<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="2142" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://www.occitanica.eu/items/show/2142?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T04:27:35+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="1362">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7f5d3562940f3e920f37d39192504d36.jpg</src>
      <authentication>146999704fb8c137a5a2c14612a7e431</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="5">
          <name>Omeka Image File</name>
          <description>The metadata element set that was included in the `files_images` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all image files.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="74">
              <name>Bit Depth</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="193391">
                  <text>8</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="75">
              <name>Channels</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="193392">
                  <text>3</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="73">
              <name>Height</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="193395">
                  <text>1131</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="79">
              <name>IPTC Array</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="193396">
                  <text>a:1:{s:11:"object_name";s:14:"1911 15e Anade";}</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="78">
              <name>IPTC String</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="193397">
                  <text>object_name:1911 15e Anade
</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="72">
              <name>Width</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="193398">
                  <text>1696</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="27093">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6bfbbe4b85822b59c2d6eedff2abe3ea.jpg</src>
      <authentication>8362be5109ec320df9b098d6fa0848d6</authentication>
    </file>
    <file fileId="27094">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/82cd5f9f9123fc17a99901a6067d0e50.jpg</src>
      <authentication>fe3a51b5fab3ea21824788421ab125e3</authentication>
    </file>
    <file fileId="27095">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7f6007eff406ce3d8242d92f0f048e66.jpg</src>
      <authentication>a37dd61636fc57d495645e736107f1b5</authentication>
    </file>
    <file fileId="27096">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1c648fe91e10c5f6f6a2de8db79c9855.jpg</src>
      <authentication>ce6b0d6d39675f016f429851f186bc50</authentication>
    </file>
    <file fileId="27097">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/2bdeb4d38d7dc25793028b9f806550b1.jpg</src>
      <authentication>67eec11cb64f6c2b9283439df5eea222</authentication>
    </file>
    <file fileId="27098">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/4daef13f418adfa7f9b91381934af20c.jpg</src>
      <authentication>0e840cbd488e0aedbe42aa64770ca356</authentication>
    </file>
    <file fileId="27099">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9ac55a2237f3577094db3a056a1b8f29.jpg</src>
      <authentication>8a0e7dcbf51dc4c1e1e948f40f23a471</authentication>
    </file>
    <file fileId="27100">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/70cde122fc10870166b8fb5af7bb4763.jpg</src>
      <authentication>76588384e04c9cb930e392122c025ae8</authentication>
    </file>
    <file fileId="27101">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5c57e975f7ffd73606135870f1355000.jpg</src>
      <authentication>458d4e1d176fd9f3d0f8871c9fa100e7</authentication>
    </file>
    <file fileId="27102">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f1d75089966547874585152ca86664d9.jpg</src>
      <authentication>6aced72203f35cf7798323d6f7e96387</authentication>
    </file>
    <file fileId="27103">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/de4712705351e9e7c870bf2853511e60.jpg</src>
      <authentication>37565a7703263d098f8667941514a6ee</authentication>
    </file>
    <file fileId="27104">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/32f42feb6d667990ae1193485a52b16c.jpg</src>
      <authentication>d50d3f70fd66f1177c842b1394cb3dbf</authentication>
    </file>
    <file fileId="27105">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/34791e4ce7c9d64a0d44303f8063ee2e.jpg</src>
      <authentication>89451b621c65e5670d5fc79a1e8dc9e0</authentication>
    </file>
    <file fileId="27106">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/282cca561589271d9eb94d693ab8cb72.jpg</src>
      <authentication>ec2f8662e336a110546a7904af15ecb8</authentication>
    </file>
    <file fileId="27107">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a9d4381734f2991aeeadbf774d071f97.jpg</src>
      <authentication>c3fe62ad277df94a0b8718b8ee89bff6</authentication>
    </file>
    <file fileId="27108">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/35a4e44b44ff5445452014fffe1b4bb4.jpg</src>
      <authentication>19fb91c60f470fccbc2c3672583b8720</authentication>
    </file>
    <file fileId="27109">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a7328d6e21c5a74fcd843b1cf258c917.jpg</src>
      <authentication>c49d383b5208abdc95effd309a3da76d</authentication>
    </file>
    <file fileId="27110">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/181ef366a3cc33a741f6badc2bc2a654.jpg</src>
      <authentication>b9aa182158ac25f63e5116961145df32</authentication>
    </file>
    <file fileId="27111">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e326c8c3ffe1bfa514faa8727956e062.jpg</src>
      <authentication>4f9ee9d5c41fca9826429da40f4b5e67</authentication>
    </file>
    <file fileId="27112">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/14aec88b4917820e36518190cf972177.jpg</src>
      <authentication>1acc660f75e25d384a8f5777a9f8040c</authentication>
    </file>
    <file fileId="27113">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b166fa22aacafdd7586d464dac66c9f4.xml</src>
      <authentication>37c9e0e2ad1d0ea9637afc03ea2fdce1</authentication>
    </file>
    <file fileId="27114">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a31b60b1960a175ee9de77b91ea80241.pdf</src>
      <authentication>31855bd1b60dd54bac8068dfcf349785</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="611830">
                  <text>— 257 —

LESCOLO GASCOIWO DE MARGUERITO À líìAC
A Marcel Durey 1

L'an dernier à Eauze, sur l'aimable insistance de nos confrères
Durey et Carrère, j'avais promis d'assister à-la prochaine fête félibréenne de notre jeune sœur YEscolo Gascouno de Marguerite».
En Béarn, comme en Gascogne, on n'a qu'une parole : « So dit,
queij dit. »
Donc le 9 septembre dernier, je débarquais à Nérac, la charmante cité qui semble avoir, un moment, triomphé de Pau dans
le cœur d'Henri de Navarre et qui a joué un si grand rôle dans la
première partie de la vie conjugale du....
seul roi dont le peuple ait gardé la mémoire.
S'il revenait à Pau, Nouste Ilenric constaterait avec joie, je n'en
doute pas — joie mêlée de quelque surprise, j'en suis,certain — la
restauration excessive du riant château où, pour la première fois,
ses lèvres touchèrent au feu du Jurançon et connurent le goût
odorant de l'ail national.
A Nérac, sa surprise ne manquerait pas d'amertume en cherchant en vain le nid', tout à la fois élégant et sévère, où il fit semblant d'aimer Marguerite, où il lui préféra Fleurette, Fosseuse et
tant d'autres.
Sous un amoncellement de ruines et de constructions diverses,
il en reconnaîtrait à peine une aile, dont un tronçon de galerie,
avec arceaux reposant sur six colonnes finement sculptées, donne
une faible idée de ce qu'il fut.
Heureusement, sa statue de bronze s'élève souriante sur le grand
boulevard et le rappelle au souvenir de ses fidèles Gascons.
L'ami Marcel Durey, capiscol de l'Escolo gascouno dont il est en
même temps le fondateur, était à la gare, avec sa bonne grâce
attirante pour recevoir le confrère fébusien. Avec lui, le tour de
ville est agréablement fait et se termine par l'indispensable visite
à la Garenne, la célèbre promenade créée par Marguerite — la
Reine Margot — sur la rive droite de la Baïze, véritable parc
enchanté, dans lequel la nature a prodigué ses charmes et ses
richesses, comme l'histoire ses souvenirs et la légende ses tendres
émotions.

