<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="16628" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://www.occitanica.eu/items/show/16628?output=omeka-xml" accessDate="2026-04-13T14:54:53+02:00">
  <collection collectionId="28">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="260524">
                <text>Enciclopedia</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="37">
    <name>Vidas</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier&#13;
Fait partie de la collection Enciclopedia</description>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="522911">
              <text>Bertrand-Fabre, Danielle</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="522912">
              <text>&lt;p align="JUSTIFY"&gt;Fonctionnaire (receveur des PTT), r&amp;eacute;sistant (groupe V&amp;eacute;ny), administrateur du Cercle occitan de Montpellier, r&amp;eacute;dacteur en chef du &lt;em&gt;Bram dau Clapas&lt;/em&gt;, auteur de grilles de mots crois&amp;eacute;s, po&amp;egrave;mes, r&amp;eacute;cits et nouvelles.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Autres formes du nom&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p align="JUSTIFY"&gt;Rogi&amp;egrave;r Fabre, Lo Rogi&amp;egrave;r, Lo gardian.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;&amp;Eacute;l&amp;eacute;ments biographiques&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p align="JUSTIFY"&gt;&lt;span&gt;Roger Raymond Fran&amp;ccedil;ois Ren&amp;eacute; Fabre est n&amp;eacute; dans le Tarn en 1920. Sa m&amp;egrave;re &amp;eacute;tait originaire du Poujol-sur-Orb (H&amp;eacute;rault) et son p&amp;egrave;re avait une entreprise de charpente-menuiserie &amp;agrave; Mazamet (Tarn). Cadet de quatre enfants, trois gar&amp;ccedil;ons puis une fille, il &amp;eacute;tudie &amp;agrave; l&amp;rsquo;&amp;Eacute;cole Pratique de sa ville natale pour &amp;ecirc;tre menuisier et sera aussi apprenti boulanger chez des parents &amp;agrave; Lavaur. Sa vie professionnelle s&amp;rsquo;est cependant d&amp;eacute;roul&amp;eacute;e dans l&amp;rsquo;administration des Postes o&amp;ugrave; il entre comme t&amp;eacute;l&amp;eacute;graphiste &amp;agrave; pr&amp;egrave;s de quatorze ans et o&amp;ugrave; il reste 46 ans, une carri&amp;egrave;re achev&amp;eacute;e comme chef d&amp;rsquo;&amp;eacute;tablissement (ou receveur des PTT) &amp;agrave; Villefranche-de-Lauragais (Haute-Garonne) en 1980. Il &amp;eacute;voque sa vie dans ses &amp;oelig;uvres et souvenirs, situe ses d&amp;eacute;buts et son parcours dans le contexte de l&amp;rsquo;&amp;eacute;poque.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p align="JUSTIFY"&gt;&lt;span&gt;Il n&amp;rsquo;a pas &amp;eacute;t&amp;eacute; mobilis&amp;eacute; en 1940 mais a &amp;eacute;t&amp;eacute; convoqu&amp;eacute; aux chantiers de jeunesse au Vigan, puis requis pour le Service du travail obligatoire (STO). Il part dans un train de postiers &amp;agrave; destination d&amp;rsquo;Innsbruck (Autriche), o&amp;ugrave; il est affect&amp;eacute; aux t&amp;acirc;ches de commis et facteur du bureau local. Il est alors en contact avec la population de langue allemande et y subit les premiers bombardements am&amp;eacute;ricains. Il r&amp;eacute;ussit &amp;agrave; revenir au bout de quelques mois et m&amp;egrave;ne une vie semi-clandestine dans sa r&amp;eacute;gion. Il rejoint le maquis du groupe V&amp;eacute;ny dans le sud du Tarn et participe &amp;agrave; la Lib&amp;eacute;ration dans le secteur de la Montagne Noire. Il se marie en 1946 avec Claire, une jeune femme d&amp;rsquo;origine italienne, et leur na&amp;icirc;t une fille.