<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="19098" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://www.occitanica.eu/items/show/19098?output=omeka-xml" accessDate="2026-04-13T11:58:10+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="127750">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ee98e72ac16dc1f746decc1f5e77b89f.jpg</src>
      <authentication>11c9b95de154acd4bd5b8f88f3e450b0</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="8">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="260489">
                <text>RPCO : Repertòri del patrimòni cultural occitan</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="35">
    <name>Repertòri : Òbra</name>
    <description/>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="568420">
              <text>La Canso de San Gili : l'introuvable chanson des Toulousains à la Première croisade</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="568421">
              <text>La Canso de San Gili : l'introbabla cançon dels Tolosencs a la Primièra crosada</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="568422">
              <text>La Canso de San Gili : l'introuvable chanson des Toulousains à la Première croisade</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="568423">
              <text>La Canso de San Gili : l'introbabla cançon dels Tolosencs a la Primièra crosada</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="568424">
              <text>Oeuvres perdues (littérature)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="568425">
              <text>Canso d'Antiocha</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="568426">
              <text>Chansons de geste</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="568427">
              <text>Littérature occitane -- avant 1500</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="568428">
              <text>Du Mège, Alexandre (1780-1862)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="568430">
              <text>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;La &lt;em&gt;Canso de San Gili&lt;/em&gt; - Chanson de Raimond de Saint-Gilles en fran&amp;ccedil;ais - fait r&amp;eacute;f&amp;eacute;rence &amp;agrave; un fragment de texte en ancien occitan publi&amp;eacute; par Alexandre Du M&amp;egrave;ge (1780-1862), &amp;eacute;rudit toulousain dans son &amp;eacute;dition de l&amp;rsquo;&lt;em&gt;Histoire g&amp;eacute;n&amp;eacute;rale du Languedoc&lt;/em&gt; des b&amp;eacute;n&amp;eacute;dictins Devic et Vaiss&amp;egrave;te (Toulouse : J.-B. Paya, 1840-1846).&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;[imatge id=20515] L&amp;rsquo;&amp;oelig;uvre est connue par les seuls extraits et mentions donn&amp;eacute;s par Du M&amp;egrave;ge, soit un fragment de quinze vers racontant un &amp;eacute;pisode de la prise de J&amp;eacute;rusalem, la reddition de la Tour de David &amp;agrave; Raimond IV, et quelques autres informations donn&amp;eacute;es de fa&amp;ccedil;on indirecte (traduction d&amp;rsquo;une strophe sur la bataille de Doryl&amp;eacute;e, une liste de noms de chevaliers). C&amp;rsquo;est Du M&amp;egrave;ge qui donne le nom de &lt;em&gt;Canso de San Gili&lt;/em&gt; &amp;agrave; ce qu&amp;rsquo;il pr&amp;eacute;sente comme une chanson de geste en occitan racontant les hauts-faits du comte de Toulouse Raimond IV - ou Raimond de Saint-Gilles - lors de la Premi&amp;egrave;re Croisade.&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;L&amp;rsquo;&amp;oelig;uvre n&amp;rsquo;a jamais &amp;eacute;t&amp;eacute; mentionn&amp;eacute;e autrement que par r&amp;eacute;f&amp;eacute;rence au texte d&amp;rsquo;Alexandre Du M&amp;egrave;ge et le manuscrit dont elle serait tir&amp;eacute;e, que l&amp;rsquo;&amp;eacute;rudit toulousain dit avoir en main, est rest&amp;eacute; totalement introuvable jusqu'&amp;agrave; nos jours au point d&amp;rsquo;avoir anim&amp;eacute; depuis le milieu du XIX&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; si&amp;egrave;cle un long d&amp;eacute;bat sur l&amp;rsquo;existence m&amp;ecirc;me de cette &amp;oelig;uvre et sa vraie nature : s'agirait-il d'un fragment de la fameuse &lt;em&gt;Canso d&amp;rsquo;Antioca, &lt;/em&gt;seule chanson de geste sur la Premi&amp;egrave;re croisade connue en occitan&amp;nbsp;? &lt;span&gt;le t&amp;eacute;moin d'une toute autre &amp;oelig;uvre &amp;eacute;pique occitane inconnue et &amp;eacute;gar&amp;eacute;e ?&amp;nbsp;&lt;/span&gt;un faux fabriqu&amp;eacute; &amp;agrave; la fin du Moyen &amp;Acirc;ge ? ou invent&amp;eacute; par Du M&amp;egrave;ge lui-m&amp;ecirc;me ?&amp;nbsp;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;h1 style="text-align: justify;"&gt;Appellations de l'&amp;oelig;uvre&amp;nbsp;&lt;/h1&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Titre uniforme ou conventionnel :&lt;/h2&gt;&#13;
Canso de San Gili &lt;br /&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Autres appellations :&lt;/h2&gt;&#13;
&amp;lt; aucune autre appellation connue&lt;br /&gt;&#13;
