<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="2703" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://www.occitanica.eu/items/show/2703?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T03:34:28+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="1534" order="1">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/3f94eb8f8ef2713538dd82ef65e38f80.jpg</src>
      <authentication>146999704fb8c137a5a2c14612a7e431</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="5">
          <name>Omeka Image File</name>
          <description>The metadata element set that was included in the `files_images` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all image files.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="74">
              <name>Bit Depth</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="201419">
                  <text>8</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="75">
              <name>Channels</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="201420">
                  <text>3</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="73">
              <name>Height</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="201423">
                  <text>1131</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="79">
              <name>IPTC Array</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="201424">
                  <text>a:1:{s:11:"object_name";s:14:"1911 15e Anade";}</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="78">
              <name>IPTC String</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="201425">
                  <text>object_name:1911 15e Anade
</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="72">
              <name>Width</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="201426">
                  <text>1696</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="138467" order="2">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/901567f2abe24f6874004d608d3fd412.pdf</src>
      <authentication>07b5c821ead6c1c1897890ae497c0b8b</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="623679">
                  <text>25»°

Anade.

Octoubre-Noubémbre de 1921.

LAS H EST ES D'ORTHEZ
per las Nouces d'Aiyent
de l'ESCOLE GASTOU FEBUS
11-12 de Septéme 1921.

Que s'ey toutu Ihebat aquet die dou 11 de Septéme oun Orthez
debè arcoèlhe l'Escole Gastou Febus !
Dou dissatte enla, pous tris dou sé, que s'y arribaben hère de
counfrays.
Toustém prendius lous de Lanes : Lacouture, Duboscq, Pierre,
Tastet. Prendiu tabé Mous de Lacoste proufessou à l'Escole dous
Bèts Arts de Bourdèu e lous amies d'Armagnac : A. Cambos, Bernès-Lasserre, I. Girard, que lous tris dou diménye aberén dechats
per Tarbe, Lourde ou Pau.
E coume sounabe l'anyelus puyan dens u cèu cla, coum s'y bedè
per la Moutéte ou la Place d'Armes estranyès, munits de balises,
ana cap-lhebats e courre en cèrques d'alodye : « D'oun sourtéchen
aquets? » ça hasèn lous Orthesias; e que coumençaben de créde
que l'amassade dous felibres qu'amiaré hère de mounde.

�146

.«

&lt;*s$m

—»•

LOU DIMENYE
Qu'èm au maytiau dou diménye. Sou pic de las dèts e miéye, débat
u sourelh qui cauhe, qu'ey en loung courtèdye qui s'abiam ta la
gare, dabanteyats per cheys autos flourides.
Qu'y soun puyades las damisèles d'aunou de la Rèyne : Daune
Bareilles e Mèles Casteignau, Cosnard, Juliette e Madeleine Palay,
Marguerite Lafore, Beline Camelat, Yvonne Prat, Marie Vignes,
de Miela. Sus l'auto prumèfe qu'ey la banère de Gastou Febus,
en mas dou lauréat de poésie Ismaël Girard.
Quine abans-hèste e quoan de mounde dens la cour de la gare en
atendén lou tri !
Nou-s hè pas espéra dehèt. Qu'en debaren la rèyne Daune Coustet,
qui a sus las espalles lou chale pingourlat e lou mouchoèr « pausat
sou cap en parpalhòu ». Dab ère, lou douctou Fallen capouliè dou
Felibridye, biengut esprès de Proubénce enla, e encoère u arramat
de counfrays : A. Lacaze, Dou Meliande, A. Baudorre, P. Abadie,
C. Pomès, Laborde-Barbanègre, Marrimpouey e la soue daune en
aussalése, Mè,M M.-Hélène e Alice Arnautou, e quoan d'auts qui desbroumbi! Mes nou decharèy pas passa sensé moumenta-u à Mous
de Casassus qui s'ey bestit en aussalés, bèste rouye, yelet blanc,
cinte rouye, pantalou de belours e berret marrou.
E la musique de youga ue aubade.
Que-s hicam en cami darrè de las autos qui ban au pas. Cadu que
s'a estacat l'ensinne à la poulacre. « Aci, coum disè Caddetou,
que-s eau tiéne drets e cinglants ! » Qu'èm de nouces, que !
Coum arribam à la Place d'Armes, qu'audim bouts de yoenesse.
Que soun lous escouliès de l'Escole prumère, gabidats per Mous
de Lafonta, qui canten sur l'ayre d'Aqueres mountines :
Salut, daunes, mèstes
Qui bienet t'Orthez...
Bibe gaye Escole
De Gastou Febus,
Qui cante la glori
Dou nouste debis,
En hen la memori
Dou nouste païs.
B'ey dounc ue pause beroye e bebau, à d'ère souléte, la camade
d'Orthez !

�M7

L/arcoelhance à la JVIaysou coumune.
Qu'arrecoutim à la sale de l'oustau coumunau oun an parade ue
taule dab beyres e bounisses. Lou palhetou de Mouncade qu'estigle
e Mous de Casteignau, mayre d'Orthez, qui a au ras d'et lou Ministre
de l'Enstrucciou publique Léon Bérard, lou Capouliè dou Felibridye, la Rèyne dous Yocs, lou Capdau de l'Escole Gastou Febus
e lou sou Counselh municipau, que-ns parle coume aço :
Debis de Moussu-ou Mâyre.
DAUNES E MÈSTES,

La bile d'Orthez que-b salude e que-b dits : Aciu qu'èts à case !
Que y-a très ou quoate mes, lou boste Capdau, mous de Lalanne, que
m'escribè ta-m ha sabé que l'amassade de l'Escole Gastou Febus que-s
hesoure au nouste parsa e qu'ayustabe : Au maytiau que-b heram ue
besite à la maysou coumune : s'en y-a, que deram ue tringlade, se nou
n'y a pas que s'en passeram !
Coume at bedets qu'en y demoure encoère quauque drin, mes, praubes
terrés de Mouncade, que y-a hère mau. Que-m rapèlen l'istoère de dus
amies qui ne s'èren pas bists despuch ue trenténe d'ans. L'u qu'ère tout
cap blanc, l'aute cap pelât. Lou cap pelât que hé au cap blanc : « Qu'a
nebat, hòu per boste ! &gt; E l'aute d'ourespoune : « Per boste qu'a hèyt pis,
qu'a tourrat ! &gt;
E doun, lous noustes terrés que soun coum lou cap pelât. Qu'a hèyt mey
que tourra sus ets e lou filoxera que s'ey carcat dous rende au plus près
autan curts coum la nouste purmère may despuch lou pecat. Qu'an toutu
mey d'ue hoélhe de bit e qu'en y damoure quauques pès. Ta dise la bertat
que seré estât de dou ha que y abousse maye mau. En efèyt, lous omis
qui bat aunoura oey que putsaben hens lou bi de Mouncade la sabou deus
lous prouseys. Lous us qu'où bebèn à petits herups, d'autes, coum Nostradamus, qu'où bebèn au couch ou à la bole. (Que boulets ! qu'où calé
abé esprit cade semane ta escribe au mèste d'ahas dou Timocrate).
Aco dit, tringlam au nouste bi, tringlam ta qu'aqueth palhetou de
Mouncade, coum l'apère lou Yantet, qu'arrebiscolie e qu'arrebadie coume
a hèyt enquio d'are lou calam de quauque prouseyayre d'Orthez.
E, ta feni, tringlam touts ta que s y parli de las hèstes, de las hèstes
de oey. Que hèsquin autan parla d'ères coum s'y a parlât dou pount
d'Orthez.
A la boste santat !

Aco qu'ey gourgueyat per Mous de Casteignau dab u accens
de Salies qui ey u bertadè charmatòri e dab u ayre de pause-l'y
dous qui hè dise à u amie me : « Si n'an hères atau, dens l'arribère
dou Gabe ? »
Qu'où tourni : « Que dében èste reaies, oey lou die oun tout
cadu s'enle e bòu estournuda mey capsus que ... ya m'entenéts !

�148

,ism^

us

-s-

Oey, oun s'y mesprèse ad ayse ço qui deberé ha la nouste aunou.
Qu'en y déu soubra toutu. Au mens u qu'en y a, e aquiu qu'ey, tè ! »
Mes tan qui-s prouseyam à l'estuyòu, trucs de mas baléntes que
s'y hèn e lou capdau nouste, Mous de Lalanne, qui s'ère credut
malaut e qui, au miey de toute aquere coumpagnie, lhèbe la cléque
coum u hasa dous yoens, que respoun au mayre d'Orthez :
Debis dou Capdau.
Moussu

LOU MAYRE,

Si Gastou Febus, lou nouste payrî, n'ère pas debarat ta debath terre
qu'a drin méy de 500 ans, qu'auri acertenat qu'arribaben de Mouncade
tout drét las aumenances tringlantes qui biénen d'arcoelhé-s la Rèyne e
lous felibres.
N'abè pas parie, lou Segnou de Biarn, enta ha coussire au mounde qui
l'agradaben.
Gran cassedou, gran musicayre, gran chibalè, a la loue haunou que
hesè retreni lou cor, canta las soues beroỳes cantes e pinneta la soue
cabale aurèste.
Pouète escriquat, qu'ous disè de beroys coumpliméns.
La mâ ubèrte, coum û rèy yenerous qu'ous auheribe riches preséns.
Coum éth, oèy, qu'abéts segnoureyat, Moussu lou Mayre. Arrèy n'a
manquât a la boste arcoelhénce : ni lou reboum dou cor, ni la cante de la
boste beroye yoenésse, ni lou salut de plâbiengude en pur biarnés d'Orthez
dab û grâ de sau de Salies ; ni lou presén bertadèremén reyau dou diadème d'aur qui-m hè tan de gay d'accepta au noum de l'Escole.
A bous, au Counsélh municipau, au Coumitat de la hèste, tan balén
e tan amaneyan que bouleri dise gran, gran mercés ; més lous moûts quem manquen pramou que lou cô que-m tougne e hougne d'ùe recounechénce
grane.
D'aquére tradissiou pouetique e flouride counserbade desempuch cinq
sègles p'ous mayous d'Orthez, que debè sourti quauqu'arré de beroy e de
gran.
E doun qu'en éy sourtide l'Escole Gastou Febus, larè de pats e de luts
oun lous homis de boune boulountat dechan a la porte las gnargues de
la poulitique e las amarous de la batalhe e biénen en rays, coumunia
amasses sus l'auta de la patrie.
Sèpt que l'an foundade. E p'ou cap de daban qu'y èren lou Mayou
d'Orthez Adrien de Planté, dab Pierre-Daniel Lafore, ourthezién de
nautat, lou sou amie.
Qu'y a 25 ans d'aquero ; e la maynade qu'éy badude gouyate ; que
luséch a l'array dou sou, fière, lésque, escricade, preste arroun las flous
qui a semiat capbath e capsus, a balha-s aboundouse récolte.
Assiu qu'èm oèy ta hesteya las soues nouces d'aryén. E ta-d aquére
hèyte de nautat que-b miam la Rèyne dous felibres dab ûe doudzéne e
mièye de boutous d'arrose qui paréchen deban bous apelhades de la pélhe
nassiounau ; e arroun û ahoalh de felibres biencuts d'Armagnac, Biarn,
Bigorre e Lanes, de méy loégn enla encoére, de Paris e de Proubénse.

�149

N'en mentaurèy pas que dus, més aquéths que soun d'ous qui paréchen
sus l'escoubat : lou Ministre de l'Estrucciou publique, û dous méy grans
hilhots dou peys oun lou sourelh se couque ; lou Capouliè dou felibrige,
successou de Mistral, û dous méy grans hilhots dou peys oun lou sourelh
se lhèbe.
Quine haunou ta nous, Messius ! Més que s'at meritaben plà l'Escole
balénte, la yen d'Orthez tan patrioutique e lous cinq escribâs d'elèy doun
souy hurous de saluda la memori : Ugène Larroque, lou Caddet de Hourcadut, lou pay de la prose biarnése ;
Daniel Lafore ou Nostradamus doun lous escriuts ne soun qu'û esclaquerat d'arride biarnés ;
Félix Seignor escribâ e pouète ;
Pierre-Daniel Lafore ou Yan dou Bousquét, l'ù dous mayes pouètes
dou parsâ, encoère que n'ayi yaméy techut û pa de bèrs ;
E per fis, Adrien de Planté, ouratou e escribâ de choès, lou beroy
Biarnés, dous atouts, au praube coum au riche, doun l'arrisoulét embescabe tan de mounde ; lou purmè presidén de l'Escole qui de la soue mâ
puchante e l'abè balhad ûe abiade doun sentim encoère lou balans.
Arroun aquéths grans mours, encoère qui sie délicat de debisa dous
bius, que-b demandi la permissiou de balha ù soubiéne respectuous au
Presidén numéro dus, l'ourthézien Luis de Batcave, qui a hèyt au cam
dou Biarn ûe tralhade qui demourera coum û moudèle de balentie e de
sapiénce.
Més n'éy pas soulemén enta deglera coumpliméns qui èm bienuts t'assiu.
Lou nouste prèts-hèyt qu'éy méy haut e méy gran.
Que bieném dise au puble :
La patrie d'Henricou qu'éy la méy beroye flou de France : ayme-lé !
Lous tous ayôus qu'estoun goalhars, baléns e fis : goarde las loues
coustumes, ne dèchis pas embastardi la race.
La toue loéngue qu'éy douce, beroye, pouetique : debise-lé, tout en
aprenén la de France.
E si quauque aban-hèyt e boulé û die pourta la mâ sus aquéres causes
sacrades, coum Soulheban a l'Anglés de 1814, cridé-u au plèy dou cap :
« Abanse doun, coucar, e touqué-y si gauses ! &gt;
E puchqué, Moussu lou Mayre, e bouléts qu'en balhim ûe tringlade,
que bébi a la bile d'Orthez, a la soue prousperitat, a la soue glori.
Qu'aplaudim. Que trincam.
Coume abém cantat lou prumè bercet de la hèste, que sourtim
de la maysou coumune.
Mantu capsus de Mouncade, doun la tour daunéyesus Orthez, ou
decap au bielh pount qui-s miralhe sou gabe droumilhous qui-s
drabe dens las arroques. D'auts qu'entren à la glèyse de St-Pè d'Orthez oun l'abat Laborde déu predica en biarnés sus lou nouste
payri, lou biscoumte Gastou Febus e oun cantaran cantics biarnés :
Feaus e courtés, d'Al. Cartero, Glorie à la Bierye sacrade, de Bincens de Bataille, Pan dou cèu, de l'abat F. Sarran. D'auts que
debaren ta Départ. Départ qu'ey la parròpi de Mous de Planté e
dens la soue glèyse, à la mediche ore, à las ounze e miéye, l'abat
Daugé que déu ha u predic à la memori dou nouste prumè Capdau.

�iyo

Lou courounamén de la Rèyne.
Las crampes de la Maysou coumune, quoan -n'y abera de hère
bères, que serén estades drin sarrades ta la ceremounie dou courounamén de la Reyne.
Tabé qu'an dressât dehore, sus la pourtalade de la Mairie, u empount floucat de drapèus. Que y èm sou truc de las dues ores. U
couplet de « Aqueres mountines » cantat per Simin Palay qu'ey
tournât de préne per la hourrère, e puch l'abat Daugé, repourtayre
dous yocs de pouesie que s'abance e que dits :
« DAUNES

E MÈSTES,

« Lous prêts que-s balheran douma aux yocs flouraus. Més,
aqueste an, que bam ha ue cause qui ne s'ey pas jamé hèyte. Coum
à la glèyse, en las hèstes annaus, que bam ha las prumères brespes
e balha lou prumè prêts de pouesie. Causos santos de l'oustau que
s'en porte lou prumè prêts. U yoén, qui s'a séntit brouni au cap e
au co tout so de l'amne gascoune, qu'at a dit en ue cante qui courounam la prumère. Lou prêts qu'ey ue couroune auheride per la
bile d'Orthez e l'Escole que la da à Ismaël Girard.
« Are, l'Ismaël que se-n hèssi so qui boulhi. //
E lou pouète esleyut, lou cantadou yoén qui sab bouta-s en
cèrques de nabèts ritmes, de ha, lou cap drin bachat, daban la reyne :
Sous tupès coumengés, au pats dou men cèu,
mes dous que l'aubo bloundo e mes dous que la mèu,
qu'èy hèyt lou raybe gran, lou gran raybe encantayre
d'ana coèlhe à brassais pous cantons dou terrayre
uo sens pariouno garbo enhadado d'arams
que jamès nou 'sbanen e, dou cd dous arrams,
espandiscon coumo aleno, la sabo horto
de la raço nosto, que l'abengue s'emporto.
L'esbarianto garbo, mes b'ero que lou jour !
Y'auré l'amno dous anjous de pats e d'amour,
que perduro au bèt houns dous oustaus espandido,
dambe las membranços e la glorio escantido
de las majos ciutats ;
l'ahoegament e lous regrets dous jours passais
coumo lou sourelh dou se sou pas de las portos,
esbanits au tahuc de las anados mortos,
E las flous dous nostes printems !
Lou cant dous pastourets que siaudament s'enauro
diens lous rays de luts cando, diens lous rays ardents
dous bets jours clarejants coum Vespi-blanc à l'auro
d'Abriu. E lous prats e lous blats
oun trémolo la bito proumetadouro,
lous blats daurats e trebatents ;
e tabé, siaudo, apadsado, l'ouro
oun lou sourelh se cluquo darrè las hautous
e qu'arrajo l'amou pou cd dous aymadous,

�I51
•e

e la rabio dous gabes e l'aygo qa'escumo,
e la cando douçou dou bielh larè qu'ahumo,
e la canto dou boue
au maytin cla, que l'arros bougno,
e lou cant dou clouquè...
Touto l'amno de la Gascougno !
Reyno, aquero garbo, las hados
l'an heyto per bous e d'aqueros flous aymados
oey, Orthe\ en hèslo, au Passât que hè rampèu,
diens aquesto joyo bous aufrich lou simbèu.
Segnourejats, Reyno, sus touto nosto ttrro,
Segnourejats dessus la ciutat qu'assoulan,
Reyno de jè, Reyno d'oey, Reyno de douman,
Segnourejats capbat la Gascougno nauèro !

La couroune qu'ey u tribalh dous fis. Sou miey que y-a, plantade,
l'estéle de sèpt arrays e de cade coustat que s'y estaquen dus arrams
de perbénque (la perbénque à flou blue qu'ey l'esloù felibrénque).
Per débat qu'an mercade la debise de Gastou Febus : Febus aban !
Que la tiren de l'estut e Ismaël Girard que l'a pausade sou cap
de la Reyne. La Daune, aus crits de « Bibe la Reyne»! qui retrenéchen d'u cap à l'aut de la Place d'armes, que couménce lou sou
merces.
Mercés de la Reyne.
PoUÈTE AYMADOU,

La beroye cante qui bienéts de-m dise !
La bero}'e cause qui bienéts de ha !
B'èts doun bous lou dinne arrehilh dous gentius qui hiquaben l'espade
loue au serbici d'aquére ternitat qui a hèyt pernebate lou cò de tan de
baléns : Diu, Patrie e brabe daune !
Que-m semble de béde encoère lous coumbatiès sus ûe place, balhan e
recebén pics e pelats ; touts que caden l'û arroun l'aute coum lous cabelhs
madus au talh de la haus segadoure. U soulét que damoure de cap ensus
e aquéth que recéu la yolhe dou coumbat ; detire que causéch la soue
daune, e youlh à terre que l'auheréch lou prêts de la soue bictori.
A-d aquére toute l'amassade que hè las haunous reyales.
Lous coumbatiès de oèy que soun poètes, baléns de l'idée, de las
beroyes imadyes, de las granes causes ; e se-s baten qu'ey tan soulemén
dab ûe flou à la mâ.
D'û coumbat coum aquéth qu'ès sourtit bencedou, poète amistous.
Haunou a tu !
Dou biélh téms dous chibalès qu'as goardat lou yèstou qui-m couroune :
que t'en hèy coumpliméns. De la toue mâ qu'accèpti lou diadème d'aur.
En remercimén, coélh sus la mâ, û poutou, en mérque de la mie recounechénse e de la mie amistat ; (Aci, Ismaël que hique youlh a terre e
que pause lous pots sus la mà de la Rèyne.)
Aquére yolhe tan beroye que bién de la bile d'Orthez qui-n a hèyt la
gauyou à l'Escole.

�I52
,3

Ofg^

■

.g.

A Moussu lou Mayre que prègui de recébe lous mèys grans mercés.
Que balhi tabé û soubiéne arridén e amistous à Edouard Lacoste, lou
gran artiste qui l'a dessinade. Aus très, à touts lous felibres que prouméti de pourta-lé chéns macadure ni plaps enta poudé-lé balha, à la fi
de la mîe reyautat, autan néte coum la recébi, à la Reyne qui prèyra la
mie place...
DAUNES, MESSIUS E FELIBRES,

Lou Capdau, aquéste matî, à la fî dou sou predic, que disè au puble :
« Ne dèchis pas embastardi la race ! &gt;
Qu'éy sustout à la hémne qui rebién aquéth debé sacrât.
La race que damourera toute natre coum l'an hèyte lous noustes pays
si la hémne éy Biarnése de cô autan coum de noum.
Ere soûle qu'a la goarde e lou soégn dou larè. Qu'éy ère qui apoupère,
qui debise, qui ayme, qui prestéch lou cerbèth, qui amoulle l'amne dou
maynatye ; ère soûle que pot e que déu sauba la race.
Quin éy aysit e agradiu aquéth prèts-hèyt !
Balha aus maynatyes las simples coustumes dous payrans, decha-us,
coum hesè lou nouste Henric, cabirôus e pè descaus, hiqua-us la pale e
lou houssé a la mâ, nou pas ta tribalha, més ta ha-us deberti sus û tourné
de casau, neuri-us de boune garbure dab lou talhuc de pèrne e û tros de
mesture'toste ; bou bourrât de bi. Ha-us ayma l'oustau, lou cam, lou
mayram, lou bilatye. Amucha-us l'histori de Biarn, dous grans hômis de
nouste. Ha-us canta las cantes noustes, dansa las noustes danses, amucha-us lous noustes coundes, las leyéndes, las causes berdiuses berdauses.
Escoulia-us coum de bous Francés, qu'at eau, mes ha-us debisa lou
Biarnés toustém pa-à-pa dab lou francés, pramou, coum a dit Mistral : lou
qui tién la loéngue que tién la clau.
Aquero que prediquera pertout de la paraule e de l'etsémple la boste
rèyne, e, se la race s'embastardéch, la fé, p'at yuri, ne sera pas la soue
faute.
E coume aquet debis ensegnadou hique touts lous escoutayres
en maye estrambord, Shnin Palay, chibaliè de la cause felibrénque,
et qui s'ey abiat ta « l'obre sénte » despuch 1890 (e aco que hè mey
de trente ans-a), et qui s'a goardat de la rougne lou calam de las
soues ores dourègues, cap couy adare, mes barbe nègre, que clame
sou deban de l'empount aquéste pa de quatourzis :
Lousyoéns, à Vatye urous oun tout e s'en arrit,
Qu'an lou cô perbatent don hoec d'amourousie,
E quoan tout sera glas, quoan scré tout arit,
Qu'at sàben bayoula de caute poésie.
Ta nous, doun, bèt temps-a, s'ey passât louyoenè,
Se eau ha coumplïmens la lengue que mequéyc...
Nou-m parlet de dansa quoan la came chanquéyë !
E, las ! nou pot tourna ço de qui s'en anè...

�J53
•3=

Tabé, Madame, escusat-mé. Que sèy d'abance
(Puch-ya que m'an cargat de-b pourta lou salut
Dous felibres) que dab u piu-piu de flahut
Que ba calé que-b countentét. Lou rey de France
Nou poudè pas balha-n de mey que nou-n abè :
Boste serbant que haré miélhe... si sabè.
#

# *
D'autes cops, quoan Orthe^, au miey de las grandous,
Bedè Gastou Febus arraỳa sus Mountcade,
La reyne dou Castèt, toute d'aunous floucade,
Qu'abè ta la lauda lous mey grans troubadous...
Oey, Reynete, ta-b saluda, maie escadence !
N'abét qu'u praube troubadou chic aletrat
E qui troubara poc à dise, quoan serat,
Toutu, d'aquéste endret la flou poulide e yence.
Bielhs que-ns e poudém ha ; qu'ey ton stem agradiu
Tout ço qui 'u ta-s ha gay e créa lou Boun Diu :
Lou sourelh, lou cèu cla, loufloc, l'ausàt quicante!
F, si choès y a, que-m semble pla que mey s'en bam
Decap aus dies qui s'abraquen, que troubam,
Coum lou sourelh mey bon, la hemne mey charmante !

Daban case d'Adrien de Planté.
Lous noustes amies que saben, e nou-s haram pas la leçou, que
la ciutat d'Orthez, brès de la Renachénce nouste, qu'abou lou parât
entre 1870 e 1910 de counda cinq ou cheys escribas de prumère
ley. Touts, cadu dab lou sou ana, que-s poden apera mèstes.
Abans Ugène de Larroque (1832-1899) qui despuch la guerre
de 70 a escribudes las soues létres, la prose n'ère goayre counechude que pou « Sermou dou Curé de Bidèren » e per quauques
coundilhots. Larroque (lou Caddet de Hourcadut coum sinnabe)
que demoure lou creadou dou prousey.
A d'aqueres letres poulitiques oun segoutibe la périsse medich
à Mous de Planté, que hasè la countrecarre Félix Seignor (18281883), gn'aute beroy esprit, badut à Lago. Mes las soues respounses
n'abèn ne la sau ne l'alh de las dou Hourcadut e que soun de mau
léye oey. Qu'ère sustout poète, poète castigat e sabourous.

