<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="2054" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://www.occitanica.eu/items/show/2054?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T03:37:55+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="1287">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/305289caaf4d39e4076317bfb5e8dd7f.jpg</src>
      <authentication>146999704fb8c137a5a2c14612a7e431</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="5">
          <name>Omeka Image File</name>
          <description>The metadata element set that was included in the `files_images` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all image files.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="74">
              <name>Bit Depth</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="190081">
                  <text>8</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="75">
              <name>Channels</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="190082">
                  <text>3</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="73">
              <name>Height</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="190085">
                  <text>1131</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="79">
              <name>IPTC Array</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="190086">
                  <text>a:1:{s:11:"object_name";s:14:"1911 15e Anade";}</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="78">
              <name>IPTC String</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="190087">
                  <text>object_name:1911 15e Anade
</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="72">
              <name>Width</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="190088">
                  <text>1696</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="24936">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ae31e10ed1fd8b48f2bdce4a548564de.jpg</src>
      <authentication>60a1689ceff69463de7d96d177585c85</authentication>
    </file>
    <file fileId="24937">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/39c16a5c4a1fe6226dc6999eb864df4d.jpg</src>
      <authentication>0b2d69b3a135a0acd6354cf4abb7fe67</authentication>
    </file>
    <file fileId="24938">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7e0dee743824988e347d1b1076a16cb4.jpg</src>
      <authentication>b6f897c1cbbfbbcce75481a3bdcb1d25</authentication>
    </file>
    <file fileId="24939">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/32a482de631ad117c2e903b1ba67081b.jpg</src>
      <authentication>9b313cd78cb0f746d6fc8c0275e91398</authentication>
    </file>
    <file fileId="24940">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/276c5c664fff53db8ce5b0d41abc7ade.jpg</src>
      <authentication>4c62a0ca29c4dfba1dabe1207c0f66cf</authentication>
    </file>
    <file fileId="24941">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b44850ff30860bbbcf79f76086d3488c.jpg</src>
      <authentication>70aa00acb03cc002169d27d9237627ff</authentication>
    </file>
    <file fileId="24942">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9cddf9275c2861058d8c9a999e3eb83f.jpg</src>
      <authentication>03709a432a2fada1f73ce076c50ae1b4</authentication>
    </file>
    <file fileId="24943">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/2d0da8171e3b075a0946878895c7fbcf.jpg</src>
      <authentication>42a75e4ac83258343a164b6559e817c8</authentication>
    </file>
    <file fileId="24944">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8660e7f47a21973af3dfbc707b37c669.jpg</src>
      <authentication>b33f5feb030914f660d0da2e9ec39706</authentication>
    </file>
    <file fileId="24945">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/69c7dad99468e8e2c5ab413978ea2009.jpg</src>
      <authentication>9f051eaf1ed6281bb52e23309a53578c</authentication>
    </file>
    <file fileId="24946">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/cbe75e2d0d86cad6d0061b7ade6c8f0d.jpg</src>
      <authentication>b2fad012cc4b05e146a08a1976a47385</authentication>
    </file>
    <file fileId="24947">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/151cc5a5f49445894a64e683c76f8364.jpg</src>
      <authentication>54997a59e88f89e43c45d7df7c7574d0</authentication>
    </file>
    <file fileId="24948">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d3f17c535466a78c4544130be3acbd65.jpg</src>
      <authentication>2fcf95fc8a3c8412fb74f00eb69bc0b9</authentication>
    </file>
    <file fileId="24949">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b414be5133e7f451a5cc54d6fcb58139.jpg</src>
      <authentication>833bcbc4c49791978d7b8ead04ceb94f</authentication>
    </file>
    <file fileId="24950">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/4e311000af5aec0ebaf190335edfd4ea.jpg</src>
      <authentication>df6d0aa7906dd77c83812e32b658851a</authentication>
    </file>
    <file fileId="24951">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/0048c0a0863a29c4b65a6c4266f1e849.xml</src>
      <authentication>a455f3832cb307172034800e51bc4a28</authentication>
    </file>
    <file fileId="24952">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/da9d6af6f89df2911e7356aa9c999b38.pdf</src>
      <authentication>159a79cbdaf853509bf2e1e659916b51</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="611752">
                  <text>AVIS TRÈS IMPORTANT
Nous renouvelons instamment à nos confrères la prière
de nous faire connaître sans plus de retard leur intention
au sujet de la réunion du 28 août à Dax et du banquet qui
doit la suivre.
Les Compagnies d'Orléans et du Midi accorderont une
réduction de 50 % sur le prix des billets : mais pour que
cette mesure gracieuse puisse avoir son effet, il faut absolument que nos confrères se hâtent de nous indiquer leur
gare, de départ. Les bons de remise ne s'accordent que sur
la présentation d'une liste contenant les noms des intéressés
et la gare de départ : les billets sont ensuite envoyés par les
Compagnies au Président de l'Escole qui doit les faire parvenir à leur adresse.
Nous répétons donc que ceux qui veulent profiter de ces
bons de remise sont invités à nous prévenir dès réception du
présent numéro.

