<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="22244" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://www.occitanica.eu/items/show/22244?output=omeka-xml" accessDate="2026-04-30T06:43:41+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="143494">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/53f11cbfdbf4b382d253fe47dc44901d.jpg</src>
      <authentication>53f3625556c7325feb3e2a1ab4b443d6</authentication>
    </file>
    <file fileId="143495">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/21d0dc9d7c2ecd274f236cacdcf8ad5d.pdf</src>
      <authentication>465640e7da87806360cde3c7a1d1fcd2</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="724571">
                  <text>�EXPOSITION

UNIVERSELLE

PAR/S 1900

Grand Prix (collectivité vétérinaire) et
La plus haute récompense décernée aux

Médaille d'Or
désinfectants

CRÊSYL-JEYES
Le

plus énergique et le meilleur marché des

DÉSINFECTANTS ANTISEPTIQUES &amp; PARASIT'CIDES
Adopté

par le Service de Santé do l'Armée, les Ecoles nationales Vété¬
rinaires, les Ecoles d'Agriculture et d'Aviculture, le Syndicat de la
Société des Agriculteurs de France, le Jardin
d'Acclimatation, la
plupart des Municipalités, Lycées, Hôpitaux, etc., etc.

Le

Crésyl-Jeyes n'est
ni les

toxique; il n'altère ni les métaux,

pas

tissus, il

conserve

le bois.

Indispensable pour la Désinfection des Habitations,
Eviers, Puisards,W.-G., Ecuries, Etables,Chenils, Por¬
cheries, Poulaillers, sans aucun danger pour les animaux ; le
Crésyl-Jeyes est le plus sûr préservatif contre les Epizooties,
fièvre aphteuse, Rouget, Morve,
Piétin, Diphtérie des volail¬
les et des pigeons, maladies des citiens, etc.
Employé en solu¬
tions (de 1 à 5 %) pour la désinfection, il détruit en
quelques
minutes les microbes les plus résistants.
Doses à employer : 50 à iOO grammes par seau d'eau de dix litres
d'épidémie, doubler et tripler

pour la Désinfection préventive ; en cas
les doses suivant la gravité des cas.

Envoi franco

sur

demande dès

Prospectus et Rapports scientifiques

SOCIÉTÉ FRAMIUSE DR PRODUITS SANITAIRES k ANTISEPTIQUES
35, Rue des Francs-Bourgeois, PARIS
ET CHEZ TOUS" LES

DROGUISTES S

PHARMACIENS

Avis

important. — Se méfier des nombreuses imitations et
contrefaçons souvent inefficaces et même dangereuses. Exiger
sur tous les récipients
: flaçons, bidons, boîtes, les marques et
cachets de la Société, ainsi que le nom exact :
-

CRESYL-JEYES

.")

M-

�C.LD.O.
BÉZiERS

L'ANADE
Lou

printems
L'estiu,
L'abor,
I/biber,

que coumence
—
—
—

lou 20
lou 21
lou 23
lou 22

1905

GRACI

DE

de mars,
de yulli,
de seteme,
de décembre,

à 7 h. 7m.deusé.
à 3 h. 1 m. deu se.
à 5 h. 39 m. deu mati.
13 m. après mieye-noeyt.

Esclipses
Que y aura en 1904

:

9

Dues

esclipses deu sou, l'ue lou 5 de mars,- qui ne-s bedera pas en
France, et l'aute lou 30 d'aoust, qui-s bedera en France."
Dues esclipses de lue, lou 19 de heurè e lou 14 d'aoust, qui-s bederan
en

France.

LIBRAIRIE

PAPETERIE

—

Fournitures de Peinture

A

Missels.

—

et de

-

Dessin

RELIURE
—

Paroissiens

Spécialité d'Articles de piété.

FAHIAISIES
a

'

*

'

'

'

-■

--

a

,

.

■
.

-■

■

y-

a

/ ■ a a.

a- 'a

-6^
7.

/■:

/'.

'r: /1

/"

r

X DfinnnDAlHO Allemands,Suisses, Viennois, Italiens
Id
et HARMONICAS à bouche de tout
jor cRoix et de grande renommée.

Alllil

II
10
lAUUL/iii/LJUiiu

FŒTISCH
MAISON

DE CONFIANCE

Frères

FONDÉE

EN

186 Í

PRIX SANS CONCURRENCE VU LA

Pour recevoir le

QUALITÉ

Prix-Courant gratis, découper et joindre à la lettre (affranchie à
0 fr. 28) la bande ci-après :

Veuillez m'envoyer gratis et Iranca votre Catalope
A LAUSANNE

(en Suisse).

—

i'Accoráéoiis et Haï

Nombreuses références.

�•

*.

m-

HEURÊ

YENÈ

Lous dies que

Lous dies que crecben
de 1 h. 4 m.

1 D. Circouncisiou.
2 1.
s. Macari.

3
4
5

6
7
8

9
10

11
12

13

m.

se

Yenebièbe.

m.

s.

Rigobert.

1

m.

s.

Leoun.

2

j-

s.

Blasi.
Yane de V.

3
4

v.

s®

Simplice.
Cunégonde.

s.

s.

5 D. s®

Agathe

5 D. La

6 1.

Amand.

Ignace.

1

m.

s.

j.

La Candelère.

V.

s.

s.

s®

ÎT£

s®

s.

6 1.

Romuald.
Yan Matha.

7

m.

s.

8

m.

s.

.10

V.

11

s.

Françouèse.
s°Scholastique.
App. de N.-D. de L.

9

s®

16

j-

s.

21
22

m.

s.

m.

s®

23

j-

s.

28

m.

s.

Yan de

29

m.

s.

Cyrille.

30

j-

s.

Amédée.

31

v.

s.

Benyamin.

s.

Frisi.

j.

s.

17

s.

17

v.

s.

18! s.

s.

21 s.
22 D.

se

Agnès.

19 D. s.
La Septagesim.
20 1.
21 m. s. Eucher.

s.

Bizentz.

22,m.

23 1.

S.

Raymoun.

23

24

m.

25
26

m.

S. Timothée.
C. de s. Paul.
s" Paule.
s. Yan
Clirys.

20

v.

27
28

j.
V.

s.

Cyrille.

29 D.

s.

Françouès de S.

30 1.

se

31

se

s.

m.

Fir.ni.

s.

s.

s.

s.

j.

40. Martyrs.

se

m.

19

-

m.

s.

15
16

18 m.

Françouèse

S®

v.

m.

14lm.

Paul

Antouène.
Ch. de s. Pierre.
s. Canut.
s. Sebastia.

m.

j-

15

HilarL

m.

m.

14

s.

erm.

10
11

Cincoagesim.

Colette.
Tournas d'A.
Laa Cendres.
s®

s.

12 D. PDim.deCoaresme
s® Euphrasie.
13 1.

s.

s.

15

7
8
'9

Casimir.

12 D. se Gaudence.
13 1.
s. Gargolis II.

D.
16 L.

14

crechen

de i .ii. 48 ni.

m.

2

3

Amelie.
V.
Lous Reya.
s® Melanie.
s.
D. s. Lucien.
1. s. Julien.
m. s. Guilhem.
m. s. Theodose.
j. s. Arcade.
v.
Lou bapt. de N.-S.

j.

MARS
Lous dies que

crectien

de 1 h. 30

j.

Raymoun.

s.

S.

25

S.

26 D. s.
La
27 1.
28

m.

s.

P.

Fiavien.
Moudeste.
Matheu.
Galmier.

Seisagesim.
Honorine.

se

Mathilde.
Zaeharie. q.t.
Abraham.

17 v. s. Patrice, q t.
181s. s. Gabrièu. q.t.
19 D. Reminisoere.
s. Joachim.
20 1.

Onésime.
Parfait.
Eleuthère.

Cadeyre de

24,v.
s.

Balenti.
Fausti.

Martine.
Marcelle.

Benouet.

Lea.
Victorien.
24 v. s. Simoun.
25 s. Announoiatiou.
26 D. Oouli.
27.1. s. Justi.

Cap.

© N. L. lou 5, à 6 h. © N. L. lou 3, à II h. © N. L. lou 5, à 5 h.
26

m.

deu mati.

15

m.

deu sé.

28

m.

deu. sé.

?) P. Q. lou 13, à 8 h. ■Ç) P. Q. lou 12, à 4 h. d p: Q. lou 13, à 9 h.
9 m. deu sé.
20 m. deu mati.
29 m. deu mati.
©P. L. lou 20, à 7 h. ©P. L. lou 19, à 7 h. ©p. L. lou 20, à 5 h.
23

m.

deu sé.

ff D. Q. lou

1

27, 29
après miey-die.

Mountagne clare, Bourdèu
La plóuye de segu.

m.

escu

deu mati.

m.

€ D. Q. lou 25, à 10 h.
13

m.

Mountagne
De plouye

deu sé.

escure,

Bourdèu clá',
parla.

non. eau pas

5

m.

g D

44

deu sé.

Q. lou 27, à 9 h
m.

deu mati.

Arrous de priDtems,
Ta I herbe qu ey hems.

�ABRIU

MAY

Lous dies que ereclien

Lous dies que
de 1 h. 18

de î n. da m.

1

s.

s.

m.

s.

5

m.

s.

6

j-

s®

7
8

V.

s.

s.

s®

s.Felip.ets.Yaqués

1

2

m.

s.

3

m.

Athanase.
Emb.de la SeCroutz

2
3

Isidori.
Bizentz F.
Julienne.

4

j-

se

V.

s.

4 D.
5 1.

s.

5

s.

Françoues C.
Boniface.

6

s.

Norbert.

Hégésippe.
Perpétue.

7 D
8 1.

9 D. La Passiou.
9
10 1.
s. Macari.
10
11 m. s. Leoun lou G. 11
12 m. 3. Yules.
12
13 js. Valenti.
14 V. s. Yusti Mart.
15 s. s® Anastasie.
16 D. Lous Arrams.

17 1.
18 m.

s.

Crescent.

19
20

m.

s.

20

j-

Ditjaus Sanct.

21

V.

Pie V.
S. Yan à la P. L.

|26

28
29

V.

127 js.

30 D.

s.
s.

Clet.
Anthime.

