<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="2024" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://www.occitanica.eu/items/show/2024?output=omeka-xml" accessDate="2026-04-25T12:08:15+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="1028">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c32bc948c513dfb1eb7a944c0402c922.jpg</src>
      <authentication>0b20137f6581f93fe8e507fcd8f26ce9</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="5">
          <name>Omeka Image File</name>
          <description>The metadata element set that was included in the `files_images` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all image files.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="74">
              <name>Bit Depth</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="114768">
                  <text>8</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="75">
              <name>Channels</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="114769">
                  <text>3</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="73">
              <name>Height</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="114772">
                  <text>348</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="72">
              <name>Width</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="114773">
                  <text>522</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="105799">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1712c2ccc6e45f1eb67be29395f9aae5.xml</src>
      <authentication>52be5b4d35a401355199f3d5dde87d54</authentication>
    </file>
    <file fileId="105800">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e9838a8380d08eb10e4215fa3b85873d.pdf</src>
      <authentication>4699ecf5d544d681fdd70811e747c7bb</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="613097">
                  <text>HISTOIRE
DES

TROUBADOURS
DU VIVARAIS
DU GÉVAUDAN ET DU DAUPHINÉ
PAR

HENRV

VASCHA L D H

Laurèat de plusieurs Scciétês savantes

PARIS
MAISONNEUVE et Cu. LECLERG, ÈDITEURS
2),

aUAI VOLTAIRE,

1889
Tous di'oíts rcservés.

2$

����HISTOIRE DES TROUBADOURS
DU VIVARAIS
DU GÉVAUDAN ET DU DAUPHINÉ

��HISTOIRE
DES

TROUBADOURS
DU VIVARAIS
DU GÉVAUDAN ET DU DAUPHINÉ
PAR

HENRY

VASCHALDE

Laurêat dc plusiettrs Socictés savanies

PARIS

^feÊ

MAISONNLUVE tj Cu. LECLERC, LDtTLJ
2),

aUAI VOLTAIRE,

1880
Tous droits rcscrvcs.

[cXôTo.
IBÉZIEHS

2$

�CAB

305 5

�INTRODUCTION

ES

anciens poètes provençaux, connus sous le

nom de Troubadours, nom vraiment digne
du gènie, puìsqu'ìl exprime le
trouver, d'inventer,

en un

mot

talent de

le gènie

même,

fleurirènl dès le douyième siècle, lorsque la barbarie
et l'ignorance dominaient encore en Europe. Sóuverains, grands seigneurs, chevaliers, dames illustres,
ecclèsiastiques et moines, bourgeois et artisans; libertins ou dêvôts, enthousiastes en amour ou en superstitions, flatteurs ou satiriques, moralistes ou licencieux : c'est ce qui forme la chaine des troubadours.
Plusieurs ont eu des aventures mèmorables,'entre
autres Guillaume de Bala^iic et Guilìaume de SaintDidier; quelques autres ontpris part aux èvènements
de leur siècle et les ont chantés avec intérèt. Les uns,
comme la comtesse de Die, expriment tous les trans-

�VI

INTRODUCTION

ports de Vamour.; les autres, tels que le comte de
Poitiers, se livrent à la fureur martiaìe. Aimeri de
Peguiììan, Eoìquet de Romans et Pons de Capdueil
excitent, par ìeurs vers, les peuples et les rois à s'armer pour la dèlivrance du Saint-Sépulcre, et pour le
venger de la profanation des infidèles. Pons de Capdttetl donne l'exetnple; il fait partie de la troisième
croisade et paie de sa vie son xèle et son enthousiasme.
D'autres marchent eux-mèmes à la suite des armèes
de la croix; ils passent en Syrie ou dans la Palestine ;
et là, soldats au jour des dangers, ils célèbrent ensuite
par des chants hèroïques les victoires et les triomphes
des chrètiens. Pierre Cardinal et le moine de Montaudon peignent les mceurs et invectivent contre les
désordres. Ouelques-itns enfin, comme Garin Le Brun,
traitent même de philosophie.
Les ouvrages des troubadours sont prècieux, en ce
que les mceurs s'y trouvent peintes au naturel, mieux
que dans av.eun autre monument de ces siècles peu
connus. Nos anciens faiseurs de chroniques, nourris
au sein des tènèbres et des préjugês du cloítre, ne savaient, en génèral, que narrer longuement les faits
publiès, tnèlès de bruits populaires

et souvent de

lègendes ridicules ; ìls dègradaient Vhistoire; ils ne
la connaissaienl point. Mais les poètes étaient naturel-

�INTRODUCTION

VII

lement les peintres de la société. Ce qu'ils voyaient, ce
qu'ils entendaient, les coutumes, les modes, les opinions
dominantes, les passions modifièes en tant demanières,
devenaient, sans qu'ils pensassent a instruireìa postèritè, le fond et l'ornement de leurs pièces.
Les troubadours contribuèrent beaucoup à ï'accroissement de la galanterie dans la sociètè et à la cèlèbritè
de ses triomphes. Presque tous se dèvouèrent au cullc
des dames, les uns par sentimeut, les autres par ostentaiion, plusieurs par intèrét; car c'ètait le chemin de
ìafortune, et les dames, jalouses d'un encens qui semblait éterniser leurs charmes, ne manquaient pas de
favoriser ìe poète adorateur. La passion et la flatterie
fccondèrent ègalcment le parnasse provençal (i).
Les poèsies des troubadours ètaient presque toutes du
genre ìyrique; quelques-unes, ielles que les èpîtres,
noiivelles ou contes, etc, ètaient lues ou rècitèes. Les
troiibadours joignaient asseT^ génèralement l'art du
chant et de la dècìamation au talent de composer de.s
verset de ìa musique: poètesvoyagcurs, la citoleou la
harpe en sautoir, ils allaient de cours en cours, de
chdteaux en cháteaux, et partout accueillis, partout
honorès, ils charmaient ìeurs hòtes iìlustres par des
(l) L'abbé Milfot, Hisîoire littór.iïre des Troubadours, T. I.
Disconts hrèîiminain.

�VIII

INTRODUCTION

chansons gracieuses ou des rêcits briìlants, etrecevaient
à la fois les faveurs et les récompenses que leur prodiguaient les rois, les seigneurs et les dames.
Divers passages des dètails biographiques, qui prlcèdent dans quelques manuscrits les pièces des troubadours, attestent qu'iìs composaient eux-mêmes des airs
poiir leurs poèsies, qu'ils ìes chantaient en s'accompagnant quelquefois avec la viole ou tout autre instrument, et qu'ils lisaient ou rècitaient les pièces qui ne
dcvaient pas être mises en musique.
Ainsi Pous de Capdueil « savait bien composer,
bien jouer de la vioìe et bien chanter (i) ».
Les troubadours ont souvent employè les noms gènériques de vers et de chanson pour désigner un très
grand notnbre de leurs compositions; mais la chanson
était nècessairement divisèe en coupìets, et ce titre
s'appliquait pariiculièrement atix pièces dont l'amour
ou la louange faisaient lamatière, et qui devaient être
chantèes.
Ils donnèrent le nom de

PLANH,

complainte, à leurs

pièces dans lesquelles ils cèlébraient la mèmoire d'une
amante, d'un ami, d'un bienfaiteur, ou dèploraient
des calatnitès publiques.
(l) u Sabia ben trobar e ven vinìar et ben eanìar. »

T. //, ỳ. i;C.

Raynouard,

�IX

« Pons de Capdueil, ìnconsolable de la mort de sa
dame, la beìle A&lt;alaïs de Mercceur, exhale son désespoir dans unc tendre compìainte, et passant ensuite
outre-mer, iì anime ìe %eie des croisês par ses exhortations et par son exempie, et trouve dans une mort
glorieuse ìa fin de sa douleur (i). »
La tenson ètait unepièce en dialogue, dans laquelle
ordinairement deux interlocuteurs défendaient tour à
tour et par coupìets de même mesure et en rimes
semblables, leur opinion contradictoire sur diverses
questions d'amour, de chevalerie, de morale, etc.
Le sirvente, pièce satirique, devint une arme redoutabìe avec laquelle les troubadours attaquaient leur
ennemis personnels, ou poursuivaient sans mènagement les rois, le clergè, ìa noblesse, les femmes, la
bourgeoisie. Ils accusaient la dèpravation, la cupiditè,
l'ègoisme qui dègradaient plus ou moins chaque classe
de la sociétè. Ils poursuivaient les auteurs des discordes
civiìes, ils blâmaient les actes des souverains et de la
cour de Rome, ils frondaient les entreprrises des seigneurs, ils cherchaient à rèprimer tout ce qui tendait
à troubìer ì'ordre et le repos public. La franchise
sèvèrc et quelquefois hardie des troubadours, dans leurs
(i) Rayttouttrd, Clioix des poésies originales des Troubadours,
T. II, p. iSi.

�INTRODUCTION

sirventes, ionna souvent des leçons utiles 'a leurs contemporains, dont ils dènonçaient hautement tes erreurs,
les excès et les vices.
Parmi les pièces des troubadours, il y a ìe descort,
qni signifie « discordance » : ilfut appliquè auxpièces
irrègulières qui n'avaient pas a chaque couptei, comme
la'plupart de leurs pièces, des rimes semblables, utt
méme notnbre de vers, ou ttne mesùre ègaìé.
Selon les notes bìographiques des manttscrits, le premier descort fut composè par Garin d'Apchier (i).
Puis viettnent les pastorelles, Tes aubades" et les
rondes.
C'est en Itaìie surtout que briUèrent les troubadours. La cour du marquis de Montferrat, Florence,
Venise, Mantoue, Gênes et d'autres villes, se glorifiaient d'en avoir produil ou attirè quéìques-uns. On
compte parmi des Italiens illustres itu Mtúaspina,
un Giorgì, un Caìvo,

ttn Cigaìa, un Doria, un

Sordel, etc, dont Jes pièces, engènèrdl, annoncent une
supérioritè de taleut qui prèsageait de plus grandes
choses. Nos Provençaux frayèrent la route aux Italiens, leur fournirent et ìes modètes à imiter et
(1) Rayuonarcl, Choix dcs poésies originales des Troubf.dours,
T. II,

t.

22;.

�IXTRODUCTION

XI

Vinstrument à mettre en ceuvre. Mais la destinèe de
ceux-ci était de servir eux-mèmes de modèles dans la
carrière poètique, après que d'autres leur auraient
appris à y faire ìe premier pas; et rien n'est plus
ghrieux aux troubadours que d'avoir eu de teìs disciples, qui cependant devaient bientôt les surpasser.
En effet, le Dante, à la fin du trei^ième siècle,
donna l'essor du gènie à la langtte itaìienne. Dès ce
moment, on la vit supèrieure au provençal. « Pètrarque
parut, l'amour l'inspira, et sous le ciel mème de provence, il fit entendre des sons si mèlodieux, des vers si
èlègants; en un mot, il éclipsa teïlement les troubadours, qtte leur ttom,

lettr langage et leurs poèsies

disparurent presque entìèrement aux yeux de l'Europe » (i).
Les troubadottrs finissent dans le qttator^ième siècìe.
La gtterre des Albigeois, qui avait ravagè ìes pays oà
ils florissaient, leur porta ttn coup fatal.
Rendons-ìettr celte justice : « Ils ont tirè l'Etirope
d'ttn fatal engottrdissement; ils ottt ranimè les esprits
ijtti paraissaient tnorts ; en les ■ atnusant, ils les ont
fait penser. Par des sentiers èmaillès de fleurs chamJrlres, ils les ont mis sur la voie de la raison, de ìa
petfeclion même; et tel est Venchattteptent des choses
(i) Miìlol, Loc. cit.

�XII

INTRODUCTIOM

*H

humaines, qu'à cette première canse presque inconuue
on peut attribuer îes plus grands effets. Toute rèvoltition dans Vesprit humain mèrite d'exercer nne curiosité attentive; et les principes de la rèvolution le
mèritent pour le moins atttant que ses progrès. A cet
égard combien les Troubadours ne doivent-ils pas
nous intèresser? »
Notts avons adoptè l'ordre chronologiqtte pour le
placement des notices qui composent notre ouvrage.
Nous devons une explicaiion au sujet des vignettes
dont il est illustré.
Les manuscrits provençaux de

ìa

Bibliothèque

Nationale et du Vatican sont ornés de miniatures
colorièes sur fond d'or, représentant les troubadours;
ordinairement c'est la première lettre (trèsgrande) de
la première pièce. Vers la fin du siècle dernier, ces
belles miniatures ont étè scrupuìeusement reproduites
par la gravure. II y a une vingtaìne d'annèes, nous
avons eu la bonne fortune de pouvoir noits procurer
ce recueil de vignettes des trottbadours, devenu excessiventent rare, presque introuvable; c'est ce qui notts
a permis defaire reproduire en fac-simile les portraits
des troubadottrs dtt Vivarais, du Gévaudan et du
Daupliiné, dont nous publions aujourd'htti Vbistoire.

�I

��LA COMTESSE DE DIE

historiens ne nous transmettent, sur ce
troubadour du xne siècle, que des renseignements vagues et souvent contradic-

ES

toires. Nostradamus, le vieux biographe des troubadours (i), donne à entendre que la comtesse
de Die fut la maîtresse de Guillaume Adhémar,
contemporain du moine de Mohtaudon, qui
fiorissait à la fin du xme siècle, ainsi que le
prouve son sirvente publié par Raynouard (2).
Or, la comtesse était certainement morte depuis
plus d'un siècle.
Chorier (3) dit « qu'Alix, comtesse de Die,
(1) Les vîes des phts cèlèbres et anciens poètcs provençaux qui out
floiiry du temps des ancìens conites àe Provence, par Jean de Nostrc
Dame. Lyon, 1575.
(2) Choix tles poèsìes origtnaUs dcs Troubaâours, T. IV, p. 368.
(3) Histoire gcnèrale du Dauphìnc, T. II, p. 76.

�4

LA COMTESSE DE DIE

fut ce qui resta de plus éclatant de cette illustre
race des comtes de Diois. Elle était fille unique
d'Isoard II, dernier comte de Die; nièce de
Remond de Baux, prince d'Orange, mari d'Estiennette, fille de Gilbert II, comte de Provence. Sa
mère ayant quitté le Diois, elle la suivit. Leur
naissance et leur mérite leur donnèrent le rang
qui leur était dû dans la cour du comte Ildefonse II.
Ce prince, qui régnait en Provence, avait épousé
Garcenne, fille de Guillaume V, comte de Forcalquier, et, par ce mariage, la comtesse de Die
était entrée dans son alliance.
« Son esprit était excellent, sa bonté ne l'était
pas moins; mais sa vertu était si pure qu'elle était
la gloire de l'un et de l'autre.
« On parlait de marier Alix au comte d'Ambrunois ; cette nouvelle fut un coup mortel pour
Guillaume Adhémar, qui était devenu amourcux
de la comtesse. II tomba gravement malade. Alix
apprit qu'elle en était la cause ; elle alla le voir
pour tâcher de guérir son esprit, dont le mal
avait passé au corps.
« Adhémar, à qui il ne restait plus qu'un
souffle de vie, lui dit d'uue voix mourante : « qite
« sa mort hti était bien dotice, puisqu'il avait le

�LA COMTESSE DE DIE

5

« bonheur de mourir pour elle et aupr'es d'elle. Ma« dame, que la rnort m'est favorable, puisqu'elle me
« donne la libertè de vous dire que j'ai osé vous
« aimer. » II lui prit la main, la baisa et, élevant
les yeux vers elle, il rendit le dernier soupir.
« La comtesse fut touchée de cette mort si
extraordinaire; elle résolut de ne plus goûter de
joie et de haïr la vie. Elle s'ensevelit dans un
monastère de Tarascon. Sa mère fit rendre à
Adhémar tous les honneurs qui étaient dus à un
homme si recommandable par son esprit et si
merveilleux par son amour. Alix ne lui survécut
que de quelques mois seulement. »
Telle est la façon charmante dont Chorier a
répété le roman imaginé par Nostradamus, et que
YHistoire littèraire de la France a reproduit très
sérìeusement (i).
Lc grave Larousse (2) n'est pas plus exact, du
moins à la fin de sa notice. Après avoir dit que
la comtesse « épousa Guillaume de Poitiers et
conserva, après son mariage, le titre du comté de
Die », il termine par ces lignes : « Une autre
femmc, poète du même nom, qu'on croit la fille

(0 T. XV, p. 446.
(2) Dictionuairc du XIX* sièclc.

�6

de la précédente, fut aimée par Guillaume d'Adhémar. La doulcur que lui fit ressentir la mort dc
son amant fut si vive qu'elle s'enferma dans un
couvent de Tarascon, où elle ue tarda pas à
mourir de chagrin. »
L'abbé Millot (i) a victorieusement réfuté « les
fables de ÎNostradamus » au sujet de la comtesse
de Die, que presque « tous nos écrivains dauphinois modernes ont adoptccs aveuglément. Quelques-uns veulent voir en elle, dit Chorier, cctte
mystérieuse comtesse de Marsanne, dont il est
parlé dans une légende chevaleresque relative à
l'établissemeíit

de

la

maison

de

Poitiers

en

Dauphiné (2). »
D'après une courte noîice, insérée dans Vxtti des
plus anciens manuscrits dcs pocsies des troubadours
(Bibliothèquc du Vatican, 11° 3204), notice qui doit

jouir d'une grande autorité, car ellc est en langue
romane et parait remonter à une époque fort reculée, « la comtesse de Die était une dame aussi
« bonne que belle : ellé épousa Guillaume de
« Poitiers et s'énamoura de Rambaud d'Orangc
« pour lequel elle fit maints bons vcrs. »
(1) Histoitt liitéraire des Troubadours, T. Ier, p. 161.
(2) Rochas, Biog. dv. Danỳhini. Paris, iSjS, T. 1=', p. 557.

�7

LA COMTESSE DE DIE

« La comtessa de Dia si fo moiller d'EN Guillem
de Peitius, bella dompna e bona ; et enamouret
se d'EN Raembaut d'Aurenga, e fetz de lui mains
bons vers. Et aqui sont escriutas de las soas
chansos (i). »
Raynouard (2) nous apprend, d'après Nostradamus, que la comtesse de Die figurait au nombre
des dames composant la cour d'amour de Digne
et de Pierrefeu, en Provence, vers 1156.
« En rapprochant ces deux données, on peut
supposer, avec quelque vraisemblance, que le
Guillaume de Poitiers, dont elle devint la femme,
est le même qui obtint en 1168, de l'empereur
Frédéric, diverses concessions dans l'étendue de
l'évêché de Die, concessions révoquées ensuite
par une bulle du 3 des cal. d'août 1170. Vouloir
aller au delà de cette probabilité serait s'égarer
dans un dédale d'inextricables conjectures. » (3)
Nous sommes absolument de l'avis du biographe
dauphinois.
Les manuscrits nous ont laissé quatre pièces de
vers ou chansons, adressées par la comtesse de
(1) Raynouard,

Choix àes poèsies orig. àcs Trottb., T.V,

(2) Choix àes poèsies originaïes àes Troubadoars, T. II,
(3) Rochas, Biogntpbic àn Dauphìnc, T.

1", p.

3,3.

p. 123.
p. xcn.

�8

LA COMTESSE DE DIE

Die à Rambaud d'Orange, et qui ont été publiées
par Raynouard. Nous allons commencer par
donner la première, qui figure dans le précieux
manuscrit du Vatican, n» 3204, et dont la première lettre est un grand A, dans lequel notre
troubadour est représenté en miniature coloriée
sur fond d'or. Cette miniature est reproduite en
gravure en tête de cette notice.
La comtesse se félicite d'avoir trouvé dans
Rambaud un chevalier plein de mérite. Elle ne
craint pas qu'on le sache, et on ne doit pas
craindre, dit-elle, qu'elle fasse faute avec lui.
AE

joi et ab joven m'apais,

E jois e jovens m'apaia,
Quar mos amics es lo plus guais:
Per qu'ieu sui cuendeta e guaia ;
E pois ieu li sui veraia,
Be i staing qu'el me sia verais ;
Qu'anc de lui amar no m'estraia.
Ni ai en cor que m n'estraia.
Mout mi platz, quar sai que val mais,
Sel qu'ieu plus dezir que m'aia ;
E sel que primiers Iò m'atrais
Dieu prec que gran joi l'atraia;

�LA COMTESSE DE DIE

E qui que mal.l'en retraia
Non creza fors so qu'el retrais.
Qu'om cuoill mantas vetz los balais
Ab qu'el mezeis se balaia.
Domna que en bon pretz s'enten
Deu ben pansar s'entendensa
En un pro cavallìer valen :
Pois ill conois sa valensa,
Que l'aus amar a presensa ;
E domna pois am a presen,
Ja pois li pro ni li valen
Non diran mas avinensa.
Qu'ieu n'ai chauzit un pro e gen,
Per cui pretz meíllura e gensa,
Larc et adreg e conoissen,
On es sens e conoisscnsa :
Prec li non aia entendensa,
Ni hom no'l puesca far crezen
Qu'ieu fassa vas lui faillimen,
Sol non trob en lui faillensa.
Amicx, la vostra valensa
Sabon li pro e li valen ;
Per qu'ieu vos quier de mantenen,
Si us platz, vostra mantenensa. (i)
(i) Raynouard, loc. cìt., T.

p. 23.

9

�LA COMTESSE DE DIE

10

Rambaud fit des infidéiités à la comtesse comme
à tant d'autres dames. Elle en fut au désespoir :
il tàcha de la consoler par des vers, où il feint un
repentir que sa conduite devait rendre plus que
douteux.
Après avoir déclamé contre elle, il lui demanda
pardon, s'excusant sur l'excès de son amour et
Ue son chagrin, qui fui tournent la tête : « Beauté
« que j'ai trahie, j'implore votre clémence....
« rien ne peut la fiéchir.... Cependant Dieu
« pardonna au bon larrou. »
Domna, cel que es jutgaire
Perdonet gran forfaitura
A cel, so ditz l'escritura,
Que era trachers e laire.

Voici une tenson, entre la comtesse et son infidèle chevalier, qu'on pourrait en quelque sorte
regarder comme une imitation

du

charmant

dialogue d'Horace avec Lydie : Donec gratus eram
tìbi, etc.
La comtesse reproche à Rambaud de n'être
« pas un loyal amant, puisqu'il ne partage point
« avec alle les inquiétudes de l'amour. »

�LA COMTESSE DE DIE

I I

Amicx, ab gran cossirier
Sui per vos et en greu pena,
E del mal qu'ieu en suffier
No cre que vos sentatz guaire ;
Doncx, per que us metetz amaire
Pus a me laissatz tot lo mal?
Quar abduy no'l partem egual.

Rambaud répond « qu'il en porte au contraire
« tout le poids lui seul ».
Domna, amors a tal mestier,
Pus dos amicx encadena,
Qu'el mal qu'an e l'alegrier
Senta quecx a son veiaire ;
Qu'ieu pcns, e no sui guabaire,
Que la dura dolor coral
Ai eu tota a nion cabal.

« Ah! si vous en portiez seulement le quart,
« vous sentiriez combien je suis malheureuse. »
Amicx, s'acsetz un cartier
Dc la dolor que m malmena
Be viratz mon encombrier;
Mas no us cal del mieu dan guaire,
Que quau no m'en puesc estraire,

�2

LA COMTESSE DE DIE

Cum que m'an, vos es cominal
An me ben o mal atretal.

« Ce sont les mauvaises langues, dit Rambaud,
qui m'empêchent d'ètre auprès de vous. »
Domna, quar yst lauzengier
Que m'en tout sen et alena,
Son vostr'anguoyssos guerrier
Lays m'en, non per talan vaire,
Quar no us sui pros, qu'ab lor braire
Vos an bastit tal joc mortal
Que no y jauzem jauzeu jornal.

« Puis-je vous savoir gré de ne pas me voir
par un tel motif? Si vous continuez d'être plus
occupé que moi de ce qui pourrait nous nuire,
je vous croirai plus scrupuleus que les religieux
hospitaliers. »
Amicx, nulh grat no us relìer.
Quar ja'l mieus dans vos refrena
De vezer me que us enquier;
E, si vos faitx plus guardaire
Del mieu dan qu'ieu no vuelh faire,
Be us tenc pcr sobre plus leyal
Que no son silh de l'Espital.

�LA COMTESSE DE DIE

13

« Vous n'avcz perdu que du sable, réplique
« Rambaud, moi, je perds de l'or. Oui, je le jure
« par saint Martial, je n'aime pcrsonne au monde
« tant que vous. »
Domna, ieu tem a sobrier,
Qu'aur perdi, e vos, arena,
Que per dig de lauzengier
Nostr'amor tornes en caire ,
Per so dey tener en guaire
Trop plus que vos per sanh Marsal,
Quar etz la res que mais me val.

« Non, vous n'êtes plus à moi. De chevaiier,
« vous vous êtes fait changeur (i). »
Amicx, tan vos sai lauzengier
E fait d'amorosa mena
Qu'ieu cug que de cavalier
Siatz devengutz camjaire ;
E deg vos o ben retraire,
Quar ben paretz que pessetz d'al.
Pos del mieu pensamen no us cal.

« Que jamais je ue porte d'épervier, s'écrie
« Rambaud, que je ne chasse jamais, si depuis
(i) Jeu de moís nour ìui reprocher le changement.

�14
« que vous m'avez donné votre cceur, j'en aime
« une aulre. »
Domna, jamais esparvier
No port, ni cas ab cerena,
S'anc pueys que m detz joi entier
Fuy de nulh'autra enquistaire ;
Ni no suy aital bauzaire ;
Mas per enveia'l deslial
M'o alevon e m fan venal.
Amicx, creirai vos per aital,
Qu'aissi us aya tos temps leyal.
Domna, aissi m'auretz leyal,
Que jamais non pensarai d'al. (i)

Dans les deux envois, ils protestent alternativement : Rambaud, d'être toujours loyal ; son
amante, de le croire toujours tel. Leurs diverses
pièces nous montrent pourtant qu'ils ne se
piquaient guère de fidélité l'un pour l'autre.
Les mêdisants n'épargnaient pas, sans doute,
Rambaud, car dans une de ses pièces il les attaque
avec chaleur. « Ils se font un jeu de détruire les
(i) Iiaynouard, hc. cil., T. II, p. 18S.

�LA COMTESSE DE DIE

15

« personnes qui ont le plus de fidélité et de
« droiture. Us se plaisent à mettre les amants
« dans la peine, comme le fait madame Lobata. »
CLu'els plus pros e'ls plus galaubiers
Vei de lauzengiers presenticrs
E pes mi d'ome qu'a amat,
Com pot far amador irat;
Mas ges, qui qu'en crit ni 'n glata,
Non amon tut sil qu'an baisat,
So sap mi dons

NA

Lobata.

« Quelques-uns veulent faire les agréablcs : ils
« le sont, comme le feutre ressemble à la soie,
« et le cuir à l'écarlate. Ils m'empêchent de
« déclarer mon amour. »
Tal cug esser cortes entiers
Q'es vilans dels quatre ladriers
Et a' 1 cor dins mal enseignat,
Plus que feutres sembla sendat,
Ni cuers vielhs bon' escarlata,
No sabon mas que s van trobat
E quecx, quo s pot, calafata.... (i)

(i) Raynouard, loc. cìt., T. V, p. 409.

�i6

LA COMTESSE DE DIE

Sa maîtresse, probablement, craignait peu les
propos malins. Mécontente de sa réserve, qu'elle
prenait pour de la froideur et de l'indifférence,
elle rompit avec lui. Rambaud s'en plaint dans
trois de ses pièces.
« Amour, dit-il, faudra-t-il quc je meure dans
« tes mains, frais, jeune et plein de santé ? Oui,
« quoi que tu fasses, je me livre tout entier à
« toi, et pour toujours. Si tu me traites avec tant
« de rigueur, malgré tant de soumission, que
« ferais-tu si j'étais insolent ct perfide ? »
« II veut, sur le champ, composer en rimcs
« subtiles une chanson pour l'infidèle. Jamais il ne
« s'en détachera, malgré ses rigueurs. Hélas! le
« verre ne se casse pas plus aisément qu'amour
« se rompt et se brise. Cependant, il n'aimera pas
« une autre dont il serait bien reçu. »
La constance en pareil cas aurait tenu du prodige. Rambaud en était incapable. II annonce
lui-même son changemént :
« Cette belle que j'aimais tant m'a trompé ;
« elle m'a congédié pour un autre qtii a eu le
« profit de la chasse. J'abandonne mon infidèle,
« avec sa fausseté et son nouvel ami. Je me con&lt;c sacre à une dame iucapable de tromperie et

�LA COMTESSE DE DIE

17

dont je ne cesserai jamais d'être amoureux,
quand je devrais en perdre Orange (1). »
Ses plaintes recommencent avec plus d'amertume. Dans un momcnt d'humeur, causé sans
doute par la légèreté de sa belle, Rambaud fit une
violente satire contre les femmes, dans laquellc il
conseille cc les coups dc poings sur le nez » pour
faire reutrer le beau sexe dans le devoir.
cc
&lt;c

Commeut concilier une pareilîe grossièreté avec
le respect religieux des chevaliers pour les dames ?
Ailleurs, notre troubadour dit qu'il a perdu le
plus grand des biens. La comtesse de Die exprime
d'une façon bien différente la douleur que lui
cause l'infidélité de son amant volage. Là, c'est
de l'exagération ou de l'artifice ; ici, du naturel
et du sentiment. Sa chanson est appelée par
Raynouard un des chefs-d'ceuvre de l'élégic
amoureuse.
cc Le sujet de mes chants sera pénible et douloureux, dit-elle. Hélas! j'ai à me plaindre de
c&lt; celui dont je suis la tendre amie; je l'aime plus
cc que chose qui soit au monde; mais auprès de
« lui, rien ne me sert, ni merci, ni courtoisie, ni
cc

(1) Millot, loc. cil„ T. I", p. 167.

