<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="1997" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://www.occitanica.eu/items/show/1997?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-16T09:33:35+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="1003" order="1">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/075709c48f12e657e71954622425cbf5.jpg</src>
      <authentication>b4963d17d09f62220fccad8bc3a5ac4c</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="5">
          <name>Omeka Image File</name>
          <description>The metadata element set that was included in the `files_images` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all image files.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="74">
              <name>Bit Depth</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="111233">
                  <text>8</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="75">
              <name>Channels</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="111234">
                  <text>3</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="73">
              <name>Height</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="111237">
                  <text>468</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="72">
              <name>Width</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="111238">
                  <text>682</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="139164" order="2">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/282ebd74eed3b05ac80d5833783d4bc2.pdf</src>
      <authentication>30e3562be73155f3c0cb29a1216f1475</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="631274">
                  <text>■

C.I.D.O.
Cinquièma

Annada.. — Na

BÊZIERS

88

15 dtì Fel/riè 1919

PQPII UÙB, i'Éttbà ii liTtá&amp;j

I lli tk mar, abelugada,
S^iliiîii de ffilla ÌMfc»
Afèn NicÁtt Ì'iïé tnpnaíra,
Gouma noste sourel. gwlh.au
âfalii la nèbla emboûrgaai
Qu@ ii aoungálha én païs
Alessandre

LANGLADE

{tou Canl de la Pas Lalina)
Redaeioun :

Canta lou lè e lou i5 de chaca mes

ìôbis, Carrièira Ferdinand-Fabre

MOUNT-PELIÈ

Lou Numerot :

LAS

jouta

lou

mouli,

se

Tres

SÒUS.

coumprenès

que

l'hydra moustruousa un cop escrapouchinada pot

renaisse maugrat

Abounament :

ideiousa e vouida, una vitòria de realit.its. Pèr nautres, Miejournaus, la vitòria ideiousa se simboulisariè dins la restitucioun (demandada pèr L'Illiulralion
e pèr lous «Toulousans de Toulouso»)
dau Camaiéu de Sant-Sernin. Acò's una
pèira preciousa presa pèr lous Jasiòus à
Jerichò e que se fendasclèt à l'oura de
la mort de Noste-Segne. Dounada pèr
Haroun-al-Raschid à Charlemagne que
la dounèt à Sant-Sernin de Toulousa,

au naturel dans son róle odieux et ridicule d
gendarme. Nous n'avons pas le droit d'ignorer

toutas

liont e que lous Catalans soun à Mount-

mai que sa part; e dounarés pas as Slavas

Serrat alor que nautres sèn encara sus

(que pèrtant que nous agoun ajudat soun

ment un laus venician.
Pèr las

Gaulas,

l'Alsaça-Lourrena

simboulisa la vitòria, couma un autre
camaiéu toulousan, mès n'es pas la rea.
lisacioun; íá viíòria galesa es la federacioun de las Gaulas jusqu'au Rèn. Noste
Foch lou diguèt lou

18

de janviè :

de la liberté. Veillons sur ie Rhin.

1779

lou Camaiéu de Toulousa èra au Aluseon

LEOUN TEISSIER.

l'Adriatica qu'es etnicament e istourica-

pont, aquela pèira

pedia d'errous. Toujour es qu'en

la riba, sus lous quèis de Riba-Nova.

d'Asiaticas mitat-sauvages) las ribas de

Le Rhin est la garantie de la paix pour (outes

doun pas, talarnent qu'en lous counsuitant Larousse a escrich una enciclou-

Coumunien toutis ensen.

tina, ounte lous Anglo-Sassouns an dejà

les nations qui ont versé leur sang pour la cause

es prou fousca e lous isíourians s'acor-

que, grâce à cette langue familière, dont 'es
nuances et même lc sens échappaient au vain-

Vous proumete qu'es de liont e de ben

ment V qu'en plaça auriè fach basíi'n
seguèt raubada pèr

Catalan, de liuen, o fraire,

Voudrés en xMieterrana una Mar la-

refusada pèr lous Capitouls au papa Cle-

lou rèi Francés Iè. Dempioi soun istòria

MOUNT-PELIÈ

Coupa (encara un simboulisme sans rea-

una pas de realitat.
En counclusioun de la grand lucha,

E

dins lous

Reclamo

en data dau

28

de

nouvembre lou capouliè Devoluy l'aviè
dejà escrich e's bon d'hou redire emé
lous mèmes mots :

yfoèn pásjhijt de parlà de ì'Ahaça. Mai
d'un eop, pèr aparà no.sle drecb e sou.stène
noslas rrOendìcaa'ouns de palriotas rniejournaus, auren à cità soun esempje e reeìamà
naut ej'ort, l'egalitat de las proirOinças franeesas da-Oans la lèi e cUrìans lous reglamenls
aministratifs.
Yejaici, ioi, ce que dis dau diaìèìc alsacian una publieacioun ouficiala, lou Bulletin
tV"

yS, 21 de noirìembre i(.i8):

Avant 1870, dans les écoles, on enseignait

Se voulèn que nostes enfants noun sicgoun

Ies deux langues. On sait quc, depuis 1871, les
Allemands ont fait la guerre à l'alsacien comme

emperiau de Viena e que se i'atroba

morts, paurets ! pèr amor d'ur.a glòria sans lendeman, garden lou Rèn. Es anlau e pas qu'an-

au français et qu'ils ont tout mis cn ccuvre

nous dounarà pas lou canau de las Dos-

tau que lou Felibrigc flourirà e pourtarà frucha ;

pour introduire l'allemand en y\lsace. Ils n'ont

Mars

l'escasença d èstre mèstres sus de naciouns des-

pu empéclier le français de s introduire dans les

dicaciouns d'un idealijme enneblat.