&lt;h1&gt;Description physique ou exemplaires conserv&amp;eacute;s :&lt;/h1&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Nous ne connaissons l&amp;rsquo;&amp;oelig;uvre que par les quelques indications donn&amp;eacute;es par Alexandre Du M&amp;egrave;ge &amp;agrave; trois reprises de les notes et additions de son &amp;eacute;dition de l&amp;rsquo;Histoire g&amp;eacute;n&amp;eacute;rale du Languedoc.&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Il donne des extraits et quelques notes de contenu &amp;agrave; partir d'une copie qui daterait selon lui de 1779, qui aurait &amp;eacute;t&amp;eacute; faite sur un manuscrit de la fin du XIIIe si&amp;egrave;cle. Sans que l&amp;rsquo;on sache s&amp;rsquo;il fait r&amp;eacute;f&amp;eacute;rence au manuscrit d'origine ou &amp;agrave; sa copie moderne, Du M&amp;egrave;ge indique qu&amp;rsquo;il provient de la Biblioth&amp;egrave;que des Cordeliers de Toulouse.&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&lt;span&gt;Du M&amp;egrave;ge indique &amp;eacute;galement que la Canso de San Gili comportait 72 strophes mais qu&amp;rsquo;il en manque un certain nombre. Il ne donne le texte complet que d&amp;rsquo;une seule laisse de quinze vers, qu&amp;rsquo;il dit &amp;ecirc;tre la 38&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt;.&amp;nbsp;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&lt;span&gt;En dehors de Du M&amp;egrave;ge qui mentionne ce manuscrit en 1843-1844 dans l'&lt;em&gt;Histoire g&amp;eacute;n&amp;eacute;rale du Languedoc,&amp;nbsp;&lt;/em&gt;le manuscrit ou tout autre support d&amp;rsquo;une &lt;em&gt;Canso de San Gili&lt;/em&gt; n&amp;rsquo;ont jamais &amp;eacute;t&amp;eacute; identifi&amp;eacute;s ni mentionn&amp;eacute;s, ce qui vaut de nombreux soup&amp;ccedil;ons &amp;agrave; l&amp;rsquo;existence m&amp;ecirc;me du manuscrit que l'&amp;eacute;rudit toulousain - r&amp;eacute;put&amp;eacute; peu fiable - dit avoir en sa possession.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h1&gt;Contenu et post&amp;eacute;rit&amp;eacute; de l'&amp;oelig;uvre :&lt;/h1&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Tout ce que l'on conna&amp;icirc;t de la Canso de San Gili : Alexandre Du M&amp;egrave;ge, 1841-1844&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;La d&amp;eacute;couverte vers 1840 d&amp;rsquo;une chanson de geste occitane sur la Premi&amp;egrave;re croisade, vingt ans avant les premi&amp;egrave;res mentions du fragment de la Chanson d&amp;rsquo;Antioche occitane (&lt;em&gt;la Canso d&amp;rsquo;Antioca&lt;/em&gt;, Madrid, Biblioteca de la Real Academia de la Historia, codex 117) aurait d&amp;ucirc; &amp;ecirc;tre consid&amp;eacute;r&amp;eacute; comme un &amp;eacute;v&amp;eacute;nement majeur de l&amp;rsquo;histoire de la litt&amp;eacute;rature m&amp;eacute;di&amp;eacute;vale. Pourtant Alexandre Du M&amp;egrave;ge l&amp;rsquo;&amp;eacute;voque de fa&amp;ccedil;on tr&amp;egrave;s marginale dans ses notes et additions &amp;agrave; l&amp;rsquo;&lt;em&gt;Histoire g&amp;eacute;n&amp;eacute;rale du Languedoc&lt;/em&gt; et ne donne qu&amp;rsquo;une infime partie, soit une laisse de 15 vers (&lt;em&gt;HGL&lt;/em&gt;, t. VI, ad., p. 39) contant la reddition de la Tour de David, et quelques autres &amp;eacute;l&amp;eacute;ments de contenus (&lt;em&gt;HGL&lt;/em&gt;, t. III, ad., p. 108 et 110) de fa&amp;ccedil;on indirecte : la traduction d'une laisse sur la bataille de Doryl&amp;eacute;e et le sommaine d'une autre contenant de nombreux noms de chevaliers. L&amp;rsquo;&amp;eacute;dition de la laisse de 15 vers (HGL IV, ad., p. 39), est reprise avec quelques variantes et une traduction dans le tome VI de la description des &lt;em&gt;Galeries historiques du palais de Versailles (&lt;/em&gt;partie 2, p. 11).&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Notons que Du M&amp;egrave;ge est loin d'&amp;ecirc;tre expert en langue ou litt&amp;eacute;rature occitane du Moyen &amp;Acirc;ge et que toute son &amp;oelig;uvre d&amp;rsquo;&amp;eacute;rudit, d&amp;rsquo;arch&amp;eacute;ologue et d&amp;rsquo;historien Gareste consid&amp;eacute;r&amp;eacute;e comme celle d&amp;rsquo;un non sp&amp;eacute;cialiste, relativement autodidacte, aux approximations et erreurs nombreuses.&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Le court passage o&amp;ugrave; Du M&amp;egrave;ge cite de nombreux noms de chevaliers occitans, c'est-&amp;agrave;-dire de l'entourage du comte Raimond donne une prmei&amp;egrave;re existence de la &lt;em&gt;Canso de San Gili&lt;/em&gt;, cit&amp;eacute;e comme source dans plusieurs nobiliaires, en particulier le &lt;em&gt;Nobiliaire toulousain&lt;/em&gt; d'Alphonse Br&amp;eacute;mond (Toulouse : Bonnal et Gibrac, 1863) ou encore &lt;em&gt;La Noblesse de France aux Croisades&lt;/em&gt;&amp;nbsp;de Paul-Andr&amp;eacute; Roger (Paris : Derache, 1845).&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Les premiers soup&amp;ccedil;ons : Camille Chabaneau, 1883&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Le dossier de la &lt;em&gt;Canso de San Gili&lt;/em&gt;, pris sans r&amp;eacute;serve comme authentique par le &lt;em&gt;Nobiliaire toulousain&lt;/em&gt; par exemple, est rouvert par Camille Chabaneau (1831-1908), beaucoup plus expert en langue et litt&amp;eacute;rature occitane du Moyen &amp;Acirc;ge.&amp;nbsp;Dans un article consacr&amp;eacute;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span&gt;manuscrits occitans &amp;laquo; perdus ou &amp;eacute;gar&amp;eacute;s &amp;raquo; publi&amp;eacute; dans la Revue des langues romanes,&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&amp;nbsp; Camille Chabaneau reprend le texte donn&amp;eacute; par Du M&amp;egrave;ge en exprimant toute sa m&amp;eacute;fiance sur l'authenticit&amp;eacute; voire l'existence m&amp;ecirc;me de cette &amp;oelig;uvre, indiquant que Du M&amp;egrave;ge&amp;nbsp;pourrait tr&amp;egrave;s bien l&amp;rsquo;avoir invent&amp;eacute; &amp;laquo; comme il a invent&amp;eacute; tant d&amp;rsquo;autres choses. &amp;raquo; Cependant Camille Chabaneau ne donne aucun argument et ne se livre &amp;agrave; aucune &amp;eacute;tude de la langue, du style ou du contenu du texte.