La Commission organisatrice du banquet demande que
la liste des adhérents soit arrêtée huit jours avant la réunion,
afin de permettre à M. Folin, propriétaire de l'hôtel de
l'Europe, qui a bien voulu se charger de restaurer, moyennant 5 fr. par tête, les membres de l'Escole, de prendre
toutes ses mesures; il tient à justifier sa renommée culinaire
et à assurer la régularité du service. Donc, encore une fois,
que nos confrères se hâtent.
Le Rureau de l'Escole arrivera la veille— soit le 27 août
— à Dax : il descendra à l'hôtel de l'Europe.
Le lundi 28 à huit heures du matin, réunion du bureau à

�l'hôtel de l'Europe pour arrêter la liste définitive des lauréats.
A neuf heures, dans le grand salon de l'Hôtel-de-Ville, que
M. le Sénateur, Maire de Dax a mis à notre disposition,
avec une grâce charmante, il y aura réunion de travail à
laquelle les membres de l'Escole présents à Dax sont priés
d'assister afin de traiter certaines questions les intéressant
telles que :
Orthographe,
Propagande,
Publicité,
Election du bureau, etc., etc.
A 10 heures 1/2, réunion générale (proclamation des lauréats et lectures diverses) à laquelle le public est invité.
Enfin à midi, banquet à l'hôtel de l'Europe.
A 4 heures, courses de taureaux.
Nous comptons sur l'exactitude de nos confrères pour
nous faciliter l'exécution de notre programme et nous les
remercions d'avance.
ADRIEN
N.-B. —

PLANTÉ.

Uhabit est exclu de cette réunion confraternelle.

QU'Y BIENERAN TOUTS
Lou qui ha escribud las paraules qui séguéehen, hens lou
Manuel général de l'Instruction primaire, journal hebdomadaire
des Instituteurs et Institutrices, qu'ey u sapien carcat dou serbici
estatistic au Ministari de la Yustici.
La calitat de l'escriba e la calitat de la gazéte que dan ue balou
chens parière a i'escriut adressât àus réyens e a las réyentes.
Dominés amies, qui èts bienguts de grat a l'Escole GastouPébus, siat gauyous.
So qui ey dit aquiu, qu'ey u tros so qui disem tout die.
Ayam escout... e bigou, qu'y bieneran touts !
L'Instituteur et la désertion des campagnes
Le but à poursuivre, c'est de retenir aux champs le cultivateur