2

�iS

LA COMTESSE DE DIE

« ma beauté, ni mon mérite, ni mon esprit. Je
&lt;c suis trompée, je suis trahic comme si j'avais
« commis quelque faute envers lui. »
A chantar m'er de so qu'ieu no volria,
Tan me rancur de sel cui sui amia ;
Quar ieu l'am mais que nulha rcs que sia ;
Vas lui no m val merces ni cortezia,
Ni ma beutatz, ni mos pretz, ni mos sens ;
Qu'cn aissi m sui enganada e trahia,
Cum s'icu agnes vas lui fag falhimens.

cc

«
«
«
«
«
«
«
«

« Ce qui du moins me console, c'est que je ne
vous manquai jamais en rien, ô cher ami, dans
aucune circonstance! Je vous ai toujours aimé,
je vous aime encore plus que Seguin n'sima
Valence. Oui, je me coniplais à penser que je
vous surpasse en tendresse, ô cher ami! comme
vous me surpassez en brillantes qualités. Mais
quoi! vos discours et vos manières sont sévèrcs
cnvers moi, tandis que toutes les autres personnes trouvent en vous tant de bonté et de

« politesse ! »
D'aiso m conort quar anc non fils falhensa,
Amicx, vas vos, pcr nulha captenensa ;

�!9

Aus vos am mais no fetz Seguis Valensa ;
H platz mi fort que icu d'amor vos vensa,
Lo mieus amicx, quar etz lo plus valens ;
Mi faitz orguelh en digz et en parvensa,
Et etz humils vas totas autras gens.

«
«
«
«
«
«
«

« Oh! combien je suis étonnée, cher ami, que
vous affectiez envers moi cette sévérité : pourrais-je n'en être pas affligée? Non, il n'est pas
juste qu'une autre dame m'enlève votre cceur,
quelles que soient pour vous ses bontés et ses
manières. Ah ! souvenez-vous du commencement de uotre amour; Dieu me garde que
la cause d'une rupture vienne de moi ! »
Be m meravil cum vostre cors s'orguelha,
Amicx, vas me, don ai razon que m duelha :
E non es dregz qu'autra domna ut mi luelha
Per melha re que us fassa ni us acuelha.
E membre vos qual fo'l comensamens
De nostr'amor : ja dame dieus non vuelha
Qu'cn ma colpa sia'l departimens.

« Le grand mérite que vous avez, la haute
« puissance qui vous entoure, me rassurent. Je
« sais qu'aucune dame de ces contrées ou des

�20

«
«
«
«
«
«

LA COMTESSE DE DIE

contrées lointaines, si elle
vous préférant, le choix
mais, ô cher ami, vous
amour ; vous savez quelle
sincère et la plus tendre :
accords!

veut aimer, fait, en
le plus honorable;
vous connaissez en
est la femme la plus
souvenez-vous de nos

Proessa grans qu'en vostre cor s'aizina,
E lo rics pretz qu'avetz m'en atahina ;
Q'una non sai loindana ni vezina
Si vol amar vas vos no si'aclina :
Mas vos, amicx, etz ben tan conoissens
Que ben devetz conoisser la plus fina :
E membre vos de nostres covinens.

«
«
«
«
«
«
«
«

« Je devrais compter sur mon mérite et sur
mon rang, sur ma beauté, encore plus sur mon
tendre attachement; aussi je vous adresse, cher
ami, aux lieux où vous êtes, cette chanson,
messagère et interprète d'amour; oui, mon
beau, mon aimable ami, je veux connaître pourquoi vous me traitez d'une manière si dure, si
barbare ? Est-ce l'effet de la haine ? est-ce l'effet
de l'orgueil ?
Valer m degra mos pretz e mos paratges,
E ma beutatz, e plus mos fis coratges;

�LA COMTESSE DE DIE

21

Per qu'ieu vos man, lai on es vostr'estatges,
Esta chanso que me sia messatges;
E vuelh saber, lo mieus belhs amicx gens,
Per que m'etz vos tan fers ni tan salvatges :
No sai si s'es orguelhs o mals talens.

« Je recommande á mon message de vous
« faire souvenir combien l'orgueil et la dureté
« deviennent quelquefois nuisibles. »
Mas tant e plus vuelh que us diga'l messatgcs
Qjie trop d'orguelh fai mal a manthas gens (i).

« Je ne crois pas, dit Raynouard, que jamais
l'élégie amoureuse ait mis autant de grâce et
d'abandon à exprimer une affection aussi tendrc
et aussi passionnée. C'est le sentiment le plus
vrai, le plus exquis qui a dicté cette pièce. J'avoue
que j'ai essayé vainemcnt d'en oíïrir uue traduction ; le sentiment, la grâce ne se traduisent pas ;
cc sont des fleurs délicates, dont il faut respirer le
parfum sur la plante ; leur odeur s'exhale, leur
éclat se ternit à l'instant qu'on les détache de la
tige maternelle.
(i) Raynouard, Choix dcs ỳoèsìcí origináUs, T. III, p. 22.

�LA COMTESSE DE DIE

22

« Que l'on compare cette pièce avec celle de
Sapho, et l'on aura une juste idée du caractère de
la littérature classique et du caractère de la littérature que créèrent les troubadours. L'amante de
Phaon cède à l'entraînement de l'amour, mais de
l'amour tel qu'une femme l'éprouvait dans ces
temps où la sensibilité était toute matérielle, où
la civilisation n'admettait point encore les femmes
à faire l'ornement de la société. L'amante du
chevalier parle un autre langage ; c'est • le cceur
seul qui s'abandonne; sa sensibilité est toute
intellectuelle. Cette femme, aussi tendre que
passionnée, ne demande à l'amour que l'amour
même (i). »
Comme Rambaud restait probablement insensible aux tendres reproches de la comtesse, elle
lui adressa une autre chanson beaucoup plus
intelligible. Nous la recommandons aux amateurs
de la pureté des mceurs antiques.
ESTAT

ai en gran consirier

Per îin cavallier qu'ai agut,
E

voill sia totz temps saubut

Cum ieu l'ai amat a sobrier.
(l) Raynouard, loc. cìi., T. II, p. XLII.

�LA COMTESSE DE DIE

Ara vai qu'ieu sui trahida,
Quar ieu non li donei m'amor,
Don ai estat en grant error
En leit e quan sui vestida.
Ben volria mon cavallier
Tcner un ser en mos bratz nut,
Qu'el s'en tengra per errebut
Sol c'a lui fesses coseillier.
Quar plus m'eivsui abellida
Non fis Floris de Blancafior.
Mon cor eu i'autrei e m'amor,
Mon sen, mos oillz e ma vida.
Bels amics, avinens e bos,
Quora us tenrai en mon poder,
E que jagues ab vos un ser,
E que us des un bais amoros
Sapchatz gran talen n'auria
Que us tengues en loc del marrit,
Ab so que m'aguessez plevit
De far tot so qu'ieu volria (i).

Les chants de Sapho ne contiennent rien d'aussi
passionné et d'aussi volupteux.
On conçoit qu'au moment où les Félibres —
(i)

Raynouard, loc. cìt., T. III, p. 24.

�2-1

LA COMTESSE DE DIE

nos troubadours modernes — s'efforcent de relever
la langue des ancêtres et de la rendre digne du
peuple qui la parle, ils aient songé à honorer la
mémoire de la comtesse de Die, un de nos plus
célèbres troubadours, dont on citera toujours les
chants comme des modèles d'expression tendre et
passionnée.
La Société des méridionaux, la Cigale, et les
Félibres de Paris ont organisé, dans les premiers
jours d'août 1888, de grandes fêtes provençales â
Die, Orange, Avignon et Nîmes.
Le 10 août a eu lieu, à Die, l'inauguration du
buste de la comtesse, ceuvre de Mme Clovis
Hugues, que les Cigaliers ont pu admirer à
FExposition des femmes artistes. La cérémonie
a été précédée d'une conférence sur les cours
d'amour et le célèbre troubadour dauphinois, par
le député cigalier Clovis Hugues.
De plus, les Félibres de Paris avaient mis au concours une grande médaille, qui a été décernée à
Fauteur du meilleur poème cn langue d'oc sur la
comtesse de Die.

�II

��RAMBAUD D'ORANGE

Rambaud d'Orange n'appartienne
pas au Dauphiné, on comprendra que
nous devons lui consacrer une notice, immédiatement après celle de la comtesse de Die,
UOIQUE

dont il fut le chevalier.
Rambaud était fils de Guillaume d'Omelas, de
la maison de Montpellier, et de Tiburge, fille
unique de Rambaud, comtc d'Orange, mort dans
une expédition à la Terre-Sainte. Tiburge, par son
testament fait en 1150, institua héritiers ses deux
fils Guillaume et Rambaud, qui partagèrent entre
cux le comté d'Orange. Le dernier en prit le nom
au lieu de celui d'Omelas qu'il portait auparavant.
La petite ville de Courthezon, dans ce pays, devint
le lieu de sa résidence (1).
II cultiva la poésie provcnçale et c'est un des
plus anciens troubadours parmi ceux dont les
(0

Milbt, loc. àt., T. I", p. 161.

�28

RAMBAUD D ORANGE

ouvrages sont parvenus jusqu'à nous, puisqu'il
mourut en 1173, mais ce ne fut pas avec cette
deìicatesse de goût que les grands seigneurs
tiennent souvent de leur éducation et de leurs
habitudes. « La plupart de ces pièces, écrites d'un
style barbare, avec une contrainte extraordinaire
de rimes, sont presque inintelligibles... Comme le
poète était libertin et fort inconstant dans ses
amours, on y reconnaît la légèreté de ses sentiments (1). »
Les pièces de Rambaud sont au nombre de
vingt-huit. Raynouard en a publié près de la
moitié.
Voici une des plus belles : elle ne manque ni
dc gràce ni de sentiment :
NON

chant per auzel, ni per flor,

Ni per neu, ni per gelada,
Ni neis per freich, ni per calor,
Ni per reverdir de prada;
Ni per nuill autre esbaudimcn
Non chan ni non fui chantaire,
Mas per mi dons en cui m'enten,
Car es del mon la bellaire.

(1)

Miliot, loc. cit., T. I, p. 162

�RAMBAUD D'ORANGE

Ar sui partitz de la peior
C'anc fos vista ni trobada;
Et am del mon la bellazor
Domma e la plus prezada,
E farai ho, al mieu viven,
Que d'al res non sui amaire,
Car ieu cre qu'il a bon talen
Ves mi, segon mon vezaire.
Ben aurai, domna, grand honor
Si ja de vos m'es jutgada
Honransa, que sotz cobertor
Vos tenga nud' enbrassada,
Car vos valetz las meillors cen,
Q.ue non sui sobregabaire,
Sol del pretz ai mon cor gauzen
Plus que s'era emperaire...
Sobre totz aurai gran valor,
S'aitals camisa m'es dada
Cum Yseus det a l'amador
Que mais non era portada;
Tristan mout prezet gent presen;
D'aital sui eu cnquistaire;
S'il me dona cill cui m'enten,
No us port enveia, bels fraire (1).
(1)

Raynouard, loc. cit.,

T.

V, p.

401.

29

�3o

RAMBAUD D'oRANGE

Le même troubadour, qui a fait cette jolie pièce,
nous a laissé une grossière satire contre les femmes,
dans laquelle il se flatte d'enseigner aux galants
la vraie manière d'aimer. Nous la donnons à titre
de curiosité : elle a été publiée par Raynouard
dans le premier volume de son Lcxique roman.

Assatz sai d'amor ben parlar
Ad ops dels autres amadors;
Mas al mieu pro, que m'es plus car,
Non sai ren dire ni comtar,
Qu'a mi non val bes ni lauzors
Ni los mals ditz ni motz avars;
Mars ar sui vas amor aitaus,
Fis e bos e francs e liaus.

Per qu'ensenharai ad amar
Los autres bos domneiadors,
E, si'n crezon mon ensenhar,
Far lor ai d'amor conquistar
Tot aitan quan volran de cors ;
E, si'ogan pendut o ars
Qui no m'en creira, quar bon laus
N'auran selhs qu'en tenran las claus.

�RAMBAUD D'ORANGE

Si voletz domnas gazanhar,
Quan querretz que us fassan honors,
Si us fan avol respos avar,
Vos las prenetz a menassar;
E, si vos fan respos peiors,
Datz lor del ponh per mieg las nar;
Et si son bravas, siatz braus :
Ab gran mal, n'auretz grand repaus.

Enquarras vos vuelh mais mostrar
Ab que conquerretz las melhors :
Ab mals ditz et ab lag cantar
Que fassatz tuyt, et ab vanar,
E que honretz las sordeiors,
Per lor anctas las levetz pars,
E que gardetz vostres ostaus
Que non semblon gleisas ni uaus.

Ab aisso n'auretz pro so m par,
Mas ieu m tenrai d'autras colors,
Per so quar uo m'a grat d'amar,
Que jamais no m vuelh castiar
Que s'eron totas mas serors;
Per so lor serai fis e cars,
Humils e simples e leiaus,
Dous, amoros, fis e coraus

�32

RAMBAUD D'ORANGE

Mas d'aisso us sapchatz ben gardar,
Que so qu'ieu farai er folhors;
Non fassatz ver, que nescis par;
Mas so qu'ieu ensenh tenctz car,
Si non voletz sofrir dolors,
Ab penas et ab loncs plorars;
Qu'aissi lor for'envers e maus,
Si maìs m'agrades ior ostaus...
Mas be'l sabra, mos Belhs Jocglars,
Qu'ilh val tant, e m'es tan coraus,
Que ja de lieys no m venra maus.
E mon vers tenra, qu'era'l paus
A Rodes, don son naturaus (i).

Est-il possible que les siècles de galanteric
romanesque aient pu enfanter une pareille production? L'auteur n'était pas digne des faveurs de
la comtesse de Die.
Ce singulier troubadour, ce chevalier classique
de l'inconstance, avait parfois des élans pleins de
sentiment. « Je dois être joyeux, dit-il, durant
« le sommeil même, mon cceur goûte souvent
« le bonheur; ma belle me regarde avec tant de
(i) Raynouard, Lcxique roman, T. Ier, p. 324.

�RAMBAUD D'ORAX'GE

«
«
«
«
«

33

tendresse, que je rêve que c'est Dieu lui-même
qui me sourit. Ah! ce seul regard de ma dame
me rend plus heureux, me donne plus de jouissance que les soins affectueux de quatre cents
anges qui seraient occupés de ma félicité. »
Rire deg ieu, si m fatz soven,
Qu'el cors me ri, neys en durmen;
E mi dons ri m tan doussamen
Que belh ris m'es de Dieu so m par;
E me fai sos ris plus jauzen
Que si m rizian quatre cen
Angel que m deurian gaug far (i).

Rambaud d'Orange mourut vers l'an 1173, à
Courthezon (2).
(1) Raynouard, loc. cìì., T. III, p. Iti.
Millot, loc. cil., T. I", p. 176.

(2)

3

��III

Ogiers ou Augier

��OGIERS OU AUGIER

GIERS,

nomnié aussi Augier, troubadour
de la fin du xn= siècle, était de SaintDonat (Drôme) (i). Comme la plupart
de ses confrères en gaie science, il quitta son pays
pour aller chanter à la cour des princes. II résida
longtemps en Lombardie, fit de bonnes tensons
et de bons sirventes, où il loua les uns et blâma
les autres (2). Nous avons de lui huit pièces qui
n'ont rien de remarquable (3). Une surtout est
hérissée de jeux de mots et pleine de rimes
bizarres qui la rendent presque inintelligible.
Voici celle qui nous paraît la meilleure :
(1) Millot, loc. «'/., T.

1«, p.

540.

(2)

Ogiers si fo un joglars de Vianes qu'cstet lonc temps cn
Lombardia, e fez bons descortz, e fez sirventes joglarcsc que
lauzava l'uns e blasmavo los autres. (Raynouard, loc. cit., T. V,
P(3) Rochas, Biograpbït du Bauphinc, T. II, p. 197.

&gt;2-)

�OGIERS OU AUGIER

belha dous' amia
Trag nueg e jorn greu martire,

PER VOS

Que d'als no pens ni cossire,
Ans vai doblan tota via
L'amors e la benvolensa,
Per qu'ieu ai gran temensa
Qu'el deziriers m'aucia :
On mais vos bays, doussa res, e vos toc
Ieu m'en vauc plus prion en aisselh foc.
En plus franca senhoria
No pogra mou cor assire,
Qu'ieu non cre qu'el mon se mire
Don' ab tan de cortezia,
Ni que de beutat vos vensa :
E non ai ges crezensa,
Per nulha ren que sia,
Puesca gucrir, s'ieu no complisc lo joc,
E visques tan cum Helias et Enoc.
Ai 1 quantas vetz plor lo dia,
E quantas vetz mi fai rire
L'amors que m vens e'l dezire,
E m destreing lo cor e m lia;
E'l vostr' onrada valensa
Fetz en mon cor semensa,
Plus que far non solia.
Ara sai ieu qu'eu ai begut del broc
Don bec Tristan qu'anc pucis garir non

�OGIERS OU AUGIER

39

Vostr' hom suy ses tricharia,
E si us platz, podetz m'aucire;
Qu'om non poiria devire
Qui '1 cor del cors no m trazia;
Quar en vos nays e comensa
Beutatz e conoyssensa,
Miels qu'om dir non poiria :
Si m destrenhetz mon fin cor en un loc,
Ben a tres ans qu'anc d'un voler no y s moc.
E ja al jorn de ma via
No serai d'autra jauzire;
Tam vos sui hom e servire
Francx e lials ses bauzia,
Q.ue ses la vostr' atendensa
No volgr' aver Proensa
Ab tota Lombardia :
Quan m'auretz dat so don m'avetz dig d'oc,
Serai plus ricx qu'el senher de Marroc.
A l'Emperaire agensa,
E ten a cortezia,
Qiiant hom li quer autreyar e ditz d'oc,
Mas ja als faitz no s pren ren qui no'l loc (1).

) Raynouiird, loc. cìi., T, IIIj p. 104.

�40

OGIERS 0U AUGIER

Dans une autre de ses pièces, il parle de RogerFrédéî'ic Ier, roi d'Italie en 1151 et empereur
en 1155.
Qu'ieu vi ja '1 ric rei Rogier Fredéric
Fres ses esfre per valer et valor;
Ja no cujei, tan l'auzi pretz prezar,
Que ja '1 pogues emperis peiurar (1).

Dans une tenson avec Bertrand, inconnu d'ailleurs, il lui dit :
Bertran, vos c'anar soliatz ab lairos,
Panan buens e bocx, cabras e moutos,
Porcs e galinas et aucas e capos,
Eratz glotz e raubaire,
Digas vostre veiaire :
Qual mestier es plus aontos
D'esser joglare o laire (2)?

Ce Bcrtrand soutenait un jour, dans une tenson
à un jongleur, qu'il valait mieux faire l'amour aux
vieilies, parce qu'avec elles on a toute liberté, et
que des jeunes on n'a que des coquetteries, ou
des faveurs bien chères.
(1) Raynouard, îoc. cit., T. V, p. 53.
(2) Raynouard, loc. cil., T. V, p. 53.

�OGIERS OU AUGIER

«
«
«
«
«
«

41

« Moi, dit Ogiers, j'aime mieux les caresscs de
la jeune que de la vieille. Je ne peux pas souffrir
le teint blanc et rouge que les vieilles se font
avec l'onguent d'un ceuf battu qu'elles s'appliquent sur le visagc et du blanc par dessus :
ce qui les fait paraître éclatantes, depuis le front
jusqu'au dessous de l'aisselle. »
E tenc m'o a meraveilla
De Ia color que s fan blanca e vermeilla
Ab l'englut
D'un ov batut
Que s met viron l'aureilla,
Del blanquet
Que pois i met
Et essug e solleilla
Del tifingon
Del mentiron
Entro sobre l'aissella (1).

Dans un sirventc, notre troubadour dcplore la
mort tragique du vicomte de Béziers, racontée
dans YHistoìre iu Languedoc. « J'ai dans le cceur,
« dit-il, une si grande affliction, que je ne pourrai
« de ma vie assez pleurer la mort du preux, bon
(1) Raynouard, loc. cit., T.

V, p. 53.

�.12

«
«
«
«
«

OGIERS OU AUGIER

et glorieux vicomte de Béziers, le hardi, le
courtois, le joyeux, le loyal et le meilleur chevalier qui fût au monde. Jamais si grand outrage
ne se fit à Dieu comme celui qu'ont fait les
chiens de rénégats qui l'ont tué (i)... »
Nos manuscrits ne nous indiquent pas la date

de la mort d'Ogiers.
(i) Millot, loc. cii., T. Icr, p. 344.

�IV

Pons de Montlaur

��PONS DE MONTLAUR

Montlaur étaient seigneurs d'Aubenas,
en Vivarais, à l'époque de la première
croisade (1096). Ils possédaient, soit dans
ce pays, soit dans le Velay, plus de neufs cents
fiefs, qu'ils tenaient des comtes de Toulouse, à qui
les évêques du Puy les avaient inféodés.
(|ES

Ils concédèrent eux-mêmes la plus grande partie
de ces fiefs avec droits de lods, prélations et
réserve de foi et hommage.
Cette puissante maison tirait son nom du village et château de Montlaur, dans le voisinage de
Pradelles, sur les confins du Velay et du Vivarais
dont ce fief devint la seconde baronnie.
Pons de Montlaur et son frère Bernard se
croisèrent en 1096 et suivirent en Terre-Saintc
Raymond de Saint-Gilles, leur suzerain, accom-

�46

PONS DE MONTLAUR

pagnés de Pons de Balazuc et autres chevaliers du
Vivarais.
Comme troubadour, Pons n'est connu que par
une seule pièce, une tenson avec Esperdut, qui
Itri propose cette question :
« Je veux savoir de vous lequel de deux objets
« à aimer vous estimez davantage, d'une jeune
« personne courtoise, gracieuse, belle, bonne, et
« qui peut encore devenir meilleure; ou d'une
« dame d'un mérite accompli, qui a déjà connu
« la galanterie?
Pons de Montlaur dit :
« Esperdut, c'est connaître bien peu Pamour,
« que de balancer entre les deux. Pour moi,
« j'aime mieux posséder qu'attendre. Avec la
« dame je suis certain de ce que j'ai : avec la
« jeune personne je ue vois qu'incertitude et
« occasion de troubles de toute espèce (i). »
Qal preiatz mais a ops d'amor :
Toseta que pot meillurar
Et es corteza bell'e pros,
O dompna de prez caballos
Abrivada de dompneiar?
(i) Millot, loc. cit., T. III, p. 126.

�PONS DE MONTLAUR

N

ESPERDUT

47

ben par de sen blos,

Ni non par que si' amoros,
Ni non sap la meillor triar.
Ieu am mais retener qn'esperar... (i).

Esperdut répond :

«
«
«
«
«
«
«

« Seigneur Pons, pour raoi, j'aime mieux avoir
un bien actuel, joint à l'espérance d'un plus
grand bien á venir. Je puis gagner de jour en
jour avec la jeune personne; au lieu qu'avec la
dame je n'espère pas de rien acquérir de nouveau : je dois craindre, au contraire, de déchoir
d'un jour à l'autre; car j'ai vu des chevaux de
mille sous revenir ensuite à trente. »
Pons réplique :

«
«
«
«

« Celui-là, Esperdut, a le meilleur lot, qui possède une dame du plus haut mérite : elle sait
mieux faire fète à son ami qu'une plus jeune,
dont la poursuite est toujours mêlée de crainte,
et qui va tout conter à son mari. »
Seigneur

PONS,

molt mes bel d'amor

Quan l'ai bel' e l'esper meillor;

(î) Raynouard, loc. cit., T. V, p. 361.

�PONS DE MONTLAUR

48

Et ai respit dc gadagnar,
Quan dompna no pot plus poiar,
Ans ai del deiscendre paor,
Qu'ieu ai vist caval milsoldor
A prez de trenta sols tornar.
N ESPERDUT,

ben a la meillor

Dompna quant es de prez auzor,
E meill sap son amic onrar,
E pot ben tot son cors mostrar,
E meill sap far pretz et onor
Que cil c'om enquer ab tenor
Que vai tot son marit contar.
En 1130, Pons de Montlaur était depuis longtemps revenu enVivarais, quand Bermond d'Uzès
le prit pour arbitre de ses démêlés avec Raimon
du Cayla.
II mourut avant 1136 (1), laissant quatre enfants :
Pons II.
Jean, évêque de Maguelonne, vivait en 1161 (2).
Hugues, évêque de Riez, archevêque d'Albi en
1156 (3).
(i) D'Aubais, T. I, p. 320.

00

Vaissette, T. IV, p. 176.

(3) Laclienaye Des Bois, T. X, p. 398.

�PONS DE MONTLAUR

49

Pons le jeune, qui fut l'un des premiers chevaliers hospitaliers de Saint-Jean de Jérusalem
établis en 1113.
Notre troubadour contribua beaucoup, en 1121,
à la fondation de l'abbaye de Mazan.
Les armes des Montlaur, que l'on voit á la
salle des Croisades, à Versailles, sont : d'or au
lion de vair, couronné, armé et lampassé de
gueules.
Les restes d'une célèbre descendante de notre
troubadour reposent à Aubenas, en Vivarais, sous
un magnifique mausolée, dans l'église paroissiale.
Nous avons nommé Marie de Montlaur, dame de
Vals, marquise de Maubec, maréchale d'Ornano,
morte, à un âge très avancé, abbesse du couvent
des Bénédictines qu'elle avait fondé.

��V

��GARIN D'APCHIER

était un chevalier d'une
maison très noble et très ancienne du
Gévaudan, qui tire son nom du château
d'Apchier, situé dans cette province. Elle a eu
plusieurs Garins. Notre troubadour vivait sous
Raimond V, comte de Toulouse (i).
II fut, selon nos manuscrits, vaillant et bon
guerrier, bon troubadour, bon chevalier; il sut
bien faire l'amour, être galant, et poussa la libéralité jusqu'à donner ce qu'il avait (2).
A en juger par cet éloge, il dut jouir d'une
grande considération. Nous ne trouvons cepen; ARIN D'APCHIER

1=', p. 39.
(2) « Garins d'Apchier si fo un gentils castellans de Javaudan,
de Pevcsquat de Meinde, q'es en la marqua d'Alverne e de
Rosergue e de l'evesquat del Puoi Santa Maria. Valens fo e bons
guerrers, e larcs, e bon trobaire, e bels cavaìiers; e sap d'amor
e de domnei, e tot so qu'en era. E fetz lo premier descort que
anc fos fais. » Raynouard, loc. c'U., T. V, p. 155.
(1) Millot, loc. cit., T.

�GARIN

5-1

D'APCHIER

dant aucune parficularité de ses faits d'armes et de
chevalerie, ni de ses aventures galantes, et les
six pièces qui nous restent de lui ne donnent pas
une haute idée de son talent, comme poète.
On lui attribue l'invention du descord, genre de
composition inconnu, dont nousavons dit unmot
dans notre introduction. Un glossaire manuscrit,
provençal et latin, de la bibliothèque de SaintLaurent, â Florence, explique ainsi le descord :
« Descors, Discors, Descordes, Dìscordia. V. Cantilena habens sonos diversos; c'est-à-dire une chanson
ou un chant

ayant des sons divers, ce qui ne

paraît signifier rien de particulier, attendu que
les sons de tous les chants possibles sont différents
les uns des autres;

mais

dans la plupart des

chansons provençales, toutes les strophes étaient
sur les mêmes rimes que la prcmière. Dans le
Descors, au contraire, chaque couplet ou chaque
strophe avait ses rimes différentes de celles des
autres, habens sonos diversos : celà ne veut pas dire
autre chose (i). »
Toutes les pièces de Garin sont

adressées à

Cominal, son jongleur, qu'il tourne grossièrement

(l) Bisíoírt liiíiraire àe la France, T. XIV, p. 565.

�GARIN D'APCHIER

55

en ridicule. Celui-ci était vieux, il avait la manie
de faire le galant et le poète, deux rôles incompatibles avec son âge et son esprit. Le troubadour
lui reproche, dans une première pièce, de chanter
maussadement.
Les troubadours avaient des jongleurs qui les
suivaient dans les châteaux, et participaient ordinairement aux succès de leurs maîtres. Ainsi, dans
la notice manuscrite qui précède les pièces de
Giraud de Borneil, on lit: « qu'il se faisait accompagner dans les cours par deux musiciens qui
chantaient ses poésies. »
Souvent, les jongleurs qui avaient appris des
pièces de divers troubadours allaient les chanter
ou les réciter successivement chez les princes et
chez les seigneurs, et obtenaient parfois des récompenses honorables.
Les jongleurs ne se bornaient pas toujours à
chanter ou à déclamer les poésies des plus célèbres
troubadours; ils composaient eux-mêmes des
pièces, de la musique, et méritaient ainsi de
prendre rang parmi ces poètes.
Aussi les jongleurs furent-ils souvent confondus
avec les troubadours; ils partagèrent avec eux les
libéralités du seigneur, ct furent élevés quelque-

�56

GARIN

D'APCHIER

fois au rang de chevalier. Perdigon, jongleur,
musicien et poète, reçut ce titre du dauphin d'A uvergne qui lui donna des terres et des rentes (i).
Cominal, le jongleur de Garin d'Apchier, n'arriva pas à cet honneur. Le troubadour lui reproche
de chanter d'une manière ridicule ses vers, qui
lui font gagner du pain ; il ajoute que la comtesse
de Beziers-Burlats l'exhorte à le congédier.
COMINAL,

vielh, fiac, playdes,

Paubre d'aver et escas,
Tant faitz malvatz sirventes
Que del respondre sui las ;
E'l vostra cavalaria
Venra tota ad un dia,
Quant er so denan detras,
L'avol bo e'l bo malvas.
Anc un bon mot non fezes,
Non ì agues dos malvatz,
Per qu'ie us tolrai vostre ses,
Mon chan ab que us fermiatz ;
Quar chantatz ab vilania;
E'l comtessa m'en chastia
Que ten Beders e Burlas,
Que ditz que vos rebuzas.
(i) Raynouai-J, Poéstes des Troubadours, T. II, p.

IÉO.

�GARIN D'APCHIER

Anc sagramen non tengues
Del tornel, quant l'avias ;
Ni nul temps ver non disses,
Si mentir non cuidavas;
Et anas queren tot dia
Qu'om se íi, e qui se fia,
Tenetz lo taulier e'ls datz,
E del joc sabetz assatz.
Qu'ie us tolia Vivares,
L'Argentiera e'l Solas,
On lor comtes mans orbes
Mezures vos hom lo vas;
Que quant Ponstorstz vos payssia,
E Sanh Laurens vos vestia,
Siatz totz paubres e ras,
Que siens es enquer, si us plas.
Et avetz tant de mal pres
Aras e d'aissi entras,
Que non sai cum vos tolgues
Si'l pe no us toli o'l nas,
O'ls huelhs, o no us aussizia ;
Si no fos la confrairia
De Chassier et de Carlas,
Ab los pecols anaras (1).
(:) Raynouard, loc. cit.,'Y. IV, p. 249.

