<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="22250" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://www.occitanica.eu/items/show/22250?output=omeka-xml" accessDate="2026-04-30T02:41:24+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="143530" order="1">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/13af820babb928120443ac6d6bb7069e.jpg</src>
      <authentication>443138d05009114da3ef86294f290405</authentication>
    </file>
    <file fileId="143529" order="2">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5bceb6c38a092bd20c80879977d250e2.pdf</src>
      <authentication>2c3409ba3676ca5749055f21fb7fcc99</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="724634">
                  <text>�.

\

£

K

lV

—

Maison défiant toute
FONDEE

EN

1880

Gaclti-Marsan-Dglas
10, Rue Ga/os, &amp; Place de la République, 3
V A U

•^AAA/1

FABRIQUE

DE

SOMMIERS

Matelas, Traversins, Oreillers, Édredons
LAINES, CRINS, PLUMES &amp; DUVETS
ÉPURÉS

A

LA VAPEUR

GRAINES FOURRAGÈRES DE GRANDE CULTURE
TRÈFLES, LUZERNES, FAROUCHES, RAÏ-GRASS, REITERATES &amp; FOIN etc.
Spécialité de Trèfles dôcuscutês, de Luzernes de
Provence à grand rendement, diAjonc nain
dit Thuie fine pour Touyas.
——:

BOUTEILLES
GROS
—

PRIX

ET

FIXES

D'OCCASION

DÉTAIL
&amp;

MODERES

�C.I.O.O,
L'AMADE
Lou printems
L'estiu,
L'abor,
L'hiber,

I&gt;lfiE{ÌRACI

que coumence lou 21 de mars,
—

lou22deyulb,

—

lou 24 de setéme,

à 6
à 1
à 4
à 11

lou 22 de

1911
h. 4

m.

deu sé.

h. 45 m. deu
brèspe.
h. 27 m. deu mati.
h. 2 m. deu sé.

decéme,
Eselipses
Dou Sou, lou 28 de may e lou 22 d'ocobre, enbisibles à Paris.
De la lue, lou 13 de may e lou 6 de noubembre.

1

@

—

1IBKAIK1E CATHOLIQUE

El.
—

IDLlVTSla

1, Place d.-u. P'a.la.is d.e Ju.stìoe,

Fournitures de Peinture
Missels.

—

et de Dessin

—

1

—

Paroissiens

Spécialité d'Articles de piété.
Fantaisies.

LIBRAIRIE

-

PAPETERIE

-

RELIURE

La

"PHOSPHATEE FALiERES" est
plus agréable et le plus recom¬
mandé pour les enfants dès l'âge de 6 à 7
l'aliment le

mois, surtout au moment du sevrage et pen¬
période de croissance. Il facilite la
dentition, assure la bonne f ormation des os.
Paris, 6, Avenue Victoria et Pharmacies,
dant la

-&gt;

®

PATJ

�YENÈ

HEURÈ

Lous dies que creclien
de 1 h. 1 m.

Lous dies que crectien
de 1 li. 26 m.

1 D.
2 1.

Cireouncisiou.
s. Maoaii.

11

3

m.

s®

Yenebièbe.

4 m.

s.

Higobert..

m.

s..

La Candelère.

3|v.
4:s.

s.

se

7

Amand.
Romuald

6' 1.

s.

Yan Math a.

sc

Frarrçouès'e

8
9

sc

s.

10

m.

s.

m.

s.

Guilhem.
Theodose.

12

j.

s.

Arcade.

s.

Hilari.

134.

13

V.

Julien.

Agaibe

s.

11

s.

V.
s. Mari.
4: S. s. Féljs,
5 D. J® de■ Coaresme

3

Biaise.
Yane de V.

m,

8 m
9 1.
10 ,v.
11 s.
Î2 I&gt;.

9 r.

14 m.
14 s. s. Paul ei-rn.
15 D. S* Nourri de Diu 15 m.
16 j16 1.
s. Marcel
17 V.
17 ru. s. Autoni.

7

s.

m.. s.
m.

s,YandeDiu.
s®

40

Scholastique

10

V.

Gatrdenee.

11

s.

La

Septagesime
Polyeucte.

s.
s.
a.

Valentin.
Fausti.
Ernest.
Darnien.
Simeoun.

16

j-

8.

Abraham.

17

V.

s.

Patrice.

s.

Gabriel.

•21

se

s.

V.

s.

28

S.

s'

s.

Romain.
Paule.
26 D. La Cincocigeshne
Yan Ghrysost. 27 1. s. Galmier.

Joachi,
Benouèt.
22 m. s® Lea.
23 is. Bictorien.
24 v. s. Timothée
25 s. Anounciaciou
26 D. 4e de Coaresme.
27 l.
s. Justi.
28

m.

s.

29
30
31

m.

s.

22
23
24
25

s.

Cyrille.

29 b.

s.

Prariçouès de S.

30 1.

s0

31

s®

Martine
Marcelle.

m.

28

5 P. Q. lou 8, à 6 o.
29

deu mati.

m.

® P. L. lou 14, à 10 o.
35

m.

deu sé.

30 m. deu mati.
N. L. lou 30, à

54

m.

9

s.

V.

s®

Isabèle.

s.

s.

m.

Carnabal

© P. L. lou 13, à 10 o.
€

o.

Pépin
m. Gadeyre de s. P.
j. s.. Pèyre Dam.
m.

® p. Q. lou 6, à 3 o.
3/ m. deu brespe.

£ D.Q. lou 22, à 6 o.
©

3e de c. s. Yansep

m.

22 D. s. Bizentz.
s. Ramoun
23 1.
24 m. s. Timothée.
25 m. Cl. de s. Paul.

j-

.

21

21

Agnès.

26
27

Martyrs. Q.T.

s.

13 1.
s® Euphrasie.
14 m. s® Mathilde
15 m. s. Zacharie.

18 s.
Ch. de s. Pierre. 18's. s.
19 D. La Cheisagesime 19 D
s. Canut.
20 1.
s. Sebastia.
20 1.
s. Eleuthère.

m.

deu mati.

46

m.

D.

Q. lou 21, à 3

53

m.

deu mati.

deu mati.

o.

j.

s.

s.

Yan Damasc.
Sixte.
Amédée.

s. Benjami.
© N. L. lou 1e, à mieyenoeyt 40 m.
J) P Q. lou 7, à 11 o.
V.

10

m.

Lou

miey Ycnè,
yournau cnt.e.

Bouhe
Mars

Héurè,

quey uane.

deu sé.

© P. L. lou 15, à mieyenoeyt 7 m.
£ D. Q. lou 23, à mieyenoeyt 35 m.
© N. L. lou 30, à mieydie 47

A

}.T.

Colette

Eirmin.
Q.T.
12- D. 2e de Coaresme.

19 j20 V.

18

Uulin.
Tboumas d'A.

j-

s«

s.

crechen
m.

1' m. Las Cendres.,
2 j.
s. Simplice.

Ignace.

2lj-

5 D. sa
s.
6 1.

s. Telesphore.
5 j6 v. Lous Reys.
7 s. se Melanie..
8 D. s. Lucien.

MARS
Lous dies que
de i h. 52

m.

Arrous de

Ta l'erbe

priutems,

qu'ey bems.

�ABRIU

MAY

Lous diea que crechen

YULH

Lous dies que cfeclien
de 1 h. 21 m.

Lous dies que crechen

de 1

i S.
s D.

s.

n

4m.

Balèry.

1 1.

j-

La Passiou
s. Pancraci.
s
Isidore
s. Bizentz F.
s° Julienne.

7

V.

s.

Epiphane.

8

s,

s.

Gontran.

3 1.
4

m-.

5
6

m.

16 D.
17 1.

s.

18

s.

28

se

4

5
6

s.

V.
s.

m.

10

m.

11

j-

Monique.

Bizents F.
S. Yan P. L.

App.des.Miquèu
s. Grég. de Nuz,
3 Arnulphe.
s.

PASQUES
Anioet-

29 s.

30 D

D P.c ). !ou 6,
m.

a

6

o.

deu mati.

Anibime.

© N.
34

deu

m.
Li.

m.

lou 28, à
deu sé.

o.

Pothin.

s.

6°

Glotilde

B8SÌ1

8

9

s. Medard.
ss-.PrinieeF. Q.T
s° Margalide
1T-

jV.

10 s.
U D
12 L
13 m.
14 m.

La Triniiat

.

Yan do Fae,
Antouène de P.
s. Basile
Cor de IHu.
s.
s.

j.

18
19
20

18 D. se Glotilde.
19 1.
s. Yervais.

V.

s.

17 i.

s.

s.

Venant.

V.

s.

Pèyre Gclest.

s.

S. Pie

20

m

s.

21 D.

se

21

m.

s

22 1.

scQuiteiré Hong. 22 j.

23

j-

m.

24

m.

25

j-

V.
Estelle.

Sylvaire.
LouisdeGonzag.;

s. Pauli.
23 V. Sacrat-Cô de
Didier.
N.-D. Aux il.
24 s. Nat. de s. Y.-jB.
Ascensiou de N.-S. 25 D. 3® Eurosie.

Ç) P. Q. lou 5.
m.

deu

h 1

m.

o.

brèspe.
o.

deu mati.

26 i.
s®
27 m. 3

28

m.

s.

29

j.

s.

V.

s.

30

o.

o.

Margalide.
Prosper.
Irénée.

Pègre

e

s.Pciul

Martial

S) P. Q lou 3, à 10
13

m.

deu

©PL. lou 11
deu

naat.i.

© N. L. lou 28, à 6
33

Y.Fr.Rég.

Abit.

s.

32 deu

10

Glair.

s.

16

23

se.

s.

V.

16 m s. Yan Nep.
17 m. s. Pascal.

© P. L. loa 13, à 2 o. ffi P.
lou 13, # 6
45 m. deu brespe.
19 m. deu matj.
í D.Q. lou 21, à 6 o. g D. 0. lou 21. à 9
45

j-

■

Stanislas.

s.

m.

D. Pentaccuste
5 1.
s. Boniface.
6 m. s. Norbert.
7 m. s. Robert
Q. T.

26 V. s. Felipe de Néri
27 s. s® 11. AI. de Paz.
s. Paul delaCrouts 28 D. B. Y'ane d'Arc
s. Robert.
29 1. S. Maximin.
Bon Pas fou
30 m. s. Ferdinand
31 m. se Anvèle de M.

