<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="1924" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://www.occitanica.eu/items/show/1924?output=omeka-xml" accessDate="2026-04-04T17:18:22+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="926">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d7fca586692041cfd01a540dd1415970.jpg</src>
      <authentication>b4963d17d09f62220fccad8bc3a5ac4c</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="5">
          <name>Omeka Image File</name>
          <description>The metadata element set that was included in the `files_images` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all image files.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="74">
              <name>Bit Depth</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="104672">
                  <text>8</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="75">
              <name>Channels</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="104673">
                  <text>3</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="73">
              <name>Height</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="104676">
                  <text>468</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="72">
              <name>Width</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="104677">
                  <text>682</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="139170">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/83e22d1a03726114e8f849e158fc02dc.pdf</src>
      <authentication>f20197d7c0e323ee4456ba8aa45abb8f</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="631287">
                  <text>Lou Numerot: &lt; ous Sòus

JOURNAL LENGADOUCIAN
ABOUNAME NT
TBES

MESES .

VlNT

SiÈrs

MESES .

TRENTA

UN

AN.

.

.

TRES

SlïGOUNDA ANNADA

Redacioun :
23, PÌAN D\S PATRIOTAS, 23.

SÒUS.

—

MOU.NT-PELLIÈ
16 D'ABRIÉU 1916

SÒUS

FRA"«CS.

Àministracioun
Pèr las reclamas, s'adressà ou escriéure
à l'Aministracioun dau CAL

LOU

9,

SILENÇA

que n'en dis long
j&amp;i ai, dempioi de braves meses, nostes
íìdèls amics e coulabouraires lous felibres
dau front, nous avièn pas fach tant pati de
sas nouvellas. D'unes que i'a nous an pas
escrich dernpioi un bon briéu, e pèr eles
avèn de laguis ; d'autres, sus un bout de
carta ou de bilhet, nous mandoun tout escàs
quatre mots au pus lèu lèste. Mès, d'aquelas
letras goustousas, d'aqueles arlicles granats
qu'auiièn fach lou regalde nosles legiguèires,
aquesta quinzenada n'a pas visl ges arribà.
Lous courriè se fai magre ; es pas sufis que
sèn en Carema, No, es autra causa, e sabèn
dequé.
I'a d'obra que prèssa, au grand chantiè de
la guerra, de traval que cau entaiichà, un
perfach que s'agis de coumpli — dequé que
n'en vire. Cau alesti lou Deman gigantesc,
terrible e glourious vers quau, l'iol' abracat,
l'aurelha tibada, noste espèr febrous se
vira, en ensachant de devignà soun sicrôt. E
res que de pensà à las ouras qu'anan viéure
— e que tant d'autres viéuran jusquas à
n'en mouri — l'emoucioun nous quicha la
nivouleta, noste sang reboulis e bacèla dins
noste cor e tusta à nosta tampa, e tout d'un
vanc nosta pensada landa vers lous oubriès
erouïcs que, pus siaus belèu que nautres,
espèroun lou moument d'entemenà sa jouncha...
Voula, aquela pensada, d'un bout à l'autre
de la « ligna de fioc » ounte, darriès un pauc

FAUS-BOURG

BOUTOUNET, 9.

N° 20

—

MOUNT-PELIÈ

de terra boulegada, voste courage fai lou
pus invincible das bàrris ; voulavers vautres,
bèus e valerouses camaradas, qu'à tontes
lous caires de l'immense camp de batalha,
aparàs la terra de França e l'ounou dau Miejour. Vai de las crestas de las Vosjas as
bords de la mar de l'Ubac, das serres d'Alsaça acrinats de nèu encara à las mountil"
has de Flandra ounte las tranchadas sount de
valats fangouses : e s'arrèsta pertout ounle
sès, en Artés, en Champagna, en Ârgouna ;
e, trouinpassant IHS mars, vous vèn rejougne lamben, souldatsde Salounica, en quau
Oumèra retroubariè lou sang e la valhença
de sous pus flèrs eròs.
Nosta pensada, soulide, se crousarà emé
la vosta ; noste amiracioun e nostes vots se
rescountraran emé lou souveni que, sans
manca, mandàs d'aquesta oura, pus esmougut, pus tendre e pus prigound que jamai,
daus lou Mú'jour aimat, l'oustau nadalenc,
la terra de vosta enfança, daus tout ce que
fai, emé touta sa força e touta sa douçou,
l'amour sacrat de la Pairìa.
Aquel ainour enflainba voste cor ; que
deman mene vosle bras — couma canta ,1'immourtala Mars"ihesa — pjr coumpli jusqu'au
bout I'obra santa de la Deliéurança.
LOU

ClHVALIÈ.

