<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="20725" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://www.occitanica.eu/items/show/20725?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-19T07:06:52+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="140119">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/626de2137f5a5a9009de327a85df649a.jpg</src>
      <authentication>d8699b7e3e29dd66dab3a4263a94ffef</authentication>
    </file>
    <file fileId="140120">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ad60dcd5dd0c1f5d987980cfb6a65d5a.pdf</src>
      <authentication>207820236c87f153666a5e18918bd135</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="652236">
                  <text>A
24» Annada

Lo

P
N" 204

Janvihr-'Febrièr 1943

Gai
fUi

Revisia de l'ESCOLA OCCITANA

Dis Aup 1 Pirenèu

F. Mistral.

TOLOZA
î-4,

Carrlèra delà

A rts,

1-4

Lo nutnerè:

4 Ir.

�SABER

LO OAï

Revista de l'ESCOLA OCCITANA
ADMINISTHAOION:
1-4,

Carrlèra dels Arts,

Abonaments

:

L,ibi-aria Privât,

TOW)ZA

( Fransa
1
_

-

C. C. Toloza 1673
20 fr.
,
an
. 30 fr.

: un an

,

I Estrange : un

.

.

.

.

ENSENHADOR
del N" 204 ( jamièr-felirièr
Un animalier:

Paul LASSERRE :

fredcric CAYROE

1943)

Frédéric Cayrou.

Quna mizèra.
Lo vièlh Luchairé.

:

Prima d'Oc.

Pregaria d'Ipolit à Artemis.
La Lenga d'Oc à l'Oflag XB.

Joan SEGEY:
loan LESAFFRE :
loan de

joan

MONTSEGER

LADOEX

Cri-Cri

:

:

:

Centenaris occitans.
Lo Casaire

e

la Cardonilha.

Bolegadisa Occitana.
Cronica academica.
Un

Congrès del Ensenhament de

Lenga'd'Oc.
Grope Ramon d'Autpol.

la
Lo

BURÈU DE L'ESCOLA OCCITANA
capiscòl ; J.-R. de Brousse, Juli Cubâynes,
jos-capiscòls; Armand Praviel, clavaire;
Jozèp Salvat, secretari ; Joan Séguy, secretari-adjunt.
Filadèlfade Yerda, Lois Théron de Montaugé, Joan Ladoux,
Amiral d'adhémar de Cransac, conseillers.
Paul Sibra, jos-capiscól dels Grilhs del Lauragués; Jòrdi
Bousquet, capiscol de XEscòla Rochegude; Fernand Albert,
capiscòl de la Campana d'Agot; Joan Girou, capiscòl de l'Ascòla Audenca; Teofile ' Ferrie, capiscòl de 1 'Escòla d'Autpol ;
Elia Lagarde, capiscol de YEscàla Dom Vaissete ; Calelhon,
capiscòl del Calelh del Roèrgue, conseillers. ■
Antonin Përbosc,

Caries

Maurras,

�Lo Gai Saber, n° 204

Un

janviér-febrièr 1943.

animalier

:

Frédéric CAYROU
S'il sait être un prosateur savoureux et un comé¬
dien plein d'humour, quand il veut,'Frédéric

Cayrou

poète. Son talent, d'ailleurs, s'est affirmé
en
de nombreux ouvrages
que jalonnent pour-les
parfumer, si besoin en fût jamais, les fleurs de Clé¬
mence Isaure. Très attaché à son terroir
quercinois,
l'auteur, sans cesse, nous en a montré charmes et
désagréments, revêtant tour à tour son inspiration
franchement terrienne d'accents nobles et grands
au
lyrisme de bon aloi, et de satire fine et railleuse
où son indéniable talent d'observateur venait
jouer
à plein. Las Teulados, La Mort del Groul d'une
part, de l'autre, Lou Cussou, L'Amo del Tessou,
ses comédies et son savoureux
Catèt de Maçoturros en restent l'illustration la
plus variée.
Dans la traduction élargie accompagnant le son¬
net terminal de son dernier livre, le vétérinaire
œuvre

en

montalbanais

nous

donne lui-même le

secret

inspiration.
Des fermes du terroir

j'ai célébré la vie
débordante, avec leurs animaux
Dont j'ai pour mission de soulager les maux,
Tout en scrutant leur âme et leur
psychologie.
Ardente et

de

son

�2O6

LO

GAI

SABÉR

Rien ne saurait mieux que ce quatrain un peu
gauche définir l'œuvre de Cayrou. Bêtes, gens et
choses de chez nous, scrutés à fond par un spécia¬
liste, tels sont les héros et les décors où ils se meu¬
vent, illustrant d'un

bout à l'autre une œuvre at¬
trayante et féconde. Et le dernier livre, ce Bestiari de la Bòrda si bien édité par la vieille mai¬
Forestié de Montauban, coule toujours de la mê¬
veine, mais d'une veine où la tyrannie du sonnet
oblige son auteur à transformer en médaillons bien
frappés et en eaux-fortes au burin sùr les gouaches
ou les détrempes d'autrefois. La truculence
ironique
et parfois rabelaisienne de M. Cayrou s'y trouve
peut-être gênée dans les entournures; mais l'œuvre
y gagne en précision et en finesse psychologique
ce qu'elle perd — oh ! si peu ! — en verve
railleuse.
son
me

L'ouvrage débute

on ne

peut mieux par un devis

de notre vénéré capiscol, le majorai Antonin Perbosc. Fantaisie délicieuse d'alerte octogénaire, se
laissant aller, au gré du souvenir, à la borde d'an-

Depuis lors, le petit pâtre qu'il était à côtoyé

tan.

bien

des troupeaux, mauvaises bêtes et mauvaises
gens, en marche constante et stérile vers un nouvel et
inaccessible âge d'or. Mais le philosophe se trouve
vite parrain. Mon amie, dit-il au brave e bon e

bel

felibre Cayrou,
Aï mi

plan coma cal totas tas bèstias, totas,
Varanha, dusca al cuson, dusca à las
murgas dansant al galatras
tota la nèch lors sarabandas,

dusca à

dusca à las

amas

dins lors

escurs

rescondals

roftegant los gilets e los capèls nobials
mal estropats dins las limandas
...

Puis,

sur

paysan :

l'évocation des trois protecteurs du foyer
le chien, l'hirondelle et le coq

del

codèrc, alargant son cant d'alertadtira,

c'est le défilé

qui

commence,

pittoresque et

gra¬

cieux, gouailleur et ému tour à tour, des bêtes, de
toutes les bêtes de chez nous.

�LO

GAI

SABER

207

Ces bêtes,
roir qu'il les
ruinées

et
...

c'est dans les fermes perdues du ter¬
faut aller chercher, ces fermes mique l'on croirait mortes, n'était que

un can

vos

acampe

en

japant,

et

que

quand

cascareje pol, trame biòu, siscle aucat,

vous passez

auprès d'elles.

