<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="2072" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://www.occitanica.eu/items/show/2072?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T02:44:59+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="1305">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/48be102967c1eda1c6b04721069c73f0.jpg</src>
      <authentication>146999704fb8c137a5a2c14612a7e431</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="5">
          <name>Omeka Image File</name>
          <description>The metadata element set that was included in the `files_images` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all image files.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="74">
              <name>Bit Depth</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="190837">
                  <text>8</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="75">
              <name>Channels</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="190838">
                  <text>3</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="73">
              <name>Height</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="190841">
                  <text>1131</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="79">
              <name>IPTC Array</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="190842">
                  <text>a:1:{s:11:"object_name";s:14:"1911 15e Anade";}</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="78">
              <name>IPTC String</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="190843">
                  <text>object_name:1911 15e Anade
</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="72">
              <name>Width</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="190844">
                  <text>1696</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="25250">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9017a79e193638237378b1c50ec30b2e.jpg</src>
      <authentication>ac1a9153c67a955a955f01cec3d3c15d</authentication>
    </file>
    <file fileId="25251">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/bf8fa0d183dc429f5a7778da0f18d470.jpg</src>
      <authentication>d3e4e07b92f8c3f9a0c0509832ece4ec</authentication>
    </file>
    <file fileId="25252">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/664d4833758c2bc2296d385da2c76aaf.jpg</src>
      <authentication>d249dd0e4ba5220784d2e123ec5ffae7</authentication>
    </file>
    <file fileId="25253">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6b34eac88cfeefc24f6a1ed0e9dbd25b.jpg</src>
      <authentication>8c1a3531e3f23dfed3035e16ed9bf76a</authentication>
    </file>
    <file fileId="25254">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/cb5109046b036594cae298154a911393.jpg</src>
      <authentication>b6db92f282bea236d444ccc17af17a49</authentication>
    </file>
    <file fileId="25255">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/4dcc4ab49eeace85a7453a2c9dd411bb.jpg</src>
      <authentication>f38c66f3e34907b819fc5533eaf3ec75</authentication>
    </file>
    <file fileId="25256">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/4e93f5f15a803c68ec9f93fdfd3f09d8.jpg</src>
      <authentication>790657014c8727e3d0b0e1e1902db0e8</authentication>
    </file>
    <file fileId="25257">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6fc65a5ee8a331be7d8c1d05030e9708.jpg</src>
      <authentication>0731adc5695662c7a8d81152bf2e6809</authentication>
    </file>
    <file fileId="25258">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/52505ab5c0b77748b956867e7cfaa700.jpg</src>
      <authentication>d559554aba4a09900d951d6f48a8a59a</authentication>
    </file>
    <file fileId="25259">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f6483e326834275321805e7d9ee55604.jpg</src>
      <authentication>0133ca04971bbbecd02917f677ed22c6</authentication>
    </file>
    <file fileId="25260">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5ac000626063e00c56bc6a212ea08e4e.jpg</src>
      <authentication>b7c48cc96d30c83826b5d27e38da7294</authentication>
    </file>
    <file fileId="25261">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/237725ea6418b70e1426839fa501d6f4.jpg</src>
      <authentication>ece55dd4f6bcfce163fcefddfacff6fb</authentication>
    </file>
    <file fileId="25262">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f00ebc8fcfbcf4e51dff15b68742ae84.jpg</src>
      <authentication>d1115904452b25e8752349f369a8ac01</authentication>
    </file>
    <file fileId="25263">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7df0eedcd9e5734047558e362d204c45.jpg</src>
      <authentication>a660bba2032522b18f727dca089c62e1</authentication>
    </file>
    <file fileId="25264">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/3c1bd56e67b0f4dcbdaf387578fd0a97.jpg</src>
      <authentication>3a7531a91eda7f0cd1c62fb6a456deb8</authentication>
    </file>
    <file fileId="25265">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/513908d5acac34583ddc6972d07a9d47.jpg</src>
      <authentication>d1a6d427620277e8160c0f3092908cd1</authentication>
    </file>
    <file fileId="25266">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9e78cbe227aaa9c96a295cd11ffe91ac.jpg</src>
      <authentication>002f10c0b12e3a9169b2ca5308daf8c7</authentication>
    </file>
    <file fileId="25267">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e48acdf807d9a601b4305eca62e0c1ca.jpg</src>
      <authentication>b890c465e3e37fa1e9c03ef314966c23</authentication>
    </file>
    <file fileId="25268">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c86cd639d9ef4dba2285f66a5a14b719.jpg</src>
      <authentication>ad8322987b600feb5b62bdfde2b1dd4f</authentication>
    </file>
    <file fileId="25269">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f1fa6930c082235fd29afad648693205.jpg</src>
      <authentication>bc78d0227194f215d33a7036b51a6805</authentication>
    </file>
    <file fileId="25270">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c14023057babefba157bac34f8a250cf.xml</src>
      <authentication>e255a0f0de6a2551581d7b49928f8425</authentication>
    </file>
    <file fileId="25271">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/85a77d9313b5b693cd44706756813b7f.pdf</src>
      <authentication>068e97afff9dbceeff6d62d2b737e7e0</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="611770">
                  <text>ESCOLE GASTOU-FÉBUS

5° ANADE.

P YÉNÈ 1901

NABETHS COUNFRAYS
M. Eugène St-Macary, avenue Henri-Martin, 78, Paris.

L'ACADÉMIE

DE

GUYENNE

ET DE

GASCOGNE

Nous sommes heureux d'emprunter au journal La Tribune de
Bordeaux les lignes suivantes qui, sous ce titre l'Académie de
Guyenne et Gascogne, rendent un si complet hommage à la littérature Romane.
■ M. Marc Gharido, auteur de l'article, est un poète, un homme
de cœur, un patriote.
Il nous pardonnera de ne pas publier son article en entier : mais
il voudra bien agréer tous nos remerciements pour le précieux
coup d'épaule qu'il donne à l'œuvre poursuivie par XEscole Gaston
Fèbus :
« C'est une bonne nouvelle que vont accueillir avec grande joie
les amis de la petite patrie, cette fondation de l'Académie de
Guyenne et de Gascogne.
» Grouper des. hommes de grand talent et savoir pour la défense
de la terre et du soleil, voilà bien ce à quoi on aurait dû penser
depuis longtemps, si le courage n'avait pas manqué pour une si
noble entreprise, car sur quelle œuvre plus noble pourrait-on
porter ses énergies intellectuelles ?
» La belle province de Guyenne et de Gascogne fut en effet riche
en héros et en poètes, féconde en œuvres d'art, généreuse en
grandes âmes. En Guyenne et Gascogne, les d'Albret et les
Henri IV, les Gaston-Phébus et les Jasmin, les Ingres et les
Palissy ; en Guyenne et Gascogne les châteaux forts et les vieilles
églises ; en Guyenne et Gascogne enfin les Saint-Vincent-de-Paul,
les d'Outremont et les Cheverus. Voilà des noms pris au hasard
dans le grand nombre. Des hommes peuvent se réunir pour travailler à cette œuvre de magnifique décentralisation.
» Tel sera aussi le but que va se proposer la nouvelle Académie
de Guyenne et de Gascogne.
» Rien autre chose ne l'occupera que la défense des intérêts
intellectuels et moraux de ce joli pays, qui lutte toujours, quoique
apparemment toujours vaincu, contre la suprématie par trop envahissante de la capitale blasée.
» Il y a eu de grands poètes en Gascogne, il y en a encore de

