<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="2046" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://www.occitanica.eu/items/show/2046?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T02:44:57+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="1651">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/27f5277fc5dff69ab638240af0e273b6.jpg</src>
      <authentication>146999704fb8c137a5a2c14612a7e431</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="5">
          <name>Omeka Image File</name>
          <description>The metadata element set that was included in the `files_images` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all image files.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="74">
              <name>Bit Depth</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="217759">
                  <text>8</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="75">
              <name>Channels</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="217760">
                  <text>3</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="73">
              <name>Height</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="217763">
                  <text>1131</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="79">
              <name>IPTC Array</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="217764">
                  <text>a:1:{s:11:"object_name";s:14:"1911 15e Anade";}</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="78">
              <name>IPTC String</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="217765">
                  <text>object_name:1911 15e Anade
</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="72">
              <name>Width</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="217766">
                  <text>1696</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="24658">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e409f28bd4009a24241222bb03bcc33f.jpg</src>
      <authentication>90be5e79462cf4fbec763ee739feefa6</authentication>
    </file>
    <file fileId="24659">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/18abb8578f0252db1df65cd00a4ad3f4.jpg</src>
      <authentication>87c005476783c38eef993036261f0e5b</authentication>
    </file>
    <file fileId="24660">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d7310918947cfbf63a300de532b9aa53.jpg</src>
      <authentication>7bb22d6b0ca0e49f8618378e73f5204e</authentication>
    </file>
    <file fileId="24661">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c07b647353fce43cd13e29a93cd40e88.jpg</src>
      <authentication>8081f1bf11ffdd732f1dd100c86d1a26</authentication>
    </file>
    <file fileId="24662">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d9bca78e756f1e3e408378725bb0f1f1.jpg</src>
      <authentication>ec20dc500533ba597ead431c52ee7ffd</authentication>
    </file>
    <file fileId="24663">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/627df3a251f7ea28f64522b4e84a7cd1.jpg</src>
      <authentication>6bd50ae9050e0fd89e815a8c231ce98b</authentication>
    </file>
    <file fileId="24664">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5d59534455b2b931f532e9928c963c2a.jpg</src>
      <authentication>ebb1dce936daa67736cf29518a3e0f51</authentication>
    </file>
    <file fileId="24665">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/13459a27edcee58b8950e96a9ceb5e17.jpg</src>
      <authentication>733ece9f1295776c813fb2cb81197bd9</authentication>
    </file>
    <file fileId="24666">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/34791e90bd4132f034512f3b39b4b21c.jpg</src>
      <authentication>c18e4613093ea5c73a9361ec6f6d89c0</authentication>
    </file>
    <file fileId="24667">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a31cae43ca13fad8091e5adfdfe50e7d.jpg</src>
      <authentication>e1cad3e6e00f7ae5e3a38f3c2f541447</authentication>
    </file>
    <file fileId="24668">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/92cd19a96ee07dc70cf86bc888ee2fdf.jpg</src>
      <authentication>24e70c6ee6ce2e5598c38fdd593f811e</authentication>
    </file>
    <file fileId="24669">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/50a15e2d6b0940b1030ea6960983bc25.jpg</src>
      <authentication>2c34d042c7e5a0f30674d6e69771e503</authentication>
    </file>
    <file fileId="24670">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d07e2fd0abaec0c189e6b905598c2e43.jpg</src>
      <authentication>e360b86dd08c10de7d6505c51cc764c7</authentication>
    </file>
    <file fileId="24671">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a16cf8b665b443188e53f22ea4456bcf.jpg</src>
      <authentication>5c56a16ae7ab00b679c7a342a523847b</authentication>
    </file>
    <file fileId="24672">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/03fe7a564b4a42cbe949a905f0914dff.jpg</src>
      <authentication>8f9551fb596e15d361356efb630bf4dc</authentication>
    </file>
    <file fileId="24673">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7b97f70c94a6a99c8f990cbeb305f71f.jpg</src>
      <authentication>f7e48f8eaf418a85c377aaee448745dc</authentication>
    </file>
    <file fileId="24674">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a64ba2cabbe68cd0b40831c75f2981a9.xml</src>
      <authentication>2bca9080b7a6d32d98818495d5e085df</authentication>
    </file>
    <file fileId="24675">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/be7c37ddd73d607c395ce5cd96cf2dbc.pdf</src>
      <authentication>723b6ba9172b3b9e771f2b21fe0e5a97</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="611744">
                  <text>Un besoin de rénovation provinciale se fait indéniablement sentir
en France. Le Midi a donné l'impulsion avec l'éclat que l'on sait.
Ainsi que chaque fois que s'est posée une question vitale pour la
Patrie, le peuple, avec sa miraculeuse intuition, a créé le mouvement
sur lequel plus tard, l'homme public s'appuie et se fonde, pour dégager la formule qui, plus ou moins juste, plus ou moins perfectible,
tend à la réalisation de l'aspiration générale.
De l'avis de tous, la France d'aujourd'hui, congestionnée au cerveau,
est anémiée dans ses membres ; pour que le corps .recouvre sa santé,
il faut que l'équilibre se rétablisse. Il faut que la Province vive de sa
vie normale,
L'idée de revivification provinciale est ambiante. Dans son voyage
en Bretagne, en 1897, le Président de la République française, évoqua,
sans souci des factices divisions administratives qu'on appelle départements, l'âme toujours vivante de la patrie bretonne; quelques jours
plus tard, le même premier magistrat élu des pays de France, levait
son verre à la Provence et hier, dans son discours électoral, le ministre
des Affaires Intérieures de la République, notre compatriote Barthou,
ne craignait pas de dire :
f « Personne ne conteste les abus, les excès et les dangers de la centralisation sous laquelle nous vivons, ou plutôt sous laquelle nous
languissons. Il ne faut pas qu'après avoir été une cause de force et de
grandeur elle devienne pour le pays une cause de faiblesse et d'impuissance.
« Je prois qu'il faut beaucoup attendre au point de vue administratif,
comme au point de vue universitaire, comme au point de vue judiciaire, de la région, de la province. La Révolution, pour faire l'unité
nationale et par peur du fédéralisme, a tué la province. L'unité nationale est indissolublement faite, le fédéralisme n'est plus un péril, et la
province au sens régional du mot, porte en elle des ressources de
vigueur, d'initiative, d'action qui, sagement livrées à elles-mêmes,
contribueront, sans renouveler les dangers de l'ancienne France, à la
grandeur de la France dans l'avenir »
Tous les esprits indépendants y viennent. Nous donnons ci-dessous
le plaidoyer récemment prononcé, par l'Académicien Albert Vandal,
devant la Société des Alsaciens-Lorrains.
Pour sauver leurs traditons, leurs coutumes, leur originalité, leur
saveur propre, pour conserver leur particularisme, les provinces
méridionales sont, Dieu merci, mieux partagées que les autres, — la
Bretagne exceptée : elles ont leur parler d'Oc, or, selon le mot de
Mistral, qui garde la langue tient la clef.... !
Y. B.

