<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="2101" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://www.occitanica.eu/items/show/2101?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T04:22:41+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="1331">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e5e287307b589be95bac64211b42bd25.jpg</src>
      <authentication>146999704fb8c137a5a2c14612a7e431</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="5">
          <name>Omeka Image File</name>
          <description>The metadata element set that was included in the `files_images` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all image files.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="74">
              <name>Bit Depth</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="192014">
                  <text>8</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="75">
              <name>Channels</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="192015">
                  <text>3</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="73">
              <name>Height</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="192018">
                  <text>1131</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="79">
              <name>IPTC Array</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="192019">
                  <text>a:1:{s:11:"object_name";s:14:"1911 15e Anade";}</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="78">
              <name>IPTC String</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="192020">
                  <text>object_name:1911 15e Anade
</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="72">
              <name>Width</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="192021">
                  <text>1696</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="25972">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5872fbf5ec814f1f4802fb0d528e0904.jpg</src>
      <authentication>66eb8bfa27e08c9831b7d39ef54adaef</authentication>
    </file>
    <file fileId="25973">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/61ce0dc1e83d3a123b5ccba739ac42fd.jpg</src>
      <authentication>3c3b4f92f419abb192b1b5fbde302288</authentication>
    </file>
    <file fileId="25974">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9e73ff98e4b7a20aa71d77dfcd61286d.jpg</src>
      <authentication>e5d2e987ec1b3110197823ef248f336d</authentication>
    </file>
    <file fileId="25975">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/522c53293fff4aba68afd3e35f19044c.jpg</src>
      <authentication>a9d8b2173f319cdf8af81e9a998e3fc2</authentication>
    </file>
    <file fileId="25976">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/706b94e967715e66a7bcd5d5815516d2.jpg</src>
      <authentication>355db02e3f6f6a88dc5604d611025233</authentication>
    </file>
    <file fileId="25977">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/fa155e6483bdf8acda6bef0e5920ad8c.jpg</src>
      <authentication>9784b818026be5e965490a1926fef745</authentication>
    </file>
    <file fileId="25978">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f0c9e18be417fec4c0808dfdcbdeaddd.jpg</src>
      <authentication>33783a706cade97f18ad72c8b60af740</authentication>
    </file>
    <file fileId="25979">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f47edcb06c5fa6133e4234c02a95614f.jpg</src>
      <authentication>841a8fddc769151326a6eae6ae7bb666</authentication>
    </file>
    <file fileId="25980">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/2027188ed7dfccbbed85805a6423b19b.jpg</src>
      <authentication>ae745990cc5017d7b8c28d9457025078</authentication>
    </file>
    <file fileId="25981">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/370801641793f596ad0fd1d81568cd46.jpg</src>
      <authentication>51e520802ed51eaa02619801da5dda91</authentication>
    </file>
    <file fileId="25982">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7d71f169f13422cf9f299280ddd96b15.jpg</src>
      <authentication>0278bd29dce3fa44ee85211c4e193434</authentication>
    </file>
    <file fileId="25983">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b28aedb61bebe46346a4ba30b55dbd71.jpg</src>
      <authentication>2055b603d93f2f33d75c5c55fe8d3ab6</authentication>
    </file>
    <file fileId="25984">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/3c3338f7d4174e7db9720bcb892742b2.jpg</src>
      <authentication>d2269e6caadd31e3f83e1b8030c213b9</authentication>
    </file>
    <file fileId="25985">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/87f9fe1b6ae1d04dca7637816b89c295.jpg</src>
      <authentication>6d43e460ee9e64fb31a4fad60ef5dff1</authentication>
    </file>
    <file fileId="25986">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1d771a343770570261570cd2e1b82095.jpg</src>
      <authentication>9966489a66eebc199aff47db00be263c</authentication>
    </file>
    <file fileId="25987">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5a3b8f26c676adcc004972f91cbdd120.jpg</src>
      <authentication>642d035c7b1223a38a18d59de8ba8d15</authentication>
    </file>
    <file fileId="25988">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/bcb434bbe6d248e2116f6a0e8d0fc139.jpg</src>
      <authentication>d3237867e928ce69a637bea8c2b702cf</authentication>
    </file>
    <file fileId="25989">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/fbf368e8cc4add6ceb41bd51b3c5f83a.jpg</src>
      <authentication>51bdd9df50b01019aa95f6341008b2d1</authentication>
    </file>
    <file fileId="25990">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1e519cbd9ad7f5bc0bbc3d5975c7a53c.jpg</src>
      <authentication>ea90dd44e60db7a2bbfaf0da5b321070</authentication>
    </file>
    <file fileId="25991">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/92534763a57e06a145a6776129346a73.jpg</src>
      <authentication>563db3bdff69f9fe96db4d2f5427b6cb</authentication>
    </file>
    <file fileId="25992">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7d6c9101ac99d00042702edaf126ee2a.jpg</src>
      <authentication>1dde3b681cdc96f6cc266a0fff4d8266</authentication>
    </file>
    <file fileId="25993">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9c3ce30ba3e298bc68e4e5886ccee52b.jpg</src>
      <authentication>81e5f303f71ce149cb19155a6ca7ecb1</authentication>
    </file>
    <file fileId="25994">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6f2435a1ee456dae22a1f6dfa9c1d466.jpg</src>
      <authentication>ad4a6975f620bd17cc089e5b27c7f14b</authentication>
    </file>
    <file fileId="25995">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7fec6d9f882cbb26964cb69fd4fd42f2.jpg</src>
      <authentication>590b6279310a7067baf159041c444fba</authentication>
    </file>
    <file fileId="25996">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/0e1bdbf3577ef098f5f5735086dc2f07.xml</src>
      <authentication>3e23c342f5829f9103fba98f64233f8c</authentication>
    </file>
    <file fileId="25997">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/18a0df4ab8e9cccbf25312b690f6a228.pdf</src>
      <authentication>761ce010fa42f0eca95e0a0e46205f8c</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="611797">
                  <text>— 65:—
Nous prions les Artistes de profession ou les Artistes
amateurs de YEscole Gastou Febus, Lithographes, Graveurs, Peintres, Photographes, de vouloir bien lire
l'appel que nous leur adressons page 69 du présent
numéro.

L'ESTATUT FELIBRÉNC
Qu'ey loung.
Enta l'escarbuta ad arroun, que-m caleré maye place é mey de
témsqui nou m'éa soubre. Que m'estanquerèy doua aus pielas de
la bastissi : si soun soulides, que-s pouyram trufa dou bén é de la
plouye.
Toco DOU FKLIBRIGE.
Que tièy eu très moûts : la loéngue, l'arrebiscoulade, la glori
dou peys d'O.
Aquero que dits tout més, au mèy entenut, que-s mande û
hardèu d'esplics.
0, quo-d-are que s'èm acountentats de canta coum la cigalhe é
de courouna loua cantadous dab las loles pingourlades dons noustes
berdurès. Lous berséts que-s soun arrecats é lous libis apielats.
La loéngue yaméy nou s'escribou mey sabrouse, mey desperbedide
de l'irague franchimande. Se léye é bolen lous noustes arrehilhs
qu'hauran beroye mestiou : rebalays de rouchinous, yocs d'escribâs bagans, arris de bouque gaye, plou de cô herit, l'Académie
dous quarante qu'eu hauré hèyt autan.
Més nou s'at bau pas de s'afrayra, de-s cadegna amasses de las
Alpes a las Pyranèyes, de Nice dinquo Bourdèu, sinou que per û
anèth courau, si camina é debém encoère dou medich tras.
Maye qu'ey lou nouste tesic, mey pregoun lou nouste ahanè :
hayam lou couradye d'at dise, si per cas que sye que-s pousqui
aquero mentabe couradye.
La grane patrie que-s déu esta ûe. Dou nour é dou mièydie,
d'oun lou sourélh se lbèbe, d'oun lou sourélh se couque, au sou
aperét, cadû que-s déu pita-s é courre d'abourride. Aquiu dessus,
nou pot a nouste habé-y dus enteneméns
Més lous dominés qui de Paris é reyentéyen toute la France
qu'han au tibol de passa l'arrasclou sus lou cam dous antics tad
arrasa én u medich plané tues é tuquéts, poèys é mountagnes.
1

