rafatalho ;
De

eternitat,
proufit milhour, dias-me dins qun estat?
Ah! fantous del Rouergue, ah! jouinesso amarmido,
Se counprenias oun-t-es lou grand gau de la bido,
Ganha lou Paradis per uno
Se i

a

�36

SOUBENIS

ET

MESCLADIS

Quand bal aqueste mounde et quand bautres balès,
Quantos d'àmos poudès sauba, se zou boulès,
Aurias pas tant

de pòu — pòu que duei trop s'esplico
la soutano après la Retourico...
Pamens, fantous, sen pas aisi per bous pialha.
Alaro, que boulen? —■ Boulen derebelha
Dins l'ámo del païs la fe de nostres paires;
Boulen fa respeli pes oustals des lauraires
La flour d'apoustoulat ; boulen que l'Abairou
Laisse pas escanti iou fioc à soun fouairou,
Mes sio toujoun, malgrat l'Anto-Crist et sas tramos,
Terro de forts crestiès et de saubaires d'âmos;
Boulen qu'aqueste oustal, de Sant-Peire acrescut,
Douple soun capital amai soun rebengut :
Capital : — rejimen de tres sents latinistos;
Rebengut : — dej per sent : trento seminaristos.
De carga

As paures

biels que sen arreduts sul cami,
fasès-nous
beire, aban qu'anen dourmi,
Mestre,
Un

tan

bel rebiscol de l'Obro nesessario ;

Tout l'Abairou crestiè bous fa mémo
Et

soun

La fa

mounta

que la moulho de plours,
ba'l Cel coumo'n ensens de flours...

Et dounc, fraires amies,
A

pregario,

prumiè Pastour,

pell'amour d'aco beire,
Sant-Peire-Esjpaliu ban fa truca lou beire.

—

�SANT-PEIRE ENCARO MAI

Sès
Per

aisi, Mounsenhour, mai toutes sen aisi
et, se cal, per entusa'n boussi

mantene

Lou fioc

calfo, escrouissis et trabalho
fa de soullats de batalho.
Toutes, se plai à Diu, d'oun que tirou, sauròu
Pourta nau lou drapèu d'un crestiè qu'a pas pòu.
Mes de crestiès, sans capelas n'aurian pas gaires,
Et, se cal de bouiès per buta lous araires,
Cal d'apostes per fa grana lou blad del Cel.
sacrat

que

D'efantous per ne

Un ser, en caressen soun

Uno

mama

disio

cajoniu roussel,
(bous parli d'un tens-èro)

i

4

�38

«

SOUBENIS

De

drolles,

sans

ET

MESCLADIS

llicou, bai, n'abian pas misèro;

Mès, perque sios bengut, t'aimi pla saquela :
Cal sap? belèu de tu faren un capela... »
Lou paire, un bel paisan qu'abio sa pendardeiro,
Li fet : « La poulo negro1 es pla bouno
poundeiro,
Mès per n'aproufita cal d'ouncles endacon
Qú'ajou prou lèu cantat Dominas bobiscon;
Meten que Riquetou dounès bouno proumesso,
Serian biels, belèu morts, quand el cantario messo...

»

Riquetou, duei, es un pajes de l'Abairou.
paire, qu'èro pas barloco pau ni prou,
Disio so que disiu alaro forso maisses :
Se fourbia de la trimo et fa de bous repaisses,
Se carra pla, ganha d'escuts à tout agrat,
Soun

Aqui,
Ah!

sans

sus

mai ni

aquel

Ourdun amai

mens,

perpaus
tescun

lou mestiè de

curat.

s'en ausissiu de drollos!

de

countes et

de frollos

Qu'aquesto Repuplico a pla defialbastat :
Duei lous qu'ùu set d'escuts causissou'n autre estat,
Mès lous qu'òu la pinhour de courre à la seguido
D'Aquel que lous abéuro à la sourso de bido
Òu pas set ni talen d'un métal blanc ou rous;
i.

Dins lour ideio que

forso

lous capelas remountabou lours critiès,
paisans lous apelabou d'aquel noum.

�SOÜBENIS

Sabou que

Nostre-Senhe

ET

3c&gt;

MESCLADIS

es mort sus uno crous,

Que la Crous a saubat et saubara lou mounde,
Que Sant Peire et Sant Pol èrou pas dins l'abounde,
Qu'un aposte fa pas de rijes eritiès,
Que sauba d'àmos es lou pus bel des mestiès...

Fetibomen!...

Proufits,

plases de tauró,
maire, la pauro!
Renegado, traïdo, apaurido, a besoun
De capelas pamens per buta nej et joun
Soun perfaj de sauba tout nostre mounde, et crido
Al secours, mous efans! benès, rasso causido
De saubadous, benès al
drapèu, à l'ounour,
L'ounour de me serbi pas mai que per l'amour,
Per l'amour de sauba de fraires que perissou !... »
Qu'es

tout aco?... La

ounours,

Gleio,

uno

:

«

Eh be! à'n

aquel appel lous efans que fujissou,
Que debengou oun boulres d'escapours renounmats,
Disi qu'òu pas de cur, disi que sou bamats...
Nani, cal pas fuji quand la maire nous sono;
La Gleio milo cops pago

lou

que

s'i dono,

�SOUBENIS

40

Bous

mercandejes pas!

Mounsenhour

ET

—

MESCLADIS

Aisi riscas

pas res,

lous oubriès que bous
Lous Mestres òu flourat lour esprit et
Des ramels

:

primouriès

que

cal, lous aures.
lour âmo
la Gleio reclamo :

Letros, siensos, istorio, enfi tout lou sicut
De sabentun, d'amistousenso et de bertut.

Roudez acabara lour bel

aparelhaje.

Tout tens, de cado mas et de cado bilaje,
D'anhelous del boun Diu, amarmidous mainats,
Bendròu

à-z-Espaliu ranplassa lous ainats,

Et Roudez

ne

beira beni de filo'n filo...

Semenari noubel,
Pus

liureio de la Bilo,
l'ansien qu'a panat lou demoun,
monto! que lèu abrigaras amoun

poulit

Monto !

que

�SOUBENIS

D'aniados de

joubens

ET

MESCLADIS

et ne faras

d'apostes;
lous postes :
Proufessous, aumouniès, bicaris... piei curats,
Sabens, pies de pinhour, paures coumo de rats
Et tais que Diu lous bol per fa pla sa besounho,
Bous pastres Rouergols, cur d'or, soulido
pounho
Per coursa l'Agripan que
gueito lou troupel
Et lous tanars lanuts qu'òu un
loup jous la pel.
N'auras de cado talho

Et bibo Nostre-Senhe!

et

per toutes

Aro, aban de me seire,
capelado al nostre biel Sant-Peire
pla rebiscoulat dins la maisou que sen.
—

Cal fa la
Ta

As dous oustals mesclats

aplaudissen.
bel briu, loungos, loungos annados,.
Beire coumo lous blads mounta lours
semenados,
Grano de capelas!... Benesissès, moun Diu,
Sant-Peire qu'es pas mort, Espaliu
qu'es pla biu!
Baste

poude

un

toutes

41

�LOU ROUERGUE A SEIGNAC

Sen à Seignac,

ô Nostro-Damo :
bengut...

Tout l'Abairou sai es

Sias

—•

bou'n pregan de cur et
Nostre Salut!...

d'âmo

Lou biel

Rouergue es pas mort,
Rouergue es en bido!
De boun mati, ferme et fort,L'Anjo de l'Abairou crido :
Lou biel Rouergue es pas mort,
Lou biel Rouergue es en bido! »
Lou biel

«

benguts d'amoun, d'abal,
pès de la Bierjo santo :
Qun manifique arribal!
Quno foulo... jamai tanto!

Sou
As

—

�S O U B li N I

S

ET

43

MESCLADIS

benguts d'amoun, d'abal,
pès de la Bierjo santo.

Sou
As

Pianos, pèjes etbalouns
Lai òu

galoupat

De la simo

en

foulo

dusco'l founs...

Quno armado

s'acoumoulo !...

Pianos, pèjes et balouns
Lai òu

galoupat en foulo.

Que de prègos et de cants !
Que de cants et que de prègos!

Bierjo nous dis : « Efans,
Fasès missous amai sègos! »

La

Que de prègos et de cants!
Que de cants et que de prègos!
La Marna
«

Pousas à
La

de bido,

pies pouns, que n'ai

perbesiu enfinido!

La Mama
«

dis mai et mai :

Pousas al froumen

»
dis mai et mai :

Pousas al froumen

de bido...!

»

entiè
s'azoundo :
Banho-te, pople crestiè,
Dins la mar, dins la mar ploundo
Sul Rouergue tout entiè
Aco's l'amour que s'azoundo !...

Sul Rouergue tout
Aco's l'amour que

:

�SOUBENIS

«

ET

MESCLADIS

Efans, dis mai la Mama,

Demouras
Belèu

coumo

sès

aro.

perdema

sera

La guerro que se
preparo...

Efans, dis mai la Mama,
Demouras

coumo

L'Abairou

sera

sès

aro...

»

fidel,

O Reino de las bitorios ;
Sounares bostre
troupel
Pes

mases et

L'Abairou

pellas borios;
fidel,

sera

O Reino de las bitorios!...
Bous sès la
Bostre Fil

Toutes,

nostro

Mama,

es nostre

Mestre...

toutes boulen

D'efans que
Bous sès la

estre

pouguès aima.
Mama,

nostro

Bostre Files

nostre

Del binto-sieis del

Mestre.

d'òus,
Mama, que bou'n soubengo
Coursaren efrais et pòus
Ambe bous, qui
que n'abengo;
Del binto-sieis del mes d'òus,
O Mama, que bou'n
soubengo
O

mes

�PRE SIC A LA JOUINESSO

C^uand

a dijo la rouino et la fi de la bilo
De Troio, lou Trouien que nous canto Birjilo,
Lou cur confie de dol et lous œls inagats,
A

tan

Crido

de soubenis dins

soun

âmo amagats,

Ah ! baste que

lèu, de pes camps, de pes bosses,
Un que nous benjara nasco de nostres osses! »
Lous que duei sès aisi, joubens des enbirous,
Sabi qun bras rebuste et qun sang pouderous,
Quno fresso sans pòu, quno âmo aparelhado
Pourtas per secouri la Gleio despoulhado
Qu'òu jurat de tusta tant qu'aura res de biu,
D'afama, d'escana, d'estourbi, se poudiu,
Et se la podou pas tüa d'afet enquèro,
: «

De li fa dabala l'escalo de misèro

Perque

pogo pas pus,

la Maire qu'estrelis,

�46

S O U B E N I S

ET

M E S C L A D I S

Nouiri del pa del Cel sous efans ourfelis.
Bous soubenès de ierc, et dema se preparo.
Lous cos fols de l'Ifer lèu, lèu, sans crida garo,
Nous tournaròu
En

gurlen

sauta

dessus

et

de pus

fort,

Pus de Crist! ou païens, ou la mort!
lous crestiès, dins las gleios barrados,

: «

Et nautres,

Toutes,

toutes seren aqui, troupos sarrados
pè del Tabernacle et d'Aquel qu'es dedins :
Que nous boulès enquèro, ô bando d'assasins?
Arriè! sai sen ! se nous espoutras sus las dalos,
Nostres osses faròu de ploumb amai de balos,

Al
«

Et

al

coumo

Lou sang

afrous de

tens

de duei

tres

sera semenso

siècles entiès,

de crestiès!

»

Mès la Gleio bol pas, coumo dins VEneïdo,
La benjenso de mort sus la rasso maudido

Que s'acarno al perfaj de li sarra lou col.
Efans, escoutas pla so que la Gleio bol :
Sias crestiès ras-et-bust, crestiès de cur et d'âmo;
Crestiès

countro

l'Ifer que

Crestiès

countro

lous

Fasès-lour barro, et

renègo et que bramo,
qu'òu sinnat de z'estre pas;
sans jamai raca d'un pas,

Tenès-bous al cami de la bielho dautrino
Un bel sinne de Crous d'al froun à la
Descouflo
De

tout

Lous

et

defelsis bataclans

:

patrino

et cansous

lou

nous

paubalun : Jousius et Framassous.
cal be endura perque Diu lous enduro...

Souetan pas dannassiu à cap de creaturo;
Saben que Nostre-Senhe a pregat sus la Crous
Per

sous

bourrèus.

—

Efans, l'Ifer

es

trop

afrous

»

�SOUBENIS

ET

MESCLA DIS

47

Per

qu'ajen pas pietat d'aquel que lai camino...
Lou pus manjo-curats, que mai nous
aboumino,
Lous pus gorre bandit, lou
pus fier garrapian,
Se lou poudian sauba, quno
joio n'aurian!
Majinas! Tout lou clan countro nautres s'acordo :
Cal estrangla la Gleio et sarra
prou la cordo...
Sarras! mes lous que duei sen à
Sant-Saubadou,
Pourtaren pas lou col al laje-courredou,
Et bous faren la probo, amai
qu'ajen pas d'armos,
Que la fe d'un crestiè pot mai que lous jendarmos.
Benès! aben pas pòu. La Gleio del boun
Diu,

—

Dounmai la tiiares, dounmai n'aura de biu...
Oh! lous que sès benguts de touto la
Toutes lous que lujas perla lujo

countrado,
sacrado,
l'estanto, ou l'arus,

Que s.ias lou lum, la barro, ou
O Touzery, Serin, Bounafé,
Coucourus,
Sousteno-Trufardin

Fournigal qu'en

et

Jan de las

Touretos,

tres moûts dises de

Batalho, Remula... piei lous

que

causos

retos,

nounmi pas

Fauto de bous couneisse et, pas
mens, atrapas
Lous que cal atrapa, disès so que cal

dire,

Fasès sousca, pensa, mai d'un
cop fasès rire,
Que lou rire souben fa sa part del trabal, —

—

Toutes, benguts — ou nou — de d'amoun ou d'abal,
Lauraires de la ploumo, oubriès de nostro
terro,
Capitanis, serjans, soullats de bouno guerro,
Que trimas per la causo et l'obro del boun Diu,
Lou d'Amoun que toujoun pago
mai que nou diu

�48

ET

SODBENIS

Bous fara

sent

per un,

milo

MESCLADIS

per un...

Mès

aro

Que l'Anto-Christ sai trèbo, et trabalho, et s'enparo
Mai

et

mai del pais

qu'es lou nostre et qu'aiman,

Quilhas bostres ranparts de fer et de diaman;
Piei sarras-bous de proje et sercas d'ajutoris;
Sounas, tanbourinas, ramousas d'ausitoris;
Presicas

pella plasso amai

Presicas dins la Gleio

et

sus las parets;
dins lous cabarets ;

Fouissas lous adourmits, fouissas

coumo

Fretas-lour

las aurelhos.

Lou

coumo

grand mal

es

cal lous œls

lou

et

d'abelhos;

des nostres adourmits.

som

Brandissès, sarnebiu! saquejas, mous amies,
Per

presicos, journals, afijos et reclamos,
poudès, pertout decoun sou d'àmos

Pertout decoun

A sauba... Se fasian

Beirian lèu

bira

aital,

toutes

aital,

lou

pople à bel tal,
Perque (zou sabès prou sans que zou bous ensenhe)
Tout crestiè porto'n sic, lou sic de Nostre-Senhe.
La marco del Batême es aqui, s'en ba pas...
Lou pus abarlacat al pu founs del sounpas
Se laisso repesca prou pau que l'on li mostre
se

tout

Lou Senhe Saubadou, soun Diu coumo lou nostre.
Mès

so

pus

capoural

es pas

de s'aluca

Perunoouro, brandi l'esquilo et presica;
Cal que monte
Cal

esse

Cal

esse

dal founs la pinhour

que

deboro;

per dedins so que sen per deforo.
Sans oli lou calel serio lèu escantit ;

—

pel boun Diu

sans

traï d'un ardit...

Acabi. Sien crestiès de bouno

et

forto branco;

�SOUBENIS

Bibo lous da Roudez

et

ET

MESCLADIS

lous da Bilofranco!

Bibo lous

petarris et lous Sant-Saubadous !
joubens de pes quatre cantous!
(oppe se l'abian!) la bouno Repuplico!

Bibo lous bels

Bibo
Bibo

Serin, la Crons et Y Uniu Catoulico !
sès bengut saquela, Mounsenhour,
Per doupla d'un cadu la fresso et la pinhour,
Qu'à Bous ane la joio, et l'ounour, et la glorio,
Et Bous que

Coumo al Mestre

Benesis, fa

prumiè que fa laura sa borio,
fa flouri, fa grana
salut que benen semena!

poussa,

Lou froumen del

49

�«

ROUiMAN

Amic,

DE

LOU REPENTI
MOUSSU

CHARLES

DE

»

POUMAIJIOLS

bostre rouman linde et pur s'escullis
Tal

qu'un riu, et tout li m'agrado :
prumiè fuel, birjinèlo, espelis
Coumo un lire al cap d'uno prado.

Eliso al

purifico al fioc del repenti
ingrato et criminèlo;
remors que lou cramo et bol pas s'escanti,
Tu lou griras, ô filhounèlo,

Maurisso

Soun âmo

Del

Tu que

lou Diu d'amour a fajo per aima

Mès

mai que per esse

aimado;
aquel bel jouben que demando ta ma,
N'es pas el qu'encaro mainado
Autan

�SOUBENIS

Lou bistou de

ET

toun cur a

MESCLADIS

fintat

et

causit;

Quand te laisso descounsoulado,
Bos

l'idegal d'amour d'estelos enlusit
L'àmo d'Abel pren sa boulado.
nople cur sera pas amendrit :
que patis ou que toumbo,
n'aura pietat coumo n'a Jésus-Chrit
Que nous seg d'al brès à la toumbo

Pamens

soun

Tout

Abel

so

lou que

plouro et per Ion counsoula.
s'alendo de ta bido
Belhara sus toun âmo et sera saquela
L'anjo que te gardo et te guido.
Per

sousta

Lou que

Quand la
Unbloto

d'esse à tout
faj azira Maurisso,

rouncanso

T'aura

escoutaras

autre

lou celestial counsel

D'aquelo bouès mediatrisso
«

qu'à-z-el

:

Eliso, grissès-lou, per que n'abès pouder,
Saubas

uno

âmo doulourouso!

Et l'amour flourira sui cami del

Lèu

seras

Oh! releba

soun

la nobio

»

deber,

amourouso.

fraire, aital, de l'abandou,
d'un crime

Fa sui negre remors

�52

SOU BEN IS

ET

Lusi lou rebiscol d'un
L'estèlo d'or

Qu'aco's poulit!
Eliso n'es

—

lugard saubadou,
abime,

sus un

Fintas aquel

touto

Aimo Maurisso duei
Lou

MESCLADIS

amour

noubel!

abrasado,
aurio aimat Abel,

coumo

prumiè rei de

sa

pensado.

Et que

pla l'encadras, ò Mestre, aquel rouman!
ploumo rijo et seguro
Destiplo tan al biu la countrado qu'aiman,
Que l'on crei la beire en figuro.
Bostro

Ah! lous

taplèus fidels que nous abès pintrats!
Quno bisto fresco etjouialo :
Castel, pej, Abairou, plano, bosc, orts et prats
Abilhats de

Et las

primo noubialo!...

âmos, tanbe, coussi

ne

couneissès

Las betos

Coussi las

rampairos ou puros!
desplegas! coussi defelsissès

Lou mescladisde lours naturos!

Seguissès et fasès beire da simo à founs
D'uno jouinesso degarado
L'escanpadun, lou crime et piei lous remors plouns
Duscos à fauto reparado.

�SOUBENIS

53

MESCLADIS

ET

Countas lous esparrous

d'aquel loung escaliè
Bèlo mouralo!
d'un, belèu, se dis dins soun particuliè
Que sentis pas de malcouralo
Del

Mai

Per

repenti.

un souet

De que

rescoundut que

lou cur fa tout bas :
s'en bol aquel Maurisso?

Lou mounde del
Tan

Tan

qu'òu

—

qu'òu
pas

coumu se

pas

faj lou

malestimou pas

pòu de la justisso,
cop

ourriple del paisan

bielho maire.
Un désir!... qu'es aco?... pas res de pla niissan.
S'en puni? li pensou pas gaire.
Qu'estarrusset

Amic, abès

rasou

sa

de lour crida

prou

fort

So que

Que

ta

l'esperienso lour crido,
pla pot beni — lou que souèto la mort
Capaple de dousta la bido.

La doulour de Maurisso

apèlo lou perdou,

Abel li'n dono assegurenso.
Lou lebito fa aital soun rolle saubadou;
Sa

L'abio

pietat

per touto

soufrenso

perdestinat à la santo missiu
Qu'acoumenso ta joube

encaro.

—

�54

SOUBENIS

O

ET

MESCLADIS

Mestre, qu'es poulido aquelo boucassiu
Que se debino, se perparo,

S'afirmo, s'afourtis et s'enraisso ta ploun!

plai ferme à cado pajo.
quand Diu sono Abel et qu'Abel li respoun,
Aco m'encanto, aco m'englajo.
Tout

Mès

me

Nous fasès amira l'aflat del
Sans la pus

Sant-Esprit
mindro noto esquerro,

jouine aposte un autre Jésus-Chrit
Que lou cel enboio à la terro.

Et dins lou

Lou bel cant

Lou

d'Assensiu, lou cant del

cantas sus un

pur amour,

noubel aire

que lou prumiè monto dins
Coumo l'alauseto dins l'aire.

Qu'autan

l'esplandour

Mestre, sias benesit d'escriure per aital.
Lous roumansiès de l'autro escolo
Fòu

une

obro de

Lou

mort.

Repenti

De lour

nous

pouisou mourtal
rebiscolo.

�L'APOSTE

Aital anas parti pel l'estranje païs,
Aposte; tout lou Cel finto et se rejouis...
Papa, Mama, coussi plouras quand lou Cel canto?
Lous pus

grands escapours que tout lou mounde banto
piètro denado al pè del bostre efan,
Que ba rebiscoula lous que morou de fam!

Sou de

Oh!

partès, anas-lour douna lou pa de bido!

Sertos, per tout païs i a d'âmos de causido
Que la bountat ne sort coumo l'aio d'un pous.

parla de l'amour de l'espouso à l'espous
d'aqueles qu'unis un sang de même sourso,
D'amies se sou troubats qu'òu tarido lour bourso
Per descranca l'amie qu'un baile sans pietat
Sans

Et

�.

56

SOUBENIS

Estrangoulabo... I

a

ET

de probos d'amistat

libres.
libres

fargals de roumansiès.
siago et quand tout aco siès,

trata coumo

Mès que tout aco
—

%

MESCLADIS

Pus touquentos encaro et qu'enplissou de
D'unos sou pla bertat, d'autros, toutes sen
De las

'

Per sabe douna

tout et

si mêmes d'abounde,

—

Troubares pas

degus sus la rodo del mounde,
Quand se parlo, degus, foro lou Saubadou
Et lous douje prumiès qu'òu pourtat soun brandou,
Degus que se mérité uno tan bèlo glorio
Coumo la de l'aposte. Ausès aquelo istorio :
Aital, t'en bos ana, moun fil; coussi t'en bas?
Ambe nautres aisi perque demoros pas?
M'en bòu... me cal ana decoun Jésus m'apèlo;
Bòu pourta lou flambèu de la Bouno Noubèlo
As poples adourmits à l'oumbro de la mort.
Nostre-Senhe, moun fil, plouret lou triste sort
De la rasso pagano as demouns agusido;
Pamens, presiquet pas qu'ai tour de la Jousido;
Fai coum'El, i a prou mounde à sauba pel pais.
«

—

—

—

Nostre-Senhe, daban de

Diet lou

mounta

al Paradis,

denpiei dej ans lou me rapèli :
A touto creaturo anounsas l'Abanjèli
Dusco qu'aures trucat l'aissel de l'Unibers. »
Pla maites sou partits, lous camis sou dubers...
Parti... bòu secouri mous fraires que perissou...
Tous fraires? de pagans reguergues, que maudissou
L'aposte, amai souben, souben, — ô pople afrous! —
mout

«

«

—

L'òu tiiat!...

que

�SOUBENIS

—

Et

ET

57

MESCLADIS

Nostre Senhe

es mort sus uno crous. »

l'arresto pas, la pinhour de l'aposte;
parti, bol sauba d'âmos qui que li'n coste...
Quand l'acounpanhares al batèu, ploures pas,
Mès jitas-li de flours, de flours à cado pas,
De flours blancos de prat, de flours roujos de barto;
res

Ba

Et bautres, sous amies, toutes, daban que parto,
Fasès-li pla d'ounours, d'ounours tan que poudès,
Piei tounbas dusco à

terro et

baisas-li lous

pès!

�A PEIRE BAISSO

Buto-lou, toun perfaj,

escriu et parlo, Baisso ;
Boulègo lou terrenc, lauro que lauraras.
Aital! fai de ta ploumo une relho, et derraisso
L'Ourtic, la Rabanèlo et lou Caus-d'ase gras...
cuerb toun blad, — et laisso
Bengo l'estiu, beiras
pur lou froumen que s'afaisso.

Piei escarrasso, trinco et
La

semenso

Roussel

puelha.

coumo

l'or

—

Quites pas l'Obro santo, et

lèu ramousaras

Bèlo missou d'efans d'une mémo frairieiro;
Des

nostres

Rouergols l'atroupelado entieiro

Que trimo dins Paris en
«

Couro lai

tournaren

soumien l'Abairou :

ambe las biroundèlos!

al cantel et d'amistats fidèlos,
Santat, aire des canps et plaso al biel fouairou! »

Aurian de pa

�AL

L'amic

MÊME

Baisso aimo dounc lous berses de

ma

muso?

Saique be l'amie Baisso à moun despens s'amuso
me dire capaple
encaro de quicon.

De
La

muso

de Bessou n'a'n briu que se rescon,

Que s'es espaurugado ou que fa la Janeto.
Pares

qu'èro sourtido al frescun

Per fa la
Et que

i

doumaisèlo, ambe lou
es

arribat

Al mounde biels
Et n'a pas

so

sans

sans
nas

bouneto,

al ben,

qu'arribo souben
biais

:

tantia, s'es enflaumado

mai d'ale qu'uno fedo bamado.
ne soui; me fario bel regal

Pla roumati

De li senti lou ban de

canta coumo

L'obro de Peire Baisso

et

de

sous

cal

ajutoris.

�6o

SOUBENIS

ET

MESCLADIS

Paris, replantais coumo de caulets floris,
N'ia brabes quatre, anas, de paures Rouergols
Perduts dins d'arrieirals, cauquilhos d'escargols.
A

n'auriu milo;
grando bilo,

Auriu be de soustiès, n'auriu sent,
Mès dins lou remoulin d'uno tan

Lous de

nostre païs, un amoun, l'autre abal,
Cadu penso per si, cadu fa soun trabal,
Et tant qu'où pas degus per lour duèbre uno

malcor

Jan roumio

soun

Lour cal de

patelous.

—

sans

Peire Baisso

A sercat, resercat, sounat...

