<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="17091" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://www.occitanica.eu/items/show/17091?output=omeka-xml" accessDate="2026-04-13T14:55:52+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="127453">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e794c084d0afe78320a8fc2a23fa5c1a.jpg</src>
      <authentication>2c486949cc3a08f2503854b30cb04d20</authentication>
    </file>
    <file fileId="127474">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f5f2a8290727ce807c08d8e3cb1191b6.jpg</src>
      <authentication>97c7f61ba10ec5c85cbdda208ff05659</authentication>
    </file>
    <file fileId="127475">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b224420f3798f12d31eca983dd68522b.jpg</src>
      <authentication>5f18cbd1768c044d560c26a51217bc9a</authentication>
    </file>
    <file fileId="127476">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/902f3d3c1f7d88d602a77a295d86018e.jpg</src>
      <authentication>10643a4979e593937701fc4ef8b25ef4</authentication>
    </file>
    <file fileId="127477">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c3f11e9ca555d5aa71935ba24b48d65d.jpg</src>
      <authentication>538cd34953290829c425d84653c99121</authentication>
    </file>
    <file fileId="127478">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b1986b8be24f112dfe71ab78dd26b2a7.jpg</src>
      <authentication>64644a33ca50aed48af83659210fcd0d</authentication>
    </file>
    <file fileId="127479">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8486f41dadc5cefc12be90d90fedadf6.jpg</src>
      <authentication>3eec8078b9205919c04c00502ec884d2</authentication>
    </file>
    <file fileId="127480">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6b7628609069cf64d5efc150f292cf3c.jpg</src>
      <authentication>cca8ef9d5689253ac698f417bf2416b0</authentication>
    </file>
    <file fileId="127481">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/79e5b74d8c294115a414c16077a3d5c2.jpg</src>
      <authentication>7bc7d8c51708bc463674cc098430fbac</authentication>
    </file>
    <file fileId="127482">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/05c8e30d9859eb700df3a22d68e4b71c.jpg</src>
      <authentication>bd79e66f502138e861866f5970fd58c5</authentication>
    </file>
    <file fileId="127483">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/404543df9041617237970672b5606369.jpg</src>
      <authentication>8796f2ce0f2abef81ed1012b8fe72eb6</authentication>
    </file>
    <file fileId="127484">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b2cf45b70f1061578925f4ec4585e81a.jpg</src>
      <authentication>60eeaf75ba1e950df55a72ec37360da0</authentication>
    </file>
    <file fileId="127485">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ca2b6a8aac79874ea5a90effe87f91f2.jpg</src>
      <authentication>7e372dcc76ca4dc8da153124771798ad</authentication>
    </file>
    <file fileId="127486">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1fdfdd3fc180ed5ec51293fd3c3cacfe.jpg</src>
      <authentication>13c0a6b6ed8d5a077e8bd3265d5a8acf</authentication>
    </file>
    <file fileId="127487">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a7167a78a440010ce1526d4b535650b0.jpg</src>
      <authentication>50511f76c38ac23f556dde4779ecf602</authentication>
    </file>
    <file fileId="127488">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/93b065112309c8dd75ccc06fab44c84c.jpg</src>
      <authentication>74f8caddc320ced7c702299d05bae3f2</authentication>
    </file>
    <file fileId="127489">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5abd516a0965509353233259639dde25.jpg</src>
      <authentication>3a6bf2596ebfb96920a8b474d72c61b8</authentication>
    </file>
    <file fileId="127490">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/cb0af491930818b645a580d1659d0657.xml</src>
      <authentication>d5ca37d8ff67cfbc4315f8c37adcf0cd</authentication>
    </file>
    <file fileId="127491">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f12a41c0a9201568ed518d6d040fc981.pdf</src>
      <authentication>6d404bf7106a45df4d4c2c709ed82a7e</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="613379">
                  <text>Era Bouts dera Mountanho (1914-1918)
e Era Guerro, inédit de Bernard Sarrieu
Joëlle Ginestet
Mcf, Université Toulouse Jean-Jaurès
Laboratoire ELH-PLH
&amp; Tamara Raucoules
Master 2 Étude et Valorisation du Patrimoine Occitan
Bernard Sarrieu (1875 -1935, Montauban, Tarn-et-Garonne) élu Majoral du Félibrige sur la
proposition de Frédéric Mistral en 1910 a refusé la proposition d’une chaire des langues romanes à
Bordeaux deux années plus tard et a été nommé professeur de philosophie à Montauban où il était
né car son père y était professeur de sciences et y était devenu Directeur de l’Ecole Normale.
Pourtant, c’est le berceau de la famille à Saint-Mamet, village de la vallée luchonnaise qui a motivé
son œuvre littéraire et son activité félibréenne. C’est bien maintenance de la langue gasconne dans
son parler commingeois et divers autres parlers voisins qui a motivé la fondation en 1904 de la
‘Scòlo deras Pirenéos qui s’est accompagnée de la création de la revue Era Bouts dera Mountanho
en 1905. Il était prévu qu’elle soit mensuelle, mais elle est devenue bimensuelle dès le numéro 3.
Puis en 1908, il a été décidé de créer un outil de propagande par le biais d’un supplément annuel,
l’Armanac dera Mountanho ambitieusement tiré à 5000 exemplaires en 1908 puis à 3000
exemplaires en 1910 (Martel, La Revue du Comminges et des Pyrénées Centrales, tome CXXI, n°
2, avril-mai-juin 2005, 237-258). Toutefois cet almanach n’a pas paru pendant la guerre et on ne le
retrouvera qu’en 1922 :
N’era mòrt det Mèstre de Malhano n’era guèrro madècho nou hèren bacha’t nòste couradje ne
sòbe es nòstes esperances, è, s’et malur det tèns mous boutèc en nacèro d’emprimaires è
d’escriueuants è hèc mèns espésses es nòstes pubblicacious. ( Armanac dera Mountanho,
1922, 1)

Après la terrible première guerre mondiale, Sarrieu semble donc confiant quant à la compréhension
des idées félibréennes par les autorités publiques et l’Université. Le Docteur Fallen d’Aubagne,
capoulié de 1919 à 1922 est venu à Orthez aux fêtes organisées par l’Escòlo Gastoun Fèbus en
septembre 1921 et au pays de l’abbé Honoré Dambielle, il y a eu la douzième fête de la ‘Scòlo deras
Pirenéos de Lombez et Samatan la même année au cours de laquelle le jeune commingeois Ismaël
Girard a gagné une couronne d’or.
Le projet félibréen de Bernard Sarrieu semble reprendre vie après la période de trouble où il a été
particulièrement actif.
La Grande Guerre : « Téngue dinquio 't cap de tout »
L’année 1914 est doublement décourageante pour les félibres puisque Frédéric Mistral meurt le 25
mars et comme l’écrira un félibre dans l’Armana Provençau de 1915 :
Noun se passo un jour d'aqueste tèms d'epoupèio espetaclouso, sènso que nosto pensado cerque
de-vers Maiano la glouriouso figuro dispareigudo. Proumié grand dòu d'aqueste an qu'anavo
endoulia touto l'Europo. (Armana Prouvençau, 1915, 8)

Après que l’archiduc héritier d’Autriche-Hongrie ait été assassiné à Sarajevo le 28 juin, les
languedociens vont apprendre celui de Jean Jaurès le 31 juillet, puis le 11 août, c’est la déclaration
de la guerre. A la déclaration de la guerre, les appelés du Comminges vont rejoindre le 83 e RI et le
283e RI qui sont cantonnés à la caserne Jean Pégot de Saint-Gaudens. Quoique Sarrieu ne fasse pas
allusion à la vie politique locale, notons qu’à Bagnères-de-Luchon, entre 1912 et 1918, le maire est