�Des sources nombreuses jaillissemt des rochers, sous ces arbres
plusieurs fois séculaires, dont les hautes frondaisons font aux
nombreux promeneurs qui sillonnent ses belles allées un imposant abri.
Sources bienfaisantes, s'il faut en croire l'épigraphie locale, et
qui pourraient facilement transformer Nérac en station thermale
précieuse.
L'une d'elles, qui sourd dans une grotte profonde protégée par
une grille de fer, nous montre, émergeant d'un bouquet de joncs,
un marbre qu'il nous semble reconnaître pour YEpavc, de Daniel
Campagne, que, la légende aidant, on a baptisé, Fleurette, noyée
victime de son amour pour le Prince Charmant.
Le Dimanche matin, 10 septembre, on va prendre la pervenche
félibréenne chez l'ami Tozy, le poète endiablé qui fait si bien
parler bêtes et gens, et au coup de midi, rendez-vous pour le banquet à l'hôtel Dubernet, si renommé et par son confort et par
l'accueil charmant qu'on y reçoit.
Une surprise m'était réservée : la Présidence de la fête est offerte
au Président de l'Escole Gaston Fcbus : à sa grande confusion, il
l'accepte. Le moyen de faire autrement ? avec des confrères dont
la gracieuse cordialité, l'exquise courtoisie, la bienveillance
aimable et le spirituel entrain ont donné à cette invitation et à
cette réunion un cachet particulier dont le souvenir reconnaissant
restera profondément gravé dans notre cœur.
Banquet de cent couverts. Menu succulent, gaîté débordante. On
ne parlera que gascon.
Marcel Durey ouvre la série des toasts, il le fait avec tout son
cœur, son esprit et beaucoup de talent; puis vient le tour de votre
serviteur, qui s'en tire comme il peut, en apportant les saluts des
Béarnais aux frères Gascons
puis, nous applaudissons avec
enthousiasme M. Botet de Lacaze, conseiller général de Bouglon,
qui, à la séance du soir, recevra une ovation indescriptible, à
laquelle il prélude par des bans enthousiastes; d'Almeida dit sa
belle Ode à l'Armagnac ; Tozy, sa pièce «Sang et eau» qui-s hè
mouri d'arride, comme nous disons en Béarn ; Henri Durey, fils du
Capiscol, nous dit sa belle ode Lous Grands blats; Carrère, interprête magistralement plusieurs pièces de divers collègues... mais
on demande qu'une exception soit faite à la règle et l'on réclame
quelques mots en français de l'éminent professeur de l'Université

�— 259 —
de Grenoble, M. Georges Dumesnil qui, aux applaudissements de
tous, se lève et nous charme absolument dans l'éloge qu'il fait de
l'œuvre félibréenne et de la nécessité qui s'impose de la soutenir
avec ardeur! Je félicite les étudiants de la Faculté des lettres de
Grenoble d'avoir un tel maître !
Et l'on parlerait encore, si Durey ne nous rappelait, avec l'autorité de sa parole, que l'heure de la Cour d'Amour approche et qu'il
faut se rendre à la Garenne : car c'est là, à deux pas delà fontaine
de Fleurette, que la fête littéraire doit se tenir.
Un nombreux et élégant public nous y attend déjà, pendant que
l'Harmonie municipale joue les plus brillants morceaux de son
répertoire.
Beaucoup de dames et de jeunes filles, beaucoup de notabilités
des environs et de la ville, sont accourues avides d'entendre de
belles choses, c'est vraiment la fête de la poésie, c'est-à-dire de la
jeunesse et de la beauté.
Infatigable, Marcel Durey reprend la parole ; il est poète et
patriote, et par dessus tout félibre convaincu. Sa parole- porte au
loin sur la vaste pelouse où un millier d'auditeurs l'applaudit
avec enthousiasme, lorsqu'il revendique les droits de la petite,
patrie et de la langue maternelle. Son succès est très grand et bien
justifié, il est l'âme de l'œuvre félibréenne à laquelle son dévouement filial pour la terre natale assure le plus brillant avenir.
Le rapport du Concours est fait par M. Ernest Lafont, jeune professeur à l'Ecole Supérieure d'Aiguillon. C'est un ami dévoué de
l'Escole Gastou Febus ; son rapport est remarquable et parle fond
et par la forme. C'est un jeune, grand travailleur, qui peut d'autant mieux juger les œuvres des autres qu'il est lui-même un
maître ; nous le retrouverons lui aussi à la séance du soir.
, La proclamation des lauréats amène des élans d'enthousiasme
et l'un d'eux, Ismaël Costel, obtient un grand succès en déclamant
ses deux pièces couronnées.
Le Cour d'Amour prend fin au milieu de la joie générale et l'on
rentre en ville pour se préparer à la séance du soir, qui promet
d'être très brillante. Le programme en est très séduisant- c'est un
vrai régal que l'Escole Gasconne offre à ses invités.
A 9 heures, la salle du théâtre de la ville de Nérac est comble ;
très fraîche et très coquette, elle est ornée d'une façon charmante
de verdure et de fleurs qui s'amoncellent tout le long de la rampe;

�— 260 —
dans les loges, dans les galeries, aux fauteuils d'orchestre s'étalent
les plus brillantes toilettes, l'effet est charmant: nous saluons
M. Marcel Prévost qui passe son été dans le département, près de
Viane, et M. Labadie-Lagrave, un enfant de Nérac, dont nous
lisons, depuis bien des années, les intéressantes chroniques dans
le Figaro.
La représentation commence par les chansonnettes du félibre
Barthe et les œuvres d'Almeyda, de Tozy et de Costel, interprétées
par leurs auteurs, à la grande joie du public; on applaudit aussi
la jolie voix d'une jeune fille qui a bien voulu prêter à la fête le
concours de son talent.
La seconde partie nous offre une comédie en vers français de
M. Ernest Lafont, comédie interprétée par les confrères Almeyda,
Barthe, Tozy et deux jeunes filles félibres elles aussi. Le succès
de cette œuvre est très grand et a mis en pleinrelief le talent de
l'auteur.
Enfin M. Botet de Lacaze clot la soirée par une causerie d'un
charme et d'une saveur qui lui valent une véritable ovation : c'est
l'évocation du passé de la Gascogne avec ses mœurs, ses traditions,
ses légendes, c'est tout le programme félibréen dessiné dans cette
causerie qui, sous sa forme de simplicité très voulue, a pris la force
d'une véritable éloquence remuant profondément les cœurs de
tous ceux qui, suspendus aux lèvres de l'orateur, buvaient les
paroles avec une émotion intense. Et quand pour terminer son
exposé lumineux, l'orateur a fait paraître sur la scène les derniers
musiciens du pignadar qu'il a été dénicher dans les landes de
Casteljaloux, lou fifre, la tchibreto, la biélo, hu tympanou, artistes
en costume national, souriant à l'accueil chaleureux qui leur était
fait et se croyant obligés, pour y répondre, après avoir joué leur
morceau, de battre eux mêmes des mains, l'enthousiasme du
public a été sans bornes, le triomphe de M. Botel de Lacaze a été
complet....
Complet aussi le triomphe de YExcolo Gascouno, et, mon cher
Durey, c'est avec une très grande joie que je vous félicite et que je
vous dis du fond du cœur merci.
ADRIEN

PLANTÉ.