Sans estalbia lou tens,
Per fa soulas
En lous

et

menen

De trouba

soun

pisto,

couneisse Batisto.
es

bengut,

A courregut,

lous passes ni las trotos,

sous coumpatriotos
decoun cadu se regaudis

joio à

Rouergue al mitan de Paris;

Que Roudez, Sant-Africo, Espaliu, Bilofranco,
Milhau, — tout l'Abairou, — la basso et nauto branco,

biroundels fournhats del même niu,
fraireja dins cado reuniu
Que Baisso tanbourino. Oh! las brabos serados!
Un oustal loung et larg s'enplis de camarados;
La languino es la soulo à poude pas dintra.
Qun pople! quno festo! à la sabe pintra!
Se parlo de Paris, d'afas et d'endustrio...

Tais que de
Toutes bòu

�SOUBENIS

ET

6l

MESCLADIS

Mès, bai, t'òuplidou pas, tu, pijouno patrio,
Rouergue qu'òu quitat sans ne fa l'abandou;
Et quantes qu'òu la tèmo et lou
persentidou
De lai tourna, noun
pas soulomen de passado,
Mès per feni lour courso oun l'abiu coumensado...
Aqui belèu un plour lour pibino dels cels...
Aro, aisi lou moumen de quilha lous goubels.
...

Baisso

Et,

tout

sans

lou prumiè laisso parla soun âmo,

lous apinpals d'un discours de reclamo,

Bous soubraso lou cur, fraires de l'Abairou.
Sous capouliès ne fòu tan mai
et, pauc ou prou,
Cadu dis soun quicon
pella causo coumuno.
Toutes

aplaudissès so milhour que s'engruno,
Rouergue, aquel journal qu'aimas,

Et dema lou

Dira dins cado bilo amai dins cado
De bostre festenal merbelhos

Lou

Rouergue

Sous oubriès

es

sou

lejit, sabés,
de

rasso et

un

mas

abounde.

per forso mounde ;
sabou lour mestiè :

Lou que duerb lour
journal l'acabo tout entiè...
Des proufits, des plases
que n'a la coulounio,

Ne farai pas aisi la loungo litanio.
Aurio boulgut, sans mai, en berses

Glourifica lou Mestre
Mai m'en serio
Sabio

metre

bengat

quand cal

rascalets,
bailets;
bielho caluco

et sous crânes

se ma
soun

bounet

sus

la suco,

Et s'èro pas neplado à nou'n
poude
Et praco laisso-me, Baisso, te

bela...
rapela
Que tu dièros, abal, quand me fasios besito :
Per canta Laurensou, Mannou, Peire et
Polito,
«

G

�62

SOUBENIS

ET

MESC LADIS

La Muso de Bessou l'a pas mal espirat. »
Pecaire ! aquel biel tens, amic, oun-t-es tirat?
La Muso de Bessou? finto-la duei

Uno

:

uno

auco-,

pioto, uno clouco, uno cabèco rauco!...
Tu li podes pas mai, et so qu'es faj es faj ;
Laisso aquelo escanado et buto toun perfaj.

��64

soubenis

et

mescladis

II

l'auquil

espelit

La bestiuloto
Ta rousseloto

Coumo'na floto
De mil

floucat,
dourmilheto,
Piei, repounpeleto,
Pinto-pintouleto,
Rollo sul plancat...

Fa

sa

III

l'auquilho
Eh! Catin, es

poulido
auquilho 'spelido!
Escouto-la que crido,
Que crido qu'a taren...
Catinou, sans esta gaire
Li te cal douna, pecaire!
So milhour per soun afaire,
Toua

L'ourtic

menut et

lou bren.

IV
aucous

Trento

et

auquetos

jouns après sa bengudo,
L'auco, bestio 'ncaro menudo,

�soubenis

Mès

et

65

mescladis

goulardoto amai gouludo,
paisse pel pradel;

Menas-la

Menas-li tam-be
I

touto

la familho

:

pas pu d'auquil, i a pas pus d'auquilho,
Mès un troupelet que blago et babilho,
a

Babilho

et

caqueto et

pais l'entrufel.

V
l'aucado

Dins

l'entremiej de l'auco magro à l'auco grasso,
pel couderc ou pel la carreirasso
Amai sus camis-grands ba serca sa bidasso,
Gardado pes droullets, ou tatas, ou mimis,
Sans que jabal, bouaturo ou tout autre groupaire
Susprengo aquel bestial, que, sans s'en maina gaire,
S'en abiso pamens et se biro d'escaire...
Cop rare qu'espoutres uno auco pes camis.
L'aucado

Dal mati dusco'l

aqui sercou pitanso,
pais-que-paisseras, que cal enpli la panso...
L'erbo dins lou pipaj fa pas qu'un tour de danso,
Pas pus lèu dins lou bec passo à l'estourriboul...
Piei, en dientren, auròu de cruscos et goudofos,
Castanhos, patanous, poumils, — bentres et cofos.
Pel l'aucado, tantia, pople de filosofos,
Acoi de tout lour tens lou pus agradiboul.
ser

Et

—

�66

SOUBENIS

ET

MESCLA DIS

S'en pagou

de tout biais, de drollos et de falsos.
Quand òu faj al pesquiè cabussados et balsos
Tapia bòu pertira lou canbal de las calsos
A calcun que sa pel ne gardo lou pessuc;
Acoi pas la counsensio, anas, que lour reprojo...
Mès, Madamos, tout passo, et bostro ouro s'aprojo;
Per bous claure Catin
Et lou mil

es tout

a

barrado la

Tres semmanos, un mes, anas estre

Mil à

lojo,

preste, et tout preste

l'enbuc...

enbucados;

plen gargalhol... et calcos asagados...
Tres, piei dous cops per joun, aital enbouiricados,
Quand seres de grais fi couflos à pleno pel,
Catin bous plantara lou coutel sus la tufo...
La besi que bous ploumo et bous flanbo et bous rufo...
Piei lou pairol sul fioc et la Catin que bufo...
Piei toupis et graissiès seròu bostre toumbel.

�A LOURDOS

Sen

la Jouinesso Catoulico,
Et nou'n bantan,

Nou'n fasen
Per

glorio et

zou cantan,

qu'aisi n'ausigues la proufessiu puplico*
Mama de Lourdos qu'aiman tan!...
Sen la Jouinesso Catoulico!
L'afirman à bostro presenso,
La fe de nostres

dabansiès;

Enreissas-nous dins la

cresenso

D'aqueles fiers et forts crestiès.
Alarguissès las fes destrejos,
Multiplicas coumo d'issans
Las âmos que demorou drejos
Daban lou mal

et

lous missans.

�68

ET

SOUBENIS

Zou besès

Satan

:

MESCLADIS

denpiei trop d'annados
clapo fort;

Franso

en

Afourtissès bostros armados,
Et

nous

batren dusco'la

mort.

Bierjo qu'abès espoutarlado
La mourdafio de Lucifer,
Al secours! ô

l'Immaculado,

Countro l'assau de

Delibras de

sous

l'Ifer !

tout

engranajes

Las escolos des efantous

Que debendriu

tan

Sans bostre Jésus

L'armado
Darrè

Bol
Mès

:

de mainajes

et sans

bous!...

roujo que s'abanso
drapèu reboultat,

soun

tüa l'âmo de la

Franso...

bous, Marna, n'aures pietat.

Nous

menares

Reino,

à la

et seren

batalho,
soullats sans pòu;

Lous demouns etlour bailetalho

Dins l'abime escabelaròu.

Es bostre
Es per

cur

que nous

apèlo;

bous

que nostre cur bat :
Seren dins la Franso noubèlo
Bostro reserbo de coumbat.

�SOUBENIS

Tan que

MESCLADIS

ET

lou Gaube dins sa courso
grandours,

Cantara aisi bostros
Abidaren à bostro
Nostre

ideal,

sourso

nostros amours.

Bous counsacran, ô

Nostro-Damo
grasio et de perdou,
nostre cur, touto nostro âmo,
lou Rouergue et l'Abairou!

Pleno de

Tout
Tout

69

�ALFRED ET LOUBISO

Sabes,

nebout, quand tu te maridabos,
pourtabi las entrabos :
jounjeguet d'un cop d'esparrassou

moun car

Iéu del mal ressoulin
Un

autre

Loubiseto de Fort amb'Alfred de Bessou ;
Et lou même

pietrun m'a

pas permes encaro

De t'ana fa besito à l'oustal que

sios aro.
Quand l'aurai bist et pla bistalhats sous entours,
Cantarai, s'à Diu plai, lou niu de tas amours,
Coumo souben m'en

delargado l'enbejo.
l'oel lou bejo,
Et cado joun bous porto abal à toutes dous
Del paure biel ounclou lou salut amistous.
Mès lou

cur

as

l'a fintat daban que

�SOUBENIS

La

Bouysilhò!

—

Lou

ET

MESCLADIS

nouni es

7i

poulit et m'agrado.

L'estiu, la Bouysilhò diu estre souloumbrado
Pes bosses, — et, l'iber, amagado als abrics
Que li fòu lous pibouls, lous faus et lous garrics
Dins lou claus

larg et ploun. Et la primo, sans manco,
del mas sa guirlandolo blanco
frujès, que lèu né culires,
Sieios, prunos, perous, poumos... tant que boulres.
Desplègo al

tour
De flours d'aures

Un

joun la Bouysilhò, quand li farai besito,
moun
counplimen coumo lou se merito.
Per duei aital sufis. Ajusti pas qu'un mout :
Ma neboudo, escoutas; escouto, moun nebout;
Alfred, Loubiso, ausès la mouralo que toumbo
De ma bouco, daban m'adourmi dins la toumbo :
Aimas-bous pla toujoun sans brècos ni relais;
Ajudas-bous un l'autre à pourta bostre fais :
Pourtado en pla s'aimen, la cargo es pas pesugo;
Fintes pas l'autro bido amb'uno loungobugo,
Coumo se l'abias len... Calcun que besès pas
Aura

�SOU BENIS

72

Bous

bei, bous

seg,

ET

MESCLADIS

bous parlo à l'aurelho tout bas
quand bal tout so que passo.

Per bous fa coumpesa

Efans, aquel calcun es l'âmo de la rasso;
Bibès amb'elo : aco's lou milhour des mouiens
D'esse de bous crestiès coumo bostres ansiens.

�PER UN APOSTE

Enblidas pas

—

es pas

MORT

quicon d'enblidadou

—

Qu'un joun, ea bous parlen del méu Sant-Saubadou,
Del sant curat, bostre ouncle, et de la crano gleio
Que benio de basti, — bous dièri moun ideio
D'engruna, se poudio, daban plega mestiè,
Calques bers sus la gleio et sus Moussu Galtiè.
La gleio, n'ai parlat, al bel joun que n'estabo,
Daban l'Abesque et tout lou pople qu'escoutabo,
Et bostre ounclou, pecaire! — èro be pla lou mens —
Atrapet soun couplet al cours

des coumplimens.

un coupletou per un ta bel mérité?
Ma counsensio, atabe, m'en bol pas tene quite :
Moun enblit, qu'a, pamens, trento annados de ploun,
Mès

qu'es

7

�74

SOUBENIS

ET

MESCLADIS

L'ai

aqui sus moun cur coumo un boulet de
Lou m'en cal
derrapa se la muso

Muso de

jouben, fagos pas
alpè del biel truco-cantous,
regaudino-lou d'un sourire amistous.

Béni
Et

ploun.

m'ajudo :
la testudo,

te

moun

seire

Moussu Galtiè, talèu sourti dal Semenari,
Fet à Sant-Saubadou sa
primo de bicari.
Lou

pople, dins pla

l'estimet à soun près;
un parel d'ans après,
Lou dol s'espandiguet sus la
parroquio entieiro,
Et Moussu lou curat plouret sus la cadieiro :
Aquel ome denpiei abio soumiat toujoun
De tourna biure ambe el dusco à soun darrè
joun...
So que dibio arriba n'aben toutes
memorio;
Quand Moussu Cabanhol siet partit per la glorio,
Piei... à l'ouro que Diu marco à soun
recladou,
Moussu Galtiè diuguet tourna à Sant-Saubadou
Coumo l'ome causit per fa sourti da terro
La gleio qu'amiran... L'Ifer li fet la
guerro
Quand

De

mountet

toutos sas

pau,

à-z-Aubin,

crancours; mès lou

troupel fidel
lou temple noubel
Mountet, mountet, superbe... ounour de lacountrado.
Lou miracle acoumplit, la gleio
counsacrado,
Fet triounfa

soun

pastre, et

—

�SOUBENIS

ET

75

MESCLADIS

Moussu Galtiè, pertout

bantat et benesit, —
Amai, s'ajès boulgut, d'ounours aperbesit
Per l'Abesque qu'abio sus el de nautos bistos, —•
Lou dimenje d'après, dins tres paraulos tristos
D'un grand cur à l'amour de Jésus immoulat,
Nous diet : « Me cal parti decoun soui apelat
Per

counsacra ma

bido als ourfelis de Gresos.

»

Qun siet l'estoumagal et qunos las suspresos
Et las desoulassius de

parrouquiès,
qu'èro escrij calguet que siès :
La parroquio perdet soun paire et soun aposte :
Lou qu'abio refusais lous ounours d'un grand poste,
Se fet lou Dom Bosco d'un troupel de paurous. —
Bous que d'aquel grand cur sès lou fil calourous,
Eritiè de sa cargo et tamouen de sa bido,
Couneissès la grandour de soun obro acounplido,
Mai tapla la couneis — me countrodires pas —
Aquelo qu'ambe bous l'a segut pas à pas,
La Mama de l'oustal, qu'es la sorre et la tanto
Cal

zou

dira?

De l'ouncle

—

et

Qu'elo soulo

a

del

sous cars

So

nebout, oubriès de l'obro

santo

creado et butado da founs.

Sès de la même rasso, et dins las mémos founs
Pousas l'amour sans fi d'uno maire et d'un paire

Que cal

per abida tan d'ourfelis, pecaire!...
l'aposte adourmit acabas lou perfaj ;
Diu bei so que fasès coumo so qu'el a faj.
Noplos âmos, salut! salut, toutes et toutos,
Que trimas, patissès, et sus toutos las routos

De

Pourtas la

crous

darrè lou Senhe Saubadou

�76

SOUBËNÎS

ET

MËSCLADIS

Per sauba d'ourfelis laissais à l'abandou!...
Oh! bostre ourfelinat! obro

santo et

sacrado !

Jamai bous dirio
pas prou
Escoutas la finalo :
Aro

pla coussi m'agrado...
qu'ai Paradis
Bostre paire triounfo et lai se
regaudis
De beire que ta
drej lou seguès à la pisto,
Me rapèli qu'ambe el ma
prumieiro entrebisto
—

Dato de sincanto ans!... Sincanto

ans en

arrè

Lou paure

biel Justin finto abal Honore
Coumo s'aqu'èro duei que se fa la rancountro...
Que de deisses denpiei nous òu fajo la countro!
Et que de dois, ailas! nous òu macat lou cur!
Cadu n'èro
pas mens l'amic toujoun segur
Quand el s'es abansat per l'eternèlo bido.
Se moun âmo à la sio pot esse reünido,
Parlaren de Sant-Peire et de Sant-Saubadou,
Coumo autres cops, lou ser, prep
del biel paredou
Del méu oustal, quand el lai benio
dabegados.
Lai bous delargaren, istorios amagados
Al founs des soubenis que s'estadissou
pas...
Nous bendres escouta, mamas amai
papas,
Fraires, sorres, ounclous, tatas et tout l'abounde...
Riren et cantaren ambe tout nostre mounde,
Et Nostre-Senhe, anas, ne sera pas
renous;
Amai bous, la Mama de toutes, amai bous,
Demandares pas mai que de nous beire en joio
Aisi repoutegan quand Jésus nous enboio
Un cantel de sa crous que nous courcajo
trop,
Mes amoun, sarnebiu! se i abitan un cop,
..

�SOUBENIS

Fols de gau, ne

diren

ET

MESCLADIS

et ne faren de bèlos!

77

—■

Aro, à Diu sias, l'amie Moulinié de Foumbèlos;
S'ai l'aire de
Mai d'un

rire, aco probo pas res :
plour a moulhats lous bers que lejires...
me

�L'ANDRIBOTO

Ba

l'Andriboto,

beni dema,

Ba beni beire soun

pais;

Lou

Caylou l'espèro et flouris;

Lou

Raussinhol

et

Cantou lour pus

Per l'Andriboto da

Iéu la beirai,

la Linoto

poulido noto
Paris.

l'Andribounèlo,

Doumaiseleto de

tres ans;

pelses blancs,
poutounèlo,
Aura'na poupeio pla bèlo
Touto apinpado de ribans.
Se bol,

malgrat

mous

M'estrena d'uno

Tout

es

al gau, tout se preparo...

Lou trin que

la

meno es

partit;

�SOUBENIS

D'un

MESCLADIS

ET

pè jouial et dégourdit
parti tout aro...

Iéu tanbe bòu

A tres ouros sera

Lou séu papa

à la garo,

m'en

a

abertit.

à ma porto?..
despajo da Paris??...

Mes lou pourtur tusto
Uno

Sants et santos

del Paradis!

Afrous malur! doulour trop

forto!

Andribounèlo es morto...
pas beire soun païs!

La pauro

Rendra

Si, pecaire! auren sa

bengudo,

La counduròu

après-dema,
Noun pas sul bras ni pella ma,
Mès amagado et rescoundudo
Dins

soun «

Paure

dodo

».

Pauro menudo

papa! pauro mama!

Te sios

adourmido, Andriboto,

Per beni beire toun
Lou

païs!...
Caylou plouro et deflouris,

Lou Raussinhol et

la Linoto

Jemissou lour pus tristo noto
Per l'Andriboto da Paris!...

�8o

SOUBENIS

D'uno

ET

MESCLADIS

douplo sabo espelido,
et de baloun,

Flour de mountanho

Qun mal

a

D'un

bel

tarido la foun

esplandi de bido?
Qun ben, ô roso tan poulido,
T'a jitado abal, al gourp ploun?
tan

Counsoula lous que

t'òu perdudo?...
lengaje fariu cas?...
Dins l'oustal negre, à cado pas,
Decoun te besiu d'abitudo,
Cadu se dis : « Qu'es debengudo
L'Andriboto, que torne pas? »

De qun

Iéu,

zou

bùu dire

oun

sios anado,

Pauro

anjeleto, amai oun sios;
las fantasiós
D'uno bisiu amajinado;
Ma sienso, Diu la m'a dounado,
Et mas paraulos sou las sios.
Et canti pas

Touto seguro es ma cresenso :
Sios al Cel, decoun lou boun Diu

�SODBENIS

ET

M

ES CL

AD IS

Trato à mamours, coumo se diu,
Lous Anjels bestits d'inousenso...
O musico ! ô

Rires

en

rejouissenso !

flour

coumo

lou tiu !...

Lous qu'aisi te boulian retene
Sabian be que lou Paradis
Serio pas bengut estadis
Ta bel briu

qu'estès à te prene...
bal mai tenè
Que d'espera, coumo se dis.

Te dirian pas que

Mes la doulour
que nous

deboro

Probo pas mens, clar et
segur,

Qu'en t'amaguen dins toun bounur
Laissos un fais de plours deforo
Qu'à tantes, dusco que l'on moro,
Nègou lous œls amai lou cur.
Et cal sap qu'aurios bist,
Oh! cal sap?... L'ouro es
De

mainado?...
à la pòu...
counplots dins l'oumbro se fòu...

La Rebolto descadenado
Pousso de bramais de dannado...

Cal pas

planje lous

que

s'en bòu.

81

�82

SOUBENIS

Moun

ET

MESCLADIS

esprit fa lou rasounaire
moun esse trefoulis

Quand tout

D'un rèbe d'aubo que m'a ris
Per s'ana foundre amoun dins l'aire...
Oun

sios, filhoto,

oun

sios, pecaire!

Pauro Andriboto da Paris?...

�PER DO US NO BIS

Lou

que bous a creats un per l'autre, jouinessos,
Ourdiguet et tesquet sa mesclo ambe tres fiais :
Un de brounzò, un d'arjen, l'autre d'or, tres
proumessos
1ère estèlos de l'aubo, et duei soulels noubials

Santat,

:

de causido.
Gardas aquel tresor tout lou loung de la bido;
Enreisas dins Roudez l'aure des dabansiès,
Rasso qu'a rassejat dins qun estat que siès ;
Maridas l'art frujal à la grassio flourido;
ounour, amour, tres presens

Alucas lums d'amour sui trabal

sans

relais

Illustre aisi per tres medesis del palais.
N'abès aqui pla prou per counçuga lou

Efans, aimas-bous ferme, et

que

berbe...
Diu bous counserbe!

�DABAN LA GREPIO DE
droullous de

as

Oh !

NADAL

l'escolo mairalo

las causotos tau

poulidos

Que li disias à Jésunel!
Mès El, talèu que l'as a ausidos,
Coussi risio, pecairounel!
Amai la sio Mama, sans manco,
Li disio
«

tout

poulidomen

Lous fantounels de

Bous òu

«

faj

un

bel counplimen.

Per saluda bostro

Cantabou

:

Bilofranco

coumo

naissenso

d'anjelous;

Se meritou'na recounpenso :
O

moun

Fil, benesissès-lous ! »

�ET

SOUBENIS

MESCLABIS

Et la Mama tei la manoto

Del Neni que

bous benesis
parlo. — Ai presó noto
Jésunel bous dis :

Amai bous
De

«

so

que

Se m'aimas touto bostro

Coumo duei
Aures

bido

sabès aima,

plasso causido

uno

Ambe iéu

me

et

la mio Mama.

Piei, lou manou

sus

»

la bouqueto,

un poutounel;
Gardas-lou coumo'na floureto,
Bous

Lou

a

jitat

pitinou de Jésunel!

sas parauletos
tirares lou sort,
Mai quand aures las espauletos,
Mai, toujoun mai, dusc'à la mort.

Gardas tanbe
Dusco que

Aro cal dire un

Per la

mama

pregariou

de bostro

escolo,

Que bous boulègo et rebiscolo

D'amistousaje

sans

pariou !

85

��LENGO NOSTRO

PROSO

�*

'

'

�t

PER PASCOS

ENpiEi

à

ma

sept ans que serbissi pas, ai souscat souben
bido passado de bicari et de curat, amai de

presicaire de retrètos, que n'ai presicados calcos unos
del tens qu'èri à Babres et calcos autros pus tard, un
cop aisi, un cop ala, per fa secours as counfraires. D'aqueles soubenis — que toutes ensemble fariu uno pialo
li'n pot abe mai d'un que tapla ne fares cas, brabe
mounde que me lejires; siquenou, birares la pajo, sautares la seguido, et se troubas pas pus len quicon
que bous agrade, pausares lou libre d'un aire de me
dire : Que nous countas aqui, paure biel repapiaire? —
Repapiaire se boulès, mès pamens tout so que bòu
dire es pla bertadiè. Me cal ajusta aiso; ai badinat
souben, mès l'on sap estre seriouses quand ne biro.
Me soui toujoun soubengut qu'un capela a pres lou
perfaj de sauba las âmos, et que diu pas planje la peno
—

�SOUBENIS

90

de li trabailha de

F.T

MESCLADIS

que pot. Tantia, quand benio
Cremo, disio sus la cadieiro so milhour que sabio
per dispausa lou monde, piei sercabi l'oucasiu de trouba
soulets lous que beniu pas à la messo — pertout n'i a
calcun, malurousomen — ou lous que li bòu per coustumo, per garda boun renoum ou per abe la paj à l'oustal, mès apiei pel coufessounhal ou la santo Taulo,
bernico-berniquet!... N'ai couneguts, anas, et ne couneissi 'ncaro d'aquelo douplo meno, n'ai couneguts et
presicats aital deranfino, àl'amagado, amai duei, se ne
trobi calcun à pousito, bòu dapassetou, mès lou pèqui
tout so

la

pas.
Risco pas res que debinesses de cal parli. Mas istourietos podou data de l'an passat coumo de bint ans et de

de pus proje ou de pus len. Sou de soubenis
lous camis d'uno bido que coumenso d'esse
pas courto. Lous escribi de rancountro, à
proupessiu que me tornou, sans fa passa lous biels
daban lous joubes ni lous joubes daban lous biels. Pas
trento, ou

englenats

sus toutes

d'autro causido ni d'autre

de rolle que l'endebenbòu counta. Lous noums,
aco
aital, seròu pas lous que
pourtabou mous ornes ou mas fennos. Lous debatejarai
per m'espausa pas à fa dire : « Oh ! padi, tè, parlo d'un
tal et d'uno talo. » Piei, saquela, se per un cas calcun
se bantabo d'abe debinat, m'en fariu
pas de pla bèlos,
esten que
dirai pas res d'ausit en coufessiu.
tour

ou l'aperpaus de so que
ba sans dire et boulgut

gudo

�soubenis

et

mescladis

Acoumensi per Guilhaumet.
Lou troubèri que laurabo per semena
senco
«

9&lt;

de sibado mar-

:

pla, la terro?
Spss! là! prou! Cardino, Guineto !

Eh be, Guillaumet, ba

Guilhaumet.

—

un boussi... — Pot pas ana milhour, Moussu
lou curat; besès quno poulido arado... Aquelo imour

poulsas

pla bengudo quand calio...
Abès aqui, Guilhaumet, un parel de bacos
que bous fòu ounour...
Guilhaumet.
Sou pla sounhados, mès atabe la
doumbalo lour fa pas pòu, nimai la carrugo ta cargado
que siago...
Iéu.
I a pas qu'à las beire... Ah sa! disi, Guilhau¬
met, bous saures pas mal que bous parle de quicon
es

Iéu.

—

—

—

mai, perque nous trouban coumodes... Pascos sou

proje, et l'annado passado nous fères manco... Espèri
be qu'abouan bous auren...
Guilhaumet [en courben lou cap et trauquilhen la
terro ambe lou talon de la gulhado). — Ni nou sabi que
boun'n dire, Moussu lou Curat... sou d'afas que meritou de li pensa de len... se l'on zou fa, zou cal fa coumo
cal, et me sentissi pas encaro... aqui... trop dispausat...
Oh! ba! et que bous enpajo?...
Iéu.
Guilhaumet.
Pas res d'un biais, ai pas tiiat degus,
—

—•

�SOUBENIS

il2

et

cresi d'estre

un

F.T

ouneste

MESCLADIS

omc; mes

sabès, cal qu'aco

bengopergoust, et i a de questiusà refleji... Li souscarai,
piei beiren... So que se fa pas aro se pot fa pus tard...
Iéu.
Que disès aqui, paure efan? Et se per malur...
Guilhaumet.
Té! té! fintas, Moussu lou Curat!...
■escusas-me se bous coupi...
abès pas bist aquel aussel
que filabo coumo uno nabeto negro et que s'es claus
dins lou randal?... Aco's un merlhe que bastis... L'annado sera abouribo... Sabi qu'aimas lous aussels...
dounas-bous la peno de beni beire soun trabal... lou
niu es presque acabat... lai espiat aqueste mati... Seguès-me, sen pas qu'à dous passes... las bacos boujaròu
et

—

—

pas... »
Lou

seguèri, padi. Qu'aurias faj bautres?
un remoulin de lèuno,
entremiej la crollo d'un
biel garrigol séuclat de belissos d'alinquiè, lou niu èro
aqui tout amagat coumo un tautel de fenasso griso.
Guilhaumet durbiguet dapasset la barramento flourido
de l'alinquiè, rebusset las felhos de lèuno et me diet :
Eh be! Moussu, coussi troubas qu'aquel bestialou
sabou trabalha? Cap d'ome serio pas f...ut de ne fa
Dins

«

autan...