�— 66 —
Aus audi, que deurém touts minya, bébe, apelha-s, deberti-s de
mediche fayssou.
Que-s seré doua defendut a nous, qui habém las oulibes a la
timplégue, de pinneta lous sauts, de culhebeta deban baques é
taus coraequilhats, de s'én clica, de galét, bère caloutéte de piquepouth ou d'arrefiat, de poutouna a grans crouchits la bouquine
bermelhe de las noustes yaubcles, pramou que aquero nou-s hè
pas aus salous de la yén en gran d'acera hore, oun lous arrays
soun flacs é lou sang redoulic?
Ah ! nou, aquero nou-s pod.
Lous dou nour que soun carats, lays, més que ban toustém.
Lous de Paris qu'adaymen las causes fignoulades, que hèn so
fî, de belousat, de rafinat, de lugarneyan, tribalh de cerbèth, de
manétcs enhadades.
Au Bretou, que eau la mar neurissère é murtrère, al'Aubergnat
lou cautè, au Lyounés la séde, au Proubensau l'iranyè.la crayounade é la cante.
E que caleré, a tan d'estoumacs despariès, balha mediche mascadure ?
Ah ! nou aquero nou-s pod.
A cade race, suban la soue enyenie.
A cade proubinsie, ûe aducatiou, ûe administratiou d'arcor dab
lou sou bou apréne, dab lou sou ana de die-obre, dab las lèys,
las coustumes dous sous ancèstres, dab lasmustres qui yéchen de
la soue histori.
Per la paraule é per lou libi, lous dèts milious de Meridiounaus
que poden é que dében cambia lous nouste ana souciau qui-s heré
mouri de calanque. Las lèys que-s balhen la libertat, haunouram
las lèys, més serbim-se de la libertat.
Qu'habém hèyt obre de letrats, ham d'are enla obre poupulari.
Acassam dou peys lou yirgou embastardit é ham gourgueya
la nouste bertadère loéngue capbat las carrères de las biles, sous
caminaus, pous cams é pous prats, au cor de touts lous hoées :
gazétes, armanacs, libis é imadyes de boune traque, dam-né tout
dat aus qui-n bolen é tabé aus qui ne-n bolen pas.
Si las escoles, si las glèyses e-s dèchen tuta per ûe henèrcle tan
petite qui sye, coum l'anyèle eslénque, entram é n'en sortim pas.
Pertout oun se pousqui, ham tiatres qui hèsin arride én Proubençau, én Gascou, én Biarnés.
Amassam en cade grane bile las reliques dou passât, desempuch
l'arét de boys, dinquo la pèyre festounade, en passan per lou
fielous é la hiélère de las mayranes.

�— 67 —

A la luts clareyante dou die, quilham las noustes gloris, apitam
lous noustes taléns.
Per las dounatious é lous testeméns, adoubam û thesaur qui
balhera aus noustes hilhs lou bouhét é lou nerbi qui n'habém pas,
nous, lous de hoèy.
Lou beroy dise qu'ey déns lou sang dous dou mieydie : apariam
û ahoalh de debisedous qui aniran cadû, quoate ou cinq cops per
an.méy se-s pod, ha counéche aus de nouste, per las biles 6 las
arribères, so qui saben lou ménch : l'histori, la grane payère dou
nouste péys é dous nous pay$; la doussou de la loéngue dou
brès ; la berou dous nous parsâs, l'amou dous qui s'han debanteyat ta las franquésses é as libertats.
Que-s hèsin apréne, a nous, lacredenci [fiertat] de la race é que-s
hiquin au cô lou boulé d'esta demiats suban l'enyenie dou nouste
pensé, adoubât, amoullat a la biarnése, a la gasconne, a la provibensale per ûe lounque courdiole de sègles. Alabéts lou mistrau
de Proubence é la balaguère de nouste, afrayrats a la mediche
obre patrioutique, qu'aneran brouni chéns cès, aus homis de
goubèrn :
Hats de nous de bous Francés, més broumbats-pé qu'èm dou
péys oun lou sang é briuléye. E la resou é la bertat qui yamey
nou pèrden lous lous dréts au peys de France, que feniran per esta
audits enta la maye glori de la patrie.
Atau que déu esta la toque dou felibrige, é lou titre purmè qu'at
déu dise cla é net. Tad aquéreobremascludeé sénte, Gastou Febus
que pot ha courre mousilhe ; més ta toute aute, sarra, sarra lou
broûquét que eau.
ADMINISTRATIOU.

Au bèth soum, lou capouliè, goardiâ de las noustes lèys, etsecutadou dous noustes regglaméns, direttou haunourat é respéttat
de l'idée felibrénque, sietat en û aram de pats, qui arré noupouyré
ennegri; audin de loégn é de haut lous noustes pallatorisbatalhès,
é nou-s mesclan dous noustes desarcors que tans ataysia ou taus
yudya.
Au sou coustat, dab autan de secretaris quibesougn é herén,
très adjudaires ou sots-capouliès : l'û ta chiffra lous dinès, l'aute
tad amaneya tout so qui tièyde la loéngue é lou tersau ta demia
lou restau.
A l'entour, lou counsélh dous mayouraus, ta ha lou budjét,
discuti lous ahas, espeluca l'administratiou capoulierénque.
E arroun l'armade dous felibres, atrouperats én Escoles.
Aquiu tout so qui-s eau. Titres, grandésses, haunous, manigles,

�— 68 —

d'aur et d'aryén, qu'at hiqueri tou au medich palhè. Ham lous
noustes ahas, simplemén, chéns arroèyt ta que-s prenin per so
qui èm, per homis aurions : lou rouchinou qui cante, qu'ha la
pélhe brasouse ; é l'abélhe tan balénte, tan prebénde, tan beroye
oubrère, de la flou, ne chuque que lou méu.
Toutû si pensais que tau bounhur dous mayous. que eau lou
bout ioutre) dou bén dab las soues bouherades ; si credéts empregna l'obre en pingourlan-lé de las sèt coulous dou córc, hèts au
boste entenemén, pourbu que nou-n cousti û dinè a la dinerole.
Més dechats-mé, que p'at prègui, héns l'escurade de la noèyt
touts aquéths barcalhous de felibres isoulats, felibres simples,
felibres mantenaires, sendics, sots-sendics é mantenencis. Lountéms ha qu'at èy dit, ta ha û felibre é û bou felibre, nou eau pas
absouludemén û escribâ de grane payère, qu'ey prou d'û patriote
qui hé trintin au plat. E si choès y poudèhabé, qn'aymeri encoère
méy lous felibres qui nou escriben que lous auts : aquéths que
soun noustes chéns nad interès, aquéstes que coélhen thic ou mic
deglori a l'arbou dou felibrigé.
Touts pariés héns la grane familhe felibrénque ! Pramou que
touts, de quigne oupiniou, dequigne coundiciou qui syem, qu'èm
aymadous de l'egalitat. Que sye doun l'egalitat ûe de las noustes
lèys ìas mey preciouses !
Qu'ey au noum de l'egalitat qui hounéchi la bouts double dous
mayouraus. E credéts, per mayles, de ha ûe grane nautata l'homi
qui ha ûe idée yuste en lou coutan a dus per û ?
Aquiu nou-s déu estanca
'
(1)
Prou ! Que s'én ba tems. Qu'èy dit la cause coum la coumpréni
chèns pensemén de trubès ou portes de darrè : Se lous amies é
créden que s'at bau de segui, gnaute cop que s'én prouseyeram.
A l'éntan lous qui hayin cretics a-m ha audi que debisin chéns
pou: qu'ous orbi toutes granes las hoélhes dous Reclams; arrés
mey que you n'ey aymadou de la luts, de la bertat, de la resou.
J.-V. LALANNE.

(1) L'auteur émettait à cette place, sur les majoraux, une opinion
qui a paru trop hardie au Comité de Rédaction. Elle sera soumise au
Bureau de YEscole et publiée avec ou sans amendement, s'il y a lieu,
dans un de nos prochains numéros.
J.-V. L.

NABÈTH COUNFRAY
MM. de Brescon, château du Stauzis, par Condom (Gers).

�— 69 —

PETITE HISTOIRE DU BÉARN
A l'usage des Ecoles primaires
PAR

LOUIS

BATCAVE.

On nous presse de divers côtés, nous dirions même qu'on nous
harcèle au sujet de ce p?tit livre que le bureau de YEscole a chargé
notre ami Batcave d'écrire pour les élèves de nos écoles primaires.
Cette impatience, loin de nous déplaire, nous fait au contraire
grand plaisir. Entre une foule de choses, elle prouve que Notre
Histoire répond à un besoin réel. Mais Paris ne s'est pas fait en
un jour ! Que nos amis se tranquillisent, le livre est écrit, il paraîtra
à l'heure promise. L'auteur, mettant en pratique le précepte de
Boileau, est en ce moment occupé à en polir les parties de premier
jet, qui lui ont semblé trop sèches, trop arides.
Les préoccupations de nos correspondants peuvent se ramener à
deux points :
La Petite histoire du Béarn sera-t-elle suffisante pour donner une
idée complète de notre patrie et des institutions qui firent sa gloire ?
Qu'est-ce au juste que M. Louis Batcave?
Nous sommes peut-être mieux documenté que tout autre pour
répondre à ce double point d'interrogation.
Au mois de juillet dernier, M. Risson, inspecteur primaire à
Oloron, se préoccupant de vulgariser l'histoire de notre patrie,
nous faisait l'honneur de nous demander, sur ce sujet, un petit
opuscule d'un prix abordable, pour les enfants de nos écoles. Son
vœu qui répondait aux sentiments maintes fois exprimés par divers
membres de YEscole, fut par nous transmis à notre Président,
M. Planté qui, aux Jeux Floraux de St-Sever, fit prendre par le
Bureau la décision que l'on sait. Infatigable, quand il s'agit de
bien faire, M. Risson publiait, quelque temps après, d&amp;ns\c Bulletin
départemental de l'Enseignement primaire, un plan d'histoire très
détaillé, très complet. C'est ce plan que M. Batcave a traité point
par point. Nous reviendrons là-dessus dans notre prochaine causerie.
Nous nous bornerons, pour aujourd'hui, à présenter notre ami à
ceux de nos lecteurs qui ne le connaissent pas.
M. Batcave est né à Orthez, d'une vieille famille qui avait au
cœur le culte du Béarn. Il est avocat et habite aujourd'hui Paris.
De 18 à 38 ans, il a employé tous ses loisirs à se documenter.
Tous les livres, toutes les brc hures, tous les articles de journaux, toutes les cartes, toutes les gravures qui intéressent notre
pays.il les possède et les connaît à fonds. Mais en dehors, ou

