<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="2079" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://www.occitanica.eu/items/show/2079?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T03:38:02+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="1312">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/0f54c9436fffaa5b251a406f62683c42.jpg</src>
      <authentication>146999704fb8c137a5a2c14612a7e431</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="5">
          <name>Omeka Image File</name>
          <description>The metadata element set that was included in the `files_images` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all image files.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="74">
              <name>Bit Depth</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="191181">
                  <text>8</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="75">
              <name>Channels</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="191182">
                  <text>3</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="73">
              <name>Height</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="191185">
                  <text>1131</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="79">
              <name>IPTC Array</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="191186">
                  <text>a:1:{s:11:"object_name";s:14:"1911 15e Anade";}</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="78">
              <name>IPTC String</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="191187">
                  <text>object_name:1911 15e Anade
</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="72">
              <name>Width</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="191188">
                  <text>1696</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="25460">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7884cdb27b0318d9b8972d9a214d925c.jpg</src>
      <authentication>20d15b98f4a45557b4f2bf4cded231f7</authentication>
    </file>
    <file fileId="25461">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/828e31555ddadb7fb676bd94f388494a.jpg</src>
      <authentication>7cad00de3edf58fad29e222c8a35bae5</authentication>
    </file>
    <file fileId="25462">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b10e327130fa3adcf085afc01ee4ac11.jpg</src>
      <authentication>ac9369b867880169a1d6f5836f8d52a6</authentication>
    </file>
    <file fileId="25463">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/850d48deb8243c393008eb682281bbac.jpg</src>
      <authentication>9993b93d1b132ab30893b39712de5236</authentication>
    </file>
    <file fileId="25464">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/3b955c6e9999f9c101cc3a4983dc90b6.jpg</src>
      <authentication>67523a3a518f35a2fc0a1ba330366bf7</authentication>
    </file>
    <file fileId="25465">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/867658abfa5d03a87bcd360f36e33bd4.jpg</src>
      <authentication>a9107bb2d6c538c6260ee1e1573f51ca</authentication>
    </file>
    <file fileId="25466">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/33c59b285bcce7fbe644d8339a3b813a.jpg</src>
      <authentication>a149943f3534f1d6c48bd71455a9788b</authentication>
    </file>
    <file fileId="25467">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6b2b8bbba0bfac67ca1ffe7b1a092b17.jpg</src>
      <authentication>05e6a8c8dbdc312598007cf31fb0234c</authentication>
    </file>
    <file fileId="25468">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/187d9a20c395b6a1fdff27e96109c4a2.jpg</src>
      <authentication>9d8be0f8e537594bb841ae4e6f3379bf</authentication>
    </file>
    <file fileId="25469">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/123bf2cf618612801b334af150f76da5.jpg</src>
      <authentication>bc846fdd5616ffea873638885e4c6b00</authentication>
    </file>
    <file fileId="25470">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/928dac07bb107ff2465ebb3bf93eb021.jpg</src>
      <authentication>a3496be1b05f899220696ef26b14989c</authentication>
    </file>
    <file fileId="25471">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/fe1c836ef1c4df1a43ea447a9c92c338.jpg</src>
      <authentication>dc039495f8f253d862354ca934996646</authentication>
    </file>
    <file fileId="25472">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/913a80ad9a356c58a4e31ba327bdd70d.jpg</src>
      <authentication>0e1cabef140706bce3461847a984640e</authentication>
    </file>
    <file fileId="25473">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b819570e265226def5a9f80735329db7.jpg</src>
      <authentication>d342eeb8ffac633fd9d772b4fb4250db</authentication>
    </file>
    <file fileId="25474">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/319db18eb567e9749f15bdb2fb92e92a.jpg</src>
      <authentication>41666ea4ebe1161bde6ce6fd586e9f4d</authentication>
    </file>
    <file fileId="25475">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/3bb1c731396a9986fd496ffd86ca6576.jpg</src>
      <authentication>eab28b10f70807691ce4406cda39c841</authentication>
    </file>
    <file fileId="25476">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b99c81b9d8a9ba559e744eeed0697c97.xml</src>
      <authentication>358442c1dc65346058f4252704c2ec96</authentication>
    </file>
    <file fileId="25477">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ec26118d1ff26fcdf5b5fa2941e195de.pdf</src>
      <authentication>34e2992593dffb5b39ced9345cb6c5e5</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="611777">
                  <text>NABETHS COUNFRAYS
MM. Delom, chef de bureau à la Préfecture des Basses-Pyrénées.
Pécoste, instituteur à Viella (Gers).
Lacaze, greffier de la justice de paix de Lembeye (B.-Pyr.).