Sans

—

doute, fèri iéu, mès

anen

nou'n que lou farian

àzira.
■

—

S'aziro, tanpis; encaro i a pas d'iòus et ne sera

per tourna basti 'ndacon mai... »
tournen ba'l parel, metèri la ma sus
Guilhaumet et li dièri pla amistousomen :

quite
En

Ane,

moun

efan, s'ajis pas d'aco, cal

l'espallo de

que me prou-

�SOUBENIS

metes

ET

93

MESCLADIS

de beni fa Pascos. Bous disi que zou

cal. Sès un
crestiè. »

brabe ome, et boli que tournes esse un boun

Guilhaumet, amb'un sourire couquinas, atrapet sa
doumbalo, fet pas qu'un sinne à las bascos que tirèrou
depic, me quitet lou capel sans se regarda et me diet
deban
«

:

M'escusares, Moussu lou Curat, regrèti pla de
pas caqueta'n boussi mai ambe bous, mès me
acaba majounj'o... Aro! Cardino; aro! Guineto, es

poude
cal

questiu de

lou tens perdut... »
Quatre ans après, quand soun ainadot fet la Prumieiro Coumuniu, moun ome se sarret, et cresi pas que
denpiei ajo mancados Pascos.
repara

Aisi Pountal. Cambian de

parroquio amai de cantou.
bouiaje, brabe ome?
Oubi, Moussu, m'a calgut dabala dusc'à la Bilo.
Cadu sap sous afas...
Coumo disès, Moussu, et iéu n'ai pla prousses
denpiei calque tens... Sès pas bous que presicas aquelo
«

Benès d'en

—

—

—

retrèto?
Talamen que si, mès bostro questiu me fario creire
qu'encaro me sès pas bengut escouta...
Nani, Moussu, qu'ai pas pougut ; soulomen, se
boulès que bengo, cal que me fes restuti so que m'a
panat un marguilhè d'aquesto parroquio...
—

—

�SOUBENIS

94

ET

MESCLADIS

marguilhè?
marguilhè, Moussu, un marguilhè que passejo
lou pa sinhat et lou plat de las âmos, un marguilhè
qu'aluco las candèlos de l'autar et porto lou dais pel
Corps de Diu et pes « trusièmes », et lou bous nounmaUn

—

Un

—

rai

:

aco's Artubel dal Coustil...

pretendès qu'aquel ome bous a panat?
Moussu, coumo se lous m'abio preses da la bourso, et trabalho cado joun à m'en
pana mai; mès quand saurio de manja la mitât de ma
borio et las sieis bacos qu'ai à l'estaple, lou farai peta
—

—

Et

Me pano sent escuts,

daban que nous

quiten.
prousès, alaro?...
Me fa plaija denpiei siès meses, aquelo canalhasso.
Aco's el qu'a dubert lou prousès?
Aco's el que m'a foursat de lou duèbre, perque me
countesto mous drejes. Tenès, Moussu, s'abès un moumen, tan bal que bous esplique tout so que n'esto. Me
couineissès pas? M'apèli Pountal, Casemi Pountal da
—

Sès

en

—

—

—

Ribos...

»

despesiguet l'ourdun et lou tescun
d'aquelo jicano. Siet questiu d'oustal, de granjo, de
prats, de pessos, de rius, de besalos, de boulos de partaje, d'aures rebugats dins soun bosc, de bacos, de
fedos, de cabros, de cascanhos de fennos, d'aucos, de
piots, de poulos, de lapins et que sabi iéu mai. Tout
escoutat amb'uno atensiu pla seriouso, counprenguèri
claromen dos causos : Pountal sercabo bregos à soun
Et

besi

Casemi

sans

cap

me

de rasou que balguès un sòu, et tout aco

�SOU BEN IS

ET

MESCLADIS

jalousio que lou curbelabo sufis qu'Artubel
marguilhè et qu'el z'aurio boulgut esse. Lou pastour de la parroquio m'abio mes al fiai de tout daban
benio d'uno

èro

troubessi Pountal, que perdio soun prousès à cado
la justisso, et toujoun s'acaprissabo à buta pus
Ien. Creseguèri pamens, amai cresi encaro qu'aquel
plaijaire èro dins la bouno fe, autan que li pot esse un
paisan gourgoulhous et testut quand la jalousio li desque

barro de

turbèlo l'eime.

s'èro boun creslou milhour mouien de counberti
soun
prumieiromen d'apasima aquelo
fièbre d'ounours, et diet à Moussu lou Curat que se
demetio de marguilhè et que lou pregabo de nounma
Pountal à sa plasso. Aital ne siet. S'ajissio del salut
d'uno âmo. Pountal arrestet la jicano, se coufesset,
ganhet la retrèto de Pascos et, lou dimenje de Pasquetos, passejet lou pa sinhat et passet lou plat de las
pauros âmos.
Artubel

tiè

—

—

aco

soul bous proubara

penset que
enemic èro

se

Alexis de Bournhol me

diet

un

joun

:

Ajas, paure Moussu lou Curat, que i abès abal lou
qu'ai pla pòu que turcara. »
Dins lou lengaje deforso paisans, turca, per un crestiè, aco's laissa Pascos un cop, mès noun pas d'abitudo;
«

Cantorbi

�g6

SOUBENIS

ET

MESCLADIS

dis d'uno fedo

qu'a turcat ou qu'es uno
quand anhèlo pas cado an recladomen. Ai pas à
justifica lou terme ni la counparasou; repèti so que
se dis, sans mai ni mens.
Et douncos serquèri l'oucasiu, que troubèri lèu, d'atrapa Cantorbi soulet, et fèri moun deber.
Cal bous a dij que boulio pas beni, Moussu lou

coumo

se

turco,

«

Curat?

me

fet

moun ome

d'un

toun

issalabre.

Bous acusi pas

d'aquelo missanto ideio, moun
amie, soulomen, coumo lou tens s'abanso, me soui
—

pensat...
Ane, ane, Moussu, serques pas de
—

aco's
—

—■

Aimi
tabac

sans

distourbos,
s'es bengudo coufessa per iéu —
paraulo...
mai que me dounes uno preso, que soui
denpiei lou mati. »

fenno que
Bous doni ma
ma

Ne moursilhet dos à rounco-narrios
me fèri un plase de bueja ma
semalou de rusco de sieis. Aco lou

piei

tro,
soun

uno

darrè l'au-

tabatieiro dins
metet

de beto

:

bous fa de reprojis, Moussu lou Curat,
ni per bous parla mal de la mio fenno, mès counpreni
be prou que tout be d'elo, et bous debinario tout so que
bous a dij...
Mès bous asseguri, paure Cantorbi, que bous
«

Es pas per

—

trounpas, et que Filipino...
Bato! bato! la couneisi,
—

Filipino, la couneisi,

ma

particulieiro que quito pas de me ressega denpiei guej
jouns : « Bai te coufessa, Marselou, bai te coufessa, te
disi, bai te coufessa qu'es ouro, bai te coufessa... sa...

�SOUBENIS

sssa!

ssa...

ET

MESCLADIS

97

Qun cussou! quno arno! quno tinho!... et

qunbatal de retretaire quand s'amodo !... Tenès, Moussu
lou Curat, per qu'abès tan de counfienso à la mio Filipino, la poudès fa mounta sus la cadieiro à bostro
plasso, que riscas pas res que se trape courto, coumo
fet lou paure Moussu Pimparlou... Ah! nou, risco pas
res... Sabès,
aquel libre ta bel que li prestères? Lou
sap tout per cor, ou pla pau s'en manco, et m'en debito
de mouralos coumo se presicabo, en brassejen coumo
bous fasès... L'on s'en abeno à la

fi,

et

s'èro pas que

l'aimi

saquela per sas bounos qualitats que degus li
pot pas denega, amai iéu zou digo, s'èro pas que sen
d'acordi nipertout coumo dos poumos, li bous aloungario dabegados un parel de biro-niflos que la fariu
estournica sans tabac, perque refuso de ne prene dal
méu semalou quand lou li presenti, amai encaro s'en
trufo et m'apèlo, dins un espoufinal que me fa rire iéu
per forso : Marselou del semalou. Bou'n risès, Moussu
lou Curat, amai, permoios, abès pas tort... »
Et Cantorbi risio tanbe de

tout soun cur

en-t-acaben

requistitori, qu'èro quicon de risiple saquela.
feni, tournas-lou me fa beire,
aquel semalou que Filipino s'en trufo mal aperpaus... »
Et après la darrieiro preso :
Eh be! couro me bendra beire à la gleio, Marse¬

soun
«

Ah sa! li dieri per

«

lou del semalou ?
—

—

—

Anej, après VAnjelus.
Li counti?

Countas-li.

»

�98

SOUBENIS

Amai
fèro

«

MESCLADIS

benguet. Et bous podi dire que las causos se

coumo se

Nimai

praco

ET

dibiu fa.

moussu

Estre las fa pas, sas

poudès pas dire

brabe ome?

que moussu

Pascos, et

Estre siago

pas un

»

A-n-aquel que me parlabo aital cresi d'abe respounproje so que se diu respoundre, mès li perdèri moun tens et moun lati. I a'n prouderbi que dis :
En dabalen toutes lous sens ajudou. Forso mounde
cresou que s'ajis aqui des sents dal paradis, et se trounpou pla; es questiu des sens de Bibi, des sens de nostre
corps, per parla drej et court, et que s'apèlou la bisto,
l'ausido, lou sauiinadou, lou despartinadou et lou paupadou, sinq camarados que toutes couneissen. En da¬
balen, pardines, en s'abandounen à la pentiso de tout
finta, de tout escouta, de tout saufina et lou resto que
dut à pau

dis pas, tout s'acordo ambe la gusieiro. Sans descufarla d'autres rasounomens, lou prouderbi s'esplico tout
se

de restos — per ne beni à nostre
coumode d'imita lous que fòu pas
lours Pascos que de sègre l'ejenple d'aqueles que las
fòu. Per fuji so qu'es defendut, per fa so qu'es coumandat, cal pla souben pertira l'ase pel cabestre et li clapa
sus las aurelhos quand fa la mino de reguinna. Bertnt
soul

afa

et

—•

fa counprene

qu'es

pus

�SO UB EN IS

bol dire forso, et
al cel.

Assajèri

sans

ET

MESCLADIS

cal foursa quand

ne

biro

99

per mounta

mai de proufit de fa mounta d'un autre

esparrou la counprenèlo de moun paroussien :
«
Disès que moussu Estre es un brabe ome?

Disi
lou countrari. Mès i a brabe amai brabe, coumo
fougots et fougots dins uno bartassado de broust.
Balrio mai, d'un biais, que moussu Estre siès pas ta

pas
i a

brabe...

»

Aco l'escandaliset
«

:

Deque? Moussu lou Curat! aco's bous

que

disès

aco?

Fetibomen!

counprenès-zou coumo se diu counprene. Se moussu Estre èro'n boussi aital... sabès...
coumo tan d'autres...
pouirias dire : « Se fa pas Pascos,
saben perque. » Tandis que bous autorisas de soun
ejenple per creire que poudès estre un brabe ome sans
fa bostros Pascos. Aqui l'escandale, paure efan. Aco's
el que bous escandaliso. Ah! baste que s'en rando
counte daban que Lou d'Amoun lou li rècle!
Bato! bato! me fet, Nostre -Senhe es pas ta
—

«

—

missan...
Lou

»•

poudio pas laissa sus un tal perpaus ; ambe touto
poulitessos li respoundèri que benio de dire
uno asenado, et
zou li proubèri per l'Abanjèli, per là
dautrino amai per la rasou : Nostre-Senhe nous coumando d'escouta la Gleio, la Gleio nous coumando de
fa Pascos, lou que las fa pas coumet un pecat mourtal,
lou pecat mourtal danno lou que mouris sans ne fa
rasso

de

�soub'enis

100

mescladis

et

penitenso; se s'en coufesso pla daban soun darriè badal,
l'ajoulussiu lou pot sauba de l'ifer, mes calra paga lous
arreirajes dins las flambos del purgatori, que belèu, per
el, durara de siècles. Bal la peno de li pensa.
Tan m'aurio balgut parla à-z-uno fusto. Mounpaure
pecadou demouret sourt et cabourt.

l'Armito a countado,
gaire, uno istourieto que se raporto à moun
perfaj. Boulès que la bous digo? Escoutas : aco's
moussu d'Enno
que parlo :
Coussi ai fajos mas Pascos? Es quicon de pla sim¬
ple. Denpiei lou coumensamen de la Cremo, ma filho
me
paressio drollo. Disio pas presque res et me fintabo dabegados ambe d'œls toutes pies de questius que
m'ausabo pas fa. Un ser, ma fenno me diet : « Te
Dins la Crons de Paris, Peire

n'a pas

«

«

sios

«

mens? Li diurios

«

«

qu'Irèno

pas matnat

quicon de mai

a

ou

que

boulio pas ana à la retrèto de Pascos.
segur? — Te disi so que m'a dij. »

—

«

dinos de

«

bos pas ana

«

anario?— Mès... m'esabist... que per te prepara

«

«

«

de

parla, per beire... Affiguro-te que
ierc, d'un toun tout à fet serious et desidat, me diet

Anèri trouba

Pascos?...

que

ma

filho

à la retrèto?

—

:

—

«

Es bertat, Irèno, que

Oui,

papa; et perque i
à tas

—Ah!... et
bous
bòu
Zou
dire, papa : ai per

Mas Pascos?... las fòu pas.

t'en enpajo?

—

Ba-

�SOUBENIS

ET

MESCLADIS

IOI

bous autan d'estimo que

d'amour et autan d'amour
que de counfienso et de respet. Sabi que sès pus
saben que iéu, sans counparasou, et que i a pas dins
Paris un ome pus franc, pus louial et pus brabe que
bous. Del moumen que fasès pas bostros Pascos, del
moumen que
refusas d'acoumpli so que la Gleio coumando coumo lou deber lou pus capital de toutes,
«cal qu'ajes uno rasou pla forto, une rasou d'ounour...
Se cresias à la Gleio, bous couneissi trop,
soui seguro que l'escoutarias... Li cresès pas? Eh
be! nimai iéu alaro... et boli pas fa Pascos. »

«

«

«

«

«

«

«

«

«

«

«

Quitèri

ma

filho

qunos rasous abio iéu
sabio... Calques

tout

souscadis. Dins lou fet,

de douna pas l'ejenple? Ni nou
miseraples calculounels... brumalhos de saplou qu'un rai de soulel demesis dins
miejo meriuto... Me soui ejaminat coumo al lum d'un
auraje... Me soui troubat ourriple... un escandalous
que cresio pas de z'estre et que z'èro pas mens... un
prisouniè de la bergounjo ou de la finhandio et, per
tout dire, uno crusco de crestiè
que renègo as tres
quarts soun batême et sa Prumieiro Coumuniu... Et
coumo boli estre un ome
prope, ma resoulussiu siet
lèu presó. Lou ser, à tauló, daban mous tres efans et
mous dous
doumestiques, ai demandat à ma fenrio :
Sabes se i a, aquesto annado, uno retrèto d'omes à
Sant-Felipo del Rioule? — Talamen que n'i a uno...
et mêmes aco's l'abat Thellier de Pounjobilo, un
capela de touto prumieiro balour, que la presico. —
A quno ouro?... — Sieis ouros.i. Coumenso dénia. »
zou

«

«

«

«

«

�SOUBENIS

102

«

Alaro ai

respoundut

—

«

Aco's aital

Et tal

es

MESCLAD1S

finten moun ainado
i anarai! »
qu'ai fajos mas Pascos. »

Entendut

«

ET

et

en

:

counpres...

founsalomen lou resit de Peire l'Armito

qu'ai abrejat d'un tiers... Istorio ou parabolo, la bertat
de la causo i es pas mens tout'entieiro et ne diurio fa
sousca mai d'un. Lous crestiès de
bouno fe que se
podou trouba dins lou cas de moussu d'Enno faròu
sans tarda so que fet el; lous autres, pecaire! que lou
boun Diu n'ajo pietat !

aquel japitre, bous boli counta so que
en i8g3, quand sièri tournât de moun
pelerinaje en Terro Santo.
Lou paure Gastoun Mery, qu'ai pla counegut et aimat, me boulguet prene à tout perdre à-z-uno reuniu
d'artistos de renoum que l'abiu enbitat coumo redijaire
de la Libro Paraulo. « Bous cal beni, me diet; lour ai
proumes de lour fa beire un curat de canpanho. »
Tantia que me desidet. Aqueles moussus sièrou grasiouses al suprême, mès couneguèri lèu que la relijiu
lour pesabo pas gaire. Après abe parlat loungomen
et manificomen de touto rasso de poulidos causos et
s'estre repasimats des counplimens que se fasiu un à
l'autre de lours obros, me demandèrou per poulitesso
que lour diessi quicon de moun bouiaje à Jerusalem.
Respoundèri d'abord, so qu'èro pla bertat, qu'èri pas
Per acaba

m'arribet à Paris

�SOUBENIS

anat en

crestiè
et

ET

Terro Santo coumo

et

MESCLADIS

103

Peire Loti, mès coumo

capela, per baisa las pesados de Nostre-Senhe
decoun-t-es mort per un cadude nautres.

Lou prega

m'abio questiunat me diet alaro amb'un
(counprenès prou que parlaben franses) :
Toutes aisi, Moussu l'abat, respetan bostros cresensos pietadousos. »
Lou toun fa la cansou. Aco sinificabo claromen :
Retardas un boussi sui nostre reloje, paure curat,
mès bous prenen saquela per un brabe ome. »
Gastoun Mery, qu'abio counpres, s'afirmet crestiè
cranomen, coumo fasio toujoun et coumo a faj dusco à
sa mort; escoutas aquel ate de fe :
Se jamai iéu bòu en Terro Santo, coumo n'ai fan¬
tasio, regassarai coumo Peire Loti per beire so qu'es à
beire, mès fintarai ambe lous œls de l'abat, m'ajinoulharai decoun cal et pregarai de moun milhour. »
mès pas qu'un autre sus quinze ou seje
Un autre
ajet lou couraje de dire à pau proje quicon aital, mès
dapassetounel, coumo se parlabo à soun assièto.
Lou que

sourire
«

«

«

—

—

De besis à besis lou perpaus

s'amoudet de countun dins uno

s'entaulet, et la gamo
discussiu jeneralo que

degus, asseguradomen, li nous atendian pas.
Gastoun Mery me diet à l'aurelho :
Ane, l'abat, se cal lansa; la soutano bous coumando
lou prumiè reng; bous serbirai de coulounel. »
«

Et ardit!...

dous,.
mouiens, defendiu lou partit de Nostre-

Lou coulounel
de toutes lours

afiucabo lou jeneral, et toutes

�104

SOUBENIS

ET

MESCLADIS

Seiihe. Amai, praco, l'anhel que
bous ai dij nous ajudabo'n boussi per calcos parauletos justos, mes timidotos et clar-semenados.
Toutes lous
un

èrou

autres

de la

poulitesso

sans

couneis

que

ta

fasiu

ploure
jamai s'escarta
pla lou bel mounde da

countro et nous

escoumoulun de rebècos

fi,

sans

Paris.
Aco duret aital d'ouros entieiros

: atacos,
ripostos,
buto-mai, rebuto-mai, picassals, repicassals, douplos
replicos, triplos replicos, assaus etcountro-assaus, crousaduros tapajuros de touto rasso d'armos, d'un coustat

Arouet de Boultèro

Renan, de l'autre Pascal, Bosmaites sabens,
que cado partit apelabo à soun
drapèu et s'en fasio ranfort.
A la fi, lou porto-paraulo lou milhour
alengat del
canp enemic, un proufessou de Poulitecnico douplat
d'un pouèto, que nous abio debitats, daban la batalho,
tres sounets d'une
poulido boulado, se resinnet à recouneisse que calio al bas pople uno relijiu, quno que siès,
et

Pastour, sans
ansiens ou noubelaris,

counta tantes et

del resto, et d'oun que

benguès.

suet

«

et

Alaro, d'après bous, toutos las relijius

—

Oppe,

d'uno.

se

boulès...

per

se balou?...
aqueles qu'òu besoun

»

Li

lou

proubèren que lou pople de tout
pople de duei, abio drej d'esse pas

tens, et sustout
apasturat ambe

de messourgos.

Siet foursat de

counbeni,

ne

•clau dins la sarralho

:

et

li butèren depic la

�SOUBENIS

ET

M ESC LAD IS

io5

Dos

relijius que se countrodisou sus de puns ca¬
pitals de dautrino ou de mouralo, podou pas esse bertadieiros toulos dos, et perque lou pople a drej à la
bertat, uno relijiu de messourgos bal pas res per el. »
Lou proufessou begassejet quicon, sabi pas que...
Ero pas à nossos, anas, de se beire clabat aital...
Un pintre li benguet al secours :
Uno relijiu, mêmes falso, sufis à l'orne que la crei
bouno. Se la pratico de bouno fe, pot biure tranquile
sans
cap de pòu de l'abeni, qui que i ajo ou que i ajo pas
darrè lou ridèu d'aquesto bido... Dounc, lous catoulics
trounpou lou mounde quand disou que foro lour gleio
i a pas de salut. »
»
Aco's lou pintre que se trounpabo en creseguen de
delarga soun amie amb'aquel raussinhol. Esten counbengut que lou pople a drej à la bertat, calio pas enpéuta sus aquel prensipe endenegaple uno questiu de
bouno fe, et counfoundre l'enpèu ambe lou pezal. La
bouno fe, ta bouno que la supauses, fara pas que las
messourgos siagou pas de messourgos. Escoutas et
counprenès pla so que pot fa la bouno fe, et beires que
se pot esse
dabegados la causo determinairo del salut
de calcun, es toujoun per la Gleio que tout ome que
«

«

se

saubo

tei

counte

sera

saubat. Sans

de tout,

biscut

doute, lou boun Diu, que

dannara pas eternalomen lou qu'aura

d'après la relijiu que i òu ensinhado et que cresio
paien, quitomen, un paien qu'aura respetado la lei de naturo ta pla que l'a pougudo couneisse,
sera pas abandounat. Soun Paire d'Amoun qu'el couneis
la bouno. Un

�io6

SOUBENIS

ET

MESCLA DIS

mès que lou couneis el,lou fario pus lèu bateja per
anjo que de lou laissa mouri sans Batême, esten

pas,
un

qu'aquel
tra

sacromen es

de

dins lou cel. Aital

ne

qu'aura biscut
relijiu...

sans

touto
sera

pecat

rigour

de

touto

per poude dienbrabo persouno

mourtal,. mêmes dins

uno

falso
«

Et lous catoulics?...

mourtals? cridet

un

ne fòu pas jamai, de
pecats
trufaire dal founs de la taulo...

Talamen que

si, pecaire! amai de pla grosses dabegados et trop souben; mes quand òu trabucat pes
camis, jinpourlat dins la fango del sounpas ou mêmes
redoulat dusco'l founs dels
abimes, se podou repesca,
desenfanga, seca, repenjena, laba tout lour Batisto et
l'endimenja de nhòu pel mouien del Sacromen de Penitenso, tandis que lous foureses — paiens, igounaus, ma¬
hometans, boudistos et toutes lous enbaubinats dins
—

la misco-masco de

relijius sans papo — òu pas d'autre
sourti del pecat, que de se fa catoulics. »
Ramousèren aqui, ta sarrat que pouguèren, tout so
que probo amb'autan d'esclarsido que lou lum del soulel, que Jésus-Chrit es Diu, qu'aco's El qu'a bastido la
Gleio catoulico sus la peiro que s'apèlo Peire, lou
prumiè des papos, et qu'aquelo Gleio es la mémo duei
qu'es
estado et que sera toujoun dusco'la fi del mounde. Es
per aquelo Gleio et pas que per elo que sera saubado
del biais qu'aben dij — touto âmo d'entieiro bouno
fe, et demoro dounc bertat que foro la Gleio i a pas de
recours, per

—

salut per degus.
Lou proufessou

de Poulitecnico,

ou

belèu lou pintre

�SOUBENIS

ou

calqu'autre

l'assau

—

ET

MESCLADIS

m'en soubeni

pas

pla

IO7

—

tournet à

:

Mès, Moussut l'abat, coussi se fa que la Gleio catoulico, perque se banto d'abe jas elo touto la bertat
relijiuso, ajo pas counbertit tout lou mounde?
Per la rasou, car Mestre, que l'ome a toujoun lou
«

—

triste

pouder d'aima mai la nej

que

lou joun

et

de

pré¬

féra las tenèbros al

lum, coumo dis un abanjelisto. La
de Nostre-Senhe, presico de causos

Gleio, al noum
que muelhou las passius...
Et bòu pas à Baiisto, piquet aqui l'amie Gas—

...

toun
—

mat

ambe

soun

fi sourire...

Ah! nou, bòu pas à Batisto, per qu'aital ai nounl'ome canallio que toutes l'on porto ambe lou que

z'es pas...
—

Praco, Moussu l'abat!... i

a

de

ta

brabe mounde

s'apèlo.u d'aquel noum!...
N'ai pas lou mindre doute, sertos, et serio pla roumati de lour manca de respet, à couniensa per Jan-Batisto, que batejet Nostre-Senhe; mès counprenès prou
toutes so
que sinifico lou méu Batisto majencat d'ambe
Jan : aco's l'ome que penjo al bas et lai dabalo quand
es
pas goubernat pell'autre que tiro bos amoun. Sant
Pol sentissio dins el aqueles dous omes que Loubis XIV
se
planjio pus tard de trop pla couneisse et que Jabiè de
Mestre ne parlo ambe tan d'esprit dins soun Bouiaje
al tour de ma cambro.
Mès tournen à l'osco qu'aben sautado. La Gleio, al noum de Nostre-Senhe, coumando de brida las passius; las passius ne bolou
pas
que

—

—

�io8

SOUBENIS

ET

MESCLADIS

sabe mai. Lous apostes,

après lour Mestre, fòu mira¬
miracles; las passius cutou per beire pas, et cridou que i a pas de miracles. La Gleio presico la juslisso et la castetat, et las passius l'arrestou court coumo
fetlou presiden Fèlis à Sant Pol : « Parlen pas d'aco!...
cles

sus

parlen pas d'aco!... Deque nous cantas aqui? » —
Counprenès be, car Mestre, que la Gleio li pot pas mai?
De miliouns de persounos òu cresegut, de miliouns
d'autros òu pas boulgut creire; la bertat enfounso pas
las portos. En finalo, crei que bol.
Crei que pot, Moussu l'abat, me cridetun des artistos qu'abio
parlat dusco alaro mens que lous autres; ne
sabi qu'òu pas dins lour counduito res que lous enpaje
et demandariu pas mai
que de poude creire à quicon.
Soui un d'aqueles. Boulrio creire... mès... mès...
Me boulès permetre de bous ensinha lou mouien?
«

—

—

—

et se

Ne serio rabit, se la bertat dibio sourti d'endacon
fa beire... Li counti pas

gaire... Oun-t-es la ber¬

tat?...
La

bertat, Mestre,

es pas lèn de bous. Dientras
gleio; demouras costo la porto, se crentas de
mounta pus nau; ajinoulhas-bous fassio al tabernacle,
et dias unblomen : « Jésus de Nazareth que lous catoulics adourou, se sès la bertat, ajas pietat d'uno àmo
que bous serco! » La pregario es pas loungo, fasès-la
d'un cur franc tres cops de seguido... respoundi del
resto. Riscas
pas mai que d'assaja. Que ne disès?... »
Disio pas res... M'abio 'scoutat amb'atensiu... courbabo lou cap... toutes lous cels li èrou dessus...
—

dins

«

«

uno

�SOUBENIS

Tout

un

cop, uno

ET

MESCLADIS

109

bouès jouialo, un bricou trufarèlo,
rebiscoulet tout :
cal tene à la.rampo... Et

de bouno gamo saquela,
Hé! hé! camarados, se

mes
«

bautros,
coumo

las Nòu Sorres de l'Elicoun

«

de

Parisiènos, benès al

rissous... Sai aben

un

secours

abat del

», ta paganos

de bostres noui-

Rouergue, amistous

et

tarriple,

que nous bol toutes counberti...
Baste que pouguessi, crano et bèlo jouinesso! Oh!

