<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="20755" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://www.occitanica.eu/items/show/20755?output=omeka-xml" accessDate="2026-04-08T02:14:14+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="140175">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/4e6fab682169bb8565236fe3d4837013.jpg</src>
      <authentication>d8699b7e3e29dd66dab3a4263a94ffef</authentication>
    </file>
    <file fileId="140176">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/555144909b37b1bf57d511366215774e.pdf</src>
      <authentication>30b3d284314418c70c8094382cf36bf8</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="653622">
                  <text>29» Ànnada

ir 22&amp;

Julhet'Agost 1948

Gai
Saher

Lo

Revista de VESCOLA OCCITANA

Dis Aup I Plrenèu

....

F. Mistral.

TOLOZA
1-4,

Carrlèra

delà

Arts,

Lo

14

numéro :

30 frs.

�SABER

O AI

LO

OCCITANA

Revista de l'ESCOLA

:
EDOUARD PRIVAT &amp; Cie
TOULOUSE, c/c. Toulouse 117.240

Administration

14, Rue des Arts,

Fransa

Abonaments

:

un an

;

ENSENHADOR del N° 226

ISO fr.

.

.

300 fr.

.

(julhet-agost 19AS)

de doctorat de M. Jean

Les Thèses

Henri GAVEL .•

.

.

Bstrange : un an

Séguy.
Caries CAIHPROS :

"Conversa ame mon

Paul CALV1GNAC

Naufrage.

s

Idèias federalistas

Ferran GAULHET :

loan de MONTSEGCR
loan NONTEILLET :

:

Los Centeriaris

paire.

d'auèi.

occitans.

Libres novèls.

Jornals.

lozèp SALVAT :

Revistas

Cri-Cri :

Bolegadisa Occitana :

e

La Santa-Estèla de 1948.

L'Escòla de la

Capeleta.
Lengadôc.

La Mantenencia de

L'Escôla de Laran.
La

Lenga d'Oc al Teatre.

lIllIIIIIIlIIIIIIIIlIillllH

L'Escòla Carsinòla nos fa saber que son
de poezìa e de pròza es dobèrt.
Mandar las òbras (60 vèrses o 100 linhas)
al Senhe Seeretari de lVEseòla Carsinóla,
Cambra de Comèrei, Montalban, duseas
al 30 de novembre. I_,os mandadises — en
un sol exemplari — seran pas sinnats, mas
eoneors

portaran una deviza que serà reprodueha
sus una envelôpa
ont i aurà lo nom del
autor.

�ho Gai Saber, N°

326.

julhf.t-agost 1948.

Les Thèses de doctorat
de Pl. lean

SÉGUY

M. Jean Séguy a soutenu devant la Faculté
Lettres de Toulouse, le 14 février dernier, deux
ses

qui lui ont valu le grade de docteur
la mention très honorable.

des

thè¬

ès-lettres

avec

La thèse principale est intitulée Les noms
laires des plantes dans les Pyrénées
C'est un très gros travail, puisque la copie

popu¬

centrales.
dactylo¬

graphiée du manuscrit comprend XV - 575 pages,
plus 17 cartes et des index. L'Introduction donne
tous les renseignements désirables sur les limites de
l'aire territoriale objet de l'enquête, et sur les sujets
ou témoins
interrogés. Vient ensuite une première
partie consacrée à l'état des formes, une deuxième
consacrée à la phonétique, et une troisième intitulée
Origine et formation des termes. Suivent enfin
les conclusions.

L'auteur nous donne les résultats d'une enquête
personnelle, à laquelle il s'était préparé par de sé¬
rieuses études de botanique. D'autre part, il n'a pas
hésité, à un moment donné, pour mener plus com¬
modément cette enquête dans un village reculé, à
s'y engager pendant un mois comme valet de ferme.
Par ailleurs, il n'a pas négligé les sources écrites,
mais il en confronte les témoignages avec ses pro-

f(

-

SÙv

�246

HENRI

près

constatations,

ce

GAVEL

qui lui permet parfois d'obser¬

que des termes encore employés il y a une soi¬
xantaine d'années sont aujourd'hui oubliés. Enfin il
ver

dépouillé tous les documents susceptibles de four¬
une indication ou une comparaison utile, depuis
les Corpus de glossaires latins jusqu'aux publi¬
cations les plus récentes, telles que celles de Rohlfs,
Elcock, Asin Palacios ou Bertoldi, et, à cet égard, il
ne semble pas que rien d'important lui ait échappé.
a

nir

Séguy avait déjà, lorsqu'il a entrepris ce tra¬
préparation scientifique des plus sérieuses;,
aussi la méthode suivie est-elle irréprochable.
A n'en juger que par son titre, cette étude pour¬
rait paraître d'un intérêt très local et très limité. Or
ce n'est pas, comme on serait tenté de le croire, une
sèche nomenclature de formes simplement commen¬
tées au point de vue étymologique et phonétique ;
c'est, dans la troisième partie surtout, un exposé de
M.

vail,

une

la façon dont les dénominations se créent ou se trans¬
forment ; en d'autres termes, c'est une contribution
de'haute valeur et d'un intérêt général à l'étude de
ce

qui constitue la vie même du langage.

Voici
l'auteur

d'ailleurs

l'essentiel

des

conclusions

de

:

Les paysans

oublient facilement le nom des plantes qui n'ont

pas pour eux d'utilité pratique immédiate : la décadence del'herboristerie médicinale populaire fait que les jeunes généra¬
tions ne savent plus les noms de nombreuses herbes alors qu'ils
étaient encore usuels il y a soixante ans. D'autre part, la ten¬
dance bien connue à utiliser au maximum un matériel lexical
aussi réduit que possible se
maine botanique.

vérifie

une

S'il n'y a pas une phonétique propre
il est certain en tout cas que ceux-ci (à

fois de plus dans le do¬
aux noms

des plantes,,

part, bien entendu, les
plus usuels) sont particulièrement exposés aux déformations
dues aux défaillances de mémoire des sujets parlants, et sur¬
tout

à l'attraction

paronymique.

d'emprunt pour la désignation des plan¬
particulièrement considérable. Il dépasse de beaucoup
des noms que l'on peut considérer comme indigènes (subs-

Le nombre des mots
tes est

celui

�THÈSES

LES

DE

DOCTORAT

DE M.

JEAN

SÉGUY

247

de la couche la plus ancienne). «Ou¬
proprement dits de noms associés, une grande
quantité de formations secondaires sont en réalité des emprunts,
soit qu'elles calquent des dénominations anciennes, soit qu'elles
aient pris leur essor dans des régions qu'il est impossible de
localiser : si, compte tenu de ce qu'une même dénomination
secondaire peut être créée indépendamment à plusieurs endroits
différents, on dénombrait ce qui a été réellement forgé dans les
Pyrénées centrales, on arriverait certainement à un total bien
trats

pré-latins,

ou roman

les emprunts

tre

réduit.
«On a donc emprunté partout et à toute date. 11 y a eu d'abord
substitution presque totale de la nomenclature latine au fonds

pyrénéen-aquitanique. Puis, aux diverses époques, le beau lan¬
gage, latin du clerc, français de l'instituteur, est venu fournir
son appoint; les voisins, Espagnols ou gens
de la plaine, ont
véhiculé des mots de chez eux pparfois, des tâcherons gascons
ont rapporté des termes étrangers de leurs migrations saison¬
nières

».

L'imagination populaire est, elle aussi, en décadence : c'est
pourquoi l'association d'idées ne joue plus qu'un rôle restreint
dans la création de noms nouveaux. On lira sur ce point, dans
le travail de M. Séguy, quelques pages particulièrement remar¬
quables; «alors que dans les arts, la philosophie, et même la
science, les éléments irrationnels ou indéterminés se réintro¬
duisent», la mentalité populaire, qui est toujours «d'une phase
en retard », tend à éliminer tout
ce qui n'est pas purement
rationnel.
noms de plantes, il est curieux de cons¬
la couleur de la fleur ne joue qu'un rôle restreint, et
que, parmi ces couleurs, le jaune seul paraît avoir frappé d'une
façon vraiment sensible les sujets parlants. L'élément essentiel
est la forme, et, par forme, il faut entendre ici le contour. Les
autres éléments (taille, saison, propriétés médicinales, etc.) ne
jouent qu'un rôle secondaire.