CHOSES

DE CHEZ NOUS

COURSE LANDAISE
La Course landaise — le sport national de Gascogne — périclite,
dit-on.
Il est de fait qu'une évolution s'est produite, et qu'au dire des
contemporains des Yan Chicoy, des Duvignau et des Darracq,
cette évolution n'est pas à l'avantage des courses actuelles.
Le mal existant, où en est la cause?
Le sang landais s'est-il refroidi? Nos écarteurs sont-ils moins
audacieux, moins adroits que leurs devanciers?
Que non pas.
Yan Chicoy, le géant de la tauromachie landaise, dit un jour,
enthousiasmé par les premiers exploits de Joseph Marin :
« Si Marin avait vécu de mon temps, jamais on n'aurait parlé
de moi ».
Par nos beaux dimanches des Juillet et des Août d'Aquitaine, il
n'est pas une seule localité de la Gascogne tauromachique où il ne
soit donné d'applaudir l'entrain de Giret, l'élégance un peu froide
de Lacau, \&amp; maîtrise étourdissante de Bras de fer, l'art impeccable
de Candau, la perfection de Prévôt, la grâce de Giovanni, l'audace
de Maxime, le coup de reins de Lauquè. — Et il y en a bien d'autres : parmi les tous jeunes, il y a Jossph Camiade, il y a le petit
Orner, porteurs de noms aimés auxquels ils donneront un nouveau
lustre ; il y a le triomphateur des deux dernières années, Fillang II.
Peut-on dire qu'ils ont dégénéré, ces braves que nous voyons
chaque dimanche , affronter les cornes menaçantes des vaches
navarraises ?
Certes non !
Mais le mal existe. Où donc en est la cause et où donc le remède ?
Certains, hantés par des ressouvenus de corridas d'Espagne,
préconisent le remplacement de la corde classique, par la capa de
tra-las-montes. D'autres veulent une discipline absolue dans les

�— 198 —
quadrillas landaises, oubliant [que le rôle de l'écarteur landais est
tout individuel, et que le concours, c'est-à-dire l'émulation, la
concurrence, la pique, est condition essentielle dans la course
landaise : au plus léger, au plus leste, au plus audacieux, le premier prix. Sans concours, certes, plus de ces moments d'accalmie
désespérante qui font pester les plus patients contre les écarteurs
nonchalamment assis ou accoudés à la barrière, mais par contre,
plus de ces instants d'emballement superbe qui font tout oublier,
plus de ces berrets lancés au loin, avec autant de crânerie que de
désinvolture, d'un large geste de dépit, par un écarteur momentanément malheureux, qui marque ainsi son intention de se relever
à l'instant dans l'esprit du public, ou de rester sur la place — le
vaincre ou mourir de nos écarteurs —; plus de ces instants d'enthousiasme fou, pendant lesquels l'assistance transportée bat des
mains, trépigne et acclame le plus téméraire, — mais un bon petit
travail, honnête, monotone et régulier, au cours duquel chacun
fait consciencieusement et tant bien que mal, le nombre juste
d'écarts, qu'à forfait, il s'est engagé à faire.
Laissons donc à la course landaise son caractère particulier, et
cherchons le mal ailleurs.
Est-il donc bien nécessaire de se creuser la cervelle ?
Peut-être non.
Et d'abord, ne confondons pas les genres; la course espagnole
est une, la course landaise est autre; celle-ci n'a pas à imiter
celle-là en quoi que ce soit.
Pourquoi ne pas admettre tout simplement qu'à l'origine, le
travail landais fut approprié au bétail de course landais, comme le
travail espagnol fut approprié au bétail de course espagnol, et que
du jour où le bétail landais fut remplacé par du bétail espagnol, le
travail landais dut forcément s'en ressentir ?
Où sont aujourd'hui ces vaches vives, rapides, franches, ardentes
et légères qui, au dire de nos aînés filaient en coup de vent, permettaient trois ou quatre écarts sur le même trajet ; ces bêtes qu'on
attaquait dans tous les sens de l'arène?
Aficionados landais, ne vous souvenez-vous pas de la Parisienne,
de Vitaline et de la Souris, ces brillants prototypes du genre, et ce
souvenir n'est-il pas accompagné de regrets ?
A la place, nous voyons des espagnoles féroces, rusées et cherchant l'homme, connaissant la course à fond, après quelques
séances, fourbes et traîtresses, plus dangereuses au retour que
sur le coup de tête. Que de préparatifs, souvent, pour les amener
à un bout de la place ; que de faux départs, l'écarteur ne jugeant

�— 199 —
pas la bête bien partie ! Et quant à la fin il l'attend... ah ! où est la
feinte classique? — Disparue, ou presque, en même temps que le
bétail landais. C'est, à la place, la plupart du temps, un écart
au saut long-, long', long. — Et l'écarteur n'a pas tort d'agir ainsi ;
il ne peut faire autrement. Si le rôle de la ficelle se voit trop ; si,
neuf fois sur dix, la prise est évitée bien plutôt grâce à la poigne
du teneur de corde qu'au mérite de l'écarteur, la faute n'en est pas
à celui-ci.
Le bétail n'est plus le même ; le travail ne peut plus être le même.
La feinte est réservée aux vaches nouvelles, lesquelles ne tardent
pas à devenir roublardes.
Et la course landaise périclite, et le public landais semble se
désaffectionner d'elle.
Il y a bien la course Passicos. L'intrépide et intelligent impressario dacquois ne livre que des vaches neuves qu'il abat dès qu'elles
deviennent par trop dangereuses, et du coup, il supprime la corde.
Mais je crains bien que ce ne soit là qu'un palliatif et non le vrai
remède, car bien rares sont les propriétaires de bétail de course,
qui pourront se payer le luxe de ce renouvellement continu.
Le mal ne serait-il pas en réalité dans l'abandon de la race du
pays? Si oui, le remède est tout indiqué. Mais est-il d'application
facile ? Hélas non, s'il est vrai qu'on a laissé absolument se perdre
notre bétail de course.
Mais s'il en reste quelques types, pourquoi, tant qu'il en est
encore temps, ne pas précieusement éviter une disparition totale ?
Qu'on y songe.
Et, si malheureusement il est trop tard, a-t-on pensé à utiliser
les Camargues ? S'est-on demandé si le caractère de cette race ne
se rapprocherait pas de celui de la race landaise ?
Les propriétaires de troupeaux de course, ayant pris l'habitude
d'acheter leurs pensionnaires en Espagne, adopteront difficilement
d'autres errements. Mais le public qui, dans son emballement irréfléchi à réclamer jadis toujours et toujours plus de bétail espagnol,
le public, en somme seul responsable de l'état des choses actuel,
n'a qu'à faire la contre-partie de ce qu'il fit autrefois : exiger du
landais — ou du Camargue.
Je ne prétends pas avoir raison. Qu'on remarque que je n'affirme
rien. Mais la question vaut d'être sérieusement étudiée. Voilà la
raison d'être de ce long article. Heureux serai-je s'il en provoque
d'autres, plus justes, mieux étayés, pour le plus grand profit de la
course tant aimée de nos pères, tant aimée de nous-mêmes.
P.-D. LAFORE.

