<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="22252" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://www.occitanica.eu/items/show/22252?output=omeka-xml" accessDate="2026-04-30T02:41:26+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="143548">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/841ab4227fd896c2b6fd34e07f54c7ba.jpg</src>
      <authentication>443138d05009114da3ef86294f290405</authentication>
    </file>
    <file fileId="143549">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9ce479bae957dae4efd07e1b91196bcd.pdf</src>
      <authentication>6c5898f8a81b69a4634aa4a7213097c5</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="724698">
                  <text>�v

U

PBOVIOf^

MAISONÌDÉFIAUT TODTE CONCURRENCE

—

FONDÉE EN 1820

GACHI'MÂRSAN'OGLA
10, Rue Galos &amp;

Place de la République, 3

Fabrique de Sommiers
MATELAS, TRAVERSINS,

LAINES, CRINS, PLUMES &amp;
GRAINES

OREILLERS, ÉDREDONS

DUVETS épurés à la Vapeur

FOURRAGÈRES EN GROS

Trèfles, Luzernes, Farpuches,

Ray-Grass, Betteraves Se Foin, etc.

SPECIALITE de Trèfles

décuscutés

à grand rendement
d'Ajonc nain dit Thuie fine pour Touyas

de Luzernes

de Provence

BOUTEIlabES
-

PRIX

GROS

&amp;

FIXES

D'oeepsioN
DÉTAIL
&amp;

-

MODÉR É S

�e. t.0.0
fltZIEBSj

L'ANADE
Lou

DE

printems que coumence lou 20 de

L'estiu,
L'abor,
L'hiber,

—
—

.

—

Deu sou, lou 6 d'abriu
France.
De la lue, lou 22 de mars
en France.

®

GRACI
à 5
à 1
à 3
à 10

mars,

lou21deyulh,
lou 23 de setéme,
lou 21 de decéme,
Esclipses
e

lou 31

e

lou 15 de

d'oust, qui

1913
h.
li.
h.
h.

ne-s

sétéme, qui

18
10
53
35

deu mati.
deu mati.
m. deu sé.
m. deu mati.
m.

m.

bedéran pas en

ne-s

bederan pas

LIBItAIIiIE CATHOLIQUE

®

JBZ. DUVAL
P?.A_TX

—

1, na.ce d.\x Palais d.e Jiag-tice,

Fournitures de Peinture et de Dessin
Spécialité d'Articles de piété
l——WIIII

il mm

—

—

-

PAPETERIE

-

DP.A.TX

Paroissiens, Missels
Fantaisies

III i

LIBRAIRIE

La

—

1

RELIURE

"PHOSPHATINE FALIERES"

est

l'aliment le plus agréable et le plus recom¬
mandé pour les enfants dès l'âge de 6 à 7
mois, surtout au moment du sevrage et pen¬
dant la période de croissance. Il
facilite la
dentition, assure la bonne formation des os.
i
Paris, 6, Avenue Victoria et Pharmacies,

�YENÈ

HEURÈ

MARS

Lous dies que crecben
de 1 h. Í m.

Lous dies que crechen
de 1 h. 26 m.

Lous dies que crechen
de i h. 52 ni.

v.

Circouncisiou.
s. Macari.
s® Yenebièbe.

s.

s.

m.

j-

,

D.
1.

s®

m.

s.

j-

Ignace.
LaCincoagesime

31.

s.

l.S.

Rigobert.

4

Telesphore.
Reys.

5 m.
6 j»

Lous

m.

2 D.

Melanie.
Lucien.
Julien,

7
8

4® de Coaresme.

Biaise.
Carnabal
Las Cendres.
Amand.

m.

v.

s.

Ernest,
Félis.

s®

Agathe

.

Rufln.
Thoumas d'A
s.Yan deDiu.
La Passion

s.

Romuald

s.

Yan Matha.

s.

s.

D. I® de Coaresme
se Scholastique
10 1.
9

10

s.

11
11 m. s® Paule.
D. S^Noum de Dm 12 m. s® Eulalie
Q.T. 12
13
1.
13 j.
s. Arcade,
Polyeucte.

s.

Firmin.

s.

Gargolis I
Euphrasie.

s.

v.

s.

s.

Guilhem.
Theodose

.

m.

s.

Hilari.

m.

s.

Paul erm.
Marcel

j-

s.

v.

s.

Yalentin
Q.T.
14jv.
15 s.
Fausti.
Q.T.
16 D. 2® de Coaresme.
Damien.
s.

Antoni.
17,1.
Ch. de s. Pierre. 18 m.

s.

D.
1.

La
s.

Sebastia.

m.

se

Agnès,

m.

s.

j-

s.

Bizentz.
Ramoun

v.

s.

s.

Septagesime

Timothée.
C. de s. Paul.

m.

s.

Cyrille,

m,

s.

Françouès de S.

j.

s®

Martine
Marcelle.

31W.

s®

g N. L. lou 7, à 10 o
29 m. deu mati.

5 P.Q. loulS, à 4 o
2 m. deu brespe.

s.

Siméoun.

19 m. s. Canut
20 j.
s. Canut,
21 jv. s® Agathe.

m.

A

deu mati.

miey Yenè,
entiè.

Lou yoarnau

16 D

Matliilde
Zacharie.
Lous Arrams

17

s.

Simplice.

18
19
20
21
22

s.

Gabriel,

14

s®

15

s.

Yaûsep
Dityaus Sant

s.

v..

Dibés Sant

,

28

m.

s®

j.

s.

v.

s®

Paule
Galmier.

26

m

s®

Eugénie

27

j.

s.

Justi.

v.

s.

Françouèse

Yan Damasc.

Sixte.
D. de Pascouetes
s® Colette

s.

D.

@ N.L. lou 6, à 5 o. g N. L. lou 8, à mieye22 m. deu mati.
noeyt 23 m.
J) P. Q. lou 14, à 8 o. 5 P Q- lou 15, à 8 o,
58 m. deu sé.
34 m. deu mati.

©P. L. lou 22, à 3 o. © P. L. lou 21, à 2
4 m. deu mati.
40 m. deu brèspe.
£ D.Q. lou 29, à 7 o £ D. Q. lou 29, à 9
35

s®

Pèyre Dam.

S.
Dissatte Sant
22 s. Cadeyre de s. P.
23 ,D. 3e de Coaresme. 23 D
PASQUES;
24 1.
s. Abraham.
s® Isabèle.
24 1.
25 m. Anounciaciou
25 m. s® Françouèse

D. La Cheisagesime 26
1. s. Yan Chrysost. 27

30

Leoun

s.

16

m.

deu mati.
Héuiè,
qu'ey darrè.

Bouhe
Mars

o. ©

P.L. lou 22, à 11 o

o. £

D. Q. lou 29, à miey

56

m.

die 58

deu sé.
m.

Arrous de
Ta l'erbe

priutems,
qu'ey hems.

�ABRIU

MAY

Lous dies. que crechen

Lous dies que crechen
de i h. 21 m.

de t
s.

h

v

m.

Balèry.,

s.

Franç. de P.

s.
s.

Pancraci.
Joachi.

s.

Benouèt.

1 j2 V.

6

m.

S. YanP.L.

Biotorien.

7

m.

s.

s.

Gontran.

8

s.

Ma cari
Ramoun.
Martine,
Yules.
Yusti Mart.
Amédée.
AnasFasie

j-

9
10

Ap.de s.Miquèu
s. Grég. de Naz.
s
Arnulphefiésil.

15

j-

s®

Engrâci

V.

s.

Anicet.
Timothée.
Grescent.
Théotime.
Anselme,
Cerase.

16
17

s.

s.
s=
s.

s.
s.
s®

s.
s.

s.

s.
s.

V.
s.

s.

s.

2i

m.

s®

22

jV.

Gastou.

23
24

s.

Marc, ebang.

25 D.

Anthime.

s.PldelaC.Roiigr.
s. Robert. Roug.
se Lea.
Roug.
N. L. lou 6, à
49 m. deu sé.

5

3 P. Q. lou 14, à 5

© P. L. lou 20, à 9
m.

s.

m.

deu mati.

27
28
29

m.
m.

j-

30

V.

31

s.

Pascal.

Q.T,

o.

Estelle.
Cor de JDiu,
s. Didier.

2 1.

s.

3

se

Venant.
Clotilde

m.

4 m.

s.

Franç,ouès G.

5 j6 V.

s.

s®

Boniface.
Quiteire

s.

Robert

s.

8
s. Medard.
9 I.
ss. Prime e Fel.
10 m. s® Margalide
11 m. s. Barnabe
12 js. Yan de Fac.

p-

s.

D. ste Yermane
1.
s. Y.Fr.Rôg.
17 m S. Abit.

18 m. s® Clotilde.

19

j-

s.

Yervais.

20

V.

s.

21 s.
22 D.
23 1.

Sylvaire.

S.

24

s.

Urbain

25

m.

s.

Anthime.

26

j-

M. M. de Paz.
B. Yane d'Arc
s8

s.Antouène deP.
s. Ferdinand

V.

N.-D. Auxil.

Louis de Gonzag.
Pauli.
se Alice
Nat. de s. Y.-B.
s® Eurosie.
s.

m.

s®

Margalide.

27 V. s. Prosper.
28 s. s. Irénée.
BÉsii
29 D. s. P. e s. Paul

Maximin.
Sacrat-Cô de J. 30 1.
s.

s.

Martial

s'AnyèledeM.
m.

m.

o.

N. L. lou 4, à
57 m. deu sé.

7

o

o.

3 P. Q. lou 11, à 3

o.

deu mati.

3 P. Q. lou Í3, à 11
45

o.

Pie V.

© N. L. lou fi, à 8
25

deu sè.

( D.Q. lou 28, à 6
9

o.

deu mati.

m.

s.

m.

Georges

Clair.

fl.T

s.Yaq.

20

s.

s.

