<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="22778" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://www.occitanica.eu/items/show/22778?output=omeka-xml" accessDate="2026-04-13T10:34:40+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="144543">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d1bf0155bcedef0dd54bd66868e00320.jpg</src>
      <authentication>331f5aee2056d36a809f77f56f0dce2b</authentication>
    </file>
    <file fileId="144544">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9c27b6c49b6fb3f240278cd19fba5827.pdf</src>
      <authentication>ddad5468f52b9d086c84e0725c72438a</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="750475">
                  <text>Vida Nàstra
REV | S T A
EN

C ULTU RALA E

OCCITAN

E

EN

PEDAGOGICA

FRANCÉS

PrèU 2,50F

Dins aqueste
numéro
un

estudì.-suls

HIPPIES
LOS REIALMES
SE FAN PAS
AMB S OMIS
per ERIC
FRAJ

L'OCCITANISME EN DOL
a

MARSELHA

Marûi-Rosa
pQGGIO
Robert

TOLOSA

MESURET

Josèp SALVA.T
per

Jòrgi Reboul, Félix Castan

e

Andrîu Lagarda.

%
★

Notre
LA
LANGUE
EnquêteE
T LA
CULTURE AAnoro
U U 11 O t ò

�Notri couverture

:

photo du haut: Eric FRAJ
'c Mojorol Joseph SAIVAT

photo du bas

Abonnements :

4 numéros par an + 5 suppléments bimestriels
VN (VidaNôstra) - INFORMATIONS

VIDA

15 F

CCP VIDA NOSTRA 3047-67 K TOULOUSE

-

Cot/e'qiens Lycéens Jeunes Travailleur* :dOf.
Pays Etrangers : y20F. Abonnement Je Soutien :30d50f
Rédacteur

en

chef

:

Michel

BERTHOUMIEUX, Appt 102, Tour
Léon Blum, 15, Bd du Docteur Messines,

NOSTRA

47 AGEN.

Rédacteur-Adjoint :
René SEGUY, Forgues, vallon de Vérone

-

47 AGEN

Administration : Jean-louis

NOUVELLE ADRESSE

Permanence
TOULOUSE fie

VIDA NOSTRA

CAgen)-

Ariège

«3

(F. Castan)_

l'Espéranto
Hippies :"los reialtnes se fan pas amb sdrnis ("E.FrajJ
Faites

et

connaissance avec

Alèm Dostromon

ENSENHAMENT,
Rencontre avec

M.Raymond 8uçne

enseignant d'occitan du Limousin

OCCÎTANÌA
LA LANGUE et la
VIDA NOSTRA

administré

TOTA..

av.

de l'Europe

-

VIC-SUR-CERE.

Dordogtie : Jean-Paul 6LOT : 25 Rue Berthelot
24 BERGERAC

Gard : Jean JOURNOT, 4, rue Dëparcieux
30-NIMES.
Gironde : Cercle dels Joves Occitans,
rue
:

Louis-Liard

Eric

FRAJ, 50,

-

33-BORDEAUX.

-

des Cèdres,

rue

33170 GRADIGNAN.

ptd

,pd2
,p/|3
p -14
;

p.45

-?AG

ULTURE CORSES.,P-49

Association (en voie de constitution)
regre par la loi de 1901.

parun

DELPLA Claude, 8,

:

Gironde

fncjuéte
auprès dele GET1S?
la population de BazasfM.Grosclaude)—p-9
Qu'est-ce
l'Occitan

/

ROUCH, Saint-Charles-Pech-Mary
11-CARCASSONNE.
Ou bien Serge GRANIER, 15, av. Pierre-Curie
11-NARBONNE.
Cantal : Félix DAVAL, Badailhac 15800

28 bis,

OÇCÌTANÌSME

(A. Bonnassies)

(Agen) Josette CALVET

09-FOIX.
Aude : A.

CULTURA D'OC
~
Pensée sociale et politique de Glaudi Reirot(J.P.6aldit)
p. 4
U It'nga d'oc dins la leira Nauta [J E. Chalelh)
p. 5
Una granda figura occitana : lo majorai Josëp Salvat(/Viagarda)p.6
Omenatge a Maria-Rosa Poggio (j.fleboul)
p.T

auc

:

Correspondants Départementaux

•

Remembres de Robert Mesuret

«-TO-W

(Toulouse) Hemy COULOdwiES (Toulouse)
Jean-louis DUTcCH (Toulouse) Serqe GRANIER
(Narbonne); Christian LAUX (Albi) JRené SEGUY

ENSENHADOR
des Leqeires

DUTech

Rue de la Concorde

Comité de Rédaction

31014 TOULOUSE-CEDEX
EDITORIAL Courier

IEO -Tl bis

Miche) 8ERTHGUMI6UX

bp178
•

:

CONSEIL D'ADMINISTRATION de2d membres

tes articles signes engagent exclusivement /0; resg
Sabi/ite' de, leurs auteurs : les qrtiejes non signés
sont publies sous la responsabilité de VIÙA rvòsn
les manuscrits non insères ne sont pas rendus (ssu
avis contraire de la
part de nos correspondants).

Lot-et-Garonne : Christian RAPIN, Sauvagnas 47-LAROQUE-TIMBAUT.
Lozère : Jean MARTIN, Censeur,
Lycée Techni
que Mixte - 48-MENDE.
Provence

: Claude
BARSOTTI, 6, Traverse Cas
13004 MARSEILLE.

Jorgi REBOUL, 4,

Charles Foucauld

rue

13004 MARSEILLE.

Rouergue (Aveyron) : Pierre BURG
Grandet 12000 RODEZ.

Tarn

:

Christian LAUX MO,

35

rue

Rue du Oocteur

Raynal : 81 ALBI.

Tarn-et-Garonne Jacques TAUPÌAC
.

, Montdar
..
. '■
n«
645
Avenue de

:

.

21 M0NTAU8AN

Var: yves BRAMERIE A1t Rue
La Loubière 83100 TOULON

Darbon,

.

Velay (Haute-Loire)

:

J.E. CHALELH à Valhory

Cme de Coubon 43700

BRIVES-CHARENSAC. '

Région parisienne : Jean-Pierre BALDIT,
rue de La Faisanderie, PARIS (16e).
Gérard DUMAS : 3 Villa letellier PARlS-15e
60,

�"Vida Nòstra" contunha

e se

EDITORIAL

vòl durbir de mai

en

mai

çò que fai la vida dels Occitans a mesura que l'occitanisme
s'espandís e que la realitat prepausa d'autres pensaments. Es
atal que trobaretz dins aqueste numéro, a costat de las cronicas localas, d'entresenhas suis "ippis" o sul congrès d'esperantò.
a

D'autras realitats

van

dins la meteissa direccion que

la

nòstra, lo cal saber : d'informacions sus la situacion en
Còrsa e sus l'acampada de las minoritats etnicas de Paris vos
en faràn préner consciéncia.
Enfin l'occitanisme pren adara de formas politicas que
d'unes podián esperar e que correspondon a l'espandiment
del movement. Sabi bien que las pausicidns del Bonafóso dels

C ORRIER

candidats del Movement Federalista Europenc son pas las de
cada Occitan, mes cal ben reconéisser que sèm mai o mens

directament la

d'aquelas candidaturas per las eleccions
"V.N." de préner pausicion per
aquel o per aqueste, mès d'informar los Occitans de çò que
se passa e
los ajudar a préner consciéncia d'aquela dimension
politica de l'engatjament occitanista a l'ora d'ara ; benlèu
qu'aquelas presentacions los ajudaràn a trobar un camin
novèl per n'arribar a salvar aquela dignitat occitana que pot
pas èstre que culturala o puslèu que se se vol culturala, se
deu voler tota, dignitat de l'Orne occitan dins sa lenga, dins
son trabalh, dins lo pais ont es nascut.
(A) Voir page 5
M' Bertomieus-

D'abord, que 80 % des articles soient écrits en
français (surtout les articles de fond).
Mettre un terme aux disputes de graphie, cela
n'intéresse qu'une minorité de la minorité.
—

—

au

causa

venoni1 S'agis

que

pas per

L

devenir de l'Homme

du XXème siècle

(mais ayant un lien avec l'occitanisme si
possible) : environnement, émissions à l'O.R.T.F., condi¬
tionnement des individus, etc...
Réduire par sélection les poèmes.
Donner un large écho de toutes les manifestations
occitanes. Encourager la création des troupes de théâtre, les
chanteurs, les cinéastes, les organisateurs de stages d'exposi¬
tion?, de cours d'occitan, les actions spectaculaires avec
photos à l'appui.
—

—

écrire une revue pour les seuls

occita¬
le peuple occitan ?
(c'est-à-dire 13 millions d'individus). Là est la 1ère ques¬
tion. Dans le cas où il s'agit de conquérir un vaste public, il
importe de faire preuve de réalisme au niveau de la propor¬
tion d'articles écrits en occitan : un nombre infime sait lire
notre langue. En 1972, 5.000 candidats ont opté pour l'oc¬
citan au Bac. Cela représente 1 personne sur 2.600 occitans !
Or, plus de la moitié de la revue est rédigée en occi¬
tan, donc illisible pour la majorité. Ceci est l'une des expli¬
cations à la lente progression des abonnements.
En effet, 1.200 personnes abonnées sur 13 millions,
cela veut dire que la revue touche après un an d'existence
—

Insérer des articles relatifs

BtZIERS

DELS LEGEIRES
Voulons-nous

QUE PROPOSER ?

—

jC.I.D.O.

nistes et pour nous faire

plaisir,

ou pour

environ

un occitan sur 10.000 !
Comme dit ESQUIEU : "Vivems trop dins lo ceucle'
estrech des conformismes intellectuals".

\

Si VIDA NOSTRA trouve un visage plus ouvert, nous
irons au-delà des cercles occitanistes traditionnels. Pour
,

assainir ses finances, le journal pourra alors prétendre à la
publicité, soutien qui constitue 50
nes publications.
Nous

avons

%

du budget de certai¬

des centaines de milliers de lecteurs à

intéresser, à conquérir, et cela doit être maintenant la préoc¬
cupation de la courageuse équipe de VIDA NOSTRA.

lètmii

EN CONCLUSION :
V.N. touche la majeure partie du mouvement occitaniste !
et sert de lien entre les différentes organisations
culturelles ! Restent les autres !
Les millions d'occitans

qui ont tout à apprendre. Il faudra bien penser à eux.
Coupés du peuple, nous ne pouvons rien ou pas grand chose.
Gérard DUMAS
de V.N.)

(Correspondant

Bravo pour l'article de M. Esquieu !
En voilà un, au
moins, qui a les pieds sur terre
Vous devriez lui laisser
une page dans chaque numéro".
S.T. (Lot).
J.L.M. (78).
Messieurs,
Dr. Ing. Angelo M. Pittana
vigni te Ocitanie. Saludàimi il Patrie,
Un petit mot pour vous dire
Viale Franscini 14
che i ài cognossût a Viols le Fort une
mon adhésion complète à votre mou¬
6500 BELLINZONA (Suisse)
sêre di luj.
vement : votre périodique présente le
Bellinzona (Suisse), 6 di dicembar del
"Seriàm uroses de legir "Vida Nòstra"
plus haut intérêt pour les ressortis¬
sants des la langue d'Oc.
1972
tôt l'an que ven".
Nous aussi. Provençaux, nous
R.F.81 ALBI
Cjârs amis ocitans,
avons des problèmes constants ; vous
"Lo

numéro

doble 7-8 m'a bêtement agradat.

Osca

per

M.Es-

quieu, Fay, Teulat, etc..."

...

*

■H-

.

*

numar 6/1972 de Vuesriviste Vida Nòstra, che mi véis
mandât a viodi. I la ài lete cun grant
us

*

ringrazi pal

tre

"... que lo

plasé.

de telé, que cadun l'escòta
nòvas : receptas de cosina

ment d'èstre a

aguesse pas lo senti¬
l'escòla
Una crîtica
...

De causas
originalas,
reviradas de literatura estrangièra,
dessenhs mas pas de colhonatges
...

Su Vida nòstra i ài cjatât ancje un arti cul su Josiana Vincenzutto, che a jé

definide

"d'origine italienne". In veredi familie Vincenzutto al
pant la sô gjarnassie furlane (elle est
d'origine frioulane, certainement ! ).
tât, il

legeire

non

I soi content che cheste frutate

a

vebi

cognossût ún bon sucés te Ocitanie,
cjantant cjancorts par ocitan. J mahdi
i miéi auguris.
Us saludi fradalmentri, eu la promesse
di vigni a cjatâus cuant che i torni a

de
de

ninòis

coma

se'n vei tant

Joan JORNOT

a

l'ora d'ara...

(correspondent de VN).

■H*
J'aimerais reprendre contact avec ma

langue du pays. Etant Audois en "dé¬
placement prolongé" dans la région
parisienne
...

J.C.

-

Versailles.

avez dû voir notamment au programme
d'hier 4 NOVEMBRE et pour préciser,
aux informations de 20 h, sur la 2ème

chaîne T.V.
du
25

petit

:

l'affaire peu commune

village de TOURETTE

(à

km de chez moi)
"une carrière intéressant le volu¬
me d'une montagne ayant été achetée
38.000 F alors que le minimum de

été de 1 Milliard 1/2
Voyez vous-mêmes le pré¬
judice subi, sans compter qu'aucun
autochtone n'a été contacté pour don¬
prix

aurait

d'A.F. 1

—

ner ou non son

ce

cccord

sur cette

affaire

:

joli petit village serait désormais

Voir suite pages46dt8

�cultura d'òc

PENSEE SOCIALE ET POLITIQUE
DEGLAUDI PEIROT
par

et

façon élégante qui reflète bien la pensée
du peuple :
"Ai ! se lo Rei sabià consi passan la vida
Môs planherià, sens dobte : es, çò
dison, tan bon...
Il ressent bien le profond besoin de
changement politique
et social, plus efficace que les révolutions
scientifiques (et
n'oublions pas qu'il a vécu et admiré l'expérience
"physiocrate") et il peut ainsi dire, de l'Agriculture et du Paysan :
"Los sabents quauques côps an consacrai lor vèlhas
A cantar de ton art las utilas mervèlhas,
Sens réussir pertant a chanjar ton estât :
Totjorn siâs misérable, e mai totjorn estât.
Jovent, los del trimalh de tota la jornada,
Creses d'anar manjar ta sopa mitonada
E tròbas un fonon qu 'es mèstre a ton ostal"

J.P.Baldit

C'est surtout pour saluer la parution dans l'excellente
et
économique collection "Los pichons classics d'Oc"
(édités par le C.E.O. de la Faculté des lettres de
Montpellier),
d'un volume consacré à Glaudi PEIROT et dû aux
bons
soins de Marcel CARRIERES, que je voudrais
...

présenter

un

des aspects les plus originaux et les plus
généreux de sa pen¬
sée et de son œuvre occitane. Rappelons brièvement
qui
fut Glaudi Peirôt : descendant d'une famille
rouergate, il

naquit à Millau le 3 septembre 1709, fit de solides études à
Toulouse, fut ordonné prêtre, exerça son sacerdoce à
Pradiras en Rouergue, puis se retira
près de Millau où il
mourut en 1795. Venu à la littérature d'oc
tôt, il se spéciali¬
sa dans la
glorification de la nature, et malgré certaines
faiblesses, écrivit un chef-d'œuvre de notre littérature :
"Las quatre sasons", où il décrit dans une
belle, très belle
langue, les peines et les joies du monde paysan qu'il a si
longtemps côtoyé et aimé. Déjà, dans cette oeuvre mal
comprise par la critique contemporaine, Peyrot dévoilait sa
nature sensible et
généreuse : il sait être touché par
l'horrible misère de la classe paysanne, par l'injustice
des
impôts et des guerres. L'un des plus grands mérites de
Marcel CARRIERES est d'avoir réuni dans son excellent
petit ouvrage, outre les textes fameux (en Rouergue) de la
"Jolenca", de la fabrication du Roquefort, de l'origine de la
Farandole, les textes qui nous sont essentiels pour compren¬
dre la pensée sociale de Peyrot, et
qui, souvent, ont été
escamotés par l'élite intellectuelle
rouergate, réactionnaire
dans son ensemble. Peyrot, qui,
d'ailleurs, s'est toujours
méfié de la bourgeoisie (un de ses
personnages comiques
sera le prétentieux
petit monsieur qui essaie de parler
français, mais n'arrive qu'à bredouiller un horrible macaroni
occitan français ! ), sait habilement
critiquer les maux de la
société de

son

temps

sans

termine d'une

moyenne

heurter violemment les pouvoirs
en bon

et

crier de tout

Del

ce

canon

de la

...

sa

lei'son... "

qui n'enlève rien à ses idées pacifistes :
"Los paures cependent, sofron de sa

maliça

dans

:

te

plaidoyer pour la classe paysanne, il attaque in¬
directement la bourgeoisie et les bas-fonds des villes :
son

"Pro de truca tauliers trobaretz dins las vilas
Personas al public per lo mens inutiles ;
Sus aqueles fenhants vos cal redde
clapar
E laissar de repaus lo que
ganha lo pan.

