<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="2727" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://www.occitanica.eu/items/show/2727?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T04:28:11+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="1552">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/0269f11abbb240eddffaee025a756ee6.jpg</src>
      <authentication>146999704fb8c137a5a2c14612a7e431</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="5">
          <name>Omeka Image File</name>
          <description>The metadata element set that was included in the `files_images` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all image files.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="74">
              <name>Bit Depth</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="202166">
                  <text>8</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="75">
              <name>Channels</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="202167">
                  <text>3</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="73">
              <name>Height</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="202170">
                  <text>1131</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="79">
              <name>IPTC Array</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="202171">
                  <text>a:1:{s:11:"object_name";s:14:"1911 15e Anade";}</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="78">
              <name>IPTC String</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="202172">
                  <text>object_name:1911 15e Anade
</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="72">
              <name>Width</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="202173">
                  <text>1696</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="138558">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ce835c6b2696170e85013f0c7fd9bee7.pdf</src>
      <authentication>c169063bc9510d9deade0ea28aa940f6</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="625537">
                  <text>FEBUS ABAN !

RECLAMS
DE

BIARN

GASCOUGNE

E

-ara?»

■3

n.

LAS H ESTES D'AUCH
25, 26, 27

d'Aoust 1923

Octoubre-Noubémbre de 1923

PAU

E. MARRIMPOUEY YOEN,
2,

PLACE DOU PALAYS

1923

DE

EMPRÎMAYRE
YOSTICI, 2.

~

�Plafactous dé l'Obre, défunts.
ADRIEN PLANTÉ,

prumè capdau.
dounatàri dou Gastèt de Maubesi.

MICHEL-ALBIN BIBAL,

ABIS DE COUNSEQUÉNCE
Lous Reclams de Biarn e Gascougne, rebiste de 1'« Escole
Gastou-Febus », que paréchen cade més e que costen 10 liures.
Lous abounaméns que partéchen dou lè d'Octoubre de cade
auade.
Lous coullabouradous dous Reclams que soun pregats
1° d'escribe en létres mages e plamoullades sus u soulet coustat
de la hoelhe ; 2' de manda las coupies au segretàri, M. Camelat,
à Arrens (H.-P.).
Que eau embia low; dinès, abounaments, coutises, sounque
au dinerè : Mous C. Daugé, á Duhort-Bachen (Lanes).
Serbi-s dou « chèque postal » n° 15í8í Bourdèu ; dab u
timbre de 5 sos que pouderan embia ço qui boulhen. Dise tu
quine anade paguen.

ENDIQUES
PAYES

Las Hèstes d'Auch, Miquèu de CAMELAT
Lou Dissatte
Lou Diménye
Debis de Mous de BREGAIL
Lou Counselh..
\
Lou Courounamén de la Reyne
Debis de Daune GOUSTET
Debis de la Reyne
L'arcoelhénce à la Maysou Goumune
Debis de M. lou MayreS^MALENS
Debis dou Capdau S. PALAY
La Serade au Teatre
Lou Dilus
Lous Yocs flouraus
Debis de la Reyne
:
Debis de Mous de LABORDE
Lou Croufet de boy, Marie-Charlotte LAMOURÉ
Lou Disna
Debis de Mous d'ATGER, prefèt dou Gers
Brinde de l'abat SARRAN
Debis de Mous de LAJOINIE
Au pais d'Armagnac, CAMBOS
'.
Daban l'oustau de Max LACLAVÈRE
Bercets enta Max Laclavère, Miquèu de CAMELAT
Yocs flouraus de 1923.
Que s'y soun tournais, S. PALAY
L'Knsegnamen de la Lengue e de l'Istôrie
V dôu ta 1'h.scole, lou Dou LACOARRET, L. R
Reclams de perquiu, L. R

*

1
1
2
3
5
8
7
9
10
11
13
14
16
16
16
17
19
20
20
21
22
22
23
24
26
28
30
35
35

�SLMIN

PALAY

Capdau de l'Escole Gastou Febus.

Clichés Lafontan (Auch)
Reneaudau (Pau)
Julien (Albi)

�LAS REYNES

��Ue biste anciène de la bile d'Auch.

�28™ Anade.

Octoubre-Noubémbre de 1923

LAS HESTES D AUCH
25, 26, 27

d'Aoust

1923.

LOU DISSATTE

Que y a dèts ans, l'Escole Gastou Febus qu'ère p'ou prumè cop
arcoelhude en bile d'Auch. Aylas ! desempuch labets, quoan de
brabes counfrays s'en soun anats ta las escures estremères d'oun
1
arrés nou tourne.
Mes, lou soubeni dons amies desparescuts qu'ey toustem fresc
à la memòrie doulente dous bius : Mous de Bibal, lou qui a tan hèyt
enta l'Escole e qui abè, de mas de mèste, réglât tout en aqueres
hèstes de 1913 ! E aquets autes balents qui hen de d'ore lou signe
atendut ta que l'Armagnac se biengousse hica débat la banère de
Gastou Febus, Mous de Laclavère. eretè de la sapience e de la
boentat de Léonce Couture, Mous Adrien Lavergne, hourucayre
de papès cussoats e qui tant pla sabè ha debisa las bielhes pèyres,
Mous de Lauzun, lou beroy òmi, la boune gracie mediche.
E pensan à touts aquets amies qui nou bederam mey per aci
capbat, que tirabem cami decap à la ciutat armagnaquése. Dens
la serade creménte, qu'espiabem pou frinestou dou cami de hèr,
bouhan à las puyades, partin à las à-quoàte sus las debarades,
bilàdyes blancs, tepès arits, bouscarras oumprius e puch, tout d'u
cop, sus u turoun rouye dou sourelh qui ère en bies de couca-s,
que parescou la catedrau dab las soues murralhes tribalhades au
cisèu, lous sous beyriaus eslamats e lou sou parelh de tours
gigantes.
Salut, cap de la bielhe Gascougne ! Aci qu'èm lous de Biarn, de
Bigorre e de Lanes ! A quauques us lou péu qu'a blanquit desempuch lou darrè cop. mes lou cô que yoeneye. Febus aban !

�■;.!

La Serade.
Enta hica Jou mounde en goust, lou Goumitat de las hèstes
qu'abè aprestat ue serade tau dissatte, à la bâche bile. La sale de
la Cigale qu'ère plée de d'ore. L'orquestre baient de M. Daurian
que da l'aubade e, auta lèu, lou nouste Cap-dau que bien ha las
counechences dab lou beroy mounde d'Auch. Aus permès moûts,
que soun amies. Simin Palay que desbelhe lou passât de la terre
mayrane e qu'amuche quin lous Felibres tribalhen à counserba lou
briu de la nouste race de tribalhayfes estacats au sòu, per magre
qui sic, permou qu'ey aquiu toutu, l'ascès de la familhe, la securitat de l'abiengue ; race de souldats, hèyts patacassès terribles
„p'ous estranyès qui-us atacaben chens cès, mes qui troubaben à
qui parla ; race gauyouse per aco, coum tout pòple qui a de bou
bî ta ha rampèu au sourelh.
En segui lous arreprouès, la sayesse e l'esprit dous ayòus que
proben Eintelliyence dou Gascou e la lengue. miralh bertadè
d'aquere intelliyence, qu'ey la mey beroye, la mey riche, la mey
sancère de toutes las parladures dou mounde. B'en seré fier lou
francés de l'y poudé ha !
A cade moument, lous patacs de ma. qu'aproben lou debisayre e
qu'ey en plée auyou felibrenque qui-s passe toute la serade.
Madamisèle Lamouré de Pau, Abadie, de Soumbru, Napoléon
lou fray de Simin e Louis lou sou aynat, sie que canten, sie que
diguen countes à ha biéne l'arrise sous pots dou mey hechuc,
que soun aplaudits qu'at poudet créde. Que y-a dies que nou
n'abèn entenudes d'aquéres.
Lou Fratichïman, yougat per Sempè, de Pessan e lous frays
Palay que clabe aquere beroye serade qui a semblât trop courte à
touts.

LOU DIMENYE
Lou salut à Bedout.
Nau ores dou mayti. — Sou prougram qu'ère ue besite à la
maysou de Bedout, l'amie de Goudouli e l'autou d'epigrames qui
duraran autan que la léngue nouste.
Lou mayre d'Auch, M. lou douctou Samalens, qui s'ère dit
d'arcoèlhe en aunou e amistat lous felibres, qu'abè coumandat
l'autobus qui-ns e debè carreya dinque à la coume oun lou pouète
abè biscut e s'ère mourt en 1693.
Quoate tours d'arrode e qu'èm arribats. Qu'ey ue bère maysou
de bouryés, dab u punt de biste dous mey plasents.
La beroye amassade ! E b'en caleré ha lègues de bou e de

�3

mâchant cami ta escade, en tan chic de place, caps de prumère ley
coum lous qui soun aquiu !
Bam se-m troumpi quoan b'at disi !
Qu'y bedém : Daune Coustet e lou sou marit, MadamisèieMarieHelène Arnautou e las spues très serons, Madamisèle Lamouré
lau-reat de pouesie, lou capdau Simin Palay dab la soue hilhe
Mirèlhe, lou sou hilh aynat e lou sou fray Napoléon ; Mous de
Brégail ; lou sost-capdau de Biarn, P. Laborde-Barbanègre, lou
beroy musicayre G. Mirât, l'aquoareliste P. Mesplé" arribat de
Toulouse ta béde quin s'amanéyen lous de Gastou-Febus, nouste
amie Louis Latourrette biengut esprès de Paris aban ta èste de la
nouste amassade, G. Fourcade qui tan pla e-ns arcoelhè coum
mayre d'Aryelès en 1903, lous pouètes : A. Lacaze, F. Mascaraux,
R. Cassou ; noustes amies, Bernès-Lasserre, lou fidèu Balagué de
Baigts, lou musicayre paulin Jacob Cantabre, Yan de Bouzet agrejat
de l'Unibersitat, l'escUltayre Gabard, lous mèstes en gay-sabé
P. Abadie e J. Casassus e d'autes, e d'autes.
S'ou lindau, Mous de Bregail, proufessou au Lycée que ba debisa :
Debis de Mous de Bregail.
DAUKOS E MOUSSUS,

Aqueste oustau oun nous a hèyt bengue lou culte dou soubeni que
besouc à base en 1617 lou pouéto Guiraut Bedout ; qu'èro hilh d'un
médecin. A l'atge de 7 ans qu'entrée au coulètge d'Auch , qu'en sourtiscouc à 16 ans bourrât de grec e de latin coumo èro la modo en aquet
téms ch'ous jesuitos qui tenguèuon lou coulètge. Un moumén que cerquec
soun camin : médecin ou aboucat ; aquéts dus estais qu'où 'plasèuon e
que coumencéc d'estudia lou dret ; mes qu'en estèc lèu desgoustat e, au
cap d'un an, prengouc lou mestié de soun pay ; s'en angouc estudia à
Toulouso e finiscouc à Mounpeliè. Quan arribèc à Toulouse, l'unibersitat
d'aquéro bilo qu'ère fort renoumado ; la capitalo dou Lenguadoc qu'èro
en aquét moumén touto perfumado pou beroy « Ramelet » dou Goudoulin.
En l'oustau de Clemenço Isauro que courounauon cado an lous poètos
de lengo romano, e la hiso d'aqueros flous hesèuo pachera las rirrios las
mes poulidos coumo pachèro l'aygo dou moulin. Bedout ero jouén, sentiouo dén soun cô bouri la pouesio e, labéts, tout lou tems que las
estudis lou dechauon de libre, qu'èro counsacrat à segui Goudoulin qui
èro en plén talén é en pléo glorio.
Decaps à 1643, soun titre de doctur en pocho, lou Bedout s'en tournée
à Auch trabalha dabe soun pay, y hesouc aunou à soun estât e souègnèc
lous malaus dabe bountat e sapienço, qu'èro so que podén apera un brabe
médecin. Pendent la terriblo pèsto que desoulècla bilo d'Auch en 1653, e
qui hesouc péri, ça disen, 3 à 4000 persounos que proudiguèc sous souéns
aus pestiferats dabe un couratge e uo abnegacioun admirablos. Ser la

�4

quaranténo se maridèc dab Jano de Lesca, hilho d'un coulectou d'Armagnac e n'aouc cinq maynatges.
Mouriscouc lou très de may 1691 à l'atge de 75 ans, regretat de touts
e lou lendouman l'enterrèn déns la gleyso dous Courdeliès, oun repausauon deja quauques mémbres de sa familho.
Lou principau oubratge dou Bedout, oun ey la majo partido de sas
obros, parescouc en 1642 e s'apèro « Lou parterre gascoun ». Suban la
modo d'aquét téms, la léngo ey terriblomén franchimando é semblo mes
lèu francés que gascoun. La causo es prou curiouso a nouta débat la
plumo d'un ôme que dits dou lengatge d'Auch. « que la doussou, la majestat e la gracie se plazen d'acoumpaigna... lou mes franc, lous mes generous e lou mes sancé qu'om pousque parla deguens la Gascouigno ».
Las pouesios dou « Parterro gascoun » soun mellados coumo las flous
dous prats e d'aco Bedout se banto quan escriu : « Aco n'es pas pauc de
cauzo qu'ue medische muse tribaille per la deboutioun, per l'amou e per
d'autes sujets. »
En efèt y trobon de tout déns lou parterre gascoun : Elegios, satiros,
carnabalados, pèços leugèros, canticos e épigramos de touto traco e de
tout esprit. Poden mémo dise que, un pauc trop soubén, lou gascoun aci
qu'uso e qu'abuso dou pribilètge dou latin de se trufa de l'aunestetat.
Bantat à tout coupa, pourtat au pinacle per amies coumplaséns (s'en
trobo toutyour trop), Bedout embeuedat de coumpliméns se dechec
ouasta per la flaterio e soun talén, malurousomén, se troubec pas à la mesuro de soun ourgulh. Escoutats-lou coumo parlo d'et :
Mes, en despeit de tout, jou ioï que moun pincèu
Bante ta haut moun nom au temple de memôrie
Qu'on nous creira jamès, per desquilha ma glôrie,
Mepoude hè rampèu.
En touto aucasioun Bedout trobo en et lou mè grand orne de la proubincie, e quan saben ço qu'èren lous médecins d'aquet tems, que mous
poudém figura coum èro poumpous e countén de sa persouno.
Sénse boulé pourta tort à sa memòrio, adaro que bésen las causos
dabe mes de bertat, que eau recounéche qu'èro un petit pouèto ; que
pintrauo plan ço que besèuo, mè qu'où mar.quauo lou bouhét necessari à
la pouésio lyrico.
Goudoulin, qu'auré boulut imita, qu'où passo de réde. S'èro dechat
embabiola per la modo dou téms e se n'a près de ço de boun, a pas
mancat d'en bouta de ço d'aute. Praco soun obro manco pas de meritis
é diouen èste counténs de l'aué. Bedout rimo à l'ayse é per esta francimandos sas pouesios an un boun perfum dou terradou gascoun.
Se soun âmo en aqueste jour de hèsto, alletéjo ser soun oustau, l'oumàtge que rendéts à soun talén lou plasera réde pramo sabéts que la
banitat èro soun pecat mignoun. De soun coustat, la bilo d'Auch nou pot
qu'èste ounourado d'aquesto piouso manifestacioun à la glorio d'un de
sous hilhs, dou soul poèto qué hesouc base. Que pàrli, bien segu, dous

