<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="2089" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://www.occitanica.eu/items/show/2089?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T02:45:01+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="1322">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b44e963bd05ed99fdc809ea676f0a9a8.jpg</src>
      <authentication>146999704fb8c137a5a2c14612a7e431</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="5">
          <name>Omeka Image File</name>
          <description>The metadata element set that was included in the `files_images` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all image files.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="74">
              <name>Bit Depth</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="191615">
                  <text>8</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="75">
              <name>Channels</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="191616">
                  <text>3</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="73">
              <name>Height</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="191619">
                  <text>1131</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="79">
              <name>IPTC Array</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="191620">
                  <text>a:1:{s:11:"object_name";s:14:"1911 15e Anade";}</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="78">
              <name>IPTC String</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="191621">
                  <text>object_name:1911 15e Anade
</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="72">
              <name>Width</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="191622">
                  <text>1696</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="25660">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b0473e2534aacec0e265c4ed2999d9ca.jpg</src>
      <authentication>1fc9198aecf8bb31965881c4a726ebe2</authentication>
    </file>
    <file fileId="25661">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/259d8fd5c90681abe85e60f6ac35ab45.jpg</src>
      <authentication>a6f292167fea15124fa418aee76280b6</authentication>
    </file>
    <file fileId="25662">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9785c299319d3c8f5ce197166fe85e44.jpg</src>
      <authentication>9d9b0f40a5e963424799e459467f5320</authentication>
    </file>
    <file fileId="25663">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/3df77c414308d294b3d98716cda5b7a2.jpg</src>
      <authentication>227234efe06c4e5dba30dcaad6278633</authentication>
    </file>
    <file fileId="25664">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/15cbcc6349db7712875279ed73a11d2e.jpg</src>
      <authentication>7ae2e7440e6dbb1d06814c9482adf702</authentication>
    </file>
    <file fileId="25665">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/00cf7431276c4434934d28fe3e4f3f65.jpg</src>
      <authentication>6f96b0236ad8b175fb0fb34c436a5b9e</authentication>
    </file>
    <file fileId="25666">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/322784482713393e0c2c92b06b804796.jpg</src>
      <authentication>0e76169efcf4549efb30b5f0bee89fc4</authentication>
    </file>
    <file fileId="25667">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/13de31fb316be1be3c4e61e9a01db202.jpg</src>
      <authentication>7787fc4e6fd2a7845b6057788fe4dbf1</authentication>
    </file>
    <file fileId="25668">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9f645a417527f6c841d64ca6504fc7ad.jpg</src>
      <authentication>6f5f0c8aae785aebf506acd40dd1d26e</authentication>
    </file>
    <file fileId="25669">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6ab211a6956008f1052428946fb6035d.jpg</src>
      <authentication>2795e602a089e4a59c3a25372bc1654a</authentication>
    </file>
    <file fileId="25670">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7d08a5ca6e6fcbf073cd60ab0dfc09cf.jpg</src>
      <authentication>d3f5069a801b3f373bcbcf78c550a9ff</authentication>
    </file>
    <file fileId="25671">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/0066acd7239cd2f4c44cb88fd83e31ed.jpg</src>
      <authentication>9ea71f66bd1a8985df3ab7c1fa8a1035</authentication>
    </file>
    <file fileId="25672">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/287ff8f5f15a4895a41ce094572f5037.jpg</src>
      <authentication>2d8dd86d43f88ec567dd5978bcbe089f</authentication>
    </file>
    <file fileId="25673">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c34bf220c409b23e05225dfbe23e50c0.jpg</src>
      <authentication>a83973e2f367c3dbc02cf186623be89e</authentication>
    </file>
    <file fileId="25674">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/88264cc3c90d1615714d821ae225459f.jpg</src>
      <authentication>eb88263fb1c5413542253b77514922ea</authentication>
    </file>
    <file fileId="25675">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d7a5a8d2ec3b822a73ab233d222af5dd.jpg</src>
      <authentication>19a29279179d0349ea3134a3b69db4bc</authentication>
    </file>
    <file fileId="25676">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5603afaa1f8233bb14e3a8735cee40aa.jpg</src>
      <authentication>a31919495f4ee104b25e8a11ebc18212</authentication>
    </file>
    <file fileId="25677">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/df852998647e5dbff473268d6a647c01.jpg</src>
      <authentication>c7d282755ad8a80856b0f9198d954dd3</authentication>
    </file>
    <file fileId="25678">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1dd6a7768b535e95586d4b44cedc62b1.jpg</src>
      <authentication>1523183c74704073e31316508fdfe5ee</authentication>
    </file>
    <file fileId="25679">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7197dbad6a3ad8b1521b7d546d14069f.jpg</src>
      <authentication>bac74b59e0f1a8268c8989b7ee0ae03a</authentication>
    </file>
    <file fileId="25680">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/21181cb035b522dc6cca1b8074fc3b05.xml</src>
      <authentication>d0ed166615c62fb661f253a83b6b34d0</authentication>
    </file>
    <file fileId="25681">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/3e8c7b095ddbe676bf5c28bf79dcaad8.pdf</src>
      <authentication>85dccef70b9d69f3a9c45dc8436954c2</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="611787">
                  <text>— 113 —

ENDlaUES
PAGES

Nabèth Counfray
Parladure dou Capouliè, P. DEVOLUY
La Réunion de l'Escole Gastou-Fébus, A. P
A la Sente Estèle de Beziès, L. R
S' Se ver, Cap de Gascogne, Serge BARRANX
Lous Cantayres Biarnés, A. BAUDORRE
Courses lanusquètes, Y. DOU B
Las Obres de l'Escole, J.-V. LALANNE
En aban tendén, S. LACOSTE.,
Lous Libis, L. R. e M. DE CAMELAT

%

H3
1Í3
117
118
120
122
124
126
128
130

Les Reclams publieront dans le prochain numéro, un article de
Jean Rameau, intitulé : « ISIDORE SALLES ».

NABÈTH COUNFRAY
M. Marius Fontan, agriculteur à Aignan (Gers).

SANTO ESTELO DE 1902
Parladure dou Capouliè Pèire DEVOLUY
MESSIÈS E GAI COUNFRAIEH ,

Emè lou cor barbelant d'emoucioun, saludan vuei la noblo ciéuta
de Beziés, que porto à soun front linde la courouno auturouso dòu
martire. Es eici que, i'a tout aro sèt cènts an, dins la fervour
agusto de sa fe e la justiço de sa causo, tout un pople innoucènt
toumbè pèr la patrio e pèr la civilisacioun, eici que lis orne
sagata, li femo esgourjado, li pichots enfant chapla menut jitèron
de-bado vers lou cèu sourd un crid suprême d'angòni e de revenge...
Li campano descabestrado sounavon à brand lou clas de la
mort; lou rai dòu sang patriau gisclavo pèr carriero; e, la sousto
de la Glèiso estènt viòulado, sus li bard même dis autar sacra, un
espaventable masèu s'endemouniavo, tau que li Sarrazin éli-meme
n'àvien jamai coumpli de parié. Coume de chin abrasama, li prince
soubeiran dòu coustat de Paris disputavon sènso vergougno is
arlandié de la plus basso traco li taioun ensauna de la rapino...