Et

c'est, à tout seigneur tout honneur, aux hôtes
l'entrée en scène. Voici
! par les tracteurs aux
moqueries assourdissantes et fumeuses.
des étables qu'est réservée
les chevaux, détrônés, hélas

La

pouliche, elle, arrive bienvenue
Dins l'estatle tarrat coma'n

topin de mèl.

Savourez au passage la richesse de l'image, -rMais l'admiration de nos paysans ne va pas sans
laisser percer le bout de l'oreille à leur intérêt ja¬
mais en défaut, et c'est plaisir de les entendre

—

Dire

Ah ! le fin

qtiant ne faran

psychologue

cora se

que notre auteur

Et voici le mulet célibataire
se

stoïque

sous

Mai siauda

Les
un

et

!

philosophe, l'ânes-

la volée du maître qui la roue :

Auriat\ dit qu'atendia
à

poira vendre.

qu'una busca,
copese lo pal.

que

bœufs, lourds et puissants, servent de thème
médaillon aux quatrains amples comme

beau

l'œuvre de la terre dont ils
la conclusion biblique où
leur œil pensif

restent

les associés et à

le poète croit voir dans

Plen d'un somie espelit sus de rivas lentanas
Veire pasar lo sovenir de l'Efant Diu.

Du

sournois

brutal, il faut se méfiér.
Quant à la vache étique et éternellement traite, son
taureau

et

l

�2o8

lo

honneur

inespéré

gai

sera

saber.

d'être, quelque Vendredi-

Saint,
Crompada

coma vaca e coma

biòu venduda

à l'étal d'un boucher. Pauvre vache !

Le veau, lui, se présente sur un rythme
sautillant qui nous associe à ses gambades.
faut-il que le couteau soit là, émule de

alerte et

Pourquoi
l'épée de
Damoclès, pour ennuager cette insouciance? Le co¬
chon, lui, avec les trésors qu'élabore sa paresse, per¬
met à M. Cayrou de nous décocher, pris sur le vif,
un beau trait de
philosophie pa}^sanne.
Après avoir charcuté celui à qui il disait naguère
paure.', le maître vous dira

adiu

S' a'ti pauc de coneisensa,
dis pas, al sigur ba se pensa,
Qu'un òme viu, sobent, val pas un teson mort.

O,

se

ba

vos

Attrape,

mon ami !
Et la ronde continue. Poparèls disciplinés, bouc
malodorant et
antiseptique, moutons, tondus et
...

contents, chèvres régentées jalousement mais non
sans
raison par un bouc tyrannique :
Crabas
son femnas,
pane o pron, lapins bourgeois et
ridicules de couardise dont le coup de poing de la
cuisinière vient abréger les jours comme il clôt le
défilé de l'étable.
Et voici la basse-cour. Magre coma un can de
bòrda, dit-on — et c'est bien tel que nous le présen¬
te le bestiaire—,1e bon chien,
plus habitué aux coups
qu'aux caresses, mais fidèle gardien toujours. Et le
chat, son frère, répond bien quant au manque d'embompoint à ce que son maître veut de lui : Brave
gat de bòrda,
Cal que

Fils de
campe,

siasque aganit per èstre plus valent.

Chantecler, c'est le coq qui maintenant se
auréolé de sa crête pourpre, garantie de la

�LO

fécondité des nids
couleur

et

GAI

SABER

209

faisant croire par

l'éclat de

sa

qu'à la chute du jour

La mitât del solel

es

enquèra sut terme.

Le

chapon, lui, n'a qu'une idée, la mangeaille, et
qu'un mérite, celui de ne pas faire souche ... et de
faire de fameux rôtis, aurait-on pu ajouter. Les pou¬
les viennent ensuite en bonne place avec leur vie
affairée et bien réglée sauf que:
le renard ...
Parmi elles la «glousse», avec son héroïsme de mère,,
méritait une place de choix, et c'est elle qui
.

.

pauruga à crebar tant quèra pas que pola,
cbp tota sola,

Cloca, al maisant au\el tendrà
Car

son amor

mairal Va mudada

en

cafòl.

Chez les oies, c'est le contraste entre leur démarche
lourde et boiteuse et la sveltesse de leur nage qui
fait dégager cette leçon :
Atal

de nos-dus.

«s

Sigond d'dnt-ven lo vent,

Qu'abèm

o qù'abèm pas l'airal que nos conven,
Sèm de mina alurada 0 semblam un patòla.

Puis viennent les canards, lourds aussi et ridicu¬
les, la dinde, qui attend, pour se décider à couver, la
rossée de la maîtresse, la pintade tapageuse, les pi¬
geons, inséparables des toits de leurs pigeonniers, le
paon, qui pose au milieu de l'indifférence générale, et
dont le cri
De

disgracieux retentit,

divine, hélas ! rompant lé charme. »
Enfin, les hirondelles aux virevoltes rapides clo¬
sent la série sur des arabesques aériennes. Le poète
nous dit la joie de celle qui au retour des Pyramides
«

sa

retrouve

beauté

son

Écoutez-la

nid intact.
:

Arribi de

plan lènc, ò niuc, mas ma lasièra
qu'en vejent la bòrda espitalièra
Ont, vengut à la vida, aprengueri à volar.
Tomba

E sòu

res

coma aquel vièl que, dels èls engolaba,
Sorga de joventut ont se reviscolaba,
Un brès que, pel balet, aimaba à bransolar.

�2IO

LO

GAI

Image magnifique et forte

SABER

comme

la vie.

Mais dans la ferme n'évoluent pas que des ani¬
maux utiles ou
agréables ; on trouve aussi les hors-

la-loi, les bannis, les persécutés
sans

sans

relâche

comme

succès. A ceux-là est consacrée la dernière
par¬

tie du Bestiari.
C'est la chouette,

crucifiée à la porte de l'étable, et
cependant si utile. Nous sommes ainsi faits que
...sobent, enganats malament,
plagas e trucs per quai, discrètamcnt,
Nos ajuda dins l'ombra e per nos aus trabalha.
Gardam

Et voici l'aimable

souris, si privilégiée si le chat
n'existait, les moineaux piailleurs guettés par le fi¬
let, le grillon, prisonnier
encigalat de caudura
chantant au foyer la gloire
les belles omelettes qu'elle
adroits :

Qun pecat

que

la fèina

e

de lum,

du calel, la fouine et
fait glaner aux valets

escane

pas los bïòus !

Avec le charançon, lo cuson, ce sont nos belles
armoires de chêne que l'auteur nous présente avec
leur belle envolée, leur majesté de vieux meubles,
leurs ferrures solides.
Atlas ! dins lor fust à plec
ro^egat,
Lo cuson golut se ten d'amagat

Que las ateunhis dels pèds à la

suca.