LA PATRIE FRANÇAISE
« Dans la vie que vous vous préparez, gardez, je vous en prie,
l'originalité de votre nature, la fierté de votre passé local et l'esprit
de vos provinces. Ne brisez pas les liens chers et sacrés qui vous
attachent à elles : ne soyez jamais des déracinées. Gardez le particularisme de vos usages, l'autonomie de vos traditions, restez
fidèles à vos vieilles coutumes, qu'on vous enseigne ici à chérir :
elles sont pieuses et charmantes.

�— 210 —

« Au jour des joyeux cantiques, ornez de vos mains, le sapin de
Noël et piquez d'étoiles son feuillage sombre : attachez à ses
branches de menus cadeaux et des jouets ; quand vous aurez des
enfants, n'oubliez jamais la Saint-Nicolas. Ne dédaignez pas le
grand nœud de moire qui encadre si joliment votre visage : conservez-le précieusement ; dans vos jours de fête, j'aimerais à vous en
voir parées, j'aimerais à le voir doucement caressé par la brise de
France. Restez Alsaciennes, restez Lorraines, vous n'en serez que
meilleures Françaises. Qui aime bien, son canton, son village,
qui veut leur conserver une couleur et une saveur propres, n'en aime
que mieux sa patrie. En restant vivantes, en gardant une existance
individuelle et forte, les différentes parties d'une nation participent
plus aisément et plus activement à la vie d'ensemble qui anime ce
grand corps.
« Croyez-le, mes enfants, en fait de patriotisme, chacun peut et
doit en avoir deux, qui sont loin de s'exclure et dont l'un mène à
l'autre : d'abord l'amour du coin de terre, d'où nous tirons notre
origine, et puis le dévouement à la vaste unité nationale à laquelle
nous sommes indissolublement agrégés. Est-il rien de plus touchant que l'amour du village, c'est-à-dire du foyer aggrandi, des
bois où nous avons fait connaissance avec la nature, des modestes
demeures où se sont nouées nos premières amitiés, de l'église où
se sont élevées nos premières prières. C'est l'esprit de clocher dans
ce qu'il a de bon et de sain ; ne le proscrivons pas, eelui-là. Chacun
doit avoir son clocher : ceux même qu'emporte au loin un aventureuse carrière sentent le besoin de s'en faire un, mobile et nomade
comme eux; un matelot me disait : « Pour nous autres errants, le
grand mât du vaisseau, c'est le clocher du village. »
« Enfants, que vos regards cherchent toujours le clocher captif
qui pointe là-bas, au pied des montagnes vertes. Mais ce culte
local et familier est pour nous l'école primaire du patriotisme : nous
y faisons apprentissage d'amour, nous y faisons apprentissage de
fidélité à quelque chose situé en dehors et au-dessus de nous, à
un être collectif, et de cette conception restreinte, tangible, notre
esprit s'élève peu à peu à une conception plus large, s'inspirant
d'un idéal plus élevé, à la notion même de la patrie, faite aussi de
souvenir, de regrets et d'espoir commun.
« Aussi bien, qu'est-ce qui constitue une nation? Est-ce le fait
de payer le même impôt, de lire périodiquement sur les murs les
mêmes phrases électorales et d'obéir à Nancy à des fonctionnaires
brusquement transportés de Dunkerque ou de Perpignan? Gardons-nous de confondre l'uniformité matérielle avec l'unité
morale. »
A. VANDAL.

�NABEGTS COUNFRAYS
Moussus Baradat, reyen à Sames, Baches-Pirénées.
Yan Lacoste, carrère deus Agulhetès, à Orthez.
Paul Chabeaux, carrère Gassies, 38, Pau. •

PETIT ENTERRÉMEN !
Que l'ey bis a Gambo aquegt praube enterrémen qui passabe au
galop décap tau clot. Lou curé au debaut dap lou porte-croutz, qué
caminaben biste chetz nad escout ; qué hasen mestiè ! Au darrè,
lou cos dehens lou crofe, pourtat sur las espalles per quoate yoéns
gouyatz goallards; eu séguissi, très fumèles, lou cap estugat
déhens mantilhes nègres a la mode dou pèys et qu'ère tout 1 Detz
qu'en y habè, en condan lou mourt; ni amies, ni aprics, ni familhe, qu'en habi lou coo toursut.
Aquegt mourt qu'ère u bielh Boubèmi dou bach Cambo, bahide
qu'ère éstat drin boulur, countrebandiè, féniant, mendicant ou
rapinur quoand bibè, you n'at sey ! Dè ségu.Nouste Senhur Jésus
qui ère mourt clabérat sur la croutz enter dus laïrous qué l'haura
perdounat ! Nade grane seguide n'habè darrè lou' crofe misérable ;
toutz, amasse, curé, porte-croutz, lou mourt, lous pourtédous, las
très fumèles que hasen hort camii désempuch lou lotye dou mourt
dinquo la gleyse. Qué puyan de courrude lous escàlès qui ban tau
haut Cambo, ue passade a la gleyse e biste hens la hosse. Qu'eren
cheys hores dou sé, n'y habou nade misse, e dap drin dé cante e
dus quoants prégaris lou mourt qu'estou arrécattat.
Hique terre, houssayre !
Praube Bouhèmi ! Qu'espèri què lou Boun-Diu què l'haura récébut hens sa glori e qu'au Paradis qu'habéra autant de place que lou
maye riche dé la Terre, plaa séguit, plaa cantat è hort cérémouniat !
Si VEgalitat n'ey pas ue blagurdisse, qué la trouberam au-menhs
dus cops sus la terre : en baden e en mourin 1
Touts curtz que hem dé parière moustarde aus catserous,

