<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="20587" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://www.occitanica.eu/items/show/20587?output=omeka-xml" accessDate="2026-04-13T16:16:17+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="139889" order="1">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/3b835799c49ca31366d672b1da6279eb.jpg</src>
      <authentication>e78b8741cb22b012e81bd5b03ab9fcb2</authentication>
    </file>
    <file fileId="139888" order="2">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/651c928f030f1e6f9f5c23e98ba7f399.pdf</src>
      <authentication>41c2b5fe0bf625404885f98a270da597</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="638766">
                  <text>Escrituras femininas de l’après 68
Marie-Jeanne VERNY, Univ Paul Valéry Montpellier 3, LLACS EA
4582, F34000, Montpellier, France
[in Actes de la 37ena Universitat occitana d’estiu – 2013-, Nîmes,
MARPOC / IEO Gard, p. 221-247.]

Lo contèxt politic e literari
Las annadas 60, un pauc abans lo tèrra tremol de 1968,
son per lo moviment occitan aquelas del viratge politic e
economic de bona part dels actors, a l’entorn de la
creacion de Comitat Occitan d’Estudis e d’Accion (en
1962) e de la revista Viure (nascuda en 1965). Son tanben
aquelas de l’espelison de la novèla cançon occitana e del
teatre d’intervencion (d’abòrd lo Centre Dramatic
Occitan de Tolon, bailejat per Andrieu Neyton, puèi lo
Teatre de la Carrièra, e mai lo Teatre dels Carmes de
Benedetto en Avinhon). La creacion occitana aguèt aital
l’escasença de rescontrar un public nòu. De notar
pasmens qu’aquel renovèlament prenguèt plaça après
l’espelison, après-guèrra, d’una creacion poetica novèla
que trobèt dins la colleccion « Messatges » de l’IEO un
luòc d’expression. Tot aquel contèxt es estat finament
analisat per Felip Martel dins un article (ara en linha) de
la revista Terrain1 titolat : « Révolutionnaire ou
nationaliste ? La poésie occitane après 1968 ». Martel i
analisa lo contengut politic d’aquela creacion, entre

1

Terrain n° 41, septembre 2003 « Poésie et politique » :
http://terrain.revues.org/1652.

1

�engatjament de classa (defensa del pòble) e engatjament
nacionalitari (defensa d’un pòble).
De qu’es la plaça de las femnas dins aquel moviment
nòu2 ? Podèm pas dire que la paritat siá respectada entre
òmes e femnas creators… Abans 1968, una sola femna
dins la colleccion « Messatges » de l’IEO : Suzana
Vincens3, escais-nom d’Andrée-Paule Lafont, que cal
pasmens sotlinhar lo ròtle que joguèt, a costat de son
espós, dins l’aparelh editorial de las annadas 50-60.
S’entrevava amb el de la colleccion « Messatges », e mai
son nom apareguèsse gaire, e publiquèt en cò dels
Éditeurs Français Réunis una de las antologias de
literatura occitana del sègle vint las mai legidas, amb un
prefaci d’Aragon4.
E après las annadas 60 ? Per cubar la plaça nòva presa per
las femnas, nos podèm clinar sur tres elements : lo teatre,
la novèla cançon, la poesia.

2

Metèm a despart d’aquela reflexion Marcèla Delpastre, mai que mai
perque son òbra de creacion se bastiguèt dins la talvèra de
l’occitanisme revindicatiu, çò qu’es pas lo cas de las femnas
consideradas aquí, escriveiras, cantairas, femnas de teatre que son
òbra se bastiguèt dis lo vam d’un moviment e en ligason amb el.
3
Suzana Vincens Lis uelhs e son reiaume: poëmas, IEO, coll.
« Messatges », n° 22, 1956.
4
Andrée-Paule Lafont, Anthologie de la poésie occitane: 1900-1960,
préface Aragon, Paris, Les Éditeurs Français Réunis, 1962.

2

�Enfin, presentarem l’itinerari singular de Rosalina Ròcha,
una de las voses femininas mai originalas de la fin del
sègle XX.

1- Lo teatre
La fin de las annadas 60 e las annadas 70 son las del
succès popular del teatre d’intervencion militanta. Succès
que se manifestava, cada estiu, a Avinhon, dins lo Teatre
dels Carmes, ont Andrieu Benedetto organizava una
setmana occitana. Mas se manifestèt tanben per las
representacions nombrosas, mai que mai dins lo Sud
occitan, del Teatre de la Carrièra qu’experimentèt non
solament de novèlas practicas teatralas, mas tanben un
rapòrt nòu al public (teatre de carrièra, precisament, e
pas de sala d’espectacle, preparacion de las pèças per un
trabalh de terrenh). Las femnas i tenián son ròtle, de
segur, e mai, après la pèça Mort et résurrection de
Monsieur Occitania, i aguèt La fille de Monsieur
Occitania5, biais d’afortir publicament la plaça especifica
de las femnas. E pasmens, qualques annadas pus tard, las
filhas de la Carrièra, mai que mai Anneta Clement,
Catarina e Maria Elena Bonafé, sentiguèron lo besonh
d’anar mai luenh. Segon elas, lo tèxt de La fille de
Monsieur Occitania èra pas estat pensat ni escrich per las
femnas (lo tèxt es efèctivament de Claudi Alranc,
l’animator principal del Teatre de la Carrièra) e caliá
qu’aquestas trobèsson sa votz e que la portèsson sus la
5

Lo Teatre de la Carrièra, La fille d’Occitania, texte de Claude Alranq,
Le Paradou (13), Actes-Sud, 1978, coll. « Théâtre en Occitanie ».