�— 114 —
Oh ! jour de mal-astre e de dòu ! Coumparadisso à la fùri d'un
voulcan, la ràbi di Barbare en quàuquis ouro meteguè tout à fioc
e sang- e noun leissèron dins Beziés « causo vivento au mounde. »
Alor, au testimoni de la Cansoun di Avi, dins l'esfraious encèndi
qu'envertouiavo la ciéuta, lou mounastiè de Sant-Nazàri se fendascîè e « n'en caiguèron dous pan ».
Eh bèn, Messies, sènso tira de-long- nimai esculada de paraulo
destempourado, es bèn lou cas o jamai noun de marca l'inutileta
segrenouso di grand saquèti e di masèu.
Lou mounastiè de Sant-Nazàri autre-tèms cabussè, e cabussèron
em'éu lou reinage de la patrio emai lou gai-sabé ; or se vuei aussan
lis iue vers l'azur, vesèn qu'aquéu mounastiè simbouli se rebastis
magniflcamen dins la counscienci renadivo de nosto naciounalita.
E m'es de bon de lou dire autamen eici dins aquesto ciéuta di
Trencavèu que toumbè la proumiero, dins aquesto patrio abelano
di Mafre Ermengaud, dis Azaïâ, di Dounadiéu, di Junior Sans que
la proumiero tambèn durbiguè la porto de sis Acadèmi à nosto
lengo secutado e mespresado.
O, lou mounastiè de la patrio se rebastis !...
Arregardas emé lis iue de l'amo aquéli chantié ideau mounte se
groupon de milo e de milo óubrié mai que mai afeciouna, tafurant
dins la pòusso di rouino, pèr ié recampa lirebloun istouri, li soubro
de la glòri, pastant lou mourtié calourèot e duradis de sa fe, de
soun estrambord, de soun engèni, e pièi fasènt guihèume tòuti en
aio, pèr enanti lou sant pres-fa, pèr engîouria, pèr faire segnourejà
sus li nacioun esmougudo Ion nouvèu e sublime mounumen de la
patrio d'O... Arregardas-lèi, e demandas-ié pièi en tòuti aquéli
pres-fachié de Limousin, de Biarn, de Gascougno, d'Auvergno, de
Lengadò, de Catalougno, de Prouvenço, demandas-ié coume
s'apellon e de quente nouvèu Devé soun, éli, li Coumpagnoun :
tòuti vous respoundran d'un soulet mot, d'un mot à la fes misterious e proufeti : « Sian li Felibre I »
Aquéu noum de felïbrt es vertadieramen lou mot de Santo-Claro
e vesèn que tòuti li group, atenèu, soucieta, escolo qu'an pèr toco
majouro li recoubranço miejournalo se reclamon d'aquèu mot, pèr
tant diferènt que fugon soun èimee sis aspiracioun, ememe quand
tènon li mino de faire bando à despart.
Es dounc qu'un parié mot poussedis tòuti li vertu cardinalo,
vesiblo emai escoundudo; e pèr amor d'acò, lou desfourrelaren —
supèrbe : « Hoc signo vinces / » — i pie dòu labarum que nautre
retaian pietadousomen dintre li glourious estras de l'Aurifiour
naciounau.

�— 115 —
Pèr aqueste cap-d'an de Sauto-Estelo, poudèn dire que lou Felibrige a fa sa plego segound l'esperit sant que davalè sur FontSeguguo. Li Felibre aguènt cauta de countùni, lou Gai-sabé
fìouriguè, e, dòu tèms qu'un Jousè Loubet nous durbié lou jardin
de si « Roso que saunon », lou paire En Savié de Fourviero, jamai
las e sèmpre « à la gai ta de l'auzor caire, » nous largavo soun
« Pichot Trésor », picbot pèr lou fourmat, mai subre-grand pèr la
sciènci, lou biais apoustouli e li service essenciau qu'es pèr rèndre
à la bono causo.
A l'aflat d'aquéu mounge amirable, la presioacioun en lengo d'o
vèn que-mai en ounour dins Prouvènço.
Quant au tiatre miejournau, es-ti besoun de n'en dire quiconmai eici mounte li pèço dòu jouine e valènt Emilo Bartbe fan
bravamen l'empèri?...
Li Marsihés se groupon pèr fcpara li Pastouralo e li bons us. Li
Niçard souvèton l'iniciacioun felibrenco. Lis anciànis escolo felibrejon afeciounadamen. Dos nouvèllis escolo se soun creado : la
Margarido à Nera ; lou Bournat à Perigus que caminon sus li
piado de sis einado.
Mai lou plus bèu bessai, es la boulegadisso veramen fegoundo e
marcanto di mèstre de l'ensignamen primàri en Biarn, Gascougno
e Lengadò, souto l'aflat dis escolo Gastou-Fèbus, Mount-Segur,
Moundino, Audenco, dòu Titan e dòu Parage, que podon èstre
fièro de soun obro bello.
Dirai encaro que lou Counsistòri dòu Felibrige a manda 'no
requèste i poudé publi en favour de la lengo d'o is escolo primàri,
e degun s'estounara que lou Menistre de l'Estrucioun publico,
M. Leygues, l'ague aculido emé bèn-voulènço, ca*r l'on saup
qu'aquel enfant de la terro ageueso se fai voulountié ounour,
davans la Chambro di Députa, de sa douço lengo dòu brès.
L'egrègi majourau En Maurise Faure, rapourtaire dòu Bilans, a
présenta;au Parlamen un raport di mai assabenta e patriouti pèr
demanda e glourifica l'ensignamen regiounau.
Enfin, la questioun même di parla terrenau de Franco es estado
netamen e courajousamen pourtado à la Tribuno pèr Moussu l'abat
Lemire, députa dòu Nord, soustengu dins sa toco arderouso pèr la
noblo afecioun di Bretoun... En tòuti aquéli fiéu leiau e counscient
de la terro maire, lou Felibrige mando vuei l'espressioun de sa
recouneissenço e lou Counsistòri vèn d'adouta pèr aclamacioun
que lou titre de sòci sarié semoundu à Moussu lou députa Lemire.
Aquelo sèsiho parlamentàri dòu 18 de febriè darriè marcara dins
l'istòri de nòsti revendicacioun. Despièi lis escoumenge aboumi-