26
27

Ascenaiou de N.S.

V.

s.

S.

S® Clotilde.

6

m.

s.

7

m.

s.

App. de S. Miquéii.
s. Gargolis Naz.

8

j-

s.

m.

s.

j.

s.

Arnulphe.

Pascal.
Venant.

m.

s.

j-

s.

V.

s.

Pèyre Cel.

s.

s.

Bernât Sen.

s. Anselme.
2Í D. s. Pancrace.v.J.
22 s.
s. Soter.
22 1.
s® Quitteire.
23 D. Heste dePasooues. 23 m. s. Didier.
24 1.
24 m. N.-D, Auxil.
s. Cerase.
|25 m. s. Marc, ebang. 25 j- s. Urbain.
m.

j.

Stanislas.

s.

15 1.
s.
Eutrope.
16 m. S. Yan Nep.

17
18

19

m

Monique.

Anihime.
V.
s® Rictrude.
13 s. s. Geni.
14 D. S.Y.-B. de La Salle

Anicet.
Parfait.

s.

Lous dies crue creclien
de 18 m.

m.

Y 1.

Hugues.

2 D. Lœtare.
3 1.
s. Pancraci.
4

YULH

creoheu

V.

S.Félip deNeri.

s.

s®M.M.dePaz.

s.PauldelaCrouts 28 D. s. Yermain.
s. Pèyre mart. 29 1.
Las Latanis.
Dim. de Pascoueles 30

m.

s.

31

m.

se

Félis, p.
Anyèle de M.

9
10

Potliiu.

V.

Robert.
Medard.
ss.Prime eFelic.

s.

s®

Margalide.v.j.:

11 D. Pentacouste.
12 1.
s. Yran de Fac.
13 m. S. S.AntouènedeP.
14 m. s. Basile,
q.t.
15 jse Yermane.

16'

V.

s.

17

s.

s.

Y.Fr.Rég.Q.Tr
Abit.

Q.T.

18 D. La Trinitat.
19 1.
s. Yervais.

20

m.

s.

21

m.

s.

21
23

24

j.
y.

s.

Sylvaire.

Louis de Gonzag.
Sen-Saerament.
s. Yacob.

Nat.deS.Y.-Bapt.

25 D. s® Eurosie.
26 1.
ss. Yan e Paul.
27
28
29

30

m

s.

Prosper.

m.

s.

Irénée.

j.

s.Pèyre, B.Paul.
Sagrat-Cô de J.

V.

à 11 h- © N.L. lou 4, à 3 h. © N. L. lou2, à 6 h.
deu mati.
59 m. deu mati.
6 m. deu sé.

© N. L. lou 4
33

m.

Ç&gt; P. Q. lou 12, à 9 h. D P. Q. lou 11, à 6 li. ?) P. Q. lou 10, à 1 h.
51

m.

deu mati.

55

m.

deu sé.

©P. L. lou 19. à 1 h. © P. L. lou 18,
47

m.

deu mati.

ff D. Q. lou 25, à
23 m. deu sé.

45

m.

14

m.

deu mati.

à 9 h. © P. L. lou 16, à 6 h.i

deu mati.

deu sé.

11 h. f D.Q. lou 25, à 2 h. £ D. Q. lou 24, h 7 h.

Lou qui d'Abl'iu
Se hè estiu,

Qu'ey liô.u estaeadiu.

59

m.

deu sé.

Ben d'auto.

Plouye douma.

50

m.

deu mati.

Quoan s'appressen las

moun-|
[tagnes

La

plouye tabé.

�OUST

SÉTEME

Lous dies crue baclien
de 1 h. 30 m.

Lous dies que baclien
de 1 h. 42 m.

YULHET
Lous dies

nue

do 57

baclien

m.

s. Thierry,
1 S.
v.j.
2 D. Besit.de N.-D.

Pèyre, la bingle
Alphounse.

1

m.

s.

2

m.

s.

j.

Inv.

y.

s.

3 1.

s®

4

m.

s.

Berthe.
l.éoun IL

3
4

5

m.

s1'

Zoé.

5

6

j.

s.

Tranquille.

7

v.

s.

Martial.
Lisabet.

s.

Estèfe.

I

V.

s.

Egide.

Antouène da L.
s. Lazare.

2 S.
3 D.

s.

4 L

se

Rosalie

N.-D. de la Néu.
6 D. Transf. N.-S.
7 1.
s. Gaétan.

5

m.

s.

6

m.

s*

Tauri.
Reine.

7

j-

s.

Gloud.

8

m.

s.

Cyriaque.

8

y.

Natibit.de

m.

s.

s.

s.

j.

s.

v.

se

Gualbert.

12

s.

se

Romain.
Laurens.
Suzanne.
Clarie.

9

se Félicitad.
10 1.
11 m. s. Pie Ie.

9
10
11

8 s.
9 D.

12

m.

se
s.

s.

Ephrem.

Ménique.

s.

10 D. s3

laBierye

Omer, abesq.
Pulchérie,

s. Hyacinthe.
11 1.
12 m. sc Bone.

13 m. s. Aymat.
13 D. s.Hippolyte
j. s. Ugène.
Ex. de la Croutz.
s. Eusèbe.
v.j. 14 j14 1.
14 y. s. Bounaventure.
15 V. s. Nicodème.
15 m. Nouste-Dame.
15 s. s. Henric.
16 s. ss. Corn.e Cyp.
i
16 D. N.-D.deuM.Carm. 16 m. s. Roch.

13

Mammès.
O. Agapit.

17

j-

s.

18

v.

se

s.

Bizentz deP. 19

s.

s.

se

Margalide.

21 v.
22 s.

s.

Victor.

20 D. s. Bernât.
21 I.
s. Julien.

s°

Magdalene.

22

23 D.

s.

Apollinaire.

23
24

m.

s»

31

j.

se

17 1.

s.

18

m.

s.

Alexis.
Camille.

19

m.

20

j.

se
24 1.
25 m. s.
26 m. se

27
28

j-

s.

y.

s.

29 s.
30 D.

s=

31 1.

s.

s.

s.

m.

Louis, abesque
Timothée.
Sitloni.

17 D. s. Lambert.
18 1.
S. Yauscp, G.
19 m. s. Yéné.
20

m.

s.

Ustaclie. q.t.

21

j-

s.

Matheu.

s.

Maurice,

22lv.

q.t.

Thécle.
q.r.
Christine.
j- s. Bertoumiou. 241D. N.-D.de la M.
25 1.
t. Firmi.
Yacqués, ap. 25 V. s. Louis, rey.
26 m. 3e Yustine.
s. Zephiri.
26 s.
Anne.
27 m. s. Côme, s. D.
27 D. s. Césaire.
Galactori.
28 js. Faust.
28 1.
Nazaire.
s.Augusti.
29 V. s. Miquéii.
29 m. Dec. s. Yan.
Marthe.
30 s. s. Yerome.
30 m. se Rose de L.
Abdon.

Ignace de L.

se

23 s.

Isabelle.

@ N. L. lou 2, à 5 il. © P. Q. lou 7, à 10 h. 3 P. Q. lou 5, à 4 h.
59 m. deu mati.

5 P. Q. lou 9, à 5 h.

25

m.

18

deu mati.

m.

deu sé.

P. L. lou 13, à 6 h.
19 m. deu mati.

©P. L. lou 14, à 3 h. ©
55 m. fleu mati.
41 m. deu sé.
© P. L. lou 16, à 3 h.
41 m. deu mati.
€D. Q. lou 22, à 6 h. f D.Q. lou 21, à 10 h.
23 m. deu mati.
19 m. deu sé.
ff D. Q. lou 24, à 1 h.
18 m. deu mati.
N.L. lou 28, à 10 h.
© N. L. lou 30. à 1 h.
8 m. deu mati.
22 m. dèu mati.
© N. L. lou 31, à 4 h.
22

m.

deu sé.

Aube Touge
lien ou plouye.

Cèu

A

agneri

Plouye at dairô.

La

SentMiqutu

lyousc s en tourneiau oeu.

�OCTOBRE

NOUBEMBRE

Lous dies que bachen
de 1 li. vi m.

Lous dies que baehen
de i b. 19 m.

1 D. LouT.-S.Rousari.
2 1.
Lous SS. Anyes.
3 m. s. Denis, ^.rao.
4 m. s. Françoues d'As.
5 js. Placide.
G V. s. Bruno.

7

s.

s.

Serge.

8 D. Maternitat deN.-D.
9 L
s. Denis.
m.

s.

Franç. de B.

11

m.

s.

12

j-

s.

Sabi.
WillVid.
Edouer.
Calixte.

10

13 V. s.
14 s. s.
15 D. Puretat de N.-D.
s. Bertran.
16 1.

17
18
19

m.

s8

m.

s.

j-

s.

Hedwige.
Luc, ab.
G rat.

20

V.

v

Caprasi.

21

s.

se

Ursule.

22 D.
23 1.

Patrounatye deN.D.
s.

Leotade.

24
25
2G

m.

s.

m.

s.

Raphaël,
Crespi.

j-

s.

V.

s

Evariste.

Marterou.
Lous Mourts.
V.
s. Hubert
4 s. s. Charles B.
5 D. s« Berthilde.
G 1.
s. Léonard.
1
2
3

m.

j.

31

m.

s.

Quenti.

que

de 2U

fcanbea

m.

1

V.

S.

Elige.

2

S.

3a

Bibiane.

3 D.
4 1.

s.

5

m.

s.
s.

•}

leD. deus Adfeentz.

Pèyre Ghrys.
Sabas, a.
Nicoulau, ab.

6

m.

7

m.

s.

Ernest.

7

j-

s.

8

m.

s.

Godfroy.

8

V.

Imm.-Couaeegtisu

Ambrosi.

9 j.
Ded.de lu Lias.S.S. 9 s. s8 Léocadie.
10 D. 2e D. deus Aibsaij
10 V. s. Yuste.
11 1.
s. Damase.
11 s. s. Marti.
12 D. s. René,abesr[iie. 12 m. s. Corenti.

13 1.

Dedic. de las

13

m.

14

m.

s.

14

j-

15
16

m.

se

17

l.çl.
Josaphal.
Gertrude.

j.

s.

