<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="22140" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://www.occitanica.eu/items/show/22140?output=omeka-xml" accessDate="2026-04-04T14:38:32+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="143138" order="1">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/43c5ce2ae2346b2005ff4737569c2fab.jpg</src>
      <authentication>4d5a4b04dae68722b38a31b21815b122</authentication>
    </file>
    <file fileId="143137" order="2">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d9415a92360c9286a6897c37a3b1f709.pdf</src>
      <authentication>de43b076286186b7c79f7db3981ff692</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="712446">
                  <text>vos

capèli

segrai de tôt mon

e vos

coi*...

JLoïs
es ara

tala

HEEMOS TA.L,

pica l'isra de l'ACCION

que

qm'OC l'a espaiizada darniera-

meist

e

tala que la volem.

Erosper ESTIEZ?
Wk

■

8» ERL1CCI O M

M O S T 11 A

(1 )

le soutenir

île louis

ftztu S

il\

LES IDEES DE LOUIS FUNEl.
VIe ANNADA
[ novèl « OC » n'aura mai qu'aco Es pas per res
VJ ANNEE
SUR LA LANGUE D'OC
N" 106I que, dempèi la: niijrt de Forés, sas idèas de reforma
'A
N° 108
1-2-29
^
La crida nostra qu'en Catalonha a trovat re¬ ! grafica e filohgica e de reviure patrial son esladas
1-2-29
Funèl se. préoccupait de l'avenir de la
clams d'estramboxd, recanta ara a tôt travers les ! mezas à punt, espandidas e aparadas de lot biais
langue
d'oc.
De bonne heure, il avait
noslras terras occitan as. Dempei La publicacion del
per qualques Valants que tes n'a dezencorals e que,
compris qu'il fallait
f.AZETTE D'ACTION
OCCITANE, DE NOUVELLES
non seulement une
épuration sévère des dialectes,
nostre darrer numéro, letras e devis de gazeta* malgrat lot, sèrvan totjorn dins lo cfr « la fe dins
mais
une unité.
Il
LITTÉRAIRES
disait
ET ARTISTIQUES
l
en
an
1893, dans la préface
son venguts nos provar qu'es pas en van que l'on
que ven ».
s'adresa al pople occitan.
A-n-aquesta ora, se lo Poph Occitan es pas de son beau recueil Viouleto fèro ;
COMITÉ D1RF.CTEUR : ISMAEL
GIRARD. ALBERT PESTOUR.
« Se
guramens sabes, bouoias ligeire, la fablo de
En atendent la sortida del prumier
numéro enca a autant espertat que lo valent pòplc Catalan,

muteruhu

e

lenyzuloc

del quel la preparacion tecmca prìfba menlrcstant qu'a enfin un bel sadolh del
perseguech, ccntinuaram a seguir, a escotar asi endormit(jri que hs Fransimans, de quoique partit
cap e cap damb nostrès lectcrs, las pensadas, los politic que sian, li servison en abonde e à la
conselhs e las ajudas de tota mena dels nostxes mòda de Paris. Adonc es ara que pica l'ora de
amies.
l'AcciON, tala qu'OC l'a espauzada darnièrament
Auei escotem la votz de l'Auverhna e la del e tala que la oolèm. Al punt ont ne sèm, la Palr\a
Occitana me fa soscar à-n-una armada que n'aurià
Lengadoc.
Lo mestre Lois Delhostal nos escriu:
que de générais, fòrsa oficièrs e gareben cap de
soldat. Acq's res qu'aparensa. Truquem nàstra
tèrra ambe lo talon I Truquem-la fòrtament, e los
Tiazac, lo 25-1-29.
soldats que nos cal s'arboran, nombrozes e rezolMon car confraire é amie,
guis, per entreprendre la granda bolegadisa d ont
sortira lèu la reconquisla de nòs/res drets raubals!
Ai legii amb tota l'alencion c,ue i podiai bolar
A.co dit, pe rnetre hs punts subre lotis hs i,
oòstres prepaus: PER l'accion NòS'IRA, è m'agrada rezumisi dins
aquestas dolze sillabas sq que volèm
de vos dire tôt lo plazer que i ai trobal.
èstre fòrt-e-mòrt :
Dempiès 1895 ai segu, de mon mièlh los esfòrs
Fransezes plan segur; mas non mens Occi¬
jadis de toi caire per la servacion è /'espandida tans !
de la lenga d'oc è quora vezi lo pauc de trasa que
Agradatz, mon car Confraire, l'aseguransa de
demòra, fòra dels libres è revislas, de tota aquela mos melhors sentiments.
accion, podi que regretar qu'amb tant de bon vole
Prosper ESTIEU.
de penas de tota mena, de monèda desgalhada a
far viure d'gbras qu'an lot mérité dins un estrech
Tôt aco es pron clar, es pron blos e se pasa
cornier, la réusila siague pas mai venguda.
de tôt comentari ! L'adezion
d OC

sammanari,

se

,

d'aquelas duas granla fauta dels o^cs, es aquela de l'orga- das votz
d'Occitania, amies, es l'aseguransa qu'ara
nizacion. Cadun a pensât que se bolegar segon son
camion (liais la via cire ta.
sicap dins son cnconlrada per mantene la béluga
Qu'En Delhostal e qu'En Estieu sien asegurats
dins los còrs amies éra pron per l'o.a è que deman,
de nostra volontat de seguir lors conselhs e d'estre
deman, se faria melhor. Mas a totjorn esperar, a donnes de lors esfors
que son los esfors de tota
trabalhar sens ordre, sens saber ont n'en son hs
lor vita.
oezins, sens s'ajudar coma se dèu, los ornes se son
I. G.
esquinsats, los espèrs se son embercats è lo camin
demora long a sègre dabans entreVeire lo reviure
P. S.
Dins lo numéro del 15-2-29 persguique volem.
ram
la publicacion dels documents « per l'ac¬
OC nos p ezenla una seguida de creacions. Sera cion nostra » e daram la
seguida del plan d'accion
primièrament una fòrsa majora d'agrumelar dins de et de la toca redaccionala d'OC.
las òbras comunas los filhs de iota la terra occitana,
A perpaus de l'EDITORIAL OCCITAN, s. a. los
de la Catalonha a l'Auoemha, del Lemozin a la nestres amies qu'an manifestât l'intencion d'enProoensa. Sera una jç&gt;rsa noVcla de veire hs escri- trar coma accionaris dins la S. A. van recevre
bans de lenga jranceza qu'an gardai al cqr l'eime un circulari e una letra
personala, aquestes jorns.
de la ter a occitana se far los bons companhs dels
il! V.
OC
del 15-10-18;
1-11-28;
escribans de lenga d'oc.
15-12-28:
1-1-29 et 15-1-29.
N'es pas

—

»

Mas

plan dire

eau

coma oc

abetz escrich :

creacion d'un tal nuoli d'accion

no

diu

«

—

—

La

hí morl f/f

Joseph hourilfy

Le 21 janvier, M. Marius Jouveau, capoulier du
brijar las organizacions qu'an fach è faran de lor Félibrige, nous annonçait 'a mort de Joseph Bourmelho; per rnenar l'òme del campèstre a nos com¬ rilly. C'est une bien triste nouvelle, peur les lettres
prendre per nos sègre. Séria un malur per nostra d'cc, pour la Provence, encore en deuil de Louis
cauza se l'obra que volelz tant bêla n'èra
pas mon- Funel, et pour notre gazette à laquelle il n'y a pas
tada segon vòstre mot « dins un large esperil de encore un mois, Bourrilly envoyait ses meilleurs

fratemUat occitana.

vœux

»

;

qu'avié sèt

testo

de la serp qu'avié sèt

e

aquesto passavo pertout.

Eh ben ! nôstro lengo
preuvençalo, partido

«

Gavôt,
sihés,

en

Daufinenc,

1 oulounenc,
retrais justamens à la

en

Avignounenc,

en

en

Mar-

Grassenc em'en Niçard,
serp dœi sèt testo, que s'entrepachavo en tout e, tant que countuniaren à faire
ensins, nostrœi obro, coump.resso caduno dins soun
terraire particulier, maucaran toujeur de la valour
naciounalo que devon aver pèr èsse de fou
idamento
imbrandablo e definitivo de nôstro jouvo letraduro.
Pèr faire de bon trabai, fai
que cadun mete de
caire sœi
preferèncio, fau que cadun s'ajude e que
faguen uno lengo unico, coumprenent toutei lei met
que dien lœi idèio qu'a nôstro
raço dins lou suc,
uno lengo
unico, aguenl ilcci feurmulo grammalicaio
emplegado per la majouritat dei Prouvençau, e,
enfin, (qu'aco soulet nous permetra
d'eng'mbrar uno
granmatico senso- deco), uno lengo unico, ounte
toute:

en

h

lœi bes;

en

pèr lœi prounounciacioun diverso
rcscôntron dins lou terraire.

e

fautivo

que

si

Aquelo lengo unico sera l'apèu feundamentau
Renaicenço; pouden la faire quouro voulèn e noun depende
que de naî tre. Per Lu boucabisfarf, aven lou Trésor dau Felibrige, ounte aven
que de mandar la man per li
prene lei mot de mar,
«

de

nostro

de campèstre, de
mountag.no
faire un clavier esplerdic'e,

e d'endruci e îi-en
magnifie e ben prou¬
vençau, per la pensado
preuvençalo. Per lœi fourmulo grammalicaio, aven lou
Marsihés, qu'es parla
mai ou mens regulieramens
per lei très quart de
nostro nacicun e que nous
dounara lou liame ben
prouvençau que nous fau per enfaissar nostre beu

voucabulari.

Enfin,

counservarello de la

l'Aupo eterno, maire
Lengo e font d'aigo vivo,

aven

vos

en

renouvelant

son

abonnement.

RÉGIS,

Rédaction

•

CAMILLE

SOULA.

