<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="20508" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://www.occitanica.eu/items/show/20508?output=omeka-xml" accessDate="2026-04-04T15:51:28+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="139685">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/204afe052a68d89af716ce77c297ab14.jpg</src>
      <authentication>d8699b7e3e29dd66dab3a4263a94ffef</authentication>
    </file>
    <file fileId="139726">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8ca0e4b0fac5644bd287cf4d65aa5902.pdf</src>
      <authentication>ad58de03b43792588029e366035b89b7</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="635809">
                  <text>Í8a Annada

Octôbre 1937

N° 156

Gai

Lo

Revisia de l'ESCOLA OCCITANA

DlsJjAup' J Pirenèu

.

F.&amp;Mistral.

/TÛCLOUSE)+

TOLOZA
1-4» Carrlèra

delà

Arts, 14

Lo Numéro: 2 ír.

�LO OAI

SABER

Revista de l'ESCOLA

OCCITANA

Carrièra ciels Arts — TOEOZA
Fransa : un an
15 fr.
Abonaments :
Bstrange : un an . . 25 fr.

BUREUS:

14.

.

(Edicion de luxe sus papièr

.

.

Lafuma : 35 fr.)

ENSENHADOR
del N° 156

Abbé

loseph SALVAT:

(Octobre 1937)

Peut-on

espérer?
lenga d'Oc.

Ernest VIEU:

Teatre de

Antonin PERBOSC:

Ugon de Bordèus

(IV : La Font de

Jovensa).
Pèire-Ioan ROL'DIN :

Campana.

Léon CORDES:

Los Forcelons.

La FIELAIRA :

Anniversari

CRI-CRI:

(1907-1937).

Bolegadisa Occitana :
La Lenga d'Oc à la Glèiza.

BURÈU DE L'ESCOLA OCCITANA

capiscòl ; Antonin Perbosc, J.-Rozès dk
jAQUES-EMiLtÀBELOUS,/os-ctf/&gt;zscòL; Armand Praviel,
Jozèp Salvat, secretari; ]oan Séguy, secretari-adjunt.
Filadèlfa de Gerda, Erancés Tresserre, Lois Thérom

Prosper Estieu,

Brousse,
clavaire;
de

Montaugé, Juli Cubaynes,

Joan Ladoux, amiral

d'Adhémar

conselhèrs.
Paul Sibra, jos-capiscòl dels Grilhs del Lauragués; Jordi
Bousquet, capiscòl de YEscòla. Rachegude; Fernand Albert,
capiscôl de la Campana d'Agot; Joan Girou, capiscôl de l'Ascbla Audenca; Teofile Ferrie, capiscôl de VEscòla d'Autpol;
Elia Lagarde, capiscôl de l'Escàla Dom Vaissete, conselhèrs.
de

Cransac,

�Lo Gai

Saber, N° 156.

Peut-on

OCTOBRE

iq^7-

espérer?

Aquelo lengo cCO, grando voues istourico, signau de nosto raço, mirau de nosto
L'escolo la coursej on e ié barron la

glòri,..

a

porlo au

nas...

disait Mistral, dans son Discours de
1875. Cela est-il vrai encore?
Ne peut-on pas prévoir qu'un jour proche tomberont
enfin les préjugés fermant à notre langue d'Oc les
portes de l'Ecole?
Le 13 mai dernier, sur la demande de l'Associa¬
tion des Anciens Élèves de l'Institut Catholique de
Toulouse, je faisais, devant les membres de cette
Association, une causerie sur La Langue d'Oc dans
VEnseignement secondaire, et j'insistais sur les si¬
Voilà

ce

que

Montpellier, le

31 mars

gnes avant-coureurs d'un changement dans l'opinion
en faveur de renseignement de la langue d'Oc.

Félibres agissants, nous ne sommes jamais satis¬
faits, et avec raison. Sachons voir, tout de même,
les progrès réalisés, et nous en réjouir. Voici donc,
sans commentaires,
quelques constatations, qui fe¬
ront plaisir à nos amis, à nos escolans.
J'ai sous les yeux les Morceaux choisis du Moyen

Age publiés

par

C. Voile à la librairie de Gigord

je lis dans la Préface: «On remarquera
que nous avons rompu avec la tradition en faisant
figurer dans notre recueil quelques pages d'ancien
provençal. Il nous a paru que ce dialecte, qui a glo¬

en

1932, et

rieusement survécu et nous a valu «Mireille», mé¬
ritait qu'on s'en fît une idée... Les élèves du Midi,

qui ont l'occasion d'entendre et même de ]

�278
citan, auront

LO

sans

GAI

SABER

doute plaisir à découvrir dans les

du moyen âge des expressions encore bien
vivantes chez eux...» Trois poèmes, empruntés à
textes

Jaufré Rudel, Bertran de Born, Raimbaut de Vaqueiras, représentent la Poésie lyrique du Midi, avec
le texte occitan, la traduction française et des notes
philologiques et historiques d'un grand intérêt. La
Biographie, en prose, de Giraut de Borneil complète
heureusement ce choix. N'est-ce pas que nous de¬
vons
à cet initiateur pour le
un chaleureux merci
moins audacieux, professeur à l'Institution SaintPierre, de Bourg ?
La Littérature française contemporaine étu¬
diée dans les textes (de 1850 à nos jours ) est en¬
core un livre classique,
publié chez Armand Colin

Marcel Braunschvig. Le chapitre X en est con¬
à La Littérature provençale. On y trouve
une brève « Histoire du Félibrige», une Notice sur
«Les principaux Félibres» qui va de Frédéric Mistral
à Prosper Estieu, et trois textes: «Magali», de Mis¬
tral, « Mounte vole mouri », de Roumanille, « Ah !
vaqui pamens la chambreto»... d'Aubanel, avec tra¬
duction française, le tout emprunté à Y Anthologie
du Félibrige, de nos amis A. Praviel et J.-Rozès
de Brousse. Une sobre, mais précise bibliographie,
accrue par un supplément ajouté à cette 5e édition
(1935), montre tout le soin apporté à la rédaction de
de ce chapitre par le savant professeur du Lycée
par

sacré

Louis le Grand.
Ce sont deux nouveautés qui comptent, et qui
comptent doublement, car les ouvrages en question
se trouvent entre toutes les
mains, des professeurs
des élèves de

l'enseignement secondaire.
Je voudrais cependant signaler encore, d'autres
faits non moins significatifs.
'ĹiNos professeurs d'humanités ont à leur disposition
plusieurs histoires de la Littérature française. Celle
et
;

�LO

GAI

SABER

2

79

de Lanson

(Paris, Hachette, 1923} se contente dé ci¬
dans une petite note invisible (t. II, p. 418),
parmi les poètes régionalistes, Mistral à côté de
Viellé-Griffin, Rodenbach et Angellier!!! Celle de
ter,

Bédier et Hazard
une

la

(Paris, Larousse, 1924) consacre
demi-page (t. II, P- 267) à la «Renaissance de
Poésie provençale». Quant à l'œuvre colossale

des

Troubadours, ces deux ouvrages se contentent
de reconnaître l'influence exercée par la littérature
courtoise du Midi de la France sur la poésie lyrique.
Dans l'Histoire des Lettres (t. I) de l'Histoire
de la Nation Française de G. Hanotaux (Paris,