V.

4

4 j-

Athanase

s.

12 V. s® Rictrude.
13 s. s. Geni.
14 D. s. Eutrope
15 1.
S.Y.-tS. de la Salle 15

Timothée.
19 m. s. Grescent.
20 js. Théotime.
21 V. s. Anselme.
22 s. s. Cerase.
33 D. I). de Pascoueles
24 1,- s. Gastou.
125 m. s. Marc, ebang.
26 m. i\!.-D.d. L'oiiCoansolh
37 .)■
3. Anthime.
m.

Ëmb.deiaScCrotitz

1
2
3

9

10 1.
s. Ramoun.
11 m. s® Martine.
12 m. s. Yules.
13 jDityaus Sant
14 V. Dibés Sant
15 s. Dissatte Sant

s.Felip.ets.Yaqnes

2 «1
3 m.

7 D.
8 1.

i 9 D. Lous-Arrams

de 20

o.

se.

à 10

o.

se.

€ D. Q. lou 19, à 9

o

deu se,
© N. L. lou 26, à 1 o
28 m. deu brèspe.

Counipay Abriu
.Yu'li clYulhct goûte de plouye
ni oulhënibassiu Lliu
que-s goarde dé la proube
(Si tlitiou Mountagnoi). de May o de la grabc d'Aoust. Tu que lou paysa miuye boufie

Nou-m dëclie

(la

soupe.

�YULHET

OUST

Lous dies que bachen

Lous dies que baehen
de 1 li. 39 m.

de 56

m.

1 S. s. Thierry
Bésil.
s D. Bésit. de N.-D.

3 1.

s.

Anatole.

4

s.

Léoun II.
Zoé.

Tranquile.
Gyrilhe.

m.

5

m.

6

j-

s.

7

V.

8.

8

s.

se

Lisabet.

9 D. s. Ephrem.
se Félicitad.
10 1.
11 m. s. Pie P.
12 m. s. Gualbert.
13
14
15

j-

s.

V.

s.

s.

s.

1

5

m.

s.

6 D.

6

m.

s®

7 1.
8 m.
9 m.
10 j11 V.

m.

19
_2Q

m.

21
22

j,.
V.
s.

m.

26

m.

27

j-

Gaétan.

s.

Cyriaque.

s.

Romain.
Laurens.
Suzanne.
Clarie.

s.

se

Henric.

15

m.

7 j8 V.
9 s.
10 D.
11 1.
12 m.
13 m.

s.

Camille.

Roch.
Mammès.
O. Agapit.

18 V. se
s. Bizentz deP. 19 s.
s. Louis, abesque
se Margalide.
20 D. s. Bernât.
21 1.
s. Victor.
s. Julien.
s° Magdalene.
22 m. s. Timothée.
s.

s.

s.

28 V.
29 S".
30 D.

s.

31 1.

s.

s&lt;=
s.

23

s.

Bizentz, abesq.
•

Nouste-Dame 15
s.

V.

bachen
m.

2 S. s.Antouène deL.
3 D. s. Lazare.
4 1.
s» Rosalie

12 s. se
13 D. s.Hippolyte
Ugène.
Bounabenture 14 1.
s. Eusèbe.
Besíl. 14

Tauri.
Reine.
s. Sebère.
Nat. de laBierye
s.

Orner, abesq

s.

Nicoulait.

s.

Hyacynthe.

s.

Ebont.

s.

Aymat.

Ex. de la Crouiz

j.

s.Nicodème.

V.

16 s.
17 D.

ss.Corn.eGyp.
s.

Lambert.

18 1.

S.

Yausep, G.

19
20

m.

s.

m.

s.

Yénè.
Ustache. q.t.
Mathèu.
Maurice, q.t.

21 j,
22 y-

s.

s.

Sidoni.
23 S.
s. Lin,pape. Q.r.
24 Js. Bertoumiou. 241D. N.-D.de laMerc.
25 1.
•s. Firmi.
Yacques, ap. 25 V. s. Louis, rey.
26 s.
s. Zephiri.
Anne.
26 m. 8° Yustine.
Galactori.
27 D. s. Césàri.
27 m. s. Côme, s. D.
28 t.
28 .j.
Nazaire.
3. Ilaust.
s.Augusti.
29 m. Desc. de s. Yan 29 V.
Marthe.
s. Miquèu.
30 m. se Rose de L.
30 s. s. Yerome.
Abdon.
Ignace de L. 31 J. s« Isabelle.

23 D. s. Apollinaire.
24 1.
se Christine.

25

Transf. N.-S.
s.

que

de 1 h.45

1 m. s. Pèyre, la bingle
2 m. s. Alphounse.
3 jInv. s. Estèfe.
4 V. s. Métrique.
5 s. N.-D. de la Nén

16 D. N.-D. déu M.-C. 16 m.
17 j17 1. s. Alexis.
18

SÉTEME
Lous dies

$ P. Q. lou 3, à 9 o.
29 m. deu mati.

m. se

S) P. Q. lou Ie, à 11
m. deu

o.

se.

©P. L. lou 8, à 4
6

o.

deu

brèspe.
D. Q.i,lou 15, à 6
m.

© P. L. lou 10, à 3 o. &gt;
© P. L. lou 11, à 1 o.
o.
4 m. deu mati.
2 m. deu brespe.
deu sé.
S D. Q. lou 17, à mievCD. Q. lou 19, a 5 o-.
die 20 m.
© N L. lou 22, à 2 o.
40 m. deu mati.
46 m. deu brèspe.
© N. L. lou 24, à 4 o.
23 m. deu mati.
© N. L. lou 25, à 8 o.
y) P. Q. lou 30, à 11 o
21 m. deu sé.
17 m. deu mati.
?)P. Q. lou 31, à 4 o.
30 m. deu brèspe.
De sente Anne à sent Laurens
Plante arrabes

en tout

A

n

m as

d* AnnsL

temps. Toute boune poume qu'a rous

bepteme que s enporte lous pounts
Ou que cérque Isa hounts.

�OCTOBRE
Lous elles que
de 1 h. 48

NOUBEMBRE

baehen

Lous dies

m.

que

DECEMBRE

baehen

de 1 h. 48

Lous dies que bachen
de 21 m.

m.

1 D. Lou S. Rousciri

1

m.

2 1.
Lous SS. Anyous
3 m. s. Denis Areo.

MARTEROD

1 v.

s.

2
3

j-

Lous Mourts

2

S" Bibiane.

v.

s.

Hubert

3 D;.

s.

s.

Charles B.

4

1.

s.

s«

Berthilde.
Léonard.

5
6

Pèyre Chrys.

m.

s.

Sabas, a/

m.

s.

Ernest.
Hélène.

7

j-

s.

Nicoulàu ab.
Ambrosi.

8

v.

Trhm.

4

m.

s.

Frariç. d'As.

4

5
6

j-

s.

Placide.

y.

s.

Bruno.

5 D.
6 1.

7

s.

s.

Serye.
Brigitte.

7
8

8 D.

se

9 1.
Maternitat deN.-D. 9
10 m. s.Françoés deB. 10

11

m.

12 j13 V.
14 s.
15 D.
16 1.

17
18

Eloi.

iè deus Adbents

m.

s.

m.

s"

j.

Ded.de la lias.S.S.

v.

s.

Yuste.

9 s. s. Géronce.
10 D. 2Q deus Adbents

s.

Councept.

s.

Sabi.

11

s.

Marti.

Wilfrid.

11 1.

s.

s.

12 D.

s.

Edouard.

s.

13 L

s.

m.

s0

s.

Calixte.

Stanislas K.

12
13

m.

s.

René,abesque.

Luce.

14
15.

m.

s.

Josaphat.

14

j-

s.

Nicaise.

m.

se

V.

s.

Mesmin.

j.

s.

Gertrude.
Edmound.

15

16

16

s.

Thérèse.
Puretat-de N.-D.
s«

m.

s.

s.

se

m.

s.

19

j-

s.

24
25
26

m.

s.

m.

s.

Hedwige.

17
18

Luc ab.
Grat.

V.

s.

Greg. Thaum.

Damase
Gourenti.

Eusèbe.
17 D. 3n deus Adbents
s.

Oudou.
Lisabèt.
Félix de V.

18 1.
s. Gratien
19 D. se
19 m. s. Timoléou.
20 V. s.
20 1.
Caprasi.
s.
20 m. s. Maurice, q.t.
21 s.
se Ursule.
21 m. Pr. de la S" B. 21
j- s.Thoumas.
22 D. s. Pèyre d'Alc.
22 m. se Cécile.
22 v. s. Flavien.
q.t.
23 1.
23
Patrounatye deN.D.
23 s. s&lt;=
j. s. Clement.

Raphaël.
Crispi.

24
25

s.

s.

Bictouère.Q.t.

v.

s.

s.

se

j-

«t.

Evariste.

s.

v.

s.

Fronton.

s.

Grègori III

27 m.

s.

s.

Sosthène.

28
29

jv.

Lous ss.Innoucents
s. Thomas C.

30

s.

s&lt;=

Couloume.

s.

Sylbestre.

26 D.
27 1.
28 s. Simoun e Yude. 28
m.
29 D. s. Narcisse.
29 m.
30 1.
s. Lucain.
30
27

31

Yan delaCroutz 24 D. 4U deusAdb. M.
Cataline.
25 1.
NADAU
Conrad.
26 m. s. Estèfe.

m.

s.

Quenti. Mlle

©P. L. lou 8, à 4
20

m.

m.

m.

m,

o.

deu mati.

Ì) P. Q. lou 30, à 6
51

o.

deu sé.

@ N. L. lou 22, à 4
18

o.

dou mati.

£ D. Q. lou 14, à 11
55

j-

deu mati.

Nèu d'Abbens

Qu'a dents.

Hilari.

s.

Andréu,

ap.

31 D.
© P. L. lou 6, à 3 o.
57 m. deu brèspe.
£ D. Q. lou 13, à 7 o.
28 m. deu mati.

©

N. L. lou

58
o.

s.

m.