Pacifiste,
sociale
-

"

certes ;

:

Salut,

etc

De

Vailmary

onor,

joia

e santat

!

populaça
Que crida a vôstre entorn, a plec de gargamèl :
"Grand Dieu ! Vos que del naut del Cèl
Vesetz tôt çò qu 'aici se passa,
Prenetz suènh, se vos plai, del citoien novèl
Que présida lo pas, quoique mut, sus la plaça.
Que las armas, jamai, non traucan lo bonet
Que li cobris son blond
E que, de cent ans, la
pigassa

;

vese

Quand aurai fach crosar lo vintième e la Talha
Aquô serà lo tôt s'ai de quita la palha.
Se cal pertant noirir la femna e los
enfants ;

et

Vos serà pus gloriôs de vos
poder vantar
D'estre lo protector d'aquesta

pacan ;

E que de nôstres drechs devèrs vos serai
quite,
Lo pauc que serà mieu me caldrà vendre vite
Per levar la costrencha e
pagar los fonons
Qu'aiman tant mon ostal que lai fan carreirons

de deuils douloureux (ses amis De Carbon

exécutés par la Convention), il chante encore la li¬
berté, mais avec beaucoup moins de conviction (juin 1793) :
"Arbre de la Fraternitat,
Que setz vengut dins aqueste vilatge
Per i mantener l'ordre e la
tranquilitat,

mais plus encore, il dénonce l'injustice

qu'om n'i sià près de totas las manièras
apraqui que cinc o sièis balsièras
Seràn de mas sasons lo fruch tant désirât.
D'aqui, quand son degut lo dèume aurai tirât,

de nivèl

seront

"E ben, diguèt Damont, serem riches
ongàn ?
Pas al mens ieu, Monsur, respondèt lo

Non pas
Mas ieu

racinas

Ambe las planètas del Cèl ! "
Cependant, comme la noblesse "libérale" qui l'avait encou¬
ragé, Peyrot sera vite emporté dans la marée révolutionnai¬
re. Refusant le
serment, il utilise son grand âge pour échap¬
per aux tourments et se retirer à Pailhes. Et,
malgré une sui¬

Es causa que déjà trompetan la
miliça !
La pèsta, lo malur ! Aiçi nos ven ben mal.
Se totes cal marchar, quai faràlo trabalh ? "

et

Salut, arbre paissent dont las bêlas
Del lac de Caron son vesinas,
E dont lo benet
roge es presque

rason,

França aprendrà

:

seretz pas pus esclavas ! "
Aussi, n'est-il pas étonnant de trouver Peyrot, malgré son
âge (il a quatre-vingt ans) parmi les enthousiastes de la Révo¬
lution, dans une province qui, bien que devant rejoindre
rapidement la Réaction, avait été à l'avant-garde du mouve¬
ment de 1783 grâce à une noblesse
idéaliste et jeune mais
inconsciente des forces qu'elle soulevait
Et notre auteur, sans cesser d'ailleurs de
fréquenter le milieu
littéraire aristocratique de Millau (comme en
témoignent
ses compliments à Mme de
Gualy, ses "Prediccions de la
Musa del Segalar sul
maridatge de Monsur de Sant-Roma",
son "Dialôg entre la Musa
Roergata e son mèstre sul mari¬
datge de Monsur de Sòrgas) salue la liberté, mais verse dans
le badinage irrévérencieux ("Le Nouveau
Bosson"),
"Ara, donc te tenèm, aimabla libertat
Que tan sovent en grand pompa onorada,
Non pareissids que de glissada
Per çò que, sus ton drech (quoique
plan décrétât)
Entre mostrar lo nas, èras contrariada.
Aqueste còp, enfin, benlèu serà vertat
Que per totjorn aici t'aurem fixada,
E que, dins tos trabalhs, seràs
pas pu geinada.

place ; ainsi, s'il critique la guerre, il dit aussi,
patriote :
"... E se monsur l'Anglés entend pas
la
en

son cœur

"Jornadiers, d'un picur

Non li tombe sus la carcassa ! "
'lus significatif encore du doute
qui envahit
iernier de ses dialogues politiques (La

)ù, faisant parler deux femmes
a

terreur et la délation :

de

Peyrot, est le
Vesprada Sorivertosa)
la campagne, il dénonce

�Glaudi PEIROT (Suite de la

page

Cal tener lo bec

claus, aquesta revirada :
Per aver volgut un pauc trop librament
Sus aquestes trimalhs dire son sentiment
Mai d'una es estada fretada.
Bolhassa ! eh ! que farèm se podèm pas parlar ?
Una fîlha, grand Dieu ! condemnada al
silença
Qu 'un jutge a poscut rendre una tala sentença.
Aqui n 'a per se desolar
Consi que, quand lo cbp vendrà fintar la
jaça
Mas serà pas permès de li cridar :
fuiraça !
Nos mentissiá donc, Bertomieu,
Quand nos disiá, que dins lo libre
Qu 'apelan la Contestacion
Aviá legit qu 'aramecion
De dire çò qu 'òm vòl cadun seriá
plan libre. "
Assez claire est donc l'opinion de Peyrot face à la Révolu¬
tion montante et triomphante. Un seul mot le caractérise :
la déception. Il ne condamne pas, il ne juge pas, il ne
regrette
pas un seul instant l'ordre social précédent
Il ne ressent
plus que la lassitude et la tristesse devant une révolution
qui s'égare et s'enlise. Lui qui à 80 ans, chantait avec
enthousiasme la liberté nouvelle, ne sait plus que craindre
le lendemain, redouter les actes d'un gouvernement qui
s'égare, sans jamais douter de l'idéal profond qui l'anime.
Une telle attitude n'est-elle pas terriblement "actuelle",
quand on voit la déception qu'a été l'expérience soviétique
pour de nombreux intellectuels. La révolution française
pour Peyrot : une occasion ratée, une arme gâchée...
N'est-ce pas exactement la (triste) vérité pour nous autres.
Occitans ? Combien nous aurait-il fallu de Peyrot pour
-

LA LIN GA DOC
DINS LA LEIRA NAUTA
La

linga d'oc

z-es

Velai.
Quò

vei per

se

Trobem

pro

exempla dins la topôgrafia.
aisament de noms de pais d'ambè

Premilhat (03100)

Lubilhac (43100)

Aulhat

Molhesabate (43220)

Noalhat (63290)
La Bourlhonne (63480)

aspects intéressants pour nous autres, occitans : Peyrot
reprend le type de gascon sot et prétentieux dans "Le
Chevalier de la Gragnotte" sans le situer toutefois en
au

méridional francisé,

ce

Raulhac

(15470)
etc...
tròba maitot de pais que s'escrivon NH, e aquò sembla
un pauc pius rare dins los
pais occitans d'anueit.
Aitau, z-avem :
43200 (Yssingeaux)
Se

Alinhac

Aubinhac
Messinhac
Marnhac

Alhors, rencontravetz

,

~

*

—

'

en

Leger-Naut (43)

Blanhac

Marminhac

L'Argenhère-Cquo's m-un-bòsc)
Crespinhac
Chrispinhac
Marnier
Dins lo

etc...

despartament del Cautau (15)
Junhac
Narnhac

Polminhac etc...
Parelhament dins lo nòrd de l'Avairon
Sinhalet
Livinhac

Golinhac
Sei segur que

l'occitan

aura

fica.

ACTUALITAT POLITCCA Eh raison de l'abondance des
matières, novs^sornmes objiqe's de renvoyer au prochain numé¬
ro notre enquête consacrée' aux élections
léqislalives (Proaramme du PARTI rèoéKAUSTE runorceu et du.Professeur RONNafousCandi¬

dat Occdatùste
les orqanisrpes

(63500)

Ladinhac

il faut lire le Petit Classique Occitan de Carrières pour
aborder la totalité de l'œuvre de Peyrot (sauf un de ses

en l'assimilant
drôle...).

(63950)

Marmanhac

:

assez

Culhat

Paulhenc (15230)

J.P. BALDIT.

qui est

—

Marcilhac (43)

révolution dans le centralisme
un, homme seul

Gascogne, mais

LH

Cunhalt (63590)

jacobin ? Du moins, nous en reste-t-il
peut-être, génie méconnu assurément.
NOTES

—

Paulhac (43100)
Taulhac (43)

...

éviter- l'enlisement de la

per j. E. CHALELH
enquèra 'na linga bin viventa en Auvernhat-

—*"

lienrti' cette

etc...

d'autres despartaments vos probaràn que
quauquis côps saugardar sa personalitat gra-

Mas, sufis pas de la grafia per probar lo vivent de 'na
linga. Pensatz un pauc is ieroglifes
Pòde vos afortir, que quand ere "pion" que siá vàrs lo
Puei, vàrs Lanjac, o vèrs la Borbola, zai totjorn 'gut dels
escolans prame parlar "patoès" : totjorn 'bè 12 o 15 ans
d'atge m'an dit Ihur bonjorn o Ihur bônanueit dins la linga
de Ihur paire.
Mesma, 'quest'annada, vars Lanjac, 'quô era bin lo cent
dau cent que parlavon occitan : e mai, aquela marmalha
èron pas enquèra en tresèma ! !
E que dirá qu'en Occitania Setentrionala se parla pas òc,
quand i l'ospitau di Puèi en Vêlai, lo chirurgienc z-a fat
botat doas plancartas :
La promieira : "Les visites sont absolument interdites le
matin ; heures ouvrables à partir de 14 heures". Puei en
...

dessot
"Yc pas de vidjita
lou matin
Tchou veni

après-miedjour".
aquô, per que n'a de monde d'aqui que comprenon
pas rès au francès administratiu. E n'en vos podrai contar
enquèra belcòps mai ! Que sabe d'enfant de cinc ans que
parlan pas Francès. E son pas muts, crese me un pauc ! !
Quô's segurament pas per çò que sem dins un pais retirât :
perdem bin pro de monde que se'n van desertar la tèrra e
Tôt

que nos tornan

nicacions

vestits

en toristos

...

—

LA

PÊRS ON BLlTAT

G

RH? !

C R

» « «

Las

avem

be las

...

Chalelh

Valauria

-

-

8.11.72

comu-

�UNA GRANDA FIGURA OCCITANA
Lo

Majorai JOSEP SALVAT
Andriu LAGARDA.

per
Als
un

primièrs jorns d'aquesta annada,

fum de personalitats

e

d'amies

ven-

guts dels quatre vents acompanhèron
al cròs lo canonge Salvat. L'enterrèron
dins lo pichon cementèri de Surbà, dins
las montanhas d'Arièja, a la plaça que
s'aviá causida per i durmir
sòm.

son

darrièr

L'ai

plan conegut. Era un companh
d'enfança de mon paire e me portava
una granda amistat. Era nascut coma
los mieus a Rivèlh, pichon vilatge de
l'Aude a qualquas lègas de Montsegur.
Orne de doas vocacions, las vesiá
simbolizadas dins un image doble - ima¬
ge qu'a fait escrincelar sus la pèira que
garda sas ôssas per totjorn : lo de la
glèisa antica ont aviá pregat tôt mainatge e lo del fièr castèl quilhat sus son
ròc auturôs ont sos aujòls avián luchat
per la patria.
Elevât dins la fe crestiana, de bonis
estudis lo menèron a la preiriá. Foguèt
ordenat a Carcassona en 1912, puèi
nommât professor. Es mentre qu'ensenhava al pichon seminari, a Castelnòudari, que se liguèt amb ProsperEstieu. Aqueste lo faguèt dintrat al Felibrige dont anava èsser, cinquantaans
de temps, un militant apassionat.
Consi resumir en qualquas regas
mièg sègle d'una vida arderosa, mièg
sègle d'una vida que foguèt un inlassa¬
ble combat, una batalha sens relambi
per restablir en dignitat, per illustrar
e per
defendre nòstra lenga e nòstra
cultura ?
En Josèp Salvat a entreprés dins
totes los domenis e gaireben
totjorn sa

volontat caparruda, son irreductibla tenacitat

lijan permés

desirava.

Son grand
triomfe de la
'

per sos

de realizar çò

que

prètzfait ? Assegurar lo
grafia classica restaurada

amies Estieu

Perbôsc. La bêla
Saber", revista de
e

l'Escòla

occitana, que bailegèt amb
competéncia e fermetat de 1925 duscas
al darrièr buf, porta lo testimòni de las
batestas coratjosas que menèt fins a la
Victoria.

Aquela causa li teniá tant a còr que,
per melhor i ajudar, fondèt en 27 amb
En Prospèr Estieu lo Collègi d'Occitania. Gaitava aquela institucion coma
çò mai util de tota son òbra. Quitèt pas
jamai de velhar a sa bona marcha e a
son alargament. Li a fait don de sos
bens, entre autre d'una bibliotèca rica
de dètz mila volumes e de cinquanta
mila documents. Aquel valent

organis¬

qu'a balhat

a l'occitanisme tant de
d'escrivans difusa uèi alprèp
d'un milierat d'escolans son ensenhament per correspondéncia.

me,

e

lenga occitana. En Josèp Salvat
s'espandiguèsse pertot. E
d'en primièr dins las escôlas. Per aquò
que

caliá d'abòrd formar de professors. En
mai del Collègi, organizèt pendent tota

pontannada una Universitat d'estiu
que se teniá a Sant Cugat de Guixols
en Catalonha.
Faguèt tanben durbir una
una

cadièra

de lenga e literatura d'òc a
l'Institut catolic de Tolosa ont, a par¬
tir de 37 èra vengut ensenhar. Son
accion pedagogica tròba traça dins un
butletin

especial, "La Rampelada" que
publiquèt pendent una vintena d'ans. I
botèt al punt sa preciosa "Gramatica",
clara, aisida a manejar, dont lo succès
s'es confirmât dins mai d'una reedicion

Preire, voliá que la Glèisa faguèsse
a l'occitan la plaça que
li es deguda : la
primièra, a costat del latin. Faguèt editar la revirada en oc dels
Evangèlis e de
las Epistôlas, puèi l'Ordenari de la
mèssa. Foguèt, cresi, lo primièr a celebrar los oficis en lenga nôstra. Era, me
pensi, a Lorda, ont, dempuèi 1958, recampava de mond amb son "Romavatge d'Occitania". Pertot conegut e presat coma orator sacrat, èra un
predicaire inlassable. Quai
poiriádire quant de
glèisas, quant de catedralas de nôstre
pais a faitas ressontir de sa votz clara e
tindarèla?
Voliá que

l'Academia dels Jòcs Florals, que n'èra dempuèi 1931 un dels
quaranta manteneires, tornèsse a sa vocacion d'origina : la d'academia occita¬
na. Sens se'n
contentar, s'empresava d'i
aver fait admetre
que s'i prononcièsse
de

discorses

en

occitan.

Un

Prèmi

qu'a instituit i servarà sa memòria.
La lenga nôstra que tant aimava,
tot la

colleccion del "Gai

mèstres

La

voliá

amb

fasiá florir. Ont

qui

que

per¬

culte de

mèstres

sos

sovent amb la mai

Era

non

sus son
lèit de mort parlava encara
d'entreprene. "Som estât totjorn éner¬
gie e valent" : atal se jutjava. Valent,
voliá dire laboriós, afogat a l'ôbratge
Lo darrièr côp que lo vegèri dreit, èra
dins lo burèu del Collègi, carrièra de la
Fondariá, al temps de Totsants. Se sentissiá a cap de camin, mas èra aqui' tot¬
jorn a l'ôbra. "Me fau vièlh, pauron,
me diguèt. Las forças m'abandonan.
...

Lèu ma caldrà far lo paquet, coma tant
d'autres." Mas èra pas acostumat a se

plánher ni mai a pèrdre son temps. "Tè,
mic, me faguèt, ajuda-me a redigir
aquela nota pel Gai Saber, seras bra¬
ve..."
Era un ôme de fe dins l'avenir. Jamai
l'ai pas vist.pèrdre cor. Lo mot de Mis¬

tral, l'aviá fait sieu : "Çô qu'es pas
uèi serà deman". Rajavan altorn d'el
l'esper e la fisança. A Neuengame ont
èra estât déportât en 44, aviá fondât
"l'Escôla de la Crotz jauna". Ensenhava amb estrambôrd la lenga d'oc als
qu'èran aqui per morir. E mai amb
un marrit gredon, sus de
papièr d'estrassa obtengut en escambi d'un trôç
de pan, cada jorn, sens s'alassar, trabalhava

a

en

lexic

un

francés-occitan,

perfins que nôstra lenga visca per de?
là lo temps de las Tenèbras e de la
Mort
es

...