�154
■S

^KS^

U cousiotde Larroque,Daniel Lafore (i843-i9i4),que debienè dens
la mediche tempourade, lou mey poupulari dous Biarnés permou
de las soues crouniquétes dou Démocrate qui sinnabe Nostradamus
e oun l'esprit arrident ère yetat à grans pugnats. Coumpagnou qui
nou s'en hasè (coum disen lous peluts) que l'agradabe de s'apita
sou cap u berret blu gran coume u toupi : Lous omis qui quarantéyen que l'an début béde souben per Pau, Biarris ou Salies.
E qu'abè gn'aut cousiot Pierre-Daniel Lafore. (U Ourtesia de
souque que cercara dilhèu, u die, quin s'ey hèyt que dens la parentèle Larroque, Lafore e Pouyanne e s'y sien troubats très omis
doun lou calàm ère tan beroy agusat. E y-abou u ayòu de léngue
gnaquénte ou arridénte e qui n'a pas escribut? Aquiu que seré,
toute troubade ue thèse de douctourat ta quauque estudiant de
létres...) Aquet aute cousi, Pierre-Daniel, qu'aymabe meylèu d'estuya-s. Poète en prose, mes poète liric per aco, ue malaudie
crude qu'où s'en pourtabe en 1912.
Quinze ans abans, decap à 1896, quoan Bigourdas e Biarnés se
pensaben de ha bade ue Escole felibrenque enta la Gascougne sancére e qui disèm au Lafore : « Lou président, d'oun lou tiraram ?
— O, pou président, ça hasè, nou lou eau tusta loegn, que l'abém
à Orthez : qu'ey Mous de Planté. »
Atau, Mous de Planté counferenciayre, arqueoulogue, òmi d'istòrie, e quoan lou plasè ouratou e poète biarnés, causit de quauques gouyats bergougnous, que coussirabe balénts per centénes
capbat de tout lou païs.
U soubeni dous mayes qu'ère dounc début en prumères au nouste
purmè Capdau e puch au prousadou Ugène de Larroque.
Gracies à las dues familhes Larroque e Planté, qui hen de la
nouste cause la loue cause, que s'y poudou ana en pelerinadye
pious à las dues maysous. Atau, d'auts cops, lous Roumius e
s'apoudyaben taus Aliscams d'Arle, ta St Yacme de Galicie ou ta
Nouste Dame de Beth-arram sou cant dou Gabe. U oumadye parié
que debè oundra lous dus omis qui, per séngles camis despariès,
abèn hèyt aunou à la Patrie.
Que soun très ores ou per aquiu, e, passan sou Pount-Nau, la
proucessiou nouste qu'ey à Départ.
Countents qu'èm. Mes toutu lou co que-s sarre chic à chic coum
s'apressam de la maysou d'Adrien Planté. Tan de cops l'abém bist
sou lindau ! Tandes de prouseys e d'amistats barreyades au sou
salou cougnit de libes, de pourtrèyts, de soubenis ! Que-y aném e
qu'et n'y sie mey ! Per ue tau escadénee e tournaré dou cèu enla !
Lou bederém paréche darrè la frinèste ta s'espia de la poumpouse
arribade? U ministre, lou capouliè dou Felibridye, lous amies e
lous escouliès de Febus, lou pople d'Orthez, lou pople de Gascou-

�155
■3

gne ! E ba dounc sourti, e, dab lou sou sourrise arcoelhedou, la
soue care de beroy ômi, dise coume hasè dise au Nabarrot :
« Diu me dau ! qui m'apère? E que cridats : Biahore ! »
Aylas ! la frinèste soue qu'ey barrade.
Mes dessus la pourtalade ubèrte, coum ta las hèstes annaus, que
paréch lou pourtrèyt dou mèste « arrisoy » pintrat hère semblan
per Edouard Lacoste qui n'a hèyt présent à l'Escole Gastou Febus.
Depla que-s destaque sus u drap rouye.
Sus lou lindau que soun Mous de St Jayme e la soue moulhè,
Daune Manuela, hilhe caddète de Mous de Planté.
E coum Mous de Lalanne auherech ue garbe de flous d'estiu.
mantu que-s dits : Mèste e-b agrade que bengam oey saluda-b ? E
seguéchen depla touts aquets gouyats, qui bolen coum bous, lou
Biarn mey biarnés, la Gascougne mey gascoune, la Patrie mey
counechude ? (Enta ayma que eau counéche.) Digats, e soun dinnes
dou boste etsemple broumbadou ?...
Mes tan qui-m prouséyi lou mounde qu'arrecoutéchen e lous
fotografes embescats que couméneen de tira-s las loues boèytes à
bayaules e, tec-tec, que prénen bistes tan que poden.
Lou Ministre de l'Enstrucciou publique de bouta-s en-daban e de
parla :
Hommage à Adrien Planté
Dans une assemblée de felibres tenue à Sceaux il y a une quarantaine
d'années, un illustre écrivain français, dont un Orthézien de grand talent
achève d'étudier la vie et la pensée, disait: « Malheur à l'homme qui n'a pas
de souvenir ! » Les félibres sont tout justement des hommes qui ont compris
la valeur et l'importance des souvenirs. C'est tout l'avantage dont ils se piquent ; mais c'est aussi la marque de leur vocation. Ils savent que la connaissance du présent ne se peut raisonnablement déduire que de l'étude du
passé ; que 1rs meilleurs prophètes sont à l'ordinaire ceux qui se souviennent mieux que les autres et qu'il n'est point de famille, comme il n'est point
de peuple, qui ne reçoive des tombeaux autant que des bibliothèques ses
plus claires et ses plus sûres leçons.
C'est ce culte du souvenir, régi par les lois de l'intelligence et non point
par une sentimentalité confuse, qui a assemblé aujourd'hui les félibres du
Béarn et de Gascogne devant la maison d'Adrien Planté. Ils y viennent honorer de leur fidélité et de leur reconnaissance le nom et la mémoire de
celui qui fut, par un heureux accord du tempérament et de l'esprit, le sage
conseil de leurs doctes entreprises, l'animateur de leurs jeux et de leurs
travaux.
Ce serait affaiblir et dénaturer l'hommage que nous entendons lui rendre,
que de paraître supposer — par un artifice politique, puéril et mesquin —
que le iélibrige et l'histoire avaient contenu toute son ambition et qu'il avait
rempli, dans la vie locale, toute sa destinée. Les félibres ne font pas de politique. Mais parce qu'ils se sont donné pour tâche de concilier et de réunir

�i56

au foyer de la petite Patrie tous les partis, toutes les conditions et toutes
les croyances, il ne leur en coûte pas plus d'avouer les divergences qui les
séparent, que de nommer avec franchise et d'honorer avec sincérité des opinions qui ne seraient point les leurs. Les félibres par-dessus tout ont trop le
respect et le goût de la vérité historique pour isoler arbitrairement de son
milieu, de sa vie et de sa pensée même, l'homme qu'ils ont résolu de célébrer.
Adrien Planté devait en partie à un des rares privilèges de naissance qui
se fassent encore pardonner dans nos sociétés ombrageuses, les heureuses
qualités que nous aimions en lui. Il appartenait à une de ces familles, telles
que le Béarn et Orthez notamment en ont produit de notoires, où les dons
de l'intelligence et la distinction d'esprit apparaissent comme une portion de
l'héritage. Si des gloires frivoles ne venaient trop souvent usurper dans
l'imagination et la faveur publiques le rang des austères et sérieuses renommées, le nom de Gaston Planté serait universellement illustre comme celui
d'un savant, pour la géniale découverte qu'il fit en électricité. Son frère
Francis, un des artistes qui auront le plus visiblement personnifié l'inspiration, s'est mieux gardé de l'oubli. Et comment n'aurait-il point remué les
foules, ce magicien au grand cœur et à l'esprit ailé, qui, d'un instrument en
lui-même morne et scolaire, le plus éloigné qui soit de la lyre d'Orphée et
de la harpe de David, a su tirer des accents d'un lyrisme profond et humain,
aussi riches et aussi variés que les voix de l'âme et de la nature !
Artiste autant qu'il le fallait pour jouir des belles choses, lettré, avec une
compréhension vive, une élocution aisée et élégante, Adrien Planté, lui,
semblait promis, par tous ses goûts et par tous ses dons, aux luttes et aux
succès de la vie publique.
Il reste dans mon souvenir comme un des représentants accomplis de cette
bourgeoisie instruite, raisonneuse et spirituelle, dont le tocsin de 1830 avait
sonné l'heure et qui a prévalu, sous des régimes et des vocables divers, dans
les conseils de la France, pendant une cinquantaine d'années. Le grand tort
de cette génération aura été sans doute de ne pas entendre assez tôt l'avertissement du chef le plus généreux et le mieux doué de la génération rivale,
lorsqu'il prédisait avec plus de sens politique que de poésie l'avènement des
« nouvelles couches sociales ». Ce fut la fatalité de la carrière d'Adrien Planté
qu'elle dût commencer par un grand choix et un choix décisif à prononcer
entre deux directions contraires. Le plus illustre patron de la bourgeoisie
libérale, l'homme le plus intelligent peut-être qui se soit mêlé depuis cent
ans des affaires de la France, Adolphe Thiers, marseillais positif et prompt,
n'avait jamais hésité, lui, devant les dilemmes de la destinée. Il venait d'opter
pour la Bépublique, ce qui était, d'ailleurs, une façon d'opter pour luimême. Et la Bépublique fut en grande partie fondée par des bourgeois qui
inclinaient à la monarchie constitutionnelle et se trouvaient être tout justement de mêmes tendances et de même tempérament politique qu'Adrien
Planté.
Il n'eut assurément tenu qu'à celui-ci de parcourir une carrière parlementaire aisée et brillante. Son éloquence enjouée et précise, la grâce et la vivacité de son esprit l'eussent mis en bon rang dans le centre gauche de ce
temps-là ; et la finesse béarnaise du représentant d'Orthez eût voisiné sans
peine, sinon sans un agréable contraste, avec l'autorité un peu hautaine de

�J57

Dufaure, avec la philosophie facile et académique de Jules Simon. S'il nous
a plu de nous attarder à ce tournant décisif de sa vie, ce n'était pas uniquement pour reconnaître dans le souvenir que nous en gardons la mélancolie
des destinées interrompues. Mais il est vrai de dire que certains hommes ne
se connaissent et ne se jugent pas moins par ce qu'ils pouvaient être que
par ce qu'ils ont été. Au surplus, ceux-là même qui pourraient regretter le
parti que prit Adrien Planté voulaient faire honneur à sa mémoire des scrupules infiniment honorables qui avaient inspiré son choix et réglé son
attitude.
Par son renoncement à la vie publique, il tut rendu tout entier au Béarn
et à Orthez. Il se rencontre, je le crains, en France, une assez fausse conception des honneurs publics ; et notre goût farouche de l'égalité s'accompagne, par une contradiction singulière, d'un besoin superstitieux de la
hiérarchie et des distinctions. C'est ce qui empêche parfois que l'on sente
pleinement et que l'on apprécie selon toute leur valeur le charme, l'utilité et
la noblesse d'une vie comme celle qu'Adrien Planté a menée ici pendant plus
de 30 ans. La cité natale, le Béarn, l'Escole, l'étude, le soin, la gloire de la
petite Patrie : c'est à quoi cet homme, qui aurait pu servir la grande avec
honneur, dévoua son cœur et son intelligence. Nul n'a interrogé avec plus
d'érudition diligente le passé de notre province. Nul n'en a mieux connu
l'essentiel, c'est-à-dire les mœurs, les personnages et les légendes. Nul n'en
a évoqué avec un art aussi pénétrant et aussi simple les figures pittoresques
ou touchantes. A lire telle page dé Planté, on se demande, tellement il est
l'homme du milieu et de la race, si c'est là le travail d'un historien expert à
manier les archives ou le récit d'un ancêtre qui s^abandonne à ses souvenirs.
La justice du peuple est souvent la plus juste et la plus habile à formuler
ses sentences. Vous arriva-t-il jamais de causer avec quelqu'un de ces Orthéziens au visage franc et au sourire malicieux qui, toute politique mise à part
et à travers tous les changements politiques parfois, se firent honneur de
rester jusqu'au bout fidèles à Adrien Planté ? Si vous l'avez pressé de vous
confier la raison profonde de cette prédilection, il aura fini par vous déclarer :
« Moussu Planté qu'éy û beroy hômi. » Sentence aussi intraduisible en français que si notre Orthézien vous eût dit : « Que bouy qu'aquéste bî que-m sèrbi
de pousou si-m hèt yaméy bouta euta tau .û, pramou qu'aquéth, bedéts,
qu'éy û tumehus ! » Lous tumehus qu'an toustém hèyt empath e puchéu
aus bous Biarnés. Aquéstes ne poden ha gazalhes que dab lous beroys hômis.
Perqué aquero 1 Que-b at diseri en parla de case si èrem en trî de bebé-n û
pintou à Sén-Gladie « oun las auques se bagnen per coumpagnie. » Més que
ne gausi, you, ministre dous sapiéns a Paris, més escoulierot de Febus a
Orthez, ha au rampèu dab felibres tan capulats coum n'y a assiu. Labéts, que
bau acaba lou mey debis en bou francés, en francés de Saubaterre.
L'Orthézien supposé, mais non pas irréel, qui traduisait par « beroy hômi »
son opinion sur Planté savait à merveille ce qu'il voulait dire. Il entendait
reconnaître et honorer par là l'ensemble de solides qualités auxquelles la
bonne grâce et l'esprit du Maire d'Orthez donnaient toute leur saveur et tout
leur prix. Et si « beroy hômi » ne se traduit pas aisément dans une autre
langue, peut-être ne serait-il pas impossible de découvrir quelque parenté

�i58
■s

=*S£4£ï--

=8-

entre le « beroy hômi » des Béarnais et « l'honnête homme » des Français
d'il y a trois cents ans.
Gomme le peuple,Messieurs les félibres ont voulu être justes en se montrant
fidèles au souvenir de leur ancien Président. Ils se sont réunis devant cette
demeure dont l'aspect seul évoque des coutumes et des temps qui leur sont
chers. Ils ont tenu à proclamer, là, que si notre province, notre race et notre
langue demeurent en renom et en honneur dans la Patrie française, c'est à
des écrivains et à des érudits comme Adrien Planté que nous en sommes
redevables. Ils se félicitent d'avoir rencontré sur ce seuil où il les accueillit
tant de fois, avec tant d'aimable bonté, des hôtes et des successeurs, tels que
mes amis Léopold Bauby et M. de Saint-Jaymes, dignes de continuer le passé
que contient cette maison béarnaise et les traditions de vie intellectuelle
dont elle témoigne.
Qu'ils nous permettent de les associer l'un et l'autre et leur famille à
l'hommage d'affectueuse reconnaissance que nous apportons à la mémoire
d'Adrien Planté. Us tiennent à bon droit pour un bonheur de garder le nom
et les souvenirs dont le soin leur ont été commis. Ce n'est pas une destinée
médiocre que d'avoir personnifié quelques-unes des qualités les plus aimables et quelques-uns des dons les plus précieux qui ont conféré au nom de
Béarnais, dans l'histoire de France, son prestige et sa vertu de sympathie.

Patacs de ma, coum b'at pensais, que coupen soubén aquet debis.
Aquére bouts de Berard que brounech, que clame e que l'ayumpe
à cops coume se l'ère ue debertissance.
Mous de Planté que l'a début enténe e qu'en deu èste mey urous
— se lou palle bounur d'aquéste terre e pod hourni nad gay aus
qui s'aténden acera hore.
Toutu, bitare, b'ey u bouhet de glòri qui emplie las bêles de la
nau de Gastou Febus !
E qu'ey l'u dous mayes hilhs de la Terre biarnése qui n'ey l'encause, oey, en s'en biéne ha baie lous disparescuts qui an tribalhat
au mounumén dous soubenis de la Patrie.
Qu'a de que debisa, et, dous noustes anciens. Qu'ey, et tabé, hilh
dou beroy parsa (biarnés entre lous biarnés) qui s'en ba d'Orthez à
Salies e Saubaterre e Nabarrens. Paris raubadou qu'où s'abè panât,
ça disèn quauques méchantes lengues. Tout sancé ? De segu nou.
En tout tems qu'où se tourne oey e d'aquéste yournade de luts que
s'en debisara quauque die.

Dab an case de Hourcadut.
Qu'èrem bienguts pou Pount-Nau, que tournam d'apoudya-s pou
Pount-Bielh (lou pount qui-n diseré de pingourlades se sabè parla).
E que s'escadém sus la place de St-Pè daban la maysou de Larroque.
Lous dus nebouts de Hourcadut, Edouard e Eugène que s'aténden. Coum adès, enço de Planté, lou pourtrèyt de l'ouncou qu'ey
capsus de la pourtalade sus ue téle rouye, e au pè, gn'aute garbe

�159

•s:

de flous qu'ey auheride aus qui soun cargats de mantiéne la memori de l'escriba mayourau.
Coum lou Hourcadut ey estât lou mèste de J-V. Lalanne, aquéste,
abans que louMenistre couménce lou sou discours, que dits quoate
moûts de l'autou de las Létres biarnéses.
Mes bam béde ço que dits lou Menistre de l'Enstrucciou publique.
Coum lou debis de Planté, lou debis ta Larroque qu'ey ue regaudissance tau nouste esprit e tau nouste co. Se y-a choès, Berard
qui n'a pas atendut lous sous discours d'Orthez ta sabé plase au
mounde lheyt de l'a Crampe ou à las hourrères, que y-a hicat drin
mey de biarnés qu'adès. N'y èm pas per arré, mes que eau coumbiéne, qu'autalèu qui s'en largue ue tiradote, l'arride de toute l'amassade que l'arcoelh e, ta l'aplaudi, las mas que partéchen soulétes : Qu'ey en biarnés que lous biarnés bolen èste parlais :
Hommage à Eugène Larroque
Tout homme de goût et tout homme de cœur, tout Gascon et tout Béarnais
aura compris la signification du pèlerinage que les félibres de l'Ecole Gastou
Febus accomplissent aujourd'hui, sur les deux rives du Gave, à Orthez. Us
viennent de rendre hommage à la mémoire d'Adrien Planté. Les voici réunis
pour commémorer le souvenir d'Eugène Larroque. Quelque observateur malicieux mais superficiel sera peut-être tenté d'objecter à ces pèlerins qu'ils
ont choisi des sanctuaires assez disparates et que c'est surtout de contrastes
que vit leur culte et que se nourrit leur ferveur. Il est bien vrai que les sentiers d'Eugène Larroque et ceux d'Adrien Planté ne se croisaient guère ; et
il n'est pas impossible qu'eux-mêmes eussent éprouvé quelque surprise à voir
se dérouler entre leurs demeures un pèlerinage qui, pour leur propre compte,
je l'admets, ne les eût pas beaucoup tentés. Nous ne riions ni les contrastes,
ni les oppositions, ni même les rivalités. Mais il suffit pour que nous les célébrions aujourd'hui dans un même sentiment de fidélité et de reconnaissance, que ces deux hommes, pareillement fidèles à la langue et à la terre
maternelles qu'ils ont illustrées l'une et l'autre de leur vie et de leurs travaux,
aient fait honneur tous deux à Orthez et au Béarn.
Je ne vous proposerai, Messieurs, aucun commentaire sur l'union sacrée,
vertu nécessaire et difficile parmi les vivants et que les félibres ont la prétention de faire régner avec plus de soin que partout ailleurs dans cette région des tombeaux où l'ombre de la mort ne suffit pas toujours à arrêter nos
contestations. Lorsque les controverses et les disputes se sont éteintes avec
ceux qui les animaient de leur passion et de leur verve, nous nous attachons
à montrer en quoi chacun, tout en bataillant, a pu enrichir le patrimoine
commun. Notre union sacrée se fonde sur cette vérité qu'entre hommes de
quelque valeur aucun conflit ne peut être ni bas ni stérile et que les adversaires les plus acharnés souvent travaillent, sans le savoir, à une œuvre
commune plus haute et plus durable que la querelle qui les absorbe. La
leçon n'en est pas moins claire dans la vie d'Eugène Larroque que dans la
vie d'Adrien Planté.

�i6o

Si j'avais à caractériser par leurs traits essentiels son œuvre et son talent
je dirais qu'Eugène Larroque, écrivain politique et satirique béarnais réussit,
en cultivant le genre le plus éphémère, à élever au génie de la petite Patrie
un monument durable et harmonieux. Il avait entrepris de gagner à l'idée
républicaine l'esprit des électeurs paysans de l'arrondissement d'Orthez. Et
l'idée avait beau se parer, en ce temps-là, de tous les attraits de la nouveauté
et de tous les prestiges de l'inconnu, le thème où allait s'exercer le zèle du
Caddet de Hourcadut était traditionnel, connu, un peu limité. Il s'agissait
pratiquement de démontrer que le candidat d'Eugène Larroque était le
meilleur des candidats possibles, son concurrent un damnable candidat ; et
il s'agissait, en célébrant et exaltant l'idée, de proposer aux électeurs paysans
de l'arrondissement d'Orthez, des raisons pratiques et-valables d'y donner
leur adhésion. Ces sortes d'apologies, Messieurs, ne se prêtent pas toujours
au maniement des idées générales. Il est, je crois, assez rare que la polémique électorale ait enrichi la littérature d'aucun pays ; et la plus spirituelle
vengeance que vous pourriez tirer, en cet ordre de controverses, d'un adversaire heureux ce serait assez souvent de le condamner à se relire.
Eugène Larroque lui, surmonta, de la façon la plus spirituelle et la plus
heureuse, toutes les difficultés du genre. Il aurait pu célébrer la République
et vitupérer la réaction en solides colonnes d'honnête prose française. Il aima
mieux adresser aux paysans des lettres écrites en un béarnais succulent et
nerveux, simple, coloré et rustique. L'idée politique s'insinuait par là, dans
l'esprit du lecteur, à la façon d'une image familière. Hourcadut l'amenait à
son propos électoral sans le détourner de ses préoccupations, de ses pensées,
de son milieu. La République, avec lui, semblait emprunter ses couleurs à
l'horizon béarnais et tirer sa force des profondeurs du terroir, C'est l'incomparable réussite de Hourcadut et le charme toujours vivant de son œuvre,
qu'il ait animé et ennobli de telles polémiques en-les faisant servir en même
temps qu'au progrès de ses idées à l'illustration de la langue, du sol et de la
race.
Son parler béarnais ne doit rien aux livres ; c'est bien une langue vivante
qu'il écrit. Sur le choix des expressions et des images on pourrait croire qu'il
avait retenu la leçon des grands prosateurs français du xvie siècle. Montaigne
et Rabelais ne dédaignaient point de s'informer du vocabulaire en usage
parmi les crocheteurs du marché au foin. Hourcadut estimait comme eux que
le peuple est un de nos maîtres en bon langage. Il a appris sa langue au
marché, à la halle, dans la rue, dans le magasin de ses oncles les marchands
drapiers. Il aurait pu dire à ses lecteurs paysans, à l'imitation d'un grand
classique, qu'il ne faisait que leur rendre ce qu'ils lui avaient prêté.
Des sentences imagées que l'on peut recueillir dans ses lettres, vous ne
serez point surpris que certaines se soient particulièrement imposées à ma
méditation. Celle-ci, par exemple: «Se lou députât n'éy pas bou, ha coum
dou bî : cambia de brouquét ! » B'éy beroy e agradiu, aquéth arrepouè ! Que-b
en prègui, amies electous, se yaméy entenèt mentabe que lou boste députât
que sabouréye au boys ou à l'oumpre, cambiat-lou au mén aban ne pùdi pas !
Et anats-ne abrouqua ûe barrique dou nau oun plâ s'escàdi. Pramou, bedéts,
quoand ûe barrique e put à l'agre, que la pouderéts agoelha, dempuch Marterou dinquo Garbe, dab bi de Mouncade dou prumè escantilh, binâgre que-s

�161
•s
débireral Corruptio optimi pessima, s'aberé dit lou curé de Bidèren, aquéth
caperâ besî de Saubaterre qui en cantabe de toutes en biarnés, raés qui arrecabe de drét enta-u latî. Ta ha coum éth que m'en bau tourna ta-u francés
en passan pèr la carrerote dou latî.
Messieurs, c'est un juste hommage que nous avons rendu à la mémoire de
Hourcadut, en présence de nos amis Eugène et Edouard Larroque, dignes
continuateurs de son nom et gardiens fervents de sa tradition. Il n'a pas seulement contribué à faire connaître et à faire vivre tout ce que nous autres
félibres nous aimons et nous voulons servir. On peut dire sans aucune exagération qu'une histoire complète et bien comprise ne dédaignerait pas de
recueillir le nom de tels hommes. Eugène Larroque, bourgeois d'Orthez,
républicain béarnisant, raisonneur et quelque peu doctrinaire par hérédité,
homme de verve et de malice par vocation, a représenté un moment de l'esprit public français. Je dirais, si je l'osais, qu'il a représenté une classe, dont
l'action a été grande dans les événements de ce dernier demi-siècle. Il a été
aussi, et excellemment, de son pays et de sa ville. Nous nous plaisons à saluer
en lui une de ces figures qui illustrent et qui éclairent toute cette région des
souvenirs où nous ramène le souci que nous avons de nos devoirs présents.