Et le poète de conclure par un trait
de sensibilité
charmante où la lyre succède au crayon de l'humo¬
riste et nous montre la variété de son talent :

Atal, plan sobent, lo trobaire ten
D'alargats sos cants d'alegransa al vent,
Mas al còr rescond un mal que Vatuca.
Et c'est au tour des lézards à montrer un nez ti¬
mide pour boire sur les murs Celui qui donne
vie au
monde. Avec la mouche, l'auteur se retrouve satiri-

�LO

que

GAI

SABER

2 I I

à plein, et il n'épargne pas la bestiole insuppor¬
et touche à
tout, véritable plaie de l'été méri¬

table

dional.
Puis arrivent les chauves-souris avides
d'obscurité et de mystère, le crapaud au frais, dans
le chai, attendant des mois
Las

rajolantas trumadas
Qu'escantiran lo solel,

les mites même si néfastes au
pauvre novial
blié dans le coffre. Quant aux

ou¬

araignées, patientes

enragées, elles fournissent à la conclusion de la série
une belle antithèse avec leur toile
envahissante,
Lensòl de mort ont, al mitan d'un
fum de posca
Se n'anirà dormir son darrièr sòm la mosca

Que l'aura florejat de
Et

l'ouvrage

losophie et où

se
se

termine
fait jour

sos

fins alirons.

plein de phi¬
fois de plus l'éternelle

sur un sonnet

une

actualité des choses de la terre.
Uros

aquel

Gòlla

que

sab, dins lor semplisitat

d'ensenhaments, po\ar serenitat,

Trésor plus bel que lo plus bel de sa limanda.
Aquì, lo còr comol de pat\ e de clarum,
Line del bolegadis uman, sens
amarum,
Sas oras rajaran coma una
sorga canda.
Telle est l'œuvre que prétend
analyser ce rapide
résumé. Elle se révèle saine, drue, pleine de sève.

L'esprit y coule d'un bout à l'autre, fin et
homme à l'occasion. Rien en elle,
pas un
l'on ne sente pris sur le vif. Le

délié, bon¬
détail, que
pittoresque n'en est

jamais surfait ou même artistement transformé par
poète. C'est du réel, rien que du réel, vécu au

le

hasard des visites d'un vétérinaire à l'œil aussi

sur

diagnostic.
Aussi, la lecture du Bestiari de la Bòrda

que son

estelle rafraîchissante et reposante comme un «weekend» dans le terroir au milieu des journées haras¬
santes de l'été.

D'autre part, ce qui ne gâte rien, la

langue

en res-

�LO

212

GAI

SABER

paysanne à souhait, bien de chez nous, sans rien
frelaté ni d'alambiqué. Frédéric Cayrou, sans
tomber dans les excès trop puristes de certains ré¬
formateurs modernes, nous fournit la preuve que
l'on peut écrire avec élégance et bon goût une lan¬
te

de

toujours vivante et bien vivante. Le maître Perdemandait que l'on allât chercher les secrets
de la langue d'Oc sur les lèvres des paysans de chez
nous. Son élève n'en a pas usé autrement. Aussi, rien
gue

bosc

ou de surfait ne se
retrouve-t-il dans sa
façon d'écrire. Le Bcstiari de la Bòrda constitue

d'artificiel

plaidoyer des doctrines de VEsc'ola Ocn'y choque, tout y est vivant.
Ajouterons-nous qu'associant son talent à celui de
M. Bergère, l'auteur s'y révèle aussi spirituel dessi¬
nateur qu'il est délicieux poète ? Il n'est que d'ouvrir
le volume à une page quelconque pour se convaincre
de la sûreté de son crayon et de la fantaisie débor¬
dante qui préside à son usage. Il y a du Benjamin
Rabier chez Cayrou avec plus de mordant toutefois
dans le trait satirique. Et cela ne gâte rien.
Ferons-nous une réserve pour les quelques para¬
phrases françaises qui doublent les sonnets les plus
marquants ? Nous eussions préféré la traduction pu¬
re et simple à ces adaptations où la pensée de l'au¬
teur s'amollit, s'élargit et perd en précision sans
gagner en grâce. Malgré tout, il y a trop d'excel¬
lentes choses dans le recueil pour qu'on n'excuse une
fantaisie bien légitime.
Et maintenant, que le Bestiari de la Bòrda con¬

un

excellent

citana. Rien

au sein des
lettres d'Oc la maîtrise
! Que souvent nous retrouvions F.
Cayrou triomphant dans un genre où son talent se
révèle d'une personnalité si vigoureuse. Et que la vie
de nos fermes quercinoises continue à déborder dans

tinue d'affirmer
de

son

auteur

qui leur est si magnifiquement consacrée
qui restera pour elles, nous le souhaitons, un ga¬
ge de conservation et d'avenir en même temps qu'un
nouveau titre de gloire.

une œuvre

et

PAUL

LASSERRE.

�L'Ort dels Trobaires

Qiina mizèra !
O

qu' abèt^ fait, paire, Vautra guèrra,
qu'abèt? visent quatre ans pel sanhàs

vos

Vos

Dins l'escur reduch de vàstras

M'abiat$ dit sovent :

«

canhàs,

Serà la darrièra

».

Lent de la

familha e lènc del bestial,
pel solelh o catat de giure,
Tôt sò que fafia vòstre gauch de viure,
B'abiatcòr-dolejit, quitat al ostal.
Cramat

Sus

mon pitchon
brès ma maire ploraba,
d'aquel moment n'auriat\ pas pensât
Que plus tard, al front, sériât% remplasat
Pel très de nenet qu'encara popaba.

E

Venfant

a

crescut. A près coma vos

fringaire.
portât, pecaire,
espital, blasat, pietados.

Lo même camin de soldat
Mas auèi matin l'an
Dins

un

Paire,

vau

Qu'ajetq, i
Ganhat

morir... A ! quna misera

d'acò 'na vintena d'ans,
guèrra ont tantes d'enfants
en cre^ent qu'èra la darrièra t
a

una

Son morts

�LO

214

GAI

SABEB.

Lo vièlh Luchaire

Se n'anaba acorbat

en

butant

son

cariòl,

Quand s'arrestet còp sec sus plasa, pantaisaire,
Coma s'abia trobat pels pases, mal d'escaire,
Cauque brave rocaL riblat al caminòl.

L'afelhabi. Del taure abia totjorn lo col
Uont tiraba, pareis, sa fòrsa de luchaire,
Sus un corps de jigant, espallut, remembraire
D^aquels fierais ont se batia coma 'n cafòl.
A !

Qu'èra mal gandit lo qu'and el s'atacabal
al resèc, son esquina tocaba,

D'un sol vans,

E, de lènc conescut, Vorne èra redotat.

Mas, ara, lo vièlhum n'ajent fait una ròsa,
destronat, mastat darrièr piètre carrbsa,
Un joguet de mainage aquì Vabia cotât.

Rei

�lo

gai

saber

215

Prima d'Oc

Qu'es bêla la prima à mon païs diOc !
Que dos es lo vent, noient lo ternaire
Ont bul, afogat, Vèime regrelhaire
Débat marsencada 0 solelh de fòc!

Que tôt es raiant !
A travers l'espandi

Creqi pas qu'enlòc
ont Vòme es trevaire,

Un cèl mai esclèt cate

un

autre caire

Qu'i fasquent rampèu

ne

valgue lo tròc.

