<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="22248" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://www.occitanica.eu/items/show/22248?output=omeka-xml" accessDate="2026-04-30T02:46:27+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="143524">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/87c7a2d83b20dcf036f7062cf6ba95fc.jpg</src>
      <authentication>443138d05009114da3ef86294f290405</authentication>
    </file>
    <file fileId="143525">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/57ae09d6d92359c1b109313c505d95a5.pdf</src>
      <authentication>f5e362c1a0307d5dbb6ac8766a060079</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="724631">
                  <text>�\&gt;

—~

Maison défiant toute concurrence
FONDEE

EN

1880

™

LÉON GÁCHI
10, Rue Ga/os, &amp; Place de la République, 3

PAU

FABRIQUE

DE

SOMMIERS

Matelas, Traversins, Oreillers, Édredons
LAINES, CRINS, PLUMES &amp; DUVETS
ÉPURÉS

A

LA

VAPEUR

•

GRAINES FOURRAGÈRES DE GRANDE CULTURE
TRÈFLES, LUZERNES, FAROUCHES, RAY-GRASS, REITERATES &amp; FOIN etc.
Spécialité de Trèfles dôcuscutés, de Luzernes de
Provence à grand rendement, d'Ajonc nain
dit Tliuiefine pour Touyas..
—*—-—

GROS

PRIX

DÉTAIL

HT

FIXES

&amp;

MODERES

—

�C.I.D.O.
BfZIERS

L'ANADE

DE

ORACI

Lou printems que coumence lou 20 de
mars,

I/estiu,
L'abor,
L'hiber,

lou 22 de setéme,

—

lou 21 de

decéme,
Esclipses
Sou, lou 3 de yenè, lou 22-23 decéme, enbisibles à Paris,
—

Totales dou
Annulàri, bisible à Paris, lou 28 de Yulh.
De la lue, lou 7 dé
décerne, que-s bedera

©

en

France.

LIBRAIRIE CATHOLIQUE

E.
3?.A_TJ"

à miey-die e 36 m.
à 8 h. 28 m. deu mati.
à 11 h. 7 m. deu sé.
à 5 h. 43™ deu brèspe.

lou21deyulh,

—

1909

—

IDLlVjUCla

1, 3?la,ce d.TA Palais de Justice,

Fournitures de Peinture
Missels.

—

®

et de Dessin

—

1

—

3?_A_~CX

Paroissiens

Spécialité d'Articles de piété.
Fantaisies.

L

^

LIBRAIRIE

-

PAPETERIE

-

RELIURE

La

"PH0SPHAT1ME FALIERES" est
plus agréable et le plus recom¬
mandé pour les enfants dès
l'âge de 6 à 7
l'aliment le

mois, surtout au moment du sevrage et pen¬
période de croissance. Il facilite la
dentition, assure la bonne formalion des os.
Paris, 6, Avenue Victoria et Pharjiacies,
dant la

^

�YENÈ

HEURË

MARS

Lous diea que creehen
de 1 h. Í m.

Lous dies que crechen
de 1 h. 26 m.

Lous dies que erechen
de 1 h. 52 m.

1 V.
2 s.

Circounoisiou.

1 1.

s.

s.

Macari.

2

m.

La Candelère.

3 D.
4 1.

se

Yenebièbe.

3

m.

s.

Rigobert.
s. Telesphore.
Lous Reys.

4

j-

s8

Biaise.
Yane de V.

5

V.

s8

Agathe

6

s.

s.

Amand.

s.

5

m.

6

m.

7

j.

s8

8

V.

s.

9

s.

s.

10 D.

s.

11 1.

s.

Melanie.
Lucien.
Julien.

Guilhem.
Theodose.
Arcade.

12

m.

s.

13

m.

Loubapt. de N.-S.

14

j.

s.

Hilari.

V.
s. Paul erm.
16 s. s. Frisi.
17 D. s. Antoni.
Ch. de s. Pierre.
18 1.
19 m. s. Canut.
20 m. s. Sebastia.
se Agnès.
21 j22 Y. s. Bizentz.
23 S. s. Ramoun.

15

24 D.
25 1.

Timothée.
C. de s. Paul.

26

m.

s'

27
28
29

m.

s.

j-

s.

Cyrille.

V.

s.

Françouès de S.

30

s.

s8

31 D.

s.

7 D. La Septagesim.
8 1.
s. Yan Matha.
9
10
11

m.

s8

Françouèse.

m.

se

,i-

Scholastique

s8

121 v.

s8

13

s.

Gaudence.
Eulalie

Polyeucte.
14D. La Cheisagesime.
s.

1 L.
s.
2 m. s.
3 m. s.
4 js.
5 V. se

Leoun.

Simplice.
Mari.

d.T.

Félis.

Camille.

jj.T.

8 1.
s. Yan de Diu.
9 m. s8 Françouèse.
10 m. 40
Martyrs.
11
j. s. Firmin.

12 V.

s.

13

s8

s.

Gargolis I.
Euphrasie.

14 D. 3° de Coaresme.

s.

Fausti.
Ernest.

17

15 1.
s. Zacharie.
16 m. s. Abraham.

s.

S.

Damien.

17

18'].

s.

Simeoun.

19!v.

s.

Sylvain.

18 j19 V.
20 s»

m.

20 s. s. Eleuthère.
21 D. La
Cincoagesim.
22 1.
Cadeyre de s. P.
23 m. Carnabal.
24 m. Las Cendres.
25

j-

s8

v.

s.

s.

s.

Isabèle.
Romain.
Galmier.

fl.T.

6 s. s. Rufin.
7 D. 28 de Coaresme.

15 1.
16 m.

26
Paule.
Yan Chrysost. 27

s8

Ignace.

m.

s.
s.
s.
s.

Patrice.
Gabriel.

Yaûsep.
Joachi.

21 D. 48 de Coaresme.
22 1.

s8

Lea.

23

m. s.

24

m.

25
26

j-

Bictorien.
Timothée.
Annonciatiou.

V.

s.

Yan, ermite.

s.

Justi.

27

s.

28 D. PDim.deCoaresme 28 D. La Passiou.
29 1.
s. Sixte.

Martine.
Marcelle.

30
31

m.

s.

m.

s.

Amédée.

Benjami.

©P. L. lou 6, â 2 h. ©P. L. lou 5, à 8 h. © P. L. lou 7, à 3 h.
34 m. deu

mati.
22 m. deu brèspe.
5 deu mati.
£ D. Q. lou 14, à 6 h. £ D. Q. lou 13, à miey- (D.Q.lou 15, à 3 h.51
20

m.

deu sé.

die 56

m.

deu mati.

© N. L. lou 22, à miey- ©N. L. lou 20, à 11 h. © N. L. lou 21, à 8 h.
die 21

m.

1

m.

deu mati.

11 deu sé.

J) P. Q. lou 28, à 3 h. J) P. Q. lou 27, à 2 h. 5 P Q. lou 28, à 4 h.
58 m. deu mati.
46 m. deu brèspe.
58 deu brèspe.
A miey Yenè,
Lou yournau entiè.

Bouhe Héurè,
Mars qu'ey darrè.

Arrous de printems,
Ta l'herbe qu'ey hems.

�ABRIU
Lous (lies que
de i

d

MAY
Lous dies que
de 1 h. 21

ereehen

4, m.

1
2

j-

s.

Balèry.

1

V.

s.

Franç. de P.

S

s.

s.

Pancraci.

2 D
3 1.
4 m

4 D. Lous Arrams.
5 1.
s. Bizentz F.
6 m. s° Julienne.

7

m.

s.

8
9

j-

Ditvaus Sant.

V.

s.

s.

s.

10

Epiphâne.
Gontran.
Macari.

16

Yusti Vart.

m.

s.

m.

s.Herménégiîde.

j-

s®

Anastasie.

V.

se

Engrâci.

17

s.Felip.ets.Yaqués
Athanase.

s.

Emb.delaSeCroutz
s8

Monique.

m.

s.

6

j.

S. YanP.L.
s. Stanislas.

7
8

V.
s.

Pie Y.

App. de S. Miquéii.
Grég. de Naz.
Arnulphe.

13
14

s.

m.

se

j-

s.

1
2

m.

s.

Clair.

m.

s.

Pothin.

se

Clotilde.

3 j4 V.
5 s.

s.Françouès G. 8.TBoniface. Q-T

8
9
10

s.

m.

ss. Prime e Pelioe.
Cor de Diu.

j-

11

Anthime.
Rictrude.
Geni.

y.

s.

12 s.
13 D

s.

Barnabè.
Yan de Pac.

s.

Antouene le Pailoue.

.

14 1.
s. Basile
.15 s. S.Y.-B. de La Salle 15 m. se Yermane.
16 D. s. Yan Nep.
16 m. s. Y.Fr.Rég.
V.

Eutrope.

s.

Pascal.

s.

Venant.

20

m.

s.

Ascensiou de ïf.S. 20 D. s.

21
22

j-

m.

s.

V.

s»

j-

s.

V.

Rog.

Pèyre Cel.

s

Théotime.
Anselme.

20
21

s.

Cerase.

22

s.

Georges.

23 D.

24 s.
25 D.
26 1.

s.

Gastou.

s.

Marc, ebang.

24 1.
N.-D. Auxil.
25 m. s. Urbain.

27

m.

s.

28
29

m.

N.-D.d. liou Connseih 26

m.

j-

27
Anthime.
s.PauldelaCrouts 28
s. Robert.
29

Y.

s.

Eutrope.

Medard.

m.

s.

30

17

j.

s.

18

V.

Sagrat-Gô de J.

19

s.

s.

Abit.
Yervais.

Sylvaire.

Estelle.

21 1.

s.

se

Quiteire.

22

m

s.

s.

Didier.

23

m.

s8

24

j-

Nat.deS.Y.-Bapt.

V.

s8

25

S.

FélipdeN.

j-

s8

V.

S.

M. M. de Paz.
Maximin.

s.

s.

Félix, p.

30 D. Pentacouste.

31 1.

s8

BiSil.

Louis de Gonzag.
Pauli.
Alice.

Eurosie.

26 s. s8
27 D. 3.

28 1.

s.

29
30

m.

s.

m.

s.

Margalide.
Prosper.
Irénée.

Pèyre, s. Paul.
Paul.

Anyèle de M.

© P. L. lou 5, à 8 b. © P. L. lou 5, à miey- © P. L. lou 4
37

m.

deu

se.

U.T.

s.

s.
s. Anicet.
17 1.
18 D. Dim.de Pascouele? 18 m.
19 1.
s. Crescent.
19 m.

23

ereehen

m.

6 D. La Trinitat.
7 1.
s. Norbert.

9 D. s.
10 1.
s.
m.

que

de 20

m.

5

11 D. Heste de Pasques. 11
12 1.
s. Vules.
12
13
14
15

S.

YULH
Lous dies

ereclien

die 17

34

m.

m.

à 1 h.

deu mati.