�— 2 —
forts beaux ; mais parce qu'ils^n'ont pas voulu aller s'engouffrer
dans l'abîme commun, qui dévore les génies ou, du moins, leur
enlève cette saveur et cette fraîcheur que seules nos campagnes
savent conserver au poète roman, pour cela, dis-je, on ne s'aperçoit pas qu'ils sont là. Et on s'excuse, en prétendant ne pas les
entendre, si on ne trouve pas mieux encore, de les railler et de
s'écrier après tant et tant d'autres que le patois n'est pas une
langue et qu'il n'est pas distingué de parler le roman. »
Après avoir fait quelques distinctions entre le programme de
l'Académie projetée et celui des Eélibres, il déclare que l'Académie
de Guyenne et de Gascogne ne cherchera pas à refaire la langue
romane ; mais « elle respectera et fera respecter ses chefs-d'œuvre,
elle fera aimer ses poètes, en aidant à les comprendre, elle saura
rendre son hommage d'admiration à sa radieuse poésie. Et ses
hommes iront, parcourant ses splendides coteaux et ses jardins
prospères, et diront aux braves gens qui chantent le gascon et
aux belles qui dansent les farandoles par les monts et le val :
« Chantez et dansez, nous sommes avec vous, parce que vous êtes
« bons et gais et qu'il fait bon chez vous, parmi le pain qui pousse
« et le foin dont l'odeur nous faitaimer, nous vous aimons ainsi et
« nous nous ferons paysans pour vous empêcher d'être citadins. »
» Et cette Académie qui aura admiré tout à l'aise les beaux sites
et les plaines ondulées de blés mûrs, cette Académie qui aura vu
les belles architectures et lu dans les vieilles légendes, en témoignera à ceux-là qui font profession de n'y plus croire peut-être.
Elle les forcera par ses travaux de revenir, vers cette bonne terre
et cette bonne langue qu'une vanité mal comprise leur a fait abandonner ; elle les convaincra qu'il y fait bon vivre et que l'amour y
est plus précieux ; et à ceux-là qui croient que la vieille langue
est de mauvais goût, l'Académie de Guyenne et de Gascogne dira
en souriant : Et parle doun çoumo totem pay et ta may t'an èasènhat.
» Le but est on ne peut plus noble, et tous les gens de cœur et
de Gascogne applaudiront à une aussi vaillante entreprise.
MARC GIIARIDO. »

(Extrait de la

Tribune

de Bordeaux du Dimanche 25 novembre

l'JOO.)

PLASÉS D'AUÏOUNE
Qu'habém finid de brougnà.
Lou biélh Caddèt de case qu'habè mandad e arnégad toute la
yournade pramoun qué lou brumalhè que-s miassebe e ne boulou
daclia-s yase aban d'habé bouéjtad toutes les cubes.

�— 3 —
Qu'anèy you tabéy déstourna lous arrésims déas lou trulh més
né-n minyèy mè nad, tan èri enhastiquad de piquepouths, bourdelés, ésquilbots e pan régad d'hab alh, e tan habèm cantad
amasses :
Aném Yantoun, Piérroulot eJBicéns,
Pléyad dounc la tistère
E finid le hartère
De peluca lous madus et lutsèns.
Aném Yantoun, Piérroulot e Bicèns.

Lou Caddèt que réglèbe tout, les cantes e lou tribalh. Qué calou
passa t'ou lhéyt dourmi ou nou maugrat nouste émbéye de dansa
dus rédoundèus dab les inaynades bésies e l'éndouman que préstim
ou mè ha, barcussads énquiou youlh. Lou Caddèt qué bisca dus
ou très eops mè, pramoun qué les gouyates qué-s trufèben dous
mèys mouléts mourleyads én barrot e you qu'habèbi tirad un
gragn d'arrésim sus lous oélhs couquinademén bruns de la Pascaline dou Padebèn ; én fin de yoc un nasagud de hourseroun
qu'habè déns soue émmaliciade bournidére balhad un éscousèn
gnacq ou Batistoun, lou néboud, qui-és hiqua a ploura, coun un
asou, sé disou lou Caddèt soun ménoune.
Toutun qué tribalham tan plan qué debounehore poudounbube
bin nau d'ab l'ésclop éstaload : ah ! plasé dous plasés pérqué né-t
arrenaubèles mè soubèn?... se disèbi a cad'ue huroupade e dab
les mousques e lous hourserouns que cantèbi lou yus énsucrad :
Chucayres dou píîs
De D'Aqs, Oifrtéz ou^Guiche
L'arriu dou bin quié piohe
D'ougan l'habèts bous bis?
Brrrou, pthuc, pthuc, pthuc,
Brrrou, pthuc, pthuc, pthuc,
L'éntèns picha, picha lou chue?
Brrru, pthuc, pthuc, pthuc,
Brrrui, pthic, pthic, pthic,
Que piche éneoère, éneoère enthic !...
Sabiéts praubes yéntots
Passa-p'én que nad calhi
QuéUou boun Diu p'én balhi
Ta réga-p'én lous pots
Brrrou, pthuc, pthuc, pthuc,
L'éntèns picha, picha lou chue?
Atàu de le cane a le tine, de le tine a granes caches ta l'éntounedéy e le barrique bèntourrude que picha plan c you qu'én hotirupèy encoère dus ésclops mè. Lou Caddèt qu'ha"bè dèya dit qué

�m'én hasèbi un bènte quèut prou lèu é-m bourdoulheya coum ue
fèyre de gràulhes e de cla-én-cla qu'arrébourdoulheyèbe d'hab mè
grane émmaliciade ; qué coumprénouy.
Qu'habi éntènud lou factur dise qu'y passèbe paloumes. Qué
gahèy lou fésilh ahumad, gripad a le thaminéye, ou gran pas m'én
anèy t'ou houns de la barte. Lou Caddèt qué-m cridèbe de lugn :
« qué t'has déstoubiad lou sisclét hóu coumis?... » que s'én anèbe
tèms; chèns mayes ésplics.
Qué-m passéyèy ue pàusote.
Déban you un fourrastè de sègues, touyes e agrèus quc-m sèrb
de goéyt a man de quauques castagns éspatrassads, bèrns e hays
puntuds, cassous, ouloums e raschous broustassuds, oun attèndi
les paloumes quié n'arriben yamè ; niés qué gousti d'aquéth pîasé
de le grane choalènce dou boos :
Ou houns dou boos,
Qu'héy you énténud ? que tèni l'ourélhe...
Ou houn dou boos
Gante l'ouserot, bournéch quauque hoélhe;
Dé mè qué bos

Ah! de ségu ne bouy arrèy de mè; qué m'acountènti de les
trafalhantéyades dous ouserouns quié passen pr'assén e dou houns
dou tus qu'éscouti lou luruthi-relurelureli dous thourrots a gabè
rouye, lou cïn-cïn-cïn-cïn douspinsancsorgulhous, lou sin-sin-dou,
sin-sin-dou de les parrotes arnélhes, lou choac-choac-choac dous
mérlous broustassès, lou quèèssss rétréniut dous gays méschidèns; e mè lugn lou thsiic dous tourds briags de les darrères
lambrotes dous bitâmis e lou tout-tourrou de le tourte amistouse
per lous tousias dous yèrts.
Touts aquéths cants seguits de lèuyères bouhades per les
hoélhes couloureyades d'àutoune, yàunes, bérdes, grises, rouyes,
mèrquilhades e séques qui-és yumpen ou mè ha s'ou mèycap,
tout aquo que-m yumpeà you médich déns l'arrépaus qui èri biénud
sérqua. Més chou !... qué m'arrebiri cop séq... quauqu'arréy qu'és
cadud déns lou tus... so qu'és aquo? ne seré quauque truc de
calhau tirad pr'un cassayre énsoulèn?... tè ! ugn'aut
ah!
pégoun, qu'és ue castagne quié-m cayd sus lous pèys; qué le péli
détire ta mynya-lé toute crude e qué cantounéyi coum lous gouyatots sus le carrère :
Castagne
Crudagne
Pédoulh e lagagne
Qué balhe soubcn
A lé yen.