Aquiu dessus Daune Edouard'Larroque e Mous de Larroque que
à passa lou lindau de la demoure de Hourcadut.
Que tringam e, au noum de touts, Mous de Lalanne que porte la
santat dous mèstes de l'oustau. Que loungademens y bisque lou
soubiéne dou défunt glourious.
L'Espousiciou de dessi.
Après tout aco la nouste coénte qu'ère gagnade, pénsi, dens
l'idée dous ourtesiéns e dous qui èren aquiu ta escouta, béde ou
deberti-s.
s'embiten

L'obre de l'Escole Gastou Febus que poudè èste tiengude per ue
obre seriouse, per ue obre naciounau.
Aquets felibres nou soun dounc pas bahurlès qui pésquen ue
pousiciou ; nou soun- pas tapoc boussalous qui nou saben que
brouniper u sé de hèste. Que soun omis qui bolen hica drin mey
de gauyou dens la bite e renabi lous cerbèts de la race.
Lous felibres nou s'an pas que ha d'escarni lous francés dou
Nord, lous Anglés ou lous Américains.
Counechedous de las qualitats qui poden abé, que las hèn baie e
que-s demouren amies enter ets ta que dou lou amistous ligàmi se
crube mey pouderouse la Terre.
Que s'escoulien, e oun l'u nou pot atégne, l'aute que s'en y da.
D'anade en anade que hournéchen quauque nabèt floc aus
lous yocs. En prumères nou hasèn que literature, puch que s'adressèn aus maynats de las escoles e, coum lous trigue dous abé en
plé, qu'an boulut saya-s augan à u councours de dessi tradiciounau
de causes e d'utis de case.
N'ey qu'ue abiade, mes quine abiade !
Autalèu que s'en ey parlât, hère de hourtalésses que s'an ayudats :

�IÓ2

Mous de Lacoste, proufessou à l'Escole dous Bèts-Arts de Bourdèu,
Mous de Labroquère, enspectou primari à Bayoune, Mous de Quenioux, enspectou yenerau, Daune Coirault, enspectrice yenerau de
las Escoles de nèns. E, per las fis, mey de dus cents dessis que soun
en biste sus las parets dou salou de la Maysou coumune d'Orthez.
Aquiu tè, amuchats per escole e per ourdi de balou.
Que-b diguey, amie leyidou qui m'as seguit dinque aci, dens las
mies patricoles, que ta esplica bitare la balou d'aquere richésse
dou crayou ou de l'espincèu que-m souy troubat malestruc. Dilhèu
ue pèce de bèrs, u tros de prousey... e encoère ! Mes daban u dessi...
Que calé qu'u òmi entenut que-m bouhésse à l'aurélhe. E gracisau
Diu dous amies, abans £pie lou mounde dous escoutayres de Daune
Coirault qui debè ha ue batalère, nou empliéssen la sale, qu'èy
poudut yunta lou pintre Lacoste.
« Mèste, que-b escouti, ça l'èy hèyt, parlais bous qui sabets ! »
Qu'èm deya u ligot d'aquet passey : Andrèu de Baudorre, Lafonta,
Baudéan e lou proufessou que-s dits :
« Aci qu'ey d'abord, au crayou, lou Caddèt de Hourcadut. Qu'ère
u sudyèc de mau gaha. Permou d'aco nou y-abou qu'u dessinatou.
Oerats-lou. Qu'ey pla présentât, crouchit sou caminau, lou ca au
ras d'et, las biasses en penén sus l'esquie anan d'u pas descidat ta
Orthez. L'artiste, Eugène Larroque, nou y-a pas lhèu hicat tout lou
sou sabé ha. Que pod ha miélhe e que-s balhara lèu l'escadence de
coumplimenta-u per u cap-d'obre dous sous.
« Qu'ey, aço, u bou tribalh d'architecture, perseguech mous de
Lacoste en amuchan dou dit l'obre de M. Camuset. Qu'ey pla
causit e pla dessinât.
« Lou pourtau de la glèyse de St Exupère"per Mous de Lacoume
qu'ey ue aquarelle agradable. »
Qu'èm biste au councours de las Escoles. E aquiu lou nouste
mèste de l'espincèu que s'escauhe, que-s regaudech de tout ço qui
bed. Pensais que n'an près que ço de yénee, de tan n'y abè de bou,
la yurade n'a pas causit ad ayse. Touts lous councurréns que s'y
soun hèyts au mey ha e se s'en y escad qui nou coussiraben nade
menciou, nou s'abéyen pas, n'an qu'à oubra drin mey e que seran
premiats ta Fan qui bié.
« U beroy sudyèc de dessi qu'ey toustém daban las bistes, e dits
Mous de Lacoste en amuchan lous cartous presentats per Bayoune
e Lanemesa.
« Nou-s truquen pas la tèste enta houruca-y dessis estounants e
esmiragglants. Que y-a de que deberti-s à la maysou mediche, à la
crampe dou maynadye : la taule, loulheyt, l'armàri.
« Dehore n'an qu'à préne la maysou, lou couloumè, lou puts e

�163
■3

quoan sien mey adrets, saya de hica sus u papè lou pega. lou hounilh, la herrade, lou carelh.
« U bou dessinatou de « solides géométriques » que déu sabé
pausa sus papè tout ço qui-s parech daban lous sous oelhs.
« Lou dessi ! (E Mous de Lacoste que parle coume s'abè escouliès
ta l'audi e nou pas omis qui an passât l'adye d'apréne). Sabé dessina, que serbech dens quoan de mestiés, enço dou haure, de l'arroudè, dou pèyre-piquè, dou talhur e delà cousturère, de la brouduse, etc.
« Que lous escouliès, espian e coupian ço qui-us bare autour, e
pousquen dounc ha obre de goust dens lou gagne-pa qui s'aberan
causit. »
E coume escoutabem, dehore lous dansayres de Baigts que s'y
hasèn dab las cames. Cinte rouye e pantelou blanc, que dansaben
las danses dou païs.
Mes* Daune Coirault qu'entrabe tabé dens lou salou, e dab ère
lou Ministre, lou mayre d'Orthez, lous dignitaris dou Felibridye,
lous embitats e quoan de mounde de près e d'enla.
Leyits dounc, reyents e artistes, felibres qui nou poudouts èste
dou hestau e bous auts qui l'entenouts, leyits tabé, tournats de
passa las leçous qui balhe :
Debis de Daune Coirault.
Je ne saurais gagner votre indulgence pour le crime de lèse-béarnais que je
commets en m'exprimant en français devant tant de maîtres en Gay Sçavoir et
succulent Parler, qu'en vous exposant les raisons majeures qui m'ont forcée à
prendre la parole aujourd'hui. La première, c'est qu'on ne peut résister aux pressantes sollicitations de votreCapdau... La deuxième, c'est que l'exposition de dessin
a lieu sous le patronage sinon officiel, du moins officieux, de M. Quénioux, inspecteur général de l'Enseignement du dessin, de qui je suis l'interprète.
Votre Escole s'intéresse à toutes les choses du pays : traditions, coutumes, folklore ; l'art local ne saurait lui être étranger ; elle souhaite faire revivre le goût des
choses du passé. 11 faut bien le dire: ce goût s'est un peu perdu. Entre 1860 et
1870, les jeunes filles, en se mariant, dédaignant les meubles anciens, n'acceptent
que les meubles à la mode du jour : Fi du lit à quenouille, que l'on-trouve pourtant encore dans certains intérieurs, parce qu'il était le lit de l'arrière grand'mère !
Plus d'armoires sculptées, un peu trapues, simples de forme, enjolivées de ferrures
dont quelques-unes, parfois, stylisent les hôtes familiers de la basse-cour ou de la
maison : l'oie criarde, bec ouvert, ailes étendues, le si drôle de chien qui retourne
son museau pointu. . . C'était bon pour des artisans peu pressés, qui avaient des
jours devant eux pourparfaire leur travail, et dont les moyens d'exécution étaient
bien primitifs: ils pouvaient, respectant le thème général, donner libre cours à la
folle du logis. Cependant, avec la complicité des ménagères que fatiguait l'entretien délicat de ces « fiches », les ouvriers ont abandonné les vieilles traditions;
ils ont adopté les pièces en série que l'industrie leur livre à bon marché. » On ne
« perd plus son temps à faire des panneaux de lit au couteau, quand on les a tout
a faits dans le commerce à 18 francs, » me disait récemment, sans aucune nuance
de regret, un jeune menuisier qui ne comprenait pas mes doléances.

�164

Cette altération du goût a gagné toutes les manifestations de l'activité manuelle :
je n'ai choisi l'exemple du meuble que parce qu'il est peut-être le plus typique.
Mais lequel, parmi les enfants de notre époque, sait ce que c'est qu'une quenouille?
J'Imagine qu'un tel objet ne lui paraît plus qu'un attribut mystérieux de quelque
vieille fée Carabosse. Ce ne sont point nos modernes troubadours qui trouveraient
les détails de la chanson que je ne résiste pas au plaisir de vous rappeler. Vous
savez? Marion qui se débat si bien contre les questions de son mari; il a cru la
voir en fort galante compagnie. Elle proteste : c'était « ûe de las mies camerades »
— E m'en semblable pourta espade,
Courblu, mourblu, Mariou !
— N'ère sa fdouséte escamusade !
Jésus, moun Diu,
Moun tan bel amie !
Si la morale est douteuse, l'image est jolie.
Où sont passées ces vieilles assiettes aux dessins naïfs et sans prétention ? De
Dunkerque à Hendaye, de Brest à Perpignan, vous trouverez à leur place, dans tous
les ménages, ces assiettes à dessert en grossière-faïence dont les bords s'ornementent de rubans, d'arabesques, de bandes courantes, d'entrelacs et de rinceaux se
détachant en noir ou brun sur fond blanc ; au centre, les sujets les plus étranges :
— religieux : Jésus et la Samaritaine ; la Sainte Famille; — historiques : Jeanne
d'Arc ; ou burlesques mots d'esprit fort niais souvent. Et cependant je sauverai de
la destruction ces témoins d'un goût périmé en souvenir de ma jeunesse et des
excellentes choses qu'il m'a été donné de manger dedans.
Dans un ordre d'idées tout différent, connaissez-vous quelque chose de plus
injurieux pour l'art religieux que les St-Antoine de Padoue dont se déshonorent
toutes nos églises de France ? Sourire de Reims, Vierge dorée d'Amiens, si vous
aviez une âme, vous pleureriez sur ces pauvretés qui s'étalent, en bonne place
dans les monuments religieux les plus célèbres comme dans les plus humbles !
Mais si je fais ici l'apologie du « bon vieux temps », qu'on ne m'accuse pas de
désirer son impossible retour. 11 n'y a pas de force humaine qui puisse lui restituer
une suzeraineté qu'il a perdue. Et puis, dites-moi, le « bon vieux temps &gt; n'est-il
pas le temps de notre jeunesse, et le temps présent ne sera-t-il pas le « bon vieux
temps » des futures grand'mères, aujourd'hui bébés en jupes courtes et en cols
marins? 11 fait assez bon vivre, vraiment, en ces années de victoire, pour tout
homme ou toute femme qui, dans n'importe quel état social a une pensée élevée
et un idéal le détachant parfois de lui-même ! Nos maisons deviennent plus gaies,
plus d'hygiène y règne; plus de confort, un jour, y attachera mieux la jeunesse.
Seulement, sachons goûter le charme des trésors d'art que nous ont légués les générations successives d'artisans obscurs ; prisons, en particulier, un des éléments
essentiels de cette beauté : l'exacte adaptation de l'objet à sa destination.
Voilà toute une éducation à faire, que l'Escole Gastou-Febus a entreprise, et voici
les résultats : D'abord, un entrain intéressant de la part des maîtres et des élèves
pour rechercher tout objet relégué aujourd'hui dans quelque grenier : hielouses,
coussèys, dabâs e barèus ; ou qui sert encore : platous, tarrisses e terras, pegas,
herrades e coupéts
Permettez-moi de vous faire une déclaration de principes. Ne cherchez pas dans
ces dessins l'expression d'un art parachevé, d'artistes déjà sûrs d'eux. Ne les jugez
pas non plus en artistes: la plus grande partie nous vient des écoles primaires élémentaires, et primaires supérieures, c'est-à-dire d'enfants de 7 à 18 ans. Pensez
alors au jeune âge de nos écoliers, au peu de temps dont ils disposent, à la pénurie
des moyens d'expression, à la pauvreté des matériaux qu'ils mettent en œuvre.
Pensez aussi combien la maman doit se faire tirer l'oreille pour donner à son enfant
« lous quarante sbs ta croumpa coulous » qu'il lui demande car elle ne peut soup-

�l65
■3

çonner l'utilité de ce qui n'est pas la lecture, l'écriture et les quatre opérations. A
l'école primaire, le dessin n'est qu'un moyen, un des plus efficaces, de développer
l'esprit d'observation dont nous manquons un peu, parce que, nous, Français, nous
aimons trop l'introspection, la logique, parce que nous savons mieux raisonner
que regarder. — On nous accuse parfois de vouloir faire de tous nos élèves des
artistes : notre dessein, beaucoup moins audacieux, est plus vaste ; nous ne voulons
— et nous ne pouvons — à l'école primaire, faire du dessin qu'un instrument de
culture générale, par quoi nous rendons service à la masse. Mais il se-trouve que
notre méthode, intelligemment mise en œuvre, dépiste et soutient mieux que toute
autre les tempéraments d'artistes ; aux éducateurs et à la société, de donner à ces
artistes, les moyens de s'exprimer.
Je ne puis me tenir de vous faire partager le sentiment d'agréable surprise que j'ai
éprouvé à constater la bonne volonté et l'empressement qu'ont manifestés maîtres
et élèves : je devine la peine qu'ils ont prise, et j'en suis touchée. Ne vous étonnez
point que j'aie pour ces dessins la tendresse, et peut-être l'indulgence d'une maman pour ses enfants, et souffrez que je vous les présente : ne craignez point, toutefois, que je vous fasse un discours pédagogique sur la technique du dessin ; je
tâcherai de dépouiller la défroque professionnelle et de surveiller mes paroles.
A tout seigneur, tout honneur : l'enfant est le roi de notre siècle : je commencerai par vous faire admirer ses productions à l'école maternelle. On a dit, — c'est
un psychologue, — que l'enfant était le père de l'homme ; regardez ce charmant
petit « toupî dou grèch » et voyez ce qu'il devient, interprété par des élèves plus
âgés, de l'Ecole Normale de Pau ou du Collège d'Oloron. — II y a déjà de la
perspective et delà couleur. Ah ! la chose délicieuse que de manier la couleur,
quand on n'a pas six ans ! Sans doute, ces dessins ont été précédés de nombreux
exercices d'observation, de perspective même. Il y a eu des disputes à propos de
crayons ; cela n'a pas été sans tirer la langue ; sans lécher son doigt et frotter son
dessin, bien que ce soit formellement interdit, à cet âge où la gomme n'est pas
tolérée ; sans dire, aux premiers gribouillages informes : 0 Mademoiselle, je ne sais
pas faire ! » à quoi Mademoiselle répond : « Mais mon chéri, ce n'est pas mal ! »
Dites-moi si, avec son panache de fumée noire (jamais les petits n'oublient la
fumée) cette chandelle « d'arrousée » n'est pas réussie ! Appréciez le mouvement et
la vie de ces scènes de jeux de pelote au pays basque !.. .
Avec les enfants au-dessus de six ans, on commence à enseigner les principes sans
lesquels il ne saurait y avoir de vrai dessinateur. Avec quelle conscience ce plat de
Samadet, ce vase de cuivre, ont été dessinés ! L'heure que ces écoliers y ont consacrée, soyez-en sûrs, a été une heure de joyeuse application. La progression dans la
technique se continue avec l'âge ; l'observation se précise ; la perpective se raisonne.
Certes, il y a des réserves à formuler, des conseils et des directions à donner ; mais
ceci, c'est notre rôle, en dehors de cette réunion. Nous n'avons à retenir aujourd'hui que les aspects particulièrement, intéressants et prometteurs de mieux que
cette exposition nous révèle. Petits Basques, Béarnais et Gascons rivaliseront, j'en
suis sûre, avec leurs camarades des autres provinces de France dont en 1916, sous
les auspices du ministère de l'Instruction publique, les travaux ont été exposés à
Milan. Ce fut une révélation pour les étrangers qui, sur la foi de nos ennemis, pensaient que la jeunesse française était épuisée par la guerre, et qu'on ne trouverait
plus d'artistes qu'à Munich.
Enfin quelques amateurs d'art, quelques professeurs ont répondu au programme
élaboré par l'Escole. Voici des documents, voici des aquaielles délicates ; voici
« lou caddet de Hourcadut » lui-même. Vêtu de bure grossière, chaussé 0 d'esclops»,
coiffé du béret traditionnel et toujours à la mode, guidé par son chien, il chemine,
par les vallons de Castétarbe, ou bien sur la côte de la Justice entre Orthez et SteSuzanne, ou peut-être vers Castétis et Balansun, juste au carrefour où le Patte-Usée,

�i66

écoutant les bruits de la plaine brûlante, reçut la perle de plomb qui l'envoya au
Paradis des Bêtes. Et bien qu'il soit aveugle, la figure du vieux Béarnais s'éclaire de
la lumière intérieure qui l'anime et qui fait de lui le père de la prose béarnaise.
J'ai terminé : il ne me reste qu'à vous indiquer comment ont été classés ces
dessins : l'Escole les a fait juger par un jury composé de professeurs de l'Ecole des
Beaux-Arts de Bordeaux, sous la direction d'un de vos félibres les plus dévoués, de
qui vous entendrez faire par ailleurs l'éloge, M. le professeur Edward Lacoste. Elle a
sollicité le jugement de M. l'Inspecteur général de dessin à Paris. Des appréciations
de ces diverses personnalités, est sorti le palmarès que j'aurai le plaisir de vous lire
tout à l'heure. Cependant quelque long que soit ce palmarès, il m'a paru incomplet; je me permets de réparer un gros oubli, il en est temps encore : décernons, si
vous le voulez bien une imaginaire palme à.. . l'Escole Gastou Febus elle-même,
pour son initiative.
O vous, qui savez si bien, en vers choisis, ou en proses aussi chantantes que des
vers, vanter les beautés non surfaites de notre pays, ses cieux accueillants, ses
gaves écumants, ses montagnes de neige et d'azur, ses paysages si bien composés
qu'on les croirait dessinés par quelque génial décorateur surhumain, vous voulez
qu'on enseigne à l'enfant non seulement l'harmonie des mots, mais celle qui pénètre en nous par les yeux quand nous avons appris à voir. Et surtout vous voulez
qu'on sache que delà beauté peut résider dans les choses les plus humbles; vous
voulez qu'on sache toute la valeur esthétique que prend à des yeux avertis un
objet usuel, de forme exactement appropriée à son utilisation et auquel la lumière
met un habillement de choix. Cela, des peintres hollandais l'ont si bien exprimé et
c'est ce qui rend si émouvant et si touchant le moindre tableautin d'un Vermeer de
Delft ; comment ne serions-nous pas sensibles à cette qualité, dans notre pays
comblé des privilèges que lui confère le soleil?
Soyez donc loués de chercher à rendre l'homme meilleur, en sauvegardant la
simplicité. Soyez loués encore de vouloir un peu de gloire pour notre pays, parce
que la gloiie de la plus grande France est faite aussi des gloires de ses provinces
très aimées. Soyez loués enfin de tendre chaque année à réaliser le programme
contenu dans votre devise : « Febus aban! »

La belhade à la JMoutéte.
Que hè la mey beroye noeyt qui-s pousqui demanda : u cèu
chens nubles oun se passeye la mieytat d'u roumàtye de lue ; u
ayroulet fresc mes pas trop; ue d'aqueres noeyts coum nou-n y a
qu'en nouste pèys.
Deya, sus las sept e mieye que-s pressen aus guichets de las
arènes. A oeyt ores e mieye, nou y a pas ue place boeyte : que
coumpten que très mile persounes p'ou rnench que soun aquiu.
Très mile, que hèn arruyt d'ourdenàri, mes tout are, quoan pàrlen
lous felibres, quoan debîsen la Hilhe de Massicam e la Sourinete,
que s'y 'ntenera boula u mousquit. Quin beroy mounde !
La Reyne e lou sou gaymant seguîssi que soun au reng de daban,
s'ou redoundèu, puch Moussu-ou Ministre, lou Capouliè, lou
Burèu de l'Escole.
Qu'ey Gardères qui oubrech la Belhade dab lou sou Salut de
Gaston Febus apuch qui l'TJniou Musicale a dat la Sérénade.
Malaye-pou ! l'Artè dou Pourtau qu'ey arrauc à nou pas poudé
crida « hèp ! &gt;/ e nou-ba pas ha lou sou debis sus Yan dou Bousquet ! Lou Président que l'escuse e que leyech, coum at sap ha, la

�•s

'

-esiZtP

.

'

167
-—:—».

Batère dou nouste praube amie. A las darrères paraules, lous oelhs
que-s engourguen drin, puch lous claquetats de ma que brounéchen
arroun. Mes lou debis de l'Artè nou sera pas perdut e aci qu'ey :
YAN DOU BOUSQUET
DAOUNES, MESTES, BÉROYE YEN,

Ké souy counfus de I'aunou qui-e se m'escayd de calé debisa dou pvaoube defun
amig Pey Daniel Lafore qui-é-s' sicnèbe « Yan dou Bousquet », sus les gazettes.
Arroun les palaoures de chouès qui entenout gouey en francés escricad de Paris,
plan que Moussu lou Menistre ayi dit en francés de Saubaterre, e urousemén en
natre Biarnés de boste, ké-m senti yuste ésmudit — et à soubiené-m dous coundes
esparsalhads p'ou defun Yan — per ségu lou mé poupulari sé nou lou yènsse
escriba dé le terre mayboune é dé le race courtése, ké débri cara-m sustout arraouq
coum souy.
Ké d'usatye quèn batalen sus quouque d'ung — que sii estât estedou, aboucad,
metye, arrecardè ou qu'ayi heyt mesti d'englouriousi lou parla dou barssoou ou
safran énluserniou dou sou de case, k'é d'usatye de dise oun badou oun se mouri.
Ne bey pourtan pa à ço qué serbiré de disé-b d'oun-t-ère puch qué sabet touts
qu'estou dou 0 pèis berd » nourissè de lés baques e dé lés oulhes e qu'at mucha.
Touts aci qu'at abis I'omi dé qui-assayi de réberdi deban bous le lénquou sabre e
sane hilhe dous pays antiqs abrassads à le terre may-dousse. oun, enter le moutagne
ous cims dé nèou e lou bramet ayguassè de lé ma, hisse l'erbe berde e tégnere,
lhèbe lou roumén ous cabelhs d'or, cabélhe lou milhoc guigne pelud, ruyten lous
arplous oumpriòus, é oun le bit came-torte darrigue lé blounde eslame dou bin
bourét qui estou tan agradiou é ta frésc à la ganurre assécrade dou brabe Nostradamus, aouteyolhe d'Orthez.
Perqué b'agraderé dé soubiené-b que lou Yan k'estôu ségretari à lé méysoun
coumune, arroun noutari

à Saoubaterre oun créchen lous menistres, e mé tard

yudye de pats à Lagor. Sé touts aquets estads l'ayudan enta nouri-s, k'éstoun mé
qué mégns abraquious dou nous plasé é dé l'obre soue qui-é-s perséguira toutung
taou coum é, outan coum lé « lenquou mayrane bénedite » s'entenera s'ous cantés
dousgabens riouleyans. Malaye, estoussibadud estedou! Couan d'istouères plasèns,
qui-é yamé ne saouram, é serén sourtids dou soun calam ! Couan de coundes plasèns, éscarniaous, arréquignads ou ésmabuds és-aouré balhad à l'ounou de lé
nouste Aquitani doun lou noum fiancimandeyat p'ou Réclus lou pelud, lou Reclus
dou berret, chic ou mig dé boste, qui-n sabè de cap, de lettre é de lénqous, ou
balha lou noum dou soun béroy libi : « Le plus beau royaume sous le ciel. »
Mé ta qué 'mayina-s ço qué né pod pa sta ? quèn ne poden pas abé ço qué
bourrén, ké caou accountenta-s de ce qu'an. Plan ségu ké s'é trèyt én lettres de
mourlou, en 1918, à Pau, ue trigue dé lés oubrétes qui-é lou nous emparaoulid
amig esparboula à touts lous bèns. Mé couan d'aoûts débis é s'y debérén trouba ?
qui-é dromen qui-é sab oun.
Tabé, ta que lou beroy mounde n'estoussi pas en lou cas d'accoudilha-ous en
baguenaou, be seré doun ta da-ou bèt e larye renoum qué-s' troubassi quouque
d'ung, d'ab dinès à l'abounde, t'arrécapta l'obre sancére dou Yan e, ung copamourlade, ta ésbarreya lé catbat lous parsas yumpadsjp'ou briou dous gabens é dé l'Adou
ta que s'en perbaloussin lou Biam e le Gascougne e ta qué lous arréhilhs de le race

�i68

boste é-s' soubiénoussin qué lous mourts d'oun bienoun — chèts yelou dé lé pelhe
fine é dé l'ert distinguad dous pédoulhs avrébéstids qui-é-s dérroumban lé haoute é
lou parla dé lés mays — ta qué-s' soubiénoussin que lous défuns doun biénoun,
d'ab « lé lou chamarre e lou lou bérrét éspélad, déban lous lous boueous é lous lous
bros carquads dé touye, qué poudoun courre las carrères l'agulhade lhèbade taou
coum lou rèy pourtan lou bastoun réyaou » é qué saboun tabey débisa, per chouès,
de ço qu'arrid, de ço qué yumpe, dé ço qué dole, éntertan qué lé terre arrasclade é
humèbe en calous débat lé carésse sagrade dou sou.
Mé sé d'aquét bèn né-s' tire plouye, ké-b prègui coum lou qui-é prègue lou boun
Diou. d'abé lé coumplasénce d'arrécerqua bous-atis médich, catbat lés gazétes oun
s'estuyen é lou libiot oun soun amourlades lés oubrétes dou Yan. Ké trouberat
profit é plasé à liyi istoueres sanis e béroys oun perpiten les coustumes de l'amne
biarnése.

