<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="22243" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://www.occitanica.eu/items/show/22243?output=omeka-xml" accessDate="2026-04-30T06:43:41+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="143492">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/031b8525cdc6138f8da7d095c9ad8256.jpg</src>
      <authentication>74c3b090dc2469e3030bedf3eb99d10b</authentication>
    </file>
    <file fileId="143493">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f69b88799cb53339dabc7ab19bfd46ec.pdf</src>
      <authentication>1075b90aa034404f2d88933e27ba8e52</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="724563">
                  <text>U.D.O.
BfZIER'
m

�-m

?rov/£
v
Maison déliant tonte concurrence
FONDEE

EN

1880

l

10, Rue Ga/os, &amp; Place de la République, 3

JP A U

-AAAP

FABRIQUE

DE

JVW-.

SOMMIERS

Èdredons

Maieias, Traversins, Oreillers,

LAINES, CRINS, PLUMES &amp; DUVETS
ÉPURÉS A

LA

VAPEUR

.

BRAISES FOURRAGÈRES DE GRANDE CULTURE
TRÈFLES, LFZERNES, FAROTKHES, MY-GRASS, RETTEMYES &amp; FOÍN flicSpécialité de Trèfles dôcuseutês, de Luzernes de
Provence à grand rendement, d'Ajonc nain
dit Thuie fine pour

Touyas.

GROS

-

'

PRIX

DÉTAIL

ET

FIXES

&amp;

-—

.

—

MODÉRÉS
-

'

-

^

*

—

^

j

�L'ANADE

DE

:

..

Lou
:

GRACÌ T904

printems quecoumence lou 21 cle
L'cstiu,
—
lou 22 de
L'abor,
—
lou 23 de
—
lou 22 de
L'hiber,

à 1 h. Sm.deumati.
à 9 h.
dou se.'
seteme,
à 11 h. 49 m. deu mati.
décembre, à G h-. 23 m. deu mati.
mars,

ŷulh,

Ì
Esclipses
Que y aura en 1904 :
Dues
;

qui

esclipses deu
bederan pas

ne-s

sou, i'ue lou
en France,

17 de

mars e

l'aute lou 9 devseteme,

Vv'. ;y.

:-Xjs

.V.

LIBRAIRIE CATHOLIQUE

Vve
PAU

B.
—

DUV A, E

1, Place du Palais, 1

LIBRAIRIE

—

PAPETERIE

—

Fournitures de Peinture et de Dessin
Missels

iSSi

—

-

PAU

RELIURE
—

Paroissiens,

Spécialité d'Articles de Piété.

FAHTAIS&amp;

60.000 L'UN DEMIES i
Théorie de Pasteur

—

Médaille d'Or

LES SPÏROLÉES DE SOISMt
Ionisée l'Asthme, la Bron¬

Remède populaire
chite chronique, la

.

Orippe, riníiúênzà et
un but /nimanilaire,:
misâ la parlée de taules les bourses, 1 fr. la boite. Phie MOiSAFT,
OS, rue d'Angonlëme, PARIS, et les .bonnes Pharmacies; — 1 fr. 15
franco, contre mandat ou timbres.
toutes les Maladies des

Bronches.

—

Dans

�YENÉ'

S.

D.

s®

Yenebièbc.

2
3

1.

s.

Rigbberï.

m.

se

4'j-

Amelie.
Lous Reys;

m.

3-

s®

Y.

s.

S.

s.

Melania.
Lucien,
Julien,

•'j1-m.
m.

Agathe

6

s.

Amand.

7D. La
8
9

m.

Guilhem.

s.

m.

s.

Theodose.
ArCáde.

m.

Lou

j-

s.

Hilat'i.

14'D

Y.

s.

Paul

151.

S.

s.

Frisi.

D
1.-

Antouène.
17| m
Ch. de s. Pierre, 18 j.
s. Garnit,
19 v.
s. Sebastia.
20 s.

10|m.

H

'j

•

12 ;v.
13 s.

16

m.

j-

se

Agnès,

v.

s.

Bizeniz.

23 s.
S. Raymoun.
24 D. S. Timothée.
25 H C. de s. Paul.

26

m.

s11

27

m.

s.

Paule.
Yan Chrys.

28

j-

s.

Cyrille,
Françouès de S.

29 T.

s.

30 S.

se

31 D.

La

© P. L.
m.

s.
s.

Yan do Diu.

s®

Françouèse

s®

9
Françouèse.
s®Scholastique. 10
App. de N,-D. de L. 11

m.

m.

m.
A

Gargolis I.

12

s.

Lœtare.
s®

Mathilde.

s.

-15
16

s.

Zacharie.

s.

17

s.

18IV.

s.

Abraham;,
Patrice,
Gabrièu.

Fausti.

Raymoun.

s.

.

s.

Parfait,

s.

Sylvain,

s.

s.

Eleuthère.

La Passion,

s.

Flavien.

s.

Moudcste

s.
s.

Simoun.

s®

Mat hou.
s. Romain, q.t.
s. Galmier. q t.
Remini se s re.
Sc Dosithée.
s.

Yuùsep.

Benouet-.
Lea.
Victorien,

s.

Q. t.

A'naoïmciatiou.
s. Yan, ermite.
Lous Arrams.
s. Yan de
Cap.

Cyrille,
Àmédée".
Ditjaus Sanct.
8.

Martine.

s.

Septagasim.

lou 3, à 5 h, © P. L. lou Ie, à 4 h, © P. L. lou 2, à 2
57 m. deu
deu mati.

42

m.

deu sé;

deu sè.

5

m.

deu mati.

deu gé.

14

m.

deu mati.

î) P-?Q. Ion 257 à 8 h. J) P. Q. lou 24, à 11 h,
50

Firïni.

13
14

23'm

D

Martyrs,

s.

Gargolis II.
La Cinooagesim.

^ N. L. lou 17, à 3 h, ©N. L. lou 16, à 11 h
56

40

Tounaasd'A.

S Gaudenee.

£ D. Q. lou S), à 9 h, (£ D. Q. lou 8, â 10 h
19

Casimir,
Camille.
Oculi.

Seisagesim.

24

v.

Sinaplice.
Cunegonde.

s.

|D, RDim.deCoaresmif
22,1. Cadeyre de s. P.

26
27

s.

s®

21

25'j.

Leoun.

Yan Matlia.

Las Cendres,

;m

m.

s.

s®

s.

3.

m.

56

s,

•

s.

erra,

Biasi.
Yane de V.

s.
s®

D.

bapt. de N.-S.

La Candelère,

5Tv.
s.

de 1 h. 48

l',m.

Ignace.

s.

s®

L.

191m.
21
22

MARS
Lous dies que creclien

Circouncisiou.
s. Macari.

Y.

20:

HEURE
Lous dies que crecbeu
de 1 h. 30 m,

■

Lous dies que crecben
de 1 li. 4 ni.

deu sé.

miey Yenè

Miey palhè.

18

m.

deu mati.

À mie}' Heure,
Lou porc saucé-»

h..

mati.

(D Q. lou 9, à 1
10

m.

h

deu mati.

© N. L. lou 17, à 5 h
48

m.

deu mati.

5 P. Q. lou 24, à 9 h
46

m.

deu sé.

© P. L. lou 31, 53
après miey- die.
Arrous de

priutems,

m

Ta l'herbe qu'cv héros.

�AJ3RIU

MAY

Lous dies que erechen
de 1 li. 39 m.
s.
s.

Lous dies que
de 1 h. 18

Hugues.
Françoues de P.

Erab.delaSeCroutz

Isidori.

se

s.

Bizentz F.
Julienne,

s.

s°

Hógésippo.
Perpétue,

Contran.
Dira, de Pascoue'o
s. Looun lou G.
s. Yules.
s. Yalenti.
s. Yusii Mart.
se Ânastasie.
s.

*s=

Engrâci.

s.

Anicot.
Parfait,
Orescent.
Thëotime.
Anselme,
Soter.

s.
s,
s.
s.
s.
s.

Georges,

s.

Cerase.

s.

Marc, ebang.

Clet.
s. Anthime.
s.PauidelaGrouts
s.

s.

Pèyro mart.

se

Cataline.

Clair.
Sen-Saorament.

s.

Athanase.

s.

Heste dePaseoues.

s.

m.

Lous dies que ereclien
de 18 m.

s.Felip.ets.Yaqués

s.

s8

YDLH

erechen

7| s
8ÏD
9
10

Se Clotilde.

Monique,

Pie V.
S. Van à la P. L.

s.

Françoues C.
Boniface.

s.

Norbert,

Stanislas.

s.

s.

s.

Robert,
Medard.
ss.Prime eFelic.

App. de.S. Miquéii.

s.

Las Latanis.
m

Arnulphe.

s

grat-Cô de J.

11 m. s. Anihime.
12 .! •
ásoensiou de ÎT.S.

s.

s.

Barnabé.
Yan de Fac.

13 v. s. Geni.
14 s. S.Y.-B. de La Salle
15 D. s. Eutrope.
16 1. s. Yan Nep.

S.

S.AnlouênedeP.

XI

m.

s.

m.

s.

Basile.

s.

se Yermane.

Y. Fr.
Abit,

s.

Pascal,
Venant,

s.

Rég.

s.

Marceli.

19 !•
S0 v.

s.

Pèyre Cel.

s.

Yervais.

s.

Bernât Sen.

s.

Sis.

Sylvaire.

s.

s.

Louis de Gonzag.

ÉD.
j 23 I.

Pancrace.v.j

Pentacouste.
s.

Didier.

Î24 m. N.-D. Ausil.
m. s.

j-

Urbain,

q.t

Eurosie.

ss.

Yan

e

Paul.

Prosper.

S.

s. Yermain. q.t,
D. La Trinitat.
t. s. Félis, p.
se

Yacob.

se

s.

m.

Pauli..

s.

Mat.deS.Y.-Bapt

s.Félip deNeri.
s8M.31.dePaz.q.t.

Y.

s.

Irénée.

s.

Pèyrs,

s Paul.
Com.s.Paul.
s.

Anyèlc de M.

C D. Q. lou 7, à 6 h. £ D.Q. lou 7, à miey- £ D. Q. lou 6, à 6 11.
2

m.

cleu sé.

die,

2

m.

deu mati.

© N.L. lou 15. à 10 h. © N.L. lou 15, à II h. © N. L. lou 13, à9 h.
2 m. deu sé.

7

m.

deu mati.

19

m.

deu sé.

J) P. Q. lou 23, à 5 11. ?) P Q. lou 21, à 10 h. J) P. Q. lou 20, à 3 h.
4 m. deu mati.

28

deu mati.

m.

© P. L. lou 29, à 10 li. © P. L. lou 29,
45

m.

deu sé.

An de cepère
An de misère.

4

m.

Loung

à 9

deu mati.

coum

mes

de

la hami dèu
May !

20

m.

deu sé.

© P. L. lou 27, à 8 li,
32

m.

deu mati.

Nou eau trop usa la haus
Si holiu que coupe toùyc,

�YULHET
Lons

diés
-

de s
•*
■

m.

-

Lous; dies que
de 1 h. 36

Pr.

rn.

s;

In y.

s.

