<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="2130" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://www.occitanica.eu/items/show/2130?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T03:30:44+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="1351">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/99bf278e4d0710cab169f985f0228d5b.jpg</src>
      <authentication>146999704fb8c137a5a2c14612a7e431</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="5">
          <name>Omeka Image File</name>
          <description>The metadata element set that was included in the `files_images` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all image files.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="74">
              <name>Bit Depth</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="192892">
                  <text>8</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="75">
              <name>Channels</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="192893">
                  <text>3</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="73">
              <name>Height</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="192896">
                  <text>1131</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="79">
              <name>IPTC Array</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="192897">
                  <text>a:1:{s:11:"object_name";s:14:"1911 15e Anade";}</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="78">
              <name>IPTC String</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="192898">
                  <text>object_name:1911 15e Anade
</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="72">
              <name>Width</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="192899">
                  <text>1696</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="26597">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/3f57fb4210c7133f9be510e4b2125401.jpg</src>
      <authentication>c41b97a43adc11b8f5234925dff77630</authentication>
    </file>
    <file fileId="26598">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/283bdb7111050641bdafe032d2e6757c.jpg</src>
      <authentication>d8c6a14b0de8593d02de7ffc6e9b64ff</authentication>
    </file>
    <file fileId="26599">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b7ff5549801cb50b1b12baed881bb8c7.jpg</src>
      <authentication>0da0064e993a534b1b12524db918f82a</authentication>
    </file>
    <file fileId="26600">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c70c51fbcc087022ff8f339d186312a5.jpg</src>
      <authentication>aa51d386e3ce1b8dfb8f35e866832044</authentication>
    </file>
    <file fileId="26601">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9acc5605ca27ddf6244aa175ebe88837.jpg</src>
      <authentication>ef84cb4d943e44bcf0b6a3d9a5d73c61</authentication>
    </file>
    <file fileId="26602">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d84c0381f8b1a24c484d30df367b6715.jpg</src>
      <authentication>e879f1f39c581963a90512b50ed6a0eb</authentication>
    </file>
    <file fileId="26603">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ac7d9dc19af26431ac5c17b1edb7833e.jpg</src>
      <authentication>5a95ba0384ac26626c76f2aeb5f18ded</authentication>
    </file>
    <file fileId="26604">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a01a383bbe7f441abfe8b37d97f8f6e8.jpg</src>
      <authentication>0fb946701b7810623c10d0b1983ac4cc</authentication>
    </file>
    <file fileId="26605">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e87cef354c8f940d77ffd5c0bc001ebf.jpg</src>
      <authentication>af98a6f43398b074afb0e0f99b4a6215</authentication>
    </file>
    <file fileId="26606">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6eb6a22e8b43ad692f1dc93a806a35ae.jpg</src>
      <authentication>ec29307e1580b56e6b5e1dc2c63704b7</authentication>
    </file>
    <file fileId="26607">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5f629fbf4f3f2d2cbf30dca2d8eceede.jpg</src>
      <authentication>0e607dd79b29a736d98530a65a618651</authentication>
    </file>
    <file fileId="26608">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/551849c36f3807bf22f3c073bde4770c.jpg</src>
      <authentication>1b2f54f1f3018ec9170e304579d01e27</authentication>
    </file>
    <file fileId="26609">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5e92515eb59e7d4855eaa289393e1637.jpg</src>
      <authentication>2091e7d37a7a3a91a2ea8e644386cc45</authentication>
    </file>
    <file fileId="26610">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e3ddbd547d9c7493627ea1a81da9fefb.jpg</src>
      <authentication>c3b97d2c50b4220609569435de12fa7d</authentication>
    </file>
    <file fileId="26611">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7bc6c60fcfdfb34ec860275640e21f05.jpg</src>
      <authentication>7e00da3f1aae50409d061074b6ffd7ea</authentication>
    </file>
    <file fileId="26612">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/932e76d1eb278a89f5533575c33bf62f.jpg</src>
      <authentication>58ab5a9a47ff158ff9f2208ff81f4d8e</authentication>
    </file>
    <file fileId="26613">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/26b8b2849f82d1f37674ec063785e922.jpg</src>
      <authentication>12681cf0d49445b6e1cb8fb7841866b7</authentication>
    </file>
    <file fileId="26614">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1d98664364557a7329700c711b478437.jpg</src>
      <authentication>03b695cd18e70c5050d27507d8bbbf0f</authentication>
    </file>
    <file fileId="26615">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e2517e0863974b631510bdcac38464a8.jpg</src>
      <authentication>ae71098c2f59be339c98104b39e3346f</authentication>
    </file>
    <file fileId="26616">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/66ca0842171ed2e73076fb717a443e02.jpg</src>
      <authentication>04b141fbc553cf7804e066402360c675</authentication>
    </file>
    <file fileId="26617">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/4268d7ce92a75b20434a2ff461b34ee0.xml</src>
      <authentication>e29f5312698a6011d6837920e1adc4a7</authentication>
    </file>
    <file fileId="26618">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/42ab2cafd69672812d68ab1c444f7712.pdf</src>
      <authentication>a952ebf9d243d299dc0fcd3785decd22</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="611817">
                  <text>— 283 —

LES MAINTENANCES
On a lu les pages magistrales signées Pierre Devoluy qui ont
paru dans le numéro des Reclams du 1er novembre.
En nous demandant l'hospitalité de notre modeste bulletin, notre
émitient Capoulié était sûr d'avance de l'accueil qui lui serait
réservé chez nous.
Nous tenons à le remercier de l'honneur qu'il a bien voulu
nous faire.
Nous tenons aussi à lui déclarer que nous nous associons pleinement à sa pensée.
Et nous voulons à notre tour, en présence de l'émotion qu'a
soulevée, dans une partie de la masse félibréenne, la suppression
des Maintenances, dire ce que nous en pensons et pourquoi nous
l'avons nous-mêmes, dans la séance consistoriale du 22 mai dernier, résolument demandée.
Mais avant de la discuter ici, nous avons tenu à prendre l'avis
du bureau tout entier de l'Escole. Nous avons soumis nos observations à nos savants et dévoués collègues et c'est fort de leur adhésion, affirmée par leur signature dont ils ont bien voulu accompagner la nôtre, que nous les publions.
Oui, le 22 mai 1904, en Avignon, sous la présidence du grand
maître Mistral, fut posée la question de la suppression des Maintenances.
Nous étions 2.3 majoraux.
La discussion futce qu'elle devait être entre confrères etamis également fidèles aux grands principes réparateurs du Félibrige et
ainsi que le rappelle le procès-verbal de cette séance (publié'dans
les Reclams du mois de juillet, sur la proposition de Mistral, qui, je
me le rappelle avec bonheur, me répondit : Planté a raison), le Con
sistoire adopta à l'unanimité :
1° L'abrogation du statut de 1876 ;
2° La préparation par le Capoulié d'un projet de nouveau statut
basé sur les trois principes suivants :
a) Autonomie et libre gouvernement des Ecoles ;
b) Autonomie et renforcement du Consistoire ;
c) Suppression des rouages inutiles et en particulier des Maintenances.