�— 115 —
tout en l'éclairant, parce qu'on lui aura prouvé que son attachement (je ne dis pas son enracinement routinier) au sol natal est
pour lui la meilleure condition de culture spirituelle. C'est le problème qui s'offre à vous, Messieurs les Instituteurs. C'est vous qui
le résoudrez. C'est vous qui, après avoir nourri l'amour de la
grande patrie française dans le cœur de vos élèves, y entretiendrez
ou y réveillerez le patriotisme local, source et aliment du patriotisme national, et, pas plus que celui-ci, nullement contradictoire
au culte général de l'humanité et de la civilisation.
Dans ce but, ne pensez-vous pas qu'il serait bon, en toute occasion, de donner à vos enfants quelques notions du passé de leur
bourg, de leur petite région natale, de les initier aux joies savoureuses des études archéologiques faites sur place? Ne pensez-vous
pas aussi — et ceci a, je crois, une assez grande importance —
que, la connaissance du français étant maintenant répandue partout,
grâce à vous, jusqu'aux derniers villages des provinces les plus
arriérées, il serait temps de prendre des mesures pour sauver d'une
complète destruction les débris survivants de nos anciens patois,
fragments abâtardis, mais encore si pleins de grâce et de pittoresque, de la glorieuse langue d'Oc? Je m'adresse surtout à ceux
d'entre vous qui résident dans le Midi de la France. Pendant longtemps il vous a fallu contraindre à parler français les nouvelles
générations; vous avez réussi à tel point que, de nos jours, l'habitant des campagnes méridionales a conçu un réel mépris, un mépris
ignorant et absurde pour le parler de ses aïeux. Tandis que les
poètes contemporains, épris de cette flore rustique du langage, lui
demandent un renouvellement idyllique de la poésie, un rafraîchissement linguistique du vers, — non pas seulement en France,
mais en tout grand pays qui a aussi ses patois, — l'on a regret de
voir les restes vénérables des antiques dialectes régionaux traités
avec dédain, repoussés avec affectation, ou, cequiestpire, mutilés
et dénaturés, francisés maladroitement par ceux qui devraient être
les dépositaires fervents de ces reliques. Il n'est rien de plus inintelligent, à mon avis, que cette proscription des patois et les sentiments qui l'inspirent. Loin de nuire à la connaissance du français,
le patois régional sert à le mieux comprendre par suite de leur

�— 116 —
fraternelle ressemblance. Le patois, en cela, peut jouer le même
rôle que le latin, dont la comparaison avec le français est si utile
aux écrivains. L'inconvénient de ne savoir qu'une langue, c'est
que l'on est exposé à prendre pour des caractères universels les
particularités qui lui sont propres. A défaut du latin, l'humble
patois rend ce service à l'écolier rural de le préserver de cette
illusion et de lui donner une conscience plus vive du charme ou
de la vigueur propres aux expressions multiples qui s'offrent
ensemble à sa pensée, doublets ou miroir explicatif les uns des
autres.
Ainsi, Messieurs les instituteurs, c'est vous qui devrez être dorénavant les conservateurs des patois, après les avoir détrônés et
presque détruits. Ajouterai-je que vous devriez prendre aussi sous
votre protection, eu ce qu'elles ont de bon et de viable encore, les
vieilles coutumes, les vieilles mœurs, tout ce qui rattache l'homme
a son sol ? Vous allez m'accuser d'être rétrograde, vous auriez tort.
De toute mon âme je souhaite la rénovation morale du monde et
l'élévation spirituelie des dernières couches du peuple. Et c'est
pourquoi je m'afflige de voir l'élite du peuple aller se perdre dans
le torrent urbain au lieu de rester au milieu des siens et d'y servir
de ferment civilisateur, utile à soulever cette pâte immense et à la
transformer en pain exquis. Quelle monotonie aussi et quelle platitude que l'uniformité de culture et de civilisation produite fatalement par cette concentration de toute vie de l'esprit dans quelques
capitales, d'où se répand un même et pâle reflet dans toutes les
provinces ! Quelle variété au contraire et quelle richesse , quelle
harmonie et quel concert, si chaque région donnait sa note particulière avec son timbre spécial, chacun gardant son goût de terroir, son originalité héréditaire ! Il faut bien se persuader que le
grand point, pour progresser en toute vérité, est d'avoir une vie
intérieure, un fleuve souterrain et caché en soi-même d'images,
d'idées, de souvenirs, de sentiments, de principes, qui arrose en
dessous l'esprit et s'oppose au courant de mode extérieur où nous
sommes menacés d'être submergés. Aux champs et non aux villes
coule ce fleuve ; seule la solitude, la solitude laborieuse, adonnée
au travail simple et varié, est inspiratrice. Dans une large mesure

�—

117

—

aussi, la coutume, cette vie intérieure des collectivités, doit être
opposée aux entraînements des exemples étrangers. Il n'y a nul
danger, à présent, en exhumant les ruines d'un passé bien mort,
en faisant de l'archéologie locale, de rendre vie à des racines vénéneuses, de réchauffer des vipères engourdies. Mais il importe de
disputer pieusement, avec amour, les originalités provinciales,
filles du passé, au déluge de l'exotisme, et, par là, de préparer une
France nouvelle, intellectuellement vivante d'un bout à l'autre de
son territoire, du plus bas au plus haut degré de son échelle sociale, une France encore plus riche d'oeuvres de l'esprit et un peu
moins pauvre d'enfants.
G. TARDE.