Dans la création des

tater

que

Nous

ajouterons enfin que la nomenclature relevée
M. Séguy et les commentaires d'ordre étymolo¬
gique auxquels elle donne lieu seront pour tous ceux
qui s'intéressent aux études occitanes une mine de
renseignements extrêmement précieux. Aussi est-il
à souhaiter que ce travail puisse être publié.
La seconde thèse de M. Séguy est intitulée Essai
sur le français populaire de Toulouse.
Il est toujours intéressant de voir ce qu'est deve¬
par

nu

le français dans une

ville où il est venu se

super-

'

�HENRI

248

GAVEL

dialecte local. Mais la chose prend un
particulier quand il s'agit d'une ville de
l'importance de Toulouse, où, par surcroît, le dialecte

poser à un
intérêt tout

local est resté bien vivant jusqu'à une date récente.
Le livre de M. Séguy ne décevra pas, mais captivera
bien au contraire les professionnels de la linguisti¬
que

aussi bien que le grand public.

Introduction où est rappelé
l'historique de la pénétration du français à Toulouse
et où est annoncée la méthode suivie par l'auteur.
Vient d'abord une

ensuite deux grandes divi¬
faits
pho¬
nétique, la morphologie, la syntaxe et une partie du
L'ouvrage comprend

sions : les faits de langage inconscients et les
conscients. Dans fa première sont étudiées la

vocabulaire. Comme on pouvait s'y attendre, les par¬
ticularités d'ordre morphologique sont peu nom¬
breuses : les chapitres importants sont ceux qui ont
trait à la prononciation, à la syntaxe et au vocabu¬
laire. La partie qui concerne les faits conscients étu¬
die successivement le vocabulaire intensif, le voca¬
bulaire comique et le vocabulaire péjoratif.

français toulousain sont de plusieurs
dues en majeure par¬

Les particularités du
ordres. Celles qui sont inconscientes sont
tie à des réactions du substrat languedocien.

Les archaïsmes

(survivances du français du XVI" ou du XVIIe siècles) sont ra¬
res, car les particularités que l'on pourrait être tenté de consi¬
dérer comme telles ne sont le plus souvent que des coïnciden¬
ces du français d'autrefois et du languedocien. Les vagues suc¬
cessives qui ont déferlé de Paris dans l'évolution delà pronon¬
ciation et du vocabulaire ont toujours atteint Toulouse, et elles
ont triomphé toutes les fois qu'elles ne se sont pas heurtées à
un état de choses trop bien consolidé par le substrat langue¬
docien. Il y a seulement dans la transformation du vocabulaire
un certain décalage par rapport à Paris. Enfin il y a eu quel¬
ques

évolutions locales spontanées.

Nous

ne

pouvons entrer

ici dans le détail de l'étu¬

M. Séguy. Nous dirons seulement que c'est
un travail de tous points excellent et qui dans quel¬
ques mois sera sans doute en vente dans les libraide de

�les

thèses

de doctorat de m.

jean

séguy

249

La clarté et la simplicité de l'ex¬
rendent la lecture facile et attrayante, mê¬

ries toulousaines.

posé

en

me
pour tous ceux qui n'ont pas
ciale en matière linguistique.

de préparation spé¬

frappé de l'extrême richesse du parler lo¬
toulousain, spécialement en matière de vocabu¬
laire: or on a négligé jusqu'à présent de la mettre
en œuvre à des fins littéraires. Sans doute, lorsqu'un
écrivain parle pour son propre compte, il doit écrire
en un français aussi correct que possible, mais il doit
faire parler les personnages qu'il met en scène,
On est

cal

comme

ils le font dans la vie réelle. Bien

qu'Alphonse

Daudet, dans son Tartarin, ait montré le parti que
l'on peut tirer des provincialismes, les écrivains mé¬
ridionaux se bornent d'ordinaire à mettre dans la
bouche de leurs compatriotes un français littéraire

conventionnel. Pourquoi ne surgirait-il pas à Tou¬
louse un romancier ou un nouvelliste de talent qui
les ferait parler au contraire avec leurs expressions
locales souvent si savoureuses et toujours si pittores¬

Languedoc ce qu'ont fait avec
de Maupassant et le génial
Pereda, l'un pour le langage populaire de la SeineInférieure, l'autre pour celui de Santander et de la
campagne montagnaise ? Ce romancier ou ce nou¬
velliste trouverait dans le livre de M. Séguy la plusabondante et la plus sûre des documentations.
ques,
tant

réalisant

de

pour le
bonheur Guy

Henri

GAVEL.

�L'Ort dels

Convèrsa

Trobaires

mon

ame

paire

(tuat en 1917)
aqiiì, mon paire, dins lo cròs,
Despuei quant de savons demembradas,
Despuei quant de savons desfulhadas,
Mon paire, siàs aquì, dins tis òsì
Siàs

paire, lo printemps
femir la gepa(i) pietadoqa ;
pru^ir de Vodor saboro^a,
sentes, tôt solet dins ton temps ?

Sus lo cròs, mon
Fai
Lo
Lo

E li

jorns, mon paire, ne son, longs,
pèira, maluro^a

Sot lo tròs de

Coma li dau camin, e
Mon

ronho%a(2) ?

paire, longs li jorns,

li jorns redondsi

paire, totis muts
gàrsan (3) de la vida
O perqu'an trop de terra mo^ida
En boca, tots li mòrts sornaruts Ì
Li mòrts son, mon
Fer sò que se

Es à tu que

parle tôt solet.

Un aucèu soncament nos

escota.

L'auciprès fai lo guait sus la rota.
Mon paire, pòs i anar plan-planet.
(1)

gazon ;

(2) m. à m. galeuse ;

(3) ils

se

moquent ;

�CONVERSA

AME MON PAIRE

251

faràs, mon paire, la leison
Que li mòrts i vivents dévon paire,
Que li vius di Pasats àiman gaire.
Mon paire, fai-me la sens fason.

Me

Sus li cròs dormison li tombèus
Dau

pes greu de la cròia($) inutila,
futila(6).

De l'escrinceladura

Ri^ibles per li morts, li bèus-bèus (y),
Pas verai, mon paire, pas verai i
Me fas pas gens de clara responsa.

Sarià pas que ta vot% es
Mon paire, s'es acò, acò

tròp fonsai
rai !

Sauprai ben, mon paire, Vescotar,
Sò que dis Vargiela dura e aisa(8)
Qu'a peilat(q) ton còrps mòrt dins ta caisa.
E vendras, pUei, mon paire, me sostar,
puei, mon paire, me sostar,
de ta cam, sens sanglotar.

E vendras,

leu,

carn

CARLES

CAMPROS,

Lo Detràs de la Teulisa.

(parlar provensal)

(1) vanité; (6) des gravures sans consistance; (7) des enjoli¬
(8) mauvaise, qui se fait haïr; (9) serré comme le gel

vements;
serre

la terre.

�NAUFRAGE
Coma

un

vaisèl trevaire, ò nibol, onte vas ?

Sus qunas sornas mars, vers quns

luenchans ribages?

Qu'es aquels pasatgèrs que môrgan(i) tos naufrages
Sus aqueles camins que l'òm 7ie torna pas ?

pelhòcs de cèl blau s'esqutnsan, fan pedàs
ublòts parièrs à de carages
Qu'obririàn lors visions sus Velhaus dels mirages
Empontonats(2), pèi derrunats : lut\ o esglàs(p).
De

Sus tas bandas,

Lo vent s'arbora

e

buta

un

L'orresca neii cabusa, una
E

blanc tropèl de gruma.
estèla s'aluma

lugfeja al ison(4) del afrontat (5) vaisèl.

freula claror trauca un mistèri d'ombra.
pour... Ve\i pas plus qu'aquel tremol al cèl...
Subran, s'estavanis : mon còr, vaisèl, tôt sombra !
L'umbla

e

Ai

Paul

CALVIGNAC.