Plon-Nourrit), M. Alfred Jeanroy, de la Faculté des
Lettres de Paris, consacre tout un chapitre à la
«Littérature provençale» du Moyen Age. Mais,
dans le second volume, M. le professeur Fortunat
Strowski (né à Carcassonne ! .) oublie à peu près
complètement, se contentant d'y faire quelques brè¬
ves allusions
(pp. 457, 598, 602), la littérature occi¬
tane contemporaine.
IL Histoire

de la Langue et de la Littérature
française (des origines à 1900) publiée par la librai¬
rie Colin sous la direction de L. Petit de Julleville
mentionnait

en

passant notre littérature occitane du

3Ioyen Age, grâce à l'intervention de quelques col¬
laborateurs qualifiés (A. Jeanroy). Quant à la Re¬
naissance méridionale provoquée par Mistral et épa¬
nouie dans les Félibres, il n'en était pas question
dans les tomes VÍI et VIII consacrés au XIX"

siècle.

Etonnez-vous, après cela, si la plupart —i il faut
nos professeurs d'humanités (de
l'enseignement libre comme de l'enseignement pu¬
blic), même dans le Midi de la France, demeurent
étrangers, pour ne ,pas dire hostiles, à l'enseigne^
ment de. la langue d'Oc:, toute leur.culture les oriente
ailleurs; ils ignorent; et c'est dans leur ignorance
qu'il faut presque toujours trouver la raison de leur
dire Ta vérité— de

hostilité."

�28o

eo

Un jour
d'excuse.
Le
en

cré

gai

viendra où cette ignorance n'aura

Grand Memento

deux

saber

volumes,

en

pas

Encyclopédique Larousse

cours

de publication,

a consa¬

trois fascicules

(pp. 721-768) à la «Littérature
française». En appendice, une petite place (2 pages)
a été faite à la Littérature provençale (Des Origi¬
nes à
nos
jours). M. Georges Millardet, professeur
à la Sorbonne, y

étudie «Le Moyen Age» et «Les

Temps Modernes».
Deux pages, c'est mieux que rien, car c'est quel¬
que cbose. Ce sera mieux encore, dans Y Histoire de
la Littérature Française publiée par de Gigord
sous la direction de M. le chanoine Calvet : un volu¬
me sur douze, le douzième, sera consacré tout entier
à la Littérature Méridionale, et la rédaction en a
été confiée au professeur Emile Ripert, qui est aussi

majorai du Félibrige et maître ès-Jeux Floraux et
qui s'est assuré des collaborateurs dans toutes les
provinces occitanes. Les félibres, tous les amis delà
langue d'Oc seront reconnaissants à M. le chanoine
Calvet, doyen de la Faculté des Lettres de l'Institut
Catholique de Paris, qui est un fervent occitan, et
qui ne dédaigne pas, à l'occasion, de prêcher en lan¬
gue d'Oc à Moissac ou à
Paris.
Je dirai, en terminant, que le Dictionnaire des
Lettres françaises, entrepris par la librairie Beauchesne sous la direction de S. E. Monseigneur Grente,
se propose de faire une
large place aux écrivains de
langue d'Oc.
Voilà donc, il me semble, un réel progrès, dont
tout bon félibre doit se réjouir, en attendant que
s'ouvrent un jour, définitivement, sans réticences,
les portes de l'école devant notre langue aimée,
«
grande voix historique, signe de notre race, miroir
de notre gloire ».
...

Abbé

Joseph SALVAT.

�LO

GAI

Teatre de

SABER

281

lenga d'Oc

PREZENTACION
Ai pas bezonh
dels mejans

de dire que lo teatre de lenga d'Oc es
mai poderozes qu'an los felibres per
reviscolar, mantene e far florir la lenga dins lo pòple.
Cadun reconei pracô que, se la lenga occitana compta
de fièrs poètes dins totis sos dialèctes, pòd pas encara
metre d'òbras dramaticas en comparazon ambe las
òbras dramaticas de las autras Iengas modèrnas — metèm en despart lo catalan. — Acò ven, subretot, de que,
per l'òbra dramatica mai que per cap d'autra ôbra literaria, cal una colaboracion intima del autor, dels ac&gt;
tors e del public.
Manca pas d'ôbras pel teatre de lenga d'Oc, segur.
Mas los amators de teatre, sobent, las conéison pas, o
sàbon pas ont se las procurar. E totis los directors de
tropas de teatre occitan se vézon mila penas per trobar
sô que lor cal.
Un d'aquelis, e dels melhors, lo felibre Ernest Vieu,
fondator-director dels Cigalous Narbouneses, mèstre
d'òbra dempèi 1930, s'es avizat de constituïr un ensaj
de catalogue pratic, indicant lo nom del autor, lo dialècte, lo genre, lo nombre e la qualitat dels personatges,
l'editor, lo prêts, etc... Segur, aquel Catalogue es pas
ni perfèt, ni complèt, e l'autor serà reconeisent à totis
los que li permetran de lo corregir e de lo completar.
Mas, tal qu'es, ajudarà, segurament, los felibres qu'an
un

l'amor del teatre.
Ernest Vieu m'escribia un jorn : « Se mon Catalogue
pòd ajudar à faire espelir de novèlas tropas, à far naise
d'artistes e de felibres, ma deziransa serà complida :
lo vièlh artiste que siai aurà, per lo Teatre, ajudat à la
Respelida. »

�28 2

LO

Ajusti

pas res

SÀBÈR

GAI

mai à-n-aquelas paraulas : lo feiibre
à la Móntjòia.

Vieu porta uèi una polida pèira

Jozèp SALVAT.

ABREVIACIONS
a.

acte,

—

amb.
bof.

ambe.
bofonada.

—

—

comedia.

c.

—-

c.

gai.

com.

carr.

dial.
dr.

—

comedia galôia.

comic.

—

—

carrièra.

dialogue,

—■

drame.

—

efant.
ed. — editor.
e.

ò.

nomeroza

ôme.

—

pèsa.
politica.
pr. — prôza.
prov. — provèrbe.
p.

—

pol.

—

saineta.

sain.

—

t.

tablèu.

—

-—-

est.

f.

fig. —
figuracion.

nom.

estamparia.

-—

femna.
fantazier.
farsa.
fars.

tr.

tragedia.

—

tr. fr.

traduccion fran-

—

ceza.

—

tant.

—

—

fig.
fr.

franc.

—

gai.
ist.

figuracion.

—

—

-—

imp.
man.
muz.

galejada.
istoric.

—

-—

—

imprimaria.
manuscrit,
muzica.

vèrs.
volume,
vaud. — vaudevila.
v.

—

vol.

—

Auv.

—

Leng.
Lim.
Nis.
Per.

—
—

—

-—

Prov.
*
.

Auvèrnha.
Gasconha.

—

Gasc.

—-

Lengadòc.

Limozin.
Nisa.

Perigòrd.

—

Provensa.

veire,

se

raportar.