�5
s-

•8

poètos dou XVIe et xvue siècles pramo que, pou moumén, lous poètos
mancon pas dens l'antico capitalo de la Gascougno, e qu'en bési deuan
jou doun las obros nous an charmais é nous charmon toutyour.
La Muso cour lou mounde e qu'aymo mes que nat lou païs dou sourelh
tout brounsinan d'abelhos, de cigalos e tout flourit de parpalhos.
Messius e Masdamos, èy acabat pusque bous èy, siban lou desi de
boste capdau Simin Palay, présentât lou pouèto d'Auch doun auèts
l'intencioun de counsacra la memorio per un soubeni durable. Mes, pusque n'èy l'oucasioun, que-ts é demandi la permissioun de dise un mot en
fabou dou qui manifestée lou prumè per salengo mayrano e per soun
petit païs lou mes de tendresso, e qui estouc lou mes poupulari, lou mes
naturau, lou mes gaujous, lou mes riche d'esprit, lou mes gascoun en un
mot : que boy parla de Guiraut Dastros, lou brabe caperan de Sent Cla
de Loumagno, doun las obros soun pas sulomén modèlos en poesio, mes
tabé precious mounuméns doulengatge. Esculptat per un grand artisto,
noste tan regretat coumpatrioto Antohin Cariés, lou buste en brounze
de Dastros qu'atén dempey trento ans, que lou quilhen au gran jour,
sinoun ches et à Sént Cla, au méns sér un cantounet d'aquero terro gascouno qu'a tan aymado e tan beroyomén cantado.
L'Escolo Gastou-Febus déu à Dastros e se déu a ero tabé d'ounoura
coumo. s'at merito la memorio dou mes charmant de nostes poètos, en
perpétua per uo estatuo sou arrisénto figuro ; de segu, calera mounedo,
mes s'embitan las municipalitats, las soucietats dou departomèn, lou
counselh gênerai e lous admiratous dou poèto e de l'esculptayre, cadun
boulera pourta sa pèyro au mounumén e que .beyran lèu au sourelh de
Gascougne lusi lou frount de Dastros courounat de las flous de nostes
cams e de nostes prats !

Simin Palay que proumet l'ayude de l'Escole à Mous de Bregail :
que haram ço qui pousquiam ta que lou bot sie coumplit.
E aquiu sus, qu'èm embitats à tringa au soubeni dou pouète
trufandè, à la santat de Mous de Mongail, de la soue daune e dous
lous maynats qui debisaran loungtems dou die oun lous amies de
la Terre mayrane soun bienguts à sa case.
Ue peyre-marme, croumpade pous counfrays d'Auch, que disera
aus qui n'atsaben, qu'ey aquiu lou teyt amistous oun lou Bedout
tribalhè e cantè.

Lou Counselh.
Très ores. -- Qu'èm au Sendicat d'Iniciatibe qui, graciousement
e-ns e da l'alòtye, e autour dous dus Capdáus, de D.iune Coustet e
de Madamisèle Arnautou, dou Sost-capdau de Biarn, Mous de
Laborde-Barbanègre que-s soun asseduts lous counselhès : Eyt,
Abadie, Carrive, Bernès-Lasserre, Bouzet, Casassus, Daugé,
Sarran, A. Lacaze, I. Girard, Sabathé, Tucat e quauques counfrays

�6

coum Louis Latourrette, G. Fourcade, Pomès, Balagué, qui hèn
troupe dab nous auts.
Lou Capdau que couménce per léye las létres dous amies que
lou malandrè ou la loungou dou biadye an hèyts demoura per case.
Au miey de nous auts que y-a dues manques, de las qui counden
hort, pusque nou pouderam besiadeya dab noustes sosts-capdaus,
Andrèu Baudorre eJ.-B. Laborde.
Qu'ey leyit tabé lou mandadis dous « amies de la Léngue d'O » :
« E long-o-mai fague flori la flamo armado di felibre de Gascougno.
Lis ami d'eici mandon à si coulègo de la pouderouso Escolo GastounFebus si coumplimen H mai dévot e si vot courau. ■ Lou Président :
F. Devise ; lou secretari : J. Loubet ».

Seguin l'ourdi dou die, que s'y hè quauques nouminacious au
Counselh. En,places de J.Gardère, reyent.e beroy escriba en
biarnés, desmissiounàri qui bòu que noumen ue daune au sou sèti,
d'ue bouts ue e patacs de ma, qu'apèren la nouste balénte e graciouse rèyne Daune Coustet qui oey pause la couroune ; P. Fauqué
d'Ayre, actou de prumère régue e doun lou sabé-ha e l'endabans
s'amuchèn tan à las hèstes de 1922, qu'ey noumat au loc de Mous
Dsabiè de Cardaillac, desmissiounàri.
Puch, ta nou pas barreya-n la coustume, que s'y debisa de
l'acciou nouste hens las escoles nourmales e prumères. Lous
noustes counfrays, J. Eyt e Tucat, que-ns asseguren que las batalères de Lesca hèytes augan, qu'estoun seguides dab gran interès
pous mèstes e pous eseouliès. Mous de Bregail proufessou au
Lyçée que dits ço qui s'ey hèyt coume ensegnamén de l'istòrie
dens las escoles prumères e segoundaris d'Auch.
Suban quauques-us tout aco que ba ; chic à chic l'idée que
camine. Toutu, mey d'u counselhè nou-s pot esta-s de dise : Se
l'ensegnamén n'ey pas mey countre lous estudis de léngue e d'istòrie; se coelhém de quoan en quoan mérques amistouses dous
reyents e dous proufessous permou de l'ensegnamén gascou, be
eau recounéche que l'acciou nouste hens las escoles qu'ey coum
se nou y ère ou quasi. Se ba, b'ey à passots de limac ! Que semblaré que lou die oun l'Escole Gastou-Febus aubrech councours,
que trucaré l'ore de bouta en mas dous noustes maynats lou calam,
lou crayou ou l'espincèu. Tè, augan, ue soûle escole qu'a councourit taus debés, l'E. P. S. de Lanemesa, e, tan per tan, se mieye
doudzéne an hèyts mandadis tau dessi... Que lou qui aye aurélhes
ne tiri proufieyt se l'agrade.
Mous de Daugé, dinerè. que recoumande ; i° d'embia-u tout
biste las coutises (10 liures) de Panade 1923-24 ; 2° de dise ta quine

�anade paguen 1922-23, ou 1923-24 coum despuch l'an passât l'abounamen partech dou iè d'Octoubre.
Abans de lheba-s, lou counselh que cargue Yan de Hustach,
enspectou primàri, d'èste lou porte-bouts de Gastou-Febus au
ras de la Soucietat dous « Amies de la Léngue d'O » qui perseguech
coum nous l'ensegnamén dens las escoles.

Lou Courounament de la
Quoate ores. — Quoan per 1919 lou capdau Lalanne descidabe
qu'ue rèyne que presidaré las amassades de Febus, n'ère pas lhèu
tan aysit qu'aco de desnida la daune de nautat, la hémne de choès
e beroy emparlade.
Toutu coum lou capdau e-ns e hasou cerca e se debertibe e se
goardabe la soue idée débat lou berret, que sabè de bèt-tems-a
d'oun poudè biéne la rèyne de Febus.
Que sabè, sus las costes de l'arribère dou Gabe, ue créature
d'eley doun lou calam amuchabe gran counechénee de la nouste
léngue ; ue reyénte qui, cade an, hasè councouri lous sous escouLès ; ue daune doun la bouts se'haré audi proche e enla. S*e, coum
la flou dou bruchou, Daune Coustet aymabe d'escouné-s dab
tandes de qualitats, nou poudè toutu qu'èste aperade à dauneya
sous atrebits qui s'an dit que rebiscoularén la Gascougne.
Acera, sus l'estrade de las alées dab au ras d'ère Mèle Arnautou,
reyne ballèu, daune Guilhot, qui sté la nouste permère reyne, e
Mè,e Labadens que las maynades d'Auch an boulude reyne per
aquet die degauyou edeglòrie, las maynades, ue cinquantene, que
l'entournien bestides de las raubes, dous châles e dous foulards
tirats adès dou cabinet oun èren plegats cinquante ans-a, lasautouritats d'Auch, mayre, counselh municipau, lous felibres e tan de
mounde que y-a pênes à segui dous oelhs la ceremounie. Lou
capdau Simin Palay, que cante « Aquéres mountines /&gt; e tout cadu
de gaha-s'y au repic.
Puch Daune Coustet que debise :

l'agradiu peys d'Armagnac, hesteya la loengue mayrane e la patrie gascoune. Lou me co qu'ey esmabut de l'arcoelhence beroye qui-ns abét
heyte ans felibres e à you e que-m broumbi dab recounechence, qu'ey
aci, en aqueste bère bile d'Auch, que lou me calam esté mentabut pou
prumé cop que-y a dèts ans.
Que bouleri abé la paraule ayside dou nouste aymat Presiden d'aunou
Mous de Lalanne e la bouts tringlante de Mous de Palay lou nouste pre-

�■s

siden, escriba e ouratou de gran renoum ta-b dise tout lou me grat e ta-b
debisa de la nouste bère Gascougne, de la beutat cte la loengue mayrane
qui, coum ue musique embriagante e encantadoure e yumpe lou nouste
esprit.
Daunes e daunétes, biengudes aci ta-s escouta, la Biarnése qui souy
que-b embie u salut bèt drin courtés. Puchqu'ey en aqueste agradibe
bile d'Auch qui-s acabe la mie reyautat que-m hè gay de-b dise u berov
mercés à toutes qui-m abet toustem arcoelhude pertout coum ue so bertadère, hilhe de la mediche terre aymade.
Si souy aci a la prumère place, siats-ne gauyouses : qu'ey la mustre que
la Gascougne qu'a mayemen besougn ta demoura bère, de la nouste
ayude, daunes diu larè qui goardam abitade la luts qui-ns an trametude
las noustes mays e las mays de las noustes mays.
Arroun la guerre, lou Counselh de l'Escole Gastou-Febus que boulou
da ue place maye hens la soue obre à la hemne groardiane de la tradiciou, de la loengue qui ey la clau benadite de tout ço de bou, de tout ço
de gran.
E coume ey hens lou puble qui-s saube dou desbroum la loengue aymade
e las bielhes coustumes, qu'ey hens lou puble qui prengoun la rèyne.
Las bères ores qui èy biscudes quoan, seguide per u ahoalh de gouyates, fresques coum boutous d'arrose, bestides de las pelhes de las mayranes, couhades dou sati ou dou capulet anabem à trubès la Gascougne,
desbelha au houns dous côs lous soubenis dous antics, ha rebibe las tradicious, canta las bielhes cantes, prouba que hens la nouste France
aymade la Gascougne qu'ey ue flou de beutat soubirane de yence pouesie.
Pertout qu'aboum ue arcoelhence qui suberpasse touts lous sauneys e
las hcstes qui bim que seran escribudes en letres d'aur hens l'istorie felibrenque : Maubourguet à las maysous floucades, oun per las carrères
lou puble e-s seguibe en se dise dab eslame : Daune debisat-se en gascou !
Orthez oun lou pount bielh e la tour de Mouncade en-s parlaben de
Gastou-Febus, oun bim la banère de l'Escole debanteva mounde de gran
nautat e oun la serade estou suberbère, Orthez la bile bertaderemen
biarnése dab la soue fière debise.
Ayre-sus-l'Adou oun abem bist toute la yen : omis, hemnes, yoens e
bielhs bestits de las pelhes dous payrans e de las maybounes canta dab
touts lous felibres l'amou de la Terre, e adare, Auch à la reyale arcoelhence
qui-ns aprèste, se-m an dit, hestes mirabelhouses.
Qu'èy pourtat laboune paraule aus quoate cors dou peys gascou e si
n'èy pas hèyt tout lou bé qui auri boulut, qu'ey toutu gay de pensa e de
dise que lou chic qui èy hèyt, aydade per quauques amies d'eley, que sera
lhèu frutec.
Abans de debara de la place qui n'auri yamey tan soulemen gausat
sauneya, que-m damoure u double debé.
Que bouy dise-lou me grat e lou me gran mercés à touts lous Felibres
de l'aunou qui-m an hèyt. Qu'arremercie mayemen Mous de Lalanne au
co yoen, à la grane boentat qui toustem e-m tira las peyres e lous brocs
dou cami quauque cop ambrée e calhabut de la reyautat, à Mous de
Camelat doun l'ayude m'estou toustem dade dab la boune graci qui-ou

�counechet, aus felibres de nautat, e qu'auri hère de noums à mentabe,
qui soun dou burèu de l'Escole Gastou-Febus e doun famistat m'estou
douce. Lou me co qu'ous n'ey hère recounechen e qu'ous dit encoère :
Gran mercés !
E adare que-b saludi Reyne nabère, fresque coum ue aubéte dou més
de may, e qu'èy gay de-b ha lous més coumplimens. Qu'èt ue hilhe de la
terre, que parlât la loengue aymade, qu'abet la yoentut, l'eslame de la
fé, lou talén. Lou boste calam escricat que sab canta la beutat de la
nouste Gascougne encantadoure. La yolhe de la reyautat, sus la boste
teste qu'aura arrays mey lusents e mey bèts.
Que siét per loungtéms Reyne aymade, Biarnése d'eley, so dou me cô.
Que la boste reyautat e sie bère e frutèque e toustèm Febus aban e bibe
la Gascougne !