�— 200 —

**
Course Landaise ! Elle est bien de chez nous, cette chose-là !
A ce seul mot, il n'y a guère que 25 ou 30 ans, vous auriez vu la
foule, la vraie, la grande foule des Landais et des Béarnais frémissant comme frémissent sous la brûlante haleine du vent de juillet
les épis dans les champs, l'onde houleuse du gave dans son lit
toujours vibrant.
Aujourd'hui, hélas ! l'enthousiasme s'égare, la tradition se meurt.
Il n'est pas trop tard pour nous ressaisir. Lafore pousse le premier cri d'alarme. Que d'autres le suivent ! Les vieux, avec leurs
souvenirs, leurs anecdotes, l'exaltation d'un passé qui fut glorieux.
Les jeunes, avec l'élan, la foi qui accomplit des miracles.
Courage, sang-froid, justesse du coup d'oeil, élasticité des muscles,
souplesse du corps, il faut tout cela et bien d'autres choses encore
à l'homme qui se livre seul, sans armes défensives ou offensives à
des cornes qui fondent avec une fougue terrible. Elle est passionnante, cette force de la brute, aux prises avec la force de l'intelligence. Elle est saine, morale, fortifiante, l'émotion qui étreint le
spectateur.
A l'œuvre donc les amis des traditions qui firent si longtemps la
joie de nos pères... La plus large hospitalité leur est réservée dans
les Reclams.
Qu'ils fassent revivre les figures de ces vaillants Landais qui
connurent les douces heures de la célébrité. Qu'ils nous content les
exploits de ces sémillantes petites vaches dont la race est, hélas !
éteinte : telle la Souris, telle la Parisienne, dont Lafore évoque le
souvenir.
« L'avez-vous connue, la Parisienne ? » écrivait tout récemment
l'excellent Orthézien dont nous ne sommes pas autorisé à dire le
nom, mais que les amateurs des courses devineront sans peine.
« L'avez-vous connue ? Non, n'est-ce pas ? Eh bien ! je vous
« l'assure, rien que sa réapparition dans ma pensée, me fait vous
« plaindre, vous qui, je crois, aimez les courses landaises, d'avoir
« les os si jeunes.
« La Parisienne fondant sur Jean Chicoy, immobile; le meli« melo d'un centième de seconde où se joue la vie d'un homme
a que rien ne semble pouvoir soustraire au terrible sort qui le
« menace ; le calme plat qui suit l'écart
quoi de plus empoi« gnant!... Tout à l'heure, il y a un instant à peine, c'était l'an« goisse qui étreignait les poitrines des milliers de spectateurs,
« témoins de cette scène ; et tout aussitôt, comme mus par un "
« même ressort, ce sont autant de coeurs qui se dilatent, autant

�— 201 —
«
«
«
«

de gosiers qui crient et deux fois autant de mains et de bras qui
s'agitent frénétiquement. Malheur à celui qu'un tel spectacle
laisse froid ! Heureux ceux qui ont eu la bonne fortune d'en
éprouver les secousses... »
Nous les revivrons les beaux jours de la course landaise, cher
confrère, pour peu que le sentiment national ait encore de vie à
l'ombre des verts pignadas.
Nous avons le plaisir d'annoncer que le prochain numéro des
Reclams publiera un excellent article de M. Charles du Pouey,
ayant pour titre : La Tour comtale de Bigorre.
Toutes les communications se rapportant aux Choses de chez nous
doivent être adressées au Secrétaire de l'Escole, M. Lalanne, de
Bidache.
Nous renouvelons ici l'appel aux hommes de bonne volonté que
nous avons fait entendre dans le dernier numéro. Faire connaître
le pays, c'est le faire aimer. Que tous les félibres fouillent donc
dans leurs souvenirs, dans les souvenirs des vieillards, dans les
vieilles archives et nous fassent connaître le résultat de leurs
recherches : la petite patrie en deviendra plus grande, plus vivante,
plus fleurie.
Nous espérons que ceux de nos confrères qui ont été l'objet de
sollicitations personnelles pour alimenter les Choses de chez nous
ne se déroberont pas et qu'ils profiteront du calme des vacances
pour nous faire des articles qui seront reçus avec la plus vive
reconnaissance et lus avec le plus vif intérêt.
L. R.

LOUS LIBES D'AYRE
Débat l'oumbrete déu bousquet
Oun dàune Cigale encantayre
Hè lou mestiè de cansounayre,
Clamàbi lou gran Lanusquet :
— « Zidore Salles, gay trenayre
De Deiis Gascouns, déu bouquet
Que goayres nou bey coum aquet,
Debise-m drin déus Libes d'Ayre?.. »
— « Flous de Lane », amie, se-m respoun
La douce boutz déu « bielh papoun »,
Soun uàtres flous de pouésie... ;

�— 202 —

Dari per ères mouns Debis,
E tabé per lou paraulis :
« Ue Camade en Italie ».
Henric

PELLISSON ,

Félibre de Baretous, Mette en Gay-Sabé.
En Arette, au teras de la Cigale de 1901.

