<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="2669" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://www.occitanica.eu/items/show/2669?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T03:37:55+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="1494" order="1">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6f5eb8d0063b3e61773b9b1f1fb4c651.jpg</src>
      <authentication>146999704fb8c137a5a2c14612a7e431</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="5">
          <name>Omeka Image File</name>
          <description>The metadata element set that was included in the `files_images` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all image files.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="74">
              <name>Bit Depth</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="199474">
                  <text>8</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="75">
              <name>Channels</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="199475">
                  <text>3</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="73">
              <name>Height</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="199478">
                  <text>1131</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="79">
              <name>IPTC Array</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="199479">
                  <text>a:1:{s:11:"object_name";s:14:"1911 15e Anade";}</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="78">
              <name>IPTC String</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="199480">
                  <text>object_name:1911 15e Anade
</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="72">
              <name>Width</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="199481">
                  <text>1696</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="138407" order="2">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/4e1934016a8142093d0241f19288db47.pdf</src>
      <authentication>06bdc8d7c9e3301f570c6bbd2eb14aff</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="622746">
                  <text>le de Yenè 1919.

23* Anade.

Embiade
Lou qui lute enta l'Aunoii n'ey yamey conçut
Y. B DE BEGARIE.

Permou dou manescau Foch, permou dou pondérons hilh
de Gascougne, qui nous benou ycuney l'ahide e sabou, dens
ut aletade, horebandi ienemic dou sàu sacrât de la Patrie,
nous auts maynats de la Terre de luis, de la Terre de berou,
de la Terre d'nmou, qu'abem ligat aqueste flouquetol de rimes
e de moumbrances.
Be-ns agrade de iat poudé auheri !
À us noustes dises que yuntam Ions cants e lou sinnet dous
amies qui dens la loungue e lieront Ì y e batalhe soun caduts e
n'an pas bisfe à lusi, ets, la Bictôrie tardibe, mes susprenénte
e estigglante.
MIQUÈU D'ARREPAUS,

capourau au

Ie R. G. dou Maroc.
BIBES, capourau boumbardiè au 88« R. d'Inf.

ADRIEN DE

A. BOUDON-LASHERMES, sergentmajor à la 4« C'ie dou G. I. h.
ÏÁN DE BOUZET, loctenént à la 12e
Gie dou G. I. D.
GAZANABE, pilote au
cam d'Amberieu (Ain)
AUGUSTE COSTEDOAT, aumouniè au
224» d'Art. L.
YAUSÈP DE

P.

GROS LONG, loctenént-courounèu
dou Génie.

YAN DE

au

58«

HDSTAGH, capourau-fourriè
R. d'Inf.

YAN-BATISTE DE

ductou, T.

M.

LABORDE, coun196

enfirmiè à
l'Espitau E. H. M. Bar-le-Duc.

UGÈNE-NAPOLEON PALAY,

XAVIER

PÉRÈS, sourdat au 14e R.

d'Inf.
TEISSIER, loctenént au 148«
R. d'Inf.

LEOU

H. DAMBIELLE, enfirmiè à l'EspitauMixte d'Auch.

Dou VINAS, médye-mayourau de lre
classe.

Louis FOORMAUD, sergent au 111«
R. d'Inf.

VIOS, brancardiè à la 67s D. d'Inf.

BEGARIE, sourdat au 2° R. de Zouaves.
Louis BONFILS, capitàni au 319° R. d'Inf.
ARMAND L\MOTHE, sourdat au 88« R. d'Inf.
FRANCÉS DE LARTIGUE, sourdat au 18« R. d'Inf.
NAVES, enfirmiè de la 18E R.
YAN-BATISTE DE

�— 2 —

LÉTRE DOU FROUNT

Deu hourbari de la guerre,
per la cadude de las hoélhes
lou 25 d'Octobre 1918

AMIC

SECRETARI,

Que-m demandes ue batalère e que la boulerés apariade per u
souldat. Més, òmi déu boun Diu, quin debis te pouderi ha sus
aquéste batsarre, de segu qu'èm aumiey dou bataclam, més nou
sabém que chic de cause sus so qui s passe. Lou souldat que bed
lou sou cor de trauc, lou terrerot qui punteye daban la téque deu
nas, més d'ue batalhe sancére, nou-n bed pas rôpie.
E quoan ne saberém de l'A dinqu'à l'Izéte, nou bòu pas dise
qu'at pouderém describe. Ta coumença, que caleré abé lou baga.
Droumi, minya, trouba u tros d'acès e u garbot de pallie, u
« bidou » de « pinard », drin d'aygue.... ta-s fresqueya la care,
aquiu que soun lous ahas e las coentes mayes, quoan poudém
recouti au yas d'u caotounamén. Nou eau pas lécha lou pèche per
lou bela.
E puch, qu'èm estros ta calameya ; qu'abém lou cap boeyt coum
u esquilhot bouharoc. Qu'èt bous autes, pouètes e prousadous de
darrè, qui abét lou lésé e l'aysine ta ha rimatoères e batalères sus
la guerre. Bous autes, qu'abét lou drét de-s dise coum l'escribâ
franciman :
Inspirez-nous des vers, mais ne les faites pas.

Escribe articles de rebiste ou de yournal, aco qu'ey esclop tau
pè deu qui ey beroy estrussat en u cor de crampe tranquile. Lous
campaméns de bouhémi que soun arrepropis tau tribalh deu
calam.
De tout aco, e bos abé ue boune probe ? Quoan boulém sabé
noubèles de la guerre, quoan boulém counéche las granes heytes
deus guerriès, que croumpam u libe ou u yournal. Lous gratepapès de Paris ou d'alhurs que-n saben mey que nous.

�— 3 —
E, ta dise la bertat. nou sèy pas trop si-m podes apera u souldat.
Nou souy pas u coumbatiè, nou hèy pas lou baradè per las trenoades, nou manéyi pas l'escoupéte ni lou canou e que seri dilhèu
desestruc ta ha à las estirasséyes e au tu-per-tu à cop de bayounéte
dab lous auyàmis de Bochie. Nou souy qu'u caminayre, u minyeproube ; que carréyi hens ue tourroumbiole, grane coum ue borde,
lous qui ban batalha ou que courdéyi obus, cartouches, enyibanes
d'aquet escantilh decap aus canous.
Per aco, lou qui credousse que nou y a que plasés à ha atau lou
bandoulis per Sagorre e Magorre, qu'aberé dilhèu u entenemen
troumpiu. Soubén, en passan cabbat lous boscs, nou soun pas
glands qui caden suòu toupi, ni, en han lou passèris débat lous
frutès, guindoulhs, prues ou poumes ; que soun perulhes de hoec,
escoupits aguts, coum disè l'aute, grans coum cuyes, mourdéns
coum engludis. Aquets tabâs e brespes de guerre qu'an u hissou
aleban e quoan eau apressa-s deus canous qui escoupéchen dab u
hourbàri de periglade nègre, lous estournuguets d'aquets caddets
que-p hèn tremoula coum u yui\c à l'aygue e que-p hèn passa
enter pèt e camise ue prudou coum si u arroumiguè pe puyabe
catsus l'esquie. Urous lou qui s'en sort biu e chens nade crouscadure !
Que-m parles dou manescau Foch ? Qu'ey et qui hè, perla
pause, bara, brouni, peta, arnega tout lou timbalabaste de la
guerre, mes oun s'anide aquet hilh.... de France, que heri
amalayse ta-t dise. L'aute que sabè lou rey oun lotye ; you nou-n
sèy pas autan. So qui sèy qu'ey que lous Boches nou-s soun pas
lhebats prou de matî ta-u gaha per las embraquères e et que m'a
tout l èr d'abé endebinat u poude-cot ta ha cula touts lous Hinderburgs de Prusse.
Qu'ey tout so qui sèy. Coum t'at podes pensa, et e you nou
cousineyam pas à la mediche padéne. Hilh de clouque ! Aquets
capulats nou biénen pas trinca autour d'u pintou dab lous de la
petite ley coum nous autes. Per nouste, que disen de u de la brane
ou déus aubiscous : «Qu'a bist mey de eus de câ que de courounes
d'abésque ». De nous autes tabé, que-s pod dise que bedém mey
de peluts, mau roupiats, barbes arissades e broucudes, que de
kepis galounats dab très estéles ou brouths de cassou. Lous qui an
abut quauquecop lou parât de s trebuca dab aquets messius de
grane payère, que-us a dilbèu aparit la benaleye deu pè-terrous
qui ère anat tau castèt deu Bey :
— « As bist lou Bey ? » si-u demandan quoan tourné ta case.
— 0 be o, e que m'a parlât.

�— Que t'a parlât !... Quin aunou !... E que t'a dit ?
— Qu'èri au puchéu hens u gran escalè oun puyabe en seguelicoude darrè lou Rey tout l'echàmi deus segnous, e que m'a dit :
He-t ta l'estrem, cascant ! »
Nous autes tabé, quoan enteném sus u cami la broutside de la
tourroumbiole de u d'aquets capulats qui s'apresse au miey d ue
brume de proube, nou bague pas de badina e de dise coum lou
Caddetou de Gabard : « Tute ! tute !... que podes tuta !... Que
eau boeyta place, gaha la cantère deu caminau e lécha passa aquet
terre-tremble, pressât coum si abè lou hoec abitat .. à la camise,
E si nou s'arrimam pas prou biste, ue bouts miassante que cride :
« A hute ! Het-pe ta l'estrém, cascants ! »
Adare, toutu, que eau dise que n'y a qui an lou parât de béde
cap e cap aquets grans galous : que soun lous qui recében crouts
e medalhes en l'aunou de quauque heyle couralude de glòri.
Aquets peluts chausits, de boune tilhe, qui an double hidye, que
s'arrenguen en yoc de quilhes e lou gran coumandant que passe
e que-us esplingue à la poulacre la crouts de guerre ou la medalhe
militari. Quauquecop, que s'escat que dab la crouts qu'arrecatten
quauque pecete, e, chens boule dise que la mousilhe e lous
bourrats de « pinard », escounuts hens u oelh de crepaut desquilhat, que hèn mey de plasé que la medalhe, que-m mensfidi
toutu que, ta us-quoans, lous galabis que paréchen mey desmounedadés que la crouts. Que-m semble d'enténe encoère lou perpaus
de u pelut qui bienè d'esta rnedalhat :
— « Que m'abi ahide d'arpara pilles e nou m'an balhat que
crouts ! »
Que m'estangui sus aquet paraulis e que crey que s'en ba tems
de claba. Que sie crouts ou pilles, bertat, qu'ey toustem gagna ;
per la pause, que crey que hèm la darrère partide: quitis ou
double. Que parieri, chens pòu de pèrde, que seram nous autes
qui haram double e nou crey pas que calera arbeca dinqu'à la
semmane deus très diyaus ta béde sourli la darrère debire.
Que counéchi mey d'ue may-boune per nouste, qui m diseré, si
m'entenè parla atau :
— « Diu p'escoute, moussu ! »
Que diseram, si boulét, coum la may-boune: Diu m'escoute !
Adichat e goardat-pe de mau.
(Paria de Biarn)
Y. B. DE LABOUDE.

�POUESIES

La Glori
La bat qu'ère plegne de flocs,
E d'ausèts cantan dens las branques
Las gouyates, en pelhes blanques,
Qu'auèn floucalhat sous sés gnocs.
La bat que perpitaue d'aures
Qu'armigalhauen lou men cap,
Un arriu cande chens miscap
Chourraue per débat lous aures.
La bat qu'ère plegne de lums
E d'eshuistades amoureuses
E las gouyates langourouses
Qu'èren briagues de perhums.
Mes, jou n'èy pas boulut de l'aure gayhasente,
Ne dous flocs doun l'aram embescaue moun cos
E qu'ey hujit la hemne artèque e mau-hasente
Doun la car sabourouse e-m hasè base estros.
Louy dous perhums, dous flocs de la gouyatecare
Qu'jèy gahat lou sendè qui m'esquiche en passan.
Lous mens pès aus arrocs, aus brocs la megne care
Plapan lou men camin d'ue taque de sang.
Decap aus blus cimets garrapan chens rencure
Que m'enayri lous pès descaus e magnoulents,
Embriagat pou bent de la mountagne blure,
Que saunéyi de goy natre e de rirns doulents.
Que saunéyi louy dous tremits dou batahori
Lucan au cèu l'aubete espelide pous grès
Oun te beyrèy pausa sus mas temples, o Glori,
La couroune de luts e dous limpres laurès.
(Parla d'Armagnac)

Francés de

LARTIGUE.

