<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="2040" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://www.occitanica.eu/items/show/2040?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T02:44:59+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="1282">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ef832af485c9b3b078f542bc997f1a45.jpg</src>
      <authentication>146999704fb8c137a5a2c14612a7e431</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="5">
          <name>Omeka Image File</name>
          <description>The metadata element set that was included in the `files_images` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all image files.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="74">
              <name>Bit Depth</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="189862">
                  <text>8</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="75">
              <name>Channels</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="189863">
                  <text>3</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="73">
              <name>Height</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="189866">
                  <text>1131</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="79">
              <name>IPTC Array</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="189867">
                  <text>a:1:{s:11:"object_name";s:14:"1911 15e Anade";}</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="78">
              <name>IPTC String</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="189868">
                  <text>object_name:1911 15e Anade
</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="72">
              <name>Width</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="189869">
                  <text>1696</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="24373">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/03783a27aebf289e2f12e72719959dae.jpg</src>
      <authentication>fceaa971827e394adb396400173aa342</authentication>
    </file>
    <file fileId="24374">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c80a6c35f6c091f212b51375880ee252.jpg</src>
      <authentication>99ab30956c373d1b129f1fdaeafc32c6</authentication>
    </file>
    <file fileId="24375">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/098576c86919fd8550ace65dce1bfe5d.jpg</src>
      <authentication>a559daa13b8f5e8d5b23b434e16eb7e6</authentication>
    </file>
    <file fileId="24376">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b20e3a7e1172c248546a941f84b07702.jpg</src>
      <authentication>a6b47aac51298691a967582971b883c4</authentication>
    </file>
    <file fileId="24377">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/0806e10823ab64ee964e831b3f9a506c.jpg</src>
      <authentication>316a98ecdfab8851e397b819036409a8</authentication>
    </file>
    <file fileId="24378">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a39d1cd739ca545bc50a001abf25bbb7.jpg</src>
      <authentication>36f4073016086cd462c132eb43cc0d3d</authentication>
    </file>
    <file fileId="24379">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/cd1b82b14ec7dc61e0fa3194212a45ab.jpg</src>
      <authentication>ec88520b42173990df66b70728f11437</authentication>
    </file>
    <file fileId="24380">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c296430ef546a91215c9d4c8261d3bc5.jpg</src>
      <authentication>966a331b05afeed369908b5a9a47079d</authentication>
    </file>
    <file fileId="24381">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ae9d475e1db1953396dcd7a781405059.jpg</src>
      <authentication>557485a08f2ce3049f20dc518446fe2c</authentication>
    </file>
    <file fileId="24382">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/63e08473846955ee0663f34679dce2be.jpg</src>
      <authentication>eca8ce71a00b0b2257a6433284754f9f</authentication>
    </file>
    <file fileId="24383">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6b7e4485387abd14a3c47a766bae407a.jpg</src>
      <authentication>f9b313284da0c5117b7fa6e439c62822</authentication>
    </file>
    <file fileId="24384">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6cd9382daab4c4f4352b294080734933.jpg</src>
      <authentication>7582f658339d78e72e30442db0e2741e</authentication>
    </file>
    <file fileId="24385">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d54ece166b4f48601f935c211ce0858a.jpg</src>
      <authentication>3fe796de94309be6e287c01cb10f3288</authentication>
    </file>
    <file fileId="24386">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/dd19599b807a9fb9ec43e80f0830f725.jpg</src>
      <authentication>c0da49c4ac963983769545cf6ad60ca7</authentication>
    </file>
    <file fileId="24387">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/79938a29d2345e74e8cb58fc5d5b0e98.jpg</src>
      <authentication>8f9644bd1aed0aa8d3df30a9e39ec376</authentication>
    </file>
    <file fileId="24388">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/0ddc3b412c0fb8b1d3ea6fc090f50239.jpg</src>
      <authentication>e6b7895e58b114ca21fa2ab51aff9338</authentication>
    </file>
    <file fileId="24389">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c6dec72c86c9d6c9494195010a04cdf1.xml</src>
      <authentication>f47549abd9887004caf8fa91ec89b392</authentication>
    </file>
    <file fileId="24390">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/53fef1dfa9e68ffa2be9e0f4824a77af.pdf</src>
      <authentication>c23131a34edd0e3285ddc0395441b35f</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="611737">
                  <text>- 33 —

NABEIGTS COUNFRAYS
Madame Perrin, villa Perriii, à Bizanos (B.-P.).
MM. Joseph-Ernest Lasserre, avocat, à Pau.
Jean-Pierre Capdevielle. (Puerta del Sol), (Madrid).