3

�scèna. D’aquí nasquèron quatre peças : Saisons de
femmes, Le miroir des jours, Chants de la Galina, Porte à
porte, regropadas sota lo títol L'écrit des femmes. Paroles
de femmes des pays d'oc6. Per l’escritura d’aquelas pèças,
lo trabalh d’investigacion acostumat del Teatre de La
Carrièra foguèt fach : enquistas sul terrenh, escambis
amb de femnas de mantun endrech, sesilhas de trabalh
collectiu amb de convidadas exterioras al teatre7… La
primièra pèça, subretot, aguèt un grand restontiment. A
travèrs lo recit de vida d’Aureta, lo personatge principal,
èran mostrats sus scèna totes los estereotips que
bastissián l’agach sus las femnas e mai l’astrada
d’aquestas. E a la fin, Aureta laissava comprene que, d’ara
en dabans, anava seguir son camin.

2- La cançon
La novèla cançon occitana aguèt sas cantairas. La mai
coneguda, de segur, es Maria Roanet, que metèt a son
repertòri de cançons de revindicacion occitanista,
bastidas mai que mai a l’entorn d’una relectura de
l’istòria, d’aquí de cançons sus la crosada contra los
Albigeses o sus la revòlta dels vinhairons en 1907. Mas
6

Lo Teatre de la Carriera, L'écrit des femmes. Paroles de femmes des
pays d'oc, Solin, 1981, Rédactrices : Catherine Bonafé, Marie-Hélène
Bonafé, Anne Clément. Lo libre conten non solament lo tèxt de las
pèças, mas tanben tota una part d’analisi e de retorn d’experiéncia.
7
Me rampèli d’una d’aquelas sesilhas, al Grau del Rèi, ont foguèrem
aculhidas per la magnifica Arlette Bonafé, la maire de Catarina e
Maria Elèna, que foguèt un dels sostens indefectibles del Teatre de
la Carrièra.

4

�l’especificitat d’una votz feminina apareis tanben, per
exemple, dins de cançons ont es evocada la maternitat
coma « Mon topinon »8, e 1907 apareis a travèrs la figura
de Cecília, joventa tuada pendent una manifestacion a
Narbona9. Sota lo labèl Ventadorn, se tròban 6 disques de
Maria Roanet. Un tèxt d’ela (paraulas e musicas), « Me
sovèni »10 es plan emblematic de çò que poiriam sarrar
d’un occitanisme militant (a travèrs los remembres de
l’Istòria) portat per una votz feminina :
Soi sortida i a cent mila ans
D’aquela tèrra e del solelh,
Dins son blau la mar me portèt
Foguèri vaga,
Cauquilha nusa, gabian ò peis,
De mòrt en mòrt al long del temps,
Nasquèri òme.
Me sovèni del bonur
De la pensada coma una nèbla
Cada naissença es un lençòl que se deseplega
E cada mòrt un pauc de nèu
Que fond sul còr. Me’n sovèni.
Çai foguèri i a sèt cents ans,
Teissièr catar en Albigés,
Pregavi lo Dieu dreiturièr
En lenga nòstra
8

33 tours A l’intrada del temps clar, Ventadorn, 1975.
Maria Roanet, Contra corrent la trucha nada, « Cecíla » (Tèxt d’Ives
Roqueta), Ventadorn, VS 3L, 1975.
10
Me sovèni, Ventadorn VS 3L, 1979.
9

5

�Foguèri simple païsan
Prenguèri la dalha e lo pal
Contra la França.
Me sovèni dels lenhièrs,
De Ramon e de la desfacha
Çai foguèri i a dos cents ans,
Femna de paure vinhairon,
Faguèri la revolucion,
Plantèri l’arbre.
En cincanta-un, desportat
Per la justícia, la libertat,
Mòrt a Caièna.
Me sovèni de l’espèr
Del pan rar, de la misèria…
Tornarai nàisser dins mila ans
E serai polsa, e serai vent
Erba pels camps, benlèu froment,
E la peireta
Qu’aurai portada a l’ostal
Que quilham contra lo terral
Serà ieu, viva.
Me sovèni del bonur
Del pòble liure que fa fèsta
Cada naissença es un lençòl que se desplega
E cada mòrt un pauc de nèu
Que fond sul còr. Me’n sovèni.
E cada mòrt un pauc de nèu
Agètz pas paur. Me’n sovèni.

6

�D’autras cantairas nasquèron tanben dins aquelas
annadas : la Provençala Miquèla, qu’enregistrèt tres
disques en cò de Ventadorn entre 1974 e 1984 e que
contunha totjorn, après un passatge per la television
(Emission Vaquí, de FR3 Marselha). Nicòla, provençala
tanben, enregistrèt 2 disques. La cobèrta del segond,
Leissem lei escapar11, representa una boca de femna
tancada per un cadanàs… Messatge clar… Es dins aquel
disc que Nicòla interprèta un tèxt de Rosalina Ròcha :
« L’esluciada »12.
La Lengadociana Clàudia Galibèrt (dos 33 t. en 1977 e
1978), votz originala ailàs amudida, mesclava dins son
repertòri de tèxtes sieus, d’una granda sensibilitat,
cançons de lucha e de tendresa, amb de tèxtes de poètas
contemporans coma Leon Còrdas o Max Allier. Professora
d’espanhòl, Clàudia Galibèrt aviá una afinitat particulara
per aquel país que patissiá encara lo jog franquista, coma
o exprimís aquel extrach d’un long tèxt de Max Allier :
Ieu me ramente Barcelona
Espanha en flors de mar en mar
Dins ieu coma un sorelh
repofa l'estiu dau Frente Popular
Madrid Granada las Astòrias
son d'espinhas d'aur dins mas carns
T'ai tota en mon còr Catalonha
Montjuich los plans descaladats
e vese au canton d'una androna
11
12

Ventadorn, VS 3L 29, 1977.
Publicat dins Òm sap pas coma, 4 Vertats / Messatges, 1971, p. 8.

