<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="22176" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://www.occitanica.eu/items/show/22176?output=omeka-xml" accessDate="2026-04-09T04:00:40+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="143263" order="1">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5d436ffd4b910a4c98c6683279f462f8.jpg</src>
      <authentication>388ba56e2a957fd8c30d6e2fc637a95b</authentication>
    </file>
    <file fileId="143262" order="2">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f6d941b3c4efc670506cffcd54b57b05.pdf</src>
      <authentication>9feb973f37b7f3abf13de8e6b2e9d6be</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="714548">
                  <text>�cty

Ç'bv

*

OC
REVIS TA DE LA RENAISSENÇA
DELS PAISES
AUVERNHA,

D'OC

GASCONHA, LEMOSIN,

LENGADOC

PROVENÇA, CATALONHA, VALENCIA, BALEARAS

PUBLICADA

BIMEST^ALAMENT

PER

LA

SOCIETAT d'ESTUDIS OCCITANS de TOLOSA

En femenbfe de Francesc Macîà

restauiadof de

Genier-Abril 1934

AN X«

\

\

Catalonha

.

i

NUM. 16-17
V'
\

�ENSENHADOR
GASSOL

V.

:

El Président Francesc Macià.

V. BER¬

—

Sobre Francesc Macià.
C. CAMPROS : Macià e
Occitania.
P.-L. GRENIER :
Votz de la Patria.
R. BARTHA : Omenatge a Francesc Macià. — V. BER¬
NARD : A Francesc Macià.
A. CONIO : Sus la mort
NARD

:

—

—

—

d'En

Fronces

Macià.

CARBONELL

J.

:
Rectificacion
concepte de frontiera dels Pireneus. — P. FABRA :
Com s'ha refet la unitat de la Llengua Catalana. — L. AĹI—

del

BERT

:

cions

en

BERT

Gramatica Occitania.

:

l'Erba.
NAS.

Desvia-

:

—

LLETRES CATALANES.
LETRAS OCCITAPOLITICA OCCITANA.
CRONICA.

—

—

—

REDACCION
REDACCION.

s'adreçar

eacanvis

MANIFEST

concepte de llengua i de Pàtria. — L. ALlCatalàn e Occitàn.
M. ROQUET A : Secret de

—

réal

ÙN

—

els

E

A DMINIS TRA CI01N

Per lot ço que concernis la Redaccion e lo servici dels
M. L. Jllibert, secretari de la S. E. O. a Mont¬

—

a

(Aude)

ADMINISTRACION.

—

abonaments escriure à M.
sona

Per tôt

ço

que

pretoca l'administracion e loi
à Carcas-

Rouquette, librari, 29, Plaça Carnot

[Aude).
ABONAMENTS

França

:

25 fr. per

an ;

Catalonha, Valéncia

e

Balearas

12 pessetes.

Fascicle : 5 fr. e 2 pessetes 50.

Dlposit i Centre de subscrlpcions

:

Llibreria Catalônia

3, Ronda de Sant Pere

Barcelona

-

SOGlElÀT D'ESTUDIS OCCITANS
(SETI SOCIAL A TOLOSA)

SECC10N DE FILOLOGIA
MEMBRES D'ONOR : MM. V. Bernard, président ;
"P. Estieu ; G. Guillaumle
G- Millardet ; Jl. Perbosc.
MEMBRES ylCTIUS : MM. L.
tha

J. (B°rciez ; J. (B»r:et ; C.
Fabra ; P.-L. Grenier ; J. Mozat.
;

SOCIS

:

libert,

Campros

la S. E. O. admet de socis

Jldreçar tota la correspondéncia
a

a

en

secretari
;

général

L. Delhostal

nombre

[Aude)

;
;

;

R. Bar

Pompeu

indefinit.

3íí. L. JILIBERT,

cfâontreal-de-l'Aude

E. Borciez

secretari

général

�oc
REVISTA DE LA

RENAISSENÇA

DELS PAISES D'OC
AUVERNHA,

GASCONHA, LEMOSIN,

LENGADOC

PROVENÇA, CATALONHA, VALENCIA, BALEA^AS

PUBL1CADA

BIMESTI(ALAMENT

PE1(

LA

SOCIETAT J'ESTUDIS OCCITANS Je TOLOSA

A

N N A D A

TOM

1934

IV

REDACCIÓN

:

L. ALIBERT, Secretari General de la S. E. O.

MONTRÉAL (Aude)

iToo

��El

Président Francesc

(185U-1933)

MAG1À

��oc
Revista Bimestrala de la R enaissença
dels Païses d'Oc
Genier-Abril

AN X"

EL

PRESIDENT

Nuttt. 16-17

FRANCESC

MAOIA

ELOGI FUNEBRE PRONUNCIAT PEL CONSELLER
DE CULTURA,

SENYOR VENTURA GASSOL,

EN LA SESSIO DEL PARLAMENT DE CATALUNYA DEL
DIA 29

DE DESEMBRE DE

1933

Senyors Diputats : Fa un any i pocs dies que en aquesta
capçalera del banc roig del Govern de Gatalunya, s'aixecava
la figura per tots inoblidable del que ha estât el primer Pré¬
sident de la Generalitat de Catalunya.
No caldrà que digui res, per evocar-vos la figura de Francesc Macià, perquè tôt quan diguéssim en aquestes hores
solemnes resultaria feble al costat de la imatge que en
servem. Em sembla que l'hi veig encara, pàl'lid com estava
l'altre dia, al llit de mort, de tan pie com dévia estar del
sentit que ténia el moment historié que ell estava vivint.
Fou en aquella ocasió que el Président de la Generalitat
de Gatalunya parlava amb una paraula plena de ressons
historiés, comparant aquesta assemblea que ell inaugurava,
amb l'antiga assemblea d'aquella Junta de Braços de Cata¬
lunya, la darrera veigada que es reunia — com ell deia aqui
per acordar la guerra contra l'usurpador de les nostres
llibertats, de mala memòria, Felip V.
Però per no donar solament un to negatiu a les seves paraules, no sols es va cenyir a parlai- de eoses adverses, sinó
que en Macià va desgranar aqui una série de records en els
que 110 hi mancava cap dels homes il'lustres de Catalunya.
No s'oblidà dels literats, no s'oblidà dels politics, ni dels que
han portât els moviments socials a Catalunya. I dintre de
cada matis no oblidava cap nom, fos del color i fos del
—

partit que fos.

�4

VENTURA GASSOL

Jo recordo que,

partint de Ramon Llull, acabava amb els

poetes i amb els iiterats

contemporanis de Catalunya. Partint

dit
el Seny Ordenador de Catalunya, en Prat de la Riba.
I entre els promotors dels moviments socials, partint dels
més antics no oblidà les figures per ell coin per nosaltres
molt estimades del doctor Mau-ti i Julià, d'en Layret i d'en
Seguí. I ho deia d'una manera com per a donar la sensació
que-en In tradiciò dels pobles tothom hi ha d'ésser comptât,
figurant-hi tôt el que representi un matís o una caracterisdels comtes fundadors

acabava amb aquell del quai fou

que era

tica de la
A mi
una

ànima.
semblava, sentint-lo, que anava
d'arc de la tradició de Catalunya.

seva

em

mena

formant com
Esculleixo la

imatge de l'arc, perquè és de tal naturalesa que una pedra
n'ha d'aguantar l'altra. Avui, jo tinc la sensació de què en
aquell arc que Francesc Macià estenia sobre el Parlament
de Catalunya amb els records de la història passada del
nostre poble, avui, soin nosaltres els que hi posem una altra
pedra. Que die nosaltres, és la mort que l'hi ha afegit. I
aquesta nova pedra té el color de les més représentatives de
les altes figures que ha tingut Catalunya. Jo n'anomenaria
una que té molta semblança amb la d'ell : la d'en Pau Claris.
La que avui hi afegim és la pedra que figurarà dintre de la
història de Catalunya amb el nom, avui ja gloriós, de Fran¬
cesc

Macià.

ELOGI DEL PRESIDENT DIFUNT
Sentiments i records
Dificil és l'encàrrec amb què m'ha honorât el Govern,
germà Conseller Primer. Jo, en dir-m'ho, us he de confessar
que vaig tenir una intima il'lusió perquè em creia amb el
deure de dir, en l'ocasiò més solemne que pogués, tota l'emoció i tôt l'amor que jo sento per aquest home exemplar que
es digué Francesc Macià. Però jo us he de dir, companys,
que, avui, gairebé m'en empenedeixo. Ténia molta raó el
senyor Président del Parlament, quan deia que no és la sensibilitat la millor guiadora de la intel'ligència. I quan es
tracta de la pèrdua d'un amie tan amat, irréparable, i tan
recent, aquesta sensibilitat emeara falla molt més. En la
mort dels amies estimats passa que, mentre el temps no ha
vingut a iguarir les nostres ferides i a suavitzar els records,

�ELOGI

FUNEBRE

5

sembla

que encara que l'esperit d'aquell amie estimât i
s'hagi desencarnat del cos, el cos i la seva presèneia
material no bagi desencarnat encara per nosaltres i pels
amies que l'enyorem i el plorem.
Quan die això, tots ho eomprendreu. Per a mi, Francesc
Macià era una mena de pare. Però la intimitat del sentiment
que hi havia entre els dos, era més intima encara que la
d'un pare. Havia passât tantes hores amb ell durant aquell
exili que no acabava mai, que del respecte que inspira un
absent

pare, sense

adonar-me'n,

passava a

la confiança que inspira

germa a un altre germà. I és que tant ell coin jo
sovint la nécessitât d'esplaiar espiritualment tots

un

sentiem
aquells

teniem de tristesa i de pena, de no poder
tornar a Catalunya.
Per això, ara, en parlar d'ell jo no sé desprendre'm
d'aquesta part material. Em sembla encara que sento la
sentiments que

seva presèneia. I, cosa estranya, troaqui, en el Parlament de Catalunya, per no sé
quina mena de fenomen de records que s'entrelliguen, l'evoco més aviat en aquells moments que en els d'ara, i en
aquelles terres hospitalàries on passàrem les hores de l'exili.
La seva figura se'm présenta ara per aquells carrers de Paris
i per aquells boscos tan dolçament hospitalaris de Brusel'les
que tantes hores ens havien suavitzat i per aquelles terres
d'Amèrica on havia anat a portai- la bona nova de la Cata¬
lunya que s'atansava. I recordant-lo ara d'aquesta manera,
aixi com quan érem allà enyoràvem Catalunya, ara, jo, en
aquests moments, deixeu-me que us ho digui, enyoro l'exili.
A l'exili el ténia al costat, i tenir l'avi, a l'exili, era com tenir
Catalunya. Ell l'estimava tant, estava tan amarat del senti¬
ment català i en ténia tan plenes totes les seves paraules, que
anar amb Macià pel mon era com anair amb Catalunya. I
aquest és el mèrit de Macià, que quan va deixar la pàtria, no
la va deixar pas per fugir, sinó que la va deixar per anar-la
a propagar per tôt el món i preparar aáxí els camins de la
que ja tenim.

tebior fervorosa de la
bant-me

La persona
En

moral del Président.

parlar de la figura de Macià, si hi penseu tots els que
si hi ha un cas de més

l'heu conegut d'aprop, veureu que
intima relació, més d'acord i d'una

harmonia més absoluta

�6

VENTURA GASSOL

exterior i la interior, entre

l'espiritualitat i la
figura, trobareu que aquest és el de Francesc Macià.
I això que no semblés que ho die per formula purament
literària, no. Ho die amb tota intenció. Sempre, quan es
dóna aquest cas d'acord entre la figura externa, el posât
extern i la fisonomia espiritual i interior d'un home, ultra
l'efecte que hi pugui tenir naturalment la figura material,
hi tenen un gran efecte tots els seus actes morals. Es en
aquells homes que sempre parlen amb sinceritat, que no
volen oc.ultar res, que tenen l'ànima als llavis, que aquesta
harmonia entre la part visible i la interior és perfecta com
passava en el Président Macià. Aquell fons de romanticisme
i de somni que ténia el cor d'en Macià, que de vegades,
entre la

essent

cosa

un

home tan

sever com

era,

li donava aires d'infant

;

aquell fons de somni del gran Macià, era révélât per aquella
mirada tan clara, forta i sencera, que sempre podia mirar
i aguantar de cara a cara, tan si parlava amb un amie
com si parlava amb un enemic,
per als quais ell sempre
havia tinguit tots els respectes. Aire de somniador i d'ideaiista i d'alt romàntic, que venia complétât pel seu gest, per
la seva linia, pel seu braç, i per tota la seva figura que ténia
tôt l'aire i tôt el ritme de l'home realitzador d'aquest somni
que va ésser el que va informar tota la vida i tots els actes
de Macià. I aquesta semblança externa d'en Macià, d'home
sincer, d'home idealista, no podeu imaginar-vos el gran bé
que ha fet a Catalunya. Macià tôt ell era simpatia ; Macià
era un home
transparent ; l'ànima li sortia pels ulls i per
tôt el seu cos. Anant pel mon — jo us ho pue dir —, de ve¬
gades taciturn com estava i parlant poc com ell parlava, ausler i sobri com era d'expressió, amb la seva sola presèneia
i el seu pas per les nacions estrangeres deixava un rastre
de simpatia que no es deturava en la seva alta figura, siuo
que arribava a Catalunya. « Quina testa — em deien sovint
a
França —, quina mirada la d'en Macià, quin home niés
idealista. » I de vegades no havia dit gairebé res, només
havia fet un petit comentari. En Macià, amb la seva presèn¬
eia, era com una mena de senyera espiritual de Catalunya
que anava pels pobles estrangers a présentai- i a fer conèixer i a internacionalitzar el problema del nostre poble.
Per això, a tôt arreu on va passai-, va deixar grans amies, no
ja d'ell, sinó de Catalunya. Com us ho deia, a França, les pri-

�EL PRESIDENT

MACIA

Composició fotogràfìca al'lusiva.

�dl'hsaoevrtiPmp-èn,Mjuïc.

FRMAAXGCEIS htdaesorsrdipré,líúanceombirtva dmveaerxrlsnr

MDORET
LA

Genralit ,

mitja lmaent,

A

�7

ELOGI FUNEBRE

raeres

figures : Henry Torres, Paul Valéry, Vielé GrifFin, Com¬
Noailles, Romain Rolland ; tots els intePlectuals de

tesse de

produir el procès contra Macià, tots
retre homenatge, a aquest cavalier
de l'idéal que tots els francesos admiraven i varen publicar
aquell manifest célébré, que tots vosaltres coneixeu, d'adhesió a la figura augusta d'en Macià i d'adhesió als problèmes
de la nostra Catalunya.
França,

varen

quan es va

demanar per anar a

L'incentiu d'En Macià

a

Catahuuja

A

Bèlgica feren el mateix, Vandervelde, Pierard i Deaul'Argentina, el doctor Palacios ; i si aixi per tôt
arreu, Macià, què no havia de produir dintre de Catalunya !
Es aquest do de gens que ténia, és aquesta mena d'efluvi de
sentiments, és aquesta mena d'atmosfera de cosa gairebé
mistica, que en visitar els pobles de Catalunya feia pensar
en aquelles figures bibliques que al seu pas agitaven el fons
més interior de les ànimes. Jo ho havia constatât, alguna
vegada, acompanyat d'amies de fora. Deauville, l'escriptor
belga, ho escrivia arribant a Bèlgica, i deia : « Aquestes escenes que es produeixen amb en Macià, de dones que van
alli a fer-li besar els fills, d'homes que van alli purament
per tocar les seves robes, aquestes escenes — deia Max
Deauville
fan recordar les escenes d'aquell gran Mestre
que es digué Crist i que en passai' pels pobles commovia els
cors i feia que tothom sentis propòsits d'ésser bons, i d'estimar la llibertat i la justicia.
ville. A

—

LA REVOLUCIO CATALANA
La idea revolucionària

No vull

ara

del Président

entretenir-me massa en les dades historiques
part liistòrica la coneixeu tots vo¬

de la vida de Macià. La
saltres i la coneix tôt
Macià
«

va

Cucut

»

Catalunya. La història política d'en
« La Veu de Catalunya » i del
li va costar la carrera perquè ell va

des de la crerna de
—

cosa

que

ésser l'unie dels militais que no va
de barbarie- als quais aleshores ens
fins

a

la Presidència

voler aprovar aquell acte
tenien tan acostumats—,

de la Generalitat de Catalunya, passant

l'Assemblea de Parllarguissima del

per la Solidaritat Catalana, passant per
lamentaris i passant per tota aquella època

�8

VENTURA GASSOL

exili que

culmina en l'intent de Prats de Molló. Tntent
plau ara recordar en aquesta hora també històrica
per Catalunya, perquè fracassant i tôt, va internacionalitzar
el problema de Catalunya.
seu

que em

Què voldrieu que comentés jo de l'exili d'en Macià ?
Les

coses

i els fets

de Prats de Molló el

externs, tots els sabeu. El procès
conèixer tôt Catalunya i el va co-

va

nèixer tôt el món. Jo, però, si que us diré una cosa intima
de la vida d'en Macià, i és que totes les virtuts a les quais
al'ludia, en les hores d'exili es veien exaltades per aquell
sentiment que ha estât el gran sentiment de tots els grans
alliberadors

:

el sentiment de

l'enyorança. En Macià, aquest

home aparenment adust, quan s'enyorava ténia unes
dreses d'infant. I no enyorava purament la terra i el

tenpaisatge, sinó que era com aquells poetes de les renaixences
de tots els pobles que han estât esclaus i han hagut de recobrar la seva llibertat : enyorava la realització del seu
somni, que era d'alliberar Catalunya. Jo, a Macià, en hores
ben intimes, davant de paisatges ben estranys — com més
estranys, de vegades més, de segur per llei del contrast, que
li feien evocar els paisatges de la terra catalana — l'havia
vist llagrimejar. Jo l'havia vist, a ell que més aviat solia
reservar els seus sentiments,
parlar amb una mena de desesperació com la que tenen els infants quan volen una cosa i
no poden haver-la. Més d'una
vegada s'havia de redreçar per
no deixar-se endur del sentiment
que l'empenyia a venir cap
a Catalunya,
passés el que passés i li costés el que li costés.
I aquest propòsit que més d'una
vegada estava a punt de
fer en aquells moments d'enyorança, si no el feia, era
per¬
què sabia que a l'exili, per damunt de tots els estats d'esperit
havia d'organitzar aquell moviment revolucionari que volia
portar a cap pel Pireneu i que ell ténia la fe absoluta que
havia de reeixir. Encarai que erem pocs, relativament, com¬
parant-nos amb la força amb qu haviem de lluitar, ell sempre havia cregut en Catalunya, i deia fent la imatge que tots
vosaltres els que l'haveu vist més, li deveu haver sentit fer
tantes vegades : « Falta l'espurna, falta l'espurna ; si ve
l'espurna tôt Catalunya s'aixecarà. » I aquesta era la seva
idea, i ell a Prats de Mollô, no volia fer altra cosa, que això,
ajudat amb el fervor de tots aquells joves, amies meus, als
quai, ara, al fer memòria d'ell, del Président, a mi em plau

�9

ELOGI FUNEBRE

retre'ls el testimoni

d'homenatge i de fervent amistat. Ell

Si arribem al Pireneu, tôt Catalunya s'aixecarà. »
I deia també de vegades : « Si poguéssim anar a la plaça
deia

:

«

com es deia llavors
jo proclamaria la
Repûblica Catalana. » I ell ho deia amb una fe de sant, amb
una fe que no dubta. Jo us confesso que de vegades l'havia
tingut el dubte, i que quan ell deia això pensava : Respondria Catalunya ? I ell ho repetia amb tanta esperança que
s'encomanava. I aixi fou ; Macià a la primera ocasió que va
tenir
des del balcó de la Generalitat de Catalunya va proclamar la Repûblica Catalana. Aquesta Repûblica Catalana
que amb tôt i només haver viscut très dies, ha deixat tants

de Sant Jaume

—

—

,

records dintre el

cor

de tots nosaltres i sobretot

en

el d'ell,

l'enorme sacrifici que li costà. Ell ho deia als missatgers
que havien vingut de Madrid, quan els feia veure que era
el sacrifici més gran que havia fet en la seva vida, per no
posar en perill, no solament la Repûblica Catalana que ell
havia proclamât, sinó també la Repûblica d'Espanya.
per

La

seva

activitat per a

Valçament

A l'exili, era tanta l'activitat que desenrotllava en aquest
sentit de combatre la Dictadura, que tots ho sabeu, en Macià

l'aglutinant de tots els revolucionaris que hi havia a
Espanya, des dels comunistes a les dretes republicanes. No
era

hi havia home de llibertat que a

Paris no anés a trobar en
veig cares aqui, no he de nomenar-les, entre els
Diputats, que vingueren alli diverses vegades a posar-se en
contacte amb aquell home que, tancat i tôt en aquell reconel
de Bois Colombes, era l'impulsador de tots els moviments
que anaven a passar aqui a Catalunya i a Espanya, contra
la monarquia. Amb tots ells va estar d'acord, i més d'un
d'ells potser va fracassar, com va passar al célébré moviment de la nit de Sant Joan, com deia ell, per manca d'audàcia. Jo recordo encara que quan vàrem enviar, com a missatger per parlar amb ells, amb els que hi havia a Tarragona, el meu estimât amie Carner Ribalta, i va parlar amb
l'enyoradissim Galàn, ell els deia : « Feu el que jo us die,
armeu el poble ; si no ho feu aixi, els guàrdies civils us
Macià. Jo

tingueu audàcia. » I semblava com una
li feia endevinar aquestes coses, que vertadealguns d'aquests moviments fallaven per això, per-

empresonaran ;
mena de do que
rament

�10

VENTURA GASSOL

què a darrera hora hi havia dubtes, no hi havia aquella decisió que sempre

fou una de les seves caractéristiques.
d'acord
d'Espanya amb una tenacitat de voluntat que superava la dels
mateixos joves. I no solament estava en relació amb ells,
sinó que estava en relació amb els altres pobles del mon
afins amb Catalunya. I aixi al costat nostre sovint hi teniem
delegats, no sols dels altres pobles d'Ibèria, com d'Euzkadi
i de Galicia, que també tenen dret i volen la llibertat, sinó
d'altres pobles del mon que havien passai la mateixa tragèdia de Catalunya, com era Irlanda. Ara De Valera se n'ha
recordat d'aquelles relacions que hi havia amb el delegat
d'ell a Paris i ha manifestât el condol a Catalunya, mani¬
festant aquest fons de solidaritat i d'harmon/ia de sentiments
que hi ha entre el poble irlandès i el de Catalunya.
I aixi, any darrera any, seguia lluitant a França
amb tots els elements revolucionaris de Catalunya i

Prats de Molló. El calvari d'En Macià.

després de Prats de Molló quan va començar el cal¬
vari, diem-ne, d'en Macià. Fou a la presó de la Santé de
Paris, on en Macià va donar l'exemple de serenitat i de
Fou

d'esperit passant per totes les proves que vàrem
aquella presó de França, i d'alli vingué
l'expulsió a Bèlgica, la gran hospitalària. I de Bèlgica vingueren els viatges a Amèrica. I a Amèrica vingueren les
deportacions de l'Argentina i després els empresonaments de
Xile. I en Macià passava pel mon perseguit per tots els jutges, davant dels quais es presentava amb una integritat ï
amb una exaltació per Catalunya, que en converti inés d'un
a la nostra causa, fent conèixer al mon les arbitrarietats de
la Dictadura i de la monarquia i deixant ben alta la senyera
de les aspiracions de la pàtria catalana. En això erraven els
ambaixadors espanyols, que, preparant-li tots aquests processos i totes
aquestes intervencions, anaven donant relleu
a
aquella propaganda interminable que feia en Francesc
fortitud

haver de passar en

Macià

a

favor de les nostres llibertats.

Macià

a

Catalunya.

I deixeu que,

rie de tots
i que

escursant, vagi ja al moment en què Macià,
aquests valors dels quais us estava ara parlant

ja feien d'ell

una mena

de figura llegendària, com

�11

ELOGI FUNEBRE

d'aquí devieu saber, i jo pressentia per les inviarribaven de Catalunya, la figura de l'alliberador i de l'home que constituïa l'esperança de Catalu¬
nya i de moites parts d'Espanya. Arribat aqui a Cata¬
lunya, ja sabeu el que passa amb en Macià. La primera
vegada fou près d'una manera violent i fou retornat a l'exili,
cosa que per ell fou uma penalitat, però que per Catalunya i
per Espanya fou com una mena de crit d'alarma de totes les
coses que s'atansaven, d'aquella mena d'atropells que havien
començat i que s'haurien aiiat extenent a d'altres figures que
lluitaven per la llibertat de Catalunya i contra la segona Disra, i contra la monarquia, constituint-se Ilayors aquell Co¬
mité pro llibertat que taints bons fruits va donar i que fou
el precursor dels altres moviments que després han vingut i
que han culminât en el moviment de la proclamació de la
Repiiblica Catalana per boca d'en Macià.

vosaltres els

tacions que eus

EU,

en

venir aqui, a Catalunya, es constitui en el braç exeI fou el plasmador de la

cuior de tota la tradiciô catalana.
nova

d'una

Catalunya. El que donà forma a totes les coses que
manera literària havien cantat els renaixentistes i

havien ordenat els

politics. Calia l'home d'acció, calia l'home

que imposés totes aquelles coses i institucions ja
filles de la tradiciô catalana. I era tan évident que

creades i
calia, que

aquest home d'acciô, doblat de gran somniador, de
idealista i de gran vident de les coses de Catalunya,
com ho va demostrar no equivocant-se en totes les coses que
havia anunciat, tôt el que ja s'havia fet era inútil. Obra
social, obra politica, obra de cultura, sense l'home d'acciô
que aglutinés el poble, que ho sostingués, tôt haurià estât
sense

gran

un

castell aixecat damunt la sorra. Mireu, si no. Primo

Rivera, de mala memôria, amb una setmana sola en va

de

tenir

de

prou per a destruir totes les institucions magnifiques
cultura que s'havien créât a Catalunya. I en Macià — i aquest
és el gran mèrit d'en Macià — en arribar a Catalunya, amb

aquella força de simpatia i d'atracciô de multituds que ténia
aquella força de llegenda que s'havia créât amb els seus
sacrificis personals, aglutinà tôt Catalunya i aixi pogué
imposar les bases de l'autonomia catalana, del Parlament
i del Govern primer de la Generalitat de Catalunya.

i

�12

VENTURA GASSOL

L'encert
I

polihc més

gran

d'En Macià. El

seu

humanisme

dels encerts més grans

d'en Macià, cosa que
ja entra en el terreny de la part
politica d'aquesta figura tan gran que trigarem anys i anys
a veure'n una altra a dintre de la història de Catalunya que
nosaltres podrem viure. I, sabeu quin és ? Es quan ell,
l'home simbol, l'home estimât de tothom, l'home que rebia
l'homenatge de dretes i esquerres, els d'un color i d'un altre
color, enlloc de romandre simbol, venerat també per tothom,
en Macià funda
l'Esquerra Republicana de Catalunya i es fa
el président de l'Esquerra Republicana de Catalunya. I sabeu
per què ? No us ho he de dir. En Macià sabia que els problè¬
mes de Justicia i que els problèmes de Treball que li interessaven tant que, anant pel mon les institucions que anava a
ara

ve un

li ha estât criticada i que

veure

més

eren

les institucions de caràcter social, no es

podien resoldre bé sinó amb una orientaciô esquerrana.
Els problèmes dels treballadors li interessaven tant, que a
Bèlgica fins volgué baixar a llocs perillosos, a les mines per
a
posar-se en contacte amb aquella gent que treballa i que
sofreix, cosa que li va donar aquesta alenada d'humanisme,
que va portar aqui a Catalunya, que fins aleshores semblava
que només era patrimoni d'una classe. En Macià veient tôt
això, va dir : Si, catalanista, si, nacionalista, si, però no n'hi
ha prou. Hi han problèmes que mai pel cami de la dreta no
es poden resoldre. Fins el mateix problema de la cultura
fóra també encara una cosa purament de privilegi, de no
introduir aquesta alenada d'esquerrisme que ell va voler
donar al catalanisme, que s'acostumava a tenir aqui a Cata¬
lunya. I aquesta per a mi és una de les seves majors glòries:
haver-se després d'aquesta part de veneració que ell hauria
pogut tenir de totes les classes i de tots els partits de Cata¬
lunya.
Ell

féu el miracle de desvetllar els adormits. Els

uns

endormits per

romanticisme i per coses més o menys de
folklore, que jo no blasmo mai, perquè son. el cami per arribar on hem arribat nosaltres, però si que si un s'hi queda
eren

retarda dintre d'aquest avenç que han de fer els
pobles pel cami de la llibertat i de la justicia. A aquests que
estaven adormits per aquesta mena de sentimentalisme,
sense adonar-se'n dels altres
problèmes vitals de Justicia i
de caràcter social que hi havien a Catalunya, els va portar
massa, es

�ELOGI FUNEBRE

13

aquest cami. A aquells altres que endinzats en un sentit
en els problèmes purament de carácter social no
sentien prou aquest sentit de catalanitat els el féu sentir. Ell
creia que totes les coses de Catalunya, t'ossin del color que
fossin, de dretes, d'esquerres, d'un &gt;costat o de l'altre no feien
mai por quan tenien l'esperit de catalanitat i amb aquest esperit es podien resoldre. Ell féu això ; va fer sentir el catalanisme a aquells homes que només pensaven en aquests
altres problèmes purament socials. Aquest, per a mi, és un
dels grans triomfs que ba tingut en Macià : haver produit
aquella mena d'agombolament de tôt Catalunya al seu voltant, que va fer que es poguessin tenir aquelles votacions
tan alçades, gracies a les quais Catalunya té un Estatut,
que no és el que ell volia, ni és el que ens havien promès.
Ho die perquè pensem que la part que ell no pugui haver realitzat tenim l'obligació de realitzar-la els del seu Partit, els
seus deixebles, els seus companys que l'hem acompanyat
fins l'hora de la mort. Aquest Estatut és la llevor del que ha
de tenir Catalunya i que amb la memòria d'ell, pels camins
d'harmonia, que aquests son els que jo crec que imperaran,
hem d'anar imposant fins a tenir la plenitud de les nostres
lïibertats. En Macià, catalans, Diputats companys meus, va
consentir el canvi del nom de República Catalana pel de
Generalitat de Catalunya, com si li arrenquessin un tros de
la seva anima. Però la República Catalana no la yai matar
ni la va ofegar, que la duia viva dintre del cor i la predicava
a cada moment que se li presentava, en un sentit, no d'isolament, sinó d'humanisme i de confederació de tots els pobles ibèrics, l'únic que pot assegurar del tôt la Repûblica,
honorables Diputats que m'eiscolteu, l'ûnic que desfà
aquesta unitat artiiicial, d'Espanya, que és un perill
per a la Repûblica. Ell — jo ho vull dir, perquè era
la seva voluntat
la portava viva al cor aquesta Repûblica
Catalana, germana de les altres Repûbliques, que ell esperava i que ell volia ajudar a què neixessin dintre d'Espanya.
I la duia al cor, perquè ell sempre deia que podien arribar
très moments en què la Repûblica Catalana podia ésser la
garantia, no purament, de Catalunya, sinó una mena de port
de salvació per a tots els republicans germans nostres d'Es¬
panya. I aquests très moments, sabeu quins eren ? Si venia
una dictadura, que no la volia tolerar ; si venia un intent de
a

contrari

—

�14

VENTURA GASSOL

monarquia, que tampoc, com és natural,
i si venia la més petita retallada de l'Estatut
de Catalunya. Sempre deia que l'haviem de defensar com
fos, perquè a la que deixéssim tocar un íìl de roba de la llibertat de Catalunya, de mica en mica l'aniriem perdent tota
i foren inûtils tots els esforços de tantes generacions com
restauració de la
la volia tolerar,

de fer per arribar a l'Estatut que tenim
aquest Parlament i a aquest Govern de Catalunya.

s'han tingut
a

El

avui i

pensament catalanista d'En Macià

m'aprofiti d'aquest lloc com d'una mena
s'aixeca per damunt de Catalunya per
memòria de Macià, plena d'exemples
en tants sentits, ha de servir a tots els catalans perquè no
perdem un sol moment la íìdelitat a la doctrina que ell ens
ha llegat. Ell deia una frase sovint, que a mi me'n feia endevinar una altra, i això, companys de l'oposició, deixeu que
també us ho dirigeixi a vosaltres d'una manera especial, no
perquè no us hagi adreçat les altres coses, sinó per a cridarvos ara d'una manera especial l'atenció. Oposició, si, oposició si, tan radical com volgueu, peró positiva, que faci possi¬
ble la convivència, i no faci impossible la col'laboració que
havia de salvar Catalunya si mai arribés algun perill per les
llibertats que li han estât ja reconegudes. Ell deia: « Catalu¬
nya caigué lluitant i anib sang, i per això Catalunya s'ha pogut tornar a redreçar, perquè mori d'una manera digna. No¬
mes els pobles que cauen d'una manera digna, arribada llur
hora, es tornen a redreçar. Trdballem tots, doncs, cada un al
seu camp. Els socialistes dintre del socialisme, els conservadors dintre del conservadurisme, els d'esquerra dintre de
l'esquerrisme. Esforcem-nos i lluitem perquè mai per mai,
encara que vinguessin violències terribles, es pogués dir que
hem caigut, no per un fet de sang, no per un fet de violència,
sinó per un fet de discòrdia, de no saber-nos entendre, de no
saber-nos cohesioniar per a fer cada dia més forta aquesta
Catalunya nova que nosaltres hem d'empènyer i pel futur
de la quai hem de sofrir encara i hem de treballar tant. I
això no purament pensant en Catalunya, sinó pensant també
en els
altres pobles d'Espanya que com nosaltres tenen
dret a tenir llur llibertat, i que la tindran, i pensant també
en el mon, que és aquest el sentit universalista i humà que
I

ara

deixeu que

d'altaveu ben ait, que
a dir a tothom que la

hem de donar al nostre

nacionalisme

».

�LA MORT DE

FRANCESC MACIA

de la fúnebre comitiva entre la multitud enorme
envaí, horés i hores, els carrers de Barcelona per on
h a via de passai- l'enterrament.
El pas

que

�LA MORT DE FRANCESC MACIA
Al seu

oferiren
corona

davant cl
restaurador

pas

al

de roure,

Parlament, els disputais catalans
de la llibertat nacional
aqiiesta
llorer i palma, forjada en bronze.

�ELOGI

FUNEBRE

15

La seva immortalitat

Macià,
no

en

deixen

aquest sentit,

res ;

moren

no ha mort. Moren els homes que
els homes que darrera seu només

deixen el huit i el mal

exemple. Els que deixen una obra no
mai, queda la seva obra. I quan només la deixen començada, encara poden morir menys. Els que quedem, els
hereus, no hem d'ésser purament hereus de les coses posi¬
tives i dels avantatges materials i espirituals que ens
hagin
pogut llegar, sinó també d'aquelles dolors i d'aquelles sofrences que ha de costar créixer allô
que els nostres avis i els
nostres pares plantaren. Aquest és el sentit de tradició
que
es té a la pagesia catalana, on veieu, de
vegades, cultivada
moren

tota

muntanya d'una manera que la sola preparació
s'hi ha hagut de fer ja exigeix la vida d'una generació
que ha treballat amb generositat per aquells que han de
venir. Pensem en aquesta doctrina dintre de la cosa
politica,
i acabem l'obra que Macià ha
començat per a Catalunya. Per
aixô no ens hem de plànyer, per aixô quan
vingui el plor
l'hem d'ofegar, perquè Macià no és mort. La mort dels
grans
una

que

sembradors d'idéal no és tal mort, no és una fi, al contrari,
de vegades fa semblar que és una mena d'apoteosi. Davant
de Macià no hi pensava ningû en la mort ! Es veien arremolinades al voltant de la seva pàl'lida figura totes les
gestes
que

ell havia fet i tôt allô que ell pensava fer per

a

Cata¬

lunya.
Ara, en fer sentir el dol que té el Govern, en nom vostre
m'haveu demanat, m'he esforçat en fer-ho de la millor

com

que es pot fer sentir el dol per un home com Macià,
que és fent l'elogi amb tota l'exaltació que a hom li és pos¬
sible. Deixeu, doncs, que acabi aquestes paraules —
que ja
manera

perdonareu si m'han sortit una mica desordenades,
degut, potser, a l'estat en què em sento en aquest moment,
de salut i d'ànima. Deixeu que li dirigeixi la meva darrera
salutació, que voldria que amb mi li dirigis tôt Catalunya :
Macià
li diria, tractant-lo de tu, com a
aquells que han
passât ja a la immortalitat — jo, que t'he acompanyat en
tots els teus viatges, en el d'ara no t'he
pogut acompanyar
perquè te n'has anat a aquell exili d'on no es torna. Perô ves
i avança tranquil vers la immortalitat,
que si aleshores a
l'exili era jo sol qui t'acompanyava, ara és tôt
Catalunya que
em

—

�16

ventura gassol

t'acompanya, i que per tu comença a sentir-se, coin a nació,
també immortal. I t'acompanya també el record de les
figudes més représentatives de la
Republica d'Espanya, que
t'han vingut a retre homenatge.
Darrers records
Ara

em

vénen

a

la memòria

aquelles paraules que va dir
fer el dia del plebiscit de l'Estatut ae
Catalunya, que no semblen sinó la profecia de la mort que
ens l'havia de robar. En elles hi veureu tota
aquella senzillesa de cor que el feia estimar tant de la
gent pobre i hurnil.
Aquella senzillesa de cor que a mi de vegades m'ha fet pensar tan,
per damunt de les lluites apassionades de la politica, pel molt que el fa semblar a una altra gran
figura
també amiga dels humils que, tôt i essent d'un estât
tan, diferent al seu estât, era també tan, estimât
per la multitud.
Em refereixo a aquell home també
perseguit i també tan bo
que es digué Mossén Verdaguer. L'un era capellà i l'altre
era home laie,
però el poble no ho distingia ; els estimava
als dos, perquè ambdós eren bons i ambdós estimaven el
po¬
ble, que això és el que hem de pensai*. El poble de Cata¬
lunya ha creigut en Macià amb tanta fe perquè ell, amb
la mateixa fe, sempre va creure en el
poble de Catalunya.
I deien aixi
aquelles paraules : — « Catalans : Tanta és
la meva alegria,
que voldria poder mostrar-vos el cor. Estic
content, satisfet. Demano només tenir vida per arribar a
veure la constitució del Parlament de
Catalunya i l'establien

el diseurs que va

ment del Govern de la Generalitat

Mots

Doncs descanseu

».

finals

Francesc Macià, primer Prési¬
Catalunya, que ja ho heu vist i
que de vos es pot dir el que no es pot dir de gaires homes,
que heu mort havent complert allô que era el vostre idéal
pau, doncs, amie de l'ànimiai, germà d'exili i de viatges,
germà de sofrences i de somnis. Reposa en pau, que Cata¬
lunya vigila.
en

pau,

dent de la Generalitat de

Ventura GASSOL,
Conseller

de

la

de

Cultura

Generalitat

de

del

Govern

Catalunya.

�Sobre Francesc Macià

L'obra de Francesc

Macià,

son

acción,

a

la considerar que

pont de vista occitàn, es lo cloc de campana
pertat lo cor dels fisels amants de la terra e dobert
del

de l'avenidor.

Per la

qu'a deslas portas

primiera vetz dins il'istòria avem

vist,

gesta eroïca, un poble de lenga occitana, un
poble de lenga d'oc, reconquistar sas libertats e son independéncia. La revironda dels esdeveniments es reinirabla
depois que Mistral e Balaguer se doneron la braçada en Provença. E de quin entosiasme auriá trassalit l'ama del grand
Malhanenc en vesent lo triomfe de sos fraires catalans !
Auriá sotzlevat lo Felibritge tôt entier per cridar son amiración e seriá vengut el meteis a Barcelona rendre l'omenatge degut al triomfador de la raça com o fagueron los
occitans per la Pasca de 1933. Es non solament los occi¬
tans, mas encara las ciutats e los municipis de la nostra
terra d'Oc qu'aurián degut reconóisser e commemorar la
reconquista cataùma, qu'es, amb la reconquista de son verb,
un triomfe occitàn. Car la leniga, car lo verb es l'ama d'un
poble e quand perd sa lenga tomba esclau. Lo verb es la
lutz d'un poble, es el que li balha sa força indondabla, aquel
eime de raça alugorant eternament lo cor de l'orne.
Per l'astrada de son triomfe sobre lo plan politic e sobre
lo plan linguistic, Catalonha es apelada a devenir per nosautres occitans un fogau d'atrivança de mai en mai intens.
Per son verb reconquistat, per sa cultura renaissenta, flor
de latinitat, per lo practic d'una vida nova caupent las
benananças de la vida moderna, o redisi : Catalhona es a
mand de devenir un centre atractiu irrésistible, com o disià
Prat de l.a Riba dins sa « Nacionalitat Catalana ».

mercés

a

sa

Francesc Macià

l'istòria

e

restarà

una

de las mai grandas figuras

l'Eròs de la nova epopea

catalana.
Valeri Bernard.

de

�Macià

e

Occitania

Per la

jove Occitania Macià es un shnbol.
ome que los Francés apelavan un noble fol, un
romantic, quora se faguet arrestar al pe dels Pireneus, era
mai savi que los que lo mespresavan per
que aviá dins lo
Aquel

cor

la fe

e

l'amor.

La fe dins la destinada fmala de la sieu
patria catalana.
L'amor de la sieu patria catalana fins al devoament de la
vida.
La fe amb las obras que

tranges en
patri-ala.

cerca

d'ajuda

lo faguet trascorre los païs exlo reviscolament de la terra

per

L'amor materializat dins l'acción de cada

jorn, dins lo
tranquilitat de la vida vidanta.
La fe e l'amor fogueron la folia
que lo faguet Président
de la Republica Catalana.
Jovent d'Occitania, per tu, siá Macià lo simbol de la fe
e de l'amor
per ta Terra Occitana dins l'acción de cada jorn,
sacrifici de la

dins las obras de cada moment.

Macià
cera.

En

societat

foguet lo primier pas de la Respeïida Occitana senuna vida
d'orne, se passet de l'enemistat de tôt una
per un ome a l'adoración d'aquel ome per tota

aquela societat.

Forabandit de sa patria, i tornet en triomfador.
Jovent occitàn, l'arma de ta Patria forabandida de la
Terra Occitana, i tornarà en triomfadora,
quora ton acción
e tas obras auràn vincut los comtes
Severàn.
Simbol de la Respeïida, Macià te
guida. Laisses pas ton
arma se cansar al desfeci de la vida de
cada jorn.
Enfoca ton ardor al fuoc de la Pensada liura d'Occitania.
Sosca als nobles ideals que la Doctrina Occitana ten amb
ela.
Te daisses

amudir per l'esperit aparisenquit. Ten
te farà ganhar la libertat de
la Terra d'Oc de França e de la
d'Espanha dins una Fedepas

dreit la Bandiera Occitana
que
ración

franco-espanhola.
Carles Camprós.

�Votz de la Patria

1926, la primiera e l'ultima vegada ont ai vist lo coronel
Macià, paire de la patria catalana... Record sempre jove en
la mia memòria... Sem a Paris, en la Sala Gaveau, ont, sota
lo

patronat del Grop Occitàn, se dona un festival de muqui fa pensar ad un Dante, cap d'orques-

sica. Fontbernat,
tra

en

abit negre,

conduis de votz catalanas amb d'imperiós

gests alats. L'imne de Morera monta coma une pregària ;
la sala es devenguda coma un temple d'un dieu inconegut,
de qui lo grand prestre, de las soas mans que voletejan e fan
de signes misteriós, encanta la fola ardenta e muda. E la
cobla de la Bisbal, la mais illustra de Catalonha, retrona
coma lo cor
gegant d'aqueste dieu invisible ; las votz en
pregària segon sas pulsacions sonoras. Lo cant de « La
Santa Espina » esclata, ditz la glòria e l'esperança d'un
poble ; la fola se leva e aclama un orne als blancs cabels,
de qui la fina cara illumina la penombra d'una lotja... Es
lo coronel Macià, consciéncia exiliada d'un pais... E, per

exaltar l'antica fraternitat

d'Oc, los cants d'Auvernha, de

Provença, de Lengadoc, de Gasconha, de Guiana e de Lemosin escampan lors notas campestras, amorosas o guerrieras
als pes del cavalier de la libertat. E la fola crida : « La
Santa Espina... Encara, encara ! » E encara lo cant de la
Catalonha segura de son destin poja coma a la conquista
del monde, e dins la penombra de la lotja, la fina cara de
lum se penja sobre l'advenir...
P.-L. Grenier.

Omenatge

la

a

Francesc Macià

La mort del Président Macià feris pas d'un
sola Catalonha, mas encara, dins sa oarn

dol immens
e

dins

son

esperit, aquela Occitania que proclama de Niça a Bordeus e
de Limoges a Valéncia, son imperiosa vitalitat. Es bon que

�20

roger

bartha

lo

Lengadoc s'associe a l'omenatge rendu t a Francesc Macià, amb la sentida que célébra un eroïsme, una noblesa, un
orguelh etnic e nacional que li apertenon en propri.
Al

d'abril de l'an passât, quora

las testas occitanas de
aguèrem lo plan grand onor, qualques companhs del « Novel Lengadoc » e ieu de parlar longament
mes

Barcelona,

Nos disiá, amb estrebontat, lo gaug que li donava nostra acción e

amb lo Président de la Generalitat.
mentiment

e

la sieu te dins l'astrada dels Païses d'Oc. Es

d'aquela parlicada
blicanas,

son

que nos

estacament

tadierament remirables,

a

repetissiá

encara

al

conviccions

sas

la Democracia,

sos

cors

repu-

esforces,

ver-

de las organizacions socialas, son pacifisme, enfin, generòs, net, absolut, que teniá
per leima la mobilización dins lo sol cas d'una invasion del
en

pro

territori catalàn.

La premsa europenca a célébrât a bon dreit anar la beue la bona
escasença d'aquela carriera politica. Es rar

tat

qu'un conspirador, un faidit — noirissent, segón los savis
o
aqueles que se pretendon tais, de bufecas utopias — pervenga a realizar son prepaus. Los savis, coma arriba de
vegadas, se son enganats.
Ço de mai remirable e esmovent, es que ila mort de Macià
aja pas donat loc a cap de nota discordanta. Tota la premsa
barcelonesa a rendut un omenatge unanim a la memòria
del grand patriota.
En ofrint, dins aquesta revista, un
omenatge filial al re¬
membre de 1'« avi », del noble e egregi Francesc Macià,
saludam aital los destins immortals de Catalonha, de la
«
granda Catalonha ».
Roger Bartha.

A

FRANCESC MACIA

L'alba
Dels
Com
An

pareis, Catalonha amb la glòria
quatre pals sagnants de son istôria,
un

solelh s'aubora

defugit la nuech

a

l'orizôn.

e sos fantasmes ;
Al cel comol de sants entosiasmes
Om pot legir l'astrada de son nom.

�21

a francesc macia

Es tu l'eròs. La nation Catalana
S'es
Ta

despertada al cloc de ta campana.
granda votz fa tresanar los cors.

Lo monde entier te

rendre omenatge ;

ven

Vesem tornar l'onor

e

lo paratge.

grands conquistadors.

Veirem tornar los

Es tu l'eròs, lo solelh qu'amadura
Coin los blats d'aur per la meissón

futura,

D'omes valents per un novel destin.
Per un destin gloriòs. E la terra
De

nou

vestida amb

Vai reflorir dins lo

una nova

Es tu l'eròs, etz, Màcia la
Dell

granda

ama

Verbe de flama,
del nostre Verbe d'Oc)

pobolar, qu'en

(Verbe germen

espera

jove matin.

son

A

refargat, dins l'er que nos acrasa,
poderosa e trencadora espasa
Dels grands aujols elhaussant com un foc.