&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Sur la piste de la &lt;em&gt;Canso d&amp;rsquo;Antioca &lt;/em&gt;: Paul&amp;nbsp;Meyer, 1884.&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Au m&amp;ecirc;me moment le philologue Paul Meyer (1840-1917), qui avait simplement signal&amp;eacute; la &lt;em&gt;Canso de San Gili&lt;/em&gt;&amp;nbsp;sans se poser davantage la question de son authenticit&amp;eacute; dans l'introduction &amp;agrave; son &amp;eacute;dition de la &lt;em&gt;Canso de la Crozada&lt;/em&gt; (&lt;em&gt;La Chanson de la Croisade contre les Albigeois&lt;/em&gt;, Paris : Renouard, 1875), d&amp;eacute;cide de lancer plus s&amp;eacute;rieusement l'enqu&amp;ecirc;te &amp;agrave; l'occasion d'un article consacr&amp;eacute; &amp;agrave; la d&amp;eacute;couverte r&amp;eacute;cente du fragment de la &lt;em&gt;Canso d&amp;rsquo;Antioca&lt;/em&gt;, chanson de geste du cycle de la Croisade en occitan conserv&amp;eacute; &amp;agrave; Madrid.&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Si come Chabaneau&amp;nbsp;il exprime toutes ses r&amp;eacute;ticences &amp;agrave; faire confiance &amp;agrave; Du M&amp;egrave;ge, il commence par indiquer qu'il lui &amp;laquo; para&amp;icirc;t certain que le manuscrit des Cordeliers a r&amp;eacute;ellement exist&amp;eacute; &amp;raquo;, notamment parce que selon lui &amp;laquo; ni Du M&amp;egrave;ge ni aucun de ses contemporains n&amp;rsquo;e&amp;ucirc;t &amp;eacute;t&amp;eacute; capable de le fabriquer. &amp;raquo;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Connaissant d&amp;eacute;sormais le fragment de la Canso d'Antioca, Paul Meyer va plus loin en proposant une parent&amp;eacute; entre les deux textes qui pourraient m&amp;ecirc;me &amp;ecirc;tre deux fragments d'une m&amp;ecirc;me &amp;oelig;uvre.&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Notons qu'&amp;agrave; la toute fin de l&amp;rsquo;article Paul Meyer fait volte-face et ins&amp;egrave;re une derni&amp;egrave;re note qui invite au final &amp;agrave; la plus grande prudence sur l'authenticit&amp;eacute; du texte mentionn&amp;eacute; par Du M&amp;egrave;ge : &amp;laquo; Ayant essay&amp;eacute;, en revoyant une derni&amp;egrave;re p&amp;eacute;reuve, de remettre en bon proven&amp;ccedil;al [ancien occitan] les vers de la &lt;em&gt;Canso de San Gili&lt;/em&gt; cit&amp;eacute;s par Du M&amp;egrave;ge, je n&amp;rsquo;ai pu me d&amp;eacute;fendre de concevoir de graves soup&amp;ccedil;ons sur l&amp;rsquo;authenticit&amp;eacute; de ce morceau &amp;raquo;, finissant sont post-scriptum en listant plusieurs incoh&amp;eacute;rences syntaxiques dans la strophe de la Tour de David.&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;h2&gt;&amp;Eacute;clairages r&amp;eacute;cents : Carol Sweetenham et Linda M. Paterson, 2003 ; Philippe Wolff, 1978.&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;En 2003 para&amp;icirc;t l&amp;rsquo;&amp;eacute;dition critique de la &lt;em&gt;Canso d&amp;rsquo;Antioca&lt;/em&gt; sous la direction de Carol Sweetenham et Linda M. Paterson. Les deux auteurs, grands sp&amp;eacute;cialistes de la litt&amp;eacute;rature occitane du Moyen &amp;Acirc;ge, rouvrent &amp;agrave; cette occasion le dossier de la &lt;em&gt;Canso de San Gili&lt;/em&gt; au tout d&amp;eacute;but de leur &amp;eacute;tude. En reprenant tous les arguments et toutes les pistes donn&amp;eacute;es par Paul Meyer plus d&amp;rsquo;un si&amp;egrave;cle auparavant, les deux sp&amp;eacute;cialistes de la litt&amp;eacute;rature occitane du Moyen &amp;Acirc;ge ne parviennent pas &amp;agrave; trancher entre l&amp;rsquo;hypoth&amp;egrave;se d&amp;rsquo;une &amp;oelig;uvre invent&amp;eacute;e ou d&amp;rsquo;une &amp;oelig;uvre ayant pu exister et &amp;eacute;gar&amp;eacute;e.&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;En revanche, elles &amp;eacute;cartent d&amp;eacute;finitivement l&amp;rsquo;hypoth&amp;egrave;se d&amp;rsquo;un fragment compl&amp;eacute;mentaire au fragment de la &lt;em&gt;Canso d&amp;rsquo;Antioca&lt;/em&gt; de Madrid tout en reconnaissant que le fragment mentionn&amp;eacute; par Du M&amp;egrave;ge peut tr&amp;egrave;s bien avoir exist&amp;eacute; : &amp;laquo; nous ne croyons pas que ladite Canso de San Gili ait fait partie de la version de la Canso d'Antioca &amp;agrave; laquelle appartenait le fragment de Madrid. Mais il a un int&amp;eacute;r&amp;ecirc;t possible dans le cadre de la plus large tradition de la croisade occitane. &amp;raquo; (traduit de l'anglais)&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Si l&amp;rsquo;&amp;eacute;tude linguistique et litt&amp;eacute;raire n&amp;rsquo;a pas permis de r&amp;eacute;soudre le myst&amp;egrave;re de la&lt;em&gt; Canso de San Gili&lt;/em&gt;, l&amp;rsquo;historien sp&amp;eacute;cialiste de l&amp;rsquo;Occitanie m&amp;eacute;di&amp;eacute;vale qu'est Philippe Wolff donne cependant un &amp;eacute;clairage int&amp;eacute;ressant qui semble &amp;ecirc;tre pass&amp;eacute; inaper&amp;ccedil;u des sp&amp;eacute;cialistes de litt&amp;eacute;rature.