Exemple : 398 Leng. (Lengadòc) Barthe (E.), La Gitano, c. (co¬
media) dr. (dramatica), 3 a. (actes), 4 t. (tablèus), v. (vèrs);
10 ô. (âmes), 8 f. (femnas), fig. (figuracion); * (veire n°), 85
(Lous Cigalous Narbouneses, Narbouno), 1932 (annada de paru,

cion), 12 frs. (prêts de venda).

�LO

GAI

SAIÎIiR

ï

OMES
A.
1.

Leng.

—

Pesas

SOLS
en

I acte

ALBAREL (Paul), Vivo lou Vi, fars.
Lengadôc,
Lombard, Narbona.
—

amb. cants; 4 ò.; Estampariè del
J.

2. Prov.

AMALBERT, Patrio, dr., y.; 4 ò., 1 e.;
: Amalbert, 20 carr. de la Lobiera, Mar-

—

man.

selha.
3. Leng. — ANONIME, La chiminiera que fuma, c.
dial. pr.; 2 ò.; man. : abat Salvat, Castèlnòudari.

4.

Leng.

—

BARTHE (E.), Al magasin de la 28ièmo,

sèna de caserna, pr.; 8 ò.; Imp. Générale, Bé-

ziers, 1928.
5. Prov.
BELLON (E.), Lou mandarin chinois,
fant. pr.; 4 ò.; man. : E. Bellon, 10, rue La—

minois, Toulon.
6. Leng.

BENAZET (A.), Passensio-l'ainat, sain.
4 ô.; tirât de « Taritatous », Salingardes,
éd., Vilafranca de Roergue, 1933, 8 fr. 50.
—

pr.;

7.

Leng.

—

BENAZET (A.), A la posto d'apraissi,

fant. pr.; 4 ò, 1 e.; * 6.
8. Leng.

BENAZET (A.), De grano de balajo,
3 ô.; * 6.
9. Per.
BENOIT (R.), L'arbitrage, c. v.; 3 ô.; tirât
del segond vol. de las ôbras de R. Benoit,
2 carr. Eguillerie, Perigus.
—

sain, pr.;
—

�2&amp;4

lo

10. Per.

BENOIT (R.)f Malaude per sa

—

amb. 2

pr.

11. Per.
12. Lim.

cans.;

amb. 1

cans.;

vacho, c.

5 ò.; * 9.

BENOIT (R.), Lous dous

—-

pr.

gai saber:

2 jovents; 15

chassaireis, c.
ans;

* 9.

BOMBAL (E.), La poula negra, p. pr.;

—

3 ô.; Roche, avenue de la Gare, Brive, 1911.
13. Prov.

—

c.

BOURGES, Uno passejado dòu rèi Rèiniè,
11 ò.; Paul Pourcel, Aix-en-Provence,

v.;

1903.
14. Prov.

—

c.

v.;

15. Leng.

—

7

ò.;

BOURRELLY (M.), La carreto di

BUCHE (G.), Moussu lou Mèro, fars, v.;
man.; G. Bûche, rue Brissot, Narbonne.

16. Leng. — BUCHE (G.), La Trapadèlo,
5 ò. ; * 1, 1935, 3 francs.
17.

chin,

4 ò.; Est. Prouvençalo, Aix, 1879.

fars,

v.;

Leng. — CASTAGNO (Jan), Lou Pintre, bachiquela, pr.; 5 ò.; Est. J. Brabo, Alès.

18. Leng.

CASTAGNO (Jan), La Petoucho, bof.
5 Ò.; * 17.

—

v.;

19. Leng.

— CASTAGNO (Jan), Las figos de Bourdufo, morala pr.; 4 ò.; 1 e.; * 17.

20. Leng. — CASTAGNO (Jan),
3 ô.; * 17.
21. Gasc.

Tartarinet, gai.

CASTET, Et asou encantath,
fig.; Castet, Balaguè (Arieja).
—

c. pr.;

pr.;

4 ô.,

22. Leng.

—
CAYROU, Plègo-Sardos al permis de
counduire, c. bi-lenga; 3 ô.; Julien, éd., Moun-

talba, 2 fr. 50.
23. Prov.

CHABRAND, Rèsto dins toun vilage, c.
3 ô.; Est. Roumanille, Avignoun, 2 francs.

—

v.;

24. Per.

—

set,
25. Leng.
L.

CHASTANET, La depousicioun dòu Fri2 ô.; Imp. Joucla, Périgueux, 1906.

c. v.;

CORDES (Léon), La Novia, c. pr.; 7 ô.;
Cordes, Siran (Hérault), 1936, 3 francs.

—

�lo

26. Gasc.

saber

2

85

DAMBIELLE (Abat), Mestre

—

c.

gai

e Bailet ('),
2 Ò.; Dambielle, Samatan (Gers), 1920,

pr.;

1 franc.

27. Gasc.

DAMBIELLE (Abat), Le borni

—

sut, sain,
28. Gasc.

Leng.

2 Ò.; * 26.

c. pr.;

DAMBIELLE (abat), La prumèro esca-

—

pado,
30.

le bous-

DAMBIELLE (abat), Concierge à l'Obé¬

—

lisque,
29. Gasc.

e

2 ô.; 1924; * 26.

pr.;

c. pr.;

3 ô.; 1910; * 26.

ESCOUTAIRE (l'), L'apouticaire purgat,
l'Agulhariè,
Montpellier, 1923.
—

fars, pr.; 2 ò.; Dezeuze, carr. de

31. Prov.

FALLEN

—

Maire,
32. Prov.

c. pr.;

(Dr), Li boufigo de Moussu lou
4 ô.; Paul Ruat, Marseille, 1907.

FALLEN

—

(Dr), L'arbiho,

c.

pr.

amb.

cants; 80.;* 23.
33.

Leng.

FARENC (abat), Filhòl

—

e

Metge, pichòta

sèna pr.; 2 ô.; man.; abat Farenc, Sant-Som-

plezi de Tarn (Tarn).
34. Lim.

FARNIER (R.), Carnavar en eiti, c. pr.;

—

5

ô.; R. Farnier,

carr.

Léonard-Limosin 3, Li¬

moges.
35. Leng.

FILIBERT E BONFILS, Jout un balfars. v. amb. cants; 4 ô.; Empremariè
couperativa l'Abelha, Mount-Peliè, 1918, 1 fr.
—

coun,

36.

Leng.

37. Per.

—

—

FONT AS, L'Abaro,

c. v.;

4 ò.; * 1, 2 fr.

FOURNIER (Marcel), Meitat de porc, c.

3 ô.; Fournier Marcel, instituteur, Chan-

pr.;

celade (Dordogne).
38. Per.

—

FOURNIER (Marcel), Sur lou chami de

l'eicolo,
39. Prov.

—

c. pr.;

2

e.;

* 37.