Trucs de mas qu'an coupât soubén aquet bèt parlamén, qu'at
poudet créde.
La couronne qu'ey pausade sou cap de Madamisèle Marie-Hélène
Arnautou qui s'abance.
N'ey pas, mey que Daune Coustet, hilhe de gran segnou, mes
tout parié qu'ère, yesside de souque paysane.
De d'ore gabidade per mèste Andrèu de Baudorre, d'u calam
aboundous e sabourous qu'a hèyt beroye mustre dens la noubèle
biarnése. Medich que s'ey essayade au teatre e la soue petite pèce
sus Despourri qu'ey estade aquéste estiu escribude, aprése e yougade dens l'espàci de quinze dies.
Aquiu que soun las resous qui l'an hèyte causi pou capdau e pou
counselh de Gastou Febus. Mes qu'en y-a lhèu gn'aute.
Madamisèle Arnautou qu'ey caddète dens ue familhe oun counden cinq hilhes e u hilh. A la hèste d'Orthez aquets frays que
parescoun dab lou bestissi e touts ans qu'amièn à las noustes
amassades u perfum de yoenésse coum nou s'en ère bist per case
despuch qui courrem Sagorre e Magorre e 13s ciutats de Gascougne.
Aquere familhe que debè èste, u die od gn'aut, à l'aunou
E aci qu'ey Marie-Helène qui parle :

Debis de la Reyne.
Biarnése d'eley, reyne, daune aymade, que la boste paráule de oéy me
sie l'anounci d'ue temsade beroye.
Hemne féble, que cridi coum bous, daune, e coum bous auts touts,
felibres : Febus aban !
E que-m semble de béde lou courtèdye tringlant dous Biarnés hautencs
bienguts ta saluda lous caddèts de Gascougne.
Las armures que luséchin, e youlhs à terre, panaches rasan la proube
de la place, lous chibalès que saluden la reyne.

�Recouneguiat aquiu aquets balents qui lous prumès coumprengoun
l'amne de la loue dame, aquets qui, maugrat las brutalitats e las rudesses
doun èren fiers, sabèn tabé escouta paraules de doussou.
Biarnés feaus ou gascous esmiraglants de courtesie, quin lous caleré
nouma chens d'abé pòu de-s desbroumba lous nourris dous mey galants ?
Felibres I yessits d'aquets nobles chibalès, en bous auts que perpite
toute l'amne e toute la glorie dou nouste bèt passât.
Aunou à bous, qui abèt boulut en aqueste terre sacrade, countinua lou
yeste reyau de d'autes cops !
Tau u symbèu de poésie, de pats e de doussou, la reyne qu'ey aci, e
que remercie d'u cô esmabut, touts lous qui an boulut plaça la hemne au
ras de la banère sacrade.
Coum bous, rèyne aymade que pourtarèy pertout l'eslame sente ! Coum
bous, que harèy respecta lou costume dou pèys e retreni pertout la bère
lengue d'O. Que siat à coustat de you, hilhes de nouste, enta m'ayda à
rende mey bère e mey grane, l'obre de la renabide !
Pourtat aquets bestissis qui-b paren, mielhe que nats ! Parlât la lengue
douce e musiquayre dous ayòus !
Mes, sustout ! goardat la fé en la boste Race ! Aymat-le ! é mey tard,
yumpat lous bostes nins dab las cantes de nouste !
Hemnes ! siam fières de las noustes destinades ! Pourtem toustem mey
haut la luts de l'Ideau, è se quauque renégat gausabe ataqua la nouste
obre, dressem-se en lou cridan pla hort :
Tpque-y se gauses !

La hourrère que da beroys patacs de ma e d'u cap à l'aut nou
soun que crits de « Bisque la rèyne, bisquen las rèynes ! »
Puch Mous de Dufour, felibre de Maubourguet, que dits ue
pouesie aplaudide e lou mayre d'Auch lou Dou Samalens qu'esplingue l'ensinne de l'Escole sus lou ch:ile de Lis maynades qui
porten l'abilhamen gascou.

L'arcoelhénce à la Maysou Coumune.
E chic à chic lou mounde que dèche las alées d'Etigny e s'en ba
decap à la maysou coumune.
Lou courtèdye, debanteyat per la banère pourtade per Mous de
Casassus, que da u tour sus la place e qu'agradilhe dinque à la sale
oun Mous de Samalens atén lous embitats e lous amies de la Terre
mayrane.
Sus las parets quoan de pourtrèyts ! Lous antics armagnacs,
patacassès, diplomates, D'Ossat, Villaret-Joyeuse. Lacave-Laplagne,
Salvandy, Espagne qu'an l'ayre d'espia. Lhèu que prouséyen entre
ets d'aquéstes autes gascous, bèt drin batalurs, mes sénse ourgulh,
de la boune béte.

�11
•g

gss^

-

»■

E sus tout aquet mounde d'illustnicious de d'auts cops e de
bitare, la bouts dou mayre que couménce atau :
Debis de M. lou Mayre.
Bous presenti un ome que n'es pasbrico tranquile ! Tout'aro, en mounta l'escalè,
lou co me pataquejauo coumo uo machino routièro, e adaro encoè las camos me
tremolen, e, coumo dits lou Cascarot, «me tirerên pas sang dab un coutèt » ! Pèr
un moumén, bouleri esta aquet aulherot doun pailo lou Bedout, quan imito touts
lous crits dous ausèts :
Lou Derdoun dab soun çèc, çèc, zèc
Hè tout so que bo de soun bec...
Jou qu'èy lou mcn bec bien embarrassât, saquela, e la pou me gaho de demoura
bouco-barrado. Mès, que seré uo gran hounto d'esta prengut per un peguian e
d'esta fourçat per las gèns de praci de balha la mio demissioun. Urousomén, qué-m
brembi d'un counselh dou Dastros :
Crey-mé, Gascoun, n'ayos bergouiguo
"De nosto lengouo dé Gascouigno
de l'augi, ni d'en parla
Coumo a I.eyiouro e a Sent-Cla.
E tabé que .me ben à l'idèyo so que disèouo lou noste Bedout ;
« Jou diri quauques paraules en fabou dou lengatge gascoun, que la doussou, la
majestat e la gracie se plaçen d'accoumpaigna, talèu qu'un boun e franc Gascoun
aubris la gorge per desplega sas pensades ».
Mis, me bats dise « Quin èro doun aquet Bedout, doun parlats ta soubén ?» O !
certenomén, aquets felibres ne soun pas estounats de-m enténe à parla dou Bedout;
aquets ornes ta sabéns, at counechen tout : causos, gens e bestios ! Més, lous de
praci, aquéros maynadetos, e touts lous qui an jamés boutât lou nas deguens un
libe gascoun, an pas jamès après que lou Bedout èro nechut deguens la bilo
d'Auch, e qu'a hèyt bersis bien poulits e bien troussats, e tabé qu'éro un médecin
— coumo jou — e tabé qu'es estât un espèsso de mairo — proche coumo jou —
pas coumplètomén, pramou en aquet tems — que y a mes de très cens ans —
enta rejenta la bilo d'Auch, calèuo ouèyt ornes, ouèyt counsuls ! Sampa, las gens
d'aquét téms eron més dificiles a maneja que lous dou jour d'aouey, lous ornes
èron trucassès e las hénos machantos lenguos. Tout de 'mémo aquet Bedout, qu'a
dit bien bèros paraulos :
Que nosto bilo d'cÂucb es aula pla per parla coumo hè la may, la princesso, la
douts e la prume'ro bilo de Gascouigno.
E pensats sé jou souy fier de bous recébe e de bous saluda deguens aquero bilo
d'Auch, de bous arremercia d'esta benguts de louy. Bous couenégui, felibres, denpuch lounténs-a, bous èy bistis deguens d'autos felibrejados, bous èy entenuts à
canta per la bilo, bous èy bistis a passeja per las carrèros, lou cap esberit « lou
capet bien plantât s'ouspèus » lous ouelhs lusents, un arrisoulet s'ous pots, lou
geste bin, la camo Iesto, e tabé, coumo counben à un boun gascoun, la mino fièro
e l'ayre un pau trufandè ! Qu'èts de brabe mounde ! e bous poudets enténe dambe
lous de pr'aci.

�12
aS&gt;7'(fa—

•s

»•

Que souy, jou, counten de présida aouey an aquesto grano hesto gascouno, enta
bous adressa un petit coumplimén. Bous boy demanda soulomén, de nous arresta
un petit moumèn enta pensa aus que s'en soun anats, lous bielhs que soun hicats
dessus aquets grans tablèus. Espiats, tournats lou cap de.touts coustats, aquets que
soun estats lous balens de la Gascougno, lous grands souldats dou noste païs,
coumo lous jouens, lous que soun morts deguens la darrèro guerro, enta défende
la bielho Franco ! Que lous eau saluda, aquets ornes, dambe respec e admiracioun.
Coumo dits lou Dastros :
Ets an mes amat plan hè qne plan parla.
Nous eau bremba, tabé, lou nom de Moussu Bibal, lou presiden de l'Escole, un
brabe orne, qu'es estât un bienfetur generous e debouat enta noste païs.
Mous chers amies, beroyos damos, felibres, gens de la bilo d'Auch, bau trinca,
se boulets, en l'aunou d'aquero grano hesto gascouno !

E poudets pensa qu'enta

leua lou beyre, ne souy pas anat cerca lou bin de Champagno. Bous bau présenta
la tchuqueto d'Armagnac ! Lou noste Noulens qu'a dit :
Un brabe cure de campagno
En trinca, damb jou, me d'gout ;
Nat bin de Bourdèu, ni d'Espagne
V^ou bau, per dehouro la cagno
Un boun beyre de piquopout

Qui pot, milhou qu'aygo put^ado
Rebiscoula lou co transit.
Mous bau doun, « mouflina la gargolo » damb un beyre de Piquopout ! Mes,
prumè que me eau dise dus mots enta célébra lou triomfe e lou nom de nosto
Reyno, tant aymado, e me besets encouèro lou cabslh bien endoulit de pas sabé
trouba las paraulos que caleren. Reyno, ta graciouso e ta sabento, escusats, enta
parla de la noublesso e de la beutat de Boste Mayestat, me eau hè tout petit, tout
petitot, e me eau coumpara à uo floureto que debise dambe uo Estelo. Bous bau
recita la strophoqu'a heyto lou Noulens, quan hé parle la « Briulheto au Lugran »:
Preheri toun espiaduro,
Toun arrisoutet clarejous
tA Vescaudento lecaduro
T)ou sourelh quan me da poutous.
Beouem doun, Amies, à la santat de la berojo Reyno de l'Escolo Gastou-Febus, à
la santat d'aqueros gentos dounzelos, à la santat d'aqueros charmantetos gouyatos
d'Auch, à la santat dous Felibres, en lous arremercia encouèro d'esta benguts
nous rende bisito: à la santat dous Gascouns.
E jou, detouto l'ardou de moun co, que cridi :
Gascoun, per la "Bilo ! Bibo la Gascougno !

' Au mayre, beroy disedou, que deu ha lou tu-per-tu noute capdau
Simin Palay, lou peleri de la Renachénce gascoune, l'òmi à la
bouts soubirane qui despuch ballèu trente ans s'en ba de ciutat en

�13
•3

ciutat, de biladye en biladye per toute sasou, per quine escadénce
que-s trobi, parlan dens las hèstes dou pèys, sus l'empount dous
teatres, dens lous disnas de yournalistes, dens las serades de caritat,
dens las escoles nourmales e lous seminaris, per capsus e per
çapbat de Bourdèu à Bayoune e St-Gaudens, adret ta mesura
paraules suban lous qui l'escouten, eschemian coundes e cansous,
debisan de la nouste acciou de pople qui entén èste biu e at amuche.
Beyats quin parle :

Debis dou Cap-dau.
Moussu

LOU MAYRE,

Qu'ey de tout cô, au noum dous escouliès de Gastou Febus, qui-b dîsi
gran mercés per boste arcoèlh tant amistous, tant francamén gascou e,
en be saluda, que salùdi tabé la bile d'Auch e lous brabes gascous qui la
poplen. Hilhs de la mediche patrie, que-s sentim, aci, cô countre cô : enloc
lou bers de Mistrau nou s'apariè coum en aqueste coayrehourc istoric '
Sian tous d'ami, sian tous defraire !
Toute la glôrie qui esperlite de las parets d'aqueste sale oun tan de
hilhs illustres d'Auch soun pintrats, qu'ey pla hèyte ta-b rénde fiers,
Moussu lou Mayre, mes lou Gascou n'a yamey coumptat per quauqu'arré lou sou engenie e la soue balentie : qu'ey taus auts qui at despén,
dab aquere largance, aquere yenerousitat dous qui an de tout en gran
abounde.
Enta qui an tribalhat touts aquets qui-ns espien coume si èren bius i
Enta la patrie, entaus lous frays, entaus malurous e, tabé, enta la beutat
e enta la libertat dou Mounde.
Luso tout ço qu'es bèu ! Tout ço qu'es laid s'escounde !
Nad crit nou respounera yamey auta pla qu'aquet à l'amne Gascoune.
E aco, Moussu-u Mayre, que-m porte la pensade de-cap , aquet brabe
ômi qui ère aci, plé de bite, lou darrè cop qui arribèm : Albin Bibal,
badut las mas oubertes e qui n'abè tant trabalhat, si semble, qu'enta
poudé ha mey de bé !
Que s'en ba tabé, la mie pensade atristade, de-cap aquet beroy drplle,
qui aurén dit mey lèu ue maynade, Francés de Lartigue l'Armagnaqués,
lou poète de Mountguilhèm, tuat à la guerre, à l'ore oun, lou cô plé de
cansous amistouses, s'aprestabe à da mèy de glôrie à la lengue qui l'abè
yumpat !
De-cap Armand Lamothe,' de Goundrin, lou paysanot moudeste e
simple, mourt et tabé ta la Patrie, cantayre gaymant, coundayre gauyous
e doun l'obre n'ère pas, que s'en manque, acabade encoère !
A d'aquets frays aymats, daunes e mèstes, balhem ue pensade e que la
loue amne qui aleteyc sus nous auts, gabide la banère de Gastou Febus
e oubresque la bie aus qui seguéchen.