13
14
s.Y.-B. de la Salle 15
s.Fel. e
Q.T. 16

Eutrope

m.

1 D.

7

18 D. La Trinitat
19 1.
s. Pèyre Celest.

s.

s.

Stanislas.

11 D. Pentacouste
12 1.
s® Rictrude.
13 m s. Geni.
14 m. s.

N.-D.d. lïou Counselh 26 1.

33

de 20

Ascensiou de N.-S.
s. Atbanase
Emb.de la SeCroutz

3 s.
4 D. se Yane d'Arc,
5 1.
s. Bigents F.

Bon Paslou

40

YULH
Lous dies que crechen

38

deu mati.

m.

deu

brèspe.

© P. L. lou 18, à 5 o.
54 m. deu brèspe.
£ D. Q. lou 8, à mieye- C D. Q. lou 26, à 5 o
41 deu brèspe.
noeyt 4 m.

© P. L. lou 20. à 7

o.

18 deu mati.

o.

Coumpav Abriu
Yulh
No u-mdèche ni oiilhe ni bassin Din que-s goarde de la proube
cYulhetgontedeplonye
Ta que lou paya miiireboune
(Si dit lou Mountagnol). de May e de la grabc d'Aoust.
|la soupe.
■

�YULHET

OUST

SÉTEME

Loue dies que bachen

Lous dies que bachen
de 1 h. 39 m.

Lous (lies que bachen
de 1 h. 4o m.

de 56

m.

1

m.

2

8

Bésit. de N.-D.
j- s. Anatole.
V.
s. Léoun II.
s.
s Zoé.
D. Precious Sang
1.
S. Cyrilhe.
m. se Lisabet.

9

m.

s.

j-

se

V.

s.

3
4

5

6
7

10
11

m.

12 s.
13 D.

}4

Thierry

s.

Epltrem.

s.
s.

1.
m.

16

m.

17

j-

18

v.

19

s.

s.

Omer, abesq.

m.

s.

Nicoulaù.

11
12
13

j.

s.

Hyacynthe.

y.

s.

Ebont.

s.

s.

Aymat.

s.

s.

s.

s.

Magdalene.
Apollinaire.

j-

se

Christine.

25

v.

s.

Yacques,

26

s.

s'

'17 D.

s.

18 1.

se

m.

s.
s.

m.

s«

Marthe.

29

v.

s.

Abdon.

30

s.

j-

s.

o.

/ m. deu mati.

o.

deu mati.

Plante arrabes

a sent
en

22 1.

Césàri.

Augusti.

27

q.t.

31 D.

s.

Maurice.

m.

s.

Lin,pape.

m.

N.-D.de la More.

.j-

s.

s.

28 D.
Yan 29 1.
30

Firmi.

m.

s.

Côme,

8.

Haust.

s.

s.

Miquèu.

8.

Yerome.

D.

© N. L. lou 2, à miey- ■Ç) P.Q. lou 7, à 1
die 58 m.
6 m. deu brèspe.
y) iJ. y. lou 9, a 4 o.
3

© P. L. lou 16, à 8
27

m.

o.

deu sé.
m.

die 46

m.

3 D. Q. lou 23, à mieydie 30

m.

après mieye-noeyt. © N. L. lou 30, à 4
57 m. deu mati.
© N. L. lou 31, à 8 o.
m.

Au

ueu

mes

temps. Toute bonne

o.

© P.L. lou 15, à miey-

deu mati.

m.

o.

se.

Laurens

tout

Lambert,

26 Y/ 8e Yustine.

Zephiri.

Desc. de s.
se Rose de L.
se Isabelle.

oo

De sente Anne

s.

C D.Q. lou 25, 18

CD. Q. lou 26, à 9

S.Yausep, C.

Sidoni.
23
Bertoumiou. 24
25
Louis, rey.

j-

© P. L. lou 18, à 6

s.

j-

Timotliée.

27
28

o.

m.

se

s.

deu sé.

ss.Corn.eCyp.

17
18

s.

m.

Il P. Q. lou 10, à 9

m.

s.

26

o.

s.Nicodème.

16

v.

Anne.
Galactori.
Nazaire.

deu mati.

Roch.
Mammès.
0. Agapit.

14 D. E.v. de la Croutz

23

s.

® N. L. lou 4, à 5

Besil.

22

24 D.
ap. 25 1.

Ignace de L.

Eusèbe.

&gt;

19 m. s. Louis, abesque 19 V. s. Yénè.
q.t.
20 m. s. Bernât.
20 s. s. Ustache. q.t.
21 j.
s. Julien.
21 D. s. Mathèu.

m.

m.

m.

Nouste-Dame 15 1.

m.

59

9

v.

Clarie.

Bizentz, abesq.

10

j-

w

m.

Romain.

14
15
16

Victor.

38

Cyriaque.

s.

s.Hippolyte

sc

m.

Gaétan.

s.

s.

s.AntouènedeL.
3 m. s. Lazare.
4 j • sc Rosalie.
5 V. s. Tauri.
6 s. sc Reine.
7 D. s. Sebère.
8 1. Nat.de laBierye

se

s.

7

s.

m.

m.

m.

31

7 j8 V.
9 s.

2

m.

22

29
30

3 D. Inv. s. Estèfe.
4 1.
s. Ménique.
5 m. N.-D. de la Néu
6 m. Transf. N.-S.

1 I.

13

Margalide.

s.

Pèyre, la liingle
Alpliounse.

12

21 1.

s.

s.

Ugène.

Bounabenture
Henric.
N.-D. dóu M.-C.
s. Alexis.
s. Camille.
s. Bizentz deP.

27 D.
28 1.

s.

S.

10 D. s. Laurens.
11 1.
se Suzanne.

s.

20 D. s®

Y.

Félicitad.
Pie P. '
Gualbert.

s.

Í5

1

2

d'Aoust,

poume

qu'a cous

bepieme que a enporte ious pounw
Ou que cèque las hounta.

�OCTOBRE
Lous dies que

NOUBEMBRE

DECEMBRE

Lous dies que bachen
de 1 li. 18 ni.

Lous dies que bachen
de 21 m.

bachen

de l b. 48 m.
m.

2

j-

3

V.

s.

Remi, abesq.

II

1 S. MARTEROU
2 D. Lous Mourls
3 1.
s. Hubert

Lous SS, Anyous
s. Denis Areo.

4 s. s. Franç d'As.
5 D. Lou S. Rousari
6 1.
s. Bruno.
7 m. s. Serye.
8 m. se Brigitte.

2.
3

m.

m.

s.

Charles B.

4

m.

se

Berthilde.
Léonard.

5 V.
6 s.

4
5
6

j

•

s.

7

V.

s.

s. An
Téu, ap.
S" Bibiane.

m.

s.

j-

s.
s.

Françouès X.
Pèyre Ghrys.
Sabas, a.

s. Nicoulàu ab.
7 D. 2a deus Adbents
Ernest.
8 s. sp Hélène.
8 1.
Int. Councep.
9 j- Maternitat deN.-D. 9 D. Ded.de la bas.S.S. 9 m. s. Géronce.
10 V. s. Françoés deB. 10 1. s. Yuste.
10 m. T. de la M. de L.
11 s. s. Sabi.
11 j11 m. s. Marti.
s. Damase
12 D. s. Wilfrid.
12 m. s. René,abesque 12 V. s. Courenti.
13 J. s. Edouard.
13 s. s° Luce.
13 j.
s. Stanislas Iv.
14 m. s. Calixte.
14 D. 3a deus Adbents
s. Josaphat.
14 V.
15 m. s° Thérèse.
15 1.
s. Nicaise.
15 s. se Gertrude.
16 j- Puretat de N.-D. 16 D. s. Edmound.
16 m. s. Eusèbe.
17 v. s° Iledwige.
s.
17 1.
Greg. Tliatim. 17 m. s° Adélaïde q.t.
18 s. s. Luc ab.
18 js. Gratien
18 m. s. Oudou.
19 D. s. Grat.
19 v. s. Timoléou.q.t.
19 m. se Lisabôt.
20 1. s. Caprai.
20 s. s. Maurice, q t.
s. Félix de V.
20 j.
21 m. s0 Ursule.
21 y. Pr. de la S" B. ■.j'' D. 4u deus Adbents.
22 m. s. Pèyre d'Alc.
22 1.
22 s. ' se Cécile.
s.Thoutrias.
23 )• s. Benoèt
23 m. sc Bictouère.
23 D. s. Clement.
24 v. s. Raphaël.
s. Yan de la Croulz 24 m. s6
24 1.
Delphine ÍB8Í1.
25 i25 m. se Cataline.
I25 s. s. Crispi.
NADAU
26 D. s. Evariste.
26 v. s. Estèfe
26 m. s. Conrad.
27 1.
s. Fronton.
27 s. s. Yan,
27 j • s. Grégori III
ap.
28 m. Simoun e Yude. 28 v. s. Sosthène.
28 D. Lous ss.lnnoucents
29 m. s. Narcisse.
29 1.
29 s. s. Ililari.
s. Thomas C.
30 is. Lucain.
30 D. lè deus Adbents 30 m. s» Couloume.
31 v. s. Quenti. Jesilie
31 m. s. Sylbestre.

D P. Q. lou 7, à 1
47

m.

© P. L. lou 15, à 6
/ m.

deu mati.

( D. Q. lou 22, à 10
53

m.

m.

deu

brèspe.

Xfcil d'Abhens

Qu'a dents.

?) P. Q. lou 5, à 6
35 m. deu sé.

o. ©

P. L. lou 13. à 11
12

o.

deu sé.

@ N. L. lou 29, à 2
29

o.

deu mati.

m.

42

m.

o.

o.

deu mati.

A sent Marti

La nèu

au

pic.

o.

m.

©P. I
1

deu mati.

@ N. L. lou 28, à 1

C P. Q. lou 5, à 2
59

deu sé.

