<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="21561" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://www.occitanica.eu/items/show/21561?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-26T07:00:11+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="141562">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/230f47f901f437daad76e0883c176047.jpg</src>
      <authentication>7ff3eb2a38c1bd03c6d946abc06c8985</authentication>
    </file>
    <file fileId="141563">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/07fff62076fb4777e5857177ffa46421.pdf</src>
      <authentication>f09b9829a99786be9c12f3d37f24b960</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="677222">
                  <text>L'OCCITAN A LA TÉLÉVISION,
NOUS LE VOULONS ET NOUS L'AURONS.
« Il y a génocide culturel chaque fois qu'il y a exclusion de l'école d'une langue parlée par une collectivité et
refus de donner à une ethnie les moyens de diffusion moderne de sa langue et de sa culture : Enseignement, presse
écrite et parlée, télévision ».

Convention de l'U.N.E.S.C.O. signée en 1960 par l'État Français.

La LANGUE OCCITANE a été de tout temps une grande langue de civilisation européenne que les circonstances historiques et politiques, ainsi que la volonté délibérée du pouvoir, ont réduite à l'état de« patois ».
Elle reste cependant aujourd'hui parlée et comprise dans 30 départements du Sud de l'État français, et étudiée dans un
grand nombre d'universités étrangères. Pourtant, elle se trouve, de fait, exclue de toute vie officielle dans son propre
pays : administration, école, radio et télévision, mises à part quelques aumônes dérisoires.
Et au moment où se manifeste une véritable renaissance de l'identité occitane dans tous les domaines, par le biais de la
littérature, de la chanson et du théâtre, par le choix de l'épreuve d'occitan au baccalauréat que font un nombre de plus
en plus grand de jeunes, et par une prise de conscience populaire de plus en plus affirmée, il apparaît comme véritablement scandaleux, et contraire aux conventions internationales pour les droits de l'homme, que notre langue et notre culture soient interdites de télévision. Et cela, d'autant que les langues des autres communautés, dites minoritaires, de l'État
français (bretonne, basque, alsacienne, corse) se sont vu attribuer un temps d'antenne hebdomadaire, même s'il est parfois très court.
Aussi, considérant que la radio et la télévision ont contribué largement à la détérioration de l'identité de notre peuple,
il nous paraît de leur devoir de Service public de contribuer à lui rendre sa dignité.
C'est pourquoi l'INSTITUT D'ÉTUDÉS OCCITANES, association culturelle reconnue d'utilité publique qui lutte
pour le développement de la langue et de la culture occitanes, soutenu par les associations occitanistes sous-signées
demande :
1°) Des émissions en langue occitane :
a)
-

A la télévision : Sous la forme
de séquences d'informations, chaque jour, dans les actualités régionales ;
d'une heure d'émission hebdomadaire sur l'actualité ;
d'une émission culturelle et artistique hebdomadaire en soirée, après le repas, d'une heure à une heure et demie.

b) A la radio : Une heure par jour au moins d'émission en langue occitane.
c) Dans le Télé-Enseignement : Sous la forme de cours de langue et de civilisation occitanes radiodiffusés et télévisés.
2°) Une télévision régionale différentes :

Plus démocratique, ouverte aux différentes communautés culturelles qui habitent notre pays, et rendant compte réellement de la réalité politique, sociale, économique et culturelle de la région, au lieu de produire des émissions dont les
thèmes sont téléguidés depuis Paris et de se faire l'outil et l'instrument d'un véritable décervelage public par ses reportages « poudre aux yeux » de cérémonies officielles et d'opérations de prestige remplies de vent.

Institut d'Études Occitanes (1.E.0.)
Action Culturelle Occitane (A.C.O.)
Volèm Viure au Pais
Poble d'Ôc
Mouvement populaire Occitan (M.P.O.)
Onion del poble occitan (U.P.O.)
Fédération Occitane pour le Socialisme et !'Autonomie (F.O.C.)