JOUVEAU (Marius), Lou Grafoulogue,

(1). Las òbras del regretat abat Dambielle son abenadas ; per
: abbé Elie Lamothe, Samatan (Gers).

entresinnes escriure à

�286

LO

GAI

SABER

c. pr.;
5 ò.; M. Jouveau, capolier del Felibrige, Aix-en-Pròvence, 1919, T fr. 50.
40. Per.
MIREMONT (P.), Paures Medkcins, p. pr.;
3 ô.; Imp. de la Vézère, Montignac (Dordogne) ; 1927, 2 francs.
'
41. Per.
MIREMÓNT (P.), Lou bilhet de femnq,
c. pr.; 6 ò., flg.; * 40, 1931, 5 francs.
42. Nis.
NICOLA (J.), Lu doui blagaire, belugueta
pr.; 2 ò.; man. : J. Niçola, bureau municipal
d'hygiène, Nice.
—

—

—

43. Biarn.
5

44. Biarn.

pr.;

3 ô.;

Marrimpouey, ed. Pau; 1926,

fr. 50.

45. Biarn.

PALAY (Simin), Lou Franchiman, c. v.;
ò.; * 43, 1895, 1 fr. 50.
—

3
46. Biarn

PALAY (Simin), Cadichoun
5 ô.; * 43, 1933, 1 fr. 50.

.—

c.

v.;

47. Biarn.

PALAY (Simin), La

—

zims,
48. Biarn.

49. Prnv.

c.

PALAY (Simin), Lou temps que cour,

v.;

1

c.

(Simin), L'American,

S. Palay, Gelos-Pau (B.-P.), 1925.

man. :

—

c.

PALAY

—

ò.;

c. v.;

p.;

Caddetou,

Peleye dous

arra-

* 44, 1911, 1 fr. 50.;

PALAY

—

pr.;
—1

6

e

4

p.;

(Simin), L'asou embroutchouat,
* 44, 1926, 1 fr. 50.
:

PEISE (F.), Moussu Rimo davans

lëi

jugi, belugueta pr.; 3 ô.; « Lou Galen », chez
M. Biancheri, 15, rue Saint-Jacques, Marseille.
50. Prov.

—

5 ô. ;

51.

Leng.

—

fars,
52. Prov.

PELABON (L.), Magau
Castex, Touloun.

PELISSIER, Rasigot
v.;

2 ò.; * 1.

e

a ço

Canoro,

c. v.;

dal dentisto,

REBOUL (J.), Lou Printemps, c. pr.;
ô.; man. : J. Reboul, 76, rue de l'Olivier,
Marseille, 1936.
—

3

53.

Leng.

—

ROUQUIER (Louis), Uno reuniu publico

�LO

GAI

S ABER

à

Campilhergues, c. politica
i'Eraut, Beziès, 1905.

287

v.;

7

0.;

Est." "de

54.

Leng. —- ROUSTAN (Paul), La Joucoundo de
Zibo-Zibo, gai. pr.; 13 ô.; * 17, 1922, 7 fr. 50.
.55. Leng. — ROUSTAN (Paul), L'escaufèstre
de Berin-Beròu, c. pr.; 15 o.; man. u* 17.
í

56. Prov.

THOURQŃ,

—

Lou Pleidejaire

e

l'avoucat,

sain, pr.; 2 ô.; * 49.

B.
57.

Leng.

en

2 actes

e

mai

BUCHE (G.), La Sourdanho, gai. 3

—

5 ô.;
58. Biarn.

Pèsas

—

man. :

AL

—

gpaiilèji,

CARTERO.

c.

a. v.;

* 15.

4

a. pr.;

Las campanas de
6 ô, 10 fig.; Moulia, Or—

thez, I933, 5 francs.
59. Biarn.

60. Gasc.

dr. 2

61. Gasc.

9 Ò.; * 43, 3 francs.

DAMBIELLE

—

leyt,

c.

2

(abat), Le Perdoun, dr. 2

a.

3 ô.; * 26, 1924.

pr.;

4 ô., 1

pr.;

62. Gasc

a. pr.;

DAMBIELLE (abat), Ren que

—

a.

COSTEDOAT (abat), Lou crid de la

—

race,

e.;

* 26 ,1912.

DAUGE (abat), Lou nouste Enric, c. 3 a.
8 ô.; abat Daugé, Duhort-Bachen per Aire
sur Adour (Landes), 1925, 4 francs.
.—

v.;

63. Prov.

MEYER (David), Lou pastre

vai en Ame4 ô.; man. : D. Meyer, SaintLaurent-de-Cous (H.-Alpes).
—

rico,

64. Biarn.
c.

65. Biarn.
a.

c.

a.

—

v.;

a. pr.;

PALAY (Simin), Lou terrible médecin,

—

2

2

5 ô.; * 44, 1934.

pr.;

PALAY (Simin), Ço que demoure,

4 ô.

e

fig.;

man. :

* 44.

dr. 4

�288

66.

lo

Leiig.

—

dr.

gai

saber

ROUSTAN (Paul), Lou sèti de Veisouny
a. v.;
13 ò.; Aubanel fraire, Avi-

ist. 3

gnoun.
67. Gasc.

SARRIEU, Pirèno, tr. 5 a. v.; 10 ô.; Est.
Sartre, Bagnères-de-Luchon, 1908, 3 fr. 50.
—

68. Gasc. — SARRIEU, Sans Parro de Oco, tr. 5 a. v.;
20 ò.; * 67, 1910, 3 francs.
69. Gasc.

SARRIEU, Et drac,
1922, 3 francs.
—

c.

3

a. v.;

5 ò; ' 67,

II

FEMNAS SOLAS
70.

(L.), Gardo ta lengo, c. 1 a, pr.;
Louis Béchet, baile del Felibrige,
Veisoun (Vaucluso).

Prov.— BECHET
4

71. Prov.

f.;

man. :

BECHET (L.), Lis Escourbarello, c.

—

4 f.;

pr.;

man. :

—

BELLON (E.), Lèi cese de M este

bert, fant. 1

74.
75.
76.

77.

a.

Audi2 f.; man. : * 5.
Per.
BENOIT (R.), Lou parasor de la roso, c.
1 a. pr. amb. 3 cans.; 2 f.; * 9.
Per.
BENOIT (R.), Las michantas lengas, c. 1
a. pr. amb. 1 cans.; 2 f.; man. : * 9.
BENOIT (R.), Notre Eivèque èi ribat, c. 1
Per.
a. pr. amb. 1 cans.; 3 fr.; man. : * 9.
Per.
BENOIT (R.), Lou maridage, c. 1 a. pr.
amb. 1 cans.; 3 f.; man. : * 9.
Per.
BENOIT (R.), La Lisabèu, c. 1 a. pr.; 2 f.,
2 pichôtas; man. : * 9.

72. Prov.
73.

1

* 70.

—

—

—

—

—

a. pr.;

�lo

78. Prov.

—

BRESSON

saber

289

(abat), Santo Estello, dr. 3

a.

10 f.; * 23.

v.;

79. Prov.

gai

COLOMBON, La chausido d'uno servicialo, c. 1 a. pr.; 4 f.; Almanach du Petit Mar¬
seillais, 1930, 3 francs.
—

80. Prov.
JOUVE AU (M.), La Bugado, c. 1 a. pr.;
6 f.; La Pignato, 65, carr. de la Republico,
—

Toulon, 1926.
81. Biarn.
PALAY(Simin), La reyente mancade, c.
2 a. v.; 4 f.; * 44, 1921, 4 francs.
—

82. Biarn.

PALAY (Simin), La

—

mela,
83. Biarn.

c.

pr.;

84. Biarn.

—

Leng.

