Cet ouvrage rend compte des échanges réalisés dans le cadre du projet Cosina tarnesa, mené au fil de 20 ateliers intergénérationnels par le CIRDOC-Institut occitan de cultura et ses partenaires, grâce au soutien de la Conférence des financeurs pour la Prévention de la Perte d’Autonomie et du Département du Tarn (CFPPA81).
Les témoiganages sonores qui le complètent sont eux aussi consultables sur Occitanica :
https://occitanica.eu/cosina-tarnesa Ce livre a été conçu comme un calendrier permanent des 12 mois de l’année. En effet, la période de l’année, le climat et les évènements socio-culturels sont étroitement liés aux traditions culinaires régionales.
Quelques témoignages de pratiques culinaires et gastronomiques plus actuelles, provenant des élèves de la MFR de Peyregoux, sont parfois intégrés, lorsque les thématiques des échanges en ont donné l’occasion. Chaque mois aborde un thème qu’illustrent des recettes et les transcriptions de divers échanges verbaux.
Les quelques recettes ayant été préparées pendant les ateliers cuisine de nos rencontres viennent compléter visuellement les étapes de leurs préparations. Le français et l’occitan cohabitent parfois à l’oral et les traductions systématiques sont placées en pied de texte.
La version occitane de quelques recettes tarnaises ou aveyronaises est placée, soit en regard de la version française, soit dans les annexes.
Aquel obratge rend compte dels escambis realizats dins l’encastre del projècte Cosina tarnesa, menat al fial de 20 talhièrs intergeneracionals per lo CIRDÒC – Institut occitan de cultura e sos partenaris, mercés al sosten de la Conferéncia dels Finançaires per la Prevencion de la Pèrda d’Autonomia e del Departament de Tarn (CFPPA81).
Lo libre es estat concebut coma un calendièr permanent dels 12 meses de l’annada. De fach, lo temps de l’annada, lo climat e los eveniments sòcioculturals son estrechament ligats a las tradicions culinàrias regionalas.
D’unes testimoniatges de practicas culinàrias e gastronomicas mai actualas, vengudas dels escolans de la MFR de Peiregós, son de còps integrats, quand las tematicas dels escambis n’an balhat l’ocasion. Cada mes abòrda un tèma qu’illustran de recèptas e las transcripcions d’escambis verbals divèrses.
Las qualquas recèptas que foguèron estadas preparadas pendent los talhièrs de cosina de nòstres rencontres venon completar visualament las etapas de lors preparacions. De còps lo francés e l’occitan coabitan e las traduccions sistematicas son plaçadas en pè de tèxte.
La version occitana de qualquas recèptas tarnesas o avaironesas es plaçada siá en facia de la version francesa siá dins las annexas.