Josèp Salvat nos a quitats. Amb el
una
figura marcanta de l'occitanis¬

me, un

dels melhors obrièrs de nôstra

Renaissença que se'n es anat per tot¬
jorn. Son ôbra e son exemple demôran.

trobèsse e
ôc amb una

que se

siá, parlava

los mencionava

ôme de trabalh. Son activis'arrestava. Quitament

un

jamai

tat

e

prigonda emocion.

Andrieu LAGARDA.

ostensibla fiertat.

Degun a pas melhor
qu'el luchat dubèrtament contra la
Vergonha. E sabiá per aquô trobar
d'autres mejans. Tre 1925,
prenguèt la
paraula en occitan sus las ondas, e duscas a la fin de la
guèrra, la radio de
Tolosa difusèt regularament sas parladissas setmanièras. Cresiá força tanben
al poder de la Cançon. Son
musicaire,
compausèt d'aires pel "Flahut occitan"
qu'aviá rimât Estieu. Escrivèt lo libret
d'un operà de Cantaloba, "Lo
Mas",
que se joguèt en 42 al Capitòli. E se
sap pas quantas de fèstas popularas or¬
ganizèt, ont se fasiá de teatre, se debanava de poemas, se disiá
de discors !
Orne d'iniciativa e grand
realizator,
aviá l'anma d'un apôstol e lo
tempéra¬
ment d'un pionièr.
Era

un

ôme de fidelitat. Estacat

a sa

tèrra, a sa lenga, a sas tradicions, enrasigat dins son idéal felibrenc, aviá lo

CO M M U N IQUES
t'IEOnoua prie 4c. rappeler l'adresse 4*
son
diffusion:

service de

INSTITUT D'ETUOES OCCITANES
Diffusion : LAURENS
34480 MAGALASNos amis de l'I.E.O. de
l'Aveyron nous
prient d'informer nos lecteurs qu'ils
ont encore

à leur

exemplaires

de

l'enseignement de

disposition quelques
leur
la

"bulletin

pour

langue d'oc", Lo

Senhal. On trouvera dans ces bulletins
des idées intéressantes et variées en vue
de la pratique de la classe ainsi
que

textes

On peut
pour

des

originaux.
tel ou tel numéro
bien la série des quatre

se procurer

5 F

ou

numéros pour 20 F, en s'adressant à
Mlle Gisèle

FABRE, 12800 NAUCELLE, C.C.P. no 1865-27 Montpellier.

�OMENATGE
M.Rosa

POGGIO
Jorgi Reboul

per
de 1945 nos venguèt
campanejar, carrlera de l'Olivier,
Un

cop

mestress d'escoia del

une

uelhs

beluguejants, adrathada au "Calen" per
Dona Rosa-Joan DA¬
NIEL, sa directriça en Auruou.
Era "MIRO" venènt pescar leis
entre-slnnes dau primier deis esattges dau "Calen", au CREPS,
dou Castèu de Belmont
Tôt d'una, n'en faguertam noatra afogada ; ben talament que
27 ans à - derèng, MARIA-ROSA

fuguèt dau phrèu de 30 estages
nostres, ambélo darrier à St-MItre.

RAVEL,

Laïqua,

SA MOSTRA,
en tèsta de sei
Bélugas, cada armada, dau Tim¬
bre "Jeunesse et Plein-Air" à (a
Prefectura.
SOCIO afeccionada de Plnstitut d'Estudis

Occitans, n'en seguissia totel leis Estatges, que,
mai d'un oop II tenguèt de rôties

balle]ava ia Mouvement

Laïque des Culturas Régional as

SECRETARI

Aiguillée
ne

par

Mme

sa

directrice à
une jeu¬

DANIEL,

maîtresse d'école vient s'ins¬
chez moi au premier sta¬

crire

ge du Calen, CRESPS du château
de Belmont.
1972 :
Elle
animera, vingt-sept ans

durant, nos trente stages péda¬
gogiques culturels, et Marie-Rose
POGGIO fonde et dirige Lei Bé¬
lugas dei Martegaus,
UFOLEA,
qu'elle
propulse
tous azimuts
(arabe "ai semt" : le droit che¬
min) de l'Hexagone.
Elle présente dix-huit ans d'attilée, avec Le Calen, et sur un
thème provençal, les écoles de
Marseille au stade Jean-Bouin.
Elle présente, chaque année, à
la tête de ses Bélugas, le timbre
Jeunesse et Plein-Air, à la
Pré¬
lecture.
Ses brochures, ses expositions,

disques provençaux éducatits
(B.T. de l'Ecole Moderne - Freinet ou à TUFOLEA).
ses

Fidèle des stages de l'Institut
d'Etudes Occitanes, dont elle est
une sociétaire très active, artiste
'du Théâtre d'Oc, elle crée plu¬
sieurs

pièces.

GENERALA

dau

Los Ca ça ires
Son anats caçar
Dins la prada,

dins lo bôse,

E la lèbre darrièr

Se

sarra

una

Dins lo solèlh

enganaire,

Amb lors fusilhs
Los escampilhaires
D'abora

toja

pauruga

son

d'espantament

partits

"Calen", entrinèt à ia bona apostolica, e tôt de long d'una pon-

Sul camin negre de la mort

tannada

Oblidar la vida rosicaira

nostrei Jovènts,
puei, d'Ornes et de

d'aièr,

devenguts,

Fremas
consclènts dins sa personnalitat occitane d'encuel.
VENGUDA
ais
Auberças de
Joinessasa sar débuta bolegadiva,

fralrejèt aqui ambé nostrei Chorde
clon.
E sus

Cambaradas de libera-

d'aquest prepaus, sian
lèsts d'oblidar, au "Calen",
lei virantes majas que faguerlam
"pedibus" ambé MIRO, en plan¬
pas

jorns

tant nostrei téndas :
30
d'estieu
de Mont-Segur 1 l'Andorra e au Canigou ;
15 jorns
dins
lei
Valèias vaudesas d'Oc
au Piémont ; ai Laus d'Auvernha,
au Garbier dei Joncs, e, passant
lei grands cols deis Aups,
dau
Galibier à l'Isoard.
MIRO
es
per nàutrei, es per

totei, mai d'un quart de siècle de
ardènta
fruebosa que
vida
e
s'acaba.
TAN BEN, a la recampada dau
47me anniversàri dau "Calen", demandam en totei leis AMICS de
consacrer un brèu de reculiment
en memoria
granda de MARIAROSA POGGIO.

dins la seccion Teatre d'OC.
DE COTRIA amb Armand KE-

Auriol,

e

representava à Défense et
Promotion des Langues de Fran¬
ce (Pt : A. CHAMSON).
nos

mas

Entre-temps, nostra MIRO auborava sa mont-joia occitan!sta :
SEI
Bélugas del Martegaus,
grop UFOLEA. Qu'ela carrejèt ai
6 cantons de l'Exagon.
SEI BROCADURAS
(B. T.) e
dises
provçnçaus educatieus de
l'Ecole Moderne (Tecnicas FRElNET) o de l'UFOLEA.
SA PRESENTACION, 18 ans de
temps, ambé "Lo Calen", e sus
d'une tème provençau, dels Escolas
publicas de Marselha, ai
Festenaus
de
l'Escola
Estadi Joan-Souin.

POE SIAS DU El

Jorgi REBOUL
13
De concert avec le
Keravel (Ligue

-

X

197Î

-

Breton Ar¬

de l'Ensei¬
gnement) elle dirige le Mouve¬
ment Laïque des Cultures Régio¬
nales (MLCR) et nous représente

Per

se

pausar

Dins la romèc

viva,

Son partits avant
Amb lors fusilhs

jorn contents

Caçar lo perdigal e la calha
Dins lo vinhal roge,
Arriban de pertot, venan
De la vila
De las fumadissas estrangièras,
Del vilatjòt confit
E petaçat, los caçaires
Desencalats
Tornan prene vam per estabornir
Amb lors fusilhs negres
Lo

pôble de las garrolhas

Arremosat,
Son venguts
Lo solèlh es

de pertot
aqui

E los fusilhs

ne

mas

aquô rai

lusissan

Lo còr

gaujôs,
Ça que la,cal pas ara renegar
Per que se far un sang
De vinagre se cada jorn
Escandilha
Lo solèlh, se cada jorn escalfa
Las vidas nòstras
Pas encara espelidas,
E lo fusilh
Que velha çô que viu, e lo fusilh

Caçaire de vida.

mand

Mai de 1972
Jean-Paul Blot.

à Défense et Promotion des Lan¬

de France (Pt André Cham-

gues

son).
du Calen,
long d'une
époque proche, nos jeunes deve¬
Secrétaire

générale

elle entraîne tout au

des hommes et des femmes
conscients dans leur personnalité
occitane retrouvée.

P ROVER BIS

nus

ses débuts
« d'activiste »,
A
elle fraternise avec nos camara¬
des des Auberges de Jeunesse.
Elle sera d'ailleurs
une vail¬

lante randonneuse et

pédibus

pe-

regrine, avec nous de Mont-Sègur
à l'Andorre et au Canigou, dans
les

vallées

Vaudoises

d'Oc

du

Piémont, aux lacs d'Auvergne, au
Gerbier
des Joncs et,
passant
les

grands cols des Alpes, du Ga¬

libier à l'Izoard.
Mird » c'est pour nous,
«

c'est

pour nous tous, plus d'un quart
de siècle d'une vie ardente, gé¬
néreuse et Iructueuse qui se ter¬
mine.

Hemnas de glèiza,
Lo Diable a l'ostàu.
Très femnas e un aucat
Fan un marcat.
Una bona femna,
Una bona craba,
Una bona mula,
Son très màishantas

bèstias.

L'aiga gasta lo vin,
La carreta lo camin,
E la femna, l'òme.
A 15 ans, la filha
A 20 ans, causis

ritz,

A 25, s'acomòda
A 30, pren çô que

trôba.

�Remembres
de
Robert MESURET
Lo

nom

començament de la recobrança artistica occitana.

l'empachava de sortir d'ara-en-abans.
ans de temps, aviá presidit la Jurada del Premi
Caries Malpel al Salon d'Art Novèl del Sud-Oest qu'organizàvem a Montalban. Totes los joves artistas de Tolosa e
Bordeus lo coneissián coma un amie. I a pas plan Conservators de Museu d'aquela mena.
Dempuei l'alba de la tradicion fins al présent de la
creacion tôt çò occitan era seu.
Consagrèt la darriera part de sa vida a son grand
obratge sus la pintura romanica. E mai abançava dins la meditacion d'aquel art ufanós, e mai se disiá nacionalista :
aviá aderit a l'ideologia de Fontan, en afortiguent que caliá
ben començar d'un cap, e mesprezava los partits mejanciers.
D'unes s'estonaràn d'aquel nacionalisme agressiu coma
de sa catolicitat integrista, que se maridavan jos las paraulas
d'una diplomacia requista.
L'ai vist mai d'un côp adoptar de posicions malaisidas
per de rasons umanas (las personas li eran mai preciosas que
las ideas) o per restablir un principi de convivéncia (sas pa¬
raulas esquiçavan l'adversari amb cortesiá).
sa

santat

Unes 10

La vertat occitana dins

son

domeni aviá

un

caracter

moral : lo respecte qu'era degut a l'art occitan, lo compreniá coma una bona leiçon de paratge al nivel de l'istòria
...

Escafar

aquela

vergonja scientifica qu'ofensava la dignitat

dels ofensaires !
Plan mai qu'una sentida de proprietari, una valorque
deu integralament aparar. L'art occitan es pas l'art francés, nimai tanpauc l'art espanhôl : son ton, son gost, sa nolença, son rebat sens parier an la dimension de l'arma e del
còr, pauc o almens autrament cerebralizats.
Ata caldrà butar pus luenh que si faguët. Mas l'orientacion era condrecha. Legissiá los escrivans d'Oc, sens parlar
lor lenga, e sos trabalhs demoraràn lo punt de partença per
se

totes los cercaires.

sabián mal de sa revindicacion occi¬
patriotisme local, pauc scientificament, per d'ambicions personalas. Acusacion nècia, que
lo patriotisme local se vei pas que siá tan eficaç qu'aquô !
D'autre latz, son metòde reverta pas lo d'estatisticians
pus joves, mai atentius als endreches ont passeron lor vida
nòstres artistas o a lor nombre qu'ai contengutde las ôbras.
Ne tornarem parlar benleu un côp. Sa volontat militanta
s'interessava positivament a l'eiretatge.
Son Museu Dupuy présenta la tradicion dels arts que

colegas

seus se

tana : l'acusavan de flatar lo

dison abusivament

menors.

civilizacion raianta

La ciutat occitana

se

i révéla dins

continua, el era bavard de tôt çô
qu'aviá engalhat aqui 25 ans amb una sciéncia exacta
I
trobatz de referéneias a la nocion que primier larguèt al lum
sens demandar la permession de
degun, la de "barocus occitanicus", que domina très segles dels màgers de nôstre patrimôni.
sa

e

...

Per clavar

quet,

e

benlèu

plus. Era

l'omenatge, aici arribi a çô que mai me todubriguèt lo camin occitanista mai que

me

1946. Coneissiai pas Mesuret.
çô que disián las Istôrias de l'Art tradicionalas de la produccion del primier segle XVII. Legissiai la
poësia d'aquel temps
Tôt d'un côp se diguèt dins Tolosa
que i aviá una môstra de "l'âge d'or de la peinture toulou¬
res

en

Ignoravi

pas

...

saine", que vistalheri longement.

s

agèt mai

una

conferéncia de Joan Cassou

a

Tolosa

lo

prefaci de René Huyghe per presentar l'exposicion al
Musée de l'Orangerie a Paris. L'escôla tolosana era portada
en
plena lutz : pr'aquô me soscavi que sa significacion
séria trobada principalament dins lo context d'aquel grand
segle occitan e sa cultura complexa, compléta, testimôni
espectaclós del Barôc internacional. Trastejavi sus la rega
que caldriá siegre se voliam impausar aquela vertat revolucionària e talament malaisida a agantar. Vertat occitanista.
Robert Mesuret porgissiá un ensenhament que trespassava
de pertot las analisis que fasián.
Aqui aviam la revelacion de çô que podiâ èsser e
deuriâ demorar l'acte occitanista que marca son òsca dins
l'istòria, nòstra istòria occitana d'ara, al sens fort un modèl
de nôstre trabalh.

10.11.1973

Félix CASTAN.

CORRIER DELS LEGEIRES

Suita de la pagina 3
fcsienal de Montalban : Fefix CASíflN respond

a

Jicme TAUPiflc

Car amie.

Unes esclariments aprep l'article coral de Taupiac sul Festi¬
val d'Occitania de Montalban. Me soi explicat dins unacroni-

paréisser dins OC. Un

punt solament

complementari.
batejat timidament Festival
del Lengadôc. Pr'aquô çô que los occitanistas vesián pas
alavetz.'i a de critics parisencs qu'o avián trobat totes sols :
ca

per

Tre lo començament era estât

obediéneia a las tradicions d'Occitania.
Sa linha barôca, en 1957, i aviá tan val dire degun per creire
son

qu'era occitana, nimai per saber qu'Occitania foguet de
contunh gaireben anti-classica.
Dempuei es un pauc cambiat, mas las ideas son longas a caminar.
Se nôstres amies s'eran

coma cal trachats qu'aquel festival
lor, se i eran venguts per li donar lor vam, lor gaug e lor
paraula collectiva, benleu auriam avançai mai aviat.
I a un Comitat. Sos membres son pas d'occitanistas. Cal
que vejan per creire.
era

Nòstra sciéncia culturala comença a Nelli e a Mesuret,
de la meteissa generacion e complementaris d'un biais.
De

I
e

Lo darrier còp qu'ageri unas regasd'el foguèt pel mes
de setembre de 1972 per m'anonciar que poiriá pas assistir
a las 5nas jornadas Internacionalas d'Estudi del Baròc, car

Félix Castan

per

de Robert MESURET demorarà associai al

La via es ara duberta.
Brave trabalh occitanista

d'organizar, d'occupar los occi¬

tanistas per se far plaser entre eles
N'es un autre de far
collaborar a l'ôbra los que son brica dels nôstres. Un biais
d'amators aqui non es eficaç.
Es ma concepcion. Prôva que lo réalisme occitanista es pus
...

realista que tôt e que servis a

quicôm,

ara,

côpsec

:

media-

tor, mejan de transformacion vertadier.
Ataca dins cada vila lo poiridier provincial, fa recular la
cancerizacion provinciala. Restablis la vila dins sa dignitat
sa capacitat de décision. Devem pas virar camin a la responsabilitat qu'avem, al combat condrech sul pic principal.
Lo movement occitan arriba per arborar la bandiera del renovament Creator, en dintrant dins lo mécanisme e lo
fonccionament del mitan qu'enebis tota l'esperança possibla de la joventut nôstra : per aquô se cal pas tenir en-rè
nimai a despart. Sem los ciutadans irréductibles.
Avem après que son pas de combats per rire, ni per batalar,
ni per somiar. Un sol, i perd sas forças e son eime,grandmercé s'es pas vincut ! Tota la còla solidària, présenta sul
trabalh de cadun, farem pus aisidament una melhora laurada, cresetz-ô, que parli per experiéneia.
e

Montalban, lo 29.1.1973

�helGROSCLAUDE

OC GITAN ISME

v&lt;a.-A.. ^

CONSCIENCE OCCITANE
Nous

de M. Grosclaude les résultats très détaillés de l'intéressante enquête faite à Bazas
nous excusons d'avoir dû l'abréger quelque peu.

reçu

avons

conscience occitane de la population locale. Nous

sur

le niveau de

N.D.L.R.