Estèfe.

s.

&amp;é Lisabet.

s.

m.

Egide,

S.
s.

Àtitonène de L.

Lazare.
Rosalie
s. Tau ri.
S®. Reine;
s. Cioud.
ïkiibit.de la
s,

s«

IÍ.-B. de la Neu.

Martial.

diesque baehen

do 1 h. 1*2

m.

s.Ménique.
fransf.

IL-S,
Gaétan,

Cyriaque-,

Bieiýf

Omet', abesq
Pulchèrie,

s.

Ephrem.

s.

Romain,

s.

se

Fclicitad.
Pie P
Gualbert.

s.

Laurens.

s*

s°

Suzanne.

?.

Hyaci'fiilïe.

se

Clarie.

8e

Bons.

s.
s.

.

s.

Ugéue.

s.

Boun'av'etiture.

s.

Henric.

s.Hippolyte ïj.

...

Eusèbe.
floaste-Dame.
s. Roch.
s. Mammès.

s.

Camille,

se

s.

Bizenlz de P.

s.

s°

Margaliclé.

s.

s,

Victor.

s.

'■*« Magdaîono;

Aymat.

Sx. de la Croate.
?. Nicodème.
as; C'en, e %p.
s, Lambert
S, YauseppG-.
s
Yénè.

s.

N.-D.deuM.Carai.
s. Alexis.

,

O.

Agapit.
Louis, abesque

Bernât,
Julien,

s.

s.

Ustaehe.
Matheu. Q.T.
'

s.

Timothée,

S.

Maurice,

s.

Apollinaire,

s,

Sitloni.

s'-

T'îiécle.

s®

Christine,

s.

Bertoumiou.

s.

Louis, rey.

s.

Yàcqvrés,

ap.

s'é-Anne.,

Q.r.

ItL-D.dD la M.
•î.

Firmi.

3°

Yustine.

s.

Galactori.

s.

Césaire.

s.

Côme,

s.

Nazaire.

s.Augusti.

g.

Faust,

Dec. s. Y an.
Rose de L.
s« Isabelle.

s.

Miquéu.

s

YcH'ome.

se

Marthe,

s.

Abdon.
Ignace de L.

s.

£ D.Q. Iou 5, à 11 h.
3

Lous

Pèyre, la binglè;
s.'AIphounse.

Sang de N.-S.
T-anquiSi?.

s.

bac-lien

s.

Besit.doN.-B.v.J.
D. s0 Berthe.
1. s1' Zoé.
s..

m.

SÉTEME

OUST

bacben

Thierry.

s.

■v.

que

m.

deu sé.

s.

Zophiri.

s®

q.t.

s. D.
.

£ D. Q. Iou 4, à 2 11. £ D. Q. Iou 3, à 3 h.
12

m.

deu

se.

8

m.

deu mati.

® N. L. Loti 13, à 5 h. &lt;f§ N. L. Iou 11, à 1 h. © N. L. Iou 9, à S h
30 m. deu mati.

J P.
Q. Iou 19, à 8 h.
58 rn. deu se.

7 m. deu se.

5 P. Q. Iou 18, à 4 h
36

m.

deu mati.

© P. L. Iou 27, à 9 li. ©P. L. Iou 26, à 1 h
5! rn. deii mati.

Qui-spech larmnto
Se pech la yunte.

11

m.

deu mati.

A St Bernât.
Daliie iou prat.

32

m.

des

se.

!

!

�'f
OCTOBRE

NOUBEMBEE

DECEMBRE

Lous dies que baciien
de 1 It. A'i m.

Lous dies que baehen
de 1 h. 19 pi.

Lous dies que tachen
de 26 m.

ffiarterou.
Lous Mourts.
s. Hubert
s. Charles j3.

Remi.itbesquc.

s.

Lou T.-S. Eousari.
s.
s.

Denis, Areo.
Françoucs ft'âS.

Bibiane.

s.

Franç.-Xav.

2e D. deus Adbents

Placide,

s-

Berthiide.

s.

s.

Bruno,

s.

Léonard,

s.

Sabas, a.
Nicoulau, ab.

s.

Serge.
Brigitte.

s.

a,

Ambrosi.

s.

Imm.-Oounceptieu

Ernest,
Godfrov.
Ded.do la bns.S.S.
s. Yusie.

Mateieiitat de N.-D.
s.

Franç. de B.
S.-tbi.

s.

Wiifeid.

s.

s.

Etlouér.

Dedic. de las

s.

Calixto.

s.

Josaphal,

s»

Thérèse.

s9

Gertrude.
Edmound.

s.

.

René,ab;sque
Egl.

Puretat de N.-D.

s.

s9

Hcdwigd.

s.

Breg. Thabm.

s.

Luc, ab.

s.

s.

Grat.

s°

Oudou.
Lisabèt.

?.

Capra i.

s.

se

Ursule,
Pierre d'Alc

Félix de V.
Pr. do la se B.
s8 Cécile,

Patrounatyo doN.D.
s.
s.
s.

s

s..

Clement.
Yau de la Croutz

s8

Lucc.

Nicaise. q.t.
Mesmi.
s. Eusèbo.
q t.
s0 Adélaïde, q.t.
D. 4e D. deus Adbenta
1. s. Maurice.
rn.

s°

Philogone.

m.

s.

j-

s.

Thcurcas.
Honorât.

v.

s°

Bietoére.

s.

s»

Delphine, v.j

Raphaël,
Crespi.

s.
se

D. NADAU.

Evarisle.
Fronton.

s.

1.

s.

Estèfs.

m.

s.

Yan, ap.

m.

v.

Lous ss.Inhoucents
s. Thomas C.
s« Couloume.

s.

s.

Cataline.
Conrad.
ieD ileusAdbentz,

s.

Narcisse,

s.

Ililari.
Salurni.

s.

Lucain.

s.

Andréu, ap.

s.

Quenti.

s.Sitnq'pd es.Yud

s.

v. j.

Q. lou 2, à
m.

s8 Lóooadie.
Ì
T.de la M. de LoiV
3e D. deus Adbcnts
Corenti.

Marti,

s.

s.

1

Elige.

s9

s.

s8

D.

s,

h.

deu sé.

0 N. L. lou 7, â 3 h.
46

m.

deu sé.

j-

Sylbestre.

) N. L. loti 7, à 3 li.
56 m. de n mati.

© N. L. lou 9, à.5 h.
5) P. Q. lou 15, 45 m. D P.Q.lou 14, à 10 h.
34 m. deu mati.
16 m. deu se.
après mieye lioeyt.
j) P. Q. lou 16, à 6 h.
3 m. deu mati.
©P. L. lou 23, à 3 1&gt;. © P. L. lou.22, à 6 li.
© P. L. lou 24, à 11 li.
10 m. deu mati.
21 m. deu mati.
5

m.

deû mati.

lou 30, à 7 h. £ D. Q. lou 29, à 3 h.
£ D. Q. lou 31, à 11 h. f D.Q.
47 m. deu mati.
55 m. deu sé.
22 m. deu mati.
Lou bî ò la lèyl
Courue Diu l'a Iièyt.

.

A St Andréu.
[boéu. Louboun-Diu castagnes
Mate lou .porc, estaque lou A qui noti las

sat)';pel|

da,

�—

Aci que soij,

G

-

brabes è aymables lejjidous de l'Armanac de la

terre Gasconne, è liiarne.se.

Qae-m pensi qii'èt louis esberids è goalhards, cinglants

bîmis è horts
E

donne,

coum

conm

Nabarrens.

Ion Boan-Dïii que b'at counserbe !
ríeij. pas e stade trop mâchante enta
y on; mercës àiouls que-b toumipimpalhoad de beroyes counderithes, de causes biuses-bauses è d'esclaquerads d'arride ; qiic
b'arribi cargad de souhèyts è de bols coum Senl-Yacqaes de
cousquilhes !
que

Gràcies à d'el, l'annade

lionne à luirouse annade !
Hère d'ahas ans coumerçanls, ans
Bonnes recolles ans paijsas !

benedous,

ans

arcardès !

Titres, places è ribans ans aganids dhannous è de gloriole!
ans
malaus, Iribalh aus réglerons, dinès ans praubes !
A toals bon caractère, amislal an cô, enta
que touts tous hîlhs
de la Gascougnè meg que yameg s'espien è s'ayden
coum fraxjs,
enta ha granes è hortes la terre dou brès è la
beroyc France !
Santal

L'Armanac.

ion Droite aètp§.
U niavnadot qa'amassabe
potimes qui biénè de ha càde
à gratis cops de calhau. Malhurousemen, loti
garde que-t
sort de darrè uc
sègue è qu'ou te gahe per J'aurelhe tout
coum tiénèbe ue
poinne. à la ma :

Que hès aquiu ? Machant sudyèt, si bridé lou garde.
maynad, plouran d'u oelh, arriden de
l'aute, que cèrqui à tourna sus lou poumè aqueste poume
qui n'ey cadudc...
—

—

E tict, si lié lou

�$ la. Reyrçei-ç dou Çèis

jlfu

Dab

quin gay, beroye aurounglete,
bey tournaclc au ras de you !
L'amne au d'esbrom, l'amne s'ouleie
Que gouste tant drm de gauyou !

E-t

Quoant de éMs de la irinesteie,
triste, cspié-lou courncrou
Onn beden la toue crampete
Penude.au cap dou cabirou !
Tout

Deya la pradc herdéyante

S'âmuche dab lous sous arris ;
Lous eôs que souri aus dons dcbis ;
Sabi

:

Dits-rne la loue cante ;

Qu'ey l'hore oun desbroumben lons'ploris
Cante ; qu'hey liami de gauyous !

;

~

J. LAISAIG r.ANGJ.ADE.
de Momaa

(.BIARNJ.

PERQUÊ LOO PsLLOUNS tY û'âUSSâU
Dens las lanes de PaHouïig Henricou que cassabe la lèbe.
Lou Palloung se n'at sabets pas n'ey que louyes, branes i
clots d'aygue sou carai de Pau à Bourdèu.
Courue lou Reyot nou s'espiabe aus pès que cadou dens û

goprg, é que

aquiu.

l'y "caloa dcnioura

se

nat crcslia parechè per

Yuste û Aussalès

qui ère baquè ou aulhè (n'at counden pas)
s'ère abisat de la cadude é i'anabe au darrè :
Ja, ja, bestiot, ja, ja qné-t snubi !
Q-ué'u gahe per lous péus, que l'estenilhe sus l'èrbe é lou
baliie dus clacs sus la pélh'e en disén encoèrc :
Ja, bestiot, mou t'abises pas que l'es lièyt courte û
que
—

—

pourcèt?

