<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="22196" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://www.occitanica.eu/items/show/22196?output=omeka-xml" accessDate="2026-04-04T01:11:34+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="143289" order="1">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ec96888244fae3788ed3c9cfdeb24c24.jpg</src>
      <authentication>4162710264ead6c9a501768867a63eee</authentication>
    </file>
    <file fileId="143291" order="2">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/4818936454ca14acea68f9095a4041d6.jpg</src>
      <authentication>579f9e91ccb6355d6aaf8d2951f27069</authentication>
    </file>
    <file fileId="143290" order="3">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5dcc7dae09b879ac8a986708a9603e3a.mp4</src>
      <authentication>b4fa6bc599e9b8b506fc1d77860638ec</authentication>
    </file>
    <file fileId="143295" order="4">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5214780e8362adf881567509a3461d52.mp4</src>
      <authentication>d84a8cf10c7f104c7820f0f8e84cb9de</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="30">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="260526">
                <text>Videotèca</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="47">
    <name>Videoguida</name>
    <description>Ce type de contenu concerne les vidéoguides e-anem</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="715150">
            <text>Languedoc-Roussillon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="715151">
            <text>Languedocien</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="715128">
              <text>Lo mistèri Albucasis = Le mystère Albucasis / CIRDÒC-Mediatèca occitana</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="715129">
              <text>Vidéoguide : Le mystère Albucasis (langue et sous-titres en occitan)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="715154">
              <text>Videoguida : Lo mistèri Albucasis (lenga e sostítols en occitan)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="715130">
              <text>al-Zahrāwī, H̱alaf ibn ʿAbbās Abū al-Qāsim (0936?-1013?)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="715131">
              <text>Gaston III (comte de Foix ; 1331-1391)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="715132">
              <text>Bibliothèque Interuniversitaire (Montpellier). Section Médecine -- Manuscrit. H 95</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="715133">
              <text>Chirurgie -- France -- Montpellier (Hérault) -- Histoire -- Sources</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="715134">
              <text>&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span&gt;Ce vid&amp;eacute;oguide d'animation a &amp;eacute;t&amp;eacute; r&amp;eacute;alis&amp;eacute; en 2014 dans le cadre du projet &lt;em&gt;e-Anem&lt;/em&gt;, financ&amp;eacute; par le FEDER en Languedoc-Roussillon. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Version occitane sous-titr&amp;eacute;e en occitan.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La m&amp;eacute;decine et la chirurgie sont encore balbutiantes au Moyen &amp;Acirc;ge lorsque Albucasis, m&amp;eacute;decin d'Al-Andalus, d&amp;eacute;bute la r&amp;eacute;daction de son grand-&amp;oelig;uvre : &lt;em&gt;Al-Tasrif&lt;/em&gt; (nom complet : &lt;em&gt;Kitab al-Tasrif li man 'ajaza 'ani at-T'aleef&lt;/em&gt;). Cet ouvrage somme du savoir m&amp;eacute;dical et chirurgical de son temps b&amp;eacute;n&amp;eacute;ficie des recherches d'Albucasis dans ce dernier domaine. Il constitue durant des si&amp;egrave;cles une source de r&amp;eacute;f&amp;eacute;rence dans le milieu m&amp;eacute;dical et universitaire au-del&amp;agrave; des fronti&amp;egrave;res de la p&amp;eacute;ninsule ib&amp;eacute;rique alors sous domination araba.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;Les collections de la biblioth&amp;egrave;que interuniversitaire de Montpellier &amp;agrave; la longue tradition universitaire et m&amp;eacute;dicale, conservent ainsi deux manuscrits du dernier tome d'Al-Tasrif d&amp;eacute;di&amp;eacute; &amp;agrave; la Chirurgie : les manuscrits H89, traduction en latin de l'original, et le manuscrit H95 qui en pr&amp;eacute;sente la traduction occitane. Ce dernier, seul exemplaire connu dans cette langue de l'ouvrage d'Albucasis, est un document pr&amp;eacute;cieux pour l'histoire et la linguistique occitanes.&lt;/p&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="715155">
              <text>&lt;p&gt;Aquesta videoguida d'animacion fogu&amp;egrave;t realizada en 2014 dins l'encastre del proj&amp;egrave;cte e-Anem, finan&amp;ccedil;at pel FEDER en Lengad&amp;ograve;c-Rosselhon.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Version occitana sostitolada en occitan.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La medecina e la cirurgia ne son a lors primi&amp;egrave;ras a l'Edat Mejana quand Albucasis, medecin d'Al-Andalus, entemena la redaccion de son grand &amp;ograve;bra : &lt;em&gt; Al-Tasrif&lt;/em&gt; (nom complet : &lt;em&gt;Kitab al-Tasrif li man 'ajaza 'ani at-T'aleef&lt;/em&gt;). Aquel obratge soma del saber medical de e cirurgical de son temps beneficia de las recercas d'Albucasis dins aiceste domeni. Constitu&amp;iacute;s per s&amp;egrave;gles una sor&amp;ccedil;a de refer&amp;eacute;ncia dins lo mitan medical e universitari, per-del&amp;agrave; las fronti&amp;egrave;ras de la peninsula iberica, alara jos dominacion araba.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;Las colleccions de la bibliot&amp;egrave;ca universit&amp;agrave;ria de Montpelhi&amp;egrave;r, de&amp;nbsp; longa tradicion universit&amp;agrave;ria e medicala, cons&amp;egrave;rvan aital dos manuscriches del darri&amp;egrave;r t&amp;ograve;me d'&lt;em&gt;Al-Tasrif&lt;/em&gt; dedicat a la Cirurgia : los manuscriches H89, revirada en latin de l'original, e lo manuscrich H95 que ne presenta la revirada occitana. Aiceste, so exemplari conegut dins aquela lenga de l'obratge d'Albucasis, es un document preci&amp;oacute;s per l'ist&amp;ograve;ria e la linguistica occitanas.&lt;/p&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="715135">