POUR L'ART
A Charles du Pouey.
C'était vers la fin de 93 ; nous étions réunis quelques jeunes
chez notre ami Raoul de C... dans un petit salon où étaient entassées les épaves des splendeurs et du luxe d'une grande famille, à
cette heure dispersée, déchue, réduite à une vieille grand'mère et
à ce grand jeune homme névrosé, svelte, trop grand, déjà voûté
comme sous le poids de tant de belles générations concentrées en
lui, qui était notre ami.
De tous ceux qui étaient là, je ne vois plus que Robert de P...,
aujourd'hui lancé dans les bautes sphères deJ'Université, un classique, un normalien, comme les appelle notre époque; chaque fois
que nous nous voyons, ce sont des discussions à propos d'Ecoles
à n'en plus finir, ou à n'en finir que par des bouderies, et nous ne
nous réconcilions qu'en parlant d'autres choses et en allant changer
l'ordre des idées en écoutant une de ces rosses chansons sans
école, du Mazarin ou du café de la Gare.
Nous nous étions réunis là à l'effet d'organiser un journal, un
petit journal déjeunes, et il parut... Se souvient-on de La Violette,
la petite Violette, grande comme deux pages d'album, aux feuillets
de couleur tendre, à l'instar des pétales de fleur, et je me souviens
encore le plaisir avec lequel je la dégustais, comme on déguste un
fin verre de liqueur, malgré la peine que j'avais à lire, à cause du
scintillement de son impression au carmin. Hélas, elle vécut ce
que vivent ses modestes sœurs, mais n'en laissa pas moins échapper
son subtil encens de sa demi-cachette dans les hautes futaies de
la presse Tarbaise.
Je quittais Tarbes à ce moment; quelques temps encore, le
courrier me l'apporta, et elle était pour moi comme une bouffée de
parfum de ma fertile Bigorre, un reflet de sa grande poésie.
Ce que je voudrais, ce que je rêve depuis longtemps, c'est de,
voir refleurir cette Violette et c'est pourquoi j'adresse ces lignes à

*

�notre aîné des lettres, à notre doyen de la plume bigourdanne,
Charles du Pouey, le fin poète et l'érudit conteur.
A nul mieux qu'à lui n'appartient de faire revivre cette feuille
littéraire où la poésie Bigourdane serait à son aise et chez elle et
ne serait plus obligée de se glisser subrepticement dans les petits
coins vides des feuilles politiques.
Elle serait comme un sanctuaire d'Art, à la porte duquel resterait toute idée profane, un temple, dans lequel les fervents se
retrouveraient tous amis, oubliant, dès le seuil, les discussions
qu'ils pourraient avoir au dehors.
Dans cette feuille, aux étroites mais exquises colonnes, on
trouverait des articles pleins d'érudition de Charles du Pouey;
Théophile Glaire y donnerait des articles de sa plume légère et
originale; Alfred Grenier nous y donnerait d'aussi délicats poèmes
que ceux qu'il publiait dans la Démocratie. La muse de Palay et
celle de Philadelpho, la poétesse de la vallée de Campan, y auraient
leur place marquée tout aussi bien que celle de Marguerite de
l'Echez.
Combien d'autres, ceux que j'oublie et ceux que je ne connais
pas, nous y diraient des choses pleines de grâce et d'art.
Quelles colonnes mieux que celles-là, seraient mieux disposées
et plus largement ouvertes à la critique des œuvres de nos artistes
et aussi à la glorification de leur talent ? N'en avons nous pas des
artistes à glorifier, et serions-nous les derniers à reconnaître leur
valeur et à nous enorgueillir de les avoir produit ?
Voilà ce que je demanderais à M. Charles du Pouey : la réorganisation d'une Violette; les moyens, je n'ai pas besoin de les lui
dicter, il est capable de les trouver mieux que moi; d'ailleurs,
toute entreprise pour l'Art, prise en main par lui, est chose faite :
nous l'avons vu à l'œuvre quand il s'est agi de réclamer le socle
du buste de notre poète Théophile Gautier.
Si je m'adresse à lui, c'est que je sais qu'il est tout dévoué à la
cause de l'Art à laquelle il s'est consacré toute sa vie, et qu'il a,
dans son autorité, plus de moyens qu'il n'en faut pour nous doter
d'une Violette et combler une lacune qui nous paraîtrait bien plus
grande si ce n'était les préoccupations de notre époque qui nous
détournent trop de l'esthétique.
JUAN.
A Juan.
Vous êtes si haut perché sur votre rocher africain de Raz-elKalia, d'où, depuis plusieurs mois, vous apercevez seulement la mer

