<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="22246" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://www.occitanica.eu/items/show/22246?output=omeka-xml" accessDate="2026-04-30T02:41:19+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="143518">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/13f65372cd7e1058ef6b037527172f25.jpg</src>
      <authentication>2501036e609375224904148e32a16ba9</authentication>
    </file>
    <file fileId="143519">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e89826459720b05221b264b080641b5e.pdf</src>
      <authentication>e6c3c736b8940bc281d4a546b96ed1ca</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="724626">
                  <text>�?E0
\&gt;

Vif)

—

Maison défiant toute concurrence
FONDEE

EN

Í880

—«■$

£♦_

* A r* I

UTAV/
/0, Rue Ga/os, &amp; Place de la République, 3

■

FAU

JXJXPJH— :
|

■'

FABRIQUE

DE

'

y:

éOMMIERS

Matelas, Traversins, Oreillers, Èdredons
LAINES, CRINS, PLUMES &amp; DUVETS
ÉPURÉS

A LA

VAPEUR

"GRAINES FOURRAGÈRES DE GRANDE CULTURE
TRÈFLES, LUZERNES, FAROUCHES, RAÏ-GRASS, REITERATES &amp; FOIN etc.
Spécialité de Trèfles dpcuscutés, de Luzernes de
Provence â grand rendement, à!Ajonc nain
dit Thuie fine pour Touyas.
—:—

GROS

—

PRIX

DÉTAIL

ÏÏT

FIXES

&amp;

MODÉRÉS

—

�BtZiER:

L'AN A DE

DE

1907

CRACI

lou 21 de mars,
à 6 h. 42m. deu brèspe.
lou 22 de yulli,
à 2 h. 32 m. deu brèspe.
—
lou 24 de setéme,
à 5 h. 18 m. deu mati.
—
lou 23 de decéme,
à miey-noeyt c ue min.
Esclipses
Que y abera quoate esclipses aqueste an, mes nade nou sera biste en
France. Pourtan, lou 25 de yulhet, á dues ores dou mati, ue esclipse de
lue que-s poudera béde en partide.

Lou

printems

L'estiu,
L'abor,
L'hiber,

g

ì\

que coumence
—

LIBRAIRIE CATHOLIQUE

%

V'32 E. OUV^îLi
3P^_TJ

—

1, IPlace d.ii Palais d.e CTxistice,

Fournitures de Peinture et de Dessin
Missels— Spécialité d'Articles

—

1

—

Paroissiens

cle piélé.

Fantaisies.

\S

LIBRAIRIE

-

PAPETERIE

GtAKB COMPTOIR

-

RELIURE

NATKMAL

d'HQRLÛGERIE de Besançon
Directeur

Edouard DUPAS,

MANUFACTURE de

MONTRES, RÉVEILS, PENDULES
Bijouterie pour Mariage
Nouvelle Montre

PRIX et QUALITE
déliant
t'e

(il*)

—

Là mmkli

concurrencé

Envoi gratis et

franco an
jranco
du

"Calnlogue

y

fij

jQj CHRONO COQ
Montre

W
©"

%.

V

fj

as iv.

Áiỳ/

'illustré

i

Garantie réglée
à 15 secondes
Métal et Acier,

&amp;¥ S

,

'Í&amp;

5

de pi'écision
réglée à « t- fr.
secondes ú 9

livrée

avec

de marche et

M

bulletin

gar.10 ansrfeaSP'

IF^A-tX

J

�HEURÈ

YENÈ

Lòus dies que

Lous dies que creebon
de 1 h. 4 m.

1
2

m.

3

j.

/

Circouncisiou.
s. Macari.

m.

se

4 V.
5 s.

s.

s6

2

m.

s.

j-

s.

11 Ý-

s.

1,2

s.

s.

La Caadelère.

5

Reys.

m.

s®

Agathe

6

m.

s.

7

j-

s.
s.

Amand.
Romuald.
Yan Mal ha.

s6

Françouèse.

8 V.
9 s.
10 D.
11 1.
12 m.

Julien.
Guilhem.
Theodose.
Arcade.

La

m

11

j.

15

v.

s.

16

16

s.

S.

Frisi.
s. Antouène.
Cli. de s. Pierre.
s. Ganut.
s.

j.

18

V.

19

s.

20 D.
'21 1.

s.

Sebastia.

se

Agnès.

22
23

m.

s.

24

j-

25

V.

Bizenfz.
S. Ramoun.
S. Timothée.
C. de s. Paul.
8« Paule.

m.

26 S".
27 D.
28 1.
29
30

31

18 1.

23

s.

28

j-

s.

deu

rn.

a

s.

soFrançouèse.

m.

s®

Euphrasie.

s®

15

%

s.

Matbilde.
Zacharie.

1(5

s.

s.

Abraham.

184.

s®

Gabriel le.

19

m.

s.

Yatisep.

20

m.

s.

Jôachi.

21

j-

s.

Renoue t.

V.

s®

Lea.

s.

s;.

Bictorien,

Léon.
Galmier.
Romain.

|

24 D. Lous Arrams.
25 L:&gt; Annonciation.
26 'm. s. Yan, ermite.

2-7

m.

28
29

|ï
b:

s.

s.
s.

.

Justi.

Dityaus Sant.

Cyrille.

Amédée.

[leste de

!

B. S.

Pasques.

lou 6, à 1 h. € D. Q. lou 7, à 8 h.
.51 m. deu mati.
ïN
L. lou 14, à 6 li.
L.
lou
G h. i)N.
12, à 5 h. i

brèspe.

N. L. lou 14,

s®

30 s.
31 D

CD. Q. lou 7, à 2 h. €

G

Q.T.

Françouès de S.
Martine.

m.

Du mi en.

24 D. s. Flavien.
sic Isabèie.
25 L
s.

Marcelle;

s.

V.

j.

23

s.

s°

■9

Tournas d'A.
Colette.

j-

10 D. 40 Martyrs.
11 1.
S; Fin ni il.
12 m. s. Gargplis I.

13
14.

.

Arnouf.

4 1.
s.
5 m. s6
6 m. s. Rufln.

Gadeyrejes.P.ll.ï.

m.

se

Ansèlme.
Fèlis.
Camille.

22

m.

Hl;

Cunégonde.

s.

3 D.

R.T.

27

s.

57

s.

19 m. s. Simeoun.
20 m. s Sylvain.
21 j.
s. Eleùthère.
22 Afc si Eucher.
11

26

m.

lj.

'

s®

s.

17:1). RDim.deCoaresme 17!D. La Passiou.

La

Septagosim.
Cyrille.

Cineoagesim.

Fausti.
Ernest.

s.

8

Gaudence.
Garfiabal.
Las Cendres.
s. Balenti.

13

bapt. de N.-S.

1' V.
2

7

s®

14 1.
s. Hilari.
15 m. s. Paul errn.

ri7

:

s.

s.

Amelie.

13 D. Lou

m.

Ignace.

V.

3 D. La Cheisagesime,
4 l. : s® Yańe de V.

7 1.
se Melanie.
8 m. s. Lucien.

9

m.

Ỳenebièbe.
Rigobert.

6 D. Lous

10

MARS
Lous.dies que crechen
de 1 11. 62 ni.

crectien

de 1 h. 26

deu mati-.

D. Q.

après mieye-rioeyt.
52

m.

deu

brèspe.

14

ni.

deu mati.

a 4 h. DP Q. lou 22,lh.l9
51 m. deu mati.
44 m. deu mati.
après mieye-noeyt.
© P. L. lou 29, à 1 h. ©P. L. lou 28, à G h. ©P. L. lou 29, à 7 m.

D P. Q. lou 21. à 8 lï. DP. Q. lou 20,

54

m.

deu

brèspe.

A miey Yenò,
Lou yournau ent;6.

32

m.

deu mati.

Bnulio lléurfe,
Mars qu'ey clarté.

53 deu sé.
-Arrous de
Ta l'herbe

priDtems,
qu'ey liems.

�C.l.Q.O.
BÉZIERS
ABRIU

MAY

Lous dies que crechen

Lous dies que
de i li. 21

de l h. 12 m.

1 1.
2 m.
3
4
:

!
'

1

m.

s.
s.
s.

Balèry.
Franç. de P.
Panera ci.

1
2
3

YULH
Lous dies que crechen
de 20 m.

crechen
m.

m.

"s.Ftlip.èts.Yaqués

j.

s.

V.

5
6

m.

s.

Bonifaee.

j.

s.

9

9

j-

17
18

v.

s.

s.

s.Pèyre CeL BÉSil.

!io
u
12

m.

s.

j-

s.

V.

s.

13 s.
114 D.
15 1.

16
17

s.
s»
.

s.

m.

se

m.

Monique.

Pie V.
S. Yan P. L.

Rog.

Stanislas.

8 m. A pp.

7

y.

de S. Miquéii

Venant.

Anicet.

s.

20

s,

Parfait.
Théotime.
Anselme.

19 D.
i
20 i.

Pentacouste.
s. Bornât Sen.

se

Opportune.

2Í

m

S°

17 1.

s.

18

m.

s.

19

ru. s.

S.

21

v.

s.

3.

s.

Pau)i.

se

Alice.

s.

Cerase.

22

m.

st Quitteire.

s.

Georges.

23

1

s.

124

s.

Gàstou.

v.

j-

s.

Marc, ebàng.

24
25

23 D.
Didier.
s.N.D.Auxil. q.ï. 24 1.

s.

s.

V.

8.

25
26

Eustelie.

q.t. 22

FéiipdeN.q

f D. Q.

29

m.

lou 5, à 3 h
deu

brèspe.

€

v.

D
2

se

Sylvàire. '
LouisdeGonzag.

Wat.deS.Y.-Bapt.

t. 25 m 3e Eurosie.
26 m. ss. Yan e Paul.

26 D. La ï'rmitat.
Clet.
s° M. M. de Paz.
27 1.
27 s. s. Anthime.
28 D. s.Paul delaCrouts 28 m. s. Yermain.
29 m. S. Maximin.
129 1.
s. R'obeit.
Cor de Diu.
30 j(30 m. s. Eutrope.
31

|

Abit.
MarceB:
Yervais.

90 j-

121 D.
'22 1.
;23 m.
m.

Norbert.
Co-Scicrat.

Aseansiou de ÎF.S.

s.

s.

•

8 s. se Margalide.
9 D. s. Medard.
10 1.
10 v. s. Arnalphe.
Macari.
88. Frime e Felise.
U m. s. Barnabe;Leoun lou G. 11 s. s. Anihime.
12 m. s. Yran de Fac.
12 D. s6 Rictrudo.
Julés,
j
13
Yusti Mart. 13 1. s. Geni.
j. s. S.AntouènedeP.
14 m. S.Y.-B. de La Salle 14 v. Sen Sacrament.
Anastasie.
15 s.
15 m. s. Yan Nep.
s® Yermane.
■
!
Gres;cent.
16 D. 3. Y.Fr.Rég.
16 Ís. Pascal.
!
Engrâci.