£ D. Q. lou 21, â 7
57

o.

m.

o.

m.

.

lou
deu

brèspe.
13, à 3 o.
brèspe.

£ D. Q. lou 20, à 4
16

m.

deu

m.

deu

o.

brèspe.

© N. L. lou 27, à 2
59

o.

deu

brèspe.

L'arrayade Manque
La plouye que l'amante.

o.

�VERITABLE

LE

EXIGEZ

BU F GIIILLÏE

Depuis plus de quatre-vingts

ans,

l'ELIXIR du Dr GUILLIÉ est employé
avec

succès

contre

les

maladies du

Foie, de l'Estomac, du Cœur, Goutte,
Rhumatismes, Fièvres Paludéennes et
Pernicieuses, la Dysenterie, la Grippe
ou
Iufiuenza, les maladies de la Peau
et les

Vers intestinaux.

C'est

des médicaments les plus

un

économiques comme Purgatif etcomme
Dépuratif, c'est le meilleur remède
contre

toutes las maladies occasion¬
nées par la Bile et ies Glaires.

Refuser tout àntiglaireux ne por¬
tant pas
VR1X

:

la signature Paul GAGE

Bout.. Í,

fr. ; lu % bout.,
fr. 50
Docteur PAUL GAGE Fils,

fimlìgiip
n^in
Ë«as^|ïfe
jgSÈSgs&amp;s!#^^

9,

rue

Pharmacien de l10 Classe
de GreneUe-St-Germain, Paris

ET DANS TOUTES LES PHARMACIES

Pilules d'Extrait d'Elixir

Tonique Antiglaireux
Du Docteur GUILLIÉ
Le

Flacon, 3 fr. 5&gt;© Le % Flac2, fr.

Sirop d'Extrait d'Elixir
Tonique Antiglaireux
Du Docteur GUILLIÉ

[

Ce

Sirop, à base de Curaçao, d'un goût
très agréable, est le purgatif le plus
facile à prendre aux femmes et aux
enfants. — Le Flacon : 2 fr.

�BI3STGT

_A_3ST:S !

O-bé, tè ! lou petit Armanac déu bou Biarnés e déu franc
qu'a bingt ans adare pusqu'ey badut en 1893. Bingt
ans !... Quin passe lou
temps !
Mes, que-b bouy counda quin soy arribat au moûnde.
Aço que-s passabe au mes de septéme 1892 ; très gouyats
de la pl,ane gasconne e dou Biam qui nou
couneguèn la
mountagne que per l'abé biste de lou enla, que bouloun
ha la soue couneclience de drin mey près, e que partin decap à Lourde, Aryelès e Aygues-Bounes per la « route ther¬

Gascou

male

».

En arriban

en Arrens,
qui-s trobe s'ou cami, qiïanèn
d'u yoen poète qui s'ère hèyt counégue drin
aban en gagna lou prumè prêts au councours dous
felîbres
de Tarbe e qui tienè boutigue de pébe e sau aquiu.

truca

en

ço

Que calou plega la came e parla de... felibridye coum
pensât pla. Per aci qu'ère à pênes cóunegut e despucli qui
èren passais lous felîbres de Proubence en 1890 nou s'en
ère parlai goàyre plus.
Que eau ha u armanac ! si digou à la fi Miquèu de
Camelat (qu'èren à sa case).
Que bam saya ! si respounou Simin Palay. (Qu'ère et
—

—

l'u dous très
E que

dich.

courredis).
sayèn, e VArmanac

que

badou, à Tarbe, l'an

me-

�Bingt ans ! dise qu'èy bingt ans ! B'en èy coumptat peguessotes, cantat cansous, dit arrepouès, declamat poésies,
en aqueres bingt anades
Toutu, que-m bànti. Que riscàbi d'esta mud quauques
temps : u dons mes payroulès qu'ère au serbîci, Vaute
qu'ère embarrat au miey de las arroques e, coum l'auserou de la cansou que
non poudè passa ;
La néu de la
Ni lou

mountagne
port d'Aulourou...

Mes à Pau que s'y troubabe tabé de bràbe
mounde, qui
aymàbe lou parla sabrous e las tan beroyes causes lièytes
en case :
que liasoun dounc, en 1895, à la medichd maysou
oun soy des pu ch., J'Almanach du bon
Béarnais, qui biengou, en 1898, i'Armanac déu bou Biarnés, enta préne à de
bounes

en
1900 lou noum qui porte
despuch. En 1901,
gn'aute dous très passeyàyres, Sylvain Lestrade, que-m
hasou ue beroye pelhe — que l'èy toustem — e
despuch que
soy hardit, esberit, countent coum. u rît chou e touts ans
que m'enbouli per milès aus quoàte cors dou pèys biarnés
e

gascou.

Adare, bous auts e you qu'èm de biellis amies ; nou-s
pouderém pas passa Vu de l'aute, bertat ?
Diu boullie que bingt ans encoère... e
mey, que pousquiam
à masse arrîde, canta, ploura
quauque cop, debisa en
aquere lengue sabrouse e fine qui ey la nouste e per qui
bous auts e you hem ayma toustem
mey la terre oun èm
baduts, oun soun enterrais lous qui-ns an dut la bite e
hèyts çc qui èm : la terre de la Patrie.
L'Armanac.

CAUSES

Qu'ey téulat

e

E nad téulè

nou

BISCAUSES

retéulat,
y ey passât.
Lou

pech.

�■Y
v\
y

Mèste

Patchoc, aboacat

M este

Patchoc, que pleyteyabe,
sabé' ço qui disè,
sjue sautabe e cridasseyabe
Coum cent gays sus u cerise.
Cliens trop

Tant os, argussan sas

manyetes,
pugnet fi,
E sas mâs lièn coum las mounyetes
Qui bouréchen dens u toupi.
Que-b hè béde

soun

Tantos, tabé, déns lou gran Code
Que ley, qiïarreley nou sèy qué ;
Pucli, countent d'et, que hè Varrode
Miélhe qu'il pouloy peladé.

Mey

coum lou rugle

— lou delùdye
paraules pod brouni !
L'arroèyt que hasitigue lou yùdye
Que cluque Voelh enta droumi.
—

De sas

Cliens paus, lou batalh de Vesquire
Tringuereye e que-b estourdecli :
Patchoc batale, bare, bire ;
Jamés soun pleytey nou fenech...

�—

10

—

Vussiè

qui-n sab tira de fines
Cade cop qui la léngue e-u prut,
Labets que-m digou tout doucines
« Barricot
boeyt toustem hè brut

:
».

Yan de Loustau.

Esplic.— Argussan, retroussant

LOUS DETS

—

rùgle, tonnerre

—

arroeyt, bruit.

COUMANDEMENS DE L'OMI ABISAT

de camise à cade semauc.
lous diménches e hèstes e ne
ba pas de la glèyse que la misse sie toute dite.
Jamé ne s'embriague, e, tout sé, que tourne soupa dab

1. L'ômi abisat que cambie
2. Que ba à la misse touts
s'en
3.

lous de

case.

Que hè Pascous dab lou Curé e Carnabal dab la hemne.
5. Que trabalhe lous jours oubrès e jamé ne gahe un

4.

utis lou diménche.
6. Ne ba pas au hau, ne au frater, ne au mouliè
dimenche matin, per de d'ore qui sîe.
7. Que hè bousse enta-s poudé marida las gouyates.
8.

lou

Que sab que mariden lou gouyat quoan bôlen e la

gouyate

quoan

pôden.

9. Toustem que sab oun a lou gouyat e la
soun dab mounde qui eau.
10. Ne ba pas aus marcats sounque se j'a

gouyate e se
coentes.
C.

ARREPROUÈS E DISES
Atau

Daugé.

:

qu'ey lou dise dou mounde :
Lou qui-s grate quan lou prut,
Nou hè pas tort à digu.
Lou

presta

que

goaste

e

lou da que perd.

�LOUS

DÈTS COUMANDEMENS DE LÂ DAUNE ÂB3SADE

1. La daune abisade, ço de prumè qui hè cade matin,
qu'é de ha lous lheyts, de laba e pienta lous maynadjes.
2. Cade matin e cade sé, que-s hè prega lous maynadjes
au pè dou lheyt ou au pè dou hoec
: talèu coum lous a
granots, que s'ous hè prega amasse dab lous de l'oustau.
3. Que hè esbenta au sou, au mens un cop per semane,
toute la harde dou lheyt, coubèrtes, aprigues, couchinères,
e
que sab couse e apedassa camises e pelhots.
4. Cade jour qui lou boun Diu e hè, que hè de boune
soupe dab coeche d'auque ou pourquet, se-s pot brigue,
à de mens lou dibès e jours de besîlhe ou de coaresme :
se ere e pense à ha dibès, touts que-y pensen.
5. Lou diménche, enta disna e, se pot, enta soupa, que
hè cauque bounisse de mey que lou jour oubrè.
6. Que hè toustem boune care au soun ômi e ne. porte pas
culotte en place d'et.
7. Que hè la bugade e au hour per tems, e que-s hièle
lou lin ou la canette de ha lou troussèu de las gouyates.
8. Ne s'en ba pas busouqueja en ço de las besies.
9. Que-s néurech tout an un ou dus porcs, (s'apèren pas
qu'atau), ue doudzene d'aùques e autan de guits, enta la
toupie.
10. Qu'a garies e de tout à la parquîe enta poude béne
oéus, piocs, guits, pouloys e garies, e nou pas cale-n croum-

pa.
C.

CAUSES

BERDIUSES

Daugé.

BERDAUSES

Qu'a dus oelhs e dus bècs
E n'a tripes ni budèts.
Lous cisèus.

