<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="21511" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://www.occitanica.eu/items/show/21511?output=omeka-xml" accessDate="2026-04-13T10:35:35+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="141444">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/220d0956813167385bdaec69ab88c717.jpg</src>
      <authentication>cf01136aedf3aeb47971c2083105f421</authentication>
    </file>
    <file fileId="141445">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/cfe952c0194bb638745ec32964ee629f.pdf</src>
      <authentication>92e87d87a317d17504feac4b29dde306</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="675287">
                  <text>��ADMINISTRATION

ENSENHADOR

J.L. DUTECH

ABONNEMENTS

:

DUTECH Jean

-

REDACTION

CONSI LEGIR L'OCCITAN

René SEGUY

A.

LA LENGA

:

Parlem occitan (Ramon
Ucraina

:

CHABBERT)

poèma amb comentari per
l'autor (Joan BODON) .
.

UN

.

SIRVENTÉS DE LANTELMET

Gui

:

Ariège

Hérault

CRONICA ARTISTICA : Lo grope oc¬
citan de Minèrva
e

rue

de l'Europe

Pech Mary

-

-

-

09 FOIX

11 CARCASSONNE

12 RODEZ

J. Ferry -15 AURILLAC
Déparcieux

30 NIMES

-

:

H. GRACIA, 51,

Cité des Bleuets

-

34 AGDE

:

BAZALGUES G. chez M. Souleilhe

C. RAPIN
Tarn

-

-

46 GOURDON

47 SAUVAGNAS

:

BLANC G., 11, rue

PANORAMA DELS LIBRES E DE
REVISTAS (Cristian

LAS

RAPIN)

SECCIONS DEPAR-

Fincou

-

81 SAINT-JUERY

Tarn &amp; Garonne :

C. CHAPEAU,

tionale

TAMENTALAS

34 AGDE.

Lot &amp; Garonne :

Liberacion

LA VIDA DE LAS

31 CARBONNE

:

ROCHE, 7,

JORNOT)

Correjas-Clerc (Cristian RAPIN).

-

-

-

:

Aude :
A. ROUCH, St-Charles

Lot

Art

rue

Aveyron :
H. COMBETTES, L'Hospital

Un cantaire occitan :

47 AGEN
Roquelaine - 31 TOULOUSE

Vallon de Vérone

Cité des Bleuets

Gard :
J. JOURNOT, 4, rue

MUSICA

-

C.R.E.O. 3,

RESPONSABLES DEPARTEMENTAUX :

R.

Oc (Joan

-

LAGARDE, 38 bis, rue L. Cassagne

Cantal
:

"Forgues"

-

DELPLA Claude, 8, avenue

D'AGULHON (Peire BEC)

TEATRE

C.C.P. 666-90 Toulouse (4 numéros par an :
10 F).

H. GRACIA, 51,

LO BLOS PARLAR

31 TOULOUSE

-

:

J.L. DUTECH

AVÈM ESPELIT

:

C.R.E.O. 3, rue Roquelaine

-

Paris

-

Inspecteur départemental de l'Education
- 82 CAUSSADE.

B.P.

:

LAME, 4,

rue

de la Plaine

-

Appt. 3 C.l.

-

PARIS 20ème.

Na¬

�2

NÒSTRA

VIDA

LENGA D'OC

-

CONSI LEGIR L'OCCITAN
(LENGADOCIAN O OCCITAN CENTRAL)

1) Le "A" final équivalent à la voyelle muette française E
Ex.

la campana : la cloche

:

(prononcez la

campano avec

Cependant, dans le Nord de l'OCCITANIE,

2) Le "O"

se prononce

Ex.

Tolosa

:

lo

3) Le E

Ex.

se

Ex

lo

:

4) Le "U"

Ò

surmonté d'un

toujours E

5) Le NH

la luna

:

Si

occitan.

"Ê"

:

toujours U sauf dans les diphtongues EU, AU et OU. (dans
OU).

ce cas,

(prononcez la luno).
la

:

neige

le LH occitans

;

nòu

:

neuf

équivalent

la montanha, la filha

; vau :

aux

GN

je vais (prononcez "la nèou", "nòou", "baou'
et ILL

français.

(prononcez la mountagno, la fillo).

prononce B

se

Ex.

accent grave se pronon¬

se prononce

et

Ex.

en

toujours
mèstre, la fèsta (prononcez lou mèstre, la fèsto).

prononce

:

:

.

Toulouse (prononcez Toulouzo).
: le coeur, la porte (prononcez lou cor, la porto).

:

E surmonté d'un accent grave se prononce

la nèu

6) Le V

le

"pa").

Lengadoc, societat (prononcez "Léngadoc", souciétat).

:

contre

il

par contre

sur

"lo compono"

còr, la porto

se prononce

Ex.

Par

toujours OU,

l'accent tonique

on prononce souvent

O.

ce

généralement O.

se prononce

Aver

:

avoir ; una vaca : une vache

vous vous

intéressez

aux

activités de

(prononcez abé

nos

; uno

baco).

amis gascons

des C.R.E.O. de BORDEAUX et TOULOUSE

ABONNEZ-VOUS A LA REVUE BIMESTRIELLE
RENSEIGNEMENTS

:

Jean-Louis DUTECH
ou

bien à

PER NOSTE

-

C.R.E.O.

-

3,

Michel GROSCLAUDE à Sauvelade

rue
-

Roquelaine

-

64 MOURENX.

TOULOUSE

�3
VIDA

NÒSTRA

Avèm

LENGA D'OC

-

espelit !...

Fasiá de temps que sentissiàm lo besonh d'una revista que faguèsse lo
ligam entre las seccions. Los Gascons an "Per Noste". "Novelum" es naseut
en pais Nord-Occitan.

Avidm, dins nàstre airal de dialecte lengadocian, mantuns bulletins o re¬
aici o alà. Eran mai ries de bonas intencions que de possibilitats. Flambejavan un brieu per s'escantir tanlèu que desfautava l'òli... e desfautava sovis tas,

vent.

Sèm segurs, uèi, qu'unarevista occitana, espandida sus 10 despartaments
pòt viure de sos abonaments. "VIDA NOSTRA" es nascuda d'aquela necièra
e d'aquela certanetat.
Son

pretzfach

es pron

clar

:

"VIDA NOSTRA" es una publicacion de l'I.E.O., es dire qu'a una vocacion occitanista, culturala e pedagogica, es dire tanben que se deu gardar de
tôt

engatjament politic o religiôs.
Vòl pas

là que deu èsser crestada :
Savèm pron que la batesta per la lenga non se pòt destriar de la batesta per
la vida occitana tota. E savèm tanben que totis los Occitans an pas lo meteis
vejaire per far capitar lors idèas. Adonc "VIDA NOSTRA"se deu de presentar la realitat amb sos rebats diferents ; mas sens préner partit.
dire

ça que

Mas consirosa

refusarà

pas

d'informacion

d'opausar las idèas,

que

de polemicas, d'unitat que de division,
defugirà totjorn l'afrontament dels

mas

ornes.

Estant que "VIDA NOSTRA" vòl èsser lo ligam demèst
dialecte lengadocian, sa cronica locala serà plan pervesida de
cant la vida de las organisacions occitanas e lor trabalh.

Enfin, "VIDA NOSTRA" se vbl al servici de sos legeires. Es per aqub
avèm donat las adreças de nòstres correspondents. De mai una enquisnos farà conéisser vòstres vòts. I farem endevenir lo contengut de la revista.

que vos
ta

las seccions de
novèlas perto-

Atal vendrà vòstra revista.

�4

NÒSTRA

VIDA

-

LENGA D'OC

LA LENGA: LOBLOS PARLAR
Parlem Occitan
Sens article

V°s aprendrai pas res en afortissent

qu'es

parlar

pas

una

lenga de

ne

revirar

una

autra mot per mot,

pas

Dins lo mieu rôdol, per exemple, degun
léser". Remarcaretz l'abséncia d'article.

vos

dira

pas :

"Ai

pas

lo temps". Mas : "Ai

L'autre jorn, qualqu'un me parlava d'un sieu vesin, vièlh —oitanta cinc ans—,veus
dempuèi bèl brieu, que tôt còp chuca un pauc mai que de rason. Vôli dire que se banda :
lo vin li pòt mai. E çò disiá lo que o me contava : "Lo darrièr còp que trapèt una cofèla,
aviá perdut parlar".

ÍÍÍSÍÍÍÍÍÍÍÍSÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍSÍÍÎSSÎÍS

De grops aital,
mensqu'enoccitan.
Aicf d'autras

que

d'unes apèlan "locucions verbalas", i n'a
pòdon ausir

causas que se

"Ai lo bèl paire malaut.
"Sèm pas pro

forts

:

—

un

còp

o

l'autre

francés,

en

mas

força

nos

calrà

:

Ten pas lèit, ça que la ? ..."

ieu

me

fau vièlha

lo dròlle

; se

se

marida

pas

lèu,

plegar bòria".
"Sai passse se vòl mal de quicòm ; ièr li parlèri, e me tornèt pas rason"

(=

me res-

pondèt pas).
"Es vertat
fach

qu'a dich aquò ? Ieu, i ai

pas

fach moment" (=

o

ai pas remarcat, i ai pas

atencion).
"A aquesta ora, deuriá èsser tornat. Comenci de traire mal"

faire du

(— à être inquiet, à

me

souci.).

"Vai-te'n, que
"E mai

me

fas pèrdre temps."

foguèssi cambacort,

te teniá

pè

ça que

la".

Pau Gairaud

trop de vam.
p.

emplèga aquela expression amb lo sens figurât : "Sa lengueta ne va
Mon cervèl li pot pas téner pè." (Lo libre del Causse, primièr volum,

39).
"En

"Es

s'amusant, aqueles dròlles
un

bocin

an

mes

fuòc al palhièr."

tròp lengut. Aquò li portarà pèrdia."

"Me semblava

pr'aquò

"Soi ieu que me

o aver mes en escrich

calguèt far lenga" (=

que me

De

un

Gairaud, tornar : "Aicf, la mamà fa lenga
mot." (çò meteis, p. 149).
I auriàtz

ças, e que te

encara

: cercar

; e ara

ne

tròbi

pas

traça enlòc."

calguèt parlar pels autres).

per sas

filhas. Podèm

disputa, far luna.parlar politica, portar

pas

jamai plaçar

pena, prene vacan-

sabi mai...

Mas cresi que per un

còp ai

pro cargat sus

l'ais.
Ramon CHABBERT.

�VIDA

UCRAINA :
amb

un

NÒSTRA

5
-

LENGA D'OC

Un poèma de Joan

comentari per

BODON

l'autor.

Es sus la Talvèra qu'es la libertat. La Talvèra es
la frontièira. Ucraina vòl dire frontièira, confin. Lo

pais d'Ucraina

l'Occitania de Russia. Aquel poèma
los pai'ses e pòbles perduts e negats:
al Kurdistan, a la Laponia, a la Kabilia, a la Frisa, al
Pais Base, a la Catalonha, a la Bretanha, e tantes e mai...
L'Ucraina se ditz tanben "Graniza" (frontièira).
Mas en Roergue la granissa ven amb lo tron. L'Ucrai¬

Ont existis aquel pais que se ditz Ucrairta ?

dedicat

es

Tanplan benlèu non existis mas degun se'n maina.
Cisampa front del paradis, granissa tintaina,
Crica la nèu coma lo ris, la filha se desgaina...
E la mia man sus un eriç. Coneissi pas l'Ucraina.

a

es

totes

na s'apèla encara Rutenia. Es d'aquela Rutenia que
venguèron un còp èra los ornes que farguèron lo
Roergue (Rutens). E la color polida que lor agradava
lo mai èra lo roge. Aquel roge lo portavan dins lo ves-

Quora cantava lo Grand Duc ? Del temps dels Polhaires
Un régi ment pas fregelue e los tamborinaires...
Mas que podid tant d'abeluc contra los reis laires ?
Pargues d'aram de truc en truc quantes de pesolhaires.
Copèron lo còl del Grand Duc. Oblidi los Polhaires.