�— 212 —

praubes e riches! Tabey mourtz, què hem médiche proube hens
la hosse.
Bïbe l'Egalitat !
Qué lou meste dou Ceu qu'hayi piétat du défunt Bouhèmi ! !
Ugène LARROQUE.
^ ^--^fca^cr^g 3

L'AYGAD
A Paul Qassie
E t'as desbroumbad lou die d'Abriu ?
Qu'abè tan plabud toute la brespade
Qué, quan arribès, pelhe arrebirade,
Que-t calou estanga 'ta passa la riu.
Qu'èri 'n l'àute estrem, si-tbrembe, migote?
Que-t bï tan marride è preste à ploura
Qué, permat 1 poudouy pas més démoura
E qué-m rébirèy, biste, la culote.
E tu qu'abès pou; nòu gousabes pas
Traberssa, dab you, la riu desbourdade....,
Toutu qué-t gahey en ue abrassade
E qu'aboum passad, pla biste, lou pas.
Nou poudous pas, même, àubri ta bouquéte
Quand t'abouy pousade àu can dou talus,
Més qué m'éspiés drin... è tous ouelhous blus
Qué n'abèn dit prou ! Si-t brembe, amiguéte?
Simin PALAY.
Tirade dou libe en souscrïbtiou : BERCETS DE YOUÉNESSE.
——«=3«=—O—3&lt;=

PERQUÉ-Y-A PINS AU MARENSIN
A Ounesse, éns lou prat dou Lanot, à l'estrém dou caminnàu
bourdàt de briules qui ba enta Mourséns, qu'y a ue bère hount :
la hount de Sént-Yan.
Qué débaren dou camin pér un escalerot dé boy é detire à man
drète qu'és la hount. Delà lou prat, tout pigalhat de flous, l'arriu
de Perrac quégourgoulèye é qué cou arrousa prats é pasténcs oun
pachen las bretounes. Dou coustat de cabbat, la méysoun blanque
dou Lanot que s'oumpreye débat lous grans cassous dou pourtàu ;
é la bach louénh, decap àu miyourn, sous tues de Montàut, lou
gran ridèu dou pinhada oun canten las cigales qu'estanque la
biste.

�— 213 —
Au ras de la hount, countre lou plach de broc qu'an apitat ue
grane crouts de boy, é à man gauche — un chic à l'escart — un
troue cadenassât enta recèbe lous arditots dous qui biénen préga.
Aquère hount qu'es arroudilhouse. Qu'y an boutât ue tèule
coum * à mode detutoun ; l'aygueque eayt déns ue arroulhc é que
s'escourre enta l'arriu. Qu'éy toustem enténut dise que gouaréch ço
qu'apéram à case lou màu de Sent Tan. Qué paréch que s'y a hèyt
miragles.... d'àutscops. Qu'és bélhèu pramoun déco qué lou yourn
dè Sent-Yan — déspuch la misse dé hàut yonr — qu'y ban encouère
én proucessioun én cantan Fymne Ut queant Iaxis.

***
Qu'y a né séy pas couan dé téms, ue praubète qu'é-s lababe à
d'aquère hount. Qu'abè tout-doy bint ans, mé qué paréché hort
mèy bièlhe. Qu'ère màu bestide, cascante coum un soustroulh é
lède coum lous sèt pécats dou diable. Dé méy qu'abé lou màu de
Sent-Yan é lou de gascoun, la pràubote !
« — Bé souy doun you malurouse, s'ès boute à dise én lhéban
las mans yuntes. Né démandi pas sounque dues càusotes : gouari
dou màu qui m'arroumègue è esta prou gonalharde énta tribalha
é mè ganha la bite. »
Aquères paràuletes n'es perdoun pas. Bénlèu qu'éntén un gran
brounidé ; la hount qu'es boute à bouri méy hort, é dou miéy de
l'aygue qué sourt ue hémnote, biélhe, biélhe coum lou téms; mé
é couan esmeride encouère é berouyine d'ab lou pèu blan coum la
nèu é la pélhe blu dou cèu !
En arridoulén que dits à la pràubète : « N'ayis pas pòu, maynade ;
que biéni aciu enta-té ha dou béy. Qué sabi que débés biène é qué
t'aténi. Qué t'apéres Madeline, es bray? Qu'és arfeline. shéns paréns, misérable coum las péyres é malàude méy qué yarné. Qu'as
plan soufert é quàuque cop boulut mouri. E doun tout aco qu'és'
prou. Qué-t bàu ha urouse benlèu. — Au premé truc de miéye
nouéyt, troubé-t aciu; sustout, né manquis pas. Hidé-t à you ;
qué souy hade. Aném, adiu é à tout-are. »
Qué héy un quilhebét éns la hount é qué s'ahounéch déchan la
pràube Madeline toute bouque uberte.
■

%
*'*

A miéye nouéyt qu'es trouban très à la hount : la hade, la Madeline é un pràubet, d'ue bintène d'ans, mé tout esperracat, cap
pelât, thérthirous, boussut é crouchit.
« Madeline, se dits la hade én l'amuchan lou pràubét, counéch
* Tèule coum : tuile creuse.