&amp;nbsp;Pour Philippe Wolff, l&amp;rsquo;examen des noms des Crois&amp;eacute;s cit&amp;eacute;s par le document de Du M&amp;egrave;ge portent en r&amp;eacute;alit&amp;eacute; les noms de familles capitulaires toulousaines de la fin du Moyen &amp;Acirc;ge&amp;nbsp;ce qui l&amp;rsquo;am&amp;egrave;ne &amp;agrave; conclure que &amp;laquo; La &lt;em&gt;Canso de San Gili&lt;/em&gt; aurait donc &amp;eacute;t&amp;eacute; interpol&amp;eacute;e ou fabriqu&amp;eacute;e au XV&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; si&amp;egrave;cle, en vue de fournir &amp;agrave; plusieurs familles des preuves de noblesse ancienne et militaire. &amp;raquo;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Conclusion&amp;nbsp;&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Malgr&amp;eacute; tous les reproches faits &amp;agrave; Alexandre Du M&amp;egrave;ge comme &amp;eacute;rudit peu fiable, il para&amp;icirc;t donc assez peu probables qu'il ait &amp;eacute;t&amp;eacute; capable ou m&amp;ecirc;me quelqu'un de sa g&amp;eacute;n&amp;eacute;ration, de cr&amp;eacute;er un tel faux de 15 vers, certes corrompus syntaxiquement, mais en ancien occitan et qui, &amp;agrave; la premi&amp;egrave;re lecture, ne les rendent pas tout &amp;agrave; fait improbables &amp;agrave; des sp&amp;eacute;cialistes de la langue et de la litt&amp;eacute;rature occitane du Moyen &amp;Acirc;ge.&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Il y a donc de fortes chances pour qu'un manuscrit, sans doute moderne, a bien exist&amp;eacute; et que Du M&amp;egrave;ge a pu le consulter pour en extraire ses quelques passages. L'&amp;eacute;clairage de l'historien Philippe Wolff semblerait pencher pour une &amp;oelig;uvre fabriqu&amp;eacute;e bien plus tard que le XII&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt;-XIII&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; si&amp;egrave;cle, pouvant expliquer sa pi&amp;egrave;tre qualit&amp;eacute; syntaxique. La Canso de San Gili pourrait donc &amp;ecirc;tre une forme de supercherie litt&amp;eacute;raire, pastiche d'une litt&amp;eacute;rature &amp;eacute;pique occitane ant&amp;eacute;rieure, afin d'illustrer quelques familles notables du Toulouse de la fin du Moyen &amp;Acirc;ge en recherche d'ascendance glorieuse.&amp;nbsp;&lt;/div&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="571146">
              <text>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;La &lt;em&gt;Canso de San Gili&lt;/em&gt; - Can&amp;ccedil;on de Raimond de Sant-G&amp;egrave;li en occitan mod&amp;egrave;rne - fa refer&amp;eacute;ncia a un fragment de t&amp;egrave;xte en ancian occitan publicat per Alexandre Du M&amp;egrave;ge (1780-1862), erudit tolosenc dins son edicion de l&amp;rsquo;&lt;em&gt;Histoire g&amp;eacute;n&amp;eacute;rale du Languedoc&lt;/em&gt; dels benedictins Devic e Vaiss&amp;egrave;te (Tolosa : J.-B. Paya, 1840-1846).&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="background-color: #ffffff; color: #626262;"&gt;[imatge id=20515]&amp;nbsp;&lt;/span&gt;L&amp;rsquo;&amp;ograve;bra es coneguda sonque pels extraches e mencions donats per Du M&amp;egrave;ge, si&amp;aacute; un fragment de quinze v&amp;egrave;rses que racontan un epis&amp;ograve;di de la presa de Jerusal&amp;egrave;m, la reddicion de la Torre de D&amp;agrave;vid a Raimon IV, e qualques autras informacions donadas de fai&amp;ccedil;on indir&amp;egrave;cta (traduccion d'una estr&amp;ograve;fa sus la batalha de Doril&amp;egrave;a, una lista de noms de cavali&amp;egrave;rs). Es Du M&amp;egrave;ge que dona lo nom de &lt;em&gt;Canso de San Gili&lt;/em&gt; a &amp;ccedil;&amp;ograve; que presenta coma una can&amp;ccedil;on de g&amp;egrave;ste en occitan que conta las valenti&amp;aacute;s del comte de Tolosa Raimon IV - o Raimon de Sant-G&amp;egrave;li &amp;ndash; a l&amp;rsquo;ocasion de la Primi&amp;egrave;ra crosada.&lt;/div&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Jamai l&amp;rsquo;&amp;ograve;bra es pas estada mencionada autrament que per refer&amp;eacute;ncia al t&amp;egrave;xte d&amp;rsquo;Alexandre Du M&amp;egrave;ge e lo manuscrich que n&amp;rsquo;es extrach, que l&amp;rsquo;erudit tolosenc ditz que l&amp;rsquo;a en man, es demorat totalament introbable fins a l&amp;rsquo;ora d&amp;rsquo;ara a un tal punt qu&amp;rsquo;a animat dempu&amp;egrave;i lo mitan del s&amp;egrave;gle XIX un long debat sus la quita exist&amp;eacute;ncia d&amp;rsquo;aquesta &amp;ograve;bra e sa natura vertadi&amp;egrave;ra : s'agiri&amp;aacute; d'un fragment de la famosa &lt;em&gt;Canso d&amp;rsquo;Antioca&lt;/em&gt;, sola can&amp;ccedil;on de g&amp;egrave;ste sus la Primi&amp;egrave;ra crosada coneguda en occitan ? lo testim&amp;ograve;ni d'una tota autra &amp;ograve;bra epica occitana desconeguda e extraviada ? un fals fabricat a la fin de l'Edat Mejana ? o inventat per Du M&amp;egrave;ge el-meteis ?&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h1&gt;Apelacions de l'&amp;ograve;bra :&lt;/h1&gt;&#13;
&lt;h2&gt;T&amp;iacute;tol unif&amp;ograve;rme o convencional :&lt;/h2&gt;&#13;
Canso de San Gili&lt;br /&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Autras apelacions :&lt;/h2&gt;&#13;
&amp;lt; cap d&amp;rsquo;autra apelacion pas coneguda&lt;br /&gt;&#13;
&lt;h1&gt;Descripcion fisica o exemplars conservats :&lt;/h1&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Coneiss&amp;egrave;m l&amp;rsquo;&amp;ograve;bra sonque per las qualques indicacions donadas per Alexandre Du M&amp;egrave;ge, a tres c&amp;ograve;ps, de las n&amp;ograve;tas e addicions de son edicion de l&amp;rsquo;&lt;em&gt;Histoire g&amp;eacute;n&amp;eacute;rale du Languedoc&lt;/em&gt;.&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Dona d&amp;rsquo;extraches e qualques n&amp;ograve;tas de contengut a partir d'una c&amp;ograve;pia que datari&amp;aacute;, segon el, de 1779, que seri&amp;aacute; estada facha sus un manuscrich de la fin del s&amp;egrave;gle XIII. Sens qu&amp;rsquo;&amp;ograve;m s&amp;agrave;pia se fa refer&amp;eacute;ncia al manuscrich d'origina o a sa c&amp;ograve;pia mod&amp;egrave;rna, Du M&amp;egrave;ge indica que proven de la Bibliot&amp;egrave;ca dels Cordeli&amp;egrave;rs de Tolosa.&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Du M&amp;egrave;ge indica tanben que la Canso de San Gili comportava 72 estr&amp;ograve;fas mas que ne manca un certan nombre. Dona pas lo t&amp;egrave;xte complet que d&amp;rsquo;una sola cordilha de quinze v&amp;egrave;rses, e ditz que n&amp;rsquo;es la 38ena.&lt;/div&gt;&#13;