Pierre Azéma,

Roger Barthe.
Bouzet, Joseph CarboM. Crouzel. Honoré
Dambielle,
G Desiriau. J.-V.
Foix, Julien Galéry, Tomas
Garcès,
Miirie-Cbarlolle Girartl. Ismaël Girard,

L" uis B.iyle. Jean
Bonnaio'is, Jean
ncll. M.-A. Cassanyes,

Géraud Laver¬
Jean Martinet, Paul
Merplé, Jean Mouzat, G. Pacctlo, Albert Pestour,
Georges Reboul, Jean-Paul Régis,
Pierre Rounuelle. Octave
Sallor, Canaille Soula, Antonio
ont.

Trin

DIRECTION

:

TOULOUSE

(llAUTE-GARONNE) FRANCE
l'Espinet C. C. 12455
F.lranger : 25 fr. 1« N* 0,50
SERVIŒt nE PUBLICITE: aux
bureaux du Jour¬
nal et au B. P J. P
12, rue Blanche, Paris
(IX0).
I rudaine
Villa Ptyral, Chemin de
Un an : 15 fr.

—

78.81.

DEPOTS

CENTRAUX, VENTE ET PUBLICITE:
PARIS: Occitania. Ó,
Passage Verdeau (IXe). - Comptecourant postal:
Paris. 656.86.
Tél. : Bergère 62.99.
—

Llibreria Americana, 31 Rambla de
lai

Passatge Virreina, 5

TURIN: Libreria F. Casanova

et

et

7.

C°, Plassa Carignan.

RABAT: Librairie
Principale J. Joannot,
el Maghzen el rue

avenus

Dai

Richard-d'Ivry.

ENVOYEZ

vos

MAROC,

AU

EN

EÎSMÇRIQUE

U Tl RES et COL!

ALGÉRIE,

A

DAKA

DU SUD

PAR

AVIO

COMPAGNIE GÉNÉRALE AÉROPOSTAL
''2, Avenue des
Chanipa-Élysées
—
PARIS
Retineig ncment» daaa
ton* les Bureaux

de PouK

nous

noun

LES

« Mi
dirés que lei felibre d'Avignoun an fach
aquelo lengo? Pecaire, an assaia de la faire; ieu,
vous dirai
que, si es coum.piesso en Avignouun, la
Prouvenço li entende pas grand cauvo, E, per vous
en
assegurar, per vous meustrar que
parli pas
ensins afin de jugar un rôle de Bastian
Countrari,
avès que de faire coumo ai.
fach, de legir dins
lou pcple lœi obro escricho e veirès si ai
tort ou
si ai resoun. E pensi aver talamens
resoun, qu'afourt:ssi autamens qu'es per aver escrich
jusco aro
en
Avignounenc, que nostrœi ebro si soun pancaro
poupularisado, en foro d'un pessug de letru qu'an

—

,

de

fournissera lei mot franc, remembrant
plus aquelœi mounedo assuriado per un long
trafeg e que ncun mostron quasi que sa matèrio,
mai ben aquelœi peço novo
que vènon de surtir,
francamens estampado, eme sa
valour, soun marc
e soun mileime, dœi
durœi maissello dau moune- A. Cator
que

Joseph Bourrilly, né en 1878 à Toulon, où son
donar mon avejaire suis
delalhs de l'organizacton. L'espròba dira mai que père était Inspecteur Primaire, fut, dès, sa jeunesse,
un
disciple de Mistral. Avec Toni Esclangon, lou lesir d'estudiar e de
degun se quic^m fauta. Mas los lepolegaires dèbon
co.umparai... Sounjas un
A. Boyer, M. Pelabon, il fonda YEscola de la
se dire que cada mes, cada anr.ada porlara sa pèira
brigoun que li a quaranto ans que lou Felibrige
al cairon è que vau mai un oslau lot ara qu'un Targa, toujours vivante et active.
duro, que li a quaranto an qu'escrivèn e qu'aven
Fonctionnaire appelé à Arles, il fonda I Escola encaro
castèl dins cent ans.
quasi ges d'influencio sus lou public! Lou
Abetz auzat ensajar, es per acò que vos capèli Mtslralenca, dont il fut le premier Président avec letru, au mens sus lou lire dei journau, pou arribar
è vos segrai de tôt mon cfr en fazenl dels Vqís per Jouveau comme aide. 11 devint l'un des quatre ou à coumprene; lou païsan vous respoundra
cinq ouvriers de Mistral pour la constitution du coumo m'au sieu entendu dire cent còu : toujour,
que nos menasiatz a la Vertadièra respelida.
Que tron
Museon Arlalcn et l'organisation des Fcslas Vier- de
Vosfre afogal,
lengo es aco?
E aquelo lengo, es aquelo de
ginencas.
Mistr.au, que li a servi à dire lœi bellœi cauvo que
Lois DELHOSTAL.
Son œuvre française est importante, publiée le sabès, qu'aven toutei escricho per temps, afin de
E lo filh espiritual de Forés, lo mestre Prosper plus souvent dans les bulletins des sociétés savan¬ ne pas faire tourre die Babèu, en escrivent cadun à
nostro modo, e qu'es tems de revisar, de faire mai
tes : Langue ou patoi's? — Objets et rites talisEstieu :
mar.iques en Provence; — La vie populaire en prouvençalo que noun es, si voulen finir d escrieure per lei lengadour alemand, per lei
Lo 26-1-29.
Provence; — Le Meuble Provençal, etc...
grouEn provençl, il était sur le point de faire paraî¬ mand cousmoupculito e lei articlaire de Revisto, à
Mon car Confraire,
tre La Reina de Saba, poème en prose d'une la recerco de sujèt nouvèu.
« En parlant
coumo aco, ai l'intencioun de mi
Quand « OC » sera devengut semmanari — com grande valeur et donc OC a publié un passage,
il
trufar
de degun. Per moun esperiencio persourialo,
y
a
trois
ou
quatre
ans.
acò nos es anonciat, — sera pas pel primièr cop
que i aura, à Tohza, un grand semmanari « bi-HnEn 1927, il avait été lauréat des grands mi sieu rendu comte dœi difrercutat rescountrado
à la premiero ouro e sabi grat, en aquelei qu an
gue ». En 1892, acò's dire un en aprèp la mòrt del Jeux Floraux pour un recueil de vers encore inédit.
grand Fores, qualques-uns dels sius amies fondèron
Bourrilly « était un modeste, nous écrit Jouveau, fach, de ce qu'an fach. Sabi tambèn que Roumo
s'es pas bastido en un jour e que fau dounar tems
à Tohza l' EsCOLO MOUNDINO, e foguèri cargal un véritable modeste... avec cela un
grand cœur
au tems. Or,
de baileja ambe l'ajuda precioza de L.-Savièr et une belle intelligence.
vaquât que. subitamens. leu Felibrige,
»^
scuto de vigournousœi butagno, sembl a décida de
de Ricard e d'Anlonin Férbosc, son pòrta-paraula :
Nous souscrivons volontiers à ce jugement. Bour¬
faire sang de nòu. Nous sian tria; sbèn ounte soun
Lou LenGADOUCIAN, jornal semmanari de lUeratura
rilly était un de nos amis .Et nous avions apprécié
occitana e de politica federalisla.
dans diverses circonstances son cœur et son intelli¬ aquelei qu'an la fe, aquelei que volon faire granar
l'obro entrepreso, après la bello floiiresoun que
Pielail nos èrem trop afanals e abiam semenat
gence.
s'es vist; saben quau soun lei cor de lèbre, lei cor
dins una tèrra trop ermasida. Lou LENGADOUCIAN
Il est mort à Rabat, le 17 janvier.
n'ajèt aoo 13 numéros... Som plan segur que lo
I. G.
(Seguida p. 2, ccl. 1).
N'ai pas lo lezer de

jean-PAUL

Comité

figuro ccump-leto, basado sus
BARCELONE:
derivacioun, e noun plus degaiado
Flors et

gon sa

de la

dier.

s'opozar als

organismes qu'an trabalhal dinca ara, mes anar a
l'endaoans dins lo macch sens, cap a la respelida
occitana lolala. » Séria una gròsa fauta de voler

la serp

cô

:

LIVRES

Perrault. Coundes causits.
(Biblioutecc
Imprimerie P. Sen-

dera 'Scolo deras Pireneos.
tem,

17,

rue

Notre-Dame, Toulouse).

Le romaniste
Joseph Anglade fut un jour bigre¬
ment étonné.
Il reçut la visite d'un docteur
de

Fleurunce qui venait lui demander un
renseigne¬
Cela n'avait rien d'extraordinaire. Au
coun
de la conversation, son
interlocuteur dit à l'ai¬
mable professeur qu'il traduisait en
gascon diver.'
écrivains. M. Anglade demanda
quelques préci¬
sions. Le médecin
campagnard lui déclara tran¬
quillement, comme une chose banale, qu'il avai
déjà traduit les œuvres d'une cinquantaine d'au¬
teurs de divers
pays, parmi lesquels Homère, Hé¬
siode, Eschyle, Sophocle, Hérodote,
ment.

Théocrite,
Lucie.-, Virgile, Horace, Ovide, Dante, Pé¬
trarque, Bcccace, l'Arioste Le Tasse, Mendoza.
| Cervaniès, Camoens, Shakespeare, Miltori, Long-

j fellow,
cons,

etc... 11 avait écrit aussi des contes gas¬
recueilli du folklore, et composé un voca¬

bulaire français-gascon. Simplement
Le docteur Cator

mourut peu
après. Il laissai'
importante pour publier ses œuvres.
Une société s'en est chargée. Elle a fait
paraître,
il y" a quelque temps, la traduction
du Boum
bienfaisant, d.: Goldon.i. Celle des Contes choisit
le Perrault vient de voir le
jour. A ce rythme,
nos arrière
petiis-neveux auront quelque chafice de
voir la fin de cette
publication. La traduction dei
contes de Perrault est
bien faite. Le docteur Ca¬
tor écrivait le dialecte de
sa
région avec une gra¬
phie trop personnelle. On l'a modifiée
quelque
peu. On curait pu la modifier
davantage. La vo¬
lonté du testateur s'y
opposait sans doute. De pré¬
cieuses notes de B. Sarrieu, l'érudit
majorai, épar¬
une

scmrr.e

gnent au lecteur la

plus petite recherche.
Souhaitons donc qu'on puisse hâter un peu plus
ceite -publication.
Souhaitons qu'on choisisse les
œuvres
les plus intéressantes, d'abord celles
qui
se
rapprochent le plus du génie populaire.
Et
souhaitons enfin qu'on les publie intégralement.
Rien n'est plus odieux qu'un texte émasculé.