—

baste que

pouguessi!... Serio la pus grando joio de ma
piei amoun, amoun, ensenble al paradis,
qun poulit sujet de canta, de musica, de pintra, qu'aurian toutes en parlen d'aquesto serado!...
Lai bendren, per Foibos! al bostre
paradis, lai
bendren toutes ambe bous, brabe Moussu l'abat...
la pas qun cami que lai mene, paures
efans, et ni
bido...

et

—

—

Foibos ni las

«

Nòu Sorres

»

lou bous ensinhou pas...

Mes la bouno fe?... la bouno fe?...

—

Toutes aisi sès trop

—

espritouses

et trop

poude aproufita... Li countesses pas.
Sus aco, Gastoun Mery clabet aital :

ne

«

feni

Aqui n'a
:

l'abat

prou, camarados; mes
iéu et moun besi de

et

sabens

aiso per

escoutas

gaujo (parlabo de

l'anhel que sabès) sen pas de nessis tout à fet
dire qu'aben estudiado la questiu. En

et

pouden

pratiquen

cresen,

mêmes

per

»

so que

trounpaben, coumo abès l'aire
de zou bous afigura, sen toujoun
segurs de risca pas res
per l'autro bido. Bautres riscas tout per uno eternitat.
De qun coustat es lou partit lou
pus segur et lou pus
saje, esten que i a de miliouns d'omes seriouses sus la
se nous

10

�SOUBENIS

110

ET

MESCLADIS

nautres et que poudès pas fa la
pla Ien d'aco — que nous trounpan?... Pamens, efans, bal la peno de li pensa... »
Ero pas lèn de miejo nej. Nous quitèren aital.
Ai pas sajut encaro que cap de mous anistos se siago

terro

que pensou coumo

probo

—

desidat à fa

sas

Pascos.

�«

per

ASCENSION

moussu

charles

de

»

poumairols

Mistral
et cal sap? — abio coumo iéu à
parla d'aquel libre, soui segur que ne parlario
dins sa lengo proubensalo, coumo toujoun a
faj per
touto obro, mêmes franseso,
qu'a jujado, un cop ou
l'autre, deiîpiei que manejo sa ploumo d'èclo. Aital fòu,
quand ne biro, toutes lous felibres, cadu dins soun parla
mairal : aital cresi duei que debi fa. Ma lengo
belèu,
acoustumado à pintra mai que mai la bido paisanto,
pot esse esquerro dabegados et desperbesido de termes
que pogou fa counprene las ideios et lous ates d'un
mounde pus nau : dirai alaro à ma lengo de
furga dins
sas reisses ou dins aquelos de
sa sorre latino. Lous
moûts nesessaris sou prestes à
n'espeli. Sufira, pell'amour que bous susprengou
pas, de lous escriure, òuie

—

�soubenis

112

et

mescladis

pel prumiè cop, ambe de letros italicos. Counaital de moûts per abilha de pensados que n'òu
besoun, aco s'es faj de tout tens et per tout païs. Toutos las lengos que se parlou se sou mouplados per
aquel mouien. Ai dounc coumo lous autres la permessiu de m'en serbi, et sans n'abusa, sans fa péri res, bous
dounarai, se plai al boun Diu, un retraj fidel del boulume tout pie d'amour que beni de leji, mai noun pas,
zou poudès creire, sans ne moulha forso pajos de mous
plours.
rnen

grega

Bous soubenès de Pour l'Enfant, aparegut en 1904

amb'aqueste soubre-titre : A la Mémoire de la petite
Plaintes paternelles. S'abès lejit
aquel libre coumo iéu; se lou sabes per cor — oh! oubi,
pel pus founs del cor! — bous sera pla fasile de counprene Ascension. Escoutas :
Lili de Pomairols

—

plus parfait dont l'âme s'ennoblisse,
pénétré d'un éternel délice,
Trouve pour son ardeur l'objet le plus certain,
C'est l'amour inspiré par un Etre lointain,
Qui, trônant par delà l'infini de l'espace,
Jamais à nos regards ne dévoile sa face,
Et vers qui l'encens monte en brûlant dans l'air bleu :
Sans le voir ni l'entendre on peut donc aimer Dieu!
Et voilà bien longtemps déjà que de la terre
Le Christ a disparu dans l'ombre du mystère,
Et de combien de cœurs encore chaque jour
L'amour le

Où le cœur,

Vers

son

doux souvenir vole l'ardent amour,

Idéale tendresse
Telle

en sa

épurée et savante,
profondeur qu'aucune âme vivante,

�SOÜBENIS

ET

ME SC LAD IS

que soit dans l'amour son
Ne saurait susciter rien d'aussi

Quel

Dans l'infini du cœur tout mon

rêve ambitieux,
précieux!
rêve s'exhale,

existence idéale,
n'apparaissent plus que de vagues contours,

O chère âme, et pour ton

Où

J'entretiens

un amour

semblable à

ces amours.

renferme une ombre,
Ton image, échappée aux accidents sans nombre,
Réduite au trait profond qui ne s'altère pas,
M'accompagne partout où s'égarent mes pas,
Avec l'impression, parmi la froide absence,
De quelque chose à toi qui serait ton essence,
Le principe de vie où germaient autrefois
Ta grâce, ta douceur, tes regards et ta voix!
Gomme la forme pure

où

se

Puisque, immuablement, cette essence profonde
Subsiste près de moi dans le désert du monde,
Conservant sa vertu lorsque ton corps périt,
J'en peux faire sortir aux clartés de l'esprit,
Comme un prolongement de ta course trop brève,
Les dons inachevés que poursuivra le rêve,
Et, voyant l'avenir dans ton passé si pur,
Repaître ma tendresse à ton charme futur :
Car l'amour est fécond, il crée, et rien n'égale,
Prenant sa force en lui, la pensée idéale!...
Ayant ainsi goûté les rapides instants,
Chère âme, quand luiront ensuite tes vingt ans,
Il me faudra rêver malgré moi que c'est l'heure
Où ta grâce aurait fui vers une autre demeure.
Mais, pour venir te prendre à mon foyer jaloux,
En vain se lèverait le plus beau des époux :
Ton image où s'allonge une ombre n'est pas faite

�SOUBENIS

ii4

ET

MESCLADIS

Pour la pompe joyeuse et les couleurs de fête :
Leur éclat sur ton front serait trop décevant!
Ah! donne à

ta

pâleur l'asile d'un couvent...
(Pour l'Enfant,

Aqui n'a
n'i

prou

—

ai

pas

pòu

que

degus

p.

me

156.)

digo

que

trop — per bous fa ausi l'anounso de la grando
obro noubèlo de Moussu Charles de Poumairols.
a

filho al couben, a be
calgut s'esplica à si mêmes et fa beire als autres coussi
ploundos et fortos èrou las reisses d'aquelo boucassiu.
Lou rouman, sans raia l'istorio, coumenso aqui.
Dins lou prumiè chapitre amai dins lou segound,
Destèbe, qu'a menat soun amie Cadars da Toulouso à
Daumièro, la pus crano borio del nostre biel Rouergue
ambe soun castel et sa prado et sous canps et soun bosc
que dirias uno bouto de catedralo, acoumenso de li
deboulza
l'airal èro causit esprès — la seguido de
Mès daban de

se

representa sa

—

sas

counfidensos. Li counto,

—

soui foursat,

coumo

counprenès, d'abreja lou resit en ramousen dins tres
linhos so pus capital, — li counto sa naissenso à la
canpanho —• à-n-aquelo canpanho ! — soun estacomen
arderous à la Terro mairalo et sa passiunado amirassiu, soun culte d'estranbord, coumo dirio Mistral, de
la grandour umano, len de la foulo que lou fais pezug
des intresses materials aplatusso bas terro.
Li counto apiei soun maridaje et la naissenso de
sa filho. Tout un chapitre. Sent
pajos que troubarse
courtos.

�S0UBEN1S

ET

I

MESCLADIS

15&gt;

d'Issalys de Mirolo, Trèso, la noplo Trèso,
poulido que cap de flour d'aure, pus blanco que la
nèu et lou lire, l'esprit escarrabilhat et lusen coumo'n'
albo de Primo, lou cur dubert à tout estranbord coumo
à touto puro amistanso, à touto pietat per touto doulour, à touto counpassiu per touto misèro del corps ou
de l'âmo, Trèso sus soun froun de bierjo et dins sous
cels paradisencs pourtabo denpiei naisse la marco d'aquelos que Jésus, l'Espous del Cel, a causidos per El
La fil ho

pus

tout

soul.

Trèso

se

dibio fa

mounjo, et

pamens

Trèso

se

jma-

ridet.

Vautour d'AscENSiON arribo pas
aqui d'un sau. Dins de pajos aboundousos coumo'n
flobi d'amour, couro festenalos, couro tristos et moulhados de plours, tour à tour plenos d'escandilhals ou
de sanglouts, Destèbe dis à Cadars de qun cur et de
quno ferbour d'adourassiu aimabo soun aimado toujoun de mai en mai à proupessiu que mai la besio... et
coussi de nounen, de loungo-loungo se benguet à la fi
Ba

de

se

sans

dire que

fa aima d'elo. Per qunes

mouiens? Lou libre z'es-

plico manificomen; lou cal leji; l'esplandi de lapouesio
s'analiso pas. Madamo Issalys, que boulio à tout per¬
dre enpaja sa filho d'ana al couben, siet atabe per Des¬
tèbe un ajutori pouderous. Tantia, l'afa se dessidet.
La fiansado de rêbe, la nobio tan poulido s'abanset
un

joun

coumo uno

de Mirolo et

Daumièro...

aparissiu bas l'autar de la gleioto

s'apelet, uno ouro après, la castelano de
Castelano, oppe sertos! Mès anjo sustout!

�soubenis

et

mesclabis

Anjo d'uno talo inousenso que demouret tout un briu,
après soua maridaje, sans counprene res à so que lou
titre d'espouso inpauso coumo'n deber... A lafi, pamens,
uno filhounèlo
nasquet... Ailas ! Ailas! lou brès truquet
la toumbo!... La pauro Trèso, la mama de Lucilo,
ajet à peno lou tens de la prene dins sous brasses et
de la quilha bal Cel d'un jeste que senblabo dire :
Soui pas bengudo, moun Diu, decoun bostro bouès
m'apelabo... Perdou! perdou!... Que ma filho me ranplasse... aqui l'abès!... la bous counsacri coumo uno
ostio de reparassiu!... »
EtDestèbe demouret soul amb'aquelo mainadounèlo
et sa doulour
ploundo coumo la mar!...
Bous ai dij que dins l'obro que bous presenti lou
rouman raio pas l'istorio. Se lou tescun, per parla
coumo lous teiseires, es nesessariomen un mescladis,
Vourdun es founsal et biscut, coumo bertadiè lou cadre
que porto la tramo. Couneissi per d'autres noums
Daumièro et Mirolo ta pla coumo La Planco et Meja«

lanou.
Ambe Portrait

d'Enfant (chapitre IV) aben fetibo-

pourtret-naturo. Dusco à treje ans Lucilo Destèbe sera sans mai ni mens Lili de Poumairols. Lous
men un

que

dires

l'abès pas counegudo la couneisseres aisi et me
se

l'autour de Pour l'Enfant

counsoula pas...

a

tort

ou rasou

de

Ah! Lili! pauro Lilinoto! t'ai cou¬
negudo, iéu, per qu'ai boun Diu-z-a plasegut... T'ai
counegudo trop pau de tens, pecaire! mès prou bel briu
saquela per sabe qun tresor èros tu d'amistousens©
se

�SOUBENIS

ET

MESCLADIS

"7

blanquinèlo, d'intellijenso escarrabilhado, claro et lindo
rajol de foun, de biais apariat et d'eime tranquile coumo'n lum de calel, d'inousenso menudo et
minifico, se l'on pot dire aital... Oh! Lilinoto, pinparèlo de Cel, besengueto de Paradis, mainado panadouno, sourreto d'anjelous que saique òu trop languit
de tu denpieit'abe prestado!... Ai mesclat mous plours
d'amie à de rius de larmos que tarissou pas, et soui
d'aqueles que podou parla de tu dins ta familho sans
fa dorle pus ploun so que dol sans mesuro...
Las counfidensos s'acabou dins lou chapitre V pel

coumo'n

fa Destèbe de quicon qu'es pas un
pecat, sertos, mès risquet un moumen — oh! pas qu'un
moumen
de fa bira dins un esquerse la linho drejo
d'uno ta noplo bido. Cal aqui tres moûts d'esplicassiu. Lou sentimen d'infenit que l'amour fa naisse se
la coufessiu que

—

ramouso

d'abord tout entiè dins uno

adourassiu de-

resplandis sus un
bijaje pur. Piei, pardines! aquel même sentimen se
coumo'n perdut et se boulrio tourna trouba dins
lou plase que la lengo latino apèlo voluptas. D'aquelo
rasso de plase Destèbe n'abio bebudos à peno calcos
goutos que i èrou pamens dientrados dins lou sang et
boussiuso per uno

bèlo âmo que

serco

qu'abiu sufit per ne treboula lou cours. L'anjo qu'èro
fujit bal Cel tandis que l'orne, dins touto la
forso de sa jouinesso, demourabo aisi, sujet à la fièbre
que lou gueitabo dins cado oucasiu. L'oucasiu dan.jeirouso siet uno superbo doumaisèlo de binto-sinq
ans qu'abio tout per agrada de touto faissou... Destèbe,
Trèso abio

�118

soubenis

et

mescladis

tintainat per l'ideio d'un noubel maridaje
dependio pas que d'el et senblabo, après tout, pla
rasounaple, ne courset biste la tentassiu ambe lou souun moumen

que

beni de Trèso
saures

lèu

et

de Lucilo... Mès

et

cur

et

sabias

—

et

zou

quand lejires lou libre

manifico analiso de

toutes

se

tout

— quno ploundo et
l'esse uman, esprit et corps

àmo! quno seguro burgalho de filosofo dins
cantous et raire-cantous!...
qu'aco's poulit

lous

qu'aco's bertat!...
Après lou chapitre VI, les Amis rustiques, que débi¬
nas
prou tout so que Moussu de Poumairols li a siselat
de juste et de bertadiè sus brabes paisans dels enbirous
que ne couneis à founs lou sicut de pensa, de parla
amai de biure, que tan de be lour a faj, coumo touto
sa rasso, et tan lour ne fa 'ncaro, arriban à de
pajos de
Primo noubèlo, frescos etnoubialos, soulelhados de joubentun et de beltat, enbaumados de pur amour. Cresi
pas — zou bous disi d'un cur pie de franquiso — que
i ajo res de pus poulit dins cap de rouman qu'aquelo
pintraduro de mainado beloto, piei de jouino filho,
Mistral dirio de chatouno. Quand lejires aco, mous
et

amies, bous soubendres des berses dal

coumensomen.

Figure de Jeune Fille bous fara senti coumo à iéu
que lou nople pouèto de Pour l'Enfant a pas quitat de
biure ambe la que bei pas que quand la soumio... (aco's
be per aco que la soumio toujoun !...), amai
counpren-

—

dres atabe le Choix et

Senhe per

d'El per

Espous
elo...

et

l'Amour, la causido de Nostre-

l'amour mistique d'elo

per

El

et

�SOÜBENIS

ET

MESCLADIS

119

causido, li bous atendias. La filho de Trèso se
mounjo. Destèbe, padi, qu'a pas qu'elo al
mounde, fara be tout per garda soun tresor, mès quand
beira prou que tout es inutile, que l'appel d'Amoun es
sans remissiu, l'amour
pairal sera prou fort et prou
suplime per triounfa de si mêmes : Destèbe, l'ouro sounado, menara sa filho al couben!...
Mès l'escriben a mainajat d'abanso et coumo esparrouríat un ensenble d'episodos et d'abengomens qu'aLa

dibio fa

cabou d'amadura las

causos et

serbissou d'escalusado

decoun Diu bol. La debousejenple, monto à bisto d'œl d'un
ban à tout fa sègre. Un joun qu'anabou beire, dins uno
gleio de Toulouso, uno estatüo que disiu artistico de
Santo Jirmano, Destèbe et Cadars troubèrou la jouino
filho en pregarios daban l'autar, à jinouls, las mas jounjudos, lous cels cutats. Negado dins un abime d'adourassiu et d'amour, la proumeso de Jésus abio pas ausit
res et demourabo aital, sans boulega.
Lous dous omes

per ne

siu de

beni

sans maca res

Lucilo,

la fintèrou

per

tout un

briu.

Oh! la pauroto!

fet Destèbe poulidomen, coussi
prègo pla! Es aqui daban Nostre-Senhe coumo un
an
jo ! »
«

Et, sasit de respet :
«
Benès, diet mai, la cal pas derenga! »
Sourtièrou sans bruj. Prep de la porto, Destèbe se
regardet per beire encaro sa filho ajinoulhado. Sus la

plasseto
«

que toco la gleio, diet à soun amic :
Cado dimenje soui proje d'elo à la messo, et

cado

�SOUBENIS

120

mati mai cado ser li

ET

MESCLADIS

respondi la pregario à l'oustal, mes

bisto coumo beni de la beire...
aital! respoundet Cadars; bostro
filho acounplis aqui d'aqueste moumen l'ate lou pus
nau que pogo fa l'umanitat; monto en efet duscos en
fassio de Diu, bei la Beltat infenido, la Sapienso sans
Ü, la suprêmo et soubeirano Bountat; countenplo, finto
aquel abime de rabissento Grandour; s'aclino, prousterno tout soun esse, s'aneantis : adouro!... I a de siè¬
cles et de siècles que, mai ou mens esclairat, aquel sentimen anausso l'àmo; aco's per aqui que la familho
umano se destingo de las creaturos sans rasou. Et praco,
pamens, se la guerro cabourdo que se fa duei n'arribo
à so que bol, sera fenit dins lou cur uman d'aquelo estasio mirabilhouso; las âmos benentos la couneisseròu
pas, et lou mout ta ploun et ta pur, lou mout delissious que l'esprimo sera forobandit del parla d'aqueste
mounde, ou se lou disou 'ncaro aquel mout de latrio,
adouri », « t'adouri » (j'adore, je t'adore), sera pas mai
que per lou proufana, per lou trafega bergounjousomen
suis autars de las idolos et des plases groussiès.
Ah ! repiquet Destèbe, s'aital diu esse d'aquel mout
sans pariaple, que demore dounc ensebelit dins las
memorios mortos del passat, dins l'ounbro santo de las
gleios desertos et que cap de lengo lou digo pas pus...

l'abio pas pus
—

Qu'es superbo

«

—

Mès

l'Umanitat

se

laissara pas descourouna coumo

n'a-

saubara de la mort sa fe sacrado amai lou parla
que l'afirmo, laissara pas las flours se flatri sus l'Autar
ni la flambo s'escanti daban lou Tabernacle. I aura tou-

bès pou,

�SOUBENIS

joun

ET

MESCLADIS

121

sus terro d'àmos per ounoura l'idéal de l'amour
fa ma filho d'aqueste moumen... »

coumo

Aquel mêmes
diet
«

tout un

ser, sus uno

questiu d'Abanjèli, Lucilo

cop :

Abès remarcat, papa,

à-z-El lous que
tout

lous

coussi Nostre-Senhe atirabo
dibiu estre sous dissiples? N'aben un cas

rascalet dins
autres

Natanaël,

ome testut et

rude. Coumo

li desinnabou Jésus de Nazareth per esse

lou Messio que
brounc

:

beniu de trouba, respoundet d'un toun
Que pot sourti da Nazareth que balgo quicon?

Jésus l'ausis

dis

Aqui'n boun Israëlito sans cap de
falsieiro. Et Natanaël de crida sul pic : Ses lou Fil de
et

:

Diu! sès lou rei d'Israël!...
Es bertat,

saquela, so que dises aqui, fet Destèbe;
z'abio pas reflejit dusco's aro et besi pas trop la rasou...
Oh! sibe iéu, la besi, papa... besi Jésus talamen
—

—

superbe quand arribo, talamen resplandidous de beltat
se fa beire, talamen amistous
et bou
dins sas mindros paraulos, que l'ome li pot pas rejesti :
l'on bei, l'on ausis, l'on sap et l'on aimo, aco's fenit et
per toujoun!... »
La filho de Trèso siet lèu aital uno d'aquelos âmos
et n'i a 'ncaro de miliouns
qu'aimou Jésus et pas
qu'El ou presque pas qu'El. Toutos las paraulos, toutes
lous ates de Jésus la fasiu estrementi d'encantomen,
diunalo talèu

—

—

mès d'un encantomen atendresit al soubeni de

qu'a 'ndurat

tout so

sauba lou mounde... « O Jésus! moun
Jésus! li disio, per qu'abès tan patit per sauba las âmos
et per las sauba toutos, toutos, mêmes las
pus mindros
per

I I

�122

soubenis

et

mescladis

coumo

la mio, las aimas dounc ferme et m'aimas iéu

coamo

las autros, amai belèu m'aimas un boussi d'a¬

de causido

quand besès coussi bous airni iéu... »
A-n-aquelo bisto, à-n-aquel sentimen de l'amour que
Jésus li tournabo, lou cur de la bierjeto se foundio de
mour

recouneissenso.
Un

joun, à Daumièro, pellas darrieiros bacansos de
li passèrou 'nsemble, Destèbe et sa filho
fintabou passa lou troupel qu'anabo al pastural. Las
fedos seguiu lou pastre que las apelabo daban et lour
parlabo d'un toun afaple ambe de relais dins la bouès
et de caressos à pounjo-potos que toutes couneissen.
Aqu'èro quicon que Lucilo abio souben bist. Aquel
Pascos que

mati fet
daban

un

sous

cridal d'amirassiu
œls

coumo

per

et metet un

garda dins

soun

isten la

ma

âmo la bisiu

benio de beire.
papa! sou fet, del tens que Nostre-Senhe èro
sus la terro, lous
troupels sourtiu aital dais estaples per
s'ana acanpa darrè lous pastres que lous apelabou.
Aqueles taplèus de la bido canpestro, coussi Jésus lous
a pla bistes! Mès
à qun degré de beltat surnaturalo lous
anausso
quand li pren sa plasso coumo Saubadou! »
Et Lucilo tiret aqui tout lou partit que se debino de
la parabolo del Boun Pastre, d'aquel Pastre adouraple
que dono sa bido per sas olhos et qu'elo anabo sègre
dins un pastural de causido.
Me soui atardibat al plase de rebira dins ma lengo,
presque mout per mout, quatre ou sinq pajos d'AscENsion, et me maini que moun article s'aloungo ferme.
que
«

Oh!

�123

de bou'n delarga'n autre escarpuel sus l'amour des paures, que Lucilo aimabo tan.
Escoutas sa respounso à de questius que li fèrou sus
aquel sujet :
Jésus nous a coumandat d'aima lous paures pell'amour d'El et, per qu'aco nous siès poussiple, s'es
presentat à nautres, El, lou Fil de Diu, dins la persouno
des paures, a boulgut esse lour pariou de misèro, me

Ai la tifo-tafo pamens

«

trounpi, lou pus paure des paures, duscos à poude dire
unjoun que lou Fil de l'Orne abio pas quitomen uno
peiro pel li fa couissi. Se debino prou dins l'Abanjèli
que fasiu mingro bido à Nazareth en pla trabalhen, et
Jésus belèu se soubenio d'abe bisto la sio Mamacoundannado à l'estalbi de cado joun quand parlet d'aquelo
fenno, pecaire! que serco ambe lou calel
de l'oustal la dracmo

pauro
toutes

lous couets et recouets

perdudo,

—

lou balun de nòu ou

l'a troubado à forso

de pati, ne

dej sòus,

—

et

crido sa grando

dins

qu'a

quand

joio à

amigos del besinaje.
s'atiguro de mêmes las

tunicos raspados del

mounde que l'escoutabou,

mai belèu dels apostes,

toutos sas

L'on

paure

l'ausiguen recoumanda de li pausa pas de petasses
nhòus de pòu que l'estofo trop forto acabès d'escoulindra la bielho. Oh! oubi, Nostre-Senhe a sacrats lous
en

pelhots de la paurieiro, et lous sants, per soubeni d'El,
lous baisou de jinouls...
De jinouls atabe se diuriu leji la's cranto pajos del
chapitre IX que s'apèlo l'Amour. Li troubares las
probos manificos, manificomen deboulzados, d'uno

�124

SOUBENIS

bertat

ET

MESCLADIS

mescounegudo,

denegado mêmes per forso
après Nostre-Senhe el
mêmes a fajo resplandi coumo 'n soulel : La
birginitat
es
pus parfèto que lou maridaje. Et que bengou pas
dire : « Cal de maires de
familho, praco... » — Zou
saben, mès sias tranquiles ; ne mancara pas pel païs :
baste toutos siessou pla brabos!... Se disou 'ncaro :
Las filhos que bòu al couben esten de brabos
filhos,
fariu de brabos maires; n'es
doumaje alaro... » — Bous
cal sabe qu'aco ba
pas aital. Es pas la boulountat d'uno
persouno que la meno al couben, mès sibe pla la bou¬
lountat de Nostre-Senhe que causis et coumando coumo
li plai. Uno âmo
apelado a pas lou drej de se refusa.
Se rejisto, se sentira
toujoun mal apebado pertout
coumo calcun
qu'es pas à sa plasso et sera de planje de
mai d'un biais...
dabegados, pecaire! de tout biais. S'es
fidèlo à sègre l'Espous, que boulès
que risque ? L'Amour
la pren, l'Amour la gardara... Beires ambe
quno mesmounde

et

que pamens sant Pol

«

triso

et

quno seguretat de dautrino l'Autour d'AscENsiON

estaplis, fa beire amai senti delissiousomen

que l'Amour
fa roulla tout dins la bido mounastico,
coumo lou
grand roudet dins uno usino. Aquel Amour,
après las esprobos nesessarios, las cruèlos doulours
d'uno separassiu coumo aquelo
tan tarriplo de la filho
amodo tout,

—

de Destèbe d'ambe

soun

paure papa, lous delaissomens
Nostre-Senhe enduret tout prumiè,
aquel Amour porto l'àmo à de ploundours et de
nautours de bounur et de rabissomen
que fòu coumensa
lou Gel sus la terro... Aurio
dijut bous dire dabant
et

—

las agounios que

�SOUBENIS

ET

MESCLA DIS

125

milhour
la nobio del Rei, per ana decoun sap que l'espèro
l'Estre parfet sans mesuro, se labo coumola coulounbo
per se fa poulido, piei s'endimenjo de flours et de diamans, de diamans et de flours de toutos las bertuts,
esten sabe que la soulo poulidetat que desiro l'Espous
es
aquelo de l'àmo : Omnis glòria ejus filiœ Régis ab
intus... Piei quand sou ensemble, de Lou beire ta su¬
perbe de santetat infenido et d'esplandi mirabilhous
que touto esplandour creado es pus mens dabant El, de

aisso
—

—

mès lou libre

zou

bous dira sent cops

que

poussiplo,
l'âmo es
touto counfuso d'esse pas pus dinno de soun Aimât et
li
pren de tout biais per Li poude agrada qui que l'in
coste... et quand l'on aimo aital res costo pas res. Et

miliars de cops

mens

sans

counparasou

qu'uno mingroto luzeto daban lou soulel,
se

coussi L'aimo subre tout! Et mai L'aimo mai Lou de¬

siro, mai Lou desiro mai Lou serco, mai Lou serco
mai Lou trobo, mai Lou trobo mai L'aimo, mai L'aimo.
mai à
sas

sans

pas prou... Et l'Amour li presto
besès-la! besès-la que se lanso dins l'abime
lum, de bido et d'amour coumo l'aussel dins

pòu de L'aima

alos,

et

fi de

lou peis dins la mar!... — Abès bistes
gabio et de peissous dins un boucal?
paures bestioulous!... Aital de las âmos que sercoo
l'amour foro l'Amour. Acounparas... I a sertos de brabe
mounde pertout ; i a de sants et de santos foro lous cou-

l'aire,

coumo

d'ausselous

bens. Cal

en

zou

questiu, et pas mai,,
Nostre-Senhe bol al couben, coumo
que s'apèlo sourreto Leonido.

countesto? Es aisi

de las âmos que

Lucilo Destèbe

�126

SOUBENIS

Lou

MESCLADIS

chapitre X, la Tyrannie, débinas
Aco's l'istorio desoulento de ierc

trato.

abouminassiu

sans

flatris

zou

forto

ET

coumo

noum
se

que

et

de

que

duei,

uno

prou
de

Moussu de Poumairols
trento pajos d'uno

merito dins

elouquenso.
chapitre En Exil se counpouso de quatre
de Guilhaume Issalys, lou fraire de Trèso,

et nauto

Lou darriè

letros

:

et tres

de Destèbe.

uno

Destèbe
tout

es

al

prepara...