(Parlar del Castrés)

(1) narguer; (2) édifié; (3) effroi; (4) drisse ; (5) audacieux.

�IDÉIAS FEDERALISTAS D'AUÈI
Veni de

tornar'legir lo discors de Salhas-del-Salat,
diguèri dins lo vam de mos vint-e-un ans, i aura
lèu quinze ans d'acô(l).
Que cambiar à-n-aquelas paraulas?
E pracò,
qunis treboladises e revolums dempèi alara?'
La guèrra d'Espanha, per comensar, ont nôstres fraires de Catalonha
foguèron matats pel militarisme espanhôl, sens parlar dels Bases...
Aprèp, la segonda Guèrra mondiala, logica concluzion
d'una doctrina germanica del Unitarisme, d'abord unitarisme aleman que suprimis los païzes interiors de Germania, pèi Unitarisme pangermanic que degeris bricon
à bricon Austria, Tchecò-Eslovaquìa, Alzasa,
Lorrèna,
Luxenaborg, Belgica, e logicament vol espotir tota l'Eurôpa jol même rollèu.
Mentrestant, rezistencia dels païzes ocupats ; per acabar, liberacion dels mêmes païzes ambe l'ajuda de l'U.R.
S.S., de las nacions britannicas e dels U.S.A.
U.R.S.S. ! Que vol dire acù, se non l'union, la federacion de nacions multiplas ont, crezi ben, vint-e-sèt
lengas son oficialas? Donc, fédéralisme cultural e lengiiistic (parli pas del régime politic).
Lo « commonwealth » de las nacions britannicas, es
qu'a pas saput egalizar los drecbes dels Canadians de
lenga franceza e dels Canadians de lenga ingleza ? Es que,
dins aquel «commonwealth», i a pas un Africander, len¬
ga oficiala de l'Africa del Sud ?
que

(i) cf. Lo Gai Saler (n° 223, janv.-febr. 1948, p. 151
federalistas d'aièr.

:

Idèias

�FERRAN

254

GAULHET

Enfin, l'estat fédéral per excelencia, los U.S.A., que

cada còp qu'un Estât se mérita l'existencia, ajustan una
estèla à lor bandièra per dire qu'i a un estât fédérât de

mai, ambe

sa

legislacion correspondent al interès e à
pépies vièlhs de mens d'un sècle e

las tradicions de
mièch...

Se pôd dire que 1945 a vist lo grand trïomfe de la
concepcion federala.
Mas, en 1946, la Constitucion de la IVa Republica
Franceza nos asegura, dins son Préambule, que, « al endeman de la victôria obtenguda pels pépies liures suis
régimes qu'an ensajat de metre en esclavituda e de degradar l'orne, lo pépie francés clama tornamai que tôt
èstre uman, sens distincion de rasa, de religion o de
crezensa, a de dreches que se pédon pas vendre e que
son sacrats ».
Notarein solament qu'aquela declaracion oblida simp'lament de dire que tôt èstre uman a
de dreches sacrats a sens distincion de lenga ».
Plus lènh, s'acaba la Declaracion en parlant de l'Union
Franceza, « compauzada de nacions e de pépies que méton ensemble o utilizan ensemble tôt sè qu'an e totis
lors esfèrs per desvelopar la civilizacion de cadun, far
creise lor bonur e asegurar lor seguretat ».
Quna suspreza, aprêp una tala declaracion de principis, de veze que lo primièr article de la Constitucion dis
que « La Fransa es una republica indivizibla » e que
l'article 60 nos apren que «l'Union Franceza es f'ormada, per una part, de la Republica Franceza que compren la Fransa metropolitana, los despartiments e territèris de delà la mar, e, per una autra part, dels ter¬
—

ri tèris

e

Sus la
mens

estats asociats

».

question de lenga, la Constitucion franceza val
las Constitucions sovietica, canadenca e sud-

que
africana.

Sus la question del desvelopament
de las nacions e dels pépies, notarem
nion Franceza e lo bonur que promet

de la civilizacion
tamben que l'U¬
à sos pépies, acô

�IDÈIAS

FEDERA LIST A S

D'ÂGÉ!

255

bon

pels Jaunes, pels Negres e pels Rojes se n'i a ;
i a pas qu'un pòple, lo francés, e una
la Republica Franceza, que se pôdon
pas copar en taillons
La Constitucion de la IVa Republica es una novèla
forma del Jacobinisme centraliste de 1793, qu'ensaja de
se
barrejar ambe l'evolucion federalista de las colonias
es

mas, en Euròpa,
sola Republica,

...

e

dels territôris de delà la
La Fransa

mar.

perdut la Siria e lo Liban perqu'a pas agut
de pauzar una formula federalista ; perdra
encara mai, e belèu un jorn totas las
posesions africanas. En espérant, l'Algeria ten un Estatut
que los Algerians i an pas de fizansa, perqu'es l'èbra de centralistes
lo

e

a

corage

d'unitaristes.

E nos-aus, aurem lo plazer sens parièr de poder parlar oficialament l'arabe, lo malgache, lo vietnamenc ;
mas l'article primièr
de nôstra Constitucion nos defen

d'aprene la lenga d'Oc à l'Escôla.
Mai que jamai, demorem lengadocians, occitans, fé¬
déralistes, e esperem : l'avenidor sera nôstre, lo jorn .ont
una Constitucion
projectarà dins lo Drech de la Metropôla los principis salvadors reconeguts als pôples de las

colonias.

Mas quora

?
Ferran

GAULHET.

Lavaur, 3 d'abrial de 1948.

LOS

à

OCCITANS

Lo 25 d'agost, lo rei de Fransa sant Lois s'embarAigas-Mòrtas per la Vlla Crozàda.

1248.
ca

CENTENARIS

—

Joan

de

MONTSEGUR.

�LIBRES
Poèmes

NOVÈLS

occitans fòra

del Lengadôc

Gumersind Gomila (in-8, 86 p.) Societat
Toloza, 194.3. — 66 Faules catalanes, per
Mossen Gabriel Boixèda (in-12, 96 p.) Cachan, Vinck, 1937. —
Dot\e sonetsjper A. Serra-Baldô (in-16, 32 p.) Toloza, Castellyi, 1932. — Florilège des poètes gascons, per Gaston Guillaumie(in-8, 160 p.) Bordèus, Edicions Delmas, 1941. — Anthologie
des poètes gascons, per Ismaël Girard (in-8, 100 p.) Auch, So¬
cietat arqueologica, 1942. — Causons det Campanè d'Aspètch,
per Andriu Bouéry (gr.-in-8, 108 p.) Ed. de l'Escolo deras Pirenèos.
Six jolis Noëls anciens béarnais, gascons et fran¬
çais (in-12 long, 12 p.) Ed. Simin Palay, Pau, Gelos, 1932. —
Soulòmi d'un jour d'estiéu, per Eugèni Martin (in-8, 80 p.) Pri¬
vas, Estamp. moderna, 1942. — La Calanco daurado, per Eu¬
gèni Martin (gr. in-8, 66 p.) Ais, Escôla provensala A. Félix.—
Chants de la Valèia, per Germana Waton de Ferry (gr. in-8,
68 p.l Ais, Estamp. universitaria, 1941. — Rapugo, per Jan
Bessat (in-8, 254 p.) Marselha, Robert, 1942Moun Caminde
Crous, 2a. éd., per Enric George (in-12, 40 p.) Ais, Ed. dóu
Porto-aigo. — Pouèmo de Marins Savoye, recampa pèr sis
ami (in-8, 32 p.) Salon, Imp. regionala, 1942. — Lindaflor rèina dels Somnhes,
per Valèri Bernard (in-8, 88 p.) Castèlnòudari, Colège d'Òccitania, 1938. — Resouns de Ruhr (in-12, 74 p.),
Jous Vcasque (in-12, 92 p.) per Pèire Miremont. Vilafranca, Salingardes, 1935; Rodés, Subervie,-s.d.— L'Ort sul puech (in-8,
56 p.), Color del tems (in-8, 4.8 p.) per; Joan Mouzat. Tula, Juglárd, T935; Lons-le-Saunier, La Croix du Jura, 1938. — Cascalhados d'un Cardinou, per Lois Desbrons (in-12, 72 p.) Ourlhat, Estamp. de 1'«Avenir du Cantal», 1937.
La Sorra caltnta, per

d'Estudis Occitans,

—

iiiiiiiiiiin iiiiiim 111111

De Roselhon nos es venguda La Sorra calenta
(Le Sable chaud) de Gumersind Gomila. Es una bê¬
la òbra ont se quita pas la mar beluguejaira e la sa¬
bla calda, ont se canta la « simplicitat tota clara i
elemental » del Roselhon. Aquela poezia miechjornala es noirida de solelh, de linhas blozas, de for¬
mas
ma

cap

plasticas. Empacha pas, aquel amor de la for¬
antica, que l'òbra siaga comola de vida. D'un
al autre, un sang cald raja dins las venas :
el sol, el vent : idolatria
Qui diria que els segles han passai ?
Sempre l'amor etern omplint el dia ;
Sempre Vhora cantant Veternitat.
La mar,

...