CAPS DE GASCOUGNE

JL-,'A.Toeit

JZ&gt;

A.

TLT Y È

La mustre dous felibres que déu èste lou caperâ qui s'oumpréye,
aquéstes dies de gouhe, dens lou prouberous presbitèri de St-Agnet.
D'aquét presbitèri croucbit, tau que l'arrée d'ûe biélhe hialayre,
que s'embolen pouesies gascounes é pouesies franchimandes, artigles de yournau é tribalhs histourics. A tout que balhe cami
l'escouliè de Gastou-Febus. E courue n'ha pas nat péu à la léngue,
que predique en gascou à la glèyse de sa parròpi, é, en franchiman,
à la catedrau d'Ayre. E courue ha la came leuyère qué-u bederats
û cop à Lourde, gnaut à Betarram, é bet-Ièu à Buglose. Qu'aneré
dinque à Roume ! E per ma fé, nou-n digats tan, que n'ey estât
pelegrî de Roume. Qué-n batalaram quoan sie à besougn. Dap aco
né-s counténte pas d'escribe, de canta, de predica é de courre...
qu'obre. B'ey et qui dap l'ayude dou Simin de Palay hé ûe felibreyade toute poupulari à Yèune ? Déns lou hestéy aquét n'y habè pas
moussus à la loungue chenilhe é au chapèu nègre, n'y bedoun que
paysâs. Se felibreyaben n'ère pas déns ûe crampe barrade, cirade,
bernide é plastrade, que s'èren hicats dehore en coumpagnie dous
ausèts è dou sourélh. E lou pople qu'aplaudi Sénte-Quiteyre é
Casaussus. Quoan s'y saye lou nouste caperâ ne s'y saye pas à
méyes !
I

Qu'ey à de bounes que s'y saye : à cade pic dues estères. Ne
p'estounéts pas se ha paréche û libe de pouesies, Flous de Lane, û
libe de prousèy, Ue camade en Italie.
Au Yan de Palay, lous coundes dous coustalats de Mountanè,
au Pellissou, la leyénde de nouste May de Sarrance, à LabaigLanglade, û reclam dous cantiques de Dabid, à Simin de Palay,
lou cant de la Terre qui s'at neuréch é s'at amasse tout, au qui

�— 203 —
sinne Al. Cartero, lou beroy debis amourous é lou mascle canta
dou pique-talos.
So que dits l'abat Dauyè déns las Flous de Lane qu'ey la ma
gascoune cousteyan de la punte basque d'Andaye à la gourgue
lanusquéte d'Arcachou ; la ma bourdeyade de sable doun l'aygue
berdouse é gramouse ey arrouncide per lou bén ; la ma yumpadoure qui per èste brabe coume û moutou ey bet-lèu esmalide
Tan bau gran linso qui s'estén.

La ma nègre, crude qui coste au qui la houre lous esglas, lous
danyès, lous plous. Qu'endoulouréch la cante dou mariné.
Blanques de néu é puntagudes que dits las mountagnes —• clares
l'hiber, blues l'estiu — é qué-s demande qui las pod habé capquilhades au cèu, aquéres mountines ouu bibin lous tranquiles
pastous dap
Dus talhs de orouste à la garbure
Qui sus dus traqués s'esdebure.
Quauque cap d'alh ou drin de lèyt
Dus gnacs de pan é qu'ey Jou disna hèyt.

Debarém tau plané. Lou Gabe s'y apouthe, lou Gabe
D'oun ey mey blanque la cugnère
Que lan d'agnère.

En tout passan que prouséye dap la Bièrye de Lourde é la Bièrye
de Betarram, que bed Nay é Pau, bet-lèu à Ortès oun trebuque
aus quoate pès
Saludan en ha la cabriole
Rey de l'Escole
Mous Adrien Planté d'Ortès.

Dinque adare lou courredou esbariat nou sabè que ha tourneya
sarres é moulis, en bagnan Peyrehourade que porte chalan é
mesclat à l'Adou que s'ennégue dens la ma.
Aci qu'ey lou lauradou. Que s'ey Ihebat dap lou balén lugrâ de
l'aube, l'arét débat l'echère ou sus û carriot au d'arrè d'et, abans
de coumensa la régue que mande à Diu la soue-pregari qui bau
û cantique.
Enta pintra la prime, l'estiu, l'aboré l'hibèr qu'aplégue coum en
û hoc lous arrepourès de la tradiciou poupulari. Coume tout aco
ey beroy é leuyeremén adoubât 1 Né-s ha pas û hourat à la tèste
enta serca sudyècs de pouesie l'abat Dauyè ! Lous qui soun biélhs
coume lou mounde : la ma, lou dehore, la mountagne, las sasous,

�— 204 —
que souu ourdits é tramats ; d'u cop d'espounsét la loue pélhe
sémble nabe. Bouleréts béde û tros de la prime ?
A plaps lou bén balhe bouhades
Qué-s bo ha red en baguenau
Pr'ou sou las terres soun cauhades
Adiu printéms oun tout ey nau.
Lou groun semiat sort de la pousque
Capbat lou cam badut échue
Abélhe, brèspe é mérite mousque
Ba senti l'agnéste s'ha chue.
Au miéy dou pruè que s'anise
Lou cardinoun plapat de sang
E la parringle que debise
Dap la laudéte é lou pinsan.