�le Docteur Gabriel Estradère qui s’occupera du ravitaillement de la ville et fera réaliser les trottoirs
des Allées d’Étigny. Le plateau de Superbagnères n’existe pas encore car les travaux ont commencé
à la fin de la guerre et la ville thermale est en train de se doter d’équipements touristiques qui
attireront les amateurs de sport.
Bernard Sarrieu qui ne rejoint le luchonnais que lorsque son activité professionnelle le lui permet va
imprimer sa personnalité sur le félibrige commingeois, comme a pu le faire à sa façon, l’autre
pyrénéen Michel Camelat qui dirige le bimensuel populaire gascon La Bouts dera Terro à la ligne
plus autonomiste que Reclams. En 1914, dans la ville où Bernard Sarrieu vit, le montalbanais
Antonin Perbosc vient quant à lui de mener une expérience pédagogique de collecte de contes,
chansons, proverbes, etc., avec ses élèves regroupés en une « société traditionniste » et les publie
sous le titre de Contes populaires de la vallée du Lambon (1914). Mais Bernard Sarrieu regarde du
côté des Pyrénées et s’intéresse pendant la guerre aux membres et proches de l’Escòlo deras
Pireneos originaires du Comminges, des Quatre-Vallées, du Nébouzan, du Couserans, de la HauteGaronne gasconne ou de quelques voisins toulousains et éventuellement gersois. Il n’a pas adopté la
graphie de Perbosc mais après avoir mis l’accent sur la nécessité d’un enseignement de la langue et
culture locales dans son premier numéro où il a salué toutes les Escòlos et Sociétés savantes et
proclamé la prédominance des parlers de la Gascogne montagnarde et garonnaise, il a entamé une
réflexion sur « L’utilité pédagogique du Gascon » dès le second numéro.
Era Bouts entre 1914 et 1920
En 1914, Sarrieu a proposé 3 livraisons et des numéros spéciaux. On peut lire dans les
numéros 1-2 (Jè-Hereuè 1914) L’Estacadé ou l’Amour immourtau de la tèrro mairano, un drame en
prose en trois actes de l’abbé de Daubray vice-président de la ‘Scòlo deras Pirenéos et E. Levrat,
Mèstre en Gai-Sabé. Le numéro 5 (junh-nouvembre) est consacré à la mémoire de Frédéric Mistral
et enfin le double numéro 6-12 est composé de traductions. Le premier de ces deux derniers, le 6-11
(Junh-Noubémbre 1914) s’ouvre sur un article en français dans lequel Bernard Sarrieu évoque la
guerre. Ce devait être le numéro de Juin-Juillet traitant de la félibrée qui devait avoir lieu à Saliesdu-Salat, seulement il y a eu « le coup de tonnerre » de la mobilisation générale du 2 août et le
lendemain, la déclaration de la guerre par l’Allemagne. Et Sarrieu explique que les événements ont
entraîné la suspension de la publication d’Era Bouts car les deux fils de l’imprimeur et libraire
Abadie de Saint-Gaudens ont été mobilisés. La félibrée a été annulée au moins jusqu’à 1915 ainsi
que le recouvrement des cotisations et les distributions des prix des Jeux Floraux. Sarrieu ajoute
prudemment : « s’il plaît à Dieu ». Comme il ne voudrait pas voir de lacunes dans la série d’Era
Bouts, il annonce un numéro de Décembre 1914 qui, pour les abonnés, fera aussi office d’Armanac
dera Mountanho pour 1915. Les fournisseurs d’articles et les lecteurs d’Era Bouts sont déjà touchés
par le conflit : le comte Jean de Terssac, Luis de Nougues (Louis Barbet) et le lieutenant Bize sont
morts. Parmi les blessés, il compte le fils du président Bardes et le neveu du vice-président, l’abbé
Dufor. Les prisonniers sont l’occasion de lancer une première exhortation patriotique à l’adresse des
gascons :
Avant, o hils dera Gascounho ; qüan cau, que cau !... (Era Bouts, 1914, n° 6-11, 98)

Et il fait appel aux membres et lecteurs pour qu’ils fournissent les noms des amis morts, blessés ou
lui fassent connaître les actions d’éclats des Compatriotes. Et Sarrieu de poursuivre avec sa
traduction en larboustés atenüat (c’est-à-dire en parler luchonnais) « Aulimpica Va – A Psaumis de
Camarina Bencéire ara coursa des cars » sur le même rythme du grec de Pindare (Era Bouts, 1914, n°
6-11, 100-102) qu’il a écrit en février 1905. Car faire paraître une revue littéraire pendant un conflit
aussi meurtrier est pour lui une façon de résister à la barbarie. Dans la seconde partie de ce premier
numéro de temps de guerre, on trouve le récit de la félibrée d’Avignon avec une visite à Maillane
rédigé à Corcieux (Vosges) à la fin du mois de juillet 1914 par le lieutenant Léonce Bize, mort au
champ d’honneur (Era Bouts, 1914, n° 6-11, 116-121) :

�J’arrivai donc sur le tard à Avignon. J’en avais bien le droit, car l’avant-veille encor, j’étais avec
mes camarades au col du Bonhomme où, face à la frontière, nous écoutions les échos de la forêt
alsacienne redire après notre fanfare les refrains des « vitriers », la Marseillaise et l’air de
« Mourir pour la Patrie ». (Era Bouts, 1914, n° 6-11, 116)

La table de l’année 1914 est notée dans l’unique numéro de 1915 qui commence une
nouvelle série de la revue. Cette table va remplacer le numéro de décembre 1914 annoncé mais pas
livré. Ce n° 1 de la revue qui est donc noté de 1915 est alimenté par des nouvelles de cette année-là
mais ne paraît en fait qu’au mois de mai 1917. Il contient la première liste nécrologique des
« morts au champ d’honneur ou du fait de la guerre » : le lieutenant Léonce Bize de Saint-Girons,
Louis Dulhom-Noguès (Louis Barbet) d’Aventignan (Hautes-Pyrénées), le Comte Jean de Terssac,
maire de Saint-Lizier, le Colonel Dencausse retiré à Soueich, le jeune poète Jean-Baptiste Bégarie
disparu à 23 ans au nord d’Arras, d’Armand Lamothe d’un hameau près de Gondrin, François
Lartigue, de Victor Lizop, frère du vice-président de l’Escolo Raymond Lizop, Georges Teulié, fils
du vice-président de l’Escolo pour le Couserans, Joseph Ribet, maire d’Aspet et fin lettré, René
Dufor, vice-président de l’Escolo pour le Haut-Comminges et six autres parents ou proches de
membres de l’Escolo.
Le numéro unique de 1916 (n° 2 de la nouvelle série), ne paraîtra que deux années plus tard,
le 20 décembre 1918. Depuis 1914, il n’y a pas de fête félibréenne, toutefois deux réunions du
Consistoire sont évoquées par Bernard Sarrieu dans un court écrit daté de juillet 1916. Le 6 juin
1915 les félibres se sont en effet rencontrés à Marseille pour proroger d’un an le Capoulié et le
Bureau mais les comptes et l’attribution des cigales vacantes sont remises à plus tard. C’est alors
qu’est procédé à la radiation des « sòci » félibre allemands. Le Félibrige réaffirme son admiration
pour Joffre et pour le poète italien Gabriel d’Annonzio et propose le projet d’un monument des
félibres morts aux Alyscamps d’Arles tandis que Mme Mistral fait un don de 1000 francs au
Consistoire. Au cours d’une seconde réunion, le 28 juin 1916, une nouvelle prorogation d’une
année sans « taulejado » est décidée et on se contente de se passer la coupe de main en main.
Sarrieu donne quelques nouvelles et accorde des félicitations aux membres des sociétés savantes
(Société des Etudes du Comminges, Société des Etudes du Couserans) qui, malgré les
circonstances, sont fidèles à la devise « Tenir » et qui poursuivent malgré tout des travaux sur le
patrimoine de leur région (Era Bouts, 1916, 15). Il donne toujours des nouvelles des blessés et
soldats cités proches des membres de l’École : les deux fils du président de Bardies (François et
Raphaël), le neveu du vice-président abbé Dufor, le duc de Lévis-Mirepoix, les deux fils du Comte
Bégouen, l’abbé Adrien Bonnis, curé des Hautes-Pyrénées, le médecin de Gorsse de Bagnères-deLuchon, le docteur Georges Sentein Sipière, Edouard Privat qui est un parent de l’imprimeur
Abadie, le neveu de l’abbé Marsan (François Fourtic), le docteur en droit Alexandre Artigue, le fils
du notaire Comet de Bagnères-de-Lucon, le fils du bijoutier Barrère de Bagnères-de-Luchon, le fils
de l’instituteur de Salles de Luchon qui se nomme aussi Sarrieu et le beau-frère de sa soeur Firmin
Sarrieu qui a été cité deux fois. Sarrieu récolte des nouvelles dans Lou Gal de Montpellier rédigé
par le docteur Vinas de Bassan (Hérault), La Terro d’Òc... Et puis il y a la liste des morts : outre le
lieutenant Léonce Bize, le fils de Valentin Bardou, le frère de l’Abbé Bataille, le fils ainé de J.
Dasque, le premier vicaire de Bagnères-de-Luchon Auguste Salies... C’est dans ce numéro qui traite
de l’année 1916 que figure le poème « Rosali ou la Baionéto » de J.-M. Servat de Massat (Ariège).
L’unique revue de 1917 (n° 3 de la nouvelle série) est proposé aux abonnés trois ans plus
tard, en mars 1920 alors que les abonnés ont déjà reçu les n° 1 et 2 de 1919. Faisant fi de la
chronologie, le numéro dit de 1917 s’ouvre sur un article rédigé par Sarrieu en « Ottòbre 1918 » en
« Parla de Sént-Mamét de Luchoun » : « Es Gascous è’ra Guèrro. Era Soucietat des Nacious, è’ra
Idèo Felibrénco ». Il rend successivement hommage aux Gascons Galliéni de Saint-Béat qui ont
contribué à la victoire de la Marne et au grand chef Foch dont la famille paternelle est originaire du
village de Valentine proche de Saint-Gaudens. Sarrieu apprécie que la gazette félibréenne du
« Gal » reconnaisse qu’« i-a toustèm de Pirenèos ». Les courtes nouvelles célébrant l’esprit

