<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="2073" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://www.occitanica.eu/items/show/2073?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T03:26:36+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="1306">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1085b7081d762ede2e5f1132a19cfaf5.jpg</src>
      <authentication>146999704fb8c137a5a2c14612a7e431</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="5">
          <name>Omeka Image File</name>
          <description>The metadata element set that was included in the `files_images` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all image files.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="74">
              <name>Bit Depth</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="190879">
                  <text>8</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="75">
              <name>Channels</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="190880">
                  <text>3</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="73">
              <name>Height</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="190883">
                  <text>1131</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="79">
              <name>IPTC Array</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="190884">
                  <text>a:1:{s:11:"object_name";s:14:"1911 15e Anade";}</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="78">
              <name>IPTC String</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="190885">
                  <text>object_name:1911 15e Anade
</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="72">
              <name>Width</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="190886">
                  <text>1696</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="25272">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a271106c1765e4d3139cdda9bd18ca9a.jpg</src>
      <authentication>9e46455b5d9524617795a2fc3ebab08e</authentication>
    </file>
    <file fileId="25273">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/db543ddaf0b6da88562751b4b553d51d.jpg</src>
      <authentication>cf053af902fe4195dd3376fac94e7500</authentication>
    </file>
    <file fileId="25274">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f78fd949a65c285f4000f0a93ad17a33.jpg</src>
      <authentication>59101e97aa714a2363f582f81a43958e</authentication>
    </file>
    <file fileId="25275">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/0ef5b16b46486446fa3de0f3eec92299.jpg</src>
      <authentication>6bad3b9806a96e4f0270d367a1441997</authentication>
    </file>
    <file fileId="25276">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/4f1fc08e6a9916c047a99e32eea3635d.jpg</src>
      <authentication>ef89337b9bf0afda0596ec214b0e0bf0</authentication>
    </file>
    <file fileId="25277">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/2f8519c84ffd0ede4f8b37dcf34a9644.jpg</src>
      <authentication>c418e6f4d4a7f3a618a5cb7e5995f802</authentication>
    </file>
    <file fileId="25278">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f08f9b4ced196a217eba896ccf1e4a1c.jpg</src>
      <authentication>60637e68de28b06c1c628148c88bdab6</authentication>
    </file>
    <file fileId="25279">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6cc05435747ca3ab9d17b927a52851d6.jpg</src>
      <authentication>8fbb1c5b6846ec5b8319249c74b18463</authentication>
    </file>
    <file fileId="25280">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/34038c9cc67baf89ac0d7beee64b56f0.jpg</src>
      <authentication>8a1f19d64187e0a82dc292cffd435e3a</authentication>
    </file>
    <file fileId="25281">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/3e713fc984c8344116cce8161879da75.jpg</src>
      <authentication>7429138284f3381b384cacb10f50134e</authentication>
    </file>
    <file fileId="25282">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6284ee82c76812996b55cbb985de5f82.jpg</src>
      <authentication>05f3648cd31d9de6763e8ad837524472</authentication>
    </file>
    <file fileId="25283">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/0ce85e433309ddd16a36d4a6a0ce63ad.jpg</src>
      <authentication>ade9299577c5867be03d3fcf4c710882</authentication>
    </file>
    <file fileId="25284">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/532776530f15c19da91ecfbef85d6069.jpg</src>
      <authentication>6cf0005847297bdd58454f80fded7e87</authentication>
    </file>
    <file fileId="25285">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8a36c297937ac0bee25d252e13d4b17b.jpg</src>
      <authentication>354aa14fb2475efc3aad152731f5b88f</authentication>
    </file>
    <file fileId="25286">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/83e6f45dfda662b6113b970189395f63.jpg</src>
      <authentication>cacb979a7996d6c14407d7623620b59a</authentication>
    </file>
    <file fileId="25287">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7f364aff9d148a2a07c886fc16b401bc.jpg</src>
      <authentication>ff3703d92a3025831c93f31ccc16a862</authentication>
    </file>
    <file fileId="25288">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6df82193e678165c8e2978d08d790398.xml</src>
      <authentication>09a76e60761aeb153900cb075dedfe00</authentication>
    </file>
    <file fileId="25289">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/3eead98be087e7f0e71251a97e9dd969.pdf</src>
      <authentication>826d413db29ef24f53d93689178d6b8a</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="611771">
                  <text>— 21 —

NABETHS COUNFRAYS
M. Ducasting-, conseiller général à Diusse, par Garlin (B.-P.)
M. Lacoarret (Dr), 36, rue Alsace-Lorraine, Toulouse.
M. Loubière (J.-B.), à Oloron-Sainte-Marie (B.-P.j

LES CADETS DE CYRANO
A

Louis

PÉRIÉ.