�LIVRES

E subre
luzis

tôt

acô,

que

pasa

NOVÈLS

257

los sècles

e

los mondes,

el dolç somris d'aquella amiga
Que arriba amb son jersei color de vi.

...

Es plazer de legir las 66 Faules catalanes de
JMonsenh Gabriel Boixèda, seguidas de La Vall de
Prats de Monsenh Jaume Boixèda, tôt acô arremoper Edoard Boixèda, lo nebot dels dos trobaires :
lenga n'es canda, e los sentiments plens de frescor.

.zat

la

Dot\e Sonets de Serra-Baldó, dotze pichons sonets, acò's pas gaire ; mas cadun comola un bèl poder de somnhe. D'u.n pic, demèch aqueles vèrses co¬
lorais e leugièrs, pòd naise una vista prigonda e delichoza al delàAl'aquesta ora e d'aqueste espandi embarrats e dormidors :
Allî viuen la primavera
i la tardor, l'alba i la nit.
Call un portell ! I donar el
a la vida que: s'adalera !

pit

Los Gascons vòlon pas laisar en abandon lo ben
aujòls. Dos libres an arremozat sò que i a de
plus bèl e de plus saboros dins la frucha poetica
dels

d'aquel terraire. Le Florilège des poètes gascons,
per Gaston Guillaumie, profesor de lengas e literaturas

del Sud-Oèst

à la Facultat

de las

Letras de

de tròbas dempièi los trobadors
entré al temps d'uèi. Dempièi Cercamon duscas à
Emilian Barreyres, acô fa una cadena de bêlas ôbr'as.
Aquel libre. es lo trezenc d'una « Anthologie de la
littérature et du Folk-lore gascons», que las edicions
Delmas an empreza e plan entemenada. De prefaches d'aquel biais, ne caldria un escach.
Bordèus,

acampa

Lo doctor Ismaël Girard a amasat tant-ben una
-cauzida de trôbas gasconas. Dins son Anthologie
des poètes gascons d'Armagnac,' d'Astarac, de

Lomagne, d'Albret et de Bas-Coniminge, l'autor
s'es pas volgut escampar dins 1 espandi
tôt lo
territôri gascon, nimai dins lo temps de tota l'istô-

�258

JOAN MONTEILLET

ria de

la literatura gascona : monta pas al delà de
Pey de Garros, e culls fôrsa dins la poezia gascona
d'uèi qu'es plan pervezida. Mens pezuga que la del
profesor Guillaumie, la cauzida del doctor Girard
es, per los que coneison pas la literatura gascona,
plan abiaisada, ambe sas reviradas en francés. Pòd,
coma
ôc voldria l'autor, servir de libre de legida.
dins las escòlas. Àquì un utls util e agradiu. Ismaël
Girard pòd dire, el tant-ben, ambe lo trobaire :
dab

un
pugnat de flocs qu'èy amassai adu¬
pensado dous morts per sustèngue la guerro ...
La Bibliotèca de VEscola deras Pireneos nos
balha una novèla edicion de las Cansous det Cam-

la

panè d'Aspètch, d'Andriu Bouéry. Son polidas &amp;
agradivas, aquelas cansonetas, vertadièiras cansona
del terraire, fachas per èse escampadas per las campanas d'Aspètch. N'i a mai d'una que se mérita de
pas èse demembrada : Très mots de Simoun, Pui¬
sant de Cagiro, At joue Poureios, Arrenoulat,.
e quauques càntics en l'onor de NòstraDòna. Boué¬
ry a volgut far cantar las campanas, e los òmes am¬
be las campanas, que, coma se dis :
Machanto

gent, cap de cansoun.

Es

aqui un prefach de poète populari.
Quitarem pas la Gasconha sens notar sièis politsNadalets que lo majorai Simin Palay a volgut reculir sus las bocas del pòple de Biarn e de Gas¬
conha per los nos servar.
Dins sos libres Soulomi d'un jour d'estiéu e
La Calanco daurado, lo felibre Eugèni Martin a
acampat de poèmes onte tristum e gauch, lum e om¬
bra, crid e mormol se mèsclan per teise un cant ritmat. Lo poète sab plan arredondir sos vèrses e plan
acoplar sas estròfas. Lo vocabulari es rie, la lenga
es

vestida

de

son

antica noblesa.

Es lo meteis flar

raja d'un libre dins l'autre : images, somnhes,
razons
pàsan al agrat de la dériva. Manca als poèmes
un vam
per los agrandir vèrs una sentida mèstra,.
que

�LIVRES

un

NOVÈLS

259

image central. Mas totis son coma las fuèlhas
fremeziment que se pòd

d'un meteis aubre, dins un
pas dezapartir.

Rapugo de Jan Bessat

amasa de poèmes « mai o
madur», coma dis lo majorai. A la davalada
de la vida, aqueste a volgut vendemiar los vèrses
escampilhats d'un vam o de l'autre. Sai a mai que
mai de pèsas d'ocazion o de comanda. Tôt acò escantis la set d'una pinha' claufida de polits gruns
gostozes. La poezia es un vin sens mescladisa.
mens

Moun Camin de Crous de l'abat Enric George,
l'autar, es tescut ambe setze sonets : un
sonet de prologue, quatorze sonets per las
quatorze
estacions, e un darrièr sonet A moun Crucifis! Lo
libre'es pas pezuc, mas lo plus grand de totes los
drames, lo del Amor diuzenc que se sacrifica, viu

lo felibre de

dins de bordons cremants

lor balha

una
plondor que
que se pòsque atenge (i).
Dins lo dialècte de la valèia de l'Ubaia, ont s'es
conservât encara l'a atòme del
femenin, dòna Germana Waton
de Ferry nos a balhat qualquas can-

i

a

pas que

e

dins la pregaria

agradivas d'un rajòl agradiu ont viu l'ama del
païs. Siari lous Pastres de La Valèia, L'Enfan de
la Marmota, Jan vira-tourna, Vira vira moun
bèu tourt son plens de sentiments fresques. La pasons

tria aimada treluzls
la Valèia.

e

resontis dins los

Chants de

Siés la rosa de la gourbelha,
Siés la bèuta dóu aut peïs,
Siés la perla de la Valèia,
Siés un cantoun don Paradis.

En Provensa totjorn, los amies de Marius Savoye
arremozat dins un libronèl los poèmes d'aquel
felibre : l'inspiracion poza dins de sorgents clasics e
an

mistralencs,
lo fons

coma

e

lo Mèstre es sobent aqui, autant per
la forma.

per

(1) L'abat Enric George es estât elegit majorai à la Santad'Agèn de 1948.