En def&amp;ograve;ra de Du M&amp;egrave;ge que menciona aquel manuscrich en 1843-1844 dins l'&lt;em&gt;Histoire g&amp;eacute;n&amp;eacute;rale du Languedoc&lt;/em&gt;, lo manuscrich o tot autre sup&amp;ograve;rt d&amp;rsquo;una &lt;em&gt;Canso de San Gili&lt;/em&gt; son pas jamai estats identificats ni mencionats, aqu&amp;ograve; val f&amp;ograve;r&amp;ccedil;a suspicions a la quita exist&amp;eacute;ncia del manuscrich que l'erudit tolosenc - reputat gaire fisable - ditz qu&amp;rsquo;a en sa possession.&#13;
&lt;h1 align="JUSTIFY"&gt;Contengut e posteritat de l'&amp;ograve;bra :&lt;/h1&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Tot &amp;ccedil;&amp;ograve; conegut de la Canso de San Gili : Alexandre Du M&amp;egrave;ge, 1841-1844&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;La descob&amp;egrave;rta, cap a 1840, d&amp;rsquo;una can&amp;ccedil;on de g&amp;egrave;ste occitana sus la Primi&amp;egrave;ra crosada, vint ans abans las primi&amp;egrave;ras mencions del fragment de la &lt;em&gt;Can&amp;ccedil;on d&amp;rsquo;Anti&amp;ograve;ca&lt;/em&gt; occitana (la &lt;em&gt;Canso d&amp;rsquo;Antioca&lt;/em&gt;, Madrid, Bibliot&amp;egrave;ca de la Real Academia de la Historia, codex 117) auri&amp;aacute; degut &amp;egrave;sser considerat coma un eveniment m&amp;agrave;ger de l&amp;rsquo;ist&amp;ograve;ria de la literatura medievala. Pasmens, Alexandre Du M&amp;egrave;ge l&amp;rsquo;ev&amp;ograve;ca de fai&amp;ccedil;on f&amp;ograve;rt marginala dins sas n&amp;ograve;tas e addicions a l&amp;rsquo;&lt;em&gt;Histoire g&amp;eacute;n&amp;eacute;rale du Languedoc&lt;/em&gt; e dona pas qu&amp;rsquo;una partida infima, si&amp;aacute; una cordilha de 15 v&amp;egrave;rses (&lt;em&gt;HGL&lt;/em&gt;, t. VI, ad., p. 39) que conta la reddicion de la Torre de D&amp;agrave;vid, e qualques autres elements de contenguts (&lt;em&gt;HGL&lt;/em&gt;, t. III, ad., p. 108 e 110) d&amp;rsquo;un biais indir&amp;egrave;cte : la traduccion d'una cordilha sus la batalha de Doril&amp;egrave;a e l&amp;rsquo;ensenhador d'una autra que conten f&amp;ograve;r&amp;ccedil;a noms de cavali&amp;egrave;rs. L&amp;rsquo;edicion de la cordilha de 15 v&amp;egrave;rses (&lt;em&gt;HGL&lt;/em&gt;, t. IV, ad., p. 39), es represa amb qualques variantas e una traduccion dins lo t&amp;ograve;me VI de la descripcion de las &lt;em&gt;Galeries historiques du palais de Versailles&lt;/em&gt; (partida 2, p. 11).&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Notam que Du M&amp;egrave;ge es lu&amp;egrave;nh d'&amp;egrave;sser exp&amp;egrave;rt en lenga o literatura occitana de l'Edat Mejana e que tota son &amp;ograve;bra d&amp;rsquo;erudit, d&amp;rsquo;arqueol&amp;ograve;g e d&amp;rsquo;istorian dem&amp;ograve;ra considerada coma la d&amp;rsquo;un non especialista, relativament autodidacte, de las aproximacions e errors nombrosas.&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Lo br&amp;egrave;u passatge ont Du M&amp;egrave;ge cita f&amp;ograve;r&amp;ccedil;a noms de cavali&amp;egrave;rs occitans, es a dire dels familiars del comte Raimon dona una primi&amp;egrave;ra exist&amp;eacute;ncia de la&lt;em&gt; Canso de San Gili&lt;/em&gt;, citada coma font dins mantun nobiliari, en particular lo&lt;em&gt;Nobiliaire toulousain&lt;/em&gt; d'Alphonse Br&amp;eacute;mond (Tolosa : Bonnal et Gibrac, 1863) o encara &lt;em&gt;La Noblesse de France aux Croisades&lt;/em&gt; de Paul-Andr&amp;eacute; Roger (Par&amp;iacute;s : Derache, 1845).&lt;/div&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Las primi&amp;egrave;ras suspicions : Camille Chabaneau, 1883.&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Lo dorsi&amp;egrave;r de la &lt;em&gt;Canso de San Gili&lt;/em&gt;, pres sens res&amp;egrave;rva coma autentic pel &lt;em&gt;Nobiliaire toulousain&lt;/em&gt; per exemple, es reob&amp;egrave;rt per Camille Chabaneau (1831-1908), plan mai exp&amp;egrave;rt en lenga e literatura occitana de l'Edat Mejana. Dins un article consacrat als manuscrits occitans &amp;laquo; perduts o extraviats &amp;raquo; publicat dins la &lt;em&gt;Revue des langues romanes&lt;/em&gt;,Camille Chabaneau repren lo t&amp;egrave;xte donat per Du M&amp;egrave;ge en exprimissent tota sa malfisan&amp;ccedil;a sus l'autenticitat o la quita exist&amp;eacute;ncia d&amp;rsquo;aquesta &amp;ograve;bra, indicant que Du M&amp;egrave;ge lo poiri&amp;aacute; f&amp;ograve;rt plan aver inventat &amp;laquo; coma a inventat tantas causas mai. &amp;raquo; Pasmens, Camille Chabaneau dona pas cap d&amp;rsquo;argument e se liura pas a cap d&amp;rsquo;estudi de la lenga, de l&amp;rsquo;estil o del contengut del t&amp;egrave;xte.&lt;/div&gt;&#13;