57

�5«

GARIN

D'APCHIER

Le jongleur répond au troubadour sur le mêtne
ton, par un sirvente où il lui dit qu'il radote ; il
le tourne en ridicule de toutes les façons.
COMTOR D'APCHIER

rebuzat,

Pos de chan vos es laissat
Recrezut vos lays e mat,
Luenh de tota benanensa,
Vencut de guerra sobrat
Comtor, mal encompanhat,
Ab pauc de vi et de blat,
Plen d'enuey e de carn ransa.
Aissi prenc dc vos comjatz,
Pois may de mi no chantatz,
E del vostre vielh barat,
E de vostra vielha pansa,
E del nas tort, mal talhat,
E del veser biaisat,
Que dal vos a diens tornat
C'anas co escut e lansa.
Be us a breujat lo corril
Monlaur quc tcnias per vil,
Que de may tro qu'en abril
Vos fay estar en balansa;
E non avcs senhoril,

�59

Tant aut son dur cor apil!
Que ja us trobon en plan mil,
Per que m pren de vos pezansa.
Can vos clavon lo cortil
Sil que us son deus lo capil
E tornat de brau humiì,
E tout chant et at alegransa ;
E s'anc raubes loc mongil,
Ara us faitz dire a mil
Que dieus e l'orde clergil
Vos a tout pretz et onransa.
Pos de chantar em al som
Aiss'ie us desampar lo nom;
Tot vostr' argen torn en plom,
E vostr' afar desenansa;
Vilhet pus blanc d'un colom,
Be us menou de tom en tom,
E no sabets qui ni com;
Tart seres mais reis de Fransa (i).

Piqué sans doute de cette réponse, à laquelle il
ne s'attendait pas, Garin revient à la charge avec
plus de fiel.
« Mon Cominal montre bien que s'il pouvait
(i) Raynouard, loc. cit., T. IV, p. 253.

�6o

«
«
«
«
«
«
«
«
«
«
«
«
«
«

GARIN D'AFCHIER

dire ou faire quelque chose pour me fâcher, il
ne s'y épargnerait pas. Mais jeunesse et pouvoir lui manquent; vieillesse et pauvreté l'assiègent. II n'a ni ami, ni seigneur à qui il ne
déplaise, si ce n'est quand il débite mes chansons. Si je voulais le rimer, je n'aurais qu'à lui
ôter mes vers : il ne trouverait plus de table
où manger. Aucun mari ne doit le craindre :
on peut lui permettre de faire le galant auprès
de telle femme qu'il voudra. Du plus méchant
bois, on ferait un homme aussi bien tourné
que lui. II n'a ni peau, ni chair, ni couleur, ni
force, ni jeunesse. Quel mari pourrait être
jaloux de ce personnage (i) ? »
Mos

COMINALS

Que si

1

fait ben parer

saubes dire ni far

So qu'a mi degues enuiar
Qa'el en faria son poder;
Mas jovans e poders li falh,
E paubreira e veillors l'assalh;
Per qu'al guerrier non fait paor;
E non a amic ni senhor
Que no

'1

tenha per enucyos,

Mas tan quant ditz nostras tensos.
(i) Millot, loc. cit., T. I", p. 41.

�GARIN

D'APCHIER

E s'ieu lo vuelli ben dechazer,
Qu'el vuelha tolre non chantar,
]a non er qu'ilh don'a manjar,
Ni'l vuelha albergar un ser;
Mas metray lo chan din serralh,
Per qu'el soven trembl' e badalh;
Que la verchieira de sa sor
Vendet de son gay maint pastor,
Car lai vivia a'b sos lairos,
Emblan las fedas e 'ls moutos.
Anc ab armas non sap valer
Hom meinz, tant s'en volgues lauzar;
Ni als guerriers, mas ab parlar,
No saup hom meinz de dan tener;
Mas soven mov guerra et assalh
A sels que an croys e sonalh,
Don mil monge dins refeitor
Pregan, ploran, nostre senhor
Qu'en Ponstorstz e'en Sanz Laurens fos,
Si cum es vielhs e sofraitos.
Leialtat sol molt mantener,
E falsetat totz temps blasmar;
Mas al tornei la i vim laissar.
E del tot metr'en non chaler;
Per que ditz lo par de Neralh
Que home que nafre e talh,

�62

GARIN D'APCHIER

E prenda son lige senhor,
Ni qu'el toilla castel ni tor,
No'l deu mantener nuls homs pros,
Per qu'el no'l mante ni 'n randos.
Ja nulh marit non cal temer
De lui, ni sa molher gardar,
Ans lo pot laissar domneiar
Et estar ab leys a lezer;
Que quals qu'el de bois vil entalh,
Deboissar lo pot d'aital talh,
Ses pel, ses carn e ses color
E ses joven e ses vigor;
E d'ome qu'es d'aital faysos
Non deu esser maritz gelos (i).

Enfin, dans une autre pièce, Garin lui dit sur
même ton : « Vos mauvais sirventes me font
détester vous et votre jonglerie. J'aimerais
mieux entendre limer des éperons et chanter
des faucons avec des coqs, que de vous entendre. »
Ces injures, presque sans esprit, donnent quelque idée et des mceurs du temps et de l'état de
jongleur. Elles prouvent aussi qu'un jongleur
le
«
«
«
«

(i) Raynouard, loc. cii., T. IV, p, 2;o.

�GARIN D'APCHIER

63

obscur, se mêlant de versifier, osait tenir tête à
un noble troubadour (1).
On ignore l'époque précise de la naissance et
de la mort de Garin d'Apchier; ainsi que nous
l'avons dit, il florissait sous le comte Raimond V
de Toulouse.
Dans l'un de nos manuscrits, qui contient deux
de ses pièces et une courte notice de sa vie, la
vignette qui orne cette notice le représente à cheval,
le casque en tête, l'épée d'une main, et tenant de
l'autre un bouclier, chargé d'un écu d'azur, à la
bordure et à trois barres d'or, celle du milieu
ondoyée (2).
(1) Millot, loc. cii., T. I", p. 42.
(2) Hisloire du Langucàoc, T. II, p. 520.

��VI

��PONS DE CAPDUEIL

ONS DE CAPDUEIL,

qui vivait vcrs la fin du
xne siècle, possédait une baronnie dans le
diocèse du Puy. II est représenté parl'historien de sa vie comme réunissant à tous les
avantages de la figure ia valeur d'un bon chevalier, l'éloquence d'un beau parleur, les manières
d'un homme agréable et galant, le talent de composer des vers, de chanter avec grâce et de jouer
des instruments. L'auteur provençal ne lui reproche
que d'avoir été trop économe : « ce qu'on aurait
eu peine à croire, dit-il, en voyant de quelle façon
il recevait compagnie et faisait honneur de son
bien (i). »
Ce troubadour eut les véritables moeurs de la
chevalerie. II rcndit célèbres ses amours qu'il
chanta dans une vingtaine de pièces, sans que la
(i) Millot,

cii., T. 1«', p. 43.

�68

PONS DE CAPDUEIL

passion parût l'entraîner au-delà des bornes de la
pudeur. Azalaïs, fille de Bernard d'Anduze, et
fenime de Noisil de Mercceur, grand baron d'Auvergne, fut la dame à qui il consacra ses hommages. Les fêtes qu'il lui donna étaient comme
autant de cours plénières où accourait. en foule la
noblesse des environs, où le spectacle des joutes
rendait les assemblées plus brillantes, où les deux
amants étaient célébrés par la poésie et la musique. Le baron de Mercceur se prêtait à ces démonstrations de galanterie. On les supposait donc
égalcment nobles .et irréprochables (i).
On trouve dans les poésies de Pons de Capdueil
la véritable chaleur du sentiment, l'accent sincère
de la passion. « Oui, dit-il, dans une de ses
« chansons, vous êtes la femme la plus siucère,
« la plus gaie, la plus aimable, la plus parfaite,
« la femme qui a le plus d'attraits et de mérite.
« Aussi je vous aime et je ne demande pour toute
« récompense que le bonheur de vous aimer. Je
« vous chéris si tendrement, si ardemment, que
« nul autre objet ne peut plus trouver place dans
« ma mémoire. Je m'oublie sans cesse moi-même
(0

Millot, lac. dt:, T. I", p. 44.

�PONS DE CAPDUEIL

69

« pour penser à vous; et même quand j'adresse
« mes prières à Dieu, c'est votre image seule qui
« occupe ma pensée. »
Humils e fis e francs soplei vas vos,
Ab leial cor bona dona e valens,
Quar etz mielher del mon, e plus valens
E plus gentils e plus franch 'e plus pros
E genser e plus guaya;
Per qu'ieu vos am, ja autre pro non aya,
Tan finamen que d'al re no m sove,
Neis quan prec dieu, don oblit per vos me (1).

L'un des caractères distinctifs des poésies des
troubadours, telles que celles de Ponsde Capdueil,
caractère que nuls autres écrivains d'aucunc nation
n'ont ofTert avant eux, c'est le mélange, la confusion des idées religieuses et des images de
l'amour : cette inconvenance naïve, qui, de la
part d'écrivains appartenant à d'autres temps et à
d'autres mceurs, serait jugée une coupable irrévérence, offre ici une couleur locale, qui est loin de
nous déplaire, et que notrc sévérité n'ose condamner. Nous croyons à la sincérité des sentiments et des opinions qui ont égaré ces poètes
(1) Raynouard, loc. cìt.} T. III, p. 174.

�PONS DE CAPDUEIL

amarits; ils savaient servir à la íbis Dieu et leur
dame, et rester fidèles en même temps au culte de
la religion et au culte de l'amour; pardonnons
aux troubadours de les avoir unis ou confondus.
Dieu, la Vierge, les anges, le paradis, sont mèlés
à leurs chants amoureux, parce qu'en aimant et
en chantant leurs belles, ils songeaient de bonne
foi au paradis, aux anges, à la Vierge, à Dieu.
Dans cctte aberration littéraire, produite par les
idées chevaleresques et par l'esprit du temps, on
aime à reconnaître l'empreinte de la nature, l'abandon dc la franchise ; et, sous ces divers rapports, cctte partie de leurs ouvrages est pcut-être
plus piqusnte encore que leurs autres compositions. Voici comment s'exprime notre troubadour
dans une autre chanson :
« Si pour donner une idée de la perfection,
« Dieu voulait rassembler en une seule dame les
« vertus, le mérite dclicat, les manières gracieuses
« ct les discours les plus aimables de toutes les
« femmes les plus accomplies, celle à qui j'offre
« mcs hommages aurait à elle scule de quoi
« fournir cent modèles de perfection. »
Si totz los gaugz e 'ls bes,
E ras fînas lauzors,

�PONS DE CAPDUEIL

71

E 'ls faitz e 'ls digz cortes
De totas las melhors,
Volgues dieus totz complir
En una sclamen,
Saber cug veramen
Que selha cui dezir
N'agra mais per un cen (1).

Un amour romanesque avait toujours ses rafinements; plus il était plein d'idées fantastiques,
plus il était sujet à des caprices bizarres. Après
avoir possédé longtemps les bonnes grâces d'Azalaïs
et les avoir cultivces par tant de fêtes dont elle
paraissait ravie, Capdueil soupçonne qu'elle ne
l'aime qu'en vue de ces divertissements qu'il lui
procure. Une secrète jalousie le ronge et le rend
injuste. Insensible à toutes les preuves de prédilection qu'il reçoit, il ne pense qu'à éprouver un
cceur où il veut régner par le pur amour.
En effet, il se retire en Provence et affecte de
s'attacher à la femme de Roscelin, vicomte de
Marseille. II se flattait que la baronne de Mercceur,
inconsolabie de ce changement, lui témoignerait
ses regrets, s'il ctait aimé; et qu'alors il retour(1) Raynouard, loc. cií., T. III, p. 172.

�72

PONS DE CAPDUEIL

nerait avec joie lui faire sa cour. Sinon, il aurait
du moins une preuve qu'elle ne Faimait pas.
Mais il ne tarda guère à se repentir de son
imprudence. Dès que la baronne sut qu'elle avait
une rivale, se croyant méprisée, regardant son
chevalier comme un perfide, elle résolut d'oublier
l'ingrat. Elle défendit de prononcer son nom
devant elle. Lorsque par hasard on parlait de lui,
un silence dédaigneux exprimait ses sentiments.
Enfin, pour faire diversion, elle se livraaux divertissements de toute espèce.
Capdueil attendait en vain des lettres pleines de
reproches amoureux. II voulut du moins être
informé par ses amis de rimpression que sa retraite avait causée. Leurs réponses aigrirent sa
douleur. Impatient de réparer sa faute, il revint
dans ses terres ; il écrivit à la baronne pour demander grâce. Point dc réponse. II écrivit de nouveau avec la plus humble soumission, demandant
à se justifier, et d'ailleurs ne refusant aucune
peine dont il serait jugé digne. Point de réponse
encore.
Alors il envoie une chanson pour gage de ses
sentiments.
« Vous n'avez vu que légèreté et inconstance

�PONS DE CAPDUEIL

73

« dans ma retraite, lui dit-il, mais il n'y avait
« qu'un excès d'amour... Quelle douleur

pour

« moi que vous n'ayez témoigné aucun regret de
« ma bizarre fantaisie, car rien ne peut me dé« tacher de vous. »
A cette chanson trop peu efficace en succéda
une autre dans le méme sens et également inutile.
Notre malhcureux troubadouremploya un meilleur
moyen. II eut recours à trois datnes distinguécs
dont la médiation et les instances le firent rentrcr
en grâce. II jura de ne s'ccarter jamais du droit
chemin de l'amour.
La mort lui ayant enlcvé Azalaïs, il la célébra
dans une complainte, où il dit que les anges soni
occupés à la louer en paradis. La douleur pénètre
son âme; il n'a plus les mêmes dcsirs : il neveut
plus chanter et renonce pour jamais à l'amour.
De totz caitius sui ieu aisselli que plus
Ai gran dolor, e suefre greu turmeu;
Per qu'ieu volgra murir, e fora m gen
Qui m'aucizes, pois tan sui esperdutz;
Que viures m'es marrimens et esglais,
Pus morta es ma dona N'Azalais;
Greu sofrir fai l'ira ni '1 dol ni '1 dan.
Mortz trahiritz! be vos puesc en ver dire,
Que non poguetz el mon melhor aucire.

�7-1

E podam be saber que l'angel sus
Son de sa mort alegre e jauzen ;
Qu'auzit ai dir, et trobam ho ligen :
« Cui lauza pobles lauza Dominus, »
Pcr que sai be qu'ilh es el ric palais,
En flors de lis, en rozas et en glais;
La lauzon l'angel ab joy et ab chan :
Selha deu ben, qui anc no for mentire,
En paradis sobre totas assire (i).

Privé de l'objet de sa tendresse, plongé dans
une tristesse profonde, Capdueil devint excessivement dévôt. II se livra aux sentiments religieux,
si propres à remplir le vide que les passions
laissent dans l'àme. On sait que les malheurs de
l'amour ont souvent inspiré le goût du cloître.
Mais un chevalier trouvait alors de quoi signaler
sa dévotion, sans quitter le monde : c'était le
temps des croisades.
Non content de prendre la croix, le troubadour
devint en quelque sorte un zélé prédicateur de la
guerre sainte. II composa, pour la troisième
croisade, deux poèmes, où nous trouvons quclques
traits inspirés par le fanatisme et les prcjugés
superstitieux de ce siècle.
(i) Raynouard, lac. áí., T. III, p. 189.

�PONS DE CAPDUEIL

75

II assure qu'en prenant la croix, les pécheurs
se laveront de leurs crimes, sans être obïigés d'ernbrasser l'êtat monastiqne. II promet le paradis à
ceux qui partiront et menace de l'enfer ceux qui
resteront. II n'excepte que les malades et les vieillards; encore doivent-ils donner de l'argent aux
croisés. « Que répondront au jour du jugement
« ceux qui seront restés ici, malgré leur devoir,
« quand Dieu Ieur dira : « Faux et làches chré« tiens! c'est pour vous que je fus cruellement
« battu de verges, c'est pour vous que je souffris
« la mort. » Ah! le plus juste tressaillera alors
« d'épouvante (i). »
Jamais no y s guap negus bars que pros sia,
S'ar no socort la crotz e'l monumen,
Q.u'ab gen garnir, ab pretz, ab cortezia,
Et ab tot so qu'es belh et aviuen
Podcm aver honor e jauzimen
En paradis ; guardatz doncx que qucrria
Plus coms ni reis, s'ab honratz faigz podia
Fugir enfern e'l putnais fuec arden,
Totz hom cui fai velhez 'o malautia
Remaner sai, den donar son argen
(l) R.iynouard, loc. íit., T. IV, p. 92.

�76

PONS DE CAPDUEIL

A selhs qu'iran, que ben fai qui envia,
Sol non remanha per cor negligen.
A! que diran al jorn del jutjamen
Selhs qu'estaran per so que ren non tria
Quan dieus dira : « Fals, ples de coardia,
« Per vos fui mortz e batutz malamen 1 »
Adoncx aura lo pus just espaven.

Pons de Capdueil ne démentit point ses exhortations par sou exemple : il mourut dans la
troisième croisade, avec plusieurs autres gentilshommes du Vivarais et du Velay, entre autres
Raymond de Vogué, Pons Bastet, seigneur de
Crussol, Pierre de Bermon d'Anduze, etc, etc.
Armes : de gueules à la bande d'or chargée
d'une fouine d'azur. (Salle des Croisades.)
On trouve dans les manuscrits de la Bibliothèque
Nationale quinzepoèmes ou chansons desafaçon.
II est représenté dans la vignette du manuscrit, à
cheval, armé d'un bouclier et d'une lance. Le
bouclier, qui est fait eu triangle, arrondi par les
deux côtés d'en bas, est un champ d'argent chargé
d'un écu de gueules (i).
(i) Hîsloirc àu Languedoc (nouv. édit.), T. VI, p. ié&gt;.

�vn

��ALBERTET DE GAP

L

existe

à

la Bibliothèque Nationale, dans

un recueil nianuscrit de poésies de troubadours (Fonds du Vatican, n° 3204), une
courte notice, écrite en langue romane, sur la vie
dc ce troubadour de la fin du xne siècle. En voici
la traduction mot

à

mot :

« Albertetz fut du Gapençais, fils d'un jongleur
nommé Nasar, qui fut lui-même troubadour et
composa de bonnes chansonnettes; et Albertetz fit
lui-même beaucoup de chansons dont la musique
était bonne, mais les paroles de peu de valeur. II
fut très goûté de près et de loin pour les beaux
airs qu'il composait : il fut très bon jongleur

à

la

cour et agréable (p\a\eniiers) dans le monde, et il
resta longtemps
s'en alla

à

à

Orange,

y

devint riche, et puis

Sisteron, où ilmourut (1) ».

Nos manuscrits distinguent un Albertet de Sis(1) Rochas, Biographie lìu Daaphinêy T. Ior, p. 12.

�So

ALBERTET

DE

GAP

teron, et un autre Albertet du Gapençais, mais il
est presque certain que c'est un seul troubadour,
nommc tantôt du Gapençais, parce qu'il naquit
dans cette province; tantôt de Sisteron, parce
qu'il fit un long séjour et mourut dans cette ville.
Les pièces attribuées à l'un ou à l'autre portent le
même caractère, et paraissent sorties de la même
plume (i).
Le vieil historien des poètes provençaux, Nostradamus, raconte que notre troubadour aima, à
Sisteron, une comtesse de Malaspina, et que leur
liaison ayant été découverte, il fut contraint de
prendre la fuite. Ce récit est confirmé par Albertet
lui-même ; il parle en effet, dans ses poésies, d'une
Guillelma de Malaspina, et se plaint d'avoir été
relégué pour sa folie dans un pays étranger, où il
ne lui vient aucun message de celle qu'il aime, et
qu'il ne quittera jamais pour accepter une autre.
Le moine des Iles-d'Or dit qu'Albertet était de
la maison des marquis de Malaspina; qu'il mourut
de douleur á Tarascon ; qu'avant de mourir, il
confia toutes ses chansons à son ami Pierre de
Valernes, en le chargeant de les présenter à la
(i) Millot, loc. cit.,

T.

IH, p.

1S2.

�8l

ALBERTET DE GAP

marquise; mais que dépositaire infidèle il les
vendit à un troubadour d'Uzès, nommé Fabre, qui
se les appropria et s'en fit honneur ; qu'on les
reconnut pour être d'Albertet; que Pierre de
Valernes le déclara lui-même; que Fabre fut arrêté
et condamné au fouet, pour avoir usurpé le bien
d'autrui (i).
Nous trouvons bien un Fabre d'Uzès, troubadour, dont il existe deux pièces ; mais est-il ccrtain
qu'elles sont le fait d'un plagiat ?
Les pièces d'Albertet, au nombre de vingt,
fournissent peu de matière à un extrait.
Dans unetenson, il propose à un autre troubadour
qu'il nomme moine la question suivante : « Les« quels valent mieux des Catalans ou des Français;
« des peuples de Gascogne, Provence, Limousin,
« Auvergne et Viennois, ou de ceux qui habitent
« la terre des deux rois ? Car vous savez comme
« ils se comportent tous ; et je suis bien aise d'ap« prendre de vous quels sont ceux en qui il y a
« plus d'honneur (2). »
MONGES,

digatz, segon vostra sciensa,

Qual valon mais Catalan

0

Franses,

(t) Millot, loc. cit., T. III, p. :82.
(2) Raynouardj loc. cit., T. IV, p. 3S.

6

�S2

ALBERTET DE GAP

E met de sai Guascuenha e Proensa •
E Limozin, Alvernh' e Vianes,
E de lai met la terra dels dos reis ;
E quar sabetz d'els totz lur captenenza,
Vueill que m digatz en quals plus fis prentz es.

On s'attend que les qualités les plus essentielles
serviront à décider la question. On se trompe ; les
deux interlocuteurs conviennent d'un principe :
c'est que ceux-là valent mieux que les autres qui
aiment à donner, qui reçoivent bien les étrangers
et qui leur font bonne chère.
Aiso us sai dir, N Albert, senes faillensa,
Qual valon mais ni don ven maier bes;
Sill cui donars e bels maujars agensa,
Qu'amples vestirs porton e bels arnes,
E son ardit e feront demanes,
Sill valon mais, segon ma conoisensa,
Que ill raubador estrcg, nesci cortes.

�VIII

Bierris dc Romans

��BIERRIS DE ROMANS

de Romans est le nom d'une dame
poète, qui vivait à la fin du xue siècle, et
dont il nous reste une seule pièce. Son
nom a fait conjecturer qu'elle était de Romans,
mais on ne possède aucun renseignement positif
sur sa vie.
IERRIS

Voici cette pièce, pleine de délicatesse et de
grâce : ce n'est rien moins qu'une déclaration
d'amour adressée à une autre dame nommée
Marie.
NA

Maria, pretz e fina valors,

E'l joi e'l sen e la fina beutaz,
E l'aculhir e'l pretz e las onors,
E'l gent parlar e l'avinen solatz,
E

la doz car'e la gaia cuendansa,

E'l dous esgart e l'amoros semblau
Que son en vos, don non avetz engansa,
Me fan traire vas vos ses cor truan.

�86

BIERRIS DE ROMANS

Per que vos prec sius platz que fin' amors,
E gausiment e doutz humilìtatz,
Me posca far ab vos tan de socors
Que mi donetz, bella domna, sius platz
So don plus ai d'aver joi esperansa;
Car ert vos ai mon cor e mon talan,
E per vos ai tut so qu'ai d'alegransa,
E per vos vauc mantas vetz sospiran.
E car beutatz e volor vos enanssa
Sobre totas, q'una nous es denan,
Vos prec sius platz, per so queus es onransa,
Que non ametz enjenjidor truan.
Bclla domna cui pretz e joi enasa
E gent parlar, à vos mas coblas man;
Car c vos es gaess' et alcgransa,
E tot lo ben q'om en domna dcman (i).
(i) Rocbcgude, Parnasse Occilanien, p. 376.

�IX

Garin lc Brun

��GARIN LE BRUN

ARIN

le Brun,

contemporain

de Pierre

d'Auvergne (i 150-1200), était un noble
châtelain du diocèse du Puy. C'est peutêtre le même qu'un Garinus Bruni, qui fut garant
vers 1174 avec Raimon de Baux, Bermon d'Uzès
et d'autres seigneurs, d'un serment de fidélité prêté
par Bernard Atton VI, vicomte de Nîmes, au
comte de Toulouse (1).
II était bon troubadour, selon nos manuscrits,
mais qui ne composa quedes tensons; il reprit les
dames avec beaucoup de vigueur, en leur remontrant la manière dont elles devaient se conduirc (2).
II ne nous reste de lui qu'une chanson, sous
forme de tenson, entre Me^jira et Leu^arìa (la
(1) Histoire dti Langtteàoc (nouv. éd.), T. X. p. 5J0.
(2) Millot, loc. cit., T.

111,

p. 401.

�90

Raison et la Folie). C'est une pièce charmante,
dont le cadre heureux et les détails piquants semblent n'appartenir qu'à ces époques où la philosophie s'associe habilement aux grâces de l'esprit et
à l'art de la composition.
« Raison nous dit avec grâce et douceur que je
« mette de la sagesse dans ma conduite; Folie s'y
« oppose, assurant que, si je me fie trop à sa
« rivale, je n'obtiendrai jamais aucun avantage.
« Raison m'a donné des leçons telles, qu'en les
« suivant, je puis me garder de dommage, d'er« reur, de la passion du jeu et de beaucoup de
« soucis ; si je désire quelque chose ardemment,
« je puis cacher ou réprimer mon désir.
« Folie m'ôte la réflexion et me dit que : par
« trop de rudesse envers moi-même, je ne dois
« pas captiver mes volontés; que, si je profite des
« occasions, je ne suis pas coupable.
(t Raison m'avertit de ne pas faire la cour aux
« dames, de ne pas m'enflammer pour elles; ou
« si je veux m'attacher à quelqu'une, de faire un
« choix prudent, car si je m'éprends dc toutes
« celles que je rencontre, bientôt j'aurai trouvé
« ma perte.
« Folie m'impose une autre loi; elle veut que

�GARIX LH BRUN'

((
«
«
((

9«

je me livre aux caresses, aux embrassements,
aux ébats, comme la passion me le conseille;
car si je ne me procure les plaisirs qui dépendent
de moi, autant vaut-il que je m'enferme daus

« un monastère.
« Raison me dit : Ne sois point avare ; ne te
« tourmente point à amasser de grandes richesses ;
« ne prodigue pas, en dons indiscrets, celles que
« tu possèdes; en eífet, si je donnais tout ce qu'il
(( me plairait, à quoi me serviraient enfin mes
« largesses?
« Folie vient à côté de moi, et me dit, en me
« tirant par !e nez : Ami, peut-ètre demain tu
« mourras, et quand tu seras étendu dans le tom« beau, de quoi te serviront tes richcsscs ?
« Raison me dit tout bas et avec douccur, que
« je jouisse lentement et modérément; et Folie me
« dit : A quoi bon? hâte-toi, jouis autantque tu
(( le pourras, le terme fatal approche (i). »
NUEG

e jorn suy en pensamen

D'un joi mesclat ab marrimen ;
É

no sai a qual part m'aten,

Qu'aissi m'an partit egualmen
Mezura e Leujaria.
(i) Ríiynouard, loc. cit., T. II, p. m.

�GARIN I.E

HRUN

Mezura m ditz suan e gen
Que fassa mon afar ab sen;
E Leujaria la 'n desmen,
E m ditz, si trop sen hi aten,
Ja pros no serai dia.
Mezura m'a ensenhat tan
Qu'ieu m sai alques guardar de dan,
De fol e de dalz et d'afan ;
E sai ben cobrir mon talan
D'aisso qu'ieu plus volria.
Leujaria no m prez un guan,
S'ieu no fau so qu'el cor me man,
E tuelha e do, e l'aver s'an ;
Quar qui plus n'a plus pren d'enjan,
Quan ven a la partia.
Mezura m fai soven laissar
De manh rir 'e de trop jogar,
Eme veda quau vuelh mal parlar;
E mantas ves, quan vuelh donar,
Ella m ditz que no sia.
Leujaria m tol mon pensar,
E m ditz que per trop castiar
Nou dey ges mon talan laissar ;
Quar, si tan fauc com poirai far,
Non er k colpa mia.

�GARIN LE

BRUN

Mezura m ditz que non domney
Ni ja per domnas non folley,
Mas, s'amar vuelh, esguart ben quey
Quar, si pcnre vuclh tot quan vey,
Tost m'en venra folhia.
Leujaria m mostr' autra ley,
Qju'abratz e percol e maney,
E fassa so qu'al cor m'estey;
Quar, si no fatz mas tot quan dey,
Intre m'en la mongia.
Mezura m ditz : « No si' escas
« Ni ja trop d'aver non amas,
« Ni non dar ges tot so que as;
« Quar si dava tot quan mi plas
« Pueys de que serviria ? »
Leujaria m'estai de las
E ditz me, e tira m pel nas :
« Amicx, ben leu deman morras ;
« E doncx pus seras mes el vas,
« Avers pueys que t faria? »
Mezura m ditz suau e bas
Qu'ieu fassa mon afar en pas;
E Leujaria m ditz : « Que fas ?
« Fai ades aitan quan poiras,
« Qu'el terminis s'enbria. »

�94

GARIN LE

BRUN

Messatgiers, lo vers portaras,
N Eblon de Senhas, e il m diras
Garins Brus lo'l envia.
Al partir lo m saludaras ;
E diguas me, quan tornaras,
Quals dels cosselhs penria (i).
Nos manuscrits provençaux nc contiennent pas
de poésies plus charmantes que cette pièce philosophique de Garin le Brun.
On ignore la date de la mort de ce troubadour.
(i) Raynouard, loc. cit.f T. IV, p. 436.