�— 5 —
A case
Ta plase
Qué cots a lé brase
Que péte e qué-s hènd
Cap bourién.
Castagne
Hartagne
Hountouse pétagne
Qu'és pléye de bèn
Ensoulèn.
Irole
Qu'ès hole
De roste a le bole
De yus énhoulièn
Plan s'éntèn.
Coum un ninin qué-m dibértouy atau grane pause ; lou sourélh
passad darré lou tue de Pouycapsus que balha las soues darrères
e flaques hissades de hoéc pr'ous capuths dou grans hays et le
brume de l'arribère que pouya thic-à-thic t'ous éntourns, ta le
barte e t'ous camps, abertin que lou yourn anèbe lèu éstupa-s.
Qué m'èri lhébat ta parti quènt tout d'un cop béy l'oùburi d'un
ousèth e prou lèu arroun que l'éntèni ésparboula-s per les
branques ; qué ba pausa-s sus ue haute sécalhe. Ya ! qué-m disi,
ue paloume ! qué m'habèn dit qué biénèben apoura-s a l'éntrade
de le noéyt. Es ue paloume ou n'én-es ? n'y béy trop cla, lous oélhs
qué s'ém éngourguen ; diumadau ! coum se pod tabéy que lou coo
é-m truqui tan hort, armad coum asso ? Bah ! qu'és ue paloume
qué le béy grise e blue ; qué l'ayusti, qué cligni é pam !... que le
tire lou cop de fésilh qui émbie ue lounque rétrénide a capbath les
bartes dous éntours.
D'hab grane batsarre de sécalhes tréncades l'ouseth qué cayd
sus un tus. Diubibostesl qu'égn'ue casse, qué bau éstouna le mie
yèn. Qu'éslariqui les sègues, qué ségoutéchi les touyes, qué hèch
dou cang ta sérqua mie paloume, l'éscuragne qui-arribe déhèt
né-m serb brigue d'ayude ; que houradi d'énsa, d'éncra, chaquad
a les mans e ou bisadye, qu'éslounqui lou bras, qué l'hèy
ah !
cascantè
qu'ère ue cayèque !.... Qué-p hèch graci de tout so
qu'ém disoun én arriban a case dab aquo.
Disém sounque, quènt aboun touts prou arridut qué-s hiquama
canta én séguin lou baredé qui é prémebe l'arrésim.
Entartdan qué Yarbrou-prèmedé lhébad dou cap de le houquie
per le bidélhe de couràu és yumpèbe de Faut déhéns la clathère
dou paban lou Bastitoun qué hiqua les cougnes, qu'asségura lou

�— 6 castèth e lou soulè dou gach én piélot de quoates carres ; lou
Caddèt qu'où crida : sourt d'aqui ! e a nous : place canalhe ! que
tourna hiqua le barre baredére a l'anère béncilhade de le bidélhe e
qué bira t'a l'arrémbès.
Outalèu, tout lou boys qué trémbla, qué yémi, qué craqua, lou
yigan de cassou qu'haboul'èr de s'éstorse l'esquie: crrrr, toc-toctoc-toc, crrrr, cugn-cugn, clac ; crrrrouc, tàuc-tàuc-tàuc-tàuc ;
crrrruc, cugn, cugn-cugn-cugn ; 'crrrrroc, toc, toc-toc-toc ; toc;
toc ; crrrrroc ; le bidélhe de couràu plan sébade de grèche douce
qu'apéra ta capbath l'arbrou-prèmedé e ue liquoue délicade qué
picha prou déhèt sus les làusses apédassades. Bubém à l'ésclop e
cantam un darrè bérsét :
Cric, crac, crac, clic, cloc, cloc,
S'habém l'arbrou de yoc
Sé séguéch le bidélhe
Se lou paban ténélhe
Cric, crac, crac, clic, cloc, cloc,
Hourupam a l'ésclop !...

Lou Caddèt qué countounèbe
;

TOUTS AMASSES

Lou

CADDÈT.:

', "
;

CADDÈT

:

CADDÈT

AMASSES:

Lpu

CADDÈT

:

Cric, crac, crac, clic, cloc, cloc,.
S'habém l'arbrou de yoc...
moulièrot hasourd qu'è bou nouste moulliade
Sénou dads coum ous auts qu'y hara ue pélade ;

OU

Lou pastou qu'ha courrut tant de touye e de brane
Qué bourré lhèu assi ha-s'én ue aribanne ;
Cric, crac, crac, clic, cloc, cloc;

AMASSES:

Lou

soulét :

Cric, crac, crac, clic, cloc, cloc;

AMASSES:

Lou

tout

Arréstad s'ou camin lou pràube caminayre
De gousta yus tan boun ne pod refusa goayre;

:

AMASSES:

Lou hàu qu'en pinteré de nadàu a mudalhes
Ta lhéba lou téstud, sarra les estiénalhes;
Cric, crac, crae, clic, cloc, cloc ;
A touts lous bénédits ta souna l'ésquiréte
Qué caleré pléyàus un cuyoun ae chuquéte
Cric, crac, crac, clic, cloc, cloc;

Ou chéysàu cloc l'anère béncilhade qué-s coupa, lou Caddèt
qué cadou ue grane birelounque quoate pas lugn ; labéts you
qtt'arrégahèy :
Ta passa lou nous an auseram nous ùe plagnc
S'en y cayd coum asso dab bin dous e castagne ?
AMASSES:

i

Cric, crac, crac, clic, cloc, cloc
S'habém l'arbrou de yoe

�— 7 —
Se séguéch le bidélhe
Se lou paban ténélhe
Cric, crac, crac, clic, cloc, cloc,
Hourupam a l'ésclop !...

En m'én tournan qu'hèy bis dou bèc dou tréyn ue grane
couriole de catàus carquads de barriques d'aquéth yus passa per
le carrère.... lous mèys plasés d'àutoune qué s'acabèben.
PÈYROT DE LE BÉRNATÈRE.

(Parla Landes.)

Esclaridènces Francéses :
L'ésclop éstaload, vieux sabot taillé au talon en forme de pelle.
Lou trulh e le truc, le pressoir et son réservoir?
Dèstoubiad lou siselet, détraqué le loquet... allusion.
Sègues, louves e agrèus, ronces, ajoncs-épineux, houx.
'jmft "
Goéyt a man, guet de chasse à portée, ^ ^
—QQ.IA.O/*-*^
Castagns, bénis, hays, châtaigniers, aulnes, hêtres.
v
Cassons, ouloums, saschous, chênes, ormeaux, frênes.
Thourrots, pinsancs, parrotes, rouge-gorges, pinsons, mésanges.
Gays, lourds, tourtes, geais, grives, tourterelles.
Tousias dous yèrts, groupes de tauzins dans les landes.
Castagne crudagne, vieux refrain de la châtaigne crue.
Ouburi, silhouette.
Batsarre de sécalhes, bruit de branches sèches.
L'arbrou-prèmedè, pressoir système romain.
Bidélhe de couràu, vis en cœur de chêne. •
Pal/an, pièce verticale à lumière à l'arrière-pressoir.
Gach, pile de raisins pétris.
Couriole de catàus, file de chars... spéciaux pour les tonneaux.

LOU BÉOUT
Qu'y habé un cop én lou bos de Countis un bécut bienut proubable de delà la ma. Que disén que pesabe mey de dets quintàus.
Si n'ère pas goayre maye qu'un homi, qu'ère trouchut coum un
boèu ; n'habé pas qu'estoumac é bénte. Mé tout came-court coum
ère, é chéns nade bote de sept lègues, que courré coum un esmèussat é mey biste que lou bént. Que parech que lou mâchant esprit
que l'habé balhat aquet poudé én lou premén lous moulets à la
badude. N'habé pas sounque un oelh sou mitan dou tén — mé .
quin mâchant oelh ! — é un nas coum un mus de porc énta sénti
le carn humane d'un bet tros loegn.