Edmound.

V.

s.

Grog. Thaitm.

23
24

25 s.
2G D.

NADAU.
s.

Estèi'e.

27

m.

s.

Yan, ap.

28
29

j-

Lous ss.InruMioefîts

V.

s.

30

s.

se

Saturai.

s.

Andréu, ap.

s.

v. j.

V.
s.

31 D.

s.

s.

AdiseniaJ

Thomas C.
Couloume.

Sylbestre.

,

¥) P. Q. lou 5, à 1 h. 3 P. Q. lou 3, à 1 li. ï) P. Q. lou 3, a6 a.
3

m.

deu mati.

48

m.

deu

se.

47

m.

deu mati.

© P. L. lou 12, à 11 h. ©P. L. lou 11, à 5 h. © P.L. lou 11, à 11 h.
35 m. deu mati.
20 m. deu sé.
12 m. deu sé.

( D. Q. lou 19, à 1 h. f D. Q. lou 19, 18 m.
43 m. deu sé.
après mieye noeyt.
N. L. lou 27, à 7 h. © N. L. lou 26, à 4 h. © N. L. lou 25, à 4 h.

&amp; D. Q. lou 21, à 1 li.
deu sé.
7 m. deu sé.

I.'arrayade Glauque
La plouye que l'amande.

56

m.

deu mati.

Tien de mountagne
La plouye que gagne.

i

m.

s.

s.

ç.t.

Thoumas.
Honorât.

26

Plilari.

se

s.

25 1,

s.

s.

sePhilogone

24 D.

23

s.

V.

m.

j-

q.tÌJ
s8 Bictoére. q
.t.|
4e D. deus

Clement.
Yan de la Croutz
Cataline.
Conrad.
Severi.

j-

s" Luce.

s. Nicaise.
15 V. s. Mesrni
16 s. s. Eusèbe.
17 D. 3e D. deus Adiseats
18 1.
s. Gratien.
19 m. s. Maurice.

18 s. s. Oudou.
19 D. s5 Lisabèt.
20
20 1.
s. Félix de Y.
21 m. Pr. do la s" B. 21
22
22 m. se Cécile,

27 1.
Fronton.
28 s. s.Simound e s. Yud 28 m.
29 m.
29 D. s. Narcisse.
30 1.
s. Lucain.
30 j27

DECEMBRE
Lous dies

13

m.

deu. sé.

Ue bonne nebade

Que bàu ue boune hemade.

�nou soun chiches,
dan, qu'at balhen dap plasé...

...Lous Biarnés
E

so

que

Mey

que

darèn, estoussin drin mey riches ;

Alan lou nonste Henric dise.

A. Planté.

Débiné qui ey lou vey doun hels aci l'imalye ?
Qu'estou grau, yehèrous, de son pople l'amie;
En tout loc qu'ère aymat; à la bile, au bilatye
Partout qu'eslou plouratl! Ya, qu'ey lounouste Henric.
E. vlgnancour.

Lqu

parla de case

O, que-ù boulhen ou que nou,
Càu coumbiène

en

tout haunou

:

Ço qui toustem nous rebroumbe,
È qui jamey nou-s desbrourabe,
Ço qui nou-s pod ha cara,
Qui hè gay, qui hè ploura,
Qu'és tu, dous parla de case.
Lou Felibre de Baretous.

•

�D'AlfS
Oey lou jour, que dèchen perde la mode de pataca à la
heste de la coumune. Mes que s'ey bis lou teins oun lou
mounde pataquèben mey liort que las baques de course ne
hulèben.
A Sen-Sebé, que-s gahèben pramou de las sébes, à Sarroun
de la cuje, à Segos pramou dous escargolhs, à MiraProujan pramou d'un cap de bouéu.
Que s'aperèben lous saoules d'Ousse, lous Iripès d'Arjuzanx, lous habioques de Sent-Yagues; atau prou.

pramou
moun

et à

Que disèben, manière de tira

un

cscàrni

:

Au Rèche

Lou

qui

ne

bo

pa

marida-s qu'at dèche.

A Granade

Lou

qui sab

que

nade.

A Cazères

Qu'an lou

nas

enter las dues machères.

Lous de Maillas

Qu'an la bouque débat lou nas.
Lous de Tarnos

Que minjen la

carn, que dèchen
Lous de Cauaeille

Que dèchen
Nou sey
dise :

so

lous

os.

de boun ta prene so de meille.

perqué, Renung,

en

haut de Cazères,

A Renung
Mayre et testut ne hen

pas

e-s

dechëbe

qu'un.

Que couneclii Moussu lou Mayre de Renung, e que podi
assegura qu'ey l'omi lou mey brabe e lou mey poulit qui-s
pousqué trouba. Lou qui a heyt l'arréproubè qu'ère un pec.
Lou Lanusquet, qui damoure en un peys boussat de pins,
s'estoumague de bede de louy aban lou tue de Mourlane, e
d'où calé camouteja ue ou dues ores prumé d'où pouja.Tabé
que dit :
A Sén Sebé
Ne

Ne-b

Laluque

j'é

pas

lou qui

ou

bé.

pas perqué disen : lous pecs de Laliiqne : à
ne soun pas brigue pecs. Ne-b direy pas .coum de

direy

�—

8

-

qui gn'a — ne disi pas que soun lous de Scn Bouès— abèn un
semiat agulhes, e couni se passejèn peynuts, s'ou carrèu
plan hemat, enta trouba se bequèben. Que m ba mey de-ni
cara, e de sauba cauque bielhe peguesse ente gn aut an, se
Diu plats.
C. Daugé.
eop

Lia íqoui^ de

CQoungade

Mouncade, dab quauques cayres de murralbe,
toute soûle dou castèt d'Orthez, aquet castet dons
Mouncade, biscoumtes de Biarn, oun tan s'y a

La tour de
que soubre
segnous de

passai de causes bères ou tarribles,
Alau que s'eslurre la glôri dou mounde !

�L'^urhtYE
L'aure,

en

canlan tout choan, que baylabc la terre,

cèu qu'ey debarat,
gaymantc adare amuche maie lierre ;
Qu'ugle, brame, ycmécli; de póu tout s'èy carat.

Mes

u

bouhét rauyous dou

1-1 la

roumén, drin cap bacliats enlore,
plegats coumc débat la haus.
Lous cassous ourgullious, qui puyen ta lahore,
Que-s torsen coum bencilhs aus gnacs dous sous cachaus,

Lous cabélhs de

lliiare

soun

amassats per l'auratye,
Qu'escoupechen lou liouéc hissén dous eslambrécs.
Lou pericle que roune c qu'esquisse en perrécs
b lous grans erums negrous,

Lou cèu d'aciè d'oun

cad,

sus

Maies liions d'iber. Esbarvat,

Que prègue lou boun Diu dou

la nature
lou paysâ

en

radye,

counserba lou pà.
Andrèu Baudorre.

JÚ'Ibrougne coumbertit
Yantin Chuquebi que pintabe, pintabe
dab lous camarades, gourmans coum et,
hemne c maynats quc-s mouribcn de liàmi.

Au cabaret, lou
chens de s'arresta,
e,

à case,
La hemne

qu'arribc dab ue soupière ; qu'esten ue nape sus
la taule, e, après y abé hicat au miey la soupière, que
s'en ba.
E dounc! camarades, si dits lou Chuquebi, èy ue hemne
charmante, you ? Qu'a lièyt bissè qnauquc herétadye desempucli que son}' partit. Anem ! que p'embiti à touts. Que bara
lia ue boune goudale !
—

Que lhèben lou coubert de la soupière e touts qu'espïen.

Arré !... La soupière qu'ère boueyte, mes au houns que y
abè u papèrot oun aquestes moûts èren escriuts : Que pettsi

Irouberas la garbure chucouse ; qu'cg la mediclic que
mingaram oneq, lous magnais c gou...
Lous camarades ne plouran pas ; mes l'ibrougne, qui n'ère
pas u méchant liômi e qui aymabe toutu la souc familhc, que
coumprenou... c dcsempuch, nou l'an pas mey bist au cabaret,
que

�—

ptspt*
E

10

—

Yustou

dounc, quine histori nabère

E-ns diset
Car qu'en

lioey, papa Yustouf
habét quauqu'ue encoère

D'arrecattade

au

croufetou !

Praubins, lous bostes côs en yoye,
Loegn dons trebucs de las doulous,
Bolen quoauque histori beroye,
E la mie amne qu'ey en plous !
O plà, chins, la mie amne ploure,
E dits au cèu lous sous yemits,
Couin la pourrute dount la toure
U die s'en mia lous petits !
Quoand èri coum bous auts maynatye,
Lous nousles prats, lous noustes camps,
Au bielli campanè dou bilatye
Dab gay embiaben lous lous cants.
Aquet cournerou de patrie
Oun ue may e-ns habè dat,
A truques de doulous, lou die,
Demourabe lou pèys aymat.
Nad labets non rharcadëyabe
Au taré lous sous beroys ans ;
Arrés labéts nou s'abeyabe
De bibe

oun

droumen lous payrans.

Oh !
Lou

quin tout ey cambiat adare !
qui dons camps esté lièyt rey,
En luèc, dou sieti debare,
Ta gaha l'arris d'u sauney !
Ta d'eig n'ey pas prou la campagne
Gaudide per lou rouchinou ;
Ta d'eig n'ey pas prou la mountagne
Qui tant amuche de gauyou !
Praubins, qui puyat ta la bite,
Aymat la terre ou èt baduts ;
N'ey pas de hère autà maudite
Coum l'herm oun tants se soun
perduts !
Labaig-Langlade.
Pourrute, tourterelle ; toure, buse ; à truques, au prix : luèc, extrava¬
gant ; herm, lieu sans culture.