�— 214-—
acét gouyat ? » E àutalèu la man de la biélhe qu'es boute à claréya
coum s'ére ue candèle.
— Qu'at créy qu'où counéchi ; qu'es lou Pierrot, lou méy ray de
tite. Quouant-a ne l'ey pas bis! Mé b-ére mourt?
— Nani, sé réspoun la hade, n'ère pas sounque adroumit. Qué
biéni de l'ana desbélha àu segrat. Aném, balhat-bé dus poutouns
é séguit mé à you lahore àu cap dou prat. »
Quouan estoun à l'arriu, la hade qué lhèbe la man dréte méy
hàut que lou soun cap é qué héy un gran arremoulin d'ab lou soun
béncilh. — Autalèu couate grans àuséts blus que biénen pàusa
éns l'aygue un galupot blanc à dues plasses. Lou déhéns qu'es de
sède rose claberade d'ab tathes d'or è dus couchins broudats qué
merquen oun càu séyta's. Quinze cadènhes d'or qué trémpen ens
l'aygue è la hade qu'y atèle àutan de grans péchs : pr'ous estrems
doutze pèrches à las nadadères rouyes ; uéban dus goualhards brouchéts, é darrè, enta coudilha, ue bère anyèle àu bente blanc. Lous
dus pràubets qu'èren esbahits de bède aco.
— « Adare, balhat-bé la man, s'ous dits la hade, é qu'estén sus
éts lous souns bras. De la Madeline que héy atàu ue béroye béroye
gouyatète, bestide de blanc, blounde é frésque, é dou Pierrot, un
bét brun àus ouélhs blus é bestit coum un nobi.
Aco héyt, qué ban asseyta's éns lou galupot; la hade que tourne
ha unh' àut arrémoulin d'ab lou béncilh é que boute un bérmilusént sus cade houélhe dous bérns é dous sàuts qui oumpréye
l'arriu. Labéts qu'es hique a camina sus l'aygue é lou galupot à
ségui lou briu.
La Madeline é lou Pierrot qué soun de méy en méy esbahits ; ne
saben pas ço que dise ; mé qu'ous semble d'esta àu cèu.
En un birat dé man qu'arriben à un endrét esclaréyat coum s'y
hadé sou ; é déns un bousquet la hade qu'amuche un bét castet
méy béroy qué lous méy béroys. Mé aban d'ous y dachà éntra
qu'ous dits : « Amies, aciu qu'éts à boste; aciu qué-b bat ayma,
que bat esta uroug. Qu'éts mestes dou castét, dous cams, dous
prats, dous bos, de tout lou parsan. N'at pas sounque à bé dacha
bibe ; you qué bélhi sus bous àuts. Mé aqiu qu'at, ue bouète de
cristàu; qu'y èy hicat lou secrét dou bos bounure. Tàu coum-t-és
tàu que dèu damoura. Ne-b abisits pas yamé yamé de l'oubri ; qué
séréts perduts per toustém — é shéns poudé dise soulemén : siabi
sabut.... Adare que càu que m'entourni. Adichats doun amies,
adichats ». E qu'es desseparan coum aco.
La Madeline é lou Pierrot qu'estoun urous coum lous anyous

V

�— 215 —

cent ans, mille ans é méy belhéu ; n'at séy pas. Qu'aboun hére de
maynatyes : hilbs, arre-hilhs, hils d'arre-hilhs — méy qué n'én
àuram pas touts amasse... E toutun tout qu'a passât !
Un yourn — yourn maudit de segu — la biélhe Madeline —
qu'abé qué'm peusi desbroumbat tout — qu'àubri la bouète de
cristàu. Qu'abé hèyt, la malurouse ! ! Autalèu la terre que tremoula,
un bént tarrible qu'es lheba é tout qu'estou énsepelit débat lou
sable blanc qui lou bént pourta dé la coste de la ma. Lou pèys
n'éren pas méy sounqu'un herm shéns tennis.
Mé àu loc dou castét qu'y damoura un gran tue. Au bée dou tue
qu'y poussa pér la fin dus pinhats. Qu'èren lou Pierrot é la
Madeline cambiats àtau. Déspuch qué-n-y poussa dé méy en méy,
tan é tan qu'an coubert tout lou pèys.
Pramoun de co qu'y a pins àu Marensin.
Julhét 1898.
J. LACOSTE.

LOU ROUMÉN
Yulhét, lou més ou sou d'éslame, ou çèou d'açè,
Hissan, k'a madurat, ou çim bloun dé* lé palhê,
Én lous cams nouridous, lou roumén nouriçè.
Coum ung piélot dé mourts ou sé tris d'il' batalhe,
Én gayères ké drom lou gran — p'ous sèguedous
Trénquat ou talh harguat dé lé haous ou lé dalhe.
Liguât lou bos garbè mourdèn, labouredous !
Lou caout k'a prou blasit lé récorde ayaquade
É proumétude ous matchs d'éslayèts truquedous.
E lèou, quèn dé lé palhe, én soou d'èyre arrénquade,
P'ous mascles én chudon, lou gran rous é si trèyt,
Quèn, lançât à yéts lounqs, nét dé pouq, tourni cade,
G-ay dous ouélhs qui-é curba lou chas dou tribalh hèyt,
Ésclachat p'ou bourrèou qui-é lé moule balènte,
Dé lés aoubes ké lhèbera — préstit en mèyt —
Lou pan, rèy dé lé bite ahamiade é doulènte.
L'ARTÈ DOU POURTAOU.