�- 6 -

Au manescau bigourda Foch
Coum debaren dous pics qui houraden lou cèu
Lous marrocs esglachants d'u parrabas de nèu
Lous tués souldats qu'en ban, biladye per biladye,
Destutan, acassan lou herumi saubadye
Qui defen soun glapa mes lèu que soun drapèu.
E tu, Foch, qu'as sabut doubla lou tué couradye
En semian arrays glourious sou bèt oubradye
Dous Peluts qui heran la place nete lèu.
Cassât dou sué youquè per l'aurasse mâchante
Lou pout nou yemech pas. Au countre, mes que cante ;
Dous trucs dou sort que probe atau couine s'en da.
U die de biscaut nou séque pas lou Gabe
E lou Boche hastiau n'a pas tardât à sabe
Ço que pod u gascou sustout s'ey bigourda.
(Parla de Bigorre)

Ugène-Napoleon

PALAY.

Lous Caddèts de Gascougne
lEn moumbrance de la nouste 36' dibisiou).

Nou soun pas mourts lous tous Caddèts, bielhe Gascougne:
après tant d'ans toustem hardits, toustem pariés,
qu'an sabut au desbelh retrouba sensé arrougne
La loue amne ardourengue e nouble de guerriès.
E qu'an quitat sens tesica la loue terre,
qu'an dechat lou berret, qu'an pausat lous esclops,
mey, quoan s'ey bist couhat dab u casque de guerre
l'aulhè qu'ey debiengut liou coum d'autes cops.
Coum lious qu'an hounit en la grane batsarre
dab l'ahide de bénce e sens la mendre pou,
e pla lèu qu'an sabut ha-u esloucha la garre
au lè herum qui s'estacabeau nouste sòu.
Soufrénce e mourt, qu'an agradat de boune gane...
E quoandes n'y a moun Diu qui nou tourneran mey
à béde lou cèu blu de la terre mayrane
ni la praube maysoete oun touts e plouren, oey.

�Mey it, que n'an yamey perdut loue alegrie,
e quoan dou lou canta brounibe l'estrambord
que semblaben pourta drin de sou dou Mieydie
dens la palle redou de las lanes dou Nord.
Que s'abèn hèyt segui pertout las loues cantes
Taus raouméns d'abeyè coum u baume precious,
e qu'ous semblaben mey choalines e yumpantes
à trabès la clamou bramayre dous canous.
E l'enemic qui-us counechè, que pressentibe
d'ous se sabé daban ; e quoan per bet trebuc
u « Diu-biban » ! sus la trencade e bourroumblibe,
que s'estuyabe dens sa tute, tout pauruc.
Pertout oun soun estais, qu'an hèyt bouue besougne,
yamey lou lou courau que nou s'ey desmentit,
e qu'an proubat à touts, lous Caddèts de Gascougne
de qu amiaben toustem la Bictori dab it.
Quoan escribien mey tard, ue Histori nabère
sus ço qui hén, en nouste époque, lous gascous,
qu'aberan enta touts ue glori ta bère
que lous Caddèts de d'autes cops seran yelous !
Yan de

(Parla de Biarn.)

BOUZET.

&lt;m&gt;
Brumalhes d abor
Aqueste brume grise aus sauneys da boulade,
sauneys leuyès. saupeys tristes ou sauneys dous
que s'eslurren dou cèu bach sus l'amne counsoulade
e coume soun benguts autalèu s'en ban tous.
Nou-b gaharèy pas per bostes aies leuyères,
blancs parpalhos que la ma roubech en touca-us ;
esboulatiat, dansât, birat sous cos malaus
bessat-y lou desbroum de toutes las misères.
Se lous poeys soun arrouys, se lous boscs soun daurats
sus lou so hangassut nou demouram que Pats
dens u pious soubeni de las bites hoegudes.
Qui sab se d'auts printems bieran flouca lous cos,
se cantaram la yoye e las flous fresc bayudes :
Bedare qu'abem prou de ploura noustes dos!
[l'aria de Bigorre)

Adrien de

BIBES.

�- 8 —

Do de Case
Quan béuse de sa néu la mountagne estiuère
Bluénte e lusira débat lou cèu tout blu,
Qu'au gran sourelh, de la cansou deu gra raadu
Lous hremits d'or e courreran sus la ribère,
»

Labets que diserèy adiu au malandrè
Hilh deu palle sourelh de la terre embrumade
Qui m'estadech aci de luts l'amne ahamade.
E que m'en tournarèy entau nouste larè.
Decap à lou païs oun cante la cigale,
Païs à raube bérde arrayade d'aryent,
Oun ey de la maynade brune, gayhasent,
L'oelh cla mes esberit de gracie bieryinale ;
Oun de la gaspe d'or cole mes cla lou bi,
Mes saure ey lou hroumen de las garbes arrousses.
Oun soun toutes aqueres causes las mes douces
Qui t hèn plasé de biue e tu, do, de mouri.
E la mie maysou, las portes alandades
M'arcoelhera, tau que lou niau abandounat,
Gauyous de béseau mes de May l'ausèt tournât
E las bielhes amous de nau rebiscoulades.
Que haran u dous lhet à l'amie alassat,
Engalines, toutes las causes coustumères,
Mentre que la hount biue e hresque déu Passât
Aus flocs déus soubenis dara tintes nauères.
Be troubara l'arrose, au bèt cèu oun baygou,
Sa pélhe antique à la coulou de la harague,
Lou perhum doun moun co toustem e s'embriague ;
Be tournara 'slouri lou mié rèbe d'amou ?
D'u cop d'oelh amistous que m'amiabe l'ahide
Sou caminau oun me passabes à coustat,
Grandouse de ta yoene e seréne béutat,
E déu galant doun te sabès de loegn seguide.
Lou caminau oumpriu nou me desbroumbi pas ;
Que-y tournarèy, à l'ore oun Benus blounde e pune
Lou soum deus bèrns pergut au houns de la ney brune,
Enténe moun co bate au ritme déu tué pas.
(Parla de Biyorre/

Yausèp de

CAZANABE.

�- 9 -

Pregàrie
U mayti, bergougnous, coum lou grit dou larè
Mes soustiengut per tu, pouesie qui bribes,
Daban de Pau la mie bouts que-s desglarè
E que puyèy en cants sus las rimes troumpibes.
Que m'audin. E ballèu aperat cantadou,
Per Febus, — o mercés, mercés encoè beroye, —
Ue drolle que-m dabe, ourgulh dou troubadou,
La yoye de bermelh, la bère e grane yoye.
E. pou miey, en poutoan l'imadye clarinèu
Qu'y bedouy espeli-s en urouse belugue
L'abelhe, qui bourech de perhums e de mèu
E l'estele dou rèbe oun lou maye s'alugue.
Blangue Daune dou cèu, tu la luts, tu la may,
Tu qui portes u noum suau coume ue aubèle,
Qui balhes au pouète e la sabee l'array,
En tu, toustem en tu qu'èy pensât Sente Estéle.
Que m'an dit que badou 'nço dous noustes pacants
Ue droullete enta la terre, toute nabe,
Sou co, coum lous ausèts, nou sabè sounque cants
E coum la loue bouts sa bouts que caminabe ;
Que m'an dit. qu'u cop mourte, au païs d'aci houns
Diu que la s'en amiè taus parsas de l'eslame,
Entau cèu luminous dous enyènis pregouns,
Rèyne de tout ço qui lusech e qui reclame.
Que m'an dit que touts ans amassais, bielhe e yoens,
Noustes capdaus que s'arroumèren en gran hèste,
E que, lheban en ma lou got d'or dous balens
Qu'apèren enta d'et la clarou de sa tèste.
O, sente Estele aquere anyoulete qu'ey tu ;
Qu'ès tu l'anyou dous cams doun parlabi toutare,
Que m'arrougagne l'amne u pensamen escu,
Qu'où te biéni hida ta que la-m tournes clare.
Qu'èy cantat, qu'èy puyat. Mes qui-m dits que douma
Nou m'esloucharèy brigue en las trobes nabères !
Si m'arribabe aco, nou-m dèches embruma,
Que tringuen pous mes bèrs toustém las primabères.
O sente Estéle, u nèn que-t clame dens la noeyt,
Encoère, encoère u cop escoute-m la pregàrie,
E nou-m dèches atau, tout soulet dens lou boeyt,
O, Hade, qui m turmente e m'enlue e m'esbarye !
(l'aria de tìiam)

Yan-Batiste de

BEGARIE.

�— 10 —

Lou Felibridye
e la termière dou « Rhin »
A Miquèu

CAMELAT.

La bictòrie lugarneyante qu'a hèyt pataqueya lous noustes cos,
tiran ta dehore lous drapèus e las bandères dous poples e aubrin
alandats lous pourtaus dou trionmfe tau passadye dous maynats
de la Gaule qui s'encaminen decap au Gabe sacrât. L'enemic
endemouniat de la nouste race que s'esdarroque miseriu dens lou
mesprèts e dens lou sang. Qu'ey Fore de ploura de yoye e de decha
passa, coume arrebiscoulats qui èm,

e per esclauserades, las

séntes lèrmes de l'estrambord qui, despuch mey de quoate ans,
ens estupaben mantiengudes per la boulentat heroudye de bénce,
mourts ou bius, e qui bruslaben las noustes perpères gouhides.
O, l'aygiie dou co, qui chisclabe dous oelhs dous noustes payrans
de Toulouse, quoan tournaben d'entra dens la loue ciutat, are que
la hèm coula, gauyous, daban las biles d'Alsace proumetudes aus
noustes sauneys de nèns e que lousnoustes hilhs desliuren, beroys
coume dius.
Quine hèyte e quine cansou !
Mey de quoate ans de tems, qu'abem patit, qu'abem sannat.
Yamey ue tau soufrénce, yamey u tau esgouriamen, hore de toute
pensade nou s'èren bistsdens lous sècles dous sècles.
Mey de quoate ans de tems !... Quoan hè aco de yournades e de
noeytades dens lou hangassa de las trencades, débat la plouye ela
nèu, à ha toustem lou goèyt, toustem atenciounats decap au bosc
trahidou oun tite lou Tudesc maladit. lous oelhs plés de causes
d'ourrou dens u terre-trémble de boumbes e de mines... Ë quoan
d'ores encoère de soupte abeyè, l'amne doulente e à l'abandou
dens las loungaynères brespades d'u cantounamén roeynat, à la
luts d'uepraube candéle !...
E are, qu'abém gagnade la batalhe, qu'abem crubade la terre
dous payrans. E nous auts, lous aynats, en tournan ta l'oustau
oun, loungademens boéyte, troubam lacadière dous noustes maynats mourts au prat batalhè, qu'èm coume abatuts, coume embriagats, nou-ns e 'poudém desha-s en plé de l'ourrible sauney ; que
perpereyam estoumagats daban
paréche au pè deu cèu.

l'aube sublime qui tourne de

�— 11 —
E, tabé, ta camina gn'aut cop dens la bite-bitante, ta coelhé-m
l'amne estrousseyade, esparpalhade aus quoate ayres de l'abisme,
que m'ey grane douçou de bira m decap à tu, lou me fray Camelat,
decap à bous auts, lous amies de la Gastou-Febus, e de manda lou
me nabèt crit felibrenc decap à las bostes mountagnes dibinaus
qui maynadeyèn lous mèstes d'obre de la bictòrie : Joffre, Galliéni,
Foch.
Permou que sémble bertaderamens, qu'en tournan-se las
« Gaules irredentes », la destinade qu'a boulut merca e hesteya
l'unitat de la Patrie, dou «Rhin » dinque à las Pirenées, en balhan
aus hilhs de las Pirenées lou prèts-hèyt magnifie de mestreya sus
lou « Rhin ».
Qu'ey tabé estounan qu'aquets grans capitànis de la bictòrie
qu'ayen debarat, decap à las planes, dous poeys grandous qui
goarden, dilhèu mey qu'en loc mey, en Gaule, lou lou libre goubernamen d'idées, las loues coustumes, la loue ley de pople ; que
bouy dise que soun lous mey ahoegats, dou brès enla, enta l'ideau
e ta l'obre dou Felibridye.
Qu'ey ue cause qui s mérite lous noustes pensamens pious.