�— 286 —
Sur ce vote, les coupes s'emplirent, on but aux vaillants du
passé, aux travailleurs de l'avenir et les mains se serrèrent chau
dément dans un sentiment unanime de' confiance absolue dans le
succès sans cesse grandissant du Félibrige.
Nous ne comprenons vraiment pas aujourd'hui les protestations
qui s'élèvent contre la décision prise le 22 mai par le Consistoire,
ou du moins, les pensées qui inspirent ces protestations.
Dans un pays de suffrage universel, les décisions de la majorité
ont force de loi.
Or, le 22 mai 1904, le Consistoire, composé de vingt trois majoraux, décide la suppression des Maintenances à l'unanimité.
Nous soulignons à l'unanimité, car l'ami Estieu, qui tout d'abord
s'éleva contre la proposition, se rendit bientôt aux arguments que
divers collègues ajoutèrent aux nôtres avec l'autorité de leur parole
et de leur talent et d'accord avec nous y donna son adhésion.
A ce moment là, la question semblait vidée. Depuis, des objections inattendues sont venues envenimer une question bien simple
On nous a accusé d'avoir obéi, en demandant la suppression des
Maintenances, à des pensées-d'envie, de jalousie: ces vilains mots
ont été prononcés. Envie de quoi ? Jaloux de qui ?
En ce qui nous concerne, Camélat et moi, qui étions des vingttrois, nous n'envions rien, nous ne jalousons personne. Notre con
frère Lalanne — et je l'en remercie ici — a traité cette question
dans un numéro des Reclams, avec sa verve généreuse et son éloquence alerte.
A l'Escole Gastou-Febus nous ne jalousons personne et nous ne
demandons rien : félibres convaincus, amoureux passionnés de la
petite patrie, fidèles à sa vieille, à son immortelle langue, fiers de
son histoire glorieuse, émus devant ses vieilles légendes et ses traditions respectables, nous voulons faire revivre tout cela, glorifier
tout cela, immortaliser tout cela.... et c'est tout.
Nous cherchons le meilleur moyen d'arriver à ce but et en y travaillant, nous avons réussi à obtenir ce à quoi bien d'autres ne
se sont même pas essayés, nous avons intéressé à notre œuvre les
pouvoirs publics, les sommités de la Science ; nous sommes arrivés
à faire accepter dans nos écoles l'histoire de la petite patrie et
bientôt—ce n'est qu'une affaire d'heures —la langue d'Oc avec ses
dialectes gascons et béarnais entrera elle aussi à l'école primaire,
comme une auxiliaire précieuse aux instituteurs pour apprendre

&gt;

-

�— 287 —
plus vite, plus facilement à nos petits enfants des campagnes,
la langue magnifique de la grande patrie.
Et nous sommes arrivés à constituer, sur ce programme, un
groupe — group primadie — groupe imposant des quatre départements qui parlent la langue des Fors de Béarn, la langue des Gaston,
d'Henri IV, de Despourrins et de Navarrot... Béarn, Cannes,
Bigorre, Armagnac.
Avons-nous eu besoin pour cela dune Maintenance quelconque?
En quoi la Maintenance d'Aquitaine par exemple, à la tête de
laquelle nous aimons à saluer d'aimables et distingués confrères,
en quoi la Maintenance d'Aquitaine à laquelle nous étions rattachés
par une fiction géographique contre laquelle Léonce Couture s'insurgeait avec raison, la trouvant « assez fantaisiste », Toulouse étant
« hors de la Gascogne et du parler gascon », par conséquent absolument étrangère à la véritable Aquitaine, en quoi dont la
Maintenance d'Aquitaine est-elle intervenue pour grouper les
quatre cent cinquante Escoliers de Gastou-Febus?
Nous disons plus, en quoi et comment pouvait-elle intervenir?
Le Béarn et la Gascogne, en dehors des relations d'amitié personnelles de certains de leurs habitants, n'ont pas de relations
directes avec Toulouse, nul point de contact, nulle affinité de
langage, d'histoire et de traditions.
A cela on nous répond : demandez la création d'une Maintenance
de Béarn et Gascogne ! A notre tour, nous répondons : Pourquoi
taire ?
Nous sommes ce que nous sommes : cela nous suffit : sum quod
sum: C'est la fière devise que portaient certaines de nos vieilles
monnaies. Qu'est-ce qu'une Maintenance de plus nous donnerait
de plus.
Des titres, des dignités, du galon

Nous n'en avons pas

besoin.
Comme le dit si bien la chanson populaire de la Gascogne et du
Béarn :
Encouère que sii praube, en moun petit estât
Qu'aimi moy moun berret tout espelat
Qué lou plus bèth chapèu bourdat....

Et nous sommes d'avis de simplifier toutes choses : pour marcher
de l'avant, il faut se débarrasser des rouages inutiles.
Or les Maintenances sont des rouages inutiles. Comme le dit si

�— .288 —
bien Pierre Devoluy, une Maintenance quelconque a-t-elle eu
une « influence patronale en un Vermenouze, un Baptiste Bonnet,
un Camélat, un Lacoarret. » Et pour rester sur notre terrain
Gascon, est-ce que la suppression des Maintenances arrêtera
l'essor de l'idée félibréenne qui s'affirma si brillamment dans nos
félibrées d'Argelès etd'Eauze...
Est-ce que c'est une Maintenance, qui a organisé les inoubliables
fêtes Mistraliennes de Pau en 1901....? Est-ce que c'est une Maintenance qui a opéré le groupement de Biarritz en 1898 et les réunions de Dax en 1899, ainsi que celle de Bagnères en 1900 où
nous eûmes la joie d'annoncer la première annexion de l'Arma
gnac à l'Escole Gastou-Febus par l'adhésion précieuse du Professeur
Lannelongue, de Michelet, Noulens, Momus, et tant d'autres
Et celle de Saint Sever en 1903, où notre savant ami Batcave fut
désigné pour la rédaction du manuel d'Histoire du Béarn destiné
aux écoles primaires.
Est-ce qu'il a fallu une permission de la Maintenance, pour
qu'une cinquantaine de jeunes gens, de Salies, membres de
l'Escole, se soient installés en groupe de travail, pour maintenir et
fortifier l'amour de la langue maternelle, avec bibliothèque, petit
théâtre et réunions nombreuses en l'honneur du culte de la petite
patrie ?
Est-ce que l'Escole Gaston Febus, qui a inspiré de pareils
dévouements et compte près de quatre cent cinquante membres
dans les quatre départements de la région du Sud-Ouest, n'a pas
assez « d'envergure » et se trouve « trop localisée » parce qu'elle
s'est ainsi développée sans le secours d'une Maintenance ?
Qu'on ne nous parle donc plus de la nécessité du maintien des
Maintenances ?
Elles ont été légalement supprimées le 22 mai 1904 : la raison et
le droit en ont consacré la disparition.
• Et alors, l'autonomie des Ecoles s'affirme, dégagée des rouages
inutiles : le groupement direct des Ecoles se fait autour du Con
sistoire dont l'autonomie largement organisée permettra à son
délégué le Capoulié d'exercer utilement, pratiquement, effectivement
une direction nécessaire -au fonctionnement régulier de l'œuvre
félibréenne.
Et quand je dis pratiquement, effectivement, j'entends qu'il faut

