<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="22229" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://www.occitanica.eu/items/show/22229?output=omeka-xml" accessDate="2026-04-06T10:39:43+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="143448">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6890e3bd047cf38632a2c428432c81d4.jpg</src>
      <authentication>108efae3dfe25c20f6bbdc395fa348ed</authentication>
    </file>
    <file fileId="143449">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/de2bf5e41ca7c57c7eb3b6733d6f4576.pdf</src>
      <authentication>38f42bf58b26f5e44a5101f6fa23e219</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="717739">
                  <text>ARMANAC

4
4

DEU

4

í*
i

4
4
4
4
4
4

la

(íb,

Ta l'anade

&gt;

DÈTS-OU EYTGEi\!S-i\!ABAi\!TE-OUEYT

►
►

Cade bilatye,
Soun lengatye.
Cade aotiséroù,

Sa cansou".

w

4+
4

Qu'es

4
4
4
4
4%

ben

U

CINQ
taus

v

Il
Bas

ifs

A.

►
V
&gt;
&gt;
&gt;
&gt;
►

SO taus Biarnès

CENTIMES
Francimands

C.l.0.0

4
4
4

X

de graci

y
F

tt—

89

8ÉZIER

81

►
&gt;

Emprimerie gafflouliquèf B.
11, rue de la Préfecture.
——

tk
r

Broise

©

^

~

•aë

î ^

�L'ANADE
Lou

printemps

que coumense

L'estiu,

—

L'abor,

—

L'hiber,

—

1898

à 2 h. 16 m. deu sé.
à 10 h. 16 m. deii mali.
lou 23 de sétémé, 43 minutes après mieye noeyt.
lou 21 de dec.,
à 7 h. 8 ni. deu mali.
lou 20 de
lou 21 dë

mars,
yun,

Quate-Temps
Couaresme, "
Pentecouste,

4

e

5 de

Lotis

Hestes

Cendres,

Pasques,
Rougatious,
Ascensiou,

mobiles

6 de heurè.

Septuagesime,
Las

16, 17

21,23 e 24 de sétémé.
Adbénts, 14,16 e 17 de décembre

Sétéme,

mars.

3 e 4 de yun.

Pentecouste,

29

23 de heurè.

Trinitat,

10 d'Abriu.

I-leste deu Sen

et 18

de may.

Sacramen,

cîe

may.'

5 de yun.
9 de yun.

Ie Dimenche deus

19 de may.

27 de noiibembre.

Adbénts,

Esclipses
Que y aura en 1898 1res esclipses de sou, qui ne-s bederan pas à Paris, e très'
esclipses de lue qui-s bederan à Paris.
1° Esclipse d.'ue partide de la lue lou 7 de vénè 1898. Qué coumense à 11 b.

56

m.

2°

55

m.

3°

57

m.

deu mati ta féni à 1 h. 31

m.

deu sé.

Esclipse d'ue partide de la lue lou 3 de yulh 1898. Qué
deu mati ta féni à 10 h. 58

m.

coumense

à 7 li.

coumense

à 9 h.

deu mati.

Esclipse sancére de la lue, lou 27 de décembre 1898. Que
deu mati, ta féni à 1 b. 45 m. deu sé.

Que ya ue cause, biscaouse
aou

mounde

:

Quoan passé ré lou Rey
Nou-s tiréré lou berret ?

(Lou Cép.)

�C.I.D.O.
BÊZIE-RS
YIÉNÈ

HEURE

MARS

Lous dies que crècben

Lous dies qué crècben
de 1 h. 31 m.

Lous dies qué crèchen
de 1 h. 41 m.

de 1 h. 4

rn.

1 s. Circouncisiou.
2 D. s. Macari.
3 1.
s® Genebiébe.

1 m. s. Ignace.
2 m. La Candeière-

4

m.

s.

5
6

m.

4jv.

y.

Amélie.
Lous Reys.
s® Mélanie.

s.

s.

7

8

j-

Rigobert.

s®

9 D.
10 1.

s.

11

s.

m.

3

s.

5;s.
6 D.
7 1.

Lucien.
Julien.

N.-S.

23 D.

s.
s.

23
24

m

24 1.

Raymoun.

25

m.

C. dé

26

m. s®

27

j-

se

v.

s.

s.

s.Françouès de S.

30 D.
31 L

se
s®

Romuald.

Timothée.

Paul,

j-

Anyélique.
Cyrille.

s.

Léoun.

s.

j-

s®

SimpliceQ.t.
Cunégonde.

v.

s.

s.

se

m.

se

j-

40

v.

Françouèse. j
Martyrs.
Firmin.

s.

12 s. s. Grégouère
13 D. Oculi.
14 1.
s® Matliilde.

Balenti.
Marcel.

Raymoun.

15

m.

s.

16

m.

s.

s.

On'ésime.

17

s.

s.

Parfait.

j.

18

v.

s.

I.

Zacharie.
Abraham.
Patrice.
Gabriel.

s.

Sylvain.
Quinquagésime

19 s. s. Yaûsep.
20 D. Lœtare.

s.

Eucher.
C. s. P. à Ant.
Las Cendrés,

21 ].

s.

22

m

s«

Léa.

23

m

s.

Victorièn.

jv.

s. Simoun.
Ânnounoiatiou.

s.

s.

Mathias,

s.

25 v26 s.
27 D.
28 1.

Paule.

Gaudence.

Sexagésime.
s.

s.

m.

&gt;

|
j

Benouèt.

j

m.

29

s.

m.

Casimir, q.t.
Camille, q.t.
6 D. Reminiseere
7 1.
s. Thomas d'A.
8 m. s. Yan dé Diû.

Agathe.
Septuagésime.

s.

22

28

Yane d-e V.

se

14 1.
15 m.
16 m.

Birtcens.

s.

s®

s.

s.

s.

Blasi.

12 s.
13 D.

17 1.
s. Antouène.
M j18 m. Cli. de s. Pierre. 18 v.
19 m. s. Sulpice.
19 s.
20 js. Sébastia.
20 D.
21 v, s® Agnès,
21 1.

22

s.

8 m. s. Yan de Matlia.
9 m. s. Apollonie.
9
10 jse Scholastique. 10
11 iv. App.àeN.-D.deL. 11

Guillaume
Théodose

12 m. s. Arcade.
13 j.
Lou bapt. de
14 v. s. Hilari.
15 s. s. Maur.
16 D. s. Frisi.

j-

1
2
3
4
5

s.

Césaire.

s.

Romain.

k 24

Quadragésime.
s®

Honorine.

Martine.
Marcelle.

25
26

Yan, ermite.

27 D. La Passion,
28 1.
s. Sixte.
1
29 m. s. Yan de Cap. j
30

m.

,31 j-

se

Am.édée.

s.

Benj^B^n.

©P. L. lou 7, à miey- ©P. L. lou 6, à 6 h.

L. lou 7, à 9 h.
31 m. deu sé.
CD. Q. lou 15, à 3 h. £ D.Q.lou 13,àmiey- £ D.-'Q. le 14, à 7 h.

die 34

33

m.

m. deu mati.
N. L. lou 21, à 7
34 m. deu sé.

54

m.

die 44

h.

deu mati.
m.

&gt;N. L. lou 20, à 7 h.
50 m. deu mati.

57

m.

deu sé.

N. L. lou 21, à
47 m. deu sé.

8 L.

D P. Q. lou 29, â 2 h. D P. Q. lou 27,à 11 li. $ P. Q. lou 29, à 7 h.
42

Lou

m.

deu mati.

qui a affermât l'hiber,
Nouj a yamey perçut.

23

m.

deu sé.

Neii de Ileiuré
Nou hè pas pé.

50
Diu

m.

deu sé.

qu'au mes d'Abriu»
N'out tires pas ù liiu.

�1

AJBRXTJ

MAY

JUM

Lous dies «né erèclien
de 1 h. 40 m.

Lousdiesqué crèehen

Lous dies gué erèclien
de 44 m.

v.

s.

de 4 11. 46

Hugues.

2 s. s. Françouès de
3 D. Lous Arrams.

P.

1 D. s.Pbil. et s.Vaqués
2 1.
s. Athanase.
3 m. Inv.de la Sc-Croutz

1

m.

s.

2

j-

s.

Pothin,

3

v.

se

Clotilde.

4

m.

sB

Monique.

4

s.

s.FrançoiièsC.q.t.

5
6

j.

s.

Pie Y.

V.

5 D. La Trinitat.
6 1.
s. Norbert.

s.

S. Yan à la P. L.
s. Stanislas.

4 1.

s.

5
6

m.

s.

Isidore.
Bincenz F.

m.

se

Julienne

7

j-

s.

y.

se

Hégésippe.
Perpétue.

7

8

! 9

s.

s.

Gontran.

9 1.

10 D.
11 1.
12 m.

PASQUES.

13

m.

14
15

j.

s.

V.

se

16 s.
17 D.
18 1.

App. de S. Miquéû.
Pat. de S. Yaftsep.

m. s.

An ton in.

Léoun lou G. 11

m. s.

Anthime.

s.

Yules.

Rictrude.

Herménégilde.

12
13

j.

s.

14

s.

s.

Valérien.
Anastasie.

Engrâce.
Pasquettes.
s=

s.

Parfait.

m.

s.

20

m.

s.
s.

Crescent.
Théotime.
Anselme.

22

V.

s.

Soter.

23

s.

s.

j?

8 D.
10

19

21

m.

m.

s.

m.

s.

9
10

Eutrope.
Rougatious.

V.

se

Margalide.

s.

s.

Barnabé.
Yan de Fac.
Ântouène de P.
Basile.

11 s.
12 D.

m.

V.
s.:

m.

se

Yermaine.

16

j.

s.

Y. Fr.

Pascal.
s. Venant.
L'Ascension.
s. Bernardi.
s. Pancrace.

17

V.

Sacxé-Cœxir,

18

s.

s.

Marcéli.

19 D.
20 1.
21 m.

s.

Gervais.

s.

Sylvaire.
s.
LouisdeGonzag.
s.

s

Quitteire.

22

Georges.

s.

Didier.

N.-D. Auxiliatrice

23 j.
s. Yacob.
24 Y. Nat. deS.Y.-Bapt.
25 S.
se Eurosie
26 D. ss. Yan et P;aul.

s.

Fidèle.

Marc, ébang.

24
25

m.

s.

m.

s.

Urbain.

26

m.

s.

Clet.

26

s.

27

Philippe do N.

m.

s.

28

j-

s.

Anthime.
27
Paul de la Crotitz 28

j-

29

V.

s.

Pierre mart.

30

s.

se

Catliérine.

m.

M.iM.dePazzi 27 1.
Germain v. j. 28 m.
29 D. Pentecouste.
29 m.
V.

s®

s.

s.

s.

s.

30 1.
31 m

s.

se

Félix, p.
Anyèle de M.

30

j-

© P. L. lou 6, à 9 h. ©P. L. lou 5, à 6 h. ©P.
m.

Rég.

22 D.
23 1.

24 D.
25 1.

29

s.

15

s.

j.

s.