/

�- 8 —
En thic de téms qu'arràuya tout lou parsau é qu'estou la desoulacioun de touts lous tinèus.
Que hadé sustout la casse àus nins, àus cochons é à las drôles ;
mé que gahabe tabey mantrun gouyatet é mantrue gouyatète.
N'ère yamé arregoulat de carn fresque é tégnère.
Un yourn, lous de per'aqui qu'amassan las mutes d'Uza, de
Lit, dou Bignac, de Mczos é de Sént Julian, é qu'ahoucan coum
lou herém lou tarrible Bécut. Tout lou yourn é toute la noeyt
qu'éntenoun layra lous cans, é arrés ne poudou droumi brigue.
Qu'ém pensi qu'es dc-puch labets que disen dou qui n'ha pas
droumit la noeyt : « rn'ha audit lous cans de Countis. » — Mé
lou Bécut que s^estuy.i ta plan déns lou hourasta que la casse
qu'estou arrey de heyt.
« Sabets ço que càu ha? se dit lou mey abisat. De perdut à perde
« que càu ha brusla lou bos. Si lou Bécut s'es escapat de las déns
« dous cans, lhèu ne s'^scapara pas de la calou dou hoec. »
Touts qu'estoun de^.iet abis. Labets qu'es hican à ha un birehoec de cént pès de la; ye, é quoan aquet bire-hoec estou acabat,
qu'alucan lou bos.àus quoate corns. Lou hoec abitat per lou bént
de la ma que counsu:,ii tout lou bos dinqu'àu darré broustic.
Aquère busle qu'estou t'meoère arrey de heyt; lou Bécut meyrouat
que lous homis que s'e.;capa à tout courre dou coustat de la ma,
que balha lou tourn per delà l'estagn de Lit é meytat estoufiatque
s'estanca à Ouncss^ én 'ou bos de Peyrot.
Aquet bos qu'es dr&lt; r. per dret de la Biole, lou mey bet éndret
d'un bet tros adarroun. Ue beroye meysoun blanque — la meysoun
dou meste — é cinq bordes de métayés que s'oumpreyen débat
lous grans cassous d'un pourtàu qui berdeye coum ue praderie.
Lou Bécut, estadit é ahamiat per la soue grane courrude, qu'arnifla é que sénti la earn fresque, la carn de cheys meynadines qui-s
dibertiben én lou casàu de la Biole
Aban de s'én ana yase lou
Bécut que s'én habé heyt lou soun soupa.
Mé l'endouman, lou Peyroulin de la Biole que puya sus las
thanques é qu'es hica lou camin débat lous pés énta cerca la May
dou Bécut.
E que camina que camina ; yamé nat thancayre n'habé thancat
ta biste. Que trouba la may dou Bécut sou tue d'Udos à Mamisan ;
que biené de passa à-d-énsa de la ma é que s'alissabe las aies aban
de tourna gaha la boulade.
— Adiu,- May dou Bént, s'ou dit lou Peyroulin; si-t plats,
qu'ém càu ha un gran serbici.
— Se pouch, que t'ou liarey d'ab gran plasé; bam, é que bos?

�— 9 —
— Que càu que m'ayudis à ha péri lou Bécut de Countis. Lous
d'"&gt; lahore ue l'hau pas poudut ha escana ni brusla é adare qu'es
capbat noste ; yé sé que s'ha deya minyat cheys meynades.
— Aco, amie, que pouch ha, é si lou Bécut s'én bante aques
cop, erouts de pallie. Té, préu-té acet estuyt; qu'es l'estuyt dous
Grans Estourbelhs. Enta t'én serbi n'has pas sounque à préme sus
aquère capboure é decha ha l'Estourbelh qui ba salhi. Soulemén
talèu qui l'aha sie heyt qu'ém tourneras l'estuyt. Que t'aténi aciu.
Courri, é hey plan. »
Lou Peyroulin que s'én tourna ta biste que poudou. Talèu arribat
à la Biole que larga l'Estourbelh.
Ah ! lous meys amies, si habets bis aco 1 L'Estourbelh que s'én
ana sus un tue de sable decap àu moulin dou Hàu. Aquiu qu'es
hica à bira biste, biste, é déns lous erts à biste perdude qu'ènlheba
lou sable én arremoulin. Labets que s'én ana ad-én-hàut d'ount-ère lou Bécut é qu'où dacha cade dessus tout lou sable amassât.
Atàu lou Bécut qu'estou estupat débat un tue de sable qui
s'apère éneoère lou Tue dou Bécut.
15 de may 1900.
S. LACOSTE.

VIEILLES

COUTUMES

LE PIQUEHOU
Un ami de ce Jean-Louis Guez de Balzac qui exerça une profonde influence sur la littérature de la première moitié du xvnme
siècle, le bon prieur Ogier, justifiant certain jour le grand écrivain
du reproche de plagiat, se réclamait des prédicateurs, lesquels
puisent en toute liberté chez les Pères — plût à Dieu qu'ils se
fussent bornés aux sources sacrées ! — sans encourir le reproche
de pillage et ajoutait non sans quelque bonhomie : « Nous autres,
prédicateurs, qui volons comme sur de grands chemins. » Identique apparaît le fait des collecteurs de coutumes anciennes et de
traditions en décadence. Ils musent le long des sentiers du village,
ils s'égarent à travers champs, ils tendent une oreille vigilante
aux joyeux refrains des moissonneurs et des vendangeurs, aux
contes narrés dans les veillées à'esperouquéres où ne saurait manquer l'annaliste qui-s prese et de la provende emmagasinée, soigneusement classée et étiquetée, ils tirent les récits ressemblant
pour nos générations à ces fleurs odorantes des bois ou des prés

#

�— 10 séchées dans un herbier, dont le parfum a vieilli mais à qui une
goutte d'eau rend parfois son arôme.
Parmi les fêtes traditionnelles, immémoriales, l'une des plus
populaires, à Orthez, car elle mettait chacun en émoi, se trouvait
être lepiçuehou. Le 24 décembre, lorsque les cloches avaient égrené
les derniers sons de l'Angelus de midi sur la ville, de longues
théories bizarres dévalaient de Magret et de la Trinité, quartiers
toujours populeux, pour opérer leur concentration sur la place
d'Armes avec les représentants des rues St-Pierre, St-Gilles ou des
Innocents. Il y avait là, munis de sacs et de paniers, entourant
les « types » célèbres, favoris ordinaires du public, ces bossus, ces
boiteux, ces bancals que les villages voisins refoulaient comme
bouches inutiles vers la «Ville», des vieillards infirmes, impotents,
désireux d'appréhender le sou destiné à payer la goutte ou le
tabac et espéré d'une main charitable, des femmes déguenillées
cherchant à conquérir le patracou pour solder le petit noir et surtout une nuée de fillettes effrontées, de garçons escaraieilhats,
laissait flotter au bas du dos un drapeau peu constitutionnel et à
la couleur équivoque, enfin un assemblag-e pittoresque mais loqueteux, digne de tenter le burin d'un Callot amoureux des bateleurs,
des gueux, des mendiants et des scènes de marchés qu'il avait
fréquentés, ou le pinceau d'un Téniers peintre de croquis populaires, de paysanneries, observateur pénétrant, avisé et coloriste
harmonieux. Impatiemment, bruyamment, ils attendent le signal
pour s'élancer dans la rue en criant dans un concert peu musical
le vieux refrain transmis par les âges :
Pique hoti, hoii, hoiï
Pique pailhe, pailhe, pailhe,
Hetz l'aumouyne a la canailhe.
Pique he, he, he
Las iroles que henbe.
Si poudetz, s'en habetz,
Plegnatz-me lou sacoutet.
L'on va s'arrêter devant les demeures bourgeoises où un
mignon petit être rose est venu apporter la gaîté de son sourire
car, on connaît les vers du grand poète qui sut si bien l'art d'être
grand-père :
Lorsque l'enfant parait, le cercle de famille
Applaudit à grands cris ; son doux regard qui brille
Fait briller tous les yeux...
Il est si beau l'enfant avec son doux sourire,
Sa douce bonne foi, sa voix qui veut tout dire,
Ses pleurs vite apaisés
Laissant errer sa voix étonnée et ravie.