;

€ D Q. lou 13, à 2 h. f D. Q. lou 12, à 9 h. f D. Q. lou 11, à 2 h
39 m. deu brèspe.
54 m. deu sé.
52 m. deu mati.
© N. L. lou 20, à 5 b. © N. L. lou 19, à 1 h. © N. L. lou 17, à 11 h.
deu mati.
51 m. deu brèspe.
37 m. deu sé.
S&gt; P. 3. lou 27, à 8 h. S P. Q. lou 27, à 1 b. £ P. Q. lou 25, à 6 b.i
45

m.

deu mati.

Coumpay Abri a

Nou-m âèche ni oiillie ni bassiu

37

m.

Diu que-s

52

deu mati.

goarde de la proube

(Si dit Ion Mountagnol). de May e de ta grabe d'Aoust

&gt;-■
a

m.

deu sé.

util etYulhet
que

goutedeplouyej

lou paysa minye

bouiie!

[la soupe.!'

�YULHET

1 Js. Thierry.
2 V. Besit.de N.-D.
3 s. s. Anatole. B68Í1.
4 D. s. Léoun II.

5 1.
6 m.
7 m.
8 j-

de 1 11. 39

1 D.

m.

Pèyre, la Magie

s.

Lous dies que baehen
de 1 h. 45 m.

bacliéù

2 1.
s. Alpliounse.
3 m. Inv. s. Estèfe.
4 m. s. Ménique.

Zoé.

5

j.

s.

Tranquille.

6

V.

N.-D. de la Néu.
Transf. N.-S.

s.

Martial.
Lisabet.

7

s.

s.

s1'

SÉTEME

OUST
Lous dies que

Lous dies que baehen
de 56 ni.

Gaétan.

Bizentz,abesq.

1

m.

s.

2

j-

Antouène de L.
Lazare.
Rosalie
Tauri.
Reine.
s. Sebère.
Natibit.de laBierye
s.

3 V. s.
4 s. s«
5 D. s.
6 1.
s®

7

m.

8 D. s.
8 m.
Cyriaque.
9 1.
9 js. Omer,
9 V. s. Ephrèm.
s. Romain.
abesq.
10 m. s. Laurens.
10 V. s. Nicoulaù.
10 s. se Félicitad.
11
11 s. s. Hyacinthe.
11 D. s. Pie P.
m. se Suzanne.
12
12 1.
s. Gualbert.
12 D. s. Ebont.
j- se Clarie.
13 V.
13 1.
13 m. s. Ugène.
s. Aymat.
s.Hippolyte
14 m. s. Bounabenture 14 s.
s. Eusèbe. BbsIUIB. 14 m. Ex. de la Croutz.
15 D. Nouste-Dame.
s. Henric.
15
15 m. s.Nicodème.Q.T.
16 V. N.-D.deiiM.Carm. 16 1.
16 j.
s. Roch.
ss.G'irn.p. Cyp.
se

if

17

s.

s.

Alexis.
17
18
Camille.
Bizentz deP. 19

18 D.

s.

19 1.

s.

20 m.
21 m.
22 j23 V.
24 s.
25 D.
26 1.

se

Margalide.

s.

Victor.

27
28

m.

s.

m.

s.

Anne.
Galactori.
Nazaire.

29

j-

s«

Marthe.

30

V.

s.

Abdon.

31

s.

s.

s°

Magdalene.

s.

Apollinaire.

20
21
22
23

se

Christine.

24

s.
se

Yacqués,

ap. 25

Ignace de L.

m.

s.

m.

se

j-

s.

Mammès.
O. Agapit.

Louis, abesque

V.

s.

Bernât.

20 1.

s.

Julien.

D.
1.

s.

21
22

m.

s.

Timotbée.
Sidoni.
33
Bertoumiou. 24
25
Louis, rey.

se

m. s.

26

j.

s.

Zephiri.

27

V.

s.

Césàri.

m.

se

Isabelle.

23

D. Q. lou 10, à 7 h. 7
deu mati.

m.

deu sé.

£ D. Q. lou 8, à mieydie 19.

s.

Lambert, q.t.

s.

m.

s.

m.

s.

j-

s.

C.

q.r.

Ustache.
Mathèu.
Maurice.

Lin, pape.

N.-D.de laMercéS.
s.
s. Firmi.
26 D. se Yustine.
27 1.
s. Côme, s. D.
28 m. S. Ilaust.

28 s. s .Augusti.
29 D. Desc. de s. Yan 29
30 1.
se Rose de L.
30
31

V.

s.

© P. L. lou 3, à miey- © P. L. lou le, à 9 h.
die 26.

17

18 s. S. Yausep,
19 D. s. Yénè.

V.

m.

s.

Miquèu.

j.

s.

Yerome.

5 D. Q. lou 6, à 7 h
53

m.

deu sé.

@ N. L. lou 14,à 3 h
18 deu

brèspe.
© N.L. lou 16, à mieyeh.
£&gt; P. Q. lou 22, à 6 h
noeyt 4 m.
40 m. deu sé.
J) P. Q. lou 24, à 4 h.
£) P. Q. lou 25, à 11 h.
4 m. deu mati.
©P. L. lou 29, à 1 h,
54 m. deu mati.
© P. L. lou 31, à 5 h.
.14 m. deu brèspe.
N. L. lou 17, à 10
54 m. deu mati.

17 deu mati.

De sente Anne à
Plante arrabes

sent Laurens

en tout

Au

mes

d'Aoust,

temps. Toute boune poume qu'a gous

Septeme que s'enporte lous pounts
còrquo laa heuate.

On que

�OCTOBRE
Lous dies que
de 1 li. 18

1 1.
Marterou
2 m. Lous Mourts.
3 m. s. Hubert

s. Franç. d'As.
4 1.
5 m. s. Placide.
6 m. s. Bruno.

4
5
6

7

j-

s.

Serve.

8
9

V.

s«

Brigitte.

s.

s.

Denis.

7 D. s. Ernest.
8 1.
se Hélène.
9 m. Ded.de la bas.S.S.

j-

s.

V.

se

s.

s.

10 D, Maternitat deN. D. 10

m.

s.

11 1.

s.

j.

s.

12

m.

s.

V.

13
14
15

m.

s.

j.

16

Charles B.
Berthilde.
Léonard.

s.

Greg. Tliaum.

s.

Oudou.
V.
sB Lisabèt.
20 m. s. Gaprasi.
20 s. s. Félix de V.
se Ursule.
21 •j.
21 D. Pr. de la
B.
22 V. s. Pèyre d'Alc.
22 1.
se Cécile.
23 s. s. Leotade.
23 m. s. Clement.
24 D. Patrounatye deN.D. 24 m. s. Yan de la Croutz
25 1.
s. Grispi.
25 j.
se Cataline.
26 m. s. Evarisle.
26 V. s. Conrad.
27 m. s. Fronton.
27 s. s. Seberi.
28 jSimoun e Yude. 28 D. lei'D. Heu s ÂUents.
29 V. s. Narcisse.
29 L
s. Hilari.
30 s. s. Lucain.
30 m. s. Andréu, ap.
s.

Mile

Q. lou 6, à 6 h.
deu mati.

f D.

Q. lou 4, à 9 h.

47

m.

9

j--

s.

d'eus Adients.

Nicoulàu ab.
Ambrosi.

Imm.-Counceptiou

s. G é ronce.
T. de la M. de L.
s. Damase.

Stanislas K.

s.

m.

8

2° B.

s.

Thérèse.
Bertran.

53

s.

s.

se

Quenti.

"6 1.
7 m.

Françoues X.
Pèyre Glirys.

11

V.

s.

s.
s.

12 D. 3° D deus Adients.
13 1. s° Luce.

14 D. Dedic. de las Egl.
15 1.
se Gertrude.
16 m. s. Edmound.

f D.

V.

4 s.
5 D

René,aliesque.

Cali.xte.

m.

3

s. Eloi.
S° Bibiane.

s.

s.

j.

j-

Yuste.
Marti.

s.

18
19

m.

2

baehen

m.

V.

11
12
13

17

de 21

10

Sabi.
Wilfrid.
Edouard.

31 D.

Lous dies que

Lous dies que bache'.i
de 1 h. 18 m.

1 V. S. Remi, abescj.
2 s. Lous SS.Anyous
3 D. LouT.-S Rousari-

17 D. Puretat de N.-D.
18 1
s. Luc ab.
19 m. s. Grat.

DECEMBRE

NOUBEMBRE

baclien
m.

m.

deu sé.

14

m.

s.

Nicaise.

15
1(3
17

m.

s.

Mesmin.

q t.

j-

s.

V.

s.

Eusèbe.
Adélaïde,

q.t.'

18 s.
s. Gratien.
q.t.
19 D. 4° D. deus Adbents

20 1.

s.

21

m.

s.

22

m.

s.

23

j-

se

Bictouère.

24

V.

s»

Delphine.llBSÌlllfi

25

s.

26 D.

NADAU.
s. Estèfe.

27 1.

s.

28

29
30

m.

Yan, ap.
Lous ss.liiiioucents

m,

s.

j-

31 y.

c

Maurice.
Thourtas
Flavien.

se
s.

Thomas C.
Couloume.

Sylbestre.

D. Q. iou
22 deu sé.

4, à 4 h.

© N. L. lou 14, à 8 h. © N. L. lou 13, à 2 h". © N. L. lou 12, à 8 h.
22

m.

deu mati.

27 deu mati.

8 deu sé.

3 P. Q. lou 22, à 7 h. f P. Q. Iou 20, à 5 h. 5) P. Q. lou 20. à 2 h.
13

m.

deu mati.

27

38 deu sé.

m.

deu mati.

© P. L. lou 28, à 10 h. © P. L. lou 27, à 9 h. ©P. L. lou 26, à 9 h.
16 dou sé.
Nfeu d'Abbens

Qu'a dents.

1

m.

deu mati.

A sent Marti
La nèu

au

pic.

39

m.

deu sé.

L'arrayade blanquo
La plouye que l'amante.

�6

—

| PATE et S1B0P d'ESCARQOTS de MUPJ5

travailleurs,

Depuis 50 ans qupj'exercô la méae'cine, je n'ai pas trouvé de remède

cy¬

.

1 ÉÊÈÈSÈÊÉÎ

«
«

clistes, chasseurs
touristes, pen-

plus efficace que le» escargots contre
les irritation» do poitrine. «
« D* Chrbbtikn, de Montpellier. »

Ì Rhume»,Catarrhes aigus ouchronlQueSg

^

PATE

ï

1 FR.

Exiger ta Pâte Mure.

-

vous

de la go'go et do la poitrlno„

íMK spitsmodlqua, irritations

—

SIROP

t

£» FR.

les

Epllepsie, Hystérie, Banse de Saint-Guy,

balre

tivité à vôtre

du Farii.

cerveau

Usez du

EI

Glycéro

préparation qui est tolérée par les estomacs
plus délicats, le phtisique mange mieux et sue moins.
Sous son influence bienfaisante la toux et l'oppression
diminuent, Tnppêtit augmente, les forces reviennent.
Les SOLUTIONS PHOSPHATÉES HENRY MURE,
«impie» et surtout ARSENIEES (sans créosote) relèvent

I rapidement
les forces épuisées
travail ou (le
I

I
i

par

plaisir. Elles sont tiès utiles pendant la

gements des glandes et des articulations, etc.
Lb Litiih : 5 Fn.; Lut Demi-Litre : 3 Fr.

