<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="22984" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://www.occitanica.eu/items/show/22984?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-07T10:05:09+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="145288">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f012ea669c4d4d5c8ee4267147998fa8.jpg</src>
      <authentication>50c2eef5a8e05d5587a4afb82c42e908</authentication>
    </file>
    <file fileId="146609">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1b490fdb390a8be04dc73a156e1e45d1.pdf</src>
      <authentication>ad0d9636a49bdecfc407063e8ab0df8b</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <itemType itemTypeId="1">
    <name>Document</name>
    <description>Tout document ayant servi à la production d'un contenu (images d'expositions virtuelles etc.) et non destiné à la publication en tant qu'item sur Occitanica</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="758569">
            <text>Provence-Alpes-Côte d'Azur (PACA)</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="758582">
            <text>Provençal</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="758549">
              <text>Catequismes de la docesi de Niça / publicats per òrdre de Monsenhor Domenegue Galvano evèsque a la carga de Jausèp Micheu = Catéchisme de la docesi de Nissa / publicat per ordre de Monsignour Domeneghe Galvano evesche</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="758550">
              <text>Réédition de deux catéchismes en occitan niçard accompagnés d'une étude introductive de Laurenç Revest</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="758551">
              <text>Reedicion de dos catequismes en occitan nissart amb un estudi introductiu de Laurenç Revest</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="758552">
              <text>Nissart (dialecte)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="758553">
              <text>Catéchismes occitans</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="758554">
              <text>Revest, Laurent (1981-....)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="758555">
              <text>CIRDOC-Mediatèca occitana, CIRDOC_DOC-NUM_REV-L-001</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="758556">
              <text>20..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="758557">
              <text>2020-07-27 SG</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="758558">
              <text>Laurenç Revest</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="758559">
              <text>Creative commons = BY - NC - ND</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="758560">
              <text>vignette : https://occitanica.eu/files/original/f012ea669c4d4d5c8ee4267147998fa8.jpg</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="758561">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="758562">
              <text>159 p.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="758563">
              <text>oci</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="758580">
              <text>fre</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="758564">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="758565">
              <text>texte électronique</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="38">
          <name>Coverage</name>
          <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="758566">
              <text>Nice (Alpes-Maritimes ; région) </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="115">
          <name>Spatial Coverage</name>
          <description>Spatial characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="758567">
              <text>point(43.7255395,7.272548439496454)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="758568">
              <text>https://occitanica.eu/items/show/22984</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="758575">