Lou bòlou qu'ey beroy abiat.
Adare, Bordes, de Birou, que hè retreni la place e lous entours
dab la Cante dou Paysa, d'Andrèu Baudorre. « Quine fière bouts ! »
s'auré dit lou défunt curé de Bideren. Nou n'an pas hères per Paris
d'aquetmetau ! Pas u mout nou-s perd de ço qui dit; tabé que eau,
à la fi que lou poète que biengue saluda dab lou cantayre, de tan
qui truquen de mas.
Lou prougram qu'ey beroy adoubât, « varié » coum dîsen en
francés. Au darrè de la cansou, u debis. Simin Palay que parle
gauyousemén dou sou gauyous counfray Nostradamus e que-b
prouméti que s'en arrîden quoan débite La Louterie !
DANIEL LAFORE (Nostradamus)
N'ey pas toustem aysit, si dits Palay, de parla d'u défunt doun
lous qui l'an counegut soun aquiu qui b'eseouten. Si bantat las
soues qualitats, auta pla qu'en y abera d'estounats e qui-s diseran :
« Tè ! nou m'en èri pas yamey abisat. » Si ère questiou dous sous
défauts— qu'en abém touts u ou aute ! — qu'en y aberé lhèu tabé
ta-s pensa : « Oh ! nou sap pas touts lous qui abè ! »
Lou nouste Moussu-ou Président n'a pas pensât à d'aco quoan
m'a cargat de-b parla de Nostradamus, d'aquet brabe Lafore, l'ancien mèste de barre dou Démocrate. Si at abè hèyt per esprès,
qu'où ne peleyari daban tout lou mounde !... Mes n'at harèy pas.
Lafore qu'ère u yournaliste e you tabé qu'en soy. Aquiu, de
segu, qu'ey la rasou dou choès qui se m'escad. Mes etqu'abè esprit
dinqu'au caput dou berret... Si l'abèn cargat de la coente qui èy
bitare, que s'en seré tirât hère beroy, au loc que you... you,
qu'aymari autan esta hore d'aci...
Toutu, nou bouleri pas passa per u triste counfray, sustout tau
qui esté lou me amie, lou collègue lou mey brabe e lou mey charmant qui housse.

�169

D'esta de traque e de reliyou diferentes nou bon pas dise qu'om
nou s'en pousquie pas enténe. Que troubarén hère pec, bertat, si
u pa de boéus permou que l'u seré blanc e l'aute rouye nou boulèn
pas tira à masse... Quoand om ey atelats au medich bros, tau boupla de tout lou mounde, nou s'y pot que tira d'acord e de dret.
Que sèy poc de cause de la yoenesse de Lafore. Que m'abè pla
coundat, si-m semble, qu'aban lou serbici qu'ère estât tanur, ou
pelagn si-b hè plasé, mes, quin l'ère arribade la rèume d'escribe,
n'át sèy pas. Que-m pénsi que l'ère biengude coum à you medich.
La prudère de grata papè que l'abè pourtat à estudia s'ou tard ; à
force de lima, la plume qu'où s'ère agusade e, atau, qu'ère entrât
hens lou redoundèu.
Lous omis dou sou temps qui-u s'abèn anat coèlhe d'oun ère —
e quin abèn proubat qu'èren entelliyents en nou pensa pas d'ana
hourruca per Paris ! — aquéts omis, si dits, que den atau las probes
qu'èren biarnés dous abisats.
« Yentou dab yentou e tripe dab moustarde ! » si auré dit Nostradamus. Pusqu'ère en Biarn qui calé bibe, b'ère lou miélhe de-s
préne u boulanyè dou pèys ! Aqueste terre d'Orthez qu'ey estade
trop de temps lou cô dou Biarn ta que toutes las bertuts doun ey
caupide nou-y rebouresquien pas chens cès. Aquiu, be-hide, qu'ey
lou secret de la nachence de tan d'omis d'eley en aqueste parsa.
Tout que-s tién : lou passât, lou présent e l'abiéne e lou bouridé
dou boun Diu que tribalhe toustem.
Daniel Lafore que-s hé dabord counégue per letres qui mandabe
de Bourdèu, oun ère moubilisat pendent la guerre de 70, e qui
l'emprimaben.au Mercure d'Orthe^. Que-s parech qu'en y. disè de
crues aus qui miaben la batsarre ; qu'aperabe lou camp de Candale,
oun ère saryant mayor, lou camp à'Escandale.
Tournât à case, qu'escribou de-hèt e quoan foundèn lou Démocrate que decha lou restan e que prenou la barre.
De Lafore politicàyre, be-b pensât pla que nou b'en debisarèy
pas, Trop-a que soy atelat au bros ta nou pas sabé quin s'y
caneye.
Mes, de Faute, dou crounicayre biarnés de las biarnesades, quoan
estouren escriutes en francés, d'et qu'èy à dise u mout. En aquet
prèts-hèyt — e lhèu hères que s'en ban estouna — qu'assegùri que
Lafore qu'esté ço qui apèren despuch la guerre, u as : as de trèfle
(ou de trufes), as de pique, as de cô tabé. En francés que diserén :
Lafore avait créé un genre.
N'èy pas, malurousamén, lou lésé d'estudia bitare aquet genre,
sinou quoan de causes nabes e beroyes e troubarem en aqueres
Letres d'u Orthe^ien au Mèste d'ahas dou Timocrate ! L'esprit dou

�170

terradou qu'y riuleye e ricouqueye coum l'aygue dou gabe sus las
arroques dou sou lheyt.
Be s'en y hourneyabe dou gauyous débat lou gran berret de
Nostradamus ! Quin èren beroy crouste-lhebades las tegnoles qui-n
sourtiben !
E quoan maneyabe l'agulhade, quin hissabe ! Oh ! nougouteyabe
yamey sang de la pounchade, mes, toutu, n'ère pas gratilhes d'amourousie. Qu'èy l'aubùri que ta mantu dous qui abèn recebut
lou pechic qu'abè calut engoén ta ha passa l'escousou.
Mes, Lafore qu'aymabe mey la flingue. Trufa-s dous us e dous
auts en arride e en han arride, aco que l'anabe e que s'y entenè.
Boulet que-b en diguey ue de las soues : que-m diserat apuch si
nou-n y a pas ta touts :
(E aci Palay que dits la Louterie.)
Daniel Lafore qu'a rimât, mes nou pas hère. Que recouneguè et
medich que n'ère pas poète. Que hasè bers toutu, coum touts lous
qui-n bolin ha, chens souci d'alissa lou tribalh e simplement ta da
drin mey de balans à la frase. Mes, bers ou prose qu'ère toustem
sarcit d'esprit biarnés.
Lous qui-u leyiben quoan bibè nou ne demandaben pas mey.
Nou seram pas mey eslincous que d'autes.
Lou Passât qu'ey passât, mes nou-n eau pas decha perde ço qui
a balou, Deya, qu'at sabém, las mas piouses dous nebouts qu'an
amassât lous escriuts d'aquet aute fî biarnés qui-s signabe Hourcadut. A trabès la pièle d'escriuts de Nostradamus que y a de que
coèlhe e que s'en bau la pene. Que bouy espéra que s'y troubara
per Orthez u orthezien, bielh ou yoén, ta ha la plegue. L'Escole
Gastou Febus que-s cargara de ço qui càli.
Si, per maie escadence ne-s hasè pas, en 25 ou 50 ans d'aci u
d'aquets pacients hourrucayres de bielhs papès, qui apèren « sapients », que seré capable de descoubri Daniel Lafore e que-ns e
daré la hounte de nou l'abé pas recounegut. Nou hassiam pas
aquet plasé au sapiént de 1970. Proubem-lou per abance que lous
de 1920 que s'y couneguèn en omis e prou pla ta nou pas se decha
ha la leçou.
Lou qui debè canta Lou Crabè de Mugroun qu'a hèyt faus-fu. De
force qu'estiren à Mous de Daugé ta sou teàtre. Ah ! que calé 'nténe
aquéres andades de patacs de ma quoan lou Crabè siulabe sas
crabes !... E que l'y calou tourna.
Gn'aute debis. Qu'ey de mas de mèste pusqu'ey Mous de Laborde
qui parle de l'ancien grefiè d'Orthez, Seignor. Qu'ère u charmant
coumpagnou, l'amie de.Nabarrot e que rimabe beroy. De dòu-ha
qu'ey n'aye pas escriut mey que nou hasou.

�171

FELIX SEIGNOR
*

DAUNES E MESTES,

Que m'an demandât de-b ha u tros de batalère sus Félix Seignor,
mes nou crediat pas qu'éy ue cause autan ayside coum semble. Nou
l'èy pas yamey counegut ni thic ni brigue e que héri plâ à malayse
ta-b dise si ère beroy ou lè, cap-pelat ou tougnut, arridén ou arrébouhièc. Que m'an dit que, ta batala sus quauqu'u, que balè miélhe
quauquecop de nou pas l'abé counegut : de segu, ta-n parla de tort
e de trubès, que bau miélhe, e qu'ey so qui-m pouderé apari. —
Toutu, si n'èy pas counegut l'omi, que counéchi u drinou so qui a
escribut e que-b bau dise dus moûts deus rimatouères qui soun
sourtits deu sou calam.
Seignor qu'ère u pouète. Lous pouètes n'an pas toustem boune
reputaciou au ras deu mounde estaubians e arrecattans. Que soun
drin ausérès : que busouqueyen en escoutan canta lous ausèts e
brouni lou bén capbat las hoelhes. N'an pas boune reputaciou permou que-us aparech quauquecop de nou pas s'en pela nat per Carnabal. — Mes toutu que soun mounde brabes, « brabes coum la
broyé e bous coum pâ bénédit », ta dise u bers de Simin Palay, e
de segu Seignor qu'esté brabe e amistous.
Lous pouètes n'an pas toustem mounéde, — coum disen per
nouste, qu'en soun soubén magarnits coum lous crepauts de plumes, — mes que saben trouba moûts beroys, mey lusens que
pecétes, mey tringlans que louis d'or, que saben ha bercets deus
mey riches e la loue fourtune qu'ey dens las loues rimes e las loues
cantes. Quoan plau à desligue-de-cèu, quoan torre à peyre héne,
que sabeii pintra e ha lusi en u cor deu lou esprit u cèu blu e
estiglat, u sourelh clareyan e escalourit. Quoan an set, que saben
canta lou bî bourret, lou Yuransou, e quoan an hami, que saben
tabé canta per cô lous miélhes boucis.
Seignor qu'ère grefiè au Tribunal d'Orthez, grate-papè, coum
disen, e aquets mestiès nou passaben pas, au mens quauquecop,
per balha lou richè aus qui-us hasèn ana. Nou sèy pas si hé fourtune, mes que-m menshidi que nou, permou que u pouète, doublât
d'u grate-papè, nou s'abéré pas soulamén que-ha de ha u hèp à
Daune Fourtune si la bédé passa daban la porte deu sou oustau.
Lou nouste pouète qu'ère badut à Lago, au miey d'aquére beroye
carrère, pitade coum ue cléque de hasâ sus l'esquie d'u terré oun
madure lou blandame, aquet arrasim cantat per lou rimayre, quoan
disè que 1'« aymabe coum l'ausère ayme la brabe bit ».
Qu'ère u amie de Nabarrot e qu'anè quauquecop ha bère coussirade à Passamâ, au ras deu bourg de Lucq, oun per tems Nabarrot

�172

demourabe. Nabarrot, qu'at sabét, qu'éy lou gran cansoè d'Aulourou e tabé deu Biarn. Que bolen dise que si rimabe e cantabe
tan d'escatse, lou bî d'aquets coustalats de Lucq e de Mouhegn
que-u desligaben beroy lou hiu de la loengue ; qu'at dits et-medich
en ue cansou :
So qui desligue la paraule,
Qu'ey lou darrè truc deu boussou ;
Lou bî qu'apère la cansou,
Sustout quoan éy de Yuransou.

Aquets gauyous coumpays, qui s'amassaben à Passamà, qu'èren de
guèude. de campe e nou hasèn pas boutée daban lou pintou ni
dilhèu daban lou pichè. Quoan Seignor, en u deus sous pouèmis,
parle de Nabarrot e de l'arcoelhence qui hasè au sou oustau de
Passamâ, que balhe à enténe que nou plouraben pas per aquiu
capsus lous coumpagnous :
La soue Muse qu'ey gaymante.
Que s'ey neuride à Yuransou,
Suóus pots qu'a toustem ue cante
E suou bacherè lou cuyou ;
Chens pòu, coussirats-lou per case,
Arribats-y e mourts de sét,
Deu mey esblasit que l'arrase,
Quoan entén soua lou flisquet.

Seignor qu'a beroy cantat la terre biarnése ; « lous coustalats
glanius enter Baigts e Orthe^ ». Qu'a cantat lou parsâ de Saubaterre :
« Coum u casait flandit, plane de Saubaterre,
De flous qu'es pingourlade... »
Qu'a aymat toutes las bestiotes, lous auyamiots qui piulen e qui
courren per dehens lous plechs e capbat lous hiâs: « Vauriòu qui
chiule suàus higuès », — « lou roussignol, apourat sus u brouyt,
qui-s prouseye sus l'aubete, au gourgoulh d'ue escourre», — « lou
piu-piu de la parre e lou gri-gri de Vescharre », — « la cigalhe
michère, cantadoure à Sent-Yan, à Sent-Hausplourassère », —« las
graulhétes qui dan bite au yunc coum lous grits an trén », —
« l'abelhe iragade peus htims d'u pradoulh pingourlat ».
Nou n'y a pas hères qui ayen troubat coum Félix Seignor moûts
de nautat, chausits, yumpans, qui senten bou coum u floc de may,
qui lusechen coum u arrayòu de sourelh, qui canten coum u rebalay d'ausèt, qui hèn retreni au houns deu nouste cô l'amou de so
de case, qui hiquen suôus noustes pots u arrisoulet gauyous ou hèn
puya à la nine deus oelhs ue larme douce.
Que sabèn batala lous anciens d'Orthez, — e nou crey pas qu'a-

�73

x

•g:
quet sabe-ha sie pergut! — e qu'en y a badut ue troupe en aqueste
bile d'aquets balens qui sabèn yugne e maséda lous paraulis amistous coum baylines ou arrégagnat e sabrous coum u tros de regalet. Félix Seignor qu'éy u d'aquets e la bile d'Orthez que pot esta
fière d'aquet brabe e beroy poète, qui passé chens ha hère d'ar.
roeyt, mes qui hè aunou à d'aqueste ciutat, coum lou floc hè aunou
e balhe u ana arridén en u casau. Daunes e Mestes, que-b embiti
à saluda dab you lou noum e la mémori de Félix Seignor !
Are qu'ey lou tour de l'aussalés Casassus, lou cantayre de la
Balée. Que mande u saint à la Coumpanie e n'èy pas à-b dise
si ey pla débitât : en mercés qu'aplaudéchen à tout coupa ; puch,
dab lou sou yendre, mous de Bareilles, Casassus que dit la soue
pèce Lou debé del'Aulhè. Touts dus que yoguen coum u pa d'artistes qui soun.'
L'Orfeon que barre aquere permère partide dab la bielhe cante
de Mous de Mesplès. Quines bères bouts e quin mie pla lou sou
mounde Mous D'Armagnac ! U « bis» que probe à touts quin an
sabut plàse.
L'escabot de dansàyres de Baigts qu'abè hèyt flòri sus la place.
Aci que s'y tourne. Ah ! qu'an lou pè lèste aquets gouyats ! Yan
Petit, lou Saut de l'Agasse, Peyroutou, aqueres danses dous bielhs
biarnés que soun desbanades à d'arroun au miey dous aplaudissiments qui brounéchen coum lou pericle. Hilhots de la Ribère, be
hèt beroy de goarda coum hèt aquet passe-temps agradiu !
Mous de Boyer, lou sapient mèste de musique de Lourde, qu'a
tirât u petit cap d'obre d'aquet charmant nou-arré : Bos te louga
beroye.Pastourèle. L'Orfeon que l'a rendut à la perfecciou. Qu'où
deberén canta toutes las soucietats de Gascougne aquet cor ta pla
escriut !
Adare qu'éy lou tour d'ûe pèce en dues hèytes de J. V. Lalanne,
la Hilhe de Massicam, mièy pastourale, mièy coumedie, agradade
de dues cantes d'Al. Cartero lou pouète Saliè, dab musique de
Matiu de Castaingt.
Aqueth titre que trigabe la yén desempuch usquoans dies, pramou que l'ille de Massicam qu'éy counegude drin pertout, pramou
que la hade a la peluche d'aur qui s'y prouséye à l'oumpre dous
cassous glanius qu'a renoum héns la countrade.
Quine hèyte de nautat e s'y abè doun passât pèr Faute cop enta-d
abé las aunous dou teatre en bile d'Orthez ? Lou curiousè qu'ère
gran e hère, hère de riberés dou gabe que s'en hén la camade.
Oh ! que s'y abè passât ûe istori touquante qui-s pot dise en dus
moûts.
Yaninéte, hilhe de Massicam e Soulheban que s'aymen e que-s
soun proumetuts. Arrèy de méy coumode, se sémble, de çoèlhe lou

�74

Ï

bounhur à Farboulét oun flouréch l'amou, puchqué soun touts dus
chéns pay ni raay. Malhurousemén qu'y sort empaths e puchéus de
tout coustat e à tout pip-pap. Lou Yantou, lou payras, aganit e
arrebouhièc, qu'y hique las soues trabes. U ouficiè anglés, — qu'èm
en 1814, à la bèlhe de la batalhe d'Orthez — à mau grat dou sou
péu de carrote, que pretén de pourta-s'én la poume dab l'ayude de
Yantou e de l'aur qui semîe à yuntes.
L'escoutedou que-s demande dab drin de tic-tac aucô: Qu'ey so
qui ba doun arriba pèr fis ? Qu'arriba so qui arrés n'atendè : lou
reyimén biarnés qui s'anabe bate ta Orthez, qu'entra au mouli de
Massicam, clarous clarouneyan, tabars tabardeyan, debanteyats
p'ou drapèu à très coulous. Endebinats qui-n ère lou colonel ? Lou
Yaninou, ray de Yaninéte partit desempuch dèts ans ta l'armade
chéns yaméy balha noubèles. B'abou biste hèyt d'escouba lous
ausèths noeytius de las maies obres e de ha lou bounhur de dus
maynadyes qui s'at abèn beroy gagnât !
Dab gran plasé qu'abém troubat en aquére coumedie las coustumes biélhes qui s'en ban tout die ; dab plasé qu'y entenoun Farcoélh qui hén aus batalhès lou brabe mounde de Berénx : lous de
Mourèu, dous Arroutix, de la Liberté, Soulheban, Saubade, Mouncla
e las noustes aurélhes qu'estoun beroyemén regaudides à la mentabude dous biélhs oustaus d'alentour : Touya de Sales, Bernet
de Baigts, Couloume, de Salies, Lahoun e Bareille de Bayloc.
Tout aquero qu'éy beroy enta-us qui aymen lou Biarn, més si
lous escoutedous e hén à l'obre tringlante gauyou, qu'éy yustici de
dise que lous artistes qui la yougan qu'y aboun ûe hère grane part.
Moyzès qu'a sustienut dab balentie mayoure lou rollou tan pesan
de Soulheban.
Seillant que s'en éy tirât coum û demoun déns la pèth hastiale
de Yantou.
Bordes que s'a hèyt founde d'arride en barounét de Hastingues.
E Dousseau qu'estou û hère beroy colonel.
Que so qui diseram, nous, de las damisèles Marie St-Jean e Th.
Cousteau qui hén Yaninéte e Sourinéte? B'estoun dounjberoyes de
l'û cap à Faute de la pèce ! B'estou doun merbelhous lou tablèu
de Yaninéte e de la hade : Fûe pregan à yenous, las mâs yuntes,
lous oélhs au cèu ; Faute, toute de tule bestide, pausan-lé s'ou cap
ûe branque deliri. E s'abèts poudut counda las larmes de tendrésse
qui coulan au moumén qui la so e lou ray, en se recounechén, e-s
yetan au coth dab crits de yoye e d'amistat !
Lou ridèu cadut, lous escoutedous que truquan las mâs, qu'aperan tan e tan que, boulouns ou nou, que calou que lous artistes
que tournassen paréche ta recébe ûe d'aquéres « ovassions » qui
ne-s poden pas desbroumba en ûe bite d'ômi.

�La noeyt que s'ère hèyte mey tèbe. U roussignoulet qu'y mancabe, bessè, mes que l'aboum. Lous felibres que soun aymats dou
Cèu. Madamisèle Casteignau que gourgueye e l'aurey medich que
s'atayse coum enta l'escouta miélhe... Quines perles qu'abét à la
gorye, Madamisèle, e quin las sabét ha riuleya tau plasé dous qui-b
escouten !
Dab tout aco, n'abèm pas bist lou Caddetou ! Qu'abè toutu
proumetut de biéne e nou-s boulé pas manca la hèste...
Mes, pusqtie nou bié pas, be eau pla que l'apèri !
se disè lou Curé de Cerou.
« De sa bouts la mey horte », Palay qu'apère Caddetou, qui-u respoun d'acera-bec, p'ou soum dous trabateyts :
« Nou-pi bòlen pas decha 'ntra !
— E perqué, hòu ?
— Nou souy pas soul !... Que refusen la porte à la coumpanie !
Aquet pericle qu'ère arribat dab la saume !.. Mercés à Moussu-ou
Président, Caddetou que hé la soue entrade, acabalat coum lou
défunt Sancho-Pança.
Quine arcoelhance ! Yamey à la Moutéte nou s'y abè audit tant
d'esclaquerats d'arride. Or dounc, quoan estou puyat s'ou teàtre,
que poudet créde que nou plourèm pas.
Praube Caddetou ! L'ore nabe — la pègue, coum l'an pla batiade
— que l'abè troumpat e qu'ère arribat de tard ta béde « la Hilhe
de Massicam ». Que boulé que l'at tournessin youga, quoan s'en
caloure ha dus escuts, dus escuts dous bous, dous de l'emperur, e
nou pas d'aquets pipauts d'escuts de papè... Mes arrés que nou
poudou ha-u aquet plasé. Labets que-s hé la coumedie ta d'et
medich... Que-b dits qu'ère à creba d'arride !
Seillant, lou me amie, que-t pods banta de m'en abé hèyt esla
lous memerous de la boune manière.
La nouste cante naciounau qu'ère toute troubade ta claba ue tan
bère Belhade. Qu'esté largade à plée bouts p'ou centenat de cantadoures e de cantadous de M. D'Armagnac, à qui lous musiciens de
M. Contraires hasèn rampèu.
Acera, las esteles que perpereyaben e la lue que s'ère estangade
ta 'scouta. Au segu, l'amne dous Plantés, dous Hourcaduts, dous
Seignors, dous Lafores, qu'aleteyabe sus la hourre gauyouse, e
yamey yoye parière nou perpita sus la ciutat de Gastou Febus.
Felibres a Deibus amantur, coum disèn à Roume.

�176

LOU DILUS
Lou Counselh
Que s'ey amassât de d'ore, au maytiau dou dilus, tiens lou salou
de la Maysou coumune.
En prumères, dus counselhès nabèts que soun noumats : L'amie
armagnaqués, Bernés-Lasserre, e l'aussalés trebatent e cantadou
J. Casassus, en places de Mous de Batcave e Mous de Càssaët desmissiounàris,
Sus la taule, Mous de Bernès-Lasserre que pause u recoelh d'arrepourès gascous (mey de quoate mile). Emprima-us bitare, que seré
carestious mes que y-a aquiu deguens materiaus qui oundraran de
quoan en quoan las payes dous Reclams.
Puch lou Capdau que ley quauques mandadis de counfrays qui
n'an pas poudut coussira per Orthez. Que causech quauques noums
permou que la pièle qu'ey grane de las létres, cartes ou telegrames.
De Paris enla qu'ey lou salut dous « Amies de la Léngue d'O»
qui embien « à l'egrègi ministre fiéu courtés dòu Biarn sis oumenage recounèissènt, à si fraire de Gascougno si coumplimen li mai
calourènt per soun agissènço felibrenco tant fruchièro. » E aco
qu'ey sinnat dou président F. Devise e dou secretari,lou mayourau
Y. Loubet.
Dou miey de la France, de la « giboyeuse Sologne » lou proufessou A. Laborde-Milaà; d'Alsace, oun lou yoen pouète bigourda,
Adrien Bibes s'escad bitare; de las costes de las Isles d'Or en Proubénee oun V. Rolland ey en passey, qu'abém bots amistous d'aquets
counfrays.
Qu'en embie tabé la rèyne dou Felibridye, Daune Marie Vinas,
hilhe caddète dou mayourau Vinas : « M'aurio fach gauch, ça dits,
de counouisse lous amies de moun paire, lous qu'an tant pla cantat
la Gascougno, mes es aussi lou tems de las vendemios e pas mai per
anar en Arles ambe lous prouvensals que per venir à Ourtès ambe
lous escoulans de Gastoun Febus, pode pas quitar moun vilajot. »
Qu'abém lou soubeni dou proufessou de l'Unibersitat de Toulouse Dou Soula, dou président de l'Escole deres Pirenées, Mous de
Bardies, dou mayourau Bernât de Sarrieu, e encoère dou counserbadou dou Castèt de Maubesi l'abat Paillé, de P. Duffour lou
poète de Maubourguet, etc.
Dus omis d'eley que manqueran à las hèstes, dus omis qui tagnèn
à Mous de Planté. Lou cousi dou défunt capdau, lou gran pianiste
Francis Planté, que lou sou adye estaque acera capbat las Lanes, e
lou sou nebout qui l'ère coume u hilh, P. Bauby, que la malaudie
clabère au lheyt.

�177

Tabé, abans de lheba-s e de claba l'amassade, lou Capdau qu'ous
mande u adichat respectuous au noum dou Counsélh de l'Escole
Gastou Febus.