.

tit

e

èra la color de lors monuments. Es

una

mòda

co¬

de getar

de ris quand ôm se marida. La
cisampa de la guèrra butèt n'i a gaire las filhas d'Ucrai¬
na en Alemanha. Mas la nèu valiá pas lo ris.
ma

una autra

Lo Grand Duc

*

levât

un

ornes se

ses.

es aquel de Montmorenci. Aviá
regiment dins las rasas deMoscovia. Aqueles
disián los Polhaires (quicôm coma los Polone-

Mas consi conéisser sovent

un

Ucrainian

d'un

Polonés ?

Vira-solelh, vira la flor sus la tia camisa.
prison per mon amor, la flaçada grisa.
Rastolhs sens fin del camp d'onor, sens crotz ni devisa,
Per cada pèl la sia prusor, l'espasa nos divisa.
Vira lo solelh sus la flor, garda la tia camisa.
Una

E Montmorenci

perdèt la batèsta de Castelnôuconeguèron la prison. Los de uèi
an conegut los pargues de tota mena e autres camps
de concentracion. Aqui i a de pesolhs : Polhaire =
pesolhaire. E lo Grand Duc, tôt lo mond sap consi
finiguèt.
darri. Los Polhaires

Ucraina es lo pais del vira-solelh que las filhas
manjan lasgranas. Es lo pais de las camisas e cossatgesflorits. Sus las tèrras negras sens fin lo blat se meis*

ne

Per

l'aiga del riu cal

arrestar

una

passièira,

sona e

Per la pregària del Bon Dieu manca la frairièira,
Se me vois pas, dormis un briu sus la coissinièira,
Darrièra nuèch del meu estiu torna lusir l'aubièira,
Caminarai lo long del riu, vau cercar la passièira.

demòran los rastolhs.
en Ucraina tanben

sens fin passan las guèrestrangièras e civilas, gardas blancas, gardas rojas,
tanben la garda negra de Maknò, e parli pas de la dar¬
rièra guerra. Ucraina es sovent divisida per las armas :
en 1918 entre Polonha, Checoslovaquia e Russia... E
dempuèi...

Mas

ras

*

La darrièra crotz del

metropolita de Kièv ven-

a gaire en Roèrgue, a l'abadia de Bonacomba.
De monges ortodòxes prenián la plaça dels cistercians.
Me foguèt donat de los anar véire e de lor parlar da-

guèt n'i
Granissa sus aquel pais que se ditz Ucraina,
Es la broa del paradis, cisampa tintaina.

,

existis

degun se'n maina.

L'infèrn benlèu

non

Posca la nèu

de ris, una filha sens gaina,
barba d'eriç, cementèris d'Ucraina.

mas

coma

Picons de mort,

paissièira sus Viaur.
rasons que conéissi pas, cresi lo man¬
ca de frairièira entre nosautres e los ortodòxes, aquela
experiéneia capitèt pas. L'aubièira torna lusir e va lu¬
sir per ieu, mas benlèu un jorn parlarai de Bonacomba.
vant una

Per d'unas

pels Eslavis que l'eretgia albigesa e catara
Occitania. Es per aquò que los Albigeses
èran sovent apelats Bolgres o Bulgares. En 1210, Joan
de Belmon, senhor de Tenièras, prenguèt Mur-deBarrés e La Guiòla tenguts pels Albigeses. E lo pôble
del pais deviá cridar : "Visca Tenièras que nos a aparats e defenduts dels Albigeses e dels Bulgares".
*

venguèt
Remarcas de Joan Bodon

sus son

poèma

:

L'UCRAINA

*

Cresi que

tant que se

Dins cada
da

vers es
*

cut

la poesia occitana deu èsser classica

pòt.
copia del poèma i a una sola rima. Ca¬
rima.

copat per una autra

Aquel poèma fa seguida a "la Talvèra", pares-

dins l'Armanac Roergat.

Es

en

Aquels catars cresián pas a l'infèrn. Mas l'infèrn
? La broa es la talvèra o frontièira
del bòsc ; Ucraina es la talvèra del cèl. Es sus la talvè¬
ra qu'es la libertat ; aquela iibertat pagada de milanta
cementèris. Mas la carn es la mort...
ont es e ont es pas

Sus

aquel poèma çà que là tôt es pas

dich...

�VIDA

NÒSTRA

-

LENGA D'OC

Un sirventés de lantelmet

d'agulhon

présentât par Peire BEC

Lantelmet

d'Agulhon (1) es, amb Elias de
Uc de Pena, un dels très trobadors agenés
coneguts. Viviá al sègle XIII e èra probablement nascut a Agulhon, coma o sembla dire son nom, sens
que n'ajam de prôvas sufisentas : lo manescritditz
del Aghillon. D'alors, se sap gaireben res de sa vida ;
se sap solament que demorèt qualque temps en Italia.
Barjols

e

De

mon

trabuc

Vuèg d'onor, plen de nualha,
Lausengièr, bausador, janglôs,
Avar rie cròi, vuèg de fatz bons,
Plen d'enjan, vil en batalha.

òbra demòra pas

qu'un sirventés de
donam aici, e benlèu doas tençons.
legeire que lo sirventés es un genre
especific de l'anciana poësia trobadorenca. Poëma de
circontància, essencialament satiric e violent, que pot
tocar gaireben tots los tèmas : morala, politica, critica, literària, polemica personala, etc..., a despart de
l'amor que demòra réservât al genre màger qu'es la
cançon. Es aladonc un poëma de contestacion,de batalha e, de còps que i a, de guèrra. Formalament e
musicalement, se destria pas gaire de la cançon e la
musica, a vegadas, passa aisidament d'un poëma a
son

Er' ai ieu tendut

Dont suèlh trair'als malvatz barons,
E trairai n 'a un de còr blos,

35 vers, lo que
Remembrant al

es dels pès tro qu 'al eue,
E flacs del cap tro qu 'als talons,
E sos conselhs es de garçons,
Sa cortz de paubra vitalha,

Malvatz

Sos solatz pensantz e irôs
E sei don paubre sofrachós :
Sei fachs van com fuècs de palha.

l'autre.
Del présent

sirventés e de sa genèsi, non sabem
Es, coma se vei, una satira politica contra un
grand senhor, un baron cuçós e coard, çò qu'es plan
dins lo biais costumièr de mantun sirventés. Mas,
encara un còp, devèm confessar
nòstra ignorancia
per çò que pertanh lo nom del baron, qu'es pas nomenat dins la pèça. Es possible que se tracte d'Elias V,
comte de Peiregòrd...
pas res.

I

a

ça que

la

una causa que

val la

mençonada. Es qu'aquela pèça unica
dins

un

sol manescrit ont

se

es

Als enemics son sei uèlhs cluc
E contr'als amies vei d'amdôs
Per far enjans e traïcions
E per tant non tem far falha,

Qu 'el ditz, e non es vergonhôs,
Que sos parentz fo Ganelhons,
Pero non cal qu 'el tresalha.

d'èsser
conservada

pena

trôba tanben

una autra

pèça, atribuida pel manescrit al grand trobador peiregordin Bertrand de Born. E aquela segonda pèça es
tanben un sirventés, curiosament bastit sus la meteissa
metrica e amb las meteissas rimas que lo nòstre poë¬
ma. No donam d'alhors la primièira cobla.

Ane als enemics

Que

no

'i laissés

E fa

e las garnisons.
mal quand porta malha

Ni

vice

Al baron

versa.

L'ipotèsi

es

engenhosa,

finalaprôvas de
mèrca
una

mas repausa

postulat purament estetic,

sens

Cal pr'aquô ajustar una causa, que
: es que
la pèça de Bertrand de Born s'adreça pas a un baron, mas a un contraire en poësia : un
joglar qu'a pas lo meriti de plaire al trobador de Ribeirac, ja que lo trata de "plus nèci qu'un moton" e
ditz d'el (çô qu'es lo comble de l'injûria per un joglar),
que "canta plus mal qu'un pavon o mens clar qu'una
graula ! "
pes.

diferéncia

Mas gar'aici' lo text del poëma, transcrit en
grafia normalizada. No donam après una revirada en
Occitan modèrne, amb qualques notas per l'esclargir :

fetz truc
companhons

E'is cavals

Lo problèma se pausa donc de saber quin foguèt
l'imitador de l'autre (se las pèças venon pas totas doas
d'una tresena imitada al meteis temps pels dos tro¬
badors). De tota faiçon, lo poëma de Lantelmet
es esteticament superioi a l'autre,
çò que faguèt dire
a C.
Chabaneau que lo copista s'èra enganat e aviá
atribuit a Lantelmet la'poësia de Bertrand de Born e
ment sus un

no

sos

armas mas

los esperons :

Que mais l'an valgut a sasons
Que lança ni branz que talha.

plus eau d'un saùc,
Sirventés, vai tost e cochôs,

E

non

sia

en

luèc tan rescôs

Que tu, as auta sonalha,
Non digas : "Lèu venh çai a vos".
Pero lai vai

a

reculons

Qu'enaissitanh qu'àm l'assalha.

�VIDA

NÒSTRA

7
LENGA D'OC

-

Gar'aicí

ara
la revirada qu'ensajam de pegar
possible al text. Se veirà d'alhors que los nivèls
de lenga son pas talament diferents :

guilhar. E pr'aquô, non cranh de far fauta, car ditz
—e non n'es vergonhós—,
qu'aguèt Ganelon per parent.
Mas non cal pas que faga el de mal ! (6)

lo mai

Ara, ai tendut

mon

trabuc (2), qu'ai costuma

Als enemics

de traire als aules (3) barons, e ne trairai un

non

balhèt

jamai trucs,

sens

qu'i

còp a un
tal, paure de còr, d'onor e plen de pigresa, maldiseire,
enganaire e félon, avareciôs, rie e dolent, voi de bonas
accions, plen d'engan e vil en batalha.

laissèsse companhons, cavals e garniments. E aquò fai
dòl de lo veire portar malha (7), sens autras armas que

Es aule dels pès
als talons. Son conselh

Devèrs aquel baron mai eau qu'un saiic, sirventés, vaite'n lèu e coitosament ; e volha Dieu que
non sia tan rescòst (9) que tu non li digas,
amb clara
sonalha : "Aici qu'arribi sens trigar ! ". Mas vai-te'n-i
de reculons, qu'es lo sol biais de l'abordar 1

cort, es de magra

a

sa

e

asirosa,

e sos paures

fins al crue, e flac del cap fins
(4) es de drollatalha. Per quant
vida (5), sa companhiá pesuga
dons sofraitoses. Çô que fai es

Davant los enemics cluca los
amies

garda los dos dubèrts,

uèlhs,
per

mas

Donam

contra

los enganar e

Mailoli

mai d'un còp l'an plus servit qu'eslança plan talhanta (8).

esperons —que

pasa o

fuèc de palha.

corn

sos

sos

ara

Bertrand de Born

la

primièira cobla del sirventés de

:

(10), joglar malastruc,

Pois acoindat m'a dm de vos
E mi venètz querre chançons,
En talent ai que'us en valha.
Car ètz àvols e semblatz bons,
Melhs fora fossetz champions

Que viure d'autrui coralha.

