<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="2194" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://www.occitanica.eu/items/show/2194?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T03:26:37+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="1405">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/32cd24400e75e163fa695398618854d7.jpg</src>
      <authentication>146999704fb8c137a5a2c14612a7e431</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="5">
          <name>Omeka Image File</name>
          <description>The metadata element set that was included in the `files_images` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all image files.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="74">
              <name>Bit Depth</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="195423">
                  <text>8</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="75">
              <name>Channels</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="195424">
                  <text>3</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="73">
              <name>Height</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="195427">
                  <text>1131</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="79">
              <name>IPTC Array</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="195428">
                  <text>a:1:{s:11:"object_name";s:14:"1911 15e Anade";}</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="78">
              <name>IPTC String</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="195429">
                  <text>object_name:1911 15e Anade
</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="72">
              <name>Width</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="195430">
                  <text>1696</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="118504">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a316fc5d31b2de2fe83e71a0046d3987.xml</src>
      <authentication>44ed259a55f5ad1b60e7afb0ac7397eb</authentication>
    </file>
    <file fileId="118505">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9c2ab22c5cbdfbc498271f8700123b91.pdf</src>
      <authentication>47969d0c1aeb4b46f0d69cfbb77f0a99</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="613298">
                  <text>Le 30 mai 1909 marquera dans les annales du Midi.
Le monde entier aura les yeux fixés sur Arles qui, ce jour-là,
justifiera doublement son titre de capitale de l'Empire du soleil.
Et, dans unsentiment profond de commune admiration, l'enthousiasme universel saluera une fois de plus le nom de Mistral!
Il y a cinquante ans naissait Mireille ! L'auteur était encore un
inconnu auquel le salutaire et inoublié patronage de Lamartine
ouvrait toutes grandes les portes du Cénacle littéraire si jalousement fermées — alors comme aujourd'hui —- à tout ce qui n'était
pas parisien.
La France apprenait ainsi, nou sans surprise, qu'un jeune provençal, dans un dialecte ignoré au-delà des limites de la vallée du
Rhône et d'ailleurs vulgairement traité de patois, avait osé chanter
en vers harmonieux et sonores, la nature, la patrie, la liberté,
l'amour.
L'admiration fil place à la surprise : depuis cinquante ans, elle ne
s'est jamais lassée.
Frédéric Mistral, confiant dans la mission qu'il s'était donné de
•fairè revivre, avec sa langue maternelle; le passé de sa belle petite
patrie devenue, grâce à l'absorption d'une centralisation à outrance,
une simple parcelle méconnue du grand Tout national, s'élança
fièrement dans la voie triomphale que lui marquait Mireille, le
regard fixé vers l'horizon radieux sur lequel il lisait les promesses
d'un avenir qui ne L'a pas trompé.
A pas de géant, il a franchi toutes les étapes de la carrière la
plus glorieuse qu'il soit donné de rêver.
. Provençal, il est un grand français tout en voulant rester le fils
de la terre et de la race !
Croyant, il n'a pas rougi de n'être pas sceptique.
Poète, il n'a jamais cessé de l'être dans son inspiration ensoleillée, indéfectible et pure !
Les honneurs, sans qu'il les eût cherchés, ont été le trouver dans
sa retraite de Maillanne où, sous les myrtes, les oliviers, les lauriers, les palmes et les fleurs, il élevait sans trêve ni repos à sa

�chère patrie le monument le plus admirable et, dans la ferme
sérénité de sa grande âme, dans le calme réconfortant de son grand
esprit, dans l'inépuisable tendresse de son grand cœur, il a magni
flquement conquis la gloire,
Et aujourd'hui, dans toute la majesté de ses soixante-dix-huit ans
auxquels l'unité d'une vie sans tâche a conservé l'ardeur résolue
et le charme indélébile de la jeunesse, il assiste à son apothéose.
Dans tout l'univers son nom est connu , ses œuvres admirées
sont traduites en toutes les langues : tout homme qui lit, qui
pense, qui aime connaît Mistral.
La France, elle aussi, lui a fait justice.
Comme les vainqueurs de la Grèce et de Rome, il voit sur le
forum d'Arles, la vieille cité romaine, sa statue s'élever aux accla
mations du monde tout entier. .

' •

Il peut être tranquille : cette statue ne connaîtra pas les vicissitudes des révolutions : elle restera confiée

à

l'amour de ses adeptes

et de ses admirateurs.
Cher Maître,
Un deuil cruel ne me permettra pas d'aller, à la fin du mois,
joindre mon humble hommage

à

ceux de vos nombreux amis qui

salueront, dans leur enthousiasme, votre génie mondial. Mais je
tiens

à

affirmer ici, une fois de plus, ma foi en votre œuvre bien-

faisante ; ma fidélité irréductible

à

ce félibrige Mistralien que

vous avez créé pour la plus grande gloire dé noire cher Midi ; ma
respectueuse affection pour le chef aimé, le maître vénéré, dont
l'amitié indulgente et la confiante cordialité resteront l'honneur
de ma vie,
Adrien

PLANTÉ,

Felibre Majorai,
Présidtnt de l'Eseole Gastou Fèbus.
Orthez le 1er Mai 1909.

Jk
.

//ladarrçe Frédéric Jfliçtral

Madame

,

Au moment où l'on prépare pour Frédéric Mistral la plus belle
récompense que l'on puisse attribuer

à

un fils glorieux de la

Patrie, notre souvenir se porte vers son heureuse compagne et
prenant une large part

à

la joie bien légitime qu'elle doit ressentir,

j'ai l'honneur de vous offrir au nom de mes confrères de l'école

�— 99 —
félibréenne du Sud-Ouest, l'Escole Gastou-Fébus, l'hommage de nos
profondes et respectueuses sympathies.
La France s'honore en rendant à notre grand et cher Maître ce
magnifique tribut de son admiration. Prenez-en votre part,
Madame, elle est bien due à celle qui a si délicieusement orné le
foyer du poète et a été l'objet de ses plus douces inspirations.
Adrien

PLANTÉ.