�— 116 —

nable e dessena dòu counvenciounau Grégoire, crese qu'es la
proumiero fes que la Tribuuo franceso restountis i rampèu de nòsti
dre majour...
Es la proumièro fes, mai se le voulèn pèr de-bon, o fraire, noun
sera pas la darrièro !
L'espoventable toco-san dòu 22 de juliet 1209 anouuciavo, dins
Beziés en flamo, la rouino de la civilisacioun miejournalo e sounavo
tambèn pèr l'Umanita tout entièro un dòu sènso parié.
A parti d'aquelo dato abourrido e tout au long di siècle de
vergougno, lis os erouï de nòsti reire « gaiardamen toumba dins
la bagarro », blanquejèron à l'abandoun dins li terraire de Muret,
de Mount-Segur, de Bèu-Caire.
Or quand iéu vese, à l'ouro d'iuei, que li terraire sacra refiourisson e qu'uno armado sèmpre mai aguerrido s'afeciouno vers lou
Reviéure, iéu me demande se la vesioun dòu proufèto es pas de
founs coumplido. Lou proufèto, èu tambén, countemplè li piano
mal-astrado mounte secavon, à l'abandoun, lis oussamen de sa
raço vincudo. Em'acò, dins la fervour de sa pieta naciounalo, éu
sounè lou rampèu à-n-aquélis os desseca, e, quatecant, li mort se
revieudèron, e n'en fugnè, quatecant, dins la piano, un grouûn
fourmidable d'armado respelido...
Eh bèn, Felibre, es de-bèu-veire que li mort d'autre-tèms revivon
en nautre, e que la pietadouso Astrado a vougu nous manda lou
rampèu de la respelido; e, d'abord que freirejan, tòuti coutrio eici,
davans lou Paire e lou Counquistadou, es de-bèu-veire que l'avèn
tòuti couneigu aquéu rampèu destressounaire en entendènt brounzi
sus nòsti brès lou biéu terrible e fier de Calendau I
Auzour, adounc ! que la Coumtesso doulourouso nous espincho
e nous espèro...
Auzour ! que crebaren « lou grand Couvent »...
E se fau pièi que cabussen, nautre peréu, dintre la mauparado,
vivo Diéu ! li carna8 de Mount-Segur e de Beziés coungreiaran,
sènso termino de nouvèu e de nouvèu luchaire pèr enança la
recounquisto de la terro e pèr faire aveni, dins soun trelus
immènse, YEmpèri doit Soulèit.
Pèire DKVOLUY.

�— 117 —

LA RÉUNION OE L'ESCOLE GASTOU-FEBUS
A SAINT-SEVER-SUR-ADOUR LE 21 AOUT 1902
Nous avons le plaisir d'annoncer à nos Confrères, que les Compagnies des Chemins de fer du Midi et d'Orléans ont bien voulu
accorder une réduction de 50 % -sur le prix des places, aux
membres et amis de YEscole Gastou-Febus, qui voudront se rendre
à la réunion annuelle du 21 août prochain, à St-Sever-sur-Adour
(Landes).
Sous peu, nos confrères recevront le bulletin habituel, sur lequel
ils devront mentionner leur intention d'assister à la réunion et
indiquer leur gare de départ, afin que nous puissions leur faire
tenir en temps utile leur bon de remise.
Comme les années précédentes, le programme de la journée du
21 août comprendra la réunion, à 10 heures moins le quart, de
l'Escole et de ses invités, dans la salle de spectacle de l'Hôtel-deVille de St-Sever, gracieusement mise à notre disposition par
M. le Maire ; 1rs choses de l'esprit étant fort en honneur à St Sever,
nous pouvons compter sur un nombreux et brillant auditoire.
La séance comprendra la distribution des prix des Jeux floraux,
lecture des rapports des secrétaires du Jury et des principales
pièces couronnées, discours et oommiinications diverses.
A midi 1/2, banquet, dans le beau réfectoire de l'Ecole d'agriculture, ancien couvent des Dominicains.
Le banquet du prix de 5 fr., sera servi par le renommé Restaurant
Bonnet.
Après le banquet et la série des toasts d'usage, la parole sera
donnée à ceux de nos confrères qui voudront bien nous dire de
leurs œuvres : ils devront se faire inscrire d'avance.
Le bureau de YEscole est instamment prié de se rendre à St-Sever,
la veille, c'est-à-dire le 20 août, afin de fixer définitivement, dans
une séance spéciale, la liste des lauréats et de traiter des questions
d'administration intérieure de YEscole.
Le Président descendra Villa des Violettes, chez notre confrère,
le Dr Léon-Dufour; des chambres seront retenues d'avance pour
les membres du bureau au Restaurant Bonnet, en face de la Villa
des Violettes.
Nous engageons vivement nos confrères qui n'habitent pas le
département des Landes, à se rendre à Saint-Sever, la veille de
l'Assemblée générale, c'est-à-dire le 20 août, afin de ne pas man-

�— 118 —
quer la séance du lendemain matin. Nos confrères trouveront des
chambres dans les hôtels de la Ville et au besoin chez les habitants,
qui, nous en avons l'assurance, seront heureux de fournir des lits
aux félibres.
Les trains arrivent à St-Sever : 1° venant de la direction de Dax,
Orthez, Bayonne :
Le matin, à 9 h. 59. — Le soir, à 5 h. 8 et 7 h. 43.
2° Venant de la direction de Mont-de-Marsan, Paris, Tarbes :
Le matin, à 6 h. 10 et 12 h. *7. — Le soir, à 3 h. 58 et 6 h. 36.
Si le prochain horaire d'été de la Compagnie du Midi, publié dans
les premiers jours de juillet, apporte quelques modifications à ce
tableau, nous les ferons connaître dans notre numéro du 1er août.
De même que, si des modifications étaient faites à notre programme, nous les porterions à la connaissance de nos confrères
dans ce même numéro.
ADRIEN PLANTÉ.

Liste des Hôtels de Saint-Sever-sur-Adour
Hôtel des Ambassadeurs. — Hôtel Bonnet. — Hôtél de France.
— Hôtel Dominique. — Hôtel Séverin. — Hôtel Dubernet.
Plusieurs de nos confrères se sont plaints de certaines lacunes
dans le service de nos Reclams : plusieurs numéros ne seraient pas
arrivés à destination.
Nous avons fait une enquête qui, j'espère, nous évitera à l'avenir,
de pareils ennuis. Nous prions instamment nos confrères qui
auraient à se plaindre, d'adresser leurs réclamations à notre imprimeur, M. Henri MATJRIN, à Pau.
A. P.

A LA SÉNTE-ESTÈLE DE BÉZIÈS
Lou nouste amie, ïïenric de Pelissou, lou felibre de Barrtous,
qu'y ha représentât YEscole Gastou-Féôus é hère béroy, per ma
fé. Assiu lou brinde gayman é courtés qui ha dit, la coup" santé
à la mâ :
« Au noum de YEscole Gastou-Eèbus, jou, nàtre Biarnés, Felibre
de Baretous, délégat per Mous Adrien dé Planté, Majourau déu
Félibrige, Présidén de noste Escole, qui-s trobe, malaye!, drin
maricoulén, equim'acargatdedise-b à touts lou sou gran crèbe-cô
de n'habé poudut biene eth-médich, édoungues jou saludi la

�— 119 —
Sente-Estele de Beziés !.. e que-b saludi à bous, la prumère, Filadelfe de Gerde, o noste douce Reyne de Cour d'Amous qui habèts
gagnât l'enganibe e sabrouse joye déus grans Jocs-Flouraus, e à
bous, Mistral, qui èts lou sourelh e la glori déu Mieydie, e à bous
gentilhet Capouliè, e à bous canceliè Jourdanne, e à bous ahoecat
Arnavieille, e à bous-auts, gays majouraus, e à bous-auts touts,
félibres déu Languedoc, balénts mantenedous de la Cause sénte,
qui biengouts, l'an passât, tan espés e tan escarrabelhats à la
Sle-Estele de Pau, jou que-b saludi de tout lou mé cô.
« Hierme matî, en passan au ras déu Castèt d'Henric IV oun
s'èrem tan beroy afrayrats amasse, amies déu Languedoc, dengoère,
o desegu, que-m semblabe de béde boste care amistouse e d'audi
bostes debis gauyous e lou brounit ayreyan de bostes aplaudiméns
qui hén retrouni, de soum à houns, lou Castet e la ciutat de Pau,
e, tout en caminan, hurous, de cap à bous-auts, jou qu'ey trenat
il bouquetet de cansou dab aquere embreyagande sounisse boste
de Faute mes de may, en y mesclan noste sounisse tinénte de
Biarn e Gascougne, e boèy, rays-amics, jou que biéni auheri-b
aquet bouquet d'amou e que-b bieni canta ma cansou en gatje de
l'enradicade amistat noste qui jamey nou s'esblasira — que-u juri,
assi, sus l'auta de Ste-Estele — qui jamey nou s'esblasira, tant que
lou pic déu Mieydie nou cremara e n'apricara de sa brase la terre
de Biarn e Gascougne.
« Lhèbi la Coupo santo au Félibrige, à la gaybasénte ciutat de
Beziés e à tout lou païs déu Languedoc ».