�— 289 —
lui en donner les moyens par la création d'une caisse consistoriale
formée par les cotisations des majoraux régulièrement recueillies
et les modestes tributs que chaque école lui offrira a selon ses
facultés et son état » pour me servir de termes empruntés à notre
Code Civil.
En demandant cela, nous croyons faire acte de décentralisateurs
résolus. Les Maintenances, le Capoulié l'a prouvé mieux que nous
ne saurions le faire, organisées aux termes des statuts dont nous
demandons la réforme, c'était de la centralisation à outrance : en
supprimant tous les intermédiaires entre les Ecoles et le pouvoir
félibréen central, nous faisons ou du moins nous prétendons faire
acte de décentralisation : l'autonomie que nous réclamons, absolue, complète pour les Ecoles, est précisemment l'opposé de la
centralisation que nous combattons.
Et c'est par là que nous arriverons, d'une façon plus rapide, à ce
que nous appelons la libération félibréenne.
Enfin, certains de nos amis ont craint que la suppression des
Maintenances empêche les camarades d'une même région de se
trouver ensemble.
Que l'on se rassure! Si nous voulons la mort des Maintenances,
nous ne voulons pas la mort des dignitaires des Maintenances.
Nous les verrons chez eux avec joie, ou chez nous avec bonheur,
s'ils veulent bien nous honorer de visites qui nous seront toujours
très agréables : ils ne viennent pas à nos félibrées. C'est un regret
pour nous; mais les Maintenances supprimées, les chemins de fer ne
le seront point et nous ne cesserons pas, pour cela, de leur adresser
nos lettres de convocation.
Au nom de l'Escole Gastou-Febus tout entière, nous adressons
nos plus chaudes adhésions à notre éminent Capoulié, Pierre
Devoluy qui a, dans les pages que nous avons publiées le 1er
Novembre, développé avec une précision et une ampleur de vues
admirables, les arguments que nous avions été chargé par l'Escole
de présenter au Consistoire.
Nous lui offrons nos plus affectueuses félicitations pour la façon
superbe dont il justifie le titre de Capoulié de l'Action qui lui fut
donné par plusieurs de ses Collègues à l'époque de sa première
élection et nous lui demandons de poursuivre sans se lasser la

�— 290 —
réforme votée le 22 mai 1904 à l'unanimité par les 23 majoraux
constituant le Consistoire d'Avignon.
Fébus Aban !
Le Président de l'Escole Gastou-Febus,
ADRIEN

PLANTÉ

Félibre Majorai.

Vu

ET APPROUVÉ

SECTION DE BEARN

SECTION DE BIGORRE

Le Vice-Président,

Le Vice-Président.

Le Vice-Président,

Prof1 Lannelongue

Abbé Labaig-Langlade

Docteur Dejeanne

SECTION D ARMAGNAC

Curé à Momas.

de l'Institut de France
et de l'Académie de Médecine

Abbé

P.-D.

SARRAN.

LAFORE.

Michel

CAMÉLAT.

Le Secrétaire,

Abbé

DAUGÉ.

Le Délégué à Paris.

Le Trésorier,
EUGÈNE

Darclanne
Notaire à Sort (Landes).

Le Secrétaire,

Le Secrétaii-e,

Le Secrétaire,

Ancien Maire
de Bagnères-de-liigorre.

SECTION DES LANNES
Le Vice-Président, .

LARROQUE

Louis BATCAVE
Avocat.

Banquier à Orthez.
Le Secrétaire Général,

J.-V.

LALANNE

Instituteur à Bidache (Basses-Pyrénées)

NABÈTHS COUNFRAYS
MM. l'abbé Eloi Salles, professeur au Crand-Séminaire à Auch.
Sarrieu, professeur au Lycée à Auch.

LOUS DE OEY LOU DIE

LOUS FLOCS DE BERBENA
Dou rièstoun de ma crampéto,
Ey bis à courre, à s'ahana
La Cathinoun é la Lucéto
Dab de bèths bràns de Berbenà.
Eron beróyos é poulidos,
Coumo lhous de primo, é, pou méns,
Eron fresquétos, esberidos.
Coume andyouléts quan hè bèth téns.
Auèy, labets, moun àmo en hèsto
Quan las besèy anà, tourna,
E, qu'aus escouts, de ma rièsto,
Las entenèui marmounà.

�— 291 —
De louy èri plan en hardiesse-,
De proche é-m sentiui truchàt :
Sé l'amou lou bouto en flaquésso
Lou mès balén es lèu trenchàt. (1)
Ja sé, praco, deuàn la pòrto,
Coumo ous countàni mas amous,
Que s'ahutén de tèlo sórto
Qu'en tout coui're perdoun sas lhous.
Ueràts perqué ser ma tauléto,
Sans lous pana, sans m'estujà
A coustàt d'un pót de briuléto,
Boutèy dus fiées en saumnejà.
La nèyt é-s passée auto causo :
E m dechidèy endeliràt
E beygouy, au cap d'uo pauso,
Un ueilh en huec, un ueilh dauràt.
Auèy belèu lou diable en cràmpo,
Gn'auè plan prou per s'estounà,
Mais sé troubèc uo Lucràmpo
Dessus un bran de Berbenà.
L. DE BRËSCON.
&lt;

^oer-f &gt;

yr

BIELH ROUMAN BARETOLJNÉS
Qu'ère au loegnec téms de las hades
E de las bestis encantades.

L'heretè Peye de Sahuca, d'Arette, bienèbe d'acaba souns sept
ans de.serbici enso deu Rey, e que s'en tournabe enta case, à pè,
escarrabelhat e lègre, dab soun serrou darrè lou coth, lou fesilh
en penén capbat l'espalle e lou sabre au coustat.
Cami hasént, noste soullat que hé réneountre de u courbas, de
ue alèben e de ue arroumique, touts très estangats de-cap a ue
oelhe mourte.
— « E que hèts aquiu ? » se us digou Peye.
— « ïè, respounou lou courbas, assi qu'èm de-cap a d'aqueste

(1) Le plus bardi prend bientôt la fuite.