Dabans los bornons

rajolants de saba,
s'acaba,
brases de fèr,

A l'or a ont l'ivèrn al raumèl

Còr d'audi comol

e

I atendi lo

temps de bêla segada.
nombre, ailàs, menasada,
prima canta e me dis : «Espèr ! »

D'auvaris
Mas

ma

sens

Frédéric

CAYRÒU.

�116

LO

GAI SABER

Pregaria d'Ipolit à Artemis
(Euripid, Ipolit pòrta-coroas, vv. 73-87)

arrèina, qu'ai coelhuda
taca : ei jo que l'ai plegada

Que-t pòrti ia coroa,
En ia

prada

E adobada

sens

en

lòc aont jamès pastor

poder hèr pèche oelhas, aont ed dalh
Jamès drintèt; prat blos que V abelha de prima
Trauèsa. Qu'ai trabalha, ab arròs deds arrieus,
Era Castetat. Mes, non eau l'auer après,
A este sent e pur : qu'at eau saber-n tôt nèche ;
Eds machants non i an dret. Mes tu, o cara 'rrèinar
Pren aquet sarra-cap, hèt enta tos peus d'òr
Que-t da ia man devòta. E jo soi ed sol òme
Qu'aja aquet pasa-dret : dab tu que soi tostems;
Ma vot\ que t'arrespon, quenteni tas paraulas.
Mes ed men oelh non pòt arreoèitar ed ten.
Quand, à cap de camin, me caler à 'rrodar
Pensa

s'acaba,
pogai hèr coma at ai comensat.

Ath entorn dera hita aont vit a
Atau at

Arrevirat

en

gascon

deth Haut-Comenge

Joan

per

SÉGUY.

�LO

GAI SABER

217

LA LENGA D'OC
A L' OFLAG XB

1940... Un Oflag coma totis los autres,
Nienburg, dins lo Hanovre : mai de dos
mila oficials son embarrats aquì dempiôi qualques
jorns. Atupits per los dois de la patrla, abestits per
la fam, lo cervèl viude, sèns nòvas dels sius, los captius viràban long dels barbelats tôt lo sanclame dau
jorn, sèns espèr... Era pas posible de contunhar
com'acò !... Los mai valènts prenguèron per tòca de
reviudar lo corage de sos companhs e de ié balhar
los mejans d'evazion esperitala qu'èran en son poder. E sota l'aflat d'aquelis animadors espeliguèron
lèu un grop teatral, un grop muzical : los artistas se
botèron al trabalh per organizar una expauzicion de
sas òbras ; de charradisas comencèron à
èstre fachas
dins las cambras o dins la granda sala dau refectòri ; una bibliotèca foguèt meza sus pèd... Dins tôt
aquel rebobinent, un felibre abia son mot à dire; lo
dezir qu'an los captius d'auzir parlar de tôt sò que
tòca à son païs ié marcaba son deber. Acampère
doncas qualques cambarades occitans à l'ombra d'una
« baraca »,
un còp per setmana, per ié parlar de
nòstra literatura d'Oc : prezentacion plan somaria,
segur, pramor que n'abiai pas un solet document ;
ma memòri foguèt paimens pron fidèla per que posquèse, en cinc o sièis leccions, balhar una vista
d'ensemble subre nòstra literatura dezempiói sas originas juscas ara. Aquelas leccions, onte venian

Junh de

lo XB de

�2 I

8

una

LO

trentena de

GAI SABER

prezonièrs,

me

mostrèron lèu amb

qun interès los mièch-jornals
de nòstras letras. Solide

descobrisian la riquesa
que i'abia quicòm de mai
à faire qu'aquelas pichòtas charradisas en
plen èr ;
l'escazensa se debia prezentar un
pauc mai tard.
Mas, d'abòrd, un autre motiu d'activitat me foguèt
balhat quora lo Marescal Petain mandèt à Dòna
Mistral son manhific mesage de
septembre de 1940,
que son tèxte, tant lèu coneigut dins lo
camp, fo¬
guèt espandit dins totas las «baracas» per lo suènh
de qualques amies. L'atencion èra
portada sus lo
Mèstre de Malhana e sus sas idèas
; èra lo moment
de n'en profeitar. Abiai
justas resauput de Fransa
Mirèio
e
Calendau ;
escriguère sulcòp doas
charradisas, Mistral, sa vie, son œuvre e Mis¬
tral, poète lyrique et poète épique e, coma Monné foguèt autres
còps lo «rcommis-voyageur» dau Felibrige, ieu, dins lo camp, devenguère lo de Mistral;

m'en anère de baraca en baraca faire
conferencias. Aital, d'octobre à febrièr,
de

auzir

mas

vintenat
còps parlère de nòstre Mèstre dabant d'auditòris

atentius

e

un

comprehensius.

Entre-tèmps s'èra constituït un grop plan numéros
d'originaris de Provensa, bailejat per lo capitani
Poilroux,

donar
que
tes

un

avocat à Marselha.

faguère

près

Me demandèron de ié
de literatura provensala
modèrna, sò
en très leccions ilustradas ambe de tèx-

cors

dins l'antologia del profesor Voretzsch
m'abia fach venir.

lo librari dau camp

que

E quora foguèt organizada l'Universitat de
l'oflag
XB, ambe Facultats de las Letras, de las Siencias,
del Drech, son encara los Provensals
que me preguèron de m'inscriure
per un cors de gramatica proven¬

sala. Mas leccions comencèron al mes de
febrièr de
1941, amb un auditòri d'unis vint-e-cinc à trenta
oficials, Faziai dos corses per
setmana, consacrais à
l'estudi de la gramatica, dau
vocabulari,— prezentat
dins sos ligams ambe lo

latin, lo francés, l'espa-

�LO

GAI

SABER

219

nhòl, l'italian

e los autres dialèctes occitans, — e à
la correccion dels debers, versions o
tèmas, que mos
«estudiants» prenian à cor de

redigir. Los tèxtes
dins Lis Evangèli de Savièr de Fourvièra, las Proso d'Armana de Mistral, dins Mirèio, Calendau, Li Fiho d'Avignoun.
eran

près

Al mes de mai, doblère mon ensenhament
gramatical per un expauzat sus l'istòri de la literatura occitana dau siègle XIII al siègle
XX, que ié consacrère una ora per setmana, ajudat dins mon trabalh

lo libre d'Anglade
Félibrige» de Ripert.
per

sus

los Trobadors

e per

«Le

La malautié me faguèt quitar mos
companhs als
primièrs jorns d'octobre de 1941 per dintrar al «lazarett» que ié demorère
juscas à mon retorn en Fransa en mars. Mas, coma lo «lazarett» èra
simplament
un
abant-camp de l'oflag, me foguèt encara posible
de faire òbra felibrenca
per correspondensa : contunhère de balhar corses e debers pel mejan d'amies
que fazian la ligazon.
Lo jorn tant benezit del retorn
venguèt enfin, e

el l'esmovènt testimòni de reconoisensa que
escolans-oficials volguèron me balhar sota la
forma de l'ofrenda d'un libfe de Provensa, la Pasamb
mos

torala de

Maurel, artisticament religat per un liòcd'uncostat, las armas de Pro¬
vensa, de l'autre, la glèiza marselheza de NòstraDama de la Gardi : omenage precios que per ieu remernbrarà sèmpre las oras felibrencas del
camp,
oras plan dosas al mitan de tant de
tristesas, oras
blozas onte, à travèrs los mots de la lenga nòstra,
profesor e estudiants entre-vezian la patria londanha, sas ciutats, sos vilages, son campèstre, sas montanhas, sa mar, e tambèn las caras dels aimats.
tenent

del camp, arabe,

E quna gaug quora veziai, proche de ieu, dos ins- "
titutors audencs s'emplegar à acampar los vocables de
son

par

païs en un glosari, o un notari bezieirenc acam¬
lo dimènche qualques amies per legir amb élis