***
Lou Counsistori qui s'ère tiéngut aban la felibreyade qu'ha
noumat quoate mayouraus : Lou nouste pouète aymadou Camelat
au loc de Léonce Couture, grane haunou, mès quin meritade !
Justin Bessou, lou coundayre de la Tata Manou, en place de Cbastanet; Albert Tournier, en place deMir; G. Théron, en place de
Yan Laurès.
* ■*

L'Escole Moundine, la nouste sô purmère badude, qu'ha habut
la soue partilhe de gauyous. Lou balén J.-Felician Court qu'ey
estât mentabut sendic d'Aquitani.
Enfingues qu'habém après dab plasé la nouminaciou coum batte
de J. Ronjat.
Ad aquéths chèys amies, lous Reclams que manden las mey
courales felicitacious.
L. R.

�— 120 —
IMPRESSIONS

SAINT-SEVER, CAP DE GASCOGNE
A M: Xavier de Cardaillac.

Je voudrais avoir le génie du poète (1) des Vies encloses pour faire^
revivre ici toute la poésie douce de la vieille ville gasconne.
Haut perchée sur son tue, presque silencieuse en son indéfinissable mélancolie faite de regrets et de fierté, elle semble porter en
elle, parmi la vie fiévreuse du siècle, toute la nostalgie des pensées
éteintes, des gloires défuntes : rêves écroulés d'un passé à jamais
disparu.
/
Elle n'a pas la majesté morne des ruines abandonnées parce
qu'en elle se recueille toute une vie d'autrefois qui palpite encore
et s'attarde parmi les hôtels de jadis aux parcs ombreux.
Aux jours lointains de mon enfance, elle m'apparut un peu
comme la cité de mystère dans le décor de laquelle mon imagination logea longtemps de merveilleuses fées.
Et, plus tard, bien plus tard à l'heure où chacun de. nous,
encore grand enfant, devient à son insu « pierrot gobe la lune »,
quand les illusions et le soleil nous ont tranformés en chercheurs
fous dé l'idéale marjolaine, en cet instant précis, je revis SaintSever par une après-midi de juillet.
Le soleil flambait dans les rues désertes : les vieilles maisons,
dont un lierre épais masque les lèpres séculaires des façades,
semblaient sommeiller derrière leurs contrevents mi-clos.
Sous les arceaux massifs, je rêvai d'une époque lointaine, et nul
bruit de métier, nulle chanson d'atelier ne monta parmi le silence
des ruelles pour interrompre ma rêverie.
Sous la verdure des charmilles paisibles, les oiseaux pépiaient
comme au fond d'un bosquet.
En l'église, pareille à une vaste chapelle d'abbaye, le calme
indéfini et lourd de la ville ensommeillée se prolongeait sous les
hautes voûtes : dans le fond du chœur, une ombre de prêtre passa
et s'évanouit sans bruit perceptible. Ma pensée, étreinte par les
tourments de la vie et l'angoisse du devenir, connut alors, en cet
asile, toute l'apaisante douceur qu'allaient chercher jadis, à l'ombie
des cloîtres moyennâgeux, les épaves humaines ballottées par la
vie de ces temps.
(1) Georges Rodenbach.

�— 121 —
Et, comme à regret, au crépuscule, après avoir encore erré de çà,
de là, telle une âme en peine,'je m'éloignai : mais des vieilles
maisons bourgeoises, hautaines et sévères comme jadis demeures
de prélats, dans la brise du soir par l'entrebâillement des contrevents , soudain, monta la chanson vieillotte des clavecins :
exquises pastorales que fredonnèrent au siècle dernier des bergers
en habits zinzolins, pavanes lentes et solennelles ou menuets
gracieux que dansèrent en ces mêmes salons des générations
d'aïeules depuis longtemps disparues.
En bas, vers le nord, sur la plaine des champs blonds et des
pignadars infinis, passa le frisson de Y Angélus, voix surhumaine
des cloches qui s'espaçait de village en village, hymne suprême
de la nature avant le sommeil.
Au bord d'une mare, je m'arrêtai une fois encore : la lune de ses
reflets opalins argentait les- rides légères de l'eau stagnante. Et,
regardant la grande ombre que le tue hautain de la vieille cité
gasconne profilait sur la profondeur d'un ciel constellé de mondes,
me revinrent à la pensée les vers du poète de Bruges la morte:
« loi toute une vie invisible est enclose
Qui n'a laissé voir d'elle et d'un muet tourment
Que ce que laisse voir une eau d'aspect dormant,
Où la lune mélancoliquement se pose ».

J'ai revu St-Sever par une des rares matinées printanières de ce
dernier mois de mai. Un léger brouillard enveloppait le paysage.
Le long de la rude montée, les platanes admirables d'autrefois
embellissaient encore l'avenue et des carillons joyeux, annonçant
la fête dominicale, mêlaient leur gaîté à la joie du renouveau.
Un clair soleil mettait ses tâches lumineuses jusqu'en des
recoins de vieilles bâtisses branlantes et dartrées.
Par des rues en pente, hommes, enfants et femmes s'en allaient
vers l'église.
Et j'ai regardé surtout les visages des femmes, car ils portent
presque toujours sur eux le reflet de l'âme même de la cité.
Combien, parmi les plus âgées, avaient ce teint mat des vieux
stucs, pâleur de béguines, patine que le temps met au front des
recluses l Chez toutes une mélancolie spéciale adoucissait les lignes
et flottait jusque sous les paupières baissées au fond des grands
yeux noirs.
J'ai pourtant tressailli d'aise quand, devant moi, svelte et

�coquette, gracieuse eu la riche simplicité d'une toilette portée avec
un art infini, une jeune fille a passé, avec sa jolie figure encadrée
d'une opulente chevelure noire sur laquelle se détachait le traditionnel et gracieux foulard. Avec ses regards empreints de cette
ardente franchise qui est la caractéristique de la race, elle a
personnifié pour mon esprit toute la vieille Gascogne, amoureuse
de panache, de soleil et de vie et restée par dessus tout fidèle
aux traditions.
De ces traditions, Saint-Sever, — tel un vieux nid, témoin de
tant d'amours fidèles, — garde pieusement enserré les souvenirs
précieux, souvenirs de vieilles choses jadis brillantes, aujourd'hui
ternies par le Temps, infatigable démolisseur
A Morlanne, devant le splendide panorama qu'un beau soleil
de midi rendait plus merveilleux encbre, je serais volontiers resté
en contemplation, saisi par cette inoubliable vision de la bonne
glèbe landaise , la vieille glèbe fécondée par des générations
d'aïeux ; mais du pied de la butte, un coup de sifflet m'a brusquement détaché du rêve et me rappelant au présent, à la réalité, m'a
contraint, à regret, à dévaler en grand'hâte par l'étroit labyrinthe,
vers la petite gare.
Et, dans le halètement de la locomotive qui m'emportait vers le
rude labeur pour la vie quotidienne, j'entendais comme le halètement de notre génération emportée, elle aussi, vers l'action, vers
la terrible lutte pour l'existence, tandis que sur son tertre, dominant de toute sa sérénité la fièvre de notre époque, Saint-Sever
semblait immuable en la poésie triste et résignée d'un Passé déjà
si loin de nous.
SERGE BARRANX.