�— 11 —
Aussi cette joie est escomptée.
Si les tempoures sont douces, si le vent souffle du sud apportant
la tiédeur, il est là emmitouflé à la croisée, apprenant de ses
parents en une belle leçon de choses, la tradition charitable de
cette demeure dont il sera le cap à'oustau ou Vkeretère, la bienfaisance à l'égard de ses petits frères malheureux.
La troupe ambulante a guigné la case où la fenêtre offre la
réjouissante rangée des paniers ou bourriches à la panse rondelette.
Les cris redoublent provoqueurs et avec intermèdes de lazzis : lou
Nadau tarde à s'abattre en rosée bienfaisante. Respectables
grands-mères aux blancs cheveux ou gracieuses jeunes femmes
au geste élégant, joyeuses du gai souris du poupon, éparpillent
à travers les airs châtaignes, noix, pommes, poires et oranges,
cependant que le grand papa lance au vent les sous. Et le tableau
est curieux de cette esgarapette avec la cortège obligatoire de
toute lutte pour la vie, soit de coups, de bousculades, de fleurs, de
pallies, les jeunes, alertes, enlevant au bon vieux, qui implore de
loin, le sou sur lequel il fondait des espérances ou se livrant parfois
à un tire-peu farouche. Et les spectateurs d'encourager les lutteurs
par un « Hardit petit, tè, té, aciou, aguiou» et souvent par un jet
qui les leurre, car la main mal fermée ne laisse rien sortir : or la
foule est peu éprise de la beauté du geste. Elles sont amusantes
ces bousculades, il est plaisant ce ooncours à la lutte, à l'agilité,
avec les mines déconfites, les chûtes, les^glissades.
Quels vœux si la foule juge le Nadau opulent ! L'enfant deviendra
Dret, dret
Coum u pistoulet,

mais si ses parents mesurent leurs largesses, il sera, le malheureux
Pathioc, pathioc
Coum u esclop

on encore
Tort, tort
Coum la coude dou porc.

Après cette manifestation, la troupe s'écoule et va recommencer
l'aubade devant une autre demeure.
Sans respect pour une coutume fort ancienne, l'autorité municipale crut devoir supprimer cet usage en 1874. Malgré beaucoup de
regrets, la mesure était définitive. 11 y avait bien quelques
horions échangés, quelques macs peu sérieux, mais les sacs se
gonflaient et on festoyait dans les pauvres demeures. C'était un
don de joyeux avènement au pauvre et une aumône gagnée à la
sueur du front, préférable aux sollicitations des quémandeurs qui

�— 12 —
l'ont remplacée : c'était enfin une leçon de charité donnée au jeune
bébé ou plutôt, grâce à sa présence, à ses frères ou à ses sœurs
aînés.
Le piquehoii était assez général en Béarn ; on comprendra que
nous n'enregistrions pas ici les variantes multiples. A Navarrenx,
les enfants chantaient :
Ahumilhos ! Ahumailhos !
Poumes et castanhes
Esquilhots bouharocs
Tries, trocs, Nadau !
Pique pailho , pique he
He ! he! he !
En l'aunou de boste canailhe
Si poudetz, s'en habetz
Ta plenha lou sacoutet. Nadau.

A Oloron les enfants parcouraient les rues jetant gaiement áu
vent le refrain :
Ahum ! Ahum ! Ahumailho
Poumos y castanhos
Bouharoo ! Coc ! Coc !
Poumos y esquilhots ;

et de nouveau, le jour de la Noël, au matin, ils reprenaient leur
promenade aux cris de
Hiu! Hau !
Eres iroles de Nadau.

Sur la lisière du pays basque les jeunes gens chantent un refrain
dont voici la traduction : Sirulao ! laï ! lao ! — Sur la maisonnette
Sirulao ! — Cet enfant du haut de la maisonnette — Demeure sur
des sièges d'argent; — Argent et objets d'argent sont choses
nécessaires à la maison. — Cet enfant du haut de la maisonnette —
Est pour le chœur des anges. — Monsieur et Madame du haut de
la maisonnette — Ces chants sont pour vous.
Si Monsieur et Madame manifestent leur générosité, le chœur
riposte: Dame de la maison vous avez donné richement — Et cette
compagnie l'éprouve. — Vous entrerez au ciel — Avec douze
anges.
Mais si les cordons de la bourse sont restés serrés, les imprécations retentissent : Dame de la maison vous avez donné chichement. — Et cette compagnie l'éprouve. — Vous irez en enfer avec
douze diables.
En certains lieux, à Nay notamment, le piquehoû sévit à l'état
endémique. Aussitôt que l'enfant a reçu l'eau sainte du baptême,

�— 13 —
la cloche tintinnabulant fait retentir un joyeux leu, leu et vite, vite
accourent fillettes et garçons se ranger aux abords de la jolie
porte ogivale qui livrera passage au cortège. Ce leu leu annonce
que l'enfant appartient à une famille aisée et aussitôt achevé le
défilé des parents organisé comme pour un mariage, les gamins
poursuivent le parrain et telle une volée de pierrots bavards, insolents, le harcèlent de lazzis et de quolibets ironiques au refrain de
Payri cagot
Esquilhot bouharot.

Et le parrain n'arrêtera cette mélopée incessante et gouailleuse
qu'en répandant libéralement et menue monnaie et dragées. Aussi
malheur à lui si le trajet est long, car les avides quémandeurs ne
se lasseront jamais.
A raison de cet usage onéreux les familles de modeste condition
ont dû retarder les baptêmes jusqu'à la tombée de la nuit.
Un de mes oncles regrettés, l'abbé Batcave, curé-doyen de la
paroisse de Nay, désira supprimer certain jour ce qu'il considérait
comme une inégalité sociale, un souvenir de la race maudite des
cagots et à l'époque où l'école devint obligatoire, il décida de
célébrer la cérémonie du baptême pendant les heures de classe.
Hélas ! le remède fût inopérant. Il se trouvait toujours par les rues
assez de ces gamins qui l'avaient « volée », la classe, pour faire
entendre une protestation résolue ; puis survinrent les vacances et
la coutume fut maintenue.
Quelle peut-être l'origine de cet usage ? De le rechercher historiquement, ce serait trop allonger ce récit, aussi la tradition locale
seule nous fournira une indication.
Une idée populaire fort enracinée voulait que les sorcières
[irouxes), si abondantes en Béarn, cherchassent à pénétrer dans
les maisons, la nuit de Noël, pour enlever les enfants ou leur jeter
des sorts (maus dais) tandis que les parents se rendaient à l'office
en chantant les délicieux Noëls de l'ancien archiprêtredeLembeye.
d'Andichon, qui berçaient naïvement notre jeune âge attentif aux
refrains débités par le vieux grand-père en nous berçant sur ses
genoux, devant l'âtre où le beau thiouric de Noël répandait la
clarté brillante du feu bambau illuminant la chambre. Les cris de
Mi, hau, ahum, ahumailhe, pique hou étaient un contre sort, obligeant dans les régions d'Orthez ces vieilles mégères à réintégrer
la hourratère de Marseri lieu célèbre de sabbat près d'Argagnon,
oun lou demoun apère. Il y avait donc intérêt à se rendre le
canaillè favorable afin que par ses cris, ses clameurs, il conjurât

�— 14 —

tout sort fâcheux en contraignant les habitantes des sombres
demeures à se tenir tranquilles.
Cet usage n'était pas spécial à notre contrée et les amateurs de
traditions populaires le retrouvent, sous des noms divers, danstous
les pays de France avec les nombreuses variantes qu'y sait
apporter l'imagination du peuple toujours fertile.
Louis

BA.TCA.VE.