�patriotique des gascons se succèdent, comme celle de Fr. Soulié qui en parler de Saint-Laurent de
Neste (Hautes-Pyrénées) parle de cette femme dont six fils ont été mobilisés le même jour et qui sur
le quai de la gare s’est mise à chanter « Le Chant du Départ » tandis que toute la famille lui a
répondu à l’unisson pour chanter le refrain ; ou encore la « Bèra paraula d’un soullat larboustés » ;
ou Lux qui raconte en parler de la Vallée d’Oueil que le soldat Jean-Marie Sacave du 4° Zouave,
mort depuis, avait lancé au docteur qui le soignait : « C’est du sang français, Monsieur le Major ! ».
Et Sarrieu a ajouté « Lou me fusilh » en parler béarnais de Yan-Baptiste Begarié devenu soldat au
3° régiment de zouave :
...E que-t gàhi, fusilh, coum ma harpe de hide ;
E quoan calhe, douma, boumbí ‘ntau terradou,
Coum ère qu’aneras en ma brasse escahide
E coum ère, tabè, que-t harèy bencedou. (Era Bouts, 1917, 3)

Revenant ainsi à l’actualité de 1917, on constate que la liste des confrères mobilisés s’est allongée
et que les courts contes et poèmes de membres de l’Escolo (B. Daubian, Yan dera Nésto, P. Castet,
J. Dasque) constituent l’apport narratif et poétique qui n’a pas la guerre pour sujet. Jean-Marie
Servat propose alors, et toujours en parler de Massat, une chanson sur l’air de la Paimpolaise, « La
Cansou del presounhè » :
Léu beiram luze le gran dio
Que des fèrs mous dèn libera ;
Lèu aichu l’sòl de ma patrio
Fiéroment le poul cantara ! (Era Bouts, 1917, 8)

Les variétés linguistiques des vers et proses sont minutieusement notées : Bédé propose « Aunour al
Soullat Francés dabans Berdu » écrit le 20 avril 1916 en parler languedocien de Caussade, Sudòno
d’Aspí un sonnet « A nousti baléns » daté du 21 mars 1917 en parler de Sarrancoulin et Sylvain
Verdier un court récit « Qu’auram era bittòria ! » en parler d’Avezac-Prat (près de La Barthe de
Neste). Les nouvelles commencent à la page 11 avant la longue chanson en 18 strophes et un refrain
de Sarrieu « Arrè, Loubats ! » écrite en Décembre 1914 et terminée en Janvier 1915. Et il laisse à
Honoré Dambielle la conclusion du numéro avec « Toustém Francési è toustém Gascous » en parler
de Montpezat du Gers :
Dedempus, et parla gascoun, que nou tindaue que pes prats è pes camps o deuant et larè, que
s’en ei ‘nat tara guèrro, è qu’en ei tournat courounat de glòrio. (Era Bouts, 1917, 14)

On constate que le numéro unique de 1918, paru en Août 1919 a été imprimé chez G.
Forestié à Montauban et qu’il a donc pu être lu avant le numéro de 1917 car celui-ci était encore
sous presse à l’imprimerie Sarthe à Bagnères-de-Luchon. Ce n° 4 dit de 1918 est très bref et
informatif. Il contient le compte rendu de la Félibrée de la Victoire à Valentine prévue le 2
septembre 1919, des nouvelles des nouveaux confrères, et un hommage aux valeureux soldats. Le
rapport du palmarès des Jeux Floraux et le Programme de ceux de 1919 auraient dû y figurer mais il
est annoncé qu’il le sera lors de la félibrée de Valentine où seront aussi officiellement proclamés les
résultats de 1914 et de 1919 qui avaient été annoncés dans d’autres journaux tels que La Dépêche,
le Télégramme, l’Express, la Haute-Garonne, l’Avenir de l’Ariège, la Croix de l’Ariège et des
Hautes-Pyrénées, le Semeur, les Pyrénées, la France, le Luchon-Thermal, etc. Sarrieu qui soutient
personnellement « sa » revue, rappelle aussi que les cotisations de membres et abonnés ne seront
que finalement deux : 1915-1916 et 1917-1918-1919.
Le n° 1 de 1919 est consacré à la Félibrée de Valentine et semble avoir été reçu par les
abonnés en même temps que le numéro 2 et le numéro de 1917 sorti avec du retard des presses
luchonnaises de Sarthe. Outre les proclamations des résultats des jeux de 1914 et 1919, le
programme de la journée de Valentine indique une messe funèbre pour les membres ou adhérents

�de l’Ecole morts au champ d’honneur ou en conséquence de la guerre, le dépôt d’une plaque
commémorative sur la maison paternelle du Maréchal Foch avec des discours et des chants en
gascon et en français, et une Assemblée Générale de l’Ecole. Sarrieu prévoit de reprendre le rapport
de la félibrée en plus long et illustré dans le numéro 2 de l’année 1920 (n° 8 de la nouvelle série).
Les 12 pages du numéro 1 sont rédigées par Sarrieu qui dépasse les seuls objectifs littéraire,
historique et scientifique de la revue qui avaient pourtant été bien mis en évidence dans le premier
numéro de 1905. La guerre l’a amené à accepter que la revue traite de la vie sociale et de
l’actualité gasconnes :
Notre Escolo n’est point une société purement littéraire, mais une société patriotique d’action
gasconne ; rien de ce qui touche la Gascogne ne saurait donc lui demeurer indifférent.