C.I.D.O.
BÉZIERS

Lou GAL parei lou prumiè e lou tresièma
dimenche de chaca mes

Gaw \&gt;as coYmîovmòTe
Aviéu eníìn pougut agantà une permissioum, e vole dire qu'aqu°la nioch me
regalave de trucà ma magra palhassa de la
caserna pèr moun bon lièch inoufle e
caudet. Adounc m'ère ben tranquillament
couchat, e amoulounat dins un cantou,
dourmissièi couma un benurons e rouncave
couma un bourdet.
Tout d'un cop--èra perquinaqui una oura
de la nioch — entende jouta ina fenèstra una
vouès d'orne que brainava à se desmaissà :
Vicíoire I Vicloire !
E, au mouuientque m'assète sus lou lièch
pèr ben escoutà ce que se dis, entende
doubri la fenèstra dau segound, e una vouès
de fenna demanda:
— Dequé i'a? dequ'es qu'arriba ? la guerra
es flnida, lous Rùssis an pres Berlin, lous
Pourtugueses an gagnat una batalha? digàs,
vite !
— Be, respond l'orae d'en bas, dequé me
demandàs à ièu... eresès qu'hou sabe ? que
sès curiousas pamens, las fennas.,.
— Ah ! pèr esemple ! cridàs aqui couma
un perdut : « Victoire ! Vi- to&gt;re !... »
- Oh ! tron! sès pns sota que Rauba
saumas. . Ai dessoubhdat ma clau, e sounave
ma fenna que s'apella Vitouèra pèr que
me la trague pèr la fenèstra .
lintendère barrà la fenèstra dau segound,
e ièu mouquet m'alounguère tournà dins mas
couverlas, en mandant au diable l'ome de
madama Vitouèra que m'aviè destourbat
de moun som.
Lou CAGA-NIS.

�LOU

Pér pareisse
lou 25 d'Abriéu :

Jou Qal
NUMEROT ESPEGIAL
oounsacrat à

Xas Qansous
dau Jfíiejour
Lou pus agradiéu, lou pus r eviscoulaire
e lou milhou mercat das iòus de Pascas
à mandà dins las tranchadas pèr faire
lou bonur das souldats miejournaus.

LOUS MISTÈRIS DE BOUZIGAS
Rouman istourio e fantasièirous

A Caussou de VOuliviè.

I
Marcamau
En 1759, flourissiè sus lou bord de l'estang
de Thau, dau coustat dau Levanf, una vilota
de douge cents amas, que ié disièn Bouzigas.
Era, à ce que pareis, la Babilouna dau Miejour. De fèt, lous arcèlis, las uitras, las bagelinas, lous bigours, avièn quasiment begut
touta l'aiga de l'estang: i'aviè res qu'à se
baissà pèr n'acampà. Toutes lous Bouzigaus
faguèroun fourtuna: dins ìous magasins,
lous foudres, las boutas, lous tinèls, las pastièiras, tout èra caflt de pèças d'or. Era quicon de meravilhous. Atabé, de fèstas be"llas
epusbellas seguèroun bailadas au prouíit das
paures das alentours. Lous cafès-councerts,
lousbals, las tìèiras, resmancavapas. Don Blagairosde Pis^amessorguezj'Messorgassas.lou
celèbre istoui ianespagnòu qu'a t'ach un grand
libre sus las Costumbres de todos los pueblos,
di» dins soun chapitre XXVIII : « Vers 1759,
Bouzigas èra devenguda couma nna spgounda
Rouma à l'epoca de sa decadença. » Àquela
simpla frasa n'en vòu dire prou long ; me
countentarai d'ajustà que chaca jour fossa
familhas parti&gt;sièn sus l'estang, sus de barcas flouridas per anà prene de bans de
fanga à Balaruc ; d'autres anavoun faire de
ribotas a tout cacà dins las garrigas de Loupian transfourmadas alors en un vaste jardi
de flous ; d'autres enfln anavoun dansa lou
quadrilhe dins lou « Grand Caraven das Ases».
Jamai s'èra pas vist un terns pariè e jamai
s'en veirà pas pus.