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p align="JUSTIFY"&gt;&lt;span&gt;D&amp;egrave;s ses seize ans, lors du Front Populaire, il s&amp;rsquo;int&amp;eacute;resse &amp;agrave; la vie politique et au syndicalisme. Il est membre des Jeunesses socialistes puis de la SFIO, de la CGT r&amp;eacute;unifi&amp;eacute;e puis de la CGT-FO &amp;agrave; sa cr&amp;eacute;ation. Il s&amp;rsquo;&amp;eacute;loigne de ce militantisme quand il entre dans la carri&amp;egrave;re de receveur en 1956 et adh&amp;egrave;re &amp;agrave; l&amp;rsquo;Amicale des chefs d&amp;rsquo;&amp;eacute;tablissement dont il &amp;eacute;tait toujours membre &amp;agrave; son d&amp;eacute;c&amp;egrave;s. Issu d&amp;rsquo;une famille pratiquante, il entretient des liens &amp;eacute;troits avec la religion catholique.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p align="JUSTIFY"&gt;&lt;span&gt;Pour progresser dans sa carri&amp;egrave;re suite &amp;agrave; un go&amp;ucirc;t des contacts humains, il devient receveur et se d&amp;eacute;place avec sa famille de poste en poste dans la France enti&amp;egrave;re pendant un quart de si&amp;egrave;cle. Auparavant, il pr&amp;eacute;pare plusieurs concours administratifs o&amp;ugrave; il d&amp;eacute;couvre les mati&amp;egrave;res de l&amp;rsquo;enseignement secondaire, et notamment la litt&amp;eacute;rature. De m&amp;ecirc;me, il appr&amp;eacute;cie les lectures que lui permettent les nuits de travail &amp;agrave; la Poste de Mazamet. Il apprend l&amp;rsquo;italien pour communiquer avec sa belle-famille et cette connaissance, jointe &amp;agrave; celle de l&amp;rsquo;occitan et &amp;agrave; l&amp;rsquo;int&amp;eacute;r&amp;ecirc;t port&amp;eacute; aux langues romanes, lui permet de renseigner des migrants du bassin m&amp;eacute;diterran&amp;eacute;en quand il est en fonction dans des r&amp;eacute;gions industrielles.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Engagement dans la renaissance d'oc&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p align="JUSTIFY"&gt;&lt;span&gt;Dans les postes occup&amp;eacute;s en pays occitans, par exemple dans la Haute-Garonne (vers 1975), il observe l&amp;rsquo;ampleur de la diversit&amp;eacute; linguistique. &amp;laquo;&amp;nbsp;Sur le march&amp;eacute; de Saint-Gaudens, quand j&amp;rsquo;&amp;eacute;tais &amp;agrave; Aspet, on entendait parler 1&amp;deg;/ le toulousain, 2&amp;deg;/ l&amp;rsquo;ari&amp;eacute;geois, 3&amp;deg;/ le bigourdan, 4&amp;deg;/ l&amp;rsquo;occitan du Gers [&amp;hellip;]. J&amp;rsquo;assimile un peu de tout.&amp;nbsp;&amp;raquo; (2014).&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p align="JUSTIFY"&gt;&lt;span&gt;Il avait remarqu&amp;eacute; tout jeune les variantes que sa famille proche pratiquait, de Lavaur &amp;agrave; Montpellier. Entre l&amp;rsquo;enfance et les loisirs de retrait&amp;eacute;, la curiosit&amp;eacute; pour les langues ne l&amp;rsquo;a pas quitt&amp;eacute;. L&amp;rsquo;occitan a &amp;eacute;t&amp;eacute; une aventure &amp;agrave; la fois pr&amp;eacute;coce et tardive. Chez ces artisans citadins, c&amp;rsquo;&amp;eacute;tait la langue de l&amp;rsquo;atelier de menuiserie paternel et la langue des &amp;eacute;changes