La

La libertat
Se

son

e

lo Dreit, Catalonha !

levats. La servitud s'alonha

Jos lo

mesprètz del poble catalàn
temps novels ô Màcia
Es tu l'eròs, es tu, denant ta fàcia
Entosiasmat, lo poble esbarbelant.
Lo vencedor dels

Valeri Bernard.

Sus la

mort

d'En Francés

Ah !

provensals

vos

Paulet

Macià

deuriatz tug plorar.
de

Marsilha.

Aribau, desempuei trenta ans, noveu Messià,
en cantant la Patria au nas dis usurpaires,
aviá redonà'n poble au païs de si paires,
lo beu

jorn que Macià sus terra espelissiá.

�antoni

conio

Mai, dau trobaire astrat, miels que ges de sa raça

comprenguet lo messatg'e, li fent faire arrassa,
qu'a la libertat.

inenet toti li sieu fins

Tanbén,

ara qu'es mort, tôt cor catalàn plora
partit trop leu, l'eròs plen de bontat,
que, de la Catalonha, a cochat la majora.

l'avi

E-pas-mens se quauquun lo deu plorar, que
lis Occitans vivent dins aqueu doç repaire
célébrât per Mistrau mai que degun, pecaire
despuei q-uatre-vints

ans a

siá
!

sortit de l'ansiá.
Antoni Conio.

�Rectificacion del concepte

de frontiera

dels Pireneus
il
Fonaments

naturals, preistorics

e

istorics de la nacionalitat

occitana

Ai

dit, amies,

anteriora lo

en començant de combatre dins la partida
concepte de frontiera dels Pireneus, que jamai

aquesta cadena de monftanhas, que jamai aquesta région
orografica de la nostra Catalonha, aviá pas représentât una
d'aquelas clausuras pro considerablas, que dins l'istòria de
l'umanitat arriberon

a

arrestar,

a

devirar los corrents emi-

fogueron, per o dire d'una maniera mai plastica,
coma las
plajas ont morigueron d'à bels cops las grandas
onzadas irradiadas, expandidas dels grands centres receptors
e
reproductors de 'la Genesi. Aquesta condición, fins a un
cert punt susceptibla de claure, de devirar los corrents
umans e, per conséquent, de separar, de diferenciar las raças, las culturas, las nacionalitats e las economias, es licit de
la reconéisser, per exemple, sans perdre jamai de vista la relativitat d'una pariva constatación, als Alps, qu'an contengut, dérivât cap al Nord totas las emigracions que, de las prigondors asiaticas estant, vengueron constituir finis a las Illas
Britanicas, las raças ditas, genericament, germanicas. Ça
que la, séria pas exacte de l'autrejar, ni amb la relativitat
amb laquala la podem assignai* als Alps, per exemple als
Apenins d'Italia ni als nostres Pireneus, sauvertoses, inospitaliers, escalabroses si voletz dins qualques partidas, mas
impotents de tota impoténeia dins d'autras, per conténer,
per devirar sus lun e l'autre de lors aiga-pendents, los mai
normals corrents bilaterals d'emigración e de conquista que,
autre temps, i arriberon. Per dessus los Pireneus, per dessiis los Apenins, sinon que los Alps seràn, d'Orient a Occi¬
dent e al bel mieg d'Europa, las plajas naturalas de las
plenas mars del luenh Atlàs africàn e dels corrents emigragratoris,

o

�24

JOSEP

torís

CARBONELL

conquerents venguts de l'Asia a nosautres per la
e per las ribas africanas e la peninsula ispanica. Aquesta es, amies, la prímiera constataeión d'orde
natural, de geografla naturala e umana, necessària per plan
conéisser, per plan comprendre los elements constitutius e
basics de la nostra nacionalitat, ço es, de la nacionalitat
occitana en, général, e de la sieu reduicción catalana en
particular . Los Pireneus perdon atal aquela qualitat impròpria que lo neo-classicisme tpr donet. Ja, En Milà i Fontanals aviá reconegut que la possedissián pas, quand, per justificar l'identitat de cultura anciana d'una part de las terras
e

Mediterranea

septentrionalas d'Espanha

,e

de las terras meridionalas

francesas, aiçò es, corne disíá el meteis, l'existéncia d'una
nacionalitat entremejana entre Espanha e França, escriviá
clins lo

sieu assag

demest

las

suis trobadors dins la peninsula que,
caliá metre en linha de
compte per explicar aquela identitat, i aviá las relacions
primitivas e constantas de totas aquestas terras que los
Pireneus destorban pas parivament per tôt. Perdon aquela
qualitat impròpria, teatrala, que lor doneron al segle XVII,
mas ne ganhon una autra, ja vos o ai a mieg dit abans, de
força justa, de capitala, que las modernas sciéncias etnografica e arqueologica lor descobrisson e confirman cada jorn
causas

diversas que

mai. S'esfondron, amies, als vostres uelhs los Pireneus dins
lor

concepte neo-classic, mas atant-leu la vostra intelligéncia
poirà redreçar, associais a l'idea de naut sanctuari na¬
tural e comun d'uma raça originària e identica sus de vastas
espandidas de lors penjals, raça basica, etnos iniciala amb
la quala s'embrancaràn los vesins, los emigrats, los conquistaires dels quatre punts cardinals que l'envoutan, mas que
servarà dins la sieu sang barrejada, lo signe vivent d'una
diferenciación, d'una personalitat primitiva essenciala, lo
sentiment prigond d'una indevisibla unitat e d'uná indelos

visibla libertat.

Los termes de

l'expansion naturala dels Pireneus.

Completem, pr'aquô, abans de començar d'intrar en con¬
amb aquesta uman:tat nostra primitiva, basa de la
nostra personalitat nacionala, e amb la sieu evolución istorica, lo panorama, la scena naturala de la « vida » natu¬
rala dels Pireneus. Ja o vesetz : la région pirenenca catatacte

�CONCEPTE DE

25

FRONTIERA DELS PIRENEUS

lana

o mai just encara, gasco-catalana, es, amies, al bel mieg
dels Païses d'Oc, una région nacionala, ieu. diriá « sagrada »

per significar d'una certa maniera la sieu
tala. Ça que la, una regïón orografica se

importància capila coneis pas pro

ben, se'n sap pas, se'n comprén pas tota la sieu portada
abans que l'orne i aparega, si om met pas en linha de

compte, si om estudia pas lo sieu dinamisme natural al
long dels sieus rius, al long dels sieus corses d'aiga inàgers
o mendres. Per ço que, coma escriguet Caries Lenthéric,
l'amorós istoriàn de Rose, e es una vertat correnta, los rius
(e la mar) fogueron los primiers camins de l'umanitat ;
es lo
long d'elis, suis pu jois, subre los planols elevats plan
pausats entre vais plan o pauc espandidas, als confluents de
las aigas, sus las auturas interioras del naut de las qualas
l'escolament dels rius cap a la mar apareis, que los nostres
ancessors s'establigueron
e dins de naus rudimentàrias
comeniceror

l'istòlria

de la nostra civilización.

E

es

en

seguent las venas fluvialas que davalan dels Pireneus, en ne
majoralas despuei la mar ont van se
desgorgar, que comprendrem e au rem coneissença arqueoIogica de totas las expansions de las qualas pogueron èsser
susceptiblas las nostras primitivas tribus caçairas e pastoralas e de las emigracions, de las invasions que nos arriberon dels primiers pobles mariniers. Dins un tant per cent
força naut, l'istòria es, amies, geografia. E será pas ges abusiu d'afirmar que dins aquesta descripción de l'expansion
naturala dels Pireneus, i trobarem ja, desumanizada, tota la
nostra istòria, de la nueit mai prigonda dels segles als nostes jorns e als jorns que, si volem, podon seguir.
remontant las doses

tôt ben que sia rapidament, lo cors, la
portada de la « vida » naturala dels Pireneus lo long de
lors venas d'aiga e lor embrancament amb la vida dels au¬
tres sistemas orografics vesins que limitan e son dominais
pel nostre ensemble etnografìc : ço es, a l'Oest e al Sud,
l'aiga-pendent oriental dels Monts Iberics e lors combas
Eh ben ; segam,

aigas-pendents alpins occidentals
dels autres rius provençals ; al
Nord-Oest, lo sistema de las Cevenas, dels

valencianas ; a l'Est, los
amb las combas de Rose

Nord-Est, Nord e
Monts d'Auvernhe

e

e

dels Monts del Lemosin, amb las com¬

bas tri'butárias de Leire cenevol e de Garona

pirenenca.

�26

JOSEP CARBONELL

Ebre
Lo

primier riu pirenenc conséquent es Ebre, l'Iberus
antic, de qui los romans respecteron lo caracter limitrof en
lo fasent servir de partisén entre lors Espanhas Citeriora e
Ulteriora. A una escorreguda de nou-cents vint-e-ueit
quilometres e dins las sieus darrieras estapas atenh
d'amplors
de cent a tres-cents métrés. La sieu comba va, cap al Nord,
dels Pireneus cantabrics o occidentals als Pireneus cata¬
lans, o siá, de Pena Labra, ran de Santander, a la Serra de
Cadi en Cerdanha ; vers l'Est, abasta al
gona, del quai es separat per

las

Camp de Tarras'en-

serras de Pradas que

laçan amb los Pireneus amb lo Montbianc, a la dreita de
Puigcerdà ; cap al Sud, atenh la mar, las serras d'Ulldecona,
de Morella,

de Cantavella

de Giidar ; vers l'Oest, va
als Monts apelats Iberics. En
gros, la comba d'Ebre enclau una superficia de oitanta-tres
mila cinc-cents trenta quilometres carats.

d'aquestas darrieras

e

serras

Segón los estudis mimmoses que s'an fait del riu, Ebre
sorgents de Fontibre, costa Santander, a unis cinquanta quilometres de l'Oceàn Atlantic, e siec d'aqui a Reinosa, ont s'augmenta d'autras fonts e s'adjunh Hijar, que
davala dels ports del ineteis nom e de Peńa Labra, situats
mai ensiis de la meteissa origina del riu. De la val de
Campóo ont es nascut, passa a la de Recibre, traversa la
gorja de Valdenocada d'ont sauta a la val de Valdivieso.
compresa entre las serras de Tesla e Fermas de Vilalta.
D'amont dintra per una autra
gorja escalabrada e estreita,
nomenada La Foradada, a la val de Tobalina situada entre
las montanhas Obarencas e Arava ; ne sort
per las gorjas
de Besantes, formadas per d'embauces de rocas e
s'escampa
per una autra val mai vasta que las precedentas : la comba
de Miranda, enclavada entre las serras ditas Obarencas, las
de Sopena i Gazteiz (Vitòria). Davalant de rocas escalabrosas, Ebre s'aboca per una autra gorja : la d'Haro, a las
planuras coitivolas de la Errioca, tampadas entre los Monts
Iberics (que tanbèn venon de Pena Labra) las serras de
Tolońo e Cantabria. Es dins aquesta comba,
que lo riu tra¬
versa la
primiera ciutat importanta : Logroho, e es costa
d'ela que Ebre passa de riu de
passatge aisit a corrent im¬
possible a trempassar (levât de l'estiu) a pe ; s'alarguis,
nais als

�CONCEPTE DE

FRONTIERA- DELS

27

PIRENEUS

s'aprigondís e recep, al delà de Calahorra, très grands tributaris tanbèn pirenencs : Ega, Aragó e lo sos-afluent Arga.
Seguis Ebre en dirección Sud-Oest vers Tudela, après la
quala perd una partida de las siens aigas dins de canals
d'asagatge e a l'Impérial es consagrat tanbén a la navigación. E desboca suis planols, dins las petitas combas e a tra¬
vers las serras enermassidas
de l'Aragón, asaga las ter¬
ras
d'Alagó e de Saragossa e torna córrer pels erms
aragoneses fins a Casp que ne marca la fin. Escassapenas sortit de Casp, Ebre s'enfonha dins un long barrenc
o afrau dels Monts de Pradas, del costat
esquer, e dels ports
de Beceit e de lors ramificacions, del costat dreit. Lo païsatge d'aquesta sección d'Ebre es extraordinàriament escalabrós e salvatge. Pendent un centenat de quilometres la
vena fluvial a s'estrenh en una linha interrompuda solament
per las petitas planas de Fayó, de Mora d'Ebre e qualques
autras. E un cop passât aquel estreitiment que s'alarguis
del costat dreit dins la cornba de Xerta, arriba
dins una plana oberta passa per Amposta ont
de terras bassas.
Xerta s'accentua
de la maire

e

a

Tortosa

e

dintra dins
L'alarguiment començat dins la val de

encara

aici

a

causa

de la sofraita de fons

de la natura sablonenca del terrèn. Ebre

devesis finalament

se

dos braces

petits e gairebén non na¬
rasón de lor pauca fonsor e mor a la Mediterranea sus la costa
apelada dels Alfacs. Lo delta d'Ebre d'Am¬
posta, al Nord a Sant Caries de la Ràpita, al Sud, a unis
quinze milas de long sus unis dotze de larg. E l'illa compresa entre la mar e los dos braces fluvial s del delta es ape¬
vigables

en

en

lada l'illa Buda.
Tal
antic

es,
e

modem

ainics, Ebre. TaL aquel Iber antic, Vlberus limit

modem
—

—

de

pobles, baloard estrategic

dels Pireneus. Limit Sud-Oest

e

—

—

antic

e

Sud de la nación

basca, de la patria dels nostres amies los basques, mantuna
vegada mençonats pus naut dins aquesta meteissa conferéneia ; dels nostres amies los basques, als quais incombis
de renacionalizar

de liberar totas las terras

pirenencas de
de la mar Cantabrica a las terras
nabarresas que confinan amb las d'Aragón, limit Sud-Oest
de la nación oecitana a la quala devon aperténer, coma
augurava Maragall, totas las terras despuei la frontiera
la

peninsula

e

que van

�28

JOSEP CARBONELL

nabarresa

vers

Ebre

e

mai enlà d'Ebre fins als Monts Ibe-

rics, las terras mediterranencas d'Aragón, de Catalonha, de
Valéncia, etc...
Los rius vcilencicins

Fins al cap

dels Monts Iberics, amies, los quais, coma
en arc despuei la mar Cantabrica a la vista
de las costas africanas de la peninsula ispanica, despuei
Peńa Labra, ran de Santander, al cap de Gata, al delà de
las terras de Murcia. Fins al cap dels Monts Iberics, vers los
quais, coma ja avetz vist, van las combas pirenencas Sud e
Oest d'Ebre. Per aquò es logic que, ara, abans de remontar
un autre
cop cap als sorgents fluvials dels Pireneus e abans
de los seguir dins lor extension, completem tota la portada
naturala de l'expansion pirenenca dins la dirección del
Ebre, s'obrisson

Sud.
Al enlà d'Ebre, al ran praquò de l'endreit meteis ont Ebre
expira, trobaretz lo primier riu valenciàn : Cénia, que nais
als ports de Beceit, pels quais ja havetz vist que tanbén
passa Ebre, e mor a Sant Caries de la Ràpita.
Mai enlà i a Millars, que sort de Serra Camarena, asaga
la région aragonesa occidentala de Terol, traversa las ter¬
ras

castelhonencas

abans de

se

e

sauta dins las valencianas ont recep,

getar dins

la

mar,

las aigas afluentas de

Montlleó.
Ven
las

se geta, Palància, nascut a
limit de las terras castelhonencas i terolesas.

apuei, costa Sagont ont

serras

Al notz

Terol, í

orografic format pel Cims Universals al meteis

las doses de Tiiria que davala cap al grau de Va¬
léncia. Tiiria a an bon tributari : Alfambra, venent dels
a

penjals de Giidar, ont abasta tanbén,

coma

ja

o

avetz ausit,

la comba Sud d'Ebre.
E ven Xúcar, lo riu mai important de tôt lo
païs de Valén¬
cia, rie de totas las aigas que cason dins las encontradas ont
nais (Terol), asaga las terras espanholas d'Albacete e las
nostras d'Alacant

Mai

e

de Valéncia.

enjos de la comba de Xiicar i a, encara, la mens
espandida de Serpis, que nais dins orna font força abondosa
a l'Oest d'Alcoi e cor-ris entre timbals e afraus
prigonds que
lo brisan en cascadas e lo conduson vers la mar pel costat
Est de Gandia.

�CONCEPTE DE

FRONTIERA DELS

29

PIRENEUS

E

arribam, amies, al limit actual d'aquel anciàn reialme
lo grand rei catalan, filh de Montpelhier,
definitivament e trasteget pas a nos ofrir
en nos legant un problema greu (lo de
l'iinmigración d'aquelas terras) qu'uei es particularament viu en Catalonha.
Reialme anciàn, terras encara compresas entre los Monts
Iberics e la Mediterranea ; terras asagadas per Segura, lo
quai mena tanbén las sieus aigas a la Mar Interiora. Aquesta
es la punta extrema,
cap al Sud, de la confìguración naturala dins la quala se bolegueron e per la quala caldrà que se
tornen bolegar las aspiracions nacionalas de Catalonha, las
aspiracions nacionalas dels Païses d'Oc.
de Murcia, que
sabet conquérir

Las combas
Remontem

pirenencas segondariàs de Catalonha.

ara a

las doses, al rius,

a

la

«

vida

»,

a

l'ex¬

pansion naturala dels Pireneus, que dels Pireneus rajola
d'Ebre o, per Catalonha, directament a la mar. De mai de
Ega e d'Aragó que ja avem mençonat abans, provenent,
respectivainent, dels Monts Cantabrics e de Camfranc, e
d'autres nombroses petits afluents sens gaire
importància,
Ebre recep per la sieu riba esquerra las
aigas de Gallec, lo
quai eissis dels ports pirenencs de Sallent, traversa la vila
del meteis nom, corris en plana oberta entre rocas, dispareis sus un cort trajecte, acampa las aigas de diverses tributaris e va se getar dins Ebre a Saragossa.
Après Gallec trobarem l'ailuent mai abondós d'aquels que
dels Pireneus catalans

van

s'abocar dins lo riu de Tortosa

:

Segre,

que davala del col cerdàn de Finisterre, ran de Montloïs, passa per Llivia, per Puigcerdàn, s'enfonha entram de
grands afraus e a las gorjas dels Très Ponts, asaga las pla¬
nas de l'Urgel ont traversa la Seu, passa tanbén per Lleida
e se jonh a Ebre a
Mequinença. Segre compta, a son torn,
amb très bons afluents

:

Noguera-Pallaresa e Noguera-RibaFraga, noms plens

gorçana e Cinca, lo riu de Monçon e de
d'evocacions de l'istòria de Catalonha.

E demora pas cap d'autre afluent important del primier
grand riu pirenenc qu'avrem descrit. Podem, donc, passar a
las combas segondàrias que, dels Pireneus, van directament
a la mar
per de terras catalanas : ço es, las combas començant per la de Llobregat e acabant per la de Tet, cap a las
terras rossilhonesas.

�30

JOSEP CARBONELL

Frontiera un temps de la restauración de Catalonha, Llobregat, lo Rubricatus dels romans, nais per mil dos-cents
nonanta-cinc métrés d'altitud, a las fonts vesinas de Castellar de Nuch, a la Serra del Cadí, e extend la sieu comba
de la del Ter al cap de Bagur, e de la Serra del Compte a la
de Bradas qu'Ebre tanbén resiec. Passa, coma ja sabetz, per

Manresa, pel pe del Montserrat e mor, après aver resseguit cent quaranta quiloinetres, al ran (Oest) de Barcelona.
Part de nombroses rivatels, Llobregat compta coma afluents
amb Cardoner, provenent de la meteissa Serra del Cadi, e
Arija, que nais a dos-mil quaranta-set métrés d'auçada, a
la Peira Picada al

ran

de Merdansol.

Après Llobregat, Ter, que ven tanbén de plan ensús dels
del Pic de la Dona, prep de l'Esquina d'Ase e del Pueg dels Bastiments, a dos mil trescents vint-e-cinc métrés sobre lo nivel de la mar. Simple
gaure coma tant d'autres gaures pirenencs, arriba a Llanars
e a Camprodón, ont recep Ritort e va vers Ripoll ont s'asuna
a Freser, provenent, tanbén,
de cimas autismas entre lo
meteis Pueg dels Bastiments e lo Pueg de l'Infern, a dosmil quatre-cents métrés. Grossit de mai d'aigas torrencialas, s'enfonha per las Guilhàrias, passa per Girona ont
s'augmenta d'Onhar, provenent de las montanhas d'Ossor,
intra a la gorja de Sant Juliàn Ramis, recep Terri, que ven
de l'estanh de Banliolas, e las aigas vesinas del sieu cors
e desemboca dins la mar prep de Torroelha.
Mençonem, solament, los très rius que se getan al golf
de Rosas : Fluvià, Manol e Muga, provenents élis e lors
afluents dels penjals pirenencs d'Olot e de las Alberas vers
la mar. E passem a Tech, lo primier riu que cor per las ter¬
Pireneus. Davala del pe

ras

rossilhonesas.

Nais

a

dos-mil métrés d'altitud de diverses corrents e de

quasi perpetualas de las serras pirenencas e del
Canigó. Es lo riu que davala pels banhs de la Presta, après
los quais recep las aigas de Moliner, e que passa per Pratsde-Molló, vila situada ja sinon qu'a set-cents cinquanta
métrés sobre la mar e dins la quala s'acaba lo Vallespir
superior o montanyenc, bel dins los sieus afraus e dins las
sieus pradas plan provesidas de casses, de fraisses, etc. Successivament s'ajustan a Tech de novels rius torrentuoses
provenents dels penjals del Canigó e de las Alberas : Gailas

neus

�CONCEPT]-; DE FRONTIERA

DELS

31

PIRENEUS

darés, Sant Laurens, Fu, Riuferrier. E passât Arles del
Tech, Mondonh, que davala dels Banhs d'Arles (Amélie-lesBains) ; lo riu Ample, après lo quai, al delà de Ceret, Tech
s'estaloira efectivament per una val e per la planura del
Rossilhón, dominât de prep per las Alberas abruptas e
pitorescas ; recep Maurelhàs, Tanhari e s'aboca dins la
Mediterranea, après a-ver resseguit setanta-nou quilometres,
a unis sieis
quilometres d'Elna (l'antiga llliberris), e aitant
d'Argelés, en un arenier inospitalier.

Negligissem qualque autre rivatel de comba reduita e
larg de cent-vint quilometres. Provén del
naut planol pirenenc lacustre nomenat
Pueg de Prigue,
passam a Tet,
situât

a

dos-mil ueit-cents detz métrés,

l'Estanh Blau, e davala per una comba

ont sorgenta

de

prigonda dins la

quala forma diverses lacs escalonats. Intra apuei dins una
gorja estreita d'ont s'embauça en cascada de vint-e-cinc
métrés d'auçada ; continua per un grand sanhàs fangós e
monotón que d'autre temps tanbén foguet un lac e que
s'apela lo Plan del Bolidor ; mai aval del sieu cors troba
encara un autre sanhàs al
quai seguisson la cascada de la
Chimeneia, lo Plan dels Avelans

quais

e

lo Plan de Barrés

;

los

aitantis lacs dispareguts. Mai aval encara, a unis
mila métrés d'altitud, apareis Tet dins los
primiers camps
semenats de la val rossilhonenca : bladàrias,
patanieras... ;
e a l'altitud
de mil cinc-cents métrés passa per la
plaça
forta de Montloïs situada ran del Pas de la Percha,
pel
quai se va del Rossilhón a la val cerdana superiora de Segre,
es a dire, a la comba d'Ebre.
Seguis Tet, ara en cors rabent,
en
s'embauçant per d'estreits passatges vers Font Pedrosa,
situiadia nou-cents setanta métrés enlaire, prep de las Fonts
de Sant Tomàs, recep las aigas del Prat de
Balaguer, e après
las de Carença e de
Carença-Querença, absorbis Mantet, e
ran d'Oleta, se li asuna Cabrils. E entre vais e davaladas
rapidas lo riu seguis fins l'autra plaça forta de Vilanova del
Confient ont es pas mai qu'a quatre-cents métrés d'altitud.
Prep de Vilanova s'abocan a Tet dos torrents abondoses :
Roja o FuLha e Cadí o Riu Major, los quais son segiiits per
Taurinhàn e Calhau. Après lo confinent d'aquestis dos cor¬
ses
d'aiga, Tet intra dins la planura granivola, admirablament asagada de Pradas, dominada al Sud
pel Canigó
(2875 m.) e mai enlà de Pradas, recep encara lo riu Casson

�JOSEP CARBONELL

32

telhana, Nantilha, banha lo

naut-planol de Vinça, s'aug¬

aigas de Riufagés e, a Rodés daissa la comba
per dintrar al Riverai, plan força espandit perlongat a l'Est
pel de la Salanca (tots dos asagats admirablament, vertadiers paradises de jardins e d'ortas frutivolas) l'autra planura rossilhonesa que s'acaba a la mar e que comprén tôt
lo Bas-Rossilhón escalonat per las derivacions del riu que
mor al vesinat dels banhs de Canet. Dins lo sieu cors, Tet
es passada, entre autres vilatges e ciutats,
per Cornelhàn,
Sant Feliu d'Aval, Vilanova, Baho, Perpinhàn e, quasi, per
Gastel-Rossilhón, lo loc sobre vielh.
Demora pas mai, amies, cap d'autre cors d'aiga rossilhonés dels Pireneus, sinon Agli, riu que dosa dins las Corbieras e deboca dins la Mediterranea, un pauc al dejós dels
estanhs de Laucata (oitanta quilometres de cors), mas qu'a
una reala importància pel nombre
de canals d'asagatge
qu'el e los sieus afluents alimentan. Orbiu, autre riu segondari, fil de las Corbieras e dels sieus aiga-pendents Nord,
pr'aquó es ja un riu lengadociàn.
menta de las

Las combas

pirenencas del Lengadoc

es per el meteis e per ço que es tributari d'Aude, lo bel
pirenenc car a doas grandas ciutats lengadocianas :
Carcassona e Narbona. Rarament, en lo vesent dins aquestas vilas e pels camps mediterranencs del Lengadoc, auretz
pensât — benleu — a las sieus originas gairebén tocantas
a las de Tet e pas gaire luenhas
de las fonts de Segre. E
efectivament Aude comença los dos-cents vint-e-tres quilo¬
metres del sieu cors (demest los quais cent cinquanta de
mal na-vigar) al petit lac d'Aude, al pe de la roca del meteis
nom, un bocin a l'est del Pueg de Carlit, d'ont raja, en dirección Nord, entre de granits, remirablament escanat dins
las gorjas d'Ussón, d'Escolobre, de Sant Jordi e de la Peiralis. Après Axat ont tanbén van abotir las aigas de Rebenti
que davalan de Belcaire, Aude passa per Quilhàn, per
Coïsàn, per Limós, recep lo Son e lo Lauquet e traversa
Carcassona, a partir d'ont cor parallelament al Canal del
Miegjorn e al camin de fer de Seta a Bordeus. Prep
d'aquesta vila s'ajusta a Aude un autre afluent = Fresquel,
que ven dels Puegs de Sant Felitz de Caramàn- (390 m.),
passa per Castelnoudari e s'aboca, coma ai dit, a Aude ran

O

riu

�CONCEPTE DE

FRONTIERA

DELS PIRENEUS

33

es aquital que lo riu pirenenc e lengadoalarguis la sieui maire, prend la direccion de l'est e cor
per las planuras lengadocianas, espaciosas e fertilas, per
las qualas arriba a la mar partit en dos braces. Abans, ça
que la, passa encara per Lesinhàn ont un pauc al dejós
recep Orbiu del quai ai ja parlât, asaga las terras e tra¬
versa la ciutat de Narbona, tostemps famosa, e desboca dins

de Carcassona. E
ciàn

la Mediterranea entre Corsàn e Vendres.
Una autra dotz originàriament pirenenca e lengadociana
pel sieu cors es Arieja, tributària, praquò, de l'aiga-pendent
atlantic e non pas del mediterranenc del Pireneus, per la
sieu direccion e la sieu connexion amb Garona, a ueit quilometres de Tolosa. Arieja (Aurigerci, riu d'aur, dels romans)
nais al pic de la Font Negra, a l'Oest del Pueg de Carlit, e
davala per Andorra e pels aiga-pendents pirenencs als quais
a donat lo nom e dels quais recep diverses afîuents torrentuoses provenents de las neus perpetualas dels cimals de
Canalbona, de Montcalm e dels Estats (2980 a 3140 m.).
Passa per l'Espitalet, Ax, Tarascón, Fois, Pamiás. Un cop
salida dels Pireneus dintra dins una planura aluviala força
granivola e espandida apelada Aganagés. Contunha cap a
Saverdun e vers la Garona, abans d'i caire se li asunan las
aigas d'Ers, un riu que ven de las montanhas ariegencas del
Sant-Bertomieu (2349 m.), que passa per la balma de Fontestorbas ont se grossis d'una font força abondosa, asaga
Belestar, traversa lo massis del Plantaurel, banha l'Avelanet, la Bastida, Santa Colomba e Eissalabra dins l'Aude,
torna dins las terras de l'Arieja ont se li ajustan Toire e

Ambrola, passa per

Mirapeis,

recep

Doctoira, torna dins las

Vixieja e, ran de Belpueg,
Arieja que troba, coma ai dit, al delà de

terras de l'Aude ont rencontra

s'adralha

vers

Saverdun.
Los rius

e

las combas cevenolas del

Lengadoc

lo cors e
l'importància de la comba de l'Ebre, avem degut completar
la vista de l'expansion naturala dels Pireneus vers l'Oest e
vers lo Sud amb la descripción idrografica de las terras de
la peninsula ispanica compresas entre los Monts Iberics e
la Mediterranea, logicament subsidiàrias del grand sistema
pirenenc, ara, podem pas tanpauc daissar las planuras del
Atal

coma,

immediatament après aver descrit

�34

JOSEP CARBONELL

Lengadoc atenchas pels corses d'aiga pirenencs, d'en primier per Aude, sens complétai- amb la descripción dels rius
lengadocians provenenits del Nord e de la conjonocion de las
terras lengadocianas e de las terras provençalas pel grand
Rose, tôt lo panorama de las possibilitats natnralas
qu'aguet ja dins la preïstòria e dins l'istòria e pot e deu
tornar aver lo fait umàn pirenenc.
Amb las aigas dels Pireneus em arribats a l'autor de Narbona. Gaire mai enlà, a Besiers, Orb provenent del grand
causse » septentrional del Larzac (de 800 à 900 m.), marca
ja, amb la sieu procedència, l'inflexion cap al Nord a la
quala nos conduira Erau, vers lo Nord-Est al quai anirem
amb Rose e amb los darriers rius provençals dels aiga-pendents alpins que clauràn los limits naturals del fait occitàn.
Orb ressiec cent quaranta-cinc quilometres, porta, amb las
d'autres afluents, las aigas de Jaur, nascut a Sant Ponç
(Oest), e s'aboca a la mar, al dejós die Serinhàn.
«

Erau

ja ven de las Autas Cevenas. Nais al mont Aigal
« la vista s'espandis de Canigó
al mont
Ventor e de la cadena dels Puegs al delta de Rose ». (« Atlàs-guida économie e toristic de las régions de França e
d'Algeria » d'Armand Mecglé. Paris, 1927). Al costat d'el,
un autre riu, Dorbia, tributària de Tarn, e d'aquel fait, per
Tarn e per Garona tributària de l'Atlantic, compléta las
(1576 m.), d'ont

doas tendéneias

—

atlantica

e

mediterranenca

—

entre las

qualas, atal

coma las pirenencas, tanbén se sompartisson
las combas cevenolas del Lengadoc.
Seguiscam, praquò,

Erau, que s'endavala en cascadas

per una gorja rocosa e
trajecte d'unis detz quilometres descend d'una
autor d'unis mila cinquanta métrés. E serpenteja demest
los castanhiers e se canvia ja en un corrent amansit abans
de travessar, mai enlà de Valaraugue, los afraus del Pont
dins lo cort

d'Erau. Lo riu corris alavetz entre de

calcàrias, passa
per Ganges, asaga la Roca e Sant Bausili, travessa la gorja
de Sant Guilhem del Desert, passa plan decosta de Ginhac,
de Canet

de

mai enjós de Pesenàs daissa
navigable ; dintra a Agde e mor
a la mar
après aver resseguit cent seissanta quilometres
montanhoses e planiers del Lengadoc, en anant pels quais
a reculhit las
aigas dels rivatels seguents : Vis, Sumena,
Merdansón, Alzón, Avesa, Buejas e Lamalor.
Bessàn

a

e

Balhargues

rocas

la riba dreita

e ven

;

�CONCEPTE DE

FRONTIERA DELS PIRENEUS

35

qu'avem Erau, cresi, amies, util, abans de passar
gaire mai que mençonar un riu cort, un riu de
la garriga vesina de la costa lengadociana, ça que la impor¬
tant per la ciutat que banha e per ço que lo retrobarem mai
d'un cop dins l'istoric de nostra raça. Voli dire Les, provenent del molin de Fos, d'ont raja per una gorja prigonda,
al delà de laquala forma un remirable saut d'aiga, recep
Lirón e las aigas de la font del Bolidor, asaga las vais de
Sant Glamens, de Montferrier e de Gastelnou, passa al pe
de la ciutadela de Montpelhier (qu'es la vila que vos disiá),
se canaliza jos lo pont Juvénal, recep la Mossón, va vers
Latas, lo port anciàn, lo port dels* nostres reis e de la ciutat
lengadociana, talha lo canal dels estanhs e s'aboca dins la
Mediterranea. Es Les qu'aprovesis d'aiga Montpelhier e fa
de Latas, a l'estanh de Perols, continuación de l'estanh de
Vie e del grand estanh de Tau ont Seta régna, ço que se n'a
Descrit

a

Rose, far

dit

«

un

oasis afortunat

».

Rose

Cap d'autre riu cevenol va pas, amies, directament a la
Dins la pintoresca région de las Nautas Cevenas len-

mar.

gadocianas,

an

lor origina d'autres nombroses rius impe-

tuoses que sautan en cataractas
dins las gorjas prigondas e dins

esplendidas dels pics nuds

las vais granivolas. Ça que
la, coma ai dit, dins las Cevenas se fa tanbén la partisón
entre las aigas mediterranencas e las atlanticas e fora
d'Erau e dels rius segondaris qu'ai descrits, los que restan
seràn, siá tributaris del Rose, siá de Garona, o aniràn vers
l'Oest amb Leira, lo grand riu de las Cevenas que nos dessenharà sus una bona espandida lo limit nord dels Païses
d'Oc. Parlarem de totis, si plai a Dieu, praquò, lo bon orde
d'aquesta description dels termes naturals de l'expansion
iimana dels Pireneu.s nos obliga a nos referir d'en primier
als que van abotir a Rose. E entreprengam de seguit l'estudi abreujat d'aquel grand camin fluvial pel quai la nación
occitana puja al cor d'Europa e pel quai lo cor d'Europa
davala e pot venir a nosautres, e de totas las autras artèrias
fluvialas de Provença, las qualas, dels Alps, niuralha occi¬
tana de l'Est, van a la riba esquerra de Rose o directament
a

la

mar.

�36

JOSEP C'ARBONELL

d'aiga cevenols davalan de las terras lengadoprovençalas e vers lo grand riu. Coinprendron : Gier, torrent de quaranta-set quilometres de cors,
que nais al Mont Pilât e es conséquent per la força idraulica que forais. Recep las aigas de Janón e ne dona al canal
de Givors. Cance e Dotz, que naisson dins las montanhas
Botieras, resseguisson, respectivament, cinquanta e seissanta quilometres, la primiera recep las aigas de Dauma e
de Droma, la segonda las de Sumena, de Darona e de Dusôn,
e s'abocan dins Rose,
ran de Sant Valier
e de Tornón.
Ebrón, que mena las aigas de set o ueit afluents de mai,
Ovesa, Ardecha que trigossa una granda quantitat de peira.
Lo valum d'aquest riu es tal, que, pus leu que de se getar
Nou

cianas

corses
vers

las

dins Rose, lo traversa.
setanta

Chassesac,

torrent tanbén,

d'unis

quilometres, tributari de l'anterior que nais dins las

montanhas Mauras de la Gardilha (1501

m.),

e

reculh,

a

torn, las aigas d'Autier e de Bauma. Es abondós per
l'ivern. Cese, que sorgis a Sant Andrieu de Capcese, ran de
Lausera, asaga lo terme de Basseges, de Robin e de Sant
Ambrosi e recep, dins lo sieu cors de cent quilometres,
son

Omol, Luech e Tara. E Gardon, Gard, résultat de la conjoncción del Gardon d'Alès e del Gardon d'Andusa, a Vesenobres. Gard seguis d'en primier la dirección Est ; apuei
copa vers lo Sud-Est e se geta dins Rose al dessus de Belcaire. En amont de Remoliris, Gard passa jos lo famés e
plan conservât aquaduc romàn apelat Pont del Gard. De
l'origina del Gardon d'Andusa al confluent amb el Rose,
Gard ressiec cent quaranta quilometres.
Dins la

descripcién de Rose o « Rodanus », podem nos
naissença del riu e del seu cors en terras
Per las tocas d'aquesta conferéncia, Rose comença

desinteressar de la
elveticas.
a nos

interessar

a

la sieu salida del Lemàn

tant solament per ço que

o

lac de Geneva

la sieu riba
de
del
Jura, fins als penjals del Mont Pilât (cresta de la Perditz,
1434 m.), qu'avem ja mençonat i a pas gaire, bada de las
Cevenas fàcia al Nord, Rose a pas, per nosautres, un interès
complet, total. Per aquò, abans, avem començat aqui, al
Mont Pilât, la descripcién dels rius cevenols tributaris de
la riba dreita de Rose. E es d'aquel punt estant précis del
e

encara

pretoca

a

esquerra ; per la dreita, fins aver passât Lion, ciutat
confluéncia franco-occitana, al enlà dels darriers grases

�CONCEPTE DE

FRONTIERA DELS PIRENEUS

37

pel grand riu, que despuei l'antiquitat
despartissión los camins (camins plan tra¬
çais per la geografia, vejatz ?) vers l'Océan pel cors de Leira
oltra Cevenas e vers las terras pirenencas e aquitanas, pels
penjals e pels rius de las Cevenas e dels Pireneus.
A partir, donc, del Mont Pilât e de la presa d'aigas, jos
Lióni, de dos ri va tels : Iserón e Garón en mai de la de Gier,
Rose seguis, en linha dreita vers la mar, en augmentant lo
sieu corrent qu'a bifurcat a Lión amb Saona, amb los corses
de Seveine e de Gere, lo quai descend del vesinatge de Lieunostre interès total

pre-romana se

dieu, a la cresta de Sant Andrieu e s'aboca e l'esquerra de
Rose prep de Viena. Tant aquel afluent coma Gier que ja
ai nomenat e los autres torrents venent dels Alps e de las

de quantitats de força
Ençà de Viena e sempre sus la riba

Cevenas, fornisson dins lor cors
idraulica

enormas.

de Varère, de
riu del Delfinat ; lo quai venent dels conglaces del massis de l'Isera a
la frontiera italo-occitana de Savoia, davala per la val de
Gresivaudan, passa prep de Domene, banha Grenoble,
s'ajusta a Drac ran de Sassenage, desfila entre los bauces
escalabrats de la Granda Chartrosa, recep Borna, fertiliza
Romans e après de resseguir tres-cents quilometres troba
esquerra, Rose contunha de recebre las aigas
Dolón, Aigas-claras, de Galaure e d'Isera, lo

Rose

A-lps

de València. En mai dels afluents que avem dits,
aquestis autres procedents de las ramificacions dels
del Delfinat : Manival, Domenon, Sonant, Roize,

ran

notatz

Fure, Drevenne, Cumane e Herbasse.
Passai València e Belcastel, lo Rose troba sus la sieu riba
esquerra e ran

de Lavouta, Viura ; pus bas Droma, procè¬

Batre des Fonts, dins los
Alps de meteis nom que lo riu ; passai le Pouzin, recep
Poyré e Levezon ; traversa Rocamaura e Montelimar, ont se
jonh a Rubión ; Viviers qu'es a la confluència d'Escota e

dent de la Font de Droma, costa de

al davant de la de Reaillé e arriba a

Dònzera.

Aqueste es l'endreit ont, autres-cops, se getava Rose,

dins

golf espandit entre los Alps e las Cevenas. Lo grand carreg que lo riu e lo sieus afluents an fait, al cors dels segles, de
gravas e de saula, a ganhat sus la mar l'extension de territori considérable que va fins ont la mar es ara ; planura
immensa que Rose, partit naturalament, subdevesit en
canals innombrables e ajudat encara per qualques bonis
tributaris, asaga e fertiliza. Planura, malgrat tôt, susceptiun

�38

JOSEP CARBONELL

plan melhors rendements que los que ara se'n trade la sieu riba esquerra per
ço que de la dreita n'avem ja parlât, Rose recep dins aquela
novela estapa, Berra (mai en aval e a la dreita d'Ardecha,
Les e Aigas ; daissa a unis sieis quilometres la ciutat d'Aurenja e arriba a Avinhón devesit en los dos braces al quais
veni de me referir, dels quais, lo d'esquerra s'embranca amb
Sorga, que salis de l'esplendida e tant celebrada istoricament
font de Vauclusa. E, passât Avinhón, s'asuna a Durença,
provenent del Mont Genevre, al pe de Castel-Joan (2514 m.),
riu impetuós e bel, alimentaire de diverses canals (entre
autres : Io de Marselha, lo de Crapona e lo de Carpentràs ;
bla de
son...

Coma tributaris, sempre

riu de nombroses

e

bonis afluents (los de Guisana, Cervei-

reta, Gironda, Guin, Ubaia, Buech, Bleuna,

Assa, Lergue.

Verdón, Caulón. Rose contunha après aquesta confluéncia
vers Tarascón. Belcaire e, dotze quilometres ençà d'aquesta

vila, comença la formación actuala del delta del riu, lo braç
dreit del quai conegut amb lo nom de petit Rose o Rose
occidental, mena una petita part del corrent total del riu
(unis quatorze centens) sus un trajecte de cinquanta ueit

quilometres e per de largors qu'oscillan entre cent-cinquanta, tres-cents e mai cinc-cents métrés, vers la Mediterran&gt;ea, pel grau d'Orgón, qu'es a dos quilometres a l'Oest de
: enlà del grau del Rei, d'Aigaspetita Camarga, ont lo Rose arriba en canals.
E ençà de la granda Camarga, dels estanhs Imperials, de
Malagroi, de Valcarès, que son a la riba dreita del grand
Rose, lo quai, de l'endreit ont l'avem daissat (dotze quilo¬

Las Santas-Màrias. O siá
de la

mortas

e

metres

en

restant

aval de Tarascóii'-Belcaire) mena lo sieui corrent
un cors de cinquanta-un quilometres e sus de

sus

largors de lech de quiatre-cents a mila métrés, vers Arles e
se nega dins la mar mai en bas del Port St-Loïs, a l'apelat
grau dels Marselheses que tampa lo golf de Fos, a detz
quilometres Sud-Oest del port de Boc. Tanbén aquest braç
se
devesis en nombroses canals que van vers las terras
orientalas de Provença. Per ne citar solainent quelquesunis, i a : lo canal d'Arles a Port de Boc e l.o mai recent pel
tunel de Rove fins a Marselha ; lo de Saint-Lois que tanbén
moi- al
golf de Fos ; lo canal de Langlada ; lo d'Istres, lo
de Crapona, provesit tanbén, coma ja avetz ausit, d'aigas
de Durença, etc.

�CONCEPTE

DE

FRONTIÈRA DELS PIRENEUS

Las combas
De Marselha
rament bela,

e

de la

39

provençalas extremas

région provençala lacustra, singula-

dels sieus environs (« Venisa meridionala » se

qu'acabam de verre atenguda pels canals de Rose,
Niça, i a pas d'autre cors fluvial inté¬
ressant que lo cors fantastic de Var, vertadier riu de meravilhas. Senhalem, praquò, doas combas menoras : l'embocadura de Gapeu, a la rada d'Ieras, riu provenent de prep
de Sinhas, que dins lo cors dels sieus cinquanta quilome¬
tres recep lo benefici de nombrosas e abondosas fonts alpinas, e, mai naut, Argens, lo quai mor a Sant-Rafael, après
aver corrut cent setze quilometres e recebut, entre autras
las aigas de Nartûbia, résultants, a lor torn, de l'union de
la Nartûbia d'Ampus a la Nartûbia de Casteldoble, a set qui¬
n'a dit)

als confins occitans de

lometres de

Draguinhàn.

Vos veni de dire de Var

un riu fantastic, qu'es un
quai la natura es estada pro-

qu'es

riu de somi dins lo cors del

diga en misteri e en belesa. L'origina mai alunhada del riu,
dont lo cors inferior foguet, fins a l'an 1860, frontiera politica entre França e Piémont, es lo torrent de Sanguinieras,
de cinc o sieis quilometres de long, lo quai davala de crestas
e d'arestas de dos mil set cents a dos mil nou cents trentaun métrés d'auçada, a la punta de la Costa d'Asc. D'amont
descend amb una rapiditat vertiginosa vers Entraunes, ont
ja es pas mai qu'a mil dos cents cinquanta métrés, a mila
a l'entorn de Sant Martin e a set cents cinquanta a Guillaumes, ont ja comença a aver una certana largor. Dins lo cors
que venem de descriure, Var a recebut l'aiga de nombroses
torrents corts, mas jamai secs e de crescudas fréquentas e
enormas. E a sieis quilometres en amont d'Entraunes e a
detz-e-ueit al Sud Est de Barceloneta, lo rajol d'una font
considerabla situada a mil ueit cents métrés, al pe de montanhas de dos mil cinc cents (2615 a la Testa de Gorgias e
2745 a las Grandas Torres). A Guilhaumes s'ajusta a Var
Turbia, corrent tumultuós, insondable, trigossaire de
granda quantitat de fanga. E comença lo sieu cors força
canviadis. Tant plan corris dins de gorjas, dins d'afraus
estreits e prigonds, escurs e terribles, coma per de combas
largas, joiosas e assolelhadas. Una d'aquelas gorjas que vos
parli, comença a pauc de camin en aval de Guilliaumes. A

�40

JOSEP CARBONELL

cinc

quilometres, pendent los quais, lo riu va entre parets
e cristallinas fins a l'alargadis de Daluis. Mai en aval
encara, en passant per una autra gorja, recep Vafre, d'una
tala força, que buta Var del Sud vers l'Est, de la meteissa
maniera que, un autre afluent abondós, Tuiès, lo tornarà de
l'Est vers lo Sud. Passât aquel confluent, Var siec una val
pintoresca ont començan las oliveiredas, qu'anóncian la
seca e cauda Provença litorala. De la comba d'Entrevaus, a
quatre cents cinquanta métrés sobre lo nivel de la mar, Var

rojas

daissa al sud la montanha

de Gordàn (1497 m.)

e

passa

davant

Puget-Teniers, ont s'embranca amb Rodola, de
maire rogenca. Rodola es un dels tributaris mai de crénher
de Var, per la rapiditat del sieu cors. E après Rodola, va a
la riba esquerra de Var, en passant per un afrau ombriu ont
acaba la sieu comba de cent setenta-dos quilometres, Gians
o
Giamp. Passa alavetz lo nostre riu per Toet de Bruelh e
per Vilars de Var, d'ont om domina lo corrent d'una nautor
de dos cents métrés, e
de

las

s'enfonha tornà dins la mai fainosa

gorjas que descrivem : la de l'Escauda, prigonda
d'unis dos cents a quatre cents métrés, entre de montanhas
que n'an mai de mil cinc cents. Las parets calcàrias de l'Es¬
cauda son un sieguit de superposicions, d'amontairaments
gigants e tormentats de rocas que s'elevan verticalament o
cason d'aplomb,
qu'emergisson de l'aiga e la talhan, quora
suavas e agradivas, quora airiçadas de
puntas inversemblablas e aitant plan amagadas entre de vertadieras cortinas
flotantas de verdura dins de passatges ont jamai los rais del
solelh son pas arribats, coma nudas demest una jongla de
malesas e d'arbrum grises e estequits. Var salis d'aquela
gorja probén mai abondós que non i dintra e recep Tinea,
la quala davala de cent setanta-dos métrés, en menant las
aigas de set cents cinquanta quilometres de cors, dels quais
sieis cents trenta-set correspondon a la frontiera italianaoccitana actuala. Mens importanta, Vesûbia, riu d'origina
tanbén italiana, cai dins Var a set quilometres en aval de
Tinea. E après aquel confluent s'acaban las gorjas e lo riu
nicenc escampa las sieus ondas per una maire arenosa e se
devesis en braces que serpentejan entre de pujols coberts
de vinha e d'olius. Dins aquela région maritima, absorbis,
praquò, encara, Esterón, passa jos lo pont de Manda e per
Saut Laurenç de Var e desboca dins la Mediterranea, a set

�CONCERTE DE

FRONTIERA

DELS

P1RENEUS

41

quilometres Sud^-Oest de Niça a ci ne quilometres Est de
Canas, sus un avançada de la costa produita per los ensaulaments del riu. Lo cors total de Var es de cent dotze quilo¬
metres.