Brésil, — partit daban sa filho per liana
Et sabès pas? Sorre Leonido, qu'es l'àmo

d'uno foundassiu de counsequenso, a pas
nesessario per basti un grand couben que
lou

noum

de Santo Trèso... Etalaro...

Alaro Destèbe

mièro, borio
nel de

et

desido

la sourao
diu pourta
debinariaspas...

bendre

Daumièro, tout Daucastel, à la soulo reserbo d'un couetou-

se

a

que ne beires lou perque pus touquen
d'un biais que tout lou resto... Se bous poudès enpaja

■de

terro...

ploura quand lejires aquelos letros, la darrieiro sus^
que porto la dato de 1906, sera'na probo qu'abès
lou cur milhour séuclatque lou méu'... M'òu faj ploura
mai reploura coumo'na treilho'n sabo... M'en caji pas
nimai n'ai pas brico bergounjo; n'aurio pus lèu s'abio
pas plourat... Oubi, ai plourat ferme, me plai de zou
boustourna dire... Sabi saquela que serai pas lou soul...
Sabi tanbe, sabi de restos, ailas! que moun article,
malgrat sa loungour, es pla len d'esse counplet. D'aquel
libre poulit et bel, d'aquelo obro drejo, noplo et nauto
coumo'n garric de La Pezo, ai majencado prou ramilho
per fa moun fougot, mès ai pas fajo beire coumo aurio
tout

�SOUBENIS

ET

MESCLADIS

127

calgut la majestat armouniouso de
marcs

cantou

biel

et

de

lours

sas

brancos

cansous

oun

toutes

sa canbo, de sous
bastissou lours nius et

lous

aussels

de

nostre

Rouergue. M'acusi dounc de n'abe pas dounat lou
retraj fidel qu'abio proumes al coumensomen, mès me
counsouli pella pensado que toutes lou lejires. Aco's
un libre
amiraple que biura toujoun et fara biure coum'el la birjinèlo et santó figuro de Lili de Poumairols.

�LIN GUET ET LINGUE TO

outes

bous
fa

brabe mounde, sans que zou
digo pel bintième cop, que La Fountèno

sabès prou,

parla las bestios; fa parla lous buòus, las bacos,
n'i a un, dins la faplo des Animais

mêmes lous ases, et

coufesso milhour, sans
counparasou, que de crestianos que poudès couneisse :
sen
pas aisi perlour serca pialhos. Bous soubenès tanmai del rausinhol acrancat pel tartanas et que li fet,
pecaire ! un discoursounel en musico... L'arrapiandas
èro aganit, et sabès lou resto. Bous boli soulomen fa
remarca que las bestios parlou toujoun. Se me disès
que zou sabias prou, bufas ma remarco, et parlen de
Linguet et Lingueto. L'istourieto qu'ai à bou'n dire
es touto fresco et lous journals n'òu fajo mensiu. Iéu
l'ai lejido dins la Crous de Paris del 23 d'Abrial que
malautes de la

pesto, que se

�SOUBENIS

ET

MESCLADIS

129

benen de passa. Poudès pla
berifica se bous disi la
bertat ou se bous counti de frollos. Escoutas so
que
dis

aquel journal ta respetable, jous la rubrico
Galette, à l'articlou les Mystères d'It^ac (canton de
Vaour, Tarn).
nous

Dans le

Tarn, le facteur procédant à la levée de la
placée sous le porche de l'église, cons¬
tata que des lettres,
jetées dans la boîte, en avaient été
retirées, éparpillées sur le sol, intactes ou déchirées,
sans
que l'on ait pu constater la moindre trace d'effrac¬
«

boîte

aux

lettres

tion. Les lettres avaient été

remplacées dans la boîte
des brins de paille, de la mousse et des feuilles.
Le lendemain, pareil fait s'était renouvelé sans
que
personne ait remarqué d'allées et venues suspectes ni
par
«

de

de pas.
Une surveillance fut établie

traces
«

pables

et

découvrit les

cou¬

c'étaient deux petites mésanges qui s'introdui¬
saient dans la boîte aux lettres
pour y faire leur nid.
Elles sabotaient le travail des facteurs et
transportaient
:

les brindilles dans la boîte.
«

Les

imaginations superstitieuses qui commençaient
comme un
village hanté se sont un
calmées. »

à considérer Itzac
peu

Aquelo binteno de linhos me fèrou sousca tout un
briu, piei ne soumièri la mitât de la nej. Creire à-n-un

�i3o

soubenis

et

mescladis

toujoun temerari : lou me'u, tapla belèu,
ajusta fe.
Sus la branco d'un pruniè flourit, à calques passes
d'uno gleio, las dos bezengues teniu counsel. Lours
parauletos finos et menudos èrou pla de boun counprene
per calcun que n'a'n boussi la clau. Ne perdèri pas uno
et, talèu me derebelha, ne prenguèri noto. Fasès-ne

sounje
se

es pas
merito de i

counte

coumo

se

las abias ausidos de bostros aure-

lhos.
Lingueto.

Es

—

ouro

de basti, Linguet; oun

fasen

lou niu ?
Linguet.

—

Decoun

t'agradara, Lingueto; aco's à tu

de causi l'airal.

Aisi m'agradario ferme se lou pruniè
abio la canbo croio amb'un traucounel per
dientra, ta pijou que siès.
Linguet.
Disi pas denou, pauroto, mès supousissiu que la canbo siès croio, aben pas la pico del Pic per
Lingueto.

—

que sen

—

fa lou

trauc

;

alaro...

Ah ! qun doumaje atabe qu'ajou traj
aquel nouiè d'abal que nautres li sen nascuts dedins!
Linguet.
Un escloupiè ne fa d'esclops.
Lingueto.
Amai, padi, la canbreto èro be pla
pijouno per seje bezengous; sabes be que Quilou, lou
Lingueto.

—•

—

—•

cajo-niu,
mico

et

per esse trop

courcajat, n'es demourat clau-

galanpe d'uno alo.

Linguet.
Lingueto.

—

Fetibomen, lou paure Quilounel...

—

Piei saquela, tapla que

l'ajessen endi-

menjat, aquel niu d'antan serio pas estat nhòu.

�soubenis

Linguet.

—

Lingueto.

et

mescladis

131

Que li fa aco?

Li fa... so que li fa... Esten que sen de
noubels maridats, nous cal un niu noubial.
Linguet.
Toun rasounomen me desagrado pas.
—

—

Praco,

tu

qu'as de

cur, te

diurios soubeni que lou niu
Pinpin et de la mama

d'antan èro lou niu del papa

Pinpino, lous
Lingueto.

nostres parens...
Pin! pin! pino

—

!... Laisso-me ploura'n

boussi...
Ane ! counsoulo-te. La mama Pinpino et
Pinpin nous òu dij, en nous mariden, de nous
arrenga pel milhour. Eles dous, d'aquest'ouro, bastissou
lour niu noubel. Se calio que s'acupessou de lours
familhos denpiei guej ou nòu ans, auriu, per malin,
trop de trincomen. Counto : tres nius per sasou, quinze
ou seje bezengous à cado niu et
tout aquel pople mul¬
tiplicat per nòu... Que ne pensos, fennoto?
Lingueto.
Pensi que nautres dous, se res de mal
nous arribo
pas, lour faren ranpèu dins calcos annados, padi; mès, en atenden, s'ajis de trouba l'endacon
que nous cal per basti nostre prumiè niu... Tè! tè!
finto, Linguet... Beses pas un armariounel, abal, jous
l'amagadou del pourtal deia gleio ? Cal sap! biribi! cal
sap?... Anen fa bistalhos...

Linguet.

—

lou papa

—

D'un boulai blu li

sou toutes

dous...

Proubidenso del boun Diu, qun

poulit airal! Uno
carrado, prou ploundo sans trop, amb'uno fendo
dientro-sort prou largo per de bezengues, jous la

bouèto
de

poussarèlo de dessus

que

fa cournisso,

et tout aco pla

�SOUBENIS

132

ET

MESCLADIS

cubersel... Oh! Nostre-

parat del missan tens per un
Senhe des ausselous, coussi bous

remersièrou lous dous

noubiounels !

Masque, remarquet

«

elo, seren be pla proje

de la

de la gleio... L'on penso pas à tout.
Bah! fet Linguet, lou mounde sou pas missans.
Iéu, quand i abio de nèu, anabi serca besucarietos sui
pounpidou des oustals; me besiu prou, mai me coursabou pas. Mêmes un joun que lou talen me fissabo,
dientrèri per untraucou de bitroper ana preneal founs
de la tauló un pessugounel de pa 'ngrunat, et degus me
diet pas res... Pla lou countrari, sertos, qu'uno droulloto
amistouso cridet taleu me beire: « Uno bezengue! uno
bezengoto, mama! paure bezengounel ! espèro-me que
t'apasturarai ! » Soulomen que lou cat dabalet dal trast
porto
—

«

«

et

iéu filèri coumo'n lius. »
Et

sus

aco,

Linguet et Lingueto s'èrou tournats claure
fa couneissenso pus à founs,

dins la bouèto per ne

quand uno ounbro passet daban la fendo,
pla pau pezug lour liset sus las alos.

et quicon de

sulpic ausiòrou s'alenda de passes qu'abiu
beni.
ausits
Aco's un papiè que nous arribo mal aperpaus, fet
Linguet; calque escouliè s'es amusat à l'engulha aqui.
Lou papiè fa pas nostre afa; buten aco deforo. »
Et presque

pas
«

Abès prou counpres

qu'aquel papiè èro'na letro.
dous ausselous la pertirèrou

Un per cado caire, lous
decoun-t-èro passado per

Sinq menutos

dientra; aco sièt lèu faj.
après, lou pourtur benio fa la lebado,

�SOUBENIS

ET

133

MESCLADIS

troubabo la letro per terro,

escoulindrado un bricounel^
dins
la bouèto.
duberto...
Lou couple, aco ba sans dire, abio boulât sul
prunîè
flourit et fintabo l'ome sans counprene. Esten entendut
et cresegut
que lou mounde sen pas missans, lous dous
espousounels, sans esperienso coumo sans malfisenso
coumensèrou lour besounho talèu lou pourtur partit.
Maitos letros arribèrou d'amoun ou d'abal, et lour

mes

et res

pas

sourtido

se

prumieiro
«

fet ambe lou même sermounial
que per

Li sen, fennoto?

Lingueto!
autre...

la

:

—

—

Quand

seras

Pertiro, Linguet!

A cal lou tour?...

—

preste!

—

Aqui n'a

Pertiro,
per

un

»

Lou pourtur tournet,

fintet, espiet... debinet. La causo
diet, lou pople s'atroupelet... Tantia, las dos bezengues, qu'èrou pas len, ne bejèrou, pecaire! et n'ausièrou
de restos per counprene que
lour niu de nossos poudio
pas demoura aqui.
se

Canalhotos de

bezengues ! disio lou pourtur : qun
toupetou de passerais! qun parelhou de boulurotos!...
Etdaban la porto de la gleio! »
Unofilhoto que coumensabo de pierrouneja se desoulabo touto de beire espelinsado sa prumieiro apitro
al
séu Pierrou. La que debitet à las
bezengues èro tout
lou countrari de quicon d'amistous...
Mêmes uno dameto d'uno autro parroquio
qu'abio
mes un messaje à la bouèto d'Itzac
pell'amour que lou
séu se doutes pas de res, èro bengudo berifica lous
espicassals de Linguet et Lingueto sus
l'enbelopo esparfu«

12

�134

soubenis et mescladis

mado, et bous pensas se n'èro fresco! Souetet as dous
ausselous de Nostre-Senhe que lou falcou lous estripés
et dounet de sòus à de drolles per que lour jitessou de
rocs. Lous drolles zou fèrou, malurousomen...

Lou ser,

siet

al clar de luno, quand tout lou mounde se
dins lous oustals, Linguet et Lingueto sé

ramousat

benguèrou seire pel darriè cop sus la bouèto à letros
se dièrou tout so qu'abiu sulcur :
Eh be! Linguet, disios poun que lou
Lingueto.

d'Itzac et

—

mounde

sou

Linguet.

pasmissans? Que

—

N'i

a que

aro?
aqueles de
sabi que n'i a que

ne pensos

zou sou pas, coumo

t'ai dij lou mati, mes aro
missans, et pla missans.
Lingueto. — Coussi nous où tratats, aqueles insou-

l'oustal que
zou

sou,

lens!

—Aquelos insoulentos, sustout.
—Oh! tiro, as pas besoun de rasouna lous
ornes, que lou pourtur nous a pas alisados las ploumos.
L'as ausit? «
Qun toupet de passerais! qun parel de
boulurs! et aqui, se bous plai, daban la porto de la
gleio! » — Coussi trobos aco, tu?
Linguet.
Lou pourtur èro amalissat de las letros
qu'abian espelhoufridos.
Lingueto.
Li pensaben pas, nautres, à letros ni
Linguet.

Lingueto.

—

—

—

pourturs.

�sottbenis

Linguet.

et

mescladis

Noun pas aco, sertos ;

—

z'auriu toutes

counprene et nous insoulenta pas d'aquelo sorto.
Dusco à nous ana reprouja coumo'n
Lingueto.

dijut

—

pecat lou besinajede la
Linguet.
Que i a,

gleio!
Lingueto, dins las gleios?
Lingueto.
Te soubenes pas que la mama Pinpino
zou nous disio? Dins las
gleios i a lou Nostre-Senhe
des ausselous, et alaro oun bouliu que siessen milhour?
Te disi be... toujoun aquelos letros qu'aLinguet.
ben escalindrados sans pensa mal, piei sacados pel sol.
Lingueto.
Sabes leji, Linguet?
Linguet.
Sabi leji lou soulel, la luno, las estèlos,
lous rius, lous prats, lous orts, lous aures, las flours...
amai las felhos berdos quand i a de manjilho bibo que li
se
passejo ou li se rescoun.
Lingueto.
Amai iéu, te fico! mès te demandi se
sabes leji las letros?
Linguet.
Majino! n'ai pas besoun, et degus zou
m'a pas ensinhat mai qu'à tu. Coussi me demandos
—

—

—

—

—

—

—

aco?

Lingueto.

Iéu serio 'stado curiouso de sabe so que

—

pesti poudiu escriure la drollo amai la damo que la
nou'n bolou
Linguet.
ai ausido

damo,

tan.

—

Sou d'afas que nous

uno

et toutos

fenno que

regardou pas; mès
parlabo ambe maitos de la

s'en risiu.
iéu, las ai ausidos; et piei sabes

Lingueto. —Amai

be, quand lou coucut, abal, s'est metut à canta, uno

dij

en-t-es

poufinen

:

i

a

�136

soubenis

Bai

à la

et

mescladis

Borio-Blanco per

derebelha lou
anado sulpic.
Linguet.
Encaro mai, sou pas d'afas que nous
Aco
regardou.
soul que m'a agradat es un brabe ome
qu'a faj nostre eloji quand las dos particulieiros nous
«

Paire

canta

Tranquile;

» et

la damo s'en

es

—

maudissiu...
Lingdeto.

Zou t'anabi

dire, Linguet, — l'on zou pot
m'en soubeni be prou d'aquel
que lou te bòu resita sans ne descouse
uno sillabo : « Ie'u las aimi, las
bezengues; sou d'ausselous balens et brigouses que fòu pas mal à res, pla lou
countrari, qu'alloc de pourta perdio, desenbrenou lou
païs de miliouns et de miliars de touto rasso de bestioulotos que ranpou sus la terro ou boulou dins l'aire,
que besen ou pouden pas beire de ta pijinèlos que sou,
mès toutos perbesidos de crancous, de fissous, de sisèus
—

dire tout al
poulit discours
pas

et

de

de

cop;

—

tanalhos, armado

sans

fi de canilhos, de babaus,

mousquils, pople sans nounbre que se
coungrègo et se recoungrègo cado joun à sincanto ou
sent per un, afrouso boumiscalho toujoun aganido et
feroujo que sans las bezengues, las biroundèlos etcalques
mouscos

autres

et

defensoris,

nous

acabariu recoltos

et

denados et

lous cels. » Aital parlet aquel ome.
Lingueto, que i a de brabe
mounde que nous bantou, mai nous aimou.
Lingueto.
Nous aimou per lour proufit; s'aquel
feniriu per nous cura
Linguet.

—

Beses be,

—

ome

tres

troubabo lou séu à

à las

nous

fa la guerro coumo nau-

canilhos, podes creire que nous pecario pas.
Aco probo que touto persouno, ornes,

Linguet.

—

�sou ben is

et

mescladis

137

que siago... Aco probo so que disio calcun
m'en soubeni pas... Aco probo que cadu l'on serco...
l'on seg... Aco probo que la pentiso de l'ome et de tout
autre animal... Aco probo pas res... Te boulio fa'n poulit discoursounel, et me soui enramoulhat. Parlo, tu,
Lingueto, que jamai sios pas lasso ni courto de fiai.
Lingueto.
Quand aquel ome a fenit, un autre a
coumensat, amai tu abios l'aire tout regaudinat de l'escouta. T'en soubenes pas atapau?...
Lingüet.
Siquebe, siquebe, m'en soubeni...
Lingueto. —Et de qu'a parlat, per beire?
Linguet.
A parlat... del coucut.
Lingueto.
Et de que n'a dij?
Linguet.
A dij que nautres èren de pus brabe

aussels, cal
que

—

—

—

—

—

mounde que noun pas
Lingueto.

Linguet.

—

—

el...

Que noun pas el?
Que lou coucut! nipoto! Tè, te bòu

répéta...

Laisso-zou me dire à
entrabilha dins tous
rasounomens. Aquel ome, lou segoun douncos qu'a
parlat, iéu ai counpres, suban de paraulos dijos enpraqui, qu'èro de l'Abairou, mêmes un Segali, paire de
guej ou nòu drolles, et qu'èro bengut fa besito à-z-un
Lingueto

[li

coupen

court).

—

iéu, Linguetou, que te tournarios

séu bel-fraire d'Itzac.

Ane, li sios?... Escouto-lou pla...

jauti pas que zou me repètes tout,
sillabo, que tapia n'i ajustos d'aco teu. Countento-te de me douna per abrejat, coumo iéu boulio fa,
lou sicut de so qu'a dij.
Linguet.

sillabo per

—

Oh !

me

�138

sou benis

Lingdeto.
Eh be ! faren

Aqui'n

—

et

mescladis

ome que coumenso

d'esse las.

Lou

Segali de l'Abairou a perpausats
lous nius de las bezengues, toutes
pies de bezengous,
coumo'n belejenple à sègre pertout,
que retrasiu tapla
lous oustals d'autres cops et que bolou
pas pus imita,
pel païs de Franso, trop de countrados acoucudidos...
De qu'as à te rire en capejen aital, lou becou
dubert,
court.

lous œlhous à la luno

et

las alos

en

danso? Seriós prou

canalhoto per te trufa de iéu?
Linguet (que se ris toujoun).

— Me risi de las coun¬
diaples asculit aquel terme?
Lingueto.
Aco's lou segali que l'a 'scalsit, se
l'abios pla 'scoutat, et iéu lou trobi pla juste, mès belèu
tu lou
counprenes pas?

trados acoucudidos... Oun
—•

Linguet.

—

Sibe que tan, Madamo, cresen de lou

amai

counprene,

que

mès laissas-me rire

un

sien pas ta saben
autre

coumo

bous,
Que

boussi... iu! iu! iu!

sès

risiplo, Madamo Linguet!..
(que se met à rire atabe). — D'abord, se
me bos fa bous et
m'appela Madamo, te cal dire Madamo
Lingueto, et noun pas Madamo Linguet... lu ! iu ! iu!...
Linguet.
Escuso-me pla, pauro fennoto... Quand
Lingueto

—

l'on

maridats

es

damo

à

dis

et se

diu dire aital. La Ma¬

apartei al Moussu. La fenno

noum :

de

aco se

lou

noum

de

soun ome.

lei; t'apelarai Lingueto
que iéu farai bous.

Mès

coumo

a

qu'un
à rigour

pas pus

ne sen

pas

de daban

et

n'es pas

tu

Lingueto.
Et per ne

—

défini

Mersi
sus

pla! paure Linguetou, mersi pla!
l'espressiu que t'a faj escafala, ne

�soubenis

et

mescladis

139

beses be prou

lou sicut? Lous oustals que li nais pas
qu'un drolle, pardines, retrajou lou niu del coucut.
Dins uno soasietat, que siago d'omes oud'aussels, cadu
diu douna so que pot per afourti lou pople. Que serio
d'aisi lèu lou riaume des aussels, se toutes calculaben
coumo

fa lou coucut?

Linguet.

As

Lingueto; bibo las bezenqu'aquelo finhando de coucudo
ba souben poundre soun iòu dins lou niu de l'alauseto!
Piei, quand lous ausselous espelissou, la bourrèbo, que
surbelho l'ouro, lous fa roulla foro lou niu, pecairounels! perque la pauro alauseto ajo pas a becada que
lou coucudounas et que l'engraisse milhour...
Lingüeto. —Aco se dis fetibomen... Et l'alauseto,
sarnebiu ! enduro aquel ourriple assasinat de sous
quatre ou sinq mainadounels ! Ah ! s'èri'n que d'elo,
coussi curario lous dous cels al coucut piètre, talèu
qu'espelirio !
Linguet.
Lou coucut ou la coucudo la manjariu,
pauro!... Saquela l'alauseto canto ta souben, amoun,
dins lou cel, que perdounopiei toutso que lous missans
li fòu sus la terro. Sus aquel même perpaus se counto
quicon d'encaro pus gorre et talamen, mès talamen
estrementidou, que l'alé s'arresto per zou tourna dire...
Dabegados, quand l'alauseto griso porto la becado
al coucudounas preste à fournha, lou gulanpo duerb
uno gorjo coumo'n grapalhas...
l'alauseto, pecaire!
engulho soun col dins aquel broc d'enbuc... et lou bourrëu engoulo sa nouirisso !... Es bertat que lou goulut
—

gues! Et dire

—

pla

encaro

rasou,

�sou benis

140

ne

crèbo, mès

me

et

mescladis

jauti be ! l'alauseto es pas mens engouafrous saquela... iéu zou podi pas

lado... Aco's trop
creire.

cresi : l'ausel que respèto
capaple de tout, mêmes d'assasina sa maire, — et del paire tei lou fil.
Linguet.
Ah sa! Lingueto, se fa tard et lou som
coumenso de m'atrapa... Es ouro de fa 'na dourmido.
Lingueto.
Et lou niu noubial ? Parlan pas del
Lingueto.

pas

Sibe iéu

—

lou niu des autres

zou

es

—

—

niu noubial ?
Linguet.

—

Talèu que

li

se

bejo,

a

pounjo de pri-

malbo, filaren Ien d'aisi per nous metre à las sercos
d'un airal que

t'agrade.
Ajos pas pòu, Linguetou, troubaren so
que nous cal... Basti, poundre, coua, piei apastura touto
la niado de quinze ou seje bezengounels... pinpili ! pinpili ! bibo la joio et lou méu Linguetou !
Linguet.
Sios pla amistousoto, Lingueto, et t'aimi
pla, mès aro laisso-me dourmi.
Lingueto.
Ai fenit, ai fenit... pas qu'un autre
mout : coussi lous appelaren lous nostres picalhounels ?
Coumo nous appelèrou nautres, tè, padi !
Linguet.
Lous noums s'esquissou pas. Soulomen per lous poude
destipula aro, calrio sabe quantes i auren de bezengous
et quantos de bezengotos... Zou saben pas, et dounc...
Lingueto.

—

—

—

—

laisso-me dourmi.
Lingueto.

—

Jès!

soumits!... Ane,
se te

soubenes de

aqueles omes, coussi sès acoust'enjipres pas ; boli pas sounco beire
toutes

lous

noums

de cadu mai de

�soubenis

caduno de

nostro

et

m es cl ad is

141

frairieiro. Resito-lous-me d'uno

filo,

dirai pas repus, repus

!...
resite ? Tè : l'ainat s'appèlo
Pinpinou, coumo lou papa; l'ainado, Pinpinoto,
coumo la mama; la catèto... zou te dirai dema... lou

et te

Linguet.

som

■—

Que lous

te

m'atuco.