LOUS DE

HO ÉY

LOUS CANTAYRES BIARNÉS
« Cantat, bous auts, s'ey boste taque ;
» O Frays ! cantat
» S'ey boste estât. »
FlLADKLFE.

Dou beroy pèys qu'èm lous cantayres.
Dou beroy pèys bagnat de sou :
Coum lous auserous musicayres,
Toustém qu'habém quauque cansou,

�— 123 —
Talèu coum la prime puntéye,
Coum paréch loles péus sendès,
Talèu coum lou pinsâ gourguéye,
Eu ta canta nous auts qu'èm prèsts.
Que cantam la hoélhe nabère
De l'arbe qui ba berdeya,
Lou nid qu'ûe arrose é capère,
Ou héns la bruche es ba'stuya.
Que sabém la cante amistouse
Qui s'auréye pous tremouléts,
E tabé la cansou gauyouse
Que l'arriu cante à birouléts.
Qu'aymam las beroyes maynades.
Qui, talèu coum tourne lou dous,
S'én ban per lous cams, per las prades,
Pè-descausses capbat l'arrous.
Qu'aymam, aus pechedés, la baque
E lous pinnéts dous yoéns pourîs;
Qu'aymam lous grans boéus à l'estaque
Quoan lauren pér lous brucheris.
E quoan la cigalhe s'estuye
Ta truqua l'aie aus bire-plécs,
Quoan lou sourélh é puye, puye
Per lou cèu lusén d'eslambrécs,
Qu'aymam las bères heyadoures
Dap lous bras nuds, lous péus au bèn,
E las gaymantes segadoures
Qui-s hèn courounes de roumén.
Qu'aymam, quoan l'arrasim madure,
Sus bouques hèytes taus poutous,
Smacha la frésque máscadure
Dous pique-pouts, dous maméngs rous.
Quoan lou bourrét pous troulhs é chourre,
Labéts, lou bèyre touslém plé,
Nouste cante, yaméy amourre,
Dure dou matî dinqu'òu sé.
Pou téms de las esperouquères,
Coum lous biélhs sabém tourneya
D'aquéts bèths countes de pousouères
Qui, la noéyt é-p hèn sauneya.

�—

124 —

Quoan la bielhote drin croucbide
Hiale, plegade sous tisous,
La tournam ha bade escahide
Dap ûe de noustes causons.
E quoan lou giure se desglare
Per la sègues én candelous,
Quoan la hoélhe mourte é debare,
Dap so qui ploure qu'habém plous.
Dou beroy pèys qu'èm lous cantayres,
Dou beroy pèys bagnat de sou :
Coum lous auserous musicayres,
Toustém qu'habém quauque cansou.
ADRIEN BAUDORRE.

CHOSES

DE

CHEZ

NOUS

COURSES LANUSQUÉTES
De queth hilh dou diatche d'Artè, toutu !
Be m'ha eth hèyt minya tartélétes, Faut die, dap lou sou beroy
pleytey ta las courses lanusquétes, escribut en sabrons lanusquét
de Chalosse !
Tè, ne bouJi pas ha lafénteau nouste brabe amie moussu Daugè,
mes qu'où bouli per ma fé, û de questesdies, planta-u sus l'escart,
û pâ de lances capbath l'esquie, tan per tan coum hasè autes cops
lou Yan Chicoy au defun Lancetero.
O Artè, desencusem, ouère, d'habé dat, Faut an, en francés, la
prumère pounthade en l'haunou de las courses. Mea culpa ! —
Mes augan, ni en gascou, ni en franctés, ne-n bouy pas débisa;
lou tou paraulis de Faut die qu'ha trop boune sabou gascoune.
D'are en la que-m demouri au yas, en t'espian mia lou branlou.
Mes que-t enguicherèy. A tu bielh ! hè t'y hort ! corde, corde 1
Au double pet de prigle, que-s tournin las arrè hilhes de la
Sourits e lous nebouts dou Boèu Bruslat, e lou Filhang, lou
Daudiyos, lou Planté, lou Camiade de ouèy lou die, que baleran
autan coum lou Cizos, lou Duprat, lou Marî, lou Camiade d'autes
cops.
Arroun you e mey pla que you puch qu'has debisat lou parla de
l'Adou, qu'has demandât que-s tournin lou bestia dou peys.
Se hezem û clau dap cabole ?
N'y haberé pas quauques moussus de St Sébé qui trouberen p'ou

�— 125 —
bèth mitaa de la.Chalosse cheys baques dous noustes parsâs,
desbroumbades p'ous bahurlès qui-s maneyen en anglés, qui
débisen en francés e qui bolen bestia d'Espagne, quoand pouderén
habé e ha tout aco en gascou coum at hasèn e at habèn lous pays
noustes qui n'èren pas mey pècs per aco ?
Puch n'enparaulerém pas quoate ou cinq escarturs de prumère
boulade? — E lou die de l'amassade de YEscole Gaston-Fébus,
quoand siem arrégoulats de hartère, de pintère e de beroy débis,
s'on truc de las cinq hores, chens tabard ni claiî — toutu qu'y
bouleri ue timbale — n'arrebiscoularem pas a de bonnes, la bielhe,
la bonne course lànusquéte dap bestia lanusquèt?
Perque nou pas espraba? Mes couyouna ne eau; que boulém
coumbatières de bou escantilh e hilhes dou pèys.
E qui lou diatche sap! Lhèu, dou miey de YEscole Gastou-Fébus
qu'y sourtira ue troupe d'escarturs amaturs.
Si-m tiens la corde, Artè, you que herèy ue fente. Ta dise la
bertat tau coum ey, que-m hideri mey au Lamothe ; mes qu'ey
parié toutu, que risqui la camise.
O beth sou de Gascougne, tu que-n hès ha de queres 1
Que tourneram habé bint ans, Artè ! Quauque bou sent gascou
qu'habera lhèu piéytad de nous. E p'ous sendès perguts, arroun la
course, àl'horebenediteoun lou sou s'escoun, fiac d'habé bayoulat
la soue amourouse, la Terre ; a l'hore oun lous cabelhs d'or dou
roumen, yumpats p'ou ben marî, e-s disen causes ta béroyes que
nad sourciè yamey ne las ha poududes bouta en nad lengoadye
d'homi; a l'hore oun, rouset de la part de la ma, lou cèu, bluard
capsus, negreye de l'aut part en sepunteyan d'estéles trufandères;
a l'hore oun lou cô pernebat, hòu d'ayma, — que-n aneram, coum
a bint ans, Artè; coum aus bint ans entriagans....
Be-n ès anat, a bint ans, coum me pensi?
O Sou, o flous, o hemnes, o Terre de Gascougne !
Y.