              <text>&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Aux XVIII&amp;egrave;me et XIX&amp;egrave;me si&amp;egrave;cles dans le Comt&amp;eacute; de Nice comme &amp;agrave; Menton et Roquebrune (relevant de la Principaut&amp;eacute; de Monaco) la majeure partie des offices religieux &amp;eacute;tait en latin. Mais pour que chacun comprenne lors des messes, l&amp;rsquo;hom&amp;eacute;lie et les annonces &amp;eacute;taient faites en occitan. C'est aussi le cas de l&amp;rsquo;&amp;eacute;ducation religieuse se faisant en nissart ou en gavot (autrement nomm&amp;eacute; vivaroalpin).&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Pour le dioc&amp;egrave;se de Nice du moins, qui ne recouvre &amp;agrave; l'&amp;eacute;poque qu'une petite partie de l'actuel d&amp;eacute;partement des Alpes-Maritimes, chaque &amp;eacute;v&amp;ecirc;que faisait souvent publier une nouvelle version du "catequisme" en occitan de Nice, si&amp;egrave;ge de l&amp;rsquo;&amp;eacute;v&amp;ecirc;ch&amp;eacute;, comme en toscan, langue officielle pour le Comt&amp;eacute; de Nice et le Pi&amp;eacute;mont dans les &amp;Eacute;tats de Savoie.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;[imatge id=22988]Le cat&amp;eacute;chisme version adulte (comme son pendant, la version enfant) est issu d&amp;rsquo;une longue tradition d&amp;rsquo;&amp;eacute;criture occitane religieuse (chartes, cartulaires). D&amp;rsquo;une longueur de 203 pages, &amp;eacute;dit&amp;eacute; sous l&amp;rsquo;&amp;eacute;piscopat de Monseigneur Galvano et r&amp;eacute;dig&amp;eacute; par le c&amp;eacute;l&amp;egrave;bre Preire (pr&amp;ecirc;tre) et &amp;eacute;crivain Jausep Micheu (Giausep Miceu, en occitan ni&amp;ccedil;ard graphie toscanisante) en 1839, il marque la vivacit&amp;eacute; et la richesse de la litt&amp;eacute;rature religieuse dans cet espace occitan.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Dans la pr&amp;eacute;face de son ouvrage &amp;eacute;dit&amp;eacute; l&amp;rsquo;ann&amp;eacute;e suivante Grammatica nissarda per empar&amp;agrave; en p&amp;ograve;ou de temp Lo Patouas d&amp;ograve;ou Pa&amp;igrave;s [Gram&amp;agrave;tica ni&amp;ccedil;arda per emparar en pauc de temps Lo Pato&amp;agrave;s dau Pa&amp;iacute;s] (Nissa, Imprimaria de la Sossiet&amp;agrave; Tipografica, 1840, 86 p.), Don Micheu &amp;laquo; curat de Sant Est&amp;egrave;ve [de'n Tini&amp;aacute;] &amp;raquo; &amp;agrave; ce moment-l&amp;agrave; en poste dans la paroisse gavote nomm&amp;eacute;e aujourd'hui Saint-&amp;Eacute;tienne-de-Tin&amp;eacute;e, nous indique en occitan ni&amp;ccedil;ard p. VIII &amp;laquo; Ellu pourran en p&amp;ograve;ou de temp embau secours d&amp;rsquo;achesto libre cap&amp;igrave; lu discours e li instrussion dei nuostre Ministre ecclesiastico, che d&amp;rsquo;ordinari si fan en patouas &amp;raquo; [Elu porr&amp;agrave;n en pauc de temps emb&amp;bull;au secors d'aquesto libre[,] capir li discors e li instruccions dei n&amp;ograve;stres Ministres eclesi&amp;agrave;sticos, que d'ordinari si fan en patoo&amp;agrave;s].&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Ces cat&amp;eacute;chismes attestent d&amp;rsquo;un usage institutionnel de l&amp;rsquo;occitan encore bien install&amp;eacute; dans la religion. De plus, il est le lien jusqu&amp;rsquo;&amp;agrave; aujourd'hui, &amp;eacute;poque o&amp;ugrave; l&amp;rsquo;on c&amp;eacute;l&amp;egrave;bre encore des messes en occitan et o&amp;ugrave; l&amp;rsquo;on chante aussi sa foi en lenga n&amp;ograve;stra (de chansons religieuses de Chalenas jusqu'aux f&amp;ecirc;tes les plus populaires contemporaines comme La Messa en gav&amp;ograve;t per la F&amp;egrave;sta de las castanhas &amp;agrave; Val de Blore).&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Ce sont les cat&amp;eacute;chisme par questions-r&amp;eacute;ponses en occitan nissart les plus contemporains d&amp;rsquo;une longue s&amp;eacute;rie de cat&amp;eacute;chismes parus depuis 1782. Tant en version adulte qu'en version enfant, ce cat&amp;eacute;chisme est le dernier exemple d&amp;rsquo;emploi religieux d&amp;rsquo;occitan nissart avant une &amp;laquo; travers&amp;eacute;e du d&amp;eacute;sert &amp;raquo;. S&amp;rsquo;en suivront plus tard d&amp;rsquo;autres types de publications religieuses en occitan, que ce soient des chants (repris par des groupes de musique de la Gavotine du Comt&amp;eacute; de Nice dans les vall&amp;eacute;es de la V&amp;eacute;subie, des Paillons mais aussi &amp;agrave; Nice), des