Cí A. L

Aquel brnur durèt jusqu'à l'acoumençament de l'ivèr de 1760. Sabe pas se tout'aquelas joias avièn atirat sus Bouzigas la coulèra
dau Cièl, mès la malamagna agantêt toutes
lous Bouzigaus.
Un vèspre de decembre. Ia nèu èra toumbada en moulous, las carrièiras de Bouzigas
èroun toutas negras — i'aviè pas encara
I'eletricital — quand tout d'un cop, sus lou
Plan de la glèisa, una vouès grossa e forta
se faguèt entendre :
— « Sièi Marcamau, lou diéu das Infèrs !
Bouzigaus, calàs-vous, mesíisàs-vous; las
aurelhas enemigas vous escoutoun!...
— Boudiéu ! de qu'es acò, de qu'es qu'ar^
riba ?. . E tout lou mounde tremoulava de
pòu. Fossa qu'eroun en trin de manjà de
ca- tagnas roustidas per festejà la Sant-Marti,
s'escanèroun...
— Sièi Marcamau ! Sièi Marcamau !
Digus ausava pas sourli dins la carrièira.
Quauques-uns pus couiajouses que lous autres s'aviseroun d'arregardà douçamenet pèr
la fenèstra: vegèroun alors sur la nèu blanca
una flainba blua que dansava...
— Moun Diéu ! moun Diéu ! sèn foututs;
avèn lou diable dins Bouzigas !. —
E d'à parli d'aquel jour, i'aguèt pas pus
de fèstas.
Pendenl tout l'ivèr, chaca jour, au calabrun, la mèma vouès se faguèt cntendre ;
e chaca nioch, lous enfants plouravoun de
póu; las maires, en trainblant, lous counfoulavoun: « Ploures pas, moun agnelet,
moun tresor, ma carneta... crides pas, escouta : Marcamau se passeja... »
Lou pruiniè de febriè, Bouzigas repausava
trariquilla, quand un bruch d'infèr, pus fort
qu'un setanla-cinq, enclausiguèt toutas las
aurelhas. Bim! Bam! Boum! patratac! Seguèl
las pèças d'or que jout una iníluença misteriousa s'èroun founduda*, e que rajavoun
dins lous carraus, s'en anant cap à I'estang.
Tout lou vilage se vegent arrouïnat perdeguèt la tèsta. Fossa mouriguèroun de doulou ; fossa s'anèroun negà ; lous que restèronn devenguèroun bauchs ou inoucents.
I'aguèt res qu'un persounage que tenguèt
bon : èra lou iaroun de l'Eslaca, qu'alors
aministrava la vila.
Noste omejurètde se venjà de Marcamau :
— Marcamau, t'aurai! s'hou riiguèt.

flni, e pèr acò bailarai un sac de cent escuts
à lou qu'agantarà Marcamau ».
— Cent esíuts, acò vòu la pena de tirà un
cop de mousquet, diguèt Sanchinet.
— Se lou vese, ié trauque la panculha,
rebequèt Gafa ot, en agusant las pounchas
de sa foui ca.
— Mes amis, ze bous donne rendez vous ce
soir à cinq heures sus lou grand cami de
Mount-Peliè.
Digus rnanquèt pas l'oura. Lou baroun,
couma un chèf d'eslat-rnajor, endiquèt à
chacun soun poste e chacun anèt à l'espèra.
Quand la nioch seguèt venguda, sus lou
clouquiè, la ílamba blua se metèt à dansà.
— Sièi Marcamau ! Sièi Marcamau ! Mestisàs-vous!
E la flamba davalet sus lou Plan de la
Glèisa. Cassagril, qu'èra amagat dins un
recantou ié mandèt dons cops de mousquet
ben afustats : sans perdi e de tems recargava
soun arma e s'aprestava à tirà tournamai
quand se sentiguèt lìssà
— Cassagril, Cassagril ! se countùnies, vas
cassà quicon ! Sièi Marcarnau, lou diéu das
Infèrs !!!
— Vous demande perdoun, l'ai pas fach
esprès, diguèt lou cassaire que sentissiè sas
tripas ió bouli.
E la flaniba blua countuniant soun caini
fllèt dins la Grand'Carrièira.
Gafarotembé sa fourca, ié barrèt lou passage. Mès recassèt un parel de moustachous
à man de rebous, que vous dise pas qu'acò.
— Sièi Maicamau! sièi Marcamau, e la
vouès deveniè pus forta.
Pus liont, Calandrou emb'una perga,
cercava à cassà la flamba blua couma las
ratapenadas Sentiguèt quicon ié passà entre
carnbas : se tiquèl au sòu e embé sa perga
anèt tustà ìou clos dau baroun de l'Estaca
que, dins un recantou, tremoulant couma un
jounc, lachava soun... emoucioun.
Aquel traval durèt louta la nioch: lous
cassaires n'agèroun prou'm'un cop. Loulendeman gagnèroun chacun soun oustau jurant de pas pus reveni Era trop dan^èirous.
E mai lou baroun de l'Estaca demourèt
tout soulet davans Marcamau.
,KN DK LA CAPELLA-NOVA.