H

Mainoii Henry MURE, à

|

Pont-Saint-Esprit (Gard).

vmwmm

gratis.

Un flacon

:

4 FR. 60
Deux flacons

I

la maladie, les excès de

croissance et combattent avec un succès remarquable, au
même litre que le fer, l'huile de foie de morue et les bain»
de mer, l'Anémie, la Chlorose et toutes les manifesta¬
tions du racliitisme: Scrofules, Carie des Os, Engor-

Arsé¬

Mure.
Notice

Grâce à cette

-

nié Henry

Chlorhydrophosphato de Chaux arsénié et créosoté.

les

Kola

-

du

ou

SOLUTION Henry MURE
I

affaibli ?

G.lycêro

m A hjkûl ES BE POÏTR1W
Guétison tréqaente et amfliioratwo certsine par l'usage de la

au

com-

l'essouffle¬

ment, rendre 'ac¬

fréqnsnte. Soulagement bnjonrs certain

leSlHOPcfe HBŃRY Rfi U RE
esiissiri par 20 anaOes d'expOrimentaiion dus Its lllptai
Flacon : 5 rr. — Notice gratis.

fatigues les

plus rudes,

Crises, Vertiges, Eolouissements, Fatigue
cérébrale, migraine, insomnie, ëpermatorrhêe

ou

excès, résister

aux

Affections de la ffioëlle âpinlère, Convulsions,

: fisrr.îs-

épui¬
par.la mala¬

die, le travail

fHAUUNES NERVEUSES
Gnériion

recouvrer

forces

vos

REFUSER LE#. IMITATIONS.

sées

par

voulez-

\seurs,

exquis, efficacité puissante contre

Goût

I

|

mandat-

contre

poste

:

Franco,

8 FR,

adressé à

la Maison

Henry M TJRE
à Pont-Saint

-

Esprit (GartX).

THÉ DIURÉTIQUE DE FRANCE (De Mure)
wHMle cfflcMematil la sécrétion urinairo, apaise les douleurs des Reins, le mucus
et les concrétion» et rend aux urine» leur limpidité normale. — Néphrites, Gra-

Vjftit, C'atharre
résinai. Affections de la Prostate et de l'TJrèthre. Prix db la
:
BoitB

2 i'rane».

,

,

_

Délit gtelral de l'Alcoolature d'Arnica, de la Trappe de Notre-Dame les
Remède anuvoraln

contre hottes blessures, coupures,

tmcir«, accidents i Mltrifot rues.

Neiges

contusions, diraU-

Dana toutes Pharmacies : 2 lr. la Flacon.

�—

LOU

7

TEMPS QUI

HARA EN

if L'ômi qui pretén de sabé lou temps qui hara
bingt-e-quoate ou quarante-oucyt ores aban e
qu'ey u afrountur ou u pèc.

1909
(sinou que
encoère...)

à l'Armanac déu bon Biarnés e déu
prédise lou temps coum d'autes qui
merquen lou bèt e la plouye. A d'aquets arcastàyres rougagnols que bam, per u cop, da las noustes predictious. L'àsoufiche ! si nou soun pas yustes :
Yeriè : Néu, tourrade à pics, sourelh, plouye e Ileurè
parié. Lous dies qu'alounguen.
Mars : Ben e plouye, cauque gresilhade. Lou sou que bad
drin mey hort.
Abriu : Plouyes redes e douces ; cauques péts de perîcle.
Las calous qu'arriben, que s'y eau abisa.
May : Que hara de tout, e en Yu/Mabé, mes sustout calou.
Yulhet : Calou mey que mey hissante, periclades e grêles
auta pla. En Aoast parié e en Septéme medich.
Octobre : Lous dies que s'abraquen ; per aco que pot ha
bèt temps mes que-s eau meshida, que pot ha red tabé.
Noubembre e Decémbre : Plouyasse, brume, tourrade, bentorle, temps d'ibèr enta pla dise.
Qu'an hèyt u reproche
franc Gascou de non pas

ARREPOES E DISES
legne berde e lou pa caut
Que mien l'ômi à l'espitau.

La

�LA

CRIDE

DE

LA

TASQUE

Benedit

qu'ey toun noum e ta béutat sacrade,
tasque inmourtale e d'amoa bayoulade !
Augan, en Armanac, clame à souns leyedous
«

O

ma

Lou reclam de toun
E la tasque
Aus Biarnés e
—

—

«

«

amne

à

moun amne

tant dous...»

amistouse, alioecade e flouride,
Gascous, oey, clame aqueste cride

:

De tout tems-a, que souy lou cournet déu taré
Oun lou bercèu s'ayumbe, atau qu'il bimerè ;
Lou crimalh ahumat oun cante la toupie,
«

«

Au

«

Lou bangot de courau oun se sedèbe pay,
Oun soun asclet liialabe, autes cops, boune may,
Tout en desgusméran countes de brouch e hades,

«
«
«

a
«

«
o

«
«
«

«
«

«
«
«

«
«

«
«

miey déus espurnalhs, à l'esguinsét déu die

;

Begalets agradius de maynats e maynades ;
Que souj' lou sòu de case e souy lou catserou,
Tantos plés d'alegrie e tantos d'amarou ;
L'arcobe qui s'oumbreye e lou camp qui s'arraye,
Entant que lous cabelhs canten lur cansou gaye
;
De lanes e de mounts e de cade
parsâ,
Jou b'en souy l'ayroulet flamboureyan e sà.
Mey, cap-héns moun soubac droum ù triple mistèri
De fé, d'amou, de plous : que souy déu cemitèri
E la terre sacrade e la sacrade Crouts,
E déu bielh campana jou souy la bielhe

Qui, malaye !

se

dot

e,

bouts

mercés à Diu ! cante,

Lèu que moun amne ploure ou de gauyou s'encante.
Tout aquero be souy, e
quauqu'arré de mey...
Hilhs de Biarn e Gascougne, audit, audit ma ley,
E

garda-b'en toustem la douce arrebrémbance :
Que souy la tasque aymade... û nid de noste France.
Lou Felibre

de

Baretous.

&lt;5

ARREPOÈS
Lou

E DISES

qui bôu gaha la lèbe

Boucha la rée dab

ue

que-s

lhèbe de mati.

serbiete de

mesplè.

�CHAFRES
Oey lou die, au parsàà biarnés
chaires que se-n ban, tabé coum

qu'éy coum pertout ; lous
la broyé, la mesture e l'escautou. Badoun, cliafres, s'enloc gn'abè, qu'ère au Biarn.
Que gn'abè dons beroys e dous lès. Enta plà dise, nou
gn'abè nat dous beroys pramou qu'èren touts enta-s trufa
ou ha bisca. Amassam-ne ue garbete, e, coum se deut,
Au Segnou
L'aunou.
Lous de Pau qu'èren Grate-papès. Aco perqué? E tè, pra¬
Pau n'abè pas sounque emplegats oumarclians. Aquiu,
ue mialhe de mounde qui bibèn au despens dous testuts :
mou

presidens à mourtié, presidens simples, counselhès, judjes
de pelhe lounque ou de pelhe courte, aboucats e aboucadots, escribans ou grafiès, ussiès ou liastiaus ; aquiu, apoticayres, marchans e marchandots, tout aco mounde qui, per
cen canous, n'aberén pas biratdablou palahè mieycarrèu de
casau enta-y ha base pos, arrabes ou caulets,
tout aco grate
papès e peluque ardits.
A l'entour de Pau, qu'ère gn'aute musique. Lous de Bizanos
qu'èrem Bugadès : ne calé doun pas tira la crasse de toute
semane aus de Pau ? Tira la crasse
ne balhe pas fourtune
coum de grata
papès. Tabé lou praube mounde de Bizanos
qu'abèn lou calîci tout desanat, e lous de Pau que disèn d'u
màcou : qu'ère désavjentat coum lou calîci de Bizanos.
Lous de Gelos qu'èren Legumayres : que calé ha bouri lou
toupi dous grate papès de Pau.
Lous de Juransou qu'èren ibrougnes. Praubes Juransous !
Qué balè plà la pêne de-s desarriga lous bras à bira la
terre, talha las bits, sarra lou troulh, truca barriques, ha
bouri, abelha, tira au lin, — nou parli pas d'echermenta,
esmagesca, bregna — enta oulia las ganurres dous trufandès
de Pau, 11 jeu sarrebrouquets per dessus lou marcat.
Trufandès, lous de Pau ? Que-b at bouy dise au clot de
l'aurelhe.

U cop que hasèn au patac d'ab lous de Mourlààs à las
lanes dou Poun Loun. Sepataquèn, qu'és arré d'atdise. Lous
de Pau qu'ous y hasoun, e lous de Mourlààs, qui s'abèn apedassat de rouye lou eu dou pantaloun, que s'assaubèn. —
« Té! se cridèn lous de
Pau, lous cu-rouges que s'assaubèn!»
Se lous de Mourlààs abèn gagnat, qui sap de quine [coulou

�—

seré estât Iou

10

—

pedas dons de Pau, nou pas mey grate papes,

pousse-cus. Aco qu'ère troubat.
Que disèn : tous Loubatès de Saubagnou, tous
Serres-Castets. Oey, lou die, leus Anglès de Pau
mes

Renardes de
qué-s soun

hej ts loubatès, renardès e de tout.
Prou per aqueste an, bertat? Que-m y tournerè}7, se Diu
plats, a de mens tous Biarnés ne-ns en boulhintrop à l'Armanac e à jou.
C. Daugé.

LOU
Yantin

loungue

BARBÈ

qu'ère partit ta Pau dab ue barbe
broucude qui n'abè pas hèyt cade despuch oeyt

de Ilourcadut
e

dies.

«
Tros de cascan, si-u digou Daunine, que gauses ana
ta la bile dab aquet mus d'arissou? Qu'as l'èr d'u
»
« Bèn !
bèn ! en arriban, per dus sos que la me bau ha
—

bouhèmi !

—

abraca.

»

la soue prumère coente qu'ey d'entra
coumpte. Lou barbè que gahe u taristros de sabounéte é,ta ha grame, que hé dus escoupits

Qu'arribe ta Pau
enso

de

sou, u

u

e

barbè à bou

la sabounéte.

sus

« Oh! pipaut, si-u dits Yanin,
e ta-s pensât de-m
minye-broye dab u tau untàmi ? »

—

lou

fréta

Nou-b fachet pas, brabe omi, que-b hèy encoère
hère d'aunou ; enta-us autes, quoan lou-s bouy ha grame dap
lou sablou, que couménci deu-s eseoupi sus la figure !... »
U esbagat,]
—

«

ARREPOÈS

E DISES
Se y

abè s'abi sabut à béne

Be s'en débitaré hère !

Lou de qui trop béu
De tard que pague ço qui

déu.

�11

—

LOU PAYSA

-

ANOUBLIT
NOUSTE HENRIC

P'OU

Qnan l'Benricou de Biarn counquesibe la France,
N'abè, ta l'ayuda, que Bia.rnés e Gascous ;

reboucliuts, aquéts, ni legagnous :
l'arquebuse e la lance,
coumbat qu'èren touts mey tarribles que lions.

