<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="2047" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://www.occitanica.eu/items/show/2047?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T02:44:57+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="1650">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5afe0d658e328024d9944bef1203c332.jpg</src>
      <authentication>146999704fb8c137a5a2c14612a7e431</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="5">
          <name>Omeka Image File</name>
          <description>The metadata element set that was included in the `files_images` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all image files.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="74">
              <name>Bit Depth</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="217670">
                  <text>8</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="75">
              <name>Channels</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="217671">
                  <text>3</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="73">
              <name>Height</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="217674">
                  <text>1131</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="79">
              <name>IPTC Array</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="217675">
                  <text>a:1:{s:11:"object_name";s:14:"1911 15e Anade";}</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="78">
              <name>IPTC String</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="217676">
                  <text>object_name:1911 15e Anade
</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="72">
              <name>Width</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="217677">
                  <text>1696</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="24677">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/bf42522f123fda017e2189d387d6572d.jpg</src>
      <authentication>9b7a796487e242f7c36c70e55dfd81ae</authentication>
    </file>
    <file fileId="24678">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/38ba8b2e91681904dc559726c7c87453.jpg</src>
      <authentication>1a9d150207eb4e047dbad1480f62f6cf</authentication>
    </file>
    <file fileId="24679">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/bca6bf25a9e50e35de915c3d2b678ca6.jpg</src>
      <authentication>db1d3d98ce844a1c6eb06fb11b63505f</authentication>
    </file>
    <file fileId="24680">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a137eb7ef1b76c67648de219b83411e5.jpg</src>
      <authentication>bf658182381a1999b5cdcb6d7c1a05a3</authentication>
    </file>
    <file fileId="24681">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/25063ee67e454b979c29c0dfe548c0a5.jpg</src>
      <authentication>4fae21abdf1116a1693066140d819126</authentication>
    </file>
    <file fileId="24682">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/70c94bec739f2d6e4eaa1fe824cdc54f.jpg</src>
      <authentication>8177a443d8788a518b92ff517ea0aa84</authentication>
    </file>
    <file fileId="24683">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/96f07fb0dbb9a643a96d52c0fda8c83c.jpg</src>
      <authentication>9a71a1503fd6bdec957db315e8a70677</authentication>
    </file>
    <file fileId="24684">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/323d1af59178cf0145e526cbf4a3b7dc.jpg</src>
      <authentication>260bcf4419a2e3e485ece652315cd70c</authentication>
    </file>
    <file fileId="24685">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5928c37a9a1c2dd4ef6f18841b8c59db.jpg</src>
      <authentication>5284d022becc3fbf0eef3094eb767fdf</authentication>
    </file>
    <file fileId="24686">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6346c869e1398ebb2aeb3b2bc0fe005c.jpg</src>
      <authentication>1a82de3d31bdcf453feb8baeb0e3a0be</authentication>
    </file>
    <file fileId="24687">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/dbfc3aeb9c94ff46ae20cf3ddddd9e55.jpg</src>
      <authentication>8217cf2fa4848bd12fe820360c6d5b54</authentication>
    </file>
    <file fileId="24688">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/baeab80677b2cec2f6467ee93ac32265.jpg</src>
      <authentication>88a160ffa26f008893fd20d624dc854c</authentication>
    </file>
    <file fileId="24689">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/2946dea4af01fb46bf3898694e997736.jpg</src>
      <authentication>b3415f98624d82652a1e8ea93222da95</authentication>
    </file>
    <file fileId="24690">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/31ce953a320760b2085b3a2d2e8a36be.jpg</src>
      <authentication>fcb354447b8272d95d8c4f742d6872d9</authentication>
    </file>
    <file fileId="24691">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d1a7c8abafd3aff520a9dd0f66314646.jpg</src>
      <authentication>6eb50eeae6107b51b7dca600e87f41f0</authentication>
    </file>
    <file fileId="24692">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/44e8f34fd64fade7560c2ddc7dc47505.jpg</src>
      <authentication>255ef053a5b9dd5d97193d4172e5a191</authentication>
    </file>
    <file fileId="24693">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/2175cd5706450652b74fd1321910e0d3.xml</src>
      <authentication>88c80b1fc5dbbfad480ff388c85701d2</authentication>
    </file>
    <file fileId="24694">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9b56eb3a27ac36fb1ea42bea0091613e.pdf</src>
      <authentication>daf225efbba8b986664b08888732edaa</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="611745">
                  <text>— 193 —

NABEGTS COUNFRAYS
Paul Passy, professou à l'Escole de las Hautes-Estudis à Bourgla-Reine, cantè Paris.
Abè Gardey, bicari-yénérau, 12, carrère Martignac, à Paris.
Edmond Fouchou, plasse Marcadiu, à Tarbes.
Yaques Balencie, estudian en médécine, à Arrens (Htes-Pirénéesj.
Supériou dous Pères de Poueylaun, per Aucun (Hautes-Pirénées).
Abè Gassie, curé de St-Quentin-de-Chalai (Charente).
Que prégam lous omis de fé e de boune boulentad, lous qui
goarden au co l'amou de la lengue dou brès e la reliyou dou peis
nadal, de ha couneche la nouste obre ; qu'ey sus eigts qui coundam
ta la ha triounfa ; mey seram, mey que seram horts.
La coutisaciou de félibre de l'Escole Gastou-Fébus n'ey pas
sounque de dus escuts de païsaa : 6 liures per an, e qu'y a plasse
ta touts lous hilhs fidèus dous noustes begts parsaas.