COUMERCE
Lou Lanusquet e lou Bascot
Aben croumpat un barricot
De bin nau, en ta ha coumerce.
Lou barricot boutât en perce
E bien parât, Lou Lanusquet
D'hore lhebat, ès boute à dise :
— « Diu medau ! que'm mori de set ! »
L'aut lou respoun : — « la marchandise
Es sagrade, l'amne dou cos,
Si bos bibe, balhe dus sos ! »
E que desbourse. A noueyt barrade,
Meste Bascot ditz : — Camarade,
Que bourri bira lou brouquet.
— « Dus sos ! respoun lou Lanusquet,
La marchandise qu'es sagrade ! »
E tout journ medich oremiis :
Dus sos !... E qu'es laquen lou mus.
E betleu l'hore bé s'aproche
Oun lous dus sos, de proche en proche
An tan roullat, matin e noueyt
Que lou barricot sera boueyt !
Isidore SALLES
( de Gosse ),

�— 118 —

LOU ROUNDÈU GASCOUN

I
î.
Berret s'ou cap, fioc à la blouse,
Sus l'erbe berdouse
Cantam, amies, en ha dus ou très sauts
Coum lous lebrauts.
2.
Ah ! Jantoulet, la bère heste !
Qu'auram se crey bouhe e biuloun.
Enta bira place de reste :
Qu'auram la lane enta saloun !
II
1.
L'auzet que cante per l'oumprère ;
Lou boeu qu'armug-ue au pechedé,
E que de mounde à la carrère :
Obé!
2.
Lou sou qu'é biu e que hè gouhe.
Que hè calou débat lou cèu.
Me decham ha biuloun e bouhe,
Banlèu !
3.
E touts que biren en arrode,
Joens e bielhouns dap lous esclops.
Atau dansa qu'ère la mode,
D'auts cops !

�— 119 —
í

111

ï.
Peu ras qu'abèn las gouyatetes
E de eapit lou debantau.
Sou cap lusiben las cournetes,
Atau.
2.

Oey qu'an cbignoun las gouyatetes,
E de séde lou debantau.
Las bielhes n'an pas mey cournetes,
Atau.
G. DAUGÉ.

PROPOS GASCONS
PER

DSABIÈ

DE

CARDALHAC

(1)

LaplumedeCardalhacques'ey yumpadeau cbapèu de d'Artagna.
— Qu'ère au castéra Sent-Gervais. Au grand salud dou mousquetari, qu'ha escoubad la proube dou Louvre, debant las daunes bères
de la Cou de France. P'ous camps batalhès qu'ha courrut au miey
dou perigle dous canous, dous enlambrecs de l'arquebusade, dou
flic-rlac hissan de las espades lusentes, ahamiades de carn balente,
e se Dsabiè de Cardalhac l'ha sabude apunta, ta counda la glori
défunte dou bielh Fuenterrabia, ta laudaYansemi etaescribe lous
Prépaus gascons, qu'ey b'ahide, co ue pinte dou sang dou famous
chibaliè, ha chisclat hens las bégnes dou nouste Caddet.

***
Cardalhac que s'ey heyt l'aymadou de tout so qui tagn a la
Gascougne.
En prumères, la Gascougne que l'aparech, tau coum ue puncèle
guerrière, crouchide, blaudade e estamourride per aqueth chrestiaa
arrauyous, Simoun de Mounhort. E, en quauques payes qui sem(1) Paris. Hachette et Cie. — Bordeaux. G. Gounouilhou, éditous :
3 liures e mièye.

�— 120 —
bien tirades d'u pouème épie que s'amucbe, s'ou mitan de la Lane
mourine, la Reyne cadude, rebiscoulade per l'amou dous hilhs
fidèus qui, cantayres, pouètes e sourdats, la tournen coulieta d'u
nàu barran de Glori.
Que salude apuch lous dounayres de cops d'espade. Corbeyran
de Sarlabous, d'Artagna e Audiyos. —Audiyos.badud a Coutures,
eu Chalosse ; d'Artagna, qui ha biscut coum bous e you; Sarlabous,
ii capitène dou sègle quatourzau, hilh de la bielhe familhe de las
Barounies eu Bigorre, qui coumbatoua Cerisolles, puch en Ecosse;
qui estou a l'assàut de Thionville , au ras de Montluc , e qui ère
tant balén que la reyne Marie Stuart apéran a l'ayude, que demandabe au rey de France : mile ou doudze cents arquebusès.
•demiads, si-s poudè, per Sarlabous.