QUESTION : "Parlez-vous le patois de cette région ? "
NON : 12 (dont 5 non originaires d'Occitanie)
OUI

57

:

BIEN

:

36

MOYENNEMENT

:

9

UN PEU

:

12

Ventilation de

ces

résultats

26-45
46-65
+ 65

:

d'âge

34
14

:

9

Selon le lieu

10/13
12/16
21/24
14/16

-25

:
:

:

Par tranche

QUESTION

TRES SOUVENT
PARFOIS
RAREMENT

Bazas

ou

d'origine

Bazadais

49/52
8/12
0/0
0/5

Autre localité gasconne
Autre région occitane
Ailleurs

Aux 12 personnes ayant répondu "non",
cette région ? "
4

il

a

été demandé

:

"Comprenez-vous le patois de
NON

OUI

:

8

:

dont

:

BIEN

:

MOYENNEMENT

:

4
2

UN PEU

:

2

Parmi les 4 personnes qui ne parlent pas du tout et ne comprennent pas du tout, une seule est originaire de Bazas, les au¬
tres viennent de pays

non-occitans.

QUESTION : "Quel est le véritable
7
Pas de réponse

non

de

patois ? "

ce

—

—

—

Ne sait pas

22

20

Réponses

soit

(
(
(
(
(
(

:

le
le
le
le
le
la

—
—
—
—
—
—

3

patois
bazadais

5
2

girondais
landais

2
24

gascon

langue d'oc.
l'occitan

QUESTION
—

—

—

:

"A votre

avis, jusqu'où est-il parlé ? '

Pas de réponse
Ne sait pas

8
3

Imprécis, inutilisable

3

(

—

—

—

Réponses positives

:

55 soit

(

—

—

NON

OUI

:
:

:

"Savez-vous

ce

+

Gironde

Sud-Ouest

+

10
9
21

Gascogne

qu'on appelle langue d'Oc, langue occitane, occitan ? "

26, précisé ainsi

—

La

région.

Landes

15

43

réponse exclut
implicitement ou ex¬
plicitement toute autre
:

région de Bazas
département de la Gironde

1

—

*

la
le

) L'ensemble occitan n'est jamais évoqué, même par les 4 personnes ayant répondu "l'occitan à la question
précédente.
2) Toulouse est la limite occitane.
3) Si les notions de Gascogne et de Sud-Ouest sont fréquemment évoquées, par contre, jamais la notion d'A¬
quitaine n'apparaît, ce qui tendrait à attester son caractère peu populaire, voir artificiel.

A noter

QUESTION

4

—

—

—

—

—

langue du Midi (sud Loire)
Languedoc, région méditerranéenne
région toulousaine
Languedoc + Gascogne*
Sud-Ouest

+

Gascogne*

campagne"
Inclassables, imprécises
préciser le

sens

du

mot

:
:
:
:

"A la

L enquêteur est alors autorisé à

:

:

5
4
5
2
7
2
1

"occitan"

et

à définir les limites de la langue.

�QUESTION : "Avez-vous l'occasion de lire des articles
Pas de réponse
1

B

NON
-OUI

25

-

A

43

:

11

:

Amis du Bazadais

1

:

1
5

Journaux paroissiaux

2

Le Glaneur bazadais
Le Mutualiste agricole

:

1

Autres

:

Publications diffusées par "Per Noste"

La

:

1
2

:

petite Gironde
personnes ont

:

35

:

34

dont

:

Radio
Télév.

:

26

:

14

:

24

NON

:

45

Toulouse
Emission
Emission

:

occitan ? "

07

-

qu'on peut retenir :
Je regroupe les réflexions recueillies

autour des

voici
thè¬

:

sur Bazas et les Bazadais :
Une personne étrangère à la ville mais venant du dé¬
partement note que les gens de Bazas sont froids. Ils par¬
lent patois entre eux et surtout devant les étrangers qu'ils

croient

"parisiens".
Un jeune homme de 18 ans déclare également que
ceux qui ne parlent pas patois sont comme des
étrangers.
Une personne de 52 ans déclare à nos enquêteurs :
"Je vous parlerais bien patois, mais je ne vous connais pas
—

—

assez" !

l'Occitan,

on

situation et son avenir :
retrouve souvent les éternels lieux
sa

tels que :
le patois se perd ;
les jeunes ne le parlent plus ;
il y a de nombreux patois ; ce n'est pas le même ici

qu'au village d'à côté;
le patois aide à écrire certains mots français ;
le patois aide à apprendre l'Espagnol et l'Italien ;
le patois ressemble au Portugais.
Plusieurs personnes déclarent qu'il y a 40 ans que le
français a commencé à être parlé à Bazas. Certains donnent
comme date 1925, d'autres parlent de la
guerre de 19141918. Une personne rend responsable de la chute du patois
la disparition des veillées familiales.
Une personne de 70 ans note que tous les milieux so¬
ciaux parlent patois y compris les bourgeois. Une personne
de 34 ans originaire du Médoc estime que
la patois est plus
vivant à Bazas qu'en Médoc.
Un jeune de 18 ans déclare que le patois "ce n'est pas
sérieux". On le parle pour s'amuser. C'est de l'argot ou du

—

—

—

ment.

Un homme de 33

—

l'école, mais qu'il

l'a

patois

Français".

Un homme de 38

ans pense qu'on veut apprendre le
patois à des gens qui ont toujours parlé Français et que "ce¬
la ne marchera pas".
Une personne de 70 ans possède une belle bibliothè¬
que avec des œuvres originales d'auteurs occitans. Un hom¬

ans

pas

fense de l'Occitan.
Un homme de 52

déclare qu'il parlait patois à

appris à
ans se

ans se

ses

enfants.

déclare favorable à la dé¬

souvient avoir lu des passa¬

laisant François Mauriac.
Un homme de 34 ans pense qu'il vaut mieux que
enfants apprennent une langue internationale comme

ges en

en

—

les

l'.anglais.
—

D.E.S.

Une femme de 62 ans dit que sa
les "Macariennes".

fille

a

fait

un

sur

—

Un

homme de 66

ans

est contre

l'orthographe

normalisée.
—

—

mauvais

ne

Un homme de 44

—

—

—

la langue "maternelle".

particulières :
à l'usine (un homme).
Je parle patois à mon travail (une femme).
Mon fils a 2 ans et demi : il parlera patois (une
femme de 55 ans).
J'ai beaucoup aimé l'émission Jacquou le Cro¬
quant : cela nous a rappelé notre jeunesse (réflexion ren¬
contrée 2 fois).
Une femme de 55 ans originaire de Bretagne, mariée
à un Bazadais, déclare qu'elle parle patois, son fils égale¬

—

Evidemment,

—

conserver

Je parle patois

communs

—

)

me de 65 ans pense qu'il faut étudier simultanément les
deux langues Français et Occitan, mais surtout qu'il faut
éviter les mélanges. Mais c'est une très bonne chose, préci-

III. Réactions

sur

03

:

18

se-t-il, de vouloir

—

Bordeaux

régionale Bordeaux-Aquitaine : 3
régionale Toulouse-Pyrénées : 3

51.

I. Considérations

/10

en

interrogée.

II. Considérations

10

"l'Ostau Occitan"

Ca cadre a été utilisé dans 39 questionnaires.
Du dépouillement de cette partie de l'enquête,

suivants

publications locales

"Savez-vous que l'occitan est une langue que l'on peut choisir au Baccalauréat ?

Enfin, l'enquêteur disposait d'un cadre assez large
consigner toutes les remarques intéressantes qu'il
aurait pu recueillir au cours de la conversation avec la per¬

mes

17

enseigné dans les lycées ? "

pour

ce

et

garounés

lu Mèste Verdié.

"Savez-vous que l'occitan est

OUI

°qn !

Almanach

"Avez-vous l'occasion d'écouter des émissions

NON

QUESTION

Suite d«lapa3e9

4

:

OUI

QUESTION

S

:

Département du Midi
Le Républicain Bazadais

QUESTION

A

précisant les publications

Sud-Ouest

Remarque

Z

sonne

occitan ?

en

—

te".

Le

Un homme de 38

régionalisme

ans

dit

:

"Je suis internationalis¬

est une affaire de gouvernants qui

veulent nous diviser en nous faisant croire que nous sommes
différents d'une région à l'autre.
Plusieurs personnes d'âges divers notent qu'elles ne
savaient pas le Français avant d'arriver à l'Ecole.
CONCLUSIONS- :
—

La

Langue est assez bien conservée (tout en tenant
du fait que les jeunes la parlent beaucoup moins
que les adultes). Elle est même mieux conservée que dans
bien d'autres régions d'Occitanie. J'ai été étonné de cette
constatation, car à priori, je m'imaginais que la proximité
de Bordeaux et de l'axe garonnais auraient
pu jouer contre
la conservation de la langue.
Une certaine culture littéraire est à noter
(lecture
d'articles dans les journaux, références faites par les
gens
interrogés.^ Meste Verdié, aux Macariennes, à François
Mauriac...).
compte

�BAZAS : Suite de
Mais

une

occitane. On

ne

d'Oc, ni où elle

l'enquête de M.GROSCLAUDE

absence presque complète de conscience
sait pratiquement pas ce qu'est la langue

parlée.
On notera également une pointe de xénophobie
chez les Bazadais. Le patois semble être chez eux la
langue
qui les distingue des étrangers, la langue de la confidence
qu'on ne parle qu'avec ceux qui ont été adoptés. On va mê¬
me jusqu'à parler "patois"
semble-t-il, devant les étrangers
pour qu'ils ne comprennent pas. Cela pourrait expliquer en
partie une certaine hostilité de la part de la population, par
certains stagiaires à leur égard : l'étranger qui arrive à Bazas
pour parler occitan est un peu considéré comme quelqu'un
qui pénétrerait comme par effraction dans un enclos réservé.
est

TEATREdela CARRIERA
LO TEATRE DE LA CARRIERA

va sortir prochainement
(dans la Collection 4 VERTATS) les deux pièces de théâtre

suivantes

:

MORT E

—

nas).
(5 F l'exemplari
Ecrire

par

A .Bonnassies

+

1 F pel mandadis).

TEATRE DE LA CARRIERA
Villa " L'Occitane"

au

Le Boucanet

30240 LE GRAU DU ROI
Tél. (66) 88.42.43
C.C.P. 1929-74 Montpellier.

Miauèu Grosclaude.

PAYS DE L'ADOUR

RESURRECCION, de Monsur Occitania

LA GUERRA DEL VIN (actualitat de las luchas vinharo-

QU'EST-CE
QUE LE GETIS

Une structure ouverte, indépendante et bénévole de recherche, d'information et d'animation au
ment sous toutes ses formes. Est-ce la solution des maux économiques des régions occitanes ? A vous
G.E.T.I.S.

Un "tableau de bord" :
Le G.E.T.I.S. est né — entre les deux tours de l'élec¬
tion présidentielle de décembre 1965 — de la prise de
conscience par un petit nombre d'ingénieurs venus d'autres

régions de France, de l'intérêt, voire de la nécessité, de
mieux connaître le milieu basco-béarnais dans lequel ils se
trouvaient implantés.
Soucieux de comprendre ce qui se passait autour
d'eux, ils ont été vite frappés par l'inexistence d'une infor¬
mation sérieuse, l'absence de toute réflexion prospective, et
le poids des idées toutes faites et généralement fausses. Ne
pouvant admettre que les responsables et l'opinion raison¬
nent de façon subjective sur des données dépassées ou insuf¬
fisamment étayées, ils ont popularisé l'idée d'un tableau de
bord départemental, et ont proposé aux responsables politi¬
ques, aux forces vives, aux agents économiques, à la presse
et à la population de s'intéresser à ce projet et d'aider le
Groupe à le réaliser.
Pour

projet collectif :
Groupe s'est donné un caractère pluri-disciplinaire
pour des raisons évidentes, l'une d'elles étant de décloison¬
ner des milieux sociaux et professionnels par trop tentés de
se replier sur eux-mêmes. Persuadé que le développement ne
peut s'accommoder des querelles du passé, il a voulu que
soient canalisées au profit d'un projet collectif, les énergies
formidables que les hommes de ces pays consument à culti¬
un

Le

leurs différences.
Il a cherché à compter
toutes tendances politiques,
ver

dans ses rangs des hommes de
religieuses et syndicales, qui
ont non seulement accepté de travailler ensemble, mais,
fait plus rare, ont tenu à ce que cela fut dit.
Des Bigourdans, des Gersois et des Landais sont venus
spontanément coopérer à l'action commencée par les Bas¬
ques et les Béarnais. Ils ont fait immédiatement apparaître
que par-dessus les frontières départementales, régionales et
même nationales, des problèmes communs appellent des
efforts communs et des solutions communes.

Il est apparu que la division administrative du Bassin
de l'Adour entre Bordeaux et Toulouse, deux capitales éloi¬

—

—

ment

constatations commerciales ;

à

propos

ARMAGNAC CHALOSSE, qui
le Gers et les Landes.

duquel

un

colloque

intéresse principale¬

Très vite, les équipes des villes citées ci-dessus ont été
par une équipe parisienne, composée de gens

complétées

originaires des

pays de l'Adour capable de prolonger auprès
des centres de décision nationaux les actions entreprises lo¬
calement.
Les

principales actions du Groupe :
Le Conseil Général des Pyrénées-Atlantiques, la So¬
ciété Nationale des Pétroles d'Aquitaine, la Chambre de
Commerce et la Mairie de Pau ont très vite attaché de l'in¬
térêt au travail du
réaliser :
—

120

études

Groupe et l'ont aidé matériellement à
ou

d'information ont

notes

abordé la

plupart des problèmes intéressant la région : agriculture,
démographie, environnement, finances, santé, social, tou¬
risme, etc...
les conclusions de ces travaux ont été systématiquement
portées grâce à la presse, à la connaissance de l'opinion pu¬
blique. Le Groupe répond dans la mesure du possible à
toute demande d'animation formulée par un organisme,
quelle que soit sa tendance. L'action sur la presse a été éten¬
due aux'journaux parisiens afin de créer une "image de
marque" nationale de la région.
—

Le G.E.T.I.S. et la politique :
Si faire cela, c'est "faire de la politique", alors effecti¬
vement, le Groupe fait de la politique.
Plus concrètement, il a choisi une position d'apolitisme actif. Elle implique la neutralité du groupe dans les élec¬
tions, étant bien entendu que chaque membre du Groupe
est un citoyen à part entière, libre de son choix et de ses
engagements. Le Groupe se félicite d'avoir dans ses rangs
des élus, il leur a simplement demandé, dès qu'ils font acte
de candidature politique, d'abandonner les responsabilités
d'animations qu'ils peuvent détenir dans le groupe.
*

*
*

gnées, est
-

pour le moins regrettable.
Par contre, trois axes de développement apparaissent :
Est-Ouest TARBES PAU BAYONNE, résultant de

DAX SAN SEBASTIAN,
international vient de se tenir ;

service du développe¬
de juger l'exemple du

Il n'est pas dans les habitudes du
ce

qui

se

dant de

serait passé s'il n'avait

sa courte

pas

histoire trois idées

Groupe de décrire
existé. Il retient cepen¬

:

�qu'une volonté ration¬
faire lorsqu'elle est sou¬
tenue par le feu de l'enthousiasme et le goût de la liberté ;
l'impact de cette action a été sans aucune mesure avec
la modicité des moyens mis en œuvre ;
enfin, la démonstration a été faite que, lorsque des
citoyens veulent s'organiser et travailler, ils ne sont plus
victimes des "monstres froids" qui s'arrogent le droit de dé¬
l'action G.E.T.I.S. montre ce

—

Lo

nelle d'étude et d'animation peut

—

cider de leur sort.

