<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="2660" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://www.occitanica.eu/items/show/2660?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T02:44:54+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="1483" order="1">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1bd7af397d40bb3aae5e2a738b43e70b.jpg</src>
      <authentication>146999704fb8c137a5a2c14612a7e431</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="5">
          <name>Omeka Image File</name>
          <description>The metadata element set that was included in the `files_images` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all image files.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="74">
              <name>Bit Depth</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="199013">
                  <text>8</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="75">
              <name>Channels</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="199014">
                  <text>3</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="73">
              <name>Height</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="199017">
                  <text>1131</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="79">
              <name>IPTC Array</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="199018">
                  <text>a:1:{s:11:"object_name";s:14:"1911 15e Anade";}</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="78">
              <name>IPTC String</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="199019">
                  <text>object_name:1911 15e Anade
</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="72">
              <name>Width</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="199020">
                  <text>1696</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="138372" order="2">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ed065ebbfafb0cc950de04f67a570e79.pdf</src>
      <authentication>646b66696d9657ee69233b33908fa8db</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="622114">
                  <text>20" Anade.

15 d'Abriu 1917.

Cotisations et Dons volontaires
pour assurer la publication des « Reclams » pendant
la durée de la guerre.
Règles suivies :
a) Les mobilisés qui ne peuvent payer ne payeront rien.
b) Les mobilisés et les civils qui peuvent payer,
donneront chacun selon ses moyens et sa générosité.
Tout donateur recevra la prime superbe offerte gracieusement
par M. Bibal : le De Viris Mlustribus Vasconiœ pourvu qu'il fasse
connaître son adresse complète.
Adresser les souscriptions soit à M. Laborde-Barbanègre, trésorier, avoué, à Pau, soit à M. J.-V. Lalanne, Secrétaire Général, à
Bidache.
7e Liste
Souscriptions reçues par M. Laborde-Barbanègre, trésorier.
Abbé Tapie, curé de St Faust (par Jurançon)
Docteur Louge, à Dému
Abbé Lacaze, aumônier des sœurs de Nevers, à Pau.. .
Bailacq, receveur de l'enregistr., à Créon, Gironde...
Forsans Paul, pavé des Ghartrons, 28, à Bordeaux....
Forsans Jules, rue Groisillac, 7, à Bordeaux
Chanoine Lasserre, secrétaire de l'Evêché à Bayonne.
Gardère, rue des Volontaires, 10, à Paris (XV"). ....
Minguet, directeur de la Sté. Générale d'Oran
Larrassiette, professeur honoraire, av. Gambetta à Dax.
Chanoine Dubarrat, à Pau
Correch, conseiller à la Cour d'appel de Pau
Pierre, instituteur, à Gapbreton
Pasteur Cadier, à Sauveterre
TOTAL

6 fr.
6
5
10
20
20
10
6
10
5
6
12
9
10
135 fr.

8e

Liste
Souscriptions reçues par M. Louis Batcave, Président.
Mme Paul Maynard, Mont-de-Marsan

6 fr.

9e Liste
Souscriptions reçues par M. J.-V. Lalanne, Secrétaire Général.
M. Pétriat, quincaillerie, Orthez
M. l'abbé Bégarie, Pontacq
M. Abadie, architecte, Nay
M. le Dr Doléris, Lembeye
M. Lafonta, Navarrenx
M. Sarrailh, Monein
Mme Piganiol, Toulouse
M. Sylvain Lacoste, Pau
M. Plassot, directeur d'école, Pau
Total

10 fr.
6
10
10
3
5
6
6
3
59 fr.

�/

- 86 —
10e Liste
2e

Souscripteurs qui ont fait un
versement.
M. Bibal, Masseube, (envoi au Secrétaire-Général.. )
Commandant Camors, Secteur 64, (envoi au Trésorier).
Mlle Delbousquet, Mont-de-Marsan, (env. au Présid.;.
M. J.-V. Lalanne, Bidache
Total

20 fr.
20
5
10
55 fr.

Report des 7e 8e 9" et 10e Liste. 135-|-6+59-(-55 fr.... 255 fr.
Report des listes précédentes.. .690 fr.
Total de la souscription à ce jour

951 fr.

Je serais bien aise de savoir ce que pense de ce total notre
Trésorier. Mieux que personne il sait que si de 20 il faut sous
traire 21, la caisse sonne au-dessous du creux, Et cette caisse,
avant la guerre, n'avait jamais connu le déficit. M'est avis donc
que de temps à autre il doit murmurer mélancoliquement: « On
ne peut pas dire que ça va mal, mais cependant ça pourrait marcher mieux. »
Je ne penserais pas autrement que lui si j'étais ce que. dans un
monde spécial, on appelle un homme d'affaires.
Mais dans ce geste magnifique qu'ont fait une poignée d'enfants
de « la tasque », je vois surtout le rayon de soleil qui féconde le
présent et permet l'espérance pour l'avenir.
L'abbé Daugé, qui suit le mouvement du fin fond de ses paroisses multiples, m'écrit toute sa satisfaction : « Que bèy dab plasé
que l'Escole que bo bibe : que m y harèy de tout so qui pousqui
enta-d aco. » (Je vois avec plaisir que l'Ecole veut vivre, j'y aiderai de
tout mon pouvoir). Qu'aura t il donc pensé le vaillant curé landais,
quand il aura lu la 10e liste, la liste de ceux qui redoublent ?
C'est encore des Landes que nous en est venue l'idée. Notre
excellent ami Léon Labeyrie, de Dax, en m'envoyant sa souscription, médisait: ■&lt; K m'au grat que'lous téms e sien dus, que m'y
tourneri se calè. » (lit malgré que les temps soient durs, je renouvellerais s'il le fallait.)
Cette phrase aussitôt lue, M. Bibal extrait de son portefeuille
un billet de 20 francs et me l'adresse avec ce simple mot : « Vou
que m'y tourni ». ( Moi je recommence.) Le Commandant Camors et
deux autres, au même moment, sans se consulter, ont eu le même
mouvement. N'est-il pas là surtout le rayon de soleil qui éclaire,
réchauffe et féconde !
Qu'on ne se méprenne pas sur ma pensée. Je n'ai pas songé un
instant à provoquer une souscription nouvelle de ceux qui ont
déjà fait leur devoir. Ce serait une indiscrétion qu'on ne me pardonnerait pas et on aurait raison. Mais je tire de là une nouvelle
force, je dirai même un nouveau courage (et il en faut, croyez le),
pour crier aux retardataires :