E n'i a

ben d'autres.
Las Gaulas sbnun pople latin e digus

parièiras nous farà tournà de maien mai à I'anà

famijles : à plus forte raison n'ont-ils pu enfa-

dau libre goubernament, au respèt de la libcrlat

mer le patois, qui « ,re boit, comme on dil, tuvc le

das païses, e à lamiìhcuna coumprencsou de la

íui( malertul » et qui représente une des tradi-

me dirà pas de nou. Pamens nosíes re-

doutrina felibrenca.

presentenís an enventat la survivença
celtica pèr mai sourrire as poples anglo-

Dins lou mème numerot das Reclam.t
Fourmaud revèn sus aquela question que

sassouns. Certa, lou neblares sassoun a

«lous poples federalistes souleís sàboun

pecté, non seu'.ement les moeurs-, les coutumes

sauvat lou sourel de la nioch germanica,

ounte van ». Vejaqui lou éecrcl felibrenc,

ct les sentiments des Alsaciens, mais aussi leur

compliguent antau las proufecias feni-

vejaqui las revendicaciouns integralas
dau Miejour. Ailas! i adefelibres, e das

langue. « Ne pas toucher aux choses d'Alsace »

milhous, que vesoun pas qu'acò's la vida
vidanta de la Patria e que disoun :
«Quau es pressat que marche... Paciença !
A chaca jour sufis sa pena».

Louis XIV lui-même à ses administrateurï. L

cianas de Mithra.

LDU

faguèt emé sous

canouns, soun pan esoun ourganisacioun;

nu-s

quau dounèt lou sang senoun lous
Latins, e subretout lous Galeses e belèu

subre'xut

lous Miejournaus ?

ilons les p'.us clières aux habitants de

de Gaa'.enali poírpas esioufà la crida-

A countùnià antau nosí es morts seran
morts en van (e parlarai pas de nostas

dissa de njstes

soufrenças oublidadas dejà pèr lou pople

No, la vouèsd'un viçe-çounsul delegat
miliouns de morts,

e

quitaren pas mesurà la vitòria latina.
Quana serà la

pas

latina?

vouide

idealisma? realitafc?... Se cresès que ia

furou

d'un Guilhaume es l'encausa unen-

cade la guerra, lou Camaiéu de Toulousa
sufis pèr idealisà la vitòria. Mès s'avès
vist la fourmidabla machinariè ounte lous
poples e lousomes e mèma lous ferouges
tirans tombiun couma lousgrais de blad

telle était la consigne formclie

donnée pa

Napoîéon ìer parlanl dc scs généraux, de ses
officiers et de ses grognards alsaciens, disaif :
« Ils par'ent allemand. mais iìs sabrent en bcns
Français. »
II J'attl re.vpccler íe paloù) aUacien. — C'esl

d'autras caissas), auren l'Alsaça en lou

France et qu'i!s

e una guerra encara

mai terribla au bout. Mès en esperant
mànjaren, bèuren e caníaren :

Alsace.

eaió en Aljaée ? — La France a loujours re

de l'arriès, nimai de l'argent passat dins

3, 6, 9

1

Pourdttvi loul ie mcnde ne /icr/e-t-ii pa.&lt; J'rai •

en patois que les Alsacicns pp.rlent

cacioun à

dc

1*

sont donnés le malicieu

p'.aisir de se venger de Icurs maîtres en Ics pcrsiflant.
Loin de servir lcs vues allemandcs, le patois
alsacien est devenu le meilleur auxiliaire de la

Le Jjur de gLnre eA arri.r
Mème dins lou Miejour i a dejà cinquaata ans qu eme Mi rai aussan h

q leur lourdaud et despote, les Alsaciens ont
pu opposer une barrière infranchissable à tou*
ce qui était allemand et rester ce qu'ils étaient
depuis des siècles : de bons et fidèles Français.

fout acô's ben e bèu. Mès perque tron n'en
faire un rouman, d'aque! dìalèìe ahacian, c
tralà couma un rafatun njsta lenga d'oc.
Es bon de respetà las tradiciouns d'un
popìe; es bon de reeounoui.sse qu'on pot istre
France.s 'sans parlà franeimand; es bon d'eneourajà tout ce qui counstituïs un element de
re.si.sìença à ìas enjìitracioun.s e.strangèira.s. Es
bon, oiy mè.s dèuriè hou è.stre autant aici couma
arnount, en Lengadoe e Prou-Henea e pertout
eouma cn Aisaça. Picarà ìèu l'oura de saupre
se sèn de bon en RepubHca e se lou.s ome.s dau
Miejour an dc sang dins las ■Oena.s. Es -Prai
que n'an taìament -íoujai su.s lous camps de
bataìha...
L. Cn.

de la section d'informations du G. Q,. G.

encara. Lou Camaiéu de Toulousa que
es un esemple tipica de las revén-

Bd dau Joc-de-Pauma

lisacioun) en cantant :

nosíassounjariès pacifistas, alorvoudrés

dosvitòrias soun poussiblas : una vitòria

Jlminhìracioun: 9,

4 francs l'an

France et comme la

citadollc du sentiincr.f

français. Une litlérature locale, indépcndantc,
a fleuri, où I'liumour naturel aux Alsaciens s'est
donnc libre cours et où l'AUcnáigne csf pcinlc

1 prapaos ìn

fansses Rodm

Un afairc que fai prou de bruch, d'aqueste
moumení, es la das cfausses Rodinò. Cau pas
creire qu'es soulament un ravaladh paris enc ;
es mai qu'acò : es un sinne de nosce tems.
Dequ'èra Rodin ? Hou sabès toutes. Un
escultaire, un artista que fasiè d'ornes e de
femnas emé de malbre ou de brcunze. Es
mort, mès on countùnia à « faire de Roo'in.s »
en coupiant lous qu'aviè fachs ou cn n'èn
faguent d'auíres. Acò se vendiè ben ; duviè
èstrc prou recissit : dous esperts n'avièn
croumpat en ié metcnt fossa escuts.
Dequé soui tis d'acò? Una causa : I'Art, au
jour de ioi es cioumpat pas pèr el-mèma, pêr
la joia, pèr l'emoucióun que baila, mès pèr ia
!a mouneda que reprecenta.
Un proufitaire de la guerra sc f!ca pas mau
d'avudre un Rodin que I'entrig a e ountc
coumprend pas res, preferariè mai una peteta
en gip couma las quc portou i lous pichots
Italians, mês Iou crompa pèr poune dirc :
«á^cò m'a coustal tant de mila francs... Es
pas mau, eh ? digas ! »
Es aquel mounde que comia de menà Iou
joust en França, un goust facii de nescige e
de varítardige, d'ourgul e de faus-brilhant.
L'Art, pèr e'es, es un gra.nd moucèl que costa
fossa sòus...
Paures eles! I a dins lous mases, de vièlhas
£?ourgou!inas, façounídas e pintradas pèr de
braves papetas de tarralhès, que soun d'un
art mai clevat que fossa estatudas... Soulament, an pas cousiat que vint-e- cinq sòus...
BERNAT DE IA C.VXOL'RGA.