�X
'Mr.íât fâstícan, n,?.'ò;ì?4t. •

��GUILLAUME DE BALAZUC

puissante famille de Balazuc, autrefois
lïpfp Baladun, originaire du Vivarais, y partageait, aux xic et xne siècles, le sceptre
féodal avec les Roussillon et lesTournon (i) ; ils
furent les suzerains de tout le bas pays, et les
autres seigneurs n'étaient que leurs vassaux.
Ils tiraient leur nom du château et de la
baronnie de Balazuc. Le château s'élevait sur la
cime d'un roc isolé surplombant le cours de l'Ardèche, à peu de distance au-dessous de Vogué,
dont les seigneurs leur rendaient hommage.
Quelques murs en ruines et une tour sont les
seuls restes de cet antique manoir abandonné
depuis des siècles par leurs possesseurs, qui se
retirèrent dans une résidence plus commode et
plus facilement accessible, qu'ils firent construire
(i) A. du Boys, Allum àu Vivarais.

7

�98

GUILLAUME DE BALAZUC

à très peu de distance, vers le commenccmcnt
du xvie siècle.
Le premier membre de cette puissante famille,
cité dans nos annales, est Gérard de Balazuc, qui
vivait en 1077.
Son fils Pons, ami particulier de Raymond de
Saint-Gilles, comte de Toulouse, prit la croix
en 1096. II assista à la prise de Nicée le 20 juin
1097, et mourut sous les murs d'Archos, à huit
lieues de Tripoli.
II a écrit YHistoire âe la première croisaàe : son
manuscrit est conservé à la Bibliothèque Nationale.
Pons de Balazuc avait épousé Jacquette de
Trévenne (1), dont il eut :
Jourdan, qui épousa, en nrso, Agnette de
Jalzac; de ce mariage naquirent :
Pierre,
et Guillaume, notre troubadour.
Guillaume de Balazuc eut pour ami intime
Pierre de Barjac, autre chevalier, galant et poète
comme lui. Le premier ayant été plusieurs fois à
Joviac, en Vivarais, devint amoureux de la dame
du château et s'en fit aimer. Confident de sa

(1) Bibl. nat.,

GìniaìogU des familles, T angut.doc, T. I,"p. 83.

�99

bonne fortune, Barjac voulut conuaître la maîtresse dont son ami lui parlait avec tant d'extase.
II l'accompagna un jour chez elle. II y trouva la
femme d'un gentilhomme voisin, nommée Viernetta, inséparablement unie à MIlie de Joviac. II
fut épris de ses charmes, gagna son cceur, et la
trouva trop faible pour ne pas triompher de sa
vertu.
Les deux clievaliers, également satisfaits de leurs
amours, allaient ensemble cultiver la tendresse de
leurs dames.
« Balazuc était infatué des chimères les plus
romanesques. Un jour, il se met dans la tête
d'éprouver si le plaisir de regagner une maîtresse
l'emportait sur celui de la première conquête;
singulière idée! Sans autre motif, il affecte de
rompre avec la châtelaine de Joviac. Plus de
visites, plus de messages ; pas même de réponse
aux lettres qu'il en reçoit. Egalement surprise et
désolée, elle lui envoie un chevalier, confident de
leurs amours, non-seulement pour savoirles raisons
d'une conduite aussi outrageante que singulière ;
mais pour lui offrir toute espèce de satisfaction,
en cas qu'elle lui ait donné sujet de se plaindre.
« Je ne dirai point le sujet de mes plaintes,

�100

« i'épond

Balazuc au chevalicr, parce que je ne la
« crois pas d'humeur à se corriger, et que ce n'est
« pas chose que je puisse pardonner. » Alors,
Mme (je Joviac perd toute espérance, se livre à
l'indignation, et prend le parti d'oublier un infidèle.
Se voyant méprisé, il tremble bientôt d'être
abandonné sans retour. Dans son inquiétude, il
part tout seul, sous prétexte d'un pélerinage;
il arrive en secret chez une bourgeoise de Joviac ;
il se propose d'y découvrir, par des voies détournées, les dispositions de sa maîtresse. Celle-ci,
instruite de son arrivée, ne se possède plus ; elle
va, de nuit, dans la maison où est Balazuc, se
jeterli ses genoux, pour obtenir le pardon des
fautes dont il la juge coupable.
Une telle démarche paraît choquer toute vraisemblance. La conduite de Balazuc est plus
incroyable encore. On attend de sa part des
transports de tendresse et de repentir. Mais il
accable sa dame de reproches. Aussi la voit-on se
retirer, furieuse et résolue de ne jamais le revoir.
Au bout de quelques jours, l'insensé est au
désespoir du tort qu'il s'est fait à lui-même. II
court un matin au château pour demander grâce.

�GUILLAUME DE BALAZUC

101

Loin de lui donner audience, la châtelaine le fait
chasser par ses domestiques. Elle persévère dans
sa rigueur une année entière. Balazuc ne peut ni
la voir, ni obtenir la moindre espérance. II compose des vers inspirés par l'amour et le repentir;
ses vers mêmes ne peuvent parvenir jusqu'à la dame.
Enfin, Bernard d'Anduze, chevalier galant et
loyal, informé d'une rupture si éclatante, va
trouver Balazuc pour en connaître la raison.
L'ayant apprise, il rit de son extravagance et lui
promet de ménager l'accommodement. II porte
les vers du troubadour à Joviac; il rend témoignage de sa fidélité et de ses regrets. « La raison
est tout entière de votre côté, dit-il à la dame, et
c'est un motif de plus pour lui pardonner. » II la
conjure pour Dieu d'avoir pitié d'un malheureux
amant, qui se soumet à toutes les peines qu'elle
voudra. « Je lui pardonne, puisque vous le désirez
« tant, répondit-elle, mais à une condition : c'est
« qu'il s'arrachera l'ongle du petit doigt, et qu'il
« me l'apportera avec une chanson où il expri« mera son repentir. » Quoi que pût dire le
médiateur, elle ne voulut point adoucir cette
sentence (i).
(i) Millot, loc. cil., T.

1«, p. 119.

�102

GUILLAUME DE BALAZUC

Balazuc s'estima hcureux d'en être quitte à ce
prix. Sur le champ, il se fit lier le doigt et arracher l'ongle par un chirurgien. II soutint la
douleur de l'opération sans paraître la sentir.
II composa la chanson prescrite. II courut, avec
Bernard d'Anduze, se jeter aux pieds de sa maîtresse, et lui offrir son sacrifice d'expiation. Au
spectacle de l'ongle arraché, elle fond en larmes,
le prend par la main, l'embrasse. La chanson est
écoutée avec transport. Depuis ce moment, ils
s'aimòrent plus que jamais (i). »
(i) E la dona ' 1 respos que pus el o volia ela ' 1 perdonaria,
en aisi que per la falha qu'el fag avìa, que. se traisses la ongla
del det menor ; e qu'el la y degues portar ab un cantar, reprenen se de la folìa c'avia facha.
En B. d'Andnza, quan vì
comjat;

que

al

res far non

podia, pres

et anet s'en »*N G. e dis li resposta de la dona. En G.

quant auzi que perdon trobaria fo molt alegres ;
gracias, car tan

ÌÌ

e

rendet

li

avia acabat ab sa dona. Tan tost mandet per

un maestro, e fes se traire la ongla ab gran dolor qu'en sofri;
e fes son vers, e venc s'en a Javiac,

el e

mo senher B.

dona Guilhalma issi lor encontra ; en G. gitet se

de

Ma

ginoihs

devant ela, queren merce e perdo, et prezentet li la ongla. Ela
fon píatoza e levet lo sus ; et intreron se totz tres en una cambra,
ct

aqui ela lo perdonet baysan et abrassan. E retrais li son

cantar, et ela l'eniendet alegramen. E pueys ameron se pus fort
trop que non avìan fag enans. (Raynouard, loc. cit., T.V, p. 183.)

�GUILLAUME DE BALAZUC

103

II ne reste de Balazuc qu'une seule pièce, contenant le récit de son aventure.
Voici les couplets de sa chanson :
MON

vers mou irìercejan ves vos,

No per so, domna, qu'entenda
Que ja meree de meus prenda :
Tant es lo forfaitz cabalos,
Per qu'ieu si be m destrui no me planh.
Mas pos mi meteis ai perdut
E vos, que m faìtz plus esperdut,
Si 111 pert mas paraulas be s tanh.
Tant es mos a'fars perilhos,
Qu'ieu 110 sai co m'i emprenda ;
Que pregars qu'om no Pentenda
Val pauc ad home sofrachos,
Per qu'es dregz que malastruc s lanh.
E pois per home recrezut
Au% dir qu'anc dieus no fetz virtut :
Per qu'ieu prec ses cug de gazanh.
Be sai fallitz soi ad estros
E noi a mas qu'om me penda,
Qu'ieu 110 soi qu'en dreg çontenda :
Pero be sai s'il ,premier fos,

�GUILLAUME

DE BALAZUC

Dretz fora no m cregues companh
Mas s'il fo.rfaitz fosson mort tut,
Qu'om non agues merces avut,
Mort e delit en foran manh.
Mala vengues aquel sazos,
Que mot crei que car lo m venda ;
Et està ben qu'ieu aprenda
En qual guiza viu besonhos,
Quar ges tan ric joi no m'atanh.
Mas no sai co m'es avengut,
Las ! non avia'l ben saubut.
Aras lo sai, per que m complanh.
Domna, si ma mort vos es pros,
Ja non er qu'ieu me defenda
Ni no m'auretz major renda ;
Et a'n pro qui es poderos
De celui vas qui a cor gran,
Et a l'ops que merce l'ajut ;
Quar non es à merce tengut
Aisso en que'l poder sofranh.
Ai! las, ta mala fui iros
Quan baisset vas me sa benda,
E m quis francamen esmenda
De so don degr'esser cochos ;

�GUILLAUME DE BALAZUC

E m fi pregar d'avol barganh,
Don m'a mil vetz lo cor dolgut :
Qu'era m tengr'ieu per errebut
Si m saludes com un estranh.
Domna, si tot no m tanh perdos,
No laissarai nous mi renda
E mas mas no vos estenda,
Que merces vens los mals e'ls bos.
E si pietatz tan vos franh,
50 qu'ieu non esper ni no cut,

Que m perdonetz tort conogut,
51 mais cai no m levetz del fanh (i).
(i) Rochcgude, Parnascc occilan'un, p. 32.

��XI

��PIERRE DE BARJAC

ne peut séparer ce troubadour de son
ami, Guillaume de Balazuc. L'historien
provençal les présente unis dans une
même scène, où leurs amours et leurs vers sont
mutuellement entrelacés (i).
N

Pierre de Barjac, qui florissait sous Raymond V,
comte de Toulouse, appartenait à une très
ancienne famille, dont le berceau était à Barjac,
sur la limitc des départements du Gard et de
l'Ardèche. La maison de Barjac descendait de
Guillaume de Châteauneuf- Randon, qui vivait
en 1050.
Nous avons raconté comment notre troubadour,
accompagnant un jour son ami Balazuc au château de Joviac, y avait fait la connaissance d'une
(1) Miliot, loc cïl., T. I", p. 119.

�I 10

PIERRIÌ DE BARJAC

charmante femme nommée Viernetta,

dont

il

devint le galant chevalier.
Au retour d'une de leurs visites à Joviac,
Balazuc voyant la tristesse peinte sur le visage de
son ami, lui en demanda la raison. Barjac répond
qu'il a eu une dispute fort vive avec Mme Viernetta, qu'elle lui a méme défendu de reparaître à
ses yeux : « Cela n'est rien, dit Balazuc, nous
reviendrons et je ferai votre paix. »
Ils ne revinrent pas de quelque temps. Rongé
de dépit et même de jalousie, Barjac compose
dans l'intervalle une pièce pleinc d'amertume, où
il dit un éternel adieu à sa maîtresse. II la remercie
d'avoir consenti à son amour; mais, puisqu'elle
veut changer d'amant, il lui laisse la liberté et ne
lui en voudra pas plus de mal pour cela.
« Tout franchement, bellc dame, je viens devant
« vous recevoir, sans inquiétude, mon congé pour
« toujours. Je vous conserve une grande recon« naissance pour les bontés que votre amour
« daigna m'accorder tant que j'eus le bonheur de
« vous plaire ; maintenant, puisque je n'ai plus
« ce bonheur, il est juste que, si vous voulez
« vous procurer un amant qui fasse mieux votre
« plaisir ct votre avantage, je ne m'y oppose

�PIERRE DE BARJAC

I I I

« point. Soyez assurée que je ne vous en voudrai
« pas, mais nous vivrons polimcnt et gaiement
« entre nous, et nous serons comme si de rien
« n'eùt été. (i) »
« Puisque les promesses et les gages d'amour
que nous nous sommes réciproquement donnés
pourraient, après notre rupture, porter malheur
à de nouveaux attachements, allons ensemble
devant le prêtre; qu'il consacre nos pactes.
cc Déliez-moi de mes engagements, je vous délie« rai des vôtres ; et, cette cérémonie achevée,
« chacun de nous aura le droit de se permettre
« un autre amour. Si, par mes emponements
« jaloux, j'ai eu le tort de vous offenser, par« donnez-moi; de mon côté, je vous pardonnerai
« sincèrement : un pardon serait inutìle, s'il
« n'était accordé avec franchise. »
« Recourir à un prêtre, dit l'abbé Millot, pour
se délier de pareils serments, pour être quitte des
obligations d'une intrigue de galanterie ! C'est un
trait des plus remarquables de l'infiuence qu'avait
la superstition dans toutes les choscs humaines;
«
«
«
«

(i) Ravnouarci, ìoc. cit., T. ÌI; p. 242,

�112

PIERRE DE BARJAC

du pouvbir qu'on supposait aux prêtres de se
mêler de tout, en souverains de la conscience ;
de l'abus qu'ils pouvaient faire du ministère sacré ;
enfin, du point d'honneur qu'on attachait à la
fidélité en amour. Mais, au fond, qu'était-ce que
la religion du serment, dans les choses même les
plus essentielles, dans les traités, par exemple, et
dans l'obéissance au souverain, lorsqu'on s'en
croyait délié par une formule sacerdotale? (i) »
« Méchante femme, continue le troubadour,
« vous m'avez rendu jaloux. Tous mes désirs
«
«
«
«
«
«
«

étaient de vous plaire. Vous direz que je n'ai
ni sens ni raison. Ah ! si vous sentiez tout le
mal qu'un jaloux endure! il ne sait lui-même
ce qu'il dit, ni ce qu'il fait; il ne peut rester en
place; il ne dort ni jour ni nuit. C'en est fait,
trouvez bon que je vous quitte. Le lépreux
doit se tenir à l'écart, pour ne pas infecter les

« autres. »
Voici le texte de cette chanson, qui fut envoyée
à Mme Viernetta, que Barjac aimait toujours, en
protestant de ne plus l'aimer, et qui se repentr.it
déjà elle-même de s'ètre brouillée avec lui. La

(i) Histoirc littcraìrc des TroubaJoim, T.

ler,

p.

122.

�PIERRE DE BARJAC

II3

facilité du raccommodement en est la preuve.
Balazuc, ayant mené son ami à Joviac, réunit
sans peine les deux amants, et Barjac lui assura
que tous les piaisirs qui avaient précédé la brouillerie n'approchaient point de ceux de la réconciliation. C'est peut-être cette confidence qui
engagea Balazuc à rompre avec sa maîtresse.

TOT

francamen, domna, veiih denan vos

Penre comjat per tos temps a lezer;
E grans merces, quar anc denhetz voler
Qu'ieu mi tcngues per vostr'amor plus guai,
Tan quan vos plac ; mas aras, pus no us plai,
Es ben razos que, si voletz aver
Drut d'antra part que us puesca mais valer,
Ieu'l vos autrey.; ja pueis no us en volrai,
Ans n'aurem pueis bon solas entre nos
Et estarem cum si anc res no fos.

Et a la fin totz temps serai clamos
Del vostr'afar, qu'aisso'n vuelh retener
Qu'ieu non lo puesc gitar a non chaler;
Enans sapchatz tos temps vos servirai,
Fors que jamais vostres drutz no serai,
Si be m devetz encaras lo jazer
Que me promezetz quan n'auriatz lezer ;

8

�PIERRE DE BARJAC

E non o dic mas quar ieu soing non ai,
Ans s'ieu n'agues estat tan poderos,
Tal hora vi qu'en íora plus joyos.
Mas vos cuiatz qu'en sia aziros,
Qu'aissi del tot non vos o dic de ver,
Mas derenant vos o farai parer;
Qu'ieu ai chauzit en îieys cny amarai,
E vos avetz chauzit, qu'ieu ben o sai,
En un tal drut que us fara dechazer,
Et ieu en tal que vol pretz mantener,
En cui jovens s'apropcha e de vos vai ;
Sitot non es de luec tan paratjos,
Ilh es sivals plus belha e plus pros.
E si'l jurars e'l plevirs de uos dos
Pot al partir de l'amor dan tener,
Anem nos en en las mans d'un prever,
E solvetz mi et ieu vos solverai ;
E pueis poirem quascus d'aqui en lai
Plus leyalmen autr'amor mantener ;
E s'anc vos fis re que us deya doler
Perdonas mi, qu'ieu vos perdonarai
Tot francamen ; qu'estiers non er ja bos,
Si de bon cor non es faitz lo perdos.
Mala domna, tro que m fezest gelos
Non fezi ren mas al vostre plazer;

�PIERRE DE BARJAC

Mas anc gelos non ac scn ni sabcr,
Ni ren non sap gelos que s ditz ni s fai,
Ni hom non sap los mals que gelos trai,
Ni patz non a gelos mati ni ser,
Ni en nulh loc gelos non pot caber,
Per que vos deu plazer quar m'en partrai :
Qu'assatz val mais a sellui qu'es lebros'
Que ges, sivals tug non son enueyos.
Fé que m devetz, si be us sui aziros,
Prcndetz comjat dc mi qu'ieu'l pren de vos (i).
Cette pièce est la seule qui nous reste de Pierre
de Barjac : elle se trouve à la Bibliothèque Nationale et à la bibliothèque Laurenziana à Florence.
Sur ce dernier manuscrit, le texte est ainsi :
Tot francament donna veig denat vos
Prendre comjaz per toz temps aleser
Dans un de nos manuscrits (celui du Vatican
probablement), ce troubadour porte pour armes,
d'azur bandé d'or, dans la lettre grise du manuscrit (2).
(1) Raynouard, ioc. cit., T. III, p. 242.
(2) Rochegude, Parnasse occitanien, p. 34.

�Il6

PIERRE DE BARJAC

Les Barjac étaient seigneurs de Vals depuis le
commencement du xve sièclc. Le 21 avril 1635,
Louis de Barjac vendit sa scigneurie à Marie de
Montlaur, maréchale d'Ornano (1).
(1) H. Deydier, Noíes géìiédlogiques.

���PERDIGON
E troubadour, un de ceux qui, de l'état le
plus abject, se sont élevés le plus haut
par leurs talents, était fìls d'un pauvre
pêcheur de Lespéron (i), en Vivarais. Doué de
beaucoup d'esprit et d'une physionomie agréable,
il se livra bientôt à l'ambition de trouver accès
dans les cours. II faisait bien les vers, avait une
belle voix, jouait parfaitement du violon, ne manquait ni d'agréments, ni de souplesse. II réussit
au delà de ses espérances. Le dauphin d'Auvergne,
pour se l'attacher, lui donna des rentes et des
terres. Enfin, il lui conféra la dignité de chevalier,
et le fit son frère d'armes; ce qui était le comble
de la faveur.
Alors Perdigon, le troubadour des montagnes
du Vivarais, devint un personnage dans la contrée.
II visita les barons et fut accueilli partout avec
honneur. Les dames se disputèrent à qui l'aurait
(i) C.mton Je Coucouron, arrond1 de Largentière.

�120

PERDIGON

pour amant, ou plutôt pour chantre de leur
mérite. Son cceur ne le portait que trop à l'amour.
On voit, par ses pièces, qu'il eut un nombre de
maîtresses, et qu'elles ne le rendirent pas
heureux (i).
«
«
«
«
«
«
«
«

« II est vrai pourtant, dit-il dans une de ses
chansons, qu'emporté par la témérité de mon
amour, j'ose élever mes vceux plus haut qu'il
ne serait convenable. J'abandonne la plaine
facile et je cherche la montagne escarpée.
J'ambitionne un bonhcur qui semble ne m'être
pas destiné. Hélas! lorsque j'essaie de renoncer
à mes espérances ambitieuses, l'amour me dit
tout bas que souvent le succès est le prix de

« l'audace et qu'elle ravit quelquefois heureu« sement ce que la justice n'accorderait jamais. »
Pero ver es que per ma leujaria
Vuelh maïs puiar que drechura no manda,
Qu'ieu tenc lo pueg, e lays la plana landa,
E cas lo joy qu'a mi non tanheira,
Qu'amors me ditz, quant ieu m'en vuelh estraire,
Que manthas vetz puei'om de bas afaire,
E couquier mais que dregz no'l cossentria (2).
(1) Millot, loc. cit., T. I", p. 429.
(2) Raynouard,
T. III, p. 547.

�PERDIGON

121

Dans une autre chanson, notre troubadour
exprime son bonheur actuel, comparé à ses tribulations passées. « Bénis soient les soucis, les
« chagrins, les maux qu'amour m'a causés pen« dant si longtemps! Je leur dois de sentir avec
« mille fois plus d'ivresse les bienfaits qu'il m'ac« corde aujourd'hui. Le souvenir de mes peines
« me rend si doux le bonheur présent, que j'ose
« croire que, sans avoir éprouvé l'infortune, on ne
« peut savourer tout le charme de la félicité. Les
« maux servent donc ainsi à rendre les biens plus
« parfaits. Ils ajoutent un prix que ne connaissent
« point ceux qui n'ont été qu'heureux. »

1 *

w

tt.

BEN aio'l mal e l'afan e'l cossir

Qu'ieu ai sufert longamen per amor,

"

�122

Quar mil aitans m'en an mais de sabor
Li ben qu'amors mi fai aras sentir,
Quar tan mi fai lo mals lo ben plazer
Que semblans m'es que, si lo mals no fos,
Ja negus bes no fora saboros ;
Doncx es lo mals melhuramen del be
Per q'usquecx fai a grazir quan s'ave (i).

Voici la traduction de la meilleure chanson de
Perdigon, où il exprime vivement ses peines :
« Je commence ma chanson avec le chant des
« oiseaux, lorsque j'entends le tendre ramage du
« rossignol et de la fauvette ; que je vois les fieurs
« s'épanouir dans les jardins, les bluets parer les
« buissons, les ruisseaux couler sur le sable leur
« eau limpide, et leurs bords embellis par la
» blancheur des lis.
« Hélas ! je me rappelle tous les maux que j'ai
« soufferts en amour, par la rigueur d'une beauté
« perfide, qui n'a pas craint de me tromper et de
« mc trahir. J'ai eu beau lui crier merci: elle a été
« cruelle jusqu'à me donner le coup de la mort.
« C'est aimer bien peu que d'aimer sans
« jalousie. On aime peu, quand on ne se fâche
(i) Raynouard, loc. cit.s T. III, p. 344.

�PERDIGON

123

« jamais; on aime peu, quand 011 n'a jamais de
« faute à se reprocher. Mais quand on est bien
« amoureux, une larme d'amour vaut mieux que
« quatorze ris.
« Lorsqu'à genoux je demande pardon à celle
« que j'adore, elle m'accuse, elle en trouve des
« prétextes. Les larmes coulent de mes yeux en
« abondance. Alors, quelquefois, elle me lance un
« amoureux regard. Je lui baise les yeux et la
« bouche : et j'en ressens une joie de paradis.
« Ah! sa main a cueilli les verges dont me
« frappe la plus belle dame qui fut jamais. J'ai
« fait tant de poursuites pour avoir le bonheur de
« la servir! elle m'a fait passer par tant de rudes
« épreuves ; soupirs pleins d'angoisses, désirs sans
« espérances, récompenses toujours au-dessous des
« services ! tout m'oblige à m'éloigner d'elle (1).»
Le dauphin d'Auvergne étant mort et n'ayant
laissé qu'un fils très jeune, Perdigon quitta une
cour où il avait perdu son protecteur. II alla se
produire à celle du roi d'Aragon, Pierre II.
Comblé de présents par ce prince, il repassa les

(0

Millot, loc. cit., T.

Ier,

p. 429.

�124

PERDIGON

monts et s'nttacha particulièrement à Guillaume
de Baux.
Contrairement à l'opinion de Nostradamus, qui
nous montre notre troubadour attaché au comte
de Provence, Raimond Bérenger, dont il célébra
les conquêtes par un poème, lorsque le comte eut
réuni à son domaine Vintimille, Nice, Gênes et
le Piémont; nos histoires manuscrites nous le
représentent participant au fanatisme qui suscita
au comte de Toulouse tant d'implacables ennemis.
Avec le prince d'Orange, le seigneur Guillaume
de Baux, l'évêque de Toulouse Folquet, et l'abbé
de Citeaux, il alla exciter à Rome le zèle, ou
plutôt la haine d'Innocent III;

et la croisade

contre les Albigeois fut le fruit de lcurs conférences. Le roi d'Aragon, défenseur du comte de
Toulouse, ayant péri à la sanglante bataille de
Muret, en 1213, Perdigon fit un poème

pour

célébrer sa défaite et le triomphe de la croisade.
L'historien observe que son animosité contre ce
roi, qui avait été son bienfaiteur, le déshonora
tellement que ses amis même ne voulurent plus le
voir ni l'entendre, et qu'il ne put jamais se relever
du mépris que lui attira son ingratitude. Exemple
digne d'ètre médité par les adorateurs de la fortuue.

�PERDIG0N

125

Un ingrat anibitieux se consolerait peut-être du
raépris des honnêtes gens, s'il recueillait d'un
autre côté les fruits de son injustice. Pcrdigon
n'eut pas même cette ressource. Le comte de
Montfort, Guillaume de Baux et les autres
seigneurs, dont il espérait des récompenses,
périrent dans la croisade où ils avaient commis
tant de barbaries. Le fils du dauphin d'Auvergnc
retira les bienfaits de son père, en haine de la
pcrfidie de Perdigon. Celui-ci, n'osant se montrcr,
exposc aux derniers besoins, privé de toute espèce
de ressources, fut réduit à chercher un asile dans
un cloître. Et ce ne fut que par la protection de
Lambert de Montal, gendre de Guillaume de
Baux, qu'il fut reçu dans l'abbaye de Silvabelle :
il y mourut. Crescimbeni cite le manuscrit où sa
mort dans l'ordre de Cîteaux est attestée ; mais
il ne dit point pour quel motif il se fit moine (1).
Les manuscrits nous ont laissé environ douze
pìèces de ce troubadour, dont une prière à Ia
Vierge, remarquable par ce trait de superstition :
le poète assure qu'en la priant quarante jours, on
obtient le pardon de ses péchés.
(t) Millot, loc. cìi., T. Icr, p. 432.

�PERDIGOX

I2Ó

De gracia plena
Avetz nom Maria,
Quar getatz de pena
Cui merce vos cria ;
Liam ni cadena
No'l te ni'l tenria,
Pus qu'ab quarantena
Gen vos humilia ;
Penedensa fai
Hom just e veray,
E per aital via
Va senes esmay (i).

Nous terminerons cette notice par les deux
premières strophes d'une curieuse tenson dc Gaucelm Faidit et Perdigon.
PERDIGONS,

vostre sen digatz :

Que us par de dos maritz gelos î
L'us a moiller qu'es bella e pros,
Franca, cortesa e chausida,
E l'autres laida e marrida,
Villana e d'avol respos ;
Chascuns es gardaire d'amdos :
E pos tant fols mestiers lor platz,
Ni aital es lor voluntatz,
Quals en deu esser meins blasmatz ?
(i) Raynouard, loc. cit., T. IV, p. 421.

�PERDIGON

GAUCEL^ FAIDIT,

ben voill sapchatz

Que de domna ab bellas faissos
Don tot lo mous es enveios,
Qui l'a pres de si aizida,
Non fai ges tan gran faillida,
S'il la garda e n'es cobeitos,
Com l'autres desaventuros
Qu'es tant de totz mals aips cargatz,
Qu'en gardar no'l forsa beutatz
Ni res mas laidesa e cors fatz (i).
(l) Raynouard, loc. cit., T. IV, p. 14.

��XIII

9

��GUILLAUME MAGRET

os historiens provençaux disent que Guillaume Magret fut un jongleur du Viennois,
qui écrivait après la mort de Pierre III,
roi d'Aragon, c'est-à-dire après 1213. II composa
de bonnes poésies, fu't bien accueilli ct honoré,
mais qu'il alla presque toujours nu, jouant et
dépensant tout ce qu'il gagnait. II se rendit ensuite
en Espagne et y mourut, on ne sait précisément
où, dans un hôpital fondé par un seigneur nommé
Ruy Pedro de Gambiras (1).
II peint son amour de traits qu'on ne trouvc
pas ailleurs.
« L'amour me rend si distrait, qu'étant assis je
« ne me lève pas pour ceux qui entrent, et que
« souvent je cherche ce que je tiens à la main.
« D'où il arrive que chacun se moque de moi...»
Ci) Roclias, Biographie du

Vauphinê, T. II, p. 96.

�132

GUILLAUME MAGRET

Tan son amoros mey jornal
Que quec jorn vos tramet per fìeu
Cent sospirs que son tan coral
Qjie ses els no m colgui ni m lieu;
Tan fort vos ai encobida
Que quam duerm hom me rissida;
Si me faitz me mezeis oblidar
Que so que tenc non puesc trobar;
E faitz m'a la gent escarnir,
Quar quier so que m vezon tenir (i).

«
«
«
«
«

« Jc jure, par le Dieu qui naquit à Noê!, que
jamais je ne commis de faute envers la damc
que j'aime, si ce n'est d'avoir souvent éteint
des tisons pour cacher ma honte, et dans la
crainte qu'on ne vît les larmes qui m'échappaient en la contemplant. (Ces tisons servaient

« donc de lumières...). »
Ie us covenc per l'espiral
Senhor don an tort li Juzieu,
Que nasquet la nueg de Nadal,
Per cui son manht home romieu,
Dont es mantha naus perida ;
Qu'anc ves vos no fis falhida
(t) Raynouard, ìoc. cit., T. III, pi 419.

�GUILLAUME MAGRET

133

Mas d'aitan que quan vos esgar
No m puesc estener de plorar,
Que, per ma vergonha cobrir,
N'ai fait manht tizon escantir.