NOTAS

(1)

Ajustam que cal pas confondre nostre poëta amb un autre, nomenat Lantelm, a prepaus del quai se sap pas, tangrand causa. Per la bibliografia, cf. A. Jeanroy, La poésie lyrique des troubadours, 1, p. 394 ; C. Chabaneau,
Rev. Lgs. Rom. XXV, p. 232 ; C. Appel, Die Lieder B. V. Born, p. 95 ; A. Thomas, poésies complètes de B. de Born,
p. 139.
—

pauc,

(2)

—

Trabuc

(3)

—

Aule

(4)

anciana maquina de getar pèiras, per aflaquir las muralhas. Fr. trebuchet.

:

ou

àvol

Conselh

—

:

:

dins lo

qu'un molon de
(5)

maissant, marrit, dolent.
sens

pauc

de companhiá, d'acampada, costumièra de gent a l'entorn del baron. Aquel conselh es pas

vais.

— Allusion, aicî, a la vertut, essencialament cabaleresca e cortesa, de larguesa, valent a dire de la generositat dins
l'aculhança. Se vei al contrari —e lo trobador i insistis— qu'aquel baron es un avareciôs dels màgers.

(6)

—

es

(7)
(8)

Ironie. Disent qu'es de la parentèla de Ganelon, lo baron cobris sa
"déterminât" per son atavisme.

còta de malha, ausbèrg.

-

Malha

:

—

Ironie

encara :

l'arma unica que li servis vertadièrament, son los esperons, per

Per quant a la lança o a

(10)

—

Mailoli

responsabilitat morala. Es pas el que fai lo mal,

:

nom

Si

del

vous

l'espasa, se'n servis

pas

joglar (desconegut per alhors), qu'a

désirez

Vous pouvez
1 ) La

vous

documenter

acquérir quatre

sur

pas

l'astre de plaire

ouvrages

par

a

Bertrand de Born.

l'OCCITANIE

de base

pour

:•

moins de 20 F :

)

langue occitane par Pièrre BEC

2) La littérature d'oc

se'n fugir al mai lèu quand i a perilh.

jamai !

Jean ROUQUETTE

)

3) L'histoire du Languedoc par E. LEROY-LADURIE

Collection QUE SAIS-JE

)

4) La Révolution Régionaliste par Robert LAFONT (Editions Gallimard)

En

vente

dans toutes les librairies.

�8

VIDA

NÒSTRA

-

LENGA D'OC

TEATRE
■**

«m

oc
L'espetacle que foguèt balhat lo 27 del mes d'agost sus la plaça de PINHAN (Erau), maugrat son ti'tol cort,
còps, mas debanada amb abilesa fins a son punt final.

revelèt

una

matèria complèxa, abondosa, estonanta de

public força desparièr (de vinhaitròç de la vida d'Occitania tota
d'uèi, coma un qu'escampariá, sus la tilha d'un batèu, un peis bolegadis ; en segond, d'enregar lo corrent novèl que mèscla estrechament paraula, dança e musica : lo "Teatre Total", qui dison. Intencion de lausenjar : restacar la vida occitana al corrent
mondial de cèrca teatrala ; i aténher lo nivèl deJas produccions parisencas es, a mon vejaire, capitar. 0 far amb l'ajuda de professionals parisencs e mai amb l'ajuda d'un ligam dich en francés, serà aqui los dos repròchis fondamentals ausits en cò dels
rons

La tôca de l'autor, la sabi pas : me sembla que foguèt dobla. En primièr traire per un
del ròdol —d'estagiaris de l'I.E.O.— de letruts del Colòqui de las Lengas Romanas) un

occitanistas "durs". Veirem totara...

nuèch ; un
A senèstra una terrassa
lum. Tanben lo Jovent,
que i demorarà. En diagonala, a l'opausat, nisada dins una soslàupia de sant, quilhada a mont d'aut, la Joventa. Desseparats
pel public, —e mai per las causas de la vida vidanta,— totes dos van amorçar una tièra de demandas e de responsas d'ont se traparà que son en cèrca un de l'autra. Sul platèu se dreiçaràn las causas que se butan en travèrs d'aquela cèrca, la misèria d un
d'un pais sotedesvolopat que se voi'da de sa substància. La crida es tragica, los images poetics petèjan a non plus. Li podèm
vèire très nivèls : la cèrca de l'arma sòrre —la cerca d'Occitania d'un còp èra, o de deman, la d'un pais, d'un pòble, d'una civiliLo luòc escenic

: sota un

cèl d'estiu

una

plaça carrada de vilatjon ; qualques arbres cotigats per l'aureta de

postam susmontat, pegat, contra una paret de las pèiras polidas ;de plans ont totara pojaràn los actors.
al latz dels espectators. La lutz jôga al ventre dels esparrons. Un agrum de protagonistas espéra sota un

sacion— la

cerca

eternala de l'òme et de

son

èime.

Es de segur daumatge que siá en francés : necièra d'agafar aquel public particular ? (d'autras pèças de Lafont son estajogadas en francés a cent del cent ! ) ; e puèi sauprèm mas tard qu'escrich en òc, lo dialôg es estât revirat puèi en francés.
(Estent que lo bilinguisme rebat nòstra vida de cada jorn, aquò pòt nos dinar a l'indulgéncia per aquel "pont airian" d'interrogacions romanticas).
das

D'aitant mai que, de l'occitan ne manca pas, n'i a ne vois ne vaqui. Poëmas, dialogues, còrs, cançons gisclan de l'escena,
acompanhadas sempre per un tambornet diabolic qu'escandi's las frasas e ritma las cançons. La guitarra canta lo dòl de l'ora,
l'espèr d'una vida nòva. D'entremitan del public se levan de jovents que cridan son desrasigament, sa vida besuqueta e amenaçada per los poders tan cecs qu'inatentables, jovents que marchan fins a l'escena sota son braç plegat, simbèu de colonisacion,
coma tant d'òmes que marchan pertot ont l'òme es umiliat, trepejat, escrachat. D'actors, dins un mestritge estonantde son
còs retipan la dolor de l'ôme sacrificat al profiech, de l'ÒME mes en crotz per l'òme. Vaqui' la Messa del Porc, un moment grand
pels dançaires, a mon vejaire, lo cimèl plastic de la pèça. Fin finala ai oblidat lo Jovent e la Joventa s'avián acábat son camin
al travèrs de tant de revolums, de tant de trebolaments, de tant de lagremas e de cants d'espers, mas las guitarras caladas, las
voses amocadas e la lutz revenguda, una bèrca granda demorèt.
Lo vinhairon tornariá

flambèt

lenga, ont
dins son viston.

çava

sa

se

a

cridèt

sa

vendémia dins lo silenci

sa pena e

grand de sa plaça granda. De qué li sobrarà d'aquela regalida ont
los'nôstres espers ? Ne.diguèt reri, barrât coma un barri esfrejat, mas una béluga dan-

La manada de letruts que
sus

los

tornèri dins ma veitura, oblidant l'espectacle e las lengas romanas me pausèron força questions
problèmas occitans d'ara e las revendicacions de nòstre pòble. Venián veire un teatre de mantenença e ne tornavan oxi-

genats.

Masaqui

se pausa una

question grèva

:

la de

saupre

çò

que

volèm

e coma

i arribar. Es pénible de vèire

que

solets los occi¬

d Occitania aurián pas poscut montar "OC" amb la mestriá, —l'aviá benlèu pas pron encara
sotalinhada),— d'aquel espectacle. S'a capitat la pèça, es que foguèt dirigida per En LAMBRE e
sostenguda per d'actors parisencs professionals. Es aquf la
brèca que parli mai naut. Alara, deviàm nos passar de Paris, devèm fonhar sa premsa, sas possibilitats ? Partèm
pas trop luènh
del ghetto occitan al risc de ne perdre lo camin ? Lo camin de las concessions sérié pas
l'aflaquiment
lo
tans

lo de

ment
una

de cridar

:

"Avisa I

Mesfisèm-nos ! " D'un autre latz cresètz

qu'es possible,

per ara, que

environa de teatre ajustai al quart de pel, un teatre cantonat dins lo teatre d'amators ?
L'arbratèl

s'apièla sul picon, vengut bèl l'oblida. "OC"

es

? Es benlèu
mo¬
lo teatre d'oc foguèsse, dins

benlèu l'aglan qu'un jorn vendra lo

casse

grand. Atal siá !

Joan JORNOT.

�VIDA

NÒSTRA

9
-

LENGA D'OC

MUSICA
Un cantaire occitan:Gui CORREJAS.CLERC

Es vertadièrament impossible de parlar de Gui Corrèjas-Clerc sens parlar del petit
escabòt que trabalha amb et, perque un s'entend pas sens los autres. Cal saber, d'efièch,
que totas las tròbas que canta son del paraulièr occitan Marcèu Esquieu, la musica de
Pèire

Capdevila, e la votz femenina es la de Crestiana, l'esposa de Gui. Aquò pausat, posens trigar mai çô que, al nòstre vejaire, pòt distinguir Corrèjas dels autres
re¬
présentants de la d'ara enlà célébra Jove Cançon Occitana.
dèm dire

Un ôme tormentat

:

I a,

una

d'en primièr, lo fait que nòstre cantaire possedis, coma o disiá un artista francés,
"votz d'aur", una d'aquelas voses que permeton de cantar sol e sens micrò, e de s'atalas armonias mai escalabrosas. D'un autre costat, contrariament a mantun autre can¬

car a

taire de

uèi,

conscient, Corrèjas a ded'un cert fatalisme tradicional a una presa de consciéncia dels interèsses de son pòble e, enfin, a un engatjament
que fa d'el un dels òmes mai escotat de la joventut de uèi.
que son estats coats

dins

un

ambient occitan actiu

e

gut descriure tota una trajectôria intellectuala que l'a encaminat

Lo pes

de la fatalitat

:

Que, tre la débuta, Corrèjas e Esquieu ajan agut la neta consciéncia de cantar un
pais, una tèrra, i a pas lo mendre dobte, e que lor inspiracion siá estada sulcòp universala,
podèm pas o negar :
Es un punhat d'aquela tèrra
e de mon còr que te porgissi
mon

fraire l'òme de pertot...