�—

12

—

Lou CounseSh de l'Âboucat
U paysa de Yelos, mie
y moussu d'aùtes cops,
Que s'ère escharralliad en mia bère bite ;
Qu'abé lecliad la blouse enta pourta lebite,

,

Chens

pensa que sou pay qiCabè pourtad
esclops.
Enta manlié lou toun, à d'escus
qu'emprountabe ;
Coum abè bon renoum
pertout drin que troubabe
Dèts pistoles aci,
per athouns cent escuts,
Chens temouèns ni signet
; arrés liens la coumlrade,
De tan qui-us parechè la terre
assegurade,
N'aberén pas credud aquets dinès perduds.
Mes las ruses,
toutu, que s'en anèn
Coum non tournabe
arr'é, la bite,à

Bambalades, festis

e

finides.
granes

guides,

beroyes pdrtides,

Que s'acabèwcop sec, faute' de ficelou.
Labets, lous creanciès que plaboun per doutzenes.
Ta s'en
desempatcha que-s trouba hort en penes,
E toutu, que calé lia
cap, boulouns ou nou.
L'aunèste ômi que bié soubén ue canalhe
Quan la yene Vescane è quan
ey arracad ;
Maugrat lou. bou renoum, si cadets sus la

pallie,

Mens qu'u riche boulur
que serais aunourad.
S'èts praube

qu'èts arré ; mes, u fripou de tallie
màyre è, si bùu, d.eputat.
Lou paysa qui sabè drin
quin s'en benè l'aune,
Que boulou mey lèu da sou nas aus sentiméns
;
Qu'ai hasou passa tout sus lou
cap de la daune ;
Labels n'abè pas
mey à ha que sèreméns.
Mes enta's darriga
propiamén de la grabe,
Qu'ana ta Pau serca l'abis déus
aboucats,
E que-s hasou 'ndica Vu déus
mey renoumads
Qui balliabe counselhs au cap de
Porte-Nabe,
Suban ço qui disèn, segus, mes drin salads.
Que

sera

noumad

�—

13

—

è que-u counde sa cause ;
Au cap de bùre pause
Que-u dit : « N'abets dounc pas hèyt actes ni billiets ? »
N'an pas encouère arrés bist la mie escrUure.
E dounc labets, amie, que-b poudet foiïte d'cls
Si n'an pas u pape dab boste signature.
Mercés déu boste abis : que debisal fort pla ;
Que tournai'èy ta-b bié dise ço qui'n résulté,
Salut.
Que-b desbroumbad de-m paga la counsulte ?
Abets papes, Moussu, signads de la mie nid ?
U titre aban l'abis ? Que-m prenets per u yoùtre !
Pùsque nou n'abets pas, anats-be faire f...tre !...

Qu'entre au sou cabinet
L'aboucat que l'es coûte.
—

—

—

—

—

—

—

Yail PÀI.AY.-

Gouyats qui cercats ue Pastourale,
yougats LOU FRANCHIMAN (10

sos).

Perqué la Tourtere e la : Prou ! prou ! prou !
beroy matiau d'abriu, quoan pertout u aurey doula Sabe, lou Rey déus ausèts qu'embiè messatyès aus quoàte bents déu cèu ta coumanda à toute l'auPer

u

cet hasè puya

seralhe de ha lou nid.

pigue qu'amassé garrots, sègues e bitaugues, qu'arrearyèle en u barat esbounit e, en u bèt nou-arré de
tems, que hé u nid hort coum u calhau qui-s yumpabe au
soumeriquet d'u pupliè.
La tourtere, entertan, que courre toute coent ide d'aci
t'aquiu, mes que nou sabè per quin cap gaha lou tribalh.
Quoan bedou la pigue tan esdeburibe, que l'aperè :
Hòu, amigue, say, que t'en prègui, ayde-m, nou m'en
sèy pas scurti !
La pigue qu'arribe en sauteriqueyan. En u bulè de camp
que-y abè ue pièle de palhe, moun agasse que pren tros
La

cattè

—

�—

14

—

trencs e que-us porte à la tourterèle au
miey d'ue plechère
pla endoustade. Que coumencen de ha u palhat e la pigue,
pressade e balente, qu'en anabe ta cerca d'autes palhes e
que tournabe en u birat d'oelh. La tourtere, drin douce
de batan, qu'en ère estabanide ; nou
poudè pas arriba-n au
cap d'arrenga tout ço qui-u pourtabe. Alabets que-s bouté
à ha : Prou ! prou ! prou !
La pigue, escandalisade,
que dé ue coudeyade de trubès
e
que-u digou : « Eh dounc, alabets, hè-lou té ! »
La tourtere nou sabou pas acaba lou tribalh e
qu'at lechè
e

au ras

déu

hèyt.

Quoan passé lou Rey de l'auseralbe ta béde si lous oùrdis sous èren estais pla coumplits, e quoan
counegou la
benalèye de la tourtere e de la pigue, que digou :
&lt;&lt;
Tourtere, de toustem à jamey lou tou" nid que sera
hèyt de quauques palhes mau acatralhades e ta que touts
que sâpien lou tou feniantè, toustem que heras : prou !
prou ! prou !
—

U Esbagat.

Esplic.
sauvage
seuse

—

—

Garrots,

morceaux

de bois

—

aryèle, argile — esbounit, éboulé
bul'e, tas — encloustacle, à l'abri
benalèye, aventure.

—

laborieuse

—

WRREPROUÈS

E

bitàugues, liane de vigne
—
esdeburibe, vaillante,
— douce cle balan, pares¬

DISES

Lou qui cèrque e qui trobe
Nou perd pas soun obre.

Bounes paraules

bàlen mey que nous costen.

Qui escoute. darrè las parets
Qu'audech souns torts e souns drets.

�—

15

—

€ Nanet amie de Diu
Que dits Vauserou qui deliens lou plèch s'estuye ?
Que dits lou sou Patér... lou sou nèn Hosanna I
E la bouts déu sou cô decap au cèu que puye,
Car

plous e cants decap à Diu dében ana.

Que pot canta gaudit : n'a pas Vamné lieride
D'abé ni chic, ni mic lièyt escàrnis au cèu :
Etli yamey
Eth yamey

countre Diu n'a prés nade abourride ;
rìabèura lou cô dou Christ de hèu !

Musicàyre escricat, dits dounc lou tou cantique :
E per u mounde qui nou bòu mey adoura,
Dou Segnou qui-ns a hèyts atau, Vamou predique :
Cante, cante per you qui trop èy a ploura !!!
Labaig-Langlade

(1912).

Esplic. — Plèch, buisson, haie — nan, nanél, non, petit, nain —
gaudil, réjoui — héride, blessée, piquée — abourride, élan — escricat,
détteat..

NADAU!NADAU!
M. l'abè

Laborde, curé de Brutges, que beng d'amassa u
de Nadau en gascou e en biarnés ;

centenat de cantiques

que soun éditais per la Bouts de la
haran u bèt libe, e cade cantique — ço

Terre à Pau. Que
qui no.u s'ère jamés

hèyt en tandes — qu'abera la musique e l'acoumpagnament d'orgue. Que-s soucriu d'abance au prêts de 5 liures.
Aus qui embîen prou lèu la souscripciou, aus burèus de
la Bouts, que sera dechat à d'aquet prêts, mes ta lèu clabade, lou lîbe nou sera pas dechat méndre de 10 liures.
Aci que dam u d'aquets beroys nadaus :

�16

—

Haut! haut!

—

Pcyrot, rebelhe-t

All° mod.
.

Haut! Haut!

Pëyrot

F=$=^ï=t \\

-V~T

m

^

sou.

rou !

Qu'ey

ro

belhe-t, Bos

-

r.fr-'fr'r ;[-,'
g)

qui t'as

ço

Lou cô

-

be-m di-sè

-

bi

-

melhe ? Ali !

ta-re

-

di

lou

^— [=«_* "

o m

sou

au

qu'a

-

lou

bèt

~*j=

charmantclé-

ciu

soun

lòus pas-

—

tous,

m

m

E

a

qucte e lous Bas

—
ce

-

tous

-

Be-m

-

bon

re

lutz tan

béde

cla

u

-

e

ci

Rail.
»

-

Fm

~

#&gt;

de

de

-V-J

re

Car-ga

-

—J

!1

(lous.

Digues, Peyrot, adare
En Voun tire
Guilliém ?
B'audi gran tintamarre
Déu coustat de Bethléem
Abancém sus la bie,
En ta que

;

pousquiam lèu.

Béde Jésus lou Messie
Tout aymàble en soun

bercèu ;

De Marie a prés lou
die,
Per nous da lou cèu.

-

re,

-

la Clou-

mar

-

�17

—

—

Parle

tri, Nicodème,
qui-u bas pourta ?
You-u pòrli drin de crème,
Que Vy bouy ha minya.
Peyroulet, bî bourret,
Arnaulou, escautou,
Dominique, drin de mique,
E Yacoulet, u paneit,
Dab ne bère bourrassete,

Qiïey

ço

Qui-u bîre lou ret.
Hilhot de Diu aymàble,
Recebet

nouste

cô

;

Bèt

enfant adouràble,
E quin se pot aco ?
Sus lou sàu, clieris bersàu,
Lou cap sus u calhau,
Drin de pallie per taballie,
Sus la nèu, &lt;5 Rey déu cèu,
Cliens hoec ni nade bitalhe,
Quin èt bous bitau ?
Cantém dab

allegrie

;

Soune Arnauit, déu clarou.
La

glôrie déu Messie,
Yogue, Marc, s'ou briulou.
Ça, Marie, je bous prie,
Bous tabé, Yausepou,
Cantat
Dab

are

Peyrot

la

fanfare,

Youandou ;
Guilliem, yogue la guitare
Glôrie au Saubadou !
e

;

LA BOUTS DE LA
40

sos

TERRE, gazete de tout lou mounde,
Burèus à Pau, 11, Garrère de la Préfecture.

per an.

Abounamén

:

Quarante

sos

per an.

—

Lou n°

:

Dus

sos.