Lingueto.

Aco's que

lous as òuplidats, òuplidous
que sios ! Bas ausi se iéu m'en soubeni : Pinpinou,
Pinpinoto, Blunil, Cunil, Tunilho, Lali, Pinou,
Ninino, Linguet, Lingueto, Poumil, Poumilho, Fifino,
Pilino, Manil et Quilou... Counto, cabèco, s'aco fa
pas seje.
Linguet. —Oubi, padi, seje, aco fa seje... Bounonej!
Lingueto pialhabo be encaro, mes Linguet l'escoutabo pas ..mai... Piei à la fi saquela lou som l'atrapet
—

elo.

Coumo lous dous ausselous beniu de
me

s'adourmi, iéu

derebelhèri.

Et aro,

iéu.
bous ai sitat en coumensen l'articlou
Crous, m'escusares de feni per aqueles

brabe mounde, tan

ne

sabès

coumo

Mes per que
franses de la

dous berses de La Fountèno
Le monde est
Il le faut

:

vieux, dit-on, je le crois; cependant

amuser encor comme un

enfant.

�142

SOUBENIS

Perque finirian

pas

ET

pel
...

MESCLADIS

mout

d'Hourasso

Ridendo dicere

:

verutn

Quid vetat?
Aco sinifico que tapla
dire de brabos bertats.

dabegados lous countes podou

��■

.

mm.

•

-

■

■

.

_

.

_

�A

MONSEIGNEUR PIERRE AIDEBERT

Père,
Il

que

de vertus le peuple admire

est surtout

ravi de celle

Étoile dont l'éclat
Répand

sur vos

tout

vieux

en

vous!

qui domine,

céleste

ans sa

et

si doux

jeunesse divine.

Ravisseuse des cœurs, Charité!...

je m'incline
si belle, et je tombe à genoux
Aux pieds du saint pasteur que ta flamme illumine
L'image de Jésus conversant avec nous!
En

te

Dans

voyant

vingt

le burin redira sa carrière
le marbre ému du cimetière :
Bonté, compassion, grand cœur toujours ouvert,
ans

En gravant sur
«

«

Ensoleillant d'amour

Refuge de

tous ceux
Tel fut l'homme qui

long ministère;
qui souffrent sur la terre :
dort ici : Pierre Aldebert. »
tout son

«

i3

:

�AU GRAND

o

grand

Apôtre, heureux qui chantera ta

J'en rêve dès
Ma

APOTRE

muse est

gloire

longtemps... Hélas! rêve illusoire;
trop débile, et trop faible son vol.

pouvoir se hausser à la taille de Paul,
regarder, pouvoir lui dire en face :
Je te connais, géant, conquête de la grâce
Et conquérant du monde, et je veux dans mes vers
Chanter que Paul de Tarse a conquis l'Univers;
Que ton glaive, le glaive ardent de ta parole,
Fit reculer l'Enfer de l'un à l'autre pôle,
Et que les nations par millions d'élus
Tombèrent en trophée aux pieds de ton Jésus! »

Oh!

Pouvoir le
«

�SOUBENIS

Qui l'aurait
O

pu

Saul, quand

Et muni du

prévoir,

ET

ta

MESCLADIS

I47

sublime épopée,

tu courais brandissant

épée
blanc-seing du Pouvoir souverain,
ton

Enchaîner les croyants de ce Nazaréen
Pour noyer dans le
sang cette secte maudite?
Tels sont les noirs desseins
que ta fureur médite

Quand, soudain,

te

O Saul! ô Saul!

«

voilà mis par terre, abattu...

pourquoi

me

persécutes-tu?

»

Te dit le doux Sauveur
que poursuivait ta rage.
Un bref colloque alors entre vous deux
«

s'engage

Je suis Jésus !

:

Seigneur, que voulez-vous de moi?
m'aimes, ô Saul; je t'appelle, rends-toi;
Car il t'est dur de fùir
l'aiguillon de ma grâce.
Seigneur, Seigneur Jésus, que faut-il que je fasse?
Quelqu'un dans la cité te le fera savoir,
—

—

Que

tu

—

—

Va!

»

Saul

se lève, ouvre les
yeux... mais sans rien voir;
prend par la main, on l'entre dans la ville,
Aveugle, à demi mort, insensible, immobile,

On le

L'oreille obstinément fermée à tout
discours.
C'est ainsi que Damas le vit durant
trois jours,
Durant trois jours muet,
sans-manger et sans boire.
Jésus pendant ce
temps le ravit dans sa gloire
Jusqu'au troisième ciel — avec ou sans son corps,

�Il

ET

SOUBENIS

148

sait, Dieu le sait.

ne

Des

—

MESCLADIS

Il s'éblouit alors
Dieu lui-même admire,

merveilles sans fin que

qu'il n'est pas permis à l'homme de redire,
jamais vu ni l'oreille entendu
L'Arcane ouvert à Saul dans l'extase perdu.

Mais

Car l'œil n'a

Or, après sa longue agonie,
Paul, baptisé par Ananie

l'Esprit fortifié,
qui frissonne
Qu'il n'est de salut pour personne
Que par Jésus crucifié.

Et par

Prêche à la foule

Dans la stupeur

d'un tel langage,

Juifs, écumant de rage,
Maudirent l'Apôtre en disant :

Tous les

«

Quel prix à la secte chrétienne
vendu, bourreau d'Etienne,

As-tu

L'appui de ton verbe puissant? »
Mais Paul avait

conquis la vogue.

Or, le chef de la Synagogue,

Qui

ne

vaincre l'orateur,
de la ville
peuple : « Il est utile

put

Ferma les portes
Et dit

De

au

tuer ce

blasphémateur. »

�SOUBENIS

ET

149

MESCLAD1S

L'apôtre de Jésus doit vivre;
garde et le délivre;

Jésus le

De Damas il franchit les

murs...

Va, Paul; le ciel est dans l'attente;
Va, la moisson est abondante...
Va, moissonneur, les blés sont mûrs.

Quel Homère chrétien, ô Paul, ou quel Virgile

plein du feu que souffle l'Évangile
triple mission et tes gestes divins?...

Chantera
Ta
—

—

Pardonne-moi

ces vœux

inutiles

et

—

vains,

Toi, son historien, compagnon de ses courses. —
Que de fois ont pleuré mes yeux, comme deux sources,

d'Homères plus touchants,
plus beaux chants
Quand tu dis les travaux du merveilleux Apôtre
Sur l'aile de l'Esprit volant d'un pôle à l'autre,
La croix en main, la flamme au cœur, toujours debout,.
Prêchant le jour, prêchant la nuit, prêchant partout;
Sonnant le grand pardon et la grâce plénière,

Sur

Et

ton

tes

livre!... Il n'est pas

récits sacrés valent leurs

Jetant des flots d'amour et

des flots de lumière

conquérir la terre entière à Jésus-Christ.
quel prix sa conquête? Il l'a lui-même écrit;
Il s'en vante; il en fait ses seuls titres de gloire,
Et, comme un général ses lauriers de victoire,
Pour

A

�i5o

SOUBENIS

ET

MESCLADIS

Paul étale à nos' yeux

les maux qu'il a soufferts.
suppôts des enfers
Partout suivent ses pas. Les Juifs et les faux frères
Le livrent sans défense aux fureurs populaires.
On le charge de coups. D'infâmes magistrats
L'enferment aux prisons des plus vils scélérats.
Trois fois on le flagelle. Une tourbe homicide
Sous les murs d'Iconie en hurlant le lapide,
Après avoir voulu l'adorer comme un Dieu.
Sur la

terre et

les flots les

Il survit. Les chrétiens le cachent

en un

lieu

Souterrain. Il repart pour ses courses lointaines.
Dix jours plus tard, il est sur le forum d'Athènes,

l'aveuglement de ces riches païens;
et les Stoïciens
Disputent contre lui; surpris de son langage,
Ils l'amènent au sein du noble Aréopage,
Où l'apôtre, parmi ces docteurs réunis,
Conquiert le sénateur qui sera saint Denys,
Grand évêque et martyr... quelques autres encore ;
Enfin, toujours rempli du feu qui le dévore,
Pleurant
Les

Épicuriens

Souffrant la faim, la soif, vivant de son travail
Et de partout menant
Du Salut.

des peuples

au

bercail

—

Le martyre

achève la carrière.

�SOUBÈNIS

ET

M ESC LAD

Í'S

Salut, ô Paul, l'égal et le frère de Pierre!
Salut, Saul de Damas, « vase d'élection »
Dont Jésus fait soudain et

Un des

sans

transition

grands piliers de l'Église qu'il fonde...
plus grands héros qu'ait admirés le monde !

Un des deux

151

�A SAINT JOSEPH

Gloire

à

Joseph! Gloire au patron auguste
chantons, que nous aimons!
Est-il un nom plus beau parmi les plus beaux noms?
Joseph, Dieu t'a fait grand et t'a proclamé juste,
Et l'époux de la Reine, et le guide et le chef
Du Roi des rois... Gloire! Gloire à Joseph!
Que

nous

-

Joseph, quand tu connus, après l'effroi du doute,
Par l'Esprit trois fois Saint le Mystère opéré,
Comme de

tout ton cœur et

Dans le sein

Et

de

ton

àme

toute

virginal ton Dieu fut adoré !

lorsque

Dans

une

en pleine nuit ce grand Dieu voulut naître
étable ouverte aux rigueurs des frimas,

Quand tu vis faible et nu ton Sauveur et ton Maître,
Qui dira de quel cœur de père tu l'aimas?

�SOU BENIS

ET

153

MESCLADIS

bergers et mages,
Séraphins qui chantiez l'Hosanna triomphant,
Dites-nous quels transports d'amour et quels hommages
Offrit l'humble Joseph à ce royal Enfant.
Grotte de Bethléem, et vous,

puis, quand il fallut t'enfuir dans la nuit sombre
l'Égypte, ô Joseph, le Ciel t'épargna-t-il
La coupe des douleurs profondes et sans nombre
Durant les jours amers et longs de ton exil?
Mais

Vers

te rappelle enfin... Dans ton humble demeure
grandir le Sauveur que la terre espérait;
Tu vas vivre avec Lui ta vie heure par heure :
Maître, forme au travail Jésus de Nazareth!

Dieu
Va

Quel rôle!... Tout le ciel te contemple et t'admire...
l'égal du Père tout-puissant;
Le Maître souverain t'a cédé son empire
Sur -son Fils à ta voix toujours obéissant.

Ton élève est

sur le Roi des rois, sur la Reine des reines
règnes; tous les deux, en des élans d'amour,
Partagent avec toi les travaux et les peines

Donc,
Tu

Et reposent tes

soirs des fatigues du jour.

Ineffables faveurs!
IDans cet humble
Tu

privilèges sublimes!

atelier, dans ce pauvre

logis

jouis à plein cœur des tendresses intimes
Dieu qu'on appelle ton fils!

De Marie et d'un

�154

SOUBENIS

O Famille

Comme
En toi

sa

ET

MESCLABIS

céleste, ô toi que Dieu contemple
gloire, ô ravissante trinité,

nous

révérons le modèle

Que doit pour

son

et

l'exemple

salut suivre l'humanité.

Chez toi,

Joseph, la paix habite, la foi brille,
L'espérance fleurit, et l'amour souriant
Fait

sur

l'obscurité de

Resplendir les

ta

pauvre

famille

rayons du soleil d'Orient.

Ah! par pitié,
répands sur notre chère France
Ces trésors, ces vertus dont les Cieux sont
ravis...
Bannis de nos
Les calculs
Sois

foyers, avec l'intempérance,
dégradants qui.perdent un pays...

Maître; enseigne au peuple qui travaille
Que le travail relève l'homme et
l'ennoblit,
Et qu'un chrétien ne
peut méconnaître qu'il faille
Se soumettre à la loi
qu'un Dieu même accomplit.
notre

Le travail

est

sauveur, les sueurs salutaires,
peine et qu'on souffre à côté de Jésus;
Joseph, rappelle donc aux travailleurs tes frères
Que c'est par le travail que Dieu fait ses élus.

Quand

on

Au

Ciel, le grand repos dans l'éternelle Fête; —
Après les durs labeurs qu'impose le devoir,
Près de Marie et
près de toi, notre œuvre faite,

Aux

noces

de Jésus

nous

irons

nous

asseoir.

�AUX BORDS DU GAVE

Mère, bénis les
Si pour
Fais

élèves de Graves;

l'autel ils doivent être élus,
qu'ils soient vaillants, forts et braves,

Prêtres bien-aimés de Jésus.

Nous

venons

du pays

heureux

Où fleurit la foi des ancêtres;
Nós parents ont, comme

nos

maîtres,

Hérité la valeur des preux.

Quand ils reviennent tous les ans,
Les Ropergats, en ta vallée,
Tu leur souris, Immaculée,
Et le Gave redit leurs chants.

�MESCLADIS

ET

SOUBENIS

qu'arrivent à leur tour,
Auguste Reine bien-aimée,
Les Benjamins de ton armée
Voici

Pour te faire une cour

Nous

aspirons à devenir

Hérauts de la Bonne
O

Mère, abrite

Les

d'amour.

Nouvelle.

sous ton

aile

apôtres de l'avenir.

Nos maîtres furent des enfants,
Des écoliers

tels que nous sommes ;

Comme eux, nous

deviendrons des hommes

prêtres aux cœurs fervents.

Et des

nos fronts de ton azur,
Divine Etoile éblouissante;

Baigne

âme innocente.
aimant, noble et pur.

Conserve notre

Notre

cœur

Aurore, Mère du

Soleil

Qui du salut verse les flammes,
Quand nous irons sauver les âmes,
Tu viendras sonner le réveil.
Même s'il faut aller un
Prêcher
Nous

ton

Fils

aux

jour

noirs rivages,

puiserons tous les courages
ô Mère d'amour.

Dans ton cœur,

�SOU BENIS

ET

MESCLA DIS

I

Quand il jaillit d'un tel foyer,
L'amour

ne

connaît

point d'entraves;
Graves,

Ils iront, les enfants de
Où Jésus

veut

les envoyer.

En

attendant, sur le plateau
Qui voit fleurir notre jeune âge,

On

te

prépare

un

tendre hommage,

Noble Reine du vieux château.

Lourdes bientôt

L'Immaculée
Notre
Nous

sera

chez nous,

pour hôte
collège, et dans sa grotte
verra
près d'elle à genoux.
aura

Nos chants ravis s'envoleront
«

Vive la

Et

Vierge Immaculée!
jusqu'au fond de la vallée

Les échos

te

:

»

les rediront.

H

57

�APPEL

o

Créateur, ô Rédempteur des âmes,

Esprit divin, auguste Trinité,
O Roi des cœurs, ô Toi qui les enflammes
De saints transports, éternelle Beauté,
Fais qu'en ces jours bénis de la Retraite,
Sous le frisson de tes appels ardents
La Foi s'éveille

en

la foule distraite

Comme la sève

au

soleil du printemps.

Dieu

nous a

faits les fils de la lumière ;

Disparaissez, ténèbres de la nuit :
en la clarté première
Du pur amour où l'amour nous conduit.
Nous voulons vivre

En haut les
Assez

cœurs vers

d'oublis,

assez

l'Idéal céleste!...

de jours perdus.

Puisqu'ici-bas tout passe et rien ne reste,
au ciel nos désirs éperdus!

Jetons

�SOUBENIS

ET

MESCLAD1S

Sur'les chemins de l'exil où l'on pleure,

Pourquoi chercher un plaisir faux et vain?
Frère égaré, regarde marcher l'heure
Sur le cadran qui va sonner ta fin.
Pourquoi bercer ta barque dans l'orage
D'un songe impur, par la vague emporté?
Tu vas sombrer
toujours loin du rivage —
—

Dans l'océan de

ton

éternité!

ne viens-tu plutôt avec la foule
Suivre l'élan de notre Mission,

Que

plonger dans la grâce qui coule
un torrent des portes de Sion?
N'entends-tu pas, ô prodigue, ò rebelle,
La grande voix du bronze et de l'airain?
La cloche, enfant, c'est ton Dieu qui t'appelle
Au bain sacré du pardon souverain.
Et

te

Comme

N'entends-tu pas
Et

qu'en

sa

pitié suprême

fin, jamais lassé,
« Reviens, enfant que j'aime,
soif d'oublier ton passé...

son amour sans

Jésus
Mon

te

dit

:

cœur a

Voici,
Voici

mon
ta

fils, mes grâces nuptiales;

robe et voici ton anneau;

Viens, je t'invite à mes noces
Viens

royales,

prendre place au festin de l'Agneau. »

�PAQUES

L'astre

du

jour a rajeuni la terre,
plus le Prophète des pleurs.
Tout l'univers, comme un royal parterre,
S'est revêtu de verdure et de fleurs;
L'Église a pris la plus riche parure
Je n'entends

Dont

notre amour

Et le

concert

Se mêle

aux

de

décore

toute

la

ses

autels,

nature

chants ravis des Immortels.

Hymne enflammé de l'extase en délire,
monte au plus haut des cieux!
Psaltérion et toi, céleste Lyre,
Chantez, chantez le tombeau glorieux
D'où sort vivant le Roi de la victoire,

Alléluia!

Donneur de vie

et

d'immortalité!

�SOUBENIS

ET

MESCLADIS

vainqueur, amour, triomphe et gloire !
triomphe au Christ ressuscité!

Au Christ

Gloire

et

Mais, ô Dieu mort pour les péchés des hommes,
Ressuscité pour nous justifier,
Dans cet exil misérable où nous

Garde-nous forts

Et

Que

comme

cèdres

notre cœur veut rester

ne

sommes

pouvoir t'oublier!

Préserve-nous de

Car

161

et

chênes,

innocent

jamais retomber dans les chaînes
brisas en répandant ton sang.

tu

l'Esprit couve au berceau des mondes
d'or de tes astres futurs,
Fais-nous grandir par tes grâces fécondes
Jusqu'aux sommets des cœurs chastes et purs,
Pour qu'à jamais libérés de nos fanges,
Par toi vainqueurs, à notre dernier jour

Toi dont

Les germes

Nous allions

tous

chanter

avec

L'Alléluia de l'éternel Amour.

les Anges

�DIX-HUIT ANS

Dix-huit

ans! C'est

encor

la fraîcheur de l'enfance,

déjà l'éclat de la jeunesse en fleur,
le soleil qui s'avance :
Mélange harmonieux de pourpre et de blancheur.

Et c'est

C'est l'aurore annonçant

Ajoutez deux

yeux

bleus où le ciel

se

reflète,

vierge à l'angélique attrait,
Vous aurez l'idéal de la beauté complète,
Et de Jeanne B... le fidèle portrait.
Un sourire de

Ce

qui surpasse encor ces dons de la nature,
C'est la candeur unie avec la piété
Dans un esprit d'élite et dans une âme pure
D'où la crainte de Dieu bannit la vanité.

�SOUBENIS

ET

MESCLADIS

Ainsi, quand viendra l'heure où la beauté s'envole ;
Après les vains appas que les ans flétriront,
Jeanne, il te restera la céleste auréole
De l'amour de Jésus qui rayonne à ton front.

163

�A SAINT AUGUSTIN

Saint Augustin, nous sommes

ta

paroisse;

Peuple et pasteur t'implorent à genoux.
Entends nos chants de tristesse et d'angoisse
Nous sommes tiens, sauve-nous! sauve-nous

gloire infinie,
Augustin, notre illustre patron,
Nous saluons de notre humble harmonie
L'étoile d'or qui brille sur ton front.
Chantre immortel de la

Grand

Ayant sondé du gouffre
L'ivresse amère
Pareil à

aux

impur du crime

flots dévastateurs,

l'aigle émergeant de l'abîme,

Ton vol s'élance aux

sublimes hauteurs.

�SOUBENIS

Et

ton

génie

aux

ET

165

MESCLADIS

splendeurs éternelles,

Eblouissant, ivre d'immensité,
Monte

toujours, toujours à tire-d'ailes.
Eperdument jusqu'à la Trinité!...
Puis

tu

reviens

en

la

terre

où

nous

sommes,

O

grand docteur, et ton âme de feu
Crie au pécheur, au juste, à tous les hommes
En haut les cœurs, vers la Cité de Dieu. »
«

Ils

sont nombreux en nos
jours de mensonge
Ceux que l'erreur enfonce dans la nuit.
Viens éclairer l'aveugle qui s'y plonge,

Et rendre à Dieu le

pécheur qui le fuit...

:

�á U

o

MÊME

Évêque,

ô roi des Docteurs de l'Égli
Augustin, nous sommes tes enfants;
Prête l'oreille aux cantiques fervents
Que l'amour a dictés, que l'amour harmonise :
A toi, patron que le Ciel nous donna,
Amour! gloire immortelle! immortel Hosanna
grand

Saint

De l'amour de Jésus merveilleuse

conquête,
gouffre impur,
Augustin parle et met l'Église en fête;
Après la nuit et la tempête
C'est le soleil levant qui monte dans l'azur!
Sauvé des flots du

Ah!

quel est donc

ce cri de douleur
Ce cri navré qui retentit

suppliante,

�SOUBF.NIS

ET

MESCLADIS

167

Des

profondeurs d'une âme pénitente?
qui pleure et qui chante,
C'est Augustin qui tient la
harpe de David.
C'est la voix

Au

prodigue qu'étreint l'affre de la misère
Il dit : « Me voici,
prends ma main,
Et lève-toi, frère; je suis ton frère!
Je viens

Qui guette ton

te ramener au

retour

là-bas

Père

sur

le chemin...

Oh!

»

pardons!... bras ouverts! étreintes paternelles!...
Augustin vous connut un jour!...
Et l'aigle ouvrit alors ses grandes
ailes,
Et

sur

les cimes éternelles

Augustin s'enflamma de l'éternel

Amour.

�A LAPOTRE DU CHABLAIS

Bénis la

ville franche

Tous

enfants

ces

Garde

qui

en nos cœurs

et

fière,

les tiens,
toujours entière

sont
—

La vieille foi des vieux chrétiens.

O saint Patron dont la Couronne
Comme
Laisse

Notre

soleil brille

en ce jour,
jusqu'à ton trône
prière en chant d'amour.
un

monter

Par

tes

Par

ton

écrits, par ta parole,
empire, ô doux Pasteur,
Tu conquis la triple auréole
De Pontife, Apôtre et Docteur.

—

�SOUBENIS

ET

MESCLADIS

L'Église, au cours de ses annales,
A-t-elle inscrit de plus beaux noms
Que le tien, ô François de Sales,
Que nous chantons, que nous aimons?
Charmeur divin, ravisseur

d'âmes,
Convertisseur, faiseur d'élus,

Répands les ardeurs de tes flammes
Sur tous les prêtres de Jésus,
Pour
Au

qu'un

jour, pasteurs et

fidèles,

ciel, près de toi rassemblés,

Nous disions des
Au

strophes nouvelles
grand Apôtre du Chablais!

Embrasés par

la Vie dévote,
la lyre de feu,

Nos cœurs, sur

Chanteront l'éternelle

note

Du Traité de l'amour de Dieu.

�A

Celui qui
—

UNE CHANTEUSE

fut toujours

Car Dieu s'en

est

pour vous la bonté même,

servi pour vous

donner le jour,

Celui que vous aimez presque autant qu'il vous
A-t-il cru vous donner une preuve d'amour
En demandant pour vous

Sans

doute; mais, hélas!

Le barbiton

le
sa

—

aime,

concours de ma muse?
bonne foi l'abuse;

rauque, et le barde aux abois...
D'ailleurs, pour célébrer votre illustre patronne
Quel profit auriez-vous d'un archet qui « ronronne »,
Vous à qui Dieu fit don d'une angélique voix ?
Enfant, quand vous chantez, moi, j'écoute et j'admire...
Chantez, Françoise, émule et sœur des séraphins,
Puisque pour moduler vos cantiques divins
Votre cœur est un luth, et votre âme une lyre.
est

$

�PREMIÈRE COMMUNION

Ils

étaient là

cinq mille autour du Maître, un
ils avaient faim, Jésus les fit asseoir
Et les nourrit du pain abondant du
prodige;

Et

soir,

comme

Et ce peuple, qui crut soudain, dans un
vertige,
Voir celui que l'orgueil d'Israël espérait,
Voulut acclamer roi Jésus de Nazareth.

Lui s'en était allé

prier dans la nuit sombre.

Le lendemain il dit à la foule

Qui l'entourait
«

Le vrai

Et

mon

nombre

ma chair, le pain qui vient des deux,
vraiment un breuvage, et personne

soi

pain que je donne,
banquet n'ira prendre son rang
mange ma chair et s'il ne boit mon sang.

Et nul à
ne

sans

bord du Lac mystérieux :

pain, c'est

sang est

N'aura la vie

S'il

au

en

sans

ce

mon

Une clameur soudaine éclata dans la foule

:

»

�'72

SOUBENIS

ET

MESCLADIS

Manger un corps vivant et boire un sang qui coule!
Quel macabre repas! quel horrible aliment! »
«

Jésus, sans s'émouvoir, répète avec serment
Sa parole. Un grand nombre alors
prirent la fuite.
Et le Maître parmi les meilleurs de sa suite
En vit plusieurs en
proie au doute, émus, troublés,
Et leur dit,

—

confirmant

ses serments

Ses yeux divins fixés dans les yeux
« Voulez-vous donc aussi me
fuir
Mais

Pierre,

En s'écriant

Vous

Et

avez

:

«

les

mon

secrets

pour

ton

Le
De

de l'éternelle Vie!

chanter à

ton

jeune ami,

ma

Tu

•

âme ravie

ce

fois,
vieillesse débile

récit

d'Évangile...

mois plus tard, reçut en vérité
corps, le sang et l'âme et la divinité
Jésus, et la foi simple et sûre de Pierre
un

Le fit s'anéantir devant le Grand

Tu

»

et céleste où tu dois
Dieu pour la première

Te refait humblement

L'apôtre,

les autres?

comme

d'un bond tombe à genoux
Bon Maître, à quel autre irions-nous?

nuptial

Te nourrir de

Pierre,

—

:

ton patron,

moi, donc,

Le Festin

redoublés,

des apôtres

Mystère.

communier, cher enfant, à ton tour :
n'es que foi, tu n'es qu'innocence et
qu'amour,
vas

Tu n'es

qu'espoir,

tu n'es que désir et que

flamme.
jailli de ton âme;
Ton cœur comme le sien
s'épanche à flots pressés
Et chante : « O mon Jésus, vous seul, et c'est assez!
Faites-moi pur, bien pur, pour que je sois un
ange,
Le cri de

ton

patron a

»

�SOUBENIS

Et venez,

ET

MESCLADIS

173

afin que je vous mange!
sang; je veux, je veux sans fin
Manger ce corps divin, boire ce sang divin
Et m'en rassasier toujours, toujours encore...
Ma soif sans vous serait une soif qui dévore,
Et ma faim ne pourrait s'apaiser loin de vous. »
oh!

Versez-moi

Oh! que

venez,

votre

j'aime te voir

en

des transports si doux,

Mon bel ange, et combien ta prière me touche!
Car c'est la vérité qui parle par ta bouche.