Las

s.

m

q.t.

j-

s.

15 D
16 1.

q.t.

Robert.
Médard.
Sen-Sacïamen.

Servais.
13 1.
B.Y.-B. de La Salle 14 m.

V.

17
18
19
20
21

7
8

Clair,

deu mati.

43

m.

deu mati.

21

Paulin.

Prosper.
Irénée.

Fier, et s. Paul.
Com. s.Paul.
s.

L. lou 4, à 2
deu mati.

h.

m.

€-D. Q. lou 13, â 2 h. í D. Q. lou 12, à 9 h. f D. Q. lou 10, à 6h.
38

©

m.

deu mati.

N. L. lou 20, à 10 h.
30 m. deu mati.

45 m. deu mati.

13

N. L. lou 20, à 1 h-

N. L. lou 18,

8

deu mati.

m.

©

29

m.

m.

deu sé.
deu

à4 h.

se.

3 P. Q. lou 28, â 2 h. ■Ç) P. Q. lou 28, à 5 h. 3 P. Q. lou 26, à 5 h.
14

|

m.

deu sé.

Altrlu que lié la flou
May. gu en ha 17iau non.

23
Mës

m.
au

Tiret

deu mati.

mês de

so

May,

quit-plaz

3

m.

deu sé.

L'ayguat de Sen-Barnabé,
Si n'ey daban qu'ey darré.

�YULH

OUST

Lotis dies qaé baetem

Lous dies qaé haehen
de 1 h. 38 m.

de 58

1
2

m.

Thierry.
N.-D.Y.j.
Sang de N.-S.

1 1.
s. Pierre, la biiigle
2 m. s. Alphounse.
3 m. Inv. s. Estieni.
4
5
6

V.

s.

s.

Bésit.dé

a D. Pr.
4

1.

se

Berthe.

5

m.

se

Zoé.

6

m.

s.

7
8

j-

s.

Tranquillin.
Procope.

v.

,sc

Elisabeth.

j-

s.

V.

N.-D. de la Néu.
Transf. N.-S.

s.

Dominique.

7 D. s. Gaétan.
8 1. s. Cyriaque.

9 s: s. Ephrem.
10 D. se Félicité.

9 m. s. Romain.
10 m. s. Laurens.
11 j- se Suzanne.
i^1 1. s. Pie P
12 m. s. Gualbert.
12 Y. se Claire.
lia m. s. Ugène.
13 S. s, Hippolyte.v.j.
:i4 js. Bouavent.
14 D. s. Eusèbe.
115 fit s. Henric.
15 1. Nouste-Dame.
lie S. N.-B.deiiM.Carm. 16 m.. s. Roch.
m D. s. Alexis.
17 m. s. Mammôs.
18 1.
18 ,j- se O. Agapit.
s, Camille.
19 m. s. BineensdeP. 19 V. s. Louis, abesque
20 m. s® Margalide.
20 s. s. Bernard.

21

22

j-

s.

Victor.

21 D. s. Julien.

V.

se

Madeleine.

22 1.

s.

Timothée.

23

m.

s,

Sidoine.

24

m.

s.

23 s. s. Apollinaire.
24 D. se Christine.
25 1.
s. Yacqués,. ap.
26 m. se Anne.

27

m. s.

Galaetoiri.

28
29

j.

s.

V.

se

Nazaire.
Marthe.
Abdon.

30 s.
31 D.

s.
s.

Ignace de L.

m.

se

qué bachen

del h. 42

id.

Egide.

1

j-

s.

2

V.

s.

Estieni.

3

s.

s.

Lazare.
Rosalie
Tauri'.
Reine.
Cloud.

4 D. se
5 1.
s.
6 m. se

7

m.

s.

8

j-

Natibit.de la

9 V.
10 s.
11 D.
12 i.
13 m.
14 m.
15 j.

Bierye^

Oiher,abespe

s.

Pulchérie,

se

S. Noam de Marie

Bone.

se

Aimé.
Ex. de la Croatz.
s.

S.Nicodème.

16 V. ss. Corn.-Cyp.
17 s. s. Lambert.
18 D. N.-D. de las 7 Doul.
19 1.'

s.

20

m.

s.

Yénè.
Ustache.

21

m.

s.

Matheu.

:
q.t.

22 js. Maurice.
23 v. se TÌíèele.
q.t.
Bertoumiou. 24 s. N.-D. de laM.q.t-.
25 D. s. Firmi.
Louis, rey.
26 i.
se Justine.
Zéphirin.

25 js.
26 V. s.
27 s. s. Côsaire.
28 D. s.Augusti.
29 1.
Dec. s. Yan.
30 m. se Rose de L.
31

SÉTÉME
Lous dies

27

m.

s.

C'ôme,

s.

D.

28 m. s. Wenceslas.
29 j.
s. Miquéû.
30 y-., s. Yérome.

Isabelle.

©P. L. lou 3, à 9 h. ©P. L. lou 1, à 4 h. C D. Q. lou 7, à 11 h.
21

m.

deu mati.

38 m. deu se.

deu mati.

D. Q. lou 8. à 6 h.

CD. Q. lou 10, à 4 h.
52

m.

deu mati.

L. lou 18, à 7 h.
56 m. deu mati.

© N.

22

m.

deu sé.

© N. L. lou 16, à 10 h.
43

m.

deu sé.

3 F- Q. lou 24, a 8 h.
41

m.

m.

deu mati.

Au dé hé,
Ad d'arré.

die é 19

m.

3 P. Q. lou 22. à 2 h.
49 m. deu sé.

deu mati.

3 P. Q. lou 26, à 1 h. © P. L. lou
49

© N. L.lou 15, â miey-

31. à 1 h.

deu mati.
Tan ban l'homi,
Tan bau la terre.

©P. L. lou 29, à 11 h.
20

m.

deu sé.

Moimtasqie clare.Baurdea escu
Qué y aura plouye, piaà

sesu.

j

�OCTOBRE!

ITOUBEMBRE

DECEMBRE

Lous dies qué bachen
de 1 li. 44 m.

Lous dies qué bachen
de 1 h. 1S m.

Lous dies qué bachen
de 29 m.

1

s.

s.

Remi, év.

2 D. LouT.-S.Rousari.

3 1.
4 m.
5 m.

s.

Denis, Aréo.

s.

Françouès d'As,

s.

6

j-

s.

7

V.

s.

8

s.

s®

Placide,
Bruno,

Serge,
Brigitte.

9 D. Maternitat de N.-D.
10 1., s. Franç. de B.

11
•12
13

m.

s.

Sabi.

Wilfrià.

m.

j-

s.

17 1.

s8

Edouér.

14 V. s. Calixte.
15 s. s8 Thérèse.
16 D. Puretat de N.-D.

18

m. s.

19
20

m.

s.

j-

s8

21 V.
22 s.
23 D.
24 1.

se

25
26

m.

s.

27

j-

s.

28

v,

s.

29

s.

s.

m.

s.

Hedwige.
Luc. ab.
Grat.

Cléopatre.

Ursule,
Pierre d'Ale.

Patrounatye deN.D

Raphaël,
Crespi.
T.-S.Rédemptou.
s.

30 D.

s.

Fronton,
Simounes.Yud
Narcisse,
Lucain.

31 1.

s.

Quenti.

m.

m.
m.

j-

deu mati.

1

Marterou.
Lous Mourts.
s. Hubert
s. Charles B.

4 V.
5 s. s® Berthilde.
6 D. s. Léonard.
ss.de laProub.d'Àiicli
7 1.

2
3

j

s.

•

V.

s.

s.

s.

Eloi.
Bibiane.

Franç.-Xav.

4 D.

2e D. deus Adbents

5 1.

s.

6

s.

'

m.

Sabas, a.
Nicolas, ab.

7 m. s. Ambrosi.
SS. 4. courounats. 8 j- Imm.-Counceptiou
9 V. s° Léocadie.
m. Déd.de la bas.S.S.
10 s. T. delam.deLor.
s. Yuste.
10 j11 D. 3e D. deus Adbents
11 V, s. Marti.
s. Corenti.
12 1.
12 s. s. René, év.
13 m. s® Luce.
13 D. Dédie, de las Egl.
11 m. s. Nicaise. q.t.
s. Josaphat.
14 1.
15 j- s. Mesmin.
15 m. s® Gertrude.
16 V. s. Eusèbe. q. t.
16 m. s. Edmound.
s.
17 jGrég. Thaum. 17 s, se Adélaïde q. t.;
18 D. 4e D. deus Adbents
18 V. s. Oudou.
s. Meurice.
19 1.
19 s. s° Elisabeth.
20 m. s® Philogone.
20 D. s. Félix de Y.
21 1. Pr. de la.s" B. 21 m. s. Thomas.
22 js. Honorât.
22 m. s® Cécile.
23 V. s® Victoire,
23 m. s. Clément.
24 j. s. Yan de la Croutz 24 s. s. Delph.
v. j.
25 D. NADAU.
25 V. s® Catherine.
26
1.
s.
Estieni.
26 s. s. Conrad.
27 D. 1« D. dous Adbents 27 m. s. Yan, ap.
28 m. Lous.ss.Innoucents
28 1.
s. Hilari.
29 j- s. Thomas C.
29 m. s. Saturni.
8
9

30

m.

m.

s.

André, ap.

v. j.

£ D. Q. lou 7, à 6 h
14

1
2
3

30

V.

s®

Colombe.

31

s.

s.

Sylvestre.

£ D. Q. lou 6, à 2 h. £ D. Q. lou 5, à 10 h.
37 m, deu mati.

15

m.

deu sé.

@ N. L. lou 12, à 11 h.
© N. L. lou 15, 47 m © N. L. lou 13, 30
52 m. deu sé.
après mieye noeyt.
après naieye noeyt

5 P. Q. lou SI, à 9 h
18

m.

deu sé.

J) P. Q. lou 20, à 6 h
14 m. deu mati.

5) P- Q. lou 19, à 3 h
31 m.

deu sé.

©P. L. lou 29, 27 m. © P. L. lou 27, à 4 h. © P. L. lou 27, à 11 h
49 m. deu sé.
49 m. deu mati.
après mieye noeyt.
Mountagne escure, Bourdeu
Plouye pou y aura,

felàa.

Quoan las houeilles caden,
qué paréchen.

Lous nïtz

Nadau

au

soh,

Basques au tisou.