�— 216 —

ET CAPÉRA È RAS PÉRDITS
Yanét, paysa arrébasad, qué cassabe bet cop, quan lou bagabe.
U die, en u'stoura, qué gahè dues pérdits én u cop dé fésiy. Tout
gauyous, qué courrou ta case, disé à ra ço hémne : Yanéte, qu'éy
tuad dues pérdits, qué soun coum dus lardons, qué las bas péla,
béroy arrousti, qué boy disé ad capéra dé bi-las sé minya dap nous,
ét brèspé. Et capéra, gourmand coum ue padéne, amie déras daunas dé maysou, qu'és yère émbitad t'at pérmé auyami, dé drin dé
balou, qué gahès.-e Yanet.
Yanéte qué s'amanéye : miéye ore après, éras pérdits, couétes,
coulou d'abéra, qué yèran sus ét larè, én u plat cloutud, amantades
dap u hâtou ta qué nous dérrédèssan. N'ét capéra n'ét ço omi nous
paréchén énloc. Era praube hémne qué s'émpatchabe d'ét permé
maynad, qu'ayé taléns dé tout; quin nou n'auré eut dé pérdits?
Era loue humade qu'éu yère puyade péras narits èqué l'ayé dades
émbéyes arrouyouses. Qué couménee pér péruca éra pèt gahade
én pau arroustidé, qué s'én léque éts pots, puch qué passe ta ue
came dé pérdits; éra hami, coum at Anglés, qué l'arribe én minyan;
dé drin én drin, è péchic à péchic, Yanéte, sinsé pénsa gué, qué
s'acabe éras dues pérdits. Quan ou fénid, éra rasou qu'arribé ;
« Praubougne! qu'éy à hè you !... Qu'èy a disé at omi !... a moun
Diu 1 Sénte Biérye. » Sus aquéres, Yanét qu'éntrè : Hica bisté éra
taule, ét capéra qu'éy aqniu , qu'ém boy ésmoulé ét coutèt ta
tallmca éras pérdits.
A l'éntértan qué Yanét, darrè case, qué férroutéyabe ét coutèt
sus u cayrou, ét capéra qu'éntrè tout amistous dap ue boune boutélhe émbayoulade én ue sérbiéto débat déra chère.
— Boune Bierye ! moussu curé, éscapat-bé dé tire ! huyét bisté!
Yanét arrouyous de yélousie, qu'éb bou pouda ras arélhes. Qué
l'an dit qué yèram amies, qué yèrèy grosse dé bous. Partit bisté I
anat p'én are, sénou qu'ém boy mouri.
Et capéra, médoulic dét même, nou béyen arré de couét, né dé
prèsté, qué s'esglacè; éra boutelhote qu'éu s'es^apè ta ra haute dé
Yanète queude à génous daban d'ét; pèc dé mét qué gahè ra bie
més rédé qu'ét pét dé périglé. Yanéte, qui ayé Ihebad ét plat bouéyt,
qu'où tourné à hica sus éra taule èra boutélhe débat déra catsère.
Yanét, eountént coum u pinsa qu'éntrè. — E où n'éy ét capéra?
qué l'éy énténud hè biahore bédare d'ap tu? — A d'ét couqui ! dét
boulur ! respoun Yanéte, éspi-u quin s'escape dap éras pérdits. Qué t'ey apérad, més qué m'a boutad éra ma sus éts pots è
qu'ey partid d'ap éra soutane argussade; éspi-u quin huy !

�— 217 —

— Guère, guère, è quine péguésse l'a gahad? Qué yère ta countént dé bi tasta ra to cousine; qu'éy igal qu'at bouy sabey !
E Yanét, pè-déscaus, bèste hore, ét coutèt éne ma, qué parti à
ra courrude at darrè dét capéra. — « Hèp, hèp , couqui, boulur ,
' démoure drin, qu'én bouy aumén ue, cridabe Yanét ! — Né ue, né
nade, réspounou ét capéra én bouéytan place coum u cabirou esmalid. Qu'anabe tabé Yanét én ahupan, qué boulabe, sautan tusques, barats è arribes; més ét capéra, dap ue horte abourride, coum
u eslambrét qu'éntrè én présbitère è qu'és clabé dédéns at moumén
qué Yanét l'atégniè. U chapeu crassous, soul qu'eu démourè én es
mas. Qué l'ésquissè è qué yétè éts tros én casau.
En aquét téns Yanéte què s'ayé boueytad éra boutelhe dé Yurançou è qu'és yère anade hica én lhéyt arrouye coum u capét dé
loundri. Quan Ŷanét arribé tout éslenad qué s'ouà minyau tros dé
pa dap ue sébe è drin dé sau. Sèt més après Yanéte qu'és hi dus
béroys Yanétous qui toustem éstèn horts è balents.
Aspi ét 11 dé may 1890.
L. ESPAGNOLLE,
de Herrère.

PASTOURELLE
i
Hurouse éy la bite
D'én ésta pastou,
E tant maladite
Si nou y éy l'amou.
You qué nabi ue
Qué l'aymabi tant,
Qué l'en ey pérdude
Chéns d'én ha semblant.
II
Qué la n'èy sércade
Bruchou pér bruchou,
Qué la n'èy troubade
Dap u aoute aymadou
Sétude à l'oumbrette
D'u bielh saliguat,
Ataou, la droullette,
Qué m'abè cambiat.
III
Cruelle, dits, cruelle,
Perqué m'as quittât?
Digues, infidèle,
S'as miélhe troubat,

Si la mie moutouade
Nou balè pas tant
Coum la qui as troubade
Aou clédat déou Yan,
IV

You qu'èri soulétte
Héns lou bérnata,
Nou sabi praoubéte
Quin mé rétira.
Qu'èy cridat bolèyre
Dap tant dé splendou,
Qué n'èy trigat gouèyre
Dé trouba u pastou.
V