Go n Iran.

18 j19 V.

s.

Françouès G.

m.

s.

s.

se
s.

4

7

m.

Clair.
Pothin.
Clotilde.

3 1,

S.

m

s.

s.

s°

4 s
5 D
6 1.

s.

s.

2 D.

Isidori.
5 v. s. Bizentz F.
6 s. s" Julienne.
7 D. Dim. de Pascouele5
s. Albert.
8 1.

j-

1

Athanase.
Eml).delaSeCroutz

27

j-

s.

\

Prosper.

28 V. s. Irénée.
29 s. s. Fèyre, s. Paul.
30 D, s. Paul.

Bês.:

Anyèle de M.

J. lou 4, à
m. deu sé.

[

'10 h. f D. Q. l.ou 3, à 5 h.
29

m.

dou mati.

L. lou 10, à 11 h.
© N. L. lou 12, à 7 h. © N. L. lou 12, à 9 h. © N.
59 m. deu sé.
8 m. deu mati.
15 m. deu sé.
5) P. Q. lou 20, à 8 h. § P.Q lou 20, à 1 h. 5) P. Q. lou-19, à 3 h.l
4 m. deu mati.
37 m. deu brèspe.
47 m. deu sé.
©
P.
L. lou 25, à 9 h.
© P. L. lou 28 à 6 11. © P. L. lou 27, à 2 h.
36 m. deu se.
27 m. deu brèspe.
14 m. deu mati.
.

Diu ijuc-s goarilc de la proubc Yulh ctYulhet goulcdeplouye
Coumpay Abriu
Ta que lou paysa minye bouue;
Nou-m (lèche ni oùllieni bassin de
May e rte la grabc d'Aousl.
fia soupe.!
fSi dit lou MonrrtííTibi).

�YULHET

OUST

Lous dies nue bacliou
de 5(i m.

1 1.

s.

2
3

m.

Besit.de N.-D.

m.

se

4

j-

Lous dies que
de 1 11. 39

V.

s.

3

s.

Irtr.

5 1.
N.-D. de la Néu,
6 m. Transf. N.-S.

5
6

V.

Autouène de L.
Lazare.
se Rosalie
s. Tauri.
s® Reine.

7

7

s.

s.

s.

Zoé.

s.

7 D.
8 1.

Tranquille.

s.

Martial.
Lisabêt.

8

Ephrem.

9

s.

m.

se

11

j-

s.

12 V.
13 s.
14 D.
15 1.

4 D.

Pèyre, la bingle
Alphounse.
Estèfe.

s.

Ménique.

s.

s.

Gaétan.

j-

s.

Cyriaque.

V.

s.

Romain.

s.

s.

Laurens.

m.

.

Félic.itad.

10

Pie P.

11 D. s6 Suzanne.

s.

Gualbert.

s.

Ugène.
Botmabeniure,

m.

j-

Thierry.

s1'

se

de t h. 45

s.

5 V.
C s;

m.

Lous dies que bachen

1
2

Berthe.
Léoun II.

9
10

SÉTEME

baclien
m.

1 D.
2 1.
3 m.
4 m.

j-

â.Bicents,abesq.

s.

a.

Sebère.

8 D. Natibit.de la
9 1.
s. Orner,
10 m.
11 m.
12 j13 V.

Bieryf
abesq

s.

Nicoulati.

s.

Hyacinthe.

12 1.
se Clarie.
s. Ebont.
13 m. s.Hippolyte
s. Aymat.
s.
14 m. s. Eusèb'e.BfiSilll?. 14 s. Ex. de la Crcmtz,
s. Henric.
15 ]■
Nouste-Dame.
15 D. s. Nicodème.
N.-D.deiiM.Carm. 16 V. s. Roch.
16 1.
ss.

16
17

m.
m.

s.

Alexis.

17

18

j-

s.

Camille.

18 D.

19

V.

s.

Bizentg deP. 19' 1.

20 s.
21 D.
22 1.

s.

s6

Magdalene.
Apollinaire.
Christine.

se

Margalide.

Victor.

23

m.

s.

24

m.

se

25

j-

s.

26
27

Yacqués,

v.

se

s.

se

Anne.
Nathalie.

28 D.
29 1.

s.
se

Nazaire.
Marthe.

30

m.

s.

Abdon.

31

m.

s.

Ignace de

s.

Mammès.

17

m.

s.

0.

18
19

m.

S,

Agapit.
Louis, abesque

s.

j-

Lambert.

Yausep, G.

q.t.

s.

Yénè.
Ustache.

Q.r.

s.

Mathèu.

q.t.

s.

20

m.

s.

Bernât.

20

V.

21
22
23
24

m.

s,.

Julien.

21

s.

j-

s.

Timothée.

s°

Sitloni.

22 D. s. Maurice.

V.

s.

s.

Bertoumiou.

24 m. îî.-D.de

Louis, rey.

25

m.

s.

Firmi.

Zephiri.

26

j-

3e

Yustine.

27

v.

s.

28

Côme,

s.

8.

Haust.

s,

Miquéù.

ap. 25 D. s.'
26 1. s.
27

m.

s.

28
29

m.

s.Augusti.

30
L. 31

£ D. Q. lou 2, à 2 h.
43 m. deu brèspe.
© JN. L. lou 10, à 3 h.

Corrt.eCyp.

s.

Se

23

Césàri.

1.

s.

•

Dese. de s. Yan 29 D.
Rose de L.
30 1.

jV.

se

s.

se

s.

Lin, pape.
laMerGèg.

s.

D.

Yerome.

Isabelle.

€ D. Q. lou

1°, à2h.

® N. L. lou 1, à 9 h.
35 m. deu mati.
13 m, deu se.
N. L. lou
9. à fi b.
4é m. deu mati.
ŷ) P. Q. lou 15, à 3 h.
26. m. deu brèspe.
49 m. deu mati.
5) P. Q. leu 16,'à 9 h.
P. Q. lou 18, â 1 h.
15 dou se.
© P. L. lou 21. à 9 h.
21 m. deu se.
© P. L. lou 23, à miev43 deu sé.

© P. L. lou 25, à 4 h.
38

m.

deu mati.

T

Plante arrabes

en tout

»,

,

W

— -

die 24.

€ D. Q. lou 30, à 5 h
37

De sente Anne à sent
I,aurons

—

m.

Au

deu sé.

mes

temps. Toute boune

5 D. Q. lou 29, à 11 h.
46

m.

deu mati.

d'Aoust.
Sepléme que s'enporle lous pounts.
qu'a gous. Ou que cèrque las hounts.

poume

•

�OCTOBRE
Lous dies

de 1 h. 48

1
2

NOUBEMBRE

DECEMBRE

Lous dies que bac,lien
de 1 li. 18 m.

Lous dies que baolien
de 21 m.

quebaenen
m.

S. Remi, abesq.
Lous SS.Anyous

1
Marterou.
Lous Mourts.
2
3 js. Denis, Areo.
3 D. s. Hubert
3
4 V. s. Françouès l'As
4 1. s. Charles B.
4
5 s. s. Placide.
5 m. se Berthilde.
5
6 D. LouT.-S.Rousan, 6 m. s. Léonard.
6
7 1.
s. Serve.
7 j7
s. Ernest.
8 m. se Brigitte.
8 V. se Hélène.
8
9 m. s. Denis.
9 s. Ded.de la bas.S.S. 9
10 js. Franc, de B.
10
10 D. s. Yusle.
11 V. s. Sabi.
11 1.
11
s. Marti.
12 s. s. Wilfrid.
12 m. s. René,abesque 12
13 D. Maternitat deN.-D. 13 m. Dedic. de las
Egl. 13
m.

m.

1

V.

D.

2

s.

1.

Eloi. Adbentz.
S» Bibiane.

m.

s.

m.

s.

j-

s.

V.

s.

s.

Françouès X.
Pèyre Ghrys.
Sabas, a.
Nicoulau, ab
Ambrosi.

s.

s.

D.
1.

Imm.-Counceptiou

V.

Géronce.
T. de la M. de L.!
s. Damase.
s. Courenti.
s9 Luce.

s.

s.

m.
m.

j-

s.

14 1.

s.

Galixte.

14

15
16

m.

se

Thérèse.

15

m.

s.

Bërtran.

16

s6

Hedwige.
Luc, ab.

17 D.

s.

18 1.

s.

Oudou.

19

m.

s-

LisàbôÉ

m.

20 V. scPhilogone q t.
Félix de Y.
Pr. de la s° B. 21 s. s. Thoumas q.t.
22 D. 4e D. dous
se Cécile.
23. 1.
s. Clement.
se Bictouère.
j

17 f
18 v.

s.

j-

s.

V.

s°

s.

Josaphat.

Gertrude.
Edrnound.

s.

Greg. Thaum.

19 s. s. Grat.
20 D. Paratat de N.-D.
21 1.
se Urtul',
22 m. s. Pèyre d'Alc.
23 m. s. Leotade.

20
21
22
23

24
25

Raphaël.
Crespi.

24 D.
25 1.

Evariste.

26 m. s. Conrad.

j-

s.

v.

s.

26 s.

s.

27 D. Patrounatye doN.D.
28 1.
Simoun c Yude.
29 m. s..Narcisse.
30 m. s. Lucain.
31

i-

s.

Nicaise.

15 D. 3e D. deus Adbents
1G 1.
s. Eusèbe.
17 m. s. Adélaïde.
18 m. s. Gratien. q.t.
19 j • s. Maurice.

s.

j.

Adbentaj

V.
s.

Yan delaCroutz 24 m.

s.

Cataline.

se

27

m. s.

28

j-

.

Seberi.

Hilari.

29 V.

s.

Saturni.

30

S.

Andréu, ap.

s.

14

Quenti. Mille

se

Delphine.Mlle

25

m.

26
27

j.

NADAU.
s. Estèfe.

V.

s.

Yan, ap.
Lous ss.Innoucents
Thomas C.

28 s.
29 D.
30 I.

se

Couloume.

31

s.

Sylbestre.

m.

s.

@ N.

L. lou 7, à 10 h. ® N. L. lou 5, à 10 h. (S N. L. lou 5, à 10 h.
30 deu mati.
48 m. deu sé.
31 m. deu mati.

© P. Q. lou 14, à 10 h. © P. Q. lou 12, à 5 h. © P. Q. lou 12, à 2 h.
11

m.

deu mati.