***
Causes e yen de nouste que plegnen lous Perpaus Gascous.
La yen : Yansemi. Navarrot, J.-F. Bladé, Yan Chicoy, A. Poeydenot, Miquèu de Camelat, Pascal Duprat, lou barou d'Agos.
Las causes : la renachence gascoune; las courses lanusquetes
— se Cardalhac pleytéye en Bigorre, qu'ey mayre en Chalosse - ;
la hount dou Marcadiu, de Tarbes, pouème en marme de las aygues
pirénenques; Sent-Bertram-de-Comminges. E las bielhes coustumes : l'Asouade (a tu l'Artè!), la Yuncade, lou Chalibari (ou
calhabari). E lous bielhs coundes poupularis, couns lou Sermou
dou Curé de Bideren.
Quoand hè bésougn, Cardalhac que sab arrounsa cops de perucs
qui pégniquen, ta tourna ans Faux-Nez de Gascogne, lous Caddets
de l'aut an, las pères dou lou sac, e que sab clabera lou coo de
pieytad ta la praube paysane gascoune, la Marichèle, — ue doulente histouère dédicade a André Theuriet ; — ue pelle d'aygue
amare hens l'ouelh de d'Artagna !

* *
Se Cardalhac aymc la Gascougne coum ue may, qu'ha gnaute
bère amistad : la bésie qui s'ey estuyade per « aquéres mountines
qui taa hautes soun » ; qu'ayme l'Espagne coum ue mestresse.

�— 121 —
Sevilla e Tolède que l'apèren, mes la bile de chouès, la Ciutad
bayoulade qu'ey Fuenterrabie.
Lou chapitre Toros ! Toros ! qu'ey u dous mey plaa escaduds
dou libi.
***
Hilh de la Terre d'Oc, hilh dou meyBiarn conte cent cops aymad
per so qu'ey encoère, per so qu'ey estât hens lou Passât — tros
dou pèis lati — , que bouy goarda ta la fi, l'histoère de Gaucher
Myriam, l'estudiant de Salamanque, de Paris e de Toulouse.
À Salamanque, que hè l'amou, qu'es bourre de sapience e que
care lous toros ; a Paris que trébule ; mes a Toulouse, qui-s pernebat encoere peus lous rangoulhs de l'agounie, qu'esprabe de
vira la Patrie de las urpes dous bourrèus. (Decham parla Cardalhac.)
« ... Las, hélas 1 le pays latin n'est plus, comme antan, joies et
« fêtes. Les cours d'amour sont fermées, les troubadours sont
« tombés, pour la plupart, à la croisade, en sonnant la charge
« avec leurs vers enflammés.
« Le long des routes, sur une terre encore rouge de sang, tout
« épars, sans sépultures, les os des martyrs. Sur les tours visigo« thes de la cité de Carcassonne, veillent, soupçonneux, les
« bourreaux de l'Inquisition. Et Toulouse, la poulido, elle-même,
« qui, dans un dernier soubressaut de colère, avec ses mangon« neaux bandés par les femmes, avait cassé les reins à "Simon de
« Montfort. Toulouse, cette fois domptée enfin, courbe sa tête
« humiliée sous le gantelet des croisés francs.
« Seuls, les étudiants frondeurs de l'Université, persifflent les
« envahisseurs que leurs pères ont désespéré de vaincre et de
« chasser.
« A. Salamanque, ce n'étaient que fastueuses fêtes publiques ; à
« Toulouse ce ne sont que chansons murmurées dans l'ombre.
« Les troubadours survivants gardent, lampe cachée sous le
« manteau, le feu sacré du patriotisme, et ils l'alimentent de l'huile
« pure de leurs sirventes. Mais cette flamme sacrée vacille et
« n'allumera plus dans le pays albigeois, les incendies anciens.
« Trop de sang a coulé sur cette terre profanée, pour qu'elle pousse
« de nouveau une moisson de soldats. »