N'èren pas

Que pourtaben leuyè
Au

Que pensats que, souléts, lou Caddèts de Gascougne
Que galiaben d'assaut Euze, Nérac, Cahors ;
Que y abèbe, enter-miey, d'aquéts paysâs à pougne
Qui n'abèn pas lous bras rougagnads per la rougne ;
De lou, cade segnou qu'amiabe lous mey horts.

daben pas la crouts ni la medalhe
la balou dous mey balénis guerriès,
Mes, lou rey que basé nobles ou chibaliès
Lous qui s'èren hèyts béde au miey de la bataille

Labéts,

nou

Ta paga

Per bèt cop,

l'Henricou qu'anoublibe û

paysâ

Qui, la bèlhe, abè hèyt û tarrible fracàtye ;
Lou sou bras, liens lous réngs, que mercabe
Coum lou d'û segadou cabén û camp de grâ.

û passàtye

hèste
l'esclat ;
s'aprèste

L'Henric qu'abè mandai! enta d'aquere
Lous mey bràbes guerriès ta-n alimenta
Lou sabràyre qu'arribe è lou rey que
A-u cinta lou baudriè, merque de dignitat.
Auta lèu qui-s bedou dab l'espade an
Débat aquét arnés, patacan d'allegrie,
Nouste ômi qu'alarga, per... darrè, drin de
Doun l'effèyt esreda toute la bère yen

coustat,

Qui-s espiaben counfus de

bcn

bacliesse parie.

loégn de-s trouba matad,
Que dit à l'Henricou, d'û toun deliberad :
Sire, eau pas esta susprés de l'abenture,
« Nou poudè 'sta qu'atau, è que-n coumbienerat :
«
Que m'abét anoublit... De segu, la routure,
« Ta sourti, que debè serca quauque liourat... »

Lou nabèt chibaliè,
«

Yan Palay.
—

Tirât dou libe Coundes

Biarnés, qui-s ben 30 sos à Pau.

�—

12

-

LAS AYGUES DE NAY
qu'a enlenut parla de las aygues de Nay, mes nad
sab, belhèu, quin s'ey lhebat aquèt dise. Touts que
sabém qu'à Nay l'aygue dou Gabe n'a pas yamey lièyt rèyte,
mes
aqueres aygues, per tan qui sien bounes enta s'arresca
la gréhe de la pèt, n'an pas dinqu'adare balut gran cause
entaus rumatismes ni entau cintre. Or doungues, enta
Mant-u

nou

parlém pas ! Sounque de sabé que
dinqu'a Coarraze touts Ions pele-cas
qu'ey debaren, que-b tire lou goust dë-n bébe.
Toutu, lou dise dou mounde n'ey pas badut tout soul. Lou
me amie Menique que m'a coundat aço :
Très calhets d'Angaïs, qui abèn triple goula, double bénte
e yambotis dinqu'à la
timplegue, que s'èren descidats d'ana
ha ue purguère à las aygues de Barbaza. Mes, de-s purga
n'abèn pas nade embeye : qu'aberén debersut calhaus !
Labels, à d'escus de las hemnes, que hén lou coumbiengut de s'estanga à Nay e de passa lous oueyt dies de pur¬
guère enço de Bistorcle, qui tienè cabaret sou cami de
Brùtyes.
Hèyt coum dit, aquiu que s'estallèn, e la semmane que-s
passa en hartères entercoupades de manilles e de bourres
I'estoumac....

nou-n

despuch Cautcrets

chénse fi.
La

diménye brèspe,

crestes de

que

tournèn à Angaïs,

rouyes coum

hasâ, mey pansuts e mey tripe-harts que yamev,

plus, drin briacs.
Qu'arribèn au bilâtye yuste au sourtit de brèspes e aus
qui-ous demandaben coundes de las aygues :
« Ana-y à Nay ! » si respounèn, coum u soul ômi, « Ana-ij
à Nay que eau I »
Qu'ey despuch labets ^qui Jas aygues de Nay an aque
è... de
\

renoum.

YAN

&gt;

DE LA

RIBÈRE.

ARREPOÈS E DISES
L'à-bou-counde que-s tourne

L'agle

nou

câ louslem.

s'abourrech yamey^sus ue mousque.

�—

13

-

AUS PAYSAS

baléns, chens trop

0 paysâs, lous
Dou mayti dinqu'ou sé
Lou sòu, ta que débat dou
E

balhém-lou sudous

Sous

coustalats, la bit,

Achutade pou pau

goàyre se plàgne,

toustém prestim lou sòu ;
sou d'estiu s'engràgne,
à bou counde chens dòu.
poudade, entirandade,

dous chebucs

dou parelh,

l'ômi pertout qu'àye l'arane encantade,
Qu'ourbech lous sous bourous e que béu lou
Lous rouméns, besserids aus gnacs de la 5mlade,
Batlèu de grans plaps bérs qu'oundren touts lous
E quoan dou més de Yulh e tourne la halade,
Qu'éslen lous lous cabelhs de grâs pregouns e sâs.

ïa que

sourelh.
parsâs,

d'eslous oun chuquen las abelhes
chins se haran bèt brespè,
tabé que-n se daran lurs pelhes
Marti qu'ayen bou corn, bou pè.
oun s'en bam à l'oumpre t'au miey-die,

Lous prats, caupids
Lou bou mèu doun lous
Lous prats, dalhads
Ta que Bouét e
Lous àrbes,

Qu'estén plantais pous bielhs,
auts tabé ta que
Pousquen biéne droumi débat

Plantém nous

Laurém, treytiém,

plantém,

coelhuds.
lous caps hoelhuds.
ta loungtéms-a

lous hilhs, û die,

birelouyém la glebe ;

enta 'schuga la tèste oun y a sudou,
Se quilham sus l'arét, darrè don bouéu
Siam iiers d'aquét tribalh, doun crécb for.ce e

E quoan,

qui tèbe,
grandou.

maie herre,

débat

Que-ns é crouch, lou tribalh ;
sa
La rée bat plegade e catchude la mâ.
Prestim, toutu, paysâs, prestim toustem
Ta

qu'au Mounde

la terre,

sancé s'y pousqueAndréu
minya Baudorre.
pà !

ftRREPOÈS E DtSES

bou tos

Se ya laré caut e
Entra que pôds.

�—

14

—

YANIN
Que y abè u cop u yoen sarthou
(11 talhurc si b'agrade
mey), hère sensíat e prou sapient ;
que bibè soulet dab sa
may qui ère béude e qui ère tabé hemne
de capàtye.
Per aco, Yanin n'ère
pas
soubén de béde lous auts glourious, toutu que s'enmalibe
dise pegueries ou ha
quauque
estrousserie. Qu'aberé boulut
que tout
cadu sabousse
rasouna coum et à
dret-sens.
Quoan lou bédé coum aco, sa
may qu'ou disè : «
Yanin. Lou mounde
qu'ey gran e que y a bèts dies Abise-t'y,
que lous
pècs qu'en soun lous mèstes, e qu'èy
pla pôu que durera.
Yamey nou pouderas coumpta toutes
las
yerbes dou casau
ni bébe toute
l'aygue dou Gabe. Arranye-t enta bîbe dab
lous bius e beyes
de nou pas esta dechat soulet ».
Mes Yanin
que s'enmalibe toustem countre aus estros.
Ue noeyt sa
may que-s mouri. Yanin que
s'abeyé e, quoan
lou dôu esta
passât, que-s maridè.
Lende-die de la nouce,
que dits à la hemne : « Que
mourt de set,
soy
amigue, bè 'nta la houn, couèlhe u terras

d'aygue

».

La hemne que

parti. Ue

tournade.

ore

qu'ère passade

e

n'ère pas

Bère-may, si digou Yanin, que soy mourt de
set; ue
la boste hilhe
qu'ey partide ta la houn, anat-la cerca,
que b'en
«

ore-a

prègui

».

La biellie que
parti e que trouba la
cantè de la houn, lou terras
boeyt.
—

«

soue

hilhe setude

au

Ali ! marna,

b'arribat à pos ; adare qui soy
Diu, bissè, b'en dara lèu u drôlle ? mesmaridade,
nou sèy
quin ha, n'èy pas nad brès...
E mes,
maynade, que n'y a u à nouste, lou tou,
au soulè....
qu'ey
lou boun
—

mes... '

Ue

ore

après, las dues hemnes que debisaben toustém.
Yanin qu'apéra lou
pay de la soue hemne :
Que b'en prègui, si-u digou,
que soy mourt de sét, e
las hemnes que
soun, dues-ores-a, partides ta la
houn, nou
soun
pas tournades : anat-las
—

cerca ».

L'ômi que parti, las hemnes
que batalaben toustem, que-s
bouté à batala dab ères. Ue ore
après n'èren pas encoère
tournats.
Yanin que parti 'nta la houn e
que trouba soun mounde
qui-s chincliamalhabe toustem permou dou
brès. Labets
qu'ou gaha ue coulère rouye :
« Be eau
créde que n'èt! si-us crida.
Attendiat au men que
lou drôlle que sie
badut enta parla dôu brès ! Que tribàlhi

�-

coum

il

15

-

galérièn e que-m decliat

creba de set ! Adichat !

boulhat! »

que m'en bau, arranyat-be coum
Yanin que s'ana ha u paquet de hardes

De-cap au sé qu'ère loegn, que

cabe lou sou porc à
E que b'a hèyt
trucat atau ?

ma-birade.

e que

quita lou pèys.

bedou ue hemne qui tru-

perqué-u
Perqué-u trùqui ? Perqué-u trùqui? qu'ey tan bestie
qu'au loc de puya s'ou càssou enta s'ana cercalous aglans
que s'ayasse au pè e qu'aten que càdien touts soûls !
Praube hemne ! b'en èt de boste ! Lous porcs ne soun
pas hèyts enta puya s'ous càssous. Prestat-me lou boste lata
que b'at béde.
E riu-raa ! en quoate rapats Yanin que hasou càde u
palhat d'aglans e lou porc que s'en arregoulè.
Hèt proufit de la hèyte, praube liemne.
E que parti. Drin mey enla, que troubè gn'aute hemne qui
—

aquetporc? si demandé Yanin,

—

—

—

sayabe de hica esquilhots en u sac dab u hourcat.
Praube hemne ! b'en èt de boste ! si-u digou. Lous
hourcats ne soun pas hèyts ent'amassa esquilhots.
E gahan ue pale de bouès qui ère de-tras la
en
quoate palades qu'abou pleat lou sac.
« Hèt proufit d'aço, hemne ». E Yanin que parli.
Ue ore après, qu'arriba en ue maysou oun y'abè u maynadot qui cridabe coum u abûgle à soun payri qui ère paralisàt : « Bèstie ! Estros ! Pegas ! Nou saberat pas dounc yamey
hica-b las culottes. Que-b manquatl'aha cade cop. Haut!
hèt coum you : puyat sus la taule, sautat deguens la
e passât en u cop las dues cames ! »
Lou praube bielh que sauté, mes que-s
ploum e que roullè per terre.
Yanin qu'entra.
Praube mounde ! b'en èt de boste !
E gahan la culote qu'amuchè au bielh e au
a-s
culouta coum se culoten desempuch que y a culotes sus la
—

muralhe,

—

culote
manqué lou

—

drôlle

terre.

setou e que pensé: En
très persounes
mie hemne, sa may e
soun pay. Marna qu'abè rasou de dise : « Lou mounde qu'ey
gran e que y a bèts dies que lous pècs qu'en soun lous
mèstes e qu'èy pla pôu que durera. Yamey nou pou deras
coumpta toutes las yerbes dou casau ni bébe toute l'aygue
dou Gabe. Arranye-t enta bîbe dab lous bius e beyes de nou
Mes aço

qu'ère trop. Yanin que-s

de cami qu'ey deya rencountrat
mey bèsties e mey estrosses que la

très

pas
E

ores

esta dechat soulet. »
pensât, Yanin que

aco

s'en tourné ta sa case. —

L'Aute'

�16

—

Lous pïquetalos
d.e

q

.A. IV

-J-

C3NTE S$Ulf?E

CA^TEE-O

r.au.joupcq.W..
f
Hardil !