Sans Jésus

tout

n'est rien, tout est morne et menteur.

J'honore le savant,

—

j'admire l'orateur
Qui subjugue et contient la foule frémissante;
Le poète inspiré me ravit et m'enchante;
L'idéal, exprimé par le génie, atteint
Mon âme aux profondeurs et la grise soudain.
Gloire à vous, créateurs de visions sublimes!
Gloire aux élus de l'art qui montent vers les cimes!
Mais lorsque, ayant gravi tous les sommets humains,
Vous n'avez pas trouvé mon Dieu sur vos chemins,
Lorsque tous vos essors ont replié leurs ailes
Sans avoir salué les beautés éternelles
Du Christ

Quels

sont

Votre idéal
Votre

Et

art a

vous

Jésus, seul Maître et Roi de l'univers,

les réconforts que vous m'avez offerts?
est faux, votre éloquence est vaine,
méconnu la clarté souveraine,

laissez

mon cœur

dans

un

vide écrasant,

mon Bien-Aimé de votre œuvre est absent.
C'est toi, mon jeune ami, qui vas vers la lumière;

Puisque

�SOUBENIS

174

Demain

Jésus

ET

MESCLADIS

première
splendeurs éternelles des cieux,
Des horizons sans fin, des orbes radieux,
Des infinis tout pleins de
triomphe et de gloire.
S'il faut que les combats précèdent la victoire,
Jésus sera ta force et te fera vainqueur.
Porte-lui tes espoirs, tes rêves, tout ton cœur
Avec ton âme pure et vierge, toute blanche,
Plus blanche que la fleur qu'on cueille sur la branche
Pour embaumer l'Autel du bon Maître au
grand jour,
Et dis-lui : « Mon Jésus et mon unique amour,
Aimez-moi, je suis vôtre; aimez comme moi-même
Mes père et mère, et frère et sœur, tous ceux que
j'aime...
avec

ta rencontre

T'ouvrira les

Tous ensemble
«

nous vous

crions à deux genoux :

Toujours à Vous, bon Maître: à quel autre irions-nous?»

�SUPPLÉMENT
NOTES

EXPLICATIVES

Préface,

page vi,

ligne

10.

Après un premier examen de « Besprados », le volume des
épreuves, où l'on avait souligné ce qui devait être supprimé ou
modifié, fut remis aux éditeurs. Ceux-ci n'ayant pas jugé à pro¬
pos de s'en dessaisir — au moins jusqu'à nouvel ordre — pour me
permettre de faire les corrections indiquées, il m'a fallu, après
une
longue et vaine attente, faire copier le texte de « Besprados »
dans une collection du journal qui les a publiées intégralement.
J'ai donc pu commencer et je continue en toute conscience, avec
l'aide et les lumières d'hommes compétents, le travail réparateur
qui m'a été demandé. Personne ne peut être surpris que je désire
voir paraître, avant de mourir, mes chères « Besprados de l'ouncle
Polito», où j'ai mis toute ma foi et tout mon amour et que je con¬
sidère

comme

la meilleure de

Préface,

mes

œuvres.

page ix,

ligne i3.

Il y a des éditions de mes œuvres dont les épreuves ne m'ont
pas été communiquées. Il semble bien, tout de même, qu'un livre

réimprimé devrait être typographiquement conforme
alors?...

—

Je m'abstiens de toute autre réflexion.

au texte.

Et

�176

EXPLICATIVES

NOTES

Préface, page x, ligne 24.

et fut

L'article de M. Jaurès parut en 1910
par la presse aveyronnaise.

Préface,

page xii,

reproduit en partie

ligne 12.

En attendant de voir si mon nouveau livre se

vendra suffisam¬

pour se payer lui-même, — car je n'ai pas
d'affaire, — je ne puis offrir à titre gracieux qu'un
ment

de quoi le tirer
nombre d'exem¬

plaires très limité. Mes frères les paysans disent :
La paurieiro es pas un bissi,
Mès

es

de missan serbissi.

qui

Mes amis comprendront et me pardonneront. Du reste, sur
voulez-vous que compte un auteur pour l'écoulement
sa mar¬
chandise s'il ne peut pas compter sur ses amis?...

de

Fetibomen !

A l'oumbro

del

GARRic, page

3.

pièce a été composée récemment pour la colonie rouerParis et dédiée au docteur Ayrignac, administrateur de la
Solidarité Aveyronnaise ».
Cette

gate de
«

A

dous

pouLiTS

NOBis, page

8.

Un accident m'empêcha de me rendre à Millau pour le mariage
de M. Joseph Hild et de M11" Gabrielle Lubac, mariage dont M.

Jo¬

seph Fabre fut le premier inspirateur. M. Joseph Hild, avocat à
la Cour d'Appel de Paris, était en même temps le collaborateur

�EXPLICATIVES

NOTES

177

Labori, qui fut son témoin
mariage.
De cette union, célébrée en 1904, trois enfants magnifiques fu¬
rent le fruit en quelques années.
Hélas! en 1913 est arrivé le deuil
cruel qui fait le sujet de l'élégie L'Andriboto (page 78).
l'ami de l'illustre avocat Me Fernand

et

au

Al
Si des raisons

priu

de

Pradinas, page 12.

m'en avaient empêché, je devais aller
dire moi-même ces vers à Millau, le jour de l'inauguration du
buste de Claude Peyrot, ancien prieur de Pradinas, le poète de
« Los
quatre Sosous ». On remarquera que dans les vers de lui que
j'ai cités, j'ai respecté scrupuleusement sa langue et son ortho¬
graphe, jusqu'aux plus petits détails d'accentuation et de ponctua¬
tion, en m'en rapportant, bien entendu, à l'édition que j'avais sous
majeures

ne

les yeux.

pierrounel,

page

18.

Pour la naissance de Pierre Bessière,

fils de M. Gustave Bessière,
originaire de Marcillac, fixé à Paris, dessinateur et poète, auteur
de « Consous del Terrodou », œuvre très remarquable, qui n'est
pas encore en volume.

Lou Rouergue

a

Locrdos,

page 21.

Cette cantate, composée depuis près de trente ans, se trouve
dans presque tous les recueils de cantiques à Notre-Dame de
Lourdes. Quelques strophes en ont été distraites pour un autre

cantique

:

Salut Seignac, publié dans Bagateletos.

A l'oumbro

del

clouquiè,

page

28.

Souvenir d'une visite que je fis à la Jeunesse Villefranchoise bar¬
ricadée dans l'église de Notre-Dame, au moment des inventaires.

�178

NOTES

A

la

EXPLICATIVES

nostro

Jano,

page

32.

Pour la Première Communion de M"' Jeanne Bessou, fille de
M. Adrien Bessou, bien connu à Villefranche. Les devoirs de mon
ministère m'empêchèrent d'assister à la cérémonie.

Soubenis

de

Sant-Peire,

page

34.

Toast porté en 1910 à la réunion des anciens élèves du petit
séminaire de Saint-Pierre et du collège d'Espalion (à Espalion).

Sant-Peire
Toast

encaro

mai, page

3-j.

porté l'année suivante (igi 1) dans la même ville et à la

même occasion.

Presic

a la

jouinesso, page

45.

Toute la Jeunesse
Salvadou. Empêché
sait

catholique des environs était réunie à Saintla veille encore, Msr de Ligonnès, qu'on n'o¬
plus attendre, arriva à la dernière heure.
+

L'Aposte,

Départ

page

pour le Japon du jeune
frère de M. le directeur de Graves.

55.

missionnaire Joseph Flaujac,

�NOTES

EXPLICATIVES

A Peire Baisso. page

179

58.

Des ennemis

acharnés, « l'Ourtic, la Rabanèlo, etc. », s'effor¬
çaient par tous les moyens de faire échouer la noble entreprise
de M. Pierre Vaysse, fondateur et directeur du
journal le Rouergue, à Paris.

L'Auco,

page

G3.

Cette

pièce en pyramide, déjà parue dans le Cultivateur du SudCentre, fut dédiée à M. E. Marre, professeur d'agriculture.

Per

un aposte

mort, page

73.

Cet apôtre est le R. P. Honoré Galtié, ancien,curé de Saint-Salvadou. La pièce est dédiée au R. P. Molinié de Fombelles, supé¬
rieur de

l'Orphelinat agricole Saint-Charles, à Montpellier, direc¬
Revue Jeanne d'Arc, organe mensuel de plusieurs
Orphelinats dont il partage la direction, et neveu du très regretté
Père Honoré Galtié, qui fut mon condisciple et mon intime ami.
teur

de la

Même
Mai d'un

pièce,

plour

a

p. 77,

dernier

moulhats lous bers

vers.
que

lejires.

D'après l'usage reçu et l'exemple des meilleurs auteurs,
dire, au pluriel, bers ou berses, indifféremment.

on peut

�NOTES

i8o

EXPLICATIVES

L'Andriboto, page
Andrée Hild,

78.

trois ans, vient d'être ravie
inconsolables. Les reliques de
de Monteils depuis le 24 mars igi3.

ravissante enfant de

par une méningite à ses parents
cet ange reposent au cimetière
Voir la note A dons poulits nobis,

page

Per dous nobis,

176.

page

83.

de M. Louis Nespoulous fils
acrostiche. Si le lecteur ne s'en
prouverait peut-être que l'acrostiche n'est
Je dis peut-être, car, enfin, cela pourrait fort

Ces vers, écrits pour le mariage
de M11" Germaine Gély, sont un
était pas aperçu, cela

et

pas trop mal venu...
bien ne rien prouver

du tout.
Nespoulous père, chirurgien-dentiste, est connu partout
dans l'Aveyron et dans les départements limitrophes. Ses deux
fils, Pol et Louis, étant aussi docteurs médecins-dentistes,
m'a semblé que je pouvais risquer les deux vers :
Alucas lum d'amour sul trabal sans relais
Illustre aisi per tres mcdcsis de palais.
M.

il

Inutile de faire remarquer

Daban
.4s

de quels palais il

la grepio de

mis

Nadal, page 84.

droullous de l'escolo

mairalo.

vénère la directrice
que je me suis per¬
dans la vérité très exacte qu'il

monde, à Villefranche, apprécie et
école, M11" Boulègue. Le jeu de mots

Tout le
de cette
sur

exprime.

son

nom a son

excuse

s'agit ici.

�NOTES

EXPLICATIVES

Monseigneur Pierre
Msr Pierre Aldebert,

apostolique.

—

Aldebert,

page

145.

archiprêtre de la cathédrale, protonotaire

(Sonnet-acrostiche.)
*
*

A

Dans

saint

*

Joseph, page 1S2.

cantique, composé pour la paroisse Saint-Joseph de
se trouvaient deux couplets spéciaux que je crois
reproduire ici :
ce

Villefranche,
devoir

Page 154, après le 10' couplet :
Verse à tous les

foyers ces trésors de la grâce,
cité, joyau de lAveyron,
Distingue, s'il te plaît, cette belle paroisse
Si fière de t'avoir pour guide et pour patron.

Et dans

notre

elle t'aime, elle est tienne,
toujours elle veut rester digne de toi;
Les pères ont vécu de la sève chrétienne,
Et leurs enfants sauront garder la vieille foi.
Elle porte ton nom,
Et

Appel,
Pour une mission prêchée
dant le Carême de 1912.

page

i58.

à Notre-Dame de Villefranche pen¬

•k
*

Pâques,

■¥■

page

160.

Pour la clôture de la mission dont il est

parlé dans la note

précédente.
16

�l82

NOTES

EXPLICATIVES

Dix-huit ans, page
Pour les dix-huit

ans

162.

de M1U Jeanne Bessou.

•k
*

A

saint

*

Augustin,

page

164.

Pour la
pour

paroisse de Villefranche qui porte
la Cantate de la page suivante.

ce nom.

De même

*
*

A l'apôtre

du

*

Chablais,

page

168.

Pour la fête de saint François de Sales célébrée dans l'église
des Pénitents Noirs, à Villefranche. Les initiés comprendront et
excuseront la faute de prosodie qui s'imposait
pour nommer dans
un vers la Vie dévote. Malum necessarium.

*

A
A M11"

maine,

une

■¥■

chanteuse, page i70.

Françoise Calmels

pour

la fête de sainte Françoise Ro¬

sa patronne.
*
*

A

mon

jeune ami

*

Pierre,

page 171.

Pour la Première Communion de M. Pierre Carrère.

��'

.

7 '

■

.

�TAULÓ

a

bautres

v

LENGO NOSTRO.
A l'oumbro
a

del garric

dous poulits nobis

Al

priu de

Pradinas

PlERROUNEL
Lourdos

a

Marida je

la

del

nostro

clouquiè

jano

4
12

21

encaro

Lou Rouergue

a

28
32

Sant-Peire

de

Sant-Peire

Presic

3

24

A l'oumbro

Soubenis

BERSES

l8

Lou Rouergue

A

—

mai

Seignac

a la jouinesso

34
37
42

45

Lou Repenti

5o

LAposte

55

A Pf.ire Baisso

58

�186

TAULÓ

Al même

5g

L'auco

63

A Lourdos

67

Alfred

et

Per

aposte mort

un

Loubiso

70

73
78

L'Andriboto
Per

83

dous nobis

DabAn

la grepio de

Nadal

LENGO NOSTRO.

84
—

PROSO

Per Pascos
«

8g

Ascension

Linguet

et

»

111

Lingueto

n3

POÉSIES FRANÇAISES
Monseigneur Pierre Aldebert...

145
146

Au Grand Apôtre
A

saint

Aux

Joseph

bords du

152

Gavk

Appel

Pâques
saint

162

ans

Augustin

Au même
du

Chablais

une chanteuse

Première

164
166

A l'apôtre
A

158

160

Dix-huit
A

i55
;