*

# #

Que lou u Rhin » sie la termière de las Gaules, aco qu'ey ue
bertat prumère d'ourdi geoulougic e d'ourdi geougrafle. L'Historié
que l'enségne dab claretat. Que s'amuche seguramens à touts lous
esprits pla seduts.
Gn'aute bertat, encoè mey clareyante, e, per you,auta pregoune,
qu'ey que l'abiéne dou Felibridye que-s ligue e, horte, à la goarde
per nous auts de la termière dou « Rhin ».
Lou Felibridye, en poulitique souciale, qu'ey tout escas lou
countràri de l'emperialisme. Counciénce dous endabans de la
naciou, richésse naturau de la terre, de las léngues, de las races,
lou Felibridye nou pod, ne crèche, ne ha la ley, que se l'emperialisme bâche e se s'alarguen las cadénes d'ue mau-adréte e maucoumprése centralisaciou.
Dinque are la miasse tudésque que-ns oubligabe à u emperialisme du e pesant, mes qu'où bedèm touts de bou grat, per « pietà
di patria » e que l'aberém medich, boulut mey hort, mey abisat,
countre las trahisous e las suspréses de l'enemic, enemic nouste
d'ue yeneraciou à gn'aute. En 1914 lou nouste emperialisme que-s
dechè quasi suspréne, mes qu'ani coum ani, et, que-ns e- saubè.
Sensé et, sensé l'armade permanénte, sensé lous armamens

�— 12 «esglachayres» sensé lous caps de mestiè,taus que lous très hilhs
de las Pirenées gigantes, qu'èrem perduts de tout segu e la Gaule,
— Belgique e France, — que cadèn en esclabadye.
Doungues, lou gran debé, per bitare, qu'ey de tira s, per loungues anades, ue miasse parière, u espabent parié.
Mes, tan que y abera Tudescs armats en l'arribère esquèrre dou
&lt;t Rhin », lou maufactou que sera dens la maysou, e que calera
abisa-s à cade pause, e barra-u las portes, e basti castèts horts, e.
roeyna-s en armamens.
Pusqu'èm oey lous bencedous, que nou s pod mey — o yusticie
de Diu ! — que trebuquém mey dens l'oustau nouste, coume èrem
fourçats d'at ha, lou brigand sensé fé ni ley, qui s'armabe dou cap
aus pès, toustem prèste à gaha-ns de darrè enla e per bâches
trahisous.
E n'ey pas en lou horebandin d'Alsace qui lou hicaram dehore
de l'oustau : l'etsémple de 1870 qu'amuche, qu'enta ue armade
amassade en Palatinat, l'entrade de l'arribère parisiène qu'ey
coumplide à mieyes.
Lou gran barat dou « Rhin » qu'ey en plé necessari à la goarde
de las Gaules. Qu'ey tad ères ue coénte de bite ou de mourt.
Tout parié, que seré pèc, ta nou pas dise criminau, de créde
que lou loup tudesc e pod cambia-s en agnet dous. Oey qu'ous
abém espiats au tribalh e qu'ous counechém. Après las bergougnes
qui biénen d'espraba, e tan pregounes, ets nou pensaran qu'au
tourne-yournau de

beûya-s dab trahisous parieramen bâches,

suban la coustume d'aquets escusès.
Pècs que serém, ta uou dise criminaus, de pensa-us tiéne dab
u article de reglamen : la mensounye e la couquinarie que soun
armes loues. Qui-s desbroumbaré, qu'après lena, en 1806, Napouleou nou dechè aus Prusses qu'ue armade de 40.000 omis e qu'en
dehore dou pàctou, ets, que-s troubaben, en 1813, 300.000 pla
armats, daban Leipzig.
Que sèy prou que lous douctous e lous trahidous, e, tabé, quauques brabes maynats que s'emmalicien e qu'estirecousséyen quoan
s'y parle dou « Rhin » e que nou bolen, de quine manière que
sie,

espia-n

las

termières sacrades:

« la

France qu'a

prou-

clamat, se disen, que nou haré nade counquiste,.. » E dounc, qu'a
clamât tabé, e daban lou mounde sancé, qu'où calé garantides e
bounes garantides ; e la soûle garantide qui-n sie, ue, bertaderameri qu'ey la termière dou « Rhin ».
E de que parlen d'anexious ? E hèm ue anexiou en tournau de

�— 13 yunta l'Alsace ? Lous païs de l'arribère esquèrre n'èren dounc pas
noustes en 1814, coume l'Alsace en 1870 ? Oun se couménce e oun
s'acabe l'anexiou ?
Aylas '. Que lou boun Diu de la bictòrie que-ns e goarésque, per
prou, dous grans moûts e dous pretenduts « prencipis ». Nou y a
rèyte aci (praube mounde de nous auts!) de Dret, de Yusticie, de
Cibilisaciou, d'Umanitat e qui sab encoère... ? Que nou s'y debise
en prumè que de sabé se boulem bibe en pats dens lou nouste
parsa beroy qui esté dinque bitare embadit, troulhat, raubat pou
Tudesc.
Ne gn'aute cause mey.
Quoan siam, puch, assegurats e tranquiles sus aquet. sudyèc
maye, que seram de lésé, anats, ta ns escauha sus lous moûts
tringlants à bères majuscules, dens la brumère dous chigàrrous,
en beben u pintou à la Soucietat de las Nacious.
Bam. se tad assegura la bite de las Gaules e la pats dou mounde,
e calé ha de l'arribère esquèrre dou « Rhin » coume lous Alemans
s'èren dit d'amaneya s en France ; se debèm escrasa e horebandi
lous riberés de per aquiu, coume ets boulèn escrasa e an horebandits Picards e Lourrens, ta

engrecha-s dous lous bés, lou

nouste debé que seré, truc sus l'ungle, de horebandi e d'escrasa.
Mes, que y a debés qui-ns e harten de soubres, e n'èm pas Tudescs,
qu'èm Gau-roumas, qu'èm Felibres qui abém lou respèc de toute
idée naciounau : Se lous dou « Bhin » an lou goust de demoura-s
Tudescs, nous auts, per segu qu'ous decharam ha dous Tudescs
tan qui boulhen. Qu'èm segnous sus lous Arabes, lous Malgaches,
lous Annamites,

que

saberam

pla

coumanda

sus quauques

« Boches ». Nouauram qu'à destaca-us de l'Empèri e à goarda las
porte? dou « Rhin », nous auts e lous Belges, e depla.
#

# #

Qu'ey labets, e sounque labets, que lou Felibridye eslourira e
pourtara rute : l'escadénce d'èste mèstes sus nacious desparières
que-ns e tournara, de mey en mey hèyts, à l'ana dou libre-goubernamén, au respèc de la libertat dous païs, que bouy dise, que
coumpreneram la douctrine felibrénque mediche.La pats, assegurade per loungtems, l'emperialisme que s'abachara de la soue
force prumère. Las granes entrepréses de l'endustrie, dou coumèrce, de toute la

hourtalésse

naciounau

— que la miasse

alemande gourpibe;— que s coumpliran en bère bigou, e, de grat
ou de force, que panaram à l'Estat poulitic lous drets raubats en

�—

14

-

dechan-lou, en recounechen-lou soues, coume at eau, las claus de
mèste de maysou. A la place d ue mesclagne d'administracious,
sensé noum, ue larye decentralisaciou que s'establira, ta enhourti
ue centralisaciou franque e degude.
Segu, que calera toustém préne « la goarde dou Rhin », lou loup
tirât de la barguère que cercara de tourna-s'y ; mes la grane
hounsade d'aygue nou sera tan ayside à passa (la guerre qui
s'acabe, que-ns e balhe aquiu dessus leçou segure) e la barralhe
dou gabe patriau que-ns e dara lou tems de souna lou trang d'orde.
Que pousquen toutu aleda, lous poples de Gaule, e, que-s dedicaran, urous, au culte de ço qui ey lou bou enyenie, lous païs de
parentèle estrele que-s recounecheran e que s'amassaran ; la grane
federaciou que s bastira e lou Felibridye, amne d'aquere remu dance d'ideaus, que badera la ley sacrade.
Qu'ey dounc, o felibres, enta nous auts, u interès maye e chens
pariou, e qu'at disi de toute la force de la mie fé :
Se boulem que lous

noustes

maynats

nou s sien

mourts,

praubots, permou d'ue glòrie sensé lendedie ; se boulem demoura
digues de tout ço qui an esprabat, goardem lou « Rhin » !
Se boulem plouma, per ue loungue tempourade, la pats dou
mounde e la bite mediche dous poples de Gaule, goardem lou
« Rhin » !
Aco qu'ey la méndre assegurénee e la soûle boune ent'assoulaca-b : Belgique sublime, France adourade.
Aco qu'ey la coundiciou necite e sénse laquoau, arré de hèyt,
enta que, crechén, sus las piades dous très grans pirenencs :
Jofïre, Gallieni, Foch, lou Felibridye, toutu bachat de las soues
mountagnes blousses, e, coume ets, en bèt estrambord, e crubi
dinqu'au « Rhin » la Terre dous ayòus.
Pèyre
28

de Noubémbre

.

JSZC

NABETHS COUNFRAYS
DOU

DEVOLUY.

(L'-courounèu

1918.

Vinas, Bassan (Eraut).

Louis Stehlé, Ganges (Eraut1.

GROSLOKG).

�A TEnglouriat manescau Foch

Dens Jas maies ores de la soue istòrie loungue, qu'ey toustem
dous maynats de la Race dou Mieydie qui biengou ta la France lou
saubamén.
Au lendedie d'Azincourt, la France crouchide, lou sou rey hòu
e l'armade deshèyte, nousemblabe mey que-s poudousse escapa de
la counquiste aiiglése : Bourguignous, Picards, Parisiens qu'èren
ta l'estranyè.
U gascou, Bernât d'Armagnac, qu'enayreyè la bandère cadude.
Sensé pensa de tourna à l'Ouccitanie la libertat raubade pou trattat
de Meaux, Armagnac qu'entreprengou la lute que Yane la
Lourrene, ayudade dous gascous La Hire e Sente Aralhes, dou
bretou Richemond, debè tan glouriousamen abança.
Oey qu'ey gn'aute maynat de la Terre segnoure, oun la bertut
dou sourelh escauhe flous e rutes, hè bade l'enyenie e la hourtalesse dous omis, qu'à l'ore oun tout semblabe perdut e que lou
trayte erabahidou bedè madura lous cabelhs de las soues embeyouses espérances, qu'ey et qui dens ue tumade pugnastre delà
soue amne guerrière, desplégue las aies de la Bictòrie. Bencedou
à la segounde Marne coume lou catala Jofïre à la prumère, Foch
qu'a dens quoate mes d'ue batalhe toustem ahoegade, estenude
l'Alemagne e pausat sus la care yermanique la mérque pesante
dou sou talou esperoat.
A tande de glòrie, doun deya s'arrayabe lou païs de Gascougne,
are que s'y yunte aquere d'abé maynadeyat lou manescau Foch
saubadou de la Patrie. Decap à d'et que s'en ban la nouste recounechénce e la nouste fieretat.
Bassan d'Erau lou 23 de Décembre 1918.