�— 261 —

Palmarès du Concours des Ecoles
(JEUX FLORAUX D'OLORON-S^-MARIE)

Série _A_
ÉLÈVES AU-DESSOUS DE 11 ANS
Î«. — Orthez : Brunette du Bëarn, par Suzanne Laplace, élève
de l'Ecole primaire, née à Orthez, le 29 septembre 1895. Institutrice Mme Pouyanne (Seconde
classe de l'Ecole communale des filles).
2e ex-aequo. — Abitain : Unta-s dab ôli de cherment, par Anna
Coustau, née le 20 octobre 1894. Instituteur
M. Larrieu-Baron,
Bizanos : Cours où tu veux, meurs ou tu dois, par
Jean Arribes, âgé de moins de H ans. Instituteur M. Arreteig.
Eoubieng : Mayrane e may-boune qu'ey tout û,
par Jean-Baptiste Supervielle, né le 5 juillet
1894. Instituteur M. Gardères.
3e ex-aequo. — Morlaàs : M'en boy atroun, abroun, etc., par Jean
Angouslet, né le 15 juillet 1894. Instituteur
M. Lhept.
Morlaàs : Caduqu'asoun tri, sounrcfri, par Henri
Vigneau, né le 22 mai 1895. Instituteur M.
Lhept.
Herrère : Dis-moi qui tu hantes, etc., par Honorine Higuères, née le 6 mai 1896. Instituteur
4E

M. Casabonne.
ex-œquo. — Abitain : Yentous dap yentous, par Marie-Rose
Lagourgue, née le 8 février 1895. Instituteur
M. Larrieu-Baron.
Aubertin : Ah ! mayboune, maybounc! par Augte
Lartigau, Instituteur M. Eyt.
Aubertin : Haut, mayotte, haut! par Michd
Pommé. Instituteur M. Eyt.
Morlaàs : Dertat mic, etc., par Jean Ségpt, né le
22 mars 1895. Instituteur M. Eyt.

Comme envoi d'ensemble :
1er rang : L'Ecole de Morlàas, Instituteur M. Lhept.
29 rang : L'Ecole d'Abitain, Instituteur M. Larrieu-Baron.

�— 262 —
Série B

ÉLÈVES AU-DESSUS DE 11 ANS.
er

1 . — Pau : Lou pedassa que hè dura, par Jeanne Dutilh, 13 ans.
Institutrice Mme Perguilhem. (Ecledu Centre).
e
2 . Ex-œquo. — Pau : Simples e balcntes, par Germaine Navarre,
16 ans. Institutrice Mm&lt;! Perguilhem.
Bizanos : Travaille bien et espère, par Georges
Poublan, âgé de plus de 11 ans. Instituteur
M. Arreteiff.
3e ex-œquo. — Pau : La iiemnc au lare, par Olyme Prat, 14 ans.
Institutrice Mmc Perguilhem.
Larceveau : Montagnes Pyrénées, vous êtes mes
amours, par Célestine Lateulade, née à Crouseilles, le 24 juillet 1893, 11 ans révolus.
Instituteur M. Lateulade.
Aubertin : Lou pedassa que hè dura, par Marie
Pédelacq , née le 11 août 1892. Instituteur
M. Eyt.
Adervielle (Hlos-Pyr.) : Dé li, mio camiseto, etc.,
par Bernard Viarrieu, né le 22 janvier 1893.
Instituteu M. Ruthy.
Morlaàs : LOÎI Nouste Henric, par André Guiraut,
né le 1er septembre 1891. Instituteur M. Lhept.
Morlaàs : Pemoustes arribères, etc., par Joseph
Biaise, né le 11 oct1'11 1892. institut1' M. Lhept.
Morlaàs : Toquoy si gauses, Febus aban ! par Fernand de Lagrange, né le 30 novembre 1890.
Instituteur M. Lhept.
Oloron : La nobi de hocy lou die, par Pierre
Goumer, 13 ans. Ecole supérieure. Instituteur
M. Câmy.
Comme envoi d'ensemble :
1er rang : L'Ecole de Pau, Directrice Mme Perguilhem.
2° rang ; L'Ecole de Morlaàs, Instituteur M. Lhept.
MENTIONS D'ENCOURAGEMENT (Sans Diplôme)
Jean Pédelucq, né le 7 juillet 1894 (Ecole d'Aubertin), Instituteur
M. Eyt.
Joseph Claverie, né le 20 février 1893'
Kcole de
André Lafreille, né le 30 nov. 1892 /
Mirepeix,
Joseph Cazaban, né le 14 avril I8h3
Osmin Dourron, né le 24 avril 1893

Í

J

instituteur M. Canton.

�— 263 —
Jeanne Dieuzeïde, née le 21 novembre 1891 (Ecole de Monpezat),
Intituteur M. Lavigne.
Ernest Heuga, né le 30 novembre 1892 (Ecole de Morlàas), Instituteur M. Lhept.
Ed. Somman, né le 3 mars 1893 (Ecole de Morlàas), Instituteur
M. Lhept.
J.-B. Dupré, né le 21 décembre 1893 (Ecole d'Abitain). Instituteur
M, Larrieu-Baron.
Marie-Louise Ibos, née le 13 février 1895 (Ecole d'Abitain), Instituteur M. Larrieu-Baron.
Marius Germain, 9 ans 1/2.
Ernest Naude,
10 ans.
Victor Courtade, 10 ans 1/2.

f

Ecole

de

Labatut.

Thérèze Courtade, 13 ans.
j instituteur M. Jourdà.
Edouard Cup,
13 ans.
Lucien Naude.
13 ans.
Anna Desclaux, 13 ans (Ecole du Centre de Pau).
En conséquence. — Le Jury a décerné dans la série A :
A l'élève classée n° 1, une médaille d'argent avec diplôme.
Aux élèves classés n° 2 ex-œquo, une médaille de bronze avec
diplôme.
Aux élèves classés n° 3, une médaille de bronze.
Aux élèves classés n° 4, une mention honorable.
A l'Ecole de Morlàas, une médaille d'argent avec diplôme.
A l'Ecole d(Abitain, une médaille de bronze avec diplôme.
Dans la série B :
A l'élève classée n° 1, une médaille d'argent avec diplôme.
Aux élèves classés n° 2, une médaille de bronze avec diplôme.
Aux élèves classés n° 3, une médaille de bronze.
A l'Ecole des filles de Pau (Centre), une médaille d'argent avec
diplôme.
A l'Ecole de Morlàas, une médaille de bronze avec diplôme,

NABÈTH COUNFRAY
M. Léon Arrix, à Aureilhan (Hautes-Pyrénées).