Les tout jeunes de la littérature, encore demi-vierges d'illusions,
se sont groupés autour du dieu Rostand, tendant le front comme
Danaë, pour être éclaboussés par les rayons d'or de la Gloire.
Les jeunes tout court , ceux de même âge et non pas de même
réussite, le critiquèrent acerbement ; ils auraient bien voulu,
en frappant l'aiglon au sortir de l'œuf, quittes à lui laisser les
succès d'argent, comme àOhnet, faire avorter son succès littéraire.
Mais l'aigle, du premier élan, avait plané si haut, que ce vent d'envie n'eut pas de coups assez forts pour lui casser les ailes.
Quant à moi, j'admire en Rostand la suprême incarnation
poétique de notre époque symbolique, décadente et byzantine.
Certes, personne ne pouvait, aussi finement que le jeune maitre,
réhabiliter ce maniérisme des Précieuses, que ce simpliste de
Molière eut un jour le goût de ridiculiser.
J'avoue que mon esprit prend un plaisir extrême au jeu raffiné
de ces vers :
Ton nom est dans mon cœur comme dans un grelot
Et comme tout le temps, Roxane, je frissonne
Tout lo temps le grelot s'agite et le nom sonne.

Mais combien je préfère à ceux-ci, avec son symbolisme clair,
ce vers de Victor Hugo, qui sûrement les inspira :
Moi, pauvre grelot vide où manque ce qui sonne.

Est-ce qu'avec quelques mots toute la mélancolie de la vie
manquée de don César de Bazan ne s'épanche pas dans le cœur
amoureux de Ruy Blas.
Si Edmond Rostand lit ces lignes, il ne saurait me quereller, si
je place IJernani ou Ruy Blas bien au-dessus encore de Cyrano
de Bergerac. Mais j'aime beaucoup Cyrano avec ses défauts, avec

*

�— 22 ses qualités, et je me plais à y reconnaître l'œuvre capitale
de notre temps de transition. De ce vase d'émail aux mièvreries
fignolées comme un bibelot d'Orient, s'envolent des vers qui
sonnent mélancoliques ainsi qu'une flûte champêtre, ou cliquettent stridents ainsi que deux épées croisées.
Vous ne me reconnaîtriez pas, si je ne vous confessais qu'à l'acte
III où le baiser se prépare par procuration, je préfère, moi gascon,
l'acte suivant où les Cadets, à l'exemple de leur cousin le roi
Béarnais, font tous, eux aussi, le diable à quatre.
Quels sont ces gens qui se font tous tuer?

dit l'officier espagnol en se découvrant.
Ce sont les Cadets de Gascogne
De Carbon de Casteljaloux,

récite Cyrano, debout, au milieu dès balles. Et quand Bergerac
trompe la faim de ses camarades en leur faisant jouer, par Bernadou, le vieux meneur de chèvres, les airs de nos montagnes, (1)
iln'estpasun de nous, méridionaux, qui n'accompagne, attendri, le
fifre, en sourdine, en fredonnant :
Si caniés, que cantés, cantés pas per you !
Écoutez, c'est le val, la lande, la forêt,
Le petit pâtre brun sous son rouge berret,
C'est la verte douceurpes soirs sur la Dordogne.
Ecoutez, les Gascons, c'est toute la Gascogne!

C'est bien l'âme de la Gascogne que fit parler Rostand dans
cette invocation intense !
Si je suis reconnaissant au poète, d'avoir glorifié dans ses vers
mes frçres, hier encore méconnus, et de donner ainsi le plus puissant coup d'épaule à l'œuvre de réhabilitation de notre Midi oublié,
je tiens à venir relever certaines erreurs restées presques invisibles
dans le texte de la comédie-héroïque, mais qui, accusées sur la
scène, nous choquent étrangement, nous Gascons.

***
Edmond Rostand donna avec raison du cœur et de l'esprit aux
camarades de Cyrano, mais il se trompa fort en leur refusant du
linge. Je pourrai chercher noise au poète de Provence, qui mit en
(1) C'est l'air populaire Béarnais de
Bernadou : aquères mountagnes.

Gaston Fébus

que joue

�chanson les Cadets do Carbon de Casteljaloux pour avoir qualifié
les nôtres de menteurs sans vergogne .' Il s'est Jfcrompé de province.
Arles n'est pas Auch, et Nîmes n'est pas Tarbes, que diable ! Dans
nos Marcadals on ne meut pas comme sur la Cannebièrc. Si encore Rostand eût dit de nous : Hâbleurs !
Oui, ils étaient nobles, pour de vrai, comme des filous par frime
ces jeunes gens sans sou ni maille, qui abritaient sous leur titre
de baron la foule des noms de leurs gentilhommières. Entre les
petits pays où pullullaient ces châteaux de la misère, il en est un
dans notre Bigorre gasconne encore dénommé : les Baronnies.
Par exemple, quoique toujours par voies et par chemins de terre
ou de mer, guerroyant contre les Parpaillots ou les Guisards du
dedans, contre les Espagnols ou les Anglais du dehors, en cette fin
du xvie siècle et en ce commencement du xvne siècle, tous nos
Cadets parlaient gascon entre eux c'est certain ; mais comme on
eut le tort de le leur imposer au théâtre Rostand, ils ne parlèrent
jamais marseillais.