�L'Album dau 4ma Coulounial
—:—x

Dequé dirk l'Istôria ì
«Lecaporal E . de 1« C. M. 3
sera dirigé sur S. pour y exencer
I emploi de dégustaîèur en. vins,
ainsí que le soldat B... de la .. me
Cíe pour l'emploi de fromager.»
(N'ota pareguda à ia Deeísioun)

talents dau destrùssi toutes lous talents dau bastissèire; es una mecanica
que se demonta pas, sans counouitre
toutes lous roudages, sans agudre l'estèc de la restabli: temouèn Cromvvel,
que sachèt, en cabussant lóu trone,
mountà l'amirable sistèmade la couns
titucioun d'Angleterra.

— Ounte vas, Blstanflut, as cargat lou bardà ?
Fìles à Salounica ou vas à Flourinà?...
Generalement, on demanda trop de
— Nous 'n anaii à l'arrìès: Lembut pèr degus; talenís per las pichotas plaças é l'on
[taire]
n'en demanda trop pauc pèr las gram
E ièu soui desìgnat pér èstre froumajaire.
M'espilhes? Oc, oc, oc! partissèn toutes tlous das.
Espertisà lous vins e fà de peraudous;
Vos pas qu'hou te'repète en'usquas à perpeta ?
Sertis de res à l'ome de gouvèr qu'a
— Non, nou,dispensa-t-en, n'ai prou deta sour[neta,]
pas qu'un saupre de parada d'agudre
Car pense à quicon mai: à tous pichots-enfants
Ouand l'Istôria esçríéurà, dins dous ou íres un goust ben segu. Sertis de res d'agu[cents ansj
dre fossa d'esprit pèrun ome de gouvèr
Que seguèn tasta-vins e souldats froumajaires, de pauc d'engèni.
Dequé diran lous flls à prepaus cle sous paires?
Pèr pauc que siège íì, lou fasèir^ de
— Manit, t'en fagues pas ! Lous nostesistourians
plans,
i'ès aisit de pareisse amirable.
Diran ço que cau dire à tous pichots-enfants,
E mêmes, lout d'aicis, diran qu'erian de sages
Fossadebatelàe pas dire grand causa:
Forts pèr tastà sous vins e li... fá sous frou- l'èr grave e avantajous; fourvià lous
[mages']
regards furnaires; espandre à perpaus.
DELPON-DELASCABRAS.
adrechament,
quaucas paraulas preArmada d'Ourient, setembre 1917.
foundas ; se tirà dins un silença desdegnous das esclargiments; tapà sa falibustariè dau velet de l'indiferença, e
n'en vejaqui mai que ce que cau pèr
enganà las fennas e lous poples; e
casiment tout lou moude es ou Fenna
D'UN
ou P.qde.

PENSADAS

MiejoQFnaii

dau Sièele XMIII
x

Rèis, avès pas à vous carcagnà d'un
Pople que l'agricultura passiouna, que
lou coumerc e enrichis, que lou lusse
amoulis, que lous arts amusoun. Tirans cranissès tout d'un Pople qu'a pa«
res à perdre. L'ome lou mai independent es aquel que passa de la libertat
à la servituda, de l'oupulença à lamisèra.
E lou mai caïn es aquel oucupat unicament de sousrnaJurs. Cent mila omes
foundran davant un Pople à quau lou
desespèr aurà bailat una ama ferouja.

Dou mai lous Poples sount dins las
estaminas e doumai sount soumeses :
orra massima qu'a servit que d ■ trop
de pretèste à l'acoumpliment de fossa
proujètse que pot se coumparà qn'à
n-aquesta : doumai ious Poples sount
trepats doumai sount endustriouses.
Un ome d'Estat, negouciaire, qu'a lou
malur d'èstre recounougut pèr fl devèn
bon, tout d'una, pas qu'à preparâ e
dreissà de prougrames e deplans. Noun
pot agi d'esperel; agirà pèr lou mouièn
das autres emé mens de glòria mès
emé mai de succès.

CarlesXII noun reùssiguèt dins sous
Cau de siècles de traval pèr rnountà
proujèts: èroun ben meditats e mau un empire e pas qu'un jour de som pèr
menats. Auriè calgut à la Suèda un lou toumbà 'u sòu.
Carles XII qu'imaginèsse e un ministre
Lou pople se rapella qu'es estat
que reflechiguèsse.
urous ; vôu cessà d'èstre trepat e cèssa
Sous plans èroun bèus, granis, ami- d'èslre libre. Pèr recounquistà sous
rables mès semblavoun fachs dins la prencipes emplèga lou remèdi que lous
foudra e lous ilhaus.
peris. Vei la man que ió porta secous e
Couíîat pèr sous premiès succès disiè: noun vei la man que vòu l'cncadenà.
Es aqui que cau anà e i'anarai. Auriè
Un empire gagnarà toujour mai i
degut dire : Es aqui que cau anà, mès, èstre menat pèr u:i ciéuladan que pèr
se noun pode me i'agandi, ounte es un eros, pèr un cor sensible que pèr
qu'anarai ?
un esprit naat. Supausàs lou mème estage de valou, lou Rè! patriota farà de
Se metès la maja part das plans nou- pus grandas causas e mens de faulas
vèls d'ara dins la baiança de Montai- Lou sentiment a quasiment toujour
gne, serés fourçat de n'en veni à sa d'idèias justas amor que noun a Ipu
tems de faire de reflessiouns flnas.
devisa: Qwe sçai-je ?
«.[*
Pamens, dins l'incertituda. un Estat
Ce que.i'a de mai adapant pèr un mies autant malurous d'èstre gouvernat
nisíre desgrariat, es pas la perta dc
pèr un csprit bournat que n'a que dt
sous amics, la pertu de la favou, l'invjstas de tucle, ou pèr un esprit crensoulença d'un Pople toujour crudèl pèr
tous qu.tì sap prendre que de mitats de
lous maîurouses : es l'aliontament das
decisiouns.
afaires. Es pas l'enveja que l'entristesis, es la curiousitat Es pasmalurous
Es que cau rhai de qualitats pèr perce que prendpaspus part as afaires.
demouli un empire que ce que n'en cau es maiurous perceque las ignora.
pèr lou foundà? Eneara un proublèma
E dise: Oi, amai crese qu'un usurpaire
noun pot cabussà un empire ben establit se poussèda pas emè toutes lous