�— 87 -

A quand votre tour ?
Souvenez-vous !
Ce que nous faisons, c'esl pour procurer à nos gars qui se battent, un passe-temps agréable pendant les loisirs si fugitifs, hélas !
de la tourmente.
C'est pour perpétuer la mémoire de nos héros dont nous célébrons les hauts faits dans notre revue et dont nous garderons précieusement les noms, à côté de nos ILLUSTRES, sur les murs de
notre château de Mauvezin.
C'est pour la glorification de la langue que tous, soldats et civils,
nous avons bégayée au berceau et que nous aimons à parler de
préférence aux moments les plus doux, comme les plus terribles
de notre vie. ( 1 )
Gers, Landes, Bigorre et Béarn, pays des grands cœurs, des
grands poètes, des orateurs merveilleux, des guerriers illustres ;
Pays d'Adrien Planté, de Caddet de Hourcadut, des deux Daniel
Lafore, de Labaig-Langlade, de Lamothe, de F. de Lartigue, de
Bégarie, pour ne citer que ceux qui nous ont prématurément
quittés,
Besterez-vous sourds à l'appel de Fébus ?
J.-V.

LALANNE.

(1) Aux Dardanelles, pendant un combat sanglant, mon fils se heurta à un
mourant qui exhalait sa dernière plainte : May, may, oun ès tu? L'appel, en
cette langue de la première enfance, était à la fois plus tragique et plus
touchant.

&amp;#Sfe

LIBI D'AUR
de la familhe felibrénque
Daugé Auguste Georges Marc Marie, né à Aire-sur l'Adour,
(Landes), lé"23 avril 1889, ordonné à Povanne sous diacre le 3 avril
1914, diacre le 29 Juillet 1914, soldat au 12e de ligne, Tarbes,
parti le 1er jour de la mobilisation, nommé sergent sur le champ
de bataille, tué à l'ennemi à Oulches, au retour d'une mission
volontaire le 30 Septembre 1914.
L'abbé Naves, curé de Levigneau (Landes), caporal-infirmier,
mort à l'Hôpital du Lycée, à Mont-de-Marsan le 18 avril 1916, à
l'âge de 46 ans.

André Minguet, sergent au 20e d'infanterie, né à Oloron-Ste-Marie
le 17 février 1895, engagé volontaire pour la durée de la guerre,
nommé caporal et proposé pour la médaille militaire après un
mois de front pour action d'éclat, tué à l'ennemi devant Verdun
le 28 Juillet 1916. Cité à l'ordre du corps d'armée le 16 mars 1916,
à l'ordre de la brigade le 24 Juillet 1916.

�- 88 -

Au tribalh! lous menins
A Miquèu Camelat.

Au tribalh, grans e chins en ta sauba la France ;
Ta que moussu Peyrot truque pas au pourtau.
Nou eau pas que tribalh ta coelhe l'aboundance
Lou sòu, s'éy pla prestit, qu'éy engoère tout nau.
Au tribalh, grans e chins eu ta sauba la France.
Nou, n'èy pas mey beroy de goarda las màs blanques.
Xou, nou n'y a pas mey nad d'oun soun trop flacs lous digts.
L'arbe, ta plâ s louri qu'a rams e hortes branques
E liens lou sòu pregoun menines arradits.
Nou, n'èy pas mey beroy de goarda las mâs blanques.
A l'obre, lous maynats, à l'obre, las maynades.
Laura, planta, semia, qu'ey aprene à sabé
Las bertats dou Boun Diu, l'homi las a panades
Dap lou cap dous Sapiéns, hens lou Mounde tabé.
A l'obre, lous maynats, à l'obre, las maynades.
Lechat u drin aquiu lous libes de tout die.
Lous ausèts en cantan, l'herbe qui 'slourira
Que seran bous reyens liens la nabère bie
E lou sang drin mey caut en bous auts bourira
Lechat, lechat aquiu lous libes de tout die.
Qu'abèt, ta-p deberti, dehéns boète daurade
Moutous hèyts en cartou qui piulaben lous... bèès ..
Aus cams que trouberat moutous en trouperade,
E chibaus d'oun serat lous hardids cabaliès,
Plâ mey beroys que lous de la boète daurade.
Lous aynats n'an pas pòu, héns lou rét e la grabe
E l'enemic ada chic à chic que s'en ba.
Mes en ta tiéne hort dinqu'au cap de l'esprabe
Que eau lous bras dou,s chins qui heran bade pâ.
Lous aynats n'an pas pòu, hens lou rét et la grabe !
Hemnes, bielhs e maynats, touts à l'obre sacrade
Hardids touts au tribalh, chens brigue de fadè.
E que poudet engoè causi ço qui p'agrade
Que n'y a ta touts lous gousts, si n'èy t'au feniantè.
Hemnes, bielhs e maynats, touts à l'obre sacrade.