—

nonce

de la Pa-

7 f.; * 44, 1929, 1 fr. 50.

Caddetou,

c.

1

4 f.; * 44, 1931.

PALAY (Simin) E PARIZOT.

gade,
85.

a. pr.;

PALAY (Simin), Praube

—

a.

1

c.

1

a. pr.;

—

La Bu-

6 f.; * 43, 1 fr. 75.

PERRIERES, Te cal

pas

dire farai

pas

aici farai pas aval, prov. 1 a. pr.; 2 f.; man. :
Lous Cigalous Narbouneses, Narbona.
86. Gasc.

SARRAN (abat), La grand mai, dr. 1. a.
4 f.; Cocheraux, éd., Auch, 1908, 2 francs.

—

v.;

87. Gasc.
SARRIEU, Era' Rrenechenca, c. 1 a. pr.;
7 f.; * 67, 1909, 3 francs.
—

88. Leng.

TULET (R.), Lous dichs e lous redichs,
gai. 1 a. v.; 6 f.; man. : R. Tulet, Poussan
(Hérault), 1910.
—

c.

89. Leng.

— TULET (R.), Frigouleta e Lili, levar de
ridèu, 1 a. v.; 3 f.; man. : 88, 1930.

90. Prov.

—

pr.;

X

La Servicialo

sourdo, belugueta 1

2 f.; * 85.

(continuarà)

Ernest VIEU.

a.

�L'Ort dels Trobaires

Ugon de Bordèus
Tròses cauzits

(i)

IV

LA FONT DE

JOVËNSA

Ugon s es trait de tota malvirada.
Dels catre ponts a pasat lo darrier.
•

Aqui

que dintra ara dins lo verdier
del rei, ont i a de tôt arbrum fruchier

que Dins a facln naise en tota encontrada.
Aqui tôt frucha o borrona o floris;
milànta autels i fan bre^ilhadis:
Una font clara al mitan s'espandis.
Es una font que ven del Paradis,
de tôt falsier o félon plan gardada
per una serp giganta. Es una font
merabelho^a ont tròban gari^on
de mais, ailas ! autant comuns qu'irèjes
qu'an renonsat à garir totes mèjes:
un òme viel,
cap-blanc, atremolit
e malandros, marfit,
anequelit,
lavant sas mans dins l'aiga miraclo^a,
sentis sul còp dins son corps frecheluc

(i) Cf
1937)-

:

Lo Gai Saber (nov.-dec. 1919, janv.-febr. 1920, agost

�LO

e

dins

son

GAI

SABER

còr gamat son

291

ardoro\a

jovensa mòrta en novèl abeluc;
e tota
femna, autant qu'aje en sa vida
del fruch d'amor fach à rifle culida,
en ne

beguent

un gòt
lir à

tòrna d'au^ida
son
espelida,
canda coma èr a à l'or a- que nasquèt.
Ugon, clinat sus la f ont bene^ida,
à son rajòl se lavèt e
beguèt.
monda

coma un

'

Antonin PERBOSC.

�lo gai saber

Campana
Campana,
Flor dins lo cèl,

Campana !
Campana de prima
Del

linde

son

e

bel,

Campana clarina

;

Mon còr,
Ambe tu

dins Vespaci,
floris,
Campana de graci,

Campana d'alis...
Quand ta vot% desbonda
( Perlas e fremins )
Sus la prada en onda
E los vielhs camins,

Campana, campana!
s'espandis.

Mon còr

Campana de prima,
Campana d'enlhòc,
Ròs de matinada,
Estelam de fiòc,
Dels mòrts, sus la
Samenas lo gran,

plana,

Campana, campana!
Quand sonas à brand.

Peire-Joan ROUDIN.
( provensal )

mai

1936.

�LO GAI

SABER

293

Los Forcelons

A quel

ra^im de penda

d'òr t'a fait bel-bel;
n'as acampat un assanel
ros coma

mas

sulcòp

as

gisclat

coma se te sannavan.

Ai, Bon Diu! i avià 'n eisam
de forcelons jos una
felha,
e

ton det s'es

coflat

coma un gran

d'aramon.

Tusta-branda ! Deman n'auras perdut
memòria;
crides pas qifauriàs
set;
pi^a un parelh de grans sus l'endreit que te flamba
e

chuca-te lo det.

LÉON CORDES.
(Coronat per l'Academia dels Jòcs Florals,
1937/

�LO

GAI

SAHKR

La Pròza Occitana

ANIVERSARI
1907-1937

Fa trenta ans ara, lo Miechjorn èra en
plan pichoneta quand las gents d'aicital se boleguèron, e pracò los eveniments d'aquela
annada 1907 son demorats prigondament gravats dinsma memòria. I abia de temps que la vida èra venguda malaizida : trop de vin sul mercat, e de prètses
poirits; de dètz francs, l'ectò èra pasat à liéit, à sèt,
à cinq.; èra plus posible de se n' tirar. Dizian qu'acò
èra la fauta del gobèrnament que sabià pas o volià
pas empachar la frauda e que permetià malastroza-

1907-1937.
revolum. Eri

de far de vin de sucre. Ensà, enlà, las gents
s'acampàban per cercar un biais cie se tirar d'afar. E
gar' aqui qu'un bèl jorn se diguèt qu'un òme plen de
corage e de vam s'èra levât per salvar lo païs: acò
èra Marcelin Albert, d'Argelièrs.
Sulcôp, un vent d'esperansa pasèt sus l'encontrada. De tôt costat, las gents s'organizèron ; de comitats foguèron constituas ; los municipes decidèron de
demisionar en masa e, cada dimenge, lo pòple foguèt
convidat à s'acampar dins una vila del païs: Narbona, Perpinhan, Nimes, Carcasona, Montpelhèr, vejèron desfilar de milas e de milas d'òmes, de femnas,
de mainages, en de «meetings monstres», coma se dizià en francimand anglicizat.
Me soven subretot del rambalh que se menaba al
miu vilage. Vezi, los vèspres de prima o d'estiu, la
populacion agrumelada sus la plasa, dabant la Comuna ont flotejaba
lo drapèu. A la finèstra, lo Cònse

ment

�GAI ! SABER

LO

-parla; dis

cal pis que i aje de poufucs, qiie trïomunits, e que debèm tène sens 'fla^
■quièra duscas à la fin. D'aval, los òmes aplaudìson,
respóndon que son prèstis à marchar. E per melhor
mercar la solemnitat
d'aquesta ora, las campanas se
delàrgan, sònan «à fòc», afortison l'espertament del
païs.
farem

se

que

sèm totis

Ara, lo Municipe
a

a

donat

sa

demision; la Comuna

tampat sas fenèstras e clavat sa porta; la vida ad-

ministrativa

es
suspenduda. E coma, sabi pas perqué,
jorn, cal votar, es dins l'ostalet de la bascula publica que meton 1' «urna» electorala, e lo
despelhament del escrutin se fa defòra, sus la plasa, al mièch
d'un fum de mainages que bàdan, estabozits.
un