�A US

BIARNÈS,

L'an passai, si p'en soubién, l'Armanac deu Bou
Biarnès,
qué-p demandabe de l'ayda ad ana perloul ha ayma lou
Biarn oun ern baduts, las
couslumes, lous usalyes de case, lou
beroy parla deas noustes payrans.
E dounc ! que poudefn dise
que lous amies deu Biarn qu'han
plaa Iribalhal aquesle an. E qu'ey dab gran plasé qui poudem
announsa aus qui ne la counechen
pas encouere, la nechense
d'ue Escole, coutil nou-n y ha
pas souben, l'Escole GastouFebus.
A d'aquere Escole
que y ha de tout, qu'en y ha de torts, de
drets, de pansards, de magres coum chichangles, de
cappelals,
de cappeluts, de
yoens, de bielhs....
Que y ha Mounseignous, hugumauls, curés, ministres
proulest an ts, ministres deu
ministère, medecis, coummerçants, rentiès, é qu'ey Mous de Planté qui ey lou permè reyen
d'aquet
beth canailliè (coum disen à
Salies) d'escouliès. Ne sey pas si
scré lou mey hort au
yele-barre, au bire-perche, aus sauts,
au
saúte-cor, au bire-pugnet... mes en feyt d'ayma lou Biarn,
è de fi e beroy
parla, que sera toustem u mèsle encantadou

è

gauyousementz audit.
Si demandabat aus Escouliès de
Gaslou-Fèbus quoau ey lou
mielhe : u emperur, u rey ou la
république, ne seren pas
gouayre d'acord, e si calé chausi, qu'y pouderé habé
quauque
patac.
Mes ne s'y debise pas de tout aco.
En aquere Escole que
s'y parle de tout so qui pot relheba e
ha ayma lou nouste
pays neuris é ha que pertoul oun se
trobin dus Biarnès, que
s'espiin coum dus rays.
Dounc : Bibe l'Éscole Gastou-Fébus.
Que touls lous bous
Biarnès la suslienguen deu. mielhe
qui pousquin, é coum dise
lou nouste Gastou:Fébus aban !...
Aquere Escole que s'ey ourbide lou 7 de yénè. Escouliès
bienguls de la mountanhe é de la plane que tauleyen de
quoan
en quoan
en so de Lassalle, é chens se desbroumba
que
So qui desligue la
paraule,
Qu'ey lou darrè truc deu boussou...
Sustout dab bi... de Juransou.

�6

—

—

beben à la santal de VEscale é après que s'aplegueti
crampe de la Haie ta escoulia.

que

en ne

x
X

X

Si-m demctndabel qnin nown e calerè da ad aquets gctuyous
escouliès qui canlen ta dm après habé tan plàa tauleyat, laus
deslinga deus aides Félibres, dents Proubençaus qui prenen
lounoum de Gigaliès, deus t.an dés qui s'amccsseii tout mes à
Paris ta bebe lou piquepmtl, you qu'eus perpavseri d'eus balia
« Ions Goudaliès » a menc.h toutu
que non bouiUin mileic opé¬
ras « Cantayres » tout court, permou que lou Marri, oim se
hen de ta bonnes gcmêales, qu'ey aperat pèus de dehore « lou
pays

de las Cantes

» coum

al asegurabe lou dèfun Rivarés.
x
X

X

,L'ue cause qu'opère Vante : aqueste mali en ouvbin la Ga-

zêle, qu'ey Sut que lou Président de la République quibabede
lous souriais qui soun au soum de las Alpes, qu'ey partit dap
h baston de mounlanhe. et ù berret de Nay au cap..
E aco que-m da cauradye ta-p dise so qui-m pegniedbe au
coo. Qtivan lous Escouliès de Gaston Rébus e fitènen. la Pau
qué-m. semble qué-y-ha trop de chenilles ci de lape-cus, trop
de chapéus bourdals. Quine réclame non scré ta l'Escoie è tau
Biarn, s'é touts acquêts Blâmés se coeỳfaben e s'apelhahen coum
lous anciens : Berret de Nay, Bestou de courdelhat, esclops
de la mountanhe. Qué m'Iïan dit que tous lous de Paris que
ban gaha lou berret aqueste h Hier, è que lous de Nay que ban
ha nautat d'u berret d'aunou à Moussu Félix Fdure. Lechatme

lou

espera que

lous Biarnés de l'Escoie: qu'habevan ballèu cadu

sou.
x
X

X

En atenden, TEscolc qu'ha u hère beroy joitrnal « Reclams
de Biarn e de Gascounhe » qui parech touts lous dus mès : au
moumen oun l'Armanac e ba s&amp;urli deu moulle que he ne

purmère distribution de prêt: e de médaillés, et Diu sap so qui
beyram en l'anade qui qrunleye.
L'Armanac qu'ey hurons de salttda aqnet desbelh de la

petite patrie deu Biarn ;
ta-s rende touts mielhes Francés.

nouste

qué-s liera, mielhes Biarnés

Sapiam counserba lous nousles usaêyes, las noustes tradi-

�îbus, la nousle fi. La nmisle lmldwr.e qiïey trop gloriouse ta
larenegaou ta la desmvwn'bra. Siam dignes deus payrans.
V die, lou nouste Iienric, qmmi
rey de France, que
digou &lt;Tets :
Que debi so qui souy mts ërabcs tíianvès.
L'Armanac deuBouBiarnès..

AUS
Ta
1®

LECTOUS

DE

L'ARMANAC

plaa leye lou biarnés, que eau sabe que
après ugn aute boyelle que-s prounoanse soubent

u

eliibau
eau

eaou.

Bourdeu
2e ilh que

ou

chibaou.
•.

Bourieou.

s'escriu Ih.

tailliur
ilheu

ta'lhur.
lheu.

„

3®

qu'en y ha qui au loc de g n escriben nli
artigno.. ;
aranhe.
4e dabant ue boyelle, au loe de ou, qu'en y a qui escriben
qui-s prounounse ou
goarda
gouarda.
oey

o,

.ouey.

Qu'habem taus sabentz la Grane Gramère de Lespy ; que
espera que s'en liera ue petite taus qui n'han ni lou-temps
l'aryen ta poude crounxpa e estudia loius gratis libès.

eau

ni

BIARNÈS É MARSELHÈS
I.
Mantu cop

qu'ey entenur, dise

Que lou Marselhès trachaman
N'habè prou grane
Tau

trufaiidise
praube mounde franciman...

Tad eyt nou
Coum si tad

y-ha pas que Marseille 1...
eyt Dru tout basé,

�Qu'ey tad eyt que lou sou s'esbelhe,
Si's couche qu'ey tau ha plasé !...
Tiets,

you qu'ey prou de tan d'istouères :
Ma-fé lous Biarnès nou soun pas pecs '
Si eau batala
,
batalères
Nou.'s hèn pas pou : ni muts, ni mecs !...

II.

Qu'habetz l'ayoli (1).... Nous, la roste

:

N'hauratz yamey lou Juransou !
A nouste qu'habem coum per boste

Béroy parla, fine
Boste

cansou

!

qu'ey toute pétite...
A nouste, en boulérén lous guits ?
Qué semble ue grane marmite
Juste ta cose dus pesquits !
mar

You qu'em passi de ta mar blue :
Chetz la nouste tu que harès ?
Ta't counsoula qu'haurès la lue,
Ta't diberti lou passe-arres
(2)...

Qu'habem la mountanhe floucade
Cinte dé flous, mante de neu —
Lou Gabe qui gnaque la prade,
De Pau qu'habem lou tan beth ceu
—

!

Dpu René qu'ey fier toun mieidie :
René..... qui t'ou counex, amie ?
Nous, qu'habem dat a la patrie
U mey counégut : nouste Henric !

Aqueyt, aqueyt, despux l'infance
Hardit, de glori yamey hart
Dap lous payrans.qu'ha près la France....
Que l'han balhade au petit Biarn....
A

nouste, é bets, qu'ey la coustume
oun s'abéyen qué s'en ban,
Gauyous é chetz pou de la brume,
L'espade au punh tout en daban....

:

Quand

(1) Sauce de Proubence hère renoumade.
(S) Coustume de Marselhe, oun yettaben ailtes cops lou cascantè de las
maysous per las frinestes en cridaû : Passe-arrës ! ta nou pas arrousa lou

jnounde.

�Loenh ou proxe, trote qui trote,
Pertout oun se pot bérounha,
Gastoun, Henric ou Bernadote....
Pertout iou Biarnès sap reyna !....
III.

Mès, perqué mesprésa's, coumpayre ?
Qu'ôm rays tous dus, tous dus francès....
Cadu drin blagur è cantayre,
Amistous l'u, l'aute courtès !
Marseille è Pau soun dus sourétes :
Quau ey l'aynade' ? E qui t'at sap ?
Coum u beth paa de pourriquétes
Qu'han medix coo, qu'han médix cap.
Coo tendre, cap Mu qu'énsouréye
Sou de France, ceu benedit....
Enten

l'arrépoé

Toque la mua,

«

: que cantèye :
so dit qu'ey dit. »
Adrien

PLANTÉ.

!NDSC DEUS TRIBÂLHS DEU CASâU
YÉNÈ
Semia alh,

pourretes, babas,

ceses

prendius.

HEURE

Semia

Casau

cebes, habes, ceses, espinaes, peyrasiHi,
earrotes, salsifics, pourrets, pourretes, ieytugues, arraditz.
Semia sus coucjie : celeri, tournâtes, pipers, aubergines,
chou-flurs, courniclious, melous.
au

:

MARS

Planta poumes

de terre. Semia brocolis, earrotes, ceses,
leyt,ligues, pipers, aubergines, blettes, arraditz, peyrasilh,
pourrets, cebes, espinaes, arrabes, salsifics.
Plante alh, esdhalottes, asperyes, binétes, arraguès, topi¬
nambours.

ABRIU

Ha
mars.

las mediches semialhes e ' plantatious qui au mes
Planta Ieytugues. Semia asperyes, cournichous....

de

�—

10

—

MAY

Semia salsifics, elicui-flurs, carrotes, leytugues, melons,
cournichous, haboies.... Trésplanta tournâtes, auberymes,
pipers, pourrets....
YUN

Trésplanta pourrets, leytagnes, cliicorées, caulets, choutoaboïes, haboles de toat-minya...

flurs.... Semia carrotes,

YULH

Semia

leytugues e ceses d'abor. Planta eaulets d'liiber.
OUST

Semia caulets, cebes, espinacs, leytugues, scarole,
salsifics, carrotes.
SÊTÉME
Semia

chicorée,'

scarole, leytugues d'hiber, doucette, espinacs, chi¬

corée.
OCTOBRE.

Semia
habes1.

doucettes, espinacs, eerfulh, ceses

de printemps,

NOUBEMBRE

Mediclies semialhes

qui km més d'octobre.
DECEMBRE

Si non tourte pas, qué-s pot encouere semia sus ue terre
plàa arrayade, liabes, peyrasilh, ceses prendius.

I» lï

Moun Diu !

ÍO

a A lî X K

Goardat-nie de

de tout fachous accident.

tout entièrement à bous.

BIARNÈSE

mau, de l;as maas de la justici et
Que-p doy moun coo, maun, ams et

�—

11

—

LOU RENARD E LOU MOULIÈ
Per

u cassais»
perseguit
renard, cliens trop de iapatye,
Qu'arpantabe Ion sou bilatye :
Deya las e yuste alìaquit, '
Près d'.u moulii que s'estancabe ;
E bedeni cariât" lou pourtau,
Coum u de case, hens l'oustau
Tout clioalines (1), s'arrecattabe.
Courtés, coum ey aquere yent,

U

—

Aco

nou

coste pas aryent

—

Gauyous que salude lou meste ;
E hicant au desbroum lou
reste,
U cop beyts lous pur.mès debees,
Que dits au mouliè drin susprees :
Que t'en pregui ; he-m u serbici :
U cassayre au darrè de you
Que s'ey hicat : De-m quoauque indici
Ta-m goarda saub : He-m la gauyou
De presta-m hoey la toue
ayude,'
U die quefc'en paguerè :
Atau dits La besti pelade.