« Je suis comme un pècheur qui n'ose manger
« ni vendre son poisson, qu'il ne l'ait présenté â
« son seigneur : ainsi, lorsque je fais chanson,
« sirvente ou autre chose, je l'envoie à la dame
v de mon cceur, afin qu'elle en retienne ce qu'elle
« voudra; et je me divertis avec les autres de
« ce qu'il lui plaît de laisser. »
En aissi m pren cum fai al pescador
Que non auza son peys manjar ni vendre
Entro que l'a mostrat a son senhor,
Qu'en tal dompna mi fai amors entendre
Que quant ieu fas sirventes ni chanso
Ni nulha re que m pes que'l sia bo,
Lai lo y tramet per so qu'ilh en retenha
So que'l plaira, e que de mi'l sovenha,
E pueys ab lo sieu remanen
Deport m'ab la corteza gen (1).

Dans une autre pièce, Magret parle du roi
d'Aragon. couronné au lieu où repose saint Pierre.
(1) Raynouard, îoc. cit.; T. III, p. 421.

�GUILLAUME MAGRET

154

(C'est Pierre II qui fut couronné à Rome en 1204.)
il l'appelle légat de Romagne, dttc, marquis et comte
de Cerdagne.
Reys Aragones,
Legatz de romanha,
E ducx e marques
E coms de Serdanha,
Gent avetz esclazit l'escuelh
E del fromen triat lo juelh,
Qu'el luec de san Peir'etz pauzatz
E drechuriers reys coronatz;
E, pus dicus vos a mes lay sus,
Membre us de nos que em sa jus (1).
Le troubadour écrivait après la mort de Pierre III,
tué en 1213 à la bataille de Muret : « Puisque
« Dieu vous a placé au ciel, dit-il en l'apos« trophant, ressouvenez-vous de nous qui sommes
« ici-bas. »
« Selon les idées communes, un prince qui
était mort pour la dcfense du comte de Toulouse,
excommunié et poursuivi comme hcrctique, ne
devait pas trouver place au ciel parmi les croisés;
mais chacun canonisait ceux. dont il suivait le
(1) Raynouard, loc. cit.t T. III, p. 424.

�GUILLAUME MAGRET

I ;

5

parti, et Magret, probablement, était contre la
croisade (i). »
Enfin, dans un couplet où Magret fait allusion
à une pièce de Marcabrus, appelée Lavoir, nous
trouvons des plaintes singulières sur le peu de
prix qu'on attachait aux couplets et aux sirventes.
II paraìt fâché qu'on ne les prenne pas dans les
auberges pour argent comptant.
« Avec mes deux sous dans ma bourse, je
« serais mieux venu qu'avec cent vers et deux
« cents chansons. Car de mes douze deniers
« j'aurais de quoi boire et manger; de huit
« autres, du feu et un lit pour me coucher ; et
« des quatre derniers, j'aurais plutôt les bonnes
« grâces de mon hôte que si je lui donnais les
« plus beaux vers. »
Non valon re coblas ni arrazos
Ni sirventes, tant es lo monz deliz ;
Que per dos sols serai meillz accollitz,
Si'ls port liatz en un de mos giros
Que per cent vers ni per dozenz cansos;
Dels doze ab beure et ab manjar,
E'ls sitz daria a íbc et a colgar.

(i) Millot, Ux. cil., T. III, p. 244.

�i36

GUILLAUME MAGRET

E del quatre tenrai l'ost en amor
Meillz non fera pel vers del lavador (i).

Avec des idées de ce genre, il ne faut pas
s'étonner que notre pauvre troubadour ait marché
presque nu et soit mort à l'hôpital. II nous reste
de lui sept pièces.
(i) Rochegude, Parnasse occiUmiat, p. 173.

�XIV

Folquet de Romans

��FOI.QUET DE ROMANS

os manuscrits nous apprennent que Folquet
naquit à Romans, en Dauphiné ; qu'il
était bon jongleur et qu'il plut dans les
cours; quc les nobles lc comblèrent d'honneur, et
qu'il composa des sirventes pour louer les bons
et blâmcr les méchants. Après avoir chanté quclque
temps en Dauphiné ses amours avec une comtesse
dont on ignore le nom, il passa en Italie où il fit
sa cour à Frédéric II, roi de Sicile. II s'attacha
aussi au marquis de Montferrat, mais plus particulièrement au seigneur de Carret, près de Savone,
auquel il dédia un sirvente, pour l'engager à
prendre part à l'expédition de Salonique, en
1224 (1).
Dans une de ses pièces, Folquet invective contre
les rois et les grands qui combattent pour dépouiller
(1) Rochas, loc. clt.j T. Icr, p. 397.

�140

FOLOJJET DE ROMANS

leurs inférieurs, au lieu d'aller outre-nier venger
le christianisme.
« Le monde est tout perverti, dit-il; les clercs,
« qui devraient donner l'exemple, sont pires que
« les autres. Les seigneurs, emportés par l'avarice,
« ont écrasé la noblesse. Que ne nous vient-il un
« prince assez puissant et assez sage pour enlever
« leurs biens à ces méchants, et en gratifier tout
« autre dont le seul titre serait le mérite ? Que ne
« change-t-on les mauvais princes, comme les
« abbés changent les prieurs?
Tornatz es en pauc de valor
Lo segles, qui ver en vol dir,
E'l clergue son ja li peior
Que degran los bes mantenir,
Et an un tal usatge
Que mais amon guerra que patz,
Tan lur pìay maleza e peccatz ;
Per qu'al premier passatge
M'en volria esser passatz,
Qu'el mais de quan vey mi desplatz.
Ben volgra acsem un senhor
Ab tan de poder e d'albir
Qu'als avols tolgues la ricor

�1.11

E no'ls laisses lerra tenir,
E dones l'eretatge
A tal que fos pros e prezatz;
Qu'aissi fo'l segles comensatz,
E no y guardes linhatge,
E mudes totz los ricx malvatz
Si cum fan Lombartz poestatz.

Suit une exhortation au bon empereur, qui a
pris la croix, à s'armer de courage afin de venger
les saints lieux.
Le troubadour charge son sirvente de passer le
Mont-Cenis, pour dire au seigneur de Carrct qu'il
aille dans lc pays où est né le Sauveur, et qu'il
couronne toute sa gloire par cette expédition.

E prec al bon emperador,
Que s'es crozatz per dieu servir,
Qu'el muova ab forsa et ab vigor
Ves la terra on dieus volc murir
E mes son cors eu gatge
Per nos, e'n fo en crotz levatz,
E per nos batutz en nafratz ;
Don fan grau vilanatge,
Quar per nos son tan sufertatz,
Los Turcx fals e desnofezatz.

�142

FOLQUET

DE ROMANS

Emperaire, si be us pessatz
Cum fay dieus vostras voluntatz,
E l'avetz fin coratge,
Hom dira vos etz coronatz
De pretz sobre totz, e renhatz.
Sirventes, Mon Cenis passatz
Et a En Oth del Caret digatz
Qu'ie us tramet per messatge,
Qu'el s'an lai ou Jesus fonatz,
Puois er son bon pretz corouatz (i).

Voici encore une exhortation

à prendre la

croix pour la délivrance des saints lieux :
« Quel deuil, quel désespoir, qucls pleurs,
« quand Dieu dira : « Allez, malheureux; allez
« en enfer, où vous serez tourmentés à jamais
« dans les supplices, dans les douleurs ; c'est pour
« vous punir de n'avoir pas cru que j'ai souffert
« une cruelle passion. Je suis mort pour vous, et
« vous l'avez oublié ! » Mais ceux qui, dans la
« croisade, auront trouvé la mort, pourront dire :
« Et nous, Seigneur, nous sommes morts pour
« toi. »
(i) Raynouard, hc. ctt., T. IV. p. 126.

�FOLQUET DE ROMANS

143

Adoncs er fag l'ira e'ls dols e'ls plors
Quan dieus dira : « Anatz, malaurat,
« Jus en infern on seretz turmentat
« Per tos temps mais ab pena et ab dolors,
« Quar non crezetz qu'ieu sufri greu turmen,
« Mortz fuy per vos, don vos es mal membrat.»
E poiran dir selhs que morran crozat :
« E nos, senher, mortz per vos eyssamen (1). »

En lisant toutes ces exliortations, on se demande
si notre troubadour ne fit pas partic dc la croisade
où alla le marquis de Montferrat, c'cst-à-dire de
l'expcdition de 1224, pour recouvrer le royaume
de Salonique. Un sirvente de son ami, Hugues
de Bersie, ferait supposer qu'il prit la croix.
« L'homme sage, lui dit ce troubadour, ne doit
« pas épuiser tout son esprit â des folies. Nous
« avons l'un et l'autre passé en débauches une
« grande partie de nos jours. I.'expériencc nous
« apprend assez que la part que nous avons eue
« est la plus mauvaise. Ainsi, il faut réformer
« notre conduite; car, à la fin, on sort de jon« glerie : mais il y a tel qui, lorsqu'il se voit à

(1) Raynouard, loc. ciì., T. IV, p. 124.

�FOLQUET DE ROMANS

144

«
«
«
«
«

son aise en maison bien meublée et bien fournie
de tout, ne pense pas qu'il y ait un paradis.
Folquet, mon doux ami, vous n'y pensez pas.
Faites-nous donc compagnie, pour aller outre
mer. Dieu est grand; il ne nous abandonnera

« point (i). »
Le comte de Flandre lui ayant adressé des vers,
Folquet lui répondit :
Aissi con la clara stela
Guida las naus e condui,
Si guida bos pretz selui
Q'es valens, francs e servire,
E sel fai gran faillimen
Que fo pros e s'en repen
Per flac avol coratge,
Qu'en sai tal qu'a mes en gatge
Prez e valor e joven
Si que la febres lo repren
Qui l'enquer, tan l'es salvatge.

L'historien provençal nous donne environ seize
pièces de ce troubadour, dont on ignore la date
de la mort.
(i) Millot, loc. cil., T. I", p. 464.

�XV

��GUILLAUME DE SAINT-DIDIER
ET

GAUSSERAN DE SAINT - LEYDIER

UILLAUME

de Saint-Didier, natif du Velay,

fut un riche châtelain de Veillac (ou
Noaillac), dans l'évêché du Puy, homme
considéré, bon chevalier d'armes, généreux, courtois, loyal amant, fort aimé et bien accueilli dcs
dames (i). II fit la cour à Marquise, femme du
vicomte de Polignac et sceur du dauphin d'Auvergnc

et

d'Adélaïde de Claustre (femme

de'

Béraud de Mercceur). « Guillaume, pour cacher
sa passion pour la vicomtesse de Polignac, lui
donnait le nom de Bertran dans ses chansons.
Hugues le Maréchal, compagnon de Guillaume,
que ce dernier avait mis dans sa confidence, et
(i) Millot, loc. cil., T. III,

. 1:9.

r

�148

GUILLAUME DE SAINT-DIDIER

qu'il appelait aussi du nom de Bertran, était le
seul qui connût le mystère; en sorte qu'ils
s'appelaient tous trois de ce nom dans les conversations familières qu'ils avaient ensemble (i).
Depuis longtemps, Guillaume chantait et servait
la vicomtesse, qu'on appelait communément la
marquise de Polignac, sans qu'elle voulût lui
faire aucun plaisir d'amour ; elle finit pourtant
par l'accepter pour son chevalier. Leurs amours
durèrent longtemps.
Le troubadour aimait la marquise avec beaucoup
de discrétion, et sans donner matière aux médisances. Ils avaient eu grand soin de tenir caché ce
qui produisait beaux/flíïs et beauxá/íí, cesactions
louables qu'inspirait quelquefois l'amour, et ces
traits ingénieux qu'il semait dans les conversations.
II y avait alors une dame très belle et fort bien
élevée, la comtesse de Roussillon, fort estimée de
tous les braves chevaliers. Guillaume la louait et
la vantait plus qu'aucun autre. II prenait tant de
plaisir à parler d'elle, que tout le monde le croyait
chevalier de cette dame. Elle le voyait très volon(i) Rochegude, Parnctsse occitanien, p. 5,67.

�ET GAUSSERAN DE SAINT-LEYDIER

I4g

tiers; il la voyait de même, et rendait des visites
moins fréquentes à la marquise. Celle-ci en fut
jalouse, persuadée, comme on le disait, qu'il était
l'amant de la comtesse de Roussillon (i).
La marquise manda Hugues le Maréchal, et lui
porta ses plaintes contre Guillaume. « Je veux
« m'en venger à votre profìt, lui dit-elle, je veux
« vous faire mon chevalier; car je vous connais
« bien; je suis sûre que je ne trouverai jamais
« chevalier qui me convienne mieux, et dont la
« victoire doive plus piquer Guillaume. Je veux
« donc aller en pélerinage à Saint-Antoine de
« Viennois ; nous passerons chez Saint-Didier, et
« je coucherai avec vous dans sa chambre et dans
« son propre lit. »
Surpris d'abord de cette singulière proposition,
Hugues dit à la marquise : « Vous me faites le
« plus grand honneur et le plus grand plaisir
« qu'on ait jamais fait à un chevalier ; et me
« voilà tout disposé à ce que vous désirez de
« moi. »
Aussitôt, la marquise donne ses ordres pour le
voyage. Elle se met en route avec ses dames et
(i) Millot, loc. cit., T. III, p. 124.

�I&gt;0

GUILLAUME DE SAINT-DIDIER

demoisclles, suivie de son amant et de plusieurs
autres. Elle arrive à Saint-Didier, dans le château
de Guillaume, qui était absent. Elle descend de
cheval. On la reçoit avec distinction et honneur;
on la sert comme elle veut; enfin, elle passe la
nuit avec Hugues dans le propre lit de Guillaume.
La nouvelle s'en étant répandue dans le pays,
Guillaume en fut aussi affligé que confus. Néanmoins, il ne voulut pas en faire plus mauvaise
mine à la marquise et à Hugues, ni engager avec
eux une querelle, ni même faire semblant de
savoir ce qui s'était passé. Mais il se livra entièrement à la comtesse de Roussillon, et se détacha
de la marquise (i).
L'historien provençal aurait dû nous apprendre
quelle fut la conduite du mari après cette aventure scandaleuse.
Parmi les seize pièces qui nous sont parvenues
de ce troubadour, il y a neuf chansons adressées
à la fin à Bertran, nom supposé de sa maîtresse;
un chant sur les effets de la puissanee de Dieu, et
un dialogue extrêmement libre entre un mari et
sa femme.
(i) Millol, loc. cit., T. III, p. 12-.

�ET GAUSSERAN DE SAINT-LEYDIER

I

5I

Voici deux de ses chansons d'amour, qui nous
paraissent remarquables par les sentiments et le
style :
« Comme celle que je chante est belle ; que son
« nom, sa terre, son château le sont aussi; que
« sa conduite, son langage, ses manières, tout en
«
((
«
«

est beau ; je veux que mes couplets n'aient rien
que de beau. Si ma chanson valait autant que
la beauté, pour qui je la fais, nulle chanson ne
lui serait comparable. »
Atssi cum es bella sil de cui chan,
E bclhs son nom, sa terra e son castelh,
E belh siey dig, siey fag e siey semblan,
Vuelh mas coblas movon totas en belh ;
E dic vos be, si ma chansos vaîgues
Aitan cum val aiselha de cui es,
Si vensera totas cellas que son,
Cum ilh val mais que neguna del mon.

«
«
((
«
«
«

« Celle dont je suis homme-lige me fera mourir
tout bellement, quoique avec un fil de son
gant, ou un des poils qui tombent de sa fourrure, elle pût me sauver la vie. Avec une seule
promesse, même fausse, ellc pourrait me rendre
heureux ; car plus elle m'humilie et me confond,
plus je l'aime d'amour pur. »

�GUILLAUME DE SAINT-DIDIER

Tan belhamen m'aucira deziran
Selha cui sui hom liges ses revelh,
Que m fera ric ab un fil de son guan,
O d'un dels pels que'l chai sus son mantelh:
Ab son cuiar, o ab mentir cortes
Me tengra guay tos temps, s'a lieys plagues ;
Qu'ab fin talan et ab cor deziron
L'am atrestan on il plus mi confon.

«
«
«
«
«
«
«
«

« Belle dame, au corps bien fait, vous êtes la
maìlresse de mon cceur. Si je venais devant
vous, les genoux en terre, joignant les mains,
vous demander votre anneau ; que jevoustrouverais de bonté et d'humanité, si vous daigniez
ranimer par cette faveur un malheureux qui
est votre esclave, et qui ne connut jamais le
bonheur; car, sans vous, il n'y a point de joie
pour moi. »
Ai 1 belha domna, ab gens cors benestau.
Vas cui ieu tot mon coratge capdelh,
S'ieu vos vengues de ginolhos denan,
Mas mans junchas, e us quezes vostr'anel,
Quals franqueza fora e quals merces,
S'aquest caitiu, que no sap que s'es bes,
Restauressetz d'un ric joy jauzion,
Que non es joys que senes vos m'aon 1

�ET GAUSSERAN DE SAINT-LEYDIER

I

55

« Charmante et courtoise dame, puisque je ne
fais ma cour â aucune autre, et qu'il n'en est
aucune, ni en effet ni en apparence, que j'estime
la valeur d'un clou en comparaison de vous;
voulez-vous que je meure sans goûter de joie.
Amour me le défend. Hélas ! je me suis plongé
trop profondément dans cet abîme : je ne trouve
ni gué ni pont pour en sortir. »
Belha domna, pus ieu autra non blan
Endrey d'amor, ni n'azor, ni n'apelh,
Qu'una non es en fay ni en semblan
Que contra vos mi valgues un clavelh ;
Ara nos us ai ni autra non vuelh ges,
Viurai ses joy, qu'amors m'en ten defes ;
Un panc intrey en amor trop preon,
Yssir non puesc quar no i trob gua ni pon.

« Un seul espoir me soutient; c'est que l'amour
noble et gentil, assiste immanquablement sou
fìdèle serviteur qui l'implore. Que le faux amant
se rebute : le loyal ne doit jamais désespérer.
Et si les nobles dames sont d'une réserve
cxtrême sur le choix des temps et des personnes, tôt ou tard ellcs répondent aux tendres
vceux qu'on leur adresse. »

�154

GUILLAUME DE SAINT-DIDIER

Us belhs respiegs mi vai reconfortan
Qja'en petit d'ora ajuda son fizelh
Gentils amors, qui l'enquier merceyan ".
Per que fols drutz torna en fol capdelh ;
Mas selh que y a son fin coratge mes,
Si be'l tarda, no s'en dezesper ges,
Quar bona domn'a tot quant deu respon,
E guarda ben a cui, ni que, ni on.

«
«
«
«
«
«
«

« Tous les lieux qu'elle habite me plaisent et
me paraissent resplendissants. Les bois les plus
sauvages sont pour moi des prairies, des vergers,
des jardins ornés de roses. Chaque jour, elle
me semble avoir acquis quelque nouvelle beauté.
Elle a tant de grâces, que les plus mal appris
deviennent courtois en la voyant, et en lui
parlant. »
Trastot m'es belh ont ilh es e m resplan,
Bosc m'en son prat e vergier e rozelh,
E m'agcnsa a chascun jorn de l'an
Cum la roza, quant ilh nais de noveíh ;
Qu'el mon non es vilas tan mal apres,
Si parl' ab lieys un mot, non torn cortes,
E no sapcha de tot parlar a fron
Denan siey ditz, e dels autres s'escon.

�ET GAUSSERAN

DE SAINT-LEYDIER

I

55

Amics Bertrans, veiatz s'ai cor volon,
Qu'ilh chant e ri, quant ieu languisc e fon.
Bertrans, la filha al pros comte Raymon
Degra vezer qu'ilh gensa tot lo mon.

La seconde chanson, quoique composée sur des
rimes plus difficiles que la précédente, n'a pas
moins d'élégance et de naturel.
« II n'y a point de créature dans le monde qui
« ne trouve son pain. Cette fortune manque à
« moi seul. j'aime celle qui me persécute; je
« l'aime avec plus de fidèHté et de constance, que
« n'en montre aucun amant pour une maîtresse,
« qui par deux baisers se livre à lui malgré qu'elle
« en ait. Mon amour augmente par les tourments
« qu'elle me cause Si elle m'aimait tant soit pcu,
« pensez-vous que je Paimasse bien? (i) »
EL

mon non a neguna creatura

No truep sa part, mais ieu non truep la mia,
Ni ges no sai on ja trobada sia
Qu'aissi ames de lial fe segura ;
Qu'ieu am pus fort sclieys que mi gucrreya,
No fai nulli drutz iieys qu'en baizan s'autreya,
Pus malgrat si eu l'am, per que m fai maltraire?
S'ilh m'ames re, pensatz s'ieu l'ames guaire í
(i) Millot, loc. cit., T. III, p. 132.

�156

«
«
«
«
«
«
«

GUILLAUME DE SAINT-DIDIER

« Non, elle ne saurait y gagner, puisqu'à présent qu'elle me hait, je l'aime tant, et porte
seul le poids de l'amour qui m'enivre. Cependant, l'espoir qu'elle me donnerait, je le sens,
m'enflammerait davantage
Mais cette espérance, sans effet, n'est point un bonheur à
poursuivre. Je devrais briser mes liens, je ne
puis le gagner sur moi. »
Ho ieu, sapchatz que no fora mezura,
Pus er l'am tan que m'es mala enemia ;
E

s'ieu l'am sols, est'amor que m'embria ?

Si fai sivals, tan cum bos respiegz dura ;
Aquest respieg, on hom ren non espleya,
Non es causa que hom persegre deya,
Ben o conosc, si m'en pogues estraire,
Mas no puesc ges, tan sui lial amaire.

«
«
«
«
«
«
«

« Que je me voudrais de mal, si j'avais commis
envers elle la moindre faute, si je lui avais rien
dit d'injurieux et d'offensant ! Hélas ! parce que
tous les jours j'exalte de mon mieux son mérite,
si je la regarde, elle ne fait pas semblant de me
voir. Affable et débonnaire pour tout le monde,
ce n'est qu'à moi qu'elle refuse de faire de doux
semblans (1). »
(1) Raynouard, loc. cit., T. III, p. 300.

�ET GAUSSERAN DE SAINT-LEYDIER

IJ7

Bem volgra mal, s'il fezes forfaitura,
Ni l'agues dig nulh erguelh ni falsia,
Mas quar enans son ric pretz quascun dia
De mon poder, e platz mi quar melhura
E fas saber qu'a totas senhoreya;
Quant ieu l'esguar, no fai semblan que m veya ;
A totz autres es franqu'e de bon aire,
Mas a mi sol no vol belh semblan faire.

«
«
«
«
«
«
«
«

« Tel est l'usage des dames : elles traitent avec
hauteur et dureté celui qui s'humilie. Ah! belle
dàme, quoi, vous manquez de courtoisie pour
moi seul! car personne ne s'en plaint. A moi
seul vous voulez du mal! à moi seul vous faites
de la peine! et pourquoi ? parce que je vous
aime plus que personne ! Vous pouvez m'arracher les yeux ; mais ni vous ni moi ne pouvons
empêcher que la chose soit ainsi. »
Quar costum'es que domna sia dura,
E port'erguelh selhuy que s'umilia ;
Belha res mala, e co us falh cortezia
Ves mi tot sol, qu'autre no s'en rancura !
Voletz mi mal sol quar mi faitz enveya,
E quar vos am mais d'autra res que sia ?
Per aquest tort mi podetz los huelhs traire,
Qjae ieu ni vos non o podem desfaire.

�i)8

«
«
«
«
«
«
«
«

GUILLAUME' DE SAIN'T-DIDIER

« De jour en jour, l'amour quc jc lui portc
s'accroît, redoublc, se fortifie. Malgré cela, au
lieu d'avancer, je recule ; et je vois bien qu'à
la fin j'en obticndrai cncore moins, puisque dès
le commencement tout va de mal en pis. Je ne
sais comment faire. Si jc me fâche, je me fais
tort; si jc souffre avec patience, je ne gagne
rien. Je devrais me retirer; et toujours je reste.
Peut-on être ensorcelé à ce point (i). »
A totz jorns creys e dobla e s'asegura
L'amor qu'ie'l port, mas los fagz desembria;
E meinhs n'aurai, so cug, a la partii
Qu'al comensar; vey qu'ades se pejura,
Que, s'ieu m'irays, de tot en tot sordeya ;
Doncx no sai ieu de qual guiza m'esteya,
S'ira mi notz, e patz no mi val gaire ;
Si'n aissi m vai, be sui doncx encantaire.
Amicx Bertrans, vos que es guàliaire
Es mais amatz qu'ieu que sui fis amaire (2).

Dans la lettrc grise du manuscrit de la Bibliothèque Nationale, notre troubadour est représenté
à cheval, tenant dans sa main la lance ct un écu
(1) Millot, loc. cit, T. III, p. 134.
(2) Raynouard, loc.cil., T. III, p. 29S.

�ET GAUSSERAN DE SAINT-LEYDIER

I

59

de gueules chargé de trois tourteaux d'argent,
joints par une barre qui traverse, et une autre qui
descend en forme de T (i).
Don Vaissette compte Guillaume de SaintDidier parmi les troubadours du xne siècle, qui
florissaient sous Raimond V, comte de Toulouse.
Or, une de ses pièces, dans laquelle il se plaint
qu'on abandonne Jérusalem et les saints lieux,
prouve qu'il écrivait vers 1256. Notre troubadour
ne peut avoir parlé de Raimond V vivant, comme
le suppose l'historien du Languedoc; il parlc tout
au plus de Raimond VI.
Nostradamus, qui est souvent aussi inexact quc
possible, fait mourir Guillaume de Saint-Didier
en 1185, au service d'Alphonse, roi d'Aragon et
comte de Provence. II raconte que Hugues le
Maréchal, confident de ses amours, s'efforça de
le supplanter auprès de la marquise de Polignac,
et que celle-ci, indignée de sa perfidie, renvoya
le traître dans ses terres, où il fut assassiné par
des paysans (2).
Raynouard nous donne, à la page 163 de son
(1) Htsíoire du Langueàoc (nouv. éd.)} T. VI, p. 166.
(2) Millot, loc. cîl , T. III, p. 128.

�IÓO

GUILLAUME

DE SAINT-DIDIER

cinquièmc volume (i), la petitc notice suivante :
« Gausseran de Saint-Leyiier. — Une pièce.
« Gausserans de Saint Leidier si fo de l'evescat
« de Velaic, gentils castellans, fills de la filla d'EN
« Guillems de Saint Leidier; et enamoret se de la
« comtesse de Vianes, filla del marqucs Guillem
« de Montferrat. »
C'est Béatrix, femme de Guigues - André,
dauphin de Viennois, mort en 1237. Elle conserva toujours le titre de comtesse de Viennois.
Ses ouvrages ont été probablement confondus
avec ceux de son père (2).
(1) Cholx chs poêsies originoìes àcs Troubctdov.rs.
(2) Millot, loc. cit., p. 135.

�XVI
Afs.du, ftihavi n.'SnóÇ..

Giullemá sîdemarf:

Î

i

��GUILLAUME ADHÉMAR

nos manuscrits, ce troubadour de la
fin du XIIIc siècle naquit dans le Gévaudan,
à Marvejols, dont son père était seigneur.
II en sortit secrètement pour se faire chevalier;
mais trop pauvre pour soutenir un état si distingué, il prit le parti de se faire jongleur. II fit un
certain nombre de bonnes chansons, et partout où
il alla, il fut considéré des dames et des seigneurs.
Après avoir longtemps vécu de la sorte, il entra
dans Fordre monastique de Grammont (i).
Trompé par le nom d'Adhémar, Nostradamus
conjecture que ce troubadour était fils de Gérard
Adhémar, à qui l'empereur Frédéric Ier inféoda lc
château de Grignan. Citant le moinedes Ilesd'or,
il donne à entendre que la comtesse de Die fut
l'objet des amours de Guillaume. II ajoute, d'après
'APRÈS

(:) Raynouard, loc. cil., T. II, p. 498.

�IÓ4

GUILLAUME ADHÉMAR

le moine de Montmajour, qu'il était aussi mauvais
poète quc mauvais guerrier; vieux et pauvre,
achetant des habits usés pour s'en revêtir ; vain
et charlatan comme Pierre Vidal. II dit encorc
que Guillaume composa un catalogue des damcs
illustres dédié à Fimpératrice, femme de Frédcric Ier; qu'il mourut en 1190.
Notre troubadour était certainement contemporain du moine de Montaudon, qui parle de lui
dans sa satire, comme d'un homme qu'il a connu
et fréquentc (1).
E'l seizes Guilems Azemars,
C'anc no fo pus malvatz joglars;
E a pres manh vielh vestimeu,
E fai de tal loc sos chantars
Don non es a sos trenta pars;
E vey l'ades paubr'e sufren (2).

Le moine de Montaudon florissait à la fin du
xme siècle. Ainsi on ne peut douter de la méprise
de Nostradamus.
Les poésies d'Adhémar, au
(1) Millot, loc. cii., T. II, p. 498.
(2) Raynouard, loc. cit., T. IV, p. 570.

nombre

d'une

�GUILLAUME ADHÉMAB

165

vingtaine, ne sont presque toutes que des lieux
communs de galanterie.
«
«
«
«
«
«
«
«

« Ma dame est si aimable, dit-il, dans une
chanson, elle est si gracieuse, elle a des. manières si nobles et si délicates, que depuis longtemps elle est l'objet des pensées de mon esprit
et celui des affections de mon cceur. Oui elle
est tellement parfaite, que celui qui en ferait
l'éloge le plus exagéré ne saurait mentir, et
que celui qui oserait se permettre le plus léger
blâme ne pourrait dire vrai. »
Tant es cortez 'e benestans,
E riqu 'e de belhas faissos,
Qu'ieu n'ay estat mout cossiros
Loncs temps, e mos cors sospirans;
Quar ja de lieys non pot mentir
Nuls hom &lt;jue la vuelha lauzar,
Ni ver dir, si la vol blasmar (1).

« Si j'étais assuré que mes vers et mes chants
«
«
«
«

sussent attendrir le cceur de ma dame, je les
composerais avec plus d'ardeur que je ne fais :
pourtant je ne cesserai de la célébrer; j'aime
mieux chanter pour elle sans espoir de récom(1) Raynouard, loc. cit., T. III, p. 195.