De delegacions mai o mens nombrozas an près part
à las manifestacions de Lezinhan, de Narbona, de Per-

pinhan,

mas tôt lo vilage se fa un deber d'asistir à
la manifestacion de Carcasona. Lo Cònse a demandât

à totis los qu'an un cabal e una carreta de voler plan
s'emmenar à la vila los que n'an pas. E nos vezi par¬
tir, un bèl maitin, sul cariòt ont abèm enrengat de
bancs e de cadièras. Se n' vénon ambe nos-aus qualques vezins e doas o très joventas, amigas de ma sòrque pòrtan en bandolièra una icharpa à las très
colors. Pel camin, despasam los que se n' van à pèd,
la biasa sus l'espalla. Una lèga abant Carcasona, las
carretas e las veituras
que ne raja de pertot— se
son arremasadas e fôrman à
pèrda de vista una caravana interminabla qu'abansa plan-planet. Sembla
re,

—

l'emigracion d'un pòple. A la vila, ont arribam enfin,
son
negras de monde ; à pron pena se
podèm pasar. Nos indìcan nòstre cantonament; una
granda remiza de tonelièr, prèp de la gara. Aqui,
aprèp qu'abèm establat los cabals, nos asezèm sus de
plancas e tiram los viures de la saqueta. Ara, es l'ora
de la manifestacion. Lo cortège s'organiza. Cada vila¬
ge desfila darrièr sos jovents e joventas portaires de
bandièras, de pancartas-e d'ineripcions eloquentas:«Al
las carrièras

�LO

299

GAI

SABER

darnièr crostet».
ram

Nos-aus, gents del Menerbés, arboaquel distic d'una trobairis improvizada:
&lt;L" Argent-Double proteste et répudie son nom:
Il n'arrose que ruine et que désolation !&gt;

La longa teoria dels pacifies manifestants abansa
suis baloards. D'aqui entr'aqui, una tribuna ontd'orators aflambats pàrlan al pòple. A-n-un endreit, una
banda

ensaja, sabi

pas perqué, de copar lo
batadèsta que me laisa tota

cortège e
espòurugada. Som aguda; demandi qu'una cauza: nos n' tornar
cap al ostal; e me sentisi un pauc repazimada res
qu'à la fin del jorn, quand la calada tinda tornamai
jos las batas de nòstre cabalet.
ne

rezulta

una

Es pauc

de temps aprèp la manifestacion de Carlos eveniments virèron al tragic. Me so~
ven d'aquel
vint de junh ont se diguèt que la tropa
abia tirât sul pople de Narbona e que i abia de morts.
Un d'aquels morts èra un jovent sortit del nòstre vilage, un gojat de dètz-e-uèit ans que totis coneisiam
plan, lo Gaston de Pèra; en lo plorant, sentisiam mai
casona

que

lo dòl del païs.
La jornada ensannozida de Narbona foguèt coma
las darnièras espèrras del moviment mièchjornal. Lo

regiment d'Agte que s'èra mutinât e que marchaba
sus Narbona
foguèt dezarmat e relegat en Tunizià ;
Marcelin Albert, mandat à Paris pel ministre Clemen¬
ceau, perdèt còpsec sa popularitat e foguèt acuzat de
traïzon. Pracô de leis protectoras de la viticultura
mièchjornala èran estadas votadas. Pauc à pauc, las
fraudas foguèron perseguidas, la situacion s'amelhorèt ; ambe la prosperitat, l'ordre e la pats tornèron
senhorejar sul païs.
LA FIELAIRA.

�BOLEGADISA OCCITANA
La

Nos

Lenga d'Oc à la Glèiza

placer de mencionar uita tièra de novèls predicailenga d'Oc:
1. l'abat Lafeuille, à
Vilafranca de Roèrgue, lo 18 de ju¬
illet, per la Fèsta Mantenenciala.
2. l'abat Chanfreau, à S. Martòri, lo 8
d'agost, per la fèsta
■de TEscòla deras Pirenèas;
j. l'abat Fournier, à Espalion, lo 12 d'agost, per las Fèstas
es un

res en

Bardicas.

l'abat Cros, que, dempèi très ans, predica en lenga d'Oc
saparroquia de Lo Solier (Erau), pel Dilus de Pentacosta.
Del abat Toul^e, vicari à Caors, senhalam qu'a prédicat
lo 4 de junh, à S. Bertomiu de Caors;
lo 8 d'agost, à Vilafranca de Roèrgue, per la fèsta de /'Estè-

4.
■dins

la de Bessou:
lo 26

d'agost, à Montcabrier.
dimenge, dins sas parròquias, legìs e contenta VEvangèli en lenga d'Oc.
Del abat Cubaynes, dirent que, lo 1" d'agost, prediquèt à
Blanhac ( Carsin); que, cada dimenge, legìs l'Evangèli e ne fa
lo comentari en lenga d'Oc dins sas parràquias de Grealon e
de Caraiac, e que, dins aquelas mèmas doas parroquias, a pré¬
dicat ongan sos sèt sermons de Carême en occitan.
Cada

■

Nòstre secretari l'abat Salvat,
tas

■comba,

a

lo

lo
lo
lo
lo
lo
lo

lo
■lo

lo

mai de

prédicat

lo 24
lo

en

sos sermons

de fès¬

felibrencas à Brinhòla, Auvilar, Revel, Montjard, Primade janvier, à Peiriac-del-Menerbés ;
5/
—;
, à Perinhan (Aude);
25 de mars, à Limos;
26
à Caunas-del-Menerbés;
11 d'abrilh, à Castèlnòudari;
18
à Rivèl (Aude);
25
—
à Castras;
6 de mai, à Pechnauti'er (Aude);
26
à Rofiac d'Aude;
6 de junh, à Castèlnòudari ;
16
à Suc (Arièja);
20
à Florens (Lauragués);
—

,

—

,

,

—

—

—

,

,

,

�2g8

LO

GAI SABER

lo 24
—
, à S.
Méen (Roèrgue); aqiii, S. E. Mnhor Challiol, abesque de Rodés, li don'et la replica en lenga de Tolo\a
dabant mai de 10.000 auditors;
lo 4 de juillet, à La Redbrta [Aude);
lo 25
—
,
à La Malor;
lo /5 d'agost, à Rivèl;
lo 22
à Surban (Arièja);
lo 2ŷ
—
, à La Malor.
—

Metem

,

à-n-una

plasa en despart lo canonge Calvet, decan
Paris, quelo 4 de juillet, à la Ba^ilica del Còr Sacrai de Montmartre, à
Paris, faguit un bel pre\ic en lenga d'Oc dabant los Carsinbls
de la Capitala acampats jos la pre\idensa de S. E. Mnhor Moussaron, abesque de Caors.
E ! Tôt arriba aici-bas! Se predican en lenga d'Oc, à Paris,
los mèstres de la literatura jrance\a, se pòdon plan rufar los
pòts, aquelis profesors de segonda \ona qu'en Occitania secré\on mercats de Dius per salvar la lenga france\a !...
de la Facultat de Las Letras del Lnstitut Catolic de

h'Escbla deras Pirenèas a célébrât ongan sa
Martòri lo 8 d'agost, amb una granda reusida.
Al tea.tre, Julieta Dissel, ajudada per
de La Campana d'Agot e dels Cigalous

fèsta à Sant—

d'artistas

e d'artistes
Narbouneses, faguèt.
aplaudir «L'Orne Blanc», del abat Sarran e «Las Gentilhos»,.
de Clardeluno.