Lous Yocs flouraus.
La tour de Mouncade qu*ey tout ço qui soubre dou castèt hort e
de la demoure dous biscoumtes de Biarn. Aquiu que-s soun
ayergats, aquiu qu'an arrecoutit reys, segnous, chibaliès e bères
daunes, troubadous tabé ; aquiu qu'a segnoureyat lou maye dous
noustes coumtes : Gastou Febus. Qu'ère u fièr caddèt.
« Avant que je vinsse en cette cour, si dise Froissart, j'avais été en moult
coui's de rois, de ducs, de princes, de comtes e de liaultes dames, mais je ne
fus oncques en mille qui me plut ni en vis aucuns qui fussent sur le fait
d'armes réjouis plus que celui où le comte de Foix était. On voyait en la salle,
en sa chambre ou la cour, chevaliers et écuyers d'honneur aller ou marcher,
et les oyait-on parler d'armes et d'amour ; tout honneur était là-dedans
trouvé, toute nouvelle de quelque pays et de quelque royaume que ce fut ici
dedans on y apprenait, car de tout pays pour la vaillance du seigneur elles
y venaient. »

*

La brounitère d'aquets tems que s'ey achoalade. Qui puye mey
sou tucòu? Nou s'y enténen mey lous illets dous aymadous, lous
ourdis dou mèste, lous layrets de la cagnoutalhe, lou clam dous cors.
Oey toutu que y-a drin de brousside. Cinq sègles despuch que
lou coumte Gastou Febus e hasè audi lous couplets d'« Aqueres
mountines » bitare, la cante soue qu'ey dite e qu'ey escoutade,
berret lhebat e drets, à l'oumpre de la tourrasse, pous hilhs pious
de la nouste Terre.
Coume auts cops, que y-a perquiu mounde causit qui ba e tourne :
U ministre de la Republique, u embiat dou païs de Mistrau, chibaliès ou troubadous au serbîci de la Patrie gascoune, daunes
croubides de yolhes e afeytades de raubes ou chales à las coulous
dou cerc.
Aquet beroy mounde que-s soun asseduts. Au dessus dous lous
caps, sus la paret de la tour qui a encoère cachaus soulides, que
soun las armes dous coumtes, lous escuts de Biarn; au ras d'ets,
qu'ey plantade la banère de Febus.
Lou qui n'a pas bist aco !
Lou qui n'a pas bistes, sus ue taule, las yoyes qu'augan, gràcis à
la boentat de Léon Berard, l'Escole Gastou Febus e pot auheri
aus bencedous !
Permou que, coum dens lous yocs de chibaliès e y-abè lute,
oey tabé que s'y batalhéye, mes pou calam ou per l'espincèu e nou
mey per l'espade. Oey lou die, die de pats amistouse, lous troubadous que canten ou disen : J. Casassus que-s hè aplaudi dab « Aussau

�178

ggffr

■a

si-

mas amourétes », J.-B. Lalanne dab u coundilhot dous sous,
Mèle Arnautou dab gn'aut coundilhot dit dab quine aysie ! Lous qui
l'an entenude qu'at saben.
Que y abou lute. Ue cinquanténe d'autous qu'abèn mandat
pouesies ou prouseys. Quauques-us qu'arribaben prumès, d'autes
que s'estaben au miey de la coste e d'autes ne poudoun garrapeta.
Lou repourtayre dou councours de pouesie qu'ey l'abat Cesari
Daugé, u òmi à la tringlante paraule. Dab lous sous pruniès
moûts oun que-s pod abisa que l'Escole Gastou Febus n'ey pas ue
counfrayrie oun se manden palhats de flous, encensades e benediccious. Cade tribalh qu'ey esperucat e qu'ey passât au sedas. La debise dous Febusias n'ey pas : Bante-m e que-t banterèy. Permou
dou bé de l'obre, arcoèlhe que-s eau la bertat quoan seré dure à
èste entenude. Mes dechem parla Mous de Daugé:
Report dou Councours de Pouesie.
Moussu-ou

MINISTRE, MOUSSU-OU CAPOULIÈ, DAUNES, DAUNÉTES E

MESTES,

Au pè de queste tour de Mouncade, oun lou Gastou Febus, lou prumè de touts,
cantabe : Aqueres mountines qui ta hautes soun. eau que-b disi quin lou councours de
pouesie s'at a birat aqueste an à la nouste Escole Gastou-Febus. Chéns torse brigue,
e pramou la bertat n'a pas sounque ue face, que-b diserèy nes'atbire pas trop plan.
L'anade pouétique de 1921 n'éy pas roumentouse coum éy estade, gràcis à Diu, la
dou labouredou gascoun. En pouesie, lou councours que s'éy hère sentit dou sequè.
Sounque ounze garbotes, e, éii cauque garbe, mey de palhe que de gran.
En prumère arrègue, lou prougrame que boutèbe asso-ci: Adrien Planté qu'arcoèlh lous souns amies dén la ciutat de Gastou Febus. Dus, tan per tan, qu'an sayat
de tourna ha bibe lou nouste prumè presidén tan amistous e ta béroy parlayre.
Mes Orthez e l'Escole n'an pas abut sounque un Planté coum lou qui abém counéchut, qui hè toustem do e réyte. Lous dus qu'an capsat e arrimât bers de boune
bouléntat, niés de pítit alét, au dise de touts. Segu lou nouste gran mourt Adrien
Planté qu'aberé prestit d'aute mode e abut, sur la pale qui tire la hournade de la
bouque dou hour, pan dab mey de boune crouste e mesout.
Pramou dou boun trabalh de manobre, en aténde à Faut cop mey de pouesie,
l'Escole que balhe à Léon Arrix, d'Aureilhan, un Vase de Sèvres, prêts dou Ministre
lou nouste Léon Bérard, emper las soues obres de pouesie e de prose ; au nouste
councours, Léon Arrix qu'a oubrat à pè e à chibau,'coum disèben lous anciens.
A Eyt de Pau, qui arribe à l'endarrè prou eslouch e dab ue cante de la lénque
qui alounque lou tros, mens de bouta-yjarré de trop nau, l'Escole que balhe ue grabadure, estrée dou ministre, e qu'où place hore councours.
Passam ans tros libres oun lou pouète n'éy pas à l'estrét coum aus tros de coumande. Lou jury qu'a trucat à l'eslajet e béntat nau garbotes. Saunéjat au cournè,
per ue reyénte de bint ans, lou jury ne-n a pas oayre tirât sounque bésses, iragues
e garbalhos. Qu'où balhe ue menciou én préga la qui a hèyt aco de léje papès qui
ensegnen à ha bers : lhèu labéts que pouyra garbeja palhe gragnouse.
Qu'en disi juste austan de La Béude e las cloches: aquestes que s'apèren toustém
campanes ent'au qui parle lou gascoun bertadè. Pramou lou bers que s'escayt prou

�I79
•3

decoan en coan à la mesure e à la rime, l'Escole que balhe médalhe de brounze a
mèste Poublan de Sente Suzanne.
Yan dou Gouf de Capbretoun qu'a hèyt ue coumplénte titulade Chagrin d'amie.
Lou chagrin qu'éy ue triste cause. Tabé ent'au tira de pênes, l'Escole que boute
Yan dou Gouf hore councours.
Dab la pèce Aus Défuus qu'abém un aubrè de Iénque, més un aubrè qui jéte trop
de mesclagne de seménee én ue terre pas prou treytiade. Que caleré passa las idées
au crièt, se dit un dou jury. A l'abat Tauzin, curé de Baigts qui a membrat lous
défuns, l'Escole qu'eu balhe ue grabadure auhéride p'ou ministre.
Cau que disi que se n'abém pas tout die un Planté ente hica sus pè la nouste
Escole, n'abém pas tout die un Ministre coum lou nouste Léon Bérard, qui enta
l'Escole Gastou Febus s'a plegnat las mans de Vases de Sèvres e de grabadures de
l'Escole des Beaux-Arts coum cauque d'un e-s plégne las potches d'esquilhots
e d'auràs ent'ous da aus amies e camarades de l'escole dou rêvent.
Arroun aco, qu'abém un Sounét de Léon Arrix : "Bisiou. « Ne méchan ne plan
boun, à miéje coste », s'escriut l'Arlè dou Pourtau.
Au dise de touts, Souuejadis d'autouno qu'éy d'un pouète. Que j'a aquiu ue
troupe de bers e d'imadjes hère beroys, coum grans d'or qui chisclen de la garbe
madure. Se la bâche dou téms n'embrumabe pas la pèce, se j'abè mey de sou claréjan, Saunejadis d'autouno que seré de prumè escantilh. L'Escole que da à Paul
Sabathè, de Tournecoupe, un Vase de Sèvres, prêts dou ministre, emper so qu'a
hèyt de bers e prose.
Le nom du Père qu'és un beroy counde. N'a pas sounque ue troupe de malurs
ent'ou nouste councours. Qu'éy bielh coum Hérode pujà que date ta plan dou téms
dou prumè Emperur, e, per tan qui ou boulhin ha mey bielh, ne passe pas l'anade
1792 qui la Coumbenciou boutée sus pè VEstât Cibil à la maysoun coumune. Lou
Doctou Meliandee jou que l'abém léjit, causques dies a, én un journalot de medécine. Que galope las carrères de pr'assi despuch un téms desmémouriat, se dit
l'Artè. Qu'a mêmes courrut lous T^eclams de l'Escole nouste én dessus dou sinnét
de A. Lacaze, dén lou numéro de Julh 1905. Tout aco que cope bras e cames én
aquet counde, plan escribut, mes qui ne paréch pas esta ue trobe gascoune pramou,
s ère trobe gascoune, que s'apereré : Lounoum dou Pay, e nou pas: Le nom du Père.
Lous noustes bielhs que disében touts : Au noum dou Pay e dou Hilh e dou Sent
Esprit, e quen sèy mant'uns qu'at disen encoère.
Toutun, pramou lou bers, escarrabilhat coum un péch, qu'en ba beroy à la mode
biarnése, l'Escole que balhe au doctou Lhept, de Lesca, la medalhe de brounze.
Qu'en èm à YAussalése, qui a heyt hort pleyteja lou jury : un jury que pleyteje
toust'ém én un councours ou ne seré pas un jury. Lou bers qu'éy boun, aysit, plan
birat. Mes, au dise de touts, que s'y trobe moûts qui sàben trop au francés. Per péu
e se per la Iénque ère estade mey d'Aussau que nou pas de Paris, VAussale'se que
s'abéré pourtat lou prumé prêts. Léon Arrix qu'a un Vase de Sèvres emper tout so
qu'a mandat à l'Escole, coum és estât dit en punte d'obre.
Saludam Causas santos de l'oustau, qui s'a amassât lou mey de puns e qui ey
d'un pouète terradou de Gascougne. Lou larè, la terre engrechade de las susous e
de las brases toustem aymades dous paygrans, la familhe, tout so qui hè l'amne
gascoune qu'éy meylèu mercat que dit, coum lou sou éy meylèu mercat que nou
pas esplandit s'ous pots roujous de l'aubéte dou matin. Mes lou sou que bèque
darrè l'esguit de l'aube, e, se lou bers, qui trop soubén e-s desgansole de la trousse

�i8o

•u i

atS^

■ ».

classique, tourtéje, se cauque array pouétic joénéje coum l'auseroun tan per tan
plumit qui s'assaje las aies, toutu lou sou que proumet de préme e d'arraja banlèu
dab un bèt tenelhet au cèu blu, e l'auseroun que proumet d'abé aies qui pourteran
bère cante d'un cap à l'aut de la Gascougne.
L'Escole que balhe lou prumè prêts, Couroune auhéride per la bile d'Orthez —
couroune qui luséch s'ou cap de la reyne — e lou Libre de Case de Simin Palay à
lsmaël Girard, emper la soue trobe : Causos santos de l'oust au.
Aquiu la garbère pouétique de Gastou Febus aqueste an. S'am abut sequè, toutun n'èm pas praubes en pléng. Mes à touts lous escouliès qui bolen saja-s au
councours — e ne seran pas jamé trops, — que diséram : Siats gascouns e sounque
gascouns. Esperrécats chens do tout so de francés qui bouleré besti la boste pensade. Débat lou calam, lou Gascoun e lou Francés qus-s sémblen coum lou coucut e
l'agasse. Séde e capit ne-s téchen pas amasse : Cau tout l'un ou tout Faut.
C. DAUGÉ.

Aco bertat n'ey pas ue aygue perfumade e coumplimentayre !
Qu'abém toutu trucat de mas quoan lous bencedous : Arrix,
Eyt, Poublan, l'abat Tauzin, Dou Lhept e lsmaël Girard s'an anat
cerca las loues yolb.es.
Mous de Carribe que ba ha, de seguide, lou sou report de prousey. Aquet tapoc n'ey pas mèc e, s'y ba tout doucines, se boute
drin de bùrri à la soue frase ta qu'arrés nou-s sentésque la punchade, nou manque pas de dise ço qui cau e tout ço qui cau aus
lauréats.
Espiats, tè :
Report dou Councours de Prousey.
RÈKNE,

DAUNES

E MÈSTES,

Nou crey pas qu'at ayen de coustume, mey so qui cla me parech oey, qu'ey que
chens brigue s'en arride lous mèstes en pè de l'Escole nouste que b'en yoguen are
en quoan hèie, ue de las loues.
Que bat pensa d'aquéste ?
Que-s cau, coume at sabet, u repourtur ta-b dise so qu'a pensât e descidat la
Yurade de las pèces dou councours.
Qu'an hèyt ets ? O, tiet, sounque asso.
Auloc de s'en ana coum n'abèn lou debé à la porte d'u d'aquets mèstes de la
paraule aus debis encantadous, aboundous e sabourous, coum tan n'abém per l'Escole
qu'ey lou boste serbidou qui an biengut coussira.
Qy'èy pòu que latroubet amare puchqu'au loc d'ue agradibe musique qui auret
début enténe, nou bat abé que la triste sounsayne qui you be poutch balha.
Moun Diu, lou choès aquet qu'auré lhèu poudut passa ta Baliros, Lourdios,
Balèch ou Lespourcy, mey ta Orthez !
Ta Orthez, parsa dous beroys dises, ta Orthez brès de la nouste obre oun bedem
lheba-s u ahoalh de baléns descidats à segui, alounga e eslaryi si-s pot lous sendès
oun passèn lous Plantés, Larroques, Estaniols, Seignors, Lafores e quoan, quoan
d'autes ?
Credét-m'en, mèstes, qu'abet aquéste cop traucat drin trop ta delà las termières.

�181
•8

Toutu, ta dise la bertat, toute la bertat e sounque la bertat, coum se yure per
las Assises, que-m cau coumbiéne qu'au ras dou mau qu'an
remèdi.

hicat u drinot de

Coum me counéchen e coum saben que nou-m cau pas gran pause ta dise u
sarrot de peguesses que, m'an recoumandat d'esta brac e nou m'an dat que cinq
minutes ta-b léye moun report.
D'aco, d'aco soul que-m débet hère de recounechénce.
Mey ya ! Lou Capdau que s'a espiat la mountre e lèu si-m pénsi, que-m diseré :
Prou !
Que bau, en cas, tout biste si nou-m coupen lou siulot e si-m hèt l'aunou de-m
escouta encoère u moumendot, ha-b dounc moun report de councours.
Que-m cau toutu, abans de-b da lous yudyamens, disé-b que si nou s'atendèm
pas à trouba encoère aquet gran abounde de councurrens qui counegoum abans la
maudite batsarre doun abém encoère tan de mau à sourti, la Yurade nou credè
pas tapoc de n'abé, coum quantitat s'entén, qu'ue magrère qui pouderé payera-s
dab la dou counfray dou Pansard.
Que hèn doun lous escouliès de Febus, que pénsen ets de decha-s arrougna lous
calams ?
Chens escuse que soun autapla lous qui s'en saben serbi que lous qui nou s'y
soun pas encoère essayats.
Si lous purmès dében toustém saya-s de miélhe ha, lous auts nou-s poden
desbroumba qu'arrés n'aprengou à nada chens se hica hens l'aygue.
Que boulém espéra e que-b pregam de b'y hica à de bounes ta que lou repourtur
de l'an qui bié n'aye que brassats de laudous à balha.
Atau sie.
Bam dounc, adare, las sentences de la Yurade.
Coundes qu'en abem sèpt.
è

En purmère régue dab i prêts, grabadure, la yurade qu'a hicat la pèce de
Caddèl e Margalide.
Chens y abé si-m pénsi yamey tiengut taulè, Daune Fremat que-s balhe aquiu
u beroy e fidèu pourtrèt d'u marcat à Lem.béye. Aco qu'ey pla e so qui nou goaste
arré, qu'ey que de l'u cap à Faut, chens yamey se desoubliga, l'autou que soégne
loéngue e grafie.
Que countam que Daune Fremat qui adayse at pot ha, que-s balhera abans de
goèyre tribalhs d'ue mey haute abiade.
Qu'arribe dusau, Ninéte e Maehète de Mous L. Espagnolle.
Si aquet counde de Nadau ey prou beroy embiat dab boune loéngue, que pèque
per la grafie. L'autou que-s debera surbelha e estaubia-s aquet aramat de » birgulétes, accents aguts » quijhique à tours e bourscoum si-n plabè per lou. U counfray
qui tabé lou yudyabe qu'où recoumande de léye las règles au cubertis dous Reclams. Que s'a gagnât tabé ue grabadure.
Coum tresau qu'abém : En bacban decap Tau de Mous de Malaureille.
L'autou aquet qu'a lou gran défaut d'esta yoen.
D'aquet mau que sera segu goarit abans qu'à you nou-m tourne e n'a brigue
besougn d'aténde aquet moumen ta-s hourga tribalhs de purmè escantilh. La probe
que la seda dab la soue passeyade escribude en boune loéngue, dab bèt abounde de
pouesie e de musique.
Mous de Malaureille qu'ey sus lou cami. N'a qu'à segui-u ta merca-s beroye

�i8a
•«

1

e&amp;ltjE--

=8.

place au miey dous sous counfrays. La Yurade que l'a dat ue medalhe d'aryent.
E coum quart que bié : La carroie de Yautoulet.
Qu'entrain aci hens lou meyancè. Mous Y. B. de Lalanhe qu'a drin aloungat lou
sou debis. Dab soegn que pod ha miélhe. La soue loéngue e la soue grafie que soun
bounes. Soégn dounc e tribalh, dab aco que puyara mey capsus que la medalhe de
brounse.
Que clabam dab : Yan Tec, la baqne dous cinq beièts e Calam de Capbis, très
pèces mentabudes counderilhots qui an courrut despuch loungtems trop de parsas
e soun estades dites en trop d'esperouquères ta ha boane care en u councours.
Lous autous qui at poden ha qu'en y deberan hica drin mey dou lou enta faute
cop.
Lou de qui s'a mandat : Lou iey Artus que s'ey hicat « hore councours » en nou
leyén pas lous abis qui disen que nou cau pas sinna lascoupies. Qu'où menciounam
toutu permou que lou sou tribalh qu'a quauques qualitats.
Passcm are à dues pèces mentabudes : Noubèles. Au soum, au bèc, ta parla
coume à Orthez, qu'ey apitade la pèce : Uo oumbro ser un coustoun.
Si l'autou, Mous de Sabathè ey aquiu, qu'ey de près qui saludi u mèste, se nou
y ey, qu'ey de loegn qui-u mandi lou salut O bé, mous de Sabathè que s'a dat,
escribude en boune e beroye loéngue, chens bourrugues franchimandes, ue hèyte
de guerre pintrade de ma de mèste.
La Yurade.qu'ey gauyouse de-u da lou prêts dou Ministre, u Base de Sèvres dab
embit à nou pas se lécha seca l'escritoli.
En segoun qu'arribe la daunéte, Marie-Hélène-Arnautou,

dab lou sou counde

berouyou : tAnyoulins en biadye.
Aci encoère la loéngue qu'ey boune e l'aha beroy coundat. Coum n'y a toustém
u ou aut qui cèrquen péus aus oeus, qu'an troubat que n'èfe pas prou castigat à
troussots. Mes Madamisèle Arnautou qu'a gahat la boune bie, qu'ey abiade ta ha
hère hère pla e que sabem qu'at bou ha.
Bam adare las Le'tres dou Caddèt de Hourcadut.
Nou n'abém que très, mey toutes très que soun causides chens lhèu toutu se
poudé payera à tout de bou dab las qui escribè lou mèste qui an boulut ha rebibe.
Asso nou bôu pas dise que nou y àrribaran pas, e lhèu hère lèu, lous autous
aquets, dab drinot de tribalh.
La purmère laudou de la Yurade que ba ta Mous de Gardères qui s'a gagnât la
medalhe d'aryen.
La Iétre soue qu'ey pensade e escribude dab l'esprit biarnés qui cau.
Toutu, en cas que trop que s'eslèsse,

e sounque ta d'aco, qu'en y a qui an

troubat lou debis drin loung, dab ensa ou enla quauques plaps : Qu'ey souy déterminai, Tad escribe, à d'et lou pounpouu, Que b'en delecterels... Aco n'ey pas lhèu
dou bertadè « Caddèt de Hourcadut ». Mey que yamey nou-s desbroumbe !
Lous dus auts qu'ous hicam ex-eequo. Que soun Daune Fremat e Mous de Moulia.
Coum critique, la letre de Daune Fremat qu'ey beroye, agradibe e hèyte à la
biarnése. De dou ha que l'autou que sic estât drin pressât per d'autes coéntes quoan
l'escribè. Que la s'a hèyte drin braque, en courrén.
Daune Fremat qui a deya abut coumpliméns de la yurade, que-s ba perméte de
nou pas mey y pensa.
Tout qu'ey bou tabé, hère bou, dens la Iétre de Mous de Moulia, la loéngue
coum la grafie.

�183
•Si

Lous mey enquiets toutu qu'an dit que lou tablèu coumplit de la hèste n'ère pas
hèyt, d'auts qu'an respounut que n'ère pas aysit de counda so qui nou s'ère pas
encoère hèyt e qui n'an yamey bist.
So qui parech pla cla, qu'ey que Mous de Moulia que pren hère bou rengdens la
familhe de Febus e que debanteyara d'are enla. Qu'ey dab gauyou qui-u balham
lou diplôme de medalhe d'aryent dab lou libe de Case dou Simin Palay.
Que bam claba dab : Tradicious e arrepourès. Lou classamén n'ey pas loung,
n'abám qu'ue coupie. N'ey pas toutu lhèu pe~mou d'aco soulet que l'autou, Mous
de Casassus, ba esta hicat purmè.
Lou sou tribalh qu'ey de merque. En se mandan aquet ta gran hardèu d'arrepourès e tradicious que-s hè soubiéne e que probe lou mout bertadè de l'Ebanyèli :
Cercat, que troubarat.
Mous de Casassus qu'at a hèyt. Entau ne remercia, la yurade que l'auherech ue
medalhe de bermélh enta toutes las sous obres, dab, si-u déu ha autan de gay ad
ère coum sabém que-u ne hara ad-et, l'autourisaciou de ha dus poutins à la purmère
beroye drolle (qu'en soun toutes à Orthez) qui trobe per aquiu.
Acabat qu'èy !
Escusats-me que bouli esta brac, n'at èy pas sabut ha.
Jules de

QU'A-RIBE.

Hé ! Mous de Carribe, dab lous beroys tours e tournioles qui
balhats au prousey boste, qui auré la force de b'en boulé chic ou
brigue ?
Que puyen sus l'empount e que saludam au passadye : J. Gardère,
J.-B. Lalanne, Daune Fremat, Edouard Moulia, Mè,e Arnautou.
E aci qu'ey Mous d'Abadie qui abraque drin lou sou. Report sus
lou councours de Teatre e qui hicam toutu tout sancé :

Pèce au Councours tau Teatre de la Nature en Cautères.
REPORT
Au numéro d'octoubre de 1920 dous Reclams, lou nouste Capdau qu'anounciabe lous Yocs Flouraus de 1921 atau coume asso :
« Lous escribas que poden agusa la punte dou lou calam. Sabets que bam
« abé las mas plées de yolhes, de courounes, de beroyes causes augan? E ta
« coumença que biéni anouncia ue beroye noubèle. U gran amie de l'Escole,
« lou douctou Meillou que bôu ha arrebrouni lou parla gascou au Tiatre de

« la Nature en Cautères e que-s demande de hiqua au Councours ue pèce en
« lengue mayrane qui-s pousqui youga sus aquet tiatre. E, ta premia la pèce,

« au mens que s'at balhi, que proumet u bilhet de 500 liures. Lou présent
« qu'ey de nautat ; mes balha-u enta ha praba l'obre nouste, qu'ey cause de
« suber-nautat. Aus autous a-d arremercia
« d'obre. »

l'omi yenerous en han u.cap-

Las! caps-d'obre nou s'en calameye pas sus coumande ! Lou diu de la
Poésie, qui-us hè baye, qu'en ey hère abare : Nou-n beyém

à pirouca

mant u que de sègle en sègle. Ne siam dounc pas estounats si n'auém pas
aqueste tour l'obre de choès demandade peu nouste brabe Capdau. Lous
quoate balents escribas, qui an hèyt à la garrapete dou prêts Meillou, nou l'an
pas encoère tirade dou lou calam. Arré de hèyt, que s'y auran à tourna; lou
prêts Meillou qu'ey reserbat.