(A seguì)
Lou cop que vên:

II

Lou cassaire Bouzanquet

Lou baroun de l'Estaca contra Marcamau
Lou baroun de l'Estaca faguèt publicà, pèr
lou troumpetaire de la coumuna, dins las
vilas d'alentour, que lou 25 de febriè se fariè
una batuda à Bouzigas e qu'un sac de cent
escuts seriè oufrit au cassaire lou mai adrech.
Aquela nouvella aguèt un succès espetaclous,
Lous Bouzigaus vegèroun arribà, alors,,
d'omes celèbres couma Gafarot, l'oroe lou
pus fort de Mèza ; Calandrou lou clergue de
Loupian, mai counougut jout lou nourn de
Ciclopa : noste ome aviè res que l'iol, gauche ; Sanchinet l'arrnui iè de Vilamanda ;
Cassagril lou velerinàri de Poussan ; e una
sequella de persounages que demouravoun
dins lous castèls de Frountignan, de Cournou, de Mountagnac e d'Aurnes.
Lou barounde l'Estacadiguètas cassaires :
« Mous braves ainics, vou&gt; remèrcie de tout
moun cor d avoir répondu en moulon à mon
appel. Vejaici de que cau faire. Bouziques,
elle est enbahie par le dieu des enf'ers Ma&gt;camau, que se passeja chaca vèspre dins las
carriòiras en faisant un bruit inf'ernal ; et qui
troubte ainsi depuis trop de lemps te repos
et resprit de mes chers administrés. Vole n'en

LOU PRESOUNIÈ
A moun cougnat Jousè

FEDIÈIHA

Presouniè en Alemagna.
Jout

un cièl avèusat de souret embraigaire,

Lou presouniè francés a

lou cor

matrassat;

Dautraval e'quintant, lou vèspre, es alassat,
De Ionga

magagnous

e la

nioch dourmis

gaire.

A l'ama d'un eròs. En \Vocvre, l'an passat,
Manejant lou fusil couma

autres

Pèr aparà lou Drec. e soun

cops

l'araire,

libre terraire,

En mountant à l'assaut, dous cops,

seguèt blassat...

Nóble despatriat ! Voulèn segui tatraça,
Gouma tus sèn Latins e mant-ndren la raça !
Sièga dounc lisançous : touslraires vinciran.
Lèu-lèu se levarà, l'auba yitouriòusa ..
E,

quourá

tournaràs

dins

ta

familha

urousa,

Vièls e manits de sous poutous te coubriran !
CAUSSOU

Sus lou front,

11

de mars

1916.

DE

L'OUUVIÉ.

�GAL

LOU BOUIOUN POUNCHUT
Eicì dins louMiejour, quand l'ourajous Ivèr
Amoulouno la nèu tout de long di sebisso,
Ouand l'orro broufounié dins lou draiou desèrt
Fai gibla li brancas e gemi li tèulisso,
— Pèr nautre, venamen loú vènt siblo au lindau.
Nous tenènt à la sousto; e li pèd au fougau
Ount petejo lou fio, nous trufan de l'aurige
De Ia negro sournuro e dou traite boulige.
Enterin qu'eilabas, davans lis Alemand,
Nosti valènt soudard, nuech e jour sout lisarmo
Afrounton lou dangié di coumbat subre-uman.
Sèmpre l'auriho au ga pèr la crido d'alarmo
An de jour sèns repaus e de niue sènso som.
An lou bram dou canoun pèr senistre resson.
E mau-gral Iou malan, li terrìbli tempèsto
I ferouge Tèutoun, èli sèmpre fan tèsto.
Eila dins li trencado ount tout vesti l'on dort,
Ount d'ourrîblis estras escampihon li draio,
Ount li plang di mourènt fan courtège à la Mort,
— Dins Iou grand ourlamen dou brut de la bataio
Nosti fìèr defensour superbe e lou front aut,
Sus lou champ dou coumbat an qu'un soul ideau
Qu'uno pensado au cor - èstre digne di Fìèire
E segui Iou draiou dis immourtau vincèire !
E

nautre, entandoumens

liuen li
soudard
Fan provo de valènci e defendon la Franço,
Quand bravon li canoun de la terro e di mar,
Quand èli an pèr pres-fa la soulo desiranço
De delièura lou sou de Fimmounde oupressour,
— Nautre, dins lou soulas, la suprèmo douçour
Di lesé dou fougau, gasta pèr lou bèn-èstre
Noun sabèn l'espravant, l'esgiai de l'escaufèstre.