Apielades

en u terré
Detz saques plées de barie,
Toute la raonlende do» die
Barren u eantè dou crampot
Oun nou s'ourbecb nade frineste
Aquiu, sus i'indici dou nieste,
—

—

;

S'estuye lou renard coum pot.
l'arriu bribe
E que la moule bare, arribe
A l'enfcertant qiue

Lou cassadou deskaielat.
Mouliè ! Bits-me se per la, bie
Lou renard e serè passât.
N'at sey, ma fee ; De la parguie
Nou-m souy mudat. E Pestafiè
Dou (dig-t au cassayre amuchabe
Lou corn oun lou herum (2)
clepabe.
Sie brume-bache ou bastiè,

(I) Tout clcmsset— (2) Besti saubatye.

—

(3) S'estuysba.

(3)

�—

Lou

12

—

pee-plat n'ha sabut

coumprene ;

B, cliens op de nad aut esplic,
Lou sou camii que tourne prene.
Quoand ey partit : E beds, amie,
Quin you te l'iiey birade bère,
Dits

en

hant lou fli lou mouliè.

Lou renard bore deu

dounyè
Respoun en guignant l'arribòro :
Tu qu'habès plaa sus lous poutous
Hère beroyes parauletes ;
Mes qu'habès lou diable aus digtous
Adiu ! Dinqu'a las purmeretes !
A

:

l'aygue douce nou-p hidet :
qu'at bedet.

A la bribente

Lab aig-L angbade

,

«OU Y-HA PAS Fil GASCOU QIH NOU-S TROUMPl !

Adare lous de Paris que
lou gascou.
Mes

bolen acassa de case lou biarnés è

qu'em aquiu, nous auts !

Tè ! Henric n'ère pas nat pec : toutu que lié bère peguésse.
Bé sabéts l'histori dou sou pay neurrissè qui l'ana ha nautat
dé dus roumadyes d'Ossau ? Lou biarnés qu'arriba au pourtou
du palays,
tisteigt au bras; u pélagassaa, béetit de

dap"lou

rouy, qù'ou boulou estanca. Ah, quio !
« Mès qu'ey lou nmy hillot, se-s bouta a

erida lpu pacâa, é
qu'ey lou dret dou bede ! Henric ! Lou mey Henric ! Qué souy
you é que-t porti dus roumadyes qui aymes tan ! »
E qué passa lou bielh ! — Mès 'quoan éstou entrât, que-S

bira lous oelhs tau bec :
« N'es
pas coussut aciu, se digou au nèurigat, ne t'en has
pas pelât nat, aiigan ? »
Gbé, Henric que hé bère péguês'se badoun n'estésse pas nat
pec !
You qu'habéri credut lou mountanhou. Qu'habéri heyt
escana

pènut

cinquante pores liens lou pâti dou Loubre, — qu'habéri
soulè de. las crampes lous cent yambous, la rose

au

�—

13

—

coude-li-sègue chens fì de las saucisses, lou réyimên de las
tripes, la sarabantène dé pus, de mendresques é d'andoulhes ;
toute la sente clique de la pourquèrie dap quauques cabelhs
de milhoc p'ou miey et qu'habéri heyt défense de francimandéya, pramou, tout aco n'a pas nade sabou, quoan at min yen
francés.

on

Yan dou Bousquet.

PATACS
A cad.ii. lou sou tros

de terre !

N'èren pas tan besties lou antics ! N'ère pas tan pègue la
coustume de Labeda, pèys qui. s'en ba de Lourde aus pics de
Bignemale e de Marmurè : De pay en liilh, de may en liilhe,
la maysou nou's perdebe lou noum, é lou vendre, ta mey pla
ba, que prdnguè en entran lou de l'eretère.

oun passaben anades de disèste ; anades
s'arregoulaben de milhoque estranyère et de paste ezdouride, e gay que n'y abousse ! Lou larè qu'ère per aco har de
maynadyes qui, u gop grans, demouraben près deu criraalh.
S'es maridaben deliore coum ostèrles nou tiraben qu'ue leguitime léuyère. E coum aco las maysous qu'abèn u çabelh qui
tienè hor countre las segoutides.
Àdare lous caddèts se nou hèn minya lou bé per lous aboucats au partadyé, qué hèn ché ta deliore. L'aynat que pren
moulhè, e lous nenés qu'arriben ya encouère ; d'an en an u
gra de chapelet qu'ey dit. Lou bielh carrio deu bé nou s'engourgue au barat. Changuet-changuet lous caddèts se paguen
e lous déutes, — lous diables d'èste mounde coum lous aperam 1 —• se hèn chins. Lous hilbs que baden bets, que ba !

Qu'ère lou tems

ou

pariou qu'espien coume la saben espia la loue
pariou qu'an lou medich dise : « Nou eau pas
que soufresquen, parié coum abem soufrit, lous noustes mavnadous, lou sourelh d'èstiu que hisse trop, que eau qu'aquestes
hasagnets qu'en sapien de letre. » E u auserot, lou prumè
badut, gahe lous ayrés... ta s'embarra dens u coulèdyé.
Que sera reyen, grate-papè ou medechi. S'es barren las
portes deus medechis, deus grate-papès et deus reyens, que
tustaram enso deus receburs de Poste, enso deus Àrrats de
cabe. D'aquere marchandise lou pèys qu'en balharé a ue
Franse très ou quouate cops mes bère.
B u die lou

familbote. Lou

�—

14

—

13 bé Ion prumè liilb lou qui carquèn de gays nies que touts
lous autés amasse, d'autés cops qu'aberé seguit lou pay au

.

prat, de l'aube à l'escu ; qu'aberé rampat sus la terre ta gagna
laminyanse deus darrerots. Au loe d'abé l'aret deban l'esclop
e i'agullxade en ma, plumes e paperoles !
Pay qu'ai permet, e
a may se sabet quin l'agrade !
Se lou malur ne boû, e se lou goujat lhèbe la came ? Las
sudous, las hamis seran perd iules, lou lati et lou grec desbroumbats ! Boutem, boutem qu'arribe au cap de la coste,
s'en gagnera ta d'et? Lhèu nou ! Eious darrès coum l'aynat
s'apoutharan aciu e acera 1 Lous bielbots esmapats, esmabuts quouan lous badalhoûs titen au pourtau qu'aperaran lous
besis taus lbeba lou froun sus la cap-sère e lous balha tisane.
N'èren pas tan besties lous antics ! Aco me broumbe qu'un
Ligue se l'ourmabé au Nord de la France : La Ligue du Coin
de terre (1). Lous blladyes preneren sus lous coumunaus e ne
ctaren bettros aus que s'y bouloiissen establi. Dap quines cor¬
des estacaram lous bilhs e n'auram de prou portes ? 0 s'èri
you qui coumandabi, nou'n puyaren tantes aus bapous qui's
bagnen per las aygues de Bourdèu ou de Marseille !
Que sabem que* per aci lous garrocs e lous segassas soun
mey loungs et lariés que la tèrre lauradére. Las causes nou's
haien souletes, mes la ley que pouderé sauba u tros de terré,
terré sacrat oun lous pleỳtéys nou touquèssen. Aquére idée

n'ey pas mie, à qui ey qui l'emprounti ? Nou'm soubié. La
bonne idée !
A cadu soun tros de terre oun l'nsuriè nou boutèsse las
urpes

1

hilhs trouberen la retirade.
qui nou poudoussen ne da ne béné e qui
lèu libre et aubrit aus bents-plouys e à la

U tros de tèrre oun lous

U tros d&gt;e terre
demourèsse mey

balagnère !
E deus antics

qui n'èren pas pècs, las cases boueytes se

poublaren.

Miquèu

de

Camelat.

(d'Arrens, Bigorre.)

Fransés a's erouiapa
l'entour, qui nou pousque esta
Lemire députât, è qu'ey autqu-

(1) La Ligue du Coin de terre, qu'ayude lous
ue

u drin de terre à
qu'a per foundatou l'abè

maysou

saside";

jisade peu

è

goubernamen.

�NOUSTE-DÂME DE SÂRRANCE
tendre y boune
plaa pourtants y deus maï&amp;us
Deus qui porlen bère couroune,
Y deus qui marchen pè-descaus,
De la hieillesse y de l'enfance,
Deas qui soun près, deus qQÎ sotm loeuh,
De touts siat la may
Deus

Ah ! Nouste Dame de

De touts, de touts

Sarraace,

prenei

grau

soenh.

Menjoulet.

L'Armanac cleu Bon Riarnès que' liera en sorte de ha couneche toutes las gloris passades e présentes deu nouste pays.

Aqueste an que publîçam quauques imatyes de la Capère de
N. D. de Sarranee oun despueh mey de sept cens ans lous
peleris soun anats imploura la Ste-Boune-Bierye. Que las
dehern à la boimtat de Moussu l'aliè P. Poey, qui ha lieit sus
aquet santuari u charman liberet.

Lou detìn de h

Slèyse de N, D. de Sarranee, la glori et
d'Aspe.

l'h&amp;unou de la talée

�En 1465, Louis ounze
qui boulé méte la patz
l'Aragen, qu'ana en pelerinatye ta Sarrance, e enter|la Castille et
qu'ourdouna au sou
gran escuyè d'abacîia en entran ens la
taben toustem Ihebade au debant d'et. Capère l'espade reyale qui pour-

lous reys de Nabarre,
d'Aragoun e de Biarn
à Sarrance ta ana

qu'es rencountrea
Bierye.

prega amasse la Sente

�L'usadye deu Café
Digat, moussu lou medeci,
E-s pot dounc crede que l'usadye
« Deu café
prés cade mati
« E hesqui tant d'effeyt sus
l'adye
« Qué lou qui-n béu souben
« Déu mouri-s yoen ?
«
Qu'ey la bertad, amie, e que-m soubién
D'at habé, dies ha, ley.ut liens Hippocrate ;
Etli né-ii bébou yamey nat hourrup, rnés tabé
Qué-s mouri bielh après babé biscut coum quoate..
Més adare toutu, sé-p poudè ba plasé,
Espiat nouste barbè, bielh mes tringlan encouère,.
De Sen-Yoan quo Nadau s'en béu ue cautère
Chens que yamey n'en l'aye sabut mau, '
Yamey you né l'ey bis malau.
Éspiat tabé l'a nouste tante
L'oelb escarrabélbat é lou bisatye frés ;
Qu'ha mey de sixante ans : n'en lou deret pas crante,
Sé per malhur nou-n babé prés
Que-n hauré lbéu mey de setante.
«

—

—

_

U Paspec-

BATALÈEES
Entenut
—

—

au

marcat de

Nay

Ey riche, aquet;
Que pot bibe, chens presta.