20, à 8

5) P. Q. lou 29, à 1
51

m.

o.

deu sé.
deu mati.

A sent Marti

La nfcu

au

pic.

o.

Yari, ap.

© P. L. lou 6, à 3
1

m.

£ D. Q. lou 12, à 5
55

m.

o.

deu mati.
deu

o.

se.

© N. L. lou 20, à 3 o.
49 m. deu brèspe.
S) P. Q. lou 28, à 6 o.
56

m.

deu sé.

L'arrayade blanque
La

plouye qujj'aoiaaite

(

�6

—

eomiESBENTS,

pâte et si» â'mmmiB de mm
MF&amp;

«*

&lt;

remède

cine, je n'ai pas trou y é de

«

plus efficace quedeles escargots contre

«

les
«

travailleurs, cy¬
clistes, chasseurs
touristes,
pen-

Depuis 50
5Gansqu«û'«xercô
ans quej'exercé la a
inéae^

«

poitrine.»
Montpellier. »

irritations

Dr Cuksstîkk, da

pate î 3. fri

Exiger la Pâte Mare.

-

-

sirop"

.

volis

2fr.

vos '

REFUSER i ES IMITATIONS.

fatigues les
plus rudes, combatre l'essouffle¬

ment, rendre l'ac¬

Iréjnento, Soulagenest taajoars eertain

tivité à votre

(Krlà3MQP4»H RNitY 1UHI
MALADIES
fiuérisoa

1

—

Notice

de

oiutis.

Usez du

POITRINE

fréquente et amélioration certaine par l'asaqe de ia

|

SOLUTION Henry 1111 !
au

Chlorhydrophocphaio de Chaux arsénié et créoseié.

Glycéro
ou

Glycéro

|

Sous

son -influence

bienfaisante la toux

et

l'oppression

Mure.

gratis.

Un flacon

:

4 FR. 60

diminuent, l'appétit augmente, les forces reviennent.
Les SOLUTIONS PHOSPHATEES HE&amp;JRY

MÛRE,

simples et surtout ARSÉNIÉES (sans créosote) relèvent
rapidement les forces épuisées par la maladie, les excès de
travail ou de plaisir. Elles sont très utiles pendant la
croissance et combattent avec

même titre que

le fer, l'huile de

succès remarquable, au
foie de morue et les bains

W

:

Maison Henr^r

5 Fr.; Le Demi-Litre

Os, Engor®
:

3 Fr.

MTJ2SS, à Pont-Saint-Esprit (Gard).

Deux flacons
8 FR«

J

les manifesta- j

! gements des glandes et des /articulations, etc.
Le Litre

|

un

de mer, l'Anémie, la Chlorose et toutes
tions du rachitisme. Scrofules, Carie des

"R

Arsé¬

-

í

Grâce à cette préparation qui est tolérée par les estomacs
les plus délicats, le phtisique mange mieux et sue moins.

Kola

-

du

nié Henry

Notice

|

affaibli ?

cerveau

20 années d'eipêriœenta-lien dan! les JJpltitl deîarls.
s m-

ou

aux

Crises, Vertiges, Ebloaissements, Fatigue
cérébrale, Migraine, Insomnie, Spermatorrbêe

:

épui¬
la mala¬

die, le travail

Epllepsle, Hystérie, Danse de Saint-Guy,

Flacon

forces

les excès, résister

àffectians de la Moëlle éplnlère, Convulsions,

succès loistiri pal

recouvrer

sées par

MALADIES NERVEUSES
Gnérison

voulez-

seurs,

Qoût exquis, efficacité puissanteoontré
a Rhurma,Catarrhes aigus ou chroniques.
de la gorge et de Ja poitrine.
Toux spasmod/que, Irritationo
Irrita

contre

:

Franco,
mandat-

poste adressé è.
la Maison

Henry MURE
à Pont-Saint

•

Esprit (Gard).

THÉ DIURÉTIQUE DE FRANCE (De Mure)
sollicite efficacement la

sécrétion urinaire, apaise les douleurs des Seins, le mucus

concrétions et rend aux urines leur limpidité normale. — Néphrites,
velle, Cathavre vésical, Affections de là Prostate et de VVrèthre. Prix
et les

Boite : 2
«srsft

francs.

Grade la

___

—Dépit général 4e l'Alcoolature 4'Arnica, 4e la Trappe 4e Notre-Dame 4es Neiges
Bemède souverain

lances, accidents

contre toutes

blessures,

coupures, contusions,

défail-

cholériformes. Dans toutes Pharmacies : 2 ir- le Flacon.

�Lou Salut de FArmanac
Diu

benadesque la maysou,
dinqu'au pay-bou !

Déu coue-nid

Que Van de grâci 1911 que-t sîe plé de
bounur, amie qui
croumpat per u so. Coum touts ans, que-t pòrti de
que arride, de que Venstrui, de que passa u bou moument
e qu'abouaras
que de passa u bou moument per u so rìey
pas trop ca.

m'as

Si abès 40 sós à

despêné — 40 sos nou soun pas en poche
si m'aymes, si aymes lou tou parla, las bounes istòries de
case, tout ço qui ey de boste e qui nou-s trobe
pas en nad aute pais, que-t dari u petit counselh : Van
pas¬
sât, que Vanouncèy que m'abè badut ue so, ue beroye petite
boeyte !

so.

—

e

Lou mounde

en

cèu lous rìembie

gran que disen aus manàtyes, quan
: Elle vient de Paris
! La mie,

lou
ouère

ue

qiVey hèyte en case !
E coumptes, per aco,
que

nou sie pas autan
las de Paris ! Praube de tu ! Nou
n'y a pas,

d'aquere caanoutade !

beroye que
per Paris,

E n'a pas u noum
coumu, la mie so : que s'apère La Bouts
de la Terre ! Qu'éy ue gazete
poulide e fresque, emprimade
sus papè lusènt, dab
imdtyes de quan en quan e musique.
Qu'ey cougnide d'articles pla lièyts sus nouste pais, d'istòries enta arride, de counselhs enta las
hemnes, entaus ômis
e

entaus gouyats, e tout aco per

quarante sos per an ! Qu'ey
arré.
Anêm, bous auts qui-m croumpat, amies de la lengue
mayrane, escribét lèu à Pau au Mèste d'Alias de La Bouts
de la Terre ta que-b mande u numéro
d'essay per u timbre,
e que-m saberat dise si-b
èy mentit.
E adare, siats touts hardits e bràbes
dinqu'à l'aute an,
si à Diu plats !
per

L'Armanac.

�Lous dus Franclîimans
Dus Aussálés "de

Biou, bous paysâs déu bilatye,
Qu'èren, per u dimenye, à l'aubèrye ataulats.
De cinq pintous, dêyà, qu'abèn hèyt lou partatye,.
E lous caps, per segu,

qu'èren drin escauhats.

x

Quoan aboun batalat drin de tout, à barreye :
De récolte, déu temps, de frute, de bestia.
De ha lous franchimans que-us gahè drin l'embeye
E Diu sab quin francés e-s boutèn à parla.

Maynats, n'abèn pas hèyt puchéus per las escoles :
Touts yoenots, lous parents qu'en abèn hèyt baquès.
Que charrabiaben dounc eoum baques espagnoles,
se dits quoan s'y balhe au francés cops de pès..
Per dessus lou marcat, touts dus, dab impourtence,
Coum
Ta
E

paréche sapiénts, fràsaben dab fadè

;

cadu, pretencious, mes bourit d'ignourence,
Esta mey hort que l'aute à tout prêts que boulé.
Batlèu que n'arriben à nou mey s'en enténe :
Si l'u plaçabe u mout, biste qu'ère représ
Per l'aute coumpagnou qui-s boutabe à soustiéne
Que lou mout, atau dit, n'ère brigue francés.
Qu'aberén acabat dilhèu per se maudîse
Si n'abèn coumbiengut d'ana-s'en, chens retard,
Counsulta lou reyént, qui bouleré plà dise,
Quoau, déus dus, tau francés, ère lou mey goalhard.
Lou reyént, bou maynat, qui sourtibe de taule,
En-taus biéne trouba qu'abou prou biste hèyt.
L'u déus dus Aussalés que prengou la paraule
E -déu lou desarcord qu'ou racountè lou fèyit.
Ço qui bouléts de you n'ey cause trop ayside
E nou soy esbagat, se respoun lou reyént.
Enta-h hica d'arcord, chens n'abé trop l'ahide,
Bouy emplega toutu lou mey simple mouyén.

—

�■Que bau dounc questiouna-b, mes drin à la courrude,
Car en u moumendét, que
boy débe parti.
Bam, à bous Yacoulet, l'aunou que b'ey debude,
Digats-me quin s'apère en francés lou cardi ?
Ça s'apère un cardin, ou le diastre m'emporte ;
Jé né mé trompe pas, c'est lé nom dé l'oiseau.
On en boit par les plèchs assez de cette sorte
Et j'en ai bu gaher plus d'un à
l'escripeau.
Plà respounut, se dits lou reyént,
chens arride.
Adare, bous, Yantôt, d'aquere, qu'en disét ?
Jé dis que c'est verté, dé ça j'en suis.soulîde
;
J'en avais abu deux qui
son mouru de sét.
Que bey que b'en tirais tous dus beroy à-d'ayse,
Se reprén lou reyént, en tiénen lou surious.
E que coumbienerats de que m'ey à
malayse
A you, bielh reyentot, de-b boulé dà
leçous.
Ta franchimandeya qu'èts de force
parière,
E qu'emplegats lous moûts coume de
grans moussus ;
Que préni dounc, chens pòu, la mediche payère,
Ta-b dise francamén de que-b baléts touts dus.
Més.qu'èy hâmi toutu, l'embeye que m'esca'ne,
De-b balha, courn amie, u tout petit abis :
Sabiats que, ta bous auts, nouste loengue mayrane
Déu demoura la boune e nous pas espudi-s.
Aquere counechét, mey que toutes las autes ;
Qu'ey, au sourtit déu brès, la qui-b an amuchat.
En parlan lou francés, que risquât de ha fautes...
Ya, que m'abùsi trop ; que m'en boy... Adichat !
Més, noustes dus paysâá, capbourruts coum lou diâble,
N'èren pas satisfèyts ; e tout en toucan ma,
Amasse que digoun : Vous êtes fort aymàble,
Mais c'est pas acabé, nous tournerons douma.
—

—

—

—

Léon Arrix

Aussalés, Ossalois

Espudi, prendre

en

—
Cardi, chardonneret
dégoût.