Sus la pause Henricou lié lôu pec é n'abou
pas respounsc
tau paysa qui l'abè
castigat ; mes, lou lemlouma, que l'embiè

de coèllie. Lou saubadou

arrcgui las baqucS (ou las aulhes)

�é

hé pas prega en coundan
que boeyteré bet pinlou
dap aquet caddet qui ère per segu de la hauie.
Pou cami lou
messadyè que l'aprengou que lou saubat ère
Henricou rey de Biar. A, que s'estousse
poudut estuya lou
nouste omi c qu'abousse
poudut préngue lou cami de loue !
Tan tremoulabe que non sabè à
qnines desencuses gaha-s
quoan lou Reyot parescou è, gracious cou me
ère, lou
touque la ffiù :
E doungues quin ba ?
O que ba ja, mes !...
Bèn so dé passai
ey passai, qu'ès lou me amie, que m'as
tirai d'aquet pet de périgle
dcliourat, demande so qui boulhes
s'at èy qu'ai aberas.
Bous, Prince, qu'abets tout puchqu'èts lou Rey, mes....
Aném, parle que bolcs ?
Perqué Sire ?
nou-s

—

—

—

—

—

—

—

—

\

_

Perrnou que sounque per tu Henricou ère foutu!.
e que eau que

besJia-2_E4;é.

demandi û Aussalés

sounque sie èrbe tau

Tan que Pau é sie Pau
Que Pailoung sic cl'Aussau.

Àtau sie, gouyat, digou Ï-Ienrie.
Puchqii'èrc iou mèste be l'at poudè balha?
—

Coellmt

en

Arrens cap de monniagne,
per Miquéu de Camelat.
d'Arrens

—

—

—

Ent'oun bas ?
Enla Nabas.

Portc-i-y lou

nas, que

le l'y trouberas.

DUES CHOURDES

Adichat, may !
—

—

—

—

—

(B1GORRE).

Oneoas.
Soun

A nàu

plaa à bosie ?
sos

la donlzène.

M'ous arréCOUmandet !
Pas û so de meneh.

�Bous-autz qui-habetz cle qué, balhat,
Oii ! balhat au práube qui passe,
Si bouletz sus terre santat
E dens lou Céu drinou de place ;
Si bouletz palz en la mavsou,
Familhete sane, amistouse,
E per la poulide sezou
Récolte heroy aboundouse ;
Si bouletz tabé la bielhesse
Nete de toute enfermitat
E gaye coum boste joenesse,

Balhat, riches, la caritat !
Lou Félibre de Baretous,

(en Biarn),
(1) Tirade de

ma prumere

obre primade.

COVNSULTE CHENS PAGA
Si abet tuât sus la boste proupietat u cap de pouralhe qui
b'y basé doumau, n'abet pas lou dret de la b'en pourta. Que
eau que demeure sus place
au mench 24 hores, è lou sou
meste que la se pod biéne cerqua.
Si nou at hè pas, que la eau enterra à l'endret oun s'ey
mourte. Mes que bau engoère mielhe de nou ha pas arre
de tout aco,
d'esta pla dab lous besis, è de nou pas
cerqua-s coupe-caps.
Bos
pas
—

—

—

—

paria, si disè

u

de Nay à u d'Aulourou, que ne clames

très coumunes ta biste coum you ?
Bos paria que si ?
E dounc, coumense.
Ousse, Rousse, Gouze.
Aàs, Gan, Lee.

Ço de nabèt

—

Qu'ey toustem bèt.

�10

-

MOUNTAGIÍES PUNTAGUDES
Palaures de G.

a

-

MONTAGNES AU FRONT. SUBLIME

DAUGÉ

iràjp le-J. PBÍG Y ÁLSIIBIBE
de

d'Ayracn Gascoiujne

fitô f[,

.

d?2= j .)

Moun

—

la —gnes

pun

—

ta ~:&lt;ju—-des

Tons

Icny

.

Plan

Rail.

&gt;J|—i«»=

*»

•

des

.

Cia.

:

ts

-jh^hKhN
«1 * 1»
-m—r

—

res

Meìe^
•iu'utt

la

Ti

—

4tî
gio

1.

Uou

ri

bo.ou

W»

S. *"'■

—

LsS
Piii.

es

l'es

-

; —

ques

de

•

nùu

-

~-

m

%j

A=t»=

Gab

li«

lais

~

«-

tais

.ta

ljàat

la

fv—^

r-::

:|U4c Ep
Can

Di¬

■tomoff
..

.

lier,

•—

.

h'

Sl-Agnet (Lcines)

fti. çjiQrrn

dou

_3

-S

-boun

:bîu.

Mounlagnes puntagudes
Toustem Manques de nèu
Digats qui-p a segudes
Capquillades àu cèu ?
Que foey la mon qui-p a bestides,
—

Clares

ï'iber, blues l'estiu,

Caniats ta haut la
2.

—

glori dou boun Diu. [bis)

Aquiu la pràube agnère

Triste per delà Pàu
Galie l'herbe tegnère,
E tourne ha couràu.
*

En

sc-n

Aquiu pertout l'aygue que chiscle.
Aquiu lou malàu s'arrebisclc :
Lous de Paris endoulourits
tourna que sàulen coum lous

grits. (bis!

(k%r

�11

—

Àh ! se drinot bagabe
Au beroy
Be eanieré Iou Gabe
La Garonne e l'Adou !
Pariés à l'izàrt qui s'eschentc
E de pinnels es desalente,
Gabbat lou roc que ban turaa

3.

—

troubacfoir

Dinco

qu'eslats birolen den la ma. (bis)
4.

—

Càuterés

c

Bagnéres

Coum Bourdèu soun liardits,
E très niés à pugnèrës

Que bregnen lous ardits.
Aquru catsus l'aygue courriente
Redc coum nèti, coum bouec bourienle,
Qui, hères cops, a machan gout,
mev ca que lou boun piquepout. (bis)

Coste

5.

—

Dab coale paras de terre
Aquiu que soun urous

Lous besins dou touncrre,
Lous tranquiles pastous.
Dus tails de erouste à la garbure

Qui sus dus traqués s'esdebure,
Càuque cap d'ail ou drin de leyt,
gnacs de pan, e qu'an lou disna lieyt. (bis)
.

Dus

C.

—

Lou mounlagnol qu'es omi.
Coum lous bieils, àu soun tour,

Calera que s'adromi
Dou soumeil de la mour.
Mes en Diu que creyt e qu'espère,

E,

coan

lou meste se l'apère,

Ent' anà-u cèu
Ta haut

coum

éy qu'a

—

lou bct aha !
d'un pas à

prou

—

ha. '(bis)

Qu'ère hilh de Labastréngle, Yoan, lou méy coumpagnè
d'escouliatye é qu'at sabè.
A lou qu'y habè gran dequé : lioustau é maysouau, chibaus
à l'escuderie, boèus à l'estable, maherou au cabinet. Tout
aquero que sera ta you, c dise eth. Ta que tribalha ! E nou
he arré que grata's las uncles, à l'escole detire, au cam
apuch.

�—

12

—

Malhurousemen, qaoaii la hoelhc eij cadade, lous nids que
parèchen. Pay é may que barran la perpère, c lou dèbe-da
que mayoarà lou dèbc-prene.
Yoan,"hoèy, qu'ey minablè é que carrasse la Masse de
rèyte de porte en. porte.
Non hèsis pas coura éth escoullè, amie. Obre dou
cap é dé
la mà ! lou tribalh que bâlhe santal, allegrie é pécétcs.
E broumbe-t toustémps d'aqueste dit dous pays biarnés :
Lou

qui-n ha dou

sou

Qu'en ha dou hóu !
J. Y. L.\[.anne.

(de Bidachd).

ÂRHAYS

D'ESTiU

E SÏIÏÏ'

Lou cèu qu'éy lousiém cïa', qu'éy hissén lou sourélh;
Lous liés
bonne aulou, bons las prudes dalliades.
Aus cams bagnats d'arrays, que-s da'ure lou cabélh;
Pous grils e la cigalhe aubades soun balhades.

qu'iian

A

lié bon, débat lous- caps hoelhuts
fie Farriu qui briuleye
u.i'habém, ta s refresqui, bigarrèus fresc coelhuls,
Aus bede, dous chuca, talèu pe gahe embeye.
l'ounipre

que

Dons cassous, au cantè

Qu'éj' Festin calourétic :

pous casaus,

las eslous

Aus gnaes don sou niourdén' detire s'esladéchen
E semien sou sóu pingourlades coulous.

Lous bermis de Sén Yan héns l'herbe que luSéchen
Lou sé, per lous sendès oun marcham pè-descaus.
Las segayres deyà que s'esmoulen las liaus,

Andrèu Baudorre.
de Sent Hauts

I*

netéfiè. que

(BIARNJ.

trobe lou sou nabèt baylet en tri de droumi
quoale.
Que'm hèt u drolle d'hômi ! s'ou te dit en lou segouti.
Quoan b'èy lougad que m'abet assegurad que n'èret pas
yamey fatigad è que-b tróbi à roungla coura ue baluse ?
Oh ! si lié lou baylet, tout tranquile, è si nou droumibi
pas que seri fatigad coum lous áuls !...
coi:.ne
—

—

�—

13

tous profs

—

de B!arf&gt;

si éy méniabut én û
à l'an 1088, lou biscoumte
couníìrniaciou
carte méy
qiié per
Mieydie tan c tan moumhrin panés de hère
nous
autes, Biarnés, habéra lou prumé

« Àquelts son los Fors
de Bearn »
pergam dons inéy aniics. De cap
biarnésj Gaston IV, ballia ans noustes payrans
de las franquesses é'libèrtats escribudes liens ne
bielhe. Siviiit fiers de la nouste ancianétat. Badoun

parsàs dou

Ions
d'anades

énlà,

counégut (lous sapiens

én îangatye

roumâ, qui ère lou

gayliasén biarnés.
Lous po'nlans de la terre nouste arrecatlabcn à la tirète
dou cabinet, au corn de la'grade de la grane cheminèye û
liberot, coum qui diseré loii Code (lou Biarn, oun cadu è"
hoiirucabe counsultesta las cûénles é loris alias. CadeBiarnés
pouclé bade yurat,cossôu, membre dou counseih de la
;
labels qu'ou calé esta yutye, da lou drel ans dou hilatye.
Àquiu dounques èren 'escribudes las léýs dons parsûs
Biarn, lous régia'méns taus actes de cade cíie; mes îabéy qiïe
s'y troubaben ìas franquesses. lous pribiledyes antréyats
billes, aux boreqs, à las busíides é las parròpis. Lous Biarnésan
de toustems à yaméj- hèyt gausialhes à lalibertat. Mestes

parròpi
de
à las

debèn
é qu'en lous sabou
Cade loc qu'ère
lier de sous pribiledyes é à la înaysou coumune oéytabe
dab goust i'escriut oun èren mercades las soues franquesses.
B'y auré hère à debisa sus lous Fors de Biarn, de Mourlaàs, '
ion inéy eonsequén de touts, d'Aulourou, d'Aussau, d'Àspe

héns lou lou
yura de non
ni au ans

péys" bénâdit, ions biscoumtcs qii'ous

pas ana eountre aus fors
qui n"estoun pas ildéus au sagremén.

é cle Barétons.