TTOIAOSTK
III
Daban Toulouse
De miey la brume dou mati,
Sus soun chibau tout dous camine
Beroy guerriè de hère mine,
Dab gounfanou de blanc sati..
Petite troupe que l'escorte,
Petite, mes, per aco, horle,
Qu'eu soun touts balents, descidats,
Màscle couràtye qu'ous emporte,
E 'nloc nou-s bî de taus sourdats.
Qui soun ? Pusque-s dében escoune :
Sacamans, belhèu, prèsts à houne,
U cop encoè, sus la ciutat ?
Nou, segu ! car lous oelhs qu'ous plouren
En béde que lou sòu qui houren
Qu'ey destourbat, desbaratât
E ndoulentits lous qu'y demouren,
Soubres d'u gran pople espartat !
Qui soun ! Audit la clamou bère
De la bourre qui-s presse aciu,
Dou brut de la boune nabère
Que hè retreni la ribère
Coum si bedè lou hilh de Diu !
Qui soun ! Ramoun dab aydes brabes,
Lous hilhs dous faidits baduts grans,
Qui biénguen segouti las drabes
E benya l'oumbre dous payrans.
A l'auyou dous flocs de Paràtye,

�— 100 —
Lous mey paurucs troben couràtye,
E sous routiés hèn tau oubràtye
Que lèu la bile ey nete d'ets,
D u 'strem herou, de l'aute yoye,
E Toulouse, pourtan en broyé,
Qu'audech canta souns maynadets !
Ramounet que receb la ciutat desirade,
Mes quin dòu a de la béde atau desparade
Tout qu'amuche heresse e rouyne e desoulè,
Nou y a mey nat emban, ni sale, ni soulé,
Ni pourtau, ni dentelh, ni gayte, ni clausure:
Lous sacamans qu'an hèyt à tout largue mesure.
Mes, aco ray, cadu que-s sent acounourtat
E coumpte qu'Olibiè que-s trobe au sou coustat.
E tan grans per la bile e soun cants è cridòri
Que Gui, fray de Mounfort, abertit per missòri,
Qu'a.rribe dab sas yens numerouses. Diu sap !
Mes lou méndre countre ets s'arrebire e hè cap :
Manoubrès ebouryés, yoens e canuts s'arruquen,
E tan hort sous routiès e sous barous que truquen
E tan sus ets hèn càde e pèyres e matras
Que d'èlmes, caps e bras hèn esbariable atras, •
Fourçan lous de Mouniort hore-bile à-s rebàte.
Lous qui pous carrerots e-s bolen encoè 'sbàte
Que soun gahats, penuts. Pertout, gauyousamén,
Cri'den : « Toulouse ! adareen tu qu'as saubamén ! »
Au castèt Narbounés, oun s'estan la Coumtesse
E la moulhè de Gui, 'scousente ey la tristesse ;
E lèu qu'ey abertit lou Coumte, à Mountpeliè,
Que ta las desliura qu'arribe à-franc couliè.
Ah ! quin patac l'a dat la letre sayetade !
Qu'ey partit e biengut d'ue soûle ahutade,
Mes soun balans, per bèt qui 'stousse, s'ey tumat
Countre lou. mur birat per et mes... reploumat.
Ah ! d'aquet mur, quin l'an quilhat dab yoye,
E dab quin endaban l'an rebastit !
Coum lou manaut lou riche qu'a prestit
E, tau paga, mante a benut sa yoye.

�— 101 —
Mante tousete a las mas de sati,
Chénse abè pou de blau ni macadure,
Qu'a hèyt passa calhasse e pèyre dure
Enta poudé mey biste l'enhauti.
E coume
llorte de
D'espoèr
Lou grat

acò la muralhe qu'ey liorte.
tout ço que toutsy'an boutât,
courau lou pè qu'estou coûtât,
de touts tabé que l'acounorte.

Car nou y a pas, digat ço qui boulhat,
Maugrat richesse e maugrat abillesse,
Arré qui balhe en màye hourtalesse
La cause oun touts medich an tribalhat !

Gui que bieng au daban de soun fray qui s'estoune :
« Quin se hè que n'ayat pas hèyt péne, en bertat,
« Lous peryurs desleyaus de nouste cause boune
« E counfoundut lou mounde e bruslat la ciutat ? »
— « Que nou poudoum ha mey que ço qui hém en Fore »
Si tourne Gui ; « Qu'aboum de force à recula,
« Ta pla qu'en se troubèm chehs a-t coumpta dehore,
« Vamey nou s'a bist yens à truca-s auta pla ! »
— (( Fray ! repique lou coumte, aco b'ey gran' bergougne
« Qu'omis mancan de tout bousàyen miats atau...
« Mes, per Diu ! qu'aberèy l'aubèr minyat de rougne
« Si ballèu nou-s hèy pas passa lou gran pourtau ! »
Anem, manauts de la Croutsade,
Atrassat destraus è martèts,
Quilhat peyrès, gâtes, castèts
E plantât mante palissade.
Hicat sièti da-ban, darrè,
Aperat sagorre e magorre,
Lous besis e lous de lahore,
Tournât boeyta mantu larè,
Toulouse que s'en trufe, adare,
Qu'a soun segnou. Ta la goarda
La gracie du Cèu que debare.