MESCLAGNES
Le 1 janvier aura lieu, à Paris, le mariage de notre confrère et
ami Eugène Léon-Dufour avec la toute gracieuse Mademoiselle
• Mathilde Gautier, petite-fille du grand poète Théophile Gautier.
Nos Confrères de 1' " Escole " ne peuvent oublier que c'est
Eugène Léon-Dufour qui a orné la couverture de nos " Réclams "
de l'artistique dessin qui groupe si bien, autour de la statue de
Gaston Febus, l°s attributs de notre école : la plume, la flûte de
pan, les pins et les chênes de la Gascogne et du Béarn.
Eugène Léon-Dufour a peint le grand Diplôme d'Honneur que
le jury a décerné à l'infatigable félibre de Barétons.
Ce diplôme est une véritable œuvre d'art décoratif; il l'a offert
gracieusement à notre Société.
Aussi Henri Pelisson a-t-il tenu à apporter au mariage de notre
ami sa^note poétique la mieux inspirée.
Il a envoyé au Président, en le priant de l'offrir aux jeunes
mariés, la charmante poésie que nous sommes heureux de publier
ci-dessous :

LA NOBIE-ESTELE DE NADAU
A Moussu Adrien

PLANTÉ,

majourau dru Félibrigc.

S'habi sabut que-s maridabe,
Leon-Dufour, moun amistous,
Qu'hauré dr'in bist quin lou cantabe
Soun felibre de.Baretous !....
Car m'haurén dat poulide ajude
Gastou-Febus e Despourri
E gay d'habé bonne arcoelhude,
En plé Paris, tau mé refri.

�— 15 —

Oh ! quine glori e quia délice
Per tu, bielhe loeague d'amou,
De bede-t eu l'espousalice
De toun meste-pintre aymadou !
Mey, fàute de ma cantarole
E d'autes biarneses causous,
Lou grau Meste de uoste Escole
Y brounira mielhe que nous.
En làudan doungues chenz bergougne
L'hurous nòbi, o gay Majourau,
Cante, Cigale de Gascougne,
Sa nòbie-estele de Nadau.
Henri PELLISSON ,
Felibre de Barctous, Meste en Gay-Sabé.
Arette (Biarn), lou 19 de décembre de 1900.
Nous félicitons notre confrère Pellisson et nous prions notre ami
Eugène Léon-Dufour et M'Ie Mathilde Gautier d'agréer nos félicitations les plus vives, nos vœux de bonheur les plus ardents.
A leurs deux familles, nos hommages et nos souhaits.

***
Au piquepouigt landes lou 13 d'aquestemes mourt, Yan Rameau
qu'ha debisat dou papoun de l'Escole, Isidore Salles. Qu'ha mentabut que lou bielh gascou dous Det/is qu'ère lou de Gastou-Fébus,
que la nouste lenque qu'ey de las mey antiques e qu'u Biarnés,
leyen lous bermis de Salles que s'ou coumprenere mey que si ère
francés : probe que lou francés qu'ha cambiat. U Biarnés, Mous de
Lafaille, ère presidén de l'aplegade,

***

Au nouste counfray Saubès, pintrc de fines coulous, que bienen
de placardeya a la soue poulacre lou parpalhou rouy. Lous noustcs
coumplimens.
Moussu Saubès qu'ey estât noumat membre dou counselh de
l'Assouciatiou Biarnése e Basquése, dab nouste nabeth counfray,
Moussu Sent Macary, u Biarnés de bielhe tilhe dou pays dous « cos ».
Lou nouste amie Louis Batcave qu'en ey badut bice-presidén.
Beth brouigt de biarnés y ha qui deberén bade brabes e beroys
escouliâs de Gastou-Fébus. Anem, amies, datz u tour per nouste.
Lou beroy e balen prince qui arcouelhè dab aunestetat be seré
doun gauyous de bedé lous Biarnés de Paris damoura toustems
aymadous de la terre mayrane.
L'ESCOLE.

�LISTE
DES

MEMBRES DE L'ESCOLE GASTOU-FEBUS

Alicot, député des Hautes-Pyrénées, Paris.
Améïda (A.-G. d'), félibre, à Mezin (Lot-et-Garonne).
Aran, receveur de l'Enregistrement, à Courçon (Charente-Inférieure).
Arnaudat (Henri d'), à Orthez.
Arnaudin, Félix, à Labouheyre (Landes).
Arrepaux, Calixte, médecin à Artix (B.-P.).
Arriu, Alfred, 10, rue des Cordeliers, Pau.
Balencie, Jacques, docteur en médecine, à Athis-Mons (Seine-et-Oise).
Baradat, à Sames.
Barberen. Pierre, conseiller général à Oloron.
Barrère, Antoine, 17, place de la République, Pau.
Barrieu, Joseph, négociant à Pouillon -(Landes).
Barthety, Hilarion, homme de Lettres, 17, rue Samonzet, Pau.
Barthou, Louis, député des Basses-Pyrénées, Paris.
Batbedat, (Docteur), à Bayonne.
Batcave, Louis, avocat, 27, rue Molitor, Paris.
Bauby, Léopold, secr. général de la Société des Amis des Arts, Orthez.
Baudorre, André, instituteur à Aubous par Portet, (Basses-Pyrénées).
Bérard (abbé), à la Rochefoucauld (Charente).
Bégué, instituteur à Maubourguet (Hautes-Pyrénées).
Bergez, instituteur, à Espechède par Soumoulou.
Bergès, instituteur à Lurbe (Basses-Pyrénées).
Beziat, André, à Balensun (Basses-Pyrénées).
Bignon, Michel, à Biarritz.
Bon (Docteur) à Arthez, (Basses-Pyrénées).
Bon (Docteur), à Mimbaste (Landes)
Bonhomme, R., à Galapian, par Aiguillon (Lot-et Garonne).
Borie, Paul, notaire, à Dax (Landesi.
Botto, Ingénieur des Arts et Manufactures, Pau.
Boucau. Yves, maire de Sévignacq (Landes).
Boué, Charles, professeur départemental d'Agriculture, Tarbes (II.-P.).
Bouilherce, à l'Ecole Normale, Lescar, (Basses-Pyrénéesi.
Bourciez, profeseur à l'Université, 139, cours Victor Hugo, Bordeaux.
Bousquet, Adolphe, avoué à Dax.
Cabarbay, Jean, à Tarbes (Hautes-Pyrénées).
Cailhebar, Ernest, maire à listang (Gers).
Cambus, Orner, pharmacien à Orthez,
Camélat (abbé), économe à St-Paul, Angoulême.
Camélat, Miqueu, secrétaire de l'Escole, à Arrens, par Aucun (H.-P.).
Camou, (Docteur), 36, place Gambetta, Bordeaux.
Camy, Henri, rue Samonzet, Pau.
Candau (Mme), née Lespy, à Oloron-fite-Marie (Basses-Pyrénées).
Cantin, Charles, maire de Sordes, par Peyrehorade (Landes).
Canton (abbé), curé de Simacourbe (Basses-Pyrénées./.