�L'OCCITAN A LA TELEVISION,
LO VOLÈM E L' AUREM.
« Se fa un genocidi cultural cada càp que la lenga par/ada per una col/ectivitat es fàrabandida de l'escàla. E
cada càp que son rejusadas a una etnia las possibilitats de difusion modèrna de sa lenga e de sa cultura ; ensenhament, premsa escrita e parlada, television ».
Convencion de l'UNESCO signada en 1960 per l'Estat francés.

La LENGA OCCIT ANA foguèt de tot temps una granda lenga de civilisacion europenca que las escasenças istoricas e
politicas, tanplan coma la volontat deliberada del poder, menèron a l'estat de« patoès ».
Demora ça que la al jorn d'auèi e compresa dins 30 despartiments del Miègjorn de l'Estat francés e estudiada dins un
fum d'universitats estrangièras. Pr'aquo se troba, de fait, forabandida de tota la vida oficiala de son quite païs : administracion, escola, ràdio e television, levadas quauques almoinas vergonhosas.
E al moment que se fa jorn una vertadièra renaissença de l'identitat occitana dins totes los domènis, pel biais de la literatura, de la cançon e del teatre, tanplan coma perla causida de l'esprova d'occitan al bachilierat per un nombre de mai
en mai bèl de joves, e mai per una presa de consciéncia de mai en mai afortida de las populacions, sembla un escandol
complète contraria las convencions internacionalas pels dreits de l'orne que la nostra lenga e la nostra cultura sian interditas de television. E aquo d'ont mai que las lengas de las autras comunautats ditas minoritàrias de l'Estat francés (bretona, basca, alsaciana, corsa) se son vistas autrejar un temps d'antena setmanièr, emai sia de vegadas plan cortet.
Tanben, considerant que la ràdio e la television an butat per bona part a desondrar l'identitat del nostre poble, nos
sembla que seria de lor dever de Servici public de li tornar sa dignitat.
Aqui perqué l'INSTITUT d'ESTUDIS OCCITANS, associacion culturala reconeguda d'utilitat publica que lucha per
lo desvolopament de la lenga e de la cultura occitanas, sostenguda perlas associacions occitanistas qu'an signat aqui de
sota demanda :
1 °) D'emissions en lenga occitana :
a) A la television : Sota la forma

- de sequéncias d'informacions cada jorn dins las actualitats regionalas ;
- d'una ora d'emission setmanièra a prepaus de l'actualitat ;
- d'una emission culturala e artistica setmanièra en serada, après sopar, d'una ora a una ora e mièja.
b) A la radio : Una ora per jorn au mens d'emission en lenga nostra.
c) Dins lo tele-ensenhament : Pel biais de corses de lenga e civilisacion occitanas ràdiodifusats e televisats.
2°) Una television regionala diferenta :

Pus democratica, dubèrta a las diferentas comunautats culturalas que demoran dins nostre païs, e que rende compte
vertadièrament de la realitat politica, sociala, economica e culturala de la region, en plaça de veire los tèmas de sas emissions teleguidats dempuèi Paris d'un vertadièr descervelatge public pel biais dels reportatges trapa-colhons de ceremonias oficialas e d'operacions de prestigi bufècas.

Institut d'Estudis Occitans
Accion Culturala Occitana
Volèm Viure au Païs
Poble d'Oc
Moviment Popular Occitan (M.P.O.)
Union del Pàble d'Occitan (U .P.O.)
Federacion Occitana per lo Socialisme e l'Autonomia (F.O.C.)