�oelhe, e nou sabém, de-ségu, quin s'y habém de prene enta
manja-la se. »
— « Edoungues, hèt-pe endarrè, jou que la pe bau parti coum
eau. »
Labets, Peye que-s tira lou sabre e qu'aupri lou bénte de la oelhe.
— « Tè, tu, courbas, que-t balhi las tripes, nou las as pas espu
tides, escounte, e que-t agraden toustem ?
— 0, o, dab asso que-m bau, jou, beroy alisa. »
En-seguide, Peye trénea la oelhe en dus tros, e que balha mitât
à l'alèben e mitât à l'arroumique.
Auta-lèu las coumays de l'alèben e de l'arroumique, au séndimén
de la carnuche, pous d'ajusta s, toutes, de beth-tros loegn-ensà.
Entertan, Peye seguibe soun camî e s'en arridèbe hère, en bèden
quin toutes aqueres bestiotes de bou cô se boutaben de-cap à la
oelhe.
— «Hep! hep! soullat », cridaben amasse lou courbas, l'alèben
e l'arroumique, qu'oand bedoun que s'en anabe.
— « Que boulets ? » respounou Peye.
— « Tourne drin, bam, que-t boulém paga ta péne. »
— « E que-m boulets balha ? harta pe bous auts, jou n'aymi pas
la carn crude ; o edoungues n'habets arré mey ta da-m ?
— « Say, say, que-t boulém paga toutu. »
Labets Peye que s'ajusta.
— « Jou, digou lou courbas, que-t balhi lou dou, — quoaiid te
liasse besougn ou plasé — de cambia-t en courbas e de boula
coum jou. »
— « E jou, digou l'alèben, que t balhi lou poude e dou de
cambia t en alèben e de courre auta biste coum jou. »
— « E si t hèrèyte ou gay, digou l'arroumicote, de cambia t en
arroumique, jou t'en balhi lou poude tabé. »
— « Edoungues, se-us respounou Peye, en s'en anan, gauyous,
gran mercés de bostes nautats de poudés, que-m poudéran, desegu, pla baie e serbi dilhèu ? »
A soubres de camina, — camine que camineras ! — Peye qu'arribabe, per û beth matî, drin dessà Bourdèu, e que hé réneountre
d'u poulit cabaliè qui u demanda :
— « Oun t'en bas ?...
— « Ta Pau. »
— « Jou tabé, e bos ha au qui y sie lou prumè ? »

�— 293 —
—
—
—
—
—

«
«
«
«
«

Tout parie », respounou Peye.
Jou a chibau e tu a pè?... »
Tout parie », tournabe dise Peye.
Edoungues, que bam ha uejougure? »
Coum bouillais. »

— « Débat déu jipou, jou qu'ey ue bousse de mile pistol.es.
Si-m gagnes que sera toue e que la te darey à la pousade S t Marti
de Pau ; mey, tu, dab qué-m bas tiéne la jougure? » .
— (( A bans tout, bam, qui èts bous? »
— « Que souy lou duc de Gascougne. »
— « E jou que souy Peye de Sahuca, d'Arette, heretè de très
bés, lou bé de case, lou bé de las Paloumères e lou bé de Seguite.
Que soun très bés, aquets, déus génses de Baretous-en Biarn, e
si 'm gagnats, que seran bostes, Mounsegnou lou duc de Gascougne ;
jou que-b en balhi ma paraule de Baretounés qui bau paraule de
duc e la déu Rey éth-inedich ! »
— Edoungues, qu'ey u aha coumbiengut, jou qu'ey proumetut
d'esta, dema-passat, a la pousade St-Marti de Pau, que-m y aniras
trouba, tu, quoand pousques, esi, per miracle, arribes prumè que
jou, que-m y dcmouraras, se-u digou lou duc, dab u arrizoulet
trufec, en dan u cop d'estrlu au chibau qui gaha lou galop auta- lèu.
— « Bou biatje ! Mounsegnou lou duc, e au rebéde !.. lou crida
Peye.
Aqueste, quoand bedou lou cabaliè qui ère déjà beth-tros-loegn,
que hé û gran gargalat e que digou :
— «Bèn! bèn ! que podes galoupa tant que boulhes, que-y
serey, jou, prumè que tu, perdiu ! »
Labets que-s cambia biste en alèben, e courre-que-courreras per
las embraques, chens segui lou'camî, e saute-que-sauteras barats
e barets, boscs ebousquets e pignadas. e toustem tout-de dret decap à Pau. Quoand troubabe arrecs, arriusou gabe, auta-lèu que-s
cambiabe en courbas e boule que bouleras endaban, tout en
espian-se de-cap à Pau.
Atau, lou brèspe medich, à l'hore oun lou sourelh bachabe, desegu noste Peye bedou lusi lous campanas de Pau. Labets que-s
tourna bouta en soullat ta ha soun entrade en bile, e lèu après
que-s preséntabe à la pousade St-Martî e demandabe à parla au
méste. Aqueste qu'arriba prou lèu :
— « Que desirats ? amie. »

�— « Méste, que b prègui de dise-m si Mounsegnou lou duc de
Gascougne ey à boste, assi ? »
— « Nani. nou y ey pas, mey que déu biene déma-passat. »
— « Edoungues, que bau demoura-u; boulhat me ha serbi de
qué soupa d'abord e après que m darats ue crambete, jou qu'ey
gran besougn de prene bite e repaus, qu'arribi de ha sept ans
de serbici. Au mens n'ayats póu, méste, bous que serats pagat,
ma bousse de soullat qu'ey prou beroy ardounete e que'n sera
dengore mey, que l'espèri ! quoand aye, jou, bist e parlât au duc
de Gascougne. »
(A segui.)

Loi;

FELIBRE DE BARETOUS.

HARDID ! GURMÈTH SAL1È
Hardid ! hardid ! Gurmêth saliè !
Ourdi bé eau ta poudé liéche ?
Doun, ta-u Biarnés hèm tout parié,
Au double-ban, hèm-lou counéche !
Aquéth Gurmèth tan plà batiad
Pér û tustot de gayhaséuce,
Diu bibén qu'éy béroy abiad,
Qué prabéra, qué sera yénee !
Dé braboulè coum d'amistad
Arroumérad dab hourtalésse,
Touts qu'y gurmèreu dab flèrtad,
Touts qu'y canéyen dab hardiésse !
Hèyt dé hius iîs é mièy groussiès
E dé coulous déhèt mésclades
Toutes las tintes de Saliès
Aquiu qué soun amassoucades !
Né céream ni plagues ni blaus,
Ta touts qu'én bam la mà ténude,
En démandan ta-us Félibraus
Boune arcoélhénce é din d'ayude !
Espartits-pé las dé Lo'umè,
Las dou Carrérot é d'Andioque,
E pér Ba.rate é pér Sén-Pè
Tiéchéts ta ha-ns gagna la bioque !
De gay, de yoye é dé bissiè
Engoéchats-pé, bères daunotes !
Més aus dou Gurmèthot Saliè
Aymats-lous hort, brabes hémblotes !