&lt;br /&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Sus la pista de la&lt;em&gt; Canso d&amp;rsquo;Antioca&lt;/em&gt; : Paul Meyer, 1884.&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Al meteis moment, lo filol&amp;ograve;g Paul Meyer (1840-1917), qu&amp;rsquo;avi&amp;aacute; simplament senhalat la &lt;em&gt;Canso de San Gili&lt;/em&gt; sens se pausar mai qu&amp;rsquo;aqu&amp;ograve; la question de son autenticitat dins l'introduccion a son edicion de la &lt;em&gt;Canso de la Crozada&lt;/em&gt; (&lt;em&gt;La Chanson de la Croisade contre les Albigeois&lt;/em&gt;, Par&amp;iacute;s : Renouard, 1875), decid&amp;iacute;s de lan&amp;ccedil;ar mai seriosament l'enqu&amp;egrave;sta a l'ocasion d'un article consacrat a la descob&amp;egrave;rta recenta del fragment de la &lt;em&gt;Canso d&amp;rsquo;Antioca&lt;/em&gt;, can&amp;ccedil;on de g&amp;egrave;ste del cicle de la Crosada en occitan conservat a Madrid.&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Se coma Chabaneau, exprim&amp;iacute;s totas sas retic&amp;eacute;ncias a se fisar de Du M&amp;egrave;ge, comen&amp;ccedil;a per indicar que li &amp;laquo; sembla segur que lo manuscrit dels Cordeli&amp;egrave;rs a existit realament &amp;raquo;, en particular perque segon el &amp;laquo; ni Du M&amp;egrave;ge ni cap de sos contemporan&amp;egrave;us es pas estat capable de lo fabricar. &amp;raquo;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Coneissent d&amp;rsquo;ara enl&amp;agrave; lo fragment de la &lt;em&gt;Canso d'Antioca&lt;/em&gt;, Paul Meyer va mai lu&amp;egrave;nh en prepausant una parentat entre los dos t&amp;egrave;xtes que poiri&amp;aacute;n quitament &amp;egrave;sser dos fragments d'una meteissa &amp;ograve;bra.&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Notam qu'a la tota fin de l&amp;rsquo;article Paul Mey&lt;span style="font-weight: normal;"&gt;er fa un viratorn e inser&amp;iacute;s una darri&amp;egrave;ra n&amp;ograve;ta que convida al final a la mai granda prud&amp;eacute;ncia sus l'autenticitat del t&amp;egrave;xte mencio&lt;/span&gt;nat per Du M&amp;egrave;ge : &amp;laquo; Ai ensajat, en revesent una darri&amp;egrave;ra pr&amp;ograve;va, de remetre en bon proven&amp;ccedil;al [ancian occitan] los v&amp;egrave;rses de la &lt;em&gt;Canso de San Gili&lt;/em&gt; citats per Du M&amp;egrave;ge, ai pas pogut me defendre de concebre de gr&amp;egrave;vas suspicions sus l&amp;rsquo;autenticitat d&amp;rsquo;aquel tr&amp;ograve;&amp;ccedil; &amp;raquo;, fin&amp;iacute;s son post-scriptum en listant mantuna incoer&amp;eacute;ncia sintaxica dins l&amp;rsquo;estr&amp;ograve;fa de la Torre de D&amp;agrave;vid.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Esclairatges recents : Carol Sweetenham e Linda M. Paterson, 2003 ; Philippe Wolff, 1978.&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;En 2003 pareis l&amp;rsquo;edicion critica de la &lt;em&gt;Canso d&amp;rsquo;Antioca&lt;/em&gt; jos la direccion de Carol Sweetenham e Linda M. Paterson. Los dos autors, grands especialistas de la literatura occitana de l'Edat Mejana, t&amp;ograve;rnan dobrir a aquela ocasion lo dorsi&amp;egrave;r de la &lt;em&gt;Canso de San Gili&lt;/em&gt; al tot comen&amp;ccedil;ament de lor estudi. En reprenent totes los arguments e totas las pistas donadas per Paul Meyer mai d&amp;rsquo;un s&amp;egrave;gle de per abans, los dos especialistas de la literatura occitana de l'Edat Mejana capitan pas de reglar la question entre l&amp;rsquo;ipot&amp;egrave;si d&amp;rsquo;una &amp;ograve;bra inventada o d&amp;rsquo;una &amp;ograve;bra qu&amp;rsquo;a pogut existir e extraviada.&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;En revenge, escartan definitivament l&amp;rsquo;ipot&amp;egrave;si d&amp;rsquo;un fragment complementari al fragment de la &lt;em&gt;Canso d&amp;rsquo;Antioca&lt;/em&gt; de Madrid tot en reconeissent que lo fragment mencionat per Du M&amp;egrave;ge p&amp;ograve;t f&amp;ograve;rt plan aver existit : &amp;laquo; cres&amp;egrave;m pas que la dicha &lt;em&gt;Canso de San Gili&lt;/em&gt; aja fach partida de la version de la &lt;em&gt;Canso d'Antioca&lt;/em&gt; a la quala aparteni&amp;aacute; lo fragment de Madrid. Mas a un inter&amp;egrave;s possible dins lo quadre de la mai larga tradicion de la crosada occitana &amp;raquo; (traduch de l'angl&amp;eacute;s).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Se l&amp;rsquo;estudi ling&amp;uuml;istic e literari a pas perm&amp;eacute;s de res&amp;ograve;lvre lo mist&amp;egrave;ri de la &lt;em&gt;Canso de San Gili&lt;/em&gt;, l&amp;rsquo;istorian especialista de l&amp;rsquo;Occit&amp;agrave;nia medievala qu'es Philippe Wolff dona &amp;ccedil;aquel&amp;agrave; un esclairatge interessant que sembla &amp;egrave;sser passat inapercebut dels especialistas de literatura. Per Philippe Wolff, l&amp;rsquo;exam&amp;egrave;n dels noms dels Crosats citats pel document de Du M&amp;egrave;ge p&amp;ograve;rtan en realitat los noms de familhas capitularas tolosencas de la fin de l'Edat Mejana e aqu&amp;ograve; lo mena a conclure que &amp;laquo; La &lt;em&gt;Canso de San Gili&lt;/em&gt; seri&amp;aacute; doncas estada interpolada o fabricada al s&amp;egrave;gle XV, per tal de provesir a mantuna familha de pr&amp;ograve;vas de noblesa anciana e militara. &amp;raquo;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;h1&gt;&amp;nbsp;Conclusion&lt;/h1&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Malgrat totes los repr&amp;ograve;ches faches a Alexandre Du M&amp;egrave;ge coma erudit gaire fisable, sembla doncas f&amp;ograve;rt pauc probable que si&amp;aacute; estat capable o quitament qualqu'un de sa generacion, de crear un tal fals de 15 v&amp;egrave;rses, c&amp;egrave;rtas corromputs sintaxicament, mas en ancian occitan e que, a la primi&amp;egrave;ra lectura, los rendon pas completament improbables a d&amp;rsquo;especialistas de la lenga e de la literatura occitana de l'Edat Mejana.