23 dou

45

se.

m.

deu mati.

©P. L. lou 21, à 11 h. © P.L.lou20, à mieye- © P.L. lou 19, à 6 11.

26 m. deu mati.
4 m. deu sé.
noeyt è 13 m.
£ D. Q. lou 29, à 8 h. £ D. Q. lou 28, à 4 h. £ D. Q. lou 27, à 11 b.
deu mati.

30

L'arrayade Manque
La

plouye

que

l'amante.

m.

deu sé.

A sent Marti

|

La nèu

au

pic.

20

m.

deu sé.

Nfcu d'Abbens

Qu'a dénis.

�ENDIC OEUS IBSBALHS DEOS CâSSUS
YENÈ

Semia

alli, pourretes, habes, ceses prendius.

Semia

au casau :

HEURE

cebes, habes, ceses, espinacs, peyrasilh,
can otes, salsiflcs, pourrcls, pourretes, leytugues, rafouletz.
Semia sus couche : celeri, tournâtes, pipers, aubergines,
chou-llurs, cougoums, melons.
MARS

Planta poumes

de terre, Semia brocolis, carrotes, ceses,
leytugues, pipers, aubergines, blettes, rafouletz, peyrasilh,
pourrcls, cebes, espinacs, arrabes, salsiiics.
Planta alh, escbalottes, aspèryes, binetes, arraguès, topi¬
nambours.

ABRIU

Ha las mediches
mars.

Planta

semialhes

e
çiaiitatious qui au mes de
leytugues, pimbou. Semia aspèryes, cougoums.
MAY

Semia

salsiflcs, chou-llurs, carrotes, leytugues, melous,
cougoums, haboles, cnyes... ïresplanta tournâtes, auber-

yines, pipers, poUrrets...
YULH

;

Tresplanta pourrets, leytugues, chicorées, caulets, chouflurs... Semia carrotes, haboles, haboles de tout-mi-nya...
YULHET

Semia

leytugues

e ceses

d'abor. Planta caulets d'hiber.
OUST

Semia

caulets, cebes, espinacs, leytugues, scarole, chico¬
rée, salsiflcs, carrotes.
SÉTÉME

scarole, leytugues d'hiber, doucette, espinacs, chi¬
corée, nasilort.
Semia

OCTOBRE

Semia
habes.

doucettes, espinacs, cerfulli, ceses de printemps,
NOUBEMBRE

Mediches semialhes

qui lou

mes

d'octobre.

DECEMBRE

Si nou torre pas, que-s pot encoère semia sus ue terre
plàa arrayade, habes, peyrasilh, ceses prendius.

�~yin?yyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyy

EN

SE

TOURNA

TROUBA

Au gran haut bire-berret ! Amie
leyidou, quin le ba despuch'
Tan passai? E-m recounôchës? que
soy lou petit Armanao
d'u so, qui-t bien tourna bédé e tiéne-t de

bos, aquéste an encoère.
Si

coumpanie, si at

bos pas, si-ni dèches dehore, tant pis per tu !
serèy pas, you, lou mey atrapat. E si, per u so, lrobes
en ço dou besi eò
qui-t porti, bé t-en dab et, nou-n serèy pas
yelous.
Mes que sèy que m'aubrir'as la porte: si ès riche, que-ni
pousaras pla beroy deguens la liberère, ço qui lous franchimans apèren la a
bliotèque », ; si ès praube que-m passaras
u liiii au
cap e que-m peneras au mantèt de la cheminèye ;
atau que serèy toustem dab tu e lous
qui-t bienguen bédé
que-m ponderan da u cop de oélh. Hiqne-m en mustre, beroy
à la bis te de touts, que serèy drin mey
counegut, e qu'ey
tout ço qui bouy. Lous de dehore, en me bécîe à
bóste, que
diseran de tu : « Pusqu'ey u amie de l'Armaûac déu bou
Biarnés e déu Franc Gascou
que déu esta u brabe ômi. »
Atau, amie leyidou, tu qu'ey gagneras e... you tabé.
L'Armanac, bédés, que boultré esta l'amie e lou coumpagnou de tout lou mqunde ! Tu tabé, si-m pensi, be boulérés
esta pla dab touts ? Eh ! dounc, aydém-se, hasiam toustém
beroy e, dab l'ayude de Diu, que béderas que touts à masse
que harani de bères e de bounes causés.
Que haram ayma la lengue mayrane, las coustumes bounes
qui mantiengoun sancère, à trabès lou tems, l'amne dous
Paj'rans défunts e, dab aco
....la Maij-Pairie qui-s dresse
Ilardide an pè dou son drapèu !
non

at

nou

L'Armanag.

�SOURCIERUM!
Per noustes parsâs, tout qu'es debire sourcierùmi. U arrat
qui coudiqueve u esquilhot cabbayt lou soulè
Sourcie¬

rùmi !
U gat blanc qui gnaùle après ue gatte
rùmi !
Lou cà layre, lou sé ? Lou gahus
La cabèque chuchureye sou teyt?...
rùmi ! Sourcierùmi !

rousse

?... Sourcie¬

houloule^e aù cluchè ?
Sourcierùmi ! Sourcie¬

Peyrecaùde qu'em disè qu'au sou bourpousoères que s'ous minyaben touts !
Garçou, s'ou respouni, n'et credi pas tan pec ! Eyt, en
tremoulan, em counde aquestc pèguesse :
U sé, aù corn dou hoec, lous maynadots, en pielot, las
mâs en aban ta's bira dou bisam, la nouste Poutine qu'estrussabe ço dou soupa, en desquillian caùque milhoucot ta
las garies, que débisabi dap la Mimi : ère que s'y hasè de
liièla, la pràube bielhe ! N'abè pas poù de s'asséca la lengue
en eschaliban lou lî de la blouse è, dap sous ditous drin crouehits, que hasè bara la hialère dou hus.
Moun Diù, b'en sabè de toutes, la Mimi? Que s'en aùrè
birat la plouye dap batalères de sourcierùmi !
Sou truc de naù liores, ue miaùlère chourde que s'entèn !
Puch gn'aùte ; puch, gn'aùte encoère. A las très que soun
lûtes ! Lou hus que s'arrèsteaus dits de la Mimi; lou cabelh,
miey desquilhat,. se m'escape de la mâ ; lous maynadots,
bouque penente, qu'espien esmudits dou couslat de la parguie, è la Poutine, toute estrémouside, que s'arrèste d'estrussa
en s'aprechan dou nouste pielot.
« Entenets aco, hè la Mimi ? Be t'ad disi ?... »
E touts, rets de poù, que partim tau lheyt.
Lou lendedie è lou die d'après, à la médiclie hore, lous
très miaùlets qu'es hen entène, é you, coum u pégou, qu'altendébi lou moumen d'ana espia pou frinestou qui lou
diable è poudè ha aquère miaùlère. Per ma fé, n'ausèbi pas.
Lou mati, que troubèbi, proche de la pouralhère, en u
cloutot de la parguie, dus ou très paquctots nègres è blanquous de so qui s'en apère ! Nou'n habi pas yamey bis
d'aquet ourdi.
E très dies a d'arroun, lous maynadots, en partin ta l'escole, nou troubaben mey nad ouèóù aus nids...
De ségu, qu'aben yétat u sort sus la pouralhe, è bè sabets
Lou Pierrinou de

dalat las

�-

9—

: Quoan loo malhur es hique sus las garies,
lou Diable n'ous haré pas ha l'ouèou !
La Mirai qu'em disè d'ana cerca moussu Curé, dou lia

plâ l'airepoué

guya
tio-u depourè
dap laè de
camise
plissade prégâries
è l'aygue
énadide,
nou blanque
l'y barra
l'ourbi qu'après
hèytes.
'foutu, nou'm bagabe pas de dèranya lou brabe lioumiot
ta chic de caùse... Cade die la Mirai, abàn de s'ayaca,
dap la familhote aus entours, que prégabe Sente Clouque de
per

goari lou maù de la pouricalhe, é you lou fésil à la mâ,
qu'era liiquébi à l'argoeyt.
A la-fi, u se de cla de lue, qu'enténi la miaùlère é que bey
u aùyaraias negrous, loung, coudeyat è pelât qui s'esténè
sus la pargnie
: drin de tremblète qu'em prén : mès, toulu,
que cligni è... pan... que tiri... Biste que puyi ta la Tontine...
Aù sou lhébat, en anan ahia lou bestia, que troubèy, proche
de la pouralhère, ue bère caùsète raourte sus u pâ d'ouéous
crébats.....
Lou sè ne s'entenou pas mey
Lou

lendouma,

e

la tarrible miaùlère...

tout mati désempuch, que s'y trouba

ouèous aus nids.
Causète raourte, mourt

lou Soui'cièrùmi !

E

cric, crac,

Lou counte

qu'ey acabat.
Adrien Planté.

yyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyy

ESPÎÂTS-LE BOUS
En ue maysou bourjése, que
mountre sourelhère, hêyte d'un

s'abén boutât au casaù ue
tros de lose su u paù. Lou

plasé dou meste qu'ère d'ana espia l'oumpre de l'agulhe qui
mercabe l'ore tan qui lou sou ère haut.
U didjaus tantos, qu'abè mounde e que houlou sabé l'ore.
«
Pouletoun, se dit au baylet, bey espia fore à la
—

mountre sourelhère ».
Lou baylet que tourne
—

«

bèse !