�CasÙl de Maahezin. (Château
(Hautes-Pyrénées), et chez l'au¬
Du.hort-Bachen, par Aire-sur-Adour

G. Daugé: Lou
de Mauvezin

à

teur,

(Landes).
conduit u.n jour près de Capsi vous pouvez », comme
disent certains guides, d'aller voir l'ancien châ¬
teau-fort de Mauvezin, qu'on dit contemporain de
Charlemagne et qui appartint à Gaston Phébus.
Du sommet de la tcur, la vue s'étendi sur toute
la chaîne des Pyrénées et sur la vallée de l'Adour... Un mécène gascon, A. Bibal, restaura ce
château et en fit don, en 1907, à « l'Escole GasSi le hasard
« ne

vern,

vous

manquez pas,

Plvebus ». Pour commémorer cet événement,
l'abbé Daugé, qui devrait bien nous donner plus
tou

des

souvent

celle,

de folklore auxquels il ex¬
grand poème, Lou Caslei de

travaux

composa

u:i

Maubesin, curieuse évocation c'u passé de cette
forteresse occitane. Ce poème était épuisé. Daugé
vient de le rééditer. Une préface historique et des
notes

le

complètent utilement.

Armanac dera. Mour.tanho ta_

Sentein,

17,

rue

1929. (Imprimerie
Notre-Dame, Toulouse).

Los alraanachs occitans abondent. Ne

plaignons

pas.

Souhaitons

que

nous

en

chaque coin ait le

sien. Voici celui de 1 Escoh deras Pireneos. Ses

Gascons deviennent impérialistes. Cette année, ils
annexé Foix. Ils y ont tenu

leurs Jeux Flo¬
quelques-uns des membres
de cette école ne sont pas Gascons. Mais bien
qu'il s'ouvre sur des poèmes languedociens de
Mme A. Michelet et de R. Lizop, cet intéres¬
sant almanach est rédigé presque entièrement en
gascon. II offre un vif intérêt. Il ne peut en être
ont

raux.

Il

est

vrai

que

avec des collaborateurs comme Sarrieu,
Dambielle, Bonnel, Clovis Roques, Sexvat et tant
d'autres qui ont puisé largement dans le folkloré
pour l'amusement de leurs heureux lecteurs.

autrement

J.-P. R.

de rainard

e

lei

p.
cor

1, col 3).
de lioun ! Nous

resto

à

ben

entreprene nostro obro e, à l'arrisc de mi faire
tratar de repepaire, fourni dire encaro un cou ce

diéu diespiei dès an :
Fau que faguen uno lengo unico, canpent
toutei lei mot dau terraire, mai que siegon franc
que

«

digon un sens sièu;
qu'aquelo lengo siegue ligado dins Lœi
poU'Pulàrcei fourmo grammaticalo marsiheso que
e

que

Fau

«

punch de visto scientific, aussouludamens
dau prouvençau;
Fau que, aco fach, lei felibre degaion plus
tems en d'enfantin amusage, mai qu'escrieucadun emé soun gaubi, lei pus bèu libre que

soun, au

l

i

cepo
«

soun

gon,

pourran;

E enfin,

qu'es tambèn principau, fau que lou
felibrige acabe d'esse la poumpouso academio que
sabès, emé de cabiscou, de majourau, de sendic e
d'assessour, que tout aco noun sierve en rèn autre
«

qu'a

i

vençau, e

—

la descouncordio .au mitan de nautre.
O mei bèu felibre, faguen qu'uno bello frairié, simplasso e amistadouso ! Si gxoupen, noun per faire
de felibrejado inutilo, mai bèn per faire de bono
obro, e founden, qu'es ben ouro, anas, aquelo
braveto Soucietat de publicacioun prouvençalo dins
la Terro prouvençalo, en publicant lœi obro escricbo e en lœi fasent legirl... »
se

fit

de Fanèl dans le félibeau être un vrai poète et

autour

brige officiel. Funèl a
un prosateur
unique, on évita de signaler ses œu¬
vres. On le dénigra. Aussi, dans la préface d'un
autre de ses recueils, La Muso Vencenco (1906),
écrivait-il avec raison :
« Ai
dich brevamens, dins la prefacio de mœi

Viouleto jero, ce que pensabi sur l'avenir de la
lengo prouvençalo, en afourtissènt,
car es la
veritat puro, — qu'aquel avenir noun sera segur
que lou jour ounte auren, gracio a la bono voulountat de toutei, patriouticamens foundu nostrei
centenau de parladiuro diverso en très ou quatre
grand dialeite escrich, destina couma aquelei de

Uno

dins la mort,
bèn amoulado

nacioun

Ma lamo

l'anciano Eladio,

à servir de lengo Jiterar'o œi
grandœ divisioun naturalo e, tambèn, istourico
dau Miejour. Aco si fariè tant aisad, en metènt en
coumun toutei lei mot que dien lœi varietat de
vido, en adoutant, per èssé sus lou còu coumprés
de la majo part, la gramatico la mai espandida, e
e:i
régularisant defi.nitivamens l'ourtcugrafio ! Ca¬
dun, maugrat aco, restant libre à soun goust, d'escriéure, dins sa lengo propro, de menudœi causo,
conte, cansoun ou galejado, per lœi gent de soun
endrech.
«
Aquelo idèio tant simplo e tant justo, mi
semblavo que cadun l'anavo recebre à man baisado, coumo si d'.s... Eri trou jouve, aiouro, per
ben rendre
esta

.

per

comte

de tout,

«

aux

XIIIe, XIVe

C'est bien là

aussi Mistral
ment

et

que

et avec

simplifié: quand

raison. Mais Mistral
on prononce

a

vrai¬

il écrit
obligé d'in¬

amour,

amour

et

non

venter

un

ò,

amor\

pour

Riège la peiro dau

cros,

E la nacioun degoulado
Revieudo mai de sei Iros
E chaplo, chaplo, chaplo

Chaplo

chaplaras!

que

IX
Noun
E

lia

noun

lei

iacioun

que

escur

que

sauoo

pantai;

Es la lucho sènse pauoo

Qu'engruno l'espaoenlai;
Es l'anar que, vers la toco,
Vous coundus seguramens,

Taut l'aigo

euro

En

elernamens!

cascant

lœi

coumo

aro,

e

n-en

pas

roco,

E

chalpo, chaplo, chaplo,
Chapla que chaplaras!

XII

Arribara, bessai, l'ouro
Que mi melran au varai.
Adieu, lœi bataio, alouro!
Bessai de clavèu farai...
Vague! Mai l'obre acoumplido,
Quani Ter lage pensaran,
Qu'èn bono emai poulido,
Segur, au counfessa an.
E penso, penso, penso,
Penso que pensaras !

(Viouleto fero, 1893).
LOU PASTRE PREGO PAN
Pèr Frédéric Mistrau.

d'autre parti politique

en

mon

Queray. Ainsi cette famille influente avait tou¬
jours un des deux frères au conseil municipal, que
La glèia de Colonha, en sai paret golica,
cette assemblée fût de gauche ou de droite.
Assosla, si crezèn de legenda mislica,
M. Ripert est poète, romancier et professeur de
Lei os, per Barba-Rossa acampad de Milan,
langues romanes. Il est humoriste aussi, parfois.
Dai très Rei Mage que, li a quàsi doi milan an,
J'ai la sensation que ce n'est pas le romaniste, mais
Seguenl vers Beielèn la trelusor d'un astre
l'humoriste qui s'amuse à mes dépens.
Anèron adorar Jésus, après lei pastre.
A l'en croire, les Troubadours n'avaient pas de
Un cros, es lo destin de tôt l'orguelh uman...
principes graphiques. Le tout est de s'entendre sur
Dins lo sièu, qu'à l'abric dau monument german, le mot «
principes ». Quand M. Ripert 1 aura dé¬
Lo perfum de l'incèns Ira lai lausa trapana,
fini, nous pourrons discuter tant qu'il lui plaira sur
Au dos cantar dai orgie, au dindan dai campana, L
graphie des Troubadours qu'il connaît beaucoup
Las d'aver furnad, vist, compres e medUad,
mieux que moi.
Lei grand Sage en repaus son per Veternitat.
Nous sommes injustes envers Armand Praviel,
affirme M. Ripert. C'est curieux. Nous avons pour¬
Pamens, un cou per an, dien que reprenon vida tant l'habitude, à OC, d'appeler un chat..., un
E conion lei pai-grand ai mainada ravida
chat...
Qu'à l'entor de Calèna un voler imperios
L'humoriste Ripert me parle plus, comme dans
La ga de sei tombèu lei Mage mislerios.
sa précédente lettre,
d'habiller les Troubadours à
A grand Varqlh, menant un pompos aquipage
la mode mistraliènne. Ce serait regrettable qu'il
De cav-u, de camèu, de varlet e de page,
abandonnât cette idée.
Présentée gravement dans
Parton per visi'tar, en preganl e sonjant,
les milieux romanistes, elle sidérerait les confrères
La lusga onte naissè lo cosin de sant Jan...
de M. Ripert, de notre cher Anglade à l'austère
Jeanroy.
(1918)
Humoriste aussi, M. Ripert, quand il demande
Lois FUNEL, provençau.
où il faut prendre l'orthographe de la langue d'oc
aux XIIIe, XIVe et XVe siècles. Pour voir com¬
ment s'écrivait la langue à une époque déterminée,
M. EMILE RIPERT RECIDIVE
or prend des textes de cette époque,
affirme mon
vénéré maître M. de la Palice. Je signale ce pro¬
Il m'écrit:
cédé à M. Ripert. Je me permets même de lui re¬
recommander un texte de la fin du XIIIe siècle,
«
La Vie de Sainte Douceline, dont M. Raoul Gout
Marseille, 2 janvier 1928 (!)
« Mon cher
a donné une excellente édition en 1927.
confrère,
« C est à
M. Ripert n'affirme plus que la graphie de
Paris, dans les bureaux du Gaulois
où l'on suit avec attention le bel effort d'OC
!'Escola Occilana ne soit pas a l'unisson des gra¬
que j ai lu votre courtoise discussion de ma lettre phies modernes les plus évoluées y compris la gra¬
du 30 novembre.
phie castillane. C'est un résultat.
« Croyez bien
Il s'amuse enfin quand il prétend que la graphie
que je suis très renseigné sur les
principes de VEscola Occiiana, puisque j'en fais mistralien ne est plus simple. Là encore il faudra
partie.!... Oui, j'ai donné npn .adhésion à cet ex¬ tonner une définition du mot « simple ». Quand
cellent groupement de Félibres, qui a pour
organe nous serons d'accord sur ce mot, nous pourrons dis¬
le Gay-Saber (!), et qui a voulu être le trait d'u¬ cuter utilement.
nion.entre le Féhbrige et les Jeux Floraux de Tou¬
La principale simplification mistralienne —
la
louse, noble et féconde idée. Cependant en don¬ suppression de l's du pluriel — rend cette graphie
nant mon adhésion à des
amis, tels que Joseph inapplicable aux autres dialectes.
Anglade et Prosper Estieu, que je respecte et que
M. Ripert sait bien que la graphie mistralienne
j aime beaucoup, et J.-R. de Brousse et Armand né convient même pas à la prononciation de toute
Praviel, que j'aime aussi beaucoup. et pour les¬ la région provençale. Elle ne s'applique qu'à un
quels vous êtes injustes, (ceci soit dit en passant) coin du pays rhodanien. On l'utilise cependant
je ne leur ai pas caché que si j'approuvais tous pour toute la Provence. On voulait naguère l'ap¬
les autres principes de l'école, je ne souscrirais pliquer à tout le pays d'oc.
point sans restrictions à leurs principes orthogra¬
Je suppose que M. Ripert lit Lou Felibrige.
phiques, surtout en ce qui concernait leur applica¬ Dans le numéro de Janvier-Mars 1928 il y trou¬
tion aux dialectes provençaux. Et j'ai regretté de vera cet avis :
voir que Marius
André, vers la fin de sa vie, et
« L'Armana prouvençau de
1929 crebara l'ióu
çà et là notre clvr et grand Valère Bernard adop¬ au mes de nouvèmbre que v.èn. Sara illustra, e li
taient cette
'.hegraphe même pour la transcription dialéite d'O i auran tóuti plaço, EN GRAFIO MISTRA-