Josep CARBONELL.

�COM S'HA R.EFET LA UNITAT
DE LA LLENGUA CATALANA

Un fet que tots hem vist amb un gran goig ha estât el
reconeixement de l'oficialitat de la llengua catalana. Poe

n'imaginava la possibilitat Milà i Fontanals quan, en el seu
diseurs presidencial dels Jocs Florals deil 1859, referintse al eatalà, pronunciava aquestes paraules : « Amb entusiasme barrejat d'um poc de tristesa, li donam aqui, a
aquesta llengua, une testa, li dedicam un filial record, li
guardam almenys un refugi ». Una llengua catalana apta
per a ésser la llengua oficial de Gatalunya, llavors, ni tan
sols existia : calia forinar-la. Però aquells homes de lletres
que restablien els Jocs Florals obrien el cami que havia de
portar-nos, un dia, a veure això : el eatalà déclarât llengua
oficial de Catalunya.
Per damunt dels parlars catalans, els nostres escriptors
medievals havien format una llengua escrita ûnica, una
llengua literària en la quai traspuaven a penes les diferències dialectals : el eatalà que s'escrivia en els inicis de la
Renaixença no era pas la llengua moderna que hauria
sortit d'aquella llengua antiga si no hagués sobrevingut la
decadència literària ; iperò calia que ens decidissim a
escriure en eatalà, encara que fos en el eatalà pobre i
deturpat de la decadència, perquè un dia poguéssim arribar a formar de nou una llengua catalana, una llengua lite¬
rària que fos digna successora de la nostra gloriosa llengua
médiéval. I és gràcies a la instauració dels Jocs Florals que
el nombre escassissim dels conreadors de la llengua cata¬
lana veié augmentar-se i s'assegurà la continuïtat del seu
conreu, sense la quai l'obra de redreçament avui acomplerta no hauria pogut mai realitzar-se.
Certament, l'obra sistemàtica de depuració i fixació del
eatalà s'ha acomplert enfora dels Jocs Florals. Però foren
indubtablement els homes dels Jocs Florals qui la iniciaren en reconèixer
que calia alliberar la llengua escrita de
les tares que havia contret durant els segles de decadència

�COM

i

en

S'HA

REFET LA UNIT AT DE LA LLENGUA CATALANA

pressentir

que

això solament

era

43

realitzable mitjan-

çant la coneixença de la llengua antijga i la de totes les
variétats de la llengua parlada. Una obra d'acostament a
la llengua dels nostres grans escriptors medievals i d'aprofitament dels materials que havien de subministrar-nos els
parlars catalans actuals : heus aci l'obra que iniciaren
aquells homes benemèrits, entre els quais excel'leix Marian
Aguiló. Calia formar, per damunt dels dialectes, una llen¬
gua escrita únioa, la mateixa per a tots els catalans, i no
tardà a alçar-se, dins els Jocs Florals, una veu propugnant
la formació d'aquesta llengua : fou la d'un altre mallorqui,
Jeroni Rosselló, que, en el seu diseurs presidencial, l'any
1873, retraient l'existència d'una llengua única a l'edat
mitjana, déclara que no fóra pas « de bon seny fer-ne tan¬
tes com son les corrupcions en que els diferents pobles la
desfiguraren », i assenyala el cami a seiguir per a evitarho : « Triem tots amb ull clar i bon jui — diu — vulguem
acoliir totes les riqueses que siguin de bona mena d'onsevulla que vinguin i rebutgem sense miraments tôt allô que
entela el clar espill on es mira la gentil aimia ». La via
bona a seguir restava assenyalada ; però la tasca a fer no
podia ésser realitzada pels Jocs Florals. Perquè aquests
poguessin realitzar-lia hauria cal g ut, si més no, que el cos
d'adjunts s'hagués convertit en una mena d'Acadèmia,
com proposava el 1879 un altre président : Gonçal Serraclara. Solament aixi hauria pogut, d'una manera sistemàtica, fer l'estudi de les tares a esmenar i el treball de selecció i uniíìcació preconitzat per Jeroni Rossellô. Els Jocs
Florals tal com eren i han continuât essent, no podien realitzar aquesta tasca.
ençà del resta'bliment dels Jocs Flo¬
entitat que ha pogut treballar d'una
manera sistemàtica en l'obra de depuració i fìxació de la
llengua escrita ; però aquesta obra començà amb la
mateixa renaixença literària, i no cal ponderar com hi contribuiren els Jocs Florals de Barcelona ; cada nou escriptor esdevenia un nou col'laborador d'aquesta obra, tots ells
es preocupaven de la « millorança de la llengua catalana »,
era en les festes dels Jocs Florals que un Aguilô, que un
Rossellô, assenyalaven el bon cami per a portar-la a terme.
Més, encara : el treball de depuració i fìxació de la llengua
No ha estât sinò molt

rals que es

•

eonstitui

una

�POMPEU FABRA

44

exigia la col'laboració del filòleg i del gramàtic ; doncs bé,
primers filòlegs i gramàtics de la Renaixença es compten entre els iniciadors i primers mantenidors dels Jocs
Florals : recordem un Bofarull, un Blanch, un Milà, i sobretot, un Aguiló, que emprenigué l'obra gegantina de replegar els materials lexicogràfics necessaris per a refer el nosels

Ire diccionari.

Ara, que, en l'absència d'una autoritat reconeguda per
tothom, l'obra de millorament empresa fou causa que es

produissin tota mena de divergències entre els escriptors
catalans. En els primers temps de la Renaixença, el sistema gramatical adoptai era el del català de la decadència ;
segons Bofarull, que adoptava! completament aquest sistema, sembla,va que l'obra de millorament de la llengua
s'havia de reduir a la depuració del lèxic ; però Marian
Águiló es mostrà tôt seguit disconforme amb aquell sistema i tractà de corregir-ne les defectuositats ; i, llavors, les
innovacions del filòleg i poeta mallorqui, acceptantes pels
uns i rebut jades pels altres, donaren naixença a una dualitat de sistemes, les
tuant-se

quan

diferències entre els dos sistemes

accen-

els seguidors de Marian Aguiló, fora del

Florals, tôt continuant la seva obra d'acostament al català médiéval, envestien la modernització de la

clos dels Jocs

morfôlogia i de l'ortografia. Davant dels dos sistemes en
pugna, la majoria d'escriptors adoptaven, en cada qiiestió,
la soluciô que més els abellia, fos de l'un sistema o de
l'altre. I el cos d'adjunts, mancat de l'autoritat que potser
bauria aconseguit constituint-se a temps en una Acadèmia
com hauria
volgut Gonçal Serraclara — no podia'
fer res per a remeiar aquell estât de coses ; les questions
gramaticals, especialment les ortogràfiques, apassionaven de
tal manera que, per no posar en perill la vida mateixa dels
Jocs Florals, el cos d'adjunts acordava respectai- la manera
d'escriure de cada escriptor. Quan, el 1894, Eberhard Vogel
presidia la festa dels Jocs Florals, podia dir amb raó : « Hi
ha un corc que rosega: la moderna literatura catalana :
l'anarquia ». I quan el fìlòleg alemany es lamentava que
encara no haguéssim sabut erear una llengua escrita linica,
havia de constatar que, dins els Jocs Florals, s'havia més
aviat format un ambient poc favorable a la creació
d'aquesta llengua ; més aviat s'hi havia vist amb gust que
—

�COM

s'ha

refet la unitat de la llengua catalana

cada

escriptor escrivis

trets

diferencials

;

en

45

el seu dialecte aecentuant-ne els

i, per altra banda, la imposició d'una

llengua escrita única, per allô que aquesta havia de tenir
forçosament d'aríificiós, no podia sinó desplaure als qui
h a vieil fet de l'espontaneïtat una arma per a justificar l'ús
del català escrit enfront de l'ús d'una llengua forastera.
L'anarquia que lamentava Eberhard Vogel en el seu
presidençial, dura lins a la publicació de les Nor¬
mes ortogràfiques de 1'« Institut d'Estudis Catalans » i a
l'adopció per aquest del sistema gramatical proposât en la
meva Gramàtica del
1912. L'« Institut » pretenent amb
les seves publicacions porta,r el català a ésser llegit pels
estudiosos de tots els països, comprengué la conveniència
que aquelles apareguessin escrites amb una ortografia uni¬
forme, i això el decidi a traçar-se unes normes ortogràfi¬
ques a les quais se subjecta.rien els seus membres i col'laboradors. Redactades aquestes normes, en la confecció de
les quais havien intervingut escriptors de totes les tendències, Prat de la Riba feia una crida invitant tothom a adoptar-les per tal de posar fi a l'anarquia ortogràfica que tant
dificultava la difusió del català escrit i que el feia evidentment inepte per a ocupar dins de Catalunya el lloc que li
pertocava. La crida de Prat de la Riba era atesa, les nor¬
mes
ortogràfiques de 1'« Institut » eren acceptades tôt
seguit per la gran majoria dels escriptors i de les publica¬
cions catalanes. Foren a. oposar-s'hi molts dels qui, dins i
fora dels Jocs Florals, s'havien mantingut més fidels al
sistema gramatical de Bofarull. Perô, malgrat aquesta opôsició, l'anarquia ortoigràfica va cessar pel fet que, enfront
de les Normes de 1'« Institut », l'Acadèmia de Bones Lletres confeccionava unes altres normes, a les quais s'adherien els adversaris d'aquelles.
diseurs

L'oposició d'aquests era ben explicable : l'adopció de
Institut » suposava, en ells, de renunciar a certes convencions ortogràfiques que els semblaven
intangibles i que havien defensat persistentment, a vegatíes amb passió, contra les escomeses dels innovadors. Potser
podia retreure's als antinormistes que, en ares de la
unificació ortogràfica, no sabessin fer el sacrifici de llurs
preferèneies com havien fet els membres de 1'« Institut
d'Estudis Catalans » ; perô ells no es trobaven exactament
les Normes de 1'«

�POMPEU FABRA

46

d'aquests, els quais s'havien obligat per endavant
acceptai- els résultats d'unes vobacions i havien partici¬
pât en les Uargues discussions que les precediren. Si ells
creien que algunes de les normes de 1'« Institut » eren
equivocades, hom s'explica que tractessin de mantenir les

en

el

cas

a

que jutjaven preferibles.
actitud que entrebancava

Es clar que era de doldre una
la difusió de la llengua escrita, i

això nosaltres, els innovadors, els hem combatuts en
però jo declaro aci ben sincerament, que
si alguna vegada — que no ho recordo — haigués estât
excessivament agressiu ainb ells, me'n penediria, perquè,
en llur actitud, els guiava indubtablement el mateix afany
que a nosaltres : el d'atènyer la major perfecció de la nostra llengua escrita. Jo havia confiât sempre que, en el mo¬
ment que el català fos déclarât llengua oficial i cridat per
tant a ésser après i emprat per tots els catalans, ells deposarien patriòticament llur actitud. I aixi ha estât : l'Acadèmia de Bones Lletres ha publicat, en el seu darrer
butlleti, aquesta declaració d'adhesió a les Normes ortogràfiques de 1'« Institut » : « Una altra renûncia per part
de l'Acadèmia ha estât el del sistema ortogràfie créât per
ella quan els estudis filològics no eren encara corrents i
defensat en campanyes persistents i enèrgiques. Però la
infrangible constància d'aquesta defensa, que podia ésser
una virtut dins una lliure palestra literària, hauria estât
funesta si hom l'hagués volgut continuai- en el moment
que al català, esdevingut idioma oficial de Catalunya, li
calia tenir una unitat externa que el fes apte a tots els serveis del poble, avui en pie période constitutiu d'autonomia.
Es per això que l'Acadèmia ha adoptât les « Normes ortogràfiques de l'Institut d'Estudis Catalans ».
per

moites, ocasions ;

d'aquesta renûncia de l'Acadèmia de Bones Lle¬
ocorregués parlar de vençuts i vencedors.
una ortografia ûnica, ha calgut, ara, que els
antinormistes renunciessin a algunes de llurs solucions
ortogràfiques ; perô, qui, un dia o altre, no ha hagut de
fer el mateix durant el llaiig procès d'elaboració de la nostra ortografia ? Pensem que el sistema ortogràfie fins ara
anomenat de 1'« Institut », és un sistema nascut, el seu
dia, d'unes discussions en què intervingueren escriptors de
totes les tendèneies i en què no hi bagué un sol d'ells que
Davant

tres, no se'ns
Per a arribar a

�com

s'ha

refet la unitat de la llengua catalana

47

hagués de sacrificar alguna de les seves solucions més
Tots els qui, tard o d'hora, hem acceptât les Normes
de 1'« Institut », des dels qui intervinguérem en llur confecció fins als qui han estât els darrers a adoptar-les, tots
hem estât vençuts i vencedors alhora : vençuts en unes
questions, vencedors en altres. I tots hem d'estar ben satisfets d'haver sabut sacrificar, qui més aviat, qui més tard,
algun.es de les nostres solucions, si aixi hem aeonseguit
arribar a la unitat ortogràfioa tan necessària per a la difusió de la llengua escrita.
no

cares.

Avui

podem estar joiosos d'haver aconseguit, no solaaquesta unitat ortogràíica, sinó encara aquellai uni¬
tat linguisticiâ que ha fet possible l'elevació del català a
llengua oficial de Catalunya. Haviem de normalitzar-ne la
morfologia i la sintaxi, depurar-ne i refer-ne el lèxic ; i, en
aquesta tasca, ens ha calgut també lliurar batalles : unes
per fer comprendre la nécessitât de formar una llengua
escrita única per damunt les varietats dialectals de la llen¬
gua parlada ; d'altres per convèncer els arcaïtzants que no
es tractava d'una mera restauració de la
llengua médié¬
val ; d'altres, en fi, per fer desaparèixer les divergències que
forçosament havien de sougir en el treball de selecció que
exigia la formació d'una llengua literària. Sortosaiment, en
aquests darrers anys, aquelles lluites havien anat apaivagant-se, la gent comprenia cada dia més que una obra
col'lectiva demanava que hom defugis les actituds d'intransigència, i en aquest ambient de col'laboració, un sistema
gramatical — el que un dia havia adoptât 1'« Institut » —
millorat amb les modifications que anava aconsellant una
coneixença més compléta dels problèmes, ha anat imposant-se fins a comptai- amb l'adhesió de la totalitat dels
escriptors actuals. En aquest ambient de col'laboració, era
encara una nosa la; pugna entre dos sistemes ortogràfics,
ment

que, en un principi,
discussió serena dels

ja havia dificultat seriosament la
avantatges i inconvénients de les
innovacions proposades. I és per això, encara, que hem
d'aleigrar-nos de la decisió de l'Acadèmia de Bones Lletres.
hem de celebrar d'haver posât fi a les nostres dissen¬
perquè això és la garantia d'una col'laboració més
eficaç en la tasca que ens imposa, encara, l'obra de redreçament i de difusió de la llengua escrita. Podem, sens
Si

sions

:

�48

PO M PEU

FABRA

joiosos de l'obra realitzada ; comparera el
pobre català de la decadència amb el català dépurât i nor-

dubte, estai*

malitzat d'avui ; pensem que, en l'època del restabiiment
dels Jocs Florals, Milà i Fontanals podia dir, amb raó,

referint-se al català
i

ara

:

«

Guardem-li almenys un refugi »,

reconeguda la seva oficialitat ; podem estar joiosos
però resta encara molt de cami a fer.

és

del camí fet ;

a l'obra de redreçament, séria un error de creure
ja no ens manca sinó de fer uns lleus retocs al sistema
gramatioal, d'acabar de fixar la sintaxi, de donar acolliment a aquest o a aquell mot arcaic o dialectal ; en el
moment que el català va pénétrant en médis d'on fins ara
havia estât bandejat, va veient-se com està encara inacabada l'obra de depuració del seu lèxic ; cal refer els vocabularis tècnics ; una infinitat de coses dels oficis, de les
arts, de les indústries, són designades amb mots castellans ; cada diiai plouen les preguntes : com se'n diu en
català de tal cosa ? les quais caldria sovint mudar en : com
se n'hauria de dir en català de tal cosa ?...

Quant

que

1, quant a l'obra de difusió de la llengua, pot dir-se que
just comença. I hi haurem de posar el màxim esforç,
perquè — enteneu-ho bé — no es tracta solament de
difondre l'ús del català en el sentit que la gent s'acostutôt

preferentment en català en lloc de fer-ho
llengua castellana,, sinó de difondre la
coneixença de la llenjgua literària, d'aquesta llengua depurada i normalitzada que tant ens ha costat d'elaborar, i
que no és pas el pobre català que parlen la majoria dels
min

a

escriure

exclusivament

en

catalans i que

s'escriu habitualment, pie de castellanismes

vulgarismes vergonyosos. Cal fomentar l'ensenyament
del català, sobretot entre els qui millor poden difondre'n
la coneixença en la massa parlant catalana : els qui
escriuen per al públic i, des d'ara, els mestres. Cada dia
augmenta el nombre dels qui llegeixen el català : però el
català que els ofereixen les nostres publicacions és sempre
correcte ? El català serà
és de creure — ensenyat aviat
a totes les escoles de Catalunya ; però saben el català tots
els mestres ? Pensem que si no anem de pressa en aquesta
tasca de difusió, correm el perill que l'obra de redreçament
realitzada ho hagi estât endebades. El català perilla, ara
més que mai, d'esdevenir un calc de la llengua castellana.

i de

—

�COM

s'ha

49

refet la unitat de la llengua catalana

règim de bilinguisme, l'únic mitjà de resistir a
pertorbadora de la llengua forastera, és la
coneixença perfecta de la llengua materna. Sense ella, continuarà fatalment la castellanització que començà durant
la decadència i que la Renaixença no ha deturat pas.
Dins

un

la influència

Tenim, doncs, encara, davant nostre una igrossa tasca a
no oblidar-ho, puix que séria funest que, davant

fer. Cal
els

résultats obtinguts, creguéssim que ja era arribada
l'hora de cantar Victoria, i, cofois, donéssim per acabada
la nostra tasca. Es tracta, ara, de consolidai- l'obra realitzada

completant-la i difonent-ne la coneixença en la
parlant catalana. Tasca àrdua, davant la quai jo
espero que tots ens esforçarem per tal que no sorgeixin
noves divergències entre aquells a qui pertany de realit-

massa

zar-la.
Pompeu
Président de
l'

la

«

FABRA,
Filològica

Secció

«Institut d'Estudis

sident del

«

»

de

Catalans». Pré¬

Patronat de la Universitat

Autònoma de Barcelona».

�GRAMATICA

OCCITAN A

segón los parlars lengadocians

SEGONDA

PART

MORFOLOGIA

irregulars
(seguida)

Verbs

c.

Fàler

Inf.

Part.

falent,

:

près.

Ind.

imp. :

Prétérit
Futur

Cond.

3 fal, fau.

:

3 faliá.
3 falguet, fauguet.

:

3 falrà, faldrà, faurà, faudra.

:

3 falriá, faldriá, fauriá, faudriá.

:

Subj.

pres. :

Subj.

imp.

Rem.

(falguén, fauguén).

falgut, falguda, faugut, fauguda.

pas. :

Ind.

ques

faldre, faudre, faure.

fàler, faire,

:

Part.-ger.

:

3 falga, fauga, falha.
3 falguesse, fauguesse.

Aquel verb es d'usatge restrench
parlars orientais.
—

en

fora de qual-

Falhir

Inf.

fajhir, falir.

:

Part.

près. :

Ger.

falhlnt, falint

:

Part.

Ind.

près.
imp.

Prétérit
Futur

Cond.

:
:

:
:
:

falhent.

1 falhi o fali, 2 falhes
1 falhié, etc.
1

falhigueri

1 faillirai
1

;

falhit, falit.

pas. :

Ind.

falhent.

falhiriá

o

o

fales, 3 falh

fajigueri, etc.

o

falirai, etc.

o

faliriá, etc.

o

fal, etc.

�51

gramatica occitana

Subj.

près.

Subj.

imp.

Imper.

Rem.

1 falha

:

2 falh

:

fala, etc.

o

1 falhiguèsse

:

o

faliguesse, etc.

o

fal, 5 falhetz

o

faletz.

Compausats : cor faillir, defalir. Aquels verbs
conjugan tambén sus florir.
—

se

Far

In p.

far, faire

(fè, fàse).
(fan, fen, faguén, fasquén, fairén).
Part. pas. : fait, faita ; fach, facha ; (fèii Fois).
Ind. près. : 1 fau (fauc, fou, fasi), 2 fas (fases), 3 fa
(fo, fè, fai), 4 fasem (fèn), 5 fasetz (fès), 6 fan (fou, fau,
fèn, fasen).
Ind. imp. : 1 fasiá ifajò), etc.
Prétérit : 1 fagueri o feri (fasquèri, fasèri, fègui Fois.,
fesèri Arc.), etc.
:

Part.

ger.

Futur

1 farai, etc.

:

Gond.

1

:

fasent

:

fariá, etc.

Subj.

près. :

Subj.

imp.

1 faga

o

faça

1 faguesse

:

o

(fasco, fase ga&lt;v.), etc.
(fasquesse, fasesse, fesesse

fesse

Arc.), etc.
Imper.
Rem.

:

—

2 fai

(fè Fois.), 5 fasetz.
Compausats : contrafar, defar, estrefar, refar, etc.
Fénher

INF.

fénher

:

Part.-ger.
Part.
Ind.
o

pas. :

près.

o

fénger.

fenhent, fengent

:

fench, fencha
1 fenhi

:

o

;

(fenhiguén).

fint, finta.

fengi, 2 fenhes

o

fenges, 3 fenh

feng, etc.
Ind.

1 fenhiá

imp. :

preterit
Futur

:

1 fenherai

:

Cond.

:

Subj.

près. :

Subj.

imp. :

Imper.
Rem.

1 fenheriá

:

—

mandablas.

fengié, etc.

o

1 fengueri, fenheri
o
o

fengeri

(fenheguère), etc.
(fenhirai, fengirai), etc.
fengeriá (fenhiriò o fengiriò), etc.

1 fenga

o

fengerai
o

fenha, etc.

1 fenguesse, fenhesse

o fengesse, etc.
feng, 5 fenhetz o fengetz.
Existis de formas en fenhir o fengir pauc reco-

2 fenh

o

�52

ALIBERT

L.

Foire

Inf.

foire

:

Part.-ger.
Part.

:

(fose, fuire).
fosent (fuiguén).
fos, fosa

pas. :

Ind.

près. :

Ind.

imp. :

Prétérit
Futur

:

fosegut, foseguda.

1 fosiá, etc.
:

1 fogueri

(fuiguèri, fuseguère), etc.

1 foirai, etc.
1 foiriá, etc.

Cond.

:

Subj.

PRES. :

Subj.

imp. :

Imper.

Rem.

;

1 fosi, 2 foses, 3 foi o fotz, etc.

:

—

(fose gav., fuigo), etc.
(fuiguesse, fuseguèsse), etc.
2 foi o fotz (fose), 5 fosetz.
Gompausats : entrefoire, refoire.
1 foga

1 foguesse

Fugir
Inf.

fugir

:

(fuge, fiège).

Part.

près. :

Ger.

fugint, fugent.

Ind

:

près. :

fugent.

1 fugi

(fiègi), 2 fuges (fièges), 3 fug (fièch),

etc.

Ind.

imp. :

Subj.

1 fugiá, etc.

près. :

1 fuja, 2 fujas, 3 fuja, 4 fujam, 5 fujatz,

6 fu]an.

Imper.
Rem.
sos

:

2 fug, 5 fugetz.

Compausats : defugir, s'enfugir, refugir. Fugir e
compausats se conjujgan leumens sus florir.
—

Gausir

Inf.

gausir.

:

Part.
Ger.

près. :

gausent.

gausint, gausent.
Ind. près. : 1 gausi, 2 gauses, 3 gaus, etc.
Ind. imp. : 1 gausiá, etc.
Subj. près. : 1 gaula, etc.
:

Imper.

Rem.

:

2 gauja, 5 gaujatz.

Gompausats : congausir, engausir, regausir. Se
conjugan leumens sus florir.
—

�53

gramatica occitana

Ir

Inf.

ir.

:

Futur

1 irai, 2 iras, 3 ira, 4 irem, 5 iretz,

:

Cond.
Imper.

6 iràn.

1 iriá, etc.

:

2 i.

:

Aquel verb es gairebén inusitat en fora del Fois,
jos las formas : (birai, biriò). Azais de Beziers l'a utilizat.
L'imper, servis gaire que per comandar los cavals. Cal
senhalar encara lo part. près, substantivat emplegat per
Godolin de Tolosa dins l'expressión : idas e venidas.
Rem.

—

Jaire

Inf.

(jase).

jaire

:

Part.-ger.
Part.

près.

Ind.

imp. :

:

1 jasiá.

Prétérit
Futur

Cond.

1 jagueri

:

jairiá, etc.

1

:

Subj.

près. :

Subj.

imp. :

Rem.

(jaseguère Bez. Gav.), etc.

1 jairai, etc.

:

Imper.

(jaguèn, jairén).

jagut, jaguda ; jait, jaita.
1 jasi, 2 jaises, 3 jai o jatz, etc.

pas. :

Ind.

jasent

:

(jasie Gav.), etc.
(jaseguesse Gav.), etc.

1 jaga

1 jaguesse

2 jai, jatz, 5 jaisetz.

:

Compausat : ajaire.

—

Jónher
Inf.

:

jónher

Part.-ger.
Part,

:

pas, :

o

jonch, joncha ; jont o

jongut, jonguda
Ind.

près.

hes, jonges
Ind.

imp.

:

;

junt,

jonta

o

junta ;

(junhiit, junhiido).

1 jonhi

o

junhi, jongi o jungi, 2 jonhes o jun-

junges ; 3 jonh o junh ; jong o jung ; etc.
1 jonhiá o junhiá, jongiá o jungiá ; etc.

o
:

Prétérit.

júnher, jónger o júnger.
o junhent, jongent ojungent.

jonhent

:

1

jongueri

o

jonheri

;

jungueri

o

junheri

(junheguère Gav.) etc.
Futur

:

1 jonherai

o

junherai, jongerai

drai Gai.), etc.
Cond.

:

1 jonheriá, etc.

o

jungerai (jun-

�54

L.

Subj.

se

1 jonga o junga ; jonha o Junha ; etc.
1 jonguesse o junguesse, jonhesse o junhes-

PRES.

Subj. LMP.

ALIBERT

:

:

(junheguèsse Gav.).
Imper.

jongetz

2 jonh

:

Rem.

o

junh, jong

o

jung, 5 jonhetz

o

junhetz ;

jungetz.

o

Compausats : ajônher,
rejónher.
Se conjugan tambén sus florir.
—

desjónhet, conjónher,

Languir

Aquel verb se conjuga sus florir. Ça que la om pot relevar
({ualques formas sus partir non incoatiu : langueni, langui,
'Langues, languià, langa.
Legir
Inf.

legir

:

Part.

Ger.

legent

(ligén).

legint, legent.

:

Part.
Ind.

(liège).

près. :

pas.

:

iegit, legida.

près.

:

1 liegi, 2 lieges, 3

lieg, 4 legem, 5 legetz,

6 liejon.
Ind.

1 Iegiá, etc.

imp. :

Futur

Gond.
Subj.

1 Iegirai, etc.

:

1

:

Iegiriá, etc.
1 Iieja, 2 Iiejas, 3 lieja,

près. :

4

lejam,

5

lejatz,

6 liejan.

Imp.

raras

2 lieg, 5 lejatz.

:

Rem.

—

Compausats : elegir, relegir. Aquelas formas son
lenga moderna ; legir se conjuga sus florir.

dins la

Lusir

Inf.

lusir

:

(luse).

Part.

près.. :

Ger.

Iusint, lusent.

:

Part.

près. :

Ind.

imp. :

Subj.

lusit, lusida.

pas. :

Ind.

1 lusi, 2 luses, 3 Iutz, etc.
1 lusiá, etc.

près. :

Imper.

:

lusent.

1 Iusa, etc.

2 lutz, 5 lusetz.

Rem.
Compausats : enlusir, entrelusir, relusir. Se
juga leumens sus florir..
—

con¬

�55

gramatica occitana

Medre

Se

conjuga regularament sus bcttre.
part. pas. : meis, meissa al costat

Cal notai* solament lo
de medut, meduda.

Mentir

Aquel verb possedis qualques formas non incoativas sus
partir : mentent, menti, mentié, menta.
Méisser

Inf.

méisser.

:

Part.-ger.
Part.

meissent.

:

mescut, mescuda.

pas. :

Ind.

près. :

Ind.

imp.

meissiá, etc.

1

:

Prétérit

Futur

1 meissi, 2 meisses, 3 meis, etc.
1 mesqueri, etc.

:

1 meisserai, etc.

:

meisseriá, etc.
1 mesca, etc.

Cond.

:

Subj.

près. :

Subj.

imp. :

Imper.

1

1

etc.

mesquesse,

2 meis,

:

5 meissetz.

Aquel verb es gaire usitat qu'en Rigt. Las for¬
qu'endicam son pas totas correntas ; las avem completadas segón la lenga anciana.
Rem.

—

mas

Metre

Aquel verb es regular en fora del part : mes, mesa. La
forma

metut, metuda,

:

es

mens

usitada.

Môler
Inf.

môler, moire, moldre, moure, moudre (morre Bez.,

:

mobre

Rgt.).

Part.-ger.
Part.

molent

:

Ind.

près.:

Ind.

imp.

(mulguén, mouguén).

molgut, molt

pas. :

o

mout (muliit).

1 moli, 2 moles, 3 mol

o mou,

etc.

1 moliá, etc.

:

1

molgueri

mougueri

(mulèri), etc.

Prétérit

:

Futur

1 molrai, moldrai, mourai, moudrai, etc.

COND.

:

:

1 molriá, moldriá, mouriá, moudrié, etc.

Subj.

près. :

Subj.

imp. :

Imp.

:

o

1 molga (molo), etc.
1 molguesse, mouguesse,

2 mol, mou, 5 moletz.

(mulesse), etc.

�56

l. alibert

MÔIzer

Inf.

môlzer (mòlze, muse, mulge, mouse).
: molzent (mousén, musén, mulgén).

:

Part.-ger.
Part,

molzut,

pas.:

mois,

molzuda ;

molsa (mulzegiit,

musegiit).
Ind.

près. :

Ind.

imp. :

Prétérit
Futur

1 molzi, 2 molzes,3 mois, etc.
1 molziá, etc.

1 molzeri

:

1 molzeriá, etc.

Cond.

:

Subj.

près. :

Subj.

imp. :

Imper.

Rem.

(mulzeguère, mulgèri).

1 molzerai, etc.

:

(mulzego), etc.
{mulzeguesse), etc.

1 molza
1

molzesse

2 mois, 5 molzetz.

:

—

Formas incoativas

en

molzir

florir.

sus

Morir

Inf.

morir.

:

Part.

près. :

Ger.

morint, morent.

:

Part.

Ind.
Ind

pas. :

près. :
imp.

Futur

:

:

mores,

3

mor,

etc.

1 morirai, etc.
1 moririá, etc.

:

Subj.

près. :

Rem.

mort, morta.
1 mori, 2

1. morié, etc.

Cond.
Imper.

morent.

:

—'

1

mora,

2

moras,

3

mora,

etc.

2 mor, 5 moretz.

Leumens

es

conjugat

sus

florir.

Moure

Inf.

{maure, moire, mabe).
(muguén, mabén).
Part. pas. : mogut, moguda, (maugiit, mougiit, mabut).
Ind. près. : 1 movi (mabi), 2 moves {mabes), 3 mou
{mau, moi), etc.
Ind. imp. : 1 moviá {mabió), etc.
Prétérit : 1 mogueri {mouguèri, mauguèri, moiguerir,
maberi), etc.
Futur : 1 mourai {maurai, moirai), etc.
Cond. : 1 mouriá (mauriò, moiriò), etc.
Subj. près. : 1 moga, mova (mougo, maugo, moigo), etc.
:

moure

Part.-ger.

:

movent

�57

gramatica occitana

Subj. imp. : 1 moguesse (mouguèsse, mauguèsse, moiguèsse, mabessé), etc.
Imp. : 2 mou (moi, mau), 5 movetz (mabçtz).
Rem.

Compausats

—

amoure,

:

esmoure,

promoure,

remoure, somoure.

Nàisser

Inf.

nàisser (nèisse).

:

Part.-ger.
Part.

naissent

:

(nasquén, naisseguén).

nascut, nascuda, nat, nada, (naissiit, nais-

pas. :

segiit).
Ind.

près. :

Ind.

imp.. :

Prétérit
Futur
Subj.

près. :

Subj.

imp. :

Imper.

:

nasqueri (naissèri, mas que guère),

etc.

Rgt, naissirei), etc.
naisseriá (naisoriô Rgt, naisiriô), etc.

1

:

1

:

1 naisserai (naisorai

:

Cond.

1 naissi, 2 naisses, 3 nais, etc.

1 naissiá, etc.

1
1

(naisso), etc.
(imissèsse, nasqueguèsse), etc.

naisca

nasquesse

2 nais, 5 naissetz.
Noire

Inf.

noire

:

Part.-ger.
Part.

:

(nose, nuire, nueire).
nosent (nuguén, nuseguén, nuirén).
nogut Arc., nos, nosegut,

pas.. :

Ind.

près. :

Ind.

imp :

Prétérit
Futur

:

1

noses,

:

près.

Subj.

imp. :

1 noiriá, etc.

:

1 noga (noso), etc.

:

1 noguesse

2 noi

Ôler

o

o

(nuiguèsse, nuseguèssé), etc.

notz, 5 nosetz.

nôler, olre

o

o

oient, noient

pas. :

olgut, nolgut.

Ind.

près. :

Ind.

imp. :

Prétérit

:

NÔIer

noire.

:

Part.-ger.
Part.

(nusiit).

notz, etc.

(nuiguère, nuseguère), etc.

Oler
:

o

1 noirai, etc.

Subj.

Inf.

3 noi

nosiá, etc.
1 nogueri

:

Cond.

Imper.

1 nosi, 2

(ulguén, nulguén).

noli, 2 oies o noies, 3 ol
noliá, etc.
1 olgueri o nolgueri, etc.
1 oli

o

1 oliá

o

o

noi, etc.

�58

L.

ALIBERT

nolrai, etc.
nolriá, etc.
Subj.. PRES. : 1 olga o nolga, etc.
Subj. IMP. : 1 olguesse o nolguesse, etc.
Imper. : 2 ol o nol, 5 oletz o noletz.
Futur

:

Cond.

Rem.
un

1 olrai

1 olriá

:

—

o

o

La forma la pus

asitada

es

nóler. En Rgt existis

compausat enolre que sembla aver donat

noire.

Ofrir

Inf.

ofrir

:

Part.

Ger.

ufrir.

o

ofrent

près. :

Part.

ofert, oferta, ufert, uferta

pas. :

Ind.

près.

Ind.

imp. :

Subj.

1 ofri

:

Imper.

:

ufriá, etc.

o

1 ofra

tufrit).
(o/ro), etc.

ufri, 2 ofres, 3 ofre

o

1 ofriá

près. :

Rem.

ufrent.

o

ofrint, ufrint, ofrent, ufrent.

:

ufra, etc.

o

2 ofre, 5 ofretz.
Se

—

conjuga leumens sus florir.
Onher

Inf.

ónher

:

Part.-GER.
Part.
Ind.
etc.

Ind.

1 onhi

près. :

o

en

o

únger.

unhent, ongent

o

onch, oncha

pas. :

;

unt, unta

unhi, 2 onhes
1

:

ongi

o

o

o

ungent.

(unhiit, unjiit).
unhes, 3 onh

ungi, 2 onges

o

unh,

o

unges,

en :

1 ongié

ung, etc.

o

1 onhiá

imp. :

o

unhiá, etc. Autras formas

ungiá, etc.
Prétérit

unheguère
Futur
o

onhent

Autras formas

3 ong

o

únher, ónger

o

:

:

1

:

ongueri (unhèri,

ungirai, iinhirai

o
1 onheriá

Cond.

:

Subj.

près. :

Subj.

imp.

Imper.
ongetz

o

:

ïinhèri, ungèri o iingèri,

o iinheguère, ungeguère o iingeguère), etc.
1 onherai o ongerai, unherai o ungerai (unhirai

2

:

iingirai, undrai Gai.), etc.
o

1 onga

ongeriá, etc.
o

onha, onja, etc.

1 onguesse, etc.
onh

o

unh,

ong

o

ung,

5 onhetz

ungetz.
Pâisser

Inf.

pàisser.
Part.-ger. : paissent
:

(pasquén, paisseguén).

o

unhetz,

�gramatica

Part.,

pascut, pascuda

pass. :

Ind.

près. :

Ind.

imp. :

Prétérit

occitana

59

(paissiit, paissegiit).

1 paissi, 2 paisses, 3 pais, etc.
1 paissiá, etc.
1 pasqueri

(paissèri, paisseguère), etc.
(paissirai, poserai Rgt), etc .
Cond. : 1 paisseriá (paissirió, pascrió), etc.
Subj. près. : 1 pasca (paisso), etc.
Subj. imp. : 1 pasquesse (paissèsse, paisseguèsse), etc.
Futur

:

Imper.

:

Rem.

:

1

paisserai

2 pais, 5 paissetz.

Gompausats

—

depàisser, repàisser.

:

Parer

Inf.

:

Alb.

parer

Part.-ger.

Part.

parent.

:

paregut, pareguda

pas. :

Ind.

près.

Ind.

imp.

Futur
Cond.

1

:

paregueri.

parerié, etc.

1

Subj.

près.

:

Subj.

imp. :

1 pareguessi, etc.

Imper.
Rem.

:

{parut).

3 par, etc.

1 parerai, etc.

:
:

pares,

1 parié, etc.

:

Prétérit

1 pari, 2

:

2

1 parega, etc.

par,

5 paretz.

Aquel verb es pauc usitait e vieillit. Subsistis
dins de reproverbis e d'expressions fossilizadas : sampar
(per stì' nv par) ; Petit mieu que tant vales, vales mai que
non
pares ; Ça que la, lo part. pas. e lo prétérit se troban
encara sovent. Lai
lenga moderna emplega mai que1 mai la
forma parir sus florir.
Compausats : apàrer, comparer, dis parer.
—

Paréisser

Inf.

paréisser

:

Part.-ger.

:

Part.,

:

pas.

Ind.

près. :

Ind.

imp. :

Prétérit

Futur
Cond.
Subj.

1 pareissi, 2 pareisses, 3 pareis, etc

1 pareissié, etc.

1

paregueri

(paresquèri, pareisseguère), etc.
(parestrió Gai., pareissirió), etc.
pareisserié {parestriô Gai., pareissiriô), etc.

:

1 pareisserai

:
:

(parestre gai.).
{paresquén).
paregut, pareguda {paresciit, pareissiit).
pareissent

1

près. :

1

paresca,

etc.

�60

ALIBERT

L.

Subj.

1 pareguesse, etc.

IMP. :

Imper.

Rem.

2 pareis, 5 pareissetz.

:

aparèisser, comparéisser, dis-

Compausats :

—

paréisser.
Aquel verb es sovent contaminât per las formas francesas.
Partir

Inf.

(partre).

partir

:

Prétérit
Futur
Rem.

(parteri), etc.
(partrai), etc.
1 partiriá {part ri ó), etc.
Se conjuga sovent sus florir.
1 partirai

:

Cond.

1 partigueri

:

:
—

Penedre

Inf.

penedre.

:

Part.-ger.
Part.

penedent.

:

penedut.

pas. :

Ind.

près.

ìnd.

imp. :

Prétérit

Futur
Cond.

1 penedi, 2 penedes, 3 penet, etc.

:

1 penediá, etc.
1 penederi, etc.

:

1 penedrai, etc.

:

1 penedriá, etc.

:

Subj.

près. :

Subj.

imp. :

Imper.
Rem.

2 penet, 5 penedetz.

:

—

penedir

1 peneda, etc.
1 penedesse, etc.

sur

Aquel verb usitat
florir. Compausat

Rgt coneis de formas
repenedre,

en
:

en

Pénher
Inf.

:

pénher

Part.-ger.
Part.

o

pénger.

penhent

:

pas. :

o

pengent.

pench,

pencha

;

pint,

pinta

;

pengut,

penguda.
Ind.

près. :

1 penhi

o

pengi, 2 penhes

1 penhiá

o

pengiá, etc.

o

penges, 3 penh o

peng, etc.

Ind.

imp.

:

Prétérit
Futur

Cond.
Subj.

1 penherai

:
:

1 pengueri

(penhèri o pengèri), etc.
(pendrai Gai.), etc.
penheriá o pengeriá (pendriô Gai.), etc.
:

1

près. :

1 penga

o

penha, etc.

�gramatica

Subj.

1 penguesse, etc.

imp. :

Imper.

Rem.

:

2 penh

peng, 5 penhetz o pengetz.

o

Conipausats

—

61

occitana

depénher, repénher. Formas sus

:

florir.
Plaire

Inf.

plaire

:

plàser.

o

(plaguén, plasisquéii).
(plasegïit, plasiit).

Part.-ger.

:

plasent

Part.

:

plagut, plaguda

pas.

1 plasi, 2 plases, 3 plai

Ind.

près.

:

Ind.

imp. :

1 plasiá, etc.

Prétérit.
Futur

Cond..

:

1

:

(plaseri Toi., plaseguère), etc.

1 plairiá, etc.

:

près. :

Subj.

imp. :

Imper.

platz, etc.

1 plairai, etc.

Subj.

Rem.

plagueri

o

:

—

1 plaga

o

plàcia

1 plaguesse

2 plai

o

(plaso), etc.
(plasèsse, plaseguèssç), etc.

platz, 5 plasetz.

Conipausats : complaire, desplaire.
Plánher

Inf.

plànher

:

Part.-ger.

o

plànger.

planhent

:

o

plangent

(planguên,

planhe-

guén, planhisquén).
Part.

planta
Ind.

plangut, planguda

pas. :

;

planch, plancha

;

plant,

o

plang,

(planhiit, planjiit, planliegiit, planhiscut).
1 planhi

près. :

o

plangi, 2 planhes, 3 pianh

etc., etc.
Ind.

1 planhiá

imp. :

Prétérit

o

plangiá, etc.

1 plangueri

:

(planhèri, plangèri, planheguère,

planhisquère), etc.
Futur

:

1 planherai

o

plangerai

(planhirai), etc.

plangeriá (planhirió), etc.
Subj. près. : 1 planga o planha, planja.
subj. imp. : 1 planguesse, etc.
Imper. : 2 planh o plang, 5 planhetz o plangetz.
Cond.

Rem.

:

—

1 planherié

Compausat

o

:

complànher. Formas

sus

florir.

Ploure

Inf.

:

ploure

Part.-ger.

:

(plaure, plèure, plòve, plève, plàve).
(plavent, plevent, plugaèn, plaguén,

plovent

pleguén, plouguén, plauguèn).

�62

l.

Part.

alibert

plogut, ploguda

pas. :

(plagut, plevïit Carc., pla-

viit).

(plau, pieu Carc.).
(plavió, plevió), etc.
Prétérit : 1 ploguet (plavèt, plevèt, pluvèt, plaguèt,
pleguèt, plouguèt, plauguèt), etc.
Futur : 1 plourà (plciurà, pleura), etc.
Cond. : 1 plouriá (plauriô, pleuriô), etc.
Subj. PRES. : 1 ploga (plago, plego, plougo, plaugo, pleugo, plabo, plèbo, plobo).
Près.
Ind.

Subj.

3 plou

ind. :

3 ploviá

imp, :

1 ploguesse, etc.

imp. :

Imper.

2 plou

:

(plau, pieu), 5 plovetz (plavetz, plevetz).
Poder

Ine.

(pudre, puire, purre, pugueire).
podent (puguén, pusquén).
pogut, poguda (puseût, pudiit).

poder

:

Part.-g.Er.
Part.

:

pas.

Ind.

près.

Ind.

imp. :

Prétérit
Futur

:

podi, 2 podes o pos, 3 pot, etc.
podiá, etc.
1 pogueri (pusquèri, pudèri), etc.
1

:

1
:

1 poirai

(pudrai, purrai), etc.
(pudriò, purrió), etc.
Subj. près. : 1 posca o puesca (pogo, podo, puejo Orlh.,
piosque, piesque), etc.
:

Cond.

Subj.

1 poiriá

:

1 poguèsse, etc.

imp. :

Imper.,

:

2 posca, 5 poscatz.

Póner

Inf.

póner.

:

Part.-ger.
Part.

ponent.

:

pongut, ponguda.

pas. :

Ind.

près. :

Ind.

imp. :

Prétérit

Futur
Cond.

:

1 poni, 2 pones, 3 pon, etc.
1 ponié, etc.
1 pongueri, etc.

:

1 ponral

1 ponriá

:

Subj.

près. :

Subj,

imp. :

Imper.

:

2

o
o

pondrai, &lt;etc.
pondriá, etc.

1 ponga

(puiw), etc.

1 ponguesse, etc.

pon,

5 ponetz.

�63

gramatica occitana

Pondre

Pondre

compausats : correspondre, respondre
podon èsser regjulars o se conjugal- sus pôner . correspóner,
respóner. L'aneián part pas. post s'es conservât coma
subsLantui dins posta, res posta. Rebondre (lat. reponere)
es regular ; son anciàn part. pas. subsistis dins los substantius : rebosta, rebosteri.
sos

e

Pónher

Inf.

pónher

:

Part.-ger.

Part.

o

pas.

púnher, pónger

pongut, ponguda

:

ponta ; punt, punta.
Ind. pres. : 1 ponhi
3 ponh

punh, pong

o

Ind.

1

:

púnger.

;

ponch,

punhi, pongi

o

o

1 ponhiá

imp. :

Prétérit

o

ponhent, etc.

:

o

poncha ;

pont,

pungi, 2 ponhes, etc.,

pung, etc.
o

punhiá, etc.

pongueri

(punhèri

'

o

pongèri, punheguère

Gav.), etc.
Futur

Gond.

:

1 ponherai, punherai

Subj.

près. :

Subj.

imp.

Imper.

:

1 ponga

2

—

ponha, etc.

o

1 ponguesse, etc.

:

ponh

punhetz, pongetz
Rem.

pongerai, pungerai, etc.

o

ponheriá, etc.