�- 89 Allom, lous chins, eau pas que la baque gourmande
Pane, même en passan, û cabelh de milhoc.
Goardat coum eau, puch que la France p'at demande
Chense manque, au sourelh que cabelhe en tout loc,
Lou blat, s'éy pas broustat per la baque gourmande.
Cau pas que lous balens qui liuren la batalhe
Manquen de force aus pugns ta truca l'enemic
Hèm-s'y touts, tout tribalh qu'èy bou, balhe que balhe
Lou qui hère nou pot, pot toustem chic ou mic.
Aydem, touts, lous balens qui liuren la batalhe.
Au tribalh, lous menins, ta ha bibe la France
Ta que moussu Peyrot truque pas au pourtau.
Nou cau pas que tribalh ta balha l'aboundance.
Prestim, prestim lou sòu, qu'èy engoère tout nau.
Au tribalh, bielhs e yoéns, enta sauba la France !
27

de Mars

Andrèu

1917.

BATJDORRE

(Biarn).

«ç©

Aus autous biarnés e gascous.
II d'ous qui obren lou méy enta-us Reclams que m'a dit : So qui
caleré enta balha drin de gay aus Peluts, que soun coundes ou
histouerots de la tasque, debertissans ; quoand auréndrin d'espèci
e de sau nou seré que miélhe.
Beroye pensade !
Tabé que prégui lous autous qui ne-s baten pas: l'Artè dou
Pourtaou, Daugé, Simin Palay e d'autes qui soun au parsà chéns
you sabé c de ha-m quauqu'arrèy en aquéth gous.
Tan qu'au Presidén qui dèchi au repaus desempuch trop de
téms que m heré beroye gauyou si-m escribè qu'auqu'ù d'aquéths
beroys hèyts de l'histori de case, coum pèr etsémple Wellington et
la Belle-Hôtesse d'Orthez.
J.-V. LALANNE

:

«effara

—

NABÈTHS COUNFRAYS
Mme Paul Maynard,

20,

place du Commerce, Mont-de-Marsan.

�Lou Renart é lou Gat
Un cop lou renart trobe lou gat.
« Adiu, coumpay gat !
— Adiu, coumpay renart !
— Tu qu'ès prim e léujè e que podes courre. Que passes ures de
néyt e de luts à aroeyta sourits, arrats e grits, dinc'à las arratesgrises. Qu'ès boun cassayre, se gn'a nat. Bos qu'anguim cassa
touts dus amasse ?
— Sàbes, s'ou dit lou gat, que hèy de modes à cassa prou adayse,
e n'aymi pas à-m trempa d'arrous. Se bos, que haram ue cause.
— E qué?
— Que-t bau passât ue balestre (1 ) au cot, que -n aneras à l'end é
ban e que m haras case l'arrous.
— Que ba, s'ou dit lou renart.
— E doun, troube-t assi à la punte de l'aube e que partim
amasse. n
L'endoumaus, lou gat que passe ue hère balestre au cot dou
renart e que parten cassa l'un darrè l'aut.
Ue troupe de cassinès tabé qu'abèn gahat 1 abiade, manière de
gaha la lèbe.
Enta banlèu, lous cans ne se-n ban pas doun trouba la quête
dou renart, é layre qui layre que s'ou boulen au darrè.
« Ya, ya, coumpay gat, se dit lou renart, aqués cop qu'èm gahats : qu'èm trops enta cassa.
— Jou que sauti sus un casse, se dit lou gat.
— E jou que me-n tourni à la tute. »
E lou renart que s'ahute én so de soun.
Se-n anèbe téms, lous cans que l'abèn lou dessus.
Que bo entra : point de poudé.
Lou cap que passèbe à la tute ; mes la balestre que boussèbe
ent'ou reste e lous cans qu'où bourrèben à toute part.
A pous de boulé houruca, que hè pela la balestre e que s'entute
coum un eslambret.
Qu'ère saubat.
Toutun, las guarrades que l'escousiben e que se-n doulèbe mey
d'ue semane.
Dou bèc d'un casse, lou gat que l'espièbe e que se n hasè un
bénte d'arrise.
(1) Balestre, barre qui estaquen au cot de la pouralhe ou dou bestia ents
ne pàssin pas au plccb e bira-us dou casau.