Isidore Salles que disè : « Drin d'arride que ha dou béy, » lou
caperâ de St-Agnet se pague aquét plasé. Déns l'arride qu'ey
mèste. Nou soun pas ûe troupe lous qúi tau qu'et semiarén dap
tan d'aysénee berséts endiabladots (perdounats, homi de Diu!)
dens aquét gous. Leyéts Lou Hemnot ê lou Mourt, Cap è cap, lou
Can é lou Gat, lou Gat é l'Arrat, é qué-p harats dues pintes de bou
sang.
Que coumpause biste é en baguenau qué-u pregaréts de hica é
de arrè-hica la pouesie sus lou mestié. Hères de Flous de Lane
soun estades quilhades déns ûe maytiade. Lou Lope de Vega ère
arribat à basti quinse céns coumedies, s'y tiénè, lou Dauyè qué-n
haré autan. Lanusquét, nou-s ha faute d'ayma lou mayou de
Gosse. Mantûe pèce ey aquiu ta prouba que lou nouste cantayre
ha estudiat de près Isidore Salles. Passais : S'y plau n'y laù, Lou
iielhoun, Que ha dou tort é qué-m saberats dise se m'engani. N'ha
pas coume et lou grèu dou pèys dechat, é nou lou pod habé,
puchque biu déns la Lane, mes qu'ha lou medich ayre de familhe
per l'arride franc é haunèste.
II
II brèspe dou més de may que tournabi de Tarbe en cami de hèr
é que m'ère ûe yoye d'ourbi lous oélhs sus la mountagne au cap
blanc é la lane à la pélhe bérde. De la hiestréte enla lous tablèus
que s'escapaben à cops de houne. Qu'ère d'ourdinari û pa de boéus
atalats à l'arét é esperrecan la glèbe. La familhe dou bourdalè
qu'estarroucabe à l'entour. Dens ,lous houns de grans pigous que
la luts mourénte dou die cambiabe en sen-sourélhs. A bets cops û

�— 205 —
soum de campana qu'agulhoabe la nuble. Que pensabi : S'ères
pintre ! Be mercarés sus la téle so qui bitare hique aus tous pots
ûe pregari tau Mèste é Segnou de tan bères causes l
Coumpays, se bouléts, seduts en la boste cadiére, ha û poulit
biadye prenguéts lou libe de l'abat Dauyè : Ue camade en Italie.
Soun boussic ey goarnit de pèces blanques é yaunes. Santat é
dinès, que eau mey? Tout que berdéye cams é casaus, lanes é
boscs. Las sègues tiren tares é eslous, lou sou qu'ey û nobi printanè, la mountagne blanquéye coume ûe plechague de miralhs
d'aryén. Dus chiscléts, dus birouléts é adichats lous de case.
Que toque à Bic de Bigorre, Tarbe é qu'espie à dréte la bat de
Neste, tan beroy cournè. Toulouse, Carcassoune, Narboune, tèrre
dous darrès faydits ; Marsélhe, parsâ dous prumès felibres ! Lous
entours soun betlèu mountagnuts « s'ou penén dous tues é tucoles,
maysoétes é castèts nétes, é pintrats de nau, qui de louy enla
escarnéchen de granes parpalholes apausades au miey d'un bosc
de flous. Tout eslouréch, iranyès, citrouniès, palmiès, tout aco
flayre é s'en arrit. Lou cami de hè desguibère un riban de hum
blancous é passe hardit coume lou nouste Ecrie dap lou plumét
blanc. » Àdiu praube France é Gascougne qu'ey de pès en Italie.
Estangues à Gènes, Pise, Roume, Naples, Flourénce, Benise,
Milan é Turin.
Enta Roume nou s'y apouthen pas coume que y-ha cinquoante
ans oun calé naula sus la ma é despuch Civita-Vecchia se cougna
déns ûe diliyénce qui seguibe « arroudades prouberouses sus un
camin oun lous traucs s'apedassaben de medich. » Ue bouts cridabe : Ecco Roma ! Qu'y ban adare coume ta Bourdèu é ta Paris.
En chic de dies lou felibre bed toute la Roume crestiane é pagane :
la glèyse de Sen-Pè, lou Capitoli, lou Pantéou, las Catacoumbes,
la Minèrbe, lou Colysée é que sabi you. La biste dou Colysée nou
manque pas de ha-u soubiéne las escanadéres de téms-ha. Ue de
las mey nerbiudes payes dou libe. Coumparats-les dap la lessou
dou rouman de Quo-Vadis. La lessou gascoune que demoure bère
tan qui-n pod esta. Lous lious soun deban bous auts esgarrauchan
las cars dous gladiatous tan qui lou fumelè bâche lou dit, so qui
bou dise : Escane, escane ! Lous patriciâs é lou César qu'engrèchen
tan qui lous malhurous rangoulhéyen.
Lou biadyayre que sap arride. Arribat à Naples arré nou l'estounè coume la fayssou d'espedoulha las maynades en aquét pèys.
Las mays qué-s hiquen dehere au mey de la pouralhe, dous câs é
dous saumirots, lou piénti escoube lou péu é lous pedoulhs s'en
dan à terre ta qué d'auts lou s'amassin. A nouste lous tribalhadous