***
Au

catéchisme de

permèrè coumuniou de ue pàrropie de te

plane de Nay:
Lou Curè. — Que sabetz qué y ha Sacramens - qui-s poâaffi
recebe mey de u cop, et d'autes u cop soulamentz.
Bam Yań ! si-m saps dise quoan de cops es pot recebe mm
Sacramen de Maridadge ?
Yan ne respoun pas.
Lou Curè. — N'at sabs pas. A tu Pierre !
—

Quoan de cops es

pot recebe lou Sacramen de Maridadge ï

�.

Pierre.

—

Sîari, tant

Moussa Curé, u

que

bolen !

eop'chens calhabari,

dàb calha-

Lou défunt général Lamarque né
s'ère pas desbroumbat
Eou Biarn oun ère badut. Enter de
miey de dues guerres oui
iebè
glori ó bietoris, que tourna biene bede leu

arrecàpta-l

jsarsaà.

Fier n'ére pas

lou brabe Lamarque ! Touca la maà à touts
pràube coum dap lous riches, qu'ère bu

é debisa dab lou mey
sou

plasé.

Toutu,

die,

u

u

desestruc

coum

lia facha.
Et soubiés, si digoti. quoan
Oui ! sé respounou lou
—

—

n'y ha pertout, qu'ou

mánca

goardabem lous porcs ainasse.

General, qné goardabi

4a que goardabes lous deus autes !

BIÁRNÈS, OEMOUR&amp;TZ-PE

lous mes,

ÂU 8SÂRN !

Quauque temps lia, que m'en tournabi de Paris, la lieste
iou quatourzau de yulhet aeabade. A la
gare qu'em
rnoirliè de nouste : que biatyem amasse : la cabale troubey lou
negre que
'Jra.be, que coumensém a debisa :
Bère perque ! s'em disè Yantin, be eau bien ta
réussi à
Sa capitale esta badut
dap la calotte. Qu'eri enso de Pierrouliîi'de Bordenabe, baylet de
crampe d'u moussu de la liaoufe.
Qa'em disè, lou praoubas, qu'u cop lous
quinze dies que pot
ârinòu bede lous de nouste : l'u qu'ey
emplegat hens u rnagasi
•de draps, l'aute baylet de
bile, u tresau que bè coumissious
tau mounde qui-n lou carque,
aqueste que carreye biatyedous
per las carrères; lou mey urous qu'ey marchand de bi. Ah !
lous.michès ! Ne: soun pas coum nous "sus semmane bestits de
pelhe randade, per endrets esperrecade ou plapade de
pedas,
pes descaus ou dap meebans esclops qui lien gaiisialhe
per
•leban :
—

que soun plaa bugadats, fringaillats e lusens coum
eardinats, mes qu'ous couste tabey ! E té, ne s'en eau pas
esmiratgla. Aquestes que soun en place, qu'an tout yuste de
nou

«ehens

pas

cesse

ereba de liami

en

de tout lou die ; la

tribailhan tio mieye noueyt
a bon counde

bioquen'ey pas
cap d'ans e d'ans

qu'ous tesique de sabe se au
arribera drin
•d'aamentatiou. Obe ho, en paraules, ta l'an de la
gran prue l
«

�—

19

—

Que soun aquiou ue troupe a ha au patac coum u troupeigt des
Vaas magres decap lou medich os, e la perye qu'es cante drât
Vaut. Que s'y eau toutu ha a tribalha a truques de sudou! Peir
ìeigt moumeiit om se boou marida, mes ne hen pas bouri lois
tjupi dap u paa d'oueils : la catabe ne bâche pas de pretz &amp;
leu plaa-esta n'arribe pas. Labets l'homi triste coum las
nubles que hè maie care : ne suffech pas ta bibe de fretta-s
dab de beroy mounde, de ha au picahau de las toucades te
ima : autedemen ben y aure riclies per Paris ! Las despense©
que crechen coum lalèyt a la cautère et l'aumentatiou prorametude n'ey hère de cops qu'u yoc d'attrape-pecs e ue couinedie de mounars.

Malaye, s'ou digouy, se-n aben touts autan ! Quoant soue
qui despuch habe esduiat de la plouye que eau que brespeyin de la tourrade t Per u emplec qu'y ha dus ou très cens
aliamiats a espera, e mey demanden, mey tous mestes e poctes
bacha la seutade. Lous qui hen tan que de réussi n'an pasyuste nade libertat ; pla arrecattats e apelhats, baduts soubeis
grandious e francimans, que soun baylets de mestes qui heE
mey de cas dou caa ou dou chibau.
Se s'eren demourats a case que pouderen truffa-s dou ras
coum dou tenut. Qu'ey so qui ey mey urous qu'u paysaa
quoand la terre mayrane ey tribalhade, quoand aquets camp®
de las planes ou doùs coustallats, bees dou purmè eseantiUïy
an lliebat las récoltés, quoand lous soulès de las bordes e crè^ben empouyarnits de pastenc, de graa ou de garbe. Quauqu©
cop que manque la r,écolte, mes s'ey baylet ou metayè, lois
meste que l'ey amistous : que l'a bist tribalha, qu'ou hè ab^ïses au loc dou rembia coum se hè à las administratious ouïs
la place ey balhade a u gnaute. Ne eau pas Pierre ou Yan,
qu'y eau ú homi 1
Paysaas, credetz-me : demouratz-pe au pays de Biarn ouee
la terre ey tan gayliasente, lou ceu tan blu, lou sou tara
gauyous. Brounbatz pe que, lou tribailh acabat, qu'etz ïo®
boste meste. Coum disè u ancien, « tau qui boou tribalha, las
Amériques que soun à nouste ! » Goueytatz lou larè dons
bielhs pipis oun y a abut toustem de bous Biarnès, laurate
lous camps qui lhèberan de beigt et beroy graa en pe dise®
lou satye arrepouè dous noustes parsaas « Bau mey pinsaa &amp;.
—

lous

la

maa

que grue au ceu. »

Louis Ba.tca.ve.

�-

20

—

ORA PRO NORÍS
Sàbi, maynadet, say prega Ejiu
l'Angelus
Tintirleye là-hàut, en clouchè déu bilatge,
Say dounc te prouzeya dab lou Petit-Jesus
Qui préneraplazé d'escouba toun
loengatge.
Alejue-t (1) assi, lié lou sinne de croutz,
Couménee à récita, beroy, lou
Notre-Père,
De
l'innoucénci Diu qu'ayme d'àudi la boutz,

Qu'ayme déus anjoulins l'enganibe (2) prière.
Demande per toun pay e ta
may las,antat,
Per lous pràubes e per lous malàus
l'espérance,
■Per lou cam déu paysa bère
prouspéritat,
La Pax, la Libertat per l'amistouse France.

Recoumande au Senhou tan de
descounsoulatz,
E de béudes e de joenes
abandounades,

Prègou de manteni lou bercèu déus maynatz,
Allegrie e turmén de dies e belliades.
Demande

pla perdou per lous grans pecadous,
Cargatz de malanès (Í) e de tan de misères,
■Cride gràci, anjoulîu,
per aquets malhurous
■Qui soun henz las presous e catbat las
galères.
Prègue... tàu coum en miey de cent mile flouretes,
L'apelhe (4) sab trouba l'eslou de ha soun mèu,
Tàu coum s'en ban, tout dret, en
lou nid las
Tas prières, toutù, s'emboularàn tàu Cèu... roungletes, (5)
Lotr FáUBRE

de

BaretouS.

A.rrepouës
A petit agnet,
Bàu mey ana tàu

petit siulei

boulanyè que ta l'apouticayre.

L'oueiih déu mèste
qu'engrèche lou chibaii.

(1) Alejue-t, boute-t de-genous.
Ç2) Enganibe, atreyande, amistouse.
(3i IIalan"'S, negres peeatz.
&lt;i) L'apellie, l'abeille.
&lt;{t&gt;) Roungletes, las iroungletes.

�r\
—

21

—

Agle nou s'abourreix sus mousque
Qné caii estaca l'asou
Oùu lou mèste lou boii
Lou bon bebe el lou

bou rninjà

Que hen biene lou tii

cla

despulhe de souri bé abanx de
Que-s pot espcra de pla soufri.

Lou qui-s

Bau mey

mouri,

ha embeye que pietat.

Que bau mielle u habile ignourent,
Qu'u pec saben.
Porc pénut,
Arré dé pergut.
Ni cassadou,
N'han jamey
Ni de cap aus

ni pescadou,
heyt maysou.

oelbz, ni de cap à la reliyou, nou càu

jamey badina.

qui escoute darrè la paret
Que s'enten soun tort coum soun dret.
Lou

So qui arribe per rifou-rafe,
Que s'en ba per gnieou-gnaque.

Qu'ey coum las baques de Mourlaas,
Qui tiran à toutes maas.

Ue Lstre d'U. Pinsaà à

l'Armanac

remercie
estât recebut. Sus la
deus
reys, qu'ey hur-ous de bibe tout l'an à coustat de bous.
Que-n y hâ qui l'y han embiat u sarrot de letres de féliei

Amies biarnés, lou petit Armanac biarnés que-p
de la faysou gayliasente dab laquoau ey
tauléte de toutes las chimineyes, mey fier qu'au palays

tatious. Si boulet, que-m

bam leye ue amasse.

Gran mercés à l'Armanac deu Bou Biarnés. Mercés de tout
plasé qui m'ha lieyt. D'autes libes qu'han la cuberte mey
iusente, mes souben ne soun pas que pedoulhs arrebesttts.
«

lou

�Tu

qu'es moudeste e qu'es lou permè deus libes. Tu
qu'es eonm
bat, qu'à tout moument counsulten lous bieilas
lous porté-chenilles e porte-blouses, lous sapiens
e lous ignourents.
Tu, per u so, que s'enseignes, chens te
troumpa yam&amp;jT
quoan sera lue nabère, ta semia ceses e
eaulets, quoan eadem
Pasques é Couaresme, en quin tems debans la Glisie é-s
poden marida, quoan seran hères et
marcats, las esclipses «I©
lue é de sou. Armanac
sapien, que-s lies conneche que an mes
de yun lous dies que soun
grans, e petits au mes de Décembre,
que s'anounses las hestes cle
bilatye, lous noums deus Sents
e de
las Sentes, dab tout aco
historis tad arride e ta
ha ayma lou Biarn. Oun
ey lou libe qui bau mey que tu,
brabe Armanac ? Que pos dounc tourna
biene truca à îâ
mie porte. Ta tu
qué sera toustem chens barroulh. »
l'ouracle deu
e lous
yoens,

U. Pinsaa.

Mercés, beroy Pinsaà, aci que
dab l'an 1898. Qaa
t'arribi, bestit de nau, biarnés dé souy
pûs en cap. Amasse qn»
passeram encouère
ajqueste an, e si lou boun Diu at borâ/la
tous dus
que sera ue anade boune et hurouse.