avec les grands-parents, dont une grand-m&amp;egrave;re qui connaissait des proverbes et contes locaux. Il l&amp;rsquo;approfondit aussi &amp;agrave; la m&amp;eacute;tairie d&amp;rsquo;un grand-oncle au Ribec (commune du Pont-de-l&amp;rsquo;Arn), o&amp;ugrave; il passe l&amp;rsquo;&amp;eacute;t&amp;eacute; avec d&amp;rsquo;autres enfants de la famille &amp;eacute;largie embauch&amp;eacute;s autour de leur dixi&amp;egrave;me ann&amp;eacute;e pour apporter leur force de travail au moment des r&amp;eacute;coltes.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p align="JUSTIFY"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&amp;laquo;&amp;nbsp;De tot l&amp;rsquo;estiu, ausissiam pas gaire parlar lo franc&amp;eacute;s, las discutidas se debanavan en occitan. Per las batesons, lo ser, se cantava e solament de cants vi&amp;egrave;lhs occitans. P&amp;ograve;des pas saupre lo rec&amp;ograve;rd qu&amp;rsquo;ai dins lo cap d&amp;rsquo;aquel temps benesit. L&amp;rsquo;occitan que se parlava &amp;egrave;ra linde e quand pus tard me main&amp;egrave;ri de l&amp;rsquo;ensenhar als autres al Cercle Occitan de Montpelhi&amp;egrave;r, l&amp;rsquo;ai plan sovent pres coma refer&amp;eacute;ncia&amp;nbsp;&amp;raquo;, &amp;eacute;crivait-il en 2013 &amp;agrave; une descendante de ces m&amp;eacute;tayers tarnais.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p align="JUSTIFY"&gt;&lt;span&gt;Une autre pratique vient de la presse &amp;eacute;crite et de ses r&amp;eacute;cits comiques lus en famille. &lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;em&gt;La Campana de Magalouna&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt; &amp;eacute;tait apport&amp;eacute;e au Poujol par un oncle travaillant &amp;agrave; Montpellier&amp;nbsp;: &amp;laquo;&amp;nbsp;Pour nous, c&amp;rsquo;&amp;eacute;tait nouveau, on pouvait lire notre langue, celle qu&amp;rsquo;on entendait parler tous les jours&amp;nbsp;&amp;raquo;. Pas de rencontre avec le f&amp;eacute;librige local, un autre monde.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p align="JUSTIFY"&gt;&lt;span&gt;Plus tard, au milieu des ann&amp;eacute;es 1980, la retraite le conduit &amp;agrave; Montpellier o&amp;ugrave; il int&amp;egrave;gre le Cercle occitan de Montpellier, o&amp;ugrave; Jean Rouquette-Larzac assure des cours au Centre Saint-Guilhem. Il y apprend l&amp;rsquo;orthographe normalis&amp;eacute;e, enrichit son vocabulaire et s&amp;rsquo;int&amp;eacute;resse &amp;agrave; l&amp;rsquo;&amp;eacute;tude des textes anciens. Il avait &amp;eacute;labor&amp;eacute; des grilles de mots crois&amp;eacute;s au STO puis avait r&amp;eacute;dig&amp;eacute; des souvenirs familiaux en fran&amp;ccedil;ais. Il transpose ces pratiques &amp;agrave; la langue occitane. Et il lit au Cercle ses premiers vers, avec l&amp;rsquo;assurance du locuteur natif.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p align="JUSTIFY"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&amp;laquo;&amp;nbsp;A la debuta fargu&amp;egrave;ri qualques po&amp;egrave;mas per far v&amp;eacute;ser als companhs las difer&amp;eacute;ncias entre las formas francesas e occitanas e mai que mai pausar l&amp;rsquo;accent tonic, pas facil per un Parisenc o Irlandesa o Japonesa. Per comen&amp;ccedil;ar, ai fait amb los dits de ma grand-maire e pu&amp;egrave;i ai parlat de la familha, de ieu mas, plan sovent, una frasa canta dins mon cap que sembla un v&amp;egrave;rs, la meti negre sus blanc e, aqu&amp;iacute; dessus, br&amp;ograve;di, sens saupre tr&amp;ograve;p ont vau, daissi far mon inconscient o mon subconscient&amp;nbsp;&amp;raquo;, t&amp;eacute;moigne-t-il en 2013.