�— 206 —
que s'en ban ta la hegnère de la borde quoan se bolin pausa, per
Naples qué-s déchen cade de nas sus la régue é tu sourélh qué-t
bague d'arraya. Ne s'esmaberan pas ! Áquéste que la pe béni
coume la me croumpi é qu'èts libres de la créde ou de nou la créde.
Qu'ey à Naples que l'abat Dauyè rengountrè la boune may
Madame Hue, de las Sos de Caritat. A cinq céns lègues que lous
estou mèu de parla de case. — De quin tros de France èts bous ? —
De Gascougne. E jou de Castres ! E parlais gascoun, é counechéts
Jansémin ? — 0 qui-o ! Labéts qué-s boute à dise bers dou cantayre
agenés, de coan en coan lou lanusquét lou basé courdét e la boune
may ne plourabe ! Patrie lou tou amou qu'ey sént ! La so disè :
Naples per bèt qui sie n'ey pas la France.
« Aygue, maysouns é cèu aco Benise. » Benise ne-s sémble à
nade aute bile. Nat brut de tèrre é lou co pare de truca à l'arribade
quoan nou s'y audéch ne trî de carrétes ne cridori de biadyedous.
La porte que da sus l'aygue salade. Las loungues é primes goundoles demouren ou s'en ban cargades esquissan l'aygue droumilhouse qui s'apedasse dou medich tros. La place Sén-Marc qu'ey
ùe mirabilhe sustout la noeyt au cla de lue, dap sa glèyse amantade de campanas é de campanilhots, dap sas boutigues sarcides
de liloys. Drin per coustat lou palay dous Doges é lou poun dous
Souspits. Espiats so qui s'en escriu dens la Camade : « Qu'ey passât
lou poun dous Souspits oun lous accusais se croudsaben chens se
bése. Qu'ey debarat escalès estréts, escuragnous. Que souy entrât
en très ou quoate d'aquéres crampes oun lou malhurous bomi
encadenat n'habè pas oayre mes de place qu'en un hour : hurous se
l'y dechaben bibe. Se las pèyres sabèn parla, se l'aygue tournabe
dise lous qui l'èren mandats la corde au cot à l'escurade de nèyt
mes pregounte que la néyt de l'histori, be s'enteneré la triste
litanie 1 E se cade enjustici heyte sus terre, tournnbe à mieye-nèyt
dap ûe esquire coume tournen lous mourts à las historis de pèt
d'aynéte be s'enteneré à Benise coume un chic pertout la bère
esquiroulère ! Aci ne calé pas pensa de crida quoan la corde sarrabe
lou cot en quoauque d'un. Lous esmarrocs dou lioun dap aies, qui
oaytabe Benise, es hasèn mey horts que la bouts dous homis é la
fière republique qui s'habè coelhut tan de glori habè toustém
resoun. » Coumensat en prose lou biadye s'acabe en berséts :
De l'Italie
Que souy tournât
Tourna-m'en y ser&lt; houlie
E coum lou meu ne-n sey pas nat.
Qué-m desbroumbabi de dise qu'ey escribut per létres aus amies

�— 207 —

é couriechénces : Mous de Puig y Alsubide, l'abat Dauyè, Simin
de Palay, l'abat Meyranx. La neboudéte de l'autou Madamisèle
Marie-Rose Dauyè qué-n recéu tabé. Aco permét de ha bâché haut
é de fiula sus ayres cambians.
E bé, lou me amie, aquéres letrétes qui nou tiénen, la maye
partide, que dues ou très payes en létre de moulle que soun so qui
has hèyt de mélhe, que soun ûe de las mes bères obres qui déns
la Gascougne se sien escribudes. Que dèmoureran ! Aco ey lou
gascou blous é courau doun parlabe lou d'Astros, caperâ de SenCla. Aco ey leuyerin coume l'ausèt sus la branque, clarét coum
l'aygue de la houn, arridén coume la lane au més de may. Que
sera lou tou cap-d'obre.
A méns que nou-n boulhes escouta lou Miquèu. — Adès que
disi : S'èri pintre ! E s'èri déns la pèt de l'abat Dauyè nou sabéts
pas à que m'atalari ? Que sayari de ha taus gascons so que lou pay
Dsabiè de Fourbière ey sus lou pun d'acaba taus Proubençaus,
que boutari l'Anciàn é lou Nabet Testimoni en predics. Arré mey !
E bouleras, é pouderas? Ya bederam so que lou téms nous amie.
Miquèu DE CAMEIAT.

SENTE ESTÉLE DE PAU
Au parc plàn oumpreyat dou bét castet de Pau
Oun bienè houleya, quoan drinou lou bagabe,
Lou nouste Enric, courtés e léuyè coum lou Gabe,
Lou biélh casse brouncut hourneyabe courau.
La mountagne d'aryén au cèu blu trebucabe.
Mous Adrien de Planté, lou nabet mayourau,
Au noum dou nouste Enric saludabe Mistrau.
Lou crum empericlat sus Yuransoun trucabe.
Au cèu, coum dens lous cos, ère elettricitat.
Truque, bet cèu de Pau, de ta bouts la mey grane !
Trucats, mans, en l'haunou de la léngue mayrane !
Bebém en Coupe santé un hourrup d'amistat.
Praticam au gran sou la bertut la mey yénse :
Gascougne, balhe un pot à la tou' so Proubénse !
C. DAUGÉ.

Pau, lou sé de Sénte Estéle de 1901.

�— 208 —

ARCOELH A MISTRAL
En bous que saludam la famuse countrade
Au firmament fioucat d'astres, oun coum dou sou
Lusècb d'un pur esclat la boste renoumade,
Arrays escalourdits de poueme ou cansou !
Oéy doun Pau glorious que bien gaha l'abiade
Dou gran Félibre amie, e de cade maysou
Coum dou cabou de m eu l'abelhe deschudade,
Pren soun bol au deban dou Rey de la sasou !
Pertout brounech « Nerto, Calendal e Mirelhe ; »
Oun ey passât Mistral, touts soun bienuts l'arcoelhe ;
Marseillès, Arlesiens, Toulousains, Agenés
Seguechen ad-arroun l'Estèle de Proubence,
Qui de l'ancien Rouman mentabe la néshence,
Aus pouetes Gascouns, aus Troubadous Biarnés I
POYDENOT.