Séu

ne-s

pè'~

-

se

Uardil

! qu'èm lous

pus sous

os,

r n r i
pique

ïfl--que. De

col,

au

bou

ma

è

-

-

li

=Ht

pi- qtela

las,

Tri

ba-lha

—

-

—

doits de

terre,

touts bou

hcrre, Qu'èm goarruts

~ne

è

brin*chuls I. la,

u
jjccIio

de.

m

cap

le

au

peij

en sus

-

rôti

s'ou

£ou

Lcu

sou.

C(1„

-

_

y0u

plè,

loim

es

clops à lu

•

que-n liant, de tout lents

y es

Ne

sa'

klha

pas

f"

/ju'uy d'csla

la

-

luan,

Au

tlau-

bla-ban

Repic
Hardit ! Hardit !
qu'èm lous

Tribalhadous
E

se

lou

de

scu ne-s

piquetalos,

terre,

pèse
Qu'abém touts boune pas s'ous
herre,
Qu'èm goarruts e brinchuts

os,

!

S

1-

Couplet
La

pique

au cot

1

e

pechote au peyrôu,
Lùu cuyou plé, lous
esclops à la saque,
De bou mati de
cap en sus s'ou
Leuyès que-n bam, de tout tems sôu,
qu'èm
Ne sabém
pas ço
Au

qu'ey d'esta fenian,
double-ban !

Hardit ! Hardit ! etc...

qu'èn\,d'a*

j^|gKB -'gH|
"tel
"

laque

selon

feâS

Qu'a-bém

JL
[

7P

/•;

d'ataque.

!

'

Uardil ! iltirdll

Ì

�Pôu n'abém pas, au tenellian dou sou,
En pléguan-sé de ha-s crouchi l'esquie,
La pèt trempade é coe3'ts per la

calou
parguie,

Qu'èm coum humés qui humen sus

Hardit ! lou red que-s passe en
Au double-ban !

tribalhan,

Hardit ! Hardit ! etc...
3
Nad né-s-y pod à nous en loc fréta,
Ni ha-s la lejr t'au hôde ou t'au sarclàdye,
N'èm pas magnées que s'en poudém hanta

Mes, s'èm lous reys dou cam é dou bitàdye,
La carn dou grèch qué-s manque trop soubent
Au double-bent !

!

Hardit 1 Hardit! etc...
4

die é hèste en nau...
entougnads dé liabole,

Soupe é burguet tout
Harts dé mesture,
Poumes dé terre au

cauterou dab sau.
Avgue au pega, pèrne à la casserole...
Enta tout l'an encouère urous d'abén !
Au double-bent !
Hardit ! Hardit ! etc...
5

Qu'a bèth chirgua chéts esta dé lazé,
Piquetalos yamé né bayra riche,
L'os binatè, talhant coum u razé,
D'unta-u dab soégn qu'on défend

Qu'abém

u

d'esta chiche,
féble ent'àu chue dé cherment.

Au double-bent

!

Iiardid ! Hardid! etc...
6

Praubes qu'en èm, més, tabé, chets
Coum lou mil hoc que plantam lous
Ent'àu péis : é la nouste sudou

favsou,

maynàdyes
y

Qué hè yermia, p'ou proufleyt dous menàdyes,
S'ou tath la mustre é s'ou cam lou roument !
Au double-bent !

3Jardit ! Hardit ! etc...

�—

18

—

LOU TORT E LOU
U

tort que

PINSA

tournabe de la yournade. Bèt
pinsâ qué-u
en plècli en cantan : «
Tié-te tort, tié-te

séguibe de plèch

tort

».

Lou tort que sabè
que nou marchabe

brigue gay que l'at digoussen.
Que-s bire : « Se-t bas cara, pudén ?
L'ausèt, audin la bouts de l'ômi,

Puch

dret,

mes

né-ou hasè

»

que pare û moumendét,

coume

l'escloupeyade se lié
darrè lou s
segots, à bouque tirante, que mande loegnègue,
lou sou : « Tié-te
tié-te tort ! »
tort,
Rauyous, lou tort que-s gahe lou calhau de la bie e
hè cade lou pinsâ l'aie
que
penente e lou bec
yuntat au pè de
l'àrbe.
E coume requiem
qué-u te cride : « Tié-te dret se
tu, bitare ! »
pôdes,
M. de C.

ES

Et medeci

Ba-pla

que

MEDECIS
beyèouo u malau
sué counfray Ba-mau.

Poutingueyat tabé pe't

Aqueste

que

disè

:

s

Nou-n

a pas
per dus dios.
Et aute
arrespounou : «
Es de qui-n soun toucatsD'aqueros maladios

Yames

nou

s'accourdèn,

Ba-pla boule

»

qu'ous n'èy toustém
toustém de dus abis. sourtis, »

sanna ; mes après
u crystèri
Qui dé mèstre Ba-mau, tout dret en
cemitèri
Que pourtèn et praubôt. — « Que
pa't aouèy pla dit,
Bramé nòuste Ba-mau, aro tout
qu'ey finit. »
« Nou seré
pas en clot se m'aouè boulut
Arrepliquè Ba-pla, cadou-u qu'at pot béye. »créye
—

(Parla de Bagnères)i

Nabalhet.

�—

LOUS

19

—

FELIBRES A CONDOM

Augan, l'Escole Gastou
l'amassade de touts lous
Biarn, de la Bigorre, de

Fébus (qui ey, coum at sabét,

amies de la terre mayrane
las Lanes e de l'Armagnac)

dou

qu'a

lou 25 d'Aoust.
hèsles enta, sabé ço
: Gauyou
à debis,
nade aute
esclaquerats
d'arrîde à truc e quilhe, barreyadis d'esprit chens fi arré
nou-y manque, dinqu'au banquet oun s'en y craque de ço de

hesteyat Ste Estelle à Condom, lou 24 e
De segu, que eau abé bist aqueres
qui soun, permou nou-s senblen pas
estrembourdante e amistouse, beroys

s'en y chuque dou pelut.
pla que lous qui-ns espien nou s pôden pas
dise : « Aquets que sàben préne la bite coum eau ! »
Amies, ço qui-ns é hè esberits atau qu'ey l'amou de la
terre mayrane e lou plasé de bîbe dab ere.
Lou qui sap ayma coum se déu lou pèys oun ey
aquet que sera toustem mey urous que lou qui
bandit de la patrie. E, mey que mey, quoan se trobe en
coumpanie d'aymadous, coum et, de la terre dou brès, coum
arribe à las felibreyades, que sentira lou bounur d'esta

bou

e oun

retiéne de

Ta

badut,
s'ey hore-

demourat à sa case.
Enta rebiéne à la hèste

de Condom, que-b diserèy qu'estera
poulidemen arcoelhuts per la municipalitat. La
sé, au téatre que s'jr jrnuguè à l'amiraciou dues
:
Gran May de l'abat Sarran qui-n hè ploura mant-u, e
Franchiman, de Simin Palay qui-n hè arride bèt aute ;
l'orfeon de l'endret que canla Las Mountines e Lous Augnilonnès réde pla, e la reyne de l'Escole, daune Guilhot, au sou
tour, que gourgouleya coum u roussignou la cansou premiade aus yocs, Prim-temps douit mous de Naples a hèyt
poésie e mous de Sourbets la musique.
La dimars, la Cour d'Amou qu'esté mirabilhouse, lou

dilus
pèces la
Lou

Itère

la

m'en léqui lous pots
pousse-cafè qu'ère d'aquet bielh

banquet... que
lou

encoère, or dounques,
Armagnac de la tasque

abè p'ou mench autan de balou que
trobe à rè-péu en aqueres hèstes :
qu'ey de béde que s'acaben tan lèu. Mes, tè ! auta pla cadu
que s'en tourne countén enta lou, permod que-s dit : « Si à

qui, entaus gourmans,
tout ço d'aute.

Ue soûle cause que-s

Diu

plats, ta l'an qui

bié que-n s'y tournaram e

mièlhe !

Lou FELIBROT.

�-20

—

L,a Carçdele

rolisïe

Ya!
L

a

Candele,
E

s t e

L

u

I

e

g r a

,
,

Qu'alugue,
Paurugue,
Tout

dous,

Au cournè
nerou

Lou

Mes,

per tan

sou

bàbi

rous.

bergougncuse

e tan
bâche qui sie,
Que pereébi ta
bouts, candele de
Que hè reclam
deguen raoun amne derousie,
cristav
E que

sèy

que cantes atau

:

�21

—

-

peïs oun soy badude,
gran' lane sablude,
Que goàrdi tout lou perhum,
Que-m lié gay, coum las cigales,
fie carrinca. Ń'èy pas aies

Dou

De la

Mes que

bouli dab lou hum.

Yemè qui-m hè biéne
drète que-m sèy tiéne
glebe de sabiu,
Qu'èy, coum et, dessus l'aurelhe,
Lou berret de coulou bielhe

Coum lou

Beroy
A la

E Loelh

esberit

Coum las
Au

e

biu.

baquetes qui tumen

qui chumen,
'slambrecs ;

miey dous cirques

Que sèy ha peta

Per aco, chètre e paurugue,
La manete qui m'alugue

Que-m bique à
Boune à tout

l'ayse en dus plecs.

mounde,
á bou counde

lou brabe

Que soy la gouyé

Qui sab mouri-s en
Que b'at sèy

serbi ;

da tout : Aymat-me

Maugrat quemàgre,
Que-n dari mey si-n
A drins, la
Lou moue

goardat-me,
abi !...

!

bouts que s'abache,
cresmat que s'esglache

glebe qui-u tiené,
s'esbruse
Nou soubre arré qu'ue esbruse
Qui s'amourtech au cournè.
Sus la

Dou

cabilhol. qui

Oh ! candele de

rousie

Qui 'stés la mie

besie

Tan de

temps, aus ses

de red,_

B'èy souben moucat toun bàbi
Quoan, près de tu, souneyàbi,
Sus lou me trubès estret !
Candele ! que t'áymi
Mey que la lampe

Quoan seré d'or e

d'aryént

Boun Diu que-t
dou praube,
la brabe yent !