�O-bé, frays e amies, lhebém lou béyre oun grameye lou piquepout dous
terrés de nouste, lhebém lou béyre aus qui soun l'espérance de l'abéngue,
à la bère yoenesse qui sera fidèle à la Gascougne dous anciens, à la
balente, à la beroye Gascougne !"
Toque-y si gauses ! Febus aban !

E cadu que lhèbe lou sou béyre de piquepout e que porte la
santat dou Mayre d'Auch, dou counselh, de la ciutat sancère.

La S erade au Teatre.
Adare qu'ey lou mey beroy moumén de la hèste, lou qui hè mey
pataqueya lous cos, arride las bouques, remuda las cames per tan
arranques qui sien.
Qu'ey lou debis de Gascougne ou la cante esberide à cops, à
cops amistouse e doulénte.
Qu'èm au teatre. Anoeyt, pou boulé de l'abat Sarran, que s'y
yougara u pa de pèces, nabère mode : Lou Perdigalh qui s'estrée e
l'Orne blanc, counechut despuch 1913.
La hèyte dou Perdigalh qu'ey ue peçote à cheys persounadyes,
u tour de gascou. Lou mèste dounc qu'embie lou Jaquet pourta
très perdigalhs tau castèt dou moussu. Perma, lou coumissiounè
que hè ue coussirade au mouli. Lou mouliè, la moulière e Jaquet
que hèn amasses très galapiats qui n'escoupéchen pas sus ço de
bou. La moulière, qu'at abet debinat. que hique la ma dens lou
peyròu dou Jaquet, qu'en tire u perdigalh, qu'où plume, qu'où hè
cose e lous très qu'où se claqueran.
Ah, mes au castèt lou moussu qu'a leyut la létre e que hè au
baylet : « — Que-m portes très perdigalhs. — O, très ! — Nou n'y
a pas que dus. — O, dus ! — Que m'en eau très ! — O, très ! —
Bèstie qu'ès ou si ne n'ès pas qu'en hès ! Tè ! pren aqueste papè,
lou balheras au mèste. »
Aci que couménee mediche sounsayne : « — Sounque dus ? — O,
dus!— Mes qu'en calé très!—O, très ! — E nou n'as que dus!
Qu'on t'as minyat ganache ! — Bous qu'abet debinat, n'èt pas tan
pèc coum Faute. »
N'abet pas idée de ço que y-a dens aquet debiset, leuyè, perpitant ; qu'ey ue yolhe.
L'Orne blanc qu'ey u pouèmi leyendàri hicat sou teatre e coum
las representacious dou drame antic, las cantes que l'ayuden.
Très persounadyes, dus omis, ue hémne permou que lous dus
auts nou hèn que paréche.
L'u dous omis bestit d'ue chamarre Manque de li. barbe rousse,
oelhs au cèu, u bastou à la ma que biadye en Gascougne. Praube
nou cerque pas pa ; n'ey pas d'aci nou ba pas enloc. Omi, anyou

�15

ou Diu ! Qui sab ! Quoan b'espie que sentit quauqu'arré qui-b hè
tremoula lou co ; n'èt pas mey sus la terre, pensades de noublesse
e de grandou que-b trebuquen à flocs.
L'aut òmi qu'ey lou techenè, drin pintounè mes hère bou co. Au
praube que balhe tout ço qu'a. A 1' « Orne blanc » que hique lous
sous esclops aus pès, lou sou màntou sus las espalles, à l'entan que
la hémne lou balhe u talhuc de pa e quauques goûtes de bi.
Lou segnou qu'arribe. Qu'où eau en très dies très aunes de drap
fi. Sinou, dab u las au cot que hera pêne lou mounde. Très dies
que-s soun passais e à l'entan. lou praube estranyè sensé bira lou
cap qu'a tescut, mes au loc de drap fi qu'a hèyt lou linçòu ta
troussa-y lou segnou. Entre-tan, aquet segnou que s'ère mourt.
Quoan techenè e techenère esmiraglats demanden à 1'« Orne
blanc » qui ey, et que debise :
Que souy lou gran roumiu qui camine pou mounde,
Bestit de lin, pè-nut, un bastoun à la man !
Trobi l'orne mâchant oey, brabe douman,
E que tech bens e maus au telè de la bito ;
Lou riche que m'acasso e lou praube m'embito,
Mes lou qui m'a arcoelhut, Diu que l'a benasit.
. . : . . Prou, m'en bau, adichats touts !

E lou techenè de ha à la soue hemne :
L' (( Orne blanc seré pas lou boun Diu? »
E la téle que cad.
Quin ey miat aco e dab quine adretie. Qu'èt coume en u encantamen e dab aquets debis lou machan que baderé brabe e lou brabe
que bòu èste encoè mey brabe.
Au teatre coume à la predicadére de la catedrau, l'abat Sa.rran
qu'ey lou capera qui predique la boentat aymadoure, la caritat sénte.
Que calé béde quin tout aco se debirabe per artistes coume
Armand Praviel qui hasè lou Christ, per daune Guillot, per daune
Montanier, per lou nouste amie Sempè de Pessan e Bonnassies
d'Auch.
Dens la sale, quin estrambord,, quines laudous e be serém estats
tentais de crida à l'autou coum techenè e techenère at criden à
1' « Orne blanc » : Sies benedit !
Dens lous entractes que cantèn encoère : Armand Praviel doun
sabém touts l'abillésse, Daune Montanier doun la bouts ère ue
gauyou, Sempè qui s'anounçabè coume u cantayre chens parié.
Qu'èy entenut dise à mey d'u qui-us audiben pou prumè cop :
Estoussen aquets drin mey de l'arribère biarnése, quines serades
e balharén en coumpagnie dou Pascau d'Abadie, dou Serraplaa, dou
Seillant e dou Bordes !

�LOU DILUS
Lous Yocs flouraus.
Permou d'u cèu qui plabisquéye, lous yocs flouraus nou-s soun
pas tienguts dehore, sus las alées d'Etigny. Que eau que la beroye
assemblade de las daunes en bestissi, de las autouritats d'Auch,
dous amies de l'Escole Gastou-Febus, s'en tourne tau teatre.
La scène qu'ey u tablèu encantat, dab la Rèyne sou miey, que
die you, qu'ey las Rèynes qui eau dise pusque dab Madamisèle
Marie-Helène Arnautou se soun assedudes Daune Coustet e la
rèyne esleyude per las maynades d'Auch, madamisèle Labadens.
Qu'y soun lou mayre d'Auch, lou Dou Samalens, lous capdaus
J.-V. Lalanne e S. Palay, lous abats Sarran, Tallez, Daugé,
Dambielle ; Mous Jules de Carrive. Mous P. Laborde-Barbanégre
sots-capdau, Yan de Bouzet, e I. Girard secretaris de l'Escole
Gastou-Febus. Sus lou houns, coume u arc celèste de mile coulous, las daunes qui-s soun bestides dou chale,'dou foulard, de las
raubes anciènes.
Caps nuts e drets que cantam « Aqueres mountines » puch
Madamisèle Arnautou que hè lou debis qui seguech :
Debis de la Reyne.
DAUNES,

MÈSTES,

Rèynes mey riches que you qu'en y pot abé !
Rèynes d'u reyaume mey gran e mey estenut qu'en y pot abé !
Mes, rèynes mey counténtes e mey fières dous sous sudyècs, au segu nou n'y a
pas nade.
Reyneya sous pouètes ! Eh, n'ey pas aco reyneya sous omis lous mey riches de
la Terre ?
Qu'an lou richè de l'amne, lou richè de l'esprit, touts lous bés de la Terre e
dou cèu, e se nou n'an pas qu'ous se saben beroy ana cerca.
Rèyne dous felibres, de touts lous felibres ! Dous de la plume e dous de l'espincèu, dous de qui talhen la pèyre-marme, dous qui musiquéyen e dous de qui
sounéyen e rèyne dous paysas qui-n ban laura en cantan ue cante qui-s hèn à
mesure, quine rèyne se pot banta d'abé la ma sus tan de mounde, sus tan de beroy
mounde !
Nani ! non-m digat pas que lou me reyaume qu'ey petit.
La mie Gascougne que passe, — e de quoan ! — toutes las fermières qui-n counechet. Que s'en da, lou nouste reyaume, pertout oun se trobe u gascou.
Pertout oun ba u gascou felibre qu'ey à case ! E ço de mey beroy, arrés nou l'at
denegue !

�7

r

•3

Que bau oubri lous Yocs Flouraus e quoan sien acabats, que-m diserat se n'èy
pas resou de prétende que la Gascougne qu'ey lou mey riche pèys dou mounde e
qu'èy dret d'en esta fièrc.
Lous yocs que soun ouberts ; capdaus de Gascougne que poudet debisa.
La paraule qu'ey au suber capdaU Lalanne.

J.-V. Lalanne, en biéne ta Auch, que sémble abé boulut da
bères mustres de la soue frayrie entaus de Febus e tabé probes
dou sou estacamen endurit ta l'obre nouste.
Oun que sab que tire sous setante-cinq ans, mes dab l'oelh tan
cla e la talhe encoère dréte, dab lou sou péu nègre, nou balhe
sinnes que de la cinquantenade.
Be-s seré doungues poudut assoubaca e disé-s : Ta d'autes are !
Que lous maynats qui bintéyen amuchen s'en an dou biu, qu'aprenguen quin ey hartère de calameya quoan nou n'abet embéye,
quin ey à male-ayse de mantiéne la pats dens l'ahoalh turmentiu
dous felibres, e dous boussalous qui-s bolen ha passa per abélhes,
quin ey du, oey lou die, de goarda quauques ores densue yournade
enta las causes de l'esperit.
Mes, tè, lou suber-capdau nou-s pausara que quoan se sien
aloungats lous sous os au cemitèri de Bidache.
Per la pause, nou y-a hum de malaudie e sus l'empount que
presénte à l'amassade u pa de balents que lou Counsistòri dou
Felibridye e noumabe mèstes en gay-sabé. Que dits quin lou nouste
porte-banère, J. Casassus de Bilhères, s'ey hèyt lou messadyè de
la cante biarnése e quin l'an audit, pourtadou dou bestissi aussalés,
bèste rouye, culote courte e berret marrou, u drin pertout, à Maubourguet, à Orthez, à Lourde, à Cautarés, à Bourdèu, à Luchou.
Que parle de Pascau d'Abadie, l'u dous caps lous mey ouriyinaus
de la nouste renachénce, coundayre. disedou, òmi de tèatre doûn
las dues pèces : Pansard c Lamagrère, e Caddetou soun estades
yougades en quoan d'endrets e endretous, encoè l'aute semane à
Aussu e à St-Laurens, à lTsle de Bâche à Maubourguet. Qu'aplaudim
coum b'at pensât e autalèu la paraule qu'ey dade à Mous Jules de
Carrive enta léye lou debis tescut sus l'obre dous bius e lou soubeni dous mourts per l'abat Laborde, demourat au pè de la mountagne de Brudyes :

Debis de Mous de Laborde.
DAUNES E MÈSTES,

La bite qu'ey tescude de trebucs c de tribulossis, de quauques gauyous tabé, e
lous dies de sourelh que-s mesclen au dies de brumasse e de tourrade. Parié qu'en
aparech à la bite de las Soucietats : dies de dôu e dies de plasé que hèn au
passèris.

�18
■ïL'Escole Gastou-Febus qu'ey estade toucade augan per quauques dôus escousens ;
quauques Escouliès qui-u hasèn aunou

que soun partits ta l'aute part : Mous

Eygun, ancien reyén à Brudyes, Biarnés deus fis, amie de la tasque e de tout so
qui toque à la tasque, escribâ doun lous leyidous dous T(eclams abèn entenut
mant'u cop lou parla escricat : Mous de Bernis, inyeniurdeus Pounts e Camîs, ômi
de maye sapience, qui estésots-capdau de Gastou-Febus ; Mous Auguste Peyrè, lou
pouète d'Aulourou, l'autou de fines trobes oun passabe toute la gaye umou de la
terre aulourounése : lou guil, lou bagnatori de Sen Cleman, e tan d'autes ; Mous de
Casteignau, lou Salie à la paraule oundrade, qui arrecebou lous felibres à Orthez en
1921 dab la courtesie d'u Febus ou d'u Planté. Touts aquets Escouliès, que-us saludam lou cô clabat e.qu'embiam à las loues familhes las counsoulacious de la
nouste amistat courale.
E adare, passém à las ores plasentes. Lou gran felibre de Bilhères, qui porte e hé
aplaudi en tan d'amassades la mey beroye care d'Aussalés qui-s pousque demanda,
qu'a recebut lou ribantou briulet de las palmes académiques e que s'a gagnât tabé
lou titre riale de Meste en gay-sabé. Pascau Abadie, l'autou tan fî de Pansard e
Lamagrère, de Caddelou e de tan de coundes qui n'an pas pôu de destinta à la
bugade, que s'en a tabé empourtat aquet titre de Meste en gay-sabé:
Aus Yocs flouraus de Toulouse, lou nouste Capdau, — qui nou pod pas mey de
segu noumbra las yolhesqui, de tout coustat, l'an biengut trouba, — qu'a gagnât u
souci e lou titre de Meste en yocs de l'Académie de Clemance Isaure. Aquiu tabé,
gnaute counfray, Cambos, qu'a abut u rappel de primabère.
Au Councours de l'Assouciaciou regiounaliste de Pau, oun calé canta lou gritch
biarnés ou gascou deu larè ou deus prats, lous Mestes de Febus, Baudorre, Eyt,
Daune Fremat, Mascaraux, que s'en an pourtat lou poumpoum. Qui s'en estounara ?
Que eau dise tabé, qu'aboum lou gay d'apréne que Mous Alphonse Meillon,
mèste d'oustau, gran puyayre de pics e roumaniste, qu'ère estât hèyt chibaliè de la
Légiou d'aunou.
Obres nabères, Panade qui-s fenech nou n'a pas bist flouri goayre, mes so qui éy
sourtit qu'éy quauqu'arré de triât : saludèm au cap de daban Caddelou, la couniedie yence deus Mestes Paiay e Abadie, courounade aus Yocs d'Ayre, qui éy
passade per las letres de moulle, e l'escadude qui a counegude suôu taulè deu
tiatre nou s'éy pas desmentide quoan l'an legude. Lou prouseyadou qui tan legremen debise hens las gazetes de Pau, Mous de Badiolle, qu'a publicat ue segouilde
garbe de las Hatalères de Pierrine, e qu'ey u plasé de leye ou de tourna leye aquere
parladure escricade e sabrouse.
Lous noustes amies qu'an hèyt parla d'ets e qu'an hèyt semialhes de las bounes
cabbat las treytures de Gascougne. A l'Escole Normale deus reyens de Lesca, Palay,
Eyt, Tucat, qu'an pourtat la boune paraule e Diu sab so qui yermiera d'aquére
semence yetade en aquere terre.
Palay, Girard e Vidouze qu'an courrut aqueste abor per l'Armagnac : Gimoun,
Samatan, Lombez qu'an aplaudit aquets troubadous de l'idée félibrenque.
Péu Bic-Bilh e peu Mountanerez, lou balén sots-capdau, l'amie Baudorre, que s'y
hè coum u tentât à ha couneche l'Escole e ayma la terre gascoune.
Belhades e hestes en l'aunou de las causes de case, que n'y a abut en nou sèy
quoan d'endrets : à Aulourou, oun Filadelfe, Eyt, Casassus, an hèyt lheba toute la
bile; à Bourdèu, oun an trepat de plasé, en eseoutan Palay, Casassus, Emilien

�19
Barreyre ; à Nay, à Orthez, à Pau, au castèt de Lourde, à Aryelès, oun l'abat
Pragnère ourganisabe hèstes à l'aunou de Despourri, pertout qu'an bist lusi la
trie deus noustes Escouliès.
Aunou e coumplimens à touts aquets balens, e Febus aban !