Una fes, i'a d'acò quauqui tems, venièi de
levà lis iòu qu'avièn ben vougu me faire mi
galinas, e lei pourtave ben renjà dins-c-un
pichot panièiret que tout eiçò atirava lis
ioiS. Rencountrère pèr camin una brava
feina un pau... couma pode dire? un pau
Leleiá, que me dis: « Boudièu que vòsti galinas fan d'ióu ! ;» e ièu de ié respondre :
« Ah ! ma miga, es que ié haie de bouioun
pounchuts. » L'autra, ern'uria flgura rejouïda :
« M'anàs dire couma se fai aquel bouioun,
que n'en farai prene ei mieuna que pecaire !
me manjon mai que ço que me raporton ».
— « Voudrièi ben vous hou dire, mès hou
sabe pas ; es h&gt;u farmacian que lou vend, e
poudès i'anà n'en croumpà perqfié n'a toujour: a pas de besoun de lou faire veni. »
Subre acò ma feina me gramecia e flca lou
camp tant rede que potencò de 1 apouticaire
per cercà de « boidoun pounçhuts ». Ah ! mis
arnics.. ièu n'en rise encara, mès l'apoulicaire, el, n'en cacalassa.
LA

FtiLIBHESSA

Noun fuguen oublidous d'aquéli coumbatènt
Qu'eilalin soun toumba ! — Soun mort pèr la
»
Patrìo,
Avicn lucha pèr Elo ! e sounjen que toustèms
An rebuta l'espousc de l'orro barbarîo
En fasènt fàci i f'èr nemi desbadarna.
E tout gueri ié que mort pèr la lerro ount es na
Merito longo-mai la piela naciounalo
Emé li bèu record d'uno glori immourtalo !
Eisaiièu

DODE.

Nimcs, 20 de janvié 1916.
í

.

EN MEMORIA

mmmmmÊmmitèmmm
De Touloun nous arriba la nouvella de la mort de
M. Pêire Ginouvès, coumis prencipal de la marina
en retrèta, chivaliè de la Legioun d'Ounou.
Ome de bon cor e de bon counsel, èra un das pus
afeciounats felibres de t'Escoio de la Targo e l'autou
d'un libre goustous, « L- i Toulounenco ». Saludan
emé regrèt sa memòria à quau gardai en un iidèl
souveni.
— Dous braves clapassiès qu'èroun de rostes bons
amics, dous jouvents ile 2â ans : Maurice O laurent,
marechal-de-lougis au 38ma d'artiihanè, e Fernand
Vidal, souhiat au 4ina zouava, vènoun, ailas ! de
toumbà au camp d'ounou, ounte denipioi mai d'uu
an e demi fasièn cour jousament soun debé.
Prcan sa* famiihas de ereire a touta nosta simpatia^ilins lou cruUél e glourious nialur que las
aclapa.
— A noste amic, M. lou doulou Vinas, medecimajor de lra classa, de quau la paura maire es Ue
funtada aqueste mes ; à noste coulèga de la Lausela,
Girbal, que ven d'avudre iou malur de s'avèusà,
mandàn, pèr eles e lous siéus, nostas coundoulencias ben sincèras.

Louvis

FOURMAUD.

Dis armado, aquèu 7 de mars 1916.

NOSTES SOULDATS

DAU VlDOURLE.

quand au

Ah ! quand à noste entour tout es dous e risènt,
Sounjen qu'aperavau d'eros baion sa vido.
Sounjen i brave cor qu'au founs de l'Ouriènt
Regreton sis oustau, sa patrîo escarrido,
Sounjen à si soufranço !... An la glori es verai,
Mai coumbèn de coumbour dins l'atroce varai
Que mes à fioq, à sang sout lou flèu despampaire
Li poulîdi ciéuta de nosle vièi terraire !