Bernard Sarrieu a avancé de l’argent pour que la revue continue à vivre malgré la guerre : en
1920, il a personnellement laissé 2650, 25 francs à l’Escolo deras Pirenèos pour compenser les
cotisations et les abonnements qui s’étaient raréfiés. Le premier numéro de l’année rapporte,
comme prévu le compte-rendu de la première partie de la félibrée de Valentine du 2 septembre
1919 : le service funèbre aux morts avec une allocution du curé Barès suivi par celui de
l’Assemblée de l’Ecole avec des projets de publications, l’énonciation de la liste des nouveaux
confrères dont Jenny Foch, sœur du maréchal et reine de l’Ecole pour 1919-1920. Le programme
des Jeux Floraux de 1920 y est développé : il y aura, pour entretenir le souvenir de la guerre et se
réapproprier la langue gasconne qui a su célébrer la vaillance des gascons, un petit concours pour
les enfants et jeunes gens du Comminges, du Couserans et des Pyrénées gasconnes en général :
- Au-dessous de 11 ans, les jeunes candidats devront recopier « Era grano guèrro è ‘s gascous » de
Bardies en parler de Soula (Couserans, canton de Massat), proposer sa traduction en bon français et
traduire un texte de Y.-D. Dufor « Le Maréchal Foch, ses origines » en recherchant les termes
vraiment gascons.
- entre 11 et 15 ans, la version est un poème « Es Peluts » de Sarrieu ; et il faudra rédiger une
narration gasconne en 80 lignes au plus sur « Le glorieux armistice : souvenirs du 11 novembre
1918 ».
- entre 15 et 20 ans, le sujet de la narration sera libre pour raconter quelque épisode de la guerre
(100 lignes au plus) et il faudra proposer une étude sur les anciens usages ou les idiomes de la
région.
- enfin, le grand concours de la Plaquette d’argent destiné à Mlle Jenny Foch avec sujet imposé
portera sur « le rôle de la femme française pendant la grande guerre » et devra comporter 100 à 200
vers.
Le rôle fondamental de la langue gasconne
Dans son introduction au numéro de 1915 qui porte en fait la date de Pasco 1917 (Pâques
1917), Sarrieu a demandé que les membres et/ou abonnés continuent à lui signaler les gascons
morts au champ d’honneur et il a souligné à quel point c’était un devoir d’honorer ces héros en
langue gasconne :
Lèngo 'rridéiro mès tabén energico (mès dilhèu que cap d'auto), et gascoun que nou-s déu dounc
pas cara, coumo se nou balié soun que ta farces o amusétes, mès que mous déu mès que jamès
serbi (ja-i serbéch sus « et frount » !...) ta debisa de ço que mous tén at còr è que hè 'ra nòsto
bito de gùé, ploura 's nòsti dòs, clama 's nòstes endinhacious, afirma ‘ra nòsto hido en nòste
boun drét è ‘s nòstes endoundab[b]les esperances, dinquio que poúsquie canta – et Cèu qu’ac
boulera – era bittòrio dera Franço. (« As nòsti Counfrais », Era Bouts, 1915, 2)

�Le numéro 2 de 1919 (ou 6 de la nouvelle série) est destiné à tourner la page de la guerre : le
premier titre est « A l’Aurore d’une nouvelle Période d’Action » et en guise de nouveau manifeste,
Sarrieu a imaginé un dialogue entre un Gascon de bonne volonté et un Félibre de l’Ecole :
- Qui êtes-vous à l’ « Escolo deras Pirenéos » ?
- Nous sommes les fils « conscients et organisés » de la Gascogne et particulièrement du
Comminges et du Couserans. Nous savons, et nous voulons. Vous êtes de chez nous : si vous
êtes patriote, venez avec nous.
- Mais que savez-vous, et que voulez-vous ,
- Instruits par la géographie et par l’histoire, nous savons qui nous sommes, et nous voulons
demeurer nous-mêmes. (Era Bouts, 1919, n° 2, 1) […]
- Vous insistez beaucoup sur la langue locale... A-t-elle donc tant d’importance ?
- Oui, certes. C’est la « marque de famille » ; c’est le trait d’union le plus apparent, qui peut
persister même entre ceux qui sont loin du pays natal ; c’est à la fois l’expression la plus
sensible de l’originalité régionale et le moyen le plus efficace de la maintenir. Sans la langue
locale, l’esprit local est mutilé ; quand il ne va pas jusqu’à la défense et l’illustration de la
langue locale, le régionalisme demeure faible et incomplet ; seul le Félibrige, qui fait passer
cette œuvre au premier rang, représente le régionalisme (ou patriotisme) profond, terrien,
rationnel, intégral. (Era Bouts, 1919, n° 2, 3)

Sarrieu estime alors à près deux millions les Gascons qui parlent le gascon et il insiste toujours sur
son utilité pour l’étude du français ou des autres langues romanes, sur le fait qu’elle est un trait
d’union entre les peuples néo-latins et que sa belle littérature jadis la plus brillante, est à ce jour, la
plus vivante des littératures d’Occident.
L’activité félibréenne et littéraire reprend vraiment avec le livre d’or des Jeux Floraux de
1914 qui constitue le numéro 5 de l’année 1920 qui est suivi d’un appel à souscription pour les
traductions du Docteur Cator de Fleurance, soit 400 cahiers de vers issus des auteurs grecs, latins,
du nouveau Testament, de l’espagnol, du portugais, du français, de l’anglais, de l’italien et de notes
de folklore.
Le numéro de 1920 d’Era Bouts sur la Hesto de Balentino
Outre les discours d’Adoue (maire), de Bardies (président de l’Ecole), d’Armand Praviel
(mainteneur de l’Académie des Jeux Floraux), de J. Rozès de Brousse (Majoral du félibrige au nom
des félibres toulousains), du colonel S. Mondon (de la Sociétat des Estúdis det Couménges), le
rapport complet et illustré de la félibrée de Valentine du 2 septembre 1919 comporte les pièces
chantées et lues de la journée d’hommage au maréchal Foch. La liste des poèmes et chansons
l’érigent en emblème des valeurs de la vieille Gascogne pyrénéenne « éclose sous la triple influence
de la race, de l’éducation et du terroir » telle que, selon Sarrieu, l’avaient exaltée Montluc et Henri
IV (B. Sarrieu, 32) :
- « Imne a Balentino » de l’abbé Barès, curé de Valentine sur l’air de la « Toulousaine » ;
- « Gascounho toustèns Gascounho, at noste balènt gascoun Ferdinand de Foch Marescaut de
Franço » de Paul Ferrière, directeur du Bufét de Montrejeau et lauréat dera ‘Scòlo deras Pirenéos ;
- « A la Glòrio dou Marescau Foch, lou balént Cadèt de Gascounho » sonnet de F.–H. de Pujens en
parler de Demu (Gèrs), membre et lauréat de l’Ecole ;
- « At Marescaut Fòtch » par Bernard Sarrieu, secretari-Dinerè dera ‘Scòlo en 4 strophes de 12
alexandrins (ababcc/deedef), avec le nom de Fòtch à chaque fin de strophe ;
- « Honneur à Foch » odelette d’Arthur Cambos de Montréal (Gers) professeur au Collège de
France et Membre du Bournat du Périgord ;
- « A la Gascogne de Foch », sonnet d’Odet de Savignac qui l’a dédiée à Philadelphe de Gerde
auteur des Cantos en Do (Chansons en deuil) ;
- « Ara Franço », sonnet du même Audet de Saubinhac.

�Le discours de R. Lizop, professeur d’Histoire, délégué de la Fédération Régionaliste Française,
l’allocution de Léon Castex de Saint-Gaudens représentant de l’Ecole à Paris suivent et l’exaltante
journée à la gloire de Foch se termine avec la chanson « Montagnes Pyrénées » :
Halte-là ! Halte-là !
Les Montagnards sont là !