�-

11

-

La ^Péfecture... à ^ulcurou I

Pau, patride deu nouste Henric, qu'ey lou cap-dulh de las
Pyrénées-Baches. Lous Bayounés qu'an souben, si clisen,

boulut ha debara ta lou la Préfecture. Aulourou tabé
que
l'auré arrecattade, si abè poudul. E si eau créde lous bielhs

l'a abude quauque temps... Sic que sic, quoan
Pau es peleyaben sus aquet aha, u Aulourounés
aquéste tablèu, qui, de segu, n'ey pas d'u pec.
Espiat qnin lou nouste mountagnóu s'en arrid dab soun
oelh couquinas ! En u birat de raaa que gahe la
Préfecture en
dechan YEnglich de Pau e lou bateliè de Bayoune ba drin*à
l'eschire-pèu e à la boxe.
"
.ê
E si ious de Pau nou abèn hèyt parti touts lous cliibàus e
touts lous jockeys enta l'arresta, l'asou que s'en auré
pourtat
argams, que

ayoune e
que pintrè

ta Préfecture tau Marcadet d'Aulourou.

chic de soupe
chic de bin,
Que hen escapa malàudi é médecin.

Minya

E bébe

un

un

Couan lou gat e
Gare à la làule.

gnàule

�QantQ de Qascovgne0)
PALAURES DE C. DAUGE.
Moderato

MUSIQUE DE

J. D.

•

Dous icr

De la lane

-

sa -

rès dou- Biàrn aus' Lér-rès dc Bi-gor-re.

blu

de à

-

■oiin

Lar

-

■

nv-

Vn ben na-bct, pas-san per ctl-sux ìauìíwm.Toume ha r.cber—

lou b-ielh

dì

'Foco

par-la

GvS

^

gas

-

cou:i

animai®

M

~*T--—aH~

REMENI£H
Que souý lou liilh de la

la

?

n'ey

pas

-

bar

-

de

bra-ne,

Gas-

cou

-

grte.

Dcme-nban■

g«u— gne. A'toill de boun. que soity

G^is

%

5E
CGitn

Ter-re

!

—K—

k

t

hit

qui biii

-

rev

Ter

tkd

-

re

m.
■

ne,

Que-t

Que-t

Ter

dc bra
.

Y
ay

-ine ■ rey.

ay-mc•

"SB r~

'

p~.—p-

„

s

mav-ra-ne,

Pr-^-l -p— b-^C—r *-

-

"V /

——

t'ey, Tan

Ter-re

Tan

qui

biii-

rev

!

-

re

may-

�-

13

—

Biarn aus terrés de Bigorre,
sablude à la mountagne oun torre,
U ben nabet, passan per catsus lou branoun,
Tourne ha reberdi lou bielli parla gascoun.
Dous terrés dou

De la terre

REMENILH

Que souy lou hilh de la Gascougne ;
jife-n banta n'èy pas bergougne.

De

A tout de boun

Que

souy

Gascoun !

Terre de brane,
Terre mayrane,

\

Que-t aymarey
Tan qui biurey.

i

/

)

2
Lou parsan dou Biarn qu'a de bères campagnes.
Oun trebuquen au cèu de mey bères
En quine aygue mej7 clare un brabe

Gahe de mey

mountagnes?
pesquedou
boun pech qu'au Gabe ou qu'à l'Adou ?
3

Près dou sable

oun

lou pin lagagnous e

s'aquilhe,

La ma, la grane hole, en brama que-s bouquilhe,
E se lou Lanusquet a la jeme dou pin,

Armagnac, Juransoun, Chalosse an

de boun bin.

4

Qu'am lou cèu nete e blu coum lou cèu

d'Italie,

n'estou tan aymat de Marie.
S'ou tue, s'ou sable nud coum s'ou bord de l'arriu,
Qu'habém l'arrisoulet de la may dou boun Diu.

E nat peys

Gleyze de Betarram, caperade de lose,
Que pots balha la man à Mavlis, à Buglose ;
N'a pas mey de trente ans, Bernadete à jenous
Dab la may dou boun Diu parla gascoun coum nous.
6

ère, l'Anglés estregnèbe la France,
Esquissan nouste aunou dab lou talh de la lance.
Per buscarra l'Anglés tuman coum un moutoun,
Qu'abèm, dab Jeanne d'Arc, Lahire lou Gascoun.
U cop

�—

7

14

—

Ne soun pas
Mile d'auta

rnourts, lou bras e lou co de Lakire.
que-s lheberén detire,
E se jamé calébe acassa l'enemic,
Gascouns que truquerén coum hasè nouste Enric !

ba^ens

C. Daugé.

Parstw, terroir; bouquilha^s, se rouler à terre; lose, ardoise; bustondre.
(1) Aqueste cante qu'ey eslade harmounisade per Mous de Puig y
Alsubide, organiste d'Ayre.
carra,

BOUP
Ue

É LOUS

boup qui troubabe aséts lous arrasims de Gascougne

que boulou passa la mountagne é béde se lous de Faute
estrém èren mey chucous.
Qué-p eau sabé qu'aquére damisèle que s'ère neuride
cap-bat Lourde oun las bits maduren l'arrasim mes, drin tardotes. — Per esprès que semblabe hèyt !
Las gaspes mcy bérdes, mey madures, cjue pendoulaben
dous pachèyts taus camis, é à pauses qué-us barraben de
tantes n'y abè. Abeyade per l'aboundè, la biadyadoure que
sayabe de hica-s enla é que disè aus cherméns came-ligats-:
«
Nou-m touquéts... mes, permou de Diu é de la Sente
Bièrye, nou-m touquéts ! »
Tau diable qu'anè, quoan estou en Aragou, tout cadû
—

qu'abou bregnat.
E rebiran-se per la bie de Gascougne, la daunine que hasè :
Toque-m, arrasim, berouyét arrasim, toque-m ! »
Que s'abisè lèu que dou téms qui ère partide de case, lou
mounde qu'abèn tribalhat ta d'éts, é cliens ère. Arrasims
«

nou-n demouraben are ne dous chucous ne dous aséts. Oeyt
dies de paciénse é que s'en seré arregoulade. Atau que paguè
d'abé hèyt Festifag-nouse.

Coelhut
per

Boup, femelle du renard

;

en Aryelès de Labedà
Miquèu de Camelat.

asét, acide.

Lou qui part bèsti enta Libourne,
Bésti que s'en entourne.

�—

15

—

M7*K«3J«îkIIDÉTE
La mouliérote

d'Esperbasque, qui

s'aperabe Margalide, que

qu'ère frescpe coum
madu, tégnère coum
l'arrague, cinglante coum u bencilh, fine e leuyère conm ue
madamiselete de Paris.
Que la cale bede quoan sus bouque de noeyt, u cop la
calou drin cadude, s'en anabe, apouricade sus^la saumote,
pourta capbath las bordes la harie fresque moulude !
Qu'auret dit ue rèyne dou beth temps de las hades !
E per rèyne que la prenèn segu, l'halet dou ben qui la poutouneyabe, e lou sou qui, prumé de s'aclouqua darrè Oràas,
miey d'u cèu de hoec, lampouyneyabe capsus lous terrés
enta hiqua-le palhetes d'aur liens lou péu rous....
Rèyne beroye e saye !
N'ère pas mey lime-chourde qu'u gnaute ; que sabè arride,
dansa dab la 3roenesse dou bilatve, lou dimenye apuch brèspes ; canta Beth cèu de Pau, Maïaye quoan te bi, dap las amigues en se tienen toutes per la cinte, d'u estrem de caminau
à faute. — Mes lous moussurets pudens e francimans qui-s
bienèn sauça Fesquie liens l'aygue de Salie,s e qui credèn la
flou biarnése qu'ere ta qui la boulousse coelhe, que bedèn
lèu que las aroses las mey bères qu'an lous brocs lous mey
liissans.
U die, dus de quets moussurots que la trouban qui s'en
tournabe sédude sus la saumote.
A Diu me dau !
se disou l'u en francés — lou beroy
tros de maynadéte... se sabi oun demoure e si boulé que la
séguissi...
Ilarri ! harri, liou, Blanquéte — se hé la Margalidéte —
s'escoutabes touts lous a'sous qui bramen n'arriberem pas

anabe s'ous dèts-e-oueyt ans ;
l'arose, blounde coum lou roumen
s'en

au

—

—

—

d'a-noeyt !

Y.dou B.

«

h0....0....0u

~

—

—

—

—

—

—

!

!
Quin bas ?
A Mourlaàs !
Que-t demandi
Aijgue de bite.
Que-t demandi
Bingt sos ! »

H0....0....0U

quin es ?
si es pla.

�—

16

—

Jehan de Froissart, si n'ère pas u beroy ômi, qu'ère u
lière beroy escribâ. Agradable à entene, qu'ère recebut enço
dous princes e que bialya quasi toute la soue bite.
Coum tout ôiïii qui biatye, qu'aprenou hère e qu'a çscribut
us

quoandes récits istourics c quauques bercets.
d'aquets biatyes, qu'arriba en Biarn oun lusibe Gastou
Que demoura quauque temps auprès d'et, ans castets

En u
Febus.

de Mouncade e de Pau.

Froissart que s'a coundat, en lous sous libes, las causes
cpii abè bistes aci, las lièstes, las casses e tabc la mourt tarrible dou hilh de Febus.

Qu'ère badut à Balenciennes en 1338 et qu'es mouri en
1410, si disen.

�—

17

-

Pla^GNEMTES...!

TOllSTEM

Las liemnes de nonste, tonstem que sou
te m s qui lié :
Sus la punie de l'herbe, si ban amassa

plagnentes deu

dus caulets au
tournen perides, en se bouhan lous dils: «Atchis!
Que hè ne bise, qu'es béa !! »
L'estiu, si ban pourta l'adinna, lou sou sourtit, que tour¬
nen miey mourtes : « Donjf! que hé ne calon qui destourne !! »
Lou bach tenis, non poelen pas ana ardailla ue hore ; que
courren enta las oumpres : « Diu mjdal-me ! Que hè il caumas
qu'estoffe !! »
E l'hiber, n'ayat pas pou que tiren lou nas à la porte, ent'ana couellie u brassai de legnes : « Ah! ba, ba, ba ! Que hè
il ret ! que torre !! »
Praubotes de hemnes de nouslc ! avat drin mey de patience

casau, que

e

ne-p

desbrounibe-t pas l'arrcpouè:
One eàu prene

Ê

lou lems

lou mouncle coiirn ey,

coum

bié.

Yan

ARRÉPOUÈS

L'ESTAUBI

SUS

Ço d'cslàubiat
Qu'cy penné gagnai.
Goûte à goûte
Ile lagol.