Dou VlNAS,
médye-mayourau de Ire classe

�— 16 —

Yerusalèm
Dens ue bielhe istòrie de Toulouse que s'y pod levé aço : Longtemps on répétera le nom de Raymond avec l'enthousiasme des
nationalités méridionales, et si jamais la vieille Toulouse envoie
en Orient uue autre phalange sacrée, chaque soldat en sage
nouillant devant les remparts de la ville sainte, pourra s'écrier
avec fierté : Mes pères suivirent ici Raymond de Saint Gilles !
L'anade de Diu 1918, aquere proufecieque s'ey coumplide. Dab
lous Anglés, dab lous Francés de toutes las terres de Gaule, que
s'y mesclè pla quauques gascons ta s'en ana sus las piades d'Arïàmoun de Sent-Yiles e de Gastou de Biarn.
Qu'ey dilhèu bou de batala d'aqueres causes, nou enta balha-n
l'istòrie punt per punt (lou tems que m manque dens lou cantounamen d'Alsace oun la mie coumpagnie ey au repaus) mes ta
merca quauques leçous d'aquere estounante counquiste.
Lou pape qui-s hé lou predicayre de la croudsade qu'esté
Urba II, badut à Castilhou sus-Marne.
La soue estatue grandousasse que-s lhebabe (e que crey que s'y
tié per encoère, estaubiade pous obus) au ras de las roéynes dou
sou castèt. Touts lous qui tournam d'aqueste guerre que l'abém
bist aquiu, la crouts dens ue ma, e de la dréte benedin la bat
Marnése, la bat de la double bictòrie miraglouse.
Oun ère lou yenerau dous croudsats ? Badoun Urba qu'on bòu
causi dens la patrie de Gaule. Mes, aquiu qu'ey lou hic, que bié
d'escouminya lou rey de Paris suzeyra dou sou païs de Champagne.
Badoun Filip lë qu'a hicat dehore la soue hémne ta marida-s dab
ue Beltrade de Mounhort (ue tata dou Simoun de Mounhort que
lous de Toulouse tuèn d'u cop de calhau) e aquere Beltrade qu'ère
deya maridade dab u Folco lou Rechignayre ; istòrie goustouse
d'oun parlarèy aulhous.
Lou pape dounc que pensabe prené-s Adhemar de Montreil
abésque dou Poey en Belay, quoan Arramoun coumte de Toulouse
lou digou : « Dab you toute la Terre dou Mieydie que gahara la
crouts, la Crouts de Toulouse e de Yerusalèm » Atau qu'en esté e
lous dou Mieydie que s'y troubèn mey de cent mile omis.
Qu'ous béden à passa per las terres qui soun gn'aute cop
immourtalisades : Lou Piave, lou Tagliamento, l'Isonzo qu'ous se
miralhen dens las aygues. Dous païs saubadyes e chic pouplats
que bachen dinque Scutari e seguin las costes de la ma qu'an prou
de coéntes ta franqui las Dardanèles.
Lou sèti de Nicée que duré mey d'ue mesade e qu'ey* Gastou de

�— 17 Biarn qui décidé d'entournia la ; Gastou de Biarn lou gran machiniste dous croudsats (coume gn'aute òmi dou Mieydie, Guilhèm
d'Aurénje ne debè esta lou diploumate) Gastou, doungues, que hé
basti ue grane tour croubide de coé prou espés d'oun acalhababen
las parets de Nicée. Atau que poudoun ha ue bréque e entra
dens la bile.
Per malur, lous croudsats nou counechèn encoère l'unitat de
coumandamén e barous dous grans e dous petits que sabèn dise
nou aus ourdis d'Arramouu. L'istorie que biro'uléye, que s'acabe
e que tourne de coumença. Lou mounde dous mèstes d'armade,
dous caps de pople que batale hère, que-s minye, que s'escarnech
e aco ta ha la yoye dous Sarrasis... e dous Prussiens. Tabé las
guerres que duren anades e anades e la croudsade que puyô à
mey de très ans, Lous crestias que perdoun u miliou d'omis e lou
massacre que-s pod coumpara à ço qui bieuém de béde sou frount
de France. Enta balha ue idée de las coustumes de toute guerre,
que diseram qu'au passadye, dens lous païs dous Eslabes, lous
croudsats que crebèn lous oelhs e que coupèn mas e pès à cheys
mile presounès, e aco nou ns estoune goayre à nous auts qui-n
bedoum hères despuch 1914 e qui s broumbam de quine fayssou
lous routiès de Mounhort e lous barous de France debèn mia
gnaute croudsade dens las proubincies mediches dou gran Arramoun.
0 bé ! Lous croudsats, de sèt cents mile qui èren daban Nicée,
qu'arrecoutiben quarante mile sounque dens la lustroudou cop de
sourelh qui, lou' 7 de Yulh 1099, lous amuchabe la Giutat sente.
Touts que cadoun de youlhs dens la pregarie e lou countentè e,
puch, que caminèn cantan bercets dous Psaumes.
Yerusalèm qu'ère aquiu daban, mes, quin gaha la ? Lou prumè
assaut qu'ey dou 11 de May, las murralhes que-s demourèn sancéres permou que las tourtugues (machines de sèti) e las escales
que manquèn,
Gn'aute cop Arramoun de Sent Yiles qu'aperè lou Gastou de
Biarn: « Que-t balharèy lous dinès qui calhe ta croumpa lous
arbes, mes adoube las machines gigahtes ». Dens l'espaci de trente
dies, Gastou de Biarn qu'abou acabade l'obre e sustout ue tourrasse carrade qui abè au soum u pount-lhebadis.
Que y abou puch nau dies de pregarie e lou 15 de yulhet,
segoun die dou nabèt assaut, à las très ores dou brèspe, lous croudsats qu'entraben de dus estrems; lous us per la porte dou Mieydie
dab Arramoun, lous autes per ue bréque. Qu'aboun, en prumères
l'aunou de sauta dens la bréque hèyte : Godefroy de Bouillon,
Gastou de Biarn, Gérard de Rousselhou, lou coumte de Flandre,
Tancrède e lou segnou troubadou Rimbaud d'Aurénje.
Lou reyaume de Yerusalèm doun Arramoun nou boulou, qu'ère

�— 18 —

prés per Godefroy : chic après, Bohemont e Tancrède que hasèn
demoure à l'Arramoun e que l'embarraben. Arramoun desliurat
que mouribe dens lou sou castèt dou Liba : Lous princes de las
armades, lous òmis d'istòrie, e lous pouètes (coum Torquato
Tassoin'an yameymancatde lauda aquet pa de balents: Arramoun
de Sent Yiles e Gastou de Biarn.
Qu'ous mandam oey lou soubiéne d'u pople, qui despuch ue
esprabe qui yamey nou s'ère biste, e bòu tourna de bibe.
Coumpagnous de Jofïre lou catala, e de Foch lou bigourda, que
goardam lou moumbrance de las causes d'auts cops, permou que
l'istorie, coume la manéyen lous ovficiek n'ey souben qu'u
seguissi de mensounyes e qu'ey proubat que lous libes espés de
mile payes, que caben mench de bertat que la libre e sane tradiciou poupulàrie.
Leou TEISSIEK.

Quin garrapetabem ta Louvemont
(15

de Decéme

1916).

Que las atendèm despuch dies-a las autos qui-s debèn pourta à
Verdun. Qu'arribaben, e qu'y puyèm e de bou co : Lous anciens
tranquiles e pies d'ahide, tristes à moumens, lhèu dou danyè qui
counechèn, lhèu tabé de la houlie nouste. Qu'en èrem countens de
puya pou purmècopà l'ataque e bèt drin. E de canta e d'arride,
coum ta ha béde aus coumpagnous mey adyats qu'ous seguirém
e que qu'arribèsse.
#
# #

Lou païs qu'ey nut, lous arbes coupats per la mitralhe que paréchen au miey de la terre coum gigants quilhats encoère. Qu'abançam perquiu. Quauques obus que-s passen sou cap en gnaulan.
Nat de toucat. Que caminam. Toustem coumes e tues, toustem
aquere grabe qui se-b gahe dessus e sémble boule-b estaca. Las
cames que-s coumencen à fatiga ; que pèsen lous sacs plés de
minyance e de grenades. Se-s serém perduts? Bère pause que y-a,
que debèm atégne las bateries ? Que s'èm perduts dounc e n'ey
qu'à quoate ores qui arrecoutim dens las tûtes oun se coucam en
bébe drin de taco.
La beume qu'ey pou cèu. Aco que ba ; que tournam parti après
s'èste coundats à las prumères luts dou die. Que soun sèt ores-

�- 19 —
Deya que poudem espia sus esquèrre, u bousquet, ou ço qui-n
demoure, qui ey estât tiengut ou perdut dèts mes de seguide e ouu
l'artilherie alemande truque encoère. Aquiu, sou coustalat houdilhat, nou s'y parech u arbe, nou y a qu'u soulet trounc de càssou
au miey de las autes souques segades e esbrigalhades. Aquet n'a
pas boulut cade, medich daban l'obus qui s'y ey plantât. Qu'ey ue
souledat d'oun nou s lhèbe arré mey e que-m plasi à l'espia : darrè
que debinam d'autes coumes e Louvemont dens la brumère.
Mes coum me destrigui, que marcham toustém e lou lioec que
cougne. Que-s hicam à canta (qu'ey en cantan que lous coulouniaus
ataquen!) u ancien que pénse tabé á fuma s ue cigarete. Aco tè
qu'où desabeyera dou boumbardamen ! Que la demande à u tiralhur
d'oun counech la léngue :
— Djib garro? ( — Drin de toubac ?)
Mes tan lèu at a dit qu'ue bouharade d'obus qu'arribe, sus nous
auts, e per aco lou gran maynadye d'Algérie nou pod enténe la
demande.
Lou fumayre que s'y tourne :
— Tiralhur, Sidi allouf, djib garro?
Mes, nou la debè pas pourta-s aus pots, aquerecigaréte de toubac
dous que l'Algérien lou balhabe. Coume arribabe au ras, u esclat
d'obus qu'où touquè e l'arbi, après l'abé espiat e sarrat sou cantè
de la trencade, decap à nous auts en yetan lou toubac per terre
que disou dab lou pla-sta ourdenari dous hilhs dou païs dou sourelh :
— Fini camarade . . Mecktoud ! (... Qu'ère dit !)
Boumbardamen dous horts. L'ourdi de prépara s que passe e à
10 ores 15 lou aouste batalhou que saute deliore. Uembriagadis
nabeth que s gahe. Tout ço qui esté la nouste bite qu'ey desbroumbat, que bourim de toute la hourtalesse nouste; qu'èm mey
qu'omis de senti-s au ras lous us dous auts. E de courre ! Qu'abançam sensé goayre de pertes. Per ci per quiu, pous hourats
d'obus, en escabots, las capotes d'u berd nègre que hasèn mustre
que la nouste artilherie quabè hèyt place coum calée perendaban.
Que tiram. Qu'èm dens u cemitèri biiat e segoutit quoan jde cops
e oun parech s'èste plasude e coumplasude la manobre dous
boulets. Las amnes d'aquets cos caduts en terre s'y soun estades
tranquiles? Garrapetan lous tues, qu'arribam à mieydie e miey
à hautou de Louvemont, mesclats aus boches presounès qui s'en
anaben cap bacbs, batuts e escapadis.
•.. Qu'èm aperats à béde oun ey l'enemic e à desrui ue baterie.