1

:

Se

o

o

punh,

pong

o

pgfung,

5 ponhetz

o

pungetz.

conjugau

atal :

compónher, entrepónher,

espónher Rgt.
Prémer

Aquel verb e sos derivats : comprémer, deprémer, empréoprémer, reprémer, suprémer, son pajssats a la conjugasón iiiicoativa en — ir. Ne demora gaire que l'adjectiu

rner,

prens e

lo substantiel prensa.

Convén de

defugir los gallicismes tant fréquents : (dépri¬
cumprimà, uprimà, réprima, suprimà) per se servir de:
depremir, compremir, opremir, repremir, supremir.
ma,

Prendre

Inf.

:

prendre,

Part.-ger.

Part.

:

pas. :

prene,

prendent
près,

(penre).
o

presa

prenent.

(prengiit).

�l.

64

prendi

Ind. près. : 1

o

alibert

preni, 2 prendes o prenes, 3 pren,

etc., etc.
Ind. imp.

1 prendiá o preniá, etc.
1 prengueri, etc.
1 prendrai (pendrai, périrai
:

Prétérit :

Futur

:

Orlh.), etc.

(pendrió, penrió), etc.
Subj. près. : 1 prenga (prendo, preno), etc.
Subj. imp. : 1 prenguesse, etc.
Imper. : 2 pren, 5 prendetz o prenetz.
Rem.
Se conjugan atal los compausats : aprendre,
comprendre, desaprendre, entreprendre, reprendre.
Cond.

1 prendriá

:

—

Prusir

Inf.

(priise).

prusir

:

prusent.
prusint, prusent.
Part. pas. : prusit, prusida (priïsegiit).
Ind. près. : 1 prusi, 2 pruses, 3 prutz, etc.
Ind. imp. : 1 prusiá, etc.
Prétérit : 1 prugueri (priiseguère), etc.
Futur : 1 prusirai (priiserai), etc.
Cond. : 1 prusiriá (priiseriâ), etc.

Part. près. :

Ger.

:

1 prusa o pruga (prusego),
1 pruguesse, etc.
2 prutz, 5 prusetz.
Se conjuga tambén sus florir.

Subj. près.
Subj.

:

imp. :

Imper.
Rem.

:

—

Pudir

Inf.

:

pudir

(piidre Rgt.).

pudent.
pudit.
Ind. près. : 1 pudi, 2 pudes, 3 put, etc.
Ind. imp. : 1 pudiá, etc.
Imper. : 2 put, 5 pudetz.
Part.

ger. T

Part.

pas. :

Rem.

—

Se

conjuga tanbén sus florir.
Querre, Quérir

querre,

quérir.

Part.

ger. :

querent.

Part.

pas. :

querit, querida, queregut.

Inf.

:

etc.

�65

gramatica occitana

Ind.

1

près. :

quieri,

2

quieres,

3

quier,

4

querem,

5 queretz, 6 quieron.
Ind.

1 querié, etc.

imp. :

o querigueri, etc.
querirai, etc.
Cond. : 1 querriá o queririá, etc.
Subj. pres.0: 1 qulera, 2 quieras, 3 quiera, 4
5 queratz, 6 quieran.

Prétérit
Futur

Subj.

1 querrai

:

:

o

queram,

1 quereguesse, etc.

imp. :

Imper.

Rem.

1 queregueri

:

2 quier, 5 queretz.

Los

compausats : aquerre, conquerra, enquerre,
etc., son pauc usitats. Las formas en quérir conjugadas sus partir o florir son correntas. Om troba tanbén
—

requerre,

de formas

quesir.

en

Los

part. pas. en quist o quest son servais que dins
d'adjectius o de substantius : requist, inquesta, conquest.
Raire

Infinitiu isolât. Om troba la 3e p.
dins

:

coma

del. sing. del près, d'ind.
rai-mach, rai-civada\. Lo part. pas. existis encara
adjectiu o substantiu : ras, rasa.
Recebre

Inf.

recebre

(Receupre, reçaupre, receure).
(receubèn, reçaubén, recepién,
reçachent, receguén, reçauguén, receurén, reçaupén).
Part. pas. : recebut (recegiit, receubiit, reçaupiit, recepiut, reçachiït, reçaugiit, reçaupegut, reçagiït).
:

Part.-ger.

Ind.
1

près. :

recebent

:

1 recebi, 2 recebes, 3 recep, etc. Formas en:

(reçabi, reçaubi), etc.
Ind.

1 recebiá, etc. Formajs en : 1

imp. :

(reçabió, reçau-

bió), etc.
Prétérit

:

1

receuperi, recegueri, receberi,

(recepièri,

reçaugueri, recechèri, reçachèri, receupeguère, reçaupeguère, reçaguèri), etc.
Futur : 1 recebrai (receuprai, receurai, reçauprai), etc.
Cond.
Subj.

:

1 recebriá

près. :

(receuprió, receurió, reçauprió), etc.
(recego, receugo, receu-

1 recépla, rececha

po, recebo), etc.
Subj. imp. : 1 receupesse, receguesse, recebesse, (rece-

�66

alibert

l.

pièsse, rççauguèsse, recechèsse, reçachèsse, reçaupeguèsse,
reçaguèsse), etc.
Imper.
Rem.

2

:

recep,

5 recebetz.

Se

conjugan atal meteis
decebre, percebre.
—

:

apercebre, concebre,

Resémer
Inf.

resémer

:

Part.-ger.
Part.

resemut, reimut.

pas. :

Ind.

près.

Ind.

imp. :

Prétérit
Futur
Gond.

:
:

1 resemi, 2 resemes, 3 resem, etc.

:

1 resemiá, etc.
1 resemeri, etc.

:

1 resemerai, etc.
1 resemeriá, etc.

Subj.

près. :

Subj.

IMP.

Imp.

2

:

Rem.

Arc., réimer Prov.

resement, reiment.

:

:

1 resema, etc.

1 resemesse, etc.

resem,

5 resemetz.

Aquel verb arcaïc subsistis gaire qu'en Prov. :
reimer, e en Gasc. : redémer. Om poirià utilizax la forma
sabenta redimir e non (redimà) près al francés, o encara
—

rescatar.
Rire

Inf.

rire

:

(rz'se, reire Orlh.).
: risent (riguén, rirén, resén).
: rigut, riguda
(rist, ris, resegiit).

Partager.
Part.
1

pas.

Ind.

près. :

Subj.

imp.

1 risi, 2 rises, 3 ritz, etc. Forma
orlhaguesa:
(reise), 2 (reises), 3 (rei), etc.
Ind. imp. : 1 risiá (reisió Orlh.), etc.
Prétérit : Y rigueri (risèri, riseguère), etc.
Futur : 1 rirai (reirai Orlh.), etc.
Cond. : 1 ririá (reirió Orlh.), etc.
Subj. près. : 1 riga (risa), etc.

Imper.
Rem.

:

—

:

1 riguèsse

(risèsse, riseguèsse), etc.

2 ritz, 5 risetz.

Compausat

:

sorire.
Roire

Inf.

:

roire

(roisse Rgt).

�gramatica

67

occitana

Rompre

regular. Possedis un part. pas. regulair
irrégular : rot, rota (del latiu ruptum).
Los dérivais son regulars.

Verb
un

:

romput, e

Saber

Inf.

saber

:

(saupre, saure, sabere, sabeire, sabiire Rgt.,

sapié).
Part.-ger.

sabent

:

(sapién, saguén, saupén, saupeguén,

sachén).
Part.

pas.

sabut

:

(sapii, sapiiit, sagiit, saupiit saupegiit,

saugiit, sachiit).
3

Ind.

près. :

sap,

etc.

Ind.

1 sabi
1 sabiá

imp. :

Prétérit

1

:

sai (sèi, sè Fois.), 2 sabes (saës, sas),

o

(sapiei), etc.

sauperi,

sagueri, saberi

(sapièri, sachère

Gare., saupeguère, saugueri Alb.), etc.
Futur : 1 sauprai (saurai), etc.
Cond. : 1 saupriá (saurió), etc.
Subj. près. : 1 sàpia o sacha (sabo, saupo, sago, saugo,
sasque Orlh.), etc.
Subj.

imp.

saupèsse,

:

sabesse

saguesse,

(sapièsse,

sachèsse, saupeguèsse), etc.
Imper.

:

2 sàpia

o

sacha, 5 sapiatz

o

sachatz.

Salir

Inf.

salir

:

Part.
Ger.
Ind.

o

:

salhir.
salent

o

salhent.

salint, salent

o

salhint, salhent.

près. :

près.

1 sali

o

salhi, 2 sailes

1 salia

o

salhia, etc.

:

salhes, 3 sal

o

o

salh,

etc., etc.
Ind.
Subj.

imp.

Imper.
Rem.

:

près.
:
—

:

2 sal

Se

1 sala
o

o

salha, etc.

salh, 5 saletz

conjuga sovent

o

salhetz.
sns

florir. Compausats

:

assalhir, tressaillir.
Secodre o Secotre

Aquel verb se conjuga amb escodre sus vendre o baire.
part. pas. regulars : secodut, secotut, escodut i a los irregulars : secos, secossa ; escos, escossa,

Al costat dels

�68

l.

alibert

Segre
Inf.

Part.

Ind.
o

(siègue).

segre o siegre

:

Part.-ger.

seguent.

:

segut, seguda.

pas. :

1 segui

près. :

siegui, 2 segues

o

o

siegues, 3

sec

siec, 4 seguem, 5 seguetz, 6 segon o siegon.
Ind. imp. : 1 seguiá, -edc.
Prétérit
Futur

Cond.

1 segriá, etc.

:

Subj..

1 segueri, etc.

:

1 segrai, etc.

:

1 sega

près. :

siega, 2 segas

o

siega, 4 segam, 5 segatz, 6 segan
Subj.

2

:

Rem.

—

formas

en

o

siegas, 3 sega o

siegan.

1 seguesse, etc.

imp. :

Imper.

o

sec

o

siec, 5 seguetz.

Compausats : cossegre, ressegre, persegre. Las
se conjugan quora sus florir, quora sus

—ir

partir.
Seire

Inf.

seire, sèser (setre).

:

Part.-ger.
Part.

sesent

:

Ind.

près. :

Ind.

imp.

Futur
Gond.

:

1 sesiá, etc.

:

Prétérit

:

1 segueri

1 seiriá, etc.

:

près. :

Subj.

imp. :

Rem.

(seseguère), etc.

1 seirai, etc.

Subj.

Imper.

(seguén, seirèn, setent).

segut, seguda ; seit, seita ; seis, seisa N.arb.
1 sesi, 2 seses, 3 sei o setz, .etc.

pas. :

:

—

1 sega

(seso), etc.

1 seguesse

(seseguesse), etc

2 sei, 5 sesetz.

Compausats

asseire, sobreseire.

:

Se mondre

Verb

regular

;

cal solajmeint senhalar lo part. pas. semost,

semosta al costat

de semondut.
Sentir

Inf.

sentir

:

Part.
Ger.

près. :
:

(sentre).
sentent

{sintén).

sentint, sentent.

�occitana

gramatica

Part.

près. :

Ind.

imp. :

Prétérit
Futur

1 senti, 2 sentes, 3 sent, etc.
1 sentiá, etc.
1

:

1 sentiriá

:

Subj.

près. :

Subj.

imp.

Imper.

Rem.

senteri, etc.

1 sentirai (sentrai), etc.

:

Cond.

se

sentit, sentida.

pas. :

Ind.

69

(sentriô), etc.

1 senta (sinto), etc.
1 sentesse, etc.

:

2 sent,' 5 sentetz.

:

Compausats : assortir, consentir, ressentir
conjugan tanbén sus florir.
—

que

Sofrir

Inf.

sofrir

:

sufrir.

o

Part.

près. :

sofrent

Ger.

sofrint

o

:

Part.

près. :

Ind.

imp. :

Subj.
Rem.

1 sofri

1 sofriá

près. :

Imper.

sufrent.
o

sufrent.

(sofrit).

sofert, sufert

pas. :

Ind.

o

sufrint, sofrent

sufri, 2 sofres, 3 sofre, etc.

o

sufriá, etc.

o

1 sofra

sufra, etc.

o

2 sofre, 5 sofretz.

:

Se

—

conjuga

pus

liera sus florir.
Soler

Inf.

:

Ind.

près.

soler.

Ind.

imp.

Rem.

troba
es

1 soli, 2 soles, 3 sol, etc.

:

1 soliá, etc.

:

Aquel verb subsistis igaire qu'en Delfinat. Se
segle XVII. O de soli, etc.,

—

de nostres escrivans del

co

obert.
Solvre
Inf.

:

solvre

Part.-ger.

Part.

o

solver.

solvent.

:

solgut, solvut, sout.

pas. :

1 solvi, 2 solves, 3 solv, etc.

Ind. près.

:

Ind.

1 solviá, etc.

imp. :

Prétérit
Futur
Cond.

:

:

:

1 solgueri

o

solveri, etc.

1 solvrai, etc.

1 solvriá, etc.

Subj.

près. :

Subj.

imp. :

1 solga

o

solva, etc.

1 solguesse

o

solvesse, etc.

�70

l.

Imper.

alibert

2 solv, 5 solvetz.

:

Aquel verb es arcaïc, mas non los compausauts :
absolvre, dissolvre, resolvre. Om trobai de formas en soldre,
soudre, soldrai, soudrai ; nos semblan imitadas del francés.
Rem.

—

Sortir

Inf.

sortir (sortre).

:

Part.

près. :

Ger.

sortint

:

Part.

près. :

Ind.

imp.

Subj.

1 sorti/ 2 sortes, 3 sort, etc.

1 sorteri, etc.

:

près. :

Imper.

Rem,

sortent.

1 sortiá, etc.

:

Prétérit

o

sortit.

pas. :

Ind.

sortent.

1 sorta, etc.

2 sort, 5 sortetz.

:

Se

—

conjuga sovent sus florir.
Taire

Inf.

taire

:

(taise).

Part.-ger.
Part.

tasent.

:

tasut.

pas. :

Ind.

près. :

Ind.

imp. :

Cond.
Subj.

près. :

Subj.

imp. :

Rem.

tatz, etc.

etc.

1 tairià, etc.

:

Imper.

o

1 taseri, etc.

:

1 tairai,

:

(taisi), 2 tases, 3 tai

1 tasiá, etc.

Prétérit
Futur

1 tasi

:

1 tasa

(taise), etc.

1 tasesse, etc.

2 tatz, 5 tasetz.

Aquel verb es sovent contaminât per i de taire
taisi, taisià, taisa, etc. Cal notair encara las formas
imitadas del fr. taire : (taisà, taiso, taisarai), etc.

d'ont

—

:

Tànher

Inf.

:

tànher

o

tànger.

Part.-ger.

:

tanhent

Part.

:

tangut, tanguda.

Ind.

pas.

près, :

tang, etc.
Ind. imp.
Futur

:

1 tanhiá

:

Prétérit

1 tanhi

:

o

o

o

tangent.

tangi, 2 tanhes

tangiá, etc.

1 tangueri, etc.

1 tanherai

o

tangerai, etc.

o

tanges, 3 tarnh

o

�gramatica

COND.

1 tanheriá

:

Subj.

près. :

Subj.

imp. :

Imper.
Rem.

tangerié, etc.

1 tanga, tanha

tanja, etc.

o

1 tanguesse, etc.

2 tanh

:

Se

—

o

71

occitana

o

tang, 5 tanhetz

o

conjugan atal meteis

tangetz.

:

atànher, destànher,

pertàîiher.
Existis de formas

tanhir

en

o

tangir

sur

florir.

Teisser

Inf.

téisser (tieisse Orlh.).

:

Part.-ger.

:

teissent.

Part.

:

tescut

pas.

Ind.

près. :

Ind.

imp.

1 tesqueri

:

1 teisseriá, etc.

Gond.

:

Subj.

près. :

Subj.

imp. :

Rem

(teisseguère Gav. Orlh.), etc.

1 teisserai, etc.

:

Imper.

(teis, teissut, teissegut Orlh.).
(tieissi Orlh.), 2 teisses, 3 teis, etc.

1 teissié, etc.

:

Prétérit

Futur

1 teissi

:

—

1 tesca (teissa), etc.

1 tesquesse

(teisseguèsse), etc.

2 teis, 5 teissetz.

Compausat

:

destéisser.
Témer

Inf.

témer.

:

Part.-ger.
Part.

tement.

:

temut, temegut.

pas. :

Ind.

près. :

Ind.

imp. :

Prétérit
Futur

:

1 terni, 2 ternes, 3 tem, etc.

1 temiá, etc.
:

1

1 temeri

o

temegueri, etc.

temerai, etc.

temeriá, etc.
1 tema, etc.
Subj. imp. : 1 temesse o temeguesse, etc.
Imper. : 2 tem, 5 temetz.
Rem. — Verb arcaïc qu'om pot encara trobar en
eonha, Lengadoc e Provença.
Cond.

:

Subj.

près. :

1

Téner

Inf.

téner

:

o

Part.

près. :

Ger.

tenent

:

tenir.
tenent.
o

tenint.

Gas-

�72
Part.

tengut, tenguda.

pas. :

Ind.

près. :

ïnd.

imp. :

Prétérit

Futur
Cond.

1 teniá, etc.
1 tengueri, etc.

1 tendrai, etc.

:

i tendriá, etc.

:

près.

Subj.

IMP. :

Imper.

1 teni, 2 tenes, 3 ten, etc.

:

Subj.

:

1 tenga (tenie Gav.), etc.

1 tenguesse, etc.

2 ten,

:

5 tenetz.

Compausats : absténer, aperténer, contèner, detémanténer, reténer.

Rem.

ner,

ALIBERT

L.

—

Ténher

Inf.

o

ténger.

:

tenhent

Part.-pas.

:

tench, tencha ; tint, tinta ; tengut, tenguda.
1 tenhi o tengi, 2 tenhes o tenges, 3 tenh

Ind.
o

ténher

:

Part.-ger.

près. :

o

tengent.

teng, etc.
Ind.

imp.

Futur
drai

1 tenhiá

:

Prétérit

1

:

tengiá, etc.

o

1 tengueri

:

tenherai

o

(tenhèri, tengèri, tenheguèré), etc.
tengerai (tenhirai, tengirai, ten¬

gai.), etc.
1 tenheriá

Cond.

:

Subj.

près. :

Subj.

tengeriá, etc.

o

1 tenga

tenha, etc.

o

1 tenguesse (tenhèsse,

imp. :

tengesse, tenheguesse),

etc.

Imper.
Rem.

:

—

2 tenh

o

teng, 5 tenhetz

Compausats

:

o

tengetz.

desténher, reténher.
Tôler

Inf.

:

tôler, tolre (torre).

Partager.
Part.

Ind.

prov.

tolut, tout.
1 toli, 2 tôles, 3 toi, etc.

près. :

Rem.

tolent.

:

pas. :

—

alpin,

Aquel venb aroaïc es senhalat
en Gascón e en Lengadociàn.

per

TÔrcer

Inf.

:

torcer

Part.-ger.
Part.

:

pas. :

(totse, toce).
torcent.

tors, torsa ; torcegut, torçut.

Mistral

en

�73

gramatica occitana

Ind.

près. :

Ind.

imp. :

Prétérit
Futur

Cond.

:

:

Subj.

1 torcegueri
torcerai, etc.
1 torceriá, etc.
:

1

Rem.

torça, etc.

1 torceguesse

imp. :

Imper.

torceri, etc.

o

1

pres. :

Subj.

sus

1 torci, 2 torces, 3 torç, etc.
1 torcié, etc.

o

torcesse, etc.

2 torç, 5 torcetz.

:

Compausats

—

destòrcer, retòrcer. Formas

:

en

—

ir

florir.
Traire

Inf.

traire

:

Part.-ger..

Part.

(trase).
trasent

:

(traguén, trairén).

trait, traita

pas. :

;

traich, tracha

;

(tragût Orlh,.

irasegiit Gav.).
Ind.

près. :

Ind.

imp. :

Prétérit
Futur

1

:

Subj..

près. :

Subj.

imp.

Imper.

1 traga

(traso), etc.

1 traguesse (trcisèsse,
2 trai, 5 trasetz.

:

Rem.

traseguère), etc.

trairiá, etc.

1

:

tragueri (trasèri,

trairai, etc.

1

:

Gond.

1 trasi, 2 trases, 3 trai, etc.

1 trasiá, etc.

:

Compausats

—

:

trciseguèsse), etc.

abstraire,

contraire,

distraire,

rabastraire, retraire, sostraire.
Valer

Inf.

valre, valdre,

valer,

:

Part.-ger.
Part.

valent

:

près. :

Ind.

imp. :

Prétérit

Futur

(vade, vaure).

(valguén).

1 vali, 2 vales, 3 val
1
1

:

o

etc.

vau,

valiá, etc.

1

:

vaudre

valgut, valguda.

pas. :

Ind.

vaure,

valgueri

o

valdrai,

vauguère

{naguère), etc.

vaudrai, valrai,

vaurai

{narrai,

nadrai), etc.
Cond.

1 valdriá, vaudriá, valriá, vauriá {uarriò, uadrió),

:

etc.

Subj.

près. :

Subj.

imp.

Imper.

:

1 valga, vauga

o valha, etc.
vauguésse, etc.
5 valetz.

1 valguesse

2 val

o

vau,

o

�74

alibert

l.

Veire

Inf.

veire, véser (vere Ag. Carc.).

:

Part.-ger.
Part.

vesent

:

Ind.

près. :

Ind.

imp. :

Prétérit

(vegén, veguèn, veirèń).

vist, vista.

pas. :

1 vesi, 2 veses,

3 vei

o

vetz, etc.

1 vesiá, etc.
1 vegeri

o veguere (besèri, besquèri Orlh), etc.
(virai), etc.
Cond. : 1 veiriá (viriô), etc.
Subj. près. : 1 veja (vesco, vego, veso), etc.

Futur

Subj.

:

1 veirai

:

imp.

Imper.
Rem.

:

—

1 vegesse

:

veguesse, etc.

o

2 veja, 5 vejatz.

Compausats

:

entreveire, reveire.
Véncer

Inf.

véncer,

:

Part.-ger.

Part.

vencut, vencuda.

pas. :

Ind.

près.

Ind.

imp. :

1 venci, 2 vences, 3 venç, etc.

:

1 venciá, etc.

Prétérit

Futur

venqueri, etc.

:

1 vencerai, etc.

:

Cond.

:

Subj.

près. :

Subj.

imp.

Imp.

vencre.

vencent.

:

1 venceriá, etc.
1 vença

venca,

o

etc.

1 venquesse, etc.

:

2 venç, 5 vencetz.

:

Rem.

Aquel verb
Rgt. venquir.

—

rir. En

pren

sovent la forma vencir

Venir

Inf.

venir.

:

Part.

près. :

venent.

Ger.

venint

o

:

Part.

pas.

Ind.

près. :

Ind.

imp. :

Prétérit
Futur
Cond.

:

venent.

vengut,

:

venguda.

1 veni, 2 venes, 3 ven, etc.
1 veniá, etc.

1 vengueri, etc.
t vendrai, etc.
:

1 vendriá, etc.

:

Subj.

près.

:

Subj.

imp.

1 venguesse, etc.

Imper.

:

:

1 venga

(venie gav.), etc.

2 veni, 5 venetz.

sus

flo-

�75

GRAMATICA OCCITANA

Vestir

Aquel verb pot
mens

conjugal-

se

sus

partir,

ça que

la

es

leu-

incoatiu.
Voler

Inf.

voler, voire,

:

voldre, voudre, (uorre, vueire

voure,

Orlh).
Part.-GER.

Part.
Ind.

près.

Ind.

imp. :

Prétérit
Futur

;

vougut, vouguda.

1 voli, 2 vols (vos) o voles, 3 vol o vou, etc.

:

:

1

voliá.

1

volgueri

voldrai

Cond.

:

Subj,

près.

Subj.

imp. :

Imper.

(vulguén).

volgut, volguda

:

1

:

volent

:

pas.

1 voldriá

o

o

1 volga

:

1

vougueri, etc.

o

voudrai, voirai, vourai (vurrai), etc.
voudriá, volriá, vouriá (vurrió), etc.
volhai, etc.

o

volguesse

o

vouguesse, etc.

2 volga, 5 volgaitz.

:

\ôuser
Inf.

vôuser.

:

Part.-ger.

:

Part.

:

pas.

Ind.

près. :

Ind.

imp. :

Prétérit

Futur
Gond.

vousut, vousuda.
1

1

Subj.

imp. :
:

vouses,

3

vous,

etc.

vouserié, etc.

près. :

Imper.

2

1 vouseguere, etc.

:

Subj.

Rem.

vouse,

1 vousiá, etc.

1 vouserai, etc.

:

:

vousent.

2

1 vousa, etc.

1 vouseguesse, etc.

vous,

5 vousetz.

Compausats : devòuser, revòuser. Mistral dona
vouger, revòuger, formas de l'anciàn occitan volver, cp.
l'italiàn : volgere. Aquels vert)s ajpertenon a l'Orlhagués.
—

Addición

verb.
Cal notai- qu'en Orlhajgjués, las
del plural del près, de subj. son remplaçadas
per lias pers. corresplondentas de l'imperfait del subj. :
(1 feigne, 2 feignes, 3 fague, 4 fogossions, 5 fogossiàs,
6 fagou).

1"

e

al

—

2" pers.

L.

Alibert.

�Un

DesvÌacions

de

en

MRŃIFE5T

els conceptes

llengua i de Pàtfia
i

L'inici de la segona centúria de la Renaixença ens ha por¬
a meditar conscienciosament sobre el cami fet pel cata-

tât

lanisme i el que encara

da,

com

resta per fer. Constatem, d'una ban¬

el sentiment patriòtic s'ha estès considérablement

i

l'actuació de diverses

generacions ha cristallitzat en
guanys culturals i politics. D'altra banda, però, cal aclarir
unes desviacions actuals,
que comporten perills gravissims.
Dues són aquestes errors o desviacions que intentem de
rectificar amb les présents ratlles : l.or, la concepció de la
nostra Pàtria com a formada ûnicament pel territori de
com

l'actual Generalitat, és a dir, la seva reducció

a una

de les

la integren, fruit d'un afebliment de consciència nacional ; 2.on, la concepció que dóna a la nostra Pàtria
una extensió excessiva, que no ha tingut mai, provinent
régions

que

d'una confusió de catalanisme amb occitanisme.
II
La nostra Pàtria, per a

nosaltres, és el territori on es parla
llengua catalana. Comprèn, doncs, de les Corberes a
l'Horta d'Oriola i de les comarques orientais d'Aragó a la
Mediterrània. Composta de quatre grans régions — Principat, València, Balears i Rosselló — cadascuna amb intéres¬
sants caractéristiques pròpies, cal conservai' en tots els
ordres llur personalitat, que ens dóna una tan gran riquesa
d'aspectes. No existeix cap perill — ni cap desig — d'absorció d'una regió per les altres. Fóra constradictori a la
tradició històrica i a l'esperit libéral del nostre poble. Respectuosos amb aquesta diversitat, ens cal, també, adquirir
plena consciència de la nostra unitat i enfortir-la convenientment, sobretot en l'aspecte cultural. Unitat no vol dir
la

�UN

77

MANIFEST

submissió d'uiis a altres ni uniformació externa ; imi¬
i la joia de posseir
una cultura que tots anomenem nostra. Alla on aquesta imi¬
tât ha de manifestar-se amb més energia és davant els altres
països ; en el contrast entre nacional i estranger és on més
hem d'enfortir el sentiment de pàtria, per damunt de les
diferències regionals. I no exposem, amb aquestes paraules,
cap teoria nova ; elles responen a la concepció tradicional i
pas

tât vol dir creació d'uns ideals commis

ortodoxa del oatalanisme

conscient.

Això

no

significa, és

clar, que vulguem tancar el pas a cap aspecte possible
pansió catalana que es pogués plantejar oportunament

d'exi que

fos viable.
III

combatem, la primera, que limita
pàtria al territori de les quatre ex-provincies, és,
sens dubte, la més estesa i inveterada. Les manifestacions de
consciència nacional durant l'Edat Mitjana (el cronista
Muntaner i el rei Pere III en son alts exponents) responen
al sentiment intégral de pàtria. L'afebliment i la desaparició del sentiment d'unitat coincideix amb els temps de
decadència, i no cal dir que la nació que ens governa des
de fora, ha procurât — i procura encara —-, per tots els
mitjans, de fomentar i accentuai' la divergència entre els
països catalans. Sortosament, de mica en mica, la Renaixença restaura el vell esperit de totalitat. Molt ha estât
el camí fet, però cal reconèixer que encara no hem arribat
a la plena consciència collectiva. El fruit millor de la commemoroció del Centenari de la Renaixença ha d'ésser l'extirpació de tôt aíllò que s'oposi a la consecució immediata
d'aquest idéal. I creiem, sincerament, que la segona desviació a què hem alludit — tôt i ésser filla d'una noble i fer¬
vent intenció patriòtica —, constitueix un obstacle gravissim per a aquest assoliment.
De les dues errors que

la nostra

IV

En la

questió occitanista trobem avui, entre nosaltres, una
és la suma

fluctuació de conceptes : unes vegades Occitània
de diverses régions que formen una nacionalitat

linica (com

ja definia Josep Aladern a començaments de segle) ; altres
vegades Occitània és un compost de nacionalitats amb per-

�UN MANIFEST

78

sonalitat pròpia que formen
Dins les dues concepcions

vagament una

«

supernació

».

indicades es troba força estesa
l'opinió que tots els territoris compresos del Llernosi al sud
de València, i dels Alps a l'Atlàntic, parlen una sola llengua
amb diversos matisos o dialectes, els quais — suposen —
son poc divergents. Això porta, naturailment, a la conclusió
que dintre el gran marc de la pretesa llengua occitànica es
troben en un mateix peu d'igualtat el valencià i el català, el
llemosi i el provençal, el gascó i el mallorqui, etc.
Galdria reflexionar bé sobre el perill que enclou per a la
consciència de la unitat de la llengua allô que de primer
antuvi podria semblar tôt el contrari : en comptes d'eixamplar-se l'àrea geogràfìca del nostre idioma, com algú creuria,
el català queda diluït en aquesta superior unitat linguistica i esbocinat en altres llengues o dialectes ; l'occitanisme,
concebut aixi, tendeix, per via indirecta, a contraposar a la
llengua catalana una llengua valenciana i una llengua mallorquina, amb la mateixa raó que hi hauria per a l'existència d'una llengua menorquina o lleidatana o castellonenca,
etc.

Altrament, hi ha una raó
tes teories

científica

que

s'oposa a aquesafirma que el

occitanistes. Avui la lingiiistica

llengua d'oc — coneguda per tots els romanistes
de provençal — son dues llengiies diferents,
constitueixen dos grups linguistics a part, malgrat les sem-

català i la
amb el

nom

hom hi pugui trobar, les quais
les que hi ha entre el castellà i el por-

blances de diversa indole que
no son

més grans que

tuguès. Alguna de les varietats del provençal és, certament,
de fàcil comprensió per a un català mitjanament illustrât,
però això no vol dir pas identitat de llengua. A ningu no se
li acudirà de dir que el català i l'italià formen part d'una
mateixa unitat lingiiistica pel sol fet que un public català
pugui seguir amb relativa facilitai una representació teatral
en italià, llengua fàcil si hom la compara amb adgun dels
parlars occitans, com l'auvernès o el gascó, només comprensibles al qui s'ha dedicat especialment a llur estudi.
Per a la comparació de dues llengues hem de tenir espe¬
cialment en compte l'època dels textos comparais i els dia¬
lectes a què pertanyen. Cal referir-se, naturalment, als temps
actuals, i els termes de comparació no han d'ésser els dia¬
lectes fronterers, ans aquelils que han cristallitzat en lien-

�UN MANIFEST

79

giies literàries (dos escriptors la llengua dels quais pot ser¬
vir a aquest objecte, serien Mistral i
Verdaguer). Si comparéssim textos catalans primitius amb els
provençals coetanis,

ens

trobariem

en

el

cas

de semblances que tots élis pre-

senten també amb els d'altres

llengues romàniques. Cal prespoesia trobadoresca catalana, que empra exclusivament el provençal — eom els trobadors italians adopten també el provençal, com Alfons X de Castella escriu en
gallec, i com vells escriptors d'Anglaterra usen el francès —,
i de molts poetes catalans dels segles XIV i XV, i àdhuc
alguns textos en prosa que contenen abundosos provençalismes, fet comparable a la influència lingiiística castellana
damunt els nostres escriptors de la decadència.
cindir de la

Aquesta posició nostra no ens priva d'apreciar en tota
llur valor els forts motius (veïnatge, parallélisme de les
renaixences occitana i catalana, actual cordialitat entre les
seleccions dels dos països) per a estudiar amb interès la

llengua, la literatura i la història de les terres occitanes
(Gascunya, Llemosi, Auvèrnia, Llenguadoc i Provença) i per
intensificar l'intercanvi entre uns i ailtres (en els ordres
literari, artistic i altres aspectes culturals), que més que
a

mai

ara

convé d'estimular.

D'una

manera

especial volem

expressar la nostra simpatia als conreadors de les arts, les
lletres i les ciències de les terres occitanes que han manifes¬
tât llur afectuós interès per la nostra terra i la seva cultura.

V
Insistim sobre la transcendència que
ments

tenen, en els mo¬
actuals, els confusionismes i les vacillacions en et

concepte de Pàtria.
Recordem l'afebliment que va

comportar-nos l'ús del nom
d'Aragó per a désignai- la confederació catalano-aragonesa ;
a
l'estramger la confederació era coneguda amb el nom de
regne d'Aragó », i el nom de Catalunya perdia injustament
valor internacional precisament d'ençà que la integració
nacional s'acomplia amb les conquestes de Ramon Berenguer IV i Jaume I. Avui hi hauria un perill similar si les
terres de llengua catalana es consideraven incloses sota la
«

denominació d'Occitània.

�un manifest

80

Recordem, per altra

banda, coin les vacillations ortogrà-

fiques i gramaticals van

retardai', durant el segle passât, la

concreció de la nostra llengua literària i han dificultat notòriament la seva expansió actual. Cal evitar, doncs, que unes
vacillations semblants en el concepte de Patrià vinguessin
ara a

d'una

pertorbar i retardar en el nostre poble la consolidació
plena consciència nacional.

Barcelona, maig del 1934.
Fabra, R. d'Alòs-Moner, R. Aramon i Serra, Pere
Bohigas, Josep Maria Capdevila, J. M. de Casacuberta,
Pere Corominas, Joan Corominas, Francesc Martorell,
J. Massò-Torrents, Manuel de Montoliu, L. Nicolau
d'Olwer, Marçal Olivar, A. Rovira i Virgili, Jordi
Rubiò, Pau Vila.

Pompeu

COMENTARI

Lo manifest que

tari, tant mai

precedis

nos

partis méritai*

un comen-

qu'es estât signât per una tiera d'omes que

representan la flor de la nauta cultura catalana actuala.
Nostra position ideologica davant los problemas linguistics e poilitics de ço que podem nomenar lo « panoccitanisme » nos farà aquel trabalh mai que mai aisit e agradiu.
Nostre

parlament de l'Universitat de Barcelona del 18

lo Centenari de la Renaissença catalana
limitacions
del nostre occitanisme sus aquel doble terrèn. Tôt aquò per
tampar categoricament la porta a certanas ideas d'unificación politica e linguistiea occitana, nascudas dins de cervels
mai afogats que non pas assenats dels dos penjals dels Pid'abril 1933, quora

(fasc. d'Oc 10-11), aviá ja marcat netament las

reneus.

Em donc

perfieitament d'acordi amb aquel manifest en
pertoca l'independència e la personalitat linguis¬
tiea e poilitica de Catalonha en fàcia de las terras occitanas
d'aqueste costat.
Per ço que regarda l'unitat interiora de Catalonha, mantun cop, dins aquesta revista, avem mostrat que per nosautres i aviá e i podiá aver qu'una Catalonha e qu'una lenga
tôt ço que

�81

C0MENTÂR1

catalana de Salsas

a

Oriola

e

de Benabarre

a

las illas mal-

horquinas.

Aquò dit, em mai que mai a l'aise per expausar de serioréservas, quand lo manifest examina Ja posiciôn del
catalan demest las lengas latinas.
sas

plan comprés, los signataris d'aquel document
coma una lenga latina independenta
l'occitàn tant coma l'italiàn, l'espanhol, lo francés, lo

Si

avem

consideran lo catalan
de

romanés

o

lo portugués. Invocan

l'autoritat de qualques

filologs actuals per piejar aquela teoria. Volem pas negar
que Fouché, Griera e qualques autres son mai o mens
d'aquel vejaire. Ça que la, nos pennetràn de remembrar que
l'immensa majoritat dels sabents despuei Raynouard fins
a Meyer-Liibke, en passant par Milà i Fontanals, Diez, Ronjat e força autres, an reconegut l'estreita parentat del cata¬
lan e de l'occitàn. E que direm de Maragall e de Prat de la
Riba que l'an afortida amb tant d'energia ?
D'autre

biais,

sens nos

trachar de l'autoritat de cap filo-

en cambra, desfisam qui que sià de mostrar que lo pa¬
rallélisme del catalàn amb l'occitàn posca èsser comparât,

log

pels parlars modems coma pels ancians, amb aquel
qu'om pot establir amb las autras lengas latinas. Cal barrar
los uelhs a tota evidència per ignorai* l'identitat fonetica,
morfologica, sintaxica e lexicografica dels nostres parlars
populars naturals. Es vertat que per poder jutjar sanament
cal conéisser prigondament los parlars occitans e catalans.
Es una condición plan rarament realizada co dels filologs.
Es pas la vision superficiala de textes afrancesats o espanhotant

lizats que

pot permetre de conclusions de valor definitiva.

Per

defugir d'alonguis e fornir una demonstración aisidacomprenabla, dins aqueste fascicle, anam metre jos
los uelhs de nostres ilegeires de textes ancians traduits en
lenga de la meteissa epoca e de textes modernes traduits en
lenga moderna. Aquò valdrà mai que los pus sabents plaidejats que nos propausam de reprendre jos una autra forma.
ment

Nostres

legeires dobtaràn pas mai de l'existència d'un
de parlars occitnno-romans clausent los parlars cata¬
lans e los parlars occitans. Aissò siá dit sens prejudici de la
categoria de lenga de cultura que soscam pas a regatejar
al catalàn literari, anciàn o modem. Aquela existéncia es

grop

�82

L.

fondada

sus un

comuns

mai que

ALIBERT

substratum etnic

e un

desvolopament istoric

millenaris.

Avem agut la satisfacción de constatai- pels ressons qu'a
despertat aquel manifest dins la premsa barcelonesa, valenciana e malhorquina, que nostras ideas eran luenh d'ésser
desacordi amb los mitans catalanistas. La vailor de l'idea

en

occitanista

presada a sa justa pagela. Las diversas entiqu'an aderit al manifest, an pas negligit de marcar
l'interès qu'acordan a l'occitanisme.
Aici la conclusion de la letra adreçada a
Pompeu Fabra
per un grop d'escrivans e de patriotas malhorquins :
E fora de las frontieras que senhala nostra
lenga, demest los pobles fraires que carissem amb una leiala afecciôn, volem dire consi avem prep del cor aquela Occitania
del reialme pirenenc somiat pel poeta dins una ciutat ont
naissiá nostre rei en Jacme I e que garda en terra de Provença las cendres e la gilòria de Mistral ».
es

tats

«

A. Senent i Mico, dins
l'idea occitana dins

un

«

El Cami

»

de

València, defend

article arderós que va

plan al delà
de l'uni-

de ço que pensam nosautres meteisses. A
perpaus
tat dels parlars occitans,
trasteja pas a escriure :

Clar és que per raó de cònvivència dins un mateix Estât
Federail trobarem els dialectes d'ençà els Pireneus mes unificats que no estos els parlais Pireneus enllà
que han estât
influènciats per un tercer idioma. Però açò no és
prou per
assegurar que existix una llengua catalana en front d'una
gascona o alvernesa, ja que totes son formes dialectals
«

d'aquella llengua

que els nostres avantpassats digueren 11emosina reconeixent ser la mateixa parlada al Llemosi ».
S. Cordonet, dins divers articles de « Clarisme » de Bar-

celona, amb tota la foga de la joventut, vei dins l'Occitanisme lo desvolopament natural del catalanisme :
«
Unida la nostra terra, materialment o
espiritualment,
amb les germanes
d'Occitània, demostrarem a alla (a Espanya) que val la cultura i el pensament de Catalunya ».
« Insistim
: Oc ! Occitania !
Catalunya ! »
Enfin, per acabar aici la îetra que nos escriu lo primier
signatari del manifest, nostre mestre, l'illustre en Pompeu
Fabra

:

�83

comentari

7 de

maig de 1934.

S. Lluis Alibert,
Estimât

amie, ja sabeu com us estimo i com estimo l'obra

realitzeu a Occitània, paral'lela a la que hem
Gatalunya. Si he firmat, doues, el manifest que
han redactat alguns filòlegs catalans (i que suposo que no
trigareu a conèixer) és perquè no té altre objecte que desfer
lamentables confusions que constitueixen un perill pel nostre moviment nacionalista, sense que en cap manera es vulgui anar, amb ell, contra l'intesa cordial que convé que
existeixi entre els dos pobles germans, el nostre i el vostre.
No hi heu de veure cap desafecte envers la vostra terra, de
la quai tots els firmants son bons amies. Solament que
creiem que el desig d'ajudar-nos mútuament en les nostres
linguistica
realitzat

que

a

reivendicacions

no

hem de l'undar-lo

en

teories que no res-

ponen a la realitat i que, per
més mal que bé : aci ja estan

tant, ens farien a la llarga
fent mal. No convé per ara
anar (com han fet alguns occitanistes catalans) més enllà
de les afirmacions fetes per vos i per mi el dia que donàreu
la vostra conferència

a

la Universitat de Barcelona. L'adhe-

sió de Nicolau d'Olwer i la
fica

en

absolut cap

meva a

entebeïment

en

aquell manifest no signila nostra occitanofilia ;

estigeu-ne segur !
Cordialment vostre

Pompeu Fabra.

Nosautres occitans
ment

a

podem, donc, sobscriure volontosaaquel manifest en defora de las réservas qu'avem

formuladas subre lo classament del catalan demest las len-

gas latinas. Contunharem a lo considerar coma un idioma
occitano-romàn, segurs d'èsser en acordi amb la majoritat
dels sabents

qu'an estudiat la question, e amb la realitat
Pompeu Fabra, lo ver-

viventa. La letra tant amistosa d'en

tadier restaurador

dem,

nos

e

lo melhor coneissedor del catalan

mo¬

daissa clarament entreveire que, fins subre aquel

darrier

punt, nostre desacordi es mai aparent que real e
paraulas que dins los faits.
L'avenidor pot modifìcar lo posición de nostres descendents ; mas, per ara, seriá obra bufeca, sinon perilhosa,
d'anar al delà de las bosolas fixadas pel manifest : l'occitanisme deu demorar dins lo plan cultural e économie en
mai dins las

se

gardant dels somis unitaristas.

L. Alibert.

�CATALAN E OCCITAN*
i

EXTRAIT DEL SOMNI

DE BERNAT METGE

(Text de J. M. de Casacuberta, Els nostres clàssics

—

Pag. 160).

Dit lias, encara més, que les doues són parleres e ralladoDit as, encara mai, que las donas son pallieras e ralhaires, e has feta gran festa de la ciència divinalment en elles

ritz1, e as faita gran festa de la sciència divinalment en elas
infusa. Verament, a mon jui, a gran tort les acuses. Lo

infusa. Verament, a mon juzizi a gran tort las acusas. Lo
parlai* de les dones no és, comunament, sinó de les coses
parlar de las donas no es, comunament, sino de las causas
menudes

o

d'administració de

casa

;

bé és veritat que, per

menudas

o

d'administracio de

casa

;

be

tal

com

naturalment

son

subtils

e

es

enteneh

veritat que, per
e

saben moites

tal que

naturalment son subtils e entendon e sabon moltas
coses
primament e fort tost, puis dien-les, a vegades,
causas primament e fort tost, pueis dison las, a vegadas,
familiarment les unes a les altres, e no se'n segueix damfamiliarment las unas a las autras, e no se'n seguis damnatge a alg'û.
natge a alcu.
Mas no és així dels hòmens, lo parlar e rallar dels quais
Mas no es aissi dels ornes, lo parlar e ralhar dels quais
és abominable a Déu e desplasent e intolérable a tota
peres abominable a Dieu e
desplasent e intolérable a tota per*

Coma

o avem

dit dins lo Cbinentari que

prëcedis, donam dos
lengadociàn de la meteisepoca, l'autre occitan traduit en catalan contemporaneu, e
dos autres textes modems, l'un catalàn revirat al
lengadociàn,
l'autre lengadociàn revirat al catalàn. Aquelas traduccions o
pusleu transposicions juxtalinealas permetràn a nostres legeires
de se rendre compte als uelhs vesents de las concòrd àncias e
divergéncias de las doas lengas e, per conséquent, de se far un
vejaire assenat sus la controvèrsia de loi* parentat.
textes

ancians, l'un catalan traduit

en

sa

1. Ralladores

:

ralhairitz.

femenins analogies en —ora

Om
:

troba

tanbén

pecadora.

en

occitàn

de

�CATALAN

E

85

OCCITAN

fort damnós a molts. La major part d'ells és bèstia
fort dam nos a molts. La major part d'els es bestia
de prat, e cascú cuida èsser altre Salamó en saviesa e altre
de prat, e cascu cuida esser autre Salamo en savieza e autre
Tulli en eloquència. Si hom parla d'alguna matèria subtil
Tuli en eloquencia. Si om parla d'alcuna materia subtil
denant ells, diran que moites vegades l'han disputada ab
denant els, diran que moltas vegadas l'an disputada ab
hòmens de gran ciència, e que han de bons llibres d'aquella
ornes de gran sciencia, e que an de bons libres d'aquela
matèria tractants. Si hom parla ab ells de fet d'armes,
materia tractants. Si om parla ab els de fait d'armas,
diran que Hanibal e Alexandre foren assat bons cavaliers,
diran que Anibal e Alexandre foron assatz bons cavaliers,
mas que de tan bons ne trobaria qui bé los cercava ; volentmas que de tan bos ne trobaria qui be los cercava ;
volentho dir de si mateis. Si hom parla d'alguns grans fets, diran
sona, e

sonci, e

dire de si meteis. Si

om parla d'alcuns grans faits, diran
han vist, oit, cercat e llest tant com hom vivent ; e
que an vist, ausit, cercat e legit tant com om vivent ; e
jamai no isqueren del niu ni sabrien ajustar très llimons
jamai no issiron del niu ni sabrian ajustar très limos
en un bacin de barber. Iran per les places e per los cantons
en un baci de barbier. Iran
per las plassas e per los cantos
jutjants les gents, escarnints e gitants veri per llurs bojutjants las gents, escarnissents e gitants veri per lors boques. Demanaran régiments de viles e ciutats, e no saben
cas. Demandaran régiments de vilas e ciutats, e no sabon
régir si mateis e llurs cases. Si plou, o fa vent, o fred o
régir si meteisses e lors casas. Si plou, o fa vent, o fred o
calor, diràs que son estornells de carabassa ; bé és guarcalor, diràs que son estornels de carabassa ; be es garden que no eixiran de l'arca tro que la coloma sia tornada
dan que no eissiran de l'arca tro que la colomba sia tornada
o

que

ab loc
ab lo

verd

ram
ram

d'hivern
d'ivern
escarns.
escarns.

verd

lo bec,

e

estaran d'estiu en lo celler e

lo bec, e estaran d'estiu en

fo celier

e

Ja cuina, trufant e dient moites pegueses e
la cosina, trufant e disent moltas peguesas e

en
en

en

en

�86

CATALAN

Si

van

Si

van a

E OCCITAN

l'esgleia, escarniran lo prevere si triga molt en
gleisa, escarniran lo preveire si triga molt en
dir la missa, lo sermonador si no els diu lo sermó o preïc
dire la messa, lo sermonador si no lor ditz lo sermo o presic
en très paraules,
e los altres hòmens si no van arreats
en très paraulas,
e los autres ornes si no van arrezatz
segons lo temps e les dones honestes si no seran tan orades
segon lo temps e las donas onestas si no seran tan auradas
com ells volrien, jutjans aquelles d'hipocresia.
com els volrian, jutjants
aquelas d'ipocresia.
a

la

Quan l'ofici divinal
Quan l'ofici divinal

célébra, parlaran de barateries e
célébra, parlaran de baratarias e
de viltats, riuran e no sabran de què, torbaran los circumsde viltats, riran e no sabran de que, torbaran los circumstants, gordaran les dones impúdicament, e no exiran de
tants, gardaran las donas impudicament, e no eissiran de
l'esgleia mentre elles hi seran. Mas pus que elles ne sien
la gleiza mentre elas i seran. Mas
pueis que elas ne sian
eixides, diràs que son excomunicats : no hi romandrien per
eissidas, diras que son escomenegatz no i romandrian per
res, ne hi tornarien tro que elles hi son, que han
poder
res, ne i tornarian tro que elas i son,
que han poder
de donar-los absolució e suspendre'ls l'entredit.
de donar-lor absolucio e suspendre'ls l'interdit..