�— 70 —
plutôt à côté, il s'est créé une collection inédite, unique.de rensei"
gnements, de faits qui touchent à la vie artistique, littéraire, politique ou privée du peuple béarnais. Quelle somme de travail, de
veilles, de fatigues cela représente, il est peut-être le seul à
l'ignorer. Et pendant vingt ans, il a su s'imposer le sacrifice de.
ne pas écrire un mot, de ne pas prononcer un discours sur ce qui
faisait l'objet de ses recherches et de ses études. Ce n'est que
depuis peu qu'il a rompu le silence. Et les articles qu'il écrit dans
un nombre très grand de revues et de journaux, l'ont classé parmi
les hommes dont le Béarn s'honore.
Nous avons eu tout récemment avec lui une grande querelle.
Nous lui disions : Un livre sans cartes et sans images est une
belle lanterne sans lumière. Il nous répondait à regret, il est vrai :
Nos écoliers sont pauvres, il ne faut pas leur demander plus de
cinq sous.
Eh bien ! nous ne nous tenons pas pour battu. Nous pensons
qu'il est un moyen d'illustrer le livre sans qu'il en coûte rien.
Z'Escole Gaston Febus compte dans ses rangs un grand nombre
d'artistes de profession oit, d'artistes amateurs : lithographes, graveurs, peintres, photographes. C'est à eux que nous adressons un
chaleureux appel.
Il nous faut une ou deux cartes du Béarn, les monuments histori-_
ques marquants, le portrait de nos grands hommes et de nos grandes
femmes. Que ceux qui auront la bonté de vouloir collaborer à notre
œuvre patriotique le fassent savoir soit à M. Louis BATCAVE, 21,
rue Molitor, à Paris, soit à notre Secrétaire, M. LALANNE, àBidache.
On leur donnera les indications nécessaires, notamment en ce qui
concerne le format à observer. Les photographes amateurs, plus que
tous autres, trouveront là une belle occasion d'exercer leur activité
et leur goût artistique.
Nous espérons que notre appel ne restera pas sans écho.

LOUS

DE

H 0 ÈY

COUSSIRADE A SENTE-MARIE DE GOSSE
A Isidore Salles.

Qu'ey coussirat, u ser, la maýsou hlanque,
La maysou blanque oun es badut,
— Nid de cantadou sus la branque —
E deban la porte, oun s'estanque
Lou camî naù, qu'em souy sedut. ..

�— 71 —
Qu'em souy sedut é qu'ey bist, sus la plane,
Luzin aù sou qui s'en arrit,
Guiche, Sen Loun é Port de Lane
E toun Adou, badùde grane
Dap moun Gabe soun bielh marit ;
Qu'ey bist, aù hounds, lou moulî de Gayrosse,
Sou tue, lous cassous de Labat
E toustem escarnin la hosse
Coum lou rey dou peïs de Gosse
Toun pî dou Luc tout dret quilhat ;
Qu'ey bist passa gouyate é gouyatote
E sou saùmet de Marticot,
Entan que bouhe la bestiote,
Poutiqueyan la Marianote
Qu'ey bist lou guzard de Yantot ;
Qu'ey entenud causes d'esperouquère,
Qu'ey aùdid l'Anyelus souna
E lous boueùs, pendente l'esquère,
Que cercaben la myniadère
Quoand you pensabi m'entourna....
Ne poudi pas
cauqu'arré qu'em clababe
Aù soulhet dé toun bielh oustaù
Ue boutz dou cô m'aperabe
E cade moumen, qu'em semblabe
Que s'anabe ourbi toun pourtaù.....
You qu'em habi desbroumbat que de meste
La maysou Manque habé cambiat....
— La taùle dous amies qu'ey preste...
Trucam... qué sera bère heste.... —
Lou pugn qu'em damoura lhebat !
Perque truca?... Las arrodes cadudes
E las flous de l'acacia
Despuch ballèu très més pergudes
E las tourrades lèu biengudes
Disen : Aciù, arrès nou'n y ha
E què parti.... la care arrebirade
Ta't bède encoère prou loungtemps,
Maysou blanque, miey estuyade
Per la cassoure deshoelhade
Que tournerey l'aùte printemps !
Adrien PLANTÉ.

�PER U HERRAT
(MÉDAILLE DE VERMEIL , ECOLE NORMALE, i902,)

Cadéno y herrat, tout qu'habè debarat tau houus deu puts. Quin
aquero ? Eron las brutchos ou quauque galhaberrou? Lous gouyats
déu bilatye que hesèn lusi lous arnauts y brouni lous barrots :
quey habè de qué esta esmalits. Nou s'y poudè pas empleâ u pega,
pas mémo û hourrup d'ayguo en ta cassa la sét. Si encoère y habè
habut û oélh d'ayguéto claro en quauque beuguèro, més pas ropio
au soum d'aquét terré peyroulut, sinou quauque clot dap cabos y
griaulhos cridassèros.
Lou counsélh que débè cerca û rémèdi ad aquét mau. Touts
doutze sapiéns, séguts sus cadièros biélhos y esbrigalhados, autour
de ûo taulo cussuado que s'espiabon estraDglats, chens gauza dise
quéque.
« Amies, digou per la fî Pierroulin, lou mayro, que eau debara
tau houns déu puts, qu'ey l'aha lou mey segu. Lous moussus de la
bilo que trouberén dilhèu quauqu'arré de mielhou, més guardém-se
tout lou mérite. Touts que bén segouti lou cap catbat y catsus
(atau que disen o per aquét coustat.)
« Que lhèbi lou dit dounc lou qui-n-s bou sauba-s : que bederam
dé-u ba habé lou burèu de toubac ! — Arrés ! espaurucs !... Que-y
ha très dios qui nou'pètslabats, très dios quilashemnos cridon !...
Si audibot la mio Mariannou !... Y n'habét pas lou couratye de
debara, mémo dinquo l'iher? Bam qui lhèbe lou dit? U puts n'ey
pas pregoun?... — S'y anabot bous, moussu lou nmyro^ digou lou
Yandot?... »
Lous caps deus counselhès que tournèn dise O, y lou mayro —
ço qui nou s'ère yamèy bis — qu'habou toutos las bouts.
Enter nous autes, lou Pierroulin que petabo de pòu, y que tremoulabo mey que quoan Mariannou es gahabo la bourroulho, y
quoan débè, enta escapa la castigado, escoune-s au mièy deus
sézes déu casàu.
... En û moumén qu'estou ligat : cordos aus pès, cordos à la
cinto, cordos à las eschèros, mémo ûo au coth.
« E p'y hèm û las escourredé ad aquésto, disen lous counselhès
en arriden ?
« Escoutat dounç, disè Yandot à Pierroulin, l'adjoén que tién la
cordo de l'oun èt penut, y que'p lèche bâcha drin à drin, chéns
esbalans. You que-m gahi à l'adjoén, y qué-u p'asseguri à l'estremèro deu puts ; û gnaute youén que-m sarro y qu'estiro àl'endarrè.
Qué seram ounze atau lous ûs darrè lous autes. »

�—;73j—
Lou mayro n'habè pas mey pou, y atrebit, qu'es léché aua eri ta
dehéus la bouquo deu puts.
— « Ligat-lou ûo bèro pèyro aus pès !... » Lou remèdi qu'èro
bou y aquéste segoun cop tout que marchabo plâ.
Si babèt bis aquéts homis quiu perremabon ! L'adjoén que-n èro
mieytat mour. Que debè tiéne au cap deus pugns dus quintaus,
lou pés déu mayro dap lous esclops, y encoèro lous àutes que l'estirabon, que l'estirabon.... La souo counsienso qué-u disè : « Tién
toustém, nou lèches pas mouri l'homi de Mariannou. » Que sarrabo
méy y toutu que sentibo la cordo escapa-s drin à drin. Hémnos,
biélhs, gouyats y gouyatos, y touto la rapatalho de chins qu'èron
autour d'et.
— « Pregat !... » disèn lous counselhès quilhats, la camo bandado, las béos eslados de tan estira.
— « Si s'anabo nega lou nouste mayro, û tan bou républicain !..
— Yamey ! cridè l'adjoén. — Pierroulin, tiené-t-pé, que m'escoupéchi aus dits !...... » Ploum !!!,..
U malhur n'arribo yamey soul.
COUP-JAMBET.