A. B.

MARGALIDET
Margalidet,

poumpouse e bère,
Que s'aplegabe deu marcat,
Quoand la saume, boun-grè,

Eu

mau-grat,

s'escape per la carrère.
Margot de courre... U Moussuret
Que l'estanga peu capulet,
E qu'eu digou
; — Bee courretz hère
Hèy ! gouyatete, ète de Bilhère ?
Obio, Moussu, per pe serbi.
Bee counexetz
dounques Yanete,
Hilhe de Yan de
Poupe-by ?
Qu'eu me haratz sus la
bouquete,
Tant gayhasente et tant
resquete,
Crouchi, per you, qnoate poutous,
Coum loùs qui bau
you ha-p a bous.
—_ Escusatz-me per ia begade,
Si ditz la
drolle, e que hoegou ;
Moussu que soy bôt dris
pressade,
—

—

!

j
j

1
'
.

j.

�-

23

—

Que p^n demandi plaa perdou ;
Mes, ta plaa ha, courretz detire
Ha-us a la saume

qui-s retire,

Qu'arribera permè que you.

PROUCÈS !

LOU
A Moussu

Hêtz

Hatoulet.

l'Armanac,

eoumplimeuts de la mie

part ad aquet fier Biarnés,

qui-s

Qiié

qui i'an passât, lia escribut Lou Proucàs.
sap so
debire per lous bilatyes.
Sus u barat à cura, qu'liabi coumensat à pleyteya dab
ftesi. Qu'ereni anats dus cops debant lou yutye de patz, e

s'yparlabe de nouma

experts.... Mes, u die, au

lou

que

marcat dp

l'Armanac deu Bou Biarnés, e tournât a
cage, que coumeńsey à leye lou Proaces. Lou triste sort de
là Figue, deu Gay é de la Gaye, qui, apròs uproucès d'arrô
s'eren début lécha tira toutes las plumes ta poude paga
lous hussiès et la yen de yustici, que-m birouleya lou

Way que eroumpey
e

eap

toute la noeyt....

Lou lendduma mati, que

m'en aney trouba lou

besi e qu'eu

dîgouy :

E bos biéne bebe u pintou, que bam leye amasse u petit
paperot
U moument après, qu'erem ataulats a bebe bi de Madira,
tout en. leyen lou proucès. Quoan estou finit :
E dounc ! si digsuy, e bos esta coum lou gay e la pigue ?
—

—

—

—

Nani ! ma i'é !
Ni you, tapoc

! Goardem

lou nouste aryen, mileu que de

hussiès e à toute la yen de yustici. Que curaram
amasse lou barat.
De tire qu'escriboum au yutye ta renouncia a pleyteya, e
«îesempuch aquet temps, lou besi e you qu'em u paa
Digat-lou à l'escribaa deu Proucès, digat-lou
Biarnés qui tonstem heran mielhe d'es mete d'acord que
pleyteya.
Yan de Labibère.
lou da aus
—

d'amies.
à touts lous
d'ana

�24

-

-

GAGARAGA

!

Qu'has tu liazaa ? Mau de
cap.
Qui-u t'ha dat ?
Lou renard.
Oun ey lou ronanl ?
De-bat la sègue.
Oun
—

—

ey

la sègue ?

—

Lous boueus la s'han

minyade.
lous boueous ?
Que lien lou milboc.
ey lou millioc ?
Qu'eu á'han
minyat las poures.
soun las
poures ? — Que lien l'oèu.
ey l'oèu ?
Qu'eu s'iia
minyat lou caperaa.
ey lou caperaa ? — Que ditz la
misse.
Enta qui ditz la misse ?
Taus mourtius.
Et tout qu'ey finit
aquiu ?
Oun
Oun
Oun
Oun
Oun

soun

—

—

—

—

LA

GRIAULHE È

LA

LÈBE

Perqué la lèbe ha lou pot lienut?
U cop,
la griaulhe è la lebe
loungtemps fia,
debisaben amasse tout
près de la gourgue d'ue manière. Entertant
—

qui n'anaben au claquet de lenguetes, plouye miude que cad.
« Hè
pèe-descausse-t, et lioey tau yas.... youlèu, sa ditz la griaulhe,
m'assoubaqui... » Et,
cloup I d'u saut qu'ey au houndz deu clôt.
lèbe : que-s
ditz la
jete a l'aygue, ta nou-s mulha Pegasse,
! » E
boute ad arride
que se-fe
tant, qu'eu se lienou lou
la lèbe qu'ha lou
pot. Despuix labets
pot lienut.
—

—

L'AYGUE

—

—

Cacai-aca,
deu Libe de

È

LOU

CALHAU

Torte, torte, oun bas-tu ?
Cap pelât, que-t hè a tu ?
Tan qui torte
serèy,
Mey que tu que courrerey ?

La Griaulhe è la

Lespy

:

Lèbe, l.'Aygue

Arrepouës è Oiotous

de

è lou

Calhau,

Biarn.

que soun

tirais

�LOUS

D E F U N S

NOUSTES

i
-

Despuch que lou darrè Armanac nouste ha parescut, lou
qu'ha pergut très houmis qui-s déhen mentabe assi :

Biarn

Moussu l'abè Bidache qu'ey
bembre de 1896.

mourt à Pau lou dets de Nou-

Eth nou disè misse, quàuque tems-ha, claberat qui-ère au
Iheyt per la maAàudie. Mey, péndén bingt ans, lous de Pàu
que l'han bis tout, die, sus las detz hores, en soustin-se dab sa

apedagna-S à gran péne ta la gleyze de S'-Marti. Qu'ère
prêtre débot, réglât coum u arrelotgé, sabén e balén coum
u Benedicti. Que sabô tout dinqu'au biarnés,
e sustout lou
biarnés. Que-ii parlabe coum u libe, e que l'escribè ta beroy.
que lous moussus ne-u eoumprenèn pas, hore quauques us,
prou clas. Qu'ha birat lous Ebangèlis de la misse en u biarnés
tout, blous, oun nou y-ha brigue de franeés, Qu'ey, tout
natte, lou parla de cent ans-ha, per lou menz. Pràube d'argén,
mey gran aymadou de libes e de paperoles, que-ii n'ha soubrat, tout-just, prou tà-s ha enterra.
cane,
u

I

'
Moussu Lespy que s'ey mourt lèu après, lou 22 de heurè de
1897. L'amou de la léngue e de la tasque qu'habèn heyt u paa

d'amies d'aquetz dus houmis qui n'èren pourtan pas d'u
atge, e qui abèn toutz dus lou cap débat lou bounet. Sa
leungue e bère bite de 80 ans, Lespy que l'ha passade toute
à Pàu. Tan-per-tan, de quoand-en-quoand, eth qu'anabe drin
t'Aulourou bede la soue sor, mey auta-lèu que s'en tournabe
ta soun nid de la rue Préfecture 36, oun èren, à granes pièles
e de toute mandre, libes e papès, sas amous. Qu'ey aquiû
qui-ha heyt la maye partide de sas obres : la Gramère biarnese, lou Dictiounàri biarnés e u bouquet sabrous de Prouberbis et d'arrepouès espicatz en païs. Quin plazé de-iis leye !
Nou sémblen pas escributz dab ue plume sus u papè, mey
talhatz sus u màrbe blanc dab u fii cisèu de meste-oubrè.
Tabé que duraran.

Lespy qu'ey mourt eu fidéu crestiàa. Diu, en toucan soun
per la mâlaudie, qu'habè toucat soun amne per la gràci,
e péndén dus ans Lespy, dens sa soulétat, qu'ha
lhébat lous
oelhz de cap ta la clarou déu Cèu, qu'ha pregat Diu e sa sente
may, e à soun hore darrêre qu'ha recebut, dab gran fé e
religiou, lous darrôs saeraménz.
Bou, hère bou tàus amies, tarrible tàus àutes, courtés e
cos

�—

26

—

feaû tà

toutz, l'oelli fii, la bouque arrizoulénte, plà
heyt de
e de coe, Lespy qu'ère »
Biarnés acoumplit.
La bile de Pau recounéckente e
fière qu'ha bateyat ue
de
sas rues déu no uni d'aquet
qui s'aperabe
cos,

beroy de bisatge, plé d'esprit

L'u de

souns

hiliiotx

Qui l'aymen lou

mey.

Quàuques semmànes après, lou 13 d'abriu de
1897, Ion li.
P. Etchecopar, supériou
générai! de la Coiingrégatiou de Béu
tharram,
aymable et sent religious, qui s'en
ey

anat tàu Cèa,
biarnés de noum ni de sang,
mey qu'en ère d©
Qu'ère tabé lou pay
d'aquére bore e balénte troupe de
raissiounaris qui prèchen en biarnés
per tout loupais, é'atàu
lien mey que natz tà manteni
la religiou e la
déu Biara.
Edonc, l'armanac de 1898 nou poudé ha longue
de menz que de
broumba-s déu R. P.
Etchecopar, e de ploura sa mourt, touta
coum la cléus noustés
dus sabens e amistous Biarnés.
N'ère pas

,

coo.

J.

LOU COURBAS E

de

La Balée-

LOU RENARD

Meste Courbas, sus
Au bec tienè beth

u tilh
empoundat,
roumatge rigat (1).
renard, de prou loenh, que-ù senti
biste,
(Lou guz qu'habé fl naz e bonne
biste) :
Serbitur, adichat, mous de Courbas,
Se-ii digou beroy, quoand esté
prou ras,
Càu coumbiene qu'liabetz u beth
plumatg.e !
Jou nou counéclii pas boste
ramajge,
Mey si cantatz auta pla,
Coum bous etz luzén e
cla,
De toutz lous ausetz,
segu'n'etz la trie (2)
Ou nou bouy jamey
bede ue garie !... —
Lou Courbas, bouhat d'u tàu
coumplimén
Nou poudè tiene-s de
countentamén,
Enta eanta qu'aubrex u
pam de gàute (3)

U

—

(1) Rigat, de prumèi-e qualitat.
(2) La trie, lou mey beth, lou mey
acoumplit, lou fénicx.
(3) Gàute, gule, bouque.

�—

27

—

E, patapoum ! soun roumatge que sàute !
Lou renard, tout en l'arrapan, que-û dis :
«
Are, pucli que l'ey en mas apédis, (4)
ïl "bou counselh te bouy balha per recoumpénse :
Goarde-t dé l'afaytat, (5) eth nou dis so que pénse,
Eth, mey te bè caresse, e mey te bôu troumpa,
Adiu ! que souy pressât, que bouy ana soupa. » —
E mous de Courbas, tout pec de sa faute',
&lt;Que-u crida : Biban ! nou-m en haras gnàute (6) !...
—

Lotj Félibre de Baeetous.

DEUS

NDIC
LOU DILUS.

—

MARCATS

— Pau, Pountaoq, Mounein, AraLabasUde^Bilefranque.
Maubourguet (au tour, gran e petit mareat), Aus-

Baches-Pyrénëes.

asife, S.-Yan-Pié-dé-Port, Bayoune,

Bc.ules-Pyrénées.

—

saa, Campan, Bielbe-Aure,
Lanes. — Pisços, Lipostey,

Httirììe

3e

en

quinze.