Aquò empacha pas que l'ensems banhava dins un ambient de passivitat ont podiàm devinhar l'accion jamai confessada de la Fatalitat, aquela fatalitat que descaça l'indigèn de l'ostal e que li ditz de se revirar pas perque la pagina es virada e los temps consumits

:

Es lo darrièr còp qu'as barrat la porta
Es lo darrièr còp ! te revires pas !
Una presa de

consciéncia rapida

:

pôble occitan a la presa de consciéncia globala
problèmas occitans, i aviá pas qu'un pas que, dins l'endrechièra de Marcèu Esquieu,
tôt lo grope franquiguèt allegrament. Aquò nos valguèt Jerusalèm quel'autor lai nos con¬
ta lo patiment del prolétariat rural réfugiât dins las vilas en quista de trabalh :
Anam trainar la grola
De la constatacion de la misèria del

dels

Obrièrs e servicials
Trafanar dins la fola

Esperar l'espital

(1)

Aquô trespassa las donadas dels problèmas rurals ordenaris tal que los vesèm endaen Euròpa per çô que lo pai'san occitan, plan sovent, deu daissar sa patria per anar
trimar dins de régions francofònes. D'aqui', l'immensa nostalgia que se desgatja d'una
complancha coma Amor de tèrra lonhdana qu'es lo planh de tots los exilats del monde :

còm mai

Amor de tèrra lonhdana
Quand la prima tornarà.
En ausint l'aura doçaina,
Sabi ben que vau plorar...
De

l'impoténcia

a

la colèra

:

Tanta luciditat dins la nostalgia, tanta
pas que

Breish

o

insisténcia a metre las plagas al lum, podián
l'engatjament o al desespèr. Coma sos companhs Marti, Patric,Mans de
Delbeau, Corrèjas a causit l'engatjament, valent a dire que se contenta pas pus de

menar a

�8

VIDA

NÒSTRA

-

LENGA D'OC

TEATRE
■**

»

oc
L'espetacle

que

foguèt balhat lo 27 del mes d'agost sus la plaça de PINHAN (Erau), maugrat son titol cort, revelèt una
côps, mas debanada amb abilesa fins a son punt final.

matèria complèxa, abondosa, estonanta de

l'autor, la sabi pas : me sembla que foguèt dobla. En primièr traire per un public força desparièr (de vinhai—d'estagiaris de l'I.E.O.— de letruts del Colòqui de las Lengas Romanas) un tròç de la vida d'Occitania tota
d'uèi, coma un qu'escampariá, sus la tilha d'un batèu, un peis bolegadis ; en segond, d'enregar lo corrent novèl que mèscla estrechament paraula, dança e musica : lo "Teatre Total", qui dison. Intencion de lausenjar : restacar la vida occitana al corrent
mondial de cèrca teatrala ; i aténher lo nivèl deJas produccions parisencas es, a mon vejaire, capitar. O far amb l'ajuda de professionals parisencs e mai amb l'ajuda d'un ligam dich en francés, serà aqui los dos reprôchis fondamentals ausits en cò dels
La tòca de

rons

del rôdol

occitanistas "durs". Veirem totara...
Lo luòc escenic

: sota un

cèl d'estiu

una

plaça carrada de vilatjon ; qualques arbres cotigats per l'aureta de nuèch ; un

A senèstra una terrassa
lum. Tanben lo Jovent,
que i demorarà. En diagonala, a l'opausat, nisada dins una soslàupia de sant, quilhada a mont d'aut, la Joventa. Desseparats
pel public, —e mai per las causas de la vida vidanta,— totes dos van amorçar una tièra de demandas e de responsas d'ont se traparà que son en cèrca un de l'autra. Sul platèu se dreiçaràn las causas que se butan en travèrs d'aquela cèrca, la misèria d'un
d'un pais sotedesvolopat que se voi'da de sa substància. La crida es tragica, los images poetics petèjan a non plus. Li podèm
vèire très nivèls : la cèrca de l'arma sòrre —la cerca d'Occitania d'un còp èra, o de deman, la d'un pais, d'un pòble, d'una civilipostam susmontat, pegat, contra una paret de las pèiras polidas ;de plans ont totara pojaràn los actors.
al latz dels espectators. La lutz jòga al ventre dels esparrons. Un agrum de protagonistas espéra sota un

sacion— la

cerca

eternala de l'òme et de

son

èime.

Es de segur daumatge que siá en francés : necièra d'agafar aquel public particular ? (d'autras pèças de Lafont son estajogadas en francés a cent del cent ! ) ; e puèi sauprèm mas tard qu'escrich en òc, lo dialòg es estât revirat puèi en francés.
(Estent que lo bilinguisme rebat nôstra vida de cada jorn, aquò pòt nos dinar a l'indulgéncia per aquel "pont airian" d'interrogacions romanticas).
das

D'aitant mai que, de l'occitan ne manca pas, n'i a ne vols ne vaqui. Poëmas, dialogues, cors, cançons gisclan de l'escena,
acompanhadas sempre per un tambornet diabolic qu'escandis las frasas e ritma las cançons. La guitarra canta lo dôl de l'ora,
l'espèr d'una vida nòva. D'entremitan del public se levan de jovents que cridan son desrasigament, sa vida besuqueta e amenaçada per los poders tan cecs qu'inatentables, jovents que marchan fins a l'escena sota son braç plegat, simbèu de colonisacion,
coma tant d'òmes que marchan pertot ont l'ôme es umiliat, trepejat, escrachat. D'actors, dins un mestritge estonant de son
còs retipan la dolor de l'ôme sacrificat al profiech, de l'ÒME mes en crotz per l'òme. Vaqui la Messa del Pòrc, un moment grand
pels dançaires, a mon vejaire, lo cimèl plastic de la pèça. Fin finala ai oblidat lo Jovent e la Joventa s'avián acábat son camin
al travèrs de tant de revolums, de tant de trebolaments, de tant de lagremas e de cants d'espers, mas las guitarras caladas, las
voses amocadas e la lutz revenguda, una bèrca granda demorèt.
Lo vinhairon tornariá

flambèt

lenga, ont
çava dins son viston.
sa

se

a

cridèt

sa

vendémia dins lo silenci grand de sa plaça granda. De qué li sobrarà d'aquela

sa pena e

los'nôstres

espers

? Ne.diguèt

ren,

barrât

coma un

barri esfrejat,

mas una

regalida ont
béluga dan-

—

La manada de letruts que tornèri dins ma veitura, oblidant l'espectacle e las lengas romanas
me pausèron força questions
los problèmas occitans d ara e las revendicacions de nòstre pòble. Venián veire un teatre de
mantenença e ne tornavan oxigenats.
sus

Mas aqui se pausa una question grèva : la de saupre çô que volèm e coma i arribar. Es
pénible de vèire que solets los occi¬
d Occitania aurián pas poscut montar "OC" amb la mestriá, —l'aviá benlèu
pas pron encara sotalinhada),— d'aquel espectacle. S a capitat la pèça, es que foguèt dirigida per En LAMBRE e
sostenguda per d'actors parisencs professionals. Es aquf la
breca que pari i mai naut. Alara, deviàm nos passar de Paris, devèm fonhar sa
premsa, sas possibilitats ? Partèm pas trop luènh
del ghetto occitan al risc de ne perdre lo camin ? Lo camin de las concessions seriá pas lo de l'aflaquiment
? Es benlèu lo mo¬
ment de cridar :
Avisa I Mesfisèm-nos ! " D'un autre latz cresètz qu'es possible, per ara, que lo teatre d'oc
foguèsse, dins
una environa de teatre ajustât al quart de pel, un teatre cantonat dins lo teatre d'amators ?
tans

Larbratèl

s'apièla sul picon, vengut bèl l'oblida. "OC"

es

benlèu l'aglan qu'un jorn vendrà lo casse grand. Atal siá I
Joan JORNOT.

�VIDA

NÒSTRA

9
-

LENGA D'OC

MUSICA
Un cantaire occitan:Gui CORREJAS.CLERC

Es vertadièramerit impossible de parlar de Gui Corrèjas-Clerc sens parlar del petit
escabòt que trabalha amb el, perque un s'entend pas sens los autres. Cal saber, d'efièch,
9ue totas las tròbas que canta son del paraulièr occitan Marcèu Esquieu, la musica de
Pèire Capdevila, e la votz femenina es la de Crestiana, l'esposa de Gui. Aquò pausat, podèm dire

sens

trigar mai çò que, al nòstre vejaire, pòt distinguir Corrèjas dels autres red'ara enlà célébra Jove Cançon Occitana.

présentants de la

Un ôme tormentat

:

I a, d'en

8:8:^
8:8:8:8:8:8:8:8:$
8:8:8:8:8:8:8:8:$
$8x$x$:8:8:$:$8:$:

primièr, lo fait que nòstre cantaire possedis, coma o disiá un artista francés,
una "votz d'aur", una d'aquelas voses que permeton de cantar sol e sens micrò, e de s'atacar a las armonias mai escalabrosas. D'un autre costat, contrariament a mantun autre cantaire de uèi, que son estats coats dins un ambient occitan actiu e conscient, Corrèjas a degut descriure tota una trajectòria intellectuala que l'a encaminat d'un cert fatalisme tradicional a una presa de consciéncia dels interèsses de son pòble e, enfin, a un engatjament
que fa d'el un dels ornes mai escotat de la joventut de uèi.
Lo pes de la

fatalitat

:

Que. tre la débuta, Corrèjas e Esquieu ajan agut la neta consciéncia de cantar un
pais, una tèrra, i a pas lo mendre dobte, e que lor inspiracion siá estada sulcòp universala,
podèm pas o negar :
Es un punhat d'aquela tèrra
e de mon còr que te porgissi
mon

$S:8:$:$:$:$:$^
:$8$:8$$:$8$8$:$x

fraire l'ôme de pertot...

l'ensems banhava dins un ambient de passivitat ont podiàm devinhar l'accion jamai confessada de la Fatalitat, aquela fatalitat que descaça l'indigèn de l'ostal e que li ditz de se revirar pas perque la pagina es virada e los temps consuAquò empacha

mits

pas que

:

Es lo darrièr
Es lo darrièr
Una presa de

consciéncia rapida

còp qu'as barrat la porta
còp ! te revires pas !

:

pòble occitan a la presa de consciéncia globala
problèmas occitans, i aviá pas qu'un pas que, dins l'endrechièra de Marcèu Esquieu,
tôt lo grope ftanquiguèt allegrament. Aquò nos valguèt Jerusalèm que l'autoriai nos con¬
ta lo patiment del prolétariat rural réfugiât dins las vilas en quista de trabalh :
Anam trainar la grola
De la constatacion de la misèria del

dels

Obrièrs

e

servicials

Trafanar dins la fola

Esperar l'espital

(1)

Aquô trespassa las donadas dels problèmas rurals ordenaris tal que los vesèm endaen Euròpa per çò que lo paisan occitan, plan sovent, deu daissar sa patria per anar
trimar dins de régions francofònes. D'aqui, l'immensa nostalgia que se desgatja d'una
complancha coma Amor de tèrra lonhdana qu'es lo planh de tots los exilats del monde :
còm mai

Amor de tèrra lonhdana
Quand la prima tornarà,
En ausint l'aura doçaina,
Sabi ben que vau
De

l'impoténcia

a

la colèra

:

nostalgia, tanta insisténcia a metre las plagas al lum, podián
l'engatjament o al desespèr. Coma sos companhs Marti, Patrie,Mans de
Delbeau, Corrèjas a causit l'engatjament, valent a dire que se contenta pas pus de

Tanta luciditat dins la
pas que menar a

Breish

o

plorar...

�denonciar

mas que ensaja de mobilizar las energias e que rampela qu'una batèsta pòt
pas
èsser jutjada perduda tan que lo mond a pas combatut. E, atal, trantalha pas per requinquilhar los flacs e esvelhar los que son acossomits. Lo subrebèl Jacon lo Crocant ditz pas

autra causa :

Lèva lo cap, Jàcon lo Crocant
Enarta-te, Jacon lo Crocant !
Se vois gardar lo bòsc e lo camp... (2)

ja

Enfin, dins Revelhatz-vos las tròbas i son deliciosament ambiguas. L'autor i gaideletotjorn se gaideleja o se manaça :
Als estrangièrs venguts del Nòrd
Farem passar nòstre estrambòrd
E veiràn ben que sèm pas morts
Al temps de la Crosada !

e se sap pas

Cantaire d'una comunitat, actor demèst d'autres dins una pontannada decisiva per
Occitània, aquí çò qu'es Gui Corrèjas-Clerc. Çò mirable es de veire aquel cantaire s'assabentar suis problèmas d'ara, los discutir, analizar cada situacion de faiçon, segon sas prôprias paraulas, a demorar "dins lo bon de l'ondada", ni trop darrèr, ni trop avant. Oblida
pas qu'es un cantaire e que lo cant dels grands trobadors consistis a donar la paraula al pôble,a la li fargar. La carrièra de Corrèjas nos resèrva encara mantuna suspresa, sustot quand
sabèm que Marcèu Esquieu quita pas de compausar...
Cristian RAPIN.