              <text>CIRDOC-Mediatèca occitana, CIRDOC_FA3B-P19a_HD-VOSTOC</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="715136">
              <text>CIRDOC-Mediatèca occitana</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="715137">
              <text>2014</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="715138">
              <text>2014-10-22</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="715139">
              <text>Centre interrégional de développement de l'occitan (Béziers, Hérault) . Producteur&#13;
</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="715167">
              <text>Kaleo design. Metteur en scène ou réalisateur</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="715168">
              <text>Batbie, Muriel. Narrateur</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="715140">
              <text>CIRDOC-Mediatèca occitana 2014</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="715141">
              <text>Creative commons = BY - NC - ND</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="715142">
              <text>Vignette : https://occitanica.eu/files/original/ec96888244fae3788ed3c9cfdeb24c24.jpg</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="715143">
              <text>&lt;a title="Voir tous les vid&amp;eacute;oguides sur Montpellier" href="https://occitanica.eu/items/show/10547"&gt;Collection des vid&amp;eacute;oguides sur Montpellier&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="715144">
              <text>video/mp4</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="715145">
              <text>vidéo dématérialisée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="715146">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="715148">
              <text>Moving Image</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="715149">
              <text>images animées</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="715153">
              <text>https://occitanica.eu/items/show/22196</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="112">
          <name>Extent</name>
          <description>The size or duration of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="715156">
              <text>00:02:32</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="95">
          <name>Date Modified</name>
          <description>Date on which the resource was changed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="715166">
              <text>2020-02-13 SG</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="7">
      <name>Scripto</name>
      <description/>
      <elementContainer>
        <element elementId="126">
          <name>Transcription</name>
          <description>A written representation of a document.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="715152">
              <text>&lt;h2&gt;T&amp;egrave;xte en occitan&amp;nbsp;&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;br /&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;La medecina n'es a sas primi&amp;egrave;ras a l'Edat Mejana quand Albucasis, natiu d'Al-Andalus, debuta la redaccion d'&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;em&gt;Al-Tasrif, &lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;em&gt;&lt;!-- en occitan La Chirurgia --&gt;&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&amp;laquo;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;em&gt;&amp;nbsp;La Cirurgia&amp;nbsp;&amp;raquo;.&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;Tradusit en latin al s&amp;egrave;gle XII, lo t&amp;egrave;xte constitu&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&amp;iacute;s&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt; pendent de centenats d'annadas una font medicala de refer&amp;eacute;ncia, e figura al programa de las universitats de tot lo mond medieval.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;Es pas brica susprenent a que la Bibliot&amp;egrave;ca de medecina de Montpelhi&amp;egrave;r, degana de las facultats de sci&amp;eacute;ncia, ne cons&amp;egrave;rva&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt; un exemplar&amp;nbsp;. Mas aquel &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&amp;laquo;&amp;nbsp;manuscrich H95&amp;nbsp;&amp;raquo;, unica c&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&amp;ograve;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;pia coneguda d'aquel tractat en occitan, a pas encara liurat totes sos secrets. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;Cercaires e exp&amp;egrave;rts se son interrogats sus son origina. Mantun indici menan sus la pista de Gaston II e Gaston III de Fois-Bearn, dit F&amp;egrave;bus. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;Lo manuscrich, datat del s&amp;egrave;gle XIV, emplega de fach de formas tipicas del parlar occitan&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: #993366;"&gt;&lt;span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt; de Fois&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;. Sustot, en bas de la primi&amp;egrave;ra pagina, figuran las armas dels Fois-Bearn e lo crit de gu&amp;egrave;rra&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;!