�Causes Bielhes
Cusmets, bargues, croulhs e Jioursères,
Tout aquero droum au soulè
E'ncore Elu sap s'en y a hères,
Lous sés de bents e de tourrères,
Qui-s soun crémades au larèl
Cusm&amp;ts, bargues, croulhs e lioursères !.
\

Courue lous dits qui las hasoun...
Autan segu que
Sus

droumen are.
aguets bielhès lou desbroum

Cade die drin

mes

debare

E

tout, poc à poc, e-s desglhre
Coume lous dits qui las hasoun...
Las

cansous

clares de

Aus sés d'ibèr
La mourt

sus

La mourt

a

om

las

bargayres

n'entén més ;

bouques lioulayres,

pausat sous dits rés

;

E 'soun carades per
jamês
Las cansous clares de
bargayres !...

�—

Lou darrè

19

linçoii hèyt

Las camisoles

de

-

en ruse,

triscat

E las

bonnes pelhes d'arrosé
Nou, yamés plus non las beyrat
L'auyole au clot s'en a pourtat
Lou darrè linçòu hèyt en case.
Are

:

pause la lioursère,
qu'a fenit de dansa
Lou hus au cap de la hialère,
Nade mâ n ou bàu gabida,
E toute minyade de guère,
Are que-s pause la hoursère...
que-s

Tabê

Adrien

de

Bibes.

(d'Adè).
—

Esplic. — Croutlh, quenouille à laine
auyole, aïeule — gabida, guider.

—

hoursère, quenouille à lin

Armagnacs, lanusquets, bigourdas e biarnés qui aymat
leyit la BOUTS DE LA TERRE.

boste parla,

Lous Souliès p'ou
Lou hilh dou

Telegrafe

Trinquetasses qu'ère partit enta Bourdèu

que-s parech n'y roullaue pas en carroche. Que benguèue
d'escriue à soun pay de l'embia p'ou telegrafe se-s poudèue,
e

de tan

qu'en ère pressât, un parelh de souliès.
Trinquetasses qu'auè lou cô henut. Justemén
que benguèue de-s hè couse un boun parelh de brodequis,
que-s pensée de l'at embia au soun hilh, mes coume nou
s'ère pas james serbit d'aquere manicle dou telegrafe, que
s'en anèc trouba un besin qu'auè fort biatjat.
Biam, ça dits, coume me caleré hè ta manda un parelh
de brodequis au hilh per la telegrafe ? Qu'en ey réde
pressât.
Aco 'y bien simple, ça-u respoun lou besin : y a pas
qu'a liga lous courdous, bous prenguets ue escale e un cop
Lou bielh

—

—

�—

20

—

plaçais lous souliès à chibau sur lou hiu cle la telegrafe,
tranquîle. E bollà.
Atau rnoun ôme que hesouc :
pausèc lous souliès e s'en

bou-n tournais
tournée.

Un praùbe passée drin après. Qu'auè lous sabatous touts
trauca.ts, e badalhauen à hè pietat. Ma fouè ! lous brodequis naus qu'èren, à l'ensus dou poutèu dou telegrafe e
lous se te pren. Toutun, per aunestetat,
y hiquè lous sûes
à la place.
Aco hèyt, countinuèc soun camin.
Lou Trinquetasses, sus lou
brèspe, boulouc sabé se lous
souliès èren partits. Ah ! s'en estèc dounc
estoumagat !
Maearèu ! ça dits, aco qu'en ey ue mbenciou ! Lou
hilh a déjà aiit lou temps de-m rembia lous sùes !
E plouraue, lou bràbe, en bése aquet
caussàtje sens talou
ni quasi de semèle :
«
N'auè réde besougn, se disèue ! L'at disèui bien de-s
demoura per aci !
—

Lou

Mouraloy.

(de Bile Coumtau).
aaàaàaààààaaaaàààaaaàà4ààáaaaaààaaààaaàa
LA BOUTS DE LA TERRE
e

letres

sus

qu'a countes, articles,
peïs.

cansous

tout dous mielhes felibres dou

A LAS BOLES DOC BIELH POCRTAC
Boles dou bielh powrtau,
ô mas boles beroyes.
Qui 'nsus lou caminau, floucades de sarpouts,
B'argussabet, perhumades coume mounyoyes
E fibres coume acîu lou hasâ sus la crouts
Boles dou bielh

pourtau, prouses coum gouyatines,
Qui disèi à Varranc : « Aquesle
qiCey Voustau

D'oun

minyès mante u cop de goustouses gaudines,
u ïheyt
moufle coume u nidau
»

E d'oun troubès

�Boles dou bielli

pourtau, coum Vauroungle sacrades
flourides sou miey de liloys agradius,
Que-b arrouncèn chens cô dab las sourdes lierrades
P'ous tèstous, p'ous labas, atau coum mourterîus !
E

0, choyés, o ! coum mourterîus à las estuyes !
sus l'antic pourtau, 'sbaryan lous
reypetits,
Que s'estiren au loc dus d'aquets barbe-cuyes
Miey liemnes, miey lious, nou sey de d'oun yessits !
E

E-b membrat

qiïu droullou, de sas manottes blangues,
coumprenè Vourrou d'u tau desbroum,
Pla soubén, lous brespaus, bé tiré de las hangues
En mandan glourious u repic p'ou gran soum !
Coume si

QiCey y ou lôu droite aquet à Vamnë eschugadoure !
E, bèt diménye, ada qui souy gran e mey hort,
Que-b itournerèy pausa s'ou pourtalè qui-b ploure
E que-b reflouquerèy de sarpouts de moun ort !
E tout lou, sé

qu'en beberam d1 aquet qui hàugrie !
Apuch tringan, cantan, drin briac è drin hôu,
Que Ihebarèy lou got à ma bielhe Gascougne :
Que la pùyen atau lou cap à Varrayòu..
Y.-B.

Begarje,

(ide Pountacq).
Esplic. — Sarpouts, sarpoulets, serpolets — mounyoyes, las mounlyoyes qu'éren pièles de pèyres e de terre sus lasquoaus lous peleris'
quilhabeù ue crouts. Que mercaben ue estape dou loun cami. — Gaudine, potage — liloys, dessins — arrounça, lancer — lierrades, cruches
de fer, ou de bois cerclées — teslous, tessons — labas, lavasses — rey¬
petits, roitelets — barbe-cuyes, épouvantails — yessits, issus, sortis —
repic, refrain — eschugadoure, qui essuie, qui efface — ort, jardin —
arrayôu, rayonnement du soleil.

Touts lous

parlas de Biarn

BOUTS DE LA TERRE.

—

40

e

Gascougne

sos

per an,

que-s

à Pau.

troben à la

�—

22

—

LOUS NOUSTE^

MOURTS

L'anade 1912 qu'ey estade crude tau
felibridye per case.
Qu'abém perdut à d'arroun très omis d'eley : Henric Pelissou, lou felibre de Barétons, M. Adrien Planté, lou capdau
aymat de l'Escole Gastou Febus, e Yan dou Bousquet
(Daniel-Pierre Lafore) ; toûts très qu'abèn loungademéns

coullabourat à YArmanac
Gascon

e,

déu bon Biarnés e déu franc
de segure, lous leyidous que partatyaran la

nouste pene.

Qu'èren,

aquets omis, aymadous ahoegats de la terre
entelliyence
tout ço qui
abèn hèyt ta la patrie nouste : nou sera
pas perdut e loungtemps que-s brembaran pertout d'aquets balents felîbres
qui soun adare dens la glôrie de Sente Estelle.
mayrane e que l'an dat lou miélhe de la loue
e dou lou cô.
D'autes qu'an dit, e mayemén,

AA AA àAAAAAAAAAXAAAAÀ

LAS

AA

AAAAAA A

A AAAAAA.A A AA

HÈSTES FELIBRENQUES

Lous lectous

d'aquéste

armanac que sàben que lou yourLa Bouts de la Terre, que cèrque
per toutes
las bounes, aco be s'entén — à
ha counégue l'obre dous felibres e lou
felibridye.
Ta d'aco-ha, que da hèstes oun
apère lou mounde, e la
propagande, d'aquere fayçou, qu'ey ayside e que s'estén,
permou qu'ey per centenats qui soun lous qui escouten lous
felibres e qui s'emporten à lou, sîe las
paraules entenudes,
sîe lîbes, sîe lou yournalet de l'obre.
Aquéste an de 1912, que y a abut très amassades : la
permère à Coarraze, lou beroy endret oun lou Nouste
Henric, u cop despoupat, ana gaha lou hort e aprengou
la bite dous paysas doun anabe esta lou
rey mey tard.
Toute la poupulaciou
d'aquet bilàtye baient que participa
à la felibreyade. La brespade au Castèt
qu'esté de las
miélhes réussides, gracies à la boune
ourganisaciou de la.

nalet biarnés

e

gascou
las manières

—

�—

23

—

yoehesse e de Çyprien Pomès. Lous poètes aymats Camelat,
BAudurréj Yan d'Abadie, Meliande, Lamaignère, lous frays
Paiay, l'abè Poque que s'y hén aplaudi dab u sarrot de
Coarrazias esberits e lous maynats de l'escole beroy estillats per Moussu-ou reyént.
Yulhet, lou Par sa dou Bic-Bilh, qu'a dat à
hèste ielibrenque pla escadude.e doun la pourtade e sera grane enta l'obre de la counserbaciou de la lengue mayrane : dab lou councours dous inspectous d'Academie de las Bâches e Hautes Pyrenées, lou Parsa dou
Bic Bilh qu'a ourganisat yocs enter lous maynàdyes e
maynades de las escolès, e qu'ey estât u plasé d'enténe
aquere yoenessote léye, recita, canta en biarnés.
La hèste qu'ère presidade per M. Lalanne, de Bidache,
secretàri yenerau de YEscole Gaston Febus, acoumpagnat
de M. Bibal, presidánt d'aunou, de M. l'Inspectou de l'arroundissiment, de M. de Mendiry, secretàri dou Parsa e
A la fi de

Lembeye

ue

d'u hardèu de felibres.
de Mous de Planté, YEscole Gastou
hèyt d'aug'an la soue hèste acoustumade,
que s'en ey tiengude aus yocs flouraus qui an abut loc à
Pau. Aquiu tabé que s'y nouma lou burèu nabèt : Mous de
Batcave, d'Orthez, qu'esté noumat Président en place dou
Permou

dou dòu

Febus n'a pas

défunt M. Planté.