Tournem dounc las yoyes
Qui you ,t'abi dat,
En minyant las broyés
Pér darrè ou clédat.
Las abéragnétes
E lous ésquillots,
Qui you t'én craquabi
Sou nas dous ésclops.
Récouéllude per

24 Yulh 1898.

YAN PALAY,

�— 218 —

COUMPLIMENT
dit en Aulourou, lou i6 de Yulh 1898, a la nouce de mous JosephCharles Miau de Bidache, dab damisèle Marie-Anne Cabane
d'Aulourou.
Nobi gaymantete,
Espous amistous,
Au peys oun la yent e soulen d'esta courtes, n'y ha pas espousalissis chens coumplimentz, nouces chens bersetz.
Quo dare, qu'en habetz coelhut a hardèus, de moussu lou mayre
taa poulit e gayhasent ; dou caperaa en sa capère ; dous parentz e
dous amicx, en aquere crampete dou mystèri e de l'amou qui sera
ta'ndore embaumade per ue birjinale flou.
You, arroussec, que-m souy goubernat dinque en darrères; e au
mèy tourn, que-b bouy dise quaouques paraules d'amistat en
aquere loengue qui oun audeix toustemps dap plase, pramou qu'ey
bère e nouble ; pramou qu'ey la purmère qui s'han gourgueyat au
brès, ta eschuga u plou, ta ha fiouri, sus noustes poutous bermelhs, l'arrisoulet.
Tout gauyous de tourna bede la nouble ciutat d'Aulourou taa
glouriouse per sas bielhes franquesses, souns homis batalhès,
souns sapientz e souns pouètes, que p'èy hèyt seguissi ta la merie
oun habetz dit lou oui qui estaque, e ta la glèyze oun lou caperaa
p'ha balhat de la relyou las benedictious.
La fee, p'at yuri, quoand p'èy bist au pèe de l'auta, yoens e
aymadous, engranhatz de santat e de boune gauyou, dab a l'entourn, u ahoalh de coumpanhès qui-b bolen hurous; quoand èy
audit lou tam-tam de la cloche qui toustemps hè tremauta en you
tout so qu'y ha de bon, u aram de pouesie que m'ha hèyt pernebate lou coo et aqueste berset qu'ha aleteyat sus la mie bouque :
Soune
E carrilhoune,
Gauyouse campane
De Nouste Daune.
Prègue e cante beroye l
A Diu dou Cèu,
Lèu, lèu,
Clame douce bite, lounque yoye
Entaus espous,
Amistous,
Amourous
1

Imitation de la prose rimée des vieux conteurs populaires.

�— 219 —
En baganaut, que cerqueri so qui-b payrere d'esta hurous.
La boste reputatiou debrabe hilhe, de tribalhedoure estrussante,
nore gaymantete, qu'ey arribade sus l'aie dou bent quolas ribères
de la Bidouze, e la couroune qui oundre boste cap e la pelhe Manque qui taa plaa alure boste beutat, ne soun qu'il feble sinhau, de
la boentat, de la puretat de la boste amne. Chens pou de-m troumpa,
que pouyri, a la boste haunou, ha brouni lou rebalays de la biélhe
cante bearnese :
Espiatz la nobi dou cap au pèe,
Semble l'arrose sus l'arrousè.
Mes, e qu'at asserteni assiu, l'espons qui u hat hurous, ha miat
aus bostes pèes, ne hera yamey afroun a la reputatiou chens taque
de la boste maysou. Balentie e courau, sayesse a maugrat de l'adye,
sabe de la maa e de la plume, coo leyau, amou tendre e fidèu,
pecetes de la biélhe tirete, lous dous de Diu eue la prebedence
dous homis, arrèy ne-u manque.
Qu'ey estât aducat per u pay qui ha escribut au sou larè aquestes
dus moutz : haunou e tribalh ; qui l'ha balhat lou gran etsemple
dou debe coumplit pendent toute sa bite, e lou de la balentie au
die tarrible de la batalhe sou camp de Reischoffen. Yamey ribantou
n'estou melhe ganhat que lou qui luseix a la poulacre dou baient
sourdat.
E si la mie paraule e-b poudè dise tout so qui deu ad aquere may
qui l'ha coat debayt soun alete, coum hè l'auserou de sa nidade
aymade ! Que la counexeratz bal lèu, coum l'abelhe maneyante&gt;
coum l'espade balente, l'oelh a tout, la maa pertout, sa pensade e
soun coo a toutz, aymadoure deus sous dinquoû sacrifici
Dab taa de qualitatz e de taus parentz, lou plaa-esta, a boste,
yamey nou sera arrebouhièc e hoèytiu. Caminatz dounc legrement,
maynatyes fourtunatz, sou sendè de la bite, qui lou présent pe hè
taa fiourit. E si dou pèe e trebucatz yamey, — pertout qu'y ha
puyes e baxes, — balhatz-pe toustemps la maa, en p'aydant, en
p'aymant, en p'estimant : unitz que seras goalhards. Per grane
qui sye la prouspéritat d'aqueste bèyt houstau, yamey n'ayatz
bergounhe de nou esta que tribalhedous ; l'obre de la maa, la
sudou dou frount, que hèn l'amne sane e bère, la bertadère
noublesse.
L'hore de la séparation que ba ballèu sonna enta nous, amie