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p align="JUSTIFY"&gt;&lt;span&gt;Il assure un temps &amp;agrave; son tour la responsabilit&amp;eacute; des cours, tout comme il co-anime un &amp;eacute;ph&amp;eacute;m&amp;egrave;re Cercle occitan de Saint-G&amp;eacute;ly. La revue du Cercle occitan de Montpellier, &lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;em&gt;Lo Bram dau Clap&amp;agrave;s&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;, accueille au fil des ann&amp;eacute;es ses grilles, ses textes et po&amp;egrave;mes et il en devient r&amp;eacute;dacteur en chef. Il s&amp;rsquo;engage un peu plus dans les ann&amp;eacute;es 2000-2010. A 80 ans, vivant seul et moins valide, il est disponible pour des activit&amp;eacute;s de type intellectuel o&amp;ugrave; il s&amp;rsquo;&amp;eacute;panouit dans une grande libert&amp;eacute; d&amp;rsquo;action. Il correspond ainsi avec le journaliste Jacques Bruy&amp;egrave;re de &lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;em&gt;Midi Libre&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;, &amp;agrave; propos de sa rubrique &amp;laquo;&amp;nbsp;Nature et patrimoine&amp;nbsp;&amp;raquo;.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p align="JUSTIFY"&gt;&lt;span&gt;L&amp;rsquo;ann&amp;eacute;e de ses 90 ans, le Cercle prend l&amp;rsquo;initiative avec Alain Bessi&amp;egrave;re d&amp;rsquo;&amp;eacute;diter et de faire conna&amp;icirc;tre un choix de ses &amp;eacute;crits en oc, traduits par ses soins, &lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;em&gt;A Tr&amp;ograve;ces e a Bocins&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;, &amp;eacute;dit&amp;eacute; par l&amp;rsquo;IEO Lengad&amp;ograve;c, po&amp;egrave;mes et nouvelles. C&amp;rsquo;est aussi l&amp;rsquo;&amp;eacute;poque o&amp;ugrave; il diffuse une s&amp;eacute;lection hebdomadaire d&amp;rsquo;informations occitanes par courriel, &lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;em&gt;Lo Bramaironet&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;. Il pratiquait la po&amp;eacute;sie de circonstance en fran&amp;ccedil;ais et en gratifiait sa famille et ses amis d&amp;rsquo;un club de retrait&amp;eacute;s dans la ville de Saint-G&amp;eacute;ly-du-Fesc (H&amp;eacute;rault) o&amp;ugrave; il est d&amp;eacute;c&amp;eacute;d&amp;eacute; d&amp;rsquo;une crise cardiaque en 2015. Devenu malvoyant au cours des quatre derni&amp;egrave;res ann&amp;eacute;es de sa vie, il &amp;eacute;tait rest&amp;eacute; lucide et sociable dans son dernier cadre de vie, la maison de retraite Belle-Viste. Il y est interview&amp;eacute; en mai 2013 par Aimat Brees pour l&amp;rsquo;&amp;eacute;mission &lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;em&gt;Camina que caminar&amp;agrave;s&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt; de R&amp;agrave;dio Lenga d&amp;rsquo;Oc. Il participe &amp;agrave; un ultime concours de po&amp;eacute;sie sur le th&amp;egrave;me de la solidarit&amp;eacute;. Il tient sa place dans les &amp;eacute;changes interg&amp;eacute;n&amp;eacute;rationnels avec les enfants d&amp;rsquo;une &amp;eacute;cole et du coll&amp;egrave;ge local, et ceux du coll&amp;egrave;ge Leon C&amp;ograve;rdas de Grabels, sur ses th&amp;egrave;mes de pr&amp;eacute;dilection, l&amp;rsquo;occitan et la R&amp;eacute;sistance.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="522913">