NOTRE CONCOURS DE 1898
ET
M.

LOUIS

BARTHOU

Nos confrères, ou du moins la plupart d'entr'eux, connaissant
déjà par la publication qu'a bien voulu en faire Y Indépendant des
Basses-Pyrénées, la lettre par laquelle, à la date du 20 juin dernier,
M. Louis Barthou, alors Ministre de l'Intérieur, annonçait à notre
excellent ami M. le docteur Despagnet l'envoi d'une médaille pour
le prochain concours de notre école.
Nous considérons comme un devoir de la reproduire ici :
« Paris, 20 juin 1898.
« Mon cher compatriote et ami,
« Je serai très heureux de mettre à la disposition du Comité
« directeur de l'Ecole Gaston Fébus, une médaille pour le prochain
« Concours floral.
« Voulez-vous l'en informer en lui transmettant l'expression de
« ma vive sympathie.
« Croyez, mon cher compatriote, à mes sentiments dévoués.
« Le Ministre de l'Intérieur,
« Louis BARTHOU.
« A M. le docteur Despagnet, 74, boulevard Haussmann ».

*

�— 194 —

Nous n'avons pas voulu attendre le présent numéro des Reclams
de Biarn é (fascounhe pour remercier notre éminent compatriote.
Et nous sommes certains d'avoir été le fidèle interprète de tous,
en nous empressant d'offrir l'expression de notre reconnaissance à
notre aimable confrère.
Causa Dus victrix placv.it : sed victa Çatoni

Le nombre est grand de ceux qui ont salué de ce vieux souvenir
classique la sortie du pouvoir de M. le député d'Oloron, heureux
qu'ils étaient d'y puiser un dédommagement rassurant en même
temps qu'une espérance réconfortante.
La Médaillle de M. le Ministre constituera le prix d'honneur duconcours de 1898.
Nous invitons les concurrents à se mettre à l'œuvre résolument.
Nous voulons exciter et soutenir toutes les bonnes volontés ;
mais il faut que les pièces, à soumettre au jury dénotent un effort
sérieux et justifient le caractère particulier de solennité que nous
nous proposons de donner à la distribution des récompenses.
Adrien PLANTÉ.

VERS ADRESSÉS PAR JASMIN
A LA VILLE D'ORTHEZ

Orthez, aoutres cots quan passabi,
Nou begnoy pas che tu, mais de lèn te guignabi
Et dizioy : de Phœlus bendrey beyre un moumen
Lou bièl castèl crumous qu'an fèy tourna luzen.
Et souy bengut anèy, et ma muzo toucâdo
A saludat Phœbus coumo se lou bezio ;
A bis toun espital, ta triplo permenado,
Toun palay et la Tou qu'un brabe hôme a saubado
Del martel assassin que la débastissio
Ey bis ta campagno fiourido,
De frut et de cabels claoufido ;
Et bezi, ço qu'es pla millou,
Que sès may que poulit. . . . sès bou ! ! !
Quistan per uno gleyzo al soun de ma muzeto :
Trambôló
cal gari soun mal ;
Abèn troubat per tout gru de sable et peyreto,
Et tu nous bailles à bel tal
Quatre peyres de taillo à teni tout l'oustal.

�— 195 —
Orthez, te repentan, mercio 1
Aguères un segnou prince de poézio ;
Mais on es may pagat del co que de l'esprit
Quart on es bou, toutjour, aoutan qu'on es poulit
(1850).

PAPOUN E MAYNATYE
A l'Arrè-Hilh.

En m'escapan de l'escole,
Au bet tems de la carcole
Qti'anabi dret à Caumoun,
Bielhe maysouu, hoey cadude,
Oun la may ère badude, "
Saluda moun bielh papoun.

—

Sus la cadire oun s'estanque,
Cos crouchit e barbe Manque,
Qu'où trobi, tustems, countent.
Poutant l'homi qu'es à pla-ehe
Quent lou bielhumi lou ganhe,
Mes lou papoun que-m coumpren.

— « Que sey leye en la pensade,
Se-m dits, dap ue embrassade,
Pitchoun, n'hayis tau soupic.
De las yoyes, à tout atye,
Diu que sap ha lou partatye,
Touts am place en soun apric.
« Lou matin, per la ferneste
Quent la nature es en heste,
Cauhat à l'array de Diu,
Que-m dit : pênes ayournades !
En l'hibern de las anades,
Encoare un bet yourn d'estiu !
« Ou bien, quent bin la tourrade,
Quent la neu cad sus la prade,
Au cout dou hoec ahounsat,
En tisounan las estèles,
Que les demandi noubèles,
Noubeles du temps passât !
« E de la bite emboulade
La memori qu'es publade
E com en miralh que bey
Hores douces, yourns d'oratye,
So qu'ey heyt, homi, maynatye,
Auta cla com s'ere hoey.