�LO

220

GAI SABER

de

pajas de nòstres escrivans occitans, o quora vecifcular dins lo camp los obrages, de Mistral,
d'Aubanel, de Perbòsc, de Camelat, de l'Escoutaire,
de J.-S. Pons, de Bessou
ziai

...

aquelas regas, ai vergonha de veze
qu'ai tant parlai de ieu ! Sô qu'ai fach à l'oflag XB,
d'autres, Taladoire, Marty, Camproux, Fournier,
Miremont, etc... l'an fach o, ailàs, lo fan encara
dins d'autres stalags o oflags. Ai solament volgut
mostrar, d'aprèp mon experiensa personala, que,
sus la tèrra d'eizil, los Occitans an sachut balhar sa
plasa à la cultura d'Oc.
En acabant

JOAN LESAFFRE.

Los

1243.

En

—

Centenaris

occitans

janvièr, lo comte de Xoloza Ramon VII, lo ves-

comte de Narbona Amalric

van

à la cort del rei de Fran-

per acabar d'i tratar la patz. Roger, comte de Fois,
que ven tant-ben à la Cort, deurà d'ara-en-dabant l'omenage al rei de Fransa e non pas al comte de Toloza.
sa

En febrièr, Ramon VII castiga los qu'abian mazelat
Inquizitors à Avinhonet. Pèi, fa jurar fidelitat al rei
de Fransa, per totis sos sujets, dabant los Comisaris del
—

los

Rei.

J443.

—

Lo 26 de febrièr, lo rei de Fransa Caries VII intra so-

lennalament à Toloza,

Joan.de MONTSEGUR.

�GA.I SABER

LO

Lo Casaire

Un casaire afamat

e

221

la Cardonilha

atrapèt una cardonilha al nozèlquand l'aucèl parlât :

corredor. Anaba la tuar,

«M'escanes pas. Mos quatre osarèls te levaran pas
la fam. Lacha-me, e te donarai très conselhs, que
vàlon mai que trenta lèbres. Los segràs e seràs
uros ».

casaire, susprés d'auzir parlar l'aucèl, lo laisèt
La cardonilha se pauzèt sus un sauze, boleguèt la coeta e se metèt à cantar, del plazer d'èstre
en vida. Pièi, diguèt al casaire :
Lo

anar.

Escampes pas sò que servis,
Cregues pas toi sò que se dis,
Regrètes pas sò qíie péris. ■

m'auràs en agrat.
lo casaire. Mas, se n'abias
pas mai à dire, podias te calar. M'aprenes res de res.
Es belèu sô que te trompa, diguèt l'aucèl. Ai
dins lo fafièr una pèrla gròsa coma un iòu. Cosi ès
estât pauc razonable de me lachar ! Auriai fach ta
Se sègues mos conselhs,
Te crezi, respondèt
■—•

—

fortuna

».

L'òme

l'aguèt pas.pulèu auzit, qu'escalèt al sauze

amb un fialat, e asajèt d'agantar l'aucèl. La cardo¬
nilha sautaba, lèsta, de ram en ram, e rizia de veire

lo casaire se donaba per res.
Aqueste d'eici, alasat, s'arrestèt pron moquet, e
se contentèt de sangbeure l'aucèl en alandant d'uèlhs
redonds coma de las padèlas.
la pena que

�2 22

LO

GAI

SABER

La cardonilha li

diguèt en rizent : « Ara, vezi pron
que viras la canturla: M'as laisat anar, que podiai
te servir. As
cregut qu'abiai dins lo peirièr una

pèrséria talament gròsa que podria pas i claure.
Me regrètas, ieu, que pasi coma un raibe
dJestieu, e
t'avizas pas mai, tu, que pasas atabé coma un
songe,
d'acampar de bonas òbras per l'eternitat. Cosi vos
èstre jamai uros ? »

la,

que

Joan LADOUX.

�BOLEGADISA

Cronica

OCCITANA

aoademica

Aprèp las festas de mai pasat, VAcademia dels Jòcs Florals
pas arrestat de trabalhar. En plasa del nòstre ancian joscapiscòl lo decan Abelous a elegit coma manteneire lo Senhe
avocat général Pèire Lespinasse, e en
plasa del profesor Emili
Thouvere\ nòstre amie lo poèta audenc Joan Lebrau ; a elegit
tant-ben coma manteneires l'ilustre amiral Abrial, ara minis¬
tre de la Marina, e
loprofesor Calais de Fabel. Lo 1e, de jan¬
vier, ven d'elegir encara lo Senhe Marcel Sendrail, profesor
a

à la

Facultat de Medecina.

Lo

22 de mai,
nòstre secretari l'abat Salvat rendèt compte de
Las Oras luscralas, de nòstre regretat
capiscbl Prosper Estieu,
e V Academia
soscriguèt à qualques excmplaris d'aquela bbra ;
lo 12 de junh, estudièt manias òbras de dòna Rita
Lejeune : La
Louve de Pennautier, Le Lai d'Ignaure ou du Prisonnier,

Le

Personnage d'Ignaure dans la poésie des troubadours

pei présentét
des

un

trabalh

sus

;

Le Centenaire de la Publication

Leys d'Amors.

Al comensament de Vannada
academica, nòstre clavaire
Armand Praviel, prefdent
de VAcademia coma censor, senhalet à VAcademia lo grand prèt\
tOsiris» de 100.000 francs
atribuït al Senhe Alfred Jeanroy, mèstre en Jòcs
Florals, que
ven, justament, de publicar doas òbras importantas sus la lon-

glorio\d istòria del Gai Saber.
aprobèt lo budget de 1943, qtte
importantas per la lenga d'Oc, e mê¬
mes n'aumenta
qualquas-unas. Cal notar que, ongan, en fòra
del Concors annadièr de las flors, de la
propaganda felibrenca, del Colège d'Occitania, lo prèt\ Lacroix-Barrera sera atri¬
buït à-n-un catalan, e lo grand prèt\
Fabien-Artigue de poefia
d-n-un-escriban occitan. La jurada d'aquel concors compren: lo
Senhe J.-Ro\ès de Brousse, président ;
lo Comte de Pesquidoux,
de l'Academia France\a ; lo général de
Castelnau, los senhes
Calmettes, Jeanroy, Enric Martin, del Institut ; Praviel, Théron de
Montaugé, abat Salvat, J.-S. Pons, manteneires ; dbna
Filadèlfa de Yerda, los senhes Perbosc, Pipert, abat Ctibaynes, Pestour, rnèstres en Jbcs Florals.
Debrembem pas la part importanta pre\a per /'Academia al
Congrès del Ensenhament de la Lenga d'Oc tengut à Tolo\a
ga e

Lo S de janvier, VAcademia
manten las subvencions

.