L’hommage valentinais à Ferdinand Foch va se poursuivre en 1921 dans Era Bouts, mais aussi dans
une revue telle que Lo Gai Saber où en 1922 Pierre Jalabert fait des hommes d’armes gascons de
véritables porteurs de l’identité linguistique gasconne car si Joffre maîtrisait le Catalan, Castelnau
n’usait-il pas du « beau parler du Rouergue » et Foch du bigourdan ?
L’élaboration d’Era Guerra
Sarrieu et la Guerre
La Grande Guerre a habité Sarrieu même s’il n’a pas pu offrir à ses lecteurs d’Era Bouts
dera Mountanho des nouvelles après l’annonce de la déclaration de guerre dans le dernier numéro
de 1914 paru en Junh-Noubémbre 1914 jusqu’en mai 1917 (date de parution du numéro unique de
1915). Elle l’a tout « habité » puisqu’il n’a cessé de rassembler des ressources pour ses numéros,
n’a cessé de lire régulièrement les journaux (cf. les coupures réunies dans le fonds Sarrieu des
Archives du Conseil Général de Saint-Gaudens, 52 J 236-237) au point de construire une oeuvre
poétique au caractère de chronique avec un esprit déjà présent dans son œuvre majeure déjà rédigée
Era Pireneido.
Car la Guerre faisait déjà partie de ses préoccupations avant la déclaration de la première
guerre mondiale. Dans le n° 3 de la première année 1905, il avait déjà publié le poème de Miquèu
Camelat en parler d’Arrens « En Tournan ta’t Païs » sur l’air de la chanson française du bon Renaud
où une mère et sa fille apprennent la mort de leur mari et père grâce à un groupe de soldats de retour
au village :
Dera Rusia quan tournèm
E’n Azáys estèm arribats,
Dúas hémnas que caminèn
Ad arrengoúntre des sourdats... (Era Bouts, 1905, n° 3, 40-41)

Dans ce même numéro de 1905, Sarrieu montrait une approche personnelle de la guerre qui était
très littéraire et épique avec par exemple le chant XI du « Coumbat d’Andos è de Louhits » (99102) d’Era Pireneido qu’il était en train d’écrire en parler de Saint-Mamet de Luchon. Il s’agit d’un
combat qui a lieu dans la vallée du Larboust entre le chef des Celtibères et le chef des Cinéthiens
traître à son pays :
... Mèz d’Andòs que s’abachèc encaro
Eb bras fòrt, entourniat d’argènt escatejant :
Que sazic, que lheuèc pes péus ec cap sanglant
De Louhits, qu’au jetèc en aire, gùeinejant,
Dez néri Cinetiaz desuz et flòt saubadje
Qu’amiaue Sabatach hirous, ent benjá
Louhits... (Era Bouts, 1905, n° 3, 102)

Mais la première guerre mondiale a éclaté et Sarrieu publie des poèmes sur la guerre de félibres qui
ne sont les siens. Dans Era Bouts du n° de 1915 on croise par exemple « Era Guèrro de 19141917 » (1915, 3-4) de Valentin Bardou rédigé en parler d’Ustou en Jambié 1916 (janvier 1916),
« Et Gran Flèu » (1915, 5-6) de J. Soulé-Venture rédigé en parler d’Harrèra (canton de Mauleon).

�Dans Era Bouts du n° de 1916, il a intégré « L’Escrilh de la Sauméto », une chanson donnée par le
Lieutenant Delga et que les soldats chantaient dans leur « guitoune ». Et tout en recueillant des
nouvelles et écrits du front des félibres proches de la ’Scòlo, il écrit régulièrement sa propre œuvre
qu’il espérait voir publiée par l’imprimeur et libraire Sarthe.
Première partie d’Era Guerra
Poèmes, sonnets et chansons
Sarrieu a écrit six poèmes en 1914, une vingtaine en 1915, récupéré trois poèmes des années 1904,
1906-7 et 1912 et rédigé un « Abertimént » le 21 novembre 1915 qu’il a repris en 1921. Six poèmes
supplémentaires restent pour l’instant sans date de création ou de copiage, car Sarrieu a ensuite
minutieusement recopié sur cahier d’écolier ses vers avec leur version en français quand l’original
était en gascon, tout en les classant de manière à constituer quatre partie : I. Guèrro declarado (5
poèmes), II. Bach è haut (10 poèmes), III. Loungous, Tristous, Esperances (13 poèmes), IV. Téngue
toustém (8 poèmes).
Date écriture

Poèmes
Langues de création qui n’excluent pas
une version en gascon. Tous les poèmes
ont été traduits en français.
[fr] : en français
[al] : en allemand

Journaux &amp; Revues (mention
sur le cahier de recopiage)
Luchon Thermal : L.-T.
Armanac dera Mountanho : A.
M.
Era Bouts dera Mountanho : B.
M.
La Revue de l’Alsace et de la
Lorraine : R. A. L.

21 nov. 1915

Abertimént

L.-T., [s.d.] ; A. M., [s.d.] p. 2223.

I. Guèrro declarado
11 sep. 1915

I. La Guerre [fr]

L.-T., 11 septembre 1915

7 sep. 1915

II. Ta qué coumbatém

L.-T., 16 octobre 1915

10-15 sep. 1915

III. Et Suberòme

L.-T., 11 novembre 1915

22 sep. 1915

IV. Penés è Gòis

L.-T., [?], 1915

mars-juin 1912

V. En avant (chanson de marche pour
l’infanterie) [fr]

L.-T., 18 décembre 1915

II. Bach è haut
22-23 sep. 1915

VI. Chibaliès !
VII. Deutsche Trene (trad. : Bonne foi
Allemande) [al]

L.-T., 6 janvier 1916
Imprimé mais non publié

Sep. -5-7 oct. 1915 VIII. Desastres (sirventésc)

L.-T., 25 janvier 1916

17 sep.-5 oct. 1915 IX. Ourrous (sirventésc)

B. M., nouvelle série n° 2, 12e
année 1916, 5-6 ; L.-T., 12
février 1916

7-8 oct. 1915

L.-T., 1er mars 1916

X. Charité [fr]

�17 oct. 1915

XI. La Pyrénéènne (chant de guerre)
[fr]

L.-T., 22 avril 1916

11 nov. 1914

XII. Es Arròles (sounet)

XII et XIII (mention page en
haut à droite) ; L.-T., 30 mars
1916

15-20 nov. 1914

XIII. Ja passaram camin
Après ara Batalha dera Marno
(cançoun)

XII et XIII (mention page en
haut à droite) ; L.-T., 30 mars
1916

XIV. Neuere Nibelungen [al]
XV. Arrè Loubats (cançoun)

Imprimé mais non publié
B. M., nouvelle série n° 3, 13e
année 1917, 12-14 ; L.-T., 21
février 1918

III. Loungous, Tristous, Esperances
17-20 oct. 1915

XVI-Longueurs [fr]

L.-T., 13 mai 1916

15 nov. 1914

XVII. En Mes d’Auar (sounet a la
modo espanhòlo)

L.-T., 8 juin 1916

13 nov. 1914

XVIII. Binho Brenhado (id)

XVII et XVIII (mention page en
haut à droite) ; L.-T., 8 juin 1916

21 fév. 1915

XIX. Escroumbe

L.-T., 1er mars 1916

1-6 déc. 1904

XX. Etch hardit Luchounés (cançoun)

L.-T., 2 juillet 1916

25-27 oct. 1915

XXI. A Firmèn d’Anourè

L.-T., 12 octobre 1916

nov-déc. 1914

XXII. Desbrémbe (quinta rima)

L.-T., 24 juin 1916

22 oct-5 nov. 1915 XXIII. Planh sus es glouriousi môrti
nôsti

B. M., nouvelle série n° 1, 11e
année 1915, 14-16 ; L.-T., 24
octobre 1916

21-28 fév. 1915

XXIV. Era Ploujo (cançoun) au
Maréchal Joffre

A. M., 1916, 7-8. ???

6-7 nov. 1915

XXV. La Neige [fr]

L.-T., 2 mars 1917

10 mars 1915-déc. XXVI. Ar’Alsaçò è ‘ra Lourèno
1921
(cancoun)
13-29 avr. 1915

XXVII. Er’Agglo Blanco (arrecitadís)
ara Poulounho

1 mars 1906-fevr.
1907

XXVIII. Odo ara Franço (odo
pindarico)

A. M., 1915
R. A. L., décembre 1921.

IV. Téngue toustém
XXIX. Le mois joli (chanson de marche L.-T., 30 juillet 1916
pour l’infanterie) On les aura ! [fr]
XXX. Et Cant des Audèts (cançoun
bariado) à A. Perbosc