Enfingues, à la fi de Septéme, la Bouts de la Terre qu'ey
p'ou prumè cop en pèys lanusquet, à Rioun en Ma-

anade
ransi.

-

La charmante bilote que

recebou lous felibres dab hère

d'aunous, tout qu'ère en hèste e, sie à la Batalère dou sourtit de la misse, sie à la serade dou teâtre, qu'estén escoutats, aplaudits e apreciats.
E atau la boune semence qu'ey yetade à plées mas e, dab
la gracie de Diu, que yermiara e que madurara tau bé de
la Patrie !

�—

L'a

24

—

Richesse

dou

Pràuîbe

.4

Vòulhe tounude lou bent !
Sus Ions petits cadun
que daube,
E qu'enténi dise soubent :
—

lou

gascoun,

qu'es u' lengue praube !

La Ninete dou
Cap dous Pounts
Un dimercs que s'en ère
anade

Bénè garis, piocs
Au marcait de

e

capouns

Pèyrehourade.

Bingt ans ! Lou printemps à las
dents,
Grane, leste, brabe.coum quoàte,

Que hase redise à las
yents :
« Biban !
Quin bèt brin de gouyate !
Sus

lou

»

camin, hèyt à mitan,

Ue arrecardère
que passe :
De ta pouralhe
quan bos ?

—

—

—

E-t

Tant !

trufes de you, gouyatasse !

Bère boeture

e

bèt cliibau

S'arrèsten... La bouts galantine
D'un
«

moussu cride
Bos bine dab you,

:

Oun bas atau ?

«

gouyatine ?

De

'quel pan you nou
E Ninete repren la trote.
—

Passe lou Curé
«

:

«

D'aquet

pas ! »

pas

Qite-si bas fatiga, gouyatote !

E la

»

noeyt, tournan à VoUstau,

La may que dits : « Eh
« As
hèyt boun biàtye

?

donne, Ninete,
»

Atau, atau
Aném, bin soupa, gouyatete ».
—

—

mînyi

»

!

�—

Troubats-me dounc

25
en

—

lou

francès

Mouyén de dise en iC paraule
L'amistat, Vamou, lou mesprès
La pieitat e... la faribaule !
Isidore Salles,
( de Gosse).

IL. OU

F E L I B R E

Lou Felibre

qu'ey u ômi qui ayme lou sou peïs mey que
l'ayme autan que soun pay e sa may e la
familhe, permou que tout aco à masse qu'ey la Patrie,

tout aute
soue
e

toutu

:

que

coum

mouriré ta sauba lous de sa case, que mou-

riré ta sauba lou

peïs.
defend lou sou lengàtye, lou patouès,
coum dîsen, permou qu'ey la lengue dous sous
anciens, la
lengue qui a toustém ligat à masse lous de la soue maysou
e dou sou peïs.
Qu'a lou respect dous anciens, de la loue fé, dous lous
sentiments, de la loue balentie, permou que sap qu'ey dab
aco qui-s hèn las familhes soulides e sanes de cap
e de
corps, qui-s hèn las maysous pouderouses.
Lou felibre qu'ey lou citoyen sancé.

Qu'ayme

e

sou

que

ARRBPROUÈS

Bèstie

E

DISES

praube que sude lèu.

Coumpte mey lèu sus toun àsou
Que sou chibau dou besi.
Nad

«

journal

d'istoères que la

quarante sos per an,
BOUTS DE LA TERRE.

», per

nou

balhe autan

�—

26

UN REMÈDE
de Peau

ECZÉMA
DARTRES, ROUGEURS, HERPÈS

dISgea'isonsë MAUX de JAMBES
A

de nos lecteurs qui sont las d'essayer (en payant)
de nombreux produits sans valeur qui naissent tous les
ceux

jours,

nous

conseillons d'écrire à l'adresse ci-dessous
un pot d'essai de

:

il recevront GRATIS

] ce

POMMADE FLORENTINE
remède Sérieux éprouvé par 20 Ans de Grands Succès.
CALME

IMMÉDIAT

-

Cet essai est LOYAL

:

GUÉRISONS
son

SURPRENANTES 11 !

entière gratuité

en

est la preuve

Ce cadeau n'est valable que jusqu'au 15 Février. Passé cette date
il ne sera plus envoyé que le grand pot contre mandat de 2.25

,

Écrire à
0Ws,

*Jo.
rue

ROCHER, pharmacien-spécialisle,
Grenelle9 9M, PARIS

de

,

�CAUSES' BERDIUSES-BERDAUSES
Ta lèu

counegut,

Ta lèu fichut.
U secret.

Madame

Cusculhe

Que hièle chens filouse e que couds chens agulhe.

L'aragne...

ENDIC
LOTJ D1LUS.

—

DEUS
liuches-Pyrénées.

—

MA RCATS
Pau, Pountacq, Mounein, Ara-

tnitz, S.-Yan-Pie-de-Port, Baypunfe, Labaslide-Bilefranque.

Hautes-Pyrénées.
Lanes.
De

—

Rabastens, Aussun, Campan, Bielhe-Aure,

Pissos, Liprtstey, S.-Yusfi, Ychoux, Tahfas, Soustous.

—

quinze

en

quinze.

—

B.-P.

—

Barcus, Tardetz, Sare.

H.-P.
Luz.
L.—Cazères e Grenade an tour, Amou e Pomarès au tour, Castex,
Pouillou au tour dap Pomarès.
LOU DIMARS. — B.-P. —. Nay, Mauleou, Sen- Yan-de-Luz, Orthez.
H.-PTrie.(gran marcat de bestia), Sarrancouli, Mauleou-Magnoao,
—

—

Aryelès, Maubonrguet.
L.
Mount-de-Marsan,
De quinze en quinze. —
tide- Clairence.
—

L.

—

Labastide-d'Armagnac, Sore, Aire, Tosse.
B.-P. — Arucîy, Aldudes, Hasparren, Labas-

Samadet.

PEDEUTOUR
PAU

—

11, Place du Palais de Justice, Il
(EN FACE L'ÉGLISE SAINT-JACQUES)

BOIN"

MAP.CHB

—

PAU

GÉNÉRAL

Librairie, Papeterie, Reliures, Encadrements, Fournitures de Bureau,
Livres Classiques et de Piété, Objets d'Art et de Fantaisie, Articles de
Religion, Maroquinerie, Passementerie et Rubans, Ganterie, Soieries,
Tuiles, Dentelles, Crêpes et Guipures, Parfumerie et Articles de Paris,
Couronnes funéraires, Fleurs artificielles, etc.

�—

LOU DIMERS.
H.-P.
L.

—

B.-P.
Lannemezan.
—

—

28

—

Garli, Bédeilhe, Artix, Nabarrenx.

Gabarrel, Bilenabe, Coudures, Mountfort, Peyrehourade.
De quinze en quinze. — B.-P. —
Lasseube, Rebenacq, Ostabat, Espelette, Urrugne.
H.-P.
Tarbes (marcat ourdinari).
L.
Hagetmau, Souprosse, au tour dap la hére de Mountfort.
LOU DITYAUS.
B.-P.
Lembeye, Lescar, Brutyes, Bedous,
Bayoune, Salies.
H.-P.
Galan, Arreru.
L.
Labouheyre, Roquefort, Geaune, Mugrou, Saubusse.
De quinze en quinze. — B.-P. —
Baïgorry, Bardos, Saot-de-Nabailles.
H.-P.
Tarbes (gran marcat), Lourde, au tour
dap Tarbes.
L.
Arjuzaux.
LOU DÏBÉS.
B.-P.
Mourlaas, Aulourou, Sen-Yan-de-Lnz.
H.-P.
—

—

—

—

—

—

—

--

—

—

—

L.

—•

Labarthe.

Habas, Sen-Bincenz-de-Tyrosse.
De quinze en quinze. — B.-P.
Soumoulou, Mounfaner, Thèze, Garris, Sen-Palays, Urt(dou 15 d'oust au 15 de noub.),
Sen-Pèe, Mourlanne.
LOU D1SSATTE.
B.-P.
Laruns, Bidacbe, Sen-Pierre-d'lrrube,
Bellocq, Saubalerre.
H.-P.
Vie, Bagnères, Castelnau-Magnoae. Hèches, Aubarède.
L.
Sen-Seber, Dax (en coumensan lou dibés sé).
De
quinze en quinze. — B.-P. — Helette e Irissarry au tour, Cambo,
Ustaritz, Arthez, Arzacq, Lagor.
—

—

—

—

—

—

L.

—

Pountex.

DEPUIS 50 ANS
Les Produits alimentaires et
hygiéniques BARLERIN, de
Tarare (Rhône), ont rendu la santé à de nombreux
malades.