DOU

B.

**
Dax que tourne à la course lànusquéte.
Aco n'esta pas lèd.
Que dédicam a moussu Lesparre (lou Yan de la Yanette) — û bou
de YEscole — quiey, se-sparéchp'ou cap de deban dou coumitat de
las hèstes d'augan, lous artigles parechuts liens lous Reclams, lou
purmè de sétéme de Faut an, e lous de queste an sinnats P.-D.
Lafore, Daugè e l'Artè dou Pourtaou. — L'Escole que coumbat
aquiu coum hè pertout, enta las tradicious de la thine Patrie.

�— 126 —

Lou bestia lanusquet qu'ère de boune calitat ; que hésou la glori
dou Yan Chicoy e de tau d'autes. Las quauques espagnoles qui-s
troubaben esbarrides de queth temps, p'ou mitan de las landéses,
ne lusiben pas tout cop.
Bo pa hala l'espagnole ! se cridaben lous bielhs landés. — Si a
Diu plats e si a bous plats, moussu Lesparre e la coumpagnie,
augan, que béram drin hala las lanusquétes.

***
Lou Mathiu que s'ey mourt au Boucau, d'ue tumade. N'ère pas
û escartur dous mey desestrucs.
Sus l'estrem de la hosse, lou Marî II que l'ha dit lou darrè
adichats. — N'y habéré pas mouyen d'habe-n ue coupie.... ?

*
* *
Lous téatres que-s quilhen pertout en Gascougne ; lous escarturs que s'han espounsétat lou proupiau de las hèstes, e ne s'y
parle pas mey en trope d'û endret, sounque dou Filhang, dou
Giovani, de l'Orner, dou Lafau....
Dax, Ayre, St Sébé, Hayet, Poumarès, Amou e Mounhort, en
Chalosse ; Orthez, Arthez, Arzacq, Lembeye, Garli e Saut, en Biarn ;
Labastide, en Armagmac, que mien lou branlou.
Haut, lous bèths escarts e las féntes sarrades ! Haut, lous cops
de corde dou Lamothe, dou Louisot, dou Kroumir ! Haut, lous
sauts de pè yung, lasculotesesquissades, lous bestous esperrecats,
las granes capihounes ! A tu Maxime 1 A tu Lauquè ! Las béroyes
maynades que hèn lusi l'oelh e lou co qu'ous pernebat debath las
poupines arréguichades. La Gascougne que-s deschude. Corde !
corde 1

LAS OBRES DE L'ESCOLE
L'aperét : Faisons feu qui dure, que m'ha balut û ahoalh de létres.
Mous de PLANTÉ que s'aparie a demanda ta YEscole la persounah&gt;at cibile : que s'en disera dilhèu dus moûts a Sén Sebé.
Lous dus noutaris de YEscole, Mous de DARCLANNE é Mous de
LAFORE, qu'han troubat lou mouyén, per û supendén, de recébe
lous dinès qui arriberan ta la nouste tiréte per testamén ou autedeméns : LAFORE que-s embiéra lèu û artigle aquiu dessus.
SYLBA DE LACOSTE qu'aplaudèch a tout so qui deleram é que-s
balhera la soue ayude : qu'at sabi, lou mèy brabe. Tabé qu'èy
escribut à CAMELAT de s'atala au Dicciounari de las escoles, én lou
disén que l'ayderam tu é you.

�— 127 -

B'assiu la respounse qui ui'lia hèyt :
« Lou tou plan que sera lou mè. Ne crederés pas bou de bica
abans lou dicciounari dria de grammatique, pas hère, ue trentène
de payes ?
« Lou dicciounari goagneré a esta au cop gascou-francès é puch
francès-gascou : qu'ey entenut que tu é Lacoste m'ayudats. Lou
granahaque seral'empressiou... Mesaugan, aSén Sebé, louburèu
dous Yocs Flouraus se deberé countenta de dues medalhes de
bermelh é dues d'arién : aquéths diatches de yocs que-s minyen
toutes las taryes
Espie so qui m'escriut Mous de BOURCIEZ a
perpaus dou tou artigle : « On pourrait probablement se tirer
« d'affaire en recueillant 6 à 7000 mots les plus usités, quelques
« locutions et quelques idiotis-mes. Ce serait, en effet, une bonne
« chose ; mais je persiste à croire que l'œuvre de propagande la
« plus urgente et la plus immédiate serait la publication d'une
« courte grammaire béarnaise sans aucun apparat scientifique,
« déterminant l'emploi des pronoms et des formes verbales; c'est
' « la charpente de la langue, comme vous le dites, qu'il faut assurer
« en se conformant à l'usage actuel, celui de la plaine béarnaise,
« etc.... »
O, que souy d'arcor sus drin de grammatique coum abans-dise
dou dicciounari, més tan soulemén so de necessari 1 Ham brac enta
que-s leyin ! Ham brac tabé pramou que la dinerole que sab au
boèyt ! Enso qui ey dou dicciounari gascou-francés, beroye cause
seré, més armugue asso, Miquèu, se la loéngue é puntéye yaméy
a l'escole purmère, que sera per la bersiou é hou pas per lou thème.
Atalam-sé doun a so qui ey pratique : lou restan que-s hera quoand
se pousquil... N'ès pas d'aulhous lou soulét qui mourgagnis
countre las medalhes dous Yocs Flouraus. Lou Presidén que ba
augan balha libis en place de la maye par. Toutu, nou cerquim
yaméy ad estaubia d'aquéth coustat. Per las medalhes, goère, qu'at
boulhis ou nou, més atau qu'ey, que hèui briuleya la sape de la
pouesie héns la brées de la nouste yoenésse. Chéns la medalhes
n'haurés pas lous Caddèts de Gascougne, ni tan d'autes caps d'obre
qui soun l'haunou de YEscole. Tan qu'a la mousilhe, qu'en trouberam ta tout so de pratique é d'utile : la fé que maute las
mountagnes é que l'habem la fé, Planté, Despagnet, Lacoarrét,
Darclanne, Lafore é tu é you, é l'ahoalh numérous dous baléns
qui aymen lou Biarn é qui gourguéyen la douce loéngue de las
may-bounes !
EYT que m'ha escribut ue létre de quoate payes sus l'ensegnémén
de l'histori dou Biarn ; qu'en debisérèy gnaute cop.