(d'après

"Ponts et Chaussées et Mines" n° 5 Mai

72)

Adresse du G.E.T.I.S. :

52, avenue Montardon

64 PAU.

—

*
publications du G.E.T.I.S. par activité
professionnelle (ou mandat politique) :
Les destinataires des

17
16
9

Enseignement
Elus politiques
Organisations professionnelles
Entreprises
Ingénieurs et cadres ......
Banques

.

.

9
9
6

................

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

...

%
%
%
%
%

%

Presse

5

%
%

Organisations sociales et syndicales

5
4

%
%

Administrations

5

............

Clergé
Médecins

..........

Commerçants
Architectes
Divers

....

.

.

........

.

.

.

...

.

.

.

.....

.

.

.

.

3

%

3

%

2
7

%
%

100

%

....

..................

L'OCCITAN
ET L'ESPERANTO
Le

Congrès Espérantiste International réuni du 8 avril

19 mai 1972 à Anvers et rassemblant 462 personnes de

au

14 pays a

débattu de là situation des peuples dont les lan¬
menacées.

gues et les cultures sont
Le Congrès :

CONSTATE que dans plusieurs pays, en Europe et
d'Europe, un ensemble de groupes ethniques n'ont pas
de moyens convenables pour l'usage normal de leur langue
maternelle respective, et donc qu'ils subissent une discrimi¬
nation linguistique et culturelle ;
ATTIRE L'ATTENTION sur le fait que divers peu¬
ples deviennent étrangers à leur propre langue et à leur pro¬
pre culture à cause de la pression de. peuples numériquement
plus importants ;
EN APPELLE à ceux qui ont des responsabilités
dans le domaine politique ou culturel pour rendre effectif
sur le plan national et international — le droit fondamen¬
tal de tout homme è utiliser sa langue maternelle dans sa zo¬
ne ethnique, dans
l'enseignement, la science, à la radio, à la
télévision, dans la presse, dans l'économie, dans la littératu¬
re. dans la politique et dans toutes les autres activités hu¬
—

hors

punt de vista de! DoctorALBAULT

Président de l'Union Francesa

—

Avem recebut

legeires per los ajudar a se far una ideia sus
plaça que l'occitan pòt aver sûl plan intemacional.
pausar a sos

...

internationale.
Il est évident
-

qu'une langue unique pour l'humanité
langue excluant absolument les autres — est un non-

une

Un autre non-sens tout aussi monstrueux est de cher:her à imposer une langue nationale comme langue interna¬
&gt;ens.

tionale, que chacun devrait savoir et utiliser. Par surcroft,.
:'est un non-sens pédagogique. Il est impossible, pour un
très fort pourcentage de la population mondiale, de maîtriïer une langue étrangère ; l'espéranto, au contraire, se maî¬
trise
pour un pourcentage bien plus élevé ; ce qui rend
la chose raisonnablement possible.
En résumé, il y a 3 plans linguistiques que l'on ne
saurait interchanger. Cela ne veut pas dire que certaines
langues du premier plan ne pourraient pas passer dans le
2ème : nombreuses sont celles qui l'ont fait pacifiquement
ou non depuis 1918. Cela ne dépend en fin de compte
que
—

de la volonté de leurs locateurs.
*

Lest personnes intéressées^ pourront lire dans le
supplément encarté dans le présent numéro les dates
des séminaires, semaines d'études et slaves cultu-,
rtls organisés par l'UNION FRANÇAISE PdUR L'ESPECes activités ont lieu dans le, VAL DE LOIRE dans
le cadre du Château de BAUGÉ CPhoto ci-dessous)

Pour tous

renseignements

fois de

plus - les avantages éminents qu'il y a à généraliser l'emploi de l'Espéranto, langue
internationale neutre, dans toutes les relations entre groupes
de

-

une

langues différentes ;
INVITE les organisations et les individus participant
mouvement espérantiste à s'informer largement sur ia si¬

au

son

évolution dans leur région respective.

Anvers

M

(Belgique), le 1er mai 1972.

peut s'adresser:
I" Espéranto

C.R.O.R

3/Rue Ro^uelaine 3Í OOO^OULOUSE

soitâ la Maison Culturelle des Esperantistes
Français Château de Grésilla» 49150 BAUGE

❖
Ci

-

contre

Le CHATEAU
de GRESILLON

(Maine-et-Loire)
MAISON

—

tuation des peuples menacés et à suivre très attentivement

on

soit à la Société'Toulousaine pour

—

PROCLAME

la

Jedésire vous préciser ce qui suit au sujet des langues ;
j'ai tout simplement adopté la position officielle de l'Universala Esperanto-Asocio exprimée par son président, le Dr.
Ivo Lapenna, professeur de droit international. En principe,
cette position est acceptée par toutes les filiales nationales,
dont l'Union Française pour l'Espéranto.
Cette position consiste à dire ceci : il y a trois plans
linguistiques : 1) celui des langues ethniques (breton,occi¬
tan,
; langues minoritaires en Chine, langues européen¬
nes les plus diverses aux U.S.A.) ou encore des langues ma¬
ternelles —2) celui des langues nationales : pour chaque pays,
la ou les langues officielles (castillan en Espagne, etc...,
russe en U.R.S.S., anglais aux U.S.A.) — 3) celui de la langue

—

—

l'Espéranto.

Tornafuelha (31) President^de l'UNION FRANCESA PER
L'ESPERANTO e VIDA NOSTRA se fa un plaser de la pre-

—

maines ;

per

aquela letra del Senhe ALBAULT de

CULTURELLE
des
ESPERANTISTES

FRANÇAIS

�HIPPIES
LOS REIALMES
SE FAN PAS
AMB SOMIS
per

Lo monde s'acostuma vite. Amèrica
Nòrte - Londres - Amsterdam Africa del Nòrd. Los camins son

longs

mes

Eric FRAJ

mèni de la musica.
Es un espectable que se pòt pas
oblidar : qualques centenats de sacs
de dormir, de palhassas, a l'infinit,

aquelas ombras fantaumaticas dels pèls
longs, dins la bruma de la nuèit, dins
lo lum dels projectors.
Sensacion de patz, de libertat. Totis

fraires, blancs, negres, roges, jau¬
Regaudiment, amistat, contenta-

nes.

ment,amor.

Grand

sômi

del

paradis perdut

e

magia de la musica.
La musica

pòp : quicòm coma lo
segle vint, la beutat
d'una votz jova e de l'electricitat. Tôt
un monde, Jimi Hendrix, Pete Brown,
Family, Soft Machine, Conned Heat,
SUppenwolf
e d'autres, d'autres.
La musica pôp : una gigantèsca
entrepresa comèrciala ont qualques
joves musicians e cantaires son bacats
pel "show-business", joves contestaires
romantisme del

...

al servici del dòlar...

e cent autres

originals, de la barba florida, volcats
suis trepadors de las
ciutats, e que
balhavan pas cap que branle. Ara, los
hippys fan partida de las costumas
ciutadinas, coma una fauna esotèrica e
"parasita".
del

Woodstock, Bath, Rotterdam : sèm
acostumats, ara, a véser se preissar als
festivals pop (quand son pas prohibits)
milanta joves.
Aquelas grandas amassadas de tota
una generacion despassa lo simple do-

son

I a qualques meses, las gents
embalausidas regassavan davant aquelis joves

los

hippys

an

lo temps. Deman farà

cambiaràn ambe lo vent.
pôp mes tanben jazz, freejazz ; musica liure per totis, musica
sens leis, farandòla de l'avenir, musica
de vida e d'imaginacion, mes musica
tôt un. Musica qu'a las votzes de Taj
Nahal, Léonard Cohen, e ben segur,
Erròl Gardner.
Musica

guejan qualquas bonas malautiás contagiosas. En Maroc, compran una galeta
ont vonvonejan un setentat de moscas.
En Katmandó, se contentan d'un pauc'
de riz dins la palma de la man. Cada
pai's es una aventura, cada caireforc,
una
rencontra. E lo hippy pallinèl
s'acamina sus una autra vila, totjorn ;
tornarà aief... benlèu.
Los hippys aguèron

los aunors de
força libres, de dotzenas de films, de
miliards d'articles, de força reportatges
suis quadres de la télévision.
Mes d'un autre costat, aquelis joves

ràn lo sèr al clar de luna.

L'endeman, sus la grand'plaça, lo
hippy churlarà una cervesa ambe qual¬
ques fogassets, abans d'anar al Ameri¬
can Express per véser se sonarribats
los dôlares de mamà. Aital, contunharà
camin.
Pel soi,

son

qualques còses, cremats de
solelh, qualquas guitarras e flautas, un
jornal, un capèl, una pancarta : "Cèrcam dos tipes que van al Maroc".
Un autre grop a tanben son cartèl :
"Vendèm". En Anglés aquel.
Çô que se vend ? — Una aigarèla,
un

las.

aparelh fotografic, qualquas pelicu-

ara

ei

un

arbre mai polit

un

arbre tòrt

ombra

sèrts.

dona

que

dorman

ont

e

una

pi-

los lau-

Los

hippys, tanben.
blondinás parla, longament, de son pais de bruma, de çô
qu'a vist, entendut, fait sus son camin
dempuèi que daissèt son trabalh a
Un

autre

l'usina.

Siás aurós
Oc

—

?

!

Perqué ?

—

Pas cap de necesitat, pas cap de
responsabilitat, pas cap de pauts.
—

Los

hippys

son pas nascuts

uèi,

se

formaron dempuèi segles e segles. Al
mens, o dison. Una séria de movaments

istôrics,d'ideas, explican lor venguda al
segle.
La venguda d'aquela generacion se
caracteriza per un molon d'ideologias
plan analizadas.
nòstre

Sovent, s'ausis los

noms

de Gandhi

(pacifisme, non violença), Jèsus-Christ
(bontat, e sacrifici), Boda (médita -

encontrèron als quatre vents del mond
occidental las armadas d'una societat

cion), Sant Francés d'Asisas (non fortuna, fe) e d'autres, coma Blake, Yeats,

fôrta que lor donèt naissènça.

Alan Watts.
Una

vertadièra
dirètz.

Armadas

d'apogolistas, moralistas,
sòciològas, psicòlògas de laboratòri.
Los
ment

hippys representan un movapoderós, movament social.

Siriá bèstia de los considerar solament

coma

torèses,
tranhas

luènh,

banda de

e

nos
...

qué vòlon,
se

gojats pin-

de costumas

ex-

debèm pensar un pauc mai

:

tions ! ?

consi

una

un zoo uman

pausar

qualquas

ques¬

que representan, que son,

fa que

sián tan nombroses ?

"Una granda crisa al ordre per l'Oc¬
cident"

diguèt de los hippys lo filosòf
anglés Arnold Tonykee.
"Lum roge de la forma americana
—

de viure".
"Fan pensar als primièrs Chrestians" afirmèt i a qualques ans lo cali¬
fornien James Pike, avesque de son
—

Qué

son ?
se diguèt lo mond.
Anarquistas, profetas, cons, revolucionaris, preires d'una vida novèla,
espèr del mond, sacamands, cacibralhas,
mendicants, fats, umiles, badinaires,
ideoses, capons, misticas, dolents, fug—

l'òbra ?
—

ment

me

Segurament. A l'ombra de qual¬
idèias plan bonas, milanta joves se
son dit "hippys" e an adoptai la barba
florida, los pès nuses e la guitarra.
Forra-borra, i aguèt força idèias,
força confusion, força filosofl'a, per
res.

Qualques d'aquelis
ron

L Consi far per se dorbir camin dins

aquela sèlva de mots, consi véser la vertat, e lo fais ?
i Qui podriá daissar totis sos prejujats per analizar, sul pic, sa forma de
vida, çô que es sa filòsòfia ?
"—

Fa qualques meses viviá en un
palais, lo de la familha, très veituras, un
ostal en vila e un autre al campèstre, e

força escuts

cada setmana

per

far la

ambe

se

movaments

complementasòciòpolitics o

simplament artistics. Entre autras in¬
fluenças, podèm véser la de la secta
bulgara del Bogomilas, eretges del se¬
gle X, que aprèp daràn idèia als albiged'Occitania

ses

e

de las Flandras. Sos-

? D'autres noms, d'autras
epôcas ; los trobadors, los monges men¬
dicants, los anarquistas idealistas, los
socialistas utôpicas, e d'autres, encara.
Coma vesèm, sul plan de las idèias,
los hippys an inventât res de nôu.
De cada escòla, o secta, o sciencia,
an près lo qu'anava plan ambe lor idéal.
Tôt aquel mescladis, donèt una me¬
na de nòva fiolsofia
lo mot torna
totjorn -, una idèia granda. Mes qui
saura aquela filosofia dins nòstra so¬
presa,

non

-

cietat ?
Los
can

...

intelectuala,

quas

Non, diguèron los saberuts, solalo cancèr de nòstra societat

foira

—

Qué cèrcan aquelis joves,

estât.

Aprèp lo festival, totis tornaràn
préner un camin, doçament, ambe qual¬
ques bagatges. Manjaràn un mossèc sul
bòrd de la rota, entre amies, e canta-

branca,
chona

—

En India, morisson de set perque'
dins l'aiga, embotelhada tanben, formi-

mes

...

totis los palais del mond."

Son arbre ? Un paure tronc sèc,
negre coma un crostet, sens la mendra

jorn.

grops

que

fèsta
que

pas

hippys non dison res ; comunilors idèias e las organizan pas.

Las manifestan solament.

Benlèu, tôt aquô es una bêla comedia, sens avenidor. Benlèu
òc, mes
consi s'acabara aquela farça granda ? Lo
temps segurament o dirà.
Que vòl dire lo mot "hippy" ? Los
hippy coneisson pas aquel nom.
Entre élis, se dison peoplelike us,
gents coma nosaus, o flower children,
flor-enfants, enfants de la flor.
...

�La Iflor ? La

flor

es

lo viatge, la gui-

la rota, la cançon, la camisa,
rire, la filha, mes sobretot l'idéal.

tarra,

lo

Idéal.

Idéal un pauc estranh, sens lèis,
idéal d'estudiants bigarrats, e negats de

trobat, exceptât qualques uns, çô que cercavan. Benlèu cercaron
trop luènh, benlèu lo hippisme foguèt
trop espontaneat.
Lèu, faràn partida de l'Istôria. Qui
sap ? Tôt es posible dins nôstre mond
An pas

Estudiants ? - Estudiants d'una vida
novèla, joves que tornan apréner lo
monde, a lor manera, escòla d'images ,
escòla florecida, mes escòla tôt un.
Somelhejada a mieg camin entre la
meditacion e l'espaci espiritual.
Mes, totjorn, las questions :
Son "hippys" totis los que pareisson "hippys" ?
Que diferença entre los uns e au¬

Los hippys son arribats amb flors,
capèls,tatoatges ; volián fugir la uniformitat grisa de nôstra societat mes ...
ara, se donan un autre uniforme.
La

—

?

tres

Son bons los hippys o pas

—

I

—

?
qualques hippys que se drogan

a

Podèm analizar un pauc,

Se pòt parlar d'un "hippisme" ?
Son totis coma Carlos Mansòn e

—

—

tribú de sagnaires ?
Es malaisit de los gropar de manera
loaica. Perque los gropar ?

sa

Mes

çô que podèm dire, ara, es que
part d'aquelis joves van

granda

la

daishar lor idéal, lors
tarras e lors camins.

flors, lors gui-

estranh

:

D'un costat, la sospresa, la tarribla industrializacion, tecnificacion del
-

mond civilizat.
D'au autre,

lo "hippy" solitari,
barrutlaire, malaut, e paure.
Las maquinas furiosas al costat d'un
primitisme que se pot pas compréner.
Violença e patz. Violença e amor.
-

FAITES CONNAISSANCE
V.N.
,

Vous êtes l'un des

:

Limousin. Pour la 1ère fois, les lecteurs de VIDA-

Pourriez-vous nous
quelques mots en guise de présentation ?

NOSTRA vont faire votre connaissance.
dire

J'ai 27 ans, je suis originaire de SaintSant-Aredi exactement. Mon nom est d'origine

A. DOSTROMON :

Yrieix

-

wisigothique (il signifie "des mondes de l'Est" - Jadis, c'était
D'Ostromond). J'ai passé mon enfance à la fois à la ville et
à la campagne où j'entendais parler limousin : mes grandsparents ne parlaient pas français.
V.N.

Comment êtes-vous venu à la-chanson

:

occitane ?

J'avais d'abord suivi une formation musicale. Je suis
musicien de jazz. Il y a sept ans environ, je me suis mis à
chanter en limousin, tout seul, sans savoir qu'il existait un
mouvement occitaniste. J'ai découvert en 1971 seulement
VENTADORN et CAP et CAP.
P. Maclouf a pris les contacts avec Cap e Cap, et m'a
dit : "Il faut faire un disque". En fait,le disque n'est qu'un
moyen. Ce n'est pas une fin en soi, contrairement à ce que
certains pensent.
A.D.