�— 91 Talèu prou goarit, lou renart que tourne sourti.
Tourne trouba lou gat.
« Adiu, coumpay gat.
— Adiu, coumpay renart.
— N am pas abut chance lou darrè cop e qu'èy abut mâchante
pause dab la toue balestre, se dit lou renart. Aqués cop lhèu qu'anera enta mielhe. Bos que tournim cassa ?
— Oh lè, s'ou dit lou gat, sabés que souy dous de pès e qtfe-m
as hèyt pincha cabbat bruc e brane. Que-n èy lous pès encoè
malaus.
Que-t bouterèy esclops, se dit lou renart.
— Atau que ba, se dit lou gat. »
L'endoumans, à l'esguit de l'aube, coumpay gat e coumpay
renart tournen parti cassa.
lin bèt passa per débat un esquilhoutè, coumpay renart que hè
bada dus esqiiilhots, que-n tire las pernes, e, dab lous crechs
palhats de pegle, que causse lous pès dou gat.
.Moun gat countén : troubèbe pas mey ne pinchouns, ne tcbacs
de gabarres.
Passen deban ue maysoun goaytade per ue troupe de cans trepéts
e camelouns.
Lou renart à hutes e lous cans au darré dou gat.
Moun gat que bo simsa sus un casse; mes qu'ère caussat, e, à
cade patade qui boulé balha, lous pès que se l'eslurrèben à la pèt
de l'arbre.
Lou qui bire e qui tourne, layrat e acoussat.
Que hè de modes que-s perd lous esclops.
Labets las urpies qu'où tournèn serbi : qu'ère au bèc dou casse
én un s mit amen.
Mes qu'abè beroy passât pou e que s'abè gahat gnacs nou pas
dous petits.
Enta s'ou sé, aban néyt clabade, tourne trouba lou renart.
« Adiu, coumpay renart.
— Adiu, coumpay gat.
— Tournam à la casse, douman ?
— Nou, nou, prou atau. Jou que-m y souy gahat lou pruinè dab
la balestre ; tu que-t y ès gahat lou cop après dab lous esclops. Hèm
coum hasèm.
— Adiu labets, e bire te-c coum pousquis.
— Elu tabé. »
Trie trac,
Counte acabat.

C.

DALGB

(Lannes).

�— 92 —

Primo de Gascougno
Armagnac.

Un herum de poutets baranejo dins l'aire :
La primo de Gascougno a lourit les coustous ;
La flou n'es engourgado è l'ausét n'es moustous ;
Uio canto de dol plouro au co dou troubaire.
Lou sourelhet nauét a bregat l'Aquitano
De la broumo, dou for que l'auon bardissat;
E l'allegréio rits dins soun co recatsat,
De las coumos dou Moun as riuots de la piano,
Dementre qu'es ausets enhouliats per las brancos
Sounon a gran balans la nosso des bourrous.
E que lour cant d'amou, dambe lou bent merrous,
Acampo l'adichats des bielhs iuèrs carrancos.
Aro un crum endoulent espampoejo sa blouso
Débat lou cèu qu'a bist les nobles patoesaus
Qu'estèn nostes aujols espouti les jitans
Que jouata les bouloun a lour lèi degoalhouso!
Brès d'aquets coumbatiès qu'estèn pècs de mascagno,
Brès graniu d'escriuants, de sabiens, tèrro-hort,
0! Tu qu'aimon les Tous méi enlà que la Mort,
La guerro te corsèco, o ma santo Gascougno !..
Ende tous ninets morts è qu'an au Frount la croso,
Hès un floc damb las flous que se lassissen pas :
Tous rimaires que bon les i pourta au cloutas
Damb la mamoi toun amo, è toun co damb la roso.
End'ets
End'ets
End'ets
End'ets

tabé, bertat, se lourissen tas primos,
que hès poussa de bèts rams au laurès,
qu'où nosteHenric, au cèu, hè truca-s pès,
qu'où du Bartas aflstolo sas rimos...
*

.

..."

Un herum de poutets tridoulejo dins l'aire :
La primo de (iascougno enlouris les coustous.
Un lam bengut de haut cramosous mainatjous ;
Lou dol eichabousis lou co dou bièlh troubaire !..
Parla de Loumagno (Gers).
Paul SABATHÉ.
Esplics. — Herum, parfum; Earanejo, voltige ; Moustous, barbouillé;
Bardissat, voilé, embourbé ; Recatsat, renouvelé ; Coumos, vallées; Bourrous, bourgeons; Merrous, plaintif; Acampo, pourchasse; Carrancos,
vétustés; Crum, nuage; Espampoejo sa blouso, épand sa tristesse; Que
jouata les bouloun a lour lèi degalhouso, qui voulurent les traîner sous le
joug de leur loi malpropre; Mascaçjno, violence, coup de force ; Croso,
tombeau; Mamoi, violette; Tridoulejo, frissonne; Lam, éclair, flamme;
Eichabousis, égare.

�- 93 -

Las Létres
i
Lous qui soun au Libi d'Aur.
Lous dus counfrays noustes, Césaire Daugé, caperâ de Duhort
Bachen, sécréta ri landésde l'Escole ; Joseph Daugé, caperâ à Linxe,
que SOUQ estais piquats au cô pèr la guerre mutrère. Lou saryan
Daugé, cadut au raièy de la batsarre rouye, qu'ère lou lou nebout.
yuste lou lou hilh pramou qu'en hère de puns, lous caperâs que
soun pays bertadès dous lous nebouts. Gnirgue crudèle dé
la destinade ! Aquéth mayuadye qui n'abé pas souuque ugn-aute
abansét a ha enta-d esta en plèy û « prêtre », û messadye de pats
e de bouentat, que s'en ba au mièy dou priggle de la guerre Quine
glori, niés tabé quin crèbe-cô enta-us de lou. Aus dus ouncles, a
la familhe en plous, que prègui d'agrada las mies counsoulacious.
« Que b mandi un soubeni dou men praube nebout, e m dits
tristemén lou curé de Duhort. Que s'éy batut tarriblemén en
prumè téms de la guerre. Lous omis que l'aymèben touts e que
l'an plourat. Lou Loctenén soun que l'a balhat en etzémple bères
pauses aus homis de la soue coumpagnie »
(Je vous envoie un souvenii de mon pauvre neveu, me dit tristement le curé
de Duhort. Il s'est battu comme un lion aux premiers temps de la guerre.
Les soldats l'aimaient tous et l'ont pleuré. Son lieutenant l'a donné en
exemple maintes fois aux hommes de la compagnie.)