FARSUE MEXICAINE
ALIMENT
PHOSPHATÉ, RECONSTITUANT

(Convalescences, Anémie, Maladies de Poitrine, Croissance
S fr. 25 la Boîte

CAFEAL

des Enfants)

BARLERIN

CAFÉ BARLERIN,
HYGIÉNIQUE, DE SANTÉ
(Dyspepsies chroniques, Entérites, Gastralgies, Maladies
nerveuses)
Gros

:

2 francs la Boîte de 500
gr.
(Rhône) — Détail : dans

chez M. BARLERIN, Tarare

bonnes Pharmacies et Maisons d'Alimentation.

toutes les

�—

29

—

HÈRES
B ACHES-P Y RE-NE 32 S
PATJ, lou 1° dilus de Couaresme, clilus de Peniacouste, Ion 2" dilus
d'oust, lou die de la St-Maïti. — JBédeille, le Ie de yene e lou 25 de set.
Garli, lou dimers de Las Cendres, lou Ie gran marcal de may e lou 1»
dilus de seteme.—Lescar, lou Ie dilyaus de heurè e lou 2« après Penlaoouste.
Gan, lou 23 e 24 d'oust.— Pountacq lou 3e dilus de yene, lou
3e de sétéme.
Soumoulou, lou 3e dimers d'abriu, lou 16 de décembre.
Nay, lou 3e dimars après las Cendres, lou darrè dimars d'oust, loi 2,
mareat d'oot.
Mourlàas, dimers de las Cendres, 11 de yu'h e 7 d'ocl. Lembeye, lou le dilyaus de yéne, 'ou 25 de mars, lou dilyaus de l'Ascensiou, lou Ie dilyaus de yulbei, de sêt. e noub. — Thèze, 8 de mars
e
de sétéme.
Sévignacq-Tbèze, 1»' dimars de tout mes — Coui.chez,
—

—

—

—

—•

—

lou

dimars de Pasques, Ie dimars
couste.
Brutyes, 3e dimers d'ucl.
de mars, yulh, sétéme e décembre.
—

de
—

may, e lou dimars de PerdaMomas, lou 38 dilyaus deus mes

ATTLOUROU, lou 1» de may e lou 9 de sétéme.
mars

e

lou 20 d'oct.

Arudy, lou 25 de

—

a en

.

|ou

te

dimeroh

—

Aramilz, lou 20 de

d'oot.

e

de

heurè.

—

lou 24 de yulh e lou 16 de Noubembre.— Bedous,
lou 1« dilyaus d'abriu e d'octobre (lou die abans la hére deus roumatyes).
Lasseube, lou dimers de las Cendres, lou Ie de sétéme. — Boost, lou
23 de sél.
Laruns, lou 2" d'abriu e Ions 4e5 octobre. — Mounein, lou
2e dimenche d'abriu, lou 3e dilus d'oct.
mars,

—

—

MATTLEOTJ, lou 6 de séléme.

—

Tardets, lou dilus de Perilacouste

lou Ie dilus de noubembre.
Barcus,
bembre.
St-Palays, lou dityaus après
—

—

Garris, lou Ie d'oust e
de-Port, lou dimars de
St-Yan-lou-Bielh, lou 2
de noub.
Hélette, lou
—

25 de

mars e

e

lou darrè dityaus d'abriu e nou¬
Pasques e lou 26 de décembre.—

lou 2e dimers de noubembre. — St-Yan-Piee de Perilacouste, e lou 6 de dec. —
de heurè, lou la d'abriu e lou permè dimenche
16 d'oust, lou 25 e 26 de noub. — Aldudes, lou

Pasques

lou 8 de sét.

BATOUHI

(Yambous), dityaus de la Semmane Sente.

—

Bidache, lou

20 d'abriu e lou 30 de noubembre.
Biarritz, lou 2e dissalte de yuib e
lou 2e dissatte d'octobre.
Ustarilz, lou 29 e lou 30 de yun. — Labas—

—

tide-Bilefranque, darrè dilus de sétéme.
e

lou dibés

—

Urt, lou prumè dibés d'oust

après la St-Marli.

ORTHEZ, lou Ie dimars de y~nè de mars, de yulh e d'ocl. — Nabalou 3° dimers deseterm, lou 8 de décembre e lou dimers abans

rrenx,

-A.A. .A,A.A.A.A.A.A A.A. A A A. AAA

Le traitement à l'onguent de bourgogne rscommandé par les plus hautes personnalités médicales et

qui a fait l'objet d'expériences remarquées dans les
Hôpitaux de Paris, guérit vtnli&lt;ntleineiit
en

peu

an

S !Ili

fi S | S [Jt
||s||l|S UL
EMS

Ulcères, Plaies, Eczémas, Varices.
et

Le

déclarés incurables.

__________________

suppr. la doul. Dem. à M. ROY, 88, r. St-Dominique, Paris,
conten. renseigné et nombr. attestât, de guéris»
labroch. GRATUITES0

premier pansém.

�30

—

lous

Arrams.

—

Salies, l'abans-darrè dityaus de heurè, lou darrè dilyaua
Saubaterre, lou da:rè rtissalte de mars, lo i 3e dissatte de sét.—
mars, lou le de sét. e de dec.
Artlx, lou le dimers d'abri 11, 'o darrè d'oetobre.— Lagor, lou 2e dit.aua
de heur -, lou 1» d'nliriu, lou 3' de sét.., e
lou darrè d'oet. — Arzacq, lou
12 de mars e d'oot.— Lahountan, lou darrè d'ssatle de
yénè, lou 36 de
mars, lou d.rrè d'oud, 'ou 3e d'oet
d'oei.

—

—

Arlhez, lou permè de heurè, lou lu de

—

HAUTES-PYRENEES
TARBBS, lou di)us après lou 4e dim. de

après

Ste-Croulz,

la

e

lou 10 et

11

de

couaresme

noubembre

lou

e

lou

dimers

(ohibaus). "Vie,

29 de set
Maubou guet
lou 3 de heurè,
lou 6 de mjy e
lou 80 de set. Caslelnau-Ribère-Bache lou 17 de
yulh, lou 23 d'ousl e lou 18
de noub. Madiran lou 22 de yénè, lou 26 d'abriu, lou 9 de set. Rabastens
lou
22 de yénè, lou 11 de may, lou 20 de yulh, lou 26 de

yulhet é lou 21 de sétéSt-Seber, lous lès dibés l'abriu etsétème. Tournay, à miey-couaresme,
après Pasques, lou 4 de may, lou dimenehe après la Trinilat, lau
14 deséième.lou le dimars après
lou 28 d'octobre, lou 11 de décembre.
Galan, lou Ie di'yaus de Couaresme, lou darrè dilynus de may, lou dityaus
abans lou 24 d'oust,e lou dilyaus après Nadau.
Aubarède,lous dissattes abans
me.

lou-dimers

lou 22 de

yénè, lou 16 d'abriu, lou 16 de décembre

e

abats Lous Arrams.

BAGNÈRES, lou dimars après la Pentaconste ; lou 25 d'oust, lou 9 de
noubembre. Campan, lou .15 d'abriu, Ion 28 de sétème, -lou 25 d'oet. e
lou

29 de noub.

Caslelnau-Maghoac, lou 12 de mars, lou 6 de may, lou 27 de
yulbel, lou 19 de set. e lou 13 de dec. Sarranconli, lou dimars après Marte-

jjGatalosue^
illustré
.

un

j

couleurs,.!
Port de

|lettre 0.25 \
ÌFabrique^
^d'aocor-

Htûi3ëFÎ SfUSÌl61!§
CAUSES

ì

Neuenrade 541 Allemagne

BERDIUSES

BERDAUSES

Qu'ey

ue caperete clare,
Quoan s'oubrech, jamey plus nou-s barre.
Lou oéu.

Qu'a las dents débat lou bénte.

L'esclop dab claus.

�lou dimars de la le semrnane de Couaresme, lou le dimars après Pasquettes, e après la St-Pèyre. Arreau, Ion dilyans abans Ions Arrams, lou
11 de yulb, lou 9 de set. lou
dityaus abans Martérou. Sl-Laurens, loue
dissattes abans la Ste-Cécile, abans la
Septuagesime, abans Lous Arrams é
après l'Assoumptiou. Bielhe-Aure, Ion 6 de yénè, e lou 24 d'oust. Ilèches,
lou 25 de mars, Ion 11 de ynlh, lou 16
d'oust, lou 4 de dée. Guchen, lou
die de la heste de St-Blasi, Ion 8 de
may.
ARYELÈS, lou dimars de la semmane senle, lou 3-* dimars de may
de set. Lourde, lou 28 d'abriu, lou 18
d'oct., lou 1° de dec. Arrens, lou
22 de sétème. Luz, lou 8 de
yulh, lou 17 d'oust e lou 30 de set. Gèdre, lou
12 de set. Gavarnie, lou 22 de
yulhet.
rou,

LANES

MOUNT-DE-MARSAN, lou Ie dimars après Lous Reys, lou 1® dimars
de Couaresme, lou 3e dimars de
may e de yulhet, lou 1° dimars d'oust e
d'après lou 11 noub.
SENT-SEBBR, tous lous dissattes de quinze

dissatte

en

quinze, desempuch lou

abans Pentejouste, dinqu'an dissatte abans la
St-Marti; lous
et dissatle abans Pentecouste e la St-Maiti. Aire, lou dimars
delà darrère semmane de may, lou darrè dimars de heurè e de
yulh■■ f, lou
2« dimars de set. e noub, lou 3® dimars de déc. Amou lou
1®

dityaus, dibés

dityaus de

de sel., lou 1® dilusde noub. Mugrou, lou 2® dityaus de mars, yulh,
dec. Pomarès, lou dilus deu 1® marcatdeu mes de yulh, lou dilus é
dimars de la 1® sem. de noub.St-Agnet, lou 27 de
yulhet.Tartas, lou dilus
de la 1® sem. de cade mes, Jou dilus de la 2® sem. de
yulh é d'ous1, lou
1® dilus de noub.
"
'
may e

set.,

e

DAX, lou dissatte de la darrère sem. de yénè, lous darrès dibés e
dissattes de may, lou dibés de la darrère sem.
d'oust, lou Ie dissatte de
aét., lou dissatte de la darrère sem. d'oct. Habas, lou dibés de la 1® sem.
de yuli. e d'oust, lou 11 de noub.
Levignacq, lou 3" dilus de may, lou 2e
dilus d'oust e de noub., lou darrè dilus le dec.
Peyrehourade lou darrè

dimers de may

ed'oct. St-Geours-de-Marenne, lous dilus de la 3" sem.de
yénè, de la 1® de may, de la darrère de yulh- t e de la 1° de noub. St-Martide Seignaux, lou dilus de la 3« sem. de sét. de la darrère de
yulhet, de
la 3® d'oust e de la 2® d'oct. Sorde, lou dityaus de la darrère sem.d'oust.