�— 196 —

« Soumetut a so qu'arribe,
Si Diu bo, countent de bibe
Mes à parti tustems près ;
La terre un cop trubalhade,
Que eau pausa l'agulhade
E ha place à d'auts oubrès !
« Mes qui sap? que betz, lahore,
Lou cassou, plantât à l'hore
Dou matin ount'es badut ;
Eh doun !. qu'a deya brancatye
E belheu, à soun oumpratye,
Un yourn, que serey sedut !
« Au sourti de la coubade,
Touts lous libis soun courbade
E l'escole un loc countrit...
Dous bielhs, en biran la houelhe,
Mé courte sera la belhe,
Mé countent sera l'esprit !
« Mes diseras : Au bielh atye,
Coant de coumpanhous de biatye,
Familhe, amies, au segrat !
L'oelh pertout que trobe absences
E qu'a mench de counechenses
Per dessus que per débat !
« Mes lou co ne lous oublide 1
D'ous trouba, la haut, ques' hide
E dou Pay qui règne au Ceu
La bountat qui ne-s desbroumhe
S'ou hey ploura sus la toumbe,
Que l'arrebiscle au berceu I
« Hilh de hilhe benedite,
Camine dret en la bite,
Dou papoun sias la gauyou !
E tu, tant hurous, adare,
Hurous, quê-t beyras encoure,
Quent seras papoun com you ! »
Isidore SALLES
(de Gossei.

PRAUBE JOANDOT
Courrét bisté, Moussu, qu'és mourt lou mé Joandot !...
Qu'ha chichanto ans... y méy... qu'éy pourtant hardidot !
Quoant eau ha la battèro,
Ou dalha la heuguèro ;

�— 197 —
Y jou n'onm plagni pas !... èth... Moussu, lou praiibét
Qué crido à pèyro héne... y si bous nou poudét
Coupa-ou d'abord la frèbo,
Ségu, Joandot qué crèbo !...
Y jou, béudo, moun Diu ! !..
Y dilhèu per toustém !... si n'ètz pas u judiii,
Homi chens co, chenz amno,
Escoutat, si bous platz, la tristé Marianno !...
Sabiét d'abord dap you...
Henz la bosté bouèturo, amie Casamayou !...
Si part lou mé Joandot, la misèro qu'arribo,
Y déns quauqués matis jou nou sérèy mèy bibo
Y qué sérat pagat
Per you, sinou péous aûts ou, ségu, péou gouyat,
Quoant tourné d'Américo !....
(Abantz dé tourna, si nou frico.)1
Qué partim éro y jou
A galop de chibau... aci qu'éy la maysou.
Moun Diu, Seignou moun Diu, la porto qu'èy barrade !
Bessè qué per dehens, la mourt n'èy pas passade !
Ourbit, ourbit ! enfin !.... Quin ès, amie Joandot?...
Aci qu'has u coucou... tè, dounc... y hèm u pot !
Aci qu'has de bou bii, té boëyto l'escudelo.
Beou, Beou, qué bas goari, ço qui boou la fumelo
Diu, lou boun Diu qu'at boou, lou médéci, tabé !
Lou médéci, si die, nenni hèy, per ma fé !
Joandot qu'ha la courado
Entecado ;
Tirém-lou sang, biban, ou sinou qu'èy... foutut,
Y si-ou dat bii, douma, ségu qu'aoura biscut.
Hèt-lou prené sirop, tisano y bingt sangsuos
Sus la punto, y bouillou dap coumpoto de pruos
Ta-ou purga tout doucét !
Y douma qué tournét !
Dilhèu, dilhèu encoëro
Si part lou méchant sang, biraram la carbouèro !2
Las sangsuos sustout !... lou lendouma mati,
Dé bouno horo aii burèu Marianno qué luzi.
Jèy, jèy, bétz maytièro !...
Ço qui-ey d'ayma Joandot !... Moussu qué l'aymi hère l
Y quin ba lou marit?
. Toustèm escalansit ?
Quin ba la lét, la punto, ha droumit, ha couratgé?
Jé, qu'èro engourgoussit, qué semblabo u maynatgé.
Moussu qué ba fort plaa,
Qu'éy fresc coum u pourrét... hardit coum u hasaa;
1
2

S'il ne meurt.
La noire, la mort.

�— 198 —

Qu'hà l'oëlh biiì, la boutz horto,
Qu'ère driu courriérot, qu'em ba gaha la porto,
Si nou-y souy... adichat... sirop nou bau arrés
Y las sangsuos n'han pas prés !...
Y labétz?... labétz a talhucs hens la padèro
Las sangsuos qu'han frit, dap oeus... y la crespèro
Joandot qué-s ba minjat !!!
Y Joandot qu'ëy saiibat !
Dr E. CASAMAYOR.
(d'Aulourou.)
PATACS