�184

Toutu, las quoate obres mandades nou soun pas sensé balou. La Yurade
qu'a sabut tiène coumpde dou meriti de cadue e n'a pas boulut que lous
autous que s'en tournessen las mas boeytes. Aus dus permés, qu'an balhat
sengles medalhes d'aryent, e aus dus darrès ue menciou à cadu.
Adare, que demandam aus noustes quoate balents escribas la permissiou
dou-s dise ço que la yurade pense dou lou tribalh. Amies counfrays, nou
siat pas estoumagats si b'esperucam bètdrin. La nouste coenten'ey pas de-b
larga paraules desagradibes enta-b countrista. Pla segu que seré mes plasent
de-b entene sounque laudous e aumenances arridentes! Mes lou councours
Meillou qu'ey de grane payère e que-ns y cau abisa, si boulém pourta au
Teatre de la Nature en Cauterés ue obre digne de l'Escole Gastou Febus.
Que bam dounc escarbuta las quoate pèces en coumença per las dues
darrères qui n'an méritât qu'ue menciou. En seguide, las dues autes, premiades de la medalhe d'aryent.
I. — Lou

SACMFICI,

d'Arrix d'Aurelha. (Permère menciou )

Lou plan d'aquere pèce n'ey pas lhèu de pla councebut. Lou Bernatou que
passe per mourt; lou sué ray Simoun que l'a cluquat lous oelhs su-u camp
batalhè A case, lou pay, la may e la Yanine, la soue amistoye, que-u plouren.
La guerre qu'ey finide. Simoun que tourne ; e, detire, qu'es ba marida,
dab qui?... Dab la Yanine, la proumetude dou ray Bernatou ! Ey pla naturau
aco? A you que m'estoumague drin.
Bernatou, escapat per miracle, que tourne tabé. En entra au bilatye, qu'aprén la terrible noubèle. Mes nou-s hera pas counéche; nou destroublera
pas la heste e que s'en anera louy dou pays, per toustém. Perqué? on nou
-sap ! E toutu, n'a qu'u moût a dise, u yeste à hè e lou triste de case que-s
cambie en gauyou !
Ço que hè lou Bernatou qu'es pot plaapera u Sacrifiai ; mes u sacrifici qui
nou hera pas goayre pataqueya lou cô. Ey coumandat per lou debé e la rasou?
Que sèy pla que Moussu Jean Richepin qu'a, bèts dies-a, dat au teàtre ue
pèce oun la mediche cause se passe e que l'aplaudéchen ; mes, tè... que
boulét que-b diguey ?...
La lencou qu'ey dab quauque chic de pourgue franchimande, e la pèce
qu'ey escriute en bers à rimes triscades. Qu'éy toustem bist las obres dramatiques escriutes en bers à rimes seguides.
IL — AMOUFIOUSIE, de Casassus de Bilhères. (Dusau menciou.)
Lou mau d'amou! U sudyee bielh coume lous camis; quoantes e l'an
segoutit despuch que s'y hè bercets au mounde !
Loustau e Anne, la gouye dou Begarie, bou paysa, que s'aymen. U sé,
autour de meye-noeyt, que-s troben en u coumbiengut enço dou Meste
Begarie. Loustau, dehore, su-u cami e Anne, deguens, à la parquie, que hèn
ue loungue debisete d'amou à la clarou de las esteles. Auan de s'en tourna,
lou galant que bouleré balha lou sué penné poutou à la' galante qui nou
bo pas. Loustau que-s fâche e, per despieyt, que bo parti ta las Amériques!
Que hè lous sués adius au païs c à Famistoye.
L'ahè que-s pouderé dilhèu arrenya e acaba aquiu. Pusque s'aymen, n'an
pas qu'à marida-s ; arrésnou:s n'empache. Mes l'autou qu'a boulut hè quoate
Actes; e, enta perloungueya la sue hèyte, toute simplote, que-n y a ahirat

�i85
■t

^S&amp;IP-

s-

ue aute : U panatori. Lou Begarie qu'acuse Loustau de l'aué panât u capou,
crestat despitch très mes (si-ns e dit l'autoui). D'aute part, lou Begarie que
papilhoune dab la gouye ; que-u proumet de la hè ayretère si-u bo balha
lou sué et». De segu, n'a pas demandât lou sué abis à la daune !
Au Ioc de parti ta las Amériques, Loustau e Louiset (u coumpay), que
coumbenguen de masca-s en gendarmes. Que heran creye au Begarie que
soun cargats de la part dou Parquet d'Aulourou de hè recerques dou capou
panât. Loustau que poudera coussira la gouye en ço dou Begarie enta-u dise
— ço que la galante sap deya — qu'a lou sué cô chens partatye e que bo, au
ras d'ère ayma-lé, bede-lé, etc.
Tout aco que manque drin d'ourdounance. La hèyte que-s passe, u cop
aci, gna'ute aquiu ; adare en ço de Begarie, toutare au casau, puch à la parquie, à la gare, que sèy you ! e touts aquets cambieinents que-s hèn à la
madeche estanque chens la mendre preparaciou. Quin s'y cau recounéche?
Coum cadu
e d'Anne.

s'at pense, l'obre que s'acabe peu maridatye de Loustau

L'autou que maneye lou calam dab hére d'aysie. De segu que sab plouma
u bers; qu'en y a de beroys dens la soue obre. La soue lencou, (la lencou
d'Aussau tan prouse) que gagneré toutu à 'sta castigade à cops e sustout
pourgade d'aqueres flous trop estiglantes, trop poumpouses.
Ta l'aut cop Mous de Casassus ta qui Amourousie n'ey qu'u essay, que-s
hera lous persounadyes mey bertadès, mey paysas.
411. — LA

MARIOTE,

de Tauzin de Baigts. (Permè.re Medalhe d'aryent).

Aci qu'auém u tros de payère : cinq actes. Disém mey lèu cinq tablèus, oun
bam bede, si-ns e dit l'autou, ço qui-s passe au bilatye au die de ouey : U
bal de hèste annau. — U aha de coumune. — Ue esperouquère e u calhauari.
— D aha de courrecciounau. — Ue nouce.
Aquets cinq tablèus, si-ns e dit encoère l'autou, que-s poden dessepara e
youga à despart. En toute bertat, que y auré aquiu la mestiou ta basti cinq
pèces !
Mes si-n se dam la pene d'eschartiga l'obre e d'arrema toutes las soubralhes qui nou-s tagnen d'arré dab lou sudyee, la hèyte que-s rebié à u aharot
tout simple : U maridatye manquât dab ue gouyate (La Mariote) e coumplit
dab gn'aute (La Génie).
N'abém pas lou lésé ne la place enta esperuca punt per punt lou tribalh
— hère counciencious, qu'at cau dise — dou nouste counfray. Qu'où diram
toutu que lou sué persounatye principau n'ey goayre bertadè. Ey pla segu
qu'aye bist au bilàtye aquet Yan « Hort coume quoate chibaus ; sapient
coume lou Dicciounaii de Larousse; qui sab la fisique, la chimique, Yistorie
naturele, Vistorie de France; qui a ue orlografe de noutari e ue redacciou
de roumanciè ; qui parle coume u aboucat en francés e en biarnés, e cante
coume u rouchignouf » Nou pousseram pas mes louy lous noustes critics
sus aquet punt. Digam simplement que l'obre dou counfray Tauzin, qui a
hort de qualitats, que pouderé este mey bertadère.
U mout toutu su-us persounatyes de segounde arrègue.
Lou Caddetou nou serbech de gran cause. L'autou que l'y a hournit enta s
hè entene lou
Caddetou. »

sué prousey tirât de l'album de Gabard ; « Las Hèytes de

�i86
•s

-^S&amp;lp

—îi-

Lou reyent que y ey tabé de soubres. La sue loungue discute dab l'Engéniur, qui n'a nat ligami dab lou sudyec, qu'estaré melhe en ue amassade de
pouliticayres qu'en ue pèce de teatre.
La Frosie, dab lou sué charabia franchiman e lou gouyatot qui, au purmè
acte, bôu aprene à dansa l'escotiche, que poden tabé sauta chens gran doumatye ta Fana de la pèce.
La meytat de l'obre qu'ey escriute en francés (16 payes sus 37). N'auem
pas à yudya aquere partide.Ço qui ey escribut en biarnés que ba. La lencou
qu'ey boune e echenyes de taques franchimandes ; pourmou d'aco, que-u sera
hère perdounat à l'autou Mes lou debis qu'ey loung quauque cop. De obre
tau teatre que deu esta mes roundement amiade : dise ço que cau, arré de
mes.
IV. — Lou

YUDYÈMENT DE Y&amp;NTILHOUN.

Marcel Callède. (2au Méd. d'aryen).

U istoerot prou pla afeytat, mes lèu ço qui en francés apèren : « Un conte
dialogué ».
Lou bielh Yantilhoun, partit ta Faute mounde, qu'aten dauan la porte lou
sué tour de passa ; atretan que hè ue debisete dab Sent Pierre, Sent Bizens
(u pais), que beng batala drin dab lou pourtiè. Yantilhoun qu'où da noubèles
de case, de la maysou dou Pouy oun lou Sent ey badut. Lou brabe Bizens
que pren plasé à
« Enténe u thic parla de la Gascougno aymade »
Lou Yantilhoun n'ey pas pla segu d'entra tout dret au Gèu; que demande
proutecciou au Sent. Aqueste qu'où proumet de prega per et.
Lou Yantilhoun qu'ey aperat dauan lou Tribunal dou Segnou. Au gran
libi de la Bertat n'a que dus pecatots de mercats : qu'a segat à l'escurade,
mantu cassourat à la pepignère de Pountouns, chens demanda permissiou
au garde ; Puch
« Entau pintoun, »
« Qu'ère dous mes horts dou cantoun »
« Quoan s'y boutaue. »
Chic de cause tout aco. L'anyou goardia, lou sué aboucat, qu'à lèu hèyt
lou sué pleytey. E lou Boun Diu que hè entra tout dret lou brabe Yantilhoun au Cèu.
L'istori qu'ey rimade en lanusquet. U counfray de la yurade qu'ey trobe
hère de moûts franchimans. Aco,qu'ey bertat; mes que cau tengue coumpde
que la lengue lanusquete que-n a arrecattat u gran hardèu, pourtats peus
estranyès qui bengoun republa lou païs; e aquets moûts que hèn partide
dou dialecte d'aquet parsa. L'autou, d'aute part, qu'ey u hilhot darrigat de
la terre mayrane e que s'a poudut desbroumba drin à Paris lou parla de case.
Hore d'aco, la pèce qu'ey de boune tiengude e que y a plasé à la leye.
Acabade qu'ey la mie repourtade. Nou claberèy pas toutu sensé manda,
de la part de la yurade, porte-bouts de l'Escole, u mercés calourent aus
quoate escribas de Febus,.floucalhats en d'autes escadences, qui an sayat
d'apita l'obre en lengue mayrane qui-s deu youga au Teatre de la Nature en

�187
•3

3.

Cautères1. Se

s'y

soun drin manquais aqueste tour, que-us hèm u nabèt

embit enta l'an qui bié, à d'ets e à touts lous auts escribas qui boulhin saya
de desquiiha lou prêts auherit peu nouste brabe e gran amie, lou Douctou
Meillou.
P

ABADIE.

Aquet tè qu'ous te segoutech la plume aus hardits qui-s soun
sayats à d'aquet mestiè de demoun, ue pèce de teatre ! E, se sera
cridat? Cridat ou nou, que s'at bire coum pousqui !
Encoère gn'aut escriut. Lou dou councours de Musique, doun
l'autou uou bôu que-s digue lou noum sou report qui nou poudou
èste leyit : La maytiade dous yocs que-s troubè hère courte.
Report dou Councours de Musique.
La plupart des compositions soumises à l'appréciation du jury démontrent chez
leurs auteurs une méconaissance regrettable des notions de l'harmonie et même des
principes du solfège. Il ne s'agit pas seulement d'inventer une mélodie, il faut
encore savoir l'écrire musicalement et la souligner par une harmonie correcte. Or
ces connaissances ne s'acquièrent pas du jour au lendemain : elles exigent une préparation un peu longue mais sans laquelle nul ne peut prétendre à écrire de la
musique.
Nous ne saurions trop encourager les jeunes musiciens béarnais à acquérir, Une
éducation musicale qui leur réservera pour l'avenir de grandes satisfactions. Nous
leur recommandons d'écrire leurs essais musicaux avec cet esprit béarnais que
l'école a la charge de sauvegarder au milieu de toutes les tendances modernistes
ennemies de la saine et vieille tradition.
Mais cela dit, il faut bien avouer que le Sujet ne permettait pas aux concurrents
de donner toute leur mesure; une chanson authentique et ancienne a un air qui
convient mieux et malgré tout, il sera impossible de le modifier dans l'esprit populaire. Mettre une mélodie sur des paroles, qui datent, pour le moins, de plus de
deux siècles,

constitue une entreprise délicate car il faut conserver à la vieille

poésie tout son caractère pastoral et toute sa simplicité paysanne.
Or la musique a évolué depuis cette époque. Tout le monde ne sent plus la
beauté et l'expression des vieilles chansons traditionnelles.

Par suite tous les

concurrents n'ont pas traité leur morceau de la même façon. J'estime que ceux qui
ont composé leur air dans le caractère traditionniste sont seuls restés dans les conditions voulues, les autres n'ont pas compris que leur musique, fabriquée par eux
suivant un certain goût jurait avec la transparence champêtre de la poésie.
iro

SÉRIE.

—

AVEC ACCOMPAGNEMENT

Il n'a pu être décerné de premier prix, aucun concurrent n'en ayant été jugé
digne.
DEUXIÈME

PRIX

: Médaille d'argent à la composition portant la devise Tambouri :

M. Johanne de Garay, d'Oloron.
(1) Que cau, si nou l'an deya bist, que lous autous que sàpien que lou Teàtre
de Cautères, esîablit en plèe mountagne, nou pot goàyre recébe « décors &gt; de téle
pintrade coum la scène d'ue sale d'espectàcle. Las coumedies ou trayedies escriutes
ta d'aquet teàtre, que deberan esta, labets, pèces de dehore, de plé-àyre, doun lou
décor se pousque ayerga sus place dab poc de.causes. Quin caleré, sinou, youga ue
scène qui-s passaré deguéns ue crampe de maysou ?

�i88

Cette œuvre dénote un musicien d'une culture très au-dessus du niveau général
du concours. Mais l'accompagnement très intéressant à d'autres titres manque de
la simplicité que demandait une ligne mélodique sans prétention.
L'auteur a fait preuve d'ingéniosité en donnant la ritournelle à la flûte et au tambourin. Dommage que sa mélodie n'ait pas un contour
tionniste
TROISIÈME PRIX EX-ŒQUO

Musica me juvat, etc.
St-Jean-de-Luz.

plus fermement tradi-

: Médailles de bronze aux compositions portant les devises :

: M.

P. Jacob, de Pau ; So qu'es aco :

M.

Daniel Campet, de

Musica me juvat est une œuvre de fort bonne mélodie, bien dans le caractère
populaire béarnais. L'accent en est typique. L'auteur a utilisé quelque vieux chant
ou adroitement pastiché la mélodie de certains chants utilisés par d'Espourrins. II
a fait usage de deux rythmes différents, le premier binaire, le second ternaire qui
donnent de la variété.
L'accompagnement en est simple mais très correct.
So qu'es aco : La mélodie est bonne aussi et bien dans la note. La pièce aurait eu
un sort meilleur si une harmonie incorrecte ne venait fâcheusement troubler cette
mélodie.
QUATRIÈME PRIX

: Diplôme de médaille de bronze à la composition portant la

devise: Lous airs bielhs, etc. :

M.

Mathieu Castaing, instituteur honoraire à Pau.

Belle variante en mineur de la mélodie traditionnelle. La vcilà bien la vraie chanson populaire. C'est de toutes la mélodie la plus typique ! Malheureusement la
technique de son accompagnement est fort au-dessous de son instinct.
2&lt;!

SÉRIE.

—

SANS ACCOMPAGNEMENT.

Dans cette série, il n'a pu être décerné qu'un troisième prix. U revient à la composition qui a pour devise : Flourete d'iAbriu : M. Brumont, de Viella.
En terminant, il est fait observer que lé jury n'a pu retenir la composition portant
la devise : Ars longa Viia Brevis, parce que l'auteur s'est fait connaître dans la
lettre d'envoi : elle aurait obtenu le troisième prix.
L. B.

E aci qu'ey lou Capdau, Mous de Lalanne, qui ba ha lou Report
dous Prêts Especiaus, dous prêts dats au mounde qui n'an pas
councourit e an toutu cougnat à l'arrode dies-a. Qu'ey yuste que
sien recounechuts e laudats.
Report sus lous Prêts especiaus.
DAUNES E MÉSTES,

La Yurade esmiragglade dou tribalh de l'ahoalh d'artistes qui s'an assé hèyt passa
ùe tau agradibe belhade, que m'a carcat de balha-us quauques recoumpénses.
Qu'at hèy dab lou maye plasé, que m'en poudéts créde.
A daunéte Casteignau, p'ou sou tribalh de musique ;
Aus méstes Darmagnac, de l'Orphéon, Contraires, chef d'Orchestre ;
A l'artiste Seillant, p'ou sou rollou de Caddetou ;
Au cantedou Bordes de Birou, pèr las soues beroyes cantes ;
A Mous de Barelhes, qui a hèyt l'aulhè héns la pèce d'Aussau.
Que balham séngles grabadures auherides p'ou Ministre de l'Estrucciou publique.

�189
•î

Ne soun pas autan granes l'ûe coum l'aute, mes lous qui las recében que saben que
la payère n'y hè pas arrèy : autan de balou artistique qu'an las petites coum las
granes.
A la troupe qui a yougat dab tan de briu e de talén la Hilhe de Massicam que
balham : aus homis séngles libis, a las maynades séngles grabadures ;
A l'abat Casaubieilh, qui ous a escouliats, dab lous noustes coumpliméns, quauques libiots ;
A la sur Yane, qui ta nous éy estade tan brabe, qui s'a balhat la mâ pertout oun
calé, e qu'at a calut méy d'ù cop, que la pregam d'agrada ère tabé, ûe imadye,
presén de l'Escole recounechénte.
Que-s bam sépara bellèu, artistes de choès, aymadous de la patrie, més ne perderam pas yaméy lou soubiéne de l'ayude qui s'abéts balhat. Qu'èts estais l'amne
de la hèste, qu'èts bous auts qui l'abéts hèyte gauyouse, tringlante, flouride.
Mercés a bous !
N'en èy pas fenit dab lous artistes e ne m'en plagni pas.
Aquéste qu'éy balén coum l'espade, amaneyan coum û caben d'abélhes : Mous
Edouard de Lacoste, artiste pintre badut en Armagnac, proufessou a l'Escole dous
Bèths-Arts de Bourdèu.
A-d éth que ba augan lou prêts d'acciou.
Lou sou noum qu'éy plâ counegut d'ous qui hèn besite au Castèth de Maubezî.
Touts lous tablèus, touts lous panèus decourats au pinsèu que soun la soue obre.
Si bouléts û escantilh dou sou talén, bèyats lou pourtrèt de Moussu Planté : qu'éy
éth qui l'a hèyt e qui s'en a hèyt presén.
Aquero qu'éy so qui luséch au sourélh dou cèu, més qu'y a gn'aute obre yuste
insabude dou gran noumbre, oun l'artiste a balhat chéns counta_ la soue sapiénce,
lou sou téms, toute la soue amne : qu'éy lou councours de dessî de las causes de
nouste.
N'abèn pas gran renoum, a l'abiade e chéns éth que serén mours aban d'abé
biscut, Més ne boulé pas que mourissen e labéts que hesè ûe bertadère croutsade
enso dous sous escouliès biélhs ou yoéns ; augan qu'a abut la pensade d'estené-s
aus maynadyes de las escoles. You soulét dilhèu que sèy tout lou tribalh qui aquero
lou couste e la boune gauyou qui toustém amuche tout cop qui ou demanden
counsélh ou serbici.
Lou prêts d'acciou ne poudè pas esta mélhe plassat. La Yurade qu'où balhe doun
lou prêts dou Ministre, û Vase de Sèvres.
Gn'aute prêts d'acciou que courounara ue obre maye. Madamisèle H. Moret, proufessou à l'Escole superioure de Lanemesa en Bigorre n'ey pas d'aquéres qui-b respounerén se la pregaben de ha councouri las soues escoulières : « E quin boulet !
Nou sabem pas, n'abém pas nat libe ou toutes las mies maynades nou parlen que
francés. » Gracisà la soue balentie, per u die de Garbe, qu'arribaben tau secretari de
la yurade escoularie, Andrèu Baudorre, \2ỳ coupies de l'Escole de Lanemesa. Despuch que lou Felibridye ey entrât à l'Escole yamey tribalh parié nou s'ère courèle
ridyat Qu'ey dab gran yoye qui dam à M
Moret lou prêts dou Ministre, û Vase
de Sèvres.
J.-V.

LALANNE.

Mes lous qui èren aquiu, qu'an bist lhèu assedut au ras dou
Ministre et de la Rèyne dous Yocs u òmi de bère traque e de barbe
blangouse, qui porte à la poulacre l'estéle d'or de sèpt arrays.
Que bié de la Proubénce. Qu'a biadyat dus dies ta poudé frayreya
dab nous e disé-s que lous disciples de F. Mistrau que béden dab
gay quin nous auts tabé s'y hèm ta mantiéne la léngue mayrane.
Audits quin parle lou Dou Fallen :

�100

Debis dou Capoullè.
MOUNSEN LOU MENISTRE,

Moussu

LOU MAIRE,

RÈ1NO PRECLARO,
MIDAMO, MESSIES,

BÈU POPLE DE BlARN,

Es em' uno emoucioun prefoundo que, clina souto lou pes di souveni e pourtant
sus lou pitre l'estello di sèt rai de noste Mèstre inmourtau, vène vous adurre lou
salut freirenau de tout lou Felibrige.
Uno fes deja, en 1901, li felibre de Prouvènço e de Lengadô, pèr bèn-astruga
vosto « Escole Gastou Febus » que fasié si proumié pas, venguèron, emé noste
glourious Mistral à sa tèsto, venguèron célébra la Santo-Estello en vilo de Pau e
vous pourta la bono capelado e li vot amistous de touti li prouvinço dou Miejour.
Vène au-jour-d'uei, iéu que me sènte bèn pichot souto la remembranço d'aquel
evenimen grandas, vène à moun tour, à l'óucasioun de vòsti noço d'argènt, vous
saluda en aquesto bello vilo d'Ourtès au noum dou Felibrige tout entié e vous semoundrc plus particulieramen encaro, coumo nous a di voste egrègi capdau, lis
óumage dóu Miejour ounte lou soulèu se lèvo au Miejour ounte lou soulèu se
coucho, l'amistanço de ma Prouvènço souleiouso à vosto Gascougno resplendènto,
à voste Biarn verdejant e cantadis.
A l'epoco de la grando vesito, — i'a vint an d'acò, mi bèu felibre, — vous escusavias d'èstre vengu bèn tard à la farandoulo felibrenco e fasias la proumesso de
marcha fermamen dins la draio duberto, à la seguido dis àutris escolo, vòstis
einado ; mai leissas-me vous dire que, vous counfourmant fidelamen à vosto fièro
deviso : Febus, abans ! sèmpre en avans ! avès, despièi, bougramen fa de camin e
que forço dis àutris escolo se soun leissado desavança, s'estènt assetado sus lou
bord de la routo, de biais qu'es vous-autre au-jour-d'uei que ié dounas lou bon
eisèmple.
Oh ! coume li tems soun chanja, fau bèn vèire ; nosto bello lengo d'O, nosto
lengo encaro alor tant mespresado, que s'èro retirado encò di marin e di pastre e que
li felibre tout-bèu-just, l'aguènt vestido coume uno damisello, venien de la remetre
à l'ounour dóu inounde, nosto rebello lengo èro foro-bandido dis escolo e lis enfant
que la parlavon èron puni pèr si mèstre.
Ojour de triounfle! Li mèstre d'escolo soun noumbrous mai-que-mai su-jourd'uei dins vosto noblo soucieta e vòsti jo flourau de lengo d'O soun présida pèr lou
Menistre de l'Estrucioun publico !
Ah ! Mounsen lou Menistre, gràci vous n'en siegon rendudo !. . .
Li revendicacioun que li primadié de Font-Segugno manquèron jamai de faire
entèndre soun enfin enausido e lou gouvèr enfin nous fai pau à pau nôsti dre, nous
lou fau recounèisse.
Jitan rèn qu'un regard sus li darriéris annado e vesèn emé satisfacioun nôsti
counquisto rapido : li licèu de Marsiho d'abord, pièi d'Ais, de Touloun, d'Avignoun duerbon de cours facultatiéu de lengo prouvençalo e lis enfant ié courron
coume l'avé à la sau ; la faculta di letro d'Ais e Marsiho se vèi atribui uno cadièro
nouvello destinado à la lengo prouvençalo mouderno ; lis escolo nourmalo de vosto
Gascougno veson créa de cours d'istóri loucalo e regiounalo; pèr un decrèt dóu

15

de Mars passa, es istituï lou diplomo d'estùdi superiour de lengo prouvençalo e

�191

deja, à la fin de juliet, un escoulan d'Ais davèro aquéu diplomo que ié coumtara
pèr ié baia, emé très autre, lou titre de licencia di letro.
Eh ! bèn, gramaci, Mounsen lou Menistre, gramaci de cor au noum de tóuti li
verai patrioto miejournau, mai permetès-me de vous dire que demandan mai qu'acô.
Vous suplican, coume lou Counsistôri felibren vous n'en a deja présenta lou vot
unanime, vous suplican d'entroudurre l'estùdi de la lengo nostro dins lis escolo
nourmalo que, quouro li jóuinis ensignaire auran vist, pèr la coumparitudo, tóuti
li ressourso e tóuti li bèuta de la lengo d'O, fiho coume l'autro lengo franceso de
la mémo maire latino, l'amessioun de nosto parladuro dins lis escolo primàri se fara
d'esperelo.
Vous suplican aussi d'ametre nosto bello literaturo e nosto lengo imajouso au
rèng di lengo d'oupcioun au bacheleirat, pèr douna '110 counsecracioun óufìcialo à
l'estùdi que se fai aro dins li licèu.
E, Mounsen lou Menistre, aurés fa 'no obro pio, car sabès qu'en ensignant à l'enfant la lengo de sis àvi, en i'ensignant l'istòri dou terraire que l'a vist naisse, en ié
dounant lou sentimen ela fierta de sa raço glouriouso, sabès que l'estacas plus prefoundamen à soun vilage, à sa prouvinço ; sabès que fasès d'éu un patrioto counsciènt e avisa, e counsequentamen un francésbon e fier, d'abord qu'es tóuti li prouvinço atravalido e vivènto que pèr soun unioun, coume un bouquet de flour superbo
acampado un pau de tout caire, formon nosto meravihouso Franço, nosto généreuse e grando patrio uno e indivisiblo.
DR J.

FALLEN.