LÉ MOURT BITANTE

*

K'èy bèt qué sounéya, lou mèy cérbèt hazourd,
Oun lou lhébami drom dé bértads désbroumbades,
Yamé, n'a counçébud qué mourissi lé Mourt.
Arroun d'ésta yumpads, lous barçoous blanqs, d'aoubades,
Sus lés luches tinda lou plagn doulèn dous glas ;
Mé s'ou soou manéyad k'an ésplandid lés prades !
K'èy séguid lou camin mourdèn dou méyram las
Qui-é ba dou camp pachud à lé masse abladibe :
L'omi ké s'é hartad dé carn, à pèt hingla-s' 1
De l'ung én l'août tout ké s'én ba : l'èrbe badibe
Ous pots abraquedous dé l'oulhe é dou braou rous
Qui-é hèn ous carnissès masquedure agradibe !
Glas ou tô, grêle ou nèou, plouye, sérégn, arrous,
Lou dégoût d'aygue, hilh dé lé nuble qui-éngragne,
Bayd lou pay nabérid dous crums malécarous.
Lé Mourt k'é : lou yog dé ço qu'ung pèrd l'août ké gagne ;
Lou Matériaou moulud à lé moule dou Tèms
Gourlin t'ous mourions oun lé bite s'énproubagne ;
L'orgulh dé l'omi qui-é, chèts cutourn, cayd én hèms !
L'ARTÈ DOU POURTAOU.

*

�- 74 —

UN INSTITUTEUR D'AUTREFOIS
— SDITE ET FIN —

Mais Fouron veillait. Il croyait tout fiai et son succès définitive ment assuré par le rejet de la requête, lorsqu'il apprit, avec une
colère facile à prévoir chez un homme violent et vaniteux comme
lui, que ces misérables villageois ne se tenaient pas pour battus.
Il vint de sa personne à Paris et dès lors la situation changea. Le
Le malheur voulut que M. de La Boulaye quittât son poste, avant
d'avoir pris une décision. M. de Vergennes qui lui succéda fut
« nanti du procès et chargé de l'expédier ».
Ici se place une scène culminante de ce petit drame, véritable
coup de théâtre. Lorsque notre syndic vient solliciter le nouveau
magistrat d'où dépendait le sort de l'affaire, celui-ci le reçoit avec
une froideur courroucée et méprisante et, lorsque Bergeron lui
demande respectueusement ses intentions, il répond qu'il ne
compte plus s'occuper de l'affaire ni l'expédier.
Bergeron réclame alors la restitution des pièces du procès qui
sont toutes entre les mains de l'intendant et qui permettent seules
à la commune de faire valoir ses droits. Vergennes répond qu'il
ne les rendra pas, et, comme Bergeron insiste, l'intendant lui
déclare que « si lui syndic restait plus longtemps à Paris il le
ferait arrêter dans les vingt-quatre heures au moyen d'une lettre
de cachet ». Le terrible Fouron était en ce moment dans le cabinet
môme de M. de Vergennes, assistait à la scène et se repaissait de
la déconvenue de son ennemi. Tout était donc préparé pour troubler jusqu'au fond de l'âme'un pauvre villageois perdu, loin de
ses compatriotes, daus une grande ville. On se figure quelle
effrayante perspective devait présenter à son esprit ces mots pleins
de mystérieuses menaces : une lettre de cachet !.
Mais il ne fut pas aussi facile qu'on pouvait le croire d'intimider
un montagnard comme Bergeron. Vers la date du 21 décembre,
nous lisons en surcharge sur son cahier des comptes : « Fouron,
sans dire son nom ni entrer, a envoyé un billet sans nom ; » et
un peu plus loin : « On lui a refusé la porte. » Le 1er janvier il
se passe la fantaisie d'un « gâteau de 12 sols à la fève », à
l'occasion du jour de l'an et de l'approche de la fête des Rois, et
le 4 il reprend ses leçons au collège d'Harcourt comme si de rien
n'était. Mais il comprend bientôt que la prolongation de son
séjour à Paris est inutile ; le 23 il achète une malle et le lendemain reprend le chemin des Pyrénées. Il rentrait dans son petit

�— 75,—
village le 13 février à midi. Il est resté absent 339 jour?. Trois
cent trente-neuf multiplié par trois donnent 1011 francs. C'était
la somme que la commune d'Artiguelouve devait à son syndic
pour son long séjour à Paris, voyage compris.
Le retour de Bergeron dans son pays était loin d'être un
triomphe. Cependant il ne paraît pas que ses compatriotes l'aient
rendu responsable decet'échec. D'ailleurs nos paysans, profondément
irrités de ce déni de justice, ne veulent pas se résigner, ku. mois
de juillet de l'année suivante (1782), Bergeron, toujours investi de '
la confiance de ses concitoyens, va trouver M. de La Boulaye à
Auch ; puis, au mois d'août de la même année, accompagné de
Jean Mondeils, il se rend à la station thermale des Eaux-Chaudes
où MM. de la Boulaye et de Vergennes se trouvaient réunis. Il faùt
croire que Vergennes 'avait fait de salutaires réflexions et avait
compris la gravité de sa conduite dans l'affaire d'Artiguelouve,
car nos « exprès », ainsi que les appelle la pièce que nous avons
sous les yeux, sont reçus avec une bienveillance inattendue et
obtiennent une réponse favorable au sujet de leur procès.
Aussitôt l'espoir renaît. Les principaux de la commune demandent à Bergeron de partir de nouveau pour Paris ; ce qu'il fait le
26 janvier 1783. U quitte Artiguelouve presque subrepticement,
sans prévenir les membres du conseil communal. Ceux-ci s'en
formalisent. Il faut que ses amis le justifient, ce à quoi ils arrivent
sans peine, comme en témoigne une lettre que lui écrit le jurât
Pousacq. en date du 9 mars, pour lui raconter l'incident. On trouve
dans cette lettre de paysan, d'une orthographe et d'un français
également discutables, comme un reflet de la « sensibilité » du
temps. Pousacq ignore sans doute jusqu'à l'existence de Rousseau.
Mais, avant Rousseau, aurait-il écrit des phrases de ce genre ?
« Comme j'ai toujours lu dans votre cœur, comme vous avez pu
lire dans le mien, j'ai toujour confiance en vous que vous soyrez
exat (exact), sage, prudent, bonnette et inébranlable dans toutes
les occasions qui puissent être ainsi montrez. Cher ami, je vous embrasse du profond de mon cœur, attendant l'honneur de vous voir. »
Bergeron avait bien fait de dissimuler son départ. U s'agissait
de prendre les devants sur le seigneur Fouron. Mais Fouron ne
devait pas tarder à être averti de la présence de Bergeron dans la
capitale. « U y a environ quinze jours, dit la lettre citée plus haut,
que Fouron reçut à Pau une lettre de son avocat, par laquelle il
se mit à un désespoir non pareil, faisant trembler la chambre à
coups de pied. » Quel aimable homme ! « Les domestiques croyoient qu'il alloit devenir fou. Il a écrit une lettre pour Artiga-

�- 76 —
louve qui mandoit de lui porter des chemises et sou linge, lise
rencontra que (le ling-e) ne faisoit que sortir de la lessive. On fut
obligé de le lui porter à Pau tout mouillé. Car M. d'Artigalouve
le vouloit aussitôt, prétextant un voyage du côté de Bigorre. » Mais
personne ne doute qu'en réalité il ne parte pour Paris, et un homme
d'affaires de Pau écrivait vers le même temps à Bergeron en lui
annonçant la même nouvelle : « Pressez, pressez toujours et,
encore une fois, ne vous laissez pas abuser. ».
Soit fraude, soit mauvaise volonté de la part de l'administration
supérieure, le second voyage de Bergeron fut aussi inutile que le
premier. On ne put, ou on ne voulut retrouver dans les bureaux
du contrôle général les pièces sur lesquelles Artiguelouve pouvait
appuyer ses réclamations. Il semblait bien que, cette fois, il n'y
eût plus rien à faire. Mais nous approchons de la Révolution. Les
passions hostiles que Fouron avait soulevées ne sont pas encore
apaisées, lorsque se manifesta le mouvement de 89, et, un des
premiers soins de la communauté d'Artiguelouve, après la convocation de3 Etats généraux, est d'adresser une pétition à l'Assemblée nationale pour lui exposer ses griefs contre le seigneur de
Fouron. Le moment si longtemps attendu et à peu près inespéré de
la revanche semble venu. D'autre part Bergeron, qui a eu l'honneur
d'être élu procureur syndic de la commune (1), est en butte aux
intrigues et aux vexations d'autres personnages jaloux de son
influence, entre autres un certain Pierre Bordenave, qui veut
devenir le chef politique du pays, vrai type de révolutionnaire
villageois. On a indiqué ailleurs comment' Artiguelouve, aussi
bien que d'autres petites bourgades de France, refléta les fassions
générales du pays et reçut le contre coup des grands événements
qui agitaient surtout les grandes villes (2). Nous n'insisterons pas.
Nous avons voulu seulement faire sentir, par un exemple de plus,
l'intérêt qu'il y a à explorer les archives des plus humbles villages
et le parti que l'histoire peut tirer des trop rares documents qu'elles
ont conservés. Spécialement nous avons voulu montrer le secours
qu'elles peuvent apporter pour nous faire connaître ce qu'était le
tiers-état au moment où l'ancien régime allait faire place à la
France nouvelle.
Il ne nous reste plus qu'à dire en quelques mots ce que sont
devenus les principaux acteurs de cette modeste histoire. Fouron,
malgré les haines qu'il avait excitées, eut la chance d'échapper à
(1) En conséquence de la loi sur les municipalités, 14-18 décembre 1789.
(2) Voyez Revue historique, t. XLI, 1889.