E loucapitène doun qui l'a embiat en missiou ! Leyéts aquéste
passadye de la soue beroye létre :
Il tombe frappé en pleine poitrine. Il appelle, mais c'est pour recommander
de ne pas aller à son secours, car il est mortellement blessé et il ne veut pas
faire tuer d'autres camarades. 11 voit venir la mort, mais il ne se plaint pas,
ii n'a pas peur. Une demi-heure s'écoule et c'est fini. Quelle belle mort pour
un soldat
Ils, (les siens) pourront parler de lui avec fierté. Sa mort
courageuse et digne honore grandement ceux qui l'ont élevé.

Lou soubeni pious qui-m a embiat l'abat Daugé qu ey ù petit
carrât de papé. S'ou deban dus pourtroèts dou héros, l'û en soutane e rabat ; l'aute en saryan. Oh ! quin cambie ùe care la bite
dous cams e de las trencades ! Que cau drin béde aquéth èr escarrabelhat, aquéths oélhs oun se léyen amasses la baléntie e la

�— 94 gauyou! S'ou darrè, létres beroyes, beroyes e aquéstes paraules,
lasdarrères, qui-m moulhen la perpére :
« Au revoir, mes amis, au revoir, au ciel. »

Que prègui a Daugé de manda dus paperots coum aquéth au
Counserbadou dou Musée de Maubezî ta qu'ous hèsi encadra can a
can, l'ù pèr la par dréte, l'aut pèr la par rembèrse, e qu'ous hiqui
en boune place oun cau.
Qu'arrebiri en fransés so qui-m dits tabé Daugé de l'abat Naves
qui ère û counfray distinguât ; que l'abèm courounat méy d û cop
aus Vocs Flouraus.
« L'abbé Naves, caporal infirmier, est mort presque subitement à l'hôpital
du Lycée,â Mont-de-Marsan, le 18avril 1916, il y a prèsd'un anen ce moment.
Bel homme, toujours aimable et souriant, extrêmement serviable ; tout le
monde l'a pleuré à Mont comme à Levigneau, où il était curé. L'évêque,
Mgr de Gormont a tenu à honneur de présider ses obsèques qui furent
superbes. »

Moussu Yan Minguet, directou de la Soucietat Yenerale à Oran
que s'a escribut renseyneméns toucans sus lou sou hilh André,
badut a d Aulourou coum éy dit au Libi d'Aur. Mous de Minguet
badoun quesie desarrigat de la tasque ne s'a pas desbroumbat la
loéngue mayràne :
« Que-b parli d û paysanot en pe debisan de-u hilh mé, que b
pot estouna . Qu'en èy abut cinq. Aquéth que u bouli paysâ, permoû
que you qu'eu soy de biélhe souque. A quinze ans, que-u boutèy
a-m ha marcha drin de bé qui abi croumpat. Aquiu en lauran e
poudan la terre e las bits que s hasou chic a chic lou gouyat qui
bouli : simple, hort e brabe dab lous bous sentimens qui a amuchats
din qu'a la mourt ». .
(Je dis un petit paysan en vous parlant de mon (ils, cela peut vous étonner.
J'en ai «u cinq. Gelui-là je le voulais travailleur de la terre parce que je le suis
de race. A 15 ans je le mis à la tète d'une petite ferme que j'avais achetée. Là,
labourant et taillant les vignes, il devint peu à peu le jeune homme que je
voulais, simple, fort et bon avec tous les bons sentiments dont il a fait profession jusqu'à la mort.)

Que bouleri que touts lous Biarnés que poudoussen, léye aquéres
paraules sensiades, éths qui semblen n'abé que desdégn ta la néurisse dou mounde e qui ne clignen ta-us lous gouyatots que plassotes oun crèben de hami e oun amassen autan de pâlies coulous
coum de misèri. Haunou a bous, Mous de Minguet!
Assiu û tros de la létre anouncian la mourt.

�- 95 —
« C'est tout spontanément, sans ordre, que le 24 Juillet, accompagné d'un
homme de sa section, électrisé par son exemple, il attaqua à la grenade la
section ennemie, la faisant reculer de 300 mètres par son jet endiablé de
grenades. Son émule fut tué. Des prisonniers boches se sont plaints de cet
arrosage qui leur fit beaucoup de mal.
Cet exploit valut à André, avec l'admiration de tous, une très belle citation
dans laquelle on l'appelait le premier grenadier du 20".
Du 24 au 28, le 20e progressa de 900 mètres ; André toujours étonnemment calme et confiant, toujours placé en tête de sa section, souvent même
de sa Ci'', donna partout l'exemple du courage le plus entraînant.
Le 28 Juillet, la l'e C'c, compagnie d'André, avait ordre de prendre le lieu
dit « le Dépôt o et de commencer le mouvement à 12 h. 45.
A l'heure dite, le commandant de C", lieutenant Castaingt, et deux sergents,
dont André, quittent leur abri où ils subissent le tir des 105 fusants et des
210; entraînant leurs hommes ils s'élancent vers le « Dépôt » d'où part un
feu nourri de mitrailleuses boches.
A ce moment là, André, près du talus, à l'endroit dit le tournant de la
mort, est frappé d'une balle en pleine tête qui traverse l'oeil gauche et sort en
haut du crâne.
Arrêté dans son élan, il porte sa main gauche à la terrible blessure d'où
le sang coule abondamment, s'arrête dans un trou de marmite qui ne lui
plait pas, saute dans un autre et expire un quart d'heure après en disant à
un camarade qui le secourait : J'ai reçu un coup duret au caberland encore. »
Les hommes de sa trempe sont le petit nombre, dit un de ses chefs,
Minguet était en quelque sorte le grand enfant qui au moment difficile
devenait le père à tous.
Brave à l'excès, toujours confiant, ses camarades sous-officiers, dont
plusieurs mariés et pères de famille, venaient prendre de l'assurance à ses
côtés où il se sentaient comme en sûreté. »