�- 35 —
verte et le ciel bleu, que vous ne paraissez pas, mon cher Juan,
vous douter de ce qui se passe sur la terre.
Vous rêvez toujours tendrement de la petite Violette, et semblez
être de ceux qui, selon l'expression toute récente d'Adolphe Retté,
« sous prétexte que leur rêve les absorbe, croient devoir mépriser
la vie quotidienne. »
Avec la candeur virginale des illusions de la vingt-deuxième
année, vous voudriez voir refleurir cette chère Violette, hospitalière
à vos premières poésies, et vous me donnez la mission de la faire
revivre, vous me priez de réorganiser cette mignonne anthologie
bigourdane, la Guirlande de fleurs tarbaises, dont le souvenir fait
toujours battre votre cœur printanier, et dont le lointain parfum,
poursuivant éternellement votre sensualité de poète, vous tient
encore enivré
Me demander en ce moment mon concours pour une fondation,
organisation ou administration littéraire ou artistique, c'est ajouter pour moi un trouble de plus à tous ceux qui accablent les
hommes de ce temps.
La paix civile et sociale, le détachement des participations aux
fièvres d'esprit des agités, sous quelque couleur et à quelque
parfum que ce soit, même à celui de la Violette, le repos, la fin de
tout tracas et le soin d'affaires dériv'atives du programme exclusivement personnel, de toute sollicitude extérieure au pro domo, le
bannissement de tout souci dirigeant, l'insouciance de toute responsabilité, voilà après quoi je soupire. Car comment, au spectacle
plein d'amertume, des désertions contemporaines de toutes sortes
ne pas aboulir à l'égotisme pur?
C'est justement ce que j'écrivais hier, en nie récusant à peu près
comme je me récuse pour vous, à mon ami, le fébwsien si aimable,
Adrien Planté, qui me conviait, par les irrésistibles caresses de
■ sa langue béarnaise, à Gaston-fèbuser avec lui et« lous counfrays »
de son Escole d'Orthez.
Et tenez, vous l'avez là, toute trouvée, la Violette que vous
cherchez. Elle s'appelle les « Reclams de Biam Gascounhe. » Vous
y serez chez les joyeux filleuls de celui qui chantait :
Aquèros mountinos, qui ta haoutos soun,
M'empèohon dé bésé mas amous ounsoun.

La maison est accueillante. Entrez sans frapper.
CHARLES DU POUEY.

(Extrait de la Démocratie de Tarbesj.

�— 36 —

A SIMIN PALAY
Fébue abant !
Touns " Bercets de Youenesse ", are qui-an bist lou die,
Toustem joens bibéran..., de las roses de may
Goardéran la frescou, lusiran coum l'array
Déu sourelh, au cèu blu déu clareyan Mieydie.
Tàu déu roussinhoulet la sounisse hè gay,
Atàu, dab touns bercets qui n'an enloo parie,
Au Felibrige, amie, semiaras l'alegrie...
E lous dèu Gay-Sabé t'arcoelheran coum ray.
En jougan touns refris, la Gascounhe gàuyouse
Au mounde clamara, de sa boutz amistouse :
Lous cantayres Biarnés, de-segu, nou s'en ban !...
Hoey douno touns bercets d'or bòuten l'Esoole en jòye,
E toutu..., jou tabé, nou sey cansou beroye
Coum la qui May cantabe, autz cops, en m'ajumban.
LOU FÉLIBRE DE BARETOUS.

Arette (Biarn), per heurè de 1899.

LA FLOU DOUS TROUBADOUS
(MÉDAILHE D'ARYEN A TOULOUSE)

A M. Estaniol, maire d'Orthez,
respectueux hommage.
Per lou co dé l'hiber sus la terre tourrade,
Ségude au pé d'u casse, au houndz d'u gran bousquet,
Lousoélhs engourgoustitï, u'charmante maynade
Se planhé choalicot, mieye mourte dé rét :
«
«
«
«

Ah ! praubète qui sou ! disè l'infourtunade,
Puch qué né pouch trouba en loc la bère flou
Qui luseix hèns lou glas, pér la bertud d'u'hade,
Quauque brouche, ségu, m'a yétat sou pousou 1

«
«
«
«

La mayrane em disé quan eri mey youenote ;
Sé tou Yantot d'aciu desbroumbe lou cami,
U'belhe dé Nadau, cerque, toute soûlote,
U' petite flou d'or qui goareix tout chagri. »

�- 37 —
«
«
«
«

La bielhote, en heuré, qu'a barrât la perpère,
Lou Yantot infîdeu n'em boii mey abisa,
Despuch souy chetz parens é chetz amies sus terre
E n'ey qué lou Boun Diu ta poudé débisa.

«
«
«
«

Quant dé cops ey coumptat lous dies de l'anade
Qui-m calé tan ploura entio la Heste en Nau !
Quant de cops ey prégat la Bierye, so aïnade
Dé-m ha mouri mileu què-m ha pati atau !

«
«
«
«

Tabey quand dou mati a clareyat l'aubete,
Dap quin arrisoulet ey bénédît lou ceu !
Douma sera Nadau : mey ne serey soulète !
Campanes, en tringlan, que-m disetz : Leu ! leu ! leu !

«
«
«
«

Tout de hoëy qu'ey cercat la flou doun la mayrane
M'aprénou lou poudé, en mé han dus poutous,
La flou qui, pou bach tems, s'estuye hèns la brane
E qui serb de poudingue ad mau dous amourous.