7

�la filha embé sa risa roja
fai petar l'ombra que s'acorcha
au sorelh de la libertat…13

Autras voses de femnas de las annadas 70, Josiana
Vencenzutto, Rosina de Pèire e sa filha Martina, que
cantan totjorn, Ròsamonda, o encara Jacmelina… Es a
dire a quicòm pròche una sus sièis de l’ensemble dels
noms de cantaires14…

3- Poesia e pròsa
Poesia e cançon son fòrça ligadas dins aquela temporada
e la novèla cançon foguèt lo veïcul de la poesia occitana.
Dins lo biais de cantar, l’acompanhament musical èra
d’una granda sobrietat e lo tèxt èra mes en abans, d’aquí
lo trabalh de memorizacion d’unes grands tèxtes poetics
que permetèt la novèla cançon occitana, a començar per
los poèmas de Lafont e Bodon.
Mas l’après-68 foguèt tanben escasença de l’espelison
d’una novèla escritura poetica, çò que mòstra plan
l’article de Felip Martel ja citat. Aquelas òbras novèlas
apareisson dins la colleccion « 4 vertats », creada per
Joan Larzac, que deviá permetre l’espelison d’una poesiatract, que sa tòca militanta èra clarament afortida. Se
rescontran tanben dins las revistas Viure, ja evocada, e
13

Solstici, La Crida, III, 1969
Se pòt trobar una discografia complèta a la fin del libre de Valérie
Mazerolle, La chanson occitane. 1965-1997, Presses universitaires de
Bordeaux, 2008.
14

8

�Obradors15. Bona part son estadas recampadas dins
l’antologia bilingua de Maria Roanet, venguda un obratge
de referéncia : Occitanie 1970. Les poètes de la
décolonisation16. 26 noms d’escriveires (o cantaires) son
recampats a la fin, unencament aqueles qu’an publicats
libres o disques. Dintre aquestes, una sola femna :
Rosalina Ròcha… Se comptam aqueles qu’an pas res
publicat al moment que se compausa l’antologia, son 36
noms qu’apareisson, qu’al dintre i trobam doas autras
femnas : Marisa Ros17 e Coleta Derdevet… Una
ponhadeta de paginas per l’escritura feminina…
Mema raretat dins las doas revistas citadas. Es Rosalina
Ròcha qu’es la mai sovent presenta, Marisa Ros o es un
pauc mens per çò qu’es de son òbra de creacion, mas
dona de tèxtes de reflexion. D’autres noms i apareisson,
coma aquel de Miquela Stenta o d’Elena Gracia, que
venguèt a l’occitanisme dins las annadas 40. Aquela
militanta del sector pedagogic de l’IEO i dona doas
novèlas dins los nunèros 7 e 8 de 1966. De notar que
l’expression en pròsa es una excepcion dins los supòrts
que ne parlam. Rai qu’es estat totjorn mai aisit, per las
lengas minoritàrias e per los escriveires que se cèrcan, e
pas solament per las femnas, de començar per la poesia.
De remarcar tanben que las femnas, a l’excepcion de

15

Obradors, revista del Centre d’Estudis Occitans de l’Universitat
Montpelhier III, 1969-1977.
16
Maria Roanet, Occitanie 1970. Les poètes de la décolonisation,
Paris, P.J. Oswald, 1971.
17
Mai coneguda dempuèi per son nom d’esposa : Boisgontier.

9

�Marisa Ros, son absentas de la redaccion dels tèxtes de
reflexion que publica Viure…
Autra remarca : se Colette Derdevet publiquèt, entre
2007 e 2011, tres libres de poesia illustrats, èra demorada
muda fins aquí. Miquèla Stenta tanpauc s’exprimiguèt
pas mai coma creatritz e Rosalina Ròcha sortiguèt de la
scèna de l’escritura occitana après son darrièr libre
publicat en 1994 e una novèla en 1996…
Es pasmens d’ela qu’avèm sovetat de parlar aquí. Son
òbra publicada es relativament abondosa, e son ròtle dins
l’edicion contemporana foguèt dels importants puèi que
bailejèt, de 1980-1985, la revista de creacion e de critica
Jorn.

4- Rosalina Ròcha
4.1- Itinerari biografic
Nasquèt en 1946 a Alès, dins una familha modèsta
d’obrièrs agricòls de las environas d’Uzès. Sos parents,
que descriu coma amaires e atentius, èran d’enfants de
l’assistància. Son paire, obrièr agricòla, èra menat sovent
a cambiar de mèstre e mai d’ostal.Una familha unida, tant
amb los parents qu’amb lo demai de la fratria. Rosalina
Ròcha faguèt d’estudis de letras a Montpelhièr e se i
trobèt mesclada amb lo revolum de 68. Los azards de la
vida faguèron d’ela una barrutlaira, per causida o per
fòrça. A la debuta de las annadas 70, se trobèt dins lo
Cantal, coma mèstra auxiliària de francés, pendent que
10