&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;I a doncas una f&amp;ograve;rta probabilitat per qu'un manuscrit, sens dobte mod&amp;egrave;rne, a plan existit e que Du M&amp;egrave;ge l&amp;rsquo;a pogut consultar per n&amp;rsquo;extraire sos qualques passatges. L'esclairatge de l'istorian Philippe Wolff semblari&amp;aacute; privilegiar lo scenari d&amp;rsquo;una &amp;ograve;bra fabricada plan mai tard que lo s&amp;egrave;gle XII-XIII, que p&amp;ograve;t explicar sa paura qualitat sintaxica. La &lt;em&gt;Canso de San Gili&lt;/em&gt; poiri&amp;aacute; doncas &amp;egrave;sser una forma d&amp;rsquo;enganada liter&amp;agrave;ria, contrafai&amp;ccedil;on d'una literatura epica occitana anteriora, per fin d'illustrar qualques familhas notablas del Tolosa de la fin de l'Edat Mejana en rec&amp;egrave;rca d'ascend&amp;eacute;ncia gloriosa.&lt;/div&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="568453">
              <text>Assié, Benjamin</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="568454">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="568456">
              <text>fre</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="882885">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="114">
          <name>Bibliographic Citation</name>
          <description>A bibliographic reference for the resource. Recommended practice is to include sufficient bibliographic detail to identify the resource as unambiguously as possible.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="568457">
              <text>&lt;ul&gt;&#13;
&lt;li style="text-align: justify;"&gt;Vic, Claude de. Vaiss&amp;egrave;te, Joseph. Du M&amp;egrave;ge, Alexandre (&amp;eacute;d.). &lt;em&gt;Histoire g&amp;eacute;n&amp;eacute;rale du Languedoc&amp;hellip;&lt;/em&gt; Toulouse : J.-B. Paya, 1840-1846. &lt;br /&gt;t. III, additions et notes, 1841, p. 108 et 110.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;consulter en ligne sur Gallica :&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;a title="aller sur gallica.bnf.fr" href="http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k298494m/f725" target="_blank" rel="noopener"&gt;http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k298494m/f725&lt;br /&gt;&lt;/a&gt; &lt;a title="aller sur gallica.bnf.fr" href="http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k298494m/f723" target="_blank" rel="noopener"&gt;http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k298494m/f723&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;t. IV, addition et notes, 1843, p. 39&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;consulter en ligne sur Gallica :&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;a title="aller sur gallica.bnf.fr" href="http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k298497r/f746%20" target="_blank" rel="noopener"&gt;http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k298497r/f746 &lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li style="text-align: justify;"&gt;Gavard, Charles. &lt;em&gt;Galeries historiques du palais de Versailles.&lt;/em&gt; Tome 6, partie 2 p. 11.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;consulter en ligne sur Gallica :&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;a title="aller sur gallica.bnf.fr" href="http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k292990/f15" target="_blank" rel="noopener"&gt;http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k292990/f15&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li style="text-align: justify;"&gt;Chabaneau, Camille. &amp;laquo; Sur quelques manuscrits proven&amp;ccedil;aux perdus ou &amp;eacute;gar&amp;eacute;s : la &lt;em&gt;Canso de San Gili&lt;/em&gt; &amp;raquo;, &lt;em&gt;Revue des Langues Romanes&lt;/em&gt;, 23, 1883, p 116-120.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;consulter en ligne sur Gallica :&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;a title="aller sur gallica.bnf.fr" href="http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k19846v/f116" target="_blank" rel="noopener"&gt;http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k19846v/f116&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li style="text-align: justify;"&gt;Meyer, Paul. &amp;laquo; Fragment d'une chanson d'Antioche en proven&amp;ccedil;al &amp;raquo;, A&lt;em&gt;rchives de l'Orient latin&lt;/em&gt;, 2, 1884, p. 467-514.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;consulter en ligne sur archive.org :&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;a title="aller sur archive.org" href="https://archive.org/stream/archivesdelorie00parigoog#page/n956" target="_blank" rel="noopener"&gt;https://archive.org/stream/archivesdelorie00parigoog#page/n956 &lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li style="text-align: justify;"&gt;Sweetenham, Carol and Paterson, Linda M. &amp;laquo; The Canso de San Gili : a lost section of the Madrid fragment ? &amp;raquo;, &lt;em&gt;The Canso d&amp;rsquo;Antioca : an Occitan Epic Chronicle of the First Crusade&lt;/em&gt;, Aldershot, Hants, Burlington, Vt. : Ashgate, 2003, p. 45-48.&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li style="text-align: justify;"&gt;Wolff, Philippe. &amp;laquo; Une famille du XIII&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; au XVI&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; si&amp;egrave;cle : Les Ysalguier de Toulouse. &amp;raquo;, &lt;em&gt;Regards sur le Midi m&amp;eacute;di&amp;eacute;val,&lt;/em&gt; Toulouse : E. Privat, 1978, p. 233-257.&lt;/li&gt;&#13;