:

chanté devant des publics
différents (intellectuels, paysans, etc...). Quelles ont été

V.N.

:

Vous avez certainement

leurs réactions ?
: J'ai chanté devant tous les publics : étudiants, ou¬
vriers, paysans, snobs, festivals.
Le plus intéressant est le public de la campagne; sur¬

A.D.

limousin, on peut discuter avec les paysans, leur
apprendre que leur culture existe, et on peut également
apprendre beaucoup de choses d'eux. Il y a échange réci¬
proque car le chanteur n'est pas le "pape" qui porte la
bonne parole. En Limousin, le public réagit bien, générale¬
ment, les gens participent, s'expriment et chantent en ra¬
contant des "nhorlos" ; j'ajouterai que les publics intellec¬
tuels m'ennuient ; en effet, je termine des études de médeci¬
ne
et j'ai l'intention de m'installer à la campagne, seul
tout en

endroit où existe

&lt;14

encore

la VIE.

un mond novèl.
Aici, totis se son enganats. Contentament de qualquas oras e non pas de

bastir

tota una

Per

vida.

aquô, cal

anar

vèser. Demandar

la patria dels
savis, ont las drôgas se vendon per qual¬
ques francs, ont las drôgas son mescla-

a

la reina del morts, a

al pan, al ris, a las galetas, ont
s'acaba lo sômi de tota una generacion
als pès del Hymalaya.
das

Paradis perdut.
Sômis. Pais de sômis, de cants, ont

qualques centenats de joves occidentals crebon d'inutilitat, en esperant
un

reialme.
Mes

los

reialmes

se

SÒmiS.

fan

amb

pas

Eric FRAJ

AVEC

DOSTROMON

Alèitt

premiers chanteurs occitans du

que me disètz de las drôgas ? Se¬
valon res ; lo movament es tombât
per causa, en granda part, de las drôgas.
Las drôgas an tuat, moralament e
fisicament, lor volontat de cercar o de

E,

benlèu ?

analizar qué ? Lor vida ? Coneissem. Lo problema ? òc, aquô.
Un problema de nôstre segle, que
vivèm cada jorn, a cada caireforc.
Lo problema, tôt coma nôstre mond,,
mes,

es

?

pas

granda marèia s'en es anada, amb

lo solelh.

—

gur, segur.
gur,

dins nôstre temps.

drôga.

Paraulas. i Son saloment paraulas, non ? Per força gent, son paraulas,
ôc. De tôt biais, paraulas polidas.
i Utopi'a, ilusions de jovença ? Se-

V.N. : Pourriez-vous nous donner quelques détails sur
choix de vos chansons et de votre musique ?
A.D. : Je m'en suis longuement
dans l'émission "Promotion"

expliqué
du

-

55 minutes

12.1.73

sur

le
-

Inter-

Variétés.
Contrairement à la plupart des chanteurs occitans
actuels, j'ai utilisé les instruments traditionnels du Limou¬
sin : la Chabrette, la vielle, le violon (qui animait les bals
populaires), la dolcina (genre de basson), le luth et la man-

(grosse mandoline utilisée jadis comme la guitare
aujourd'hui), l'accordéon diatonique, les instruments sim¬

dore

ples et populaires.
Je recherche surtout des sons propres à la terre (répé¬
titions de fonds sonores, mélodies et accords simples avec
l'utilisation d'un bourdon, ce qui ne m'empêche pas d'utili¬
ser des rythmes modernes (par exemple le blues) avec des
instruments actuels. J'ai découvert, il y a quelques mois, que
les Bretons le faisaient aussi. J'essaie surtout de puiser l'ins¬

piration dans la manière d'être traditionnelle comme en té¬
moignent d'une part la publication prochaine d'un recueil
de chansons populaires limousines et d'autre part, la prépa¬
ration d'un autre recueil sur la cuisine traditionnelle limou¬
sine.
: Vous venez de publier un disque aux Editions Cap et
Cap, et vous en préparez un autre. Pouvez-vous nous dire
quelques mots à ce sujet?

V.N.

A.D. : Mon premier disque (le DISCOC304 CAP E CAP) a
subi quelques erreurs techniques d'enregistrement et de
pressage, ce qui altère beaucoup la qualité discographique,
mais permet d'avoir une idée de mes intentions du point de
vue musical. Les deux meilleurs morceaux sont technique¬
ment "La luna ..." et "Lo galant e la bargièra".
Un 33 t 30

cm est en préparation, qui présentera les
différents selon lesquels je considère la musique
occitane populaire actuelle : chant traditionnel, instruments
anciens, rythmes variés actuels et traditionnels, instruments
actuels (et électroniques, orgues, synthétiseur, guitares
électriques), pop occitan avec le groupe POPOC de Limoges.

aspects

�ensenhament

r

RENCONTRE AVEC M.RAYMOND BUCHE
Ense'^nsnt d occitan du LIMOUSIN
Avec

numéro de

V.N., commence une série d'articles, d'études et d'interviews consacrés soit aux enseignants occitanistes, soit aux élèves qui suivent les cours d'occitan. Tour à tour, nous donnerons la parole à des collégiens, lycéens, norma¬
liens, étudiants, instituteurs et professeurs de tous niveaux originaires des diverses régions d'Occitanie. Chacun nous fera part
de ses réalisations, de son expérience et aussi de-ses problèmes.
Pour commencer, nous donnons la parole à un enseignant du Limousin, M.
Raymond BUCHE, que nous avons rencon¬
tré l'an dernier à BRIVE au cours de l'épreuve facultative d'occitan au Baccalauréat.
V.N.

:

ce

Monsieur

Bûche, comment et dans quelles conditions
commencé à enseigner l'occitan à l'école ?

avez-vous

: J'ai d'abord commencé dans
l'enseignement
primaire où j'ai lancé l'étude de l'occitan à l'école
avec le groupe corrézien de l'Ecole Moderne (Mouvement
Freinet) ; le travail se faisait essentiellement dans le cadre
des activités dirigées : enquêtes, études du milieu local, uti¬

M. BUCHE

lisation des termes locaux ; les noms étaient donnés sous
deux formes : en occitan et en français ; en particulier les

plantes, les animaux, les travaux de la terre. Depuis plus de
ans déjà, mes élèves faisaient des textes libres en occitan.
Nous avions collaboré à la Garba Occitana éditée par Pierre
Vernet de l'Aveyron, et nous avions échangé une correspon¬
dance interscolaire qui se pratiquait en partie en occitan
(limousin et rouergat).
20

V.N.

Quelles

:

teurs

?

M. BUCHE

:

ont

été les réactions des élèves

Leur réaction

été unanimes

ont

été bonne ;

des institu¬

beaucoup d'insti¬

montrés favorables à cette initiative,

tuteurs se sont

mais ils

a

et

sur

le fait suivant

V.N.

L'an dernier, vous avez commencé à publier quelques
à l'intention des élèves et des enseignants.
Pouvez-vous nous en donner un aperçu ?
:

travaux

M. BUCHE
ne

a

:

En

effet, le groupe corrézien de l'Ecole Moder¬

édité

une

...

blissement.

"Il

n'y a pas
d'ouvrages et nous manquons avant tout d'instruments de
travail
Nous verrons plus tard ! "
:

1/3 comprenaient, mais ne parlaient pas
1/3 ne connaissaient rien de la langue.
Sur ces 50 élèves, 5 seulement avaient lu des textes,
mais certains n'avaient pas compris.
Au départ donc, les conditions étaient assez mauvai¬
ses. Nous avons donc commencé par la lecture et la
graphie...
en nous plaçant au niveau de l'Ecole Primaire et même
du cours préparatoire ; en plus, le niveau de la classe
n'était pas homogène, ce qui n'était pas sans causer quelques
difficultés. On aurait pu faire uniquement de la langue ora¬
le, comme cela se fait dans certains lycées, mais un mini¬
mum de 12 textes est imposé pour l'examen. Nous avons
donc fait, à partir du texte, du vocabulaire, de la traduc¬
tion, une étude des familles de mots, des études de gram¬
maire et de syntaxe (en fonction des difficultés du texte),'
ensuite une étude sommaire des idées (du point de vue de
la littérature). Quelques mots sur l'auteur et enfin des exer¬
cices écrits de conjugaison, versions et thèmes.
J'ai déjà envisagé de continuer l'année prochaine : je
serai sans doute aidé par un second professeur dans l'Eta¬

brochure de textes intitulée "Le Bas-

V.N.

:

A

quoi attribuez-vous cet intérêt des élèves

pour

l'occitan ?
M. BUCHE
un

: Les motivations sont assez diverses.
D'abord,
tiers environ des candidats ont estimé qu'ils
en
occitan une note supérieure à celle qu'ils

auraient
auraient obtenue dans une autre langue.
Un peu plus de l'autre tiers ont suivi les

cours

d'occi¬

D'ECOLE MODERNE sous les directives de Monsieur
CHALARD du Lycée de Brive ; ces travaux contiennent
parfois des textes en occitan.

qu'ils étaient d'origine rurale ; certains avaient
parlé la langue, d'autres l'avaient entendu parler dans leur
famille (peut-être sans amour particulier pour l'occitan,
pensaient-ils avoir une base plus facile que les autres).
Enfin, un peu moins d'un tiers ont suivi ces cours par
idéologie affirmée ou diffuse (surtout les garçons), soit
dans une perspective occitaniste sinon politique ; beaucoup
d'ailleurs ont abandonné assez vite, portant pour prétexte
qu'ils avaient trop d'autres activités.

V.N.

V.N.

Limousin dans sa langue", et des brochures d'histoire locale
(en particulier l'une contenant des extraits d'archives com¬
munales en occitan du XlVème siècle). On pourrait citer
encore d'autres travaux faits en commun ; la plupart de
ceux-ci ont été réalisés

:

sein du GROUPE CORREZIEN

au

Actuellement, quelles sont

vos

activités dans le

mou¬

tan

parce

vement occitan ?

M.

: Actuellement, j'enseigne l'occitan au Lycée
Technique Danton, sur la demande écrite (au Recto¬
rat) de 130 élèves (de seconde, première et terminale). Ces
élèves n'ont pas pu, tous, suivre des cours en raison des dif¬
ficultés survenues dans l'aménagement des horaires. Une
vingtaine d'élèves environ ont choisi l'option au BAC. Les
cours ont commencé seulement au 2ème trimestre, ce qui a
constitué un lourd handicap ; pour l'instant, je fais 1 heure
par groupe de classe, ce qui fait 4 heures en tout.

:

Comment

M. BUCHE

:

Il

Et

sent

BUCHE

V.N.

:

concevez-vous cet

enseignement ?

maintenant, quels sont les
dans l'avenir immédiat ?

problèmes qui

se po¬

M. BUCHE

: Sur le plan
faudrait réunir les

pédagogique, tout reste à faire ; il
enseignants et créer une Commis¬
sion Académique qui pourrait publier un recueil de textes
comme celui qui a été fait à Toulouse.
Il faudrait aussi
de

l'épreuve

se

mettre d'accord sur les modalités

: en effet,

certains examinateurs insistent sur¬
tout sur la langue vivante, d'autres au contraire sur les
questions de grammaire, philologie et syntaxe.
En résumé, trois choses s'imposeraient en priorité
pour la prochaine rentrée :
compléter et rééditer la grammaire limousine de Tintou
publier le plus tôt possible le dictionnaire de Gonfroy
publier le recueil de textes pour le bac.
—

—

a

fallu d'abord

apprendre les premiers rudi¬

—

ments. Sur 50

élèves

:

1/3 parlaient un peu l'occitan (parmi ceux-là, 10 par¬
fois parlaient bien)

Suite page

46
45

�La situation à BRIVE

en

de bien vouloir effectuer

1972-73 étant légèrement différente de ce qu'elle était l'an passé,
mise à jour. Voici donc où nous en sommes en février 1973 :

nous avons

demandé à M. BUCHE

une

1) 6 heures hebdomadaires ont été accordées par le Recto¬
rat, ce qui a permis d'étendre les cours d'occitan aux
3 lycées de Brive (d'Arsonval, Cabanis, Danton).

tan par
ont

1

(35

en

semaine (1 h l'an passé) ; les classes de premières
heure. Les effectifs ont légèrement
augmenté : 70

terminale, 35 en première). Tous les élèves de termi¬
l'option au BAC.

nale prennent

2) L'aménagement des horaires fait en fin d'année scolaire
a encore empêché certains élèves de suivre les cours ;
néanmoins, les classes terminales bénéficient de 2 h d'occi¬

OCCITANI A

TOTA

-

3) La Commission Académique ne fonctionne toujours
Les ouvrages annoncés ne sont pas encore sortis.

CRONlCA

las

de

pas.

SECCIO NS

NOVELAS DE PROVENCA
Les 1er, 2 et 3 décembre, à Martigues, sur les rives de
l'Etang de Berre, à la MJC, se sont déroulées trois journées
occitanes. Le 1er décembre, un débat eut lieu à la prud'
homiesur le thème : "La pêche à Martigues". Le lendemain,
samedi, dans l'après-midi, furent présentés deux films réali¬
sés par Henry Moline dans le cadre des stages de culture
populaire organisés par "lo Calen de Marselha", le Groupe
Lai'que des Enseignants Provençaux, et le Centre Régional
d'Etudes Occitanes-Provence, "Lubéron 70" et "Tocant

l'Auripa"
me

; ces films furent suivis d'un débat sur l'occitanisanimé par Guy Martin. Le soir. Patrie et Daumas vinrent

chanter. Le dimanche

après-midi, spectacle de chants, dan¬
musique présenté par "La Capouliero", chansons occi¬
tanes modernes avec Silviana e Joan-Pèire, et théâtre avec
"Lei dançaires dau terralhet".
ses

et

Un cours public d'occitan vient de s'ouvrir à la salle munici¬
pale "La Massabièle", à La Penne-sur-Huveaune,commune
située entre Marseille et Aubagne. C'est notre ami JeanPhilippe Monier qui dispense ce cours qui utilise les métho¬
des naturelles et audio-visuelles (notamment la méthode
"Parlam provençau"). Il se déroule chaque jeudi de 18 h 30
à 20 h 30 et la fréquentation en est libre et
gratuite.

La Nouvelle

Compagnie du Théâtre des Carmes s'ouvre lar¬
à l'occitanisme. Ainsi, au mois d'octobre, présenta¬
tion de l'exposition de photos "Les slogans
du Larzac", qui
est ensuite allée à Romans,
Bourg-les-Valence, Toulouse,
Nice, Châteaudun et en Bretagne, au mois de novembre
deux journées de cinéma occitan et préparation d'un mon¬
tage audio-visuel sur l'Occitanie, en décembre, week-end de
travail "L'Occitanie, qu'est-ce que c'est ? "... Le bulletin
édité par cette compagnie est désormais consacré dans son
ensemble aux problèmes occitans !
gement

Un 47™ ANNIVERSAIRE
celui du

CALEN de MARSEILLE

Il serait trop

long de citer les personnalités et les délé¬
gations de groupes amis (nous risquerions d'en oublier ! )
qui se pressaient avec, en tout, quelque cent participants
au "Centre
Régional de Documentation Pédagogique de
Marseille", pour fêter le 47ème anniversaire du Calen de
Marselha. On retrouvait, ce jour-là, quatre des fondateurs
du Calen, en 1925
MM. Maurice BERTIN-MAGHIT,
Emile GAURAD, Jorgi REBOUL, Emile ROUBAUD.
Un seul discours, si l'on peut dire, un salut émouvant
fut adressé par M. Gabriel VIALLE, responsable national
du S.N.I. départemental, à la mémoire de Marie-Rose
POGGIO, Directrice d'Ecole, animatrice du Calen (depuis
27 ans), des Bélugas dei Martegaus (UFOLEA), des Techni¬
ques FREINET, de l'Institut d'Etudes Occitanes.
Le Film du Calen : Tocant l'Auripa, tourné entre
l'Olympe et le Mont-Venture, permit un débat captivant
mené par M. Yves POGGIO, Directeur du Bulletin
Pédago¬
gique du Centre Régional d'Etudes Occitanes - C.R.E.O.
Provence, avec les interventions de cinéphiles tels que :
Emile CARBON, de la Cie des 4 Vents, M. CROUSIER,
Maître-Assistant à la Faculté des Sciences, G. VIALLE,
auteur, entre autres, d'un ouvrage sur Georges FRANJU.
Cependant qu'une toute gracieuse normalienne, SIL¬
VIANA, se révélait à la guitare dans une douzaine de vibran¬
...

tes

chansons

en oc.