Là,

se

dab la lose

au cap

dou paù

:

dit, espiats-le bous, jou ne l'èv pas sabude

»

C. Daugé.

�—

10

-

PÈHOU RCUT
Que-b biéni dise

ue

nanete histori,

Dechat-me drin

refresqui la memori :
Qu'ère au temps ouu d'arrays de sou techèn ribans ;
Dou me lièyt que-y ha dounc u beroy palliai d'ans :
Qu'ère au temps oun coum lioey, lou mounde à la co.urrude
De yoye e de plasés gahabe lou sou tros ;
E per la bie tant de d'ho're ambreque e rude
Caminaben de pous lous lis e lous estros.
Labels tabé, eoum hoey, cercaben fariboles
Mey que prédics tescuts d'aymades paraboles ;
Taus çoum lous que lou Christ sédut au sou telè,
De

mas

de Mèste rebirabe.
*

■Â -k

Ú horebiat, trufandè, haroulè,
E qui Pèhoux-cut s'aperabè,
Mau eseoulial e mau batiat dilhèu,
Chens pou

de nad ibèr ; cbens aliide de cèu,

Coum ue pigue à tort, à trubès batalabe
E parié Diu e diable e caperas yanglabe.
Mes tout s'acabe e tout arribe au cap :
Per beig cop dounc, à l'hore oun piinteve lou die,

Que troben Péhourcut de pilles sus la bie.
Quin ey aquiu cadut ? Arrés n'ai sab.
Ço de segu, la naourt qu'ey souplement bienude
E lou défunt, lou cô fourrât, e l'amne nude,
Dap ere que s'en ey anat.
Après liabé beigt temps, à tastes eaminat,
Qu'ey arribat au pèys oun badoun las estéles ;
Pèys oun yamej- l'escu it'ba de las soues télés
Amantoulat lous orts eslourits de lugàs.
Coum si de bès habé
A la

plées las

mas

porte dou cèu que truque chens bergougne,
Escoute

se

lou borroulh rougne :

Arré ! Mes lou

pourtié qu'ha dit : Qui truque atau?
You ! Pèliourcul ; ourbit-me lou pourtau !
Péhourcut ! D'alebats n'habém brigue aci rèyte :
Qu'hauras segu lou liée h de quoauque maîehèyte?
Ban, d'oun es-tu? De quin pèys es biengut?
Déu Biarn : De Sent-Yulia que
souy plà counegut ;
—

—

—

Car

nou

déchè yamey passa

la soue hèste

�-

11

-

Chens l'auhéri lous mes amistous adichats.
E pramou d'cigt quins sauts bàscous ! Quins enterchals !
Car que-b pouts dise, chens nie banta, qu'èri Ièste !
A

coum aco nou dan soutade au cèu.
Bè-n, bè-n ; qu'ey prou marcadevat adare...
Labetz, Moussu Sent-Pè, que tourner èy ballèu ?
Nou-t lie pas rèyte ; bè-n : Qu'at audibes tout are
Soûls ban en paradis lous qui-n soun hérétès.
Dechat aumen bada drin la porte d'entrade,
Ta béde lambreya la glori dous hcstès ;
Que sera prou que sie, après, ta you barrade;
Ourbif dounc, soulamenlz ta ha passa iou nas.
—

baylets

—

—

:

—

E bou

coum

Entau mauhum

Sou bon pâ, Cephas
desclable, desilisquete.

Que parecli ue renerclete ,•
drin bist l'esmiraglant larè
lou nas mes lou tri de darrè
Que Pèhourcut amuclie e ta dehens einbie.
Que hès ?.que liés ? — Moussu, tant de lutz, tant de die
Que-m tirérén lous oelhs ; que souy enlugarnat !
A renterlr.nl, qu'at cred, que s'ey arrecattat.
Tout qu'lia lioégut, coum hoeyérén la
peste :
U cop
N'ey pas

—

Chens demoura l'embit don Mèste
Biste

rabant-hèyt endia'blat

Sus lou purmè sièti
s'ey ataulat
A la lièste de Falégrie.

Tout ço que lied ! Quin ey beroye la patrie !
liens lou paradis per u mounient esbarrit,
De bou cô deù sou truc, tout gayhasent, arrid.
Mes mous Sent-Pè tabé lou sou cop que parère :
Sus la soue amne ue brume leùyère

Qu'ey debarade ; e qu'en la boù tira.
Espiam quin eigt de cap à l'obre e s ba bira.
*
* *

Sounque à xninya bouniqueries
Lou lieroutye nou pense mey ;

Tourrades de

Doùs

plous

E las soues maynaderies
Soun desbroumbades à va
mey.

l'hibèï; calous eslamatante's,

soun goardats à la terre de IIus.
Adare sounque yoye ; adare sounque cantes !
Coum aco que s'at talhe e que s'at couds lou gus
e

D'esta tout soul que deù s babé
Dits Père: amasse, dounc, hèin

—

!

l'amiie abeyade,

uepasseyade !

�12

—

—

N'èm pas aci sounque au purmè soulè,
Se bédés quin aus auts la bite bribe !
Se bos puya, séguech, arribe;

Que-t bau amucha l'escalè.

E que pùyen ; toustém pùyen, pùyen, tourneyen :
E soun bius ? E soun plà desbelhats, ou sauneyen
En quin parsà dou .cèu caminen à grans pas ?

?

Ceplias qu'at dèu sabé, Pèhourcnl n'at sab pas.
segoutint lotis aurs de las loues chéys aies,
Lous feaus Séraphis dount cerquérem en baies
D'alioega mèy l'amou, s'aituten au-debant:
Perqué hocyën tabé ? Ta quin Eden s'en ban ?
Estéles e iugas soun adare chens bite;
Soul, liens la noeyt pj'egoune, u sou coúcî^ s'abile :
E qu'ey aus esbaryants arrays d'aquere ïutz,
Que tout d'u cop parech coum la gul'e d'u putz :
Prou ! prou ! Qu'ey prou puýat ! dits ue bouts qui cride
Sus lou cantè dou boeyt : Tout l'bèrm qu'at arrecride :
En

—

Puch au
mieý d'eslambrecs, Ions us sous auts bienuts
De moundes periglats, ou que'l-iher embie,
Dechant lous poeys dou cèu, eigs medichs esmabuts
La boutz que dits : aném ! Qu'èm au cap de la bie :
Au eô de Diu yuinpat, ta la glori badut,
Dén paradis, aci, Lucifer qu'ey cadut ! !
Coum Satan, Pèhourcut, en maudit, dcbarabe
Ta d'aquet pèjrs d'esglas dount tant eigt arridou :
De boevt en boeyt, loungtemps bire barabe ;

Quèx-e lou

sou

darrè saut périlhou !
Labaig-Langla.de,

Estros,

heroutye,
pour

inepte ;
sauvage;

haroulè, évaporé ; renèrcle, fissure ;
alioega, enflammer ; esbarjmnts, faits

épouvanter.

r.r.r.r.r.r.r.^r.r.r.rr.r.xr.r.r.tr.r.r.r.'gr.xr.^r.r.r.xr.r.Y.'sr.rr,^
ARREPOÈS
Dus

déutes.

E DITS

pichès de machant sang

nou paguen pas u

so

de

T.

Nou liasses yamey

dou

mau

si bos que lou bé que-t arribe.

�TAU

MÈSTE

EN PÈ DE l'ARM AN AC

En tournan dou Mount (de
Marsâ) l'aut die, Ion Louis de
Ralcave que m'assegurabe
que las plantagr.es de Gascougne
nou debisaben
yamey à masse. Dinque are lous coelhedous
de coundes bertadès ou mensounyès : Bladè,
Lalanne,

Arnaudî, Dardi e d'auts, n'an gausat hè parla coum mounde
à qui an tirade la
pepite que las bèslis, las brouches, las
bades è lous becuts.
A nousle se tourné}7 au Batcabe,
lou blat û cop que's trufabe de la maube. Canerat e dret
vumpan û cabélh à barbe d'or, be s'en poudè crédc à l'estrcm
de l'èrbe berdouse qui s'estirasse per terre endaban : ïros
de maube estirassade ! se-u yetabe
soubén lou blat ourgulhous. La maube que respounou : Blat cap-agut, mes d'û
bénte qu'ôy hartat e. tu que n'ères pas badut !
Aco qu'ère plà trou bat permou que l'ibèr quoan non
y-a
brigalhe dehore dou s cams la maube que créch, é mantû qui
n'an pas cauléts qué-n boulen dens la
garbure.
Enta claba, Moussu lou Mèste en
pè, demandais en b'at
pregan aus bostes amies é leyidous qué-p ballien ta l'an qui
bié d'aules paraulis oun las plantes : arbes, èrbes ou eslourincs s'at drguen entre ères.
Miquèu de Camelat
—

(d'ArrensJ.

GÂRGALETS
A l'audience,
s'y pleytej7e :

oun

la Catinou

a

citât lou Bourtoumiu, que

Moussu-ou

yutye, que m'a trucade...
Qu'abét à respoune, Bourtoumiu ?
Oh ! s'ey la pene ! que l'èy dat u cop de moucadé...
Qu'ey bertat, moussu-ou yutye, sulademen, aquet n:&amp;hera nou-b dit pas que-s mouque dab lous dits.
—

—

—

—

X
Madame
—

qu'apère la gouye :
Perqué, s'ou dits, nou bat

hère ?
—

Oh ! tè... la

pas

espia las barraqu.#3 à %

barraque de madame

que-m

sufecli...

��15

—

LOU
La

—

BIELH

Tour de

BIARN

l'Arrelotye à Orthez

La tour doun se bet aci l'itóàtye que
bielh dou Bourg-Nau à l'Orlhez

separabe lou Bourgd'autes-cops.
niunicipau ; en baclia dou Castèt

Que serbibe de campana
Mouncade, oun qu'abè daban tous oelhs aquet mounumen antic dou
Mouyen-Atye. Qu'esté desapitat de cap l'an
de

1840.

Au coumencemen dou sècle

Sus

h

darrè, cpie serbibe de presou.
loungtemps que s'y a bist ue

estrem de la tour,

escriptiou signade per u dous njéy renoumats pronfès de
Iluguenaule, establide à Orthez per la reyne Yane
d'AIbret, Lambert Dan eau.
D'aquere escriptiou qui disè ço qui ère estât Orthez, nou-n
soubre pas mey arré. Qu'ey hère
de doù-ha : qu'aberé Ihèu
poudut apréne aus sapiens l'oriyine de la bielhe ciutat.
l'Escole

ARREPÓÈS

Quoan soun flourits lous mirecoutouès,
noeyt e lou die que soun pariés.

La

y

Jamey
Que

nou

s'y

nou-s

a

lièyt bugade

sie secr.de.

Gouvates à marida,
Machan

troupèt à goaida.

Si bos refourma ço

qui ba

ma j,

Coumence per toun ouslau.
Dus

maynàtyes à r.é.ni

nou costen pas

'aa que à bici.

�-

LOU

16

—

CRABÈ DE MUGROUN
Cante Gascoune de Meyranx

AlÚgM»»
&lt;Â«Z.fòiet

Ij-cwv

'&lt;&amp;

%aA m-Cij

«U fcu&amp;vt , „te.

csvo-Jotò Ceu.de.

ma—

^xx2.AÔ&lt;5^ "Pe.c^xw) £ÔÂ

&amp;-p

cu

Mu—cj'í^&gt;ut^ Cn&amp;úsuri; cie-

C&lt;HA«v

■ÊâtfîZ
de.

CSiar^Z, «jui-n

�-

17

2

Guilhot, riche de trente crabes,

Las

Cade matin bien à Mtigroun,
Cassan deban ét las mey brabes,
Dechah las autes en presoun.
Talèu coum l'aubete.punteye,
Aban lou crit de nat hasan,

Pourtan cád'u'

cousinères, dechidades
Au crit dou nos crabè Guilhot,
Arriben tout espeluchades
soun

Autalèu, la leyt

salerot.

que grameye

Enter lous dits dou nos crabe,
K la crabe que pacienteye
ûinco que-n ey plen lou salé.