Aquet discours, dit en proubençau, qu'ey seguit d'u cap à Faut.
Se lou Dou Fallen a lhèu pênes à coumpréne drin la nouste parladure
d'ibères oun bèrbe, noum e atributss'en ban souben d'arrebouch,
dab ue mesclagne d'oun u brouch nou tiraré luts mantu cop, nous
auts ya seguim à d'ayse la parladure de « Mirèio. »
E, dab aco, n'èm pas à la fi. Léon Berard n'a pas dessarrats lous
pots.
Qu'esplique quin, ministre en passeyade, e bòu suban la coustume, estaca drin d'arriban à las poulacres. Toùtu que y-a u
empath. L'aute mesade qu'a hèyt dise per circulàri qu'arrés n'a
lou dret de demanda lou floc briulet se n'a pas trente cinq ans.
Malaye ! DneCoustet, de Doazou, Rèyne dous Yocs flouraus, nou-s
a pas. Quin doungues s'en eau tira? Bertat, que lou qui a hèyt la
paperole que la pod estuya? E puch, tè, se lou ministre de l'Enstrucciou publique hè ue pèque tan petite, b'en hè de mayes lou
gran ministre dous ahas estranyès qui décore dab abounde : reys e
reynes e reyots de toute traque ! Daune Coustet qu'éy doun floucade de la mâ dou Ministre.
Simin Palay, mayourau dou Felibridye, Andrèu Baudorre mèste
en gay sabé, Pascau d'Abadie, Larrieu-Baron que recében tabé las
palmes.
» Enfingues, si dits encoère lou Ministre, que y-a perquiu u baient qui a pla recoumandat que nou pensèssen à d'et. Arribans e

�aunous que sien entaus auts, et nou bòu sounque la manobre. E bé
qu'at abera mau escadut oey ! Que eau que-s béye arribantat coum
lous coumpagnous ! » Boulouns ou nou Mous l'abat de Laborde, soscapdau de l'Escole Gastou Febus, qu'ey oubligat de prené-s l'arriban briulét — drin de soutane d'abésque, si dits lou Ministre.
Puch, suban lou beroy rendut dou « Démocrate », tout cadu que
s'en debare dous terrés de Mouncade decap à la garbure qui bouribe
au gran toupi de la bère aubèrye de Lauga batiade « La Belle Hôtesse » pous Anglés.

La Tauleyade.
'&lt; Mes, e credets qu'aquet mounde e-s bouten à taule entau plasé
de minya? Nani ! nou s'y entenè nade sérénade de siétes e de
culhéres. Nou ! aquet mounde qu'an cacaliques au co e à la ganurre,
que bolen toustém ha plasé en debisan e en cantan.
D'abord la Coupo Santo à mode de Benedicite (qui ey cantade
per Mous de Boudon d'Alès) e à pênes lou saumou arrecattat, que
se-t lhèbe coum u hasagnet aquet beroy òmi aussalés, lou Casassus
de Bilhères e qu'y ba de très ou quoate couplets.
— La lèbe, la lèbe ! se criden très ou quoate gourmans, permou
tout que s'estangabe, serbidoures e serbidous ta escouta lou poète
de la bèste rouye.
E credets qu'arriba la lèbe? Nani! las crabes de l'abat Daugé,
puch lous peluts dou curé Tauzin e las peludes dou capera Costemale
qu'en y abou de tout ourdi... »
Puch qu'ey lou tour dou Capdau Mous de Lalanne de ha-s u
counde :
Debls dou Capdau.
—

Moussu

LOU MINISTRE,

( f^t\fuÀ)

La coustume atau qu'at bouleré, qu'auri a disé-b û beroy discours. Més qu'en èy bèth drin de bergougne, lou pinsà ne debise
pas au rouchinou. De discours doun, que p'en bats payra : pèr û
cop bahide, s'a Diu plats, n'en bats pas mouri.
Més en place que-b bau dise û counde : qu'éy beroy coum lous
de Ma Mère L'Oye, coum de May l'Auquéte.
U cop doun qu'y abè...
Ou melèu lou 23 d'Aoust 1903, qu'y abè gran felibrèy en bile
d'Aryelès. Dab lou mèy amie Daniel Lafore que puya e que s'estanqua au rebat dou marme de Despourrin, û bèth gouyat plâ
plantât e beroy pentiat qui binteyabe encoère, qu'espiabe, qu'escoutabe, que-s debertibe bistablemén toutû coum l'escarbalh sus
la branque d'aberou pèr ûe noèyt dou més de may.

�r93
•Si

O, ne hesè pas hère d'empath e au banquét que s'ana sède acera
houns.
- Més quoand lou brabe Planté abou tringlat aus yoéns, l'û ou
l'aute y'ou debè respoune. Que calé esta hardit ta-d aquero : qu'y
abou û moumén de choalines.
Pèr fîs, lou mèy incounegut que-s lheba e tan beroy que debisa
que toute barbe d'homi que-s cara, las mousques ères mediches
que s'estanquan de boula. Lou rouchinou que dabe la taranlade
dous yoéns.
Atau que disè :
« Chez vous nous n'entendrons que les couplets réconfortants de la
chanson rajeunie. Nos pères furent libres, vaillants et forte et c'est nous
qui recueillerons la gloire de leurs gestes, le mérite et l'honneur de leurs
vertus. A votre école, nous apprendrons nos raisons d'être fiers et d'espérer. Nous venons proposer à votre expérience la collaboration de notre
enthousiasme. »

Qu'ère proumetedoure aquére paraule ; que la tienou e qu'où
tournèy béde très ou quoate ans, pertout oun anabem semia la
boune seménce.
Més tout d'û cop qu'où perdoum de bistes. Paris lagrane afangalade que se l'abè raubat. Que puya, que puya a granes camades
dinquôus purmès barcalhous de l'escale. E d'assiu que-m demandabi : Qu'ey so qui éy debienude la fé dou rouchinou biarnés?
E aboam-s'éc, n'abi pas grane ahide e qu'abi gran dòu d'abé pergut
ta la cause sénte aquére boune graci, aquére hourtalésse.
La respounse que-m arriba de Londres. Beyats quin éy beroye !
« Et vous savez, vous Anglais, que notre amour du changement et notre
goût de la nouveauté se concilient avec un attachement passionné à nos
traditions et aux souvenirs de notre histoire. &gt;

Lou rouchinou biarnés que s'ère demourat Biarn.
Tabé, Moussu lou Ministre, qu'éy lou cô tout plèy d'ahide e d'allegrie qui p'èy pregat de prénela presidénce de las noustes hèstes.
Qu'at abét hèyt dab la gauyou d'û gran Biarnés e la boste cante de
rouchinou biarnés qu'éy estade lègre, yoéne e lous ausèths d'alentour que-s soun carats enta escouta-lé. Qu'abèts fenit de debisa e
de pertout enla, de las pèyres dou camî dinquo las hoélhes dous
arbous, tout que semblabe dise : Encoère, encoère !
La hade que-b a goastat : a la bouts de la bouque qu'a yuntat la
bouts dou co e que s'èts arribat las mâs plégnes de yolhes.
Dèts estampes dou Louvre qui balen lou pés de l'aur ;
Cinq Vases de Sèvres;
Chèys decourassious;
Qu'ey so qui heréts de méy s'èrets presidén de la Republique?

�i94

Au noum de l'Escole que-b disi gran mercés.
Au noum de l'Escole que-b disi :
Beroy tout aquero, beroy ! Felibre Berard que-b amiram e que-b
aymam.
Au noum de l'Escole que-b souhèti de puya toustém méy haut
ta-u bounhur de la France e ta la glòri dou Biarn.
Quoan siets au purmè barcalhou, labéts soulemén que diserèy a
la Hade Biarnése d'oun èts l'aymadou hilhôu :
Clic, clac !
Lou counde acabat.
Patacs de ma b'en y-a !
Lou Capdau que countinue, més n'a pas escribut lou sou discours e ne poutch pas balha-n sounque û apuch prêts.
Que da ûe tringlade a la bile d'Orthez e au sou Mayre ; que dits
quoant s'a hèyt gay l'arcoelhénse en aquéstes dus dies de hèste,
quin èm esmiragglats de l'ourdi, de la boune tiencude de la hourre,
capbath las carrères a l'houstau de bile, a las Arènes.
Que balhe coumplimén plâ méritât au Mayre d'abé sabut ha
l'uniou entèr lous homis de toute traque, de toute coundissiou, de
toute relyiou e de toute poulitique : lou cô d'Orthez desempuch
très dies que batane tout d'û soul e medich pous! Aurén poudut
créde lous d'y a 50 ans a tau miraggle? E o bahide pramou qu'abèn
coum nous la fiertat de la race. Lou tout qu'ère de ha-us-y pensa.
Arroun que lhèbe lou sou bèyre en l'haunou de la presse dou
loc qui a balhat û tan gran etsémple de patrioutisme en preparan
pendén sèt ou hoèyt més las nouces de l'Escole.
Pèr fis que-s bire decap au Capouliè qu'où tén la mâ e qu'où
carque de mia toutes las noustes gauyous aus rays de Proubénce :
ûe nublade qu'abè û moumén planeyat entèr éths e nous, més que
s'éy esbassibade à l'array dou sourélh dou Mieydie e ne tournera
pas yaméy paréche.
Qu'abém medich prèts-hèyt, mediche amne, medich arsèc ta so
de gran, de beroy e de plâ :
Doun bibe a yaméy l'amistatde Proubénce, Biarn e Gascougne !
E Mous de Casteignau, mayre d'Orthez, que dits prumè :
Debis de Moussu lou Mayre.
DAUNES E MÈSTES,

Que eau que-b dîsi que m'agrade mey de debisa lou biarnés que de
l'escribe. Atau lou défunt Lespy et medich nou beyra pas se hey quauquepèque d'ortografe.
E, ta coumensa, se-m boeytabi drin lou co... Que y-a mey d'u an que
léyi hens lous bostes « Reclams » à puch près aço : « Qu'aneram ta

�!95
•(!'
Orthez aunoura lous mèstes de la nouste literature, que y-aneram quoan
n'y auré pas arrés enta-s ha arcoelh. » Hèp, hèp ! Miquèu de Camelat,
qu'abets bous dit aquiu e qu'en pensais adare de l'arcoelhénce dous d'Orthez ? Ne b'y damoure pas mey qu'a ha u mca culpa. En tout cap, nous
que-b perdounam permou qu'èts u brabe òmi...
Figurats-be, daunes e mestes, que las batsarres de yé que m'an héyt
sauneya tout d'anoeyt. Sabets ço qui èy bist ? Qu'èy bist Mous de Planté,
Hourcadut, Seignor e Nostradamus que bienèn ha u tour capbat las
hùstes. Yan dou Bousquet, et medich, que s'apoudyabe de Saubaterre
enla puyat sus ue beciclete. Que s'ère medich estangat ta bébe u cop' en
ço dou curé de Burgaroune. « Mic, se m'an hèyt, au cèu d'oun bieném
qu'èm abituats à debisa tout choaus ta nou pas desrounta lou bou Diu.
Que boulerém dise mercés aus qui oey pénsen à nous mes ne s'entenerém
pas. E b'en boulets carca? » — « Dab plasé ! &gt; s'ous respounouy ; e aciu
que souy enta-b dise la loue recounechénce. Merci doun à la Rèyne, au
Capdau, aus ma)'ouraus, aus mèstes en gay sabé e touts lous felibres
qui countinuen l'obre dous mèstes. E puch qu'en-l'ore, qu'ey mentabut
lou curé de Burgaroune, permetét-me de rapela-m que souy badut saliè
e de yugne aus qui soun aciu l'escriba Al-Cartero. Que l'abi embitat e
que m'a respounut en s'escusan que despuch quoate ans que se l'ère desbroumbat d'esta goalhard. S'at boulets, souheytam que ta l'aute an que-s
trobie à la boste amassade.
Au noum d'Orthez que eau que sapiets que s'abets héyt gran gay en
bienèn ha las nouces d'aryent au pè de la tou de Mouncade. Tournais
quoan be hèsqui plasé e, coum b'at disi yé : aciu, que serais toustém à case.

Cap e cap dap lou Ministre qu'ey Mous de Daguerre, sos-préfet
d'Orthez.
Qu'ey lou prumè cop que u Ministre e u Sos-Préfet s'en biénen
à ue amassade nouste. Probe que las idées que caminen e que dens
lous parsas dou Goubernamen lous hums e las brumes que-s soun
apartats. Boune sie l'ore ! N'aberam pas gahat la courrude, que s'y
aberam hicat bint-e-cinq ans ! E atau lhèu que durara mey l'amistat :
« Anen plan e acampen ben » si disè lou pay dou Felibridye, Roumanilhe. Mes oerats lou beroy parla dou qui per Orthez ey lou
mandatari dou Poudé :
Debis de Moussu-ou Sos-Prefèt.
MESSIEURS,

Vous me voyez plein d'embarras : obligé de m'excuser de n'avoir pas toujours
compris les poètes qui chantaient dans leur idiome national — tous les oiseaux ne
chantent pas dans le même langage — et ne me faut-il pas aussi, pour m'adresser
à vous, renoncer à ce beau parler béarnais qui semble être le chant mélodieux de
vos plaines somnolentes dans le crépuscule d'un été?
Que vient donc faire ici, dans cette tête de la poésie, la banalité d'un discours
d'abord dit en français, et ensuite par un fonctionnaire, c'est un comble !... Néanmoins vous avez voulu me faire une place au sein de vos cérémonies sacrées. Je
vous regarde ; je me sens là comme un barbare devant l'autel de votre déesse. Mais

�196

le vers d'Euripide résonne à mes oreilles : 0 Tends la main à cette Etrangère et soulève son voile. » Oui, Messieurs, votre dialecte est beau. Merci.
Jadis, Messieurs, il me souvient d'avoir pratiqué, sur le banc des Facultés, cet
art d'écrire en vers. Aussi m'est-il particulièrement doux aujourd'hui de sortir du
Cadre habituel d'occupations qui ne sont pas poétiques, bien s'en faut, pour assister
à la manifestation de la fantaisie et de l'enchantement.
Messieurs, un souvenir remonte à ma mémoire. Laissez-moi vous le dire.
En ce temps heureux où je commerçais avec les muses, j'eus l'idée, un jour, de
mettre en vers le trop célèbre conte, de Daudet « Le Sous-Préfet aux Champs ».
L'espièglerie, faite femme, me joua le vilain tour de l'apprendre. Et voilà cette irrévérencieuse ballade faisant son entrée dans les salons. Faut-il vous le dire Messieurs, le sous-préfet y sema toutes ses violettes. . . S'il fut si bien accueilli, c'est
peut-être qu'il se trouvait en bras de chemise, dans un milieu où se pressaient les
habits et les smoking. Le représentant du pouvoir central laissant ses broderies et
montrant ses bretelles, devait nécessairement faire fortune. C'est en se singularisant
que l'on obtient quelquefois, le semblant de la renommée. Vous voyez, je refuse
tout prestige à mes vers, et ie ne veux pas vous faire concurrence. Mais la vie a de
singuliers retours : ce poète, bien jeune poète, qui mettait en vers l'Administration
française, devait devenir sous-préfet. La destinée, qui aime la fantaisie, imagina ce
scénario, grâce à la complicité — on à la trop grande complaisance — de notre très
brillant Ministre de l'Instruction Publique.
Et bien, Messieurs, si je me reporte à ces années déjà lointaines, faites d'ambitions, hélas ! envolées, je me dis que votre bonheur doit être grand de vous voir
fêtés, encouragés, poussés vers le plus riant avenir. « Combien d'hommes, a écrit
« La Bruyère, qui avaient de très beaux génies sont morts sans qu'on en ait parlé, et
« dont on ne parlera jamais. » Vous, Messieurs, dans ce décor exquis que limite la
dentelure des Pyrénées, sur ces belles routes du Béam. peuplées d'une riante sagesse, vous êtes comme des devins, pleins de gaieté, de charme et souvent, très
souvent, d'une narquoise bonhomie. On connaît vos noms. Le soir, après souper,
on lit vos pages agrestes, parsemées d'images idylliques et parfumées de l'air natal.
Vons enchantez les hommes parce que votre imagination orne toutes les choses,
quand votre esprit ne les montre pas dans un rayon d'ironie. Et l'on se préoccupe
longtemps à l'avance des fêtes qui vous réunissent pour savoir de quelle façon vous
serez le mieux honorés.
Messieurs, cela est bien. 11 n'est pas perdre son temps que de s'occuper de vous.
Je sais bien que la poésie ne peut pas remplir toute la vie. Je sais le vers de
Chrysale : « Je vis de bonne soupe, et non de beau langage ». Mais enfin il est
difficile de demeurer constamment sous l'étreinte de nos travaux, sous la pesée de
la vie, disaient les Goncourt. J'ajoutemême que nous devons nous en dégager par
instant, si nous voulons garder notre activité intacte. Quel délassement, dès lors,
donner à notre esprit î C'est vous qui nous l'apporterez.
Et, ainsi, n'êtes-vous pas d'inutiles joueurs de flûte. Ce que vous faites est nécessaire. Pour embellir la vie, quelles richesses valent de beaux vers, de beaux
livres? Si l'on a pu dissocier la littérature de la morale, on ne la séparera jamais
de l'utilité publique. Et l'ouvrier qui trace le sillon, et le poète avec son éloquence
ont également tous deux rempli leur journée. Suivant la pensée d'un écrivain qui
était cependant un farouche réaliste, pendant que nous travaillerons, vous nous
ferez de la musique.

�i97
•3

Vous nous chanterez la puissance des arbres et le charme des soirs nuancés.
Vous nous montrerez des pasteurs précédant leur troupeau et des nymphes au
bord des fontaines. Vous ferez passer dans vos lyres tous les frissons de la nature :
le tumulte de vos gaves clairs, le murmure de vos maïs, le chant des rossignols.
Vous nous direz aussi les amours sincères, les espoirs trompés et toutes les délicatesses des sentiments. Et vous nous donnerez la fine volupté de la pensée avec
toutes les grâces du bien-dire. La source de tant de beautés jaillira devant nous au
coup de baguette de votre Felibrige vainqueur. Aux rudes journées, aux tâches
ardues vous apporterez comme repos la fraîche harmonie de vos chansons.
Messieurs, quand je vous quitterai, j'aurai un regret. Je me dirai : Que ne suisje comme eux,,poète! Je penserai bien probablement qu'il me manquait le talent
qui foisonne dans vos vers doux comme de beaux fruits mûrs et dont la musique
rappelle le chant des vîmes au bord de vos prairies. Ce sera, à coup sûr, la rançon
du plaisir que vous m'aurez donné ce'jour.

Qu'èm lous pla bienguts oey, bertat, e se-s plagnèm que serém
de plagne.
Se n'aplaudibem pas, e de tout cô, aus dises de Mous de Berard
qui debise bitare, que-s meritarém cops de barrot.
Perqué nat amie dous noustes, d'aquets qui saben la sténo, n'ère
pas au ras ta gaha ço que disè lou Ministre ?
Que couménee per da ue leuyère esgarraupiade au poète
Hugo, passan per Orthez. decap à 1843 en boune e agradable
coumpagnie. N'y estou pas arcoelhut au sou grat pous biarnés de
labets. Mes, plantan aquiu lou gran ômi, Berard que-s dits quin ey
e bôu demoura l'amie de la Patrie biarnése, dou sou parla ; que
bòu que lou biarnés, léngue d'Estat dinque au sègle xviau e lengue
latine coum lou francés, e sie arcoelhut dens l'ensegnamen.
Lous felibres de Gascougne que toucarén doun à l'acoumplimén
dous lous bots : la léngue dens toutes las escoles prumères, segoundaris e superioures?...
A cade pause que trebucam mounde, amies bielhs, amies nabèts.
Qu'y poudoussem passa pausotès e debisa ! B'ey Roger Pèyre, l'istourien de Napouleou, Roger Pèyre, hilh de Biarn tabé e qui ère
estât de la nouste amassade de Biarris en 1898, coumbidat pou sou
gran amie Adrien Planté?
B'ey Paul Dubié, mandat aci per 1'« Echo de Paris » e doun lou
prousey dab Berard e sera coume lou perqué d'aquestes dues yournades ?
Aci qu'ey Manuel Fourcade dab qui boulerem estermia-s e batala,
batala : e tabé l'escultayre Gabard qui n'abèm pas bist despuch
1901 e lou mèste musicayre Gastou Mirât.
Hères que-s hèn counéche : Mous de Poueig, cretic d'art, lengadoucia de Fouch e coelhedou de cantes poupularis ; lou marquis
de Galard e lou Dou Lévrier d'Ayre, qui-s dében arcoélhe l'an qui
bié.

�198

U abésque de passa, en soutane rouye e briuléte. Qui ey? Qu'ey
M«nou Chesnelong, archebésque de Sens qui a boulut ha lou biadye
d'Orthez ta saluda ,et tabé, la memòri dou defun capdau Planté.
*
E, are, que lous boums de la hèste se soun apadsats, que-s tournen
dens l'esprit la serade esmiraglante de las Arènes,- lotis Yocs
flouraus de Mouncade. Que credém audi las paraules dites per la
Rèyne, pou mayre d'Orthez, pou Capoulié, pou Capdau, pou
Ministre ; que coundam lous amies qui èren amassais aquiu permou de Biarn e Gascougne, e que dam u soubeni aus maynats de
las escoles (lous omis de douma) qui coussirèn mey que yamey
prêts e courounes à brassats. E bam poussa per aco clams de
trioumfe ?
Que s'en manque. Nou, tè ! Que s'estaubiaram l'alet per la pause,
permou que ço qui abém hèyt dinque à oey que deu cabe en u libe
prim e que ço qui-s demoure à ha, nou pod tiéne dens u libiè dous
mayes. Qu'ey lou païs dous Gabes,de l'Adou, de las Nèstes, de las
Baises e de las Sabes qui eau courre, eschartiga e planta. Que soun
las noustes forces qui eau yunta e ha baie tan qui-s pod.
Merquém toutu lou die, merquém toutu las dates.
Qu'ey pou mes d'Aoustde 1539 que Francés P oubligabe bigourdas e armagnacs à hou serbi-s mey dens lous actes que de la lengue
de Paris ; qu'ey lou 15 d'Octoubre 1621 que lou hilh dou nouste
Henric, Louis XIII, coumandabe au parlamen de Nabarre de nou
mey pleyteya en biarnés e qu'ey très cents ans despuch, quasi die
per die, lou 11 de Setéme 1921, qu'u Ministre de la Republique
s'en bié de Paris aban e se boute au cap dous omis de la nouste
Renachence. Que-s hè glòri d'èste hilh de Saubaterre en Biarn ;
que laude la léngue mayrane, qu'edsalte lous qui l'escriben e
mielhe qu'aco, mielhe que lauda e edsalta, que parle biarnés !
Quine leçou ta quauques limacs, ta quauques esgrîpis qui n'an
que mesprèts ta l'obre nouste !
Orthez e Maubourguet que s'aberan benyats.
A Maubourguet, lou pople que s'arribè decap, coum yamey nou
s'ère bist, despuch lou tems qui felibreyabem. Ue mediche gauyou
que ligabe la ciutat e lous sous besitayres e la hourrère n'abè pas
prou d'aurelhes ta escouta lous debisadous. Qu'y bedoum las probes
de qu'ue pèce en gascou que pod èste lou gay de quauques miles
de persounes : qu'estou coume ue aube despuch lous malurs e las
roéynes de la guerre.
A Orthez, augan, qu'aboum coum la plenitutde la nouste acciou.
Nou pas sounque lou pople en regaudissance. mes tabé lou mounde
de nautat.

�199

•s;
Seguim dounc encoère, e d'ue boune alet, lou caminau larye e
amistous oun s'èm abiats e doun abém toustém horebandit la
hayne bermiouse.
Seguim la bie d'oun coumensam à béde lous plèchs croubits de
las permères frutes : Que y-a bint e cinq ans !
Que dens autes bint-e-cinq, e encoère, se de las mas tremouléntes
lou nouste calam ey cadut, que d'autes mas mey yoénes, mey
hortes e mey sabéntes qu'où se coélhen ou que s'en prénguen de
nabèts : qu'aunouren parié ço qui ère la nouste aunou, que mantiénguen parié ço qui abém mantiengut. Tiran de pous e dab ue
hourtalésse toustém nabère, que s'en anen units e leyaus decap à
l'abiéne, decap au merabilhous abiéne !
Miquèu de

CAMELAT.

PALMARÈS
DOUS YOCS FLOURAUS D'ORTHEZ
POUESIE
SUDYEC IMPAUSAT :

Mous de Planté qu'arcoelh lous felibres.

Vase de Sèvres balhat pou Ministre, enta Léon Arrix, per lous
sous raandadis de pouesie e de prousey.
2° HORE COUNCOURS dab grabadure enta Eyt, reyent à Pau.
1° PRÊTS :

SUDÏÈC LIBRE :
HORE COUNCOURS : Yan dou Gouf à Gapbretou (Lanes), per Chagrin d'amie.
i" PRÊTS D'AUNOU de la bile d'Orthez, la Couroune de la Rèyne dab lou
libe illustrât de Case de Sirain Palay, enta Ismaël Girard de Mountpezat
(Armagnac), per las soues : Causos santos de l'oustau.
2° GRABADURE, enta l'abat Tauzin de Baigts (Biarn), per Aus défunts.
3° MEDALHE DE BROUNZE enta Poublan de Ste Suzanne (Biarn), per La
Béude.
4° MENCIOU, enta X..., per Sauneyat au cournè.
COUNDE EN BÈRS :
MEDALHE DE BROUNZE

Père.

SUDYÈC IMPAUSAT :

A"

entau Dou Lhept, de Lesca (Biarn), per Le nom du

•
PROUSEY
La darrère létre dou Caddèt de Hourcadut.

Gardère, de Puyoo (Biarn).
enta Daune Fremat de Lembeye (Biarn).
deya courounade per u counde. Medich diplôme, dab lou libe de Case, de
Simin Palay, enta Edouard Moulia d'Orthez.
MEDALHE D'ARYENT

enta

J.

2' DIPLÔME DE MEDALHE D'ARYENT

SUDYÈCS LIBRES : NOUBÈLES.
MINISTRE, Vase de Sèvres, enta P. Sabathé de Tournecoupe
(Armagnac), per Uo oumbro ser un coustoun e lous sous auts mandadis.
1° PRÊTS DOU

�200

2° MEDALHE
en biadye.