Bau mey paga

liaure

Que lîàurilliou.

Mesure que dure,
Quartàu que non pot.

Barrcya harie
Ent'amassa bren.
Lou

pedassa
Que lié dura.

lou

Fi.

�—

EN

18

—

AUSSAU

U pourcatè qu'ère pagat per lou counsëlh nuinicipàu ta
goarda tous porcs déu bilatje.
Cade mati, per dehorc, eth que tutabe henz u cor de baque,
enta prebiene lou mounde de lia sourti tous porcs, c tute
que tutaras. Ivley après, au loc d'abisa lou bestia, que s'en
anabe ba lénhe.
U

diméche, be s'apercebou que

lou counsëlh n'ère goayre
rebouca. Labetz, eth se
coumune oun lous nou-

countent d'eth e que lou boulèn
boute à courre de cap à la mayzou
tables èren, tout-just, assemblatz :

Salut, messins, assi que-b iourni lou cor, nou-m
liene cl moun mesliè, e si counlunabi, que

—

pas incy

fenit... Messius, adichal e mercès.
E atàu lou pourcatè nou esté reboucat.
EN

y

podi

seri lèu

ASPE

U coumis-bouyajur de Pau puyabe de-cap
cami esleng e tout perboucat de Langue.
Eth que maleyabe tout soul, Diu sab
s'ère anat perde en u tau païs.
À soubres de gai'rapa, de bouha e de pena,
d'arriba tau bilatye que trouba ue hemne, à
dus camis hère penenz qui miaben tàu soum

à Lescu, per u

quin ! de bede que

drin abanz
l'embraque de
de dues raountagnes, e lou coumis qui boulèbe drin benja-s d'aquet nid
de Lescu qui tant de bouhetz lou coustábe, digou à la hemne,
dab u ayre trufec, en l'ensenhan déu digt l'u déus dus sendès
de crabes

:

b'ëy aqueste lou cami de la Préfecture ? »
beroy la Lescudese,
qu'etz màu rénsegnat, aqueste cami qu'ey lou de l'Abescat,
mey aqueste aute qu'ey lou de la Préfecture ».
—

—

«

«

Amigue,

Nani, moussu », se-ù respounou

«

Lou Felibre de Baretous.

dou yougadou,
Oey l'arris, douma lou plou.

A la maysou

�—

ARRÉPOUÈS

19

SUS

-

LODS

Lous habilles au marcat,
Lous pecs à case !

MARCATS

j

Cause taxade,

Que tourne enta case.
Trop à bou marcat,
N'ey pas ni bcnut ni dat.
Marcat rembiat,
Que nou bàu u gat.
Si lou boun Diu é s'ère beyt marchan
Jamey que n'aberé pergut.
Lou coumptan
Que hè aubri l'ouelh.
Qui tout at espie
Tout qu'at perd.
Ço d'à bou coumpte
Que-s tourne ca.
Lou gat bantat,
La coue qu'ouicad.
Lou cam bantat,
Las baques qu'ey bràmen.
L'asou maladit
Lou peu qu'ou

lusech.

Lou da

Que hè perde lou béne.
Lou demanda
pas lou béne.
Nat béne coum à case
Nat croumpa coum au

N'ey

marcat.

Quin [t'es cascanteyat,^ Yan l][Qu'ey dounc][ço qui as
heyt !
—

—

—

—

Oh I marna, que souy cadut dens la bangue.
Dab lou pantalou nau !
Oh ! marna, quoan souy cadut, n'ey [pas abut

dou tira.

lou tems

�Le Daunine de Casanau
Lou boun Diu le

—

M'abè balhat, per
Un bèt parapluye

gouayti de pênes !
les estrènes

—

tout nau.

Que m'en tournabi doun, mé brabe
Qu'un sourdat puyant à l'assaut,
Tinenten man lou manyou haut...
Tout d'un cop que coumence a

plabe.

Lèu, l'oratye c.rèbe a nega :
Nat

apric... pas mouyen de huye
Qu'ey bien aqui lou parapluye
Mes Diu gouayti dou desplega !

:

Que bouy atende un yourn deheste,
Quent serey dab mounde com eau !...
Mes que-s moulhe...
De l'estuya débat le

abisa
beste.

que

bau

Mé fin que j7ou n'es pas trop pec :
En arribant a le bourgade,
S'èri traoucat com le bugade,
Lou parapluye qu'ère sec !
Isidore Salles,

[de Gosse).

Petits oiseaux... AUSEROTS

Moineau... Passerou,

parrou-parrat.

—

Bouvreuil... Pinsàa-mari, poude-brout.

Pinson... Pinsaa. —
Mésange... Parre.

—

Petite mésange huppée ci longue queue... Oelh de boeu,
-coudehalhou. —Motleux... Petouyè. — Chardonneret... Cardi,
cardinal.
Verdier... Berdàuse, berdàule, berdou. — Rossi¬
—

—

gnol... Roussinou, rouchinou, roussinliol ; à l'arrière saison,
carrascou.
Gobe-mouche... Mousquitè, beryerou.— Berge¬
ronnette... Coudeyte, coudi-coudeyne, coue-loungue. -—

�—

21

—

Pouillot... Luit. — Serin... Gharri, cliarriscle.— Rouge-gorge...
■Golits, cot-arrouy. — Fauvette... Parret, laye, passc-sèguc.
Fauvetle à tête noire...

Cascjuete, mouranlore, mouraloye.
Troglodyte... Marie-chourre, chourrette, mieye-habe.—
Rouge-queue... Coude-rouy, coue-rouy, coud-arrouy. — Grimpereau... Garroupiou, garrapou. — Mûrier... Mourè. — Grinipereau des rochers... Pic de nèu. — Roitelet... Rey-petit. —
Hirondelle... Auroungle, aurangle, beringlète. — Sittellc...
Pique-aurou, garrapou gris. — Cochevis... Coutourliu. —
Alouette... Laudete, lauzete. — Petite alouette... Calendrele.
—

—

L'Auserè.

Aquets mouis que soun escriuts sus ue pèyre coayrade
dessus de las armes de Fébus e de Biarn. La pèyre doun se
bet aci l'imatdye qu'ey dens lou passatyc deu castèt de Pau
à la capère, sus la îmirralhe de la tour.

Aquere pèyre escriule, que moumbre,
qu'ey estât bastit en maye pariide per
«(Foix), bescoumte de Biarn."
Pau

que lou
u segnou

castèt de
de Fébus

�22

—

Cansou de

xoui

de /o«/
AU0

péỳs

—

Parauie's

e

temps.

e
de

leggiero-(imitant lou trot)

BEMENILH.Hay, hay, hay, hay, hay,

a

ném

-

chi

ba-lel deiii-h\

-

jfczfc

Pil
la prou

me

-

belQu'ès de-ya

- - -

r

sÁ^

°

&lt;$

—

V

F=p=1

M.

cou

m

-

be, Bain! si - es

bki

M
hr
1 / f »¥

fvr

M-

iJ
coum

lu

u

guet

-

seccoumue es

&lt;- s.

-

-

,

guet!Se-goutit

7

Musique

SÎMIK PALAY

Haut, chi-ba-

/

£
IE±
'■et de Mau

-

bour

guet

---- -

(parla: Ghof

/

Yolaupaa!)

COUPLET

Moderato.

-&amp;r

iË S
F

Si,

Îî=

n

né

be

ont

pas

que

,

m es

-d

eau

si

que

Dolce.

Qu'ès

ii;

1

r

-

Qu'ès

ni !

a

v_

V-

-

de

tout

--

r

-

-H
se - ras

que

, ■

■f-p—

©

bra

-

-

per s'oun

coun

-

de ! Mes,tan

P*

be yen)

t=jt

l—

qui

A

-C-

ci

=à=\
bach

3

»-i

i=Ah-V— M

P
du

gle

-

m

*&gt;
-

\—

—1

"

bor-ni ! (Que y a per

ca

,

-4

—©

bu

-

bielh

,

B

o&gt;—

cor

:j=Lr

V

yoen... !

es

-

-p—t®—

an

•

7
que

V

- ni

du

re

-

lou

Bes-

m
ta,

....

Loti

ma

-

qui -gnou
p

mE*=i
moun-de si

qu'a bou
*

L—H—
-

e

moun-

mes-tiè

-de.

U-J

,

.

.

.

qui

lou

HW-f

r—

—&lt;g

Tan

—

-iPï

o

Qu'a bon mes-tiè

..

■'

1

�Remenilh

I-Iay, hay, liay, hay, hay, aném, chibalet de Maubourguet,
Segoutit-me la proube ;
Qu'es (leva

escoube,
luquet !
Hay, chibalet de Maubourguet !
Yo ! au pas !
sec coum ue

Bam ! sies biu

/Parlât)

:

Iè

coum u

couplet.

Si nou-t béni pas que m'escôrni !
Qu'ès bielli, que eau que sies youén
Qu'ès abugle, que seras bôrni !
—

Que y a pertout de brâbe yen.
cadu per soun counde !

!

—

Aci baeh,
Mes tan

qui dure lou bestiè,
maquignon qu'a bou mcstiè,
ïan qui lou mounde sic mounde,
Qu'a bou mestiè.
Parlât : Au trot, bam !
Lou

[Dal entan remenilh de tire).
II

sabès, gouyat, quine faine
Que t'èy troubat au me parsâ !
Bère, brabe e fine de came,
Nad non sap quoan de miles a !...
Qu'a gagnat lou sou pâ de bottes
Lou maquignou, mes lou gouyat
Qu'a hèyt u prou machant marcat
E nou porte pas las culottes :
Si

—

Machant marcat !

Parlât

:

Aném !

u drin

de trot.

Remenilh.

Après lou remenilh

:

Ciio-la ! au pas, bam !
III

L'ômi

lou mey franc que b'at yure,
Messius ! si-m noumat députât,

Que-b darèy la lue au segure,
Si nou toute, au men la mieytat!...
Mes aqueste qu'ey bèt drin crue,

�—

2í

—

Despuch qui-u mandèn à Paris,
Lous électous l'an pas mey bist,
—

Qu'a lhèu anat

ccrca

L'an pas mey

Li?;
Aqueste n'ey

pas

Que la crederat

la lue
bist !