Guilhot,de sa bouts qui- Irembleye,
Dechide tout en canta plan.
P.EFIilN

Qui Ira lèyt de crabe, qui-n bo !
eau de qu'es matin u'tasse
Ne la béni qulun so.

Se-n

Han ne te lou crabe que passe :

Qui bo lèyt de crabe, qui-n bo '?
A tau, tout jour,
porteen porte,
Guilhot hè courre lou troupèt,
E de la bile que se-n porte
De dinès plen lou so.un poutchét.

dj

Mes, prumè de gagna

sa case,
L'n so de sau que ba crournpa :
La crabe qui l'a sabut plase
Sus la soft rnan la bien leca.

'Mes,

sus

terre, tout n'ey pashesle

Même ent'ou
E de

nos

ploura n'év

crabè
pas

Guilhot,
lou rneslé

S'Ou eau berte un petit crabe t.
Lakets que part abans l'aubete,
Hè lou marcat, tourne au troupét:
Enta counsoula sa crabete

Que-n dèche ugn'autcrida peret.

�—

18

—

PERQUÉ ? PRAUBOTS

!

Maniengam la las'qut f
Perqué, praubots ! s'en ban lous nostes amistous ?
Perqué, moun Diu ! s'en ban hore de Barétons,
Tant e tant de gouyats baduts ta 'sta
pastous...
Deja tasque

d'amou déu bielli e gay bilafje,
Perqué désarriga la flou déu lou joën atje ?
Si sabèn l'amarou déu lou péguè boulatje !
Capi-birouleyats'

per

de houlius débis,

ì\Tou hèn que sauneya plasés e galabis,
E nou bolen scgui de case lous abis !

Anie, Arias, e tu, beth Plané de Séguite, (1)
Estangat iléus gouyats la rauye maladite :
Birat-lous de passa de Baretous la hite...
E per lous capourruts quoand biéngue l'escousou,
E s'en boulheiï tourna, càpots de la lessou,
Au loe de-us pcleya, cantat bère cansou.
Lou Felibre

de

Baretous.

(1) Monnlngnés île Baretous.

rr.Y.Y.rrr.y.r.y.Y.r.y.y.y.r.r.y.y.y.r.r.ry.r.r.r.'gr.r.r.Tzy.Y.y.r.r.y.Y.r:
LOU FRANCHÏMAN

Atau que s'apère ue petite
pastourale en biarnés è en
i'rancés, qui pot esta representade à l'ayse per trés gouyats.
Que y a de que ploura è dé que espatracas d'arride tabé,
Qu'ey estade yougade en nicy de cent coumunes despuch
quoate ans.
Escribét, si la boulet lève, en eo de Moutoué, eraprimayre,
il, carrère de la Préfecture, à Pau ; nou coste pas que dèts
sos, è dus sos ent'au port.

�L'QUËU DE QUQATE SOS
Que y a quauque temsot, u paysa de capsus, mau roupiat,
biarnés dinquio at cap d'éras ungles, que biénè d'Auîourou dap u peyroù d'ouéus en penén d'ét bras. Qué bachè
et Bialè y que injbersè et Cap d'et Poun à granes camades,
mes

si n'anabc à trubès és soucs de u cam fresc laurat.
Tout d'u cop que s'arrèste daban ue boutigue ; qu'a bist
lusi ue arrue de coutèts à trubès d'era bitre. Percisemens
conm

bienèn dé'-u ha pela ét sou en ue batère ; qu'entre dounc,
chausech u coutèt y que-s boute à marcandeja.
«
Qu'ey trente sos ! » si-u dits era marchande.
« Trente sos !...
Que-ous abet escarps, bous ! Que-u me
dècherat bien per miey prêts ?... »
« Que boulet arride,
praube hômi ? Que troubat aquet
coutèt drin trop ca ; y e-p earguerets, bous, de ha ét parié
que
que
—

—

—

trente sos ?...»
« Qu'abet
résou, madame. Y dounc que-p préni et coutèt,

per
—

mes
.—■

à

ue

«

Quine counditiou ?... »
Que bam lia u cambie. Que-b bau balha ouéus

«

—

place de

counditiou !

»

en

sos. »

Qu'at bouy atau ; que n'èy percisemens besougn, y
bau espargna éra camade dinquio éra Halle. »
Alabets, èt paysa que s'arrécatte et coutèt t'at pouchic y
qu'arruc dèts ouéus sus et taule.— « Oèrat, madame, ét
pagamén : dets ouéus à 3 sos cad'u que hè trente sos ; adare
qu'èm quîtis. »
« Mes, praube
hômi, que badinat, per segu ? Que-m
semble qu'ets ouéus que soun à bint é quoate y que soun pla
pagats !...
« Biban !
madame, que troubat qu'ets més ouéus nou
balen pas très sos ? Y dounc, f
! s'i-n hèt- u, bous, tout
parié, jou que p'en bàllii quoate sos !!! »
—-

«

que-m

—

—

U Esbagat d'Aulourou.

•

1

r~*-——

;

^

r

—

ARREPOÈ
Las très

Que

amistats d'u bou

soun :

Diu, la Familhe

maynàtye
lou BiÎ'àtye,

e

;

.

xxxy.r.r.r.r.r.r.r.txrr.tr.r.r.r,rttr.ry:r.xr:r.-grr.rr.y:r.r.r.'S

�LOU
Esprit,

PÂ BLÂN

ne-n a pas

lou qui bo,

Aco que-m semble u cause clare,
E lou chapèu, sonben, adare

Qu'oumpreje

un cap de
un cap

Tan bau de dise

bire-bare
de ho ?

:

Au Mount, déban moussu lou judje,
Un moussurot, coum un herudje,
Dempuch très ores que-n abè
Dab un paysantas arrabë.
La bouts

agude coum u dalhe
quilhat coum u halb.e
Que pleytejabe aquet aha.
Mes lou paysan, îenque birade,
A tout qu'abè l'arrebirade.'
L'aut sali pas mey coum s'y gaha :
Meylèu qu'abè la resoun cm le,
S'ous pots qu'on boute aquere ensurte :
« Quins baus-arrés néurech lou
pan !
E lou paysan, d'un ert qui trauque,
Coum se goustèbe coèclie d'auque :
« 0 bé, moussu, surtout lou blan ! »
E lou peu

—

»

—

C. Daugé
d'A yre.

ARREPOÈS

N'ey

pas

E DITS

lou qui gagne la cibade qui la

se

minye tout cop.

£

À bou

bra', espade courte,
r.

Que bìu mi.ólhe
l'a yre.

u

roy-petii &amp; la rr.â qm u perdigalh en
r

Lou

|rjQ abalat n'a pas mey r at goust.

�—

21

-

ETS NQBIS
U bouscassè que s'èro raaridat ; et sé de ra nou'ço que
placé darrè et catsè de't lhét noubiau es pantalons è u bastou.
E lénde dio can se desbelhé, qu'aperè ra suo liemno è qu'on
disgou : « Henno qu'ey deya dios è que nous eau llieoua,
sautérn de't lhet, athièu qu'aouét es pantalous, hicàt-lous-pé. »
Ero henno que l'arrespounou : « You liica-m es pantalous
nou, nou, qu'èt bous et mèstre è qu'ous p'aouét à bouta. »
Et home que.-s birè alabéts de cap a't traqué è qu'au disgou :
« Yan d'et Bosc, sios temouègn, qu'as entenut ço qu'a dit ero
henno, que déouîtoustém pourta es pantalous ! mes si yanies
s'at desbroumbaouo è qu'ous boulousso pourla, que t'en
soubenguerés, que herés et tué deoué ù qu'ou croucliirés
ets

os.

»

Nabaillet.

(Bagnères (h-BigorreJ.

GARGALETS

Augu'anasses, pou cap-d'auta (hèste) d'era paropie, moussu
qu'anabe, à brèspes, encensa era estatue de Sent
Miquèu.
Après l'abé dat dus ou très tirais d'encens, que-s bire enta
s'en tourna. Mes ét sacrestia que-ou tire per ra manyc d'et
suberperis è que-ou te dits, en l'amuchan et lé hastiaù qui
hè la gaùte toute grane, méntre qu'et arcanyou l'empaluque :
Hèp, lièp, moussu Curé, è aqueste, que lou bé desCuré

—

broumbat ?

Care-t, mahùtre ! nou bédés qu'ey Couliét ?
Nou-y hè arré ! Couhét ou nou, balhat-lou
made : qui sap de qui pouderam abé besougn I
—

—

né

ue

Et Mountagnol,

Maynàtŷe soulét,
Maynàtye houlét ;
Maynàtyes noumbrous,
Maynàtyes urous.

aliu-

�—

LOU

22

DE

BIN

Dab. Jurançon nou hèn ni

—

JURAMÇOU

lechiu ni piqueté,

Noste rey en bregnaoue arrasis e lambrots,
Soun bin, aus houns batiaus, Ihiumèc ser sa

Qui, dempey, n'en boulouc

bouqueté

natalité endous cliabrots.

perqué lTIenric en pourtèc sans bergougne,
blanc, au pais de Nérac,
Perqué soun thue moustous, recercat en Gascongne,
S'abalèc à galéts dens lou haut Armagnac.
Besats

Dessus soun chibau

L'iouèr, dab escaudoun ou grans platats d'armotes
en t'au courue que pinte Jurançon :

(1)

Cadun

Açû la lèyt dous: bieihs e las drolles mainotes
Dab lous mes esberits en lampen dab douçou.

qu'au micy dous cruras trangle noste cainpane,
Gascoun, pramô d'eth, cantc coum lous ausèts,
E, de d'ore, la gnagrié (2), en s'en gouba la cane,
Pot retorse lous hius e bii-a sous husèts

Ta l'èu
Lou

houès, dens Ions barèyts tourrials per l'arrajade,
lous doubs, sous coustous peyrusquéts,
La lliiarre au cap dous soucs, pou mandras estujade,
Ballre un très Jurançou qu'an tirai aus brouquéts.

Aus

Per las coumes,

Ça dits lou médecin, en
« Aquet bin rousselét a

tout ha sas tournades,
sa balou,

toudyoiír

l'iouèr cbiulats quauques canades,

«

L'estiu

«

Ço que bire lou fred que casse

coume

la calou ! »

Maynats, cantats dab jon, qu'aquet binot coùpine,
Bibe noste Armagnac ! païs dou Piquepout,
E, de biélh Jurançou bouytén la gran thiaupine (3)
Per brama lous réfris mes cla qu'un mèste Pont ! (4)
De Brescon.