Que s'y' Irobe pietat taus praubes,
yutyes, dou maye au menin,

taus

paysâs. Lous

yuraben que seran bous é
léyaus, qué goarderan lous Fors et las coustumës de la terre
é "eountre iio biénéran é yudyarandrcylureramén atau loti
praube coum lou rie e lou" praube éngoàumén é que 'partis-fitat
y faran éoiinire negun, segound Diu é leurs counsciénsses ; qu'atau modich, ieyaumén à lor sciént conselliaran
lou segnou. Aqueth segnou non pot ha dou mau ad arrès é
lou
es Iroubabc qu'en hesoussi qu'ère casiigat coum
ù suclyec ; nat ne poudé r.rresta caucarrès ou clabera-u én
presou c liens amendes tarribles aperades lévs : lou bcseotrhite
poudé pas baîha lou lotye héns la maysou d'ù paysâ
chéns lou sou gráf.
Qu'ous sabè plâ aus Biarnés d'ayma
lous fors !
L. Batcave, (cVOrihez).
no

se

ne

cas

�14

-

-

COUMERCE
Lou Lamisquet et lou
Bascot
Abèn croumpat un bárrieot

De bin nau, en ta ha
coumerce.
Lou barricot boutât en
perce
E bien parat, lou

Lanusqueí

—

D'hore lhebat, ès boute à dise :
Diumedau! que'm m'òri de set! »
L'aut lou
respoun : " — « la marchandise
Es sagrade, l'amne dou
cos !
Si bos bebe, balhe dus
sos ! »

«

E que

desbourse. A.noueyi
barradé,
:

Meste Bascot ditz
—

«

—

Camarade,

Que bourribira lou brouqnct.
Dus sos I
respoun lou Lanusquet,
La marchandise
qu'es
E tout journ medich' sagrade ! »
orcmus :
Dus sos !... E
qu'es laquen lou mus.
E betlèu l'hore bé

s'aproche

Oun lous dus sos, de
proche en proche
roullat, matin e noueyt

An tan

Que lou barricot

sera

boueyt !

Isidore Salles.
de Gonsa
(LAN ES].
La bielhe

Nanette, magre

coum un sécalh, doun
lou nas é
chalibardoun, é méchante coum la gale,
s'en tournèbe dé cerca les
aynétes au pascatye.
Lous meynatyes tabé
que s'en tournèben dé l'cscole.
Adichats, la may dous asous, sé disoun touts
en un
Et la bielhotte de
cop.
respoune :
Adichats lous megns hillots !

lou mentou hésen
que
—

—

U-gnauté jour, la bielhe
Nanette, en s'en tournan dou
arcal, qué mégnèbe lou soun
asoulet pou
récilèbe lou chapelet.
licol, e que
Qu. passe un ibrougne,
é l'asou qué's hique à brama :
Tè, tè, tè, Nanette, sé dits lou
bériac, que respoun à las
toues prières.
Pa bertat, hoou ! sé
dits la bielhe qui n'abè
à la lencou. N'en
pas lou hiu
sap pas nade! Me qué brame toustem
couan passe
auprès d'ugnaout asou... coum tu.
111

—

—

�"

•

.

15

—

V

w

BÀNTAYRES

THES

A

.

—

28 de hèuré 1814, au lendouman cîe la bataille
lous nos bal en s sourclats hadoun tan de m au
aus Angles chets poudé tout un ha-us cula.
Quoâte bjellis sourdats que pinten enso d'un brabe peysan
dou bourdalàt de Iiayet, en Chalosse ; tout en liurrupan lou
piquepout que ralhen de la patacade é que-s counden lous
lous espleyts é proesses.
You tout soûl, se dit lou nié youen, qu'ey dcsquilhat
bint Angles.
E you, se clame lou qui ère au ras d'et, qu'en cy desaQu'cm

d'Orthez

au

oun

—

—

.pilât cinquante é gàhat dus
Lou tresau que-s
—

Aco

lheba

oufieiés-mayouraus".

en

disen :

qu'es plan, hère plan ; mé qu'ey heyt

mé hort d'un

bel tros. Dens un arrec de Bonnut, qu'ey heyt cap à un escadroun tout sansé, atterrat la mejdat dous chibaîés é galiai
lou drapèu.

carabe. Qu'ère lou mé bielh, mé tabey
é bint pops
per'un qu'abé heyt parla d'et; qu'ère un lier fcaddet de
Lou quoatau que-s

lou mé bet,

lou mé goalhard, lou mé courat3rous

Gascougne.
—

—

E bous ? s'ou demanden

que sony

lous auts

; eo

qu'at

hefl ?

d'ue bouts negue é trufandèqué :
estai tuai Ion premé de touis.

You, s'ous

respoun

Sylvain Lacoste.
cl'Onesse

E bolet aygue? Nou, nou.
Se lou Boun-I)iu n'y abè boulut,

Qu'y gn'ouré metut.

L'ayguétc
Aquère praubéte
Qui

serp

enla-ns régénéra ;

Mé lou bin

Aquet couquin,
Qui-ns lié perde la résoun
Hicam-lou

en

présoun.

CLASESJ,

�-

a
U

die,

u

10

-

Càssc-Bislt I ilcasarer.
bandoulè, qui bibè

d'abenture,
N'abè pas, ta disna, ni
pâ ni mascadure.
Qu'es dessida d'ana bédé lous
çouneguds,

Dap l'ahide que, Ihéu, càuqu'u que l'embitère
;
Mes qu'eus trouba louts
rets, coum cadenes de
puis.
Riche, que l'aberen gahad débat l'eschère,
Mes ne y'a nad amie si l'on
illustre misère.
Tout
escalamousid, et que tournabe entra,

Chens goayre nou sabé de
quin bouès ha cabilhes ;
sies langue àu bilhar de las
Oun, càuques barlanguès, debersèn lou quilhes
disna.
U d'aquets qu'eu te
dit, tout en gaha la bole :
«
Biam, tu, qui d'âutes cops ès anad à
l'escole,
Dits-me donne, quoan
pot baie,
u mourroc d'aur ?
Que pàri, si Tabès, qu'éu benerésataù,
d'abor. »
Ey tu qui-u croumparés? Foutud tros do Bartole
! »
E moun
En cami que

—

casse-disuas, estabanid, que sort.
Ue pensade
qu'a yessid de sa cerbèle ;
U mourroc d'aur !
aco, que l'a tout sens-birad.

Qu'es hique au cap que l'a, puch,
que partech, abiad,
u bielh rapian, prince de l'escarcèle.
«
Quoan baleré, sé-u dit, u tros d'aur
coum lou
cap ? »
Que baleré dinés, ya, s'en hasès lou
hap.
Tout aco que
pot bié, dab ruse è dab
L'acaparur que bet àuta léu, u pount d'auradresse.
;
Que sèrque à l'engatya dab
càuque
poulitesse.
« Que bas disna
dab you, si-u
dit, en ès d'acord ?
Qu'e.y miey-die bètlèu, è qu'èy set de
l'espesse ;
Que y'a de que minya,
qu'escanèm yé lou porc.
Nou pouch pas
refusa d'em sède à boste
taùle,
Si respoun lou
peliè, que bey nou'b
Àpuch, tout en disnan, que parlaramyéni pas,
d'ahas,
Lou bébe è lou
minya qu'àubrechen la paraùle. »
L'intérêt que parech éstrembiad
déu repas,
Mes l'abare, enter
et, que néurech soun
entrigue.
L'àute, fi coum Berdet (1), nou
s'y troumpe pas brigue,
Que s'atend, àu segu, que
l'embite
tau
sé,
E qu'es proumet
beroy de y'arriba tabé :
Lou qui n'a pas
roumen, àus cams déus àuts
qu'espigue.
(1) Berdet,
Persounatye renoumat en Biarn per las soties ruses.

Decap

—

—

—

—

�17

—

—

11 déu disna,
à tourna ta so.upa :
Que minyi hère pla, sé-u. dit, en coumpanie,
Sustout quoan èy càuqu'u qui sap drin debisa ;
Que m'en hari lous f'rès de l'embita tout die.
Posque'b déu ha plasé, labets que tournarèy. »
Quoan l'abaras ey soul, qu'es dit: « Que l'aberèjM
Lou mourroc d'aur, qu'eu tic, la cause qu'ey segure,
Si nou, ne seré pas bienud, per abenture,
Domandam ço qui bàu ? que bev qu'eu tienerèy. »

Coum at abè pensai, à la
Lou rapian que i'embite
«

—

noeyl, lou soupàyre qu'arribe,
L'enganid, tout gàuyous, qu'arcouèlh lou sou coumbide.
Qu'es hiquen à soupa, n'attendè pas qu'à d'et.
Tout qu'ana hère pla : plats fis, bi déu mey rare,
Go qui nou's bet pas trop enço d'u gran abàre.
Aquéste, sus la fi, qu'arribe à la question ;
Que dit à l'embitad, qui croch à tout de bou :
ï Parlém drin, cntertan que lou cafè's prépare,
Déu mourroc d'aur d'oun m'as demandad la balou.
Que l'as, è que boules belhèu qu'eu te crompèssi ?
A l'enlrad delà

—

Oli!...

nou...

qu'atdemandabi 'ncas qu'eu m'atrapèssi...
Yan PALAY.

U brabe liômi que bié de puya s'ou trî p'ou prumè cop, è
qu'ey drin estoumagad de béde à courre per la pourtière
dou bagou lous arbes è las sègues.
Tout d'u cop, lou tri que s'entute en siulan deguens u
tunnel.
Oun s'en bam atau ? si dit l'hômi drin meschidec.
Enta l'inhèr, tout de dret ! si respoun ue bouts
touner.
Oh ! que m'ey u tros é^al, si tourne
—

—

—

qu'ey près u bilhet «
Ta

d'allé

retour. »

labets nouste hômi,

qui n'a prues, lous aragnous soun
Paràule

U cop que y abè ue
E après ?...
—

—

e

Aquiu qu'at as....

nou

de

bàu papè.

pigue è u courbas...

bous.

�-

18

-

B1ELHES MODES
Oc-y lou jour, qu'a-t dèchen
ban

tout
perde, e las biellies modes
deban lo.us oelhs :
amassam
brigaliics.
Sounqae Ions asous.
louns e dounzeles de Talèu lou printems déchidat, dounzetrenca
flous e hica se les à
aeo que s
la boutouère :
ey hcyt bel
cop aban lou goubernemen
embeiitat las
abonsse
e lous
decoratiouns,
plan balé dus sos de
gouyatots eonndèben
mey. Toutun, lou
cap à Faut de la
prumè de may, d'un
Gascougne, nedonzeluansne
plinguôbeii la flou
dounzeles n'esà Feston rnac.
Sabcls perqué ? Tè,
lou prumè de
pramou
may ne-y a pas
Lou prumè de
sounque lousjasous de iloucals !
may, qu'ère kestc, la heste
gabèben un de quels
dons asous.
Que
qu'on hiquèhen bride e
qu'on trcscaben de peluts,
iîocs lou mouscalh
nubarde,
en
e qu'ou
penén un bouquet à la
coude. Un balen, liiqnèbeq
l'aubarde, basé passeya lou
sus
rois tan qu'ue
braïuaj'.re per carrères pilât
c carrebrume de
se nat
gouyalats aguihouabe, L'asou
beziat abè
gairouflèyes a la boutouère: qu'ère fiche
prumè de may, e
lou
ne-jr abè pas sounque lous
càts !
se-n

asous

de

flou-

Ent'abé piocs. Daune
de boun
la
cIo.uq.ue, bos abé .piocs ou oustau, qui balhes ouéus à
pouriquines ? Se

riconns, porte lous oéus dab un
bos poucapet ; se bos
porte lous ouéus au.
débantau. Las bielhes pouriquetes,
que-ii sey qu'a-t hèn
qu'a-t hasèn ;
encoère. Hè cou m
que preneras so
ères, é, coum ères...
qu'arribi.
Enta-s tira la
frëbe. Se la coumune a ue houn
bebe aygue aban
de las
lou sou lhebat.
vîntes,
La Lane
qu'a.gn'aute
mode.
Aban
lou
ana se-n de
sou
case per ue
lhebat,
que eau
porte ou ue
en un
precliegué e tourna se-n à frinestc, balha dus gnacs
entra per la
à
case
galops
e
non pas
mediche porte ou
A
frineste.
Estampes don Gers, que hèn
coum .asso .:
hore, lou qui a la i'rèbe
aban lou sou
que gahe pan e
porte, ba en un pè de
sau, passe per ne
mendras e dit :
Jou

Adiu mendras

qii'ey la frèbe

e

tu

!
ne

l'as.