              <text>&lt;p align="JUSTIFY"&gt;Foncionari (recebeire dels PTT), resistent (grop V&amp;eacute;ny), administrator del Cercle occitan de Montpelhi&amp;egrave;r, cap-redactor del &lt;em&gt;Bram dau Clap&amp;agrave;s&lt;/em&gt;, autor de mots en crotz, po&amp;egrave;mas, racontes e nov&amp;egrave;las.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;&lt;strong&gt;Escaisses&amp;nbsp;&lt;/strong&gt;&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p align="JUSTIFY"&gt;Rogi&amp;egrave;r Fabre, Lo Rogi&amp;egrave;r, Lo gardian.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Elements biografics&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p align="JUSTIFY"&gt;Rogi&amp;egrave;r, Raimon, Franc&amp;eacute;s Renat Fabre nasqu&amp;egrave;t dins Tarn en 1920. Sa maire &amp;egrave;ra de Poj&amp;ograve;l-sus-&amp;Ograve;rb (Erau) e son paire avi&amp;aacute; una entrepresa de fustatge e menusari&amp;aacute; a Masamet (Tarn). Cabdet de tres dr&amp;ograve;lles e una dr&amp;ograve;lla, est&amp;uacute;dia a l&amp;rsquo;Esc&amp;ograve;la Practica de sa vila natala per far menusi&amp;egrave;r e far&amp;agrave; tanben aprend&amp;iacute;s-fornier en&amp;ccedil;&amp;ograve; de parents a La Vaur. &amp;Ccedil;aquel&amp;agrave;, sa vida professionala se debanar&amp;agrave; dins l&amp;rsquo;administracion de las P&amp;ograve;stas ont dintra per telegrafista a gaireben quat&amp;ograve;rze ans e ont dem&amp;ograve;ra 46 ans e i acaba sa carri&amp;egrave;ra cap d&amp;rsquo;establiment (o recebeire dels PTT) a Vilafranca de Lauragu&amp;eacute;s (Garona-Nauta) en 1980. Ev&amp;ograve;ca sa vida dins sas &amp;ograve;bras e sovenirs, situa sos debuts e son caminament dins lo cont&amp;egrave;xte de l&amp;rsquo;ep&amp;ograve;ca.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p align="JUSTIFY"&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p align="JUSTIFY"&gt;Fogu&amp;egrave;t pas mobilizat en 1940, mas fogu&amp;egrave;t mandat als &amp;laquo;&amp;nbsp;Chantiers de Jeunesse&amp;nbsp;&amp;raquo; al Vigan, pu&amp;egrave;i requesit pel Servici del Trabalh Obligat&amp;ograve;ri (STO). Part&amp;iacute;s dins un tren de posti&amp;egrave;rs per Innsbr&amp;uuml;ck (Austria) ont es afectat au pr&amp;egrave;tzfach de com&amp;iacute;s e portaire del bur&amp;egrave;u local. Es al contacte ambe la populacion de lenga alemanda e coneis los primi&amp;egrave;rs bombardaments americans. Capita a tornar apr&amp;egrave;p qualques meses e viu dains la semi-clandestinitat dins sa region. Jonh lo maqu&amp;iacute;s del grop V&amp;eacute;ny dins lo sud de Tarn e participa a la Liberacion dins lo sector de La Montanha Negra.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p align="JUSTIFY"&gt;En 1946, marida Clara, joventa d&amp;rsquo;origina italiana que li balhar&amp;agrave; una dr&amp;ograve;lla.