�f

— 17 —
Capdepont (Docteur), 9, rue du Louvre, Paris.
Capdevielle, Jean-Pierre, Hôtel de la Paix, Madrid.
Carassus Jean, à Lescar (Basses-Pyrénées.).
Cardailhac (Baron de), Conseiller à la Cour d'Agen, (Lot-et-Garonne).
Cardailhac (Xavier de), avocat, à Tarbes (Hautes-Pyrénées).
Carrère (abbé), professeur au Grand-Séminaire, à Bayonne (B.P.).
Casaubon (Docteur), à Igos (Landes).
Castera (dAvezac de), 3, rue du Vieux-Colombier, Paris.
Cazamayor-Dufaur (Docteur E ), à Oloron-Ste-Marie (Basses-Pyrénées).
Cazaux, conseiller général, à Pouillon (Landes).
Cazaux, Marcelin (Docteur) 30, rue Gustave Courbet, Paris.
Cazes, Henri, 22, Piedras (Buenos-Ayres).
Cénao, Charles, à Argelès (Hautes-Pyrénées). '
Cescas, vétérinaire, à Orthez (Basses-Pyrénées).
Chabeaux, Paul, 46, rue Porteneuve, Pau,
Champetier de Ribes, Maurice, rue de Castiglione, 10, à Paris.
Chaperot, propriétaire à Morlaàs.
Charbonneau, J.-B., à Maïsouotte, Bayonne (St-Etienne).
Chesnelong, Joseph, à Orthez.
Combiens (de) à Oaen (Calvados). .
Coudirole (Le Pasteur), à Châtillon-sur-Loire (Loiret).
Coulon, professeur au collège Chaptal, 1, rue Rennequin, Paris.
Courrier de Salies (le), à Orthez (Basses-Pyrénées).
Couture, Léonce, Directeur delà Revue de Gascogne, Toulouse.
Cuzacq, géomètre-expert, à Tarnos (Landes).
Daubagna (abbé) curé à Arette (Basses-Pyrénées).
Darman ;Mm"), Hôtel des Ambassadeurs, à Tarbes.
Darclane, notaire à Sort, par Montfort (Landes).
Darracq, Auguste, notaire à Dax (Landes).
Daugé (abbé), curé de St-Agnet (Landes).
Davezies, ancien notaire, à Argelès (Hautes-Pyrénées).
Dejeanne (Dr), V.-Président del'Escole, maire de Bagnères-de-Bigorre.
Delpech-Cantaloup, député du Gers, 20, rue de Madrid, Paris.
Depeton fils, à Saint-Martin-de-Hinx (Landes).
Descande, Armand, 70, Quai du Mont-Riboulet à Rouen.
Despagnet, (Docteur), 11, rue de Milan, Paris,
Destecam, (Capitaine) à Pau.
Détroyat. Arnaud, banquier à Bayonne.
Dirassen (abbé), curé à Casteïde-Doat) Basses-Pyrénées).
Dubarat (abbé), a.umônier du Lycée, à Pau.
Dubeau, secrétaire en chef de la Mairie, Bagnères-de-Bigorre.
Dubosc-Taret, Georges,.à Garlin.
Dubosc-Taret, Eugène, administrateur des colonies, à Garlin.
Dubourdieu (Docteur), à St-Lon (Landes).
Ducourau, 6, Boulevard des Capucines, Paris.
Dufau, Pierre, maire à St-Boès (Basses-Pyrénées).
Dufau, Sylvain, &lt;4, rue St-Jacques, à Pau.
Dufau, (Lieutenant-Colonel) en retraite à Orthez.
Dufourcet, Louis, à Dax (Landes).
Dufourcq (Docteur), maire à Marsous, par Aucun (Hautes-Pyrénées).
Dulac, Auguste, (Docteur), à Ossun (Hautes-Pyrénées).
Dulau, Constant, député des Landes, à Paris.
Dupas, notaire à Argelès (Hautes-Pyrénées).
Dupaya, François, pharmacien à Monfort-Chalosse (Landes).
Dupourqué, Emile, (Lieutenanl de vaisseau) à Salies-de-Béarn.
Duprat, Edouard, à St-Louis (Sénégal).
Dupuy, Conseiller à la Cour dAppel, Pau.

�— 18 —
Durieu, à St-Sever )Landes).
Durrieux, Aloée, avocat, S, rue la Michodière, à Paris.
Dutauziès (Docteur), 96, rue Ordinaire Paris.
ligyplienr, Gustave, à las Costaderas, Azul, (République Argentine).
Escudé, avoué, à Orthez (Basses-Pyrénées).
Espagnole, instituteur. Lourdes. (Hautes-Pyrénées).
Estaniol, Emmanuel, Orthez (Basses-Pyrénées).
Eyt (J ), instituteur à Bizanos, par Pau. Basses-Pyrénées.
Filadelfo (Mme Requier), à Gerde (Hautes-Pyrénées).
Fischer. Charles, contrôleur des Douanes, à Bayonne.
Florence (Le R. P.), à Anglet iBasses-PyrénéesJ.
Forsans, Paul, 11, rue Boudet, Bordeaux.
Fouchou, Edmond, président de la Société des Troubadours montagnards, Tarbes.
Gallard (Docteur Franck), 24, place Vendôme, Paris.
Gallard (marquis de), à St-Sever (Landes).
Gardey (Mgr), curé de Ste-Clotilde. Paris.
Gardére, instituteur à Loubieng. Basses-Pyrénées.
Gardère, adjudant au 138e d'infanterie, caserne du Prince Eugène, Paris.
Gardilanne (de), Alfred, à Dax. Landes.
Gassie, Paul, conseiller de Préfecture. Tarbes. Hautes-Pyrénées.
Gassie (abbé), curé de St-Quentin de Chalai. Charente."
Gaye, 31, rue de Longchamps, Paris.
Gelibert, conducteur des Ponts-et-Chaussées, à Dax. Landes.
Guichaman (Docteur), à Arzaoq. Basses-Pyrénées.
Hézard, conseiller municipal, à Pau.
. .
Hitchins, Gaston, homme de lettres, 8, rue Mourot, Pau.
Jarvis, John, pharmacien, Pau.
Jaulerry, à Biarritz.
Jorlis, Arnaud, à Anglet. Basses-Pyrénées.
Labadie, Michel, à Vic-Fezensac. Gers.
Labaigt-Langlade (abbé), vice-présid' de l'Escole, curé à Momas. B.-P.
Labat (Docteur), professeur à l'Ecole vétérinaire de Toulouse.
Labatut (Docteur), à Dax.
Labeyrie, 1er président de la cour des comptes, 19, place Vendôme,
Paris.
,
Labeyrie, Léon, tailleur, à.Dax.
Laborde-Barbanègre, 46, rue Porteneuve, Pau.
Lacaze (abbé), aumônier à Pau. Basses-Pyrénées.
Lacaze, sous-inspecteur de l'Enregistrement, à Lectoure. Gers.
Lacoste, Paul, avocat à^Orthez. Basses-Pyrénées.
Lacoste, Sylvain, 33, rue du 14 juillet, Pau.
Lafont, Ernest, instituteur à Aiguillon. (Lot et Garonne).
Lafore, Pierre-Daniel, secrétaire de l'Escole, à Sauveterre. B.-P.
Lafore, Jules, 23, rue de l'Ancienne-Comédie, Paris.
Lagnoux, receveur des Postes, à Argelès, Hautes-Pyrénées.
Lagrèze (comte de), à Billère, près Pau.
Lailhacar (Guelfe de), 8 bis, rue du Chateaudun, Paris.
Lalanne, J.B., instituteur à Bidache. Basses-Pyrénées.
Lannelongue (Professeur), membre de l'Institut, 3, rue François 1er,
Paris.
Lanusse, Maxime, docteur ès-Lettre, professeur au Lycée Charlemagne, 59, rue Claude-Bernard, Paris.
Lhept, instituteur à Morlàas.
Laporte, rue Théodore Ducos, Bordeaux.
Larrassiette, professeur à l'Ecole Normale, à Dax.
Larroque, Edouard, 75, cours d'Albret, a Bordeaux.