Fulhets de Routa

1§ PHS Bl GHIISI
X

X

DiLus mati. — Quand Poupardel, de la 5a,
me diguèt ièr au souèr de pourlà aquela Ietra
à Catarina, fìlha dau cafè à I'ensegna dau
aKrone9, s'avièi sachut ce que m'esperava
soulide que ié serièi pas anat. Mès Poupardel
es moun amic, Catarina es poulida, de moun
naturèl sièi un pauc tripoutiè... i'anère.
Dèch ouras, faella nioch d'ivcr, tout èra sìau;
assadoulat de vi blanc e de MarseiIIaiae, Iou
vilajou entiè dourmissiè à Ia Iuna e I'oustau
de Catarina, au founs dau jardi jalat ounte Ias
ansaladas e Ious espinards dempioi Ìongtems
soun morts, èra coulou de Iach couma Iou
îach quand vira en froumage. Ere un pauc
esmougut en picant à Ia fenèslra bassa, me
disièi qu'una nioch de mai, au Clapàs, au bout
de Ias Arcadas...
« Gochon, Bandií, VolLen sie fort von
hier » (Voulès parti d'aici ?) Una vouès de
bassa, un ventre de nouíàri, un bounet de
coutou e au bout d'un bras en camisa un Ium
que vouliè pas se damoussà metèroun fin à
moun evoucacioun d'aquela nioch de mai au
bout de Ias Arcadas.
Diíus au souèr. — Quand me presentère
au burèu ounte aquesle mati lou chèf m'aviè
fach sounà, Iou capitàni assetat davans una
g: anda taula fasiè tout en fumant un cigàrrou
de pichots sinnes de tèsta à un ome, un civil
que recounouguère sus Iou cop pèr èstre Iou
prouprietàri dau ventre e dau Ium que m'avièn
fach la nioch d'avans fugi dau jardi de Catarina.
— Fermez Ia porie !
« &amp;nen, me diguère, i'a d'embouls ». ^lors
sans boulegà de soun fautul, Iou capiíàni
coumencèí pèr me parlà dau drapèu, de I'ounou
dau Regiment, de Ia valou de Ia coumpaniè,
de Ia França, de I'AIsaça, de Ias atacas dau
25 setembre, encara una fes dau drapèu e de
I'amour sacrat de Ia Patria ; pioi quahd jugèt
que m'aviè prou saquejat Ia coumprenella sc
Ievèt e una man sus sa petrina, I'autra sus
I'espan'a dau civil, me cridèt couma un sauvage : « Lâche séducíeur! » A son tour lou
civil fasiè de pichots sinnes de tèsta. Sièi
sourtit.
Lou bruch courris dins tout Iou vilage qu'un
souldat dau regiment auriè tentat, ièr au
souèr, d'enlevà de força una jouina ffilha dau
païs. Lou general n'en seriè estat infourmat,
I'afaire seguiriè soun cours. Pèr Ias carrièiras
caladadas de rouge, davans Ious oustaus à pan
de boi à I'estage en salida, darriès Ious ridèus
à fîous de Ias fenèstras bassas, Iou mounde
me regardoun passà. En faça de Ia glèisa Iou
capelan parla à dos fennas : ai entendut au
passage aqueles mots : « E misericordia ejus
a progenie in progenies timentibus eum ».*
Sabe pas ce qu'acò vòu dire, mès sièi soulide
que parlavoun de iéu ; Ias fennas, dos vièlhas,
Ias mans crousadas sus Iou ventre, badavoun
au capelan, e Iou capelan, en mesura, se
picava au pus naut dau pus gras de Ias ancas
e semblava dire : « Dequé voulès ? es couma
acò ! »
A dèch ouras, à Ia cousina, Ious prepaus
galois das pialuts fan de I'escandale dau jour
Una istòria coumica ; lous rires francs samboutissoun las pansas, mous coumpans cresoun pèr de bon que sièi Iou galant crespinat
de la poulida Catarina, sièi festejat : n'en
dessoublide que mous pèusses soun rouges e
moun nas en tufera. Lilol es de Ceta, me dis :
« Siès untipe, tus, sabes iéparlà à Ias fennas s.
Tout lou rnounde riseiêurisepèrfaire couma
tout lou mounde.
Dimàs av sozièr. — Ara quand passe davans
Iou cafè à I'ensegna dau c&lt; Krone « quicon me
prusis au founs delapetrina, me tène unpauc
pus rede e me dise : «Darriès lou ridèu
d'aquela fenèstra Catarina belèu me regarda
passâ....»
Marcel RICOSE.
Alsaça, janviÀ ii)ig.