�son espós montava de corses d’occitan dins los licèus de
Sant-Flor e de Murat. Puèi davalèron totes dos dins Gard,
ont exerciguèron lor mestièr d’ensenhaires dins
d’establiments privats, abans de partir dins Gèrs a la
debuta dels ans 90. Viu ara dins lo Peiregòrd, pròche d’un
sit preistoric important.
Son òbra publicada es relativament abondosa mas en
granda part esparpalhada. Ai ensajat de ne faire
l’inventari que se tròba dins la bibliografia a la fin de
l’article ont ai tanben ensajat de recensar los qualques
articles critics sus l’òbra.
Sos primièrs tèxtes pareguèron en 1969, dins la revista
Obradors, bailejada per lo Centre d’Estudis Occitans de
l’Universitat Paul-Valéry de Montpelhièr. Un de sos libres,
Sensa-Nom, la Romèca, lo Babau e la television,
rescontrèt un lectorat relativament important. En
revenge, foguèt maucorada, coma mantun, per
l’insufiséncia de la lectura critica de sas òbras ulterioras.
Dins la solesa, se descorèt de l’escritura. S’ensajèt un
temps a l’escritura en francés. Puèi renoncièt a cercar
d’èsser publicada.
L’oportunitat d’aquel article me permetèt de legir d’un
lanç l’ensemble de l’òbra de Rosalina Ròcha, dont una
part es demorada manescricha. Me mainèri que
s’ameritariá, aquela òbra, una lectura critica que
coneguèt pas que per tròces.Seriá necite de faire un
trabalh de fons sus los motius que percorrisson l’òbra, sus
las formas que pren aquesta, sus son evolucion al fial de
11

�las 30 annadas que se publiquèt. Aquelas reflexions se
vòlon son qu’un primièr esboç.

4.2- De qualques motius de l’òbra
Rosalina Ròcha escapèt pas, dins las annadas 60, a
l’expression dels tèmas occitanistas del temps, e, mai
largament, a las allusions als eveniments de 68.
Maria Roanet cita de poèmas d’ela dins son antologia
Occitanie 1970, les poètes de la décolonisation, mas es
per error que los localiza dins lo primièr recuelh, aquel de
1969, D'ont siás ? En realitat, los tres tròces recampats
dins l’antologia son pas dins lo recuelh de 1969. Per los
retrobar, amb de modificacions importantas, cal anar
quèrre lo primièr ensemble de poèmas publicats en 1969,
dins la revista Obradors, ont figuran los fragments 1 e 2.
Avèm pas retrobat enluòc traça d’una autra publicacion
del tresen fragment.
Los tèmas occitanistas d’aquelas annadas, los cal anar
quèrre dins tres endreches :
- Dins lo primièr poèma – eponim – del recuelh D'ont
siás ?, que s’acaba aital :
Diga me diga me
Sabes Occitánia18
Occitánia
vesi pas

18

Dins las citacions, avèm servada la grafia dels originals

12

�- Dins l’ensemble publicat per Obradors, que comença per
una version sensiblament diferenta d’aquel poèma :
« D’ont soi ». Vaquí lo darrièr poèma d’aquel ensemble :
Es un poëma sus una paret
fa nàisser
sus las pòtas escarraunhadas
un sorire roge
del sang que davala
d’un còp de matraca.

- Dins lo segond recuelh publicat : Òm sap pas coma, los
poèmas « La gàbia » (p. 5), « Amen » (p. 7), « No man’s
land » (p. 10), « La maquina » (p. 24), « Pòble del
Vietnam » (p. 29), de segur que devon fòrça a las
tematicas libertàrias de 68, coma als motius occitanistas
d’un país raubat e de segur, a las idèas internacionalistas
del temps.
Sembla pas, pasmens, que se pòsca redusir, l’òbra de
Rosalina Ròcha, a aqueles motius. D’unes perdurèron,
coma la dubertura internacionalista que se legís, per
exemple, dins lo poèma « Azadi », que claus lo recuelh
Las Renadivas (1981) e remanda a la situacion de las
femnas d’Iran après la revolucion islamica :
Azadi Azadi19
Lo chadòr
aparaire de cobesiá gardafemna
sosten de vertur amaga-misèria
19

Nòta de l’autor : « Azadi : libertat, crida de las femnas per
carrièras ». Lo poèma se tròba a la pagina 48.

13

�Mas entravaca l’èime e lo còs
tengut de dents clava los pòts
Mas s’agís subretot aquí de l’expression d’una fraternitat
universala que se marida amb una solidaritat prigonda
d’una femna a regard d’autras femnas.
Escritura feminina ? A condicion de pas veire dins aquel
qualificatiu un caractèr reductor, òc, de segur que se pòt
legir dins l’òbra l’agach d’una femna sus ela e sus d’autras
caras de femnas demultiplicadas coma un caleidoscòp
que cada figura nòva que dessenha fa sens. Çò que l’òbra
mòstra, es a l’encòp las opressions patidas, e lo voler
ferotge de libertat que se legissiá ja dins lo poèma « No
man’s land »20 :
Coma la d’un grum
ma pèl es tendida21 sus ma vida
coma una tela
a palpas me soi desplegada
Dròlla de l’obrièr orfanèl
l’avenidor encara endarrièr
vint ans d’escòla e sens mestièr
partirai a l’estrangièr
Ma lenga del passat
serà la de la revòlta
20

Publicat en 1969 dins Viure n° 17, p. 33, e représ en 1971, dins Òm
sap pas coma.
21
Aital dins lo tèxt. Aquela forma se deuriá corregir en « tenduda »
e mai lo tèrme melhor seriá « tibada ».