* *
Dans ce méchant livre plein de fielleuse observation, qui s'appelle le Baron de Foneste, ce vieux sacripant d'Agrippa d'Aubigné
a outrageusement caricaturé les gens de chez nous.
. Le chapitre deux, qui pourrait, après Molière citant Aristote,
porter pour titre : Le chapitre des chapeaux, traite des Moyens de
pârestre, défense des hottes et des roses, pemiaches et perruques.
« Pourquoi vous donnez-vous tant de mal, dit son interlocuteur
à Foneste ? — Pour parestre ! Comment paraist-on aujourd'hui à
la Cour ? — Premièrement faut être bien bestu à la mode de trois
ou quatre Messurs qui ont l'authourité : il faut un pourpoint de
quatre ou cinq taffetas l'un sur l'autre, les chausses comme celles
que vous voyez, dans lesquelles tant frise qu'écarlate, je bous puis
assurer de huit aunes d'étoffe pour le mens ; puis après il bous
faut des souliers à cricq ou à pont-levis... »
Donc en écrivant son Cyrano, Rostand fut plus juste qu'Agrippa
quant à la bravoure gasconne, mais il fut plus inexact quand à la
tenue.
Je sais qu'il est bien difficile à Paris d'être précisément documenté en matière de mise en scène sur les détails de nos mœurs
provinciales.

�Je me rappelle avoir vu jouer un drame tiré d'un roman de
Delpit, lePère de Marital, je crois.
Un acte se passe à Cambo, en plein pays basque, dans le lieu de
la villégiature de notre Poète. Eh bien ! on voyait sur la scène des
indigènes, comme dit Cyrano, coiffés de larges berrets à la bordure
repliée en dehors. Dans tout notre Midi, d'abord le berret se porte
avec la bordure repliée en dedans, puis de même que Gulliver
rencontra dans ses voyages, prédécesseurs de ceux de Jules
Verne, des gros-boutiens et des petits-boutiens, en matière d'oeufs
à la coque, de même dans nos Pyrénées françaises on distingue le
pays des berrets larges de celui des berrets étroits. Les Béarnais
de Nay le portent vaste comme un parapluie, les Basques de
Cambo le veulent collant et ne dépassant pas le dessus des oreilles.
La mise en scène des Cadets de Cyrano fut assez assez mal réglée.
Au second acte, ils se présentent sensiblement déguenillés comme
les tire-laine de l'acte du théâtre. Je m'étonne même que Bergerac
fasse hommage à de Guiche de la brochette de chapeaux miteux,
dépouille opime des coupe-jarrets de la porte de Nesle ; il aurait
fait œuvre plus charitable, en en gratifiant ses camarades pour le
renouveau de leur chapellerie.
C'est pour cela que, dans sa présentation des cadets, Cyrano peut
dire :
Ils sont coiffés d'un vieux vigogne,
Dont la plume cache les trous.
Perce-bedaine et casse-trogne
Sont leurs sobriquets les plus doux.

Ces mal-coiffés se seraient donc affublés de sobriquets de malandrins ? Pavillon crasseux sur marchandise douteuse.
Et dans ce prodigieux quatrième acte, en grondant ses soldats,
leur colonel Guiche constate qu'il les gêne.
De voir sur sa cuirasse un col en point de Gène
Et qu'ils ne cessent pas de s'indigner entre eux,
Qu'on puisse être gascon et ne pas être gueux.

Oui, c'est vrai, alors comme trop souvent aujourd'hui, les Gascons
étaient gueux, mais alors surtout ils s'ingéniaient a ne pas le
paraître. Et quand Roxane remplit à la fois le camp d'Arras d'odeur
de poudre à la Maréchale et d'effluves de perdreaux truffés, en
présence de la jolie hôtesse qui les convie au festin, dans leur

�— 25 famine, le nécessaire de toilette des Cadets est par trop rudimentaire,
... Un peigne, un savon! ma basane
Est trouée. — Une aiguille. — Un ruban. — Bon miroir.
Mes manchettes. — Bon fer à moustaches. ■— Un rasoir.

Et alors, dans la salle du tliéâtre, Parisiens et Marseillais, tandis
que les Gascons leurs voisins rient jaune, assistent en riant à
gorge déployée à cette carnavalade.
Ces Gardes dti Roi, s'il vous plaît, font en plein air leur toilette
à la mode des Gitanos des grands chemins. Les peignes qu'ils ne
trouvent pas à s'emprunter, ce sont les cinq doigts et le pouce —
le peigne du père Adam; — tout à l'heure, au pique-nique, ils
auront recours encore à sa primitive fourchette déjà par trop
graisseuse, et pour laver cette argenterie, ils cracheront dans leurs
doigts ; ils astiquent leurs basanes avec la brosse râpée de leurs
manches, et ils donnent un retroussis vainqueur à leurs moustaches avec les restes de la graisse à moyeux, qui, frite, servit à leur
déjeuner du matin.
Ah ! mon pauvre Aramis, mon galant Mousquetaire béarnais,
comme v,ous auriez fait la grimace devant tous ces bohèmes de la
Cannebière, et comme vous auriez vite porté, sous votre nez offensé
par ces mauvaises odeurs, ce mouchoir parfumé que pour l'amour
de vous, Madame de Bois-Brocy broda bravement, avant de vous
le donner, à ses armes et à son chiffre !
Ce n'est pas vous qui eussiez bougonné comme le compagnon
de Bergerac, en voyant Guiche se pomponner avant la bataille !
Il nous ennuyé avec son armure,
Son grand col de dentelle. Il veut faire le fier !
Comme si l'on portait du linge sur du fer.
C'est bon, lorsqu'à son cou on a quelque furoncle !