La genta

rèina Mla Dechaumont, enrodada. d'un fum de jo—
jovents venguts de Montrejau, S. Girons, S. Paul,
Luchon, Muret, etc... foguèt recebuda à la Comuna ont se cantèt La Coupo.
A la mesa, s'auziguèt de cants occitans e un bél prezic gas¬
-ventas

con

e

de

del abat Chanfreau.

De nombrozes lauréats foguèron coronats
ont i abia de felibres venguts de tots caires.

à la Cort d'Amor,.
E, la nèit, s'auzi-

guèron de brindes aflambats à la taulejada.
Compliments als majorais Raimon Lizop e Clovis Roques,,
als bons felibres Palmade, Lâporte, etc... que fan deXEscòla
deras Pirenèas una de las mai viventas del Felibrige. Fòrsa
dels nôstres amies èran venguts al acamp: Marcèla Drutel,
«l'Aubanelenca», nôstre clavaire Armand Praviel e sos con¬
traires dels Jôcs Florals lo Marqués de Palaminy e Norbert
Casteret, lo Doctor Voivenel, director de «L'Archer», dôna
Micholet, J.-M. Servat, Jozèp Niel, A.-Maria Escribe, C. deViviers, E. Vieu, Léon Cordes, etc...

�LO

GAI

SABER

L'Estèla de Bessou, la novèla Escòla felibrenca de Vilafrancade~Roèrgue, a fait miranda dins lo terraire roergat amb un
programe complet: cants, dansas, teatre, jos la direccion respectiva de Renat Raynal, dòna Julieta Artous, e lo capiscôl
■Enric Mouly :
lo 13 de junh, à Rodés, lo maitin per las escôlas
(patronage
■de l'Inspector d'Academia), lo ser pel public;
lo 9 de julhet, à Capdenac;
lo 18
à Decazevila;
lo ier d'agost, à Sant-Afric;
lo 7
à Rodés, per la Segonda Concentracion dels
—
Emigrats del Roèrgue.
Lo 8 d'agost, per la Sant-Justin, VEstèla de Bessou celebrèt
sa fèsta
per una felibrejada reusida amb un programe complèt, e la colaboracion de Galy, Séguret e del abat Toulze, jove
■e afogat predicaire carsinól.
—

,

,

La ciutat

d'Espalion vejèt, los 11 e 12 d'agost, de bêlas fèsregionalistas, à l'ocazion del acamp del Colègi Bardic. Lo
prezident del acamp èra lo barde Jacob, un de nôstres melhors
escolans. La lenga d'Oc i foguèt al onor, gracias als poèmes
de nôstre amie lo mèstre d'ôbra Vaylet, organizator de las fèstas, al prezic de nôstre escolan l'abat Fournier, à la colabora¬
cion precioza de dòna Savignac dels Grelhons Roergats, de la
valenta tropa dels Trobadors d'Espalion e de La Borrèa.
tas

Compliments à nôstre escolan lo Doctor Joan Girou, capis¬
Audenca, dont lo darnièr libre, Itinéraire en
pays d'Aude, es estât coronat per l'Academia franceza d'un
prêts de 1.000 francs.
E felicitacions à la genta trobairis Calelhon, qu'a recebut las
palmas academicas.
côl de VEscòla

L'Escòlo dei Felibre de la Mar,

dont nôstre amie Emili Ri-

capiscôl, met en soscripcion, al prêts de 50 francs, la
Gramatico prouvençalo del Doctor Jozèp Fallen, rèire-capolièr del Felibrige. Om pôd soscriure cô de «Monsieur Eymar,
117, rue de Rome, Marseille».
pert

es

ABÈM

LEGIT:

Les Nouvelles Littéraires (10.IV.1937) : Pour un grand ou¬
blié (Raynouard), per M. Wilmotte que dis:«Une fois de plus

prouvé qu'un grand Français... devait ouvrir la voie tri¬
omphale où allait. s'engager à sa suite toute une légion d'érudits, d'Allemands d'abord, pour s'y installer en maîtres plutôt

il est
■

�'to GAI

3°o

SABER

exclusifs. Sans ce Provençal... Frédéric Diez n'eût peut-être
jamais écrit les grands ouvrages qui ont établi sa réputation
(il confesse au début de l'un d'eux ses obligations à Raynouard),
et qui sait si les Gaston Paris et les Paul Meyer eussent été
aiguillés vers un savoir malaisé et peu productif, qui possède
aujourd'hui des représentants estimés dans toutes les univer¬
sités du monde!»
L'Éclair (n avril 1937): Une réunion élecrtorale de Doriot, per Juli Véran, que conta aqui sos remem¬
bres de joventut felibrenca à Montpelhér, ont Roqueferrier, lo
fondator del «Felibrige latin», ténia sos acamps tôt sol.
Occitania (7 de junh 1937): En tornant de Santa-Estella, ar¬
ticle «un pauquet socitos e entristesit» ; Per Vensignamen de
la lengo d'O, documentacion precioza sus l'opinion dels candi¬
dats à la deputacion dins lo Miechjorn; novelum e cronica de
la prensa. — Al prepaus d'Occitania, parei que nos enganèrem
en dizent
que « tornaba pareise ». « A pas jamai quitat de pareisse », nos respôndon. Es donc que nos manca mai d'un numerôt de seguida e que lo servici es pas fach coma cal. Nos
permetrem d'asabentar los redactors de la revista de premsa
d'aquel jornalet que Cri-Cri es un escais-nom général e que
farian plan delaisar de caire las criticas personalas. Justament,
aquel côp Cri-Cri èra pas un grilh de la rauba négra! Es pas
qu'ai Gai Saber que i a de Joan lo Sot! per dire com aquels
monsurs, e acò nos es una consolacion. Dins lo N° d'agost devèm senhalar très bons articles, un de Camproux e dos de Condrieux, e, amai que nos n' gramàcien amb ironia, continuarem
de recomandar Occitania als nôstres legeires, baste que retombe
pas dins l'error que cauzèt aquel «auvari dont abèm pas parlai».
—

-

Lo 2 d'agost, Alan Blacque-Bélair,
gali de Severac, se moriguèt, metent
dels Grilhs del Lauragués.

un dels besonets de Maen dôl l'ostal de la Rèina

Lo 22 de julhet èra mórt nôstre amie lo profesor Jozèp Batut,
prezident del Sendicat d'Iniciativas de Montalban, jos-capiscôl

de l'Escòla Carsinòla.

Que Santa Estèla, fazent rizeta al petit-filh de Deodat de Se¬
recate dins son paradis lo valent e inteligent felibre de

verac,

Montalban !

Impr. Lauraguaise

-

Castelnaudary.