�— 102 —
Ah ! lous croutsats qu'an lou hîtye tilhous,
Hèn cabirous, saumés, estressilhous,
Quilhen castèts à ma drete, à ma 'squerre,
Car lou Mounfort, quoana boulut entra,
Que l'a calut de maugra rebira
De tan qui l'an amuchat bère herre !
Labets, qu'a dit : « Ue cinte de mourt,
&lt;( Maie eiutat, que-t passarèy autour
« E que-t bouy ha tira dus pams de lengue,
« Crouchi-t l'esquie e, débat moun esclop,
« Tiéngue-t bençude, en fi, per u bou cop... »
— Qu'an respounut : « Te ! digue-l'y que biengue !
«
«
«
«
«
«

Que biengue aci ! Que-n s'a pouduts maca,
Mes, coum lou hèr, à force dou truca
Bad mey soulide, atau n'ey de nous autes,
Atau que soun lous omis dou Cap-sus,
Mounfort ! e si-us bos abé lou dessus
Dinqu'au darrè que eau qu'ous esgripautes ! »

II
Lou gran die
L'an de Diu doutze-cents-dèts è-oueyt, per Sent Yoan,
Nau mes a que lou sièti dure ;
Si Mounfort n'a pas bist arrougna-s l'armadure,
Qu'ey badut blanc e qu'a bachat, oh ! Diu sap quoan !
Ue cause n'a pàs bachat, toutu : soun amne
Qu'ey mey haynouse tan mey ba,
E furiousamen qu'où béden galoupa
Sus la bie d'ihèr oun s'eslurre, oun se damne !
En balles'qu'abourri ta countre las parets
Lous mey balents de soun armade,
Que-s soun esfougassats en aquere tumade
E cap-bach soun tournais même lous mey adrets.
Et, chénse grèu qu'a bist càde lous mourts à pièles,
La sang qui-u bieng plapa l'aubèr
Qu'où dèche sec. Soun oelh chénse temou que-s pèrd
Sous amies espartats e dechats en brouèles.

�— 103 —
Toutu que eau feni-n. Entau darrè sacat
Qu'an enyibanat ue gâte,
Qui deu, si 'spèren, d'u soul rapat de sa pate
Yeta lou mur à bach, traucat, destarroucat.
E 'nta que tout-u qu'at entene,
Mounfort que dit qu'aban nou sîe la oueytene
Ou, mourt coume u martîri 'n terre e-u pourtaran
Ou, l'auriflour quilhat, à Toulouse entraran !
# *
Mes laguens, que poudet pla créde qu'ous se trigue
De desliura-s u cop à tout de bou. Tabé,
La cause qu'ous hè gay, n'at boulhat pas sabé !
E de ço qui s'aprèste ets n'an pou nade brigue.
Car lou yoen Coumte auprès de soun pay qu'ey biengut,
Amian mantu barou dab boune coumpanie,
Tau coum Faute nou-n a per laguens sa mesnie,
E countre qui pouyra 'smoucha-s lou mey agut.
Tau l'eslur qui debare aus dies de tempèste,
Dou soum de la mountagne e croch tout en passa,
Atau lous toulousas que béden abança
L'ost dous croutsats dab lou coumte fort à la tèste.
Mes, per lous escalès, en esbourre, en houlet,
Qu'an labets desboucat per milès sus la prade,
E leù de sang bourent la yèrbe s'ey pourprade :
Trucat, matât, balents ! Qu'abet ço qui boulet.

*#*
Ah ! lou rùde coumbat, la heroutye batalhe !
Tout cadu, tan qui pot, que pique, saque.e talhe,
Lous crits : Mounfort ! Toulouse ! Abignou ! 'ntermesclats
Que puyen ! Lous cristaus dous elmes per esclats
Que sauten ! E que soun lous bouhets dous qui truquen,
Las esbruhides dous fiers chibaus qui s'arruquen,
Lous arnegs dous routiès enta s truca pagats,
Lou harguilh dous mourents, lous plagnets dous plagats,
Lou brounit dous matras e dous calhaus qui boulen,
Lous graylets dous paurucs qui plouren e tremoulen,
Lou clac de las destraus s'abatén sous aubèrs,

�— 104 —
Dé las masses cadén sous caps à ma-rebèrs,
Lous chourroutis de sang qui 'n cascabets glaupeyen,
Lous apèus dous herits qui sou sòu arpateyen,
Lou terre-trem de la mesclagne elous fremits
Dous blasfèmis darrès dab la bite boumits,
Ah ! cor de Diu ! b'ey doun aco bère batsarre !
E l'ost, de mey en mey, que s'abance e que sarre
Countre-us barats lous toulousas qui ban plega ;
En Garoune entertan mey d'u que-s bieng nega,
La herou qu'en esglàsie u bèt sarrot qui càden...
Mes, lèu, lous mourts de-pòu que-s troben e rebàden
E, de nabèt, s'en ban p'ous orts e p'ous beryès.
Tanarrouncen matras e sayèts dous leuyès,
Tan hèn brouni lous arcs turcs e las loungues hounes,
Qui manden cayrèts durs e pèyres pla redounes,
Que semble plouye e bent ou l'arroèyt de l'aygat.
La mourt dous Mounforts
Mes labets que parech Mounfort mey iragat,
Pinneteyan daban de sa bère mesnie,
E Gui, soun fray, seguit de fière coumpanie ;
Touts qu'en ban coum lou bent, de tan heroutye eslans,
Qu'arré nou-n pot coupa, si semble, lou balans,
Mes, tout d'u cop, d'u 'mban qui s trobe à ma senestre
U cayrèt qu'ey partit d'ue adrete balestre
Qui bieng en plé coustat touca lou coumte Gui.
De drete u-gn'aut cayrèt Faute que ba segui
E lou gouyat que cad dessus la yèrbe eslengue
Sannous, lous oelhs birats e drabade la lengue...
Ah ! lou coumte Simoun quoan l'a bist coume aco,
Qu'a sentit mey encoè puya-u malice au cô
E, lou pugn quilhat entau cèu, que blasfemie :
« Bèn ! Diu qui dîsen dret ! pùsque mey que la mie
« Aymesla cause dous routiès e dous faidits,
« Que-m harèy alabets espitalé, si-t dits !... »
Méntre qu'au ras de Gui Simoun cride e rencure,
Laguens, ue peyrère à la besougne escure
Qu'obre, chens s'estanga, dou soum de Sent Cerni.
Daunes, toyes, moulhès soun qui la hèn brouni,