Que, dins sa tour d'ebòri parisenca,
un Laureixt Tailhade, à perpaus de noste
Miejour (que seguèt lou siéu), parle e
desparle en musica mès sans ime, e que
mescle à soun ourfebrariè de mots lous
rèbles de quaucas errous de talha, acò's
daûmage, mès se pot coumprene. Ce
que passa l'osca es que de bòfias degros
cabbre s'atroboun jouta la plourna de
bons Miejournaus que fan proufessioun
de counouitre e d'aimà lou Miejour e
qu'an missioun d'ensegnà la jouinesía
miejournala.
Legissèn dinc un article de M. Emíla
Ripert, Aa payé de l'Aude, paregut à la
REVUE HEBDOMADAIRE dau 18 de janviè
1919, aquesta afirmacioun espetaclousa.
C'est d'ici que part le signal de la
c'eét à Casleinaudary que í'on aóóaj.fine
du pape, Pierre de Caslelnau, à la suite
la Croisade française se précipite
Midi.

guerre &gt;
te légal
de quoi
sur le

Se jamai lous asards de la vida, ou la
reputacioun dau Pourtau famouse de la
Vis, menoun M. Ripert à St-Gèlis-dauGard, escriéurà belèu qu'es aqui que
Pèire de Castel-Nòu es nascut.
Una distracioun pot arribà à tout 1 JU
mounde.
troubà

E se relevan l'errou es pèr
ben triste

antau dinc
Paris.

una

que

pogue

passà

revista seriousa

de

AS PIALUTS que soun deliberats

ou qu'hou uan èstre lèu, renouwelan
un cop de mai que :
LOU GAL comta toujour sus sa

simpatia e que lou milhou biais de
iè la proubà es de prene un abounament.

LA COUPO ENVERSADO
M'an proun encigala li perfido lignolo ;
Mouncor de parpaioun qu'un ìen fai trémoula
Dis amour de catin, vuei s'es assadoula
E se rabalaau sôu coume uno babarolo.
Fai escur dintre iéu coume dins uno croio
E dins l'amaro niue que me fai gingoula,
Ente la lus veraio a jamai regoula
Espère lott poutoun d ttno estello mignnlo.
Courre aprùs lou plasé pèr fausso vanita,
Ama l'engauamen mai que la verita,
Merci ! u'ai proun begu de tin mescla'mè
[d'aigo']
Gourrin, enfangas-vcus ! A touti li tavin
Coume vautre empégave, adès. ma bouco
[vaigo...]
Aro espère Vendemio, aro ai set de bon vìn !
GÉO-NOG.

Dis Armado lou 28 de decembre 1918.

—0 —
LA CANDELOUSO
A /}Ilo C. Fourmaud.
D'après lis ancian pér la Candelouso
Quand l'ourse iiichaiènt s'es un pau leca,
Se vèi lou soulèu sus la vôuto blouso. •
Espandis sa paio e la fai seca.
Mai quand l'espandido es touto neblouso.
Qu'a pôu de la plueio e vôu peneca,
Abandouno pas sa cauno eigalouso
Maugrat lou trespir di paret breca.
Saup que lournaran li belli journado,
Que I'auro tàmbèn de souii alenado
Eidracaia miel lou jas e lou sôu.
Aro li joavènt maiou mens tru'aire
Rison d aquèu conte e s'enchauton gídre
Di dichó e dis us de nostis aujùu.

P. VÉZIAN-

�FESTAS llfl HETOÏÏR
Lous prumiès, avèn anounciat l'urousa
iniciativa presa pèr l'Amicala das Enfahts de Mount-Peliè e lous felibres dau
Parage d'oufri pèr souscricioun poupulàriâ uri fanioun d'ounou à noste glourious 8ima.
Aquel fanioun pourfcarà, emé las armariès de la Vila ou las dau Lengadoc,
la vièlha divisa : « Aici biscan pas » de
quau lou mouderne e francimand : On ne
ó'eit fait paj es pas qu'una palla traducioun.
Quanta serà la coulou dau fanioun ?
Prepausan aquesta : bandas roujas, jaunas e vèrdas, emé crous blanca en mifcan e triangle jaune dins chacun das
quatre caires fourmats pèr la crous.
Dequé tron es acò? anàs dire. Acò's,
tout simplament, las coulous de l'ancian
regiment de Perigord, creat en 1684,
que fourmèt en 1791 lou 8ima de ligna.
Lou bèu regimenfc clapassiè aubourariè
dounc tournamai de coulous counsacradas pèr una tradicioun glouriousa. Lou
regiment de Perigord s'illustrèt au sèti
de Dantzig (i/3i) contra lous Rùssis
— es pas de ioi que la Russia nous baila
de làguis - e à la batalha de Plaisance
(1746). Lou 8ima countunièt pendent
las guerras de la Revoulucioun t dempioi, e sous souldats de 1914-19 ìS an
pasgastat la manada.
8@§s Caudriè pas, pamens, tcut en rendent oumage au 8ima, regime^ t clapassiè d'adoucioun, dessoublidà îo ì 56ma,
qu'es el un Clapassiè de naisscnça. Sa
naissença es be esíada prou esperada,
e soun brès — lou quartièLepic ■— nous
a be coustat prou car !
Lou 56, regiment divisiounàri d'aríilhariè, a fach touta la campagna emé
la valhenta 3ima e soun estandard es
decourat d'una fourragèira ben gagnada.
Ié duvèn pas mercandejà, quand çai
tournarà, las manifesfcaciouns de la pus
amisfcousa benvenguda.
gggg De quaníe biais, au juste, manifestà nosta bona aculida ? Es à veire.
Mès voulèn, sans mai esperà, sinnalà
dous esquiols que duvoun èstre fourviats
à tout pres.
Cau, d'abord, evità de bailà à nostas
proubas de simpatia, d'amiracioun e
de recounouissença pèr lous que tournaran, un caratèra trop festejaire e trop
galoi. Seriè una ensulta à la memòria
das que tournaran pas pus e à la doulou das que n'eq poi toun lou dòu, —
glourious, se voulès, mès crudèl.
E cau, pioi, evità de faire das souldats que voulèn ounourà lous fìgurants
d'una representacioun à grand espetacle,
lous jougueís d'un grand amusage caserniè. Siéuplèt, pas d'aquelas maniíìcas
paradas milifcàrias que fan tant plesi as
badaires mès que representoun pèr lous
paures bougres de pioustres de longcs
ouras d'astiquage, de courvada, d'esercice e d'emm,.. ascage de touta mena.
g@§ Quicon mai. Pèr reçaupre lous
souldats de la granda guerra, cau de
civils, dise pas ; e's una bona aucasioun
pèr quauques valhents de l'arriès de
jougà en£n un rolle dins l'Epoupèia (se
soun reservats pèr l'apouteosa). Pa-