MOURS DE EAM
Lours mours de hami nou ban pas mey pè-descaus é esbragalhats,
cantan per u galabi dens lous cors de las carrères ou amuchan
plagues é pedoulhs sùu cami deus marcats. Lous mours de hami
qu'an dechade l'entreprése deu Tour de France, ue esmouledére
sus l'espalle, u hech de buscalhs débat lou bras ou ue quèsse de
sabounétes é de papè à letre sus la rée : esmoulayres, arramounurs ou cousquilhayres. Nou counsentéchen tapoc à escarni lous
abugles dap u cagnot au cap d'ue corde, lous muts, dap ue plaque
sus la berrigue ou lous cerbèts cremats dap u casquet de gendarme.
Que ban en chenilhe lous mours de hami, goans, col dret, deban
de camise en papè. La cadéne de la mountre que lous ha per aquiu
très plecs é ue boussole d'or manquât que tournéye Fagulhe au
cap de la boutonnière. Sùu cabelh, que troben bou d'es plouma
u cubât négré coum la machine deu cami-de-her.
Lous mours de hami... que sabén. Las probes nou soun louegn.
Diplômes qu'en an gahats, autan ne boles autan qu'en as. Coume
de yuste à tout hilh de France qui sap drin d'ortografe que soun
decourats. Lous qui nou'n soun qu'en serantau 14 ou ta Cap-d'an.
D'alhous lou députât qui ey de la coulou que pot tout, é lou mèste
(qu'enteni lou goubernamen) en bou pay de familhe que yéte ue
prése de sau ou de tabac ta barra las bouques : gra de milh en
gorie d'asou !
Boutem que goagnen dus, très, quoate, cheys mile liures.
Diatché ! que n'y a miles, de que ha lous caulets gras. Après
quinze, bin, é bint-é-cinq ans, la retrète. E dap aco mours de hami
s'apèreu ! Se nou ère que la sapiense qui eau, que serendeya touts
mandats, amaynadats, beroy en plasse, segus de l'abié. Mes que

�— 199 —
soun trop à boulé tasta de la tourte; hère qu'es soun apouthats,
tribalhan dèts é bint ans coume malerous, despensan so qui abèn
é so qui nou abèn enta estudia, enta tusta countre la porte deu
Témple qui nou s'oubrira ta d'ets.
Enta paréché à l'entretan qué s'estregneran lou bénte, é'n anan
a la recérque de la moulhè de cent mile que baderan bielhs.
Que counegui u hilh de paysa, adare emplegat dens ue bile deu
Meydie. Qu'abè u bé qui lous sous auyòus abèn amassât. Qu'où
hin estudia ; que demandé ue plasse, que l'abou. Que prengou à
l'ore deu maridatyé leguitime redonne.... é damisele coum-cau.
Se sabèbet gouyats, la bite qui mie ! Lhebat abans l'aube, droumit
à méye-noeyt, tout lou baten de la yournade perbies é sendès, dap
la plouye é la hangue, lou ret é lou caumas. La soue moulhè qu'es
lhèbe damizèles, é las arrè-hilhes d'u mayourau d'Arrens nou
prouséyen qu'en francés. Papa que goagne u bet capitau, que s'y
hournéch de coan en coan lou prêts d'u parsa de terre oun lous
payrans abèn dalhat. Dap tout aco ta qu'en y a? En u parelh d'ans
las hilhes que guignaran lous omis. E la leguitima de la mayrote,
hèy? Autan d'aygue cat dens lou G-abé, autan lou briu que s'en
a pourtat.
Lou pay que pot maladise lous qui'u bouloun tiéne besiat, N'ey
pas soul à mouri's de hami : qu'eu boulèn moussu, que l'an heyt
galeria !

Miquèu de

CAMÉLAT.

PERQUÉ LOU ROUCHINOU CANTE LA NOEYT
i
liens la maa chens estrems nadaben las esteles,
Moundes d'aur aus pèys bliio baduts; lusents nabius
Dount Diu ey lou naulè; qui chens bêle 1 ni teles,
Passeyen lou miralh deu Soubiraa dous bius.
Yamey lou cèu n'habè dab mey beroye care
Dit la glori deu Mèste ! E, quoand lou cèu atau
Predique Jehovah, sus terre tout que-s care ;
E l'amou que sauneye au die chens brespau.
Au nouste arrident pèys dou Biarn tout que droumibe,
Tout que s'ère taysat : soûls l'arriu e l'aurey
Debisaben amasse : e soul l'anyou qu'audib'e
So que disè ta Diu lou cant d'aquet prousey.
1

Mât.

�— 200 —
II
A l'entant que lugaas, sous e lues baraben,
Sus lous camiis tad eigs ourbits per lou Senhou,
Deus campanès tringlants las hores debaraben,
E bienèn, en mourint, dise u planh de doulou.
Sus lous nègres chibaus qui, chens arroeyt1, la mien,
La noeyt dous camps escus que ba touca ballèu
L'estrem : deya hoeytius, lous moundes que-s desbien,
E l'aubete deus sous arrays pintre lou cèu.
Per darrè lous terrés que punteye lou die ;
E, coum saludérén la Ihebade d'u rey,
La terre a l'ahoegat lugaa qui-s lhèbe embie
U Diu-bous-aydi heyt dous arris d'u sauney !
III
2

Près de la bite au brès , de dentèle apelhade,
Aus camps, aus prats, pertout, dab l'amou d'ue may,
La nature, chens paus, qu'habè heyt la belhade,
Per temps apoupant tout : qu'ère a la fîi de may.
A drins sus lou ramèu d'u guindoulhè3 puyade,
Ue bit aquet sé, ta nou pas préne mau,
A l'entoura de l'arram que s'ère bidelhade \
Car tout so qui biu hoey tant que pot l'espitau.
Sus lou médich ramèu l'auserou musicayre
Qui deu casau d'Eden taa beroys tros pourta,
S'ère adroumit, yumpat per lou bouhet de l'ayre :
E, deschudat, boulou lou sou berset canta :
Mes abant de siulà lou sou cant à l'aubete,
Escricat, coum soun touts lous lougatès6 dou cèu,
Que ba lissa lous plecs de la soue raubette :
Labets qu'estén lous maus ! Aquiu qu'esté lou heu !
En baies, ta-s lheba, que cerque a ha puntetes,
La bidelhe birade 2 autour dous pederous
Que l'ha taa plaa gahat e ligat las cametes,
Qu'eig nou pot desgandi-s 7. Dab u planh doulourous,
La soue coumpanhie a l'ayude qu'apère :
E la nobi de hié, qui sera may doumaa,
Dab cops de bec seguits d'u débot Notre Père
Saube a l'espous la bite, e goarde aus hilhs lou paa !
1