«
o
«
«

Per tout lou eoustalat, per toute l'arribère,
Qu'ey courut hens la neu, au miey dou bruchaga :
Esbarride que-m souy é la noeyt s'arroumère,
Lou gourpidé m'estrenh, ne-m pouch arrouséga... »

En disén aquéro, la brabe gouyatote
Qué s'engoeche è qué cad, en clucan sous ouelhous...
Au loenh, per lou bialé, brouneix la campanote
E per lous tourinbaus l'arris dous belhadous.
Qu'es aco?... Ey u rèbe?... U enlambrec s'ahoune
Au pregoun dé la barte enhariade de neu ;
U'cante retreneix... qu'ey u'eante gascoune !
B'ey plasé de l'audi ! Qu'ey douce coum lou meu !
La nouste paysanète en ey estabanide,
La tremblète la gahe en béden débara
Sus u'nuble dè hoèc, toute dé blu bestide,
U'hemne, lheu la hade ue flou à la ma....
Miragle dou Boun Diu ! Aquere flou daurade,
(La mayrane l'abè mentabude soubèn)
A pene en sous ditous per la Daune ey dechade
Que lou sou dèlirè dispareix coum lou bén.
— «
»
«
«

Qu'etz dounc Bous, Sente May dou Senhou e dous praubeal
Siatz laudade d'habé prênut pieytat de you !
Dous anyoulins frisatz qui per dessus las raubes,
Han aletes d'aryen, qu'enténi la cansou... »

�— 38 —
«
«
«
s

Ne souy pas la qui cretz... Plouri pas mey, praubine !
Lou Paradis per case adare bas habé :
You souy Clémence Isaure é la mie flourine,
Qu'ha coelhude, tà tu, la yent dou gay sabè, »

U miragle nabeigt se debou ha, bahide :
La Biarnese, adroumide en u bielh cassoura,
Se deschude au beigt miey de l'Eglise enhestide
E se trobe a yénous au pè dou sen auta.
Au ras d'ère... Yantot !... ta balleu la noucête ?
La mayrane aus peus blancs, qu'habè dit la bertat.
La Flou dous Troubadous qu'ey u'simple briulète
Qui suffech en ta ha rebibe l'amistat.
:PAUL LACOSTE

(d'Orthez).

MOURTE! H
A Yausep Dupont
Plus de bounur, èy perdut moun amigue.
YANSÉMI.

Mourte ! Qu'ey mourte ! sabet pas,
La tan choyé, la tan aymade ?
Dens la cache que l'an clabade
Réde è blangue coume lou glas !
Sous ouelhs clareyants coum aubéles
Qu'ous èy bist a noueyt per lou cèu... !
Qu'ous ne darrigarèy ballèu,
Ne bouy pas que sien estéles.
Las loles tabe qu'an panad
Las coulous de sas machérétes....
Que las dalharèy las flourétes,
Qu'em hèn soubiéne qu'èy aymad...
L'auserou qui dit a l'ausère
La soue mey tendre cansou
Qu'eu tuarèy ! Nou bouy gàuyou
Pusque lou mé cô qu'a hélère (') !
Mourte ! Qu'ey'mourte ! Ne bouy pas
Qué-m brembe, la tan pràube aymade !
— Dens lou clot que l'an ayassade
Réde è blangue coume lou glas !
Simin PALAY.
(Parla dou mountanarès).
Tirât dou libi dou Simin de Palay : Bersets de Youénesse, en bente enso
dous mayes liberayres de Gascounhe à 50 sos la plegue ourdinari e à 3 liures
e mièye ï'édiciou de luxe.
(2) Doulou.
(1)

�— 39 —

LE BON VIEUX TEMPS
SI NOUS FAISIONS CARNAVAL !

En paroles, bien entendu; en historiettes du bon vieux temps,
qui vous ont un relent de Carnaval, je ne vous dis que ça. Elles
sont extraites des mémoires inédits du fameux Pane-Paouse, un
des neveux de le bielhe hitilhère d'Azu. Oyez plutôt :
I. — De boun matin, Cadichoun un chic pintat, que tourteyèbe.
Bertranoun que passe : — Hé hé ! qu'as carcat de matin, Cadichoun? — Digues doun qu'éy recebutun cop de pè de barrique !
II. — Yan Chuque-Bïn, ou retour d'u cracade oun abè carcat
de tort, passe pr'un pount fort estret é branlan : « Ah ! moun Diou,
se dits outaléou, déchat-me passa l'aygue, m'y tourneréy pa
jamé, » Mé, taléou passât, é lou danyè fenit :
« Adare souy passât :
Qu'en beouréy dou blan, dou rouye é dou pigaillat. »
III. — Escriout à le porte .de Mouque-Cuyon :
Lou bin
Qu'es lou mey cousin,
Et l'aygue de pega
Qu-em héy trembla.
IV. — Lou defun Truque Taoulè n'ère pa riche : aco counechut;
mé ne dioué pa da. E'sabet perque? Pramoun aban de chaoupeteya, qu'at disé tustém :
Boussote, boussote,
As-tu un bèt... esqui ? (en parlan per respéc).
Se you-m méti en ribote,
M'at pagueras tu ?
V. — Dus bouchounés, Coste-Loun é Planche-à-Pan, hasén ou
qui mé estouneré lou mounde dap soun parla.
« Té, se dits Coste-Loun. espian dégoûta lou céou, qui passe un
bol de chots. »
Planche-à-Pan qu'où respoun en ahalan un boun bourrât : « Acet
« beyre de bin s'es embarcat pou camin de le ganure é arribat
« à stacioun. »
VI. — Qui pague doun ouey, you ou tu? — Tous dus, té. Baou
meille dus malaous qu'un mort.