i

�— 103 —
E dret que bieng la pèyre oun cale que touquèsse,
Car yamey nou s'en bî qui tan de pla truquèsse,
E lou fier coumte fort qu'a lou cap esglachat !
Lous oelhs que soun crebats, lou glapita strouchat,
Lou cerbèt qui, tout are, enta l'assaut amiabe,
E la lengue qui maucutabe e blasfemiabe
Que soun aquiu, brouyats p'ou calhau benyadou.
Lou coumte fort qu'ey mourt chens pats e chens perdou.
Ah ! quin esglas ! pertout lous croutsats que s'estanguen.
Mes, per countre, à Toulouse, en cade moustié tranguen
Las campanes doun lous repics clas e gauyous
Hèn rampèu aus uglets dous bençuts arrauyous.
Lou hoec qu'ey amourtit la batalhe finide.
L'ost per u tau patac qu'ey estarrabhounide,
Lou sièti qu'ey lhebat, e touts lous grans tribalhs
Qui cintaben la bile, eslaman coum secalhs,
Que porten dinqu'au cèu la luts de la Bictori,
E Toulouse, labets, qu'entre fière en l'Istóri !
Ma Cansou ([ue s'acabe aci.
Coum tu, Yougla,
Qui ntenous tan souben la batsarre rugla
E qui, seguin lou tras de Guilhèm de Tudèle
As, dous feyts qui biscous,dit la rouye courdèle,
Coume tu qu'èy frémit, qu'èy plourat, qu'èy Cantat,
Permou qu'àymi coum tu la rûde Libertat.
E si mantu de touns bourdous en moun bèrs soue,
Qu'ey permou qu'èy l.igat moun amne dab la toue,
Car nous autes tabe qu'èm faidits coum l'estout,
E lous omis dou Nord qui bòlen abé tout,
Que goayten lou larè prestit per nouste pene
Entau pana, belhèu...
Mes, la fé toulousene
Qui sabou, couratyouse e mascle, résista
Dinqu'à l'ore oun abou bençut lou sou pla 'sta, .
Qu'a pousat en nous auts la gragne horte e prouse
Qui splàndira, si plats à Diu ! e, pouderouse,
En noustes côs plantan pregoun sas arredits,
Que-ns dara coum à bous lou trioumfe, ò Faidits !
Acabat lou 13 de décerne, per lou die de Ste Lucie 1907.

Simin

PALAY.

�— 106 —

hOUS MOURS
Lou nouste counfray, medecî Léon-Dufour, de Sént-Sebé, que
s'ey moui» au coumencemén dou niés d'abriu, à l'adye beroy de
84 ans. Quo la darère hore tau coum hesèn lous homis de d'autes
cops, qu'abè counserbat toute sancére la yoenése dou co et de
l'esperit.
Déns la soue loungue triène, que pourta toustém dab haunou e
legrie lou gran noum qui lou sou pay, l'entomologiste de génie, e
l'abè balhat.
Medecî de balou qu'emplega lou sou sabé, lou sou talèn a semia
chens counta lous plà hèyts, coum aus camps lou semadou e hè
boula lou grâ au bén dou cèu.
La soue maysou que s'ourbibe, la porte toute liante, deban
touts. E quin se hesè hespitalère entaus amies ! Lou bureù de Gastou-Fébus ne s'a pas desbroumbat dab quine bouentat e quine graci
Léon-Dufour lou recebou per la félibreyado de Sent-Sébé. Tan qu'a
you qu'èy counserbat lou soubiéne lou méy agradîu d'aquére care
de patriarche en qui bibè toute la pouesie de la race : enta merqua
lou boste passadye, se-m dichou éth, qu'èy plantât aquéste matî û
pa de pis au mèy pignada !...
Deban la despulhe d'aquétli Gascou, goardiâ de las tradicious
ancestrales, que bachi respectuousemén lou cap.
A la soue dinne coumpagne, aus sous hilhs en plous, a mous
Adrien de Planté, lou sou bèu-fray, que prègui d'agrada las mies
amistouses counsoulacious.
J. V. L.

Jk

propos des " Gavaebes "

n

Monsieur le Président,
Ce n'est pas sans un vif intérêt que j'ai lu l'article: Les Gavaches !
Jusqu'à ce jour je n'avais jamais cherché à me rendre compte de
la signification de ce mot, non plus que de celui de Capots ou
Crestiaàs: j'avais cru que le mot Gabach s'appliquait aux Ariégeois
(Sen-Girous), terrassiers qui descendent durant l'hiver dans
l'Armagnac pour défricher ; que le mot Capots était le synonyme
de confus et que celui de Crestiaàs servait jadis à désigner les
lépreux ; car dans la commune de Ste-Çhristie où je suis né, non
loin de ma demeure existait un lieu appelé aux Crestiaàs : feu
mon père m'avait dit que ce lieu était dénommé ainsi parce que,
I*) (Voir n° de décembre 1908.