Bèn ! que lou
Petite amigue

Clarou de

'ngoère,

nabère,

saube,
Simis PALAY.

Tirât dou libe Case

!

�TA DEMANDA U CERTIFICAT DE
BITE
Piu, piu !

Mes

Encoère que souy biu.

bolen pas créde,
que hàsiey béde
De bite lou
santificat,
ne-u

Ouya

Oun Moussu
De

sa

Mayre

aye

hicat,

poulide escriture,
Lou parafe e la sinnature.
mey

Per

fèyt, e souy biu? — Que
Dab lou santificat bissè
Lou saberam ou sera hère
Sinou... tan pis
«

Fiche

»

«

:

sicut

nou

sè !

que s'anen fère
»

e

a

lanière

»...

Quantes à y ou, si plats à Diu,
Tan qui nou siey mourt
que serèy biu.
Encoère que souy biu,
Piu, piu !
Henri Benture.

LOU
L'autdieue

NOBI

ARRÈBOU

H I EC

qu'arribe à la maysou
coumune, — au
Orthez medich.
qu'ère gauyouse, béroye e prôpi
coum u ardit.
qu'ère bx-iac estourssedé.
Ne-b pouch pas marida tan
que lou nôbi sie en
aqueyt
estât, — s'ous dits moussu mayre, —
ras

nouce

d'Orthez, si n'ey

La nôbi
Lou nôbi

pas

—

—

que tournerat douma.
L'ende douma la nouce
que tourne.
La nôbi qu'ère encouère
mey gauyouse, encouère
mey
béroye, encouère mey prôpi, mes lou nôbi
qu'ère encouère
mey briac.

Que b'èy dit ne-b poudi
pintat, s'ous dits lou côssou.
—

pas marida

Oh ! moussu, s'ou
respoun la
coum la guille,
quoan ey de yu, né-u

se

lou nôbi ey

—

nôbi

en

baden rouye

pouch pas ha segui.
Yan dou B.

�-

LA CANTE

23

-

BERTRANOUN

DOU

l»1' BERCET

d'oun biens-tu Bertranoun
Tout amarat de hangue ?
Biéni de cura barat,
De boun bin m'en an pourtat,
Dou rouye, dou rouye.
2e
E

'

bis.

—

)
? (
déchat.

Ah ! digues-tu, Bertranoun,
Se t'en an pourtat gouayre
Nau pichès m'en an
—

Tout aco

m'èy abalat,

Chéns aygue,

bis.

chéns aygue.
3«

Ah !

digues-tu, Bertranoun,

Coum-t'as finit la lièste ?
Nau beyrots you m'èy
—

Aygue-de-bî, café mesclat,
Dab sucre,

bouéytat,

dab sucre.

LOUS

YAMBOUS

goastaben lous yambouî.
déu-s hica à la brase prou de
liicade.
ta-u marcat de Pau, qu'abou
pourcatè hère entenut.
Aquéste, serious coum u pape, que-u te dits: « Counserba
yambous?... La bère coente !... You que n'êy u pà qui
counsèrbi despuch quarante ans... Lou mati que-us hîqui
héns u pà de sacoutets, lou sé que-us ne tîri e nou-s soun
Enso

d'Escaneclouques que-s

N'abèn pas abut l'abisamén
d'ore e la mousque que s'y ère
U dilus, Setou, en s'en anan
lou tesic d'ana consulta u

pas yamey goastats. »
Nouste Setou que gaha

entertan

qui lou

chéns atténde mounedes,
s'espatracabe d'arride.
U ESBAGAT,

la porte

pourcatè e

�—

LAS

24

—

YÈRBES MACHANTES

L'an passât
que balhèm tous
bes qui eslouréchen

daram la seguide.

en

noums

Mars, Abriu

Mes si aqueres

de las mâchantes
yère
May ; augan "que

yèrbes hèn doumau à las
pas créde que lou Boun
semialhes, nou
Diu que las a
d'aco. Hères de las
hèytes yùste enta
qui bam noumenta
tisanes e que
que soun .hounes en
goaréchen
tingues dous apouticàris. mantu mau auta segu que las pouDoungues,
en
diserani l'emplec de
segui dou noum, que
cadue, si-u sabém :
Coumencém per las
qui
soun
estades mentabudes :
cidre ou céri (hellébore
Lou
enpousoade. Que s'en fétide) qu'ey ue yèrbe danyerouse e
serbéchen entaus sedous
baus. Dab lou ràbis
dous chi(gui) que hèn
lous. Las
crapautères, coucurot ou cataplasme enta las doueau

coucaroch (gouet
s'empleguen tabé en cataplasme
tacheté)
tau
(mercuriale) que s'emplegue enrumatisme. Lou
purga. La tisane de
labamens
e ta
piche au lheyt
la bouhigue. Lou
(pissenlit) qu'ey boune ta
costecabat (plantain)
ue boune
aygue entaus oelhs malaus. qui lièn bouri que da
ou camrose
Lou pabot
(coquelicot) qu'ey hère bou enta ha
saubàtye
oun a
brouncliites,
quoand
angines, enfingues tout mau suda
ou de
de poutrine
ganurre.
que

marcariau

L'eschens ou artémise
(absinthe) qu'a hère de poudé,
tisane, entau mau d'estoumac
prés
e entaus
quoand oun nou debèrs
embarras de bénte,
pas de pla.
La sàbie
(sauge) qu'ey boune tabé ta ha
Boune
en

encoère ta ha
parti la sudou e tadebèrse, en tisane.
bénte. Las houelhes
calma lou flus de
seques
yetades en aygue
dan ue bapou
bouriente que
qui calme l'asthme.
Lous palmounistes
qui
suden
la
la tisane de sàbie
noeyt que-s troben
prese très cops
pla de
per die.
La palalasse ou
caulet d'âsou
(bardante)
que da ue arredits
(racine) boune taus rumatismes e ta
las dartres. Lou
de la palalasse
mesclat dab ôli de la
chue
boune
que goarech las
plagues.

Yèrbes qui 'slouréchen

en

May

e

Yulh

(seguide)
Mascari à toupet :
pourroc. — Bruyère :
: cegute,
branou.
cecute, cegue (pousou hère brane,
biu ; que

Cigiie

s'y

—

eau

�abisa.) — Gratiole : estelère ; senè coumu. (La tisane que
purgue.) — Phellandre aquatique : Yerbe dou hic. (Dab lou
yus tous hics que sauten.) — Renoncule flamme : Pè de gat.

N'EY PAS TOUT-U

DISE E HA

qui roullabe per sàgorre e magorre qu'ère
l'u e per Faute de lia coumissious.Quoan
remetude, si nou l'abèn balhat lous sos
d'abance, lous us que la troubaben trop care : en la pagan
que lechaben cauques sos en darrè. D'autes que disèn
U bràbe

ômi

souben cargat per

la marchandise ère

« mercie r très ou quoate cops e que rembiaben de régla
la semmane dous très carnabals.
Coum nou poudè pas dura atau, l'ômi que prengou
sistèmi : si-u cargaben de cauqu'arré chens lous sos,

enta

aquéste
que

qu'ey dit ! » e la coumissiou... cliiule !
Mes si-u disèn : « Aquiu qu'abet lous ardits enta paga « Aco
qu'ey hèyt ! » si tournabe, e la coumissiou que-s hasè.
Dise e ha n'ey pas tout-u. Que bau miélhe tiéne-s au
manye de l'escoube qu'à la brane.
respounè

:

« aco

flRREPOÈS E DISES
Enter prou e

trop que y a mesure.
y

Ha

baques de Mourlaas
Que tiren à toutes mas.
coum

y

qui arribe per rîfou-ràfou
Que s'en ba per gnîcou-gnâcou.
Co

y

Nou y a pas

nad sena coum de dise cla.
Y

Lou

pla-lia

per

tout que passe.

Y

Lou Biarnés qu'ey praube
Mes nou cap hache.

�26

-

-

CAUSES BERDUISES-BERDAUSES

Qu'a la rée daban

lou bente darrè.

e

—

U

chens amne,

cos

Lou moulet de la

came.

dus bras chens cap.
—

La camise.

y.

Lou die que-s

hartc

e

la noey

que

hè saute..
—

y.

Lou
Lou

L'esclop.

qui at hè qu'at hè ta-t béne,
qui s'en serbech n'at bet pas.
—

La cache de mourt.

y
A nouste

qui a u barricoutet
Qui n'a ni cercle ni brouquet.
—

DISTILLERIE

L'oéu.

BÉARNAISE

3. ADAM
iF-A-TX

P1

—

75,

Carrère

(3-as3ies,

75

—

Si-b boulet

IF.A.Tr

regoailhardi lou cô, que eau ■ «
OlftDWÉQC
beyroulot de la liquou
LA DlAlirlLòlu
&amp;Qu'ey déliciouse au gous, è qu'ey hèyte de plantes plées d'aulou
c de bertut
qui baden sus las mounlagnes dou Biarn.
S U petit beyroulin après lou repas que hè deberse à
l'ayse é,
atau, que counserbe la santat.
bébe

u

JMALADJES
NER ¥EUSESCE!T/une*
Produits HENRY

i™

M

�27

T/f*»

e»sis&amp;ptlq«» 1« frères Saint

-,

ieseph ut le

mojea le plus pui»»eu
eoneerrer et rétablir le vue
ieAMef rit /eut et lu paupières.
Prix du flecoa s B frmxto*.

,

KHir

;

toulagtmtnl, guiritaa rapidt
La

S

par

VÉRITABLt

ayant plut de etut ennéee d'exletenee, ut nu remède
►earerain pour leguérlton de toutes le&gt; plaie», panarit. furanolu, tnlhrtx, bleiturat de toute» espèce».

'

Cetepfque excellent auneeiseaeltd Incomparable pour
la guinaoa du tumaun utereieeanoet de chair, le» j
eèjèt et la gsngrtn*.
Chaque rouleau renferma
te manière de l'employer. C
PaBrOJ'eTotf rTiritnile, il
fut exiger que chaque reaperte laeignatureel-centrc.

iteiemMeu. Me

ENDIC
LOU DILUS.

—

—

l'mvoii pan la reen.
Térité, f.r^.be- i--—r- ; "tris,
-

,

DEUS
Baches-Pyrénées.

—

S

H
0

"C
0

0I0UENT CÂNET-G1ÂID
!

Sbsx eu teeiue ilr».

Ci
0
U

hémorrhôidès!
prampt

0

f
f

C!

03

cT
r-i

■0

L
■0
M

CS
05

U

H

IYIARCATS
Pau, Pountacq, Mounein, Ara-

mitz, S.-Yan-Pie-de-Porl, Bayoune, LabasIkle^Bilefranque.

Hautes-Pyrénées.
Lanes.

—

—

Rabastens, Auasun, Canipan, Bielhe-Aure,

Pissos, Lipostey, S.-Yusli, Ychoux, Tarlas, Soustous.