Que-t daa pan,
Qae-t dan la frèbe eque-t dau sau
que me-n bail !

�-19-

Que jete s'ou mendias lou pan e

la sau, et que s'ahute de

cap à la maysoun oun tourne per ugn'aute porte. Se l'oustau
n!a pas
porte, que passe per ue i'rineste. Lou mendras

qu'île

qiie's seque, et l'aut que guarech.
Tresmaus, Sabets
prou

liastiaus

so

se-n eau

que disen per la Lane de très indus,
crede lous qui-n soun panais ?

Sarrampin
Que bo bin.
La picote
Que bo clote.
Ent'ou mau de ccichau,
Lou

Lou hè que eau.

Couantes

gn'a que bolen bin cliens abé lous Sarrampin's !
C. Dacgé.

Un praube que Iiesé la prière en démandan
déban u maysoun dé riche, barrade.
Né bau pas la péne qu'a lendits, sé disou un
table, lous mestes que soun énta la aygues.
Allom ! bou ! respounou lou praube. Un pater

l'auinouyne

bésin chari¬
de f...ichut.

ARREPOÈS È RIARNESADES
Ha

coum

Houtye-m
Mes

qui escoude cerises.

; en quin temps que-m houtyes,
en may que-m rehoutyes,

Qu'et darèy bi
Qui-t hara droumi

Minya coum u baradè
Qu'a arradits à la terre.
Ploura

coum ue

bit talhade.

Enta bede lou poun
—

Qu'y

de Nay ?

c;fu ana-y

(La bit.)

�—

20

-

'WûWËm
M

*

Paraules è

Musique

A

,

Beroymestiè-qu'ey- lou d'esUtyri

de

Enta

qui pot ha-u

ana.

Simin PALAY.

Arrepoè.
f

—

fqL-

Í

jy

=5=3

U_ÌL

iv

&amp;=zih±=±^pv^7f '

"

'

Loir

boiv-tciMi

de

pan—se

tar

ras.

—

l's—par

—

"tid

cotîrn

i

l'

fj-aù

éh —ta"' d'us

•

Cousu tout

ay —pc.

^

E

/x

:

«jui-s

lié

Qu'n

inen^lou

d'êl

l'es

di

— — la — 7

iiiis

-4---s

que

crotxii

—

""p'a.

pa —r

."(îi;

1:1

—

l'i'.

-

—

y

■

.

k.

k

1

-poa

pas

I

&gt;s

L_!&gt;

47=5; tf'iií-yoí

Mes

cjui

r

n'es

•'■pa.

:

Qu'ey

l'es

-

fc

p'rïi.
!

Ï^3EHH=
-

Mes

ço-

«pli:

n'es"-pod

3^"
:pilS

Qu'ey rl'cs—prit

crouin-pa

I
„

Lou bente

Hi

■

lian

!

mat'r- yc.

!rey

-

de tarras,
Espartid eôura u guirot gras,
Camouteyan enta da-s ayre.
Coutil tout moussu qui-s tié de
pla
Qu'a mentou dab triple goula,
E qu'ey hère fier d'et,
l'estàyre.
en

panse

Remenilh

!

:

Dab dinès que

croumparàt pa,
Bi, café, carn ou roumatye,
Mes ço qui n'es pod pas
croumpa
Qu'ey l'esprit, è qu'ey pla doumàlye,
Mes ço qui 11'es pod pas
croumpa,

Qu'ey l'esprit, Bîban ! b'ey doumàiye.

difii

r\

p

A?:|

'

dub'tn -pTe'JfOU'

d

!

ri

■■■■;:

'

Dni»

)-A

.i?

.v

_

ÍE tf EN ; Li H ——
*

'iiràu "f te
...

:.

r—fHï—

-f

àn

•
&amp;

p!si.

île

fif.'isV

n

i

^

qu'ey lié—re "fier:

j! horgo

mous—su

H

¥1 ^ ^
"la,

A'

I

_1| J

s

fpii—rbl

h

- iu

LA

�II
En chaliba, conni lous becuds,
Pertout que mescle soùns escuis,

Que parien temps ou politique.
Que s'aperabe pla lierfran
Mes qu'a prés un noum mey en gran

Despuch

soun

biatye d'Amérique.

Remenilh.
III

Qu'a gouyales à hiarids,
Que cerque princes t'aus at da
E qu'en troubara siat segure;
Ouey lou die, hauneste ou boulur,
Hecardè, ministre ou laliiur,
Escuts qu'arranven la figure.
Remenilh la

feiii,

Dab dinès

que-b croumparat pa
è roumàtye...
Pourtan tout ne-s pod pas croitïnpa, )
E'nta cauques us qu'ey doumàtye.
)
Bi, café,

NOTE.
ransou,

les at

—

Per

ço

qui

carn

eij

,.

cle la mesure enta l'ayre d'aqueste
suban qui las parau-

qu'ey dechade au goust de cada ó

endiguai.

Le A

BÉNÉDlfB î

U die, lou Yan de Minyequoannas, que gagna cen mile
peeètes a la louterie.
De quiu enla, n'ayrna pas mèy la mésture, la garbure, ni
la cliingarre, e qu'ou derrouta l'embéye d'ana moussureya
cabbath Paris, oun abô u cousiot qui a'abè pas bis dempuch
qui abèn hèyt la prumère comnuniou amasses.
Coum lou Yan de Minyequoannas abé las cen mile liures
au houns de la maie, aquetli cousiot que l'arcoelhou toutu
béroy.
Au cap d'ue oueyiéne, lou Yan, rasat coum u baylet de
crampe de grane maysou, dap u chapèu de haûle futée s'ou
cap, souliès lis aus pèes, goans rouys a las maas, e chcnilhe

�1
sus

l'esquie,

que-s

passeyabe hens Paris

en

se.
gourgucyani
pouloy quoant hè la
Que minya hens ousliais gode.
01111 lou hazoun
dus oeus a mieyes
paga très escuts
licou oun n'y abé couats, e crante sos mièye bouteille d'ue
pas nade brigue de
yus de cliermen.
Aquetlis oustaus

coum il

prouseyaben
sounade

au

de

qu'abèn miralhs
peignit, e que s'y
bères madames
qui hasen l'oçlh de cas"-

mounde.

Tout qu'anabe

beroy, e lou Yan qu'ère fier coum u
beiléu, lous souliès fis qu'ou
paou.
maquan lous caths, lous
que l'estrégnoum las maas
;
ne poudè'
cnlouchas
Mes

goans rouys

quoan n'abè. liami ;
pas
que debè ha coum lou
débisa quoan abé
gran
de-s
embéye
abérê boulut batala.
cara, cara-s quoan
Toutu coum abè
dinès,
qu'abou
tabey u beth hardèu d'amies.
Mes quoan
aqueths amies ou
quinl'anabe la sautat, que s bédé que pensaben demandaben
a au te
cause, e soubean'attendèh
pas la respounse enta
gaha
la
courrude coum si èren
de coentes.

moiindc

:

minyats

Lou Yan
que pensabe labets ans
amies de case,
toustém u talhuc de car
qui abèn
don grèch e lie
bit taus qui ous
bouteille de chue de
biénén béde, e a las bésies
ue tisane
qui saben lia-p
crounte lou mau de
bente, e
la

et lou màu de cachaus. da-p u rémèri crotinte
Aquiu que l'ayniaben à
bounes.
Tabey qu'abou bellèu Paris en hasti
E u rnati
lou cami dou Biarn.
que gaha
Quoant lous dou
biladye
ou bedoun arriba tout
qu'en aboun pieytat. Lous us
esehalibat,
que l'embitan a
lous autes a
minya u gnac ; touts qu'ou hasoun bebe u cop,
hère
arcoelhence.
de

chatique

beroýè

Qu'ère u dimenye,
qu'ère rous, lou milhocapuch brèspes cantades. Lou roumén
qu'ère berd ; las.llous
ben ; lous auseths
qu'aulouréyaque
Lous gouyats, sàas cantaben.
Lou Yan qu'ère estâtetilhuts, que hasèn a las quilhes.
u

cor, au sèt rebès

'Mes Paris

e au

que l'abè

quilhou,

sèt drét.

afilaquit,

e nad

ne

l'y basé,

au saute

lou degrèu qu'ou
biencou
bigou d'autes cops ; .qui
sap s'ou tournare jamey
Toutu que boulou
espraba.
Lou bôlou
qu'on parechou mourdén.
Mes u halet de ben
dous que courrou
dou roumen
; lous cabelhs d'or
que-s yumpan ; las
bêles orgulhouses dou
milhoc que s'abachan
; las
que broussin liens lous
arbous, e l'aulou de la terre hoelhes
en tribalh
que passa
de la soue
lou nèrbi !

e

�-

23

-

Lou Yan que-s senti lou sang meybiu couru- liens la bègues;
dus ou très cops, que balauqueya lou bôlou ptieh, a tout

balans,

a

toute brassade que 1 arrounsa. Coum ère flaç, que

cadou s'ous

anat,

e que

ybullïs,

mes

lou bôlou, .pla largat, qu'en ère

hasou .cinq quiilies.

Lou Yan que s'èreIhébat, e entertan qui lous amies trueaben
de maas, qu'ou lusi liens lous oelhs ne lugou d'orgaili, de gay
e

d'amou,

—

d'amou ta la Terre arrébiscoulante, ta la bieih'e
la Terre bénédite—.