« Bessai i'aura quioon deman», diguè lou
viéi en se virant. Lis enfant rebaiavon lis
arnesc plus gréuqu'éli. caressavon la miolo,
e jougavon emé lis outis de travai, dins
lou languimen de se n'en servi à soun tour.
Lou rèire se pensé en li veguen ansin
afouga : « Podon n'en sega li plus bèu cepoun de la raço, li sagatun sempre regreion
e tant que i'aura un degout de sang de pacan, lou terraire perira pas ».
Em'acò la famiho s'acampé dins la grand
cousino ounte flambavo un fiò de souco;
lou fricot éro quàsi lest, se soupé, pièi s'ané
au liè, e lendeman à pouncho d'aubo touti
s'aubourèroun pèr coumpli mai l'eternau
prefa, sempre coumença. jamai feni, qu'es
aquèu dis ome de la terro...

Lis ouro grèvo

LOU RÈIRE
Lou vièi Jan, que ié disièn « Lou Bàrri » —
qu'acò èra un escai-noum tengu de soun
grand, emai belèu de soun rèire grand —
arrestó aqui sa miolo e rascló emé soun lacoun lou versant de sa charrueto que lusigué au souléu molant adeja au pounent, devers lou Narbounés. « Hu ! biò ! » fagué lou
vièi; e, dins la rego, s'adraié la miolo fln qu'au
bout de l'ourdre d'un vignarés planla a miècho-costo d'uno colo en davalado dors la
mar. Jan virè sa bèstio, e de seguido fagué
mai de vai-e-ven en cridant : « Dia, an'
avans! » e la miolo senso plus redo senso
plus plan s'agandissiè d'un bout à l'autre dòu
tenamen. Lou Bàrri clavé lou coutrié, desatalè lou rinard edela cance regardó lajouncho facho en brandant latèsto : « N'ai gaire
fa, se disié... Ai! s'èro aqui, moun drole,
coume n'aurian mai boulega de terro ».
La tèsto pleno de pensamen, despenjé sa
vèsto de l'estello dòu coulas, en la carguen
regardé lou calabrun s'espandi eila, mounte
lou souièu s'èro amaga dins lou cèu ensauna... « Ah ! la guerro... », spuspiré Pièi
s'entournè devers sa miolo : « An, zou ! la
Nino », e vague de cauiina, éu davans, la
bèstio darrió que lou seguissié plan-plan,
emé lou tremolamen de si cambo arcado e
de soun grand age que la tenièn coume I'ome
an terradou arnor que n'i' aviè tant de partido
pèr la bataio ; prenguèron un ca'rrau long
d'uno vigno pas enca poudado, que li gavèu
li bacelèron licueisso, e fuguèron au camin
de l'oustau.
Lou Bàrri, durbigué lou ponrtau, meté la
iniolo au rasteliè à cousta di casle vuejo di
autri bèstio en anado. « Vaqui *moun grand
qu'arribo * cridèron de vouès d'enfant, e
subran, i bras dòu rèire se traguèron dous
manii. — «Vole arriba » disièn ehascun... Un
escalé à la paièro, l'autre s'espôutiié pèr
penja lou fouit à la caviho dari ié la porto ..
Li femo arribéron, la maire-grand emé sa
noro, e lou Bàrri digué : « Lou fatour ?... »
mai èli dos mutéron'mé de lagremo dins
lis iue — éro passa sens ren leissa, —