Quan
Quan
dant per
dant per

se

se

les carreres, se cuiden trencar lo coll, gorlas carrieras, se cuidan trencar lo col, gar¬
les finestres ço que sovent los és impossible aconlas finestras so que sovent lor es impossible acon-

van per
van per

seguir. Puis, vanar s'han de moites dones, que jamai no
seguir. Pueis, vanar s'an de moltas donas, que jamai no
hauran parlai ab ells ne les coneixeran. E
finalment, menauran parlât ab els ne las coneisseran. E
finalment, mentiran sens tota vergonya molt més
que no parlaran e
tiran sens tota vergonha molt mai
que no parlaran e
jurant, diran ésser en fet coses que null temps foren imajurant, diran esser en fait causas que nul temps for on ima-

ginades.
ginadas.

�CATALAN

E

87

OCCITAN

EXTRAIT DE LA VIDA DE SANTA DELFINA

Recueil d'anciens textes
Paul
En
En

partié : Bas-latin Provençal, de
Meyer (Page 147)
:

Ier

aquel temps estava
aquell temps estava

fama, lo cal avia

110m

a
a

Marselha .j. metge de gran
Marsella .j. metge de gran

maestre Arnaut de Vilanova, niaes-

fama, lo quai havia nom maestre Arnau de Vilanova, maes¬
tre en medecina. E Alzeas aviol de son espos, aordenet que
tre en medecina. E Ausias, avi de son espós, asordonà que
ambedos, marit e molher, anesso a Marselha per so que'I
ambdòs, marit e muller, anessen a Marsella per ço que'I
dig metge vis los empediments que ero en lor o en alcun
dit metge ves los empediments que eren en ells o en algun
de lor, e de remedi provesis. La cal cauza auzen la verges
de ells, e de remei proveis. La quai cosa ausent la verge
Dalphina doptet que per aquesta ocazio lor verginal conDalfina dubtà que per aquesta ocasiô llur virginal contenensa vengues en oblit. E com sobre aysso se acosselhes
tinença vingués en oblit. E com sobre això se aconsellés
am ma dona Garcens, e ma dona Guarcens acocelhet lhi
que
amb ma dona Garcens, e ma dona Garcens aconsellà-li que
frayre Johan Jolia, cofessor d'ambedoas, anes prumier e
frare Joan Jolià, confessor d'ambdues, anés primer e
Testament

denuncies

en

secret

a

maestre Arnaut

denunciés

en

secret

a

maestre Arnau l'estament

contenensa, c'adonc

los calia

de lor

de llur

doptar. Era lo dich
continença, qu'adoncs no los calia en res dubtar. Era lo dit
frayre Johan Jolia del coven dels frayres menors d'At, baro
frare Joan Jolià del covent dels frares menors d'At, barô
de gran sanctetat, home savi e pervist, e am gran discrecio,
no

en re

sanctedat, home savi e pervist, e amb gran discrecio,
e am gran simplicitat ;
sobre tôt era en la
tement Deu e amb gran simplicitat ; sobre tôt era en la
amor de Dieu escalfat, aven conpassio a las miserias dels
amor de Deu escalfat, bavent compassió a les miséries dels
affligits, e entre las autras vertutz singularment desirava
afligits, e entre les altres virtuts singularment desitjava
la salut de las armas ; e per amor d'aysso tôt arden am
la salut de les armes ; e per amor d'això tôt ardent amb
de gran

temen Dieu

�88

CATALAN

meravilhos

ciesirie2 si

E

OCCITAN

raezeish donava

meravellôs désirer si me'seix donava

a

totz, don
tots, de que
a

sas

ses

paraulas no sentio mas divinal amor. E per amor d'aysso
paraules no sentien mas divinal amor. E per amor d'això
totz aquells que de sa salutar doctrina ero recreatz e enbetots aquells que de sa salutar doctrina eren récréais e embegutz, sobre totas cauzas s'estudiavo aver caritat, amor e
guts, sobre totes coses s'estudiaven haver caritat, amor e
dileccio a Dieu e ha lor proheme. En tan gran devocio
dilecciô a Deu e a llur proïsme. En tan gran devocio
yssamen era donat al sagramen de l'autar que per gran
eixament era dévot al sagrament de l'altar
que per gran
dossor e spiritual sabor no
podia célébrai' ces grans lagredolçor e spiritual sabor no podia celebrar sens grans llàgremas.

Lo diable, contrari

mes.

Lo

diable, contrari

tôt be, lhi donava motas moles-

a

tôt be, li donava moites moles.j. cer, aprop compléta, luy oran en la claustra,
ties : car .j. vespre, après
compléta, ell orant en la claustra,
lo demoni lo près, e per una auta fenestra lo
gitet en .j.
lo demoni lo près, e
per una alta fenestra lo gità en .j.
solier ; mas per la virtut de Dieu
gardat e defendut, no'lh
soler ; mas per la virtut de Deu
guardat e defés no li
pauc [poc] nozer. Aquest frayre e madona Garcens ero spipoc noure. Aquest frare e madona Garcens eren spi¬
rituals maestres de la virgis Dalphina e de son
espos, e cum
rituals maestres de la verge
Dalfina e de son espôs, e com
fosso vengutz a la ciotat de Marselha e's fosso
presentatz
fossen vinguts a la ciutat de Marsella e's fossen présentais
al metge, el, ayssi cum
per frayre Johan Jolia era estât
al metge, ell, aixi com
per frare Johan Jolici era estât
enformat, los receup benignament e lor promes segurtat.
informat, los recebè benignament e'is promes seguretat.
E continuamen visitan els
per .xv. dias que esteron aqui,
E continuament visitant ells
per .xv. dies que esteren aqui,
ordenava lor tôt dia viandas e de la
manieyra de dormir
tias

:

a

car

ordenava los toi dia viandes

los

enterrogava

en

los

enterrogava

en

public,
public,

de la

e

manera

de

part, amb ambedos
a part, amb anibdòs

dormir

mas a

o

mas

o

amb
amb

2. Desirie(r) : desirer. Lo catalan emplegu regularament
desig
qu'existis tanbén en occitan desieg. Desirer se troba dins Llibre

de Deu de R. Llull.

�CATALAN

E

89

OCCITAN

.j. de lor, totz temps parlava de las causas spirituals ;
.j. de ells, tostemps parlava de les coses spirituals ;
e'is autres que ero amb els vëngutz se pessavo que trace'is altres que eren amb ells vinguts se pensaven que tractesso dels secretz empedimens ; e'1 dig metge merevilhan
tessen dels secrets empediments ; e'I dit metge meravellant
la purtat de lors pessas e tan gran sanctetat de lor vida,
la pur état de llurs penses e tant gran sanctedat de llur vida,
el qu'era dévot, fo fach may dévot.
ell que era dévot, fo fet més dévot.
III

EXTRAIT DE "L'EVASIO" d'ALFONS MASERAS.

Pag. 91
El senyor Casadevall no és pas vell,
Lo sénher Casadevall es pas vielh,
ell

mateix

digui el
diga ço

i

vulgui
volga
coneguts.

que

que

diguin el que els senibli els seus
digan ço que lor semble los sieus coneguts.
Però cap dia de la setmana no té per ell, tanta
dolçor ni
il/as3 cap de jorn4 de la setmana a pas per el, tanta doçor ni
tanta beutat com el diumenge. En aquest dia, ell se sent
tanta beutat com lo dimenge. Dins5 aquest jorn, el se sent
viure, se sent ell mateix ; el seu optimisme floreix. Durant
viure, se sent el meteis ; lo sien optimisme floris. Durant
tota la setmana l'espera com un alliberament. I
quan s'hi
tota la setmana l'espera com una
deliurançaG.. E quand s'i
el meteis

troba, és

troba,

e

un

home benestruc,

es un orne

benastruc.

En havent dinat

l'hivern, si Elisa no vol sortir, ell
l'ivern, si Elisa vol pas sortir, el
l'abric, el capell i el bastó i se'n va al café, a garlar
l'abrigalh, lo capel e lo bastôn e se'n va al café, charrar7
a

En avent dinnat per

pren
pren

amb
amb

3. Però : mas. L'occitan modem a perdut
perô e l'a reconstituit en per aquò, pr'aquò. Lo catalàn anciàn aviá mas e lo
modem a més.
4. Dia : jorn.
catalàn modem
5. En

:

Dia subsistis gaire en occitàn qu'en gascon. Lo
serva jorn, tôt ben que mens usitat que dia.

dins. Lo catalàn

6. Alliberament
7. Garlar

:

:

se

servis correntament de dins.

deliurança. Lo catalàn coneis deslliurança.

charrar. En catalàn

xerrar

de meteis

sens.

�90

CATALAN

OCCITAN

E

els amies, o a donar un tomb, tôt passejant, fins a la Plaça
los amies, o donar un torns, toi passejantt fins a la Plaça
de Catalunya. Després, las aviat de les enraonies, torna a
de Catalonha.
casa

a

casa0

a

Après, las aviat dels rasonaments, torna

entrada

de

fosc. A

l'istiu

no

sol

moure's

a

del

boca de nueit10. Per l'estiu leumensP

se mou pas del
pis. Si en acabar de dinar agrafa un llibre d'història
lotjament. Si en acabant12 de dinnar agafa lin libre d'istòria
o
de filosofia, algun manual de vulgarització, gairebé
o de filosofia,
quoique mariual de uulgarizaciôn, gairebén
sempre s'installa en un balanci, prop del balcó, i per
sempre s'installa sus una cadiera balançadoira, prep del balbé que la matèria l'interessi, acaba fent-hi una becon, e per tant que la matèria l'interesse, acaba en i fasent
caina. Quan es desperta, ja és a mitja tarda. Si Elisa
un som. Quand se
desperta, déjà13 es a mieja vesprada. Si
surt, ell roman sol, car la soledad no l'espanta pas. Algunes
Elisa sort, el demora sol, car la: solesa l'espanta pas. De
vegades, molt poqu.es, pare i filla se'n van a respirai- l'aire
vegadas, plan paucas, paire e filha se'n van respirar l'aire
pels afores de la ciutat, però en tornar a casa suat i abora
l'enfora de la ciutat, mas en tornant a casa susant e aborrit, Bartomeu Gasadevall es dol de no haver-se quedat a
rit, Bertomieu Casadevall se dol d'aver pas demorat14 a
la seva gàbia.
la sieu gàbia.

Des de

De
sible
sible

totes les

a
a

amb els balcons oberts, el bonhome
estant, amb los balcons oberts, lo bon orne

casa,

casa

totas las

8. Tomb

:

del

remors
rumors

torn. Torn

a

de la

un

era sen-

era sen¬

el penetr,aven de
carriera, que lo penetravan de

carrer,

sens

que

diferent

en

catalan.

Casa : casa. En occitàn, leumens ostal, maison ; casa es
sobretot usitat en parlai- foissenc. Ostal del catalan vol dire
9.

ostalariá.

10. Fosc existis
de

en

occitàn amb lo

fosc equival al provençal

a

11. Sol. Lo verb soler subsistissiá

XVII.
12. En acabar

tanbén

sens

d'escur ; a l'entrada

la fosca.
en

occitàn

vers

lo segle

una forma gascona e auvernhata.
segurament un gallicisme ; ja es d'usatge
rare e un pauc arcaïc dins aquel sens.
14. Quedat : demorat. Aquesta forma existis tanbén en catalàn.

13. Ja

:

es

déjà. Déjà

es

�CATALAN

solemnitat

la

dominical.

E

91

OCCITAN

Els

crits

perduts dels nois
perduts dels mainatges15
barri que jugaven a arriscats o al fútbol, els d'un
quartier16 que jagauan a barras o al futbol, los d'un

la solemnitat dominicain. Los crits
del

del

venedor ambulant de refrescs

o

de tallades de cindria, el

vendeire ambulant de

refrescs o de talhadas de citre, lo
grinyolar llunyà dels tranvies,
cruissir17 alunhat dels tranvias,
i quan la nit era propera els xiscles dels falziots i dels
e
quand la nueit era vesina los giscles dels faucils e de las
oronelles que feien zigues-zagues per l'espai.
arondetas que fasián zigas-zagas per l'espaci.
rodolar d'un automobil, el
redolar d'una automobila, lo

Aquell diumenge Bartomeu havia ja gosat a obrir els
Aquel dimenge Bertomieu aviá déjà gausat dobrir los
balcons. Erem a la primavera. Feia un dia lluminós, diàbalcons.. Erem a la prima. Fasià un jorn luminós, diafan. La ciutat, com els homes, semblava reposar de les fatifàn. La ciutat, com los ornes, semblava repausar de las fati¬
gues quotidianes i respirai- a pler l'aire pie de sentors que
gas quotidianas e respirar à plaser l'aire plen de sentors que
li enviava la muntanya i la brisa salabrosa
que li venia de
li enviava la montanha e la brisa salabrosa
que li veniá de
la mar. La gent bavia invadit els carrers extrems i els
la mar. Las gents avián envaït18 las carrieras extremas e los
parcs, s'havia escampat pel Montjuic i pel Tibidabo, per
parcs, s'eran escampat s pel Montjuic e pel Tibidabo, per
Vallvidrera i Vallcarca, per tôt alli on trobava aire i
Vallvidrero e Vallcarca, per tôt ont trobavan d'aire e
espai, desitjosa de fruir de l'esplendidesa del dia.
d'espaci, desirosas19 de gausir de l'esplendor del jorn.
Bartomeu, des del seu balcó, dominava la falda de
Bartomieu, del sien balcon estant, dominava lo penjal de
15. Noi : mainatge o mainat. Lo catalan a mainada : los
cnfcuds. En provençal ninoi significat petit, délicat.
16. Barri : quartier. Quarter catalan a lo meteis sens. Barri
occitan equival a faubourg del francés.
17. Grimjolar : cruissir. Cruixir del catalan a lo meteis sens.
L'occitan a lo simple grinhar amb una significaciòn identico.
18. Invadit

:

19. Desirosa

envaït. En catalan tanbén envair.
:

desitjosa. En occitan anciàn desieg

era

conegut.

�92

CATALAN

E

OCCITAN

la muntanya, amb les seves clapes de verdor, les seves
la montanha, amb las siens tacas20 de verdor, las sieus
vil'les
Manques, escalonades coin relicaris refulgents

villas blancas, escalonadas com

de relicaris resplendents
grades d'un gran altar. I es recordava de quan
sobre21 las grasas d'un grand autar. E se recordava de quand
era noi i ell hi anava a
peu, enfilant-se per les dreceres,
era mainat i el i anava a
pe, s'enfilant per las drecieras,
su! tant pels matolls i per les arbredes com un cabridell,
sautant pels matasses e per l'arbratge com un cabridôn,
sense por de trobar ningii, com no fos un riistec caminant
sens paur de trobar degun, si no fogues un ruste caminant
o un passejador solitari, taJment com si es trobés a mil
o
un
passe jaire
solitari, com si se trobès a mila
llegùes de la ciutat.
legas de la ciutat.
damunt les

IV
EXTRAIT DE "LA VIDA D'ESOP " de Maxim PLANUD
traduita

en

lengadociàn.

L'endeinàn, lo mestre se'n tornet a la ciutat, e Esop folL'endemà, el mestre se'n tornà a la ciutat, i Esop cajant lo camp coma li avián mandat, quand unis capelans
vant22 el camp com

de Diana

d'autres

o

li havien manat,
ornes

quan uns capellans
foraviats lo rencontreron e lo

de Diana o altres homes foraviats l'encontraren i cl
supliqueron per Jupiter ospitalier de lof ensenhar lo camin
suplicaren per Jupiter hospitaler d'ensenyar-los el cami
que menava a la ciutat. El, après los aver menats
que menava a la ciutat. Ell, desprcs d'haver-los menats
jos l'ombra d'un arbre e los aver servit un repais frugal,
sota23 l'ombra d'un arbre i d'haver-los servit un
àpat24 frugal,
20.

Clapes

:

tacas. Taca

es

tanbén catalàn.

21. Damunt: sobre. Lo

provençal a un adverbi damont.
22. Cavant : fotjaiït. Lo catalàn fotja vol dire chauchàs, fanf/às, mentre que cavar occitan equival a traucar e fosegar.
23. Sota : jos. Sota es représentât en provençal e gavaudancs.
Jus existis tambén
24.

Apat

:

en

catalàn.

repais. Lo rossilhonès

a

repeix.

�catalan

los aviel

e

93

occitan

demanda van.

Esmoguts de reconeissença
Moguts de reconeixença
per l'ome que lor aviá donat l'ospitalitat e que s'era
per a l'home que els havia donat l'hospitalitat i que s'havia
fait lor guida, élis leveron las mans cap al cel e lo recomfet llur guia, ells llevaren les mans cap al cel e lo recompenseron amb lors pregàrias. Esop tornat al camp e canpensaren amb llurs pregàries. Esop tornat al camp i cansat per la calor e pel tribalh, se daisset arrapar pel som,
sat per la calor i pel treball, es deixà arrapar pel son,
e
somiet que vesiá depès davant el la Fortuna que li
i somnià25 que veia dempeus davant ell la Fortuna que li
donava la libertat de la lenga e lo cors de la paraula, amb
donava la llibertat de la llengua i el curs de la paraula, amb
aquela doctrina que pertoca a la faula.
aquella doctrina que pertoca a la faula.
Sulcop despertat, diguet : O ! qu'ai plan dormit, e quin
De cop despertat, digué : O ! que hé ben-6 dormit, i
quin
bel somi me sembla d'aver vist ! e garatz-aqui consi parli
bell somni27 em sembla hauer vist ! i heus aqui com parlo
els

coma

avià

com

liurament

ho

demanaven.

buou, ase, rastel. Pels Dieus

:

lliurament

o

bou, ase, rascle-8. Pels Deus

:

! entendi d'ont
! entenc d'on

aquesta gracia ; coma son estât pietadôs e mai
aquesta gracia ; com he estât pietés i també
ospitalier, ai aquerit una divinitat favorabla. Rendre serhospitaler, he adquirit una divinitat favorable. Retre29 servici es donc la font de la bona esperança. Atal Esop convei es doncs la font de la bona esperança. Aixi30 Esop con¬
tentai se'n tornet a la fotja. Mas coma lo
prefecte del camp
tentât se'n tornà a la cavada. Més com el prefecte del
camp
(Zenàs era son nom) vengut cap aïs obriers ne batiá un per
(Zenàs era el seu nom) vingut cap als obrers en batia un per
me

ven

em

ve

25. Somnià
en

:

somiet. Las formas somiar, somi

son

correntas

catalan.
26. Plan

:

27. Somni

ben. Ben existis tanbén

en

accitàn.

somi. Veire nota 25.

:

28. Rastel
Ire que

: rascle. En lengadociàn rascle es lo fr. herse, raenrestell catalàn désigna nostre rastelat e nostre rastelier.

29. Rendre

:

retre. L'occitan

30. Aixi : atal. En lemosin
vielh catalàn aviá aital.

a

e

redre.
en

foissenc aissi subsistis

;

lo

�94

CATALAN

E

OCCITAN

qualque leugiera negligéncia dins son tribalh, Esop s'esqualque lleugera negligéncia dins el seu treball, Esop s'escridet sul cop : Orne Id'autoritat de qui bâtes atal lo que
cridà de cop : Home ! d'autoritat de qui bats aixi el que
n'a pas cap de tort, e cada jorn nos macas temeràriament !
no
té cap tort, i cada dia ens maques temeràriament !
0 denonciarai tôt al mestre. Zenàs, ça que la, tôt embaho denunciaré tôt al mestre. Zenàs, ça com lia31, tôt esbalausit en ausint las paraulas d'Esop, se penset : puei qu'Esop
lait en oïr les paraules d'Esop, pensà : puix que Esop
comença a parlar, non me fariá cap de profieit aici ; me
comença a parlar, no em faria cap profit aci ;
em
lo cal donc prévenir ; l'acusarai davant lo mestre, pus leu
cal doncs preuenir-lo ; l'acusaré davant el mestre, més aviat
qu'el meteis o faça e que lo mestre me prive de la sieu
que ell mateix ho faci i que el mestre em privi de la seva
procura. Sus aquò, se'n anet a la ciutat cap al mestre, e
procura. Amb això, se'n anà a la ciutat cap al mestre, i
tôt esmogut en s'apropiant d'el : salut, mestre, ço diguet ;
tôt commogut en apropar-se d'ell : salut, mestre, digué ;
aqueste li respondet32 : qu'es aquò que t'a esmogut ?
aquest li respongué : que és aixà que t'ha commogut ?
e Zenàs : una causa mostruosa escasuda33 al camp. — Seriá
1 Zenàs : una cosa monstruosa escaiguda al camp. — Séria
qualque arbre qu'auriá portât de fruta dabans lo temps o
qualque arbre que hauria portât fruit a abans el temps o
qualque ega qu'aurià polinat contra natura ? — Non pas
qualque egua que hauria parit34 contra natura ? — No pas
aquò : mas Esop, qu'era mut abans, ara s'es mes a paraixò : més Esop, que era mut abans, d'ara s'ha posât a par¬
lar.
E vesi, diguet lo mestre que t'agrada
pas, puei que
lar.
I veig, digué el mestre que no t'agrada,
puix que
lo creses un mostre.
Es vertat, mestre, ço diguet Zenàs,
el creus un monstre.
Es veritat, mestre, digué Zenàs,
—

—

—

—

31. Ça com lia
32.

Respondet
ponguet.
33.
coma

Escasuda

:

escaiguda. Lo vielh catalan aviá de

formas

casut, cahut.

34. Parit

Parir

ça que la. Locusions adverbialas parallelas.
respongué. En occitàn tanbén om troba res-

:

:

: polinat. En catalàn,
pollinar
apertén al vielh occitàn.

se

ditz de la

sauma.

�CATALAN

E

95

OCCITAN

car

li daissi dire tôt lo mal que vol contra

car

li deixo dir

ieu ; mas ço
vol contra mi35 ; més ç\p
qu'es insuportable es qu'insulta los Dieus e tu meteis.
que és insuportable és que insulta els Deus i tu mateix.
Encolerit d'aquò lo mestre diguet : Zenàs, gara-aici, Esop
Encolerit d'aixd30 el mestre digue : Zenàs, vet-aci, Esop
t'es liurat ; vend-lo, dona-lo, fai-ne ço que voldràs. E quand
t'és lliurat ; ven-lo, dona-lo, fes-ne ço que voldràs. I quan
Zenàs l'aguet recebut amb tôt lo poder qu'aviá lo mestre
Zenàs l'hagué rebut amb tôt el poder que ténia el mestre
sus el e qu'i renonciet, aqueste
diguet : ara ne pos far tôt
sobre37 ell i que hi renuncià, aquest digué : ara pots fer tôt
ço que te plaira. Escaset, ça que la, qu'un orne que
ço que et plaurà. Escaigué, ça com lia, que un home que
voliá comprar de bestial e que per aquò passava dins
volia comprar bestiar3S i que per aixà passava dins
aquela contrada, ne demandet a Zenàs. Aqueste li diguet :
aquella contrada, en demanà a Zenàs. Aquest li digué :
non te podi vendre de bestial, mas si vols
comprar un esclau
no et
pue vendre bestiar, més si vos comprar un esclau
mascle, l'avem aici. Lo marchand demandet qu'om lo li fesse
mascle, el tenim3D aci. El marxant demanà que hom li fes
venir, e quand l'aguet vist, diguet a Zenàs, en s'esclafint
venir, i quan l'hagué vist, digué a Zenàs, esclafint-se
de rire : d'onl as trait aquela ola ? serà un tronc d'arbre o
de riure : d'on has tret aquella olla ? serà un tronc d'arbre o
un orne ?
pel segur si non avià de votz semblarià un oire
un home
? de segur si no ténia veu semblaria un odre
uflat. Consi as retardai mon viatge per aquela abominainflat. Com has retardât el meu viatge per aquella abominanación ? e sus aquò repreniá son camin.
Esop, ça que la,
ciô ? i amb aixà reprenia el seu cami. Esop, ça com lia,
tôt et mal que

35. Mi : ieu. Los pronoms
XVII en Lengadoc.
36. Això

:

37. Sus

sobre

:

Avem

an

disparegut

vers

lo segle

aquà. Lo catalàn anciàn sol aviá aquò.

38. Bestiar :
amb lo meteis
39.

mi, si

:

:

La forma

sus

era

tanbén catalana.

bestial. Lo text occitàn avià cabal que trobam
sens en catalàn de Lleida.
Lo

tenim.

possesión per haver

e

vielh

catalàn

lo marselhés

se

expremissiá tanbén la
servis de tenir.

�96
lo

catalan

e

occitan

demorès, mas el se revirant :
demorès, mes ell gifant-se :
fai-te enré vilàn gos, li diguet. Esop, ça que la, responfes-te enrern gos villan, li digue. Esop, ça com lia, respondet : diga-me per quina causa es vengut aici ; — per
gué : digues-me per a quina cosa has vingut aci ; — per a
comprar quicom de bon, mas n'ai pas afar de tu qu'es
camprar quelcom de bo, mes no he pas a fer amb tu que ets
inutil e poirit ; — al contrari compra-me, e si i a encara
inûtil i podrit ; — al contrari compra'm, i si hi ha encara
qualque fe, te poiriá ajudar força ; — en que me poiqualque fe, et podria ajudar, força ; — en que em poriás ajudar, puei que fas del tôt fasti?— n'auriás pas a l'ostal
dries ajudar, puix que fas del tôt fàstic ? no tindries a casa
de mainatges boleguets e ploraires ? lor fariá l'efieit d'una
nois belluguets i ploraires ? els faria l'efecte d'una
feràmia. Tôt risent d'aquò, lo marchand diguet : Zenàs,
fera. Tôt rient d'això, el marxant digue : Zenàs,
quant vols d'aquel marrit vas ? — Très obols, ço diguet
quant ne vols d'aquell vas dolent40 ? — Très obols, digué41
el

seguissiá e li disiá
seguia i li deia

que

que

aqueste. Lo marchand paguet sul cop los très obols, en diaquest. El marxant pagà de cop els très obols, dient :
sent : non despensi res, mas tampauc non compri res. Quand
no
despenc42 res, més tampoc no compro res. Quan
agueron fait lo viatge e qu'arriberon a l'ostal, dos mainatges
hagueren fet el viatge i que arribaren a casa, dos nois
qu'eran encara amb lor maire, espauruguits a la vista
que eren encara amb llur mare, esporuguits a la vista
d'Esop, se meteron a cridar ; e sul cop, Esop diguet al
d'Esop, es posaren a cridar ; i de cop Esop digué al
marchand : as ara la prova de ço que t'ai promés.
marxant : ara tens la prova de ço que t'he
promés.
L. Alibert.

40. Dolent
41.

:

marrit. Dolent existis tanbén

en

occitàn.

Ço diguet : digué. Lo catalàn pot emplegar ço de la meteissa faiçón : ço és.
42. Despensi : despenc. L'occitan possedis tanbén lo verb
despendre e la forma despenc apertén al vielh occitàn.

�SECRET

«
«

La terra

faguet
«

Los

DE

L'ERBA

congreet d'erba verda que

caduna de sa mena.
veget qu'aquò era bon. »
Genesi, I, 12.

sa grana

E Dieu

primiers passes d'au record caminan dins l'erba rasa

que vou viure au grand soleu e beure als somis banhats de
la nuoch. L'erba era nostra companha. Viviàm sempre mesclats

a

sa

frescor, amies de la vida umila que

matas fernissentas las

lant

sus

rescond. Las

arrapàvem a plen ponhat tôt raba-

l'aira de davant mon ostau. N'aviàm las mans ver-

n'aviá l'amar perfum. Per nostre uolh
pacient s'enauçava au misteri d'una seuva, quand seguissiàm entre sos fius lindes lo trabalh de las fornigas afogadas que rabalavan arderosas de laisses que las escfàchavan
das

e

nostre pas

vint cops.
Erem Los mestres de l'erba

lo

amanhagat per ela
e de temperis que
desvariavan un temps aquela paura republica de bestiolas.
Descabestràvem los elements e i negavem son trauc amb
una gorgolina de terra que nos aviàn bailat per degaunhar
lo rossinhou, en bufant dins l'aiga. Om se laguia leu de
refaire lo rossinhou ; nos servissiàm de la gorgolina de terra
per oarrejar l'aiga que servis sempre, tant per pastar
l'argela coma per abeurar quauque vielha figuieira sauvatja
e mitât seca, qu'un bon parelh de jorns prenguèrem d'una
amistat que i era pas de segur acostumada. Era mau plaçada, la paura, nascuda entre las peiras secas d'una muralha, ras d'aquela erbai qu'era nostre univers.
A temps de prima, amb un cotel capusàvem sas brancas
novas, fasiàm sautar sa rusca tendra que rajolava de lach,
d'un lach que teniá son misteri, e verenós, pareis, un pauc
poison perqué fai coflar las hoquetas coma las d'un sabaud.
Fasiàm secar la rusca per n'engimbrar de siblets. L'estiu
quand la figuieira avià tirât de la roca pro de saba per coflar
sa
mieja dotzena de figas, las acampàvem encar verdas e
e

morre

fasiàm bufar d'un teune alén de brofoniás

�98

MAX

duras,

ROQUETA

a la poncha d'un bastón, nos las trasiàm de
lo morre.
La nuoch, après lo sopar, tornàvem rabalar dins l'erba.
Alongats sus l'esquina sentissiàm als botelhs, a las mans e
au
copet la mofla frescor que tirava dau ceu estelat. Negà-

e

ficadas

luonch per

vem

nostres uolhs de la fonsor dau firmament

e

dau lum

doç que tremolava doçament e cercàvem a devinhar las
bolieiras d'aquel monde estrange que se rescondiá dau solelh. La luna trasiá d'ombras sur lo camin de Sant Jaunie,
d'aubres segur, coma se'n troba au long de tôt camin. Podiam pas pensar qu'aquel camin servissiá
pas
Traversava lo ceu tôt drech coma un que

a quicom.
onte vai e
quand la negra montanha l'arrestava, nostre pantais lo seguissiá ben luonch, en d'estranges païs, tôt au long de son
sap

clarum de luna.
Tôt

respirava

los igrilhs cantavan esconduts dins l'ombra
pantais los vesiá — e quand ausissiàm
son
cor
tremolant acompanhar lo silenci de la nuoch,
sabiàm ben que, tau lo monde davant sa
porta, los grilhs
assetats davant lor trauc prenián lo fresc en mirant las
e

de l'erba ont nostre

estelas.
Lo trauc dau

grilh, jos un fiu d'erba se dobris. Davala
doçament dins la terra. Sabiàm lo biais que fau per los aver.
Amb una palha fina tafuràvem au fons dau trauc, escon¬
duts dins l'erba, en maut de la porta. Lo
grilh montava amb
prudéncia e vesent pas degun davant sa porta sortissiá. Una
man lesta bombissiá e lo
paure grilhet era leu engabiat.
E dins sa gàbia ont vesiá mai de ceu
que per lo trauc de
son ostau, lo
paure el deviá cantar, sus la peira fresca d'uiia
finestra, per bressar d'un somi de luna lo som de son mestre crudel.

Es dins l'erba

qu'avem ausit los contes de Prien. Trabaveniá pausar sus
l'aira au
faucilhs negres a
volada montavan dins lo ceu amb de
longs crits d'alegria.
El, assetat sus lo rotleu, fumava una vielha pipa en terra
e sos uolhs blaus
seiguissián, darrier lo ceu, sabe pas quan
somi de jovença. Darrier lo ceu, i aviá un
bosc, luonch, ben
luonch amb de pins d'una
granda auçada. E las palombas
de l'autón i prenián la retirada a l'ora blonda dau calabrun.
Aquel bosc ont aviá caçat era plen de misteri per nosautres,
lhava lo

jorn

sus lo camin e lo vespre se
mitàn dels enfants entre que los

�SECRET

coma

s'era

un

DE

L'ERBA

bosc encantat, amb de voses dins los aubres e

de rais de lum dins los clars

a

l'entorn de quauque bèstia

meravelhosa.

paraula d'aquel ome nos encantava. E demoràvem
escampilhats a l'entorn de son rotleu a seguir tota

Tota

muts

emmascaire.
mai bela e qu'era
estranja malautiá e sau-

ia musica de somi que dabanava lo vielh
Se parlava de la íìlha dau rei, qu'era la

retenguda dins sa cambra per una
vada per Joan de l'Orsa que trapava son mau : un sabaud
qu'era rescondut jos son coissin. Se parlava de la bèstia de
set testas e d'un castel qu'era jos la terra, ont lo mestre de
l'ostau, qu'era benleu lo diable, fasiá sautar d'uous dins una
padena d'aur. Mas Joan de l'Orsa era sempre sauvat e se'n

bastón de bois sus un camin tant estelat e
camin de Sant Jaume.
I aviá tanbén un auceu d'aur qu'anonciava sempre a Joan

anava

amb

son

tant beu coma lo

volián sos enemics e que traversava lo conte coma
palombas de l'autón traversan lo ceu de mon païs.
Ont era la font de tôt aquel encantament ? Los uolhs
d'aiga au travers dau fum blau de sa pipa semblavan lo
tirar daiu blau dau ceu. Mas lo vielh sabiá tant plan lo

ço que
las

secret de l'erba.

Anàvem tanbén

sus

la

ferrâtj a ont s'espandissiá la bugada
los bartasses d'agru-

las peiras d'una muralheta o sus
nela, que cigalejavan de la blancor
sus

dels linçous. De la

ferratja se vesián blavas e lindas las Cevenas d'ont veniá
l'alén garrut e fresc dau vent terrau. Las Cevenas eran la
paret blava qu'escondiá tôt un païs enconegut entrevist dins
las paraulas dels pastres que i anavan pasturgar l'estiu e
dins l'ime estranige e greu dels vendémiaires que ne davalavan en setembre amb de cauças de velós, de grands capelasses negres e que rabalavan dins son camin un perfum
mesclat de pastura, de lach e de grand vent.
Contes de caça, d'espera au lop, noms sauvatges, tôt compausava a aquel païs non
manit es la patria, lo païs

sabe quan lum de legenda. Dau
qu'a pas jamai vist.
La ferratja era la terra dels grilhs. E caçant los grilhs
rabalàvem entre las mauvas alongadas qu'enauçavan tôt
l'estiu sas flors umilas jos lo ceu. De cops las grands nos las

�100

MAX

ROQUETA

fasiàm acampar, las doças mauvas, e de saupre aquel
poder
contra lo mau, nos bailava l'idea que fasiàm
quauqueren de

grand. Conoisse

pas de flor que siá tant umila coma la mauEntre las erbas, e coma elas, mena una vida de
patz,
sens levar d'espigas contra
degus. Mas ne sabiàm que per
pas res, au que passa a costat, ponhisson lo botelh e fan
va.

venir lo sang.

Las conoissiàm las aigalosas, de fions jaunas,

seguras d'elas, e que de la terra a l'aur de son espelisón ponchan de tôt vanc sas lanças afustadas. Conoissiàm los car¬
dons per l'ainanhagadis de sa flor sedosa e que, secats
per
l'estiu, derrabats pel vent d'autón, se'n van rabalar per los
camins amb un planhum de fuolha morta.
Es aqui qu'un vespre d'abriui entre l'erba
que verdejava, e

tota una vida nova ont lo calabrun trasiá son
aur, vegèrem
passar dins l'er e tombai- d'un vou pesuc, coma embriagas,
de bestioletas endauradas e qu'embaumavan l'aura d'un

perfum greu

e

d'alas teunas

e

doç. Rescondiàn a mitât, en tocant lo sou,
lindas, jos una coca dura, e mitât estabosidas
demoravan aqui jos la man. Ne ploviá de
pertot, e vengudas,
semblava, dau ponent, tustavan tôt de son vou las. Tôt
aquò
nos faguet
grand lagui. N'aviàm pas jamai vist e sabiàm pas
de qu'era. N'acampèrem de
plens màntols e tôt cornent, las
porgèrem au vilatge. E los vielhs que beviàii l'er fresc
d'aquel jorn fenissent ne prengueron dins sas mans e bolegant la testa nos digueron qu'eran las mangarossas.
E sachèrem atau que la
prima era venguda.

Era lo

temps de s'espandir per los camps jos lo ceu linde;
tressalissián au mendre alén, aviàn de rebats
d'aiga e semblavan mirar lo blau de l'er. En naut dins lo lum
clar, de
nivols giigants, coma de montanhas de neu, amolonavan

d'images esbleugissents de pantais, e fasiân mai fomsut
l'espaci. E nosautres dins los blats, dins la civada que nos
veniá fins

au ventre caçàvem los
parpalhons que sautavan
bombissiàn leugiers dins l'er blau.
L'espiga nova era ten¬
dra e doça a la dent. E de marchai- dins
e

aquela

aquô

mar

erbagiva,

nos bailava la força embriagada dels cavaus marins.
Ras dau valat tremolava la
bauca, erba longa, sauvatja e

garruda, que, tant sarrada coma lo blat, demanda pas au
solelh e a la terra que de viure sa vida umila dins son can-

�SECRET

La

ton.

DE

L'ERBA

trapilhàvem, la caucàvem,

trencàvem de la bauca
pre coma una

sos

fius

e

101

volcats sus sa terra

amars.

Pasmens

era

sem-

flatinga.

Los blats aviàn de verdas

espijgas ja grevas e clinadas, e
de l'er. Granadas e sarradas las aviàn
un joine gabel portant fuolha e rasim
verd, las aviàn vistas a l'onor clavadas au linçou de neu
qu'espandissián per carrieiras per festa-Dieu, quand dins lo

balançadas

a l'agrat
vistas crosadas amb

fuin de l'encesier tremolava l'aur del cibori. Las ilors
de la

jau-

a l'entorn del preire e la garriga
entieira se sarrava a l'entorn dels autars. E lo vespre, au
lindau de ïnaubre dei la gjeisa, escobant d'un revès de man
nas

ginesta volavàn

las flors

passidas de la festa, dins un carrat fach amb de
greda, jogàvem, agromolits au carrelet. Jogàvem tanbén au
cotelet ; quand mieigjorn escanava tôt de son fuoc fasiàm
de cops a las peiretas. A las fonts vesinas anàvem abeurar
d'un bon cap d'aiga- fresca de gargantas asseeadas de erits.
Lo freg dau maubre era bon als botelhs e quand una vielha
sortissià de la gleisa, nos veniá per la porta un perfum fresc
d'ombra, d'aiga santa e d'encesier.
Una bela flor

se congreava entre las espigas dau blat,
amb de campanetas amolonadas a la cima,
e
capelàn », per sa color de setmana santa. I
aviá tanbén entre la bauca, una erba espigada e barbuda
coma l'ordi
e qu'aimàvem plan per sa força misteriosa.
Quand la metiàm lonig dau ponhet entre la pel e la camisa,
aviá leu fach d'agandir fins a l'espalla. Aquela erba viventa
e volontària aviá tota nostra amistat. Nos teniá companha
a l'escola e nos ajudava a passar de pensada lo veire blau de
la finestra per nos espandir dins los camps.

violeta

grassa
Ji disiàm « lo

Las
e

e

rasas

lo fraisse

espessas ont la redorta liga d'un a l'autre l'olme
bailavan lo secret de sas ombras. I cercàvem

nos

qu'emperlejava la nuoch de sa pura
musica, aiga lindia que flahuta e se cala e fa mai fonsuda la
nuoch e sa tenebra sens esfrai. Lo lum de la luna es sol tant
la nisada dau rossinhou

aquel cant. Sos silencis mesclavan lo monde
planhum e la votz dau monde era serena e doça coma
lo record d'un benfach. Nos calàvem per l'ausir, esconduts
dins l'ombra d'una mata, sens alén e las peiras eran blancas
per los camins.
clarent

a

son

coma

�102

MAX

ROQUETA

aimàvem rabalar long dau camin. Amaisava sa
quitava pausar ail fin de l'erba sa poussa aimistosa
Los camins son ries de ventura. En fora dels païses ont
mena, rabalant au long dels serres o davalant entre las combas enfosquidas, sos entorns podon téner mai de causas que
lo marge d'un libre. La prima i semena sos lunets, aigatge
de verd e mol clarum, flamba que sembla sortir de la terra
e que recorda aquel lum extrange qu'aluca la nuoeh als
uolhs de la sauvatgina.
Nostre pas ressonava au long de las parets caudas e se
calava a la sortida dau vilatge, e quand los faucilhs avián
rintrat dins son trauc jos los teulats, era nosautres qu'esperlongàvem sos crits. Tota peira dau camin nos era una ven¬
tura. Tota figuieira sauvatja nos era ostau, carri o vaisseu.
Lo vespre

blancor

e

Son folhum

nos

rescondiá lo resta dau monde. Nos demo-

pas que lo ceu estelat, e nos sentissiàm leu au mitàn
de las estelas. I avià pas pus de terra, e sol dins l'espaci sens
rava

fin, lo cant dels grilhs, musica celesta, sostava lo silenci.

Long coma una perla d'a&lt;iga; au fiu de l'erba, lo crit d'un
chot fasiá tornar nostre somi a la fonsor fresca de la terra
e

sola la blancor dau camin bailava carrieira

Devalàvem de l'aubre

e

a

nostre

vanc.

las ranetas verdas sautavan dins la

poussa clara, elas
fuolha de figuieira.

qu'avián passai lo jorn a l'ombra d'una
Crosàvem tanbén de sabauds greus e ventruts, dau pas lent, que bufavan en plegant e collant de longa
la pel mofla de sa (gargamela. Avián d'uolhs lindes, ceuclats d'aur, fonsuts e purs coma l'aiga tenebrosa d'un potz.
N'avem fach sofrir mai d'un, d'una man crudela, que quitèrem sagnós au mitàn dau camin amb una boca que badava
a la nuoeh e d'uolhs
qu'aurián begut tota la pietat dau
monde.
Anàvem d'un pas greu a

l'aiga dau lac, miralh ont s'alonla luna, ceucle d'un autre ceu ben mai fonsut, ont tresanavan longament las estelas. La nuoeh, un
poble de rane¬
tas, de sabauds e de granolhas se i acampava e menava
gava

baralh dins lo clarum tremolant de la luna. Au calabrun, las
serps d'aiga i secutavan las granolhas que badavan au soleu.
Las arrapavan per detràs e las engolavan a beles paucs,
vivas e cridantas, fins a la boca passada dins la terribla gar-

ganta, lor crit

se

calava per sempre. De la fonsor de l'aiga

�SECRET DE

L'ERBA

103

s'alonga vesiàm de cops montai- leu sus l'aiga i
bocada d'er, e davalar tornamai s'escondre, de
bèstias en forma de la sert, mas amb una boca larga, de
patas espessas e sa granda coa que batiá l'aiga molament.
De cops, se vesiàm pas res, demoràvem aqui sens bolegar en
mitàn de l'aiga. Las blandas, bèstias terriblas disián los
ont l'erba

prene una

vielhs

:

Se la serp voliá,
se la blanda podià,
davalariàn lo mai

fort cavalier.
beure d'una font ont i a una blanda. Son vérin
perdona pas jamai. Qúé de pantais avem pas fach tôt mirant
la bestioleta pausada dins l'aiiga coma si dormissiá.
A quel camin dau lac era tamben aquel ont avem crosat
mai d'un cop de paurets als uolhs de ceu banhat, amb una
saca dins l'esquina, e que de vilatge en vilatge espacejan una
vida que recorda Sant Francés, lo paure d'Assis. Siàm pas
segurs sus aquel floc de blanca terra, a l'ora ont lo ceu es
pie d'irondas, de l'aver pas rescontrat. Aviá dins l'uolh quicom de bon coma lo ceu de nuoch e lo talhón de pan que li
bailàvem, ne trasiá la mitât a son chin. La doça boqueta era
sempre lesta per la preguiera e sabiá tanbén las paraulas
que dobrisson lo cor de las bèstias. Son camin era davant el,
sempre davant el, e las nuochs de l'estiu eran doças per lo
som d'aquel orne.
Cal pas

Las nuochs d'estiu

an

lo

perfum de las peretas de Sant

rabala au long de las rasas e s'arresta dins los valats
ont l'erba s'asseca e m ad ura son gran. Las vinhas son

Joan

;

ernbriiagadas de saba e de verdor e los gavels mesclats se
ligan tendrament dins lo sol temps d'una nuoch arderosa e
breva. Tant breva que lo rossinhou se laguia pas de cantar.
Mas la nuoch santa, la nuoch esperada, aquela ont tôt au
monde sembla demorar quicom de novel, es de segur la
nuoch de Sant Joan. Sembla' que la jorn tanbén vou esperar,
sembla que vou pas finir e lo ponent es d'un clarum de
remembrança. Es la nuoch ont s'alucan los fuocs, ont crema
la ginesta passida de festa Dieu e los gavels de l'an passât e
las bélugas, dins un bruch petejant montan en garba dins
l'escurina. Es lo temps de las passejadas sens fin, e quand

�104

es

MAX

ROQUETA

amaisat lo brasàs los sauts dels enfants

s'esperlongan ben

tard, entre que s'entend de pertot lo parlar dels ornes e lo
cant linde

e

pur dels auceus.
bon quand tornàvem

d'aquela nuoch d'encannos bolegavan lo
repaus e poblavan de somis e d'esperits un monde ont las
ombras eran trop claras. Los serres avián mai d'auçada e
rescondián mai de misteri jos aquel ceu de junh ont sola
lusissiá l'estela dels tropels. Teniá un clarum banhat extranjament blau, mas aviá lo tremolum de lia, blanca estela dau
matin que força temps abans lo jorn remirere apietjat a la
parabanda, l'alén copat rete per la frescor de l'er tant verge
de la nuoch. Pas un somi, pas un sol i podiá pas viure e dins
mon cor d'enfant me sentissiá tôt nus. Dels somis dau
jorn
passât demora pas qu'un pauquet jd'amargança au cantón
de la boca e dins l'uolh lo pes dau ceu eterne.
Lo

som era

tament ont lo fuoc dau brasàs

e

los crits

îJÎ

Mas

la festa dau soleu

s'esparpalhava leu lo monde.
campestre ont canta lo gai, ont l'erba sentis
montar dins lo ceu lo grand Juin qu'escana tôt de son
pes
arderós. Entre las vinhas aclapadas de silenci, que pleigavan
ja sas joves fuolhas, entre las rasas ont se calavan los auceus
i avíá un canton de frescor e d'ombras, ont l'uolh cosent dau
a

Era l'ora dau

fuoc de l'er s'amaisava

coma

una

set

I'ort vielh de la fonteta, abandonat i

ras

d'una font. Era

força temps per mon
grand e qu'entre sas parets miejas engrunadas era lo reiaume dels lausiers, dels olmes, de la vinha
sauviatja, dau sambuc e dau poble umil de las erbas, dels ronçasses e de la
redorta. Un potz entre los rams dobrissiá sa boca de nuoch,
e son
aiga fosca era amara coma' la fuolha dau ram. Aquel
potz nos remandava nostre image e nostra votz dins un fresc
perfum d'erba de Nostra-Dama. Amb un vielh ferrât rovilbat posàvem de son aiga gelada que nos refrescava los braces. Puoi amorrats sus lo ferrât, lo nas dins
l'aiga, beviàm
a plena boca, coma los muous,
aquela aiga que nos iglaçava
la peitrina.
Lo

sou era

grand ram

e

luoc secret

e

de

mossa

fina

e

a

semenada de fuolhas

secas

dau

qu'embaumava. Lo silenci era greu e fresc, lo
suau. Alongats sus
l'esquima nostres uolhs se

�SECRET

perdián dins la

rama

DE

105

L'ERBA

enfosquida dels aubres de rusca lissa

ont s'assecutavan d'auceus muts.