Terre inayrane,

Y.

dob

B.

gsgouiìib ghpehsmi
Piarrine, d'à liourdalat de Herrère que y'ère drin lôcou c
estère se semble athust, et sô maynad, Yanet, que

coum cre

tirabe d'et.
Toutu

qu'en boulon kèn u capera : que-u tiré d'ere escole

à doutze ans, pramou que sabiè drin legni è 'scribe en li ;
que-u miè en u coulètye i'aun nou n'y ayè nad au te d'et sô
bourdalal 'ta que noù saboussen çò qui lia} è è que nou-s
truièssen de Yanet. En tems d'eres arruhèques, sou pav que

Teiidringuè

u crarapet .at cap d'ere raaysou : u terrai ta soulè
è, dessus, quouate cledes atistalliades sus ets saumès. Que

las

prebouquè de débat etna dab paûte de baque nòre è luparescliouse ere clarou d'ets trabetèts è
qu'et prouba,ssè n'ou qucousse sus ere cape. ■
Quau Yanet tourné ta 'ras bacances, nou pàrlâb é que
Trancés, drin de lati : rose, rasa. dixit palrem, mea malrem,
è très mo'uts de grec : alfa, craca, oméga : que sablé tabé dus
moûts d'angles : mijlord, gootdam, è 'dus d'espagnol : adios
sente 'ta que nou-s

cabalhèrou.

nou cabiè ena pèt d'ourgulli, que s'ounlabé coum
amaugiiè en parlan d'et sô maynad.
Et permè mali, que-u lechèn 'yase tard ; à nau ores, sou
may, Mariote, que l'ailé bey : « E dounc, lou nie hiih, as pla

Piarrine

u

droumit ? »
Je comprène pas vostre parla ; moi réfléchir cl penser
beaucoup, ma mère...
Ere praube hemne que s'en anè hôbe ue taule en casau 'ta
semiay cauletes.- Sus aqueres, Brunete de Yracob que passé
enamieye : « Que t'é tournât et drolle, yé sé s'a m'an dit?
0 lïô ! non sap mes et patouès !..
—

—

�Aqíierò qu'et

—

ias de bous autis mancabe, praubote, ta-b hè acaba de tru; et to ômi que de
bestie coum ue
ct lo
aubarde
maynad coum u mus de
porc : hòu me

bouy enténe.

bey drin, qu'ou

Mariote apurade
qu'aubri et crampet :
Biam, lou
que t'as à llieba, et disna
que-s desrrede.

mc

Maman, jé
E

—

pense et repense tout ce mali.
que pense toi? s'au dichou
Brunete.
Jé pense comment
la bâche a
s'au respounou
pu faire
—

hilh,

—

Yanet

paule.
—

Ah ! pet de

en

Ion fa là dessus,
préboucat de

amuchan et soulè

perigle ! Asou que y'ères
Brunete que

que d'ès tournât ! E

en

partin è

d'emplie tout :
Casleret, Bourdas, Peline è
Garroaquet
D'ets grans
pensamens de

arrucat

Yanet.
L.

Espagnolle,
(de

Lôcmt.

Paule.

Inintelligent,

—

Bouse de vache.
Âmáúgïïé. — Peau de mouton
—

Càuses

Lourde).

balourd.
cousue

dans

lacpielle

on

fait le beurre.

berdiuses, berdàuses,

Qu'ey aco ? Qu'ey aco ?
Uc paléte
houradade,
Jamey arrés ne l'a toucade,
Sounque Diu dab lous sous
E qu'ey
oubrès,
heyte per menusès.
Qu'ey

aco ?

Qu'ey

aco ?

Loti pienti de mèn è
las abelhes.

Qu'ey aco ?
Qu.e balhe cames è las
tire,
Pari sabs
pas ço qu'es debire.
Lou bi.
U liómi à

Chens

Qu'ey'aco
dus bras,

car e

?

chens cap.
La camise.

�-

Qn'cij

aco

? Qu'ey

aco

25

?

Loung, loung eoum u cami
Roun, rotin eoum u toupi.
Loii

giismèl de hin.

Qu'ey aco ? Qu'ey aco ?
Ni bras ni cames,

Qu'a mile ouelbs,
Petit

ou

gran

cadu

que

l'ayme.
Loa

pà.

.'feftïi
L'arrepoè : que s'en da eoum u àsou de cops de berret, que
daré à enténe que eau ne barre enta ha créde u bourriquet.
E dounc toit tu, aquere bèstie qu'a lou coué hère sensible è
que trobe quoan lia cambia loti temps. Escoutat aqueste his-

toèrote, sin'ey platroussade qu'ey au mench beroy troubade.
U mati de setéme, que y a dies d'aco, lou rey" de France
Louis XI qui ère en casse que-s perdou cabén lou bos.
Despuch hère pause qu'ère esbarrid è que s'abè esquissad
las bardes

aus

brocs enta cerqua

lou cami, quoan abou lou

parat dereneountra u earbouè qui poussabe daban et u asou
cargad.
Manière de ha counéchences, lou rey qu'es boule à parla
de causilhotes courentes.
Bêt temps aço, brabe
—

—

—

—

hômi.

Atau, atau, moussu.
La casse que sera boune, si you crey...
Nou sèy pas si gaharad pla de herumàdyc, mes au segu

plouye qu'afraparat.
Aquere que seré drin liorte ! si tourne lou rey, lou me
astrounòmi que m'a assegurad que hasoure bèt tout lou die...
E a tu, qui t'at a dit ?
Espiat lou me àsou quin cantine de constat en quilha
las aurelhes. Plonye qu'ey abera, moussu....
E de feyt, mench d'ue hore après, lou rey è Ions dou sou
seguissi qui J'abèn yuntad que t'attrapaben u eschalagas
d'aquets qui dêchen choupens eoum la soupe.
—

—

�26

—

Lou

-

medich, l'astrounòmi que recebou lou
counyét è à
place, lou rey que nouma l.ou carboné dab
l'àsou qui
pla lou temps.
Pusque lou me astroiinômi qu'ey n àsou, si
dxgou lou
rey, àsou per àsou que m'estîmi
pla mielhe abé lou qui yuste
debine.
la

se

soue

|

mercabe ta
—

Mexique-

Si

[d'Aygues-Bounesj.
r1

~-'~r

';' À

-

'6SUEFÎS30W assubts
ÁtjïLL.vot?3

SS tja|
[Í0,

DE le

•

nîanoot. de S tetiies.

I ì'oí

■

.

-»îïô':siKîêt£Îj.

A;;.£S3S»AWj$fcâ i" i":

21 CANSOUS,
per Simili Palaij,
lous ayres lous
mey couneguds
gne. —. Quoate sos ë per la
sus

Don medich

iU-gïál)

ies i't'OU li^ts GSTR.AZIANÏ.
Enyoï. outre

'■$0 ! Litro Siiíîîoilií roiiílí^ré,.
...

61 L'HîSSÊfîiSi'-i

PPij (PP.

dab la musique noutade,

en Biarn
poste cinq sos.

et en

Gascou-

SQUîïEXS È

duction francese de l'Arté don QUATOURSIS dab la tra¬
Bourtan è
lettre de F. Mistral.
per ue
Bint sos cade libe debanleyad's
sus
pape tindad et
quarante sos sus pape lusent..
Cinq, sos de mey per la
poste.
.

—

—

Qu'àbem lou plàsé de poudé
balba, à quasi mieytad prêts,
aniigs de VArmanac. si-ns demandai
aban la fi de
ytnè
190-Ì-, très beroys libes è nad de
seguro n'abera degrèu do us
abé
croumpads : Aquels très libes que soun :
aus

De S. Lacoste :
Qoelhucle de 100
histôris', eoimdes. è
debisets biarnés è gascons dab
ue
debanteyade de: Mous
de Bourciez,
proufessou à. FUnibérsitad de
Bourdèu...
Quarante sos ; per la
poste sept sos de mey.
—

De C.

Daugé : Flous de Lane. Mey de cent charmantes,
pouésies, caiites, cansous, histoères
enta'rise, eu parla gascoun
d'Ayre. Quarante s.osv
Don medich: Ue carnade

counde lou

en

Italie, 64 létres

oun

l'autou

biatyc d'Ayre à Marseille, Ronnie,
Naples,.
Pompéi, Flonrenee, Benise, Milan,
Turin.
Quarante sos.
sou

—

Escribe à M. G.

de la

Lescher-Moutoué, empriiiiadou, 41,. carrère
Pau

Préfecture, à

(B.-P.)

j
,;i

�—

0 ;"v Sa ^
&lt;rZ#iZS%&amp;:*t

27

i'imn esîai&gt;&gt;plitpie dca trêre» SalaiM io °W«n iï plusjwitoisat
esaèerYsr eí rétablir la
&lt;íí"î®

vus l

&lt;**

í*Bi «&lt; h» f8Sjiiè/»8.
i 6 f&gt;®jaoíi-

p£*Ï2! tìa íìacss

Míf= Bpjff lâlplJf ifFíKr
a

M^a &amp; a

s

ËB

fei

!**&lt;•£

eouiaysmenl, guériaoa rapide par
L.S

LOU DÍLUS.

—

VÉRITABLE

Baches-Pyrénèes.

—

Pau, Pountacq, Mounein, Ara-

■mitz, S..-Y'an-Pie-de-Port, Bayoune, Labaslide-«Bjlefïanque.
Hautes-Pyrénées. — Rabastens, Auasun, Campan, Bielhc-Aure,
laies..
Pissos, Lipostey, S.-Yusll, Ychoux, Tarías, Soustous.
—

De quinze en quinze. — B.-P. — Barcus, Tarde Iz, Sare.
H.-P.
Luz.
L.
Cazères e Grenade au tour, Amou e Pomarès au
Pouillou au tour dap Psmarès.
—

—

tour, Castex,

LOU DIMARS.
B.-P. — Nay, Mauleou, Son Yan-cle-Luz, Orthez.
H.-P.
Trie (gran maroat de bestia), Sarrancouli, Mauleou-Magnoac,
—

—

Aryelès, Maabourguet.
L.
Mi&gt;ont-de-Mar?an, Labastide-d'Armagnae, Sore, Aire, Tosso.
De quinze en quinze.— B.-P.— Arudy, Aldudes, Hasparren, Labas
—

'îide-.Clairence.
L.

—

Simadet.

LOU DIMERS.
H.-P.
L.
—

—

—
B.-P.
Lannemezan.

—

Gdrli, Bédeilhe, Artix, Navarrenx.

Gabarret, Bilenabe, Coudures, Mountfort, Peyrehoarade.

�28

—

De quinze en quinze.

lette, Umigné.

—

B.-P.

—

—

Lasseube, Rebcnacq, Oslabat, Ës|e-

H.-P.— Tarbes (marcat
ourdinari).
L. — Hagctmau,

Souprosse,

LOU DTTYAUS.

—

au

B.-P.

loup

dap la hère de Mounifort.
Lembeye, Lesçar, Brutyes, Bedons,

—

Bayoune, Salies.
ÌI.-P.
Galan, A rren il.
L.
Labouhoyro, Roqueforl, Geavme, Mugrou, Ssubusse.
De quinze en
quinze. '— B.-P.
Baïgorry, Bardos, Saut-de-Nabnilles
H.-P.
'Tarbes (gran marcat),
Lourde, an tour dap Tarbes.
L.
Àrjiizaux.
'
s
LOU DIBÉS.
B.-P.
Mourlaas,
Aulonrou, Sea-Yan-de-Luz.
II.-P.
Labarlhe.
L.
Habas, Scn-Bincenz-do-Tyrosse.
—

—

—

—

—

•

—

—

—

—

De quinze en quinze.

ris,

B.-P.
Soumoulou, Mounlaner, Tbèze, GarSen-Palays, Urt, Sen-Pèe, Mourlnnne.