�12-14 juin 1914

XXXI. Bòles de houéc (sounet)

L.-T., 8 juin 1916

17-18 mai 1915

XXXII. Es Luts en crambes (sounet)

L.-T., 8 juin 1916

avr.-mai 1915

XXXIII. Bèt téms

L.-T., 5 novembre 1920

8-14 nov. 1915

XXXIV. Tenir toujours ! [fr]
XXXV. L’Avenir [fr]

12 mai-30 nov.
1915

L.-T., 19 avril 1916

XXXVI. Pregârio

Certains des poèmes sont parus avec régularité dans le Luchon-Thermal, revue hebdomadaire du 1er
mai au 31 octobre et bi-mensuel du 1er novembre au 30 avril qui est imprimé par Sarthe : 4 poèmes
en 1915, 19 en 1916, 1 en 1917, 1 en 1918, 1 en 1920 et 1 en 1925. On remarque que le poème en
allemand traduit en français « Bonne foi Allemande » n’est pas paru dans le journal. Dans les
numéros d’Era Bouts de 1915- 1916 et 1917 seulement envoyés aux abonnés en mai 1917,
décembre 1918 et décembre 1921 figurent successivement « Planh sus es glouriousi môrti nôsti »
(XXIII), « Ourrous (sirventésc) » (IX), « Arrè Loubats (cançoun) » (XV). Et « Ar’Alsaçò è ‘ra
Lourèno (cancoun) » a été envoyé à La Revue d’Alsace et de Lorraine, en décembre 1921 alors
qu’il avait été composé en mars 1915.
A partir des parutions régulières chez Sarthe pour le Luchon-Thermal il est prévu de sortir un
ouvrage Era Guerro (La Guerre), 1èro serió en 1917, un recueil qui devait se vendre 3 fr. Peut-être
est-il paru car on peut voir des pages d’épreuves imprimées et corrigées par Sarrieu, mais il n’y a
pas de trace d’un volume complet. Pourtant une de ces épreuves concerne l’ « Abertimént » du 21
novembre 1915 qui explique :
Es pèces que fòrmen aquéste bouhemenòt que soun estades toutes escreuudes at subjèt dera
presénto guèrro, soun qu’es numeròs V e XX (e XXVIII en partido).
Es vés 9 que soun ena léngo dera grano nacioun ; es autes mès noumbrouses 25 en parla dera
patrió gascouno, que balhe éro tabén generousoméns et son sanc ta que sie saubado ‘ra Franço è
ta qu’age ganha et boun dret. Qu’en ia mèmo derés en alemant (VII e XIV) ta qu’ajèn et lou
counde es traidous è brigants en idiòmo que destaquen. Dets que pòden èste cantades.
[...] Edj orde dera guerro madécho. Et mès gran noumbre qu’en soun estades hèts en 1915.
D’autes, qques vérs deja prèstes, que pouiran coumpousa iauto boulume.

Dans l’« Abertimént », Sarrieu mentionne également : « Aquéres pousiés que parechéren en
Luchon-Thermal a parti dedj 11 de Setème 1915, prèsque en orde det present boulume ». Les
formes privilégiées par Sarrieu sont indiquées en complément du titre de certaines pièces pour 10
chansons, 2 sirventésc, 5 sonnets dont 1 à l’espagnole, 1 quinte rime, 1 poème-récit, 1 ode
pindarique.
Seconde partie envisagée d’Era Guerra
Sarrieu a effectivement poursuivi son travail d’écriture autour de la guerre en prévoyant une
seconde partie comportant environ 43 ou 44 poèmes, sans compter 8 autres pour lesquels il a noté
« restent à faire ». Cette seconde partie est en lien total avec la première et il envisageait très
sérieusement sa publication puisqu’il a encore plus soigneusement recopiés ces pièces en
numérotant même les vers de chacune d’entre elles.
Trois autres parties ont ainsi vu le jour : V. As Nacious (1430 vers) avec 16 ou 17 poèmes qui
reviennent sur l’histoire des nations impliquées dans le conflit, VI. Endoumdables (2525 vers) avec
18 poèmes et deux qui semblent avoir été éliminés entre les papiers d’écriture et le cahier de

�recopiage, VII. Trioumfo (870 vers) : 9 poèmes et 1 dont on ne sait s’il devait figurer ou pas et les 8
qui semblent être restés au stade de l’idée. La période d’écriture des poèmes de cette seconde partie
s’étale sur 5 années : 3 en 1915, 6 en 1916, 6 en 1917, 9 en 1918, 17 en 1919 et 1 commencé en
1917 qui est repris cette année-là.
Date écriture

Poèmes
Langues de création qui n’excluent pas une version en
gascon. Tous les poèmes ont été traduits en français.
[fr] : en français
[al] : en allemand
V. As Nacious

21-24 oct. 1915

Nous allons rire (chanson) [fr]

20 jan.-19 fev. 1916

As Nacious

16-24 jan. 1917

At qui mès s’en péle !

29 mai-10 juin 1916

A bas la Guerre [fr]

1917-12 déc. 1918

Au die Deutschen (As Alemants)

15-20 jan. 1916

A Hermân de Bulgariô
Ara Belgico

Nov. 1916-4 jan. 1919

Ara Serbiô

Fin fev. -12 mars 1916

Ara Poulounho

28 de sep. 1916

Ar’ Armeniô

14-17 déc. 1915

Ara Grèço
Ara ‘Spanho

1915-13 déc. 1918

Fraternitat latino Ara Italió Ara Roumanió, at Pourtugal
e as Latins d’Americo
Ara ‘Rrussio

Idée 1915- fait 5-7 jan. 1919

Ar’Anglotèrro

25 juil.-5 août 1915

Ar’ Americo
VI. Endoundables
Es Cuques d’Arbes (cançoun trufandèro)

4-8 avr. 1919

Es Peluts

5 mars &amp; 15 mars 1917

Vive Verdun ! [fr]

12-25 j. 1916

Dans le train [fr]

11-16 avr. 1917

Tardiéu printéns
A Kant (n’a pas été recopié)

fin mars-24 avr. 1917

At Cap dera mountagno

8-16 mai 1917

Atch hèr

�25 avr. 1917 &amp; 9 nov. 1917

Edj Abioun

27 jan. - 17 fév. 1917

Le Navire [fr]

20 déc. 1917 – 29 jan. 1919

Jerusalèm

1918 &amp; 10-20 fév. 1919

Bolcheviks

7-8 fév. 1919

Es Mestiés

Idée fin 1918 – fait 1-5 fév. 1919

Pirates [fr]

20 fév.-18 juin 1919

La Dernière ruée [fr]

23 déc. 1919- fait 24 fév.-7 mars
1919

At Praube Firmèn

22-28 mars 1919

Era Planhèro

22 juin-5 juil. 1919

At 4 de Julhet 1918

8-15 juil. 1919

Era Darrèro butado...

8-12 jan. 1919

Filousoufié Germanico (Terza rima)
VII. Triomfe

17-23 juil. 1919

Ara segoundo bittòrio dera Marna

27 avr.-18 mai 1919

Era Casso

13-14 nov. 1918

Es cinc autounes

14-27 nov. 1918

As Arreis

13 nov. 1918

Et Cap-pelat

27 avr.-20 mai 1919

Ta Berlin o « Et Sòmi »

1e-10 déc. 1918

At Marescaut Fòtch

11-15 avr. 1919

Glòrio at Middiô è at Couménge

19 mai-16 juin 1919

As Erôssi môrti ta nous-auti. arremerciamént
- notés « en cours »

14 déc. 1918

La Poursuite [fr]
- notés « restent à faire »
Edj Esparomént
Aus Premiers Sauvés
Adj Arc de Triomfe

14 déc. 1918

Aux Illyriens [fr]

14 déc. 1918

Tara Reunió
Vive le Retour ! [fr]
Renaissance de Justice et Bonté [fr]

Idée : 8 julhet 1919

Vision [Era Basilico]