—

S.-Yusti, Ychoux, Tartas, Soustous.
B.-P. — Barcus, Tardetz, Sare.

ff.-i'. — Luz.
A — Cazères e Grenade au tour,
Pooîllou au tour dap Pomarès.

Amou e Pomarès au tour, Castes,

— B.-P. — Nay, Mauleou, Sen-Yan-de-Luz, Orthez.
(gran mareat de bestia), Sarrancouli, Mauleou-Magnoac,

LOU BIMARS.
H.-P.

—

Trie

Ârwiès.

X.

—

Labastide-d'Armagnac, Sore, Aire, Tosse.

Mount-de-Marsan,

De quinze en quinze. —
fide-Clairence.
A — Samadet.

LOU DIMERS.

—

B.-P.

B.-P.

fF.-í'. — Lannemezau.
A. — Gabarret, Bilenabe,
JDe

quinze

en

quinze.

—

—

—

Garli, Bédeilhe, Artix, Navarrenx.

Coudures, Mountfort, Peyrehourade.
B.-P. ■— Lasseube, Rébénacq, Ostabat,

ïefte, Urrugne,

mas apedis, en mas pâtes.
(Si) Afaytat, natur
{CJ Gnàute, ue aute (troumperie).

(i) En

Arudy, Aldudes, Hasparren, Labas-

Espe—

�H.-P.— Tarbes
L.

(marcat ourdinari).
Hagetmau, Souprosse, au four dap la hére de Mountfort.

—

LOU

DITYAUS.
B.-P.
Lembeye, Lescar, Brutyes, Bedous,
Bayoune, Salies.
H.-P.— Galan, Arreau.
L.
Labouheyre, Roquefort, Geaune, Mugrou, Saubusse.
De quinze en quinze. — U.-P.
Baïgorry, Bardos, Saut-de-Nabailles.
H.-P.
Tarbes (gran marcat),
Lourde, au tour dap Tarbes.
L.
—

—

—

—

—

—

Arjuzaux.

LOU
H.-P.
L.

DIBÉS.
—

—

B.-P.

Labarthe.

—

Mourlaas, Aulourou, Sen-Yan-de-Luz.

Habas, Sen-Bincenz-de-Tyrosse.
De quinze en quinze. — B.-P.
Soumoulou, Mountaner, Thèze, Garris, Sen-Palays, Ûrt, Sen-Pèe, Mourlanue.
—•

—

_

LOU DISSATTE.

B.-P.

Laruns, Bidaolie, Sen-Pierre-d'Irrube,
Castelnau-Ribère-Bache,
Baguères, Castelnau-Magnoac,
Hèehes, Aubarède.
—

Beilocq, Saubaterre.
H.-P.

L.

—

—

Vie,

Sen-Seber, Dax (en ooumensan lou
quinze en quinze. — B.-P.
Helette
Ustaritz, Arthez, Arzaeq, Lagor.
—

De
L.

-—

—

dibés sé).
e

Irissarry

au

tour, Cambo,

Pountex.

HERES
BACHES-PYRÉNÉES
PAU, lou -P dilus de Couaresme, dilus de
Penfecouste, lou die de laStBédeille, le Ie de yénè e lou 25 de sét.
Lescar, lou Ie aitde heurè e lou 2« après Penteoouste.
Gan lou 23 e 24 d'oust.

Marti.

—

—

yaus

—•

—

Pountacq lou 3e dilus de yénè, lou 3e de sétéme.
Soumoulou, lou 3e
dimers d'abriu, lou 16 de décembre.
Nay, lou 3e dimars après las Gen¬
dres, lou darrè dimars d'oust, lou 2" marcat d'oct.
Mourlaàs, dimers
de las Cendres, 11 de
yun e 7 d'oct.
Lembeye, lou 1« dityaus de yénè,
lou 25 de murs, lou
dityaus de l'Ascensiou, lou Ie dityaus de yulb,
de
sét. e noub.
Thèze, 8 de mars e de sétéme.
Ie8 dimars de tout més.
SéYignacq-Thèze,
Counchez,
dimars
de
lou
Pasques, 1» dimars
de may, e lou dimars de
Pentecouste.
Brutyes, 3° dimers d'oct.
Momas, lou 3» dityaus deus més de mars, yun,
sétéme e décembre.
—

—

—

—

—

—

—

—

—

�—

29

—

ATJLOUROTJ, lou 1« may e lou 9 de sétérne.

—

Aramitz, lou 20 dé

lou 20 d'oct. — Arudy, lou 25 de mars, lou 24 de yun e lou ISde Noubembre.
Bedous, lou 1= dityaus d'abriu e d'octobre (lou die
abanz la hére deus roumatyes). — Lasseube, lou dimers de las Cendres,,
lou Ie de sétéme. — Béost, lou 23 de sél. — Laruns, lous 4 e 5 octobre,.
mars e

—

Mounein, lou 2" dimenche d'abriu, lou 3e dilus d'oct.

—

MATTLÉOTT, lou 6 de sétéme.

Tardets, lou dilus de Pentecouste e
dityaus d'abriu e nonlou 26 de décembre.—Garris, lou Ie d'oust e lou 2e dimers de noubembre.— St-Yan-Piedde-Port, lou dimars de Pasques e de Pentecouste, e lou 6 de dec. —
St-Yan-lou-Bielh, lou 2 de heurè, lou 15' d'abriu e lou permè dimenche
de noub.
Hélette, lou 16 d'oust, lou 25 e 26 de noub. — Aldudes, Iob
—

lcíu 1« dilus de noubembre.
Barcus, lou darrè
bembre. — St-Palays, lou dityaus après Pasques e
—

—

25 de

mars e

lou 8 de sét.

BAYOTTNE

(Yambous), dityaus de la Semmane Sente.

—

Bidsche, lott

20 d'abriu e lou 30 de noubembre. — Biarritz, lou 2e dissatte de yun fi¬
lou 2e dissatte d'octobre. —■ Ustaritz, lou 29 e lou 30 de yun. — Labas-

tide-Bâlefranque, darrè dilus de sétéjne.
soumptian e lou dibés après la St-Marti.

—

Urt, lou dibés après l'As-

ORTHEZ, lou Ie dimars de mars, de yun e d'oct.
de décembre

e

lou dimers abanz lous

Arrams.

—

—

Navarrenx, lou S

Salies, l'abaas-darrè

dityaus de heurè, lou darrè dityaus d'oct. — Saubaterre, lou darrè dissatte
de mars, lou 3e dissatte de sét. — Arthez, lou permè de heurè, lou 15 de
mars, lou Ie de sét. e de dec. — Artix, lou Ie dimers d'abriu, lou darrè
d'octobre.
Lagor, lou 2e dityaus de heurè, lou 1« d'abriu, lou 3e de sét.,
e lou darrè d'oct.
Arzacq, lou 12 de mars e d'oct. — Láhountan, lott
darrè dissatte de yéné, lou 3e de mars, lou darré d'oust, lou 3e d'oct.
—

—

HAUTES-PYRÏÏiSTÉES

TARBES, lou dilus après lou 4e dim. de couaresme é lou dimers après
Sle-Croulz, é lou 10 et 11 de novemb. (chibaus). "Vie lou 14 de yulh, lots
27 d'oust, é lou 29 de set. Maubourguet lou 3 de heurè, lou 6 demay é
lou 30 de set. Càstelnau-Ribère-BachK lou 17 de jun,lou 25 d'oust e lou 18
la

yénè, lou 26 d'abriu, lou 9 de set. Rabastens loa
lou 20 de yun, lou 26 de yulh é lou 21 de sété¬
sétéme. Tournav, à miey-couaresme»
lou dimers après Pasques, lou 4 de may, lou dimenche après la Trinitat, le»
14 de sétéme, lou Ie dimars après lou 28 d'octobre, lou 11 de décembre.
Galan, lou Ie dityaus de Couaresme, lou darrè dityaus de may, Ioe
dityaus abans lou 24 d'oust, é lou dityaus après Nadau. Aubarède, lous
dissattes abans lou 22 de yénè, lou 16 d'abriu, lou 16 de décembre é abar.s
de uoub. Madiran lou 22 de
yénè, lou 11 de may,

22 de
me.

St-Seber, lous 1«» dibés d'abriu et

Lous Arrams.
,

BAGrNÈRSS, lou dimars après la Pentecouste

;

lou 25 d'oust, lou 9 tte

�—

30

—

craubembre.
23 de noub.

Campan, lou 15 d'abriu, lou 28 desétème, lou 25 d'oct. é lou
Castelnau-Magnoae, loa 12 de mars, lou 6 de may, lou 2T de
juSh, lou 19 de set. é lou 13 de dec. Sarraucouli, lou dimars après Marte-

«su, lou dimars de la le semmane de Couaresme, lou 1« dimars
après Pasíjuettes, é après la St-Pierre. Arreau, lou dityaus abans lous Arrams, lou
•8.1 de yun, lou 9 de set. lou
dityaus abans Martérou. St-Laurens, lous
'áissattes abans la Ste-Céoile, abans la
Septuagesime, abans Lous Arrams é
après l'Assoumptiou. Bielhe-Aure, lou 6 de yénè, e lou 24 d'oust. Hèehes,
ion 25 de mars, lou 11 de yun, lou 16
d'oust, lou 4 de déc. G-uchen, lou
■die de la heste de St-Blasi, Ion 8 de
may.

ARXELÈS,

lou dimars
semmane senle, lou 3- dimars de
may é
•éeset. Lourde, lou 28 d'abriu, lou 18
d'oct., lou Ie de dec. Arrens, ion
.22 de sétème. Luz, lou 8 de
jun, lou 17 d'oust é lou 30 de set. Gèdre, lou
£2 de set. Gavarnie, lou 22 de yulh.
de la

LAKES

MOTJNT-DE-MARSAN, lou Ie dimars après Lous Reys, lou 1» dimars
Gouaresme, lou 36 dimars de may é de yulli, lou 1« dimars d'oust é
•d'après lou. 11 noub. Arjuzaux lou dimers de la le semmane de may
é
d'oust, é de la 2e d'oct. Cazères lou 28 d'oct. Créou lou dilus de
Pasques,
3ou 2 de noub. Gabarret lou dimers
&gt;âe

de la le semmane de heure è d'abriu,
de la 2® de may é de la 3e de ynlh. Grenade lou 15
de
é lou 2 de dec. Labrit lou dilus de la 1® semmane de yulh, lou 1» de set.
yun, é de la 2e d'oust.

ILabonbeyre lou dilus delà 2e semmane de ypn, et de la 3e de set. Onesse
après Las Cendres, é après Pasquetles, é iou 4 de noub. Paren(en Born), lou 9 de may. Roquefort lou 3e dityaus de mars, lou 2«

Sou dimers
#,is

dityaus de la 2e
'j-sm.

J&amp;n,
loa

de set.

sem.

de yun, lou 2e

dityaus d'oct., lou dityaus de la 2»
de yénè, mars, abriu,

Labastide-d'Armagnac lou 3e dissatte

set, é oct. Sabres lous darrès dissattés de mars, oust é noub. Sore
heurè, lou 25 d'oust, é lou le dilus après loa 19 de set.