0 race dou Biarn, b'abém doun nous resou d'esta fiers de tu !
II

,

Lous qui hèn bibe lous « Reclams »
Aquéste, hèy/qu'éy dou peys d'Adrien de Planté, de Hourcadut,
de Lafore, d'aquéth peys oun s'ey debisade, escribude méy qu'enlóc la loéngue mayrâne. Siats lou plâ biencut, counfray amie, e
que m bèsits arrecoumaudacious a touts lous amies de l'obre qui s
prouséyen au rebat de la tou de Mouncade.
Qu'abi doua escribut aus Reclams de heurè : « Les retardataires
sont encore légion ». En embian ûe pistole, dab ù esprit quia toute
la sabou orthézienne Moussu Emile de Petriat que m'escriut :
Orthez, le 3 Mars 1917.
Pour diminuer la force de la « légion », je vous envoie ma modeste
offrande.

Plâ, plà e gran mercés.

�— 96 —
III

Lou De Viris
Mous de Banabera, proufessou de Litres e d'histori au Lycée
d'Auch, gran counferenciè de la grane Guerre, qu'escriut:
« J'ai reçu hier avec une vive émotion et une satisfaction profonde, l'élégante
publication « de Viris illustribus Vasconiœ » que vous m'avez fait le grand
honneur de me faire parvenir.
Je ne sais ce qu'il faut le plus louer de la fdiale pensée qui l'a conçue ou
de la patiente volonté qui l'a menée à si parfaite exécution.
Elle sera la bienvenue pour tous ceux qui, dans leur affection instinctive I
de la petite patrie, manquaient parfois d'éléments qui pouvaient leur permettre de l'aimer d'une affection plus éclairée et plus justifiée.. . »

Camelat ne debise pas soubén més quoand hè bara la loènque
qu'éy musique ta las aurélhes.
« Nou b'ey escribut dus ans a e mey, nou m'en boulets bri.que ; au countre
que troubatsoun souy apouricat e qu'em mandats lou boste bet libe, soubeni
pious d'u hilh de Gascougne aux ancestres balents. Qu'ets u sarrot brabe !
Lou coubertis qu'ey d'u artiste et qu'ey ue bère idée de-us abé amuchat la Patrie sancère à l'arrebouet de las cartes ourdenaries. Pla qu'ey atau,
la ma grane à drète, la Garoune au pè, e lous pics mirabilhous au cap. »

Madamisèle Delbousquet qu'éy plâ countente suban so qui dits
a Mous de Bibal :
« J'ai été très enchantée de recevoir le superbe De Viris édité par vos soins
et je vous remercie infiniment pour votre envoi et pour ne pas avoir oublié
le nom de mon père, Emmanuel Delbousquet. »

Madame Paul Maynard, qu'éy autant gauyouse coum la soue
amigue :
« J'ai eu le très grand plaisir de recevoir ce matin votre beau De Viris et
vous remercie vivement pour tout le plaisir qu'il m'a fait et pour l'aimable
dédicace. J'ai été particulièrement heureuse d'y trouver un arrière-grand'
oncle baron Justin Laffitte, Général de brigade sous l'Empire, membre de la
Chambre des Députés »

Be bedéts plâ, daune e damisèle, que la boste place qu'ère au
mièy de la coade de Febus. Bravo au Presidén de s abé miat personnes de tan boune coumpagnie.
Assi ugn-aute qui éy countén. E quoand at dits qu'at poudéts
créde. Pramou que chéns cerqua péus aus oéus qu'éy toutù drin
escarbutayre. Qu'éy lou Louis de Sarrailh, auts cops directou dou
pensiounat de Mounégn, artiste-musicayre quòu cap de las uncles.
Beyat's quin debise :
« Quoand èri rején, que balhabi ûe recoumpénse ats maynadjes qui abèn

�- 97 hèyt et debé. Jou qui n'èy pas hèyt tabé que moun debé en embian
uques sos a l'amie Lalanne entats Reclams, que-m hèts presén d'û hère
oylibi, beroy de dehore e de dehéns e hère utile e interessan. Que-b
arremercii hère. .. Jamey de la bite n'èy pas recebut û tan beroy e agradiu
péch d'abriu.

IV

Lou De Viris sus las murralhes de Maubezî
Mous de Bibal, enta respoune a la demande qui l'èy hèyte que m
mande lous rensegneméns qui sèguen.

Lou pintre officiel de

l'Escole, Edward Lacoste, qu'a pintrat lou De Viris en sèt tablèus
qui soun estât plassats a Maubezi p'ous permès dies d'Abriu. ET
oèytau, yuste fenit, qu'ey counsacrat a la glori de la Gascougne.
Quauques noums desbroumbats au libi que soun aus tablèus. Enta
que cadû que pousqui coumpleta a la mâ ou en balhan assiu û cop
de cisèu que hiqui en seguin, mout pèr mout so qui-s déu ayusta-s.
1° Aux sciences et arts :
Reclus Elisée (1830-1905), orthézien ; le plus grand géographe des temps
modernes, auteur.
Reclus Onésime (1837-1916), né à Orthez, explorateur, géographe, auteur.
Gélibert Jules, de Bagnères (1834-1916), peintre animalier. Capbreton possède son tableau de St-Hubert.
2° Hommes d'épée, après la Révolution:
Le Général Gallieni, de St-Béat (1849-1916), Lieutenant à Bazeilles (1870).
Défenseur de Paris (1914). Ministre de la Guerre.
Péphau Jacques, de Gimont (1843-1915). Lieutenant de Vaisseau (1870),
Vice-Amiral, préfet maritime de Brest (1905-1908).
Ce tableau est comme les autres composé de 2 compartiments.
Le 1er est plein. Le 2e commence par ces mots.