�i66

GUILLAUME ADIIÉMAR

« pense, que chanter pour une autre, dussé-je
« obtenir son amour (i). »
Voici une pièce remarquable ; elle mérite d'être
citée dans le genre satirique.
« J'ai vu bien des choses que je n'ai pas fait
« semblant de voir. J'ai ri et badiné avcc gens
« qui ne me plaisaient guère. J'ai servi maints
« nobles hommes, dont je n'ai jamais reçu de
« récompense; et j'ai vu quantité de plats dis« coureurs qui faisaient bien leurs affaircs. »
« J'ai vu des dames cesser d'aimer leurs maris
« pour de mauvais amants, et des sots obtcnir
« d'elles ce qu'elles refusaient à des amants pleins
« d'esprit et de bonne foi. J'ai vu pardieu maintes
« dames ruiner la fortune de bien des hommcs,
« ct les haïr malgré leurs dons; tandis que
« d'autres étaient aimés sans rien donner. »
« J'ai vu de ces femmes qu'on recherchait à
« force de soumissions et de complaisance : sur&lt;( vcnait un sot qui n'avait que des misères à
(( dire, et cependant il obtenait le meilleur lot
« J'ai vu la retenue échouer et l'étourderie
'« triompher. J'en ai conclu quc folie vaut mieux
« parfois en amour que trop de raison. »
(i) Raynouard, íac. c'ú., T. II, p. xxv.

�GUILLAUME ADHÉMAR

l6

7

« J'ai vu des dames condamner tels hommes
qui ne le méritaient point, et combler de
faveurs tels autres dont elles avaient à se
plaindre. J'ai vu enfin des choses qui ont fait
tourner bride à mon cceur; connaissant que
les nobles désirs ne servaient à rien, et que les
sentiments louables n'occasionnaient que des
peines (1). »
On voit cela dans tous les temps, dès que la
mauvaise humeur peint tout en noir. De là les
excès de misanthropie. Mais il y eut toujours des
àmes honnêtes pour la consolation de ceux qui le
sont.

«
«
«
«
«
«
«

Voici le texte de cette singulière satire :
IEU ai ja vista manlita rey

Don anc no fis semblan que vis,
Et ai ab tal joguat e ris
Donc anc guaire no m'azautey;
Et ai servit a manht hom pro
Don anc no cobrey guazardo ;
Et a manh nesci, ab fol parlar,
Ai ja vist trop ben son pro far.

(1) Millot, loc. ùi., T. II, p. 500.

�GUILLAUME ADHÉMAR

E ai ja vist per avol drut
A domna '1 marit dezamar,
Et a manh nesci acaptar
Plus qu'a un franc aperceubut,
E per domnas ai ja vist ieu
A manht hom despendre lo sieu;
Et ai ne vist amat ses dar,
E mal volgut ab molt donar.

Ieu ai vist donas demandar
Ab plazers et ab honramens,
Pueys venia us desconoyssens
Abrivatz de nesci parlar
Qu'en avia la mielher part.
Esguardatz si son de mal art!
Manthas n'i a qu'els plus savays
Acuelhon mielhs en totz lurs plays.

Ieu ai vist en domnas ponhar
D'ensenhatz et de ben apres,
E'l nescis avinem nemes
Qu'el plus savis ab gen preyar;
Et ai vist nozer chauzimens
A trops valer ab trichamens,
Per que val mais, a mos entens,
En luec foudatz que sobriers scns.

�169

A domn'ai vist hom encolpar
De so que no meria mal,
E que so laissavon de tai
On se pogron a dreg clamar ;
Et ai ja tal ren esguardat
On n'er en ren mon cor virat,
Per que m'an fait mos rics volers
Manthas vetz dons e desplazers (1).

Le poète parle bien différemment dans une
autre pièce, où il se peint heureux par de nouvelles amours.
« Je ne puis différer de chanter. L'été revient,
« les vergers sont couverts de fleurs, les prés
« reverdissent. La beauté que j'aime m'a conquis
« par le seul attrait d'une promesse. Que serait« ce, si elle avait effectué la plus petite faveur (2)? »
(1)

Raynouard, loc. cit., T. III, p. 327.

(2) Millot, îoc. cìt.f T. II, p. 501.

��XVII

Pierre Cardinal

��PIERRE CARDINAL

CARDINAL est, sans contredit, un
des troubadours dont les ouvrages méritent le plus d'attention. II naquit à
Veillac, diocèse du Puy, de parents illustres, au
commencement du xme siècle. Nos manuscrits
ne font point connaître sa famille, et ne disent
pas d'où venait le nom de Cardinal. C'était peutêtre un de ces surnoms que les nobles mèmc
d'ancienne race avaient quelquefois, outre le nom
de leurs fiefs, et qui étaient analogues ou à des
qualités, ou à des aventures particulières (i).
Elevé pour être chanoine de la cathédrale du
Puy, Pierre apprii les lettres et sut bien lire et
chanter, dit l'historien provençal. Apprendre les
lettres se réduisait ordinairement alors à une
teinture de grammaire et de mauvaise philosophie. Le principal mérite de notre troubadour
IERRE

(i) Millot, loc. cit., T. III, p. 236*

�174

PIERRF. CARDIXAL

fut, comme on le verra, de bien observer les
hommes, de bien les connaître et de les peindre
avec force.
Une vocation forcée ne réussit guère que pour
les esprits faibles, qui se plient à toutes les impressions qu"on veut leur donner.

Pierre sentit

que la nature s'opposait aux vues de ses parents;
et il n'était pas d'un caractère à goûter le repos
de la cléricature, tandis que l'activité de son génie
l'entrainait ailleurs. L'historien dit que, parvenu
à l'âge d'homme, il prit goût pour les vanités du
monde, car il se scntait beau et jeune. Les passions
de la jeunesse furent apparemment une des causes
qui lui firent abandonner le canonicat et exercer
la profession de troubadour ; mais le divorce qu'il
fit bientôt avec la galanterie, et lc genre grave de
ses ouvrages, prouvcnt que les vanitès du monde
n'étaicnt pas le mobile de sa conduite.
II composa peu de chansons et excella dans les
sirventes, qu'il remplit de bonne morale. II censurait vigoureusement les folies du siècle ; il n'épargnait ni les mauvais

ecclésiastiques ni les

mauvais seigneurs ; il bravait la haine qu'attircnt
les véritcs désagrcables.
Ses mceurs et ses talents le rendaient, sans

�PIERRE CARDINAL

17$

doute, respectable au vke même, puisque loin
d'êtrc persécuté, il était honorablement accueilli.
II visitait les cours, accompagné d'un jongleur
qui chantait ses sirventes (i).
Nous n'avons de lui que trois chansons. En
voici une où il se fclicite d'avoir lc cceur parfaitement libre.
«
«
«
«

« Enfin je puis me louer de l'amour : il ne me
fait plus perdre ni l'appétit ni le sommeil; il nc
mc fait plus ni bailler, ni soupirer, ni courir
comme un enragé, la nuit, ni avoir des messagcrs à gages. Je m'ensuistiré avecmesdés. »
AR

mi pues lauzar d'amor,

Que xio m toih maujar ni dormir;
Ni 'n sent freidura ni calor,
Ni non badalh ni non sospir,
Ni 'n sui conques, ui 'n sui cochatz,
Ni 'n sui dolens, ni 'n suy iratz,
Ni non logui messatge,
Ni 'n sui trazitz ui enganatz,
Q.ue partitz m'en suy ab mos' datz (2).

« Je ne dis point que je meurs d'amour pour
« la plus aimable des dames, et que nuit et jour,
(1)
(2)

Millot, loc. cit., T. III, p. 238.
Raynouard, loc. cit., T. 111, p. 438.

�176

«
«
«
«
«
«
«
«
«

PÍERRE CARDINAL

mon cceur languit pour elle : je ne la supplie
point, je ne l'adore point; ni mes voeux, ni
mes désirs ne la poursuivent, Je ne lui rends
pas les devoirs d'homme-lige; je ne me consacre ni ne me donne point à elle. Je ne me
déclare point son serf; mon cceur ne lui est
point laissé en gage; je ne suis ni son prisonnier ni son captif; mais je dis, mais je proclame
que je suis échappé de ses fers. »

Voici sa troisième chanson : ce sont ses adieux
à l'amour et à la galanterie.
«
«
«
«
«

« Bien fou et bien dupe quiconque s'attache à
Pamour. Qui s'y fie le plus est toujours le plus
mal partagé. Tel croit s'y chauffer, qui s'}'
brûle. Les biens d'amour sont longtemps à
venir, et les maux arrivent tous les jours en
foule. II ne traîne à sa suite que des dupes, des

« insensés, des méchants. Ainsi, je fais divorce
« avec lui (1). »
BEN

tenli per folh e per muzart

Selh qu'ab amor se lia,
Quar en amor pren peior part
Aquelh que plus s'i fia;
(1) Millot, loc. cil., T. III, p. 239.

�'77

Tals se cuia calfar que s'art;
Los bes d'amor venon a tart,
E'l mars ven quasqun dia;
Li foih e'l fellon e'l moyssart
Aquil en sa paria;
Per qu'ieu m'en part.

«
«
«
«
«

« Ma mie ne m'aurait point si je ne Pavais ;
aussi, j'ai pris la résolution aussi sage que
ferme de lui faire comme elle me fera. Si elle
me trompe, elle ne me trouvera pas moins
trompeur, et si elle procéde droit avec moi, je
marcherai pour elle sur le même pied. »
Ja m'amia no ni tenra,
Si ieu lieys non tenia,
Ni ja de mi no s jauzira,
Sieu de lieys no m jauzia;
Cosselh n'ai pres bon e certa
Que'lh fassa segon que m fara;
E, s'ella me gualia,
Gualiador me trobara,
Et si m vai dreita via,
Ieu l'irai pla (i).

« Jamais je ne gagnai tant à aucun marché,
(i) Raynouard,

loc. cit.,

T. III, p. 436.
12

�7«

PIERRE CARDINAL

que lorsque je perdis ma mie : en la perdant,
je regagnai mon coeur que j'avais perdu. Bicn
peu gagne qui se perd. Mais perdre ce qui nuit,
je pense que c'est un véritable gain. Par ma
foi, je m'étais donné â elle qui me ruinait, je
ne sais pourquoi... »
Anc non guazanhei tant en re
Cum quan perdey m'amia,
Quar perden lieys guazanhei me
Cuy ieu perdut avia :
Petit guazanha qui pert se,
Mas qui per so que dan li te,
Ieu cre que guazanhs sia;
Qu'ieu m'era donatz per ma fe
A tal que me destruia,
No sai per que.

« Jamais plus je ne serai à elle, ne lui ayant
trouvé en aucun jour ni foi ni loi, mais tromperie et fausseté... »
De lieys prene comjat per jasse,
Qn'ieu jamais siens no sia,
Qu'anc jorn no y trobei ley ni fe,
Mas engan e bauzia.

« A ioyale amie on doit être ami loyal, mais

�PIERRL CARDINAL

I79

« il faudrait qu'à une trompeuse on rendit la
« tromperie. Puisse celle dont je meplains trouver
« qui la trompe et la mène rudement. »
De leyal amia cove
Qu'om leyals amicx sia;
Mas de lieys estaria be
Qu'en gualiar se fia,
Qu'om gualies quam sap de que ;
Per qu'ar mi plai quan s'esdeve
Quan trop qui la gualia,
E guarda sa onor e se
De dan e de folia,
Ni '1 tira '1 fre (1).

Si les auteurs se peignent dans leurs écrits ; si
« le style c'est l'homme. » Pierre Cardinal avait
trop de raideur et d'âpreté dans le caractère, une
franchise trop rude, un goût de satire trop âcre
pour faire fortune auprès des dames. En un mot,
il était le Juvénal de son siècle. On en jugera par
ses sirventes, dont nous allons rassembler les principaux traits. Commençons par ce qui regarde les
gens d'église.
Li cler si fan pastor
E son auxizedor ;
(1) Raynouard, loc. cìt., T. III, p. 43S.

�PIERRE CARDINAL

E semblan de sanctor
Quan los vey revestir,
E pren m'a sovenir
D'en Alendri qu'un dia
Volc ad un parc venir,
Mas, pels cas que temia,
Pelh de moton vestic,
Ab que los escarnic ;
Pueys manjet e trahic
Selhas que l'abellic.
Rey et emperador,
Duc, comte et comtor,
E cavallier ab lor
Solon lo mon regir;
Aras vey possezir
A clercx la senhoria
Ab tolre et ab trazir
Et ab ypocrizia,
Ab forsa et ab prezic,
E tenon s'a fastic
Qui tot non lor o gic,
Et er fag quan que tric.
Aissi cum son maior,
Son ab mens de valor
Et ab mais de follor,
Et ab mens de ver dir

�PIERRE CARDINAL

Et ab mais de mentir,
Et ab mens de clercia
Et ab mais de falhir,
Et ab mens de paria ;
Dels fals clergues o dic,
Qu'ancmais tant enemic
Jeu a dieu non auzic
De sai lo temps antic,
Quan son al refector,
No m'o tenc ad honor,
Qu'a la taula aussor
Vey los cussos assir,
E primiers s'eschausir;
Auiatz gran vilania,
Quar hi auzon venir,
Et hom non los en tria ;
Pero anc non lai vic
Paupre guarso mendic
Sezer latz qui son ric;
D'aisso los vos esdic.
Ja non aion paor
Alcays ni Almassor
Que abbas ni prior
Los anon assalhir,
Ni lurs terras sazir,
Que afans lur seria;

l8l

�182

Mas sai son en cossir
Del mon quossi lur sia
Ni com en Frederic
Gitesson de l'abric ;
Pero tal l'aramic
Qu'anc fort no s'en jauzic.
Clergues, qui vos chauzic
Ses fellon cor enic
En son comde falhic,
Qu'anc peior gent no vic (i).

«
«
«
«
«.
«
«
«
«
«
«
«

« Les gens d'église, dit notre troubadour, dans
un autre sirvente, sont prompts à prendre et
lents à bien faire, beaux de visage, laids par
leurs péchés; défendant aux autres ce qu'ils
font le plus volontiers
Caïphe et Pilate
obtiendraient Dieu plutôt qu'eux. Pour les
moines, s'il y a chez vous de jolies femmes
(notre plume se refuse à traduire les obcénités
que le poète entasse). II en naît des hérétiques
qui jurent, qui renient et jouent aux trois dés.
Voilà ce que sont les moines noirs, au lieu des
charités qu'ils devraient faire. Comment les
chevaliers ne meurent-ils pas de honte de se
(i) Rayllûuani,

loc. cit.f

T. IV, p. 343.

�PIERRE CARDINAL

l83

« laisser fouler aux pieds par de telles gens?
« Charles Martel savait bien mieux gouverner son
« clergé. Mais aujourd'hui les gens d'église, qui
« connaissent la faiblesse et Fimbécillité du roi,
« le mènent comme ils veulent. » II s'agit peutêtre de Philippe-le-Hardi. Saint Louis, son père,
s'était livré par dévotion aux religieux mendiants;
mais quelles preuves de vigueur et de sagesse ne
donna-t-il pas, même pour les affaires ecclésiastiques (1) ?
E fan soven pel mon auzir
Que raubador siau vedat,
E quant el an tout et emblat,
Los veiïetz del bordelh issir;
Cap dreg van al aultar servir;
E si 'lh servizi cuelh en grat
Dieus, ben ten so per escampat
Que hom dona als paubres vestir.
Ab raubar gleizas e' nvazir,
Et ab enguans son fals clergat,
Senhor del mon, e sotz plantat
Sotz els sels que degran regir :

(1) Millot, loc. ùu, T. III, p. 2jo.

�184

PIERRE CARDINAL

Carles Martels los saup tenir ;
Mas aquest rei conoisson fat,
Qu'el fan far del tot a lor grat,
E so qu'el degr 'onrar, aunir.
Cavaliers degr 'om sebelir
Que jamais d'els non fost parlat,
Quar aunit son e deshonrat,
Lor vida val mens de morir;
Que als clercx se laisson prestir,
E pel rei son desherat,
E, segon lo dreg de barat,
Jutjat son del tot a morir

(1).

Voici encore un portrait plus hideux des prêtres
avides et corrompus, qu'on voyait alors profaner
le saint ministère.
« II n'est point de vautour qui évente d'aussi
« loin une charogne que les gens d'église et leurs
« prédicateurs sentent un homme riche. Aussitôt
« ils en font leur ami, et quand il lui survient
« une maladie, ils lui font faire une donation qui
« dépouille ses parents. Les mauvais ecclésias« tiques ont réuni tout l'orgueil, toute la cupi« dité et toute la trahison du monde. Ils font
(2)

Raynouard, Lexnjtte retnan, T. Ier, p. 447.

�PIERRE CARDINAL

«
«
«
«
«
«
«
«
«
&lt;c

«
«
«
«
«
«
«

l85

prêcher que le vol est défendu, après avoir tout
envahi eux-mêmes. Vous les voyez sortir tête
levée des mauvais lieux, pour aller à l'autel.
Rois, empereurs, ducs, comtes et chevaliers,
avaient coutume de gouverner les États. Mais
les clercs ont usurpé sur eux cette autorité, soit
à force ouverte, soit par leur hyprocrisie et
leurs prédications. Grand Dieu qui nous as
racheté, vois â quel point ton église s'est corrompue! On n'y obtient ni dignité ni prébende,
si on ne l'achète des distributeurs à force de
services, ou si on n'est leur fils ou leur complice de leurs iniquités. On a beau savoir l'écriture, on n'a de considération auprès d'eux
qu'autant qu'on se prête à leur commerce, en
perdant tout sentiment d'honneur et de justice (1). »
ni voutor
No sent plus leu carn puden
Com clerc e prezicador
Senton ont es lo mauen :
Mantenen son siei privat,
E quan malautia '1 bat,
Fan li far donatio
Tal qu'el paren no y an pro.
TARTARASSA

(1) Millot, loc. cit., T. III, p. 248.

�i86

PIERRE CARDINAL

Frances e clerc an lauzor
De mal, quar ben lur en pren;
E renovier e trachor
An tot lo segl' eyssamen ;
Qu'ab mentir et ab barat
An si tot lo mon torbat,
Que no y a religio
Que no sapcha sa lesso,
Saps qu'esdeven la ricor
De selhs que l'an malamen ?
Vcnra un fort raubador
Que non lur laissara ren,
So es la mortz, qu'els abat;
Qu'ab quatr' aunas de filat
Los tramet en tal maizo
Ont atrobon de mal pro.
Hom, per que fas tal foilor
Que passes lo mandamen
De dieu, que es ton senhor,
Et t'a format de nien?
La trueia ten el mercat,
Selh que ab dieu se combat,
Qu'el n'aura tal guizardo
Com ac Judas lo fello.
Dieus verais, plens de doussor,
Senher, sias nos guiren;

�PIERRE CARDINAL

187

Guardatz d'enfernal dolor
Peccadors e de turmen;
E solvetz los del peccat
En que son pres e liat;
E faitz lur verai perdo
Ab vera confessio (1).

On ne soupçonnera point notre troubadour
d'avoir voulu faire sa cour aux seigneurs, en satirisant les gens d'église avec tant d'amertume.
Dans un de ses sirventes, son fouet s'abat sur les
épaules des premiers, qu'il cingle violemment.
Injustice, fausseté, ivrognerie, irréligion, cupidité
insatiable, c'est de quoi il les accuse. « Chez eux la
« méchanceté est un honneur; le courage et la
« courtoisie sont dans le mépris. Us ne font aucun
« cas de la probité, qu'ils regardent comme un
« vain nom. Ils sont plus avides de proie que des
« loups, et mentent plus impudemment que des
« femmes perdues... » « Autrefois on chassait et
« on pendait les traîtres comme les voleurs. On
« les chérit aujourd'hui. »
Le poète invective contre la dépravation des
mceurs en général. Plus il voit lcs hommcs, dit-il,
(1) Raynouard, loc. clt., T. IV, p. 357.

�i88

PIERRE CARDINAL

moins il fait cas d'eux; plus il les examine, plus
il les hait; plus il les entend, moins il les croit.
« Depuis le levant jusqu'au couchant, je fais
« cette proposition à tout le monde : je promets
« un besan (i) à tout homme loyal, pourvu que
« chaque homme déloyal me donne un clou; un
« marc d'or au courtois, si le discourtois me
« donne un denier; un monceau d'or à chaque
« homme vrai, si chaque menteur veut me donner
« seulement un ceuf. »
Daus Orient entro'l solelh colguam
Fas a la gent un covinent novelh ;

Al liaî hom donarai un bezan
Si '1 deslials mi dona un clavelh;
Et un marc d'aur donarai al cortes
Si '1 deschauzitz mi dona un tornes ;
Al vertadier darai d'aur un gran mon,
Si m don 'un huou quecx messongier que y son.

« J'écrirais sur un parchemin large comme la
« moitié du pouce de mon gant, toutes les vertus
« qui sont dans la plupart des hommes; d'un
« petit gâteau, je nourrirais tout ce qu'il y a
« d'honnêtes gens; mais si je voulais donner à
(i)

Monnaie d'or.

�PIERRE CARDINAL

189

«. manger aux méchants, j'irais sans regarder,
« criant partout : « Messieurs, venez mangcr
« chez moi... »
Tota la ley qu'el pus de las gens an
Escriuri 'eu en un petit de pelh,
En la meitat del polguar de mon guan;
E'ls pros homes paysseria d'un tortelh,
Quar ja pel pros no fora cars conres;
Mas si fos hom que los malvatz pagues,
Cridar pogra, e non gardessetz on. :
Venetz manjar li pro home del mon (1).

Dans un de ses sirventes, intitulé : Aissi comensa la gesta defra Peyre Cardinal, notre troubadour est fulminant; il annonce les plus terribles
vengeances de Dieu aux prêtres, « si avant d'aller
« à l'autel, ils ne se puriíient de leurs crimes;
« aux seigneurs puissants, s'ils continuent de faire
« des guerres et des procès pour satisfaire leur
« cupidité aux dépens de la justice; aux gouver« neurs et aux magistrats qui font de leurs obli« gations et de leurs droits le trafic le plus simo« niaque; aux prélats dont l'ambition empiète
« sur l'autorité et les priviléges des seigneurs :
(1) Raynouaril, îoc. cil., T. IV, p. 348.

�190

PIERRE CARDINAL

«
«
«
«

les excommunications qu'ils lancent sur les
autres retomberont sur eux-mêmes; aux médecins qui jugent parles veines, s'ils nedonnent
pas toute l'attention qu'ils doivent aux malades;

«
«
«
«
«
«
«
«
«
«
«

aux apothicaires qui distribuent de mauvais
remèdes; aux moines qui ne songent qu'à
manger, dormir et s'engraisser ; aux marcbands
qui vendent à faux poids et fausse mesure;
aux officiers des monnaies qui altèrent lcs
espèces; aux laboureurs qui refusent de reconnaître ceux dont ils tiennent leurs terres et qui
s'en approprient des portions; aux gens de
journée qui se louent pour travailler et ne
font rien; â ceux qui lèvent des tailles exorbitantes sur leurs sujets et vassaux (1). »

Lo papa veg falhir,
Car vol ric enriquesir
E'ls paubres no vol veyre ;
Lo aver vol reculhir,
E fay se gent servir ;
En draps daurats vol seyre,
E a'ls bos mercadiers,
Que dona per deniers
(.1) Millot, loc. «/., T. III, p. 262.

�HERRE CARDINAI-

Avesquatz e maynada ;
Tramet nos ranatiers,
Quistans am lors letriers
Que dono perdo per blada,
Que fan pojezada.
Los cardenals ondratz
Estan apparelhatz
Tota la nuog e'l dia
Per tost far un mercat
Si voletz aavescat,
O voletz abadia,
Si lor datz gran aver
Els vos faran aver
Capel vermelh o crossa ;
Am for pauc de saber,
A tort o a dever,
Vos auretz renda grossa,
May que pauc dar no y noza.
Dels avesques m'es bel,
Car escorjon la pel
Als cappelas que an renda ;
Els vendo lor sagel,
En un pauc de cartel,
Dieu sab se y cal emenda !
E fan trop may de mal,
Que a un menestayral

�PIERRE CARDINAI.

Fan per denîers tonsura ;
Tot es mal cominal
A la cort temporal,
Oue y pert sa drechura,
E la glieyza ne pejura.
Ades seran trop may
Clergues, pestres, so say,
Que no so boayralha ;
Cascus son par decay ;
Ben so letratz, so say,
Ja dire no m'o calha;
Cascus son defalhens,
Oue vendo sagramens
Et may que may las messas
Cant coffesso las gens
Laygas, non majmerens,
Donan lor grans destressas,
Non pas a preveyressas.

Los ordes fan semblan
De penedensa gran,
May per cert non fan gayre
Car mieilhs vivo dos tans
Que no fazian avans
En l'ostal de lor payra,
Mielhs vivo atressi;

�PIERRE CARDINAL

Mal fan com querenti,
Jotz l'abit fan la berta,
Et mo home mesqui
En orde meton si,
Car non an renda certa ;
Jotz l'abit fan cuberta.
Metges falces veg trops,
Que fan falsses yssarops,
Copas e medecinas ;
D'aqui raubo lor ops ;
Cascus volrian fos clops,
Car fan falssas doctrinas ;
Poticaris malvatz,
So consentens al fag,
E van per via torta,
E so tant maestratz
Que, am novels essagz,
An mota gen morta,
Pueys dizo aquo es sorta.
Falses avocatz veg
Que playdeio lo dreg
Per fort pauca de causa ;
Am semblanssa de dreg
Faran libel ses leg ;
De parlar non an pausa ;

�ic;4

PIERRE CARDINAL

Plaideiar l'auso fort,
E non volo acort
Mas que hom sc desavenga ;
Tant home ric n'es mort,
Car els sosteno fort;
Mala mort los estrenga,
E lor sarre la lenga!
Defalhir veg lo rey,
Car te gens senes lcy,
E es semblan de erransa,
May defalhis, so vech,
Car no te d'un an dreg
Mcsuras e ballansas ;
E falh car vol levar
Subcidis, ni cambiar
Negun temps las monedas,
Al comu vol trencar
Costumas et mudar ;
Tant vol tondre sas fedas,
Que non lor layssa sedas,
Mercadiers fan renou
Que aquels que vendo un huou
Els ne volo l'espera,
Els fan de blat vielh nou,
E del vedel fan buou...
Lo fals mercadier beu

�PIERRE CARDINAL

'95

Lo paubre cant li deu,
L del renou si clama ;
Tot jorn pren d'aquo sieu
Entro que dis tot es meu
E l'estam e la trama,
Adonc lo caytieu brama.
Menestayrals ribaus
So del gazanh tant caus,
Per que falsso lors obras,
E'ls vendo tant asaut,
E monto pretz tant naut
Que trobo largas sobras;
E'Is vendo ses merce,
E dizo, per ma fe,
A autre non o dera,
E quant pagues dese;
Els vos contaren be
So qu'el pretz guazanhera.
A mon vol Dieus s'en vengera (i).

A côté de cette satire vengeresse, nous trouvons dans les poésies de Pierre Cardinal une pièce
des plus singulières : c'est un sirvente fait pour
être présenté à Dieu au jour du jugement, en cas
qu'il veuille le damner; un plaidoyer qu'il se
(i) Raynouard,

Lcxìqne roman,

T.

ler,

p. 464.

�PIERRE CARDINAL

propose de débiter, au grand étonnement du paradis, pour obtenir miséricorde, eu égard aux
invectives auxquelles il s'est livré toute sa vie
contre les méchants.
Pierre Cardinal fut, sans contrcdit, le troubadour le plus fécond; la Bibliothèque Nationale
possède quatre-vingts pièces de lui.
Larousse (i), sur la foi de Nostradamus, qui
est rarement d'accord avec nos manuscrits, dit
qu'il enseigna la poésie à Tarascon sur la fin de
sa vie, et qu'il mourut en 1306.
Nostradamus, après l'avoir fait naître de parents
pauvres, dans un cháteau nommé Argense, près
dc Beaucaire, rapporte, en effet, que notre troubadour vint habiter Tarascon, où il eut une
pension sur les deniers municipaux pour enseigner
les lettres aux jeunes gens, et qu'il mourut à
Naples en 1306. Dans les nombreuses pièces de
notre poète, on ne trouve pas un mot qui confirme ces détails. La date de sa mort indiquée par
Nostradamus doit être à peu près exacte, car
l'historien provençal assure qu'il vécut environ
cent ans (2).
(1) Dictioimaire du XIX* siècle.
(2) Millot, loc. cité, T. III, p. 271.

�XVIII

Vincent de Viviers

��VINCENT DE VIVIERS

Parmi les troubadours du Vivarais, nous voyons
figurer, â la page 243 de YAnnmire ie TArdèche
de 1856 un Vincent de Vrviers. C'est probsblement
l'auteur d'une tensoii assez obssure avec Giraud et
un marquis, sur les mérites et les inconvénients
de l'amour :
De so don yeu soy doptos
Me diatz vostr' entendensa,
Guiraut, pus es amoros;
A razon ni conoisensa
L'amor don vos aug parlar,
Car mon senhor n'aug clamar
Que ditz c'un an l'a 0 dos
Servida que nou l'es pros (1).
(1) Raynouard, loc. cit,, T. V, p. 451.

��XIX

UN MOT
SUR LES COURS D'AMOUR

��UN MOT SUR LES COURS D'AMOUR
ANS

les usages

galants de la chevalerie,

dans les jeux spirituels des troubadours,
on distinguait le talent de soutenir et dc
défendre des questions délicates et controversées,
ordinairement relatives à l'amour; l'ouvrage où
les poètes exerçaient aìnsi la finessc et la subtilité
de leur esprit s'appelait

TENSON,

du latin conten-

sionem, dispute, débat. On lit dans le comte de
Poiúers :
(( Et si vous me proposez un jeu d'amour, je
« ne suis pas assez sot que de ne pas choisir la
« meilleure question. »
Mais ces tensons auraient été des compositions
aussi inutiles que frivoles, si quelque compagnie,
si une sorte de tribunal n'avait eu à prononcer
sur lcs opinions des concurrents.
André, chapelain de la cour royale de France,
qui vivait vers

1170,

nous a laissé un ouvrage

intitulé : Livre de Tart d'aimtr et de la rèprobation

�204

MOT

SUR LES COURS D'AMOUR

de l'amour, où l'on trouve les preuves évidentes
dc

l'existence

des

cours

d'amour

durant

le

xne siècle,c'est-à-dire de l'an 1150 à l'an 1200(1).
On y trouve la preuve que les dames rendaient
dcs jugements sur les matières d'amour.
L'auteur cite les cours d'amour :
Des Dames de Gascogne;
D'Ermengarde, vicomtesse de Narbonne ;
De la reine Eléonore ;
De la comtesse de Champagne ;
Et de la comtesse de Flandres.
Les troubadours et Nostradamus, leur historien,
parlent des cours établies en Provence ; elles se
tenaient à Pierrefeu, à Signe,
Avignon.