B. ADAM

Béarnaise
PAU

—

75, Carrère Gassles, 75

Si-6 boulet regoailhardi lou ci3,
que eau bébeubeyroulot de la liquou

Qu'ey déliciouse
bertut qui baden

|

A

""

au gous,
sus las

I

»

—■

PAU

FJ I » |J »J

ÉT O

P

n
E* I Fit IX IH bw m.
è qu'ey hé g te de plantes plées ct'aulou e de

mountagńes

|U| A CÇ A R | pi
Grane Liquou Francese

I

deu Biarn.

pf petit beyroulin après lou
qUe
que

repas

jy) debèrse à l'ayse, e, atau,

counsèrbe la santat.

�EXPOSITION
La

UNIVERSELLE

plus haiỳte récompense décernée

Le

PARIS 1900

(collectivité vétérinaire) et Médaille d'Or

Grand Prix

aux

désinfectants

plus énergique et le meilleur marcRé des

DÉSINFECTANTS ANIISEPTIQUES &amp; PâRASITICIDES
Adopté

par

le Service de Santé de l'Armée, les Ecoles nationales Vété¬

rinaires, les Ecoles d'Agriculture-et d'Aviculture, le Syndicat de la
Société

des

Agriculteurs de France, le Jardin d'Acclimatation, la
plupart des Municipalités, Lycées, Hôpitaux, etc., etc.
Le

Crésyl Jeyes n'est
ni les

Indispensable

toxique; il n'altère ni les métaux,

pas

tissus, il

conserve

le bois.

la Désinfection des Habitations,
Eviers, Puisards, W.-C., Ecuries, Etables, Chenils, Por¬
cheries, Poulaillers, sans aucun danger pour les animaux; le
Crésyl-Jeyes est (s plus sur préservatif contre les Epizooties,
pour

api-ite'use, Rouget, Morve, Piétin, Diphtérie des volail¬

fièvre
les et des

pigeons, maladies des chiens, etc. Employé
(de 1 à 5 %) pour la désinfection, il détruit en
minutes les microbes les plus résistants.
Doses à employer : 50 à '100 grammes par seau d'eau de
pour la Désinfection préventive ; en cas d'épidémie, doubler
tions

les doses suivant la

Envoi franco

gravité des

sur

en solu¬
quelques

dix litres
et tripler

cas.

demande des

Prospectus et Rapports scientifiques

SOCIÉTÉ FRANÇAISE DE PRODUITS SANITAIRES ï ANTISEPTIQUES
35, Rue des Francs-Bourgeois, PARIS
ET CHEZ

TOUS

LES

DROGUISTES

S

PHARMACIENS

Avis important. — Se méfier des nombreuses imitations et
contrefaçons souvent inefficaces et même dangereuses. Exiger
sur tous les récipients : flacons,- bidons,
boîtes, les marques et
cachets de la Société, ainsi que le nom exact :

CRESYL-JEYES
C.I.D.O
8ÊZIERS

�Touts lous Patriotes
que deberén lia-s escrîbe à l'Escole Gastoù-Felus, la
soucietat dous felibres de Biarn e Gascougne. Couti-

saciou, 6 Hures

dq une rebiste, Lous
Gascougne.
Adressa-s à M. Batcave, à Orthez, président, ou au
secretari en cap M. Lalanne, à Bidache.
,
Reclams de

per an, e que-s

Biarn

Tout

e

Gascou, tout Blarnés

Tòut ômi de la

tasque, aymadou de la lendou peïs rsouste, que déu léye tabé

gue

La Bouts de la Terre
Qu'ey

yournalét qui parech dus cops per mes ; nou
dus sos lou numéro, e, per abounamén,
per an. Adressa-s à Pau, 11, carrère de la Pré¬
u

coste pas

40

sos

que

fecture.

E boulet lîbes

en

îengue mayrane?

Qu'en troubarat'ue pièle aus burèus de
La

Bouts

de

la

Terre

(M. Camelat), 15 sos — P'ou Bilàtye (Al'
Cartero), 3 liures — Obres de B. de Bataille,

Beline

5 liures
—

—

Flous

Gantes Paysanes
de

Lane,

(Daucîé), 3 liures cadu
—

Coundes

Sounets
Case!
naise

e

Ue

—

(Baudorre), 40 sos
Camade en Italie

Maubezi (Daugé), 40

(Yan Palay), 30
Quatourzis (S. Palay), 20
Biarnés

sos

sos

—

sos

—

(S. Palay), 30 sos — Grammaire Béar¬
(Lespy), 10 liures. (Lou port en plus].
.&amp; ;/V./Ar r/L',

Á7 ta? JkvÂ'

.'A.'.

�La ÏÏNION fit lfi PHÉNIX ESPAGNOL
COMPAGNIE

D'ASSURANCES

Etablie à PAEIS, 59, Bue de

RÉUNIES

(8e arr.)

l'Arcade

Capital versé
Réserves

12.000.000
22.414.000
52.214,000

Portefeuille
Ensemble des garanties

86.628.000

BRANCHE

INCENDIE
primes fixes contre
l'Incendie, l'Explosion du Gaz, de la Foudre et des Appareils
à Vapeur.
Sinistres payés au 31 Décembre 1911: 157 millions
BRANCHE VOL
Assurances mobilières et immobilières à

Assurances contre le vol des

appartements, bureaux, banques,

magasins, etc.
BRANCHE

ACCIDENTS

contre les accidents de toute nature :

Assurances

bilité

civile, chevaux
chasse, domestiques).

et

voitures,

(Responsa¬
automobiles, vélocipèdes,

Assurances contre les accidents du travail sous le contrôle de
l'Etat, dans les termes de l'article 27 de, la loi du 9 avril 1898

(Tournai Officiel du 17 Janvier 1901).

Dïiioii et Phénix

Espagnol

Compagnie d'Assurances sur la Vie
PARIS

59, Rue de l'Arcade, 59

—

CAPITAL

:

—

PARIS

2.000.000

Compagnie privée assujettie au Contrôle de l'Etat
La Compagnie jouit
réunies (La Union

ces

ASSURANCES MIXTES

A Pau

A

:

-

de la garantie de la Compagnie d'Assuran¬
et le Phénix Espagnol ».
DOTATION DES ENFANTS

-

RENTES VIAGÈRES

Agents O-énéra-u-rx: :
M. CULLIER de LABADIE, Avocat, 4-3, Rue

Bayonne

A Mauléon

:
:

M. MANAS, 24, Rue Marengo.
M. BOURUT (Accidents-Vol).

de la Préfecture.

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="724426">
            <text>Aquitaine</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="724438">
            <text>Almanacs = Almanachs</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="724444">
            <text>Gascon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724409">
              <text>Armanac déu bou biarnés e déu franc gascou. - 1913</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724410">
              <text>Armanac déu bou biarnés. - 1913</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724411">
              <text>Camelat, Miquèu (1871-1962)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="724443">
              <text>Palay, Simin (1874-1965)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724413">
              <text>Imp. G. Lescher-Moutoué (Pau)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724414">
              <text>1913</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724415">
              <text>2020-03-30 FB</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724416">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724417">
              <text>Vignette : https://occitanica.eu/files/original/841ab4227fd896c2b6fd34e07f54c7ba.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="724418">
              <text>http://www.sudoc.fr/036799327</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724419">
              <text>&lt;em&gt;Armanac d&amp;eacute;u bou biarn&amp;eacute;s&lt;/em&gt; &lt;a href="https://occitanica.eu/items/show/13331" target="_blank" rel="noopener"&gt;(Acc&amp;eacute;der &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724420">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="724421">
              <text>1 vol. (31 p.) ;  18 cm</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724422">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724423">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="724424">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724425">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724427">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/22252</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="724428">
              <text>FRB340325101_AI-9-dbb_1913</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724433">
              <text>Almanachs occitans</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="724435">
              <text>Béarnais (dialecte)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="724436">
              <text>Béarn (Pyrénées-Atlantiques)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="724442">
              <text>Littérature gasconne</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724434">
              <text>Daugé, Césaire (1858-1945)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="724439">
              <text>Labaigt-Langlade, Jean (1830-1916)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="724440">
              <text>Batcave, Louis (1863-1923)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="724441">
              <text>Salles, Isidore (1821-1900)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="724448">
              <text>Planté, Adrien (1841-1912)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="724449">
              <text>Hatoulet, Jean (1799-1868)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="724450">
              <text>Palay, Yan (1848-1902)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="724695">
              <text>Bégarie, Jean-Baptiste (1892-1915)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724437">
              <text>Domaine public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724445">
              <text>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Chaque almanach contient un calendrier, des informations pratiques comme les dates des foires et march&amp;eacute;s des principales villes de la r&amp;eacute;gion, il comprend aussi des textes en prose, des po&amp;eacute;sies, fables, chansons et contes.&lt;/div&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="724446">
              <text>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Cada almanac conten un calendi&amp;egrave;r, d&amp;rsquo;informacions practicas coma las datas dels mercats e fi&amp;egrave;ras de la region. Lo recu&amp;egrave;lh compren tanben poesias, fablas, can&amp;ccedil;ons e contes.&lt;/div&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="823911">
              <text>Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, Al 9</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724429">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724430">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724431">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724432">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="724447">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2041">
      <name>Cançons = Chansons</name>
    </tag>
    <tag tagId="1471">
      <name>Fablas occitanas = Fables occitanes</name>
    </tag>
    <tag tagId="2049">
      <name>Fièras = Foires</name>
    </tag>
    <tag tagId="2073">
      <name>Publicitat en occitan=Publicité en occitan</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