�— 264

LOUS DE HOÈY LOU DIE
DUSAU MEDALHE DE BERMELH YoCS FLOURAUS D'AuLOUROU

Bé n'eyjou bis camina fórços
Boubils e piéjàts sou bastoun,
Per graiis routos e ganihorsos,
Lous esclops pailhats de lastoun.
Dabeth carusso sa galéró
Noste praube déseretàt
Qui, la beasso en pindoulèró,
Mous ben manda la caritat.
Que s'arrousségo, mais qu'es dùstó
Sé mau hisec e bergougnous,
En t'a nosto s'estango e tusto,
Espeilhoundrat é tout rougnous.
Ser sas camos que Iridouléjo
De hame, de calou, de sét ;
Soun cap de touts bors guindouléjó,
La néu l'engarancis de fréd.
Quan es dechido, a l'aubo roujó,
Sab pas sé droumira la ueyt,
Horo don ben e de la ploujô,
Dens cauquo ségo, ou dens un leyt.
Dou croustét de pan qui s'empórto,
Coumo s'escay hé soun repas,
E prégo Diu deuan la porto
Qui suen en d'eth s'alando pas.
Atau sas forços s'estàrrisson,
E lou mau que Fapataumis;
Atau sas hardos s'espérisson
Aus brocs auarres dous camis.
Lou praube es biro dab magàgno
Lou can qui làyro e lou récéb
Tout péu quilliat, e s'arrégàgno
De louy en là sé l'apercéb.

/

1905

�— 265

I la droullayo dou biladye
Encuè s'en trufo, e sans piétat,
L'escarnis suen a soun passadye,
Per tensl'ahouo a boulentat.
Dens la bilo. ser la gran routo,
Un dyour de hero ou de marcàt,
Que paro un berret en desrouto,
Un bieilh chapèu mièy échicàt,
En benasi lou qui li bailho,
Aquiu couino deuan l'oustau.
Taplan s'en ba de garimbailho
Dinquo que tùste a l'espilau.
0 bous auts, qui, de jocs en hèstos,
Courrots.pou bounur emboumiàts,
Fres, escricàts dens bostos bèstos,
Desbrumbéts pas lous ahamiats.
La sorro que lou riche abfo,
Dens sa man lusis austa lèu
Coumo l'aur blaus e sé cambio
En un presen cajut dou cèu.
Bailhats a la may qui tiïdólo,
Bailhats aus nèns près a plourà :
Ço qu'aurèts dat au qui s'endólo,
Lou boun Diu bous at tournerà.
De cuentos la bito es rasèro,
Lou cèu s'alando aus pietadous,
Lou bienhasen dab la misèro
Escald ensus sans arcledous.
Bé n'èy jou bis camina fórços
Roubits e piéjats sou bastoun,
Per grans routos e ganihorsos,
Lous esclops pailhats de lastoun.
de

BRESCON.

(Parla de Goundom).

�— 266 —

TitESAU MEDALHE D'ARYEN

.ROUNDÈU REDOUBLAT
Qué soy talhur, atau, nou-m tésique pas hère
Dé basta-b u roundèu doublât ou redoublât.
U cop sus lou taulè, croutsat à ma manière,
Bercets ou punts, qu'en hèy coume qui sègue blat.
Haut dounc ! lou mé tribalh qu'ey béroy estallat.
Qué bau doubla cinq bers de médiche payère :
Lou purmè, qu'at bedét qu'ey à l'ayse doublât,
Qué soy talhur, atau nou-m tésique pas hère.
Lou dusau que ba ha-s aysidemen encouère:
Que hiqui doutze punts, l'u sus l'aute apiélat,
E que-b pròbi, messius, qué n'ey pas grane histouère
De basta-b u roundèu doublât ou redoublât.
Qué-s pot nou sie pas trop finement ourlât,
Més tè, la perfectiou n'ey pas d'aqueste terre,
E que hèy cauque drin de tribalh faus-hiélat,
U cop sus lou taulè, croutsat à ma manière.
Nou-m chicanet pas trop, la faute qu'éy léuyère,
E puch, de hagardè nou soy pas brique eslat,
Tout u coum lous pastous canten la bitounguère
Bercets ou punts, qu'en hey coume qui sègue blat.
Per un roundèu qué-ou bat trouba prou mau roullat,
Lous punts qu'en soun drin loungs è la fayçou groussière,
Qué b'en prègui, messius, si-b parech esbourlat,
Nou-m hasiat pas présent d'ue bèste parière,
Que soy talhur...
Eugène-Napoléon

PALAY.

(Montanérès).

LECTURES HISTORIQUES
Que las bam tourna arregaha au purmè numéro e que las
seguiram, a cade dus més, autan q#i-s poudera.

�— 267 —

COUNDES TAD ARRIDE
TA

L'USANCE

DE

LAS

AMICALES

I^Eounde

E

DE

LAS

BELHÈRES

DE

FAMILHE

de IVEoTinégn.
Ans amies Sarrailh, de Mounégn,
Lou Pay e lou Hilh.

U carriii, lusén de la pintrure nabe e daurat p'ous arrays
gauyous dou sourélh matiè, qu'arriba û die ta Mounégn dab û trî
de gran segnou. Lous chibaus, apapuchats de flourétes bermelhes
qu'eslambrequeyaben a toute pèyre dou camî : lous esquirous dab
lous trin-trins, lou huét dab lous clic-clas', las arrodes dab lous
claquèths, que hesèn grane brousside. Au mièy de tout aquéth
arroèyt, ayacat sus ûe méte de séde, de manigles d'aur, de fringalhères de tule, l'abésque d'Aulourou, nabereméns arribat de
France, que passabe glourious, chens tan souleméns oelha lou
poble esparrisclat capbath lous cams e las hiadéres. Atau que
semblabe dise Mounsegnou : N'y a pas que lous ausèths e you
qui.... brounéchin en l'ayre. Be s'abè béroy hicat lou dit héns
l'oélh dou cap, s'abè credut d'espanta lous Mounegnthous. U abésque chens arrisoulets ne benediccious, qu'ey doun, éth, aquero ?
Tabé qu'où dechan passa baudeméns coum û marcadè de cautès e
d'esquirétes. Mièye doutzéne de maynadyes haroulès qu'où hén
tan-se-pu seguissi en cridan : Darrè, darrè, darrè !
Arribat au prebytoère, lou Prince de la Glèyse que-s plangou au
caperâ dous parroupiâs de Mounégn, qui, per esta Biarnés, n'èren
pas dehèt courtés.
Ah! Mounsegnou, ou respounou lou caperâ, soqui-m disets que
m'estoune hère e qu'y déu, aquiu, abé û mau-entenemén. Seguitsme sé-b plats e beyam béde ! Caperâ e abésque qu'en anan labéts
pa a pa e a cade pas lou curé que hesè û estanquét. Au praube
que balhabe û souriquét, au maynadye ûe tapadéte sus l'aurélhe ;
aus paysâs que debisabe de semies, à las paysanes de l'auyami ;
dinquo terre que hesè serbitur, aus moussus e a las madames.
Tout aquéth mounde, gauyous e amistous, que l'embriagaben de
gaymanteries.
Quoand, arroun ûe hore de passèy, e s'en estoun tournats ta-u
«or dou hoéc, lou caperâ, en arrisouleyan, que debisa a Mounsegnou.