�— 19 —
Larroque, Eugène, banquier, à Orthez. Basses-Pyrénées.
Lasserre, J.-E., avocat, Pau, rue Gassies.
Lasserre-Capdeville, à Baigts. Basses-Pyrénées.
Latécouère, adjoint au maire, Bagnères-de-Bigorre.
.Latour, calie Pérù, à Buenos-Ayres.
Latourette, Louis, homme de Lettre, 93, rue Lépic, Paris.
Lavielle (Docteur), à Dax.
Lavigne, Paul, secrétaire de la Préfecture. Niort. Deux-Sèvres.
Lendrat,. greffier à la Cour d'appel, Pau.
Léon-Dufour (Docteur) à St-Sever. Landes.
Léon-Dufour, Eugène, villa Michel-Ange, Auteuil-Paris.
Lesparre, Léon, 25, rue St-Pierre, Dax. Landes.
Lestage (Docteur), conseiller général, à Poyanne. Landes.
Lestremau (abbé;, curé de Laluque. Landes.
Leugé (Mme), à Pontacq. Basses-Pyrénées.
Lignac (Docteur), à Villeneuve-de-Marsan. Landes.
Loussalets-Artetz, instituteur, à St-Castin, par Morlàas. B.-P.
Lubel-Barbon. 110, boulevard Haussmann, Paris.
Maré, Romain, instituteur-adjoint, Bayonne.
Maumus, avocat, à Mirande. Gers.
Maurice, Jean, boulanger, à Lignan-de-Créon. Gironde.
Mazères, Félix, 12, calie Pérù, à Buenos-Ayres.
Meillon, Alphonse, hôtel Gassion. Pau.
Menjou, Emile, ingénieur des Arts et Manufactures, Pau.
Mesmey, Henri, à Narosse. J^andes.
Mestre, avocat, à Dax.
Michelet, J., 132, rue du Bac, Paris.
Moureu, compositeur, rue Préfecture, Pau.
Moureu, maire de Biarritz.
Nabias (Docteur de), doyen de la faculté de médecine, à Bordeaux.
Noulens, J. auditeur du Conseil d'Etat, 99, rue Courcelles, Paris.
Palay, Jean, tailleur, 7, rue de Lalanne, Bordeaux.
Palay, Simin, tailleur, à Vic-Bigorre. Hautes-Pyrénées.
Passy, Paul, professeur à l'Ecole des. Hautes Etudes. Paris.
Pauzat, Charles, recev. de l'enregistrement, à Brai-sur-Somm* (Somme)
Pauzat (Docteur), major de lrs classe, attaché au ministère de la
guerre, 53, avenue Bosquet, Paris.
Pédebidou, sénateur des Hautes-Pyrénées, Paris.
Pépouey (abbé), bibliothécaire-archiviste de la Ville à Bagnères-deBigorre.
Pellisson, (chanoine), aumônier de Ste-Ursule. Pau.
Pellisson, Henri, homme de lettres, à Arette. Basses-Pyrénéos.
Periin (Mme), villa Perrin, Bizanos. Basses-Pyrénées.
Peyre, Roger, professeur au Collège Stanislas, 13, rue Jacob, Paris.
Peyré, Auguste, conseiller général, Oloron. Basses-Pyrénées.
Peyré, notaire, à Castets. Landes.
Peyret, Alexis, rue Vaso, 260, Buenos-Ayres.
Pieu, Alphonse, à St-Louis. Sénégal.
Pinard, rue d'Anjou, 9, Paris.
Planté, Adrien, Président de l'Escole, Orthez. Basses-Pyrénées.
Pon (abbé), Pau.
Poque, Lucien, 1er commis des Hypothèques, à Lourdes. H -P,
Pouey (du), président honoraire de la Société Académique de Tarbes,
à Séméac, Hautes-Pyrénées.
Pourtalé, 20, rue Latapie, Pau.
Pouyane, Henri, à St-Louis. Sénégal.
Pouyanne, Sylvain, à St-Louis. Sénégal.

�— 20 —
Prada-Lavigne, juge suppléant, Tarbes.
Poydenot, Arthur, à Montgaillard, par St-Sever, Landes.
Puyau, Ferdinand, avocat à Dax, Landes.
Reclus (Dr Paul) de l'Académie de Médecine, 9, rue des Saints-Pères,.
Paris.
Roques, avoué, à Lourdes, Hautes-Pyrénées.
Rosapely, Norbert, homme de lettres, à Vic-Bigorre. Hautes-Pyrénées.
Rousseau (Commandant), à Baigts, (Basses-Pyrénées).
St-Macary, Eugène, avenue Henri-Martin, 78, Paris.
Saint-Orens, pharmacien, à Dax (Landes).
Sajous, Paul, Hôtel de France à Lourdes.
Samanos (Docteur), à Saubusse (Landes).
Sarrailh, Léonce, (Lieutenant-Colonel) à Salies-de-Béarn.
Sarremone (Docteur), 17, rue d'Edimbourg, Paris.
Sasssissou, Victor, Hôtel de France, à Biarritz.
Saubès, artiste peintre,, 15, rue Gauchois, Paris.
Sempé, notaire à Artix (Basses-Pyrénées).
Sempé, Ernest, à Dax (Landes).
Sérez, (Docteur Bertrand), chef du service de Santé, à Hanoï (Tonkin).
Supervielle, Inspecteur primaire à Arreau, (Hautes-Pyrénées).
Société de Borda (La), à Dax.
Société (La), Lous Cantadous det Labéda, Lourdes.
Société des Sciences, Lettres et Arts (La), de Pau.
Société des Troubadours Montagnards (La], rue Marcadieu, Tarbes.
Tastet, P., négociant, à St-Jean-de-Luz.
Tarissan, pharmacien, à Argelès (Hautes-Pyrénées).
Thélin (de), Ingénieur en chef des Ponts et Chaussées, Tarbes.
Toulet, homme de Lettres, 27, rue Cassette, Paris.
Trouilhé, instituteur, à Higuères-Souye par Morlààs.

Lou yèrant : H. MAURIN.
PAU, IMPRIMERIE VIGNANCOUR — PLACE DU PALAIS.

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="263497">
            <text>Aquitaine</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="263498">
            <text>Gascon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="129">
        <name>Aire Culturelle</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="263499">
            <text>Gascogne</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="445864">
            <text>Revistas  d'estudis localas = Revues d’études locales</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="243330">
              <text>Reclams de Biarn e Gascougne. - Anade 05, n°01 (Yénè 1901)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="243333">
              <text>Félibrige</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="243334">
              <text>Gascon (dialecte) -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="243335">
              <text>Littérature gasconne -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="630569">
              <text>Histoire locale -- Gascogne (France)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="243336">
              <text>Reclams. - janvier 1901 - N°1 (5 eme Année)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="243338">
              <text>Escòla Gaston Fèbus </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="243346">
              <text>&lt;p&gt;Bibliot&amp;egrave;ca de l'Esc&amp;ograve;la Gaston Febus&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.reclams.org/" target="_blank"&gt;&lt;img style="height: 97px;" src="http://occitanica.eu/images/omeka/gaston_febus.jpg" alt="" height="97" /&gt;&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="243347">
              <text>Escole Gastou Febus (Pau)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="243348">
              <text>Imprimerie de Vignancour (Pau)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="243349">
              <text>1901-01</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="243350">
              <text>Vignette :&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg"&gt;http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="243351">
              <text>&lt;a class="link_gen    " href="http://www.sudoc.fr/039860345" target="_blank"&gt;http://www.sudoc.fr/039860345&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="243352">
              <text>Reclams de Biarn e Gascounhe&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2019"&gt;(Acc&amp;egrave;s &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="243353">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="243354">
              <text>1 vol. (20 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="243355">
              <text>fre</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="243356">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="243357">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="243358">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="243359">
              <text>&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2072"&gt;http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2072&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="243360">
              <text>INOC_Y2_2_1901_01</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="263494">
              <text>Domaine public/Domeni public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="263495">
              <text>Certains droits réservés</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="263496">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="95">
          <name>Date Modified</name>
          <description>Date on which the resource was changed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="445857">
              <text>2016-06-22</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="445858">
              <text>Gharido, Marc</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="445859">
              <text>Bernatère, Peyrot de la</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="445860">
              <text>Lacoste, Sylvain</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="445861">
              <text>Batcave, Louis</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="445862">
              <text>Pellisson, Henri</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="445863">
              <text>Maurin, H.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="817110">
              <text>Reclams. - Annada 05, n°01 (Genèr 1901) </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="595030">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="595031">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="595032">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="634855">
              <text>Inoc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="640672">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2052">
      <name>Patrimòni cultural = Patrimoine culturel</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