Lou capdau Simin Palay que-s lhèbe, e d'aquére bouts acoustumade à debisa daban la hourre dou mounde, que salude encoère u
cop la bile d'Auch, lou sou mayre, lou Doa Samalens, las beroyes
maynades e que clame las noustes ahides.
Que ley, apuch, lou Palmarès, e lous lauréats que puyen sus
l'estrade coèlhe-s lous prêts.
La poésie : Lou Croufet de boy qu'ey dite per l'autou Madamisèle
Marie-Charlotte Lamouré, de Bizanos.
Qu'abém plasé à publica-la. Oerats-la :

LOU CROUFET DE BOY
Enta goarda-m tas flous, qu èy u croufet de boy.
N'ey pas hère lusent, n'ey pas hère beroy,
Mes tabé, qu'ey tan bielh ! Dou tems de la may-boune
Qu'estuyabe depla, dens saboeyte pregoune,
Sus u belours antic las cadenétes d'or,
Puch, tout lou baticlam qui hesè lou trésor
Qui-s liicabe, m'an dit, pous grans dies de hèstes.
Qù'ey arrougnous pous cors... Per ma fé ! tan de mèstes
L'an dat lous lous secrets qui-s saboupla goarda !
Qu'ey l'amie me, lou mey segu, que-s sab cara...
En sauneyan à tu, pla soubé?i que-m demouri
Au ras d'et quoan tristéye lou die ; seplouri,
Lou me mau que s'en ba quoan alédi las flous
Oun as hicat, quoan las me dés, lous tous poutpus.
Aquéres flous que soun drin tu, que soun ma bite....
L'arrose qui-m balhès qu'ey badude petite
E lou floc qui-m coelhous sus u terré d'Aussau
Que l'aymi mey que tout ; you que sèy ço qui-m bau.
Las branes en secan que-s soun esbrigalhades.
Toutes las aides flous que soun empimparades
De campanes qui hèn, quoan las toquen, u brut
Qui 'nta.seca lous plous e sab abé bertut.
Qu èy per aquiu tabé briulétes de Toulouse
Qui-m canten la berou de la ciutat gauyouse,
E tout aco, moun Diu, qu'ey d'u per hum tan dous
Qu'en desbroumbi lou mau e toutes las douions,
E n'èy mey tan de póu de-m demoura soulete
Quoan la noeyt, chic à chic, debare en ma crampete.
Bèn, se n'ey pas lusent, bèn,se n'ey pas beroy,
Que l'aymi mey que tout lou me croufet de boy.

�20

•s

•

"ssm

»■

Aquets bèrs oundrats quin soun dits ! qu'ey coume u charmatòri.
Audi bercets chens plap qu'ey quauqu'arré de riale, ue passade
degaycoum nou n'y a souben capbat d'aquéste terre de tribulossis.
L'ana de la gouyate, lou gourguey de la bouts, que hèn qu'u cop
de mey la pouesie qu'ey daune e la soue luts que bare sus las
noustes peléyes, sus lous noustes cos arrougagnats, sus lous noustes
tesics lous mey mourdents, coume ue arrayade de May ey prou ta
escouba las brumes las mey nègres.
E qu'abém bèt èste au sègle dou hèr, de l'auto, de l'abiou, dous
segoutits bancàris, e qu'an bèt cerca, lous sabents en bayaules, ta
sabé, se yamey las daunes segnoureyèn en cour d'amou e daben
lou prêts au chibalè mey yénce mesurayre de bèrs, oey lou die
que soun las hemnes ères mediches qui gagnen la couroune e disen
la loue cansou daban l'amassade esmabude dous noubles hilhs de
la Gascougne. Oey lou die, n'ey pasu qui-s meritaré d'èste prumè,
mes dus ou très, mes ue troupe, e qu'at hèn pla béde aus lauréats :
F. Mascaraux e A. Cassou qui, aperats sus l'empount, e disen las
loues cantes suberbères.
Puch MèIe Dufour, de Maubourguet, que dits ue ode charmante
e, suban l'ourdi, Mous de Bregail que leyech lou palmarès de la
hèste dou bestîssi gascou.

Lou Disna.
Qu'èrem pla cent cinquante dens la crampe de las hèstes dou
restaurant Dupui, toute plée de guirlandes, de hoelhùmi, de flous.
Au cap, Madamisèle Marie-Helène Arnautou que presidabe, dab
lou mayre d'Auch, Dou Samalens, lou préfet dou Gers Mous d'Atger,
lou Capdau en pè S. Palay, e Mous J.-V. Lalanne.
A la taule d'aunou que s'èren asseduts encoère dab las daunes :
O. Coustet, Labadens e Montanier, Mous de Rozès de Brousse,
felibre mayourau ; lous abats : Sarran e Daugé ; lous mèstes en gay
sabé : Cambos, Casassus e Abadie.
A l'ore dous brindes, Mous de Samalens, en u gascou blous e
naturau, que salude lous embitats, las beroyes maynades qui an
cargat lou bestissi, e lou Prefèt d'Auch, Mous d'Atger.
Mous d'Atger, qui-s bante d'èste proubençau de Nimes, que parle
coume aço :
Debis de Mous d'Atger, Prefèt dou Gers.
MÈSTRE E DONC

Siéu un pau espauruga de prene la paraulo en lcngo d'O. Se desempiei dous an
que trepe emé vous siéu devengu un pau gascoun, paméns ai pancaro après voste
lengage e siéu bèn segur d'avedre oublida lou miéu : ensajarai paméns, perqué siéu

�21

*SSm

■3

S-

d'aquéu Miejour que bagno la mar bluio, que soun soulèu fai verdejali vigno dins
la piano, fresiha li fueio dis oulivié dins li garrigo e cascaia aquéli cigalo que tant
bèn canton que mai en vido se podon taisa.
Beurai, au noum de la Prouvènço e dôu Lengado, à vosto Gascougno e à vosto
Bearn, à vosti charmanto rèino, que soun li flour de voste bèu païs, à vosto Escolo
Gastoun-Febus e à la prousperita dôu Felibr'ge !

Mes dou houns de sale que trépen, que truquen de mas, qu'apèren : Cascarot, Cascarot ! e lou gabidayre de la hèste qui. la
bèlhe, abè hèyt à la glèyse catedrau, cougnide coum u oéu, u
predic suberbèt, que deu pla, et tabé, larga lou sou debis :

Brinde de l'abat Sarran.
Qu'auéts beuùt, dinco aci, à la santat de las gens.
Que boy beue, jou, à la santat de las causos.
Santat à la Terro-May. A la qui mous da lou pan e lou bin ; pan de blat, bin
de la bouno souqueto... à la qui balhfc gran e èrbos en aquestes poulets que s'estounèn belèu, ajé, d'èste tirats de la pouralhèro, e que soun counténts, auey, de
mous ayda à hè la felibrejado dou cachau... à la qui emparo lous pès desgourdits
dous dansayres de roundèus... à la qui canten lous felibres... à la que bey soun
cèu emblurit quan eau, e se sap hè tant poulido quan lou sourelh de l'Estiu se la
minjo de poutéts.
Santat aus oustaus. A l'oustau paysant oumprejat per biélhs cassous, quilhat
s'ous tepès, ou estujat dens la coumo fresco, toustém flourit de semoayres e de
laurayres balénts, ornes de la Terro, soubent majes que moussus... A l'oustau
oubrè de la bilo, que bey pas quauque cop per soun frinestoun qu'un tros de cèu
blu coum un moucadé de pocho, mes que bouto à la celo l'armàri oun las gascounos joenos angoun cerca, ajé, lou bestissi e la coho de las mametos que lous ba
tant beroy. . A l'oustau de la Coumuno, quan capèro un poulit mayre coumo lou
noste, qui caleré flouca, bertat, de toutos las flous dou parsan... A l'oustau de Diu,
glèyso ou glèyseto, que sion las jèyros ou las pèyros talhados que n'aujen oundrat
las paréts
Santat à la lengo mayrano. A sous coundes gaujous, à sas cansous esberidos... à
sous mots esquèrs que saben hè arrise à bouco daubèrto e ploura tabé à desligo de
oélh... aus libes qui ero à hèyt nèche... aus escriuants, felibrejots coumo jou ou
majouraus coumo d'autes, qui a sabut acamina decap au Beroy pensa e au beroy
dise... aus fins debisayres que la hèn tant beroy brouni de la Garouno à la Mountagno, e de la Mountagno à la Ma, e que boulerén hè bese ço qu'es : astant poulido coumo sa so, la lengo franceso, — lengo de moussus ! — e mes fresco qu'ero,
encoèro qu'auje la machère paysanto.
E, aco dit, que eau béue.
Tout debiset qu'asseco, e astant — au méns que m'ac pensi — lou qui escouto
coumo lou qui hè lou debiset.
E pusque disen, — escusats ! — que per coumpagno las aucos se bagnon, que
mous bam touts gaha lou beyre e boeyta-u à la santat de tout ço qu'èy dit.
Gran ben à tout ço qu'èy dit, que hasco !
E à nous aus tabé !

�22

■a

.

■*SSZ&lt;&amp;

—

8-

Patacs de ma, pensât dounc s'en partéchen d'u cap à l'aut de la
sale.
Mous de Lajoinie directou de la « Revue méridionale » que da
lou salut de Bourdèu :
Debis de Mous de Lajoinie.
Moussus,

DAUNOS, MADAMISÈLOS,

E tout d'un cop, amies felibres de Gastou Febus, dechat-me saluda aquelo bielho
bilo que resplandis d'amistouso e doucereto pouèsio, aquelo citat-rèyno de Gascougno, poulido citât dous pouètos, flous galantos, citât dous coumtes d'Armagnac,
citât que gardo toujours l'amour de sa lengo, la fiertat de soun cèu, lous soubenis
de soun passât e la fidenço en l'an que ben !
Mes Auch es per you quicon de may per que lou soubeni dous prumès estrambords de mous 20 ans es damourat dins sas carrèros tranquilos empanachados de
fumado bluo lou matin e lou se, al moument de l'Angelus. . .
Soy bengut per saluda lou passât e I'abeni, per saluda lous frayres felibres de
Gastou Febus, Escolo de segadous, que saludi al noum de Bourdèu, Bourdèu, citât
al co toujours gascou, citât que gardo daban la mar atlantico, las tradiciouns et
las beutats de nostro Raço,
del Biarn al Medoc
flouris lou parla d'oc.
Dins la glouriouso e santo capitalo de la Gascougno, mayre de touts lous pais de
Pirenéos à la Garouno, dében dise bien aut que pertout oun canto lou parla d'o,
lous felibres se lèbon, se Ièbon per laglorio e la bictorio de la pensado mistralenco,
de la riche pensado latino, pensado d'uno etemalo jouinesso que, douman fara
s'espeli la fiertat de nostro terro.
Cal dise noste esper que, douman lou felibrige fara renayche las libertats dou
Miejour !
Que lou bi de nostro terro nous balhe lou coui'atge e la fe.
A la bilo d'Auch !
A la Gascougno !

D'autes amies que s'y hèn encoère ; coume adès entau Cascarot,
u reboum que puye : Lou Crabe, lou Crabè ! E l'abat Daugé permou
qu'ey ta d'et qui s'at abèn, que déu pla, encoère u cop canta lou
Crabè de Mugroun.
Lous mèstes en gay sabé Cambos e Casassus, qu'acaben en dise
cadu beroyes pouesies. Qu'èm fourçats, per rèyte de papè, de rembia
la de Mous de Casassus, mes aci qu'ey lou sounet de Mous de
Cambos :
AU

PAÏS

D'ARMAGNAC

O Païs d'Armagnac, p'ou sourelh tan secat,
das blad, turgnet, ciua^o e pouralho prou bèro,
mè, digo-m, qu'auré hèit s'ou camin de misèro,
sens tyns de picopout, toun praube neurigat ?

�=3
■-t

msm

.

8-

D'un plumet magnifie lou cap toutyour floucat,
sabon qu'ed cragn pa 'rrê sounquo la periglèro :
Vespauén de Mountluc... Lannos, Espagno encoèro,
dus cabelhs que la mort loui de Franso a segat !...
Lou brabe Dou. Barthas, de rimos gran sounayre ;
Lou lioun dejoiuŷo, an touts beuiit toun ayre,
à touts lous as balhat toun esprit e toun cô !
Coumo noste Hajan que canto sens bergougno,
pôdi lansà 'ntau cèu lou fier cocorico :
— O moun Païs, qu'ès tu lou lam de la Gascougno !
CAMBOS.