— Dau depaus dau 17ma. à Cantamerla (Drouma),
nous arriboun las milhounas nouvellas d'una valhenta
cola de jouines miejournaus que i'aeaboun — en
esperant la parteuça pèr lou front — soun aprendíssage dau mestíè de souldat. 1' a' qui lous clapassiès
Pèire Borie, Jordi Belus, Pèire Boissiére, Lucian
Bernard, Bertrand, Péire Bonpy, lou mezau Berlange, lous cetòris Jan Bónazet, Cassius Brezet e
Gambardella, e quauques autres que mantènoun
galbardament entre eles lou souveni e lou parlà dau
terraire, e à quau lou Gal es urous de pourtà, dins
lous parages daufìnencs ounte trèpoun, un amistous
cacaracà.
= Itessabèn de bonas nouvellas das cetòris: Marius
Arnaud, dau 140ma de ligna, secioun de mitralhusas; Louvis Raynaud, dau lllma, dempioi 13 meses
sus lou front, ounte a cranament gagnat sous galouns
de serjant; Maurice Molinier, dau 44ma coulouníal,
un pialut de prumièira bourra que vèn d èstre citat
à l'oriredau jour. (Au darniè moument aprenèn
qu'es estat vitima das gazes asfìssiants.)
— Nostes bons coulègas lous felibres Louvis Abric
e Louvis Vernbes vènoun toutei dous de remountà
sus lou froiv. Lou pruaiiè passa dau 122ma au 82ma,
lou segound dau 81ma au lálma. L'n cop de mai, ié
uiand&amp;n lous vols de nostá granda amistança.
— Nosteamic Maurice Redier, au 3ma d'artilbariè,
vèn d'èstie noumat bregadiè e de parti pèr Carcassouna, dins l'espèra dau prumiè destacament de
ra fort.
— Entre autres Mount-pelièi'encs citats aquesta
passa à l'ordre dau jour, noutan emé plesi lous
noums dau marechal-de lougis Antoni Grasset, fìl
dau counselhè à la Court, e dau brancardiè Pau
Nouguiè (122ina territouri.it), à quau mandar. nostes
smcéras coiinipliiiienls.
— Aprenèn que noste simpatic coumpatriota e
amic Mauras, ajudant au .... d'inlantariè, vèn d'èstre blassat, ilins lous darniès coumbats de Verdun,
d'una esclata d'oubus à la quioissa. Ié souvetan de
tout cor una ur'ousa garisou
— De nostes bons counfraires lous felibres Leoun
Teissier, Louvis Stehlé, Pèire Causse, Louvis Fourmaud, Pèire Coumbet, Jousè Giordan, Pau Cristol,
avèn ressachut aquesta passa las ujilhounas uouvellas.
— Avèu agut tou plesi de vei're, aqueste&lt; darniès
jours, en permissioun à Mount-peliè :
L'ajudant Andriéu Daniel, dau 28ima de ligna; lou
serjant Jousô Bel.oc, Secretàri à la 20nie secioun
d'estai-major ; Louvis Jeanjean, dau 2ma genia ;
Marius Raynard, dau 34ma coulounial ; Julian Gal,
capoural au 58ma d'infantariè.
L'AGENT DE LIASOU.

�GA.L

LOU

A la Cloche Fleurie

Grand Gafé du Gentre

L. MVÂSSER
Chapelier Spécialiste

M"e

Marie BERTRAND

M. LAURANS, Prop re

4, Passage Lonjon - MONTPELLIER

PROPRIÉTAIRIÎ

Rue de l'Esplanade — CETTE
36, Rue Aiguillerie -&gt; MONTPELLIER

Dernières Nouveautés

jSj

1

VIL.LE

OE

DE «11«. LES VOYAGEURS
TÉLÉPHONE

MAISON DE CONFIANCE

CONFISERIE DE CHOIX

Bons Miejournaus,
Mairinas de Guerra!

RENOEZ-VOUS

Prix Modérés

CHOCOLATS - BONBONS - PAINS D'ÉPICE

CETTE

Lou GAL

%

GINEMAGAUMONT
"eH.-u.ei

Neuve

1

s'atroba

:

du-Nord

à MOUNT-PELIÈ, encô de M.
Négrot (en bas de la GrandAbounàs-vous au « GAL » ;

PROGRAMME

Abounàs-ié vostes pialuts.

du 19 au 23 avril 1916

i

autant lèu

que

ié

PREMIERE PARTIE

mandaren

cipals Idòscous ;
à BEZIÈS, encò de M. Clare-

PREMIERE PARTIE

ton (ras dau Teaíre) e dins
lous prencipals kiòscous ;

quauques nume-

rots.

du 26 au 30 avril 1916

i

Mandàs-nous d'adrèssas de
souldats,

Can ièira), e dins lous pren-

PROGRAMME

GAUMONT ACTUALITÉS

GAUMONT

|

Léonce et les Ecrevisses f

ACTUALITÉS
à CETA, au Cinemà-Gaumont

viedesPrís°""iersb

e

OChes

Vues prises sous le contrôle
Comédie

dîns

lous

prencipals

kiòscous ;

de l'Autorité militaire

en ATE, encò de M. Siffre ;
Troupes alliées

à Kara-Bouroun

U

L'INNOCENT

Vues prises sous le contrôle

à FROUNTIGNAN,

de l'Autorité militaire

à

■n

encò

de

Mma

I

à MÈZA, encò de Mlla Boucassert;

Oscar veut se ranger
Comédie

Comédie

Pèr lous pialutsdins sa tranchada :

papetariè ;

SPECTRE

E

Drame policier

Brunette au cabaret

Soun cant es un regal

GANGES,

à LUNEL, encò de M. Burnelt,

Drame (vues coioriées)
Mandàs au front LOU GAL!

de

Houx, burèu de tabat ;

DEUXIÈME PARTIE

DEUXIEME PARTIE

Pèr lous Souldats
dau Miejour

encò

M. Jousè Bonflls;

Drame artistique

à

Emé dous sòus pèr quinzenada

PEZENAS, encô

de

Mma

Oaubert;

Distrairés touta una escouada :

13 O IVT

fcí

o i r«.

e dins las Biblioutècas de las

Seran gais... couma en Pourtugal

garasdeMount Peliè,Nitnes

Quand reçaupran aquel journal
Que ié porta la sourelhada

LOU

«ir%.L,

Sdi-tion

d.e

Cette.