�- 107 —

dans le temps jadis, se trouvait là un hospice ou lazaret où l'on
recueillait les lépreux (lous Crestiaàs) ; que cet hospice avait été
acquis dans le temps ja dispar un nommé Bitalot de Pérè, lequel,
pour le désinfecter, l'avait incendié.
En lisant le mot Gamache, nom d'une maison sise à (Urgosse)
Nogaro, avec laquelle je suis apparenté, j'ai réfléchi, et par un
rapprochement synonymique de noms analogues je me suis
demandé, si les Gabach ou Capots n'étaient pas autrefois une classe
d'individus à part, cantonnés et agglomérés dans certains lieux
déterminés et voici pourquoi :
Non loin de la maison de Gamache se trouve dans la commune
de Nogaro, la section, hameau et chemin dits dous Gaoàgnans; un
peu plus haut et limitrophe de la section, se trouve, dans la commune d'Arblade le haut, le hameau dous Capot» ; en descendant
vers le Midi nous trouvons la commune de Sarragachies (en gascon
Sarregaoàchies) qui est sillonnée par le ruisseau dous Gaiibitcks
qui prend sa source dans cette commune. A l'Ouest sur la route
de Nogaro à Riscles, se trouve dans cette commune la Costo dous
Gouhetclis au sommet de laquelle est une maison dite maison dou
Mounachou; un peu plus loin, dans la commune de Riscles, nous
trouvons sur la limite de Cahuzac la maison de Ducuron Capòt et
à l'Est la section dous Capott. Tous ces lieux se trouvent contigus
et renfermés dans un parallélogramme d'environ six kilomètres
de largeur sur quinze de longueur; de cela j'ai conclu qu'autrefois
les Gaôatchs et Capots formaient une classe distincte d'individus
agglomérés et cantonnés dans dss lieux déterminés.
Comme en ceci il s'agit d'histoire locale, je vous prie de considérer ces documents comme rigoureusement exacts et si vous
croyez qu'ils puissent intéresser ceux qui ont entrepris de faire la
lumière sur ces points rétrospectifs, vous pourrez, dans l'intérêt
de notre histoire locale, leur transmettre ma lettre, si vous avez
leur adresse que je n'ai pas.
Marius FONTAN.

Case. — Simin Palay que s'escuse au près dous souscribtous
dou lîbe «Case » d'abé mancat de paraule. Qu'abè proumetut lou
lîbe « entau tour de cap d'an » mes, pet de pericle ! aquet tour que
s'eslaryéch hère.
U sarrot de tribulòcis qu'an retardât l'empressiou e l'autou que
prègue lous amies dou ha crédit cauque temps encoère. Si y a nat
retardatàri qu'ey à temps enta souscrîbe, Cast, qui-s benera bingt
hures e sera dechat per dèts aus souscribtous.

�Lou teâtre nouste. — Lou pòple qu'ayme lou teâtre, e si u
dan «biande de-u sou estoumac » que s'en lie beroy la diményes.
La Gran May dou nouste amie Lou Cascarot (M. l'abat Sarranjj
qu'ey estade representade ue bingtée de cops aquéste carnabal en
Armagnac, e lous qui an aplaudit aquere beroye pèce a Condom
nou s'estounaran pas si per tout a hèyt flùri.
Lou Franchiman que s'en ba bardit lou sou cami. Qu'ey estât,
dinqu'adare. yougàt nie)' de dus vous cqps ! L'aule diménye, à
Pounsou-Dessus, lous gouyats de l'Amicale qu'où deboun youga
très cops lou medich die enta countenta lou mounde, A Pounlacq,
lou brèsquede Pasques, lou cercle dous Parpalhous que l'a hèyt
aplaudi à birat de ma. e. l'énde-diménye, qu'estou lou tour de
l'Amicale. A Hagetaubin que n'es é medich.
Aquéste estiu, si plats à Diu, que sera yougade ue gran pèce en
qnoàte partides dou medich autou : Ço qui Uemnure! Coum l'aute,
qu'ey plée de l'amou de la terre mayrane e escriute tout esprès
entaus gouyats dou pèys.
Qu'en parlaram à l'oucasiou.
P'ou teâtre que poudém ha gran bé à la nouste yoenesse. En
énténe retreni la lengue de la tasque e bantades las bertuts qui
puyen delà terre e dou larè. mey d'u cô que pot aubri-s à la bouts
desbroumbade, e, tabé, per bère troupe, encounegude.
Mey d'ue amne esbarride que pot tourna-s'en au cledat; e b'ey
aco ha boune obre felibrenque !
U museon à Pau. — Lou 17 d'Àbriu, nouste counfray Paul
Courteault qu'a hèyt à Pau ue beroye counference sus ço qui-s
pouderé ha, purmè que tout ço de bielh n'àye desparescut, enta
amassa en u musée ço qui serbibe à la bite-bitante biarnese de
d'autes cops. Que souhetam que ço qui nou ey qu'en idée qu e s
réalise lèu : que s'en ba témps. Mey tard, nou sera mey poussible.
Auch. — La Gran Mai doun l'abat Sarran abè tirât û mile
d'edsemplàiïs qu'ey yuste acabade dinque au darrè libiot. Qu'a
doungues plasut aquét pichot cap d'obre e de mey que l'an yougat
en sédse biles ou biladyes de l'Armagnac.
Pountac. — Dap quoauques gouyats de per aquiu lou Simin
Paiay qu'y dé au, Dilus de Pasques lou sou Franchiman.
Toulouse. — Au coungrès qui abèm anounciat de las Soucietats
pireneistes e qui s'ey tienut lou 21 de Mars débat la presidénee de
Moussu Lary qu'èren representades bère troupe d'assouciacious
de Gascougne, de Lengado e de Catalougne. La prumère amassade
que s déu trouba a Bagnères-de-Bigorre abans lou 15 d'Aous.
Lou medich die qu'ère la hèste annau dous Touïousans de
Toulouse. Bère yournade. U councert tout franchiman qu'ey estât
seguit d'û disna aus debis franehimans. Aném, Bacquié, tu qui
sabous ha biéne au felibridye ahoecats amies de la ciutat dous
Ramouns e dé la knao maimlo que se t toque parié de bouta per
endabans lou parla de Goudoulî, de Mengaud e de Fourès.
Besiès. — Lou Dou Vabre qu'ey en tri de liga lou sou poulit '
hèch de pouesies débat lou titre de Lous Cants d'uno Cigalo.
Adressa-u las demandes de croumpe.