Simin Palay que clabe en dise u cop de mey lou gran mercés de
l'Escole à la Bile d'Auch e aus amies : la Soucietat Archéologique,
lou Syndicat d'Lnitiative, lou Coumerce qui s'y soun hèyts tan qui
an poudut.

Daban l'oustau de Max Laclavère.
Lou prougram dous dus dies, subercargat, n'a"bè pas dechat
nade pause aus amies de Mous de Laclavère ta ha-u lous lous debés.
Qu'ey doungues despuch lou disna, u cop las hèstes acabades,
qui debarabem ta la maysou dou Barralh oun lou défunt, abè
biscut au ras dous sous praubes, abè tribalhat au miey dous soubenis de mèste Leounce Couture e abè soufrit tabé.
L'u dous sous mayes bounurs b'ère estât d'arcoélhe lous tienénts
de l'ideau mistralenc, de coumbida-us à mantue audiciou de cantes
gascounes per l'abat Tallez? B'en broumbat bous, Armand Praviel,
Rosés de Brousse, Bernât de Sarrieu ?
Hère de counfrays que soun estats gahats per Tore dou tri e
nou-s soun pouduts yunta dab nous auts.
Que-ns e coundam. Qu'èm u bintenat : Daune Coustet e lou sou
marit, Madamisèles Arnautou, Palay, Lamouré, lou capdau
S. Palay e lous abats Daugé e Sarran, lou capdau d'aunou J.-V.
Lalanne dab lou sou amie Fuzeré, lou segretàri d'Armagnac
P. Sabathé, G. Mirât, I. Girard, Yan de Bouzet, Louis Latourrette,
G. Fourcade, Petitbon enspectou primàri, Mesplé, C. Pomès,
F. Mascaraux. A. Lacaze, Yan de Tucat, Balagué, H. Arnautou ; de
segu que m'en desbroumbi !
Sou lindau dou pourtalè lou capdau Simin Palay que dits quin
Mous de Laclavère boulou èste de l'Escole Gastou-Febus e hasè la
camade d'Aryelès en 1903 en coumpagnie de Mounsegnou Ceserac
(are archebésque d'Albi)dous abats Tallez e Sarran. Aquets quoate
mousquetaris qu'èren pourtadous dou beroy libe : Ahèus c flous,
doun lou capdau Adrien Planté abè hèyte la prefaci.

�2

4

■S.

-j),

Puch Ismaël Girard que ley lou sounet de Laclavère,
Qu'èts un moussu de la noublesso
Qu'ats toujour l'aire franciman,
Taplan, gascoun, bosto feblesso
Qu'èro de parla païsan ..

que lou défunt dedicabe à Mounsegnou de Carsalade, lou sou
amie, quoan estou noumat abésque de Perpigna.
Madamisèle Arnautou que dits tabé aquéstes bercets dou Miquèu
de Camelat :

BERCETS TA MAX LACLAVERE
Amie dou praube mounde, ço maye, Laclabère,
espie lous qui-s yunten au ras dou tou lindau.
De bèt tros loegn qu'arriben pourta-t en hèste bère
lou soubeni qui-t dében.
De la pats celéstiau
doun bédés aquets brabes, oère-us, que soun la glôrie
de la nouste Gascougne, que soun lous bertadès
balents, lous de qui sauben l'ahide e la memôrie,
touts aquets qui faymaben, touts aquets de qui aymès.
Maugrat dous trebulôssis e dou malur qui tute,
e s ente, e-ns arrougagne, maugrat lou tems qui hoey,
qu'en bam chens nade estangue sou caminau de lute,
Boulentats atrebides de qui t'aunouren oey,
Boulentats chens mesure, qui, bitare Ihebades,
nou bolen de que-s parti de roéyne ne de dôu,
Boulentats de qui sounen las nabères aubades,
las aubades d'u pople qui-s desbélhe e qui bôu.
Qui bôu, permou que-s broumbe de la leçou segure,
tandes ans alargade pou gran ensegnadou,
lou de qui s'aperabe Leounce de Couture,
e de la nouste yèste badè Vanounciadou.
Disciple d'u tau meste, doun lou prèts-hèyt se bante,
tu, moun Diu, quin apôstou bergougnous nés estât,
mes, se-t plasé d'escoune la toue obre encoè'stante,
lou tou Barralh que clame la sénte caritat...
Se biscous auta néte coum l'eslou de la pére,
se passés las mas plées de bè-hèyts, de gauyous,
malaye, nou coumplibes la courrude sancére
e la mourt abans d'ore que-t coussirabe ; e nous,
demourats chens paraule, demourats chens coumpréne,
qu'atendoum la yournade de oey. E s'èm atau
bienguts, dab l'amne urouse toutu, boulhes enténe
lous adichats qui puyen au ras dou tou lindau !
M. C.

�»5
•s

E atau las dues yournades qui s'èren coumensades per u salut au
pouète d'autes cops, lou mèdye Bedout, que-s coimcludiben dab
lou soubeni pious dat au qui-s digou toustém l'amie, quasi loufray
dous cantadous de la may Gascougne. Bous auts touts qui abet
counechut Max Laclavère, gran dignitari de la glèyse catoulic, b'en
pourtaret testimòni ?

Que s'en eau tourna.
En prumères d'aquéste counde, que disèm que y-a dèts ans que
l'Escole Gastou Febus n'ère pas anade ta Auch.
En dèts ans que s'en y soun passades mey de crudes~ que de gauyouses. Dab la guerre, qui durabe, qui nou s'estangabe, que s'y hé
drin pertout, e dens las planes armagnaquéses tabé, ue mesclagne
de mounde, barreyadis de caps bienguts dou Nord e dou Mieydie,
aragounés, galicians e catalas, qui à la segounde yeneraciou, be
marmoustéyen u gnirgou doun Couhet medich, dab toutes las
soues cornes, nou tiraré luts.
Hens aquet tems, la léngue mayrane a gagnât hère ou mèylèu
perdut ?
Questiou amarouse qui-ns e pausam soubén. Bo, bol e serbirén
ta d'arré mey las hèstes esplendéntes, las cantes berouyines, lous
discours d'eslame, lous prouclams lous mey bèts e lous bestissis
lous mey estiglants?
L'etsémple, e l'ensagnemén d'u Tallez e d'u Sarran serén u pic
dens l'aygue ; la loue bouts pot dounc èste sounque la bouts qui
clame dens l'estenude boéyte ?
E bé, quoan aco arribaré, n'at crederém pas : Que goardarém
tilhouse la nouste fé dens l'abiéne de la Gascougne.
N'ey pas en balles qui s'y soun hèyts, anat, aquet pa d'òmis. E tè,
parlém-ne de que y a dèts ans ; broumbém-se de ço qui bim en
Auch, maugrat l'amistat pouderousede Mous de Bibal : Qu'ère lou
tems oun tout cadu hasè poulitique de pècs e s'espiabe de biscor,
lou tems oun lou président de l'Escole Gastou Febus debisabe
francés aux yocs flouraus, lou tems oun touts esperaben, youlhs
plegats, las mas ligades, lous oelhs langourous, que Moussu lou
Ministre, d'aço ou d'aco, mandèsse ue paperole saubadoure de la
léngue, u tros de circularie oubligan mèstes e escouliès à estudia
lou dialecte gascou, ayude, courdèle de la léngue aymade de France.
L'aut die, lou capdau de Febus que balhabe gascou au mayre
d'Auch qui serbibe ue respounse en gascou, lou Préfet dou Gers
que debisabe en proubençau e arrés n'y pensabe mey à embia
pregaries e suplicacious ta Paris. A de bounes que soun cadudes
las legagnes d'esclabe de las noustes perpères, e omis en plé, nou-

�26

•í

S-

ns e hidam mey que dens lou nouste tribalh e lou nouste endabans.
Que sabém, are, que nou coelheram se de "las noustes mas nou
semiam brigue, se nou segam, se nou passam la gragne per la
batuse !
Tout cadu qu'aprengou aco, dens la tempourade escourrude e la
yoenésse qui puye, mey que nats !
Tabé, au loc de très ou quoate coume en 1913, lous gouyats
qu'èren à Auch ue trenténe.
Ah ! n'ey pas sénse u gay dous mayes qui bedoum, en aquet
parelh de dies, sarra-s autour dous mèstes d'Armagnac, lou floc
dous nabèts escribas, musicayres, actous qui n'an pas l'ayre de
boulé que l'obre s'estangue, s'encroque e mourésque : Nou seram
pas dounc lous darrès gascous...
Amies, que lou hoec coelhut per Leounce de Couture dens lous
pouètes antics, Garros e Dastros, que l'eslame, qui lugarneyabe
tan pla dens lou cerbèt d'u Max Laclavère, que s'en debare dinque
à bous auts, e que l'an qui bién, quoan aném tau pèys de Yan Palay,
Bic de Bigorre, u pople de yoens que-s sie lhebat.
Ayulhats sus la proube qui amante la despulhe dou gran
coundayre, co libres permou que-b sentit gauyous e horts, qu'y
clamarat bessè las noustes ahides eternaus dinque aus pics ambrées,
dinque aus blus trabatèts oun lous lugras perperéyen.
Miquèu de

CAMELAT.

YOCS FLOURAUS de ig23
POUESIE LIRIQUE
è

i

PRÊTS,

MEDALHE D'ARYENT,

per lou Croufet de Boy, à Mlle Marie-Charlotte

Lamouré, de Bizanos.
2AU PRÊTS, 2AU MEDALHE

D'ARYENT,

per lous Sapons, à

M. Mascaraux Félix, de

St-Marti-de-Seignanx.
3au

PRÊTS, RAPPEL DE MEDALHE DE BROUNZE,

per tAu noum de l'zAmistat, à M. Poques

Lucien, à Caubios.
4AU PRÊTS, MEDALHE DE BROUNZE,

per Canles irufandèrest à M. Andrèu Cassou, à Pau.

POUESIE BADINAYRE
iè

PRÊTS,

MEDALHE D'ARYENT,

per L'Asou e la pele dou mouli, à Mous de Lhept,

medeci, à Lesca..
2AU PRÊTS, MEDALHE DE BROUNZE,

per La darrère de Caddetou, à M. Mounaix, prou-

fessou, à Betharram.
MENCIOU D'AUNOU,

Goumer.

per la Cigah e Varroumigue, à Madamisèle Irma Cassou, à

�27

•a
PROSE
è

i

PRÊTS, SECOUNDE MEDALHE D'ARYENT,

per Souney de Hade,

à

M.

Casabonne

Julien, à Herrère.
per La flahute doupastre, à Madamisèle Augustine

2AA PRÊTS, MEDALHE DE BROUNZE,

Carrère. à Samatan.
MENCIOU

per Tlagnels de filouse, à Madamisèle Berte, dou Bedat.

D'AUNOU,

ACCIOU
MEDALHE DE BERMELH,

ta l'abat Dambielle, à Samatan (Armagnac).

MEDALHE DE BROUNZE,

ta M. Lalanne, reyent à Arrousès (Biarn).
MUSIQUE

CHOR A
PRÊTS

4

BOUTS IMPAUSAT :

Gastou Mirât de

MENCIOUS D'AUNOU

200

La Nouce.

liures, à Mous de Miguèlou, à Toulouse.

ire à M. Camuset de Condom ;

:

21"

à

M.

Brumont, à Viela

(Gers).
CANTES LIBRES :
MEDALHE D'ARYENT,

per Cante h St-Grat, de Mous de Broquès, à Aulourou.

DIPLÔMES DE MEDALHE DE BROUNZE,
MENCIOU,

à MM. Brumont, Jacob-Cantabre, de Pau.

à M. D. Campet, à St-Yan-de-Luz.
THEATRE

(Lou prêts Meillou de
iè

500

liures n'ey pas estât descernat).

PRÊTS, MEDALHE D'ARYENT,

2»n

per YiÂnjou de Foès, à M. H. Eyt, reyent à Pau.

PRÊTS, APERET DE MEDALHE,

per Denis e Marceline, à M. Léon Arrix, à Aurelhan

(Bigorre).
3au

PRÊTS, MEDALHE DE BROUNZE,

per La Tousouère, à M. Dambielle, à Samatan

(Gers).
MENCIOU D'AUNOU,
MENCIOU,

per Esgoarrebaque, de M. de Tichier e Broquès, d'Aulourou.

per Ere houne Hade, à Daune Bergenton, à Andrest (Bigorre).

Ue pèce n'a pas poudui councouri permou que l'auton que s'ey hèyt counèche en
signa.
COUNCOURS DE LAS ESCOLES
MEDALHES DE BROUNZE
MENCIOUS D'AUNOU

: ex-aequo, Mlles Dupont, Marie-Louise Pêne.

: Mlles Mounicq, Beaubey, Laporte, Cazassus, Brunet, Com-

pagnet.
MENCIOUS : Mlles Dupont, Henriette Sauguin, Bajon, Maleplatte, Abeille, toutes
de l'E. P. S. de Lannemeza (Bigorre).

COUNCOURS DE
SUDYÈC IMPAUSAT :
1' PRÊTS

au

2

PRÊTS

MENCIOUS

DESSI

Frise.

: Mlle Danielle Bouché, de Talence-Bourdèu.
: Mlle Marie-Rose Bajon de Lannemesa.
: Renée Montoriol, Jeanne Tapie, Hélène Maupomé de Lannemesa.

�28

CLASSEMENT

DUSAU ANADE

PER

ANADE

: i. Marie-Rose Bajon; 2. Jeanne Sabathié ; 3. Francine Maleplate ;

4. Mathilde Brunet; 5. Raymonde Pouey ; 6. Marie-Louise Garosse;

7. Irène

Pomian ; 8. Alice Lacaze ; Marie-Louise Galand.
TRESAU ANADE :

1. Renée Montoriol ; 2. Raymonde Couget.

QUOATAU ANADE :

1. Hélène Maupomé ; 2. Jeanne Castéran ;

3. Jeanne Ribes ;

4. Virginie Campan ; 5. J. Croizet.
CINQUAU ANADE ;

1. Jeanne Tapie ; 2. Marie Cartan ; 3. Jeanne Carrère.

ESCOLE

MENCIOUS:

DE NÈNS

Saint-Esteban, per Hasparren :

1.