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p align="JUSTIFY"&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p align="JUSTIFY"&gt;Tre setze ans, pendent lo Front Popular, s&amp;rsquo;inter&amp;egrave;ssa a la vida politica e al sindicalisme. Es s&amp;ograve;ci de las Joventuts Socialistas, pu&amp;egrave;i de la SFIO, de la CGT re&amp;uuml;nificada, pu&amp;egrave;i de la CGT-FO a sa creacion. S&amp;rsquo;alu&amp;egrave;nha d&amp;rsquo;aquel militantisme quand comen&amp;ccedil;a sa carri&amp;egrave;ra de recebeire en 1956 e ader&amp;iacute;s a l&amp;rsquo;Amicala dels caps d&amp;rsquo;establiments e n&amp;rsquo;&amp;egrave;ra encara s&amp;ograve;ci quans se morigu&amp;egrave;t. Sortit d&amp;rsquo;una familha practicanta, aur&amp;agrave; de ligams estreches ambe la religion catolica.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p align="JUSTIFY"&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p align="JUSTIFY"&gt;Per s&amp;rsquo;enan&amp;ccedil;ar dins sa carri&amp;egrave;ra e per gost pels contactes umans, ven recebeire e se muda ambe sa familha, p&amp;ograve;st apr&amp;egrave;p p&amp;ograve;st dins tota la Fran&amp;ccedil;a pendent un quart de s&amp;egrave;gle. Aperabans, prepara mantun concorses administratius e i descobr&amp;iacute;s las mat&amp;egrave;rias de l&amp;rsquo;ensenhament segondari e mai que mai la literatura. Pr&amp;egrave;sa tanben las lecturas que li permeton las nu&amp;egrave;ches de trabalh a la P&amp;ograve;sta de Masamet. Apren l&amp;rsquo;italian per comunicar ambe sos b&amp;egrave;lsparents e aquela coneissen&amp;ccedil;a, ligada a la de l&amp;rsquo;occitan e a l&amp;rsquo;inter&amp;egrave;s que p&amp;ograve;rta a las lengas romanas, li permet d&amp;rsquo;entre-senhar de migrants del bacin mediterran&amp;egrave;u quand es en foncion dins de regions industrialas.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;&lt;strong&gt;Engatjament dins la Renaissen&amp;ccedil;a d&amp;rsquo;&amp;Ograve;c&amp;nbsp;&lt;/strong&gt;&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;span&gt;Dins los p&amp;ograve;stes ocupats en pa&amp;iacute;s occitan, p&amp;egrave;r exemple en Garona-Nauta (cap a 1975), obs&amp;egrave;rva l&amp;rsquo;ample de la diversitat linguistica. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;laquo;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;em&gt;sur le march&amp;eacute; de Saint-Gaudens, quand j&amp;rsquo;&amp;eacute;tais &amp;agrave; Aspet, on entendait parler 1&amp;deg; le toulousain, 2&amp;deg; l&amp;rsquo;ari&amp;eacute;geois, 3&amp;deg; le bigourdan, 4&amp;deg; l&amp;rsquo;occitan du Gers [...]. J&amp;rsquo;assimile un peu de tout&lt;/em&gt;&lt;span&gt;.&amp;nbsp;&amp;raquo; (2014).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&#13;
&lt;p align="JUSTIFY"&gt;Joven&amp;ograve;t, avi&amp;aacute; remarcat las variantas que sa familha pr&amp;ograve;cha practicava, de La Vaur a Montpelhi&amp;egrave;r. Entre l&amp;rsquo;enfan&amp;ccedil;a e los l&amp;eacute;sers de la retirada, la curiositat per las lengas lo quit&amp;egrave;t pas. L&amp;rsquo;occitan fogu&amp;egrave;t una aventura a l&amp;rsquo;enc&amp;ograve;p prec&amp;ograve;&amp;ccedil;a e tardiva. En&amp;ccedil;&amp;ograve; d&amp;rsquo;aqueles mestierals ciutadans, &amp;egrave;ra la lenga del talhi&amp;egrave;r de menusari&amp;aacute; pairal e la lenga dels escambis ambe los pairegrands, qu&amp;rsquo;una grand sabi&amp;aacute; de prov&amp;egrave;rbis e de contes locals. L&amp;rsquo;aprigond&amp;iacute;s tanben a la b&amp;ograve;ria d&amp;rsquo;un grand oncle al Ribec (comuna del Pont-de-l&amp;rsquo;Arn), ont passa l&amp;rsquo;estiu ambe d&amp;rsquo;autres dr&amp;ograve;lles de la familha embauchats tre d&amp;egrave;tz ans per ajudar a las rec&amp;ograve;ltas.