De quinze en quinze. — B.-P. — Barous, Tardelz, Sare.
H.-P. — Luz.
L. — Cazères e Grenade au tour, Amou e Pomarès au tour, Castex,
Pouillou au tour dâp Pomarès.
LOU DIMARS. — B.-P. — Nay, Mauleou, Son-Yan-de-Luz, Orthez.
H.-P. — Trie (gran marcat de bestia), Sarrancouli, Mauleou-Magnoao,

Aryelès, Maubourguet.
Ĺ.
Mount-de-Mar'san, Labastide-d'Armaguao, Sore, Aire, Tosse.
De quinze en quinze. — B.-P. — Arudy, Aldudes, Hasparren, Labas—

tide-Clairence.

L.
Samadet.
LOU DIMERS. — B.-P. — Garli,
H.-P. — Lannemezan.
L.
Gabarret, Bilenabe, Goudures,
—

—

Bédeilhe, Artix, Nabarrenx.

Mountfort, Peyrehourad®

�28

-

De quinze en

quinze.

—

B.-P.

—

lette, Urrugne.

—

Lasseube, Rebcnacq, Oslabat, Espe-

H.-P.
Tarbes (marcat ourdinari).
L.
Hagetmau, Souprosse, au loua dap la
LOU DITYAUS.
B.-P.
Lembeye,
—

hère de Móuntfort.
Lescar, Brutyes, Bedous,
Bayonne, Salies.
H.-P.
Galan, Arreau.
L.
Labouheyre, Roquéforl, Geaune, Mugrou, Saubusse.
De quinze en quinze. — B.-P. —
Baïgorry, Bardos, Saut-de-Nabailles
H.-P.
Tarbes (gran niarcal), Lourde, au tour
dap Tarbes.
L.
Arjuzaux.
LOU D1BÉS.
B.-P.
Mourlaas, Aulourou, Sen-Yan-de-Luz.
—

—

—

—

—

—

—

—

—

ÎI.-P.
Labarthe.
L.
Iiabas, Sen-Bincenz-de-Tyrosse.
De quinze en quinze. — B.-P. —
—

Soumoulou, Mountaner, Thèze, Gar-

ris, Sen-Palays, Urt, Sen-Pèe, Mourlannë.
LOU DISSATTE.

—

B.-P.

—

Laruns, Bidaclie, Sen-Pierre-d'Irrube,

Bellocq, Saubaterre.
H.-P.
Vio, Bagnères, Caslelnan-Magnoae, Hèches, Aubarède.
L.
Sen-Seber, Dax (en coumensan lou dibés sé).
De quinze en quinze. — B.-P. — IîeletLe e
Irissarry au tour, Cambo,
Ustaritz, Arthez, Arzacq, Lagor.
—

—

L.

—

Pountex.

GOMMENT ON

GUÉRIT LES DOULEURS
Pour Suélir rapidement les rhumatismes, maux de reins,
i/JÈj points cle côté, sciatique, irritations de poitrine, rhumes, etc..
iUffl U suffit d'appliquer sur l'endroit malade un TOPIQUE BERTRAND.
/'•
lMM
Ues milliei's &lt;lu "uérisoiis prouvent l'efficacité de ce précieux remède,
w-ffîa« FotreTOPIQUE
BERTPkHDaproduitune/fetmerceilleutc,
|T\ 1 1 i mes douleurs ont cessé dès la première application.

f

)

'"raS:

Jr

/il

? rsc

«

"

""""

«

BERTRAND

;

LOUIS, curé de P... (Oalvados).

»

1 fr.—Toile Bertrand, pour pansement:

Envoi franco, avec notice, contre mandat adressé à M.
rue de Rennes, Paris.

pharmacien, 141,

BERTRAND,

HÈRES
BACHES-PYRÉNÉES
PAU, lou Ie dilus de Couaresme, dilus de Pentaeouste, lou 2« dilus
d'oust, lou die de la St-Marii.
Bédeille, le Ie de ypne e lou 25 de set.
Garli, lou dimers de Las Cendres, lou Ie grnn marcat de may e lou 1«
dilus de seieme.—Lescar,
lou Ie dilyaus de beurè e lou 2« après Penlacouste.— Gan, lou 23 e 24 d'oust.—
Pountacq lou 3e dilus de yene, lou
38 de sétéme.
Soumoulou, lou 3a dimers d'abriu, lou 16 de décembre.
—

—

—

�-

29

—

May, Ion 3e dimars après las Cendres, lou darrè dimars d'oust, loi]
gpreat d'oct. — Mourlàas, dimers de las Cendres, 11 de yu'h e 7 d'ocl. JÌSBSbeye, lou 1« difyaus de yéne, lou 23 de mars, lou dilynus de l'Asesnsiou, lou Ie dilyaus de yulhet, de sét. e noub. — Thèze, 8 de mars
e
de sétéme.
Sévignacq-Thè2e, le3 dimars de tout mes. —• Coin.chez,
lou dimars de Pasques, 1° dimars de
may, e lou dimars de Penlacousle.
Brutyes, 3e dimers d'ocl. — Momas, lou 3e dityaus deus mes
de mars, yulb, sétéme e décembre.
■=

—

—

ATTLOUROTT, lou 1" de may e lou 9 de sétéme. — Aramilz, lou 20 de
e lou 20 d'oct. —
A elte, lou (e dimeech? d'oct. e de heurè, —

mars

lou 24 de yulh e lou 16 de Noubembre.— Bedous,
d'octobre (lou die abans la bére deus roumatyes).
Lasseube, lou dimers de las Cendres, lou 1« de sétéme. — Beost, lou
de sét.
Laruns, lou 21 d'abriu e Ions 4e5 octobre. — Mounein, lou
dimenche d'abriu, lou 3e dilus d'oct.

Ariidv, lou 25 de
lou
—

23

le

mars,

dityaus d'abriu

e

—

2e

MATTLEOTT, lou 6 de séléme.
lou Ie dilus de noubembre.

—

—

Tardets, lou dilus de Penlacouste

Barcus, lou darrè dityaus d'abriu

e no u

St-Palays, Ion dityaus après Pasques e lou 26 de décembre.—
Garris, lou Ie d'oust e lou 2e dimers de noubembre. — Sl-Yan-Piede-Port, lou dimars de Pasques e de Pentacouste, e lou 6 de dec. —
St-Yan-Iou-Bielh, lou 2 de heurè, lou 15 d'abriu e lou permè dimenche
de noub.
Hélette, lou 16 d'oust, lou 25 e 26 de noub. — Aldudes, lou
bembre.

—■

—

25 de

mars e

lou 8 de sét.

BAYOTJNB

(Yambous), ditjans de la Semmane Sente.

20 d'abriu e lou 30 de noubembre.— Biarritz, lou 2e
lou 2e dissatte d'octobre. — Ustarilz, lou 29 e lou 30

tide-Biléfranque, darrè dilus de sétéme.

soumpliou

e

lou dibés après la St-Marli.

ORTHEZ, lou Ie dimars de
rrenx,

lous

mars,

Bidnche, lou

yun.

—

Labas-

Urt, lou dibés après l'Asde yulh

e

d'ocl.

—

Naba-

lou 3° dimei's desrtemi, lou 8 de décembre e lou dimers abans

Salies, l'abans-darrè dityaus de heurè, lou darrè dilyaus
Saubaterre, lou dairè dissatte de mars, loi 36 dissatte do sét. —

Arrams.

d'oct.

y^r.è de

—

—

dissatte de yu'h e

de

—

—

Arthez, lou permè de heurè, lou 15 de mars, lou le de sét. e de dec. —
Artix, lou le dimers d'abriu, lo i darrè d'octobre.— Lagor, lou 2e ditjaus
de heure, lou 1" d'abriu, lou 3* de sét., e lou darrè d'oct. — Arzacq, lou
12 de mars e d'oct.— Lahountan, lou darrè dissatte de yénè, lou 3" de
mars, lou darrè d'oust, lou 3e d'oct.

ABAN-S DE-B NARiDA

,
mounta en mubles, anat
de Lucien LAFFARGUE, à la Coste de la Hount, à
Pau, (Hôtel des Ventes, Ancienne Croix Blanche), qu'ey trouK2rat Iheyts. cabinéts, buféts, taules, cadières e tout ço qui
là esta garni m maytsou» éou naît e d'oucasiou, e tout que
;• âifâ etuasi pîi ssrré.
en

ço

�—

30

—

H A.TJTE S-PYRÉ

JNTÉE 5

TARBES, lou dihis après lou 4° dim. de couaresme e lou dimers
la Ste-Croulz, e lou 10 et 11 de noubembre (ohibaus). Vie,
lou 29 de set. Maubourguet
lou 3 de heurè,
lou 6 de raay e
lou 30 de set. Castelnau-Ribère-Bache lou 17 de yulh, lou 28 d'oust e lou 18
de noub. Madiran lou 22 de yérîè, lou 26 d'abriu, lou 9 de set. Rabastens lou
22 de yénè, lou 11 de may, lou 20 de yulh, lou 26 de yulhet é lou 21 de sélé-

après

me.

St-Seber, lous lés dibés d'abriu etsétème. Tournay, à miey-couaresme,
la Trinitat, lou

lou dimers après Pasques, lou 4 de may, lou dimenche après
14 de sélème, lou 1» riimars après lou 28 d'octobre, lou 11

de deeembre.
Galan, lou Ie dilyaus de Couaresme, lou dàrrè dityaus de may, lou dityaus

abans lou 24 d'oust,e lou dityaus après Nadau.Aubarède,lous dissattes abans
lou 22 de yénè, lou 16 d'abriu, lou 16 de décembre e abar.s Lous Arrams.

BAGNÈRES, lou dimars après la Pentacouste

; lou 28 d'oust, lou 9 de
Campan, lou 18 d'abriu, lou 28 de sétème, lou 25 d'oct. e lou
Casteinau-Magnoac, lou 12 de mars, lou 6 de may, lou 27 de
yulhet, lou 19 de set. e lou 13 de dec. Sarrancouli, lou dimars après Marterou, lou dimars de la l» semmane de Couaresme, lou le dimars après Pasquettes, e après la St-Pèyre. Arreau, lou dilyaus abans lous Arrams, lou
Il de yulb, lou 9 de set. lou dilyaus abans Maitérou.
St-Laurens, lous

noubembre.

29 de noub.

POMME DEIIMTIQIE MOLII*
Cette Pommade guérit les Boutons,
Rougeurs, Démangeaisons, Acné,
Eczéma, Dartres, Herpes, Hémor¬
roïdes, Pellicules, ainsi que toutes les

maladies de la peau. Elle arrête la chute
des Cheveux et des Cils et les fait re¬
pousser.
o

Monsieur, votre pommade m'a parfaitement
plusieurs maladies de la peau et Eczéma,

réussi dans
même

chronique.