[Armagnac].
(4) Pi"te de G.iae de maïs.

—

(2) La vieille.

—

:3)- Bouteille.

—

(4) Coq.

�—

23

-

ROUNDÈU REDOUBLAT
présentât à la ijurade dons Yocs Flowaus de Gaston Feints qui
l'a dal ne yoye en argent.
Que soy talhur, atau, nou-m tésique pas hère

Dé bas ta b

u

ronndèu doublât

ou

redoublât.

U cop sus
Bercets

lou taulè, croulsat à ma manière,
ou p tint s, qu'en hèy couine qui sègue blat.

Haut donne ! lou nié Iribalh

qu'ey béroy estallat.
Qué bau doubla cinq bers de médiche payère :
purinè, qu'at bedét qu'ey à l'ays'e doublât,
Qué soy talhur, atau nou-m tésique pas hère.

Lou

Lou dusau que ba ha-s aysidemen encouère :
Que liiqui aoui/.e punis, i u sus l'aute apiélat,
E

que-b prôbi, messius, qué n'ey

De basta:b u

roundèu doublât

ou

pas grane

hi s tôlière

redoublât.

Qué-s pot non sie pas trop finement ourlât,
Més tè, la perfection n'ej^ pas d'aqueste terre,
E que hèy cauque drin de tribalh faus-liiélat,
U cop sus lou taulè, croutsat à ma manière.
N'ou-m chicanet pas

trop, la faute qu'éy léuyère,

E puch, de hagardè nou soy pas brique eslat,
Tout-u conm lous pástous cantCn la bitoungnère

Bercets
Per

un

ou

punts, qu'en hèy couine qui sègue blat.

î-oundèu

qué-ou bat trouba

prou mau

roullat,

punts qu'en soun drin loungs è la fayçou groussière,
Qué b'en pregui, messius, si-b parech esbourlat,
Nou-m liasiat pas présent d'ue bèste parière,
Que soy talhur...

Lous

Eugène-Napoléon Pal a y.
fMontanérès).

ARREPOÈ

Yougàyre, pescàyre, cassàyre, pleyteyàyre,
Tout aco que nou bau goàyre.

�-

24

—

GASTOU-FEBUS AU MOUNT
L'Escole de Gastou-Febus
que s'ey aplegade au-gu'an au
au Mount de Marsa, lou 28 e lou 29
d'Oust 1906.

cap-dulh lanusquet,

Ilèste beroye si
n'y abou, yoye de l'esprit,
dous
oelhs, arrides tringlants e cansous de la lasque,plasé
arré ne y
manqua.
Mous de

Planté, d'Orthez, qu'abè,

cadière de la présidence à

ne

pou

charmante

prumè cop, cedat la

Reynef

M'"« Guilliot,
Armagnac, e, bertadéremen, que reyna de la
béroye manière qui-s pousque dise.
Au miey dou casau de la «
Pépinière » que-s tienou la
Cour d'Amou, oun
sept damisèles daben aus primiats dous
jTocs llouraus las médaillés e lous l'iocs
qui s'abèn méritât.
Que s'y entenou poésies de Mous
d'Almeida, de Mezin,
dou marquis de
Brescou, dou Simin dou Palay e de quoandes. Au daban, lou
Mayourau Planté que-n abè mandat u
discours estrambourdan'coum
jamey lous dou Mount nou-n
abèn entenut.
de Condom

en

mey

Adare,

mench, que saberan drin mey qu'aban ço
qui ey
: l'uniou de touts deguens l'amou de la terre
mayrane ; e ço qui soun lous Felibres : lous aymadous ahoegals d'aquere terre dou brès, de la soue lengue, de la soue
bite, lous mielhes l'rancés de France !
Aqueste an, l'Escole que s'amassara, en Aoust, à Cauterés
lou

en

❖

au

Felibridye

Bigorre.

DISTILLERIE RIARNÉSE

^

75, Carrère Gassies, à Pau
Si-b boulét regoailhardi lou
bébe u beyroulot de la cô, que
liquou

eau

Qu'ey déliciousc

au

gous, è

5

a

LA

Bj| A OM

ÉOE1

DlAHiltÔL

qu'ey hèyte de plantes niées
d'aulou e de bertut qui baden sus
las mountagnes dou Biarn.
U petit beyroulin
après lou repas que hè deberse à l'ayse
e que counserbe la
santat.

�LAS GAR1ES
bilàtyes que soun lioùs d'abé garies de tout
péïs ; per las parquies que s'en y bét de
traque e de toute plume e, dab aqueres mesclagnes,
qu'arribe que nou lien pas arré qui balhe.
Si rasounahem drin à dret sens que-n se diserém aço :
lou qui pintre las mounyetes qu'a lièyt cade cause entau
sou
emplec, cade gragne enta la soue terre, cade race entau
sou péïs ; la probe : tau cause qui proufite en tau endret
que-s mourira en tau aute.
D'aco enla que-n tiram aqueste mouralitat : las miélhes
poules que soun las de la race dou péïs, la petite garie negre
dab l'aurelhe blanque e quauque cop drin rousse. Qu'ey
horte, boune ouéouarère, e qu'a la carn auta fine cou m nade
P'ous noustes
ourdi e de tout

toute

aute.

Sulamén, que s'y eau abisa : nou pas counserba que las
bères e las mey balentes, béne ou minya-s las autes, e
nou pas decha-les
bade trop bielhes, permou ue poule,
après très ans, que-s deléch e que despén mey que nou
ra
porte.
mey

L'ARROUGNE DOU L1NYE

Si abét lou linye tacat d'arrougne, qu'ou deslacarat en
préne drin de yus de citrou qui harat cauha tout dous
deguéns ue culhere, e en griba la taque dab aquet yus caut.

�26

—

CAUSES

—

BERD! USES-BERDÂUSES

Que y a ue cause berdiuse-berdause

au

mounde

:

Que sèy ue maysou blanque
Chens porte ni frinestou,
E qu'en sort u lougadou
Qui cantara sus la branque?
Lou ouèu.
Pelut prumè,
Crestia darrè
Lou mourt au
Debine qu'èy !

miey,

Lou

boén, lou bouè, la cabesse.

Qu'a qiioate pès, quoate cames
E

non

marcharé pas

Que porte

Per

aco

si

nou

e dus bras
poussaben pas.
Loufautulh.

couroune e esperou,

n'ey ni

rey

ni baron.
Lou hasa

—

lou

poul.

Que soun frays e besis nou-11 poden esta incy,
E, per aco, toutu, nou s'espien jamey.
Lous dus oelhs.

ARREPOÈS E

DITS

Lou miélhe hiélat

qu'ey lou qui reteng l'aryent.
r

Macliante

rcputaciou

que cour mey

bistc

m

Que bau miélhe perde la là que la pèt.

que

la boune.

�-

27

—

TS3rX3jIl£fS« âa: tïèna Saisi- S
fêttph est
53ÚF

la- moyeu i« plus pui6sasi s
saa8®r?(s? oE établir la vas ■

as-iáâíí laa yeux M la» psaj&gt;li7»is,
S'ria #3 tUio&amp;K i S fr&amp;ii&amp;a.

ËÉÔRRHOIDES!

pnmpt taulagamini, guêrisea rapide par
LE

VâRItABUS

8IGBEIT- CI1T-01IID
aS glas âaasst Blindée

,

4'íil»teae%

jteraia jraar la guérie®!! 4s toaUa Isa

inss

furoncles, inthr&amp;x,

«et pis remède

;

plmos,pana- i

bls.ww&amp;t d« loute.3 cavèee»,
f
spa !«»I(ikî «xeoileal a naa i!flaaeiS4 IneoimaralsU
pas» f
-la jpiaFisM daj
iumea.Fi MureioeaiUM i*
las
cimir,
á
aìŷé'. st te gangrène.
s

SSsyjaa rauleaa renieras
l'employer.

i» Yaaaièrs 4»

PeàrQraroti Mritebla, Il
laatœtlE#? (rseo&amp;s.qBar«iBSrta in olgisiara «Kéntrs.
sa aOOÚU.V : a ra.

'ÍK33

_

ASansUab.

—

s'Bsrror» j?as la poists.}
™ Jm feftmt, i»«9&gt;4s.

S'At-4f«S 4,

|

-LOU DILUS.
Bâches-Pyrénées. — Pau, Pountacq, Mounein, Aramitz, S.-Yan-Pie-de-Port, Bayoune, Labaslide-Bilefranque.
Hautes-Pyrénées. — Rabastens, Aussun, Campe», Bielhe-Aure,
Lanes.
Pissos, Lipostey, S.-Yusii, Ychoux, Tartas, Soustous.
De quinze en quinze. — B.-P. —
Barous, Tardelz, Sare.
H.-P.
—

—

—
Luz.
L. —Cazèrfcs e Grenade

au

tour, Amou

Pouillou au tour dap Pomarès.
LOU DIMARS.
B.-P. — Nay,

e

Pomarès

au

tour, Gastex,

Mauleon, Sen-Yan-de-Luz, Orthez.
H.-P.
Trie (gran marcat de
besiia), Sarrancouli, Mauleou-Magnoac,
Aryelès, Maubourguet.
i.
Mount-de-Marsan, Labastide-d'Armagnae, Sore, Aire, Tosse.
De quinze en quinze. — B.-P. —
Arudy, AMudes, Hasparren, Labaztide-Glairence.
—

—

_

L. — Samadet.
LOU DIMERS

H.-P.

L,

—

—

—

B.-P.

Lannemezan.

—

Garli, Bédeilhe, Artix, Nabarrenx.

Gabarret, Bilenabe, Coudures, Mountfort, Péyrehourade.

�De quinze en

quinze.

—

B.-P.

Lasseube, Rebenacq, Ostabat, Espe-

—

lette, Urrugne.
H.-P.

-Tarbes

(marcat ourdinari).
L.
Hagetmau, Souprosse, au tour dap la hère de MoUntfort.
LOU DITYAUS.
B.-P.
Lembeye, Lescar, Brutyes, Bedous,
Bavoiine, Salies.
—

—

—

H.-P.
L.
De

—

—

Galan, Arrenu.

Labouheyre, Roqueforf, Gearine, Mugrou, Saubusse.
quinze en quinze. — B.-P. — Baïgorry, Bardos, Saut-de-Nabailles
H.-P.
Tarbes (grau maroal), Lourde, au tour dap Tarbes.
L.
Arjuzaux.
LOU DÌBÉS.
B.-P.
Mourlaas, Aulouroti, Sen-Yan-de-Luz.
—

—

—

—

H.-P.
L.

—

Labarthe.