—

sieielaÉTH

l'autc !

ou ne

la crederat

pas, mes que pc

la bouv

dise toutu.
L'aut dimenye mati, u dons meys amies qui damoure àt
Saubaterre e qui n'ey pas yamey estât nat affrountur, que
s'acabalha sus la bicicléte, ta s'en ana repecha à Abitain.Coum
ère drin tardin, que-s pensa d'abraqua en passan lou Gabe à

la

galupe d'Athos.

En

u moumen dat, lou cami
que debare de cap tau Gabe, e
lou mey amie, qui a so qui s'apère : ue arrode libre, que-s
décha fa bicicléte galia la gran-courrude s'ou pénen....
Lou Sou qu'ère de hoee, lous liés que saboureyaben, lous

auyamiots pradès que s'esganurraben de cridasseya, e Ion
mey amie, entriagat, que-n anabe, que-n anabc, que-n anabe,
quoan, en u bire-plec, e bedou, à quoatc arrouderades,
l'aj'gue berde e pregoune....
Au doubleban ! n'abou pas lou bag'a de dise ni o ni nani ;
la bicicléte abourride, coum ue hole, que s'ahounabe à
mièyes liens lou Gabe, e, bare qui bare, cliiscle qui chiscle,
de tan de balans qui abè qu'arriba de l'aute part, trempât
coum
u guit,
mes prou douriu enta liiqna-s à l'hore dite
lous pès débat la taule, e enta liarta-s coum u porc — en
parla per respect.
Si yamey debet passa lou Gabe e se lou galupè n'y ey pas,
n'abet pas sounqu'à espraba, et que-m diserat quin troubat
la hèyte.
Y.dou B.

Qii'cij

aco

? Qu'cy aco ?
De boès pourtarè cen quintàus
E ne pot pas pourta u clàu.
L

Aygue.

�LOU MAGASI DOUS ASOUS

qu'ère anat enta Bayoune béde lou hilh au
en caminan, quoan estou debarat dou cami
•de lier, que guignabe tous magasis. Ço qui l'esmiraglabe lou
mey, qu'èren aqucts burèus de change oun y a pèces d'or c
d'aryent à pièlcs.
Que pot esta tout aco? si-s dise l'Aussalés.
Enta-t sabé, qu'entre en u d'aquets burèus et qu'y trobe u
.coumis tout soulet qui escribè.
Em pouderct dise, moussu, qu'ey ço qui benen en
aqueste boutique ?
Lou coumis que-s pensa drin acassa l'abeyè dous chiffres
en se trufan d'aquet brabe mountagnol.
Ço qui-s ben aciu ? e digou, caps d'asous !
Mes l'Aussalés n'ère pas de la traque dous pècs.
E dounc, Moussu, si-u te respoun autalèu, qu'en debét
Sbéne hère, pucli que ne p'en demoure pas que u en tout lou
rnagasi.
Mexique, d'Aygucs-Bounes.
U Aussalés

Seminàri. Tout

—

—

—

—

TA L'ESGOLE

GASTOU-FÉBUS

Lous leyedous dou nouste armanac c[ue councchen l'EscoIe
dastou-Fèbus, e louts que bouleran bissè, en bous Marnés,
■da-le la loue ayude.
Clieys liures per an e per cap, qu'ey aco, enta sàuba dou

desbroumb l'amne e la lencou biarnéses ?
Aquére lencou dous payrans que lous francimans e bouleren tua, lou paysa, plégat sus lou bareyt prégoun, que se l'a
goardade de sègle en sègle ! La bielhe lencou que biu toustem, e que lusécli, luts d'aur, à trubès la prégounlou dous
atyës, coum lou lugra à trubès la pregountou dou cèu.
Sus ère que boulem bouha, nous auts, u nabet bouhet de
fbite, pramou qu'èm e que boulem demoura biarnés de bonne
tilhe ; pramou que, decha estupa ue luts, quauque sic, qu'ey
'lia obre de mour ; pramou qu'ejr lou dret e lou débé aous
Ihllhs, de goarda alucat lou crusôu abitat p'ous payrans...
A trubès planes e terrés gascous, l'Escole qu'arrounce la

gran

�—

26

—

boune semialhe. Que lhèbi dounc ! E
que

puyin touquets

mourdens, lous cabellis, pays goej'tadous de las
de l'Abiene !

e

semences

Lèu, si aDiu plats, gracrs à bous, amies qui pourterat la
ayude à l'Escole Gastou-Fébus
paysàs, mestieraus e
moussus, louts bous biarnés
que bederam, coum a-t disi
.Faut cop, lusi ta la nouste obre lou
gran sourelh de Messi¬
dor ! A l'esguit clareyan dou betli die,
que-n aneram, la haus
-.en mà, la cante aus
pots, p'ous cams ilourits, ha la grane
séguère. E dou miey de las garbes amassades debathlou eèu
flamboureyan de la bielhe Aquitani, lous labouradous gourpits, mes orgulhous de so de hèyt e plegns de hide ta las
récoltes de douma, que llièberan au Sou coucan la
Coupo
boste

—

—

santo et beberan lou bi dous horts.

Y.

dou

B.

Escribe, ta esta de l'Escole, à Moussu Planté, présiden, à
Orthez, ou à Moussu Lalanne, réyen à Bidache.

SOLUTION

DE

BI-PHOSPHATE DE CHAUX
DES

FRERES JURISTES
par M. L. ARSAG, Pïarmacien à MONTELlffiAR (Brome)
trente-deux

Cette solution est

employée

ans

de

succès

combattre les bronchites
chroniques, les catharrhes invétérés, la phtisie tuber¬
culeuse à toutes les périodes, principalement au
premier et au
deuxième degré, où elle a une action décisive.
Ses propriétés
reconstituantes en font un agent précieux
pour combattre les
scrofules, la débilité générale, le ramollissement et la
carie des os, etc., et généralement toutes les maladies
.qui ont
pour cause la pauvreté du sang, qu'elle enrichit, ou la mali¬
gnité des humeurs, qu'elle corrige. Elle est 1res avantageuse
aux enfants faibles, aux
personnes d'une complexion délicate et
aux convalescents. Elle excite
l'appétit, facilite la digestion et elle
pour

—

est inaltérable.

Prix

3 fr. le demi-litre ; 5 fr. le litre
(notice franco)
Dépôt dans toutes les bonnes pharmacies
Pour éviter les contrefaçons,
exiger les signatures ci-après :
L. ARSAC et b'" CHRYSOGONE.
:

là

�27

—

l.'eea

—

oeaîríàpttqEC des frèresSelnt-1

Joseph est ie moyen 1e plus puissant
{sur eoasarrer et rétablir la rue;
certifier

r«s yens si lis psapière».
ïrVix du SaooM i S LrA/iOs.

j

HÉMÔRRHÔiDÈS
prsm.pt

itulagtmint, guêrisots rapide

par

VÍRItABLB

LE

0K6UEKT UHET-6IBABD
ayant plus de cent annéaa d'exlsteneo, «st un remède j
ssuteraln pour la yuérieon de toutes les plaies, pana- 6
rie, furoncles, anthrax, blessures de toutes espèces. S
Ce topique excellent eane eîâeasité incomparable peurs
la luoneou des tumeurs estereiesanoes as chair, les !
Oèëêe et la tsangrène.
'
Chaque rouleau renferme
te manière da l'employer.

pourOl'eroB ?TÍrits3ble, il
fMt exiger que chaque reu-

portelasignatureci-cantrc.
S FA.

9BIX BU BOULEAU !

Jtfifcashii», M

IN DSC
f*"LOU DILUS.

—

A

"

"■»'

■' 1
—

i'lUTOil

BAS LA rOSTB.

Vérité, 4, ras «M ©rftores, M*tarie.

—

DEUS
Bûches-Pyrénées.

—

IYIARCATS
Pau, Pountacq, Mounein, Ara-

mitz, S.-Yan-Pie-de-Port, Bayoune, Labaslide-Bilefranque.

Hautes-Pyrénées.
Lanes.

De

—

quinze

—

Rabastcns, Aussun, Campan, Bielhe-Aure,

Pissos, Lipostey, S.-Yusli,1 Ychoux, Tarlas, Soustous.
en

quinze.

—

H.-P.
Luz.
L.
Cazères e Grenade

B.-P.

—

Barcus, Tardelz, Sare.

—

—

au

tour, Amou e

Pomarès

au

tour, Castex,

Pouillou au tour dap Pomarès.
LOU DIMARS. — B.-P. — Nay,

Mauleon, Sen-Yan-de-Luz, Orthez.
H.-P.
Trie (gran marcat de bestia), Sarrancouli, Mauleou-Magnoac,
Aryelès, Maubourguet.
L.
Mount-de-Marsan, Labastide-d'Armagnac, Sore, Aire, Tosse.
De quinze en quinze. — B.-P. — Arudy, Aldudes, Hasparren, Labas
—

—

tide'-Glairenoe.
L.
Samadet.
LOU DIMERS. — B.-P.
H.-P.
Laflnemezan.
—

—

Garli, Bédeilhe, Artix, Navarenx.r

—

L.

—

Gabarret, Bilenabe, Coudures, Mountfort,

Péýrehourade.

�—

De

quinze

en

quinze.

letle, Urrugne.

—

D.-P.

—

28

-

Lasseube, Robenacq, Oslabaf, Espe-

H.-P.— Tarbes (marcat onrdinari).
L.
Hagelman, Sonprosse, au tour dap la béro de Mounlfort.
—

LOU D1TYAUS.

B.-P.
Lembeye, Lescar, Brutyes, Bedous,
Bnyoune, Salies.
H.-P.— Galan, Arrcau.
L.
Labouheyre, Roquefort, Geaune, Mugrou, Saubusse.
De quinze en quinze. — B.-P. — Baïgorry,
Bardos, Saut-de-Nabailles
II.-P.
Tarbes (gran marcat), Lourde, au tour dap Tarbes.
L.
Arjuzatix.
LOU DiBÉS.
B.-P.— Mourlaas, Aulourou, Sen-Yan-de-Luz.
—

—

—

—

—

—

II.-P.— Labarllie.
i.
Habas, Sen-Bincenz-de-Tyrosse.
De quinze en quinze. — B.-P. —
—

Soumoulou, Mounianer, Thèze, Gar-

ris, Sen-Palays, Urt, Sen-Pèo, Mourlanne.
LOU DISSATTE.