�— 77 —
la guillotine, mais il la manqua de bien près ; car il était enfermé
dans les prisons de Bayonne quand arriva la nouvelle du 9 thermidor. Quant à Bergeron, lorsque la patrie fut en danger, il partit
pour l'armée quoiqu'il eût déjà quarante-cinq ans, laissant la place
libre à Pierre Bordenave qui bientôt s'intitule « agent national »
et joue au petit Robespierre, cherchant à imiter le chef des Jacobins par sa conduite comme par les efforts d'une éloquence
menaçante et « sensible ». Bergeron était sergent-major dans la
39e demi-brigade (division Augereau) à l'armée des PyrénéesOrientales, lorsqu'il mourut. Son fils, apprenti menuisier, s'était
engagé avant son père dès 1791 et resta à l'armée. Il ne revint
dans son village qu'en 1816. Son retour fut vraiment pathétique
et on le raconte encore dans le pays, comme on le ferait d'une
légende. Voici le résumé de ce récit recueilli d'un des rares survivants qui l'avaient reçu de première main. Il y a là une grandeur
simple qui fait penser à l'Odyssée et à la reconnaissance d'Ulysse.
U arrive la nuit, après vingt-trois ans d'absence, pendant
lesquels il n'a pas donné de nouvelles. Sa vieille mère habitait
dans une petite maison sur un coteau au milieu des bois, maison
qui existe encore. Elle y vivait seule, toujours filant, ayant perdu
tout espoir de revoir le disparu, pensant qu'il était mort comme
son mari. Elle était là tristement près du feu, sa quenouille dans
la main, lorsqu'elle entend frapper rudement à sa porte. « Ouvrez,
dit une voix qu'elle ne connaît plus, je suis votre fils ! — Je n'ai
plus de fils, dit-elle, il y a longtemps qu'il est mort. — Ouvrez,
répond la voix ; c'est moi qui suis votre fils et je ne vous quitterai
plus. — Passez votre chemin, ne venez pas me faire du mal, je n'ai
plus de fils ; laissez moi en paix. » Alors pour se faire reconnaître,
le voyagevir donne sur la maison paternelle des indications qu'un
étranger ne pourrait savoir. A mesure qu'il parle, les détails se
précisent dans sa mémoire. -&lt; Vous rappelez-vous, mère, ce poirier
d'une forme singulière, dans tel endroit du jardin, près de tel mur,
donnant des poires de telle façon ; vous rappelez-vous la branche
d'où je fis dans mon enfance une chute qui vous causa tant
d'inquiétude?» A ces mots la mère ne doute plus ; elle ouvre sa
porte, elle voit entrer un bel homme couvert d'un manteau sombre ;
le manteau s'ouvre et elle a devant elle un colonel de l'empire,
officier de la Légion d'honneur.
Roger PEYRE.

�— 78 —

PROUJÈT D'ESTATUT FELIBREN
— Seguido e fî —
TITRE VI
DIS ACAMP, DI FELIBREJADO E DI JO FLOURAU
ART. 33. — Tóuti li sèt an, lou Felibrige tendra uno Assemblado
pleniero ounte saran destribuïdo li joio di grand Jo flourau felibren
régla per l'article 45.
Aquelo Assemblado sara publico ese tendra au rode designa pèr
lou Counsistòri, o dins l'entrevaii, pèr lou Burèu counsistouriau.
ART. 34. — Uno Assemblado generalo dou Felibrige aura liò,
tóuti lis an, dins lou rode désigna pèr lou Burèu counsistouriau.
Dins l'Assemblado generalo, que s'acampara à taulo e que noun
sara publico, se tratara di causo e interès dóu Felibrige, e se ié
celebrara, en bevènt à la Coupo, lou sant anniversàri de nosto
Respelido naciounalo.
ART. 35. — Lou Counsistòri tendra tóuti lis an pèr lou mens
uno sesido particuliero.
ART. 36. — Aquélis acampse tendran, autant que sara poussible,
proche dóu 21 de mai, jour de Santo-Estello e cap-d'an de la foundacioun dóu Felibrige.
ART. 31. — Lou Capoulié a lou dre decouuvouca, se fau, d'àutris
Assemblado generalo e d'àutri reunioun dóu Counsistòri qu'aquélis
establido pèr lis article precedènt.
ART. 38. — Lou Burèu dóu Counsistòri se reiinis aqui mounte
lou Capoulié lou dis, e cado fes qu'aquest lou crèi necite.
ART. 39. — Cado Mantenènço tèn, un cop per an au mens, un
Acamp mantenenciau dins lou liò désigna pèr lou Burèu de la
Mantenènço.
Aquelo reunioun se tèn à taulo e noun es publico. Se ié trato dis
afaire particulié de la Mantenènço.
ART. 40. — Lou Sendi póu counvouca, se lou crèi necite, d'àutris
acamp mantenènciau.
ART. 41. — Lou Burèu de la Mantenènço se reiinis aqui mounte
lou Sendi lou dis e cado fes qu'aquest lou crèi necite.
ART. 42. — Lis Escolo chausisson éli-memo, segound lourmeiour
judice, si jour de reunioun.
Li mèmbre d'uno Escolo dèvon felibreja, valènt-à-dire s'acampa
de tènis en tèms, per s'empura au Felibrige en touto freireta, en se
coumunicant sis obro literàri e tûutis entre-signe toucant soun

�— 79 —

acioun iodividualo e couleitivo, ea s'assabentant lis un lis autre,
à la bono apoustoulico, di causo de nosto lengo, de nosto istòri,
de nostis us, basto, en travaiant de tout biais à l'enançamen de
nosto santo Causé.
ART. 43. — Li présent an soulet dre de sufrage dins tóuti lis
acamp felibren. En cas de partage, es subre-valènto la voues
d'aquel que presido, siègue Capoulié, Sendi, Cabiscòu, o li que
tènon sa plaço se soun empacba.
ART. 44. — Li decisioun presso dins lis acamp felibren noun
publi saran publicado se n'es mestié; mai tout Felibre es tengu
d'ounour à garda per éu li resouîidichoeloudedudideliberacioun.
Aquéu que noun saupra teni sa lengo poudra èstre foro-bandi.
ART. 45. — Li grand Jo Fiourau dou Felibrig*e se faran touti li
sèt an en assemblado plenicro.
Soulet podon councourre lis escrivan en lengo d'O.
Lou Counsistûri n'establis li coundicioun e n'en formo la Jurado ;
pòu delega aquélis atribucioun au Burèu counsistouriau.
La proumiero joio, dicho dóu Gai-Sabé, sara atribuïdo à l'obro
que, dins li sèt an escoula, aura lou mai ounoura la lengo d'O e
lou mai enança la Causo felibrenco.
Lou Capoulié éu-meme, en assemblado pleniero, prouclamara
lou noum dóu lauréat. Aqueste cbausira la Rèino de la Fèsto, que,
davans tóuti, lou courounara de la courouno argentalo d'ouliviè,
e pourtara dins touto la pountannado seguènto de sèt an lou titre
de Rèino dóu Felibrige.
ART. 46. — Lou lauréat de la proumiero joio di grand Jo Fiourau
setenàri ?ara de plen dre Mèstre en Gai-Sabé.
Aquéu titre poudra tambèn èstre decerni pèr lou Counsistòri en
tout Felibre que n'en sara digne per la bèuta de sis obro e l'enançamen qu'éli an douna à la Causo felibrenco.
ART. 41. — Li Mantenènço e lis Escolo faran à soun meiour
judice de Jo Fiourau secound l'èime felibren.
,

TITRE VII
DI SÒCI DÓU FELIBRIGE

ART. 48. — Lou Counsistòri pòu decerni lou titre de Sôci dóu
Felibrige i persouno estrangiero i païs d'O qu'auron bèn mérita
dóu Felibrige per sis ate o per sis escri.
ART. 49. — Li Sôci dou Felibrige reçaupra un encartamen signa
coume aquéu di Majourau e auran lou dre de. sèire à coustat di
Majourau is Assemblado pleniero dóu Felibrige.
P. DÉVOLU Y.