LOU DÍSSATTE.

—

—

—

B.-P.

—

Bellocq, Suiibaien-e,
il.-P.

Lartins, Bidacho, Sen-Pierre-d'Jrrube,

Vie, Baguères, Cad einan-Ma gnoao.
Mèches, Aubarède.
/..
Son-Seber, Dax (en coumensan (on dibés sé).
De
quinze en quinze. — B.-P.
Heiette e Irissarry au tour, Gambo,
Ustaritz, Arthez, Arzacq, Lagor.
L.
—

—

—

—

Pountex.

GOMMENT
Pour

guérir

points de côté,

ON

GUERIT LES DOULEURS
maux île 'reins,

rapidement les rhumatismes,

sçiatiques, irritations de poitrine, rhumes, etc.,
il suffitd'appii»!lier sur l'endroit
malade
imTOP/QUE BERTRAND.
Des milliers-de gûérisons
prouvent l'efficacité de ce précieux remède.
«
Votre
TOPIQUE BERTRAND a produit un effet merceilleuza ; nies douleurs ont cessé dès la
-première application,
«

TOPIQUE BERTRAND:
meut, 'éá

Kirvoi franco, avee

pharmacien, 141,

rue

de

LOtJIS,

1 fr.

—

c.

notice, contre

iieimcs, Paris.

£

curé de P... (Calvados).»

Toile

Dertrwnd,

ponr

mandat adressé il M.

pansé»

Certr.snd'ç

W

BACHES-PYRENEE!
PATT, lou 1e dilus de Couaresme, dilns do
Pentecouste, lou 2® dilus
d'oust, lou die de la St-Marii.
Béde-ille, le Ie de yene e lou 23 de set.
Garli, lou dimers de Las Cendres, lou Ie gran marcat
de may e ion 1»
dilus de seteme.— Lescar, lou 1°
dilyaus de heure e lou 2°
Pente¬
couste.
Gan, lou 23 e 24 d'oust.— Pountacq lou 3° dilus après
de yene, lou
3° de sétéme.
Soumoulou, lou 3e dimers d'abriu, lou 16 de décembre.
—

—

—

—

�29

-

-

Nay, Ion 3e. dimars après las Cendres, Ion darrè dimafs d'onst, lou 2°
marca't d'ocl.
Mouriàas, dira ers do las Cendres, 11 de yiî'b e 7 d'oct.—
Lembeye, lou do difyaus de yéne, :ou 23 de mars, Ion dilynus de l'As¬
cension", lou Ie dityaus de yulhet, de sét. e noub. — Thèzo, S de mars
e
de sétéme.
Sevignacq-Thèze, lu dimars de tout mes. —Counchez,
lou dimars de Pasques, Ie dimars de
may, e lou dimafs de Pentecous.te.
Brutyes. 3e dimers d'oct. — Montas, lou 3° dityaus deus mes
de mars, yulh, site1 e e décembre.
.
•

—

—

—

—

AULOUROTJ, l.iu la de may e

lou 9 de sétéme.

îon

—

Aramitx. lou 20 de
de henrè. —

Ion 20'd'ocl. — Arc-lte,
te dimeirche u'oc-t. e
Arn'dv, lou .25 do mars, lou 24 de yulh e lou 16 de
"lou la dityaus d'abrln e d'octobre (lou die abanz la hère
mars

—

e

Lasséube, Ion dimers de

Nouberalsre. - Bedous,
deus j miaiyes).
las Cendres, ton Ie de sétéme. — Beost, lou

23 de sét. — Luimis, loti 21 d'abriu e lous
2? dimenche d'abriu, lou 3° dilus d'oct.

4oS octobre.

—

Mcrunein, lou

Tardets, lou dilus de Pentecouste e
lou darrè dityaus d'abriu e nouPasqiies e ton 26.de décembre.—
Garris, lou l* "d'hoir e lou 2e dimers de noubembre. — St-Ynn-Piede-Port, lou dimars de Pasques e de Penlecoiiste, e lou (i de dec. —
St-Yan-Iou-Bie-lh, lou 2 de heure, lou ib d'abriu « lou permè dimenche
de .noub.
HéloUe, ion 16 d'onst, loti 23 e 26 de. noub. — Aidudes, lou
MAULEOTT, Ion 6 de

sétéme.

—

lou 1° dilus de noubembre. — Barons,
bembre. — St-Palny -, lou dityaus après

—

23 de mars e

lou 8 de .sét.

'*

BAYOUNE

(Yambous), dityens de l'a Semmane Sente. —

Bidaebe, lou

de yuih e
Labtts-

20 d'abriu e Ion 30 de noubembre.— Biarritz, lou 2= di'ssutlc
lou 2e distraite d'octobre. — Ustariiz, lou 29 i lou 30 de y,m. —

tide-Bilefranque, danè dilus de sétéme.
soumptiou e lou dibés après la St-Marii,

—

Urt, lou dibós après l'As-

i» dimars de yer.ô de mors,, de ynlh e d'ocl. — Navà'ou 8 de décembre e Ion 'dimers abans
lotis Arrazrts.
Salies, l'abans-darrè diiyaus de henrè, lou darrè dityaus
d'oct. —' Saubaterre, lou darrè di satto de mars, ion 3e dis.s0.tte do sét.—
Aribez, lou permè deheurè, lou 1s de mars, lou 1° de sét. e de dec. —
Aftix, iou 1« dSoifc-s* d'abriu, loo d uré d'octobre.— Lagor, lou 2« ditjaus
de heure, lou t" cfthriu, lou 3° de sét., e lou darrè d'oct.. — Arzacq, lou
12 de mars e d'oct.— Laborntan, lou darrè dissattê de yénè, lou 3« de
mars, lou darrè d'onst, lou 3° d'oct.
OîlTHEZ, lou

rrenx,

lou 3« dimers de aeteme,
—

"@ygfi8@&amp;N SSSUBÍE DE
ET BUTSES MALADIES OE LA

par les

"Produits

(ticl.

francs.

Dépnratif concentre 1 IV- ? -tsatsde
pocr

40 jours de trai&amp;efôâài.'

A.GRAZ1ABI, PÈ« 1-rGl

grï-'C.)

G-TîAtSïANIÏ
3

Envoi contre mandat de

1 Liiro

L'gÇZJSlttft
Itl.

PEAU

sptel.

63,R;Rawtìutsáa&gt;ABiS.

�-30

—

HA.UTES-PYRÉIMÊÎE3 3
TAREES, Ion diliis après lou 4e
dim.
après la Sle-Croutz, e lou. 10 et 11

de couaresme o Ion
dimers
de noiibembre
lou
29 do set.
(chibaus). Vie,
3
Mauboiirguet'
lou
de heure,
lou 30 de sef.
lou 6 do
Castelnau-Ribère-Bache lou 17 de yuîh, lou 25 tl'onst emay e
de noul). Madiran
lou 18
lou 22 de yénè, lou 26
22 de yénè, lou 11 de
d'abriu, lou 9 de set. Rabastens lou
may,
lou
20
de
yu
1
lou
26
h,
do
me.
y.ulhel é'Ioti 21 de séléSl-Seber, Ions lè= dibés d'abiiu et sétème.
lou dimers
après Pasques, lou 4 de may, lou ïournay, à miey-couaresme,
dimeneho
14 de
après la Trinilat, lou
séième, lou I» dimars après lou 28

Galan, lou

-j«

d'octobre, lou il de'décembre.
dityaus de Couaresme, lou darrè
dilyaus de may, lou dityaus
dilyaus après
Naduu.Anbarèdè,)ous dissaltes abans
d'abriu, lou 16 rie décembre o abans Lous

abans loti 24
d'oust,e lou
lou 22 do
yénè, lou 16

Arrams.
lou dinars après la
Penlecousle : lou 28 d'oust, lou 9
de
'15 d'abriu, Ion 28 de
29 de.nonb.
séséme, lou 25 d'oct. e lou
lou 12 de mars, lou 6 de
yuffiet, lou '19Caslelnau-Magnoac,
de set. elpu 13 de
may,
lou
27
de
dec. Sarrancouli, lou
rou, lou dirnars do laie
dirnarsaprès Martesemmane de
-Gouaresme, lou 1« dirnars après Pas-'
quelles, e après la St-Pierre.
Arreau, lou dityaus abans loùs
11 de yuiii, Ion 9'de
set. !ou
Arrams, lou
dilyaus abans Martéron.
dissalles abans la
Ste-Cécile,
abans
la Sepluagesime, abansSt-Laurens, lous
Lous
après l'Assoutnplipu.
Arrams é
lou 25 de mars. Jou 11 Bielhe-Aure, lou G de yénè, e lou 24 d'oust.
de ytiiii, lou 16
Iîèches,.
d'oust, Icu 4 de déc.
die de la béste de
Guchen, ion
St-Blasi, lou 8 de may.

BAG-NÈtiES,

uo'.ibeiiib're. Carnpan, lou

ARYSLÈS, lou dimars de la semmane.
de set.
seule, lou 3Lourde, lou 28 d'abriu, lou 18
22 de sétème.
d'oct., lou Ie de dec.
Luz,
lou 8 de yulh, lou 17 d'oust e lou
12 de set.
30 de set.

dimaSf

Gavarnie, lou

22 de yulhet.

iC.i.B.Û
3ÊZIE
de

R

de may e
Arrens, lou
Gèdre, lou

LANES

■

MOUNT-DE-MARSAN,
Gouaresme,

d'après lou

lou Ie dimars après Lous
Revs, lou 1" dimars
lou. 3e dimars de may e de
yulhet, lou Ie dimars d'oust e

il noub.

SENT-SSBER, tous lous dissaltes de
quinze
' abans
Pentecouste, dinq.u'au dissatte
et

dissalte

en

quinze, desempucb lou
dissatle abans Pentecouste e la abans la Sl-Marti ; lotis
delà darrère semmane
Si-Marti Aire, lou dimars
de may, lou darrè dimars
de heurè e de
2e dimars de set.
e noub, lou 3e
dimars de déc. Amou lou le yulhet, lou
may e de set., lou le dilus de
dityaus d«
noub.
set., e dec. Pômarès, lou dilus deuleMugrou, lou 2e dityaus de mars, yulh,
marcatdeu mes de
dimars de la le sem. de
yulh, lou
è
noub.St-Agnet, lou 27 de yulhet.Tartas, loudilus
dilus

dityaus, dibés

�—

de la lo

sera.,

de oade mes,.

lo dilus de nouh.