Estèla

�2ÓO

JO AN

MONTEILLET

Lindaflor rèina dels Somnhes es una òbra forsa
originala. Lo poème es escrich dins doas ver¬
sions, una occitana e una rodanenca. Provensal de
Marselha, Valèri Bernard s'es pas volgut contentar
de vestir son òbra ambe la grafia de Mistral. Al delà
del dialècte, a volgut atenge à-z-un biais de lenga oc¬
citana universala, occitan de pertot e d'enluòc. A
nòstra idèja, cada grand dialècte val mai que sèrve
sas
formas naturalas, sas raises terradorencas, jol
vestit pracò d'una grafia que rebufa lo caprici fonetic de tota l'escampilhada dels parlars. Se pòd,
tant-ben, pas aimar mai qu'aital aquel biais de poezia comola de magia, un pauc convencionala ambe
sos fènis, sos esfins, sas posas miraclozas : tôt acò,
sò me sembla, fa pas naise granda esmoguda. Mas,
sò qu'es bèl dins aquela òbra, acò's, segur, la merabilha d'una lenga finholada que se plèga, cantadora,
al anar de l'estròfa. Aqui, Valèri Bernard, l'amoros
mai

del occitan, es un mèstre :
Sobre las naus, talas de cinhes blancs,
Aupis r.lantir de vot\ encantadoras.

Rò\as, glaujòls, las èrsas amadoras
Bài\an las rems a m un coinde balans ( i ).
Se sentis viure poderozament lo Lemozin, la «francha terra corteza», dins dos libres de Joan Mouzat,
L'Ort sul puech e Color del tem.s, aqueste en gra¬
fia clasica occitana. Los dos libres bùfan lo meteis
cant liric. Mouzat va pas quèrre la poezia dins l'estranhe. Canta lo cèl, las estèlas, las nibols, lo vent,
los aubres, la tèrra, lo lum, la beutat. E sai a pertot
un

perfum, lo perfum del terrador lemozin. Amb

acò, Mouzat n'a pron per se gandir entrò los cimèls
poetics. Creze pas que se pòsque milhor définir la poe¬
zia de Mouzat

qu'ambe l'estròfa qu'abètz aqui :

Sur
un

una

autura delh

pais,

puech redound de Lemou\i,
qu'es pra\ de las estialas, ou !
qu'es pra\ de las estialas.

(i) Lo majorai Valèri Bernard es mòrt à Marselha lo 9 d'oc¬
1936.

tobre

�LIBRES

NOVÈLS

Lo poète sab encontrar los
siaus e embrïaigants :

2ÓI

plus merabilhozes images,

Sembla un flambe blanch
lou terradour lemou\i.

batel,

Sa forma es requista e fa soscar, de còps
que i a, als
trobadors. Aquela mescladisa de tèrra,
d'esperit,
•d'ama e d'abileza, acò's l'òbra comola de vida 'd'un
bèl poète.
Dos.libres que, segur, fan naise fòrsa remembres

à-n-aqueles que son estats soldats, acò's Resouns
de Ruhr e Jous V cctsque, de Pèire Miremo'nt. Cosi agradarian pas als païzans del
Pèiregòrd qu'an
l'ama glorïoza ? Pels filhs de nòstra tèrra, lo temps
pasat jos las armas es la granda aventura de la vi-da. Languina del païs, fiertat de la patria, amor de
la libertat, tôt acò se mèscla aici, francament e polidament dich. E demièch aquel original jornal de
las armadas, se tròba quicòm mai qu'es totjorn de
plazent rencontre : lo gaubi poetic.
Lois Debrons èra un felibre que chaz el la poezia
frairejaba ambe l'accion (1). Sas Cascalhados d'un
Cardinòu, amb un prefaci de Marius Jouveau, son
una
d'aquelas òbras que los terradors onte espelison
las pòdon pas demesconeise. Sai trob.atz fòrsa cansons, aquela forma d'expresion lirica del pòple. La
muza de Debrons camina pèd-descausa, sansa,
gauchoza e trufairòta. Sab plan aplechar una braba
vertat dins ùn vèrs :
Un oustau lèu bastit tin

Sab tant-ben dire lo

còrcacha,

pas al vent que bufo.

prigond esmòu

que tôt

còp lo

lestarrient, coma lo païzan. Es pas un
libre de plan nauta poezia, mas, coma dis Marius
Jouveau, cal mai que de rosinhòls, e sabèm «de piéu-

piéu

que

mas

regalon lou

cor

dis

orne».

JOAN MONTEILLET.
(Parlar del Roèrgue)
(1) Lo majorai Lois Debrons
à Orlhac.

es

môrt lo 25 de décembre 1941

�RBVISTAS H JORNALS
Les Annales du Midi (nos 222-232, 1944-1945-1946) : Registres
d'impôts et vie économique à Toulouse sous Charles IV, per F.
Wolff, d'aprèp de documents en lenga d'oc; La crypte de Caniac (Lot) et le problème des origines de la voûte d'ogives, amb

ilustracions, per nòstre escolan lo doctor Cany, e lo profesor
Ramon Rey; nota del senhe Alfred Jeanroy sus lo profesor italian Giulio Bertoni (1878-1942), l'autor de I trovatore d'Italia,
mort à Roma lo 28 de mai

1942.

(t. LXIX. 1946-1947) : Roland à Saragosse e Ronsasvals, estudi lenguïstic per Mario Roques. Lo sabent profesor,
qu'atribuïs aquels dos poèmes al sècle xiv, escriu : « Les deux
œuvres supposent
l'existence d'un milieu de culture où, bien
après la guerre albigeoise, persistait le goût des lettres pro¬
vençales, la connaissance des traditions épiques de France et
de leur forme poétique, la pratique d'une technique littéraire
avertie et habile, le sens psychologique, le respect de la no¬
Romania

blesse morale

».

Bulletin de la Société

Archéologique de Béziers (1946).— Ra-

port sul Concors de poezia en lenga d'Oc, per A. Domergue:
un sol mandadis, del trobaire
d'Arièja Adelin Moulis. Regrètî
que la prôza de Domergue siague pas pron literaria, e subretot,
que lo tèxte sia desfigurat per las cauquilhas, que las citacions
de Mistral siaguen faitas sens cap de respèt per lo Mèstre. —
Dins lo même buletin, publicacion, per L. Beaumadier, de Las

Justos de Beziès

en

1810, poème burlesc del doctor Bourguet

(1764-1835),
(mai-jun 1947): Noto sus « Lou Pouèmo dóu Rose», per M,Boyer ; Au\ias Jouveau, per Francés Jouve'. — (set.-oct.
1947) : Auvergno, per B. Vidal ; Antoni Conio, per M. Jouveau;
L'Orne que vende sa femo, très de la comedia de M. Fournier,
(nouv.-des. 1947): Gounod à Sant-Roumié, per Marcèl Bon¬
net; Li Margarideto, estudi de Marius Jouveau à l'ocazion del
centenari de la publicacion del primièr libre de Romanilha; Balado dis ome dòu tems de vuei, curios poème de Delavouet en
onor de sos joves amies de Provensa.
fe

A.

—

Lou Felibrigc (juliet-desèmbre 1946), porta lo discors de!
Capolièr à la Santa-Estèla de Dinha en 1946, e un estudi de
grand interès del soci Wiblé sus los manuscrits de Juli Ronjat que son à la Bibliotèca publica de Genèva, dont un pertôca
l'Istôria de la Literatura provensala.— Mas, quora veirem tornar
espelir un buletin oficial del Felibrige que sia vivent?

�REVISTAS

E

JORNALS

Reclams de BiarneGaseougiie(octoubre-noubèmbre de 1947):
numerò consacrai à las Fèstas de Salias, ont se pôdon legir
los discorses de Sirain Palay, del archiprestre Pambrun, de la

rèina Clotilda.

Se pòd remirar, sul même fulh, lo retrat dels
majorais de Biarn : Camelat, Palay, Eyt.

très

—

(juillet-décembre 1947) : numéro consacrât à la
Peirigus, ont abèm legit lo prezic del abat Gail¬
lard, los discorses dels majorais Pèire Azema (sus Chabànèu) e
Lou Bonrnat
Santa-Estèla de

Marcel Fournier.