Moun aver, agnèu blanc, arel, fedo lachiero,
subir lœi Irufarié d'aquelei que mi Caumon, aro, à l'abric d'uno verdo
blachiero,
voulien pas coumprene e lei cou de pèd de l'ase
E, dau tems que, dei loub e dœi aiglo, moun can
d'aquelei que noun mi poudien coumprene. Ce Lei paro, tournarai,
ruslegue suplicant,
que fa, emai agui agut l'aprouvacioun entiero de Dire
au dieu qu'adoumino aquesto
soulitudo,
proun persounaktat felibrenco de marco, que n-en De
semoundre hu gauj e la douço quietudo
sian toujour, au meme íenèfus e moun idèio de A moun
co
coumbouri per d'aiçai languiludo.
-councordio, d'unioun frairalo dins d'esfors coumun,
a resta ce
qu'èro uno semenço seguro de levar e
de granar dins l'avenir.
«
Parti, aqui, de la Prouvenço. En Lengadoc,
en Aquitànio, em'en Limousin, ounte, fau bèn au
O Pan, diéu amis/ous, ancuei li
prègui mai
recounouice, si camino pus ardidamens qu'au nos- E porgi à toun aular
dos bresco em un froumai.
Ire, lou canounge Roux e mei dous boun coulègo
Estieu e Perbosc, entre autre, trabaion em' ardour O brun
espavenlau dœi Ninfo linjo e blanco,
d^ dialeefe mistralien.
sièu

XVe siècles ».
je veux avouer mon igno¬
rance et que je demande à être
renseigné. Où
faut-il prendre cette orthographe?
«
Mais ajoutez-vous, VEscola Occilana a tenu
à unifier et simplifier le plus possible cette gra¬
phie ». Elle en avait certes, je le répète, grand
besoin! Or, vous ajoutez: « Elle s'est mise à l'u¬
nisson des graphies les plus évoluées des langues
latines d'aujourd'hui ».
« Or c'est là précisément ce qu'a prétendu faire
vait

LEI REI MAGE

—

m:

me

pas

il n'est pas ainsi
indiquer qu'il faut prononcer o
e sa
fe dins l'aven i dou mcuvamen prouvençau,
et -non ou. Quand on prononce l'o féminin atone
douno aquesto pèço, curious testimoni de ço que O Baile de l'Estiéu e dei mes ivernouge,
eri Provence avec le son de l'o, il n'écrit pas a; il
n'écrit pas la rosa pour prononcer la roso. Or c'est
grouo dins
scun
ingèni: recerco d'unien l.enga- Tu, que mudes la toro e que paices l'anouge,
dico, d'unien ourtougrafico. Ansin, dins la sèuvo O Pan ei ped de cabro, accoumplisse mei vot! la ce que je reproche à cette chère Escola Occi¬
lana: vouloir nous imposer à nous, Provençaux, une
esloufanto, l'aubre mistoulin crèisse e devènt gi- E piei 'm' Amarilis, nooi urous e dévot,
gant e lucho pèr abari sa cime finqu'au cicle blu, Eici vendren t'oufrir un coufin d'avejano;
orthographe arbitraire et savante, compliquée et
souto
lei raias dou soulèu. Ncuesto letraduro Noudaren a lœi' bano uno torco de lano
déconcertante qui ne correspond ni à notre tradi¬
tion ni à notre prononciation.
jouvo, esloufado souto lei diversita dialeitalo, Em' un rèst oudourous de roso e de groulano!
viestido d'uno ourtcugràfi d-iscutablo, cerco, furno
«
Tout au contraire l'orthographe félibréenne
e
travaio. Veici dioho la resoun d'aquesto proso
permet aux Languedociens d'écrire a quand ils
(1904)
meravihouso de simplesso e de forço. Fouero plaço
prononcent a et même le leur recommande et ne
EN CASTEU
e trou long sarié de. n'esplica lei
leur demande pas d'écrire o quand on prononce
reglo ourtougrafico que cadun coumprendra. »
ou.
«
Mais ce n'est pas, mon cher confrère, pour
une question d'orthographe que nous irons rompre
FRAGMENTS DE POEMES
l'unité du front occitan. Et je ne trouve même pas
Mai, coma irelusènl, lo solèu tracolava
DE LOUIS FUNEL
Dins una reflamo; emporprada, enquilà,
mauvais que vous et vos amis .adoptiez telle ortho¬
Detras Vaut Esterèu de nieula encapelad,
graphe qui vous plaira, pourvu que vous nous con¬
LA CANSOUN DE L'ESPASO
Fauguè que m'en venguessi e, daisamens, calèri. cédiez le droit de rester fidèles aux méthodes mistraliennes. L'avenir nous départagera. Ceci dit,
Or, veissi qu'en calant, d'eslrange refolèri,
I
Venguèron m'agarrir coma un vòl de lavan.
agréez tous mes souhaits pour OC et pour vous
Mi semblava escondud, entendre de trevant
même et l'expression de ma sympathie confrater¬
leu siéu l'Espaso valènto
nelle.
Qu'en paraula d'ancuei disien à mai aurelha :
Que jau assousto œi nacioun;
Sian ter paire qu'aven traçad, 'me nostrai relha,
Emile RiPERT. »
Es i'eu que, dai amo ardènlo,
Camin dintre l'Eu opa. Enfant dau grand Jafet
Souleto ai la devoucioun.
E cosin dai Arian, orne, frema, gafet,
Je remercie M. Ripert de ses vœux. Il me per¬
Si fa bèn aqueu que canlo,
V enguerian d'Aurient en combrica nombrosa.
mettra de lui transmettre ceux d'OC et les miens.
Escullo ou pinto lou Bèu,
Assolad simplamens sota lai seuva ombrosa,
Ils sont cordiaux et sincères.
Ren mai que ma lamo espanto,
O dins lei castelas que si sabian baslir,
Je n'ignorais pas que M. Ripert a adhéré à
Quouro suerle dau fourrèu!
Tant prest à s'arreslar que lèst à repartir,
VEscola Occilana. Il La soutient comme la corde,
E chaplo, chaplo, chaplo,
E luchant rudamens contra la sauvagina,
le pendu. Dès qu'il connaît un Occitan qui veut
Chaplo que chaplaras!
Es nauire,. lei Ligor, à l'antica au. igina
appliquer les principes graphiques de l Escola Oc¬
Qu'aven civilisad lai terra d'Auccident...
cilana, M. Ripert s'efforce de l'en détourner. C'est
II
son droit. Au fond, M. Ripert me semble posséder
à lui tout seul la mentalité de deux paysans de ma
Quouro hu Drech s'ennieulisse
région. Ces deux frères étaient l'un républicain,
Souio l'arpo dau pus jorl
(1913)
l'autre conservateur. En ces temps heureux, on ne
E, pecaire, s'avalisse
connaissait
«

metre

Le silence

Vous

répondez que VEscola Occilana n'ap¬
les principes graphiques des Trouba¬
dours, (ce qui serait en effet difficile puisque les
Tioubadours
n'ont pas eu de principes !)
mais
« la graphie de la langue d'oc telle qu'elle s'écri¬
«