B.-P.

Laruns, Bidaclie, Sen-Pierre-d'Irrube,
Bellocq, Sanbaterre.
H.-P.
Vie, Bagnères, Caslelnau-Magnoae, Hèobcs, Aubarède.
Ĺ.— Sen-Seber, Dax (en
coumensan lou dibés sé).
De quinze en quinze. — B.-P. — Iïeletle e irissarry au
tour, (Cambo,
Ustaritz, Arthez, Arzacq, Lagor.
—

—

—

£,.

—

Pountex.

jQ

COMMENT ON GUÉRIT LES DOULEURS

t—r—jPvir Pour guérir rapidement les rhumatismes, maux de reins.
\ tV rjiïTgL points de côte, scia.tir/ue, irritations de poitrine, rhumes, etc...
SqJUM il suffit d'iipplii|uersur l'endroit malade un TOPIQUE BERTRAND.
/~i P'MJ bés milliers
de iruérisons prouvent l'i tTicaeité de re précieux remède.
Votre
"

1

]\ \ ]

) j

]J !

JfiliA

jJ

pi

" •V"

leux,

TOPIQUE BERTRAND a produit un effet merceilmes douleurs ont cesse (lés la première application.
«. LOUIS, cillé de P... (Calvados). »

TOPIQUE BERTRAND: 1 fr.

—

Toile Bertrand,

pour pansc-

ment : 0 fr. 25 e.
Envoi franco, avec notice, contre mandat adressé à M. BERTRAND,,

pharmacien, 111,

rue

de lîennes, Pa'is.

HÈRES
BACHES-PYRÉNÉES
PATT, lou Ie dîlus de Counresme, dilus de Penlecouste, lou 2a d lus
d'onst, lou die de la St-Maïll. — Bédcille, le Ie de yene e lou 23 de set.
Garli, lou dimers de Las Cendres, lou Ie gran marcat de may t lou 1®
dilus de seleme.— Lescar, lou Ie dilyaus de lieurè e lou 2°
après Pentecouste.
Gan, Ion 23 e 24 d'oust.— Pounlncq lot: 3e dilus de yene, lou
3e de sétéme.— Soumoulou, lou 3e dimers
d'abriu, lou 16 de décembre.
-

—

�29

-

-

Nay, lou 3e dimars après las Cendres, lou darrè dimars d'oust, lou 2"
marcat d'ocl.
Mouriàas, dimers de las Cendres, 11 de yu'h e 7 d'oet.—
Lembeye, Ion 1® dilyaus de yéne, lou 25 de mars, Ion dilyaus de l'Ascensiou, lou 1" dilyaus de yulhet, de sét. e noub. — Thèze, 8 de marse
de sétéme.— Sévignacq-Tbèze, 1« dimars de tout mes. —Counehez,
lou dimars de Pasques, 1" dimars de
may, e lou dimars de Pentecousle.
Brutycs, 3e dimers d'ocl. — Momas, lou 3e dilyaus deus mes
d« mars, yulb, sétéme e décembre.

—

—

—

ATJLOUROTT, lou 1» de may o lou 9 do sétéme. — Aramitz, lou 20
e de henrè.
e lou 20 d'oct. — Arelte, lou le dimenchs o'oct.

mars

de
—

Noubembre.— Bedous,
lou le dilyaus d'abriu e d'octobre (lou die abanz la hère deus roumatyes)v
Lasseube, lou dimers de las Cendres, lou Ie do sélémo. — Beost, lou
23 de sél.
Laruns, lou 20 d'abriu e lous 4e5 octobre. — Mounein, lou
Arudy, lou 25 de mars, lou 24 de yulb e lou 16 de
—

—

2e dimenche

d'abriu, lou 3e dilus d'oct.

Tardets, lou dilus de Penteeouste e
dilyaus d'abriu e nou¬
lou 26 de décembre.—
Garris, lou 1° d'oust e lou 2e dimers de noubembre. — St-Yun-Piede-Port, lou dimars de Pasques e de Penteeouste, e lou 6 de dec. —
St-Yan-lou-Bielh, lou 2 de heurè, lou 15 d'abriu e lou permè dimenche
do noub.
Héletle, lou 16 d'oust, lou 25 e 26 de noub. — Aldude3, lou
MATJLEOU, lou 6 de séléme.

—

lou 1° dilus de noubembre. — Barcus, lou darrè
bembre. — St-Palays, lou dilyaus après Pasques e

—

2'5 de

mars e

lou S de sét.

(Yambous), dilyaus de la Semmane Sente. — Bidache, Ion
dissalle de yu'h a
de yun. — Labaslide-Bilefranque, darrè dilus de sétéme. — Urt, lou dibés apiès l'Assoumptiou e lou dibés après la St-Marti.
BAYOTTNE

20 d'abriu e lou 30 de noubembre. — Biarriiz, lou 2e
lou 2e dissatte d'octobre. — Ustarilz, lou 29 e lou 30

ORTHEZ, lou Ie dimars de y

r,è de mars, do yulb e d'oct. — Navadécembre e lou dimers abans

leu 3« dimers de3eteme, iou 8 de

rrenx,

Salies, l'abans-darrè diiyans de heurè, lou darrè dilyaus
d'oct.
Saubalerre, lou darrè di-salte de mars, lo i 3e dissatte de sét.—
Arthez, lou permè de heurè, lou 15 de mars, lou Ie de sét. e de dec. —
Aitix, lou lo dimers d'abriu, 'on darrè d'oetobre.— Lagor, lou 2e ditjaus
de heurè, lou t" d'abriu, lou 3* de sét., e lou darrè d'oct. — Aizacq, lou
&lt;2 de mars e d'oct.— Lahoi ntan, lou darrè d'ssatte de yénè, lou 3e de
lous Arrams.

—

—

mais,

lou darrè d'oust, lou 3e d'oct.

ABAN-S DE-B MARIDA,

mubles, anat
de la Hount, à
Paii, (Hôtel des Ventes, Ancienne Croix Blanche), qu'ey troubarat lheyts,| cabinets, buféts, taules, cadières e tout ço
qui caù enta garni ue maysou, dou naît e d'oucasiou, e tout
en

ço

que

mounta en
de Lucien LAFFARGUE, à la Costc

s'y bén quasi per

arrë.

�—

30

—

HA.UTES-P YRÉ iNÉE 3

TARBES, lou dilus après lou 4° dira, de couaresme e lou dimers
la Ste-Croutz, e lou 40 et 11 de noubembre (chibaus). "Vie,
29 de set. Maubourguet
lou 3 de heure,
lou 6 de may e
lou 30 de set. Gastelnau-Ribère-Baohe lou 17 de
yulh, lou 25 d'oust e lou 18
de noub. Madiran lou 22 de yénè, lou 26 d'abriu, lou 9 de set. Rabastens lou
22 de yénè, lou 11 de
may, lou 20 de yulb, lou 26 de yulhet é lou 21 de sété-

-après
l'ou

me. Sl-Seber, lous lés dibés d'abriu et sétème.
Tournay, à miey-couaresme,
lou dimers après Pasques, lou 4 de
may, lou dimenche après la Trinilat, leu
14 de sélème, lou Je dimars
après lou 28

d'octobre, lou 11 de décembre.
Galan, lou Ie dityaus de Couaresme, lou darrè dityaus de
may, lou dityaus
dityaus après Nadau.Aubarède,lous dissattes abans
lou 22 de yénè, lou 16 d'abriu, lou 16 de décembre e abar.s
Lous Arrams.
BAGNÈRES, lou dimars après la Pentecouste ; lou 25 d'oust, lou 9 de
noubembre. Campan, lou 15 d'abriu, lou' 28 de sétème, lou 25 d'oct. e lou
29 de noub. Castelnau-Magnoac, lou 12
de mars, lou 6 de may, lou 27 de
yulhet, lou 19 de set. e lou 13 de dec. Sarrancouli, lou dimars après Martelou
de
le
rou,
dimars
la
semmane de Couaresme, lou le dimars
après Pasquettes, e après la St-Pierre. Arreau, lou dityaus abans lous Arrams, lou
Il de yulb, lou 9 de set. lou dityaus abans
Martérou. St-Laurens, lous
dissattes abans la Ste-Cécile, abans la
Septuagesime, abans Lous Arrams é
après l'Assoumptiou. Bielhe-Aure, lou 6 de yénè, e lou 24 d'oust. Hèches,
iou 25 de mars, Ion 11 de yulb, lou 16
d'oust, lou 4 de déc. Guchen, lou
die de la heste de St-BIasi, lou 8 de
may.
ARYELÈS, lou dimars de la semmane sente, lou 3? dimars de may e
de set. Lourde, lou 28 d'abriu, lou 18
d'oct., lou 1° de dec. Arrens, lou
22 de sétème.
Luz, lou 8 de yulh, lou 17 d'oust e lou 30 de set. Gèdre, lou
12. de set. Gavarnie, lou 22 de yulhet.
abans lou 24 d'oust,e lou

LANES

MOTTNT-DE-MARSAN, lou Ie dimars après Lous Reys, lou 1» dimars
Couaresme, lou 3e dimars de may e de yulhet, lou Ie dimars d'oust e
d'après lou 11 noub.
de

SENT-SEBER, tous lous dissattes de quinze en quinze, desempuch lou
abans Pentecouste, dinqu'au dissatte abans la St-Marti
; lous
-dityaus, dibés et dissatte abans Pentecouste e la St-Marti. Aire, lou dimars
deia darrère semmane de may, lou darrè dimars de heurè e de yulhet, lou
2e dimars de set. e noub, lou 3e dimars de déc. Amou lou le
dityaus de
may e de set., lou le dilus de noub. Mugrou, lou 2e dityaus de mars, yulh,
set., e dec. Pomarès, lou dilus deule marcat deu mes de yulh, lou dilus é
dimars de la le sem. de noub.St-Agnet, lou 27 de
yulhet.Tartas, lou dilus
dissatte

�—

de la le sem. de cade mes,
le dilus de noub.