�— 268 —
— E doungu.es, que diséts dous Mounegnthous ? En abéts abut
hartère de poulitésses e d'haunous ?
— B'at crèy beroy ! Ne hesès, tu, toutes las abanses !
— Ah ! n'èm pas assiu en France, gdarats, Mounsegnou :
Mounde de Mounégn,
Se Los haunou, gagne-t'én !
J.-V. LALANNE.
(Palla de l'arribèr^e dou Gabe de Pau).

A. G- TVT

XJ S

3Z»

I (*)

N'ère pas que lou Yan qu'estesse u franc yudiu,
Mench engoè renégat, mes, qu'ère pla tranquile
S'ous ourdis de la Glèyse e sus lous-dou boun Diu.
Pâtiras d'et medich, n'ère pas hère utile,
Si-u semblabe, d'ana lou dimenye mati
Escouta lou curé cantereya lati
E ha sermous oun ne coumprenè pas gran cause.
Qu'abè coentes, toustem, enta 'mplega la pause,
En dus moûts, qu'ère mey lèu red aquiu dessus :
Que lou boun-Diu qu'estesse en bat ou per en sus
Ou d'oun boulousse, aco né-u toucabe pas hère.
Bèt cop, que l'arriba, sus la fì dòu brespau,
De-s rencountra dab lou curé sou caminau.
Quê s'en tournèn à masse e, cap-sus la ribère,
L'aute qu'où predica ta pla sus la manière
Doun bibè, que n'estou, permat ! hère espaurit,
Lou remords qu'arriba coum u sacat de lèyse
E, dab la noeyt, Pilier qu'où rebira l'esprit.
L'endouma, de mati, que-t puye 'nta la glèyse
E que ba 'ntau curè. — Qu'ey fort pla, s ou te dit
Aquéste; anem, que bey que la fé qu'ey engoère
Estacade au tou co. Dounc, que-t bos couhessa,
Si-m pensî, tourna bite à toun amne entecade ?
— Mes, moussu, nou soy pas entecat!— C'est pas ça!
Ton corps va bien, mon cher, mais ton âme est malade...
(*) Tirât de Bercets de Yoenesse e Coundes ent'arrise, (u libe doun nou-n
soubre pas mey), parescut en ço de Grohàré, de Tarbes, lou 2àde yenè 1899.

�— 269 —
— Moussu, n'ey pas yamey sabut que n'oussey nade
E brigue que nou-b sèy, aco, quine bèstie ey :
Malaude l'amne? Espiat, que-m pòrti coum u rey,
E l'amne doun parlât n'a pas l'ayre atacade...
— Dieu du Ciel ! Deati pauperes spiritu !
Nou n'y a pas aciu haut dus autes coume tu...
— Oh ! si-m parlât lati, moussu, you que m'escàpi,
Quoan parlen, que-m hè gay de coumpréne u drinot.
— Say aci ! gabilat ! per u cop qui t'atràpi
Nou bas pas escapa-t atau : qu'ès dinqu'au cot
Fourrât liens lou pecat, bouy pas que t'y demoures !
E ! nou penses pas dounc qu'ey ta l'iher qui courres ?
Biam, hique-t à yenous e segne-t. Au galop,
Lou paysa, qui dous moûts nou-s soubienè pas trop,
Que dit enter las dents, tout dous, « Au nom du Père.
Saint-Esprit, ainsi soit il. »
,
— lie, hè ! gouyat, que n bas coum u cop de fesil,
Nou boulhes pas, aci, tira-la me trop bère :
Tourne-t-y, biam. — Au nom du Père, Saint-Esprit
Ainsi soit... — Gran diablas ! que hès medich engoère !
— Mes, Moussu, ne-u sèy pas que tau coum lou b'èy dit.
— E lou llilh ! que n'as hèyt ? — Aco, qu'ey gn'aute istoère,
Lou liilh ? — Tio, lou Hilh ? — Mes... que crey, moussu curé,
Que l'èy au casala, que hè pêche las baques...
— Ayez pitié! Seigneur Jésus, Miserere!
Qu'ey urous nou siat pas trop des d'aqueres traques,
Que n'y aberé, si nou, 'nta decha lou mestiè :
Que sàbes auta plà, pensi, lou Ye confesse ?
— Au plus près, oui. moussu. —Qu'at coundabey atau :
Mes, qu'as pensât, amie...
Au grand haut Diu me dau !
Si credet qu'ey aco çd qui lou mey e-m presse...
Qu'ey d'à u les plaps oun me g rata,, sabét... — Voyons,
Nou-n s'abusém pas mey, aném, haut, dépêchons.
Que s'y hasoun ta pla qu'au cap d'ue mieye-ore
Qu'aboun hicat au men lous pecatas dehore,
E quoan lous escoulets estén en li bienuts.
Lou capera qu'où hé tau sermou dous peluts .
Sus lou pecat e sus tout ço qui-n debirabe :
Lous diables, lous cautès, las grilhes dous ihèrs,

�- 270 —
Que lou Yan tout countrit à sangloups que plourabe.
— Anem, enta fini que-m bas ha cinq Paters
Si digou lou curé, dab cinq Je vous salue...
— Mes, be b'èy dit, moussu, que nou n sabi pas ue
De pregàri ! quin eau que diguey tout aco ?
— Qu'as rasou ; tè, que-n èy ue de toute braque,
E n'es pas, si-m parech, en u tau punt chabraque,
Que nou la pousquies pas sabé-la lèu per co.
— Biam, dounc, digat-la drin e n'anet pas trop biste,
S'ou francés, qu'at sabet, nou soy pas hère artiste,
E labets... — Tio,?que bey. Escoute : Agneau de Dieu,
Veillez sur moi, Seigneur, en tout temps en tout lieu.
As coumprés ? — E, pas trop, nou. Si boulèt engoère,
En bat prega, moussu, tourna-b-y de nabèt,
Que m'escape u drinot lou sens d'aquere istoère...
Que s'y tourna, que l'at planta hens lou cerbèt,
Puch qu'où recoumanda de la dise tout die
E, tout gauyous d'abè-u dessus la boune bie
Remetut, qu'où n'embia, neteyat au coumplèt.
Lou malau qui-s rellièbe après la malaudie
Que seguech lous counselhs dou mètye ou dou suryén,
Lou Yan que hé médich ; aunèste e deléyen
Qu'arribabe à la glèyse abans lou luminàri,
Très cops per die, au mens, que disè la pregàri,
En dus moûts que hasè soun debé de chrestia.
Puch, quoan lou temps de ha Pasques e s'apoutya,
Decap moussu curé tout countent que s'abia.
Aquéste, meschidec qu'où dit, coum arcoelhence,
Si s'abè desbroumbat de ha la pénitence
— Oh! quenani, moussu ! — Bam, dit. —Mouton de Dieu,
Veillez sur... — Bos cara-t ! qu'ès hòu. Par la mort-bleu !
Mes, n'ey pas brique atau qui la t'èy amuchade
Bah ! qu'at sabi pla que la t abès desbroumbade...
— N'abet pas tort, moussu, mes qu'èy tabé rasou :
Que m'abèt dit : Agneau de Dieu, mes, quoan lou diable
E tout s'y hicaré, ço qui preténdi, you,
Qu'at recouneguerat, qu'ey hère rasounable :
S'ère agnét l'an passât, au g-an qu'ey u mouton !
180!).
Simin PALAV.