�— 128 —
MONTITON tabé.
Louis de LATOURRETTE que m hè assabé qu'ha tout yus hèyt,
usquoans dies ha, u tribalh suban l'arrèque de Batcabe : qu'où
hera lusi au purmè cbiulét.
Lou CAPERA DE NAUTAT qui habi mentabut, que m'ha hèyt la
gauyou de m'embia û numéro dou Bulletin dou Diocèse : qu'y èy
troubat ue hère beroye parladure sus la loéngue a la glèyze : que
remprimeram detire qu'y hayim drin mey de place.
Mous de SASSISSOU, lou felibre amie qui s'habè ta plâ hèyt leca '
lous pots per la felibreyade de Biarritz, que-m dits :

« Ue gazéte nou pod bibe chèns anouDses; escarbutats dehèt
aquiu dessus, qu'èts eu boune bie. Que so qu'y hè qu'hayits drin
mey ou drin ménch d'abounats ! E bam espia-y de tan près nous
qui boulém ha flouri la patrie beroye? Escribéts-mé lou purmè
sus la carte dous Reclams
»
Aquero que s'apère debisa !
Mercés, Sassissou, touts lous felibres de passèy à Biarritz qu'aniram repêcha au boste Hôtel de Belle-Vue, qu'y embieran tabé lous
lous amies é que séran touts counténs de bous pramqu, —qu'en
sèy quauqu'arré — l'houstau qu'ey beroy, la taule sabourénte é
lou cap de maysou hère, hère gayman.
Prou per are! A Sén Sebé que heram la seguide d'aquéste
prousèy : qu'y bienin touts lous ahoécats !
J.-V.

LALANNE.

EN ABAN TENDÉN !
Atau qu'ey clamât à la recebude d'acères dues noubèles qui
proben que la questioun de la lèngue d'oc à l'escole premère qu'es
plan abiade é que camoutéye plan beroy en las Lanes é en l'Aude.
Lou trénte dou mès darré, lou C. Bonnefemne, un reyén amie,
que m'embiabe acet abraquedis :
« Les instituteurs de la circonscription de St-Sever ayant eu, à
l'occasion de leurs conférences pédagogiques du printemps, à
traiter par écrit le sujet suivant : « DE L'ENSEIGNEMKNT DU FRANÇAIS
A L'ÉCOLE PRIMAIRE », la question du gascon comme auxiliaire de
cet enseignement s'est incidemment posée.
« AHagetmau, notamment, le débat a été intéressant (16 mai 1902).
« Tous les maîtres reconnaissent que le gascon leur rend de
réels services, qu'il y a, en une foule de circonstances, grand profit
à faire de l'enseignement bi-lingue.

�« Quelques instituteurs ont même avancé, non sans raison, que
les enfants des campagnes rédigent mieux que ceux des villes.
M. l'Inspecteur primaire, tout gagné à la cause, l'a constaté lui
aussi dans divers examens. Il n'a pas eu de peine à démontrer que
dans l'enseignement du français, le c&lt; patois » n'est « l'ennemi » que
pour qui le tient pour tel ; et qu'au contraire, la langue populaire
peut rendre de très appréciables services aux maîtres qui veulent
bien user des infinies ressources qu'elle met à leur disposition.
« Comme sanction à ce débat, les vœux suivants ont été émis :
« 1° L'art. 17 du règlement scolaire sera supprimé ou modifié
(Art. 17 : Le français sera seul en usage dans l'école).
« 2° L'étude de la question du gascon, considéré comme auxiliaire dans l'enseignement du français, sera mise à l'ordre du jour
des prochaines conférences pédagogiques. »
Aco qu'es plan ; mé n'es pas prou. Qu'ey l'assegurénce que lous
reyéns é las reyéntes qui soun dou Counselh départementau de las
Lanes que ban ha adoupta aquets dus bots à la proche seýence.
Hardit, lous amies ! UEscole ffastou-Feôus que-s regaudech é
que-b embiye lous souns gramecies !
E lous reyéns dou cantoun de Couiza, en Aude ? Que s'en ban
plan ets tabey. Lou 16 de may, loumedich yourn qu'à Hayet, que
desbatén acère questioun en counfrénee pedagougique : Utilisation des parlers d'oc pour l'enseignement du français.
La balénte rebiste Mont-Segur qu'ha balhat en ayustadis las
counclusiouns qui soun estades adouptades. Que-m hey dòu de
calé las abraca é de ne poudé balha-n sounque acet thin abraquedis :
« L'utilisation des dialectes d'oc doit servir, sinon de base à
l'enseignement de la langue française, du moins de complément
indispensable. Il permet, en effet, d'arriver promptement : 1° A
l'acquisition du sens des mots ; 2° A la connaissance des règles générales qui régissent la formation des mots et leurs diverses modifications. Le procédé s'appuyant sur la comparaison constante du
français et de la langue d'oc, c'est de l'effort même qu'exige cette
comparaison qu'il faut attendre les plus féconds résultats. Aussi
le meilleur exercice d'orthographe, et, à plus forte raison, le
meilleur exercice de composition française est la version.
« L'essai de cette méthode doit être fait dans toutes les écoles
primaires du Midi de la France et les excellents résultats obtenus
la feront approuver et recommander par le Conseil supérieur de
l'Instruction publique. »
Plan oubrat 1 Plan dit aco ! Coumpliméns à touts aquets baléns.

�— 130 —

Mé que eau que touts lous cantouns dou Miyourn que sèguin
l'etsémple dou Biarn e de las Lanes. Aném, haut! lous reyéns
ahouécats : A. Perbosc, E. Lafont, Espagnolle, Pédecoste, é taa
d'auts, hets-b'y touts à de boun. Haut 1 haut ! En n,ban tendén ! !
Sylvain LACOSTE.

DERNIÈRE

HEURE

Le Conseil départemental des Basses-Pyrénées
a voté l'introduction du béarnais à l'école primaire.

LOUS
FACE

LlBIS

A. I-A.

VIHif)

N'est pas le roman du jour, mais le roman des bibliothèques
populaires : une œuvre forte en laquelle chante l'âme de la Terre
gasconne et qui consacrera d'une façon définitive la réputation de
son auteur Serge Barranx.
C'est sain d'un bout à l'autre, sain comme l'air des champs et
vigoureux comme les moissons surgies de la nourrice féconde qui
sert de décor.
Ce livre est la suite d'un premier roman Hors du sillon, où
pleure la misère des déracinés qu'affola l'attirance des villes glorieuses. Le héros du roman, Cadet Birade, jadis parti pour Paris,
dans l'illusion de sa naïveté vaniteuse, après de lamentables aventures en la Ville immense, écrasé par une voiture et indemnisé de
quelques louis, revient en son village de Chalosse, décidé à besogner sur la terre que féconda sa race.
Après les déboires de Paris, il subira la haine de ses voisins; et
les calomnies louches l'iront saisir, mais sans le terrasser. Et,
rendu meilleur par les misères vécues, il tiendra à supprimer la
souffrance d'autrui et à faire autour de soi le plus de bien possible.
Créateur de distractions pour la jeunesse, propagateur d'agriculture nouvelle parmi les pratiques routinières, il sera pour son
village l'inventeur de santé, de force et de richesse. La solidarité
fraternelle se lèvera de ce bien-être comme une aube merveilleuse.
(1) Un beau volume 1 fr. 50, à Paris, 15, rue de Cluny, Lecène»
Oudin et Ci0, éditeurs.