-- Febus me fe  --&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt; de F&amp;egrave;bus. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;Lo cel&amp;egrave;bre vescomte s'es illustrat tant per son temperament sanguin e son intellig&amp;eacute;ncia politica coma per son amor de las arts&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt; e letras&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;. Autor e mec&amp;egrave;n, aques&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&amp;iacute;s&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt; e fa tradusir en occitan f&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&amp;ograve;r&amp;ccedil;a &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;manuscriches. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;Los inventaris de sos ereiti&amp;egrave;rs, los Labrit, mencionan atal dos obratges d'un certan &amp;laquo;&amp;nbsp;Albucassain&amp;nbsp;&amp;raquo; &amp;laquo;&amp;nbsp;en langatge del Mi&amp;egrave;gjorn de Fran&amp;ccedil;a&amp;nbsp;&amp;raquo;&amp;nbsp;: se poiri&amp;aacute; agir de &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;em&gt;L'Elucidari&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;, qu'una c&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&amp;ograve;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;pia occitana se tr&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&amp;ograve;ba&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt; a Par&amp;iacute;s, e del manuscrich de Montpelhi&amp;egrave;r. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;Los obratges, an desparegut a l'ocasion del pilhatge de la cort de Navarra en 1621&amp;nbsp;? O auri&amp;aacute;n seguit a Par&amp;iacute;s un dels membres mai famoses d'aquela familha... lo Bearn&amp;eacute;s Enric IV&amp;nbsp;?&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;br /&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Traduction fran&amp;ccedil;aise&amp;nbsp;&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;br /&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;La m&amp;eacute;decine est balbutiante au Moyen &amp;Acirc;ge lorqu'Albucasis, natif d'Al-Andalus, d&amp;eacute;bute la r&amp;eacute;daction d'&lt;em&gt;Al-Tasrif, &lt;/em&gt;&lt;em&gt;&lt;!-- en occitan La Chirurgia --&gt;&lt;/em&gt;&amp;laquo;&lt;em&gt;&amp;nbsp;La Chirurgie&amp;nbsp;&amp;raquo;.&lt;/em&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Traduit en latin au XIIe si&amp;egrave;cle, le texte constitue des centaines d'ann&amp;eacute;es durant une source m&amp;eacute;dicale de r&amp;eacute;f&amp;eacute;rence, figurant au programme des universit&amp;eacute;s de tout le monde m&amp;eacute;di&amp;eacute;val.&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Rien de surprenant &amp;agrave; ce que la Biblioth&amp;egrave;que de m&amp;eacute;decine de Montpellier, doyenne des facult&amp;eacute;s de science, en conserve un exemplaire&amp;nbsp;. Mais ce &amp;laquo;&amp;nbsp;manuscrit H95&amp;nbsp;&amp;raquo;, unique copie connue de ce trait&amp;eacute; en occitan, n'a pas encore livr&amp;eacute; tous ses secrets.&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Chercheurs et experts se sont ainsi interrog&amp;eacute;s sur son origine. Plusieurs indices conduisent sur la piste de Gaston II et Gaston III de Foix-B&amp;eacute;arn, dit Febus.&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Le manuscrit, dat&amp;eacute; du XIVe si&amp;egrave;cle, emploie en effet des formes typiques du parler occitan&lt;span style="color: #993366;"&gt; de Foix&lt;/span&gt;. Surtout, au bas de la premi&amp;egrave;re page figurent les armes des Foix-B&amp;eacute;arn et le cri de guerre&lt;!-- Febus me fe  --&gt; de Febus.&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Le c&amp;eacute;l&amp;egrave;bre vicomte s'est illustr&amp;eacute; tant par son temp&amp;eacute;rament sanguin et son intelligence politique que par son amour des arts et lettres. Auteur et m&amp;eacute;c&amp;egrave;ne, il acquiert et fait traduire en occitan de nombreux manuscrits.&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Les inventaires de ses h&amp;eacute;ritiers, les Albret, mentionnent ainsi deux ouvrages d'un certain &amp;laquo;&amp;nbsp;Albucassain&amp;nbsp;&amp;raquo; &amp;laquo;&amp;nbsp;en langage du Midi de la France&amp;nbsp;&amp;raquo;&amp;nbsp;: il pourrait s'agir de &lt;em&gt;L'Elucidari&lt;/em&gt;, dont une copie occitane se trouve &amp;agrave; Paris, et du manuscrit de Montpellier.&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Les ouvrages ont-ils disparu lors du pillage de la cour de Navarre en 1621&amp;nbsp;? Ou auraient-ils suivi &amp;agrave; Paris l'un des plus fameux membres de cette famille... le B&amp;eacute;arnais Henri IV&amp;nbsp;?&lt;/div&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="715162">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="715163">
              <text>Videotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="715164">
              <text>Film documentaire</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="715165">
              <text>Vidéos</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="723505">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="1885">
      <name>Al-Andalós = Al-Andalus</name>
    </tag>
    <tag tagId="1883">
      <name>Cirurgia d'Albucasis = Chirurgie d'Albucasis</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