�LO

224

GAI

SABÏR

Asembladas

al 17 de décembre e à las
generalas de las
Federacions de las Societats Sabentas e de las Societats folcloricas del Sud-Oèst (12 e 13 de décembre). L'amiral d'Adhé-

del i/f

mar,

secretari perpétuai, los

Senhes Calmettes, Praviel pre\i-

dèron qualquas seflhas; l'abat Salvat, l'abat Cubaynes, los
Senhes J.-S. Pons, Ro^ès de Brousse, etc... an près una part ac¬
tiva à lors

trabalhs.

E ara, coma cada an, malgrat la
bèrts ! » Los burèus e las coalisions

d'ont

espeliran los
Un

uro\es

guèrra,
an

«

los Jòcs

son

do-

comensat lor trabalh

lauréats.

Congrès del Bnsenhament
de la

Uenga d'Oo

tenguët à Tolo\a, del 14 al 17 de décembre, jos l'aflat del
Varagnac, director del Bureu del Régionalisme à la
Prefectura, e jos la prefdensa de nàstre amie lo majorai
Caries-Brun. Nòstre capiscàl Antonin Perbàsc abia mandat
Se

Senhe

un

mesage.

Senhalarem, demest los conferenciants : J.-S. Pons, Enric
Gavel, abat Salvat, abat Cubaynes, Joan Séguy, Enric Mouly,
Ernest

Laffon, Lois Alìbert, E. Ligniëres.

S'i décidât de vàts importants pertocant subretot la forma¬
tion dels mèstres d'escàla e la fondation d'organismes de docu¬
mentation e de propaganda.

L,o

Orope

Aici lo calendrièr
23 de set. 1941, à
26 d'oct.
—
—
23 de nov.
—
—
30
2Ì de dec.
—
22 de febr. 1942 à
15 de mars
—

de

Ramon d'Autpol

son

activitat

—

—

Pairin
St.

—

Amans-Valtoret, vespr. e maitinada;.

Si. Amans-Soit

—

Puechlaurens

15 d'abrilh
17 de mai
3 de junh

—

Mazamet,

—

Lavaur

28

—

12 de

:

Mazamet, vesprada;
Labruguièra
—

—

vesprada

;

—

St. Pons
—
à-z-Aigafonda
—
julhet —
à-z-Albi
—
nov. 1942, à-z-Aigafonda, vesprada;

—

22 de
13 de dec.

—

—

Pairin.

—

aquelas reprezentacions, una grôsa partida del
benefici foguèt rezervada pels prezonièrs aaquels endreits.
Dins totas

�LO

GAI

SABER

225

De mai, !o 15 de febrièr 1942, los jovents e joventas del
Grope Ramon d'Autpol quistèron dins las carrièras de Mazamet, en costume del païs, pel Secors Nacional; e lo 19, donèron una
vesprada al Teatre Apollo per la meteisa ôbra.
Lo 26 de setembre, la Crotz Roja faguèt anar lo Grope à
Labastida del Roairos per i donar una maitinada; la mèma
asociacion lo demandèt
lo 19 d'octôbre.

Enfin,

una

encara

à Castras per una

delegacion del Grope anèt donar

radiôfonica al Pôste de Radiò-Toloza lo 18 de

vesprada

una audicion
janvièr, lo 12

d'abrial, lo 12 de julhet e lo 26 de setembre.
Aqui un grope vivent e afogat.
Wvw\

vyvvwvvv

Voldriam pas

aber l'aire de montar aici un palmarès
Paimens, es un deber, e un plazer, per nos-aus, de senhalar
l'activitat teatrala dels Cigalous rouergats, de Vilafranca-delRoèrgue, en 1942.
25 de febrièr: Fijac;
...

18 de mars : Vilafranca ;
18 e 19 de julhet: Espalion
6 de setembre : Monteils ;

8, 9

e

10 de

nov. :

(Fèsta de la Mantenensa);

Agte (Fèsta de la Mantenensa) ;

29 de nov. : Rieupeiros ;
12 e 13 de dec. : Severac-lo-Castèl ;
De mai, una delegacion dels Cigalous adonal una audicion
radiôfonica à Radiò-Toloza lo 3 de mai, lo 26 de juillet, e lo
20 de setembre.
Al programe : Pauro Monta, La Nuèch de
Poulos per un Gai, de dóna Julieta Artous,

las Trèbos, Très
capiscôla de la

tropa.
vwwv

Senhalam los Concors literaris de
na

(totis dialèctes)

poezia franceza

e

occita-

:

La Ginèsta d'Aur, abant lo 10 de mars: majorai Caries
■Grando, al Castilhet de Perpinhan.
La Societat Arqueologica de Be\icrs, abant abrilh : R. Ros,
13, carrièra Guibal, Bezièrs.
Lo Jansemin d'Argent, abant lo 15 d'abrilh : Jaques Amblard, 1, carrièra Floirac, Agen.

L'an pasat, nôstre escolan Paul Sicard, de YEscòla d'Aut¬
pol, ganhèt al Jansemin d'Argent una primièra medalhad'aram : que recebe nôstres compliments.
Los 13
«nèt doas

e 20 de décembre, la joventut de Concôts (Lot) doreprezentacions teatralas plan reiisidas. AÌ progra-

�2

20

LO

me :

L'Orne

abat

Cubaynes.

GAI

SABER

blanc, del abat Sarran,

AHHM

e

Nadal, pastorala, del.

LEOIT

Revue des Langues romanes (janv.-dée.
cortas criticas de libres occitans

raras e

ga

d'Oc,

per

Revue de

1938).
o

—

Qualquas

interesant la len-

J. Bourciez.

linguistique

romane

(janv.-juin 1937).— Aqui, etc....

provençal,

en catalan, en espagnol et en portugais, per J.
"Weerenbeck: «Constatons que la langue méridionale est
issue d'un latin populaire qui était à plusieurs points de vue
plus près de celui de l'Espagne et du Portugal que de celui
de la France du Nord. C'est ce qui explique aussi les nom¬
breux rapprochements que l'on peut faire entre le vocabu¬
en

laire, la syntaxe et la morphologie des langues hispaniques
et celles du provençal. Un de ces rapprochements, c'est
précisément la forme en h des adverbes locatifs et des pro¬
noms

démonstratifs

».

(janvier-juin 1938).