NOTES.

(1 )

Le texte occitan, avec traduction en regard, des chansons de Courrèges, a été édité
dans le petit livre intitulé "Una cançon que monta de la tèrra". Mis en page par le
Ceucle occitan de Vilanuèva d'Olt, il est en vente à la Librairie Occitane, 32, rue
Grenouilla. Asen 47.
Jacon lo Crocant, disque 33 T, éditions CAP

(2)

e

CAP, rue Grenouilla, Agen 47.

CRONICA ARTISTICA
Art et Libération
Le groupe Minerve, pour beaucoup, représente un groupe d'artisans
qui se sont réu¬
nis pour des raisons pratiques —facilités pour les expositions et autres
prétextes matérielsmais en réalité, on se rend compte que leurs réunions et veillées ont d'autres raisons d'être
et tout

lutte

d'abord

;

une

amitié

qui,

comme tout

sentiment, traverse des crises, ensuite

une

commune.

Pourquoi luttent-ils ? Tout simplement

être des marginaux, des "artis¬
Non, répondent-ils, nous
sommes
tisserands,potiers, ferronniers, céramistes, peintres ou sculpteurs comme d'autres
sont paysans, maçons ou plombiers, car être artiste n'est
pas une profession. Et pour dire
cela, ils font des manifestations qui tendent à démontrer que tout le monde
peut être ar¬
tiste et que tout peut être art car l'art est avant tout acte
créateur, donc une oeuvre n'est
œuvre d'art que
lorsqu'elle est en train d'être conçue.
La première manifestation baptisée "art
sauvage" visait à démontrer que tout peut
être art. Les participants y exposèrent -ceci dans le cadre du C.N.E.A. de Narbonne- des
épouvantailscomposés de matériaux hétéroclites, cela provoqua un scandale dont on parle
toujours depuis bientôt un an, mais hier encore, j'ai rencontré des adolescents qui m'ont
avoué avoir conçu des œuvres après cette exposition.
La manifestation suivante eut lieu chez l'un d'eux et s'intitula
"Fêt'Art", elle voulut
dénoncer l'art traditionnel et prouver que tout le monde peut être artiste. Un concert de
musique libre eut lieu pendant deux à trois heures, les orchestrants étant des paysans, des
jeunes, des artisans, etc... qui tapaient selon leur inspiration sur des bidons, poêles et au¬
tres objets, ceci n'étant qu'un des aspects de cette
journée au cours de laquelle il y eut
aussi d'autres réalisations et créations de la part des gens très différents de ceux
que l'on
tes",

comme

nomme

disent beaucoup avec

pour ne pas

une nuance de respect.

"artistes".

La troisième de

manifestations ne voulait rien démontrer mais simplement créer
fut la peinture d'une carrière à laquelle participa au moins une
centaine de personnes de tous âges et de tous milieux.
Cependant, cette peinture nous
amena à parler de l'environnement
qui est un des facteurs déterminants du psychisme
une

œuvre

collective,

humain et dont

ces

ce

beaucoup d'architectes de grands ensembles n'ont

tG

pas

l'air de tenir comp-

La prochaine manifestation sera appelée "la journée internationale de la
poule blan¬
che". Elle se déroulera le 18 décembre au CIS de Narbonne et ne vise à rien d'autre

faire que tout le monde s'amuse

qu'à

en se libérant de toutes les contraintes
que nous imposent
la vie de tous les iours dans une petite ville de Drnvince.
Ces artisans qui sont tous épris d'une certaine indépendance, qui désirent surtout la
liberté de vivre, cherchent à aider, par leur libération, les autres à s'exprimer.

�11
VIDA

NÒSTRA

-

LENGA D'OC

PANORAMA DELS LIBRES E DE LAS REVISTAS
Revue des livres

SSSiwSS

Histoire de l'Occitanie, par Enric Espieut, 300 pages, 2 cartes, 3 eaux-fortes originales de JeanLuc Sévérac' Prix : 24'50 F " Editions CAP E CAP, 32, rue Grenouilla - AGEN 47.

S:£:£:W:£:

Nous apprenons, non sans surprise, par cet ouvrage vraiment original, que l'histoire
l'Occitanie, malgré le silence des manuels de toute sorte, ne s'est pas subitement arrêtée
après l'annexion des provinces occitanes au royaume de France. Parallèlement à la société
conquérante, qui s'épanouissait surtout à Paris, une autre société, une autre civilisation,
une autre littérature, d'autres hommes enfin, ont, en
Occitanie, continué leur aventure,
Bien des choses s'éclairent d'un jour nouveau, bien des problèmes sont renouvelés lorsque,
comme le fait Enric Espieut, ils sont interprétés en tenant compte des lignes de force d'une
civilisation qui, en dépit des ravages d'une centralisation excessive, a continué de croire
en elle-même. Cette histoire de l'Occitanie nous amène jusqu'en 1970 et nous laisse entrevo'r tan1: de forces sous-jacentes —économiques et linguistiques,
en particulier— que l'on
se surprend à fermer le livre comme s'il était le tome I d'une passionnante histoire restée

lliliiiii
'$$$$$&amp;
i-i-i-iviyiw:

SiviÌÍSS:
viíSSSií

ÎiijwiwiÎ

de

en

888&amp;&amp;S
SSiÎS:®

jjjijiSSgíg
xjijííííííj:;:
:£:í:£:£xí:

liiS:;:;:;:;:;:?:jijijijiiiiiiiiijijiS
íiíijxjxjxí

suspens.

Diccionari Francés-Occitan, de Cristian RAPIN, 300

W88M
ÍSSIÍxjS

£8$^!

CAP E CAP.

Le volumineux dictionnaire Occitan-Français de Lois Alibert était à l'origine du
grand développement des lettres occitanes qui a marqué ces dernières années. Il manquait
encore un dictionnaire français-occitan. C'est dire combien celui de Cristian Rapin était
attendu. Avec ses 8.500 mots, son tableau des verbes irréguliers, il devient d'ores et déjà
un outil indispensable. Il réunit les qualités presque inconciliables d'être à la fois un ouvrage commode, maniable et solide, tout en étant le premier dictionnaire normatif de sa
catégorie. Il est le résultat d'une solide réflexion epistémologique et critique. Cristian Rapin
étant non seulement linguiste, mais aussi écrivain, il a su éviter les pièges d'une érudition
glacée et le laxisme de ceux qui ne veulent pas tenir compte de la solidarité dialectique
entre le fond et la forme.
Ea Musica Occitana, de Joan LARZAC, 191 pages,

'$$$$$$

pages, prix : 25,00 F, Editions

prix : 20,00 F, Editions I.E.O. (Institut d'E-

tudes Occitanes).
La première et passionnante synthèse du genre, sans doute un des livres les plus importants de l'année, avec l'Histoire de la Musique,de Lucien Rebatet. L'auteur, avant tout
se pose

la question de savoir "comment ce peuple (le peuple occitan)est venu à l'expression

musicale". Pour

ce

faire, il recherche quels furent les pôles attractifs (mitans de creacion)

n'y réussit pas toujours— il se pose la
question de savoir s'ils sont ou non d'esprit véritablement occitan, et, s'ils ne le sont pas,
ou peu, il cherche àsdécouvrir la raison profonde d'une telle aliénation. Autant dire que ce
''vre d'une grande richesse est tout autant une histoire sociologique qu'une histoire musicale et nous nous en félicitons.
de la création musicale. Quand il les a trouvés —il

SijijiÎWiÎx
SSSxjxjx
íńSSSxS
SiííSíivS

N° 3, textes présentés et annotés
Robert Darrigrand, Agrégé de l'Université, Membre du Conseil d'Etudes de l'Institut
d'Etudes Occitanes. Prix : 8,00 F.

Xavièr Navarrot, tèxtes causits, Los pichons classics occitans,
par

De ce chansonnier gascon qui fustigeait le pouvoir impérial, alors qu'outre-Loire
s'élaboraient La Comédie Humaine,et les Châtiments, il n'existait aucune édition commo¬

de, aucun travail critique, de sorte que l'honnête homme d'Occitanie et d'ailleurs ne pou¬
se faire une idée vraiment juste de l'oeuvre de disciple de Béranger. Grâce au livre
clair, aéré, de Monsieur Darrigrand, cette lacune peut désormais être comblée et, c'est dé¬
sormais sans aucune arrière-pensée que l'on peut donner à ce poète la place d'honneur qui
lui revient dans les lettres occitanes, aux côtés d'Arnaud de Sàletas, Pèir de Garros,
Desporrin et d'Astros.

vait

�12

A. Daudet

:

Fauché

Letras de mon Molin (revirada occitana
d'Andrieu Lagarda, illustracions de Jacme
C.R.E.O. de Tolosa)
—

En

donnant cette oeuvre, André Lagarde
s'est, semble-t-il proposé de montrer
la langue d'oc estune langue adulte, un outil littéraire
de premier ordre,
capable, grâce à la richesse de son vocabulaire et à la
souplesse de sa syntaxe, de tout
exprimer...
Entreprendre la traduction des Lettres de mon Moulin, l'oeuvre la
plus populaire de
Daudet, n'allait pas sans difficulté. Le charme subtil de ces
contes malicieux parfumés de
thym et de lavande, leur humour léger n'allaient-ils
pas s'évaporer ? Et comment rendre,
sans l'alourdir, cette
prose aérienne et limpide dont la simplicité n'est
qu'apparente ? Il y
avait là l'occasion d'un pari. André
Lagarde l'a tenu etde lecteur n'aura pas de peine à
constater qu'il l'a gagné...
par

nous

l'exemple

que

Ce livre plaira, bien sûr, au
public de plus en plus nombreux qui s'intéresse à la lan¬
d'Oc, mais il s'adresse plus particulièrement aux écoliers de
tout âge et à leurs maî¬
tres. Les premiers y retrouveront avec
joie la chèvre de M. Seguin, et la Mule du Pape,
le Curé de Cucugnan,
Dom Balaguère et le Père Gaucher. Les seconds ne
manqueront pas
de le mettre en bonne
place dans leur bibliothèque professionnelle. Ils y
puiseront large¬
ment pour enrichir leur
enseignement de la langue maternelle.
gue

Auguste DELFAU.
Tous ces ouvrages sont diffusés
soit par la LIBRAIRIE OCCITANE, et les EDITIONS
CAP E CAP, l'un et l'autre sis au
32, rue Grenouilla AGEN 47.
soit à la permanence du CREO et de
l'IEO, 11 bis, rue de la Concorde à TOULOUSE
soit à la Section
pédagogique de l'IEO - 34 LAURENS.
-

Journaux et

revues

Un certain nombre de

titres de revues est venu s'ajouter à la liste
déjà importante des
journaux de langue française qui s'intéressent à l'évolution
des problèmes occitans. Par¬
mi ces nouveaux venus —et l'énumération
n'en est pas exhaustive— il faut citer
Club-lnter,
Frères du Monde, Aquitania,
Politique-Hebdo, Esprit et Sud-Ouest.

vXXvX'x'lvî

:$:í:í:í:í:S

C'est dans son numéro 34 que Club-inter
publia un bel article de Christian Rudel :
Occitanie Libre, au titre un peu raccrocheur
mais au contenu fort instructif
puisqu'il met¬
tait à la portée du grand
public, dans un style facile, une synthèse des activités occitanes
actuelles ainsi qu'un résumé fort clair des
revendications le plus souvent présentées.
Frères du Monde essaie, avec
beaucoup d'intelligence, sans trop de préjugés, de jeter
sur le problème de la
colonisation. C'est ainsi qu'il l'étudié sur
place, dans
la Floride Occitane, ou la
dépossession de l'indigène est peut-être encore plus
voyante
qu'ailleurs.
un

liiiilis

regard neuf

Politique-Hebdo

a commencé sa série de
reportages occitans par une enquête sans
les industries castraises tandis
qu'Esprit dans son numéro de décembre
1970 essaie de voir clair dans les
revendications de ce

concessions

sur

qu'il appelle les Frances divergentes.