mens, i a de civils de ioi, souldats de
ièr, mutiiats e ancians coumbatants, que
déurièn be avudre aqui sa plaça, sa pichoteta plaça, pecaire !
« Ben entendut! » n'i a que van dire.
Hél hé I es pas tant entendut qu'acò.
Tenès, pas pus tard que Ia senmana
passada, pèr anà 'ntendre ia counferençà dau capitàni american Venon sus
L'Aprèé-Guerre, an distribuat de cartas
à un pauc toulas las soucietats de Ia
vila. Mès an dessoublidatde n'en mandà
à l'Assouciacioun das Mutilats e Ancians Coumbatants. Franc qu'hou ajoun
fach esprès.
Coumprenès : la guerra pèr lous uns,
l'après-guerra pèr lous autres. Cau
pas que n'i age toujour pèr lous mèmas,..
JAN-SANS-PÈU.
w « w o&gt; « w » «s

« » A aVaVo is

d'un toumbarèl pèr Ias empourtà. Quantes
cops d'escoubas que caudriè pèr netejà touacò....
•— Aussi sabes pas dequé s'es passat l'autre
souèr au Teatre, â Ia counferença d'aquel
capitàni ameriean.
—- Pecaire! no, iê siès estada tus ?
— Juja se soui sourtida, tant iard, emé
aquela cisampa que bufava. Mès Gustina, I'ainada de Daretouna, que i èra emé soun pretendut, m'hou a countat, A-m-un moument
dounat aquei capitani diguèt qu'en America
Ias vilas èroun tengudas propas couma d'anèls.
Tout de suita tout Iou mounde regardèt iou
maire, qu'èra sus I'estrada assetat au prumiè
reng, em'un èr de ié dire : « Arrapa ! acô's
pèr tus! »
— D'efèt, acô se capitava ben. A perpaus
que parles de capitàni.toun gendre es demoubilisat ? I'ai vist passat-ièr.
— Oi, es revengut Ia senmana passada.
— Anen, au reveire, dona ben lou bonjour
à I'oustau.
— Mancarai pas, fai-n'en autant chès tus.

Un quarfc-d'oureta après, Saucissa e
ìa femna se preparavoun à 'nà au lièch.
Mès la bella-maire s'interpausèt en
diguent: •
—Escoufcá, ma^filha! Pèr aquesta nioch
vas veni couchà ambé iéu. Toun ome
coucharà tout soulet!!! Acòs es necesàri... coumprenès.. n'avès prou d'un
efant!
Sieguèt fach couma sieguèt dich.
Ì.E*vous hou comte couma s'es passat.
CATAGNA DE VjLAMANDA.

NoStcS
SoCiidatS
Publican

emé

plesi

aquesta

noste amic ¥k.Ifred Roux,

CHARLOU DE L'UNIVERSITAT

La Vida au Clapàs

4

de

citatioun de
Mount-Peliè :

* Soldat briilant. Au counr dejdurs combaté de.r
aŷ-So-5j août iŷiS, a monlre' une ardeur combath'e remarquable dam taltaque de tranchéeô puisóamment organ'uéesparj'ennemi, et dartí la défenée

PUBLICACIOUNS

QUATRIÈMA CHARRADA

du terrain conquia.
Nostes milhous coumpliments.

— Dequê as Lisa, siès touta virada ?
— Oi, ma mia ! i a dequê. Vène de veire
arribà de prisouniès e acò m'a fach mau au
cor de veire d'omes magres, presque espeihats
e qu'an tant soufrit. Ai pensat, una fes de
mai, à-m-aquel salop qu'es I'encausa de tout
aqueles malurs.
— Disoun que Iou jujaran ?
— Hou disoun be! mès quau sap s'hou
faran ? Dins toutes Ious cases, pèr lou moument, soufris pas. Es ben enstallat dinc un
bèu castèl e a tout en aboundancia, boustifalha, serviciaus e lou rèsta....
— Veja, lous Franceses avèn trop bon cor,
disèn, disèn, e pioi un bon som aqui dessus
e sèn calmats.
— E tus, ounte vas ?
— Vau à Ia recerca de tabat.
r— Dequê ! preses ?
— No ! es pèr mon ome que n'en cèrque
pèr pas I'entendre roundinà touta Ia journada.
Ce que manca pas de faire quand pot pas
fumà sa pipa. Sabes dequé me dis ? e Preferarièi me passà de pan, e mèma de vi, pulèu
que de me passà de tabat ». Crese mèma que
preferariè se passa de iéu (Acò's pèr rire).
— E Iou burèu ounte se servis d'abituda
i en dona pas ?
—. I en baila be, mès pas prou, n'a pas
qu'un mièch paquetpèr senmana, alors coumprenes couma n'a besoun d'au mens dous
paquets, me cau debroulha pèr iê Ious precurà.
— Enfîn! pense qu'aquel tarabastèri fînirà
lèu e que pourren avudre tout à voulountat.
M'ère fîgurada qu'una fes l'armastiça sinnada
aurièn tout couma avans la guerra, mès vese
qu'es encara de pire.
— Veja, Lisa, que se foute! avèn de sucre
pèr bèure noste cafetou, acô sufîs à nous
faire pacienlà pèr Iou rèsta.
— Parlaves de toun ome, à perpaus dau
tabat, bota que nautres,-Ias fennas, pèr Iou
cafetou dequé farian pas ? Lou maire es estat
crane de nous'n dounà, pèr arhor à noste age,
una Iiéura de mai; s'ausave l'embrassarièi.
— N'en seriès be capabla, e pioi cau dire
qu'à noste age acô seriè pas dangeirous.
— Oi, pèr Iou sucre, acò pot anà (es vrai
qu'auriè pougut Iou dounà pus Ièu\ mès pèr
esemp'e ounte hou a sallit es quand a dich
darnièirament en plen Counsel que nosta vila
èra propa.
— Veja, Lisa, sièi dau Clapàs, e n'en sièi
fîèra, mès ço que se vei pot pas se rescondre:
passe dins Ious Carmes tres ou quatre fes pèr
jour, ebé, mèma souvent à tres ouras de
I'après-dinnà pos pas ié passà sans te fîcà dins
las escoubilhas que s'escampoun en mitan de
Ia carrièira. Se Ious sabants reievavoun Ias
microbas que i a aqui dedins ié caudriè mai

L'« Escolo Gastou-Febus »

—

un das rares

groupamenfs felibrencs que coumprengoun soun
Ohres

obra de proupaganda — vèn d'edità las

caiLfides de P. D. Lafore, poulit recul de contes
gascouns.