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p align="JUSTIFY"&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p align="JUSTIFY"&gt;&amp;laquo;&amp;nbsp;&lt;em&gt;De tot l&amp;rsquo;estiu, ausissiam pas gaire parlar lo franc&amp;eacute;s, las discutidas se debanavan en occitan. Per las batesons, lo ser, se cantava e solament de cants vi&amp;egrave;lhs occitans. P&amp;ograve;des pas saupre lo rec&amp;ograve;rd qu&amp;rsquo;ai dins lo cap d&amp;rsquo;aquel temps benesit. L&amp;rsquo;occitan que se parlava &amp;egrave;ra linde e quand pus tard, me main&amp;egrave;ri de l&amp;rsquo;ensenhar als autres al Cercle Occitan de Montpelhi&amp;egrave;r, l&amp;rsquo;ai plan sovent pres coma refer&amp;eacute;ncia&lt;/em&gt;&amp;nbsp;&amp;raquo;, escrivi&amp;aacute; en 2013 a una descendenta d&amp;rsquo;aqueles bori&amp;egrave;rs tarneses.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p align="JUSTIFY"&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p align="JUSTIFY"&gt;Neglig&amp;iacute;s pas la premsa escricha e sos racontes comics legits en familha. &lt;em&gt;La Campana de Magalona&lt;/em&gt; &amp;egrave;ra portada al Poj&amp;ograve;l per un oncle que trabalhava a Montpelhi&amp;egrave;r&amp;nbsp;: &amp;laquo;&amp;nbsp;&lt;em&gt;Pour nous, c&amp;rsquo;&amp;eacute;tait nouveau, on pouvait lire notre langue, celle qu&amp;rsquo;on entendait parler tous les jours.&lt;/em&gt;&amp;nbsp;&amp;raquo; Pas de rescontre ambe lo Felibritge, un autre monde...&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p align="JUSTIFY"&gt;Al mitan de las annadas 1980, la retirada lo mena a Montpelhi&amp;egrave;r ont int&amp;egrave;gra lo Cercle Occitan de la vila. e ont Joan Larzac assegura los corses al centre Sant-Guilh&amp;egrave;m. I apren la grafia normalizada, enriqu&amp;iacute;s son vocabulari e s&amp;rsquo;inter&amp;egrave;ssa a l&amp;rsquo;estudi dels t&amp;egrave;xtes ancians. Avi&amp;aacute; elaborat de grasilhas de mots en crotz al STO pu&amp;egrave;i avi&amp;aacute; escrich de sovenirs familials en franc&amp;eacute;s. Transpausa aquelas practicas a la lenga occitana, e leg&amp;iacute;s al Cercle sos primi&amp;egrave;rs v&amp;egrave;rses, ambe l&amp;rsquo;asseguran&amp;ccedil;a d&amp;rsquo;un locutor natiu.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p align="JUSTIFY"&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p align="JUSTIFY"&gt;&amp;laquo;&amp;nbsp;&lt;em&gt;A la debuta, fargu&amp;egrave;ri qualques po&amp;egrave;mas per far v&amp;eacute;ser als companhs las difer&amp;eacute;ncias entre las formas francesas e occitanas e mai que mai pausar l&amp;rsquo;accent tonic, pas facil per un Parisenc o Irlandesa o Japonesa. Per comen&amp;ccedil;ar, ai fait amb los dits de ma grand-maire e pu&amp;egrave;i ai parlat de la familha, de ieu, mas, plan sovent, una frasa canta dins mon cap que sembla un v&amp;egrave;rs, la meti negre sus blanc e, aqu&amp;iacute; dess&amp;uacute;s, br&amp;ograve;di, sens saupre tr&amp;ograve;p ont vau, daissi far mon inconscient o mon subconscient&lt;/em&gt;&amp;nbsp;&amp;raquo;, &amp;ccedil;&amp;ograve; ditz en 2013.