De fuolha

en

fuolha

una

figa madura tombava dins la patz de l'ora blonda. Una mostela fernissenta corrissiá sus la cima de la paret, flairant
d'un nas banhat lo silenci, e son uolh era negre e lusent coma
una grana de sambuc.
Mas l'ort semblava fach per

aculir lo calabrun. Lo calaqu'ensorna las combas, qu'amaisa tota plaga dau soleu
e que rend sa votz a las fonts rescondudas dins los bos, trasiá son aur entre los rams e los esclairava de pantais. La
rusca lissa veniá rosa coma de carn joina e tôt aquò fasiá
coma un lum de malanconiá. Un jorn, quand soi estât mai
grand, ai legit dins un libre la legenda gregala de Dafne.
E los rams dau vielh ort s'enauceron dins mon esperit coma
per saludar l'ombra antica que i esperavan.
brun

Ras

dau

jardin passava un vielh camin de carrelas
qu'escalava lo serre per agandir au vilatge. E ras dau camin
a
quatre passes de la porta, cavada dins una vielha muralha
i aviá

una

fonteta aturada, la vielha font ont venián antàn

las filhas dau

vilatge posar l'aiga vespre e matin, amb d'orjous de terra roja. L'aiga d'aquela font i a força temps s'es
enanada ; es coma una vertat perduda. E losigirands auritges
la fan reparéisser, de cops, amb son alegria de passât temps.
L'aiiga dels aujois es sempre bona.
A l'amar

perfum dels lausiers, mon vielh ort mesclava
aquel de la citronela. I florissiá en matas grevas, ont estivava la cagaraula pensativa. Penjada per l'ivern a quauque fusta, embaumava la cambra dau palhier, amanhagada
cada vespre per un rais de soleu vengut dau fenestrón. I
aviá de tôt dins aquela cambra solitària : de libres de medicina d'un vieilh metge de la familha, d'istôria, de botanica
e sobretot de
caça. I rabalava de pistolets de peira, rovilhats
e
qu'era defendut de tocar ; una pel de singlar penjava
d'una fusta amb de peus negres e rufes ; e d'abilhatges
d'antàn n'i aviá de plenas caissas. De fusils de peira, longs
amb son piston per los borrar, me disiàn de racontes de
caça e de triomfe.
Mas los libres ont

seca'van

de flors de i

a

mai de cincanta

m'an cantat la mai bela ventura. Aquela cambra jos
teulat i veniá sempre amb una nova crenta coma s'anava
ans,

�106

MAX

levai'

se

davant ieu

tôt

ROQUETA

aquel passât ail som daurat de

calabrun.
Me'n

sovene

de la vielha biblia

en

francés dau Mestre de

Sacy — « et l'esprit de Dieu était porté sur les eaux » —
Aquela poesia poderosa esvalissiá mon cor e me negava
dins son oceàn. L'aur dau jorn finissent la colorava de
serena resplandor. E
l'olga de las plantas secadas era mai
doça e mai pura que l'encens. Me cercavan pertot per lo
sopar. E ieu, sens veire passai- l'ora, sus lo jaune papier
clinant lo front, amb la fin dau jorn, seguissiá Moïses dins
lo desert.

Setembre

nos

quitava las

mans totas mostosas. Sus lo

camin de las vinhas rabalàvem lo vespre, coma

bandats. Las i'uolhas
sas

de tordres

rovilhavan ja e lo cant de las premtindava la nuoch dins lo vilatge. Lo vin rajava de per¬

tot

e

rós

coma una

se

perfum sauvatge vos arrapava au nas. Era ardejoina bèstia. Era lo mestre d'aquel temps.
Ja las palombas traversavan lo ceu en vou sarrat. Era
lo temps ont los tropels davalavan de la montanha cargats
de lassitge e d'er fresc, ont s'entendiá tornamai tindar los
lents dralhous dins lo vespre, las e greu de la vendémia,
quand passa de l'an lo primier fremin. E lo pas de las bèstias sul camin recorda lo bruch de la ploja. Passan e s'enson

tornan

a

Venián

cada mata dau camin.

vilatge amb lo tropel de las estelas, a l'ora ont
potz, a l'ora ont barran los portaus.
Venián amb sa lana cargada de frescor, d'ombra e
d'ivern, alongadas dins los camins coma lo camin de Sa&gt;nt
Jaume. Bailariàn ara un planhum a la seuva muda e de
au

canta la cadena dau

eomba

en

comba rabalant, serián lentas coma d'inchaients

records

balançais au ritme dau somi.
Un pastre seguis mai son tropel que non lo mena. Se
quita anar a la devalada d'una comba e lo chin borrut
d'uolhs fideus fai virar lo tropel a l'entorn d'un pastre
coma

las estelas dins lo

ceu.

Per ieu, pastres e fedas auràn sempre un perfum de
nuoch : nuoch d'autón, nuoch d'ivern. Un
grand fuoc roginós dins l'ostau. Porta tancada, e defora
tau

gelât, fosca amb

un

una

nuoch de cris-

vent avugle a vos copar lo morre.

�SECRET

DE

L'ERBA

107

La

porta que rogejava
seriàm tom'bats dins lo

dau grand fuoc, sabiàm que duberta
ceu negre. Fasiá bon lo vespre a l'entorn dau fuoc, porta barrada a la libertat de la tenebra.
Fasiá bon, fasiá caud. Los chins agromolits a l'entorn dau
fogau se rabinavan a seguir sabe pas quana caça meravelhosa. De cops una japa montava dau sieu monde coma
las bélugas dau brasàs. Tôt era suau. E tôt au cop la porta
se dobrissiá, tota granda sus lo negre fonsut de la nuoch e
'o pastre intrava dins sa granda capa, amb sa calelha rossa
e rabalant amb el
l'esperit viu e lo perfum de l'er celestiau.
Aviám beu tancar la porta darrier el, la nuoch era rintrada
dins l'ostau amb totas las paraulas de lum que l'una a
l'autra se dison las estelas. Un pastre vielh es mai cargat
de sornetas qu'un chin de nieiras. An pas jamai legit que
las fuolhas dels aubres e tota sa musica es dins la garganta
d'un auceu o dins la ramilha d'un aubre. E qué de vespradas ras dau fuoc, coides au ginolh, los uolhs dins la brasa a
reculir la longa istòria dels vivents.
Sa calelha la nuoch anava per carrieiras, davalava lo
camin vers la jaça, una jaça ras dau grand camin, lo que
vai a la montanha. Sus la porta auçava sa calelha, e pas
que de levar lo braç fasiá s'esclairar dins l'ombra muda tôt
uni

ceu

tias

de verdas

davant de tornar
au

e

tremolantas estelas. Uolhs de las bès-

ajaçadas, uolhs purs
cor

deu

au

som

e

que s'estonavan un brieu
Son repaus era una patz

escur.

pastre. Ara podha tornar

au costat de son aver.
Barrava la porta doçament e
nuoch. Defora sus lo camin que

a son

canton, dins la

palha,

la

lo

reveniá

au

cristau de la

s'alongava per anar dins
montanho i aviá un rond d'aiga fangosa e trepilhada tôt
jorn. Ara la nuoch, dins lo paure mirau, mirava totas

sas

estelas.
MAX

ROQUETA.

�LLETRES CATALANES
"EDITORIAL BARCINO"
En

açuests temps

que

tothom gira l'esguard

vers

la nostra

cultura renaixent, fa bo de méditai' sobre

l'expansiô de les nostres éditorials, que és tant com meditar sobre l'expansiô del
llibre català mateix. I un a de les éditorials que se'ns apareix
amb un historial més encoratjador, que té un procès evolutiu
més avingut amb la concepciô catalana de les empreses, que, més
que mercantilista, pot titllar-se de cultural, és 1' « Editorial Barcino ». Cada col'lecció seva és una íìta del seu desenvolupament,
un pas segur endavant, un guany de la cultura catalana, una
avançada catalanista. Els

nova

destos

seus

inicis

van

ésser ben

mo-

abroquerada en «Els Nostres Clàssics», primer;
1' «Enciclopédia Catalana», la « Col'lecció Popular Barcino » i
la « Col'lecciô Sant Jordi » sorgeixen, més tard, amb embranzida jovenivola, com a tanys de l'arbre de la cultura catalana. I
avui, després d'una brotada esponerosa, el nom d'« Editorial Bar¬
cino

»

:

és la divisa victoriosa de dotze col'leccions que son una

realitat i

signifiquen una esperança del demà.
quadre sinôptic que publiquem dôna una idea clara de
l'abast d'aquesta organitzaciô cultural que posa Catalunya en tan
El

ait lloc.
Com a col'leccions générais, aplega : 1'« Enciclopédia Calalunya », amb els seus vint volums d'estudi dels aspectes cabdals
de Catalunya, València i Balears ; la « Col'lecciô Popular Bar¬
cino », amb els noranta-dos opuscles de coneixements générais,
tan difosos ; la « Col'lecciô Sant Jordi », amb els seus trenta
volums

d'art cristià.

d'histôria eclesiàstica i

de

clàssics cris-

lians ;

els « Assaigs i Monografîes ». biblioteca novella, amb dos
volums interessantissims, amb dos gonfaroners models.
Com
una

a

col'leccions literàries, té

:

«

Els Nostres Clàssics »,

amb

quarentena de volums d'obres d'escriptors catalans medie-

vals ; «

Antologia

». amb vuit volums d'obres d'escriptors cata¬
Nou Esplet », amb dues obres d'autors catalans
contemporanis, tota nova ; « Els Clàssics del Mon », amb nou
volums esplèndids d'obres d'escriptors clàssics universals.
Com a col'leccions escolars, hi ha : « Manuals Escolars
Barcino », amb très llibres que obren la marxa ; « Crestomaties
lans modems ; «

�lletres catalanes

Barcino », amb
«

Biblioteca
Diríem

una

amena

109

rica antologia de cronistes catalans, i la

escolar

».

organització cultural tentacular, si no calgués
conquistar més adeptes dels molts que ja tenen per a aquelles
ooriecci.ons. Tanmateix diguem que és una organització cultural
que per la vastitud de la seva tasca i per la seva qualitat mereix
l'ajut entusiàstic de tots els catalans.
Emili Graupere.
una

—

Resum

«

Barcino
L'

«

»,

d'aviació»,

per

Marià Foyé. («Col'lecció Popular

volum 92.)

Editorial Barcino », de la
amie nostre, acaba de

quai parla en aquest mateix núpublicar el volum 92 de la seva
Col'lecció Popular ». Es un suggestiu llibre de 160
pàgines, que
hom llegeix amb una atenció constant. El lector encuriosit
que
només vol posseir una cultura général, uns coneixements elementals, treu profitosos ensenyaments d'aquest llibre. Eli li explica
mero

un

amb facilitai tôt el referent

a

tat

i ésser

d'aquest llibre,

que, tôt

atractivol i utilissim fins als
per

la claredat d'expressió i

l'aviació. 1 aquesta
una

és la gran quali¬
obra de divulgació, es fa

qui ja son compétents en la matèria,
per la remarcable competència de

l'autor.

Foyé ha ifet un bell resum d'aviació. A tots ens plau aquest
in vent que promou fortament la nostra curiositat
per Ja seva
modernitat i pels avantatges que aporta a les activitats humanes.
A tothom abelleix de conèixer-ne el mécanisme i les
raons de la
seva

existèneia.

L'autor

porta, en el cajpitol dedicat al passât de l'aviació,
primeres temptatives per a sostraure's a la llei inexorable
de la gravetat, i ens fa recórrer amb
ràpid vol tota aquesta història de les aies alliberadores, fins als nostres dies.
Després estudia les causes que fan possible aquesta meravella : l'atmosfera
amb tots els seus accidents, els valors i els factors de
resistèneia,
a

ens

les

etc. Descriu minuciosament les

parts de l'aviô, la seva construcció, la teoria i la pràctica de l'elevació de l'aparell,
l'aterratge
defectuós, la barrina i els altres accidents possibles. No oblida

les classes

d'aparells voladors, des de l'aérostat i l'helicòpter, a
l'autogir i els més tfantàstics dirigibles. Fa un rësum de les aplieacions de l'aeronàutica : aviació esportiva, aviació militar.
aviació sanitària, aviaciô postal, etc ; i, finalment, ens
parla dels
serveis oomplementaris : aéroports, rutes aèries, T.S.F., etc. Tôt
amb bells dibuixos aclaratoris del text.

�lletres catalanes

110
Ultra tôt

això,

ens 111011 a

hom l'ha escrit. Vol

nàutica, car l'autor la
bona

marxa

lloar aquesl llibre, l'esperit amb

considéra

un

factor primordial per a la
Aquest fet —

del nostre desvetllament nacional.

aquest llibre no tingués la seva positiva
ja ens el faria simpàtiic. I, si més no, encara
per ésser el primer tractat d'aviació que
si

català.

mar »

vol. III.

valor intrinseca —
és digne de lloança,
ha estât escrit en

Pere Morell.

Llibre

«

de

—

què

desvetllar l'interès dels catalans per l'aero-

;

—

de meravelles

«

»,

del Beat Ramon Llull ; « Consolât

vlatges de barcelona » j « curial i guelfa ».

(Gol'leccció

«

Els Nostres Clàssics

»,

de 1'« Editorial

Barcino». Barcelona).
Tots els

qui segueixen atentament les accions i reaccions de la
d'aquest fenomen : la coiucidèn-

vida catalana s'hauran adonat

del
els
l'ofensiva antinacional

cia de la represa de l'ofensiva antinacional dels vicaris
sindicalisme llibertari, que acull en les seves organitzaoions
més

indesitjables des metecs, paral'lela a
inadaptat i dels « blancs » alfonsins afemellats

del lerrouxisme

del fervor patriota dels catalans lleials a la causa
sagrada de Gatalunya. Aquesta coincidència és palesa àdhuc en
aquelles activitats espirituals menys perceptibles per la massa
velleitosa. Aixi, mentre la grolleria, la incivilitat i la barbàrie
exòtica intenten ensenyorir-se de la ciutat, heus aci com de
l'estat de patriotes formats a l'època heroica del Catalanisme i
educats en les disciplines civils que instaura l'insubstituit Prat
de la Riba, és represa o, si us plau niés, continuada, l'ampla, la
generosa ofensiva cultural, que és una de les motivacions fonaamb la represa

mentals del moviment català.

D'aquesta ofensiva en poc temps n'hem vist exemples magni¬
diaris nous en català, revistes, llibres, cursos, conferències,
tôt un iconjunt d'activitats que no tenen encara llur expressió
política adequada, però, que, lentament, fervorosament, heroicament, preparen l'hora de la Revolució Catalanista al'ludida
temps enrera per J. V. Foix. La gran revolució que ha d'ofegar
totes les altres petites revolucions per tal com serà intégral :
fies ;

aixecament en massa dels catalans, la
d'un a democràcia civil profundament nacional, la de la Disciplina en oposioiô a tots els corrents bàrbars amb què la Lmmigració incontrolada ha sacsejat, i sacseja ! (fins quan ?) Catalunya.

la de la Pàtria per un

de l'Ordre

en

el sentit de l'estructuració jeràrquica

�LLETRES CATALANES

No sabriem

111

la nostra eraoció patriòtica és molt
l'esperit de continultat és encara
présent en els millors que no en conèixer els résultats d'unes
eleccions ; que preferim una conquesta a favor del català, per
petita que sigui a un vot ; un llibre en català a un conseller muni¬
cipal que no sigui en tots els sens actes públics un soldat de la
nostra revolució. Aquesta emoció Phem sentida, i molt forta, en
rebre com a subscriptors, i d'un plegat,
quatre volums nous de
« Els Nostres Clàssics », això és, dels clàssics catalans. No
pas
més forta

com a
a

la

en

araagar que

adonar-nos que

bibliòfìls ni tan solament

causa

icom a lectors, ans com a adeptes
nacional. Puix que aquesta bella ofensiva bibliogràfica

a) un editor amb fe ; b) un grup benemèrit de subs¬
criptors que no claudica, i, per tant, amb fe ; c) unes possibisuposa :

litats éditorials davant

public lent a comprendre les fritures
urgents de la Pàtria, un nucli del quai, però, tan réduit com
vulgueu, conserva i aviva la nostra fe.
Només

un

patriota, català nacional, pot comprendre el que re¬
présenta per a la causa de la llibertat i de la grandesa de Catalunya la tasca dura d'aquests altres patriotes, catalans nacionals, que, a l'hora mateixa que la multitud inconscient i els
un

politics hàbils juguen

una cosa tan indefinible com és a
treballen, incansables, per la causa de
l'esperit, que és la que ha de redimir-nos a tots. Aquests editors,
aquests erudits, aquest escriptors que, allunyats del brogit estèril, i per damunt de la pugna fratricida entre estats d'un mateix
exèrcit, editen., treballen i estudien per Catalunya, per la causa
de la seva cultura i per l'esplendor i expandiment de la nostra
llengua gloriosa, assenyalen la presència de la Pàtria amb un
fervor que forçosament desarmarà, a no trigar, el botifler pervers
i el bàrbar inadaptat.
Editar, de cop, quatre llibres indispensables a tôt català
conscient com son el Llibre de mevavelles, de l'immortal Ramon
Llull ; el Consolât de Mar, manifestació històrica i gairebé ùnica
del geni nacional dels catalans ; els Viatges de Barcelona, testimoni vivent del seny indestructible de la raça, i el Curial i Giielfa (vol. III) és, en la batalla plantejada pel Catalanisme cultural, un guany de preu dificil.
Perô editar-los en belles edicions incomparables, amb eruditissima competència, amb una elegància deconeguda en les edi¬
cions espanyoles, italianes i franceses d'avui, és una victôria
«

blancs

»

mémorable

i

a

«

a

negres »,

�lletres catalanes

112

els erudits àdhuc l'impressor que han fet possible

Els editors,

aquesta victôria ; els subscriptors d'aquestes edicions
torial Barcino » (Els Nos très Clàssics, Enciclopèdia

de 1'« Edi¬
Ca.ta.limy a,

F.B.C., etc., a l'hora que els ciutadans
s'apunyeguen per raons inconsistents, ells edifiquen,
construeixen. Ajxequen de nou la bandera del Catalanisme històric : GONSTRUIR, edificar una pàtria, fer la Revolució cataetc., etc.), de la F.B.M. de la
distrets

amb les revolucions vuitcentistes, per

lana, que no té res a veure
tal

com

J. V.

és

profundament étnica.

Foix, J. Carbonell.

programa

un

renaixença.

—

nacionals
Edicions

«

—

Enric Puigdomènec.

Revolució Catalanista. Un esperit,
per al segon segle de la nostra
Monitor » d'estudis politics. Barce-

—

lona, 1934.

Aquest volum, obra dels nostres dos amies, ha sortit amb
d'enguany. En la primera part :
Ponts de meditació catalanista, En Foix invita els catalans a
treballar a crear una nova estructuraciô de la peninsula ibèmotiu de la diada del llibre

peninsulars en la quai
raó, censura
el séparatisme : « Catalunya no solament no vol isolar-se, sinó
que la seva motivació inicial és alliberar-se de la localització a
què la té sotmesa Castella... Tôt el procès del catalanisme és de
lliutar contra aquesta localització, contra la regionálització imposada per un Poder central exterior, amb el fi d'obtenir, amb
la llibertat, les possibilitats d'una entesa i l'universalisme que
li és negat ». Ens plau de notar el caire occitanista de les idees
de Foix : « ...la instauració d'un règim regionalista a França i
a Espanya i una consegiient descentralització econòmica tindria
rica, una confederació de les nacions

Catalunya assumiria un paper prépondérant. Amb

interès essencial per a la

consecució dels diversos tractats
régions mediterrànies i a
l'establiment de convenis inter-regionals. Aquest regim decentralitzador afavoriria la realització de pactes comercials direc¬
tes entre Catalunya i Occitania estricta i, per tant, podria albirar-se
la possibilitat de l'Algeria i la Tunisia i àdhuc tota
l'Africa menor, considerada com a una unitat geogràfica, com
conten que fou en temps dels nostres reis més grans ».
un

favorables

a

la vida econòmica de les

Els très altres estudis de

Promocions estaPolitfca extetior|
part coneguts dels nostres lectors que
Josep Carbonell

:

tisies, Idea i politica cultorals de Catalunya i
de

Catalunya

son en gran

�113

LLETRES CATALANES

n'han

pogut comprovar la sòlida documentació i la claredat de

conceptes.

Aquest conjunt de suggestions i directives per a la politica
interior, peninsular i exterior mereix d'esdevenir ob¬
jecte de meditació pels homes politics de Catalunya i Espanya.
No és tampoc desproveit d'interès del punt de vista occità i
catalana

francés. Direm amb Carbonell

:

«

Tôt aixô

es

molt intéressant,

molt bell, i per

via directa, per via cultural, Catalunya, amb el
seu exemple, àdhuc amb l'exemple de la nova Constitució espanyola, amb el seu entusiasme, amb la seva cooperació, pot alimentar la renaixença politico-cultural de les régions occitanes
ultrapirenenques de diverses maneres eficients, i pot influir
perquè, almenys la venturosa renaixença cultural que s'increraenta, sigui menada de cara a Catalunya ».
Joan Oller

i

Rabassa.

—

La Barca d'Isis. (Novel'la).

—

Bar-

celona, 1933.
De Joan Oller i

neixiem només les
i

«

la reforma
«

dues obres de

joventut : « La Rosella »
intéressants, perô ja envellides per
romanticisme i també de llur llengua impura d'abans
de Pompeu Fabra.

L'Estatua

raó de llur

Rabassa, fill del gran novel'lista català, co-

».

seves

Produceions

La Barca d'Isis

»

es una

novel'la barcelonina, ben moderna

d'assumpte i de llengua. Ens transporta en el mon de l'espiribordells, que ens descriu amb un réalisme modérât.
El personatge principal, Soter, francament antipàtic i desgraciat, actua entremig de protagonistes que manquen, tal volta,
de relleu ; no res menys, l'obra tècnicament ben construida,
marca un gran progrés ;
conté excellents pagines que captivaran el lector. No dubtem que Oller i Rabassa ocupi ben aviat
una plaça envejable en la novel'listica catalana.
tisme i dels

A. Serra-Baldó.

catalana.

—

—

Els trobadors, text

provençal i traducció
226 pàg., preu :

Editorial Barcino. Barcelona.

—

8,50 pessetes.
L'Editorial Barcino, que

ha ja tant fet per a la cultura cata¬

lana, acaba de publicar aquesta antologia dels trobadors a cura
del sr Sera-Baldó. Ve

la

hora per a mostrar

l'estret pavegada literari i lingiïistic de totes les terres de
llengua d'Oc. Per bé que la part feta als trobadors catalans sigui
rentiu

a

la

a

seva

�114

lletres

catalanes

bastaiit reduida, els lectors

podran comprovar ço que deu Gatatírica trobadòrica.
comprén una introducció, una bibliografia i poésies
dels autors segiients : anonims, Guilhem de Peitieus, Marcabrú,
Jofre Piudel, Bernât de Ventadorn, Bertran de Born, Guillem de
Berguedá, Arnau Daniel, Beatriu de Dia, Guerau de Bornell,
Guillem de Cabestany, iPlere Vidal, Rimbau de Vaqueiras, Folquet de Marsella, Pere Cardinal, Cerveri de Giron a i Gueran
Riquier.

lunya

a la
El llibre

Els textos manllevats

a

les edicions anteriors

acompanyals
gairebé literal i de notes històrioo-íìlològiques.
Les poésies de eada autor son precedides d'una breu bio-bibliografia. No dubtem que aquest llibre reti assenyalats serveis als
estudiants i als simples estudiosos.
son

d'una traducció

Heus-aci
fitar-se

Pag.
Pag.
Pag.
Pag.
Pag.

alg'unes correceions de les quais l'autor podrà apr&gt;
altre tiratge.
38, peça 3, linia 2 : dir plueva en lloc de pleuva.
54, p. 6, 1. 6 : dir albespis en lloc de alberpis.
106, p. 15, 1. 35 : dir orguólh en lloc de onguolh.
107, p. 15, 1. 37 : dir afars en lloc de afers.
108, p. 16, 1. 15 : dir alegvanza en lloc de elegras/xzu ;
en

un

1. 16

: dir gazanhs en lloc de
grazanhs.
Pag. 119, p. 19, nota 9 : llegir Melguevs en lloc de Melgurs.
Melguers i Someiras han d'èsser identificats amb Mauguio i Somieras (Departament de l'Erau, prop de
Montpeller), veure :
Chabaneau et Anglade. Onomastique des troubadours.
Pag. 129,
p. 21, 1. 18 : dir fis en lloc de fisc.
Pag. 168, p. 28, nota 53-54 : Alio ha estât identificat amb Llo
(Dep. dels Pireneus Orientais) ; Saut, comarca del dep. de
l'Aude ; So : Usson (Arieja). Els senyors del
païs de Donezan
portaven el nom de Llo (Alio).
Pag. 208, p. 36, 1. 10 : dir sazos en lloc de sezos.

D1' Eduard Fontserè. Les eslacions

météorologiques de munde l'aiiy polar
1932-1933. (Societat Catalana de Ciències fisiques,
quimiques i
matemàtiques. Memòries. — Vol. 1, Fasc. 5).
Text d'una conferència
llegida a l'Associació d'Enginyers
Industrials, el dia 24 de gener de 1933, per a donar a conèixer
les dues estacions météorologiques de
mantanya fundades pel
Servei météorologie de
Catalunya, sota els auspicis del govern
taïuja fundades

per

la Generalitat

amb motiu

�115

LUSTRES CATALANES

Generalitat, per a contribuir als estudis de l'any polar
primera d'aquestes dues estacions, és la de Sant
Jeroni de Montserrat ; la segunda situada al cim del Montseny i destinada a èsser permanent és molt niés important. Comprén, ultra l'estació meteorològica amb el seus aparells, un caseta per a l'observador. El fascicle és il'lustrat amb una série
de la

1932-1933. La

de molts bells

gravats.

Dr M. Faura

Sans.

i

Expedició cientifica

per

la Fenoscàndia

(Suècia, Noruega, Finlàndia i Rússia) i régions circumpolars
nordiques. (Societat catalana de ciències fisiques, quimiques i

matemàtiques.

—

Vol. 1, Fasc. 6).

Série de

quatre conferències que relaten el viatge d'estudis
realitzat per l'autor, membre de la « Deutsche Geologische Gesellschaft », en les régions circumpolars. Donen dades molt in¬
téressants sobre les grans explotacions forestals de Suècia, Fin¬
làndia i Carèlia, la riquesa minera de Lapònia en ferro, arsènic
i or,
i

i les grans instal'lacions hidro-elèctiques de Porjus, Imatra
Leningrad. Aquest fascicle és profusament il'lustrat.

Joan Coromines. Notes Etimológiques. (Extret del Butlleti de
Dialectologia Catalana. Vol. XIX, fasc. 1).
L'eminent professor de la Universitat de Barcelona estudia
l'etimologia d'una série de paraules catalanes i subratlla « per
als catalans que s'ocupen de lingiiistica, l'interès que ofereix
l'escoroll dels dialectes veïns, dels provençals i espanyols principalment ». Assenyalarem les etimologies segiients :
Abrusar
urere com

briller

«

Aixô, Allô de
Arraulir-se
en

»

de

*Brusiare,

format sobre *u)rsus

de

acutiare sobre acutus.
ipsum, illum.

«

se

blottir

»

No

eus

sembla acceptable.

de *adrigorire per

*adrigolire

;

béarnés arreuli's, en tolosà arraulit, en gascó del dept. del

Gers

enrigoulit;

Bleix

«

Bôria

«

Daler

deleret

«

provençal enregouï.

en

respiration pénible
hameau

«

»

»

bovaria

ardeur, transport »

soif

del germànic blasen « bufar ».
; prov. ant. boaria, tolosà bòrio.
de delirium *delerium, bearnés

».

Desempallegar-se

termediari

de

de

*desempellegar.

«

se

débarrasser

*desempezegar,

»

de

impedicare

*desempeegar,

per

l'in-

*desempeiegar,

�116

LLETRES CATALANES

Eixarreït
Prov.

«

Eixartell

«

eixarcolar

».

Enravenar
«

desséché », Castres (Tarn) i Carci exarrasit. Del

«

arre.

raide

«

*exartum, dérivât de sar-(r)ire

raidir », forma de enredenar, dérivât de rede

«

«

roergat existeix enredenar, enretenar.
del llati

trébucher », en català antic encepegar,

tronc d'arbre enfonsat en el sol

Esquilar i tosquirar
Llagui (cat. antic)

lagai

Mandró

«

retard,

tondre

»,

».

de la forma gòtica de l'ait
en

occità

fatiga ».
del llati *mandar, occità mandrou

« ma¬

«

pena,

fronde »,

«

«

llengua d'Oc tousquirà.
retard », del llati laqueum,

alem. ant. skeran, en

antic

de

»

Notem que en

».

Ensopegar
cippus

sarcloir

Prov. eissartar, eissart.

nivelle », mandre « axe de fer, manche ».
Obi

« mangeoire, auge », del llati alveus, altres formes cata¬
albi, aubi, oubi.
Revifar «ranimer», del francés rebiffer.

lanes

Sitja
a

«

silo », en cat. antic « fossa, abisme ». Contràriament

l'opinió del sr Coromines, aquest mot és représentât en occità :
sièjo « silo ». Sièjo exclou les etimologies

Montréal (Aude)

*sitica, *sedica,
era

en

i prova que la forma del català antic

siTULA

sija. Cal, doncs,

cercar

dins la direcció de *seia, *sedia,

*segia.
Tôfona
En occità
Trau

«

«

truffe »,

de *tufera forma dialectal del llati

tuber.

tufero, tufeno.
trou, boutonnière », en occità trauc.

Vijares (cat.

antic), del llati videatur, « parer, semblant ».
vejaire i modem vejaire, avejaire.
Xixell « pigeon sauvage », cat. antic saxel (seixell) dérivât
de sais en occità antic « gris ».
En occità antic

Diccionari
XVI.

—

Enciclopèdic

de

Particularment intéressant
Enciclopèdic

de la llengua

vat de Barcelona tant

les

la

llengua

catalana,

fascicle

Salvat, editors, Barcelona.

en

establertes

la

es

el fascicle XVI del Diccionari

catalana, que

seva

publica la

casa

Sal¬

part literària, adaptada del tôt

pel savi fìlòleg, catedràtic de la UniverBarcelona, En Plompeu Fabra, com per la seva esplèndida il'lustració. Amb aquest fascicle, termina la lletra M i
comença la N, que abasta a la paraula Nicolau. Llevat de la profusió de gravats que il'lustren el seu text entre els quais sobrea

nomes

sitat de

�117

lletres catalanes

surten els que corresponen als mots : Monestir, Montalegftre,
Montblanc, Montjuic, Montsant, Montseny i molts altres, en els
quais es reprodueixen vistes, monuments quadres, retrats de
personalitats il'lustres de Catalunya, plantes i flors, etc., s'enclouen en aquest fascicle dues belles lamines en color : Mosai c
de caràcter sépulcral, descobert en les excavacions de Tarragona, i, de més a mes, altres en negre, corresponent als mots :
Moneda, Montseny, Montserrat i Neu. Es un llibre imprescindible a totes les persones cultes de Catalunya i, afegirem, a tots
els occitans que desitgen conèixer les coses catalanes, ultra èsser
per raó de la seva rica il'lustració l'ornament de tota biblioteca.

PERIODICS
Estudis Franciscans. Revista trimestrial. Redacció : Convent

de

Fra-menors

caputxins, Baroelona-Sarrià. — Juliol-Decem1933, Núm. 258-259.
P. Basili de Rubî. Aspectes diversos de la Redempció. —

bre

Jean Rivière.

La doctrine de Scot

la

Rédemption devant
P. Th. Yillanova. Jésus Redemptor
in ore prophetarum. — P. Bartomeu Ma Xiberta. Enquesta his¬
torien sobre el principi d'identitat comparada. — P. Martî de
Barcelona. Notes descriptives de manuscrits franciscans mediel'histoire et la

théologie.

sur

—

vals de la Bib. Nacional de Madrid.

Gener-Juny 1934, Núm. 260-261.
P. Marc

blics.

de

Castellvi. Noció bonaventuriana dels sentits bi-

P. Michael Bauerle. De

baptismo in voto quoad infan¬
praemoriente parentum piorum. — P. Remigi dde Papiol. El
canonge Sandreau i la seva obra mistica. — R. Romualdo Bizzarri. Arte e Rivelazione.
P. Martî de Barcelona. Catalunya
vista per fra F. Eiximenis (intéressant estudi de les idees d'Eiximenis segons els seus escrits sobre la terra, la història, el poble
de Catalunya). — P. Ambròs de Saldes. Documents inédits per
a la història de l'antiga província franciscana d'Aragó (segles
—

tes

—

xiii-xiv).

—

Dr Bertóold Altaner. L'execució del décret del

Concili vienès sobre creació de càtedres de
Anales

del

Centro

de

llengues orientais.

Cultura Valenciano. Octubre-Diciem-

bre de 1933. Núm. 18.
Baron

de

San Petrillo. La heràldica

Sivera. Vida intima de los valencianos

en

Jàvea.

en

—

J. Sanchis

la època forai.

—

�118

lletres catalanes

Luis Pardo. Adicion

a « Los minérales de Es pana » de especies
localidades valencianas. — S. Carreres Zacarés. Els casalicis
del pont dels Serrans. — E. Martinez Azorin. Història de Ayssa.
J. Corbin Carbó. Història de Siete-Aguas.

y

—

Boletin de

la

Sociedad Castellonense

abril 1934, Cuaderno
P. Ramón

Maria. Coleccion de

de

Salvador. Poemes.
Cati

».

—

Carlas-pueblas.

Joan Plug. El

«

Libre de

Joan Beneyto Perez. Iniciaciô

—

de cultura.

—

Marzo-

II.

a

—

Carles

Priiiilegis de

la Histària del dret

valencià.
Cuaderno III.
J. Solanelles

y

Rocasegat. El Jesús de Bechi.

—

Coleccion de

Carlas-pueblas. — F. Mateu i Llopis. Les relacions del Princi¬
pal de Catalunya i els régnés de Valèncio i Mallorca amb Angicblerra.
Vicente Ripollés. Fragmentos de l'epistolaro de
Pedrell.
Honori Garcia. El « Libre de Privilegis de Cati ». —
—

—

M. Manrique. La Jovada valenciana.

de algunas

gen

voces

—

Carlos Pau. Sobre el ori-

geogràficas.

Cuaderno IV.
F. Mateu

i Llopis. Les relacions del
Principal de Calalunya i
de València i Mallorca amb Anglaterra. — Joan Puig.
Libre de Privilegis de Cati ». — Joan Beneyto. Iniciaciô

els regues

El
a

«

l'histôria del dret valencià.

de

—

Angel Sanchez Gozalbo. ? Juan

Bongella fué colaborador de Bartolomi Bermejo ?

M. Borras

—

Joan

Jarques. Proverbis i modismes.

Monografies Mèdiques. Redacció i administració, Corts Cata¬
lanes, 462, 1er, Barcelona.
D'aquesta excel'lent publicació mensual que honora la medicina catalana i el seu eminent director, el dr Joan Aiguader i
Miré, hem rebut els fascicles seguents :
N° 67

:

La

N° 68-69

:

infancia

Les

N° 70

:

Diagnostic

l'adult,

N°

71-72

J. Trueta i

N° 73

:

per
:

Jeroni Moragues.

orientacions

aíplicació

culosa i la seva

de

anormal, per

noves

a

de la

lluita

i tractament de les

diarrees

cròniques

Josep Lentini.

Els

tumors

malignes

primitïus

dels

Raspall.
La

antituber-

Catalunya, per Lluis Sayé.

pubertat

normal, per

Leandre Cervera,

ossos, per

�119

LLETRES CATALANES

N°

74

Els mètodes d'identificació Personal,

:

Josep

per

Calicó.
N° 75

:

Tracoma,

N° 7G

:

La

N° 77-78
contra la

:

aspecte

La

mèdic

i sanitari, per

A. Vila i Coro.

patològica, per Leandre Cervera.

purertat
lepra a

Catalunya. Posició

actual de la lluita

lepra.

Catalunya, revista d'informació i d'expansió catalana.
torial

N° 40. Gener 1934
a

—

Edi¬

Catalunya, Alzina, 421, Buenos Aires.
:

fascicle d'un gust

artistic perfecte dedicat

la memòria del Président Fr. Macià.
N° 41. Febrer 1934

:

Article il'lustrat sobre el pintor empor-

Mascort, per Marti Gimeno Massaguer.
Tarragona.

danès Josep M.
sos

de

—

Tapis-

N° 42. Marc 1934
Santacana.

—

: Muséum arqueològic de Martorell, per Fr.
Passeig arqueològic de Tarragona. — Josep Lli-

mona.

N° 43. Abril 1934

mural

:

Un elogi de la sardana. — La decoració
Barcelona. — El centenari de Ramon

de l'alcaldia de

Llull, per Elvir Sans. — La restauració de Poblet. — Els vidres
catalans antics, per R. Caselas. — Romans de la lluna clara,
per Josep Carner.

El Camí, setmanari valencianista.

Direcció, Nicolau Salmeron,

13, València.

Aquest periòdic continua la lluita en pro del valencianisme
flaquejar mai. Ens plau assenyalar als nostres lectors occi¬

sense

tans la

seva

tes. Hem

Del

actitud francament favorable

llegit amb satisfacció

viatge a

a

les idees occitanis-

:

Montpeller, per Robert Moroder, diversos arti¬

cles sobre la Universitat Popular
al

mes

de gener

Sinònims

en

la

Valencianista, inaugurada
passât, La França Unitaria, per E. G. Nadal,
nostra llengua, per Guillem Renat i Ferris.

Afegirem que les cròniques politiques, pedagòquiques, literàries,
artistiques, teatrals i cinematogràfiques son sempre de molt
interès, sota la signatura de Albert Rius, Pere Cardona, Joaquim Reig, G. Nadal, Soler Godes, Dr Argos, G. Huguet Segarra,
Daniel, Tossal, G. Mig, Caries Salvador, P. Asins, Nicolau de
Sueca, Tomàs Ridaura, G. Renat, Alfred Baeschlin i molts altres.

�120

LLETRES CATALANES

Sóller, semanario independiente,

redacción, calle San Barto-

lomé, 17, Sóller (Baléares).

Aquest periòdic de llengua castellana admet llargament els
en català. De més a més, publica una secció literària
catalana sota la rúbrica « Del agre de la Terra », « Glossari »
articles

de M. Arbona Oliver i altres treballs.

febrer, cal assenyalar la commeinoració del
naixença de Ramon Llull ; set pàgines
il'lustrades amb articles de M. Ferra, Maria Verger, MariaAntonio Salvà, Salvador Galmès, M. Arbona Oliver, A. Arbona
Oliver, Antoni Pons, Guillem Forteza, M. Massuti i Alzamora, F.
Vidal i Burdils, Joan Pons i Marqués, M. Serra i Pastor, Bartomeu Forteza, Elvir Sans, Llorenç Riber.
En el n° del 3 de

seté centenari de la

Clarisme, periòdic de joventut, art i literatura, Barcelona,
apartat 5081.

Aquest

nou

setmanari és el portantveu de la joventut catalaseva naixença amb tan més plaer que ha mani¬

nista. Saludem la
festât els

seus

sentiments occitanistes.

Mirador, setmanari de literatura, art i
nes,

politica. Corts Catala¬

589, Barcelona.

Aquest setmanari il'lustrat és la millor font d'informació sobre
coses de Catalunya. Les seves rubriques : politica, Mirador
indiscret, l'aperitiu, el cinéma, el teatre, les lletres, les arts i
els artistes, música i radio, constitueixen una excellent res-

les

de la vida barcelonina i catalana sota els seus diversos
aspectes. No té res a envejar als setmanaris francesos de mateixa

senya

mena.
mora

El n° del 8 de febrer amb les
els

seus

primers cinc

anys

seves

dotze

pàgines

commé¬

de publicació.

Endavant, setmanari de Rubi.

D'aquest bon periôdic local, cal senyalar el numéro commeprimer centenari de l'establiment de l'indûstria a
Rubi. Amb les seves divuit pàgines, ens dona tota mena de dé¬
tails sobre la histôria, la vida religiosa i cultural, les industries
i comerços, l'agricultura i les institucions de Rubi.
moratiu del

La Publicitat, Corts

Catalanes, 589 1er, Barcelona.

Aquest diari és un dels més importants que es publiquin en
les seves excel'lents informacions i la seva escollida

català per

�121

LLETRES CATALANES

Convé d'esmentar

col'laboració política o literària.
sionant

el

pas-

reportage de Josep Maria Planes sobre « Els gangsters

publicat durant el mes d'abril darrer. Sota la
», la Publicitat dona les cróniques més intéressants i doeumentadas signades per un estol de
col'laboradors entre els quais notarem : Alfons Maseras, J. V.
Foix, Joan Teixidar, Marti de Riquer, Domènee Guansé, Rafaël
Tasis, Pau Vila, Caries Sindreu, Joan Sacs, Albert Piera, Lluis
de Barcelona »,

rùbrica

«

Les lletres i les arts

Santamaria, etc.

Altres

Publicacions

: La Gralla, de Granollers
;
Butlleti ciels Amies de les Arts i de

rebudes

Petrària, de Ribes de Freser

;

les Lletres, de Sant Feliu de

Lobregat

Aires de la Conca, de Montblanc ;

Andorrà, de Barcelona

;

;

Diari de Tarragona,

El temps, Flama, El Poble

Logos, de Pontevedra, etc.

OCCITAN AS
LIBRES
La Font

occitans amb
« La Revista
Barcelona, 1934. Volum de 49 paginas, 3 pessetes 50.
Roger Bartha.

—

glossari de Loïs Alibert.
Nos
sam

arraca

del

—

perducla,

de dire, dins aquesta

teune reculh

poemas

Publicacions de

revista, tôt lo ben que
Bartha.

del nostre amie, en Roger

un

»,

pen-

Los

legeires i trobaràn una poesia nova, intellectuala, francament
moderna, que rejunh lo movement de rejovenimen de l'inspiración iniciat de diverses costats

en

terra occitana. Aurem pas a

plànher se ne fenissem amb los temas usats de la vielha
poesia felibrenca. La lenga de Bartha es blosa, sabenta, e amb
aquò, plena d'aisidenea e de biais naturaï. Ço que la diferèneia
netament d'aquela de mantun escrivàn, empobolada de mots fabricats o devirats de lor sens acostumat, d'una sintaxi dobtosa
nos

e

pesuca.

La reforma linguistica preconizada per la Societat
sovent una pus remirabla justi-

d'Estudis Occitans trobarà pas

flcación.

�122

LETRAS

Simin iPalay.
dernes.

—

—

Dictionnaire du Béarnais et du Gascon

2 vol. Pretz

En Simin

:

100 fr.

en

un

dels

e

107 fr. per

mo¬

la Posta.

actius propagandistas de l'idea
bearnesas, ven d'acabar la publicación d'aquel grand obratge que farà onor a la sieu coneissença del parlai- mairal e a sas qualitats d'incansable trabaIhador. Comprén unis 60000 articles e clau la quasi totalitat de
las paraulas en usatge dins lo bacin de l'Ador. La sieu presentación tipografica daissa pas res a desirar e fa la sieu consultación mai que mai agradiva. La redacción dels articles particularament sonhada e clara satisfarà los pus pimpilhoses ; dona
los diverses sens apiejats sus d'exemples, las expressions granadas, los idiotismes ; cita los reproverbis e fornis d'indicacions précisas sus la prononciación e la fonetica dels diferents
parlars gascons. Es dire qu'a sa plaça marcada dins la biblioteca de tots los occitans. Adreçar las demandas co de l'autor à
Gèlos-Pau o a l'estampària Marrimpouey de Pau.
occitana

Palay,

OCCITANAS

pus

terras gasconas e

Jean LesaffrE.

Le Problème National de la

Catalogne et sa
le Statut de 1932. — Montpellier, Imprimerie MariLavit, 1, rue de Sauvages, 1934. — Volum de 365 pag".
Joan Lesaffre, anciàn président e animador dels estudiants del
« Novel
Lengadoc » de Montpelhier, ven de coronar sos estudis
universitaris amb aquela tesi de doctorat. Nos es un gaug subregrand de veire qu'a causit un estudi d'interès miegjornal,
plan susceptible non solament de far conéisser las causas de
Catalonha d'aqueste costat dels Pireneus, mas encara de contribuïr al desvelopament de las ideas federalistas dins lo nostre
païs.
Aquel trabalh conscienciós e saberut es luenh d'èsser un obra
improvisada ; a costat segurament força recercas a son autor,
—

solution par

si

nos

fisam

Dins

una

l'abondosa

bibliografia que clava lo volum.
portada generala, en Lesaffre exa¬
mina lo problema pausat per l'existéncia de gropaments nacionals e las solucions possiblas d'aquel problema : estât unitarl
admetent

a

introducción de

una

certa

decentralizacion, estât fédéral. Conclus que

la melhora solución per respectar l'unitat dels estais e
dels grops nacionals se troba dins lo fédéralisme.

los dreits

Après aquel abans-prepaus, dintra dins lo subjecte en estucatalana : terra, raça, lenga, istòria, dreit, cos¬
tumas e tradicions, cultura. Passa
apuei a l'examèn dels aspecdiant la nación

�123

LETRAS OCCITANAS

modem

agricultura, industrie, comerci,
entitats culturalas : los ornes, las itleas e las obras ;
vida sociala ; vida politica. D'aquel estudi remirablament docu¬
mentât, l'autor dedutz l'existéncia d'una nación catalana.
La segonda part es consagrada al Catalanisme. Fa l'istòria del
movement jos los très aspectes : économie, literari e politic, e
acaba en estudiant la posición respectiva de Catalonha e d'Estes de la Catalonha

finanças

:

;

panha durant lo période de la Renaissença.
La tresena part estudia I'Estatut de 1932 : istòria : pacte de
Sant-Sebastiàn, lo 14 abril, elaboración de I'Estatut ; Constitución espanhola ; estudi de I'Estatut : disposicions generalas,
atribucions de la Generalitat, Generalitat, Finanças, modificacions
de

I'Estatut, disposicions transitòrias.

conclusion, LesafFre mostra que los republicans
espanhols an decebut los espers dels catalans sus qualques punts
màgers : mesconeissença de la sobeiranetat de l'Estat catalàn,
eooficialitat del catalàn e
del câstilhàn, legislación sociala
reservada a l'Estat central, reducción
de las atribucions
flnancieras de la Generalitat, coexisténcia de l'ensenhament
de
l'Estat
e
d'aquel de la Generalitat, restriccions de
l'independéncia judiciària catalana. Augura qu'abans siá gaire
los vicis de la constitución estatica elaborada pels constituents
amenaràn la falhida del novel regim ; la question de las autoDins

sa

nomias de las nacionalitats ibericas demora

en

unas e

tant que

resolguda Espanha coneisserà pas l'estabilitat.
Aquel breu cop d'uelh sul trabalh de Joan LesafFre bastarà
a ne mostrar la valor e l'importància. Poirà servir de punt de
partença a mai d'un estudi sus la solución de la question occilana e despertar la curiositat dels nostres compatriotas sus de
problemas que son de mai en mai a l'orde del jorn dins lo nostre
païs.
Rodem que benastrugar l'autor e far lo vot que servisca d'exem¬
ple a la joventut de las nostras Universitats per fin que cerque
sos subjectes d'estudi demest las causas occitanas.
serà pas

Pau-Loïs Grenier.