parties de la Bible ou des cat&amp;eacute;chismes illustr&amp;eacute;s. Des pr&amp;ecirc;tres ont d'ailleurs montr&amp;eacute; leur int&amp;eacute;r&amp;ecirc;t pour l'occitan, que ce soit le gavot avec le chanoine &amp;Eacute;tienne Gall&amp;eacute;an, l'abb&amp;eacute; Clovis V&amp;eacute;ran ou Sully Maynart dans la vall&amp;eacute;e de la Tin&amp;eacute;e ou le ni&amp;ccedil;ard avec le chanoine Georges Castellana &amp;agrave; Nice. &lt;br /&gt;&amp;Agrave; noter que l'enseignement secondaire priv&amp;eacute; sous contrat laisse place encore de nos jours &amp;agrave; la langue d'ici avec des cours d'occitan. Au lyc&amp;eacute;e Saint-Joseph de Roquebrune-Cap-Martin proposant un enseignement de l'occitan vivaroalpenc mentonasque comme au coll&amp;egrave;ge et lyc&amp;eacute;e Sasserno de Nice proposant l'occitan ni&amp;ccedil;ard. Alors que des &amp;eacute;tablissements &amp;eacute;quivalents n'en proposent pas dans le reste du d&amp;eacute;partement comme dans celui du Var.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Pr&amp;eacute;sentation de Lauren&amp;ccedil; Revest&lt;/p&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="758576">
              <text>&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Ai s&amp;eacute;colos XVIII e XIX si&amp;egrave;cles dins la Contea de Ni&amp;ccedil;a coma a Mentan e Recabruna (relevant dau Principat de M&amp;oacute;negue mas non de la dioc&amp;egrave;si de Ni&amp;ccedil;a contrariament a M&amp;oacute;negue) la m&amp;agrave;ger part dei oficis religi&amp;oacute;s &amp;egrave;ran en latin. Mas per que cadun capigue dau temps dei messas, l&amp;rsquo;omelia e li an&amp;oacute;ncias &amp;egrave;ran fachi en occitan. Es tanben lo cas de l&amp;rsquo;educacion religioa "la doctrina" que se fa&amp;iacute;a en ni&amp;ccedil;ard ou en gav&amp;ograve;t (tanben sonat vivaroalpenc).&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Per la dioc&amp;egrave;si de Ni&amp;ccedil;a au manco, que corresp&amp;ograve;nde a l'&amp;eacute;poca qu'a una pichina part de l'actual departament dei Aups Maritimes, cada ev&amp;egrave;sque fa&amp;iacute;a soventi fes publicar una n&amp;ograve;va version dau "catequisme" en occitan de Ni&amp;ccedil;a, s&amp;egrave;ti de l'evescat, coma en toscan, lenga oficiala per la Contea de Ni&amp;ccedil;a e Pimont dins lu Estats de Sav&amp;ograve;ia (avian segurament pas id&amp;egrave;a de faire una version en gav&amp;ograve;t, dial&amp;egrave;cte parlat dins la quasi totalitat de la dioc&amp;egrave;si de Ni&amp;ccedil;a levat Ni&amp;ccedil;a e li comunas immediatament confinhanti, vist que n'av&amp;egrave;m pas trobada tra&amp;ccedil;a, per lo moment).&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;[imatge id=22988]Lo catequisme version adulte (coma lo sieu equivalent, la version mainaa) ven d&amp;rsquo;una l&amp;ograve;nga tradicion d'escritura occitana religioa (cartas, cartularis). D&amp;rsquo;una longor de 203 p&amp;agrave;ginas, editat sota l&amp;rsquo;episcopat de Monsinhor Galvano e redigit per lo cel&amp;egrave;bre Preire e escrivan Jausep Micheu (Giausep Miceu, en occitan ni&amp;ccedil;ard grafia toscanizanta) en lo 1839, marca la vivacitat e la riquessa de la literatura religioa dins aquest espaci occitan. &lt;br /&gt;Dins la pref&amp;agrave;cia dau sieu obratge editat l&amp;rsquo;an d'apr&amp;egrave;s Grammatica nissarda per empar&amp;agrave; en p&amp;ograve;ou de temp Lo Patouas d&amp;ograve;ou Pa&amp;igrave;s [Gram&amp;agrave;tica ni&amp;ccedil;arda per emparar en pauc de temps Lo Pato&amp;agrave;s dau Pa&amp;iacute;s] (Nissa, Imprimaria de la Sossiet&amp;agrave; Tipografica, 1840, 86 p.), Don Micheu &amp;laquo; curat de Sant Est&amp;egrave;ve [de'n Tini&amp;aacute;] &amp;raquo; d'aquesto temps en p&amp;ograve;ste dins la parr&amp;ograve;quia gav&amp;ograve;ta sonada encuei Sant Est&amp;egrave;ve de'n Tini&amp;aacute;, nos indica en occitan ni&amp;ccedil;ard p. VIII &amp;laquo; Ellu pourran en p&amp;ograve;ou de temp embau secours d&amp;rsquo;achesto libre cap&amp;igrave; lu discours e li instrussion dei nuostre Ministre ecclesiastico, che d&amp;rsquo;ordinari si fan en patouas &amp;raquo; [Elu porr&amp;agrave;n en pauc de temps emb&amp;bull;au secors d'aquesto libre[,] capir li discors e li instruccions dei n&amp;ograve;stres Ministres eclesi&amp;agrave;sticos, que d'ordinari si fan en patoo&amp;agrave;s].