�— 271 —

,

Ta qu'ém désbélhes én à mé biélhésse dous ayroulét dét printéms ? bé sabés qu'ét array dét passât qué luséch én à mé âme, québaranéye én mé cap, coum u présounié qui sounéye toustém dé
mayrans éscahits qui hèn répica trucs é squéres ; dé prats bérdéyans oundrats d'ésloures ; dé mountagnes gayaséntes dap garrocs
blancs sémiats d'éspadèles è dé sarpouret ; dé cuyélas gauyous,
dap béroyes cabanes éscounudes éns mays, laun sé prouséyan
pastous è pastoures ; dé houns claréyantes è aloulayres, laun sé
miralhan, érat nét, éra lue, èras éstéles, Qué sabés tabé qué tout
so qui m'armémbre ét passât, nou ba tapoc sinsé ét soubéni tésicous è adoulid dé Yarie ! dé Yane ! éra més béroye è més saye
maynade qué yamés ouéylhs an bis.
Qu'bayéy cinq ans è ère très, bésis dé case è dé yérmatares qué
gardabam amasse, cade die, sénclés ligots dé crabes laurèses, d'ansoulhes haubétes è dé pites pigoles; qué n'anabam, dét ésquid ad
déssés. pè déscaus ét béntré léuyè, péts broucas, bouchères è matarras ; qu'éms abusabam at gahét, ara bole, at éscounilhou péts'
turouns, ganques, clots è séndès; qu'éms prouséyabam, hè barguères è mulhédés coum dus maynats, sinsé nat mau, né yamés
arré dé lè.
A ouét ans qu'éste aulhère è you aulhè én cuyéla ; qu'éms aymabam més qué fray è sérou : nous poudié passas dé you, qué m'én
gouéyabéy can nou l'hayéy at éstrém ; sô qui boulhè qu'ad boulhèy
è éra tabé; toustém arrisénte è stiglade qué sémblabe u array dét
sou. Qué séi'iésabam, avoua, arraga, abéragna, ésquilhouta, minya
amasse tout.sô qui hayém ; qu'éms ayumpabam én à madéche
arrame ; qué puyabam péts arrélèchs d'éras pênes sérca nits de
boutéys è dé busacs ; qu'éms passéyabam péts grans bos. as haus
nés dap câus toursudes coum barriques, aras habourcs grises, plâ
quilhades dap u floc d'arrames ad cap ; aras abéts bôrdes, luséntes
d'émpoure coum goûtes dé méu ; as sendès én québe éscoUnuds è
aprigats débat d'éras broustes dap ét ilayré dé bounes aulous.è u
palhat dé pétites agulhes qui amourtéchén éraspiades; puch én
tascat ber mirfalhad dé liloyes, laun bolan, sinsé nadbrut échamis
clé prissas è dé parpayoles dap aies d'or è oueylhs dé bouée; at
éstrém' d'éra houn clare coum ét cristay laun bébén mayrans,
auyamis, auzèts è médoles dé mousques blues, rouy%s, blancas.
Qu'anabam canta sus ét cap dét Nabalho è dé Basés, doun paréchén
ue méde de cuyélas, caus, canlères, bos, planes dé Biar, dé Bigorre, mountagnes d'Aussau, d'Azu, de Cautarés è dé Barètye.

�Can ét abor couménse d'éntrésti éndostes, démbès, amarédas,
qu'éra houélhe yaunide quèy è hûydaban d'éra balaguère, qu'éscoutabam amasse éras bouèts d'éra mountagne qui s'énténén
alabéts p'éras galihorses pérgoundes, péts tuscouas éscounuds,
p'éras coumes ésdourroucades ; aquéres bouèts qu'és passéyan péts
cuyélas, én arrancuran, qu'és prouséyan péts arrecs gouhits, p'éras
bèques can ét autà ésquisse, palingas, branas én braman p'éras
pênes éts abédas émbat. Qu'éspiabam ét sou qui nou hisse més
péts ayouassas éts gabèts én daban, qué tite drin, tout hâlid, sus
éras serres èras marrigues, qué s'éscoundé dore darrè éras piquétes èras bèques. Nad béroy hérum nou gabuséye tapocp'éras J)ies,
miéyâs è térrès, souque boups, hayines è loups qui miaulan è hitla
péts arralhès èts ténaus : ét désô èra tristésse qu'amante sò qu'ét
printéms ét éstiu réyouibe è arrébriscoulabe dé gauyou.
Atau qué prabèm touts dus tô à quatourze è sétzé ans : én bén,
én à plouye, én arros, én à néu, én à yélade, én à calo.u, coum dues
ésloures d'éts tascats è dés coustalats, aras bères coulous qui badén
ét printéms débat d'éras itzétes èras minganes dét sou è d'éra hayle.
Et iber qu'arribe én à mountagne toustém pérbédit dé yélum,
tourrade è couyès dé néu ; éras cases èts larès qué soun réds laun
éts légnés soun bouéyts; Yane, souléte d'ap sou may béude, qu'a
nabe bèt cop fat yérmalare, ana sérca sacs d'éstérots. Et nau dé ýé,
pér'u gran tourri, éra néu yélade è lusénte, qu'és débou ésparra én
clot d'éra bouchère ; qué débarè tô at pè, pé r'amarradére émbat;
toute éra nét qué la serquèin d'ap halhes è gran biahore, nou la
troubèm qu'ét mati amantade d ue pélarraque dé néu, quèude éra
nét; nous soumoubié péu, ésdouloupouade péts sautadés d'éra
slure, qué yère mourte. Mourte,à quatourze ans! coum ér'ésloure
dét éscampourrat qui s'aubréch claréyante at pérmé array dét. sou
è qu'is mou ét sé, crouchide è sécade pét biscaud brulhén. Et sô
cos qué yèra blanc coum éra grama d'éra coussère én à sanye
d'éstayou ; éts sos ouéylhs, blus coum ér'aygue clare dét lacot qué
sémblaban dus arrays dé sou : b'éstè arrancurade, plourade, arrégrétade! qué yère tan hère, tan ésbéride, tan ésgourrétade ! Dézénsénciat dé pêne, nou poudiéy créy qué Yane qué yère mourte, qué
nou la biréy més. Qué party at més dé may, ana éstudia louéng dé
case, nou m'atrébibéy dé puya t'at yérmatare, né sustout t'at cuyéla.
Can tournèy, at cap de très ans, éra may dé Yane qu'és yère
émpéguide de chégri ; qué la biy biélhe, arrupade, crouchide,
amassa brouste è pelisses pét arras d'éts plèchs, quistan dé porte
én porte drin dé harie ou dé bioca ; qu'éntrèy én à maysou laun
mé yèréy tan plasut : tout qué yère dérruit, éras séntas èts barbalots.qu'és passéyaban péts poustats, éra yèrbe èra moussarrigue