plique

—

le souvenir de louis funel

(Seguida de la

prefach ounte cuunvi r, i 1 si- -cambarscle prou¬
qu'ai lor.o de: lieu Ir rnpant jusco sus l'anco,
m'es esta un gauj prefouns de veire que, O Pan ei pèd de cabro, au bon fresc matinier,
sènso si ccu-ncuice, e per la vertut dau bon sen, Casto, lœi ces bagnar, bourja dins lei canier,
de l'estudi e de l'amour désintéressa de nostro Fai lèu qu'Amarilis, la graciouso paslresso,
terro, arriban quasi toutei à la mémo counclusioun. Em' un cor benvoulèni decèngue ma mestresso,
Faudra bèn que toutei li arribon, mai que de tems O lu que, tant qu'Eros, siès pai e dœi lendresso /
perdu ! »
Funèl n'avait pas alors arrêté définitivement ses O Fan, dièu generous, ancuei ii prègui mai
principes orthographiques. Sa graphie était encore .E porgi à ioun aular dos bresco em' un froumai.
un
peu trop savante.
Ses deux derniers pcèmes
imprimés, En Casteu (1913) et Lei rei mage O menaire giganl de la Vido envanado,
(1918), montrent que son évolution crthc-raphique lu qu'à l'UmanHat paurasso e coundanado,
O Pan ci pèd de cabro, à plenœi man, andant,
se rapprochait de plus en plus de VEscola Occiiana.
Escampes lœi Gaujuegno e lou Vieu ahoundanl,
Au pastre aginouia qu'à tu si recoumando,
J.-P. R.
£
P. S.
Signalons que l'Almana marsihes, di¬ Pausquèsses acourdar lei doun que li demando,
rigé par le grand poète Auguste Marin, faisait, O tu que toun vouler sus l'avenir coumandoj
en
1896, précéder une grande nouvelle de Funèl
dédiée à Maurras, Coutouno roulo, de cette note : O Pan, dièu serviciable, ancuei ti prègui mai
L'Armana marsihes emé soun independenci E porgi' à ioun aular dos bresco em' un froumai.
au

—
—

LL.NCO ».

�M.
dans

Riperl voudrait-il

dire

me

comment

on

écrit

almanach officiel la finale féminine des
régions qui la prononcent a ?...
Mon éminent contradicteur n'ignore
pas que les
graphies phonétiques ne peuvent être lues hors de
leur terroir que difficilement, par des
gens cultivés.
J étais à Barcelone il y a quelques jours. De
nombreux Catalans m'ont dit leur
surprise d'avoir
pu lire facilement Beluguelas, de Delhostal.
Ils
étaient vraiment étonnés de comprendre le
dia¬
lecte d Aurillac qui, jusqu'à maintenant, leur avait
semblé mystérieux.
N'est-ce pas un beau résultat à l'actif des
prin¬
cipes graphiques de l'Escola Occilana ?
cet

Jean-Paul RÉGIS.

informations
occitanes
A

ALGER:

DE LA

ASSEMBLEE

ANNUELLE

FEDERATION DES AMICALEjS

REGIONALES LANGUEDOCIENNES
C'est le

16

décembre, à 14 h. 30, à l'Edenles membres de la Fédération des
Amicales régionales languedociennes ont tenu leur

Plage

que

assemblée
tation

annuelle.

qui

Ce

fut

une

comporta une très belle

con¬

au
cours de
laquelle des artistes aimés du
public ont célébré les gloires du pays d'Oc, leur
magie et Jeurs chansons. Une sauterie à laquelle
un jazz complet
participa termina cette belle fête.
Voici les principaux passages de l'appel
que
le journal die la Fédération, Le Languedoc avait

cert

adressé à

lecteurs

ses

Nous

:

saurions

recommander à
tous
les originaires ou sympathisants des
pays
d'Oc de venir participer à cette manifestation fa¬
miliale et artistique. Le programme arrêté par la
«

...

commission

ne

des

fêUes

trop

donnera satisfaction

nous

n'en doutons pas, aux plus délicats. Toute TOccrtanie peut y venir, de la rive gauche de la Loi¬

Alpes,

Pyrénées et à la mer : mare
nostrum. Les limites géographiques de
départe¬
ment à département ne doivent arrêter
personne.
Oc représente plus de la mitié de la France et
re

aux

aux

déborde mêtoe ses frontières. Tous seront les
bienvenus et comme chez eux, dins lor ostal...
Et maintenant, Méridionaux, chers Occitans,
d'où que vous soyez, de Carcassonne, d'Agen,
de Cahots, de Montauban, de Montpellier, de
Rodez, de Nîmes, de Marseille, de Bordeaux,
de Limoges, du Puy, de Périgueux, de Clermont,
de Toulouse, de Barcelone et d'autres lieux,

messieurs, dames

tous,

conviés à
pas...

demoiselles,
fête. Sans faute, n'y

cette

et

vous

êtes

manquez

»

les Occitans d'Alger, sous l'acti¬
ve
impulsion des Bernard, des de Galland, des
Olmières, de Souyrls, des Bonnet, des Rigal,
des Rességuier, des Chambon, des Rayonne, des
Maurel, sont sur le bon chemin de la renaissance
occitane, tout comme leurs compatriotes de la
Fédération Occitane du Maroc
M. Laffont.

et

de

son

anima-

GrrMiiViVJK
JEUX FLORAUX D'AQUITAINE 1929
CONCOURS OCCITAN
poème, sujet libre,

un

musique; cantique

vers;

maximum 100
chanson avec musi¬

ou

que.

Conditions.

Ne pourront prendre part au con¬
les écrivains originaires ou domiciliés
en Guyenne et Gascogne.
Les œuvres devront être inédites, être envoyées
sous pli
fermé en trois exemplaires et dactylo¬
graphiés si possible avant le 30 mars.
Les manuscrits ne seront pas signés, mais por¬
teront une devise reproduite sur une
enveloppe
cours

à

cette année,

—

que

une

DE

nos

pour

paraître

en

poésies.
En souscription: 10 exemplaires numérotés sur
Japon impérial à 100 francs l'exemplaire; 20
exemplaires numérotés sur Hollande Van Gelder
à 20 francs l'exemplaire; 300 exemplaires sur
alfa bouffant à 12 francs l'exemplaire.
Les souscriptions sont reçues dès à présent et
doivent être adressées, soit au docteur Delhoume
à Pierre-Buffière (Haute-Vienne), soit à M. Char¬
mes, Salle des Dépêches du « Courrier du Cen¬
tre », 27, rue du Clocher, Limoges (Haute-Vien¬
ne).
Pour recevoir l'ouvrage, par la poste, prière
d'ajouter 1 fr. pour port et emballage. Cet ouvra¬
ge ne sera pas mis en librairie.

I vol combatre p.

se

F. Duran

à

ÈStudianl (7-1-29): Réponse de L. Cer—

—

Expansion literaria

D. Guanse

—

—

—

Comme
sont

de coutume,

tous

les dialectes d'Oc

admis,

mais en graphie mistralienne. Le
s'étendant à tous les pays d'Oc, le jury
renforcé des Syndics de chacune des autres

concours
sera

Maintenances. Le concours sera clos le 15
juin.
On peut envoyer dès maintenant les œuvres im¬

primées

ou manuscrites sous pli recommandé (sans
indication extérieure d'expédition) au Secrétaire
de la Maintenance, M. le D1' A. Jaubert, Villa

Nerto, La Seyne (Var).
Il

ne

sera

Chaque
reproduite

délivré

aucun accusé de
réception.
devra porter 'en tête une devise
une enveloppe cachetée contenant

sur

nom

LES

du

concurrent.

—

Vida Llevdatana

—

nari de la

Veu

«

»;

(15-1-29): L'ExtraordiQuan no teniem dlaris,

—

L. Bertran ,i Pijoan.

p.

JEUX FLORAUX

en

Voici le programme

DE M.

langue d'Oc
l'honneur d'Aubanel.

Réveil Basco-Béarnais
(janvier) : CyDespourrins, le poète des Pyrénées, par
Jeanbat.

prien

or¬

:

MARIUS

—

Le

De leur côté, les Amis de la
un concours

Gascogne-Guyenne.
Le Cadet de Gasco¬
(22-1-29). Le Passé des Stations thermales
p. H. d'Agrain.

gne

-

DES AMIS DE LA LANGUE D'OC

ganisent

Taula de Lletres valencianes
(janvier) : Incorporacio i expansio, p. Arthur Perucho.
La Peu de Catalumja : Occitans
à Barcelona
(18-1-29); — De cara al mon p. A. Maseras
(19'"29); — La Revista musical catalana,
p.
J.
Llongueres (23-1-29); — Joan Maragall
p.
J.
Farran-Mayoral (25-1-29); — La Gloria d'Au¬
banel (26-1-29).

œuvre

à l'intérieur le

BEAUX ANS

janvier 1929
Beaux Ans, de Léon Delhoume,

annonce

com

—

languedoc.
L'Aula (janvier): rapport
ral de l'année 1928, p. J.-R. de Brousse.
—

—

s;e

a
—

(15-1-29): L'A

Cigalo Narbouneso (janvier): La Fip. Mourret.

(décembre): Brinde

—

L'Echo du Vidourle

(20-1-29): cours d'a¬
L. Fourmaud.
Le Petit Méridional
(28-1-29): Les ten¬
dances actuelles des Félibres, p. L. Fourmaud.
—

et

mour

Jeux-Floraux,

p.

—

Le

—

Travail

d'Yeuse.

(20-1-29): Popularité

p.

A

LimoUSIN-PÉRIGORD.
La Gazette du Centre.
Fédéralistes ou Autonomistes, p. R. Farnier (131-29); — Les événements d'Alsace nous vau¬
dront-ils une nouvelle loi scélérate?
—

p.

(20-1-29).

R. Far¬

Le Salut National: Une fauvette briviste,
A. Pestour (27-1-29).

—

Genève, sous les auspices du Ministre de l'Ins¬
truction publique suisse et sur l'initiative de la
glande société des Rodhaniens.
h

LE XVe ANNIVERSAIRE

p.

La Vie Limousine
mousin oublié p. L. de
—

(25-1-29): Un héros li¬
Nussac.

ProVENCE-A'icE-CoMTAT.
L'Eclaireur ^26 • I
29) : La protestation des Régionalistes, p. P. De—

voluy.

DE LA MORT DE MISTRAL

Le Forum Républicain
OC. Merci.

(26-1-29)

—

sur

(mardi de Pâques)

La

Le Combattant Audois
occitan de l'Abbé J. Salvat.