—

La dama

a

l'unicorn. Poemas

en

lenga

acompanhats d'una traducción francesa e precedits d'una
îoticia sul prince Djem, dit Zizim, filh de Mahomet II. — Edicions « Occitania », Tolosa-P'aris. 1 vol. de 127 pag.

d'Oc

Al Llemosi, al

departament de la Crosa, en un

altiplà

domina les valls del Taurió i de la Gasna-Molla, entre un

que

pujolar

�124

LETRAS

OCCITANAS

rioler de

verdor, s'aixeca una vila tranquil'ia i treballadora :
Borguet-Nou, que a les geograíìes i guies fran.ceses veureu graíìat Bourganeuf. Si aneu alguna vegada a Borguet-Nou poques
coses remarcables us mostraran,
però us ensenyaran amb orgull
la fàbrica de porcellana, les manufactures de tapissos, l'església
de Sant Pere, que data del segle XII, la de Nostra Dona del Puig,
que data del segle XIII i, sobretot, la fainosa Torre de Gem.
La Torre de Gem (Djem, escrit a la francesa) o de Zizim (corruptió de Gem), que avui serveix de presó, formava part dels
edificis del gran priorat d'Auvèrnia, de l'ordre de Rodes, més
tard ordre de Malta. Fou edificada el 1484

pel gran mestre dels
prétendent al soli otomà,
Gem, conegut sobretot als països occidentals amb el nom de
Zizim, fill de Mahomet II, conqueridor de Constantinoble i germà de Bajazet II, emperador dels turcs.
cavaliers de Rodes, amb destinació al

Durant el

sojorn

a la Torre de Borguet-Nou, Gem senti un
noble i bellissima dama llemosina, Maria
de Blancafort, filla del gran prior. Aquest amor, que possible¬
ment inspira primer que ningú el mateix Gem, que hom compta
entre els més illustres conreadors de la poesia otomana, ha ins¬
pirât ara un poeta occità, no del tôt desconegut a Catalunya, Plau
amor

seu

inefable per una

Lluis

Grenier, el quai acaba de publicar a Tolosa i Paris el seu
« La Dama a l'unicorn » (« La Dama de l'unicorn »),
escrit en versos llemosins. (Pompeu Fabra, en el seu Diccionari
poema

General de la

Llengua Catalana, defineix aixi l'Unicorn

mal ifabulós de

Com
ma
«

ens

diu l'autor

és escrit

Entre els

figura de cavall amb
en

un

una

advertiment

: «

Ani¬

banya al front »).

preliminar, el

seu poe¬

varietat del llemosi literari », i

afegeix :
quatre principals grups dialectals de la llengua d'oc,
«

en

el dialecte llemosi

una

classifica

el nord-occità

(grup a vegadésignât amb el nom d'averno-Ilemosi) que es distingeix de
l'occità prôpiament dit, del català i del gascó, per certes formes
particulars ». I, reaiment, per tal com aquestes formes particulars no son massa revesses, el seu poema es fa força entenedor
per a un lector occità d'aquestes darreres varietats, com és el
es

en

des

lector català.
Pau Lluis Grenier, com la immensa majoria, per no dir la
totalitat, dels escriptors occitans de més enllà de les Alberes, es
creu

l'obligació d'acompanyar el text occità, original, amb
« en
regard ». Comprenem que això és
comoditat per als lectors que estan més familiaritzats amb
en

la traducció francesa
una

�125

LETRAS OCCITANAS

el ifrancès que no pas

amb la llengua del poema, puix que els
la traducció literal del passatge dificil o del mot
desconegut. Però això no estimula gens el lector a fer cap esforç
per al coneixement niés aprofundit de la llengua en què és escrita
l'obra. No és aci lloc a posta per a adduir arguments, perô voldriem que els escriptors en llengua vernacla de les terres del
migjorn francès deixessin aquest humiliant costum de publicarho tôt amb traducció francesa. (Ens deia una vegada, una felibressa en una « taulejada » de la Santa Estella que això ella
ho feia per demostrar que « també » sabia escriure en francès.
dóna

cada pas

a

argument per a expandir els parlars d'oc !)
de Pau Lluis Grenier. « La Dama de l'unicorn », direm que és una glossa poètica als llengendaris amors
de Gem, el princep otomà que
en sa tor daus pais lemosis,
Bonic

Tornant al poema

chanta
De
en

la

Gem,

o

seva «

Grenier

sos

vers

au

ressó d'una viula.

Zizim, que l'erudit anglès Gibb esmenta amb elogi
A History of ottoman poetry » (Londres, 1902), diu

:

Gem, poeta a dietz ans, cherchava
aus

jardis de Stambol, quand la luna raiava,

la clau d'un monde invesible

e

seré.

Segons Gibb, ens recorda Grenier, la puixant personalitat de
es distingeix dels altres poetes turcs contemporanis seus.
Ningú, diu Gibb, no ha sabut associar a la seva melangia la tristesa de les coses. Vegeu aquest poema seu :
« Guaita l'ona
que bat els esculls. Guaita-la.
L'ona fuig, tôt gemegant. Guaita-la.
Al cim de les muntanyes els núvols escampen flors
mentre el tro retruny. Guaita'ls.
El vel gris del crepuscle s'és esquinçat de dolor
i l'alba es tenyeix de sang. Guaita-la. »
Gem

La historia dels castos i dolorosos
Blancafort foren tan famosos

la

amors

de Gem i de Maria de

època, que avui encara
hom pot admirar al Museu Cluny, de Paris, una série de meravellosos tapissos, procedents de la Torre de Borguet-Nou, coneguts amb el nom de tapissos de la Dama de l'Unicorn, nom que
Pau Lluis Grenier ha adoptât per a titol del seu poema, car hom
creu, sense que hom en tingui la certesa absoluta, que Maria de
en

seva

Blancafort i la Dama de l'Unicorn foren
«

una

Aquesta incomparable série de tapissos

mateixa persona.
—

diu Grenier

en

�126

let ras

oc cita nas

preliminaf del seu poema

un a

nota a la noticia

eep

Gem, o Zizim, représenta la
flors

ornant amb

—

sobre el prin-

Dama adés tocant l'orgue, adés

una corona, ara

bevent

en una copa

d'orfebre-

amb un estendard a la mà. Però en el tapis més estrany
apareix dempeus davant d'una tenda de damas blau sembrnt de llàgrimes d'or ; al ribet de la tenda, oberta i buida, hom
llegeix aquests mots misteriosos : « Al meu únic desig ». Al
eostat de la Dama hi ha, acompanyat d'un lleó, l'unicorn, simria,

ara

de tots

bol vivent de la puresa.

verge.

I ella només podia ésser presa per una

A les Indies, per heure la bèstia tfabulosa que descansava
plens de coloms, hom menava una

delitosament sota els arbres

del

fadrina prop
de bon

grat

antre, i el ferotge animal es

seu

rendia

a

ella

».

Moites més

particularitats podriem adduir sobre Gem i sobre
Lluis Grenier ens en

la Dama de l'unicorn. El nostre amie Pau

tenim espai per a entretenir-nos-hi.
acabar, la seva predilecció per les 11egendes historiques del pais llemosi: Ahir ens oferia un petit poe¬
ma èpic, « La cancó de Combralla », que era un cant a l'heroisme del pais natal ; ara amb la « Dama a l'unicorn » ens evoca
uns amors ideals dins el quadre de les lluites religioses suscitades par la invasió dels turcs en terres d'Europa, i alhora que perfila la figura melangiosa de Maria de Blancafort i la 110 menys
melangiosa silueta del magnifie germa del Gran Turc, canta en
versos llemosins d'una tendresa corprenedora la història de llur
révéla

una

pila. iPierò

no

Només remarcarem, per a

dissortat enamorament. Pau Lluis Grenier cultiva el llemosi lite-

sapient, pie de desimboltura i de finor. Les 11egrat ; car hi aporta una nota original
exempta d'erudició i plena d'emoció i de sentit poètic.

rari amb

un

art

tres occitanes li'n sabran
no

L'enhorabona.

jòrgi Reboul.

—

—

Alfons Maseres.

Pouemo.

Vivas (Gard). Fascicle de 11
Nostre bon contraire

Marsyas, Mira-vinhas, Aigaspaginas.
—

porgis aqui una gavela de poesias ja
dins la nota del precedent
reculh «
Jôrgi Reboul se fa de mai
en mai luenh de las tradicions felibrencas per rejónher los corrents novels de la poesia moderna.
nos

paregudas dins

« Marsyas ». Se tenon
Sens Relambi ». Es dire que

Dins sa peça liminària « Art poetic »,
gerir lo caracter de la sieu inspiración :

a

ensajat de nos sug-

�LETRAS

Enré

127

OCGITANAS

d'eslrofo puissanto,

séiiso coumta lei mot,
ai

segui la draio enau.ssan.to
escabot.

mounte passo un

Touti lei bestio avien
lou

pastre, dins

sa

lano ;

raive amudi,
meno l'avé que jamai debano,
mounle es predi.

Aquelo oumbro

soun

toumbo

que

l'ai mesurado emé ifiei pas
e

mi

pourté de coumbo

sènso

ajougne

De bado
car

la

an

un

en

coumbo

soûleI jas.
lou pastre,

cerca

founsour l'a pestela
superbe barri d'astre

dins lou

mounte escalo lou

troupeu estela.

Mai la

founsour es la grando oumbro
rufe, cabussant
uno plenitudo que si noumbro

d'un soulèu
dins

emé l'istàri de

moun

sang.

E lou

pastre es ieu, emé la troupo
paisse à l'endavans de moun desi
s'espandisse o ben s'agroupo

que
e

a moun

coumand

jamai gausi.

PERIODICS
Annales

du

Midi,

revue

de la France méridionale.

—

Tou¬

louse, Privât.
Janvier 1934, N° 181

:

J. Donat. Une abbaye cistercienne et

au XVIII" siècle (suite). — A. Vièles. Le voyage de
la duchesse de Berry en Tarn-et-Garonne (1828). —
Comptes-

son

budget

rendus critiques : Ch. PIicard. Observations sur les statues de
prisonniers et les trophées de St Bertrand de Comminges (Cal-

mette)

;

Galabert

et

Lasalle.

Album de

paléographie et de

�letras occitanas

128

diplomatique, fac-similés de documents relatifs au Midi de la
France et en particulier de la ville de Toulouse. Fasc. I-IV (Fau¬
cher). en suplement : Table générale des tomes I à XXX (18891918).

d'Archéologie.

Cahiers d'Histoire et

—

16, rue de l'Ecluse,

Nîmes.

24° cahier : G. Bouzanquet. L'Egypte antique. —
Histoire du château des Arènes. — Coulouma et

Année 1934 ;
F. Mazauric.

Miquel. Le Bassin de la Cesse.
Pierre de

25° cahier

—

P. Despetis. La Cathédrale St

P. Soubeiran. L'Ager Nemausensis.
Dr Julian et M. Louis. Catalogue dps mobiliers

Montpellier.
:

—

funéraires des sépultures antiques du Musée de Beaucaire. —
A. L. Brun. Sur le sens lunaire de certaines figurations préhisto¬
riques.
petis.

—

J. de Saint Venant.

La Cathédrale St

Anciens vases à bec.

Pierre de Montpellier.

—

—

P. Des¬

H. dei SileIx.

romain de Volubilis {Maroc).

A propos du bracelet-bourse
E. Soubeyran. L'Ager Nemausensis.
26* cahier

:

F. Mazauric. L'histoire du

:

E. Bonnet.

—

D.

château des Arènes

(suite et fin).
27° cahier

Les maisons de l'ordre

du Temple

Languedoc Méditerranéen. — E. Leroy. De Segomar à
Zigomar. — H. Teissier du Cros. N.-D. du Bonheur (fin). —
R. Mistral. Lauris (Vaucluse). — Coulouma et Miquel. Le Bas¬
sin de la Cesse.
P. Des-petis. La Cathédrale St Pierre de

dans le

—

Montpellier.
Bulletin

Nîmes

de

et du

Statuts.

Société

au

—

Soubeyran. L'Ager Nemausensis.
la

Règlement intérieur.
—

—

—

Situation des membres de la

Chronique et procès-verbaux
Augustin Fliche. Les buts et les méthodes de

31 décembre 1933.

des Séances.

et d'Archeologie de
Larguier, Nîmes.

Société d'Histoire

Gard. 1933-1934. N° 1.

—

l'archéologie régionales. — Marcel Gourou.
sculptures du portail de l'église de St Gilles. — J.
Brunel. Une tradition milésienne et la légende marseillaise de
Gatumcmdus.
M. Louis et Martin. La nécropole de Suzon,
l'histoire

et de

Date des

—

{C™ de Bouquet-Gard). — M. Louis. La sépulture mégalithique
de Sauzet (C"° de Cazevieille-Hérault). — Jeanjean, Vallon et

sépulture mégalithique du Chêne-Vert. — Marie LanSépultures de l'âge du Bronze au lieu-dit « Le Pla » à
{Aude).

Aspes. La
driq.

Fit ou

�LETRAS

Bulletin
Arts

Société Arieg,eoise

de la

et de la

L'Ariège

Société

des

129

OCCITANAS

Etudes

du

des

Sciences, Lettres

Couserans. 18e

et

vol., N° 5.

66° Congrès des Sociétés Savantes de Toulouse en
E. Bary. La répression politique en Ariège de
(Tribunaux ordinaires et Cour prèvôtale). — A. Sir-

au

avril 1933.

—

1815 à 1818

La culture du lin et du chanvre dans les arrondissements

gant.

de Foix et de St Girons

sous

le

premier Empire.

Era Bouts

dera Mountanho, orgàn de 1'« Escolo deras Pire1933, Nos 10 à 12.

neos ».

Aquel fascicle extraordinari d'unas setanta paginas dona lo
compendi de l'activitat de l'Escola e de sos membres despuei
la sieu fondación en 1904 ; es l'obra de nostre valent contraire
en Bernât Sarrieu. Aici-ne la taula en abreujat
: Creacion de
l'Escola ; L'Escola e la Patria ; Estudis d'istória ; Estudis de

geografia
lore

e

; Estudis de linguistica ; Folk¬
Usatges, vida pastorala, abitaciôn ; ProTraduccions ; Musica ; Costumes ; Museus e

; Estudis de
tradicionisme ;

ducciôn literària

;

toponimia

teatre ;

Proupagandas diversas ; Participación als congresses ;
Recompensas ganhadas. Aquel inventari es d'un real interès e
nos pareis força complet, nos cal notar ça que la l'abséncia de
«

Oc

demest las revistas nomensadas dins la secciôn

»

ganda

per

revistas

».

Aquela omission

nos

«

propa-

daissa tant siá

pauc

soscaires.

La Tramontane, de

Perpinhàn. Nos 206-208, Genier-Febrier-

Mars de 1934.

Aquela

publicación, sempre estrasenta, nos aviá daissat
disparición. Em mai que mai benastrucs d'aprenCaries Bauby, lo sieu excelent director, es dispausat a

crénher la sieu
dre que

contunhar

son

pretz-fait.

La

màger part d'aquel important fascicle es consagrada a un
omenatge al Président Francesc Macià. Lo restant contén una
bona part d'una conferéncia faita per Pau Sentenac co dels
Meridionals d'Acción Francesa

de Paris sul

Rossilhón, diver¬
poesias e d'abondosas cronicas. Cal senhalar la creacion
per las « Editions des Cahiers libres » de Paris d'una « Collección Catalana » jos la dirección literària de Caries Bauby. Lo
primier volum serà consagrat a la traducción del roman « Quan
mataven pels carrers » de Joan Oller i Rabassa per C. Bauby. Es
«

sas

»

�130
un

letras occitan as

prepaus

volopar

en

del tôt lausador que contribuirà poderosament a desFrança la coneissença de la modéra a literatura cata¬

lan a.

Calendau, revisto felibrenco mesadiero. Montpelhier.
Genier 1934, n° 13 : M. Jouveau. Fr. Macià.
Nouno Judlin.
—

lver.

M. J. Fr. Macià

—

soun

tristo.

Duca

e

—

Saut

e

Jorge.

M. J. Fr. Macià

e

L'Aubaneeenco. Can-

—

l'Irlcmdo.

l'« Union des Etudiants latins

».

—

P. Azéma.

—

Jan

Anfos Tavan. Uno

pouesio inedito. — Cronicas diversas.
Febrier, n° 14 : J. de Font-Vierano. Peire de Rafèlis de Roquesante (1019-1707). — Max Rouquette. Pouèmas.
Leoun
—

Tf.issier.
Rover.

«

Nivoulas

».

Cansoun Cabilo.

Peire Reynier. J. Fallen.

—

—

Marcelo

Drutel.

l'obro mistralenco de Deoudat de Sèverac.

Mars, n° 15

—

—

Ml-A,

La destinado

e

Cronicas.

Fascicle d'omenatge a Ramon Llull amb la collad'Alós-Moner, B. Barceló, complétât per qualques
trosses de R. Llull traduits.
Leoun Teissier. « Ni Dieu, ni
mèstre ».
P. Azéma. Plaidejat per la classo 11. — Cronicas.
Abril, n° 10 : A. Arnaud. Discours a la « Nacioun Gardiano ».
:

boraciôn de R.

—

—

—

Escriveto. Pouemo.

d'Aubanel dins si letro
avian de

conse ».

—

—

a

M. Jouveau.

Vitour Duret.

Ço
—

que

M. Drutel. La destinado

lenco de Deoudat de Severac.

—

Roumaniho disié
« Alor,

Jan Dardeno.
e

l'obro mistra¬

Cronicas.

Lo Gai Saber, revista de l'Escola Occilana. Toloza.
Genier 1934, n° 111 : E. Decaiiors. Maurice de Guérin
Maurici

—

raillè.

—

Terra.

félibre.

Guerin. Lo Centaure (tros) revirat per M. BaP. Estieu. Rozas d'iuern.
V. Bernard. Imne a la
de

—

A. P. Calendrier Santorenc per

1934. — Cronicas.
M.-M. Gorce. Saint Dominique à Toulouse
et les Joies florales de Notre-Dame-Clémence.
B. Vidal. Lo
majorau en Lois Delhostau.
P. Estieu. La canson de l'abelha.
—

Febrier,

nu

112

:

—

—

—

F.

de

Gerda. Poble amistos.

Cronicas. En

—

citania

Le

suplement

:

«

—

A. P. Calendrier Santorenc.

La Rampelada del Colètge d'Oc-

».

Fédéraliste, 17,

Eug. Poitevin.
rendut de

rue

Province

des Feuillantines, Paris, 5°. N° 2.
et Révolution.
Enquête. (Compte-

l'inquesta organizada pels jovents del « Foyer d'Etu¬
» sus la
question del régionalisme e de la decen-

des Fédéralistes

�131

LETRAS OCCITANAS

tralización. Responsa de nostre confraire Camprós per Occitanla, de Lafabrègue-Gallarès per Catalonha francesa, de Peire

Amoçain pel païs base francés, de Leeb per Alsàcia, de H.
la meteissa provincia. Totas las responsas se pronóncian contra lo séparatisme en favor del fédéralisme). — Les
cahiers du fédéralisme. — Jeanne d'Arc et les intellectuels. —
Régionalisme et Fédéralisme. (Lo breton Goulven Mazéas es federalista mentre que nostre compatriota Ad. Lajoinie es sobretot
decentralizador.
Bibliographie. Aquela publicación, encara
que modesta, es una font d'entresenhas e de suggestions interessantas. Es nostre valent confraire E. Poitevin que la mestreja.

Bickler per

—

Occitania, orgàn mesadier de la joventut occitana.
riera

—

6,

car-

Lamennais, Narbona.

Aquel jornal dont anonciàvem la venenta parución dins nostre
a començat son pretz-fait jos la dirección de
R. Bartha (cap-redactor), C. Camprós (director), R. Donnadieu
(administrador). Sa vida es assegurada pels « Amies d'Occitania », grop constituit pels ancians « Amies de l'Araire », los
« Estudiants
Lengadocians » e los « Estudiants Catalans, Valencians e Malhorquins ». Son programa diferis pauc d'aquel de
la revista « Oc » : panoccitanisme e fédéralisme. D'autre biais,
podem anonciar que tôt abonat d'« Oc » recebrà sens majoración del pretz d'abonament lo servici mensual d'Occitania, men¬
tre que los abonats d'Occitania poiràn s'abonar a « Oc » inejansant lo pretz de 20 fr. D'aquela faiçón, la revista « Oc » poirà
aleugerir la sieu cronica d'actualitats e consagrar la plaça a
d'estudis mai conséquents.
darrier fascicle

Mars 1934, n° 1

Perfecte.
flexions

—

sus

:

R. Bartha. Crida.

—

B. Barceló. Calendal el

J. V. Foxx. Catalanisme i Occitanisme. (Justas re¬
la portada e la valor del pan-occitanisme : « El

catalanisme i occitanisme reclamen el dret
al damunt

de les

inter-regionals

federacions

a

inter-estatals

establir al costat
noves

e

federacions

solament anul'len pràcticament les froneviten el xoc entre els estats politics o geog'ràfics »). — PAu Pons. Escoutisme. — J. Var. Lou proublemo dou
vin.
F. Gaulhet. Cap a la concepciôn federala. — J. Granados. Macià.
Léon Cordas. Tocas païsanas. — M. Carrieras.
que no

teres sino que

—

—

Eléments de literatura occitana.
—

Noticiari.

—

C. Camprós. Vida del monde.

�132

letras occitanas

Abril

1934, n° 2

: La vida de nostra fuelha. — R. Camp. Is ouro
d'aro, que voulèn ? — J. Var. Toloza !! — E*. Vieu.
Teatre d'Oc e propaganda occitana. — J. R. Capitalisme o ecounoumio fédéraliste. — L. Cordas. Tocas paisaiias. — R. Bar-

marrido

tha.

tana.

E ara, abans !
—

—

M. Carrieras. Eléments de literatura occi¬

C. Camprós. Occitanisme

Autras

e

Fédéralisme.

—

Noticiari.

publicacions recebudas : Le Feu, d'Ais-de-Provença ;
rêgionaliste, de Paris ; La Bretagne Fédérale, de Ren¬
nes ; L'Eclair d'Oc, de Montpelhier ; La Terro d'Oc, de Tolosa
;
Les Am\is de la Langue d'Oc, de Paris ; L'Aude à Paris ; Les
Archives de Trans en Provence ; Aquitania, de Bordeus ; Cacalacà, d'Alès ; Lou Felibrige, de Malhona ; L'Alauza d'Auvernha :
Lo Cobreto, d'Orlhac ; Lou Vanc Prouvençau, de Montsegur
(Droma) ; Reclams de Bearn e Gascougne, de Pau ; U Lariciu
de Marselha ; L'Auta, de Tolosa ; Pampres et Lys, de Paris.

L'Action

�POLITICA OCCITANA
EL GLAC TRENCAT
Sota

març,
bon ell

aquest titol, « El Temps », de Barcelona, del dia 17 de
publicà el seguent article signât pel senyor Josep Car¬
:

Una

simple nota d'un diari local, que d'altres diaris locals
reproduïren després lacônicament, féu saber no fa gaires dies,
aïs catalans, que França havia elevat el seu représentant a Bar¬
celona, de Cònsol General que era, a Ministre Plenipotenciari,
i que aquesta sera, d'ara endavant i pel fet de l'autonomia, la
categoria de la reprcsentació francesa a la capital de Catalunya.
Sota el Ministre Plenipotenciari, qui abans ténia càrrec de Vice«

Cònsol

ara

el tindrà de Cònsol General, i com a tal actuarà.

« Sembla estrany, i la cosa eus menaria a consideracions d'un
pessimisme molt negre, que un fet com aquest, considérable en
niés d'un aspecte, no hagi suscitât cap comentari politic. Què,
doncs : tan sumits, tan idiotitzats estem per coses secundáries
que ja no disc'ernim, que ja no copsem, si més no, l'aleteig
inicial de les coses capitals ? Es possible que ens atregui tant
el maresme désolât i pestilent de la politica espanyola, que preferim enfangar-nos-hi fins al coll a alentar la saludable llibertat
que comença i a gaudir-nos d'aquesta primera reconeixença
oficial que ens atorga un gran poble del mon ? Sembla estrany,
però és aixi.

decisió de França pertocant la seva representació a
Catalunya, és important sota més d'un aspecte. No ens intéressa,
però, avui, fer-ne relluir d'altre que el pur i senzill d'haver-se
produit, d'haver arribat a fet semblant determini ; d'haver estât
França la primera potència estrangera que ha romput el glaç —
aquell glaç impénétrable, durissim, esterilitzador de pros i de
contres, de què es circumda la diplomacia internacional per
resoldre les seves greus variacions — i que ha donat a Catalunya
l'emoció inicial del seu ascens als primers estadis de la lliber¬
«

La

tat nacional i internacional.
«

Aquest fet de França bé haurà de valer una distinció,
reciproca. Per sempre més mereixerà en el

consideració

dels catalans la

una
cor

primacia en l'ordre del agraïments mondials,

�134

POLITICA OCCITANA

la primacia també del seu gest. I fins i tant que d'altres
li segueixin l'exemple, bo sera que traduim aquesta
reconeixença amb una marcada deferència envers França, en
relació amb les altres représentations estrangeres que es vuli això per
Estats

no

guin mantenir a Catalunya en un nivell oficial inferior.
« Durarà, però, gaire temps, aquesta situació privilegiada de
França entre nosaltres ? —Duri poc, duri molt, el benifet sen¬
timental que el seu gest pot haver créât, ja no hi haurà que l'hi
llevi, àdhuc, si al capdavall els niés assabentats trobaven retorç
el propôsit que hagi pogut induïr la Republica Francesa a
donar-nos alçada. I els sentiments —les raons del cor que diria
Pascal— pesen molt en les hores critiques de la Història, que és
quan els grans pobles troben els benifets de llurs generosos,
anteriors comportaments. »
CONFEDERACIO I SEPARATISME EN

LA POLITICA

NACIONAL CATALAN A
La

Unió Democràtica de

Catalunya » célébra el passât ocSegon Congrès Ordinari. Aquesta assemblea tingué
lloc a la ciutat de Tarragona i en ella es disçutiren i s'aprovaren
diverses ponències sobre matèria politica, social i econòmica,
molt notables des del punt de vista nacional-cristià caracteristic d'aquest partit novell.
D'entre elles, però, creiem que interessarà cspecialment als
nostres lectors, sobretot als joves, la que, signada pels senyors
Miquel Coll i Alentorn, del Conseil de Govern de la « Unió ». Pau
Romeva, diputat al Parlament de Catalunya, i Josep M. Font i
Cabot, tracta de fixar un punt molt délicat de la politica nacionalista i peninsular que couvé a Catalunya. Heus-la, doncs, aci :
« El principi segon de la Declaració
que serveix de punt de
partença a la nostra doctrina, que és el que fa referència a la
lesi nacionalista, diu el que scgueix :
«
Exigim per a Catalunya la reconeixença de la seva personaIitat nacional en una autonomia plena i absoluta, dins d'una
Confederació Ibèrica lliurement pactada. Aspirem a mantenir les
valors diferencials de la nostra terra i a defensar el seu patrimoni espiritual, amb un respecte profund envers el sentiment
comarcalista organic ».
Per tal d'evitar-ne una interpretació equivocada i salvar qualsevol malentès, no pas fill de l'ambigiiitat del text transcrit,
«

tubre el

seu

�135

POLITICA OCCITANA

sinó del confusionisme doctrinal que

molts sofreixen

a

conse-

qiiència de l'ús indegut, equivoc i contradictori dels termes
nació, autonomia, confederaciô, etc., entenem que procedeix una
explanació un xic extensa de les afirmacions contingudes en
l'esnaentat

principi. Creiem, a més, que dintre les linies générais
el caracteritzen, podem aspirar a una major precisió del seu
contingut.
que

Considerem en primer lloc, i aquesta afirmació és la pedra
angular damunt la quai descansa tota la doctrina que explanem,
que Catalunga, o més ben dit, els països de llengua catalana,
constitueixen una nació amb totes les caractéristiques de tal i
per tant amb tots els drets i els deures que es deriven d'aquesta
categoria.

Considerem que

aixi com la llibertat és necessària per als indi¬
perquè compleixin amb la llei de llur propi perfeccionament, també és indispensable per a les nacions per al millorament dels seus membres en allô que pertany a Testera col'lectlva. Aixi com propugnem per a l'home el respecte als seus drets
naturals, també propugnem per a les nacions, començant per la
nostra, el respecte a llur autodeterminaciô, équivalent al reconeixement del pie exercici de llur sobirania.
vidus

En

principi, doncs, acceptariem qualsevol soluciô politica del
problema nacional compatible amb aquest pie exercici
de la nostra sobirania, baldament aquest pie exercici comportés
una renùncia clarament voluntària i mai definitiva d'una part
d'aquella sobirania.
nostre

Per aixô acceptàrem TEstatut d'Autonomia redactat a Núria,
desgrat de no representar ni llunj'anament una satisfacció de
les nostres aspiracions. I mentre la voluntat del poble de Cata¬
lumja no pugui manifeslar-se novamenl d'una manera tan expli¬
cita almenys com en l'avinentesa en que plebiscità aquell Estatut,
hem de considerar-lo com l'ùnica expressió autèntica, d'aquella
voluntat i hem de lluitar per assolir la seva implantació i enderrocar tots els obstacles que s'hi oposin.
a

Perô cal que

els catalans no vegin en TEstatut de Núria la
problema de llibertat nacional. Quan

soluciô definitiva del nostre
una
en

naciô

es

troba

té pas prou

restringida, sinô
seva

en un

estadi ascendent de la

seva

histôria,

no

amb una llibertat més o menys condicionada i
que li cal suprimir tôt el que pugui entorpir la

llibertat de moviments.

�136

POLITICÀ OCCITANA

La Història

eus

demostra que cap

teixa ha considérât

una

nació conscient d'ella ma-

solució definitiva dels

seus

problèmes

federalista
que la lligués amb altres països. Per altra part, tainbé la Histôria
ens recorda, àdhuc amb la pròpia experiència de Catalunya, la
poca estabilitat i la manca de garanties que tenen per a un poble
aquelles dues formules de llibertat condicionada.
llibertat, una autonomia restringida o una formula

de

Hi

ha, en canvi, una altra formula, la confederalista,
quai tendeixen per diversos i àdhuc oposats camins, diferents grups de nacions dels nostres dies.
Un fet d'una enorme transcendència que deixarâ la seva empremta marcada damunt del mon actual, la crisi econòmica
mundial, accentuarà segurament aquesta tendència. La solució de
la crisi no es trobarà ni en el nacionalisme économie que n'ha
a

la

estât

una

de les causes, ni en una entesa mundial massa ambi-

ciosa per a
teses

mies

ésser realitzable. El cami de sortida seran les enparcials entre les nacions més o menys veïnes, amb écono¬
complementàries i amb interessos harmonitzables. Això i la

nécessitât de defensar-se contra les intromissions de les grans

potèneies portarà fatalment moites nacions a una formula con¬
federalista prou ampla que permeti una plena llibertat d'acció
politica sense perjudici de l'harmonització de les économies
confederades, feta amb un peu d'igualtat absoluta, ni de l'amistat entre tots els pobles del mon.
La llarga durada del période en què la major part de les terres
catalanes ha estât incorporada als territoris de l'Estat espanyol
ha fet que llur economia s'adaptès i emmotllés profundament
segons les eondicions de la unitat econômica que tots aquests
territoris han arribat a formar a consequència de llur forçada
convivència politica. Creiem factible una total i absoluta separació d'aquelles terres, ja que si llur economia s'adaptà (no sense
gran trasbals) a les eondicions que pressuposava la sotmissiô a
Espanya, també s'adaptaria a les eondicions que suposaria un
absolut deslligament d'aqueixa nació. En una situació semblant,
Polònia i Txecoslovàquia han sabut resoldre els problèmes que
llur emancipació politica i econômica els plantejava, contra els
averanys dels que creuen en un fatalisme determinista de les
eondicions de l'economia de cada pais. Perô és ben évident que
aquest absolut deslligament no podria assolir-se sense sacrificar
en

un

sense

grau

molt considérable el benestar de tots els catalans i

fer passar per un

période critic, la nostra potencialitat

eco-

�137

POLITICA OCCITANA

retop la nostra virior politica. Aquest trasbals séria
o major intensitat en tots els altres pobles
que integrem avui l'Estat espanyol, ja que si Catalunya, posem
per cas, nécessita un mercat per als seus teixits, per a la seva
niaquinària, per als seus productes quimics, el seu arròs i les
seves fruités, també Espanya nécessita vendre els seus cereals de
Castella, el seu sucre d'Aragó, el seu carbó d'Astúries, Galicia
el seu bestiar i les seves conserves de peix i Euzlcadi els seus
nòmica i de

,

sentit amb la mateixa

productes sidérurgies.
Per evitar doncs aquesta sotragada perillosa en la vida dels
pobles integrats avui dintre de l'Estat espanyol, val la
pena d'assajar per solucionar llurs problèmes nacionalistes, la
formula confederalista estructurada d'acord amb les idees que

deixant

d'exposar, la quai tindrà encara l'avantatge d'arribar
sense deixar cap pòsit d'odis ni malvolences, ans
eslablertes les bases d'una amical entesa i col.labo-

ració

la

acabem
a

la soluciô

del
els

en

mon

quai podrien entrai", a mesura que l'evolució politica
donés l'avinentesa, altres terres relacionades amb

en

primers amb lligams de llengua, de raça o d'afinitat espiritual
son per exemple Portugal i Occitània.

com

Resumint, afirmem que la millor soluciô
nacionals

per

als problèmes

paisos ibèrics és una Confederació lliurement
pactada sobre les bases d'independèneia politica, interdependèneia econòmica i fraternitat espiritual.
Cal

oblidar, amb tôt, que per a una soluciô confederalista
a confederar, ja que

basta la conformitat d'un dels membres

no

si

no

dels

mancava

encara

la dels altres, i sobretot

la del que actualment detenta
formula propugnada.

la nostra llibertat, 110 séria viable la

aquest cas, l'ùnica soluciô compatible amb la dignitat de Cata¬
lunya i l'unie mitjà de garantir el seu normal desenvolupament,
séria la separaciô total i absoluta i tots els catalans tindrien el
deure d'imposar-se els majors sacrificis per assolir-la i consoEn

lidar-la.

d'una soluciô definitiva del nostre problema nacional, cal que aprofitem tots els mitjans que la situaciô politica de
cada moment posi a la nostra mà per a desveillar la consciència
En espera

i per a preparar la reconstituciô de la nostra
mitjançant la incorporaciô al moviment
nacionalista català de les terres de València, fíalears, Aragó català, Fossellô i Andorra.

del nostre
unitat

poble

nacional

;

�138

POLITICA OCCITANA

La

darrera part d'aquesta tasca vol ésser feta arab

extraordinari i amb

un

tactc

exquisida delicadesa, sobretot en allô
que pertany a València i Balears. Són els 11 aturals d'aquestes
régions els que han de dur la iniciativa en l'acció a desenvolupar
a cada un a d'elles. Des del
Principat caldrà donar-fhi tôt l'ajut i
en primer terme el de la discreció.
Aquesta, amb tôt, no és pas
incompatible, sinô tôt al eontrari, amb què cada Partit català
cerqui una aliança amb el grup polilic d'aquelles régions que
resiiki mes acostat a la seva ideologia. « TJnió Democràtica de
Catalunya» treballarà amb entusiasme per arribar a una eiitesa
amb els nuclis afins a ella que s'organitzin en totes les terres
un a

catalanes.
Per

la

a

causa

l'enfortiment de la posició de Catalunya i per amor a
de la Justicia, « Unió Democràtica de Catalumja »

veurà amb

simpatia i recolzarà

en

la

mesura

de les seves forces

lots el moviments autènticament nacionalistes que es
en

produeixin

cl territori dels Estais que
També treballarà per a la

del nostre

problema

ment de relacions

ptiffuin reportai•

en

detenten la nostra llibertat.
més perfecta i major coneixença
tots els països del mon i per a l'establi-

internacionals d'amistat i col'laboració que

un

profit positiu

per

a

la nostra Pàtria.

»

UN ALTRE EXEMPLE VALENCIA DACTIVAT

PATR1ÒTICA
Al s

exemples del valencianisme retrets en els darrers numéros
» i oferts a les joventuts
patriotiques de totes les régions
occitanes de França com a orientació i estimul a llurs directrius
i a llurs activitats, hi afegim avui la
proclama segiient d'« Acciô
Nacionalista Valenciana», partit politic de dreta
que acaba de
néixer a la capital occitan a del sud,
per a esdevenir, de moment,
una viva
esperança, i de seguida, una esponerosa realitat.
d'« OC

Es tracta d'un document clar, prou clar
perquè ens poguem
estalviar de fer-hi comentaris. Bastarà llegir-lo per a fer-se càrrec
dels sentiments

profundament nacionals dels creadors i seguidors
». Alegrem-nos
que, enllà de
la Catalunya estricta, a les terres occitanes mes
meridionals,
ja hi comenein a esdevenir netes i ben practicades les idees i
les obres de la politica de redreçament nacional.
Quin dia podrem dir el mateix de les régions occitanes de la
Gàl'lia ? Quan veurem emergir, al costat d'entitats
apolitiques (en
d'« Acciô Nacionalista Valenciana

�139

POLITICA OCCITANA

el

sentit

partidisla del mot) promotores només de l'expansió

de la idea nacional
tra

el

i

»

en

tots els ordes de la

vida, tais com « Palespartits nacionalistes com els
Acció » que ara s'incorpora a Va-

«Centre d'Actuació »,

partits catalans i aquesta

«

lència ?
Ho

repetim : vagi aquest altr eexemple del valencianisme a
joventuts llenguadocianes, provençals, gascones, llemosines
i alverneses. I que les alliçoni i encoratgi per a la realització
d'una política particular, pròpia, i de la idea occitan niés gran.
les

Diu el manifest de

què parlem

«

A tots els valencians

«

AJ moviment

manca

:

:

valencianista d'hores

d'ara,

hem

la

notât

d'una entitat nacionalista de Iranca tendència de dreta

que vinga a completar el quadro d'acció
l'Estat que detenta la nostra llibertat.

del nostre pais, front

a

No és la nostra, una actitud de

rebeldia ni el desig de divirepresentem una escissió de cap altra
entitat. Es que hem vist que el valencianisme és hui una força
poderosa, capaç per si sola de canviar històrieament el ritme
del nostre poble cap a la llibertat ansiada, i volem que les dretes
no estiguin hui allunyades dels nostres rengles per escrúpols
«

sió ni comandament, ni

d'atres afers ineludibles
La nostra

«

ha d'ésser

no

en

estos moments.

posició davant les atres entitats valencianistes,
d'hostilitat sinó de franca harmonia

;

venim

a

omplir un buit que calia en el moviment renacionalitzador. Un poble no pot ésser ell mateix si abans no ho
son tots els seus ciutadans, tots, dretes i esquerres, sense disajudar-los,

a

tinció ni exclusió de cap mena.
«

Per aixô trobaran

en

nosaltres, totes les entitats valencia¬

front

col'laboració que cal per a, tots units formant un
únic, però, sense deixar la nostra ideologia, laborar pel

total

recobrament

nistes,

la nostra

de les essències

del

ver

idéal nacional

de

pàtria.

Nosaltres

110 podem admetre cap concomitància amb ningun
partit el quai, per bé que afi en idees religioses, siga dirigit
ni influenciat, encara que remotament, per persones aliénés al
nostre pais i que no comence donant la nota palpable de son ver
amor a les nostres coses, emprant exclusivement en tots els seus
actes publics, òrgans d'opinió i fins en la seua administració, la
llengua valenciana.
«

�140

POLITICA OCCITANA

volem

Nos al très

que tots els nostres afiliats, deixant de
partits politics espanyols, arriben a constituir una
força netament nacional, capaç de representar a tots els hòmens
de dreta del nostre pais i que amb franca convivència i esperil
de fraternitat amb les entitats politiques nacionalment valencianes, d'esquerra i de centre, constitueixin un dia l'única representació normal del Pais Valencià davant el mon sencer.
«

banda els

A

omplir este Hoc, hem vingut a la palestra pública, i demanosaltres el lloc d'avantguarda al moviment nacionalista, segurs que triomfarem, perquè és justa i santa la causa que
«

nem

per a

defensem.

—

«

Acció Nacionalista Valenciana

».

LA SOLIDARITAT ECONOMICA DELS PAISOS

OCCITANS TRANSPIRENENCS

i

Reproduïm amb gust els dos articles que el senyor G. Huget
Segarra, de València, publicà el darrer octubre a « El Cami »,

la

gaseta retreta altres vegades als noisitres leclors. Versen sobie

una

matèria tan intéressant

sió de la unitat

icom

d'interessos

és la dLara i docamentada difu-

naturals que

formen les régions
transpirenenquesi, de cultura agricola rioa, intensa,
al idostat de les terres espanyoles de vida agro-sedentària, primitiva, a les quais les manté perjudicialment vinculades l'artifici d'una unitat estatajl, Obertes a la Mediterrània, València, les
Balears i el Principat tenen als mercats d'Europa el camp éco¬
nomie propi de llur activitat i llur de'senrotllament progressius.
I li tindrien encara molt niés, si, superada la forma actual
d'ésser lligades a l'Elstat espanyol, formaven una unitat econômica a part, lliure de relacionar-se adiequadanient amb els
altres pobles del continent amb els quais els fos niés oi menys
convenient de practicar intercanvis comercials i industrials.
occitanes

Deixant, però, ara a part aquesta generalització del problema
païsols occitans sud-pirenencs, per a cenyir-nos
niés estrictament a la matèria, sobretot del segon article, del
senyor Huguet i Segarra, eus permetem insinuar la conveniència d'estenidre, de complétai' la investigació iniciada, amb nous
économie dels

estudis sobre el que
sense

els

nenques

representen i el que podrien representar,
lldgamx politics d'ara, les régi,oins occitanes cispireper a l'economia agricola de València, de Catalunya i

de les Bialears.

�POLITICA OCCITANA

141

Agrícola i général ; perquè es tracta d'un probLema, el quai,
hom el desbrossi, hi descobreix matèria llarga per
a un a vasta i ben esitructurada
aportaciô a l'estudi més. intégré
de 'la uratat ecomòmica occitana. Per exemple : la part con¬
cernent a l'emigració i lìxació de sud-occitans entre nosaltres.
Els països catalans han aportat i aporten constamment a les
nostres terres, no solament els fruits agricoles de llurs territoris assolellats, sinó un gran contingent humà, confós a França
amb l'emigració generall espanyola, perô evidentment ben
divers, en qualitat i capacitat, de la que pot ésser classiflcada
com a tal. Els mallorquins, els valencians i els catalans estrictes,
moralment i materiaiment sans, que han fet de iljes terres nordoccitanes, (com el feren també d'Argèlia) el camp de llurs iniciatives i de llur descapdellament économie, son nombrosos,
més mombrosos que el que molts es pensen i representen un
volum de riquesa considérable. Una gran part dels nostres
oomerços i dels nostres mercats agricoles son en llurs mans. I
aquesta emigració, naturalment bona, ens serviria materialment
i espiritualment d'uina manera més d'ensa, més intégral i nota¬
ble, si un poder català es captenia de tenir iniciatives per a la
preparació, la protecció i evoluciô, ço és, per a la perpetuació
nacional d'aquesta massa tan important de valencians, de
mall'oirquin i de catalans, que perennement aflueix a les régions
occitanes septentrionals.
per poc que

S'ha fixât mai la

importàneia en bloc d'aquests naturals de
régions catalanes, transplantais a Provença, al
Llenguadoc, al Llemosi, a l'Alvèrnia o a Gascunya, i de la rique¬
sa humana, terrai, immoble, coimercial i industrial
que hi repre¬
les

diverses

senten ? S'ha

captingut mai ningû de domar-los un to i una
Perquè no hi ha pas duhte que ells represienten per a les économies particulars de la Catalunya estricta,
de València i de les Balears, unes valolrs gens negligibles.
Brindem als joves économistes del® països occitans transpirenencs, les suggestions d'aquesita introducció als articles del
senyor G. Huguet i Segarra, els quais, tal com hem dit, reprocohesió nacionaJ's ?

duïm. Diuen

:

I
Gens

estranya que siguin eneara una munió els fills
rengles dels hòmens desorientats
allô que diu als afers poilitics fonamentals i bàsics de la seua

«

no

ens

del Pais Valencià enllistats als
çn

�fc_

142

POLITICA OCCITANA

i és que el naicioualisme casteElà, el quai pertany al tipus
saben conviure sien.se dominai-, ha tingut al seu abast
la formació espiritual d'estos hômens, a molts dels quais els
manoa la visió -dreturera per encertar el carni de redempció, a
terra ;

dels que no

causa

del

llarg
pobles porten a sobre d'ells.

complex d'inferioritat que eiU pobl.es sotmesos

temps al domini i autoritat d'atres

esguardlair i adtonar-se'n de quina marnera mes autoritària
volgut Castel'la abassegar la peninsula i de quina forma ha
arremetut, agressivament i calumniadora, contra tôt aquell que
en sentir-se conscient de sa pròpia personiaiitat, ha tractat de
Cal

lia

fer

prevaldre la seua cultura i el seu fet diferencdal.