14

�per dire mon païs despaïsat
mon còr esquintat
Ma cara de femna
quora l’òme jòga
amb nòstra vida
serà pas sa monina
son pausador
soi druda
me cargarai de ma destinada
M’estaquèron una estela sus l’esquina
ai pas de luòc pas de païs per me pausar
ma pèl es negra
contra lo cèl
tirarai l’òme
de ma costèla

Lo besonh de la femna de s’afortir coma èsser liure es
sovent mes en relacion amb un estatut social : « Dròlla de
l’obrièr orfanèl », aital se designa la votz poetica del
poèma « No man’s land ». La situacion dels enfants
abandonats, qu’èra aquela dels parents de l’autora, es
sovent evocada dins l’òbra, a travèrs mantuna figura
compausada a partir dels recits entenduts dins l’enfança.
Un poèma del recuelh Òm sap pas coma es sonat
« Assistença publica » :
Per còp d’astre nascuts
d’un giscle pauc pregat
perduts
dins una bòria montanharda
avètz pagat
15

�a l’escòla lèu
marrida grana
avètz comprés…

Quatre novèlas del recuelh Sensa-Nom, la Romèca, lo
Babau e la television22son tanben escricha sus d’enfants
abandonats: « La palitessa », « Las pèrlas », « La Bèrta »,
« Lo libre de geografia ». E lo darrièr tèxt publicat : « Los
grands », conta la cerca patetica de sas originas de la part
d’una escolana qu’a pas, coma sas companhas, cap de
grand dins cap de cementèri23.
L’estatut d’obrièr agricòl del paire, qu’anava de plaça en
plaça a l’agrat dels patrons mai o mens corrèctes, es
evocada dins lo polit poèma en pròsa « Paraulas al
ventre » :
Dins un ostal rabinat de garriga, un ostal bas de pèiras
desparièiras amb lo palhièr e l'òrt darrièr. Jogaràs amb
plumas de gal e socas de vinha.
Mon pichon del ventre avèm lo temps. Se demesiràn pas
las parets espessas de ton ostal. La vinha la podaràn ton
paire amb mon paire qu'autre temps podèt las vinhas
estrangièras.

Lo desir d’un ostal travèrsa tota l’òbra. E es pas un azard
que lo primièr recuelh se sonèsse « D’ont siás ? ». Aquí la
debuta del poèma eponim :

22

Jorn / Federop 1987.
« Los Grands », Enfanças, Licèu de la Camarga, Nimes, 1996, 39.

23

16

�Ont es ton ostal ?
soi de pertot
ai pas d’ostal
Castelana
levada
del cabanàs pairal… (p. 7)

Vaquí aquela del poèma « Mon païs » :
Mon ostal sens parets
mon ostal al vent
gelaire… (p. 27)

Los bonaürs, los espèrs (« Paraulas al ventre », Òc, 1972)
e las angoissas de la maternitat son exprimits mantun
còp. Dins l’òbra, l’autora emplega quora la primièra
persona, quora la tresena persona, mas l’utilizacion quasi
permanenta de la focalizacion intèrna li permet de nos
faire dintrar dins l’intimitat dels personatges feminins (e
mai largament, lo mai sovent, dels enfants, dròllas o
dròlles) que nos liuran sas dolors, sovent, e, rarament, sos
bonaürs.
Dolor de femna dins la banalitat d’un cada jorn que poiriá
semblar ordinari… La maternitat i signa l’embarrament
dins l’ostal. Aital, una pròsa publicada en 1977, « Una
jornada de Catarina Carladés »24, conta d’una sembla votz
blanca la lassièra de la femna cantonada dins son ròtle de
maire-noiriça e de femna d’ostal, sens una minuta per

24

Obradors, novèla tièra, n° 12, Montpelhièr, Centre d’Estudis
Occitans, p. 12-15.

17

�polsar, e dins l’impossibilitat totala de dire a l’òme25 son
enueg e sos desirs. Aquí la fin de la nòvèla :
Anem, cal tornar a la cosina faire manjar aquel dròlle –
amb embuc seriá mai simple – lo menar puèi dins sa
cambra. Catarina tira suls vestits per li quitar. Jaume
brama de son braç torçut. Brama que bramaràs, barra la
pòrta. Se’n va espandir sul lièch, barrotlada. Demanda a
Joan d’assordir la votz d’aquela Avinhonenca bestiassa a
la ràdio. Ara que Jaume a cabussat dins lo sòm, ela lo cap
li vira, sos uelhs son trempes. Joan li ven picar sus
l’espatla : « De qué i a ? Vòles demorar sola, benlèu ? Òc,
ieu vau acabar mon trabalh ». Es simple…
Plora mas sens glops e dins lo cabeç. Enfin, Joan la
rejonh. La crei tot uniment crebada de sa jornada. Vòl
sopar e la fai rire e levar. Lèu fach lo repais amb de restas
e de morre e lèu engolit.
Recapta la taula, se vai apreparar per la nuèch. Quora se
clina sul lièch, Joan es ja a legir. Pren tanben son libre,
un libre gròs, pesuc, un libre d’òme. Un del païs bas,
tafurat per l’enveja, pel besonh de la malautía que li
dubririá las pòrtas del païs naut, rasís l’amor del pitre
negre e lo cèl blanc. E la malautiá qu’arriba d’èsser tan
sonada.
Lo temps de s’avisar que Joan ronca ja e lo libre s’escapa
dobèrt sul ponde.
Catarina lo recaptarà deman.

25

L’enfant se ditz Jaume e l’òme Joan.

18

�Dolors de femnas. Violentas de còps. La maternitat que
pòt tuar (La palitessa26)…
Dolor de l’opression masculina, amb un recit de viòl, dins
lo recuèlh Sensa-Nom, la Romèca, lo Babau e la television,
qu’arriba a la fin de las paginas aparentament anodinas
del jornal d’una adolescenta, titolat « Un estiu »27. Mas la
descubèrta de la sexualitat es tanben aquela d’una
diferéncia radicala entre la drolleta que cèrca amistat e
tendrum e los masclons qu’an de desirs mai brutals… E
l’escambi es impossible entre los uns e los autres : las
lengas parladas per l’una e per l’autre sembla que son de
lengas tant estrangièras l’una a l’autra coma o son los
desirs fisics28.
Sovent los tèxtes dison un desir de revòlta violenta. E se
diriá que los silencis que marcan las astradas de tant de
femnas an una mena de revenge fantasmatic dins de
scènas coma la qu’es contada dins la pagina en italic que
seguís la novèla « Un estiu », çò qu’es pas un azard :
Cada nuèch me negui dins una bacina de sang de pòrc.
L’ausissi que lo sagnan plan planeta. Sa garganta batega.
Sos uèlhs reprovaires me taravèlon.