�— 295 —
Aymats-sé plà touts tous dou tus,
E coum aquéro, bérouyines,
Qu'aydats tous dé Gastoû-Fébus,
E qué b én sauram grat, praubines !
Labéts pouyram dise bissé
Au gran Saliè dab gauyédure :
« O, lhèu din bèth l'os binatè,
« O, dé ségu, hartz dé mésture ?
«
«
«
«

Mes, ouère, é qu'at sabs, chibaliè —
Qué tribàlhim ou nou la terre,
Aciu qu'èm touts francs dé couliè
E, Diu-bibén, de boune hèrre !

«
«
«
&lt;c

E pucli qu'has did — é qu'at arnègues —
Qu'û Jliarnés soul bau dus Francés....
Au Gurmèth nads n'èm pas charnègues,
E dous noustes.... û qu'én bau très ! »
Jules

DESPAUX.

LE MOUVEMENT FÉLIBRÉEN DANS LE SUD-OUEST (1&gt;
— SUITE ET FIN —

Notre prétention n'est pas de citer et d'analyser tous ceux qui,
entraînés parle mouvement félibréende notre Sud-Ouest, donnent
un nouveau lustre à la langue gasconne : ils sont légion. Félix
Arnaudin, un modeste, presque un timide, a déjà publié ses Contes
populaires recueillis dans la Grande-Lande, le Born, les PetitesLandes, le Marensin ( 1887). Quand nous donnera-t-il les vieilles
chansons illustrées avec les costumes landais du vieux temps?
Dambielle nous a donné Parpalhous y Flourines (1894); le Dr Dejeanne Caoucos Fablos de Lafontaine, 2e édition (1899) ; Auguste
Peyré Petites pouésies y Causouétes (1901); Larroque Arrépouès
(1901); le Dr Lacoarret, un vaillant, Au péis berd, Biarn (1901) ;
Mgr Gassiat, Pan et Roumadye (Dax, imp. de Y Avant-Garde (1890,
in-8° de iv-32 p.) ; Ou cout dou Rouée (Dax, Labèque, 1897), dont
la publication est une réponse à une critique que je m'étais permis
d'ébaucher sur ses œuvres ; Pellisson, l'homme peut-être le plus
médaillé de l'Escole Gastou-Fébus Noste-Dame de Sarrance (1898)
et Discours d'u patriote Biarnés (1901), etc. Mentionnons encore
Lou Pouyanot (Arthur Poydenot), André Baudorre, Espagnolle, le
Dr Cazamayor, Charles du Pouey, etc. Parmi tous ces félibres,
(1) Voir les Nos de Juin, Août et Septembre.

�— 296 —
plusieurs sont plus riches de talent que de pièces d'or, et leurs
poésies manuscrites gémissent de ne pas s'étaler à l'éclatante
lumière de la célébrité.
Les félibres ci-dessus mentionnés sont Landais ou Pyrénéens.
Armanac de la Gaxcougno (Auch, Cocharaux) répandait bien la
bonne semence dans, le Gers : néanmoins l'Armagnac pouvait paraître à certains un peu en retard. Aussi est-ce avec la plus vive
sympathie que tous ont salué le brio gascon de quatre Gersois,
non des moindres, entrant dans le mouvement félibréen et l'Escole
Gastou-Febus, avec un bruit de fanfares, comme les preux du
moyen âge. MM. Laclavère et Cézerac, vicaires-généraux d'Auch,
Paul Tallez et Sarrau ont donné un bel exemple, et leur livre
Ahéus é-Flous, qui sonne si joyeuse fanfare, a pleinement pris
place parmi les livres qui resteront.
L'Escole Gastou-Febus a son séparatiste Léo Lapeyre, qui a publié
un livre intéressant A Xoste; elle a de même son Rabelais doublé
de Lucrèce dans YArtè dou Pourtaou dont le style est très étudié,
trop étudié peut-être, et qui se vante d'avoir la tête en plein soleil
s'il a les pieds dans la boue : situation un peu critique qui pourrait gratifier d'une insolation quelque poétique qu'elle puisse être.
Dans son dernier livre, Lotis dus parlas d'à nouste, YArtè expose
ainsi sa morale bien étrange — pour ne rien dire de plus — même
à notre époque de crise de la morale :
ÏJ

Rougis de la pudeur comme d'un préjugé
Lamentable.

Une mention spéciale revient de droit à quatre laborieux tneni
bres du comité de rédaction des Reclam*, M. Louis Batcave, avocat,
connu par son érudition et son dévouement à l'œuvre félibréenne;
P.-D. Lafore, notaire, toujours sur la brèche pour le bon combat
de décentralisation gasconne ; J.-V. Lalanne, instituteur à Bidache,
le très distingué secrétaire général de l'Escole, qui a publié en
style d'une pureté remarquable Coundes et Ue Beyence, et enfin
Sylvain Lacoste, dont le recueil de Versions Gasconnes, didactique;-;
ment composé, mériterait de devenir classique et d'être entre
toutes les mains.
Un disparu, Félix Despaguet, a déjà son buste de bronze à Aire,
tandis qu'un autre disparu, poète aimé de tous, Isidore Salles,
attend le sien sur une promenade publique de Dax.
Et YArmanac deu bon Biarnés e tint franc Gascon, qui depuis
quatre ans, va porter la bonne nouvelle jusque dans les plus
humbles foyers, ne l'oublions pas. Il fait peut-être, à lui tout seul,

�— 297 —
œuvre félibréenne comme tous les félibres ensemble, parce qu'il
s'asseoit surtout au foyer de l'ouvrier, du paysan.
Tel est le bilan remarquable de l'Escole Gastou-Fébus qui
compte a peine sept années d'existence.
De fondation toute récente, l'Escole Gascoune de Margarido, à
Nérac concourt au même but sous la direction de son capiscol
M. Marcel Durey. Toulouse a aussi son Escole moundino.
VI
A côté de l'œuvre organisée et agissante, de modestes mais
solides travailleurs font œuvre d'avenir. L'abbé Foix, curé de
Laurède, a donné une édition nouvelle des Fables causides de
Lafontaine, et deux éd il ions de Poésie Gasconne populaire. C'est
peut-être, l'homme qui connaît le mieux son département des
Landes. Patiemment il élève à la gloire de la langue gasconne et
du département un immense Dictionnaire Gascon, vraie encyclopédie de la langue, chants, proverbes, etc. et une Bibliographie
landaise. Ces travaux de bénédictin ne verront probablement
jamais le jour, mais pourront plus tard être précieux pour les
romanisants. L'abbé Lamarque, du clergé d'Auch, élève lui aussi
son monument à la langue par un Dictionnaire important, encore
manuscrit.
Parmi les laïques. M. Bourriez, professeur à la Faculté de Bor
deaux, a donné à Y Escole Gastou-Fébus des règles orthographiques
très sages, et qui, pour la plupart, font loi. Avec sa fougue chevaleresque et son style fleuri, M. X. de Cardaillac traduit et présente
au public son filleul littéraire Camélat, auréole les exploits des
écarteurs landais, et frappe d'estoc et de taille l'ennemi de la
vieille province. D'autres commencent à publier des histoires
classiques des Landes, des Pyrénées. M. Millardet, professeur au
Lycée de Mont-de-Marsan, a prononcé, lors de la distribution des
prix de 1903, un courageux discours qui réhabilite la langue et
les mœurs Gasconnes.
L'Université elle-même semble animée de meilleurs sentiments
que par le passé vis-à-vis de la langue Gasconne. L'heure n'est
peut-être pas éloignée où, faisant droit à une pétition votée d'enthousiasme à la féJibrée d'Argelès, l'Académie laissera le gascon
s'asseoir sur les bancs de l'école primaire, en attendant qu'elle le
proclame frère du français, et lui donne des droits égaux dans
l'instruction des íìls de Gascogne : ce sera d'autant plus justice
que le français et le gascon sont langues romanisantes.
On le voit l'élan est donné. Les travailleurs ne manquent pas.