Gatalunya libéral i demòcrata, que ningú mai no podrà
d'assimilista, puix que en temps passats possibilité la
lliure constitució de l'Estat valencià, ha estât la primera que en
voler desliiurar-se del jou de Castel'la ha caigut victima de les
La

titllar

sarpallades felines i rencoroses. Ha estât la propaganda de
l'Espanya oastellana lia causa que Gatalunya visca en concepte

seues

espanyols arrossegant el Sant Benet d'ésser un poble
viu explotant els altres pobles peninsulars. Milers de vegas'ha escrit fins coaivertir-ho en dognia (de la gent simp'lâsta

de molts
que
des

i

ignorant, per supost) que gracies als aranzels proteccionistes

que iruia la indústria, Catalunya podia tindre una vida
esplèndida, i si maígrat esta go^lafreria insistien en voler la
seua autonomia aleshores s'els responia amb aquel'is ròtuls que
aparegueren en certes poblacioínis castellanes que dieu : No se
admiten catalanes, i isi'arribava a l'amenaça de posar fronteres
a la ratlla de Catalunya, a fi de què els catalans no
pogueren
aprofitar-se mes d'Espanya. I cal fer vore el sentit grollerament
fais d'estn propaganda a penes aturada per uns pocs esperits
selectes del nou règim republicà.
dels

La realitat diels fets

ens diu que l'Estat estpanyol es quasi bé
proteccioinista d'Europa, i dins la Societat de Nacions és este el concepte que mercix, puix que atorga una protecció aranzelària deeidida a quasi bé totes les produccions de
la seua economia ; de manera que la protecció aranzelària
atorgada a les manufactures catalanes1 no constituix cap excepció, com es pretén fer vore, ans al contrari, és el seu sistema i
la seua régla général ; però amb la diferència que els productes
catalans protegits representen en pessetes una quantitat menyspreuabl'e, tôt i comparant-la amb les quantitats molt creixcu-

l'Estat

mes

�POLITICA OCCITANA

das

que

representen

a très

prockictes

no

143
catalans

igualment

protegits.
Fa poc

tempsi,

uin

director général d'Agricultura calculava

en

mil milions de pessetes la valor de la
protecció aranzelària que
1"Estât atorga ails cereals
espanyols ; ço que vol dir que si Espa-

tinguès

als quatre mil milions de pessetes que valen els
cuil i consumix, un règim de porta oberta o, lliure
canvi, els espanyols s'estalviarien mil milions de pessetes a
l'any, els quais representarien la diferència de cost entre els
nya

per

cereals que

cereals

espanyols protegits i els que es podrien comprar a fora.
c'oimprén que baja d'ocòrrer aixina quan es reflexion a que
els pobles que dins
Espanya es dediquen preferentment al conreu dots cereals, .son
aquells que Felip II exhortava tothora per
a
què, almenys — dia — cacla quatre o cinc anys sembressin les
Hom

terres de blat i
els

no

les dedicaren continuament al

pastoreig

; son

mateixos

pobles que hui en dia, en sembrar llurs terres
empren el sistema del « barbecho », de preferència a atres
procediments propis de terrenys secatius perquè aquell permet
el

pastoreig en les terres improductives que no es sembren
aquell any ; son pobles dels quais hom diria que s'anyoren dels
seus cost uni s racials i
que mai no han pogut fer un,a agriioullura intensiva i que no p'c/drien viure sense la
protecciô
aranzelària.
Cal dir que entre estos pobles cerealistes

110

estan

inclosos

Galicia, ni Bisicàia i Gaiipùscoa d'Euzkadi, ni la totalitat peninsular i insular de Catalunya
(Principal, Malllorca i València),
puix que malgrat que estos pobles cullguen cereals, ho fan en
quantitats menyspreables ; servixca d'exemple el cas dé Valèn¬
cia que amb una producció
agrícola global de set cents milions
de

pessetes, solament trenta-quatre procedixen de la collita de
atres que l'arròs, que son als
que en este escrit eus

cereals

referim.
Si

esta

quantitat de quatre mil milions de pessetes que
représenta la valor dels cereals que gaudixen d'una protecciô
absoluda, afegim la valor dels productes de la ramaderia, que
representen més que menys una xifra de dos mil milions de
pessetes i cncara atres; prodoctes cofm sucres, carbons, etcétera,
a

arribarem

sense

prodiuccions

no

també més del

d'Espanya.

nosa als sis o huit mil milions de
pessetes de
catalanes per a les que els espanyols paguen

que

valen,

o

del

que e®

podrien comprar fora

�POLITICA OCCITANA

144

Al coistat d'estes xifres tan considérables, quina valor i quina
signifìcació poden tindre els huit cents milions escasisos de
pessetes de productes manufacturais catalans protegits per

l'aranzel ?

possible, demanem mosatres, que en un Estât on els élé¬
l'alimentació die l'home i del bestiar i el funcionament de la indústria porten el sobre-preu de la protecciió,
Es

ments bàsics de

es

puga

fabricar barat i sense aranzelis' '?

a la indústria catalana no ès sinó la conseqùènlògica de viure dins un Estât eminentment proteccionisla i représenta per als catalans la defensa i compensació
a l'encariment dels produites primaris) aliens ; defensa i compensjació que els valencians no hem sabut cercar en les rela¬
cions espanyoles de la nostra economia però que tenim norinalment resolta en el que fa referència a Catalunya.
Prétendre, doncs, ionamentar una propaganda politica, en la
suposta explotació que els. catalans fan dels espanyols, fóra
d'una innocència candorosa, siinó s'albiiraira en ella el despit
La

protecció

cia nalnral i

d'un

poble que atalaia la fi de la seua

dominaició peninsular ».

II

atenyen el problema del recobrament
personialitat del Pals Valencià n'hi ha un d'ordre écono¬
mie que cal conèixer bé ; en primer lloc per tôt allô que significa i després perquè a tothora han tractat de desvirtuar-lo
aquells que voldirien que es doués per b'oma i consolidada la
Entre els factors que

«

de la

fracassada histôria assimiliSita de
Fa
seua

Castella.

ja prop die vuitanta anys que el Pais Valencià
politica econômico-exportiva amb el cultiu de la

des d'aleshores

no

inicià la
taronja i

ha deixat d'intensificar-la amb un èxit cada

vegada mes falaguer, fins arribar a intégrai- la seua exportació
xifres tan creixcudes que constituixen la caracteristica més
de&amp;tacada de la

seua

vida.

nostra economia, corn repetides vagades han
iciapdavaniters del valencianisme, una economia
d'exportació, una econolmia que mira cura a Europa i deslligada de molts daltabaixos de l'interior, però sumament sensi¬
ble a totes les oscil'lacions que esdevenen als pobles europeus.
Però hi ha en això un fet mtolt singular : formen part 11s vaienciams d'un Estât, d'una oomunitat de desti que conté vint-i-qua
Es, doncs, la

fet

remarcar

els

�PÒLITICA OCCITANA

145

tre milions d'habitants i per

tant som oonsumidors de tots els
productes dels atres pobles espanyols i c'ointribuïin en proporció amb la nostra capacitat consumidora, que no és poca, ai
benestar de tots els demés i malgrat això i viure Hligats als castellans, als autèntics espanyols, que ens fan pagar cars tots els
seus productes a causa de la proteccdó aranzelària de que gaudiixen, a nosatres ningû no ens compra res ; i hem d'anar fora
d'Espanya, fora de la nostra comunitat de desti, a cercar d'eixa
forma la nostra manera de viure. Té, doncs., la nostra economia
un icaràcter forçat, sota este punt d'albir.
Atres nacions que al semblant nostre es dediquen al cultiu i
exportaciô de la tarouja, tenen dins d'elles una forta base de
eonsum que els garantisa, si no la riquesa i el luxe, al menys el
nostre pa de cada dia ; nosatres esitem abandonats. Itàlia, per
exemple, consumix el quaranta per cent de la total producció
de taronja italliana. Els Estats Units consumixan el noranta dos
per cent, que és quasi bé la seua total producció, i Espanya
escassament en consumix el vuit per cent, que equival més o
menys a un miliô de quintans métrics ; però, naturalment, com
què la nostra producció dé taronja représenta la quasi totalitat
de l'asipanyolla (tretze mililoins de quintans mètrics) i el nùmero
d'habitants d'Espanya és relativament petit al post de les atres
nacions, el tant per cent a què abans fem referència no pot
représentai' xifres exactes de comparació, i és per això que val
més dir planerament que els americans, malgrat les seues énor¬
mes dlsltànoies, consumixen per habitant vuit quilos de taronja
a l'any i els espanyols, nomes quatre. Però també aci hi ha una
salvetat a fer molt important, i és que entre els consumidors
espanyols de taronja estan inclosos els catalans i a Catalunya
s'ha importât durant les passades tempoirades al voltant de nou
mil vagons de taronja de la Ribera i la Plana, lo que equival a
prop de mig miliô de quintans mètrics, amb un consum per ha¬
bitant que oscil'la entre dotze i quinze quilos anuals. Catalunya,
doncs, consumix taronja del Pais Valencià en una proporciô tal,
que si els espanyols en consumiren en la mateixa mesura, un
teiç aproximadament die la prioiducció total, que equivaldria en
nùmeros redons a quatre milions de quintans mètrics, serien
venuts a la peninsula ; i amb això, si bé és cert que no es pot
donar per resolt el problema en tota la seua grandària, no obs&gt;tant poidrien evitar-se les situacions catastròfìques com la que
tingué lloc l'any passât i les que possiblement s'aveïnen en els

�146

POLITICA OCCITANA

D'estes xifres es deduix una atra consideracio ;
Catalunya consumix pròximament el 50 per cent de la tai-onja
que es consumix a Espamja, la quantitat uenuda en Espanya a
banda de Catalunya, minva d'una
faisó tan séria que pràcticament quasi bé pot donar-se per anulada per lo
que a nosatres
pertany ; més, si es té en compte que una biotna part de la mateixa
és taronja de rebuig" que es ven a baix preu,
quan no és canviada pels pobles d'Espanya endins produc.tors
d'espardenyes
velles, diraps i pellisi die conill.
propers anys.

si

Es que

la qûestió d'un iciousum normal de taronja en terres
es podria resoidre amb un abaratament dels preus del
Iranspiort, coin ha estât ja intentât ? Tiinga's en compte que es
tracta d'u 1 assumpte el quai, encara
que no exclusivament, és
abans que res una qùestió racial, puix
que no és sols la taronja
la producció nostra per la quai els castellans no senten
cap entusiasme : son totes lés produccioins basiques i
importants de la
nostra ecowoniïa, les que més o
menys son rebutjades per
Espanya.
Vet ací l'arròs ; tothom sap que és irrisòria la
quantitat d'arròs
que Espanya consumix i que el nostre problema referont a esta
lleguminos'a no és d'excès de producció, sinó de manca de consura ; hi ha pobles al mon
que consumixen vint vegades per habi¬
d'Espanya

tant més arròs que

el

cloiiisumix Espanya, i no és un secret
espanyols consumiren proporcionalment
l'arrôs que consumixen els catalans, encara en mancaria
per al
consum peninsular.
Convençuts d'estos fets els valenicians, han
intentât, encara que sense résultat, crear missions de cuiners per
a divulgar per tôt arreu lés; diverses maneres de
cuinar-lo i augper a

ningú

mentar el

I

que

que si els

seu consum.

més en evidència la nostra tesi, hem de fer
producció caracteristicament valenciana
que seguix en importància econùmioa a la taronja, que és la
gar.rofa i représenta una val or annal que segurament no baixarà
dois cent miliomsl çls pessetes.
Catalunya consumix tôt el nostre
sobrant. que és de prou
importància, sense que en Espanya se'n
venga més que la que tots hem vist sis cistells dels que en la
Porta del Sol, de Madrid, la
pregonen juntament amb tramussos i
encara

referència

cacau.
causa

per posar

a

una

En este

atra

cas

no

es

podcn

f

îîegar mot i us, d'encar.irnent

dels transports, per quant es

a

prescindix del seu consum
apenes entrats en els primeirs pobleis castellans que son més
aprop de nosatres que no el Principal.

�147

POLITICA OCCITANA

Totes les produccions agricoles del Païs Valencià de raés
valoir, aquelles que ens col'loquen en una situació econòraica ven-

latjosa,

rebutjades en terres d'Espanya corn a cosa al'liena,
Catalunya son apreuades coin a coses pròpies i
familiars : taronja, cu-ròs, garrofes, fesols i tota mena d'hortalisses ; rdims moscatells de
Bétera, Puzol, Benicassi i Oropesa, tots
son productes dels
quais fruixen els catalans del Principat, per lo
que esdevé aquest i particularment Barcelona no sols el millor
mercat de la nostva producció, sinó l'únic mevcat
que ienim
els ualencians dins la peninsula.
I este fet ccoinòmic, que mai
ningû no podrà negar, e&amp;devé
son

mentres que a

cfofm una
nor
rar

fita ineomniovible de les nostres

aspiracions de germa-

Catalunya, i niés o menys prompte ajudarà a 'capgiidees dels nostres politics de via estreta
que no encerten

envers"

les

a vore

la politica de realitats que ens

cal fer.

�CRONICA
LOCONCORS DE LITERATURA, ISTOR1A E
LINGUISTICA DE LA S. E. O. per 1933-34
Avem lo

plaser d'anonciar als nostres legeires

que

del Concors de la Societat d'Estudis Occitans examina,
ora,

la Jurada
a

aquesta

los trabalhs mandats.

Las

très

seccions

estadas

onorablament

representad'as,
pot aisidament endevinar, es la de literatura qu'a
recebut mai d'obras e ajustarem de las pus consequentas.
La publicación del Palmarès poirà segurament aver lue vers
son

mas, coma se

la fin del

mes

d'octobre.

ABONAMENT COMBINAT ENTRE LA REV1STA
"

OC E LO JORNAL OCC1TAN1A ''

La S. E.

O., desirosa d'aleujar nostra revista dins sa part d'aela plaça a d'estudis de tota mena e per
informar sos fidels legeires amb encara mai de regularitat, a
resolgut, d'acordi amb la dirección del jornal « Occitania », de

tualitat per reservar

crear un

D'aici

abonament combinat.

davant, los abonats de la revista « Oc » recebràn
majoraciôn de pretz (25 fr.) lo servici del jornal « Occi¬
tania », e reciprocament, mejançant lo meteis
pretz, tôt abonat d'« Occitania » poirà s'assegurar lu servici de nustra
en

sens

revista.
Tôt

servant lor plena independéneia, las doas publicacions
completaràn pel màger profieit de lors legeires e de la causa
occitana. Aquò serà tant mai aisit que
perseguisson, totas doas,
la meteissa obra :
panoccitanisme e fédéralisme.
en

se

CORSES DE VACANÇAS OCCITANO-CATALANS
Los corses de vacanças occitano-catalans se dobriràn a
Ripoll
(Catalonha) pel cop tresén sus la fin del mes de julh. Duraràn
del 23 de julh fins al 12 d'agost.
Los corses portaràn sus la filosofia e la pedagogia generalas,
la lenga e la literatura catalanas, castilhanas e occitanas, atal

�149

CRONICA

coma sus
aura

l'istòria de l'art

en

Catalonha

d'excursions dialeetalas

pirenencas

e en

e

e en

Occitania. De mai, i

artisticas dins las nautats vais

Andorra.
del 3 al 12 d'agost,

La darriera setmana,

sera

sobretot

consa-

la cultura occitana : corses practics de lenga anciana e
moderna, d'istòria, d'arquitectura romana e gotica del Miegjorn.
La dirección dels corses es assegurada per monsèn Griera de
l'Institut d'Estudis Catalans e per l'abat Salvat.
Per las entresenhas, cal escriure a M. Zenon Puig, secretari
dels corses, à Ripoll, o a M. Joan Séguy, 26, carriera Montardy,
grada

a

Tolosa.

EN LENGADOC
Los estudiants del

« Novel Lengadoc », de Montpelhier, conpropaganda occitana. Lo 23 de genier, conferéncia de Joan Burgues sus Teodor Aubanel. La sesilha comencet per un omenalge a Macià per R. Donnadieu.
Lo 8 de mars, R. Donnadieu parlet d'Antonin Perbosc, contaire occitàn. Lo professor Joan Amade faguet una bela parlicada. Lo 3 d'abril, la « Novel Lengadoc » entindet una jornada

lunhan lor obra de

de

propaganda
Jos la

a

Cessenón (Erau).

direccion

de lor novel

président, en Joan Seguy, los
d'una bela activitat. Lo
5 de décembre darrier, en F. Gaulhet faguet una conferéncia sus
« Nostra Doctrina », lo 12 del meteis mes era en J. Seguy que
parlava de las « Isclos d'or », lo 19 de Bastard desvolopet lo
tema « La Civilización Occitano ». Lo « Cercle d'Estudis Josep
Anglada » s'acampa cada dimars per se liurar a l'estudi de la
lenga, de la literatura e de las causas d'Occitania.
«

Estudiants Ramondencs

»

fan prova

Lo Post de T. S. F. de Tolosa-Pireneus
de l'abat Salvat
de

febrier),
(5 d'abril).

sus

a

radiat las charradas

Nanel de

Rctmpan de Calelhón e Seguret (18
lo Teatre d'Oc (11 de mars), sus Josep Roux

sur

Cal senhalar lo radio-reportage del meteis post, a Vilafrancade-Roergue, lo 7 de genier. Lo felibres Mouly e Miramont i
prengueron una part activa.

felibrenca, «La Campana d'Agot», a donat
representacions teatralas a Salvanhac (14 de genier),

La novéla escola

diversas

�150

a

CRONICA

Montclar (18 de febrier),

a

Briatesta (lo 25),

a

Cordas (23 de

mars).
Jos lo govern

de la felibressa Clardeluna una tropa d'amators
joguet « Lo Grafolog » de Marius Jouveau,

de Casadarnas (Erau)
«

Los Nebots

de Molière

»

de Renat Farnier

e

qualques

scenas

traduit as

(7 d'abril).

Lo 22 d'abril, « La Lauseta » representet « Carnaval dels no» al teatre de Montpelhier, al benefîci dels mutilats e

vels ries

victimas de la guerra.

Los

Grelhons

doneron

vesproda a Vilafranca de Roerlo 15 d'abril, s'i joguet « A la posta » d'August Benazet,
«La Grelada», de Peire Miramont.
«

»

una

gue,
e

Lo 22 d'abril
«

Una

a

entrevista

Poussan
a

la

(Erau), la tropa de teatre d'Oc donet

barraca

»

e

«

L'Oncle

del

Maroc

»

de

Renat Tulet.
Lo 1er e lo 15 d'abril, la Tropa teatrala de Ptaicheric (Aude)
jogat « Adam de Traussa » comedia en très actes de Peire
Servage.
« Los
Cigalons Narboneses » mostran sempre lo meteis afogament ; dins la darriera passada an représentât : « La Filha
de la mar», «Las Palrnas de Banador», « Lo Perdón de la
Terra», «Santa Celestina», dins diverses endreits del rôdol
a

de Narbona.

A l'occasion de

hier, entindet
al

Nadal, 1' « Escola dau Parage », de Montpel¬
de « grepias » et de scenas nadalen-

un concors

Fougau Montpelieirenc ». Pogueron i admirar una bela
lengadocians.
La meteissa escola, lo 11 de febrier,
tenguet son assemblada
generala per renovelar son govern de la faicón seguenta : Joan
Fornel, capiscol ; Francés Brossa e Peire Causse, assessors,
Peire Azema, secretari général ; German Rolland, secrtetarSajudaire, Caries Farroch, clavaire. Fr. Dezeuze faguet una chanada sus «Scenas e tipes dau Clapôs».
Lo 25, lo majorai en Peire Azema faguet una bela conferéncia
sus
« Octavian
Bringuier, primadier dels felibres Montpelhierencs»
(1830-1875).
cas

«

corrolhada de santons

Lo 11 de mars, a

Lunel, «La Nacion Gardiana » tenguet son
acampada annala. Una taulejada seguiguet jos la presidéneia
del capitani Anfos Arnaud, assistit del majorai P. Azema, sindic

�151

CRONICA

de

Lengadoç, M. Fontanieu, còssol de Lunel ; Joan Bernard ;
Donnadieu, président del « Novel Lengadoc », etc. Foguet
una bela jornada occitana.
Lo 25 de mars, a Montpelhier, los felibres del « Pjarage » e de
« La Lauseta » inaugureron, en preséncia dels delegats del municipi e d'un fum de notabilitats, la lausa pausada sus l'ostal
d'Antonin Glaize (1833-1914), felibre majorai e professor de
la Facultat de dreit. En Peire Azema pronociet un bel parlament,
lo còssol B. Milhaud li respondet e digueron qualques poemas
d'A. Glaize. Foguet una cerimonia pretocanta e simpla, coma
se'n vei trop rarament dins lo felibritge.
Ramon

EN PROVENÇA
La valenta societat marselhesa de

«

Lou Galen

»

mena

sempre

afogada propaganda. Lo dimenge, 28 de genier, a la sala
Dominicanas de Marselha, organizava una remirablo
conferéncia sul musiciàn Deodat de Severac, a carga de la
una

de

las

poetessa na Marcela Drutel que l'il-lustret belament en jogant
diversas peças de piano. La serada s'acabet amb la representación de «Si fau pas

desabiha

avans

de si coucha», de dona

Aubert-Henry, per la tropa del « Calen ».
Lo 25 de febrier, dins la

meteisso sala,

era

nostre amie, Pau

Pons, de Dinha, que íasiá una interessanta conferéncia sus
«La

Gavotina».

Passeget agradivament sos ausidors dins las
de la Provença alpestra e obtenguet un
viu succès. De seguit, i aguet una granda felibrejada jos lo
diversas

encontradas

de mestre Victor Bonifay amb lo concors de Lois Signoquatuor simfonic. La tropa teatrala del Calen representet « Febre de Camarga», drama en vers, en 1 acte, de
M. Jouveau, e « Lei Coumaire de Villard d'Abas», comedia
govern

ret

e

son

gavota, en 1 acte de Marcel Provença.
La matinada s'acabet per
source, e

Blanca

l'audiciòn de M"1"" Piravaud

e

La-

de MM. Ivaldi e Maceu-Benoit, acompanhats per Mela

sesilha esplendida.
Josep Bernard, felibre d'Olieula, faguet una
gostosa charradissa sus «Leiçon de la Terra», jos lo presidéneia
d'Emili Bodin e en preséncia del Capolier. Lo teatre del Calen
joguet « La fauta d'un paire », de Joseph Fallen.
Cal apondre que lo Calen enlestis un segond viatge d'estudis
occitans en Catalonha jos lo govern de J. Homs, del 4 al 11
Marty. Foguet

Lo 25 de mars,

una

�152

CRONICA

d'agost. Aquela escorreguda comprendra : Puigcerdà, Barcelona,
Tarragona, Montserrat.
*
#*

Lo

21

de

Nona Judlin

genter, al « Flourege » d'Avinhón, la Felibressa
parlet arab grand succès sus « Lo buou, joia de

Provença.
Lo 25, a la « Targa » de Tolón, na Rijàna Niguet prenguet
per tema d'un a agradiva charradissa « Li femas dins la literatura provençala».

Lo 25 de mars, aguet
de la mort

de

loc, à Malhana, la

Frédéric

Mistral.

En

messa

Peire

commemorativa

Azema

nota,

amb

just amarum, que la supresiôn del proni provençal que se fasiá
a
aquela occasiò e deguda a un arquevesque bezierenc. En
Marius Jouveau, faguet un flame discors, e, segón la costuma,
los cavaliers de la Naciôn Gardiana vengueron saludar lo cros
del mestre en li porgent una corona de saladelas.
Lo meteis jorn, totas las societats marselhesas que tocan mai
o mens a Foccitanisme, s'acamperon
davant lo monument de
Mistral a Longchamp. I aguet de discorses de Jorgi Reboul,
capiscol del Calen, del barde breton, Berthou, del corse C. Giovoni, de nostre contraire, Caries Camproux, de dona Blanc al
de la

Targa

de Pinspector primari, Grabiel Pterriede la Mantenéncia de Lengadoc.
Lo 18 de mars, 1' « Estela de Lerins »
organizet, a Canas,

nom

ras, que

lo
Dr
tre

«

parlet al

e

»

nom

vintén

aniversari de la mort del mestre amb l'ajuda del
Gazagnaire, còssol de Canas, del majorai Giordàn e del mes¬
en
gai saber Garbier ; parleron davant lo monument de

Mistral

e se celebret una messa en
plen aire amb un sermon
provençal del canonge Bech. Dins la vesprada, lo meteis canonge
Bech faguet una conferéncia a l'ostal-de-vila
seguida d'un agra-

diu concert.

EN GASCONHA
En Joan Bourciez, filh de l'eminent romanista Edoard Bourciez, membre de la S. E. O., es estât nomenat professor de lengas
romanas

ment del

citacions.

a

la Facultat de Letras de

Montpelhier

en

remplaça-

professor Millardet. Li mandam nostras gaujosas fcli-

�153

CRONICÀ

Lo canonge

C. Laffargue, superior del Petit Seminari d'Auch,
dels quatre evangelis. La
S. E. 0. s'es cargada de los publicar en doble text, l'un en grafia
vulgara, l'autre en grafia restaurada. D'aquela faiçón, totas las
preferéncias seràn respectadas.
d'acabar la traducción gascona

ven

Lo text

precedit d'un abans-prepaus del /?. P. M. T. La0. P., director de 1' « Escola Biblica e Arqueologica »
de Jérusalem, complétât per d'abondosas notas e il-lustrat d'una
carta de la Judea e de qualques fotogravaduras de Terra Santa.
sera

grange,

Aquel magnifie obratge
cripción.

Lo

26

Begard

a

sera

ulteriorament

mes

en

sobs-

d'abril, al Grand Seminari d'Auch, M. Marcel Santfait una conferéncia sus l'obra de F. Sarran, director

de l'Almanac de la Gasconha.

Lo
una

29, a l'Associación Regionala del Bearn, Simin Palay a donat
parlicada sus « La deserción de las campanhas ».
EN LEMOSIN E PERIGORD

L'
a

«

Escola dau Barbichet

Limoges,

Rebier

»

e

renovelar

s'es

acampada, lo 10 de genier,
Joan
Grop

son govern. Lo cabiscol demora
lo secretari Renat Farnier. Los estudiants del «
per

Bertrand de Born

»

li

an

donat lor adesión.

Lo 8 de

febrier, dins una sala de l'Escola de dreit de Limoges,
lo majorai Renat Farnier a représ son cors de literatura et de
lenga limosina. Es estât seguit ardorosament per una cinquantena
d'estudiants de las escolas de Medecina
Liceu

e

réneias.
de Born

e

de Dreit, d'escolans del

de l'Escola Normala.

Aquel cors compreniâ cinc confeAquel résultat es degut a l'activitat del « Grop Bertrand
»

e

de 1'

«

Escola dau Barbichet

».

Lo 16 de febrier, lo Post de

Radio-Limoges P. T. T. a donat
sa segonda velhada Lemosina amb l'ajudo de 1' « Escola dau Bar¬
bichet». Lo 16 d'abril, la meteissa societat a célébrât lo Centenari del

Cal
lei

poeta Josep Roux per una vesprado a Radio-Limoges.
ajustar que Marcel Fornier e Léon Mazeau, baile del « Cha» participeron an aquela commemoración.

�154

CRONICA

EN AUVERNHA
L'

«

Escola de Limanha

»

organiza de Jocs Florals

1934.

per

Los mandadisses (prosa o verses) devon èsser enviais al majorai
Beneset Vidal, a Lezoux
I aura tanbén

un

(Pueg de Doma) abans lo 30 de setembre.

concors

escolar entre los escolans del

Doma, de la Leira, de Gannat, de Lapalissa

e

Pueg de
de Briude.

LOS OCCITANS DE PARIS
Lis Ami de la

lengo d'Oc » de Paris trabalhan fort e ferm ;
genier, charradissa de Roux-Parassac sus « Lou Felibrige aupen » ; lo 2 de mars, Ivan Gaussen parla sus « La Vidourlada » ; lo 27 d'abril, Josep Noalhac fa un a conferéncia sus
l'abat Josep Roux, etc.
Lo 25 d'abril, al Covize parisenc de 1' « Escola de Limanha »,
«

lo 12 de

lo coronel Pessemesse fa
la Bassa-Auvernha

una

charradissa

sus

«

Los dialectes de

».

LA UNIVERSITAT POPULAR VALENCIANISTA
Retallem de la Publicitat, de Barcelona, l'article seguent

d'En-

ric Soler Godes.
En la gran

revolada valencianista actual, tenen els estudiants
força important.
I disposais a fer obra positiva, crearen la Universitat
Popular
Valencianista, que ha funciouat aquest curs passât amb un to
elevat, no sols per les persones que en ella han intervingut, sinó
pels ternes tractats.
un

paper

Un

assaig ha estât aixô d'un résultat excellent, car durant
gener, febrer i marc
el curs anà intéressant
matrieula cada vegada més crescuda.
mesos

—

—

Tota la joventut

très
i la

xics i xiques — d'universitaris, dalerosa
renovació, omplia el Salé sota el Consolât de la Llotja.
L'11 de gener s'inaugura el curs amb parlaments d'En Nico—

de

lau Plrimitiu, président de « Lo Rat Penat», i d'En Francesc
Alcaide Vilar, pro'fessor de la Facultat de Filosofia i Lletres.
I

cies

en
:

el mateix

donaven les segiients lliçons-conferènvalencià, per En J. M.-Baiarri ; sis lliçons
sobre Prehistòria, Art ibèric, Invasions, els Primimes

Història de l'Art

que versaren

es

�155

CRONICA

lius, Art romànic i gòtic, el Renaixement barroc, Barroc i postbarroc i els Contemporanis.
Els costums contra llei prevalen després del décret de Nova
Planta, fou el tema desenvolupat per l'advocat Antoni Bru Rico.

Eduard L. Chavarri
guez

parla de música, i En Joaquim Reig Rodridisserta sobre La idea d'Europa.

Enceta el
Història
niasses,

mes de febrer M. Tohus
Llorenç amb sis lliçons sobre
général, tractant de la vida en l'espai, l'home, grups,
tribus, etc.

Teodor Llorente
Pais
F.

en

el moviment cultural del Renaixement de!

Valencià, fou el tema

que exposa

Calvo Acacio.

Alcaide Vilar

parla d'Una pedagogia valenciana ; Joan
Beneito Pérez, d'Histôria del Dret valencià, i F. Almela i Vives
sobre Història de la Literatura valenciana.
Al més de

traques i failes — Juli Just Jimeno exposa
Ibànez, la seva literatura i València ; En Miquel
Duran de València tracta de Les constitucions politiques d'Eu¬
ropa i Amèrica i l'Estatut Valencià.
el tema

:

marc

—

Blaco

Sobre Economia valenciana donà dues

lliçons N'Antoni Bru

i Rico. La Hisenda valenciana fou tractada
per Ignasi Vilallonga.
Manuel Gonzàlez Marti explicà la Ceràmica valenciana, i tancà
el

curs

calen

En Nicolau Primitiu Gomes amb Les

llengiies

que eus

usar.

El dia 17 de març arribà una representació d'estudiants cata¬
a la ciutat de València, on visitaren la Universitat i la
Dipu-

lans

tació

—

encara

hi ha très

Diputacions al Pais Valencià

—

i la

Casa de la Ciutat.
Al vespre es clausurà al Paranimf de la Universitat el curset
valencianista amb patriòtics paflaments ; el dia 18 visitaren els
catalans la Llotja, la Generalitat, la Seu, Sant Joan i portaren
una corona

de Hors al Rei En Jaunie ; al vespre va

lada d'honor
gran

paella

a

haver-hi

xaro-

l'Agrupació Valencianista Escolar, i el dia 19,
l'Albufera, amb visites al Saler i el Pfcrelló.
a

La visita dels germans

de Catalunya fou feta al punt dolç de
valenciania, les « faites » plantades als carrers i places ;
bunyols, coets, pétards, empentes i poca-solta a desdir és la nota
que dissortadament sura tôt l'any per València ; d'aci la néces¬
sitât que el valencianisme fugi d'aquesta acció tan baixa de sostre
i procuri enlairar-se.
la

�156

cnoNiCA

EIs estudiants tenen la

paraula ; d'ells depèn que aquesta Unipopular » sigui el més « selecte » de la vida valenciana,
honra i orgull del nostre redreçament.

versitat
per

«

Enric Soler Godes.

INSTITUT D'ESTUDIS CATALANS
XIVe Cartell

de premis

El dia 23 d'abril de

1934, l'Institut d'Estudis Catalans ha publisegiient Cartell de premis.

cat el

Premi Frangesc Vives:
sera

adjudicat

art, literatura,

L'import del premi és de 5000 pessetes:
treball d'investigació sobre llengua, histôria,
arqueologia de Catalunya o qualsevol terra de

a un
o

llengua catalana.
Les obres
escrites

Remesa

gener

podran ésser inédites

o

publicades i hauran d'ésser

català.

en

a

la Secretaria General de l'Institut abans del 31 de

1936.

Premi Isidre Bonsoms

L'import és de 20000 pessetes, com¬
portant un accèssit de 4000. Sera adjudicat a obres publicades
d'ençà de la convocatòria, o inédites, d'investigació, éditorials,
:

bibliogràfiques, artistiques, critiques, biogràfiques i musicals
sobre les obres de Cervantes i sobre les novel-les i narracions
de cavalleria i

d'aventures que

precediren el Quixot, aixi com
ha motivât o influit. La llengua podrà ésser el
català, castellà, portuguès, italià, francès, anglès, alemany.
Remesa abans del 31 de gener de 1936.
sobre les que

iPremis Enric

de

Larratea

a) Premi de ciéncies

el

:

import és de 5000 pessetes, és
cientifica relacionada amb els
estudis de l'Any Polar (1932-1933) i preferentment a la millor
monografia fundada en les observacions realitzades durant
l'Any Polar i relativa a l'intercanvi de masses d'aire o d'energia
entre les régions àrtiques i les temperades de la terra.
ofert

a

treball

un

o

:

seu

empresa

b) Premi de filologia : el seu import és de 2000 pessetes ; es
ofert

a

la millor contribució

a

l'estudi dels

lèxic del català aetual. Les obres
cades

en un

llatina,

en

période

anglès

no

o en

barbarismes

en

el

podran ésser inédites o publi¬
major de cinq anys, en qualsevol llengua
alemany.

�1

157

CRONICA

Remesa abans del 31 de gener
Premi Duran
ofert

a

i

obra

una

Bas

:

El

import és de 5000 pessetes ; és
sociològica, de dret positiu o d'inhistòrica. Podrà ésser publicada d'ençà

juridica

vestigació doctrinal

o

de 1936.

seu

o

de la data de la convocatòria i haurà d'ésser escrita
Remesa abans del 31 de gener

Premi

de la

Secció

de

en

català.

seu

import

de 1936.

Ciències

de

l'I. d'E. C.

:

el

és de 2000 pessetes ; és ofert a la millor
d'autors

tacions

catalans

al

monogvafic sobre aporprogrès de les ciències en el

segle XIX.
Podrà èsser inèdita
à

a

publicada

Remesa abans del lor de març

Premi
El

en

català (i

en aquest cas

partir de la data del présent Cartell).

de

la

de 1935.

Secció històrico-arqueològica de l'I. d'E. C.

import és de 1000 pessetes

:

serà adjudicat al millor
estudi sobre un monument o sobre un artista del période gòtic
0 del renaixement en terres de llengua catalana. Haiirà d'ésser
escrit en català, inédit o publicat a partir de la data del pré¬
seu

;

sent Cartell.

Remesa abans del 1" de març
iPIremi

de la

de 1935.

Secció Filològico

l'I. d'E. C.

El

import
pessetes ; és ofert al millor vocabulari tècnic d'una
indústria, art, ofici, etc. Els treballs hauran d'ésser inédits o
publicats a partir de la data de la convocatôria i en català.
Remesa abans del primer de març de 1935.
de

:

seu

és de 1000

Concurs

d'arxius

:
premi de 500 pessetes i dos accèssits
pessetes, a qui hagi millor ordenat la documentació
d'un arxiu municipal, eclesiàstic, notarial, etc., d'interès his¬
torié, o bè s'atorgarà al millor inventari d'un fons d'arxiu del

de 300 i 200

mateix caràcter. L'arxiu ordenat ha de trobar-se

llengua catalana. Termini abans del 1er de
Concurs

Museus

març

en

terres de

de 1935.

Premi de 1500

pessetes i accèsit de 500
ofereixi una millor organització cientiflco i majors
garanties d'eficaeia pera l'estudi. El Museu ha d'ésser public
1 situât en terres de llengua catalana. Termini abans del 1er de
març de 1935.
de

:

al Museu que

Per

a

més claricies,

adreçar-se a la Secretària de l'Institut
Generalitat, Barcelona.

d'Estudis Catalans, Palau de la

�158

CRONICA

ASSOCIACIO PROTECTORA DE L'ENSENYANÇA
VALENCIANA
Es indubtable que

Païs
la

el major obstacle per al recobrament del
Valencia, per a la reconstrucció de la seua personalitat, és

manca

greu

de formació cultural autènticament valenciana. I este

perjudici

El

fa a l'esperit del poble es encara major
problema baix el punt de vista pédagogie.

que es

si considerem el

nombre d'analfabets existents al Pais Valencià és vergo-

nyós ; les xifres son aterradores. Milers d'infants deixen d'anar
a escola, i els que ho fan sols conseguixen un a cultura tan elemental, que quasi bé podriem dir que és nulla. A què és açò
degut ? Senzillament, a que l'ensenyança és donada en una llengua que no és la del poble ; en una llengua que els infants que al
bressol de les seues mares han oït les dolces paraules valencianes, no entenen, els résulta estranya, i encara que arriben a
aprendre-la, no és mai ainb la intensitat suficient per a qué arnb
ella resulten d'eficàcia les ensenyances. Quan per primera vegada els infants valencians

van

a

l'escola i

ouen

al mestre que es

parla en atra llengua, se troben estranys a aquell ambient, el seu
esperit se rebela i cap ànsia senten per aprendre, puix que lo
que aquell home els explica ho entenen amb moites dificultats.
Per pedagogia i per valencianisme s'imposa, puix, l'ensenyan¬
ça valenciana. Però pensein que esta obra ningú més que els
valencians hem de realisar-la ; ningú més que nosatres som els
interessats en que el nostre poble esdevinga culte ; ningû més
que nosatres tenim el deure d'exigir que se'ns donen els nostres
drets. I en tant arriba el moment d'assolir lo que amb justicia
eus pertoca ? hem de creuar-nos de
braços i consentir la manca
de cultura pròpia ? No. I precisament per a posar en lo possi¬
ble remei, s'ha créât l'Assoczcrcíó Protectora de l'Ensenyança
Valenciana, que té per flnalitat, segons els articles primer i
segon del seu Reglament :
« Article primer. — L'Associació té
per objectiu el foment
de l'ensenyança valenciana en tots els seus
aspectes.
« Art.
segon. — Per assolir este objectiu, l'Associació podrà :
« A)
Crear, quan ho estime oportû, centres d'ensenyança a
base valenciana ; cooperar, en la forma
que crega convenient,
als que s'establixquen, i contribuir
que els ja existents, a base
d'atres llengiies, donen ensenyances d'idioma valencià i atres de
caràcter valencianesc.

�CRONICA

159

'tf) Pubiicar llibres docents

«

o coinplemcntàriament instrucfacilitai- l'ensenyança valenciana ; subvencionar la
publicaciô d'atres que tinguen igual flnalitat, i comprar, vendre
i regalar els que considéré necessaris per al
cumpliment de la

tius

per

missió.

seua

C) Convocar

«

concursos per fomentar entre els valencians el
i coneixement de la nostra Llengua, de la nostra Lite-

conreu

ratura, de la nostra Història, de la nostra Geografia, del nostre
o qualsevol atre ordre de coneixements relacionats amb el

Dret
cos

amb

o

l'esperit del Pais Valencià, i coopérai' als
a objectius similars.

que atres

entitats convoquen per
«

D)

Fomentar la creació d'escoles

valencianes

a

fora del

Pais

Valencià, per a estrangers i per als valencians emigrats ;
pubiicar gramàtiques valencianes en atres llengiies i diccionaris
valencians amb l'équivalent estranger, i( en
général, coopérai'
a la difusiô,
coneixença i honrament de la nostra llengua a

l'estranger.
« E)
Organisar tota
dels estudiosos

a

mena

base

d'actes destinais

entre tots els elements que

estimular

l'avanç
estrènyer els llaços d'unió
treballen d'una manera o atra per la

valenciana,

a

a

valencianisació de la nostra ensenyança, i a la consecució de
per a facilitai- els fins de l'Associació.

recursos
«

F) Obrir cursets sobre matèries destinades

a

fer conéixer la

personalitat i la vida del Pais Valencià, efectuant-los
sidéré més profitosos.
«

G) Formar

de naturalesa i
anib la

quai

es

on

els

con¬

una Biblioteca amb llibres docents i
instructius,
esperit valencià i d'interés pédagogie universal,
puga contribuir a la major illustració del Magis-

teri de la nostra Pàtria.
«

H) Pubiicar

nient,
ser

Butlleti de

l'Associació, i si

es creu conve-

revista difusora de l'ensenyança valenciana, que puga

una

orgue

un

de propaganda dels fins socials i guia pedagògica

als mestres
La tasca

per

».

realisar, corn voreu, és de gran abast, difícil, però
impossible si tots els valencians conscients presten la seua
collaboraciô. Intéressa, puix, la major ajuda ; cal que deixant
de banda idees i partidismes, que no deuen existir davant el
problema cultural, posen tots el seu gra de sorra, aportant el
donatiu que permeten les seues disponibilitats économiques.
Penseu que en res de més profit podreu emprar els diners que
a

no

en

la cultura.

�CRONICA

160

no deu mancar amb la seua adhesiô a esta croada. Feusoci de l'Associació Protectora de l'Ensenyança Valenciana,

Ningú
vos

(domicili provisional,
València).
Per la Cultura i per

del

carrer

Poeta Quintana,

nùra. 7,

la Pàtria !

QUOTES REGLAMENTARIES
Els socis

seran

individuals

o

collectius.

Socis individuals : Nomeraris,

quota anyal, 12 à 60 pessetes.

Plrotectors, cuota anyal, més de 60 pessetes.
Socis collectius (Associacions

le)

:

periòdics

o

entitats d'atra indo-

Numeraris, quota anyal, 25 a 150 pessetes. Protectors, quota

anyal, més de 150 pessetes.
Socis infantils

(que no

passen

de 16

d'edat)

anys

:

Quota

anyal, 3 pessetes.
(Article sisé dels Estatuts.)
Lo Gerent

Carcassonne.

Les

:

Imprimeries Gabelle.

L. Alibkrt.

�EN PREPA RAGIÓN

LOS SANTS EVANGELiS
Traducción gascona
per

lo

canonge

C. LAFFARGUE

A quel

obratge serà publicat en doble text,
grafia tìulgara, ïautre en grafia
restaurada segón los principis de la S. E. O.
l'un

en

Donarem ulteriorament las condicions de

sobscripción

VIELHS LIBRES

ALS

J.-F. JEAhJEAN,
33,

rue

de la 3XCairie, Carcassonne (Aude)

Libres ancians

Obraiges

sus

e

modems.

las provincias meridionalas.

Felibritge, Folk'lore, Lengas

romanas.

Caialog periodic adreçat gratuitament

sus

demanda

�PUB L1CA CIO N S
de la Societat d'Estudis Occitans de Tolosa
COLLECCION

:

OCCITANIA CRESTIANA

I.
SANTS EVANGELIS, traduction occitana de
l'abat Juli Cubaynes, introduction, itineraris de Jésus amb 4
cartas geograficas, notas e dwersas taulasUn oolum de 478 paginas, sus papier velin especial, religat
en tela amb camisa illustrada de fotogratìaduras.
Pretz

:

30

1rs.

e 32

frs-

per

COLLECCION PEDAGOGICA

:

la Posta.

RAMON VIDAL

I. GRAMA1ICA

—

lengadocians,

per

OCCITANA, SegÔn las parlars
L. Alibert. Per paréisser leu-

QUASERNS D'ESTUDIS
I.

TRES VIELHS PROCES

protìençaus ancians,

gics), Pretz
II.

:

per

per

textes

4 fr.

ENSAG DE

NHAT,

MARSILHÉS,

A■ Conio- [Section d'Estudis Filolo-

GLOSSARI BOTANIC AUVER-

L. Delhostal.

[Section d'Estudis Filologics\

Pretz '• 3 fr.

III.

LES

PARTICULES

ENONCIATIVES

EN

BÉjîRNjlIS, par Jean Bouzet (Section d'Estudis Fi'iologics),
Pretz

:

5 fr.

IV. CATjTLUNYA I ITALIfl Jl l'JLBA DE LA
RENAIXENÇA, per Ezio Levi, projessor de la Universitat
de Nàpols. [Section d'Estudis Istorics1, Pretz : 4 fr.
V. IDEA E POLITICJ CULTURJ1LJIS DE CA-

TALONHA,
Pretz : 3 fr.

per

/. C'arbonell. [Section d'Estudis Tolitics),

Aquels obratges son en venda
co de M. Rouquette, librari, =
29, Plaça Carnot, Carcassona (Aude)
=

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="713877">
            <text>Languedoc-Roussillon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="130">
        <name>Graphie</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="713886">
            <text>Graphie classique / Grafia classica</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="716304">
            <text>Revistas literàrias e artisticas = Revues littéraires et artistiques</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="713859">
              <text>Oc. - Annada 10, n° 16-17 [147-148], genier-abril 1934</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="713860">
              <text>Oc. - Annada 10, n° 16-17 [147-148], genier-abril 1934</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="713861">
              <text>Alibert, Louis (1884-1959). Directeur de publication</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="713863">
              <text>Societat d'estudis occitans (Toulouse)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="713864">
              <text>1934-01</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="713865">
              <text>2020-03-20 FB</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="713866">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="713867">
              <text>Vignette : https://occitanica.eu/files/original/5d436ffd4b910a4c98c6683279f462f8.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="713868">
              <text>http://www.sudoc.fr/03870532X</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="713869">
              <text>&lt;em&gt;Oc&amp;nbsp;&lt;/em&gt; &lt;a href="https://occitanica.eu/items/show/20953" target="_blank" rel="noopener"&gt;(Acc&amp;egrave;s &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="713870">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="713871">
              <text>1 vol. (160 p.) ;  25 cm</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="713872">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="713873">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="713874">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="713875">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="713878">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/22176</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="713879">
              <text>CIRDOC_A1-1934-016-017</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="713885">
              <text>Périodiques occitans</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="713889">
              <text>Littérature occitane -- 20e siècle</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="713890">
              <text>Occitan (langue) -- Etude et enseignement</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="713887">
              <text>Gassol, Ventura</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="713888">
              <text>Bernard, Valère (1860-1936)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="714549">
              <text>Camproux, Charles (1908-1994)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="714550">
              <text>Grenier, Paul-Louis (1879-1954)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="714551">
              <text>Barthe, Roger (1911-1981)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="714552">
              <text>Conio, Antoine (1878-1947)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="714553">
              <text>Carbonell, Josep</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="714554">
              <text>Fabra, Pompeu (1868-1948)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="714555">
              <text>Rouquette, Max (1908-2005)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="714073">
              <text>Domaine public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="714556">
              <text>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;em&gt;Oc&lt;/em&gt; est l'organe officiel de la &lt;em&gt;Societat d'estudis occitans&lt;/em&gt; nouvellement cr&amp;eacute;&amp;eacute;e.&lt;br /&gt; Son champ d'action et ses buts sont la cr&amp;eacute;ation d'une graphie et l'unification de la langue occitane. Entre 1931 et 1934 Louis Alibert y publie sa &lt;em&gt;Gramatica occitana segon los parlars lengadocians&lt;/em&gt;. &lt;br /&gt;La revue comprend aussi une chronique des lettres occitanes et catalanes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ce num&amp;eacute;ro sera le dernier avant une longue interruption de cinq ans, &lt;em&gt;Oc&lt;/em&gt; ne repara&amp;icirc;tra qu'en janvier 1940.&lt;/div&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="717259">
              <text>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;em&gt;OC&lt;/em&gt; es l'organ oficial de la Societat d'estudis occitans novelament creada.&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Son camp d'accion e sas t&amp;ograve;cas son la creacion d'una grafia e l'unificacion de la lenga occitana. Entre 1931 e 1934 Lo&amp;iacute;s Alib&amp;egrave;rt i publica sa &lt;em&gt;Gramatica occitana segon los parlars lengadocians.&lt;br /&gt;&lt;/em&gt;La revista compren tanben una cronica de las letras occitanas e catalanas.&lt;br /&gt;Aqueste num&amp;egrave;ro ser&amp;agrave; lo darri&amp;egrave;r abans una longa interrupcion de cinc ans, &lt;em&gt;Oc&lt;/em&gt; tornar&amp;agrave; pas par&amp;eacute;isser qu'en geni&amp;egrave;r de 1940.&lt;/div&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="823884">
              <text>Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, A 1</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="713880">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="713881">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="713882">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="713884">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="723488">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="148">
      <name>Cultura occitana = Culture occitane</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