5 de

SENT-SBBER, tous lous dissattés de quinze

en quinze, desempuch lou
Peuteeouste, dinqu'au dissatte abans la SI-Marti ; lous
dityaus, dibés et dissatte abans Pentecouste é la Si-Marti.
lou dimars
•siela darrère semmane de may, lou darrè dimars de heurèAire,
é de yulb, loa
2r dimars de set. é noub, lou 3e dimars de déc. Amou lou le
dityaus de
aaay é de set., lou le dilus de noub. Gcaune lous dies de petit marcat de las
•i" quinz. de mars e de set.
Laluque, lou dimars de la 1« sem. de may, e
de la darrère de yun, lou darrè dimars d'oust.
Mugrou, lou 2® dityaus de
•mars, yun, set., é dec. Mon tau t, Lou Ie dimars d'abriu,
yun, oust é oct.
Pomarès, lou dilus deule marcat deu mes de yun, lou dilus ó dimars de
$a.4« sem. de noub. Pontonx, lou 2" dimars de
yun, lou Ie dimars de
julh, lou Ie dilus é lou 46 dimars de set. Ptmbo, lou darrè dilus d'abriu,
é d'oct. Riou, lou dityaus de la Ie sem. de
yuu, lou dilus de la darrère

dissatte

abans

�d'o'ust, lôn dityaus de la 3csem. de set. St-Agnet, Ion 27 de yulfe.
St-Yaguen, loa dimars delà 3c sem. de may é lou 9 de set. Souprosse, le®
1» dimars d'abriu. lou dimars de la darrère sera, d'oust, lou le dlmer»
sera,

après Marterou. Tartas, lou dilus de la 1« sem. de oade mes, lou dilus d©
la 2e sem. de yun é d'oust, lou 1° dilus de noub.
DAX, lou dissatte de la

darrère

sem.

de yéne, Ions darrès dibés et

dissattes de may, lou dibés de la darrère sem. d'oust, lou Ie dissatle de
sét., lou dissatte de la darrère sem. d'oct. Bïarrotte, lou dimars de la S®sem. de dee.
Habas, lou dibés de la 1« sem. de juu e d'oust, lou 11 de

Levignacq, lou 3a dilus de may, lou 2e dilus d'oust e de noub., loti
Magescq, Ion dilus de la le sem. de yun, de la 2&lt;e
d'oust, de la Ie delà 2" e de la 4° do sét., de la 3» d'oct. Mountfort, loi»
di/ners de quinze en quinze. Peyrehourade lou darrè dimers de may &amp;
d'oct. St-Geours-de-Marenne. lous dilus delà 3e sem. de yénè, de la 1®de may, de la darrère de yulh e de la 1° de noub. St-Yan-de-Marsacíjf,
lou diius de la le sem. de yun, de la 2e d'oust, de la -1e, 2« e darrèr©
semmane de sétéme, e de la 3e sem. d'oct.
St-Marti-dc-Hinx, lou dilus
de la 3° sem. de heurè e d'abriu, de la 2e de yun e de la 4e d'oust.
St-Marti-de Seignaux, lou diius de la 3e sem. de sét. de la darrère de
yulh, de la 3e d'oust é de la 2= d'oct. Sorde, lou dityaus de la darrère sera,
d'oust. Uza, lou dityaus abans lou 2e dilus de yun, e lou dityaus abans
lou 3° dimenche de sét. St-Bincens-de-Tyrosse, hére de chibaus lou diedeu permè gran maroat de yénè, abriu, yulh e oct.
noub.

darrê dilus de dee.

PEDEUTOUR
PAU. —11,

Place deu Palay&gt; de Yustici.

—

PAU

(Au ilret de la Gleyse de Sen-Taeques).

Maysoii de Oornifieiice et d'à Bou^Conncle | ;

Libes, Papès, Cartoulerie, Cadres, Fournitures de
burèu, Libes d'escole et de debouliou, Causotes d'art et
de îantësie ; Artig'.es de reliyou, Marrouquis, Hius et
Ribans, Goants, Sedes, Tulles, Dentelles, Crepes e Gui¬
pures, Parfums et artigles de Paris, Courounes taus
mourts, Flous d'imitatiou

Emprimerie Cathoulique, B. Broise, 11,

rue

de la Préfecture, Pau.

�i MAYSOU
g

VAV

•.

g

ARTETS
g

■

il, Rue de la Préfecture,

5

1 i

Habillamentz tovft heyts e heyts sws mesure
ta

ë

BOU

Komis et maynats

E

COUSTUMBS

DE

TRIBALE

O

fi
£3

%
&gt;
H

'&lt;

&lt;

H
g

BOU MABCAT

"""

tr-i

H

Burnens

en

drap

e en

caoutchouc

PELERINES DAP

CAPUCHOU, HÈRE BOL MARCAT, TA MAYNATS
PELERINES QUE LA PLODYE NE POT PAS TRAOUCA

q

g
t—i

®

MAGASI

AU

E

ESTATYE

£3 D:v Maysou ARTETS
ds toute counditiou per

S

ben tabé draps
petite quantitat.
que

g
2

^

MAYSOU J. LAUBAN
82,
MAGASI

TA

rue

de Gassies, PAU

BENE E

ATELIÈS DE FABRICATIOU

BILLARDS

E

DF, TOUTE
coum

se

hasen

BOUj

autes

BOU

cops

MUBLES

SORTE

et

MARC AT

coum
E

se

hen adare.

BÉROY

QUE S'Y TROBE TABE QUAÏÏQUES BILLARDS DE RENCOUNTRE

il

En aquere

Slaysou qui desempuch 28 ans tribalhe de mey en mey, que
choues de mubles tout heyts de toute qualitat à bene.

y «a toustem u gran

ANATZ-Y

Lou

Magasi qu'ey 82,
dan

sus

rue
la

BEDE!

Gassies e au darrè lous ateliès qui
place de la3 Esooles.

C.I.Û.O.
8ÉZIERS

�1

CAXHOULIQUES

LIBES

en

so

de

du val
J

PAC

k

—

1, Place «le»

__
_
Libes, Papès,

&lt;

^

siens, Missaus,

—

^

i
£

PAC

Cartoulerie

— ParrousEspecialitat d'artigles

&lt;* Artigles de Pintrure

^

Palays, 1

L

é de dessi.

de deboutiou. —

Fantesie.

CARROUSSERIE
S ELLERIE

L A G A R D E
!'AU

—

38, rne tlo
QUE

Bourdèu, 38

—

PAU

CROTJMPE E OAMBIE
NABES E DE RENCOUNTRE

BEN,

B01TUIÌES

Maysou renoumade ta

la fourniture de carrètes anglèaes
El

BOIïTJBES

MALATIS

^j±±±±±±±dL±± ±£±±±.± ±±±± ±±±±±±±±±±±±± ±±.±±t£

É

PA P

3

LIBES

$
3

BISTES ET ALBUMS DE

jj

ÈS

Artigles de bureu, de dessi é de

pintrure

LAS PYRÉNÉES

Ax'tig-les de Fantesie

£

£
£

jt

|$ MME F. LESmpÉ |
ÎT, Rue de la

Préfecture, PAU

^UTTTTTTTTTTTTTT TTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTK

�A LA PROUBIDENCI
Arrés

ne

l'y pot ha

Maysou establide

:

en

1880

LEON GACHI
18,

rue

Tournante-Gassies

-

PAU

-

Place de las Escoles, 3

FABRIQUE DE SOUMIÈS
Per

Matelas, Coucbis, Aurelhès, Gredous
LAAS,

CRÉES,

PLUMES E DUBETS

neteyats

NETEYATYE
deus
e

E

a

ifetite

la bapou

e

DESINFECTIOU

Grane

apartaments

de touts effeyts de pellie, lhevts, mutiles....
TR1BALHS

Quantitat

ASSEGURATS

SEMENCES DE FO URAD YE
Per
Petite

TRÈFLE, LUZERNE,
FAROUCHE, RAY-GRASS, BLETARRABËS E HÉ

e

Graue

Quantitat

A

ESPE CI ALITAT de

Trèfles chens cus¬
cute, Luzerne de Proubence à gran
rebiengut, petit Yunc autamen dit
Touye fine ta touyas.

BOU COUSIDE

E

A

PRETZ

FIXE

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="717624">
            <text>Aquitaine</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="717638">
            <text>Almanacs = Almanachs</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="717738">
            <text>Gascon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="717607">
              <text>Armanac déu bou biarnès. - 1898</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="717608">
              <text>Armanac déu bou biarnés. - 1898</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="717609">
              <text>Camelat, Miquèu (1871-1962)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="717737">
              <text>Palay, Simin (1874-1965)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="717611">
              <text>Imp. B. Broise (Pau)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="717612">
              <text>1898</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="717613">
              <text>2020-03-26 FB</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="717614">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="717615">
              <text>Vignette : https://occitanica.eu/files/original/6890e3bd047cf38632a2c428432c81d4.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="717616">
              <text>http://www.sudoc.fr/036799327</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="717617">
              <text>&lt;em&gt;Armanac d&amp;eacute;u bou biarn&amp;eacute;s&lt;/em&gt; (Acc&amp;eacute;der &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="717618">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="717619">
              <text>1 vol. (31 p.) ;  18 cm</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="717620">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="717621">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="717622">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="717623">
              <text>18..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="717625">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/22229</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="717626">
              <text>FRB340325101_AI-9-dbb_1898</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="717632">
              <text>Almanachs occitans</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="717635">
              <text>Béarnais (dialecte)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="717636">
              <text>Béarn (Pyrénées-Atlantiques)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="717736">
              <text>Littérature gasconne</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="717634">
              <text>Planté, Adrien (1841-1912)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="717642">
              <text>Labaigt-Langlade, Jean (1830-1916)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="717643">
              <text>Batcave, Louis (1863-1923)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="717644">
              <text>Pellisson, Henri (1846-1912)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="717637">
              <text>Domaine public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="717823">
              <text>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Chaque almanach contient un calendrier, des informations pratiques comme les dates des foires et march&amp;eacute;s des principales villes de la r&amp;eacute;gion, il comprend aussi des textes en prose, des po&amp;eacute;sies, fables, chansons et contes.&lt;/div&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="717824">
              <text>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Cada almanac conten un calendi&amp;egrave;r, d&amp;rsquo;informacions practicas coma las datas dels mercats e fi&amp;egrave;ras de la region. Lo recu&amp;egrave;lh compren tanben poesias, fablas, can&amp;ccedil;ons e contes.&lt;/div&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="823897">
              <text>Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, Al 9</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="717627">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="717628">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="717629">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="717631">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="723526">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2041">
      <name>Cançons = Chansons</name>
    </tag>
    <tag tagId="1471">
      <name>Fablas occitanas = Fables occitanes</name>
    </tag>
    <tag tagId="2049">
      <name>Fièras = Foires</name>
    </tag>
    <tag tagId="2073">
      <name>Publicitat en occitan=Publicité en occitan</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