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p align="JUSTIFY"&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p align="JUSTIFY"&gt;Assegura un temps a son torn la responsabilitat dels corses e co-anima un Cercle Occitan passad&amp;iacute;s a Sant-G&amp;egrave;li. La revista del Cercle Occitan de Montpelhi&amp;egrave;r, &lt;em&gt;Lo Bram dau Clap&amp;agrave;s&lt;/em&gt;, aculh&amp;iacute;s al fil de las annadas sas grasilhas, sos t&amp;egrave;xtes e po&amp;egrave;mas e ne v&amp;egrave;n cap-redactor. S&amp;rsquo;engatja un pauc mai dins las annadas 2000-2010. A 80 ans, vivent sol e essent mens valide, es disponible per d&amp;rsquo;activitats intellectualas ont se carra dins una granda libertat d&amp;rsquo;accion. Correspond atal ambe lo jornalista Jaume Bruy&amp;egrave;re de &lt;em&gt;Midi Libre&lt;/em&gt;, a prepaus de sa rubrica &amp;laquo;&amp;nbsp;Nature et Patrimoine&amp;nbsp;&amp;raquo;.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p align="JUSTIFY"&gt;L&amp;rsquo;annada de sos 90 ans, lo Cercle pren l&amp;rsquo;iniciativa ambe Alan Bessi&amp;egrave;re d&amp;rsquo;editar e de faire con&amp;eacute;isser una causida de sos escriches en &amp;ograve;c, tradusits per l&amp;rsquo;autor, &lt;em&gt;A Tr&amp;ograve;ces e a Bocins,&lt;/em&gt; po&amp;egrave;mas e nov&amp;egrave;las, editat per l&amp;rsquo;IEO-Lengad&amp;ograve;c. Es tanben lo temps ont difusa una seleccion setmani&amp;egrave;ra d&amp;rsquo;entre-senhas occitanas sus la tela, &lt;em&gt;Lo Bramaironet.&lt;/em&gt; Practicava la poesia de circonst&amp;agrave;ncia en franc&amp;eacute;s e ne gratificava sa familha e sos amics d&amp;rsquo;un club de retirats dins la vila de Sant-G&amp;egrave;li-del-Fesc (Erau) ont defunt&amp;egrave;t d&amp;rsquo;un infart en 2015. Vengut &amp;ograve;rb pendent las quatre darri&amp;egrave;ras annadas de sa vida, &amp;egrave;ra demorat lucide e sociable dins son darri&amp;egrave;r quadre de vida, l&amp;rsquo;ostal de retirada, &lt;em&gt;B&amp;egrave;la-Vista&lt;/em&gt;.I es entrevistat en mai de 2013 per Aimat Brees per l&amp;rsquo;emission &lt;em&gt;Camina que caminar&amp;agrave;s&lt;/em&gt; de R&amp;agrave;dio Lenga d&amp;rsquo;&amp;Ograve;c. Participa a un ultime concors de poesia sul t&amp;egrave;ma de la solidaritat. Ten sa pla&amp;ccedil;a dins los escambis entre generacions ambe los dr&amp;ograve;lles d&amp;rsquo;una esc&amp;ograve;la e del coll&amp;egrave;gi local, e los del Coll&amp;egrave;gi Leon C&amp;ograve;rdas de Grabels, sus sos t&amp;egrave;mas de predileccion&amp;nbsp;: l&amp;rsquo;occitan e la Resist&amp;eacute;ncia.&lt;/p&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="522914">
              <text>http://vidas.occitanica.eu/items/show/2069</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="522915">
              <text>http://vidas.occitanica.eu/files/original/8183c7320cdd999d29f559d5a1fe7094.JPG</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="522916">
              <text>http://occitanica.eu/segador/items/show/1864726</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="522917">
              <text>Fonctionnaire</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="522918">
              <text>Fabre, Roger (1920 -2015)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="603952">
              <text>Enciclopèdia</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="603953">
              <text>Actors</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="603954">
              <text>Article biographique</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="645936">
              <text>Encyclopédie</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
</item>