communion

168
170
171

�������</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="91448" order="19">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/058b234e6fa90d8b0cb4c6c0be479d0d.jpg</src>
      <authentication>d9235ac9016b6b8948e43ecd36c5e0a9</authentication>
    </file>
    <file fileId="91449" order="20">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/2c65b1783b749724dc5e646b83174343.jpg</src>
      <authentication>f908125f985499e479b5b52fcf4c8979</authentication>
    </file>
    <file fileId="91450" order="21">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e035eeac527a192d6b64382b35293ca8.jpg</src>
      <authentication>ec42075726453a196e80c3488400e1f3</authentication>
    </file>
    <file fileId="91451" order="22">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7a2adc853e9766b494f191603952a066.jpg</src>
      <authentication>aa358f3f067032001be793d6fe7a6cc8</authentication>
    </file>
    <file fileId="91452" order="23">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b12ef1a3153a0fb1869655361211e338.jpg</src>
      <authentication>f0479b57d91c53c98316866d2a5612c2</authentication>
    </file>
    <file fileId="91453" order="24">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7b193150c356e551d9e58ca781ceb6b0.jpg</src>
      <authentication>e44ef0408f4d1ffe44a89b2c58e4e83f</authentication>
    </file>
    <file fileId="91454" order="25">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/34ae0a82d108d12793465f56d18f9b2d.jpg</src>
      <authentication>85722c65eee7a45160be6f669ed48197</authentication>
    </file>
    <file fileId="91455" order="26">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6053d9003abed3881ad3701206a79bb4.jpg</src>
      <authentication>232d16a263d1c34741332050fc7018ad</authentication>
    </file>
    <file fileId="91456" order="27">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/839d20b49a800f32bc4ec17e754e24b2.jpg</src>
      <authentication>d212f6d5d05aabdf2b0a8f3ea45b3d3e</authentication>
    </file>
    <file fileId="91457" order="28">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/67596d560244ddca53a5ece9db81a6a5.jpg</src>
      <authentication>b496e20396d8d2710ad127d550afe106</authentication>
    </file>
    <file fileId="91458" order="29">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/451519320f039f12f96d3b3b832f2b3b.jpg</src>
      <authentication>32086238785f11f0f2c65ecd58e76517</authentication>
    </file>
    <file fileId="91459" order="30">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/03888751aa8dc0b207b02d9ff6167cf2.jpg</src>
      <authentication>aca63b55e2eaf108d9f2c140b315d194</authentication>
    </file>
    <file fileId="91460" order="31">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/14020dc679781ebc8f0eb87116589acb.jpg</src>
      <authentication>4368a8b6238a58cc8c31bbcc0281639d</authentication>
    </file>
    <file fileId="91461" order="32">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ef7d0b7bf8a4bf69c687ea8fea48ec18.jpg</src>
      <authentication>be80c86d121931a4fd12e38541b20ad7</authentication>
    </file>
    <file fileId="91462" order="33">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5eb534abce14393f9ea2d4e799a7824b.jpg</src>
      <authentication>b9d83e9eb34a7c3d6244638418a586c2</authentication>
    </file>
    <file fileId="91463" order="34">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/46939560e6d77e79eba19c067d7579e0.jpg</src>
      <authentication>e513a559b9623624d414ec1ee3e1712f</authentication>
    </file>
    <file fileId="91464" order="35">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/24d115e58aaf571dcc72b7001307d34d.jpg</src>
      <authentication>273e44ea41f04a41c85a7300cae7f4f7</authentication>
    </file>
    <file fileId="91465" order="36">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5fe6d587593be602ef1a5db750503f5d.jpg</src>
      <authentication>a8fc0b0d3a2a5ba7f674e2edb7606311</authentication>
    </file>
    <file fileId="91466" order="37">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/20861194d5155a02b96207eda70433f9.jpg</src>
      <authentication>b5f7f5dce7c2cebb3eb748e97de0cd86</authentication>
    </file>
    <file fileId="91467" order="38">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ff4be43d92f470d3070a6da76d7a1631.jpg</src>
      <authentication>59396b08d8b2be1024f78a7c4c799fc9</authentication>
    </file>
    <file fileId="91468" order="39">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9de068068b6ff06f1b17394be5b68df6.jpg</src>
      <authentication>05d5a1a5146b288be0187bbcc0d387a6</authentication>
    </file>
    <file fileId="91469" order="40">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6d86a80c39de763bc5a52447ab646118.jpg</src>
      <authentication>bba447c355fed537d88200b8fb634c46</authentication>
    </file>
    <file fileId="91470" order="41">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f22eacf9b3ffc536f91e442da6b09a87.jpg</src>
      <authentication>1f594662dfb831b470b98374d5f73e44</authentication>
    </file>
    <file fileId="91471" order="42">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/68daa467d9c4665ac36bde50b557af96.jpg</src>
      <authentication>525a1cc7cf121df60bdb1f6f762792f1</authentication>
    </file>
    <file fileId="91472" order="43">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/0657e04de308307e39ce7adb9f4da8c6.jpg</src>
      <authentication>64d6ac9af703bf9bf13a085012763b3b</authentication>
    </file>
    <file fileId="91473" order="44">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/77d2ced94abef25052d99a406e2e0217.jpg</src>
      <authentication>8447562e6ff2eb1f8bb24b1cfc33b993</authentication>
    </file>
    <file fileId="91474" order="45">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f22b7a33441a24093397f2e1ed13f0d6.jpg</src>
      <authentication>7b1d44944229e71e6bb58382a3b1cd1f</authentication>
    </file>
    <file fileId="91475" order="46">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a41beeb1c0cd6326f5a5f596ec43b5fc.jpg</src>
      <authentication>deb156051b0853b00ac9a95a7294ed15</authentication>
    </file>
    <file fileId="91476" order="47">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/936e34d3f84253f0dd96cec75c14dcb5.jpg</src>
      <authentication>b94320fd0e567b9003dbd6dd73256702</authentication>
    </file>
    <file fileId="91477" order="48">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/433d6ab4953116b966a42bca7da3e854.jpg</src>
      <authentication>4d3fe30a8972b33aff7ca7da36e08285</authentication>
    </file>
    <file fileId="91478" order="49">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/4151745f6deeb01496b73dc61a611a33.jpg</src>
      <authentication>08125aa64530ae273ef552cf17b3ec17</authentication>
    </file>
    <file fileId="91479" order="50">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ff38152dd289186a43e565242b7526dc.jpg</src>
      <authentication>f59655a23b2c8e807bfa89b76721de6b</authentication>
    </file>
    <file fileId="91480" order="51">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/523990d70904a13c496f66133a21d59b.jpg</src>
      <authentication>3ac5912f596f8cd4ac91fcef9700ecae</authentication>
    </file>
    <file fileId="91481" order="52">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b27e945309b07af531e6492bc23a3663.jpg</src>
      <authentication>c973123f114e35ddabfe98df95cb41fa</authentication>
    </file>
    <file fileId="91482" order="53">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7ce8a48a11a73bddff5d66e9ef66109e.jpg</src>
      <authentication>52918ba0d134f1771ed44951aac75ca6</authentication>
    </file>
    <file fileId="91483" order="54">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a21a2966c88117e3a7bffe74ce399244.jpg</src>
      <authentication>0964d24f7e837a810f49cb0bac0fc847</authentication>
    </file>
    <file fileId="91484" order="55">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/dee802e460e84be0c3281c8ef28e58b4.jpg</src>
      <authentication>02373ab7d66f31f5e605480d5fd00e5e</authentication>
    </file>
    <file fileId="91485" order="56">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/30c593d2e53c07822ff6421e19e73f07.jpg</src>
      <authentication>a867ffae3fb9d11f7d9d0335999ed353</authentication>
    </file>
    <file fileId="91486" order="57">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/dc569681394768711de24cd89d9c6495.jpg</src>
      <authentication>85874974e7f0075f389c9155b5382b4d</authentication>
    </file>
    <file fileId="91487" order="58">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d1ff3a091d39849a0be343b15bb78a39.jpg</src>
      <authentication>cb961990e1266fcbce4fdcce12bd2b46</authentication>
    </file>
    <file fileId="91488" order="59">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e701396ac7bf9e766cf81052f7d5991c.jpg</src>
      <authentication>b88f2a72c833294ccc285026f74293be</authentication>
    </file>
    <file fileId="91489" order="60">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9063514562fdb9ac4766ccbc352cf61e.jpg</src>
      <authentication>3dd2954a32fc6d89307d747bef67cc24</authentication>
    </file>
    <file fileId="91490" order="61">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ab0c6a5b9d3c23db4985ad8deeb64bdf.jpg</src>
      <authentication>408fedcf6429216330abf63ee7edba5c</authentication>
    </file>
    <file fileId="91491" order="62">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/88804be2b9e4fb7dc31dacf1ffab98f3.jpg</src>
      <authentication>18a6846a1ff7c58fb5bccabb3967d1d6</authentication>
    </file>
    <file fileId="91492" order="63">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d1e9b0aca89da20e2e52c961a7abf2ba.jpg</src>
      <authentication>7fc9db90fe775cdfed5bb094c3a4ac23</authentication>
    </file>
    <file fileId="91493" order="64">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ec890576fbebacc08d7e6fdff854207f.jpg</src>
      <authentication>43f893b2163773024bb5603b76a36f67</authentication>
    </file>
    <file fileId="91494" order="65">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1913b898defd11dde054ba785f652b84.jpg</src>
      <authentication>6a7eed7815cca1ed0ad1934ed963d94c</authentication>
    </file>
    <file fileId="91495" order="66">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/fba7ec8b8a2f141e58ae6c2a80c9d59b.jpg</src>
      <authentication>a56251e7265fccb7098f83c814375888</authentication>
    </file>
    <file fileId="91496" order="67">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/868602709fd4b9816dd6c5c098d84a33.jpg</src>
      <authentication>8bfffa86191b97729f50c1f7af853f2b</authentication>
    </file>
    <file fileId="91497" order="68">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d749cc113a0a4afdf497d68b07a27e20.jpg</src>
      <authentication>234ac5501b7fe701420be1439a49659e</authentication>
    </file>
    <file fileId="91498" order="69">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c86fcc28a91fb7a733f8da73b00b5a69.jpg</src>
      <authentication>9c0706ebf91b9422a3b2b822cb6b9e62</authentication>
    </file>
    <file fileId="91499" order="70">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c2c57d372ae2e2885f27c79d021b6b56.jpg</src>
      <authentication>4208ef466cba7d77d266660934bb079d</authentication>
    </file>
    <file fileId="91500" order="71">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8c15438a2d9e33303c99948bff4881f6.jpg</src>
      <authentication>2dda1ba4db6b22398eef6a95eb81d427</authentication>
    </file>
    <file fileId="91501" order="72">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e16f4ca6806e482700b163f6c2f8d58e.jpg</src>
      <authentication>0500d0bff9304d6cfeb21c8e49b3df7a</authentication>
    </file>
    <file fileId="91502" order="73">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/96e59a4085932acd87d853cb2f455c24.jpg</src>
      <authentication>c1c1c98e287e8db21470263ffdd7c43c</authentication>
    </file>
    <file fileId="91503" order="74">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/06a99d85338bc910488dc746bb730e64.jpg</src>
      <authentication>fa1ddc476603561ece4db47635320168</authentication>
    </file>
    <file fileId="91504" order="75">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d97c03ed3ebcf8b9a0cd47fea2b70ff9.jpg</src>
      <authentication>86fa517c47ce7f510f4b2242ba134067</authentication>
    </file>
    <file fileId="91505" order="76">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1051cc7aef306bd3dbd333dd66ea0ad1.jpg</src>
      <authentication>50cbdec74446b7eb179dbbaa01909542</authentication>
    </file>
    <file fileId="91506" order="77">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/dd9df01626d8ceba30b9312fb35cae8c.jpg</src>
      <authentication>25dcca7b680fbe9691590bb1060d0ff2</authentication>
    </file>
    <file fileId="91507" order="78">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/2895af8b084ec998eee8eb3f50d9f485.jpg</src>
      <authentication>b834762cec27ebf88585bd2e2fb98347</authentication>
    </file>
    <file fileId="91508" order="79">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5f38abfbb872fb9af9e5b247d225fa1c.jpg</src>
      <authentication>91f921c233ff96b02b61152d16f28995</authentication>
    </file>
    <file fileId="91509" order="80">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/31e621ab672ce715a8d8337764c72dc4.jpg</src>
      <authentication>14cdc6287f98277c9f14b2951422fd41</authentication>
    </file>
    <file fileId="91510" order="81">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/319a2bdb293e23e31c5b2199343c458e.jpg</src>
      <authentication>01640a1502042b12e994235bf925df7c</authentication>
    </file>
    <file fileId="91511" order="82">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/57602524892e99fb4b4a73f9ceb540dc.jpg</src>
      <authentication>b3a95a90a2c8b3031a7c37d2a283e534</authentication>
    </file>
    <file fileId="91512" order="83">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b62d3f5dc62096a686778a10dc22c54f.jpg</src>
      <authentication>b9e1dfec5ff268a57e85a1494bc0bd9f</authentication>
    </file>
    <file fileId="91513" order="84">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d921157b22bb5b1602c222998bdc88f0.jpg</src>
      <authentication>fc6cf1405cfd37331ebaa96fc7762ecf</authentication>
    </file>
    <file fileId="91514" order="85">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/2a0c22ac4057a59a6edc019120200ba6.jpg</src>
      <authentication>c8c1c420653f369aee17fdb587743dee</authentication>
    </file>
    <file fileId="91515" order="86">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e2a384f023e93d21b4aad6a3a1b6713b.jpg</src>
      <authentication>be3a60174a05778a02bb9525d5f5e432</authentication>
    </file>
    <file fileId="91516" order="87">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/64f0ad9bdb80b7c92e4596358210a74e.jpg</src>
      <authentication>fd6124b379108b7aec7140879493b1ff</authentication>
    </file>
    <file fileId="91517" order="88">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/916f2b79188d7fd2655028ac19fc3d9c.jpg</src>
      <authentication>a82f101be087cb242ea0359c19562fa8</authentication>
    </file>
    <file fileId="91518" order="89">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/303bff55ed6229bb4c2af17eb1191a1f.jpg</src>
      <authentication>7fbfbe649d2b90393c1cdaf5c6201325</authentication>
    </file>
    <file fileId="91519" order="90">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/459d990d70ba7f8dc08761c9a1875f33.jpg</src>
      <authentication>3c4995d1cec3083c02c8e1c469198a97</authentication>
    </file>
    <file fileId="91520" order="91">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/661448a250d403ca01ad007f774370b9.jpg</src>
      <authentication>1367153a16824478755ae2151032aee1</authentication>
    </file>
    <file fileId="91521" order="92">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b07ea0f0bb3bb8b9e18a94f8be3863d3.jpg</src>
      <authentication>f7b07953f8bbfd073ca3cc870e88eff7</authentication>
    </file>
    <file fileId="91522" order="93">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/88fd4d41bcc895abdf1ea418f0e2f587.jpg</src>
      <authentication>c9602384188f57ab20bffddc8e9c9c55</authentication>
    </file>
    <file fileId="91523" order="94">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f61d7393d08067d1f9375dad7e94e4e7.jpg</src>
      <authentication>8ec4650e73f190694334f2e18f0846ad</authentication>
    </file>
    <file fileId="91524" order="95">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/0a15608448c4999703a80cea831b1086.jpg</src>
      <authentication>858011fff666bf7b618d7cafc2cd8c6e</authentication>
    </file>
    <file fileId="91525" order="96">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/53acc12cbd6e35962c0c92d0cc8b8290.jpg</src>
      <authentication>d72d3faf577da4b1a52cb0142785c12b</authentication>
    </file>
    <file fileId="91526" order="97">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/19dd0ada50befe71bc32f54fa3ea7264.jpg</src>
      <authentication>ef3a1810f818a48b0b8e91a4be4339d0</authentication>
    </file>
    <file fileId="91527" order="98">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/47c7c7ef432fb1649151cdfbf8173573.jpg</src>
      <authentication>b86f1a97a36fbd0348fae155ffa95449</authentication>
    </file>
    <file fileId="91528" order="99">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/3b62bc7e8750f4fa0f70b8fb30617cc3.jpg</src>
      <authentication>cb2d641fdccb0809b868b5735958128d</authentication>
    </file>
    <file fileId="91529" order="100">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1a446646f3d91306b66fc2061377cdb3.jpg</src>
      <authentication>49d9c18fc62deee7891716ca58c052b9</authentication>
    </file>
    <file fileId="91530" order="101">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/3dcfbd88cea6b368920ecc8a9f07deb2.jpg</src>
      <authentication>ec47678027069f89e1c74247adf63def</authentication>
    </file>
    <file fileId="91531" order="102">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/3bf74013749246824c8223f76346baf7.jpg</src>
      <authentication>35a755f425025bf2afc2b419251bc728</authentication>
    </file>
    <file fileId="91532" order="103">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b323506223292afe7c1d30564cc8db24.jpg</src>
      <authentication>e1d93fdd0991d7d8eebbd39c1a080b8c</authentication>
    </file>
    <file fileId="91533" order="104">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c3ddca2297e48f610fd0dea5325c9778.jpg</src>
      <authentication>b52b28197fb83c3010c5704f8dcb834a</authentication>
    </file>
    <file fileId="91534" order="105">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/64748a2ab6c0d8dc83797f9a5dd03c64.jpg</src>
      <authentication>3d82bf5f888d9f4b045765f495b19f6f</authentication>
    </file>
    <file fileId="91535" order="106">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9410bdef45a65eca4b8934d1815b779f.jpg</src>
      <authentication>4c153a2f5aab93d20507ee94ef29caed</authentication>
    </file>
    <file fileId="91536" order="107">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/93b5a618b5a228ef0727f7d3a03a6d17.jpg</src>
      <authentication>c42a6ed0ed0190f78b5ce9ff4caf24ea</authentication>
    </file>
    <file fileId="91537" order="108">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/34ac6cba9fcccf222e249533765065cb.jpg</src>
      <authentication>9051f2de578ca5b705d34ca979553358</authentication>
    </file>
    <file fileId="91538" order="109">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5932b51d6dc96a3c7ba776f57d2b08a8.jpg</src>
      <authentication>b62a629f73ee82a2dc96b1f4e519cc08</authentication>
    </file>
    <file fileId="91539" order="110">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e839c2ff71b2ce94db277783c09cd252.jpg</src>
      <authentication>103ddd3c58d9a1fdaa563ca8505991cf</authentication>
    </file>
    <file fileId="91540" order="111">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/830c2105cf86e816844191fe96be2edd.jpg</src>
      <authentication>9a63ba5b90f58e3da80bc9dfce744c9b</authentication>
    </file>
    <file fileId="91541" order="112">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e0be2fdd27afdd041b115f164742f7bb.jpg</src>
      <authentication>9fa11c3f02ff86dfc4245f41dadbe496</authentication>
    </file>
    <file fileId="91542" order="113">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e7aaabc64cbd85004a6c85451817b345.jpg</src>
      <authentication>0f68ae5db48fdbbb9e90b72f6350717b</authentication>
    </file>
    <file fileId="91543" order="114">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/4be81e21db0c6357e1620f0d6933a8a8.jpg</src>
      <authentication>7523cb5ab56786d38cb06e8816a84d44</authentication>
    </file>
    <file fileId="91544" order="115">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/383e5773dda63fca4d16a1be449ffe6b.jpg</src>
      <authentication>26158d07c9dad9bc20f754ac18efff8d</authentication>
    </file>
    <file fileId="91545" order="116">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a8171b113ce096591523b00e1a1c81e8.jpg</src>
      <authentication>2d4210506fdd01692348cc8a7e7044a8</authentication>
    </file>
    <file fileId="91546" order="117">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9c1363ad59daf207f29645fe48314855.jpg</src>
      <authentication>a847b109eb7ff80bb1468a850d63214d</authentication>
    </file>
    <file fileId="91547" order="118">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/0a764238a427c33cbf0bcdc04f6ff247.jpg</src>
      <authentication>f2e251a00b11a4ca718129ac1c9856e1</authentication>
    </file>
    <file fileId="91548" order="119">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1e154d7693a0240dcf2a74f7c3abb433.jpg</src>
      <authentication>27259c819110439d80bda11838ece215</authentication>
    </file>
    <file fileId="91549" order="120">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/aadb9ad214c06b9c5b50fa3ea8361ba7.jpg</src>
      <authentication>d53c190ed8d6d1570688b72962e32a9e</authentication>
    </file>
    <file fileId="91550" order="121">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/361ae296ad413b4f26ac07ee1b015460.jpg</src>
      <authentication>9a7398da434855e0987d7b335cd2e93f</authentication>
    </file>
    <file fileId="91551" order="122">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/677f6d37e3acf25f7212ea088166ee05.jpg</src>
      <authentication>7be0a52ad10ba2123b294fe6bf0f8f7d</authentication>
    </file>
    <file fileId="91552" order="123">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/4cbb8481f3731a71e2f11e58481aace7.jpg</src>
      <authentication>75e9707c2716f412a4877bc24ca7f477</authentication>
    </file>
    <file fileId="91553" order="124">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5338c3e61ca809be4c5e25a2344d3851.jpg</src>
      <authentication>4a396204564794b49eb6e3da41234032</authentication>
    </file>
    <file fileId="91554" order="125">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7621990d49284f848e8a34e021bf971b.jpg</src>
      <authentication>603b2d9281801f4efb48e35b808032d2</authentication>
    </file>
    <file fileId="91555" order="126">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/649bb2dbd57ed0788eb6b5db19081725.jpg</src>
      <authentication>371058fae20a79ca78af4d36b7a40884</authentication>
    </file>
    <file fileId="91556" order="127">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/dd6f8308843262aaf24e8ddbd661e54f.jpg</src>
      <authentication>4bcf2ec0899c2d54d06659539fa9e543</authentication>
    </file>
    <file fileId="91557" order="128">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7c01a59c09441d36597a1099e1d9dfb4.jpg</src>
      <authentication>a8f6eedafb23e5ebcc5338a233fd9b6d</authentication>
    </file>
    <file fileId="91558" order="129">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ecbe519b8b4eb892d8fea4572bf9f5ef.jpg</src>
      <authentication>bea3361d572f836f524db38dfe91d162</authentication>
    </file>
    <file fileId="91559" order="130">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/0da7b8b0ae18d86be9eec55c2ab9660b.jpg</src>
      <authentication>461f411d920d6597b5bbf0224415fb68</authentication>
    </file>
    <file fileId="91560" order="131">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/500ad9d572a5edd835b22b8bc8249c97.jpg</src>
      <authentication>41b7827823ef0dc044321e14f38d393e</authentication>
    </file>
    <file fileId="91561" order="132">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a3acb5ce6b2431b5356bb2d2fe10af3f.jpg</src>
      <authentication>7cd839f11ce3879d0f5f5dcc15189626</authentication>
    </file>
    <file fileId="91562" order="133">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/2cabe45a062053c4d535c48b4d48f052.jpg</src>
      <authentication>627e3a4e4c806f022381125212fbd6d7</authentication>
    </file>
    <file fileId="91563" order="134">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9fd55a479ac2a90e8e71d118a063df7a.jpg</src>
      <authentication>23b291a0db111009013ce2fcc3b285ab</authentication>
    </file>
    <file fileId="91564" order="135">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8e62ce0aa683dc5455aead847459a565.jpg</src>
      <authentication>e11c0f8e65ee06b4805f1c2e8c2efddf</authentication>
    </file>
    <file fileId="91565" order="136">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9b4282a4ab7c24a5f9536d27cc604c66.jpg</src>
      <authentication>f9b48e9f40ac0bb7c704240cd2f6b707</authentication>
    </file>
    <file fileId="91566" order="137">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ea7a06980f51d387fd2f54392024135f.jpg</src>
      <authentication>0cbfb63cf17f765aecf4d6693772c5d0</authentication>
    </file>
    <file fileId="91567" order="138">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6c91a4e73de61903112dded955fcf5a3.jpg</src>
      <authentication>feb14a6389162ff61df52deaf2508a74</authentication>
    </file>
    <file fileId="91568" order="139">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/bf837c3c0e059db0015fe8f0171dbd66.jpg</src>
      <authentication>84f55920ba5e01468694a1ce45e6f990</authentication>
    </file>
    <file fileId="91569" order="140">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/3775f5d2887c499a01f9887241f51f7b.jpg</src>
      <authentication>4b4df925cd1c42f2d0b5c3c6186265bd</authentication>
    </file>
    <file fileId="91570" order="141">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/093b54405e170a97c8be5c4e22c01301.jpg</src>
      <authentication>b5e1ed707dba2d8305af8eb04ac8791a</authentication>
    </file>
    <file fileId="91571" order="142">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/940fafcd615bd470e1e98bd7e85dbe25.jpg</src>
      <authentication>f84a2d6677cd7d53d9c27c85f673253b</authentication>
    </file>
    <file fileId="91572" order="143">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d37910d6bd92071a37584d17dbb42a8f.jpg</src>
      <authentication>1faa9d226707623061d3b9348ad941b4</authentication>
    </file>
    <file fileId="91573" order="144">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c990be57b56acd906b82e1cc64457bc0.jpg</src>
      <authentication>628e1b1fb733be52748a8e08d0862f85</authentication>
    </file>
    <file fileId="91574" order="145">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/25461396de95d21678c351b78be345c0.jpg</src>
      <authentication>98b5a8398a3e57bde718d20539379e82</authentication>
    </file>
    <file fileId="91575" order="146">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/850f26b1715d60ce2042045014ad7c5b.jpg</src>
      <authentication>028310b1d62a81c0842176f3d7da4713</authentication>
    </file>
    <file fileId="91576" order="147">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9a7efc75627d472de4ace6de79ae1feb.jpg</src>
      <authentication>1c8cdc3d076b1d48f299f22fc24f3c68</authentication>
    </file>
    <file fileId="91577" order="148">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/09ca37e27fe89d3b59563dc81350df9d.jpg</src>
      <authentication>0d64e13dff993804f0c273f25e721529</authentication>
    </file>
    <file fileId="91578" order="149">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1645253fec2e92238a02dfdb89e61adc.jpg</src>
      <authentication>02ea52110d961b52a65b581af27e35b3</authentication>
    </file>
    <file fileId="91579" order="150">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/2d7e3542d20b9940562a37d930736275.jpg</src>
      <authentication>f4c5965f1482ad493f1c5320358b32cb</authentication>
    </file>
    <file fileId="91580" order="151">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/30674cc2b6ed24540cca9c4b98e54f65.jpg</src>
      <authentication>9646029bfa014aa25cce31bf2816edaa</authentication>
    </file>
    <file fileId="91581" order="152">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a3dbd4bbf0cdab7d54a1e4acc9f4bd93.jpg</src>
      <authentication>61ac080b66594d5de9a194d89c20a1c7</authentication>
    </file>
    <file fileId="91582" order="153">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/dcf6af8aa4ab50796f03d6dd5b318075.jpg</src>
      <authentication>e6ff22fed21530daba6f50a284c548d4</authentication>
    </file>
    <file fileId="91583" order="154">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/0d0958a4878b6018a825eb4203d9050e.jpg</src>
      <authentication>c014527f5b2ac75a39f542b5728cac66</authentication>
    </file>
    <file fileId="91584" order="155">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/77d0b5069384674121d8edb761ae3a08.jpg</src>
      <authentication>225bb4b8c17b1d0dda7dd5f5d3d125c5</authentication>
    </file>
    <file fileId="91585" order="156">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8288c8a5c956e57c1ae72044680bf446.jpg</src>
      <authentication>92de6c97500c94ff0dfdcea96a690b12</authentication>
    </file>
    <file fileId="91586" order="157">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/2518decef376099828ea06d9e24332e5.jpg</src>
      <authentication>e4fbb98007964c53407b1f372fb9e158</authentication>
    </file>
    <file fileId="91587" order="158">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d52b552eca7ded43a01edfdda3472019.jpg</src>
      <authentication>e961f3bad1a9c90629ff540e66e57c00</authentication>
    </file>
    <file fileId="91588" order="159">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/49f018d7636f1ba9e257ebcffc1ed17d.jpg</src>
      <authentication>b5386efc74406309ded7dcf6a25a16d6</authentication>
    </file>
    <file fileId="91589" order="160">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/01559052bd5f2c1692e3d71929c5a566.jpg</src>
      <authentication>5c991ddb6d7c513c244ae3f40832055b</authentication>
    </file>
    <file fileId="91590" order="161">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/0bce35630e3796d39a881f12b31b60f8.jpg</src>
      <authentication>6da8704b72b32ac8b5fb7130fd9129a8</authentication>
    </file>
    <file fileId="91591" order="162">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8a8d2d8c058a0962808a75e320518bdd.jpg</src>
      <authentication>f4f3120a39703bd4880d2ccbc41eb1c3</authentication>
    </file>
    <file fileId="91592" order="163">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e899ad4354ce180a4a7a55a6f8767d00.jpg</src>
      <authentication>80e74172da8a354c2bd8fba27f9d5a74</authentication>
    </file>
    <file fileId="91593" order="164">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/214ffea6714ae3791bc095b0894ab7ab.jpg</src>
      <authentication>5961682cb57138e9bdaf54eede84e5f2</authentication>
    </file>
    <file fileId="91594" order="165">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/16a6aae37612f3563286e275c7144e0a.jpg</src>
      <authentication>6c25b3b04327b108c1b674499b29ed15</authentication>
    </file>
    <file fileId="91595" order="166">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c4770f99895b5e31d75a04fcf6e31f4d.jpg</src>
      <authentication>1ea9a713744770388a0e043b388bdf49</authentication>
    </file>
    <file fileId="91596" order="167">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/18e7fa1e4549a0c1a670441e063ffb61.jpg</src>
      <authentication>0ec424339b1d0c1256080d843216bab4</authentication>
    </file>
    <file fileId="91597" order="168">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/327bd5b217b11fbbd52d4f493c75552b.jpg</src>
      <authentication>b2fca8cbb3def92421bca23020e4853d</authentication>
    </file>
    <file fileId="91598" order="169">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/0cf5c187cc3fcbdd391882e6e28820f1.jpg</src>
      <authentication>c9312380e946860ecfec833bc1e3002c</authentication>
    </file>
    <file fileId="91599" order="170">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/da6aee60742b9af33606af091a3e0e2d.jpg</src>
      <authentication>8e585afb65ddaed3a464e4e0f824e651</authentication>
    </file>
    <file fileId="91600" order="171">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/490e592dede6441f50bbc1597e1945f9.jpg</src>
      <authentication>87c50ba3828a1566c0a28f034935017e</authentication>
    </file>
    <file fileId="91601" order="172">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f7e50c949c6e158e9146be94bda376c6.jpg</src>
      <authentication>6b91f79e374df91f57ded7dc17a4745d</authentication>
    </file>
    <file fileId="91602" order="173">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9150ce5d193d4cdb0fb1fdf47c63deed.jpg</src>
      <authentication>16d945ca3cbbce7890b66d0c8fa7506c</authentication>
    </file>
    <file fileId="91603" order="174">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ee9ed8d0b03c4d1c228bad410c67fef7.jpg</src>
      <authentication>e6ef138f085b1bf9f021134bf8cf3fc0</authentication>
    </file>
    <file fileId="91604" order="175">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8804b329c673a8b845903110a48b34ee.jpg</src>
      <authentication>5861960de36413f1f58e2e016c90cf83</authentication>
    </file>
    <file fileId="91605" order="176">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/50c54e31f33a158c1bf7064e51ef0b56.jpg</src>
      <authentication>86a35182d2ca3857bc528434cdd51281</authentication>
    </file>
    <file fileId="91606" order="177">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ba980e63bf46924f0c3786f8ef405c47.jpg</src>
      <authentication>cdf99637632cc1cd33f3a38aa0bd9008</authentication>
    </file>
    <file fileId="91607" order="178">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b7601115877244211fb42848168c0365.jpg</src>
      <authentication>846bace8bc4f413fab3f03cff25dddde</authentication>
    </file>
    <file fileId="91608" order="179">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d28dcae3362cb23d5dc935c52fe41013.jpg</src>
      <authentication>897a68b351d2881455531ebf2bbaea92</authentication>
    </file>
    <file fileId="91609" order="180">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/30cc377563a2dc5bce657ccba6334d74.jpg</src>
      <authentication>0a493526423a4129b7b316b595fa8619</authentication>
    </file>
    <file fileId="91610" order="181">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/554474d534269c6efbe77322e8204d9f.jpg</src>
      <authentication>5dbc9768b4df959339cd83e416c0e787</authentication>
    </file>
    <file fileId="91611" order="182">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c3809d44d946680f7d845e7584d19f66.jpg</src>
      <authentication>72aacd4c4dc5f5aab773f7c07dc9543e</authentication>
    </file>
    <file fileId="91612" order="183">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d46874de9d46f148693f257daf178128.jpg</src>
      <authentication>f5197ae3a70bd82c5ec78036bde69a55</authentication>
    </file>
    <file fileId="91613" order="184">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c420cf0a9a99d238ba71932170c6fe7a.jpg</src>
      <authentication>9c1414e307851f0777cde740fc71211a</authentication>
    </file>
    <file fileId="91614" order="185">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/54bdd06ba0a86ec94f985ed530295c9d.jpg</src>
      <authentication>dea529a25f5af0f16a4a1a779ab4e023</authentication>
    </file>
    <file fileId="91615" order="186">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9ff0b18f8e63409c534dff8e9cadf7c1.jpg</src>
      <authentication>6a010e21283db9452966b779b5d5628d</authentication>
    </file>
    <file fileId="91616" order="187">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/13c19db7f83132ab679af9b8930f20ad.jpg</src>
      <authentication>10cb44456f8c56aed3ab8a8c0292d9ef</authentication>
    </file>
    <file fileId="91617" order="188">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/0fd2e92d6b2b2d58d37b3dd2cb36fc50.jpg</src>
      <authentication>3b2cb00844c7badae02c66a53a8ec7d3</authentication>
    </file>
    <file fileId="91618" order="189">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6a152fad2c927aedfaf34c3c2c83dfea.jpg</src>
      <authentication>9ad14b27af06c37a943e53b1b8775639</authentication>
    </file>
    <file fileId="91619" order="190">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/66d138bf0de223301ccc1a0f3c02d66f.jpg</src>
      <authentication>0789e914d9f697597971449490c7073a</authentication>
    </file>
    <file fileId="91620" order="191">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ba6fde602e0a6e96b467b0ce83839ed2.jpg</src>
      <authentication>755f90804dda9a15a1f398362618bdf7</authentication>
    </file>
    <file fileId="91621" order="192">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9c10ac5e747e013a637b6e90a7e52f34.jpg</src>
      <authentication>b4c959e36da61ac1af511726d834700d</authentication>
    </file>
    <file fileId="91622" order="193">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1721259b5b87f6cf53d9eeab098711fd.jpg</src>
      <authentication>1112629e8ddba26c50ced326b0c1eef0</authentication>
    </file>
    <file fileId="91623" order="194">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b5e3f68737b724be69342e2b2e46ab77.jpg</src>
      <authentication>fd3a688f2a5b2618c195c3fcd1db6fe7</authentication>
    </file>
    <file fileId="91624" order="195">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7967daeba1306e757d084472fac2f87f.jpg</src>
      <authentication>e32c49ee47378aaf053df1ddd5c446ac</authentication>
    </file>
    <file fileId="91625" order="196">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/fd3186d741331ca608559402ad7417cd.jpg</src>
      <authentication>8a2850fcee119fc4048daf810e0a1f82</authentication>
    </file>
    <file fileId="91626" order="197">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e8a036d892854fd718486344a862a5cb.jpg</src>
      <authentication>0a5b2c22787d6d162861e01f64332198</authentication>
    </file>
    <file fileId="91627" order="198">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ce549302ba9fffbc5d2b0bc605a5ca3e.jpg</src>
      <authentication>c6b387a9ee53706d67791b7eeb53bad6</authentication>
    </file>
    <file fileId="91628" order="199">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a2db3ae7a78050cc58218cb0d54255a5.jpg</src>
      <authentication>caa022cddd98a4a6b1ac381c83e75efd</authentication>
    </file>
    <file fileId="91629" order="200">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/770444b6cdc3d59f5326f9fe9dbbe675.jpg</src>
      <authentication>63b414380ac6c985b08379c1c6f76bba</authentication>
    </file>
    <file fileId="91630" order="201">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e28c2cea3a684ca689c2538a9ffd6742.jpg</src>
      <authentication>414b1c29fd6346e1b27ea2b37ffb5e84</authentication>
    </file>
    <file fileId="91631" order="202">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1ba19ccd5eb21a1eeb051ae0bc019e5d.jpg</src>
      <authentication>7dfe095edd6a7fa86f0a86faf83ec981</authentication>
    </file>
    <file fileId="91632" order="203">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d1f717e38c44cb09494afe08f7290099.jpg</src>
      <authentication>62f30a78f36d904eaf2d9430fe0aa1bc</authentication>
    </file>
    <file fileId="91633" order="204">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7bde323e7fe61c56cf2f32ddceab5734.jpg</src>
      <authentication>6da21aa9df251a8962df9538d8788870</authentication>
    </file>
    <file fileId="91634" order="205">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7809cfb2cd9bad049da3434a4a72be77.jpg</src>
      <authentication>bde2a9c24bd751dd0360f401e5649892</authentication>
    </file>
    <file fileId="91635" order="206">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e021659c3f55516485d73406463842f1.jpg</src>
      <authentication>fc2ce61489198045cc3d4f0f6e698f6a</authentication>
    </file>
    <file fileId="91636" order="207">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8ab27cfd903b2940b1a6b4f66ab0425c.jpg</src>
      <authentication>8bd208bc114a734568b6094d6014ffec</authentication>
    </file>
    <file fileId="91637" order="208">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/3126560105be9db69bee517d202e327c.jpg</src>
      <authentication>ae0829039208fdf45b7bca201a896e80</authentication>
    </file>
    <file fileId="91638" order="209">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/521f55961e22e7219cb687b386ecfb09.jpg</src>
      <authentication>dc36e057f9fdde583884e43f96dd46ee</authentication>
    </file>
    <file fileId="91639" order="210">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/69590b2cfda9f14097459e24986b96f6.jpg</src>
      <authentication>a46d78ee36533f86f5598c6430e078ef</authentication>
    </file>
    <file fileId="91640" order="211">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/afd4e45dde3dc8060d4bdb5716806401.jpg</src>
      <authentication>27a26759af5ee30067b4581c5f1dcf3c</authentication>
    </file>
    <file fileId="91641" order="212">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/30878838e5ede65fa2c69c3b13a32c18.jpg</src>
      <authentication>0367490d210972864984bc5b7b0b38f5</authentication>
    </file>
    <file fileId="91642" order="213">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/337ae0de8494da1a1dc49821d8daee47.jpg</src>
      <authentication>db6d67092e44d0d88d3c345bb5388456</authentication>
    </file>
    <file fileId="91643" order="214">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9bcb1a1a90134298db34f230beeb5465.jpg</src>
      <authentication>dcc6fd994fe3b27668b4f75942132dc3</authentication>
    </file>
    <file fileId="91644" order="215">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7162cd0af8727ce0bad2d5dce73deb8a.jpg</src>
      <authentication>2c3d0b5633d15589f75edf9acd09705b</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="93">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355725">
                <text>Patrimoine écrit occitan:imprimés</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355726">
                <text>Ce set contient les imprimés numérisés par le CIRDÒC issus des collections  des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="15">
    <name>Libre</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="506414">
            <text>Midi-Pyrénées</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="506415">
            <text>Languedocien</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="506411">
              <text>Soubenis et mescladis / J. Bessou</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="506412">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="506413">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/16141</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="506430">
              <text>FRB340325101_CAB  688</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="506416">
              <text>Société anonyme d'imprimerie (Villefranche-de-Rouergue)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="506417">
              <text>1913</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="506419">
              <text>Prose occitane</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="506420">
              <text>Bessou, Justin (1845-1918).</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="506421">
              <text>CIRDÒC - Mediatèca occitana, CAB 688</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="506422">
              <text>2017-06-21 Gilles Bancarel</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="506423">
              <text>domaine public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="506424">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="506425">
              <text>Vignette : http://occitanica.eu/omeka/files/original/80595279ffe82d3348671daa3b2deb7c.jpg</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="506426">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="506427">
              <text>1 vol. (xii, 186 f.) </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="506428">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="506429">
              <text>monographie imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="506431">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="814852">
              <text>Soubenis et mescladis / Justin Bessou </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="590209">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="590210">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="590211">
              <text>Livre</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="644381">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="874513">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
</item>