Gracieux Saint-Paul ; 2. Marianne

Bonetbelche ; 3. Gabrielle Saint-Paul ; 4. Catherine Urruty ; 5. Victorin Bonetbelche ;
6. Gracieux Pagadoy ; 7. Eliane Privé.
Lou Capdau,
S.

PALAY.

Lou prougram dous Yocs de 1924 que sera publicat ta cap-d'an.

QUE S'Y SOUN TOURNATS
Despuch dèts ans qui n'abèn pas bist lous felibres, hère de
causes que s'èren passades per Auch — coum pertout — e qu'ous
s'abèn desbroumbats ; auta pla, même, hères nou sabèn pasço qui
poudèn pla 'sta, e aquet mout de felibre n'ous disè pas arré. D'autes,
qu'èren menshidècs e... qu'atendèn dous béde à pè d'obre.
Lous felibres qu'arribèn, que-s hasoun enténe, e qu'esté prou...
Lou mounde d'Auch que recounegoun en ets hilhs de la mediche
familhe gascoune, bencilhs de la mediche souque e que-s troubèn
touts de la grane frayrie qui pense, qui parle, qui sent à ue, desempuch Nice dinqu'à Bayoune, la grane, la bère familhe dou païs dou
sourelh.
Tabè, quoan lou dilus sé quitaben l'ancien cap-d'ulh de la Gascougne, que-ns e disèn à cade pas : « Quoan ey qui tournerat ? »
Lou balans qu'ère dat. Autour d'Auch e dinqu'à las termières de
l'Armagnac, lous qui èren bienguts à la felibreyade qu'en digoun
la beroye escadude e l'idée d'ue arrehèste que passa per lous
esprits : que s'y calé tourna.

�29
- »•

-'t'

E que s'y tournèn. U mes après, die per die, la bile d'Auch que
brouni d'u trim-tram gauyous. Pertout qu'èren en l'ayre. Lou
dissatte sé, 29 de septeme, la musique dou xvir3 Corps d'armade
qu'arribabe de Toulouse e que hasè retreni carrères e places. U
mes aban, cinquante gouyates qu'abèn gausat repréne lou desabilhè
dou temps passât ; aquéste cop, qu'èren mey de très cents !
A la Cigale, la sale qu'ère cougnide coum u oéu e que s'y yougabe Lou Perdigalh e lou Franchiman au miey dous patacs de ma
e dous esclaquerats d'arride.
Loudiménye,susla place de la Maysou coumune,nérede mounde,
lou mey beroy courtètye qui-s pousque béde que hasè seguîssi à
las reynes -de Gascougne, de Biarn, d'Agen, de Mirande, mey
charmantes las ues que las autes. U cop de mey, la cante de Gastou
Febus que puyabe tau cèu, mandade per milès de poutrines, sustiengude per las armounies de la musique militàri.
E lou brèspe, lous roundèus gascous que debanaben la loue
courderilhe esberide au miey de la hourrère qui badabe de plasé
daban la lèstetat dous dansàyres arribats de pertout. Ah ! permat !
qu'ère beroy tout aco !
U cop de mey que-s bedè lou miracle dou Felibridye. Qu'abè
sufit de quauques omis qui an la fé, qui saben que la bielhe Gascougne n'ey pas mourte mes, tout lou countre, bibe e pla bibe, ta
ha sourti de terre tout lou Passât adroumit.
E aquet Passât que parechè mey yoén, mey beroy, mey goalhard
que yamey. N'ère pas mey lou passât, qu'ère lou Présent e qu'ère
l'Abiéne!
Gracies en sien dades au baient coumitat de las hèstes, doun
M. Dumas esté lou hardit mèste de barre, dab lous amies Cocharaux, Sempé, Josephin, Bonnassies e Moussu Journet, e d'autes
qui nou couneguem pas. Mes touts que dében esta laudats.
Aquéste cop, felibres e felibresses que pouderan tourna. Lous
d'Auch que saberan qui soun.
S. P.
■«

—"if'tf*—

■»

ABIS DE COUNSEQUENCE
Dab aquéste numéro que coumençam la nouste anade escoulière.
Que pregam lous qui n'an pas l'intenciou de paga la eoutise —
aço dit taus qui n'at an pas hèyt encoère —de-u rembia de-hèt à
M. Marrimpoey, place dou Palays à Pau.

�30
•8=

L'ENSEGNAMENT DE LA LENGUE
E DE L'ISTORIE
Aquéste entrade de las escoles que déu esta mercade d u
calhau blanc, e de mesure.
Lou bèt permè de touts, Mounsegnou labésquede Bayoune,
Lesca e Aulourou que mande que per toutes las escoles qui
depénden d'et,la lengue mayrane e l'istôrie de case que seran
ensegnades toulu coum gn'aule lengue e l'istôrie de France.
Aci-bach que dam lous passàtyes principaus de la Letrecirculàri parescude au Bulletin Beligieux dou 21 d'Octobre
oun se troben tabé lous plans d'estùdis establits, lou dou
Biarn per lou nouste sost-capdau, J.-B. Laborde, lou de
Gascougne p'ou nouste counfray, M. Landoussy.
Mes, chens aténde mey, que pregam Mounsegnou de créde
à la nouste recounechénce, au grat respectuous de touts lous
felibres per lou yèste qui biê de coumpli. Qu'abera, de segu,
ue gran pourtade.
S. P.
*

La letre-circulàri qu'ey adressade aus Superious dous Seminaris
e dous coulètyes libres :
« Rien n'a été fait encore, si ey dit Mgnou Gieure. L'Etat a bien
établi dans quelques Facultés des cours de langues régionales. Les
auditeurs ne sont pas venus.
« Nous pensons qu'il y a eu erreur de méthode. C'est par en bas
qu'il fallait commencer et non par en haut. Plus tard, c'est trop
tard. Il fallait un enseignement élémentaire ; on a débuté par un
enseignement supérieur. Il y a, sans doute, d'autres difficultés : les
maîtres de l'Etat enseignent souvent dans des régions dont ils ne
connaissent pas la langue et dont l'histoire a moins d'intérêt pour
eux. Cependant, ces difficultés ne sont pas insurmontables.
« Nous voulons tenter l'épreuve dans le diocèse de Bayonne. Le
champ d'expérience nou paraît favorable. Car, ici, des races voisinent, qui diffèrent par la langue et le tempérament, Elles ont une
histoire très personnelle et mouvementée ; les hommes illustres
n'y sont pas rares. Il faut que tout cela soit connu ; on y trouvera
grand profit ; on en sera récompensé parla surprise d'un véritable
enchantement...

�31

« Notre dessein se résume en quelques mots. Nous désirons
introduire dans nos Maisons diocésaines d'instruction secondaire
l'étude des langues régionales, par conséquent, l'étude de la langue
basque, de la langue gasconne, de la langue béarnaise.
« L'étude de la littérature de ces divers idiomes accompagnera et
complétera ce premier effort. L'histoire de chacune de ces provinces fera l'objet d'un second enseignement.
« Il y aura donc deux cours : un cours de langue et de littérature
régionales et un cours d'histoire régionale.
« Comment seront organisés ces cours ?
« Pour être pratique et fournir des résultats sûrs et rapides, l'enseignement des langues régionales devrait commencer à l'école
primaire. C'est bien notre intention de l'introduire dans les écoles
primaires libres. Les maîtres sont prêts : ils ont les qualités que
possèdent les maîtres de l'enseignement secondaire : ils sont de la
région et ils connaissent la langue. Mais il leur faut des Manuels
élémentaires pour les élèves comme ils en ont pour l'étude de la
langue française et de l'histoire de France. Ces deux Manuels de
langue et d'histoire nous les avons demandés aux Professeurs des
nouveaux cours. Dès qu'ils seront composés, ils deviendront obligatoires pour les élèves de l'enseignement primaire et secondaire
libres.
« Les cours de langue et d'histoire régionales dans les Collèges
et Séminaires dureront trois ans. Ils seront suivis par les élèves de
troisième, de deuxième et de première.
« Il y aura tous les mois, une classe d'une heure pour chaque
cours, par conséquent pour l'année scolaire, neuf classes d'une
heure pour la langue régionale, et neuf classes d'une heure pour
l'histoire régionale.
« Pour l'étude de la langue régionale, le professeur procédera
comme pour l'étude |des autres langues : dictées, explication des
textes, rédactions, thèmes, versions, etc.,
« On fera composer les élèves en langue et en histoire. La composition comptera pour le prix d'excellence. On donnera à l'élève
une note mensuelle qui comptera pour le Tableau d'honneur. Il y
aura deux prix : l'un de langue régionale, l'autre d'histoire basque,
béarnaise ou gasconne.
« Et maintenant, les programmes vont varier avec les régions...
« On compte dans le Béarn quatre établissements d'instruction
secondaire libres : le Petit Séminaire de Nay, l'Immaculée Conceptipn à Pau, le Collège Moncade à Orthez, le Collège Saint-Joseph
à Oloron.
«Dans ces quatre Maisons, les programmes peuvent et doivent

�32
"SiïfSr*—

•s

si-

se ressembler. C'est le même parler béarnais dans les trois arrondissements qui composent le Béarn, encore que de l'un à l'autre,
il y ait des variantes.
« C'est pourquoi, dans les quatre établissements, on étudiera le
béarnais et l'on apprendra l'histoire du Béarn.
« La ville de Bayonne et toute une lisière qui court sur les frontières des Landes et du Pays basque forment un îlot bien distinct
dans les Basses-Pyrénées. La Gascogne pousse sa pointe extrême
jusque dans ces régions. C'est pourquoi, on y parle le gascon. A
Bayonne, depuis le Moyen-Age, les actes officiels, les délibérations
des assemblées communales sont rédigés en gascon. Cela durera
jusqu'au xvie siècle, époque à laquelle les actes officiels commencent à être rédigés en un français qui se ressent du gascon
,
« A l'Institution St-Louis de Gonzague de Bayonne, on étudiera
donc le gascon et l'on enseignera l'histoire de la Gascogne, plus
spécialement l'histoire de la ville de Bayonne.
« Les élèves du Grand Séminaire complétèrent leur instruction
d'autre façon. Des conférences leur seront données par des maîtres
en linguistique et en histoire régionales. Les élèves devront prêcher en basque, en béarnais et en gascon. Ils le font déjà.
« Aux Manuels de langue et d'histoire régionales s'ajoutera un
Recueil de morceaux choisis dans chaque idiome. Rien n'aidera
mieux à faire connaître, à faire apprécier et aimer la langue de
nos ancêtres. Les élèves les traduiront et les apprendront. Ce sera
pour eux un plaisir plus qu'une peine
« M. l'abbé Landoussy, professeur de deuxième et de langues
vivantes à Saint-Louis [de Gonzague de Bayonne, a rédigé le programme pour la région gasconne.
«c M. l'abbé Laborde, curé de Bruges, qui enseignera à Nay, a
rédigé le programme pour la région béarnaise.
« Ces programmes n'ont rien de définitif. Si, après expérience,
quelques modificàtions sont jugées utiles, on les fera en leur
temps. »

PROGRAMME POUR LA RÉGION BÉARNAISE
HISTOIRE DU BÉARN
Première Année. — i. Géographie de l'ancien Béarn. — 2. Peuples primitifs. (Grottes, dolmens, cromlechs, tumuli, etc.). —
3. La conquête romaine. Organisation administrative. Monuments
gallo-romains. — 4. Les Barbares : Wisigoths ; Francs; Vascons ;

�33
•«

'^yftf*

s-

Normands. — 5. Débuts du christianisme en Béarn. —6. Premiers
vicomtes du Béarn ; les Centulle. — 7. Gaston le Croisé. Fondations religieuses. — 8. Extension du Béarn : Ossau ; pays d'Oloron ; vicomté de Montaner ; conquête d'Orthez. — 9. Etat des
personnes. La justice.
Deuxième Année. — 10. Dynastie de Moncade. Luttes contre les
Maures. — 11. Lois et coutumes de Béarn. La Cour Majour. —■
12. Les Fors. — 13. Fondations de Monastères. — 14. Affranchissement des Communautés. Le For de Morlaàs. Les bastides. —
15. Dynastie de Foix. — Querelle de Foix et d'Armagnac. —■
16. Gaston Phœbus. — 17. De Mathieu de Castelbon à François
Phœbus. — 18. Les Etats du Béarn.
Troisième Annie. —1 19. Maison d'Albret. Son origine. — 20. La
Maison d'Albret et la Navarre. — 21. Henri II et Marguerite. —
23. Antoine de Bourbon et Jeanne d'Albret. La Réforme en Béarn.
— 23. Henri IV et Catherine de Bourbon. Rétablissement du cotholicisme en Béarn. •— 24. Louis XIII. Annexion du Béarn à la
France, — 25. L'administration royale en Béarn jusqu'à la Révolution. L'intendance. — 26. Le Parlement de-Navarre.— 27. Béarn
nais célèbres.
RÈGLEMENT. — i heure par mois (d'octobre à juin). Chaque classe
comportera : i° Dictée du Sommaire de la leçon ; 20 Développement du Sommaire ; 30 Interrogation sur la leçon précédente. A
l'étude, l'élève résumera les développements donnés en classe.