&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;En lo prefaci dau sieu obratge editat l&amp;rsquo;anada venenta Grammatica nissarda per empar&amp;agrave; en p&amp;ograve;u de temp Lo Patouas d&amp;ograve;ou Pa&amp;iacute;s [Gram&amp;agrave;tica ni&amp;ccedil;arda per emparar en pauc de temps Lo Pato&amp;agrave;s dau Pa&amp;iacute;s] (Nissa, Imprimaria de la Sossiet&amp;agrave; Tipografica, 1840, 86 p.), Don Micheu &amp;laquo; curat de Sant Est&amp;egrave;ve [de'n Tini&amp;aacute;] &amp;raquo; en aqu&amp;egrave;u moment en p&amp;ograve;sta en la parr&amp;ograve;quia gav&amp;ograve;ta nomada ancu&amp;egrave;i Sant Est&amp;egrave;ve d'enTini&amp;aacute;, nos indica en occitan ni&amp;ccedil;art p. VIII &amp;laquo; Ellu pourran en p&amp;ograve;ou de temp embau secours d&amp;rsquo;achesto libre cap&amp;igrave; lu discours e li instrussion dei nuostre Ministre ecclesiastico, che d&amp;rsquo;ordinari si fan en patouas &amp;raquo; [Elu porr&amp;agrave;n en pauc de temps emb&amp;bull;au secors d'aquesto libre[,] capir li discors e li instruccions dei n&amp;ograve;stres Ministres eclesi&amp;agrave;sticos, que d'ordinari si fan en patoo&amp;agrave;s].&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Aquelu catequismes at&amp;egrave;stan d&amp;rsquo;un usatge institucional de l&amp;rsquo;occitan encara ben installat dins la religion. De mai, es lo ligam fins a encuei, &amp;eacute;poca que se cel&amp;egrave;bran encara de messas en occitan e que se canta parier la sieu fe en lenga n&amp;ograve;stra (de can&amp;ccedil;ons religiosas de "Calenas/ Chalenas" fins ai f&amp;egrave;stas mai populari contemporan&amp;egrave;&amp;iuml; coma La Messa en gav&amp;ograve;t per la F&amp;egrave;sta de las castanhas a Val de Blore).&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Son lu catequismes per questions-resp&amp;ograve;stas en occitan ni&amp;ccedil;ard lu mai contemporan&amp;egrave;us d&amp;rsquo;una l&amp;ograve;nga seria de catequismes pareissuts desp&amp;iacute; lo 1782. Tant en version adulte qu'en version enfant, aqu&amp;egrave;u catequisme es lo darrier exemple d'emplec religi&amp;oacute;s d&amp;rsquo;occitan ni&amp;ccedil;ard denant una &amp;laquo; traversada dau des&amp;egrave;rt &amp;raquo;. Seguir&amp;agrave;n mai tardi d&amp;rsquo;autres tipes de publicacions religio&amp;iuml; en occitan, que sigon de cants (repilhats per de gropes de m&amp;uacute;sica de la Gavotina de la Contea de Ni&amp;ccedil;a dins li valadas de Vesubi&amp;aacute;, dei Palhons mas tanben a Ni&amp;ccedil;a), de partidas de la B&amp;iacute;blia tan coma de catequismes illustrats. De preires an pr&amp;ograve;pi mostrat lo sieu inter&amp;egrave;s per l'occitan, que sigue lo gav&amp;ograve;t emb&amp;bull;au can&amp;ograve;nico &amp;Eacute;tienne Gall&amp;eacute;an, l'abat Clovis V&amp;eacute;ran o Sully Maynart dins "la valaa de Tini&amp;aacute;" o lo ni&amp;ccedil;ard emb&amp;bull;au can&amp;ograve;nico Georges Castellana a Ni&amp;ccedil;a. &lt;br /&gt;De notar que l'ensenhament segondari privat sota pacti laissa pla&amp;ccedil;a encara encuei a la lenga d'aic&amp;iacute; emb de cors d'occitan. Au lic&amp;egrave;u Sant Jausep de Recabruna Cab Martin proposant un ensenhament de l'occitan vivaroalpenc mentonasc coma au coll&amp;egrave;gi e lic&amp;egrave;u Sasserno de Ni&amp;ccedil;a proposant l'occitan ni&amp;ccedil;ard. Mentre que d'establiments equivalents ne'n proposan minga dins lo r&amp;egrave;sta dau departament coma dins aqu&amp;egrave;u de Var.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: left;"&gt;Presentacion de Lauren&amp;ccedil; Revest&lt;/p&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="758581">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="758570">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="758571">
              <text>Texte electronique</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="758572">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="758573">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="758574">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
</item>