31

-

lou dilus de la- 2É

DAX, lou dissatle de la 'darrëre.

seul,

de

sem.

de

yulh.

c

d'oasl. Ion

yénè, loua das-aès dibés

c

dissatles de may, lou dibés de la: dii-i'i'òre sem;
cl'aust,. lou fe dissatie de
set., lou dissatte de la darrèresem. d'oct. Habas, lou dibés de-la 1» sem.
de yulh e d'oust, lou M de noiib".
lou
3o'dilus de mo:y, lou 2e
Levignacq,
dilus d'oust e dé non)),, lou darré dilus le dec.
Peynehourade l'on darrè
dimcps de may ed'oct.
St-Geours-de-MaronneT lous dilus do la 3« sem.de
yénè, de la le de may, de la darrére de yulhst e de la 1» de noub, St-Mai'lide Seignaux, lou dilus do la 3s sem. de aét. dV la darrè en de
y.n.Uiel, de.
la 3e d'oust e de la 2« d'oct.
Sordo, lou dîiyausvlé la duffi&amp;re sem'.dtoust.

piiii wiiï»« mm
Cette Pommade guérit

les Boutons.

Rougeurs, Démangeaisons, Acné,
Eczéma, Dartres, Herpes, Hémor¬
roïdes, Pellicules, ainsi que toutes les

maladies de' la peau. Elle arrête la cliute
des Cheveux et des Cils et les fait re¬
pousser.

«.
Monsieur, voire pommade m'a parfailemenl
plusieurs maladies de la peau et Eczéma, même chronique.
« Í)1'
MONTAIGU, ex-in!:, des Hôpitaux,
2:1, rue Groix-des-Pclils-Cliamps, Paris. »
«
Monsieur, grâce ci voire pommade, la maladie qui me faisait lant
souffrir depuis 2 ans est guérie et les cheveux sont. 1res bien, repousses.
» Femme
BASSOT, St-Germain-des-Fossés (.-! Hier) ».

réussi, dans

Se
30.

rend au dépôt des PILULES PURGATIVES &amp; DÉPUBATIVESIVIORISSOii-MûULÍN, 2 f. 30 le pot, envoi franco par poste.
rue

f

Louis-le-Grand, PARIS, et les bonnes Pharmacies.

PBDEUTOUR

PAU

—

11, Place du Palais de Justice, 11
Ïen face l'église saixt-tacques)

—

f

PAU

I

[
|

livraison, d.0 Confia-ïice et d.e Bon. HvTarclrá

Librairie, Papeterie. îleliures, Encadrements, Fournitures de Bureau,
Livres classiques et de piété, Objets d'art et de
fantaisie, Articles de
relin-ion, Maroquinerie, Passementeries et' rubans,'' Ganterie,
Soieries,
Tuiles, Dentelles, Crêpes et Guipures, Parfumerie et Articles de Paris,
Couronnes funéraires. Fleurs artificielles, etc.

f.

g
(
j;

■

�—

quelles qu'en soient la

32

nature ou

-

l'origine

SSÂSTRÔÎLîhIË
(dépendant presque toujours d'un état
SYSPSÎfPSIë
(caractérisée par une pesanteur au creuxneigeux)
de
:

l'estomac allant Jusqu'au

pyrosls avec rapports gazeux, renvois
acides, pltuitejvcmissements)
ÒYSPEÌFSIE ílatulente (gaz intestinaux;.
SIQESTi©^
laborieuse (pesanteur de la
tête, besoin de
sommeil, "bouffées de
chaleur, constipation), sont guéris
iastsLmtaaémezït parla

mx:
Ph'«

2'60 la boîte franco, mandat-poste.
JffiOISAN, 65, Rue'd'Angoulême,Paris et toutes

Pauua1".

Brochures Agricoles
Manuel de
l'Agriculteur, illustré de 200 figures, par
Sabatier, 0 IV. 75 ; franco, 1 fr.
Notes pratiques sur la culture
de la
vigne, 0 fr. 40 ;
franco, 0 fr. 55.
E.

Vendanges et vinification,
franco, 0 IV. 10.
Manuel de Médecine
franco. 1 fr. 25.
La Culture
0 fr. 10.

aux

par

Francii-Taberne, 0 ÍV.05;

vétérinaire, -par'P.

Adenot; 1 fr.;

engrais chimiques, 0 fr. 05

;

franco,

Causerie sur lis
Abeilles, par l'abbé Duqoésnois, Ofr. 05;
franco, 0 fr. 10.
Manuel populaire
d'élevage des animaux domesti¬
ques et de basss-cour,
par E. Garnot, 0 fr. 40; franco,
0 fr. 50.
Les animaux de la Ferme

(espèce chevaline), par Hersi'iEU, l'fr. ; franco, 1 fr. 25:
Calendrier agricole pour
chaque mois,' par E. Espinaise,
prix : 1 fr. ; port, 0 fr. 20.
Le Vin, sa
composition, sa
0 fr. '40 ; franco, 0 fr. 50.

S'adresser

à

Préfecture, Pau.

M.

vie,

sa

santé,

ses

maladies,

Lescher-Moutocé, imprimeur,

11,

rue

�EXIGEZ LE

VERITABLE

Depuis plus de
qua're-vingts ans,
du Dr GUILLIÉ
est employé

TÉLISIR
avec

succès

contre

lus

maladies du

Foie, de l'Estomac, du Cœur,
Goutte,
Rhumatismes, Fièvres Paludéennes
ei
Pernicieuses, la Dysenterie, la. Grippe
ou
InSuenra, les maladies de la Peau

et les tiers

C'est

intestinaux.

des médicaments les

un

plus
économiques comme Purgatif etcomme
Dépuratif, c'est le meilleur remède
contre toutes les maladies
occasion¬
par ia Bile et les Glaires.

nées

Refuser

tout antigiairenx ne
por¬
tant pas la
signature Paul GAGE

TRIX

1

Bout-,, Í» fr.

;

la V, bout., 3 fr. 50

Docteur PAUL GAGli Fils,
Pharmacien de lr0 Classe

^-^^S^'e/kS.'Seri

9,

Èfel

rue

de

Grenelle-St-Germain,

Paris

ET DANS TOUTES LES PHARMACIES

Pilules d'Extrait d'Elixir

Tonique Antîgîaireux |

Du Docteur GUILLIÊ

Le

Flacon, S fr. 50

Le % Flac2 fr.

Sji

l,r?S attKc;r.Mir,i:iiattfcs

;

Sirop d'Extrait d'Elixir
Tonique Antiglaireux
Du Docteur GUILLIÉ
Ce Sirop, à basa de Curaçao,
d'up
très agréable, est le

facile à prendre
enfants.

ùé'ài)ÙZ&amp;$áb&amp;

—

goût

purgatif le plus

aux

Le Flacon

femmes et
:

2

fr.

aux

�9RAHD3

MAGASIHS

Dïï

PRIX-FIXE

-œssssS&gt;5S,®i»ss&gt;-

J.-P. LARRAILLET
PAU

23,

Rue

Serviez,

23

--

PAU

-3»î&lt;=aïiîss=^«&lt;FANTAISIES COULEURS

DEUIL

ET

DRAPERIES pour

BONNETERIE

DEMI-DEUIL

Lingerie, Layettes, Trousseaux

Hômmes, Dames &amp; Enfants

TOILES de Fil i de Oeton

SOIERIES, CRAVATES

TISSUS pour

COSTUMES SUR MESURE

SPÉCIALITÉ

£

POUR

ROUEHÌIERIE

—

Ameublements

ECCLÉSIASTIQUES

La Maison étant en rapports directs et constants avec les premières
fabriques de la France et de l'Etranger, a l'avantage de n'offrir à sa nom¬
breuse Clientèle que des Marchandises de qualité supérieure, sans cesse
renouvelées et à des prix excessivement réduits.
La Maison a l'honneur également de prévenir sa clientèle qu'outre
l'extension donnée à tous les rayons, une plus grande transformation a
été opérée aux comptoirs de Blanc et de l'Ameublement qui comprennent
en plus : Lingerie, Layettes, Trousseaux, Carpettes, foyers, etc., etc.
A tous les
■

LE

Comptoirs, affaires exceptionnelles de Coupons.

Jamais la maison

ne se

PRIX-FIXE

départ de

LE

sa

PLUS

règle invariable

:

RIGOUREUX

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="723859">
            <text>Aquitaine</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="723871">
            <text>Almanacs = Almanachs</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="723877">
            <text>Gascon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="723842">
              <text>Armanac déu bou biarnés e déu franc gascou. - 1904</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="723843">
              <text>Armanac déu bou biarnés. - 1904</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="723844">
              <text>Camelat, Miquèu (1871-1962)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="723876">
              <text>Palay, Simin (1874-1965)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="723846">
              <text>Imp. G. Lescher-Moutoué (Pau)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="723847">
              <text>1904</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="723848">
              <text>2020-03-30 FB</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="723849">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="723850">
              <text>Vignette : https://occitanica.eu/files/original/031b8525cdc6138f8da7d095c9ad8256.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="723851">
              <text>http://www.sudoc.fr/036799327</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="723852">
              <text>&lt;em&gt;Armanac d&amp;eacute;u bou biarn&amp;eacute;s&lt;/em&gt; &lt;a href="https://occitanica.eu/items/show/13331" target="_blank" rel="noopener"&gt;(Acc&amp;eacute;der &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="723853">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="723854">
              <text>1 vol. (32 p.) ;  18 cm</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="723855">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="723856">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="723857">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="723858">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="723860">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/22243</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="723861">
              <text>FRB340325101_AI-9-dbb_1904</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="723866">
              <text>Almanachs occitans</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="723868">
              <text>Béarnais (dialecte)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="723869">
              <text>Béarn (Pyrénées-Atlantiques)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="723875">
              <text>Littérature gasconne</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="723867">
              <text>Salles, Isidore (1821-1900)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="723872">
              <text>Labaigt-Langlade, Jean (1830-1916)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="723873">
              <text>Batcave, Louis (1863-1923)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="723874">
              <text>Pellisson, Henri (1846-1912)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="723881">
              <text>Planté, Adrien (1841-1912)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="723882">
              <text>Daugé, Césaire (1858-1945)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="723883">
              <text>Lalanne, Jean-Victor (1849-1925)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="724564">
              <text>Baudorre, André (1866-1941)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="724565">
              <text>Lacoste, Sylvain (1862-1930)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="724566">
              <text>Palay, Yan (1848-1902)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="724567">
              <text>Espagnolle, L.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="723870">
              <text>Domaine public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="723878">
              <text>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Chaque almanach contient un calendrier, des informations pratiques comme les dates des foires et march&amp;eacute;s des principales villes de la r&amp;eacute;gion, il comprend aussi des textes en prose, des po&amp;eacute;sies, fables, chansons et contes.&lt;/div&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="723879">
              <text>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Cada almanac conten un calendi&amp;egrave;r, d&amp;rsquo;informacions practicas coma las datas dels mercats e fi&amp;egrave;ras de la region. Lo recu&amp;egrave;lh compren tanben poesias, fablas, can&amp;ccedil;ons e contes.&lt;/div&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="823902">
              <text>Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, Al 9</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="723862">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="723863">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="723864">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="723865">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="723880">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2041">
      <name>Cançons = Chansons</name>
    </tag>
    <tag tagId="1471">
      <name>Fablas occitanas = Fables occitanes</name>
    </tag>
    <tag tagId="2049">
      <name>Fièras = Foires</name>
    </tag>
    <tag tagId="2073">
      <name>Publicitat en occitan=Publicité en occitan</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