Cigalo Narbonneso (avril 1947) : Sioi anat « interviouva »
Jotives, article réaliste d'Ernest Vieu. — (mai 1947) : Lou
Mourrai, raconte de Pèire Bernard.— (juin 1947): Soulcls, poè¬
me de Lois Bousquet. —
(sept. 1947) ; Soulel mort, poème de
Clardeluna.— (oct. 1947) : Lou Singlet, poème de Joan Martrou.
(nouv.-dec. 1947) : Nadal de misèro, per J. Lombard, e nomLa

de

brozes autres contes nadalencs.
Terra d'Oc, novela tiera (octobre 1947) :
cion de teatre populari dels succèses de la
lo n° venent deu donar d'entresenhas aqui
L'Ase negre

(nov. de 1947)

:

Notas

sus

anoncia una Colecradio lengadociana;
desus.

l'Estile, de Max Rou-

quette, es de legir, cofna tant-ben lo conte de Pèire Lagarde,
Jorns d'Automne. — (dec. de 1947) : Notas de lectura, per Joan
Lesaffre, qu'estudia aqui de libres en francés pertocant l'ama e
la vida occitanas ; Lo Banh, polida prôza impresionista de Jaume

Vidal.

Marsyas (nov.-déc. 1947): poème provensal de Jaume Vivarés; L'Ase, conte provensal per Caries Galtier ; Apologie pour
le

Félibrige, per S.-A. Peyre. Aqueste aima gaire los felibres
de l'estricta observansa provensala, quand los
mesprèza pas: «Le Félibrige se croit le gardien d'un certain
nombre de dialectes et oublie que Mistral lui a laissé une lan¬
gue— un château entouré de beaucoup de communs». Segur
que Mistral auriajamai parlai atal, ni cap de vertadièr felibre.
E pracó, S.-A. Peyre reconei que lo felibrige provensal — l'au¬
tre compta pas, mêmes lo nisard (!) — a fait de bona ôbra:
« Les félibres ont tendu,
sur les terres du Midi, cette nappe des
eaux de mémoire et de fidélité où nous avons tous puisé dans
notre immense soif ». Acô es plan dit, e voldriam que los joves
■escribans occitans parlèsen ambe lo même respèt. Mas S.-A.
Peyre va plus lènh encara : « Ouvert ou non, le félibrige a donc
toujours raison. Que si nous lui faisons parfois violence, c'est
pour l'ouvrir davantage, et pas nécessairement pour nous en
évader, mais pour y entrer mieux ». Ajetz fizansa, ôme de Marsyas, lo Felibrige, même fòra de Provensa, vos rezèrva la mèma
aculh'ensa amistoza qu'àtotis sosfilhs, e venètz ambe totis nosque son pas

aus«faire la farandola».

�264

JOZÈP SALVAT

La nostra Revista (oct. 1947): Cervantes, o la gran pietat
dels Homes, per Josep-M. Corredor; compte-rendut in-extenso
dels Jòcs Florals de la lenga catalana de Londres amhe los

los poèmes coronats de Mercè Rodoreda (sonets), deVirgili (Oda a la Llengua catalana), de Josep Carner
(Cant a Raquel); La Catalunya Francesa, advertiment i exem¬
ple, per Rafaël Tasis, que môstra cosi la gent intelectual e la
joventut se dezinterèsan de lor lenga catalana en Roselhon
compte-rendut delsconcors montserratins, ont lo prètz de prôza foguèt
ganhat per un eizilat, Joan Alavedra ; de remirablasfotografias ilustran lo c.r. dels Jôcs Florals de Londres. —
(nov. 1947): Pàtria, poème de Antoni Cavalier; La sobifanta
popular i les Constitucions espanyúles, per P. Bosch-Gimpera;.
La Brusa vermella, novela en prôza de Mercè Rodoreda. —
(des. 1947) : La &lt;Citét&gt; de Carcassona, per Ferran Canyameres,.
amb de polidas. gravaduras ; una nota senhala que s'espandis
mai que jamai en Catalbnha lo moviment sardanistic.
Granlhet Républicain (27. VII. 1947): Le merveilleux de Louisa Paulin,
per Pèire Serres. — La Démocratie (19. VIII. Ï947):
Louisa Paulin et la langue occitane, per Clara Charles-Géniaux..
Les Nouvelles Littéraires (28. VIII. 1947) : Rythmes et Ca¬
dences par Louisa Paulin, per Ives Andouard. — La Croix de
l'Aude (5. X. 1947) : Louisa Paulin, per Joan Lebrau. — Les
Nouvelles Littéraires (23. X. 1947) : Le Souvenir de Louisa Pau¬
lin, per Joan Rousselot, qu'escriu : «il se trouvait que cette
femme isolée de toute vie littéraire, ignorante du mouvement
poétique de son temps, sollicitée comme tous les rimeurs de
village, d'écrire des platitudes pour les anniversaires et les
concours de jeux floraux, avait reçu en partage le don de poé¬
sie... » Dins tôt acò, i a res que la fin de juste, tôt sô d'autre esde qualqu'un que
sapient res de Loïzà Paulin, dis res que de
mesorgas o de bestiezas : se podria dire parièr de Mistral o de
Filadèlfa.
L'Ecole libératrice (31 déc. 1947) : Louisa Paulin,.
per Rogiér Den'ux.
Lavaur-Iournal e Graulhet-Républicain (14. IX. 1947): Pro¬
menade au pays vaurais; Les Ponts e. Séjourné ». (28.IX.1947) ::
Les Viaducs de Vielmur et de Lavaur : « Séjourné s'est mis ...
à l'école, non seulement de la nature, mais des ingénieurs desEtats du Languedoc qui, soutenus par une puissante adminis¬
tration aux vues larges et éclairées, avaient construit dans cesite (de Lavaur) un fort bel ouvrage, simple, puissant... Si c'est
notre fierté de penser que
le Vaurais a été doté par Séjournéd'oeuvres d'art incomparables, c'est notre fierté aussi de songer
que Séjourné lui-même a été heureusement influencé par les si¬
tes du Vaurais et les chefs d'oeuvre des Etats- du Languedoc,,
en
particulier notre pont Saint-Roch». Tôt acò es sinnat Fer¬
rapôrts

e

Rovira i

—

—

ran

Gaulhet.

Jozèp SALVAT.

�BOLEGADISA

OCCITANA

La Santa»Bstèla

en

de 19-48

Per onorar la memòria de Jatisemin, nascut i a 150 ans, es
ciutat d'Agèn que s1 es festejada ongan'la Santa-Estèla.

La nèit del /5 de mai, se tenguèt al Teatre municipal la se\ilha del Jansemin d'Argent, jos la prejdensa de Jaques Augarde, jos-se'cretari d'Estât à la pre\idensa del Conselh.
Lo maitin de Pentacosta, al entorn dels felibres de LEsc.ôla
de Jansemin, s'acampèron totis los dévots de sànta Estèla.
Aprèp una esmoventa recepcion à la Comuna, se fagu'et Vina-uguracion sus l'ostal de Jansemin d'una plaça remembrant lo
ipo" anniversari de la.naisensa del trobador. Dabant son estatua parlèron lo Cànse d'Agen, lo Capolièr, e lo ministre Augarde que diguèt son de\ir de ve\e la lenga d'Oc adme^a als
examens del Bacalaureat. E lo
trelu\eiit cortège dels gropes
folclorics s'acaminèt à la Catedrala per i au\ir un bel prefc
en lenga d'Agèn sus «La Caritat» per nòstre escolan l'abat
Gary, e una alocucion del abesque, Monsenhor Rodié, nòstre
escolan
tamben, que complimentèt los felibres en lenga
occitana.

Aprèp dinnar, al Pargue de la Prefectura, se tenguèt la Cort
lauréats dels Jòcs Florals SepMouly, «conseiller» de Z'Escôla
Occitana, que, grand lauréat, coronèt la novèla rèina del Feli¬
brige, madamai\èla Jana Rieunau,profesor al Colège Moder¬
ne de
Joventas de Vilafranca del Roargue. S'aplaudiguèron
■las tropas de dansaires, e los actors del Chalei que joguèron
.una polida
évocation de Jansemin, òbrq del majorai Marcel
d'Amor ont se proclamèron los
tenaris. Es nòstre escolan Enric

Fournier.