�— 273 —

pélude qu'és trémudaban at bouhét d'éra bise; ét mantèt laun sé
quilhabe lou boun Din è sou may, tout quérat, qué quèube à tros.
Qué plourèy én larè, qu'apérèy è qu'énbouquéy ét soubéni dé Yane.
Sou may qu'arribe d'ap u brassât dé buscays, qu'ém dichou, coum
hayé à tout lou mounde, éra coumplénte qui s'haéyhète : « Bousautis aulhès è bouscassès qui bat péts broucas, caus, arrèCs, bos,
tuscouas, bouchères è amarradéres, béyat s'ém troubat à Yane én
nad arcos ou groung, én nade québe, tute, toue ou buyau, amiat-la
nié ! digat lou qu'arrihe bisté ! qué la démouréy ta lountems'a !
qué la counéchérat, qué dé niés béroye qu'ét lugra ar'auhou d'ét
m a t i i) !
Désémpuch qu'cy quitat ét bourdalat, ét biélhè qué dé arribat,
tout qué sé drin amatigat, més éra talhade hète én cô p'éra mour
dé Yane qu'arbérdéch toustém. Amies, gardat-pé d'ayma gouayré
sé nou boulet hère soufri è yémi.
ESPAGNOLLE (de Lourdes).

LAS

GAZÉTES

La Petite Gironde, aquéstes dies, que debisabe dou castèth de
d'Artagnan, de la soue moulhè, dous sous hilhots. Qu'en ey doun
estât maridat, l'amourous de Milady e de daune Bounafous. Qu'a
doun abut ûe harde de gouyatots, lou Gascou balén d'Alexandre
Dumas, lou sourdat qui nadabe arridén au mièy dou hoéc, lou
mousquetari qui maneyahe dab aulan d'aysiè l'espade e la lencou.
0 Dumas, b'ès tu ù gran homi d'abé alucat en lous tous leyedous
lou curiousè de sabé, de cerca, d'enbenta encoère. Més qu'y
pensi ! Que-m souy dechat dise que Xavier de Cardailhac, l'aboucat de Tarbes qui s'en ey biencut ta Pau, ha, au ras de la Cour
d'appel, lou mestiè de plèyteyiste, d'aboucat si aquero pe ba mélhe ;
que-m souy dechat dise qu'ey thic ou mic parén dous d'Artagnans.
Si m'an crayounat n'at sèy, mes l'autou dous Propos Gascons, cou in
lou gran mousquetari, qu'a la loéngue desliberade e.... enter dus
plèytèys... qu'y a aquiu ùe histori d'espade qui nou-m rebièy
goayre. Enfingues, que-s debiri blanc ou blu, Méste Xavier qu'ey
pregat de-s dise aus1 Heclams so que sab de l'amie d'Athos, de
Porthos e d'Aramis.
Déus lou Clocher Provençal lou ceremouniau de la Cour d'Amour
d'à z-Aïs : qu'ey quilhat coum ûe pèce de pastourale.
Proubenço que balhe, debath lou sinnét Jùli Rounjat hère beroy
counte rendut de la felibreyade dou ]Bournat.
A leye déns L'Action Régionaliste « Patriotisme et Décentralisation » de Ch. Beauquier.
J.-V. LALANNE.

�— 274 -

LOUS MOURS
Mous EDOUARD DE BOURCIEZ, mémbre de la Yurade dous noustes
Yocs, l'autou dou repor dou Councours de las Escoles, que bièy de
perde lou pay de la soue moulhè. Au nouste brabe counfray e a la
soue familhe, lous Reclams que manden couraus coumpliméns
de dòu.

NOUBÊLES
LARUNS. — Hèstes de Nouste-Dame d'Aous bères coume toustém.
La danse que s'ey entourteligade é la proucessiou de brèspes qu'ey
•estade escadude dap lou biélh coustume que lous sèt biladyes s'an
sabut goarda. Perqué la' presse f ranchimande de Gascougne ta
brabe aus bouhe-taryes de Buiïalo-bill nou-s trobe pas drin mey
arcoelhedoure ta las hesteyades dou pèys .qui nou soun coume las
biengudes d'Amérique, entrepréses de couyounade ?
QUIMPER EN BRETAGNE. — Lous yournaus de'cade die qu'an hèyt
sabe quin, à la seguide du discours dou députât Hémon, bantan
la berou dou lengadye de Bretagne é la nacère dou mantiéne biu
é oundrat, lou preiet Mous de Collignon, qu'a sabut dise au
Counselh yenerau dou Finistère : « Nos idiomes' locaux ne sont
pas.choses déchues mais des choses qu'il est bon d'entretenir pour
conserver l'âme même du pays. »
SE.VPOL EN BRETAGNE. — Aplegade annau de l'Union regionaliste
dou 9 au 14 de setéme. Debis de Mous de l'Estourbeillon, Jaiîrenou,
Lajat, Berthou, de Guébriant. Bepresentacious brelounes é tien
gude dou Gorsedd (Santo-Estello bretoune), etc.
OXFORD EN ANGLETERRE. — Dens l'Unibersitat d'Oxford que
hiquen d'oubligaciou au prougram d'istòri mouderne, l'istòri é la
counechénce de la léngue dou Mieydie de la Gaule dens l'adye
meyancé.
M. DE C.

Darrère é bo"ane ncabèls

Aquet démoun de Brescou nou s'arreste pas de gagna partide
pertout oun s'en ba felibreya.
Lou darrè cop qu'ère liens Dordogne, lous baleris dou Bournat
— e que s'y counechén — que l'y balhen medalhes d'argen, ta las
soues bères pouésies.
Que se las ha plà gagnades !
Amie Brescou, l'Escole Gastou-Febus que t'embie lou mey
amistous mercés !
A. P.

�LOUS

LIBIS

Flous dou co y Pcnsades gauyouses
PER

ANTÒNI

M ONT A UT

Aulourou, Emprimerie de F. Lample. — Prêts 3 liures.