�- 298 —

Poètes, orateurs, écrivains, érudits, folkloristes, archéologues,
feudistes, chacun recueille avec amour les morceaux épars de la
petite Patrie, moulue, brisée, par une centralisation débilitante,
et s'efforce de reconstituer la vieille Gascogne, jadis si fière et si
personnelle tout en étant française, et dont la langue n'a jamais
vibré aussi harmonieusement que depuis qu'elle est menacée de
mort.
C. DAUGÉ.

COUNDES TAD ARRIDE
A I/'CSANCE

DE LAS AM [CALES É DE LAS NOÈYTADES DE FAMILHE

MARGAL1DÉT
Margalidët. poumpouse é bère
Que s'aplegabe dou marcat,
Quoand la saume, bou grat, mau grat,
Ou s'escape per la carrère ;
Margot de courre. U Moussulét
Que l'estanca p'ou capulét
E qu'où digou : Bé courréts hère ?
Hèy gouyatote, èts de Bilhère?
.— O bé o, Moussu, per pé serbi.
— Bé counechéts doun Yanéte,
Hilhe de Yan de Poupebî ?
Qu'où me herats sus la bouquéte
Tan gayhasénte é tan resquéte
Crouchi per you quoate poutous
Còum lous qui-b bau you ha a bous.
— Escusats-mé per la begade,
Se dits la drolle é que hoeyou :
Moussu que souy bèth drin pressade,
Que p'én demandi bién perdou,
Mes ta plâ ha, courréts detire
Ha-us a la saume qui-s retire,
Qu'arribera purmè que you.
HATOULET.

�— 299 —

L'HENRICOU DE BIARN È LOU PAYSA &lt;*)
Tout lou mounde que s"ap que l'Henricou de Biarn
Qu'aymabe lous paysâs, pusque boulé qu'ù die.
Que poudoussen bouta, héns Foule, la garie.
Au méns cade dimenye, au loc de drin de lard
Qui nadabe tout pèc per dehéns la toupie.
Lou poudé Fabè pas rendud brigue grandous,
E quoan bienè ta Pau ha càuque passeyade,
Que toucabe la mâ coum û biélh camarade,
A touts lous couneguds, chéns d'y Irica fayçous.
Lou féyt qui'p bàu counda, louégn d'esta brigue û counde,
Que'p disera, mey lèu, quin trattabe soun mounde
Quoan lou bienèri décap las bounes àucasious.
Après abé troucad Paris per ûe misse
Que boulou bié rébéde û drinot lous Biarnés,
Eslambrequeyan d'aur, qu'ère flèr coum û Suisse !
N'ey pas mey l'Henricou, qu'ey. lou rey déus Francés.
Quoan abou recebud l'arcoélh déu petit poble,
Qu'embita lou grand mounde au biène hésteya.
Aus sous ouélhs, lou paysâ qu'ère autan que lou noble,
De l'û mey que de l'àut et qu'es poudè payra.
Que balha rendé p-bous au castèt de Coarraze
Oun, quoan ère maynatye, aperabe « a sa case ».
Entau die endicat, coumtes, marquis, barous,
Crans de tout escantilh qu'arribaben à brumes,
Fine espade au coustat, chapèu floucat de plumes,
Despuch lous pès au cap pingourlads de galous.
U paysâ de l'endrét qui laurabe la terre
Qu'es disè : « Mes, oun ban aquére yén de guerre ? »
Entrigad, auta léu l'omi qu'es prepousa
D'apéra lou purmè qui passésse à pourtade,
Qu'esté yuste Henricou qui hasè soun entrade.
Quoan lòu paysâ lou bi, d'abord que s'apressa,
D'ûe mâ lou berrét, de Faute l'agulhade :
Hey Moussu, séu te dit, escoutad, si bous plaît :
E sabéts ça qui y'a de nau ouèy au Castèt?
Toutaquéste màtî que passe tan de mounde,
You, praube paysantot, n'ém sèy pas rénde counde,
N'aberém pas au méns cauque guerre bétlèu ?
— N'ayes pas pou, amie, nou, nou gracies au cèu !
Sabes pas que l'Henric are qu'ey rey de France ?
Qu'a coumbidad ta ouèy toute aquére minyance
De nobles, de segnous, tau biéne hésteya,
E, coum podes pensa, qu'éus embite à minya,
Tout lou Biarn qu'ey anoèyt en grane réyuissance.
(1) Extrait des Goundes de Yan Palay (1900). Tarbes, emprimerie de Y.-X.
Dusséqué.

�— 300 — Que lou diable é-m diséts ! Nou'D. sabi pas arré !
Praube Henricou ! que l'ey counegud tout maynatye.
Nou s biènera pas ha béde drin pou bilatye ?
Quoan sera rey, toutù que seré soun debé,
You que bouleri pla rebédé-u, per ma fé !
Qu'ém sémble que dari la miéytat de ma bite.
— E dounc tè, puye en trousse aquiu darrè, dap you.
— Mercés hère, Moussu, qu'ép hari desaunou,
La blouse nou ba pas auprès de la lebite
Aném mouutét aqui, que bederas lou rey.
Douma n'ey pas méy temps ; si-u bos béde, qu'ey ouèy.
— E doun, tiéts, escusats si p'empourtuni hère,.
Que puyi darrè bous, que bouy béde l'Henric,
Ta passa pou méy brac qu'ep balha l'endic,
Que bam trauca tou drét per aquéste carrère. »
Pou camî, lou paysâ que dit au cabaliè :
Quin bau ha you, Moussu, tàu poudé recounéche ?
— Qu'ès hère plâ campad, bédés, aquiu darrè.
Que goaytaras : ta lèu que lou rey ba paréche,
Touts qu'es descouharan sounqu'et, hèy atentiou.
En quoate pas qu'estén sur la porte d'entrade ;
Ta lèu coum paréscoun noustes dus cabaliès,
Touts, en se descroubi, que dén ûe coulade ;
Autour d'éts qu'es ranyèn û troupèt d'escuyès,
Lou rey que saluda tout en bachan l'espade.
Lou brabe omi, curious, goèytan de tout coustat.
Enta guigna lou qui nou s'ère d'escouhad,
Nou bédé pas arrés. Henric que s'arrebire,
E que dit au paysâ, qui bét de qu'ey débire :
« Biam dounc, as counegud càu ère l'Henricou ? ))
— Plà, per Diu! — E càu ey? — Moussu qu'ey bous ou you.
YAN PALAY.