Liste à continuer, après la Grande Guerre, pour notre belle
Gascogne qui fut : « un magasin de soldats, la pépinière des
armées, la fleur et le choix de la plus belliqueuse noblesse de
la terre, et Vessain de tant de braves guerriers qui peuvent
contester l'honneur et la vaillance avec les fameux Capitaines
Grecs et Romains qui furent oneques. »
Ainsi dit Florimont de Raymond (né à Agen), successeur de
Montaigne au Parlement de Bordeaux en 1S92.
Lou beroy artiste qui éy Edward Lacoste, que m'a escribut û

�— 98 —
ahoálh de rensegneméns sus la soue obre. Manque de place, qu'en
hèy û résumât.
Lous Illustres que hèn 567 noums. L'escriture pintrade qu'a
35.694 létres.
1° Homis poulitiques 89.
« Ornementation : colombe, rayon de miel, miroir, frein, Janus (double
tête), serpent, tète de Minerve, gouvernail, traité avec sceaux et signature;
lion-bibous ».

2° Homis de Justici 90.
« Ornementation : toque de juge, code-balance, table de la loi, épée de justice, masque scénique, lire, rouleau de parchemin, écritoire, main de justice,
code, écharpe de magistrat ».

3' Sapiénces e arts, 90.
« Ornementation : appareils de mathématique et de chimie, violon,
palette de peintre, corne d;abondance, roue de la fortune, sphère, harpe,
caducée. »

4° Homis de glèize, 83.
« Ornementation : crosse d'évèque, mitre, ostensoir, bible, encensoir,
ciboire, monogramme du Christ, etc »

5° Homis de guerre aban la Rébouluciou, 90.
« Ornementation: armes et casque gaulois, armes du moyen-àge,
armoiries du château de Mauvezin, Béarn, Armagnac. »

6" Homis de guerre en deçà la Rébouluciou, 84.
« Ornementation : faux, pique, fléau bavresac, sabots, chouette, tambour,
clairon, schaco, sabre, drapeaux aux inscriptions de Valmy, Jemmapes,
niveau, bonnet phrygien, faisceau de licteur, droits de l'homme. »

7° Homis de guerre, (seguide), 4L
« Ornementation : drapeaux aux aigles impériales, drapeaux de Napoléon,
crouts d'haunou, giberne avec bâton de maréchal, casque de poilu, obus de
75, crapouillot, bombe à aillettes, pelle, pioche, baïonnette, lebel, croix-deguerre, drapeaux déchirés, Yser — Marne — Verdun, etc. »

8° Panèu « A la Gascougne ».
Au centre une gloria, ailes blanches, robe blanche, cuirassée d'or, manteau
rouge, couronne d'or, étoile au front, oréolée, tient à la main droite, (appuyée
sur un grand cartouche), une couronne de laurier d'or, de la main gauche,
la trompette de la renommée et un laurierd'or appuyée également sur un grand

�- 99 -

cartouche, sur ces cartouches qui s'enroulent extérieurement sur des hampes
dorées, sont placées les armoiries de :
Béarn.
Navarre.
Labour.
La Soûle.

Bigorre.
Cousseran.
Gomminges.
4 Vallées.

Armagnac.
Albret.
Lomagne. '
Astarac.

Nebouzan.
Chalosse.
Marsan
Tursan

Le fond des cartouches est bleu, semé de pervenches.
Derrière la Gloire se déroule le panorama des Pyrénées. — Sur les banderoles sont les inscriptions. — Des guirlandes de pervenches sont suspendues
au haut des hampes, des rameaux de lauriers et de chêne sont aux angles
du bas.

E toutes aquéres bères causes que souu enta l'Escole Gastou
Febus. Ne sèy pas quin cau ha enta dise a Bibal lou noustes grans
mercésdab paraules qui Tanin au cô. Lou sou noum ne périra pas
tant qu'y ayi ùe Gascougne au pè de las Pirenées. Oh ! que bisqui
hère, hére ; niés que quoand ayi barrât las perpéres, l'Escole e
hiqui lou sou noum aymat, subèr part lous tableùs dous Illustres,
en granes létres d'aur.
Ausoucoullabouratou,l'artiste EdwardLacoste, tabélousnoustes
grans mercés, dab las mayes courales felicitacious.
J.-V. LALANNE.

s$*S*-

i

Ue Hadèrne au cap de Lago
(N
Que tiram en aban e qu'arribèm ad Orthez chéns béde ni trouba
arré méy.
Lous ahas hèyts que s'en tournèm tad esta a case de dore.
En passan oun abèm bis lou matî las bèstis e lou fantôme, que
cerquèy lou tros de barrot. Mes ne-y abè arré.
Que coumprenouy labéts qu'èren las Hades qui m abèn espaurit,
you l'incredén, ta ha-m béde que bibèn. Coum n abi yamèy mau
debisat d'ères, ne-s abèn pas hèyt doumau.
Cauques dies arroutn que-m'en arriba ûe méy horte.
Que m'abi hèyt ûe mestrésse qui demourabe ad Arance. Que
l'a'ymabi, ère que-m pagabe de tournes : Que-s debèm marida
amasses.
Ta l'ami béde, que m'en dabi pèr las trubèrses, e, dus cops pèr