&lt;/ul&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="571147">
              <text>&lt;ul&gt;&#13;
&lt;li style="text-align: justify;"&gt;Vic, Claude de. Vaiss&amp;egrave;te, Joseph. Du M&amp;egrave;ge, Alexandre (&amp;eacute;d.). &lt;em&gt;Histoire g&amp;eacute;n&amp;eacute;rale du Languedoc&amp;hellip;&lt;/em&gt; Toulouse : J.-B. Paya, 1840-1846. &lt;br /&gt;t. III, additions et notes, 1841, p. 108 et 110.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;consultar en linha sus Gallica :&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;a title="aller sur gallica.bnf.fr" href="http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k298494m/f725" target="_blank" rel="noopener"&gt;http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k298494m/f725&lt;br /&gt;&lt;/a&gt; &lt;a title="aller sur gallica.bnf.fr" href="http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k298494m/f723" target="_blank" rel="noopener"&gt;http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k298494m/f723&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;t. IV, addition et notes, 1843, p. 39.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;consultar en linha sus Gallica :&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;a title="aller sur gallica.bnf.fr" href="http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k298497r/f746%20" target="_blank" rel="noopener"&gt;http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k298497r/f746 &lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li style="text-align: justify;"&gt;Gavard, Charles. &lt;em&gt;Galeries historiques du palais de Versailles.&lt;/em&gt; Tome 6, partie 2 p. 11.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;consultar en linha sus Gallica :&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;a title="aller sur gallica.bnf.fr" href="http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k292990/f15" target="_blank" rel="noopener"&gt;http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k292990/f15&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li style="text-align: justify;"&gt;Chabaneau, Camille. &amp;laquo; Sur quelques manuscrits proven&amp;ccedil;aux perdus ou &amp;eacute;gar&amp;eacute;s : la &lt;em&gt;Canso de San Gili&lt;/em&gt; &amp;raquo;, &lt;em&gt;Revue des Langues Romanes&lt;/em&gt;, 23, 1883, p 116-120.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;consultar en linha sus Gallica :&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;a title="aller sur gallica.bnf.fr" href="http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k19846v/f116" target="_blank" rel="noopener"&gt;http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k19846v/f116&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li style="text-align: justify;"&gt;Meyer, Paul. &amp;laquo; Fragment d'une chanson d'Antioche en proven&amp;ccedil;al &amp;raquo;, A&lt;em&gt;rchives de l'Orient latin&lt;/em&gt;, 2, 1884, p. 467-514.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;consultar en linha sus archive.org :&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;a title="aller sur archive.org" href="https://archive.org/stream/archivesdelorie00parigoog#page/n956" target="_blank" rel="noopener"&gt;https://archive.org/stream/archivesdelorie00parigoog#page/n956 &lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li style="text-align: justify;"&gt;Sweetenham, Carol and Paterson, Linda M. &amp;laquo; The Canso de San Gili : a lost section of the Madrid fragment ? &amp;raquo;, &lt;em&gt;The Canso d&amp;rsquo;Antioca : an Occitan Epic Chronicle of the First Crusade&lt;/em&gt;, Aldershot, Hants, Burlington, Vt. : Ashgate, 2003, p. 45-48.&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li style="text-align: justify;"&gt;Wolff, Philippe. &amp;laquo; Une famille du XIII&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; au XVI&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; si&amp;egrave;cle : Les Ysalguier de Toulouse. &amp;raquo;, &lt;em&gt;Regards sur le Midi m&amp;eacute;di&amp;eacute;val,&lt;/em&gt; Toulouse : E. Privat, 1978, p. 233-257.&lt;/li&gt;&#13;
&lt;/ul&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="568458">
              <text>2018-01-25 Benjamin Assié</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="635311">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="882882">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="882883">
              <text>vignette : https://www.occitanica.eu/files/square_thumbnails/ee98e72ac16dc1f746decc1f5e77b89f.jpg</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="882884">
              <text>text/html</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="882886">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="882887">
              <text>texte électronique</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="882888">
              <text>https://www.occitanica.eu/items/show/19098</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="603868">
              <text>Enciclopèdia</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="603869">
              <text>Documentari</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="645959">
              <text>Encyclopédie</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="658229">
              <text>Œuvre ou corpus</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="881652">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
</item>