Habas, Sen-Bincenz-de-Tyrosse.
en quinze. — B.-P. — Soumoulou, Mountaner, Thèze, GarÛri, Sen-Pèe, Mourlanne.
LOU DISSATTE.
B.-P:-- Laruns, Bidacbe, Sen-Pierre-d'Irrube,
Belloeq, Saubaterrë.
H.-P.
Vie, Bagnères, Castelnau-Magnoae, Hèches, Aubarède.
L.
Scn-Seber, Dax (en coumensan lou dibés sé).
De quinze en quinze. — B.-P. — Ilelette e
Irissarry au tour, Gambo,
Ustaritz, Arthez, Arzaoq, Lagor.
_

—

De quinze

ris, Sen-Palays,

-

—

—

L.

—

Pountex.

COMMENT ON

GUÉRIT

LES DOULEURS

guérir rapidement les rhumatismes, maux de reins,
points de côte', sciatique, irritations de poitrine, rhumes, etc..
ii suffit d'appliquer sur l'endroit malade un
TOPIQUE BERTRAND,
lies milliers do gûérjsons prouvent l'efficacité de ce précieux
remède,
«
Foiî-eTOPIQUE BERTRANU aproduitun effet mer veilleux,
mes douleurs ont cessé dès la première
application.
LOUIS, curé do P... (Calvados). »
TOPIQUE BERTRAND ; 1 fr.—Toile Bertrand, pour pansement:
Pour

«

pharmacien,

0 fr. 25 c.
Envoi franco, avec notice, contre
141, rue de Rennes, Paris.

mandat adressé à M. BERTRAND,

HÈRES
BACHÏÏS-PYRÉNÉES
PAU, lou 1° dilus de Couaresme, dilus de Peniacouste, lou 2" dilus
— Bédeille, le
Ie de yene e lou 23 de set.
Garli, lou diusers de Las Cendres, lou Ie gran marcat de may e lou la
dilus de seteme.—Lescar, lou Ie ûityaus de heurè e lou 2e
après Pen ta eouste.
Gan, lou 23 e 24 d'oust.— Pountacq lou 3e dilus de yene, lou
3e de sétéme.
Soumoulou, lou 3e dimers d'abriu, lou 1G de décembre.
d'oust, lou die de la St-Marti.
—

—

—

�-

29

-

Nay, lou 3e dimars après las Cendres, lou darrè dimars
lou 2a
marcat d'oct.
Mourlàas, dimers de las Cendres, li de yu'hd'oust,
e 7 d'oct.—
Lembeye, lou 1« dityaus de yéne, lou 25 de mars,
lou
l'Asdityaus
de
censiou, lou la dityaus de yulhet, de sát. e noub.
Thèze, 8 de mars
o
de séléme.
Sévignacq-Thèze,
1« dimars de lout mes.
lou dimars de
Counchez,
Pasques, Ie dimars de may, e lou dimars de
Penbtcouste.
Brutyes, 3» dimers d'oct.
Momas,
lou
3°
dityaus deus m .s
de mars, yulh, sétéme e decembie.
—

—

—

—

—

—

—

ATJLOUHOTJ, lou

1« de may e lou 9 de séléme.
A Site, lou te dimenche d'oct.Aramitz,
e
de

lou 20 de
heurè.
Arndy, lou 25 de mars, lou 24 de yulh e lou 16 de Noubembre.—
lou le dityaus d'abriu e d'octobre
Bedous,
(lou die abans la hère deus
Lasseube, lou dimers de las Cendres, lou i" de sétéme. roumatyes).
Beost, lou
23 de sét.
Lsruns, lou 20 d'abriu e Ions 4e5 octobre.
Mounein, lou
2° dimenche
d'abriu, lou 3e dilus d'oct.
mars e

lou 20 d'oct.

—

—

—

—

—

—

—

MATTLEOU, lou 6 de sétéme.

Tardets, lou dilus de Pentacouste e
Barons, lou darrè dityaus d'abriu e nou¬
St-Palays, lou dityaus après Pasques e lou 26 de décembre.—

lou Ie dilus de noubembre.

bembre.

—

—

—

Garris, lou 1° d'oust e lou 2e dimers de noubembre.
de-Port, lou dimars de Pasques e de Pentacouste, e lou St-Yan-Pie6 de dec.
St-Yan-lou-Bielh, lou 2 do heurè, lou 15 d'abriu e lou
permè dimenobe
de noub.
Hélette, lou 16 d'oust, lou 25 o 26 de noub.
Aldudes, lou
—

—

—

25 de

—

mars e

lou 8 de sét.

BAYOtrWB (Yambous), dityatjs de la Semraane
Sente.
Bidnche, lou
20 d'abriu e lou 30 de noubembre.
Biarritz, lou 2° dissatle de yulh .e
lou 2° dissatte d'octobre.
—

—

Ustarilz, lou 29 e lou 30
lide-Bilefranque, darrè dilus de sétéme.
Urt, lou
—

—

soumptiou

e

lou dibés après la St-Marti.

de yun.

—

Labas-

dibés après l'As-

OBTHEZ, lou Ie dimars de yenè de mars, de yulh e d'oet. — Nabarrenx, lou 3» dimers de 3eterns, lou 8 de décembre e iou dimers
abans
lous Arrams.
Salies, l'abans-darrè dityaus de heurè, iou darrè
dityaus
d'oot. —• Saubaterre, lou darrè dissatte de
mars, lou 3e dissatte de sét.
Arlhez, lou permè de heurè, lou 15 de mars, lou 1° de sét. e de dec.
—

—

—

Artix, lou 1° dimers d'abriu, 'ou darrè d'octobre.— Lagor, lou 2e
ditjaus
de heurè, lou 1° d'abriu, lou 3° de
sét., e lou darrè d'oct.
Arzacq, lou
12 de mars e d'oct.—
Lahountan, lou darrè dissatte de yénè, lou 3e de
mars, lou darrè d'oust, lou 3e d'oct.
—

ÂBÂN-S OE-B

MARIDA,

de Lucien LAFFARGUÉ c Jules COUX, à ia Coste
"la Hourit, à Paii, (Hôtel des Ventes, Ancienne
Croix Blan¬
che), qu'ey troubarat lheyts, cabinets, buféts, taules, cadières
e tout ço
qui caù enta garni ue maysou, dou naù e d'oucasiou, e tout que s'}r bén quasi per arré.
en

de

ço

�30

-

-

HAUTES-PYRÉN-JÏÏE 3
TARBES, lou dilus après lou 4e dim. de couaresme e lou dimera
après la Std-Croatz, e lou 10 et 11 de noubembre (ohibau3). "Vie,
l'ou 29 de set. Maubourguet lou 3 de heurè, lou 6 de may e
lou 30 de set. Castelnau-Ribère-Bache lou 17 de.yulh, lou 23 d'oust e lou 18
de noub. Madiràn lou 22 de yénè, lou 26 d'abriu, lou 9 de sot. Rabastens lou
22 de yénè, lou 11 de may, lou 20 de yulb, lou 26 de yulhet ó lou 21 de séiéme. St-Seber, Ions l«s dibés d'abriu ecsétème. Tournay, à miey-couaresme,
lou dimers après Pasques, lou 4 de may, lou dimenehe après la Trinitat, lou
.14 de sélème, lou 1° dimars après lou 28 d'octobre,. lou 11 de décembre.
Galan, lou 1= dityaus de Gouarosme, lou darrè dityaus de may, lou dityaus
abans lou 24 d'oust,e lou dityaus après Nadau. Aubarèdo,lous dissatles abans
lou 22 de yénè, lou 16 d'abriu, lou 16 de décembre e abar.s Lous Arrams.
BAG-NÈRBS, lou dimars après la Pontaeouste ; lou 23 d'oust, lou 9 de
noubembre. Campan, lou 15 d'abriu, lou 28 de sétème, lou ?5 d'oct. e lou
"29 de iioub. Castelnau-Màgnoac, lou 12 de mars, lou 6 de may, lou 27 de
yulhet, lou 19 de set. e lou 13 de dec. Sarrancouli, lou dimars après Marteron, lou dimars de la l» semmano de Couaresme, lou le dimars après Pas-,
quefles, e après la St-Pèyre. Arrean, lou dityaus abans lous Arrams, lou
Il de yulb, lou 9 .de set. lou dityaus abans Martérou. St-Laurens, lous

iiMâTOE mm
Boutons,

§11.111

guérit les
Démangeaisons, Acné,
Eczéma, Dartres, Herpes, Hémor¬
roïdes, Pellcules, ainsi que toutes les
maladies de la peau. Elle arrête la chute
Pommade

Cette

Rougeurs,

des Cheveux et des

Gis et les fait re¬

pousser.
«

■viREsciT

même

F.unno

parfaitement
plusieurs maladies cle la peau et Eczéma,

Monsieur, votre, pommade m'a

réussi dans

chronique.

ex-int. des Hôpitaux,
Croix-des-Petits-Champs, Paris. »
a Monsieur,
grâce à votre pommade, la maladie qui me faisait tant
souffrir depuis 2 ans est guérie et. les cheveux sont très bien repoussés.
» Femme BASSOT, St-Gerrnain-des-Fossés (Allier). »
Se vend au dépôt des PILULES PURGATIVES a DÉPURAT1VES
MORiSSON-MOULIN, 2 f. 30 le pot, envoi franco par poste.
30, rue Louis-le-Grand, PARIS, et les bonnes Pharmacies.
«

-Dr MONTAIGU,

21,

rue

�/

—

.31

-

dissaltes abans la

Ste-Cécile, abans la Septuagesime, abans Lous Arrams é
après i'Assoumpliou. Biolhe-Aure, lou 6 de yénè, e iou 24 d'oust. Hèches,
lou 23 de mars, Ion II de
yulh, lou 16 d'oust, lou 4 de déo. Guchen, loti
die de la hesle de
St-BIasi, loti 8 de may.

ARYELÈS,

lou dimars de la

semmane

seule, lou 3-' dimars de may

de set. Lourde, lou 28 d'abriu, lou 18
d'oct., Ion 1° de dec.
3.2 de sétème. Luz, lou 8 de
yulh, lou 17 d'oust e lou 30 de set.
12 de set.
22 de

Gavarnie, lou

e

Arrens, lou
Gèdre, lou

yuihet.