ELECTION DU PRÉSIDENT
DE LA COMMISSION DU DICTIONNAIRE ET DE L'ORTHOGRAPHE

L'élection a eu lieu le 10 novembre, comme les Réclama l'avaien
annoncé.
Nombre de commissaires inscrits
Votants
Majorité
Ont obtenu : MM. Lacaze
Dubarat
Lacoarret
Camelat
Lacoste

17
13
s
7
8 voix.
2
1
1
1

�— 301 —

En conséquence M. Lacaze, sous-inspecteur de l'Enregistrement
à Pau. est proclamé président de la Commission du dictionnaire
et de l'orthographe.
Rappelons ici que la Commission selon la décision de rassemblée générale d'Eauze, a le droit de s'adjoindre quatre autres
membres si elle le juge nécessaire au bien de l'œuvre.
Le Président de l'Escole,
ADRIEN PLANTÉ.
Cette question du Dictionnaire est à l'ordre du jour un peu
partout. Le vaillant vice-président de la Société archéologique du
Gers, M, Adrien Lavergne (à Castillon de Bats, par Vie Fezensac,
Gers), nous écrivait le 4 novembre : « Je me remets au diction1
pire gascon du Gers. En ce moment je dépouille le dictionnaire
de Philibert Abadie, (2000 mots environ), puis je passerai à Noulens, puis à Cénac-Moncaut. Ce travail est pour la Société archéologique qui a, vous le savez, le "projet de faire le Dictionnaire
gascon du Gers. »
D'autre part, la Société de Borda, dont l'ami Daugé nous a envoyé
le bulletin, veut marcher sur les traces de sa voisine du Gers. Nous
lisons en effet dans le compte-rendu du 10 novembre :
« M. le chanoine Baurredon émet le vœu de voir paraître sous
les auspices de la Société un dictionnaire gascon landais. M. l'abbé
Foix lui paraît particulièrement qualifié pour entreprendre cette
œuvre et la mener à bonne fin. M. l'abbé Daugé dit que l'Escole
Gastou-Fébus a déjà pris l'initiative d'un dictionnaire de la langue
gasconne et qu'il fait partie de la commission nommée à cet effet,
M. Baurredon pense qu'un travail de ce genre limité au parler de
chaque département ou à peu près, aurait des chances d'être plus
exact et plus complet. »
Voilà des bonnes volontés faites pour encourager et faciliter la
tâche du Président dont nous proclamons aujourd'hui l'élection.
L. R.

LECTURES HISTORIQUES
Nous reprendrons très vite les Lectures historiques que nous
avons interrompues pour des causes indépendantes de notre
volonté. La nouvelle série comprendra les lectures indiquées dans
^HISTOIRE DU BÉARN de M. Louis BATCAVE, qui paraîtra au commencement de l'année prochaine.
L. R.

�- 302 —

LÉTRES DE TOUT TRÉM
Dies ha, lous felibres que-s manéyen, que discuten dab toute la
passiou qui-s mande ûe nouble cause, lous ahas de la petite patrie
é tabé de la soue loéngue. Aquéro n'ey pas hèyt enta balha-s tesic.
De la proupagande tan bère dou Capouliè é dous amies qui-u bèn
seguissi é qui ou seguiran pertout é quou cap, né disi pas arrèy,
Mous de Planté que s'en ey carcat dab lou sou calam escarrabelhat.
Més sus la custiou de la loéngue, qu'ey recebut ûe létre qui n'ère
pas hèyte tad esta publicade ; qu'èy l'ahide que l'amie qui l'ha
escribude qué m perdounera de balha-n assiu û tros :
«
«
«
«
«
«
«
«

« Perbosc que s'y boute tabé é que-m cretique d'habé gahat lou
parla d'ûe bile é d'habé mespresat lou dou mé biladye. Tu que
sabs qu'aco n'ey pas bertat é que la questiou auheride atau qu'ey
fausse de tout en tout. Qu'ey cregut coumpréngue que chéns
puya dinque au xvr3 sègle dap Garros, la Gascougne qu'habè,
cent ans ha, coum ûe léngue literari. La dous parsàs. paies (1),
que l'èy prése atau coum èy sabut, d'autan mèy qu'ère musicayre, agradibe a l'aurélhe é que parechè mey que nat aute éste
aperade a demoura la léngue naciounau gascoune
»
CAMELAT.

L'artigle de Perbosc héns Mont-Segur. n'ey pas que coumensat,
lou drin qui-n èy bis qu'amuche ûe estudi suriouse. Dechain lou
feni, arroun que l'espeluqueram, én han relhèu de so de bou é de
so qui ne sera pas tan bou. Tan qu'a boulé ha de la péne a û brabe
gouyat coum Camelat, a ù troubadou de ta haut bol coum l'autou
de Beline, Perbosc, qui counechém tan plâ touts aus Reclams,
nou-n ey pas capable. E n'ey pas d'aulhous a u defénde sus aquéth
pup, Camelat, encoère que nou m'en palli pas, qu'ey, qu'ai sèy,
dou mèy abis. La custiou qui-m trigue qu'ey aquéste : E eau mantiéne touts lous parlas de cade biladye ? E si auio, habém interès
a ha ûe loéngue literari gascoune qui sie au debis de case so qui
lou fransés de Voltaire ey au fransés courén ? Qu'espèri que
Perbosc que-s disera dus moûts aquiu dessus én l'artigle de MontSegur.
(i)

E non pas de la ville de Pau. (N. D. L. II.)

�— 303 -

Assiu haut, en Bretagne, Saflrenou que s'y hè a pic é a patacs.
Qu'escribè aquéstes dies so qui sèg :
« Les paroles de M. Devoluy pourraient s'appliquer à notre
« région. J'ai bon espoir pour l'avenir, mais que la lutle est rude
« et que d'inimitiés et surtout que d'inconsciente tiédeur chez
beaucoup. »
Qu'habém gay de hica a la lust aquéth oumadye hèyt au
Capouliè. 0, Devoluy que counéch las causes felibrénques é que
sab so qui dits quoand debise.
J.-V. LALANNE.

LOUS

LIBIS

Armana Prouvençau per lou bèl an de Dieu 1905
Enço de

ROUMANILLE,

librairc-éditou,

19,

carriero de Sant-Agrico, Avignoun.