—

(d'Arudy).

Escripeau, piège

—•

�10

LA

-,

BOUNE PECHOTE

Las

pechotes de barricot que soun lou frico dous de la
Que se-n da très per dus sos se soun bères, dues
au so se soun mendres ou juste passades. Ço que s'é heyt
lou tems oun balhaben la doutséne per très sos ?
Pechotes — que gn'a dous qui disen eschardines, — que
s'en troube aus marcats d'Ayre, de Thèze,- de Mourlas, dou
Moun, à la heyre de Barsaloune, s'ou poun de Dax e de
Tartas, e un tchic pertout. Lou mestiè que-s goaste coum
rtouts lous mestiès ; enta banlèu, touts mey que mens que
seran marchans de pechotes de barricot.
Un tros de pechote sus un tros de mesture ou de pan que
bau ue dosse d'alh ent'ou praube mounde. Toutun, lou Pierroiin dou Rey ne l'anèbe pas e que-s plagnèbe au Jacoulet
las pechotes qu'ou hasèn mau.
«
Jou, s'ou dit lou Jacoulet, ne m'en an pas jamé heyt..
campagne.

—

—

—

—

—

—

E aeo, coum ?
Coum ? Bouti la

pechote s'ou carboun, bebi un cop.

Aco

plan.
La biri, bebi gn'aute cop.
Que-t hès l'estoumac !

"

—

La

bara la
—

—

gahî per la coude, hey bada lou frinestot e hey
pechote un tros louy dehore : bebi gn'aut cop.

Gourman !
L'asou fiche se

jamé nade pechote m'a heyt mau.

(Parla de las Lanes).

C. Datjgé.

Biarnés e Gascous, ileyît touts la BOUTS DE LA TERRE
Abounamén : Quarante sos per an. — Lou n° : Dus sos.

�[

11

Lcas Gats,

loa Sînye e loa jproamàtye

sèy en quin bilàtye,
gats que panèn u froumàtye ;
E, sénse pèrde téms, à hum, per Fescalè,
Lous dus mèstes layrous que-u pourtèn au soulè
Entau-s'ana minya, (que-s pot aco coumpréne ) ;
Mes tau se partàtya ,nou se-n peudoun enténe.
L'arreprouè que dits au païs doua Gascons,
Que jamés Vamistat nou dure, enter fripons ;
E la race dous gats, à mau hè toustém prèste.
U die, en u bufét, nou
Dus grans pendars de

pod goàyre passa per ue race aunèste.
Dounc, lous noustes matous qu'estén bîste broulbats
E descidats à hè drin au® esperissats :
Nou

sourtin, puntudes coum espades ;
E, lou péu arrubat, las aurelhes quilhades,
Qué s'escoupin au nas, tout en hè de grans sauts

Las urpes que

soulè&gt; lèstes coum lebrauts,
péu, entrelan, en L'àyre que boulabe 1
Sedut sus u planchot, u singe qu'eus espiabe.
Lou mèste grimaçous, (u gn'aute gran fripouat,
Gourman, layrou, courriè coum u rat empousouat).
Que-s gratabe las pus en guigna lou iroumàtye.
De nou poudé-u gousta, que seré gran doumàtye,
« Se-s disè tout soulét, en se leca lous pots. ;
Pla hèyt seré de da drin, à d'aquets pierrots^
« Ue boune leçon, perdiu
1 entau-s apréne
« Qu'auré mielhe balut ; entr-ets de s'en enténe 1 »
Yùste, en aquet moumén, cop sec, lous dus coumpays,
Daban Moussu Bertran, (*) units coume. dus frays,
Que pourtèn lou froumàtye enta-n hè lou partàtye.
Pensai donne ai Bertran e-a carguè de l'oubràtye !
A trabès lou
E lou

«

«

Bèrtran, lou sloye-r

�—

Lou

froumàtye,

12

—

dus tros, esté lèu esmeytat ;
ey cade tros pesât
L'u que pèse drin més : Lou yùtye sénse arrîse,
« Bam !
Aci, nou-y auré que poc de cause à dise ;
« Mes
que soy counsiencious ; ta goari-b aquet mau,
« En u birat de ma
que bau hè ço que eau ».
Labéts, dab lous cachaus, que-n tire ue gnacade ;
Mes la poureiou qu'esté bèt drin trop escantouade ;
L'aute que pesé més ; biste que l'abraquè ;
De seguide, dus tros, atau, que s'en craqué.
«
Biban, Messjus, disè lou yùtye, n'èy pas chance ! »
Entertan lou gusard que-s pleabe la pance !
Dèts cops que s'y tourné : nou sèy si hèbe esprès,
Mes jamés n'arribabe à hè lous tros pariés.
« Prou î!
prou !sdisèn lous gais, la mine marfandide ;
« Tourne ço
qu'a soubrat, la farce qu'ey finide ! »
«
Que parlât de tourna, drôlles ! qu'èy trabalhat,
«
Respounou l'estafiè, — que bouy este pagat !
« De
preténde au froumàtye, eh ! n'abét pas begougne ?
« Oun Tabét doue
croumpat ? A la hèyre d'Empougne !
« Que-m
goàrdi ço que soubre enta paga-m lous frès ;
« Tirat-be de daban !
qu'èy yuiyat lou proucès ».
Dues bounes leçous que-s tiren dou mié counde :
Dabor, ço de pdnat nou lié jamés abounde ;
L'arreprouè que dit dab rasou, cliens déstour :
Ço qui per flûte bié, que huy per lou tambour ».
L'aute abis que s'adresse à la yen pleyteyayre :
Amaturs de proucès, lou sînye qué-b esclayre
Sus ço qui bous atén d'èste trop cabourruts :
Lous yutyes, lous ussiès e lous dies perduts
Soubén, que çosten més que nou bau lou doumàtye.
Paysas, lous més amies, brémbat-be dou froumàtye !
E dab

en

ue roumane

—

«

.

Pascal

Armagnacs,
boste parla,

Abbadie

(de Soumbru).

lanusquets, bïgourdas e biarnés qui aymat
ieyit la BOUTS DE LA TERRE.

�Debis
Mèste
Lou Mèste.
Lou
Lou
Lou
Lou
Lou

de

e

la

Tasque

baylet.

Que m'an dit que la gouye que s'en anabe ?
Aquero que l'arregarde...
Mèste.
Mes que disen qu'ey dab tu... ?
baylet. — Aquero que m'arregarde...
Mèste.
E si jou te boutàbi dehore ?
baylet. — Aquero que-b arregarde.

baylet.

—

—

—

—

U

bon

abis.

Amies, goardém-nous pla de très causes :
1° De da counselhs, abis à qui nou-n bòu.
2° De serca gouyes ta«s autes.
3° De ha mestiè de talamè (marida).
Las bertats.

Espéra chens bede lusi,
Tourneya-s en lheyt e nou poude droumi,
Abé pla de que bibe e nou poude engoulhi,
Be soun très causes qui hèn hère langui.

Espigat

per

lou Felibre de Baretous.

ARREPOUÈS E DISES
Aci ni

Qui

en

Espagne,

nou tribalhe nou s'en gagne.

Qu'ey pertout

coum

lou Gloria Patri.

�LOU CAPULET ROUY
CANTE DE LA BALÉE

pè de la Mountagne
d'Aussau,
Gauyou.s coum u casau
Au

Own lou bal ou

s

S'.esten dens la campagne,
A Vendrei d'oun jou souy,

Que y a ne bergère
Tan beroje e tan fière,
Qu'a lou capulet rouy.
Quoan lou dimenche arribe,
Coyfe soun petit cmp
De blanc fres empesât,
E que s'en ba, hoeytibe,
Hore de l'oun jou souy.
Pèrdi

moun

temps

en courre,

Que-u hè que moun co ploure
Au bèt capulet rouy ?
Las dames

d'Aygues-Bounes
Badudes, Diu sap oun !
Que porten sus lou froun
Grans

chapèus

e couronnes,

Mes tau

peïs d'oun souy,
Toutes bostes richesses
Bàlen pas las fadesses
D'aquet capulet rouy !
Que balham aqueste berciou de la cansou per ço qui bau,
cante d'u sarrot de manières.

permou que-s

LA

BOUTS DE LA TERRE, gazete de tout lou mounde,

40 sos per an.

Burèus à Pau, 11, Garrère de la Préfecture.

�—

15

COUDES

—

DE

BESTIS

Que cante la garie quoan a hèyt l'oeu ?
Aço : Cade quoate oeus tau -talhur e cheys ta la cousturère !

»

Ou siûou :

«

Coc e,oc coresque

Qu'èy hèyt

u oeu sense quesque

!

»

Sabet pas à qui hè iou mey chic de dôu lou presènt ?
Que disen qu'ey à la garie, permou que quiqueriqueye

—

talèu

qui a dechat cade l'oeu.

Que hè la garie u cop qui a pansai l'oeu sus Ion
Arré, sounque barra lou sou oeberè.

nidè ?

—•

Quin eau ha ta pourta delà u arriu né crabe, u caulet
loup sense que nou-s minyen ?
Qu'at bat béde :
Gahats-be lou caulet, anats-lou hica de l'aute estrém de
l'aygue, puch prenets-be la crabe, carreyats-la, dechats-la
aquiu mes prenga't-be lou caulet, e puch lou caulet à la ma
hèts gn'aute biadye ta cerca lou loup.
e

e

u

Atau que
lou loup.

b'en tirarats ta abé sancés la crabe, lou caulet
Amassai per

Touts lous

BOUTS

Camélat.

parlas de Bîarn e Gascougne que-s troben à la
— 40 sos per an, à Pau.

DE LA TERRE,

�LOU BARRAU

Courtot, pansut, barraquet,
Que ni an lièyt à Maubourijuct
Dab castagn de la Ribère,
Que soy Bigourda, ma lié !
Ouère, ouère,
Coum lou barraulè qui-m hé.
Enta-ru saya nou

sèy pas

Si tienoun hère de
De-m

cas

baplia dab Peyriguère

Ou dab Madira barbul....