2

3

h

Bruit. — Berceau.
— Griottier.
— Attachée
G
7
* Locataires. — Ramenée. — Se dégager.

avec la vrille.

�— 201 —

E l'esglasiat d'adès \ la yoye au coo toùrnade,
Debant Diu hè lou bot au sou clari reyau
De balha la belhade : é d'anade en anade,
Aus bèts sés eig gaudech2 la nouste aurelhe atau.
Oh ! quoand lou soum 3 ha heyt tout taysa sus la terre ;
Quoand soul lou planh dous plous, quoand soulè la doulou,
Hens la noeyt hèn audi la loue brounitère,
Goarde drin d'alégrie au mounde, rouchinou ! !
L ABAIG-LANGLADE .

U POUTIN
U poutin bey la douce cause !
Bey la douce cause u poutou !
Qué-s miye au ceû per ue pause
Dessus las aies de l'Amou.
Qu'ey u plasé, qu'ey u délici
Qui lou Boun Diu s'ha boulut da
Ta rende hurous lou mey noubici
Purhu que sapie et bèrbe aïma.
Qu'ey ue flou deliciouse
Qui puye deu co de cadu
Dap la bertut mysteriouse
De ha founde dus còs en u.
Arré que la soûle pensade
Deu prumè qu'Ere m'habè dat,
Ere, toustém la soûle aimade,
Si sabeth quin lou mé co bat.
Qué-m semble que coule dengouère
De soun co dincaù houns deu mé,
Coum ue houn toustém nabère
Houn de bounhur y de plasé.
U poutin bey la douce cause !
Bey la douce cause u poutou !
Qué-s miye au ceù per ue pause
Dessus las aies de l'Amou.
Auguste PEYRÉ.
(d'Aulourou.)
De tout à l'heure, —

2

Réjouit. —

3

Sommeil.

�— 202 —

LOUS D'AUTES COPS. — LOU PAYSAN
.... Un paysantas, dam' soun argaout,
Sas ésparteillos é sa biasso,
Soun parla magnaouc é bestiasso,
Bous a l'ayre d'un franc nigaoud :
Més à soun ayre es plà fat tchi sé- hizo !
Sé despuillatz aquet guzas,
P'ou sigu nou troubaratz pas
Qu'un couquin débat la camiso.
Un bourdilè, quand bend ung braou,
La mitât dé l'argent gardo 'nde soun oustaou ;
Aprep aco, s'en beng, un jour de hesto,
Ent' aou meste parti l'aouto mitât que resto.
Quaud bous ba querre, dins l'estiou,
Eude léoua le blad de la soulado,
A déjà tirât dou pouchiou
Cinq ou siex sacs de la léouado.
Apey s'aoué minjat toutis bostes agnèts,
S'en beng, dambe sa mino soto,
Bous dise : « Moussu, que bouletz?
Soun toutis morts de la picoto !.. »
Quaud lou guz s'a tchapat é pijous e pourets,
Aou pijounè bous ditz qu'intron lous astourets
E que tout l'aoujan on l'y pano, ■
Ou le renard que l'ac escano.
S'aouetz frùto dius boste ben,
Jamés nou'n besetz pas arren ;
Toutjour quaouquo rasoun bous porto ;
Le fret qu'ac a tout dégruyat,
La brumo qu'ac a tout tuyat,
Ou le diable que s'ac emporte
Les paysantassis de Bèoumount,
Aou meus aouta couquis qué les de la campagno
S'aniren pruma touts rounça débat le pount,
Que de nou pas hè la magagno.
L'estiou, quaud ban g'ragna p'es camps,
Pélon e garbos e gaouères;
E, se nou cregnèn pas poutençios é carcans,
S'ac empourtaren tout damb'unos ichiouères.
D'un cop qu'es madu le raisin,
Dins la bigno que n'es pa suyo,
Ban, a dios houros dou maytin,
Aous bignarès hè bin dé luyo
Bernard DE S'-SALVY
(Bèoumount de Loumagno)
1786.