JOUVEAU

Le 6 avril prochain, le capoulier Mari us Joufera une conférenoe sur Théodore Aubanel,

C'est le 2 avril

La Campana de Magalouna
dos cambos p. A. Roux.

mo¬

Iho de la Mar,

nier

veau

On nous
L'Avril de

i

:

Léon Delhoume

de

L

—

vera

ses

CONFERENCE

NOS

mira

Reynals.

plus grande importance

Poésie: 1° Poème en l'honneur d'Aubanel
(maximum. 40 vers); 2° sujet libre (maximum,
L'ABBE SALVAT A BEZIERS
40 vers).
Prose: Eloge de Th. Aubanel (en langue d'Oc
M. l'abbé Joseph Salvat,
majorai du Félibrige, a prononcé, le dimanche 6 janvier, un ser¬ avec la traduction française, maximum, 150 li¬
mon occitan à
la cathédrale Saint-Nazaire.
Un gnes).
auditoire nombreux a admiré chez l'éloquent pré¬
Théâtre : Une pièce de théâtre de plein air
dicateur ses qualités ordinaires: solidité du fond,
(4 personnages principaux).
richesse et pureté de l'expression. Le lendemain,
Les prix consisteront en des objets di'art, des
7 janvier, M. l'abbé Salvat a donné, à « L'Art livres et
des diplômes. Les deux premiers poè¬
Chrétien », une conférence sur la Société langue¬ mes couronnés seront dits aux fêtes félibréennes
docienne au XIII8 siècle d'après les troubadours de Sceaux et la
pièce de théâtre qui aura été
biterrois; il s'est servi -notamment, dans son inté¬ retenue y sera représentée.
ressante étude, du Breûiari d'Amor, l'œuvre clas¬
Prière d'envoyer les
manuscrits, accompagnés
sique du moine Maffre Ermengaud. Nous faisons d'une devise (le nom de l'auteur sous enveloppe
le vœu que M. l'abbé Salvait revienne souvent à
cachetée), avant île 30 avril 1929, à M. J. LouBéziers. Et nous remercions M. I'archiprêtre Bla- bet, 21, rue d'Enghien, Paris
(Xe).
quière, qui est le promoteur de ces manifestations
Tous les dialectes sont admis, mais la note que
occitanes. '
nous avons en main ne précise pas s'il
ne s'agit
que de la graphie mistralienne.
L'AVRIL

1

se

I enquête sur la Jeunesse;
OC.
Gasela dc PiTafranca
Jeux Floraux traditionnels et à ouvrir une
(15-1-29): Pels con¬
grande jeute littéraire en l'hcnneur d'Aubanel et fins meridionals de la nostra parla: I) de la
mancha
a
de Roumieux.
Alacant p. J. Valero 1 Ribes.
Le Consistoire institue, à cet
La Nau lugoslavia i cl
effet, un « prix
fédéralisme, p. A.
du roman » qui s'appellera « Prix Rcumieux » Rov.ra i Virgili
(14-1-29); — El (libres (18-1-29)
et un « prix du théâtre »
Cristofor
qui s'appellera « Prix
de Domenech p. D. Guansé
(21-1Aubanel ». Ces prix consisteront en une aide
pé¬
cuniaire efficace permettant de répandre le meil¬ 29)" —
p.
(24-1leur roman et la meilleure
pièce scumis au jury.
La Paraula Cristiana
A côté de ces deux sections
(janvier) : L'autor'He
exceptionnelles, la « Lex Baiuvariorum »
(Segle VIII) era potser
le concours comportera aussi une « Ode »
en
criginari de la nestra terra? p. F. Valls-Taber1 honneur d Aubanel (50 vers au
moins), divers uer.
De iBelgica, la questio
flamenca, p. l'Ab¬
prix.
bé J. Lecrerc.
Enfin, le jour du grand Congrès de la Mainte¬
La Publicitat: Poètes
valencians, p. L. Ninance, qui se tiendra cette années aux îles de Lécolau d'Olwer (17-1-29);
J. M. de Segarra.
nins, une grande joute d'improvisation sera orga¬
p. Myseif (18-1-29);
Biblioteca del cata.lanisée pendant la Cour d'Amour où les lauréats
nofil, p. L. Nicolau d'Olwer.
seront proclamés et couronnés.

donner,

l.A9iOlSM\

On voit que

Poésie:

Aussi le Félibrige tout entier a voulu associer
deux noms dans une commune commémora¬
tion. Le Capouher, au nom du Consistoire félibréen, a invité la Maintenance de Provence à

ces

—

belle manifes¬

partie de

Devant une assisiar.ee choisie,
l'éminent pro¬
fesseur, avec beaucoup d'humour, a parlé des lé¬
gendes aussi nombreuses que vaines qui se sont
cristallisées autour de
cette
figure populaire.
Qu'est-ce au juste que ce Pépésuc, dont la sta¬
tue en marbre blanc, jadis
exposée à l'entrée de
la rue Française, a été transportée au Musée La¬
pidaire de Saint-N.azaire?
Il existe plusieurs versions que le conférencier
développe tour à tour avec verve, depuis celle du
capitaine Pépésuc qu on a reconnu depuis être
Monpézuc, jusqu'à celle, plus récente, d'après la¬
quelle Pépésuc serait une statue d'Auguste sauvée
d'un pillage. Grâce aux recherches de Mlle Loui¬
se
Guiraud à la Bibliothèques Nationale, c'est
cette dernière version
qui est aujourd'hui adoptée.
D ailleurs, la tête de
Pépésuc, qu'on coupa pen¬
dant les guerres de religion
pour la transporter à
Montpellier comme trophée, servit de déccraticn,
assez
longtemps, à l'entrée de la salle du Con¬
seil municipal. Plus tardi, elle
dispaurt; mais la
reproduction a été reconnue par M. d'Espérandieu,
l'illustre archéologue nîmois, comme étant
l'ef¬
figie d Auguste. Tout en donnant cet intéressant
elucidari, M. Thomas nous narre les réjouissances
carnavalesques, nous fait admirer le biais ingé¬
nieux et irrésistible des Riterrois de
jadis qui,
pour se procurer de l'argent, allaient, avec le cha¬
meau, quêter à travers la ville. Il associe
Pépésuc
à ces réjouissances et déplore
que la mode nous
fasse adopter aujourd'hui le Carnaval de Nice.
Le jour de l'Ascension, ou Caritats
jour
du pain dies pauvres, — donne l'occasion à
M. Thomas de nous parler de ces savoureuses
palhades, écrites pour la plupart en langue d'oc
et que jouaient nos
pères devant l'Hôtel dé Ville.
Grâce au maître-imprimeur Jean Martel, le sou¬
venir de ces fêtes est encore vivant à Béziers.
Le conférencier termine en adjurant les Biterrois de conserver de culte de tous leurs grands
hommes, afin qu'ils puissent répéter avec raie:n
la devise inscrire sur l'échiné du populaire cha¬
meau :
Sèn josso (Nous sommes nombreux).
Edmond VILA.

:

des

notes

il sera
Masyas (janvier): Se davalës dins l'ort...,
commémoré, en même temps que sera inauguré
le fameux Navet de Madlane, dans le jardin du poème d'Escriveto.
La Pignalo (21-1-29): numéro consacré à la
Maître.
qu

—

—

mémoire de Charloun Rieu.

Tablettes d'Avignon et de Provence: Le
en 1365,
le docteur Pansier (19-1-29).

—

revue

«le la presse

messtenio

Palais de la Reine Jeanne à Avignon
p.

alsace.

Noire droit régional (décembre) :
d'œil de fin d'année et do¬
cumentation générale.
En

Les Amitiés (janvier):
journées béarnaises de Jean Labrau, par

AuverCNE-Velay.
Les

—

—

Bretagne:

coup

LA LEGENDE DE PEPESUC

Bretagne.
Breiz Alao (20— 1 -29) : Vers, la
Martignon.
fédération, p. C. Lemercier d'Erm.
L'Auvergnat
de
Paris:
on
sait
qu'à
côté
EST SAUVE
de la chronique si vivante de C. Gandilhon GensEspagne.
La Gacela literaria (15-1-29) :
d'Armes, ce puissant journal publie une véritable
Voici une bonne nouvelle.
Pigmalion
ochocentista,
p.
T. Garces.
revue
d'Auvergne, sous le titre : Le Massif Cen¬
Devant l'unanimité des protestations, la société
cimentière renonce à établir sa nouvelle usine à tral, dans le n° du 19-1-29, lire « Ce que devrait
Paris.
L'Action Régionalisle (janvier): une
être l'Ecole rurale en Calardel » p. L. Delhos¬
Cassis.
lettre de M. Ch. Reibel.
Nous sommes heureux d'enregistrer cette déter¬ tal; lire la fin de Gette étudee dans le n° du
La Gazette littéraire (12-1-29): Le baiser
mination et d'en féliciter Tes directeurs de cette 21/1/29.
industrie qui montrent par là autant de bonne vo¬
Lo Cobreto (15-1-29): une thèse sur l'Ecole au miroir p. J. de Poictiers
lonté que d'intelligence. Et cela prouve, une fois
La Gazette française (17-1-29): Pour les fi¬
Auvergnate p. H. D.
de plus, qu'il n'est pas toujours inutile d'inter¬
dèles de Péguy, p. A. Charlier.
venir.
Ca-talogne-Valence-Roussillon-Baléares La Nouvelle Lanterne (11-1-29): Poésie et
EN L'HONNEUR
Avenç (6-1-29): El concepte de la félicitât, p. clarté pi R. de Planhol.
D'AUBANEL ET DE ROUMIEUX
J. Cervelló-Sadurni.
Le Mercure de France (15-1-29): réceptions
L'Avi Mune: Odi de races p. I. Perlas- papales p. A. Chaboseau.
LES JEUX FLORAUX
Manent (19-1-29); — Junoy i la Nova Revista
La Muse Française (janvier) : à lire parti¬
DE LA
p. E. Bosch i Viola (26-1-29);
culièrement les chroniques de R. Groos sur la
Butlleii de l'Associacio d'alumnes obrers de

Le mercredi 9 janvier,
au
Kursaaf-Cinéma,
M. Louis Thomas, maître de conférences à la
Faculté des Lettres de Montpellier, a inauguré la
série de ses causeries sur Les hommes illustres de

l'Escola Induslrial de V ilanova i Gellru (n' 53f:
Francesc de Sales Vidal en le cinquantenari de
la seva mort p. A. Escofet-Pascual. Il s agit du
co-fondateur du Teatre Català.

fermée

contenant

Les

œuvres

le

nom

et

néo-romanes

d'une traduction française
lecte employé.

l'adresse de l'auteur.
seront

avec

accompagnées

indication du dia¬

Les manuscrits

ne
sont pas rendus.
Le con¬
gratuit.
Adresser les manuscrits à M. Lajoinie, 5, rue
des Menuts, Bordeaux.
Adhésion à la ligue félibréenne Guyenne et
Gascogne et abonnement à la revue Aquitania:
10 francs.
Envoi d'un spécimen sur demande.
cours

est

ÌLAWGtJJBAPOC

LE

PAYSAGE

DE

CASSIS

Andrée

..