�— 122 —

Meslalugousacrade.loupaysaad'Oc, plégad decaploubareythumerons, que l'ha goeytade, de sègle en sègle, dab la lengue dous pays
noustes. Luts d'or, queperpereye toustems, atrubèslaprégountou
dous adyes, coum lou lugraa a trubès la prégountou dou cèu. Ouey,
qu'y boulem bouha dessus u nabeth bouhet de bite, nou pas nou
ta tourna ha puya en pèis mieyournau l'enlame rouye de destrucciou; mes pramou que , decha estupa ue luts , quauque sie,
qu'ey ha obre de mourt: mes pramou, sustout, qu'ey lou Dretelou
Debe dous hilhs, de goarda abitat, lou orusòu alucat p'ous payrans.
Per esta en francimand, l'obre de Cardalhac, escriute en ue
lengue encoulouride e càute, qu'ey ue boune obre félibrenque. —
Cardalhac qu'ey l'anounciadou de la desbelhade, qu'ey u sémiadou
de la boune paraule.
Que Ihèbi donne, la semence yetade ! Et que puyin, touquets e
mourdens, lous cabelhs, pays goeytadous de las semences de
l'Abiéne !
Yan DOU BOUSQUET.
1

y- ^OM^ ' «—' — ■

COENTES E PLASES
De touts lous adyes, de tout tems,
Aban, penden, après l'escole,
Touts que serqûen amusemens :
Sibot, caniques, ent'au drôle
Sous plasés tienen dens dus dits,
Per quauques sos, quauques ardits !
Un chic mey tart, quan sap plan leye,
Au hazalhot bienut goualhart,
Dous coutets passade l'embeye,
Que benen cintes et foulart ;
U, dus e très, quate, cinq libres,
Peces d'aryen de touts calibres !
Dou tiunel meste, Petitoun
Que coumence à ha bonne chère,
Croumpe betets, chibaus, bitoun
Tabey en rèbes, tros de terre :
Per pistoles counta que eau,
Dou ceù n'oun toumbe pas, quan plaù !

�- 123 —
Houey qu'a dinès, granes despenses ;
A l'auberye touts lous marcats ;
E proucès au yudge de pats
Costen fort d'escuts ! Ço qu'en penses ?
— Qu'ardits, sos, pistoles, escuts
Soun mey leù partits que biencuts !
Arthur

POYDENOT

(Chalosse).

Lou nouste amie e gran counfray Dubarat, aumouniè dou Lycée
de Pau, que bien d'esta noumat officier de VInstruction publique.
Aqiù qu'y ha u riban plaa gagnât.
Qu'ey u haunou ta l'Escole !
Lou félibre de Baretous, toustem parât, que s'embie u quatourzi
que toutz lous amies dou baient abè Dubarat leyeran dap plasé.
Merces, Pellisson !

LA ROUSETE DE L'ACADÉMIE
A Moussu l'abè Dubarat.
Rousete de l'Académie
Qui fioureyes dus cops per an,
Chenz coussira cade esperan,
Te salùdi coum si-ères mie.
De tu jelous nads nou seran,
Au Biarn, mey toutz en alegrie,
Per tan grans sabènz que l'on sie,
Puch que bas au Meste-escriban.
Toutu, déus sabénz e déu pople,
E déu clergé gauyou mey noble
Clareyara, coum u mirai h,
Si, lèu, Mounsegnou de Bayoune,
Après lou Menistre, couronne
L'Abè Dubarat déu camalh.
LOU FÉLIBRE DE BARETOUS.

Arette, per la heste Naciounale de 1899.

�— 124 —

L'OUSTAU DOS PIGNS
Et la campagne dort et la lune reluit.
Maurice ROLLINAT

Aou pu peroun d'un boy de bièys pigns tanèbrous,
D'arrundes e de brets quasimén caperade,
Es une damourènce estrantge. Soun ûyllade
Bous estoque lou co coume un reybe moustrous.
Acos pr'aco belèou que, sercayre amourous
Das pinccades de nerts qu'aguissen la pénsade,
A la lutch dos lugans mantuns cops l'ey guèytade
Per sadoura de poou moun cerbèt malaoudous.
|

Ort, une nuy d'ibèrt, pr'une ourriple béntene
Oun lou boy carr^inclabe e bramabe de pene,
De l'oustaou silèncious maougrè tout m'aprouchèn.
Beduri per un cros de l'hinèste beride...
Une bère gouyate — e doun brigue chaflide —
Que de camise, à nut, canbiabe én souridèn ! ! !
JEAN-MAURICE.

i(Paroli daou birat de Bourdèou).