à Romanin,

à

Nostradamus nomme les dames quj

jugeaient dans ces cours, et il nous a transmis
les détails qui concernent celles établies en Provence.
« Les tensous, dit-il,

estoyent disputes

d'a-

« mours qui sc faisoyent entre les chevaliers et
« dames poètes entreparlans ensemble de quelque
« belle et subtille question d'amours, et où ils ne
« s'en pouvoycnt accorder; ils les envoyoyent

(1)

Raynouard, Choix def pohics, T. II, p.

LX\x.

�UN MOT SUR LES COURS D'AMOUR

20$

«
«
«
«
«

pour en avoir la définition aux dames illustres
présidentes, qui tenoyent cour d'amour ouverte
et planière à Signe et à Pierrefeu ou à Romanin, ou à autres, et là-dessus en faisoyent
arrests qu'on nommait Lous ARRESTS D'A« MOURS (i). »
A l'article de Geoffroi Rudel, il rapporte que
le moine des Iles d'Or, dans son catalogue des
poètes provençaux, fait mention d'une tenson
cntre Giraud et Peyronuet, et il ajoute :
« Finalement, voyant que ceste question estoit
« haulte et difficile, ilz l'envoyèrent aux dames
« illustres tenans cour d'amour à Pierrefeu et à
« Signe, qu'estoit cour planière et ouverte, pleine
» d'immortelles louanges, ornée de nobles dames
« et de chevaliers du pays pour avoir détermi« naison d'icelle question. »
La tenson entre Giraud et Peyronnet se trouve
dans les manuscrits qui nous restent des pièces
des troubadours.
Giraud dit : « Je vous vaincrai pourvu que la
« cour soit loyale... Je transmets ma tenson à

(i) Jean de Nostradamus, Vie des plus cèlèbres ct ancicnsŷoétes
p. i&gt;.

provençttUK,

�206

UN

MOT

SUR

LES

COURS

« Pierrefeu, où la belle tient
«

MENT (I).

D'AMOUR

COUR

D'ENSEIGNE-

»

Et Peyronnet répond : « Et moi, de mon cóté,
« je choisis pour juge l'honorable château dc
« Signe

(2).

»

Les dames qui présidaient à la cour d'amour
dc Pierrefeu étaierit :
« Stephanette, dame de Baulx, fille du comte
« de Provence;
« Adalazie, vicomtesse d'Avignon ;
« Alalette, dame d'Ongle;
(( Hermyssende, dame de Posquièrcs;
« Bertrane, dame d'Urgon ;
« Mabille, dame d'Yères ;
«
«
«
«

La comtesse de Dye ;
Rostangue, dame de Pierrefeu ;
Bertrane, dame de Signe ;
Jausserandc de Claustral (3).

(1)

Vencerai vos, sol la cort lial sia...
A Pergafuit tramet mon partiment,
O la bella fai cort d'emcignament.

(2)

E ieu volrai per mi al jugjament
L'onrat castcl de Sinha...
Girand cl Peyror.nct.

(3)

Nostradamus, p. 27.

�UN

MOT

SUR

LES

COURS

D'AMOUR

207

Lorsquc lcs troubadours n'étaient pas à portée
d'une cour d'amour, ou lorsqu'ils croyaient rendre
un hommage agréable aux dames, en les choisissant
pour juger les questions galantes, ils nommaient
à la fin des tensons les dames qui devaient prononcer, et qui formaient un tribunal d'arbitrage,
une cour d'amour spéciale.
Ainsi, dans une tenson entre Prevost et Savari
de Mauléon, ces troubadours nomment trois dames
pour juger la question agitcc : Guillemette de
Benaut, Marie de Ventadour et la dame de Montferrat.
Plusieurs autres tensons donnent les noms de
dames arbitres que choisissent les troubadours,
parmi lesquels nous voyons figurer :
Azalaïs et la dame Conja ;
Cécile ;
Béatrix d'Est et Émilie de Ravenne ;
La comtesse de Savoye;
Marie d'Aumale (i).
Assez souvent des chevaliers étaient associés
aux dames, pour prononcer sur les qucstions
débattues dans les tensons.
(1) Raynouard, ioc. cii., T. II, p. xcvn.

�208

UN MOT SUR LES COURS D'AMOUR

Gaucelm Faidit et Hugues de la Bachèlerie
soumettent la décision à Marie de Vendatour et
au Dauphin.
Enfin, le jugement des tensons était quelquefois déféré seulement à des seigneurs, à des troubadours, et même à un seul.
Estève

et

son

interlocuteur

choisissent

les

seigneurs Ebles et Jean.
Gaucelm Faidit et Perdigon s'en rapportent au
dauphin d'Auvergne seul.
Le dauphin d'Auvergne et Perdigon choisissent
le troubadour Gaucelm Faidit pour juge (i).
Les cours d'amour

étaient

composées

d'un

grand nombre de dames. Dans un arrêt de 1174,
de la cour de la comtesse de Champagne, il est
dit : « Ce jugement que nous avons porté avec
« une extrême prudence, et appuyé de l'avis d'un
« très grand nombre de dames. »
Dans un autre jugement, on lit : « Le cheva« lier,

pour la fraude qui lui avait été faite,

« dénonça toute cette affaire à la comtesse de
« Champagne, et demanda humblement que ce

(l) Raynouard, loc. cit., T. II, p. xcvm.

�UX

MOT

SUR

LES

COURS

209

D'AMOUR

« délit fut soumis au jugement de la comtesse de
« Chanrpagne et des autres dames.
« La

comtesse

ayant

appelé

autour

d'clle

« soixante dames rendit ce jugement (i). »
Nostradamus nomme un nombre assez considérable de dames qui siégeaient dans les cours de
Provence. Parmi celles qui siégeaient à la cour dc
Romanin, il nomme :
« Phanette de Gautelmes, dame de Romanin;
« La marquise de Malespine ;
« La marquise de Saluces ;
« Garette, dame de Baulx ;
« Laurette de Sainct Laurens ;
« Cécille Rascasse, dame de Caromb;
« Hugonne de Sabran, fìlle du comte de For« calquier;
« Heleine, dame de Mont-Pahon ;
« Ysabelle des Borilhons, dame d'Aix;
« Ursyne des Ursières, dame de Montpcllicr;
« Alactte de Meolhon, dame de Curban ;
« Elys, dame de Meyrarques (2). »
Nous

avons donné le

nom

des dames qui

(1) Raynouard, îoc. cìt.f T. II, p. xcix.
(2) Nostr.idamus, p. 131.

14

�210

UN MOT SUR LES COURS D'AMOUR

siégeaient à la cour de Pierrefeu; voici enfin la
composition de la cour d'Avignon :
« Jehanne, dame de Baulx;
c&lt; Huguette de Forcalquier, dame de Trects;
« Briande d'Agoult, comtesse de la Lune;
« Mabille de Villeneufve, dame de Vence ;
« Béatrix d'Agoult, dame de Sault;
« Ysoarde de Roquefueilh, dame d'Ansoys;
« Anne, vicomtesse de Tallard ;
« Blanche de Flassans, surnommée Blanka« flour ;

«
«
«
«
«
«
«

« Doulce de Moustiers, dame de Clumane;
« Antoinette de Cadenet, dame de Lambesc;
« Magdalène de Sallon, dame dudict lieu;
« Rixende de Puyverd, dame de Trans (i). »
« Guillen et Pierre Balbz et Loys des Lascaris,
comtes de Vintimille, de Tende et de la Brigue,
personnages de grand renom, estans venus de
ce temps en Avignon visiter Innocent VI du
nom, pape, furent ouyr les deffinitions et sentences d'amour prononcées par ces dames ; lesquelz esmerveillez et ravis de leurs beaultées et
savoir furent surpris de leur amour. »
(i) Nosiradamus, p. 217.

�UN MOT SUR LES COURS D'AMOUR

211

Les preuves diverses et multipliées ne laissent
pas le moindre doute sur l'existence ancienne et
prolongée des cours d'amour.
On les voit exercer leur juridiction, soit au
nord, soit au midi de la France, depuis le milieu
du xne siècle, jusques après le xive (i).
La grande édition in-40 de Mireilh (2) contient,
en tête du chant troisième, une gravure représentant la comtesse de Die tenant cour d'amour à
Romanin.
Antan, di pin souto lou tèume,
Ansin t'aneto de Gantèume
Deviè parla segur, quand soun front estela
De Roumanin et dis Aupiho
Enluminavo li mountiho;
Ansin la coumtesso de Dio
Qjaand teniè court d'amour, segur deviè parla (3).
(1) Raynouard, loc. cit„ T. II, p. xcvi.
(2) Paris, Hachette, 1884.
(3) Page 62.

��TABLE DES MATIÈRES

TAGHS

INTBODUCTION
I.
II.

La comtesse de Die
Rambaud d'Orange

V

3
27

III.

Ogiers ou Augier

37

IV.

Pons de Montlaur

4&gt;

V.
VI.
VII.
VIII.
IX.
X.
XI.
XII.
XIII.
XIV.
XV.

Garin d'Apchier

&gt;o

Pons de Capdueil

67

Albertet de Gap

79

Bierris de Romans

85

Garin le Brun

89

Guillaume de Balazuc

97

Pierre de Barjac.

109

Perdigon
Guillaume Magret
Folquet de Romans
Guillaume de Saint-Didier ct Gausseran

119

de Saint-Leydier

131
159
147

�214

TABLE DES MATIÈRES

XVI. Guillaume Adhémar
XVII. Pierre Cardinal
XVIII. Vincent de Viviers
XIX. Un mot sur les cours d'amour

163
173
199
203

�Acbevè d'imprimer le 10 septembre 1888
ỳar E, Cagniarâ imprimeur à Roucn
pour Maìsomîcuve et Ch. Lecìcrc
libraires-éâiteurs
à Paris

�DU MÊME AUTEUR
BALI.ONS, depuis leur invention jusqu'au dernier siègc Je
Paris, in-8°j Aubenas, 1872.

LES

RECHERCHES SUR

LES ANCIENNES

LA FRANCE MÉRIDIONAI.E,
MES NOTES SUR

VALS.

LE VIVARAIS

SON ORIGIXE,

SOCÏÉTÉS ET

CORPORATIONS DE

in-8°, Paris, 1873.
(documettts inédits), Ì11-80, Prìvas,

SF.S PROGRÈS,

SON AVENIR,

bonne au Congrès des Sociélés savantes, en
Aubenas, 1874.
RECHERCIIES

lu à la Sor1873, in-8°,

SUR T.ES PIERRES MYSTÉIUEUSES L&gt;U VIVARAIS ET DU

DAUPHINE, in-8°, Paris, 1874 (avcc figures). Cet ouvrage a valu
à son auteur les èloges et remercîments de VAcadèmie des
Inscriptions et Bclles-Lettres.
DICTONS

ET

SOBRIQUETS POPULAIRES DU

VIVARAIS,

in-8°, Mar-

seille, 1874.
Kos PÈRES. — PROVERBES
in-8°, Privas, 1875.
CROYANCES

ET

ET MAXIMES POPULAIRES DU VIVARAIS,

SUPERSTITIONS

POPULAIRES

DU

VIVARAIS,

in-8°,

Montpellier, 1876.
HISTOIRE

DES

POÈTES

DU

VIVARAIS

(documents inèdiis), Ìn-8°,

Paris. 1877.
ÉTABLISSEMENT DE L'IMPRIMERIE DANS LE VIVARAIS,

in-8° (ìllustrc

de ìuarqucs iypographiques), Vienne, 1877.
LE VIVARAIS

A

LA

REPRÉSENTATION

NATIONALE

(depuis U xme

siècle jusqu'à nos jours), in-8°, Paris, 1880.
DR LAUNAY, COMTE D'ANTRAIGUES,

écrivain et agent politique, sa
vîe et ses ceuvres, in-8°, Privas, 1882 (couronné par la Société
d'Agriculture, Sciences, Lettres et Arls de VArdèche).
SERRES, SEIGNEUR DU PRADEL, Sa vte et ses iravattx,
gr. in-8° illustré dc gravures ct fac-sìmile, Paris, 1886 (Couronné par la Socièiè naiionaìe d'Agriculture àe France).

OLIVIER DE

����En vente che\ les mêmes Éditenrs

LES LITTÉRATURES POPULAIRES
DE TOUTES LES NATIONS

TRADITIONS,

LÌCENDES,

CONTES,

TROVERBES, DEVINETTES,

CHANSCNS,

SUPERSTITIONS

Charmants volumes petii in-S° écu, imprimês avec
soin en caractères eì\èviritns, avec fienrcns, leitres
ornècs, eic. Tiiage à pelit ncnìtre svr papicr de fil
Jabriqtiè à la ctive spèciahmcnt pour celte eolleclicn ;
cartonnès toiìe et non rognès.
29 volumes sont parus.Prix de chaque volunie : 7 fr. 50

Farmi les ccllaboratcurs de cétte intéressante pubiication nous
c itercns

MM. G.

MASPERO,

membrç-de l'Iustitut ; J.-F.

correspondant de Flnsti tut; J.
Langues orîentales;
çaise ;
E.

J.-B.

F.-M.

\VECKF.IUIN,

ROLLAND ; P. SÓILLOT

EMILE PETITOT,

VIKSOK,

LUZEL,

laurcat de ì'Academie fran-

bibliolhccaire

; H.

missionnaire ;

BLADÉ'

professeur à l'École dcs
du

Conservatoire ;

CARKOY ; F. CRTOLI
BAISSAC; SAUVÉ,

etc.

; J.

FLEURV ;