Qui abou la piouse pensade de yunta dens û pichot in-4° las
pouesies d'aquet aymadou de la terre mayrane ? E seré l'abat
Laborde ? Lhèu quio, empermou que la Prefàci qu'ey sinnade de
las létres J.-B. L.
A. Montaut qu'ère bort encoère quoan la mourt lou s'arrami lou
3 de yenè 1893. N'abè que cinquoante ans, é très estius abans
qu'ère estât dou beuraymadye qui saludè Despourri en Adas é
apitè Nabarrot sus la place dou Marcadet d'Aulourou.
Quoauques-ùes de las soues cantes qu'estén labéts publicades
per la Rdriste gasconne de P. Labrouche é lous yournaus dou loc
mes, bère troupe d'autes, que demouraben à l'estuyòu. Que soun
l'obre d'ù brabe òmi que la renachénee proubençau n'a pas esmabut. La pouesie que l'ey destric amistous. Mench bahurlère é
mench eneoulouride que la de Nabarrot qu'a tabé mey de seguide
é qu'ey toute sabrouse coume la de F. de Laborde ou de B. de
Batalhe.
L'aute cop lous Reclams que dén : Margnéyle apère qui ey de las
mélhes. Que y-a dens la fermière dou libe : La'Creaciou dou Mounde,
tros goustous dens la soue badinerie é doun lou bercet dansoutéye
chens goayre de trebucades.
II
Gansons
DE

y

Arcoelnénces

LALRENS

GRAMON

Aulourou, Emprimerie de F. Lample. — Prêts 3 liures.

Que nou s'ère brigue coulibat lou pastou dTsèste, senou en
pastoureyan lou sou bestia sus las mountagnes d'Ar qu'aberé
coelhude quoauque esloure, bère de hoélhes é nou tan d'ourtigues
é de calhaus, Aci, arré qui payera se pousque dap las trobes dou
Pau Froumén, baylet de borde, ou de Charloun Riéu, qui n'ey
qu'û paredè. Ad aquéstes l'estéle que lusech sou tén, mes l'aulhè
d'Aussau, que nou abou ta hè-u luts que la halhe dou pî ou la
candéle d'arrousée.
Aquéste aute publicaciou qu'ey debude tabé à la balentise de
l'abat Laborde.

�276 —

III
G-ie^A.nvnnVC.A.IREl

&amp;ASCO]SriTE
PER

(DIALECTE

D'AIRE)

G. DAUGÉ

Dacs, enso de Labêque. — Prêts 3 liurfs.
L'abè Dauyè que s'abè proumetude aquéste obre sus lou parla
d'Àyre ta la prime darrère, é, n'ey pas brigue l'encause se s'ey
destrigade pou cami é s'a demourat lou mes de setéme ta s'apelha
de yaune coume lous prats ta Marterou.
Per segu, quoauque proufessou de léngues nou l'aberé prése
d'aquére fayssou sus l'arréque de las grammatiques franchiman
des. Mes, quoau professou s'aboure croumpade la paciénce d'aplega
ù per û tandes de moûts qui sentéchen lou terre ou tandes de
frasades paysanes qui à cade hoélhe ludséyen coume la belugue
qui nach de la pèyre é dou hèr? De mey. la sintacse que Lespy
n'abè pas toucade dens la soue Grammaire Béarnaise, qu'ey aquiu
pè per pè, é lou tout qu'ey courounat per bère listre de gascounis
mes — que lous caperâs, lous reyéns é lous amies de la léngue
quoaus que sien, tiraran proufièyt à esperuca.
LIBES RECEBUTS :
Uno partido de Pesco al Libroun, per R. Fournier. — Très sos.
Liberayrie Claretoun, Besiès.
Lou Capelan, per J. Soulet. (Nou ey pas estât hicat en bénde.)
Margucriltc l'en soutient-il. Poésie couronnée de Jean de Cabadur.
Musique de L. Richard. — G. Louis, dépositaire, faub. St-Martin,
Paris.
M. DE G.
L'Armanae tleu hou Sîiarnc-f* e deu franc Gascou
enta 1900, que-s bén 11, carrère de la Préfecture, Pau, enso de
LESCHER MOUTOUÈ, emprimur. Tout escribut en loéngue dou peys
e sinnat dous noums lous mey aymats de l'Escole Gastou Febus,
que sèg la soue bie, toustém balén, toustém Biarnés e Gascou.
Croumpats-lou touts !

Lou Yérant : H. MAURIN.

PAU. EMPRIMERIE VIGNANCOUR — PLACE DOU PALAYS.

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="264181">
            <text>Aquitaine</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="264182">
            <text>Gascon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="129">
        <name>Aire Culturelle</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="264183">
            <text>Gascogne</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="240885">
              <text>Reclams de Biarn e Gascougne. - Anade 09, n°11 (Noubémbre 1905)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="240887">
              <text>Occitan (langue) -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="240888">
              <text>Littérature occitane -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="240889">
              <text>Gascon (dialecte) -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="240890">
              <text>Littérature gasconne -- Périodiques</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="240891">
              <text>Reclams. - novembre 1905 - N°11 (9e Année)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="240893">
              <text>Planté, Adrien (1841-1912)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="240894">
              <text>Brescon</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="240895">
              <text>Palay, Eugène</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="240896">
              <text>Lalanne, Jean-Victor (1849-1924)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="240897">
              <text>Palay, Simin (1874-1965)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="240898">
              <text>Espagnolle</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="240899">
              <text>Montaut, Antonin</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="240900">
              <text>Gramon, Laurens</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="240901">
              <text>Daugé, Césaire</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="240902">
              <text>Maurin, H.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="240904">
              <text>&lt;p&gt;Bibliot&amp;egrave;ca de l'Esc&amp;ograve;la Gaston Febus&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.reclams.org/" target="_blank"&gt;&lt;img style="height: 97px;" src="http://occitanica.eu/images/omeka/gaston_febus.jpg" alt="" height="97" /&gt;&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="240905">
              <text>Escole Gastou Febus (Pau)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="240906">
              <text>Imprimerie de Vignancour (Pau)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="240907">
              <text>1905</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="240908">
              <text>Vignette :&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg"&gt;http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="240909">
              <text>&lt;a class="link_gen    " href="http://www.sudoc.fr/039860345" target="_blank"&gt;http://www.sudoc.fr/039860345&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="240910">
              <text>Reclams de Biarn e Gascounhe&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2019"&gt;(Acc&amp;egrave;s &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="240911">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="240912">
              <text>1 vol. (20 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="240913">
              <text>fre</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="240914">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="240915">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="240916">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="240917">
              <text>&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2142"&gt;http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2142&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="240918">
              <text>INOC_Y2_4_1905_11</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="264178">
              <text>Domaine public/Domeni public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="264179">
              <text>Certains droits réservés</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="264180">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="815220">
              <text>Reclams. - Annada 09, n°11 (Noveme 1905) </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="595201">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="595202">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="595203">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="634912">
              <text>Inoc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="640731">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="60">
      <name>Béarn</name>
    </tag>
    <tag tagId="402">
      <name>Gascogne</name>
    </tag>
    <tag tagId="376">
      <name>Reclams</name>
    </tag>
    <tag tagId="125">
      <name>Revue</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