�INSTITUT D'ÉTUDES OCCITANES
QUELQUES ÉLÉMENTS DE RÉFLEXION
• Qu'est-ce que l'I.E.O. ? Un organisme d'utilité publique issu de la Résistance, qui veut développer la culture d'Oc sous toutes ses formes, dans une perspective désaliénatrice.
• Pourquoi désaliénatrice? Parce que les Occitans ignorent beaucoup de leur histoire, de -leur
culture, croient, comme on le leur a dit depuis des siècles, que leur langue est un patois. Présentement, au moment où se joue l'avenir des régions occitanes, liquidation de l'économie et
des richesses culturelles occitanes par exemple, il importe d'en avoir une vision totale pour
mieux agir.
• Qu'appelle-t-on Occitan ? C'est la langue d'Oc, née du latin, comme le français, l'italien,
l'espagnol, etc., vers le ge siècle après J.C.
• l'Occitan n'est-il que la langue d'Oc parlée dans le Languedoc? Non, c'est la langue de tous
les pays d' Oc; mais elle est parlée sous une forme dialectale, c'est-à-dire suivant des variantes
dans la prononciation et le vocabulaire.
• Mais qu'entend-on par "provençal", "languedocien", "gascon", "limousin", "auvergnat", etc. ? Le provençal est la variété d'occitan parlée en Provence, le languedocien en Languedoc, le gascon en Gascogne, etc.
• Votre façon de l'écrire ·ne correspond pas à la phonétique française. Quelles en sont les
clefs?
- Un certain nombre de lettres ont une valeur structurale et ne sont pas toujours prononcées:
les finales de l'infinitif par exemple: amar se prononce ama.
- a en finale est généralement prononcé entre a et o ( la testa: prononcez la testa)
- à note le son o ( ouvert) : la rosa: /a roso, parfois prononcé ouo, oua.
- o, 6 notent le son ou : la boita : /a bouito.
- e note toujours le son é ; un drolle : un drollé.
- â se prononce selon les cas é ou à : diriâ : dirié, dirio.
- nh et lh notent les sons mouillés gn et il/: la vinha : /a vigno, la filha : /a fillo.
• C'est bien curieux. Pourquoi avoir choisi cette graphie?
Essentiellement parce qu'elle assure l'intercompréhension écrite immédiatement entre tous
les dialectes. Une façon d'écrire pour 13 millions d'Occitans, et une prononciation propre aux
particularités dialectales. Ainsi est évité le repliement culturel sur un dialecte.
• Autres avantages de cette graphie ?
Outre celui d'assurer une vie culturelle occitane commune, elle est structurale : elle permet
de saisir chaque mot dans le genre, la fonction, l'étymologie, d'où sa rigueur scientifique .
Elle restaure la dignité de la langue, en reprenant la graphie (modernisée) des troubadours ,
d'où son antériorité et son enracinement historique. Elle permet une saisie globale de notre
culture.
• Vous parlez de culture occitane. Qu'entendez-vous par là ?
- Grande langue de culture au Moyen-Age, celle d'une civilisation avancée et de la première
poésie moderne, celle des troubadours.
- supplantée sans merci ( administrativement et socialement) par le français, elle est demeurée
longtemps la langue du peuple.
- au 1 9e siècle, renaissance littéraire avec les poètes populistes marseillais, le Félibrige, etc.
- au 2Qe siècle, nouvelle renaissance occitane, avec la création de l'Institut d'Études Occitanes et actuellement : lois d'enseignement, grande production littéraire : romans et poésie
modernes, nouveau théâtre, nouvelle chanson, disques; création en 1 9 7 9-80 des premières
'ICalandretas" (écoles maternelles) en occitan.
. .. / ...