— Géographie phonétique de la BasseA. Dauzat, remirable trabalh de 210 pajàs,
ambe nombrozas gravaduras. Es un estudi complèt sus la
lenga auvernhata (vocalisme, consonantisme), ont abèm no¬
tât de concluzions d'un grand interès sus la limita lengûistica entre los dialèctes d'ôc e d'oïl : « Je croyais encore plus
ou moins, dis lo sabentautor, avec mon maître Gaston Paris,
que les patois de France présentaient une tapisserie unifor¬
mément bigarrée, et, si j'avais déjà réagi en ce qui concerne
l'opposition des groupes d'oïl et d'oc, à l'intérieur de ce der¬
nier je doutais de l'existence de régions linguistiques. L'ex¬
périence — la mienne et celle des. autres — a modifié mes
conceptions à.ce sujet. Et si j'estime toujours vrai qu'on ne
peut pas découper des provinces linguistiques pourvues de
frontières nettes (conception périmée, qu'ont détruite avec
raison Gaston Paris et Paul Meyer), il y a néanmoins, en
dialectologie comme en géographie, des régions, dont les
pourtours, rarement précis, constituent plus souvent une
zone de transition, mais qui offrent, un ensemble de carac¬
tères idiomatiques. La basse Auvergne—qui comprend gros¬
so modo le
département du Puy-de-Dôme et l'arrondissement

Aiivergne,

de Brioude

per

—

en

est

une ».

(avril 1939) — Gompte-rendut per E. Gavel
d'Elcock, De quelques affinités phonétiques entre
V aragonais et le béarnais (juillet 1939). — Une chanson hu¬
moristique de Cerveri de Girone, per K. Lewent (octobre
1939). — Nôtas de Lewent sus lo libre de Piccolo, Arte ePoeAnnales dn Midi

del

libre

�LO GAI SABER

sia dei Trovatori, « livre touffu et riche
tes ». (janvier 1940). — Corrections aux
du troubadour Aimeric de Belenoi,

227

idées intéressan¬
textes des chansons

en

per K. Lewent; nôtas d'A.
lo libre de Chaytor consacrai à Savaric de Mauléon, baron and troubadour, (juillet-octobre 1940). — Poésies
provençales inédites du XIVe siècle d'après le manuscrit de
Barcelone, per A. Jeanroy. Es una edicion de 18 poezias liricas escritas, de 1330 à
1350, en vista del concors instituit à
Toloza per la Subregaia Companhia del Gai Saber; eorrespôndon plan al idéal poetic de las Leys d'Amnrs; l'estudi de
la lenga môstra cosi la lenga occitana se modificaba rabentament als primièrs ans del sècle XIV. Le style en
usage à
Cahors au Moyen Age,per Mla S. Dobelmann, estudi sul calendrièr e l'estile diplomatie d'aprèp los tèxtes occitans del
Carsin al sècle XIV. Notisa, per E. II. Perreau, sus l'ôbra
istorica de nôstre regretat escolan /. Ramière de Fortanier,
môrt à la guèrra lo 12 de junh 1940, qu'a laisat dos bèls libres
sus Lo Lauragués.
(janvier 1941).— Origine des Basques, per
R. Martial, qu'à-n-aquela ocazion estudia dins sas
grandas
linhas la lenga basca; Arthur-Richard Dillon, archevêque de
Toulouse, per L. Dutil, que cita qualquas linhas de Madama
de la Tour du Pin : «On allait, une fois le Rhône franchi, en¬
trer en Languedoc, et le prélat s'apprêtait à recevoir les
pre¬
miers honneurs dus à sa présidence. Pour les
Languedo¬
ciens, le président des Etats passait bien avant le roi. » (juil¬
let 1941). — La rapfia sarrasine de 703 en
Septimanie. Batail¬
le de TOrbieu ou bataille de VOrbiel ?,
per E. Griffe, que localiza suis bôrds del riu Orbièl, prèp Carcasona, la famoza
batalha dita del Orbieu, ontlo duc Guilhèm de Toloza
foguèt
batut pels Sarrazins que pracô portèron pas plus lènh lor
razzia; à prepaus de la publicacion, per Anthony e Courteault, Les Testaments des derniers rois de Navarre, lo profesor Gavel fa d'interesantas remarcas sus la
grafia e la lenga
d'aquels textes biarnezes; nôtas de A. Jeanroy sus la lenga
dels Comptes consularis de Sant-Antonin publicats per J.
Donat. (octobre 1941).— Le roman de Jaufré, per A. Jeanroy,
estudi sus una bêla ôbra occitana, pauc coneguda, del Age
Mejan ; Guillaume de Nogaret petit-fils d'hérétique, per Y,
Dossat; Notisa biografica d'E. Delaruelle sus Mnhor Vidal,
l'istorian del pais d'Arièja.

Jeanroy

sus

Revue du Tarn (15 sept. — 15 déc. 1939).
de la mort de Maurice de Guérin, articles,

Le Centenaire
discors, poèmes
Mauriac, J. e Joan Tharaud, Touny-Lérys, Joan Lebrau, etc... (15 juin — 15 sept. 1940). — Les conditions actuel¬
les du régionalisme, per L. Charles-Bellet que dis: «Si nous
exceptons Paris, Lyon et Marseille, la création d'une tren¬
taine de circonscriptions peuplées d'à peu près un million
d'habitants maintiendrait à la tète des provinces toutes les
de F.

—

�228

LO

GAI

SABER

régional administre¬
soit à peu près six
arrondissements, remaniés et élargis. L'arrondis¬
sement resterait ainsi le premier échelon de chaque service
administratif, et le gouverneur pourrait y être représenté
par un préfet». (15 déc. 1940). — VOccitanienne et sa sœur,
per J. Pigasse, meza al punt del caste roman que se debàvilles importantes. Chaque gouverneur
rait en principe trois départements,
nouveaux

nèt entre Chateaubriand

e Leontina de Villeneuve, comtesa
Castelbajac, d'una vièlha familha castreza ; Réflexions
sur la réforme
provinciale, opinions de F. Trépont e A. Mestre. (15 mars 1941). — Le trésor spirituel de l'Occitanie, per
L. Charles-Bellet : nétas sus Pouvillon, Joan Gazave, Maurici Magre. (15 juin 1941). — Mistral, per A. Guitta'rd, qu'analiza las quatre conferensas donadas à Toloza per l'abat
Salvat sul Mèstre de Malhana; Une Muse occitane, estudi del
abat Salvat sus Loïza Paulin, autor de Sorgas; La Ronda dels
Morts, poème occitan, evocator de la Crozada contra los Albigezes, per Loïzà Paulin; La Constitution des provinces et le
département du Tarn, per L. Charles-Bellet: lo Tarn e l'Avairon débon èstre
junts à laprovinsa de Tolpza. (15 sept. 1941).
—Hommage provençal à Rochegude, per Ripert; Henry-Pasca l

de

de

Rochegude, biografia del editor dels trobadors, per Paula
Bibliothèque de Rochegude, per Prosper Masson.
(15 déc. 1941),— Numéro especial consacrai al Segond Centenari de la naisensa de Lapérouse e de Rochegude : discors,
allocucions ; L'énigme de Rochegude, per Emili Ripert : « Dans
les soirs d'automne et d'hiver, tandis que le grand vent souf¬
fle à travers les branchages d'où pleuvent les feuilles mor¬
tes, l'amiral arpente sa terrasse ou son salon-bibliothèque,
comme s'il était sur sa dunette de jadis ; il imagine peut-être
qu'il cingle avec Jaufre Rudel vers la comtesse de Tripoli ; il
sent maintenant qu'il va être le Christophe Colomb, le Lapé¬
Masson ; La

rouse

de

il obéit
est

ces

terres inconnues de la littérature

de cette manière à sa
sorte de grand navigateur

encore

une

quand

nous
laissons-lui

Lo 4 de

européenne;

première vocation ; il

littéraire. Oui, même
parlons de lui comme éditeur des troubadours,
son titre maritime : l'Amiral de Rochegude ».