�— 109 —
Sent Gile. — Qu'ey dens aquére bilote, au ras d'Arle en
Proubénce, qui sera la Ste-Estéle d'augan. Au mayti dou Dilus de
Pentacouste aplegade dou counsistòri e dou Counsélh yenerau,
despuch meydie l'arrecatte. Mous de Grifïeuille, segretàri de
" La Kerigoulo "aSéht-GiÌe (Gard),que balhara toutes lasendiques.
LOUS DEFUNS
Lou Dou Léon Dufour cugnat dou nouste capdau que bié de
passa dens lOu's sous quoate-bints-quoate ans. Yoén de co. sancé
d'esprit qu'esté prou d û pa de dies ta l'abate.Mes qu'ey dens la
pats e la plée counechénse qui bi amia-s. La qui n'a pòu d'arré ne
d'arrés. Diu que l'ayi boutât dou sou estrém ! Nous auts n'abém
que paraules boèytes a manda decap a la doulou pesante qui
entournie lous oustaus de Sent-Sebé e d'Qrtès.
M. de C.

LAS

RBBISTES

Era Bouts dera Mountanho. — Mars 1909. Mous de Sarriéu
qu'y sinne û bet tribalH sus la badénce, l'istòri e lou prèts-hèyt
dou Felibridye. La soue dite escribude en francés dens ùe biste de
proupagande que fenéch per aquéstes paraules qui biram à la
darrère mode : « Be n'y a ta suspréne hère e b'ey de dòu ha de
béde lous noustes bouryés despéne a patacs d'aryén ta qué lous
maynats qu'àyin gouyes e reyéns estranyès e marmoustéyin
quoauques sillabes dou parla dous Teutous e dous Goddems, mes
per aco trufa-s gauyouseméns-se encoère nou s'y hèn de so qui
pòdin — tá que lous arrè-hilhs nou sàpien mout ou aute de la
léngue dous ancêtres. B'ey ûe pietat bertadère dousespia enlusernats e abuglits per so qui s'arribe dou Nord ou de mes enla, que
nou cantèn nade aute cansou e que dèchen ta galia las bestidures
e las coustumes d'au delà dou Rhi ou de l'aute estrém de la
Manche, las usances e las tradicious de case loue e dou lou
terradou ?
Tu qu6 nou seras d'aquéts, mes que semiaras pou parsâ la
douctrine sénte. Es òmï de yournau ? Qu'esplicaras l'obre dous
felibres. As û poudé pouletique ou unibersitàri ? Qué t sie ûe
ayude tau nouste desliure. Es quoauqu'û per- boste ? Qu'en prouiiéyLis ta mantiéne lous yocs, las coustumes, l'ana dous pè terrous.
Aberan per aquiu hèste poupulàri ou reiiyiouse ? Qu'y sie la léngue
d'o de fayssou ou d'aute. Semie au ras de tu lous armanacs, las
rebistes. Acampe mounde ta las Escoles de mey en mey noumerouses... Se prediques dap fé e dap seguide que seras lou de qui
eau ta la patrie.»
0, amie, qu ey téms que lou feribre nou sie mey prés per lou
Yan-lire qui, harl de plâ hè, se debertéch a rima en bèrs patoès.
N'at clamaram yamèy de soubres, n'at tutaram prou aus quoate
cors de Gascougne, lou felibre qu'ey lou saubadou de la Patrie !
M. de G.

�BOUIME NOUBÈLE
A l'escole.— Laguéns las « Notes d'Inspection » parescudes
au N° d'Abriu dou « Bulletin Officiel de l'Instruction primaire » de
las Bâches Pyrénées, que leyim dab plasé que Moussu l'Inspectou
que recoumande aus Mèstes d'Escole de parti toustém, enta las
loues esplicatious, « du milieu local et des faits empruntés à l'histoire de la région ».
Qu'ey aco lou miélhe systèmi enta ha coumpréhe aus mayuats
las causes e lous fèyts, drin esbarluècs enta d'ets cauque cop, qui
soun sus lous lîbes d'escole.
S. P.

NABÈTHS

COUNFRAYS

M. Riquoir (Antoine), avocat, rue Perpigna, Pau.
M. Laguerre (André), Directeur de la Société Générale, Pau.
«-

iQ/rvm ,

Concours de dessin et peinture de l'Escoie Gaslou rébus
Nous rappelons aux concurrents du Concours de dessin et
peinture de 1909 que deux prix d'honneur sont offerts par la
générosité inlassable de M. Bibal et seront constitués, comme
l'an dernier par deux édelweis, l'un en vermeil, l'autre en argent,
deux véritables bijoux d'art.
Les envois devront être adressés à M. le Professeur Lacoste, à
l'Ecole drs Beaux-Arts, Cours de Tauzia à Bordeaux.
Le délai d'envoi est prorogé jusqu'au 1er Juillet.
Nous rappelons encore aux concurrents que les dessins doivent
être collés sur carton rigide avec marge de 0.05 ; les peintures
encadrées d'une bordure de 0.05.

MARIAGE
Samedi dernier 17 avril, un brillant mariage réunissait à l'Eglise
St-Martin de Pau, une nombreuse assistance qui accompagnait à
l'autel notre ami Paul Laborde-Barbanègre et sa charmante fiancée,
Mlle Anna Panajou.
Toute l'Escoie Gastou Fébus était de cœur avec notre ami
Laborde.
Notre aimable trésorier est un felibre à l'intelligence toujours
ouverte, au dévouement toujours prêt à se multiplier pour le bien
de la cause un collaborateur précieux, infatigable, aimé et estimé
de nous tous.
Nous prenons une grande part à son bonheur, sur lequel notre
éminent collègue de Gaston Fébus Mgr Gardey, curé de Ste Clotilde
de Paris a donné la bénédiction nuptiale en termes éloquents !
A notre grand regret nous n'avons pu nous rendre à l'invitation
de notre ami, la cause douloureuse de notre abstention est connue.