31

-

lou dilus de la 2e

sem.

de yulh é d'oust, loir

de yénè, lous darrès dibés e
dissatles de may, lou dibés de la darrère sem. d'oust, lou le dissatte de
sét., lou dissatte de la darrère sem. d'oct. Habas, lou dibés de la Ie sem.
de yul.'i e d'oust, lou 11 de noub. Levignacq, lou 3o dilus de may, lou 2e
dilus d'oust e de noub., lou darrè dilus Je dec. Peyrehourade lou darrè
dimers de may ed'oct. St-Geours-de-Marcnne, lous dilus delà 3° sem. do
yénè, de la le de may, de la darrère de yulhst e de la 1° de noub. St-Martide Seignau.x, lou diius de la 3® sem. de sét. de la darrère de yulhet, de
la 3e d'oust e de la 2» d'oct. Sorde, lou dityaus de la darrère sem.d'oust.
DAX, lou dissatte de la darrère sem.

POMHADI DERMUTIQH MOULIN
Cette Pommade guérit les Boutons,
Rougeurs, Démangeaisons, Acné,
Eczéma, Dartres, Herpes, Hémor¬
roïdes, Pellicules, ainsi que toutes les
maladies de la peau. Elle arrête la chute
des Cheveux et des

Cils et les fait re¬

pousser.
«

Monsieur, votre pommade m'a parfaitement

réussi dans

même

chronique.
«

D1'

plusieurs nialadies de la peau et Eczéma,
MONTAIGU, ex-int. des Hôpitaux,
21, rue Croix-des-Petits-Champs, Paris.

»

à votre pommade, la maladie qui me faisait tant
souffrir depuis 2 ans est guérie et les cheveux sont très bien repoussés.
» Femme J3ASSOT, St-Germain-des-Fossés (Allier). »
«

Monsieur,

Se vend

y race

au

dépôt des PILULES PURGATIVES &amp; DÉPURATIVES

MORISSON-MOULIN, 2 f. 30 le pot, envoi franco par poste.
30, rue Louis-le~Grand, PARIS, et les bonnes Pharmacies.

f

PEDEUTOUR

PAU

—

11, Place du Palais de Justice, 11
(EN FACE L'ÉGLISE SAINT-JACQUES)

BOIT

M A. IR. C H

É

—

f

PAU

GÉU"ÉK,AL

Librairie, Papeterie, Reliures, Encadrements, Fournitures de Bureau,
Livres classiques et de piété, Objets d'art et de fantaisie, Articles de
religion, Maroquinerie, Passementeries et rubans, Ganterie, Soieries,
Tulles, Dentelles, Crêpes et Guipures, Parfumerie et Articles de Paris,
Couronnes funéraires, Fleurs artificielles, etc.

�?ROV/0
i

V

W

—S»

Maison défiant touie concumsce
FONDEE

EN

1880

—5

ir
10, Rue Ga/os, &amp; Place de la République, 3
lr A |I

sv\r\p

FABRIQUE

DE

SOMMIERS

Matelas, Traversins, Oreillers, Èdredons
LAINES, CRINS, PLUMES &amp; DUVETS
ÉPURÉS

A

LA

VAPEUR

GRAINES FDURRAGÈRFS DE GRANDE CULTURE
TEÈFLES, LI ZERNES, FAROUCHES, RAY-GIUSS, BETTERAVES &amp; FOIN etc.
Spécialité de Trèfles décuscutês, de Luzernes cle
Provence à grand rendement, d'Ajonc nain
dit Tliuie fine pour Touyas.
*

—

PRIX

DÉTAIL

ET

GROS

FIXES

'

&amp;

MODERES

,1.0.0
BÉZIERS

�EXIGEZ LE

VERITABLE

Depuis plus de qia're-vingts ans.
du Dr GUILLIÉ est employé

l'ÉLIXIR
avec

succès

contre

les

maladies du

Foie, de l'Estomac, du Cœur, Goutte,
Rhumatismes, Fièvres Paludéennes ci
Pernicieuses, la Dysenterie, la Grippe
ou
Influenza, les maladies de la Peau

et les Vers

C'est

intestinaux.
des médicaments les plus

un

économiques comme Purgatif eteomme
Dépuratif, c'est le meilleur remède
contre coûtes les

maladies occasion¬

nées par la Bile et les Glaires.

Refuser tout antiglaireux ne por¬
tant pas la signature Paul GAGE
PRIX

A.ï?*'"' dwMMÊmk

: Bout., 6 fr. ; la
% bout., 3 fr. 50
Docteur PAUL GAGE Fils,

Pharmacien de 1»* Classe

9,

rue

de Grenelle-St-Germain, Parie

ET DANS TOUTES LES PHARMACIES

á/-J(

f

Pilules d'Extrait d'Elixir

Tonique Antiglaireux

Du Docteur GUILLIE
Le

iïin

Pria

pasaploriséSa)fi"cl .^lniip'íí
^i]E,!,
■îlV^lcill'r3Pljai',n,-PPfí^lv,^,jaaital^,

Dnfp|t

ittiSS ensiiilelivr

jij-^j|

rellll:^fl P'DPP-—Ì;;tEiií%^'

ftt auricj^sKirajttu^pripaf

Flacon, 3 fr. BO Le % Flac., 2 fr.

Sirop d'Extrait d'Elixir
Tonique Antiglaireux
Du Docteur GUILLIÊ
Ce Sirop, à base de
très agréable, est

Curaçao, d'un goût
le purgatif le plus
facile à prendre aux femmes et aux
enfants. — Le Flacon : 2 fr.

�GRANDS

MAGASINS

DU

PRIX-FIXE

J.-P. LÂRRAILLET

PAU

—

23,

Rue

Serviez,

PAU

!

BONNETERIE

§

Lingerie, Layettes, Trousseaux

Hommes, Dames £ Enfants

S

ET

DRAPERIES pour

—

DEMI-DEUIL

FANTAISIES COULEURS

DEUIL

23

SOIERIES, CRAVATES

{

COSTUMES SUR MESURE

TOILES de Fil £ de Ooton

—

ROUENNERIE

TISSUS pour Ameublements

SPÉCIALITÉ POUR ECCLÉSIASTIQUES

£

La Maison étant en rapports -directs et constants avec les premières
fabriques de la France et de l'Etranger, a l'avantage de n'offrir à sa nom¬
breuse Clientèle que des Marchandises de qualité supérieure, sans^cesse
renouvelées et à des prix excessivement réduits.
La Maison a l'honneur également de prévenir sa clientèle" qu'outre
l'extension donnée à tous les rayons, une plus grande transformation a
été opérée aux comptoirs de P.lanc et de l'Ameublement qui comprennent
en plus :
Lingerie, Layettes, Trousseaux, Carpettes, Foyers, etc., etc.
A. tous les

Comptoirs, affaires exceptionnelles de Coupons.

Jamais la maison

LE

ne se

PRIX-FIXE

départ de

LE

sa

PLUS

règle invariable :
RIGOUREUX

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="723922">
            <text>Aquitaine</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="723934">
            <text>Almanacs = Almanachs</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="723940">
            <text>Gascon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="723905">
              <text>Armanac déu bou biarnés e déu franc gascou. - 1905</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="723906">
              <text>Armanac déu bou biarnés. - 1905</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="723907">
              <text>Camelat, Miquèu (1871-1962)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="723939">
              <text>Palay, Simin (1874-1965)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="723909">
              <text>Imp. G. Lescher-Moutoué (Pau)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="723910">
              <text>1905</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="723911">
              <text>2020-03-30 FB</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="723912">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="723913">
              <text>Vignette : https://occitanica.eu/files/original/53f11cbfdbf4b382d253fe47dc44901d.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="723914">
              <text>http://www.sudoc.fr/036799327</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="723915">
              <text>&lt;em&gt;Armanac d&amp;eacute;u bou biarn&amp;eacute;s&lt;/em&gt; &lt;a href="https://occitanica.eu/items/show/13331" target="_blank" rel="noopener"&gt;(Acc&amp;eacute;der &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="723916">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="723917">
              <text>1 vol. (31 p.) ;  18 cm</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="723918">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="723919">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="723920">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="723921">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="723923">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/22244</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="723924">
              <text>FRB340325101_AI-9-dbb_1905</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="723929">
              <text>Almanachs occitans</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="723931">
              <text>Béarnais (dialecte)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="723932">
              <text>Béarn (Pyrénées-Atlantiques)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="723938">
              <text>Littérature gasconne</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="723930">
              <text>Salles, Isidore (1821-1900)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="723935">
              <text>Labaigt-Langlade, Jean (1830-1916)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="723936">
              <text>Batcave, Louis (1863-1923)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="723937">
              <text>Pellisson, Henri (1846-1912)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="723944">
              <text>Planté, Adrien (1841-1912)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="723945">
              <text>Baudorre, André (1866-1941)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="723946">
              <text>Vignancour, Emile (1797-1873)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="724572">
              <text>Daugé, Césaire (1858-1945)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="723933">
              <text>Domaine public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="723941">
              <text>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Chaque almanach contient un calendrier, des informations pratiques comme les dates des foires et march&amp;eacute;s des principales villes de la r&amp;eacute;gion, il comprend aussi des textes en prose, des po&amp;eacute;sies, fables, chansons et contes.&lt;/div&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="723942">
              <text>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Cada almanac conten un calendi&amp;egrave;r, d&amp;rsquo;informacions practicas coma las datas dels mercats e fi&amp;egrave;ras de la region. Lo recu&amp;egrave;lh compren tanben poesias, fablas, can&amp;ccedil;ons e contes.&lt;/div&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="823903">
              <text>Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, Al 9</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="723925">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="723926">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="723927">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="723928">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="723943">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2041">
      <name>Cançons = Chansons</name>
    </tag>
    <tag tagId="1471">
      <name>Fablas occitanas = Fables occitanes</name>
    </tag>
    <tag tagId="2049">
      <name>Fièras = Foires</name>
    </tag>
    <tag tagId="2073">
      <name>Publicitat en occitan=Publicité en occitan</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