Ouère, ouère,
Desempucli que n'èy tàn but !

Piquepout d'or coum lou sou,
Mounein, Pourtèt, Yurançou,
Wespiàbi pas de d'oun ère,
E, sounque qiïestesse M,
Ouère, ouère,
Dab plasê qu'ou recebî.

�—

17

—

Mes... n'at boulhes pas

sabé !....
Aijgue... que rìèy but tabé,
Ayyue qui da la flaquère...
Be eau pla ha drin de tout !
Ouère, ouère !
Lou pd qu'a crouste e mesout.

—

Toutu, nou-t trùfes de you ;
Qu'èy barreyat la gauyou
A chourrots, e qu'èy encoère
Lou galet fresc e beroy :
Ouère, ouère,
Si-m bos préne, aci que soy !
Coum la poupete entaus chins,
Que-t darèy à petits drins
Ço qui lié la b[te bère,
E nad nou pot da-t aco :
Ouère, ouère,
Qu'èy lou Sourelh liens lou cô !
Simin Palay.

Tirât dou lîbe Case
l'Armanac.

:

qui-s ben 30 sqs à Pau

en ço

de

�—

18

—

RENALÈYE DÉU

UE

RENARD

U mati de

carnabal, lou renard, hart e pitart que hasè
passeyâde ta debèrse ço qui-s abè harlapat pendéfi
la noeyt. Qu'arribè au soum d'u tucòu, à trubès d'u brouchaga estremat. Que troubè u agle qui goeytabe quauqu'arré
de bou ta poudé esdeyoua :
Adiu, renard, quin te ban lous ahas ? »
» Biban !
pla ; -qu'èy m melic ardoun e nou passerèy
pas rèyte de quauques dies ! »
« E t'aneré de ha u tour
capbat lous ayres ta t'esbenta,
la cabesse e ta mey pla debèrse ? »
« 0 bé o !
Adare, oun s'y parle tan d'aéroplanes, ue passeyade d'aquere mode que m'aneré ! »
Tau hèyt, tau dit, l'agle qu'arrape lou renard per la pèt
de l'esquiau e que l'emporte capbat las brumes. Quoan arribèn bèt drin à capsus, lou renard que gahe u bénte de
pòu e que-s boute à crida :
drin de

—

«

—

—

—

—

«

Arrèste-t hilh de l'aute... arrèste-t !

»

L'agle qu'orb las urpes é lou renard que^s boute à barana
décap ta la terre. En béden que ba cade sou glerè déu gabe,.
renard que-s boute à ahupa e à dise :
«
Escapat-be, pèyres, sinou que-b estrîpi ! »
L'Esbagat.

ARREP OXTÊIS
Enter l'ômi

e

la

E

DISES

hemne, lou diable qu'ey au miey-loc..
:***

L'aygue

que gaste lou
La carrete lou cami,

Mâchante lengue

bi,

qu'at gaste tout.

�La

Bouts de la Terre

jamey paysas, quoan l'oumbre toute grane
mountagne berde e bâche sus la plane,
Entenut ue bouts à puya dous selhous ?
Dilhèu que-b a semblât de qu'èren lous grilhous
Estuyats, bergougnous, per débat l'èrbe haute,
Ou lous ausèts qui-n ban d'ue plechère à Faute
Aban que lou gahus nou-s desbélhe p'ou bos
Ta mescla lous sous crits à la cansou deu Jos ?
Nàni, bràbes paysas, n'ey pas nade mesclagne :
Qu'ey lou « bounsouèr » amie de la bòste campagne,
Qu'ey lou mercés charman, qu'ey lou soupis d'amou.
Qu'ey la douce bayline eschugan la sudou,
Qu'ey la gaymante bouts de la terre mayrane !
Que siats de la carrère ou que siats de la brane,
Per ère, touts chinins, qu'èts estats ayoulats ;
E quoan lou sou, tout rouy, darrè lous coustalats
E-s escoun drins à drins hens la brume daurade,
Quoan déus lugras lusénts toute la trouperade
E s'en arrit trufèque au soum dou cèu negrous,
Quoan deya sus l'erbete e cad fresquét l'arrous,
Qu'ey la terre, paysas, qu'ey la tasque léuyère
Qui-b bôlen, baduts grans, charma-b, charma-b encoère
Qu'ey la bouts de l'amigue e la bouts de la may !
Abans dou hilh, déya, qu'abèt parlai au pay ;
Escoutats dounc, paysas, aquere bouts antique,
Aprenét, si poudéts, per cô lou sou cantique,
E si biénen jamey lous dies de doulou,
Douce coum lou perhum de la mey douce flou
Ere que sabéra goari las bostes penes

Abét

De la

E dou hat

qui-b estrégn

esloucha las cadenes !
Yantinou

{de Nabarrens).

�ÌaK

M

FI

DOl!

U die, â la deshèyte dou marcat, Yantet de Carrerai, aquét
qui-s escoupibe à las mâs ta gaha u calhau à l'aygue, que
s'en tournabe dou marcat. Que passa pou ras d'ue hemnote qui benè « faïence » de Garros e quauque drin de sau :
E digat, hèy, l'ômi, e boulét sau ?
—

Si boulét.

—

Hèt-be dounc ença e aubrit lou sacot. En boulet hère ?

—

—

E

—

coum

boulliat.

En abét prou

—

?

E si boulét.

E

ligue que t'y ligue :
Aquiu qu'en a per bint sos.
Bère pèrgue, hòu ! hilhe dou diatche ! si eau paga, ya
la-m saberèy demanda ; que nou
n'èy besougn brique de
—

—

boste

sau.

LOU PiIBÉRÉS DOU GABE.

LAS

QUALITATS

Ue Iiemne que

D'UE

HEMNE

deu esta pròpie e ourdounade, balente tabé,
dit, mes, si ey pròpi e ourdounade, lou marit (si
n'a u) (prou ne perdounara hères.
May que-m disè toustém : « Mariote, cade cause qu'a ue
place, liique dounc cade cause à sa place. » E b'abè dounc
rasou ! Ue hemne qui sap
estrussa tout de pla, qu'estaubie
temps, aryént e coupe-caps. Quin machant sang nou-s eau
pas ha quoan ue cause ey estade mau estrussade ! Oun
que-s dit pla : « Que-m soubienerèy que Vèy hicade aci »,
mes après... b'a-t-y fère ! ta s'en soubiéngue qu'ey darrè
aco

que-s

miey-die.

�—

21

—

E labéts que soun

malices e accusacious à faus : « Qu'ey
qui at as toucat ! qu'ey aquet qui m'at a panat ! » e
patati e patata, la cansou qu'ey counechude.
tu

La Mabiote.

A la Jouenesse de la

Campagne

Lous bèts

esprits, qu'at sèy,
Que s'an hèyt presque û lèy
De-s trufa dous felibres ;
Mes, ne soum pas, nous, libres
De canta coum se plats
La beutat

ou

la

pats

De las noustes campagnes
Floucades de mountagnes
Ah ! b'es

un

Deserta lou
Enta
Per

courre

?

sarre-cô de bése la jouenesse
larè, per houlie ou peguesse
à la bile oun creyt qu'es lou plasé !

qui reiissech à gagna-s cauque arré
Quoan d'auts, lous malurous, y plouren de misère !
u

lou pan qu'y coste hère ;
loùguè qu'es début ; que eau croumpa pelhots,
Remèdis pr'ous malaus, chapèus aus gouyatots...
Lou tribalh ne ba pas ;

Lou

E

l'argént oun lou préne ?
prou de péne

Çju'an déjà

A méte de coustat

Ço que eau t'au marcat.
Lou pan chens masquedure,
La soupe

chens garbure,
Qu'es tout ço qu'a soubén
Là-bach, la praube gén !

�—

Gouyates
Nade bile

e

22-

garçouns, oh ! ne quîtits pas case !
pot aus bouns cos austan plase

ne

Coum lou coarnè dou houec oun
bjboun lous payrans,
En omis mèstes
d'éts, en tranquîles

paysans !
•Que-b manque doun aqui, dens la bère nature
Toustém bestide

d'ù tan broje parure
?
Tout ço qui parle au çô,
tout ço qui charme e plats,
Gu qui pot rénde
urous, chens sourti qu'at troubats.
en nau

Labets

dounc, ô jouenesse,

N'augis
De

pas la peguesse

quita lou païs

Entai-t cerca soucis.
Damoure oun ès basude,
Car
Au

ta soulitude

en

men

Là bach

que sàbes

qu'ey

ço

qu'as.
qu'auras ?

Louis Lamaignère (Mount de

ENT7S

Marsan).

lî&gt; E131S A

Lous quoàte piyous.
Quoate omis que disnaben héns ue
auberye ; qu'ous pourtan quoàte piyous ; lou
qui hasè las parts que s'en hé cade

très ta d'eth

en

disén

:

Aquestes très piyous e you que hèm
quoàte. Bous
auts très e aqueste
piyou qui damoure que hèt quoàte tabé :
E souy ou nou bou
coundayre ? »
—

«

Pregàri
«

n'y

Moun Diu ne-t demàndi
pas
a, que m'en saurèy préne, »

1
'

AàSÉIfe

nad

so. Mes

d'u Biarnés.

dise-t mé

oun

�—

23

—

Ta bàde riches,
ii Pay, quin èt badut riche, bous ? » se disè Pierre.
Qu'y abè dues candèles alucades sus la taule ; lou pa'y
qu'en bouha ue e qu'ou digou : « Atau, mîc, que souy badut
—

riche.

»

Amassât per

LA BOUTS DE LA TERRE
e

Hustach.

qu'a countes, articles, cansous

letres sus tout dous mielhes felibres dou peïs.