Lou MÉSTE que m'ha hèyt la gauyou demi manda l'Armanac de
l'an qui bièy é que l'èy leyut dab ù gay mayou, pramou que coum
at disi l'aute die, qu'ey per aquéth libiot que lou parla nouste é
rebiseoulera a touts lous larès dou Mieydie. En touts lous cors dou
hoéc, per las belhères chéns fî de l'abor é de l'ibèr, oun qu'où lèy
dab plasé, dab amou. Qu'èy soubén bis l'ayòu é lou maynadye, lou
passât é l'abiéne de la patrie, coth a coth, aparelha a malayse, més
dab gran ahanè, lous berséts de la cante, lous passadyes de la
leyénde, lous moûts de las causes berdiuses-berdauses. E a l'entan
lou pay é la may é lou restan de la familhe, qu'escoutaben dab
aquére paciénce qui ey lou segnau de l'homi de la terre. E bèth
arrisoulét qu'aleteyabe sus touts lous pots. E quauque cop la
mayrane que coupabe paraule aus dus leyedous. E labets, au mièy
du ehoalines chéns parie, la daune a la peluche blanque que
desquilhabe lous mey beroys boussis dous sous soubenis, é que
hesè passa sus l'amassade : a cops l'espatracat de l'arride-pegau ;
a cops, la herésse de la hade, dou loup-garous é de la brouche.
De-qu'en-y ha que disen que-s pèrden, que s perderan de méy
en méy louscoundes de may boune, lous debis é las tradicious de
la race. Nou pas nou, s'a Diu plats, tan qui hayi — coum dits lou
Capouliè, — Mieyournaus au Mieydie, cantes en l'ayre, amou per

�— 304 —
la hoélhade, terradous aus cams, biélhes au cor dou hoéc, armanacs a l'emprimerie de Prouvénce,
E qu'ey pramou d'aquero qui-t saludi, Armana Prouvençau,
pourtadou de gauyous, messadyè de bite. Enter las toues hoélhes,
que debise, en létres de moullou, l'amue mediche de la patrie.
Dab lou bel An 4905, que couménce ta tu la secounde partide d'û
sègle glourious. Camine lou tou camî a l'arrayò dou sourélh yenerous dou Mieydie ; la semialhe qui semies dab tan de balentie que
liera plega lou graè dous noustes hillis é canta de yoye, darrè la
truhe. lou grith sacral dou larè.
J.-Y.

LAÏ»ANNÉ.

Une charmante idée
L'un de nos aimables confrères de Morlàas, M. Jean Depierris,
vient de faire éditer le premier numéro d'une série béarnaise de
cartes postales d'un genre tout particulier.
La poésie, le dessin et le patriotisme se sont donné la main pour
réussir la mise à exécution d'une charmante idée.
Nous devons à la gracieuseté de notre confrère d'avoir sous les
yeux le premier numéro; il porte la reproduction en charge très
amusante du Mousquetaire qui, à l'entrée du Parc Beaumont
s'élève, toul blanc, en esquissant un monumental Salut au noble
Béant.
A côté, un sonnet sur Pau ! signé Louis de la Carrère, pseudonyme assurément qui cache le nom d'un homme de talent et de
cœur; car son sonnet respire le plus ardent enthousiasme béarnais,
comme le prouvent du reste les trois vers qui le terminent :
Sin toustems lous Biarnés courtes é chéris borgougne ;
Bibe Pau è lou Biarn è Bibe la Gascougne !
Bibe lou nouste Henric è bibe d'Artagnan !

Nous attendons impatiemment la suite de cette artistique série
qui va, certainement, nous réconcilier, à tout jamais, avec l'encombrante, l'énervante invention des cartes postales.
Adrien PLANTÉ.

Lou Yérant : H. MAURIN.
PAU , EMPRIMERIE VIGNANCOUR — PLACE DOU PALAI S.

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="264107">
            <text>Aquitaine</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="264108">
            <text>Gascon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="129">
        <name>Aire Culturelle</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="264109">
            <text>Gascogne</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="446053">
            <text>Revistas  d'estudis localas = Revues d’études locales</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="241293">
              <text>Reclams de Biarn e Gascougne. - Anade 08, n°12 (Decémbre 1904)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="241296">
              <text>Félibrige</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="241297">
              <text>Gascon (dialecte) -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="241298">
              <text>Littérature gasconne -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="630609">
              <text>Histoire locale -- Gascogne (France)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="241299">
              <text>Reclams. - décembre 1904 - N°12 (8e Année)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="241301">
              <text>Escòla Gaston Fèbus </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="241315">
              <text>&lt;p&gt;Bibliot&amp;egrave;ca de l'Esc&amp;ograve;la Gaston Febus&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.reclams.org/" target="_blank"&gt;&lt;img style="height: 97px;" src="http://occitanica.eu/images/omeka/gaston_febus.jpg" alt="" height="97" /&gt;&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="241316">
              <text>Escole Gastou Febus (Pau)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="241317">
              <text>Imprimerie de Vignancour (Pau)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="241318">
              <text>1904-12</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="241319">
              <text>Vignette :&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg"&gt;http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="241320">
              <text>&lt;a class="link_gen    " href="http://www.sudoc.fr/039860345" target="_blank"&gt;http://www.sudoc.fr/039860345&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="241321">
              <text>Reclams de Biarn e Gascounhe&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2019"&gt;(Acc&amp;egrave;s &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="241322">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="241323">
              <text>1 vol. (20 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="241324">
              <text>fre</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="241325">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="241326">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="241327">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="241328">
              <text>&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2130"&gt;http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2130&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="241329">
              <text>INOC_Y2_3_1904_12</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="264104">
              <text>Domaine public/Domeni public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="264105">
              <text>Certains droits réservés</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="264106">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="95">
          <name>Date Modified</name>
          <description>Date on which the resource was changed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="446039">
              <text>2016-06-23</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="446040">
              <text>Planté, Adrien (1841-1912)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="446041">
              <text>Dejeanne, Jean-Marie-Lucien (1842-1909)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="446042">
              <text>Lalanne, Jean-Victor (1849-1924)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="446043">
              <text>Camelat, Miquèu de (1871-1962)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="446044">
              <text>Labaig-Langlade, Jean</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="446045">
              <text>Lapeyre, Léo</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="446046">
              <text>Brescon, Louis de</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="446047">
              <text>Lou felibre de baretous</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="446048">
              <text>Despaux, Jules</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="446049">
              <text>Daugé, Césaire</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="446050">
              <text>Hatoulet</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="446051">
              <text>Palay, Yan</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="446052">
              <text>Maurin, H.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="817150">
              <text>Reclams. - Annada 08, n°12 (Deceme 1904) </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="595168">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="595169">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="595170">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="634901">
              <text>Inoc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="640720">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2052">
      <name>Patrimòni cultural = Patrimoine culturel</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