�— 203 —

LOUS LIB1S
« -CŒUR IMMOLÉ »

PER LOUIS

LATOURETTE

La prumère obre dou nouste counfray Louis Latourette, qu'amuche las calitats d'u méste, — oalitats qui habèm deya troubades
hens las estudis publicades per egt hens la « Nouvelle Revue ».
« Cœur Immolé » que dèche loenh a. l'endarrè la catabe dous
romans de oey lou die qui empathen las boutigues dous liberayres :
qu'ey ue obre'sentide, pensade, e per tros, de ségu, biscude.
Ne rarrecoumandam pas aus flaunhecs, ni a las madamiseletes
de bint ans, mes aus qui n'an pas pou de bede tau coum ey, la bite
d'ue part de l'umanitat qui n'ey-pas la mey gayhasente. — Que
s'amuche las arrousségades dou gran inounde, coo secs eahamiades d'or e de plasés, e que-s hè préne en pieytad — e quine douloureuse pieytad ! — la praube esbarride au miey de la troupe
d'entecades, qui-s pernebat en baganaut, ta-s tira dou hanga ount
ey enlurrade.
E Louis Latourette ne-s desbroumbe pas lou peïs oun se passa
la soue prime yoenesse. Qu'y tourne souben : A Pau, au miey de
la plane encantade; a Biarritz, au pè de la ma qui brounech; en
terre bascou, enso de la Maldita la bielhe sourssière. — aquiu qu'y
a u tablèu pintrad per u meste. — Beyat encoère lou biadye en
bacheth de Biarritz, a St-Sébastia ; l'entrade en aqueste bile, de la
naù dous noussayres, per u beth matiau blu e rose, e, a Paris, la
sène de l'espitau
E puch, si boulet léye « la Dame aux camélias » — chens counda
lou stille d'u gran escriba — Marguerite Gautier, que-p parechera
ue mounaque e ue praube coumédiene.

MESCLANHES
Lou oueyt de Yulh qu'ey estât célébrât a Orthez, lou maridadye
de madamiselc Louise de Planté, hilhe caddète dou nouste présiden,
dab moussu Yacques Mérillon, de Pau.
La petite gleise St-Berthoumiu, de Départ qu'ère oundrade de
flous ta hesteya lous nobis ; Mousu Francis Planté, lou gran pianiste, que toucabe l'orguen, e numérous qu'èren lous coumbidats
a d'aquere ceremounie de choès.
Coum p'at pensât, lous bots de bounur n'an pas heyt rèyte, e

�— 204 —

mey d'ue tringlade que s'ey dade, a taule, a la sautât dous mandats. — Moussu Planté qu'a léyut aqueste brinde « telegrafiat »
per lou galan counfray, lou douctou Cazamayor d'Aulourou :
« Aus Nobis : Espous b'èts doun hurous ! Diu p'at tiengo ; quoan
biengo lou bielhè, si p'aymat toustems, toustems yoens que
serais ! »
CAZAMAYOR.
Puch aqueste sounet, embiat per lou balen félibre de Barétous,
Henric Pellisson :
BOUQUET DE BARETOUS
A Moussu Planté, d'Orlhex,
mèsle de l'Escole Gastou-Fébus.

Si jou, pràube cantayre, habi la boutz gàuyouse,
E lou dous flajoulet déu Biarnés Despourri,
Adare, de-segu, Méste, cante amistouse
Seré troubade, e sey per qui la cantari...
T'ana coelhe la flou qui balhe estele hurouse,
Dinqu'au soumeriquet déus mountz garrapari,
E jou, tout fièr d'habé ma joye tant sabrouse,
A Louise de Planté, dijàus, la pourtari...
Mey, ras la bielhe tour de la bielhe Patrie,
Tà d'Ere, o nàu de Juin, cautaras alegrie,
E flous ne-û mancaran soun que de Baretous !
Edounc, en tisterou de la boste noubiete,
A faute de cansous e de nade flourete,
Per eth boutaratz, Méste, u bouquet de poutous ?
Henri
Arette, lou 3 de Juin de 1898.

PELLISSON ,

felibre de Baretous.

L'Escole Gastou-Fébus que mande lous sous coumplimens aus
espous, e que souheyte au sou présiden -- yoen payran u loung
bounhur e bère couade d'arrè-hilhs.
P'ou darrè cop, que pregam lous de l'Escole Gastou-Fébus, de
s'embia la loue coutisaciou de 1898 (6 luires). Apuch lou 15 de
Julhet, que heram cruba per la poste, mes pramou dous frès, que
deberam aumenta la bilhete de dèts sos.
Miquèu de Camelat que sort d'esta pay d'ue beroye gouya-

�— 205 —
téte, batiade Beliae (Izabeline) coum lou libi proumetut. Bounhur
e santat a las dues Belines e loungue bite a la qui piule au catserou.
Lou 26 de Yulh e lou 3 de Yulhet a S' Sebé, courses espanholes. Cade die, Pepete que mata 6 toros de Valladolid. Hens
l'assistenci : M" Planté présiden, Mus de Gallard, Léon Dufour,
Poydenot, de l'Escole Gastou-Fébus. — Lou 3 et lou 4 de Yulhet :
a Mounhort-Chalosse, courses landéses ; bacade de Lagardère ;
escarturs : Marin II, Camiade, Hains, Nicolas, (etc); récounechut
s'ou tiatre : Mus de Laborde, ma'ïre; L'Artè dou Pourtaou, Arnaude,
Dupaya, Lcsparre ; — a Habas, encoère courses landéses ; bestia de
Dubecq; escarturs : Lacau, lou petit Labastide, lou hilh Camiade,
Ponty, Habas (etc) ; en prumè reng- : Ugène Larroque néboud,
Barrieu de Pouillou, Yan dou Bousquet.
Tau 10 e tau 11 de quéste més, courses landéses a Arzacq ; lou 14,
novillada espanhole a Dax ; lou 17 e lou 18, granes courses landéses
a Orthez; lou 17 e lou 19, course espanhole e lou 18, course landése
au Mount (de Marsaa); lou 24 e lou 25 courses landéses a Amou,
a Hayetmau e a Peyrehourade. Corde ! Corde !