Allons donc, le fer des Gascons se voilait toujours de batiste, et
les soldats de chez nous soupaient parfais avec des croûtons frottés
d'ail et arrosé d'eau claire, pour pouvoir renouveler la broderie des
manchettes et le taffetas des pourpoints.
Les cadets de Cyrano furent vrais dans leur folie de courage et
faux dans leur négligence à paraître. Le baron Hillot de BlagnacSaléchon de Castel Crabioules ne se souvint pas assez sur scène,
sinon des faits, du moins des gestes de son cousin le baron de
Foneste.
Aussi en revanche, après les Cadets de Cyrano étudierons-nous

�\

— 26

—

bientôt les Cadets de d'Artagnan, et nous les trouverons plus exacts
et plus réguliers de tenue, tant dans les Trois Mousquetaires de
Dumas père, que dans les mémoires du capitaine publiés par
Courtil de Sandraz.
Mon mot de la fin fut prononcé au théâtre de la Porte-St-Martin
par une dame île vieille race Gasconne: la comtesse de G. T
Ceux de sa lignée n'ont pas eu le sang bleu, mais bien rouge, et
sa couleur ils la montrèrent souvent. A la lecture de Cyrano de
Bergerac, M"10 de G. T. avait éprouvé le plaisir extrême de nous
tous. A la représentation, elle revint de cet enthousiasme. En
voyant les allures de garçon boucher de cet excellent Carbon de
Castel-Jaloux, elle murmura, dépitée, à l'oreille de sa voisine :
« Ça, nos grands oncles ! Ah non, par exemple ! »
XAVIER DE CARDAI LI.AC.

CHARLES BRUN A VENTADOUR
Le 3 septembre dernier, notre éloquent confrère, Charles Brun,
portait un toast et prononçait un discours aux fêtes de Ventadour.
Il finissait son toast par ces mots «je bois à la fraternité féconde
de tous les pays où fleurit l'âme méridionale. »
Et dans son discours, il rendait un chaleureux hommage à la
« foi provincialiste ». Toutes nos félicitations, tous nos remerciements à notre confrère dont l'âme méridionale est si vibrante.
La « foi provincialiste », ils l'ont en Limouzin et cette foi leur
fait faire de grandes et belles choses.
Nous voudrions que Béarn et Gascogne fussent bien pénétrés de
cette vérité que la « foi provincialiste » peut seule rendre à nos
province méconnues la vie qu'elles semblaient avoir perdue : la
force dont elles paraissaient n'avoir pas la notion suffisante : la
considération à laquelle elles ont droit.
Que Béarn et Gascogne se rendent bien compte du mouvement
félibréen : si elles ont brillamment commencé à répondre à notre
appel, il reste encore beaucoup à faire !
Le scepticisme local n'est plus de mode: il n'est plus une
élégance. L'âme méridionale mérite mieux
Fébus Abant,
ADRIEN PLAN LE.

Nous apprenons la promotion nu grade de chevalier de la Légion
d'honneur du Capoulié M. Félix Gras.
Nous joignons nos félicitations à celles de tous nos confrères et
nous prions le Capoulié d"en agréer l'hommage.
A. P.

�D'U MOUNDE A L'AUT
Lou die qu'ha hoegut ; debaig lou birou-sou,
Desplegat per la noeyt, la terre que s'oumprèye.
Miralh de Jehovah, Pay de toute lusou,
Lou camp dou cèu, samiat de mouades d'aur, lambreye.
Pèys de la lutz oun tout ey heyt d'arrays de sou ;
Oun tout ey die ; oun tout liens la glori hesteye,
B'es tu beroy ! E quoand, la noeyt dab la doussou
Deu tou bisatye arrids, qui de t'espia s'abeye?
,

Moundes esmiratglants, Edens, Orts gayhasents,
Coum la terre baduts a l'aubete dou temps,
En heretè, you que-p anerè bede u die.
Au miey dous bostes flocs, debaig lou boste cèu,
Dous bostes abelhès que gousterè lou mèu :
Que saurè de quins bius bons auts ets la patrie ! !
LABAIG - LANGLADE .

Dire-sou, parasol ; lambreye, étincelle ; espia, contempler ; s'abeye,
se fatigue ; esmiratglants, ravissants ; abelliès, ruches ; bius, êtres
vivants.

POÉSIES D'ADER SUR HEiNRI IV
Guillaume Ader naquit à Gimont (Gers) en 1578 : il prit ses
grades à l'Ecole de Médecine de Montpellier et exerça son art à
Toulouse. Henri IV essaya de l'attirer à sa Cour.
U publia un volume de vers Lou Gentilome Gascoun e lous heits
de gouerre deugran e poderotis Ilenric Gascoun, Rey de France e
de Navarre, dont des exemplaires se trouvent à Paris, à la Bibliothèque Nationale et à la Bibliothèque Mazarine. Au dîner de la
Garbure du Gers du 30 décembre 1894, présidé par notre doyen,
M. Alcée Durrieux, notre érudit confrère, Michelet a lu une étude
sur le poète, à laquelle nous empruntons les extraits suivants :
Touts aquets grans Roumans de qui la plume oundrade
. Ei despuch tant de temps de quie nous arribade,
Que banten un Hector, un baient Achillès,
Soun mes genecs que jou, sabens è bet parlés.
Mes s'aquets m'an passât de science é de lengouatge,
lou aourri daovant éts, é preni l'aovantage,
JDe so que jou diré dale bertat è rasoun,
Que noun houe jamès un coum lou noble Gascoun