«

Beziès, Ceta e Lunel.

E l'èr dau païs miejournal.

Grand Magasin de Tailleur

MODERN' 8AL0N;
SPÉCIALITÉ

POUR

uTAlLLE

DE

CHEVEUX

ET

BftRBE

Beaux rayous de Vêlements sur Mesure

A LA GRANDE MAISON
29, Rue Gambetta

&lt;X. HOMS
6, Rue Nationale — CETTE

- CETTE
Salon pour Dames - Shampoing antiseptique

Les plus Grands Choix de Bonneterie
ET

ONDULATION

CHEMISERIEI

Vêtements coníectionnés
pour hommes et enfants
Emprimariè

FIRMIN

e

MONTANE,

Quèi dau Merdansou — Mount-Peliè

TEIHTURfî

.A.U

HBMHE

Nuances garanties

Lou Gerenl

:JVNBVRDIN

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="261593">
            <text>Languedoc-Roussillon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="261594">
            <text>Languedocien</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="129">
        <name>Aire Culturelle</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="261595">
            <text>Languedoc</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="434898">
            <text>Premsa e revistas de guèrra (1914-1918) = Presse et revues de guerre (1914-1918)</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="104678">
              <text>Lou Gal. - Annada 02, n°20 (16 d'abriéu 1916)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="104679">
              <text>Guerre mondiale (1914-1918) -- Périodiques occitans</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="434890">
              <text>Poilus (Guerre mondiale, 1914-1918) -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="434891">
              <text>Humour</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="434892">
              <text>Caricatures et dessins humoristiques </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="104680">
              <text>&lt;span&gt;Soutien des soldats du sud de la France, Lou Gal est l'un des seuls journaux en occitan qui parut r&amp;eacute;guli&amp;egrave;rement pendant la Premi&amp;egrave;re Guerre mondiale.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;S'y m&amp;ecirc;laient contes, chroniques, tableaux de guerre, po&amp;egrave;mes et chansons, etc.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Lou Gal - N&amp;deg;20 du 16 Avril 1916 (2&amp;egrave;me ann&amp;eacute;e)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="104682">
              <text>Bardin, Jean (1893-1966)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="104683">
              <text>Causse, Pierre (1883-1951)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="104688">
              <text>Imprimerie Firmin et Montane (Montpellier)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="104689">
              <text>1916-04-16</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="104690">
              <text>Vignette : http://www.occitanica.eu/omeka/files/square_thumbnails/d7fca586692041cfd01a540dd1415970.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="261591">
              <text>http://www.sudoc.fr/039102890</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="104691">
              <text>&lt;span&gt;Lou Gal &lt;/span&gt;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/1851"&gt;(Acc&amp;egrave;s &amp;agrave; la table des mati&amp;egrave;res de l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="104692">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="104693">
              <text>1 vol. (4 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="104694">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="104695">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="104696">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="104697">
              <text>http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/1924</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="261588">
              <text>Lou Gal. - Annada 02, n°20 (16 d'abril 1916)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="261589">
              <text>Domaine public/Domeni public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="261590">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="261592">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="434893">
              <text>Bardin, Jean (1893-1966)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="434894">
              <text>Causse, Pierre (1883-1951)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="434895">
              <text>Dode, Eisabèu</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="434896">
              <text>La Felibressa dau Vidourle</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="434897">
              <text>Fourmaud, Louis (1888-1944)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="824722">
              <text>Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, AG 1</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="594655">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="594656">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="594657">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="640536">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="718081">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2041">
      <name>Cançons = Chansons</name>
    </tag>
    <tag tagId="2047">
      <name>Correspondéncia=Correspondance</name>
    </tag>
    <tag tagId="2043">
      <name>Illustracion dels periodics=Illustration des périodiques</name>
    </tag>
    <tag tagId="2039">
      <name>Publicitat dins la premsa=Publicité dans les journaux</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