�- 220 —

Charles-Yausèp ; lèu que bam arregaha la bie d'aquere petite patrie
oun se passa hurouse ta yoenesse. En despièyt dou bounhur qui
adare t'embriague, que bas senti coum u pic au coo au moument
de las darrères estretes. Mes espie a coustat de tu : aquiu tabee
qu'y ha ue may dehèt boune. qui ha u coo coum la toué, qui ha
gradilhat dinque l'aysience en passant u per u toutz lous barcalhous de l'escale. Pou bielh temps, la belle-mère n'ère pas l'enemigue, hè coum lous papous, — eytz tabee que sabèn quauq'arré, —
e ayme-le tendrementz. Qu'ha de la bite ue grane sapience, hayes
tad ère hère d'escout, e lou Diu yuste que-t balhera engranh e
santat.
Si lou mèy bot e pot esta coumplit, espous aymatz, lous dus,
coste a coste, marit e moulhè, Guilhot e Counderine, qu'arriberatz
a la centene :
E labetz lous bius que bèyran,
Charles-Yausèp, esberit payran,
Caminant legret sus sa hourquete,
Ha la gode a la douce Annete.
De soun cap beroy e fii,
Que la hera, si, si !
Ere aguichante
Debayt sa cournete,
De sa care tremoulante
De senestre a drete,
Qu'on disera : bete, bete.
Mes, en despièyt dous ans
Bagantz,
Nouste Charles, toustemps pitat
E dret quihlat,
Coum lou hasanhet de Sent Martii
A sas aurelhes hera brouni,
Kik-ki-ri-ki !
Amicx, que Ihèbi moun bèyre en l'haunou dous nobis e que
souhèti que pousquim, nous autes tabee, rega la centene en hant,
de temps-en-quoand, brouni Kik-ki-ri-ki !
J.-V. LALANNE.

(Béarn.)

�— 221 -

LOUS D'AUTES COPS

L'IBROUGNE RECOUNECHEN
BIELH

PARLA

Doun biens atau, Miqueu? qu'as l'air came coupet ' ?
A poude cot, a poude cames
Que segs tout lou cami, chens poudé marcha dret.
Que hes us passe-cots \ que diseren que brames.
Crey qu'as poupat drin de chalum 4,
Qui t'a desbaratats la teste ;
Mes, pren garde, en rentran, d'et trouba gnaute heste :
La moulhè t'a cassât la bapou de l'alum,
Bet pouyré bien tirât la proube de la beste ;
Que sabs que sus aco que nou badine pas.
Qu'en aberam, dilheu, au sé quauque noubele.
— N'aï pas d'anoueyt a cragne tau esglas
En deboutiou qu'ey la fumele
Et toutu qui troubam eschenye5 de dinès,
You tabey qu'ey boulut ana ta la chapele.
Quep-ey troubat aquiu quouate truque-taulès ;
M'an offert d'en tira la part de très pichès.
Quouan bouli refusa quem cercaben querele.
Ma hemne a Betaram s'en ba, sim ey pensât,
Dap las autes sos deu rousary ;
Et doun penden que dits ta you quauque pregary,
Que pouch pla bebe u cop a sa santat.
PICOT.

4

Qui a les jambes arquées.
Avec la plus grande précipitation, au risque de te rompre les jambes.
' Passe-cou, déglutition, hoquet d'ivrogne.
1 Le vin, en terme d'ivrogne.
' Bouleversé.
* Manque, privation.

1

�— 222 —

L'ALMANACH DU MIDI «
Voici enfin, frais éclos sous une couverture fleurie comme un
matin de mai, le livre de nos rêves, l'almanach du peuple, le livre
de chevet du cultivateur méridional, — patriote ardent quoique
encore ensommeillé.
Longtemps nous avions désiré pour notre beau Midi, un de ces
sains propagateurs de l'idée, qui pénétrerait dans les plus humbles
logis, des Alpilles sereines aux plages ensoleillées du Languedoc,
des champs dorés du pays arverne aux Pyrénées majestueuses.
L'almanach c'est, par excellence, le livre de propagande ; c'est,
condensé sous un format commode et non dépourvu de quelque
art, le résumé succinct des événements qui tiennent tant de place
dans la vie d'un peuple ; c'est l'ami du foyer que feuilletèrent les
enfants au sortir de l'école et qu'ils liront à leurs parents pour les
délasser des rudes travaux. Qui de nous n'a maintes fois, constaté
le succès du Bonhomme Richard ou d'autres similaires auprès des
populations rurales ; qui n'a caressé le rêve généreux d'avoir un
semblable almanach approprié aux besoins de la cause et destiné
à exalter la race qui s'étiole ?
A l'heure où sont si décriés félibres et décentralisateurs par l'esprit gouailleur et sottement sceptique des snobs, où les efforts les
plus louables d'hommes désintéressés sont tentés pour relever
l'âme d'un peuple qui a du sang latin dans ses veines, il nous plaît
de dire bien haut à ceux qui luttent si vaillamment, à tous ceux
jeunes encore, étudiants, poètes, qui seront demain, dans la grande
mêlée, les premiers, les valeureux :
« Loués soyez-vous pour avoir enfin secoué l'engourdissement
fatal des nouvelles générations et d'avoir proclamé votre foi, votre
générosité, votre croyance en l'avenir. »
L'almanach sort des presses de G. Gounouilhou, de Rordeaux,
et certes, pour un prix si modique, nous ne vîmes, pour l'éclipser
d'autres almanachs.
Souhaitons que sur tout le territoire français et jusqu'au fond
des provinces , les jeunes hommes réagissent contre l'esprit
11) Dèts sos enso de tout benedou de la Petite Gironde ou de la
Dépêche.

�— 223 —

routinier dont ils étaient animés, et que naissent partout des foyers
de vie intense et lumineuse qui seront pour les indécis une bonne
émulation, et montreront enfin aux névrosés que toute vie intellectuelle ne s'arrête point aux fortificatians de la Ville lumière.
Que tous les nôtres se groupent, et, que, cessant toutes manifestations aussi inutiles que bruyantes, ils travaillent avec ardeur à
sauver l'âme du pays.
Ils n'auront, ce faisant, point travaillé en vain, et nous verrons
alors renaître une nouvelle France, belle, forte et vigoureuse, riche
de sang et d'or, et tirant de sa variété, de la diversité de ses parlers
et de ses races, l'essence même de sa grandeur et de sa vitalité.
AUZOR,

(La Terro d'Oc).