�— 28 —
Gentilome d'aunou, de bertut é de race,
Nou pasqu'un trafic, ni per croumpe d'ùe place,
Mes Reit, a force pics eu bet m'ei deus combrats
Naurit de forse poudre, è bestit d'aquets draps
Que hilen dab martets, batanen à la horgue,
Per ana dous prumès quan lou Pistoulet morgue
Henric liilh de la gouerre, è lou paï dous souldats
Tu que t'as gouasignat en tant de grans coumbats,
Lou riche noum de Rey, è portes sus la lanse
Autour deu noum Gascon, la couroune de France,
Grasus-me que jou digue è descriougue perfeit,
Un boun é gran gouarré au biou de toun pertreit.
Autreje è da s'ets plats, au subjet que m'amuse,
Tas armes per patroun, è ta glorie per muse.
A.der décrit les exercices physiques qui endurcirent Henri :
lamés en aquet temps nou bin atau-dressais,
la de petits ensus lous mes petits maynats,
A l'allarme, aux coumbats, à la lute, à l'entorse,
A courre, à mes sauta, à gita de gran forse ;
Abringasse lou cos, a plegueja lou bras
Dap lou cap aus talous, baisà deu pè lou nas.
Coum nous besém acy lou petit Gentilome
Esprimas de hè tout coum serè un gran orne,
Hardit, abenturat, truquasse, querelous,
Que n'endure déjà mestres ni coumpaignous ;
Mès ac brabege tout, tout ac radamontège,
Que ja de coumanda lous couuéguets l'embeje.
Coum un pourin qu'eng-ouè nou sei bis endrabat,
Are au loung d'un bareit, are au loung d'un prat.
Trepejè a l'eschaurit, e gite a l'escapade,
Forse de cops de pès après iie petarrade.
Atau ai bous boulèts cabesteja de près
Lou Gentilome jouen, bous beirats coum de pès,
De bras, de cap è d'oueil, d'ue rude countenense
Quan se sent trop hérit se boute en sa défense
Grouseje tout petit, é n'endure la man
Que tractât en Moussur, nou pas coum bilan.
Voulez vous le voir monter en selle :
Mes prest saut dessus que si sabe boula
Alindat e cos-dret, de madiche pagere
Esquie cavaulat, joilh hrem è came-dret,
Lou pè que guigne è bat l'aureille deu genêt,

�— 29 —
Aquiou lou tour d'uu rond, lou long- de la passade,
Dab la late à la man commense la balsade,
L'alempic de bouts, de nian é de faisoun,
Coum son meste escndé l'anseig-nat la leçoun ;
E d'un pas mesurât, lou coundusish é pousse
Deu pas, au petit trot, deu g-alop à la cousse.
Arrode tout prumè leug-eramens bat trap,
E sus lou double rond, destrape, atrape e sab.
Lou g-alop pè leug-è, cot-tenut, borte alêne
Quan bigourous aquiou se tournege è démène,
Cour, bire, tourne, ba, maneje de touts bens
Sus lou dret, sus l'esquer, atraous, peus estrems
Danse, saute, boundish, boultège, pirouëte,
Guimbe d'un pè fougous la plasente courbete
. Se rehausse, s'enaire e de man relouât
Coum s'ave d'un auset las aies maleouat.
Double lou saut dispost, hausse la cabriole,.
E poussât d'esperoun nou cour pas, mes s'enbole.
Rede, brounet è hort, mes rede que lou treit...
Et voici la description du fin roussin de Gascogne :
Qu'et a lou cap petit, estelat, courte-aureille,
Gran nasic, oueil ubert, houeguejant, tourtiou beille
Bousque hresc, cot-reheit, rude-cling, large-pies,
Ardoun-pé, came sec, de courpere plan prés
Peu d'alesan toustat, tubaillat, loungue-coiie
Alatat de darrè coum las aies d'ue hoiie
Entretaillat e gros de mouiene faisoun,
Alerte, esqueriquat, coum lou meste soun.
Enfilant, courredou, grape-terre, sautaire,
A la course brouncut, au manège broun aire
Iaurès sus lou tribail arrepropi, ni las,
Counechent de soun meste, amie deu coutelas,
Mutin sustout quan auich tambouris e troumpetes.
R faudrait suivre Henri dans ses exercices d'escrime et de chasse.
Ce sera pour une autre fois.
L. B.
Abrinca-s : s'abriter; alatat : culotté; alimpia : exciter; almidat :
bien campé; arroda : tourner; cavalat : chevaucheur; esprima : s'exercer ; genec : ingénieux; genêt : cheval; gita : lancer; gouasigna :
conquérir; pagère : taille; passade : piste; prest : vif; radamonteja :
se jouer; rede : rapide; reheit : redressé; tubaillat : pommelé.