Publica tamben'un numerot especial

de sa revista, Reclamj de Biarn
en

l'ounòu

dau marechal

e

(jaôcougne,

Foch : entre

fossa

autras bonas causas ié relevan un luminous article

Devoluy

sur

« Rhin » e de Prepaus

de

P.

de

la

Questious

dau

Filhou (reculits pèr

Camelat) que bailaren un jour dins Lou Gat.
— Un das darniès numerots de la revista Le
Feu es tout entiè counsacrat à la

questioun (de

felicitatiouns au doutou Bordes,

— Nostas

medeci-major,

maire

de

Balaruc,

que

vèn

d'èstrè decourat de la Légioun d'Ounou
Clapassiè Qerman

Pernaud,

citat

e au

pèr

loû

segound cop.
— Soun estats citats à I'ordre tamben, nostes
coumpatriotas

:

lou

Leoun

jout-lioctenent

Desplaís, lou canouniè Pèire Henri, l'ajudant
Leovn Babau, lou bregadiè Carles Parmeniier
!ou

marechal-das-laugis

?kbel

Fontès,

lou

serjant LouMÌs Qaliiè de Mount-Peliè, l'ajudant

Pav Brvsson e lou canouniè Filipe
de Ceta ; Pascav

Valeite

VidaI,àe"St. Jubi.

majoura impourtancia pèr nautres) dau Lengadoc mieterranenc.

Aquela

estùdia

amics lous proufessous Louvis
gatu, finament escricha

de nostes

Thomas

e

La-

mentada, es remarcanta de

ciartat e de preci-

sioun. La recoumandan caudamentà l'atencioun
de nostes letous.
— Dins

la

EN MEMORIA

e seriousament doucuLa mort qu'aviè afrountada
de bataìha,
vm traval

Rfi'ue

méridionale Je.i Idéej, a.r-

prene M.

e que
en

sus lous camps

countuniava d'afrountà

dessus

de

sas

í'orças,

dovachim Merlani,

pèr

vèn

de

proufessou à la

ticle arderousament miejournau de Jan Comby,

Facultat de las Letras, capitàni au 81'ma, chi-

à prepaus

valiè de la

dau

vot

das estudiants de Alount-

PeHè qu'avèn dejà coumentat aici.

Legioun

d'ounou, decourat

de la

Crous de guerra
Noble e vaierous souidat de la granda lucha,
ounou pèr sa

Qorite "^rrsii

lant

La bella-maire de Saucissa dèu pas
èstre d'aquelas femnas que pensoun à
la repoupulacioun de nostra tant bella
França. La prouba n'es lou confce vrai
qu'anàs legi.
Saucissa vèn d'èstre rapatriafc d'Alemagna ounte s'atroubava dempioi 1915.
Couma hou pensàs, ié tardava fossa de
vïire sa femna e soun enfant — lou soul
— nascut quauques meses après sa captura. Arriba à l'oustau ; embrassa tout
soun mounde.., e se metoun à fcaula.
A la velhada, Saucissa ricountèt tout
ço qú'aviè vist e soufert. Acòs encantava pas gaire soun drolle que toumbava de som e que bramava couma un
ase pèr hou faire coumprene. La bellamaire, que l'aviè sus lous ginouls, cer—
cava à l'endourmi... Mès i aviè res à
faire... Couma lou drolle plourava de
mai en mai, la bella-maire se decidèt à
l'empourtà dins sa cambreía, en diguent
à Saucissa emb'un èr pauc amistous :
— Emila! Emila ! se te lou dounavoun
soulament quinze jours à gardà, auriès
pas enveja de n'avudre un auíre dins
nòu meses! »

sciença de mèstre e

son

gaubi

d'escrivan de nosta Lîniversiíat, Jouachim Merèra

encara un

tenent

afeciounat

de

la

renaissença prouvinciala que perd em' el un das
que la poudièn milhou servi.
Lou regretaren

couma

l'amiraven : de tout

noste cor.
—

Lou

toumbat facia à
coumpaniè,

dousè Rovmievx

liocíenení

l'enemic

3i

lou

à

la

d'otobre

tèsta

1918,

es

de

au

sa

coum-

bat d'Iierpy ; èra lou fiien dau renoumat

feli-

bre Louvis Roumieux.
à

Dona

Mirèia' Peyre-Roumieux e à toutes lous

Mandan à M. Jouanen Roumieux,

siéus,

l'espressioun de nosta simpatia sincèra.
— Aprenèn

lout escàs

Jousè Bringer,

la

mort

de

Dona

filha dau grand felibre Batisto

Bonnet, defuntada à Paris, dins

sous 49 ans.

Es Jou c^r entristesit que disèn à noste car
inèstre Bour.et e au

brave

eoulèga Bringer la

part granda que prenèn à sa granda afljcioun.

\\\1\\\\\V\\\1\\VV\\\V\WV\\V\\1V\VV\\\VVVVVV\VV^\\\

Lou Gerent: Mile-Omes.

�Àgrieultrurs
Cornmerçants
Induatriels

4

Eerveams
Poètes
Journalistes

k

Votre inìérêt esì de vous adresser à

Abonnez^vous à

m
^

l'Ageiice Méridionale
d'Edition et de Publicité

M^IBTON^T,

9, Bd Jeu-de-Paume. — Montpellier
9, Bouleoard Jeu-de-Paume, 9
MONTPELLIER

Imprimerie
Maison d'Edition
Agence de Publicité

Vn an ì 6 francs

VILLE DE MONTPELLIER \áL

ATHENEE^
C/I.NíEiVl A

Se «os un coustume à la mada

E que te molle couma un gant
Es una causa ben coumoda :

Boussairolles

Pren un abilhaire elegant.