LANGUE BÉARNAISE
Première Année. — 1. Géographie du béarnais. Sous-dialectes ;
leurs caractères distinctifs. — 2. L'article. — 3. Le nom. Noms de
personnes, de lieux en Béarn. — 4. Le nom, Noms composés. Augmentatifs et diminutifs. — 5. L'adjectif qualificatif. — 6. L'adjectif
démonstratif, possessif, numéral, indéfini. — 7. Le pronom personnel. — Le pronom démonstratif, possessif, interrogatif, indéfini.
— 9. Le verbe. Explétif que. Temps et Modes. Sujets et compléments. Personnes.
Deuxième Année. — 11. Le verbe : Auxiliaires abé, esta. — 11. Le
verbe: irc conjugaison. — 12- Le verbe : 2e et 3e conjugaison.—
13. Le verbe : Verbes réfléchis, impersonnels. Le Participe. —
14. L'adverbe. — 15. La préposition. — 16. La conjonction.—
17. L'interjection. Onomatopées.' — 18. Gasconismes.
Troisième Année. — A) Littérature populaire : 19. Contes et
chansons. — 20. Proverbes et formulettes. — 21. Prières. Noëls,—
22, Chants de funérailles. (Aurosts). — B) Savante : 23. Histoire

�34
•s

aSiv'ía

»•

Sainte. Psaumes protestants. Catéchisme d'Oloron. — 24. Les Fors
du Béarn. Privilèges et Règlements. Cahiers des Etats. — 25. Les
poètes. — 26-27. Le mouvement félibréen.
RÈGLEMENT. — i heure par mois (d'octobre à juin). Chaque classe
comportera : 1 0 Développement de la leçon de grammaire ou de
littérature ; 1° Exercice de lecture. Explication du texte. Gasconismes ; 30 Correction d'un thème ou d'une version ; 4e Interrogations sur la leçon précédente. A l'étude l'élève résumera la leçon
et fera un petit thème ou une petite version, dont le texte aura été

dicté en classe.

PROGRAMME POUR LA RÉGION GASCONNE
HISTOIRE DE LA GASCOGNE
Première année. — ier Trimestre : la Gascogne, des origines à la
domination anglaise; 2e : la Gascogne sous la domination anglaise;
3E : la Gascogne de la réunion à la Couronne à nos jours.
Deuxième Annie. — icr Trimestre : Bayonne, sa fondation, son
évangélisation, son histoire jusqu'au xne siècle ; 2e : Bayonne sous
la domination anglaise ; 3E : Bayonne, époque moderne, célébrités
bayonnaises.
Troisième Année. — icr Trimestre : La cathédrale de Bayonne ;
2e : les évêques de Bayonne ;

30

le collège de Bayonne.

LANGUE GASCONNE
Première Année. — ier Trimestre : Origine de la langue, géographie, dialectes ; 2e : L'article, le nom, l'adjectif ; 3E : Le verbe et
le pronom.
Deuxième Année. — ier Trimestre : Syntaxe du verbe ; 2e : Syntaxe du nom, de l'adjectif et du pronom ; 30 : Syntaxe de la préposition, de la conjonction et de l'adverbe,
Troisième Année. — icr Trimestre : Etude comparée du grec,
latin, français avec le gasçon ; 2" . Quelques coutumes et instiutions gasconnes d'origine grecque et celte ; 3E : Eléments de littérature.
comportera :

— Deux classes d'une heure par mois. Chaque classe
i° Leçon de langue ou d'histoire ; 20 La correction

d'un devoir ;

30

RÈGLEMENT.

Un court exercice d'application.

�35
■3

g£3&lt;g?

=£■

U DOU TA L'ESCOLE
Touts urous qui èrem encoère de las hèstes d'Auch e d'abé bist,
au tourna, lou nouste imprimayre bouta la darrère ma au tome u
de P'ou Bilatye, quin crèbe-cô n'esté pas ta nous d'apréne la
mourt dou nouste amie Al Cartero, lou beroy e pouderous poète
Saliè, M. lou Dtou Léonce Lacoarret !
Malaut despuch hère, que s'en ère passât tout dous. Qu'où
pourtèn en terre lou 26 de septéme au cemitèri de Sent-Marti de
Salies, e que droum aquiu, au coustat dous sous, au cô d'aquet
pèys qui a tant aymat.
Praube d'et ! A l'ore oun s'en anabe, lou sou libe Campèstrc
que l'arribabe à case, acabat. Quin gay n'aberé pas abut dou se
béde ! Que sera partit, toutu, dab l'assegurance que l'obre qu'anabe lusi.
Lou poète dou Peïs Berd que dèche u noum aymat e respectât
de touts. L'Escole Gaston Febus, dab J.-V. Lalanne, Simin Palay,
Despaux, Claverie, St-Guily e d'autes escouliès qu'ère aquiu tau
ha las aunous.
Lou défunt, qui boulou u enterramént coum taus praubes, qu'abè
recoumandat que nou s'y' hesse pas nad discours, mes per tant qui
càlie respecta lou desi qui abè de s'en ana chensbrut, lous Reclams
que saberan rende à la soue memòrie l'oumàtye début à l'escriba
d'eley, au bou felibre qui hou Lacoarret.
Que pregam la soue béude d'agrada lou nouste dòu pregoun, e
de créde que l'amie nouste nou sera pas desbroumbat aci.
L. R.
•«

.

-Ì&gt;

RECLAMS DE PERQUIU
Las hèstes de l'estiu.
Aquestes mesades qu'an bistes belhades e hèstes coum yamey e
daban tout u pople en gauyou de maynades couhades dou foulard
e bestides dous coutilhous hèyts à case, noustes amies e noustes
artistes qu'an dit e qu'an cantat.
Nat diménye oun à Orthez, Bagnères de Bigorre, Bagnères de
Luchou, Auch e d'autes locs, n'ayen yougat las pèces dou Crit de
la Race, de Caddetou, dou Franchiman. e n'ayen parescut dab lou
capdau de Febus lous beroys disedous : Daune Filadelfe, Serraplaà,
Daune Bareilles, Casassus de Bilhères, Bordes de Birou.
A Luchou, l'Escole déres Pirenées que dabe la soue amassade
annau. Que-m despachi de dise que lous yénees lauréats que soun

�30
■s

= K.

d'aquéstes parts de Gascougne. Mous de Casassus que s'y bed
premiat cinq ou cheys cops e que s'en porte la tusque de broc en
aryent daurat per ue cante soue, Léon Arrix e J. Casebonne que
hén tabé ue boune plégue. Hens aquéstes tems de magrère d'oun
ey que l'Escole-so e tire lous tins-tins ta paga recoumpénses parières? Que-ns asseguren qu'a la sorte d'abé escadut sus lou sou
cami floucat, ue hade bouniquéte doun lou mrntou encantat
dèçhe cade flocs e courounes... Loungademéns que bisque aquere
hade !
Gauyous.
Dens lous artistes mentabuts aci dessus, nou saberem toutu desnida lou noum de Jules Seillant, lou Caldetou d'Orthez qui per
d'autes estibades parechè sus lous empounts. Augan qu'abè d'autes
coentes. Que s'ey acasit lou 30 d'Aoust dab Madamisèle Marie
Lapèyre, ue maynade badude coume et au pè de la tour de Mouncade. Aco qu'ey pla, hère pla e l'Escole Gastou Febus que mande
aus dus nòbis lous sous bots e u brassât de yoyes.
Las Rebistes,
Nou poudém que merca pou soum endaban lous estudis de maye
interès : La Cigalo Lengadouciano de Beziés qu'a coumensat d'eraprima ue grammatique dou mèste en gay-sabé Ladoux; La Crounico de Sant Maiôu mestreyade per nouste amie Boudon-Lashermes,
que da lou counde de la Santé Èstéle dou Poey, dab pouesies, brindes de M. Jouveau e P. Fontan e imadyes hère beroys ; l'Eclair de
Mountpeliè qu'a dit payes counsequéates de nouste counfray
F. Mistrau, nebout dou mèste, sus l'ensegnamin superiou de la
Léngue m iyrane en France e hore de France. Hore païs, aquet
ensegnamsn qu'ey hère mey esteuut. Qu'abém cinq cadières ou
cheys à Paris, Ays, Mountpeliè, Toulouse, Bourdèu oun ,s'empléguen sustout de founetique e de la grammatique dous parlas
d'O ; e dounc en Alemagne qu'en y-a sichante cadières d'unibersitat ou seminaris. aus Etats-Units qu'en counden bint e cinq, en
Poulougne dèts, en Autriche cinq, quoate en Suède e d'autes en
Suisse, Belgique, Houlande, Pourtugau etc.. oun lous anciens
Troubadous e lous mèstes debitare soun esperucats, e leyits.
Ue probe de mey que l'Estat francés nou h ara yamey arré ta
l'ensegnamén de la nouste léngue e qu'ey tout cadu, suban lou
sou sabé-ha e lous sous poudés, qui déu ha baie aquet bé. Que
sémble qu'at coumprénguen dens lou Mieydie pusque despuch
1914, la balentie de quauques patriotes a créât u ensegnamen
seguit en quauques lycées e balhe de quoan en quoan batalères sus
la léngue e l'istôrie dens las Escoles nourmales.
L. R.
L'Emprimayre Mèste en pè : E. MARRI M POIJEY.

�NABETHS COUNFRAYS
Mmes Lalanne, hôtel Central, Auch.
Noguès, 40, rue de Metz, à Castres (Tarn).
Attané de Maure (A.), à Palaminie (Hte-Garoune).
Bergenton, à Andrest (H.-P.).
Mlles Delsus, 5, carrère Daumesnil, à Auch.
Lacrouts, 24 bis, carrère Bernadotte, à Pau.
MM. Gaspalou, reyent, à St-Jean-de-Luz.
Faulon, médecin-beterinari, à Saramon (Gers).
Bergé, noutari, à Arudy.
Vignau (abat), N. D. de Garesou, per Mounleou-Magnoac (H.-P.).
Peyrafitte (Jules), mayre d'Aryelès (H.-P.).
Gramont (abat), St-Ourens d'Auch.
Ladevèze (Henry), licenciât en dret, caminau de Bourdèu, à Pau.
Bouquet (Th.), emprimayre, à Auch.
Lacaze (V.), artiste pintrayre, 70, carrère du Cherche-Midi, à Paris.
Roques (Clément), carrère Armand Carrel, à Auch.
Daverat (Laurent), à Puyoo (B.-P.).
Petitbon, enspectou primari, à Auch.
Lombard, reyent, à Montestrucq-sur-Gers.
Bazex (Doctur), à Montestrucq-sur-Gers.
Garros (Joseph), à Pessan (Gers),
Burgeat (Louis), 61, carrère de Metz, à Auch.
Claverie (Abat Prosper). curé, à Clermont (Landes).
Duphil (Maurice), Directou dou Coumptoèr coumerciau douSuJ-Ouest, 12, carrère dou Président Wilson, à Auch.
Bajon, reyent, à Sacoué, per Crechets (H.-P.).
Saintout, à Puicherie (Aude).
Sempé (Auguste), à Pessan (Gers).
Fabre (Louis), proufessou d'istouère, à Gimont (Gers).
Lescure (Paul), à Carbonne (Hte-Garoune).
Ladebèze, 72, carrère d'isly, à Alger.
Laporte (François), à Momères per Bernat-Debat (H.-P.).
Lalanne (Joseph). 77, carrère dou Port, à Clermont-Ferrand (Puy-de-Dôme).
Despaignet (Emile), bijoutiè, place de la Cathédrale, à Aire-sur-Adour.
Larrouy (Abat), proufessou, à Moncade, Orthez.
Estibayre (Abat d'), curé, à Gère-Belesten per Bielle (B.-P.).
Begué (Moïse), à Marignac, per Bèumount de Loumagne.
Esquieubet (Abat), à Miremont per Mirande (Armagnac).
Cocharaux (Léonce), imprimayre, à Auch.
Tremoulet, Ingeniur-chimiste, 7, rue Audran, à Paris (18°).
Soulagnet (Emile), 8, rue Benjamin Godard, à Paris (i6«).

��</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="268202">
            <text>Aquitaine</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="268203">
            <text>Gascon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="129">
        <name>Aire Culturelle</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="268204">
            <text>Gascogne</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="447269">
            <text>Revistas  d'estudis localas = Revues d’études locales</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="233872">
              <text>Reclams de Biarn e Gascougne. - Anade 28, n°01 (Octoubre-Noubémbre 1923)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="233873">
              <text>Reclams. - Annada 28, n°01 (Octobre-Noveme 1923) </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="233875">
              <text>Félibrige</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="233876">
              <text>Gascon (dialecte) -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="233877">
              <text>Littérature gasconne -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="630710">
              <text>Histoire locale -- Gascogne (France)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="233878">
              <text>Reclams. - octobre-novembre 1923 - N°1 (28e Année)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="233880">
              <text>Camelat, Miquèu de (1871-1962)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="233881">
              <text>Bregail</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="233882">
              <text>Coustet</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="233883">
              <text>Salamens</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="233884">
              <text>Laborde</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="233885">
              <text>Lamouré, Marie-Charlotte</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="233886">
              <text>Sarran, Ferdinand (1876-1928)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="233887">
              <text>Lajoinie, Adolphe (1879-1971)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="233888">
              <text>Cambos, Arthur (1863-1939)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="233889">
              <text>Laclavere, Maximilien (1858-1913)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="233890">
              <text>Lacoarret, Léonce (1861-1923)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="233891">
              <text>Marrimpouey, E.</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="233892">
              <text>Salles, Isidore (1821-1900)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="233893">
              <text>Planté, Adrien (1841-1912)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="233895">
              <text>&lt;p&gt;Bibliot&amp;egrave;ca de l'Esc&amp;ograve;la Gaston Febus&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.reclams.org/" target="_blank" rel="noopener"&gt;&lt;img style="height: 97px;" src="http://occitanica.eu/images/omeka/gaston_febus.jpg" alt="" height="97" /&gt;&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="233896">
              <text>Escole Gastou Febus (Pau)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="233897">
              <text>Imprimerie de Vignancour (Pau)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="233898">
              <text>1923-10</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="447267">
              <text>1923-11</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="233899">
              <text>Vignette :&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg"&gt;http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="233900">
              <text>&lt;a class="link_gen    " href="http://www.sudoc.fr/039860345" target="_blank" rel="noopener"&gt;http://www.sudoc.fr/039860345&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="233901">
              <text>Reclams de Biarn e Gascounhe&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2019"&gt;(Acc&amp;egrave;s &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="233902">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="233903">
              <text>1 vol. (44 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="233904">
              <text>fre</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="233905">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="233906">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="233907">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="233908">
              <text>&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2727"&gt;http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2727&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="233909">
              <text>INOC_Y2_10_1923_10-11</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="268199">
              <text>Domaine public/Domeni public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="268200">
              <text>Certains droits réservés</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="268201">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="95">
          <name>Date Modified</name>
          <description>Date on which the resource was changed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="447268">
              <text>2016-06-28</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="595753">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="595754">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="595755">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="634783">
              <text>Inoc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="640932">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2052">
      <name>Patrimòni cultural = Patrimoine culturel</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