1B FIE'Y ADE s

L'Escole Gaston Febus

qu'a hèyt la soue hèste annau de
Capbretou, dens las Lanes, lou 20 è 21 de Septéme.
Daban l'Ocea, au miey de brabe mounde, oun boulèt trouba mey beroy endret enta felibreya ? Tabé la hèste y esté
coumplide. L'an qui bié, que sera lou tour de la Bigorre :
la hèste que-s desbanara à' Capbern e au Castèt de Maubezi,
balhat à l'Escole per Mous de Bibal, de Masseube.
1910 à

L'Escole Gastou-Febus

qui ey ue grane e bère Madame,
boutye pas à l'ayse ; La Bouts de la Terre, ere, qu'ey
mey léuyère e que bole quoan lou bouhe. Tabé lous qui la
hèn canta qu'an hèyt au'-g-an très hèstes de las peludes : ue
à Sent-Pè de Bigorre, gn'aute en Aygues-Bounes d'Aussau,
e ue tresau à Madira, en Bigorre tabé. Duran 1911, La Bouts
de la Terre que coumpte ana à Pountacq, patrie dou beroy
nou-s

�24

—

~

poète Bincens de Bataille, en Armagnac
en bile d'Ayre
tabé e qui sap oun plus !
Lou but d'aqueres hèstes qu'ey de ha counéche au
pòple
Tobre d!ou Felibridyte e dous Felibres, de
l'y ha préne
goust e, d'aquere manière, ha mielhe ayma lou parla de
tout die, la maysou, la terre, la Patrie !
Aquiu nou y a nade politique, tabé qu'èm touts d'acord e
touts que-ns y hèm coum lous hilhs d'ue mediche familhe
sus

u

medich camp.
Lou Felibre

KRREPOUÈS
Mielhe bau pa sus

Que bètmoussu

mau

la paytère

sus

parla arré

serbici.

IDISES

E

la carrère.

Qu'ey coum la bielhe' Palalasse
Que-s mourech toustém e jamés

A

de

nou

:

nou

trespasse.

s'y gagne.
A

Mielhe bau

u

estoumac

plé qu'ue pelhe nabe.

LA BOUTS DE LA TERRE
de

Biarn

e

Gascougne,

qu'ey lou mes foeroy yournalet

�On

échange

renvoie l'Argent

eu on

Cet Accorde©» de Concert, à ton
de Cithare, avec trémolo semblable aux
Orgues de Barbarie italiennes et 21 tou¬

ches-boutons, 4 basses, 2x2 chœurs,

110 voix, absolument comme le dessin,
avec une clochette, ne coûte
que J0,90
Avec 21 touches-bouton nacre i 1,90
Une 2mo clochette en plus...
0.40
D'autres accordéons depuis..
3,50

d'après le catalogue jusqu'à 200 francs..
Envoi contre rerrib. Port I fr. %5

SEULE LA BONNE MARCHANDISE A
DU RETENTISSEMENT comme cette CithareGuitare « Menzënhauer » ; plus d'un millier d'ache¬
teurs reconnaissent en cet instrument une des bel¬
les inventions du XX0 siècle ; ses sons se font
entendre dans tous les milieux, les plus riches
comme les plus modestes. Cet instrument est cons¬
truit avec du bois de lr0 qualité et donne un son

année garanti. A
musique en feuilles se glis¬

merveilléux. L'accord dure une
l'aide de

morceaux

de

cordes, aucune connaissance musicale
n'est nécessaire, tout le monde, les enfants même,
peuvent jouer de cet instrument. Plus d'un million

sant sous les

de feuilles sont vendues

chaque année.

1/2, avec 5 accords, 41 cordes et tous les accessoires
1/2, avec 5 accords, 49 cordes et tous les accessoires

12 Fr. 50
15 Fr. 00

Je joins gratuitement à chaque envoi 20 feuilles-morceaux d'une valeur
Port et emballage 1 fr. 50. ; Voir Catalogue.
D'autres marques simples et chromatiques depuis 9«50 à 40 francs.

de 2 fr. 50-

N° 12
N° 13

Violons complets
pour
Artistes de Concerts et d'Or¬

chestres,

avec

soutien-cordes en

ébène, copiés et imités

sur les
modèles anciens de maîtres de vio¬
lon, avec un archet, un étui, un

jeu de cordes, diapason et colo¬
phane, depuis 12,50 à 300 fr.
Port et embal. 1.50. V. Catalogue.
Avant d'acheter ailleurs,

demandez

mon

nouveau

Catalogue d'Accordéons, de
cuir,

Cithares-Guitares, de Phonographes, de Violons, etc., ainsi que des objets en

acier, or et argent. Ne commandez qu'à

ROBERT HUSBERG,
Seule

la Grande Fabrique d'Accordéons

NEUENRADE

&lt;*

ALLEMAGNE

capable de fournir des Accordéons pour la France.
Port des lettres pour

l'Allemagne, 0.25.

�—

26

—

AUX ASTHMATIQUES
â CEUX

OUI ÉTOUFFENT
a CEUX QUI TOUSSENT

Nous conseillons

l'usage de la

Poudre Louis LEGUAS
C'est un remède souverain qui calme instantanément et
d'une manière durable les plus violents accès d'asthme, le
catarrhe des bronches, les quintes de toux des vieilles

bronchites, et les ètouft'ements de nature

Poudre
est la seule

LOUIS

qui ait obtenu

une

non

toxique. La

LEGRAS

récompense à l'Exposition

Universelle de Paris 19'OQ pour ses. merveilleux résultats.

M'akdesr

essayez ; vous serez

soulagés et guérirez

Lorsque, pendant la saison chaude, l'oppression est
accompagnée d'un violent rhume de cerveau (asthme d'été
ou rhume des foins), il faut
employer:
i°

La POUDRE LO.UÎS LEGRAS

contre les crises, d'élouil'ement ;

Le

a0

qui dissipe
plications.

en

MAíRîZOL RERTHÎOT
24 heures le rhume de

On peu t se procurer

2 fr. 10 la

la boîte

en

la Poudre Louis Legras

au prix de
prix de i fr. 35
adressant lettres et mandats-poste à

boîte, et le Narizol Berthiot

I, Louis LEGRAS,
On trouve:

cerveau et ses com¬

également

ces

au

130, Boulevarfl Magenta, PARIS
Produits dans toutes les bonnes Pharmaoies

�—

27

—

ACCORDÉONS DE NEUENRADE
CONNUS DANS
LE MONDE

ENTIER

N° 3 1/2, Fr. 4.50, avec 10 touches,
musique a 2 chœurs (50 voix), clavier dé¬
couvert en

nickel superíìn, boîte jaune,

polie, soufflet avec
N°

que,
vert

protège-coins.

03, Fr. 6.5c, avec

10 louches, musi¬

à 3 chœurs &gt;(70 voix), clavier décou¬
en nickel superflu, son extra fort.
instrument,
fr. 7-75«

Le rméme
acier :

avec

lames en

ACCÛRDfcCNja
VIENNOIS
exactement comme

modelé, avec 19

le

touches,
2 chœurs

musique h

(96 voix),

soufflet à 14 plis
de 70 centimètres
de

longueur

(dé¬

ployé), maniement
léger, sonorité

agréable et. incom¬

parable.
Prix

seulement :

fr. 16

Parlantes pas été surpassée, boite
de fleurs de 30 centimètres de diamètre. Prix
^Sœs^
: Fr. 2. Répertoire des disques gratis
Violons de Concert dans tous les prix. Violons pour enfant

Machines

polie, pavillon

duuûlètâce

depuis Fr. 2.50.

Hamtosicas à bou¬

22 sons. Fr. 0-Ì5- Petits
Accordéons depuis pr. 1.75- Clari¬
nettes depuis pr. 2.75- Cors de
che, avec

Chasse

à 1 tour,

—

w"«r!

Fr- 2.5e. TromfetCatalogues d. tous

es

genres

d'instruments de musique,

HENRI SUHR,
fondée

en

1891

gratis.

NEUENRADE

ALLEMAGNE0,23.

&lt;N° lettres
510) pour FAllemagne,

Port de

�E M D I C
LOU DILUS.

—

DEUS

Bâches-Pyrénées.

IYIARCATS
Pau,

Pountacq, Mounein,
S.-Yan-Pie-de-Porl, Bayoune, Labaslide-Bilefranque.
Hautes-Pyrénées.
Rabastens, Ausaun, Oampan, Bielhe-Aure,
Lanes.
Pissos, Lîpostey, S.-Yusti, Ychoux, Tarlas, Soustous.
De quinze en

mitz,

—

Ara-

—

—

H.-P.
L.

—

quinze.

—

Luz.
Ciizères e Grenade

B.-P.

—

—

Pouillou

au

tour

Barcus, Tardetz, Sare.

tour, Amou
dap Pomarès.
an

e

LOU DIMARS.
B.-P. —• Nay, Mauleou,
II.-P.
Trie (gran mareat de
bestia),
—

—

tour, Castex,

Sen-Yan-de-Luz,

Mount-de-Marsan, Labastide-d'Armagnao, Sore, Aire,
en quinze. — B.-P.

—

De

au

quinze

—

tide- Clairence.

L.
Samadet.
LOU DIMERS.

Orthez.

Sarrancouli, Mauleou-Magnoao,

Aryelès, Maubourguet.
Ĺ.

Pomarès

Tosse.

Arudy, Aldudes, Hasparren, Labas-

—

B.-P.

Garli, Bédeilhe, Artix, Nabarrenx.
Gabarret, Bilenabe, Coudures, Mountfort,
Peyrehourade.
De quinze en
quinze. — B.-P.
Lasseube, Rebenacq, Ostabat, Espelette, Urrugne,
H.-P.
Tarbes (marcat
ourdinari).
L.
Hagetmau, Souprosse, au tour dap la hére de
Mountfort.
LOU D1TYAUS.
B.-P.
Lembeye, Lesoar, Brutyes, Bedous,
Bayoune, Salies.
H .-P.
Galan, Arrer.n.
L.
Lnbouheyre, Roquefort,
De quinze en quinze. — B.-P. Geanne, Mugrou, Saubusse.
Baïgorry, Bardos, Saut-de-Nabailles
H.-P.
Tarbes (gran
maroat), Lourde, au tour dap Tarbes.
L.
Arjuzsux.
LOU D1BÉS.
B.-P.
Mourlaas, Aulourou, Sen-Y an-de-Luz.
H.-P.
Labarthe.
L.
Habas, Sen-Bincenz-de-Tyrosse.
De quinze en
quinze. — B.-P.
Soumoulou, Mountaner, Thèze, Garris, Sen-Palays, Urtfdou 15 d'oust au 15 de
noub.l, Sen-Pèe, Mourlanne.
LOU D1SSATTE.
B.-P.
Laruns, Bidaohe, Sen-Pierre-d'lrrube,
Bellocq, Saubalerre.
H.-P.
Vie, Bagnères, Castelnan-Magnoae,
L.
Sen-Seber, Dax (en coumensan lou dibésHèches, Aubarède.
sé).
De quinze en quinze. — B.-P.
Helelte e Irissarry
au tour, Cambo,
Ustaritz, Arthez, Arzacq, Lagor.
H.-P.
L.