Drougariè

,

ÎPOUDEROUX

Lou qu'a las façouns las milhounas
S'atroba Plan de las Coulounas :

rfi

TOUS LES SOIRS:
Représentaíions à 8 heures et demie

i
~rï*

Spectacle Recommandé aui Familles

5, Anciana Plaça de las Coulounas

fiappièipa St-Eailìièm,

56

MOUNT-PELIÈ

MATINÉES:
Jeudis, Dimanches et.Fêtes

îfraye

1,

Films Arlistiques des Premières Marques
ORCHESTRE SYMPHONIQUE

MOUNT-PELIÈ

,,,

ail

Oustau de counfiença renoumat dins
íj^ lou Clapàs. Tèn las vitras las pus
^ claras e las pus soulidas, las milbouJÓL nas coulous e touta mena de drou^s^
...
garie de prumièira qualitat.

gg,

£k

$

¥

,

BAP-FVMOIR AV SOVS^SOL

Consommations de Premier Choix /ýyỳ
Ay

XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXèíCXXXX
X
X
X
— Digàs Marioun,
X
X
X
X
D'ounte
vèn
lou
renoum
X
X
X
De l'atalbè CAUSSE-FEDIÈRE
X
— Es qu'abilha embé goust
X
X
X
X
Soulide
e
d'un
pris
dous...
X
X
X
X
X
X
*XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX XXXXX

§

m

5

ÍÌ

Les Grands Magasins de Nouceautés

g

IPARIS-MONTPELLIERI

STENO-DACTYLOGRAPHIE
Dirigée par Mademoiselle MAGLIO

^§

x
5£

soní sans conìredil les mieux assorlis
eí vendent meilleur marcbé que les
p/us grandes Maisons de Paris.

H
X

Leçons, Courrier, Travaux de Machine

8, Bd Victor-Hugo, 8 - MONTPELLIER

X

§1
Q

X
%

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxcxxxx X
C.I.D.O.

Problèmes Economiques de li
Par

M.

GERMAIN

3§_*

9gl

S

BÉZIERS

LES

car

x

j|

Edition de X'Economiste Méridionaìr

Toujours
Chk...

j-XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX&lt;XXXX«
X

i

Chapellerie
è

MARTÌN

Correspondant de lTnstitut
Professeur d'économie politique à la Faculté
de Montpellier

VIENT DE PARAITRE
x

FASCICULE

La ieífa te [\mn doe pap
i'îîlgniajije ì ía fmu
En ueníe dans les principaux dépôls
et à VEconomiste Méridional
9, Boul. Jeu-de-Paumt

MONTPELLIER

ig&amp;î^g
___se____j

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="262480">
            <text>Languedoc-Roussillon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="262481">
            <text>Languedocien</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="129">
        <name>Aire Culturelle</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="262482">
            <text>Languedoc</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="435839">
            <text>Premsa e revistas de joinesa = Presse et revues pour la jeunesse</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="111265">
              <text>Lou Gal. - Annada 05, n°88 (15 de febriè 1919)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="111266">
              <text>Lou Gal. - Annada 05, n°88 (15 de febrièr 1919) </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="111267">
              <text>Guerre mondiale (1914-1918) -- Périodiques occitans</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="435828">
              <text>Humour</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="435829">
              <text>Caricatures et dessins humoristiques </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="631543">
              <text>Poilus (Guerre mondiale, 1914-1918) -- Périodiques</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="111270">
              <text>Soutien des soldats du sud de la France, Lou Gal est l'un des seuls journaux en occitan qui parut régulièrement pendant la Première Guerre mondiale.&#13;
&#13;
&#13;
S'y mêlaient contes, chroniques, tableaux de guerre, poèmes et chansons, etc.&#13;
&#13;
&#13;
Lou Gal - N°88 - 15 février 1919 (5ème année)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="111272">
              <text>Bardin, Jean (1893-1966)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="111273">
              <text>Causse, Pierre (1883-1951)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="111281">
              <text>Imprimerie l'Abeille (Montpellier)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="111282">
              <text>1919-02-15</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="111283">
              <text>Vignette : http://occitanica.org/omeka/files/square_thumbnails/075709c48f12e657e71954622425cbf5.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="262479">
              <text>http://www.sudoc.fr/039102890</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="111284">
              <text>&lt;span&gt;Lou Gal &lt;/span&gt;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/1851"&gt;(Acc&amp;egrave;s &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="111285">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="111286">
              <text>1 vol. (4 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="111287">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="111288">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="111289">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="111290">
              <text>&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/1997"&gt;http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/1997&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="38">
          <name>Coverage</name>
          <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="111292">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="262477">
              <text>Domaine public/Domeni public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="262478">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="95">
          <name>Date Modified</name>
          <description>Date on which the resource was changed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="435830">
              <text>2016-05-27 Céline Bartalini</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="435831">
              <text>Teissier, Léon</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="435832">
              <text>Bernat de la Canourga</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="435833">
              <text>Delpon-Delascabras</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="435834">
              <text>Ricose, Marcel</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="435835">
              <text>Vézian, Paul (1869-1952)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="435836">
              <text>Jan-Sans-Pèu</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="435837">
              <text>Charlou de l'Universitat</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="435838">
              <text>Castagna de Vilamanda</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="824318">
              <text>Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, AG 1</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="594862">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="594863">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="594864">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="640606">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="718146">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2041">
      <name>Cançons = Chansons</name>
    </tag>
    <tag tagId="2047">
      <name>Correspondéncia=Correspondance</name>
    </tag>
    <tag tagId="2043">
      <name>Illustracion dels periodics=Illustration des périodiques</name>
    </tag>
    <tag tagId="300">
      <name>Primièra Guèrra Mondiala = Première Guerre Mondiale</name>
    </tag>
    <tag tagId="2039">
      <name>Publicitat dins la premsa=Publicité dans les journaux</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