26

« La Palitessa », Sensa-Nom, la Romèca, lo Babau e la television,
Jorn / Federop 1987, p. 25.
27
« Un estiu », Sensa-Nom, la Romèca, lo Babau e la television, Jorn /
Federop 1987,p. 63.
28
« Las trenas », Sensa-Nom, la Romèca, lo Babau e la television, Jorn
/ Federop 1987, p. 57.

19

�Arpategi dins sa sang. Me quilhi en udolant. Mam’ me
ven portar de tisanas redolentas. M’assola dins sos
braces. Me breça d’oradas.
[…]
(Sandrina, de qué te faguèron ? Diguèri res, Sandrina,
diguèri res.)
Ara escota e agacha, calhat, aquel mond que fan de bèlsbèls a la camerà. Una freg dardalha d’aquel blòt central,
fautuelh, òme, tauleta, television, òme, telé… Cluqueja
una lutz, blau, blanc, blau, blanc. Ausissi tornar la
gingolada de la bèstia. Preni balanç e tombi sus eles.
Grafinhi de caras, mossegui, escupissi, Mandi de còps de
pè, de ponh, fins que pete la bomba de veire.
Gingoli de plaser en lipant la sang que regoleja suls
eslaps fregs.29

Aquela violéncia giscla de mai d’un tèxt ont los imatges
de nafradura, de viòl, de mòrt, traversan las paginas. Lo
títol del darrièr libre publicat, Lo Viòl de la hemna mòrta,
es significatiu. L’emplec de la forma gascona s’explica
aquí per l’omofonia, dins lo manescrich d’aquel recuèlh
bilingue, amb un segond títol francés qu’èra : Le Viol de la
haine morte…
Demòra encara de faire un trabalh de fons sus l’òbra tota.
Me soi contentada aquí de donar qualques dralhas que
donaràn enveja, o espèri, de la tornar legir. Come ne
pòdon donar enveja aquelas linhas de Felip Gardy :

29

Sensa-Nom, la Romèca, lo Babau e la television, Jorn / Federop
1987, p. 87.

20

�Tout aussi tonique, dans ses affirmations et ses refus, est
la voix de Rosalina Roche, depuis D’ont sias ? (1969)
jusqu’à Las renadivas (1982) en passant par Òm sap pas
coma (1971) et de nombreux textes publiés depuis en
revues. Cette poésie presque silencieuse, tressée
d’ellipses, de sous-entendus, traversée d’hésitations, de
cris retenus, volontiers maladroite comme pour noter
plus sûrement les interruptions imprévisibles du sens et
du sens de la vie, est certainement une des plus
originales de sa génération.30

En esperar que torne un jorn, l’autora, a l’escritura. E me
permeti de sovetar que torne a l’escritura de pròsa. Es un
genre que i capita plan, estent qu’a un biais de menar la
narracion que ten lo legeire en alen e que benlèu li
permetriá de tornar rescontrar lo public qu’a totjorn
desirat d’escambiar amb el.

Bibliografia
Estudis
COLLECTIF, 1965, « Dètz testimònis », Viure 4, p. [16]-[48].
(L’exemplaire du numéro que nous avons consulté
n’est pas paginé.)
COLLECTIF, 1968, « “Sur la France” e sus Occitània », debat
amb Joan David, Joan Larzac, Ives Roqueta e Robert
Lafont, Viure 12, p. 1-11.
COLLECTIF, 1982, Vent Terral, « Femnas », Energas (81350).

30

Philippe Gardy, Une écriture en archipel, Fédérop, 1992, p. 76.

21

�COLLECTIF, 2010, Lengasn° 67, « Chanson occitane et
chansons en occitan dans la seconde moitié du
vingtième siècle », Montpellier, PULM.
Frédéric BARD et Jan-Maria CARLOTTI, Antologia de la nòva
cançon occitana, Edisud, Aix-en-Provence, 1982.
Philippe GARDY, L’écriture occitane contemporaine. Une
quête des mots, Paris, L’Harmattan, 1996.
Notamment : « Des cosmogonies à l’éclatement du
monde : tendances de la poésie occitane
contemporaine », p. 41, « Le "lien à la langue » dans
l’écriture occitane, 1965-1994 », p. 79.
Philippe MARTEL, « Révolutionnaire ou nationaliste ? La
poésie occitane après 1968 », Terrain n° 41,
septembre
2003
« Poésie
et
politique » :
http://terrain.revues.org/1652.
Valérie MAZEROLLE, La chanson occitane. 1965-1997,
Presses universitaires de Bordeaux, 2008.
Maria ROANET, Occitanie 1970. Les poètes de la
décolonisation, Paris, P.J. Oswald, 1971
Yves ROUQUETTE, La nouvelle chanson occitane, Toulouse,
Privat, 1972

Òbras literàrias
Abans 1968

Suzana VINCENS, Lis uelhs e son reiaume : poëmas, IEO,
coll. « Messatges », n° 22, 1956.
Andrée-Paule LAFONT, Anthologie de la poésie occitane:
1900-1960, préface Aragon, Paris, Les Éditeurs
Français Réunis, 1962.
22

�Après 1968

Lo TEATRE de la CARRIERA, La fille d’Occitania, texte de
Claude Alranq, Le Paradou (13), Actes-Sud, 1978, coll.
« Théâtre en Occitanie ».
Lo TEATRE de la CARRIERA, L'écrit des femmes. Paroles de
femmes des pays d'oc, Solin, 1981, Rédactrices :
Catherine Bonafé, Marie-Hélène Bonafé, Anne
Clément.
« Poèmas de mai » (Viure 13, 1er août 1968, p. 12-13).