�- 80 —
LOUS

LIBIS

CANTOS D'EISIL
PER FlLADELFE DË YERDE.

— 1

Vol.

in-12 148 pp.

Daune Réquier doun lou canta mirabilhous sus lou Desbroum
nous touquè tan à la Sénte-Estéle de 1901 a relig-at las pouesies
escribudes hore dou pèys nadau, hore de case, à Yenèbe, Madrid,
Gabarnie é Pan.
Nou sayarèy pas de ba coumpréngue lou bayladis encantayre
d'aquéres couples sus û ritme de pouesie poupulari. Nou-s sémblen
à d'arré de so qui babém en Gascoug-ne.
Que soun toutes frésques é bérouyines. De la cante : Mié Pais
què-n tiri û trousset; audits-lou:
Ed Pais qui canti
Ei u bet pais
E iou soi m'en banti
Ded païs qui canti.
Que coélhi dens la cante de la Belhado :
Oh, ras belhados de nousto
Dabant ed larie mantèt
Ount eslamabo ra brousto !
Oh, d metan deras castagnos
Penud en ed crimalh bielh
Tout hloucad de hius d'aragnos
Oh ra halho esoherlitanto
Qu'on moucabo dab eds dits .
E qu'audou bouno abè tanto.
E mia mai eno meyo-oumbro
Espelant sué croui de li....
— Oh, quin tout aco-m remoumbro !....

,

Leyits la causote rimade é ritmade sus la preg'ari qui disen lous
maynats quoan se bèn û siulet d'ûe branque de bèr ou de rèchou :
Sabo, sabo, cor de crabo
Leyits é releyits l'Istori pietadouse dou Pastre doun Ions esclops
despucb dus ans toat die se bèn drin mes pesans. Aquet pastou ba
û bilb partit coume tan d'auts ta la bile é soun pay lou demoure
é soun pay lou ploure. Lou gouyat nou tourne mey ta case l'ayuda,

�— 81 —
l'escole n'a heyt û moussu, û franchiman. Despuch, caus* triste
— é qui déu èste bertadère — lou biélb, praubot, ey tournât pèc.
A, qu'abè rasou Mistrau de coumpara Filadelfe à las Eucantades
qui hiélen hius d'or déns las espelung-ues de la mountag-ne.
Daune, loungademéns !
Miquèu DE CAMELAT.
Pétition pour les Langues provinciales
Au Corps Lègislatii de 1870
PAR LE

O

DE

CHARENCEY, H. GAIDOZ

ET CH. DE

GAULLE

Atau qu'ey titulat û balén menin libi qui ba parit au més de Yè
d'aquéste an, eoso d'Alphonse Picard et fils, 82, rue Bonaparte.
Enta plâ ha, qu'où deberém coupia mout per mout, de la purmère
a la cinquante-sètau paye. Més aquére'cranc de place toustém
qué-ns hè afroun.
Que-ns bam doun saya de tira-n lou cô é lou hidye. E si aquero
nou hè que hica-b las ayg-ues a labouque, dab ûe pecéte qu'en èts
quitis, croumpats lou libi.
Dous très autous, l'û qu'ey encoère escarrabelhat coum a l'adye
dons très chèys, H. Gaidoz, lou méste én pè de Melusine, lou sapién
proufessou de l'Escole de las Hautes Estudis. Déns û abans-dise,
qui éy tout a léye, que s'amuche quign punteya én sètante aquére
petitiou, é perqué é s'esparpalhe adare au sourélh dou cèu ou tad
esta bertadè, a l'arroèyt de la prigglade. Coelhém héns l'ahoalh
quauques arrèques qui hèn pensa :
Il me paraît inexaot et injuste de mêler la question de langue aux
questions politiques ou religieuses.... Quand on traite une question
qui paraît d'ordre intérieur, il faut en même temps regarder au-delà
de nos frontières, au-delà des Vosges surtout !

E adare decham debisa la petitiou. Que la diserén escriute per û
de l'Escole Qasiou Febus :
MESSIEURS LES DÉPUTÉS,

Bans un esprit public vigoureux, vivant et agissant aux extrémités
les plus lointaines aussi bien qu'au centre politique du pays, les lois
les plus sages, tout le monde l'avoue, resteront inefficaces. Pour que
la décentralisation administrative ne soit pas un vain mot, on reconnaît
la nécessité d'émanciper les provinoes de l'exclusive domination intellectuelle de Paris, qui absorbe, à son profit, toute la vitalité nationale.
Mais la vie provinciale ne s'improvise p«int; elle est l'expression de

�— 82 —
ces sentiments de patriotisme local qui se concilient si bien avec le
dévouement le plus absolu aux intérêts de la grande patrie ; elle a sa
source dans les traditions, dans tout ce qui constitue pour le passé,
dans tout ce qui assure encore pour le présent et pour l'avenir, une
originalité propre au sein de l'unité nationale. A ce titre, quel plus
puissant instrument de décentralisation intellectuelle que la conservation et la culture des langues provinciales ?
La conservation, la culture de ces langues sont encore nécessaires
à un autre point de vue, qui se rattache, d'ailleurs, étroitement au
précédent.
Ce qu'il y a de plus noble et de plus légitime dans les aspirations de
la démocratie, la nécessité de rendre le suffrage universel libre et
éclairé, l'intérêt de la sécurité sociale, aussi bien que oelui de la grandeur du pays, tout se réunit pour inviter les bons citoyens aux plus
énergiques efforts pour instruire, ou, mieux enoore, pour élever le
peuple. Or, il sera toujours très difficile, et il sera souvent impossible,
de donner à celles de nos populations rurales qui parlent une autre
langue que le français, une instruction primaire sérieuse et de les
intéresser à une culture plus avancée, si l'on ne prend pour intermédiaire l'idiome qui sert d'expression habituelle à leurs pensées.
Il semble qu'une loi providentielle astreigne l'esprit comme le cœur
à passer par des transitions graduées pour embrasser un horizon sans
cesse agrandi, s'étendant de la famille à la oommune, de la oommune
à la province, de celle-ci à la patrie et de la patrie enfin à l'humanité
tout entière. C'est, en effet, en s'intéressant d'abord aux affaires de la
commune et du département que le peuple arrivera à attacher un prix
véritable à ses droits de oitoyen et à les exeroer avec intelligence. En
vertu de la même loi, c'est par la langue de sa province, par la langue
du foyer et des traditions domestiques, qu'il prendra goût aux choses
de l'esprit, qu'il pourra recevoir efficacement cette première culture
intellectuelle, base de tout perfectionnement ultérieur et condition
indispensable de toute éducation politique.
Enfin, développer par une culture intelligente l'attrait qu'exerce sur
les populations agricoles leur vieux langage, en fortifier le goût et
surtout en favoriser l'épanouissement littéraire, c'est combattre effioacement et sainement l'attraction qui fait graviter les habitants des
campagnes vers les filles, c'est travailler à empêcher la solitude de se
faire autour de la charrue.

Arroun liabé proubat quoant la loéngue de France é pod espiga
capbath las arribères patoèses de Picardie, de Bourgogne é de
Normandie, manterûe yolhe, la petitiou que sèg atau :
Mais le latin a donné naissance, dans la partie méridionale de la
Gaule, à une langue, la langue d'oc, qui a eu au moyen âge une brillante période de vie littéraire. Parlée enoore aujourd'hui, dans ses
différents dialectes, provençal, languedooien, gascon, béarnais, eto.,