�— 100 —
semmane que partibi de nouste pèr las pars de oèyt ores, que
m'en tournabi toustém tad esta a case a mièye noèyt au méy tard.
La yén, amies ou nou, que s hartaben de-m dise que la mîe
espérante que s trufabe de you, qu'ère ue hantade de las Hades,
qu'û cop you partit que-s'en anabe dab ères, e nou demourabe a
case que lou die. Que m aperaben « abugle e Pierrine », en asseguran que si-n bouli la probe, n'abi pas qu'a demoura û sé, dap
ère, drin méy que de coustume.
La hèyte qui s'ère arribade a Yanne e a you que m courrè lou
cabélh. Ço qui-m chiulaben sus l'espérante, que m tribalha tant e
tant qu'a la fî que boulu sabé s'y abè hic ou hiquerole.
U dissatde sé en prouseyan-sé, coum hèn lous amourous, que
lechèy soa nau, dèts e ounze ores.
La gouyate, coum hesè toustém, que-m disou : Aném, amie!
que-y l'ore, que-t'en eau ana. Coum si arré n'ère, que hesouy l'eschourd, tan plâ qu'au purmè truc de mièye noèyt que-y èri
encoère. Mes labéts, lous més amies, que s'y passa ûe cause
tarrible. Chens sabé qui-n se besou la gouyate que s'esbassiba.
Oun s'ère estuyade ? Las portes barrades ne s'èren pas ourbides !
Espaurit e qu'ey abè dequé, que parti tout moumbirat. Oun
anèy ? Que hesouy? Nat èy yaméy sabut. Que crèy toutû que ne
hesouy que courre toute la noèyt sus l'arribère deu gabe. Lou
matî, quoand lou lugâ e lusi, qu'abu hère rét ; cauquarré que
boula autour de you coum si èren dues aies d'ausèth, e que senti
dus couhats sus cade machère e qu'entenu û crit heroudye qui
hoeyè. Que-m troubèy seu glarè deu gabe, au pè de las muralhes
deu poun d'Argagnou.
s

N'èy pas mey boulut béde la gouyate, ni enténe-n debisa. Qu'èri
trop segu qu'ère ère qui lou matî m'abè couhateyat en s'en tournan. Qu'abi la probe, e plâ la probe que hantabe las Hades.
Siats ne assegurats, lous més amies, las Hades que biben e
malaye aus qui an ahas dap ères. Dechats-lés toustém tranquiles
e si-n debisats, n'en disits pas yaméy doumau.
J.-B. LALANNE. (1)

(1) A cadû so de sou, J.-B.

LALANNE

e

J.-V. LALANNE,

Lou Yérant :
PAU, EMPFUMERIE VIGNANCOUR, E.

(Biarn.)

que soun dus.

E. MARRIMPOUEY.

MARRIMPOUEY, EMPRIMUR.

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="267323">
            <text>Aquitaine</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="267324">
            <text>Gascon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="129">
        <name>Aire Culturelle</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="267325">
            <text>Gascogne</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="447352">
            <text>Revistas  d'estudis localas = Revues d’études locales</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="236150">
              <text>Reclams de Biarn e Gascougne. - Anade 20, n°06 (Abriu 1917)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="236151">
              <text>Reclams. - Annada 20, n°06 (Abriu 1917) </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="236153">
              <text>Félibrige</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="236154">
              <text>Gascon (dialecte) -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="236155">
              <text>Littérature gasconne -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="630646">
              <text>Histoire locale -- Gascogne (France)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="236156">
              <text>Reclams. - avril 1917 - N°6 (20e Année)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="236158">
              <text>Lalanne, Jean-Victor (1849-1924)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="236159">
              <text>Baudorre, André (1866-1941)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="236160">
              <text>Daugé, Césaire</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="236161">
              <text>Sabathé, Paul (1864-1937)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="236162">
              <text>Lalanne, J.-B.</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="236163">
              <text>Marrimpouey, E.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="236165">
              <text>&lt;p&gt;Bibliot&amp;egrave;ca de l'Esc&amp;ograve;la Gaston Febus&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.reclams.org/" target="_blank" rel="noopener"&gt;&lt;img style="height: 97px;" src="http://occitanica.eu/images/omeka/gaston_febus.jpg" alt="" height="97" /&gt;&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="236166">
              <text>Escole Gastou Febus (Pau)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="236167">
              <text>Imprimerie de Vignancour (Pau)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="236168">
              <text>1917-04</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="236169">
              <text>Vignette :&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg"&gt;http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="236170">
              <text>&lt;a class="link_gen    " href="http://www.sudoc.fr/039860345" target="_blank" rel="noopener"&gt;http://www.sudoc.fr/039860345&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="236171">
              <text>Reclams de Biarn e Gascounhe&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2019"&gt;(Acc&amp;egrave;s &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="236172">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="236173">
              <text>1 vol. (16 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="236174">
              <text>fre</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="236175">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="236176">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="236177">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="236178">
              <text>&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2660"&gt;http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2660&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="236179">
              <text>INOC_Y2_9_1917_04</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="267320">
              <text>Domaine public/Domeni public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="267321">
              <text>Certains droits réservés</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="267322">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="95">
          <name>Date Modified</name>
          <description>Date on which the resource was changed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="447351">
              <text>2016-06-28</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="595561">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="595562">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="595563">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="635031">
              <text>Inoc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="640866">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2052">
      <name>Patrimòni cultural = Patrimoine culturel</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