�— 20 —

Mey d'ue ore que sayam de passa. Camarades, b'en y cadèn ! Que
soun u seguissi de mitralhuses qui dallien, dalhen. Tan qui poudem que s'estuyam ; lou capitàni, lou prumè, nou pod mey sourti,
ni lheba lou cap dou hourat, sensé autalèu recébe ue bouherade.
Que caminam toutu. Puch, oeyt omis qui èm dab lou sergent,
dinque au soiim dou turoun, au petit trot, coum se hasèm à las
barres. Aquiu au bèc, arré coum baies e obus ; coum boulém que
hèm sauta las pèces de la baterie e que yetam quauques grenades
dens lous traucs. Ue troupe d'alemans qu'en sorten espaurits,
esmudits, tremoulents e qui s'escapen sensé abisa-s dou nouste
chic de force.
Qu'èrem fiers tè. E propis ! Coum poudoum que demourèm aquiu
de noeyt, lous us sus lous auts dens lou bouyèu : Biban, quine
calou! se disè Caddetou, mes et qu'ère hart e pitart. A nous auts,
lou ret dou mati que-ns e desbelhabe e que-s hiquèm à bate la
semèle, coume auts cops à la cour de l'escole. Nou-n poudi mey,
lous pès que se-m èren enlats. Tout dous,à pas,que m'en anèy tau
poste de secours aydat de l'u, u tros, e puch de gn'aut. B'en y
bachabe blessats ! Tues e coumes que soun batuts per l'artilherie,
nou eau perdé-s lou siulet per aquiu! De mey qu'amii u boche
qui èy hèyt presounè ; nou eau pas qu'où gahi l'idée de s'en tourna.
Que plau. Que s'arrestam. Nou s'en pod ha nat pas, que y-a aygue
dinqu'au youlh. Las cames que se-m soun adroumides e nou-m
tiéni mey dret. Que mandi lou boche béde se y-a arrés perquiu.
Que m dèche la capote e que partech : Nou l'èy mey bist!
You de mey en mey las que-m couqui. Ço qui debiengouy, n'at
sèy pas ! Dou tems qui èy passât aquiu, engourgat, nou m'en bouy
broumba; qu'ey u mechan souney.. .

*
A quoate ores u capitèni dou génie qui hasè ue tourneyade que-m
troubè; que m'embiabe à coelhe, e, escauhat, que-m hasou pourta
per quoate omis dinque au poste de Bras. Lou sou noum nou l'èy
pas. Que-m digou : « Petit, rappelle-toi du capitaine de la 6e du 7. »
Mercés à d'et, qui m'a saubat, que souy biu ! Despuch, lous autos,
l'espitau, las daunes de la crouts rouye, drin de la familhe de case,
toute la douçou de las mays... Parents, amies, terre mayrane,
que-s tournaram béde !
Miquèu
(Parla de IHarn)

CTARREPAUS.

Espitau de Guingamp, Setéme 1918.

�— 21 -

Verdun
Yournau d'u brancardiè dou 58c de ligne (Yugn 1916).

16 de Yugn. — Fime*. Beroye bilote. Eutenut que-s eau très tris
ta smia. Quoan se calhe tourna, quoan n'auram besougn. Direcciou : Epernay. Endaban ! Be souy urous de trouba m dens u tri:
que sèy desempuch yé sé que bam ta Verdun.
16 de Yugn, 8 ores dou sé. — lleti'jny. Bis dues daunes de la
Crouts rouye : linou blanc, raube dinquò-us youlhs à pênes- Hum !
Que y-a dus ans ballèu que cantounabem aciu medich hens lou
cemitèri dab ue plouye de desligue de cèu, lous darrès Boches à
800 mètres hens lou bosc, que s'en anaben... Qu'arribabem de
Couronges, la batalhe de la Marne qu'ère finide. Coum soun deya
anciens aquets soubenis ! Que partira. Se nabi pou de-m ha
esbourrada que canteri. Qu'èm en grane batsarre, sourdats de
touts reyiments en escabot per carrères; qu'y passe oeyt ou dèts
reyiments cade die ença ou enla, ta la grane carnisserie e ue
boune mieytat qu'en tournen doucementot yumpats pous arroudets de las granes autos. A la gare, canous esbrigalhats : Se l'acè
nou tié pas, que pod ha la car de l'òmi ?
20 de Yugn - Charmant. Que s'en bam dounc douma, qu'ey
segu ; lous sacs que deben esta prèsts à quoate ores dou mati, dus
dies de biures, desempuch quaranle oeyt ores que sèy que bam ta
la « Coste dou Pébe ». Tout lou mey tristè, partit ! Oh n'ey pas
estât chens péne, que y'èy tribalbat. You qui abans droumibi
coume u soue, l'idiye de Verdun que-m desbélhe à cinq ores, que
souy countén, la meye péne n'ey pas perdude ; « les troupes sont
aguerries » e disen lous yournaus ; bertat qu'ey, mes,.. Lous camarades que-m troben u cap de desenterrat, n'y coumpreni pas
arrey, pusque-m souy hèyt hardit. Lous omis tabey que cambien
d'allures, lou mey amicE.... tan couradyous, qu'ey badut blanc
coume u linçóu en beden lous sacs raountats. You quegoèyti,
tout, qu'escouti. Qu'èy embéye de bibe. Musique, yé brèspe. Quin
ey beroy aquet passadye de 1' « Arlesienne », lou tros dous Reys,
oun créden enténe la cante de las Cigalhes, lou truc dous tambouris e oun créden béde à lusi lou sou esmiragglant de Proubénee !
21 de Yugn. — Dose de Nixemtle. Qu'èy ue cargue à ha peta u
asoulot.

�— 22 22 de Yugn, — Encoè au bosc. Qu'abem abut café aqueste mati.
Pla ! Que bey en aquet gran pastis u ourdi dens las anades e las
tournades qui nou balhe pas brigue l'idiye d'ue gran tuère. Que
bam ta la mourt, chic à chic e coum se nou s'en abisabem.
Aquéste mati lou medeci en cap Moussu Wolf que m'a hèyt
apera. Qu'abém batalat dab presounès... U qu'ey reyent e que
counech hère pla lou francés : que cred à la bictori alemande e
qu'assegure que eau u mèste qui sie lou pay de la naciou. (Diable
hòu, quign papa !) Qu'a discutit dab lous ouficiès, nou manque ne
de debis ne de flnésse : u òmi pausat qui dits asoulades.
Dus auts que paréchen countens d'èste presounès e que-m
disèh : « Qu'abém bist presounès francés ha lou medich tribalh
que nous auts adare e qu'aurém boulut esta à la loue place ».
Que-s troben hère pla neurits aciu e, coum m'estounabi dous béde
bestits coum bouhèmis, que m'an esplicatqu'à las trencades qu'an
la pélhe n° 2 e au repaus las pélhes n° 1.
24 de Yugn. — Citadèle de Verdun. Marche hère mâchante.
Partits à sèt ores dou sé, dou bosc de Nixéville, e arribats dab
lou pericle à l'ue ore dou mati, lou sac qui pesabe e las musetes
inlades : Que seram horts ta las marches d'esprabe. Débat lous
oelhs u boumbardamén dous terribles. Nou m'a pas hèyt arré. Que
prefèri toutu la beroye eslame gauyouse quoan au ras ou au
trubès gouyats e gouyates e hèn passeris tourneris.
26 de Yugn. — Oey que s'an hèyts deberti à las barres au ras de
la Citadèle. N'èy pas poudut boudya-m, malgré la boune boulentat. Qu'abi trop de mau en pensan aus qui mouréchen ta sauta
coume aco. Lou loctenént que m'a hèyt lheba dab charmantise e
que-m souy hicat au ras dous grans maynadyes de trente cinq
ans, mes n'èy hèyt que fuma la pipe : Se n'abi pas fumât, qu'auri
plourat coume u nèn, que carra qu'y arribi u die ou gn'aute,
qu'ey de soubres de toustém enguisera-s de malicies, dedespieyts,
de dòus, que seré tems de ploura u drinot.
28 de Yugn. — Tribalh au ras de la porte Chaussée, Deberat per
carrères, nou y-a que roéynes. Oun ey lou tems oun èrem
embeyous dous amies qui abèn la chance d'ana ta Verdun ! S'en
èm estats prou embeyous !
29 de Yugn. — Brigalhes dou 106e que soun tournades. Lous
praubots que soun plegns de hangue dou cap aus pès, toutu qu'y
demourabe eslame en quauques oelhs.
Acera hore qu'ey la mourt de cade pause. Que y-ey ço qui ne-s
pod pas dise: obus, obus, obus. En prumère ou en segounde ligne
que soun dens ue carrière.

�— 23 —
— Que hèt dens aquere carrière e demande l'u dous noustes à u
d'aquets omis ?
— Qu'atendém la mourt, tè ! E que bos qu'y hèsquim ?
Que bében l'aygue cascante dous clots d'obus, qu'ataquen à
trente, cabanes hortes oun escaden u òmi biu e hòu à estaca, u
gn'aute adroumit e pièles de mourts. Que luten countre 77, 210,
305. Qu'ey la guerre dous canous countre l'òmi, l'òmi qu'ey toustém
foutut. Lous académiciens qu'aberan tribalh, despuch qui tout aco
s'acabi, ta fouria moûts pintrau l'amne d u sourdat de Verdun.
Ie de Yulhet. — Bis lou yenerau Dubois. A quoate pas qu'où
prenerén per u territouriau. Qu'a l'èr d u brabe òmi, qu'ey hère
simploutot. Aquet oumen que-s desranye ta béde lous tribalhs
6 de Yulhet. — Qu'èm partits de la Citadèle deban yé sé, à oeyt
ores ; marchât toute la noeyt. Arribats aciu à la punte dou die.
Que s'èm perduts, qu'abém barreyat en cami ue trenténe d'omis,
lous qui n'en poden pas mey da patade, e, per you, qu'èri tan e
tan abrutit que nou m'abisabi mey dous obus. Que souy à la punte
de la coumpagnie dens ue carrière d'oun bey ue hounsade barrade
per la tuque de Douaumont. Qu'abém lous boches de touts lous
coustats e n'abém qu'u cami, s'ey coupât qu'èm coum l'arrat à
l'arratè. Lou païs qu'ey chens coulou e terrible, coustalats qui-s
sémblen à u V. e touts pariés ; terre rouyarde en proube dab
hourats e mountagnotes qui s toquen, e à cade pas trouncs d'arbes
e d'arboulots coupats à quoate pams de terre. Las dues artilheries
que s'y hèn de pous, de noeyt e de die : Cade obus que desterre e
qu'enterre lous lous mourts. La terre qu'en estuye à pièles, qu'en
y a dens la nouste aprigue hèyte de planches mau yuntades
countre lou roc, que pud ; tabé que souy soUrtit ta escribe aço.
Hère de mousques, ne poudém pas lheba de dies lous blessats, ne
poudém ana-us coélhe que dab l'escu e qu'an hère de chances
d'èste toucats abans de tourna ta l'endarrè. Yé sé lous cousinès
que soun pouyats chens pourta arrey pramou dou boumbardamén :
hères que soun demourats dens lou barrangau de la mourt. Se
m'abéye la trabessade d'aquet barrangau ! Qu'y dansen lous obus
Schneider-Krupp. Lous cos chens amne que s'y toquen. Lous
abious, ets, qu'y bolen hère bach e ne desespèri pas d'en y béde
quauqu'u ha-y la capihoune.
Ah, praubes blessats qui s'estan aquiu toute la yournade ! Lous
qui y'abém relhebats anoeyt (dou 120e cassayres) qu'èren carcats
de pedoulhs. Foè ! Que souy you tabé cascant, nègre de hangue ;
que-m sémble que pudéchi deya !
(l'aria de Biarn)'
(que seguira)
Yan de HUSTACH.

�Pensades de « Filhou »
Filhou qu'ey lou capitani L. Bonflls, tuat darreramens à l'enemic.
Lous qui aboun lou bounur de couneché-u nou lou se desbroumbaran,
aquet beroy mascle, amne calourénte, escriba do ley.
Que s'èrem bist, entre 1915 e 1917, coume à cade perrae, coussirabe per
Paris lou sou amie Loubet. Que souy dous qui-s bebèn la soue paraule
arderouse e, tournât au quartiè, que mercabi ço qui-ns abè dit.
Ta que lou noum de Filhou, patriote dou Mieydie e hilh de Mountpelhè e
sie per quauqu'arré dens aqueste numéro tescut à la glórie dous noustes
sourdats, que destacam quauques pensades soues dou nouste « Libiot de
Territouriau ».
M. C.