—

—

—

Lannemezan.

—

—

—

—

—

—

—

—

—

—

—

—

-—

—

—

—

—

—

—

—

L.

—

Nad
d

Pountex.

«

journal

», per quarante sos per an, nou Ibalhe
autan

istoères que la BOUTS DE LA TERRE.

�—

29

—

HÈRES
BACHES-P

YRÉNÉES

PAU, lou Ie dilns de Couaresme, dilus de Pentacouste, Ion 2e diius
d'oust, lou die de la St-Martl. — Bédeille, le Ie de yene e lou 23 de set.

Garli, lou dimers de Las Cendres, lou legran marcat de may e lou 1»
seleme.—Lesear, lou Ie dilyaus de heure e lou 2o après Penla¬
couste.
Gan, lou 23 e 24 d'oust. — Pountacq lou 3e dilus de yene, lou
3e de sétéme.
Soumoulou, lou 3e dimers d'abriu, lou 16 de décembre.
Nay, lou 3e dimars après las Cendres, lou darrè dimars d'oust, lou 2,
marcat d'oct. —• Mourlàas, dimers de las Cendres, 11 de yu'h e 1 d'oct.- —

dilus de

—

—

—

Lembeye, lou 1° dilyaus de ýéne, iou 25 de mars, lou dityaus de l'Ascensioiï, lou Ie dilyaus de yulhel, de sát. e noub. — Thèze, 8 de mars
e
de sétéme.
Sévignacq-Tbèze, l«s dimars de tout mes. — Coin,chez,
lou dimars de Pasques, Ie dimars de
may, e lou dimars de Penla¬
couste.
Brutyes, 3e dimers d'oct. — Momas, lou 3e dityaus deus mes
de mars, yulti, sétéme e décembre.
AULOOROU, lou 1» de may e lou 9 de sétéme. —• Aramitz, lou 20 de
—

—

mars e

lou 20 d'oct.

—

A «it-

,

lou te dimench* d'oct.

e

de heurè.

—

lou 24 de yulh e lou 16 de Noubembre.— Bedous,
lou le dityaus d'abriu e d'octobre (lou die ahans la hére deus roumatyes).
Lasseube, lou dimers de las Cendres, lou Ie de sétéme. — Beost, lou
23 de sét.
Laruns, lou 2'i d'abriu e lous 4e5 octobre. — Mounein, lou
28 dimenche d'abriu, lou 3° dilus d'oct.
MAULEOU, lou 6 de sétéme. — Tardets, lou dilus de Pentacouste e
lou Ie dilus de noubembre.
Barcus, lou darrè dityaus d'abriu e nou¬
bembre.
St-Palays, lou dityaus après Pasques e lou 26 de décembre.—
Arudy, lou 25 de

mars,

—

—

—

—

PEDEUTOUR
PAU

—

11, Place du Palais de Justice, 11

—

PAU

(en face l'église saint-jacques)
BOIT

M -A. JFi C H

iÉ

GÉ RÉRAL

Librairie, Papeterie, Reliures, Encadrements,

Fournitures de Bureau,

Classiques et de Piété, Objets d'Art et de Fantaisie, Articles de
Religion, Maroquinewe, Passementerie et Rubans, Ganterie, Soieries,
Tulles, Dentelles, Crêpes et Guipures, Parfumerie et Articles de Paris,
Couronnes funéraires, Fleurs artificielles, etc.
Livres

�—

Garris, lou Ie d'ousl -e
de-Port, lou dimars de
St-Yan-Iou-Bielh, lou 2
de noub.
Hélette, lou
—

25 de

mars e

30

—

lou 2e dimers de nouberabre. — St-Yan-PiePasqnes e de Pentaeouste, e lou 6 de dec. —
de heurè, lou 15 d'abriu e lou permè diaiencbe
16 d'oust, lou 25 e 26 de noub. — Aldudes, lou

Ion 8 de sét„

BAYOTTNE (Yambous), dityans de la Semmane Sente. — Bidache, lou
20 d'abriu e lou 30 de nouberabre.— Biarritz, lou 2e dissalte de yulh e
lou 2e dissalte d'octobre. — Ustarilz, lou 29 e iou 30 de yun. — Labas-

tide-Bilefranque, darrè dilus de séléme. — Urt, lou prumè dîbés d'oust
e lou dibés après la St-Marli.
ORTHEZ, lou Ie dimars de yenè de mars, de yulh e d'oet. — Nabarrenx, lou 3« dimers de seteme, lou 8 de décembre e lou dimers abans
Lus Arrams. —; Salies, l'abans-riarrè dityaus de heurè, lou darrè dityaus

Saubaterre, lou darrè dissalle de mars, loi 3e dissatte de sét. —
Arthez, lou permè de heurè, tau 15 de mars, lou 1® de sét. e de dec. —
Artix, lou 1 s dimers d'abriu, Ion darrè d'oetobre.— Lagor, lou 2e dityaus
de heurè, lou t» d'abriu, lou 3" dé sét., e lou darrè d'oet. — Arzacq, lou
1L de mars e d'oet.— Lahountai, lou darrè dissatle de yénè, lou 3e de
mars, lou darrè d'oust, lou 3e d'oet.

U'óct.

—

JQ COMMENT
Pour

10*

ffflk
t&amp;Kiiif]
"J jrajl
yAeiy
|\\ j
'/ )i j
i LoL
L
? .'vSr'j

ON

GUÉRIT LES DOULEURS

guérir rapidement les rhumatismes, maux de reins, points

de côté', scialique, irritations de poitrine, rhumes, etc., il suffit

d'appliquer sur l'endroit malade un Topique Bertrand,
« y'olrc Topique Bertrand a produit un effet merveilleux, mes
douleurs ont cessé dès la premi-re application.
LOUIS, curé de P... (Calvados).
TOPI&amp;lfE BERTRAND: 1 fr. — Toile'Bertrand, pour pansements : o fr. 25.
Envoi franco, avec notice, contre mandat, adressé ii M. BERTRAND,
pharmacien, 141, rue de Rennes, Paris.

HAUTES-PYRÉ NEE S
TARBES, Ion dilus après lou 4° dim. de eouarèsme e lou dimers
après la Ste-Croutz, e lou 10 et tl de noubembre (chibaus). Vie,
lou 29 de set. Miubou guet
Ion 3 de heurè, lou 6 de ma^ e
lou 30 de sel. Gaslèlnau-Ribère-Bâche lou 17 de yulh, lou 25 d'oust e Ion 18
de noub. Madiran lou 22 de.yénè, lou 26 d'abriu, lou 9 de set. Rabastens lou
22 de yénè, lou 11 de may, lou 20 de yulh, lou 28 de yulbet é lou 21 de sélé¬
me. St-Seber, Jous lis dibés d'abriu etsétème.
Touraay, à miey-couaresme,
lou dimers

après Pasques, lou 4 de may, lou dîmenche après la Trinilat, lou
sélème, lou le dimars après lou 28 d'octobre, tau 11 de décembre.
Galan, lou Ie dbyaus de Couarestne, lou darrè dityaus de may, lou dityaus
abans iou 24 d'ousl,e lou dityaus après Nadau.Aubarède,lous clissattes abans
lou 22 de yénè, lou 16 d'abriu, lou 16 de décembre e abar.s Loua Arrams.
BAG-NÈRES, lou dimars après la Pénlaconste ; lou 25 d'oust, Ion 9 de
noubembre. Campan, lou 15 d'abriu, lou 28 de sétème, lou 25 d'oet. e lou
29 de noub. Castelrrau-Magnoac, lou 12 de mars, lou 6 de may, lou 27 de
yulhel, lou 19 de set. e lou 13 de dec. Sarrancouli, lou dimars après Marte14 de

�lou dimars de la 1» semipane de Gouaresme, lou 1" dimars après Pasquettes, e après la St-Pèyre. Arrcau, lou dilyaus abans lous Arrams,
11 de yulb, lou 9 de set. lou dilyaus abans Martéron. St-Laurens, lous
dissattés abans la Ste-Gécile, abans la Septuagesime, abans Lous Arrams é '
après l'Assoumptiou. Bielhe-Aure, lou 6 de yénè, e lou 24 d'oust. Ilèches,
lou 25 de mars, Ion 11 de yulb, Ion 16 d'oust, lou 4 de dée. Guchen, lou
die de la heste de St-Blasi, lou 8 de may.
ARYELÈS, lou dimars de la semmane sente, lou 3? dimars de may
de set. Lourde, lou 28 d'abrïu, lou 18 d'oet., lou Ie de dee. Arrens, lou
22 de sétème. Luz, lou 8 de yulh, lou 17 d'oust e lou 30 de set. Gèdre, lou
12 de set. Gavarnie, lou 22 de yulh et.

rou,

lou

LANES
MOUNT-DB-MARSAN, lou 1« dimars après Lous Reys, lou 1« dimars
de Couaresme, lou 3e dimars de may e de yulhef, lou Ie dimars d'oust e

d'après lou 11 noub.

dissattés de quinze en quinze, desempucb Ion
Pentecouste, dinqu'au dissatte abans la St-Marti; lous

SENT-SEBER, tous lous
dissatle

abans

St-Marti. Aire, lou dimars
de y u 1 h e t, iou
1" dityaus de
may e de sel., lou 1» dilus de noub. Mugrou, lou 2» dityaus de mars, yulb,
set., e dec. Pomarès, lou diius ileu Ie mareut deu mes de yulb, lou dilus é
dimars de la.1» sem. de uoub..St-Aguel, lou 27 de yulbet.Tartas, lou dilus
de la 1» sem. de cade mes, lou dilus de la 2° sem. de yulh é d'oas1, lou

dityaus, dibés et dissatle abans Pentecouste e la
delà darrèro seu.mane de may, lou darrè diinars de heurè e
2e dimars de set. e noub, lou 3« dimars de déc. Amou lou

le dilus

de noub.

de la darrère sera, de yénè, lous darrès dibés e
dtbés de la darrère sem.' d'oust, lou Ie dissatle de
sét., lou disçatte de la darrère sem. d'oct. Hâtas, lou dibés cfc la Ie sem.
de yuli. e d'oust, lou 41 de noub. Levignacq, lou 3« dilus de may, lou 28
dilus d'oust e de noub,, lou darrè dilus le dec. Peyreliourade lou darrè
dimcrs de may ed'oct. St-Geours-de-Marenne, lous dilus delà 3° sem.de
yénè, de la l8 de may, de la dawèq^de yulb' t e de la 1° de
de Seignaux, lou diius de -la 3« f m. de sét. de la darrère de.
la 3» d'oust e de la 28 d'oet. Sotdé jlou dilyaus de la darrère sem.