—

—

—

—

.

—

—

—

—

—

BEZIERS

:

Bézi'ers.
Le premier,

—

MAINTENANCE DE PROVENCE

POUR L'ANNEE 1929
L'année 1929
dore Aubanel.

est

placée

sous

le signe de Théo¬

Précédant d'une année le

date, mais en renommée,
est, a-t-il dit, le légendaire Pépésuc.
non

en

tr-alien,

grand centenaire misle centenaire d'Aubanel concorde avec

celui de Louis Roumieur, de Nîmes.

—

—

tome,
—

Le
p.

Coq Catalan (26-1-29): En lisant
Marie Bausil d Abbes.

Ciencia

(décembre): El

cancer

Bran-

corn aviu

poésie.
—-

Pampres et Lys (janvier)
et chronique d'Oc.

:

La

sagesse

de

Mistral
—

La Revue de

l'Amérique Latine (1-2-29):

Tombeau de Marius André par O. Mendez Pereira et Xavier de Magallon.

�bibliographie
publions ici la liste — que nous nous ef¬
forçons de rendre aussi complète que possible —
de tous les ouvrages occitans parus dans la quin¬
zaine ou se rapportant peu ou prou au mouvement
occitan, ainsi que tous les ouvrages qui, sans re¬
lever de la BibLIOCR 1 PH!E OCCITANE, sont adres¬
ses à OC en vue de comptes rendus.
Tous les ouvrages qui nous sont signalés ou en¬
voyés au bureau d'OC, \ illa Peyrat, chemin de
l'Espinet, Toulouse (Haute-Garonne), sont men¬
rateur

rappelons à ce propos, que notre
].-P. Régis ne rend compte, dans
des Livres, que des ouvrages qui

ni

u-:

voyés

en

'SStSilSggV

-s-- '-f: ^inoa
.h,™»®'1.!,'»

UtU

tredja» t pratl da tartix

1

En vend, e! númcro de desembre
de.
en

^»^rTu

'D'AGI I D'ALLÀ
MAGAZINE CATALA

u»»

tionnés.

Nous

* 10 cèntims

....

-

Nous

»

collabo¬
la chro-

-611%cw» a°
«.

„

„

Mjfgi »

Nombroiot

«r»

« sis» \

sont en¬

double exemplaire.

a) Classification par genres

Littéraires

POESIE. — Marasall (Jean), Poésies,
(Sala Parés, Lllbrer.a, Earcelona).

Menfouté et X. Vallat,

CONTES. — Djonou,
vivarois, texte et

traduction (Ed. du Pi¬

Contes

geonnier,

vol. 1.

Saint-Félicien-en-Vivarais).
ETUDES.

ESSAIS ET

—

Darder (Emili),

infecciosas (Imp. de J. Marqués Arbena, Mallorque.
Pujoi i Alguero (F.), Orienlacions d'excursionisme (Llibreria Americana, Baicelona).
Titchener (F. FI.) L'Ecole Auvergnate, étu¬
de sur la renaissance méridionale dans le Cantal
Les Malalfies
—

—

(Librairie Champion,

Paris).

TRADUCTIONS.

—

d'Albi Ti
L. Alibert (Ed.

Set Elegias

bul, viradas en lengadocian per
de la Terra d'Oc, Toulouse).

Salvador Calmés (Moss.). — Obres dociril'illuminât Doctor Mestre Ramon Lui
(vol. XIV). Provenbis de Ramon. Mil Prover¬
—;

nals de

d'Ensenyament. Transcripcio direc(Commissiò éditorial Lulliana, Palma de Mal-

bes. Proverbis
ta.

loica).
Colom (Guillem).

—

—

Traducció

talans de Nerta, poema de Frédéric
breria Catalonia, Barcelona).

— Armanac dera
Sentein, Toulouse).
mana marsilhès
1929 (Ed. de

ALMANACHS.
1929 (Ed.
A

—

ço

dei Joueine,

mountanho
l'Amistar.-

Marseille).

b) Classification
OCCITAN ANCIEN.
Obres de Ramon

Linguis.tique

Darder (E.),

Salvador Calmes,

—

Llull

OCCITAN MODERNE.
Cobm (Guillem), Traduction
—

en vers ca¬

Mistral (Lii¬

Les

—

Catalogne. —

de Nerta.
Malallies infeccioses.

Maragall (J.), Poésies.
Pujol i Algueró (F.), Orienlacions

—

—

d'Excur-

sionisme.

— Armanac dera mountanho.
Daugé (C.), Lou Castet de Maubezin.

gascogne.
—

Languedoc. — Djonou,
lat, Contes vivarois.

Menfouté et X.

(L.), Set Elegios de Tibul.
—
Ârmana Marsihès.
FRANÇAIS. — Titchener (F. H.).

—

Val¬

Alibert

Provence.

L'Ecole

Auvergnate.

POUR
mande

ARTICLES

CELLULOÏD,

représentants .visitant

bazars,

on

de¬

merciers,

Déclarations de Décès Convois funèbres
-

ticle 97,

chapitre IV, de la loi du 5 avril 1884,
« le mode de trans¬

l'autorité municipale règle

port des personnes décédées, les inhumations et
les exhumations » et qu'en conséquence elle a seule
Lé
Maire de la V.ile de Toulouse a l'hon¬ le droit de fixer les heures des
Oyonconvois funèbres.
neur
de rappeler à ses administrés que les dé¬
nax (Ain).
clarations de décès ne peuvent être reçues que
S'adresser, pour tous renseignements concernant
dans les bureaux de l'état civil, à la Mairie, les convois funèbres, au Service
municipal des Pom¬
conformément aux articles 77 et 78 du Code civil
UN PETIT TRAVAIL CHEZ SOI
pes
Funèbres, 34, rue Pargaminières (Télé¬
et du décret du 15 avril 1919.
phone 11-40), qui se charge de toutes les démar¬
Nous demandons partout, dans chaque localité
Il rappelle, en outre, qu'aux termes de l'ar¬ ches auprès des ministres des divers cultes.

coiffeurs,

Faire offre

etc.

avec

références

aux

%•

ETABLISSEMENTS

comtnfimqtte
POUR LES

ivîUTILES ET

REFORMES

DE GUERRE
Sur proposition de la Fédération Nationale
Blessés du Poumon et des Chirurgicaux, M.

ministre des Pensions, vient
dans le cas où la Commission

tériou,
que

médicale, s'opposant aux propositions
mission de Réforme, fixerait un taux

pension,
basé

un

sur ce

tement aux

d»

A

de décider

consultative

de la Com¬
supérieur de

des personnes pouvant exécuter chez

tit travail manuel, bien payé,

elles

un pe¬

pièces et cha¬
semaine. Très sérieux. Ecrire Etablissements

titre d'allocation provisoire d'attente, que
dernier taux, serait délivré immédia¬ Fcmina, 6,
intéressés, sans attendre la liquidation
enverra

définitive.

TEUSCHER

tous

rue

aux

des Buttes, à Créteil (Seine) qui

renseignements utiles gratuitement.

plus amples i enseignements et pour dé
marches, s'adresser à la Fédération Nationale de:
Blessés du Poumon et des Chirurgicaux, 55, rue
Bobillct, à Paris.
Pour

* il tenu

édi nire oeei tts n

vièi prouvençau, vendrié dóu
significo gàrdi, prouteicioun.
Lou met es passa, souto fermo de verbe, en
dialèite liounés « etèzi », en gardant lou sèns
d'espargna, de meinaja (schonen), en pâtés dóu
Bern « etozé », en ancian catalan (Cestalviar ».
L'óurigino dóu mot es ijicouneigudo.
En tout cas, aquelo esplicacioun me semblo satisfasento, e counfiermo la significacioun generalo
que lou mot a garda, en Gascougno en particuliè,
de ccunserva, soubra, cccunoumisa.
Estalbiar,

en

basco eslalpe,

que

L. BAYLE.

automobiliste doit l'aire partie de ^AUTOMOBILE-CLUB DU MIDI ou
de l'UMO.A MOTOCYCLISIL DU MIDI, — 3, rue du poids-de-l'huile - toulouse
foui

�occitane, souscrive» ei

renaissance

la

pour

laites souscrire i

——1 MÊÊKÊÊÊÊÊÊÊÊÈÊÈÊÊÊÊÊHBMmMËÊÊKamimtÊÊnÉÊiÊÊÊÊÊmmmÊiÊÊmmiÊSÊÊlÊmm ■■■

pjseaêlee le 25 janvier

OC

S KU FI I»1

poèmes «le Mme iTHni&gt;ie-€ltaB-l»ll4'

Gazette hebdomadaire de Littérature

La Collection de l'EGLAN TINE

devenir hebdomadaire. Le rôle d'OC,
jusqu'à présent, n été presque exclusivement littéraire. Il va devenir dorénavant le grand hebdomadaire de la
via occitane, dans toutes ses manifestations, la voix vibrante des Pays d'Oc: Auvergne, Catalogne (avec Valence
et
les Baléares), Gascogne. Languedoc, Limousin, Provence. OC enregistrera cette vie multiple et variée, si
peu coordonnée encore et si
peu connue du reste de la France.
11 accueillera naturellement la collaboration
française, le français y sera toujours en honneur. 11 n'en encouragera pas moins la production littéraire occitane,
de tous les parlers d'oc, ce patrimoine français ignoré ou presque des méridionaux eux-mêmes. Tous les parlers
occitans y seront admis, même ceux du dehors de la France. Aussi les écrivains catalans sont-ils appelés à
y collaborer dans une proportion assez large.
L'Elite intellectuelle catalane a déjà répondu avec enthousiasme
à

1929, de

gazette

bi-mensuelle, OC

colonnes les meilleures

ses

...