L’òbra de Rosalina Ròcha
1969, D'ont siás ?, poëmas, Rodez, Subervie, coll. « 4
Vertats », 6.
1969, « D’ont soi ? », « Cap matrassat… », « Mond de
plastic », « Caminarai… », « Clucava la nuech… »,
« Segut esquina plegada… », « es un poëma… »,
Obradors, Montpelhièr, Centre d’estudis occitans, p.
6631.
1969, « No man’s land », « An parlat… », « Dobrir »,Viure
n° 17, p. 33
1971, Òm sap pas coma, Toulouse, IEO, Coll.
« Messatges », 45
1971, « Cap matrassat… », « Mond de plastic », « La
solesa escarraunhada… », extrach de D'ont siás ?, in

31

Lo primièr es estat publicat dins D’ont siás, amb aquel títol. Dins
Obradors, es titolat, significativament, « D’ont soi ». Se tròba dins Òm
sap pas coma, dos autres poèmas, lo segond e lo darrièr,
recompausats al dintre del poèma « Contra ponh », p. 4.

23

�Maria Roanet, Occitanie 1970. Les poètes de la
décolonisation, Paris, P.J. Oswald, 1971, p. 71.
1972, « Paraulas al ventre », poèma de pròsa, Òc, n° 7, p.
1.
1973, « De rescondon », poèma, Òc, n° 9, p. 29.
1974, « L’estapa », « Sorgas », « Escota sus l’aira »,
Obradors, novèla tièra, n° 6, Montpellier, Universitat
Paul-Valéry, p. 43.
1977, « L'esluciada », in Nicòla, Leissem lei escapar, 33t.
Nicòla, Béziers, Ventadorn.
1977, Ensemble de tèxtes titolats « En cèrca del revèrs »,
« Istòria de Maria », « Los caçaires », « De
rescondons », « Dimenge », « Trevança », « Lo
canon », « La paur granda », « Lo purgatiu », « Una
jornada de Catarina Carladés », « Viatge d’ivèrn »,
« Letras », « Lo lac Titicaca », « Revèrs del miralh… »,
« La guimbarda », « Astronomi domine » », « La
leiçon », « Los caracos a l’escòla », « Plan plan »,
« Carimasc », « La camisa », Obradors, novèla tièra, n°
12, Montpelhièr, Centre d’Estudis Occitans, p. 3-31.
1980, Tres poèmas: « Lo Calvet », « La malabestia »,
« Traucs negres », Jorn n° 1, Pont-Saint-Esprit, p. 20.
1981, « Cap e cap », in FJ Temple, « Poètes de langue
d’oc », Vagabondages, revue de poésie n° 32-33, p.
108.
1981, « La rota », Jorn n° 1, Pont-Saint-Esprit, p. 3.
1982, Las renadivas, poèmas, Energas (81350), Vent
Terral, coll. Cercamon, 5.
1982, « Lo cocordofòn », poèma caligrafiat, Practicas, n°
1, Montpellier, Obradors occitans, 1er trimestre 1983.
24

�Tèxt acompanhat de proposicions d’utilizacion
pedagogica.
1983, « Lo tetarèl », « La retirada », « La platana », « La
dorga », Òc, n° 19, septembre 1983, p. 22.
1983, sous le pseudonyme de Joana Sanchez,
« Debanada », Òc, n° 19, septembre 1983, p. 19.
1983, [Silenci], Mòstra, Pour une Occitanie expérimentale, n°
11, printemps 1983, Les Infruts, 12230 La Cavalerie.

1984, « Presa de paraula », Jorn n° 11, dorsièr
« L’escritura feminina », p. 5, Saint-Julien de Peyrollas.
1984, « Plenor », « Seba », « Uelh », poèmas tirats de
Enclusas, segonda part, Jorn n° 11, p. 35, Saint-Julien
de Peyrollas.
1985, Los bacèls de marme, manescrich inedich.
1986, « Champs-Élysées », Mostres en pintura », Jorn 1314, p. 48 e p. 65, Saint-Julien de Peyrollas
1987, Sensa-Nom, la Romèca, lo Babau e la television,
novèlas, Eglise Neuve d'Issac -24400 Mussidan,
Fédérop, Montpeyroux, Jorn. Aquel recuelh conten las
novèlas seguentas : « Parladissa », « Lo testard »,
« Verd e blau », « La palitessa », « Las pèrlas », « La
Bèrta », « Lo libre de geografia », « Las trenas », « Un
estiu », « Champs Elysées ».
1988, « Los bacèls de marme », tròces : « Canti l’òme… »,
« Sabi pas de qual… », « Soi a mand de saupre », in
Lluis Fornés, Dorsièr « Poetas occitans de hui »,
L’aiguadolç, revista de literatura, n° 6, Institut l’Estudis
Comarcals de la Marina Alta, Alacant, p. 95.
1988-1989, En abril la flor, manescrich inedich.