Sus lous dou Mieydie.
Qu'au loc d'euhounti lou Mieydie qu'aboussen boutats lous de
nouste au daban, lous très prumès mes de la guerre, e hore de las
trencades, à l'endarrè dens l'ibèr, en lous goardan ta las abances,
sounque; la guerre que seré lhèu flnide.
Ourdis balhats.
Qu'èy très cops respounut : « Nou » à u ourdi de m'en ana countre
las mitralhuses enemigues. Per fis, que balhèy lou tour de la pousiciou, e dab lous mes, que passèm u canau dab aygue dinque au
cot. Lous qui saben que naden e que clabam lous boches sus las
mitralhuses : qu'abouy dus omis de negats. — D'aquet pa d'omis,
be m'en an souben parlât dab rencure ; s'èrem partits pè per pè,
suban lous ourdis, qu'y demourabem la mieytat, mes qu'èri capitani cop sec e decourat !
Manilhe e manilhou.
A la batalhe de la Marne n'abèm en mas que lou manilhou
d'atouts, qu'où youguèm après l'abé goardat prou de tems e lous
Alemans esbariats que s'espaurin ; que credoun que darrè dou
manilhou que y abè la manilhe.
Lous poumès.
Nou m'estouni dous Alemans coumandan la roéyne de las maysous, l'aucide dous presounès e aute cause... Qu'ey la guerre,
qu'ey la loue guerre, mes qu'ous abèn dounc hèyt lous poumès e
lous cerisès dous casaus enta coupa-us à très pams dou sòu ?

�— 25 —

Illusious.
Ço qui mèrque mielhe la nouste yoenésse, qu'ey de bibe d'illusious, d'embriaga-s de plasé per las ores qui biberam à la Pats e de
cassa de l'idée lou terrible malur oun èm oubligats de passa.

Ta que la Pats qu'arribi.
Ta que lou bèt die de la Pats qu'arribi, que eau coumença de ha
coum eau la guerre. Qu'en y eau bouta e qu'en y boutaram. Lou
sang de touts lous felibres caduts que hé bouri de benyénce lou
sang dous felibres qui bolen luta. Lous qui an bebut à la Coupe
sente nou soun pas mounde ourdenari e la Race qu'ey aquiu. E bé
que hèm ! A la prumère escadénee que demandarèy aus boches
perqué m'an tuat Peyroun e Bonafé, Lartigue e Begarie e d'autes !

Se tourni !
Se tourni que m'y harèy coum yamèy, mes aqueste cop, que s'en
y parlara ; dab Sivanet, Pouzol e Azema que cercaram lous balents
s'en y soubre dens lou iMieydie
L.

BONFILS.

S*È§4*a

Létre sus la nouste Poulitique
De las armades, lou 29 de Noubémbre 1918
BRABE AMIC,

Are que la guerre ey acabade depla e que la Bictorie e croubech
la France de laurès, lous Poples dou Mieydie que-s dében de
respoune à las afrounteries hèytes aus lous sourdats, qui, yamey,
nou marcadeyèn lou lou sang, e, la probe, qu'en ey dens la soume
dous mourts e dens las decouracious abudes.
Autalèu que la desmoubilisaciou sie hèyte, que bederam eleccious
de toute qualitat. Sous yournaus nou s'y coumence de batala d'arré
mey : deputats,

counselhès yeneraus,

counselhès municipaus,

toute la couderilhe dous pouliticassès qui, dens quoate ans, s'ey
soubén trufade de nous auts que trépe e que yogue ta goarda-s las
places.
L'ore qu'ey dounc biengude d'amucha la nouste hourtalésse, s'en
abém brigue, e de counda-ns.
Qu'abém u ideau à persegui, que y-a cambiamens à ha, la ques-

�— 26 —
tiou regiounaliste qu'ey dens las noustes bistes E bam decap ue
federaeiou o ou nou ? Dou Mieydie qu'èm e dou Mieydie que boulém
demoura. E peluts, tournais de la guerre, qu'aboum à soufri dous
esearnidous dou Mieydie : Nou abém qu'ue coulou poulitique,
aquere qui hara de cadu de nous auts u òmi d'acciou.
L'escole de la guerre que ns a ensegnat que lous poples ourganisats que triounfen e que lous poples fédéralistes soulets que
saben oun ban. Lou Felibridye qui ey estât lou prumè à manda
idées de libertat nou déu pas èste per darrè ta segui lou gran
caminau.
Qu'en y a dous noustes dens cade païs ta lheba lou drapèu. Lou
prougrame qu'ey estât balhat e se y-a punts à hourni qu'ous y
hourniram.
Lous miélhes que soun caduts, mes qu'en y demouren, e lou die
de las eleccious qui saberam qui èm e s'en y-a encoère dous qui
croumpen e bénen lou pople, lou pople que sabera qu'èm aquiu.
Tout sourdat de la grane guerre qui a soufrit dou mesprèts fran
chiman que sabera, et, en qui se déu hida-s.
Que bouleri que touts lous yournaus en léngue d'O que segoutissen drin lou gra dou miey de la pallie e que quauques mascles
dous qui-s soun batuts quoate ans-a e lhebèssen lou drapèu dou
Mieydie.
Anem touts amasse à la batalhe de la Pats.
De co lou tou.
L. FOURMAUD.
■

Reclams de perquiu
L'amistat Catalane.
Omis de toute nacioue de toute coulou que-s soun batuts débat
lou drapèu de France, omis de Catalougne, 15.000, qu'an passât
permou de nous auts de darrè las mountagnes encantantes : 8 000
qu'en perin dens las Dardanèles.
L'armistice qu'ey estât hesteyat per Gerona, Figueras, Granoller,
Tarragona, Barcelona ; ballèu que sera lou tour de la pats, tan
demourade e la pla-biengude en Catalougne de France e en Cata
lougne d'Espagne.
Hère pla, hère pla. E que lèu, las ciutats dou nouste mieydie e
las dou Nord d'Espagne batalen dous lous ideaus e de las loues
coéntes e sarren de mey en mey lou noud de l'amistat.

�— 27 —
Causes qui s'en ban e qui deberén tourna.
L'Uniou dous Serulicats d'Iniciatibe que hè sabé qu'u dous sous
mantenidous lous mey en biste, mous de Lebondidier, qu'a troubat
l'endustriel de bou boulé qui hicara en bénde, lous Soubcnis de las
Pirenées, las yolhes luséntes e dens lou goust de nouste.
A l'escoube-sòu dounc, e nou s'en parli mey, de bases pansuts e
bentourruts, de bachères, de dames en piastre rose e autesp...
eries qui, tout dret, arribaben d'Alemagne. Que Mous de Lebondidier pousque lèu poupla las boutigues de bastous herrats, de
sarrous de pèt, de hourcères pignades, de culhés de bouch, de
mountres soulayères, de flabutes, de carelhs de latou, d'armariots
de pi e de nouguè, utis e mubles que lous payrans e hasèn d'autes
cops. Lous croumpadous nou manqueran pas.
Que l'an de gràcie 1920 e béye aquets soubenis de case e, mey
qu'arrés mey, lous de Gastou-Febus qu'aplaudiran à la rebiscouladedous tribalhs beroy oubrats, dou paysa e de l'aulhè.
La léngue mayrane enço de F. Buloz.
Las rebistes parisiènes nou ns acoustumen goayre à la lecture
d'estudis auta pla pensais que lous d'Emmanuel Labat debisan de
la bite-bitante dous paysas dens la Revue des Deux-Mondes (N° dou
lo de Yulhet). Quine mustre clare de ço qui soun lous piquetalos
de nouste ! Aco n'ey pas espiat dou cami de hèr enla, bouhan
60 kilomètres à l'ore, aco n'ey pas escriut per bahurlès gauyous
dou boulevard ; aco qu'ey sentit e qu'ey biscut. Labat que déu èste
cade die au miey d'aquet mounde de tribalhadous qui hèn bade
hourmén, e milhoc, qui troulhen bi e qui hournéyen maynats.
Que sab ço qui patéchen, que sab de ço qui soun en yoye e coum
lou qui dits paysa, e dits tabé léngue mayrane. oerats quin la
nouste parladure ey hicade en aunou per aquet òmi, ya que l'apèri
patoès :
« Le patois tient une grande place dans l'âme paysanne et la guerre nous
le prouve chaque jour. Ce n'est pas que l'on en trouve dans les lettres du
front ; les paysans n'écrivent guère en patois et pour deux raisons : d'abord
l'orthographe, d'ailleurs difficile, leur fait défaut et puis, comme à l'école
ils ont appris à écrire en français, celui-ci reste à leurs yeux la langue
noble, seule digne de la plume. Mais quand des profondeurs l'âme monte
aux lèvres, c'est en! patois qu'elle éclate. Toutes les choses inoubliables
m'ont été dites en patois, par des gens qui parlent facilement le français,
celles du début et celles d'aujourd'hui, trop souvent mouillées de larmes. Un
permissionnaire, après vingt mois de front, embrasse en repartant sa mère et
sa jeune femme. « Perque plourats, nous auts lous joens, besets be qu'èm

�— 28 —
pas mey gens d'aci », ceux qui savent la langue sentiront dans l'arrangement
et la résonnance de la plume le prolongement de la pensée...
Une mère vient d'apprendre la mort de son fils. Elle reste un instant
immobile, hébétée comme si elle avait reçu un eoup de massue sur la tête.
Puis les sanglots arrivent, se précipitent, se prolongent suivis d'une sombre
vocifération, qui se déroule et se rythme en phrases et pauses alternées,
chaque phrase se terminant par ces mots : « Mâchante guerre, guerre
mâchante ! »

Qu'en demandam escuses à Mous de Labat, qu'en ya hère sourdats, qui escriben létres en gascou e qu'ey per milès qui-s soun
encaminades, dou frount enla, despuch quoate ans. Lous
« Reclams », qu'en an deya balhades, qu'en emprimaran d'autes
quoan s'aparii.
La douçou dou parla.
Que y-a, encoère en bite, u ancien députât d'Alsace au Parlamen
francés d'abans 1871. Qu'ey M. Albert Tachard, u bielh hort e
tilhous qui biu à Paris, dens ue carrère desbroumbade au miey
dous soubenis de la soue Alsace, dous sous pourtrèyts de familhe
e de la biste dou castèt oun bibè que y a cinquante ans : L'anade
terrible que l'at abè raubat; las quoate anades darrères que l'at
tournen. Mes, e las cames, oun soun ?
Lousenatou Ch. Deloncle que l'y anabe béde, l'aut die, e que-ns
e counde dens « Le Journal » dou 25 de Noubémbre, qui an
passade ue boune pause dab gn'aute amie d'Alsace.
Tan per tan s'abèn touts très toucat lou canet, que lou pa d'Alsaciens, se hiquen à prouseya en léngue dou païs de Vosges oun
Deloncle nou coumprén chape.
Puch, Mous de Tachard dou dise :
— Où êtes-vous né ?
— A Montauban, dans le Midi.
— A Mountauba ! E you tabé ! E qu'y biscouy loungtems, e, que
m'y debi marida, abans de bâcha ta l'Alsace.
E. autalèu Mous de Tachard qu'abandoune lou parla d'Alsace e
trouban u hilh dou Mieydie, que debise coume à Mountauba, e
coume à Toulouse ; l'Alsacien au sou tour de n'y coumpréne mey
nat mout.
Per aco, coume èren mey adayse qu'abans, coume èren ligats
pou hiu encantadou d'aquéres lépgues mayranes dab lasquoaus e
sabém dise mey pla ço qui ey mey nouste, las noustes amistats,
las noustes doulous !

�— 29 Maugrat lou tems esquèr, l'adye qui pèse e oun que siam, lou
parla natiu que-ns e porte lou brabe sentit de la Terre aymade, la
moumbrance beroye de la yoenésse esbarride !