�• Alors, le patois ?
Il n'y a pas de patois. Il n'y a que des formes dialectales de !'Occitan .
• Et l'accent ?
Que la télé réserve aux réclames ridicules, que l'on s'efforce parfois d'abandonner - c'est la
façon de prononcer le français par une bouche faite pour l'occitan. Il faut partir de lui pour
retrouver l'occitan
• Retrouver !'.occitan , pourquoi ?
Pour être plus à l'aise dans son expression et sa personnalité, pour renouer avec une culture
populaire, pour témoigner du désir collectif de ne pas laisser tuer une culture et un ensemble
humain vidé de plus en plus de ses ressources et de ses jeunes.
• Mais n'est-ce pas regarder vers le passé ?
Pour certains, oui. Nous n'en sommes pas. Il nous semble que parler Occitan, c'est s'affirmer au sein d'une collectivité ouverte sur un futur digne d'être vécu.
• Est-ce difficile de retrouver sa langue ?
Non, chacun le peut. Il suffit de parler avec les paysans, et en ville, contrairement à ce que
croient beaucoup, avec quantité de gens: la génération des plus de 50 ans, les ruraux transplantés, les jeunes de plus en plus ( voir la remontée de l'enseignement dans les lycées).
• Comment parler aux enfants, leur apprendre en classe par exemple ?
Tout imparfaite qu'elles soient, les circulaires officielles permettent un enseignement de
l'Occitan. Surtout, qu'il ne soit pas formel; qu'il retrouve le plaisir de la parole, du rythme, du
chant.
• Et en ville, pensez-vous que la langue soit reparlée ?
C'est un de nos objectifs : sa remise en circulation publique, normale.
• Mais le Français ? Pensez-vous que le bilinguisme soit un mal ?
Tous les acquis psychologiques prouvent le contraire. Deux cultures et deux langues ne peuvent que s'enrichir mutuellement.
• Et le folklore ?
Disons-le franchement, autant nous souhaitons retrouver et enrichir toutes les modalités de
l'expression populaire, autant nous n'adhérons guère aux représentations artificielles d'une
vie paysanne révolue et costumée. Au folklore, seulement spectacle, nous préférons celui de
la participation collective. Dans ce domaine, tout ou presque est à faire.
• Que pouvons-nous faire ?
Retrouver la langue, la parler, mais aussi dans notre pratique quotidienne, œuvrer pour un
avenir culturel, social, économique qui ne sacrifie pas cette communauté humaine dans
laquelle nous sommes nés ou dans laquelle nous avons choisi de vivre.
[D'après un document de la Section du Vaucluse de l'I.E.O. J

Une adresse pour se renseigner éventuellement :

1. E. O. Espandiment
Alain BOURAS
40 Rue de BROUZEN
30100 ALÈS

ou

lmp . Clinton 30960 Les Mages

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <itemType itemTypeId="1">
    <name>Document</name>
    <description>Tout document ayant servi à la production d'un contenu (images d'expositions virtuelles etc.) et non destiné à la publication en tant qu'item sur Occitanica</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="677214">
            <text>Languedocien</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="130">
        <name>Graphie</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="677215">
            <text>Graphie classique / Grafia classica</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="677191">
              <text>L'occitan à la télévision, nous le voulons et nous l'aurons  / Institut d'Etudes Occitanes  </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="677192">
              <text>Manifeste « L'occitan à la télévision, nous le voulons et nous l'aurons - L'occitan à la television, lo volèm e l'aurem »</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="677193">
              <text>occitan (langue) -- Dans les médias</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="677194">
              <text> CIRDOC-Mediatèca occitana, IEO15_DOS-002-05</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="677195">
              <text>198.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="677196">
              <text>2019-09-29 Marion Cornet</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="677197">
              <text>Institut d'Etudes Occitanes - conditions spécifiques d'utilisation</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="677198">
              <text>Certains droits réservés</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="677199">
              <text>Vignette : https://occitanica.eu/files/original/230f47f901f437daad76e0883c176047.jpg</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="677200">
              <text>&lt;a href="https://occitanica.eu/items/show/21217" target="_blank" rel="noopener"&gt;&amp;laquo; Vol&amp;egrave;m l&amp;rsquo;occitan a la television &amp;raquo; : Campagne pour l'occitan &amp;agrave; la t&amp;eacute;l&amp;eacute;vision (1980-1982)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="677201">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="677202">
              <text>4 p.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="677203">
              <text>fre</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="677204">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="677205">
              <text>publication en série</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="677206">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="677212">
              <text>https://occitanica.eu/items/show/21561</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="677213">
              <text>Institut d'Estudis Occitans</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="677208">
              <text>Article</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="677209">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="677210">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="677211">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="723009">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
</item>