�— 40 —

VII. — You, se disé lou bieilh Pensse-à-Bibe à u riénte trop
curiouse, n'ey pa jamé yunat que très cops.
— Ob ba 1
— Oui, un cop pramoun n'abi pas bami. U gn'aout, pramoun
qu'éri malaou ; lou tresaù, n'abi p'arrey à minya.
— Ob ! tout aco basé pa plesi ou Boun Diou 1
— Ni à you tapaouc, là.
VIII. — Le bielhe Macatoure manquébe pa jamé : ou truc de
cinq ores, entra ou magasin, é démanda : « N'ourét pa dus sos
d'aygue de bi ? — Si fét.
N'abé pa que prun hourup, é quén l'a abalade : « Ah ! b'es praoube
asso !... Dus sos mè, si bou plét. »
IX. — Pous Couate-téms, Marioulic qu'ère embarressade : « Té,
escoute Cadderoun, sép pa de so que-t ba le soupe : n'éy pa oli,
grèche podem pa. Que caou doun que-t balhi ?
— Oh ! pègue ! soupe de bin : chic de soupe é hort de boulhoun ! »
X. — Le semane de Yan-Balén, que le counechet touts :
Lou diluns é lou dimaros,
Es pot pa bira de parts.
Lou dimercs é lou diyaous,
Ataou é ataou.
Lou dibeys é lou dissapte,
Saoute, tartuole, débat lou capssè
Douman sera dimenye,
Sourtiram ou plè.

XI. — Mé lous Titioùs qu'ous caou dacha mèstes.
— D'oun-t-ès tu ?
— De Titioû.
— Ayme lou bïn lou toun pay ?
—■ Moun Diou ! 1 !
— E' le tou may ?
— Ah I Ségnte-Biérye ! ! ! !
— E' tu?
— Ah ! s'en abi un hourup 1 ! ! ! !
JEHAN DE

Extrait de l'Avant-Garde, de Dax.

MONGAURIN.

�— 41 —

LOU NOUSTE HENRIC
APOLOGIE DE LA STATUE D'HENRI IV A PAU

Quan e bazut aquet garçoun,
Que l'an heyt bèbe yurançoun,
E frettat lous pots d'éohalotte;
Coum soun pay qu'ère proutestan,
E que saorèbe, Diii biban !"
Aban de pourta oulote.
Tout petitot, nat gat coum et,
Toustem pes nuts e chens capet,
Per mounta leste sus un casse;
Gran, goualhart e jamès malàu,
Hardit e magre coum un clàu,
Ayman fort la pesque e la casse.
Coumun qu'ère autan qu'un paysan,
A touts que touquèbe de man,
Aux riches toutun coum àus pràubes ;
Fort amatur dou coutilhoun,
Encouère mey qu'un poustilhoun !
Toustem au darrè de las ràubes !
Se n'a pas estât boun marit,
Dap mestresses s'es esbarit,
Qu'ère chérit de sou familhe !
A quate pès, l'a bist à Pàu
L'ambassadur, coum un chibàu,
Sus l'arregne lous hilhs, la hilhe !
Qu'an dit qu'ère un famus guerriè !
Aquo que-m' hé ! dap lou mouliè
Qu'an minyat souben la garbure,
Que s'y estanquèbe mey d'un cop,
De piquepout per bèbe un cop.
La carbouade sus la mesture.
Que boulèbe qu'ens tout toupin,
Sus houec de casse ou bien de pin,
Touts lous dimenches à la rounde
Que sie u poule, e qu'au brouquet
Piche boun bin à l'estanquet
Coum à l'oustàu, per tout lou mounde !
Qu'ensenhen dens lous armanacs,
Qu'après grans guerres e patacs

�— 42 —
Lou Nabarrot qu'a rey de France I
Nou bouy pas manqua de respec,
Que sey plan que n'ère pas pec,
Touts, touts loús Biarnés qu'an chance !
A Paris, au mièy dou Pount-Nàu,
L'an apitat sus un chibàu,
Alentourt dou cap u couronne ;
Aquet, qu'é lou gran rey Henric !
Més lou bray, lou nouste, l'amie,
Acet..., qu'é l'Henric en persoune !
Arthur

POYDENOT.