LOUS D'AUTS COPS
ABIS A LAS JOUÉNOS HILLETOS

Siatz simplos dins boste habillatge;
Nou cerquetz pas tan dé fayçoun.
Pla souén un ta bet étalatge
Met la bertut à l'abandoun.
Une poulido brassierefo,
Une cohe de péou de lin,
Une camiso d'espaoumeto,
Un coutillounet de bazin,
Un escloupet e sa gansolo,
Dambe paillo débat la solo,
Tout aco, plà blanc e plà net,
Bous harareynos dou bilatge ;
Beyratz leTòni, le Janet,
Le Jouan.le Pignan, le Tougnet
Bengue bous ouffri lour houmatge.

�— 125 —

Beyratz tabé que le* messius,
Charmatz de la simplo natureQue brillo dins bosto paruro,
Bous bengueran, de dus en dus,
Deichan las grècos e las raoubos,
Sans béze s'etz richos ou praoubos,
Se bous bouta toutz aou constat,
Per admira bosto béoutat :
L'un per bous touca la maneto,
E per bous hè quaouquo fringueto,
L'aoute per bous balla'n un flouquét.

Cassatz m'aqueris dégourdits
Que ceroon pa ré que jouguinos....
Escoutatz gens de boste pè,
Se bouletz trouba maridatge ;
Si nou, lé haoure e l'escloupè
Bous escoupiran aou bisatge.
Deichatz aqueris messiurotz,
Dambe lours plumetz e'spariotz ;
Damb'etz siatz toutjour aoubarèlos ;
S'en angon dam'las doumaysèlos 1
N'escoutetz pas que le Guiraoud,
Le Blazy, le Laourens, l'Arnaoud
E toutz aquetz que s'ou bisatge
Porton countrat de maridatge !...
Berenard de S'-SALVY.
(Beaumont de LoumagnoJ.

LIBIS
Chetz tarda que parechera u beroy liberot de coundes biarnès de
nouste amie Tan Palay, l'autou de las gayasentes historis dou
curé de Casaussus.
Bou moument taus qui aymen d'arride !
Qu'en parleram drin mey tard, quoand lou nabeyt badut haura
amuchat lou caboulin.

�- 126 —

MESCLAGNES
Moussu Chesnelong, senatou, que s'ey mourt la semmane
passade apuch ue malaudie de très dies.
Orthez qu'ha heyt au sou grau hilh ue bere seguisse.
Cadu que s'ey heyt u debé d'accoumpagna lou défunt au seg rat.
L'Escole Gastou-Fébus que pren la soue part de la doulou dou
nouste counfray moussu Yausep de Chesnelong.
Lou boun Diu sie la counsoulaciou dous qui plouren dap eth !

*
Felibreyade. — De queth Moussu Daugè ! Nou s'acountente
pas de prédica en gascou, dou bec de toutes las prédicaderes de
Chalosse ; nou s'acountente pas de tourneya las cantes qui sabet.
Qu'ha encoère hèyt la prumère félibreyade aquitanenque.
Qu'ère dounc a Geaune. lou 16 de yulhet d'augan.
Las maynades e lous gòuyats dou biladye qu'han cantat e yougat las cantes e las pesses gascounes dou nouste counfray :
Mountagnes Puntayudes, Roundeu Gascon e la Cante de Gascougne,
adoubades per la musique dou meste Puig y Alsubide.
" Sente Quiteyre " qu'ère lou tros mayourau de la hèste, dab ue
batalère dou Simin de Palay.
Qu'es parech que las gouyates qu'han yougat " Sente Quiteyre '»
d'ue faïssou toute béroye.
Lou Simin qu'a gourgeyat ue hore e mièye chens escoupi ; lou
mounde (paysaas, mey que mey) biencut de pertout a d'arround,
qu'ère hère gauyous de so que disébe e que s'ey agradad de las
idées noustes sus lou parla e l'ana de case.
Qu'ère ue hèste poupulari e arrey mey que poupulari. Moussu
Daugè, qu'ha hèyt so qui debem ha touts : ana au puble, franquamen e chens pou.
Qu'ey bens lou puble que la nouste obre déu gaha las soues
arredits si bòu bibe. Lou puble nou sab encoère so que boulem ; que
had eau ana dise, e que sera dab nous.