DE BERMELH

enta M^ie Marie-Hélène Arnautou per Anyoulins

COUNDES.
HORE COUNCOURS dab grabadure enta L. Espagnolle, de Lourde (Bigorre),
per Ninéte e Machéte,1° GRABADURE enta Daune Fremat per Caddèt e Margalide e lous sous
autes mandadis.
2° MEDALHE D'ARYENT enta P. Malaureille, de Nay per En bachan decap Pau.
3° MEDALHE DE BROUNZE enta J.-B. lalanne, de Pau per La Cairote de
Yantoulet.
4° MEDALHE DE BROUNZE enta Gelizé, de Taroun (Biarn), per Un pèc.
TRADICIOUS : Lou Cèu e las Estèles de J. Gasassus, deya recoumpensat.

TEATRE
Pèce boune à èste yougade sou teatre de Cautères.
PRÊTS MEILLOU de 500 liures (reserbat ta l'an qui bié.)
1° MEDALHE D'ARYENT enta l'abat Tauzin de Baigts, per la coumedie
La Mariote.
2° MEDALHE D'ARYENT enta M. Callède de Paris, per la coumedie : Lou
Yudyemén de Yantilhoun.
3° Ex-œquo : J. Casassus per Amourousie e L. Arrix per Lou Sacrifici,
courounats per aulhoùs.
MUSIQUE
a) dab acoumpagnamen
PRÊTS MIRÂT de 100 liures (reserbat ta l'an qui bié.)
MEDALHE DE BERMELH enta J. Gasassus de Bilhères pou sou recoelh de
Cantes poupularies e per tout ço qui hé ad espart, tradicious e teatre.
MEDALHE D'ARYENT enta Johane de Garay, d'Aulourou.
MEDALHE DE BROUNZE enta Pierre Jacob à Pau e Daniel Campet à St-Yande-Luz.
DIPLÔME DE MEDALHE DE BROUNZE enta M. Castaingt e M. Barrau.
b) sensé acoumpagnamen
DIPLÔME DE MEDALHE DE BROUNZE enta M. Brumont, à Viella.
PRÊTS D'ACCIOU
VASE DE SÈVRES, balhat pou Ministre, enta E. Lacoste, proufessou à
l'Escole dous Bèts-Arts à Bourdèu.
VASE DE SÈVRES, balhat pou Ministre, enta Mêle Henriette Moret, proufessou à l'Escole superioure de Lanemesa.
GRARADURES, enta Mêle Casteigneau, MM. Darmagnac, Contraires, per la
loue ayude dens la Belhade Biarnése; enta Sur Jeanne, MM. Lafonta, Moureu, Seillant, Bordes, Bareilles, per l'ayude dade dens las hèstes félibrénques.
COUNCOURS

ESCOULARIS

LYCÉES
GRABADURE,

ta F. Cazenave de Pau.
ESCOLES SUPERIOURES

ta Mêle M. Justes, d'Ayre e H. Menvielle, de
Lanemesa.
2« PRÊTS : Mêles M. Doux, Dulfau, Bourdette, Delom, Ricaud, Abadie, M.,
Abadie E., Fourquet, de Lanemesa.
GRABADURES :

1*

PRÊTS

�301

ESCOLES PRUMÈRES

: Dachary, Dussarratj Callan, de Bidache.
MENCIOUS D'AUNOU ta : Lespouey Maria, Aragon, Gaya, Barrère, Antony
G., Ricaud, Larroudé, Guirautone, Viglio, Fourticq, Conte, Hitée, Laplace,
Gapelle, Darblade, Gomet, F. Tour, Lahitte, Tuquet, Lestage, Noguès, Castéran, Duming.
Libes ta las escoles superioures e prumères d'Ayre, Lanemesa, Dax,
Bayoune, Aurious, Espoey, Lasseube, Sedze-MaubeG, Tadousse-Ussau, Sent
Yan Poudye, Tarou, Mountanè, St Haus, Pountacq, Abos, Anglet, Counchés
de Biarn, Goundom, Portet, Bilanabe de Marsa, Gerderest, Lamayou, Lembeye.
GRABADURES.

PRÊTS

COUNCOURS DE DESSI
Hourcadut debiengut abugle e lou sou ca.
PRÊTS: VASE DE SÈVRES, dat pou Ministre, enla M. Eugène Larroque, à
Orthez (taus sous dus dessis e l'ayude de toute ore balhade à l'Escole ta las
soues noUces d'aryent).
1°

SUDYÈC IMPAUSAT :

2° SUDYÈCS LIBRES.
MEDALHES D'ARYENT,
MENCIOU,

PRÊTS

enta M. Camuset de Goundom e
ta M. Butruille, à Rouvray (Pas-de-Calais).

.T.

Lacoume à Auch.

COUNCOURS DE LAS ESCOLES
a) ESCOLES NOURMALES.
dou Ministre de l'Enstructiou publique : M. Lafonta, à Lesca.
6'

LYCÉES E COULÈDYES.

dab u libe, enta M. Ladousse d'Aulourou.
enta M. Larrat, de Pau
ta M. Haure, Montaut, Ladousse, Loustalot, Eckert d'Aulourou.

DIPLÔME DE MEDALHE D'ARYENT

DIPLÔME DE MEDALHE DE BROUNZE
MENCIOUS

ESCOLES PRUMÈRES SUPERIOURES

dab u libe, enta Mêles Ricaud, B. Dor,
Maupomé, Bajon, de Lanemesa, Sabre, d'Aulourou e Larrède de Dax.
DIPLÔMES ta Mêles Marcelle Abadie, Marie Abadie, Dufau, Gouane, Lacaze,
Petrelin, Carrère, Doux, Ribes, Guillet, Donadieu, Noguès, Fourquet, Minvielle, Garris, Prat, Duboscq, Commères, Peyrega, de Lanemesa.
MM. Forsans, Hiquet, Lamoliatte, de Dax.
DIPLÔME DE MEDALHE D'ARYENT

ESCOLES PRUMÈRES
MEDALHES DE BROUNZE,

enta M. Bordenave de Bidache, Lepine de Bayoune,
Toulet de St Pierre d'Irube, Mêle Lespessailles de Bayoune, M. Irigaray de
Bayoune, Lou Caddèt de Sort (I anes).
U LIBE ta Mêles Lalanne, Sanglar, Bourrouilh ; ta M. Boucou.
GIIARADURES enta Mêles Perugorria, Lafoun, Pailhès ; enta MM. Mautalen,
Aguirre, Gil, Bordet, Harriet.
MENCIOUS enta MM. Broquedis, Callian, Lavignasse, Ponsolle, Dachary,
de Bidache. St André, Bellocq, Darramy, Sallane, Latapie, Libasset, Chaniz,
Joanblanc, de Bayoune. Mêles Lesca, Trinchin, Bernés, Hourcade, Pichon,
Tastet, Latapie, Rodriguez, Bardou, dou gran Bayoune. MM. Laboudigue,
Basterot, Lesgourgues. « Que eau que gagni. » « Se ne gagni pas », de Sort.
Mêles Hiriart M., Hiriart L., Fontenette, de Sare. Bernard, Gassies, Damestoy,
Lepine, Llamousy. Baquerro, Boyer, Voisin, Sarran, Pebarthe, Bives, Peyroux, de Bayoune. Etchemendy, M. Martinez, de Cambo. Mêle Haurie, San-

�202

■3

=£■

glar, de Bidache. MM. Delpech, Gaudri, Arander, Arto, Dupla, de Mauleou
(B.-P.). Mêle Casamayor, de Mounegn. MM. Saride, Dubon, Lafarie, Etcheberry, dou Gran Bayoune.
ESCOLES DE MENINS
GRABADURES enta MM. Bourg, Rogaume, de Pau; Castagnet, de Bayoune.
Mêle Pucheu, de Pau. M. Etchegoyen, de Mauleou. Mêles Vispalie, de
Bayoune ; Degout dou Boucau ; Gomez, Laûgt, Rey, Mondot, de Pau ; Haustin,
Faussât, de Bayoune.
MENCIOUS ta MM. Monde, Sourdez, Renoux, J.-M. Abadie, Gamboulire,
J. Abadie, Galichet, Audrieu, Bonne, Godille, Commenges, Bontemps, Supervielle, Carrique, Peyran, Ortheguy, Castaignos, Lamaison, Sidegaray, Ghasseriaud, Daramy, Paralieu, Bernier, Baret, Vicenty.
Lou Capdau,
J -V. LALANNE.

LAS REBISTES
Nou poudém pas da lou noum de touts lous yournaus e rebistes
qui an coundades las hèstes de GastouFebus. Gran mercés toutu aus
dus yournaus d'Orthez oun sabém que y-a amies, amies pregouns
de la nouste acciou, e qui an dret à la nouste recounechénee,
dou die oun an publicat lous estudis dou nouste sos-capdau
J.-B. Laborde.
Mercés tabé au « Patriote», à 1'« Indépendant », au «Courriè de
Bayoune », à la « Petite Gironde », à la « France » de Bourdèu, à
F« Express » de Toulouse, etc., etc.
Que s'en manque d'abé lésé de mentabe ço qui s'ey dit, mes,
toutu, que-s eau da cami hens aqueste Numéro, au prousey de
Léon Berard hèyt en seguide de la felibreyade d'Orthez dab lou
. .

y .

y

*

redactou de 1'« Echo de Paris » l'amie nouste Paul Dubié.
Qu'y troben coume u reclam de ço que lou Menistre digou à la
tauleyade e qui-s hasè tan de dòu de nou pas abé arrecattat.

y//—-,

3

4

Au moment où l'on parle de la réforme de l'enseignement, il était înteressant de demander au ministre de l'instruction publique ce qu'il pensait des
idiomes locaux à l'école primaire :
— Je vous sais gré, nous dit M. Bérard, de ne pas appeler le béarnais un
patois. D'origine romane, le béarnais fut jusqu'au seizième siècle, une langue
d'Etat. Il possède ses déclinaisons, sa grammaire, son vocabulaire. Ne le
dites pas, mais Henri IV, s'il revenait dans sa capitale, serait bien aise d'adprendre qu'au conseil des ministres, — on a -parlé, — on parle quelquefois
béarnais... Eh bien, croyez-vous (je ne parle pas de moi, pauvre éphémère !)
qu'un ministre « immortel » oserait jamais s'exprimer en un vulgaire patois ?
— Certes non ! Mais alors est-il indiscret de vous demander votre opinion
sur la guerre faite dans les écoles aux dialectes locaux ?

�203

■i
— Je n'ai pas à juger des maîtres qui, de bonne foi, considéraient comme
« patois » tout ce qui n'était pas du français. Aujourd'hui, ma conviction
personnelle est que l'enfant connaîtra mieux notre langue le jour où on lui
expliquera comment s'opère la translation — autrement dit la version —
d'une phrase, mettons béarnaise, en une phrase française.
« Notez-le bien : toute la gloire d'une province, tout son charme, toutes
ses traditions sont implicitement contenus dans sa langue. Assurer la survie
d'une langue, c'est donc travailler pour la gloire de la petite et de la grande
patrie. Maintenons le parler local et nous n'aurons pas de « patois • à redouter, car c'est massacrer le français que l'adapter, mot à mot, sur la construction gasconne par exemple... Ceci méfait songer à un principe de droit,
resté intraduisible dans la langue de Montesquieu et de Voltaire : Pater is
est quem justœ nuptiœ demonstrant. Que dit le Béarnais? « Tout ço qui ey
de la cour qu'ey dou tnarrou ».
— Pouvez-vous, monsieur le ministre, traduire vous-même ?
— Cela veut dire : « Tout ce qui naît à l'étableest du bélier ! » Quel exemple
de concision à la Tacite nous donne parfois la langue béarnaise et quel profit
littéraire pour l'écolier guidé par le maître !
— Une dernière question : le Régionalisme peut-il, efficacement, aider le
Félibrige?
— Si le Régionalisme amène la fin d'une paperasserie abrutissante, ce sera
un grand bienfait. Cependant, j'estime que nous devons séparer le Félibrige
de ce qu'il y a de terriblement incertain dans le Régionalisme ou, du moins,
de... fort lointain.
» Ne décourageons aucun effort, s'empresse d'ajouter M. Léon Bérard, mais
gardons avant tout la Langue, l'accent de notre province. — Paul
•a

DUBIÉ.

li

s-

$Sf

LA DINEROLE
Dou dou Coumitat de las hèstes felibrénques d'Orthez.
Amasse
Darrère listre

400

»

400
780

»
&gt;

Amasse dinque à oey lou die
1.1801 &gt;
Aci que fenech la souscripeiou hèyte desempuch u an e mièy tad ayda
l'Escole trop praube dab las dèts liures de coutise. Aquere soume de
1180 liures qu'ey estade despenude e qu'en balheram l'esplic. Que bam
tourna de coumensa d'û nabèth pè enta poudé ha beroye care au pèys
d'Ayre l'an qui bien.
J-~V- L.
.g

)~(P-

1

T-

ABIS DE COUNSEQUENCE
Lou président, en segui de ço qui digou à la réuniou dou
dilus à Orthez, que passe per u temps touts lous sous
poudés au sos-présidént yenerau, l'abat Y.-B. Laborde, à
Bruges (B.-P.). Que prègue dounc lous felibres d'adressa-s à
d'et, dinqu'à nabèt ourdi, ta ço qui toque lous ahas de
l'Escole.

�NABETHS COUNFRAYS
Mmes Pierre, à Capbreton (Landes).
Navailles (Baronne de), château de Dûmes, à St-Sever (Landes).
Mlles Laborde (Suzanne), clinique Pasteur, av. des Dames St-Maur, Pau.
Arnautou (Anne-Alice), rue Larochefoucauld, Rouen.
Peyré (Marthe), à Orthez.
Laulhé, directrice d'Ecole, à Bruges.
Arnautou (Irma), L'Ermitage, rue Victor Hugo, Pau.
MM. Cazeil, Directeur de l'Ecole Supérieure, à Orthez.
Halle (Jean), subsistance militaire, à Fez (Maroc).
Latrubesse (André), rue Bourg-Vieux, à Orthez.
Coussirat (Gaston), rue Bourg-Vieux, à Orthez.
Darracq (Joseph), rue St-Pierre, à Orthez.
Baudéan (Edmond), rue Pelains, à Orthez.
Sourbé (Henri), rue des Innocents, à Orthez.
Moyzès (Henri), rue des Jacobins, à Orthez.
Camgrand (Auguste), place Brossers, à Orthez.
Fage (Henri), rue Guanille, à Orthez.
Cazalis (Pierre), à Orthez.
D'Eyssautier (Frédéric), à Orthez.
Berdou (Raymond), rue des Ponts, Pau.
Moutet (Charles), rue des Jacobins, Orthez.
Destibarde, à Gelos, près Pau..
Duboy, céramiste, à Hagetmau (Landes).
Larricq, Procureur de la République, à Ribérac (Dordogne).
Dousseau (E.), rue du Commerce, à Orthez.
Lhoste (Charles), à Orthez.
Casaubieilh (Abbé), curé, à Anglet (B.-P.).
Jacob (Pierre), composif de musique, 52, rue Maréchal Joffre, Pau.
Xoulens (Paul), avoué, Mirande.
Grandperrin, 18, rue des Innocents. Orthez.
Larrieu-Baron, instituteur, à Abitain, par Sauveterre-de-Béarn.
Augè (Gabriel), à Mirande (Gers).
Lantiat (A.) chaudronnier, à Orthez.
Brousté (U.), meunier, à Gimont (Gers).
Duprat (Roger), à Mielan (Gersi.
Donjat-d'Empeaux (J.), à Empaillon, par Auch (Gers).
Medevielle (Jean), 43, avenue du Maine, à Paris (xiv').
Marque (Sylvain), maison Laporte, à Artix.
Couralet (Albert), à Artix.
Lafleur (Emile), à Aubertin (B.-P.).
Sarrouilhe (J.-B.), à Montestrucq, par Orthez.
Lhoste (Emmanuel), à Orthez (,B.-P.).
Lapèyre (abbé), à Louvie-Juzon (B.-P.)
Forcade, (Albert), Arance par Lacq.
Barbé (Jean), Institut roubaisien, 37, rue du Collège, Roubaix.
Mesplé(P.), place Esquirol, à Toulouse.
Debaigt, instituteur, à Portet.
Foursans (Abbé Pierre), à Nabas par Rivehaute (B.-P.).
Maigret (A.), Instituteur, à Charre par Rivehaute (B.-P.).

�205

RECLAMS DE PERQUIU
En Armagnac.
Mous de Bernés-Lasserre, dab qui hém counechences l'an passât à Maubourguet e qui abém tournât béde à Orthez, dab la soue pipe e lou sou makila
fidèus, qu'a boulut ha béde aus sous amies — e n'a pas qu'amies — de Miela
e dous entours, ço qui ère lou teàtre Gascou. Lou 18 de septéme, la troupe
gauyouse de l'amie Abadie de Soumbru que puyabe la coste oun Miela s'apite,
ta y ana youga Pansard e Lamagrère.
De grans afiches qu'èren estades, de permè, placardades p'ou pèys, dinqu'Auch e même Bourdèu, en gascou de soum à houns, e qu'ey à créde que,
per Bourdèu sustout, nou las abén pas leyides chens u drin d'estounamén.
Afiches en PATOUKS !. .. Croyez-vous, ma chère !...
L'entrade en bile que-shasou en musique, e que-b prouméti que nou y abè
pas hère de mounde qui s'èren estats per deguéns.
A très ores, lou mande-coumu « per intérim » que recebou la troupe daban
lou porche de la maysou coumune e qu'où hasou u beroy coumpliméu en
bers. Puch, qu'estou lou Président dou Gounselh dous porcs — lous de Miela
que soun célèbres — e hàrri en daban !
La haie qu'ère cougnide de mounde arribats de pertout. Dinqu'au soureih
couchât, que s'y espaternèn d'arride e, de segu, nou hasoun pas dôu lous sos
à d'arrés. Que eau dise tabé que touts, artistes, cantayres e disèyres, que s'y
hasoun coum diables. Nou-s eau pas desbremba qu'ey lou païs dou piquepout
e de l'Armagnac ..
De l'Escole qu'èren tabé aquiu Simin Palay e Ismaël Girard qui-s hasoun
aplaudi, b'at pensât pla, quoan debisèn, e que s'y enténen, coum s'y enténen
tabé lou Branet, lou Baserque e lous autes coumpagnous.
Que-s parlara bèts dies à Mièla d'aquere hèyte !
— La diménye après, YEseole d'eras Pyreneos que s'amassabe à Lombez e
à Samatan. Qu'en tournaram dehisa.

Las imàtyes.
Aban de claba, qu'abém à dise u gran mercés à touts lous qui-ns an permetut de poudé ha béde aus qui nou y èren pas — e aus auts tabé \~ quauques beroys estanguéts de las hèstes d'Orthez.
Mercés au gran illustrât de Paris : Le Monde Illustré (1), qui dab tan de
boune gràcie ens a prestat lou gran clichatde Mountcade e lou dou biélh
pount. Le Monde Illustré, au sou N° dou 24 de septéme, qu'a dat lou counde
de la felibreyade dab très grabadures de choès.
Mercés à Mous de Pondarré, pintre à Orthez, qui a prés aquéres bistes.
Digam tabé qu'a hèyt tira ue pouchéte de 12 cartes différentes de la hèste.
Nou y a qu'à l'at demanda per poste.
Mercés enfingues à l'amie Louiset de Vidouze à qui debém d'autes beroyes
fotograíìes, à Mous E. de Larroque qui dessina lous tan beroys prougrams de
la Belhade, à touts en u cop, mercés encoère !
L. B. .
(1) Le Numéro 1 fr. 60, 13, quai Voltaire, Paris.

�2o6

■«

mzm

s-

BIELHES CANTES

A LA NOUSTE LANE
(Cansou de las seguèresl

(Y

-M ) V
1

•—«

1

*

1

é

J

J

f-

A

LJ—J_

——

»

i

&lt;.

1

1

m&gt; __J

J

1

-

,

TW«

^U.U

t

m en ^

1 -é—

Co . UPP&gt; 4'on

^&lt;"&gt;

-rrrr
- (ritt de..

•

1

»_t_

—!—

(o^

h

—*—ëHOM

L

i

1
-«f

1

é

t». g-tê/î

Ta

&gt;—
g-g^r.

A la nouste lane,
Nau cams de roumén,
La pallie daurade,
Y lou cabelh d'aryén ;
Truc suóu cabelh deu séglé,
Trac suôu cabelh deu blat.
A la'nouste lane,
Oeyt cams de roumén, etc.
(Reprene lou medich couplet, en ne tiran u cade cop : sept, chèys, cinq,
très, u ; que passen lou noumbre quoatej.
Aquére cante qu'ey estade arrecattade e noutade à Bièle, en Aussau,
per lou P. Abbadie, de Betharram.
Aquet ayre que court capbat toute la Gascougne : Paul Duffard dens
XArmagnac Noir, Félix Arnaudin dens lous Chants populaires de la
Grande Lande, Norbert Rosapelly dens Us et Coutumes du pays de
Bigorre, qu'an publicat la cansou dab la musique mes las !paraules e
l'ayre nou-s disen pas plâ dab so d'Aussau. En 1898, lous Reclams (p. 15g)
qu'abèn balhat ue cansou bigourdane de segueros e Leopold Dardy dens
Poésies populaires de l'Albret qu'a dat gn'aute berciou deu sou parsâ.
J.-B. L.

�207

ENDIQUES
PAYES

Las Hèstes d'Orthez, Miquèu de GAMELAT
Lou Diménye
L'arcoelhance à la maysou coumune
Debis de Moussu-ou Mayre Gasteignau,
Debis dou Gapdau Lalanne
Lou courounamén de la Rèyne
Mercés de la Rèyne, Daune Coustet
U pa de quatourzis de Simin Palay
Daban Case d'Adrien Planté
Hommage à Adrien Planté, Léon BÉRARD
Daban Case de Hourcadut
Hommage à Eugène Larroque, Léon BÉRARD
L'Espausiciou de dessi
Debis de Daune Goirault
La Belhade à la Moutéte
Yan dou Bousquet, I'ARTÈ DOU POURTAU
Daniel Lafore, Simin PALAY
Félix Seignor, J.-B. LABORDE
Lou Dilus
Lou Counselh
Lous Yocs Jlouraus
:
Report dou Concours de Pouesie, C. DAUGÉ
Report dou Gouncours de Prousey, Jules de QU'A-RIBE
Report dou Councours de Teatre, P. ABADIE
Report dou Councours de Musique, L. B
Beport sus lous Prêts especiaus, J.-V. LALANNE
Debis dou Gapouliè, Dou FALLEN
La Tauleyade
Debis dou Gapdau, J.-V. LALANNE
Debis de Moussu lou Mayre, CASTEIGNAU
Debis dou Sos-Prefet, DAGUERBE
Palmarès dous Yocs Flouraus d'Orthez
Las Rebistes, Paul DUBIÉ
La Dinerole, J.-V. L
Abis de counsequence
Nabèths counfrays
Reclams de perquiu, L. R
A la nouste Lane, J.-B. L

L'Emprimayre Mèste en pè : E. MARRIMPOUEY.

145
146
147
147
148
150
151
152
153
155
158
159
161
163
166
167
168
171
176
176
177
178
180 ,
183
187
188
190
191
191
194
195
199
202
203
203
204
205
206

��</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="268044">
            <text>Aquitaine</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="268045">
            <text>Gascon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="129">
        <name>Aire Culturelle</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="268046">
            <text>Gascogne</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="446990">
            <text>Revistas  d'estudis localas = Revues d’études locales</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="234716">
              <text>Reclams de Biarn e Gascougne. - Anade 25, n°10-11 (Octoubre-Noubèmbre 1921)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="234717">
              <text>Reclams. - Annada 25, n°10-11 (Octobre-Noveme 1921) </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="234719">
              <text>Félibrige</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="234720">
              <text>Gascon (dialecte) -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="234721">
              <text>Littérature gasconne -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="630686">
              <text>Histoire locale -- Gascogne (France)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="234722">
              <text>Reclams. - octobre-novembre 1921 - N°10-11 (25e Année)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="234724">
              <text>Camelat, Miquèu de (1871-1962)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="234725">
              <text>Lalanne, Jean-Victor (1849-1924)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="234726">
              <text>Fallen, Joseph (1863-1934)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="234727">
              <text>La Reyne </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="234728">
              <text>Dubié, Paul</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="234729">
              <text>Laborde, jean-Baptiste ( 1878-1963)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="234730">
              <text>Berard, Léon</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="234731">
              <text>Palay, Simin (1874-1965)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="234732">
              <text>L'arté dou pourtaou </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="234733">
              <text>Abadié, Pascal (1856-1932)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="234734">
              <text>Camelat, Miquèu de (1871-1962)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="234735">
              <text>Daugé, Césaire (1858-1945)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="234736">
              <text>Qu'a Ribe, Jules de </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="234737">
              <text>Marrimpouey, E.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="234739">
              <text>&lt;p&gt;Bibliot&amp;egrave;ca de l'Esc&amp;ograve;la Gaston Febus&amp;nbsp;&lt;/p&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="234740">
              <text>Escole Gastou Febus (Pau)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="234741">
              <text>Imprimerie de Vignancour (Pau)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="234742">
              <text>1921-10</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="446988">
              <text>1921-11</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="234743">
              <text>Vignette :&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg"&gt;http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="234744">
              <text>&lt;a class="link_gen    " href="http://www.sudoc.fr/039860345" target="_blank" rel="noopener"&gt;http://www.sudoc.fr/039860345&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="234745">
              <text>Reclams de Biarn e Gascounhe&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2019"&gt;(Acc&amp;egrave;s &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="234746">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="234747">
              <text>1 vol. (64 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="234748">
              <text>fre</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="234749">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="234750">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="234751">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="234752">
              <text>&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2703"&gt;http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2703&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="234753">
              <text>INOC_Y2_10_1921_10-11</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="268041">
              <text>Domaine public/Domeni public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="268042">
              <text>Certains droits réservés</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="268043">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="95">
          <name>Date Modified</name>
          <description>Date on which the resource was changed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="446989">
              <text>2016-06-27</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="595681">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="595682">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="595683">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="635057">
              <text>Inoc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="640908">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2052">
      <name>Patrimòni cultural = Patrimoine culturel</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