�Règles de Phonétique Occitane
d'un mot,
mais s'il
semi-son¬
suivant la région ;

i° VOYELLES. — a, seul ou dans le corps
accentué ou non, sonne comme a français ;
■constitue une terminaison féminine, il est
nant et

se

prononce entre a et o,

é fermé français, et è comme è ou¬
français ; — i équivaut à i français ; — u égale¬
ment ; mais, après une voyelle, il a le son ou fran¬
çais ; —■ ô ouvert se prononce comme o français, et
o fermé comme ou français.
—

e

sonne comme

vert

2° CONSONNES. — b, c, d, f, g, j, 1, m, n, p, q ( toujours
suivi de u), r, s, t, z sonnent comme en français; mais
c devant e et i est sifflant comme s français; — j sonne
comme tz, dans certaines régions ; — m se prononce
comme n à la fin de la i" pers. du pluriel des verbes ;
n est muet, sauf quelques rares exceptions, à la fin
des substantifs; — r est souvent muet à la fin des
substantifs et des adjectifs, sauf en Provence, ainsi
—

s est toujours dur et sifflant; — t est
participes présents et de la plupart
ment; — v sonne comme b, sauf en Pro¬

qu'à l'infinitif; —
muet à la'

des mots

fin des

en

vence.

3° GROUPES. — ch, lh, nh se prononcent: tch, ill, gn.
Illllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllt

ÉSCOLANS, AMIS, souscrivez au
poème Lindaflor, de Valère Ber¬

#

nard, qui est sous presse: texte occi (an, texte rhodanien, version fran¬
çaise, prologue de l'abbé Salvat,

portrait de l'auteur.
Edition ord. 8 fr.

—

Ed. de luxe numérot. 20 fr.

$ Adressez votre souscription à

Melle

Valère-Bernard, 90, Brd Vauban, Marseille, ou à M. l'abbé J.
Salvat, Castelnaudary (Aude).

Anne

�BlllllllllllllllllllllllllllllllllllllillllllllllllllllllllllllllllllIIIIIIIIIIBIIIIII8III8II

n'oubliez pas qu'en 1938, l'Académie
des Jeux Floraux ajoutera, au Concours Ordi¬
naire des Fleurs, une "Violette d'Or
qui sero
attribuée à

portant

un

poème

au pays

en

langue d'Oc

se rap¬

occitan.

(Clôture du Concours, 31 décembre 1937.

—

Demandez

le programme â M. le Secrétaire de l'Académie des
Jeux Floraux, Hôtel d'Assézat,

Toulouse).

Répertoire

populaire

DE CHANTS OCCITANS

GANSONS:
1.

Se caata, que cante !

2.

Las

paraulas e aire popularis,
Batezons, paraulas de P. Estieu subre un

vièlh aire.

La Canson de Castèlntiu, paraulas de P. Estieu
un vièlh aire occitan.

3.

subre
4.

Los Escldps, paraulas e aire

5.

Auzisètz

subre
6.

bre

un

aire

los

Auzelets,

popularis.

paraulas de P. Estieu

populari.

Me parles pas mai !
vièlh aire occitan.

paraulas de P. Estieu

un

iitrii.

vflomoNa oeciTANE*

-

oAaTEutAwaAny,

su¬

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="634270">
            <text>Midi-Pyrénées</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="634271">
            <text>Languedocien</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="130">
        <name>Graphie</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="634272">
            <text>Graphie classique / Grafia classica</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="716031">
            <text>Revistas literàrias e artisticas = Revues littéraires et artistiques</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="634246">
              <text>Lo Gai Saber. - Annada 18, n° 156 octòbre 1937</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="634247">
              <text>Lo Gai Saber. - Annada 18, n° 156 octòbre 1937</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="634248">
              <text>Littérature occitane -- Histoire et critique</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="634249">
              <text>Poésie occitane</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="634250">
              <text>Occitan (langue) -- Orthographe</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="634251">
              <text>Estieu, Prosper (1860-1939). Directeur de publication</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="634252">
              <text>Bibliothèque municipale de Toulouse, P15053</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="634253">
              <text>Escòla occitana (Toulouse)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="634254">
              <text>impr. Lauraguaise (Castelnaudary)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="634255">
              <text>1937-10</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="634256">
              <text>2018-12-17 FB</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="634257">
              <text>Domaine public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="634258">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="634259">
              <text>Vignette : https://occitanica.eu/files/original/204afe052a68d89af716ce77c297ab14.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="634260">
              <text>http://www.sudoc.fr/039236943</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="634261">
              <text>Lo Gai Saber (&lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/13154"&gt;Acc&amp;egrave;s &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue&lt;/a&gt;)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="634262">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="634263">
              <text>1 fasc. (pp. 278-300) ; 22 cm</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="634264">
              <text>oci</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="634265">
              <text>fre</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="634266">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="634267">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="634268">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="634273">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/20508</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="634275">
              <text>FRB315556101_P15053_1937_10_156</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="634274">
              <text>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;em&gt;Lo Gai Saber&lt;/em&gt; est une revue litt&amp;eacute;raire occitane publi&amp;eacute;e depuis 1919. La rubrique &lt;em&gt;L'&amp;Ograve;rt dels trobaires&lt;/em&gt; est consacr&amp;eacute;e &amp;agrave; la po&amp;eacute;sie, la rubrique &lt;em&gt;Bolegadisa occitana&lt;/em&gt; donne des informations sur l'actualit&amp;eacute; de l'action occitane. La revue fait aussi &amp;eacute;cho des publications du domaine occitan et des r&amp;eacute;sultats du concours annuel de po&amp;eacute;sie occitane de l'Acad&amp;eacute;mie des Jeux floraux.&amp;nbsp;&lt;/div&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="634276">
              <text>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Lo&amp;nbsp;&lt;em&gt;Gai Saber&lt;/em&gt;&amp;nbsp;es una revista liter&amp;agrave;ria occitana publicada dempu&amp;egrave;i 1919. La rubrica&amp;nbsp;&lt;em&gt;L'&amp;Ograve;rt dels trobaires&lt;/em&gt;&amp;nbsp;es consacrada a la poesia, la rubrica&amp;nbsp;&lt;em&gt;Bolegadisa occitana&lt;/em&gt;&amp;nbsp;balha d'informacions sus l'actualitat de l'accion occitana. La revista se fa tanben lo resson de las publicacions del domeni occitan e dels resultats del concors annadi&amp;egrave;r de poesia occitana de l'Acad&amp;egrave;mia dels J&amp;ograve;cs florals.&lt;/div&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="634281">
              <text>Salvat, Joseph (1889-1972)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="635522">
              <text>Vieu, Ernest (1897-1971</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="635523">
              <text>Perbosc, Antonin (1861-1944)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="635524">
              <text>Rouquette, Pierre (1898-1988)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="635525">
              <text>Cordes, Léon (1913-1987)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="635526">
              <text>Baraillé, Marie (1895-1968)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="634277">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="634278">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="634279">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="645126">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="878103">
              <text>Bibliothèque de Toulouse</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="260">
      <name>Escòla occitana</name>
    </tag>
    <tag tagId="1908">
      <name>grafias de l'occitan = graphies de l'occitan</name>
    </tag>
    <tag tagId="1053">
      <name>Poesia occitana = poésie occitane</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