�Merces, Moussu Daugè, per so de hèyt; que s'habet dad lou
bou edzemple.
Merces tabey per lou poulid embit mandad aus amies. Hères b'ahide, ne soun pas poududs ana ta Geaune; mes touts, de ségu, de
près ou de louegn qu'èrem dab bous, aqueth brèspe.

— La temsade de las courses lanusquetes qu'ha coumensad dus
mes ha.
Ta nou pas parla sounque de las mayes :
Au Mount, lou MARI P, que s'ey amuchad lou rey dous escarturs,
lou Guerita lanusquet.
A d'Acqs, lou 14 de yulhet lou CHÉRI, que gahe ue tarrible
tumade ;
A Orthez, lou petit CAMIADE, que s'en ha pourtat toutes las
haunous.
Aqueste mes encoère, lous bascous que ban parla pelote; lous
lanusquéts, lous biarnés e lous armagnaqués que ban dèbisa
escarts. Puch la paume que droumira; las baques que s'en tournerant taupéchédé; lous escarturs que s'estrusseran louproupiau....
e dinquo l'autan.
Bibe toustems la Gascougne, dab las soues hèstes de couradye
e de balentisse 1

Lou gérant :

S. DUFAU.

PAU, IMPRIMERIE VIGNANCOUR — PLACE DU PALAIS

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="263365">
            <text>Aquitaine</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="263366">
            <text>Gascon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="129">
        <name>Aire Culturelle</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="263367">
            <text>Gascogne</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="446022">
            <text>Revistas  d'estudis localas = Revues d’études locales</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="243940">
              <text>Reclams de Biarn e Gascougne. - Anade 03, n°08 (Aous 1899)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="243943">
              <text>Félibrige</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="243944">
              <text>Gascon (dialecte) -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="243945">
              <text>Littérature gasconne -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="630551">
              <text>Histoire locale -- Gascogne (France)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="243946">
              <text>Reclams. - août 1899 - N°8 (3 eme Année)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="243948">
              <text>Escòla Gaston Fèbus </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="243958">
              <text>&lt;p&gt;Bibliot&amp;egrave;ca de l'Esc&amp;ograve;la Gaston Febus&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.reclams.org/" target="_blank"&gt;&lt;img style="height: 97px;" src="http://occitanica.eu/images/omeka/gaston_febus.jpg" alt="" height="97" /&gt;&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="243959">
              <text>Escole Gastou Febus (Pau)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="243960">
              <text>Imprimerie de Vignancour (Pau)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="243961">
              <text>1899-08</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="243962">
              <text>Vignette :&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg"&gt;http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="243963">
              <text>&lt;a class="link_gen    " href="http://www.sudoc.fr/039860345" target="_blank"&gt;http://www.sudoc.fr/039860345&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="243964">
              <text>Reclams de Biarn e Gascounhe&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2019"&gt;(Acc&amp;egrave;s &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="243965">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="243966">
              <text>1 vol. (15 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="243967">
              <text>fre</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="243968">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="243969">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="243970">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="243971">
              <text>&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2054"&gt;http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2054&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="243972">
              <text>INOC_Y2_1_1899_08</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="263362">
              <text>Domaine public/Domeni public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="263363">
              <text>Certains droits réservés</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="263364">
              <text>18..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="95">
          <name>Date Modified</name>
          <description>Date on which the resource was changed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="446012">
              <text>2016-06-22</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="446013">
              <text>Planté, Adrien (1841-1912)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="446014">
              <text>Tarde, G.</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="446015">
              <text>Daugé, G.</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="446016">
              <text>Cardaillac, Dsabié de</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="446017">
              <text>Bousquet, Yan de</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="446018">
              <text>Poydenot, Arthur</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="446019">
              <text>Jean-Maurice</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="446020">
              <text>Saint-Salvy, Berenard de</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="446021">
              <text>Dufau, S.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="817092">
              <text>Reclams. - Annada 03, n°08 (Aost 1899) </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="594976">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="594977">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="594978">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="634837">
              <text>Inoc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="640654">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2052">
      <name>Patrimòni cultural = Patrimoine culturel</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