�— ni —
Nous aurions été heureux de nous faire à notre tour l'interprète
des sentiments de tous, en disant hautement du jeune marié tout
le bien que nous en pensons et en souhaitant à sa jeune compagne
la bienvenue dans notre grande famille béarnaise.
Nous offrons à l'heureuse mère de notre ami, nos plus affectueuses félicitations et nous saluons de tout notre respect les deux
familles dont les enfants vont si heureusement fonder un nouveau
foyer qui fera grand honneur au Béarn.
A. P.
FELIBRIGE
Burèu dôû Counsistôri

Car counfraire en Santo Estello,
Sian urous de vous faire assaupre que, sus la demando de La
Ferigoulo, assouciacioun afihado au Felibrige, nosto assemblado
générale emé lou festenau de Santo Estello, se tendran en ciéuta
Ramoundino de Sant-Gile-sus-Rose, lou dilun de Pandecousto,
31 de Mai 1909, segound lou prougramo que seguis :
Au matin: Recepcioun di Felibce pèr lou municipe e li soucieta artistico de la vilo.
A 9 ouro: Inaguracioun dóu sèti de La Ferigoulo, dins uno
di salo de lOustau rouman.
A 10 ouro : Acamp dóu Counsistóri felibren dins la grand
salo de la Coumuno ; à 11 ouro : Acamp dóu Counsèu generau
dóu Felibrige dins la mémo salo ; d'enterin, pèr li Felibre
noun retengu pèr aquèli sesiho, espacejado dins Sant Gile,
vesito de sa Glèiso, de la Viseto, etc.
A miejour e mié : Taulejado de Santo Estello dins la salo
dou Teatre : cant de la Coupo pèr l'Ourfeon de La Ferigoulo.
Apèrs dina : Felibrejado e jo populàri sus lou Castèu.
La reducioun de mita-plaço en camin-de-ferre es estado demandado à tóuti li Coumpagnié, mai es pas segur que siegue acourdado, estènt que li facitita dounado i viajaire soun estado demenido
aquest an. Pamens à tout asard soun prega li Felibre que noun
aurien d'autro part de titre de reducioun particulié de s'adreissa
lèu lèu au felibre F. GRIFFEUILLE, secretàri de La Fcrigçulo, Grand
Carriero, à Sant-Gile.
I'endicaran la garo d'ounte partiran e li gare ounte passarien
d'uno Coumpagnié de camin-de-ferre dins uno autre, en ié mandant un eisemplàri d'aquesto circulàri contre signa au noum dóu
burèu d'uno assouciacioun afihado au Felibrige.
I'endicaran tambèn se desiron que sa biheto siegue establido
pèr Ark o pèr Sam-Gile. Dins lou proumié cas, auran de paga à
la tarifo ourdinàri lou trejit d'Arle à Sant-Gile, que fai uno
pichoto soumo. En tout cas, li Coumpagnié de camin-de-ferre
noun deliéuron jamai de biheto à mita plaço qu'à parti d'un trejit
simple supériour à 50 kiloxmètre.

Í
•é

�— 112 —
Li bon de reducioun noun poudran êstre deliéura, en foro di
Felibre majourau, diSóci, di Mestre en Gai Sabé e di persouno de
si famiho, que contro presentacioun d'uaocirculàri contro signado
coume es esta di subre.
Li listo saran arrestado lou 10 de Mai, darrié relàmbi, e mandado autant-lèu i Coumpagnié.
Li Felibre que noun auran, à-n aquelo dato, manda sa counsentido, poudrau se faire iscriéure, pèr lou counvit, en jusqu'au 21 de
Mai, darrié relàmbi, en mandant uuo circulàri -controsignado
coume es esta dit plus aut ; mai, passa lou 10 de Mai, noun se ié
pou garanti li reducioun en camin-de-ferre, li qualo, coume es
esta di subre, se podon au rèsto, pèr aquest au, garanti en ges
de cas.
Sant-Gile caup proun ressourso en oustalarié, etc., pèr que
noun i ague cregnènço de manca de que que fugue.
Li Felibre que preferirien se louja en Arle poudran arriba à
Sant-Gile per li trin que parton d'Arle à 7 ouro 10 e à 10 ouro 40
(17 kiloumètre d'Arle à Sant-Gile).
Pèr quête trin dóu matin qu'arribon li Felibre, troubaran en
garo uo delegacionn de La Ferigoulo que li reçaupra et lis acoumpagnara.
Lou festenau de Panto Estello s'acabara à tèms vougu pêr que
posquon reprene li trin dou vespre.
De trin especiau sarien demanda se n'èro de besoun.
En arribavt à Saw-Gile, li Felibre regulieramen iscri retiraran
si carto pèr la dinado — cost 4 ir. — au sèti de La F'(rigoulo(oustau
rouman), ounte troubaran lis entre signe sus lou festenau que
poudrien désira. Li bon de mita-plaço que sarien deliéura pèr
la Coumpagnié dóu Midi se visaran aqui.
Li Felibre Majourau e li presidènt dis assouciacioun aflhado au
Felibrige reçaupran à tèms vougu l asèmpre li counvoucant i
sesilio dóu Counxixtoei dóu Counxèu generau dou F-dibrige, que,
counfourmamen is articles 9 e 10 de l'Estatut, se tendran sus l'estiganço de l'assemblado generalo, e, coume es di subre, lou dilun
de Pandecousto, avans miejour.
Aquéli que voudrien prendre la paraulo à l'assemblado generalo
déuran se faire iscriéure en s'adreissant avans lou i\ de Mai au
presidènt de La Ferigoulo, Laforêt, i'Pont de Grau, Arle.
Voiigués bèn agrada ni saludacioun afectiounado en Santo
Estello.
Lou Capoulié dou FeliLrige,
Pèire DKVOLUY.

Lou Yérant

: TH.

ROQUES.