�— 30 —

A BETLÉEM
(NADAU)

A Betléem qu'am un maynat
Frés e beroy coum ue arrose.
A Betléem qu'am un maynat
Coum ne-n an pas jamé bis nat :
L'aube dou cèu n'é pas mey rose.
A mieje neyt que-n é basut,
Ore oun lou mey l'escu debare.
A mieje neyt que-ns é basut
Praube, petit, mendrot e mit,
E la neyt que s'é heyte clare.
S'abèn lusit dus ou très sous
N'aurén pas heyt u luts mey bère.
S'abèn lusit dus ou très sous
Ne j'aurén pas bis lous pastous
Mey que dab aquere luère.
Basut qu'où jumpan autalèu
Dessus un abrassat de pallie.
Basut qu'où jumpan autalèu.
En l'aunou dou meste dou cèu
Lous anjoulets hasoufl la halbe.
E que disên : « Pastous bieuets !
Enta bous auts aneyt qu'éheste. »
E que disèn : « Pastous bienets !
Troussât tout juste én dus panets
Que trouberats lou boste meste. »
Lous pastourots que se-n anan :
Countens n'abèn pas la tremblère.
Lous pastourots que se-n anan
A l'aube, au galop, én cantan :
Be la basoun la behelère !
E que trouban lou bèt maynat,
Frés e beroy conni ue arrose.
E que trouban lou bèt'maynat
Coum no so-n beyra pas mey nat :
L'aube dou cèu n'é pas mey rose.

�^

E que balhèn au maynadjoun
L'un dus panets, l'aut de que bibe.
E que balhèn au maynadjoun
Pan, leyt, agnets ou roumadjoun;
E qu'a-t hasoun dab un fé bibe.
Que balheram mielhe qu'aco
Au Diu dou cèu petit maynadje
Que balheram mielhe qu'aco :
Qu'où balhou eram lnouste co,
Mé tout lou co chen nat partadje.
Petit Jésus, beroy nenoun,
En queste neyt tan estelade,
Petit Jésus, broy neenoun,
Oh ! benasits dab lou manoun
La nouste amne per bous aymade.

Sle-Anne, la neyt de Nadau 1900.
C. DAUGÉ.

(Parla Landes).

LA GRAULHE E LOU BOEU
La graulhe pègue u cop que sauneyabe
Près de l'arriu oun u brau s'abéurabe ;
La nouciénte quoand bi lou bouéu
Qu'esté yélouse de sa talhe.
Ere, petite coum u oéu
Auta lèu que s'y hè, tribalhe,
Bouhe, s'estire enta bade coum ét.
Barra la bouque e sarra lou brouquét,
Qu'at habou lèu héyt, la maynade,
Mes ent'habé la tripe eslade
Que debou préue per darrè
L'èr qui calè.
D'abord moufle coum bère hig*ue
Que badou coum ne bouhigue
E s'habèts bist soum eslasou
Qu'hauréts cregut qu'ère u cuyou.
Labéts que dits a.sa bésie :
Ayudats me u drinot cousie !

�— 32 —

E soy grane coum aquét brau ?
— Nani, migue, poussa que eau.
Bouhats toustemps, hicats pe sus la rée !
— Més qu'èy gran poù dé-m creba quauque bée,
— Anats encoè, aubrits l'auste coustat
E qu'haberats lou bénte eslat,
Drin méy, si-p die, drin méy, sourine,
Deya la pèt qué-p debién fine
E si-p y hèts encoère u cop,
Que serats maye qu'u esclop.
La graulhe hole a péne bibe
En baganaut que s'éspoussibe
E l'histoère qué-ns éy temoénh
Qu'habou gran tort d'ana méyloénh.
Qu'ère escribut : nouste bestiote,
Embeyouse e peg-ote
Tout en han u darrè bouhét
Que s'esla tan que lié lou pét.
Nou fourcém pas nouste nature,
Nou barém pas arré de plâ ;
Que eau sabé minya mesture
Quoand oun nou pot pas habé pâ.
J.-A. LA.CAZE.

LA CASSOURÉTE
Tout au beth miey dou prat, soûle la cassouréte,
De las baques l'apric, coum tabey dous chibaus.
Au béspe, lioey, douman, préste la soue oembrete
Aus oubrès, quand dou sou lous arrays soun hastiaus !
Fanuses, dalhadous, sus lous youlhs ûe assiete,
Brespélhen en blagan, prènen chic de repaus;
Salade bérde e sau dap biague hen trempete,
E tros de pan de blat aguse lous cachaus ;
La maynade esbérite aperan dus brancotes
Qu'han plan hèyt de tressa, de liga sas menotes,
Qu'es câline en cantan, pélhes e peus en l'èr !
Lous raméus aus débis que-s dréssen coum aurélhes;
De ço que-s dit débat s'en arriden las hoélhes,
E lous ausets au nid hen lou beroy councer !
Arthur POYDENOT.