�Bernard Sarrieu et la Grande Guerre
Au souhait (ou faut-il plutôt dire à la volonté) de Sarrieu de faire du gascon autre chose qu’une
langue de récits pastoraux et de veillée en l’élevant au rang d’une langue épique avec son grand
œuvre Era Pireneido (+ de 30000 vers écrit sur une période d’une vingtaine d’années), avec ses
revues et Era Guerro, il veut en faire une langue conquérante et pour qu’elle prenne cette
dimension dans la bouche des félibres commingeois et des régions alentour, elle doit être écrite dans
ses variantes locales. C’est la condition pour pouvoir dire les peines et les joies, analyser l’actualité
et continuer à se construire en tant que gascon dans le concert des nations où l’homme de guerre
Foch va prendre une dimension héroïque.
Sarrieu, l’aède
Le choc de la déclaration de la guerre ouvre la série des parutions de poèmes de Sarrieu le 11
septembre 1915 dans le Luchon Thermal. La plupart ont été écrits en gascon mais ils sont prévus
pour être présentés avec leur traduction en français. Au journal, le poème est en français et les
premiers vers, une alternance d’alexandrins et d’octosyllabes annoncent la fatale réalité :
C’en est donc fait : voici venu l’irréparable...
L’orgueil, l’envie et la fureur
Ont enfin déchaîné le monstre épouvantable
La Guerre, et sa sinistre horreur.
Vous n’avez point perdu vos instincts de corsaires,
Turcs ou tudesques potentats ! (« I. I. La Guerre »)

Sarrieu est un patriote qui entre en résistance pour sa langue et les gascons comme il le proclame
dans son poème « XXXIV Tenir toujours ! » de la partie « IV. Téngue toustém ». Il crée même une
de ces nombreuses chansons (fin mai 1916) dont il compose la musique et recopie minutieusement
la portée à l’encre dans un de ses cahiers, « Ils ne passeront pas » :
C’est une « marche militaire au 283e de réserve » dont il dit en note que c’est le régiment auquel
appartenait Firmin Sarrieu, beau-frère de sa sœur qui a été parmi les victimes de la guerre. Elle
consiste en un mouvement de pas de charge en 13 couplets sur un « rythme inspiré par certains
rythmes des troubadours » pour célébrer la vaillance des soldats à Verdun qui étaient depuis 2 mois
sur les rives de la Meuse, au Mort-Homme :
Faut-il leur livrer passage ?
Faut-il leur céder le pas ?
- Non pas ! non pas ! non pas ! non pas !
Non, malgré toute leur rage,
Non, sur nous ils ne passeront pas
Ils ne passeront pas, ils ne passeront pas !

Le poème n’est paru que le 24 novembre 1927 dans l’Echo Pyrénéen qui remplace le Luchon
Thermal aussi Sarrieu a ajouté une note précisant qu’en réalité l’affaire de Verdun avait duré quatre
fois plus que 2 mois. Il offre une image des allemands en ennemis barbares comme dans le poème
« I. III. Et Suberòme » qui était paru dans le Luchon Thermal de la semaine suivante, le 11
novembre 1915 :
Si jamais quelqu’un manque une occasion magnifique, c’est le nommé Guillaume, roi et
empereur : il a laissé échapper la gloire haute, unique de Prince de la Paix, de noble protecteur
du faible, regimbant contre une force inique, oui vraiment, il a préféré celle de grand voleur. (I.
III. Et Suberòme, trad. en français par B. Sarrieu)

�Ce n’est que plus tard, dans « A bas la Guerre » (29 mai-10 juin 1916) d’« As Nacions » de sa 2e
partie qu’il lancera un appel à la raison :
A bas la guerre ! A bas les fureurs fratricides,
Misérables humains, qui nous font battre entre nous
Nous égorger, cent fois plus cruels, plus avides
Que ne furent jamais les tigres et les loups,
Et changent en enfer la terre !
A bas la guerre. (2e partie, V. A bas la Guerre)

Sarrieu et les échos des combats
Le patriote Sarrieu est forcément ému par les nouvelles reçues du front mais il conserve une attitude
analytique et poursuit l’idée que la langue gasconne peut aussi gagner sa guerre puisqu’elle retrouve
son énergie pour exprimer les grands faits d’armes comme Sarrieu l’avait montré en écrivant les
grands mouvements d’Era Pireneïdo. Il est pourtant confronté à un problème nouveau, les
chroniques qui semblent commencer à mûrir dans son esprit et qui pourraient peu à peu s’organiser
en chanson de geste de la première guerre mondiale vont pâtir de sa nature inédite du conflit. Dès
septembre-octobre 1915, il constate dans un sirventès :
Fenit, dap chibalerió
Nou i-a sounque iou ‘industrió
(I. VIII. Desastres, sirventésc, sept.-5-7 oct. 1915)

Si la réalité de la guerre est en pleine mutation, Sarrieu a entamé pour sa part une lutte personnelle
afin de trouver une forme adéquate pour l’écrire en gascon. Il revient par exemple sur la forme du
Planh dans ces mois de septembre à novembre 1916 :
Qu’auran imperissabblo glòrio :
‘Ra lou memòrio
Que saubaram, et cor macat :
Mous an traçat
Moudèle dinne qu’à jamès om l’au countémple... :
Dounc, Diéu les acûélhe en son témple.
É’s qui soubram, seguim t gran edzémple
D’indoundabble è ‘speraire effòrs que mous an dat.
(III. XXIII. Planh sus es glouriousi môrti nôsti, datat 22 oct-5 nov. 1915 ; Era Bouts, nouvelle
série n° 1, 11e année 1915, 14-16 ; Luchon-Thermal, 24 octobre 1916)

Le beau-frère de sa sœur depuis Mort-Homme devient l’emblème de la fidélité des gascons à leur
caractère résistant et fidèle à leurs origines :
Mème que béi, n’es lètres que m’escriévues
Ra mitat det téns, en gascoun)
Qu’era bouno umou nou t’escape.
(III. XXI. A Firmèn d’Anourè, 25-27 oct. 1915 ; Luchon-Thermal., 12 octobre 1916)

Firmin est mort quand il reprend l’hommage à sa mémoire avec « II. At Praube Firmèn » dans la
seconde partie d’Era Guerro d’abord le 23 décembre 1919, puis en le parachevant et le recopiant
sur son cahier entre le 24 février et le 7 mars 1919.

�Sarrieu et l’utopie d’une entente harmonieuse des nations
La première partie d’Era Guerro se termine sur deux poèmes, un en français (IV. XXXV L’Avenir)
et un en gascon (IV. XXXVI Pregârio), au cœur des événements. Si une deuxième partie se profile,
Sarrieu n’a pas alors de vision claire du futur. Pendant quatre années, entre 25 juil.-5 août 1915
(« Ar’Americo »), une idée finale qu’il date du 8 juillet 1919 (« Vision ») et plusieurs poèmes
(« Era Darrèro butado », « Filousoufié Germanico » et « Ara segoundo bittòrio dera Marna »), il va
continuer son projet dont la structuration va émerger peu à peu mais sans qu’il parvienne à le
finaliser totalement.
La charte du pacte de la Société des Nations a été signée le 28 juin 1919, Foch qui fait un
déplacement à Tarbes va être célébré par les félibres gascons dans le village de sa famille paternelle
en septembre et un monument de la Reconnaissance Interalliée va être érigé en 1920 dans les
sanctuaires de Lourdes. Il a été détruit lors des travaux nécessaires pour la construction de la
basilique souterraine Saint Pie X qui ont débuté dans les années 50. La tête d’un des anges de la
Paix qui encadrait le monument et avait été sculptée par le tarbais Firmin Michelet est exposée au
Musée du Trésor de Lourdes, et dans le Luchon-Thermal du 5 novembre 1920 paraît un ultime
poème d’Era Guerro de Sarrieu, écrit en 1915, mais qui a pour titre « Bèt téms ». Il s’agit alors
pour lui de « reconstruire » la chronologie des numéros d’Era Bouts dera Mountanho qui montre
que les félibres gascons ont bien tenu et de poursuivre le projet de reconquête de la ‘Scòlo dera
Pireneos.
Bibliographie
Ouvrages de Bernard Sarrieu
Bernard Sarrieu, Morceaux choisis (Le don du poète, Hymnes d’amour, Les chants des Montagnes,
Fables, La Pyrénéide), éd. par Jules et Yvonne Ponsole, Impr. Y. Mauri, Saint-Girons, 1977.
Et Drac (comédie en 3 actes), Luchon, Sarthe, 1914.
Sent-Mamet (mystère en 5 actes, en vers), Saint-Gaudens, Abadie, 1914.
Légendes de tous les cols, ports et passages des Pyrénées, de la Blottière et Roussel, partie
concernant le Couserans et le Haut-Comminges, Pau, Garet-Haristoy, 1915.
Une des difficultés du discours régionaliste, discours à l’Académie de Montauban le 7 décembre
1914, Montauban, Forestié, 1916.
Edj Arroumaire (pièce comique en 6 tableaux), Luchon, Sarthe, 1922.
Autres ouvrages
PERBOSC Antonin, Contes populaires de la vallée du Lambon, recueillis par la Société traditionniste
de Comberouger, traduits par Antonin Perbosc (texte occitan et traduction française),
Montauban, Masson, 1914.
Revues avec articles de Bernard Sarrieu
Bulletin de l’Académie de Montauban
Bulletin de l’Union Historique du Sud-Ouest
Bulletin de la Société Gersoise d’Etudes Locales
Era Bouts dera Mountanho
L’Action Régionaliste (Revue de la Fédération Régionaliste Française)
L’Illustraciô Catalana (publiée à Barcelone)
La Revue d’Alsace et de Lorraine
La Revue du Comminges
Le Luchon Thermal