Le niveau de conscience de

ces différentes revues est
plus ou moins élevé, l'appro¬
plus ou moins réussie, mais au moins toutes le font-elles
avec
cette honnêteté foncière à
laquelle nous avons si longtemps aspiré. C'est au pays authenti¬
que que s'adresse leurs articles, au
peuple occitan d'aujourd'hui, et non à cette Occitanie
intemporelle et mythique qui fut longtemps la seule
que connut la grande presse franco¬
phone.

che de

X^X'X'XXXvXvXvXvX-X
•X'X'XvXvXvXvXvXv**

vXvXvXvX;
;X;XvXvX;X

X-X-X-Xv^vX-X-X-X-X-X*'

M

nos

problèmes

y est

Nous ferons une place à part à Sud-Ouest et
à Aquitania qui, jusqu'à maintenant,
s'en sont tenus au domaine strictement
culturel. Sud-Ouest vient en effet

d'inaugurer une
chronique occitane bilingue intitulée En Occitania, où est
présentée la création littéraire
et l'actualité.
Hebdomadaire, cette chronique apportera des nouvelles de l'Occitanisme
dans les confins languedociens et
gascons fort mal desservis jusqu'à maintenant.
Quant à
Aquitania, c'est une jolie revue villeneuvoise qui en est à son troisième
numéro. Elle a com¬
mencé la publication des Quasèrns d'un
écrivain jusqu'alors inconnu
qui porte le nom
illustre de Bernard Sicart et dont
l'importance ne semble pas devoir être mise en doute.

�13

Les meilleurs écrivains occitans font entendre leurs voix
par le truchement des revues
langue occitane, ou de celles qui font une large place à notre langue vernaculaire. Ainsi
en va-t-il pour VIURE,OC, PER
NOSTE, LO GA! SABER, OCCITANIA NOVA, DEMAIN
L OCCITANIE, et quelques autres dont le niveau et l'intérêt ne se démentent
pas. Nous
en ferons une revue détaillée dans un
prochain numéro.
de

C. R.

Lecture
Condes deus monts

de las

arribèras,
J. Boisgontièr.
amb prefaci dels autors,
collection "Per Noste", 15 F.
e

causits per R. Darrigrand e
Un recuelh de 170 paginas

Aquel recuelh bel que compta pas mens de trente nòu contes gascons del Bearn, nos porja un remirable tresaur populari. Mas es tamben una vertadièra antologia ont la còla dels
"meissonièrs", causits per tots los parçans del Bearn, es completada d'una pichona noticia bibliografica per cadun : J.V. Lalana, Simin Palai, M. Camelat e d'autres encara.

Aquò fai que lo libre de biblotèca dels ainats pòt estre tamben
prefaci lo libre de lectura dels escolans. A-n-aquel subject es de
lexic a la fin del libre,
qu'es força mai practic.

pas remassats en

conte, ço

mas

distribuits

joslignat dins lo
esplics son
pichons glossaris al cap de cade

en

corne es

notar que los

Mas subretot tenèm aqui un libre que la lenga n'es la melhora cura desirabla de "degalicisacion" de l'expression occitana. Las siunas quatre sérias : Condes Miravilhos, Condes

Familièrs, Legendas e Bestiari dison tôt l'eime del Bearn
son p'ople benastruc... un còp èra !

e

de la Gasconha

e son

lo miralh

de

Ajustarem enfin que lo libre, qu'es ornât d'una bêla gravadura de l'Osmin del Ricaud, es
publicat jos los auspicis de la revista gascona plan coneguda Per Noste, que bota encara
una bêla realisacion a son actiu. Desirem als nostres amies de dobrir aital tota
cion de literatura gascona.

Deux livres intéressants à lire

:

ESPRIT des LITTERATURES

ROMANES
par

Erza POUND

Numéro 521-522
Collection 10-18

BUCHER

LE

DE MONTSEGUR
par

Zoé OLDENBOURG
Edition Gallimard

Lisez VAM

—

Journal Scolaire
entièrement

Spécimen

sur

Régional

rédigé

par

des élèves

Plus de 20

demande contre 2,00 F en timbres-poste.

pages

illustrées.

una

collec-

�14

VIDA

NÒSTRA

-

LENGA D'OC

LA VIDA DE LAS SECCIONS

DEPARTAMENTALAS

Panorama des activités du C R E 0
de Toulouse

1

en

1970

) 21.2.70 : Ecole Publique de PAULHE (81 - Montredon-Labessonie)
Soirée occitane au profit de la Coopérative Scolaire.
Chansons occitanes par les élèves de l'école,
Sketch en occitan : "Très Minutas" d'André Boussac, par les élèves du Cours Moyen.
—

—

—

Récital MARTI.

2) 12.2.70 : Maison des Jeunes d'Avignonet.
Causerie-débat par M. CAMBOULIVES
diapositives sur Montségur.
—

au

14.3.70

:

PATRIC
Tout

—

:
—

5) 15.5.70
6) juin 70

:

le catharisme ? "

avec

présentation

de

au

participation de Robert LAFONT,
DELBEAU, MANS DE BREISH

et

;

long de la quinzaine, expositions de peintures et gravures d'artistes occitans.

Centre Départemental de Documentation Pédagogique de Tarbes.
Conférence de M. GROSCLAUDE sur le thème : "Comment peut-on être Occitan ? "
Récital MANS DE BREISH.

Récital-débat
:

que

Centre Culturel de la Gespe (Tarbes).
Festival de la chanson occitane avec MARTI, DELBEAU, MANS DE BREISH

:

7) 9.8.70

"Qu'est-ce

2 mars : Causerie-débat sur le thème "OCCITANIE 70" avec la
Max ROUQUETTE et Jean-Guilhem ROUQUETTE ;
13 mars : Récital de la nouvelle chanson occitane avec MARTI,

—

-

:

QUINZAINE OCCITANE A LA LIBRAIRIE PRIVAT.
—

4) 12.3.70

le thème

Récital MANS DE BREISH.

-

3) 2

sur

au

Centre d'Etudes

et

PATRIC.

Supérieures Industrielles de Toulouse.

FESTIVAL DE LA CHANSON OCCITANE DE CARBONNE, animé par Marceau ESQUIEU avec MARTI
DELBEAU, MANS DE BREISH, PATRIC, Guy COURREGES-CLERC, Françoise DAGUE et Pierre CORBEFIN
Exposition picturale sur les thèmes de la chanson occitane moderne.
,

8) 5.9.70

Soirée occitane à Rieux-Volvestre,

:

avec

MARTI

et

MANS DE BREISH

e

Jacques FAUCHE).
9) 11.9.70

:

Soirée à l'E.N.A.C.

BREISH

sur

le thème "REALITES OCCITANES"

avec

(Complexe aéro-spatial de Lespinet).

la

exposition artistique (œuvres de

participation de MARTI et MANS DE

10) 19.9.70 : ASSEMBLEE GENERALE DU C.R.E.O. DE TOULOUSE A MURET
(Foyer d'Education Populaire LOISA
PAULIN).

11) 16

au

21.12.70

:

CAVE-POESIE,
—

—

—

—

12) 17.12.70

:

16

:

17
19

:

rue

du Taur à Toulouse, "PANORAMA OCCITAN"

"Situation actuelle de l'écrivain d'Oc" par Yves ROUQUETTE.

"Contre-Histoire" par Jean LARZAC, avec la participation de MANS DE BREISH.
"Présentation de 2 films : "Préparatifs de noces à la
campagne" (de Raymond CAZAUX) et
"La Foire du 6 à Albi" (de René CROS).
20 et 21 : Récital DELBEAU.
:

CENTRE REGIONAL DE DOCUMENTATION
travail des enseignants d'occitan de l'Académie

adéquates.

PEDAGOGIQUE, 3, rue Roquelaine, Toulouse : Réunion de
d'organiser cet enseignement et de prendre les mesures

en vue

CORRESPONDANTS DEPARTEMENTAUX DU C.R.E.O. DE TOULOUSE
Haute-Garonne
—

-

:

C.R.E.O., 3,

rue

Permanence

tous

Roquelaine, Toulouse (pour le courrier seulement).
les jeudis et samedis (sauf les jours fériés), de 13 h 30 à

Concorde, Toulouse.
On peut téléphoner aux mêmes heures

au

62.70.72.

15 h,

au

siège de l'I.E.O., 11 bis,

rue

de la

�On pourra y consulter livres, revues, disques occitans.
-C.C.P. : C.R.E.O. no 1.122.23 Toulouse.

Aveyron

:

Mademoiselle Gisèle FABRE, Institutrice à BOUSSAC
Tarn

:

Section I.E.O., 119, Bois-Redon
Tarn &amp; Garonne

-

81 CARMAUX.

:

Georges BOURRIERES, Instituteur à VAISSAC
Ariège

-

82 NEGREPELISSE.

:

Claude DELPLA, Professeur, 8, Avenue de l'Europe
Gers

Pour les
-

-

09 FOIX.

:

René LE

31

12 BARAQUEVILLE.

-

GALL, Professeur, 4, place des Cordeliers

Hautes-Pyrénées,

on peut entrer en contact,

-

32 SAMATAN.

provisoirement, avec Michel BERTHOUMIEUX, 107, avenue de Castres,

Toulouse 05.

ADHESIONS
Les gens

1971

AU

désireux d'adhérer

au

C.R.E.O.

C.R.E.O. pour la première fois, ou les anciens adhérents qui n'auraient pas encore renou¬
priés d'effectuer le règlement de leur cotisation au C.C.P. du C.R.E.O. n° 1.122.23

velé leur adhésion pour 1971 sont

à Toulouse.
Voici le montant de la cotisation pour
—

—

—

adhésion simple : 5,00 F
adhésion

-+•

—

(facultatif) supplément

chèque postal
mandat-carte

Si

(service du bulletin CREO-I nformations),

abonnement à "Vida Nòstra" : 15,00 F (10,00 F + 5,00

Les versements peuvent
—

1971 :

pour

l'adhésion à l'I.E.O.

:

F),

5,00 F.

être effectués par :

ou

bancaire (adressé au Centre Régional d'Etudes Occitanes de

Toulouse),

(au C.C.P.).

vous

désirez

apprendre l'occitan...

Le C.R.E.O. de TOULOUSE
Cours par

vous

offre la

possibilité de suivre des

Correspondance.
Renseignements

:

C.R.E.O.