PEYROT E MOUNDINE
Au gran poète Mistral,
Aus Félibres proubençaus.

1.
Salut, Félibres proubençaus,
Frécs arribats, dab côs touts naus,
Esprits esbérits e féaus,
Dab l'arris gauyous a la bouque,
Coum hilhots proudics de gran*souque !
Que-p saludam, coum rays aynats,
Dap respèc, en caddets maynats !
2.
Lou bèt Pau, l'Escole Gastou
Dap il graa gay que-p bèn baunou.
Déus Biarnés que bédéts l'amou,
Désémpus la boste arribade
Arcoefhuts en gran chibalade.
Lous claquéts de mâ ta Mistràu
Qu'èren de Biar e nou de Pau !

�— 209 —

3.

Bigorre e Gascougne e fièr Biar, —
Très flous, mêdich sang, même car, —
Qu'èren aquiu, nad en retar !
A boste amou qu'han par médiche :
Aus hère aymats tout que-p enguiche,
Enterligats qiie-n ban, Peyrots
Cercan Moundine, en amigots ?
4.
Moundine que-s ten, hoéy, sas mâs;
Que-s bié béde enta mielhe aymas ;
Que-s bie-n arcoelhe noustes bras !
... Ubèrts à l'amou, ta la hèyne
Barrats, que l'abrassam en ràyne !
Ta que nou-s pousque més quita
Que la boulém enloubata !
5.

Que la boulém, en fis plasés
Goasta tan hort, coum gens courtés,
Que-s trobe a rèyte de mercés
Que boulém que ballèu que digue :
[Oh ! qu'ai dig chens arride irigue !)
« Troun de 1ère ! Lou « Diu Bïban »
« Per Diu ! que-ns ha panât àugan !
6.
« Si soy Rèyne per Tarascou.
« Qu'ey tabé mèste Réy per lou :
« Bigourda, Biarnés ou Gastou !
« Dab eth què boune coumpanie,
« E qué bad gran nouste Miéydie !
« Qu'ha lou parla bèt drin flourit,
« E l'arcoelh engoè més poulit !
7.
« Coum jou qu'ayme soun petit pèis,
« Sa loengue antic, sas biélhes lèis,
« Coum jou tabé qu'ha dus grans rèis :
« Case, sa pouquéte parguie,
« E lou térrén de sa Patrie....
« ... Peyrot, que-s poudém arrimas :
« Hem u soul cô hens dues mâs ! »
J. EYT.

Per Sw-Estèle, 26 may 1901.

�— 210 —

LOUS DÉFUNS
Moussu

ESTANIOL

L'Escole Gastou-Fébus qu'ha recebut aqueste an, mey d'u cop,
la besite de la tarrible dalhuse qui s'ha empourtat mey d'u
counfrays. Qu'ous habem saludads quoand la noubèle e-s'en ère
arribade. Mes despuch lou daré luméro, u boeyt nabeth que s'ey
heyt; Moussu Estaniol, d'Orthez, qu'ey mourt au mes de yulhet.
Qu'ère u fi biarnés, gran amie de la pétite patrie e gran débot
de la lengue mayrane ! Qae la counechè coum nat, aquére lengue
aymade e dap gran gous que la parlabe chetz pòu d'esta tratat de
retrogade e de séparatiste.
U dous purmès qu'arriba a l'Escole Gastou-Fébus, hurous de
tribalha dap nous auts e dé s'ayuda dous sous bous abis.
Qu'où hésou gran gay .la heste de Ste-Estele à Pau e que saluda,
dap bounur, la glory dou Biarn !
Quin beroy debiset e-s'haberé heyt si habè poudut biène lou 27
à Pau !
La malaudie n'at permettou pas.
L'Escole qu'ha perdut en Moussu Estaniol u gran amie ; qu'où
saludam amistousamen, e que preguam la soue familhe de recebe
lous noustes mey tristes régrets !
Adrien PLANTÉ.

LOUS LIBIS
BORDOIVS

BIBLIGS

L'aute hute n'anounsèm pas Bordons lïblics per Prouspèr Estiéu,
mayourau dou Felibridye. Que l'autou nou s'en boulhi pas per
aquét desoublic. Doudse quatoursés oun pintre Ebe, Rebecca,
Suzanne, Maria, las moulhès de l'ancian Testimoni, en léngue
rebiscoulade dous Trobadors é per lou pouderous cantayre dou
Terradou.
Aquére obre maye se pod passa debantaciou. Que sera mandade
per arré aus abounats de la rebiste Montsegur é à touts lous félibres
qui la demanderan à Jan Doc, Renne-le-Château (Aude).

�— 211 —
* #

PETITES POUESIES Y GANSOUÉTES
Nou lou bedin pas soubén à las noustes hèstes l'Auguste Peyrè,
lou goagnayre de la medalhe de bermélh dou Councours Nabarrot
de 1900. Apuch mantue pregari dous sous amies que bié d'alarga
soun bechot de pouesies. Entre las loungues é las braques qué-n
causécbi ûe é digats se n'ey pas beroy troubade.
A

MADAME XV..

Lou boun Diu que s'en arrigou
D'abord que bous estout badude
Y tout countén d'et que-s digou :
Jèy ! be l'ey doun jou pla escadude !
En croumpan lou libe que harats de ûe bie dus mandadous, que
passarats û bou moumendét é que harats ûe aumouyne puchque-s
bén au proufiéyt de la Soucietat de Secours mutuau de Sent-Grat
d'Aulourou.