Dr

MONTAIGU, ex-int. des Hôpitaux,
21, rue Croix-des-Petits-Champs, Paris. »
«
Monsieur, grâce à votre pommade, la maladie qui me faisait tant
souffrir depuis 2 ans est guérie et les cheveux sont très bien repoussés.
» Femme BASSOT, St-Germain-des-Fossés
(Allier). »
Se vend au dépôt des PHULES PURGATIVES &amp; DÉPURATIVES
M0RISS0N-M0ULIN, 2 f. 30 le pot, envoi franco par poste.
30, rue Louis-le-Grand, PARIS, et les bonnes Pharmacies.
«

�—

31

-

Ste-Cécile, abans la Septuagesime, abans Lous Arrams après l'Assoumptiou. Bielhe-Aure, lou 6 de yénè, e lou 24 d'oust. Hèches,
lou 25 de mars, lou 11 de yulh, lou 16 d'oust, lou 4 de déc. Guehen, lou
die de la heste de St-Blasi, lou 8 de may.
ARYELÈS, lou dimars de la semmane seule, lou 3? dimars de may
de set. Lourde, lou 28 d'abriu, lou 18 d'oct., lou Ie de dec. Arrens, lou
22 de sétème. Luz, lou 8 de yulh, lou 17 d'oust e lou 30 de set. Gèdre, lou
12 de set. Gavarnie, lou 22 de yulhet.
dissattes abans la

LANES

de

MOTJNT-DE-MARSAN, lou Ie dimars après Lous Reys, lou le dimars
Couaresme, lou 3« dimars de may e de yulhel, lou le dimars d'oust e

d'après lou 11 noub.

SENT-SEBER, tous lous dissattes de quinze en quinze, desempuch lou
dissatte abans Penteoouste, dinqu'au dissatte abans la St-Marti; lous

la St-Marti. Aire, Ion dimars
de heurè e de yulhet, lou
Amou lou le. dityaus de
de set., lou le dilus de noub. Mugrou, lou 2» dityaus de mars, yulh,
dec. Pomarès, lou dilus deul? marcatdeu mes de yulh, lou dilus é

dityaus, dibés et dissatte abans Pentecouste e

delà darrère semmane de may, lou darrè dimars
2e dimars de set. e noub, lou 3" dimars de déc.

may e

set.,

e

dimars de la le

sem.

de noub.St-Agnet, lou 27 de yulbet.Tartas, lou dilus
dilus de la 28 sem. de yulh é d'oust, lou

de la 1« sem. de cade mes, lou
1« dilus de noub.

darrère sem. de yénè, lous darrès dibés e
dibés de la darrère sem. d'oust, lou Ie dissatte de
sét., lou dissatte de la darrère sem. d'oct. Habas, lou dibés de la l8 sem.
de yulh e d'oust, ìou 11 de noub. Levignacq, lou 3= dilus de may, lou 28
dilus d'oust e de noub., lou darrè dilus de dec. Peyrehourade lou darrè
dimers de may ed'oot. St-Geours-de-Marenne, Ions dilus delà 3» sem. de
yénè, de la l8 de may, de la darrère de yulhet e de la 1° de noub. Si-Martide Seignaux, lou dilus de la 38 sem. de sét. de la darrère de yulhet, de
la 3» d'oust e de la 2« d'oct. Sorde, lou dityaus de la darrère sem.d'oust.
DAX, lou dissatte de la

dissattes de may, lou

�EXPOSITION

UNIVERSELLE

PARIS 1900

Grand Prix (collectivité vétérinaire) et Médaille d'Or
La plus haute récompense décernée aux désinfectants

CRËSYL-JEYES
Le

plus énergique et le meilleur marcté des

DÉSINFECTANTS ANTISEPTIQUES &amp; PARASITICIDES
Adopté

le Service de Santé de l'Armée, les Ecoles nationales Vété¬
d'Agriculture et d'Aviculture, le Syndicat de la
Agriculteurs de France, le Jardin d'Acclimatation, la
plupart des Municipalités, Lycées, Hôpitaux, etc., etc.
par

rinaires, les Ecoles
Société

Le

des

Crésyl-Jeyes n'est
ni les

Indispensable

pas

tissus, il

toxique; il n'altère ni les métaux,
conserve

le bois.

la Désinîection des Habitations,
Eviers, Puisards, W.-C., Ecuries, Stables, Chenils, Por¬
cheries, Poulaillers, sans aucun danger pour les animaux; le
CrésyJ-Jeyes est le plus sûr préservatif contre les Epizooties,
fièvre aphteuse, Rouget, Morve,
Piétin, Diphtérie des volail¬
les et des pigeons, maladies des
chiens, etc. Employé en solu¬
tions (de 1 à 5 %) pour la désinfection, il détruit en
(quelques
minutes les microbes les plus résistants.
Doses à employer: 50 à i 00 grammes par seau d'eau de
dix litres
pour la Désinfection préventive ; en cas d'épidémie, doubler et tripler
les doses suivant la gravité des cas.
Envoi franco

j

pour

sur

demande des Prospectus et

Rapports scienliQques

SOCIÉTÉ FRARÇHSE DE PRODUITS SANITAIRES Ì ANTISEPTIQUES
35, Rue des Francs-Bourgeois, PARIS
ET CHEZ

TOUS

LES

DROGUISTES

&amp;

PHARMACIENS

Avis

important. — Se méfier des nombreuses imitations et
contrefaçons souvent inefficaces et même dangereuses. Exiger
sur tous les
récipients : flacons, bidons, boîtes, les marques et
cachets de la Société, ainsi que le nom exact :

CRESYL-JEYES
C.Í.D.O.
BÉZIERS

J

�EXIGEZ

VERITABLE

LE

Depuis plus de quatre-vingts ans,
l'ELIXIR du D1' GUILLIÉ est employé
succès

avec

les

contre

maladies du

Foie,, de l'Estomac, du Cœur, Goutte,
Rhumatismes, Fièvres Paludéennes et
Pernicieuses, la Dysenterie, la Grippe
ou
Influenza, les maladies de la Peau
et les Vers

C'est

intestinaux.
des médicaments les plus

un

économiques

comme Purgatif

Dépiu-atif, c'est le
contre

toutes les

etcomme

meilleur remède

maladies .occasion-

jiées par la Bile et les Glaires.
Refuser tout àutiglaireux ne por¬
tant pas

feaBaáaSSÌ»

la signature Paul GAGE

7RIX : Bout., G fr. ; la % bout., 3 fr. 50
Docteur PAU-L GAGE Fils,
Pharmacien de lr° Classe

0,

rue

de Grencllé-St~ Germain, Paris

ET DANS TOUTES LES PHARMACIES

Pilules d'Extrait d'Eiixir

Tonique Antiglaireux
Du Docteur GUILLIÉ
Le

|

Flacon, 3 fr. 50 Le % Flac2 fr.

Sirop d'Extrait d'Élixir
Tonique Antiglaireux
Du Docteur GUILLIÉ
Ee aiix
corisoniinaLcurs

fe||||i||||lf

Ce Sirops à base de
très agréable, est

Curaçao, d'un goût
le purgatif le plus I
facile à prendre aux femmes et aux
enfants. — Le Flacon : 2 fr.

�Grands Magasins du Prix fixe
M^-ISOIST

DE

SPÉCIALE

TISSUS,
ET

LINGERIE

BONNETERIE

J.-P. LARRAILLET
PAU

-

23, Rue Serviez, 23

NOUVEAUTÉS
LAINAGES

—

FANTAISIES

LINGERIE

COULEUR

BLANC

DEUIL ET DEMI-DEUIL
TARTANS

-

MOLLETONS

-

TROUSSEAUX

-

BONNETERIE

FLANELLES

ZÈPHIRS

SOIERIES

Costumes

CALICOTS

-

TISSUS

-

POUR AMEUBLEMENTS

DE DOUBLURES

TAPIS

sur Mesure

-

FOYERS

-

CARPETTES

Spécialité de Lingerie Fine

&gt;

i

LAYETTES

-

ROUENNERIE

PERCALES

-

POUR HOMMES, DAMES ET. ENFANTS

SPÉCIAL

-

TOILES DE FIL ET DE COTON

DRAPERIES

RAYON

PAU

-

BONNETERIE

EN

TOUS

GENRES

Demander le Catalogue des Tissus à Mailles
irrétractibles en laine décatie " LA COMÈTE "

Rendez-vous compte de

ASSORTIMENTS

nos

et de nos PRIX

avant de faire

vos

Achats.

Le pins GRAND CHOIX-Les MEILLEURES MARCHANDISES
Jamais la Maison

LE

ne se

départ &gt;de

sa

PRIX FIXE LE PLUS

règle invariasie

:

RIGOUREUX

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="724174">
            <text>Aquitaine</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="724186">
            <text>Almanacs = Almanachs</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="724192">
            <text>Gascon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724157">
              <text>Armanac déu bou biarnés e déu franc gascou. - 1909</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724158">
              <text>Armanac déu bou biarnés. - 1909</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724159">
              <text>Camelat, Miquèu (1871-1962)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="724191">
              <text>Palay, Simin (1874-1965)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724161">
              <text>Imp. G. Lescher-Moutoué (Pau)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724162">
              <text>1909</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724163">
              <text>2020-03-30 FB</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724164">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724165">
              <text>Vignette : https://occitanica.eu/files/original/87c7a2d83b20dcf036f7062cf6ba95fc.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="724166">
              <text>http://www.sudoc.fr/036799327</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724167">
              <text>&lt;em&gt;Armanac d&amp;eacute;u bou biarn&amp;eacute;s&lt;/em&gt; &lt;a href="https://occitanica.eu/items/show/13331" target="_blank" rel="noopener"&gt;(Acc&amp;eacute;der &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724168">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="724169">
              <text>1 vol. (31 p.) ;  18 cm</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724170">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724171">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="724172">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724173">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724175">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/22248</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="724176">
              <text>FRB340325101_AI-9-dbb_1909</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724181">
              <text>Almanachs occitans</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="724183">
              <text>Béarnais (dialecte)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="724184">
              <text>Béarn (Pyrénées-Atlantiques)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="724190">
              <text>Littérature gasconne</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724182">
              <text>Baudorre, André (1866-1941)&#13;
</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="724187">
              <text>Labaigt-Langlade, Jean (1830-1916)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="724188">
              <text>Batcave, Louis (1863-1923)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="724189">
              <text>Palay, Yan (1848-1902)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="724196">
              <text>Planté, Adrien (1841-1912)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="724197">
              <text>Hatoulet, Jean (1799-1868)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="724198">
              <text>Daugé, Césaire (1858-1945)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="724632">
              <text>Al-Cartero (1861-1923)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724185">
              <text>Domaine public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724193">
              <text>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Chaque almanach contient un calendrier, des informations pratiques comme les dates des foires et march&amp;eacute;s des principales villes de la r&amp;eacute;gion, il comprend aussi des textes en prose, des po&amp;eacute;sies, fables, chansons et contes.&lt;/div&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="724194">
              <text>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Cada almanac conten un calendi&amp;egrave;r, d&amp;rsquo;informacions practicas coma las datas dels mercats e fi&amp;egrave;ras de la region. Lo recu&amp;egrave;lh compren tanben poesias, fablas, can&amp;ccedil;ons e contes.&lt;/div&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="823907">
              <text>Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, Al 9</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724177">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724178">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724179">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724180">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724195">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2041">
      <name>Cançons = Chansons</name>
    </tag>
    <tag tagId="1471">
      <name>Fablas occitanas = Fables occitanes</name>
    </tag>
    <tag tagId="2049">
      <name>Fièras = Foires</name>
    </tag>
    <tag tagId="2073">
      <name>Publicitat en occitan=Publicité en occitan</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