VIEUX TEXTE
LOS DRETS DE PEADGE : 1533

Et primo la Taule et tenour d'aquere, de la forme qui se lhevera
lo peadge d'Orthes, es de la ténor seguente, Seqce la Taule deus
drets et esmoluments deu peagde et de quinhes et quoales marchandises se pàguera en Villa et Peadgiu d'Orthès, feyte et arrestade
de mandament de très-haut et très-puissant Prince Henric, per la
gratia de Diu, Rey de Navarre, Duc d'Alanson et de Nemours,
Seignour souviran de Béarn, comte de Foux, sire d'Albret, comte
d'Armagnac, de Bigorre, de Périgord et de Dreux, viscomte de
Limoges, Marsan, Tursan, Gavardan, Nebousan, de Tartas, de
Marennes et Dailhas, Par de France, en l'Assemblade de las gens
deus très Estats deu présent Pays de Béarn, Marsan et Gavardan,
celébrade en la Ville de Pau en lo mes de Feurer mille cinq cens
trente et très, Président en aquere R. P. Mossen Pees de Biaix,
Abat de Luc, Chancelier de Foux et de Bearn, précédente
inquisition sus ço per commission deudit seignour Rey et à l'intercession de las gens deusdits Estats, feyte par noble egregy
Mossen Bernard d'Abadie, conseiller deudit Seignour et son chancelier de Navarre, Judge maye de Bigorre et de Nebousan et
acquere per luy en lo Conseil de Bearn residen traportade.

�#

— 206 —

Per cargue de Saffran, qUoate dîners morlaas.
Per cargue de Pebe, draps, telles et toutes autres marchandises
quoate diners morlaas.
Per cargue de toupis, pichès de terre ou rousiè, un diner morlaas, ou de la dite marchandise entio audit diner morla.
Per cargue de froment, ou sau, miey diner morla et que la cargue
passe ue cargue et mieye mesure.
Per chascun hros de Froment, dus diners morlàas.
Per bros de Sau, dus diners morlaas.
Per pipe de vin, dus diners morlaas.
Per cargue de vin, miey diner morla.
Per chacun Roussy qui porty un paquet de travers, se pagUeraà
rason de mieye cargue et si a dus paquets à chascun estrem un,
en paguara à rason d'une cargue, segond la marchandise qui
portara.
Per chascun tros de Peix salât, com es Marlus, Harencset Chardines, un so morla.
Per chascun tros d'Asver ou fer, un so morla.
Per cargue de couers peluts, ou adoubats, quoate diners morlaas.
Per tros de couers peluts, adoubats et curats, un so morla.
Per un couer, dus, très, quoate, cinq ou sieys, tant lo crompadour que benedour, fino son de franqueste, miey diner morla.
Per paquet que se porte sus lo cot dequoal se boulhe marchandise, sie miey diner morla, exceptât granadges portats à cot qui
no paguen res, sino excedexin une conque et mieye et lasbets
paguan.
Per sac de Sau, ny tarrocs, qui se porten à cot no se pague-res.
Per cargue de Pomme ou semence de Lin, un diner morlaas.
Per cargue de castaigne, si passe sieys mesures, un diner morlaas et de qui en suus no res.
Et per bros de Pomme, dus diners morlaas.
Per feix de Sebes ou ails qui se portent sus lo cot ou cap per
vender, miey diner morla.
Per cargue de paper blanc, sieys diners morlaas.
Per fieu de lin de doutze liures en sus, miey diner Morla et de
qui en suus no pague res.
Per cargue de Lin, quoate diners morlaas.
Per Arroussy ferrât qui se benera, si no es de loc affranquit
oueyt diners morlaas pagadours, la mieytat per lo crompadour,
l'autre par lo benedour, encoere no fousse ferrât que d'un pé.
Per Arroussy qui passe cami, quoate diners morlaas.

�- 207 —

Per cap d'Eguoa ou poury desférat si se menne per vender, dus
diners morlaas.
Per Eguoa al son seguissy, sital seg'uissy a plus d'un an, quoate
diners morlaas et si lo seguissy no passa l'an, dus diners Morlaas.
Et si se vend en la Ville ne paguara autant lo crompadour,
comme lo benedour, si no que fousse de franquesse.
Per cap de Porc ou Trouye qui se Vend en lo marcat et piadgiu,
un diner morla, coes lo crompadou la mieytat et lo benedour
l'autre mieytat, sino que fousse de franquette.
Lous petits qui poupen, no paguen res.
Lo cap de Boeu ou Baque, qui se benera, dus diners morlaas.
Et si cas que chascun deudits bestiars sian menais au marcat,
ou retournaran à lours maisons sens aver veûdut, no paguen res,
mes si lous van vender en autre marcat, pagueran com dessus sauf
que lous peadgers pouyran exigir jurament.
Per doutzenne de Moutous ou Aoulhes qui passen per anar vender, si son crompades paguaran per doutzenne quoate ardits.
Mes Bacquers, Egoassers, ny Aulhers qui passen et repassen per
anar eschiuernar en las Lannes et Montagnes, no paguen res,
encoere que venden augune bestia en passan.
. Per cargue de drap d'Oloron, quoate diners morlaas.
Per cargue de drap fin quoate diners morlaas.
Per cargue d'oly, quoate diners morlaas.
Per cargue de Lana grosse, quoate diners morlaas.
Per cargue de mercerie, quoate diners morlaas.
Per cargue de fer ou d'asser, quoate diners Morlaas.
Per paquet d'oly, si se porte en sac, mièy diner Morla et si se
porte sens sac, no pague res.
Per tiste de pommes, pères, oueus, hourtalissies et autres
miuines causes comistibles ne se paguara res.
Extrait des Compilation d'auguns priviledges et reglamens deu
pays de Bearn, feyts et octroyât s a l'intercession DEUS ETATS.
A Pau, per Isaac Desbaratz, Imprimeur et Marchand-Liberaire, deus
Estatz de la Province de Béarn, 1716.