La nèit, lo Consistòri del Felibrige elegiguèt un novèl ma¬
jorai, l'abat Enric George, rector de Castèlnòu-de-Gadanha,
en plasa del regretat Antòni Conio, que portaba la Cigala del
Trelus dempèi 1927. Nòstre escolan l'abat Silvan Toul\e foguèt
nommât mèstre en Gai Saber; la cigala de mèstre d'obra fo¬
guèt atribuïda à nòstres escolans.Jàrdi Machicòt e Lvan Gaussen. Z'Escòla de la Capeleta, de Graulhet, foguèt afilhada al
Felibrige.
L'endeman, i ajèt una ceremonla dabant la tomba de Jan¬
semin. La taulejada de la Copa acabèt aquela polida .SantaEstèla, tant bèlament engimbada per Z'Escôla de Jansemin,
.ambe Ernest Lafont, Claude Lacroix e Richard. Nàstre Secre■tari lo majoral-'abat Salvat repre\entaba, ambe fòrsa d'esco-

.lans, TEscòla Occitana.

�BOLEGADISA

266

OCCITANA

U'EsoòIa de la Capeleta

mai, la novèla Escôla afllhada al Felibrige fazia
espelizon jol solelh d'Occitania.
De centenats de joventas e de dônas portant la côfa blanca fazian à dôna Ponrouch-Petit,
de La Cigalo Narbouneso,
rèina de la fèsta, un merabilhos cortège florit.
Lo 23 de

son

I

ajèt recepcion à la Comuna, ambe

discorses en lenga

d'Oc del Cônse de Graulhet, Senhe^Pelissou e del majoralabat Salvat, prezident de la jornada. Dabant lo Monument
dels Morts parlèron. esmoguts e esmovents, los trobaires
Quinté e Mouly. Aprèp una pasejada dins las carrièras pintorèscas de la'vièlha ciutat, s'enaurèron solennalament las
colors occitaiias dels Comtes de Toloza. A la mesa, s'auzi-

guèron de bèls cants de Prosper

Estieu e un prezic del abat

Salvat.
La taulejada foguèt reiisida. S'aplaudiguët mai que mai,
aprèp lo trobaire Paul Calvignac, capiscôl de la novèla Es¬
côla, aprèp lo senhe Satgé, reprezentant de la Municipalitat,
dôna Ponrouch, Mla Baraillé al nom del Colège d'Occitania,
Senhe Touny-Lérys al nom de VAcademia dels Jòcs Florals,
Enric Mouly al nom del Grelh Roergat, Joan Calvet, cônse
de Galhac, al nom dels «amiçs d'Eugenia de Guerin &gt;, Jozèp
Niel, jos-sendic de Gasconha e Biarn, Norbert Rouquette e
Rieux, de YEscòla Rochegude, los poètes Quinté e Rouquier,
Ferran Gaulhet, Lucian Naves, Valières que diguèt un polit
poème, Lo Bastonet. lo profesor Marty, etc...

Aprèp dinnar se debanèt una

merabilhoza Cort d'Amor

dabant un fum de monde. S'i poguèt aplaudir Julieta
fondatora del Teatre d'Oc. Los gropes de cantaires e

Dissel,
dansai-

de Toloza (Lou'Ramelet Moundi), de Muret (Lo Castèt
Garòna), de Mazamet (Grop Ramon d'AutpolJ, de Brosa,
Monestiès, Girosens, etc... faguèron miranda. A la nèit, Pèire
Serres, lo bèl animator d'aquela jornada, abrandèt un fôc
joanenc esberlugant e donèt lo vam à-n-una farandôla endiablada. A-n-el los melhors compliments e à sos bèls ajudaires,
Mla Julié, los senhes Azèmar e Quinté, e tant-ben à nôstras
escolanas dôna Batigne e Mla Doumeng, que faguèron d'a¬
quela jornada un vertadièr trïomfe.
res

de

l_a Mantenencia de

Es à Pezenàs que se
de la Mantenencia de

Lengadôc

tenguèt ongan, lo 30 de mai, l'acamp

Lengadôc.

�bolegadisa

La

occitana

2

67

vèlha, Lotis Cigalous Narboutieses se faguèron aplaudir
dins de comedias de Gaston Vinas e

per un gros public
d'Ernest Vieu.

Aprèp una sezilha ont se tratèron las questions portadas
jorn e ont, al entorn del sendic Domergue e de
la jove Rèina del Felibrige, i abia Mla Joana Barthés (Clardeluna), majorala reprezentant lo Capolièr, los mèstres d'ôbra Vieu, Beaumadier, Grand, e de nombrozes felibres, un
cortège pintoregc ambe lo Camèl de Bezièrs e lo Polin de
Pezenàs recorreguèt las vièlhas carrièras.
Recepcion à la Comuna, mesa ambe cants occitans per Lo
Grop Ramon cPAutp'ol e sermon en lenga d'Oc per l'abat Estoub, e cort d'amor ont Los Trelhaires de Bezièrs dansèron
las Trelbas e lo Cabalet.: tôt un bèl programe de fèsta feli—
brenca dins la ciutat que Molière ilustrèt antan.
al ordre del

L'Escôla de Laran
Lo 30 de mai, dins lo

polit vilatge d'Auranha,

en

tèrralau-

ragueza, VEscbla de Laran tenguèt son acamp annadièr, cô
del senhe Antonin que l'aculhiguèt generozament. Poèmes
e brindes
afogats manquèron pas. Tôt lo pais se junhiguèt
als felibres. A la mesa, ont lo majoral-abat prediquèt, un bèl
côr de cant faguèt resontir los vièlhs cantics. La n.èit, jos
l'aflat de Mla Joana Bonaventure e del senhe Armand Jourda,

s'engimbèt

una

vesprada ont la corala del endreit, jos la

direccion del senhe Joan Moulis, se faguèt aplaudir per tôt
lo pôple acampat, coma los senhes Edoard de Tappie, Enric de Malefette e lo majorai.

L_a Lenga

d'Oc al Teatre

Lous Cigalous Narbouneses

Reconstituida à la fin de 1947, aquela companha teatrala
d'ôc, déjà tant coneguda abant-guèrra, perseguis tornamai
son presfait sens lasièra. A jogat los :
e

27 de décembre 1947 à Narbona ;
10 de janvièr 1948 à Peiriac de la Sal
St.-Laurens ;
20 de mars
13 d'abrilh
Narbona;
Talairan ;
17
1er de mai
Durban ;
5
Ginestàs ;
Peiriac de la Sal ;
22
26
—
Capestanh ;

:

4

—

6 e

—

—

—

—

—

—

—

—

�268

BOLEGADISA OCCITANA

30 de mai
2 de junh
26

—

1948

à

Pezenàs

;

Narbona ;
Nevian

(récital Albarel)

;

St.-Marcèl.

—

Pèsas prezentadas : Ne parlem pas mai (G. Vinas) ; La Repoutegairo, Rebiro Marioun, La Lengo Mairalo, Vivo lou Vi
(P. Albarel) ; Las Palmos de Banodor, La Filho de la Mar ÍE.
Barthe) ; La Santo Celestino, La cinqueno trancho, Un sèr de43-.Lou bounur per toutis (E. Vieu).
Cansons e monolôgues complètan los programes.
Ajustem que dezumpèi 1928 Lous Cigalous Narbouneses entindan las

reprezentacions

en

sola lenga d'òc.

Los 28 e 29 de febrièr, la ciutat de Prada, del Roselhon,.
festejaba los quatre-vints ans d'En Pompeu Fabra. Enrodat
de nombrozas personalitats catalanas, Pau Casais, Josep'
Carner, Ventura Gassol, Antoni Rovira i Virgili, Capdevila,
Alavedra, Terradellas, Josep Quero-Morales, Fontbernat,
etc... lo prezident Irla ofriguèt al eminent filolôgue una medalha d'òr.