Un buffet copieux mettait un point final à cette ma¬
nifestation d'un groupe qui, depuis bientôt un demi-siècle,
œuvre dans la Cité et rayonne selon le dict de Mistral :

"deis Aupe ais Pirenèus..." et bien au-delà...
ment

de l'Homme d'Oc

et

de

sa

pour

l'apara-

Civilisation.
Jorni RFROUI

Des

publics d'occitan sont organisés à Marseille, au
Régional de Documentation Pédagogique, par "lo
Calen de Marselha", le Groupe Lai'que des
Enseignants
Provençaux et le Centre Régional d'Etudes OccitanesProvence. Ils se déroulent chaque lundi (section
perfection¬
nement), et chaque mardi (section débutants), de 18 h 30
cours

Centre

à 20 h. Ces

cours qui utilisent les méthodes naturelles et
audio-visuelles (ouvrage "Parlam jàrovençau"), sont très sui¬
vis (près de 80 élèves ! ), ce qui pose des
problèmes sérieux.

Coiirrièr

Le&lt;iqeires

Suite de la p(

3

affreux
vis

—

avec cette "balafre" en vis-àLa Justice vient d'être saisie sur

affaire "Hors-série". Espérons-en
heureux dénouement
Nous nous attachons de plus en

cette
un

...

plus à notre langue d'origine - Savezparler d'autre chose, les commer¬
çants niçois exigent toujours de leurs
vendeurs qu'ils parlent une 2ème lan¬
gue "Le Niçois", en l'occurence - au¬
trement dit
"L'OCCITAN".
En espérant recevoir bientôt vo¬
tre périodique, je vous prie
d'agréer...
vous

A noter que "La

pastorala", cette pièce en occitan dont la
plus célèbre version, celle d'Antoine Maurel, a été créée en
1844, continue à jouir d'un très grand succès populaire.
Ainsi, elle a été présentée durant les mois de décembre
1972 et janvier 1973, dans de
nombreuses localités de
Provence : Marseille,
gne,
une

Château-Gombert, Martigues, Auba¬
Port-de-Bouc, Aix-en-Provence, etc... et généralement,

représentation n'a

te
-

*.

pas suffi !

-

G.P.G.

-

Alpes-Maritimes.

Vida Nòstra
est

en

vente

MARSEILLE
3

lê

Librairie d'Oc
"LoTouriale"

211, Boulevard
delà Libération

❖

�UN 3ÍWFILM
DU CALEN
DÉ MARSEILLE

NOVÈLAS del CANTAL

Jorgì REBOUL
Après Lubéron, Mars 70 et Tocant
l'Auripa (Trets, Peynier 1972), voici
Complexes, un documentaire de com¬
bat occitan, en 16 m/m et 35 mn,
parlant français et provençal, tourné à
Pâques 1972, lors du 30ème stage pé¬
dagogique et culturel du Calen à SaintMitre-les-Remparts.
Complexes vient d'être visionné à la
Cinémathèque de l'Enseignement de
Marseille avant d'être diffusé dans le

public.
Il débute par une présence marquan¬
de Robert Lafont et un "Adieu,

te

Venise provençale

mais, là,

un

! ..." car c'est désor¬
adieu martégal face au

ENSENHAMENT DE L'OCCITAN DINS LO SEGONDARI
1) En Aurlhac :
8 oras).
à l'escôla Normala cors per
regents
e professors donats per Joan
2) Dins las autras vilas :
Fay ;
—

dins las escôlas libras de SantGuiral e Sant-Jôse (classas de terminalas solament) e al licèu agricôl los cors
—

donats per Peire Boissièra (70 escolans en tôt, à pus près) ;
à l'escôla libra de
Sant-Eugèni, los
cors son
donats per Laurent Planes
son

al licèu de Mauriac, cors donats
Clement Besomba (12 escolans) en

—

per

terminala solament

—

(15 escolans, terminalas solament) ;
dins las escôlas publicas
segondarias d'Aurlhac, los cors son donats per
Fèliz DAVAL (216 escolans), totas las
classas pôdon pas èsser assabentadas e
i a de cors a d'oras impossiblas (entre
1 e 2 oras de la pranqièra, lo ser après
—

Joan Chalvignac ;
al licèu de Murât, cors donats per
Roger Feijoo ;
al licèu de Sant-Flor, corsdonat^
per Roselina Feijoo, teatre occitan ani¬
mât per Roger Feijoo
e Glaudi Lasdoper

—

—

lors.

Fèliz DAVAL.

"séisme de Fos".
Le cinéaste
condé par les

Henry MOLINE, se¬
stagiaires du Calen, a
promené de Martigues à Port-de-Bouc
et à Saint-Chamas, l'oeil perçant de sa
caméra et* interviewé ceux qui, dans
leurs biens, dans leur chair, se trouvent
bouleversés, d'autant plus qu'on ne
leur a jamais demandé leur avis sur
l'invasion de Fos et ses retombées, brû¬
lantes, mortelles.
Avec Complexes, c'est l'évocation
des problèmes des Municipalités d'un
vaste territoire, de Directeurs d'Ecoles,
de Petits propriétaires, d'artisans, de
Syndicats d'Initiatives, de Patrons pê¬
cheurs, de Manadiers,de bergers transhu¬
mants, d'Etudiants de la région, bien¬

CANÇON
Una

plus de Provence".
Dans

Magali",

une

nouvelle

"Chanson

de

fait dire à l'héroi'ne de
voir ce qui se
passe dans la rue, de quitter son "fenestroun", pour se joindre à un peuple
qui ne veut pas mourir !
Lubéron, Mars 70, Tocant l'Auripa
71, Complexes 72, sont, à des condi¬
tions amicales, à la disposition des
Educateurs, des M.J.C., des Ciné-Clubs,
des groupes provençaux, qui peuvent
Mistral

en
faire
Calen

4,

on

de descendre

la

demande

en

écrivant

Charles-de-Foucauld

rue

13004 MARSEILLE
ou

à

Henry MOLINE
Cinéma Occitan

99,

rue

Didot

-

PARIS 14e.

AB0NATZ-V0S

eFASÈTZ ABONAR
/os vos très omics
o VIDA
NQSTRÂ

au

OCCITANA

de cançon tradicionala del Nalt-Miejorn :
Carladez, Carcin, Roèrguefuguètdonadaal teatre d'Aurlhac,
lo 4 de Setembre, pels cantaires Caries Teissandier
(Tyssandier) eMiquèl Fay, totes dos primiers prèmis de Conservatôri

e

serada

totes dos

d'Aurlhac.

TERRADOUR FLOURICAT
Lo gropo Terradour Flouricat de l'Escôla Felibrenca
d'Aurlhac a donat 31 espetaclos dins l'annada 1972.
La presentacio es facha en lenga occitana per Joan Fay.
L'idèa occitana e del aparament nòstre i es donada al pôple.
Danças d'Auvèrnha-Nalta e cançons en ôc per la corala del
gropo

Lo

teatre

d'ôc fa,

tanben, partida del programa. Pèças

jogadas aqueste
—

tôt

chômeurs chez eux. Un "cadre"
lorrain vient apporter sa voix à l'en¬
quête : "Ici, dans cinq ans, il n'y aura

;

al C.E.S. de Riom de Montanhas
(à l'entorn de 30 escolans) cors donats
—

—

—

an :
"Lo ministèri a capossat" d'Enric Mouly
"Al Juge de patz", de Marcèl Fournier

"La femna muda" d'Andriu-J. Boussac.

LETRADURA
Fèliz Daval qué va ensenhar la
un

Fournil
J.C .SERGUES

7,Rue du Crucifix

15000
AU RILLAC
L i bra

mièj.

r/ a

O cet ta
de ta vi/a

Vcnda

Prèmi (Mencio Onorabla) al Concors Literari Paul Fro¬
pèr un conte. Aquel prèmi li es estât decernit à Pennaun mes e

Le

lenga en Aurlhac s'es cargat libres

ment,

d'Agenes, fa

Libra ria

na

de nevisbs
,

escussons,

cartes posta las,

disques acoifcans.

L'I.E.O.-R.P. a organisé en collaboration avec des Etudiants
de la Cité Universitaire (Bd Jourdan, Paris) une séance de
cinéma et chanson occitane (Longamai et Nicôla) le 10
jan¬
vier 1973 à 20 h.
Une réunion d'information sur le Larzac a eu lieu à la MJC
d'IVRY le 14 janvier 1973 avec ta participation de nombreux
paysans et des

chanteurs Longamai, Nicôla et Patrie.

Salles combles dans les deux

cas.

9

Le Père Bouissou vient

d'enregistrer deux nouveaux disques
il s'agit d'un sermon "Los Ancians e lo
monde d'uei" et d'un toast "Plenponh de vertats a dos
nôvis" où le père Bouissou aborde avec
sérénité, humour,
franchise et poésie les grands problèmes du monde moderne.
Sa langue est extraordinairement riche et pure,
et il cultive
l'un des dialectes les plus centraux de notre
domaine, le
rouergat, langue de Jean Boudou, Yves Rouquette, Charles
Mouly
Les disques devraient intéresser tous les profes¬
seurs d'occitan car leur valeur
pédagogique n'est pas moindre
que leur saveur littéraire.
(Commander les disques -15 à 17 mn d'écoute chacun
au
prix de 12 F à :
Père André Bouissou CCP La Source 33.076.47
12, rue de Paris
LONGPONT 91 MONTHLERY.
en

langue d'oc

:

...

-

-

47

�"Çj

Pour

^

*

S sg

tous

renseignements concernant les activités de l'Institut d'Etudes occitanes (réunions d'information,
langue - graphie, conversation -, groupes de travail), prenez contact avec l'un des relais

initiation à la
suivants

:

CHAPENTIER Claude, Résidence du Centre Bât. B
LAMAISON Simone Mme, 90, av. Faidherbe - Tél. 7936796
ROUMILHAC Maurice, Ecoles, rue Georges Elie

78 LE PECQ
92 ASNIERES
93 BONDY

GO
^

^

SANS Christiane, 137, av. Wilson

MONTREUIL

o 95 BESSANCOURT

rt- &lt;

%N.

Q

ki

s
GO
—

KV
w

*&gt;

X

^0

E
a

/S
3

9
W

Q» 2
Uj

S.
—

S

c

«I

Ji

ROBERT Francis, 14, rue des Deux-Ponts
PASCAL M. et Mme, 74, rue Belgrade

10e PARIS
11e PARIS
12e PARIS
13e PARIS
14e PARIS
15e PARIS

MORERE

C_3

«

K
.

16e PARIS

tu

s?

o

QC~J

E

J3

Uj *3?

CD -4 «
o

—

a&gt;

DES DOSSIERS D'ARTICLES, photos et autres documents sont en voie de constitution, notamment sur le

Larzac,

kh«5

des OCCITANS à PARIS

13

^

Quelques possibilités
à Paris
—

—

-a&gt;
-eu

CE

—

—

*&lt;î

V.CJ

s«

v?

{*■"

pour

les Occitans

:

d'occitan
bibliothèque de prêts
films, chansons
soirées d'information et d'échan¬

élaboration de

panneaux

d'infor¬

mation.

Renseignements à la permanence de
l'I.E.O.-Région Parisienne, le samedi
de

15 h à 18 h, 24,
Moulin, Paris 14e.

avenue

Jean-

DINS L'AGENES
Seccion IEO d'Olt-e-Garona.
L'Olt-e-Garona

JOAN PAU VERDIER chante (en limousin)

bolèga, sérié estonent que ne siégue
autrament quand se sap qu'es aqui qué se trôba lo sol editor occitan : l'Ostal "Cap e cap", una librarié occitana a
Agen, 32, carr. Grenolhar, dos grands escrivans occitans :
l'Esquieu e lo Rapin, que lo Licèu de Vilanuèva d'Olt publica la colleccion "Forra-borra", qu'un detzenat de mèstres i
ensenhan l'occitan, que la municipalitat d'Agen a permetut
de manifestacions occitanas damb de teatre de l'Esquieu, un
operà de l'Esquieu damb los Capdevila coma cap d'orquèstre e los Correjas-Clèrc coma cantaires, un joine cantaire
agenés, lo Madièr, que la corala "A Cœur Joie" s'es botada
a l'occitan e a participai damb lo Conservatori Occitan de
Tolosa a una Velhada de Nadal,...
Ongan i a agut una "quinzena occitana" a Agen ont vejèrem
e ausiguèrem lo Marti,
lo Madièr, lo Joan Larzac, lo Jordi
Rebol damb los filmes del Molina e lo de l'Esquieu. Pus
tard, lo Maclof nos venguèt parlar de la regionalisacion.
A Pena d'Agenés, foguèt balhat pel primièr côp lo Prèmi
Pau-Froment, lo Delbeau e la Josiana Vincenzutto se i faguèron entendre
se

de la

tous les

"MARAVEDI'

Montagne Sainte-Geneviève

jours, sauf le lundi,à partir de minuit (prix

:

10 F).

A l'occasion de la "Nuit du Rouergue" qui a eu lieu le
28 octobre 1972 à l'Hôtel Méridien à Paris, l'I.E.O. de la

Région Parisienne a présenté un stand de livres, disques,
brochures, etc... qui a eu beaucoup de succès. Un curieux
parmi d'autres : Olivier Giscard d'Estaing ! Il s'est intéressé
de très près aux publications occitanes. Une brochure sur
le Larzac n'a pas échappé à son œil inquisiteur. Très respec¬
tueusement, ce Notable a présenté ses hommages à notre
charmante occitane responsable du stand.

Enfin d'autras manifestacions son previstas e l'estagi del
C.R.E.O. de Bordèus se deu far dins lo despartament a
Pascas

...

Una darrièra informacion

:

ajoinit damb lo Bertomieus

lo burèu de la seccion

s'es

président, lo Martinôt
coma secretari e lo Madièr coma clavaire. La seccion espéra
atal partir damb un balanç novèl e contunhar lo reviscôl
coma

entamenat.

ROUERGUE
STAGE OCCITAN du-Grelh

Roergàs-

VACANCES INSOLITES EN AVEYRON
Dans le cadre du "Club des Vacances insolites" créé par le
Comité d'expansion économique de l'Aveyron (10, place
de la Cité, 12000 RODEZ), va être organisé à Rodez, pour
la saison 1973, un stage de sensibilisation à la
à l'occitanisme en général ; ce stage, dû à
Grelh Roergas et qui a déjà fonctionné, se

langue d'oc et
l'initiative du
déroulera du
15 au 25 juillet 1973 (date encore approximative). Pour
tous renseignements, s'adresser au responsable du
stage :
Pierre BURG, 35, rue Grandet, 12000 RODEZ.

...

M

au

Olivier GISCARD D ESTAING chez les Occitans

cours

ges
—

*&amp;£

Ct,.£&gt;
bï

PARIS : CABARET OCCITAN
rue

~^^lo

-O

Fos, sur les vallées italiennes occitanes, sur le tourisme, les minorités, etc...
à la disposition de tous. Mais, pour nous aider à les compléter, transmettez-nous
(coupures de presse locale, régionale et hexagonale). Merci.

PERMANENCE

k "h

CI

sur

Ils pourront être mis
le maximum d'information

S.Z

3

Tél. 533.25.65

E.«

*

oSg
V-

-

Q- Q

CJ «s

a) o

de Chabrol

Francis, 75, rue Olivier-de-Serres
BALDIT J.P., 60, rue de la Faisanderie
MORCHEDINE Alain, 5, rue Gustave-Courbet
MARTRES Christiane, 20, rue Gauthey
DELMAS Nicole, 16, rue Ernestine
GRAS Yves, 220 bis, rue des Pyrénées.