-

3,

31

Etudiants,

Normaliens,

Enseignants

rue Roquelaine
TOULOUSE.

-

:

ABONNEZ-VOUS AUX CAHIERS PEDAGOGIQUES
de l'INSTITUT

D'ETUDES

OCCITANES

Chroniques des C.R.E.O.
Fiches pédagogiques.
Abonnements : 10 F par an pour 4
C.C.P. : 2014-57 - Toulouse.

numéros
Section

Pédagogique de l'INSTITUT

D'ETUDES

OCCITANES

�16
VIDA

NÒSTRA

-

LENGA D'OC

CRONICA DE LAS SECCtONS E DE LAS
ACTIVITATS OCCITANÎSTAS

ARIÈJA

:

Una seccion

ròpa

de constitucion

es en cors

:

lo responsable

provisòri n'es lo Senhe Glaudi DELPLA

09 FOIS.

-

L'ensenhament de la lenga

-

AUDE

a començat

Una quinzenada occitana s'es debanada

-

al Licèu de Mirapeis,
a la MJC de Pàmias.

e

:

8

Avenguda de l'Eu-

al Licèu de Fois.

:

Pichonas novèlas

:

Marti, guitara a la man, canta dins los vilatges audencse totjorn amb lo meteis succès.
M. Decòr a Narbona, Marti a Carcassona donan de corses d'occitan dins las M.J.C.
La pèça de teatre "La mòrt de M. Occitania", jogada dins lo despartiment per una jova tropa
de Lion, serè benlèu editada per "4 Vertats".
En décembre, los Carcassoneses an vist la pèça de R. Lafont "La Loba".
Aqueste estiu lo "Teatre del Miègjorn" jogarà una adaptacion de "La Crosada dels Albigeses".
Lo 18 de Novembre, los occitanistas de l'Auda se son acampats a Narbona per tornar vam a la seccion locala de l'IEO.
Lo 28 de Novembre, a la libraria Breithaujet, a Carcassona, Miquèl Ròcabert a dedicat son libre
"L'Epopée' Ca¬
thare" e Renat Nelli lo sieu "Le Journal Spirituel d'un Cathare d'Aujourd'hui".
Lo darrièr numéro de la revista d'etnôgrafia miègjornala, "Folklore" (2 F, 32, rue A. Ramon Carcassonne) es consacrada a las garisons magicas en Rosselhon.
Una jornada comerciala de Carcassonna a vist de joves occitans recitar de poèmas en Oc sus la
plaça Carnot pel gran plade las gens aqui arhassadas.
—

—

—

—

—

—

—

—

ser

Lo C.O.E.A. èra présent a totas las manifestacions de sosten al

pôble base e a la representacion de "La Loba".
(Cercle Artistique et Littéraire Occitan) Fa dos ans qu'a espelit à Carcassona.
Son primièr pretzfach es d'editar o de tornar editar d'òbras raras de l'istòria o de la letradura o dels arts dels paises d'òc.
Lo segon es una accion de defensa dels monuments istorics de la terra nòstra, e per
començar, la restauracion dels fantastics
—

Lo C.A.L.O.

:

castèls de Lastours.
Lo C.A.L.O.

a

déjà éditât de libres

en

francès

:

Lastours de Cabaret (J. Dovetto)
Salimonde de Lastours (roman de J. Dovetto)
La Cité de Carcassonne (Viollet-le-Duc)
Les Diathermanes (poèmas e cançons de joves carcassoneses)

-

-

-

-

La

-

Son

Chronique de G. de Puylaurens (Istòria de la crosada
preparacion

per un autor

paréisser dins los meses venets :
Istoria de la guerra dels Albigeses (en Occitan e en Francés)
La Cançon de la Crosada de Guilhèm de Tudèla (en Occitan
La Chronique de Pierre des Vaux de Cernay (en Français).
Per mai de rensenhaments, escriure a :
C.A.L.O., 12, carrièra Voltaire - 11 CARCASSONA.
en

del sègle XI lien).

e per

-

-

e en

Francés)

-

AVAIRON

:

L'ensenhament

très menas

:

d'activitats

:

En primièr, a Rodés, 7 oras de corses son donadas pel segond cicle per 180 escolans e escolanas ; a saber 2 oras al li¬
cèu classic (amb Montelhet) 5 oras : Escolas Normalas e Licèu Tecnic (amb Combetas. De corses son balhats dins lo
cle

a

Vilafranca (Mme Pelras), dins lo 1er cicle

cripcions

a

a

Espalion (M. Coderc)

San-Josèp de Villafranca pel bac).
segond Ibc, lo grop dels reciclats (Escbla Normala)

En

sada, metbde d'ensenhament, dises, etc...
Enfin, 70 regents del &lt; espartiment
"tiers temps".
Activitats I.E.O.

an

fach saber

que

an

e un pauc pertot

demandât

a

venir

practicavan l'occitan

a

a

segond ci¬
dins l'ensenhament privât (ex : 28 ins-

de talhièrs occitans per

grafia normalisa-

l'escbla elementaria dins l'encastre

del

:

Un bulletin pro gros,

'

.

o

Senhal"

va

paréisser

en

Genier... amb

una

motivacion pedagogica (Escbla elementaria,1er ci¬

cle, segond cicle).
D'amassadas se son tengudas a Rodés ; es question d'una estrutturacion mai larga. Renat CODERC, professor al C.E.S.
d'Espalion responsable despartime1 tal del S.N.I. e de la F.E.N. a près la responsabilitat de l'animacion pedagogica de la revista

�17

CANTAL

(Orlhagués)

:

Ensenhament à Orlhac
Lo
balha

:

Majorai Fay anima très

très corses

d'occitan cada

d'escolans, al Licèu dels dròlles, al Licèu de las filhas

grops

setmana

a

seissents escolans. De mai

un

cèu de las filhas.
Activitats occitanas

e a

l'Escòla Normala. D. Feijoo
ven d'espelir al
Li¬

cercle occitan de creacion literaria

:

10 de Décembre a Murat:conferencia
Son previst pel segond trimèstre :

sus

l'occitanisme dins lo Cantal.

Venguda de Paco Ibanes, de Marti, del teatre de Garenas. Las datas non son pas encara causidas
cipalitat es grand que lo teatre de Garenas farà l'inauguracion del teatre municipal d'Orlhac.
-

Per l'estiu

-

GIRONDA

deu adobar

se

a

Salèrs

un

festival occitan d'una

e

l'interest de la muni-

cançons occitanas.

:

Ensenhament

:

Seissanta escolans al Licèu Montanha
nhac. I cal

amb teatre

setmana

mas

al Licèu Cheverus a Bordèus, una vintena a l'Escòla Normala de Merilos estudiants de la Facultat que d'unis an causit l'occitan coma prirrrtèra

a autan

apondre los del fogal de "La Victoria"

lenga.

e

En çò dels Joves, lo vent es a l'optimisme, d'abòrd que lo "Ceucle dels joves occitans de Bordèus" s'es installât dins son
fogal pròpi, al bèl mitât de la vila, plaça de la Victoria.
Es de senhalar tanben qu'ai costat del C. L.O.E. (Ceucle Liceenc Occitan d'Estudi) de Montanha dos de mai se son dùberts
un al Licèu de Liborna, l'autre al Licèu
agricòl de Blandafôrt.

A l'Ostal Occitan
I

jà

:

la seccion Recerca publiquèt sa brocadura "Gironde, Terre Occitane". Per la tresena edicion melhorada, l'ostal ensajèt una nova tactica de venda : de tornadas de distribucion aguèran lòc dins Bordèus e en Gironda.
Pel manten de situacions financièras totjorn delicatas, se i es apondut la venda d'ecussons "OC". E d'aquel fach se botan a far flòri en vila. Disèm que son., de primadèlas !
a un an

que

Avèm senhalat
"Condes deus monts

lòc l'edicion de dos novèls libres :
de las arribèras" dels SS Boigontièr e Darrigrand e de "Xavier de Navarrôt" de R. Darrigrand.

en son

e

Al C.R.E.O. de Bordèus :
Se trabalha a un metôde per l'estudi del gascon
Lo 15 de décembre, al C.R.P.D. de Bordèus, se

(Libres e dics).
tenguèt una "Journée d'étude et d'information sur l'enseignement de
langue et de.la civilisation régionales". Setânta ensenhaires (regents o professors) i estudièran los melhors mejans d'estendre

la
lor ensenhament.
ERAULT:

19 novembre :
Réunion du Centre
ve

des

cours

Régional d'Etudes Occitanes

au

C.R.D.P. de Montpellier. A l'ordre du jour : organisation définiti¬
civilisation régionale. Pour tous ren¬

d'occitan pour la rentrée scolaire ; épreuves du bac 70-71 ; informations sur la

seignements, s'adresser à J. Journot,
5 décembre

rue

Desparcieux, Nîmes.

:

Organisée

le Centre d'Etudes Occitanes de la Faculté de Lettres, table ronde sur le catharisme, avecM. Roquebert.

par

Linguistique et Philologie Occitanes :
Dans le tome LXXIX, le fascicule de la revue des Langues Romanes (Faculté des Lettres de Montpellier) "Niceetl'ensemble occitan" par C. Baylon ; "Nom de la montagne et de la roche dans les anthroponymes du Gévaudan" par C. Camproux;
"Remarques sur la phonologie des parlers franco-provençaux" par André Martinet.
Vendredi 4 décembre :
Le Théâtre des Garennes

(Compagnie J.H. Delcamp)

a

présenté

au

théâtre municipal de Sète "La Loba",pièce en trois

de Robert Lafont.

actes

5 décembre

:

Marti, le chanteur occitan désormais célèbre,
gnan où il a été rappelé pour la troisième fois.
Conte Occitan

a connu son

succès habituel dans les très belles caves du château de

:

ques

disque, "La Pelalha", conte occitan du pays de Sault, recueilli par deux jeunes ethnologues, Daniel
Lacroix, vient d'être édité par le Centre d'Etudes Occitanes de la Faculté de Lettres de Montpellier.

OLT

:

Un

L'estiu passât, lo
OLT &amp; GARONA
Edicion :

PSU, la CFDT, lo COEA

e

ROC

an

distribuit de tracts a Rocamador a l'escasença

-

Dises

Libres

:

:

Cap" an fait paréisser :
"Jacon lo Crocant" paraulas de M. Esquieu, musica
"Prononciacion de l'Occitan" per J. Taupiac.
"Peire-Andrieu Delbeau".
"Histoire de l'Occitanie" revirada

en

..

de Capdevilla, cantat per Coreja-Cler.

Françés del libre de H. Espieu.

"Diccionari francés-occitan" de C. Rapin.
"Una Cançon que monta de la terra" recuelh

de poèmas de M. Esquieu.

Fabre et Jac¬

de l'annada Sant-Lois.

:

Las édicions "Cap e
-

Pi-

�18

Premsa

:

Sud-Ouest

: publica una cronica setmanièra (responsable : M. Esquieu - Saint-Antoine de Ficalba).
Aquitania : revista força plan presentada a sa "pagina occitana".
La Voix Lai'que : journal dels ensenhaires, a tanben sa cronica occitana cad a quinze jorns (responsable : R. Seguy).

Manifestacions
Lo

concors

:

del "Jasmin

7 novembre

:

d'Argent" a atribuit ongan son primier pretz al nostre amis Michel Chadeuil.
Un "Week-end" occitan s'es tengut dins l'ostal del sindicat dels regents. La discutida foguèt

sénhers Esquieu, Rapin e
26 novembre

15 décembre

e

manifestacions

:

pels nacionalistas bascas.