�SOUBENI DE BAGNÈRES
A LA HOUN DEU SALUT
Lou mati qu'ère dous ; per la bie oumpreyade
Qui puye à soun lésé ta la Houn déu Salut,
Dap l'amie Loussalez partim én passeyade
En y méten lou téms, quoand méy n'hauré calut.
Nou sèy si lous ausèts héns las branques eantaben
Ni tapoc si lous grits criqueyabeu péus prats :
Dilhèu quio, més labéts nous aiits n'éus escoutaben
Qu'èrem embriagats dé silence é de pats.
Caucop, déu sé d'abans, coum l'ayre héns las houelhes,
Lous cants déu « Petit-Duc » é lous déus mountagoòus
Tournaben én passan, siula-s à las aurelhes,
Lèu bienguts, lèu partits, diables, couquis é hòus.
Daban d'ue maysou, héns las flous anidade
You bedi Magali, pér u beth sé d'éstiu
M été-s au frinestou, ta' scouta moun aubade :
Més lou rèbe, autalèu, s'escapabe, houéytiu.
Héns u prat, au tenén, oun las baques péchèbem,
Dap u bousquet, au soum, oun pinnen lous bécuts.
Las « drolles déu Counbén », ta nous s'én arridébem
E « lou Petit bourrut » qu'éy basé stourne-cuts.
Qué hè bou sauneya, quoand nouste amne ey gauyouse,
Tout én sé prouseyan à l'oumpre déus grans haus :
Toute cause, alabets, ta nous qu'éy amistouse,
E la bite qu'én ba chéns charpies ni blaus.
Atau biatyabem donne, més catsus la carrêre,
U déus noustés amies s'attrape tout d'u cop :
Adiu beroys saunéys : labéts la batalère
Que s'abie é qu'én ba u pause au gran galop.
Que debisam : déu téms, dé l'oumpre qui éy tan douce,
Déu die qui éy tan clâ, dé la nouste santat ,
Déu pèys, tan gayhasen, que nat autan n'estousse,
De Bagnères, la flou, que disém la béutat.
Que debisam tabé dé las hèstes passades,
D'aquets cants ayreyans, de l'arcoelh amistous,
Dé bous, flous déu printéms, las noustes sôs aymades,
Ta qui l'ayre ère plé d'arrides,... dé poutous.

�— 34 —

E
«
«
«

l'amie qu'és digou : « Bagnèros la beroye
Qu'ép goarde engoué eaucoum ; oh ! n'habét pas tout bis.
A la Houn déu Salut trouberam la liloye
E la rose
e déu floc qu'ém dérat boste abis. »

E dounc, qu'habè plâ dit, ô tlouretes tan bères
Qui p'estuyat ac-iu, au pè d'u mount hardit ;
Lou qui nou bién ta bous, qu'és brouinbe de Bag-nères
Ço de méy méy beroy : l'amie qu'habè plâ dit,
L'ayguete qui balhats, dilhèu qué p'éu eau créde
Qn'acasse, si diséts, lou mau lou méy pregoun :
Més you soy plâ ségu, qué lou plasé d'ép béde
Goaréch méy dé malaus que l'aygue de la houn.
André BAUDORRE.
(Parla Biarnès).
(11 Qué debisabe atau de las dues drolles qui daben aygue aus
malaus à la Houn déu Salut.

CONCOURS DE 1901
Sur la demande qui nous en a été faite au nom de plusieurs
compositeurs, nous donnons la traduction littérale des quatre
strophes dont la mise en musique a été proposée pour le concours
de 1901.
Le souvenir est une maladie
Qui fait le cœur plus triste que la nuit,
Qui obscurcit la belle lumière du jour
Et tout endroit fait paraître vide
C'est le poison qui gâte l'eau pure
Où le soleil venait se mirer.
C'est le vent froid qui gèle la fleurette
Quand au printemps elle va s'épanouir.
Ah 1 souvenirs de la maison, du village,
Vous m'arrivez en grande masse !
Que voulez-vous donc ? Ce n'est plus de votre âge
De courir ainsi, tout nus, sous le ciel,
Allez dormir sous la terre grise.
Avec tous les morts qui sont partis d'ici...
L'hiver arrive avec le vent, la bise,
Allez dormir dans le sein de Dieu.

�— 35 —
Bons souvenirs de la vie passée,
Devant mes yeux vous courrez à la file,
Comme beaux esprits appelés par la fée,
Comme eau claire jaillissant de'la source,
Beaux oiseaux, c'est plaisir de vous entendre.
Mais ne voyez vous pas que vous allez faire mon tourment9
Du bien perdu, il est douloureux de se souvenir,
Allez vous en donc, retournez au logis.
Où est le ruisseau où se perd la mémoire ?
Puisque tout cela n'est qu'un songe,
Songes d'amour, de bonheur et de gloire,
Songes dorés, il faut tout oublier.
Moi par ici, tout seul je demeure,
Et vous autres, vous êtes de l'autre côté de la mer !
Tout est fini et pour rien je pleure...
Le temps passe ne peut plus revenir.

VIEUX LIVRES ROMANS
Au chapitre traitant de Jean XV, comte de Foix, Catel s'exprime
ainsi (Mémoires de l'Histoire du Languedoc. Tolose. Bosc.
MDCXXXI1I p. 699) : « ay chez moy vn ancien livre gascon
escrit à la main en parchemin, composé par Frère Arnaud de
Labat, maistre en Théologie de l'ordre de S. François, qui est
intitulé : De l'escut de l'Hostal de Foix et de Bearn ; c'est-à-dire
armoiries de Foix et de Béarn, lequel il dédie audit sieur Vicomte,
et lui donne ces titres, al noble et poderous Seignour Mossen Loan
Comte de Foix, Vicomte de Bearn de Marsa, et de Cabarda, et de
Castelbon : au commencement duquel il dit qu'il a eu soin de l'âme,
et manié la conscience de son père Archambaud. comte de Foix et
qu'à présent il manie celle de sa mère Madame Ysabeau. Cette
Epistre est datée de Morlas, au Couvent des Frères Mineurs en l'an
mille quatre cens dix-huit. »
Il ne faut pas s'étonner; de trouver cet ouvrage « escript à la
main » dans l'inventaire des livres d'Henri II d'Albret, dressé
en 1519.
L. B.