•/

»&gt;&lt;/&gt;
„

rue

BEN

«TJ'Ï
I

André, 69,

LECCIA Pierre, 24, passage Courtois
DIEUDE Jacques, 135, rue de Bercy
CAUSSE Dominique, 27, boulevard de l'Hôpital
SURRE Alain, 24, avenue Jean-Moulin
CORDIE Dominique Mlle, 92, rue de la Convention

17e PARIS
18e PARIS
&lt; s ~
20e PARIS

N

Tél. 858.26.03

4e PARIS
7e PARIS

£ S

C_3

-

MASSIP Jean, 25, rue du Château

«O o u&gt;

i C.l.0.0
iBfZIERS

�NOTRE ENQUÊTE

LA LANGUE
ET LA CULTURE CORSES

ÏÏXiïZ9
par

J.B. STROMBONI
Comme

nous

l'avions annoncé dans

précédents Bulletins, "Vida Nôstra" va
inaugurer avec le présent numéro une
y compris celles de l'Hexagone.
Pour commencer, nous allons vous présenter l'ethnie corse dans sa
Langue, sa riche Littérature écrite, si peu connue en
Occitanie comme ailleurs, et tous les problèmes posés pour leur survie
: Enseignement, Diffusion
par la Presse et l'O.R.T.F.,
etc...
série

d'enquêtes consacrées

aux

ethnies

nos

européennes,

Pourquoi la Corse ?
D'abord par son passé et

sa position géographique sur les axes de la
Méditerranée, ensuite parce que j'ai eu l'occasion
de rencontrer le Président de la Fédération Culturelle Corse :
"SCOLA CORSA" J.B. Stromboni, lors de l'Assemblée Généra¬
le de D.P.L.F. le 2.9.72 dans l'enceinte de l'UNIVERSITE OCCITANE D'ETE
DE MONTPELLIER.
"SCOLA CORSA" groupe tous les Enseignants des Cours de
Langue corse (après les heures de classe (1) de l'Ile et de
PARIS - 9 en tout - Elle a l'appui du Conseil Général de la
Corse, de la F.E.N., de l'A.P.E. CORNEC, elle faitpartiede
D.P.L.F. au sein de laquelle elle représente la Langue corse.
Nous allons donc faire le point de la situation actuelle de la

Cette situation ayant beaucoup
de cet article.

langue

évolué, l'auteur

a

corse.

demandé à effectuer

une

mise à

jour

en

février 1973

avant la

parution

J. DUTECH

(1 ) La loi DEIXONNE de 1951 ne mentionne pas le corse dans les
Langues régionales susceptibles d'être enseignées dans les
Etablissements scolaires. Cet enseignement n'est donc autorisé qu'après les heures de classe.
LANGUE OU DIALECTE ?
Certains considèrent le

corse comme un

dialecte ita¬

lique ?
D'autres comme une Langue venant directement du
latin, donc indépendante de l'italien (toscan).
D'autres enfin pensent que le corse n'existe pas ;
la
haute chaîne montagneuse partageant l'Ile N.O./S.E. la
coupe aussi en deux dialectes : italien au Nord, Sarde au
Sud.

CONTENU POLITIQUE DONNE AU TERME "DIALEC¬
TE".
Une remarque d'abord : les linguistes italiens dans
"l'Italia Dialettale" éditée à PISE, ont les premiers désigné
le corse par le terme "dialetto" voulant ainsi
marquer sa
place au sein de la famille italienne. MUSSOLINI en tirera
les

s'y installent à leur
460 après J.C.).

conséquences politiques
classée dans les

que vous connaissez : la Corse

terres "irredente".

Chose

curieuse, le raisonnement des linguistes italiens
rejoint celui de tous les Ministres français de l'E.N. depuis
1951 pour refuser

au

Corse le bénéfice de la Loi DEIXON¬

NE, l'appelant "dialecte allogène", c'est-à-dire d'une autre
race ; ce qui pourrait laisser
supposer que le refus serait
dicté pour des raisons politiques.
LE PARLER DES CORSES

:

UN LANGAGE DES PAU¬

VRES.
Tel

qu'il s'est constitué, le langage des Corses n'a
emploi que parlé ; de
qui avait été obligée

connu, pendant des siècles, d'autre
tous temps, la classe des notables

d'aller faire ses études dans la Péninsule parlait et écrivait
donc en Toscan ; le cheminement oral et continu du corse
dans les communautés pastorales illettrées en fait donc une

Langue-du peuple,

une

Langue des

véhicule d'une Culture populaire
COMMENT

DEFINIR
ENSEIGNEE ?

UNE

pauvres,

authentique

originale.

LANGUE

tour

pendant sept siècles (260

avant à

Les invasions sporadiques, barbares et sarrasines, qui
dureront presque autant auront peu d'influence linguistique,
le Latin étant devenu

ces

Que penser de tout cela ?

sera

L'OCCUPATION ROMAINE : TRES IMPORTANTES CON¬
SEQUENCES LINGUISTIQUES.
Précédés par toutes sortes d'envahisseurs, les Romains

Langue de l'Eglise, très florissante
temps-là, dans les nombreux monastères de l'Ile.

en

LA DOMINATION PISANE (1077-1289).
Elle trouvera donc dans l'Ile un langage qui

s'était dé¬
veloppé par un travail séculaire (1.000 ans) latéralement aux
Langues de la Péninsule - venant elles aussi du Latin
D'ailleurs, ce n'est qu'au XlVème siècle, en partant du tos¬
can vulgaire, que le génie de "l'exilé
florentin", DANTE
(1265-1321) forgera la Langue officielle de la Péninsule
italique - les parlers locaux continuant à subsister dans
-.

l'Italie contemporaine

(2).

LA

DOMINATION GENOISE (1290-1755) Six siècles.
Elle imposera le toscan dans les actes officiels et dans
la classe dirigeante, obligée d'aller s'instruire à PISE ou à

FLORENCE (GENES n'avait pas d'UNIVERSITE et ne te¬
à ce qu'il y en ait en CORSE pour des raisons poli¬

nait pas

tiques (3).
Le peuple corse, justement protégé par l'ignorance
même des illettrés, continua à employer sa Langue
origina¬
le, transmise par voie orale et par les chants de la femme
corse (voceri) dont certains sont parvenus
jusqu'à nous (4).
INFLUENCE DU TOSCAN.
Elle est forcément plus marquée dans les zones du
Nord de l'Ile ; elle a dû surtout se manifester dans l'unifica¬
tion des parlers locaux (afflux des travailleurs
immigrés)

mais le Sud de
et

garde encore

l'Ile, protégé par son rideau alpestre, a gardé
son rude parler, ses consonnances (double

d).
QUI

N'EST PAS

Ce n'est guère facile, mais on peut affirmer qu'un
parler qui "a tenu" et a été employé pendant des siècles
dans une aire bien déterminée (une Ile) ayant partout la mê¬
me syntaxe dans un relief
pourtant difficile, une abondante
Littérature écrite, est bien une langue qui ne demande qu'à
être enseignée pour se codifier et se fixer.

Le langage de toute l'Ile, pourtant, est compréhensi¬
ble à chacun bien plus que l'occitan d'un languedocien à
l'occitan d'un nissard. Qu'en penseront nos amis de l'I.E.O.
et

du

Félibrige ?

LA

LANGUE
ENTIERE.
mer

CORSE,

LANGUE

ROMANE

A

PART

Après le long exposé qui précède, on peut donc affir¬
la langue corse n'est pas un dialecte italique, "c'est

que

&gt;19

�langue originale romane ayant évolue parallèlement au
toscan, venant comme lui du Latin ; elle est sœur et non

linguistique séparée

une

fille du toscan".

(P. ARRIGHI) (5)

Si les habitants de SARTENE (Corse) et d'OLBIA

Révolution Corse, période la plus glorieuse de

La

la frontière anachronique franco-

(Sardaigne) parlent la même langue, c'est qu'au XVIIlème
siècle, les deux régions étaient d'économie pastorale complé-

DE LA REVOLUTION CORSE A NOS JOURS.

mentaire, la transhumance se faisait par le détroit de BONIFACIO (12 km) (11 ).
Maintenant,de même que la frontière des PYRENEES
sépare les ethnies linguistiques basques et catalanes, la frontière franco-italienne sépare l'ethnie corse-gallure ; l'une a
|e français comme langue officielle,, l'autre l'italien mais
toutes les deux parlent une langue ethnique commune.

l'Ile, en chassa les Génois, Pascal PAOLI
(1725-1807) (6), créa la Corse Indépendante (1755-1769)
et l'UNIVERSITE de CORTE (7) (1765), la France acheta
la Corse Indépendante, contre l'avis des Corses, (1768) à
GENES, les Corses battus à MONTE-NOVU (9.5.1769) (8),
PAOLI en exil, l'annexion, la fermeture de l'UN IVERSITE
(elle l'est encore), la Corse département français.
La Langue française remplaça peu à peu la Langue
toscane dans les actes officiels et les Jeunes Corses devront
aller s'instruire, non plus à PISE ou à FLORENCE, mais à
NICE, AIX ou PARIS (9).
La Langue corse, elle, continue toujours à cheminer
dans le peuple corse, elle est son identité, sa dernière sauvegarde, sa dernière planche de salut ; elle est aussi la planche qui la relie à "l'Ile-Sœur" : la SARDAIGNE.
l'Histoire

par

italienne.

de

UNE REGION CORSO-SARDE,

Après l'annexion de 1769, la politique (que d'aucuns
qualifient de colonialiste) de la France avec le monopole du
pavillon a ruiné les ports corses et le commerce de l'Ile avec
ses voisins immédiats. Le jour approche ou, dans une région
corso-sarde à économie complémentaire, leur Langue commune sera

le ciment de leur union.

En attendant les rapports de "SCOLA CORSA" et
des Universitaires de SASSARI se concrétisent, et nul doute

UNE SEULE ETHNIE : CORSES DU SUD ET SARDES
DU NORD (GALLURA) (10).

camarades seront nombreux à l'UNIVERSITE
CORTE (1.10.8-1973) pour (12) discuter en
commun avec les Corses de leurs problèmes linguistiques,
et de leurs échanges culturels à intensifier.
que

nos

d'ETE

Ce ne sont pas les Sardes du Nord qui parlent Corse ou
les Corses du Sud qui parlent Sarde, ce sont les Corses du
Sud et'les Sardes du Nord oui font partie de la même ethnie

de

Suite de nglre „quitl ^

(2) Les parlers régionaux sont encore très vivaces dans l'Italie contemporaine.
moins que dans l'Hexagone.

^

_

L'unité linguistique en Italie existe encore
l'île.
(Il s'appelait "lamentu "

(3) GENES pensait qu 'une UNIVERSITE en CORSE précipiterait encore plus les tendances à l'indépendance de
(4) Le "voceru " était un chant improvisé par les femmes, parentes du mort, devant son cadavre.
lorsque le mort l'était de mort naturelle).

(5) Monsieur le Professeur Paul ARRIGHI, fondateur avec A. BONIFACIO de "l'ANNU CORSU" (1923), beau-frère de
Petru LECA et neveu de Santu CASANOVA, habite MARSEILLE. Fondateur, il y a quelques années, du Centre
d'Etudes Corses d'AIX, dirigé actuellement par Monsieur F. ETTORI.
(6) Héros national corse, le plus pur, né à MOROSAGLIA (6.4.1725), mort en exil à LONDRES le 5.2.1807. La France
ne ramena ses cendres en Corse que 82 ans après sa mort (1899).
Réalisa le vieux rêve des Corses et de leur révolution : l'indépendance de la Corse (1755-1769). Fonda l'UNIVERSI¬
TE de CORTE, refusa de vendre son pays à la France, vit toujours dans le coeur des Corses.
(7) L'UNIVERSITE de CORTE (5.1.1765-24.6.1769) fut fermée par les Français
NO VU ; elle l'est encore.

après la défaite des Corses à PONTE-

(8) Le 9.5.1769, les Milices Paolines, trahies par certains Chefs militaires corses furent battues à PONTE-NOVUpar
troupes du Roi Louis XV, supérieures en nombre.

les

(9) Comme il n'y a pas d'UNIVERSITE en CORSE, les jeunes Corses doivent aller dans les UNIVERSITES de l'Hexago¬
ne pour les études supérieures.
(10) La GALLURA (Gaddura en prononciation sarde) est la région du Nord de la SARDAIGNE, capitale : SASSARI ; la
GALL URA possède une UNIVERSITE à SASSARI, il y en a une autre à CAGLIARI.
(11) BONIFACIO, la ville-forteresse a donné son nom au Détroit, elle fut fondée en 828 par BONIFACE, Marquis de
TOSCANE. En 1187, les GENOIS s'en emparèrent, déportèrent toute la population en la remplaçant par une Colonie
Ligure qui avait des franchises importantes.
C'est ce qui explique que le dialecte de BONIFACIO-Ville parlé encore par quelques familles, est du "Génois pétri¬
fié" du Xllème siècle (BOTTIGLIONI).
(12) UNIVERSITE D'ETE DE CORTE (1.10 août 1973)sera dirigée

par

le Professeur F. ETTORI, Directeur du Centre

d'Etudes Corses d'AIX-EN-PROVENCE.
"SCOLA CORSA " - B.P. 27 à COR TE, est partie prenante pour la langue corse et les rapports avec les Ethnies
çaises et étrangères.

~P
R.
L

"

'

Le prix littéraire pan-occitan Paul FROMENT
Décerné pour la première fois à PENNE d'AGENAIS, 47,
PETIT, il le sera de nouveau en septembre 1973.

" est destiné à couronner une œuvre en vers ou

Lj
't

de dialecte.

T/

1972, à Bernard MANCIET

et

Jean-Marie

en prose sans aucune restriction de sujet, de genre ou

année, il couronnera une œuvre inédite ou publiée depuis moins de deux ans.
Le prix est doté par la Municipalité de PENNE d'AGENAIS d'un montant de 600 F. En outre, des

R

FROMENT

en

Cette

E

Paul

fran¬

Aj

diplômes d'honneur et des exemplaires d'un recueil collectif des œuvres primées sont offerts
Le jury composé exclusivement d'Occitanistes, est placé

R

e

20 VIDA HÒSTRA

sous

aux

lauréats.

la présidence de Marceau ESQUIEU.

Demander le règlement détaillé à : M. ESQUIEU, Saint-Antoine de Ficalba (47) (enveloppe timbrée).
•'

Aucun envoi de textes ne sera accepté
Le Directeur de lo Publication J.L.OUtecH
.

après Je 15 mai.
QipSt léqal aotnmMtrt 19?3
'

°

„

Imprimerie
ciePEf
Baragnon TOULOUSE

Z2.KUC Ooix

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="129">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1032355">
                <text>Périodiques toujours sous droit</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="750427">
            <text>Buletin d’informacion d’associacions e partits politics = Bulletin d’information d’associations et de partis politiques</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="750428">
            <text>Languedoc-Roussillon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="750436">
            <text>Languedocien</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="130">
        <name>Graphie</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="750437">
            <text>Graphie classique / Grafia classica</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="750410">
              <text>Vida Nòstra. - Annada 03, n° 09, 1973</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="750411">
              <text>Vida Nòstra. - Annada 03, n° 09, 1973</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="750412">
              <text>Berthoumieux, Michel. Directeur de publication</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="750414">
              <text>Institut d'estudis occitans (Toulouse)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="750415">
              <text>1973-03</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="750416">
              <text>2020-05-15 FB</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="750417">
              <text>Creative commons = BY - NC - ND</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="750418">
              <text>Vignette : https://occitanica.eu/files/original/d1bf0155bcedef0dd54bd66868e00320.jpg&#13;
</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="750419">
              <text>http://www.sudoc.fr/037452312</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="750420">
              <text>&lt;em&gt;Vida N&amp;ograve;stra&lt;/em&gt; (&lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/21000" target="_blank" rel="noopener"&gt;Acc&amp;egrave;s &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue&lt;/a&gt;)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="750421">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="750422">
              <text>1 fasc. (20 p.) ; 30 cm</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="750423">
              <text>fre</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="750447">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="750424">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="750425">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="750426">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="750429">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/22778</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="750430">
              <text>CIRDOC_N2-1973-09</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="750435">
              <text>Mouvement occitan</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="750444">
              <text>Salvat, Joseph (1889-1972)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="750438">
              <text>Baldit, Jean-Pierre</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="750439">
              <text>Lagarde, André</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="750440">
              <text>Reboul, Jòrgi (1901-1993)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="750441">
              <text>Castan, Félix-Marcel (1920-2001)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="750442">
              <text>Grosclaude, Michel (1926-2002)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="750445">
              <text>Fraj, Eric</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="750474">
              <text>Dòstromon, Alèm</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="750443">
              <text>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;em&gt;Vida N&amp;ograve;stra&lt;/em&gt;&amp;nbsp;est une revue culturelle, c&lt;span style="background-color: #ffffff; color: #626262;"&gt;haque num&amp;eacute;ro&amp;nbsp;&lt;/span&gt;contient un panorama de l'actualit&amp;eacute; de la cr&amp;eacute;ation occitane dans tous les domaines. Le magazine donne aussi un &amp;eacute;cho de la vie des sections d&amp;eacute;partementales de l'IEO.&lt;/div&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="750448">
              <text>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;em&gt;Vida N&amp;ograve;stra&lt;/em&gt; es una revista culturala, cada numer&amp;ograve; conten un panoram&amp;agrave; de l'actualitat de la creacion occitana, publica tanben un resson de la vida de las seccions departamentalas de l'IEO.&lt;/div&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="824104">
              <text>Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, N 2</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="750431">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="750432">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="750433">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="750434">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="750446">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="148">
      <name>Cultura occitana = Culture occitane</name>
    </tag>
    <tag tagId="1561">
      <name>Musica occitana = Musique occitane</name>
    </tag>
    <tag tagId="249">
      <name>Nòva cançon occitana = Nouvelle chanson occitane</name>
    </tag>
    <tag tagId="319">
      <name>Occitanisme = occitanisme</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