SENTE QUITEYRE
TRAGÉDIE

EN

DUS

ACTES

— SEGUIDE —

ACTE

II

Au castet d'Ayre

SCÈNE PRUMÈRE
LOU NOBI (soulet, que s'espie à toute part)
Puch qu'èm assi tout soul, e doun bouham u pause.

Que-s gahe un souquet.

Toutubet qu'és aco la plan terrible cause :
Dempuch banlèu dus més, sourdats e can lebrè,
Espades e baylets que l'èm touts au darrè.
De bibe coum lous loups eau que-s sie agradade.
En loc n'abem poudut trouba nade gabade ;
Costes de bouhe-brac, tues, tucoles, arrius,
Que s'at trabesse tout mielhe que lous courrius.
Un cop que la besoum, delà l'aygue dou Gabe,
Coum un izart blassat gaba la route nabe.
Segu qu'ère la nouste en parti de Lesca.
Mes sègues e bruchocs e-s boutèn à tresca,
E, talèu coum cresèn d'abé la man sus ère,
Las gabarres hasèn u grane barredére,
Arissade de brocs, e carcade de flous
Qui plasèben à l'oelh e tiraben sentous.
Bissè, qu'ey plan courrut s'ou tue e sus la plane,

�— 43 —

Acoussat eoemics p'ou cam e per la lane,
E que-n ey bis mant'un, mey goalhart qu'un betet,
Ablada lous sourdats coum à cops d'eslajet.
Que-m an gahat enter lou martet e l'enclumi :
Toutun jamé n'ey bis autan de pousoérrumi, »
Brane, gabarre e fiocs hissa débat lous pès.
Quiteyre estuja-m sé coan la dabem de près,
Lou branoun, aquillat en semblans de murralhe,
De Quiteyre toustem abasa-m sé la tralhe,
E perde-lé cop sec : jamé n'ey bis aco.
Arré que d'ey pensa que me-n trasech lou co.
Qu'èrem estoumagats, e qu'auren dit un rèbe
Qui, dou Gabe à l'Adou, per deban nous courrèbe.
E que passèm atau las lanes de Sarroun. 9
Sourdats e can lebrè p'ou Mas que la perdoun.
A l'entour dou castet Quiteyre que s'apoure :
Pren garde, auzère, assi que trouberas la toure
E n'auras pas bet joc dab l'auzet plumadou.
Pertout que hèm belha lous grabès de l'Adou.
En se lheba.

Aques cop que-t gaham, e que crey que toutare
Que-t pouyras amassa lou toun cap qui debare.
Que se-n ba.

SCÈNE II

Lou REY,

SEGNOUS, SOURDATS, LOU MESTE D'AHAS

Lou Meste d'ahas qu'entre.
LOU REY

Ah ! qu'es tu ?
LOU MESTE D'AHAS

Meste rey...
LOU REY

Que-ns e portes de nau ?
LOU MESTE D'AHAS

Dinc'adare qu'am touts suzat en baguenau ;
Ne gahen pas en loc ne Prisca, ne Quiteyre.
Que las disen l'un cop au prat, l'aut cop à l'eyre ;
Chens pou de s'enbrouca las abets ans toujas ;
Qu'an sabut hère plan dinc'adare estuja-s.
Quiteyre ne Prisca n'an pas l'ert brigue tristes.

�— 44 —
LOU REY

0 ba!
LOU MESTE D'AHAS

Qu'at disen touts atau.
LOU REY

Qui las a bistes ?
LOU MESTE D'AHAS

Près dou castet, assi medich, didjaus darrè
Jou, coum d'auts, las besoum en un plec dou terré.
Qu'abèn boun ert, boun oelh e plasénte figure.
N'a pas l'ert d'ous manca s'ou pan la masquedure.
LOU REY

E que basèn?
LOU MESTE D'AHAS

Prega. Que-s mouribe lou jour;
Coum u brume de luts ous dabe tout lou tour.
Ne las besèn pas mey touca de pès à terre.
De tauzin à la man qu'abèm touts un peterre.
LOU REY

E ne las gabèn pas ?
LOU MESTE D'AHAS

Gaha-les? e gauza?
Banlèu coum dus auzets que-s tournèn apauza.
Que-ns besoun, s'echenten, e que-s boutèn à hutea
Cabbat lous pacheras coum un pa de pourrutes.
Dempuch labets...
LOU REY

Lous pecs, au loc de las gaha.
LOU MESTE D'AHAS

De tan qu'èrem trasits ne poudèm pas bouha.
Aquet ert inoucen, aquere lutz céleste,
Aquet ne sey pas qué de plasen e d'auneste
Qui sourtibe dous oelh s coum l'aray sort dou sou,
Qu'at bouloussim ou nou, pourtabe à la doussou.
LOU REY

Qu'ès un pec, un grand pec.
LOU MESTE D'AHAS

Mes qui-s poudèbe atende
En aquere luère ?