�— 208 —

YOCS FLOURAUS
DE DÈTS—OUEYT CENTS NABANTE—OUEYT
11

Prêts d'aunou dad per M BARTHOU, députât d'Aulourou
Ministre de l'Intériou, ta la mey bère obre dou councours

VERS
SODYECS IMPAUSATS :

SUDYEC LIBRE : 60

1°Lous Caddets de Gascounke,

60

vers p'ou mey.

2° Bira en lengue d'Oc lou Psalme de Dabid
157. Super flumina.
vers p'ou mey.
PROUSE

SUDYECS IMPAUSATS :

1° Ue paye de l'Histoère dous noustes peïs de
Biarn e G-ascounhe, 80 linhes.

Ruth au Cam de Booz, sène biblique,
80 linhes.
linhes per lou mey.
2°

SUDYEC LIBRE : 80

TIATRE
SUDYEC LIBRE

: Pastourale, tragédie, mistèri, coumédie (etc.), dus
actes.

Taus maynadyes de lâs Escoles supérioures
PROUSE : TJ counde dous qui-s disen au biladye, à la belhade.

PROUSE

Taus de las Escoles primaris
: Tradusi la fable : Lou Cad e Lou Loup.

Toutes las obres que deberan esta INÉDITES, ESCRIBUDES EN
e embiades abans lou purmè d'Aoust, à
Moussu PLANTÉ, Présiden del'Escole, à Orthez (Baches-Pirénées).

GASCOU OU EN BIARNÉS

Lou yèrant :

S.

DUFAU.

Pau, imprimerie Vignancour — Place du Palais.

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="263287">
            <text>Aquitaine</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="263288">
            <text>Gascon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="129">
        <name>Aire Culturelle</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="263289">
            <text>Gascogne</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="244157">
              <text>Reclams de Biarn e Gascounhe. - Anade 02, n°07 (Yulhet 1898)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="244159">
              <text>Occitan (langue) -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="244160">
              <text>Littérature occitane -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="244161">
              <text>Gascon (dialecte) -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="244162">
              <text>Littérature gasconne -- Périodiques</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="244163">
              <text>Reclams. - juillet 1898 - N°7 (2ère Année)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="244165">
              <text>Planté, Adrien (1841-1912)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="244166">
              <text>Salles, Isidore (1821-1900)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="244167">
              <text>Casamayor, E.</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="244168">
              <text>Camelat, Miquèu de (1871-1962)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="244169">
              <text>Labaig-Langlade, Jean</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="244170">
              <text>Peyrè, Auguste</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="244171">
              <text>Saint-Salvy, Bernard de </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="244172">
              <text>Latourette, Louis</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="244173">
              <text>Pellisson, Henri</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="244174">
              <text>Dufau, S.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="244176">
              <text>&lt;p&gt;Bibliot&amp;egrave;ca de l'Esc&amp;ograve;la Gaston Febus&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.reclams.org/" target="_blank"&gt;&lt;img style="height: 97px;" src="http://occitanica.eu/images/omeka/gaston_febus.jpg" alt="" height="97" /&gt;&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="244177">
              <text>Imprimerie de Vignancour (Pau)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="244178">
              <text>Escole Gastou Febus (Pau)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="244179">
              <text>1898</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="244180">
              <text>Vignette :&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg"&gt;http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="244181">
              <text>&lt;a class="link_gen    " href="http://www.sudoc.fr/039860345" target="_blank"&gt;http://www.sudoc.fr/039860345&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="244182">
              <text>Reclams de Biarn e Gascounhe&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2019"&gt;(Acc&amp;egrave;s &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="244183">
              <text>1 vol. (16 p.)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="244184">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="244185">
              <text>fre</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="244186">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="244187">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="244188">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="244189">
              <text>&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2047"&gt;http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2047&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="244190">
              <text>INOC_Y2_1_1898_07</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="263284">
              <text>Domaine public/Domeni public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="263285">
              <text>Certains droits réservés</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="263286">
              <text>18..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="815201">
              <text>Reclams. - Annada 02, n°07 (Julhet 1898) </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="594958">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="594959">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="594960">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="634831">
              <text>Inoc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="640647">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="60">
      <name>Béarn</name>
    </tag>
    <tag tagId="402">
      <name>Gascogne</name>
    </tag>
    <tag tagId="376">
      <name>Reclams</name>
    </tag>
    <tag tagId="125">
      <name>Revue</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