14 de Novembre

:

messa

occitana

a

Sauvanhàs.

13 de Décembre

:

messa

occitana

a

Laroca-Timbau

TARN &amp; GARONA

animada pels

Seguy.

(presicaire l'abat Bissièras

;

cantaires

:

Corèja-Cler

e sa

dona).

:

département, il n'existe pas de section de l'I.E.O., mais une section pédagogique de l'I.E.O. Sa genèse est
intéressante et mérite d'être contée, moins pour servir d'exemple que pour montrer une voie originale d'implantation.
Dans

A

ce

l'origine, l'amitié de deux hommes, André LAGARDE et Gabriel CHAPEAU, tous deux membres de la Commis¬

sion académique pour l'étude des Langues Régionales. Le premier demande au second de lui faciliter la tenue d'un stage
dans le Tarn-et-Garonne. C'est l'origine du beau rassemblement de Pâques 1969, à Saint-Antonin-Noble-Val qui, dépas¬
sant

le cadre

géographique et humain immédiat crée l'impact de sensibilisation. C'est surtout le milieu des enseignants

primaires qui est favorablement touché.

de recyclage commence dans les Ecoles Normales pour les instituteurs titulaires.
qu'il faut en profiter et utilise sa situation administrative (il est inspecteur départemental)
pour faire poser la question suivante aux stagiaires : voulez-vous que nous entreprenions une initiation à l'occitan ?
A 65 %, la réponse est affirmative. A l'issue du stage, une quinzaine d'instituteurs se regroupent et forment une section
pédagogique.
Octobre 1969

:

le premier stage dit

Monsieur CHAPEAU pense

Septembre 1970 : La section s'est réunie. Les divers membres vont s'efforcer de porter l'occitan au niveau de leurs
Tarn pour une oeuvre d'information et de pro¬
pagande. Elle a mandaté Gabriel CHAPEAU pour une nouvelle série de cours à l'Ecole Normale. La pédagogie qui s'en
est dégagée sera exposée en détail dans une prochaine livraison des Cahiers Pédagogiques. A l'heure où s'écrit cet article,
on peut penser que des adhésions nouvelles vont incessamment porter la section à plus de 20 membres, peut-être 25.
élèves. La section par ailleurs, sait utiliser les calendriers de la section du

Cette section

ne

comporte que des instituteurs et un inspecteur.

Elle regrette

que pas un

professeur

ne

soit venu à

elle.

Etudiants,

Normaliens, Enseignants

:

ABONNEZ-VOUS AUX CAHIERS PEDAGOGIQUES
de

l'INSTITUT D'ETUDES OCCITANES

Chroniques des C.R.E.O.
Fiches
Abonnements
C.C.P.

:

:

pédagogiques

10 F par an pour 4 numéros

2014-57

-

Toulouse.
Section

Pédagogique de l'INSTITUT D'ETUDES
OCCITANES.

C.l.0.0.
8ÉZIF.RS
k

�VIDA

NÒSTRA

19
-

LENGA D'OC

SECCION IE0 DEL TARN
Los

joves occitans MARTI

MANS DE BREISH contèron lo 21 d'octobre a la Borsa del Trabalh de Castras
per
l'entrepresa CORNAC (filhala de Renault), que voliàn pas acceptar, pel metèis
trabalh, d'èsser pagats mens que lors camaradas de Billancourt. Una discutida seguiguèt las cançons e una collècta
foguèt
e

sosténer las revendicacionsdels obrièrs de

organizada (véser la Despatcha del 26.10.70).

Totjorn a Castras se tenguèt del 30 d'octobre al 25 de novembre una exposicion del pintor susrealista GastonLois MARCHAL. En mai: d'un trentenat d'escalpraduras e de tablèus, vertadièr mond de
sòmi, i se podiá trobar lo Calendièr Occitan per 1971 qu'a imajat, testimôni de l'estacament de l'artista lorenc per son
pais d'adopcion.

"RENAULT EN OCCITANIE"

e "A CASTRES, EN PAYS D'OC,
LO RIU VA CREISSER"
"Politique-Hebdo" (22.10.70). Joan-Peire Delbòsc i analiza en
fa lo punt sus la situacion sociala de la région.

tresen numéro del setmenari francés

desvelopament del Castrés

e

son

los titols

très

paginas lo jos-

del

Lo

dimenge 25 d'octobre s'es tengut a Caramaus un acamp de l'Institut d'Estudis Occitans. Los joves occitanistas
bolègan : aprèp la participacion a las manifestacions occitanas de l'estiu (estagis. Congrès Internacional de
Lenga e de Letradura d'Oc, e.c.a...), son prestes a començar l'annada amb encara mai de vam. Se parla de'l'ensenhament
de l'occitan, dels problèmas de l'espandiment de la cultura d'Oc,
de l'organizacion de dimenjadas occitanas. Es pas lo
trabalh que manca al moment que la presa de consciéncia occitana se fa de mai en mai
aguda.
tarneses se

Los Felibres de l'Escòla Rocaguda tenguèron lor acamp mesadièr lo 28 d'octobre. Lo numéro d'auton de "Coutelou Mourrou", revista reservada als "escolans" ven de paréisser. Caup doas
pèças radiofonicas escrichas per Maurici
Bardolat e reviradas en ôc per Crestian Matieu.

L'ENSENHAMENT DE L'OCCITAN s'espandi's. De

corses son estats dubèrts o ne seràn lèu, dins quasiment totes
segondaris, liures o publics d'AIbi, Caramaus, Galhac, Graulhet, Castras, Lavaur. I a pas que Masamet
que sembla demorar a despart. Lo nombre dels escolans augmenta el tanben, emai los professors sián sóvent forçats de
se limitar a las classas del segand cicle.
Çà que là cal qu'aquel ensenhament siá vertadièrament organizat e que dispause
dels mejans indispensables : formacion dels ensenhaires, integracion de las oras d'occitan a las oras normalament degudas
per un professor, crédits per la creacion de bibliotècas e de discotècas occitanas, esquipament audio-visual. Caldriá pas
doblidar tanpauc qu'una lenga s'apren pas dins un an, l'annada del bac : es tre la sièisena e tre l'escòla
primàriaqueson
aprendissatge deu començar.

los establiments

Lo25de novembre los Felibres de l'ESCOLA ROCAGUDA èran los invitats de la SOCIETAT CULTURALA DEL

CASTRES. I

se parlât de lenga e de cultura e mai que mai de la
grafia rïormalizada, aquò a prepaus de las "Saviesas Castresas", reproverbis occitans que son publicats cada jorn dins la rubricala locala de Castras. Lo majorai Mathieu reconéis
çà que là que los problèmas économies, politics o religioses son implicats dins nòstra istòria dempuèi 700 ans, son ligats
als problèmas lenguistics e qu'ôm deu conéisser tôt çò que metiá nòstre pais en dificultat.

Lo30de novembre, la Despacha publiquèt dins sas paginas despartimentalas las "INFORMACIONS OCCITANAS"
de Joan Tustaboisses, novèlas de l'activitat locala que los
Tarneses'pòdon tornar trobar cada mes.
Del 10 al 17 de décembre, lo 'THEATRE.DES-GARENNES" passejèt
dins lo Tarn "Lo Loba" de Robert Lafont,
Castras, Lavaur, Albi, Puèglaurenç, Pampalona, Lacrozeta. Los espectators que s'esperavan a de colhonadas patesejantas son estats estonats per la qualitat de
l'espectacle e aguèron tôt d'una la revelacion de la lenga.
a

.Lo 29 de décembre

debanèt a Ferrièras dins lo Sidòbre una serada amb Marti. La question "Es
qu'anàm èsser
? " foguèt pausada a prepaus del "Pargue Natural Régional de Lengadòc-Naut" que las
autoritats nos preparan. Primièra consequéncia : l'industria del
granit déura plegar se lo classament dels sites en mantengut, 5.000 personas ne vivon. Una palha I
d'Indians pargats dins de

se

réservas

...

CALENDIER 1971

:

—
—

—

Per

entièrament redigit en occitan,

imatjat

per

format 40

Gaston-Lois Marchai, discipol de Zadkine

x

30

cm.

comandas, s'adreiçar a la SECCION DEL TARN DE L'I.E.O.
C.C.P. : Georges Blanc n° 232-97 - Toulouse.
Prètz :
5 F l'exemplari (6 F franco).
3,50 F al dessus de 10 exemplaris.
totas

-

119, Bòsc-Redond

C.I.E.P.E.P., 22,

rue

-

81 CARAMAUS

Croix-Baragnon

-

31 TOULOUSE

��</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="675242">
            <text>Buletin d’informacion d’associacions e partits politics = Bulletin d’information d’associations et de partis politiques</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="675243">
            <text>Languedoc-Roussillon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="675285">
            <text>Languedocien</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="130">
        <name>Graphie</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="675286">
            <text>Graphie classique / Grafia classica</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="675225">
              <text>Vida Nòstra. - Annada 01, n° 01, 1971</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="675226">
              <text>Vida Nòstra. - Annada 01, n° 01, 1971</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="675227">
              <text>Seguy, René. Directeur de publication</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="675229">
              <text>Institut d'estudis occitans (Toulouse)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="675230">
              <text>1971-01</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="675231">
              <text>2019-09-24 FB</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="675232">
              <text>Certains droits réservés</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="675233">
              <text>Vignette : https://occitanica.eu/files/original/220d0956813167385bdaec69ab88c717.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="675234">
              <text>http://www.sudoc.fr/037452312</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="675235">
              <text>&lt;em&gt;Vida N&amp;ograve;stra&lt;/em&gt; (&lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/21000" target="_blank" rel="noopener"&gt;Acc&amp;egrave;s &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue&lt;/a&gt;)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="675236">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="675237">
              <text>1 fasc. (18 p.) ; 30 cm</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="675238">
              <text>fre</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="675239">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="675240">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="675241">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="675244">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/21511</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="675245">
              <text>CIRDOC_N2-1971-01</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="675252">
              <text>Mouvement occitan</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="675298">
              <text>Chatbèrt, Ramon (1913-2005)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="675299">
              <text>Bodon, Joan (1920-1975)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="675300">
              <text>Bec, Pierre (1921-2014)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="675301">
              <text>Journot, Jean (1915-1997)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="675302">
              <text>Rapin, Christian</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="675315">
              <text>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Ce premier num&amp;eacute;ro de &lt;em&gt;Vida N&amp;ograve;stra&lt;/em&gt; fait une large place &amp;agrave; la cr&amp;eacute;ation occitane : musique, th&amp;eacute;&amp;acirc;tre, mais surtout litt&amp;eacute;rature avec un po&amp;egrave;me de Joan Bodon (1920-1975), &lt;em&gt;Ucraina&lt;/em&gt;, accompagn&amp;eacute; d'un commentaire de&amp;nbsp; l'auteur.&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Il contient aussi une chronique artistique, un panorama des parutions de livres et revues en occitan et un &amp;eacute;cho de la vie des sections d&amp;eacute;partementales de l'IEO.&lt;/div&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="823733">
              <text>Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, N 2</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="675246">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="675247">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="675248">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="675250">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="722962">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="148">
      <name>Cultura occitana = Culture occitane</name>
    </tag>
    <tag tagId="1561">
      <name>Musica occitana = Musique occitane</name>
    </tag>
    <tag tagId="319">
      <name>Occitanisme = occitanisme</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