I

.

I
sur

de femme.

Je

œuvres

verse ce

comme

de

jour à votre

au

prix de

50 fr.

Chine
MontOal

25 fr.

Arches
Bel Alfa

'

15 fr.
10 fr.
5 fr.

:

(I)

Nom

de chèques

compte

Demeurant à

postaux
Rue

ABONNEMENT A CE PERIODIQUE SI VOUS N'ETES PAS DEJA ABONNE.
FAITES-EN SOUSCRIRE AUTOUR DE VOUS SI VOUS ETES ABONNE VOUS-MEME. POUR LA
FRANCE. ADRESSER LES BULLETINS DE SOUSCRIPTION AU SIEGE PROVISOIRE : OC, Villa
Pf.yrat, Chemin de l'Espinet, Toulouse (H.-G.) C. C. Postal Toulouse 124.55. — POUR LA PENIN¬
SULE IBERIQUE AUX BUREAUX D'OC A BARCELONE : OC. Via Laietana. 28. 5", a. Barcelone
SOUSCRIVEZ

Japon,

Je, soùs'signé, déclare souscrire à
exem¬
plaire
de SEGUIDA BEARNEZA,
poèmes de Mme Marie-Charlolle Girard.

(1) Ci-joint la

dans

oeuvres

BULLETIN DE SOUSCRIPTION

des littératures sœurs, ainsi que des informations relatives
au
mouvement intellectuel
mondial. Verbe de deux cultures sœurs et renaissantes, situées au beau milieu de
l'Occident européen, OC promet de devenir leur plus complète, moderne et vivante expression.
OC publiera

entièrement réservée à des

est

va

invitation.

cette

avec

frontispice de Lucien Cadène.

un

%

du premier trimestre de

cours

CllfiAKIS

premier volume de la Collection de /'EGLANTINE.. Edition de bibliophile à tirage limité,

Arts, Sciences et Sports
Au

BEiKNKM

un

N°

Signature
le

:

I92

(Espacne).

paetiilee te 15 Mars

ptmr

D'ABONNEMENT

BULLETIN

TRADUCTION

Je, soussigné, déclare souscrire, un abonnement
de

un

OC, hebdomadaire,

à

an

au

prix de

DES

25 francs.

(I) Ci-joint

cette somme.

Je

jour à votre compte de chèques

verse ce

OCCITANE

Nom

Demeurant à

ÛEORGIQUES DE VIRGILE
.1

1» a r

Edition du
Rue

MILLENAIRE,

/

N"

texte

latin

C F » t VUES

.

et

occitan. Premier volume.de la Collection encyclo¬

texte

pédique occitane LE LIVRE OCCITAN.

postaux

Signature

Je paierai le

de

montant

mon

abonnement

présentation d'un mandat de

:

Il

sur

en

sera

tiré

quelques exemplaires

sur

Lafuma,

avec

bois gravés

par

Eugène Duler.

recouvrement,

BULLETIN DE SOUSCRIPTION

augmenté des frais, soit 26 francs.
le

192

Je. soussigné, déclare souscrire à
exem¬
plaire
de la TRADUCTION OCCITANE DES GEORGIQUES DE VIRG ILE, par ]. Cubaynes.
....

(I) Bijjer

les

inutiles.

mentions

(I) Ci-joint la

ctlHorial

Je

on'ilan

verse ce

somme

jour à

de

)

Lafuma

j[

25 fr

Alfa

10

fr.'

Nom

votre compte

de chèques

Demeurant à

postaux
Rue

S.

I.

/brniís/êvpsi
le

La nécessité d'avoir
Le

trer.

Maison d'Editions occitanes solidement établie n'est

une

développement de la littérature occitane

A côté de

l'étranger,

à

nous,

lié étroilement à

est

des exemples qui

nous trouvons

la

sont

à

pas

par

leurs

cai

ils

tout

le seul

propres moyens, avec

n ont

comme

peut vivre.

jamais
en

procédé

Catalogne,

a

par

Elle peut vivre

et

concours

de

de

tous

la moindre propagande,

exemple,

une

prospérer

en

preuve

vivante de

cette...

justes

nous,

revenus,

auxquels il

non

est

seulement

juste de

pour ses

l'EDITORIAL OCCITAN poursuivent,

qui spontanément

ceux

une

expérience

sont

qui prouve

venus

à

aujourd'hui

la publication d'œuvres qui élèvent

de la culture générale la renaissance occitane. Elle
peut
de

paraître le 15 avril

ii'AFfiAT

A

eux,

que,

vivre

actionnaires, mais

et

prospérer

encore

pour

et

devenir

au

une

plan

source

UOI

avons

envisager

pu

d'établir le

statut

et

Française. Frontispice de Jean-Pierre Laurens.

les écrivains de chez

BULLETIN

DE

SOUSCRIPTION

penser.

concours

décider

sa

si nombreux

se

sont

présentés

pour

développer OC

Je, soussigné, déclare souscrire à
exem¬
plaire de A L'A ELAT DOU GRE
G AU, poèmes prooençaux de Paul EyssaOel.

publication prochaine hebdomadaire. Le

financier, commercial

et

moment

que

nous

Montoal

paraît être

venu

(1) Ci-joint la

Je

HOMMES DE BONNE VOLONTE QUI NOUS SUIVENT.

somme

verse ce jour

de

Alfa ordinaire
•Nom

à votre compte de chèques

postaux

QUELS QUE SOIENT VOS MOYENS
FRATERNELLE QUI S'ORGANISE.

100 fr.
50 fr.
25 fr.
15 fr.

Rioes
Bel Alfa

administratif de l'EDITORIAL OCCITAN.

C'EST A CETTE FONDATION DEFINITIVE
QUE NOUS CONVIONS TOUS LES

Nous

EYSSAVEE

dans la collection des CAHIERS OCCITANS. Un fort volume
accompagné u une étude de
Paul Eyssavel sur la métrique provençale et d'une préface de M. Camille
Jullian, de l'Académie

....

A l'heure actuelle, des

^RECJAF

I»«»èm«vs (tèoteuçaiu «le Paul

Maison d'Editions occitanes, techniquement organisée,
assurant

192

question essentielle.

cette

poar
et

:

démon¬

évidence.

Depuis quelques années, les fondateurs d'OC

N°

Signature

Demeurant à
Rue /.
Signature

ECRIVEZ-NOUS. C'EST UNE ŒUVRE

."N"
:

SOYEZ TOUS DES NOTRES.
192

sommes

intellectuel

et

à

votre

commercial.

disposition

pour

vous

foumnir

tous

renseignements

sur

notre

programme
Adresser les Bulletins de souscription à l'EDITORIAL
OCCITAN. Villa P en rat, Chemin de l'Espinet. Toulouse.
C. C. Postal 12455.

-

(I) Biffer /ej

men,iom

��</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="711392">
            <text>Languedoc-Roussillon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="130">
        <name>Graphie</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="711401">
            <text>Graphie classique / Grafia classica</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="716272">
            <text>Revistas literàrias e artisticas = Revues littéraires et artistiques</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="711374">
              <text>Oc. - Annada 06, n° 108, 1er février 1929</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="711375">
              <text>Oc. - Annada 06, n° 108, 1er février 1929</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="711376">
              <text>Girard, Ismaël (1898-1976). Directeur de publication</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="711378">
              <text>impr. Languedocienne (Toulouse)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="711379">
              <text>1929-02</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="711380">
              <text>2020-03-17 FB</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="711381">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="711382">
              <text>Vignette : https://occitanica.eu/files/original/43c5ce2ae2346b2005ff4737569c2fab.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="711383">
              <text>http://www.sudoc.fr/03870532X</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="711384">
              <text>&lt;em&gt;Oc&amp;nbsp;&lt;/em&gt; &lt;a href="https://occitanica.eu/items/show/20953" target="_blank" rel="noopener"&gt;(Acc&amp;egrave;s &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="711385">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="711386">
              <text>1 fasc. (non paginé [4 p.]) ;  45 cm</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="711387">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="711388">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="711389">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="711390">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="711393">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/22140</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="711394">
              <text>CIRDOC_A1-1929-108</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="711400">
              <text>Périodiques occitans</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="711404">
              <text>Littérature occitane -- 20e siècle</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="711405">
              <text>Occitan (langue) -- Etude et enseignement</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="711402">
              <text>Delhostal, Louis (1877-1933)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="711403">
              <text>Estieu, Prosper (1860-1939)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="712447">
              <text>Régis, Jean-Paul</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="712448">
              <text>Bayle, Louis (1907-1989)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="711406">
              <text>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;em&gt;Oc&lt;/em&gt; contient des in&amp;eacute;dits de po&amp;eacute;sie et de prose, tous les dialectes de l'occitan sont repr&amp;eacute;sent&amp;eacute;s sans distinction de graphie. Chaque num&amp;eacute;ro comprend aussi une chronique des lettres occitanes et des lettres fran&amp;ccedil;aises.&lt;/div&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="717217">
              <text>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;em&gt;Oc&lt;/em&gt; conten d&amp;rsquo;inedits de poesia e de pr&amp;ograve;sa, totes los dial&amp;egrave;ctes son representats sens distincion de grafia. Cada num&amp;egrave;ro compren tanben una cronica de las letras occitanas e de las letras francesas.&lt;/div&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="714040">
              <text>Domaine public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="823851">
              <text>Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, A 1</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="711395">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="711396">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="711397">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="711399">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="723453">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="148">
      <name>Cultura occitana = Culture occitane</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