�Revue de Gascogne
Terre d’Oc (Revue de l’Escolo Moundino toulousaine)
Bibliographie critique
BEAUPRÉ Nicolas, Écrits de guerre. 1914-1918, Paris, CNRS Éditions, Biblis, 2013.
CHANDIVERT Arnault, « « À l’école des Pyrénées. Pratiques d’écritures et regards ethnographiques
dans le premier tiers du XXe siècle », in Sylvie Sagnes (dir.). Littérature régionaliste et
ethnologie. Arles, Museon Arlaten/Ethnopôle GARAE/Actes Sud, pp. 131-149.
FLAURAUD Vincent, « « Mort pèr Franço et perdu pèr Miejour. » Constituer des panthéons de
félibres morts au champ d’honneur (1916-1935) », Siècles, 2014, 39-40. URL :
http://siecles.revues.org/2813
LE NAOUR Jean-Yves, La Légende noire des soldats du Midi, Paris, Vendémiaire, 2013.
MARTEL Philippe, « Les premiers pas de l’Escolo deras Pirenèos 1905-1914 », La Revue du
Comminges et des Pyrénées Centrales, tome CXXI, num. 2, avril-mai-juin 2005, 237-258.
MARTEL Philippe, « Les félibres, leur langue, et l’école : à propos d’un débat de 1911 », L’Ecole
française et l’occitan, Montpellier, Presses Universitaires de la Méditerranée, 2007, p. 85-105.
PONSOLLE Yvonne et Jules, Bernard Sarrieu : agrégé de philosophie, philologue et poète gascon
(1875-1935), Saint-Girons, Bibliouteco era ‘Scolo deras Pireneos, 1976.
RIVIERE-SOUILLA Claudine, Jan-Maria Servat. Le félibre de Massat, Pamiers, I.E.O. Arièja, 2015.

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="33">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="260537">
                <text>Campus</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="43">
    <name>Article (Campus)</name>
    <description/>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="534330">
            <text>Languedoc-Roussillon</text>
          </elementText>
          <elementText elementTextId="534331">
            <text>Midi-Pyrénées</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="135">
        <name>Zone Géographique</name>
        <description>Région(s) liée(s) à la personnalité/au sujet traité dans l'article</description>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="534332">
            <text>Gascogne</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="534316">
              <text>Era Bouts dera Mountanho (1914-1918) e Era Guerro, inédit de Bernard Sarrieu / Tamara Raucoules et Joëlle Ginestet</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="534317">
              <text>Era Bouts dera Mountanho (1914-1918) e Era Guerro, inédit de Bernard Sarrieu / Tamara Raucoules et Joëlle Ginestet </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="534333">
              <text>Era Bouts dera Mountanho (1914-1918) e Era Guerro, inédit de Bernard Sarrieu / Tamara Raucoules et Joëlle Ginestet </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="534318">
              <text>Raucoules, Tamara</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="534347">
              <text>Ginestet, Joëlle</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="534319">
              <text>CIRDOC-Mediatèca Occitana</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="534320">
              <text>2017-04-27</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="534321">
              <text>2017-12-16 Noémie Eyraud</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="534322">
              <text>© Raucoules, Tamara</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="534348">
              <text>© Ginestet, Joëlle</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="534323">
              <text>Certains droits réservés</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="534324">
              <text>&lt;!DOCTYPE html&gt;&#13;
&lt;html&gt;&#13;
&lt;head&gt;&#13;
&lt;/head&gt;&#13;
&lt;body&gt;&#13;
&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/16684" target="_blank" rel="noopener"&gt;Actes de la journ&amp;eacute;e d'&amp;eacute;tude : L'Esc&amp;ograve;la deras Pireneas&lt;/a&gt;&#13;
&lt;/body&gt;&#13;
&lt;/html&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="534325">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="534326">
              <text>fre</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="534341">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="534327">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="534336">
              <text>texte électronique</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="534328">
              <text>http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/17091</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="534329">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="534334">
              <text>&lt;!DOCTYPE html&gt;&#13;
&lt;html&gt;&#13;
&lt;head&gt;&#13;
&lt;/head&gt;&#13;
&lt;body&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Cette communication &amp;agrave; deux voix, Tamara Raucoules et Jo&amp;euml;lle Ginestet, met en lumi&amp;egrave;re la fa&amp;ccedil;on dont la Premi&amp;egrave;re Guerre Mondiale et ses effets se sont traduits d'une part dans la revue f&amp;eacute;libr&amp;eacute;enne &lt;em&gt;Era Bouts dera Mountanho&lt;/em&gt;, et d'autre part dans l'&amp;oelig;uvre &lt;em&gt;Era Guerro&lt;/em&gt; de Bernard Sarrieu. Il n'y a pas de trace connue &amp;agrave; l'heure actuelle de ce recueil qui devait r&amp;eacute;unir plusieurs chants et po&amp;egrave;mes parus dans diff&amp;eacute;rentes revues.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;/body&gt;&#13;
&lt;/html&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="534335">
              <text>&lt;!DOCTYPE html&gt;&#13;
&lt;html&gt;&#13;
&lt;head&gt;&#13;
&lt;/head&gt;&#13;
&lt;body&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Aquela comunicacion a doas votzes, Tamara Raucoules e Jo&amp;euml;lle Ginestet, presenta lo biais que la Primi&amp;egrave;ra Gu&amp;egrave;rra Mondiala e sos efi&amp;egrave;ches se son tradusits d'una part dins la revista felibrenca &lt;em&gt;Era Bouts dera Mountanho&lt;/em&gt;, e d'autra part dins l'&amp;ograve;bra &lt;em&gt;Era Guerro&lt;/em&gt; de Bernard Sarrieu. Se coneis pas a l'ora d'ara de tra&amp;ccedil;a d'aquel recu&amp;egrave;lh, que devi&amp;aacute; recampar mantun cant e po&amp;egrave;ma pareguts dins diferentas revistas.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;/body&gt;&#13;
&lt;/html&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="534337">
              <text>http://www.occitanica.eu/omeka/files/square_thumbnails/b41aa3175edb87086045a79b9eab314c.jpg</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="534338">
              <text>Era Bouts dera Mountanho</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="534339">
              <text>Sarrieu, Bernard (1875-1935)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="534340">
              <text>CIRDOC-Mediatèca Occitana</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="95">
          <name>Date Modified</name>
          <description>Date on which the resource was changed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="534994">
              <text>2017-12-18 Aurélien Bertrand</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="604138">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="604139">
              <text>Campus</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="604140">
              <text>Article scientifique</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="641954">
              <text>Ressources scientifiques</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="721357">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="1719">
      <name>Escòlo deras Pirenéos</name>
    </tag>
    <tag tagId="78">
      <name>Felibritge = Félibrige</name>
    </tag>
    <tag tagId="2276">
      <name>Première Guerre Mondiale</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