�— 36 —

MESCLAGNES
Dab l'an nabeth gran ahoalb d'armanacs : lou d'Orthez qué tire
toustems en daban (Faget imprimur) : que s'y poden leye notes,
sus las biles e lous bilatyes d'aqueigt parsà, lie estudi « Bielbes
maysous, bielhes traditious » d'Orthez per Louis Batcave, u «biatye
en Algérie» de F. Jammes, « LaTaoule dous Pouralhès » de Daniel
Lafore, ue prose de nouste confray e amie P. D. Lafore sus « Lous
debis Gascous de Mous de Cardailhac », coundes de Daniel Lafore,
« Hilhoti e Payri», « Siboulet » dou Simin de Palay.

***
Au darré lumero de la « Rebiste fèlibrenique » Pau Marietou
qu'ha mentabut lous bielhs félibres de la terre d'Oc. Lou Gers
qu'amuche ue bere d'aplegade, mes don Biarn Arnaut de Salettes,
lou caperà huganaut qu'ey estât desbroumbat. De segu toutu que
hesè mielbe peta lou biarnés courau queBitaube e Hourcastreme.
*
D brabe homi, mous de Bourdettes d'Aryeles en Labedâ qu'acabe
d'arreb'iscoula las « annales » d'aquetb beroy tros de tasque
pyréneu. Qu'ha hurucat hens lous bibliothèques de touts pays ta
ha u pielot de feyts goustous oun l'histouria dou pays et poudera
posa beths punhats. Per habe oeytante ans, mous de Bourdettes
que-s balhe u fier etsemple. Qu'ère de la boune e souide tilhe !
Anem youens escouliâs, tabey hardit !

** *
Lou 31 dou mes mourt, à la « Garbure » dou Gers, lou nouste
confray Michelet, qu'ha debisat dou caperâ de Crastès, mous de
Laffargue, badut à Bic-Fezensac en 1*793, mourt en 1866 qui a
escribut u hech de pouésies. Qu'en debiseram u gnaute cop.
Lou doutze de yené grand repech de la « Garbure » en l'ounou
dous qui estoun « croutzats » de l'estèle rouye. Beroy prousey
d'Alcée Durrieux.
L. B.

***
liens lou lumèro dè Mars que publicaram u plâ beroy debis de
Nabalhet, u gnaute de Eyt, de Maurice, etc....
Lou yérant : H. MAUPJN.
PAU, IMPRIMERIE VIGNANCOUR — PLACE DU PALAIS'

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="263512">
            <text>Aquitaine</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="263513">
            <text>Gascon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="129">
        <name>Aire Culturelle</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="263514">
            <text>Gascogne</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="445856">
            <text>Revistas  d'estudis localas = Revues d’études locales</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="243295">
              <text>Reclams de Biarn e Gascougne. - Anade 05, n°02 (Heurè 1901)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="243298">
              <text>Félibrige</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="243299">
              <text>Gascon (dialecte) -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="243300">
              <text>Littérature gasconne -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="630570">
              <text>Histoire locale -- Gascogne (France)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="243301">
              <text>Reclams. - février 1901 - N°2 (5 eme Année)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="243303">
              <text>Escòla Gaston Fèbus</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="243312">
              <text>&lt;p&gt;Bibliot&amp;egrave;ca de l'Esc&amp;ograve;la Gaston Febus&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.reclams.org/" target="_blank"&gt;&lt;img style="height: 97px;" src="http://occitanica.eu/images/omeka/gaston_febus.jpg" alt="" height="97" /&gt;&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="243313">
              <text>Escole Gastou Febus (Pau)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="243314">
              <text>Imprimerie de Vignancour (Pau)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="243315">
              <text>1901-02</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="243316">
              <text>Vignette :&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg"&gt;http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="243317">
              <text>&lt;a class="link_gen    " href="http://www.sudoc.fr/039860345" target="_blank"&gt;http://www.sudoc.fr/039860345&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="243318">
              <text>Reclams de Biarn e Gascounhe&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2019"&gt;(Acc&amp;egrave;s &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="243319">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="243320">
              <text>1 vol. (16 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="243321">
              <text>fre</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="243322">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="243323">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="243324">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="243325">
              <text>&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2073"&gt;http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2073&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="243326">
              <text>INOC_Y2_2_1901_02</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="263509">
              <text>Domaine public/Domeni public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="263510">
              <text>Certains droits réservés</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="263511">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="95">
          <name>Date Modified</name>
          <description>Date on which the resource was changed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="445847">
              <text>2016-06-22</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="445848">
              <text>Cardillac, Xavier de</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="445849">
              <text>Planté, Adrien (1841-1912)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="445850">
              <text>Labaig-Langlade, Jean</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="445851">
              <text>Daugé, Césaire</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="445852">
              <text>Lacaze, J.A.</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="445853">
              <text>Poydenot, Arthur</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="445854">
              <text>Baudorre, André</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="445855">
              <text>Maurin, H.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="817111">
              <text>Reclams. - Annada 05, n°02 (Heurèr 1901) </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="595033">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="595034">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="595035">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="634856">
              <text>Inoc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="640673">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2052">
      <name>Patrimòni cultural = Patrimoine culturel</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