�— 131 —
Et se dresseront, l'hôpital pour ceux dont les fatigues anciennes
usèrent la vigueur, et le refuge agricole pour les sans-travail qui
vont minables par les routes, subissant l'humiliation de l'aumône.
Si la thèse du livre est plutôt d'essence sociale, il convient d'en
féliciter l'auteur qui a su en tirer parti pour donner corps à son
rêve de régénération maternelle et morale du village : Face à la
vie devrait être la lecture par excellence de ceux que mord la
hantise des villes et de ceux en qm frissonne l'amour du sol
paternel et nourricier.

***
, Simin Palay qu'en se hè sabé que lou sou libe Sonnets è
Quatourzîs, qu'ey prest a pareche. Que sourtira au cla decap à la
dusau quinzée d'aqueste mes. Lous qui-n boulhen que-u pouderan
demanda à l'Autou, qui demoure adare à Pau, 11, carrère de la
Préfecture, redactou au Patriote.
*
* *
Notre excellent confrère Albert Navarre, le directeur si dévoué
de Y Union Pyrénéen de Paris publie une plaquette " Mon Village " 1
qu'il nous a fait l'amabilité de nous adresser.
C'est une monographie de la commune de Loubersan, dans
l'Astarac où est né notre ami.
C'est là un bon, un excellent travail. Ecrit sobrement, simplement, il est agrémenté de dessins, de photogravures, de fac-similés
et de cartes qui en rendent la lecture agréable et, ce qui ne gâte
rien, la plaquette est très coquettement éditée.
Nous avons rarement lu une monographie mieux faite, sous
tous les rapports et ce travail peut servir d'exemple aux amis de la
petite patrie qui voudraient glorifier leur coin de terre natal.
Il a d'ailleurs été honoré d'une médaille d'argent de la Société
de Géographie de Toulouse.
L. R.
1

Chez l'Auteur, à Paris, 16, rue Duvivier, VII".

Almanac de la Gascougno
Quin se hè que lous Reclams n'han pas bouhat arré d'aquét libiot ?
N'at béJi pas. Proubable permou que nou s'ey goayre leyithorede
de l'Armagnac. Que paréch toutû despuch 1898, dap setante ou
oeytante payes. Qu'ère mestreyat per lou sapién abat Couture.
Agradables pouesies poupularis, plaséns coundes amassais per
J.-F. Bladé é Laclavère, pouesies de Tallez, Noulens, A. Planté

�- 132 —
(pas lou capdau de l'EscoleJ, Lafforgue, Savelli, de Cantelauze,
Sarrau, que l'emplien. Tout aco, noums doun nou-s menshidabem
encoèrei Quoau ey lou qui sinne : Lou Cascarot? Anats, anats,
amies, qu'ey bouae é sénte la boste obre!
L'Armanac se bénd très sos é ey tirât à très mile edsemplaris.
Eu passau, la mie recounechénee à Mous l'abat Lamarque, qui
m'en ha mandade la coulecciou é me balhe lou plasé de touca-n û
mout.
Quelques Superstitions populaires dans la région de Bagnères
PAR LE D' LAFFORGUE

N'ey pas soubén que lous big*ourdâs se deciden à ha pari
quoauque tribalh. Coumplimén à la balentise dou D°u Lafforgue,
segretari de la Soucietat Ramound. A coustat de creyénees de tout
pèys, coume lou mau-dat, lou couliè d'alhs ou de boussous, la
leyénde dou castèt de Moungalhar, etc., que y-ha la Clauète é lou
Sourélh, qui n'habém pas encoère rengountrats. Beroye broucadure
de 50 payes.

T j±
PER

Roso
J. LOUBET,

q["ixe

saunon

CARRÈRE BELLEFOND,

8,

PARIS

Lous yournaus felibrénes s'han susprengut bet chic en se parîan
de J. Loubet coume d'û proubençau seguin la régue de Mistrau,
Aubanéu é Gras. Apuch habé tastat à la pouesie haute é blouse
de « Li Roso que saunon » nou podi que recounégue la bertat :
aquet, qu'ey û mascle.
Quoauque die qu'estudierèy mey pregoun lous bets pouèmis
qui s'apèren : Magalouno la morto, Vèspre, VAragno, VEscapado,
lou Pan.
0, o lou Capoulié nou-s troumpe pas : Mai que mai se coumplis
la proufecio mistralenco é mai que mai à l'espandido de pouèto tau
que J. Loubet la lengo nostro mounto au pountificat di-nacioun ».
MIQUÈU DE CAMELAT.

Lou, gérant :

H. MAURIN.

PAU, ESlPRIMERlE VIGNANCOUR — PLACE DOU PALAYS.

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="263768">
            <text>Aquitaine</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="263769">
            <text>Gascon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="129">
        <name>Aire Culturelle</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="263770">
            <text>Gascogne</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="445674">
            <text>Revistas  d'estudis localas = Revues d’études locales</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="242722">
              <text>Reclams de Biarn e Gascougne. - Anade 06, n°07 (Yulhet 1902)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="242725">
              <text>Félibrige</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="242726">
              <text>Gascon (dialecte) -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="242727">
              <text>Littérature gasconne -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="630586">
              <text>Histoire locale -- Gascogne (France)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="242728">
              <text>Reclams. - juillet 1902 - N°7 (6eme Année)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="242730">
              <text>Escòla Gaston Fèbus </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="242741">
              <text>&lt;p&gt;Bibliot&amp;egrave;ca de l'Esc&amp;ograve;la Gaston Febus&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.reclams.org/" target="_blank"&gt;&lt;img style="height: 97px;" src="http://occitanica.eu/images/omeka/gaston_febus.jpg" alt="" height="97" /&gt;&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="242742">
              <text>Escole Gastou Febus (Pau)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="242743">
              <text>Imprimerie de Vignancour (Pau)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="242744">
              <text>1902-07</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="242745">
              <text>Vignette :&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg"&gt;http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="242746">
              <text>&lt;a class="link_gen    " href="http://www.sudoc.fr/039860345" target="_blank"&gt;http://www.sudoc.fr/039860345&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="242747">
              <text>Reclams de Biarn e Gascounhe&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2019"&gt;(Acc&amp;egrave;s &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="242748">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="242749">
              <text>1 vol. (20 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="242750">
              <text>fre</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="242751">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="242752">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="242753">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="242754">
              <text>&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2089"&gt;http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2089&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="242755">
              <text>INOC_Y2_2_1902_07</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="263765">
              <text>Domaine public/Domeni public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="263766">
              <text>Certains droits réservés</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="263767">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="95">
          <name>Date Modified</name>
          <description>Date on which the resource was changed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="445673">
              <text>2016-06-22</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="445675">
              <text>Devoluy, Pierre (1862-1932)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="445676">
              <text>Planté, Adrien (1841-1912)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="445677">
              <text>Barranx, Serge</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="445678">
              <text>Baudorre, André (1866-1941)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="445679">
              <text>Bousquet, Yan de</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="445680">
              <text>Lalanne, Jean-Victor (1849-1924)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="445681">
              <text>Lacoste, Sylvain</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="445682">
              <text>Dr Lafforgue</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="445683">
              <text>Camelat, Miquèu de (1871-1962)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="445684">
              <text>Maurin, H.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="817127">
              <text>Reclams. - Annada 06, n°07 (julhet 1902) </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="595081">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="595082">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="595083">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="634872">
              <text>Inoc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="640689">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2052">
      <name>Patrimòni cultural = Patrimoine culturel</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