�— 45 LOU REY

Ah ! Ah ! qu'as lou cô trende.
LOU MESTE D'AHAS

Cauque mechan esprit, hissé...
LOU REY

Qu'as abut pou ?
LOU MESTE D'AHAS

Meste rey, cauqu'arré que se-n menle.
LOU REY

Es tu hou ?
LOU MESTE D'AHAS

Praco coan ey you bis.
LOU REY

Lous oelhs t'an heyt candèles.
Jou qu'aymi lous amies qui-m damoureu fidèles.
Que-m eau Quiteyre, entens, assi deban douman :
Que la eau se dab jou bos encoè minja pan !
Meste d'ahas e sourdats se-n ban.

SCÈNE

LOU REY,

ni

SEGNOUS.

LOU REY

Que ha deban l'afroun qui m'a heyt la mi hilhe ?
Que bouten lou cabestre au pourin qui henilhe,
Qui bo l'aygue au moulin la bride dab un cous,
Ent' estupa lou hoec qu'au dan un boun arrous.
Mes mey que nat pourin qui henilhe et pitsaute,
Mey que lou hoec qui burle ab sa tarrible gaute,
Mey que l'aygue qui trépe estretide au baniu
Mey la triste Quiteyre e-m da péne e puchiu.
E, pramou dou soun cap, qu'ey banlèu mey de coentes
Qu'ent'arda dou Roumiu las armades balentes.
Pramou, coum à la bit, que l'ey boulude aspra,
Quiteyre, la pegote, e-s boute à houlastra.
Mes praco qu'ey l'idè qu'un cop assi tournade,
Per lou ben et lou sou penden dus més bluhade,
Que bayra susmetude e sera la qui eau.
Qu'at bouy crese e qu'at crey. Bissè ne passen pas atau
Dus més a pehauri las toujes coum l'aujami,
A pati mey d'un cop de bets boulets de hami,

�- 46 —
À droumi d'oun s'escayt darrè cauque palhè
Chens boulé desbesti-s d'un ta gran pegoulhè.
Que-n aura prou d'un cop, se crey : jou que-m at semble,
E que-n haram..
Qu'entenen à clisqueteja las espades e à courre aus coate pès.

E qu'és aqueste terre-tremble ?
Que-s lhèfae e porte la man à l'espade.

SCÈNE IV
LOUS MEDICHS. LOU MESTE D'AHAS
LOU REY

E doun qué ?
LOU MESTE D'AHAS

Meste rey per un cop que las am.
Que bienèn de sauta d'un barat hens un cam,
E qu'anèben au pas cabbat la cablassère,
Coan un baylet, espian u pigue cridassère,
Las besou : que-ns at dit, que las bam aroeyta
E que las arcoelbem per darrè lou mouta.
Lou nobi dab Quiteyre au castet que s'abie.
Mes Quiteyre s'enteste, e lou nobi m'embie
Sabé so que-n eau ba.
LOU REY

Que s'enteste toustem ?
LOU MESTE D'AHAS

N'ou bo pas en nat prêts.
LOU REY

Megnats-me le detire.

Ah n'ou bo pas? Anem,

SCÈNE V
Lous

MEDiCHS. LA QUITEYRE. LA PRISCA. LOU NOBI. SOURDATS.
LOU REY

Es tournade, Quiteyre ?
As banlèu prou patit, e lou toun cap de peyre,
Passât per plouje e ben coum lou blat en eslou,
Aura prou madurat au tenelhet dou sou ?
E d'oun tournes atau? Tiet, que-t cares, besiade !
De tout so que-m as heyt n'es pas esglaziade?

�— 47 —
Dempuch mey de dus més que-ns y hèm a't serca ;
Qu'ara courrut coum can hos de Toulouse à Lesca.
Entertan qu'à Toulouse atéu lou biulounayre,
Tu, la nobi dou rey, que-t passejes ent' Ayre.
Cabbat lous pacberas quines coentes abès?
As boulut ha sabé qu'as lou cap au lembès ?
Parle Quiteyre.. E qu'ès rouje coum u cerise?
QUITEYRE

Pay, que-p aymi toustem.
LOU REY

Toustem? at gauzes dise?
E que-m harés de mey se ne-m aymabes pas ?
Ne-m balhes pas jamé sounque coente e tracas.
Dab un gouyat balen, segnou courtés e brabe,
Que bouley..
QUITEYRE

Ne-m ba pas.
LOU REY

Mes à jou que-m anabe,
Qu'ère prou. Tu que hès? Coum n'as pas lou qui bos,
Peynude que te-n bas à trabès lane e bos
Droumi per lous barats, lous terrés, coum l'aujami,
Esperreca-t lous pès, pati set, pati hami,..,
QUITEYRE

Tout aco qu'és arré.
LOU REY

Coum as dit? E l'afroun
De courre coum u pègue à Lesca, per Sarroun,
De bibe à l'estujo, coum lous grits, per las lanes,
E de courrateja coum hèn las balandranes ;
Que-m hès de tout aco, s'as brigue de sang biu ?
Que-n disen au peis ?
QUITEYRE

E que-n dit lou boun Diu?
LOU REY

E coumande belhèu d'esta ta cabourrude ?
QUITEYRE

Lou boun Diu n'ayme pas un cretien qui peu-mude.
LOU REY

Que dit que eau toustem escouta lou soun pay.