Yournaus en léngue d'O.
Qu'abém encoère dens la nouste nacère, e tandes de destroubles, très ou quoate hoéllies de léngue mayrane, à desparts dous
Réclama qui n'an goayre cessât de ha piu- piu.
Per Malhane, l'aunourade béude dou mèste, Daune F. Mistrau,
que hè paréche ue rebiste, cade dus ou très més « Lou Felibrige »
e que la mande per arré à ue troupe de felibres : Que bié de
sourti n u n° double sus lou Centenàri de Roumanilhe, (1818-1918)
Roumanilhe pay dou Felibridye e mèste dou prousey ; qu'en tour
naram à debisa lèu.
Andrèu Pèyre, dou Cailar (Gard) qu'a hicat de pès ue hoélhe
de douctrine, « Lou Secret » doun l'abounamén e coste 3 liures
per an.
« Lou Gai &gt;. que cante dus cops per més à Mountpelhè, mestreyat per P. Azeina (carrère Ferdinand Fabre 15 bis) à 4 liures
l'anade, qu'ey lou mey gauyous e lou mey agradiu dous yournaus
qui s'èren bists dinque bitare dens lou Mieydie
Nou saberém prou dise, aus noustes amies, de s'y abouna ;

la

rebiste sensé abounamen b'ey u carelh sensé òli ?
L. R.
'-

Gauyous
B'ey dounc dab u gran plasé qui abém sabut que Mous de Bauby
qu'ère noumat à la place de Counserbatou dou Musée de Pau,
place libre despuch la mourt de M. Paul Lafond.
Mous de Bauby, qu'ey u bràbe e charmant 6mi, lou digne
nebout dou nouste défunt président Adrien Planté, toustém biu
en nouste soubeni. Coum et, n'a pas yamey abut qu'amies, que
housse de drete ou d'esquerre, e tout lou mounde que s'ey reyuït
dou beroy choès de Moussu-ou Maire de Pau.
Adare, dab la pats benedite, l'art que tournara ha flòri e qu'ey
segu que lou nabèt Counserbatou que sabera mia de beroyes
causes au Musée qui l'ey counfiat. Loimgnmaï ! coum dîsen noustes
amies de Proubence.

�— 30 —

Cops de Calam
Lou papa en pèrme
D'un cap à l'aute dou frount ne parlen pas mey que de pats. Lou sé, dens
las cagnas (lous qui an lou bounur d'en aué !) que legessen lou journal à
la luts de la candéle crassouse e cadun que. dit lou soun mout sus ço qui-s
passe.
Lous mey abisats que tiren plans e qu'en hèn part lous uns aus auts.
Un de quets « bielhs » que-n racounte ue :
Qu'aouc un bilb qui coumençaue à esta gran. Coum lou trabalh de la terre
nou plasèue pas lou papa que pensée en tira un aboucat, un médecin ou un
députât. Que l'embiec dounc en ue escole renoumade à Perpignan.
Darreremen lou pay anec en permissioun e qu'aoun lou plasé de-s trouba
en bacances touts dus. E belhèu qu'où demandée rensegnemens sus las
estudies :
— Ço qu'as après au coulèdje? s'ou digouc atau.
— De tout papa.
— Baient ! E lou lati au sas ?
— 0 papa.
— E coum se dit, ue culhere ?
— Culherus, papa.
— E ue taule?
— Taulus.
— E marna '.'
— Mamus.
— E papa ?
— Papus.
— 0 ho, s'ou dit lou pay, tu filius, au coulèdje de Perpignanus ne tourneras pas plus !
E que l'embiec goayta las baques.
(Parla a"Armagnac)
Vios.

Foututs per daban, foututs per darrè !..
Aquet die lous brancardiès que caminaben ent' ana amassa-s lous praubes
alebats.
Qu'abém dab nous, bourdalés, charentés, pignadès e tabé u d'aquets hilhs
de la tasque nouste, gauyous e tilhous, toustem prèst à chourrupa-n u pintou
e à dise couyounades. Aperém-lou Hernatou.
Mes aquet mati que semblabe que Couhet medich que s'y hésse à manda
prues. Que cerquèm dounc à s'apriga dens ue trencade au ras dou caminau.
Bernatou qu'y ba lou prumè.
U oufleiè que parech e que cride :
— Voulez-vous f... le camp d'ici, vous allez nous faire repérer !
— Aquet té lou diable qu'où s'en porte ! se pensèm.
E que tournam parti en mourgagnan.
Au cap d'u moumendot, medich metaus e mediche biahore. Que-s eau

i

�— 31

-

escapa. Que troubam gn'aute trencade e Bernatou, au daban de touts, que s'y
bam apourica. Aquiu tabé u ouflciè que-ns arreste.
— Vous allez nous faire repérer !
Couru toutu n'abèm pas nade embeye de-s ha estripa chens besougn, que
s'arrebiram ta la prumère trencade. Mes, oun èrem nous auts ! Autalèu qui-ns
y bed arrecouti lou capitèni que clame de loegn enla :
— Non d'un chien ! si vous revenez, je vous f... ma section aux trousses !
— Au Diu biban ! se cride Bernatou! Foututs per daban, ou foututs per
darrè, nou y-a pas qu'à marcha. . . haut, haut !
E que tournèm parti !
(Parla de Biarn)
A COSTEDOAT.

Un drôle brique pèc
Gade sant que bo luts.
Gade maynadje que bo chocolat.
Un jour un ome troubec sou camin un petit gafet e le balhec un so enta
s'en croumpa ue calhiue.
La sue memi le tenguèue pe la man.
Enta le bien ensegna, le digouc :
« Goume eau dise, praubot, en aquet Moussu?
Le petit drôle, tout bergougnous dits pas arren : hè cluquetes dambe le
bras e oerde lou Moussu à l'amagat coume qui a póu.
« Goume eau dise, praubot, çau tournée dise sa mayrie en tout le balha un
petit truc sous bras entau hè descapera la figure, coume eau dise, ça dits. «
Alabets le petit esgarraupiu clitche les oelhs, hè floureja sus pots un
sourise malicious e en tout âfusta un rasteliè de dents blanques petites e
poulides coume les gras d'ue diséye de chapelet, digouc au Moussu, d'ue
bouts tansepu esplandide :
— Gn'aute si bou plèt.
(Parla à"Armagnac)
H. DAMBIELLE.

L'Esclop dou meynadye
Lou megn gran pay qu'ère gourmand coume padère, d'auguns, que disèn
ue lichère.
Brisats, tap et? Galè pas parla-n.
Escautoun? Qu'y escoupibe dessus.
Mouléte? L'y calèue doudze oéus e alucade dab rom.
Habes? N'èren pas bounes sounque au yus de gigot.
Qu'où calé lou café chens chicorée, adoubât de cinq tarrocs de sucre e
arrousat nou pas de chirole mé de boun armagnac.
Diménche darè qu'ère tout soulet à disna. La gouye qu'où Serbie la soupe.
Que l'abè à pênes goustade, que-s boute a crida coume un gat escautat.
— A ça, Yanetoun, qu'at dounc hèyt oey au boulhoun.
Arré, Monssu, qu'y èy hicat un tros de betèt, lou moulét, las aies e lous
pès de la garie.
— Goum se pod doun que sapi tan au boy ?
— 0 la, Moussu, y'èy pas dechat cade l'esclop dou mèynadye, mes que l'èy
arrecaptat autalèu.
Ghets at boulé ha, la praube gouye, qu'abè countat ço qui l'ère aribat,
alabets que lou méste disè en arriden que lou boulhoun ère un drinou caut.
(Parla de Lanes)
NAVES.

�Coundes
Moussu Gervais en Paradis
Quoan s'esté mourt, Moussu Gervais, que disen que crebè de
malicie lou die qu'u reyiment de nouste se gagné la « fourragère »,
que gahè biste lou caminau dou cèu dab. aus dits, la soue cinte
de senatou enta espanta lou gran Sent-Pè e ha-s aubri la porte.
Quoan arribè sou liudau de la celestiau demoure, la Boune
Bieryine que-s hasè counda per Sent Pè l'istòrie de Zaalhes, aquet
qui de force, l'aute cop, entré au cèu :
— Marna Marie, sa hé Gervais, que souy lou senatou que-b
biéni béde !
— Moussu lou Senatou, ah quio, que-b counechém !
E copsec lou Sent Pè que cridè tan qui poudou :
— Lèu, lèu, serafîs, anyous, arcanyous ! Tout cadu dens la trencade, que lou Gervais qu'ey entrât.
La boune may, aus prumès apèus dou clabè dou cèu que s'en
ère boulade sus las aies d'u parelh d'anyous e dvag dont) doung,
Sent Pè qu'abè hèyte bâcha d'u cop de dit la gran pourtalade
d'aryent hounut e à claus d'or.
Quin beroy nas e hasè lou nouste senatou :
— Que souy senatou !
— Que m'en trufi, tournabe Sent Pè. Nou entraras pas aci tè,
qu'as afrountat lou Mieydie e, dou Mieydie, qu'en ey lou boun
Diu, sabs ? Qu'ey badut dens lou païs dous oulibiès, dous higuès
e de la bit, et qui yamey n'ey boulut ana dens nat parsa dou Nord.
S'a hèyt u biadye, e bé, que s'ey birat enta l'Egypte. Lou sou pay
neurissè qu'ey dou Mieydie, la soue may qu'ey de Nasarèth e
Nasarèth moussu lou Senatou, qu'ey dens lou Mieydie. You, you
que souy tabé dou Mieydie !...
— E you qu'en souy, se cridabe, Sent Trefume d'Arle qui arribabe dab ue grenade R. F.
— E nous auts qu'en èm ! cridaben la Sentes Maries, las serous
de Lazare qui naulèn u die dinque à la Terre deProubénce.
— Qu'en souy ! se digou Sent Frount de Peyrigus.
— Se nou-n souy pas, perguiu ! s'a hé Sent Bincents de Paule,
qui s'abè prés aquet petit arneguet, quoan goardabe las aulhes
perPouy, puyatsus u pad'escasses !

�— 33 —

— Qu'en èm nous auts, gouyat ! Arrè, arrè [... s'a cridèn au cop
Sent Cesari, Sent Francés Régis, Sent Lazare e nou sèy quoandes
mey.
— Mes, qu'en soun touts dou Mieydie aci ! se hè Gervais, d'ue
bouts arrauque e ballèu atupit e mourt gn'aut cop.
— Touts, touts dou Mieydie, clamèn lous bienhurous, en co.
E Sent Pè que segouti la bèste dou senatou afrountayre :
— Omi machan, mau-parlè. Bèn-t'en ta Lucifèr, et qu'ey dou
Nord coum tu, nou bédés qu'a toustém besougn de cauha-s ?
A. BODDON.

La counfessioun dou Menichoun
Lou Menichoun, lou hilh dou Gahèc de Rapetout que n'auè hèyt
de bien bères dens lou tems.
Ja quauques ans d'aco, un Père capuchin s'escajouc d'ana prêcha
ue missioun dens lou soun biladje.
Coume las gens s'anauen coufessa, lou Menichoun que n'auè
mè de besoun que d'embéje, que-s digouc coume aço :
« Ba calé que y'angui, jou taben, austamén qu'ous auri touts à
l'adarrè ; que m'en haran la guerre e qu'en mucheran au dit ; se-m
bau coufessa — aco pod pas jamès hè mau ! — que-n deharèy dous
majes e qu'aurèy toutjours la councience un pau mè sou leugè ! »
Hèyt coume dit, per un boun sé lou Menichoun qu'arribe au
coufessiounal e, coume se hè, lou capuchin, que-s boutée à l'entourrouga :
« Anen, moun cher amie, bési dab plasé que boulets esta un
boun crestian. E d'abord y-a lountems que bous èts pas coufessat?
— 0 hè, moun père !... hè... n'at sèy pas trop !... ah tè, ...
sifèt ... sifét ... adare que-n brembe ja!... La, ey souy pas
tournât dumpèy que-m prengouy la noste Marioun!
— Anem, anem. Aymots la relisioun? As pas dit mau dous curés?
— 0 hè, ... que boulèts moun Père !... hè que souy aquiu la e
la ! que souy un pauc mitou mitèyne !
— Oui mè tout aco qu'ès ue mâchante abitudasse e qu'en s'en
calera decha ! Anem, moun cher amie, digats lous autes pecats !
Y auè deja un bèt moumén que lou Menichoun que-s coufessaue
n'auè deja dit un gran tire-courdère quan tout d'un cop digouc
coume aco :
— Ah, tè, à prenpaus, atendets moun père, que n brembe ! que-n
coufessi d'aué panât cinquante hèchs de légnes à la daune dou
castèt.