25

�1994, Lo viòl de la hemna mòrta - l'année du narcisse,
Toulouse, IEO, / Montpeyroux, Jorn / Nîmes, MARPOC,
coll. « Messatges », n° 71.
1994, « Il faut que les morts ressuscitent », fragment du
poème « De man esquerra », inédit, version française
seulement, in Serge Bec, dossier « La poésie d’oc »,
Estuaire, n° 28, revue culturelle, Luxembourg, p. 52.
1996, « Los grands », in Enfanças, Licèu de la Camarga,
Nimes, p. 39.
2001, « Poemas », in 7305 jorns / vint ans d’escritura
occitana, Jorn, Montpeirós (34), p. 77.
2004, « Verd e blau », in Giovanni Agresti, Antologia de la
nòva escritura occitana 1980-2000, Jorn / Le Temps
des Cerises, p. 93.
2012, « Paraulas al ventre », poèma de pròsa, Òc, n° 7,
représ dins Color femna, CRDP Montpelhièr, p. 37.
Articles critics
1969, Ives ROQUETA, compte rendut de Ont siás ?, Viure n°
16, p. 41.
1972, Roland PECOT, compte rendut de Òm sap pas coma,
Òc 237, p. 62-64
1975, Ismaël GIRARD, compte rendut dels poèmas
pareguts dins Obradors, Òc 249, p. 81
1982, Ulrike BRUMMERT, compte rendut de « La rota »,
Vent Terral n° 8.
1983, Roland PECOUT, compte rendut de Las Renadivas,
Connaissance du Pays d’oc n° 59, article « Cercamon,
la poésie à tous les vents ».
1984, Francesa JOUANNA, compte rendut de Las
Renadivas, Jorn n° 11, p. 73
26

�1992, Philippe GARDY, Une écriture en archipel, Fédérop,
p. 76.
1994, Alan ROCH, compte rendut de Lo Viòl de la hemna
mòrta, Occitans !n° 63, p. 15

27

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="33">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="260537">
                <text>Campus</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="43">
    <name>Article (Campus)</name>
    <description/>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="638763">
            <text>Languedoc-Roussillon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="638764">
            <text>Languedocien</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="638726">
              <text>Escrituras femininas de l'après 68 / Marie-Jeanne Verny</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="638727">
              <text>Escrituras femininas de l'après 68 / Marie-Jeanne Verny </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="638746">
              <text>Escrituras femininas de l'après 68 / Maria-Joana Verny </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="638728">
              <text>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Apr&amp;egrave;s avoir fait le constat de la faiblesse du nombre de femmes dans l'expression litt&amp;eacute;raire et artistique occitane avant le milieu des ann&amp;eacute;es 1960, Marie-Jeanne Verny, enseignante-chercheuse &amp;agrave; l'Universit&amp;eacute; Paul-Val&amp;eacute;ry Montpellier-III, sp&amp;eacute;cialiste de litt&amp;eacute;rature occitane contemporaine, analyse la place et la cr&amp;eacute;ation des femmes dans le th&amp;eacute;&amp;acirc;tre, la chanson et la po&amp;eacute;sie en occitan apr&amp;egrave;s 1968. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;L'article est issu d'une communication faite en 2013 lors de la 37&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; Universit&amp;eacute; Occitane d&amp;rsquo;&amp;Eacute;t&amp;eacute; de N&amp;icirc;mes sur le th&amp;egrave;me &amp;laquo; &lt;em&gt;Femnas d'aic&amp;iacute; d'ail&amp;agrave; &lt;/em&gt;&amp;raquo;.&lt;/div&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="638729">
              <text>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Apr&amp;egrave;p aver fach lo constat de la flaquesa del nombre de femnas dins l'expression liter&amp;agrave;ria e artistica occitana abans la mitat de las annadas 1960, Maria-Joana Verny, ensenhaira-cercaira a l'Universitat Paul-Val&amp;eacute;ry Montpelhi&amp;egrave;r-III, especialista de literatura occitana contemporan&amp;egrave;a, analisa la pla&amp;ccedil;a e la creacion de las femnas dins lo teatre, la can&amp;ccedil;on e la poesia en occitan apr&amp;egrave;p 1968.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;L'article es eissit d'un comunicacion facha en 2013 pendent la 37&lt;sup&gt;ena&lt;/sup&gt; Universitat Occitana d'Estiu de Nimes sus lo t&amp;egrave;ma &amp;laquo; Femnas d'aic&amp;iacute; d'ail&amp;agrave; &amp;raquo;.&lt;/div&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="638730">
              <text>Verny, Marie-Jeanne</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="638732">
              <text>MARPOC / IEO Gard (Nîmes)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="638733">
              <text>201.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="638734">
              <text>2019-01-08 Sophie Garcia</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="638735">
              <text>©Marie-Jeanne Verny</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="638737">
              <text>Creative commons = BY - NC - ND</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="638738">
              <text> application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="638759">
              <text>1 vol. (27 p.) </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="638740">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="638741">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="638742">
              <text>texte électronique</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="638744">
              <text>Femmes et littérature -- Actes de congrès</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="638757">
              <text>Littérature occitane -- Femmes écrivains -- 1970-....</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="638767">
              <text>Roche, Rosalina (1946-....)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="638758">
              <text>Vignette : https://occitanica.eu/files/original/3b835799c49ca31366d672b1da6279eb.jpg</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="638760">
              <text>https://occitanica.eu/items/show/20587</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="114">
          <name>Bibliographic Citation</name>
          <description>A bibliographic reference for the resource. Recommended practice is to include sufficient bibliographic detail to identify the resource as unambiguously as possible.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="638761">
              <text>Première publication : &#13;
UNIVERSITÉ OCCITANE D’ÉTÉ. Femnas d'aicí d'ailà :  37ena Universitat Occitana d'Estiu 2013 = Femmes d'ici d'ailleurs : 37ème Université Occitane d’Été 2013 . Nîmes : MARPOC/IEO Gard.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="638762">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="823663">
              <text>Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="638747">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="638748">
              <text>Campus</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="638749">
              <text>Article scientifique</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="638765">
              <text>LLACS Univ MTP 3</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="642033">
              <text>Ressources scientifiques</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2098">
      <name>Universitat Occitana d'Estiu de Nimes = Université Occitane d'Été de Nîmes</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