�— 83 —
par un quart de nos compatriotes, elle voit s'opérer dans son sein un
mouvement de renaissance de3 plus remarquables, suscité par les
œuvres d'écrivains distingués que le Midi connaît sous le nom de fëlibres. D'un côté, les dialectes piémontais et génois forment la transition
entre le provençal et la langue de Dante et de l'Arioste ; de l'autre, la
langue d'oc elle-même étend son domaine sur une grande partie de
l'Espagne. Les idiomes locaux de la Catalogne, des Baléares, du
royaume de Valence et d'une partie de l'Aragon, qui sont de véritables
langues possédant une littérature, diffèrent notablement du castillan
et sont considères, par les habitants eux-mêmes, comme des dialeotes
de notre langue méridionale.
Fille du latin, comme le français du Nord, la langue d'o 3 se rapproche
beaucoup de ce dernier par sa grammaire et son vocabulaire ; les
autres idiomes, dont nous avons à faire valoir les droits, présentent un
intérêt plus grand encore au potnt de vue de la philologie et de l'histoire.
En demandant pour ces langues le droit de garder leur place, si modeste qu'elle soit, au soleil de la grande patrie, nous ne prétendons, du
reste, porter en rien atteinte à la suprématie acquise par la langue
française. Plus jeune d'âge que ses sœurs, auxquelles elle a si longtemps
fait une guerre impitoyable, elle restera toujours l'emblème vivant et
véritable de notre unité nationale. Le projet que nous avons l'honneur
de vous proposer aura pour effet de faciliter au contraire son extension, sa diffusion dans les parties même du territoire où elle n'est
qu'imparfaitement comprise. Dans un grand nombre de provinces,
l'enfant arrive à l'école sachant à peine quelques mots de français. Le
maître d'école n'a pas le droit, pour l'instruire, de se servir de la langue
locale. Il en résulte que l'éiève perd un temps infini à se rendre compte
de ce que lui dit son professeur et quitte l'école sans avoir fait de réels
progrès. Fait remarquable, qui se rencontre même dans le Midi de la
France, où cependant la langi e du pays se rapproche le plus du
français. Aussi, plus d'un instituteur pense qu'il ne serait possible
d'apprendre le français d'une manière efficace aux enlanls des campagnes qu'au moyen des grammaires rédigées dans la langue de la province. C'est au point que, dans le Finistère, on a été obligé d'autoriser
les instituteurs à recourir au breton pour apprendre le français à leurs
élèves. Pourquoi cette mesure si équitable, si féconde en résultats
heureux, si conforme aux principes de la saine raison, n'a-t-elle pas
été adoptée partout ? Il y a là, on ne saurait en disconvenir, non seulement un regrettable oubli des intérêts des populations, mais encore
un vrai déni de justice, une atteinte des plus graves portée aux principes de 89 et aux notions les plus simples d'égalité devant la loi,
atteinte contre laquelle il est du devoir de tout bon citoyen de protester.

En horebandin de l'esoole la loéngue dous payrans n'han pas
encoère hèyt puya d'û barcalhou lou debisa francés. Més, per
bensibe, lous qui carréyen quo l'arrauye l'amou mounbirad dou

�- 84 —
fransiman, qu'han hèyt yéche de la terre mayrane dus beroys
cabelhous, oh ! beroys é qui bèn baunou au bou-apréne de la Joue
cerimane. Eu purmères, las loéngues de case que soun bienudes û
gnirgou-gnargou qui-s sémblen en û debis létrat ou pouetic coum
lou coucutb enta l'agasse. E arroun, poursi pourla, én lou nouste
peys de franquésse é de credénci, qu'y ha poussât ûe rapatalhe de
bourrioous qui han hounte dou lou berrét tout espelat a l'empa d'û
bèth chapèu bourdat.
Ey doua hère trop de sabé, arroun lou Fransès, plâ debisa la
loéngue dou brès ?
N'est-ce rien pour un Flamand de France que de pouvoir être compris
en Belgique, en Hollande et dans les vastes et riches colonies néerlandaises des deux hémisphères, de Paramaribo à Batavia ; et de
n'avoir besoin que de peu d'étude pour acquérir la connaissance de la
langue allemande? N'est-ce rien pour un Basque du Labourd ou de la
Soûle que d'être compris en Guipuz.coa, dans la Navarre espagnole, et
jusque dans les contrées de l'Amérique du Sud, où les Basques des
deux côtés des Pyrénées versent un flot régulier d'émigrants ? N'est-ce
rien pour un Alsacien que de pouvoir se faire l'intermédiaire, pour les
sciences comme pour l'industrie, entre deux grands pays où la production est si active ? N'est-ce rien, enfin, pour un homme de nos provinces du Midi, de n'être étranger ni en Catalogne, ni en Aragon, et
de pouvoir, grâoe- à la ressemblance de sa langue maternelle avec
l'espagnol et l'italien, se rendre sans peine maître de ces deux idiomes ?

Ah ! n'ey pas coum nous qui hèn lous Belges, lous Anglés, lous
Suisses, lous Ameriquègns dous Estats-Unis. N'ey pas medich
coum nous, qui bè l'Espagne :
Elle a autorisé ce que nous n'aurions garde de demander, l'emploi
du basque comme langue politique, et aux fueros tenus sous le chêne
de Guernica, c'est en eskuara que se traitent les affaires du pays. Et
cependant le basque cède chaque année devant les progrès de l'espagnol, et c'est justice, car on ne peut prétendre forcer à vivre un idiome
que ses nationaux abandonnent de leur plein gré. Au contraire, attaquée de vive force en France, la langue des anoiens Vascons s'est
défendue, a résisté, et malgré tous les efforts de l'administration les
progrès du français ont été à peu près nuls de ce côté.
Du reste, nous ne voulons point exagérer notre Ihèse, et bien que le
gouvernement, lorsqu'il s'adresse aux populations rurales, ne néglige
pas de faire traduire ses proclamations dans les idiomes provinciaux
nous ne demandons pas pour eux de devenir langues administratives
(1) Lors du plébiscite du 8 mai, on a affiché dans les villages bretons une
traduction bretonne de la proclamation impériale, en Alsace une traduction
allemande, et dans le pays basque une traduction eskuara.

�ou politiques : le français n'aura à partager aveo nul autre cet honneur.
Mais ne pouvons-nous pas demander pour ces humbles concurrents
qu'ils restent les idiomes de la poésie et de la conversation, qu'ils
soient, conjointement avec lui, la langue de l'école primaire? N'est-ce
pas un immense avantage pour un peuple que de parler deux langues?
« L'homme qui possède deux idiomes vaut deux hommes », disait
Charles-Quint, et cette parole n'est pas moins vraie d'un peuple que
d'un individu. Eh quoi 1 avec nos utopies de langue unique, ferons-nous
nos compatriotes inférieurs aux juifs de Turquie?
L'escole sigounte qu'estudéye toutes las loéngues qui biben.
Quoau-b-ey lou hountous-bergougnau qui hauré lou froun de dise
que lou Biarnés, lou Gascou, lou Proubençau é soun parladures
défuntes? Qu'han pouètes e prouseyadous de purmère régue, libis
de grane nautat, grafie, grammatique, dicciounaris. Perqué nou
herén pas tad ères a l'escole purmère so qui hèn ta las d'aulboubiencudes a l'escole sigounte ?
La question, du reste, est grave. Il s'agit ici des intérêts de plus d'un
tiers de la France, et par ce temps de suffrage universePoù la voix de
chaque citoyen est comptée, il ne serait ni juste, ni peut-être prudent,
de les méconnaître. Nous ne rappellerons pas qu'une des causes de la
séparation de la Belgique et de la Hollande fut l'obstination du roi
Guillaume à imposer le néerlandais à une partie de ses sujets. Dans
notre pays, on le sait bien, ce danger n'est pas à craindre, et l'unité
nationale est à l'abri de toute atteinte. Précisément à cause de oela,
notre projet est sans inconvénient. Mais la sagesse en politique ne
consiste-t-elle pas à résoudre les questions avant qu'elles aient passionné l'opinion publique? Celle desjlangues locales se posera tôt ou
tard. Evitons les tiraillements, les haines de clocher à clocher. Que
l'administration, en renonçant franohement, radicalement aux abus du
système centralisateur, achève de dissiper les derniers soupçons et
d'enlever tout prétexte aux récriminations..
En conséquence, les soussignés ont l'honneur de demander :
1° En ce qui concerne l'enseignement primaire, l'autorisation pour
les maîtres et maîtresses d'écoles communales exerçant leur profession
dans des communes où l'on parle une langue autre que le français, de
se servir de l'idiome provincial afin d'enseigner le français aux élèves,
et d'employer dans leur enseignement des livres rédigés dans l'idiome
provincial ;
L'autorisation pour les mêmes maîtres et maîtresses d'école d'enseigner, aux élèves qui le désireraient, à écrire et parler correctement
l'idiome provincial;
Enfin, l'obligation pour les maîtres et maîtresses d'école qui seront
nommés à partir de l'année 1875, de justifier, par un examen spécial,
de leur connaissance de la langue de la province;
II" En c e qui concerne l'enseignement secondaire, la création dans

�— 86 —

chaque lycée et collège de l'Etat d'une chaire où sera enseignée la
langue provinciale parlée dans le ressort de l'Académie. L'étude de
ces idiomes pourra compter pour les élèves, lors de l'épreuve du
baccalauréat, autant que celle des langues vivantes;
III0 Si l'on ne doit pas changer l'organisation de notre enseignement
supérieur, ni diminuer le nombre des Facultés pour augmenter l'importance de celles que l'on conserverait; en un mot, si l'enseignement
supérieur doit rester ce qu'il est aujourd'hui, nous demandons la création, dans chaque chef-lieu de Faculté, d'une ou plusieurs chaires
destinées à l'étude des langues et littératures provinciales parlées dans
le ressort desdites Facultés, de l'histoire et de l'archéologie des provinoes comprises dans le même ressort. Une leçon par semaine, au
moins, devra être consacrée à l'étude des langues;
Le droit co-utumier de la province, considéré surtout au point de vue
historique et au point de vue de ses relations avec les législations
romaine, celtique, germanique et féodale, pourra être enseigné par
l'un des professeurs déjà pourvu d'une chaire de droit.