Ajoutons que YAlmanach du Midi n'est point pour faire concurrence aux almanachs régionaux publiés en divers dialectes de
langue d'Oc, — à notre Armanac deu lou Marnés, par exemple,
dont, entre parenthèse, nous pouvons annoncer la prochaine réapparition pour l'année 1899. Au contraire, l'Almanach du Midi
complète ceux-ci et ceux-ci le complètent. Les uns s'adressent à
une région déterminée et forcément restreinte; l'autre parle au
Midi tout entier, depuis Bordeaux et Bayonne jusqu'à Marseille et
jusqu'à Nice; il fait connaître plus intimément les unes aux autres
et s'aimer plus fraternellement les provinces du pays d'Oc.
Terminons en disant que l'Escole Gastou-Fébus y tient une large
place et qu'elle y est superbement présentée au public méridional,
par notre vaillant confrère Xavier de Cardaillac.
Y. B.

MESCLANHES
Au « palmarès » dous Yocs flouraus de l'Escolo Moundino de
Toulouse, que bedem lous noums de Henric Pellisson, A. Pouydenot, Simin Palay, Andrèu Baudorre, Léo Lapeyre, J. Eyt. — De
mey, Henric Pellisson e Simin Palay qu'an gahat sengles prumès
prêts au concours dou centenari de Yansémi. Coumpliméns, à touts
aqueigts counfrays en Gastou-Fébus.

�***

-

,

La corde que tenelhe mey hort quejamey en Lannes, Biame
Armagnac . Cade biladye qu'a lou sou grand die de hèste, de hartère e de pintère. — AuMount, lou Mari 7 e lou Candau qu'estoun
lous reys de la course. — Orthez que hesteya Giovanni, Casino e
Mari II; lou Fadas que s'y he embia très dies a l'espitau, per la
Machouella, béroye baquéte de Baccarrisse. — A Amou, lou petit
Camiade qu'escarte, que saute e que fente coum u démoun ; Tan
Labastide, Pescay, Ponty, Mathiu qu'où hen rampèu. — A Tartas,
courses de prumè choès, dab Giovanni e Mari I. — A Barceloune,
bestia de Barrère, prumès prètz : Naves e Deaudigeos.
Aquèste mes d'Aoust que sera lou tour de Saut-de-Navailles,
Arthez, Morlaas, Garli, Morlanne, Poumarès, Tilh, Nonères,
St-Yan d'Aoust, Riscles, Estang, etc., etc., e la mesade hestayre
que s'acabera per las granes corridas de Dax, dab Guerrita, Reverte,
Minutoe Algabe^o.
Lou 17 et loti 19 de Yulhet, au Mount, Mazzantini qu'estou supériou e Reverte chens escadence.
* **
Moussu Caries Ratiè, lou balen félibre Agenes, qu'es estât noumat félibre mayourau, au darrè counsistori dou félibrige.

***
Lous amies qui s'an embiat las loues 6 liures, que soun prégats
de-s goarda lou papérou de la poste, a mode de recebut.

Lou gérant : S. DUFAU.

Pau, imprimerie Vignancour — Place du Palais.

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="263293">
            <text>Aquitaine</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="263294">
            <text>Gascon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="129">
        <name>Aire Culturelle</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="263295">
            <text>Gascogne</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="244194">
              <text>Reclams de Biarn e Gascounhe. - Anade 02, n°08 (Aous 1898)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="244196">
              <text>Occitan (langue) -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="244197">
              <text>Littérature occitane -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="244198">
              <text>Gascon (dialecte) -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="244199">
              <text>Littérature gasconne -- Périodiques</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="244200">
              <text>Reclams. - août 1898 - N°8 (2ère Année)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="244202">
              <text>Y.B.</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="244203">
              <text>Vandal, A.</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="244204">
              <text>Larroque, Ugène</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="244205">
              <text>Palay, Simin (1874-1965)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="244206">
              <text>Lacoste, J.</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="244207">
              <text>L'arté dou pourtaou</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="244208">
              <text>Espagnolle, Lucien</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="244209">
              <text>Palay, Yan (1848-1902)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="244210">
              <text>Lalanne, Jean-Victor (1849-1924)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="244211">
              <text>Picot</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="244212">
              <text>Auzor</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="244213">
              <text>Dufau, S.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="244215">
              <text>&lt;p&gt;Bibliot&amp;egrave;ca de l'Esc&amp;ograve;la Gaston Febus&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.reclams.org/" target="_blank"&gt;&lt;img style="height: 97px;" src="http://occitanica.eu/images/omeka/gaston_febus.jpg" alt="" height="97" /&gt;&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="244216">
              <text>Imprimerie de Vignancour (Pau)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="244217">
              <text>Escole Gastou Febus (Pau)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="244218">
              <text>1898</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="244219">
              <text>Vignette :&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg"&gt;http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="244220">
              <text>&lt;a class="link_gen    " href="http://www.sudoc.fr/039860345" target="_blank"&gt;http://www.sudoc.fr/039860345&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="244221">
              <text>Reclams de Biarn e Gascounhe&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2019"&gt;(Acc&amp;egrave;s &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="244222">
              <text>1 vol. (16 p.)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="244223">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="244224">
              <text>fre</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="244225">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="244226">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="244227">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="244228">
              <text>&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2046"&gt;http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2046&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="244229">
              <text>INOC_Y2_1_1898_08</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="263290">
              <text>Domaine public/Domeni public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="263291">
              <text>Certains droits réservés</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="263292">
              <text>18..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="815200">
              <text>Reclams. - Annada 02, n°08 (Aost 1898) </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="594955">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="594956">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="594957">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="634830">
              <text>Inoc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="640646">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="60">
      <name>Béarn</name>
    </tag>
    <tag tagId="402">
      <name>Gascogne</name>
    </tag>
    <tag tagId="376">
      <name>Reclams</name>
    </tag>
    <tag tagId="125">
      <name>Revue</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