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="105801">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6c49cd1421b562e46e218250f00ac4a0.jpg</src>
      <authentication>f20869ebfcba228dfa2bfabd05025e9e</authentication>
    </file>
    <file fileId="105802">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b8088954a8ff7ecff1076e034066fe18.jpg</src>
      <authentication>705b18a079e971f1a2c58f0ba22ccb16</authentication>
    </file>
    <file fileId="105803">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d48b1f9bef275230141424d2c9c696a5.jpg</src>
      <authentication>b6d9e7f32c11683e5abd5b66692a908b</authentication>
    </file>
    <file fileId="105804">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8e03529e3189e7dc801a2991059f356f.jpg</src>
      <authentication>8158bea46cba7f5e1b448cd338b296f8</authentication>
    </file>
    <file fileId="105805">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/0a64d0505f99dfee6b03a818dddab2fb.jpg</src>
      <authentication>7db728813dd9993ec05cb15204788cf5</authentication>
    </file>
    <file fileId="105806">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a152e82d05b7dba6b72d8387a3594213.jpg</src>
      <authentication>14a526641563f13aadf91dac62c72e46</authentication>
    </file>
    <file fileId="105807">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/144577ae7fe17f768c33bac4252eaad1.jpg</src>
      <authentication>9b03191717be94c8d38511c044219809</authentication>
    </file>
    <file fileId="105808">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/13a12b050465d21fd1632f09c62978cf.jpg</src>
      <authentication>78118e64d613e0690f1ce8d79c651be9</authentication>
    </file>
    <file fileId="105809">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8af930c7b033c4987190ca5af7aedef7.jpg</src>
      <authentication>11fccc7b6fc9e6a0dfddff1f108158ea</authentication>
    </file>
    <file fileId="105810">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8d1887aa009009c51879f936cfea3885.jpg</src>
      <authentication>9c058a2f25cbbbf9df020afac6ed8097</authentication>
    </file>
    <file fileId="105811">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1589d7122f81e97e8fa8b85b3981d421.jpg</src>
      <authentication>5153bbe98f458c751bd696ebb69d4f45</authentication>
    </file>
    <file fileId="105812">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/fc4760d2024cc2a2c0d133852fbd7e0e.jpg</src>
      <authentication>d50d232f288bc046ccc3058dfaeda6ed</authentication>
    </file>
    <file fileId="105813">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6a383f82e80a08daa7303f56e339739e.jpg</src>
      <authentication>7431c431b0459b851a23685993f7d07d</authentication>
    </file>
    <file fileId="105814">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7a97a66feeb6f086b8eef5787584f157.jpg</src>
      <authentication>44e232a378b8050762fa869f312112d2</authentication>
    </file>
    <file fileId="105815">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/82405e5503cbe22f5d965f58bb76a31c.jpg</src>
      <authentication>41492c7a95230c612a4eb1a3161a8553</authentication>
    </file>
    <file fileId="105816">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/eabb6437059c06c339d0aa13d83a8f7e.jpg</src>
      <authentication>1e882980737c268b896ca380a98d14b4</authentication>
    </file>
    <file fileId="105817">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/bab363c356f3827beb1aa7e1bbb06be2.jpg</src>
      <authentication>aac0cc017537233dc88d4483d0c6cf8c</authentication>
    </file>
    <file fileId="105818">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5d72e525603b467c133e622a90c00d8d.jpg</src>
      <authentication>ff3c72dc7b7f7f50400ce03674e98409</authentication>
    </file>
    <file fileId="105819">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/237957bec5b8a9c04e2709456759745f.jpg</src>
      <authentication>547c4c67200a92a431d8af865bd74527</authentication>
    </file>
    <file fileId="105820">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f7b115562e780ef753e10f38f2450ff3.jpg</src>
      <authentication>21368e492ae4b2fe208d5abde627ec1f</authentication>
    </file>
    <file fileId="105821">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f845fdf5e510111ccfde4c37afc1e341.jpg</src>
      <authentication>a83542cd978c295f4871f9e750e1f39e</authentication>
    </file>
    <file fileId="105822">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/4a583cc0fb88c9d0ea2f51f18dcd2508.jpg</src>
      <authentication>f2b518191a22e2a85dc75e4590f61cfe</authentication>
    </file>
    <file fileId="105823">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f0e97e116852af99fcf305d59ee87a94.jpg</src>
      <authentication>ef0bfc8db47eb6e98891399614eaf400</authentication>
    </file>
    <file fileId="105824">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c16f9e148a83f293f0521c4d41b842c5.jpg</src>
      <authentication>f457891415d7709bd59f6c74e6cac3a7</authentication>
    </file>
    <file fileId="105825">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e9176ec495c40d97a0024ce98a571b94.jpg</src>
      <authentication>9508c498535d7409e7d7882f2775a8a3</authentication>
    </file>
    <file fileId="105826">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9e5fb5e7473abb805e34fae45774cbd4.jpg</src>
      <authentication>4dd5d6a91d88a11285834f7417b38c30</authentication>
    </file>
    <file fileId="105827">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/12a38a158a59ae323032c0abbd72c5e7.jpg</src>
      <authentication>19250a8befdac3d3ea73a5299728213a</authentication>
    </file>
    <file fileId="105828">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/0fc6bbfc0073b2e13d31fbf4b384e625.jpg</src>
      <authentication>4866572fcb3f62583eaa5127d0a6ce4d</authentication>
    </file>
    <file fileId="105829">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/05c31696187d916d25294fdc224ef725.jpg</src>
      <authentication>2e3e01c90cdd7f8c5320de92da39c37a</authentication>
    </file>
    <file fileId="105830">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/036c7869481c3b7176076b14cd6b8e37.jpg</src>
      <authentication>9ec861f5196e8070ef3dd5041ac14cc1</authentication>
    </file>
    <file fileId="105831">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c957a1b11ee75a12453cb926d8908a59.jpg</src>
      <authentication>98d0d848e6c5ca9fa5667b9e29bc3e8b</authentication>
    </file>
    <file fileId="105832">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/394f5bdd8c67ad7284010a00e6cdb543.jpg</src>
      <authentication>9345437062d7df42074ed2a95140a7cc</authentication>
    </file>
    <file fileId="105833">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/30d8be3d20fa224756e74691e5da095c.jpg</src>
      <authentication>eda2fd895322adcb06a10d9b7ff6f170</authentication>
    </file>
    <file fileId="105834">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/364bfda186f16e4f055bb45548366bd2.jpg</src>
      <authentication>60dcf461883a7f9dc8224e8b4f8e2c92</authentication>
    </file>
    <file fileId="105835">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/0c1f6a3b16b5fa8cef0223fc520087c8.jpg</src>
      <authentication>8838458b5d0b886e6c44c2e2c4498b02</authentication>
    </file>
    <file fileId="105836">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/15d5b48c8c3f37e89f96538b892b56a9.jpg</src>
      <authentication>3118e3b3771a682de1ac557268000dfb</authentication>
    </file>
    <file fileId="105837">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/70065bb5de2879c2db977b316fafc6d0.jpg</src>
      <authentication>9e0cc859618db905d223c2e273b7b395</authentication>
    </file>
    <file fileId="105838">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/21ff9d60c3d41d977517a18003d9e355.jpg</src>
      <authentication>a1a4390a84f37dbe50a3e82b9754e339</authentication>
    </file>
    <file fileId="105839">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e3e418a27281c403e02eb400b2438bf6.jpg</src>
      <authentication>8dccf456fa71923a3a64da402c0b1ddd</authentication>
    </file>
    <file fileId="105840">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9c6897af33584fd8ef035694e8f899e9.jpg</src>
      <authentication>239e3e9ade1e0b750e34711f021fc870</authentication>
    </file>
    <file fileId="105841">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/36a7b1206d328d05391d49e073784a4e.jpg</src>
      <authentication>3688a26f551102a97b9af88ecef6cd38</authentication>
    </file>
    <file fileId="105842">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6f4dc610e47f4dbf6856dc2f271b853c.jpg</src>
      <authentication>2f424bd6f2a1daa39526d6f342d81a89</authentication>
    </file>
    <file fileId="105843">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e891442838c38beba60b315009c4a018.jpg</src>
      <authentication>3d321b65dd37d8e0538da43d871df54b</authentication>
    </file>
    <file fileId="105844">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f17012f2e8e1e21adc6f70cc77f52af9.jpg</src>
      <authentication>457b9475bbdf892910255baf578204eb</authentication>
    </file>
    <file fileId="105845">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/09201b75542c18a02e4b2ba220039693.jpg</src>
      <authentication>48c6bf938c0842dd39ced04abb942d25</authentication>
    </file>
    <file fileId="105846">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e908882522e3b5618e4b46b9a1043536.jpg</src>
      <authentication>11da05190d2177920ca949498e8ad6b8</authentication>
    </file>
    <file fileId="105847">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/cfb33ad02c30a2ae9c884e1fc706ff73.jpg</src>
      <authentication>dd346327ad739c7741c62dd29542c288</authentication>
    </file>
    <file fileId="105848">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c18b036cee20cd798c8bca4f591b2fb9.jpg</src>
      <authentication>b734b35d2b92f52220ba5b1864116b81</authentication>
    </file>
    <file fileId="105849">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8be01a0eb1a51f14c65954f5d896d09d.jpg</src>
      <authentication>b7e115c0a5443ca55a1b50a4042336ad</authentication>
    </file>
    <file fileId="105850">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/03a2ea41527a302b14558b0dfdf88519.jpg</src>
      <authentication>b181c7d0ec4e501e258bb3ef5d979e89</authentication>
    </file>
    <file fileId="105851">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9d062bfff7c100a94d36e401383a70b8.jpg</src>
      <authentication>97d0e64aa583f0b3955d6a6b581c49ec</authentication>
    </file>
    <file fileId="105852">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/3bece8637f7eee00779995fd4805df9c.jpg</src>
      <authentication>2d4ea51f773ea9c7d7a4cc74be79963f</authentication>
    </file>
    <file fileId="105853">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6c388ea62ad118af0a38ba728d883bd2.jpg</src>
      <authentication>016be23288b651a468dccbb16376e1c7</authentication>
    </file>
    <file fileId="105854">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b60ab34db81cfcac2ef367c763bf5fea.jpg</src>
      <authentication>bab94491ca931a2397777d3eec1bc7d2</authentication>
    </file>
    <file fileId="105855">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/4925392884e1c5c02c83fe732e2394c7.jpg</src>
      <authentication>a40d6cc4262127e3946db1eb13e29cad</authentication>
    </file>
    <file fileId="105856">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e64aeac71edea8b8d6e6cc5fc9700b51.jpg</src>
      <authentication>ef1cfdc56fb1b654b9c83d526f728c0b</authentication>
    </file>
    <file fileId="105857">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/0736d4d22707964efb97568f890650f9.jpg</src>
      <authentication>1d11638e1a5b271c664be9f624cc7b74</authentication>
    </file>
    <file fileId="105858">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5bdf18ee5869fb207e0f16765c90f249.jpg</src>
      <authentication>ff8c781544b38f9d9a8f4074e67c4df6</authentication>
    </file>
    <file fileId="105859">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/eb921b046bf7885e0f8fe5d99ddeee43.jpg</src>
      <authentication>cd370e66ceef90d3c3e6369599f9cf03</authentication>
    </file>
    <file fileId="105860">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f59e095ea97ca2990db2084a1a2dd50e.jpg</src>
      <authentication>270d9d70be766b12acd50d97c57b3872</authentication>
    </file>
    <file fileId="105861">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1338322017510b881f10fde5d967a4a6.jpg</src>
      <authentication>4d1650313e67e8f8b7d8f6a08d0fb1dd</authentication>
    </file>
    <file fileId="105862">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/18928240f443a9cabb555c61980fb8bd.jpg</src>
      <authentication>da48d580655e07e057f4eaccbd561f61</authentication>
    </file>
    <file fileId="105863">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/715682476b4aaecabbee01a82273d0d4.jpg</src>
      <authentication>5f88aa064c7a0b4ec7095739841f8ae3</authentication>
    </file>
    <file fileId="105864">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e2547b05d08993ddb3bb2dd06e301868.jpg</src>
      <authentication>c5eeed8a4953fc6187a94dd4789079d5</authentication>
    </file>
    <file fileId="105865">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/61ed8ce5216f1fe8cba5dcc6822d4681.jpg</src>
      <authentication>8882ab3929d6aa39bae5aa8ee0191af1</authentication>
    </file>
    <file fileId="105866">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ff69f80ec1a92015a7600a1a8eddcfc3.jpg</src>
      <authentication>efc430d72afa7398c31cbed380c7092e</authentication>
    </file>
    <file fileId="105867">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/097b10577ca2300270a751f5b4f37b8a.jpg</src>
      <authentication>04c6647a22ad59b20d9317b80a47f8c2</authentication>
    </file>
    <file fileId="105868">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/796c1f68f866f9134e6ab620f7890861.jpg</src>
      <authentication>bd998fe2b1d8eccf2191eeedf2a9ece4</authentication>
    </file>
    <file fileId="105869">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e06453b138e2e525b313c91611fdffeb.jpg</src>
      <authentication>9e4ed2f7e8bd2a1143fcd8f740982c24</authentication>
    </file>
    <file fileId="105870">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/611ddc943a18ad19bf7a4d85f5f1d608.jpg</src>
      <authentication>41d134a3c12d6be02450f8cb2255cf68</authentication>
    </file>
    <file fileId="105871">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f4d1b7fe84ef276b82ca8686230a2853.jpg</src>
      <authentication>5f9690dfb2c6101d1b53a3f8d34d0ae0</authentication>
    </file>
    <file fileId="105872">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/707c54158fb03bfdd7cf4b6f95bbfabc.jpg</src>
      <authentication>cc05ba4fed8c01f1496cc4519baec5db</authentication>
    </file>
    <file fileId="105873">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/31656beee3e6c40b1ae5c9a6327cf277.jpg</src>
      <authentication>5cc70e7ec601d3c1e4a2561f3324016d</authentication>
    </file>
    <file fileId="105874">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/fea6884e43ce19388eed5cba85f85d7a.jpg</src>
      <authentication>69bb6cf703a9595e628d6f4d2f9cba64</authentication>
    </file>
    <file fileId="105875">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e464eae1f59beb185355003ec2237424.jpg</src>
      <authentication>f2c0d5d37666afee5409c86b04977eeb</authentication>
    </file>
    <file fileId="105876">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a7b5c3ac739e0851ce1799ba3668ff71.jpg</src>
      <authentication>00b79d831c866d2be39552fe5def9e33</authentication>
    </file>
    <file fileId="105877">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5dba4a75a1d726f6535e5048bb97eed2.jpg</src>
      <authentication>d7f8413fb8e8d5b2d3df3e9e1fcbec21</authentication>
    </file>
    <file fileId="105878">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8308130b841ca6abbb246b4443244784.jpg</src>
      <authentication>9158778b715b56f349ac477995617eed</authentication>
    </file>
    <file fileId="105879">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/34f293c1c12cb50dd0ab449ec846cbb2.jpg</src>
      <authentication>8227c3865b216a0b8fc7abca3d39cc5d</authentication>
    </file>
    <file fileId="105880">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7954ec785947ccc5af957d0db872ded7.jpg</src>
      <authentication>6a58bcf64b960e7778564848fe523cbb</authentication>
    </file>
    <file fileId="105881">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5facd876639a84fa6e406c25f088c796.jpg</src>
      <authentication>48b38f79658be2931d1b881265243db6</authentication>
    </file>
    <file fileId="105882">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5b1c89bece831434fe925d7df06bd1a0.jpg</src>
      <authentication>6ae1ba9d3004f6e0a3dd9349eca4a221</authentication>
    </file>
    <file fileId="105883">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/230fcb551d26402ce31e51bf1d34cf3f.jpg</src>
      <authentication>30b01dade292795c3dc33de728c3018b</authentication>
    </file>
    <file fileId="105884">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b0b1dc3111b05adcef380c0434e30c8c.jpg</src>
      <authentication>f6ee618f0f259cc43f8432c89c5be0e5</authentication>
    </file>
    <file fileId="105885">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/fcc3e48a6afef0b00f41d5a4a089be83.jpg</src>
      <authentication>e02d9b7ddc4c74c568b5eb267c21d479</authentication>
    </file>
    <file fileId="105886">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/2f8139b004acc1da1c7b9c628525d5a8.jpg</src>
      <authentication>8a2a768489616b05e2e1de1c8aa6a992</authentication>
    </file>
    <file fileId="105887">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ccd38381016239250987f3e1102db20c.jpg</src>
      <authentication>6f4a23eac875dae76dae38950643cd76</authentication>
    </file>
    <file fileId="105888">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/021f9fa7f5421fad469fdc9d95c2b2e6.jpg</src>
      <authentication>4a6812ba2b875f73c0f5f1cdee03fa1b</authentication>
    </file>
    <file fileId="105889">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/0cc196620c9a1622f987fdba7b587e1d.jpg</src>
      <authentication>78b7b94d1208c6807cd38e7924dc55d7</authentication>
    </file>
    <file fileId="105890">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5c6803626e3b545601a4a32ee7d09c25.jpg</src>
      <authentication>68dfe84dca7d53744793621a8b68bd21</authentication>
    </file>
    <file fileId="105891">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1e236df9f1348b74ff7dbd6d20ee035d.jpg</src>
      <authentication>08cb61b7049b349174c52d9445321d58</authentication>
    </file>
    <file fileId="105892">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ae605c21f09ed72bc51c95e4b40fb251.jpg</src>
      <authentication>f518258567a2ec181ef8d18a28b36be3</authentication>
    </file>
    <file fileId="105893">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/685a1a23401ba52a2dc60703cb413445.jpg</src>
      <authentication>96d6b6487b774fb42494bc11e71112bc</authentication>
    </file>
    <file fileId="105894">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/061d0aabcc4d91449d8ffa3d26bcef34.jpg</src>
      <authentication>26d55f7942415f9b7f77aac31d6136a5</authentication>
    </file>
    <file fileId="105895">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c899a05491388cf664e9207a2453fe35.jpg</src>
      <authentication>a5627cc7f7b2a9b8c480452d9f6c6046</authentication>
    </file>
    <file fileId="105896">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/44c45825199f724b82693b6d14902d92.jpg</src>
      <authentication>8ec89daf994d1948bf5cffa90d98440c</authentication>
    </file>
    <file fileId="105897">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/708591cbf6bc6e2ebf9ce76c8179cb06.jpg</src>
      <authentication>a8374195973ba616b46912af681f9412</authentication>
    </file>
    <file fileId="105898">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/62ade564b54d336d026c41595f2723c2.jpg</src>
      <authentication>f815e6ecba7b423886d8c2deccfb1e8a</authentication>
    </file>
    <file fileId="105899">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/57d968bf5064b90467c7cd200b47fbb9.jpg</src>
      <authentication>fcea98fa248e9987a1e4cf309f0e1ddc</authentication>
    </file>
    <file fileId="105900">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/51149abbf6c1dcd0cb19d062e901536b.jpg</src>
      <authentication>f6f89596c63d7eaf2b05097142f430c5</authentication>
    </file>
    <file fileId="105901">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/272f0e6391e18ab9e0afca57874d6289.jpg</src>
      <authentication>731d1edaa936797fbeb40ef5b26a949b</authentication>
    </file>
    <file fileId="105902">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5df4f85a376d8f7c7343696db5b1b18d.jpg</src>
      <authentication>bc1ea7c87db2f8ad28a3dc4f1fbad2fc</authentication>
    </file>
    <file fileId="105903">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/92aae9b2604386a311492cc8fe280b2f.jpg</src>
      <authentication>0b4759fb8c3b66ee06d050f55367823c</authentication>
    </file>
    <file fileId="105904">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c60967f8211598cbb1dc8ca35df6f756.jpg</src>
      <authentication>2c51a3db4c564ac3ec16107f841474e4</authentication>
    </file>
    <file fileId="105905">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/efc39947645b91795271e0b8d741b7d9.jpg</src>
      <authentication>1363f768e7994a5a0b86ee631ed01731</authentication>
    </file>
    <file fileId="105906">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9ebcfbc240573b75d0b66341a1f3aaf1.jpg</src>
      <authentication>49b74ee6587ff04dab0d606e538b24a2</authentication>
    </file>
    <file fileId="105907">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ed5692e806d4e432ddd5506ba1fd8c0a.jpg</src>
      <authentication>b1cfc7dd0f9fab3b3366b6bbf5d8a758</authentication>
    </file>
    <file fileId="105908">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/713f253b92f1a4850e753d4f5942e1d1.jpg</src>
      <authentication>2295200a954d240097bfcff5bf577e2f</authentication>
    </file>
    <file fileId="105909">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5141559e8901229ab8537bec8c7883d7.jpg</src>
      <authentication>ad6cefdc11588d7a98388dcaee71d0d6</authentication>
    </file>
    <file fileId="105910">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/fef4ad7ce3058b3b9b7ed72d40d7e4af.jpg</src>
      <authentication>b7d7c7371919f8ccf9d5f14045fc774c</authentication>
    </file>
    <file fileId="105911">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c849891750a98c4f7675fd50046fd2bf.jpg</src>
      <authentication>745ba75f0027afbb664a187450f35b59</authentication>
    </file>
    <file fileId="105912">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/594fe6239244e1a14f8aa2cfc31cf3a6.jpg</src>
      <authentication>8ced2b0503923c21177acd0939950a84</authentication>
    </file>
    <file fileId="105913">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/4d9b49ce4736eb40684dbd4397d6ad5e.jpg</src>
      <authentication>e55cae1cc9a7f1b1ce0724c47417c37d</authentication>
    </file>
    <file fileId="105914">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9b60569e1a4b4b9e1a5001bf15ba1f84.jpg</src>
      <authentication>3b39532726130e070b9456464c9e93f4</authentication>
    </file>
    <file fileId="105915">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/39e916bc6bbd6d78603ca09aeccf20e7.jpg</src>
      <authentication>a992ab7c609578433e75e1109a94ce69</authentication>
    </file>
    <file fileId="105916">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/3fea7655ef36f166d509a2cd6e7ce1a4.jpg</src>
      <authentication>c98d393e481f6552b4d88aec7e96eb73</authentication>
    </file>
    <file fileId="105917">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/02a051fda8d72f462d23d5bc7f2091d6.jpg</src>
      <authentication>4b36a35383848228035e1f365f6bbd3c</authentication>
    </file>
    <file fileId="105918">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/2390a8878b4be5ffa64df02bb57d9adc.jpg</src>
      <authentication>7ab4307488aba2c610a6afc0797cfffa</authentication>
    </file>
    <file fileId="105919">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ee225bed4eba57cd5505bda5af421f4e.jpg</src>
      <authentication>87b7248e4fa6fbf8422287d5a07f4c24</authentication>
    </file>
    <file fileId="105920">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5d0cca5cc5c87edaad699057becd034f.jpg</src>
      <authentication>86e0d4d827ef22725a551cecd09a1586</authentication>
    </file>
    <file fileId="105921">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5f66ffb6b5b014a410264cd0374cc67c.jpg</src>
      <authentication>b95bca51b5c3250656f9a5be8e849891</authentication>
    </file>
    <file fileId="105922">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/06c7bdf4e5f260c44359e76c2fa8c519.jpg</src>
      <authentication>932a87a33a93d4e188918e4de8b2abc8</authentication>
    </file>
    <file fileId="105923">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a341cd86b0a1327d575136ef760b718d.jpg</src>
      <authentication>d8fa4a81c0d269c05bc504e4150a9b08</authentication>
    </file>
    <file fileId="105924">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/790de894e3e57c5cd00360b14a084808.jpg</src>
      <authentication>f14db5a1d5ccc155a5ce334328e20143</authentication>
    </file>
    <file fileId="105925">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6517818b78f312a690710754d122e11d.jpg</src>
      <authentication>b5b28cafac679edc10ed5f4d5190c81b</authentication>
    </file>
    <file fileId="105926">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a6d985184546cbad12d175c37579b3f0.jpg</src>
      <authentication>37e920a36e756dd5a31964db037e5758</authentication>
    </file>
    <file fileId="105927">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7b5535e4d3ebdd2c318c9ccf94ce4a88.jpg</src>
      <authentication>a5530c0cb8c12f24a5e6e8a7097bfa2a</authentication>
    </file>
    <file fileId="105928">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8b84b15b6eaf03700e84ccfd4f7ce49e.jpg</src>
      <authentication>cd4e5c27a254326078e168a0145ef6dc</authentication>
    </file>
    <file fileId="105929">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/76d5dbee7cdccd525bcf68f572d95a22.jpg</src>
      <authentication>f7f0c92de05bd6bc4f50c6600a6bd597</authentication>
    </file>
    <file fileId="105930">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/4e9d4d51eeedd78fd25d1674c1ac36ce.jpg</src>
      <authentication>d9f95def665bad73612a14e9e6b3722c</authentication>
    </file>
    <file fileId="105931">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/4b381e708584e2e70dd6964210e3df08.jpg</src>
      <authentication>356460542cde83d0a1feee342bfaf3d2</authentication>
    </file>
    <file fileId="105932">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c6e560bd0e099902516f26467ac53334.jpg</src>
      <authentication>a3ef24a4ad6d60d4c7f5d0d0d5e9cc41</authentication>
    </file>
    <file fileId="105933">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/82671f43848096d3d53828428edf53c4.jpg</src>
      <authentication>ed16a228671ed2ed157ae8f75618f5af</authentication>
    </file>
    <file fileId="105934">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7f2a4d45c1857ad80a1519a8e86d5ba5.jpg</src>
      <authentication>f9d29bc68b6215a9aaf8b6d3292ecd14</authentication>
    </file>
    <file fileId="105935">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/90b99749073c90b0cbe21796fa1d2f1e.jpg</src>
      <authentication>966bb92715eca4209f87c92353e997e2</authentication>
    </file>
    <file fileId="105936">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b268b5cbf116fe5eca674c97853bf0c7.jpg</src>
      <authentication>c4a37bb0d70544eb2e545cbd5ff37e8b</authentication>
    </file>
    <file fileId="105937">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/579f65137f10e83406b47024ea873271.jpg</src>
      <authentication>18eaedc17ee0e416e5a38d87c72b4167</authentication>
    </file>
    <file fileId="105938">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/3024783c80138dcd8a430ef38bd0d288.jpg</src>
      <authentication>97ee6014ee118634c7bdd46465d5195a</authentication>
    </file>
    <file fileId="105939">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/cfafd2bc9cfb0d0e44c98455243cc3f0.jpg</src>
      <authentication>989ba17f4d155d27f2aab27609b0057e</authentication>
    </file>
    <file fileId="105940">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/0c3b012bc46358f95ec6ceb126bccebb.jpg</src>
      <authentication>9467d4658ea36e208dbe87da4d04510d</authentication>
    </file>
    <file fileId="105941">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/53b762a1b2bc84c096c683efec2ba7f6.jpg</src>
      <authentication>1e3954b068a573457ddd18fe38bc1e3a</authentication>
    </file>
    <file fileId="105942">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5d400e98418d604bfe6791c94d1457b1.jpg</src>
      <authentication>0a2d00e59c21fcd083c2735b21debe37</authentication>
    </file>
    <file fileId="105943">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6410ea1b414cd0041f549ee7480de274.jpg</src>
      <authentication>cc620ac436551a7a18b53dd5f7f4127b</authentication>
    </file>
    <file fileId="105944">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/2ecf87656ae2d03868952bdf7a414e63.jpg</src>
      <authentication>b4902dedf65f34edf146d4ed33da6512</authentication>
    </file>
    <file fileId="105945">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/da981cb60445ec89fe4c0cf9b7b4df6b.jpg</src>
      <authentication>2bb8477e7a37c63d7be9d7b725406f3d</authentication>
    </file>
    <file fileId="105946">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8046cd5febf745bb633768e0005e1057.jpg</src>
      <authentication>91391f9d3c4e190167cfb3774344bba8</authentication>
    </file>
    <file fileId="105947">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a7aaa8fccecb8da18242516e9cb0f85e.jpg</src>
      <authentication>3a19f8cfd71a30c75d6e0492e77e7c39</authentication>
    </file>
    <file fileId="105948">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/017c30a69aacc6136b1e7896aa8e6cef.jpg</src>
      <authentication>aa601fd0477b63e48bbe7f73502af61c</authentication>
    </file>
    <file fileId="105949">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6b2ff70f55e3868f96cc2dfca5136660.jpg</src>
      <authentication>2710f75b4c180812c1952143838e4c18</authentication>
    </file>
    <file fileId="105950">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9201c53195987d0916e35b116bc2aa90.jpg</src>
      <authentication>224a87d480331dc4dc2895156e37a876</authentication>
    </file>
    <file fileId="105951">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/dc09f2fe0cd6dcca8ef4c4e365c2e96a.jpg</src>
      <authentication>691361ea1bad3d4ff984d324b6272c68</authentication>
    </file>
    <file fileId="105952">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a4c72ae0ef33b41f4b735278438ef2cd.jpg</src>
      <authentication>837a8acd221fc61a8b8bbbb4f32ca4df</authentication>
    </file>
    <file fileId="105953">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/776f0e2804740a0f39ed59b2f5095980.jpg</src>
      <authentication>1636dc2a29fe32f2ea71c018165c244f</authentication>
    </file>
    <file fileId="105954">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b3c75d3d296302594d5fe97c167dec53.jpg</src>
      <authentication>a262fb039a2be22b93563f0e66e7d972</authentication>
    </file>
    <file fileId="105955">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b11bd636922612bc55ea68e4d93c8cb0.jpg</src>
      <authentication>851488ed6123db1a06aa5af0204e6c94</authentication>
    </file>
    <file fileId="105956">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/db0f0c1e9bdf8256dba791bd2359f927.jpg</src>
      <authentication>92f568b37db768fa8baead3610e1a782</authentication>
    </file>
    <file fileId="105957">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d1255d11254f637e29a88525cd0b6820.jpg</src>
      <authentication>688dd2c10fec6dd4ecf2f79b1d7e5f58</authentication>
    </file>
    <file fileId="105958">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c160d3f0e1a8899f75fe7a6f5048bfed.jpg</src>
      <authentication>e85e79ccdfed73cfc224e526aba08c2f</authentication>
    </file>
    <file fileId="105959">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6736457f239772d94d910b893167692f.jpg</src>
      <authentication>d0441661209a83314e23588669db45f5</authentication>
    </file>
    <file fileId="105960">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e34b5a8e357d5d1a97ce85665556f562.jpg</src>
      <authentication>23e9392a3c9237634e2de0f49d70bb08</authentication>
    </file>
    <file fileId="105961">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/bbc8893b42b02dd84a9680dd56dbd654.jpg</src>
      <authentication>2e1bf21a0c19a8603a10174006f3f562</authentication>
    </file>
    <file fileId="105962">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e35b8aff7b9d491e39d3cdf101a978db.jpg</src>
      <authentication>7c5e86f026df63f155c04e81814e3249</authentication>
    </file>
    <file fileId="105963">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f062ab10d277b32c77f12ee2165fc261.jpg</src>
      <authentication>9fdfa8e05585fe5be8cfef26020a6c04</authentication>
    </file>
    <file fileId="105964">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/986cf659602f134d224255d97775b21f.jpg</src>
      <authentication>fd0a9bfe9bd748ef4e4d8d97ae942b76</authentication>
    </file>
    <file fileId="105965">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/32a3d55ad14aa81ba9308b9f44e48588.jpg</src>
      <authentication>73e412af36e80a2570b956016d95e173</authentication>
    </file>
    <file fileId="105966">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/3994ef129b07f711763d0bb849fbc006.jpg</src>
      <authentication>46253926117322bfcca21cbb14f741df</authentication>
    </file>
    <file fileId="105967">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/cb78029855bea53c26fc051365d9bea2.jpg</src>
      <authentication>dbe03cdbc2d1e6fd70cb525eda6edd10</authentication>
    </file>
    <file fileId="105968">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/29f9c98f449958a9c178c92493bead95.jpg</src>
      <authentication>893d583b086218b11a7ffda49d6542ab</authentication>
    </file>
    <file fileId="105969">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/2fa7891c8868cba2d4151bb9baca372a.jpg</src>
      <authentication>7858db41583400bb0b9fdebf025b9cb5</authentication>
    </file>
    <file fileId="105970">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a1a1778f0abbf5e1a6163045989ff647.jpg</src>
      <authentication>30e7602683e702fd80a0d8fcd3d42394</authentication>
    </file>
    <file fileId="105971">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d184959d83432e6022b59a5476af70a6.jpg</src>
      <authentication>401047b580cecb96c93252cf7b7ffab0</authentication>
    </file>
    <file fileId="105972">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ba798b0f8a4e812a30f5a66ff0342ff0.jpg</src>
      <authentication>15e74530b8f403ed6a9441f63c0e377f</authentication>
    </file>
    <file fileId="105973">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/0d15c901e37c0eaecdca4acad1ee36c3.jpg</src>
      <authentication>32ffff984c3423fecd24485e694e615c</authentication>
    </file>
    <file fileId="105974">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/35b26ccc528ebd9a5d70bef3e9aa0afd.jpg</src>
      <authentication>3af15d292817167715f865f4e9ff4e73</authentication>
    </file>
    <file fileId="105975">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e0a967d534c6b33d127f948214bcd390.jpg</src>
      <authentication>31c29b416a2471cf301c24d8e9e5c9da</authentication>
    </file>
    <file fileId="105976">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/385a8ed5069f46d88ea70fbee6feb14d.jpg</src>
      <authentication>f2f1564e817c4df2fcfa19d71381f5a6</authentication>
    </file>
    <file fileId="105977">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/912d72fbb58891bc42de0e81abf3b6d7.jpg</src>
      <authentication>bf732f5e33b3e4f109942853c04d600b</authentication>
    </file>
    <file fileId="105978">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d0aa720ce0b48215f5461a6e8d1a814a.jpg</src>
      <authentication>e1551df2da048e946904691021a128e0</authentication>
    </file>
    <file fileId="105979">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/48675dc5f446e627aa510f591155a12c.jpg</src>
      <authentication>6758ec33337a21bcc767748596beae96</authentication>
    </file>
    <file fileId="105980">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b002bdc2db39f072cdf121f1d9e07322.jpg</src>
      <authentication>d74ed12614448f5e8d80901e8eb74f53</authentication>
    </file>
    <file fileId="105981">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/2cbbfd0824ab4833e5d7abfc590aa83f.jpg</src>
      <authentication>bd557f2fbbeb78f8aaead7cb2bbf2e63</authentication>
    </file>
    <file fileId="105982">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/cca141cbed8c0fadea7de27f49541d6a.jpg</src>
      <authentication>7133a113be603f1a6edcc47f1b38bdb9</authentication>
    </file>
    <file fileId="105983">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/11dfd72bcd183eec0348a82351e0871c.jpg</src>
      <authentication>559e4814606b5a6092292ffddf36f228</authentication>
    </file>
    <file fileId="105984">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/310a3ef30e849dbe9e8224e0e3dac55b.jpg</src>
      <authentication>cac5dd943f3484cc85b5d7e2a4910a90</authentication>
    </file>
    <file fileId="105985">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/3d4842b4a40cad11c26ddb4b92a322b7.jpg</src>
      <authentication>faafe98207c6df064499e3c07d5bc44f</authentication>
    </file>
    <file fileId="105986">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/4017046173dab4fb0f75dd53e3ef6575.jpg</src>
      <authentication>79dee86169671d2449be3a05363fb4c8</authentication>
    </file>
    <file fileId="105987">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e252a1b704af8fb311a2ea32523dabda.jpg</src>
      <authentication>e9b5fe08e089c14bf974753ef118cdb4</authentication>
    </file>
    <file fileId="105988">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f6dea1aa7e5e9121821b1fa34f23b544.jpg</src>
      <authentication>d33bd6f14c8e22b6cf5064810fee3993</authentication>
    </file>
    <file fileId="105989">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8ac968248706812c8ff511c6e70836bf.jpg</src>
      <authentication>9ca341f255714bfc07c5ee85df992f42</authentication>
    </file>
    <file fileId="105990">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f45eab0c4ae7d49dadfe5fda35d19114.jpg</src>
      <authentication>224404e36083bf09284ca171964fcc8c</authentication>
    </file>
    <file fileId="105991">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/fe41656c91430e16cea911300ca29890.jpg</src>
      <authentication>5e6be63aca39d171881a8fdf6bd87705</authentication>
    </file>
    <file fileId="105992">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ba90ea06872cdb1d667499af1aa9acfc.jpg</src>
      <authentication>be156b4ab9441663bf923e1a5436aac2</authentication>
    </file>
    <file fileId="105993">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/100201a4b63cab9c0413a96900241810.jpg</src>
      <authentication>d0144f3bd05c992071233be1274b1a52</authentication>
    </file>
    <file fileId="105994">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/2d401a54fd33ec364db2a11045ef7c0a.jpg</src>
      <authentication>daef3a649b757ec6a6054944640ba107</authentication>
    </file>
    <file fileId="105995">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ab950e0e0ec5d6463a7221eac9f3fe46.jpg</src>
      <authentication>83e3083374d034d5bcbf96a3c48f6f36</authentication>
    </file>
    <file fileId="105996">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b1254dfe18865cb15a35caa2b01863ac.jpg</src>
      <authentication>ed7fa89c86f511068edb52086275ac6a</authentication>
    </file>
    <file fileId="105997">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5fc49354befd10ef20c260e42be8f7c2.jpg</src>
      <authentication>0a298bd06318cefb7cb655f13f04e716</authentication>
    </file>
    <file fileId="105998">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/02c64a6e3c6a0e6ab8371ecb599c89af.jpg</src>
      <authentication>be0f0c781e4038817fa45889edaaaf2b</authentication>
    </file>
    <file fileId="105999">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/978fd285e0ab72eff2691d855552a0fa.jpg</src>
      <authentication>90577e6a0d54b5cf222a1cd3eebd92c2</authentication>
    </file>
    <file fileId="106000">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c76c5fe3d4d18e4fe7f15a551020dbc2.jpg</src>
      <authentication>7ea1c6c19d186cc4f47ce14aab3d6858</authentication>
    </file>
    <file fileId="106001">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/980c9175e44e69fcf0544ba3d3e9c6d7.jpg</src>
      <authentication>f6d901da6f0696cbdb190c9448ef4d25</authentication>
    </file>
    <file fileId="106002">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e1bc076f4818d7a7347ac0af38d0517b.jpg</src>
      <authentication>a92e5ad2e0f9d52c09c628a46e90286a</authentication>
    </file>
    <file fileId="106003">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/2a71512966dae45b755079fc2d36702f.jpg</src>
      <authentication>94249ece505d9fae4a455990055803c5</authentication>
    </file>
    <file fileId="106004">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/cb6c20f7cf59d9c65cedf30211e5c5f9.jpg</src>
      <authentication>1b50b925253bc9e9a03d002eb4954240</authentication>
    </file>
    <file fileId="106005">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6d4ed7ad5fdd0b78dc58a19bb3b86357.jpg</src>
      <authentication>77a1d7a9caa0847c3c6d264543a1e0e0</authentication>
    </file>
    <file fileId="106006">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5aa2db208584709dde4b7b4046c41ea3.jpg</src>
      <authentication>4c7f74a5b0ac01dc7237bb40c7f37729</authentication>
    </file>
    <file fileId="106007">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/58e1fbff4c5a5234374589b25f65db9b.jpg</src>
      <authentication>77b8eb73c6f46c54c15f8fca731763e7</authentication>
    </file>
    <file fileId="106008">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/519a5bb8bfd13ddcff6a2c015fd236bb.jpg</src>
      <authentication>66ef17ec4b3b8b22f1030c846dae0265</authentication>
    </file>
    <file fileId="106009">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5c93bc65f67ff5dc18ff10a2ae33d360.jpg</src>
      <authentication>357f2f9a9f60d422d1e5cdc6499a2540</authentication>
    </file>
    <file fileId="106010">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/eb32698a82c8d73a6d3a89e41724f2e3.jpg</src>
      <authentication>00e60cbfee09992605cae9da39a0a036</authentication>
    </file>
    <file fileId="106011">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7113d1ac0ef9342430eada10aa530b7e.jpg</src>
      <authentication>60f8ac302ca11bb9061d55a50060f884</authentication>
    </file>
    <file fileId="106012">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f3a6c1858f14b3d0de6009dba5857f70.jpg</src>
      <authentication>0f275375f8225695f8821c7d5f7675c5</authentication>
    </file>
    <file fileId="106013">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d78f653e7b522a8cdb0556fab69c0a98.jpg</src>
      <authentication>2ac4bfdd0d42f2190df63f0ee4353674</authentication>
    </file>
    <file fileId="106014">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/40c17964ba36a83708fdf9bc36d0c6e5.jpg</src>
      <authentication>791c214d7fdcdb3a76599bd0577f9b61</authentication>
    </file>
    <file fileId="106015">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8bc62c21e765df07bf2646d4c38d77be.jpg</src>
      <authentication>5bc0506ef928e2abae8f36858c8dc32e</authentication>
    </file>
    <file fileId="106016">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/62e05ce6bf3bf842dcefb03e78a93cc7.jpg</src>
      <authentication>8fb6a9df65567a0bd7c484dad5e5efe9</authentication>
    </file>
    <file fileId="106017">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7202eaadf1610d71d3cc3cfeff517e26.jpg</src>
      <authentication>f328acb9f6498956f0ee73a460db735f</authentication>
    </file>
    <file fileId="106018">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/32f4e08db3fac6f8fc8bf312b8b7a1da.jpg</src>
      <authentication>345af18a170e53f0f4b1cd9ee5538047</authentication>
    </file>
    <file fileId="106019">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a9e886197f12c9ed68f1f9b85fd43322.jpg</src>
      <authentication>98736afd4dbe0f3ffb6dc09da8ebd8d1</authentication>
    </file>
    <file fileId="106020">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/dc9c13c29e836b739e199950c27da851.jpg</src>
      <authentication>8bd00cfbfd608c9ce7100cec52a4fec1</authentication>
    </file>
    <file fileId="106021">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/4ab2fd5d0fb2f4ad41fd1661d991baf4.jpg</src>
      <authentication>e2efe7b9a173efb08d240985e63a9b2a</authentication>
    </file>
    <file fileId="106022">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/89c65cdfa48a00c6bb1ff36fc21f085d.jpg</src>
      <authentication>11b9c3f60110d8261c7ccb4a9367f203</authentication>
    </file>
    <file fileId="106023">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b49cd0899de3c3be2cbf3d182d9badbb.jpg</src>
      <authentication>7fc1147ad1aef09d6502aac781286b49</authentication>
    </file>
    <file fileId="106024">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/56e8d855ce88192c299aafff7104a167.jpg</src>
      <authentication>d161d15b92302ea7114e7e895e2ce962</authentication>
    </file>
    <file fileId="106025">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/2f54856a46bff176f7ae1115ab8e20d3.jpg</src>
      <authentication>7b5dbbd4c0cd58f3d232ce48259cdfd5</authentication>
    </file>
    <file fileId="106026">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/0b8d3a648c85814cc4ede67bea6e8f24.jpg</src>
      <authentication>ffd410006a9e3e36da6182d849c8c273</authentication>
    </file>
    <file fileId="106027">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b8d287898917fda2f32218494934fa20.jpg</src>
      <authentication>4cab8ee09dd915220739974cb87729ea</authentication>
    </file>
    <file fileId="106028">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/869a8d8e821835a080c99bed1bb3e62d.jpg</src>
      <authentication>0b8846ff200d0cf4e43c66eeb9239abe</authentication>
    </file>
    <file fileId="106029">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/60cfa1bc987f48cf54164becb524ace4.jpg</src>
      <authentication>ebb460ea9afb83d4b1b6dbc7c09ed29d</authentication>
    </file>
    <file fileId="106030">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c4d7a7e7b2969f5687b0f5818d73f4ee.jpg</src>
      <authentication>6bdb6054bda446f89ad8306b0697326e</authentication>
    </file>
    <file fileId="106031">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/511541ce4049e956bdbe11ffe462c79a.jpg</src>
      <authentication>23780b344573af18a5e4c855cc7f40e1</authentication>
    </file>
    <file fileId="106032">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/85f365cffde5ba717cd3e32ed4882868.jpg</src>
      <authentication>baf3c81b00fc2bfdebc55114e073ed40</authentication>
    </file>
    <file fileId="106033">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/06428fd2edc64ed946a089bff5a4aaeb.jpg</src>
      <authentication>91e7457ab0bb177788dc322486b264c3</authentication>
    </file>
    <file fileId="106034">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/325316b1904864f3393202ede480b58d.jpg</src>
      <authentication>a91024c128888cfabdbdf4e776772803</authentication>
    </file>
    <file fileId="106035">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/29f5266b9ea0311006f86dde52309275.jpg</src>
      <authentication>1e6e0ba81545b74caa7375eb696b168f</authentication>
    </file>
    <file fileId="106036">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/192fb540cfd539aea98092b2ab8336d2.jpg</src>
      <authentication>70492749ad44252d165730075e2ddf2d</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="93">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355725">
                <text>Patrimoine écrit occitan:imprimés</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355726">
                <text>Ce set contient les imprimés numérisés par le CIRDÒC issus des collections  des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="15">
    <name>Libre</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="310085">
            <text>Languedoc-Roussillon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="257876">
              <text>Histoire des troubadours du Vivarais, du Gévaudan et du Dauphiné / par Henry Vaschalde</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="257877">
              <text>Histoire des troubadours du Vivarais, du Gévaudan et du Dauphiné / par Henry Vaschalde</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="257878">
              <text>Troubadours -- Ardèche (France) -- Biographies</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="257879">
              <text>Troubadours -- Gévaudan (France) -- Biographies</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="257880">
              <text>Troubadours -- Dauphiné (France) -- Biographies</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="257882">
              <text>Vaschalde, Henry (1833-....)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="257883">
              <text>CIRDÒC - Mediatèca occitana, CAB 3055</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="257884">
              <text>Maisonneuve et Ch. Leclerc (Paris)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="257885">
              <text>1889</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="257886">
              <text>domaine public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="257887">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="257888">
              <text>vignette : https://www.occitanica.eu/files/square_thumbnails/c32bc948c513dfb1eb7a944c0402c922.jpg</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="257890">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="257891">
              <text>1 vol. (XII, 214 p.) ; 16 cm</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="257892">
              <text>fre</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="257893">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="257894">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="257895">
              <text>monographie imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="257896">
              <text>https://www.occitanica.eu/items/show/2024</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="588871">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="588872">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="588873">
              <text>Livre</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="640626">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="874909">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="152">
      <name>Biografia = biographie</name>
    </tag>
    <tag tagId="1092">
      <name>Dauphiné</name>
    </tag>
    <tag tagId="177">
      <name>Gévaudan</name>
    </tag>
    <tag tagId="1604">
      <name>Henry Vaschalde</name>
    </tag>
    <tag tagId="149">
      <name>Literatura occitana = littérature occitane</name>
    </tag>
    <tag tagId="891">
      <name>littérature médiévale</name>
    </tag>
    <tag tagId="339">
      <name>Vivarais</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