�— 34 —

— Qu'ats panât cinquante hèchs de légnes malerous !... Mè, lou
boun Diu ey preng pas plasé !... Que bous las calera tourna !
— Oh là ! Digats dounc, moun père, qu'ey pensi!... hasèn melhou
que plan de méndre qu'ey soun ; que podets bouta un cent se
boulèts prumo saquela — quan sii tournât — que m'en bau ana
cerca lou rèste dab la Marioun...
Pensats se lou capuchin l'en balhèc un boun catéchisme en bése
ue countricioun parèlhe !
(Parla d'Armagnac)

Armand

LAMOTHE.

La Clau dou Chay
Sèy pas s'èts dou men abis, mès dou tems que lous Prusses nous
hen aquere ta lounque guerre, force causes soun à rebire-péu, arré
ne ba de boun plan, gens, tems e causes, tout i countre-hèyt.
Las hemnetes d'adare lèuen lou nas mes que de juste, lous omes
soun cap-bat, ères tiren en sus sensé pou d ous y hè trima.
Desempuch très ans que-s coupen las darrères saucies, i à barrots
que seran, ja prou granets e couraluts enta bouta pats en quauque
loc quan l'aute sie hèyte. Aco me regarde pas, mes qu'at cragni.
Mes poudets pensa que la bielhe Sandriguete dous Espelas ne
s'en poudeue pas prengue atau. Ne counegueue pas las allocacious !
Soun ome, lou Tinet, abaras e prou méchant, l'amiaue per petits
camis, e james la praubasse n'aueue auiit arré à ère sounque
pucis !
Lous besis, taplan, toutjours hurgayres, diseuen que la neyt,
quan lou Tinet ère endroumit coume ue matulhe, la hemne se
leuaue, lou panaue la clau dens lou gilet e s'en anaue à la caue
decap la barrique, e après... poupe maynade !
Mes tout s'acaue, lou boun e lou mâchant. A fort de carrinqueja
sensé oli, boy disè sensé bouns soens, la Sandriguete bengouc
malausasse e malausasse à tout de boun. Après lou saunayre
calouc apera lou curè.
Quan arribèc, la troubèc bien entemoade, lous oelhs barrats,
coume ue morte. La boulouc coufessa. A tout ço qu'où diseue
respouneue ne tio ne nou. « Anem, Sandriguete. lous dits Moussu
Curè en tout lou bouta débat lou nas la crouts de Noste Segnou
que-s tirée de la potche, aci ço que nous aus, crestians, diuen
ayma mes que tout en aqueste mounde. Haset-l'y un poutet,
disèts-me qu'at recouneguets. L'aymats bien, bejan... coume
s'apère ? »
Alabets la Sandriguete, lous oelhs clucats, lous pots alouncats e
tout engourmandits :
« Oh, oui, la clau dou chay ! »
(Parla d'Armagnac)

Xavier

PÉRÈS.

�- 35 -

Noabèles dous noustes sourdats
Henric de Baudùrre. lou hilh ayaat dou pouète de Sent-Haus,
qu'ère d'ue ataque lou 19 d'octobre. Lou 23 qu'escribè de Paris ta
case : « Que souy blessât d'u obus, » e quauques dies despuch :
« Que m'an coupade la came dréte ».
Pràube Andrèu e praube may d'Henric, qu'en aberan lou lou
tros !
Nou-n droumiben mey, nou s'en apadsaben mey, tabé, touts dus
qu'an boulut sabé ço qui n'ère dou lou maynat e qu'an hèyte, en
Noubémbre, la camade de Paris.
Acera dens ue crampe d'espitau, de la Place dous Pibous, que
l'an bist lheba-s e coumença d'empara-s sus dues bequilbes e sus
la came qui-u demoure, aylas ! Per aco urous, hardit. U alebat,
coum n'ya tandes,qui-n soun quasi flèrsque la loue soufrénce aye
pouscut ayda ta tira-ns de l'abachamen nouste.
Die de yoye, maugrat tout, que lou pouète de Gantes pagsanex e
mercara d'u calhau blanc pusque troubabe au medich cop, anan
béde lou sou hilh, Mous de Laborde-Milaà, lou fi, plasent e sabeut
biarnés, e Y. Loubet, lou pouète beroy de Roso que sainon debiengut
despuch la guerre malailite, lou gazetiè de touts lous sourdats dou
Mieydie.
U die, ballèu, quoan sie mey lèste, que s'apressara de Pau e lou
pay e la may, e lous sous frays, que l'aberan au ras d'ets, lou

»

glourious alebat Henric de Baudorre.
Ugène de Palay, sourdat dou serbici sanitari, e fray caddèt dou
Simin, après abé courrut Sagorre c Magorre, la Champagne e la
Voivre, qu'ey demourat très ans dens u espitau de Bar-le Duc ouu
lous ausèts de Bochie e bienèn souben ha peta las loues castagnes:
Lou sang nègre que s'y lié et ! Puch lous Américains que soun
arribats e qu'at an hèyt tout desfouralha : Lou segoun dous Palays
qu'ey encoère per la Meuse, mes que counde lous dies, coum hère
d'autes ; qu'espère abans u més, hesteya per Bic la fi de toutaço.
Paul de Proharam, u Aulourounés que Paris n'a pas counquesit.
De l'auxiliari, à l'entrade de la guerre, qu'a gratat papès mey
de dus ans au ras dou major Vinas de Beziès (u pay de familhe
s'en y a nat), puch, u die, qu'a troubat qu'ère trop dous d'esta s
dens la capitale, quoan.d'autes èren débat laperiglade dous obus.
Qu'a pausat lou calam e qu'a prés lou guidou de la tourroumbiole ;
u cop mèste ta camina qu'ey partit tau frount.
L'aut die qu'ère de pèrme e qu'a hèyt u tour dens lou païs berd,
que l'an bist per Bagnères, per Lourde e per Aulourou.
Ta d'aquet amie de ço qui aymaben lous payrans, u salut dous
mey sentits.
(.que seguira)

XXX.

�- 36

E toustém qu'y arrouse !
Lou brabe mounde qui bat béde assiu debath, qui soun quits
dab !a dinerole, qu'embien encoère dinès : lous ûs ta ha méy beroy
lou numéro dou gran sourdat Foçh, lous auts sounque p'ou plasé
de balha. E bats créde arroun aquero que l'Escole que pousqui
mouri? Nou, nou, pramou qu'èm dou peys oun, se n'y plau,
toustém qu'y arrouse.
Recebut doun de :
Daune Sintas, Aulourou, 5 fr. ; Canounye Lasserre, Bayoune, 10 fr.
MM. Eugène Larroque, Orthez, 20 fr.; abat Daugé, Duhort Rachen,
10 fr.; Paul Laborde-Rarbanègre. Pau, 20 fr.; Larrat, Capbretou,
6 fr.; daune Lafore, 5 fr.; daune Menvielle, Saubaterre, 5 fr.; abat
Begarie, Pontacq, 5 fr.; F. Mistral (nebout), Maillane, 5 fr.; Bernât
Sarrieu, Montauba, 3 fr.; Camelat, Arrens, 10 fr.; J.-V. Lalanne,
Bidache, 10 fr. ; A. Lacaze, Pau,'3 fr. ; Amasse 119 fr.
Mercés ne disi pas méy ; asso tan soulemén : Amies, dab santat
p'y pousquits tourna.
J.-V. LALANNE.

Lous defuns
Sanche de Gramont
Qu'abém abut la doulou d'apréne la mour, au cam batalhè, dou
nouste counfray, lou coumte Sanche de Gramont. Loctenén pilote,
que coumandabe l'escadrilhe n° 471 Qu'estou tuat lou 3 de Yulhét
1918, en balén, en batén-sé, soulét. countre quoate abious enemics.
Aban de mouri. qu'abè abut dues citacious l'ûe a l'ourdi de
l'Armade.
Lou coumtejSaoche qu'ère d'aquére familhe soubirâne doun lou
brès éy a Bidache e qui a balhat tan d'homis illustres a l'armade,
a la glisi, a la diploumacie, au goubernemén.
Qu'ère lou hilh dou coumte A. de Gramont qui pèr lous sous
tribalhs de sapiénee e s'a gagnât ûe beroye place a « l'Institut ».
Eth qu'abè l'esprit a la letradure e qu'ère près a passa t'esprabe
dou doctorat quoand arriba la maledite guerre.
01}é ûe tau mour qu'éy ûe grane glori qui ou baiera d'esta
escribut, dètzau,-en seguide de nau mé Gramouns, au castèt nouste
de Maubezî, sus lou tablèu De Viris illustribus Vasconiœ.
Més, quin tarrible crëbe-cô enta-u pay de béde aquére flou,
dalhade aban d'abé soulemén ourbit lou poumpoum !
Dou houns dou cô que preném ûe par mayoure au sou dòu.
J.-V.
L'Emprimur Yérant : E.

L.

MARHIMPOUEY.

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="267710">
            <text>Aquitaine</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="267711">
            <text>Gascon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="129">
        <name>Aire Culturelle</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="267712">
            <text>Gascogne</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="446976">
            <text>Revistas  d'estudis localas = Revues d’études locales</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="235831">
              <text>Reclams de Biarn e Gascougne. - Anade 23, n°01 (Yénè 1919)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="235832">
              <text>Reclams. - Annada 23, n°01 (Genèr 1919) </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="235834">
              <text>Félibrige</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="235835">
              <text>Gascon (dialecte) -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="235836">
              <text>Littérature gasconne -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="630655">
              <text>Histoire locale -- Gascogne (France)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="235837">
              <text>Reclams. - janvier 1919 - N°1 (23e Année)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="235839">
              <text>Laborde, Jean-Baptiste (1878-1963)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="235840">
              <text>Lartigue, Francès de </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="235841">
              <text>Palay, Ugène-Napoléon</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="235842">
              <text>Bibes, Adrien de </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="235843">
              <text>Cazanabe, Yausep de </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="235844">
              <text>Begarie, Jean-Baptiste (1892-1915)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="235845">
              <text>Devoluy, Pierre (1862-1932)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="235846">
              <text>Dou vinas</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="235847">
              <text>Teissier, Léon (1883-1981)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="235848">
              <text>Arrepaus, Miqueu de</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="235849">
              <text>Hustach, Yan de</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="235850">
              <text>Bonfils, L.</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="235851">
              <text>Fourmaud, Louis (1888-1944)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="235852">
              <text>Costedoat, A. </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="235853">
              <text>Dambielle, Honoré (1873-1930)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="235854">
              <text>Naves</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="235855">
              <text>Boudon, Albert (1882-1967)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="235856">
              <text>Peres, Xavier</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="235857">
              <text>Lalanne, Jean-Victor (1849-1925)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="235858">
              <text>Marrimpouey, E.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="235860">
              <text>&lt;p&gt;Bibliot&amp;egrave;ca de l'Esc&amp;ograve;la Gaston Febus&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.reclams.org/" target="_blank" rel="noopener"&gt;&lt;img style="height: 97px;" src="http://occitanica.eu/images/omeka/gaston_febus.jpg" alt="" height="97" /&gt;&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="235861">
              <text>Escole Gastou Febus (Pau)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="235862">
              <text>Imprimerie de Vignancour (Pau)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="235863">
              <text>1919-01</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="235864">
              <text>Vignette :&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg"&gt;http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="235865">
              <text>&lt;a class="link_gen    " href="http://www.sudoc.fr/039860345" target="_blank" rel="noopener"&gt;http://www.sudoc.fr/039860345&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="235866">
              <text>Reclams de Biarn e Gascounhe&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2019"&gt;(Acc&amp;egrave;s &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="235867">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="235868">
              <text>1 vol. (36 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="235869">
              <text>fre</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="235870">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="235871">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="235872">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="235873">
              <text>&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2669"&gt;http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2669&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="235874">
              <text>INOC_Y2_9_1919_01</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="267707">
              <text>Domaine public/Domeni public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="267708">
              <text>Certains droits réservés</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="267709">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="95">
          <name>Date Modified</name>
          <description>Date on which the resource was changed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="446975">
              <text>2016-06-27</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="595588">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="595589">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="595590">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="635039">
              <text>Inoc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="640875">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2052">
      <name>Patrimòni cultural = Patrimoine culturel</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