Lo 14 de febrièr,

nôstre secretari-adjont lo

profesor Joan

Séguy pasèt à Toloza sas doas tèzis pel Doctorat de Letras
e foguèt recebut ambe la mencion plan onorabla.
Nôstre escolan lo canonge Gabrièl Sarraute, de Carcasoha
sostenguèt à l'Escôla del Louvre de Paris, lo 4 de mai, sa
tèzi sul pintre montpelherenc Frédéric Bazille (1841-18701, e
obtenguët la mencion fôrt plan.
Lo 3 de mai
mèstre en Gai

mort à Posan (Eraut), dins sos 80 ans, lo
Saber Renat Tulet, dont l'ôbra dramatica

es

(La Masca) faguèt flôri dins son temps en pais lengadocian.
A Bordèus es môrt, lo 22 de julhet, dins sos 78 ans, lo bèl
trobaire Camili Gandilhon Gens d'Armes, que foguèt lauréat,
de l'Academia dels Jôcs Florals en 1929 : laisa dos libres de
poezia, Poèmes Arvernes, que fan d'el, se pôd dire, lo Victor
Hugo de l'Alvèrnha. Dins L'Auvergnat de Paris, sas cronicas
literarias fazian una granda plasa à la literatura occitana.
L'an enterrât lo 20 d'agost, al cementèri de Larôcavièlha,.
lo vilage ont èra nascut.
Que Santa Estèlae Clemensa Izaura aculhiguen al Paradislors bons obrièrs !

Cri-Cri

m /

0\&amp;9'y

�le

3meCENTENAIRE
l'occasion du

A

la mort

GODOLIN

de

3me Centenaire de

du

poète toulousain GODOLIN,
glorieux lauréat, l'Académie des Jeux
Floraux a décidé d'attribuer,
exceptionnel¬
lement, en 1949 :
son

/.

Le grand

prix de prose FabienArtigue de 5.000 francs à une étude en
français ou en langue d'Oc, imprimée ou
==

manuscrite, relative
2.
à

Oodolin.

Le

prix Pujol (poésie) de 3.000 trs.
poème en français ou en langue d'Oc

==

un

a

relatif à

Oodolin

(maximum

Les ouvrages,

:

imprimés

200 vers).
ou

manus¬

crits, devront être envoyés ou déposés en
3 exemplaires au Secrétariat de l'Acadé¬
mie des Jeux Floraux, Hôtel d'Assézat et
Clémence Isaure, Toulouse, avant le 1er
Janvier 1949. Ils

compensés
ou

Société
Pour

doivent avoir été ré¬
autre Académie
littéraire.

par

de

ne

aucune

plus

ments, demander

amples

renseigne¬

Secrétariat le pro¬
gramme complet des concours de 1949.
Il sera envoyé gratis et franco.
au

�E1N VENTE A

l'Imprimerie d'Editions Occitanes
3. Quai du Port

-

CASTELNALDARV

iiiiiiiiiiimiiimiiimiiiiiiiii

Prosper ESTIEU.
Lou

Terradou, sonets occitans ambe traduccion
franceza ( i vol. in-8°, 300 p.) — très rare fr.
350.»
Flors d'Occitania, sonets occitans ambe traduccion
franceza (1 vol. in-8°, 280 p.)
fr. 250.»
La Canson

lenga d'Oc ambe
(1 vol. in-8°, 264 p.) . fr. 250.»

Occitana, poèmes en

traduccion franceza
Lo Romancero

Occitan, poèmes en

traduccion franceza
Lo Flahut

Occitan,

43

chansons

et traduct.

.

Lo Fablièr

(1 vol. in-8°,

.

.

Occitan, ambe lexic

170

occitan-francés
p.) ilustracions de P. Sibra. fr. 200.»

Las Bucolicas de

Vergili

en

in-8°, 68 p.)
Lo

lenga d'Oc ambe
p.) . fr. 250.»

344

avec musique, texte
franç. pouvant se chanter dans les
langues (1 vol. in-8°, 104 p.)
fr. 200.»

occitan
deux

(1 vol. in-8",

ritmes occitans ( 1 volfr. 150.»

Mètge de Cucunhan (1 vol in-8% 30 p.) ilustra¬

cions de P. Sibra
Las Oras t userai as
sonets

8°,

200

fr.

1C0.»

(Les Heures crépusculaires),.
(1 vol. infr. 200.»

occitans ambe traduccion franceza

p.)

Hommage à

sa

mémoire (1 vol .in-8

( Frais de port

en sus

)'.

142

p.) fr.

100.»

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="653450">
            <text>Midi-Pyrénées</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="653451">
            <text>Languedocien</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="130">
        <name>Graphie</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="653452">
            <text>Graphie classique / Grafia classica</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="716097">
            <text>Revistas literàrias e artisticas = Revues littéraires et artistiques</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="653426">
              <text>Lo Gai Saber. - Annada 29, n° 226 julhet-agost 1948</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="653427">
              <text>Lo Gai Saber. - Annada 29, n° 226 julhet-agost 1948</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="653428">
              <text>Littérature occitane -- Histoire et critique</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="653429">
              <text>Poésie occitane</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="653430">
              <text>Occitan (langue) -- Orthographe</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="653431">
              <text>Salvat, Joseph (1889-1972). Directeur de publication</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="653432">
              <text>Bibliothèque municipale de Toulouse, P15053</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="653433">
              <text>Escòla occitana (Toulouse)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="653434">
              <text>impr. d'Editions Occitanes (Castelnaudary)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="653435">
              <text>1948-07</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="653436">
              <text>2019-03-05 FB</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="653437">
              <text>Domaine public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="653438">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="653439">
              <text>Vignette : https://occitanica.eu/files/original/4e6fab682169bb8565236fe3d4837013.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="653440">
              <text>http://www.sudoc.fr/039236943</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="653441">
              <text>Lo Gai Saber (&lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/13154"&gt;Acc&amp;egrave;s &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue&lt;/a&gt;)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="653442">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="653443">
              <text>1 fasc. (pp. 246-268) ; 22 cm</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="653444">
              <text>oci</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="653445">
              <text>fre</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="653446">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="653447">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="653448">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="653453">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/20755</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="653455">
              <text>FRB315556101_P15053_1948_07_08_226</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="653454">
              <text>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;em&gt;Lo Gai Saber&lt;/em&gt; est une revue litt&amp;eacute;raire occitane publi&amp;eacute;e depuis 1919. La rubrique &lt;em&gt;L'&amp;Ograve;rt dels trobaires&lt;/em&gt; est consacr&amp;eacute;e &amp;agrave; la po&amp;eacute;sie, la rubrique &lt;em&gt;Bolegadisa occitana&lt;/em&gt; donne des informations sur l'actualit&amp;eacute; de l'action occitane. La revue fait aussi &amp;eacute;cho des publications du domaine occitan et des r&amp;eacute;sultats du concours annuel de po&amp;eacute;sie occitane de l'Acad&amp;eacute;mie des Jeux floraux.&amp;nbsp;&lt;/div&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="653456">
              <text>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Lo&amp;nbsp;&lt;em&gt;Gai Saber&lt;/em&gt;&amp;nbsp;es una revista liter&amp;agrave;ria occitana publicada dempu&amp;egrave;i 1919. La rubrica&amp;nbsp;&lt;em&gt;L'&amp;Ograve;rt dels trobaires&lt;/em&gt;&amp;nbsp;es consacrada a la poesia, la rubrica&amp;nbsp;&lt;em&gt;Bolegadisa occitana&lt;/em&gt;&amp;nbsp;balha d'informacions sus l'actualitat de l'accion occitana. La revista se fa tanben lo resson de las publicacions del domeni occitan e dels resultats del concors annadi&amp;egrave;r de poesia occitana de l'Acad&amp;egrave;mia dels J&amp;ograve;cs florals.&lt;/div&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="653461">
              <text>Gavel, Henri</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="653462">
              <text>Camproux, Charles (1908-1994)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="653463">
              <text>Calvignac, Paul</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="653465">
              <text>Gaulhet, Ferran</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="653621">
              <text>Monteillet, Jean</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="653457">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="653458">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="653459">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="653464">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="878169">
              <text>Bibliothèque de Toulouse</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="260">
      <name>Escòla occitana</name>
    </tag>
    <tag tagId="1908">
      <name>grafias de l'occitan = graphies de l'occitan</name>
    </tag>
    <tag tagId="1053">
      <name>Poesia occitana = poésie occitane</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