�— 48 —
QUITEYRE

Diu que passe prumè que lou.pay, que la may.
LOU REY

E que-m aymes ?
QUITEYRE

Cen cops que balheri la bite
Enta poudé sauba boste amne benedite.
Quiteyre a toustem heyt so que l'abets mandat,
Et qu'at hara toustem coum lou mielhe sourdat.
Mes Quiteyre espousa nat omi quin que sie,
Jamé. Pay disem-me : per baine ou jelousie
Abets jamé mancat à paraule de rey ?
LOU REY

Jamé, gouyate.
QUITEYRE

E doun qu-èm plan d'acord, qu'at bey.
A Diu la boste hilbe a balhat sa proumesse ;
Me-n desdise seré la trop grane peguesse.
Manca ta gran sermen que me-n boulerets mau.
(La seguide e la fi à l'aute Na.)

MESCLANHES
Lou Limouzi de Heurè que-s balbe ue boune noubèle : « Notre
dévoué et sympathique confrère Sernin Santy receveur de l'Enregistrement et des domaines et président de l'Ecole de Brive, vient
d'être nommé officier d'Académie. Cette récompense n'a qu'un tort,
c'est d'être tardive. Il y a longtemps, en effet, que nos compatriotes, en particulier à Brive, ont pu apprécier M. Santy dans les
manifestations diverses de sa prodigieuse activité d'écrivain en
prose et en vers, de musicien, de fin diseur et d'organisateur heureux. Les nombreux amis que M. Santy compte un peu partout,
accueilleront avec le plus grand plaisir la nouvelle de cette distinction si bien méritée. »
Qu'em dou médich abis qué Lou Limouzi, dé toutcoo, qu'embiam
lou mey amistous salud à l'amie Santy I
Y. DOU B.
Lou yèrant : S. DUFAU.
PAU, IMPRIMERIE VIGNANCOUR.

— H. MAURIN, IMPRIMEUR.

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="263335">
            <text>Aquitaine</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="263336">
            <text>Gascon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="129">
        <name>Aire Culturelle</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="263337">
            <text>Gascogne</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="244401">
              <text>Reclams de Biarn e Gascounhe. - Anade 03, n°03 (mars 1899)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="244403">
              <text>Occitan (langue) -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="244404">
              <text>Littérature occitane -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="244405">
              <text>Gascon (dialecte) -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="244406">
              <text>Littérature gasconne -- Périodiques</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="244407">
              <text>Reclams. - mars 1899 - N°3 (3 ème Année)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="244409">
              <text>Juan</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="244410">
              <text>Pouey, Charles du</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="244411">
              <text>Lou felibre de baretous</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="244412">
              <text>Lacoste, Paul (1850-1906)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="244413">
              <text>Palay, Simin (1874-1965)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="244414">
              <text>Mongaurin, Jehan de</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="244415">
              <text>Poydenot, Arthur</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="244416">
              <text>Bousquet, Yan de </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="244417">
              <text>Dufau, S.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="244419">
              <text>&lt;p&gt;Bibliot&amp;egrave;ca de l'Esc&amp;ograve;la Gaston Febus&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.reclams.org/" target="_blank"&gt;&lt;img style="height: 97px;" src="http://occitanica.eu/images/omeka/gaston_febus.jpg" alt="" height="97" /&gt;&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="244420">
              <text>Escole Gastou Febus (Pau)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="244421">
              <text>Imprimerie de Vignancour (Pau)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="244422">
              <text>1899</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="244423">
              <text>Vignette :&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg"&gt;http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="244424">
              <text>&lt;a class="link_gen    " href="http://www.sudoc.fr/039860345" target="_blank"&gt;http://www.sudoc.fr/039860345&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="244425">
              <text>Reclams de Biarn e Gascounhe&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2019"&gt;(Acc&amp;egrave;s &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="244426">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="244427">
              <text>1 vol. (20 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="244428">
              <text>fre</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="244429">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="244430">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="244431">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="244432">
              <text>&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2040"&gt;http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2040&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="244433">
              <text>INOC_Y2_1_1899_03</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="263332">
              <text>Domaine public/Domeni public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="263333">
              <text>Certains droits réservés</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="263334">
              <text>18..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="815194">
              <text>Reclams. - Annada 03, n°03 (març 1899) </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="594937">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="594938">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="594939">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="634824">
              <text>Inoc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="640640">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="60">
      <name>Béarn</name>
    </tag>
    <tag tagId="402">
      <name>Gascogne</name>
    </tag>
    <tag tagId="376">
      <name>Reclams</name>
    </tag>
    <tag tagId="125">
      <name>Revue</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