* **
Dictionnaire Etymologique de la Langue gasconne
PAR ALCÉE

DDRRIEUX

Per oéy que-s countentam de l'intitulât. Tirât, sounque a cént
edsemplaris, lou segonniome qué-n bié deparéche en bile d'Auch.
Tau més d'Octobre que s'esteneram à toutes mas sus l'obre sapiénte
dou nouste leytourés toustém yoén é toustém bérd.
M. DE CAMELAT.

***
RECUEIL DE VERSIONS GASCONNES
Notre vaillant ami, M. Sylvain Lacoste, achève une publication,
nouvelle appelée à un grand succès dans le monde félibréen et
scolaire. M. Bourciez, le distingué professeur à l'Université de
Bordeaux, veut bien en écrire la préface.
Voici le plan de l'ouvrage comprenant :
1° Une Préface de M. Bourciez.
2° Une Introduction divisée en quatre chapitres :
(a) Du Gascon à l'Ecole primaire ; [u] Origine des dialectes

�— 212 —

locaux; (c) Règles orthographiques du gascon moderne; (d) Directions pédagogiques.
3° Plus de cent textes gascons, tous empruntés à nos félibres
contemporains : I. Salles, Labaig-Langlade, Camélat, V. Lalanne,
P.-D. Lafore, S. Palay, DrDejeanne, Pellisson, Poydenot, Baodorre,
Eyt, Darclanne, Daugé, Gassiat, Pedegert, Batcave, Planté, S.
Lacoste, Espagnolle, etc., etc.
4° Un grand nombre de proverbes et gasconismes.
Les morceaux choisis sont des fables, des contes, des anecdotes,
des descriptions, des récits historiques en prose ou en vers. Certains
sont inédits et spécialement écrits pour le recueil ; d'autres ont été
couronnés aux divers concours de l'Escole Gastou-Fébus. Tous
sont expliqués et traduits « littéralement ».
Le volume de 350 pages environ, coûtera 4 francs.
Les souscriptions, dont on trouvera dans le présent numéro le
•Bulletin à remplir, devront être adressées à l'auteur, M. Sylvain
LACOSTE, 33, rue du XIV Juillet, à Pau.
Le montant ne sera perçu qu'après livraison de l'ouvrage.
Nous ne doutons pas de l'accueil bienveillant que tous les romanisants voudront faire à ce livre de notre savant confrère. Il a sa
place, marquée d'avance, dans la bibliothèque de tous ceux qui
ont à cœur le développement de notre œuvre de décentralisation
et de progrès.
L. R.

Lou yérant : H. MADRIN.

PAU, IMPRIMERIE VIGNANCOUR — PLACE DU PALAIS.

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="263585">
            <text>Aquitaine</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="263586">
            <text>Gascon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="129">
        <name>Aire Culturelle</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="263587">
            <text>Gascogne</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="445789">
            <text>Revistas  d'estudis localas = Revues d’études locales</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="243078">
              <text>Reclams de Biarn e Gascougne. - Anade 05, n°09 (Séteme 1901)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="243081">
              <text>Félibrige</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="243082">
              <text>Gascon (dialecte) -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="243083">
              <text>Littérature gasconne -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="630576">
              <text>Histoire locale -- Gascogne (France)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="243084">
              <text>Reclams. - septembre - N°9 (5 eme Année)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="243086">
              <text>Escòla Gaston Fèbus </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="243095">
              <text>&lt;p&gt;Bibliot&amp;egrave;ca de l'Esc&amp;ograve;la Gaston Febus&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.reclams.org/" target="_blank"&gt;&lt;img style="height: 97px;" src="http://occitanica.eu/images/omeka/gaston_febus.jpg" alt="" height="97" /&gt;&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="243096">
              <text>Escole Gastou Febus (Pau)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="243097">
              <text>Imprimerie de Vignancour (Pau)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="243098">
              <text>1901-09</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="243099">
              <text>Vignette :&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg"&gt;http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="243100">
              <text>&lt;a class="link_gen    " href="http://www.sudoc.fr/039860345" target="_blank"&gt;http://www.sudoc.fr/039860345&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="243101">
              <text>Reclams de Biarn e Gascounhe&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2019"&gt;(Acc&amp;egrave;s &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="243102">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="243103">
              <text>1 vol. (16 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="243104">
              <text>fre</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="243105">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="243106">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="243107">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="243108">
              <text>&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2079"&gt;http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2079&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="243109">
              <text>INOC_Y2_2_1901_09</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="263582">
              <text>Domaine public/Domeni public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="263583">
              <text>Certains droits réservés</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="263584">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="95">
          <name>Date Modified</name>
          <description>Date on which the resource was changed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="445780">
              <text>2016-06-22</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="445781">
              <text>Lafore, Pierre-Daniel (1863-1942)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="445782">
              <text>Pellisson, Henri</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="445783">
              <text>Camelat, Miquèu de (1871-1962)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="445784">
              <text>Daugé, Césaire</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="445785">
              <text>Poydenot, Arthur</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="445786">
              <text>Eyt, J.</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="445787">
              <text>Planté, Adrien (1841-1912)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="445788">
              <text>Maurin, H.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="817117">
              <text>Reclams. - Annada 05, n°09 (Seteme 1901) </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="595051">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="595052">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="595053">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="634862">
              <text>Inoc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="640679">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2052">
      <name>Patrimòni cultural = Patrimoine culturel</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