DAX, lou dissatte
dissattés de may, lou

noub. St-Martiyulhel, de
d'oust.

fl

Distillerie

Béarnaise
PAU

—

75,

AÏIAIW

B. AllilMl

Carrère Gassies, 75 —

PAU

boulet regoallhardi lou cô, S
fk ESI fi pMggC
caubebeubeyroulot delà liquou Bsb«'
B 0^ 8% 1^8
Qu'ey déliciouse au çjous, èqv/ey lié y te de plantes plées d'aulou e de
bertut qui baden sus las mountagnes deu Biarn,
Si-b

que

Upetit beyroulin

counsërbe la santat.

après lou repas que

hè debèrse à l'ayse, e, atau, que

�EXPOSITION

UNIVERSELLE

PAR/S /900

Grand Prix (collectivité vétérinaire) et Médaille d'Or
La plus haute récompense décernée aux

désinfectants

le

plus énergique ei le meilleur marché des

DÉSINFECTANTS ANTISEPTIQUES &amp; PARASITICIDES
Adopté

par le Service de Santé de l'Armée, les Ecoles nationales Vété¬
rinaires, les Ecoles d'Agriculture et d'Aviculture, le Syndicat de la
Société des Agriculteurs de France, le Jardin
d'Acclimatation, la
plupart des Municipalités, Lycées, Hôpitaux, etc., etc.

Le

Crésyl-Jeyes n'est
ni les

Indispensable

toxique; il n'altère ni les métaux,

pas

tissus, il

conserve

le bois.

la Désinfection des Habitations,
Eviers, Puisards, W.-C., Ecuries, Etables, Chenils, Por¬
cheries, Poulaillers, sans aucun danger pour les animaux ; le
Crésyl-Jeyes est le plus sur préservatif contre les Epizooties,
fièvre aphteuse, Rouget, Morve, Piétin,
Diphtérie des volail¬
les et des pigeons. maladies des chiens, etc.
Employé en solu¬
tions (de 1 à 5 o/o) pour la désinfection, il détruit en
quelques
minutes les microbes les plus résistants.
Doses à employer : 50 ci i00 grammes par seau d'eau de dix litres
pour la Désinfection préventive ; en cas d'épidémie, doubler et tripler
pour

les doses suivant la

Envoi franco

gravité des

sur

cas.

demande des

^

Pros^itus et Rapporls scienlifiques

SOCIÉTÉ FRANÇAISE DE PRODDITS SANITAIRES Jt ANTISEPTIQUES
35, Rue des Francs-Bourgeois, PARIS
ET CHEZ

TOUS

LES

DROGUISTES &amp;

PHARMACIENS

Avis

important. — Se méfier cles nombreuses imitations et
contrefaçons souvent inefficaces et môme dangereuses. Exiger
sur tous les
récipients : flacons, bidons, boîtes, les marques et
cachets de la Société, ainsi que le nom exact :

CRESYL-JEYES
C.i.0.0.
BfZIERS

�VERITABLE

EXIGEZ LE

;

Depuis plus de quatre-vingts ans,
l'ÉLïXIR du Dr GUILLIÉ est employé
maladies du

j

Foie, de l'Estomac, du Coeur, Goutte,
Rhumatismes, Fièvres Paludéennes et
Pernicieuses, la Dysenterie, la Grippe
ou Influenza,
les maladies de la Peau

I

avec

et les

succès contre

les

Vers intestinaux.

C'est

un

des médicaments les

plus

économiques comme Purgatif etcomme

Dépuratif, c'est le meilleur remède
contre coûtes les maladies occasion¬
nées par la Bile et les Glaires.
àntiglaireux ne por¬
la signature Paul GAGE

Refuser tout
tant pas

PRIX : Bout., 6 fr. ;

fi'onnaciedt

ta % bout., 3 fr. 50

Docteur PAUL GAGE
Pharmacien de 1" Classe

9,

rue

Fils,

de Grenelle-St- Germain, Paris
LES PHARMACIES

ET DANS TOUTES

Pilules d'Extrait d'Elixir

Tonique Antiglaireux

|

GUXLLIÊ
3 fr. 50 Le % Flac.t 2 fr.

Du Docteur

Le Flacon,

Sirop d'Extrait d'Éiixir
Tonique Antiglaireux
GUILLIÉ
Curaçao, d'un goût
très agréable, est le purgatif le plus
facile à prendre aux femmes et aiur.
enfants. — Le Flacon : 2 fr.
Du Docteur

Ce

Sirop, à base de

.

�ta DflïDlf etleíHÊHIÏ ESPAGNOL
COMPAGNIE D'ASSURANCES

Etablie à

RÉUNIES

PABIS, 59, Eue de l'Arcade

Capital versé

(8e arr.)

12.000.000

Réserves

19.575.719
48.830.193

Portefeuille

Ensemble des garanties

BRANCHE

80.405.912

INCENDIE

Assurances mobilières et immobilières à
primes fixes contre
l'Incendie, l'explosion du gaz, de la foudre et des
appare i
à vapeur.
Sinistres payés au 31 Décembre 1909

BRANCHE
Assurances

contre

magasins,, etc.

le vol des
appartements,

BRANCHE
Assurances

contre

biMifcivile, chevaux
d&lt; mestiques).
Assurances

contre

141 millions

:

VOL

bureaux, banques,

ACCIDENTS

les accidents de toute
et

nature :
(Responsavoitures, automobiles, vélocipèdes, «basse,

les accidents du travail sous le
contrôle le
de l'article 27 de la loi du 9
Avril 16
Janvier 1901).

l'Etat, dans les termes
(J mrnal Officiel du 17

Union et Phénix

Espagnol

Compagnie d'Assurances sur la Vie
59, Rue de l'Arcade, 59 — PARIS

PARIS

—

CAPITAL : 2.000.000 fr.
Compagnie privée assujettie au Contrôle de
La

l'Etat

Compagnie jouit de la garantie de la Compagnie d'Assuravj&amp;es Réunies « La Union et le Phénix Espagnol
».
AS

STTR A N CES HilTx TES

•

OOTATIONDES ENFANTS

Agent ©énéral à PAU

M. CULLIER DE

RENRES VIAGER £S

•

:

LABADIE, 43, Bue de la Préfecture

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="724300">
            <text>Aquitaine</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="724312">
            <text>Almanacs = Almanachs</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="724318">
            <text>Gascon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724283">
              <text>Armanac déu bou biarnés e déu franc gascou. - 1911</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724284">
              <text>Armanac déu bou biarnés. - 1911</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724285">
              <text>Camelat, Miquèu (1871-1962)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="724317">
              <text>Palay, Simin (1874-1965)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724287">
              <text>Imp. G. Lescher-Moutoué (Pau)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724288">
              <text>1911</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724289">
              <text>2020-03-30 FB</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724290">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724291">
              <text>Vignette : https://occitanica.eu/files/original/13af820babb928120443ac6d6bb7069e.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="724292">
              <text>http://www.sudoc.fr/036799327</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724293">
              <text>&lt;em&gt;Armanac d&amp;eacute;u bou biarn&amp;eacute;s&lt;/em&gt; &lt;a href="https://occitanica.eu/items/show/13331" target="_blank" rel="noopener"&gt;(Acc&amp;eacute;der &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724294">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="724295">
              <text>1 vol. (31 p.) ;  18 cm</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724296">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724297">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="724298">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724299">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724301">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/22250</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="724302">
              <text>FRB340325101_AI-9-dbb_1911</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724307">
              <text>Almanachs occitans</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="724309">
              <text>Béarnais (dialecte)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="724310">
              <text>Béarn (Pyrénées-Atlantiques)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="724316">
              <text>Littérature gasconne</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724308">
              <text>Arrix, Léon</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="724313">
              <text>Labaigt-Langlade, Jean (1830-1916)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="724314">
              <text>Batcave, Louis (1863-1923)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="724315">
              <text>Daugé, Césaire (1858-1945)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="724322">
              <text>Planté, Adrien (1841-1912)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="724323">
              <text>Hatoulet, Jean (1799-1868)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="724324">
              <text>Abbadie, Pascal</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="724635">
              <text>Lamaignère, Louis</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724311">
              <text>Domaine public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724319">
              <text>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Chaque almanach contient un calendrier, des informations pratiques comme les dates des foires et march&amp;eacute;s des principales villes de la r&amp;eacute;gion, il comprend aussi des textes en prose, des po&amp;eacute;sies, fables, chansons et contes.&lt;/div&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="724320">
              <text>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Cada almanac conten un calendi&amp;egrave;r, d&amp;rsquo;informacions practicas coma las datas dels mercats e fi&amp;egrave;ras de la region. Lo recu&amp;egrave;lh compren tanben poesias, fablas, can&amp;ccedil;ons e contes.&lt;/div&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="823909">
              <text>Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, Al 9</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724303">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724304">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724305">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724306">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724321">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2041">
      <name>Cançons = Chansons</name>
    </tag>
    <tag tagId="1471">
      <name>Fablas occitanas = Fables occitanes</name>
    </tag>
    <tag tagId="2049">
      <name>Fièras = Foires</name>
    </tag>
    <tag tagId="2073">
      <name>Publicitat en occitan=Publicité en occitan</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