LAISTES
MOUNT-DE-MARSAN, lou Ie dimars après Lous Reys, lou 1« dimars
Couaresme, lou 3® dimars de may e du yuihet, lou 1« dimars d'oust e
d'après lou 11 noub.
SENT-SEBER, tous lous dissattes de quinze en quinze,
desempuch iou
dissatte abans
Penteco.ustu, dinqu'au dissatte abans la Sl-Marti ; lous
•dityaus, dibés et dissatle abans Penteeouste e la Si-Marti.
Aire, lou dimars
■delà darrère serr.mane de
may, lou darrè dimars de heure e de yulh-t, iou
2® dimars de set. e noub, lou 3&lt;i dimars de
déo. Amou lou 1®
dityaus de
may e de sut., lou I® dilus de noub. Mugrou, lou 2®
dityaus de mars, yulb,
set., e dec. Pomarès, Iou dilus deul® marcatdeu mes de
yu'lh,
lou
dilus é
dimars de la 1® sem. de
noub.St-Agnet, Iou 27 de
iou dilus
de la 1® sem. de cade mes, lou dilus de la 2« sem.yuihet.Tartas,
de yùlh é d'oust, lou
1® dilus de noub.
de

DAX, lou dissatte de la darrère sem. de yénè, lous darrès dibés e
dissattes de may, iou dibés de la darrère sem.
d'oust, lou 1® dissatte de
sét., lou dissatte de la darrère sem. d'oct. Habas, iou dibés do la 1® sem.
•de yulh e d'olist, lou H de noub.
3® dilus de may, lou 2®
Levignacq,
Iou
■dilus d'oust e de
noub., lou darrè dilus le dec. Peyrehourade lou darrè
dimcrs de may ed'oût.
St-Geours-de-Marenne, lous dilus delà 3®
sem.

do

yénè, de la 1® de may, de la darrère de yulh t e de la 1" de noub. St-MàrliSeignaux, lou dilus de la 3® sem. de sét. do la darrère de yuihet, de
!a 3® d'ouate de la 2® d'oct.
Sorde, lou dityaus de la darrère sem.d'oust.

de

f

PED EUTOTJR

PAU

—

11, Place du Palais de Justice, 11
(EN FACE L'ÉGLISE SAINT-JACQUES)

BOIT

MARCHÉ

—

f

PAU

GÉRÉRAL

Librairie, Papeterie, Reliures, Encadrements, Fournitures de Bureau,
Litres

classiques et de piété, Objets d'art et de fantaisie, Articles de
religion, Maroquinerie, Passementeries et rubans, Ganterie, Soieries,
Tuiles, Dentelles, Crêpes et Guipures, Parfumerie et Articles de Paris,
Couronnes funéraires, Fleurs artificielles, etc.

�EXPOSITION UNIVERSELLE

PARIS 1900

(collectivité vétérinaire) et Médaille d'Or
La plus haute récompense décernée auai désinfectants

Grand Prix

Le

plus énergique et le meilleur

marché des

DÉSINFECTANTS ANTISEPTIQUES &amp; PÂRAS1TSCÍDES
Adopté par le Service de Santé de l'Armée, les Ecoles nationales
rinaires, les Ecoles d'Agriculture et d'Aviculture, le Syndicat

Agriculteurs de France, le

Vété¬
de la
Jardin d'Acclimatation, la

Crésyl-Jeyes n'est pas toxique;

il n'altère ni les métaux,

Société

des

plupart des Municipalités, Lycées,
Le

ni les tissus,

Indispensable.

pour

Hôpitaux, etc., etc.

il conserve le bois.

la Désinfection des

Habitations,

Eviers, Puisards, W.-C., Ecuries, Etables, Chenils, Por¬
cheries, Poulaillers, sans aucun danger pour les animaux ; le

Crésyl-Jeyes est le plus sûr préservatif contre les Epizooties,
fièvre"aphteuse, Rouget, Morve, Piétin, Diphtérie des volail¬
les et des pigeons, maladies des chiens, etc. Employé en solu¬
tions (de 1 à 5 o/o) pour la désinfection, il détruit en quelques
minutes les microbes les plus résistants.
Doses à employer: 50 à '100 grammes par seau d'eau dé dix litres
pour la Désinfection préventive; en cas d'épidémie, doubler et tripler
les doses suivant la

Envoi franco

gravité des cas.

sur

demande des Prospectus et

Rapports scientifiques

•SOCIÉTÉ FRANÇAISE DE PRODUITS SANITAIRES I ANTISEPTIQUES
35, Rue des Francs-Bourgeois, PARTS
ET CHEZ

TOUS

LES DROGUISTES &amp;

PHARMACIENS

important. — Se méfier des nombreuses imitations et
contrefaçons souvent inefficaces et même dangereuses. Exiger
sur tous les récipients : flacons, bidons, boîtes, les marques et
cachets de la Société, ainsi que le nom exact :
Avis

CRESYLrJËYESî
C.I.D.O.
3ÉZIERS

�EXIGEZ

LE

VERITABLE

Deouis plus de

quatre-vingts ans,
du Dr GUILLIÉ
est

l'ÉLIXIR

employé
contre les maladies
du
Foie, de l'Estomac, dit
Cœur, Goutte,
Rhumatismes, Fièvres Paludéennes
ét
Pernicieuses, la Dysenterie, la Grippe
ou
Influenza, les
avec

succès

maladies de la Peau
Vers intestinaux.
un
des médicaments les
plus
économiques
et les

C'est

Dépuratif,
contre
i

comme

c'est

toutes les

par

le

Purgatif etcomme
meilleur

remède

maladies occasion-

la Bile et les Glaires.

Refuser

tout àntiglaireux ne
por¬
tant pas la
signature Paul GAGE

PRIX

'.

Bout,, G fr. ; là %

boiU.^3 fr. î&gt;0

Docteur PAUL GAGE
Fils,
Pharmacien

9,

rue de

de l" Classe

Greuelte-St-Germain,

Paris

ET DANS TOUTES LES
PHARMACIES

Pilules d'Extrait d'Elixir

Tonique Antiglaireux

Du Docteur GUILLIÉ
Le Flacon, S fr. 5© Le
% FlacS

fr.

Sirop d'Extrait d'Élixir
Tonique Antiglaireux
Du Doctéur GUILLIÉ

Ce Sirop, à base de
Curaçao, d'un goût
très agréable, est le
le

facile à prendre

purgatif
plus
femmes et aux
:
2 fr

aux

enfantsLe Flacon

.

\

�MAGASIÍTS

0F.A1TES

J.-P.

PAU

—

23,

EU

UTRRAILLET
Rue

Serviez,

—■—5c»Í&lt;3&gt;ÍISS&gt;3«(—
FANTAISIES COULEURS

DEUIL

ET

DRAPERIES pour

DEMI-DEUIL

Hommes, Dames &amp; Enfants

SOIERIES, CRAVATES

COSTUMES SUR MESURE
La Maison étant

en

PRIX-FIXE

23

—

PAU

—,

1

BONNETERIE

§
§

Lingerie, Layettes, Trousseaux
TOILES de Fil &amp; de Goton — ROUENNERIÈ

f

TISSUS pour Ameublements

SPÉCIALITÉ POUR ECCLÉSIASTIQUES

£

rapports directs et constants avec les premières

fabriques de la Erance et de l'Etranger,

a l'avantage de n'offrir à sa nom¬
des Marchandises de qualité supérieure, sans cesse
prix.excessivement réduits.
La Maison a l'honneur également de prévenir sa clientèle qu'outre
l'extension donnée à tous .les. rayons, une plus grande transformation a
été opérée aux comptoirs de Blanc et de l'Ameublement qui comprennent
en plus : Lingerie,
Layettes, Trousseaux, Carpettes, Foyers, etc., etc.

breuse Clientèle que
renouvelées et à des

A tous les

Comptoirs, affaires exceptionnelles de Coupons.

Jamais la maison

LE

PRIX-FIXE

ne se

départ de

LE

sa

PLUS

règle invariable :
RIGOUREUX

]

.

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="724048">
            <text>Aquitaine</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="724060">
            <text>Almanacs = Almanachs</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="724066">
            <text>Gascon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724031">
              <text>Armanac déu bou biarnés e déu franc gascou. - 1907</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724032">
              <text>Armanac déu bou biarnés. - 1907</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724033">
              <text>Camelat, Miquèu (1871-1962)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="724065">
              <text>Palay, Simin (1874-1965)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724035">
              <text>Imp. G. Lescher-Moutoué (Pau)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724036">
              <text>1907</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724037">
              <text>2020-03-30 FB</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724038">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724039">
              <text>Vignette : https://occitanica.eu/files/original/13f65372cd7e1058ef6b037527172f25.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="724040">
              <text>http://www.sudoc.fr/036799327</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724041">
              <text>&lt;em&gt;Armanac d&amp;eacute;u bou biarn&amp;eacute;s&lt;/em&gt; &lt;a href="https://occitanica.eu/items/show/13331" target="_blank" rel="noopener"&gt;(Acc&amp;eacute;der &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724042">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="724043">
              <text>1 vol. (31 p.) ;  18 cm</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724044">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724045">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="724046">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724047">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724049">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/22246</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="724050">
              <text>FRB340325101_AI-9-dbb_1907</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724055">
              <text>Almanachs occitans</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="724057">
              <text>Béarnais (dialecte)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="724058">
              <text>Béarn (Pyrénées-Atlantiques)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="724064">
              <text>Littérature gasconne</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="724627">
              <text>Vin de Jurançon</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724056">
              <text>Salles, Isidore (1821-1900)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="724061">
              <text>Labaigt-Langlade, Jean (1830-1916)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="724062">
              <text>Batcave, Louis (1863-1923)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="724063">
              <text>Pellisson, Henri (1846-1912)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="724070">
              <text>Planté, Adrien (1841-1912)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="724071">
              <text>Daugé, Césaire (1858-1945)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="724072">
              <text>Vignancour, Emile (1797-1873)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="724628">
              <text>Palay, Eugène-Napoléon</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724059">
              <text>Domaine public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724067">
              <text>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Chaque almanach contient un calendrier, des informations pratiques comme les dates des foires et march&amp;eacute;s des principales villes de la r&amp;eacute;gion, il comprend aussi des textes en prose, des po&amp;eacute;sies, fables, chansons et contes.&lt;/div&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="724068">
              <text>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Cada almanac conten un calendi&amp;egrave;r, d&amp;rsquo;informacions practicas coma las datas dels mercats e fi&amp;egrave;ras de la region. Lo recu&amp;egrave;lh compren tanben poesias, fablas, can&amp;ccedil;ons e contes.&lt;/div&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="823905">
              <text>Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, Al 9</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724051">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724052">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724053">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724054">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724069">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2041">
      <name>Cançons = Chansons</name>
    </tag>
    <tag tagId="1471">
      <name>Fablas occitanas = Fables occitanes</name>
    </tag>
    <tag tagId="2049">
      <name>Fièras = Foires</name>
    </tag>
    <tag tagId="2073">
      <name>Publicitat en occitan=Publicité en occitan</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