Lou libi que s'acabe per quoate létres bère agradibes enta l'obre
sinnades Frédéric Baudry, de Coussemaker, R.-F. Le Men, Eug\
Morin.
Qu'aDabem, Diu de nous, desbroumba ûe estudi sus la pouesie
bretoune pendén la guerre heroudye. Quia boubét de patrioutisme
é de baleatie y ba aquiu 1
U libi coum aquéste qu'ey bèyt enta balha couradye aus baléns
qui a YEscole Cfctstou Febus é aulhous han lhebat la banère de la
petite patrie.
Ham-né haunou aus autous defuns é coumplimén au qui s'esta.
E disém gran mercés a Mous de Gaidoz, de s'babé dit o quoand
l'babém demandât la permissiou d'aparia a petits talbucs la soue
beroye mascadure taus leyedous dous Reclams.
L. R.
&lt; » rwc «_J

LÈTRES DE TOUT TRÉWI
Bouae noubèle entau-s felibres : leyéts melèu :
J'ai terminé une petite plaquette que je vais faire imprimer prochainement, j'espère. Ça sera intitulé « Lous dus parlas de nouste »,
par suite elle sera mi-partie français et mi-partie gascon.... Je ferai
tirer 30 exemplaires sur papier chine ou japon.... et 150 ou 100 sur
papier fort, à bon marché relatif, vu le petit tirage.
Est-ce que, quand je saurai le prix, vous croyez que je puis
adresser des bulletins d'acquisition aux membres de YFscole?
Vous voudrez bieu me dire votre sentimeut à ce sujet.
L'ARTÈ DOU POURTAOU.

�— 87 —
0 é o, amie, que déus embia buletis entau-s felibres : que manéyes d'û calam escarrabelbat lou gascou é lou frausimand. Lous
biélhs que-t leyeran dab plasé é aquero qu'ous bera passa beroys
mouméns; lous yoéas que-t leyerau dab mey d'iuterès encoère :
qu'apreneran dab tu lou gascou é lou fraosés. Tan qu'a so de you,
que-mhèy, lou purmè, escribo ta dus libis, l'û ta you, Faute tau
hilhot qui ey acera hore per delà la mar pregounte.
J.-V. LALANNE.

FÉLICITATIONS
L'an dernier, nous annoncions le mariage, à Paris, de notre
'confrère Eugène Léon-Dufour, avec M"0 Mathilde-Théophile
Gautier, et nous souhaitions tout bonheur à ce jeune ménage.
Nos vœux se sont réalisés : nous apprenons, en effet, la récente
et heureuse arrivée d'un beau b&amp;by qui répond au prénom de
François et qui, avec les noms illustres qu'il porte, ne pourra être
qu'un bon et intelligent français.
Nous nous associons à la joie de tous les siens.

***

Nous apprenons au dernier moment, que M. Risson, inspecteur
primaire à Oloron, est nommé Directeur de l'Enseignement au
Sénégal : c'est une grande perte pour le Béarn, dont il introduisait
récemment l'histoire à l'école primaire. Nous lui exprimons ici à la
fois nos vifs regrets et nos félicitations.
L. R.

NÉCROLOGIE
L'Fscole Gasiou Ftbus vient de faire une perte cruelle : Joseph
PERGUILHEM, directeur d'Ecole communale à Pau, a été emporté,
le mois dernier, par un mal implacable, qui a résisté aux soins les
plus tendres, aux efforts de la science les plus dévoués.
C'était un homme excellent dont la simplicité, la modestie, la
cordialité attirait toutes les sympathies.
Son intelligence supérieure lui avait acquis une grande considération parmi ses chefs et ses collègues.
Il fut l'un des premiers amis de notre œuvre : c'était un béarnais
de vieille et bonne souche.
Sa famille très honorablement connue dans notre paya a vu plusieurs de ses membres occuper des places distinguées dans l'armée,
le clergé, l'enseignement public.
Nous offrons à ceux qui pleurent, à son foyer en deuil, l'hommage de nos profondes et affectueuses condoléances.
A. P.

�— 88 —
— Notre confrère et ami, Louis Batcave, vient d'être frappé
dans ses plus chères affections; son oncle paternel, M. Camille
Batcave, vient de mourir, bien jeune encore, à Paris, où il dirigeait
une importante industrie de bijouterie. Camille Batcave était l'un
des notables de cette colonie Béarnaise et Basquaise qui a su affirmer à Paris, avec une rare distinction, les qualités de notre race,
entreprenante, alerte, infatigable et honnête, Orthez était fier de
compter en lui un de ses fils qui lui faisait le plus d'honneur.
Que sa famille veuille bien agréer nos plus sympathiques condoléances.
A. P.
Dilus 9 de Mars qu'ey mourt à LabaD, l'accessou d'Aquitani,
mous CARLES DE CARBONNIÈRES; qu'abè quasi 80 ans. Amie dou
Coumte de Toulouse-Lautrec qu'ère dap et û felibre de l'ore prumère en terre de Lengado.
Ancian mayre- de Laban, toute la ciutat l'a seguit à la soue
darrère demoiire.
L'Escole Moundine abè mandat ûe couroune. Deban la hosse
qu'èren F. Court, Bacquiè-Fonade, Berthoumiéu éMarty. F. Court
sindic, parlé au noum de la mantienénee d'Aquitani é lou brabe
Bacquiè-Fonade au noum dous Felibres de Lengado e de Proubénee, é tabé de F. Mistráu é de P. Devoluy, capouliè.
Lou manque de place nou-s permét pas de balha assiu lous
discours de Bacquiè-Fonade é de Félician Court; qu'én habém
gran dòu.
M. DE C.

—=

-&gt;

BIBLIOTHÈQUE GASTOU-FÉBUS
PETIT

PRÉCIS

D'HISTOIRE DU BÉARN
EN

12

LEÇONS

Par
J.
ZBCYT
Instituteur à Aubertin (Basses-Pyrénées)
Membre fondateur de l'Escole Gastou-Fébus.
Prix : 50 centimes.
LQU

yèrant : H. MAURIN.

PAU, EMPRIMERIE VIGNANCOUR — PLACE DOU PALAVS.

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="263837">
            <text>Aquitaine</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="263838">
            <text>Gascon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="129">
        <name>Aire Culturelle</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="263839">
            <text>Gascogne</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="242015">
              <text>Reclams de Biarn e Gascougne. - Anade 07, n°04 (Abriu 1903)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="242017">
              <text>Occitan (langue) -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="242018">
              <text>Littérature occitane -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="242019">
              <text>Gascon (dialecte) -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="242020">
              <text>Littérature gasconne -- Périodiques</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="242021">
              <text>Reclams. - avril 1903 - N°4 (7eme Année)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="242023">
              <text>Lalanne, Jean-Victor (1849-1924)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="242024">
              <text>Batcave, Louis (1863-1923)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="242025">
              <text>Planté, Adrien (1841-1912)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="242026">
              <text>Coup-Jambet</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="242027">
              <text>L'arté dou pourtaou</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="242028">
              <text>Peyre, Roger</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="242029">
              <text>Devoluy, Pierre (1862-1932)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="242030">
              <text>Camelat, Miquèu de (1871-1962)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="242031">
              <text>Maurin, H.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="242033">
              <text>&lt;p&gt;Bibliot&amp;egrave;ca de l'Esc&amp;ograve;la Gaston Febus&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.reclams.org/" target="_blank"&gt;&lt;img style="height: 97px;" src="http://occitanica.eu/images/omeka/gaston_febus.jpg" alt="" height="97" /&gt;&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="242034">
              <text>Escole Gastou Febus (Pau)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="242035">
              <text>Imprimerie de Vignancour (Pau)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="242036">
              <text>1903</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="242037">
              <text>Vignette :&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg"&gt;http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="242038">
              <text>&lt;a class="link_gen    " href="http://www.sudoc.fr/039860345" target="_blank"&gt;http://www.sudoc.fr/039860345&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="242039">
              <text>Reclams de Biarn e Gascounhe&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2019"&gt;(Acc&amp;egrave;s &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="242040">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="242041">
              <text>1 vol. (24 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="242042">
              <text>fre</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="242043">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="242044">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="242045">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="242046">
              <text>&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2101"&gt;http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2101&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="242047">
              <text>INOC_Y2_3_1903_04</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="263834">
              <text>Domaine public/Domeni public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="263835">
              <text>Certains droits réservés</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="263836">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="815209">
              <text>Reclams. - Annada 07, n°04 (Abriu 1903) </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="595108">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="595109">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="595110">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="634881">
              <text>Inoc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="640699">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="60">
      <name>Béarn</name>
    </tag>
    <tag tagId="402">
      <name>Gascogne</name>
    </tag>
    <tag tagId="376">
      <name>Reclams</name>
    </tag>
    <tag tagId="125">
      <name>Revue</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