PAU . EMPRIMERIK VIGNANCOUR — PLACE DOU PALAYS.

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="118506">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/069caebbcd0ee63802f0aaa5ed8cb7ef.jpg</src>
      <authentication>b080824f063feb21c9b588fb9901dddb</authentication>
    </file>
    <file fileId="118507">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/233bd69c7e37327f9a1a3eb8b4a03ed5.jpg</src>
      <authentication>98b6373295a78756fbf75a97071b12bc</authentication>
    </file>
    <file fileId="118508">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a880fca146f8ee87d0a9595bcdd0dddd.jpg</src>
      <authentication>bb0bcb8ee0fdca0cb602b93788f6a2a1</authentication>
    </file>
    <file fileId="118509">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/dcf9a7af564cc60777caca69d365a1e6.jpg</src>
      <authentication>2b68f9e1c3b92f50bc4970348d53a944</authentication>
    </file>
    <file fileId="118510">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/54e1cccc6c9717a57f47e565c784280e.jpg</src>
      <authentication>0c64497a108948c8b6c106e96b6f62d1</authentication>
    </file>
    <file fileId="118511">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/74c49f62c8fb62e87c8a1c26d380beb5.jpg</src>
      <authentication>5e7ef3f619e1b6b6dbd942a6af495f31</authentication>
    </file>
    <file fileId="118512">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c4b9b134ac5de0dc34707e3f2cb2834e.jpg</src>
      <authentication>78a344513c12956ab2c69dba434aa040</authentication>
    </file>
    <file fileId="118513">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8664648a8d78cb22f71d92f90c9728e6.jpg</src>
      <authentication>6e2e32bab1d31d4257af9588d19e32df</authentication>
    </file>
    <file fileId="118514">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8a1d635bba37be81448b749f1279e3dc.jpg</src>
      <authentication>61cf280092517aa8ca85e70e9af7e893</authentication>
    </file>
    <file fileId="118515">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8351dfd4bb2a6ed0d1241dc486469837.jpg</src>
      <authentication>d3bc580fa5b519770026091e84e87627</authentication>
    </file>
    <file fileId="118516">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/55214003c462d4f63062ac623ad587cc.jpg</src>
      <authentication>b67a7d57ed5130e8f034597c040537dd</authentication>
    </file>
    <file fileId="118517">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/503ea8a3aa814d94d98bf535217a053a.jpg</src>
      <authentication>a489c4fa71b704c7fc864f642c93c610</authentication>
    </file>
    <file fileId="118518">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/57f75fb2dff4557a5289a2e5ad537490.jpg</src>
      <authentication>eec82a155e90dc49b1b8e3a22d26f2a1</authentication>
    </file>
    <file fileId="118519">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f06831c654f10b56bd0c9d670d9542a4.jpg</src>
      <authentication>cd37bcca566aa9191f2c83ee32736e0b</authentication>
    </file>
    <file fileId="118520">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/717ff3aeb9ac05f1c250dddc3a5279f6.jpg</src>
      <authentication>dfde913c3535cc7ffd649bad8abefc18</authentication>
    </file>
    <file fileId="118521">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/37c889b8a28fb2b28f2cb69e974d0434.jpg</src>
      <authentication>39d914d4016ba1f75fe74cc40e3b61b8</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="266068">
            <text>Aquitaine</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="266069">
            <text>Gascon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="129">
        <name>Aire Culturelle</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="266070">
            <text>Gascogne</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="447444">
            <text>Revistas  d'estudis localas = Revues d’études locales</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="238802">
              <text>Reclams de Biarn e Gascougne. - Anade 13, n°05 (May 1909)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="238805">
              <text>Félibrige</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="238806">
              <text>Gascon (dialecte) -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="238807">
              <text>Littérature gasconne -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="630637">
              <text>Histoire locale -- Gascogne (France)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="238808">
              <text>Reclams. - mai 1909 - N°5 (13e Année)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="238810">
              <text>Planté, Adrien (1841-1912)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="238811">
              <text>Palay, Simin (1874-1965)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="238812">
              <text>Lalanne, Jean-Victor (1849-1924)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="238813">
              <text>Fontan, Marius</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="238814">
              <text>Camelat, Miquèu de (1871-1962)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="238815">
              <text>Devoluy, Pierre (1862-1932)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="238816">
              <text>Roques, Th.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="238818">
              <text>&lt;p&gt;Bibliot&amp;egrave;ca de l'Esc&amp;ograve;la Gaston Febus&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.reclams.org/" target="_blank"&gt;&lt;img style="height: 97px;" src="http://occitanica.eu/images/omeka/gaston_febus.jpg" alt="" height="97" /&gt;&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="238819">
              <text>Escole Gastou Febus (Pau)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="238820">
              <text>Imprimerie de Vignancour (Pau)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="238821">
              <text>1909-05</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="238822">
              <text>Vignette :&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg"&gt;http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="238823">
              <text>&lt;a class="link_gen    " href="http://www.sudoc.fr/039860345" target="_blank"&gt;http://www.sudoc.fr/039860345&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="238824">
              <text>Reclams de Biarn e Gascounhe&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2019"&gt;(Acc&amp;egrave;s &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="238825">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="238826">
              <text>1 vol. (16 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="238827">
              <text>fre</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="238828">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="238829">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="238830">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="238831">
              <text>&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2194"&gt;http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2194&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="238832">
              <text>INOC_Y2_6_1909_05</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="266065">
              <text>Domaine public/Domeni public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="266066">
              <text>Certains droits réservés</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="266067">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="95">
          <name>Date Modified</name>
          <description>Date on which the resource was changed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="447443">
              <text>2016-06-28</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="817179">
              <text>Reclams. - Annada 13, n°05 (Mai 1909) </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="595330">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="595331">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="595332">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="634955">
              <text>Inoc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="640778">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2052">
      <name>Patrimòni cultural = Patrimoine culturel</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