décembre, es mort, à-z-Ais de Provensa, lo majo¬
Raimbault, que portaba la Çisala de Nisa dem-

rai Maurici

pèi 1895.
Que Santa Estèla l'aculhigue dins son Paradis !

CRI-CRI.

Imp.

d'Editions Occitanes, Castelnaudary. Le Gérant: A. PRAVIEL-

�ESCOLANS et AMIS !

Pensez à renouveler votre abon¬
nement au GAI SARER pour 1943

(20 francs), chez MME Edouard
des Arts, Toulouse,
C.C. P. Toulouse, 1673, en utilisant
Sa formule de mandat ci-jointe.
Privât, 14,

rue

Évitez-vous les frais de
qui

Les

sera

escolans

d'Oooitania

recouvrement par

la poste

fait incessamment.

et

amies

peuvent

du

Oolège

renouveler

leur

abonnement au Gai Saber en
payant
leur cotisation pour le Oolège (20 francs

minimun; total 40 francs) chez M. Pierre
Fauré, trésorier-adjoint, 34, allée St. Si¬
mon, Toulouse, C. C. Toulouse, 122. 89.

�LES

BEAUX

LIVRES

OCCITANS

Chez Mme Edouard Privât,

14,

rue

des Arts, Toulouse
C. Toulouse 1673

C.

aiiiiiiiiíiiiiiiiiiuiiiiiiiiiiiiitiiHìi

Collection LO

GAI SABER

1. -&gt;•

Philadelphe de Gerde, Eds Crids, sirventes
dialecte bigourdan.

2.

—

Antonin Perbose, Lo Qôt occitan, poèmes sur
la vigne (Prix des Vins de France).

3.

-

4.

—

en

Prosper Estleu, Las Oras cantairas, sonnets.
Abbé losepb

Saivat, Paraulas crestianâs,

ser¬

mons.

5.

—

Pbiladelpbe de Gerde, Bernadeta,

poème

pas¬

toral.

Beaux volumes in-12 carré, de 200 à
avec

traduction

360 pages,

française.

Le volume, 20 frs.
Éditions numérotée, sur papier de luxe, 60 frs.

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="651664">
            <text>Midi-Pyrénées</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="651665">
            <text>Languedocien</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="130">
        <name>Graphie</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="651666">
            <text>Graphie classique / Grafia classica</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="716075">
            <text>Revistas literàrias e artisticas = Revues littéraires et artistiques</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="651640">
              <text>Lo Gai Saber. - Annada 24, n° 204 janvièr-febrièr 1943</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="651641">
              <text>Lo Gai Saber. - Annada 24, n° 204 janvièr-febrièr 1943</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="651642">
              <text>Littérature occitane -- Histoire et critique</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="651643">
              <text>Poésie occitane</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="651644">
              <text>Occitan (langue) -- Orthographe</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="651645">
              <text>Salvat, Joseph (1889-1972). Directeur de publication</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="651646">
              <text>Bibliothèque municipale de Toulouse, P15053</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="651647">
              <text>Escòla occitana (Toulouse)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="651648">
              <text>impr. d'Editions Occitanes (Castelnaudary)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="651649">
              <text>1943-01</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="651650">
              <text>2019-03-01 FB</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="651651">
              <text>Domaine public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="651652">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="651653">
              <text>Vignette : https://occitanica.eu/files/original/626de2137f5a5a9009de327a85df649a.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="651654">
              <text>http://www.sudoc.fr/039236943</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="651655">
              <text>Lo Gai Saber (&lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/13154"&gt;Acc&amp;egrave;s &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue&lt;/a&gt;)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="651656">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="651657">
              <text>1 fasc. (pp. 206-228) ; 22 cm</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="651658">
              <text>oci</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="651659">
              <text>fre</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="651660">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="651661">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="651662">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="651667">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/20725</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="651669">
              <text>FRB315556101_P15053_1943_01_02_204</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="651668">
              <text>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;em&gt;Lo Gai Saber&lt;/em&gt; est une revue litt&amp;eacute;raire occitane publi&amp;eacute;e depuis 1919. La rubrique &lt;em&gt;L'&amp;Ograve;rt dels trobaires&lt;/em&gt; est consacr&amp;eacute;e &amp;agrave; la po&amp;eacute;sie, la rubrique &lt;em&gt;Bolegadisa occitana&lt;/em&gt; donne des informations sur l'actualit&amp;eacute; de l'action occitane. La revue fait aussi &amp;eacute;cho des publications du domaine occitan et des r&amp;eacute;sultats du concours annuel de po&amp;eacute;sie occitane de l'Acad&amp;eacute;mie des Jeux floraux.&amp;nbsp;&lt;/div&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="651670">
              <text>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Lo&amp;nbsp;&lt;em&gt;Gai Saber&lt;/em&gt;&amp;nbsp;es una revista liter&amp;agrave;ria occitana publicada dempu&amp;egrave;i 1919. La rubrica&amp;nbsp;&lt;em&gt;L'&amp;Ograve;rt dels trobaires&lt;/em&gt;&amp;nbsp;es consacrada a la poesia, la rubrica&amp;nbsp;&lt;em&gt;Bolegadisa occitana&lt;/em&gt;&amp;nbsp;balha d'informacions sus l'actualitat de l'accion occitana. La revista se fa tanben lo resson de las publicacions del domeni occitan e dels resultats del concors annadi&amp;egrave;r de poesia occitana de l'Acad&amp;egrave;mia dels J&amp;ograve;cs florals.&lt;/div&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="651675">
              <text>Lasserre, Paul</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="651676">
              <text>Cayrou, Frédéric (1879-1958)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="651677">
              <text>Séguy, Jean (1914-1973)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="652234">
              <text>Lesaffre, Jean (1907-1975)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="652235">
              <text>Ladoux, Jean (1870-1951)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="651671">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="651672">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="651673">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="651678">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="878147">
              <text>Bibliothèque de Toulouse</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="260">
      <name>Escòla occitana</name>
    </tag>
    <tag tagId="1908">
      <name>grafias de l'occitan = graphies de l'occitan</name>
    </tag>
    <tag tagId="1053">
      <name>Poesia occitana = poésie occitane</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
